Dewalt DCW682B 20V MAX XR BRUSHLESS CORDLESS BISCUIT JOINER Tool Only

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
DCW682B photo

Instructional Manual

This is the main product document for model DCW682B. Additionally, the document applies to other Dewalt models: DCW682*

The file format is pdf, 50 pages, you can download this manual here .

background
If you have questions or comments, contactus.
Pour toute question ou tout commentaire, nouscontacter.
Si tiene dudas o comentarios,contáctenos.
1‑800‑4‑DEWALT
DCW682
Biscuit Joiner
Fraiseuse à lamelles
Ensambladora de Galletas
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
background
English (original instructions) 10
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 20
Español (traducido de las instrucciones originales) 32
background
1
Fig. A
Components
1
Paddle switch
2
Lock‑off switch
3
Auxiliary handle
4
Fence height adjuster
5
Dust extraction outlet
6
Adjustable fence
7
Anti‑slipping pins
8
Plunge depth adjusting knob
9
Locking knob
10
Spindle lock
11
Adjustable fence locking knob
12
Battery
13
Battery release
Composants
1
Interrupteur à palette
2
Levier de verrouillage
3
Poignée supérieure
4
Molette de réglage
5
Dépoussiérage de la poussière
6
Guide réglable
7
Goupilles anti‑glissement
8
Bouton de réglage de la
profondeur
9
Bouton de verrouillage
10
Verrouillage de la tige
11
Bouton de verrouillage du guide
réglable
12
Bloc‑piles
13
Bouton de libération du bloc‑piles
Componentes
1
Interruptor de paleta
2
Bloqueo de apagado
3
Empuñadura superior
4
Perilla de ajuste estriada
5
Puerto de extracción de polvo
6
Uía ajustable
7
Pasadores antideslizantes
8
Perilla de ajuste de profundidad
9
Perilla de bloqueo
10
Bloqueo de husillo
11
Perilla de bloqueo de valla
ajustable
12
Paquete de batería
13
Botón de liberación de batería
3
4
5
8
7
11
1
6
9
12
13
2
10
background
2
Fig.B Fig.C
Fig.D1 Fig.D2
Fig.E
12
13
75–100% charged
Chargé de 75 à 100 %
75–100% cargada
51–74% charged
Chargé de 51 à 74 %
51–74% cargada
< 50% charged
Chargé de < 50 %
< 50% cargada
Pack needs to be charged
Le bloc-piles doit être rechargé
La batería tiene que cargarse
Indicators/Témoin/Indicador
Charging
Bloc-piles en Cours
de Chargement
Unidad en Proceso de Carga
Fully Charged
Bloc-piles Chargé
Unidad Cargada
Hot/Cold Pack Delay
Suspension de Charge Contre
le Chaud/Froid
Restraso por Unidad Caliente/
Fría
3
18
background
3
Fig. F
background
4
Fig.G Fig.H
Fig.I
Fig.J
Fig.L
Fig.K
8
6
9
4
5
16
6
21
14
7
background
5
Fig.M1 Fig.M2
15
5
15
19
20
17
Fig. N Fig. O
Fig.P
Fig. Q
background
6
Fig.R
Fig. W
Fig. T
Fig. V
Fig. U
Fig.S
5-7.5 cm 15-25 cm 15-25 cm
3/16" (5 mm) minimum
Minimum de 5 mm (3/16 po)
4,7 mm (3/16") minimo
3/16" (5 mm) minimum
Minimum de 5 mm (3/16 po)
4,7 mm (3/16") minimo
3/16" Minimum
Minimum de 5 mm (3/16 po)
4,7 mm (3/16") minimo
background
7
Fig. X
Fig.Y
Fig.Z Fig.AA
Fig.BB
background
8
Fig.CC
background
9
Fig.DD
Fig.FF
Fig.HH
Fig.EE
Fig.GG
background
ENGLISH
10
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust
mask, non‑skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off‑position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energizing power tools that have the switch
on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpectedsituations.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND
INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains‑operated (corded) power tool or battery‑operated
(cordless) powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert
symbols and words to alert you to hazardous situations and
your risk of personal injury or propertydamage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety
relatedmessage.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Intended Use
You have purchased a precision woodworking tool.
The function of the biscuit joiner is to enable you to
make extremely strong and accurate joints in wood and
woodbyproducts.
The tool uses a plunging action to precisely cut crescent
shaped slots for the placement of flat wooden dowels or
“biscuits” like those shown in FigureE.
The various adjustments on the patented base/fence
assembly will enable you to make virtually any biscuit joint
imaginable. The tool may be further enhanced by some
simple jigs and fixtures that can be easily made. Some of
the more common biscuit joinery applications are shown
in Figure F and are discussed in detail in the applications
section of thismanual.
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
background
11
ENGLISH
Additional Specific Safety Instructions
Blades must be rated for at least the speed marked
on the tool. Blades running over rated speed can fly apart
and causeinjury.
Always use the guard. The guard protects the operator
from broken blade fragments and unintentional contact
with theblade.
Hold power tool by insulated gripping surfaces
because the cutter may contact its own cord. Cutting a
“live” wire may make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electricshock.
Do not use blunt or damaged blades. Personal injury
mayoccur.
Keep guards in working order. Check operation
before each use. Do not use if guard does not close briskly
overblade.
Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in movingparts.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
orburns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may
exhibit unpredictable behavior resulting in fire,
explosion or risk ofinjury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to
fire or excessive temperature. Exposure to
fire or temperature above 265°F (130°C) may
causeexplosion.
g ) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the
specified range may damage the battery and increase
the risk offire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool
ismaintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized serviceproviders.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewelry or long
hair can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust‑relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting
the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained
powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in
a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpectedsituations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another batterypack.
background
ENGLISH
12
READ ALL INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
and cautionary markings for the battery pack,
charger and product. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or seriousinjury.
Do not charge or use the battery pack in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery
pack from the charger may ignite the dust orfumes.
NEVER force the battery pack into the charger. DO
NOT modify the battery pack in any way to fit into a
non‑compatible charger as battery pack may rupture
causing serious personal injury. Consult the chart
at the end of this manual for compatibility of batteries
andchargers.
Charge the battery packs only in DEWALTchargers.
DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
DO NOT allow water or any liquid to enter batterypack.
Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or
exceed 104°F (40°C) (such as outside sheds or metal
buildings in summer). For best life store battery packs in
a cool, drylocation.
NOTE: Do not store the battery packs in a tool with
the trigger switch locked on. Never tape the trigger
switch in the ONposition.
Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack
can explode in a fire. Toxic fumes and materials are created
when lithium‑ion battery packs areburned.
BATTERIES AND CHARGERS
The battery pack is not fully charged out of the carton.
Before using the battery pack and charger, read the
safety instructions below and then follow charging
proceduresoutlined. When ordering replacement battery
packs, be sure to include the catalog number andvoltage.
sfpm ................... surface feet per
minute
SPM .................... strokes per minute
A ......................... amperes
W ........................watts
Wh ......................watt hours
Ah ....................... amp hours
or AC ...........alternating current
or AC/DC .... alternating or direct
current
...................... Class II Construction
(double insulated)
n
o
.......................no load speed
n .........................rated speed
PSI....................... pounds per square
inch
......................earthing terminal
.....................safety alert symbol
..................... visible radiation
do not stare into
the light
..................... wear respiratory
protection
..................... wear eye protection
..................... wear hearing
protection
..................... read all
documentation
..................... do not expose to
rain
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are asfollows:
V ......................... volts
Hz .......................hertz
min ..................... minutes
or DC ......direct current
...................... Class I Construction
(grounded)
…/min ..............per minute
BPM .................... beats per minute
IPM ..................... impacts per minute
OPM .................... oscillations per
minute
RPM .................... revolutions per
minute
Additional Safety Information
WARNING: Never modify the power tool or any part of
it. Damage or personal injury couldresult.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR
CERTIFIED SAFETYEQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING:
Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicalsare:
lead from lead‑based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
arsenic and chromium from
chemically‑treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to filter
out microscopicparticles.
Wear protective clothing and wash exposed areas
with soap and water. Allowing dust to get into your
mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption
of harmfulchemicals. Direct particles away from face
andbody.
Use the appropriate dust extractor vacuum to remove
the vast majority of static and airborne dust. Failure
to remove static and airborne dust could contaminate the
working environment or pose an increased health risk to
the operator and those in closeproximity.
Use clamps or other practical ways to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body is unstable and may
lead to loss of control andinjury.
Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in movingparts.
CAUTION: When not in use, place tool on its side
on a stable surface where it will not cause a
tripping or falling hazard. Some tools with large
battery packs will stand upright on the battery pack
but may be easily knockedover.
background
13
ENGLISH
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
and cautionary markings for the battery pack,
charger and product. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or seriousinjury.
DO NOT attempt to charge the battery pack with
any chargers other than a DEWALT charger. DEWALT
chargers and battery packs are specifically designed to
worktogether.
These chargers are not intended for any uses other
than charging DEWALT rechargeable battery packs.
Charging other types of battery packs may cause them to
overheat and burst, resulting in personal injury, property
damage, fire, electric shock orelectrocution.
Do not expose the charger to rain orsnow.
Do not allow water or any liquid to entercharger.
Pull by the plug rather than the cord when
disconnecting the charger. This will reduce the risk of
damage to the electric plug andcord.
Make sure that the cord is located so that it will not
be stepped on, tripped over or otherwise subjected to
damage orstress.
The RBRC® Seal
Please take your spent battery packs to
an authorized DEWALT service center or
to your local retailer for recycling. In some
areas, it is illegal to place spent battery
packs in the trash. You may also contact your local recycling
center for information on where to drop off the spent
battery pack. Do not place in curbside recycling. For more
information visit www.call2recycle.org. or call the toll free
number in the RBRC®Seal.
RBRC® is a registered trademark of Call 2Recycle,Inc.
Shipping the DEWALT FLEXVOLT® Battery Pack
The DEWALT FLEXVOLT® battery pack has a battery cap that
should be used when shipping the batterypack.
Attach the cap to the battery pack to ready it for shipping.
This converts the battery pack to three separate 20V
batteries. The three batteries have the Watt hour rating
labeled “Shipping” on the battery pack. If shipping without
the cap or in a tool, the pack is one battery at the Watt hour
rating labeled“Use”.
Example battery pack label:
USE: 120 Wh SHIPPING: 3 x 40 Wh
In this example, the battery pack is three batteries with
40Watt hours each when using the cap. Otherwise, the
battery pack is one battery with 120Watthours.
be properly protected from short circuits if they are in
carry‑onbaggage.
Do not expose a battery pack or appliance to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 265°F (130°C) may causeexplosion.
Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or appliance outside of the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside of the
specified range may damage the battery and increase the
risk offire.
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open
eye for 15minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte is composed of a
mixture of liquid organic carbonates and lithiumsalts.
Contents of opened battery cells may cause
respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms
persist, seek medicalattention.
Battery liquid may be flammable if exposed to spark
orflame.
Never attempt to open the battery pack for any
reason. If the battery pack case is cracked or
damaged, do not insert into the charger. Do not crush,
drop or damage the battery pack. Do not use a battery pack
or charger that has received a sharp blow, been dropped,
run over or damaged in any way (e.g., pierced with a nail,
hit with a hammer, stepped on). Damaged battery packs
should be returned to the service center forrecycling.
Storage Recommendations
The best storage place is one that is cool and dry, away
from direct sunlight and excess heat or cold. Store the fully
charged battery pack out of thecharger.
Battery Pack Cleaning Instructions
Dirt and grease may be removed from the exterior of the
battery pack using a cloth or soft non‑metallic brush. Do not
use water or any cleaningsolutions.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B)
Some battery packs include a fuel gauge. When the fuel
gauge button is pressed and held, the LED lights will
indicate the approximate level of charge remaining. This
does not indicate tool functionality and is subject to
variation based on product components, temperature, and
end‑userapplication.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Do not store, carry, or
transport the battery pack so that metal objects
can contact exposed battery terminals. For
example, do not place the battery pack in aprons,
pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc.,
with loose nails, screws, keys, coins, hand tools, etc.
When transporting individual battery packs, make
sure that the battery terminals are protected and well
insulated from materials that could contact them and
cause a short circuit. NOTE: Li‑ion battery packs should
not be put in checked baggage on airplanes and must
background
ENGLISH
14
3. Charging is complete when the red charging light(s)
remain(s) continuously ON. Battery pack can be left in
charger or removed. Some chargers require the battery
pack release button to be pressed forremoval.
WARNING: Only charge batteries in air temperature
over 40° F (4.5° C) and below 104° F (+40°C).
4. Charger will not charge a faulty battery pack, which may
be indicated by the charging light(s) staying OFF. Take
charger and battery pack to an authorized service center
if light(s) stay(s)OFF.
NOTE: Refer to label near charging light(s) on charger
for blinkpatterns. Older chargers may have additional
information and/or may not have a yellow indicatorlight.
NOTE: To remove the battery pack, some chargers
require the battery pack release button to bepressed.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot
or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery pack has reached an
appropriate temperature. The charger then automatically
switches to the pack charging mode. This feature ensures
maximum battery packlife.
A cold battery pack may charge at a slower rate than a warm
batterypack.
The hot/cold pack delay will be indicated by the red light(s)
continuing to blink but with the yellow light continuously
ON. Once the battery pack has reached an appropriate
temperature, the yellow light will turn OFF and the charger
will resume the chargingprocedure.
DCB118 and DCB1112 Chargers
The DCB118 and DCB1112 chargers are equipped with
an internal fan designed to cool the battery pack. The fan
will turn on automatically when the battery pack needs to
becooled.
Never operate the charger if the fan does not operate
properly or if ventilation slots are blocked. Do not permit
foreign objects to enter the interior of thecharger.
Electronic Protection System
Li‑Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against overloading,
overheating or deep discharge. The tool will automatically
turn off and the battery pack will need to berecharged.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature
is between 65°F – 75°F (18° C– 24°C). DO NOT charge
when the battery pack is below +40°F (+4.5°C), or
above +104°F (+40°C). This is important and will
prevent serious damage to the batterypack.
2. The charger and battery pack may become warm to the
touch while charging. This is a normal condition, and
does not indicate a problem. To facilitate the cooling of
the battery pack after use, avoid placing the charger or
battery pack in a warm environment such as in a metal
shed or an uninsulatedtrailer.
3. If the battery pack does not charge properly:
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in
risk of fire, electric shock orelectrocution.
When operating a charger outdoors, always provide
a dry location and use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electricshock.
An extension cord must have adequate wire size
(AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller
the gauge number of the wire, the heavier the cord and
thus the greater its capacity. An undersized cord will
cause a drop in line voltage resulting in loss of power and
overheating. The following table shows the correct size
to use depending on total length of all extension cords
plugged together, and nameplate ampere rating. If in
doubt, use the next heaviergauge.
Minimum Gauge for Cord Sets
Volts
Total Length of Cord in Feet
(meters)
120V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
Ampere Rating
American Wire Gauge
More Than Not More
Than
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
Do not place any object on top of the charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source.
The charger is ventilated through slots in the top and the
bottom of thehousing.
Do not operate the charger with a damaged cord
orplug. Have them replacedimmediately.
Do not operate the charger if it has received a sharp
blow, been dropped or otherwise damaged in any
way. Take it to an authorized servicecenter.
Do not disassemble the charger; take it to an
authorized service center when service or repair
is required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock, electrocution orfire.
The charger is designed to operate on standard
120V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
Foreign materials of a conductive nature, such as, but
not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool,
aluminum foil or any buildup of metallic particles
should be kept away from the charger cavities and
ventilation slots.
Always unplug the charger from the power supply
when there is no battery pack in thecavity.
Charging a Battery (Fig. B–D)
1. Plug the charger into an appropriate outlet.
2. Insert and fully seat battery pack. The red charging
light(s) will continuously blink whilecharging.
background
15
ENGLISH
NOTE: A biscuit joiner can be placed against the workpiece
before starting. It should be allowed to come up to speed
before plunging. Allow the tool to stop rotating before
putting itdown.
1. To turn the tool on, push the lock‑off lever
2
toward the
back of the tool, then depress the paddle switch
1
. The
tool will run while the switch isdepressed.
2. Turn the tool off by releasing the paddleswitch.
No-Volt
The No‑volt function stops the biscuit joiner from restarting
without the switch being cycled if there is a break in the
powersupply.
Blade Replacement (Fig. A, G)
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit
off and disconnect it from power source before
installing and removing accessories, before adjusting
or when making repairs. An accidental start‑up can
causeinjury.
WARNING: Handle blades carefully. They are
extremelysharp.
NOTE: The DCW682 is shipped with a 4" (102mm) diameter
blade installed. The blade used MUST be 4" in diameter and
1/8" inthickness.
In time your saw blade will wear out and need replacement.
To remove the blade, follow the stepsbelow.
1. Turn off and remove thebattery.
2. Loosen the 4torx head screws
14
from the bottom of
the shoe, using the T20 torx screwdriverprovided.
3. Rotate the shoe out of theway.
4. Use the spanner wrench provided to loosen
(counterclockwise) the blade nut. Depress the spindle
lock
10
on the top of the gear case to hold the spindle
while you unscrew thenut.
5. Remove the blade and have it sharpened or replace it
with a newone.
6. Reinstall the blade by reversing the steps above. Be sure
blade teeth point counterclockwise as shown in FigureG.
7. IMPORTANT: Always check the fine depth adjustment
when sharpening or replacing the blade. Adjust if
necessary. (Refer to TheControls).
The Controls
The heart of your biscuit joiner is the base/fence assembly.
All of the controls that let you make a variety of precision cuts
are located on this assembly. Take a few minutes to become
familiar with the various controls.
ALWAYS TURN OFF THE BISCUIT JOINER AND REMOVE THE
BATTERY BEFORE MAKING ANYADJUSTMENTS.
Adjustable Fence (Fig. H, I)
a. The adjustable fence
6
provides a sturdy, precise
reference surface to determine the point at which
the slots for the biscuits will be cut. Its adjustable
height feature allows you to position biscuit slots
as close as 3/16" (4.76mm) and as distant as 1‑3/8"
(35mm) measured from the workpiece surface to the
Introduction
Examine Figure A and your biscuit joiner for a few minutes
to become familiar with the various features and the names
used to describe them. The following sections will discuss
the various controls and you will need to know where
theyare.
Paddle Switch (Fig. A)
CAUTION: Hold the auxiliary handle and body of the
tool firmly to maintain control of the tool at start up
and during use and until the blade stops rotating.
Make sure the blade has come to a complete stop
be fore laying the tooldown.
CAUTION: Before connecting the tool to a power
source depress and release the paddle switch
1
)
once
to ensure that the switch is off. Depress and release the
paddle switch as described above after any interruption
in power supply to thetool.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
Wall Mounting
Some DEWALT chargers are designed to be wall mountable
or to sit upright on a table or work surface. If wall mounting,
locate the charger within reach of an electrical outlet, and
away from a corner or other obstructions which may impede
air flow. Use the back of the charger as a template for the
location of the mounting screws on the wall. Mount the
charger securely using drywall screws (purchased separately)
at least 1” (25.4mm) long, with a screw head diameter of
0.28–0.35” (7–9mm), screwed into wood to an optimal
depth leaving approximately 7/32” (5.5 mm) of the screw
exposed. Align the slots on the back of the charger with the
exposed screws and fully engage them in theslots.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp
or other appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light
switch which turns power off when you turn out the
lights;
c. If charging problems persist, take the tool, battery
pack and charger to your local servicecenter.
4. You may charge a partially used pack whenever you
desire with no adverse effect on the batterypack.
Charger Cleaning Instructions
WARNING:Shock hazard. Disconnectthe charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using
a cloth or soft non‑metallic brush. Do not use water or
any cleaningsolutions.
background
ENGLISH
16
registration surface. A flat blade screwdriver can be used to
rotate the pins as shown in FigureK.
Bottom Registration Surface
For certain applications, you will want to use the bottom
surface of the biscuit joiner for alignment. When using the
bottom registration surface, the adjustable fence should be
set to 0° and the height setting is unimportant. This surface
is used primarily when making ‘T’ joints (see applications
section). The distance between the centerline of the blade
and the bottom registration surface is fixed at 3/8" (9.5mm)
which allows centering on 3/4" (19mm) thick stock. The
three grooves on the bottom registration surface indicate the
centerline (or the deepest point) of the biscuit cut and the
approximate width of a #20 biscuit so that you’ll know where
the edge of the blade is and can prevent breakthrough. To
avoid breaking through the workpiece, align the shoe so
that neither outside mark extends beyond the end of the
workpiece. If either side does, there is a good chance that the
blade will break through the end or your workpiece and ruin
yourwork.
Dust Extraction (Fig. L–N)
There are three options provided for collecting dust from
your biscuit joiner as describedbelow.
WARNING: Risk of dust inhalation.To reduce the risk of
personal injury, ALWAYS wear an approved dustmask.
Adjustable Direction Elbow Attachment (Fig.L)
The adjustable direction elbow attachement
16
inserts
into the dust exhaust port on the right side at the rear of
the base assembly and clicks into place. To remove, pull
out firmly. The directional elbow rotates easily to aim the
dust in the most convenient direction suitable for the
particularapplication.
Dust Adaptor (SeeFigure M1)
This straight attachment
15
, when inserted as described
above, allows the use of several common sizes of vacuum
hose to be attached for direct vacuum pick‑up of thedust.
AirLock Compatible Dust Adapter (Fig.M2)
A dust extraction port
5
is supplied with yourtool.
The dust extraction port allows you to connect the tool to an
external dust extractor, either using the AirLock™ system, or a
standard 35mm dust extractorfitment.
WARNING: ALWAYS use a vacuum extractor designed
in compliance with the applicable directives regarding
dust emission when sawing wood.Vacuum hoses of
most common vacuum cleaners will fit directly into the
dust extractionoutlet.
Your tool is compatible with the DEWALT AirLock™
connection system. The AirLock™ allows for a fast, secure
connection between the AirLock™ connector
19
and the
straight attachment
15
.
1. Remove thebattery.
2. Ensure the collar on the AirLock™ connector is in the
unlock position. (Refer to FigureM2.) Align notches
20
on collar and AirLock™ connector as shown for unlock
and lockpositions.
centerline of the blade (see Figure I). The adjustable
angle feature allows a full range of settings from 0° to
90as well as a reverse 45° bevel which allows outside
registration on miter joints. (See Applications section
under Miter Joints, Figure BB.)
b. The height adjustment is accomplished by first
loosening the lock knob
9
on the right side of the
fence and then rotating the knurled adjustment
knob
4
until the desired height is reached (see
FigureH).
c. The rack and pinion system of the fence automatically
aligns the fence parallel to the blade, with the lock
knob locking it in position. The vertical scale and
pointer located directly under the lock knob can
be used to assist in setting this height. The scale
readings indicate distance from the blade centerline
to the fence surface when the fence is set at 90°
(see FigureI). The fence angle can be set simply by
loosening the lock knob on the left side of the tool,
aligning the protractor scale with the pointer and
tightening the lockknob.
Plunge Depth Adjustment (Fig. E, J)
The depth of cut can be set to match the dimensions of the
particular size biscuit you will be using. The numbers on the
depth adjustment knob
8
(0,10, 20, M) coincide with the
three sizes of biscuits shown in Figure E. The letter M stands
for the maximum depth capacity of the tool which is 25/32"
(20mm). This depth is obtainable only with a new blade and
by backing out the fine adjustment screw (see nextsection).
NOTE: The M setting has been provided for future use and
will not be necessary for most biscuiting operations. To select
a depth, align the appropriate number with the red arrow
scribed in the tool’s gear box, as shown in Figure J. Rotate
the depth adjustment knob to the desired position and it will
“click” into place.
Fine Depth Adjustment (Fig. K)
You may encounter situations where you want to leave a
little looseness in your joint so that you can move it slightly
before the glue sets up. For these instances a fine depth
adjustment has been provided. To adjust, you must first raise
the adjustable fence
6
to its uppermost position. Then insert
the T20 Torx wrench provided into the opening. Turn the
depth adjustment screw
21
clockwise for less depth and
counterclockwise for increased depth. Each full turn causes
a change in depth of 0.04" (1mm). Always check the depth
adjustment by first making test cuts in scrapwood.
Anti-Slippage Pins (Fig. K)
Biscuit joiners tend to slide to the left with respect to
the workpiece when making a cut. This tendency is
increased with a dull blade or when plunging very rapidly.
Anti‑slippage pins
7
have been provided to reduce this
tendency and are located on the front registration surface
on either side of the blade opening slot. When making
some joints, you may wish to retract the anti‑slippage pins
so as not to scratch your workpiece in a visible area. For this
purpose, simply rotate the anti‑slippage pins approximately
1/6 of a turn and they will retract back behind the front
background
17
ENGLISH
Installing and Removing the Battery Pack
(Fig. D1)
WARNING: Ensure the tool/appliance is in the off
position before inserting the batterypack.
NOTE: For best results, make sure your battery pack is
fullycharged.
To install the battery pack
12
into the tool handle, align the
battery pack with the rails inside the tool’s handle and slide
it into the handle until the battery pack is firmly seated in the
tool and ensure that it does notdisengage.
To remove the battery pack from the tool, press the release
button
13
and firmly pull the battery pack out of the tool
handle. Insert it into the charger as described in the charger
section of thismanual.
Proper Hand Position (Fig. D2)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the auxiliary
handle
3
, with the other hand on the main grip
18
.
and adapt to your own applications. The following are some
basic set‑up steps that will apply to all biscuitjoints.
Biscuit Size Selection (Fig. E)
As mentioned earlier, the three biscuit sizes are #0, #10 and
#20. It is a good rule of thumb to use the largest biscuit
size that will physically fit in the application. Unless you are
joining narrow face or picture frames or using 1/2" (12mm)
or thinner stock, you will find the #20 biscuit size to suit
most applications. After selecting the biscuit size, set the
depth adjustment knob to the corresponding size (see
Controls section). Also, be sure the fine depth adjustment is
correctly set by first testing in a scrap piece. This is extremely
important as you do not want to discover during glue‑up
that your biscuit slots are not quite deepenough.
Biscuit Location and Layout (Fig. O–R)
Generally, biscuits may be spaced and located at your
discretion. For edge joints, a good rule of thumb is to space
biscuits every 6"–10" (150mm–255mm) on center. It is
further recommended that biscuits be placed so that the
centerline of the end biscuits is 2"–3" (50mm–75mm)
from the end of the workpiece. When joining face frames or
picture frames where the workpiece is narrow, you may have
to choose the smaller biscuit sizes to keep from “breaking
out” on the end of the joint. Breaking out should be avoided
if possible, but if not you can assemble the joint and trim
off the exposed biscuit tip after the glue sets (see Figure O).
When working with material up to 1" (25mm) thick, we
advise to use a single biscuit located in the approximate
center of the material thickness. If thicker stock is to be
joined, you may choose to use 2biscuits across the thickness
for greater strength (see Figure P). Biscuit locations should be
marked by first positioning the mating pieces exactly as they
are to be assembled. Next, make a mark at 90° to the joint
interface across both pieces at the desired biscuit locations
(see Figure Q). See Application section for more specific
information on joint layout. The marks you make will then be
aligned with one of the center registration marks on the tool,
again, depending upon your specificapplication.
Making the Cut
Prior to making any cut, be sure that all fence adjustments
are set and lock knobs are tight. Also, be sure you have
selected the proper depth setting. Clamp your workpiece
firmly and align the biscuit joiner’s center registration mark
with your layout mark. Turn on the tool and let the blade
come up to full speed (approximately 1second). Grasping
the switch handle and auxiliary handle and positioning the
fence firmly and squarely against the workpiece, plunge the
blade until it bottoms against the stop. Continuing to hold
the tool squarely and firmly, allow the return spring to retract
the blade from the work and then release the switch to shut
the tool off. It will take some practice to obtain a “feel” for the
tool to produce accurate joints, so practicing in scrap wood
first isadvisable.
Usage
Biscuit joiners are primarily used for making cabinetry and
furniture, joining millwork or other similar applications
where a strong, accurate joint is required in wood or wood
by‑products. There are literally hundreds of variations of
joints that can be made with your Biscuit joiner. We will limit
our discussion to six basic joints that can be used to build on
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
3. Push the AirLock™ connector onto the adapter
connectorpoint.
4. Rotate the collar to the lockedposition.
NOTE: The ball bearings inside collar lock into slot and
secure the connection.The power tool is now securely
connected to the dustextractor.
NOTE: The sleeve of the dust extraction port can be
removed if damaged and replaced by the user. The
sleeve is available as an optional accessory and can be
replaced using ascrewdriver.
Dust Bag (Fig.N)
The dust bag
17
provided fits snugly over the straight
adaptor
15
described above. To empty the bag, open the
zipper underneath and dump dustout.
NOTE: When the bag becomes full, the dust will back‑up
into the adaptor and the exhaust port on the right rear of the
tool. To clean out, turn off, remove battery, disconnect from
the tool and remove packeddust.
background
ENGLISH
18
5. Clamp the workpiece and position the biscuit joiner to
make the first cut (see FigureV).
6. Turn on the tool and make the plungecut.
7. Repeat for each layoutmark.
8. Glue, assemble and clamp theframe.
Corner Joints (Fig. W, X)
Corner joints are another common and excellent application
for biscuit joinery. Follow the procedurebelow.
1. Arrange the workpieces exactly as they are to bejoined.
2. Select the biscuit size and layout the biscuitlocations.
3. Set up the tool by selecting the proper depth setting,
adjusting the fence to center on the stock thickness and
setting the angle to 90°.
4. For this joint, you will make cuts into the edge of one
workpiece and the face of another. The edge cut is
performed the same as for edge to edge joints. The face
cut is made by clamping the workpiece and aligning the
tool as shown in Figure X. Turn the tool on, make the
plunge cut and repeat for each layoutmark.
5. Glue, assemble and clamp thejoint.
Offset Joints (Fig. Y)
You may wish to have a deliberate offset between two
workpieces. This is easily accomplished with your biscuit
joiner by performing the followingsteps.
1. Arrange the workpieces as they are to be assembled and
layout the biscuitlocations.
2. Set up the tool by selecting the proper biscuit size and
adjusting the fence angle to 90°. Select the workpiece
that will be set back and adjust the fence height to
center the cut within the thickness of thatpiece.
3. Clamp the workpiece, align the tool and make the
plungecut.
4. Next, adjust the fence up by an amount equal to the
desired offset. Use the scale and pointer located on the
right side of the tool under the fence lockknob.
5. Clamp the second workpiece, align the tool and make
the plungecut.
6. Glue, assemble and clamp thejoint.
Edge Miter Joints (Fig. Z–DD)
Edge miters are most commonly used in box structures or for
making multisided pedestals where you would like to hide
the end grain. Once again, biscuit joinery is an outstanding
method to use both for added strength as well as ease of
assembly. Follow the steps below to assemble a 90°joint.
1. Position the workpieces as they are to be assembled and
layout biscuit locations on the outside of thejoint.
2. Set up tool by first setting fence angle to 90°. Make the
fence adjustment such that the biscuit is located toward
the inside of the joint where the material is thicker, then
select the biscuit size so that the blade does not protrude
through the outside wall when the cut is made (see
FigureAA).
3. Clamp the workpiece and align the tool as shown in
column in FigureBB.
4. Turn on the tool and make the plungecut.
Joint Assembly
After your joints are cut, you may wish to trial fit everything
together before gluing. When you are satisfied with your
joints, evenly spread any good quality woodworking glue in
each slot as well as on the mating flat surfaces of your joint.
Place biscuits in the slots, assemble the joint and clamp until
dry. For a biscuit joint to be most effective, it is important
that the biscuits themselves be in contact with the glue. This
is because the biscuits absorb the moisture in the glue and
expand to form a tightjoint.
Applications
Edge to Edge Joints (Fig. R–T)
This is the simplest to make and most common joint for the
biscuit joiner. Follow the steps below to produce thisjoint.
1. Prepare the workpieces and lay them on a work surface
exactly as they are to beassembled.
2. Spacing biscuits 2"–3" (50mm–75mm) in from the
ends and 6"–10" (150mm–255mm) apart, layout the
biscuitcenters.
3. Set up the biscuit joiner by first selecting the proper
depth setting. Set the fence to 90°. Set the height
adjustment to position the biscuit in the approximate
center of the stockthickness.
4. Clamp the workpiece and position the tool so that the
center indicator mark lines up with the first layout mark
(see Figure S). Turn on the tool and make the plunge cut.
Retract the tool and release the trigger to turn the tool
off. Repeat for each layoutmark.
5. Glue, assemble and clamp thejoint.
6. For stock thicker than 1" (25mm), you may wish to
use double biscuits at each location. Set the height
adjustment to allow at least 3/16" (5mm) of stock
between the biscuit and the edge of the work surface.
Make all cuts at this fence setting before readjusting
the fence for the lower cuts. Again, there should be at
least 3/16" (5mm) of stock between the biscuit and the
outside wall and between the biscuits themselves (see
FigureT).
Frame Joints (Fig. O–V)
Frame joints are an ideal application for biscuit joinery. With
the biscuit joiner you can create a very strong, precise joint
that is much faster to make than a dowel or mortise and
tenon joint. Figure U shows two types of frame joints. Follow
the steps outlinedbelow.
1. Arrange the workpieces on a flat work surface exactly as
they are to beassembled.
2. Select the proper biscuit size based on the length of the
joint. (If the frame pieces are too narrow for a #0 biscuit,
you will have to allow the biscuit tip to protrude slightly
and then trim it off after the joint is dry (see FigureO).
3. Lay out the biscuitlocations.
4. Set up the tool by selecting the depth that corresponds
to the chosen biscuit size. Lock the fence at 90° and
adjust the fence height to center the biscuit on the
stockthickness.
background
19
ENGLISH
Three Year Limited Warranty
For warranty terms, go to https://www.dewalt.com/Legal/
Warranty/3‑Year‑Limited‑Warranty.
To request a written copy of the warranty terms, contact:
Customer Service at DEWALT Industrial Tool Co., 701East
Joppa Road, Towson, MD 21286or call 1‑800‑4‑DEWALT
(1-800-433-9258).
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warrantyinformation.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1‑800‑4‑DEWALT
(1-800-433-9258) for a freereplacement.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
WARRANTY SERVICE: Registering your product will help
you obtain more efficient warranty service in case there is
a problem with yourproduct.
CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of
an insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
ofpurchase.
FOR YOUR SAFETY: Registering your product will allow
us to contact you in the unlikely event a safety notification
is required under the Federal Consumer SafetyAct.
Register online at www.dewalt.com.
Repairs
The charger and batteries are notserviceable. There are no
serviceable parts inside the charger or batterypack.
WARNING: To assure product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, maintenance and adjustment (including brush
inspection and replacement, when applicable) should
be performed by a DEWALT factory service center or a
DEWALT authorized service center. Always use identical
replacementparts.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DEWALT, have not been tested with this product,
use of such accessories with this product could be
hazardous. To reduce the risk of injury, only DEWALT
recommended accessories should be used with
thisproduct.
Recommended accessories for use with your product are
available at extra cost from your local dealer or authorized
service center. If you need assistance in locating any
accessory, please contact DEWALT call or visit our website:
www.dewalt.com.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye
protection when performing thisprocedure.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
Your power tool has been designed to operate over a long
period of time with a minimum of maintenance. Continuous
satisfactory operation depends upon proper tool care and
regularcleaning.
5. Glue, assemble and clamp thejoint.
6. For joints other than 90° see outside registration column
Figure CC for proper fence anglesetting.
The above method will produce a joint where the outside
surfaces of the joint are aligned. If you wish to produce a
joint where the inside surfaces are aligned, use the following
procedures for a 90°joint.
7. Position workpieces as they are to beassembled.
8. Layout biscuit locations on the inside of theangle.
9. Set up tool by setting fence angle to 45°. Set vertical
fence adjustment so that the biscuit is located toward
the inside of the joint where material is thicker. Select
biscuit size so that the blade does not protrude through
the outside face of thematerial.
10. Clamp the workpiece and align the tool as shown in
FigureDD.
11. Make the plunge cut and repeat for all biscuitlocations.
12. Glue, assemble and clamp thejoint.
13. For joints other than 90° see inside registration column
in Figure CC for proper fence anglesetting.
T-Joints (Fig. EE–HH)
Biscuit joining is a viable alternative to dadoing when making
a T‑joint. T‑joints are most commonly used when attaching
shelves to the sides of a case. The method described below
will work if your shelf material is at least 5/8”thick.
1. Place the workpieces on a work surface exactly as you
will be assembling them in the form of an upside down
“T.” Mark lightly along the joint where the top of the shelf
is to end up (see Figure FF). Mark biscuit locations at the
joint interface on the shelf pieceonly.
2. Lay the shelf down on the mating workpiece. Clamp the
two workpieces together and to the work surface in this
position (see FigureGG).
3. Set up the tool by selecting the proper biscuit size and
setting the adjustable fence angle at 0°.
4. Using the bottom registration surface, align the tool
with the biscuit location marks and make a vertical and a
horizontal plunge cut for each biscuit location as shown
in FigureHH.
5. Glue, assemble and clamp thejoint.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non‑metallic parts of the
tool. These chemicals may weaken the plastic materials
used in these parts. Use a cloth dampened only with
water and mild soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool into aliquid.
background
FRANÇAIS
20
LES DIRECTIVES POUR UN
USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sansfil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
auxaccidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une
distraction pourrait en faire perdre la maîtrise
àl’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
laprise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs,
des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de
choc électrique est plus élevé si votre corps est mis à
laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de chocélectrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Tenir le
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de chocélectrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
se servir d’une rallonge convenant à cette
application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour
l’extérieur réduira les risques de chocélectrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique
est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en
cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX SUR LA
SÉCURITÉ DES OUTILS
AVERTISSEMENT : lisez tous les avertissements de
sécurité, toutes les instructions, les illustrations
et les caractéristiques fournis avec cet outil
électrique. Ne pas suivre toutes les instructions
comprises aux présentes peut conduire à un choc
électrique, un incendie et/ou des blessuresgraves.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
Définitions : symboles et termes
d'alarmes sécurité
Les définitions ci‑dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot d'avertissement. Veuillez lire le manuel de l'outil
électrique et prêter attention à cessymboles.
DANGER: indique une situation dangereuse
imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la
mort ou des blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner la mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message
propre à lasécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Utilisation prévue
Vous avez acheté un outil de précision pour le travail du bois.
La fonction de la fraiseuse à lamelles est de vous permettre
de réaliser des joints extrêmement solides et précis dans le
bois et les sous‑produits dubois.
L’outil utilise une action de plongée pour découper avec
précision des fentes en forme de croissant afin d’y placer des
goujons en bois plats ou des lamelles comme celles illustrées
à la FigureE.
Les différents réglages de l’ensemble base/guide breveté
vous permettront de réaliser pratiquement tous les
assemblages de lamelles imaginables. L’outil peut être
encore amélioré par des gabarits et des fixations simples qui
peuvent être facilement fabriqués. Certaines des applications
les plus courantes de la méthode de montage par lamelles
sont illustrées à la Figure F et sont traitées en détail dans la
section Applications de cemanuel.
AVERTISSEMENT: lisez tous les avertissements
de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre
les avertissements et les instructions peut entraîner un
choc électrique, un incendie et/ou des blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessure,
lisez le guided’utilisation.
background
FRANÇAIS
21
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateursinexpérimentés.
e ) Gardez les poignées et surfaces d’emprise propres
et libres de tout produit lubrifiant. Vérifier si les
pièces mobiles sont mal alignées ou coincées,
si des pièces sont brisées ou présentent toute
autre condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils électriques malentretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus
faciles àmaîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets,
etc. conformément aux présentes directives en
tenant compte des conditions de travail et du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
pour toute opération autre que celle pour laquelle il a
été conçu estdangereuse.
h ) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches,
propres et libres de graisse et de poussière. Les
mains et les surfaces de prise glissante ne permettent
pas la manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil
dans les situationsimprévues.
5) Utilisation et entretien du bloc-piles
a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur
précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur
qui convient à un type de bloc‑piles risque de
provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type
de b loc‑piles.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec
les blocs‑piles conçus à cet effet. L’utilisation de
tout autre bloc‑piles risque de causer des blessures ou
unincendie.
c ) Lorsque le bloc‑piles n’est pas utilisé, le tenir
éloigné des objets métalliques, notamment
des trombones, de la monnaie, des clés, des
clous, des vis ou autres petits objets métalliques
qui peuvent établir une connexion entre les
deux bornes. Le court‑circuit des bornes du bloc‑piles
risque de provoquer des brûlures ou unincendie.
d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler
hors du bloc‑piles; éviter tout contact avec ce
liquide. Si un contact accidentel se produit, laver
à grande eau. Si le liquide entre en contact avec
les yeux, obtenir également des soins médicaux.
Le liquide qui gicle hors du bloc‑piles peut provoquer
des irritations ou desbrûlures.
e ) Ne pas utiliser de bloc‑piles ou outil qui a été
endommagé ou modifié. Les unités endommagées
ou modifiées peuvent avoir une réaction imprévisible
résultant en un incendie, une explosion ou un potentiel
deblessure.
d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporellesgraves.
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures
antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessurescorporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt
avant de relier l’outil à une source d’alimentation
et/ou d’insérer un bloc‑piles, de ramasser ou de
transporter l’outil. Transporter un outil électrique
alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher
un outil électrique dont l’interrupteur est à la position
de marche risque de provoquer unaccident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique
peut provoquer des blessurescorporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son
équilibre en tout temps. Cela permet de mieux
maîtriser l’outil électrique dans les situationsimprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
piècesmobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux‑ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
lespoussières.
h ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite
l’utilisation fréquente des outils vous permettre
de baisser la garde et ignorer les principes de
sécurité de l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une
blessure grave en une fraction deseconde.
4) Utilisation et entretien d’un
outil électrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil
électrique approprié effectuera un meilleur travail,
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit
êtreréparé.
c ) Débranchez la fiche de la prise électrique et, si
amovible, retirez le bloc‑piles de l’outil avant
d’effectuer tout ajustement, changement et
entreposage de celui‑ci. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
background
FRANÇAIS
22
L’étiquette sur votre outil peut comporter les symboles suivants.
Les symboles et les définitions sont les suivants:
V ......................... volts
Hz .......................hertz
min ..................... minutes
ou CC ..... courant continu
...................... Structure de classe I
(mise à la terre)
…/min ..............par minute
BPM .................... battements par
minute
poussiéreuse. PORTEZ TOUJOURS UN ÉQUIPEMENT DE
SÉCURITÉ CERTIFIÉ:
Protection oculaireANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19),
Protection respiratoire NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT:
certaines poussières créées par le
ponçage mécanique, le sciage, l’aiguisage, le perçage et
autres activités de construction contiennent des produits
chimiques reconnus dans l’État de la Californie pour
causer le cancer et des anomalies congénitales ou autres
effets nuisibles sur la reproduction. Certains exemples de
ces produits chimiques sont:
le plomb provenant des peintures à base de plomb,
la silice cristallisée provenant des briques, du ciment
et d’autres produits de la maçonnerie ainsi que
l’arsenic et le chrome provenant du bois de
construction traitéchimiquement.
Votre risque à ces expositions varie selon la fréquence
dont vous effectuez ce type de travail. Pour réduire
votre exposition à ces produits chimiques: travaillez
dans un endroit bien aéré et travaillez avec un
équipement de sécurité approuvé, comme les masques
anti‑poussière spécialement conçus pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
Portez des vêtements protecteurs et lavez vos zones
exposées avec du savon et de l’eau. Permettre à la
poussière d’entrer dans votre bouche, vos yeux ou la
laisser sur la peau peut favoriser l’absorption des produits
chimiques dangereux. Dirigez les particules loin du visage
et ducorps.
Utilisez le dépoussiéreur approprié pour enlever la
grande majorité de la statique et de la poussière en
suspension. Ne pas enlever la statique et la poussière en
suspension pourrait contaminer l’environnement de travail
ou représenter un risque accru pour la santé de l’utilisateur
et ceux qui sont àproximité.
Utilisez des serres de fixation ou un autre dispositif
de fixation permettant de soutenir et de retenir la
pièce sur une plate‑forme stable. Tenir la pièce avec la
main ou contre le corps rend la pièce instable et risque de
provoquer une perte de maîtrise del’outil.
Les évents couvrent souvent des pièces qui se
déplacent et doivent être évités. Des vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs peuvent se coincer dans des
pièces quidéplacent.
ATTENTION: lorsque vous ne l’utilisez pas, placez
l’outil sur le côté sur une surface stable là où cela
n’entraînera pas un risque de trébuchement ou
de chute. Certains outils avec de gros blocs‑piles se
tiendront debout sur le bloc‑piles, mais ils peuvent
facilement êtrerenversés.
Renseignements de sécurité
supplémentaires
ATTENTION: ne jamais modifier l’outil électrique
ou toute pièce celui‑ci. Cela pourrait entraîner des
dommages matériels ou des blessurescorporelles.
ATTENTION: TOUJOURS utiliser des lunettes de
sécurité. Les lunettes de tous les jours NE SONT PAS
des lunettes de sécurité. De plus, utilisez un masque
facial ou cache‑poussière si l'opération de coupe est
Consignes de sécurité supplémentaires
particulières
Les lames doivent être conçues pour une vitesse au
moins égale à celle indiquée sur l’outil. Les lames
fonctionnant à une vitesse supérieure à la vitesse nominale
peuvent se détacher et causer desblessures.
Utilisez toujours la protection. La protection permet de
protéger l’utilisateur contre les fragments de lame et les
contacts accidentels avec lalame.
Tenez l’outil électrique par des surfaces de prise
isolées, car le couteau peut entrer en contact avec
son propre cordon. Couper un câble «sous tension»
peut exposer les pièces métalliques de l’outil électrique
«sous tension» et pourrait donner un choc électrique
àl’utilisateur.
N’utilisez pas de lames émoussées ou endommagées.
Cela préviendra les blessures en cas deprojection.
Maintenez les protections en bon état de
fonctionnement. Vérifiez le fonctionnement avant
chaque utilisation. N’utilisez pas la machine si la
protection ne se referme pas rapidement sur lalame.
Les évents couvrent souvent des pièces qui se
déplacent et doivent être évités. Les vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs peuvent se coincer dans les
pièces enmouvement.
f ) Ne pas exposer de bloc‑piles ou l’outil aux
flammes ou à des températures excessives.
L’exposition aux flammes ou à une température
au‑dessus de 130°C (265°F) pourrait causer
uneexplosion.
g ) Suivre toutes les instructions de recharge et
ne rechargez pas le bloc‑piles ou l’outil à des
températures hors de la plage de température
indiquée dans les instructions. Une recharge non
conforme ou à une température hors des limites
spécifiées peut endommager les piles et augmenter le
risqued’incendie.
6) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outilélectriques.
b ) Ne jamais réparer des blocs‑piles endommagés.
La réparation de blocs‑piles doit seulement être
effectuée par le fabricant ou les fournisseurs de
serviceautorisé.
background
FRANÇAIS
23
ou excéder 40°C (104°F) (comme les remises
extérieures ou les édifices en métal durant l’été). Pour
une meilleure durée de vie, entreposez le bloc‑piles dans un
endroit frais etsec.
REMARQUE: Ne pas ranger les blocs‑piles dans un
outil avec la gâchette verrouillée. Ne jamais coller la
gâchette avec du ruban adhésif en positionMarche.
Ne pas brûler le bloc‑piles même s’il est gravement
endommagé ou est entièrement usé. Le bloc‑piles
peut exploser au cours d’un incendie. Des vapeurs et des
matières toxiques sont produites lorsque les blocs‑piles au
lithium‑ion sontbrûlés.
Ne pas exposer de bloc‑piles ou l’outil aux flammes
ou à des températures excessives. L’exposition aux
flammes ou à une température au‑dessus de 130°C
(265°F) pourrait causer uneexplosion.
Suivez les instructions de recharge et ne chargez
pas le bloc‑piles ou l’appareil en hors de la plage de
températures indiquée dans les instructions. Charger
de façon inappropriée ou hors de températures de la
plage indiquée peut endommager la pile et augmenter le
risqued’incendie.
Si le liquide des piles entre en contact avec la peau,
lavez immédiatement avec de l'eau et du savon doux.
Si le liquide vient en contact avec les yeux, rincez à l'eau
courante durant 15minutes, ou jusqu'à ce que l'irritation
cesse, en gardant les yeux ouverts. Pour information de
consultation médicale, l'électrolyte des piles est composé
d'un mélange organique liquide et de sels delithium.
Le contenu des piles peut causer une irritation
respiratoire. Faites circuler de l'air frais. Si les symptômes
persistent, consultez unmédecin.
Le liquide des piles peut être inflammable s’il est
exposé aux étincelles ou auxflammes.
Ne jamais tenter d'ouvrir le bloc‑piles pour quelque
raison que ce soit. Si le boîtier du bloc‑piles est fendu
ou endommagé, ne pas l'insérer dans le chargeur. Ne
pas écraser, échapper ou endommager le bloc‑piles. Ne pas
se servir d'un bloc‑piles ou chargeur qui a subi un impact,
a été échappé, renversé par un véhicule ou endommagé
d'une façon ou d'une autre (par ex. perforé par un clou,
frappé par un marteau, sur lequel on a marché). Les
blocs‑piles endommagés devraient être amenés/expédiés
au centre de service pourrecyclage.
Recommandations d’entreposage
Le meilleur lieu pour l'entreposage est un endroit frais et sec
loin de la lumière directe du soleil et de la chaleur ou du froid
excessif. Entreposez le bloc‑piles entièrement chargé hors
duchargeur.
Instructions de nettoyage du bloc-piles
La saleté et la graisse peuvent être retirées des surfaces
extérieures du bloc‑piles à l'aide d'un linge ou d’une
brosse souple non métallique. Ne pas utiliser d'eau ou de
solutionnettoyante.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS
Consignes de sécurité importantes pour
les blocs-piles
AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissements du bloc‑piles, du chargeur et du
produit. Ne pas suivre les avertissements et les
instructions peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou des blessuresgraves.
Ne pas charger ou utiliser le bloc‑piles en
atmosphères explosibles comme la présence de
liquides inflammables, de gaz ou de poussière. Insérer
ou retirer la pile du bloc‑piles peut enflammer la poussière
ou lesvapeurs.
Ne JAMAIS forcer le bloc‑piles dans le chargeur.
NE PAS modifier le bloc‑piles de quelque façon
que ce soit dans un chargeur non compatible
puisque le bloc‑piles peut se briser causant une
blessurecorporelle. Consultez le tableau à la fin de ce
guide pour la compatibilité des blocs‑piles et deschargeurs.
Chargez les blocs‑piles seulement
dansleschargeursDEWALT.
NE PAS éclabousser ou immerger dans l’eau ou tout
autreliquide.
NE PAS laisser l’eau ou tout liquide entre dans le bloc‑piles.
Ne pas entreposer ou utiliser l’outil et le bloc‑piles
dans des endroits où la température peut atteindre
PILES ET CHARGEURS
Le bloc‑piles n’est pas entièrement chargé lorsqu’il sort de
la boîte. Avant d'utiliser le bloc‑piles et le chargeur, lisez
attentivement les instructions de sécurité suivantes, puis
suivez les procédures de chargement énoncées. Lorsque
vous commandez des blocs‑piles de remplacement,
assurez‑vous d’inclure le numéro du catalogue et latension.
IPM ..................... impacts par minute
OPM .................... oscillations par
minute
Tr/min ................ tours par minute
Plpm ................... pieds linéaires par
minute
CPM .................... coups par minute
A ......................... ampères
W ........................watts
Wh ......................Wattheures
Ah ....................... ampères-heures
ou CA ..........courant alternatif
ou CA/CC ... courant alternatif
ou continu
...................... Construction de
classe II (à isolation
double)
n
on
..................... vitesse à vide
n .........................vitesse nominale
PSI....................... livres par pouce
carré
......................borne de terre
.....................symbole d’alertes
de sécurité
..................... rayonnement
visible
ne regardez pas
directement la
lumière
..................... portez une
protection
respiratoire
..................... portez une
protection oculaire
..................... portez une
protection auditive
..................... lisez toute la
documentation
..................... ne pas exposer à
la pluie
background
FRANÇAIS
24
Consignes de sécurité importantes pour
tous les chargeurs de piles
AVERTISSEMENT: lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissements du bloc‑piles, du chargeur et du
produit. Ne pas suivre les avertissements et les
instructions peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou des blessuresgraves.
NE PAS tenter de charger le bloc‑piles avec un
chargeur autre qu’un chargeur DEWALT . Les chargeurs
et les blocs‑piles DEWALT sont spécifiquement conçus pour
fonctionnerensemble.
Ces chargeurs ne sont pas destinés à d’autres
utilisations que la charge des blocs‑piles
rechargeables DEWALT . Les autres types de
chargement de blocs‑piles peuvent causer la surchauffe
et l’éclatement de ceux‑ci, entraînant une blessure
corporelle, des dommages matériels, un choc électrique ou
uneélectrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou laneige.
Ne pas laisser l’eau ou tout liquide entrer dans
lechargeur.
Tirez la fiche au lieu du cordon lorsque vous
débranchez le chargeur. Cela réduira le risque
d’endommager la fiche et le cordonélectriques.
Assurez‑vous de ne pas placer le cordon là où
il pourrait faire trébucher les passants ou être
endommagé de quelque façon que cesoit.
Ne pas utiliser une rallonge à moins que ce ne soit
absolument nécessaire. L'utilisation d'une rallonge
inadéquate pourrait entraîner un risque d'incendie un choc
électrique ou uneélectrocution.
Lors de l'utilisation d’un chargeur à l'extérieur,
gardez‑le toujours au sec et utilisez une rallonge
appropriée pour l’extérieur. L’utilisation d’une
rallonge appropriée pour l’extérieur réduit le risque de
chocélectrique.
Une rallonge doit avoir un calibre de fil (AWG ou
calibrage américain normalisé des fils) approprié
pour la sécurité. Plus le numéro de calibre du fil est petit,
plus le cordon est lourd et par conséquent plus sa capacité
est grande. Un cordon de taille inférieure entraînera une
chute de tension de secteur ce qui causera une perte de
puissance et une surchauffe. Le tableau suivant affiche la
bonne taille à utiliser selon longueur totale des de toutes
les rallonges branchées ensemble et l’intensité nominale de
la plaque signalétique. En cas de doute, utilisez le calibre le
plus lourdsuivant.
Le sceau RBRC®
Veuillez apporter vos blocs‑piles usagés
à un centre de service agréé DEWALT ou
à votre détaillant local pour le recyclage.
Dans certaines régions, il est illégal de
mettre les blocs‑piles usagés à la poubelle. Vous pouvez
aussi contacter votre centre de recyclage local pour des
informations sur les endroits où déposer le bloc‑piles usagé.
Ne pas mettre dans la collecte sélective. Pour de plus amples
renseignements, visitez www.call2recycle.org ou appelez
au numéro sans frais dans le sceau RBRC®.
RBRC® est une marque de commerce déposée de Call
2Recycle,Inc.
Expédier la bloc-pile FLEXVOLT
MC
de DEWALT
Le bloc‑piles FLEXVOLT
MC
de DEWALT a un couvercle des
piles qui doit être utilisé lorsque vous expédiez le bloc‑piles.
Fixez le
couvercle au bloc‑piles afin qu’il soit prêt pour l’expédition.
Cela convertit le bloc‑piles en trois piles 20V séparés.
Les trois piles ont un taux de wattheures sur le bloc‑piles
étiqueté « Expédition». Si vous l’expédiez sans le capuchon
ou dans un outil, le bloc est une pile au taux de wattheures
étiquetée «Utiliser».
Exemple d’étiquette de bloc‑piles:
UTILISATION : 120 Wh Expédition : 3 x 40 Wh
Dans cet exemple, le bloc‑piles est trois piles de
40wattheures chacune lorsque vous utilisez le couvercle.
Sinon, le bloc‑piles est 120wattheures.
Blocs‑piles du niveau de la jauge de carburant
(Fig. B)
Certains blocs‑piles incluent une jauge de carburant.
Lorsque vous appuyez et maintenez, les voyants DEL
indiqueront le niveau approximatif de charge restante. Cela
n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut varier selon
les accessoires utilisés, la température et l'utilisation de
l’utilisateurfinal.
Transport
AVERTISSEMENT: danger d'incendie. Ne pas
entreposer ou transporter le bloc‑piles de manière
à ce que des objets métalliques puissent entrer
en contact avec les bornes des piles exposées. Par
exemple, ne pas placer le bloc‑piles dans des tabliers,
des poches, des coffres à outils, des boîtes d’ensembles
de produits, des tiroirs, etc. avec des clous, des vis,
des clés, les pièces de monnaie, les outils à main, etc.
Lorsque vous transportez des blocs‑piles individuels,
assurez‑vous que leurs bornes sont protégées et bien
isolées de tout matériel avec lequel elles pourraient
entrer en contact et causer un court‑circuit.
REMARQUE: Les blocs‑piles Li‑Ion ne doivent pas être
mises dans des bagages enregistrés sur les avions et
doivent être bien protégées contre les courts‑circuits si
elles sont dans des bagages àmain.
background
FRANÇAIS
25
bloc‑piles dans un centre de services autorisé si le(s)
voyant(s) reste(nt) éteint(s).
REMARQUE: Consultez l’étiquette près du (des)
voyant(s) de chargement sur le chargeur pour les
modèles de clignotement. Les vieux chargeurs peuvent
avoir des renseignements supplémentaires et/ou
peuvent ne pas avoir un voyantjaune.
REMARQUE: Pour retirer le bloc‑piles, on doit
appuyer sur le bouton de libération du bloc‑piles sur
certainschargeurs.
Délai en cas de bloc chaud ou froid
Lorsque le chargeur détecte un bloc‑piles qui est trop chaud
ou trop froid, il démarre automatiquement le délai pour le
bloc chaud/froid, suspendant la recharge jusqu’à ce que
la température du bloc‑piles ait atteint une température
appropriée. Le chargeur passe alors automatiquement en
mode de chargement du bloc‑piles. Cette fonction assure
une durée de vie maximale du bloc‑piles.
Un bloc‑piles froid peut se charger à une vitesse plus lente
qu’un bloc‑pileschaud.
Le délai en cas de bloc chaud ou froid sera indiqué par
le(s) voyant(s) rouge continuant à clignoter, mais avec
le voyant jaune allumé de façon continue. Lorsque le
bloc‑piles a atteint une température appropriée, le voyant
jaune s’éteindra et le chargeur reprendra la procédure
dechargement.
DCB118 et DCB1112 Chargers
Les chargeurs DCB118 et DCB1112 sont munis d’un
ventilateur interne conçu pour refroidir le bloc‑piles. Le
ventilateur se mettra automatiquement en marche chaque
fois que le bloc‑piles aura besoin de serefroidir.
N’utilisez jamais le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
pas correctement ou si ses fentes d’aération sont bloquées.
Protégez systématiquement l’intérieur du chargeur de tout
objetétranger.
Système de protection électronique
Les outils Li‑Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protégera le bloc‑piles contre une
surcharge, une surchauffe et une importante décharge.
L’outil s’éteint automatiquement et le bloc‑piles doit
êtrerechargé.
Remarques importantes sur la charge
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc‑piles
et optimiser son rendement, le recharger à une
température ambiante de 18°C à 24°C (65°F à 75°F).
NE PAS charger lorsque le bloc‑piles est en dessous
de +4,5°C (+40°F) ou au‑dessus de +40°C (+104°F).
C’est important pour prévenir tout dommage sérieux au
bloc‑piles.
2. Le chargeur et le bloc‑piles peuvent devenir chauds
au toucher durant le chargement. C’est un état normal
et cela n’indique pas un problème. Pour faciliter
le refroidissement du bloc‑piles après l’utilisation,
évitez de placer le chargeur ou le bloc‑piles dans un
environnement chaud comme une remise en métal ou
une remorque nonisolée.
Calibre minimum pour rallonges électriques
Volts
Longueur totale de la rallonge en
pieds (mètres)
120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
Courant
nominal
AWG (American Wire Gauge)
Plus de Pas plus
de
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
Ne pas placer tout objet sur le dessus du chargeur ou
placer le chargeur sur une surface molle qui pourrait
bloquer les fentes de ventilation et entraîner une
chaleur interne excessive. Placez le chargeur loin de
toute source de chaleur. Le chargeur est ventilé grâce aux
fentes du dessus et du bas duboîtier.
Ne pas utiliser le chargeur avec un cordon
endommagé. Faites‑les remplacerimmédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il a été échappé ou est autrement endommagé de
quelque façon que ce soit. Apportez‑le dans un centre de
servicesautorisé.
Ne pas démonter le chargeur; apportez‑le dans un
centre de services autorisé lorsqu’un entretien ou une
réparation est nécessaire. Un mauvais réassemblage
peut entraîner un danger de choc électrique, une
électrocution ou unincendie.
Le chargeur est conçu pour fonctionner sur une
alimentation électrique domestique 120V. Ne pas
essayer de l’utiliser sur toute autre tension. Cette
consigne ne concerne pas le chargeur pourvéhicule.
Les matières étrangères conductrices telles, mais sans
s'y limiter, les poussières de meulage, les copeaux
métalliques, la laine d'acier, le papier d'aluminium
ou toute accumulation de particules métalliques
devraient être éloignées des ouvertures du chargeur
et des fentes de ventilation.
Débranchez toujours le chargeur de l'alimentation
lorsqu’il n’y a aucun bloc‑piles àl’intérieur.
Charger une pile (Fig. B–D)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée.
2. Insérez et appuyez complètement le bloc‑piles. Le(s)
voyant(s) de chargement rouge clignotera(ont) de façon
continue durant lechargement.
3. Le chargement est terminé lorsque le(s) voyant(s) de
chargement rouge demeure(nt) allumé(s) de façon
continue. Le bloc‑piles peut être laissé dans le chargeur
ou retiré. Certains chargeurs nécessitent d’appuyer sur le
bouton de libération du bloc‑piles pour lesretirer.
AVERTISSEMENT: chargez seulement le bloc‑piles si
la température de l’air est au‑dessus de 4,5°C (40°F) et
sous 40°C (104°F).
4. Le chargeur ne chargera pas un bloc‑piles défectueux, ce
qui peut être indiqué par le(s) voyant(s) de chargement
qui reste(nt) éteint(s). Apportez le chargeur et le
background
FRANÇAIS
26
ATTENTION: avant de brancher l’outil à une source
d’alimentation, appuyez et relâchez l’interrupteur à
palette
1
)
une fois pour vous assurer que l’interrupteur
est éteint. Appuyez et relâchez l’interrupteur à palette
comme décrit ci‑dessus après toute interruption de
l’alimentation électrique del’outil.
REMARQUE: Une fraiseuse à lamelles peut être placée
contre la pièce à travailler avant de commencer. Il faut lui
laisser le temps de prendre de la vitesse avant de percer.
Laissez l’outil cesser de tourner avant de ledéposer.
1. Pour mettre l’outil en marche, poussez le levier de
verrouillage
2
vers l’arrière de l’outil, puis appuyez sur
l’interrupteur à palette
1
. L’outil fonctionnera tant que
vous appuierez surl’interrupteur.
2. Éteignez l’outil en relâchant l’interrupteur à palette
Aucun volt
La fonction Aucun volt arrête le redémarrage de la fraiseuse
à lamelles sans que l’interrupteur soit activé s’il y a une
interruption del’alimentation.
Remplacement de la lame (Fig. A, G)
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessures,
éteignez l’outil et débranchez‑le de la source
d’alimentation avant d’installer ou de retirer des
accessoires, avant d’ajuster ou lorsque vous effectuez
des réparations. Un démarrage accidentel peut causer
desblessures.
AVERTISSEMENT: manipulez les lames avec
précaution. Elles sont extrêmementtranchantes.
REMARQUE: La DCW682 est livrée avec une lame à
diamètre de 102mm (4po) installée. La lame utilisée DOIT
avoir un diamètre de 102mm (4po) et une épaisseur de
1/8po.
Avec le temps, la lame de votre scie s’usera et devra être
remplacée. Pour retirer la lame, suivez les étapes ci‑dessous.
1. Éteignez et retirez lapile.
2. Desserrez les 4vis à tête Torx
14
situées au bas du sabot,
à l’aide du tournevis Torx T20fourni.
3. Faites pivoter le sabot pour ledégager.
4. Utilisez la clé tricoise fournie pour desserrer (dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre) l’écrou de la lame.
Appuyez sur le verrou de la broche
10
sur le dessus du
boîtier d’engrenages pour maintenir la broche pendant
que vous dévissezl’écrou.
5. Retirez la lame et faites‑la affûter ou remplacez‑la par
unenouvelle.
6. Réinstallez la lame en inversant les étapes ci‑dessus.
Veillez à ce que les dents de la lame soient orientées
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, comme
indiqué sur la FigureG.
7. IMPORTANT: Vérifiez toujours le réglage fin de la
profondeur lors de l’affûtage ou du remplacement de la
lame. Réglez‑le si nécessaire. (Voir lesCommandes).
Introduction
Examinez la Figure A et votre fraiseuse à lamelles pendant
quelques minutes pour vous familiariser avec les différentes
fonctionnalités et les noms utilisés pour les décrire. Les
sections suivantes traitent des différentes commandes et
vous devrez être en mesure de leslocaliser.
Interrupteur à palette (Fig. A)
ATTENTION: tenez fermement la poignée auxiliaire
et le corps de l’outil afin de maintenir le contrôle de
l’outil au démarrage et durant l’utilisation jusqu’à
ce que la lame cesse de tourner. Assurez‑vous que
la lame a complètement cessé de tourner avant de
déposerl’outil.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez et retirez le
bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou de
retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un
démarrage accidentel peut causer desblessures.
Montage mural
Certains chargeurs DEWALT sont conçus pour pouvoir être
installés au mur ou être placés verticalement sur une table
ou une surface de travail. Pour la fixation au mur, placez
le chargeur près d’une prise de courant et loin d’un coin
ou d’autres obstructions qui peuvent nuire à la circulation
de l’air. Utilisez la base du chargeur comme modèle pour
l’emplacement des vis de montage sur le mur. Fixez
solidement le chargeur à l’aide de vis pour cloison sèche
(achetées séparément) d’au moins 1po (25,4mm) de
longueur avec tête de diamètre de 0,28 à 0,35po (7 à 9mm)
vissées dans du bois à une profondeur optimale en laissant
exposée une partie de vis d’environ 7/32po (5,5 mm).
Alignez les fentes au dos du chargeur avec les vis exposées et
insérez‑les entièrement dans lesfentes.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
3. Si le bloc‑piles ne charge par de adéquatement :
a. Vérifiez le fonctionnement de la prise en branchant
une lampe ou un autre appareil;
b. Vérifiez si la prise d’alimentation est connectée à
un interrupteur de lumière qui s’éteint lorsque vous
éteignez les lumières;
c. Si les problèmes de chargement persistent, apportez
l’outil, le bloc‑piles et le chargeur dans votre centre de
serviceslocal.
4. Vous pouvez charger un bloc partiellement utilisé au
moment désiré sans effet indésirable sur le bloc‑piles.
Instructions de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: danger de choc électrique.
Débranchez le chargeur de la prise CA avant de
nettoyer. La saleté et la graisse peuvent être retirées
des surfaces extérieures du chargeur à l'aide d'un linge
ou d’une brosse souple non métallique. Ne pas utiliser
d'eau ou de solutionnettoyante.
background
FRANÇAIS
27
Réglage fin de la profondeur (Fig. K)
Il peut arriver que vous souhaitiez laisser un peu de jeu dans
votre joint afin de pouvoir le déplacer légèrement avant
que la colle ne prenne. Pour ces cas, un réglage fin de la
profondeur a été prévu. Pour le régler, vous devez d’abord
relever le guide réglable
6
à sa position la plus haute. Insérez
ensuite la clé Torx T20 fournie dans l’ouverture. Tournez la
vis de réglage de la profondeur
21
dans le sens des aiguilles
d’une montre pour réduire la profondeur et dans le sens
inverse pour l’augmenter. Chaque tour complet entraîne une
modification de la profondeur de 1mm (0,04po). Vérifiez
toujours le réglage de la profondeur en effectuant d’abord
des coupes d’essai dans des déchets debois.
Goupilles anti-glissement (Fig. K)
Les fraiseuses à lamelles ont tendance à glisser vers la gauche
par rapport à la pièce lors d’une coupe. Cette tendance est
accrue avec une lame émoussée ou lors d’une plongée très
rapide. Des goupilles anti‑glissement
7
ont été prévues
pour réduire cette tendance et sont situées sur la surface de
repérage avant, de chaque côté de la fente d’ouverture de
la lame. Lors de la réalisation de certains assemblages, vous
souhaiterez peut‑être rétracter les goupilles anti‑glissement
afin de ne pas rayer votre pièce dans une zone visible. Pour
ce faire, il suffit de tourner les goupilles anti‑glissement
d’environ 1/6 de tour et elles se rétracteront derrière la
surface de repérage avant. Un tournevis à lame plate peut
être utilisé pour faire tourner les goupilles, comme indiqué
sur la FigureK.
Surface de repérage inférieure
Pour certaines applications, vous voudrez utiliser la surface
inférieure de la fraiseuse à lamelles pour l’alignement.
Lorsque vous utilisez la surface de repérage inférieure,
le guide réglable doit être réglé sur 0° et le réglage
de la hauteur n’a pas d’importance. Cette surface est
principalement utilisée pour réaliser des joints en «T» (voir
la section Applications). La distance entre l’axe de la lame et
la surface d’appui inférieure est fixée à 9,5mm (3/8po), ce
qui permet le centrage sur un matériau de 19mm (3/4po)
d’épaisseur. Les trois rainures de la surface de repérage
inférieure indiquent l’axe (ou le point le plus profond) de la
coupe de la lamelle et la largeur approximative d’une lamelle
n°20, ce qui vous permet de savoir où se trouve le bord de
la lame et d’éviter de percer la pièce. Pour éviter de percer la
pièce, alignez le sabot de manière à ce qu’aucun des deux
repères extérieurs ne dépasse l’extrémité de la pièce. Si l’un
des deux côtés dépasse, il y a de fortes chances que la lame
perce l’extrémité de votre pièce et détruise votretravail.
Dépoussiérage (Fig. L–N)
Il y a trois options pour dépoussiérer votre fraiseuse à
lamelles, comme décrit ci‑dessous.
AVERTISSEMENT : risque d’inhalation de la
poussière.Afin de réduire le risque de blessure
corporelle, portez TOUJOURS un masque
antipoussièresapprouvé.
Fixation du coude de direction réglable (Fig.L)
Le coude de direction réglable
16
s’insère dans l’orifice
d’évacuation de la poussière situé sur le côté droit à l’arrière
Les commandes
La partie centrale de votre fraiseuse à lamelles est l’ensemble
base/guide. Toutes les commandes qui vous permettent
d’effectuer une variété de coupes de précision sont situées
sur cet ensemble. Prenez quelques minutes pour vous
familiariser avec les différentes commandes.
TOUJOURS ÉTEINDRE LA FRAISEUSE À LAMELLES ET RETIRER
LA PILE AVANT D’EFFECTUER TOUTRÉGLAGE.
Guide réglable (Fig. H, I)
a. Le guide réglable
6
fournit une surface de référence
solide et précise pour déterminer le point où les fentes
pour les lamelles seront coupées. Sa hauteur réglable
vous permet de positionner les fentes à lamelles aussi
près que 4,76mm (3/16po) et aussi loin que 35mm
(1‑3/8po) entre la surface de la pièce et la ligne
centrale de la lame (voir FigureI). La fonction d’angle
réglable permet une gamme complète de réglages de
0° à 90ainsi qu’un biseau inversé de 45° qui permet
un repérage extérieur sur les assemblages à onglet.
(Voir la section Applications sous Joints d’onglet,
FigureBB).
b. Le réglage de la hauteur s’effectue en desserrant
d’abord le bouton de verrouillage
9
situé sur le
côté droit du guide, puis en tournant la molette de
réglage
4
jusqu’à obtenir la hauteur souhaitée (voir
FigureH).
c. Le système à crémaillère du guide aligne
automatiquement le guide parallèlement à la lame,
le bouton de verrouillage le bloquant en position.
L’échelle verticale et le pointeur situés directement
sous le bouton de verrouillage peuvent être utilisés
pour aider à régler cette hauteur. L’échelle indique la
distance entre l’axe de la lame et la surface du guide
lorsque le guide est réglé à 90° (voir FigureI). Pour
régler l’angle du guide, il suffit de desserrer le bouton
de verrouillage situé sur le côté gauche de l’outil,
d’aligner l’échelle du rapporteur avec le pointeur et de
serrer le bouton deverrouillage.
Réglage de la profondeur de plongée
(Fig. E, J)
La profondeur de coupe peut être réglée pour correspondre
aux dimensions de la taille particulière de lamelle que vous
utiliserez. Les chiffres figurant sur le bouton de réglage de la
profondeur
8
(0, 10, 20, M) correspondent aux trois tailles de
lamelles représentées sur la Figure E. La lettre M représente
la capacité de profondeur maximale de l’outil, qui est de
20mm (25/32po). Cette profondeur ne peut être obtenue
qu’avec une lame neuve et en dévissant la vis de réglage fin
(voir sectionsuivante).
REMARQUE: Le réglage M a été prévu pour une utilisation
future et ne sera pas nécessaire pour la plupart des
opérations de rainurage. Pour sélectionner une profondeur,
alignez le numéro approprié avec la flèche rouge inscrite
dans la boîte d’engrenages de l’outil, comme illustré à la
Figure J. Tournez le bouton de réglage de la profondeur à la
position désirée et il se mettra en place avec un clic.
background
FRANÇAIS
28
Utilisation
Les fraiseuses à lamelles sont principalement utilisées pour
la fabrication d’armoires et de meubles, l’assemblage de
menuiseries ou d’autres applications similaires nécessitant un
joint solide et précis en bois ou en sous‑produits du bois. Il
existe littéralement des centaines de variantes d’assemblage
qui peuvent être réalisées avec votre fraiseuse à lamelles.
Nous limiterons notre discussion à six assemblages de
base que vous pourrez utiliser et adapter à vos propres
applications. Voici quelques étapes de configuration de base
qui s’appliquent à tous les assemblages àlamelles.
Choix de la taille des lamelles (Fig. E)
Comme nous l’avons mentionné plus haut, les trois tailles
de lamelles sont 0, 10et 20. En règle générale, il convient
d’utiliser le plus grand format de lamelle qui s’adapte
physiquement à l’application. À moins que vous n’assembliez
des cadres étroits ou des cadres de tableaux, ou que vous
n’utilisiez un matériau de 12mm (1/2po) ou plus fin, vous
trouverez que la taille de lamelle 20convient à la plupart
des applications. Après avoir sélectionné la taille de lamelle,
réglez la molette de réglage de la profondeur à la taille
Installation et retrait du bloc-piles
(Fig. D1)
AVERTISSEMENT : s'assurer que l’outil/appareil est en
position « Off » avant d'insérer le bloc‑piles.
REMARQUE: Pour une meilleure performance, assurez‑vous
que le bloc‑piles est complètementchargé.
Pour installer le bloc‑piles
12
dans l’outil, alignez le
bloc‑piles avec les glissières à l’intérieur de la poignée
de l’outil et glissez‑le dans la poignée jusqu’à ce que le
bloc‑piles soit bien placé dans l’outil et assurez‑vous qu’il
estenclenché.
Pour retirer le bloc‑piles de l’outil, appuyez sur le bouton de
libération
13
et tirez‑le fermement hors de la poignée de
l’outil. Insérez‑le dans le chargeur comme indiqué dans la
section relative au chargeur du présentmanuel.
Position correcte des mains (Fig. D2)
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de
graves blessures, veillez à TOUJOURS respecter la
position des mains recommandée etillustrée.
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque
de blessures graves, maintenez TOUJOURS
l’outil fermement afin de pouvoir anticiper toute
réactionsoudaine.
La position correcte des mains nécessite d'avoir une main
sur la poignée auxiliaire
3
, et l'autre main sur le grip
principal
18
.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de
blessure corporelle, éteignez l’appareil et retirez
le bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou
de retirer/installer des pièces ou des accessoires.
Un déclenchement accidentel du démarrage peut
causer desblessures.
de la base et s’enclenche en place. Pour le retirer, tirez
fermement. Le coude directionnel pivote facilement pour
diriger la poussière dans la direction la plus appropriée à
l’applicationparticulière.
Adaptateur de poussière (voirFigureM1)
Cet accessoire droit
15
, lorsqu’il est inséré comme décrit
ci‑dessus, permet d’utiliser plusieurs tailles courantes
de tuyau d’aspiration pour une aspiration directe de
lapoussière.
Adaptateur de dépoussiérage compatible AirLock
(FigureM2)
Un port de dépoussiérage de la poussière
5
est fourni avec
votreoutil.
Le port de dépoussiérage vous permet de connecter
l’outil à un du dépoussiéreur externe, soit à l’aide du
système AirLock™ ou l’installation d’un dépoussiéreur
35mmstandard.
AVERTISSEMENT : utilisez TOUJOURS un
dépoussiéreur conçu conformément aux directives
applicables concernant les émissions de poussière
lorsque vous sciez du bois.Les tuyaux de la plupart
ses aspirateurs s’ajusteront directement dans la prise
dudépoussiéreur.
Votre outil est compatible avec le système de raccordement
AirLock™ de DEWALT. Le système AirLock™ permet une
connexion rapide et sûre entre le connecteur AirLock™
19
et
l’attache droite
15
.
1. Retirer le bloc‑piles.
2. Assurez‑vous que le connecteur AirLock™ est en
position déverrouillée. (Consultez la Figure M2.)
Alignez les encoches
20
sur le collet et le connecteur
AirLock™ comme illustré pour les positions verrouillée
etdéverrouillée.
3. Poussez le connecteur AirLock™ sur le point du
connecteur del’adaptateur.
4. Tournez le collet en positionverrouillée.
REMARQUE: Le roulement à billes à l’intérieur du collet
se verrouille dans la fente et sécurise la connexion. L’outil
électrique est maintenant connecté de façon sécuritaire
audépoussiéreur.
REMARQUE: Le manchon du port de dépoussiérage
peut être retiré s’il est endommagé et remplacé par
l’utilisateur. Le manchon est disponible comme un
accessoire optionnel et il peut être remplacé à l’aide
d’untournevis.
Sac à poussière (Fig.N)
Le sac à poussière
17
fourni s’adapte parfaitement à
l’adaptateur droit
15
décrit ci‑dessus. Pour vider le sac,
ouvrez la fermeture à glissière située en dessous et videz
lapoussière.
REMARQUE: Lorsque le sac est plein, la poussière
s’accumule dans l’adaptateur et l’orifice d’échappement
situé à l’arrière droit de l’outil. Pour nettoyer, éteignez
l’appareil, retirez la pile, débranchez‑la de l’outil et retirez la
poussièreaccumulée.
background
FRANÇAIS
29
Assemblage des joints
Une fois vos joints coupés, vous souhaiterez peut‑être faire
des essais d’assemblage avant de les coller. Lorsque vous
êtes satisfait de vos joints, appliquez uniformément de la
colle à bois de bonne qualité dans chaque fente ainsi que
sur les surfaces plates correspondantes de votre joint. Placez
les lamelles dans les fentes, assemblez le joint et serrez‑le
jusqu’à ce qu’il soit sec. Pour qu’un assemblage en lamelles
soit le plus efficace possible, il est important que les lamelles
elles‑mêmes soient en contact avec la colle. En effet, les
lamelles absorbent l’humidité de la colle et se dilatent pour
former un jointétanche.
Applications
Joints bord à bord (Fig. R–T)
Il s’agit du joint le plus simple à réaliser et le plus courant
pour la fraiseuse à lamelles. Suivez les étapes ci‑dessous pour
réaliser cejoint.
1. Préparez les pièces et disposez‑les sur une surface de
travail exactement comme elles doivent êtreassemblées.
2. En espaçant les lamelles de 50 à 75mm (2à 3po) à partir
des extrémités et de 150 à 255mm (6à 10po), tracez les
centres deslamelles.
3. Installez la fraiseuse à lamelles en sélectionnant d’abord
le réglage de profondeur approprié. Réglez le guide à
90°. Réglez la hauteur pour positionner la lamelle au
centre approximatif de l’épaisseur dubois.
4. Serrez la pièce et positionnez l’outil de sorte que la
marque de l’indicateur de centre soit alignée avec la
première marque de disposition (voir FigureS). Mettez
l’outil en marche et effectuez la coupe en plongée.
Retirez l’outil et relâchez la gâchette pour éteindre l’outil.
Répétez l’opération pour chaque marque dedisposition.
5. Collez, assemblez et serrez lejoint.
6. Pour les matériaux d’une épaisseur supérieure à 25mm
(1po), vous pouvez utiliser des lamelles doubles à
chaque emplacement. Réglez la hauteur de manière
à laisser un espace d’au moins 5mm (3/16po) entre
la lamelle et le bord de la surface de travail. Effectuez
toutes les coupes avec ce réglage du guide avant de
réajuster le guide pour les coupes inférieures. De même,
il doit y avoir un espace d’au moins 5mm (3/16po)
entre la lamelle et le mur extérieur et entre les lamelles
elles‑mêmes (voir FigureT).
Joints de cadre (Fig. O–V)
Les assemblages de cadres sont une application idéale de
la méthode de montage par lamelles. Avec la fraiseuse à
lamelles, vous pouvez créer un joint très solide et précis,
beaucoup plus rapide à réaliser qu’un joint à goujon
ou à tenon et mortaise. La FigureU montre deux types
d’assemblage de cadre. Suivez les étapes décrites ci‑dessous.
1. Disposez les pièces sur une surface de travail plane,
exactement comme elles doivent êtreassemblées.
2. Sélectionnez la taille de lamelle appropriée en fonction
de la longueur du joint. (Si les pièces du cadre sont
trop étroites pour une lamelle n°0, vous devrez laisser
correspondante (voir la section Commandes). Assurez‑vous
également que le réglage fin de la profondeur est
correctement configuré en effectuant un premier essai sur
une pièce de rebut. Ceci est extrêmement important, car il
faut éviter de découvrir au moment du collage que les fentes
de la rainure ne sont pas assezprofondes.
Emplacement et disposition des lamelles
(Fig. O–R)
En général, l’espacement et l’emplacement des lamelles
sont laissés à votre discrétion. Pour les joints de bordure, une
bonne règle générale consiste à espacer les lamelles tous
les 150 à 255mm (6à 10po). Il est également recommandé
de placer les lamelles de façon à ce que la ligne centrale
des lamelles d’extrémité soit à 50 à 75mm (2à3po) de
l’extrémité de la pièce. Lorsque vous assemblez des cadres
de face ou des cadres de photo où la pièce est étroite, il se
peut que vous deviez choisir des lamelles de plus petite
taille afin d’éviter de «casser» à l’extrémité du joint. Dans
la mesure du possible, il faut éviter de casser le joint, mais si
ce n’est pas le cas, vous pouvez assembler le joint et couper
l’extrémité exposée de la lamelle après la prise de la colle
(voir FigureO). Lorsque vous travaillez avec des matériaux
d’une épaisseur maximale de 25mm (1po), nous vous
conseillons d’utiliser une seule lamelle située à peu près au
centre de l’épaisseur du matériau. Si le matériau à assembler
est plus épais, vous pouvez choisir d’utiliser deux lamelles
en travers de l’épaisseur pour une plus grande résistance
(voir FigureP). Pour marquer l’emplacement des lamelles,
il faut d’abord positionner les pièces correspondantes
exactement comme elles doivent être assemblées. Ensuite,
faites une marque à 90° par rapport à l’interface du joint sur
les deux pièces à l’emplacement désiré de la lamelle (voir
FigureQ). Voir la section Application pour des informations
plus détaillées sur la disposition des joints. Les marques que
vous faites seront ensuite alignées avec l’une des marques de
repérage centrales de l’outil, là encore en fonction de votre
applicationparticulière.
Effectuer la coupe
Avant d’effectuer une coupe, assurez‑vous que tous les
réglages du guide sont effectués et que les boutons de
verrouillage sont bien serrés. Vérifiez également que vous
avez sélectionné le réglage de profondeur approprié. Fixez
fermement votre pièce et alignez le repère central de la
fraiseuse à lamelles avec votre repère de disposition. Mettez
l’outil en marche et laissez la lame atteindre sa vitesse
maximale (environ 1seconde). En tenant la poignée de
l’interrupteur et la poignée auxiliaire et en positionnant le
guide fermement et à l’équerre contre la pièce, plongez la
lame jusqu’à ce qu’elle bute contre la butée. En continuant
à tenir l’outil bien droit et fermement, laissez le ressort de
rappel retirer la lame de la pièce, puis relâchez l’interrupteur
pour arrêter l’outil. Il faudra un peu de pratique pour acquérir
la maîtrise de l’outil afin de produire des joints précis, il est
donc conseillé de pratiquer d’abord sur des chutes debois.
background
FRANÇAIS
30
Joints d’onglet sur chant (Fig. Z–DD)
Les assemblages à onglet sur chant sont le plus souvent
utilisés dans les structures en caisson ou pour la fabrication
de socles à plusieurs côtés où vous souhaitez cacher le grain
final. Une fois de plus, la méthode de montage par lamelles
est une méthode exceptionnelle, tant pour sa solidité que
pour sa facilité d’assemblage. Suivez les étapes ci‑dessous
pour assembler un joint à 90°.
1. Positionnez les pièces à assembler et tracez la disposition
des lamelles sur l’extérieur dujoint.
2. Réglez l’outil en commençant par régler l’angle du guide
à 90°. Réglez le guide de façon à ce que la lamelle soit
située vers l’intérieur du joint, là où le matériau est plus
épais, puis sélectionnez la taille de la lamelle de façon
à ce que la lame ne dépasse pas de la paroi extérieure
lorsque la coupe est effectuée (voir FigureAA).
3. Serrez la pièce et alignez l’outil comme indiqué dans la
colonne de la FigureBB.
4. Mettez l’outil en marche et effectuez la coupe
enplongée.
5. Collez, assemblez et serrez lejoint.
6. Pour les joints autres que ceux à 90°, voir la colonne de
repérage extérieure, FigureCC, pour le réglage correct de
l’angle duguide.
La méthode ci‑dessus permet d’obtenir un joint dont les
surfaces extérieures sont alignées. Si vous souhaitez obtenir
un joint dont les surfaces intérieures sont alignées, suivez les
procédures suivantes pour un joint à 90°.
7. Positionnez les pièces comme elles doivent
êtreassemblées.
8. Tracez la disposition des lamelles sur l’intérieur del’angle.
9. Réglez l’outil en réglant l’angle du guide à 45°. Réglez le
guide vertical de manière à ce que la lamelle soit située
vers l’intérieur du joint, là où le matériau est plus épais.
Sélectionnez la taille de la lamelle de manière à ce que la
lame ne dépasse pas la face extérieure dumatériau.
10. Serrez la pièce et alignez l’outil comme indiqué sur la
FigureDD.
11. Effectuez la coupe en plongée et répétez l’opération pour
chaque disposition delamelle.
12. Collez, assemblez et serrez lejoint.
13. Pour les joints autres que ceux à 90°, voir la colonne de
repérage intérieure, FigureCC, pour le réglage correct de
l’angle duguide.
Joints en T (Fig. EE-HH)
La méthode de montage par lamelles est une alternative
viable à l’embrèvement lors de la réalisation d’un joint en
T. Les joints en T sont le plus souvent utilisés pour fixer
des étagères aux côtés d’une caisse. La méthode décrite
ci‑dessous fonctionnera si le matériau de votre étagère a une
épaisseur d’au moins 5/8po.
1. Placez les pièces sur une surface de travail exactement
comme vous allez les assembler, sous la forme d’une
lettre T à l’envers. Marquez légèrement le long du
joint l’endroit où le haut de la tablette doit se terminer
dépasser légèrement la pointe de la lamelle et la couper
une fois le joint sec (voir FigureO).
3. Tracez les dispositions deslamelles.
4. Réglez l’outil en sélectionnant la profondeur qui
correspond à la taille de la lamelle choisie. Verrouillez le
guide à 90° et réglez la hauteur du guide pour centrer la
lamelle sur l’épaisseur dubois.
5. Serrez la pièce et positionnez la fraiseuse à lamelles pour
effectuer la première coupe (voir FigureV).
6. Mettez l’outil en marche et effectuez la coupe
enplongée.
7. Répétez l’opération pour chaque marque dedisposition.
8. Collez, assemblez et serrez lecadre.
Joints d’angle (Fig. W, X)
Les joints d’angle sont une autre application courante et
excellente de la méthode de montage par lamelles. Suivez la
procédure ci‑dessous.
1. Disposez les pièces exactement comme elles doivent
êtreassemblées.
2. Sélectionnez la taille des lamelles et tracez la disposition
deslamelles.
3. Préparez l’outil en sélectionnant le réglage de profondeur
approprié, en ajustant le guide pour le centrer sur
l’épaisseur du bois et en réglant l’angle à 90°.
4. Pour ce joint, vous allez effectuer des coupes dans le
bord d’une pièce et dans la face d’une autre. La coupe
du bord est effectuée de la même manière que pour
les joints bord à bord. La coupe de la face s’effectue en
serrant la pièce et en alignant l’outil comme indiqué sur
la FigureX. Mettez l’outil en marche, effectuez la coupe
en plongée et répétez l’opération pour chaque marque
dedisposition.
5. Collez, assemblez et serrez lejoint.
Joints décalés (Fig. Y)
Il se peut que vous souhaitiez avoir un décalage délibéré
entre deux pièces. Ceci est facilement réalisable avec votre
fraiseuse à lamelles en suivant les étapessuivantes.
1. Disposez les pièces comme elles doivent être assemblées
et tracez disposition deslamelles.
2. Réglez l’outil en sélectionnant la taille de lamelle
appropriée et en réglant l’angle du guide à 90°.
Sélectionnez la pièce qui sera en retrait et réglez la
hauteur du guide pour centrer la coupe dans l’épaisseur
de cettepièce.
3. Serrez la pièce, alignez l’outil et effectuez la coupe
enplongée.
4. Ensuite, réglez le guide vers le haut d’une valeur égale au
décalage souhaité. Utilisez l’échelle et le pointeur situés
sur le côté droit de l’outil, sous le bouton de verrouillage
duguide.
5. Serrez la deuxième pièce, alignez l’outil et effectuez la
coupe enplongée.
6. Collez, assemblez et serrez lejoint.
background
FRANÇAIS
31
Garantie limitée de trois ans
Pour les conditions de la garantie, allez à https://
www.dewalt.com/Legal/Warranty/3‑Year‑Limited‑Warranty.
Pour demander une copie écrite des conditions de la
garantie, contactez : le service à la clientèle au DEWALT
Industrial Tool Co., 701East Joppa Road, Towson, MD
21286ou appelez au 1‑800‑4‑DEWALT (1-800-433-9258).
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux‑ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cettegarantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1‑800‑4‑DEWALT (1-800-433-9258) pour en obtenir le
remplacementgratuit.
Enregistrez-vous en ligne
Nous vous remercions de votre achat. Enregistrez votre
produit maintenant pour:
SERVICE DE GARANTIE: L’enregistrement de votre
produit en ligne vous aide à obtenir un service de
garantie efficace au cas où vous auriez un problème avec
votreproduit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: En cas de pertes liées
aux assurances telles qu’un incendie, une inondation
ou un vol, votre enregistrement de propriété servira de
preuve de votreachat.
POUR VOTRE SÉCURITÉ: L’enregistrement de votre
produit nous permet de vous contacter dans le cas peu
probable d’une notification de sécurité requise selon le
Federal Consumer SafetyAct.
Inscrivez‑vous en ligne sur www.dewalt.com.
Réparations
Le chargeur et le bloc‑piles ne sont pasréparables.Le
chargeur ou le bloc‑piles ne comportent aucune
pièceréparable.
AVERTISSEMENT: pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine DEWALT
ou un centre de réparation agréé DEWALT. Toujours
utiliser des pièces de rechangeidentiques.
Accessoires
AVERTISSEMENT: les accessoires autres que DEWALT
n’ayant pas été testés avec ce produit, leur utilisation
avec cet outil peut s’avérer dangereuse. Pour réduire le
risque de blessure, seuls les accessoires recommandés
par DEWALT doivent être utilisés avec ceproduit.
Les accessoires recommandés pour utilisation avec cet
outil sont disponibles à un coût supplémentaire chez votre
détaillant local ou dans un centre de services autorisé. Si vous
avez besoin d’aide pour localiser un accessoire, contactez
DEWALT appelez au 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)
ou consultez notre site web:www.dewalt.com.
Nettoyage
AVERTISSEMENT:
enlever les saletés et la poussière hors
des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au
moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de
blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire
conforme à la norme ANSIZ87.1lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de
blessure corporelle, éteignez l’appareil etretirez le
bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou de
retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
desblessures.
Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour
fonctionner longtemps avec un minimum de entretien. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra
d’une entretien adéquate et d’un nettoyagerégulier.
(voir FigureFF). Marquez la disposition des lamelles à
l’interface du joint, uniquement sur latablette.
2. Posez l’étagère sur la pièce correspondante. Serrez les
deux pièces ensemble et sur la surface de travail dans
cette position (voir FigureGG).
3. Réglez l’outil en sélectionnant la taille de lamelle
appropriée et en réglant l’angle du guide réglable sur 0°.
4. En utilisant la surface de repérage inférieure, alignez
l’outil avec les marques d’emplacement des lamelles et
effectuez une coupe verticale et une coupe horizontale
en plongée pour chaque emplacement de lamelle,
comme indiqué sur la FigureHH.
5. Collez, assemblez et serrez lejoint.
background
ESPAÑOL
32
corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas
operadas con baterías (inalámbricas).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propicianaccidentes.
b ) No opere las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes donde
haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o losvapores.
c ) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar
la pérdida decontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y
que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo
de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto corporal con superficies con
descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores.
Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está puesto atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua
a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descargaeléctrica.
e ) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior,
utilice un cable prolongador adecuado para tal
uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a
fin de reducir el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es imposible de evitar, utilice
un suministro protegido con un interruptor de
circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargaseléctricas.
3) Seguridad Personal
a ) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo
y utilice el sentido común cuando emplee una
herramienta eléctrica. No utilice una herramienta
eléctrica si está cansado o bajo el efecto de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido mientras se opera una herramienta eléctrica
puede provocar lesiones personalesgraves.
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones incluidas con esta herramienta
eléctrica. La falla en seguir todas las instrucciones
siguientes puede resultar en descarga eléctrica,
incendio y/o lesionesserias.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA
FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias
hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con
Definiciones: Símbolos y Palabras de
Alerta de Seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de
cada palabra de advertencia. Lea el manual de la herramienta
eléctrica y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: Indica una situación de peligro
inminente que, si no se evita, provocará la muerte o
lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro
potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte
o lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial
que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones
leves omoderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de
seguridadrelacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a
lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en
daños a lapropiedad.
Uso Pretendido
Ha adquirido una herramienta de precisión para carpintería.
La función de la ensambladora de galletas es permitirle
realizar uniones extremadamente fuertes y precisas en
madera y derivados de lamadera.
La herramienta utiliza una acción de inmersión para cortar
con precisión ranuras en forma de media luna para la
colocación de taquetes de madera planos o "galletas" como
las que se muestran en la Fig.E.
Los diversos ajustes en el ensamble de base/guía patentado
le permitirán hacer prácticamente cualquier unión de galletas
imaginable. La herramienta se puede mejorar aún más con
algunas plantillas y accesorios simples que se pueden hacer
fácilmente. Algunas de las aplicaciones de ebanistería más
comunes se muestran en la Fig. F y se analizan en detalle en
la sección de aplicaciones de estemanual.
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las
advertencias e instrucciones puede provocar descargas
eléctricas, incendios o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
background
ESPAÑOL
33
de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender
la herramienta eléctrica en formaaccidental.
d ) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en
uso fuera del alcance de los niños y no permita
que otras personas no familiarizadas con ella o
con estas instrucciones operen la herramienta.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
operadas por usuarios nocapacitados.
e ) Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas
y accesorios. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otra situación que pueda afectar
el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si
encuentra daños, haga reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos
accidentes a causa de las herramientas eléctricas que
carecen de un mantenimientoadecuado.
f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias. Las herramientas de corte con
mantenimiento adecuado y con los bordes de corte
afilados son menos propensas a trabarse y son más
fáciles decontrolar.
g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones y teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo que debe
realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquéllas para las que fue
diseñada podría originar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga las manijas y superficies de sujeción
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
manijas y superficies de sujeción resbalosas no
permiten el manejo y control seguros de la herramienta
en situacionesinesperadas.
5) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta con Baterías
a ) Recargue solamente con el cargador especificado
por el fabricante. Un cargador adecuado para un
tipo de paquete de baterías puede originar riesgo de
incendio si se utiliza con otro paquete debaterías.
b ) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes
de baterías específicamente diseñados. El uso de
cualquier otro paquete de baterías puede producir
riesgo de incendio ylesiones.
c ) Cuando no utilice el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos
como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños que
puedan realizar una conexión desde un terminal
al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la
batería pueden provocar quemaduras oincendio.
d ) En condiciones abusivas, el líquido puede ser
expulsado de la batería. Evite su contacto. Si
entra en contacto accidentalmente, enjuague con
agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos,
busque atención médica. El líquido expulsado de la
batería puede provocar irritación oquemaduras.
b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre
utilice protección para los ojos. En las condiciones
adecuadas, el uso de equipos de protección,
como máscaras para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectarlo a la fuente de
energía o paquete de baterías, o antes de
levantar o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas con
el interruptor en la posición de encendido puede
propiciaraccidentes.
d ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una
llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede
conectada a una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede provocar lesionespersonales.
e ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite
un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas
holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y
los guantes alejados de las piezas en movimiento.
Las ropas holgadas, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión de
accesorios con fines de recolección y extracción
de polvo, asegúrese de que estén conectados y
que se utilicen correctamente. El uso de dispositivos
de recolección de polvo puede reducir los peligros
relacionados con elpolvo.
h ) No permita que la familiaridad obtenida a partir
del uso frecuente de herramientas le permitan
volverse descuidado e ignorar los principios
de seguridad de la herramienta. Una acción
descuidada puede causar lesiones severas en una
fracción desegundo.
4) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta Eléctrica
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo que
realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue
diseñada, la herramienta eléctrica correcta permite
trabajar mejor y de manera mássegura.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderla o apagarla con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
mediante el interruptor es peligrosa y deberepararse.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación y/o retire la batería, o paquete si es
desmontable, de la herramienta eléctrica antes
de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
almacenar herramientas eléctricas. Estas medidas
background
ESPAÑOL
34
La etiqueta en su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. Los símbolos y sus definiciones son los siguientes:
V ......................... volts
Hz .......................hertz
min ..................... minutos
o DC .......corriente directa
...................... Construcción Clase I
(conectada a tierra)
ADVERTENCIA:SIEMPRE use gafas de seguridad.
Las gafas de uso diario NO son gafas de seguridad.
También use una careta o máscara de polvo si la
operación de corte produce polvo. SIEMPRE USE
EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO:
Protección para los ojos ANSI Z87.1
(CAN/CSA Z94.3),
Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA:
Algún polvo creado por lijado,
aserrado, pulido, perforación eléctricos y otras
actividades de construcción contienen químicos
conocidos por el Estado de California como causantes
de cáncer, defectos de nacimiento u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de estos químicos son:
plomo a partir de pinturas a base de plomo,
sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
arsénico y cromo a partir de madera
tratadaquímicamente.
Su riesgo a partir de estas exposiciones varía,
dependiendo de qué tan a menudo realice este tipo de
trabajo. Para reducir su exposición a estos químicos:
trabaje en un área bien ventilada, y trabaje con equipo
de seguridad aprobado, tal como máscaras de polvo
que estén diseñadas específicamente para filtrar
partículasmicroscópicas.
Use ropa de protección y lave las áreas expuestas
con agua y jabón. Permitir que el polvo entre en su
boca, ojos, o que quede sobre la piel puede promover la
absorción de químicos peligrosos. Dirija las partículas lejos
de la cara y elcuerpo.
Use la aspiradora de extracción de polvo adecuada
para retirar la mayoría de polvo estático y
transportado por aire. La falla en retirar el polvo estático
y transportado por aire podría contaminar el ambiente de
trabajo y presentar un riesgo de salud mayor al operador y
personas en lascercanías.
Utilice abrazaderas u otra forma práctica para
asegurar y sostener la pieza de trabajo sobre una
plataforma estable. Utilice abrazaderas u otra forma
práctica para asegurar y sostener la pieza de trabajo
en una plataforma estable. Sostener el trabajo con la
mano o contra el cuerpo no brinda la estabilidad requerida
y puede llevar a la pérdida delcontrol.
Las ventilas de aire a menudo cubren las partes
móviles y se deben evitar. La ropa suelta, joyería, o cabello
largo podrían quedar atrapados en las partesmóviles.
ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, coloque la
herramienta en su lado sobre una superficie
estable donde no cause un peligro de tropiezo o
caída. Algunas herramientas con paquetes de batería
grandes pueden quedar verticales sobre el paquete de
batería pero se pueden voltearfácilmente.
Información de Seguridad Adicional
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica o ninguna parte de ella. Podría resultar en
daño o lesionespersonales.
Instrucciones de seguridad específicas
adicionales
Las cuchillas deben tener capacidad por lo menos
para la velocidad marcada en la herramienta. Las
cuchillas que superan la velocidad nominal pueden salir
despedidas y causarlesiones.
Siempre use la protección. La protección protege al
operador de fragmentos de cuchillas rotas y contacto
involuntario con lacuchilla.
Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies
de sujeción aisladas debido a que la cortadora puede
hacer contacto con su propio cable. Cortar un cable
"vivo" pueden hacer que partes de metal expuestas de la
herramienta eléctrica se vuelvan "vivas" y podrían dar al
operador una descargaeléctrica.
No utilice cuchillas romas o dañadas. Pueden ocurrir
lesionespersonales.
Mantenga las protecciones en buen estado de
operación. Verifique la operación antes de cada uso.
No lo use si la protección no se cierra rápidamente sobre
lacuchilla.
Las ventilas de aire a menudo cubren las partes
móviles y se deben evitar. La ropa suelta, joyería,
o cabello largo podrían quedar atrapados en las
partesmóviles.
e ) No use un paquete de batería o herramienta que
estén dañados o modificados. Las baterías dañadas
o modificadas pueden presentar un comportamiento
impredecible que resulte en incendios, explosión o
riesgo de lesiones.
f ) No exponga un paquete de batería o una
herramienta a fuego o temperatura excesiva. La
exposición a fuego o temperaturas mayores a 130°C
(265 °F) pueden causar una explosión.
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no
cargue el paquete de batería o la herramienta
fuera del rango de temperatura especificado
en las instrucciones. Cargar inadecuadamente o
en una temperatura fuera del rango de temperatura
especificado puede dañar la batería e incrementar el
riesgo deincendio.
6) Mantenimiento
a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones
que realice el mantenimiento de su herramienta
eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. Esto garantizará la seguridad de la
herramientaeléctrica.
b ) Nunca dé servicio a paquetes de batería
dañados. El servicio de paquetes de batería sólo
debe ser realizado por el fabricante o proveedores de
servicioautorizados.
background
ESPAÑOL
35
No almacene ni use la herramienta y el paquete de
baterías en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 40°C (104 °F) (como cobertizos
exteriores o edificios de metal en verano). Para
obtener la mejor vida útil, guarde los paquetes de baterías
en un lugar fresco yseco.
NOTA: No guarde los paquetes de baterías en una
herramienta con el interruptor de gatillo bloqueado.
Nunca sujete con cinta el interruptor de gatillo en la
posiciónON.
No incinere el paquete de batería incluso si está
dañado severamente o está completamente
agotada. El paquete de batería pueden explotar en el
fuego. Se crean humos y materiales tóxicos cuando se
queman los paquetes de baterías de ion delitio.
No exponga un paquete de batería o una
herramienta a fuego o temperatura excesiva. La
exposición a fuego o temperaturas mayores a 130°C
(265°F) pueden causar unaexplosión.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el
paquete de batería o el aparato fuera del rango de
temperatura especificado en las instrucciones. Cargar
inadecuadamente o en una temperatura fuera del rango
especificado puede dañar la batería e incrementar el riesgo
deincendio.
Si el contenido de la batería entra en contacto con
la piel, lave de inmediato el área con jabón suave y
agua. Si el líquido de la batería entra en los ojos, enjuague
con agua sobre el ojo abierto durante 15minutos o hasta
que desaparezca la irritación. Si se necesita atención
médica, el electrólito de la batería está compuesto por una
mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales delitio.
El contenido de las celdas de batería abiertas puede
causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si
los síntomas persisten, busque atenciónmédica.
El líquido de la batería puede ser inflamable si se
expone a chispas ollamas.
Nunca intente abrir el paquete de baterías por
ninguna razón. Si la caja del paquete de baterías está
agrietada o dañada, no la inserte en el cargador.
No aplaste, deje caer o dañe el paquete de la batería. No
use un paquete de baterías o cargador que haya recibido
un golpe fuerte, se haya dejado caer, se haya aplastado
o dañado de cualquier manera (por ej., perforado con un
clavo, golpeado con un martillo, o pisado). Los paquetes
de batería dañados se deben regresar al centro de servicio
parareciclaje.
Recomendaciones de Almacenamiento
El mejor lugar de almacenamiento es aquel que es fresco y
seco, alejado de la luz solar directa y del exceso de calor o
frío. Guarde el paquete de batería completamente cargado
fuera delcargador.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Instrucciones de Seguridad Importantes
para Todos los Paquetes de Batería
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones y marcas de precaución
para el paquete de la batería, el cargador y el
producto. La falla en seguir las advertencias
e instrucciones puede resultar en descarga
eléctrica, incendio y/o lesionesserias.
No cargue o use el paquete de batería en atmósferas
explosivas, como en la presencia de líquidos, gases o
polvo inflamables. Insertar o retirar el paquete de batería
del cargador puede encender el polvo y losvapores.
NUNCA fuerce el paquete de batería dentro del
cargador. NO modifique el paquete de batería en
ninguna forma para instalarlo en un cargador no
compatible ya que el paquete de batería se puede
romper causando lesiones personalesserias.Consulte
la tabla al final de este manual respecto a compatibilidad
de las baterías ycargadores.
Cargue los paquetes de batería sólo
encargadoresDEWALT.
NO salpique ni sumerja en agua u otroslíquidos.
NO permita que agua o ningún otro líquido entre al
paquete debatería.
BATERÍAS Y CARGADORES
El paquete de batería no está completamente cargado
cuando se retira del cartón. Antes de usar la batería y el
cargador, lea las siguientes instrucciones de seguridad y
luego siga los procedimientos de carga descritos. Cuando
solicite paquetes de baterías de repuesto, asegúrese de
incluir el número de catálogo y elvoltaje.
…/min ..............por minuto
BPM .................... golpes por minuto
IPM ..................... impactos por
minuto
OPM .................... oscilaciones por
minuto
RPM .................... revoluciones por
minuto
sfpm ................... pies de superficie
por minuto
SPM .................... carreras por minuto
A ......................... ampéres
W ........................watts
Wh ......................Watt Horas
Ah ....................... amperios hora
o AC ............ corriente alterna
o CA/CD ..... corriente alterna o
directa
...................... Construcción Clase
II (aislamiento
doble)
n
o
.......................sin carga velocidad
n .........................velocidad nominal
PSI....................... libras por pulgada
cuadrada
......................terminal de tierra
..................... símbolo de alerta
de seguridad
..................... radiación visible
no mirar
directamente a
la luz
..................... use protección
respiratoria
..................... use protección para
los ojos
..................... use protección
auditiva
..................... lea toda la
documentación
..................... no exponga a la
lluvia
background
ESPAÑOL
36
Instrucciones de Seguridad Importantes
para Todos los Cargadores de Batería
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones y marcas de precaución
para el paquete de la batería, el cargador y el
producto. La falla en seguir las advertencias
e instrucciones puede resultar en descarga
eléctrica, incendio y/o lesionesserias.
NO intente cargar el paquete de batería con ningún
cargador diferente a un cargador DEWALT . Los
cargadores y paquetes de batería DEWALT están diseñados
específicamente para funcionarjuntos.
Estos cargadores no están diseñados para usos
diferentes a cargar paquetes de batería DEWALT
recargables. Cargar otros tipos de baterías puede causar
que se sobrecalienten y exploten, resultando en lesiones
personales, daño a la propiedad, incendio, descarga
eléctrica oelectrocución.
No exponga el cargador a la lluvia o lanieve.
NO permita que agua o ningún otro líquido entre
alcargador.
Jale por el enchufe en lugar del cable cuando
desconecte el cargador. Esto reducirá el riesgo de daños
al enchufe y cableeléctricos.
Asegúrese que el cable esté ubicado de forma que no
se pueda pisar, provoque tropiezos, o de otra forma
esté sujeto a daño oesfuerzo.
No use un cable de extensión a menos que sea
absolutamente necesario. El uso de un cable de
extensión inadecuado podría resultar en riesgo de incendio,
descarga eléctrica oelectrocución.
Cuando opere un cargador al aire libre, proporcione
siempre un lugar seco y use un cable de extensión
adecuado para uso en exteriores. El uso de un cable
adecuado para uso en exteriores reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
Un cable de extensión debe tener un tamaño de
cable adecuado (AWG o American Wire Gauge)
por seguridad. Cuanto menor es el número de calibre
del cable, el cable será más pesado y por lo tanto su
capacidad. Un cable de tamaño inferior causará una
caída en el voltaje en línea que resulta en una pérdida de
energía y sobrecalentamiento. La siguiente tabla muestra
el tamaño correcto a usar dependiendo de la longitud total
de todos los cables de extensión juntos, y la clasificación de
amperes de la placa de identificación. Si tiene duda, use el
calibre más pesadosiguiente.
con su centro de reciclaje local para obtener información
sobre dónde dejar el paquete de batería agotado. No las
coloque en el reciclaje de la acera. Para información adicional
visite www.call2recycle.org.
O llame al número de larga distancia gratuito en el Sello
RBRC®. RBRC® es una marca comercial registrada de Call
2Recycle, Inc.
El Sello RBRC®
Lleve sus paquetes de batería agotados a
un centro de servicio autorizado DEWALT
o a su minorista local para reciclarlas. En
algunas áreas, es ilegal colocar paquetes de
batería gastados en la basura. También puede comunicarse
Envío de Paquete de Batería DEWALT FLEXVOLT™
El paquete de batería DEWALT FLEXVOLT™ tiene una tapa
de batería que se debe usar cuando se envíe el paquete
debatería.
Conecte la tapa al paquete de batería para alistarlo para
envío. Esto convierte el paquete de batería en tres baterías de
20V separadas. Las tres baterías tienen la clasificación Watt
horas en el paquete de batería etiquetado “Envío”. Si se envía
sin la tapa o en una herramienta, el paquete es una batería
en la clasificación de Watts hora indicada al lado de"Uso".
Ejemplo de etiqueta de paquete de batería:
USO: 120 Wh Envío: 3 x 40 Wh
En este ejemplo, el paquete de batería es tres baterías con
40Watts hora cada una cuando se usa la tapa. De otra
manera, el paquete de batería es de 120Wattshora.
Instrucciones de Limpieza de Paquete
de Batería
La suciedad y grasa se pueden retirar del exterior de la
paquette de batería con una tela o cepillo no metálico suave.
No use agua o ninguna solución delimpieza.
Paquetes de Baterías de Indicador
deCombustible (Fig. B)
Algunos paquetes de batería incluyen un indicador de
combustible. Cuando se presiona y sostiene el botón de
indicador de combustible, las luces LED indicarán el nivel de
carga aproximado restante. Éste no indica la funcionalidad
de la herramienta y está sujeto a variación en base a los
componentes del producto, la temperatura y la aplicación
del usuariofinal.
Transporte
ADVERTENCIA: Riesgo de Incendio. No guarde,
transporte, o lleve el paquete de batería de forma
que objetos de metal puedan tener contacto con
las terminales expuestas de la batería. Por ejemplo,
no coloque la batería en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, cajas de juego de productos, cajones,
etc., con clavos sueltos, tornillos, llaves, monedas,
herramientas manuales, etc. Al transportar paquetes
de baterías individuales, asegúrese que las terminales
de la batería estén protegidas y bien aisladas de
materiales que puedan entrar en contacto con ellas y
causar un cortocircuito. NOTA: Los paquetes de batería
de ion de litio no se deben colocar en equipaje de mano
en aviones y se deben proteger adecuadamente contra
corto circuito si están en el equipajeregistrado.
background
ESPAÑOL
37
permanecenapagadas.
NOTA: Consulte la etiqueta cerca de las luces de
carga en el cargador respecto a los patrones de
parpadeo. Los cargadores más viejos pueden tener
información adicional y/o pueden no tener una luz
indicadoraamarilla.
NOTA: Para retirar el paquete de batería, algunos
cargadores requieren que se presione el botón de
liberación del paquete debatería.
Demora de Paquete Caliente/Frío
Cuando el cargador detecta un paquete de batería que
esté demasiado caliente o demasiado fría, comienza
automáticamente una Demora de Paquete Caliente/Frío,
suspendiendo la carga hasta que el paquete de batería
alcance una temperatura apropiada. El cargador cambia
automáticamente al modo de carga del paquete. Esta
característica garantiza la vida máxima del paquete debatería.
Un paquete de batería frío puede cargar a un ritmo más lento
que un paquete de bateríacaliente.
La demora de paquete caliente/frío se indicará por la luz
roja que continúan parpadeando pero con la luz amarilla
encendida continuamente. Una vez que el paquete de
batería alcance una temperatura adecuada, la luz amarilla se
apagará y el cargador reanudará el procedimiento decarga.
Cargadores DCB118 y DCB1112
Los cargadores DCB118 y DCB1112 están equipados con
un ventilador interno diseñado para enfriar el paquete de
batería. El ventilador se encenderá automáticamente cuando
el paquete de batería se necesiteenfriar.
L’appareil s’arrêtera automatiquement dès que le système
électronique de protection sera activé. Si c’était le cas, placez
le bloc‑piles au lithium‑ion sur son chargeur jusqu’à ce qu’il
soit complètementrechargé.
Sistema de Protección Electrónica
Las herramientas de ion de litio están diseñadas con un
Sistema de Protección Electrónica que protegerá el paquete
de batería contra sobrecarga, sobrecalentamiento o descarga
profunda. La herramienta se apagará automáticamente y el
paquete de batería se necesitará volver acargar.
Notas Importantes de Carga
1. Se puede obtener una mayor duración y un mejor
rendimiento si la unidad de batería se carga a una
temperatura ambiente de 18 °C– 24°C (65 °F– 75°F).
NO cargue cuando el paquete de batería esté debajo de
+4,5 °C (+40 °F), o arriba de +40 °C (+104 °F). Esto es
importante y evitará causar daños graves a labatería.
2. El cargador y el paquete de baterías pueden calentarse
al tacto durante la carga. Esta es una condición normal y
no indica un problema. Para facilitar el enfriamiento de la
batería después de su uso, evite colocar el cargador o la
batería en un ambiente cálido, como en un cobertizo de
metal o un remolque sinaislamiento.
3. Si la batería no se carga correctamente:
a. Verifique la operación del receptáculo conectando
una lámpara u otro aparato;
Calibre mínimo para juegos de cable
Voltios
Longitud total de cable en pies
(metros)
120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
Clasificación de
amperes
American Wire Gauge
Mayor a No
mayor a
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 No recomendado
No coloque ningún objeto encima del cargador ni
coloque el cargador sobre una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y provocar
un calor interno excesivo. Coloque el cargador en una
posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador se
ventila a través de ranuras en la parte superior e inferior
delalojamiento.
No opere el cargador con un cable o enchufe dañado.
Solicite que los reemplacen deinmediato.
No opere el cargador si recibió un golpe fuerte, se
dejó caer o se dañó de cualquier manera. Llévelo a un
centro de servicioautorizado.
No desensamble el cargador; llévelo a un centro de
servicio autorizado cuando se requiera servicio o
reparación. El reensamble incorrecto puede resultar en un
riesgo de descarga eléctrica, electrocución oincendio.
El cargador está diseñado para operar con corriente
eléctrica doméstica estándar de 120V. No intente
usarlo en ningún otro voltaje. Esto no aplica al cargador
devehículos.
Los materiales extraños de naturaleza conductiva
tales como, pero sin limitarse a, polvo de pulido,
rebabas de metal, lana de acero, papel aluminio, o
cualquier acumulación de partículas metálicas se
deben mantener alejados de las cavidades y ranuras
de ventilación del cargador.
Siempre desconecte el cargador del suministro de
energía cuando no haya paquete de baterías en
lacavidad.
Carga de la Batería (Fig. B–D)
1. Conecte el cargador en un tomacorriente apropiado.
2. Inserte y asiente completamente el paquete de
batería. Las luces rojas parpadearán continuamente
mientrascarga.
3. La carga está completa cuando las luces de carga roja
permanecen encendidas continuamente. El paquete de
batería se puede dejar en el cargador o retirarse. Algunos
cargadores requieren que se presione el botón de
liberación del paquete de batería pararetirarlo.
ADVERTENCIA: Sólo cargue baterías en temperatura
ambiente mayor a 4,5° C (40° F) y menor a +40°C
(104°F).
4. El cargador no cargará un paquete de batería defectuoso,
lo que puede indicarse por las luces de carga que
permanecen apagadas. Lleve el cargador y el paquete
de batería a un centro de servicio autorizado si las luces
background
ESPAÑOL
38
paleta
1
)
una vez para asegurar que el interruptor
esté apagado. Oprima y suelte el interruptor de
paleta como se describe anteriormente después de
cualquier interrupción en el suministro de energía a
laherramienta.
NOTA: Se puede colocar una ensambladora de galletas
contra la pieza de trabajo antes de comenzar. Se debe
permitir que alcance la velocidad antes de insertarse. Permita
que la herramienta deje de girar antes desoltarla.
1. Para encender la herramienta, empuje la palanca
de bloqueo de apagado
2
hacia la parte trasera de
la herramienta, y después presione el interruptor
de paleta
1
. La herramienta funcionará mientras el
interruptor estépresionado.
2. Apague la herramienta liberando el interruptor de paleta.
No-Volt
La función No‑ volt evita que la engalletadora vuelva a
arrancar sin que se cambie el interruptor si hubo una
interrupción en el suministro deenergía.
Reemplazo de Cuchilla (Fig. A, G)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
apague la unidad y desconéctela de la fuente de
energía antes de instalar y retirar accesorios, antes
de ajustar o cambiar la configuración o cuando
realice reparaciones. Un arranque accidental puede
causarlesiones.
ADVERTENCIA: Maneje las cuchillas con cuidado. Son
extremadamenteafiladas.
NOTA: El DCW682 se envía con una cuchilla de 102mm (4")
de diámetro instalada. La hoja utilizada DEBE tener 102mm
(4") de diámetro y 1/8" deespesor.
Con el tiempo, la cuchilla de la sierra se desgastará y será
necesario reemplazarla. Para retirar la cuchilla, siga los pasos
acontinuación.
1. Apague y retire labatería.
2. Afloje los 4tornillos de cabeza torx
14
de la parte
inferior de la zapata, utilizando el destornillador Torx
T20provisto.
3. Gire la zapata fuera delcamino.
4. Use la llave inglesa provista para aflojar (en sentido
contrario a las manecillas del reloj) la tuerca de la cuchilla.
Presione el bloqueo del husillo
10
en la parte superior
de la caja de engranes para sujetar el eje mientras
desenrosca latuerca.
5. Retire la cuchilla y afílela o reemplácela por unanueva.
6. Vuelva a instalar la cuchilla invirtiendo los pasos
anteriores. Asegúrese que los dientes de la cuchilla
apunten en sentido contrario a las agujas del reloj, como
se muestra en la Fig.G.
7. IMPORTANTE: Siempre verifique el ajuste fino de
profundidad cuando afile o reemplace la cuchilla. Ajuste
si es necesario. (ConsulteControles).
Introducción
Examine la Fig. A y su ensambladora de galletas durante
unos minutos para familiarizarse con las diversas
características y los nombres que se usan para describirlas.
Las siguientes secciones discutirán los diversos controles y
necesitará saber dóndeestán.
Interruptor de Paleta (Fig. A)
ATENCIÓN: Sostenga firmemente la manija y el
cuerpo de la herramienta para mantener el control de
la herramienta durante el arranque y durante el uso
y hasta que la cuchilla deje de girar. Asegúrese que la
cuchilla se haya detenido por completo antes de bajar
laherramienta.
ATENCIÓN: Antes de conectar la herramienta a una
fuente de energía, presione y libere el interruptor de
ENSAMBLE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales severas, apague la unidad y retire el
paquete de batería antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Un arranque accidental puede causarlesiones.
Montaje en Pared
Algunos cargadores DEWALT están diseñados para montarse
en pared o colocarse verticales sobre una mesa o superficie
de trabajo. Si se monta en pared, localice el cargador dentro
del alcance de un tomacorriente eléctrico, y lejos de una
esquina u otras obstrucciones que puedan impedir el flujo de
aire. Use la parte posterior del cargador como una plantilla
para la ubicación de los tornillos de montaje en la pared.
Instale el cargador firmemente con tornillos para Tablaroca
(adquiridos por separado) por lo menos de 1" (25.4mm) de
largo, con un diámetro de cabeza de tornillo de 0.28–0.35"
(7–9mm), atornillados en madera a una profundidad
óptima dejando aproximadamente 7/32" (5.5 mm) de
tornillo expuesto. Alinee las ranuras en la parte posterior
del cargador con los tornillos expuestos y conéctelos
completamente dentro de lasranuras.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
USO FUTURO
b. Revise si el receptáculo está conectado a un
interruptor de luz que apegue la energía cuando
apague las luces;
c. Si persisten los problemas de carga, lleve la
herramienta, el paquete de batería y el cargador a su
centro de serviciolocal.
4. Puede cargar un paquete parcialmente usado cuando
lo desee sin ningún efecto adverso en el paquete
debaterías.
Instrucciones de Limpieza de Cargador
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica.
Desconecte el cargador del tomacorriente CA antes
de limpiar. La suciedad y grasa se pueden retirar del
exterior del cargador con una tela o cepillo no metálico
suave. No use agua o ninguna solución delimpieza.
background
ESPAÑOL
39
Ajuste Fino de Profundidad (Fig. K)
Puede encontrar situaciones en las que desee dejar un poco
de holgura en la articulación para poder moverla un poco
antes de que se asiente el pegamento. Para estos casos se ha
proporcionado un ajuste fino de profundidad. Para ajustar,
primero debe levantar la guía ajustable
6
a su posición más
alta. Luego inserte la llave Torx T20 provista en la abertura.
Gire el tornillo de ajuste de profundidad
21
en el sentido
de las manecillas del reloj para reducir la profundidad y en
el sentido contrario a las manecillas del reloj para aumentar
la profundidad. Cada vuelta completa provoca un cambio
en la profundidad de 1mm (0,04"). Compruebe siempre el
ajuste de profundidad realizando primero cortes de prueba
en madera dedesecho.
Pasadores Antideslizantes (Fig. K)
Los ensambladores de galletas tienden a deslizarse hacia
la izquierda con respecto a la pieza de trabajo cuando se
realiza un corte. Esta tendencia aumenta con una cuchilla
desafilada o cuando se inserta muy rápidamente. Se han
provisto pasadores antideslizantes
7
para reducir esta
tendencia y están ubicados en la superficie de registro
frontal a cada lado de la ranura de apertura de la cuchilla.
Al realizar algunas uniones, es posible que desee retraer
los pasadores antideslizantes para no rayar la pieza de
trabajo en un área visible. Para ello, simplemente gire los
pasadores antideslizantes aproximadamente 1/6 de vuelta
y se retraerán detrás de la superficie de registro frontal. Se
puede usar un destornillador de punta plana para girar los
pasadores como se muestra en la Fig.K.
Superficie de Registro Inferior
Para ciertas aplicaciones, querrá usar la superficie inferior
de la ensambladora de galletas para la alineación. Cuando
utilice la superficie de registro inferior, la guía ajustable debe
establecerse en 0° y el ajuste de altura no es importante. Esta
superficie se usa principalmente cuando se hacen uniones en
'T' (consulte la sección de aplicaciones). La distancia entre la
línea central de la cuchilla y la superficie de registro inferior
se fija en 9,5 mm (3/8"), lo que permite centrar material de
19mm (3/4") de espesor. Las tres ranuras en la superficie
de registro inferior indican la línea central (o el punto más
profundo) del corte de la galleta y el ancho aproximado
de una galleta #20 para que sepa dónde está el borde de
la cuchilla y pueda evitar que se rompa. Para evitar romper
la pieza de trabajo, alinee la zapata de modo que ninguna
marca exterior se extienda más allá del extremo de la pieza
de trabajo. Si cualquiera de los lados lo hace, existe una
buena posibilidad de que la cuchilla rompa el extremo de su
pieza de trabajo y arruine sutrabajo.
Extracción de Polvo (Fig. L–N)
Hay tres opciones provistas para recoger el polvo de su
ensambladora de galletas como se describe acontinuación.
ADVERTENCIA: Riesgo de inhalación de polvo.Para
reducir el riesgo de lesiones personales, SIEMPRE use
una máscara de polvoaprobada.
Controles
El corazón de su ensambladora de galletas es el ensamble
de base/guía. Todos los controles que le permiten realizar
una variedad de cortes de precisión se encuentran en este
ensamble. Tómese unos minutos para familiarizarse con los
diversos controles.
SIEMPRE APAGUE LA ENSAMBLADORA DE GALLETAS Y
RETIRE LA BATERÍA ANTES DE HACER CUALQUIERAJUSTE.
Guía Ajustable (Fig. H, I)
a. La guía ajustable
6
proporciona una superficie de
referencia sólida y precisa para determinar el punto
en el que se cortarán las ranuras para las galletas.
Su función de altura ajustable le permite colocar
las ranuras para galletas tan cerca como 4,76mm
(3/16") y tan lejos como 35mm (1‑3/8") medidos
desde la superficie de la pieza de trabajo hasta la línea
central de la cuchilla (consulte la Fig. I. La función
de ángulo ajustable permite una gama completa de
configuraciones de 0° a 90, así como un bisel inverso
de 45° que permite el registro exterior en las juntas de
inglete. (Consulte la sección Aplicaciones en Juntas de
inglete, Fig.BB).
b. El ajuste de altura se logra aflojando primero la perilla
de bloqueo
9
en el lado derecho de la guía y después
girando la perilla de ajuste estriada
4
hasta alcanzar la
altura deseada (consulte la Fig.H).
c. El sistema de bastidor y piñón de la guía alinea
automáticamente la guía paralela a la cuchilla, con la
perilla de bloqueo bloqueándola en su posición. La
escala vertical y el puntero ubicados directamente
debajo de la perilla de bloqueo se pueden usar para
ayudar a establecer esta altura. Las lecturas de la
escala indican la distancia desde la línea central de la
cuchilla hasta la superficie de la guía cuando la guía
está configurada a 90° (consulte la Fig. I). El ángulo
de la guía se puede configurar simplemente aflojando
la perilla de bloqueo en el lado izquierdo de la
herramienta, alineando la escala del transportador con
el puntero y apretando la perilla debloqueo.
Ajuste de Profundidad de Inmersión
(Fig. E, J)
La profundidad de corte se puede configurar para que
coincida con las dimensiones del tamaño particular de
galleta que usará. Los números en la perilla de ajuste de
profundidad
8
(0,10, 20, M) coinciden con los tres tamaños
de galletas que se muestran en la Fig. E. La letra M representa
la capacidad de profundidad máxima de la herramienta
que es de 20mm (25/32"). Esta profundidad sólo se puede
obtener con una cuchilla nueva y retirando el tornillo de
ajuste fino (consulte la siguientesección).
NOTA: El ajuste M se ha proporcionado para uso futuro y
no será necesario para la mayoría de las operaciones de
preparación de galletas. Para seleccionar una profundidad,
alinee el número apropiado con la flecha roja escrita en la
caja de engranes de la herramienta, como se muestra en la
Fig. J. Gire la perilla de ajuste de profundidad a la posición
deseada y hará un "clic" en su lugar.
background
ESPAÑOL
40
Uso
Los ensambladores de galletas se utilizan principalmente
para hacer gabinetes y muebles, ensamblar carpintería u
otras aplicaciones similares donde se requiere una unión
fuerte y precisa en madera o subproductos de madera.
Hay literalmente cientos de variaciones de uniones que se
pueden hacer con su ensambladora de galletas. Limitaremos
nuestra discusión a seis uniones básicas que se pueden
usar para construir y adaptar sus propias aplicaciones. Los
siguientes son algunos pasos básicos de configuración que
se aplicarán a todas las uniones degalletas.
Selección del Tamaño de la Galleta (Fig. E)
Como se mencionó anteriormente, los tres tamaños de
galletas son #0, #10 y #20. Es una buena regla general utilizar
el tamaño de galleta más grande que se ajuste físicamente
a la aplicación. A menos que esté uniendo caras angostas o
marcos de fotos o usando material de 12mm (1/2") o más
delgado, encontrará que el tamaño de galleta #20 se adapta
a la mayoría de las aplicaciones. Después de seleccionar
Instalación y Desinstalación de Paquete de
Batería (Fig. D1)
ADVERTENCIA: Asegúrese que la herramienta/
aparato esté en la posición de apagado antes de
insertar el paquete debatería.
NOTA: Para mejores resultados, asegúrese que su paquete
de batería esté completamentecargado.
Para instalar el paquete de batería
12
en la manija de la
herramienta, alinee el paquete de la batería con los rieles
dentro de la manija de la herramienta y deslícelo en la manija
hasta que el paquete de batería esté asentado firmemente
en la herramienta y asegúrese que no sedesconecte.
Para retirar el paquete de batería de la herramienta, presione
el botón de liberación
13
y jale firmemente el paquete de
batería fuera de la manija de la herramienta. Insértelo en
el cargador como se describe en la sección de cargador de
estemanual.
Posición correcta de las manos (Fig. D2)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, tenga SIEMPRE las manos en una
posición adecuada como la que se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, sujete SIEMPRE bien la herramienta
para prevenir una reacción repentina.
Para que la posición de las manos sea adecuada, una mano
debe colocarse en la empuñadura auxiliar
3
, y la otra en la
empuñadura principal
18
.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales severas, apague la unidad y retire el
paquete de batería antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Un arranque accidental puede causarlesiones.
Accesorio de Codo de Dirección Ajustable (Fig.L)
El accesorio de codo de dirección ajustable
16
se inserta en
el puerto de escape de polvo en el lado derecho en la parte
trasera del ensamble de la base y hace clic en su lugar. Para
retirar, jale con firmeza. El codo direccional gira fácilmente
para dirigir el polvo en la dirección más conveniente para la
aplicación enparticular.
Adaptador Para Polvo (consultela figura M1)
Este accesorio recto
15
, cuando se inserta como se describió
anteriormente, permite el uso de varios tamaños comunes
de mangueras de aspiración para conectar la aspiración
directa delpolvo.
Adaptador Para Polvo Compatible con AirLock
(Fig.M2)
Se suministra un puerto de extracción de polvo
5
con
suherramienta.
El puerto de extracción de polvo le permite conectar la
herramienta a un extractor de polvo externo, ya sea a través
del sistema AirLock™, o un accesorio de extractor de polvo de
35mmestándar.
ADVERTENCIA: SIEMPRE use un extractor de
aspirado diseñado en cumplimiento con las directivas
aplicables respecto a la emisión de polvo cuando corte
madera.Las mangueras de aspirado de las aspiradoras
más comunes se adaptarán directamente en la salida
de extracción depolvo.
Su herramienta es compatible con el sistema de conexión
DEWALT AirLock™. AirLock™ permite una conexión rápida
y segura entre el conector AirLock™
19
y el accesorio
recto
15
.
1. Retire labatería.
2. Asegúrese que el collar en el conector AirLock™ esté en la
posición de desbloqueo. (Consulte la Fig.M2.) Alinee las
muescas
20
en el collar y el conector AirLock™ como se
muestra para las posiciones de desbloqueo ybloqueo.
3. Empuje el conector AirLock™ sobre el punto del conector
deladaptador.
4. Gire el collar a la posición debloqueo.
NOTA: Los cojinetes de bola dentro del collar se
bloquean en la ranura y aseguran la conexión. La
herramienta eléctrica ahora está conectada firmemente
al extractor depolvo.
NOTA: La camisa del puerto de extracción de polvo se
puede retirar si se daña y es reemplazada por el usuario.
La camisa está disponible como un accesorio opcional y
se puede reemplazar utilizando undestornillador.
Bolsa de polvo (Fig.N)
La bolsa para polvo
17
provista se ajusta perfectamente
sobre el adaptador recto
15
descrito anteriormente. Para
vaciar la bolsa, abra la cremallera de abajo y tire elpolvo.
NOTA: Cuando la bolsa se llene, el polvo retrocederá
hacia el adaptador y el puerto de escape en la parte
posterior derecha de la herramienta. Para limpiar, apague,
retire la batería, desconecte la herramienta y elimine el
polvoacumulado.
background
Ensamble de Unión
Después de cortar las uniones, es posible que desee probar
que encaje todo antes de pegar. Cuando esté satisfecho con
sus juntas, distribuya uniformemente cualquier pegamento
de buena calidad para trabajar la madera en cada ranura,
así como en las superficies planas de contacto de su unión.
Coloque las galletas en las ranuras, ensamble la unión y
sujete hasta que se seque. Para que una unión de galletas sea
más efectiva, es importante que las galletas mismas estén en
contacto con el pegamento. Esto se debe a que las galletas
absorben la humedad del pegamento y se expanden para
formar una uniónhermética.
Aplicaciones
Juntas de Borde a Borde (Fig. R–T)
Esta es la unión más simple de hacer y la más común para la
ensambladora de galletas. Siga los pasos a continuación para
producir estaunión.
1. Prepare las piezas de trabajo y colóquelas sobre
una superficie de trabajo exactamente como se van
aensamblar.
2. Espaciando las galletas de 50mm–75 mm (2"–3") desde
los extremos y a una distancia de 150mm–255mm
(6"–10"), distribuya los centros de lasgalletas.
3. Instale la ensambladora de galletas seleccionando
primero la configuración de profundidad adecuada.
Ajuste la guía a 90°. Configure el ajuste de altura para
colocar la galleta en el centro aproximado del espesor
delmaterial.
4. Sujete la pieza de trabajo y coloque la herramienta de
modo que la marca indicadora del centro se alinee con
la primera marca de diseño (vea la Fig. S). Encienda la
herramienta y realice el corte de inmersión. Retraiga la
herramienta y suelte el gatillo para apagar la herramienta.
Repita para cada marca dedistribución.
5. Pegue, ensamble y sujete launión.
6. Para material con un espesor superior a 25mm (1"), es
posible que desee utilizar galletas dobles en cada lugar.
Configure el ajuste de altura para permitir al menos
5mm (3/16") de material entre la galleta y el borde de
la superficie de trabajo. Realice todos los cortes en esta
configuración de guía antes de reajustar la guía para los
cortes inferiores. Nuevamente, debe haber por lo menos
5mm (3/16") de material entre la galleta y la pared
exterior y entre las galletas mismas (consulte la Fig.T).
Uniones de Marco (Fig. O–V)
Las uniones de marco son una aplicación ideal para la
carpintería de galleta. Con la ensambladora de galleta puede
crear una unión muy fuerte y precisa que es mucho más
rápida de hacer que una espiga o una unión de mortaja y
espiga. La figura U muestra dos tipos de juntas de marco.
Siga los pasos que se describen acontinuación.
1. Coloque las piezas de trabajo sobre una superficie de
trabajo plana exactamente como se van aensamblar.
2. Seleccione el tamaño de galleta adecuado en función
de la longitud de la unión. (Si las piezas del marco
el tamaño de la galleta, coloque la perilla de ajuste de
profundidad en el tamaño correspondiente (consulte la
sección Controles). Además, asegúrese que el ajuste fino
de profundidad esté configurado correctamente probando
primero en una pieza de desecho. Esto es extremadamente
importante ya que no querrá descubrir durante la aplicación
de pegamento que las ranuras para galletas no son lo
suficientementeprofundas.
Ubicación y Disposición de las Galletas
(Fig. O–R)
En general, las galletas pueden espaciarse y ubicarse a su
discreción. Para las juntas de borde, una buena regla general
es espaciar las galletas cada 150mm–255mm (6"–10") en el
centro. Se recomienda además que las galletas se coloquen
de modo que la línea central de las galletas de los extremos
quede a 50mm–75mm (2"–3") del extremo de la pieza de
trabajo. Al unir marcos frontales o marcos de fotos donde la
pieza de trabajo es estrecha, es posible que deba elegir los
tamaños de galleta más pequeños para evitar que se "rompa"
en el extremo de la unión. Si es posible, se debe evitar que
se rompa, pero si no, puede ensamblar la unión y recortar
la punta de galleta expuesta después que el pegamento se
asiente (vea la Fig. O). Cuando se trabaja con material de
hasta 25mm (1") de espesor, recomendamos utilizar una
sola galleta ubicada en el centro aproximado del espesor
del material. Si se va a unir un material más grueso, puede
elegir usar 2galletas a lo largo del espesor para una mayor
resistencia (vea la Fig. P). Las ubicaciones de las galletas
deben marcarse colocando primero las piezas coincidentes
exactamente como se van a ensamblar. A continuación,
haga una marca a 90° de la interfaz de la unión a través de
ambas piezas en las ubicaciones deseadas para las galletas
(vea la Fig. Q). Consulte la sección Aplicación para obtener
información más específica sobre el diseño de uniones. Las
marcas que haga se alinearán nuevamente con una de las
marcas de registro centrales de la herramienta, dependiendo
de su aplicaciónespecífica.
Realización del Corte
Antes de realizar cualquier corte, asegúrese que todos los
ajustes de la guía estén configurados y que las perillas de
bloqueo estén apretadas. Además, asegúrese de haber
seleccionado la configuración de profundidad adecuada.
Sujete su pieza de trabajo con firmeza y alinee la marca
de registro central de la ensambladora de galletas con su
marca de distribución. Encienda la herramienta y deje que
la cuchilla alcance su máxima velocidad (aproximadamente
1segundo). Sujetando la manija del interruptor y la manija
auxiliar y colocando la guía firmemente y en escuadra
contra la pieza de trabajo, sumerja la cuchilla hasta que
toque el tope. Continúe sujetando la herramienta de forma
recta y firme, permita que el resorte de retorno retraiga
la cuchilla del trabajo y después suelte el interruptor para
apagar la herramienta. Tomará algo de práctica obtener una
“sensación” de la herramienta para producir uniones precisas,
por lo que se recomienda practicar primero con madera
dedesecho.
background
ESPAÑOL
42
Uniones de Inglete de Borde (Fig. Z–DD)
Los ingletes de borde se usan más comúnmente en
estructuras de caja o para hacer pedestales de múltiples
lados donde le gustaría ocultar el grano final. Una vez más,
las uniones de galleta son un método excelente para usar
tanto para mayor resistencia como para facilitar el montaje.
Siga los pasos a continuación para ensamblar una unión de
90°.
1. Coloque las piezas de trabajo como se van a ensamblar
y coloque las ubicaciones de las galletas en el exterior de
launión.
2. Configure la herramienta ajustando primero el ángulo
de la guía a 90°. Haga el ajuste de la guía de modo que
la galleta quede ubicada hacia el interior de la junta
donde el material es más grueso, después seleccione el
tamaño de la galleta para que la cuchilla no sobresalga a
través de la pared exterior cuando se haga el corte (vea
la Fig.AA).
3. Sujete la pieza de trabajo y alinee la herramienta como se
muestra en la columna de la Fig.BB.
4. Encienda la herramienta y realice el corte deinmersión.
5. Pegue, ensamble y sujete launión.
6. Para juntas que no sean de 90°, consulte la figura CC de
la columna de registro exterior para conocer el ajuste
correcto del ángulo de laguía.
El método anterior producirá una unión donde las superficies
exteriores de la unión estén alineadas. Si desea producir una
unión donde las superficies internas estén alineadas, use los
siguientes procedimientos para una unión de 90°.
7. Coloque las piezas de trabajo como se van aensamblar.
8. Diseñe las ubicaciones de las galletas en el interior
delángulo.
9. Configure la herramienta ajustando el ángulo de la guía
a 45°. Establezca el ajuste de la guía vertical de modo
que la galleta quede ubicada hacia el interior de la unión
donde el material es más grueso. Seleccione el tamaño
de galleta para que la cuchilla no sobresalga por la cara
exterior delmaterial.
10. Sujete la pieza de trabajo y alinee la herramienta como se
muestra en la Fig.DD.
11. Haga el corte de inmersión y repita para todas las
ubicaciones degalletas.
12. Pegue, ensamble y sujete launión.
13. Para uniones que no sean de 90°, consulte la columna
de registro interior en la Fig. CC para conocer el ajuste
correcto del ángulo de laguía.
Uniones en T (Fig. EE–HH)
La unión de galleta es una alternativa viable al ranurado
cuando se hace una unión en T. Las juntas en T se usan
más comúnmente cuando se unen estantes a los lados de
un gabinete. El método que se describe a continuación
funcionará si el material de su estante tiene al menos 5/8”
deespesor.
1. Coloque las piezas de trabajo sobre una superficie de
trabajo exactamente como las ensamblará en forma de
"T" invertida. Marque ligeramente a lo largo de la unión
son demasiado angostas para una galleta #0, tendrá
que permitir que la punta de la galleta sobresalga
ligeramente y luego recortarla después que la unión esté
seca (vea la Fig.O).
3. Distribuya las ubicaciones de lasgalletas.
4. Configure la herramienta seleccionando la profundidad
que corresponda al tamaño de galleta elegido. Bloquee
la guía a 90° y ajuste la altura de la guía para centrar la
galleta en el espesor delmaterial.
5. Sujete la pieza de trabajo y coloque la ensambladora de
galletas para hacer el primer corte (vea la Fig.V).
6. Encienda la herramienta y realice el corte deinmersión.
7. Repita para cada marca dedistribución.
8. Pegue, ensamble y sujete elmarco.
Uniones de Esquina (Fig. W, X)
Las uniones de esquina son otra aplicación común
y excelente para la carpintería de galletas. Siga el
procedimiento acontinuación.
1. Disponga las piezas de trabajo exactamente como se
van aunir.
2. Seleccione el tamaño de la galleta y el diseño de las
ubicaciones de lasgalletas.
3. Configure la herramienta seleccionando la configuración
de profundidad adecuada, ajustando la guía para que
se centre en el espesor del material y configurando el
ángulo a 90°.
4. Para esta unión, hará cortes en el borde de una pieza
de trabajo y en la cara de otra. El corte de los bordes
se realiza igual que para las juntas de borde a borde. El
corte frontal se realiza sujetando la pieza de trabajo y
alineando la herramienta como se muestra en la Fig. X.
Encienda la herramienta, realice el corte de inmersión y
repita para cada marca dediseño.
5. Pegue, ensamble y sujete launión.
Uniones Compensadas (Fig. Y)
Es posible que desee tener un desplazamiento deliberado
entre dos piezas de trabajo. Esto se logra fácilmente con su
ensambladora de galleta realizando los siguientespasos.
1. Organice las piezas de trabajo como se van a ensamblar y
coloque las ubicaciones de lasgalletas.
2. Configure la herramienta seleccionando el tamaño de
galleta adecuado y ajustando el ángulo de la guía a 90°.
Seleccione la pieza de trabajo que se retrasará y ajuste la
altura de la guía para centrar el corte dentro del espesor
de esapieza.
3. Sujete la pieza de trabajo, alinee la herramienta y realice
el corte deinmersión.
4. Luego, ajuste la guía hacia arriba en una cantidad igual
al desplazamiento deseado. Use la escala y el puntero
ubicados en el lado derecho de la herramienta debajo de
la perilla de bloqueo de laguía.
5. Sujete la segunda pieza de trabajo, alinee la herramienta
y realice el corte deinmersión.
6. Pegue, ensamble y sujete launión.
background
ESPAÑOL
43
Reparaciones
El Cargador y las unidades de batería no pueden
serreparados. El cargador y la unidad de batería no
contienen piezasreparables.
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la
CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección y
el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben ser
realizados en un centro de mantenimiento en la fábrica
DEWALT u en un centro de mantenimiento autorizado
DEWALT. Utilice siempre piezas de repuestoidénticas.
Para reparación y servicio de sus herramientas
eléctricas, favor de dirigirse al
Centro de Servicio más cercano
CULIACAN, SIN
Blvd. Emiliano Zapata 5400‑1Poniente Col.
San Rafael
(667) 7178999
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779‑ Col. Americana Sector
Juárez
(33) 38256978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18‑ Local
D, Col. Obrera
(55) 55889377
MERIDA, YUC
Calle 63#459‑A ‑ Col. Centro (999) 9285038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831Poniente ‑ Col.
Centro
(818) 3752313
PUEBLA, PUE
17Norte #205 ‑ Col. Centro (222) 2463714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274‑ Col. San Gregorio (442) 2176314
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525‑ Col. San Luis (444) 8142383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96Pte. ‑ Col. Centro (871) 7165265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280‑ Col.
Remes
(229) 9217016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516‑A ‑ Col. Centro (993) 3125111
PARA OTRASLOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al(55)
53267100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
web: www.dewalt.com
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DELPRODUCTO:
Sello o firma delDistribuidor.
Nombre delproducto: __________________________
Accesorios
ADVERTENCIA: Ya que los accesorios, diferentes
a los ofrecidos por DEWALT, no han sido probados
con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir
el riesgo de lesiones, sólo se deben usar accesorios
recomendados por DEWALT con esteproducto.
Los accesorios recomendados para uso con su
herramienta están disponibles por un costo adicional
a partir de su distribuidor local o centro de servicio
autorizado. Si necesita asistencia para localizar cualquier
accesorio, póngase en contacto con DEWALT llame al
www.dewalt.com1‑800‑4‑DEWALT (1-800-433-9258) o
visite nuestro sitio web:www.dewalt.com.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad yel polvo de todos
los conductos de ventilación con aire seco, al menos
una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones,
utilice siempre protección para los ojos aprobada
ANSIZ87.1 al realizar estatarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros
químicos abrasivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos químicos
pueden debilitar los materiales plásticos utilizados
en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con
agua y jabón neutro. Nunca permita que penetre
líquido dentro de la herramienta ni sumerja ninguna
de las piezas en unlíquido.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales severas, apague la unidad y retire el
paquete de batería antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Un arranque accidental puede causarlesiones.
Su herramienta DEWALT ha sido diseñada para funcionar
durante un largo período con un mínimo de mantenimiento.
Un funcionamiento continuo satisfactorio depende
del cuidado adecuado de la herramienta y de una
limpiezaperiódica.
donde terminará la parte superior del estante (vea la Fig.
FF). Marque las ubicaciones de las galletas en la interfaz
de unión en la pieza del estanteúnicamente.
2. Coloque el estante sobre la pieza de trabajo
correspondiente. Sujete las dos piezas de trabajo juntas
ya la superficie de trabajo en esta posición (vea la
Fig.GG).
3. Configure la herramienta seleccionando el tamaño de
galleta adecuado y configurando el ángulo de la guía
ajustable en 0°.
4. Usando la superficie de registro inferior, alinee la
herramienta con las marcas de ubicación de la galleta
y haga un corte de inmersión vertical y horizontal para
cada ubicación de la galleta como se muestra en la
Fig.HH.
5. Pegue, ensamble y sujete launión.
background
ESPAÑOL
44
Garantía Limitada de Tres Años
Para los términos de garantía, visite https://
www.dewalt.com/Legal/Warranty/3‑Year‑Limited‑Warra
nty.
Para solicitar una copa escrita de los términos de garantía,
póngase en contacto con: Servicio al Cliente en DEWALT
Industrial Tool Co., 701East Joppa Road, Towson, MD
21286o llame al 1‑800‑4‑DEWALT (1-800-433-9258).
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos
que se venden en América Latina. Para los productos que
se venden en América Latina, debe consultar la información
de la garantía específica del país que viene en el empaque,
llamar a la compañía local o visitar el sitio Web a fin de
obtener esainformación.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se
vuelven ilegibles o faltan, llame al 1‑800‑4‑DEWALT
(1-800-433-9258) para que se le reemplacengratuitamente.
Federal Consumer Safety Act (Ley Federal de Seguridad de
Productos para elConsumidor).
Registro en línea en www.dewalt.com.
Registro en Línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahorapara:
SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta, podrá
obtener un servicio en garantía más eficiente, en caso de
que exista un problema con suproducto.
CONFIRMACIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una
pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una
inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá
como comprobante decompra.
PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto, podremos
comunicarnos con usted en el caso improbable que se
deba enviar una notificación de seguridad conforme a la
Mod./Cat.: ___________________________________
Marca: _____________________________________
Núm. deserie: ________________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega delproducto:
___________________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió
elproducto:
___________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de
la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su
funcionamiento, así como en materiales y mano de obra
empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye la
reparación o reposición del producto y/o componentes sin
cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así
como los gastos de transportación razonablemente erogados
derivados del cumplimiento de estecertificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su
herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento
comercial donde se adquirió el producto, de no contar con
ésta, bastará la factura decompra.
Excepciones
Esta garantía no será válida en los siguientescasos:
Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado
por personas distintas a las enlistadas al final de
estecertificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de
fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la
República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesoriosoriginales.
Solamente para propósito deMéxico:
Importado por: Black and Decker S.A de C.V.
Antonio Dovali Jaime #70 Torre C Piso 8
Col. Santa Fe Alvaro Obregon,
Ciudad de Mexico,Mexico.
C.P 01210
TEL(52) 5553267100R.F.C.BDE8106261W7
ESPECIFICACIONES
DCW682 20 V Máx*
background
background
background
background
NA078597 02/22
DEWALT Industrial Tool Co. 701East Joppa Road, Towson, MD 21286
Copyright © 2022
The following are trademarks for one or more DEWALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air
intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge‑shaped humps on the
surface of thetool.
Compatible battery packs and chargers / Blocs-piles et chargeurs compatibles /
Baterías y cargadores compatibles
20V Max* Li-Ion
Battery Packs
Blocs-piles
Baterías
DCB200, DCB201, DCB203, DCB204, DCB204BT**, DCB205, DCB205BT**, DCB206, DCB208, DCB210, DCB230, DCB240, DCBP034
Chargers
Chargeurs
Cargadores
DCB103, DCB104, DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132, DCB1102, DCB1104, DCB1106, DCB1112
* Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 20, 60or 120volts. Nominal voltage is 18, 54or 108. (120V Max*
is based on using 2DEWALT 60V Max* lithium‑ion batteries combined.)
* La tension initiale maximum du bloc‑piles (mesurée à vide) est de 20, 60ou 120volts. La tension nominale est de 18, 54ou 108.
(120V max* se base sur l’utilisation combinée de 2blocs‑piles au lithium ion DEWALT de 60Vmax*).
* El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 20o 60voltios. El voltaje nominal es de 18, 54o 108V.
(120V Máx* se basan en el uso de 2baterías de iones de litio DEWALT de 60V Máx* combinadas.)
**BT ‑ Bluetooth®
NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of
such marks by DEWALT is under license. Other trademarks and trade names are those of their respectiveowners.
REMARQUE : le mot servant de marque et les logos Bluetooth® sont des marques déposées appartenant à Bluetooth
SIG, Inc. et toute utilisation de ces marques par DEWALT est sous licence. Les autres marques de commerce et noms
commerciaux sont ceux de leurs détenteursrespectifs.
NOTA: La palabra y los logotipos de Bluetooth® son marcas registradas propiedad de Bluetooth®, SIG, Inc. y DEWALT utiliza
dichas marcas bajo licencia. Otras marcas comerciales y nombres comerciales pertenecen a sus respectivospropietarios.
WARNING: Use of any other battery packs may create a risk of injury andfire.
AVERTISSEMENT : utiliser d’autres blocs‑piles peut créer un risque de blessure oud’incendie.
ADVERTENCIA: El uso de cualquier otro paquete de batería puede crear un riesgo de lesiones eincendio.

Specifications

Indexed Terms: Biscuit Joiner

Dewalt DCW682B Questions and Answers