Karcher 1.186-146.0 KM 130/300 R LPG

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
1.186-146.0 photo

Bedienungsanleitung

This is the main product document for model 1.186-146.0.

The file format is pdf, 430 pages, you can download this manual here .

background
KM 130/300 R LPG
59689310 08/20
Deutsch 5
English 21
Français 37
Italiano 53
Nederlands 69
Español 85
Português 101
Dansk 117
Norsk 132
Svenska 147
Suomi 162
Ελληνικά 177
Türkçe 193
Русский 208
Magyar 226
Čeština 242
Slovenščina 257
Polski 273
Româneşte 289
Slovenčina 305
Hrvatski 321
Srpski 337
Български 353
Eesti 369
Latviešu 384
Lietuviškai 400
Українська 416
Register
your product
www.kaercher.com/welcome
001
background
4
background
- 1
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Wenn Sie beim Auspacken einen Trans-
portschaden feststellen, dann benachrichti-
gen Sie Ihr Verkaufshaus.
Die an dem Gerät angebrachten Warn-
und Hinweisschilder geben wichtige
Hinweise für den gefahrlosen Betrieb.
Neben den Hinweisen in der Betriebs-
anleitung müssen die allgemeinen Si-
cherheits- und Unfallverhütungsvor-
schriften des Gesetzgebers berück-
sichtigt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
GEFAHR
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen
Reparaturen und der Einbau von Ersatztei-
len nur vom autorisierten Kundendienst
durchgeführt werden.
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und stö-
rungsfrei betrieben werden kann.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
GEFAHR
Warnt vor einer unmittelbar drohenden Ge-
fahr, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führt.
WARNUNG
Warnt vor einer möglicherweise gefährli-
chen Situation, die zu schweren Körperver-
letzungen oder zum Tod führen könnte.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu leichten Verletzungen
oder zu Sachschäden führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu Sachschäden führen
kann.
Allgemeine Hinweise . . . . . . . . DE 1
Umweltschutz. . . . . . . . . DE 1
Garantie . . . . . . . . . . . . . DE 1
Zubehör und Ersatzteile. DE 1
Symbole in der Betriebsan-
leitung . . . . . . . . . . . . . . DE 1
Symbole auf dem Gerät. DE 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Vorhersehbarer Fehlge-
brauch . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Geeignete Beläge . . . . . DE 2
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . DE 2
Sicherheitshinweise zur Be-
dienung . . . . . . . . . . . . . DE 2
Sicherheitshinweise zum
Fahrbetrieb. . . . . . . . . . . DE 2
Sicherheitstechnische Richt-
linien für Flüssiggas-Kraft-
fahrzeuge. . . . . . . . . . . . DE 2
Geräte mit Verbrennungs-
motor . . . . . . . . . . . . . . . DE 3
Geräte mit Hochentleerung DE 4
Geräte mit Fahrerschutz-
dach . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Sicherheitshinweise zum
Transport des Gerätes. . DE 4
Sicherheitshinweise zu Pfle-
ge und Wartung . . . . . . . DE 4
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Abladehinweise . . . . . . . . . . . . DE 4
Bedien- und FunktionselementeDE 5
KM 130/300 R LPG . . . . DE 5
Vor Inbetriebnahme. . . . . . . . . DE 6
Fahrerkabine hochklappen DE 6
Feststellbremse arretieren/
lösen . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Kehrmaschine ohne Eigen-
antrieb bewegen . . . . . . DE 6
Kehrmaschine mit Eigenan-
trieb bewegen . . . . . . . . DE 6
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . DE 6
Allgemeine Hinweise . . . DE 6
Gasflasche montieren/
wechseln . . . . . . . . . . . . DE 6
Vor dem Start/Sicherheits-
prüfung. . . . . . . . . . . . . . DE 7
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Fahrersitz einstellen. . . . DE 7
Programme wählen . . . . DE 7
Gaszufuhr öffnen . . . . . . DE 7
Gerät starten . . . . . . . . . DE 7
Gerät fahren. . . . . . . . . . DE 7
Kehrbetrieb . . . . . . . . . . DE 7
Kehrgutbehälter entleeren DE 8
Gerät ausschalten . . . . . DE 8
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Lagerung / Stilllegung . . . . . . . DE 8
Pflege und Wartung. . . . . . . . . DE 9
Allgemeine Hinweise . . . DE 9
Reinigung. . . . . . . . . . . . DE 9
Wartungsintervalle . . . . . DE 9
Wartungsarbeiten. . . . . . DE 9
EU-Konformitätserklärung . . . . DE 13
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 14
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 15
Allgemeine Hinweise
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind
recyclebar. Bitte werfen Sie die
Verpackungen nicht in den Haus-
müll, sondern führen Sie diese ei-
ner Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re-
cyclingfähige Materialien, die ei-
ner Verwertung zugeführt werden
sollten. Bitte entsorgen Sie Altge-
räte deshalb über geeignete
Sammelsysteme.
Flüssigkeiten wie Motorenöl, Hydrauliköl,
Bremsflüssigkeit, Diesel oder Kühlmittel
nicht in den Boden gelangen lassen. Bitte
Umwelt schützen und die Flüssigkeiten
umweltgerecht entsorgen.
Garantie
Zubehör und Ersatzteile
Symbole in der Betriebsanleitung
Symbole auf dem Gerät
Verbrennungsgefahr durch
heiße Oberflächen! Vor Ar-
beiten am Gerät, Auspuffan-
lage ausreichend abkühlen
lassen.
Arbeiten am Gerät immer mit
geeigneten Handschuhen
durchführen.
Quetschgefahr durch Ein-
klemmen zwischen bewegli-
chen Fahrzeugteilen
Verletzungsgefahr durch be-
wegte Teile. Nicht hineinfas-
sen.
Brandgefahr. Keine brennen-
den oder glimmenden Ge-
genstände aufsaugen.
Kettenaufnahme / Kranpunkt
Aufnahmepunkte für Wagen-
heber
Maximale Neigung des Un-
tergrundes bei Fahrten mit
gehobenem Kehrgutbehäl-
ter.
In Fahrtrichtung nur Steigun-
gen bis zu 18% befahren.
Einbaulage der Gasflasche
beachten! Anschluss bzw.
Ringöffnung muss nach un-
ten zeigen.
5DE
background
- 2
Verwenden Sie diese Kehrmaschine aus-
schließlich gemäß den Angaben in dieser
Betriebsanleitung.
Diese Kehrmaschine ist zum Kehren
von verschmutzten Flächen im Außen-
bereich bestimmt.
Das Gerät ist nicht für den öffentlichen
Straßenverkehr zugelassen.
Jede darüber hinausgehende Verwen-
dung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Für hieraus resultierende Schäden haf-
tet der Hersteller nicht; das Risiko hier-
für trägt allein der Benutzer.
(Gasmotor)
Der Betrieb des Gerätes ist in geschlos-
senen Räumen bei ausreichender Be-
lüftung erlaubt.
Lagerung von Gasflaschen und Gerät
nur erdgleich erlaubt.
An dem Gerät dürfen keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
Das Gerät ist nur für die in der Betriebs-
anleitung ausgewiesenen Beläge ge-
eignet.
Es dürfen nur die vom Unternehmer
oder dessen Beauftragten für den Ma-
schineneinsatz freigegebenen Flächen
befahren werden.
Generell gilt: Leichtentzündliche Stoffe
von dem Gerät fernhalten (Explosions-/
Brandgefahr).
Niemals explosive Flüssigkeiten,
brennbare Gase sowie unverdünnte
Säuren und Lösungsmittel aufkehren/
aufsaugen! Dazu zählen Benzin, Farb-
verdünner oder Heizöl, die durch Ver-
wirbelung mit der Saugluft explosive
Dämpfe oder Gemische bilden können,
ferner Aceton, unverdünnte Säuren und
Lösungsmittel, da sie die am Gerät ver-
wendeten Materialien angreifen.
Niemals reaktive Metallstäube (z.B.
Aluminium, Magnesium, Zink) aufkeh-
ren/aufsaugen, sie bilden in Verbin-
dung mit stark alkalischen oder sauren
Reinigungsmitteln explosive Gase.
Das Gerät ist nicht zum Aufkehren von
gesundheitsgefährdenden Stoffen ge-
eignet.
Keine brennenden oder glimmenden
Gegenstände aufkehren/aufsaugen.
Der Aufenthalt im Gefahrenbereich ist
verboten. Der Betrieb in explosionsge-
fährdeten Räumen ist untersagt.
Die Mitnahme von Begleitpersonen ist
nicht zulässig.
Das Schieben/Ziehen oder Transportie-
ren von Gegenständen ist mit diesem
Gerät nicht erlaubt.
Asphalt
Industrieboden
Estrich
Beton
Pflastersteine
(Nur gültig für Finnland) Sollte das Ge-
rät mit einer PVC-Schlauchleitung aus-
gerüstet sein, darf das Gerät nicht bei
tiefen Umgebungstemperaturen (unter
0°C) eingesetzt werden. Bei Fragen zu
ihrem Gerät bitte Kärcher kontaktieren.
Das Gerät mit den Arbeitseinrichtungen
ist vor Benutzung auf den ordnungsge-
mäßen Zustand und die Betriebssicher-
heit zu prüfen. Falls der Zustand nicht
einwandfrei ist, darf es nicht benutzt
werden.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen (z. B. Tankstellen) sind die ent-
sprechenden Sicherheitsvorschriften
zu beachten. Der Betrieb in explosions-
gefährdeten Räumen ist untersagt.
GEFAHR
Verletzungsgefahr!
Das Gerät nicht ohne Schutzdach ge-
gen herabfallende Gegenstände in Be-
reichen benutzen, wo die Möglichkeit
besteht, dass die Bedienungsperson
von herabfallenden Gegenständen ge-
troffen werden kann.
Die Bedienperson hat das Gerät be-
stimmungsgemäß zu verwenden. Sie
hat die örtlichen Gegebenheiten zu be-
rücksichtigen und beim Arbeiten mit
dem Gerät auf Dritte, insbesondere
Kinder, zu achten.
Es müssen grundsätzlich die Vor-
schriftsmaßnahmen, Regeln und Ver-
ordnungen beachtet werden, die für
Kraftfahrzeuge gelten.
Vor Arbeitsbeginn muss sich die Bedi-
enperson vergewissern, dass alle
Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß
angebracht sind und funktionieren.
Die Bedienperson des Gerätes ist für
Unfälle mit anderen Personen oder de-
ren Eigentum verantwortlich.
Auf eng anliegende Bekleidung der Be-
dienperson achten. Festes Schuhwerk
tragen und locker getragene Kleidung
vermeiden.
Vor dem Anfahren den Nahbereich
kontrollieren (z.B. Kinder). Auf ausrei-
chende Sicht achten!
Das Gerät darf niemals unbeaufsichtigt
gelassen werden, solange der Motor in
Betrieb ist. Die Bedienperson darf das
Gerät erst verlassen, wenn der Motor
stillgesetzt, das Gerät gegen unbeab-
sichtigte Bewegungen gesichert und
der Schlüssel abgezogen ist.
Um unbefugtes Benutzen des Gerätes
zu verhindern, Schlüssel abziehen.
Das Gerät darf nur von Personen be-
nutzt werden, die in der Handhabung
unterwiesen sind oder ihre Fähigkeiten
zum Bedienen nachgewiesen haben
und ausdrücklich mit der Benutzung be-
auftragt sind.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sen-
sorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder man-
gels Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Si-
cherheit zuständige Person beaufsich-
tigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
VORSICHT
Beschädigungsgefahr! Keine Bänder,
Schnüre oder Drähte einkehren, weil diese
sich um die Kehrwalze wickeln können.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Tragfähigkeit des Un-
tergrundes vor dem Befahren prüfen.
GEFAHR
Unfallgefahr, Verletzungsgefahr!
Die Fahrgeschwindigkeit muss den je-
weiligen Verhältnissen angepasst wer-
den.
Kippgefahr bei zu großen Steigungen.
In Fahrtrichtung nur Steigungen bis zu
18% befahren.
Kippgefahr bei instabilem Untergrund.
Das Gerät ausschließlich auf befestig-
tem Untergrund bewegen.
Kippgefahr bei zu großer seitlicher Nei-
gung.
Quer zur Fahrtrichtung nur Steigungen
bis maximal 10% befahren.
Hauptverband der gewerblichen Berufsge-
nossenschaften e.V. (HVBG). Flüssiggase
(Treibgase) sind Butan und Propan oder
Butan/Propan-Gemische. Sie werden in
besonderen Flaschen geliefert. Der Be-
triebsdruck dieser Gase ist abhängig von
der Außentemperatur.
GEFAHR
Explosionsgefahr!
Flüssiggas nicht wie Benzin behandeln.
Benzin verdampft langsam, Flüssiggas
wird sofort gasförmig. Die Gefahr der
Raumvergasung und der Entzündung ist
also bei Flüssiggas größer als bei Benzin.
VORSICHT
Nur Flüssiggasflaschen mit Treibgasfül-
lung nach DIN 51622 Qualität verwenden.
Die Verwendung von Haushaltsgas und
Campinggas ist grundsätzlich verboten.
Flüssiggasgemische können für verschie-
dene Gasmotoren unterschiedlich sein. Die
zugelassenen Flüssiggasgemische sind
den Technischen Daten zu entnehmen.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Vorhersehbarer Fehlgebrauch
Geeignete Beläge
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise zur Bedienung
Sicherheitshinweise zum
Fahrbetrieb
Sicherheitstechnische Richtlinien
für Flüssiggas-Kraftfahrzeuge
6 DE
background
- 3
Sämtliche Personen, die mit Flüssiggas
umzugehen haben, sind verpflichtet,
sich die für die gefahrlose Durchfüh-
rung des Betriebes erforderlichen
Kenntnisse über die Eigenarten der
Flüssiggase anzueignen. Die vorliegen-
de Druckschrift ist mit der Kehrmaschi-
ne ständig mitzuführen.
Treibgasanlagen sind in regelmäßigen
Zeitabständen, mindestens jedoch jähr-
lich einmal, durch einen Sachkundigen
auf Funktionsfähigkeit und Dichtheit zu
prüfen (nach BGG 936).
Die Prüfung muss schriftlich beschei-
nigt werden. Prüfungsgrundlagen sind
§ 33 und § 37 UVV "Verwendung von
Flüssiggas" (BGV D34).
Als allgemeine Vorschriften gelten die
Richtlinien für die Prüfung von Fahrzeu-
gen, deren Motoren mit verflüssigten
Gasen betrieben werden, des Bundes-
ministeriums für Verkehr.
Die Gasentnahme darf stets nur aus ei-
ner Flasche erfolgen. Die Gasentnah-
me aus mehreren Flaschen zugleich
kann bewirken, dass das Flüssiggas
aus einer Flasche in eine andere über-
tritt. Dadurch ist die überfüllte Flasche
nach späterem Schließen des Fla-
schenventils (vgl. B. 1 dieser Richtlini-
en) einem unzulässigen Druckanstieg
ausgesetzt.
Beim Einbau der vollen Flasche ist die
Einbaulage des Gasanschlusses zu be-
achten, nähere Informationen im Kapi-
tel „Gasflasche einbauen“.
Den Austausch der Gasflasche sorgfältig
vornehmen. Beim Ein- und Ausbau muss der
Gasaustrittstutzen des Flaschenventils durch
eine mit einem Schlüssel fest angezogene
Verschlussmutter abgedichtet sein.
Undichte Gasflaschen dürfen nicht wei-
terverwendet werden. Sie sind unter
Beachtung aller Vorsichtsmaßnahmen
sofort im Freien durch Abblasen zu ent-
leeren und dann als undicht zu kenn-
zeichnen. Bei der Ablieferung oder Ab-
holung beschädigter Gasflaschen ist
dem Verleiher oder seinem Vertreter
(Tankwart oder dergleichen) von dem
bestehenden Schaden sofort schriftlich
Mitteilung zu machen.
Bevor die Gasflasche angeschlossen
wird, ist ihr Anschlussstutzen auf ord-
nungsgemäßen Zustand zu prüfen.
Nach Anschluss der Flasche muss die-
se mittels schaumbildender Mittel auf
Dichtheit geprüft werden.
Die Ventile sind langsam zu öffnen. Das
Öffnen und Schließen darf nicht unter
Zuhilfenahme von Schlagwerkzeugen
erfolgen.
Flüssiggasbrände nur aus sicherer Ent-
fernung und Deckung löschen.
- nur Kohlensäuretrockenlöscher oder
Kohlensäuregas-Löscher verwenden.
- zur Kühlung des Gasbehälters reich-
lich Wasser verwenden.
Die gesamte Flüssiggasanlage muss
laufend auf ihren betriebssicheren Zu-
stand, besonders auf Dichtigkeit über-
wacht werden. Die Benutzung des
Fahrzeuges bei undichter Gasanlage
ist verboten.
Vor dem Lösen der Rohr- beziehungs-
weise Schlauchverbindung ist das Fla-
schenventil zu schließen. Die An-
schlussmutter an der Flasche ist lang-
sam und zunächst nur wenig zu lösen,
da sonst das noch in der Leitung befind-
liche unter Druck stehende Gas spon-
tan austritt.
Wird das Gas aus einem Großbehälter
getankt, so sind die einschlägigen Vor-
schriften bei dem jeweiligen Flüssig-
gas-Großvertrieb zu erfragen.
Gefahr
Verletzungsgefahr!
Flüssiggas in flüssiger Form erzeugt
auf der bloßen Haut Frostwunden.
Nach dem Ausbau muss die Verschluss-
mutter auf das Anschlussgewinde der
Flasche fest aufgeschraubt werden.
Zur Probe auf Dichtigkeit sind Seifen-
wasser, Nekal oder sonstige schaum-
bildende Mittel zu benutzen. Das Ab-
leuchten der Flüssiggasanlage mit offe-
ner Flamme ist verboten.
Beim Auswechseln einzelner Anlage-
teile sind die Einbauvorschriften der
Hersteller zu beachten. Dabei sind Fla-
schen- und Hauptabsperrventile zu
schließen.
Der Zustand der elektrischen Anlage
der Flüssiggas-Kraftfahrzeuge ist lau-
fend zu überwachen. Funken können
bei Undichtigkeiten der gasführenden
Anlageteile Explosionen verursachen.
Nach längerem Stillstand eines Flüssig-
gas-Kraftfahrzeuges ist der Einstell-
raum vor Inbetriebnahme des Fahrzeu-
ges oder seiner elektrischen Anlagen
gründlich zu lüften.
Unfälle im Zusammenhang mit Gasfla-
schen oder der Flüssiggasanlage sind
der Berufsgenossenschaft und dem zu-
ständigen Gewerbeaufsichtsamt sofort
zu melden. Beschädigte Teile sind bis
zum Abschluss der Untersuchung auf-
zubewahren.
Die Lagerung von Treibgas- bezie-
hungsweise Flüssiggasflaschen muss
nach den Vorschriften TRF 1996 (Tech-
nische Regeln Flüssiggas, siehe DA zur
BGV D34, Anhang 4) vorgenommen
werden.
Gasflaschen sind stehend aufzubewah-
ren. Der Umgang mit offenem Feuer
und das Rauchen am Aufstellungsort
von Behältern und während der Repa-
ratur ist nicht zulässig.
Im Freien aufgestellte Flaschen müs-
sen gegen Zugriff gesichert sein. Leere
Flaschen müssen grundsätzlich ver-
schlossen sein.
Die Flaschen- und Hauptabsperrventile
sind sofort nach dem Einstellen des
Kraftfahrzeuges zu schließen.
Für die Lage und Beschaffenheit der
Einstellräume für Flüssiggas-Kraftfahr-
zeuge gelten die Bestimmungen der
Reichsgaragenordnung und der jeweili-
gen Landes-Bauordnung.
Die Gasflaschen sind in besonderen,
von den Einstellräumen getrennten
Räumen aufzubewahren (siehe DA zur
BGV D34, Anhang 2).
Die in den Räumen verwendeten elektri-
schen Handlampen müssen mit geschlos-
sener, abgedichteter Überglocke und mit
kräftigem Schutzkorb versehen sein.
Bei Arbeiten in Ausbesserungswerk-
stätten sind die Flaschen- und
Hauptabsperrventile zu schließen und
die Treibgasflaschen gegen Wärmeein-
wirkung zu schützen.
Vor Betriebspausen und vor Betriebs-
schluss ist durch eine verantwortliche
Person nachzuprüfen, ob sämtliche
Ventile, vor allem Flaschenventile, ge-
schlossen sind. Feuerarbeiten, insbe-
sondere Schweiß- und Schneidarbei-
ten, dürfen in der Nähe von Treibgasfla-
schen nicht ausgeführt werden. Treib-
gasflaschen, auch wenn sie leer sind,
dürfen nicht in den Werkstätten aufbe-
wahrt werden.
Die Einstell- und Lagerräume sowie die
Ausbesserungswerkstätten müssen gut
belüftet sein. Dabei ist zu beachten,
dass Flüssiggase schwerer als Luft
sind. Sie sammeln sich am Boden, in
Arbeitsgruben und sonstigen Boden-
vertiefungen an und können hier explo-
sive Gas-Luft-Gemische bilden.
Das Gerät ist nicht zum bestimmungsge-
mäßen Gebrauch in einer Höhe über 1200
Meter über Normal Null vorgesehen.
GEFAHR
Vergiftungsgefahr!
(Gasmotor)
Der Betrieb des Gerätes ist in geschlos-
senen Räumen bei ausreichender Be-
lüftung erlaubt.
Abgase sind giftig und gesundheits-
schädlich, sie dürfen nicht eingeatmet
werden.
GEFAHR
Verletzungsgefahr!
Die Abgasöffnung des Verbrennungs-
motors darf nicht verschlossen werden.
Der Motor benötigt ca. 3 Sekunden
Nachlauf nach dem Abstellen. In dieser
Zeitspanne unbedingt vom Antriebsbe-
reich fernhalten.
GEFAHR
Verbrennungsgefahr!
Heißen Verbrennungsmotor nicht be-
rühren.
Vor dem Abnehmen der Verkleidungen
Fahrzeug abkühlen lassen.
Nicht über die Abgasöffnung beugen
oder hinfassen.
Pflichten der Betriebsleitung und der
Arbeitnehmer
Wartung durch Sachkundigen
Inbetriebnahme/Betrieb
In den Einstell- und Lagerräumen sowie
den Ausbesserungswerkstätten
Geräte mit Verbrennungsmotor
7DE
background
- 4
GEFAHR
Verletzungsgefahr!
Bei Arbeiten an der Hochentleerung,
den Kehrgutbehälter ganz anheben
und sichern.
Die Sicherung nur von außerhalb des
Gefahrenbereichs vornehmen.
HINWEIS
Das Fahrerschutzdach (optional) bietet
Schutz gegen größere herabfallende Teile.
Sie bieten aber keinen Überrollschutz!
Schutzdach täglich auf Beschädigung
prüfen.
Bei Beschädigung des Schutzdachs,
auch einzelner Elemente, ist das kom-
plette Schutzdach auszutauschen.
Jegliche Modifikation des Schutzdachs
sowie das Anbringen von anderen als
von Kärcher freigegebenen Elemente,
Bauteilen und Baugruppen ist nicht zu-
lässig und schränkt unter Umständen
die Funktion des Schutzdachs ein.
Leergewicht (Transportgewicht) des
Gerätes beim Transportieren auf Hän-
gern oder Fahrzeugen beachten.
Zum Transport des Gerätes, Batterie
abklemmen und das Gerät sicher be-
festigen.
Vor dem Reinigen und Warten des Ge-
rätes, dem Auswechseln von Teilen
oder der Umstellung auf eine andere
Funktion ist das Gerät auszuschalten
und der Schlüssel abzuziehen.
Bei Arbeiten an der elektrischen Anlage
ist die Batterie abzuklemmen.
Hierzu zuerst den Minuspol, dann den
Pluspol abklemmen.
Der Wiederanschluss erfolgt in umge-
kehrter Reihenfolge. Erst den Pluspol
dann den Minuspol anschließen.
Die Reinigung des Gerätes darf nicht
mit Schlauch- oder Hochdruckwasser-
strahl erfolgen (Gefahr von Kurzschlüs-
sen oder anderer Schäden).
Instandsetzungen dürfen nur durch zu-
gelassene Kundendienststellen oder
durch Fachkräfte für dieses Gebiet,
welche mit allen relevanten Sicher-
heitsvorschriften vertraut sind, durch-
geführt werden.
Sicherheitsüberprüfung nach den ört-
lich geltenden Vorschriften für ortsver-
änderliche gewerblich genutzte Geräte
beachten.
Arbeiten am Gerät immer mit geeigne-
ten Handschuhen durchführen.
Die Kehrmaschine arbeitet nach dem Kehr-
schaufelprinzip.
Die rotierende Kehrwalze befördert den
Schmutz direkt in den Kehrgutbehälter.
Der Seitenbesen reinigt Ecken und
Kanten der Kehrfläche und befördert
den Schmutz in die Bahn der Kehrwal-
ze.
Der Feinstaub wird über den Staubfilter
durch das Sauggebläse abgesaugt.
GEFAHR
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Verladen
beachten!
Keinen Gabelstapler verwenden, das
Gerät kann dabei beschädigt werden.
Beim Verladen des Gerätes ist eine ge-
eignete Rampe oder ein Kran zu ver-
wenden!
Bei der Verwendung einer Rampe be-
achten:
Bodenfreiheit 70mm.
Wird das Gerät auf einer Palette gelie-
fert, muss mit den beiliegenden Bret-
tern eine Abfahrrampe gebaut werden.
Die Anleitung dazu findet sich auf Seite
2 (Umschlaginnenseite).
Wichtiger Hinweis: jedes Brett muss
jeweils mit 2 Schrauben festgeschraubt
werden.
Geräte mit Hochentleerung
Geräte mit Fahrerschutzdach
Sicherheitshinweise zum Transport
des Gerätes
Sicherheitshinweise zu Pflege und
Wartung
Funktion
Abladehinweise
Leergewicht (Transportgewicht) 925 kg*
* Sind Anbausätze montiert liegt das Ge-
wicht entsprechend höher.
8 DE
background
- 5
1 Fahrerkabine (Option)
2 Kabinentür (Option)
3 Festzurrpunkt (4x)
4 Zugang Kehrwalze
5 Vorderrad
6 Seitenbesen
7 Kehrgutbehälter
8 Beleuchtungsanlage (Option)
9 Verriegelung Gerätehaube
10 Scheibenwischer (Option)
11 Motorabdeckung
12 Gasflasche
13 Verriegelung Fahrerkabine
(Option)
14 Rundumwarnleuchte
15 Fliehkraftabscheider
16 Sicherungshebel Fahrerkabine
(Option)
17 Kehrwalzenverstellung (nicht darge-
stellt)
1 Programmschalter
2 Funktionstasten
3 Multifunktionsanzeige
4 Sicherungskasten Arbeitsplatz
5 Lenkrad
6 Zündschloss
7 Feststellbremse
8 Sitz (mit Sitzkontaktschalter)
9 Bremspedal
10 Fahrpedal
1 Warnblinkschalter (Option)
2 Zündschlüssel
Stellung 0: Motor ausschalten
Stellung 1: Zündung ein
Stellung 2: Motor starten
1 Arbeitsbeleuchtung Ein/Aus (Option)
2 Rundumwarnleuchte Ein/Aus
3 Hupe
4 Filterabreinigung
5 Fahrtrichtungswahlschalter
6 Bewässerung Seitenbesen (Option)
7 Gebläse
8 Behälterklappe öffnen / schließen
9 Kehrgutbehälter anheben/absenken
Bedien- und Funktionselemente
KM 130/300 R LPG
Bedienfeld Zündschloss
Funktionstasten
9DE
background
- 6
ECU - Engine Control Unit
Die Motor Steuereinheit regelt und über-
wacht die Motorfunktionen.
Treten während des Betriebs Motorstörun-
gen auf, werden diese angezeigt:
Fehlercode und Fehlerbeschreibung
erscheinen im Display
Gelbe bzw. rote Warnlampe leuchtet.:
Motorleistung wird verringert bzw. Mo-
tor wird abgeschaltet
Alarmton ertönt.
Störung wie z.B hohe Kühlwassertem-
peratur oder geringer Öldruck können
mit entsprechenden Maßnahmen durch
den Kunden behoben werden
Bei weitergehenden Störungen den au-
torisierten KÄRCHER- oder KUBOTA
Kundendienst kontaktieren.
1 Displayanzeige
Kühlwassertemperatur
Motordrehzahl
Fahrprogramm
Batteriespannung
Füllstand Kraftstofftank
Betriebsstundenzähler
2 Warnleuchte rot (STOP)
Fehler vielfacher Ursachen: Motor wird
abgeschaltet
3 Kontrollleuchte (L1)
4 Motorkontrollleuchte (MIL)
Kurzzeitiges Aufblinken - temporärer
Fehler
Der Fehler bedarf keiner weiteren Auf-
merksamkeit, da er nicht dauerhaft vor-
liegt
Dauerhaftes Leuchten - Fehler
Den Fehler bald in einer autorisierter
Werkstatt beheben werden. Es besteht
keine unmittelbare Gefahr für Fahrzeug
und Umwelt
Schnell blinkend - schwerwiegender
Fehler
Das Fahrzeug umgehend reparieren
lassen, um Folgefehler zu vermeiden.
Hohe Belastung vermeiden!
5 Warnleuchte gelb (CHECK)
Fehler im Antrieb
6 Kontrollleuchte (L2)
7 Warnleuchte gelb
Fehler vielfacher Ursachen: Alarmton
ertönt
Funktionstasten
Mit den Funktionstasten lässt sich die Mo-
tordrehzahl in 2 Stufen einstellen.
Für Transportfahrt:
Empfohlene Motordrehzahl, 1500 1/min
Für Kehrbetrieb:
Motordrehzahl, 2550 1/min wählen
A Funktionstaste <Menü>
B Funktionstaste <nach oben>
C Funktionstaste <nach unten>
D Funktionstaste <speichern/bestätigen>
Funktionstaste <Menü> länger drü-
cken, die eingestellte Motordrehzahl
wird im Display angezeigt.
Zum Ändern der Motordrehzahl Funkti-
onstaste <nach oben> bzw. <nach un-
ten> drücken.
Zum Speichern Funktionstaste< spei-
chern/bestätigen> drücken.
1 Bremspedal
2 Fahrpedal
3 Feststellbremse
Um verschiedene Arbeiten auszuführen
kann es notwendig werden die Fahrerkabi-
ne (optional) vorher hochzukippen.
Hinweis: Fahrerkabine darf nur auf ebe-
nem Grund (± 5 °) gekippt werden.
Verriegelung Fahrerkabine öffnen.
Fahrerkabine hochkippen bis Siche-
rungshebel einrastet.
Vor dem Absenken der Fahrerkabine
Sicherungshebel entriegeln.
Feststellbremse lösen, dabei Bremspe-
dal drücken.
Feststellbremse arretieren, dabei
Bremspedal drücken.
Motorabdeckung öffnen.
Freilaufhebel der Hydraulikpumpe um
90 ° seitlich nach unten klappen.
VORSICHT
Kehrmaschine ohne Eigenantrieb nicht
über längere Strecken und nicht schneller
als 10 km/h bewegen.
Freilaufhebel nach dem Verschieben
wieder hochklappen.
Wurde der Freilaufhebel der Hydraulik-
pumpe zum Verschieben der Maschine
aufgedreht, muß dieser im Uhrzeigersinn
bis Anschlag zurückgedreht werden.
Spezialwerkzeug verwenden.
Vor Inbetriebnahme, Betriebsanleitung
des Motorenherstellers lesen und ins-
besondere die Sicherheitshinweise be-
achten.
Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Zündschlüssel abziehen.
Feststellbremse arretieren.
GEFAHR
Verletzungsgefahr!
Sicherheitstechnische Richtlinien für
Flüssiggas-Kraftfahrzeuge beachten.
Vereisungen und schaumig-gelbe Abla-
gerungen an der Gasflasche deuten auf
Undichtigkeit hin.
Der Flaschenwechsel darf nur von un-
terwiesenen Personen durchgeführt
werden.
Treibgasflaschen dürfen nicht in Gara-
gen und nicht in Räumen unter Erdreich
ausgewechselt werden.
Beim Flaschenwechsel nicht rauchen
und kein offenes Licht verwenden.
Beim Flaschenwechsel Absperrventil
der Flüssiggasflasche fest verschließen
und Schutzkappe sofort auf die leere
Flasche aufsetzen.
WARNUNG
Zu verwenden sind nur Bauart geprüfte
Wechselflaschen mit 11 kg Inhalt.
VORSICHT
Die Verwendung von Haushaltsgas und
Campinggas ist grundsätzlich verboten.
Zugelassen sind Flüssiggasgemische aus
Propan und Butan. Der Propananteil muss
mindestens 90% betragen.
Motor Steuereinheit (ECU)
Pedale
Vor Inbetriebnahme
Fahrerkabine hochklappen
Feststellbremse arretieren/lösen
Kehrmaschine ohne Eigenantrieb
bewegen
Kehrmaschine mit Eigenantrieb
bewegen
Inbetriebnahme
Allgemeine Hinweise
Gasflasche montieren/wechseln
10 DE
background
- 7
ACHTUNG
Gasentnahmeventil (3) erst vor dem Star-
ten des Gerätes (siehe Kapitel Gerät star-
ten) öffnen.
Gasentnahmeventil durch Drehen gegen
den Uhrzeigersinn öffnen.
HINWEIS
Anschluss ist ein Linksgewinde.
Schraube an Sicherungsstange lösen
und Stange nach oben schwenken.
1 Schutzkappe
2 Gasschlauch mit Überwurfmutter
3 Gasentnahmeventil
Gasentnahmeventil durch Drehen im
Uhrzeigersinn schließen.
Gasschlauch abschrauben (Schlüssel-
weite 30 mm).
Schutzkappe auf Anschlussventil der
Gasflasche schrauben.
Bügelverschluss öffnen.
Gasflasche austauschen.
Einbaulage der Gasflasche beachten!
Anschluss bzw. Ringöffnung muss
nach unten zeigen.
Schutzkappe vom Anschlussventil der
Gasflasche abschrauben.
Bügelverschluss schließen.
Gasschlauch an Anschlussventil der
Gasflasche schrauben (Schlüsselweite
30 mm).
Sicherungsstange schließen und mit
Schraube sichern.
Motorölstand prüfen.
Wasserkühler prüfen.
Kehrwalze prüfen.
Reifenluftdruck prüfen.
Fahrersitz einstellen.
Staubfilter abreinigen.
Hinweis: Beschreibung siehe Kapitel Pfle-
ge und Wartung.
GEFAHR
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten Durchblu-
tungsstörungen führen.
Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung
kann nicht festgelegt werden, weil diese von
mehreren Einflussfaktoren abhängt:
Persönliche Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (häufig kalte Gliedma-
ßen, Kribbeln, Taubheitsgefühl).
Niedrige Umgebungstemperatur. War-
me Kleidung zum Schutz der betroffe-
nen Körperteile tragen.
Festes Zugreifen behindert die Durch-
blutung.
Ununterbrochener Betrieb ist schlech-
ter als durch Pausen unterbrochener
Betrieb.
Bei regelmäßiger, langandauernder Benut-
zung des Gerätes und bei wiederholtem
Auftreten entsprechender Anzeichen (zum
Beispiel Kribbeln, Taubheitsgefühl in be-
stimmten Körperteilen, kalte Gliedmaßen)
empfehlen wir eine ärztliche Untersuchung.
Hebel Sitzverstellung nach außen zie-
hen.
Sitz verschieben, Hebel loslassen und
einrasten.
Durch Vor- und Zurückbewegen des
Sitzes prüfen, ob er arretiert ist.
1 Transportfahrt
Empfohlene Motordrehzahl, 1500 1/min
2 Kehren mit Kehrwalze
Motordrehzahl, 2550 1/min wählen
3 Kehren mit Kehrwalze und Seitenbesen
Motordrehzahl, 2550 1/min wählen
Gasentnahmeventil durch Drehen ge-
gen den Uhrzeigersinn öffnen.
Hinweis: Das Gerät ist mit einem Sitzkon-
taktschalter ausgestattet. Beim Verlassen
des Fahrersitzes wird das Gerät ausge-
schaltet.
Auf dem Fahrersitz Platz nehmen.
Fahrtrichtungswahlschalter in Mittel-
stellung bringen.
Feststellbremse arretieren.
Zündschlüssel in das Zündschloss ste-
cken.
Zündschlüssel auf Stellung „II“ drehen.
Ist das Gerät gestartet, Zündschlüssel
loslassen.
Hinweis: Anlasser niemals länger als 10
Sekunden betätigen. Vor erneutem Betäti-
gen des Anlassers mindestens 10 Sekun-
den warten.
Motordrehzahl, 1500 1/min wählen.
Programmschalter auf Transportfahrt
stellen .
Bremspedal drücken und gedrückt hal-
ten.
Feststellbremse lösen.
Fahrtrichtungswahlschalter auf „Vor-
wärts“ stellen.
Fahrpedal langsam drücken.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Beim Rückwärtsfahren
darf keine Gefahr für Dritte bestehen, ge-
gebenenfalls einweisen lassen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Fahrtrichtungs-
wahlschalter nur bei stillstehendem Gerät
betätigen.
Fahrtrichtungswahlschalter auf „Rück-
wärts“ stellen.
Fahrpedal langsam drücken.
Mit dem Fahrpedal kann die Fahrge-
schwindigkeit stufenlos geregelt wer-
den.
Vermeiden Sie ruckartiges Betätigen
des Pedals, da die Hydraulikanlage
Schaden nehmen kann.
Bei Leistungsabfall an Steigungen das
Fahrpedal leicht zurücknehmen.
Fahrpedal loslassen, das Gerät bremst
selbsttätig und bleibt stehen.
Hinweis: Die Bremswirkung kann durch
Drücken des Bremspedals unterstützt wer-
den.
Feststehende Hindernisse bis 70 mm über-
fahren:
Langsam und vorsichtig vorwärts über-
fahren.
Feststehende Hindernisse über 70 mm
überfahren:
Hindernisse dürfen nur mit einer geeig-
neten Rampe überfahren werden.
ACHTUNG
Keine Packbänder, Drähte oder ähnliches
einkehren, dies kann zur Beschädigung der
Kehrmechanik führen.
Motordrehzahl für den Kehrbetrieb auf
2550 1/min einstellen, siehe dazu Kapi-
tel „Multifunktionsanzeige | Motordreh-
zahl einstellen“.
Hinweis
Einstellungen von 1500 1/min sind nur
für die Transportfahrt und nicht für den
Kehrbetrieb geeignet (Kehrbesen und
Seitenbesen drehen ungenügend).
Hinweis: Um ein optimales Reinigungser-
gebnis zu erzielen, sollte die Fahrge-
schwindigkeit den Gegebenheiten ange-
passt werden.
Hinweis: Während des Betriebes sollte der
Staubfilter in regelmäßigen Abständen ab-
gereinigt werden.
Vor dem Start/Sicherheitsprüfung
Betrieb
Fahrersitz einstellen
Programme wählen
Gaszufuhr öffnen
Gerät starten
Motor starten
Gerät fahren
Vorwärts fahren
Rückwärts fahren
Fahrverhalten
Bremsen
Hindernisse überfahren
Kehrbetrieb
11DE
background
- 8
Dieser Anbausatz ist ab Werk montiert und
kann nicht nachträglich angebaut werden.
Der Anbausatz Wassersprühsystem be-
steht aus einem Wassertank und den
Sprühdüsen an den Seitenbesen.
Tritt beim Kehren viel Staub auf, kann
das Wassersprühsytem verwendet
werden.
Die Zuschaltung erfolgt mit dem Schal-
ter Bewässerung Seitenbesen.
Gebläse einschalten.
Bei Flächenreinigung Programmschal-
ter auf Kehren mit Kehrwalze stellen.
Bei Reinigung von Seitenrändern Pro-
grammschalter auf Kehren mit Kehr-
walze und Seitenbesen stellen.
Gebläse ausschalten.
Bei Flächenreinigung Programmschal-
ter auf Kehren mit Kehrwalze stellen.
Bei Reinigung von Seitenrändern Pro-
grammschalter auf Kehren mit Kehr-
walze und Seitenbesen stellen.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Während des Entlee-
rungsvorganges dürfen sich keine Perso-
nen und Tiere im Schwenkbereich des
Kehrgutbehälters aufhalten.
Gefahr
Quetschgefahr! Niemals in das Gestänge
der Entleerungsmechanik fassen. Nicht un-
ter dem angehobenen Behälter aufhalten.
Gefahr
Kippgefahr! Gerät während des Entlee-
rungsvorganges auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Programmschalter auf Transportfahrt
stellen .
Kehrgutbehälter anheben.
Langsam an den Sammelbehälter her-
anfahren.
Feststellbremse arretieren.
Behälterklappe öffnen: Schalter links
drücken und Kehrgutbehälter entlee-
ren.
Behälterklappe schließen: Schalter
rechts drücken (ca. 2 Sekunden) bis in
Endstellung eingekippt ist.
Feststellbremse lösen.
Langsam vom Sammelbehälter weg-
fahren.
Kehrgutbehälter bis Endstellung absen-
ken.
Bremspedal drücken und gedrückt hal-
ten.
Feststellbremse arretieren.
Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Gasentnahmeventil durch Drehen im
Uhrzeigersinn schließen.
GEFAHR
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport be-
achten.
Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Feststellbremse arretieren.
Gaszufuhr schließen.
Gerät an den Festzurrpunkten (4x) mit
Spanngurten, Seilen oder Ketten si-
chern.
Gerät an den Rädern mit Keilen si-
chern.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
GEFAHR
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach-
ten.
Kehrmaschine auf ebener Fläche in tro-
ckener, frostfreier Umgebung abstellen.
Mit Abdeckmaterial gegen Staub schüt-
zen.
Kehrwalze und Seitenbesen anheben,
um die Borsten nicht zu beschädigen.
Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Feststellbremse arretieren.
Gaszufuhr schließen.
Kehrmaschine gegen Wegrollen si-
chern.
Gasmotor
Achtung
Maschinen müssen sicher abgestellt
werden!
Die Maschine muss in regelmäßigen
Abständen durch eine qualifizierte Per-
son, insgesondere der Flüssiggasbe-
hälter und seine Verbindungen
inspiziert werden, wie in den regionalen
oder nationalen Richtlinien für den si-
cheren Betrieb gefordert.
Wird die Kehrmaschine über längere Zeit
nicht genutzt, zusätzlich beachten:
Motoröl wechseln.
Gasschlauch mit Überwurfmutter ab-
schrauben (Schlüsselweite 30 mm).
Gasflasche mit Schutzkappe verschlie-
ßen, und in geeigneten Räumen ste-
hend aufbewahren (siehe dazu im Ka-
pitel „Sicherheitshinweise“).
Kehrmaschine innen und außen reini-
gen.
Minuspol der Batterie abklemmen wenn
das Gerät länger als 4 Wochen nicht
benutzt wird.
Abbildung symbolisch
Batterie im Abstand von ca. 2 Monaten
laden.
Batterie abdecken und gegen Kurz-
schluss schützen.
Anbausatz Wassersprühsystem
(Option)
Trockenen Boden kehren
Feuchten oder nassen Boden kehren
Kehrgutbehälter entleeren
Gerät ausschalten
Gaszufuhr schließen
Transport
Lagerung / Stilllegung
12 DE
background
- 9
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr!
Den Staubfilter nicht auswaschen.
Instandsetzungen dürfen nur durch zu-
gelassene Kundendienststellen oder
durch Fachkräfte für dieses Gebiet,
welche mit allen relevanten Sicher-
heitsvorschriften vertraut sind, durch-
geführt werden.
Ortsveränderliche gewerblich genutzte
Geräte unterliegen der Sicherheits-
überprüfung nach VDE 0701.
Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Feststellbremse arretieren.
VORSICHT
Beschädigungsgefahr! Die Reinigung des
Gerätes darf nicht mit Schlauch- oder Hoch-
druckwasserstrahl erfolgen (Gefahr von
Kurzschlüssen oder anderer Schäden).
Gefahr
Verletzungsgefahr! Staubschutzmaske
und Schutzbrille tragen.
Gerät mit einem Lappen reinigen.
Gerät mit Druckluft ausblasen.
Gerät mit einem feuchten, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reinigen.
Hinweis: Keine aggressiven Reinigungs-
mittel verwenden.
Wartungsarbeiten gemäß Inspektions-
checkliste durchführen lassen.
Hinweis: Der Betriebsstundenzähler gibt
den Zeitpunkt der Wartungsintervalle an.
Hinweis: Alle Service- und Wartungsarbei-
ten bei Wartung durch den Kunden, müs-
sen von einer qualifizierten Fachkraft aus-
geführt werden. Bei Bedarf kann jederzeit
ein Kärcher-Fachhändler hinzugezogen
werden.
Wartung täglich:
Motorölstand prüfen.
Kühlwasserstand prüfen.
Reifenluftdruck prüfen.
Kehrwalze und Seitenbesen auf Ver-
schleiß und eingewickelte Bänder prü-
fen.
Räder auf eingewickelte Bänder prüfen.
Fliehkraftabscheider und Luftfilter prü-
fen, bei Bedarf reinigen.
Funktion aller Bedienelemente prüfen.
Gerät auf Beschädigungen untersu-
chen.
Wartung wöchentlich:
Kraftstoff- oder Gas-Leitungssystem
auf Dichtheit überprüfen.
Wasserkühler reinigen.
Hydraulikölkühler reinigen.
Hydraulikanlage prüfen.
Hydraulikölstand prüfen.
Bremsflüssigkeitstand prüfen.
Dichtleisten auf Verschleiß prüfen, bei
Bedarf austauschen
Behälterklappe prüfen und schmieren.
Wartung nach Verschleiß:
Dichtleisten wechseln.
Kehrwalze wechseln.
Seitenbesen wechseln.
Hinweis: Beschreibung siehe Kapitel War-
tungsarbeiten.
Hinweis: Um Garantieansprüche zu wah-
ren, müssen während der Garantielaufzeit
alle Service- und Wartungsarbeiten vom
autorisierten Kärcher-Kundendienst ge-
mäß Inspektionscheckliste durchgeführt
werden.
Wartung nach 50 Betriebsstunden:
Erste Inspektion nach Wartungsheft
durchführen lassen.
Wartung nach 250 Betriebsstunden:
Inspektion nach Wartungsheft durch-
führen lassen.
Vorbereitung:
Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Feststellbremse arretieren.
Gaszufuhr schließen.
1 Kühlwasserbehälter
2 Luftfilter
3 3-Zylinder Viertakt-Gasmotor
4 Wasserkühler
5 Gasflasche
6 Bügelverschluss
7 Hydrauliköltank
8 Hydrauliköleinfüllstutzen
9 Schauglas
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Sicherungsstange bei
angehobenem Kehrgutbehälter immer ein-
setzen.
Die Sicherung nur von außerhalb des Ge-
fahrenbereichs vornehmen.
1 Halter Sicherungsstange
2 Sicherungsstange
Sicherungsstange für Hochentleerung
nach oben klappen und in den Halter
stecken (gesichert).
Beachten Sie beim Umgang mit Batterien
unbedingt folgende Warnhinweise:
Pflege und Wartung
Allgemeine Hinweise
Reinigung
Innenreinigung des Gerätes
Außenreinigung des Gerätes
Wartungsintervalle
Wartung durch den Kunden
Wartung durch den Kundendienst
Wartungsarbeiten
Übersicht
Allgemeine Sicherheitshinweise
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel
und Benzin nicht in die Umwelt
gelangen lassen. Bitte Boden
schützen und Altöl umweltge-
recht entsorgen.
Sicherheitshinweise Batterien
Hinweise auf der Batterie, in
der Gebrauchsanweisung und
in der Fahrzeugbetriebsanlei-
tung beachten!
Augenschutz tragen!
Kinder von Säure und Batterien
fern halten!
Explosionsgefahr!
Feuer, Funken, offenes Licht
und Rauchen verboten!
Verätzungsgefahr!
Erste Hilfe!
Warnvermerk!
Entsorgung!
Batterie nicht in Mülltonne wer-
fen!
13DE
background
- 10
Gefahr
Explosionsgefahr! Keine Werkzeuge oder
Ähnliches auf die Batterie, d.h. auf Endpole
und Zellenverbinder legen.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Wunden niemals mit
Blei in Berührung bringen. Nach der Arbeit
an Batterien immer die Hände reinigen.
GEFAHR
Brand- und Explosionsgefahr!
Rauchen und offenes Feuer ist verbo-
ten.
Räume in denen Batterien geladen
werden, müssen gut durchlüftet sein,
da beim Laden hochexplosives Gas
entsteht.
Gefahr
Verätzungsgefahr!
Säurespritzer im Auge oder auf der
Haut mit viel klarem Wasser aus- bezie-
hungsweise abspülen.
Danach unverzüglich Arzt aufsuchen.
Verunreinigte Kleidung mit Wasser
auswaschen.
Batterie in die Batteriehalterung stellen.
Halterungen am Batterieboden fest-
schrauben.
Polklemme (rotes Kabel) am Pluspol
(+) anschließen.
Polklemme am Minuspol (-) anschlie-
ßen.
Hinweis: Die Batteriepole und Polklem-
men auf ausreichenden Schutz durch Pol-
schutzfett kontrollieren.
ACHTUNG
Bei säuregefüllten Batterien regelmäßig
den Flüssigkeitstand überprüfen.
Die Säure einer voll geladenen Batterie
hat bei 20 °C das spezifische Gewicht
von 1,28 kg/l.
Die Säure einer teilentladenen Batterie
hat das spezifische Gewicht zwischen
1,00 und 1,28 kg/l.
In allen Zellen muss das spezifische
Gewicht der Säure gleich sein.
Alle Zellverschlüsse herausdrehen.
Aus jeder Zelle mit dem Säureprüfer
eine Probe ziehen.
Die Säureprobe wieder in dieselbe Zel-
le zurückgeben.
Bei zu geringem Flüssigkeitspegel Zel-
len mit destilliertem Wasser bis zur
Markierung auffüllen.
Batterie laden.
Zellverschlüsse einschrauben.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Sicherheitsvorschrif-
ten beim Umgang mit Batterien beachten.
Gebrauchsanweisung des Ladegeräther-
stellers beachten.
Gefahr
Batterie nur mit geeignetem Ladegerät la-
den.
Alle Zellverschlüsse herausdrehen.
(nur bei wartungsarmer Batterie)
Pluspol-Leitung des Ladegerätes mit
dem Pluspolanschluss der Batterie ver-
binden.
Minuspol-Leitung des Ladegerätes mit
dem Minuspolanschluss der Batterie
verbinden.
Netzstecker einstecken und Ladegerät
einschalten.
Batterie mit kleinstmöglichem Lade-
strom laden.
Hinweis: Wenn Batterie aufgeladen ist, La-
degerät zuerst vom Netz und dann von der
Batterie trennen.
Polklemme am Minuspol (-) abklem-
men.
Polklemme am Pluspol (+) abklemmen.
Halterungen am Batterieboden lösen.
Batterie aus der Batteriehalterung neh-
men.
Verbrauchte Batterie gemäß den gel-
tenden Bestimmungen entsorgen.
Gefahr
Verbrennungsgefahr!
Motor abkühlen lassen.
Prüfung des Motorölstands frühestens
5 Minuten nach Abstellen des Motors
durchführen.
1 Ölmessstab
2 Verschlussdeckel, Öleinfüllöffnung
Ölmessstab herausziehen.
Ölmessstab abwischen und einschie-
ben.
Ölmessstab herausziehen.
Ölstand ablesen.
Ölmessstab wieder einschieben.
Der Ölstand muss zwischen der „MIN“-
und „MAX“-Markierung liegen.
Liegt der Ölstand unterhalb der „MIN"-
Markierung, Motoröl nachfüllen.
Motor nicht über „MAX"-Markierung be-
füllen.
Verschlussdeckel der Öleinfüllöffnung
abschrauben.
Motoröl einfüllen.
Ölsorte: siehe Technische Daten
Öleinfüllöffnung verschließen.
Mindestens 5 Minuten warten.
Motorölstand prüfen.
VORSICHT
Verbrennungsgefahr durch heißes Öl!
Auffangbehälter für mindestens 6 Liter
Öl bereitstellen.
Motor abkühlen lassen.
1 Ölablassschraube
Ölablassschraube herausschrauben.
Verschlussschraube der Öleinfüllöff-
nung lösen.
Öl ablassen.
1 Ölfilter Motor
Ölfilter abschrauben.
Aufnahme und Dichtflächen reinigen.
Dichtung des neuen Ölfilters vor dem
Einbau mit Öl bestreichen.
Neuen Ölfilter einbauen und handfest
anziehen.
Ölablassschraube inklusive neuer
Dichtung einschrauben.
Hinweis: Ölablassschraube mit einem Dreh-
momentschlüssel auf 25 Nm anziehen.
Motoröl einfüllen.
Ölsorte: siehe Technische Daten
Öleinfüllöffnung verschließen.
Motor ca. 10 Sekunden laufen lassen.
Motorölstand prüfen.
Batterie einbauen und anschließen
Flüssigkeitsstand der Batterie prüfen
und korrigieren (nur bei wartungsarmen
Batterien)
Batterie laden
Batterie ausbauen
Motorölstand prüfen und Öl nachfüllen
Motoröl und Motorölfilter wechseln
14 DE
background
- 11
HINWEIS
Der Kehrgutbehälter darf nicht angehoben
sein.
Motorabdeckung öffnen.
1 Schauglas
2 Manometer
3 Verschlussdeckel, Öleinfüllöffnung
Hydraulikölstand im Schauglas prüfen.
Der Ölstand muss zwischen der „MIN“-
und „MAX“-Markierung liegen.
Liegt der Ölstand unterhalb der „MIN"-
Markierung, Hydrauliköl nachfüllen.
Verschlussdeckel der Öleinfüllöffnung
abschrauben.
Einfüllbereich reinigen.
Hydrauliköl nachfüllen.
Ölsorte: siehe Technische Daten
Verschlussdeckel der Öleinfüllöffnung
aufschrauben.
ACHTUNG
Zeigt das Manometer einen erhöhten Hyd-
rauliköldruck an, muss der Hydraulikölfilter
vom Kärcher-Kundendienst gewechselt
werden.
Feststellbremse arretieren.
Motor starten.
Wartung der Hydraulikanlage nur durch
den Kärcher-Kundendienst.
Sämtliche Hydraulikschläuche und An-
schlüsse auf Dichtheit überprüfen.
Gefahr
Verbrühungsgefahr durch kochendes Was-
ser! Kühler mindestens 20 Minuten abküh-
len lassen.
Kühlwasserstand am Ausgleichsbehäl-
ter prüfen (Wasserstand zwischen MIN
und MAX.
Kühlerlamellen reinigen.
Kühlerschläuche und Anschlüsse auf
Dichtheit überprüfen.
Ventilator reinigen.
Motor starten.
Kehrgutbehälter bis Endstellung anhe-
ben.
Motor abstellen.
Feststellbremse arretieren.
Sicherungsstange für Hochentleerung
einsetzen.
Bänder oder Schnüre von Kehrwalze
entfernen.
Sicherungsstange herausnehmen.
Motor starten.
Kehrgutbehälter bis Endstellung absen-
ken.
Motor abstellen.
1 Befestigungsschraube Kehrwalzenauf-
nahme
2 Kehrwalze
3 Kehrwalzenaufnahme
4 Halteblech seitliche Dichtung
5 Seitliche Dichtung
Seitenverkleidung mit Schlüssel öffnen.
Flügelmuttern am Halteblech von seitli-
cher Dichtung abschrauben und Halte-
blech abnehmen.
Seitliche Dichtung nach außen klap-
pen.
Befestigungsschraube Kehrwalzenauf-
nahme herausschrauben und Aufnah-
me nach außen schwenken.
Kehrwalze herausnehmen.
Einbaulage der Kehrwalze in Fahrtrichtung
(Draufsicht)
Hinweis: Beim Einbau der neuen Kehrwal-
ze auf die Lage des Borstensatzes achten.
Neue Kehrwalze einbauen. Die Nuten
der Kehrwalze müssen auf die Nocken
der gegenüberliegenden Schwinge ge-
steckt werden.
Hinweis: Nach dem Einbau der neuen
Kehrwalze muss der Kehrspiegel neu ein-
gestellt werden.
Hinweis: Der Kehrspiegel ist ab Werk auf
80 mm eingestellt, er lässt sich bei Abnut-
zung der Kehrwalze stufenlos nachstellen.
Reifenluftdruck prüfen.
Sauggebläse ausschalten.
Kehrmaschine auf einen ebenen und
glatten Boden fahren, der erkennbar
mit Staub oder Kreide bedeckt ist.
Programmschalter auf Kehren mit
Kehrwalze stellen.
Programmschalter auf Transportfahrt
stellen.
Gerät rückwärts wegfahren.
Kehrspiegel prüfen.
Die Form des Kehrspiegels soll ein gleich-
mäßiges Rechteck von 80-85 mm Breite
bilden.
1 Einstellmutter
2 Kontermutter
Seitliche Motorverkleidung öffnen.
Kontermutter lösen.
Kehrspiegel einstellen
Kontermutter festziehen.
Kehrspiegel der Kehrwalze prüfen.
Hydraulikölstand prüfen und
Hydrauliköl nachfüllen
Hydraulikanlage prüfen
Wasserkühler prüfen und warten
Kehrwalze prüfen
Kehrwalze auswechseln
Kehrspiegel der Kehrwalze prüfen und
einstellen
15DE
background
- 12
Reifenluftdruck prüfen.
Seitenbesen anheben.
Kehrmaschine auf einen ebenen und
glatten Boden fahren, der erkennbar
mit Staub oder Kreide bedeckt ist.
Programmschalter auf Kehren mit
Kehrwalze und Seitenbesen stellen.
Seitenbesen anheben.
Programmschalter auf Fahren stellen.
Gerät rückwärts wegfahren.
Kehrspiegel prüfen.
Die Breite des Kehrspiegels sollte zwi-
schen 40-50 mm sein.
Kehrspiegel mit den zwei Einstell-
schrauben korrigieren.
Kehrspiegel prüfen.
Reifenluftdruck prüfen.
Kehrgutbehälter hochfahren und mit Si-
cherungsstange sichern.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Sicherungsstange bei
angehobenem Kehrgutbehälter immer ein-
setzen.
Die Sicherung nur von außerhalb des Ge-
fahrenbereichs vornehmen.
Sicherungsstange für Hochentleerung
nach oben klappen und in den Halter
stecken (gesichert).
1 Halter Sicherungsstange
2 Sicherungsstange
Seitenverkleidung öffnen wie unter Ka-
pitel „Kehrwalze wechseln“ beschrie-
ben.
6 Flügelmuttern am seitlichen Halte-
blech lösen.
3 Muttern (SW 13) am vorderen Halte-
blech lösen.
Seitliche Dichtung soweit nach unten drü-
cken (Langloch) bis sie einen Abstand
von 1 - 3 mm zum Boden aufweist.
Haltebleche festschrauben.
Den Vorgang auf der anderen Geräte-
seite wiederholen.
Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Luftdruckprüfgerät am Reifenventil an-
schließen.
Luftdruck prüfen und bei Bedarf Druck
korrigieren.
Zulässiger Reifenluftdruck siehe techni-
sche Daten.
Staubfilter mit der Taste Filterabreini-
gung abreinigen.
WARNUNG
Vor Beginn des Staubfilterwechsels Kehr-
gutbehälter entleeren. Bei Arbeiten an der
Filteranlage Staubschutzmaske tragen. Si-
cherheitsvorschriften über den Umgang mit
Feinstäuben beachten.
1 Verriegelung Gerätehaube
2 Gerätehaube
Verriegelung öffnen, dazu Sterngriff-
schraube herausdrehen.
Gerätehaube nach vorne klappen.
1 Verschluss
2 Filterabdeckung
Filterabdeckung öffnen.
Filterabrüttler nach vorne klappen.
Staubfilter auswechseln.
Filterabdeckung wieder schließen.
Kehrspiegel des Seitenbesens prüfen
und einstellen
Seitliche Dichtungen einstellen
Reifenluftdruck prüfen
Staubfilter manuell abreinigen
Staubfilter auswechseln
2
1
16 DE
background
- 13
Der Keilriemen muss bei einem Druck von
10 kg ca. 7-9 mm nachgeben.
Keilriemenspannung durch autorisier-
ten Kundendienst einstellen lassen.
1 Verschluss
2 Luftfiltergehäuse
Verschluss öffnen.
Luftfiltergehäuse abnehmen.
Luftfiltereinsatz austauschen.
Hinweis: Einbauposition mit Ausblas-
öffnung nach unten (siehe Abbildung).
Flügelmutter am Fliehkraftabscheider
abschrauben.
Fliehkraftabscheider reinigen.
Scheinwerfer abschrauben.
Scheinwerfer herausnehmen und Ste-
cker abziehen.
Hinweis: Positionen der Stecker beachten.
Scheinwerfer auseinanderschrauben.
Scheinwerfergehäuse auseinanderzie-
hen und dabei waagerecht halten, da
die Lampeneinheit nicht befestigt ist.
Verschlussbügel entriegeln und Glüh-
lampe herausnehmen.
Neue Glühlampe einbauen.
In umgekehrter Reihenfolge zusam-
menbauen.
Hinweis: Zum Austausch der Glühlampe
des Blinkers, Blinkerglas vom Blinkerge-
häuse entfernen.
Sicherungshalter öffnen.
Sicherungen prüfen.
Hinweis: Die Sicherung FU 01 befindet
sich im Motorraum.
Defekte Sicherungen erneuern.
Hinweis: Nur Sicherungen mit gleichem
Sicherungswert verwenden.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EU-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Keilriemen prüfen und einstellen
Luftfilter prüfen und wechseln
Glühlampe Scheinwerfer (Option)
auswechseln
Glühlampe Blinker (Option)
auswechseln
Sicherungen auswechseln
FU 01 Hauptsicherung 60 A
FU 02 Füllstandsanzeige Gas-
flasche
5 A
FU 03 Sicherheitsrelais
Multifunktionsanzeige
10 A
FU 04 Fahrtrichtungswahlschal-
ter
10 A
FU 05 Zeitrelais
Sitzkontaktschalter
5 A
FU 06 Gebläse 25 A
FU 07 Programmwahlschalter
Funktionen Kehrbehälter
10 A
FU 08 Starterrelais 30 A
FU 09 Anzeigeinstrument 7,5 A
FU 10 Positionsleuchten 7,5 A
FU 11 Arbeitsbeleuchtung vor-
ne (Abblendlicht)
10 A
FU 12 Rüttlersystem
Rundumwarnleuchte
Hupe
20 A
FU 13 Wasserpumpe 10 A
EU-Konformitätserklärung
Produkt: Kehrsaugmaschine Aufsitz-
gerät
Typ: 1.186-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewer-
tungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 98
Garantiert: 101
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
17DE
background
- 14
Hilfe bei Störungen
Störung Behebung
Gerät lässt sich nicht starten Auf dem Fahrersitz Platz nehmen, Sitzkontaktschalter wird aktiviert
Batterie laden oder auswechseln
Gasflasche leer - Gasflasche wechseln
Gasentnahmeventil geschlossen - Ventil durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn öffnen.
Gasventil vereist - Beschreibung zum Gasflaschenaustausch beachten.
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Motor läuft unregelmäßig Luftfilter reinigen oder Filterpatrone auswechseln
Kraftstoff-Leitungssystem, Anschlüsse und Verbindungen prüfen und bei Bedarf instandsetzen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Motor überhitzt Kühlmittel nachfüllen
Kühler durchspülen
Keilriemen spannen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Motor läuft, aber Gerät fährt nur
langsam oder gar nicht
Feststellbremse lösen
Auf eingewickelte Bänder und Schnüre prüfen.
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Pfeifendes Geräusch in der Hydrau-
lik
Hydraulikflüssigkeit nachfüllen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Bürsten drehen sich nur langsam
oder gar nicht
Gashebel ganz nach vorne (hohe Drehzahl) stellen.
Auf eingewickelte Bänder und Schnüre prüfen.
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Wenig oder keine Saugkraft im
Bürstenbereich
Filter reinigen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Gerät staubt Seitliche Dichtungen einstellen
Gebläse einschalten
Staubfilter reinigen
Filterdichtungen auswechseln
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Kehreinheit lässt Kehrgut liegen Kehrgutbehälter leeren
Staubfilter reinigen
Kehrwalze auswechseln
Kehrspiegel einstellen
Dichtstreifen des Kehrgutbehälters auswechseln
Blockierung der Kehrwalze beseitigen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Kehrgutbehälter hebt oder senkt
sich nicht
Sicherungen prüfen.
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Kehrgutbehälter dreht sich zu lang-
sam oder gar nicht
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Betriebsstörungen mit hydraulisch
bewegten Teilen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
18 DE
background
- 15
Technische Daten
KM 130/300 R LPG
1.186-146.0
Gerätedaten
Fahrgeschwindigkeit, vorwärts km/h 10
Fahrgeschwindigkeit, rückwärts km/h 10
Steigfähigkeit (max.) -- 18%
Flächenleistung ohne Seitenbesen m
2
/h 10000
Flächenleistung mit 1 Seitenbesen m
2
/h 13000
Arbeitsbreite ohne Seitenbesen mm 1000
Arbeitsbreite mit 1 Seitenbesen mm 1300
Schutzart tropfwassergeschützt -- IPX 3
Einsatzdauer bei vollem Tank h 4
Motor
Typ -- Kubota WG 972-E4
Bauart -- 3-Zylinder Viertakt-Gasmotor
CO
2
Emission gemäß Messverfahren der EU-Verordnung 2016/1628 (Stufe V) g/kWh 1018,2
Kühlart -- Wasserkühlung
Drehrichtung -- gegen den Uhrzeigersinn
Bohrung mm 74,5
Hub mm 73,6
Hubraum cm
3
962
Ölmenge l 3,7
Betriebsdrehzahl 1/min 2350
Maximale Drehzahl 1/min 2550
Leerlaufdrehzahl 1/min 1500
Leistung max. kW/PS 17,5/23,5
Höchstdrehmoment bei 2400 1/min Nm 66,3
Ölfilter -- Filterpatrone
Ansaugluftfilter -- Innenfilterpatrone, Außenfilterpatrone
Kraftstoffart LPG
Zugelassen sind Flüssiggasgemische aus Propan
und Butan. Der Propananteil muss mindestens 90%
betragen.
Tankinhalt 11 kg bzw. 20 Liter (Wechselflasche)
Elektrische Anlage
Batterie V, Ah 12, 62
Generator, Drehstrom V, A 12, 80
Anlasser -- Elektrostarter
Hydraulische Anlage
Ölmenge in der kompletten Hydraulikanlage l 26,5
Ölmenge im Hydrauliktank l 21,2
Ölsorten
Motor (über 25 °C) -- SAE 30, SAE 10W-30, SAE 15W-40
Motor (0 bis 25 °C) -- SAE 20, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Motor (unter 0 °C) -- SAE 10W, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Hydraulik -- HV 46
Kehrgutbehälter
Max. Entladehöhe mm 1400
Volumen des Kehrgutbehälters l 300
Kehrwalze
Kehrwalzen-Durchmesser mm 300
Kehrwalzen-Breite mm 1000
Drehzahl 1/min 350
Kehrspiegel mm 80
Seitenbesen
Seitenbesen-Durchmesser mm 600
Drehzahl (stufenlos) 1/min 0 - 60
Bereifung
Größe vorne -- 15-4.5x8
19DE
background
- 16
Luftdruck vorne bar 8
Größe hinten -- 15-4.5x8
Bremse
Vorderräder -- mechanisch
Hinterrad -- hydrostatisch
Filter- und Saugsystem
Bauart -- Flachfaltenfilter
Drehzahl 1/min 2800
Filterfläche Feinstaubfilter m
2
5,2
Nennunterdruck Saugsystem mbar 15,5
Nennvolumenstrom Saugsystem m
3
/h 800
Rüttlersystem -- Elektromotor
Umgebungsbedingungen
Temperatur °C -5 bis +40
Luftfeuchtigkeit, nicht betauend % 0 - 90
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-72
Geräuschemission
Schalldruckpegel L
pA
dB(A) 80
Unsicherheit K
pA
dB(A) 3
Schallleistungspegel L
WA
+ Unsicherheit K
WA
dB(A) 101
Gerätevibrationen
Hand-Arm Vibrationswert m/s
2
1,5
Sitz m/s
2
0,8
Unsicherheit K m/s
2
0,2
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 2122 x 1330 x 1430
Wenderadius rechts mm 1460
Wenderadius links mm 1460
Leergewicht kg 925
Zulässiges Gesamtgewicht kg 1505
Zulässige Achslast vorne kg 882
Zulässige Achslast hinten kg 623
Technische Änderungen vorbehalten!
KM 130/300 R LPG
1.186-146.0
20 DE
background
- 1
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own-
ers.
Your sales outlet should be informed about
any transit damage noted when unpacking
the product.
Warning and information plates on the
machine provide important directions
for safe operation.
In addition to the information contained
in the operating instructions, all statuto-
ry safety and accident prevention regu-
lations must be observed.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
The warranty terms published by the rele-
vant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in man-
ufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service center.
Please submit the proof of purchase.
DANGER
To avoid risks, all repairs and replacement
of spare parts may only be carried out by
authorized customer service personnel.
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be oper-
ated safely and trouble free.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
DANGER
Warns about immediate danger which can
lead to severe injuries or death.
WARNING
Warns about possible danger which could
lead to severe injuries or death.
CAUTION
Points out a possibly dangerous situation
which can lead to light injuries or property
damage.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.
General notes . . . . . . . . . . . . . EN 1
Environmental protection EN 1
Warranty . . . . . . . . . . . . EN 1
Accessories and Spare
Parts. . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . EN 1
Symbols on the machine EN 1
Proper use. . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Foreseeable misuse. . . . EN 2
Suitable surfaces . . . . . . EN 2
Safety instructions . . . . . . . . . . EN 2
Safety instructions concern-
ing the operation . . . . . . EN 2
Safety information concern-
ing the driving operation. EN 2
Safety regulations for LPG
vehicles . . . . . . . . . . . . . EN 2
Appliances with combustion
engine . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Appliances with high empty-
ing system . . . . . . . . . . . EN 3
Devices with overhead
guard . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Safety information concern-
ing the transport of the appli-
ance . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Safety information concern-
ing maintenance and care EN 4
Function. . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Unloading tips . . . . . . . . . . . . . EN 4
Operating and Functional Ele-
ments. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
KM 130/300 R LPG . . . . EN 5
Before Startup . . . . . . . . . . . . . EN 6
Fold up the cab . . . . . . . EN 6
Lock/ release parking brake EN 6
Moving sweeper without en-
gaging self-propulsion . . EN 6
Moving sweeper by engag-
ing self-propulsion . . . . . EN 6
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
General notes . . . . . . . . EN 6
Install/replace gas bottle EN 6
Prior to start/safety test . EN 7
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
Adjusting driver's seat . . EN 7
Programme selection. . . EN 7
Open the gas supply . . . EN 7
Starting the machine . . . EN 7
Drive the machine . . . . . EN 7
Sweeping mode . . . . . . . EN 7
Emptying waste container EN 8
Turn off the appliance . . EN 8
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8
Storage/decommissioning . . . . EN 8
Care and maintenance . . . . . . EN 9
General notes . . . . . . . . EN 9
Cleaning. . . . . . . . . . . . . EN 9
Maintenance intervals . . EN 9
Maintenance Works . . . . EN 9
EU Declaration of Conformity . EN 13
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . EN 14
Technical specifications. . . . . . EN 15
General notes
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw the
packaging material into house-
hold waste; please send it for re-
cycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled.
Please arrange for the proper re-
cycling of old appliances. Please
dispose your old appliances us-
ing appropriate collection sys-
tems.
Do not allow fluids such as motor oil, hy-
draulic oil, brake fluid, diesel or coolant to
enter the soil. Please protect the environ-
ment and dispose of fluids in an environ-
mentally responsible way.
Warranty
Accessories and Spare Parts
Symbols in the operating
instructions
Symbols on the machine
Risk of burns on account of
hot surfaces! Allow the ex-
haust to cool down sufficient-
ly before starting work on the
machine.
Always use appropriate
gloves while working on the
device.
Risk of getting squeezed on
account of getting jammed
between vehicle parts.
Risk of injury on account of
moving parts. Do not reach
in.
Risk of fire. Do not vacuum
up any burning or glowing
objects.
Chain pick-up / crane point
Intake points for the jack
Maximum decline of ground
when driving with the waste
container raised.
The gradient in the direction
of travel should not exceed
18%.
Observe the installation posi-
tion of the gas cylinder. The
connection / ring opening
must point downwards.
21EN
background
- 2
Use this sweeper only as directed in these
operating instructions.
This sweeper has been designed to
sweep dirt and debris from outdoor sur-
faces.
The machine is not suitable for being
driven on public roads.
Any use extending beyond this is not
considered as proper use. The manu-
facturer is not liable for any losses re-
sulting from this; the user alone bears
the risk for this.
(Gas motor)
The device is permitted for operation in
confined spaces with sufficient ventila-
tion.
Gas bottles and appliance may only be
stored on ground level.
The machine may not be modified.
The machine is only suitable for use on
the types of surfaces specified in the
operating instructions.
The machine may only be operated on
the surfaces approved by the company
or its authorised representatives.
The following applies in general: Keep
highly-flammable substances away
from the appliance (danger of explo-
sion/fire).
Never vacuum up explosive liquids,
combustible gases or undiluted acids
and solvents. This includes petrol, paint
thinner or heating oil which can gener-
ate explosive fumes or mixtures upon
contact with the suction air. Acetone,
undiluted acids and solvents must also
be avoided as they can harm the mate-
rials on the machine.
Never sweep/vacuum up reactive metal
dusts (e.g. aluminium, magnesium,
zinc), as they form explosive gases
when they come in contact with highly
alkaline or acidic detergents.
The appliance is not suitable for sweep-
ing off hazardous substances.
Do not sweep/vacuum up any burning
or glowing objects.
The machine may not be used or stored
in hazardous areas. It is not allowed to
use the appliance in hazardous loca-
tions.
It is strictly prohibited to take co-pas-
sengers.
Pushing/pulling or transporting objects
by means of this appliance is prohibit-
ed.
Asphalt
Industrial floor
Screed
Concrete
Paving stones
(Applicable for Finland only) The device
may not be used at low ambient tem-
peratures (below 0°C) if it is equipped
with a PVC hose line. Contact Kärcher
if should have questions regarding your
device.
The machine with working equipment
must be checked to ensure that it is in
proper working order and is operating
safely prior to use. Otherwise, the appli-
ance must not be used.
If the appliance is used in hazardous ar-
eas (e.g. filling stations) the corre-
sponding safety provisions must be ob-
served. It is not allowed to use the ap-
pliance in hazardous locations.
DANGER
Risk of injury!
Do not use the appliance without an
overhead guard in areas where the op-
erator might get hit by falling objects.
The operator must use the appliance
properly. The person must consider the
local conditions and must pay attention
to third parties, in particular children,
when working with the appliance.
It is important to follow all safety instruc-
tions, rules and regulations applicable
for driving motor vehicles.
Prior to starting work, the operator must
ensure that all protective devices are
properly installed and function correct-
ly.
The operator of the appliance is liable
for accidents with other individuals or
their property.
Ensure that the operator wears tight-fit-
ting clothes. Wear sturdy shoes and
avoid wearing loose-fitting clothes.
Check the immediate vicinity prior to
starting (e.g. children). Ensure suffi-
cient visibility!
Never leave the machine unattended
so long as the engine is running. The
operator may leave the appliance only
when the engine has come to a stand-
still, the appliance has been protected
against accidental movement, and the
key has been removed.
Please remove the key, when not in
use, to avoid unauthorised use of the
appliance.
The appliance may only be used by per-
sons who have been instructed in han-
dling the appliance or have proven
qualification and expertise in operating
the appliance or have been explicitly
assigned the task of handling the appli-
ance.
This appliance is not intended for use
by persons (including children) with lim-
ited physical, sensoric or mental capac-
ities or lack of experience and/or skills,
unless such persons are accompanied
and supervised by a person in charge of
their safety or if they received precise
instructions on the use of this appli-
ance.
Children should be supervised to pre-
vent them from playing with the appli-
ance.
CAUTION
Risk of damage! Do not sweep up straps,
strings or wires as these may wrap around
the brush roller.
DANGER
Risk of injury! Verify the stability of the
ground prior to driving on it.
DANGER
Risk of accident, risk of injury!
The travel speed must be adapted to
the existing conditions.
Danger of tipping if gradient is too high.
The gradient in the direction of travel
should not exceed 18%.
Danger of tipping on unstable ground.
Only use the machine on sound surfac-
es.
Danger of tipping with excessive sideways
tilt.
The gradient perpendicular to the direc-
tion of travel should not exceed 10%.
Hauptverband der gewerblichen Beruf-
sgenossenschaften e.V. (HVBG / Germa-
ny). Liquefied gases (propellants) are bu-
tane and propane or a mixture of butane/
propane. They are available in special cyl-
inders. The operating pressure of these
gases depends on the outside tempera-
ture.
DANGER
Risk of explosion!
Do not handle liquified gas like petrol. Pet-
rol evaporates slowly, liquified gas immedi-
ately turns into gas. The risk of gas spread-
ing in the room and getting ignited is thus
higher with liquid gas than with petrol.
CAUTION
Only use LPG cylinders filled with propel-
lant gas in accordance with DIN 51622
quality.
The use of household gas and camping
gas is strictly prohibited.
Liquid gas mixtures can be different for dif-
ferent gas motors. The approved liquid gas
mixtures can be found in the technical data.
Proper use
Foreseeable misuse
Suitable surfaces
Safety instructions
Safety instructions concerning the
operation
Safety information concerning the
driving operation
Safety regulations for LPG vehicles
22 EN
background
- 3
All persons handling liquid gases are li-
able to acquaint themselves with the
special properties of the liquefied gases
for hazard-free handling of operations.
The current documentation is always to
be kept with the sweeper.
Propellant-operated units are to be
checked at regular intervals, at least
once a year, by an expert against leaks
(according to BGG 936) and ensure
that the unit is functioning properly.
The inspection must be certified and
documented. The inspection guidelines
are § 33 and § 37 UVV (occupation ac-
cident prevention regulations) "Use of
liquid gas" (BGV D34).
General applicable regulations are the
guidelines for inspecting vehicles
whose engines are driven by liquefied
gases of the Federal Transportation
Minister.
Gas must always be drawn only from
one cylinder. Drawing gas from multiple
cylinders simultaneously can cause liq-
uid gas from one cylinder flowing into
the other. This causes the over-filled
cylinder to be subjected to an unpermit-
ted excess pressure when the cylinder
valve is closed later (refer B.1 of these
guidelines).
Note the installation position of the gas
connection during installation of the full
bottle, further information in chapter “In-
stalling the gas bottle”.
Perform the replacement of the gas cylin-
der carefully. During assembly and disas-
sembly, the gas outlet nozzle of the cylin-
der valve must be sealed by means of a
cap nut that is tightened using a wrench.
Discontinue the use of leaky gas cylin-
ders. Such cylinders are to be emptied
by slowly letting out the gas in open
spaces by conforming to all safety reg-
ulations and are to be indicated as
leaky. Also inform the issuing company
or its representative (the filling-station
attendant) in writing about the damage
to the cylinder while delivering or re-
ceiving the cylinders.
Before connecting the gas cylinder,
check that its connection neck is in a
proper state.
After connecting the cylinder, regularly
check that it is not leaky by using a
foaming agent.
Open the valves slowly. Do not use ham-
mers to open and close the cylinders.
Fight liquid-gas fires only from a safe
distance and with protection.
- use only dry powder carbon dioxide
extinguishers or carbon dioxide gas ex-
tinguishers.
- use abundant water to cool the gas tank.
The entire LPG unit must be continu-
ously checked to ensure that there are
no leaks and the unit is functioning
properly. Using the vehicle with a leaky
gas unit is strictly prohibited.
First close the cylinder valve before
loosening the pipe or tube connection.
Unscrew and loosen the connection nut
of the gas cylinder slowly because oth-
erwise the gas under pressure in the
tube will flow out instantly.
If the gas is refilled from a larger tank,
then ask the sales agent of the LPG
about the important regulations to be
followed.
Danger
Risk of injury!
LPG in a liquid state can cause frost
bites on bare skin.
After disconnecting the cylinder, tighten
the closing nut firmly on the connecting
threading of the cylinder.
Use soap water or some such foaming
agent to check whether the cylinder is
leaking. The use of open flames to illumi-
nate the LPG unit is strictly prohibited.
Follow the manufacturer's installation
specifications while changing individual
parts of the LPG unit. Close all cylinder
and locking valves while doing so.
Regularly check the status of the elec-
trical unit of the LPG vehicles. Sparks
can cause explosions if the gas-carry-
ing parts of the unit are leaky.
If a LPG-driven vehicle has been idling
for a long time, then first ventilate the
setting room before commissioning the
vehicle or its electrical unit.
Immediately inform the trade associa-
tion and the concerned trade superviso-
ry authority about accidents with gas
cylinders or LPG units. Store the dam-
aged parts carefully until all investiga-
tions have been completed.
Propellants or LPG cylinders must al-
ways be stored according to the regula-
tions of TRF 1996 (Technical Regula-
tions for Liquid Gases, refer DA to BGV
D34, Appendix 4).
Always store the gas cylinders in a ver-
tical position. Use of open flames and
smoking at the installation site of the
cylinders and during repairs is strictly
prohibited. Protect the stored cylinders
against unauthorised access. Close all
empty cylinders properly.
Close the cylinder and main locking
valves immediately when you switch off
the vehicle.
Follow the regulations for garages and
the construction guidelines of the re-
spective State about the location and
structure of the parking areas for LPG-
driven vehicles.
Gas cylinders are to be stored in sepa-
rate rooms away from the parking areas
(refer DA to BGV D34, Appendix 2).
The electrical hand-held lamps used in
the rooms are to be equipped with
closed, sealed case and a strong pro-
tection cover.
Close all cylinder and main valves be-
fore working in repair workshops and
protect the gas cylinders against effect
of external heat.
A responsible person must check that
all valves, especially the cylinder
valves, are closed during operational
breaks and before closing the factory.
Do not carry out any jobs involving fire -
such as cutting and welding jobs - in the
vicinity of the gas cylinders. Do not
store gas cylinders, not even empty
ones, in the workshops.
The parking and storage rooms and the
repair workshops must be ventilated
properly. Please note that liquefied gas-
es are heavier than atmospheric air.
They get collected on the floor, in re-
cesses and other holes in the floors and
form a gas-air mixture that can lead to
explosions.
Do not use the device at elevations of
over 1200 m.
DANGER
Risk of poisoning!
(Gas motor)
The device is permitted for operation in
confined spaces with sufficient ventilation.
Exhaust gases are poisonous and haz-
ardous to health, do not inhale them.
DANGER
Risk of injury!
The exhaust gas opening of the com-
bustion engine must not be closed.
The motor requires approx. 3 seconds
to come to a standstill once it has been
switched off. During this time, stay well
clear of the drive area.
DANGER
Risk of burns!
Do not touch hot combustion engine.
Allow the vehicle to cool down before
removing the panels.
Do not bend over the exhaust or touch it.
DANGER
Risk of injury!
When working on the high emptying
system, completely lift and secure the
waste container.
Perform the safeguarding only from
outside the hazard zone.
NOTICE
The overhead guard (optional) protects the
driver against larger falling objects. Howev-
er, it does not provide rollover protection!
Check the overhead guard for damage daily.
If the overhead guard, as well as indi-
vidual elements, should be damaged,
replace the entire overhead guard.
Any modification of the overhead guard
and installation of elements, compo-
nents and assemblies other than those
approved by Kärcher is not permitted
and may limit the function of the over-
head guard.
Liabilities of the factory management
and the employee
Maintenance by expert
Commissioning/Operations
In the installation and storage rooms as
well as the workshops
Appliances with combustion engine
Appliances with high emptying
system
Devices with overhead guard
23EN
background
- 4
Observe the net weight (transport
weight) of the device during transport
on trailers or vehicles.
Disconnect the battery and securely
fasten the device for transport.
First switch off the appliance and re-
move the key before performing any
cleaning or maintenance tasks on the
appliance, replacing parts or switching
over to another function.
Always disconnect the battery when
working on the electrics.
To do this, first disconnect the negative
terminal and then the positive terminal.
Reconnection is performed in reverse
sequence. Connect the positive termi-
nal first, then connect the negative ter-
minal.
Do not clean the appliance with a water
hose or high-pressure water jet (danger
of short circuits or other damage).
Maintenance work may only be carried
out by approved customer service out-
lets or experts in this field who are famil-
iar with the respective safety regula-
tions.
Please observe the local safety regula-
tions regarding portable commercially
used appliances.
Always use appropriate gloves while
working on the device.
The sweeper operates using the sweep-
shovel principle.
The rotating roller brush moves the dirt
directly into the waste container.
The side brush cleans the corners and
edges of the surface and moves dirt
and debris into the path of the roller
brush.
The fine dust is sucked in via the dust
filter through the suction blower.
DANGER
Risk of personal injury or damage!
Observe the weight of the appliance
when you load it!
Do not use a fork lift, the appliance
could get damaged.
Use a suitable ramp or a crane to load
the appliance!
Observe when using a ramp:
Ground clearance 70 mm.
If the machine is delivered on a pallet,
you must create an unloading ramp us-
ing the boards provided.
You will find the instructions for this pro-
cedure on page 2 (inside of cover).
Important instruction: every board
must be attached with at least 2 screws.
Safety information concerning the
transport of the appliance
Safety information concerning
maintenance and care
Function
Unloading tips
Net weight (transport weight) 925 kg*
* If upgrade kits are installed, the weight is
respectively higher.
24 EN
background
- 5
1 Driver cabin (optional)
2 Cabin door (option)
3 Lashing point (4x)
4 Roller brush access
5 Front wheel
6 Side brushes
7 Waste container
8 Lighting system (optional)
9 Lock of appliance hood
10 Windshield wiper (option)
11 Engine cover
12 Gas cylinder
13 Cab lock
(Option)
14 Beacon lamp
15 Centrifugal separator
16 Lock lever of cab
(Option)
17 Brush roller adjustment (not pictured)
1 Programme switch
2 Function keys
3 Multifunction display
4 Fuse box - work station
5 Steering wheel
6 Ignition lock
7 Parking brake
8 Seat (with seat contact switch)
9 Brake pedal
10 Drive pedal
1 Warning blinking switch (option)
2 Ignition key
Position 0: Switch off engine
Position 1: Ignition on
Position 2: Start the engine
1 Work lights on/off (option)
2 Beacon lamp on/off
3 Horn
4 Filter dedusting
5 Selector for the direction of travel
6 Irrigation of side brush (optional)
7 Blower
8 Open/close container lid
9 Raise/lower waste container
Operating and Functional Elements
KM 130/300 R LPG
Operating field Ignition switch
Function keys
25EN
background
- 6
ECU - Engine Control Unit
The engine control unit regulates and mon-
itors the engine functions.
If engine malfunctions occur during opera-
tion, the following are displayed:
The fault code and fault description ap-
pear in the display
The yellow or red warning lamp lights
up Engine performance is reduced or
engine is switched off
An alarm sounds.
The customer can rectify malfunctions
such as high cooling water temperature
or low oil pressure by using the appro-
priate measures
If the malfunctions continue, contact the
authorised KÄRCHER or KUBOTA
Customer Service.
1 Display
Cool water temperature
Motor speed
Operating program
Battery voltage
Fuel tank level
Operating hour counter
2 Warning light, red (STOP)
Fault with multiple causes: engine is
switched off
3 Indicator lamp (L1)
4 Engine control light (MIL)
Flashes briefly - temporary fault
The fault requires no further attention,
as it is not permanently present
Lights up permanently - fault
Have the fault rectified soon at an au-
thorised workshop. There is no immedi-
ate danger to the vehicle or the
environment
Flashes quickly - major fault
Have the vehicle repaired immediately
to avoid subsequent faults. Avoid ex-
cessive loading!
5 Warning light, yellow (CHECK)
Drive malfunction
6 Indicator lamp (L2)
7 Warning light, yellow
Fault with multiple causes: An alarm
sounds
Function keys
The engine speed can be set in 2 stages
with the function keys.
For transport travel:
Recommended engine speed, 1500 rpm
For sweeping operation:
Select engine speed, 2550 rpm
A Function key <Menu>
B Function key <up>
C Function key <down>
D Function key <save/confirm>
If you press and hold the <Menu> func-
tion key, the set engine speed is shown
in the display.
To change the engine speed, press the
<up> or <down> function key.
To save, press the <save/confirm>
function key.
1 Brake pedal
2 Drive pedal
3 Parking brake
In order to perform different tasks, you may
have to fold up the cab (optional) first.
Note: The cab must only be tilted while the
vehicle is on even ground (± 5 °).
Open the cab lock.
Tilt the cab up until the lock lever clicks
into place.
Unlock the lock lever prior to lowering
the cab.
Loosen parking brake; press brake
pedal at the same time.
Activate the parking brake; press brake
pedal at the same time.
Open engine cover.
Turn the freewheel lever of the hydrau-
lic pump by 90 ° down on the side.
CAUTION
Do not move the machine for long distanc-
es without engaging self-propulsion; a
speed of 10 km/h should not be exceeded.
After moving, fold the freewheel lever
up again.
If the freewheel lever of the hydraulic
pump was opened to move the appli-
ance, this must be turned back anti-
clockwise all the way to its stop.
Use special tools.
Read the operating instructions of the
engine manufacturer before start-up
and follow the safety instructions care-
fully.
Park the sweeper on an even surface.
Remove ignition key.
Lock parking brake.
DANGER
Risk of injury!
Follow safety regulations for LPG vehi-
cles.
Formation of crusts and yellow-frothing
deposits on the gas cylinder indicate
leakiness.
Cylinders must be changed only by in-
structed persons.
Cylinders containing propellant gases
must not be changed in garages and
underground areas.
Do not smoke and use uncovered light
while changing the cylinder.
While changing cylinders, first close the
locking valve of the LPG cylinder firmly
and immediately put the protective cap
on the empty cylinder.
WARNING
Only use replacement cylinders with 11 kg
contents of tested models.
CAUTION
The use of household gas and camping
gas is strictly prohibited.
LPG mixtures of propane and butane are
permitted. The propane content must be at
least 90%.
ATTENTION
Open the gas drawing valve (3) only after
starting the appliance (refer chapter Start-
ing the appliance).
Open the gas drawing valve by turning it in
anti-clockwise direction.
NOTICE
Connection has a left threading.
Loosen the screw on the safety bar and
swivel the bar upwards.
Engine control unit (ECU)
Pedals
Before Startup
Fold up the cab
Lock/ release parking brake
Moving sweeper without engaging
self-propulsion
Moving sweeper by engaging self-
propulsion
Start up
General notes
Install/replace gas bottle
26 EN
background
- 7
1 Protective cover
2 Gas hose with union joint
3 Gas withdrawal valve
Close gas drawing valve by turning it in
clock-wise direction.
Unscrew the gas hose (30-mm span-
ner).
Screw the protective cap onto the con-
necting valve of the empty gas cylinder.
Open the cliplock.
Replace the gas cylinder.
Observe the installation position of the
gas cylinder. The connection / ring
opening must point downwards.
Unscrew the protective cap from the
connecting valve of the gas cylinder.
Close the bracket closure.
Screw the gas hose to the connecting
valve of the gas cylinder (30-mm span-
ner).
Close the safety bar, and secure it with
a bolt.
Check engine oil level.
Check the water cooler.
Check roller brush.
Check tyre pressure.
Adjust driver's seat.
Shake off dust filter.
Note: For description, see section on Care
and maintenance.
DANGER
Long hours of using the appliance can
cause circulation problems on account of
vibrations.
It is not possible to specify a generally valid
operation time, since this depends on sev-
eral factors:
Proneness to blood circulation deficien-
cies (frequently cold extremities, tin-
gling, numbness).
Low ambient temperature. Wear warm
clothes to protect the affected body parts.
A firm grip impedes blood circulation.
Continuous operation is worse than an
operation interrupted by pauses.
In case of regular, long-term operation of
the device and in case of repeated occur-
rence of the symptoms (e.g. tingling, numb-
ness in certain body parts) please consult a
physician.
Pull seat adjustment lever outwards.
Slide seat, release lever and lock in
place.
Check that the seat is properly locked in
position by attempting to move it back-
wards and forwards.
1 Transport drive
Recommended engine speed, 1500
rpm
2 Sweeping with sweep roller
Select engine speed, 2550 rpm
3 Sweeping using roller brush and side
brushes
Select engine speed, 2550 rpm
Open the gas drawing valve by turning
it in anti-clockwise direction.
Note: The machine is equipped with a seat
contact switch If the driver's seat is vacat-
ed, the machine is switched off.
Sit on the driver's seat.
Bring the direction selector switch into
the middle position.
Lock parking brake.
Insert the ignition key into the ignition
switch.
Turn the ignition key to position "II".
If the machine starts, release the igni-
tion key.
Note: Never operate the starter motor for
longer than 10 seconds. Wait at least 10
seconds before operating the starter motor
again.
Select engine speed, 1500 rpm.
Set programme selection switch to
"Transport drive". .
Press brake pedal and keep it de-
pressed.
Release parking brake.
Set the travel direction switch to "for-
ward".
Press accelerator pedal down slowly.
Danger
Risk of injury! While reversing, ensure that
there is nobody in the way, ask them to
move if somebody is around.
ATTENTION
Risk of damage! Only use the direction
switch when the machine is standing still.
Set the travel direction switch to "back-
wards".
Press accelerator pedal down slowly.
The accelerator pedal can be used to
vary the driving speed infinitely.
Avoid pressing the pedal suddenly as
this may damage the hydraulic system.
In the event of power loss on inclined
surfaces, slightly reduce the pressure
on the accelerator pedal.
Release the accelerator pedal, the ma-
chine brakes automatically and stops.
Note: The braking effect can be supported
by pressing the brake pedal.
Driving over fixed obstacles which are 70
mm high or less:
Drive forwards slowly and carefully.
Driving over fixed obstacles which are
more than 70 mm high:
Only drive over these obstacles using a
suitable ramp.
ATTENTION
Do not sweep up packing strips, wire or
similar objects as this may damage the
sweeping mechanism.
For sweeping operation, set the engine
speed to 2550 rpm, see chapter "Multi-
function display | Setting the rpm".
Note
Settings of 1500 rpm are only intended
for transport travel and not for sweeping
operation (sweeping brush and side
brushes do not turn sufficiently).
Note: To achieve an optimum cleaning re-
sult, the driving speed should be adjusted
to take specific situations into account.
Note: During operation, the dust filter
should be shaken off and cleaned at regu-
lar intervals.
Prior to start/safety test
Operation
Adjusting driver's seat
Programme selection
Open the gas supply
Starting the machine
Start the engine
Drive the machine
Drive forward
Reverse drive
Driving method
Brakes
Driving over obstacles
Sweeping mode
27EN
background
- 8
This upgrade kit is factory-installed and
cannot be installed retroactively.
The water spray system upgrade kit con-
sists of a water tank and the spray nozzles
on the side brushes.
If a lot of dust is generated during
sweeping, the water spraying system
can be used.
The switching is done via the irrigation
switch for the side brush.
Switch on the blower.
Set the programme switch to sweep
with sweeping brush when cleaning
surfaces.
Set the programme switch to sweep
with sweeping brush and side brush
when cleaning edges.
Switch off the blower.
Set the programme switch to sweep
with sweeping brush when cleaning
surfaces.
Set the programme switch to sweep
with sweeping brush and side brush
when cleaning edges.
Danger
Risk of injury! When emptying the waste
container, care should be taken to ensure
that no persons or animals are within its
swivelling range.
Danger
Danger of crushing. Never reach into the
rod assembly for the drainage mechanism.
Stay away from the area under the raised
container.
Danger
Danger of tipping. Place the machine on an
even surface during emptying.
Set programme selection switch to
"Transport drive". .
Raise waste container.
Slowly drive towards the collection con-
tainer.
Lock parking brake.
Open the container door: Press the left
side of the switch and empty the waste
container.
Close the container door: Press the
right side of the switch (approximately 2
seconds), until the unit is tilted to the
end position.
Release parking brake.
Drive away the collection container
slowly.
Lower the waste container up to the
end-position.
Press brake pedal and keep it de-
pressed.
Lock parking brake.
Turn ignition key to "0" and remove it.
Close gas drawing valve by turning it in
clock-wise direction.
DANGER
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
Turn ignition key to "0" and remove it.
Lock parking brake.
Close the gas inlet.
Secure the appliance at the lashing
points (4x) using tension belts, ropes or
chains.
Secure the wheels of the machine with
wheel chocks.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
DANGER
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
Park the sweeper on a level surface in
a dry, frost protected area. Protect it
against dust by means of covering ma-
terial.
Raise the roller brush and the side-
brushes to prevent the bristles from be-
ing damaged.
Turn ignition key to "0" and remove it.
Lock parking brake.
Close the gas inlet.
Lock the sweeper to ensure that it does
not roll off.
Gas engine
Caution
Machines must always be parked safe-
ly.
The machine - particularly the liquid gas
container and its connections - must be
inspected by a qualified person at regu-
lar intervals, as required by the regional
or national guidelines for safe opera-
tion.
Additionally observe the following points if
the sweeper is not used over a longer peri-
od of time:
Change engine oil.
Unscrew the gas hose with union nut
(use 30 mm spanner).
Lock the gas bottle with the safety cap
and store upright in a suitable storage
area (also see Chapter "Safety instruc-
tions).
Clean the inside and outside of the
sweeper.
Disconnect the negative terminal of the
battery if the appliances is not used for
more than 4 weeks.
Illustration is symbolic
Charge battery approx. every 2 months.
Cover the battery and protect it from
short circuit.
Upgrade kit water spray system (option)
Sweeping dry floors
Sweeping damp or wet floors
Emptying waste container
Turn off the appliance
Close the gas inlet
Transport
Storage/decommissioning
28 EN
background
- 9
ATTENTION
Risk of damage!
Do not rinse out the dust filter.
Maintenance work may only be carried
out by approved customer service outlets
or experts in this field who are familiar
with the respective safety regulations.
Mobile appliances used for commercial
purposes are subject to safety inspec-
tions according to VDE 0701.
Park the sweeper on an even surface.
Turn ignition key to "0" and remove it.
Lock parking brake.
CAUTION
Risk of damage! Do not clean the appliance
with a water hose or high-pressure water jet
(danger of short circuits or other damage).
Danger
Risk of injury! Wear dust mask and protec-
tive goggles.
Clean machine with a cloth.
Blow through machine with com-
pressed air.
Clean the machine with a damp cloth
which has been soaked in mild deter-
gent.
Note: Do not use aggressive cleaning
agents.
Have maintenance tasks performed ac-
cording to the inspection check list.
Note: The elapsed-time counter shows the
timing of the maintenance intervals.
Note: Where maintenance is carried out by
the customer, all service and maintenance
work must be undertaken by a qualified
specialist. If required, a specialised Kärch-
er dealer may be contacted at any time.
Daily maintenance:
Check engine oil level.
Check cooler water level.
Check tyre pressure.
Check the sweeping roller and the side
brush for wear and wrapped belts.
Check the wheels for tied up belts.
Check the centrifugal separator and the
air filter, clean if required.
Check function of all operator control el-
ements.
Check appliance for damages.
Weekly maintenance:
Check leakiness of fuel or gas connec-
tions.
Clean the water cooler.
Clean the hydraulic oil cooler.
Check hydraulic unit.
Check the hydraulic oil level.
Check brake fluid status.
Check the pad for wear, replace if re-
quired.
Check the container lid and lubricate it.
Maintenance following wear:
Replace sealing strips.
Replace roller brush.
Replace side brush.
Note: For description, see section on Main-
tenance work.
Note: In order to safeguard warranty
claims, all service and maintenance work
during the warranty period must be carried
out by the authorised Kärcher Customer
Service in accordance with the mainte-
nance booklet.
Maintenance to be carried out after 50
operating hours:
Have the first inspection done accord-
ing to the service manual.
Maintenance to be carried out after 250
operating hours:
Have the inspection done according to
the service manual.
Preparation:
Park the sweeper on an even surface.
Turn ignition key to "0" and remove it.
Lock parking brake.
Close the gas inlet.
1 Cooling water container
2 Air filter
3 3-Cylinder 4-stroke gas engine
4 Water cooler
5 Gas cylinder
6 Bracket closure
7 Hydraulic oil tank
8 Hydraulic oil fill neck
9 Looking glass
DANGER
Risk of injury! Always apply the safety bar
when the waste container is raised.
Perform the safeguarding only from outside
the hazard zone.
1 Holder of safety rod
2 Safety rod
Fold the safety rod for the high emptying up
and insert it into the holder (secured).
Please observe the following warning notes
when handling batteries:
Care and maintenance
General notes
Cleaning
Cleaning the inside of the machine
External cleaning of the appliance
Maintenance intervals
Maintenance by the customer
Maintenance by Customer Service
Maintenance Works
Overview
General notes on safety
Please do not release engine oil,
fuel oil, diesel and petrol into the
environment. Protect the ground
and dispose of used oil in an en-
vironmentally-clean manner.
Safety notes regarding the batteries
Observe the directions on the
battery, in the instructions for
use and in the vehicle operat-
ing instructions!
Wear an eye shield!
Keep away children from acid
and batteries!
Risk of explosion!
Fire, sparks, open light, and
smoking not allowed!
Danger of causticization!
First aid!
Warning note!
Disposal!
Do not throw the battery in the
dustbin!
29EN
background
- 10
Danger
Risk of explosion! Do not put tools or similar
on the battery, i.e. on the terminal poles
and cell connectors.
Danger
Risk of injury! Ensure that wounds never
come into contact with lead. Always clean
your hands after having worked with batter-
ies.
DANGER
Risk of fire and explosion!
Smoking and naked flames are strictly
prohibited.
Rooms where batteries are charged
must have good ventilation because
highly explosive gas is emitted during
charging.
Danger
Danger of causticization!
Rinse thoroughly with lots of clear water
if acid gets into the eye or comes in con-
tact with the skin.
Then consult a doctor immediately.
Wash off the acid If it comes in contact
with the clothes.
Insert battery in battery mount.
Screw on mounts on battery base.
Connect pole terminal (red cable) to
positive pole (+).
Connect pole terminal to negative pole
(-).
Note: Check that the battery pole and pole
terminals are adequately protected with
pole grease.
ATTENTION
Regularly check the fluid level in acid-filled
batteries.
The acid in a fully charged battery has a
specific weight of 1.28 kg/l at a temper-
ature of 20 °C.
The acid in a partially discharged bat-
tery has a specific weight between 1.00
and 1.28 kg/l.
The specific weight of the acid must be
uniform in all cells.
Unscrew all cell caps.
Take a sample from each cell using the
acid tester.
Put the acid sample back into the same
cell.
Where fluid level is too low, top up cells
to the mark provided with distilled wa-
ter.
Charge battery.
Screw in cell caps.
Danger
Risk of injury! Comply with safety regula-
tions on the handling of batteries. Observe
the directions provided by the manufacturer
of the charger.
Danger
Charge the battery only with an appropriate
charger.
Unscrew all cell caps.
(only with low-maintenance battery)
Connect positive terminal cable from
the charger to the positive pole connec-
tion on the battery.
Connect negative terminal cable from
the charger to the negative pole con-
nection on the battery.
Plug in mains connector and switch on
charger.
Charge battery using lowest possible
level of charging current.
Note: When the battery is charged, first re-
move the charger from the mains and then
disconnect it from the battery.
Disconnect pole terminal to negative
pole (-).
Disconnect pole terminal to positive
pole (+).
Loosen the mounts on battery base.
Remove the battery from the battery
holder.
Dispose of the used battery according
to the local provisions.
Danger
Risk of burns!
Allow engine to cool down.
Wait for at least 5 minutes after switch-
ing off the engine before checking the
engine oil fill level.
1 Oil dipstick
2 Screw cap, oil fill opening
Pull out oil dipstick.
Wipe off oil dipstick and insert.
Pull out oil dipstick.
Read the value of the oil level.
Insert the oil dip again.
The oil level must lie between “MIN“
and “MAX“ marking.
Add motor oil if the oil level is below the
"MIN" marking.
Do not fill oil above the "MAX" marking.
Loosen the closing cap of the oil filling
opening.
Fill in motor oil.
Oil grade: see Technical Data
Close oil filler opening.
Wait at least 5 minutes.
Check engine oil level.
CAUTION
Risk of burns due to hot oil!
Ready a catch bin for approx. 6 litre oil.
Allow engine to cool down.
1 Oil drain screw
Unscrew oil drain plug.
Loosen the screw cap of the oil filling
opening.
Drain off oil.
1 Oil filter motor
Unscrew the oil filter.
Clean the intake and sealing areas.
Coat the washer of the new oil filter with
oil before fitting it.
Fit in the new oil filter and tighten it by
hand.
Screw in the oil drain screw along with
the new washer.
Note: Tighten the oil drain screw using a
torque wrench to 25 Nm.
Fill in motor oil.
Oil grade: see Technical Data
Close oil filler opening.
Let the motor run for approx. 10 sec-
onds.
Check engine oil level.
Installing and connecting the battery
Check and correct the fluid level of the
battery (only for low-maintenance
batteries)
Charging battery
Remove the battery
Check engine oil level and top up, if
required
Change the motor oil and the oil filter
30 EN
background
- 11
NOTICE
The waste container must not be raised.
Open engine cover.
1 Looking glass
2 Manometer
3 Screw cap, oil fill opening
Check hydraulic oil level in the looking
glass.
The oil level must lie between “MIN“
and “MAX“ marking.
Add hydraulic oil if the oil level is below
the "MIN" marking.
Loosen the closing cap of the oil filling
opening.
Clean the filling area.
Refill hydraulic oil.
Oil grade: see Technical Data
Replace and tighten the closing cap of
the oil filling opening.
ATTENTION
If the pressure gauge shows an increased hy-
draulic oil pressure, the hydraulic oil filter must
be replaced by Kärcher customer service.
Lock parking brake.
Start the motor.
Only Kärcher Customer Service is author-
ised to carry out maintenance tasks on the
hydraulic unit.
Check all hydraulic hoses and connec-
tions and ensure that they are leak-proof.
Danger
Danger of scalding by boiling water! Let the
cooler cool down for at least 20 minutes.
Check the cooling water level on the
balance reservoir (water level between
MIN and MAX).
Clean cooler lamella.
Check cooler hoses and connections
and ensure that they are leak-proof.
Clean the fan.
Start the motor.
Raise the waste container up to the
end-position.
Switch off engine.
Lock parking brake.
Use the safety bar for emptying from a
height.
Remove belts or cords from roller
brush.
Remove the safety bar.
Start the motor.
Lower the waste container up to the
end-position.
Switch off engine.
1 Fastening screws of the roller brush in-
take
2 Roller brush
3 Roller brush intake
4 Holding plate for side seal
5 Side seal
Open the side covers using a key.
Unscrew the wingnuts from the holding
plate side seals and remove the holding
plate.
Flip the side seal out.
Uncscrew the retaining screw of the
roller brush intake, and swing the intake
to the outside.
Pull out roller brush.
Installation position of roller brush in direc-
tion of travel (top view)
Note: When installing the new roller brush,
ensure correct positioning of the bristle as-
sembly.
Install new roller brush. The nuts of the
roller brush must be inserted on the
notches of the opposite crank.
Note: Once the new roller brush has been
installed, the sweeping track must readjust-
ed.
Note: The sweeping track is factory-set to
80 mm; it is steplessly adjustable if the
brush roller wears down.
Check tyre pressure.
Switch off suction blower.
Drive sweeper on to a smooth, even
surface covered with a visible layer of
dust or chalk.
Set the programme switch to sweep
with roller brush.
Set programme selection switch to
"Transport drive".
Drive machine backwards.
Check sweeping mirror.
The sweeping track should have an even
rectangular shape which is 80-85 mm wide.
1 Rating nut
2 Counter-nut
Open the side engine panel.
Loosen counter-nut.
Adjust sweeping track
Tighten counter nut.
Check the sweeping track of the sweep-
ing roller.
Check tyre pressure.
The side-brushes lift up.
Drive sweeper on to a smooth, even
surface covered with a visible layer of
dust or chalk.
Set the programme switch to sweep
with roller brush and side brush.
The side-brushes lift up.
Set programme selection to "Drive".
Drive machine backwards.
Check sweeping mirror.
Check hydraulic oil level and refill
hydraulic oil
Check hydraulic unit
Check water cooler and maintain it
Checking roller brush
Replacing roller brush
Check and adjust roller brush sweeping
track
Check and adjust sweeping track of the
side-brush
31EN
background
- 12
The width of the sweeping track should lie
between 40-50 mm.
Set the sweeping track using the two
adjusting screws.
Check sweeping mirror.
Check tyre pressure.
Drive the waste container up and se-
cure it with the safety rod.
DANGER
Risk of injury! Always apply the safety bar
when the waste container is raised.
Perform the safeguarding only from outside
the hazard zone.
Fold the safety rod for the high empty-
ing up and insert it into the holder (se-
cured).
1 Holder of safety rod
2 Safety rod
Open the side cover as described in
Chapter "Replace brush roller".
Release the 6 wing nuts on the side
holding plate.
Loosen 3 nuts (SW 13) on the front
holding plate.
Press the side seal down (elongated
hole) until it is about 1 to 3 mm to the
floor.
Screw in the holding plates.
Repeat the procedure on the other side
of the appliance.
Park the sweeper on an even surface.
Connect air pressure testing device to
tyre valve.
Check air pressure and adjust if required.
For permissible tyre air pressures see
"Technical data".
Clean the dust filter with the filter clean-
ing button.
WARNING
Empty waste container before replacing
dust filter. Wear a dust mask when working
around the dust filter. Observe safety regu-
lations on the handling of fine particulate
material.
1 Lock of appliance hood
2 Cover
Open the lock, remove the star grip
screw to do this.
Fold cover forwards.
1 Lock
2 Filter cover
Open filter cap.
Fold the filter vibrator forward.
Replace the dust filter.
Close the filter cover.
The V-Belt must deflect approx. 7-9 mm at
a pressure of 10 kg.
Get the V-belt tension adjusted by an
authorized customer service.
1 Lock
2 Air filter housing
Open the lock.
Remove the air filter housing.
Replace the air filter insert.
Note: Installation position with blowout
opening pointing down (see illustra-
tion).
Unscrew the wing nut from the centrifu-
gal separator.
Clean the centrifugal separator.
Unscrew the head lamps.
Take out the head lamps and pull out
the plug.
Note: Note the positions of the plugs.
Dismantle the head lamps.
Dismantle the head lamp casing and
hold it horizontally because the lamp
unit is not fastened.
Unlock the bracked and take out the
bulb.
Insert new bulb.
Reinstall in reverse sequence.
Note: Remove the glass of the direction-in-
dicator lamp from its casing to replace the
bulb.
Adjust the side seals
Check the tyre pressure
Manually clean the dust filter
Replacing dust filter
2
1
Check and adjust the V-Belt
Check air filter and replace, if necessary
Changing the headlight bulb (option)
Changing the blinker bulb (option)
32 EN
background
- 13
Open the fuse holder.
Check the fuses.
Note: The fuse FU 01 is located in the en-
gine compartment.
Replace defective fuses.
Note: Only use fuses with identical safety
ratings.
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
The signatories act on behalf of and with
the authority of the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Replacing fuses
FU 01 Main fuse 60 A
FU 02 Gas cylinder fill level indi-
cator
5 A
FU 03 Safety relay
Multifunction display
10 A
FU 04 Selector for the direction
of travel
10 A
FU 05 Time relay
Seat contact switch
5 A
FU 06 Blower 25 A
FU 07 Program selection switch
Waste container func-
tions
10 A
FU 08 Starter relay 30 A
FU 09 Display instrument 7,5 A
FU 10 Position lamps 7,5 A
FU 11 Front work lights (low
beam)
10 A
FU 12 Vibrator system
Beacon lamp
Horn
20 A
FU 13 Water pump 10 A
EU Declaration of Conformity
Product: Ride-on vacuum sweeper
Type: 1.186-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 98
Guaranteed: 101
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
33EN
background
- 14
Troubleshooting
Fault Remedy
Appliance cannot be started Sit on the driver seat, the seat contact switch gets activated.
Charging or replacing battery
Gas bottle empty - replace gas bottle.
Gas removal valve closed - open the valve by turning it in anti-clockwise direction.
Gas valve iced - please read the description of the gas bottle replacement procedure.
Inform Kärcher Customer Service.
Engine is running erratically Clean air filter or change filter cartridge.
Check fuel pipes, connections and joints and maintain them if required
Inform Kärcher Customer Service.
Engine is overheated Refill coolant
Rinse cooler
Tighten V-Belt
Inform Kärcher Customer Service.
Engine is running but machine is
only moving slowly or is not moving
at all
Release parking brake
Check for trapped ribbons and strings.
Inform Kärcher Customer Service.
Whistling sound in the hydraulic
system
Refill hydraulic fluid
Inform Kärcher Customer Service.
Brushes are rotating slowly or not at
all
Move the gas lever all the way to the front (high speed).
Check for trapped ribbons and strings.
Inform Kärcher Customer Service.
Too little or no suction power in the
brush area
Clean filter
Inform Kärcher Customer Service.
Dust gathers in the machine Adjust the side seals
Switch on blower
Clean dust filter
Replace filter washers
Inform Kärcher Customer Service.
Sweeping unit does not pick up
waste
Empty waste container
Clean dust filter
Replacing roller brush
Adjust sweeping track
Replace sealing strips of the waste container
Remove the blocking of the brush roller
Inform Kärcher Customer Service.
Waste container does not raise or
lower
Check the fuses.
Inform Kärcher Customer Service.
Waste container is rotating slowly
or not at all
Inform Kärcher Customer Service.
Operation problems with hydraulic
movement parts
Inform Kärcher Customer Service.
34 EN
background
- 15
Technical specifications
KM 130/300 R LPG
1.186-146.0
Machine data
Drive speed, forward km/h 10
Drive speed, reverse km/h 10
Climbing capability (max.) -- 18%
Surface cleaning performance without side brushes m
2
/h 10000
Surface cleaning performance with 1 side brushes m
2
/h 13000
Working width without side brushes mm 1000
Working width with 1 side brushes mm 1300
Protection type, drip-proof -- IPX 3
Usage duration when tank is full h 4
Engine
Type -- Kubota WG 972-E4
Type -- 3-Cylinder 4-stroke gas engine
CO
2
Emission according to the measurement procedure of EU regulation 2016/
1628 (level V)
g/kWh 1018,2
Cooling type -- Water cooling
Rotation direction -- Anticlockwise direction
Holes mm 74,5
Hub mm 73,6
Cylinder capacity cm
3
962
Amount of oil l 3,7
Operating speed 1/min 2350
Max. speed 1/min 2550
Dry run speed 1/min 1500
Max. power kW/PS 17,5/23,5
Maximum torque at 2400 rpm Nm 66,3
Oil filter -- Filter cartridge
Suction air filter -- Internal filter cartridge, external filter car-
tridge
Fuel type LPG
LPG mixtures of propane and butane are permitted.
The propane content must be at least 90%.
Tank content 11 kg / 20 litres (replacement cylinder)
Electrical system
Battery V, Ah 12, 62
Generator, rotary current V, A 12, 80
Starter -- Electrical starter
Hydraulic system
Oil quantity in the entire hydraulic system l 26,5
Oil quantity in hydraulic tank l 21,2
Oil grades
Engine (above 25 °C) -- SAE 30, SAE 10W-30, SAE 15W-40
Engine (0 to 25 °C) -- SAE 20, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Engine (below 0 °C) -- SAE 10W, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Hydraulics -- HV 46
Waste container
Max. unloading height mm 1400
Volume of waste container l 300
Roller brush
Roller brush diameter mm 300
Roller brush width mm 1000
Speed 1/min 350
Sweeping track mm 80
Side brushes
Side brush diameter mm 600
Speed (continuous) 1/min 0 - 60
35EN
background
- 16
Tyres
Size, front -- 15-4.5x8
Air pressure, front bar 8
Size, rear -- 15-4.5x8
Brake
Front wheels -- mechanical
Rear wheel -- hydrostatic
Filter and vacuum system
Type -- Flat fold filter
Speed 1/min 2800
Filter surface area, fine dust filter m
2
5,2
Nominal vacuum, suction system mbar 15,5
Nominal volume flow, suction system m
3
/h 800
Vibrator system -- Electric motor
Working conditions
Temperature °C -5 and +40
Air humidity, non-condensing % 0 - 90
Values determined as per EN 60335-2-72
Noise emission
Sound pressure level L
pA
dB(A) 80
Uncertainty K
pA
dB(A) 3
Sound power level L
WA
+ Uncertainty K
WA
dB(A) 101
Machine vibrations
Hand-arm vibration value m/s
2
1,5
Seat m/s
2
0,8
Uncertainty K m/s
2
0,2
Dimensions and weights
Length x width x height mm 2122 x 1330 x 1430
Right turning radius mm 1460
Left turning radius mm 1460
Unladen weight kg 925
Permissible overall weight kg 1505
Permissible front axle load kg 882
Permissible rear axle load kg 623
Subject to technical modifications!
KM 130/300 R LPG
1.186-146.0
36 EN
background
- 1
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
de votre appareil, le respecter et le conser-
ver pour une utilisation ultérieure ou pour le
futur propriétaire.
Contacter le revendeur en cas de constata-
tion d'une avarie de transport lors du débal-
lage de l'appareil.
Afin d'assurer un fonctionnement sans
danger, observez les avertissements et
consignes placés sur l'appareil.
Outre les instructions figurant dans le
mode d'emploi, il est important de
prendre en considération les consignes
générales de sécurité et de prévention
contre les accidents imposées par la loi.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de va-
lidité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre reven-
deur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
DANGER
Afin d'éviter tout danger, seul le service
après-vente agréé est habilité à effectuer
des réparations ou à monter des pièces de
rechanger sur l'appareil.
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garan-
tissent un fonctionnement sûr et parfait
de l’appareil.
Vous trouverez plus d'informations sur
les pièces de rechange dans le menu
Service du site www.kaercher.com.
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent
entraînant de graves blessures corporelles
et pouvant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
de graves blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères ou des dommages
matériels.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
des dommages matériels.
Consignes générales. . . . . . . . FR 1
Protection de l’environne-
ment. . . . . . . . . . . . . . . . FR 1
Garantie . . . . . . . . . . . . . FR 1
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . FR 1
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi . . . . . . . . FR 1
Symboles utilisés sur l'appa-
reil . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 1
Utilisation conforme. . . . . . . . . FR 2
Mauvaise utilisation prévi-
sible . . . . . . . . . . . . . . . . FR 2
Revêtements appropriés FR 2
Consignes de sécurité. . . . . . . FR 2
Consignes de sécurité rela-
tives à la commande . . . FR 2
Consignes de sécurité rela-
tives au mode de déplace-
ment. . . . . . . . . . . . . . . . FR 2
Directives de la sécurité et
technique pour les automo-
biles à gaz liquéfié . . . . . FR 2
Machines avec moteur à
combustion. . . . . . . . . . . FR 4
Appareils avec vidage par le
haut . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Appareils avec toit de pro-
tection du conducteur. . . FR 4
Consignes de sécurité rela-
tives au transport de l'appa-
reil . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Consignes de sécurité rela-
tives à l'entretien et à la
maintenance . . . . . . . . . FR 4
Fonction. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Consignes de déchargement. . FR 4
Eléments de commande et de
fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
KM 130/300 R LPG . . . . FR 5
Avant la mise en service . . . . . FR 6
Relever la cabine conduc-
teur. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Serrer/desserrer le frein de
stationnement . . . . . . . . FR 6
Déplacement de la ba-
layeuse sans autopropulsionFR 6
Déplacement de la ba-
layeuse sans autopropulsionFR 6
Mise en service . . . . . . . . . . . . FR 6
Consignes générales . . . FR 6
Montage/remplacement de
la bouteille de gaz . . . . . FR 6
Avant le démarrage /
Contrôle de sécurité. . . . FR 7
Fonctionnement. . . . . . . . . . . . FR 7
Réglage du siège du
conducteur . . . . . . . . . . . FR 7
Choix des programmes . FR 7
Ouvrir l'alimentation de gaz FR 7
Démarrage de la machine FR 7
Déplacer la balayeuse . . FR 7
Balayage . . . . . . . . . . . . FR 8
Vider le bac à poussières FR 8
Mise hors service de l'appa-
reil . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Stockage / arrêt . . . . . . . . . . . . FR 9
Entretien et maintenance . . . . FR 9
Consignes générales . . FR 9
Nettoyage . . . . . . . . . . . FR 9
Fréquence de maintenance FR 9
Travaux de maintenance FR 9
Déclaration UE de conformité. FR 13
Assistance en cas de panne. . FR 14
Caractéristiques techniques . . FR 15
Consignes générales
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables. Ne
pas jeter les emballages dans les
ordures ménagères, mais les re-
mettre à un système de recy-
clage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recy-
clables lesquels doivent être ap-
portés à un système de recy-
clage. Pour cette raison, utilisez
des systèmes de collecte adé-
quats afin d'éliminer les appareils
usés.
Ne pas mettre en contact dans le sol des
liquides comme de l'huile moteur, de
l'huile hydraulique, du liquide de frein, du
gazole ou du liquide de refroidissement.
Protéger l'environnement et éliminer les li-
quides d'une manière respectueuse de
l'environnement.
Garantie
Accessoires et pièces de rechange
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Symboles utilisés sur l'appareil
Surfaces brûlantes, risque
de brûlure! Avant d'effectuer
toute opération sur l'appareil,
laisser refroidir suffisamment
le système d'échappement.
Effectuer les travaux à l'ap-
pareil toujours avec des
gants appropriées.
Risque d'écrasement par
coincement entre les élé-
ments mobiles du véhicule
Risque de blessure par les
pièces en mouvement. Ne
pas y mettre les mains.
Risque d'incendie. N’aspirer
aucun objet enflammé ou in-
candescent.
Fixation de chaîne / fixation à
la grue
Points de réception pour le
cric
Inclinaison maxi de la base
pour déplacements avec
brosse de balayage levée.
37FR
background
- 2
La présente balayeuse ne doit être utilisée
qu'en conformité avec les consignes des
présentes instructions de service.
Cette balayeuse est conçue pour le ba-
layage de surfaces sales en extérieur.
L'appareil n'est pas homologué pour la
circulation routière.
Toute utilisation sortant du cadre donné
est considérée comme non conforme.
Le constructeur décline toute responsa-
bilité pour des dommages en résultant,
seul l'utilisateur en assume le risque.
(Moteur à gaz)
Le fonctionnement de l'appareil est au-
torisé dans des pièces fermées si la
ventilation est suffisante.
L'entreposage de bouteilles de gaz et
d'appareils à gaz n'est autorisé qu'au
niveau sol.
Aucune transformation ne doit être ef-
fectuée sur la machine.
Cet appareil convient uniquement pour
les revêtements de sol mentionnés
dans le mode d'emploi.
Il doit exclusivement être utilisé sur des
surfaces autorisées par l'entrepreneur
ou son représentant.
En règle générale, il convient : d'éloi-
gner les matériaux facilement inflam-
mables de la machine (risque d'explo-
sion ou d'incendie).
Ne jamais aspirer ni balayer de liquides
explosifs, de gaz inflammables, ni
d'acides ou de solvants non dilués ! Il
s'agit notamment de substances telles
que l'essence, les diluants pour pein-
tures, ou le fuel, qui, en tourbillonnant
avec l'air aspiré, risqueraient de pro-
duire des vapeurs ou des mélanges, ou
de substances telles que l'acétone, les
acides ou les solvants non dilués, qui
pourraient altérer les matériaux consti-
tutifs de l'appareil.
Ne jamais balayer/aspirer de pous-
sières réactives de métal (par ex. alumi-
nium, magnésium, zinc) ; elles forment
des gaz explosifs en combinaison avec
des détergents alcalins et acides.
L’appareil n'est pas approprié pour ba-
layer des substances qui présentant un
danger pour la santé.
N’aspirer ou ne balayer aucun objet en
flamme ou incandescent.
L'appareil ne doit pas être utilisé ou
stocké dans des zones dangereuses. Il
est interdit d’exploiter l’appareil dans
des pièces présentant des risques d’ex-
plosion.
La prise de tierce personnes est interdit.
Le déplacement ou le transport d'objets
n'est pas permis avec cet appareil.
Asphalte
Sol industriel
Chape coulée
Béton
Pavé
(Valable uniquement pour la Finlande)
Dans le cas où l’appareil est équipé
d’un flexible en PVC, l’appareil ne doit
pas être utilisé à une température am-
biante basse (inférieure à 0 °C). En cas
de question concernant votre appareil,
veuillez contacter Kärcher.
Il est nécessaire de contrôler l'état et la
sécurité du fonctionnement de l'appa-
reil et de ses équipements avant toute
utilisation. Ne pas utiliser l'appareil si
son état n'est pas irréprochable.
Si l’appareil est utilisé dans des zones
de danger (par exemple des stations
essence), il faut tenir compte des
consignes de sécurité correspon-
dantes. Il est interdit d’exploiter l’appa-
reil dans des pièces présentant des
risques d’explosion.
DANGER
Risque de blessure !
Ne pas utiliser l'appareil sans toit de
protection contre la chute d'objets dans
les endroits où il est possible que l'opé-
rateur risque d'être atteint par des ob-
jets chutant.
L’utilisateur doit utiliser l’appareil de fa-
çon conforme. Il doit prendre en consi-
dération les données locales et lors du
maniement de l’appareil, il doit prendre
garde aux tierces personnes, et en par-
ticulier aux enfants.
Doivent être respectées les mesures de
règlement, les règles et les décrets qui
sont valables pour les automobiles.
Avant de commencer le travail, l'opéra-
teur doit s'assurer que tous les disposi-
tifs de sécurité sont correctement po-
sés et qu'ils fonctionnent.
L'opérateur de l'appareil est respon-
sable des accidents sur d'autres per-
sonnes.
L'opérateur doit porter des vêtements
étroits. Porter des chaussures qui
tiennent bien aux pieds et éviter des vê-
tements amples.
Avant de mettre en route l'appareil,
contrôler la présence éventuelle de per-
sonnes aux alentours (par ex. enfants).
Avoir une bonne visibilité !
L'appareil ne doit pas rester sans sur-
veillance pendant tout le temps où le
moteur fonctionne. L'opérateur ne peut
sortir de l'appareil que lorsque le mo-
teur est arrêté, l'appareil assuré contre
des mouvements involontaires et la clé
retirée.
Pour éviter une utilisation non autorisée
de l'appareil, la clé de contact doit être
retirée.
L'appareil doit uniquement être utilisée
par des spécialistes qui sont instruits
dans la manoeuvre ou par des per-
sonnes qui peuvent justifiée leur apti-
tude d'utilisation et qui sont explicite-
ment mandatées pour l'utilisation.
Cet appareil n'est pas destiné à être uti-
lisé par des personnes (y compris des
enfants) avec des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou
manquant d'expérience et/ou de
connaissances, sauf si ces mêmes per-
sonnes sont sous la supervision d'une
personne responsable de leur sécurité
ou ont été formées quand à l'utilisation
de l'appareil.
Les enfants doivent être surveillés pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'ap-
pareil.
PRÉCAUTION
Risque d'endommagement ! Ne balayer ni
bandes, ni cordons, ni fils qui risqueraient
de s'enrouler autour de la brosse ba-
layeuse.
DANGER
Risque de blessure! Vérifier la portée du
sol, avant de rouler.
DANGER
Risque d'accident, risque de blessure !
La vitesse de déplacement doit être
adaptée aux circonstances.
Risque de basculement en cas de pente
trop forte.
Dans le sens de la marche, ne pas
monter des pentes supérieures à 18%.
Risque de basculement en cas de sol ins-
table.
N'utilisez la machine que sur des sols
stabilisés.
Risque de basculement en cas de pente la-
térale trop importante.
N'empruntez aucunes pentes supé-
rieures à 10% dans le sens perpendicu-
laire au sens de la marche.
Association principale de l'organisation
professionnelle industrielle. Les gazes li-
quéfié (les gazes carburant) sont butane et
propane ou mélanges de butane/propane.
Sont livrés dans des bouteilles spéciales.
La pression de marche de ces gazes dé-
pende de la température extérieure.
DANGER
Risque d'explosion !
Ne pas traiter le gaz liquéfié comme l'es-
sence. L'essence s'évapore lentement et le
gaz liquéfié passe immédiatement à l'état
gazeux. Le danger de gazéification du local
et d'inflammation est bien supérieur avec le
gaz liquéfie qu'avec l'essence.
Dans le sens de la marche,
ne pas monter des pentes
supérieures à 18%.
Respecter la position de
montage de la bouteille de
gaz ! Le raccord ou l'ouver-
ture de la bague doit être diri-
gé vers le bas.
Utilisation conforme
Mauvaise utilisation prévisible
Revêtements appropriés
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité relatives à la
commande
Consignes de sécurité relatives au
mode de déplacement
Directives de la sécurité et
technique pour les automobiles à
gaz liquéfié
38 FR
background
- 3
PRÉCAUTION
Utiliser uniquement des bouteilles de gaz li-
quéfié remplies de gaz combustible selon
la qualité DIN 51622.
Par principe, l'utilisation de gaz de ville et
de gaz de camping est interdite.
Les mélanges de gaz liquéfié peuvent être
varier pour différents moteurs à gaz. Les
mélanges de gaz liquéfié approuvés se
trouvent dans les données techniques.
Toutes les personnes qui travailleront
avec du gaz liquéfié sont obligées de
prendre connaissance sur le caractére
particulier des gazes liquéfiés pour la
réalisation sans risque de l'exploitation.
Le manuel présent doit être toujours
avec la balayeuse.
Les machines à gaz carburant doivent
être vérifiées à des périodes régulières,
au moins une fois par an, par un spécia-
liste afin de vérifier la capacité de fonc-
tionnement et à la étanchéité (selon
BGG 936).
La révision doit être confirmée par écrit.
La révision se fonde sur le § 33 et le §
37 de la OLAA "Utilisation de gaz liqué-
fié" (BGV D34).
La révision des véhicules à gaz liquéfié
se fonde sur les directives du ministre
de transport.
Le prélèvement de gaz d'échappement
se fait uniquement d'une bouteille. Le
prélèvement de gaz d'échappement de
plusieurs bouteilles peut provoqué le
passage du gaz liquéfié passe d'une
bouteille à l'autre. Avec cela, la bou-
teille surchargée est, après la fermeture
de la valve de la bouteille (compare B.
1de cette directive), exposée à une
augmentation de pression inadmis-
sible.
Lors du montage de la bouteille pleine,
observer la position de montage du rac-
cord de gaz, plus d’informations au cha-
pitre « Montage de la bouteille de
gaz ».
Procéder avec soin au remplacement des
bouteilles de gaz. Lors du montage et du
démontage, la tubulure de sortie du gaz de
la valve de la bouteille doit être étanchéi-
fiée avec un écrou de verrouillage serré
avec une clé.
Les bouteilles à gaz non étanche ne
doivent plus être utilisée. Elles doivent
être immédiatement vidée à l'air, selon
tous les mesures de précaution, et en-
suite, elle doivent être caractérisée
comme non étanche. Lorsque les bou-
teilles à gaz sont endommagées à la
délivrance ou quand quelqu'un viet les
chercher, le dommage doit être signalé
immédiatement au loueur ou à son ré-
presentant (pompiste ou ce genre).
Avant de brancher la bouteille à gaz, la
tubulure de raccordement doit être véri-
fiée si elle est en bon état.
Après le raccordement de la bouteille,
celle-ci doit être vérifiée à sa étanchéité
à l'aide des liquides d'écume.
Les valves doivent être ouvertes lente-
ment. L'ouverture ou la fermeture ne
peut être effectuées qu'à avec des ou-
tils de choc.
Éteindre les incendies de gaz liquéfié
uniquement à courte distance.
- utiliser uniquement des extincteurs à
poudre d'acide carbonique.
- appliquer de l'eau en abondance pour
refroidir le réservoir de gaz.
Toute la machine à gaz liquéfié doit être
en permanence vérifiée de son état
fonctionnelle, en particulier de son
étanchéité. L'utilisation du véhicule
avec un dispositif à gaz non étanche est
interdit.
Avant l'extinction du raccord de tube
respectivement du raccord pour tuyau
flexible, la valve de la bouteille doit être
fermée. Pour éviter que le gaz sous
pression, qui se trouve encore dans la
tuyauterie, s'échappe spontanément,
l'écrou de raccord d'entrée à la bouteille
doit être déserré lentement et seule-
ment un peu.
Si le gaz est pris d'un récipient de
grande capacité, les règlement à ce
titre doivent être demandés au distribu-
teur de grand capacité correspondant
de gaz liquéfié.
Danger
Risque de blessure !
Le gaz liquéfié en moule liquide pro-
voque sur la peau des engelures.
Après le démontage, l'écrou de ver-
rouillage doit être vissé à fond sur le fi-
letage de raccord d'entrée de la bou-
teille.
Utiliser pour la preuve de l'échantéité
l'eau savonneuse ou d'autres liquides
d'écume. Il est interdit de scruter la ma-
chine à gaz liquéfié avec une flamme à
l'air libre.
En changent les pièces de machine sé-
parés, les règlement de montage du fa-
bricant doivent être respectés. Pour ce-
la, les valves de la bouteille et du ver-
rouillage principal doivent être fermées.
L'état du dispositif électrique de l'auto-
mobile à gaz liquifié doit être en perma-
nance vérifié. Des étincelles peuvent
provoquées des explosions lorsque la
bouteille est non étanche.
Après un long arrêt d'une automobile à
gaz liquéfié, le garage doit être aéré
avant la mise en service du véhicule ou
de son dispositif électrique.
Les accidents en rapport avec les bou-
teilles à gaz ou la machine à gaz liqué-
fié sont à déclarer immédiatement à
l'association professionnelle et à l'ins-
pection du travail correspondante. Les
pièces endommagées doivent être gar-
dées jusqu'au fin de l'enquête.
Le dépôt de bouteilles de gaz carburant
ou de gaz liquéfié doit être effectué se-
lon les règlements TRF 1996 (Règles
téchniques gaz liquéfié, cf. DA pour
BGV D34, Annexe 4).
Les bouteilles à gaz doivent être gar-
dées en position verticale. L'utilisation
de feu à l'air libre et fumer à l'endroit
d'installation des réservoirs et pendant
la réparation est interdit. Les bouteilles
installées à l'air libre doivent avoir un
accès interdit. Les bouteilles vides
doivent être en principe fermées.
Les valves des bouteilles et les robinets
générales doivent être fermées après la
mise en marche de l'automobile.
Les définitions du règlement du garage
et le règlement de construction du pays
correspondant sont valables pour la po-
sition et l'état des garages pour les au-
tomobiles à gaz liquéfié.
Les bouteilles à gaz sont à gardées dans
des pièces qui sont séparées du garage
(cf. DA pour BGV D34, Annexe 2).
Les balayeuses électriques utilisées dans
les pièces doivent être recouvertes avec
une cloche fermée, étanchée et avec un
fort panier de protection.
Pendant les travaux dans les ateliers
principaux, les valves de la bouteille et
les robinets général doivent être fermés
et les bouteilles à gaz carburant doivent
être protégées contre la chaleur.
Avant les périodes d'arrêt et le fin de
fonctionnement, une personne respon-
sable doit vérifié si toutes les valves,
sur tout les valves de la bouteille, sont
fermées. Les travaux de feu, avant tout
les travaux de soudure et de taillage, ne
doivent être effectués près des bou-
teilles à gaz carburant. Les bouteilles à
gaz carburant ne doivent être gardées
dans les ateliers, même si elles sont
vides.
Les garages et les dépôt de stockage
ainsi que les ateliers principaux doivent
être bien aérés. Il faut tenir compte du
fait que les gazes liquéfiés sont plus
lourds que l'air. Les gazes liquéfiés se
rassemblent au sol, dans les fosses de
travail et dans d'autres cavités du sol et
ici, ils peuvent formés de mélanges
gaz/air explosifs.
Devoirs de la direction et des
travailleurs
Maintenance doit être fait par un
spécialiste
Mise en service/Fonctionnement
Dans les garages et les dépôts de
stockage ainsi que dans les ateliers
principaux
39FR
background
- 4
Ne pas utiliser l'appareil à une altitude
supérieure à 1200 m.
DANGER
Danger d'intoxication !
(Moteur à gaz)
Le fonctionnement de l'appareil est au-
torisé dans des pièces fermées si la
ventilation est suffisante.
Les gaz résiduels sont toxiques et no-
cifs, ils ne peuvent être respirés.
DANGER
Risque de blessure !
L'orifice d'évacuation du moteur à com-
bustion ne doit pas être fermé.
Le moteur continue à tourner
3 secondes après l'arrêt. Ne pas s'ap-
procher de la zone de travail pendant
ce laps de temps.
DANGER
Risque de brûlures !
Ne pas toucher un moteur à combus-
tion chaud.
Avant de retirer les revêtements, faire
refroidir le véhicule.
Ne pas se pencher au-dessus ou tou-
cher l'orifice d'évacuation.
DANGER
Risque de blessure !
Pour les travaux sur un vidage en hau-
teur, soulever entièrement la cuve à
poussière et la fixer.
Procéder aux mesures de sécurité uni-
quement en-dehors de la zone.
REMARQUE
Le toit de protection du conducteur (en op-
tion) offre une protection contre la chute de
grandes pièces. Il n'offre cependant pas
une protection contre les tonneaux !
Vérifier tous les jours que le toit de pro-
tection n’est pas endommagé.
En cas de dommage sur le toit de pro-
tection, même de simples éléments,
remplacer le toit de protection complet.
Toute modification du toit de protection
ainsi que le montage d’autres élé-
ments, sous-ensembles et modules
que ceux autorisés par Kärcher, ne sont
pas autorisés et peuvent, dans cer-
taines conditions, limiter la fonction du
toit de protection.
Respecter le poids à vide (poids de
transport) de l'appareil en cas de trans-
port sur une remorque ou sur un véhi-
cule.
Pour le transport de l'appareil, débran-
cher la batterie et fixer fermement l'ap-
pareil.
Avant de nettoyer ou d'entretenir l'ap-
pareil, de changer des pièces ou le bas-
culer sur une autre fonction, l'appareil
doit être arrêté et la clé retirée.
Couper la batterie avant d'effectuer des
travaux sur l'installation électrique.
Pour ce faire, débrancher d’abord le
pôle moins, puis le pôle plus.
Le nouveau branchement est réalisé
dans l’ordre inverse. Raccorder d’abord
le pôle plus, puis le pôle moins.
L’appareil ne peut être nettoyé à l'eau
avec un flexible ou au jet haute pres-
sion (Danger de court-circuits ou autres
dégâts).
Les maintenances doivent être unique-
ment effectuées par des services d'as-
sistances au client autorisés ou par des
spécialistes.
Respecter le contrôle de la sécurité se-
lon les directives en vigueur localement
pour les appareils d'utilisation profes-
sionnelle modifiables sur site.
Effectuer les travaux à l'appareil tou-
jours avec des gants appropriées.
La balayeuse fonctionne selon le principe
de la pelle de balayage.
La brosse rotative dirige directement la
saleté dans le collecteur de déchets.
Le balai latéral nettoie les angles et les
bordures de la surface à balayer et
achemine les déchets dans la zone
d'action de la brosse rotative.
La poussière fine est aspirée par le filtre
à poussières par la soufflante d'aspira-
tion.
DANGER
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport !
Ne pas utiliser de chariot à fourches ;
l'appareil pourrait être endommagé.
Pour le chargement de l'appareil, utili-
ser une rampe appropriée ou une grue !
Lors de l'utilisation d'une rampe, res-
pecter ce qui suit :
Garde au sol 70 mm.
Si l'appareil est livré sur une palette,
une rampe doit être créée à l'aide des
planches fournies.
Le montage de cette rampe se trouve
en page 2 (page intérieure de couver-
ture).
Remarque importante : chaque
planche doit être fermement fixée par 2
vis.
Machines avec moteur à
combustion
Appareils avec vidage par le haut
Appareils avec toit de protection du
conducteur
Consignes de sécurité relatives au
transport de l'appareil
Consignes de sécurité relatives à
l'entretien et à la maintenance
Fonction
Consignes de déchargement
Poids à vide (poids de trans-
port)
925 kg*
* Si des jeux de montage sont montés, le
poids est augmenté en conséquence.
40 FR
background
- 5
1 Cabine de conducteur (en option)
2 Porte cabine (option)
3 Points d'arrêt (4x)
4 Accès à la brosse-rouleau
5 Roue avant
6 Balai latéral
7 Bac à poussières
8 Système d'éclairage (option)
9 Verrouillage capot de l'appareil
10 Essuie-glace (option)
11 Recouvrement du moteur
12 Bouteille de gaz
13 Dispositif de verrouillage de la cabine
conducteur
(option)
14 Gyrophare
15 Séparateur centrifuge
16 Levier de sécurité de la cabine de
conducteur
(option)
17 Réglage de la brosse de balayage (non
illustré)
1 Commutateur de programmes
2 Touches de fonction
3 Affichage multifonction
4 Boîtier à fusible du poste de travail
5 Volant
6 Clé de contact
7 Frein d'immobilisation
8 Siège (avec contacteur de siège)
9 Pédale de frein
10 Pédale de marche
1 Sélecteur des feux de détresses (op-
tion)
2 Clef d'allumage
Position 0: Mettre le moteur en route
Position 1 : allumage mis
Position 2 : Lancer le moteur
1 Éclairage de travail marche/arrêt (option)
2 Gyrophare marche/arrêt
3 Avertisseur sonore
4 Nettoyage du filtre
5 Sélecteur de direction
6 Alimentation en eau du balai latéral (en
option)
7 Ventilation
8 Ouverture/fermeture du volet du collecteur
9 Interrupteur d'actionnement du bac à
poussières (relever/abaisser)
Eléments de commande et de fonction
KM 130/300 R LPG
Zone de commande Clé de contact
Touches de fonction
41FR
background
- 6
ECU - Engine Control Unit
L’unité de commande moteur sert à réguler
et surveiller les fonctions du moteur.
Si des dysfonctionnements surviennent
pendant le service, ces derniers sont
affichés :
Un code d’erreur et une description du
défaut apparaissent à l’écran
Le témoin d’avertissement jaune ou
rouge s’allume : La puissance du mo-
teur est réduite ou le moteur est arrêté
Un signal d’alerte retentit.
Un défaut tel qu’une température de li-
quide de refroidissement trop élevée ou
une pression d’huile trop faible peut
être résolu par le client en prenant les
mesures adéquates
Pour tout autre défaut, contacter le ser-
vice clientèle KÄRCHER ou KUBOTA
compétent.
1 Affichage de l'écran
Température de l'eau de circulation
Vitesse de rotation moteur
Programme de déplacement
Tension de la batterie
Niveau du réservoir de carburant
Compteur d'heures de service
2 feu de détresse rouge (STOP)
Défaut d’origine multiple : Le moteur
est arrêté
3 Témoin lumineux (L1)
4 Témoin lumineux du moteur (MIL)
Clignotement bref - défaut temporaire
Le défaut est négligeable puisqu’il n’est
pas persistant
Lumière continue - Défaut
Régler le problème dans un atelier au-
torisé. Pas de danger immédiat pour le
véhicule et l’environnement
Clignotement rapide - défaut grave
Faire immédiatement réparer le véhi-
cule pour éviter des défauts successifs.
Eviter les charges élevées !
5 Témoin d’avertissement jaune
(CHECK)
Erreur dans l'entraînement
6 Témoin lumineux (L2)
7 Témoin d’avertissement jaune
Défaut d’origine multiple : Un signal
d’alerte retentit
Touches de fonction
Deux touches de fonctions permettent de
régler le régime du moteur sur 2 niveaux.
Pour le transport :
Régime recommandé, 1 500 tours/min.
Pour le mode balayage :
Régime moteur, sélectionner 2 550 tours/
min
A Touche de fonction <Menu>
B Touche de fonction <Vers le haut>
C Touche de fonction <Vers le bas>
D Touche de fonction <Enregistrer/confir-
mer>
Maintenir enfoncée la touche de fonc-
tion <Menu>, le régime moteur réglé
apparaît à l’écran.
Pour modifier le régime du moteur, utili-
ser les touches de fonction <vers le
haut> ou <vers le bas>.
Pour sauvegarder, appuyer sur la
touche de fonction <Enregistrer/confir-
mer>
1 Pédale de frein
2 Pédale de marche
3 Frein d'immobilisation
Pour exécuter différents travaux, il peut
être nécessaire de relever au préalable la
cabine conducteur (en option).
Remarque : La cabine conducteur doit uni-
quement être basculée à plat (± 5 °).
Ouvrir le dispositif de verrouillage de la
cabine conducteur.
Basculer la cabine conducteur jusqu'à
l'enclenchement du levier de sécurité.
Déverrouiller le levier de sécurité avant
d'abaisser la cabine conducteur.
Desserrer le frein de stationnement tout
en appuyant sur la pédale de frein.
Serrer le frein de stationnement tout en
appuyant sur la pédale de frein.
Ouvrir le couvercle moteur.
Rabattre latéralement de 90 ° vers le
bas le levier de mise en roue libre de la
pompe hydraulique.
PRÉCAUTION
Ne pas déplacer la balayeuse sans l'aide
du moteur sur de longues distances et pas
plus vite que 10 km/h.
Relever à nouveau le levier de mise en
roue libre après l'avoir décalé.
Si le levier de roue libre de la pompe hy-
draulique a été actionné pour décaler la
machine, il doit être repoussé jusqu'en
butée, dans le sens des aiguilles d'une
montre.
Utiliser un outil spécial.
Avant la mise en service, lire le mode
d'emploi du constructeur du moteur et
en particulier respecter les consignes
de sécurité.
Garer la balayeuse sur une surface
plane.
Retirer la clé de contact.
Serrer le frein de stationnement.
DANGER
Risque de blessure !
Respecter des directives de la sécurité
et technique pour les automobiles à gaz
liquéfié.
Des givrages et des dépôts jaune à la
bouteille à gaz fait penser à un défaut
d'échantéité.
Le changement des bouteilles doit être
uniquement effectué par des spécia-
listes.
Les bouteilles à gaz carburant ne
peuvent être changées dans les ga-
rages et dans les pièces qui se trouvent
au sous-sol.
Ne pas fumer et ne pas utiliser de lu-
mière à l'air libre au changement des
bouteilles.
Fermer solidement le robinet d'arrêt et
mettre immédiatement la cache de pro-
tection sur la bouteille vide au change-
ment des bouteilles.
AVERTISSEMENT
Utiliser uniquement de bouteilles de ré-
change contrôlée avec 11 kg de contenu.
Unité de commande moteur (ECU)
Pédale
Avant la mise en service
Relever la cabine conducteur
Serrer/desserrer le frein de
stationnement
Déplacement de la balayeuse sans
autopropulsion
Déplacement de la balayeuse sans
autopropulsion
Mise en service
Consignes générales
Montage/remplacement de la
bouteille de gaz
42 FR
background
- 7
PRÉCAUTION
Par principe, l'utilisation de gaz de ville et
de gaz de camping est interdite.
Les mélanges de gaz liquéfié de propane
et de butane sont autorisés. La teneur en
propane doit être d'au moins 90 %.
ATTENTION
Ouvrir le valve de prélèvement de gaz
d'échappement (3) avant le démarrage de
l'appareil (cf. le chapitre démarrer l'appa-
reil).
Ouvrir la valve de prélèvement de gaz
d'échappement en tournant en sens in-
verse des aiguilles d'une montre.
REMARQUE
Raccordement est un filetage à gauche.
Dévisser la vis de la barre de retenue et
pivoter la barre vers le haut.
1 Couvercle de protection
2 Flexible de gaz avec écrou raccord
3 Soupape de prélèvement de gaz
Fermer la valve du prélèvement de gaz
d'échappement en tournant en sens
des aiguilles de la montre.
Visser le tuyau à gaz (ouverture de clé
30 mm).
Visser le capuchon de protection sur le
robinet de raccord de la bouteille de
gaz.
Ouvrir la fermeture à bouchon méca-
nique.
Remplacer la bouteille de gaz.
Respecter la position de montage de la
bouteille de gaz ! Le raccord ou l'ouver-
ture de la bague doit être dirigé vers le
bas.
Dévisser le capuchon de protection sur
le robinet de raccord de la bouteille de
gaz.
Fermer la fermeture à bouchon méca-
nique.
Visser le flexible de gaz sur le robinet
de raccord de la bouteille de gaz (ou-
verture de clé 30 mm).
Fermer la barre de sécurité et fixer avec
une vis.
Vérifier le niveau d'huile.
Vérifier le radiateur d'eau.
Vérifier la brosse rotative.
Vérifier la pression des pneus.
Réglage du siège du conducteur.
Nettoyer le filtre à poussières.
Remarque : Voir la description au chapitre
Entretien et maintenance.
DANGER
Une durée d'utilisation prolongée de l'appa-
reil peut conduire à des problèmes de cir-
culation sanguine dus aux vibrations.
Il est impossible de définir une durée d'uti-
lisation universelle. Celle-ci dépend en ef-
fet de plusieurs facteurs d'influence :
Tendance personnelles de l'utilisateur à
une mauvaise circulation sanguine
(membres souvent froids, sensation de
picotements ou d'engourdissement).
Température ambiante faible. Porter
des vêtements chauds pour protéger
les parties concernées du corps.
Une préhension ferme peut entraver la
circulation sanguine.
Il est conseiller de ponctuer le travail de
pauses plutôt que d'assurer un service
ininterrompu.
En cas d'utilisation régulière et de longue
durée de l'appareil et en cas d'apparition
répétée des symptômes caractéristiques
(par exemple, sensation de picotements,
d'engourdissement dans certaines parties
du corps, membres froids), nous recom-
mandons de consulter un médecin.
Tirer le levier de réglage du siège vers
l'extérieur.
Déplacer le siège, relâcher le levier et
enclencher le siège.
Essayer de pousser le siège vers
l'avant ou vers l'arrière afin de vérifier
qu'il est bien enclenché.
1 Déplacement de transport
Régime recommandé, 1 500 tours/min.
2 Balayage avec brosse rotative
Régime moteur, sélectionner 2 550
tours/min
3 Balayer avec la brosse rotative et les
balais latéraux
Régime moteur, sélectionner 2 550
tours/min
Ouvrir la valve de prélèvement de gaz
d'échappement en tournant en sens in-
verse des aiguilles d'une montre.
Remarque :l'appareil est équipé d'un siège
avec contact de sécurité. Lorsque le
conducteur quitte son siège, la machine
s'arrête.
Prendre place sur le siège du conducteur.
Amener le sélecteur de déplacement
en position centrale.
Serrer le frein de stationnement.
Placer la clef de démarrage dans la ser-
rure d'allumage.
Tourner la clé de contact sur la position
"II".
Lorsque la machine a démarré, relâ-
cher la clé de contact.
Remarque :ne jamais actionner le démar-
reur plus de 10 secondes. Attendre au
moins 10 secondes avant d'actionner le dé-
marreur à nouveau .
Régime moteur, sélectionner 1 500
tours/min
Régler l'interrupteur de programme sur
marche transport .
Appuyer sur la pédale de frein et main-
tenir la pression.
Desserrer le frein.
Mettre le sélecteur du sens de marche
sur « marche avant ».
Appuyer lentement sur la pédale d'ac-
célérateur.
Danger
Risque de blessure ! En reculant, aucun
danger ne peut exister pour des troisièmes,
le cas échéant laisser vous guidez.
ATTENTION
Risque d'endommagement! N'actionner le
sélecteur de sens de marche que pendant
l'immobilisation de l'appareil.
Mettre le sélecteur du sens de marche
sur « Arrière ».
Appuyer lentement sur la pédale d'ac-
célérateur.
Avant le démarrage / Contrôle de
sécurité
Fonctionnement
Réglage du siège du conducteur
Choix des programmes
Ouvrir l'alimentation de gaz
Démarrage de la machine
Lancer le moteur
Déplacer la balayeuse
Avancer
Reculer
43FR
background
- 8
Le pédale d'accélérateur permet de ré-
gler la vitesse de déplacement de façon
continue.
Evitez d'actionner la pédale par à-
coups, cela pourrait endommager le
système hydraulique.
Relâcher légèrement la pédale de
marche avant lorsque la puissance fai-
blit dans les montées.
La machine freine automatiquement et
s'immobilise lorsque la pédale d'accélé-
rateur avant est relâchée.
Remarque :L'effet de freinage peut être
soutenu par la pression de la pédale de
frein.
Franchir des obstacles fixes jusqu'à 70 mm
de hauteur :
Franchir l'obstacle avec précaution en
avançant lentement.
Franchir des obstacles fixes de plus de 70
mm de hauteur :
Le véhicule ne peut franchir ces obs-
tacles qu'avec une rampe appropriée.
ATTENTION
Ne balayer ni bandes adhésives, ni fils de
fer ou autres matériaux risquant de détério-
rer le mécanisme de balayage.
Régler le régime moteur sur 2 550
tours/min pour le mode balayage, à ce
propos, voir chapitre « Affichage multi-
fonction | Réglage du régime moteur ».
Remarque
Les réglages sur 1 500 tours/min
conviennent pour le transport et pas
pour le mode balayage (le balai et les
balais latéraux ne tournent pas assez
vite).
Remarque : Adapter la vitesse du véhicule
aux conditions locales pour obtenir un ré-
sultat de nettoyage optimal.
Remarque : le filtre à poussières doit être
nettoyé régulièrement pendant l'utilisation
de la balayeuse.
Ce kit de montage est monté en usine et ne
peut pas être installé ultérieurement.
Le kit de montage du système de pulvérisa-
tion d'eau se compose d'un réservoir à eau
et des buses de pulvérisation sur les balais
latéraux.
Le système de pulvérisation d'eau peut
être utilisé si beaucoup de poussière
est produite lors du balayage.
La mise en service se fait par le com-
mutateur de l'arrosage du troisième ba-
lai latéral.
Mettre le ventilateur en service.
Lors du nettoyage de surfaces, régler
l'interrupteur de programme sur ba-
layage avec balayeuse.
Lors du nettoyage de bordures, régler
l'interrupteur de programme sur ba-
layage avec balayeuse et balai latéral.
Mettre le ventilateur hors service.
Lors du nettoyage de surfaces, régler
l'interrupteur de programme sur ba-
layage avec balayeuse.
Lors du nettoyage de bordures, régler
l'interrupteur de programme sur ba-
layage avec balayeuse et balai latéral.
Danger
Risque de blessure ! Veiller à ce qu'aucune
personne ni aucun animal ne se trouve
dans la zone de basculement pendant le vi-
dage du bac à poussières.
Danger
Risque d'écrasement ! Ne jamais appro-
cher les mains du mécanisme de vidage.
Ne jamais rester sous le bac lorsqu'il est re-
levé.
Danger
Risque de basculement ! Pour le proces-
sus de vidage du bac, veiller à garer le vé-
hicule sur une surface plane.
Régler l'interrupteur de programme sur
marche transport .
Relever le bac à poussières.
S'approcher lentement du collecteur de
poussières.
Serrer le frein de stationnement.
Ouvrir le volet du collecteur : Pousser
l'interrupteur à gauche et vider la cuve
à poussière.
Fermer le volet du collecteur : Pousser
l'interrupteur à droite (environ 2 se-
condes) jusqu'à l'enclenchement en po-
sition finale.
Desserrer le frein.
S'éloigner lentement du collecteur à
poussières.
Abaisser le bac à poussières jusqu'à la
position finale.
Appuyer sur la pédale de frein et main-
tenir la pression.
Serrer le frein de stationnement.
Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Fermer la valve du prélèvement de gaz
d'échappement en tournant en sens
des aiguilles de la montre.
DANGER
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Serrer le frein de stationnement.
Fermer l'alimentation de gaz.
Sécuriser l'appareil au niveau des
points d'arrimage (4x) avec des sangles
de serrage, des cordes ou des chaînes.
Sécuriser le véhicule à l'aide de cales
sous les roues.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Pour la conduite
Freinage
Franchissement des obstacles
Balayage
Kit de montage du système de
pulvérisation d'eau (option)
Balayage de sols secs
Balayage de sols humides ou mouillés
Vider le bac à poussières
Mise hors service de l'appareil
Fermer l'arrivée de gaz
Transport
44 FR
background
- 9
DANGER
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Placer la balayeuse sur une surface
plane dans un environnement sec et à
l'abri du gel. Protéger de la poussière
avec un matériau de revêtement.
Lever les balais latéraux et la brosse ro-
tative pour ne pas endommager les
crins.
Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Serrer le frein de stationnement.
Fermer l'alimentation de gaz.
Sécuriser la balayeuse afin qu'elle ne
puisse rouler librement.
Moteur à gaz
Attention
Les machines doivent être immobili-
sées en toute sécurité !
La machine doit être régulièrement ins-
pectée par une personne qualifiée, en
particulier le réservoir de liquide et ses
raccords, comme l’exigent les direc-
tives régionales ou nationales pour la
sécurité du service.
Respecter également ce qui suit si la ba-
layeuse doit rester inutilisée pendant un
certain temps :
Changer l'huile du moteur.
Dévisser le tuyau à gaz avec l'écrou
raccord (ouverture de clé 30 mm).
Fermer la bouteille de gaz à l'aide du
capuchon et la conserver debout dans
des endroits appropriés (voir pour cela
le chapitre « Consignes de sécurité »).
Nettoyer l'intérieur et l'extérieur de la
balayeuse.
Déconnecter le pôle moins de la batte-
rie si l'appareil reste inutilisé plus de 4
semaines.
Figure symbolique
Charger la batterie tous les 2 mois envi-
ron.
Reocuvrir la batterie et la protéger
contre les court-circuits.
ATTENTION
Risque d'endommagement!
Ne pas laver le filtre à poussières.
Les maintenances doivent être unique-
ment effectuées par des services d'as-
sistances au client autorisés ou par des
spécialistes.
Les appareils utilisés industriellement à
des locaux différents doivent être avoir
effectués une révision de protection se-
lon VDE 0701.
Garer la balayeuse sur une surface
plane.
Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Serrer le frein de stationnement.
PRÉCAUTION
Risque d'endommagement ! L’appareil ne
peut être nettoyé à l'eau avec un flexible ou
au jet haute pression (Danger de court-cir-
cuits ou autres dégâts).
Danger
Risque de blessure ! Porter un masque et
des lunettes de protection.
Essuyer le véhicule avec un chiffon.
Nettoyer le véhicule à l'air comprimé.
Nettoyer l'extérieur du véhicule avec un
chiffon humide et un détergent doux.
Remarque : n'utiliser aucun détergent
agressif.
Faire effectuer les travaux de maintenance
conformément à la liste de contrôle.
Remarque : le compteur d'heures de ser-
vice indique l'échéance des périodicités de
maintenance.
Remarque : tous les travaux d'entretien et
de maintenance devant être faits par le
client doivent être effectués par une per-
sonne qualifiée. Il est possible à tout mo-
ment de faire appel à un spécialiste Kär-
cher.
Maintenance quotidienne :
Vérifier le niveau d'huile.
Contrôler le niveau d'eau de radiateur.
Vérifier la pression des pneus.
Contrôler le degré d'usure du balai-
brosse et de la balayeuse latérale et vé-
rifier l'enroulement des bandes.
Vérifier si des bandes entourent les
roues.
Contrôler le séparateur centrifuge et
filtre d'air, nettoyer le cas échéant.
Vérifier le fonctionnement de tous les
éléments de commande.
Examiner l'appareil pour détecter tout
endommagement.
Maintenance hebdomadaire :
Vérifier si le système de conduite de
carburant ou de gaz est étanche.
Nettoyer le radiateur.
Nettoyer le refroidisseur d'huile hydrau-
lique.
Contrôler l'installation hydraulique.
Contrôler le niveau de l'huile hydrau-
lique.
Contrôler le niveau de liquide de frein.
Contrôler le degré d'usure des couteau
d'étanchéité et le cas échéant, les rem-
placer.
Vérifier et lubrifier le volet du collecteur.
Maintenance en fonction de l'usure :
Changer les baguettes d'étanchéité.
Changer la brosse rotative.
Changer les balais latéraux.
Remarque : pour la description, voir le
chapitre Travaux de maintenance.
Remarque : pour éviter de perdre le béné-
fice de la garantie, veuillez confier au ser-
vice après-vente Kärcher agréé tous les
travaux de maintenance et d'entretien pen-
dant la durée de la garantie.
Maintenance après 50 heures de
service :
Faire exécuter la première inspection
selon le carnet d'entretien.
Maintenance après 250 heures de
service :
Faire exécuter l'inspection selon le car-
net d'entretien.
Préparation :
Garer la balayeuse sur une surface
plane.
Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Serrer le frein de stationnement.
Fermer l'alimentation de gaz.
1 Réservoir d'eau de refroidissement
2 Filtre d'air
3 Moteur à gaz 3 cylindres quatre temps
4 Radiateur d'eau
5 Bouteille de gaz
6 Fermeture à étrier
7 Réservoir d'huile hydraulique
8 Tubulure de remplissage d'huile hy-
draulique
9 Vitre de surveillance
Stockage / arrêt Entretien et maintenance
Consignes générales
Nettoyage
Nettoyage intérieur du véhicule.
Nettoyage extérieur de l'appareil
Fréquence de maintenance
Maintenance par le client
Maintenance par le service après-vente
Travaux de maintenance
Aperçu général
45FR
background
- 10
DANGER
Risque de blessure ! Toujours mettre la
barre de sécurité en place lorsque le bac à
poussières est levé.
Procéder aux mesures de sécurité unique-
ment en-dehors de la zone.
1 Support de la barre de sécurité
2 Barre de sécurité
Relever la barre de sécurité et l'insérer
dans le support (protection).
Respecter impérativement ces consignes
en cas de manipulation des batteries :
Danger
Risque d'explosion ! Ne jamais déposer
d'outils ou d'objets similaires sur les bornes
et les barrettes de connexion de la batterie.
Danger
Risque de blessure ! Ne jamais mettre en
contact des plaies avec le plomb. Prendre
soin de toujours se laver les mains après
avoir manipulé la batterie.
DANGER
Risque d'incendie et d'explosion!
Il est interdit de fumer ou de faire brûler
des objets.
Les espaces dans lesquelles sont char-
gé les batteries doivent être bien aère,
puisque au chargement peut apparaître
du gaz très explosif.
Danger
Risque de brûlure!
Des éclaboussures d'acide dans l'oeil
ou sur la peau laver avec l'eau.
Après voir immédiatement le médecin.
Laver les vêtements salés avec l'eau.
Placer la batterie dans son comparti-
ment.
Visser les fixations situées sur le socle
de la batterie.
Monter la cosse (câble rouge) sur le
pôle plus (+) de la batterie.
Monter la cosse sur le pôle moins (-) de
la batterie.
Remarque : enduire les pôles de la batte-
rie et les cosses de graisse pour les proté-
ger.
ATTENTION
Pour les batteries contenant de l'acide,
contrôler régulièrement le niveau de li-
quide.
L'acide d'une batterie complètement
chargée a à 20 °C le poids spécifique
de 1,28 kg / l.
L'acide d'une batterie en partie déchar-
gée a le poids spécifique entre 1,00 et
1,28 kg/l.
Dans toutes les cellules le poids spéci-
fique de l'acide doit être le même.
Ouvrir tous les orifices d'alimentation
des compartiments.
Faire des prélèvements de chaque cel-
lule avec le pèse-acide.
Redonner le prélèvement d'acide à la
même cellule.
Si le niveau de liquide est trop bas, rem-
plir d'eau distillée jusqu'au repère.
Recharger la batterie.
Fermer les orifices des compartiments.
Danger
Risque de blessure ! Respecter les
consignes de sécurité pour l'utilisation de
batteries. Lire avec attention le mode d'em-
ploi du chargeur de batterie.
Danger
Charger la batterie uniquement avec un
chargeur approprié.
Ouvrir tous les orifices d'alimentation
des compartiments.
(uniquement pour des batteries à main-
tenance réduite)
Raccorder le pôle + du chargeur au
pôle + de la batterie.
Raccorder le pôle - du chargeur au pôle
- de la batterie.
Brancher la fiche secteur et mettre le
chargeur en service.
Charger la batterie avec le courant le
plus faible possible.
Remarque : lorsque la batterie est char-
gée, débrancher en premier le chargeur du
réseau, puis le séparer de la batterie.
Débrancher la cosse du pôle négatif (-).
Débrancher la cosse du pôle positif (+).
Desserrer les fixations situées sur le
socle de la batterie.
Retirer la batterie de son support.
Éliminer la batterie usée en respectant
les dispositions en vigueur.
Danger
Risque de brûlure !
Laisser refroidir le moteur.
Attendre 5 minutes après l'arrêt du mo-
teur avant de procéder au contrôle du
niveau d'huile.
1 Jauge d'huile
2 Couvercle de fermeture. orifice de rem-
plissage d'huile
Dévisser à nouveau la jauge.
Essuyer la jauge puis revisser.
Dévisser à nouveau la jauge.
Relever le niveau d'huile.
Mettre de nouveau la jauge d'huile.
Consignes de sécurité générales
Ne jetez pas l'huile moteur, le
fuel, le diesel ou l'essence dans
la nature. Protéger le sol et
évacuer l'huile usée de façon
favorable à l'environnement.
Consignes de sécurité
Respecter les consignes si-
tuées sur la batterie, dans les
instructions de service et dans
le mode d'emploi du véhicule !
Porter des lunettes de
protection !
Tenir les enfants à l'écart des
acides et des batteries !
Risque d'explosion !
Toute flamme, matière incan-
descente, étincelle ou cigarette
est interdite à proximité de la
batterie !
Risque de brûlure!
Premiers soins !
Attention !
Mise au rebut !
Ne pas mettre la batterie au re-
but dans le vide-ordures !
Montage et branchement de la batterie
Contrôler le niveau de liquide de la
batterie (uniquement en cas de batteries
à maintenance réduite).
Chargement de la batterie
Démonter la batterie
Vérification du niveau d'huile moteur et
rajout
46 FR
background
- 11
Le niveau d'huile doit se trouver entre
les repères "MIN" et "MAX".
Si le niveau d'huile se trouve sous le re-
père "MIN", remplir l'huile de moteur.
Ne pas remplir le moteur au-dessous
du repère "MAX".
Dévisser le couvercle de verrouillage
de l'orifice de remplissage d'huile.
Remplir huile de moteur.
Types d'huile : voir Caractéristiques
techniques
Refermer l'orifice de remplissage.
Attendre au moins 5 minutes.
Vérifier le niveau d'huile.
PRÉCAUTION
Risque de brûlure par huile chaude !
Préparer un récipient de récupération
pouvant contenir 6 litre d'huile au mini-
mum.
Laisser refroidir le moteur.
1 Bouchon de vidange d'huile
Dévisser la vis de purge.
Desserrer la vis de serrage de l'ouver-
ture de remplissage d'huile.
Vidanger l'huile.
1 Filtre à huile moteur
Dévisser le filtre d'huile.
Nettoyer le pilote avant et les surfaces
étanches.
Enduire le joint du nouveau filtre d'huile
avant le montage avec huile.
Monter le nouveau filtre d'huile et ser-
rer.
Visser la vides de purge d'huile inclu-
sive le nouveau joint.
Remarque :Serrer la vis de purge d'huile à
un couple de 25 Nm, à l'aide d'une clé de
serrage dynamométrique.
Remplir huile de moteur.
Types d'huile : voir Caractéristiques
techniques
Refermer l'orifice de remplissage.
Laisser le moteur env. 10 secondes en
marche.
Vérifier le niveau d'huile.
REMARQUE
Le collecteur de balayage ne doit pas être
levé.
Ouvrir le couvercle moteur.
1 Vitre de surveillance
2 Manomètre
3 Couvercle de fermeture. orifice de rem-
plissage d'huile
Contrôler le niveau d'huile hydraulique
dans le regard.
Le niveau d'huile doit se trouver entre
les repères "MIN" et "MAX".
Si le niveau d'huile se trouve sous le re-
père "MIN", remplir l'huile hydraulique.
Dévisser le couvercle de verrouillage
de l'orifice de remplissage d'huile.
Nettoyer le secteur de remplissage.
Remplir l'huile hydraulique.
Types d'huile : voir Caractéristiques
techniques
Visser le couvercle de verrouillage de
l'orifice de remplissage d'huile.
ATTENTION
Si le manomètre indique une pression
d'huile hydraulique élevée, le filtre d'huile
hydraulique doit être remplacé par le ser-
vice après-vente de Kärcher.
Serrer le frein de stationnement.
Lancer le moteur.
La maintenance de l'installation hydrau-
lique ne peut être effectuée que par le ser-
vice après-vente de Kärcher.
Vérifier tous les flexibles hydrauliques
et les raccordement s'ils sont étanches.
Danger
Risque de brûlure provoquée par l'eau
brûlante ! Laisser refroidir le système de re-
froidissement du moteur au moins 20 mi-
nutes.
Vérifier le niveau d'eau de refroidisse-
ment sur le réservoir de compensation
(niveau d'eau entre MINI et MAXI).
Nettoyer les lamelles du radiateur.
Vérifier que les flexibles hydrauliques et
raccordement sont étanches.
Nettoyer le ventilateur.
Lancer le moteur.
Lever le bac à poussières jusqu'à la po-
sition finale.
Couper le moteur.
Serrer le frein de stationnement.
Mettre la barre de sécurité en place
pour le vidage en hauteur.
Ôter les fils et bandes de la brosse rotative.
Sortir la barre de sécurité.
Lancer le moteur.
Abaisser le bac à poussières jusqu'à la
position finale.
Couper le moteur.
1 Vis de fixation du logement de la brosse
de balayage
2 Brosse rotative
3 Logement de la brosse de balayage
4 Joint latéral de la tôle de retenue
5 Joint latéral
Ouvrir l'habillage latéral à l'aide de la clé.
Dévisser les écrous à ailette du joint la-
téral sur la tôle de retenue et retirer la
tôle de retenue.
Rabattre le joint latéral vers l'extérieur.
Dévisser la vis de fixation du logement
de la brosse-rouleau et basculer le lo-
gement vers l'extérieur.
Extraire la brosse rotative.
Position de la brosse de balayage dans le
sens de la marche (vue d'en haut).
Remarque : veiller au bon positionnement
de la brosse lors du montage d'une nou-
velle brosse rotative.
Monter la nouvelle brosse rotative. Les
rainures de la brosse rotative doivent
être enfichées dans les cames du pivot
opposé.
Changer huile de moteur et le filtre
d'huile de moteur
Contrôler le niveau d'huile hydraulique
et remplir huile hydraulique.
Contrôler l'installation hydraulique
Contrôler et maintenir le radiateur d'eau
Contrôler la brosse rotative
Changer la brosse rotative
47FR
background
- 12
Remarque : Après le montage de la nou-
velle brosse rotative, il convient de régler
de nouveau la trace de balayage.
Remarque : La trace de balayage est réglé
d'usine sur 80 mm ; son réglage peut être
parfait de manière continue en cas d'usure
de la brosse rotative.
Vérifier la pression des pneus.
Mettre le ventilateur d'aspiration hors
service.
Déplacer la balayeuse sur un sol plan et
lisse, recouvert de poussière ou de
craie.
Régler le sélecteur de programme sur
balayage avec brosse de balayage.
Régler l'interrupteur de programme sur
marche transport.
Déplacer le véhicule en marche arrière.
Contrôler la surface de balayage.
La trace de balayage doit avoir la forme
d'un rectangle régulier de 80 à 85 mm de
large.
1 Ecrou de réglage
2 Contre-écrou
Ouvrir l'habillage latéral du moteur.
Desserrer le contre-écrou
Régler la trace de balayage
Serrer le contre-écrou.
Vérifier la surface de balayage de la
brosse rotative.
Vérifier la pression des pneus.
Lever les balais latéraux.
Déplacer la balayeuse sur un sol plan et
lisse, recouvert de poussière ou de
craie.
Régler le sélecteur de programme sur
balayage avec brosse de balayage et
balai latéral.
Lever les balais latéraux.
Régler le sélecteur de programme sur
Circuler.
Déplacer le véhicule en marche arrière.
Contrôler la surface de balayage.
La largeur de la trace de balayage doit être
entre 40 et 50 mm.
Corriger la trace de balayage à l'aide
des deux vis de réglage.
Contrôler la surface de balayage.
Vérifier la pression des pneus.
Remonter le collecteur de balayures et
le freiner avec la barre de sécurité.
DANGER
Risque de blessure ! Toujours mettre la
barre de sécurité en place lorsque le bac à
poussières est levé.
Procéder aux mesures de sécurité unique-
ment en-dehors de la zone.
Relever la barre de sécurité et l'insérer
dans le support (protection).
1 Support de la barre de sécurité
2 Barre de sécurité
Ouvrir l'habillage latéral, comme décrit
au chapitre « remplacement de la
brosse rotative ».
Desserrer 6 écrous à ailettes sur la tôle
de retenue latérale.
Desserrer 3 écrous (écartement de 13)
sur la tôle de retenue avant.
Presser le joint latéral vers le bas (trou
oblong), jusqu'à ce qu'il se trouve à 1 -
3 mm du sol.
Serrer les tôles de retenue à fond.
Répéter l'opération de l'autre côté de
l'appareil.
Garer la balayeuse sur une surface
plane.
Brancher le manomètre sur la valve du
pneu.
Vérifier la pression et corriger si néces-
saire.
Pour la pression de gonflage autorisée
pour les pneumatiques, voir les carac-
téristiques techniques.
Nettoyer le filtre de poussières avec la
touche de nettoyage de filtre.
AVERTISSEMENT
Vider le bac à poussières avant de procé-
der au remplacement du filtre. Porter un
masque de protection pour effectuer des
travaux de maintenance sur le système de
filtration. Respecter les consignes de sécu-
rité concernant la manipulation de fines
poussières.
1 Verrouillage capot de l'appareil
2 Capot
Ouvrir le verrouillage en desserrant la
vis à poignée en étoile.
Rabattre le capot vers l'avant.
1 Fermeture
2 Recouvrement du filtre
Ouvrir le recouvrement du filtre.
Rabattre le secoueur de filtre vers
l'avant.
Contrôler et régler la trace de balayage
Contrôler et régler la trace de balayage
du balai latéral
Réglage des joints latéraux
Contrôler la pression des pneus
Nettoyer manuellement le filtre à
poussières
Remplacer le filtre à poussières
2
1
48 FR
background
- 13
Remplacer le filtre à poussières.
Refermer le couvercle du filtre.
La courroie trapézoïdale doit céder d'envi-
ron 7 à 9 mm à une pression de 10 kg.
Faire régler la tension de la courroie tra-
pézoïdale par le service après-vente
agréé.
1 Fermeture
2 Corps du filtre à air
Ouvrir l'orifice.
Retirer le boîtier du filtre d'air.
Remplacer la cartouche du filtre à air.
Remarque : position de montage avec
ouverture de soufflage vers le bas (voir
illustration).
Dévisser l'écrou à ailettes sur le sépa-
rateur centrifuge.
Nettoyer le séparateur centrifuge.
Dévisser le phare.
Retirer le phare et débrancher le
connecteur.
Remarque : respecter les positions de la fiche.
Démonter le phare.
Désolidariser le logement du phare et
le maintenir ce faisant horizontal car
l'unité de lampe n'est pas fixée.
Déverrouiller l'étrier de fermeture et en-
lever l'ampoule.
Monter une ampoule neuve.
Remonter en suivant les étapes dans
l'ordre inverse.
Remarque : pour remplacer l'ampoule du
clignotant, retirer le verre du clignotant du
logement du clignotant.
Ouvrir le porte-fusibles.
Contrôler les fusibles.
Remarque : Le fusible FU 01 se trouve
dans le compartiment moteur.
Remplacer les fusibles défectueux.
Remarque :n'utiliser que des fusibles du
même ampérage.
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fon-
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives euro-
péennes en vigueur. Toute modification ap-
portée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
Les signataires agissent sous ordre et avec
le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Contrôler la courroie trapézoïdale et la
régler
Vérification et échange du filtre à air
Changer l'ampoule du phare (option)
Changer l'ampoule du clignotant
(option)
Remplacer les fusibles
FU 01 Fusible principal 60 A
FU 02 Affichage du niveau de
remplissage de la bou-
teille de gaz
5 A
FU 03 Relais de sécurité
Affichage multifonction
10 A
FU 04 Sélecteur de direction 10 A
FU 05 Relais temporel
Contacteur du siège
5 A
FU 06 Ventilation 25 A
FU 07 Bouton sélecteur de pro-
gramme
Fonctions collecteur de
balayures
10 A
FU 08 Relais du démarreur 30 A
FU 09 Instrument d'affichage 7,5 A
FU 10 Feux de position 7,5 A
FU 11 Éclairage de travail avant
(feu de croisement)
10 A
FU 12 Système vibrateur
Gyrophare
Avertisseur sonore
20 A
FU 13 Pompe à eau 10 A
Déclaration UE de conformité
Produit : Machine d'aspiration ren-
versée, appareil d'accro-
chage
Type : 1.186-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la confor-
mité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 98
Garanti: 101
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
49FR
background
- 14
Assistance en cas de panne
Panne Remède
Il est impossible de mettre l'appareil
en marche
S'asseoir sur le siège conducteur, le contact de sécurité du siège est activé
Charger ou changer la batterie
Bouteille de gaz vide - remplacer la bouteille de gaz
Vanne de prélèvement de gaz fermée - ouvrir la vanne en la tournant dans le sens inverse des ai-
guilles d'une montre.
Soupape de gaz gelée - Respecter la description pour le changement des bouteilles de gaz.
Contacter le service après-vente Kärcher
Le moteur tourne de façon irrégu-
lière
Nettoyer ou changer le filtre à air ou la cartouche de filtre
Contrôler le système de conduite de carburant, les raccordements les connexions, le cas échéant
maintenir
Contacter le service après-vente Kärcher
Moteur surchauffé Remplir réfrigérant
Rincer le radiateur
Tendre la courroie trapézoïdale
Contacter le service après-vente Kärcher
Le moteur tourne mais le véhicule
n'avance que lentement ou
n'avance pas
Desserrer le frein
Vérifier l'enroulement des bandes et des fils.
Contacter le service après-vente Kärcher
Bruit sifflant dans l'hydraulique Remettre le fluide hydraulique à niveau
Contacter le service après-vente Kärcher
Les brosses tournent lentement ou
pas du tout
Régler le levier d'accélération complètement vers l'avant (haut régime).
Vérifier l'enroulement des bandes et des fils.
Contacter le service après-vente Kärcher
Peu ou pas de puissance d'aspira-
tion dans la zone des brosses
Nettoyer le filtre
Contacter le service après-vente Kärcher
De la poussière s'échappe de l'ap-
pareil
Réglage des joints latéraux
Mettre le ventilateur en service
Nettoyer le filtre à poussières
Remplacer les joints du filtre
Contacter le service après-vente Kärcher
L'unité de balayage n'absorbe pas
la poussière
Vider le bac à poussières
Nettoyer le filtre à poussières
Changer la brosse rotative
Régler la trace de balayage
Remplacer les baguettes d'étanchéité du bac à poussières
Éliminer le blocage de la brosse rotative
Contacter le service après-vente Kärcher
Le bac à poussière ne se lever ou
s'abaisse pas
Contrôler les fusibles.
Contacter le service après-vente Kärcher
Le bac à poussières tourne lente-
ment ou pas du tout
Contacter le service après-vente Kärcher
Perturbations de fonctionnement
des pièces hydrauliques mobiles
Contacter le service après-vente Kärcher
50 FR
background
- 15
Caractéristiques techniques
KM 130/300 R LPG
1.186-146.0
Caractéristiques de la machine
Vitesse d'avancement, en avant km/h 10
Vitesse d'avancement, en arrière km/h 10
Pente (max.) -- 18%
Capacité de balayage sans brosses latérales m
2
/h 10000
Capacité de balayage avec 1 balai latéral m
2
/h 13000
Largeur de balayage sans balais latéraux mm 1000
Largeur de balayage avec 1 balais latéraux mm 1300
Type de protection contre la pluie -- IPX 3
Durée de fonctionnement avec un réservoir plein h 4
Moteur
Type -- Kubota WG 972-E4
Conception -- Moteur à gaz 3 cylindres quatre temps
Émissions
CO
2 selon la procédure de mesure du règlement UE 2016/1628 (phase
V)
g/kWh 1018,2
Mode de refroidissement -- Refroidissement à eau
Sens de rotation -- En sens inverse des aiguilles d'une
montre
Forage mm 74,5
Levage mm 73,6
Cylindrée cm
3
962
Quantité d'huile l 3,7
Nombre de tours normal 1/min 2350
Régime maximal 1/min 2550
Régime ralenti 1/min 1500
Puissance max. kW/PS 17,5/23,5
Couple max. 2400 1/min Nm 66,3
Filtre d'huile -- Cartouche filtrante
Filtre d'air d'aspiration -- Cartouche de filtre interne, cartouche de
filtre externe
Type de carburant LPG
Les mélanges de gaz liquéfié de propane et de bu-
tane sont autorisés. La teneur en propane doit être
d'au moins 90 %.
Contenance du réservoir 11 kg ou 20 litres (bouteille de rechange)
Installation électrique
Batterie V, Ah 12, 62
Générateur, courant triphasé V, A 12, 80
Démarreur -- Démarreur électrique
Installation hydraulique
Quantité d'huile dans toute l'installation hydraulique l 26,5
Quantité d'huile dans le réservoir hydraulique l 21,2
Types d'huile
Moteur (plus de 25° C) -- SAE 30, SAE 10W-30, SAE 15W-40
Moteur (0 à 25° C) -- SAE 20, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Moteur (moins de 0° C) -- SAE 10W, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Système hydraulique -- HV 46
Bac à poussières
Hauteur maximale de déchargement mm 1400
Volume du bac à poussières l 300
Brosse rotative
Diamètre de la brosse rotative mm 300
Largeur de la brosse rotative mm 1000
Vitesse de rotation 1/min 350
Trace de balayage mm 80
Balai latéral
Diamètre des balais latéraux mm 600
Rotation (sans niveaux) 1/min 0 - 60
51FR
background
- 16
Pneumatiques
Dimensions, avant -- 15-4.5x8
Pression, avant bar 8
Dimensions, arrière -- 15-4.5x8
Frein
Roues avant -- mécanique
Roue arrière -- hydrostatique
Système de filtration et d'aspiration
Conception -- Filtre plat à plis
Vitesse de rotation 1/min 2800
Surface de filtrage pour poussières fines m
2
5,2
Dépression nominale du système d'aspiration mbar 15,5
Débit volumique nominal du système d'aspiration m
3
/h 800
Système vibrateur -- Moteur électrique
Conditions environnement
Température °C -5 à +40
Hygrométrie, non-condensée % 0 - 90
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-72
Émission sonore
Niveau de pression acoustique L
pA
dB(A) 80
Incertitude K
pA
dB(A) 3
Niveau de pression acoustique L
WA
+ incertitude K
WA
dB(A) 101
Vibrations de l'appareil
Valeur de vibrations bras-main m/s
2
1,5
Sìège m/s
2
0,8
Incertitude K m/s
2
0,2
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 2122 x 1330 x 1430
Rayon de braquage à droite mm 1460
Rayon de braquage à gauche mm 1460
Poids à vide kg 925
Poids total admissible kg 1505
Charge d'essieu avant admissible kg 882
Charge d'essieu arrière admissible kg 623
Sous réserve de modifications techniques !
KM 130/300 R LPG
1.186-146.0
52 FR
background
- 1
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
dita dell'apparecchio.
Si dovessero verificare danni dovuti al tra-
sporto al momento del disimballo, informa-
re immediatamente il proprio rivenditore.
Le targhette di avvertimento sull'appa-
recchio forniscono importanti indicazio-
ni per un uso sicuro.
Oltre alle indicazioni contenute nel ma-
nuale d’uso è necessario osservare le
norme di sicurezza e antinfortunistiche
generali vigenti.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Le condizioni di garanzia valgono nel rispetti-
vo paese di pubblicazione da parte della no-
stra società di vendita competente. Entro il
termine di garanzia eliminiamo gratuitamente
eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei
casi previsti dalla garanzia si prega di rivol-
gersi al proprio rivenditore, oppure al più vici-
no centro di assistenza autorizzato, esibendo
lo scontrino di acquisto.
PERICOLO
Per escludere qualsiasi rischio, gli interven-
ti di riparazione e il montaggio dei pezzi di
ricambio vanno effettuati esclusivamente
dal servizio assistenza autorizzato.
Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac-
cessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impie-
gato in modo sicuro e senza disfunzio-
ni.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer-
cher.com alla voce “Service”.
PERICOLO
Avverte da un rischio imminente che deter-
mina lesioni corporee gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Avverte da una probabile situazione perico-
losa che potrebbe determinare lesioni cor-
poree gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni leggeri a
persone o danni alle cose.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni alle cose.
Avvertenze generali. . . . . . . . . IT 1
Protezione dell’ambiente IT 1
Garanzia . . . . . . . . . . . . IT 1
Accessori e ricambi . . . . IT 1
Simboli riportati nel manuale
d'uso . . . . . . . . . . . . . . . IT 1
Simboli riportati sull'appa-
recchio . . . . . . . . . . . . . . IT 1
Uso conforme a destinazione . IT 2
Uso errato prevedibile . . IT 2
Pavimentazioni adatte . . IT 2
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 2
Avvertenze di sicurezza ri-
guardo all'uso. . . . . . . . . IT 2
Avvertenze di sicurezza ri-
guardo alla marcia . . . . . IT 2
Direttive di sicurezza tecni-
che valide per gli autoveicoli
a gas liquido. . . . . . . . . . IT 2
Apparecchi con motore a
combustione. . . . . . . . . . IT 3
Apparecchi con svuotamen-
to in alto . . . . . . . . . . . . . IT 3
Apparecchi con tetto di pro-
tezione conducente . . . . IT 4
Avvertenze di sicurezza ri-
guardo al trasporto dell'at-
trezzo . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Avvertenze di sicurezza ri-
guardo alla cura e la manu-
tenzione . . . . . . . . . . . . . IT 4
Funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Indicazioni per lo scarico . . . . . IT 4
Elementi di comando e di funzio-
ne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
KM 130/300 R LPG . . . . IT 5
Prima della messa in funzione. IT 6
Ribaltare in su la cabina con-
ducente . . . . . . . . . . . . . IT 6
Blocco/sblocco del freno di
stazionamento . . . . . . . . IT 6
Movimentazione della spaz-
zatrice senza trazione pro-
pria. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Movimentazione della spaz-
zatrice con trazione propria IT 6
Messa in funzione . . . . . . . . . . IT 6
Avvertenze generali . . . . IT 6
Montare/sostituire la bombo-
la del gas . . . . . . . . . . . . IT 6
Prima dell'avvio/Prova di si-
curezza . . . . . . . . . . . . . IT 7
Funzionamento . . . . . . . . . . . . IT 7
Regolazione del sedile di
guida . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Selezione i programmi . . IT 7
Aprire l'alimentazione del
gas . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Avviare l'apparecchio. . . IT 7
Guida . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Operazioni di spazzamento IT 8
Svuotamento del vano rac-
colta . . . . . . . . . . . . . . . . IT 8
Spegnere l’apparecchio . IT 8
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 8
Tenuta a magazzino/Messa fuo-
ri servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 8
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 9
Avvertenze generali . . . IT 9
Pulizia . . . . . . . . . . . . . . IT 9
Intervalli di manutenzione IT 9
Interventi di manutenzione IT 9
Dichiarazione di conformità UE IT 13
Guida alla risoluzione dei guastiIT 14
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT 15
Avvertenze generali
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili.
Gli imballaggi non vanno gettati
nei rifiuti domestici, ma conse-
gnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi conten-
gono materiali riciclabili preziosi e
vanno perciò consegnati ai relati-
vi centri di raccolta. Si prega quin-
di di smaltire gli apparecchi di-
smessi mediante i sistemi di rac-
colta differenziata.
Non lasciare penetrare i liquidi come olio
motore, olio idraulico, liquido dei freni, die-
sel o refrigerante le suolo. Tutelare l'am-
biente e smaltire i liquidi in modo inquinan-
te l'ambiente.
Garanzia
Accessori e ricambi
Simboli riportati nel manuale d'uso
Simboli riportati sull'apparecchio
Pericolo di scottature causa-
te da superfici calde! Prima di
effettuare qualsiasi interven-
to sull'apparecchio lasciare
raffreddare sufficientemente
l'impianto di scarico.
Lavorare sull'apparecchio in-
dossando sempre guanti
protettivi idonei.
Pericolo di contusioni dovuto
incastrandosi tra parti mobili
del veicolo
Rischio di lesioni a causa
delle parti mobili. Non affer-
rare dentro con le mani.
Pericolo d'incendio. Non
aspirare oggetti brucianti o
ardenti.
Alloggio catene / punto della
gru
Punti di appoggio del cric
Inclinazione massima del
fondo durante la marcia con
vano raccolta sollevato.
Non percorrere pendenze
superiori al 18% in senso di
marcia.
Osservare la posizione d'in-
stallazione della bombola del
gas! L'attacco ovvero l'aper-
tura anulare deve essere ri-
volta verso il basso.
53IT
background
- 2
Utilizzate la presente spazzolatrice solo
conformemente alle indicazioni fornite da
questo manuale d'uso.
Questa spazzatrice è destinata a spaz-
zare superfici sporche in ambienti
esterni.
L'apparecchio non è omologato per la
circolazione stradale.
Ogni altro utilizzo è considerato non
conforme a destinazione. Il produttore
non risponde per danni da ciò risultanti
e sarà l'utilizzatore ad assumersi qual-
siasi relativo rischio.
(Motore a gas)
L’esercizio dell'apparecchio è consenti-
to in ambienti chiusi con una sufficiente
ventilazione.
Il magazzinaggio delle bombole a gas e
apparecchio è permesso solo a livello
del suolo.
È vietato apportare modifiche all'appa-
recchio.
L'apparecchio è idoneo soltanto all'uso
su pavimentazioni indicate nel presente
manuale.
È consentito percorrere sole quelle su-
perfici adibite all'uso della macchina da
parte dell'imprenditore o dei suoi incari-
cati.
Regola generale da rispettare: tenere
lontana dall'apparecchio qualsiasi so-
stanza facilmente infiammabile (perico-
lo d'esplosione/d'incendio).
Non spazzare/aspirare mai liquidi
esplosivi, gas infiammabili o acidi e sol-
venti allo stato puro! Ne fanno parte
benzina, diluenti per vernici o gasolio
che, insieme all'aria di aspirazione,
possono formare vapori o miscele
esplosivi, nonché acetone, acidi e sol-
venti allo stato puro che corrodono i
materiali dell'apparecchio.
Non spazzare/aspirare mai polveri di
metallo reattive (ad es. alluminio, ma-
gnesio, zinco), insieme a detergenti for-
temente alcalini ed acidi esse generano
gas esplosivi.
L'apparecchio non è indicato per spaz-
zare sostanze pericolose per la salute.
Non spazzare/aspirare oggetti ardenti o
incandescenti.
È vietato sostare in aree di pericolo. È
vietato usare l'apparecchio in ambienti
a rischio di esplosione.
Non è consentito trasportare altre per-
sone.
È vietato spingere o trasportare oggetti
con questo apparecchio.
Asfalto
Pavimenti industriali
Massetto
Cemento
Pietre da pavimentazioni
(Valido soltanto per la Finlandia) Nel
caso in cui l'apparecchio dovesse esse-
re dotato di cavo flessibile in PVC, esso
non può essere utilizzato a temperature
ambientali basse (al di sotto di 0°C). In
caso di domande riguardo al vostro ap-
parecchio, vi preghiamo di contattare
Kärcher.
Prima dell'uso assicurarsi del perfetto
stato e del funzionamento sicuro dell'ap-
parecchio e delle attrezzature di lavoro. In
caso contrario è vietato usarlo.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in
ambienti a rischio (per es. stazioni di
servizio) devono essere rispettate le re-
lative norme di sicurezza. È vietato usa-
re l'apparecchio in ambienti a rischio di
esplosione.
PERICOLO
Rischio di lesioni!
Non utilizzare l'apparecchio senza tetto
di protezione contro eventuali cadute di
oggetti in luoghi in cui è possibile che
l'operatore venga colpito da oggetti che
possono cadere.
Utilizzare sempre l’apparecchio confor-
memente alla destinazione d’uso te-
nendo in considerazione le condizioni
locali e prestando attenzione durante il
lavoro all’eventuale presenza di terzi,
soprattutto bambini.
Rispettare in linea di principio le norme,
i regolamenti e le disposizioni che val-
gono per gli autoveicoli.
Prima di iniziare i lavori, l'operatore
deve accertarsi che tutti i dispositivi di
protezione siano regolarmente collocati
e funzionanti.
L'operatore dell'apparecchio è respon-
sabile per incidenti con altre persone o
con proprietà di queste.
L'operatore deve indossare indumeti
aderenti. Indossare scarpe stabili e evi-
tare di indossare indumenti sciolti e al-
lentati.
Prima dell'avviamento, controllare
l'area adiacente (p. es. bambini). Fare
attenzione che ci sia una sufficiente vi-
sibilità!
Non lasciare mai l’apparecchio incusto-
dito quando è in funzione il motore.
L'operatore deve lasciare l'apparecchio
solo dopo aver spento il motore, averlo
bloccato contro eventuali movimenti ed
estratto la chiave.
Per evitare che l'apparecchio venga uti-
lizzato da persone non autorizzate, to-
gliere la chiave.
L'apparecchio deve essere utilizzato
solo da persone istruite sul rispettivo
uso o che hanno dato prova di sapere
utilizzare l'apparecchio ed espressa-
mente incaricate dell'uso.
Questo apparecchio non è indicato per
essere usato da persone (inclusi bam-
bini) con delle limitate capacità fisiche,
sensoriali o mentali e da persone che
abbiano poca esperienza e/o cono-
scenza dello strumento a meno che non
vengano supervisionati per la loro sicu-
rezza da una persona incaricata o che
abbiano da questa ricevuto istruzioni su
come usare l'apparecchio.
I bambini devono essere sorvegliati af-
finché non giochino con l'apparecchio.
PRUDENZA
Rischio di danneggiamento! Non spazzare
nastri, corde o fili perché questi possono
avvolgersi al rullospazzola.
PERICOLO
Rischio di lesioni! Controllare la portata del
fondo prima di passare sopra.
PERICOLO
Pericolo di incidenti, pericolo di lesioni!
La velocità di marcia deve essere ade-
guata alle rispettive condizioni.
Rischio di ribaltamento in forte pendenza.
Non percorrere pendenze superiori al
18% in senso di marcia.
Rischio di ribaltamento su terreni instabili.
Condurre l'apparecchio solo su pavi-
mentazioni stabili.
Rischio di ribaltamento in caso di inclina-
zione laterale eccessiva.
Percorrere diagonalmente al senso di
marcia pendenze non superiori al 10%.
Confederazione delle Associazioni di cate-
goria dell'Industria, Artigianato e Commer-
cio (HVBG). Gas liquidi (gas propellenti)
sono butano e propano o miscele di butano
e propano. Questi gas vengono forniti in
bombole particolari. La pressione di eserci-
zio di questi gas dipende dalla temperatura
esterna.
PERICOLO
Rischio di esplosione!
Non trattare i gas liquidi come la benzina.
La benzina evapora lentamente, il gas liqui-
do passa invece immediatamente alla fase
gassosa. Il rischio di gasificazione e di in-
fiammabilità all'interno del locale è pertanto
maggiore rispetto alla benzina.
PRUDENZA
Utilizzare solo bombole GPL riempite con
gas propellente secondo gli standard di cui
alla norma DIN 51622.
È principalmente vietato l'uso di gas per
uso domestico e gas da campeggio.
Le miscele GPL possono essere differenti
per diversi motori a gas. Le miscele GPL
approvate sono riportate nei dati tecnici.
Tutto il personale che deve lavorare
con il gas liquido ha l'obbligo di acquisi-
re le conoscenze sulle caratteristiche
dei gas liquidi necessarie per svolgere
in sicurezza il lavoro. Il presente ma-
nuale deve sempre essere tenuto insie-
me alla macchina.
Uso conforme a destinazione
Uso errato prevedibile
Pavimentazioni adatte
Norme di sicurezza
Avvertenze di sicurezza riguardo
all'uso
Avvertenze di sicurezza riguardo
alla marcia
Direttive di sicurezza tecniche
valide per gli autoveicoli a gas
liquido
Obblighi della direzione aziendale e del
prestatore d'opera
54 IT
background
- 3
Ad intervalli regolari e tuttavia almeno
una volta l'anno, fare controllare il fun-
zionamento e la tenuta degli impianti a
gas propellente da parte di personale
qualificato (a norma BGG 936).
Il controllo deve essere certificato per
iscritto. I principi per il controllo sono
contenuti negli § 33 e § 37 delle UVV
(norme sulla prevenzione degli infortu-
ni) "Utilizzo di gas liquidi" (BGV D34).
Come disposizioni generali valgono le
direttive del ministro federale dei tra-
sporti sul controllo dei veicoli i cui moto-
ri vengono azionati a gas liquido.
Il prelievo di gas deve sempre avvenire
solo da una bombola. Il prelievo di gas da
più bombole contemporaneamente può
far sì che il gas liquido passi da una bom-
bola all'altra. In questo modo la bombola
troppo piena, al momento di chiudere la
rispettiva valvola (cfr. fig. 1 di queste diret-
tive) viene sottoposta ad un aumento di
pressione non consentito.
Durante il montaggio della bombola
piena, prestare attenzione alla posizio-
ne di montaggio dell’allacciamento del
gas, maggiori informazioni nel capitolo
“Montaggio della bombola del gas”.
Sostituire con cautela la bombola del gas.
Durante l'inserimento e la rimozione del nip-
plo di fuoriuscita gas della valvola della bom-
bola deve essere reso a tenuta con un dado.
Non riutilizzare bombole del gas non a
tenuta. Scaricare il gas all'aperto rispet-
tando tutte le misure di sicurezza e con-
trassegnarle come "non a tenuta". Al
momento della consegna o del ritiro di
bombole danneggiate, il noleggiatore o
un suo rappresentante (benzinaio o si-
milare) devono essere informati imme-
diatamente per iscritto dei danni.
Prima di collegare la bombola del gas,
controllare lo stato del nipplo di raccordo.
Dopo aver collegato la bombola, con-
trollarne la tenuta mediante un prodotto
schiumogeno.
Aprire lentamente le valvole. Non utiliz-
zare utensili a percussione per l'apertu-
ra e la chiusura.
Spegnere incendi causati da gas liquidi
solo a distanza sicura e con copertura.
- utilizzare solo estintori ad acido carbo-
nico secco o estintori a CO2.
- utilizzare abbastanza acqua per raf-
freddare il serbatoio del gas.
Controllare a intervalli regolari lo stato
dell'intero impianto a gas liquido, in par-
ticolare verificare che sia a tenuta. Vie-
tato utilizzare il veicolo con impianto del
gas non a tenuta.
Prima di allentare i giunti dei tubi rigidi e/o
di quelli flessibili, chiudere la valvola della
bombola. Il dado di raccordo della bom-
bola deve essere allentando lentamente
e leggermente, altrimenti fuoriesce spon-
taneamente il gas sotto pressione che si
trova ancora nelle condutture.
Se il gas viene prelevato da un serbato-
io fornito dal distributore all'ingrosso, in-
formarsi presso quest'ultimo sulle nor-
me vigenti.
Pericolo
Rischio di lesioni!
Il gas in forma liquida produce sulla pel-
le nuda ferite da gelo.
Dopo aver rimosso la bombola, il dado
di chiusura deve essere avvitato salda-
mente sulla filettatura di raccordo della
bombola.
Per verificare la tenuta, utilizzare acqua
saponata, soluzioni al Nekal o altri pro-
dotti schiumogeni. Vietato ispezionare
l'impianto a gas liquido utilizzando fiam-
me libere.
Durante la sostituzione di singoli com-
ponenti dell'impianto, rispettare le nor-
me di montaggio del produttore. Duran-
te questa operazione chiudere le valvo-
le di chiusura principali e della bombola.
Controllare a intervalli regolari lo stato
dell'impianto elettrico degli autoveicoli a
gas liquido. Eventuali scintille potrebbe-
ro causare esplosioni in caso di compo-
nenti conduttori di gas non a tenuta.
Dopo un lungo periodo di inattività di un
autoveicolo a gas liquido, ventilare ac-
curatamente il luogo di utilizzo prima di
mettere in funzione il veicolo o il rispet-
tivo impianto elettrico.
Incidenti correlati a bombole del gas o
all'impianto a gas liquido devono esse-
re comunicati immediatamente all'asso-
ciazione di categoria e all'Ispettorato
del lavoro competente. I componenti
danneggiati devono essere conservati
fino al termine del controllo.
Il magazzinaggio di bombole di gas li-
quido e/o di propellente deve essere
eseguito nel rispetto delle norme TRF
1996 (Norme tecniche, gas liquido, vedi
istruzioni per attuazioni della norma
BGV D34, Appendice 4).
Controllare costantemente le bombole
del gas. Non è consentito utilizzare fiam-
me libere e fumare sul luogo di installa-
zione di serbatoi e durante le riparazioni.
Le bombole installate all'aperto devono
essere protette contro l'accesso a non
autorizzati. Le bombole vuote devono es-
sere in linea di principio chiuse.
Le valvole di chiusura principali e delle
bombole devono essere chiuse imme-
diatamente dopo aver regolato l'auto-
veicolo.
Per la posizione e le caratteristiche del-
le rimesse degli autoveicoli a gas liqui-
do valgono le disposizioni del decreto
nazionale sui garage e del rispettivo re-
golamento edilizio regionale.
Le bombole del gas devono essere
conservate separatamente, in partico-
lare dalle rimesse (vedi istruzioni per at-
tuazione norme BGV D34, Appendice
2).
Le lampade elettriche portatili utilizzate
nei locali devono essere dotate di cam-
pane chiuse e a tenuta e di cestello ro-
busto protettivo.
Durante i lavori nelle officine di riparazio-
ne, chiudere le valvole di chiusura princi-
pale e delle bombole e proteggere dal ca-
lore le bombole di gas propellente.
Prima di periodi di fermo e di terminare
l'utilizzo, una persona addetta deve ac-
certarsi che tutte le valvole, soprattutto
quelle delle bombole, siano chiuse.
Non eseguire lavori che prevedono
l'uso di fiamme, in particolare lavori di
saldatura e di taglio, nelle vicinanze del-
le bombole di gas propellente. Non con-
servare le bombole di gas propellente
all'interno delle officine anche se sono
vuote.
Accertarsi che le rimesse, i depositi e le
officine di riparazione siano ben ventila-
ti. A questo proposito tenere presente
che i gas liquidi sono più pesanti
dell'aria. Si depositano sul terreno, nel-
le fosse e in altri avvallamenti del terre-
no e possono creare miscele di gas e
aria a rischio di esplosione.
Non usare l'apparecchio oltre i 1200 m
di altezza.
PERICOLO
Pericolo di avvelenamento!
(Motore a gas)
L’esercizio dell'apparecchio è consenti-
to in ambienti chiusi con una sufficiente
ventilazione.
I gas di scarico sono nocivi e dannosi
per la salute, pertanto non devono es-
sere respirati.
PERICOLO
Rischio di lesioni!
L'apertura del gas di scarico del motore
a combustione non deve essere chiusa.
Dopo lo spegnimento, il motore ci mette
circa 3 secondi a fermarsi completa-
mente. Durante questo lasso di tempo
stare assolutamente lontani dall'area
della trasmissione.
PERICOLO
Pericolo di ustioni!
Non toccare il motore a combustione
scottante.
Prima di rimuovere le coperture lasciare
raffreddare il veicolo.
Non piegarsi o afferrare dentro l'apertu-
ra del gas di scarico.
PERICOLO
Rischio di lesioni!
In caso di interventi sullo svuotamento
in alto, sollevare completamente e bloc-
care il contenitore della spazzatura.
Eseguire la protezione solo all’esterno
della zona di pericolo.
Manutenzione da parte di personale
esperto
Messa in funzione / uso
Nelle aree adibite all'uso e al
magazzinaggio, nonché nelle officine di
riparazione
Apparecchi con motore a
combustione
Apparecchi con svuotamento in alto
55IT
background
- 4
NOTA
Il tetto di protezione conducente (opziona-
le) offre protezione contro oggetti più gran-
di che cadono. Non offrono però una prote-
zione contro essere passati sopra!
Controllare quotidianamente che la tet-
toia non sia danneggiata.
In caso di danneggiamento della tetto-
ia, anche di un solo elemento, essa
deve essere sostituita completamente.
Ogni modifica della tettoia, nonché il
montaggio di elementi, componenti e
insieme di componenti autorizzati da
costruttori diversi da Kärcher non sono
autorizzati e limitano eventualmente la
funzione della tettoria.
Osservare il peso a vuoto (peso di tra-
sporto) dell’apparecchio durante il tra-
sporto su rimorchi o veicoli.
Per il trasporto dell'apparecchio, scolle-
gare la batteria dai morsetti e fissare
l'apparecchio in modo sicuro.
Prima di pulire, manutenzionare l'appa-
recchio, sostituire componenti o passa-
re ad un'altra modalità di funzionamen-
to, spegnere l'apparecchio e togliere la
chiave.
Durante i lavori sull'impianto elettrico
scollegare la batteria.
A tal proposito, disconnettere prima il
polo negativo e poi il polo positivo.
Il ricollegamento avviene secondo la
sequenza opposta. Collegare prima il
polo positivo e poi quello negativo.
Non pulire l’apparecchio con un tubo
flessibile o un getto d’acqua ad alta
pressione (rischio di cortocircuito o di
altri guasti di tipo elettrico).
Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da centri di assistenza
autorizzati o da personale esperto in
questo settore che abbia familiarità con
tutte le norme di sicurezza vigenti in
materia.
Rispettare il controllo di sicurezza se-
condo le disposizioni locali per appa-
recchi ad uso commerciale.
Lavorare sull'apparecchio indossando
sempre guanti protettivi idonei.
La spazzatrice funziona secondo il seguen-
te principio.
Il rullospazzola rotante convoglia lo
sporco direttamente nel vano raccolta.
La scopa laterale pulisce gli angoli e i
bordi della superficie da pulire e convo-
glia lo sporco nella carreggiata del rullo-
spazzola.
La polvere fine viene aspirata per mez-
zo del filtro della polvere attraverso
l'aspiratore-raccoglitore.
PERICOLO
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Osservare il peso dell'apparecchio al
caricamento!
Non utilizzare carrelli elevatori, l'attrez-
zo potrebbe venire danneggiato.
Per il caricamento dell'apparecchio, uti-
lizzare una rampa idonea o una gru!
Da osservare all'utilizzo di una rampa:
spazio libero dal pavimento 70 mm.
Se l'apparecchio viene fornito su un
pallet, allora con le tavole allegate biso-
gna creare una rampa di discesa.
Le istruzioni a ciò le trovate a Pagina 2
(pagina interna della copertina).
Avviso importante: ogni tavola deve
essere avvitata forte con 2 viti.
Apparecchi con tetto di protezione
conducente
Avvertenze di sicurezza riguardo al
trasporto dell'attrezzo
Avvertenze di sicurezza riguardo
alla cura e la manutenzione
Funzione
Indicazioni per lo scarico
Peso a vuoto (peso di trasporto) 925 kg*
* Se sono installati kit di montaggio, il peso
è rispettivamente maggiore.
56 IT
background
- 5
1 Cabina conducente (opzione)
2 Porta cabina (opzione)
3 Punto fisso di fissaggio (4x)
4 Accesso al rullospazzola
5 Ruota anteriore
6 Spazzole laterali
7 Vano raccolta
8 Impianto di illuminazione (opzione)
9 Dispositivo di blocco della copertura
dell'apparecchio
10 Tergicristalli (opzione)
11 Copertura del motore
12 Bombola del gas
13 Bloccaggio cabina conducente
(opzione)
14 Proiettore rotante lampeggiante
15 Separatore centrifugo
16 Leva di sicurezza cabina conducente
(opzione)
17 Regolazione del rullospazzola (non illu-
strato)
1 Selettore programmi
2 Tasti funzione
3 Display multifunzioni
4 Scatola fusibili postazione di lavoro
5 Volante
6 Chiave di accensione
7 Freno di stazionamento
8 Sedile (con interruttore contatto sedile)
9 Pedale del freno
10 Acceleratore
1 Interruttore luci di emergenza (opzione)
2 Chiave di accensione
Posizione 0: Disattivare il motore
Posizione 1: Accensione inserita
Posizione 2: Avviare il motore
1 Illuminazione di lavoro ON/OFF (opzio-
ne)
2 Proiettore rotante lampeggiante ON/
OFF
3 Clacson
4 Pulizia del filtro
5 Selettore direzione di marcia
6 Irrigazione scopa laterale (opzione)
7 Ventola
8 Apertura / Chiusura sportello contenitore
9 Sollevamento/abbassamento del vano
raccolta
Elementi di comando e di funzione
KM 130/300 R LPG
Quadro di controllo Chiave di accensione
Tasti funzione
57IT
background
- 6
ECU - Engine Control Unit
La centralina di comando motore regola e
controlla le funzioni del motore.
Se durante il funzionamento si verificano
guasti al motore, essi vengono visualizzati:
compaiono sul display il codice errore e
la descrizione del problema.
Si accende la spia gialla o rossa: si ridu-
ce la potenza del motore o si spegne il
motore.
Suona l’allarme.
Problemi quali ad es. un’elevata tempe-
ratura dell’acqua di raffreddamento o
una ridotta pressione dell’olio possono
essere risolti dai clienti attraverso op-
portune misure
In caso di ulteriori problemi, contattare il
servizio clienti autorizzato KÄRCHER o
KUBOTA.
1 Visualizzazione display
Temperatura acqua di raffreddamento
Numero di giri motore
Programma di marcia
Tensione batteria
Livello di riempimento serbatoio carbu-
rante
Contatore ore di funzionamento
2 Spia rossa (STOP)
Errori da origini diverse: Il motore si
spegne
3 Spia (L1)
4 Spia motore (MIL)
Lampeggiamento breve - Errore mo-
mentaneo
L’errore non richiede ulteriore attenzio-
ne perché non è presente a lungo
Lampeggiamento lungo - Errore
Far risolvere il problema tempestiva-
mente in un’officina autorizzata. Non vi
è un pericolo incombente per il veicolo
e l’ambiente.
Lampeggiamento rapido - Errore grave
Far riparare immediatamente il veicolo
per evitare problemi legati a tale errore.
Evitare un sovraccarico!
5 Spia gialla (CHECK)
Errore nell'azionamento
6 Spia (L2)
7 Spia gialla
Errori da origini diverse: Suona l’allar-
me.
Tasti funzione
Con i tasti funzione è possibile regolare il
regime motore in 2 livelli.
Per il trasporto:
numero di giri motore consigliato, 1500 1/
min
Per modalità pulizia:
Selezionare il numero di giri del motore
2550 1/min
A Tasto funzione <Menù>
B Tasto funzione <su>
C Tasto funzione <giù>
D Tasto funzione <salva/conferma>
Premere il tasto funzione <Menù> più a
lungo, il numero di giri motore imposta-
to viene visualizzato nel display.
Per modificare il numero di giri motore,
premere il tasto funzione <su> o <giù>.
Per salvare, premere il tasto funzione
<salva/conferma>.
1 Pedale del freno
2 Acceleratore
3 Freno di stazionamento
Per eseguire diversi lavori, può essere ne-
cessario dapprima ribaltare in su la cabina
del conducente (opzione).
Nota: La cabina del conducente deve es-
sere ribaltata solo su fondo piano (± 5°).
Aprire il bloccaggio della cabina condu-
cente.
Ribaltare in su la cabina conducente
fino a quando la leva di sicurezza s'in-
nesta.
Prima di abbassare la cabina condu-
cente, sbloccare la leva di sicurezza.
Sbloccare il freno di stazionamento e
premere il pedale del freno.
Tirare il freno di stazionamento e pre-
mere il pedale del freno.
Aprire la copertura del motore.
Ribaltare in giù la leva di marcia libera
della pompa idraulica a lato di 90 °.
PRUDENZA
Non movimentare la spazzatrice senza tra-
zione propria su lunghi tragitti e a velocità
superiori a 10 km/h.
Dopo lo spostamento, ribaltare in su di
nuovo la leva di marcia libera.
Se la leva di marcia libera è stata girata
per spostare la macchina. la stessa va
poi girata indietro in senso orario fino
all'arresto.
Utilizzare attrezzo speciale.
Prima di procedere alla prima messa in
funzione, leggere il manuale d'uso for-
nito dalla casa produttrice del motore.
Osservare in particolare le avvertenze
in materia di sicurezza.
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Estrarre la chiave di accensione.
Bloccare il freno di stazionamento.
PERICOLO
Rischio di lesioni!
Rispettare le direttive di sicurezza tecni-
che valide per gli autoveicoli a gas liquido.
La presenza di ghiaccio e di accumuli
gialli e schiumosi sulla bombola del gas
indicano la presenza di perdite.
La bombola deve essere sostituita solo
da personale qualificato.
Le bombole di gas propellente non de-
vono essere sostituite all'interno di ga-
rage e in locali sotterranei.
Durante la sostituzione della bombola
non fumare e non utilizzare fiamme li-
bere.
Durante la sostituzione della bombola,
chiudere bene la valvola della bombola
del gas liquido e applicare immediata-
mente il cappuccio di protezione alla
bombola vuota.
AVVERTIMENTO
Utilizzare solo bombole approvate con un
contenuto massimo di 11 kg.
Centralina di comando motore (ECU)
Pedali
Prima della messa in funzione
Ribaltare in su la cabina conducente
Blocco/sblocco del freno di
stazionamento
Movimentazione della spazzatrice
senza trazione propria
Movimentazione della spazzatrice
con trazione propria
Messa in funzione
Avvertenze generali
Montare/sostituire la bombola del
gas
58 IT
background
- 7
PRUDENZA
È principalmente vietato l'uso di gas per
uso domestico e gas da campeggio.
Sono ammesse miscele GPL di propano e
butano. Il contenuto di propano deve esse-
re almeno del 90%.
ATTENZIONE
Aprire la valvola di prelievo gas (3) solo pri-
ma di avviare l'apparecchio (vedi capitolo
"Avviare l'apparecchio").
Aprire la valvola di prelievo gas ruotandola
in senso antiorario.
NOTA
L'attacco ha la filettatura a sinistra.
Allentare la vite alla barra di sicurezza e
orientare in alto la barra.
1 Cappuccio di protezione
2 Tubo flessibile del gas con dado per
raccordi
3 Valvola di prelievo gas
Chiudere la valvola di prelievo gas ruo-
tandola in senso orario.
Svitare il tubo flessibile del gas (apertu-
ra chiave 30 mm).
Avvitare il cappuccio di protezione sulla
valvola di collegamento della bombola
di gas.
Aprire la chiusura a staffa.
Sostituire la bombola di gas.
Osservare la posizione d'installazione
della bombola del gas! L'attacco ovvero
l'apertura anulare deve essere rivolta
verso il basso.
Svitare il cappuccio di protezione dalla
valvola di collegamento della bombola
di gas.
Chiudere la chiusura a staffa.
Avvitare ul tubo flessibile del gas alla
valvola di raccordo della bombolo di
gas (apertura chiave 30 mm).
Chiudere la barra di sicurezza e bloc-
carla con vite.
Controllare il livello dell'olio motore.
Controllare il radiatore dell'acqua.
Controllare il rullo spazzola.
Controllare la pressione delle ruote.
Regolare il sedile di guida.
Pulire il filtro della polvere.
Avviso: Descrizione al capitolo Cura e ma-
nutenzione.
PERICOLO
Un uso prolungato dell'apparecchio può
causare disturbi vascolari dovuti alle vibra-
zioni.
Non è possibile stabilire tempi generalizzati
di utilizzo, dato che sono soggetti a diversi
fattori:
Predisposizione alla circolazione san-
guigna insufficiente (articolazioni spes-
so fredde, formicolio, sensazione di in-
sensibilità).
Bassa temperatura d'ambiente. Indos-
sare indumenti caldi per proteggere le
parti del corpo interessate.
Se un oggetto viene afferrato salda-
mente, la circolazione sanguigna può
essere ostacolata.
Un funzionamento interrotto da pause è
meglio di un funzionamento continuo.
Consigliamo di effettuare una visita medica
in caso di utilizzo regolare e continuo
dell'apparecchio o se tali fenomeni si verifi-
cano ripetutamente (ad es. formicolio, sen-
sazione di insensibilità su determinate parti
del corpo, articolazioni fredde).
Tirare la leva di regolazione del sedile
verso l'esterno.
Spostare la leva, rilasciare la leva e far-
la innestare.
Verificare se il sedile è bloccato cercan-
do di spostarlo in avanti ed indietro.
1 Trasporto
numero di giri motore consigliato, 1500
1/min
2 Spazzare con il rullospazzola
Selezionare il numero di giri del motore
2550 1/min
3 Spazzare con il rullospazzola e le spaz-
zole laterali
Selezionare il numero di giri del motore
2550 1/min
Aprire la valvola di prelievo gas ruotan-
dola in senso antiorario.
Avviso: L’apparecchio è dotato di un inter-
ruttore di contatto del sedile. Quando il con-
ducente si alza dal sedile, l'apparecchio
viene disinserito automaticamente.
Sedersi sul sedile di guida.
Portare il selettore per la direzione di
marcia.
Bloccare il freno di stazionamento.
Inserire la chiave d'accensione nel
blocchetto dell'accensione.
Ruotare la chiave di accensione su "II".
Appena l'apparecchio si avvia, rilascia-
re la chiave.
Avviso: Non azionare mai il motorino d'av-
viamento per più di 10 secondi. Attendere
almeno 10 secondi prima di azionare nuo-
vamente il motorino d'avviamento.
Regolare il numero di giri del motore su
1500 1/min.
Posizionare il selettore programmi su
trasporto .
Premere e tenere premuto il pedale del
freno.
Sbloccare il freno di stazionamento.
Posizionare il selettore Direzione di
marcia in "avanti".
Premere lentamente l'acceleratore.
Pericolo
Rischio di lesioni! Durante la retromarcia
non deve sussistere alcun pericolo per ter-
zi. In caso contrario, farsi guidare da un'al-
tra persona.
ATTENZIONE
Rischio di danneggiamento! Azionare il se-
lettore direzione di marcia solo con appa-
recchio fermo.
Posizionare il selettore Direzione di
marcia in "retromarcia".
Premere lentamente l'acceleratore.
Attraverso l'acceleratore è possibile im-
postare la velocità di marcia a regola-
zione continua.
Evitare di premere bruscamente il pe-
dale poiché può causare danni all'im-
pianto idraulico.
In caso di diminuzione della potenza in
salita, togliere leggermente il piede dal
pedale.
Rilasciare il pedale. L'apparecchio fre-
na automaticamente e si ferma.
Avviso: L'effetto frenante può essere sup-
portato dal pedale del freno.
Per superare ostacoli fissi fino a 70 mm:
Avanzare lentamente e superare l'osta-
colo con cautela.
Per superare ostacoli fissi superiori a 70
mm:
Ostacoli simili vanno superati esclusi-
vamente con una rampa idonea.
Prima dell'avvio/Prova di sicurezza
Funzionamento
Regolazione del sedile di guida
Selezione i programmi
Aprire l'alimentazione del gas
Avviare l'apparecchio
Avviare il motore
Guida
Avanzare
Fare retromarcia
Comportamento di guida
Frenatura
Superare ostacoli
59IT
background
- 8
ATTENZIONE
Non spazzare nastri da imballo, fili di ferro
o simili in quanto possono causare il dan-
neggiamento del sistema spazzante.
Impostare il numero di giri del motore
per la modalità pulizia su 2550 1/min,
vedere capitolo "Display multifunzione |
Regolare il numero di giri motore".
Indicazione
Le impostazioni di 1500 1/min sono
adatte solo per la corsa di trasporto e
non per la modalità pulizia (le scope e le
spazzole laterali ruotano in modo non
sufficiente).
Avviso: Al fine di ottenere un risultato otti-
male, si consiglia di adeguare la velocità di
marcia alle condizioni presenti in loco.
Avviso: Durante l'uso della spazzatrice si
raccomanda di pulire il filtro della polvere
ad intervalli regolari.
Questo kit di montaggio è installato da sta-
bilimento e non può essere assemblato
successivamente.
Il kit di montaggio sistema di spruzzo acqua
è composto di un serbatoio d'acqua e degli
ugelli spruzzatori alla spazzola laterale.
Il sistema di spruzzo acqua può essere
utilizzato, quando durante lo spazzare
vi è molta polvere.
L'azionamento avviene con l'interrutto-
re Irrigazione spazzola laterale.
Accendere la ventola.
Per la pulizia di superfici piane, posizio-
nare l'interruttore programmi su spaz-
zare con rullospazzola.
Alla pulizia di bordi posizionare l'inter-
ruttore programmi su spazzare con rul-
lospazzola e spazzola laterale.
Disattivare la ventola.
Per la pulizia di superfici piane, posizio-
nare l'interruttore programmi su spaz-
zare con rullospazzola.
Alla pulizia di bordi posizionare l'inter-
ruttore programmi su spazzare con rul-
lospazzola e spazzola laterale.
Pericolo
Rischio di lesioni! Durante l'operazione di
scarico non vi devono essere persone o
animali nell'area di movimentazione del
vano raccolta.
Pericolo
Pericolo di schiacciamento! Non inserire
mai le mani nella tiranteria del sistema di
svuotamento. Non sostare sotto al vano
raccolta sollevato.
Pericolo
Pericolo di ribaltamento! Durante l'opera-
zione di scarico l'apparecchio deve appog-
giare su una superficie piana.
Posizionare il selettore programmi su
trasporto .
Sollevare il vano raccolta.
Avvicinarsi lentamente al serbatoio di
raccolta.
Bloccare il freno di stazionamento.
Apertura sportello contenitore: Premere
l'interruttore a sinistra e svuotare il vano
di raccolta sporco.
Chiusura sportello contenitore: Preme-
re l'interruttore a destra (circa 2 secon-
di) finché e ribaltato in posizione finale.
Sbloccare il freno di stazionamento.
Allontanarsi lentamente dal serbatoio di
raccolta.
Abbassare fino alla posizione finale il
vano raccolta.
Premere e tenere premuto il pedale del
freno.
Bloccare il freno di stazionamento.
Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Chiudere la valvola di prelievo gas ruo-
tandola in senso orario.
PERICOLO
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Bloccare il freno di stazionamento.
Chiudere l'alimentazione del gas.
Assicurare l'apparecchio ai punti fissi di
fissaggio (4x) con cinghie di serraggio,
funi o catene.
Bloccare l'apparecchio con dei cunei ai
bordi.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
PERICOLO
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Appoggiare la spazzatrice su superficie
piana in un luogo asciutto e protetto dal
gelo. Ricoprirla con apposito materiale
proteggendola dalla polvere.
Sollevare il rullospazzola e le spazzole
laterali per non danneggiare le setole.
Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Bloccare il freno di stazionamento.
Chiudere l'alimentazione del gas.
Bloccare la spazzatrice in modo tale
che non possa spostarsi accidental-
mente.
Motore a gas
Attenzione
Le macchine devono essere posiziona-
te in modo sicuro!
La macchina, in particolare i contenitori
dei fluidi e i relativi collegamenti, deve
essere ispezionata a intervalli regolari
da una persona qualificata, come ri-
chiesto nelle direttive regionali o nazio-
nali per un funzionamento sicuro.
Se la spazzatrice non viene utilizzata per
un lungo periodo, osservare anche quanto
segue:
Cambiare l'olio motore.
Svitare il tubo flessibile del gas con il
dado per raccordi (apertura chiave 30
mm).
Chiudere la bombola del gas con cap-
puccio di protezione e conservarla in
piedi in locali idonei (a tal proposizo
vedi il capitolo „Avvertenze di sicurez-
za“).
Pulire la spazzatrice all'interno e
all'esterno.
Scollegare dal morsetto il polo negativo
della batteria quando l'apparecchio non
viene utilizzato per più di 4 settimane.
Operazioni di spazzamento
Kit di montaggio sistema di spruzzo
acqua (opzione)
Spazzare pavimenti asciutti
Spazzare pavimenti umidi o bagnati
Svuotamento del vano raccolta
Spegnere l’apparecchio
Chiudere l'alimentazione del gas
Trasporto
Tenuta a magazzino/Messa
fuori servizio
60 IT
background
- 9
Figura simbolica
Caricare la batteria ogni 2 mesi circa.
Coprire la batteria e proteggerla contro
cortocircuito.
ATTENZIONE
Rischio di danneggiamento!
Il filtro della polvere non deve essere lava-
to.
Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da centri di assistenza
autorizzati o da personale esperto in
questo settore che abbia familiarità con
tutte le norme di sicurezza vigenti in
materia.
Gli apparecchi ad uso mobile impiegati
nel settore industriale sono soggetti al
controllo di sicurezza secondo la norma
VDE 0701.
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Bloccare il freno di stazionamento.
PRUDENZA
Rischio di danneggiamento. Non pulire
l’apparecchio con un tubo flessibile o un
getto d’acqua ad alta pressione (rischio di
cortocircuito o di altri guasti di tipo elettri-
co).
Pericolo
Rischio di lesioni! Indossare una mascheri-
na antipolvere e occhiali protettivi.
Pulire l'apparecchio con un panno.
Pulire l'apparecchio con aria compres-
sa.
Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Avviso: Non utilizzare detergenti aggressi-
vi.
Lasciare eseguire i lavori di manutenzione
secondo la lista di controllo di ispezione.
Avviso: Il contatore ore di funzionamento
indica quali sono gli intervalli di manuten-
zione.
Avviso: Tutti gli interventi di assistenza e
di manutenzione da effettuare da parte del
cliente devono essere eseguiti da un tecni-
co qualificato. Se necessario, ci si può ri-
volgere in qualsiasi momento al rivenditore
specializzato Kärcher.
Manutenzione giornaliera:
Controllare il livello dell'olio motore.
Controllare il livello dell'acqua di raf-
freddamento.
Controllare la pressione delle ruote.
Verificare l'usura e l'eventuale presen-
za di nastri impigliati nel rullospazzola e
nelle scope laterali.
Controllare le ruote se impigliate da na-
stri.
Controllare il separatore centrifugo e il
filtro aria e se necessario, pulirli.
Verificare il funzionamento di tutti gli
elementi di comando.
Verificare l'eventuale presenza di danni
sull'apparecchio.
Manutenzione settimanale:
Verificare la tenuta delle condutture del
carburante o del gas.
Pulire il radiatore.
Pulire il radiatore olio idraulico.
Controllare l'impianto idraulico.
Controllare il livello dell'olio idraulico.
Controllare il livello del liquido del freno.
Verificare l'usura dei listelli di tenuta,
eventualmente sostituirli.
Controllare e ingrassare lo sportello
contenitore.
Interventi di manutenzione in caso di
usura:
Sostituire i listelli di tenuta.
Sostituire il rullospazzola.
Sostituire le scope laterali.
Avviso: Descrizione al capitolo Interventi
di manutenzione.
Avviso: Ai fini della garanzia è necessario
far eseguire, durante il periodo di garanzia,
tutti gli interventi di assistenza e di manu-
tenzione dal servizio assistenza clienti au-
torizzato Kärcher come indicato nel libretto
di manutenzione.
Manutenzione dopo 50 ore di funziona-
mento:
Far effettuare la prima ispezione previ-
sta dal registro di manutenzione.
Manutenzione dopo 250 ore di funziona-
mento:
Fare eseguire l'ispezione secondo il li-
bretto di manutenzione.
Preparazione:
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Bloccare il freno di stazionamento.
Chiudere l'alimentazione del gas.
1 Contenitore acqua di raffreddamento
2 Filtro aria
3 Motore a gas 3 cilindri, quattro tempi
4 Radiatore dell'acqua
5 Bombola del gas
6 Chiusura a staffa
7 Serbatoio olio idraulico
8 Bocchettone olio idraulico
9 Vetro d'ispezione
PERICOLO
Rischio di lesioni! Introdurre la barra di si-
curezza sempre con il vano raccolta solle-
vato.
Eseguire la protezione solo all’esterno del-
la zona di pericolo.
1 Supporto barra di sicurezza
2 Barra di sicurezza
Ribaltare in su la barra di sicurezza per
lo scarico in altezza e infilarla nel sup-
porto (bloccata).
Cura e manutenzione
Avvertenze generali
Pulizia
Pulizia interna dell'apparecchio
Pulizia esterna dell'apparecchio
Intervalli di manutenzione
Interventi di manutenzione da effettuare
da parte del cliente
Interventi di manutenzione da effettuare
dal servizio assistenza clienti
Interventi di manutenzione
Descrizione generale
Norme di sicurezza generali
Sostanze quali olio per motori,
gasolio, benzina o carburante
diesel non devono essere di-
spersi nell'ambiente. Si prega
pertanto di proteggere il suolo e
di smaltire l'olio usato confor-
memente alle norme ambienta-
li.
61IT
background
- 10
Durante l'utilizzo di batterie osservare as-
solutamente le seguenti indicazioni di peri-
colo:
Pericolo
Rischio di esplosione! Non appoggiare utensili
o simili sulla batteria, sui poli terminali e sui col-
legamenti delle celle della batteria.
Pericolo
Rischio di lesioni! Non portare mai even-
tuali ferite a contatto con il piombo. Lavare
sempre le mani dopo aver effettuato inter-
venti sulla batteria.
PERICOLO
Pericolo di incendio e di esplosione!
È vietato fumare e usare fiamme libere.
Areare bene i locali in cui vengono cari-
cate le batterie in quanto sussiste il pe-
ricolo di formazione di gas altamente
esplosivi.
Pericolo
Pericolo di ustioni chimiche!
Sciacquare con abbondante acqua pu-
lita eventuali schizzi di acido negli occhi
o sulla cute.
Quindi, contattare immediatamente un
medico.
Lavare i vestiti sporchi con acqua.
Appoggiare la batteria nell'apposito
supporto.
Avvitare i supporti sul fondo della batteria.
Collegare il morsetto (cavo rosso) al polo
positivo (+).
Collegare il morsetto al polo negativo (-).
Avviso: Verificare che i poli della batteria e
i morsetti siano sufficientemente protetti
con apposito grasso per poli batteria.
ATTENZIONE
In caso di batterie ad acido controllare re-
golarmente il livello del liquido.
L'acido di una batteria completamente
carica ha a 20 °C un peso specifico di
1,28 kg/l.
L'acido di una batteria parzialmente ca-
rica ha un peso specifico compreso tra
1,00 e 1,28 kg/l.
Il peso specifico dell'acido deve essere
uguale in tutte le celle.
Svitare tutti i tappi degli elementi della
batteria.
Estrarre da ogni cella un campione con
il tester per acidi.
Reintrodurre il campione di acido nella
stessa cella.
Se il livello negli elementi è troppo bas-
so, aggiungere dell'acqua distillata fino
alla tacca.
Caricare la batteria.
Avvitare i tappi degli elementi.
Pericolo
Rischio di lesioni! Osservare le norme di si-
curezza per l'uso di batterie. Osservare le
istruzioni del produttore del caricabatterie.
Pericolo
Caricare la batteria solo con apposito cari-
cabatterie.
Svitare tutti i tappi degli elementi della
batteria.
(solo per batteria richiedente poca ma-
nutenzione)
Collegare il polo positivo del caricabat-
terie al polo positivo della batteria.
Collegare il polo negativo del caricabat-
terie al polo negativo della batteria.
Inserire la spina e accendere il carica-
batterie.
Caricare la batteria con la corrente di
carica minima possibile.
Avviso: Quando la batteria è carica, scol-
legare il caricabatterie dalla rete e poi dalla
batteria.
Scollegare il morsetto sul polo negativo
(-).
Scollegare il morsetto sul polo positivo
(+).
Svitare i supporti sul fondo della batte-
ria.
Estrarre la batteria dal suo alloggia-
mento.
Smaltire la batteria scarica in conformi-
tà alle disposizioni in vigore.
Pericolo
Pericolo di ustione!
Lasciare raffreddare il motore.
Controllare il livello dell'olio motore non
prima che siano passati 5 minuti dall'ar-
resto del motore.
1 Astina di livello dell'olio
2 Tappo di chiusura, apertura di riempi-
mento olio
Estrarre l'astina di livello dell'olio.
Pulire l'astina di livello dell'olio e reinse-
rirla.
Estrarre l'astina di livello dell'olio.
Rilevare il livello dell'olio.
Reinserire l'astina di livello dell'olio.
Il livello dell'olio deve essere compreso
fra le tacche “MIN“ e “MAX“.
Se il livello dell'olio è al di sotto della
tacca di MIN, aggiungere olio motore.
Non riempire il motore al di sopra della
tacca MAX.
Svitare il coperchio di chiusura del foro
di rabbocco dell'olio.
Riempire con olio motore.
Tipo di olio: vedi Dati tecnici
Chiudere Il foro di rabbocco dell'olio.
Attendere almeno 5 minuti.
Controllare il livello dell'olio motore.
Norme di sicurezza per l'uso di batterie
Rispettare le indicazioni ripor-
tate sulla batteria, nelle istru-
zioni per l'uso e nel manuale
d'uso del veicolo.
Indossare una protezione per
gli occhi.
Tenere l'acido e le batterie fuori
dalla portata dei bambini.
Rischio di esplosione!
Vietato accendere fuochi, pro-
durre scintille, usare luci libere
e fumare.
Pericolo di ustioni chimiche!
Pronto soccorso.
Avviso di pericolo.
Smaltimento.
Non gettare la batteria nei rifiuti
domestici.
Montaggio e collegamento della batteria
Verificare il livello del liquido della
batteria e rabboccare (solo per batterie
prive di manutenzione)
Carica della batteria
Smontare la batteria
Controllo e rabbocco dell'olio motore
62 IT
background
- 11
PRUDENZA
Pericolo di ustione a causa di olio bollente.
Preparare un contenitore di raccolta per
almeno 6 litri di olio.
Lasciare raffreddare il motore.
1 Tappo di scarico dell'olio
Svitare il tappo di scarico dell'olio.
Allentare il tappo a vite del foro di rab-
bocco dell'olio.
Scaricare l'olio.
1 Filtro dell'olio motore
Svitare il filtro dell'olio.
Pulire l'alloggiamento e le superfici di
tenuta.
Applicare olio alla guarnizione del nuo-
vo filtro dell'olio prima di inserirlo.
Inserire il nuovo filtro dell'olio e serrarlo
saldamente.
Avvitare il tappo di scarico dell'olio in-
clusa la nuova guarnizione.
Avviso: Serrare il tappo di scarico dell'olio
con una chiave dinamometrica a 25 Nm.
Riempire con olio motore.
Tipo di olio: vedi Dati tecnici
Chiudere Il foro di rabbocco dell'olio.
Fare funzionare il motore per circa 10
secondi.
Controllare il livello dell'olio motore.
NOTA
Il contenitore del vano raccolta non deve
essere sollevato.
Aprire la copertura del motore.
1 Vetro d'ispezione
2 Manometro
3 Tappo di chiusura, apertura di riempi-
mento olio
Controllare il livello dell'olio idraulico dal
vetro d'ispezione.
Il livello dell'olio deve essere compreso
fra le tacche “MIN“ e “MAX“.
Se il livello dell'olio è al di sotto della
tacca di MIN, aggiungere olio idraulico.
Svitare il coperchio di chiusura del foro
di rabbocco dell'olio.
pulire l'area di introduzione.
Rabboccare con olio idraulico.
Tipo di olio: vedi Dati tecnici
Svitare il coperchio di chiusura del foro
di rabbocco dell'olio.
ATTENZIONE
Se il manometro indica una pressione olio
idraulico aumentato, allora bisogna fare
cambiare il filtro olio idraulico dal servizio di
assistenza Kärcher.
Bloccare il freno di stazionamento.
Avviare il motore.
Fare eseguire la manutenzione dell'impian-
to idraulico solo dal servizio assistenza au-
torizzato Kärcher.
Controllare la tenuta dei tubi flessibili
idraulici e dei collegamenti.
Pericolo
Pericolo di scottature causate da acqua
bollente! Fare raffreddare il radiatore per
almeno 20 minuti.
Controllare il livello dell'acqua di raf-
freddamento del serbatoio di compen-
sazione (livello acqua tra MIN e MAX).
Pulire le lamelle del radiatore.
Controllare la tenuta dei tubi flessibili
del radiatore e dei collegamenti.
Pulire la ventola.
Avviare il motore.
Sollevare fino alla posizione finale il
vano raccolta.
Spegnere il motore.
Bloccare il freno di stazionamento.
Impiegare la barra di sicurezza per lo
scarico in altezza.
Togliere eventuali nastri o spaghi dal
rullo spazzola.
Estrarre la barra di sicurezza.
Avviare il motore.
Abbassare fino alla posizione finale il
vano raccolta.
Spegnere il motore.
1 Vite di fissaggio alloggio rullospazzola
2 Rullospazzola
3 Alloggio rullospazzola
4 Lamiera di sostegno guarnizione laterale
5 Guarnizione laterale
Aprire il rivestimento laterale con la
chiaven.
Svitare i dadi ad alette della guarnizione
laterale sulla lamiera di sostegno e ri-
muovere la lamiera.
Ribaltare all'esterno la guarnizione late-
rale.
Svitare la vite di fissaggio alloggio rullo-
spazzola e ribaltare all'esterno l'allog-
gio.
Estrarre il rullo spazzola.
Posizione di montaggio del rullospazzola in
senso di marcia (vista dall'alto)
Avviso: Al montaggio del nuovo rullospaz-
zola, fare attenzione alla posizione delle
setole.
Montare la nuova rullospazzola. Le
scanalature del rullospazzola devono
essere introdotte sulle camme del brac-
cio oscillante contrapposto.
Avviso: Dopo il montaggio del nuovo rullo
spazzola occorre regolare la simmetria del-
le spazzole.
Sostituire l'olio motore e il filtro dell'olio
motore
Controllare il livello dell'olio idraulico e
aggiungere olio idraulico
Controllare l'impianto idraulico
Controllare ed eseguire la manutenzione
sul radiatore dell'acqua
Controllo del rullo spazzola
Sostituzione del rullo spazzola
63IT
background
- 12
Nota: La simmetria spazzola è impostata
da fabbrica a 80 mm, è possibile regolarla
continuamente quando il rullospazzola è
consumato.
Controllare la pressione delle ruote.
Disattivare l'aspiratore-raccoglitore.
Portare la spazzatrice su un pavimento
piano e liscio coperto visibilmente di
polvere o gesso.
Impostare il selettore programmi su
spazzare con rullospazzola.
Posizionare il selettore programmi su
trasporto.
Spostare il veicolo in retromarcia.
Controllarne la simmetria.
La simmetria delle spazzole deve formare
un rettangolo uniforme largo 80-85 mm.
1 Dado di regolazione
2 Controdado
Aprire il rivestimento laterale del motore.
Allentare il controdado.
Regolare la simmetria delle spazzole
Stringere il controdado.
Controllare la simmetria del rullo spaz-
zola.
Controllare la pressione delle ruote.
Sollevare le spazzole laterali.
Portare la spazzatrice su un pavimento
piano e liscio coperto visibilmente di
polvere o gesso.
Impostare il selettore programmi su
spazzare con rullospazzola e spazzola
laterale.
Sollevare le spazzole laterali.
Girare il selettore programmi su Marcia.
Spostare il veicolo in retromarcia.
Controllarne la simmetria.
La larghezza della simmetria deve essere
compresa tra 40-50 mm.
Correggere la simmetria spazzola con
le due viti di regolazione.
Controllarne la simmetria.
Controllare la pressione delle ruote.
Alzare il vano raccolta e bloccare con
barra di sicurezza.
PERICOLO
Rischio di lesioni! Introdurre la barra di si-
curezza sempre con il vano raccolta solle-
vato.
Eseguire la protezione solo all’esterno del-
la zona di pericolo.
Ribaltare in su la barra di sicurezza per
lo scarico in altezza e infilarla nel sup-
porto (bloccata).
1 Supporto barra di sicurezza
2 Barra di sicurezza
Aprire il rivestimento laterale come de-
scritto al capitolo „Sostituire il rullospaz-
zola“.
Allentare 6 dadi ad alette sulla lamiera
di sostegno laterale.
Allentare 3 dadi (AC 13) sulla lamiera di
sostegno anteriore.
Premere la guarnizione laterale in bas-
so (asola) fino ad avere una distanza di
1 - 3 mm dal pavimento.
Avvitare le lamiere di spstegno.
Ripetere la procedura sull'altro lato
dell'apparecchio.
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Collegare il manometro alla valvola del
pneumatico.
Misurare la pressione e correggerla se
necessario.
Per la pressione dei pneumatici vedi
Dati tecnici.
Pulire il filtro polvere con il tasto prodot-
to per la pulizia del filtro.
AVVERTIMENTO
Prima di iniziare a sostituire il filtro della pol-
vere, svuotare il vano raccolta. Durante gli
interventi sull'impianto filtrante indossare
una mascherina antipolvere. Osservare le
norme di sicurezza vigenti specifiche per
polveri fini.
1 Dispositivo di blocco della copertura
dell'apparecchio
2 Cofano
Aprire il bloccaggio svitando a ciò svita-
re le viti ad alette.
Ribaltare il cofano in avanti.
1 Chiusura
2 Coperchio del filtro
Aprire il coperchio del filtro.
Ribaltare lo scuotitore filtro in avanti.
Controllo e regolazione della simmetria
del rullo spazzola
Controllo e regolazione della simmetria
delle spazzole laterali
Aggiustare le guarnizioni laterali
Controllo della pressione delle ruote
Pulire manualmente il filtro della polvere
Sostituzione del filtro della polvere
2
1
64 IT
background
- 13
Sostituire il filtro della polvere.
Richiudere il coperchio del filtro.
La cinghia trapezoidale deve allentarsi di
circa 7-9 mm con una pressione di 10 kg.
Lasciare regolare la tensione della cin-
ghia trapezoidale dal servizio di assi-
stenza autorizzato.
1 Chiusura
2 Alloggiamento filtro aria
Aprire la chiusura.
Rimuovere l'alloggiamento del filtro
d'aria.
Sostituire l'inserto filtrante dell'aria.
Nota: Posizione di montaggio con aper-
tura di soffiaggio rivolta in basso (vedi
Figura).
Svitare il dado ad alette del separatore
centrifugo.
Pulire il separatore centrifugo.
Svitare i fari.
Estrarre i fari e staccare la spina.
Avviso: Osservare le posizioni delle spine.
Svitare i fari.
Estrarre l'alloggiamento dei fari e tener-
lo in orizzontale poiché l'unità delle lam-
pade non è fissata.
Sbloccare la staffa di chiusura e rimuo-
vere la lampadina.
Montare una nuova lampadina.
Montare nella sequenza inversa.
Avviso: Per la rimozione della lampadina
dell'indicatore di direzione è necessario ri-
muovere il vetro dell'indicatore dall'allog-
giamento delle frecce direzionali.
Aprire il portafusibili.
Controllare i fusibili
Nota: Il fusibile FU 01 si trova nel vano mo-
tore.
Sostituire i fusibili difettosi.
Avviso: Utilizzare esclusivamente fusibili
aventi lo stesso valore.
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è con-
forme ai requisiti fondamentali di sicurezza
e di sanità delle direttive UE. In caso di mo-
difiche apportate alla macchina senza il no-
stro consenso, la presente dichiarazione
perde ogni validità.
I firmatari agiscono per incarico e con dele-
ga della direzione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Controllare e regolare la cinghia
trapezoidale
Controllo e cambio del filtro aria
Sostituire la lampadina del faro
(opzione)
Sostituire la lampadina dell'indicatore di
direzione (opzione)
Sostituzione dei fusibili
FU 01 Fusibile principale 60 A
FU 02 Indicatore di livello della
bombola di gas
5 A
FU 03 Relè di sicurezza
Display multifunzioni
10 A
FU 04 Selettore direzione di
marcia
10 A
FU 05 Relè a tempo
Interruttore di contatto
del sedile
5 A
FU 06 Ventola 25 A
FU 07 Selettore di programma
Funzioni del vano di rac-
colta
10 A
FU 08 Relè d’avviamento 30 A
FU 09 Strumento d'indicazione 7,5 A
FU 10 Luci di posizione 7,5 A
FU 11 Illuminazione di lavoro
anteriore (anabbaglianti)
10 A
FU 12 Agitatore
Proiettore rotante lam-
peggiante
Clacson
20 A
FU 13 Pompa dell'acqua 10 A
Dichiarazione di conformità
UE
Prodotto: Spazzatrice aspirante uomo
a bordo
Modello: 1.186-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della confor-
mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 98
Garantito: 101
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
65IT
background
- 14
Guida alla risoluzione dei guasti
Guasto Rimedio
L'apparecchio non si accende Sedersi sul sedile di guida. L'interruttore di contatto sedile si attiva.
Caricare o sostituire la batteria
Bombola del gas vuota - sostituire la bombola del gas
Valvola di prelievo gas chiusa - aprire la valvola ruotandola in senso antiorario.
Valvola del gas ghiacciata - Osservare la descrizione per la sostituzione della bombola del gas.
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Il motore gira in maniera irregolare Pulire il filtro dell'aria o cambiare la cartuccia del filtro
Controllare le condutture del carburante, gli attacchi e i collegamenti e se necessario, ripararli
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Motore surriscaldato Rabboccare con refrigerante
Sciacquare il radiatore
Tendere la cinghia trapezoidale
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Il motore è acceso, ma l'apparec-
chio avanza molto lentamente o
non avanza
Sbloccare il freno di stazionamento
Verificare se vi sono nastri e corde impigliati.
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Fischi provenienti dal sistema
idraulico
Rabboccare con liquido idraulico
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Le spazzole non ruotano o ruotano
solo lentamente
Posizionare l'acceleratore completamente in avanti (alto numero di giri).
Verificare se vi sono nastri e corde impigliati.
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Scarsa o nessuna forza aspirante
nell'area delle spazzole
Pulizia del filtro
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
L'apparecchio produce polvere Aggiustare le guarnizioni laterali
Accendere la ventola
Pulire il filtro della polvere
Sostituzione delle guarnizioni del filtro
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
L'unità spazzante non raccoglie lo
sporco
Svuotare il vano raccolta
Pulire il filtro della polvere
Sostituzione del rullo spazzola
Regolare la simmetria delle spazzole
Sostituire le strisce di tenuta del cestello dello sporco.
Risolvere il blocco del rullospazzola
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Il vano raccolta non si solleva o non
si abbassa
Controllare i fusibili
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Il vano raccolta ruota lentamente o
non ruota affatto
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Anomalie di funzionamento di parti
ad azionamento idraulico
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
66 IT
background
- 15
Dati tecnici
KM 130/300 R LPG
1.186-146.0
Dati dell'apparecchio
Velocità di marcia, avanti km/h 10
Velocità di marcia, indietro km/h 10
Pendenza massima superabile -- 18%
Resa oraria senza scope laterali m
2
/h 10000
Resa oraria con 1 scope laterali m
2
/h 13000
Larghezza di lavoro senza scope laterali mm 1000
Larghezza di lavoro con 1 scope laterali mm 1300
Grado di protezione, protezione contro la gocciolatura d'acqua -- IPX 3
Durata di utilizzo con serbatoio pieno h 4
Motore
Modello -- Kubota WG 972-E4
Tipo di costruzione -- Motore a gas 3 cilindri, quattro tempi
CO
2
Emissione secondo la procedura di misurazione del regolamento UE 2016/
1628 (livello V)
g/kWh 1018,2
Tipo di raffreddamento -- Raffreddamento ad acqua
Senso di rotazione -- In senso antiorario
Foro mm 74,5
Corsa mm 73,6
Cilindrata cm
3
962
Quantità olio l 3,7
Numero giri di esercizio 1/min 2350
Numero massimo di giri 1/min 2550
Numero di giri al minimo 1/min 1500
Potenza max. kW/PS 17,5/23,5
Coppia massima a 2400 1/min Nm 66,3
Filtro dell'olio -- Cartuccia filtro
Filtro aria aspirata -- Cartuccia filtro interno, cartuccia filtro
esterno
Tipo di carburante LPG
Sono ammesse miscele GPL di propano e butano. Il
contenuto di propano deve essere almeno del 90%.
Volume serbatoio 11 kg e/o 20 litri (bombola di ricambio)
Impianto elettrico
Batteria V, Ah 12, 62
Generatore, corrente trifase V, A 12, 80
Motorino d'avviamento -- Avviamento elettrico
Impianto idraulico
Quantità di olio in un impianto idraulico completo l 26,5
Quantità di olio nel serbatoio idraulico l 21,2
Tipi di olio
Motore (oltre 25 °C) -- SAE 30, SAE 10W-30, SAE 15W-40
Motore (da 0 a 25 °C) -- SAE 20, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Motore (inferiore a 0 °C) -- SAE 10W, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Impianto idraulico -- HV 46
Vano raccolta
Altezza max. di scarico mm 1400
Capacità del vano raccolta l 300
Rullospazzola
Diametro rullo spazzola mm 300
Larghezza rullo spazzola mm 1000
Numero di giri 1/min 350
Simmetria mm 80
Spazzole laterali
Diametro scope laterali mm 600
Numero di giri (continuo) 1/min 0 - 60
67IT
background
- 16
Pneumatici
Dimensioni anteriori -- 15-4.5x8
Pressione ruote anteriori bar 8
Dimensioni posteriori -- 15-4.5x8
Freno
Ruote anteriori -- meccanico
Ruota posteriore -- idrostatico
Sistema di filtraggio e di aspirazione
Tipo di costruzione -- Filtro plissettato piatto
Numero di giri 1/min 2800
Superficie filtrante del filtro per polveri fini m
2
5,2
Depressione nominale sistema aspirante mbar 15,5
Flusso volumetrico nominale sistema aspirante m
3
/h 800
Agitatore -- Motore elettrico
Condizioni ambientali
Temperatura °C da -5 a +40
Umidità, non condensante % 0 - 90
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Emissione sonora
Pressione acustica L
pA
dB(A) 80
Dubbio K
pA
dB(A) 3
Pressione acustica L
WA
+ Dubbio K
WA
dB(A) 101
Vibrazioni meccaniche
Valore di vibrazione mano-braccio m/s
2
1,5
Sedile m/s
2
0,8
Dubbio K m/s
2
0,2
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 2122 x 1330 x 1430
Raggio di inversione destro mm 1460
Raggio di inversione sinistro mm 1460
Peso a vuoto kg 925
Peso totale consentito kg 1505
Carico assiale anteriore consentito kg 882
Carico assiale posteriore consentito kg 623
Con riserva di modifiche tecniche!
KM 130/300 R LPG
1.186-146.0
68 IT
background
- 1
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Als u bij het uitpakken transportschade
constateert, neem dan contact op met uw
distributeur.
De op het apparaat aangebrachte
waarschuwings- en aanwijzingsborden
geven aanwijzingen voor gebruik zon-
der gevaar.
Naast de aanwijzingen in de gebruiks-
aanwijzingen moeten de algemene vei-
ligheidsvoorschriften en voorschriften
ter vermijding van ongevallen van de
wetgever in acht genomen worden.
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
ten binnen de garantietermijn, mits een ma-
teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
rantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
GEVAAR
Om risico 's te vermijden, mogen reparaties
en het vervangen van onderdelen aan het
apparaat alleen worden uitgevoerd door
een erkende klantendienst.
Er mogen alleen toebehoren en onder-
delen gebruikt worden, die door de fa-
brikant zijn goedgekeurd. Origineel toe-
behoren en originele onderdelen staan
er borg voor dat het apparaat veilig en
storingsvrij gebruikt kan worden.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
GEVAAR
Waarschuwt voor een direct dreigend ge-
vaar, dat tot ernstige lichamelijke letsels of
de dood leidt.
WAARSCHUWING
Waarschuwt voor een mogelijk gevaarlijke
situatie, die tot ernstige lichamelijke letsels
of de dood zou kunnen leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si-
tuatie, die tot lichte letsels of materiële
schades kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot materiele schade kan leiden.
Algemene aanwijzingen. . . . . . NL 1
Zorg voor het milieu . . . . NL 1
Garantie . . . . . . . . . . . . . NL 1
Accessoires en reserveon-
derdelen. . . . . . . . . . . . . NL 1
Symbolen in de gebruiks-
aanwijzing . . . . . . . . . . . NL 1
Symbolen op het apparaat NL 1
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 2
Voorzienbaar verkeerd ge-
bruik . . . . . . . . . . . . . . . . NL 2
Geschikte ondergronden NL 2
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL 2
Veiligheidsinstructies voor
de bediening . . . . . . . . . NL 2
Veiligheidsinstructies voor
de rijmodus . . . . . . . . . . NL 2
Veiligheidstechnische richt-
lijnen voor vloeibaar gas-
motorvoertuigen. . . . . . . NL 2
Apparaten met verbran-
dingsmotor . . . . . . . . . . . NL 3
Apparaten met hoge afvoer NL 4
Apparaten met bestuurders-
beschermingsdak. . . . . . NL 4
Veiligheidsinstructies over
het transport van het appa-
raat. . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Veiligheidsinstructies over
verzorging en onderhoud NL 4
Functie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Instructies inzake uitladen . . . . NL 4
Elementen voor de bediening en
de functies . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
KM 130/300 R LPG . . . . NL 5
Voor de inbedrijfstelling . . . . . . NL 6
Chauffeurscabine omhoog
klappen . . . . . . . . . . . . . NL 6
Parkeerrem vergrendelen/
loszetten. . . . . . . . . . . . . NL 6
Veegmachine zonder zelf-
aandrijving bewegen . . . NL 6
Veegmachine met zelfaan-
drijving bewegen . . . . . . NL 6
Inbedrijfstelling. . . . . . . . . . . . . NL 6
Algemene aanwijzingen. NL 6
Gasfles monteren/vervan-
gen. . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Vóór de start/veiligheidscon-
trole . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Chauffeursstoel instellen NL 7
Programma's selecteren NL 7
Gastoevoer openen . . . . NL 7
Apparaat starten . . . . . . NL 7
Apparaat verrijden . . . . . NL 7
Veegbedrijf. . . . . . . . . . . NL 7
Veeggoedcontainer leegma-
ken . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
Apparaat uitschakelen . . NL 8
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
Opslag/stillegging . . . . . . . . . . NL 8
Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . NL 9
Algemene aanwijzingen. NL 9
Reiniging . . . . . . . . . . . . NL 9
Onderhoudsintervallen . NL 9
Onderhoudswerkzaamhede
n . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 9
EU-conformiteitsverklaring . . . NL 13
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . NL 14
Technische gegevens. . . . . . . NL 15
Algemene aanwijzingen
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is her-
bruikbaar. Deponeer het verpak-
kingsmateriaal niet bij het huis-
houdelijk afval, maar bied het aan
voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara-
ten bevatten waardevolle materi-
alen die geschikt zijn voor recy-
cling. Lever ze daarom in voor
hergebruik. Verwijder afgedankte
apparaten daarom via daarvoor
geëigende verzamelsystemen.
Zorg ervoor dat vloeistoffen zoals motor-
olie, hydraulische olie, remvloeistof, diesel
of koelmiddel niet in de boden terechtko-
men. Bescherm het milieu en verwijder de
vloeistoffen op milieuvriendelijke wijze.
Garantie
Accessoires en reserveonderdelen
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Symbolen op het apparaat
Verbrandingsgevaar door
hete oppervlakken! Laat de
uitlaatinstallatie voldoende
afkoelen voordat u aan het
apparaat begint te werken.
Werkzaamheden aan het ap-
paraat altijd met geschikte
handschoenen uitvoeren.
Knelgevaar door vastklem-
men tussen bewegende
voertuigonderdelen
Verwondingsgevaar door be-
wegende onderdelen. Niet
erin grijpen.
Brandgevaar! Geen bran-
dende of glimmende voor-
werpen opzuigen.
Kettingopname / kraanpunt
Opnamepunt voor krik
Maximale helling van de on-
dergrond bij ritten met opge-
tild veeggoedreservoir.
In de rijrichting mag u slechts
stijgingen tot 18% nemen.
Inbouwpositie van de gasfles
in acht nemen! Aansluiting
c.q. ringopening moet naar
beneden wijzen.
69NL
background
- 2
Gebruik deze veegmachine uitsluitend vol-
gens de gegevens in deze gebruiksaanwij-
zing.
Deze veegmachine is bestemd voor het
vegen van vervuilde oppervlakken bui-
ten.
Het apparaat is niet toegestaan voor
het openbare verkeer op de weg.
Ieder daarboven uitgaand gebruik geldt
als niet volgens de voorschriften. Voor
hieruit resulterende schades is de fabri-
kant niet aansprakelijk, het risico hier-
voor draagt alleen de gebruiker.
(gasmotor)
Het apparaat mag in gesloten ruimtes
met voldoende ventilatie worden ge-
bruikt.
Het bewaren van gasflessen en appa-
raat is enkel op de grond toegestaan.
Er mogen aan het apparaat geen wijzi-
gingen worden aangebracht.
Het apparaat is alleen geschikt voor
het/de in de gebruiksaanwijzing ge-
noemde wegdek/ondergrond.
Er mag alleen gereden worden op de
door de ondernemer of diens gemach-
tigde voor het machinegebruik vrijgege-
ven oppervlakken.
Over het algemeen geldt: Licht ont-
vlambare stoffen uit de buurt van het
apparaat houden (explosie-/brandge-
vaar).
Nooit explosieve vloeistoffen, brandba-
re gassen of onverdunde zuren en op-
losmiddelen opvegen/opzuigen! Daar-
toe behoren benzine, verfverdunner of
stookolie die door verwerveling met de
zuiglucht explosieve dampen of meng-
sels kunnen vormen, verder aceton, on-
verdunde zuren en oplosmiddelen om-
dat zij op het apparaat gebruikte mate-
rialen aantasten.
Nooit reactieve metaalstoffen (bijv. alu-
minium, magnesium, zink) opvegen/op-
zuigen, ze vormen in verbinding met
sterk alkalische of zure reinigingsmid-
delen explosieve gassen.
Het apparaat is niet geschikt voor het
opvegen van stoffen die schadelijk zijn
voor de gezondheid.
Geen brandbare of glimmende voor-
werpen opvegen/opzuigen.
Het verblijf in de gevarenzone is verbo-
den. Niet gebruiken in ruimtes met ont-
ploffingsgevaar.
Het meenemen van begeleidende per-
sonen is niet toegestaan.
Het is niet toegestaan om met dit appa-
raat voorwerpen te verschuiven of te
transporteren.
Asfalt
Industrievloer
Estrik
Beton
Klinkers
(Alleen geldig voor Finland) Als het ap-
paraat een pvc-slangleiding heeft, mag
het apparaat niet bij lage omgevings-
temperaturen (onder 0 °C) worden ge-
bruikt. Neem bij vragen over uw appa-
raat contact op met Kärcher.
Het apparaat met de werkinstallaties
moet voor gebruik gecontroleerd wor-
den op deugdelijkheid en bedrijfsveilig-
heid. Indien zij niet in goede staat ver-
keren, mag u de apparatuur niet gebrui-
ken.
Bij gebruik van het apparaat in gevaar-
lijke omgevingen (bijvoorbeeld tanksta-
tions) moeten de overeenkomstige vei-
ligheidsvoorschriften in acht genomen
worden. Niet gebruiken in ruimtes met
ontploffingsgevaar.
GEVAAR
Verwondingsgevaar!
Gebruik het apparaat niet zonder be-
scherming tegen vallende voorwerpen
in bereiken waar de mogelijkheid be-
staat dat de bediener wordt geraakt
door vallende voorwerpen.
Degene die het apparaat bedient dient
het te gebruiken volgens de voorschrif-
ten. Deze dient rekening te houden met
de plaatselijke omstandigheden en bij
het werken met het apparaat te letten
op derden, speciaal op kinderen.
De voor motorrijtuigen voorgeschreven
maatregelen, regels en verordeningen
dienen altijd te worden opgevolgd.
Voor de aanvang van de werkzaamhe-
den moet de bediener zich ervan verge-
wissen dat alle veiligheidsinrichtingen
volgens de voorschriften zijn aange-
bracht en functioneren.
De bediener van het apparaat is verant-
woordelijk voor ongevallen met andere
personen of hun eigendom.
Erop letten dat de bediener nauw aan-
sluitende kledij draagt. Stevig schoeisel
dragen en losse kledij vermijden.
Voor het starten de onmiddellijke om-
geving van het apparaat controleren
(bv. kinderen). Letten op voldoende
zichtbaarheid!
Het apparaat mag nooit onbeheerd
worden achtergelaten zolang de motor
nog draait. De bediener mag het appa-
raat pas verlaten, als de motor is uitge-
zet, het apparaat tegen onbedoelde be-
wegingen is beveiligd en de contact-
sleutel uit het contact is gehaald.
Om onbevoegd gebruik van het appa-
raat te voorkomen, dient men de con-
tactsleutel te verwijderen.
Het apparaat mag alleen door perso-
nen worden gebruikt die voor de om-
gang ermee zijn opgeleid of hun vaar-
digheden in het bedienen hebben aan-
getoond en uitdrukkelijk de opdracht
hebben gekregen voor het gebruik.
Dit apparaat is niet ervoor gedacht,
door personen (inclusieve kinderen)
met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke mogelijkheden of door ge-
brek aan ervaring en/of door gebrek
aan kennis te worden benut, tenzij deze
personen door personen worden geob-
serveerd die voor hun veiligheid verant-
woordelijk zijn of door deze hun instruc-
ties hebben verkregen, hoe het appa-
raat dient te worden gebruikt.
Over kinderen dient toezicht te worden
gehouden, om te waarborgen dat ze
niet met het apparaat spelen.
VOORZICHTIG
Beschadigingsgevaar! Geen banden,
snoeren of draden opvegen aangezien die
zich rond de keerrol kunnen wikkelen.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Draagkracht van de
ondergrond vóór het rijden controleren.
GEVAAR
Ongevalgevaar, verwondingsgevaar!
De rijsnelheid moet aan de omstandig-
heden van dat moment aangepast wor-
den.
Kantelgevaar bij de sterke hellingen.
In de rijrichting mag u slechts stijgingen
tot 18% nemen.
Kantelgevaar bij onstabiele ondergrond.
Het apparaat uitsluitend op bevestigde
ondergrond bewegen.
Kantelgevaar bij de zijwaartse hellingen.
Dwars op de rijrichting alleen hellingen
tot maximaal 10 % berijden.
Hauptverband der gewerblichen Berufsge-
nossenschaften e.V. (HVBG, Hoofdver-
bond van de industriële beroepsgenoot-
schappen, zorgt voor werknemersbescher-
ming). Vloeibare gassen (drijfgassen) zijn
butaan en propaan of butaan/propaan-
mengsels. Ze worden in speciale flessen
geleverd. De bedrijfsdruk van deze gassen
is afhankelijk van de buitentemperatuur.
GEVAAR
Explosiegevaar!
Behandel vloeibaar gas niet zoals benzine.
Benzine verdampt langzaam, vloeibaar gas
wordt onmiddellijk gasvormig. Het gevaar
van vergassing en ontsteking van de ruimte
is dus bij vloeibaar gas groter dan bij benzi-
ne.
VOORZICHTIG
Alleen lpg-gasflessen gebruiken die met
aandrijfgas zijn gevuld conform de kwali-
teitseisen van DIN 51622.
Het gebruik van huishoudgas en camping-
gas is principieel verboden.
De vloeistofmengsels kunnen naargelang
van de gasmotor verschillen. De goedge-
keurde vloeistofmengsels zijn terug te vin-
den in de technische gegevens.
Reglementair gebruik
Voorzienbaar verkeerd gebruik
Geschikte ondergronden
Veiligheidsinstructies
Veiligheidsinstructies voor de
bediening
Veiligheidsinstructies voor de
rijmodus
Veiligheidstechnische richtlijnen
voor vloeibaar gas-motorvoertuigen
70 NL
background
- 3
Alle personen die vloeibaar gas hante-
ren, zijn verplicht, kennis te nemen van
de informatie over de eigenschappen
van vloeibare gassen, om een veilige
bedrijfsvoering te kunnen garanderen.
Deze publicatie dient steeds bij de
veegmachine aanwezig te zijn.
Drijfgasinstallaties dienen regelmatig,
tenminste één keer per jaar, door een
vakkundig persoon op werking en dicht-
heid gecontroleerd te worden (volgens
BGG 936).
De controle dient schriftelijk te worden
vastgelegd. Aan de controle liggen de §
33 en § 37 UVV "Verwendung von Flüs-
siggas" (gebruik van vloeibaar gas,
BGV D34) ten grondslag.
Als algemene voorschriften gelden de
richtlijnen van de Duitse Verkeersminis-
ter voor de controle van voertuigen
waarvan de motoren op vloeibare gas-
sen lopen.
Het gas mag steeds maar uit één fles
tegelijk worden getapt. Wordt het gas
uit meerdere flessen tegelijk gehaald,
kan het gebeuren dat het vloeibare gas
uit een fles in een andere loopt. Daar-
door zou de overvulde fles na het slui-
ten van het ventiel (zie B. 1 van deze
richtlijnen) blootstaan aan een ontoe-
laatbare drukstijging.
Bij de inbouw van de volledig gevulde
fles moet de inbouwpositie van de gas-
aansluiting in acht worden genomen,
meer informatie vindt u in het hoofdstuk
"Gasfles inbouwen".
Het wisselen van gasfles dient zorgvuldig
te geschieden. Bij het in- en uitbouwen
moet de gasuitgangsnippel van het fles-
ventiel door een met een sleutel vast aan-
gedraaide afsluitmoer zijn afgedicht.
Ondichte gasflessen mogen niet meer
worden gebruikt. Ze dienen met inacht-
neming van alle voorzorgsmaatregelen
direct in de open lucht door afblazen te
worden leeggemaakt en dan als on-
dicht te worden gekenmerkt. Bij het af-
leveren of ophalen van beschadigde
flessen dient de uitlener of diens repre-
sentant (tankbediende bijv.) direct
schriftelijk van de bewuste schade op
de hoogte te worden gebracht.
Voordat de gasfles wordt aangesloten,
dient de aansluitnippel op deugdelijk-
heid gecontroleerd te worden.
Na het aansluiten van de fles moet
deze met schuimvormende middelen
op dichtheid gecontroleerd worden.
De ventielen dienen langzaam te wor-
den geopend. Het openen en sluiten
mag niet met behulp van slaggereed-
schap plaatsvinden.
Brand met vloeibaar gas enkel blussen
vanop een veilige afstand en met vol-
doende dekking.
- uitsluitend met droog koolzuur of met
koolzuurgas blussen.
- voor de koeling van het gasreservoir
overvloedig water gebruiken.
De gehele vloeibaar-gas-installatie
dient voortdurend op bedrijfsveiligheid
en in het bijzonder op dichtheid gecon-
troleerd te worden. Het gebruik van het
voertuig met een ondichte gasinstallatie
is verboden.
Voor het losmaken van de buis- c.q.
slangverbinding dient het flesventiel te
worden gesloten. De aansluitmoer aan
de fles komt langzaam en eerst maar
weinig los, omdat anders het gas dat
zich nog in de leiding bevindt en onder
druk staat spontaan zou uittreden.
Als het gas uit een grote container
wordt getankt, dan dienen de eenduidi-
ge voorschriften bij de betreffende
groothandel in vloeibaar gas te worden
opgevraagd.
Gevaar
Verwondingsgevaar!
Vloeibaar gas in vloeibare vorm geeft
wonden door bevriezing op de blote
huid.
Na de demontage moet de sluitmoer
vast op de aansluit-schroefdraad van
de fles worden geschroefd.
Om de dichtheid te controleren dienen
zeepwater, Nekal-oplossing of een an-
der schuimend middel te worden ge-
bruikt. Het aflichten van de vloeibaar-
gasinstallatie met een open vlam is ver-
boden.
Bij het wisselen van losse installatie-on-
derdelen dienen de inbouw-voorschrif-
ten van de fabrikant in acht te worden
genomen. Daarbij dienen fles- en
hoofdafsluitventielen te worden geslo-
ten.
Er dient voortdurend toezicht te worden
gehouden op de toestand van de elek-
trische installatie van de vloeibaar-gas-
voertuigen. Vonken kunnen bij lekka-
ges van de gasvoerende installatie-on-
derdelen explosies veroorzaken.
Wanneer een vloeibaar-gasvoertuig
langere tijd heeft stilgestaan, dient de
garage voor de inbedrijfstelling van het
voertuig of van de bijbehorende elektri-
sche installatie grondig geventileerd te
worden.
Ongevallen in verband met gasflessen
of met de vloeibaargas-installatie die-
nen direct aan de „Berufsgenossen-
schaft“ (arbo-dienst) of het bevoegde
„Gewerbeaufsichtsamt“ (branche-in-
spectie) te worden gemeld. Beschadig-
de onderdelen dienen tot aan het einde
van het onderzoek te worden bewaard.
De opslag van drijfgas- c.q. vloeibaar-
gasflessen dient volgens de Vorschrif-
ten TRF 1996 (Technische regels vloei-
baargas, zie DA bij de BGV D34, Bijla-
ge 4) te worden uitgevoerd.
Gasflessen dienen staand te worden
bewaard. Open vuur en roken zijn bij de
opslag van containers en tijdens de re-
paratie niet toegestaan. In de open
lucht opgeslagen flessen dienen tegen
onbevoegde toegang te zijn beveiligd.
Lege flessen dienen te allen tijde zijn
dichtgedraaid.
De fles- en hoofdafsluitventielen dienen
direct na het in de garage zetten van
het motorrijtuig te worden dichtge-
draaid.
Voor de ligging en uitvoering van de ga-
rages voor vloeibaargas-voertuigen
gelden de bepalingen van de Reichsga-
ragenordnung (rijksgarageverordening)
en de betreffende Landes-Bauordnung
(provinciale bouwverordening).
De gasflessen dienen in speciale, van
de garages gescheiden ruimtes te wor-
den opgeslagen (zie DA bij de BGV
D34, bijlage 2).
De in de ruimtes gebruikte elektrische
looplampen dienen van een gesloten,
afgedichte overstolp en van een sterke
veiligheidskooi te zijn voorzien.
Bij werkzaamheden reparatiewerk-
plaatsen dienen de fles- en hoofdaf-
sluitventielen te worden gesloten en de
drijfgasflessen tegen overmatige warm-
te te worden afgeschermd.
Voor werkpauzes en voor beëindiging
van de werkzaamheden dient een ver-
antwoordelijke te controleren of alle
ventielen, en vooral flesventielen, zijn
gesloten. Werkzaamheden met vuur, in
het bijzonder las- en snijwerkzaamhe-
den, mogen niet in de buurt van drijf-
gasflessen worden uitgevoerd. Drijf-
gasflessen mogen niet in de werkplaat-
sen worden opgeslagen, ook niet wan-
neer ze leeg zijn.
De garages, opslagruimtes en werk-
plaatsen dienen goed geventileerd te
zijn. Let er hierbij op, dat vloeibare gas-
sen zwaarder zijn dan lucht. Ze concen-
treren zich op de vloer, in werkputten en
andere verlaagde plaatsen in de vloer
en kunnen hier voor explosieve gas-
lucht-mengsels zorgen.
Het apparaat niet boven 1200 m hoogte
gebruiken.
GEVAAR
Vergiftigingsgevaar!
(gasmotor)
Het apparaat mag in gesloten ruimtes
met voldoende ventilatie worden ge-
bruikt.
Uitlaatgassen zijn schadelijk voor de
gezondheid, ze mogen niet worden in-
geademd.
GEVAAR
Verwondingsgevaar!
De uitlaatopening van de verbrandings-
motor mag niet afgesloten worden.
De motor heeft ca. 3 seconden naloop
nodig na het uitzetten. Tijdens deze pe-
riode absoluut uit de buurt blijven van
het aandrijfbereik.
Verplichtingen van de bedrijfsleiding en
de werknemers
Onderhoud door vakkundige personen
Inbedrijfstelling/gebruik
In de garages en opslagruimtes en de
reparatie-werkplaatsen
Apparaten met verbrandingsmotor
71NL
background
- 4
GEVAAR
Verbrandingsgevaar!
Raak een hete verbrandingsmotor niet
aan!
Laat het voertuig afkoelen vooraleer de
bekledingen worden weggenomen.
Buig niet over / grijp niet in de uitlaat-
opening.
GEVAAR
Verwondingsgevaar!
Til het vuilreservoir bij werkzaamheden
aan de hoge afvoer volledig op en be-
veilig het.
Voer de beveiliging enkel uit buiten de
gevarenzone.
OPMERKING
Het bestuurdersbeschermingsdak (optio-
neel) biedt bescherming tegen grote, val-
lende delen. Het biedt echter geen kantel-
bescherming!
Beschermdak dagelijks op beschadi-
ging controleren.
Bij beschadiging van het beschermdak,
ook van afzonderlijke elementen, dient
het complete beschermdak te worden
vervangen.
Het is niet toegestaan het beschermdak
te wijzigen of andere dan de door Kär-
cher goedgekeurde elementen, onder-
delen en bouwgroepen aan te brengen.
Dit kan onder omstandigheden nadeli-
ge gevolgen hebben voor de werking
van het beschermdak.
Neem het leeggewicht (transportge-
wicht) van het apparaat bij het transpor-
teren op aanhangwagens of voertuigen
in acht.
Klem voor het transport van het appa-
raat de batterij af en zet het apparaat
veilig vast.
Voor reinigings- en onderhoudswerk-
zaamheden van het apparaat, het ver-
vangen van onderdelen of het ombou-
wen voor een andere functie dient het
apparaat te worden uitgeschakeld en
de contactsleutel te worden verwijderd.
Bij werkzaamheden aan de elektrische
installatie moet de batterij afgeklemd
worden.
Maak hiervoor eerst de minpool los en
dan de pluspool.
De heraansluiting vindt plaats in omge-
keerde volgorde. Eerst de pluspool,
dan de minpool aansluiten.
Het schoonmaken van het apparaat
mag niet met een waterslang of hoge-
drukstraal gebeuren (gevaar van kort-
sluiting of andere schades).
Reparaties mogen uitsluitend door
goedgekeurde klantenservicewerk-
plaatsen of door vaklui voor dit gebied
worden uitgevoerd die met de betref-
fende veiligheidsvoorschriften ver-
trouwd zijn.
Veiligheidscontrole volgens de plaatse-
lijk geldige voorschriften voor van
plaats veranderlijke, industrieel benutte
apparaten opvolgen.
Werkzaamheden aan het apparaat al-
tijd met geschikte handschoenen uit-
voeren.
De veegmachine werkt volgens het veeg-
schoepprincipe.
De roterende keerrol transporteert het
vuil direct naar het veeggoedreservoir.
De zijbezem reinigt hoeken en kanten
van het veegoppervlak en transporteert
het vuil in de baan van de keerrol.
Het fijne stof wordt via de stoffilter door
de zuigturbine weggezogen.
GEVAAR
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Gewicht van het apparaat bij het verla-
den in acht nemen!
Gebruik geen vorkheftruck, het appa-
raat zou beschadigd kunnen worden.
Bij het verladen van het apparaat moet
een geschikt platform of een kraan ge-
bruikt worden!
Bij het gebruik van een losplank moet
het volgende in acht genomen worden:
Bodemvrijheid 70mm.
Wanneer het apparaat op een pallet ge-
leverd wordt, moet met de meegelever-
de planken een platform gebouwd wor-
den.
De handleiding daarvoor vindt u op pa-
gina 2 (binnenkant omslagpagina).
Belangrijke instructie: Elke plank
moet telkens met 2 schroeven vastge-
schroefd worden.
Apparaten met hoge afvoer
Apparaten met
bestuurdersbeschermingsdak
Veiligheidsinstructies over het
transport van het apparaat
Veiligheidsinstructies over
verzorging en onderhoud
Functie
Instructies inzake uitladen
Leeggewicht (transportgewicht) 925 kg*
* Indien aanbouwsets gemonteerd zijn, is
dat gewicht overeenkomstig hoger.
72 NL
background
- 5
1 Chauffeurscabine (optie)
2 Cabinedeur (optie)
3 Vastsjorpunt (4x)
4 Toegang keerrol
5 Voorwiel
6 Zijbezem
7 Veeggoedcontainer
8 Verlichtingsinatallatie (optie)
9 Vergrendeling apparaatkap
10 Ruitenwisser (optie)
11 Motorafdekking
12 Gasfles
13 Vergrendeling chauffeurscabine
(optie)
14 Zwaailicht
15 Centrifugaalseparator
16 Veiligheidshendel chauffeurscabine
(optie)
17 Veegrolverstelling (niet afgebeeld)
1 Programmaschakelaar
2 Functietoetsen
3 Multifunctionele weergave
4 Zekeringskast werkplek
5 Stuurwiel
6 Contactslot
7 Parkeerrem
8 Stoel (met zitcontactschakelaar)
9 Rempedaal
10 Gaspedaal
1 Knipperschakelaar (optie)
2 Contactsleutel
Stand 0: Motor uitschakelen
Stand 1: Ontsteking aan
Stand 2: Motor starten
1 Werkverlichting aan/uit (optie)
2 Zwaailicht aan/uit
3 Claxon
4 Filterreiniging
5 Keuzeschakelaar rijrichting
6 Besproeiing zijbezem (optie)
7 Blazer
8 Reservoirklep openen / sluiten
9 Veeggoedcontainer omhoog/omlaag
brengen
Elementen voor de bediening en de functies
KM 130/300 R LPG
Bedieningsveld Contactslot
Functietoetsen
73NL
background
- 6
ECU - Engine Control Unit
De motorregeleenheid regelt en bewaakt
de motorfuncties.
Motorstoringen die tijdens de werking op-
treden, worden weergegeven:
Foutcode en foutbeschrijving verschij-
nen op het display
Gele resp. rode waarschuwingslampje
brandt: motorrendement wordt geredu-
ceerd resp. motor wordt uitgeschakeld
Alarmgeluid klinkt.
Storingen, zoals hoge koelwatertempe-
ratuur of lage oliedruk, kunnen met de
juiste maatregelen door de klant wor-
den verholpen
Bij verdere storingen contact opnemen
met de erkende klantenservice van KÄ-
RCHER of KUBOTA.
1 Displayweergave
Koelvloeistoftemperatuur
Motortoerental
Rijprogramma
Accuspanning
Vloeistofpeil brandstoftank
Bedrijfsurenteller
2 Waarschuwingslampje rood (STOP)
Fouten met vele oorzaken: motor wordt
uitgeschakeld
3 Controlelampje (L1)
4 Motorcontrolelampje (MIL)
Kort knipperend - tijdelijke fout
De fout kan worden genegeerd, omdat
deze niet permanent aanwezig is
Permanent brandend - fout
De fout dient spoedig in een erkende
werkplaats te worden verholpen. Er be-
staat geen direct gevaar voor het voer-
tuig en het milieu
Snel knipperend - ernstige fout
Het voertuig onmiddellijk laten repare-
ren om verdere fouten te vermijden.
Hoge belasting vermijden!
5 Waarschuwingslampje geel (CHECK)
Fout in de aandrijving
6 Controlelampje (L2)
7 Waarschuwingslampje geel
Fouten met vele oorzaken: alarmgeluid
klinkt
Functietoetsen
Met de functietoetsen kan het motortoeren-
tal op 2 standen worden ingesteld.
Voor het vervoeren:
Aanbevolen motortoerental, 1500 1/min
Voor het vegen:
Motortoerental, 2550 1/min
A Functietoets <Menu>
B Functietoets <Naar boven>
C Functietoets <Naar beneden>
D Functietoets <Opslaan/bevestigen>
Functietoets <Menu> langer indrukken,
het ingestelde motortoerental wordt op
het display weergegeven.
Om het motortoerental te wijzigen de
functietoets <Naar boven> resp. <Naar
beneden> indrukken.
Om op te slaan de functietoets <Op-
slaan/bevestigen> indrukken.
1 Rempedaal
2 Gaspedaal
3 Parkeerrem
Om verschillende werkzaamheden uit te
voeren, kan het nodig zijn om de chauf-
feurscabine (optioneel) eerst naar boven te
kantelen.
Instructie: Chauffeurscabine mag enkel op
een effen terrein (± 5 °) gekanteld worden.
Vergrendeling chauffeurscaine openen.
Chauffeurscabine omhoog kantelen tot
de veiligheidshendel vastklikt.
Vooraleer de chauffeurscabine neerge-
laten wordt, de veiligheidshendel ont-
grendelen.
Parkeerrem loszetten, daarbij rempe-
daal induwen.
Parkeerrem vergrendelen, daarbij rem-
pedaal induwen.
Motorafdekking openen.
Vrijloophefboom van de hydraulische
pomp 90 ° zijdelings naar beneden
klappen.
VOORZICHTIG
Beweeg de veegmachine zonder eigen
aandrijving niet over lange afstanden en
niet sneller dan 10 km/h.
Vrijloophefboom na het verschuiven
opnieuw naar boven klappen.
Wanneer de vrijloophendel van de hy-
draulische pomp voor het verplaatsen
van de machine open gedraaid werd,
moet deze in de richting van de wijzers
van de klok tot de aanslag terugge-
draaid worden.
Speciaal gereedschap gebruiken.
Voor de inbedrijfstelling de gebruiks-
aanwijzing van de motorfabrikant lezen
en in het bijzonder de veiligheidsin-
structies in acht nemen.
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Contactsleutel uitnemen.
Parkeerrem vastzetten.
GEVAAR
Verwondingsgevaar!
Veiligheidstechnische richtlijnen voor
vloeibaar gas-motorvoertuigen in acht
nemen.
IJsvorming en schuimend-gele afzettin-
gen op de gasfles duiden op een lek.
De flessen mogen alleen door hierin
geenstrueerde personen worden uitge-
voerd.
Drijfgasflessen mogen niet in garages
en niet in ruimtes onder de aarde wor-
den gewisseld.
Bij het wisselen van de flessen niet ro-
ken en geen open verlichting gebrui-
ken.
Bij het wisselen van de fles het afsluit-
ventiel van de vloeibaargasfles stevig
dichtdraaien en afschermkap direct op
de lege fles plaatsen.
WAARSCHUWING
Er dienen alleen goedgekeurde ruilflessen
van 11 kg inhoud te worden gebruikt.
VOORZICHTIG
Het gebruik van huishoudgas en camping-
gas is principieel verboden.
Vloeistofmengsels van propaan en butaan
zijn toegestaan. Het propaangehalte moet
ten minste 90% zijn.
Motorregeleenheid (ECU)
Pedalen
Voor de inbedrijfstelling
Chauffeurscabine omhoog klappen
Parkeerrem vergrendelen/loszetten
Veegmachine zonder
zelfaandrijving bewegen
Veegmachine met zelfaandrijving
bewegen
Inbedrijfstelling
Algemene aanwijzingen
Gasfles monteren/vervangen
74 NL
background
- 7
LET OP
Gas-aftapventiel (3) pas openen voor het
starten van het apparaat (zie hoofdstuk Ap-
paraat starten).
Gas-aftapventiel openen door tegen de wij-
zers van de klok te draaien.
OPMERKING
De aansluiting draait linksom.
Schroef aan de veiligheidsstang los-
draaien en stang naar boven zwenken.
1 Beschermkap
2 Gasslang met wartelmoer
3 Gas-aftapventiel
Gas-aftapventiel sluiten door met de
wijzers van de klok mee te draaien.
Gasslang losdraaien (sleutelwijdte 30
mm).
Beschermkap op aansluitventiel van de
gasfles schroeven.
Beugelsluiting openen.
Gasfles vervangen
Inbouwpositie van de gasfles in acht
nemen! Aansluiting c.q. ringopening
moet naar beneden wijzen.
Beschermkap van het aansluitventiel
van de gasfles schroeven.
Beugelsluiting dichtmaken.
Gasfles op het aansluitventiel van de
gasfles schroeven (sleutelwijdte 30
mm)
Veiligheidsstang sluiten en met schroef
borgen.
Motoroliepeil controleren.
Waterkoeler controleren.
Keerrol controleren.
Luchtdruk banden controleren.
Chauffeursstoel instellen.
Stoffilter reinigen.
Instructie: Beschrijving zie hoofdstuk Re-
paraties en onderhoud.
GEVAAR
Langere gebruiksduur van het apparaat
kan door de vibraties leiden tot doorbloe-
dingstoornissen.
Een algemeen geldende duur voor het ge-
bruik kan niet vastgelegd worden aange-
zien die afhangt van verschillende factoren:
Persoonlijke neiging tot slechte door-
bloeding (vaak koude vingers, kriebe-
len van de vingers, gevoelloosheid).
Lage omgevingstemperatuur. Warme
kledij dragen ter bescherming van de
betreffende lichaamsdelen.
Stevig vasthouden hindert de doorbloe-
ding.
Ononderbroken werking is slechter dan
een werking met pauzen.
Bij een regelmatig, langdurig gebruik van
het apparaat en bij herhaaldelijk optreden
van die symptomen (bijvoorbeeld kriebelen
van de vingers, gevoelloosheid van bepaal-
de lichaamsdelen, koude vingers) bevelen
wij een medisch onderzoek aan.
Hefboom stoelverstelling naar buiten
trekken.
Stoel verschuiven, hefboom loslaten en
vastzetten.
Door vooruit- en terugbewegen van de
stoel controleren of hij vast zit.
1 Transport
Aanbevolen motortoerental, 1500 1/min
2 Vegen met veegrol
Motortoerental, 2550 1/min
3 Vegen met keerrol en zijbezems
Motortoerental, 2550 1/min
Gas-aftapventiel openen door tegen de
wijzers van de klok te draaien.
Instructie: Het apparaat is uitgerust met
van een zitcontactschakelaar. Bij het verla-
ten van de chauffeursstoel wordt het appa-
raat uitgeschakeld.
Op de chauffeursstoel plaatsnemen.
Keuzeschakelaar rijrichting in de mid-
denstand brengen.
Parkeerrem vastzetten.
Contactsleutel in het contactslot ste-
ken.
Contactsleutel in stand „II“ draaien.
Is het apparaat gestart, dan contact-
sleutel loslaten.
Instructie: De startmotor nooit langer dan
10 seconden gebruiken. Voor het opnieuw
gebruiken van de startmotor minstens 10
seconden wachten.
Motortoerental, 1500 1/min selecteren.
Programmaschakelaar op Transport
zetten. .
Rempedaal induwen en ingedrukt hou-
den.
Parkeerrem losmaken.
Keuzeschakelaar rijrichting „Vooruit“
stellen.
Langzaam op het gaspedaal drukken.
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Bij het achteruit-
rijden mogen derden niet in gevaar ge-
bracht worden, eventueel aanwijzingen la-
ten geven.
LET OP
Beschadigingsgevaar! Keuzeschakelaar
rijrichting enkel bedienen bij een stilstaand
apparaat.
Keuzeschakelaar rijrichting op „Achter-
uit“ stellen.
Langzaam op het gaspedaal drukken.
Met het gaspedaal kan de rijsnelheid
traploos geregeld worden.
Vermijd schokkerig gebruik van het pe-
daal, omdat de hydraulische installatie
anders beschadigd kan raken.
Bij capaciteitsafname op hellingen het
rijpedaal zachtjes terugnemen.
Rijpedaal loslaten, het apparaat remt
zelf en blijft staan.
Instructie: De remwerking kan door in-
drukken van het rempedaal ondersteund
worden.
Over vaststaande hindernissen tot 70 mm
heen rijden:
Langzaam en voorzichtig in voorwaart-
se richting overheen rijden.
Over vaststaande hindernissen boven 70
mm heen rijden:
Er mag alleen over hindernissen heen
gereden worden met een geschikte op-
rijdrempel.
LET OP
Geen pakbanden, draden of soortgelijk ma-
teriaal opvegen; dit kan leiden tot een be-
schadiging van het veegmechanisme.
Motortoerental voor het vegen op 2550
1/min instellen, zie hiervoor het hoofd-
stuk „Multifunctionele indicatie | Motor-
toerental instellen“.
Tip
Instellingen van 1500 1/min zijn alleen
geschikt voor het vervoeren en niet
voor het vegen (veegbezem en zijbe-
zems draaien niet voldoende).
Instructie: Om een optimaal reinigingsre-
sultaat te krijgen, moet de rijsnelheid aan
de omstandigheden aangepast worden.
Instructie: Tijdens het gebruik moet de
stoffilter op gezette tijden gereinigd wor-
den.
Vóór de start/veiligheidscontrole
Werking
Chauffeursstoel instellen
Programma's selecteren
Gastoevoer openen
Apparaat starten
Motor starten
Apparaat verrijden
Vooruit rijden
Achteruit rijden
Rijgedrag
Remmen
Over hindernissen heen rijden
Veegbedrijf
75NL
background
- 8
Die aanbouwset is in de fabriek gemon-
teerd en kan niet achteraf aangebouwd
worden.
De aanbouwset watersproeisysteem be-
staat uit een waterreservoir en de sproeiers
aan de zijbezem.
Indien bij het vegen veel stop opwaait,
kan het watersproeisysteem gebruikt
worden.
De inschakeling gebeurt met de scha-
kelaar Besproeiing zijbezem.
Ventilator inschakelen.
Bij oppervlaktereiniging de programma-
schakelaar op Vegen met veegrol zet-
ten.
Bij de reiniging van zijranden de pro-
grammaschakelaar op Vegen met vee-
grol en zijbezems zetten.
Ventilator uitschakelen.
Bij oppervlaktereiniging de programma-
schakelaar op Vegen met veegrol zet-
ten.
Bij de reiniging van zijranden de pro-
grammaschakelaar op Vegen met vee-
grol en zijbezems zetten.
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Tijdens het ledi-
gen mogen zich geen personen en beesten
in het zwenkbereik van het veeggoedreser-
voir ophouden.
Gevaar
Gevaar voor kneuzing! Nooit in het hef-
boomstelsel van het legingsmechanisme
grijpen. Niet onder de opgeheven container
gaan staan.
Gevaar
Gevaar voor kantelen! Het apparaat tijdens
het ledigen op een vlak oppervlak zetten.
Programmaschakelaar op Transport
zetten. .
Veeggoedcontainer omhoog brengen.
Langzaam naar de verzamelbak rijden.
Parkeerrem vastzetten.
Reservoirklep openen: Schakelaar
links indrukken en veeggoedreservoir
leegmaken.
Reservoirklep sluiten: Schakelaar
rechts indrukken (ca. 2 seconden) tot hij
in de eindstand is vergrendeld.
Parkeerrem losmaken.
Langzaam van de verzamelbak wegrij-
den.
Veeggoedreservoir tot de eindstand
neerlaten.
Rempedaal induwen en ingedrukt hou-
den.
Parkeerrem vastzetten.
Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Gas-aftapventiel sluiten door met de
wijzers van de klok mee te draaien.
GEVAAR
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het ge-
wicht van het apparaat.
Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Parkeerrem vastzetten.
Sluit de gastoevoer.
Apparaat aan de vastsjorpunten (4x)
met spankabels, koorden of kettingen
zekeren.
Apparaat aan de wielen met spieën
vastzetten.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
GEVAAR
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Zet de veegmachine weg op een effen
oppervlak in een droge, vorstvrije om-
geving. Bescherm tegen stof met af-
dekmateriaal.
Keerrol en zijbezems ophalen om de
borstels niet te beschadigen.
Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Parkeerrem vastzetten.
Sluit de gastoevoer.
Veegmachine tegen wegrollen beveili-
gen.
Gasmotor
Opgelet
Machines moeten veilig worden uitge-
schakeld!
De machine moet regelmatig door een
gekwalificeerd persoon, vooral het re-
servoir met vloeibaar gas en de verbin-
dingen ervan, worden geïnspecteerd
volgens de regionale of nationale richt-
lijnen voor een veilig bedrijf.
Als de veegmachine gedurende lange tijd
niet gebruikt wordt, moet tevens het vol-
gende in acht genomen worden:
Motorolie verversen.
Gasslang met wartelmoer losdraaien
(sleutelwijdte 30 mm).
Gasfles met afschermkap afsluiten en
in een geschikte ruimte rechtop bewa-
ren (zie hoofdstuk „Veiligheidsinstruc-
ties“).
Veegmachine aan de binnen- en bui-
tenkant reinigen.
Min-pool van de batterij afklemmen als
het apparaat langer dan 4 weken niet
gebruikt wordt.
Afbeelding symbolisch
Accu elke 2 maanden opladen.
Dek de batterij af en bescherm ze tegen
kortsluiting.
Aanbouwset watersproeisysteem
(optie)
Droge bodem vegen
Vochtige of natte bodem vegen
Veeggoedcontainer leegmaken
Apparaat uitschakelen
Gastoevoer sluiten
Transport
Opslag/stillegging
76 NL
background
- 9
LET OP
Beschadigingsgevaar!
De Stoffilter niet uitwassen.
Reparaties mogen uitsluitend door
goedgekeurde klantenservicewerk-
plaatsen of door vaklui voor dit gebied
worden uitgevoerd die met de betref-
fende veiligheidsvoorschriften ver-
trouwd zijn.
Mobiel commercieel geëxploiteerde ap-
paratuur dient volgens VDE 0701 op
veiligheid te worden gecontroleerd.
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Parkeerrem vastzetten.
VOORZICHTIG
Beschadigingsgevaar! De reiniging van het
apparaat mag niet met een waterslang of
hogedrukstraal gebeuren (gevaar van kort-
sluiting of andere schade).
Gevaar
Verwondingsgevaar! Stofmasker en veilig-
heidsbril dragen.
Apparaat met een doek reinigen.
Apparaat met perslucht uitblazen.
Apparaat met een vochtige, in een mild
zeepsopje gedrenkte doek reinigen.
Instructie: Geen agressieve reinigings-
middelen gebruiken.
Onderhoudswerkzaamheden laten uitvoe-
ren volgens de inspectiechecklijst.
Instructie: De bedrijfsurenteller geeft het
tijdstip van de onderhoudsintervallen aan.
Instructie: Alle service- en onderhouds-
werken bij onderhoud door de klant, dienen
door een gekwalificeerde vakman uitge-
voerd te worden. Indien nodig kan altijd een
Kärcher-specialist geraadpleegd worden.
Onderhoud dagelijks:
Motoroliepeil controleren.
Koelvloeistofstand controleren.
Luchtdruk banden controleren.
Keerwals en zijborstel controleren op slij-
tage en in elkaar gewikkelde banden.
Wielen controleren op in elkaar ge-
draaide banden.
Centrifugaalseparator en luchtfilter con-
troleren, zo nodig reinigen.
Werking van alle bedieningsonderdelen
controleren.
Apparaat op beschadigingen controleren.
Onderhoud wekelijks:
Brandstof- of gasleidingsysteem op lek-
kages controleren.
Radiateur reinigen.
Hydraulische-oliekoeler reinigen.
Hydraulisch systeem controleren.
Oliepeil van het hydraulisch systeem
controleren.
Remvloeistofpeil controleren.
Pakkingranden op slijtage controleren,
indien nodig vervangen
Reservoirklep controleren en smeren.
Onderhoud na slijtage:
Afdichtlijsten vervangen.
Veegrol vervangen.
Zijbezems vervangen.
Instructie: Beschrijving zie hoofdstuk On-
derhoudswerkzaamheden.
Instructie: Om aanspraken op garantie te
behouden, moeten tijdens de garantietijd
alle service- en onderhoudswerken door de
geautoriseerde Kärcher-klantendienst
overeenkomstig het onderhoudsboekje ge-
daan worden.
Onderhoud na 50 bedrijfsuren:
Eerste inspectie volgens onderhouds-
boek laten uitvoeren.
Onderhoud na 250 bedrijfsuren:
Inspectie volgens onderhoudsboek la-
ten uitvoeren.
Voorbereiding:
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Parkeerrem vastzetten.
Sluit de gastoevoer.
1 Koelwaterreservoir
2 Luchtfilter
3 3-cilinder-viertakt-gasmotor
4 Radiateur
5 Gasfles
6 Beugelsluiting
7 Hydraulische-olietank
8 Vulopening hydraulische olie
9 Kijkglas
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Bij een opgetild veeg-
goedreservoir altijd de veiligheidsstang ge-
bruiken.
Voer de beveiliging enkel uit buiten de ge-
varenzone.
1 Houder veiligheidsstang
2 Veiligheidsstang
Veiligheidsstang voor hoogleging naar
boven klappen en in de houder steken
(beveiligd).
Let bij de omgang met accu's absoluut op
de volgende waarschuwingstip:
Gevaar
Explosiegevaar! Geen materiaal of iets der-
gelijks op de accu, d.w.z. op de polen en
verbindingsstrips van accucellen leggen.
Onderhoud
Algemene aanwijzingen
Reiniging
Reiniging binnenkant apparaat
Reiniging buitenkant apparaat
Onderhoudsintervallen
Onderhoud door de klant
Onderhoud door de klantenservice
Onderhoudswerkzaamheden
Overzicht
Algemene veiligheidsinstructies
Motorolie, stookolie, diesel en
benzine niet in het milieu te-
recht laten komen. Gelieve bo-
dem te beschermen en oude
olie op een milieuvriendelijke
manier tot afval verwerken.
Veiligheidsvoorschriften accu's
Aanwijzingen voor de accu, in
de gebruiksaanwijzing en in de
voertuighandleiding opvolgen!
Veiligheidsbril dragen!
Kinderen uit de buurt houden
van zuren en accu's!
Explosiegevaar!
Vuur, vonken, open licht en ro-
ken verboden!
Gevaar van brandwonden!
Eerste hulp!
Waarschuwingstekst!
Verwijdering!
Accu niet in vuilnisbak gooien!
77NL
background
- 10
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Wonden nooit in
contact met lood laten komen. Na het wer-
ken aan accu's altijd de handen reinigen.
GEVAAR
Brand- en explosiegevaar!
Roken en open vuur is verboden.
Ruimtes waarin accu's opgeladen wor-
den, dienen goed geventileerd te zijn,
omdat bij het opladen zeer explosief
gas ontstaat.
Gevaar
Gevaar voor invreten!
Zuurspetters in het oog of op de huid
met veel schoon water uit- resp. af-
spoelen.
Daarna direct een dokter raadplegen.
Verontreinigde kleding met water uit-
wassen.
Accu in de accuklemmen plaatsen.
Klemmen op de accubodem vast-
schroeven.
Poolklem (rode kabel) op de pluspool
(+) aansluiten.
Poolklem op minpool (-) aansluiten.
Instructie: Controleren of de batterijpolen
en poolklemmen voldoende door poolbe-
schermingsvet beschermd worden.
LET OP
Bij met zuur gevulde accu's regelmatig het
vloeistofpeil controleren.
Het zuur van een volledig opgeladen
accu heeft bij 20 °C een soortelijk ge-
wicht van 1,28 kg/l.
Het zuur van een gedeeltelijk ontladen
accu heeft een soortelijk gewicht tus-
sen 1,00 en 1,28 kg/l.
In alle cellen moet het soortelijk gewicht
van het zuur gelijk zijn.
Alle celsluitingen uitdraaien.
Uit iedere cel met de zuurtester een
monster nemen.
Het zuurmonster weer terugdoen in de-
zelfde cel.
Bij te lage vloeistofstand cellen met ge-
destilleerd water tot aan de markering
bijvullen.
Accu laden.
Celsluitingen inschroeven.
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Houd u aan de
veiligheidsvoorschriften bij het omgaan met
accu's. De gebruiksaanwijzing van de fabri-
kant van het laadapparaat opvolgen.
Gevaar
Accu alleen met het geschikte laadappa-
raat opladen.
Alle celsluitingen uitdraaien.
(enkel bij onderhoudsarme batterij)
Pluspool-leiding van het laadtoestel
met de pluspoolaansluiting van de accu
verbinden.
Minpool-leiding van het laadtoestel met
de minpoolaansluiting van de accu ver-
binden.
Stekker in het stopcontact steken en
laadtoestel inschakelen.
Accu met de kleinst mogelijke laad-
stroom laden.
Instructie: Wanneer de batterij opgeladen
is, het laadapparaat eerst van het stroom-
net en dan van de batterij halen.
Poolklem op minpool (-) afklemmen.
Poolklem op pluspool (+) afklemmen.
Klemmen op de accubodem losschroe-
ven.
Batterij uit de batterijhouder nemen.
Verbruikte batterij conform de geldende
bepaleingen verwijderen.
Gevaar
Verbrandingsgevaar!
Motor laten afkoelen.
Controle van het motoroliepeil op zijn
vroegst 5 minuten na het uitzetten van
de motor uitvoeren.
1 Oliepeilstok
2 Afsluitdeksel, olievulopening
Oliepeilstok uittrekken.
Oliepeilstok afvegen en inschuiven.
Oliepeilstok uittrekken.
Oliepeil controleren.
Oliepeilstok weer erin doen.
Het oliepeil moet zich tussen de "MIN“-
en „MAX“-markering bevinden.
Bevindt zich het oliepeil onder de
„MIN"-markering, motorolie bijvullen.
Motor niet boven „MAX"-markering bij-
vullen.
Afsluitdeksel van de olievulopening los-
schroeven.
Motorolie erin doen.
Oliesoort: zie Technische gegevens
Olievulopening afsluiten.
Minstens 5 minuten wachten.
Motoroliepeil controleren.
VOORZICHTIG
Verbrandingsgevaar door hete olie!
Opvangreservoir voor minstens 6 liter
olie klaarzetten.
Motor laten afkoelen.
1 Olie-aftapschroef
Olieaftapschroef uitschroeven.
Sluitschroef van de olievulopening los-
maken.
Olie aftappen.
1 Oliefilter motor
Oliefilter afschroeven.
Bevestigingspunt en afdichtvlakken rei-
nigen.
Afdichting van het nieuwe oliefilter voor
het inbouwen met olie insmeren.
Nieuw oliefilter inbouwen en handvast
aanhalen.
Olieaftapplug inclusief nieuwe afdich-
ting erinschroeven.
Instructie: Olieaftapplug met een draaimo-
mentsleutel op 25 Nm aanhalen.
Motorolie erin doen.
Oliesoort: zie Technische gegevens
Olievulopening afsluiten.
Motor ca. 10 seconden laten lopen.
Motoroliepeil controleren.
Accu in apparaat plaatsen en aansluiten
Vloeistofpeil van de batterij controleren
en corrigeren (alleen bij
onderhoudsarme batterijen)
Accu laden
Batterij demonteren
Motoroliepeil controleren en olie
bijvullen
Motorolie en motoroliefilter wisselen
78 NL
background
- 11
OPMERKING
Het veeggoedreservoir mag niet opgetild
zijn.
Motorafdekking openen.
1 Kijkglas
2 Manometer
3 Afsluitdeksel, olievulopening
Hydraulische-oliepeil in het kijkglas
controleren.
Het oliepeil moet zich tussen de "MIN“-
en „MAX“-markering bevinden.
Bevindt zich het oliepeil onder de
„MIN"-markering, hydraulische olie bij-
vullen.
Afsluitdeksel van de olievulopening los-
schroeven.
Vulgebied reinigen.
Hydraulische olie bijvullen.
Oliesoort: zie Technische gegevens
Afsluitdeksel van de olievulopening er-
opschroeven.
LET OP
Wanneer de manometer een verhoogde
hydraulische-oliedruk weergeeft, moet de
hydraulische-oliefilter vervangen worden
door de klantenservice van Kärcher.
Parkeerrem vastzetten.
Motor starten.
Onderhoud van het hydraulische systeem
alleen door de Kärcher-klantendienst.
Alle slangen van het hydraulische sy-
steem en aansluitingen op lekkage con-
troleren.
Gevaar
Gevaar voor verbranding door kokend wa-
ter! Radiateur minstens 20 minuten laten
afkoelen.
Koelwaterpeil aan het expansievat con-
troleren (waterpeil tussen MIN en MAX.
Koelerlamellen reinigen.
Koelslangen en aansluitingen op dicht-
heid controleren.
Ventilator reinigen.
Motor starten.
Veeggoedreservoir tot de eindstand op-
tillen.
Motor uitzetten.
Parkeerrem vastzetten.
Veiligheidsstang gebruiken voor hoog-
leging.
Banden of snoeren van veegrol verwij-
deren.
Veiligheidsstang eruitnemen.
Motor starten.
Veeggoedreservoir tot de eindstand
neerlaten.
Motor uitzetten.
1 Bevestigingsschroef veegrolhouder
2 Veegrol
3 Veegrolhouder
4 Borgplaat zijdelingse afdichting
5 Zijdelingse afdichting
Zijmantel met sleutel openen.
Vleugelmoeren aan de fenderbevesti-
ging van de zijdelingse afdichtstrook af-
schroeven en fenderbevestiging afne-
men.
Zijdelingse afdichting naar buiten klap-
pen.
Bevestigingsschroef veegrolhouder er-
uit schroeven en opname naar buiten
zwenken.
Veegrol uitnemen.
Inbouwplaats van de veegrol in rijrichting
(bovenaanzicht)
Instructie: Bij de inbouw van de nieuwe
veegrol op de positie van de borstelset let-
ten.
Nieuwe veegrol monteren. De groeven
van de keerrol moeten op de nokken
van de tegenoverliggende vleugel ge-
stoken worden.
Instructie: Na het inbouwen van de nieu-
we veegrol moet de veegspiegel opnieuw
ingesteld worden.
Instructie: De keerspiegel is in de fabriek
ingesteld op 80 mm en kan bij slijtage van
de keerrol traploos bijgesteld worden.
Luchtdruk banden controleren.
Zuigturbine uitschakelen.
Veegmachine op een egale en gladde
bodem rijden die duidelijk met stof of
krijt bedekt is.
Programmaschakelaar op Vegen met
veegrol stellen.
Programmaschakelaar op Transport
zetten.
Apparaat achterwaarts wegrijden.
Veegspiegel controleren.
De vorm van de veegspiegel moet een ge-
lijkmatige rechthoek van 80-85 mm breedte
vormen.
1 Instelmoer
2 Contramoer
Zijdelingse motorbekleding openen.
Contramoer lossen.
Veegspiegel instellen
Contramoer aantrekken.
Keerspiegel van de keerrol controleren.
Luchtdruk banden controleren.
Zijbezems opheffen.
Veegmachine op een egale en gladde
bodem rijden die duidelijk met stof of
krijt bedekt is.
Programmaschakelaar op Vegen met
veegrol en zijbezems stellen.
Zijbezems opheffen.
Programmaschakelaar op Rijden zet-
ten.
Apparaat achterwaarts wegrijden.
Veegspiegel controleren.
Oliepeil hydraulisch systeem
controleren en hydraulische olie
bijvullen
Hydraulisch systeem controleren
Radiateur controleren en onderhouden
Veegrol controleren
Veegrol verwisselen
Veegspiegel van de veegrol controleren
en instellen
Veegspiegel van de zijbezem
controleren en instellen
79NL
background
- 12
De breedte van de veegspiegel moet tus-
sen 40-50 mm liggen.
Veegspiegel met de twee instelschroe-
ven corrigeren.
Veegspiegel controleren.
Luchtdruk banden controleren.
Veeggoedreservoir naar boven bren-
gen en met veiligheidsstang zekeren.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Bij een opgetild veeg-
goedreservoir altijd de veiligheidsstang ge-
bruiken.
Voer de beveiliging enkel uit buiten de ge-
varenzone.
Veiligheidsstang voor hoogleging naar
boven klappen en in de houder steken
(beveiligd).
1 Houder veiligheidsstang
2 Veiligheidsstang
Zijmantel openen zoals in Hoofdstuk
"Veegwals vervangen" beschreven
wordt.
6 Vleugelmoeren van de zijdelingse
fenderbevestiging losmaken.
3 Moeren (SW 13) van de voorste fen-
derbevestiging losmaken.
Zijdelingse afdichtstrook zover naar be-
neden drukken (slobgat) totdat deze op
een afstand van 1 - 3 mm van de bo-
dem is.
Fenderbevestigingen vastschroeven.
Het proces op de andere kant van het
apparaat herhalen.
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Luchtdrukapparaat aansluiten op het
bandventiel.
Luchtdruk controleren en indien nodig
druk bijstellen.
Toegestane bandenluchtdruk zie tech-
nische gegevens.
Stoffilter met de toets Filterreiniging rei-
nigen.
WAARSCHUWING
Voor aanvangen van het verwisselen van
de stoffilter veeggoedcontainer legen. Bij
werkzaamheden aan de filterinstallatie
stofmasker dragen. Veiligheidsvoorschrif-
ten over de omgang met fijne stoffen in acht
nemen.
1 Vergrendeling apparaatkap
2 Apparaatkap
Vergrendeling openen, daartoe ster-
greepschroef eruit draaien.
Apparaatkap naar voren klappen.
1 Sluiting
2 Filterafdekking
Filterafdekking openen.
Filterschudinrichting naar voren klap-
pen.
Stoffilter vervangen.
Filterafdekking opnieuw sluiten.
De V-riem moet bij een druk van 10 kg ca.
7-9 mm meegeven.
V-riemspanning laten instellen door de
geautoriseerde klantenservice.
1 Sluiting
2 Luchtfilterbehuizing
Sluiting openen.
Luchtfilterbehuizing wegnemen.
Luchtfilterinzet vervangen.
Instructie: Inbouwpositie met uitblaas-
opening naar beneden (zie afbeelding).
Vleugelmoer aan de centrifugaalsepa-
rator losschroeven.
Centrifugaalseparator reinigen.
Zijdelingse afdichtstroken plaatsen
Bandenluchtdruk controleren
Stoffilter manueel reinigen
Stoffilter verwisselen
2
1
V-snaar controleren en instellen
Luchtfilter controleren en verwisselen
80 NL
background
- 13
Schijnwerper losschroeven.
Schijnwerper wegnemen en stekker uit-
trekken.
Instructie: Posities van de stekkers in acht
nemen.
Schijnwerpers uiteenschroeven.
Behuizing schijnwerpers uiteentrekken
en horizontaal houden aangezien de
lampeenheid niet bevestigd is.
Sluitbeugel ontgrendelen en gloeilamp
eruitnemen.
Nieuwe gloeilamp plaatsen.
In omgekeerde volgorde weer in elkaar
zetten.
Instructie: Voor de vervanging van de
gloeilamp van het knipperlicht, glas van het
knipperlicht van de behuizing verwijderen.
Zekeringhouder openen.
Zekeringen controleren.
Instructie: De zekering FU 01bevindt zich
in de motorruimte.
Defecte zekeringen vervangen.
Instructie: Alleen zekeringen met dezelfde
zekeringswaarde gebruiken.
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de directie.
Documentatieverantwoordelijke:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Gloeilamp schijnwerper (optie)
vervangen
Gloeilamp knipperlicht (optie)
vervangen
Zekeringen verwisselen
FU 01 Hoofdzekering 60 A
FU 02 Niveau-indicatie gasfles 5 A
FU 03 Veiligheidsrelais
Multifunctionele weergave
10 A
FU 04 Keuzeschakelaar rijrich-
ting
10 A
FU 05 Tijdrelais
Stoelcontactschakelaar
5 A
FU 06 Blazer 25 A
FU 07 Programmakeuzescha-
kelaar
Functies veegreservoir
10 A
FU 08 Starterrelais 30 A
FU 09 Weergaveinstrument 7,5 A
FU 10 Positielampjes 7,5 A
FU 11 Werkverlichting voren
(dimlicht)
10 A
FU 12 Schudsysteem
Zwaailicht
Claxon
20 A
FU 13 Waterpomp 10 A
EU-conformiteitsverklaring
Product: Veegzuigmachine opstap-
machine
Type: 1.186-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoorde-
lingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 98
Gegaran-
deerd:
101
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
81NL
background
- 14
Hulp bij storingen
Storing Oplossing
Apparaat wil niet starten. Op de chauffeursstoel plaatsnemen, stoelcontactschakelaar wordt geactiveerd
Accu opladen of vervangen
Gasfles leeg - gasfles vervangen
Gas-aftapventiel gesloten - ventiel openen door tegen de wijzers van de klok te draaien.
Gasklep vastgevroren - beschrijving voor de vervanging van de gasfles in acht nemen.
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Motor loop onregelmatig Luchtfilter reinigen of filterpatroon vervangen
Brandstofleidingsysteem, aansluitingen en verbindingen controleren en zo nodig repareren
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Motor oververhit Koelmiddel bijvullen
Koeler doorspoelen
V-snaar aanspannen
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Motor loopt, maar het apparaat rijdt
slechts langzaam of helemaal niet.
Parkeerrem ontgrendelen
Controleren op ingedraaide banden en snoeren.
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Fluitend geluid in het hydraulische
systeem
Hydraulische vloeistof navullen
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Borstels draaien slechts langzaam
of helemaal niet
Gashefboom volledig naar voren (hoog toerental) zetten.
Controleren op ingedraaide banden en snoeren.
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Weinig of geen zuigkracht in het
borstelbereik
Filter reinigen
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Apparaat stoft Zijdelingse afdichtstroken plaatsen
Ventilator inschakelen
Stoffilter reinigen
Filterafdichtingen vervangen
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Veegeenheid laat veeggoed liggen Veeggoedcontainer legen
Stoffilter reinigen
Keerrol vervangen
Veegspiegel instellen
Afdichtstrook van het veeggoedreservoir vervangen
Blokkering van de keerrol oplossen
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Veeggoedreservoir gaat niet om-
hoog of omlaag
Zekeringen controleren.
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Veeggoedreservoir draait te lang-
zaam of helemaal niet
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Storing bij hydraulisch bewogen
delen
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
82 NL
background
- 15
Technische gegevens
KM 130/300 R LPG
1.186-146.0
Apparaatgegevens
Rijsnelheid, vooruit km/h 10
Rijsnelheid, achteruit km/h 10
Klimvermogen (max.) -- 18%
Oppervlaktecapaciteit zonder zijbezems m
2
/h 10000
Oppervlaktecapaciteit met 1 zijbezems m
2
/h 13000
Werkbreedte zonder zijbezems mm 1000
Werkbreedte met 1 zijbezems mm 1300
Beveiligingsklasse beschermd tegen spatwater -- IPX 3
Duur inzetten bij volle tank h 4
Motor
Type -- Kubota WG 972-E4
Type -- 3-cilinder-viertakt-gasmotor
CO
2
Emissie volgens de meetprocedure van EU-verordening 2016/1628 (niveau V) g/kWh 1018,2
Koelwijze -- Waterkoeling
Draairichting -- tegen de wijzers van de klok in
Boring mm 74,5
Slag mm 73,6
Slagvolume cm
3
962
Oliehoeveelheid l 3,7
Nominaal toerental 1/min 2350
Maximaal toerental 1/min 2550
Nullasttoerental 1/min 1500
Vermogen max. kW/PS 17,5/23,5
Maximumkoppel bij 2400 1/min Nm 66,3
Oliefilter -- Filterpatronen
Aanzuigluchtfilter -- Binnenfilterpatronen, buitenfilterpatronen
Soort brandstof LPG
Vloeistofmengsels van propaan en butaan zijn toege-
staan. Het propaangehalte moet ten minste 90% zijn.
Reservoirinhoud 11 kg c.q. 20 liter (ruilfles)
Elektrische installatie
Accu V, Ah 12, 62
Generator, draaistroom V, A 12, 80
Startmotor -- Elektrische starter
Hydraulische installatie
Hoeveelheid olie in het complete hydraulische systeem l 26,5
Hoeveelheid olie in de hydraulische tank l 21,2
Oliesoorten
Motor (boven 25 °C) -- SAE 30, SAE 10W-30, SAE 15W-40
Motor (0 tot 25 °C) -- SAE 20, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Motor (onder 0 °C) -- SAE 10W, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Hydraulisch systeem -- HV 46
Veeggoedreservoir
Max. ontlaadhoogte mm 1400
Volume van de veeggoedcontainer l 300
Keerrol
Veegrol-diameter mm 300
Veegrol-breedte mm 1000
Toerental 1/min 350
Veegspiegel mm 80
Zijbezems
Zijbezem-diameter mm 600
Toerental (traploos) 1/min 0 - 60
Bandenuitrusting
Grootte voor -- 15-4.5x8
Luchtdruk voor bar 8
Grootte achter -- 15-4.5x8
83NL
background
- 16
Rem
Voorwielen -- mechanisch
Achterwiel -- hydrostatisch
Filter- en zuigsysteem
Type -- Vlakke harmonicafilter
Toerental 1/min 2800
Filtervlak fijnstoffilter m
2
5,2
Nominale onderdruk zuigsysteem mbar 15,5
Nominale volumestroom zuigsysteem m
3
/h 800
Schudsysteem -- Elektromotor
Omgevingsvoorwaarden
Temperatuur °C -5 tot +40
Luchtvochtigheid, niet bedauwend % 0 - 90
Berekende waarden volgens EN 60335-2-72
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A) 80
Onzekerheid K
pA
dB(A) 3
Geluidskrachtniveau L
WA
+ onveiligheid K
WA
dB(A) 101
Apparaattrillingen
Hand-arm vibratiewaarde m/s
2
1,5
Zitplaats m/s
2
0,8
Onzekerheid K m/s
2
0,2
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 2122 x 1330 x 1430
Draaicirkel rechts mm 1460
Draaicirkel links mm 1460
Leeggewicht kg 925
Toelaatbaar totaalgewicht kg 1505
Toegelaten asbelasting vooraan kg 882
Toegelaten asbelasting achteraan kg 623
Technische veranderingen voorbehouden!
KM 130/300 R LPG
1.186-146.0
84 NL
background
- 1
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Si al desembalar el aparato comprueba da-
ños atribuibles al transporte, rogamos se
dirija a su vendedor.
Las placas de advertencia e indicado-
ras colocadas en el aparato proporcio-
nan indicaciones importantes para un
funcionamiento seguro.
Además de las indicaciones contenidas
en este manual de instrucciones, de-
ben respetarse las normas generales
vigentes de seguridad y prevención de
accidentes.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra em-
presa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se
deban a defectos de material o de fabrica-
ción. En un caso de garantía, le rogamos
que se dirija con el comprobante de com-
pra al distribuidor donde adquirió el aparato
o al servicio al cliente autorizado más
próximo a su domicilio.
PELIGRO
Para evitar riesgos, es necesario que las
reparaciones y el montaje de piezas de re-
puesto sean realizados únicamente por el
servicio técnico autorizado.
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori-
zados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
rías del aparato.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
PELIGRO
Advierte de un peligro inminente que aca-
rrea lesiones de gravedad o la muerte.
ADVERTENCIA
Advierte de una situación que puede ser
peligrosa, que puede acarrear lesiones de
gravedad o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
leves o daños materiales.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente
peligrosa que puede provocar daños mate-
riales.
Indicaciones generales . . . . . . ES 1
Protección del medio am-
biente . . . . . . . . . . . . . . . ES 1
Garantía. . . . . . . . . . . . . ES 1
Accesorios y piezas de re-
puesto . . . . . . . . . . . . . . ES 1
Símbolos del manual de ins-
trucciones. . . . . . . . . . . . ES 1
Símbolos en el aparato . ES 1
Uso previsto. . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Uso erróneo previsible. . ES 2
Revestimientos adecuados ES 2
Indicaciones de seguridad. . . . ES 2
Indicaciones de seguridad
para el manejo . . . . . . . . ES 2
Indicaciones de seguridad
para el modo de desplaza-
miento . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Observe las directivas de
seguridad para vehículos a
gas licuado. . . . . . . . . . . ES 2
Aparatos con motor de com-
bustión . . . . . . . . . . . . . . ES 3
Aparatos con vaciado en
alto . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 4
Aparatos con techo protec-
tor del conductor . . . . . . ES 4
Indicaciones de seguridad
para el transporte del apara-
to . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 4
Indicaciones de seguridad
para cuidar y mantener . ES 4
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 4
Indicaciones de descarga . . . . ES 4
Elementos de operación y fun-
cionamiento . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
KM 130/300 R LPG . . . . ES 5
Antes de la puesta en marcha. ES 6
Abatir hacia arriba la cabina
del conductor . . . . . . . . . ES 6
Bloquear/desbloquear freno
de estacionamiento . . . . ES 6
Movimiento de la escoba
mecánica sin autopropulsiónES 6
Movimiento de la escoba
mecánica con autopropul-
sión . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Puesta en marcha . . . . . . . . . . ES 6
Indicaciones generales . ES 6
Montaje/cambio de la botella
de gas . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Antes del inicio/comproba-
ción de seguridad. . . . . . ES 7
Funcionamiento. . . . . . . . . . . . ES 7
Ajuste del asiento del con-
ductor. . . . . . . . . . . . . . . ES 7
Selección de programas ES 7
Abrir el suministro de gas ES 7
Puesta en marcha del apa-
rato. . . . . . . . . . . . . . . . . ES 7
Conducción del aparato. ES 7
Servicio de barrido. . . . . ES 7
Vaciado del depósito de ba-
sura . . . . . . . . . . . . . . . . ES 8
Desconexión del aparato ES 8
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . ES 8
Almacenamiento/Parada . . . . . ES 8
Cuidados y mantenimiento. . . ES 9
Indicaciones generales . ES 9
Limpieza . . . . . . . . . . . . ES 9
Intervalos de mantenimientoES 9
Trabajos de mantenimiento ES 9
Declaración UE de conformidadES 13
Ayuda en caso de avería . . . . ES 14
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES 15
Indicaciones generales
Protección del medio ambiente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y re-
cuperables. No tire el embalaje a
la basura doméstica y entréguelo
en los puntos oficiales de recogi-
da para su reciclaje o recupera-
ción.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento poste-
rior. Por este motivo, entregue los
aparatos usados en los puntos de
recogida previstos para su reci-
claje.
No dejar que lleguen al suelo los líquidos
como el aceite de motor, aceite hidráulico,
líquido de frenos, gasóleo o refrigerante.
Proteger el medio ambiente y eliminar los
líquidos de forma que no se dañe el medio
ambiente.
Garantía
Accesorios y piezas de repuesto
Símbolos del manual de
instrucciones
Símbolos en el aparato
¡Peligro de quemaduras por
las superficies calientes! An-
tes de realizar algún trabajo
en el aparato, deje que la ins-
talación de escape se enfríe
lo suficiente.
Llevar a cabo los trabajos en
el aparato siempre con guan-
tes de seguridad adecuados.
Riesgo de aplastamiento si
queda pillado entre las pie-
zas móviles del vehículo
Peligro de lesiones por pie-
zas móviles. No introducir la
mano.
Peligro de incendio. No aspi-
re objetos incandescentes,
con o sin llama.
Alojamiento de la cadena /
punto de la grúa
Puntos de alojamiento para
el gato.
85ES
background
- 2
Utilice la escoba mecánica únicamente de
conformidad con las indicaciones del pre-
sente manual de instrucciones.
Esta escoba mecánica está diseñada
para barrer superficies sucias en la
zona exterior.
El aparato no está apto para el uso en
la vía pública.
Cualquier uso diferente a éstos se con-
sidererá un uso no previsto. El fabrican-
te no se hace responsable de los daños
causados por un uso no previsto; el
usuario será el único que correrá con
este riesgo.
(Motor de gas)
Se permite la puesta en servicio del
equipo dentro de espacios cerrados en
los que haya suficiente ventilación.
Solo se permite almacenar las botellas
de gas y el aparato a nivel de tierra.
No se debe efectuar ningún tipo de mo-
dificación en el aparato.
El aparato es apto únicamente para los
revestimientos indicados en el manual
de instrucciones.
La máquina debe ser conducida única-
mente sobre las superficies especifica-
das por la empresa o su representante.
Norma de validez general: Mantenga
lejos del aparato los materiales fácil-
mente inflamables (peligro de explo-
sión/incendio).
¡No aspire/barra nunca líquidos explo-
sivos, gases inflamables ni ácidos o di-
solventes sin diluir! Entre éstos se en-
cuentran la gasolina, los diluyentes o el
fuel, que pueden mezclarse con el aire
aspirado dando lugar a combinaciones
o vapores explosivos. No utilice tampo-
co acetona, ácidos ni disolventes sin di-
luir, ya que ellos atacan los materiales
utilizados en el aparato.
No barrer/aspirar nunca polvos de me-
tal reactivos (p. ej. aluminio, magnesio,
zinc), en combinación con detergentes
muy alcalinos o ácidos forman gases
explosivos.
El aparato no es apto para barrer sus-
tancias nocivas.
No aspire/barra objetos incandescen-
tes, con o sin llama.
Está prohibido permanecer en la zona
de peligro. Está prohibido usar el apa-
rato en zonas en las que exista riesgo
de explosiones.
No se admite la presencia de acompa-
ñantes.
No está permitido desplazar/tirar o
transportar objetos con este aparato.
Asfalto
Piso industrial
Pavimento
Hormigón
Adoquín
(Válido únicamente para Finlandia) Si el
equipo dispone de una manguera de
PVC no se debe utilizar con temperaturas
ambiente bajas (por debajo de 0°C). En
caso de preguntas acerca de su equipo
póngase en contacto con Kärcher.
Antes de utilizar el equipo con sus dis-
positivos de trabajo, compruebe que
esté en perfecto estado y que garantice
la seguridad durante el servicio. Si no
está en perfecto estado, no debe utili-
zarse.
Para usar el aparato en zonas con peli-
gro de explosión (p. ej., gasolineras)
son de obligado cumplimiento las nor-
mas de seguridad correspondientes.
Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones.
PELIGRO
Peligro de lesiones
El aparato no se puede utilizar sin techo
protector contra objetos que caigan en
lugares donde sea posible que al ope-
rario le caigan objetos encima.
El usuario debe utilizar el aparato con-
forme a las instrucciones. Durante los
trabajos con el aparato, debe tener en
cuenta las condiciones locales y evitar
causar daños a terceras personas, so-
bre todo a niños.
Deben tenerse en cuenta básicamente
las especificaciones y los reglamentos
que rigen para los automóviles.
Antes de comenzar el trabajo, el opera-
rio se tiene que asegurar de que todos
los dispositivos protectores estén colo-
cados correctamente y funcionan.
El operario del aparato es responsable
de cualquier accidente que ocurra con
otras personas o sus propiedades.
El operario debe utilizar ropa pegada al
cuerpo. Utilizar calzado fuerte y evitar
llevar ropa holgada.
Comprobar la zona cercana antes de des-
plazarse (ej. niños). ¡Asegurarse de dispo-
ner siempre de suficiente visibilidad!
El aparato no debe permanecer jamás
sin vigilar mientras el motor esté en
marcha. El usuario debe abandonar el
equipo sólo con el motor parado, el se-
guro contra movimientos accidentales
colocado y la llave sacada.
Para evitar un uso no autorizado, saque
la llave.
El aparato sólo debe ser utilizado por per-
sonas que hayan sido instruidas en el
manejo o hayan probado su capacidad al
respecto y a las que se les haya encarga-
do expresamente su utilización.
Este aparato no es apto para ser mane-
jado por personas (incluidos niños) con
incapacidades físicas, sensoriales o in-
telectuales o falta de experiencia y/o
conocimientos, a no ser que sean su-
pervisados por una persona encargada
o hayan recibido instrucciones de esta
sobre cómo usar el aparato.
Se debe supervisar a los niños para
asegurarse de que no juegan con el
aparato.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de daños en la instalación! No ba-
rrer cintas, cordones o alambres, se puede
enrollar en el cepillo rotativo.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones! Comprobar la capaci-
dad de carga del pavimento antes de co-
menzar el desplazamiento.
PELIGRO
¡Peligro de accidentes, peligro de lesiones!
La velocidad de marcha se tiene que
adaptar a las particularidades.
Peligro de vuelco ante pendientes dema-
siado acentuadas.
En la dirección de marcha solo se admi-
ten pendientes de hasta un 18%.
Peligro de vuelco ante una base inestable.
Mueva el aparato únicamente sobre
una base firme.
Peligro de vuelco ante una inclinación late-
ral demasiado pronunciada.
En sentido transversal a la marcha sólo
se admiten pendientes de hasta 10%.
Federación Central de Sindicatos Alemanes
(HVBG). Los gases licuados (propulsores)
son butano y propano o una combinación de
ambos. Se suministran en botellas especia-
les. La presión de servicio de dichos gases
depende de la temperatura exterior.
PELIGRO
Peligro de explosiones
No dé al gas licuado el mismo tratamiento
que a la gasolina. La gasolina se evapora
lentamente, el gas licuado adopta la forma
gaseosa de inmediato. Por lo tanto, el peli-
gro de gasificación y explosión es mayor
con el gas licuado que con la gasolina.
PRECAUCIÓN
Utilice únicamente botellas de gas líquido
llenas de gas propulsor de acuerdo con la
calidad de la norma DIN 51622.
Está prohibido usar gas doméstico y gas
de camping.
Las mezclas de gases líquidos pueden va-
riar para diferentes motores de gas. Las
mezclas de gases líquidos aprobadas se
especifican en los datos técnicos.
Inclinación máxima del pavi-
mento para los desplaza-
miento con un recipiente de
suciedad elevado.
En la dirección de marcha
solo se admiten pendientes
de hasta un 18%.
Respetar la posición de mon-
taje de la botella de gas. La
toma u orificio anular tiene
que indicar hacia abajo.
Uso previsto
Uso erróneo previsible
Revestimientos adecuados
Indicaciones de seguridad
Indicaciones de seguridad para el
manejo
Indicaciones de seguridad para el
modo de desplazamiento
Observe las directivas de seguridad
para vehículos a gas licuado
86 ES
background
- 3
Todas las personas que utilizan gas li-
cuado deben adquirir los conocimien-
tos técnicos necesarios para lograr un
funcionamiento seguro. El presente fo-
lleto debe llevarse siempre junto a la
escoba mecánica.
A intervalos regulares, aunque por lo
menos una vez al año, un especialista
debe revisar el equipo de gas y com-
probar la capacidad de funcionamiento
y la estanqueidad (conforme a BGG
936).
El control debe certificarse por escrito.
Los fundamentos de la prueba se en-
cuentran en § 33 y § 37 UVV, "Uso de
gas licuado" (BGV D34).
Como normas generales se aplican las
directivas emitidas por el ministro ale-
mán de Transportes para la verificación
de aquellos vehículos cuyos motores
funcionan con gases licuados.
La toma de gas debe realizarse siem-
pre desde una sola botella. Si se llevara
a cabo desde varias al mismo tiempo,
el gas licuado de una botella podría
desplazarse hacia otra. De ese modo,
tras el posterior cierre de la respectiva
válvula (compárese B. 1 de esta directi-
va), la botella sobrecargada se vería
expuesta a un excesivo aumento de la
presión.
Al montar la botella llena, hay que tener
en cuenta la posición de montaje de la
conexión de gas. Podrá encontrar más
información al respecto en el capítulo
«Montaje de la botella de gas».
Realizar el recambio de la botella de gas
con sumo cuidado. Durante el montaje y el
desmontaje, el tubo de salida de gas debe
estar obturado con una tuerca ciega (bien
ajustada con una llave).
Las botellas de gas que presentan fu-
gas no deben seguir utilizándose. Es
necesario descargarlas de inmediato al
aire libre teniendo en cuenta todas las
medidas preventivas y luego colocar
una identificación que indique su condi-
ción. Ante la entrega o recepción de
unidades dañadas, se deberá informar
del daño existente, de inmediato y por
escrito, al distribuidor o su representan-
te (expendedor de gasolina o similar).
Antes de conectar la botella de gas,
compruebe que su manguito de empal-
me esté en perfecto estado.
Luego de conectar la botella, comprue-
be su estanqueidad con un agente es-
pumante.
Abra las válvulas lentamente. La aper-
tura y el cierre deben realizarse sin la
ayuda de herramientas de percusión.
Apagar los incendios de gas líquido ex-
clusivamente desde una distancia se-
gura y a cubierto.
- utilice exclusivamente extintores de
anhídrido carbónico secos o con gas.
- utilizar abundante agua para refrigerar
el recipiente de gas.
El equipo de gas debe controlarse ínte-
gra y continuamente para comprobar el
funcionamiento correcto (en especial,
la estanqueidad). Está prohibido el uso
del vehículo cuando el equipo de gas
presenta fugas.
Antes de aflojar la conexión del tubo o
la manguera, cierre la válvula de la bo-
tella. La tuerca de conexión de la bote-
lla debe aflojarse lentamente y, al prin-
cipio, sólo un poco; de lo contrario, el
gas que aún se encuentra bajo presión
en el conducto podría salir de forma es-
pontánea.
Si el gas licuado se suministra desde
un contenedor de gran capacidad, será
necesario dirigirse al correspondiente
distribuidor mayorista para conocer las
normas pertinentes.
Peligro
Peligro de lesiones
El gas licuado en estado gaseoso pro-
voca la congelación de la piel cuando
entra en contacto con ésta.
Luego del desmontaje, la tuerca ciega
debe ajustarse a la rosca de empalme
de la botella.
Para la prueba de estanqueidad puede
utilizarse agua jabonosa, solución Ne-
kal u otros agentes espumantes. Está
prohibido inspeccionar el equipo de gas
licuado con llama directa.
Al sustituir las distintas piezas del equi-
po, tenga en cuenta las normas para el
montaje elaboradas por el fabricante.
En tal caso, cierre la válvula de la bote-
lla y la válvula principal.
Controle permanentemente el estado
de la instalación eléctrica en el vehículo
a gas licuado. Si las partes que condu-
cen gas presentan fugas, las chispas
pueden provocar explosiones.
Tras la detención prolongada de un au-
tomóvil a gas licuado, ventile bien el ga-
raje antes de poner en marcha nueva-
mente el vehículo o su instalación eléc-
trica.
En caso de accidentes relacionados
con botellas de gas o equipos de gas li-
cuado, deberá informarse de inmediato
a la asociación profesional y al respec-
tivo servicio de inspección del comer-
cio. Conserve las piezas dañadas has-
ta que finalice la investigación.
El almacenamiento de gas licuado/pro-
pulsor debe realizarse según las nor-
mas TRF 1996 (Normas Técnicas so-
bre Gas Licuado, véase la indicación
respecto a BGV D34, Anexo 4).
Mantenga las botellas de gas en posi-
ción vertical. No se permite trabajar con
llama directa ni fumar en el lugar de ins-
talación de los recipientes o durante la
reparación. Las botellas colocadas al
aire libre deben tener protección contra
el acceso. Las botellas vacías deben
estar perfectamente cerradas.
Cierre la válvula de la botella y la válvu-
la principal inmediatamente después
de detener el automóvil.
En lo que respecta a la ubicación y la
condición de los garajes para vehículos
a gas licuado, rigen las disposiciones
establecidas a nivel federal y las nor-
mas de edificación de cada Estado fe-
derado de Alemania.
Mantenga las botellas de gas en salas
especiales, separadas del garaje (véa-
se la indicación respecto a BGV D34,
Anexo 2).
Las lámparas de mano eléctricas utili-
zadas en dichas salas deben contar
con un globo cerrado, estanqueizado y
con un sólido cesto protector.
Al trabajar en un taller, cierre las válvu-
las de las botellas y las válvulas princi-
pales y proteja las botellas de gas pro-
pulsor contra la acción del calor.
Antes de los periodos de inactividad y
antes de finalizar las operaciones, una
persona responsable debe verificar que
todas las válvulas, especialmente las
de las botellas, estén cerradas. Los tra-
bajos con fuego, sobre todo las solda-
duras y los cortes, no deben llevarse a
cabo cerca de botellas de gas propul-
sor. Las botellas de gas no deben alma-
cenarse en los talleres, ni siquiera
cuando están vacías.
Los garajes, depósitos y talleres deben
estar bien ventilados. Tenga en cuenta
que los gases licuados son más pesa-
dos que el aire. Se acumulan sobre el
suelo, en fosos de trabajo y otras cavi-
dades, y pueden formar allí mezclas in-
flamables de gas y aire.
No utilizar el equipo a más de 1.200 m
sobre el nivel del mar.
PELIGRO
¡Peligro de intoxicación!
(Motor de gas)
Se permite la puesta en servicio del
equipo dentro de espacios cerrados en
los que haya suficiente ventilación.
Los gases de escape son tóxicos y no-
civos para la salud, y no se deben aspi-
rar.
PELIGRO
Peligro de lesiones
El orificio de gas de escape del motor
de combustión no debe cerrarse.
El motor requiere aprox. 3 segundos de
marcha por inercia tras la detención.
Durante este intervalo de tiempo es im-
prescindible mantenerse alejado de la
zona de accionamiento.
PELIGRO
¡Peligro de quemaduras!
No tocar el motor de combustión calien-
te.
Antes de quitar los revestimientos dejar
enfríar el vehículo.
No doble ni agarre por el orificio de gas
de escape.
Obligaciones de la dirección de la
empresa y los trabajadores
Mantenimiento con especialistas
Puesta en marcha/funcionamiento
En los garajes, depósitos y talleres
Aparatos con motor de combustión
87ES
background
- 4
PELIGRO
Peligro de lesiones
Durante el proceso del vaciado en alto,
levante y asegure bien el depósito de
basura.
Se debe asegurar fuera de la zona de
peligro.
AVISO
El tejado protector del conductor (opcional)
protege de contra piezas grandes que se
puedan caer. ¡Pero no ofrece protección
anti vuelco!
Comprobar diariamente la presencia de
daños en el techo de protección.
En caso de daños en el techo de pro-
tección, también en los elementos indi-
viduales, se debe cambiar el techo
completo.
No se permite ningún tipo de modifica-
ción del techo de protección, así como
la colocación de otros elementos, com-
ponentes y módulos distintos a los au-
torizados por Kärcher y, en circunstan-
cias, limita la función del techo de pro-
tección.
Respetar el peso en vacío (peso de
transporte) del equipo al transportar en
remolques o vehículos.
Para transportar el aparato, desengan-
char la batería y fijar el aparato de for-
ma segura.
Antes de realizar las tareas de limpieza
y mantenimiento, de reemplazar alguna
pieza o reajustar otra función, desco-
necte el aparato y, en caso necesario,
saque la llave.
Para trabajar con la instalación eléctri-
ca se debe desenganchar la batería.
Para ello, desconectar primero el polo
negativo y después el polo positivo.
La reconexión se realiza en el orden in-
verso. Conectar primero el polo positivo
y después el polo negativo.
La limpieza del aparato nunca se debe
llevar a cabo con una manguera o un
chorro de agua a alta presión (peligro
de cortocircuitos y otros daños).
El mantenimiento correctivo debe ser
llevado a cabo únicamente por una ofi-
cina autorizada de servicio al cliente o
por personal especializado, familiariza-
do con todas las normas de seguridad
pertinentes.
Respetar el control de seguridad con-
forme a las normativas locales vigentes
para equipos ambulantes usados in-
dustrialmente.
Llevar a cabo los trabajos en el aparato
siempre con guantes de seguridad ade-
cuados.
La escoba mecánica funciona según el
principio de recogedor.
El cepillo rotativo transporta la sucie-
dad directamente hacia el depósito de
basura.
La escoba lateral limpia rincones y bor-
des de la superficie de barrido y trans-
porta la suciedad hacia la banda del ce-
pillo rotativo.
El polvo fino se aspira a través del filtro
de polvo por el aspirador.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones y daños!
Respetar el peso del aparato para la
carga.
No utilice carretillas elevadoras, ya que
el aparato podría dañarse.
Al cargar el aparato, utilizar una rampa
apropiada o una grúa.
Al usar una rampa hay que tener en
cuenta lo siguiente:
Espacio en suelo 70mm.
Si el aparato se suministra en un palé,
se tiene que montar una rampa de ba-
jada con los maderos suministrados.
Las instrucciones para ello están en la
página 2 (contraportada).
Indicación importante: cada madera
tiene que ser atornillada con dos torni-
llos.
Aparatos con vaciado en alto
Aparatos con techo protector del
conductor
Indicaciones de seguridad para el
transporte del aparato
Indicaciones de seguridad para
cuidar y mantener
Función
Indicaciones de descarga
Peso en vacío (peso de trans-
porte)
925 kg*
* Si los equipos accesorios están monta-
dos, el peso es superior.
88 ES
background
- 5
1 Cabina del conductor (opcional)
2 Puerta de la cabina (Opcional)
3 Punto de amarre fijo (4x)
4 Entrada del cepillo rotativo
5 Rueda delantera
6 Escoba lateral
7 Depósito de basura
8 Instalación de iluminación (Opcional)
9 Bloqueo del capó del aparato
10 Limpiaparabrisas (Opcional)
11 Recubrimiento para el motor
12 Botella de gas
13 Bloqueo de la cabina del conductor
(Opción)
14 Piloto de advertencia omnidireccional
15 Separador centrífugo
16 Palanca de seguro de la cabina del
conductor
(Opción)
17 Reajuste del cepillo rotativo (no repre-
sentada)
1 Programador
2 Teclas de función
3 Indicador de multifunción
4 Caja de fusibles del puesto de trabajo
5 Volante
6 Cerradura de encendido
7 Freno de estacionamiento
8 Asiento (con interruptor de contacto del
asiento)
9 Pedal del freno
10 Pedal acelerador
1 Interruptor de advertencia (Opcional)
2 Llave de encendido
Posición 0: Apagar el motor
Posición 1: Ignición conectada
Posición 2: Arrancar el motor
1 Iluminación de trabajo on/off (opcional)
2 Piloto de advertencia omnidireccional
on/off
3 Claxon
4 Limpieza de filtro
5 Selector de dirección de desplazamien-
to
6 Irrigación de la escoba lateral izquierda
(opcional)
7 Ventilador
8 Tapa del recipiente abrir/cerrar
9 Depósito de basura (elevar/bajar)
Elementos de operación y funcionamiento
KM 130/300 R LPG
Panel de control Cerradura de encendido
Teclas de función
89ES
background
- 6
ECU: Engine Control Unit
La unidad de control del motor regula y
controla las funciones del motor.
Si se producen averías en el motor durante
el funcionamiento, se emiten avisos:
En el display aparecen códigos y des-
cripciones de los errores.
Se iluminan las lámparas de adverten-
cia amarilla y roja: Se reduce la poten-
cia del motor o se desconecta.
Suena un tono de alarma.
El cliente puede solucionar los fallos
como p. ej. la elevada temperatura del
agua refrigerante o una presión de
aceite insuficiente tomando las medi-
das pertinentes.
En caso de averías persistentes, con-
tactar con el servicio de postventa auto-
rizado de KÄRCHER o KUBOTA.
1 Indicación en pantalla
Temperatura de agua refrigerante
Velocidad del motor
Programa de usuario
Tensión de la batería
Nivel depósito de combustible
Contador de horas de servicio
2 Iluminación de advertencia rojo (STOP)
Fallo producido por diversas causas: el
motor se desconecta
3 Piloto de control (L1)
4 Piloto de control del motor (MIL)
Parpadeo breve: fallo momentáneo
No es preciso prestar más atención al
fallo, puesto que no es permanente
Luz permanente: fallo
Solucionar el fallo sin demora en un ta-
ller autorizado. No existe ningún peligro
inmediato para el vehículo y el medio
ambiente
Parpadeo rápido: fallo grave
Reparar de inmediato el vehículo para
prevenir averías derivadas. Evitar car-
gas excesivas.
5 Iluminación de advertencia amarilla
(CHECK)
Fallo en el accionamiento
6 Piloto de control (L2)
7 Iluminación de advertencia amarilla
Fallo producido por diversas causas:
Suena un tono de alarma
Teclas de función
Con las teclas de función se puede ajustar
el régimen de revoluciones del motor en
dos niveles.
Para el desplazamiento de transporte:
Régimen de revoluciones del motor reco-
mendado, 1500 rpm
Para el funcionamiento de barrido:
seleccionar un régimen de revoluciones del
motor de 2550 rpm
A Tecla de función <Menú>
B Tecla de función <hacia arriba>
C Tecla de función <hacia abajo>
D Tecla de función <guardar/confirmar>
Pulsar la tecla de función <Menú> de
forma prolongada; el régimen de revo-
luciones ajustado se visualiza en el dis-
play.
Para cambiar el régimen de revolucio-
nes del motor, pulsar la tecla de función
<hacia arriba> o <hacia abajo>.
Para guardar el ajuste, pulsar la tecla
de función <guardar/confirmar>.
1 Pedal del freno
2 Pedal acelerador
3 Freno de estacionamiento
Para ejecutar diferentes trabajos puede ser
necesario bascular hacia arriba antes la
cabina del conductor (opcional).
Indicación: La cabina del conductor solo
se puede bascular en terreno llano (± 5 °).
Abrir el bloqueo de la cabina del con-
ductor.
Bascular hacia arriba la cabina del con-
ductor hasta que se encaje la palanca
del seguro.
Antes de bajar la cabina del conductor,
desbloquear la palanca del seguro.
Soltar el freno de estacionamiento, al
hacerlo, pise el pedal de freno.
Bloquear el freno de estacionamiento,
al hacerlo, pise el pedal de freno.
Abrir la cubierta del motor.
Abatir lateralmente 90º hacia abajo la
palanca de marcha libre de la bomba
hidráulica.
PRECAUCIÓN
No mover la escoba mecánica sin acciona-
miento propio ni por tramos largos y no avan-
zar a una velocidad superior a 10 km/h.
Abatir de nuevo hacia arriba la palanca
de marcha libre tras el desplazamiento.
Si se abrió la palanca de marcha libre
de la bomba hidráulica para desplazar
la máquina, se tiene que girar otra vez
hasta el tope en el sentido de las agujas
del reloj.
Utilizar una herramienta especial.
Antes de la puesta en marcha, leer el
manual de instrucción del fabricante del
motor, especialmente las indicaciones
de seguridad.
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Quite la llave de encendido.
Active el freno de estacionamiento.
PELIGRO
Peligro de lesiones
Observe las directivas de seguridad
para vehículos a gas licuado.
El escarchado y las incrustaciones es-
pumosas amarillentas indican la pre-
sencia de fugas.
El reemplazo de la botella sólo debe ser
llevado a cabo por personas técnica-
mente capacitadas.
El reemplazo no debe realizarse en ga-
rajes o sótanos.
Durante el reemplazo de la botella, no
fume ni utilice una llama directa.
Durante el reemplazo de la botella, cie-
rre la respectiva válvula, y coloque de
inmediato la tapa protectora en la uni-
dad vacía.
ADVERTENCIA
Sólo deben utilizarse botellas reemplaza-
bles de diseño probado con un contenido
de 11 kg.
PRECAUCIÓN
Está prohibido usar gas doméstico y gas
de camping.
Se permiten mezclas de gases líquidos de
propano y butano. El contenido de propano
debe ser al menos del 90 %.
Unidad de control del motor (ECU)
Pedales
Antes de la puesta en marcha
Abatir hacia arriba la cabina del
conductor
Bloquear/desbloquear freno de
estacionamiento
Movimiento de la escoba mecánica
sin autopropulsión
Movimiento de la escoba mecánica
con autopropulsión
Puesta en marcha
Indicaciones generales
Montaje/cambio de la botella de gas
90 ES
background
- 7
CUIDADO
Abra la válvula de toma de gas (3) exacta-
mente antes de la puesta en funcionamien-
to del aparato (véase el capítulo "Apara-
to").
Abra la válvula de toma de gas girando en
el sentido opuesto a las agujas del reloj.
AVISO
La conexión es una rosca izquierda.
Aflojar el tornillo de la barra del seguro
y girar hacia arriba la barra.
1 Tapa protectora
2 Manguera de gas con tuerca de racor
3 Válvula de extracción de gas
Cierre la válvula de toma de gas giran-
do en el sentido de las agujas del reloj.
Desatornillar la manguera de gas (entre
caras 30 mm).
Enroscar la caperuza protectora sobre
la válvula de conexión de la botella de
gas.
Arbir el cierre de estribo.
Sustituir la botella de gas.
Respetar la posición de montaje de la
botella de gas. La toma u orificio anular
tiene que indicar hacia abajo.
Enroscar la caperuza protectora de la
válvula de conexión de la botella de
gas.
Aplique el cierre de tapón mecánico.
Atornillar la manguera de gas a la vál-
vula de conexión de la botella de gas
(entrecaras 30mm).
Cerrar la barra del seguro y asegurar
con tornillo.
Verifique el nivel de aceite del motor.
Comprobar el radiador.
Controle el cepillo rotativo.
Controle la presión de los neumáticos.
Ajuste del asiento del conductor.
Limpiar el filtro de polvo.
Nota: Descripción, véase el capítulo "Cui-
dado y mantenimiento"
PELIGRO
Si se utiliza el aparato durante un período
de tiempo largo, se pueden producir pro-
blemas de circulación provocados por las
vibraciones.
No se puede establecer una duración ge-
neral válida para el uso porque este depen-
de de varios factores:
Factor personal debido a una mala cir-
culación de la sangre (con frecuencia,
dedos fríos, sensación de hormigueo,
sensación de entumecimiento).
Temperatura ambiente baja. Utilizar
ropa caliente para proteger a las partes
del cuerpo en cuestión.
Apretar fuertemente impide la circula-
ción de la sangre.
El funcionamiento ininterrumpido es
peor que el funcionamiento interrumpi-
do por pausas.
Si se utiliza durante mucho tiempo y con re-
gularidad el aparato y se aparecen sínto-
mas repetidas veces (como por ejemplo
hormigueo en los dedos, sensación de en-
tumecimiento en determinadas partes del
cuerpo, articulaciones frías) recomenda-
mos hacerse una revisión médica.
Tire de la palanca de regulación del
asiento hacia afuera.
Mueva el asiento, suelte la palanca y
asegure el encaje.
Moviendo el asiento hacia atrás y hacia
delante, verifique si está fijo.
1 Desplazamiento de transporte
Régimen de revoluciones del motor re-
comendado, 1500 rpm
2 Barrido con cepillo rotativo
seleccionar un régimen de revolucio-
nes del motor de 2550 rpm
3 Barrer con cepillo rotativo y escobas la-
terales
seleccionar un régimen de revolucio-
nes del motor de 2550 rpm
Abra la válvula de toma de gas girando
en el sentido opuesto a las agujas del
reloj.
Nota: El aparato está dotado de un inte-
rruptor de contacto del asiento. Cuando el
conductor se levanta del asiento, el dispo-
sitivo desconecta el equipo.
Tome asiento en la plaza del conductor.
Poner el selector de dirección de mar-
cha en la posición central.
Active el freno de estacionamiento.
Introducir la llave de encendido en la
cerradura de encendido.
Girar la llave de ignición a la posición "II".
Cuando el aparato se pone en marcha,
suelte la llave.
Nota: No accione nunca el motor de arran-
que durante más de 10 segundos. Antes
de volver a accionarlo, espere por lo me-
nos 10 segundos.
Seleccionar un régimen de revolucio-
nes del motor de 1500 rpm
Poner el selector de programas en des-
plazamiento de transporte .
Pulsar el pedal de freno y mantenerlo
pulsado.
Suelte el freno de estacionamiento.
Poner el selector de la dirección de
marcha en "Hacia delante"
Presione lentamente el pedal acelerador.
Peligro
Peligro de lesiones Al dar marcha atrás no
puede correr nadie peligro, si es necesario
pedir que alguien de indicaciones.
CUIDADO
¡Peligro de daños en la instalación! Accio-
nar el selector de dirección de desplaza-
miento solo con el aparato parado.
Poner el selector de dirección de mar-
cha en "Retroceder".
Presione lentamente el pedal acelerador.
El pedal acelerador permite regular la
velocidad de forma escalonada.
Evite accionar el pedal bruscamente,
ya que el sistema hidraúlico podría da-
ñarse.
Ante una pérdida de potencia en las
pendientes, reduzca ligeramente la
presión sobre el pedal acelerador.
Suelte el pedal acelerador. El aparato
frena automáticamente y se queda pa-
rado.
Nota: Se puede apoyar el efecto de freno
si se presiona el pedal de freno.
Pasaje por encima de obstáculos fijos de
hasta 70 mm:
Pase hacia delante lenta y cuidadosa-
mente.
Pasaje por encima de obstáculos fijos de
más de 70 mm:
Los obstáculos deben superarse sólo
con una rampa adecuada.
CUIDADO
No barra cintas de embalaje, alambres o si-
milares, ya que ello puede provocar daños
en el sistema mecánico.
Ajustar el régimen de revoluciones del
motor para el modo de barrido en 2550
rpm, véase para ello el capítulo "Ajuste
del indicador de multifunción | revolu-
ciones del motor".
Antes del inicio/comprobación de
seguridad
Funcionamiento
Ajuste del asiento del conductor
Selección de programas
Abrir el suministro de gas
Puesta en marcha del aparato
Arrancar el motor
Conducción del aparato
Avance
Retroceso
Comportamiento en marcha
Freno
Pasaje por encima de obstáculos
Servicio de barrido
91ES
background
- 8
Nota
El ajuste de 1500 rpm solo es apropia-
do para el desplazamiento de transpor-
te, no para el modo de barrido (los
cepillos laterales y de barrido no giran
lo suficiente).
Nota: Para obtener un óptimo resultado de
limpieza, hay que adaptar la velocidad a
las particularidades.
Nota: Durante el funcionamiento, el filtro
de polvo debe limpiarse a intervalos regu-
lares.
Este equipo accesorio viene montado de
fábrica y no se puede montar a posteriori.
El equipo accesorio del sistema pulveriza-
dor de agua está compuesto por un depó-
sito de agua y las boquillas pulverizadoras
de las escobillas laterales.
Si al barrer hay mucho polvo, se puede
utilizar el sistema pulverizador de agua.
La conmutación se realiza con el inte-
rruptor del riesgo de escobillas latera-
les.
Conectar el ventilador.
Para limpiar superficies, poner el selec-
tor de programas a barrido con cepillo
rotativo.
Para limpiar los bordes laterales, poner
el selector de programas en barrido con
cepillo rotativo y escobilla lateral.
Desconectar el ventilador.
Para limpiar superficies, poner el selec-
tor de programas a barrido con cepillo
rotativo.
Para limpiar los bordes laterales, poner
el selector de programas en barrido con
cepillo rotativo y escobilla lateral.
Peligro
Peligro de lesiones Durante el proceso de
descarga no debe haber personas ni ani-
males en el radio de giro del depósito.
Peligro
Peligro de aplastamiento No agarre nunca
el varillaje del sistema mecánico de vacia-
do. Evite permanecer debajo del depósito
levantado.
Peligro
Peligro de vuelco Durante el proceso de
descarga, coloque el aparato en una su-
perficie plana.
Poner el selector de programas en des-
plazamiento de transporte .
Levante el depósito de basura.
Acercarse lentamente al depósito co-
lector.
Active el freno de estacionamiento.
Abrir la tapa del recipiente: Presionar el
interruptor izquierdo oy vaciar el reci-
piente de suciedad.
Cerrar la tapa del recipiente: Pulsar el
interruptor de la derecha (aprox. 2 se-
gundos) hasta que se haya basculado
en la posición final.
Suelte el freno de estacionamiento.
Salir lentamente del depósito colector.
Bajar el depósito de suciedad hasta la
posición final.
Pulsar el pedal de freno y mantenerlo
pulsado.
Active el freno de estacionamiento.
Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Cierre la válvula de toma de gas giran-
do en el sentido de las agujas del reloj.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Active el freno de estacionamiento.
Cerrar la alimentación de gas.
Asegurar el aparato a los puntos de
amarre fijos (4x) con cinturones de su-
jeción, cuerdas o cadenas.
Fije el aparato con calzos en las ruedas.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Posar la escoba mecánica en una su-
perficie llana y en un entorno seco y a
prueba de heladas. Proteger del polvo
con material para cubrir.
Levantar el cepillo rotativo y la escoba
lateral para no dañar las cerdas.
Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Active el freno de estacionamiento.
Cerrar la alimentación de gas.
Asegurar la escoba mecánica contra
movimientos accidentales.
Motor de gas
Atención
Las máquinas deben depositarse de
forma segura.
La máquina debe inspeccionarse periódi-
camente por parte de una persona cuali-
ficada, en particular el depósito de gases
licuados y sus conexiones, tal y como dis-
pone la legislación regional o nacional
para el funcionamiento seguro.
Si no se usa la escoba mecánica durante
un período prolongado, se debe tener en
cuenta también:
Cambie el aceite del motor.
Desatornillar la manguera de gas con la
tuerca de racor (entre caras 30 mm).
Cerrar la botella de gas con la tapa pro-
tectora y guardar de pie en un lugar
apropiado (véase para ello el capítulo
"Indicaciones de seguridad").
Limpie el aparato por dentro y por fuera.
Desenganchar el polo negativo de la
batería si no se utiliza el aparato más
de 4 semanas.
Figura simbólica
Cargue la batería aproximadamente
cada dos meses.
Cubrir la batería y proteger contra cor-
tocircuitos.
Equipo accesorio sistema pulverizador
de agua (opcional)
Barrido de pisos secos
Barrido en pisos húmedos o mojados
Vaciado del depósito de basura
Desconexión del aparato
Cerrar la alimentación de gas
Transporte
Almacenamiento/Parada
92 ES
background
- 9
CUIDADO
¡Peligro de daños en la instalación!
No lavar el filtro de polvo.
El mantenimiento correctivo debe ser
llevado a cabo únicamente por una ofi-
cina autorizada de servicio al cliente o
por personal especializado, familiariza-
do con todas las normas de seguridad
pertinentes.
Los equipos ambulantes de uso indus-
trial deben someterse al control de se-
guridad según la norma VDE 0701.
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Active el freno de estacionamiento.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de daños en la instalación! La lim-
pieza del aparato nunca se debe llevar a
cabo con una manguera o un chorro de
agua a alta presión (peligro de cortocircui-
tos y otros daños).
Peligro
Peligro de lesiones Utilice máscara antipol-
vo y gafas protectoras.
Limpie el aparato con un trapo.
Aplique aire comprimido.
Limpie el aparato con un trapo húmedo,
embebido en una solución jabonosa
suave.
Nota: No utilice detergentes agresivos.
Hacer que los trabajos de mantenimiento
se lleven a cabo según la lista de tareas de
inspección.
Nota: El contador de horas de servicio indi-
ca los intervalos de mantenimiento.
Nota: Todos los trabajos de servicio y
mantenimiento a cargo del cliente deben
ser realizados por personal especializado
con la debida qualificación. En caso de ne-
cesidad, un distribuidor de Kärcher siem-
pre estará a disposición para cualquier
consulta.
Mantenimiento diario:
Verifique el nivel de aceite del motor.
Comprobar el nivel de refrigerador.
Controle la presión de los neumáticos.
Comprobar el desgaste de los cepillos
rotativos y la escoba lateral y si hay cin-
tas enrolladas.
Comprobar si en las ruedas hay cuer-
das enrolladas.
Compruebe el separador centrífugo y el
filtro de aire; en caso necesario, límpie-
lo.
Compruebe el funcionamiento de todos
los elementos de mando.
Comprobar si las mangueras están da-
ñadas.
Mantenimiento semanal:
Controle la estanqueidad del sistema
de alimentación de combustible o gas.
Limpiar el refrigerante de agua.
Limpiar el radiador hidráulico.
Comprobar la instalación hidráulica.
Comprobar el nivel de aceite hidráulico.
Comprobar el nivel de líquido de frenos.
Comprobar el grado de desgaste de los
cubrejuntas y si es necesario cambiar
Comprobar y lubricar la tapa del reci-
piente.
Mantenimiento tras el desgaste:
Reemplace los cubrejuntas.
Reemplace el cepillo rotativo.
Reemplace las escobas laterales.
Nota: Descripción, véase el capítulo "Tra-
bajos de mantenimiento".
Nota: Para conservar la garantía, es nece-
sario que durante el tiempo de su vigencia
todos los trabajos de servicio y manteni-
miento sean llevados a cabo por un servi-
cio técnico autorizado de Kärcher confor-
me al cuaderno de mantenimiento.
Mantenimiento tras 50 horas de servicio:
Encargar la primera inspección confor-
me al cuaderno de mantenimiento.
Mantenimiento tras 250 horas de servicio:
Encargar la inspección conforme al
cuaderno de mantenimiento.
Preparativos:
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Active el freno de estacionamiento.
Cerrar la alimentación de gas.
1 Recipiente de agua refrigerante
2 Filtro de aceite
3 Motor de gas de tres cilindros de cuatro
tiempos
4 Refrigerante de agua
5 Botella de gas
6 Cierre del estribo
7 Depósito de aceite hidráulico
8 Manguito de llegado de aceite hidráulico
9 Mirilla
PELIGRO
Peligro de lesiones Colocar siempre la ba-
rra de seguridad con el depósito de basura
elevado.
Se debe asegurar fuera de la zona de peli-
gro.
1 Soporte de la barra del seguro
2 Barra de seguro
Abatir hacia arriba la barra del seguro
para vaciar en alto e insertar dentro del
soporte (asegurado).
Al manipular baterías, tenga siempre en
cuenta las siguientes advertencias:
Cuidados y mantenimiento
Indicaciones generales
Limpieza
Limpieza interna del equipo
Limpieza externa del equipo
Intervalos de mantenimiento
Mantenimiento a cargo del cliente
Mantenimiento a cargo del servicio de
atención al cliente
Trabajos de mantenimiento
Resumen
Indicaciones generales de seguridad
Por favor, no deje que el aceite
para motores, el aceite caliente
y la gasolina dañen el medio
ambiente. Evite que sustancias
nocivas penetren en el suelo y
elimine el aceite usado de for-
ma que no dañe el medio am-
biente.
Indicaciones de seguridad para las
baterías
Tenga en cuenta las indicacio-
nes presentes en la batería, en
las instrucciones de uso y en el
manual del vehículo.
Use protección para los ojos
Mantenga a los niños alejados
del ácido y las baterías
Peligro de explosiones
Prohibido hacer fuego, producir
chispas, aplicar una llama di-
recta y fumar
¡Peligro de causticación!
Primeros auxilios
Nota de advertencia
93ES
background
- 10
Peligro
Peligro de explosiones. No coloque herra-
mientas u otros objetos similares sobre la
batería, es decir, sobre los terminales y el
conector de elementos.
Peligro
Peligro de lesiones No deje nunca que el
plomo entre en contacto con las heridas.
Luego de trabajar con las baterías, límpie-
se siempre las manos.
PELIGRO
¡Peligro de incendios y explosiones!
Está prohibido fumar y exponer el lugar
a una llama directa.
Los lugares en los que se cargue bate-
rías tienen que estar bien ventilador ya
que se genera un gas muy explosivo a
la hora de cargar.
Peligro
¡Peligro de causticación!
Enjuagar con agua las salpicaduras de
ácido en los ojos o en la piel.
A continuación llamar inmediatamente
al médico.
Lavar la ropa sucia con agua.
Coloque la batería en el respectivo so-
porte.
Atornille los soportes a la base de la bate-
ría.
Conecte el borne de polo (cable rojo) al
polo positivo (+).
Conecte el borne de polo al polo nega-
tivo (-).
Nota: Controle que los polos y los respec-
tivos bornes tengan suficiente protección
mediante grasa.
CUIDADO
En el caso de las baterías llenas de ácido,
verifique con regularidad el nivel de líquido.
El ácido de una batería cargada total-
mente tiene un peso específico de
1,28 kg/l a 20 ºC.
El ácido de una batería descargada to-
talmente tiene un peso específico entre
1,00 y 1,28 kg/l.
En todas las célugas el peso específico
tiene que ser el mismo que el ácido.
Desenrosque las tapas de todos los
elementos.
Sacar una prueba de cada célula con el
comprobador de ácido.
Devolver la prueba de ácido a la misma
célula.
Si el nivel de líquido es demasiado ba-
jo, llene hasta la marca con agua desti-
lada.
Cargue la batería.
Enrosque las tapas de los elementos.
Peligro
Peligro de lesiones Al manipular baterías,
tenga en cuenta las normas de seguridad.
Observe las instrucciones del fabricante
del cargador.
Peligro
Cargar la batería exclusivamente con un
cargador apto.
Desenrosque las tapas de todos los
elementos.
(solo con batería que no precise mante-
nimiento)
Una el cable del polo positivo del carga-
dor con la conexión correspondiente de
la batería.
Una el cable del polo negativo del car-
gador con la conexión correspondiente
de la batería.
Enchufe la clavija de red y encienda el
cargador.
Aplique en la batería la menor corriente
de carga posible.
Nota: Cuando la batería esté cargada,
desconectar primero el cargador de la red
y después de la batería.
Enganchar el borne de polo al polo ne-
gativo (-).
Enganchar el borne de polo al polo po-
sitivo (+).
Aflojar los soportes a la base de la ba-
tería.
Sacar la batería de su soporte.
Eliminar la batería usada de acuerdo
con las normativas vigentes.
Peligro
Peligro de quemaduras
Deje enfriar el motor.
Verifique el nivel de aceite una vez
transcurridos no menos de 5 minutos
tras la detención del motor.
1 Varilla de medición de aceite
2 Tapa de cierre, orificio de llenado de
aceite
Extraiga la varilla.
Limpie e introduzca la varilla.
Extraiga la varilla.
Leer el nivel de aceite.
Introducir de nuevo la varilla para medir
el aceite.
El nivel de aceite debe estar entre las
marcas “MIN“ y “MAX“.
Si el nivel de aceite está por debajo de
la marca "MIN", rellenar con aceite de
motor.
No llenar por encima de la marca
"MAX".
Desenroscar la tapa de cierre del orifi-
cio de llenado de aceite.
Rellenar con aceite de motor.
Tipo de aceite: véanse las "Caracte-
rísticas técnicas"
Cierre la abertura de llenado de aceite.
Espere por lo menos 5 minutos.
Verifique el nivel de aceite del motor.
PRECAUCIÓN
Peligro de quemaduras por aceite caliente.
Prepare un recipiente colector para al
menos 6 litros de aceite.
Deje enfriar el motor.
1 Tornillo purgador de aceite
Quite el tornillo purgador de aceite.
Aflojar el tornillo de cierre del orificio de
relleno de aceite.
Deje salir el aceite.
1 Filtro de aceite del motor
Desenroscar el filtro de aceite.
Limpiar el alojamiento y las superficies
de sellado.
Aplicar aceite a la junta del nuevo filtro
de aceite antes de colocarlo.
Eliminación de desechos
No tire la batería al cubo de la
basura
Montaje y conexión de la batería
Comprobar y corregir el líquido de la
batería (solo en baterías que no
requieran mantenimiento).
Carga de batería
Desmontar la batería
Verificación del nivel de aceite del motor
y rellenado
Cambiar el aceite del motor y el filtro de
aceite del motor
94 ES
background
- 11
Colocar el nuevo filtro de aceite y apre-
tar bien con la mano.
Enroscar el tornillo de purgar aceite con
la nueva junta.
Nota: Apretar el tornillo para purgar aceite
con una llave de par a 25 Nm.
Rellenar con aceite de motor.
Tipo de aceite: véanse las "Característi-
cas técnicas"
Cierre la abertura de llenado de aceite.
Dejar funcionar el motor aprox. durante
aprox. 10 minutos.
Verifique el nivel de aceite del motor.
AVISO
El recipiente de suciedad no debe ser ele-
vado.
Abrir la cubierta del motor.
1 Mirilla
2 Manómetro
3 Tapa de cierre, orificio de llenado de
aceite
Comprobar el nivel de aceite hidráulico
en la mirilla.
El nivel de aceite debe estar entre las
marcas “MIN“ y “MAX“.
Si el nivel de aceite está por debajo de
la marca "MIN", rellenar con aceite hi-
dráulico.
Desenroscar la tapa de cierre del orifi-
cio de llenado de aceite.
Limpiar la zona de relleno.
Llenar aceite hidráulico.
Tipo de aceite: véanse las "Caracte-
rísticas técnicas"
Enroscar la tapa de cierre del orificio de
llenado de aceite.
CUIDADO
Si el manómetro indica una presión del
aceite hidráulico alta, el servicio técnico de
Kärcher tendrá que cambiar el filtro del
aceite hidráulico.
Active el freno de estacionamiento.
Arrancar el motor.
Sólo el servicio técnico de Kärcher deberá
llevar a cabo el mantenimiento de la insta-
lación hidráulica.
Comprobar las juntas de todas las man-
gueras hidráulicas y conexiones.
Peligro
Peligro de escaldamiento por agua hirvien-
do Dejar enfríar el refrigerador al menos 15
minutos.
Comprobar el nivel de agua refrigera-
dora del recipiente compensatorio (ni-
vel de agua entre MIN y MAX.
Limpiar las lamelas del refrigerador.
Comprobar las juntas de los tubos del
refrigerador y conexiones.
Limpiar el ventilador.
Arrancar el motor.
Levantar el depósito de suciedad hasta
la posición final.
Apague el motor.
Active el freno de estacionamiento.
Colocar la barra de seguridad para el
proceso de vaciado en alto.
Extraiga las cintas y los cordones del
cepillo rotativo.
Extraer la barra de seguro.
Arrancar el motor.
Bajar el depósito de suciedad hasta la
posición final.
Apague el motor.
1 Tornillo de fijación del alojamiento del
cepillo rotativo
2 Cepillo rotativo
3 Alojamiento del cepillo rotativo
4 Chapa de sujeción de la junta lateral
5 Junta lateral
Abrir el revestimiento lateral con la lla-
ve.
Desenroscar las tuercas de mariposa
de la chapa de sujeción de la junta late-
ral y extraer la chapa.
Abatir hacia fuera la junta lateral.
Desenroscar el tornillo de fijación del
alojamiento del cepillo rotativo y girar
hacia fuera el alojamiento.
Quite el cepillo rotativo.
Montaje del cepillo rotativo en la dirección
de marcha (vista superior)
Nota: Al montar el nuevo cepillo, tenga en
cuenta la posición de las cerdas.
Monte un nuevo cepillo rotativo. Las ra-
nuras del cepillo rotativo se deben in-
sertar en las levas de la biela oscilante
opuesta.
Nota: Tras el montaje del nuevo cepillo ro-
tativo, la superficie de barrido debe reajus-
tarse.
Indicación: La superficie de barrido viene
configurada de fábrica a 80mm, en caso de
desgaste se pueden reajustar paso a paso
el cepillo rotativo.
Controle la presión de los neumáticos.
Desconectar el ventilador aspirador.
Trabaje con la escoba mecánica sobre
un suelo liso y plano, que esté cubierto
de forma visible con polvo o arcilla.
Ajustar el botón de programación en
barrido con cepillo rotativo.
Poner el selector de programas en des-
plazamiento de transporte.
Salga con el equipo marcha atrás.
Comprobar el nivel de barrido.
La superficie de barrido tendría que formar
un rectángulo regular de un ancho entre
80-85mm.
1 Tuerca de ajuste
2 Contratuerca
Abrir el revestimiento del motor lateral.
Suelte las contratuercas.
Ajustar la superficie de barrido
Apretar la contratuerca.
Comprobar el nivel de barrido del cepi-
llo rotativo.
Comprobar y rellenar el nivel de aceite
hidráulico
Comprobar la instalación hidráulica
Comprobar el refrigerante y esperar
Control del cepillo rotativo
Reemplazo del cepillo rotativo
Control y ajuste de la superficie de
barrido del cepillo rotativo
95ES
background
- 12
Controle la presión de los neumáticos.
Elevar la escoba lateral.
Trabaje con la escoba mecánica sobre
un suelo liso y plano, que esté cubierto
de forma visible con polvo o arcilla.
Ajustar el interruptor de programación a
barrido con cepillo rotativo y escobilla.
Elevar la escoba lateral.
Coloque el interruptor de programación
en Avanzar.
Salga con el equipo marcha atrás.
Comprobar el nivel de barrido.
El ancho de la superficie de barro debe es-
tar entre 40-50 mm.
Corregir la superficie de barrido con los
dos tornillos de ajuste.
Comprobar el nivel de barrido.
Controle la presión de los neumáticos.
Desplazar hacia arriba el depósito de
suciedad y asegurar con una barra de
seguridad.
PELIGRO
Peligro de lesiones Colocar siempre la ba-
rra de seguridad con el depósito de basura
elevado.
Se debe asegurar fuera de la zona de peli-
gro.
Abatir hacia arriba la barra del seguro
para vaciar en alto e insertar dentro del
soporte (asegurado).
1 Soporte de la barra del seguro
2 Barra de seguro
Abrir el revestimiento lateral como se
describe en el capítulo "Cambiar el ce-
pillo rotativo".
Soltar las 6 tuercas de mariposa de la
chapa de sujeción lateral.
Soltar 3 tuercas (entrecaras 13) de la
chapa de sujeción delantera.
Presionar la junta lateral hacia abajo
(orificio longitudinal) hasta que tenga
una distancia de 1-3mm con el suelo.
Atornillar bien las chapas de sujeción.
Repetir el proceso con el otro lateral del
aparato.
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Conecte el manómetro a la válvula del
neumático.
Controle la presión de aire y, en caso
de necesidad, ajústela.
Consultar la presión de los neumáticos
permitida en los datos técnicos.
Limpiar el filtro de polvo con la tecla de
limpieza de filtros.
ADVERTENCIA
Antes de cambiar el filtro de polvo, vacíe el
depósito de basura. Para efectuar trabajos
en el sistema de filtro, utilice una máscara
antipolvo. Observe las normas de seguri-
dad referidas al tratamiento de polvos fi-
nos.
1 Bloqueo del capó del aparato
2 Capó del aparato
Abrir el bloqueo, para ello desenroscar
el tornillo de estrella.
Mueva el capó del aparato hacia delan-
te.
1 Cierre
2 Cubierta del filtro
Abrir la cubierta del filtro.
Abatir hacia delante el agitador del fil-
tro.
Cambio del filtro de polvo.
Cerrar de nuevo la tapa del filtro.
Control y ajuste de la superficie de
barrido de la escoba lateral
Ajustar las juntas laterales
Control de la presión de los neumáticos
Limpiar manualmente el filtro de polvo
Cambio del filtro de polvo
2
1
96 ES
background
- 13
La correa trapezoidal tiene que ceder
aprox. 7-9mm con una presión de 10kg.
Solicitar al servicio técnico de Kärcher
autorizado que ajuste la tensión de la
correa trapezoidal.
1 Cierre
2 Carcasa del filtro de aire
Abra la tapa.
Extraer la carcasa del filtro de aire.
Reemplazar el filtro de aire.
Indicación: Posición de montaje con el
orificio de salida hacia abajo (véase la
ilustración).
Desatornillar la tuerca de mariposa del
separador centrífugo.
Limpiar el separador centrífugo.
Desenroscar los focos.
Extraer los focos y desenchufar la clavi-
ja.
Nota: Respetar las posiciones de la clavija.
Desenroscar los focos.
Separar la carcasa de los focos mante-
niéndolos en horizontal, ya que la uni-
dad de lámpara no está sujeta.
Desbloquear el estribo de cierre y ex-
traer la bombilla.
Instale la lampara nueva.
Montar siguiendo los pasos a la inver-
sa.
Nota: Para cambiar la bombilla del intermi-
tente, retirar el vidrio del intermitente de la
carcasa.
Abrir el soporte del seguro.
Comprobar fusibles.
Indicación: El fusible FU 01 se encuentra
en el compartimento del motor.
Sustituya los fusibles defectuosos.
Nota: Utilice únicamente fusibles del mis-
mo tipo.
Por la presente declaramos que la máqui-
na designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo cons-
tructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
rectivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
plícito.
Los abajo firmantes actúan en nombre y
con la autorización de la junta directiva.
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Comprobar y ajustar las correas
trapezoidales
Revisión y cambio del filtro de aire
Cambiar la bombilla del faro (opcional).
Cambiar la bombilla del intermitente
(opcional)
Cambiar el fusibles
FU 01 Fusible principal 60 A
FU 02 Indicador de nivel de la
botella de gas
5 A
FU 03 Relé de seguridad
Indicador de multifunción
10 A
FU 04 Selector de dirección de
desplazamiento
10 A
FU 05 Relé de temporización
Interruptor de contacto
de asiento
5 A
FU 06 Ventilador 25 A
FU 07 Selector de programas
Funciones del depósito
de basura
10 A
FU 08 Relé del motor de arran-
que
30 A
FU 09 Instrumento de indica-
ción
7,5 A
FU 10 Luces de posición 7,5 A
FU 11 Iluminación de trabajo
delantera (luz de cruce)
10 A
FU 12 Sistema agitador
Piloto de advertencia
omnidireccional
Claxon
20 A
FU 13 Bomba de agua 10 A
Declaración UE de
conformidad
Producto: Máquina barredora-aspira-
dora aparato con asiento
Modelo: 1.186-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la con-
formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 98
Garantizado: 101
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
97ES
background
- 14
Ayuda en caso de avería
Avería Modo de subsanarla
No se puede poner en marcha el
aparato
Tome asiento en la plaza del conductor, el interruptor de contacto del asiento se activa
Cargar o cambiar la batería
Botella de gas vacía - Cambiar la botella de gas
Válvula de toma de gas cerrada - Abrir la válvula girando en el sentido opuesto a las agujas del reloj.
Válvula de gas congelada - observar la descripción para la sustitución de la botella de gas.
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
La marcha del motor es irregular Limpie o cambie el filtro de aire o el cartucho filtrante
Sistema de tuberías de combustible, comprobar las conexiones y uniones y si es necesario reparar
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Motor sobrecalentado Rellenar con refrigerante
Enjuagar con refrigerante
Tensar la correa trapezoidal
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
El motor funciona, pero el equipo
se desplaza con lentitud o no se
desplaza
Suelte el freno de estacionamiento
Comprobar si ha cintas y cuerdas enrolladas.
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Pitidos en el sistema hidráulico Rellenar líquido hidráulico
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Los cepillos giran lentamente o no
giran
Ajustar la palanca del acelerador totalmente hacia delante (alta velocidad).
Comprobar si ha cintas y cuerdas enrolladas.
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Poca o ninguna potencia de aspira-
ción en la zona de los cepillos
Limpiar el filtro.
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
El aparato levanta polvo Ajustar las juntas laterales
Conectar el ventilador
Limpiar el filtro de polvo
Cambiar las juntas del filtro
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
La unidad de barrido deja suciedad Vacíe el depósito de basura
Limpiar el filtro de polvo
Reemplazo del cepillo rotativo
Ajustar la superficie de barrido
Cambiar las tiras de las juntas del depósito de basura
Solucionar el bloqueo del cepillo rotativo
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
El depósito de suciedad no se le-
vanta o no se eleva
Comprobar fusibles.
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
El depósito de basura gira lenta-
mente o no gira
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Errores de funcionamiento con pie-
zas de movimiento hidráulico
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
98 ES
background
- 15
Datos técnicos
KM 130/300 R LPG
1.186-146.0
Datos del equipo
Velocidad de avance, hacia delante km/h 10
Velocidad de avance, hacia atrás km/h 10
Capacidad ascensional (máx.) -- 18%
Potencia sin escobas laterales m
2
/h 10000
Potencia con 1 escobas laterales m
2
/h 13000
Anchura de trabajo sin escobas laterales mm 1000
Anchura de trabajo con 1 escobas laterales mm 1300
Clase de protección contra caída de gotas de agua -- IPX 3
Tiempo de aplicación con el depósito lleno h 4
Motor
Modelo -- Kubota WG 972-E4
Modelo -- Motor de gas de tres cilindros de cuatro
tiempos
CO
2
Emisión conforme al procedimiento de medición del Reglamento de la UE
2016/1628 (nivel V)
g/kWh 1018,2
Tipo de refrigeración -- Refrigeración por agua
Dirección de giro -- en el sentido contrario a las agujas del re-
loj
Orificio mm 74,5
Carrera mm 73,6
Cilindrada cm
3
962
Cantidad de aceite l 3,7
Cantidad de revoluciones 1/min 2350
Velocidad máxima 1/min 2550
Marcha en vacío 1/min 1500
Potencia máx. kW/PS 17,5/23,5
Par mínimo con 2400 1/min Nm 66,3
Filtro de aceite -- Cartucho filtrante
Filtro de absorción -- Cartucho de filtro interior, cartucho de fil-
tro exterior
Tipo de combustible LPG
Se permiten mezclas de gases líquidos de propano y
butano. El contenido de propano debe ser al menos
del 90 %.
Contenido del depósito 11 kg o 20 litros (botella reemplazable)
Instalación eléctrica
Batería V, Ah 12, 62
Generador, corriente trifásica V, A 12, 80
Motor de arranque -- Arrancador eléctrico
Equipo hidráulico
Cantidad de aceite en el equipo hidráulico completo l 26,5
Cantidad de aceite en el depósito hidráulico l 21,2
Tipos de aceite
Motor (por encima de 25 °C) -- SAE 30, SAE 10W-30, SAE 15W-40
Motor (de 0 a 25 °C) -- SAE 20, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Motor (por debajo de 0 °C) -- SAE 10W, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Sistema hidráulico -- HV 46
Depósito de basura
Altura de descarga máx. mm 1400
Capacidad del depósito de basura l 300
Cepillo rotativo
Diámetro del cepillo rotativo mm 300
Ancho del cepillo rotativo mm 1000
Número de revoluciones 1/min 350
Superficie de barrido mm 80
Escoba lateral
Diámetro de las escobas laterales mm 600
Rotaciones (graduado) 1/min 0 - 60
99ES
background
- 16
Equipo de neumáticos
Tamaño, del. -- 15-4.5x8
Presión de aire, del. bar 8
Tamaño, tras. -- 15-4.5x8
Freno
Ruedas delanteras -- mecánico
Rueda trasera -- hidrostático
Sistema de filtrado y aspiración
Modelo -- Filtro plano de papel plegado
Número de revoluciones 1/min 2800
Superficie activa del filtro para polvo fino m
2
5,2
Depresión nominal del sistema de aspiración mbar 15,5
Caudal volumétrico nominal del sistema de aspiración m
3
/h 800
Sistema agitador -- Motor eléctrico
Condiciones ambientales
Temperatura °C Desde -5 hasta +40
Humedad del aire, sin condensación % 0 - 90
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-72
Emisión sonora
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A) 80
Inseguridad K
pA
dB(A) 3
Nivel de potencia acústica L
WA
+ inseguridad K
WA
dB(A) 101
Vibraciones del aparato
Valor de vibración mano-brazo m/s
2
1,5
Asiento m/s
2
0,8
Inseguridad K m/s
2
0,2
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 2122 x 1330 x 1430
Radio de giro derecho mm 1460
Radio de giro izquierdo mm 1460
Peso en vacío kg 925
Peso total admisible kg 1505
Eje para cargas permitido delantero kg 882
Eje para cargas permitido trasero kg 623
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
KM 130/300 R LPG
1.186-146.0
100 ES
background
- 1
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma con-
sulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Se, ao desembalar a máquina, constatar a
existência de danos de transporte, comuni-
que o facto à casa comercial onde adquiriu
o aparelho.
As placas de advertência e alerta monta-
das no aparelho, fornecem avisos impor-
tantes para o funcionamento seguro.
Além das instruções do presente ma-
nual de instruções deverão ser respei-
tadas as regras gerais de segurança e
de prevenção de acidentes em vigor.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Em cada país vigem as respectivas condi-
ções de garantia estabelecidas pelas nos-
sas Empresas de Comercialização. Even-
tuais avarias no aparelho durante o perío-
do de garantia serão reparadas, sem en-
cargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
PERIGO
De modo a evitar riscos, as reparações e a
montagem de peças sobressalentes só po-
dem ser efectuadas pelo serviço de assis-
tência autorizado.
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizadas pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposições Originais-forne-
cem a garantia para que o aparelho
possa ser operado seguro e isentos de
falhas.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos serviços.
PERIGO
Adverte para um perigo eminente que pode
conduzir a graves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Adverte para uma possível situação peri-
gosa que pode conduzir a graves ferimen-
tos ou à morte.
CUIDADO
Aviso para uma possível situação perigosa
que pode conduzir a ferimentos leves ou
danos materiais.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencial-
mente perigosa que pode causar danos
materiais.
Instruções gerais . . . . . . . . . . . PT 1
Proteção do meio-ambiente PT 1
Garantia . . . . . . . . . . . . . PT 1
Acessórios e peças sobres-
salentes . . . . . . . . . . . . . PT 1
Símbolos no Manual de Ins-
truções . . . . . . . . . . . . . . PT 1
Símbolos no aparelho . . PT 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . PT 2
Utilização inadequada previ-
sível . . . . . . . . . . . . . . . . PT 2
Pavimentos adequados . PT 2
Avisos de segurança . . . . . . . . PT 2
Avisos de segurança sobre
o manuseamento . . . . . . PT 2
Avisos de segurança sobre
o funcionamento de marcha PT 2
Directrizes da tecnologia de
segurança para veículos de
gás liquefeito . . . . . . . . . PT 2
Aparelhos com motor de
combustão interna . . . . . PT 4
Aparelhos com esvaziamen-
to em altura . . . . . . . . . . PT 4
Aparelhos com tejadilho de
protecção do condutor . . PT 4
Avisos de segurança sobre
o transporte do aparelho PT 4
Avisos de segurança sobre
a conservação e manuten-
ção . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 4
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT 4
Instruções de descarga . . . . . . PT 4
Elementos de comando e de
funcionamento. . . . . . . . . . . . . PT 5
KM 130/300 R LPG . . . . PT 5
Antes de colocar em funciona-
mento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Abrir cabina do condutor PT 6
Puxar/soltar o travão de mãoPT 6
Deslocar a vassoura mecâ-
nica sem accionamento pró-
prio. . . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Tubo de extensão . . . . . PT 6
Colocação em funcionamento. PT 6
Instruções gerais . . . . . . PT 6
Montar/trocar garrafa de gásPT 6
Antes do arranque/controlo
de segurança . . . . . . . . . PT 7
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT 7
Ajustar o assento do condu-
tor. . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 7
Seleccionar os programas PT 7
Abrir a alimentação de gás PT 7
Arrancar o aparelho . . . . PT 7
Conduzir o aparelho. . . . PT 7
Operação de varrer . . . . PT 8
Esvaziar o recipiente de ma-
terial varrido . . . . . . . . . . PT 8
Desligar o aparelho . . . . PT 8
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . PT 8
Armazenamento/desactivação PT 8
Conservação e manutenção . . PT 9
Instruções gerais . . . . . . PT 9
Limpeza . . . . . . . . . . . . . PT 9
Intervalos de manutenção PT 9
Trabalhos de manutenção PT 9
Declaração UE de conformida-
de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 13
Ajuda em caso de avarias . . . PT 14
Dados técnicos. . . . . . . . . . . . PT 15
Instruções gerais
Proteção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são
recicláveis. Não coloque as em-
balagens no lixo doméstico, en-
vie-as para uma unidade de reci-
clagem.
Os aparelhos velhos contêm ma-
teriais preciosos e recicláveis e
deverão ser reutilizados. Por is-
so, elimine os aparelhos velhos
através de sistemas de recolha
de lixo adequados.
Não deixar que líquidos como óleo do mo-
tor, óleo hidráulico, líquido de travagem,
Diesel ou líquido de refrigeração pene-
trem no solo. Proteger o meio ambiente;
eliminar os líquidos de forma adequada.
Garantia
Acessórios e peças sobressalentes
Símbolos no Manual de Instruções
Símbolos no aparelho
Risco de queimadura devido
a superfícies quentes! Antes
de começar a trabalhar no
aparelho, diexar arefecer a
tubulação de escape.
Realizar os trabalhos no apa-
relho sempre com luvas ade-
quadas.
Perigo de esmagamento en-
tre os componentes móveis
do veículo
Perigo de ferimentos provo-
cado por peças em movi-
mento. Não inserir as mãos.
Perigo de incêndio. Não as-
pirar materiais em combus-
tão nem em brasa.
Assento da corrente / Ponto
da grua
Ponto de encaixe para o ma-
caco
Declive máximo do solo du-
rante marchas com colector
do lixo varrido levantado.
No sentido de marcha, não
conduzir em subidas supe-
riores a 18%.
Ter atenção à posição de
montagem da garrafa do
gás! A ligação resp., a aber-
tura anular deve apontar
para baixo.
101PT
background
- 2
Utilize esta vassoura mecânica exclusiva-
mente em conformidade com as indica-
ções destas Instruções de Serviço.
Esta vassoura mecânica destina-se à
limpeza de superfícies sujas no exte-
rior.
O aparelho não está homologado para
a circulação rodoviária.
Qualquer outra utilização, para além
das aqui indicadas, é considerada
como não conforme com as disposi-
ções legais. O fabricante não pode ser
responsabilizado por danos daí resul-
tantes. Os riscos devidos a essa utiliza-
ção indevida são da exclusiva respon-
sabilidade do utilizador.
(Motor a gás)
A operação do aparelho é permitida em
espaços fechados com ventilação sufi-
ciente.
O armazenamento de garrafas de gás e
do aparelho só é permitido ao nível do
solo.
No aparelho não podem ser executa-
das alterações.
Este aparelho só é apropriado para os
pavimentos enunciados no presente
Manual de Instruções.
O aparelho só pode passar por superfí-
cies que o proprietário ou responsável
pela utilização do aparelho aprovou
para este fim.
De um modo geral vale o seguinte:
Manter afastados do aparelho quais-
quer materiais facilmente inflamáveis
(perigo de explosão/de incêndio).
Nunca varrer/aspirar líquidos explosi-
vos, gases inflamáveis nem ácidos ou
solventes não diluídos. Tais como ga-
solina, diluentes de tinta ou óleo com-
bustível que podem formar gases ou
misturas explosivas quando misturados
com o ar aspirado, assim como aceto-
na, ácidos e solventes não diluídos,
dado que estas substâncias prejudicam
os materiais utilizados no aparelho.
Nunca varrer/aspirar pós reactivos de
metal (p. ex. alumínio, magnésio, zin-
co). Estes, em combinação com deter-
gentes altamente alcalinos e ácidos,
formam gases explosivos.
O aparelho não é adequado para varrer
substâncias nocivas para a saúde.
Não varrer/aspirar objectos que estão a
queimar ou em brasa.
É proibida a permanência nas zonas de
perigo. É proibido usar o aparelho em
locais onde há perigo de explosão.
Não é permitido transportar acompa-
nhantes na máquina.
Não é permitido empurrar ou transpor-
tar objectos com este aparelho.
Asfalto
Piso industrial
Laje
Betão
Paralelepípedos
(Apenas válido na Finlândia) Caso o
aparelho esteja equipado com uma tu-
bagem flexível (mangueira) em PVC,
este não deve ser utilizado com tempe-
raturas ambiente muito baixas (abaixo
de 0°C). Em caso de dúvidas relativas
ao seu aparelho, contactar a Kärcher.
Antes de utilizar o aparelho e os res-
pectivos dispositivos de trabalho, verifi-
que se estão em bom estado e seguros
no funcionamento. Se tiver dúvidas
quanto ao bom estado do aparelho, não
o utilize.
Na utilização do aparelho em zonas de
perigo (p. ex. bombas de gasolina), de-
verão ser observadas as respectivas
normas de segurança. É proibido usar
o aparelho em locais onde há perigo de
explosão.
PERIGO
Perigo de lesões!
Não utilizar o aparelho sem a cobertura
de protecção em locais onde exista a
possibilidade do operador da máquina
ser alvo de objectos em queda.
O utilizador deve utilizar o aparelho de
acordo com as especificações. Deve
observar as condições locais e prestar
atenção a terceiros e especialmente a
crianças quando trabalhar com o apa-
relho.
Por princípio, devem ser observadas as
medidas de segurança, regras e dispo-
sições válidas para veículos automó-
veis.
Antes de iniciar os trabalhos o operador
deve assegurar que todos os dispositi-
vos de protecção estão correctamente
montados e que funcionam correcta-
mente.
O operador do aparelho é responsável
por acidentes com outras pessoas ou
com propriedade das mesmas.
Ter atenção que o operador utilize rou-
pa justa. Utilizar calçado seguro e rou-
pa ligeira.
Controlar as imediações antes de ar-
rancar (p. ex. crianças). Ter atenção a
suficiente visibilidade!
Nunca deixe o aparelho sozinho en-
quanto o motor estiver a funcionar. O
operador só pode abandonar o apare-
lho quando o motor estiver parado, o
aparelho estiver protegido contra movi-
mentos involuntários e a chave tiver
sido retirada da ignição.
Retire a chave, de modo a evitar a utili-
zação do aparelho por pessoas não au-
torizadas.
O aparelho só deve ser manobrado por
pessoas que tenham sido instruídas
especialmente para o efeito ou por pes-
soas que já comprovaram ter capacida-
des para a manobra do aparelho e que
estejam expressamente autorizados
para utilizarem o mesmo.
Este aparelho não é adequado para a
utilização por pessoas (incluindo crian-
ças) com capacidades físicas, senso-
riais e psíquicas reduzidas e por pesso-
as com falta de experiência e/ou conhe-
cimentos, excepto se forem supervisio-
nadas por uma pessoa responsável
pela segurança ou receberam instru-
ções sobre o manuseamento do apare-
lho.
As crianças devem ser supervisiona-
das, de modo a assegurar que não brin-
cam com o aparelho.
CUIDADO
Perigo de danos! Não varrer fitas, cordas
ou arames. Estes podem enrolar-se em
torno do cilindro varredor.
PERIGO
Perigo de ferimentos! Verificar a capacida-
de de suporte do solo, antes de circular
com o veículo por cima do mesmo.
PERIGO
Perigo de acidente, perigo de ferimentos!
A velocidade de marcha deverá ser
adaptada às respectivas condições.
Perigo de capotamento em subidas fortes.
No sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 18%.
Perigo de capotamento em caso de piso
instável.
Conduzir o aparelho apenas sobre piso
firme.
Perigo de capotamento em caso de inclina-
ção lateral demasiado forte.
Em posição perpendicular em relação
ao sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 10%.
Associações profissionais competentes
(HVBG). Os gases liquefeitos (gases pro-
pulsores) são o butano e o propano ou mis-
turas de butano/propano. Estes são forne-
cidos em botijas especiais. A pressão de
serviço destes gases depende da tempera-
tura exterior.
PERIGO
Perigo de explosão!
Não manusear o gás liquefeito da mesma
forma que manuseia gasolina. A gasolina
evapora lentamente, o gás liquefeito torna-
se imediatamente gasoso. O perigo de
acumulação de gases e consequente ex-
plosão é, portanto, maior com gás liquefei-
to do que com gasolina.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilização inadequada previsível
Pavimentos adequados
Avisos de segurança
Avisos de segurança sobre o
manuseamento
Avisos de segurança sobre o
funcionamento de marcha
Directrizes da tecnologia de
segurança para veículos de gás
liquefeito
102 PT
background
- 3
CUIDADO
Utilizar apenas botijas de gás líquido
cheias com gás propulsor, de acordo com
a qualidade DIN 51622.
A utilização de gás doméstico e gás para
campismo é proibida.
As misturas de gás líquido podem ser dife-
rentes para diferentes motores a gás. As
misturas de gás líquido permitidas podem
ser encontradas nos dados técnicos.
Toda e qualquer pessoa que tiver de
manusear gás liquefeito tem a obriga-
ção de adquirir os conhecimentos ne-
cessários sobre as características dos
gases liquefeitos para que o serviço
possa decorrer sem perigo. O presente
documento deve acompanhar sempre
a vassoura mecânica.
Os sistemas a gás propulsor devem ser
inspeccionados em intervalos regula-
res ou, pelo menos uma vez por ano,
por um técnico quanto ao correcto fun-
cionamento e à hermeticidade (confor-
me BGG 936).
O ensaio deve ter um certificado escri-
to. Bases de testes são § 33 e
§ 37 UVV (portaria de prevenção de
acidentes) "utilização de gás
liquefeito"(BGV D34).
Como regras gerais são válidas as di-
rectivas para a inspecção de veículos
cujos motores são accionados a gás li-
quefeito, do Ministério Alemão Federal
dos Transportes.
deve retirar gás de uma das botijas.
A retirada de gás simultaneamente a
partir de vários botijões podem causar
que o gás liquefeito sai de um botijão
para outro. Desta forma, o botijão com
excesso de enchimento é submetido a
um aumento de pressão não permitido
após o fechamento posterior da válvula
de botijão (compare com B. 1 dessas
directrizes).
Durante a montagem da garrafa cheia,
deve respeitar-se a posição de monta-
gem da ligação de gás. Para mais infor-
mações, consultar o capítulo “Montar a
garrafa de gás”.
A substituição da botija de gás deve ser
efectuada com muito cuidado. Na monta-
gem - e desmontagem a luva de saída de
gás da válvula de botijão deve ser vedado
por uma porca de fechamento apertado fir-
memente com uma chave.
As botijas de gás com fugas não podem
ser reutilizadas. Essas botijas devem
ser imediatamente esvaziadas ao ar li-
vre com todas as medidas de seguran-
ça e assinaladas, de seguida, como
tendo fugas. Na entrega ou retirada de
botijões de gás danificados deve ser
imediatamente feita uma comunicação
escrita sobre os danos existentes para
o locatário ou seu representante (fren-
tista ou similar).
Antes que seja conectado o botijão de
gás, a luva de conexão deve ser verifi-
cada quanto ao seu estado correcto.
Após a conexão de botijão este deve
ser verificado sobre a estanquidade
com um produto que forma espuma.
Abrir lentamente as válvulas. Não bata
com ferramentas para ajudar a abrir e a
fechar as válvulas.
Extinguir incêndios de gás liquefeito
apenas a uma distância segura e prote-
gida.
- Utilizar apenas extintores secos de
CO2 ou extintores de gás CO2.
- Utilizar bastante água para arrefecer o
recipiente do gás.
Todo o sistema de gás liquefeito deve
ser monitorado permanentemente
quanto a seu estado de segurança ope-
racional e especialmente sobre a es-
tanquidade. É proibida a utilização do
veículo com um sistema de gás que
apresenta fugas.
Antes de se soltar a conexão de tubula-
ção- e/ou a tubulação flexível deve ser
fechada a válvula do botijão. A porca de
ligação na botija deve ser desapertada
lentamente e pouco no início, senão o
gás que ainda se encontra sob pressão
na tubagem sai de forma espontânea.
Quando o gás for retirado a partir de um
tanque grande, deve-se consultar as
respectivas prescrições no distribuidor
de gás liquefeito responsável.
Perigo
Perigo de lesões!
O gás liquefeito causa queimaduras na
pele.
Após a desmontagem deve ser parafu-
sada firmemente a porca de fechamen-
to sobre a rosca de conexão do botijão.
Para verificar a hermeticidade deve uti-
lizar água de sabão, soluções de Nekal
ou outras substâncias que formem es-
puma. É proibido tentar iluminar o siste-
ma de gás liquefeito com chama des-
protegida.
Quando substituir peças individuais da
instalação deve respeitar as instruções
de montagem do fabricante. Fechar
sempre para o efeito as válvulas de fe-
cho principais e da botija.
O estado das instalações eléctricas de
veículos de gás liquefeito deve ser con-
tinuamente inspeccionado. As faíscas
podem causar explosões, caso existam
fugas nas peças da instalação que con-
têm gás.
Após uma parada mais prolongada de
um veículo de gás liquefeito, a garagem
deve ser ventilada perfeitamente antes
da colocação em operação do veículo
ou das suas instalações eléctricas.
Os acidentes com botijas de gás ou
com o sistema de gás liquefeito devem
ser imediatamente comunicados à as-
sociação profissional e ao órgão de fis-
calização industrial competente. Peças
danificadas devem ser guardadas até o
final da averiguação.
O armazenamento de botijões de gás
de propulsão e/ou de gás liquefeito
deve ser executado conforme as pres-
crições TRF 1996 (Regulamentos téc-
nicos gás liquefeito, ver DA do BGV,
anexo 4).
As botijas de gás devem ser armazena-
das em pé. É proibido manusear fogo
desprotegido e fumar no local de colo-
cação dos recipientes e durante as re-
parações. As botijas que se encontram
ao ar livre devem ser protegidas contra
um acesso indevido. As botijas vazias
devem ser correctamente fechadas.
As válvulas de botijões e a válvula prin-
cipal de fechamento devem ser fecha-
das imediatamente após estacionar o
veículo.
Para a posição e configuração das sa-
las de garagem para veículos de gás li-
quefeito valem as determinações da
portaria de garagem do império e tam-
bém as respectivas portarias de cons-
trução civil do país.
As botijas de gás devem ser armazena-
das em salas especiais, separadas dos
locais de estacionamento (consulte DA,
BGV D34, anexo 2).
As lanternas portáteis eléctricas a utilizar
nas salas têm de estar equipadas com
uma campânula fechada e vedada e com
uma rede de protecção resistente.
Sempre que forem executados trabalhos
nas oficinas de reparação, deve fechar
as válvulas das botijas e as de fecho prin-
cipais e proteger as botijas de gás propul-
sor contra os efeitos do calor.
Antes de pausas operacionais ou antes
do final de operação deve ser verificado
por uma pessoa responsável se todas
as válvulas, principalmente as válvulas
de botijões, estão fechadas. Trabalhos
com fogo aberto, especialmente traba-
lhos de soldagem- e corte não podem
se executados perto de botijões de gás
de propulsão. As botijas de gás propul-
sor não podem ser armazenadas nas
oficinas, nem mesmo vazias.
Os locais de estacionamento e de ar-
mazenagem, assim como as oficinas
de reparação devem estar bem ventila-
das. Para isso deve-se considerar que
gases liquefeitos são mais pesados
que o ar. Estes gases acumulam-se
junto do solo, em poços de trabalhos e
noutros rebaixos do solo podendo for-
mar aí perigosas misturas de gás e ar
que podem explodir.
Obrigações da gerência do serviço e
dos trabalhadores
Manutenção por um técnico
Colocação em funcionamento/
funcionamento
Nas salas de estacionamento e de
armazenagem assim como nas oficinas
de reparação
103PT
background
- 4
Não utilizar o aparelho acima dos
1200 m de altura.
PERIGO
Perigo de envenenamento!
(Motor a gás)
A operação do aparelho é permitida em
espaços fechados com ventilação sufi-
ciente.
Os gases de escape são tóxicos e pre-
judiciais à saúde, não devendo, por is-
so, ser inalados.
PERIGO
Perigo de lesões!
A abertura dos gases de escape do mo-
tor de combustão não pode ser obstru-
ída.
O motor precisa de um funcionamento
por inércia de aprox. 3 segundos de-
pois da sua desactivação. Mantenha-
se afastado da zona de trabalho duran-
te esse período.
PERIGO
Perigo de queimaduras!
Não tocar no motor de combustão
quente.
Deixar arrefecer o veículo antes de reti-
rar os revestimentos.
Não se inclinar sobre / não tocar na
abertura dos gases de escape.
PERIGO
Perigo de lesões!
Ao realizar trabalhos no esvaziamento
em altura, elevar completamente o co-
lector do lixo varrido e fixá-lo.
Executar a fixação apenas fora da zona
de perigo.
AVISO
O tejadilho de protecção do condutor (op-
cional) assegura a protecção contra peças
maiores em queda. No entanto, não ofere-
ce protecção de capotamento!
Verificar o tecto de protecção diaria-
mente quanto a danos.
Em caso de danos no tecto de protec-
ção e também em componentes indivi-
duais, substituir a totalidade do tecto de
protecção.
Não é permitida qualquer modificação
do tecto de protecção, bem como a uti-
lização de quaisquer elementos, com-
ponentes e módulos que não perten-
çam à Kärcher, dado poderem limitar o
funcionamento do tecto de protecção.
Durante o transporte em atrelados ou
veículos, observar o peso vazio (peso
de transporte) do aparelho.
Para transportar o aparelho, desligar a
bateria e fixar o aparelho de forma se-
gura.
Antes da limpeza e manutenção do
aparelho, da substituição de peças ou
da modificação para uma outra função,
o aparelho deve ser desligado e a cha-
ve retirada da ignição.
A bateria deve ser desconectada sem-
pre que forem realizados trabalhos no
sistema eléctrico.
Para tal, desligar primeiro o pólo nega-
tivo e depois o pólo positivo.
A religação é feita na sequência inver-
sa. Ligar primeiro o pólo positivo e de-
pois o pólo negativo.
A limpeza do aparelho não pode ser
executada com uma mangueira ou com
um jacto de água de alta pressão (peri-
go de curtos-circuitos ou de outros da-
nos).
As reparações só podem ser executa-
das pelas oficinas de assistência técni-
ca autorizadas ou por técnicos especia-
lizados nesta área, que estejam devi-
damente familiarizados com as princi-
pais normas de segurança.
Ter atenção ao controlo de segurança
de acordo com as prescrições locais
em vigor referentes a aparelhos profis-
sionais móveis.
Realizar os trabalhos no aparelho sem-
pre com luvas adequadas.
A vassoura mecânica funciona de acordo
com o princípio da pá varredora.
O rolo varredor em rotação transporta a
sujidade directamente para o colector
de lixo.
A vassoura lateral limpa as esquinas e
os cantos da área varrida e leva a suji-
dade para a faixa do rolo varredor.
A poeira fina é aspirada através do filtro
de poeira através da ventoinha de aspi-
ração.
PERIGO
Perigo de ferimentos e de danos!
Ter atenção ao peso do aparelho du-
rante os trabalhos de carregamento/
descarregamento.
Não utilizar um empilhador de forquilha,
dado que isso poderia danificar o apa-
relho.
Utilizar uma rampa adequada ou uma
grua para o carregamento/descarrega-
mento do aparelho!
No caso de utilização de uma rampa,
ter atenção:
distância do solo de 70mm.
Se o aparelho for fornecido sobre uma
palete, deve construir-se uma rampa
com as tábuas fornecidas.
As instruções para a construção da
rampa encontram-se na página 2.
Aviso importante: Cada tábua tem
que ser aparafusada com 2 parafusos.
Aparelhos com motor de
combustão interna
Aparelhos com esvaziamento em
altura
Aparelhos com tejadilho de
protecção do condutor
Avisos de segurança sobre o
transporte do aparelho
Avisos de segurança sobre a
conservação e manutenção
Funcionamento
Instruções de descarga
Tara (peso de transporte) 925 kg*
* Se estiverem montados kits de monta-
gem o peso situar-se-à respectivamente
mais alto.
104 PT
background
- 5
1 Cabina do condutor (opção)
2 Porta da cabina (opção)
3 Ponto de fixação (4x)
4 Acesso ao rolo varredor
5 Roda dianteira
6 Vassoura lateral
7 Recipiente de material varrido
8 Sistema de iluminação (opção)
9 Bloqueio da cobertura do aparelho
10 Limpa pára-brisas (opção)
11 Tampa do motor
12 Garrafa de gás
13 Bloqueio da cabina do condutor
(Opção)
14 Foco rotativo de aviso
15 Separador por força centrífuga
16 Alavanca de segurança da cabina do
condutor
(Opção)
17 Regulação do cilindro varredor (não
ilustrado)
1 Selector de programas
2 Botões de funções
3 Indicação multifuncional
4 Caixa de fusíveis local de trabalho
5 Volante
6 Fechadura de ignição
7 Travão de imobilização
8 Banco (com interruptor de contacto no
assento)
9 Pedal do travão
10 Pedal do acelerador
1 Interruptor do pisca de advertência (opção)
2 Chave de ignição
Posição 0: desligar o motor
Posição 1: Ignição ligada
Posição 2: colocar o motor em funcio-
namento
1 Iluminação de trabalho Lig/Desl (op-
ção)
2 Pirilampo Lig/Desl
3 Buzina
4 Limpeza do filtro
5 Selector da direcção de marcha
6 Irrigação da escova lateral (opção)
7 Ventoinha
8 Tampa do recipiente abrir/fechar
9 Elevar/baixar o recipiente de material
varrido
Elementos de comando e de funcionamento
KM 130/300 R LPG
Painel de comando Fecho da ignição
Botões de funções
105PT
background
- 6
ECU - Engine Control Unit
A unidade de comando do motor regula e
monitoriza as funções do motor.
Caso ocorram avarias no motor, são mos-
trados:
o código de erro e a descrição do erro
aparecem no display
Acende-se uma luz avisadora amarela
ou vermelha: A potência do motor é re-
duzida ou o motor é desligado
Toca o som de alarme.
Avarias como, por exemplo, temperatu-
ra da água de refrigeração alta ou pres-
são de óleo baixa podem ser resolvidas
pelo cliente por meio de medidas ade-
quadas
Caso as avarias persistam, contactar o
serviço de assistência técnica autoriza-
do da KÄRCHER ou KUBOTA.
1 Indicação do display
Temperatura da água de refrigeração
Rotações do motor
Programa de condução
Tensão da bateria
Nível de enchimento do depósito do
combustível
Contador das horas de serviço
2 Luz de advertência vermelha (STOP)
Várias causas de erros: O motor é des-
ligado
3 Luz de controlo (L1)
4 Luz de controlo do motor (MIL)
Pisca brevemente - erro temporário
O erro não necessita de atenção espe-
cial uma vez que não é duradouro
Permanentemente acesa - Erro
Resolver o erro numa oficina autoriza-
da brevemente. Não existe perigo imi-
nente para o veículo nem para o
ambiente
Pisca rápido - erro grave
Mandar reparar o veículo imediatamen-
te por forma a evitar erros subsequen-
tes. Evitar carga elevada!
5 Luz de advertência amarela (CHECK)
Erro no accionamento
6 Luz de controlo (L2)
7 Luz de advertência amarela
Várias causas de erros: Toca o som de
alarme
Botões de funções
O número de rotações do motor pode ser
ajustado em 2 níveis por meio das teclas
de função.
Para viagem de transporte:
N.° de rot. do motor recomendado, 1500 1/
min
Para a operação de varrer:
Seleccionar o n° de rot. do motor, 2550 1/
min
A Tecla de função <Menu>
B Tecla de função <para cima>
C Tecla de função <para baixo>
D Tecla de função <gravar/confirmar>
Premir durante mais tempo a tecla de
função <Menu>, o n° de rot. do motor
ajustado é mostrado no display.
Para alterar o n° de rot. do motor, pre-
mir a tecla de função <para cima> ou
<para baixo>
Para gravar, premir a tecla de função
<gravar/confirmar>.
1 Pedal do travão
2 Pedal do acelerador
3 Travão de imobilização
Para a realização de diversos trabalhos
pode ser necessário abrir a cabina do con-
dutor (opcional).
Aviso: A cabina do condutor só pode ser
rebatida (aberta) sobre um pavimento pla-
no (± 5 °).
Abrir o bloqueio da cabina do condutor.
Rebater a cabina do condutor até a ala-
vanca de segurança encaixar.
Destravar a alavanca de segurança an-
tes de descer a cabina do condutor.
Soltar o travão de imobilização, carre-
gando no pedal do travão.
Puxar o travão de imobilização, carre-
gando no pedal do travão.
Abrir a tampa do motor.
Rebater a alavanca da bomba hidráuli-
ca em 90 ° lateralmente para baixo.
CUIDADO
Não desloque a vassoura mecânica, sem
accionamento próprio, por percursos muito
longos e nunca a uma velocidade superior
a 10 km/h.
Voltar a girar a alavanca novamente
para cima após o deslocamento.
Se a alavanca de roda livre da bomba
hidráulica tiver sido utilizada para o
deslocamento da máquina, esta tem
que ser deslocada no sentido horário
até ao batente.
Utilizar ferramenta especial.
Antes de colocar o aparelho em funcio-
namento, ler o manual de instruções do
fabricante do motor e dar especial aten-
ção aos avisos de segurança.
Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Retirar a chave da ignição.
Activar o travão de imobilização.
PERIGO
Perigo de lesões!
Considerar as directrizes da tecnologia
de segurança para veículos de gás li-
quefeito.
Congelamentos e sedimentos -amare-
los em forma de espuma no botijão de
gás avisam sobre vazamentos.
A troca de botijões de gás somente
pode ser executada por pessoal treina-
do.
Botijões de gás de propulsão não po-
dem ser trocados em garagens e em
ambientes abaixo do nível de solo.
Durante a troca de botijão não fumar e
não usar iluminação aberta.
Na troca de botijões fechar firmemente
a válvula de fechamento do botijão de
gás liquefeito e colocar imediatamente
a capa de protecção sobre o botijão va-
zio.
ATENÇÃO
Somente podem ser utilizados botijões de
troca com ensaio de tipo de construção
com um conteúdo de 11 kg.
Unidade de comando do motor (ECU)
Pedais
Antes de colocar em
funcionamento
Abrir cabina do condutor
Puxar/soltar o travão de mão
Deslocar a vassoura mecânica sem
accionamento próprio
Tubo de extensão
Colocação em funcionamento
Instruções gerais
Montar/trocar garrafa de gás
106 PT
background
- 7
CUIDADO
A utilização de gás doméstico e gás para
campismo é proibida.
São permitidas misturas de gás líquido de
propano e butano. O teor de propano deve
ser de pelo menos 90%.
ADVERTÊNCIA
Abrir a válvula de retirada de gás (3) so-
mente antes de iniciar o aparelho (vide ar-
rancar aparelho).
Abrir a válvula de retirada de gás, rodando
no sentido inverso ao dos ponteiros do re-
lógio.
AVISO
Esta conexão tem rosca à esquerda.
Desapertar o parafuso na barra de se-
gurança e girar a barra para cima.
1 Capa de protecção
2 Mangueira do gás com porca de capa
3 Válvula de retirada de gás
Fechar a válvula de retirada de gás
através de uma revolução no sentido
dos ponteiros do relógio.
Desaparafusar a mangueira de gás
(chave de 30 mm).
Enroscar a capa de protecção na válvu-
la de ligação da garrafa de gás.
Abrir a tranca da alavanca.
Substituir a garrafa do gás.
Ter atenção à posição de montagem da
garrafa do gás! A ligação resp., a aber-
tura anular deve apontar para baixo.
Desenroscar a capa de protecção da
válvula de ligação da garrafa de gás.
Fechar a tranca da alavanca.
Enroscar a mangueira do gás à válvula de
ligação da garrafa de gás (chave 30 mm).
Fechar a barra de segurança e fixar
com parafuso.
Verificar o nível de óleo do motor.
Controlar o radiador.
Verificar o rolo varredor.
Verificar a pressão dos pneus.
Ajustar o assento do condutor.
Limpar o filtro de pó.
Aviso: descrição, veja capítulo Conserva-
ção e manutenção.
PERIGO
Uma utilização mais prolongada do apare-
lho pode causar problemas de circulação
do sangue.
Não é possível determinar, de um modo
geral, um limite de tempo para a utilização
da máquina porque depende de vários fac-
tores:
Tendência pessoal para má circulação
do sangue (frequentemente membros
frios, dedos dormentes, sensação de
dormência de partes do corpo).
Temperatura ambiente baixa. Utilizar
roupa quente para proteger as partes
do corpo afectadas.
Apertando com força inibe-se o fluxo
sanguíneo.
Recomenda-se fazer pausas de vez
em quando.
Se o aparelho for utilizado regularmente e
por muito tempo e se os sintomas ocorre-
rem frequentemente (por exemplo, formi-
gueiro nos dedos, dormência de determi-
nadas partes do corpo, membros frios), re-
comendamos que consulte um médico.
Puxar a alavanca de ajuste do assento
para fora.
Deslocar o assento, soltar a alavanca e
deixar engatar.
Controlar se o assento está travado, movi-
mentando-o para a frente a para trás.
1 Marcha de transporte
N.° de rot. do motor recomendado,
1500 1/min
2 Varrer com rolo-escova
Seleccionar o n° de rot. do motor, 2550
1/min
3 Varrer com rolo varredor e vassoura la-
teral
Seleccionar o n° de rot. do motor, 2550
1/min
Abrir a válvula de retirada de gás, ro-
dando no sentido inverso ao dos pon-
teiros do relógio.
Aviso: o aparelho está equipado com um
interruptor de contacto no assento. O apa-
relho é desligado quando se abandona o
assento do condutor.
Sentar-se no assento do condutor.
Posicionar o selector da direcção de
marcha na posição central.
Activar o travão de imobilização.
Inserir a chave de ignição no fecho da
mesma.
Girar a chave de ignição para a
posição "II".
Soltar a chave de ignição depois de o
aparelho arrancar.
Aviso: nunca accionar o motor de arran-
que durante mais de 10 segundos. Esperar
pelo menos 10 segundos até accionar no-
vamente o motor de arranque.
Seleccionar o n° de rot. do motor, 1500
1/min.
Ajustar o selector do programa para
marcha de transporte .
Carregar no pedal do travão e mantê-lo
carregado.
Soltar o travão de imobilização.
Ajustar o selector da direcção de mar-
cha em "para a frente".
Carregar lentamente o pedal de marcha.
Perigo
Perigo de lesões! Durante a marcha-atrás
não pode existir qualquer perigo para ter-
ceiros, caso contrário deve requerer o
apoio de uma pessoa para o apoiar nas
manobras.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! Accionar o selector da di-
recção de marcha apenas com o aparelho
parado.
Ajustar o selector da direcção de mar-
cha em "para trás".
Carregar lentamente o pedal de mar-
cha.
Com o pedal de marcha (translado) é
possível regular a velocidade de deslo-
cação continuamente.
Evite pisar o pedal aos solavancos para
não danificar o sistema hidráulico.
Na queda de potência em subidas, sol-
tar levemente o pedal de marcha.
Soltar o pedal de marcha, o aparelho
trava automaticamente e pára.
Aviso: A eficácia de travagem pode ser
aumentada carregando no pedal do travão.
Passar por cima de obstáculos fixos até 70
mm de altura:
Passar, em marcha para a frente, de
vagar e com cuidado por cima de obs-
táculos.
Passar por cima de obstáculos fixos com
altura superior a 70 mm:
Para passar por cima de obstáculos
maiores é requerida uma rampa apro-
priada.
Antes do arranque/controlo de
segurança
Funcionamento
Ajustar o assento do condutor
Seleccionar os programas
Abrir a alimentação de gás
Arrancar o aparelho
Colocar o motor em funcionamento
Conduzir o aparelho
Marcha para a frente
Marcha atrás
Dirigibilidade
Travar
Passar por cima de obstáculos
107PT
background
- 8
ADVERTÊNCIA
Não varrer fitas de empacotar, arames ou
objectos semelhantes, para evitar danos
no sistema mecânico da máquina.
Ajustar o de rot. do motor para a ope-
ração de varrer a 2550 1/min, para isso
consultar o capítulo “Indicação multi-
funcional | ajustar o de rot. do motor”.
Aviso
O ajuste de 1500 1/min só é adequado
para a viagem de transporte e não para a
operação de varrer (a rotação da vassou-
ra e da vassoura lateral é insuficiente).
Aviso: para conseguir óptimos resultados
de limpeza, deve andar-se a uma velocida-
de adequada às condições da superfície a
ser limpa.
Aviso: esvaziar regularmente o filtro de
durante o funcionamento.
Este kit de montagem é montado de fábrica
e não pode ser montado posteriormente.
O kit de montagem do sistema de pulveri-
zação da água é composto por um reserva-
tório de água e bicos de pulverização nas
vassouras laterais.
Se for produzido muito pó durante a
varredura, é possível utilizar o sistema
de pulverização de água.
A activação é efectuada com o botão
de irrigação da vassoura lateral.
Ligar a ventoinha.
Para a limpeza de superfícies deve
ajustar-se o selector do programa em
varrer com rolo varredor.
Para a limpeza de bordos laterais deve
ajustar-se o selector do programa em
varrer com rolo varredor e vassoura la-
teral.
Desligar ventilador.
Para a limpeza de superfícies deve
ajustar-se o selector do programa em
varrer com rolo varredor.
Para a limpeza de bordos laterais deve
ajustar-se o selector do programa em
varrer com rolo varredor e vassoura la-
teral.
Perigo
Perigo de lesões! Durante o processo de
esvaziamento, não podem encontrar-se
nem pessoas, nem animais na zona de al-
cance do recipiente de material varrido.
Perigo
Perigo de esmagamento! Nunca introduzir
as mãos na articulação do mecanismo de
esvaziamento. Não posicionar-se por baixo
do recipiente elevado.
Perigo
Perigo de instabilidade! Estacionar o apa-
relho sobre uma superfície plana durante o
esvaziamento.
Ajustar o selector do programa para
marcha de transporte .
Elevar o recipiente de material varrido.
Aproximar-se lentamente do recipiente
colector.
Activar o travão de imobilização.
Abrir a tampa do recipiente: Premir o in-
terruptor esquerdo e esvaziar o colec-
tor do lixo varrido.
Fechar a tampa do recipiente: Premir o
interruptor direito (aprox. 2 segundos)
até rebater até à posição final.
Soltar o travão de imobilização.
Afastar-se lentamente do recipiente co-
lector.
Baixar o colector de lixo até à posição
final.
Carregar no pedal do travão e mantê-lo
carregado.
Activar o travão de imobilização.
Rodar a chave de ignição para "0" e re-
tirar a chave.
Fechar a válvula de retirada de gás
através de uma revolução no sentido
dos ponteiros do relógio.
PERIGO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
ção ao peso do aparelho durante o trans-
porte.
Rodar a chave de ignição para "0" e re-
tirar a chave.
Activar o travão de imobilização.
Fechar a alimentação de gás.
Travar o aparelho nos pontos de fixa-
ção (4x) com cintas tensoras, cordas ou
correntes.
Travar as rodas do aparelho com cal-
ços.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
PERIGO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
ção ao peso do aparelho durante o arma-
zenamento.
Pousar a vassoura mecânica numa su-
perfície plana, num ambiente seco e li-
vre de gelo. Utilizar material de cobertu-
ra para proteger contra poeira.
Levantar o rolo varredor e a vassoura
lateral, para não danificar as cerdas.
Rodar a chave de ignição para "0" e re-
tirar a chave.
Activar o travão de imobilização.
Fechar a alimentação de gás.
Travar a vassoura mecânica de forma
que não se possa deslocar.
Motor a gás
Atenção
As máquinas devem ser desligadas em
segurança.
A máquina deve ser inspeccionada em
intervalos regulares, por uma pessoa
qualificada, em especial, o recipiente
de gás líquido e as suas ligações, tal
como exigido nas normas regionais ou
nacionais para a operação segura.
Se a vassoura mecânica não for utilizada
durante um período prolongado, observar
ainda:
Mudar o óleo do motor.
Desaparafusar a mangueira de gás
com uma porca de capa (chave de 30
mm).
Fechar a garrafa do gás com a capa de
protecção e guardar na vertical em lo-
cais adequados (consultar o capítulo
"Avisos de segurança").
Limpar a vassoura mecânica por dentro
e por fora.
Desconectar o pólo negativo da bateria
quando o aparelho não é usado por
mais de 4 semanas.
Operação de varrer
Kit de montagem do sistema de
pulverização da água (opção)
Varrer chão seco
Varrer chão húmido ou molhado
Esvaziar o recipiente de material
varrido
Desligar o aparelho
Fechar a alimentação de gás
Transporte
Armazenamento/
desactivação
108 PT
background
- 9
Figura simbólica
Carregar a bateria aprox. cada 2 me-
ses.
Cobrir a bateria e proteger contra curto-
circuito.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos!
Não lavar o filtro do pó.
As reparações só podem ser executa-
das pelas oficinas de assistência técni-
ca autorizadas ou por técnicos especia-
lizados nesta área, que estejam devi-
damente familiarizados com as princi-
pais normas de segurança.
Os aparelhos que podem ser alterados
no local para utilização industrial estão
sujeitos a uma inspecção de segurança
segundo a Norma VDE 0701.
Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Rodar a chave de ignição para "0" e re-
tirar a chave.
Activar o travão de imobilização.
CUIDADO
Perigo de danos! A limpeza do aparelho
não pode ser executada com uma man-
gueira ou com um jacto de água de alta
pressão (perigo de curto-circuitos ou de
outros danos).
Perigo
Perigo de lesões! Utilizar máscara de pro-
tecção contra poeiras e óculos de protec-
ção.
Limpar o aparelho com um pano.
Soprar o aparelho com ar comprimido.
Limpar o aparelho com um pano molha-
do de água com detergente suave.
Aviso: não utilizar detergentes agressivos.
Realizar os trabalhos de manutenção de
acordo com a lista de controlo de inspec-
ção.
Aviso: o contador das horas de serviço in-
dica o momento para efectuar a manuten-
ção.
Aviso: caso a manutenção seja efectuada
pelo cliente, todos os trabalhos de assis-
tência técnica e manutenção devem ser
efectuados por técnicos qualificados. Se
necessário, consulte, a qualquer altura, um
revendedor da Kärcher.
Manutenção diária:
Verificar o nível de óleo do motor.
Verificar o nível da água de refrigeração.
Verificar a pressão dos pneus.
Verifique se o rolo-escova e a escova
lateral apresentam desgaste e ou se
fitas enroladas nelas.
Controlar as rodas relativamente ao en-
rolamento de fitas.
Verificar o separador por força centrífuga
e o filtro do ar e, se necessário, limpar.
Verificar se todos os elementos de co-
mando funcionam.
Controlar o aparelho quanto a danos.
Manutenção semanal:
Verificar o sistema de tubulação do
combustível ou gás quanto à estan-
queidade.
Limpar o radiador de água.
Limpar o radiador do óleo hidráulico.
Verificar o sistema do óleo hidráulico.
Verificar o nível de óleo hidráulico.
Controlar o nível do líquido dos travões.
Verificar o nível de desgaste das ré-
guas de vedação e, se necessário,
substituí-las
Verificar e lubrificar a tampa do reci-
piente.
Manutenção após desgaste:
Substituir as réguas de vedação.
Substituir o rolo-escova.
Substituir as vassouras laterais.
Aviso: descrição, veja capítulo "Trabalhos
de Manutenção".
Aviso: para preservar o direito à garantia,
todos os trabalhos de assistência técnica e
manutenção deverão ser executados, du-
rante o prazo de garantia, pela assistência
técnica autorizada da Kärcher e de acordo
com o livro de manutenção.
Manutenção após 50 horas de serviço:
Efectuar a primeira inspecção de acor-
do com o caderno de manutenção.
Manutenção após 250 horas de serviço:
Efectuar a inspecção de acordo com o
caderno de manutenção.
Preparação:
Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Rodar a chave de ignição para "0" e re-
tirar a chave.
Activar o travão de imobilização.
Fechar a alimentação de gás.
1 Recipiente da água de refrigeração
2 Filtro de ar
3 Motor a gás de 3 cilindros e quatro tem-
pos
4 Radiador de água
5 Garrafa de gás
6 Tranca de alavanca
7 Depósito do óleo hidráulico
8 Bocal de enchimento do óleo hidráulico
9 Óculo de inspecção
PERIGO
Perigo de lesões! Quando o colector de lixo
estiver levantado, coloque sempre a barra
de segurança.
Executar a fixação apenas fora da zona de
perigo.
1 Suporte da barra de segurança
2 Barra de segurança
Rebater a barra de segurança (para o
esvaziamento em altura) para cima e
inserir no suporte (fixado).
Conservação e manutenção
Instruções gerais
Limpeza
Limpeza interior do aparelho
Limpeza exterior do aparelho
Intervalos de manutenção
Manutenção efectuada pelo cliente
Manutenção pelo serviço de assistência
técnica
Trabalhos de manutenção
Visão Geral
Indicações gerais de segurança
Por favor, não deposite o óleo
de motor, o gasóleo ou a gaso-
lina no ambiente. Faça favor de
proteger o solo e eliminar óleo
velho sem prejudicar o ambien-
te.
109PT
background
- 10
Observar impreterivelmente os seguintes avi-
sos de advertência ao manusear baterias:
Perigo
Perigo de explosão! Não colocar ferramen-
tas ou objectos semelhantes sobre a bate-
ria, ou seja, sobre os pólos finais e os co-
nectores de células.
Perigo
Perigo de lesões! Em caso de ferimentos,
evitar o contacto com chumbo. Depois de
executar trabalhos na bateria, lavar sem-
pre as mãos.
PERIGO
Perigo de incêndio e explosão!
Proibido fumar e fogo aberto.
Os espaços onde as baterias são carre-
gadas devem estar bem arejados, já
que o processo de carga cria um gás al-
tamente explosivo.
Perigo
Perigo de queimaduras!
Lavar ou enxugar respingos de ácido nos
olhos ou na pele com muita água limpa.
De seguida, consultar imediatamente
um médico.
As roupas sujas com ácido devem ser
lavadas com água.
Colocar a bateria no porta-bateria.
Aparafusar firmemente o porta-bateria
ao fundo da bateria.
Conectar o borne de pólo (cabo verme-
lho) ao pólo positivo (+).
Conectar o borne de pólo ao pólo nega-
tivo (-).
Aviso: verificar se os pólos da bateria e os
bornes de pólo têm bastante massa de pro-
tecção.
ADVERTÊNCIA
Verificar, em intervalos regulares, o nível
de líquido das baterias com enchimento de
ácido.
O ácido de uma bateria totalmente car-
regada com 20 °C tem o peso específi-
co de 1,28 kg/l.
O ácido de uma bateria parcialmente
carregada tem um peso específico en-
tre 1,00 e 1,28 kg/l.
Em todas as células o peso específico
do ácido deve ser igual.
Abrir todas as tampas dos elementos.
Retirar uma amostra de cada célula
com o aparelho de verificação do ácido.
Voltar a por a amostra do ácido na mes-
ma célula.
Se o nível do líquido for demasiado bai-
xo, encher água destilada nos elemen-
tos até a marcação.
Carregar a bateria.
Fechar as tampas dos elementos.
Perigo
Perigo de lesões! Observar as prescrições
de segurança para o manuseamento de
baterias. Observar as instruções de uso do
fabricante do carregador.
Perigo
Carregar a bateria apenas com o carrega-
dor próprio para o efeito.
Abrir todas as tampas dos elementos.
(Apenas numa bateria de pouca manu-
tenção)
Ligar o cabo do pólo positivo do carre-
gador ao pólo positivo da bateria.
Ligar o cabo do pólo negativo do carre-
gador ao pólo negativo da bateria.
Inserir a ficha de rede e ligar o carrega-
dor.
Carregar a bateria com a menor corren-
te de carga possível.
Aviso: quando a bateria estiver carregada,
separar primeiro o carregador da rede
eléctrica e só depois a bateria.
Desconectar o borne de pólo no pólo
negativo (-).
Desconectar o borne de pólo no pólo
positivo (+).
Soltar o porta-bateria no fundo da bate-
ria.
Retirar a bateria do suporte da bateria.
Eliminar a bateria gasta de acordo com
a legislação em vigor.
Perigo
Perigo de queimaduras!
Deixar arrefecer o motor.
Esperar 5 minutos após desligar o mo-
tor antes de verificar o nível do óleo do
motor.
1 Vareta de medição do óleo
2 Tampa de fecho, abertura de enchi-
mento do óleo
Retirar a vareta indicadora do nível de
óleo.
Limpar e inserir a vareta indicadora do
nível de óleo.
Retirar a vareta indicadora do nível de
óleo.
Consultar o nível do óleo
Inserir novamente a vareta do óleo.
O nível de óleo deve estar entre a mar-
cação "MIN" e "MAX".
Se o nível de óleo estiver abaixo da
marca "Min", atestar com o óleo de mo-
tor.
Não encher o óleo acima da marcação
"MAX".
Desapertar a tampa de fecho da aber-
tura para enchimento de óleo.
Reabastecer óleo do motor.
Tipo de óleo: veja os dados técnicos
Fechar a abertura de enchimento de
óleo.
Esperar pelo menos 5 minutos.
Verificar o nível de óleo do motor.
Avisos de segurança relativos a baterias
Observar os avisos na bateria,
no manual de instruções e nas
instruções de funcionamento
do veículo!
Usar óculos de protecção!
Manter o ácido e as baterias
fora do alcance das crianças
Perigo de explosão!
É proibido fogo, faíscas, luz
aberta e fumar!
Perigo de queimaduras!
Primeiro socorro!
Sinal de aviso!
Eliminação!
Não eliminar a bateria no lixo
doméstico!
Montar e conectar a bateria
Verificar o nível do líquido da bateria e
corrigir (somente para baterias de baixa
manutenção)
Carregar a bateria
Desmontar a bateria
Verificar o nível do óleo do motor e
reabastecer
110 PT
background
- 11
CUIDADO
Perigo de queimaduras por óleo quente!
Preparar um recipiente de recolha que
tenha capacidade para, pelo menos, 6
litros de óleo.
Deixar arrefecer o motor.
1 Parafuso de descarga de óleo
Desapertar o parafuso de descarga de
óleo.
Soltar o parafuso de fechamento na
abertura de enchimento de óleo.
Descarregar o óleo.
1 Filtro do óleo do motor
Desaparafusar o filtro do óleo.
Limpar o suporte do filtro e as superfí-
cies de vedação.
Untar com óleo a junta do filtro do óleo
novo antes de proceder à sua monta-
gem.
Montar o novo filtro e apertá-lo manual-
mente.
Aparafusar um novo parafuso de purga
do óleo incluindo um novo vedante.
Aviso: Apertar o parafuso de purga do
óleo com uma chave dinamométrica ajus-
tada em 25 Nm.
Reabastecer óleo do motor.
Tipo de óleo: veja os dados técnicos
Fechar a abertura de enchimento de
óleo.
Deixar o motor trabalhar durante
aprox. 10 seg.
Verificar o nível de óleo do motor.
AVISO
O colector do lixo varrido não pode ser le-
vantado.
Abrir a tampa do motor.
1 Óculo de inspecção
2 Manómetros
3 Tampa de fecho, abertura de enchi-
mento do óleo
Verificar o nível do óleo hidráulico no
óculo de inspecção.
O nível de óleo deve estar entre a mar-
cação "MIN" e "MAX".
Se o nível de óleo estiver abaixo da mar-
ca "MIN", atestar com óleo hidráulico.
Desapertar a tampa de fecho da aber-
tura para enchimento de óleo.
Limpar a zona de enchimento.
Reabastecer de óleo hidráulico.
Tipo de óleo: veja os dados técnicos
Apertar a tampa de fecho da abertura
para enchimento de óleo.
ADVERTÊNCIA
Se o manómetro indicar uma elevada pres-
são do óleo hidráulico, é necessário que o
filtro do óleo hidráulico seja substituído
pela Assistência Técnica Kärcher.
Activar o travão de imobilização.
Colocar o motor em funcionamento.
A manutenção do sistema hidráulico só
pode ser realizada pela Assistência Técni-
ca da Kärcher.
Controlar a estanquicidade de todas as
ligações e tubagens hidráulicas.
Perigo
Cuidado! A água a ferver pode causar
queimaduras! Deixar arrefecer o radiador
durante, pelo menos, 20 minutos.
Verificar o nível da água de refrigera-
ção no reservatório de compensação
(nível da água entre MIN e MAX.
Limpar as lamelas do radiador.
Verificar se as mangueiras do radiador
e as conexões não apresentam fugas.
Limpar o ventilador.
Colocar o motor em funcionamento.
Elevar o colector de lixo até à posição
final.
Desligar o motor.
Activar o travão de imobilização.
Colocar barra de segurança para me-
canismo de esvaziamento em alto.
Retirar fitas ou fios do rolo-escova.
Retirar a barra de segurança.
Colocar o motor em funcionamento.
Baixar o colector de lixo até à posição
final.
Desligar o motor.
1 Parafuso de fixação do dispositivo de
alojamento do rolo varredor
2 Rolo varredor
3 Dispositivo de alojamento do rolo varre-
dor
4 Chapa de retenção, vedante lateral
5 Vedante lateral
Abrir o revestimento lateral com uma
chave.
Desenroscar as porcas de orelhas, na
chapa de retenção, do vedante lateral e
retirar a chapa de retenção.
Virar o vedante lateral para fora.
Desenroscar o parafuso de fixação do
dispositivo de alojamento do rolo varre-
do e girar o dispositivo de alojamento
para fora.
Retirar o rolo-escova.
Posição de montagem do rolo varredor no
sentido de marcha (visto de cima)
Aviso: ao montar o novo rolo-escova, ob-
servar a posição do conjunto de cerdas.
Montar o novo rolo varredor. As ranhu-
ras do rolo varredor têm de encaixar
nos ressaltos do balancim do lado
oposto.
Aviso: Após montar o novo rolo-escova é
imprescindível ajustar a simetria da vas-
soura.
Substituir o óleo do motor e o filtro do
óleo do motor
Verificar o nível de óleo hidráulico e
complementar o óleo hidráulico
Verificar o sistema do óleo hidráulico
Verificar e proceder à manutenção do
radiador de água
Verificar o rolo-escova
Substituir o rolo-escova
111PT
background
- 12
Aviso: A simetria da vassoura é ajustada
de fábrica em 80 mm e pode ser reajustada
continuamente com o desgaste do rolo var-
redor.
Verificar a pressão dos pneus.
Desligar a ventoinha de aspiração.
Conduzir a vassoura mecânica a um
piso plano e liso visivelmente coberto
de pó ou cal.
Colocar o selector de programas em
varrer com rolo varredor.
Ajustar o selector do programa para
marcha de transporte.
Deslocar o aparelho na marcha atrás.
Verificar simetria da vassoura.
A simetria da vassoura deve formar um
rectângulo uniforme de 80-85 mm de largu-
ra.
1 Porca de regulação
2 Contraporca
Abrir o revestimento lateral do motor.
Soltar a contra-porca.
Regular a simetria da vassoura
Apertar contra-porca.
Verificar simetria do rolo da vassoura.
Verificar a pressão dos pneus.
Levantar as vassouras laterais.
Conduzir a vassoura mecânica a um piso
plano e liso visivelmente coberto de pó ou
cal.
Colocar o selector de programas em var-
rer com rolo varredor e vassoura lateral.
Levantar as vassouras laterais.
Colocar o selector de programas em
"Marcha".
Deslocar o aparelho na marcha atrás.
Verificar simetria da vassoura.
A largura da simetria da vassoura deve si-
tuar-se entre 40-50 mm.
Corrigir a simetria da vassoura com os
dois parafusos de ajuste.
Verificar simetria da vassoura.
Verificar a pressão dos pneus.
Subir o colector do lixo varrido e fixar
com a barra de segurança.
PERIGO
Perigo de lesões! Quando o colector de lixo
estiver levantado, coloque sempre a barra
de segurança.
Executar a fixação apenas fora da zona de
perigo.
Rebater a barra de segurança (para o
esvaziamento em altura) para cima e
inserir no suporte (fixado).
1 Suporte da barra de segurança
2 Barra de segurança
Abrir o revestimento lateral, conforme
descrito no capítulo "Substituir o rolo
da vassoura".
Desapertar 6 porcas de orelhas na cha-
pa de retenção lateral.
Desapertar 3 porcas (AC 13) na chapa
de retenção dianteira.
Pressionar o vedante lateral, o mais
que possível para baixo (furo oblongo),
até ter uma distância de 1 - 3 mm em
relação ao chão.
Aparafusar as chapas de retenção.
Repetir o processo do outro lado do
aparelho.
Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Ligar o medidor de pressão à válvula do
pneu.
Verificar a pressão de ar e corrigí-la,
caso necessário.
Consultar a pressão dos pneumáticos
nos dados técnicos.
Limpar o filtro do com o botão do dis-
positivo de limpeza de filtros.
ATENÇÃO
Antes de trocar o filtro de pó, esvaziar o re-
cipiente de material varrido. Usar uma
máscara de protecção contra poeiras ao
trabalhar no sistema de filtros. Observar as
prescrições de segurança sobre o manuse-
amento de poeiras finas.
1 Bloqueio da cobertura do aparelho
2 Tampa da máquina
Abrir o bloqueio através do desaparafu-
samento do punho estrelado.
Virar a tampa do aparelho para a frente.
1 Fecho
2 Tampa do filtro
Abrir a cobertura do filtro.
Virar o vibrador do filtro para a frente.
Verificar e ajustar a simetria do rolo-
escova
Verificar e ajustar a simetria da
vassoura lateral
Ajustar os vedantes laterais
Verificar a pressão dos pneus
Limpar manualmente o filtro do pó
Trocar o filtro de pó
2
1
112 PT
background
- 13
Trocar o filtro de pó.
Voltar a fechar a cobertura do filtro.
A correia trapezoidal tem que ceder cerca
de 7-9 mm a uma pressão de 10 kg.
Requerer o ajuste da tensão da correia
trapezoidal pela Assistência Técnica
autorizada.
1 Fecho
2 Carcaça do filtro do ar
Abrir o fecho.
Retirar a carcaça do filtro de ar.
Substituir o elemento filtrante do filtro
do ar.
Aviso: posição de montagem com a
abertura de sopro para baixo (ver figu-
ra).
Desaparafusar a porca de orelhas no
separador por força centrífuga.
Limpar o separador por força centrífu-
ga.
Desaparafusar faróis.
Retirar os faróis e a ficha de ligação.
Aviso: Atenção à posição das fichas.
Desmontar os faróis.
Separar a caixa dos faróis e mantê-la
na horizontal, pois a unidade da lâmpa-
da nao está fixa.
Desbloquear o arco de fecho e remover
a lâmpada de incandescência.
Montar a nova lâmpada de incandes-
cência.
Montar em ordem inversa.
Aviso: Para substituir a lâmpada de incan-
descência do pisca, retirar o vidro da res-
pectiva caixa.
Abrir o suporte dos fusíveis.
Verificar fusíveis.
Aviso: O fusível FU 01 encontra-se no
compartimento do motor.
Substituir os fusíveis defeituosos.
Aviso: Usar apenas fusíveis com ampera-
gem igual.
Declaramos que a máquina a seguir desig-
nada corresponde às exigências de segu-
rança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção as-
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Os signatários actuam em nome e em pro-
curação do Conselho de Administração.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Controlar e ajustar as correias
trapezoidais
Verificar e substituir o filtro do ar
Substituir lâmpada incandescente do
farol (opção)
Substituir lâmpada incandescente do
pisca (opção)
Substituir os fusíveis
FU 01 Fusível principal 60 A
FU 02 Indicador do nível de enchi-
mento da garrafa do gás
5 A
FU 03 Relé de segurança
Indicação multifuncional
10 A
FU 04 Selector da direcção de
marcha
10 A
FU 05 Relé temporizado
Interruptor de contacto
do assento
5 A
FU 06 Ventoinha 25 A
FU 07 Interruptor selector de
programas
Funções do colector de
lixo
10 A
FU 08 Relé de partida 30 A
FU 09 Painel 7,5 A
FU 10 Luzes de posição 7,5 A
FU 11 Iluminação de trabalho
dianteira (médios)
10 A
FU 12 Sistema do vibrador
Foco rotativo de aviso
Buzina
20 A
FU 13 Bomba de água 10 A
Declaração UE de
conformidade
Produto: Aparelho de varredura e as-
piração com assento
Tipo: 1.186-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de con-
formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 98
Garantido: 101
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
113PT
background
- 14
Ajuda em caso de avarias
Avaria Eliminação da avaria
O aparelho não entra em funciona-
mento
Sentar no banco do condutor, o interruptor de contacto no assento é activada
Substituir ou carregar bateria
Garrafa do gás vazia - trocar garrafa do gás
Válvula de retirada de gás fechada - abrir a válvula rodando no sentido inverso ao dos ponteiros do
relógio.
Válvula do gás congela - Ter atenção à descrição para a substituição do botijão de gás.
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
O motor funciona irregularmente Limpar o filtro do ar ou substituir o cartucho do filtro
Controlar o sistema das tubagens do combustível, as ligações e conexões e reparar sempre que
necessário
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Motor sobreaquecido Reabastecer de líquido de arrefecimento
Lavar bem o radiador
Esticar a correia trapezoidal
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
O motor funcionaciona, mas o apa-
relho só se desloca muito devagar
ou não se desloca
Afrouxar o travão de mão
Verificar relativamente ao enrolamento de fitas e fios.
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Ruído sibilante no sistema hidráuli-
co
Reabastecer de fluido hidráulico
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
As escovas rodam lentamente ou
não rodam de todo
Ajustar a alavanca de aceleração totalmente para a frente (alta velocidade de rotação).
Verificar relativamente ao enrolamento de fitas e fios.
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Pouca ou nenhuma potência de as-
piração na zona das escovas
Limpar o filtro
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
O aparelho levanta pó Ajustar os vedantes laterais
Ligar a ventoinha
Limpar o filtro de pó
Substituir as juntas dos filtros
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
A unidade de varredura não apa-
nha o lixo varrido
Esvaziar o recipiente de material varrido
Limpar o filtro de pó
Substituir o rolo varredor
Regular a simetria da vassoura
Substituir réguas de vedação do colector de lixo
Eliminar o bloqueio do rolo da vassoura
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Colector de lixo varrido não levanta
ou não baixa
Verificar fusíveis.
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
O colector de lixo roda demasiado
lentamente ou não roda de todo
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Avarias de funcionamento de pe-
ças movidas hidraulicamente
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
114 PT
background
- 15
Dados técnicos
KM 130/300 R LPG
1.186-146.0
Dados do aparelho
Velocidade de marcha, em frente km/h 10
Velocidade de marcha-atrás km/h 10
Capacidade de subida (máx.) -- 18%
Desempenho por superfície sem escovas laterais m
2
/h 10000
Desempenho por superfície com 1 escova lateral m
2
/h 13000
Largura de trabalho sem escovas laterais mm 1000
Largura de trabalho com 1 escovas laterais mm 1300
Tipo de protecção à prova de água de gotejamento -- IPX 3
Tempo de trabalho com depósito cheio h 4
Motor
Tipo -- Kubota WG 972-E4
Tipo -- Motor a gás de 3 cilindros e quatro tem-
pos
CO
2
Emissão de acordo com o procedimento de medição do regulamento (UE)
n.º 2016/1628 (nível V)
g/kWh 1018,2
Tipo de refrigeração -- Arrefecimento da água
Sentido de rotação -- no sentido anti-horário
Perfuração mm 74,5
Avanço mm 73,6
Cilindrada cm
3
962
Quantidade de óleo l 3,7
Rotações de serviço 1/min 2350
Velocidade de rotação máxima 1/min 2550
Ralenti 1/min 1500
Potência máx. kW/PS 17,5/23,5
Velocidade máxima com 2400 1/min Nm 66,3
Filtro do óleo -- Cartucho filtrante
Filtro do ar de aspiração -- Cartucho filtrante interno, cartucho filtran-
te externo
Tipo de combustível LPG
São permitidas misturas de gás líquido de propano e
butano. O teor de propano deve ser de pelo menos
90%.
Conteúdo do depósito 11 kg ou 20 litros (botija de substituição)
Sistema eléctrico
Bateria V, Ah 12, 62
Gerador, corrente trifásica V, A 12, 80
Motor de arranque -- Motor de arranque eléctrico
Sistema hidráulico
Quantidade de óleo em todo o sistema hidráulico l 26,5
Quantidade de óleo no depósito hidráulico l 21,2
Tipos de óleo
Motor (acima de 25 °C) -- SAE 30, SAE 10W-30, SAE 15W-40
Motor (0 a 25 °C) -- SAE 20, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Motor (inferior a 0 °C) -- SAE 10W, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Hidráulica -- HV 46
Recipiente de material varrido
Altura máxima de descarga mm 1400
Volume do colector de lixo l 300
Rolo varredor
Diâmetro do rolo-escova mm 300
Largura do rolo-escova mm 1000
Número de rotações 1/min 350
Simetria da vassoura mm 80
Vassoura lateral
Diâmetro das escovas laterais mm 600
Rotação(sem estágio) 1/min 0 - 60
115PT
background
- 16
Pneus
Dimensão frente -- 15-4.5x8
Pressão do ar dianteira bar 8
Dimensão traseiro -- 15-4.5x8
Travão
Rodas dianteiras -- mecânico
Roda traseira -- hidrostático
Sistema de filtragem e de aspiração
Tipo -- Filtro de pregas
Número de rotações 1/min 2800
Superfície filtrante do filtro de poeira fina m
2
5,2
Baixa pressão nominal do sistema de aspiração mbar 15,5
Corrente volumétrica nominal do sistema de aspiração m
3
/h 800
Sistema do vibrador -- Motor eléctrico
Condições ambientais
Temperatura °C -5 até +40
Humidade do ar, sem formar condensação % 0 - 90
Valores obtidos segundo EN 60335-2-72
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica L
pA
dB(A) 80
Insegurança K
pA
dB(A) 3
Nível de potência acústica L
WA
+ Insegurança K
WA
dB(A) 101
Vibrações da máquina
Valor de vibração mão/braço m/s
2
1,5
Assento m/s
2
0,8
Insegurança K m/s
2
0,2
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 2122 x 1330 x 1430
Raio de viragem direito mm 1460
Raio de viragem esquerdo mm 1460
Peso em vazio kg 925
Peso total admissível kg 1505
Carga permitida sobre o eixo dianteiro kg 882
Carga permitida sobre o eixo traseiro kg 623
Reservados os direitos a alterações técnicas!
KM 130/300 R LPG
1.186-146.0
116 PT
background
- 1
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin-
gerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Kontakt venligst forhandleren, såfremt De
under udpakningen konstaterer evt. trans-
portskader.
Advarsels- og henvisningsskilte på ma-
skinen giver vigtige anvisninger for fare-
fri drift.
Ud over anvisningerne i denne brugs-
anvisning skal lovens generelle sikker-
heds- og ulykkesforebyggelsesforskrif-
ter overholdes.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
der du på:
www.kaercher.com/REACH
I de enkelte lande gælder de af vore for-
handlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra-
tis inden for garantien, såfremt fejlen kan
tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gælden-
de, bedes De henvende Dem til Deres for-
handler eller nærmeste kundeservice med-
bringende kvittering for købet.
FARE
For at undgå truende farer, må reparationer
og udskiftning af reservedele på maskinen
kun gennemføres af en godkendt kunde-
service.
Der kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen-
ten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer-
cher.com i afsni "Service".
FARE
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
ADVARSEL
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
FORSIGTIG
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til materiel skade.
Generelle henisninger . . . . . . . DA 1
Miljøbeskyttelse . . . . . . . DA 1
Garanti . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Tilbehør og reservedele. DA 1
Symbolerne i driftsvejlednin-
gen. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Symboler på apparatet. . DA 1
Bestemmelsesmæssig anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Forudseligt misbrug . . . . DA 2
Egnede underlag . . . . . . DA 2
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . DA 2
Sikkerhedshenvisninger til
betjeningen . . . . . . . . . . DA 2
Sikkerhedshenvisninger til
kørsel . . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Læg mærke til de sikker-
hedstekniske direktiver til
gaskøretøjer. . . . . . . . . . DA 2
Maskiner med forbræn-
dingsmotor . . . . . . . . . . . DA 3
Maskine med høj-udtømningDA 3
Maskiner med førerbeskyt-
telsestag. . . . . . . . . . . . . DA 3
Sikkerhedshenvisninger til
maskinens transport. . . . DA 3
Sikkerhedshenvisninger til
pleje og vedligeholdelse. DA 4
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Anvisninger til aflæsning . . . . . DA 4
Betjenings- og funktionselemen-
ter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
KM 130/300 R LPG . . . . DA 5
Inden ibrugtagning. . . . . . . . . . DA 6
Klappe førerhuset op . . . DA 6
Løsne/låse stopbremsen DA 6
Flytning af fejemaskinen
uden brug af eget drev. . DA 6
Flytning af fejemaskinen ved
hjælp af eget drev . . . . . DA 6
Ibrugtagning. . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Generelle henisninger . . DA 6
Montere /udskifte gasflaske DA 6
Før starten/sikkerhedskon-
trol . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7
Indstilling af førersædet . DA 7
Valg af programmer . . . . DA 7
Åbn gastilførslen . . . . . . DA 7
Start maskinen. . . . . . . . DA 7
Kørsel med maskinen . . DA 7
Fejefunktion . . . . . . . . . . DA 7
Tømning af smudsbeholde-
ren . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 8
Sluk for maskinen . . . . . DA 8
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 8
Opbevaring/pause . . . . . . . . . . DA 8
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 8
Generelle henisninger . . DA 8
Rensning . . . . . . . . . . . . DA 8
Vedligeholdelsesintervaller DA 8
Vedligeholdelsesarbejder DA 9
EU-overensstemmelses-erklæ-
ring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 12
Hjælp ved fejl. . . . . . . . . . . . . . DA 13
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 14
Generelle henisninger
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sam-
men med det almindelige hus-
holdningsaffald, men aflever den
til genbrug.
Udtjente maskiner indeholder
værdifulde materialer, der kan og
bør afleveres til genbrug. Aflever
derfor udtjente maskiner på en
genbrugsstation eller lignende.
Der må ikke flyde væsker som motorolie,
hydraulikolie, bremsevæske, diesel eller
kølemiddel ned i jorden. Beskyt miljøet og
sørg for en miljørigtigt bortskaffelse af af-
faldsolie.
Garanti
Tilbehør og reservedele
Symbolerne i driftsvejledningen
Symboler på apparatet
Skoldningsfare på grund af
varme overflader! Inden der
arbejdes på apparatet skal
udblæsningsenheden køles
tilstrækkeligt ned.
Arbejder på apparatet skal
altid gennemføres med eg-
nede handsker.
Fare for at kvæste fingrene
mellem bevægelige køretøjs-
komponenter.
Fare for personskader på
grund af en roterende kom-
ponenter. Grib ikke ind i kom-
ponenterne.
Brandfare. Opsug ikke bræn-
dende eller glødende gen-
stande.
Kædeholder / kranpunkt
Optagelsespunkter til don-
kraften
Maksimal hældning af under-
laget ved kørsel med løftet
smudsbeholder.
Kør kun på stigninger op til
18% i kørselsretningen.
Tag højde for gasflaskernes
placering! Tilslutning hhv.
ringåbningen skal pege ned-
ad.
117DA
background
- 2
Brug fejemaskinen kun i overensstemmel-
se med angivelserne i denne driftsvejled-
ning.
Denne fejemaskine er beregnet til fej-
ning af tilsmudsede udendørs arealer.
Maskinen er ikke tilladt til kollektiv trafik.
Enhver anvendelse, der går herudover,
gælder som ikke-bestemmelsesmæs-
sig. Producenten er ikke ansvarlig for
skader, der måtte opstå som følge her-
af; risikoen er brugerens alene.
(Gasmotor)
Det er tilladt at anvende maskinen i af-
lukkede rum med tilstrækkelig ventilati-
on.
Oplagring af gasflasker og maskinen
kun tilladt på jordniveau.
Der må ikke foretages ændringer på
maskinen.
Maskinen er kun egnet til de typer un-
derlag, der er beskrevet i brugsanvis-
ningen.
Der må kun køres på de arealer, som
producenten eller dennes repræsen-
tanter har frigivet hertil.
Generelt gælder: Maskinen må ikke
komme i nærheden af letantændelige
stoffer (eksplosions-, brandfare).
Fej/opsug aldrig eksplosive væsker,
brændbare gasser eller ufortyndede sy-
rer og opløsningsmidler! Dertil hører
benzin, farvefortynder og fyringsolie,
som ved ophvirvling med sugeluften
kan danne eksplosive dampe eller blan-
dinger. Det samme gælder for acetone,
ufortyndede syrer og opløsningsmidler,
som angriber de materialer, maskinen
er fremstillet af.
Reaktive metalstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med
stærk alkaliske eller sure rengørings-
midler må aldrig opsuges/opsamles.
Maskinen er ikke egnet til fejning af
sundhedsfarlige stoffer.
Fej/opsug ikke brændende eller glø-
dende genstande.
Det er forbudt at opholde sig i fareområ-
det. Det er forbudt at bruge maskinen i
rum med eksplosionsrisiko.
Det er ikke tilladt at medføre passage-
rer.
Det er forbudt at skubbe/trække eller
transportere genstande med denne
maskine.
Asfalt
Industrigulve
Afretningslag
Beton
Brosten
(Kun gældende for Finland) Hvis maski-
nen er udstyret med en PVC-slangeled-
ning, må den ikke anvendes ved lave
omgivelsestemperaturer (under 0°C). I
tilfælde af spørgsmål til din maskine
kan du kontakte Kärcher.
Maskinen og dens arbejdsanordninger
skal kontrolleres med henblik på fejlfri
tilstand og driftssikkerhed, inden maski-
nen tages i brug. Hvis maskinen ikke er
i en fejlfri tilstand, må den ikke benyttes.
Overhold de gældende sikkerhedsfor-
skrifter ved anvendelse af apparatet i
fareområder (f.eks. tankstationer). Det
er forbudt at bruge apparatet i rum med
eksplosionsrisiko.
FARE
Fysisk Risiko!
I områder, hvor der er mulighed for at
betjeningspersonalet kan rammes af
faldende genstande, må maskinen ikke
bruges uden beskyttelsestag imod fal-
dende genstande .
Brugeren skal anvende maskinen iht.
dens anvendelsesformål. Brugeren skal
tage hensyn til lokale forhold og under ar-
bejdet med apparatet være opmærksom
på andre personer, især børn
Forholdsreglerne, regler og direktiver til
køretøjer skal altid følges.
Før begyndelse af arbejdet skal opera-
tøren/brugeren kontrollere, om alle be-
skyttelsesanordninger er korrekt mon-
teret og fungerer.
Maskinens operatør/bruger er ansvar-
ligt for ulykker med andre personer eller
deres ejendom.
Hold øje med om operatøren bruger
snæver beklædning. Brug fast skotøj
og undgå snæver beklædning.
Kontroller lokalområdet (f.eks. for børn)
inden maskinen startes. Hold øje med
tilstrækkelig sigtbarhed!
Hvis motoren er tændt må maskinen al-
drig være uden opsyn. Brugeren må
først forlade maskinen hvis motoren er
gået i stå, hvis maskinen er sikret imod
utilsigtede bevægelser og hvis start-
nøglen blev fjernet.
Startnøglen skal fjernes for at garantere
for at ingen uvedkommende kan bruge
maskinen.
Maskinen må kun bruges af personer
som blev oplyst om brugen eller som
kan dokumentere at de er i stand til at
betjene maskinen og udtrykkeligt blev
betroliget med brugen.
Maskinen er ikke beregnet til at blive
brugt af personer (inklusive børn), hvis
fysiske, sensoriske eller åndelige evner
er indskrænket eller af personer med
manglende erfaring og/eller kendskab
med mindre disse personer overvåges
af en person, som er ansvarlig for deres
sikkerhed, eller blev trænet i maskinens
håndtering.
Børn skal være under opsyn for at sør-
ge for, at de ikke leger med maskinen.
FORSIGTIG
Risiko for beskadigelse! Undgå at feje
bånd, snore eller tråde op, da de kan vikle
sig omkring fejevalsen.
FARE
Risiko for tilskadekomst! Kontroller under-
lagets stabilitet før kørslen.
FARE
Risiko for ulykke, fare for personskader!
Kørehastigheden skal tilpasses til de
pågældende betingelser.
Risiko for at vælte ved for store stigninger.
Kør kun på stigninger op til 18% i kør-
selsretningen.
Risiko for at vælte ved ustabilt underlag.
Kør kun med maskinen på et fast un-
derlag.
Risiko for at vælte ved for stor hældning til
siden.
Kør kun ad stigninger på op til 10% på
tværs af kørselsretningen.
Generalforeningen til arbejdsopsynet
(HVBG i Tyskland). Flydende gas (drivgas)
er butan og propan eller butan/propan blan-
dinger. De leveres i specielle fasker. Gas-
sernes arbejdstryk er afhængig af unden-
dørstemperaturen.
FARE
Eksplosionsrisiko!
Flydende gas må ikke behandles som ben-
zin. Benzin fordamper langsomt, flydende
gas omformes med det samme. Faren for
en omdannelse til gas i rummet og for en
antændelse er større end ved benzin.
FORSIGTIG
Anvend kun gasflasker fyldt med drivgas
med en kvalitet i henhold til DIN 51622.
Det er altid forbudt at bruge husholdnings-
gas og campinggas.
Flaskegasblandinger kan være forskellige
for forskellige gasmotorer. De tilladte fla-
skegasblandinger kan findes i de tekniske
data.
Alle personer som omgåes med flyden-
de gas er forpligtet til at tilegne sig
kendskaber om genskaberne af flyden-
de gas og om den fareløse gennemfø-
relse af arbejdet. Fremliggende trykte
skrift skal altid medføres med fejema-
skinen.
Drivgasanlæg skal kontrolleres af en
sagkyndig person i regelmæssige inter-
valler, mindst en gang om året, med
hensyn til funktion og tæthed (BGG936
for Tyskland, brancheforeningen i DK)
Kontrollen skal skriftligt attesteres. Kon-
trolgrundlag er § 33 og § 37 (UVV foran-
staltninger til forebyggelse af ulykkestil-
fælder), "Brug af flydende gas" (BGV
D34 tysk brancheforening).
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Forudseligt misbrug
Egnede underlag
Sikkerhedsanvisninger
Sikkerhedshenvisninger til
betjeningen
Sikkerhedshenvisninger til kørsel
Læg mærke til de
sikkerhedstekniske direktiver til
gaskøretøjer
Driftsledelsen og medarbejdernes
pligter
Vedligeholdelse igennem en sagkyndig
person
118 DA
background
- 3
Som generelle foreskrifter gælder di-
rektiverne til kontrol af køretøjer som
drives med en gasmotor (Traffikmini-
steriet for Tyskland).
Gas må kun udtages af flasker. Samti-
dig udtagelse af gas af flere flasker kan
føre til at flydende gas går fra en flaske
ind i den anden. Derved bliver den over-
fyldte flaske udsat for en utilladelig tryk
hvis flaskeventilen låses (se B. 1 i drek-
tiverne).
Ved montering af den fyldte flaske skal
gastilslutningens monteringsposition
tages i betragtning, find nærmere op-
lysninger herom i kapitlet "Montering af
gasflaske".
Gasflasken skal udskiftes omhyggeligt.
Ved på- og afmontering skal gasudstrø-
mingsstudsen være lukket med en låsemø-
trik, som blev skruet fast med en nøgle.
Utætte gasflasker ikke længere bru-
ges. Ved respektering af alle forsigtig-
hedsforanstaltninger skal disse flasker
tømmes udendørs og derefter marke-
res som utæt. Ved returnering eller af-
hentning af beskadigede flasker skal
udlejeren eller udlejerens repræsentant
(tankpasser eller lignende) omgående
informeres skriftligt.
Inden gasflasken tilsluttes, skal det
kontrolleres om tilslutningsstudsen er i
orden.
Efter flaskens tilslutning skal flaskens
tæthed kontrolleres ved hjælp af skum-
dannende midler.
Ventilerne åbnes langsomt. Åbningen
og lukningen må ikke foretages ved
hjælp af slagværktøj.
Brand af flydende gas må kun slukkes
fra en sikker afstand og med dækning.
- brug kun kulsyretørslukker eller kulsy-
regasslukker.
- brug rigeligt vand til køling af gasbe-
holderen.
Hele gasanlægget skal stadigt kontrol-
leres med hensyn til en sikkert driftstil-
stand og især med hensyn til tæthed.
Det er forbudt at bruge køretøjet hvis
gasanlægget er utæt.
Før rør- eller slangeforbindelserne løs-
nes, skal flaskeventilen lukkes. Fla-
skens møtrik løsnes langsomt og i star-
ten kun en lille smule, ellers kan det gas
som stadigt sidder under tryk i lednin-
gen pludseligt træde ud.
Hvis gas tankes ud af en storbeholder,
skal der indhentes oplysninger om de
gældende bestemmelser hos selska-
bet.
Risiko
Fysisk Risiko!
Gas i flydende form fører til frostsår på
huden.
Efter afmonteringen skal låsemøtrikken
skrues fast på tilslutningsgevindet.
Til kontrol af tæthden skal der bruges
sæbevand, nekalløsning eller et andet
skumdannende middel. Inspiceringen
af gasanlægget med ild er forbudt.
Ved udskiftning af enkelte anlægskom-
ponenter skal der tages hensyn til frem-
stillerens monteringsanvisninger. Her-
ved skal flase- og hovedlåseventiler
lukkes.
El-anlæggets tilstand hos gaskøretøjer
skal stadigt kontrolleres. Glød kan føre
til eksplosioner hvis anlægget er utæt.
Hvis et gaskøretøj står stille over et
længere tidsrum, skal garagen udluftes
grundigt inden køretøjet eller køretøjets
el-anlæg tages i brug.
Ulykketilfælder med gasflasker eller
med gasanlægget skal omgående rap-
porteres til brancheforeningen eller det
pågældende arbejdstilsyn. Indtil under-
søgelsens afslutning skal beskadigede
dele opbevares.
Oplagring af drivgas eller gasflasker
skal foretages i overenstemmelse med
TRF 1996 (tekniske regler til flydende
gas, se DA til BGV D34, tillæg 4 (tysk
brancheforening)).
Gasflasker opbevares i opret tilstand.
Åben ild eller rygning er forbudt i nær-
heden af beholderne og under reparati-
oner. Flasker som lagres udendørs,
skal sikres imod tilgreb. Tomme flasker
skal altid være lukket.
Efter parkeringen af køretøjet skal fla-
ske- og hovedlukkeventilerne lukkes
omgående.
Til beliggenhed og tilstand af garager til
gaskøretøjer gælder bestemmelsene af
"rigsgaragedirektiven" (Tyskland) og de
pågældende lokale eller regionale byg-
gevedtægter.
Gasflaskerne skal oplagres i specielle
rum, adskilt fra garagerne (se DA til
BGV D34, tillæg 2 (tysk branchefor-
ening)).
El-håndlygterne som bruges i disse
rum, skal være udstyret med et lukket
og tætnet glaslåg og med en kraftigt sik-
kerhedskurv.
Ved arbejder i reparationsværksteder-
ne skal flaske- og hovedlukkeventilerne
lukkes og drivgasflaskerne skal beskyt-
tes imod varme.
Før arbejdspauser og fyraften skal en
ansvarlig person kontrollere, om alle
ventiler, især flaskeventilerne, er lukket.
Arbejder med ild, især svejse- eller
skærearbejder, må ikke gennemføres i
nærheden af drivgasflasker. Drivgasfla-
sker, selv hvis de er tom, må ikke opbe-
vares i værkstederne.
Garager, lagerrum som også reparati-
onsværksteder skal være godt ventile-
ret. Herved skal der tages hensyn til at
flydende gas er tungere end luft. Gas
samler sig gulvet, i arbejdsgruber og
andre fordybninger og kan der danne
eksplosionsfarlige gas-luft-blandinger.
Maskinen må ikke bruges i over 1200 m
højde.
FARE
Forgiftningsfare!
(Gasmotor)
Det er tilladt at anvende maskinen i af-
lukkede rum med tilstrækkelig ventilati-
on.
Forbrændingsgas er giftigt og sund-
hedsfarlig, de må ikke indåndes.
FARE
Fysisk Risiko!
Forbrændingsmotoren udblæsningsåb-
ning må ikke lukkes.
Motoren har et efterløb på ca. 3 sekun-
der, efter at der er slukket for den. Det
er meget vigtigt at holde afstand til ar-
bejdsområdet i den tid.
FARE
Forbrændingsfare!
Berør ikke den varme forbrændingsmo-
tor.
Før beklædninger fjernes skal køretøjet
køle af.
Bøj dig aldrig over eller grib aldrig ind i
forbrændingsgasåbningen.
FARE
Fysisk Risiko!
Ved arbejder på den høje tømning skal
smudsbeholderen løftes helt op og sik-
res.
Sikringen må kun foretages udenfor fa-
reområdet.
VARSEL
Førerbeskyttelsestaget (optional) beskytter
mod større nedfaldende dele. Den giver in-
gen styrtbeskyttelse!
Kontrollér beskyttelsestaget for beska-
digelser.
Hvis beskyttelsestaget er beskadiget,
også enkelte elementer, skal hele be-
skyttelsestaget udskiftes.
Enhver form for modificering af beskyt-
telsestaget samt montering af andre
elementer, bygningsdele og moduler
end dem, som Kärcher har godkendt, er
ikke tilladt og kan indskrænke beskyttel-
sestages funktion.
Tag højde for maskinens tomvægt
(transportvægt), når den transporteres
på trailer eller køretøjer.
Til transport af maskinen skal batteriet
frakobles og maskinen fastgøres sik-
kert.
Ibrugtagning/drift
I garager eller lagerrum som også
reparationsværksteder
Maskiner med forbrændingsmotor
Maskine med høj-udtømning
Maskiner med førerbeskyttelsestag
Sikkerhedshenvisninger til
maskinens transport
119DA
background
- 4
Inden maskinen renses eller vedlige-
holdes, udskiftning af komponenter el-
ler omstilling til en anden funktion, skal
maskinen slukkes og evt. trækkes start-
nøglen ud.
Ved arbejder på el-anlægget skal batte-
riet udkobles.
Tag i den forbindelse først minuspolen
og derefter pluspolen af.
Gentilslutningen sker i omvendt række-
følge. Kobl først pluspolen og derefter
minuspolen til.
Maskinen må ikke rengøres med en
vandslange eller højtryksvandstråle (ri-
siko for kortslutning eller andre skader).
Istandsættelser må kun gennemføres
af den godkendte kundeservice eller
fagkyndige personer, som er fortroligt
mit alle gældende sikkerhedsbestem-
melser.
Sikkerhedskontrollerne ifølge de lokale
gældende forskrifter til mobile industri-
maskiner skal overholdes.
Arbejder på apparatet skal altid gen-
nemføres med egnede handsker.
Fejemaskinen arbejder ud fra overthrow-
princippet.
Den roterende fejevalse transporterer
snavset direkte ind i smudsbeholderen.
Sidebørsterne rengør hjørner og kanter
fejearealet og transporterer snavset
ind i fejevalsens bane.
Fintstøv indsuges via støvfilteret igen-
nem sugeblæseren.
FARE
Fare for person- og materialeskader!
Hold øje med maskinens vægt ved læs-
ningen!
Brug ikke en gaffeltruck, da maskinen
kan blive beskadiget.
Ved af- og pålæsning af maskinen skal
der bruges en egnet rampe eller en
kran!
Ved brug af en rampe skal der tages
højde for:
Afstand til gulvet 70mm.
Hvis maskinen leveres en palle, skal
der bygges en rampe med de vedlagte
brætter.
Vejledningen hertil finder du på side 2
(indre side på omslaget).
Vigtig henvisning: hvert bræt skal
skrues fast med hver 2 skruer.
Sikkerhedshenvisninger til pleje og
vedligeholdelse
Funktion
Anvisninger til aflæsning
Tomvægt (transportvægt) 925 kg*
* Hvis komponentsæt er monteret, er væg-
ten endnu højere.
120 DA
background
- 5
1 Beskyttelsestag (option)
2 Kabinedør (option)
3 Punkt til at surre fast (4x)
4 Tilgang fejevalse
5 Forhjul
6 Sidekost
7 Smudsbeholder
8 Belysningsanlæg (option)
9 Låseanordning maskinens hætte
10 Rudeviskere (option)
11 Motorskærm
12 Gasflaske
13 Låsemekanisme førerhus
(option)
14 Rundomkring-advarselslys
15 Skillecentrifuge
16 Sikringshåndtag førerhus
(option)
17 Fejevalseomstilling (vises ikke)
1 Programvælger
2 Funktionstaster
3 Multifunktionsdisplay
4 Sikringskasse arbejdsplads
5 Rat
6 Tændingslås
7 Stopbremse
8 Sæde (med sikkerhedsafbryder)
9 Bremsepedal
10 Kørepedal
1 Advarselsblinkkontakt (option)
2 Startnøgle
Position 0: Slukke motoren
Position 1: Tænding tændt
Position 2: Tænd motoren
1 Arbejdsbelysning Tænd/Sluk (option)
2 Advarselslys Tænd/Sluk
3 Signalhorn
4 Rengøring af filter
5 Kørselsretning-omkobler
6 Vanding sidekost (option)
7 Blæser
8 Åbne/lukke beholderklappen
9 Løft/sænk smudsbeholder
Betjenings- og funktionselementer
KM 130/300 R LPG
Betjeningsfelt Tændingslås
Funktionstaster
121DA
background
- 6
ECU - Engine Control Unit
Motorstyreenheden regulerer og overvåger
motorens funktioner.
Ved eventuelle driftsproblemer i motoren,
vises disse:
Fejlkode og -beskrivelse vises på displayet
Gul eller rød alarmlampe lyser: Motory-
delsen sænkes, eller motoren frakobles
Der høres en alarm.
Fejl som f.eks. høj kølevandstempera-
tur eller lavt olietryk kan afhjælpes, idet
kunden udfører de tilsvarende foran-
staltninger
Ved fortsatte fejl bør der tages kontakt
til KÄRCHERS eller KUBOTAS autori-
serede kundeservice.
1 Displayvisning
Temperatur kølevand
Motor-omdrejningstal
Køreprogram
Batterispænding
Påfyldningsstand benzintank
Driftstimetæller
2 Advarselslampe rød (STOP)
Fejl af forskellige årsager: Motor frakobles
3 Kontrollampe (L1)
4 Motorkontrollampe (MIL)
Blinker kortvarigt - midlertidig fejl
Fejlen kræver ikke videre opmærksom-
hed, da den ikke vil vare ved
Lyser konstant - fejl
Fejlen skal snarest afhjælpes på et
autoriseret værksted. Hverken køretøj
eller omgivelser er i umiddelbar fare
Blinker hurtigt - alvorlig fejl
Køretøjet skal til reparation med det
samme for at undgå følgefejl. Undgå
høj belastning!
5 Advarselslampe gul (CHECK)
Fejl i motoren
6 Kontrollampe (L2)
7 Advarselslampe gul
Fejl af forskellige årsager: Der høres en alarm
Funktionstaster
Motorens omdrejningstal kan indstilles i 2
trin ved hjælp af funktionstasterne.
Ved transportkørsel:
Anbefalet motoromdrejningstal 1500 o/min
Ved fejefunktion:
Indstil motoromdrejningstal til 2550 o/min
A Funktionstaste <menu>
B Funktionstaste <op>
C Funktionstaste <ned>
D Funktionstaste <gem/bekræft>
Hold fingeren nede på funktionstasten
<menu>, indtil det indstillede motorom-
drejningstal vises i displayet.
Motoromdrejningstallet kan ændres ved
hjælp af funktionstasterne <op> og <ned>.
For at gemme skal du trykke på funkti-
onstasten <gem/bekræft>.
1 Bremsepedal
2 Kørepedal
3 Stopbremse
For at gennemføre forskellige arbejder, kan
det være nødvendigt at klappe førerhuset
(option) op.
Bemærk: Førerhuset må kun tippes på
plan grund (± 5 °).
Åbn førerhusets låsemekanisme.
Klap førerhuset op indtil sikringshånd-
taget går i hak.
Åbn sikringshåndtaget inden førerhuset
tippes.
Løsn stopbremsen, hold derved brem-
sepedalen trykt.
Lås stopbremsen, hold derved bremse-
pedalen trykt.
Åbn motorskærmen.
Klap hydraulikpumpens friløbshåndtag
på siden 90 ° nedad.
FORSIGTIG
Fejemaskinen må ikke flyttes uden brug af
eget drev over længere strækninger og
ikke hurtigere end 10 km/h.
Klap friløbshåndtaget op igen efter for-
skydningen.
Hvis hydraulikpumpens friløbshåndtag
blev betjent til forskydning af maskinen,
skal håndtaget drejes tilbage til ansla-
get (med uret).
Bruge specialværktøjet.
Før ibrugtagningen skal motorprodu-
centens betjeningsvejledning læses og
der skal især holdes øje med sikker-
hedshenvisningerne.
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Træk tændingsnøglen ud.
Aktiver stopbremsen.
FARE
Fysisk Risiko!
Læg mærke til de sikkerhedstekniske
direktiver til gaskøretøjer.
Frysninger og skumagtige gule aflejrin-
ger på flasken tyder på utætheder.
Udskiftningen af flasken må kun gen-
nemføres af sagkyndige personer.
Drivgasflasker må ikke udskiftes i gara-
ger eller i rum der ligger under jorden.
Ved udskiftningen må der ikke bruges
åbent ild eller ryges.
Luk låseventilen ved udskiftning af fla-
sken og sæt dækslet omgående på den
tomme flaske.
ADVARSEL
Der må kun bruges udskiftningsflasker der
har en godkendt byggemåde med 11 kg
indhold.
FORSIGTIG
Det er altid forbudt at bruge husholdnings-
gas og campinggas.
Flaskegasblandinger af propan og butan er
tilladt. Propanindholdet skal være mindst
90 %.
BEMÆRK
Åbn gasudtagelsesventilen (3) først inden
du starter maskinen (se kapitel "Starte ma-
skinen").
Åbn gasudtagelsesventilen ved at dreje
den imod uret.
VARSEL
Tilsutningen er et venstre gevind.
Løsn skruen sikringsstangen og drej
stangen opad.
Motorstyreenhed (ECU)
Pedaler
Inden ibrugtagning
Klappe førerhuset op
Løsne/låse stopbremsen
Flytning af fejemaskinen uden brug
af eget drev
Flytning af fejemaskinen ved hjælp
af eget drev
Ibrugtagning
Generelle henisninger
Montere /udskifte gasflaske
122 DA
background
- 7
1 Beskyttelseshætte
2 Gasslange med omløbermøtrik
3 Gasudtagelsesventil
Luk gasudtagelsesventilen ved at dreje
den med uret.
Skru gasslangen ud (nøglebredde 30
mm).
Skru beskyttelsesdækslet på den tom-
me gasflaskes tilslutningsventil.
Åbn bøjlelåsen.
Udskifte gasflasken.
Tag højde for gasflaskernes placering!
Tilslutning hhv. ringåbningen skal pege
nedad.
Skru beskyttelsesdækslet på den tom-
me gasflaskes tilslutningsventil af.
Luk bøjlelåsen.
Skru gasslangen på gasflaskens tilslut-
ningsventil (nøglebredde 30 mm).
Luk sikringsstangen og sikr den med
skruen.
Kontroller motoroliestanden.
Kontroller vandkøleren.
Kontroller fejevalsen.
Kontroller dæktrykket.
Indstilling af førersædet
Rense støvfilteret.
Bemærk: Beskrivelse se kapitlet Pleje og
vedligeholdelse.
FARE
Længere brug af maskinen, kan på grund
af vibrationen nedsætte blodgennem-
strømningen i hænderne.
En generel gyldig varighed for brugen kan
ikke fastlægges fordi det er afhængig af fle-
re faktorer:
Personligt anlæg for en dårlig blodtilfør-
sel (ofte kolde finger, kriblen i fingrene,
følelsesløshed).
Lave temperaturer. Brug varmt tøj for at
beskytte de vedkommende kropsdele.
Et hårdt greb har en dårlig indflydelse
på blodtilførslen.
Et uafbrudt drift er dårligere end et drift
som afbrydes ind imellem med pauser.
Ved regelmæssigt og langvarig brug af ap-
paratet og ved gentagende fremkaldelse af
de tilsvarende symptomer (f.eks. kriblen i
fingrene, kolde finger), anbefaler vi at kon-
sultere en læge.
Træk armen til sædejustering ud.
Flyt sædet, slip armen og sæt den i indgreb.
Flyt sædet frem og tilbage for at kontrol-
lere, at det er i indgreb.
1 Transportkørsel
Anbefalet motoromdrejningstal 1500 o/
min
2 Feje med fejevalsen
Indstil motoromdrejningstal til 2550 o/
min
3 Feje med fejevalse og sidekost
Indstil motoromdrejningstal til 2550 o/
min
Åbn gasudtagelsesventilen ved at dreje
den imod uret.
Bemærk: Maskinen er udstyret med en
sikkerhedsafbryder i sædet. Maskinen
slukker, når førersædet forlades.
Tag plads på førersædet.
Sæt kørselsretning-omkobleren i mid-
terstilling.
Aktiver stopbremsen.
Sæt startnøglen i tændingslåset.
Drej startnøglen til position "II".
Slip tændingsnøglen, når maskinen er
startet.
Bemærk: Hold aldrig tændingsnøglen aktive-
ret i mere end 10 sekunder. Vent i mindst 10
sekunder, inden tændingsnøglen drejes igen.
Indstil motorens omdrejningstal til 1500
o/min.
Sæt programvælgeren til transportkørsel
.
Trykke bremsepedalen og hold den ned.
Løsn stopbremsen.
Sæt omskifteren til kørselsretningen
"Fremad".
Træd langsomt på højre kørepedal.
Risiko
Fysisk Risiko! Hvis du kører tilbage må der
ikke opstå risiko for tredje personer, evt.
bør du dirigeres ind.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse! Betjen omstilleren til
kørselsretningen kun ved standset maskine.
Sæt omskifteren til kørselsretningen
"Baglæns".
Træd langsomt på højre kørepedal.
Kørselshastigheden kan reguleres trin-
løst med kørepedalerne.
Undgå rykvis aktivering af pedalen, da
det kan beskadige hydraulikanlægget.
Slæk lidt på kørepedalen ved hastig-
hedsreduktion på stigninger.
Slip kørepedalen. Maskinen bremser
automatisk og bliver stående.
Bemærk: Bremseeffekten kan understøt-
tes ved at trykke bremsepedalen.
Kørsel over faste forhindringer op til 70 mm:
Kør langsomt og forsigtigt fremad og
over forhindringen.
Kørsel over faste forhindringer over 70 mm:
Der må kun kører hen over sådanne
forhindringer ved hjælp af en dertil eg-
net rampe.
BEMÆRK
Undgå at feje pakbånd, tråd eller lignende
op, da det kan beskadige det mekaniske fe-
jesystem.
Motorens omdrejningstal i fejefunktion skal
indstilles til 2550 o/min, læs i den forbindel-
se kapitlet "Multifunktionsvisning | Indstilling
af motoromdrejningstal".
OBS
Indstillingen til 1500 o/min egner sig
kun til transportkørsler og ikke fejefunk-
tionen (fejekost og sidekost roterer ikke
tilstrækkeligt).
Bemærk: For at få et optimalt rengørings-
resultat bør kørselshastigheden tilpasses
forholdene
Bemærk: Støvfilteret bør renses jævnligt
under drift.
Dette komponentsæt er monteret af fabrik
og kan ikke monteres senere.
Komponentsæt vandsprøjteanlæg består
af en vandtank og sprøjtedyserne på side-
kosterne.
Hvis der opstår meget støv, kan vand-
sprøjtesystemet bruges.
Tilkoblingen foretages med kontakten
"Vanding sidekost".
Tænde blæseren.
Ved rengøring af plane flader sættes
programvælgeren til feje med fejevalse.
Ved rengøring af sidekanter sættes
programvælgeren til feje med fejevalse
og sidekost.
Før starten/sikkerhedskontrol
Drift
Indstilling af førersædet
Valg af programmer
Åbn gastilførslen
Start maskinen
Tænd motoren
Kørsel med maskinen
Kør frem
Bak
Køreegenskaber
Bremsning
Kørsel over forhindringer
Fejefunktion
Monteringssæt vandsprøjteanlæg
(option)
Fejning af tørre underlag
123DA
background
- 8
Slukke blæseren.
Ved rengøring af plane flader sættes
programvælgeren til feje med fejevalse.
Ved rengøring af sidekanter sættes
programvælgeren til feje med fejevalse
og sidekost.
Risiko
Fysisk Risiko! Under tømningen må der
ikke opholde sig personer eller dyr i smuds-
beholderens udsvingsområde.
Risiko
Risiko for kvæstelser! Ræk aldrig ind mel-
lem tømningsmekanikkens stangsystem.
Det er forbudt at opholde sig under den løf-
tede beholder.
Risiko
Risiko for at vælte! Stil maskinen på et plant
underlagt under tømningen.
Sæt programvælgeren til transportkør-
sel .
Løft smudsbeholderen op.
Kør langsomt til samlingsbeholderen.
Aktiver stopbremsen.
Åbn beholderklappen: Tryk kontakten til
venstre og tøm smudsbeholderen.
Luk beholderklappen: Tryk kontakten til
højre (ca. 2 sekunder) indtil den tipper
til yderstillingen.
Løsn stopbremsen.
Kør langsomt bort fra samlingsbeholde-
ren.
Sænk snavsbeholderen til slutpositionen.
Trykke bremsepedalen og hold den ned.
Aktiver stopbremsen.
Drej tændingsnøglen om "0" og træk
nøglen ud.
Luk gasudtagelsesventilen ved at dreje
den med uret.
FARE
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Drej tændingsnøglen om "0" og træk
nøglen ud.
Aktiver stopbremsen.
Luk gastilførslen.
Ved punkterne til at surre fast (4x) skal
maskinen sikres med spændingsseler,
reb eller kæder.
Sørg for at sikre maskinen med kiler
ved kanterne.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
FARE
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Stil fejemaskinen på en plan flade i tør
og frostfri omgivelse. Beskyt mod støv
vha. en presenning.
Løft fejevalsen og sidekosten for at for-
hindre skader på børsterne.
Drej tændingsnøglen om "0" og træk
nøglen ud.
Aktiver stopbremsen.
Luk gastilførslen.
Fejemaskinen sikres mod at rulle væk.
Gasmotor
OBS
Maskiner skal placeres sikkert!
Maskinen skal inspiceres af en kvalifi-
ceret person med regelmæssige inter-
valler, navnlig beholderen til flydende
gas og dens forbindelser, som fastlagt i
regionale eller nationale love vedrøren-
de sikker drift.
Hvis fejemaskinen ikke skal bruges i en
længere periode, skal nedenstående punk-
ter overholdes:
Skift motorolie.
Skru gasslangen ud med omløbermø-
trikken (nøglebredde 30 mm).
Luk gasflasken med beskyttelsesdæks-
let og opbevar den stående i et velegnet
rum (se hertil kapitel "Sikkerhedshen-
visninger").
Rengør fejemaskinen indvendigt og ud-
vendigt.
Klem batteriets minuspol af hvis maski-
nen ikke bruges for mere end 4 uger.
Figur symbolsk
Lad batteriet op ca. hver 2. måned.
Tildæk batteriet og beskyt mod kortslut-
ning.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse!
Støvfilteret må ikke vaskes.
Istandsættelser må kun gennemføres
af den godkendte kundeservice eller
fagkyndige personer, som er fortroligt
mit alle gældende sikkerhedsbestem-
melser.
Stedforandrede maskiner der bruges til
erhverv skal kontrolleres me hensyn til
sikkerhed ifølge VDE 0701.
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Drej tændingsnøglen om "0" og træk
nøglen ud.
Aktiver stopbremsen.
FORSIGTIG
Risiko for beskadigelse! Maskinen må ikke
rengøres med en vandslange eller høj-
tryksvandstråle (risiko for kortslutning eller
andre skader).
Risiko
Fysisk Risiko! Bær støvmaske og beskyt-
telsesbriller.
Tør maskinen af med en klud.
Blæs maskinen ren med trykluft.
Rengør maskinen udvendigt med en
fugtig klud vædet i mild vaskelud.
Bemærk: Brug ingen aggressive rengø-
ringsmidler.
Vedligeholdelsen skal gennemføres iht.
vedligeholdelsesdokumentationen.
Bemærk: Driftstimetælleren angiver tids-
punkterne for vedligeholdelsesintervallerne.
Bemærk: Alle service- og vedligeholdel-
sesarbejder, der skal udføres af kunden,
skal udføres af uddannet fagpersonale.
Kontakt Kärcher-forhandleren, såfremt der
er behov herfor.
Daglig vedligeholdelse:
Kontroller motoroliestanden.
Kontroller kølevandets påfyldnings-
stand.
Kontroller dæktrykket.
Kontroller fejevalsen og sidebørsten for
slid og indviklede bånd.
Fejning af fugtige eller våde underlag
Tømning af smudsbeholderen
Sluk for maskinen
Luk gastilførslen
Transport
Opbevaring/pause
Pleje og vedligeholdelse
Generelle henisninger
Rensning
Indvendig rengøring af maskinen
Rengøring a maskinens udvendige side
Vedligeholdelsesintervaller
Vedligeholdelse udført af kunden
124 DA
background
- 9
Kontroller hjulene for opviklede bånd.
Kontroller skillecentrifugen og luftfilte-
ret, rengør det ved behov.
Kontroller alle betjeningselementers
funktion.
Kontroller maskinen med hensyn til
skader.
Ugentlig vedligeholdelse:
Kontroll er brændstof- eller gasled-
ningssystemet med hensyn til tæthed.
Rense vandkøleren.
Rens hydraulikoliekøleren.
Kontroller hydraulikanlægget.
Kontroller hydraulikoliens påfyldnings-
stand
Kontroller bremsevæskens status.
Kontroller tætningslisterne for slid, ud-
skift dem ved behov.
Kontroller og smør beholderklappen.
Vedligeholdelse efter slitage:
Skift tætningslisterne ud.
Skift fejevalsen ud.
Skift sidebørsterne ud.
Bemærk: Beskrivelse, se kapitlet Vedlige-
holdelsesarbejder.
Bemærk: For at opretholde muligheden for
at stille krav til garantien skal alle service-
og vedligeholdelsesarbejder i garantiperio-
den udføres af en autoriseret Kärcher-kun-
deservice iht. serviceheftet.
Service efter 50 driftstimer:
Den første inspektion skal gennemføres
iht. vedligeholdelsens dokumentation.
Service efter 250 driftstimer:
Inspektion skal gennemføres iht. vedli-
geholdelsens dokumentation.
Klargøring:
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Drej tændingsnøglen om "0" og træk
nøglen ud.
Aktiver stopbremsen.
Luk gastilførslen.
1 Kølevandsbeholder
2 Luftfilter
3 3-cylinder-firetakt-gasmotor
4 Vandkøler
5 Gasflaske
6 Bøjlelås
7 Hydraulikolietank
8 Hydraulikolie påfyldningsstuds
9 Skueglas
FARE
Fysisk Risiko! Ved løftet snavsbeholder
skal sikringsstangen altid sættes ind.
Sikringen må kun foretages udenfor fare-
området.
1 Holder sikringsstang
2 Sikringsstang
Klap sikringsstangen til højudtømnin-
gen opad og sæt den ind i holderen
(sikret).
Overhold altid nedenstående advarsels-
henvisninger ved håndtering af batterier:
Risiko
Eksplosionsrisiko! Læg ikke værktøj eller
lignende på batteriet, dvs. på endepoler og
cellebroer.
Risiko
Fysisk Risiko! Sår må aldrig komme i berø-
ring med bly. Vask altid hænder efter arbej-
de med batterierne.
FARE
Brand- og eksplosionsfare!
Rygning og åben ild er forbudt.
Batterier må kun oplades i rum som er
godt ventileret fordi der opstår eksplosi-
ve gas under opladningen.
Risiko
Ætsningsfare!
Syresprøjt i øjne eller på huden skal
skyldes med meget klar vand.
Søg derefter omgående en læge.
Tilsmudset tøj vaskes med vand.
Sæt batteriet i batteriholderen.
Skru holderne fast i bunden af batteriet.
Slut polklemmen (rød ledning) til
pluspol (+).
Slut polklemmen til minuspol (-).
Bemærk: Kontroller, at batteripolerne og
polklemmerne er tilstrækkelig beskyttet
med polbeskyttelsesfedt.
BEMÆRK
Ved syrefyldte batterier skal væskestanden
kontrolleres jævnligt.
Syren af et fuldstændig opladet batteri
har ved 20 °C en speciel vægt på
1,28 kg/l.
Syren et delvis opladet batteri har en
speciel vægt imellem 1,00 og 1,28 kg/l.
Syrens vægt skal være den samme i
alle celler.
Skru dækslet af alle celler.
Træk en prøve ud af hver celle med sy-
reafprøveren.
Før prøven tilbage i cellen.
Hvis væskestanden er for lav, skal cel-
lerne fyldes op til mærket med destille-
ret vand.
Oplad batteriet.
Skru dækslerne på cellerne igen.
Vedligeholdelse udført af kundeservice
Vedligeholdelsesarbejder
Oversigt
Generelle sikkerhedsanvisninger
Motorolie, fyringsolie, diesel og
benzin ikke nå ind i miljøet.
Beskyt jorden og sørg for en
miljørigtigt bortskaffe af affalds-
olie.
Sikkerhedsanvisninger vedrørende
batterierne
Følg anvisningerne på batteri-
erne, i brugsanvisningen og i
køretøjets driftsvejledning!
Brug øjenværn!
Hold børn væk fra syre og bat-
terier!
Eksplosionsrisiko!
Gnister, åben ild og rygning for-
budt!
Ætsningsfare!
Førstehjælp!
Advarselsnotat!
Bortskaffelse!
Smid ikke batterier i affaldstøn-
den!
Montering og tilslutning af batteriet
Kontroller og korriger batteriets
væskestand (kun ved batterier med
ringe vedligeholdelsesbehov).
125DA
background
- 10
Risiko
Fysisk Risiko! Overhold sikkerhedsbe-
stemmelserne ved omgang med batteriet.
Overhold opladerproducentens brugsvej-
ledning.
Risiko
Oplad batteriet kun med en velegnet oplader.
Skru dækslet af alle celler.
(kun ved servicefrit batter)
Slut ladeaggregatets pluspol-ledning til
batteriets pluspoltilslutning.
Slut ladeaggregatets minuspol-ledning
til batteriets minuspol-tilslutning.
Sæt netstikket i og tænd for ladeaggre-
gatet.
Oplad batteriet med mindst mulig lade-
strøm.
Bemærk: Hvis batteriet er opladet, skal op-
ladeaggregatet først adskilles fra strømfor-
syningen og så fra batteriet.
Afbryd polklemmen fra minuspol (-).
Afbryd polklemmen fra minuspol (+).
Løsn holderne i bunden af batteriet.
Fjern batteriet fra batteriholderen.
Gamle batterier skal bortskaffes ifølge
de gældende bestemmelser.
Risiko
Forbrændingsfare!
Lad motoren køle af.
Kontroller først motoroliestanden tid-
ligst 5 minutter efter, at der er slukket
for motoren.
1 Oliemålepind
2 Dæksel, oliepåfyldningsåbning
Træk oliepinden ud.
Tør oliepinden af og skub den i igen.
Træk oliepinden ud.
Aflæs oliens påfyldningsstand.
Sæt oliemåleren ind igen.
Oliestanden skal ligge mellem "MIN" og
"MAX" mærket.
Ligger oliestanden under "MIN" mær-
ket, påfyld olie.
Påfyld ikke over "MAX" mærket.
Skru dækslet til oliepåfyldningsåbnin-
gen af.
Påfyld motorolie.
Olietype: se de tekniske data
Luk oliepåfyldningsåbningen.
Vent i mindst 5 minutter.
Kontroller motoroliestanden.
FORSIGTIG
Skoldningsfare på grund af varmt olie!
En opsamlingsbeholder til ca. 6 liter olie
skal stå til disposition.
Lad motoren køle af.
1 Olie-bortledningsskrue
Skru olieaftapningsskruen ud.
Løsn låseskruen til olien påfyldningsåb-
ning.
Aftap olien.
1 Oliefilter motor
Skru oliefilteret af.
Rens holderen og tætningsfladerne.
Smør olie på tætningerne af det nye
oliefilter inden det sættes i.
Sæt det nye oliefilter i og træk det fast
med hånden.
Skru aftapningsskruen til oliet inklusive
en ny tætning ind.
Bemærk: Skru aftapningsskruen fast med
en momentnøgle på 25 Nm.
Påfyld motorolie.
Olietype: se de tekniske data
Luk oliepåfyldningsåbningen.
Lad motoren køre for ca. 10 minutter.
Kontroller motoroliestanden.
VARSEL
Smudsbeholderen må ikke være løftet.
Åbn motorskærmen.
1 Skueglas
2 Manometer
3 Dæksel, oliepåfyldningsåbning
Kontroller påfyldningsstanden af hy-
draulikolien på skueglasset.
Oliestanden skal ligge mellem "MIN" og
"MAX" mærket.
Ligger oliestanden under "MIN" mær-
ket, påfyld olie.
Skru dækslet til oliepåfyldningsåbnin-
gen af.
Rens påfyldningsområdet.
Fyld hydraulikolie på.
Olietype: se de tekniske data
Skru dækslet til oliepåfyldningsåbnin-
gen på.
BEMÆRK
Vis manometeret viser et øget hydraulik-
olietryk, skal hydraulikoliefilteret udskiftes
fra Kärcher-kundeservice.
Aktiver stopbremsen.
Tænd motoren
Hydraulikanlægget må kun vedligeholdes
af Kärcher-kundeservice.
Kontroller alle hydraulikslanger og tæt-
ninger for tæthed.
Risiko
Skoldningsrisiko på grund af varmt vand!
Køleren skal mindst afkøles i 20 minutter.
Kontroller kølevandsstanden i udlig-
ningsbeholderen (vandstand mellem
MIN og MAX.
Rens kølerlamellerne.
Kontroller alle kølerslanger og tætnin-
ger for tæthed.
Rens ventilatoren.
Tænd motoren
Løft snavsbeholderen til slutpositionen.
Sluk for motoren.
Aktiver stopbremsen.
Sæt sikringsstangen ind til højudtøm-
ning.
Fjern bånd og snore fra fejevalsen.
Fjern sikringsstangen.
Tænd motoren
Sænk snavsbeholderen til slutpositio-
nen.
Sluk for motoren.
Opladning af batteriet
Afmontere batteriet
Kontrol af motoroliestanden og
påfyldning af olie
Udskift motorolie og motorfilter
Kontroller oliestanden til hydraulikolien
og påfyld hydraulikolie
Kontroller hydraulikanlægget
Kontrollere og service vandkøleren.
Kontrol af fejevalsen
126 DA
background
- 11
1 Fastspændingsskrue fejevalseholder
2 Fejevalse
3 Fejevalseholder
4 Holdeplade tætning i siden
5 Tætning i siden
Åbn sideskærmen med nøglen.
Skru vingemøtrikkerne holdepladen fra
tætningen i siden af og fjern holdepladen.
Klap tætningen i siden udad.
Skru fejevalseholderens fastspæn-
dingsskrue ud og sving holderen udad.
Tag fejevalsen ud.
Fejevalsens monteringsposition i kørsels-
retningen (visning oppefra)
Bemærk: Ved monteringen af den nye fe-
jevalse er det vigtigt at overholde børste-
sættets korrekte monteringsposition.
Monter ny fejevalse. Fejevalsens noter
skal sættes kammene af den overfor
liggende vinge.
Bemærk: Efter indbygningen af den nye
fejevalse skal fejebanen indstilles på ny.
Bemærk: Af fabrik er fejebanen indstillet til
80 mm. Ved slitage af fejevalsen kan den
efterjusteres trinløst.
Kontroller dæktrykket.
Slukke sugeblæseren.
Kør fejemaskinen hen på et jævnt og
glat underlag, der er synligt dækket
med støv eller kridt.
Indstil programvælgeren på feje med
fejevalse.
Sæt programvælgeren til transportkørsel.
Bak maskinen væk.
Kontroller fejeområdet.
Fejebanens form skal være en jævn rek-
tangel med en bredde på 80-85 mm.
1 Indstillingsmøtrik
2 Kontramøtrik
Åbn motorskærmen i siden.
Løsne kontramøtrikken.
Justere fejebanen
Stram kontramøtrikken.
Kontrollér fejevalsens fejeprofil.
Kontroller dæktrykket.
Løft sidekosterne.
Kør fejemaskinen hen på et jævnt og
glat underlag, der er synligt dækket
med støv eller kridt.
Indstil programvælgeren på feje med
fejevalse og sidekost.
Løft sidekosterne.
Programvælgeren stilles til Køre.
Bak maskinen væk.
Kontroller fejeområdet.
Fejebanens bredde bør være imellem 40-
50 cm.
Korriger fejepositionen med to indstil-
lingsskruer.
Kontroller fejeområdet.
Kontroller dæktrykket.
Smudsbeholderen køres op og sikres
med sikringsstangen.
FARE
Fysisk Risiko! Ved løftet snavsbeholder
skal sikringsstangen altid sættes ind.
Sikringen må kun foretages udenfor fare-
området.
Klap sikringsstangen til højudtømnin-
gen opad og sæt den ind i holderen
(sikret).
1 Holder sikringsstang
2 Sikringsstang
Åbn sideskærmen som beskrevet i ka-
pitel "Udskifte fejevalsen".
Løsn 6 vingemøtrikker holdepladen i
siden.
Løsn 3 møtrikker (SW 13) på holdepla-
den i foran.
Tryk tætningen i siden så langt ned
(langhul) indtil den har en afstand på 1
- 3 mm til jorden.
Skru holdepladerne fast.
Gentag proceduren på den anden side
af maskinen.
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Slut en dæktryksmåler til dækventilen.
Kontroller lufttrykket og korriger om
nødvendigt.
Godkendt dæktryk, se tekniske data.
Rens støvfilteret med tast "Filterensning".
ADVARSEL
Tøm smudsbeholderen, inden støvfilteret
skiftes ud. Bær støvbeskyttelsesmaske ved
alle arbejder på filteranlægget. Overhold
sikkerhedsbestemmelserne vedrørende
håndtering af finstøv.
1 Låseanordning maskinens hætte
2 Skærm
Åbn låsemekanismen ved at skrue vin-
gemøtrikken ud.
Vip skærmen frem.
Udskiftning af fejevalsen
Kontrol og indstilling af fejevalsens
fejebane
Kontroller og indstil fejevalsens
fejebane
Justere tætningerne i siden
Kontrol af dæktrykket
Manuel rensning af støvfilteret
Udskiftning af støvfilter
127DA
background
- 12
1 Lås
2 Filterdæksel
Åbn filterafdækningen.
Klap filterafrysteren frem.
Udskift støvfilteret.
Luk filterafdækningen igen.
Kileremmen skal give ca. 7-9 mm efter ved
et tryk på 10 kg.
Kileremmens spænding skal indstilles
fra en autoriseret kundeservice.
1 Lås
2 Luftfilterhus
Åbn låset.
Tag luftfilterets kasse af.
Udskift luftfilterindsatsen.
Bemærk: monteringsposition med ud-
blæsningsåbning nedad (se figuren).
Skru vingemøtrikken på skillecentrifu-
gen af.
Rens skillecentrifugen.
Skru lygterne af.
Fjern lygterne og træk stikket ud.
Bemærk: Hold øje med stikkenes position.
Skru lygterne fra hinanden.
Træk lygternes hus fra hinanden og
hold det vandret da lampeenheden ikke
er spændt fast.
Åbn låsebøjlen og fjern glødelampen.
Sæt en ny pære i.
Monter i omvendt rækkefølge.
Bemærk: For at udskifte blinklysets gløde-
lampe, skal blinklysets glas fjernes fra huset.
Åbn sikringsholderen.
Kontroller sikringerne.
Bemærk: Sikringen FU 01er placeret i mo-
torrummet.
Udskift defekte sikringer.
Bemærk: Brug kun sikringer med samme
værdi.
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn-
te maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerheds-
og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Underskriverne handler på bestyrelsens
vegne og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Kontrollere og justere kileremmen
Kontrol og udskiftning af luftfilteret
2
1
Udskift lygtens glødelampe (option)
Udskift blinklysets glødelampe (option)
Udskiftning af sikringer
FU 01 Hovedsikring 60 A
FU 02 Niveauindikator gasfla-
ske
5 A
FU 03 Sikkerhedsrelæ
Multifunktionsdisplay
10 A
FU 04 Kørselsretning-omkobler 10 A
FU 05 Tidrelæ
Sæde-berøringsomskifter
5 A
FU 06 Blæser 25 A
FU 07 Programvælger
Funktioner smudsbeholder
10 A
FU 08 Starterrelæ 30 A
FU 09 Visningsinstrument 7,5 A
FU 10 Positionslamper 7,5 A
FU 11 Arbejdsbelysning foran
(nærlys)
10 A
FU 12 Vibratorsystem
Rundomkring-advar-
selslys
Signalhorn
20 A
FU 13 Vandpumpe 10 A
EU-overensstemmelses-
erklæring
Produkt: Fejesugningsmaskine sid-
deapparat
Type: 1.186-xxx
Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Anvendte overensstemmelsesvurde-
ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 98
Garanteret: 101
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
128 DA
background
- 13
Hjælp ved fejl
Fejl Afhjælpning
Maskinen kan ikke startes Sæt dig på sæden, sædeafbryderen aktiveres.
Oplade eller udskifte batteriet
Gasflaske tom - udskift gasflasken
Gasudtagelsesventilen lukket - åbn gasudtagelsesventilen ved at dreje den imod uret.
Islag på gasventilen - bemærk beskrivelsen til udskiftning af gasflasker.
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Motoren arbejder uregelmæssigt Rens luftfilteret eller skift filterpatronen ud
Kontrollere brændstof-ledningssystemet og tilslutningerne og service efter behov
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Motor overophedet Påfylde kølemiddel
Skylle køleren grundigt
Spænde kileremmen
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Motoren er i gang, men maskinen
kører kun langsomt
Løsn stopbremsen.
Kontroller for opviklede bånd og snører.
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Piftende lyse i hydraulikken Fyld hydraulikolie på
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Børsterne drejer sig kun langsomt
eller slet ikke
Sæt gashåndtaget helt frem (høj omdrejningstal).
Kontroller for opviklede bånd og snører.
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Ringe eller ingen sugekraft i børste-
området
Rengøring af filter
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Maskinen støver Justere tætningerne i siden
Tænd blæseren
Rense støvfilteret
Udskiftning af filtertætningerne
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Fejeenheden mangler at opsamle
snavs
Tøm smudsbeholderen.
Rense støvfilteret
Udskiftning af fejevalsen
Justere fejebanen
Udskifte snavsbeholderens tætningsstribe
Fjerne fejevalsens blokering
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Snavsbeholderen kan ikke sænkes
eller løftes
Kontroller sikringerne.
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Snavsbeholderen drejer sig kun
langsomt eller slet ikke
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Fejl med dele som bevæges hy-
draulisk
Kontakt Kärcher-kunderservice.
129DA
background
- 14
Tekniske data
KM 130/300 R LPG
1.186-146.0
Maskindata
Kørselshastighed, fremad km/h 10
Kørselshastighed, tilbage km/h 10
Stigningsevne maks. -- 18%
Fejeydelse i areal uden sidebørster m
2
/h 10000
Fejeydelse i areal med 1 sidekost m
2
/h 13000
Arbejdsbredde uden sidebørster mm 1000
Arbejdsbredde med 1 sidebørster mm 1300
Beskyttelsesklasse, dryptæt -- IPX 3
Brugstid ved fyldt tank h 4
Motor
Type -- Kubota WG 972-E4
Type -- 3-cylinder-firetakt-gasmotor
CO
2
Emission i henhold til målemetoder i EU-forordning 2016/1628 (trin V) g/kWh 1018,2
Kølingsmåde -- Vandkøling
Omdrejningsretning -- imod uret
Boring mm 74,5
Løftehøjde mm 73,6
Kubikindhold cm
3
962
Oliemængde l 3,7
Drifts-omdrejningstal 1/min 2350
Max. omdrejningstal 1/min 2550
Omdrejningstal tomgang 1/min 1500
Effekt maks. kW/PS 17,5/23,5
Maks. drejningsmoment ved 2400 1/min Nm 66,3
Oliefilter -- Filterpatron
Luftfilter til sugning -- Indre filterpatron, ydre filterpatron
Brændstoftype LPG
Flaskegasblandinger af propan og butan er tilladt.
Propanindholdet skal være mindst 90 %.
Tankindhold 11 kg hhv. 20 liter (udskiftningsflaske)
El-anlæg
Batteri V, Ah 12, 62
Generator, omdrejningsstrøm V, A 12, 80
Starter -- El-starter
Hydraulisk anlæg
Oliemængde i hele hydraulikanlægget l 26,5
Oliemængde i hydrauliktanken l 21,2
Olietyper
Motor (over 25 °C) -- SAE 30, SAE 10W-30, SAE 15W-40
Motor (0 til 25 °C) -- SAE 20, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Motor (under 0 °C) -- SAE 10W, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Hydraulik -- HV 46
Smudsbeholder
Maks. aflæsningshøjde mm 1400
Smudsbeholderens volumen l 300
Fejevalse
Fejevalsens diameter mm 300
Fejevalsens bredde mm 1000
Omdrejningstal 1/min 350
Fejebane mm 80
Sidekost
Sidebørstens diameter mm 600
Omdrejningstal (trinløs) 1/min 0 - 60
Dæk
Størrelse foran -- 15-4.5x8
Lufttryk foran bar 8
Størrelse bagved -- 15-4.5x8
130 DA
background
- 15
Bremse
Forhjul -- mekanisk
Baghjul -- hydrostatisk
Filter- og sugesystem
Type -- Fladt foldefilter
Omdrejningstal 1/min 2800
Filterflade finstøvfilter m
2
5,2
Nominelt vakuum sugesystem mbar 15,5
Nominel volumenstrøm for sugesystemet m
3
/h 800
Vibratorsystem -- El-motor
Omgivende betingelser
Temperatur °C -5 til +40
Luftfugtighed, ikke-kondenserende % 0 - 90
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-72
Støjemission
Lydtryksniveau L
pA
dB(A) 80
Usikkerhed K
pA
dB(A) 3
Lydeffektniveau L
WA
+ usikkerhed K
WA
dB(A) 101
Maskinvibrationer
Hånd-arm vibrationsværdi m/s
2
1,5
Sæde m/s
2
0,8
Usikkerhed K m/s
2
0,2
Mål og vægt
Længde x bredde x højde mm 2122 x 1330 x 1430
Venderadius højre mm 1460
Venderadius venstre mm 1460
Egenvægt kg 925
Tilladt totalvægt kg 1505
Godkendt akselbelastning foran kg 882
Godkendt akselbelastning bagved kg 623
Forbehold for tekniske ændringer!
KM 130/300 R LPG
1.186-146.0
131DA
background
- 1
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks-
anvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
Ta kontakt med forhandleren hvis du kon-
staterer transportskader etter utpakking.
Advarsel- og henvisningsskilt som er
anbrakt på apparatet, gir viktig informa-
sjon for sikker drift.
I tillegg til anvisningene i bruksveiled-
ningen må det tas hensyn til lokale, ge-
nerelle forskrifter vedrørende sikkerhet
og forebygging av ulykker.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i ga-
rantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
FARE
For å unngå farer, skal reparasjon og skifte
av reservedeler på maskinen kun utføres
av autorisert kundeservice.
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ-
senten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
FARE
Advarer mot en umiddelbar truende fare
som kan føre til store personskader eller til
død.
ADVARSEL
Advarer mot en mulig farlig situasjon som
kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Informerer om en mulig farlig situasjon som
kan føre til mindre personskader eller til
materielle skader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til materielle skader.
Generelle merknader. . . . . . . . NO 1
Miljøvern . . . . . . . . . . . . NO 1
Garanti . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Tilbehør og reservedeler NO 1
Symboler i bruksanvisnin-
gen. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Symboler på maskinen . NO 1
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 2
Forutsebar feilbruk. . . . . NO 2
Egnede overflater. . . . . . NO 2
Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . NO 2
Sikkerhetsanvisninger for
betjening . . . . . . . . . . . . NO 2
Sikkerhetsanvisninger for
kjøring . . . . . . . . . . . . . . NO 2
Følg sikkerhetstekninske
retningslinjer for gassdreven
kjøretøy . . . . . . . . . . . . . NO 2
Apparat med forbrennings-
motor . . . . . . . . . . . . . . . NO 3
Maskiner med hevefunksjon
for avfallstømming . . . . . NO 3
Maskin med beskyttelsestakNO 3
Sikkerhetsanvisninger for
transport av apparatet . . NO 4
Sikkerhetsanvisninger for
pleie og vedlikehold . . . . NO 4
Funksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Anvisning for avlossing . . . . . . NO 4
Betjenings- og funksjonelemen-
ter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
KM 130/300 R LPG . . . . NO 5
Før den tas i bruk . . . . . . . . . . NO 6
Vippe opp førerhus . . . . NO 6
Låse/løsne parkeringsbremsNO 6
Trille feiemaskinen for hånd NO 6
Bevege feiemaskinen for
egen drift . . . . . . . . . . . . NO 6
Ta i bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Generelle merknader . . . NO 6
Montere/skifte gassflaske NO 6
Før start/sikkerhetskontroll NO 7
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
Stille inn førersetet. . . . . NO 7
Velge programmer . . . . . NO 7
Åpne gasstilførsel . . . . . NO 7
Starte maskinen. . . . . . . NO 7
Kjøring av maskinen . . . NO 7
Feiedrift . . . . . . . . . . . . . NO 7
Tømme feieavfallsbeholde-
ren . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
Slå maskinen av. . . . . . . NO 8
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8
Lagring/driftsstans . . . . . . . . . . NO 8
Pleie og vedlikehold. . . . . . . . . NO 8
Generelle merknader . . . NO 8
Rengjøring . . . . . . . . . . . NO 8
Vedlikeholdsintervaller. . NO 8
Vedlikeholdsarbeider . . . NO 9
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 12
Feilretting. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 13
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 14
Generelle merknader
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re-
sirkuleres. Ikke kast emballasjen i
husholdningsavfallet, men lever
den inn til resirkulering.
Gamlle apparater inneholder ver-
difulle materialer som kan gjen-
brukes og som bør sendest til
gjenbruk. Gamle maskiner skal
derfor avhendes i egnede inn-
samlingssystemer.
Væsker som motorolje, hydraulikkolje,
bremsevæske, diesel eller kjølevæske
skal ikke komme ned i bakken. Vennligst
beskytt miljøet og avhend slike væsker
en miljøvennlig måte.
Garanti
Tilbehør og reservedeler
Symboler i bruksanvisningen
Symboler på maskinen
Fare for brannskader fra var-
me overflater! Før arbeid på
maskinen, la dampanlegget
få avkjøle seg tilstrekkelig.
Arbeid ved maskinen skal all-
tid utføres med egnede han-
sker.
Fare for klemskader ved inn-
klemming mellom bevegelige
kjøretøydeler.
Fare for personskader fra be-
vegelige deler. Ikke stikk inn
hånden.
Brannfare. Brennene eller
glødende gjenstander må
ikke suges opp.
Kjettingfaste / kranpunkt
Løftepukt for jekk
Maksimal vinkling mot bak-
ken ved kjøring med løftet
feieavfallsbeholder.
Det må bare kjøres i stignin-
ger på inntil 18% i kjøreret-
ningen.
Pass på monteringsposisjon
av gassflasken! Kobling eller
ringåpning skal peke ned.
132 NO
background
- 2
Denne feiemaskinen må kun brukes iht.
denne bruksanvisning.
Denne feiemaskinen er beregnet for fei-
ing av skitne flater utendørs.
Apparatet er ikke godkjent for kjøring
offentlig vei.
All bruk ut over dette anses som ikke i
tråd med hensikten med apparatet.
Produsenten fraskriver seg ansvar for
skader som skyldes slik bruk - denne ri-
sikoen hviler på brukeren alene.
(Gassmotor)
Bruk av apparatet er tillatt i lukkede rom
med tilstrekkelig ventilasjon.
Lagring av gassflasker og maskin er
kun tillatt på bakkenivå.
Det er ikke tillatt å utføre endringer på
maskinen.
Maskinen er kun egnet for de overflate-
ne som er angitt i bruksanvisningen.
Det kun kjøres de flater eieren el-
ler dennes representant har tillatt at
maskinen brukes på.
Generelt gjelder følgende: Hold lett an-
tennelige stoffer på avstand fra maski-
nen (eksplosjons-/brannfare).
Fei/sug aldri opp eksplosive væsker,
brennbare gasser eller ufortynnet syre
eller løsningsmidler! Til dette hører ben-
sin, tynner og fyringsolje, som blandet
med innsugningsluft kan danne eksplo-
sive damper og blandinger. Dette gjel-
der også aceton, ufortynnede syrer og
løsemidler som angriper materialene
som er brukt på maskinen.
Fei eller sug aldri opp reaktivt metall-
støv (f.eks. aluminium, magnesium el-
ler sink), de vil i forbindelse med sterkt
alkaliske eller sure rengjøringsmidler
danne eksplosive gasser.
Maskinen er ikke egnet til oppfeiing av
helsefarlige stoffer.
Brennende eller glødende gjenstander
må ikke suges opp.
Det er forbudt å oppholde seg i fareom-
rådet. Bruk i eksplosjonsfarlige rom er
forbudt.
Det er ikke tillatt å ta med passasjer.
Det er ikke tillatt å bruke denne maski-
nen til å skyve/dra eller transportere
gjenstander.
Asfalt
Industrigulv
Støpte gulv
Betong
Brostein
(Gjelder kun for Finland) Hvis apparatet
er utstyrt med en PVC-slangeledning,
må det ikke brukes ved lave omgivel-
sestemperaturer (under 0°C). Ta kon-
takt med Kärcher dersom du har spørs-
mål om apparatet ditt.
Før bruk skal det kontrolleres at maski-
nen med arbeidsinnretningene er i for-
skriftsmessig og driftssikker tilstand.
Apparat og tilbehør må ikke brukes der-
som det ikke er i feilfritt stand.
Ved bruk av maskinen på farlige steder
(f.eks. bensinstasjoner etc.), må det tas
hensyn til gjeldende sikkerhetsforskrif-
ter. Bruk i eksplosjonsfarlige rom er for-
budt.
FARE
Fare for skade!
Dersom det arbeides på steder der det
er mulighet for at betjeningspersonalet
kan bli truffet av fallende gjenstander,
skal maskinen ikke benyttes uten be-
skyttelsestak mot fallende gjenstander .
Apparatet må brukes på korrekt måte.
Du må ta hensyn til forholdene på det
aktuelle bruksstedet, og være opp-
merksom på andre personer, og spesi-
elt barn.
I utgangspunktet skal forskrifter, tiltak,
regler og forordninger som gjelder for
kjøretøyer følges.
Før arbeidet startes skal brukeren forsi-
kre seg om at alle sikkerhetsinnretnin-
ger er korrekt påsatt og fungerer.
Brukeren av maskinen er ansvarlig for
skader på andre personer eller materi-
elle skader.
Pass på at brukeren har tettsittende
klær. Bruk kraftige sko og unngå løst-
hengende klær.
Kontroller området rundt før start (f.eks.
barn). Pass på å ha tilstrekkelig sikt!
Maskinen skal ikke forlates uten tilsyn
når motoren er i gang. Brukeren skal
først forlate apparatet når motoren er
stoppet, apparatet er sikret mot utilsik-
tede bevegelser og tenningsnøkkelen
tatt ut.
For å forhindre uberettiget bruk av mas-
kinen, ta ut tenningsnøkkelen.
Apparatet skal bare brukes av personer
som er opplært i eller kan dokumentere
kjennskap til bruken, og som har fått i
oppdrag å bruke apparatet.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av
personer (inklusive barn) med reduser-
te fysiske, sensoriske eller sjelelige ev-
ner, eller som pga. mangel på erfaring
og/eller kunnskap ikke kan benytte ap-
paratet trygt. De skal da kun bruke ap-
paratet under oppsyn av en sikkerhets-
ansvarlig person, eller få instruksjoner
av vedkommende om bruk av appara-
tet.
Barn skal holdes under tilsyn for å sikre
at de ikke leker med apparatet.
FORSIKTIG
Fare for skade! Ikke fei opp bånd, snorer eller
ledninger, de kan vikle seg rundt feievalsen.
FARE
Fare for personskader! Kontroller underla-
gets bæreevne før kjøring.
FARE
Ulykkesrisiko, fare for personskader!
Kjørehastigheten skal tilpasses de ak-
tuelle forholdene.
Veltefare ved for sterke stigninger.
Det må bare kjøres i stigninger på inntil
18% i kjøreretningen.
Veltefare ved ustabilt underlag.
Maskinen må kun kjøres på faste un-
derlag.
Veltefare ved for sterk sidehelling.
Det må bare kjøres stigninger på mak-
simalt 10% på tvers av kjøretretningen.
Hauptverband der gewerblichen Berufs-
genossenschaften e.V. (HVBG). Væske-
formnig gass (drivgass) er butan, propan
eller butan/propan-blanding. Den leveres i
spesielle flasker. Driftstrykk av denne gas-
sen er avhengig av utvendig temperatur.
FARE
Eksplosjonsfare!
Væskeformig gass skal ikke behandles
som bensin. Bensin fordamper langsomt,
væskeformig gass blir straks til gass. Faren
for at rommet fylles med gass og antennes
er altså mye større for væskeformig gass
enn for bensin.
FORSIKTIG
Bruk bare flasker for flytende gass med
drivgassfylling i henhold til DIN 51622-kva-
litet.
Bruk av husholdningsgass og camping-
gass er prinsipielt forbudt.
Ulike motorer kan ha behov for ulike flyten-
de gassblandinger. Godkjente flytende
gassblandinger er angitt i de i tekniske da-
taene.
Alle personer som omgås væskeformig
gass er forpliktet til å ha nødvendig
kunnskap om væskeformig gass for å
kunne gjennomføre farefri drift. Denne
trykksaken ska alltid følge med feie-
maskinen.
Drivgassanlegg skal kontrolleres for
funksjonsdyktighet og tetthet med re-
gelmessige mellomrom, minst en gang
pr. år (i henhold til BGG 936).
Kontrollen skal dokumenteres skriftlig.
Kontrollgrunnlag er § 33 og § 37 UVV
"Bruk av væskeformig gass" (BGV
D34).
Som generelle forskrifter gjelder ret-
ningslinjer for kontroll av kjøretøyer
med gassdrevne motorer, ref. Samferd-
selsdepartementet.
Forskriftsmessig bruk
Forutsebar feilbruk
Egnede overflater
Sikkerhetsanvisninger
Sikkerhetsanvisninger for betjening
Sikkerhetsanvisninger for kjøring
Følg sikkerhetstekninske
retningslinjer for gassdreven
kjøretøy
Forpliktelser for driftsledelse og
arbeidstager
Vedlikeholdes av fagfolk
133NO
background
- 3
Gassuttak skal bare gjøres fra en flaske
av gangen. Gassuttak av gass fra flere
flasker samtidig kan føre til at det går
gass over fra en flaske til en annen.
Derved kan den overfylte flasken utset-
tes for ulovlig trykkstigning etter at ven-
tilen på denne flasken senere stenges
(se B. 1 i retningslinjene).
Ved montering av den fulle flasken må
du ta hensyn til monteringsposisjonen
for gasstilkoblingen, mer informasjon i
kapitlet "Montering av gassflaske".
Skifte av gassflaske skal gjøres korrekt og
nøyaktig. Ved av- og påmontering skal ut-
taksstussen på flaskeventilen tettes med
en godt fastskrudd lukkemutter, trekkes til
med skiftenøkkel.
Utette gassflasker skal ikke brukes. De
skal straks, mens alle forsiktighetsre-
gler følges, tømmes i friluft ved at venti-
len åpnes, og deretter merkes som
"utett". Ved avlevering eller henting av
skadede gassflasker skal utleieren eller
hans representant (tankbilbetjening el-
ler tilsvarende) gjøres skriftlig oppmerk-
som på skadene.
Før gassflaskene lukkes kontroller at til-
koblingsstussen er i forskriftsmessig til-
stand.
Etter tilkobling av flasken skal det kon-
trolleres at den er tett ved hjelp av
skumdaannende middel.
Åpne ventilen langsomt. Åpning og luk-
king skal ikke gjøres ved hjelp av slag-
verktøy.
Brann i flytende gass skal kun slukkes
fra sikker avstand og dekning.
- bruk kun slukkemidler basert på kar-
bondioksyd (tørr eller gassformet).
- for kjøling av gassbeholdere, bruk ri-
kelig med vann.
Det totale væskegassanlegget skal lø-
pende overvåkes for driftsikkerhet, spe-
sielt med hensyn på tetthet. Det er for-
budt bruke kjøretøyet ved utett gass-
anlegg.
Før rør- eller slangetilkobling løsnes
skal flaskeventilen lukkes. Tilkoblings-
mutteren på flasken løsnes langsomt
da det ellers blir sponntant utslipp av
gass under trykk som fortsatt står i led-
ningen.
Dersom gasen tankes fra en stor behol-
der skal du spørre om gjeldende for-
skrifter hos den aktuelle gassleveran-
døren.
Fare!
Fare for skade!
Gass i væskeform gir frostskader på
utildekket hud.
Etter demontering må lukkemutteren på
tilkoblingsgjengingen på flasken stram-
mes godt til.
For kontroll av tetthet kan det brukes
såpevan, Nekal-oppløsning eller annet
skumdannende middel. Det er forbudt å
belyse gassanlegget med åpen flam-
me.
Ved utskifting av enkeltkomponenter
skal monteringsanvisning fra produsen-
ten følges. Flaske- og hovedstengeven-
til skal skal lukkes.
Tilstanden av det elektriske anlegget på
det gasdrevne kjøretøyet skal kontrolle-
res fortløpende. Radiosignaler kan føre
til eksplosjoner ved utette anleggsdeler.
Etter lengre tids stillstand av et gass-
drevet kjøretøy skal lagringsrommet luf-
tes godt før kjøretøyet startes eller dets
elektriske anlegg slås på.
Ulykker i sammenheng med gassflas-
ker eller gassanlegget skal straks rap-
porteres til relevante myndigheter. Ska-
dede deler skal oppbevares til undersø-
kelsene er avsluttet.
Lagring av drivgass- henholdsvis gass-
flasker skal skje i samsvar med forskrif-
ten TRF 1996 (tekniske regler for væs-
keformig gass, se DA for BGV D34,
vedlegg 4).
Gassflasker skal lagres stående. Om-
gang med åpen ild og røking er ikke til-
latt på lagringssted for beholdere og
ved reparasjoner. Flasker som lagres i
friluft må sikres mot tilgang. Tomme
flasker skal i utgangspunktet være luk-
ket.
Flaske- og hovedsperreventil skal luk-
kes straks etter kjøretøyet er stoppet
For plassering og beskaffenhet av opp-
stillingsrom for gassdrevne kjøretøy, se
relevante nasjonale bestemmelser.
Gassflaser skal oppbevares i spesielle
rom adskilt fra oppstillingsrommet (se
DA til BGV D34, vedlegg 2).
Elektriske håndlamper som anvendes i
rommene være utstyrt med lukkede
tette overglass og være utstyrt med
kraftig beskyttelsesnett.
Ved arbeid i reparasjonsverksteder skal
flaske og hovedsperreventil være luk-
ket, og drivgassflaskene skal være sik-
ret mot varmepåvirkning.
Før driftspauser og før avslutning av
driften skal en ansvarlig person kontrol-
lere at alle ventiler, spesielt flaskeventi-
ler, er lukket. Varmearbeider, spesielt
sveise- og skjærearbeider, skal ikke ut-
føres i nærheten av drivgassflasker.
Drivgassflasker, også tomme, skal ikke
oppbevares i verksteder.
Oppstillings- og lagrerom vel som re-
parasjonsverksteder skal være godt
ventilerte. Pass da på at væskeformig
gass er tyngre enn luft. Den samler seg
på gulvet, i smøregraver og andre for-
dypninger i gulvet, og kan her danne
eksplosjonsfarlig gass-luft blandinger.
Kjøretøyet må ikke brukes i over 1200
m.
FARE
Fare for kvelning!
(Gassmotor)
Bruk av apparatet er tillatt i lukkede rom
med tilstrekkelig ventilasjon.
Eksosen er giftig og helsefarlig, den må
ikke innåndes.
FARE
Fare for skade!
Eksosåpningen på motoren må ikke
tilsdekkes.
Motoren må gå i ca. 3 sekunder etter
den er stanset. I dette tidsrommet må
man absolutt holde seg vekke fra drifts-
området.
FARE
Fare for forbrenning!
Ikke berør motoren når den er varm.
Før du tar av panseret, la kjøretøyet
kjøle seg av.
Ikke bøy deg over eller ta på eksosåp-
ningen.
FARE
Fare for skade!
Ved arbeider på hevefunksjon for tøm-
ming må avfallsbeholder heves helt og
sikres.
Sikringen skal kun gjøres utenfor fare-
området.
MERKNAD
Beskyttelsestaket (ekstrautstyr) gir beskyt-
telse mot større fallende deler. Men det gir
ikke beskyttelse ved velting av maskinen!
Beskyttelsestaket skal kontrolleres for
skader hver dag.
Ved skader av beskyttelsestaket eller
enkeltdeler må hele beskyttelsestaket
byttes.
Enhver modifisering av beskyttelsesta-
ket eller monteringen av elementer,
byggedeler og byggegrupper som ikke
har blitt godkjent av Kärcher er ikke til-
latt og kan eventuelt føre til at beskyttel-
sestaket mister funksjonen sin.
Igangsetting/drift
I oppstillings- og lagringsrom så vel
som reparasjonsverksted
Apparat med forbrenningsmotor
Maskiner med hevefunksjon for
avfallstømming
Maskin med beskyttelsestak
134 NO
background
- 4
Vær oppmerksom på tomvekten (trans-
portvekt) til apparatet ved transport på
tilhengere eller kjøretøy.
Ved transport av maskinen skal batteri-
et kobles fra og maskinen skal festes
godt.
Før rengjøring og vedlikehold av maski-
nen, skifting av deler eller omstilling til
annen funksjon skal maskinen stoppes
og tenningsnøkkelen tas ut.
Ved arbeid på det elektriske anlegget
skal batteriet kobles fra.
Til dette må først minuspolen også
plusspolen avklemmes.
Gjenkoblingen skjer så i omvendt rek-
kefølge. Koble til plusspolen først, og
deretter minuspolen.
Rengjøring av maskinen må ikke skje
med vannslange eller høytrykksvasker
(fare for kortslutning eller andre ska-
der).
Reparasjoner skal kun utføres på god-
kjente serviceverksteder eller av fagfolk
som er kjent med alle sikkerhetsforskrif-
tene.
Sikkerhetskontroll skal gjøres etter gjel-
dende lokale forskrifter for kommersiell
bruk av mobile apparater.
Arbeid ved maskinen skal alltid utføres
med egnede hansker.
Feiemaskinen arbeider etter feiebrett-prin-
sippet.
Den roterende feievalsen frakter smuss
direkte inn i feieavfallsbeholderen.
Sidekostene rengjør hjørner og kanter
på feieflaten og frakter smuss inn i ba-
nen til feievalsen.
Finstøvet suges ut via støvfilteret via
sugeblæren.
FARE
Fare for personskade og materiell skade!
Pass på vekten av maskinen ved los-
sing.
Ikke bruk gaffeltruck, maskinen kan
skades.
Ved lossing av maskinen, bruk en egnet
rampe eller en kran!
Ved bruk av rampe, pass på:
Bakkeklaring 70mm.
Dersom maskinen leveres på en pall
skal det bygges en nedkjøringsrampe
med de medfølgende platene.
Anvisningen for dette ser du på side 2
(omslagssiden)
Viktig anvisning: hver plate skal festes
med 2 skruer hver.
Sikkerhetsanvisninger for transport
av apparatet
Sikkerhetsanvisninger for pleie og
vedlikehold
Funksjon
Anvisning for avlossing
Tom vekt (transportvekt) 925 kg*
* Dersom det er montert ekstrautstyr er
vekten enda høyere.
135NO
background
- 5
1 Førerhytte (tilleggsutstyr)
2 Dør på førerhus (tilleggsutstyr)
3 Festepunkt for surring (4x)
4 Tilgang feievalse
5 Fronthjul
6 Sidekoster
7 Feieavfallsbeholder
8 Lysanlegg (tilleggsutstyr)
9 Låsing apparatdeksel
10 Vindusvisker (tilleggsutstyr)
11 Motordeksel
12 Gassflaske
13 Låsing førerhus
(Valgmulighet)
14 Roterende varsellys
15 Sentrifugalseparator
16 Sikringshendel førerhus
(Valgmulighet)
17 Feievalseregulering (ikke vist)
1 Programbryter
2 Funksjonstaster
3 Multifunksjonsindikator
4 Sikringsboks arbeidsplass
5 Ratt
6 Tenningslås
7 Parkeringsbrems
8 Sete (med kontaktmatte)
9 Bremsepedal
10 Kjørepedal
1 Varselblinkbryter (tilleggsutstyr)
2 Tenningsnøkkel
Stilling 0: Slå av motor
Stilling 1: Tenning på
Stilling 2: Starte motoren
1 Arbeidsbelysning På/Av (tilleggsutstyr)
2 Roterende varsellys På/Av
3 Horn
4 Rensing av filter
5 Valgbryter kjøreretning
6 Vanning sidebørste (tilleggsutstyr)
7 Vifte
8 Åpne/lukke beholderklaff
9 Heve/senke feieavfallsbeholder
Betjenings- og funksjonelementer
KM 130/300 R LPG
Betjeningspanel Tenningslås
Funksjonstaster
136 NO
background
- 6
ECU- Control Unit
Motor styreenheten regulerer og overvåker
motorfunksjonene.
Dersom det oppstår feil i motoren ved drift
vises de:
Feilkode og feilbeskrivelse vises i display
Den gule hhv. Røde varsellampen ly-
ser.: Motorytelsen reduseres eller mo-
toren slås av
Det lyder en alarm.
Kunden kan utbedre feil som f.eks. Høy
kjølevannstemperatur eller lavt olje-
trykk kan med tilsvarende tiltak
Ved vedvarende feil du kontakte au-
toriserte KÄRCHER- eller KUBOTA
kundeservice.
1 Displayanvisning
Kjølevannstemperatur
Motorturtall
Kjøreprogram
Batterispenning
Fyllingsnivå drivstofftank
Driftstimeteller
2 Varsellampe rød (STOPP)
Feil med mange årsaker: Motoren slås av
3 Kontrollampe (L1)
4 Motorkontrollampe (MIL)
Blinker kort - midlertidlig feil
Feilen får ikke mer oppmerksomhet si-
den den ikke vedvarer
- vedvarende lys - feil
Feilen må utbedres snarest av autori-
sert verksted. Det er ikke fare for kjøre-
tøy og miljø
blinker raskt - tungtveiende feil
Kjøretøyet repareres omgående for
å unngå resulterende feil. Unngå høy
belastning!
5 Varsellampe gul (CHECK)
Feil på drevet
6 Kontrollampe (L2)
7 Varsellampe gul
Feil med mange årsaker.: Det lyder en
alarm
Funksjonstaster
Du kan innstille motorturtallet på 2 trinn
med funksjonstasten.
Til transportkjøring:
Anbefalt motorturtall, 1500 1/min
Til feiedrift:
Velg motorturtall, 2550 1/min
A Funksjonstast <meny>
B Funksjonstast <oppover>
C Funksjonstast <nedover>
D Funksjonstast <lagre/bekreft>
Trykk lengre på funksjonstasten <Me-
ny> for å vise innstilt motorturtall dis-
playet.
For å endre motorturtallet trykkes funk-
sjonstasten <oppover> hhv. <nedover>.
For å lagre trykkes funksjonstasten< la-
gre/bekreft>.
1 Bremsepedal
2 Kjørepedal
3 Parkeringsbrems
For å utføre de ulike arbeidene, kan det
være nødvendig å først vippe opp førerhu-
set (opsjon).
Merk: Førerhuset må bare vippes på flatt
underlag (± 5 °).
Åpne låsen på førerhuset.
Vipp opp førerhuset til sikringshendelen
går i lås.
Før førerhuset vippes ned igjen må sik-
ringshendelen låses opp.
Løsen parkeringsbrems ved å trykke
bremsepedalen.
Lås parkeringsbremens ved å trykke
bremsepedalen.
Åpne motordeksel.
Vipp friløpshendelen på hydraulikk-
pumpen 90 ° til siden og ned.
FORSIKTIG
Ikke trill feiemaskinen for hånd over lengre
strekninger og ikke raskere enn 10 km/t.
Vipp opp igjen friløpshendelen etter for-
skyvningen.
Dersom friløpshendelen på hydraulikk-
pumpen dreies for forskyving av maski-
nen, må den dreies tilbake til anslag
med klokken.
Bruk spesialverktøy.
Les motorprodusentens bruksanvisning
før igangsetting, ta spesielt hensyn til
sikkerhetsanvisningene.
Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Trekk ut tenningsnøkkelen.
Trekk til holdebremsen.
FARE
Fare for skade!
Følg sikkerhetstekninske retningslinjer
for gassdreven kjøretøy.
Isdannelse og gule skumavleiringerpå
gassflasken tyder på utetthet.
Skifte flaske skal kun gjennomføres av
opplærte personer.
Drivgassflasker skal ikke skiftes i gara-
sjer eller rom under bakkenivå.
Ved skifte av flasker skal det ikke røkes
eller brukes åpen ild.
Ved skifte av flasker skal stengeventi-
len på gassflasken lukkes godt, og en
beskyttelseshette skal straks settes på
den tomme flasken.
ADVARSEL
Det skal kun brukes godkjente skifteflasker
med 11 kg innhold.
FORSIKTIG
Bruk av husholdningsgass og camping-
gass er prinsipielt forbudt.
Flytende gassblandinger av propan og bu-
tan er tillatt. Propaninnholdet må være
minst 90 %.
OBS
Åpne gassuttaksventil (3) først når maski-
nen skal startes (se kapittel starte maskin).
Åpne gassuttaksventil ved å dreie mot klokka.
MERKNAD
Tilkoblingen er linksgjenget (venstregjen-
get).
Løsne skruen på sikringsstangen og
sving stangen opp.
1 Beskyttelseskappe
2 Gasslange med festemutter
3 Gassuttaksventil
Lukk gassuttaksventil ved å dreie med
klokka.
Skru av gasslange (nøkkelstørrelse 30
mm).
Motor styreenhet (ECU)
Pedaler
Før den tas i bruk
Vippe opp førerhus
Låse/løsne parkeringsbrems
Trille feiemaskinen for hånd
Bevege feiemaskinen for egen drift
Ta i bruk
Generelle merknader
Montere/skifte gassflaske
137NO
background
- 7
Beskyttelseshette skal settes på venti-
len på gassflaskene.
Åpne låsebøylen.
Skifte gassflaske.
Pass på monteringsposisjon av gass-
flasken! Kobling eller ringåpning skal
peke ned.
Skru av beskyttelseshette på ventilen
på gassflasken.
Lukk låsebøylen.
Gasslangen skrus på ventilen på gass-
flasken (nøkkelstørrelse 30 mm).
Lukk låsestangen og sikre med skrue.
Kontroller oljenivå.
Kontroller vannkjøler.
Kontroller feievalsen.
Kontroller dekktrykket.
Still inn førersetet.
Rengjøre støvfilter.
Merk: Dette er beskrevet i kapittelet Stell
og vedlikehold.
FARE
Lengre tids bruk av maskinen kan pga. vi-
brasjonene føre til blodomløpsforstyrrelser
i hendene.
En generell brukstid kan ikke fastsettes, da
denne er avhengig av flere faktorer:
Personlig anlegg for dårlig blodomløp
(ofte kalde fingre, kribling i fingrene).
Lav omgivelsestemperatur. Bruk varme
klær for beskyttelse av kroppsdeler.
For hardt grep hindrer blodomløpet.
Uavbrutt arbeid er mer ugunstig enn ar-
beid med innlagte pauser.
Ved regelmessig, langvarig bruk av maski-
nen og ved gjentatte tilfeller av tegn dår-
lig blodomløp (f.eks. kribling i fingrene, kal-
de fingre), vil vi anbefale undersøkelse av
lege.
Trekk hendelen for seteregulering ut-
over.
Forskyv setet, slipp hendelen og la se-
tet gå i inngrep.
Beveg setet fram og tilbake og kontrol-
ler at setet er i låst stilling.
1 Transportkjøring
Anbefalt motorturtall, 1500 1/min
2 Feiing med feievalse
Velg motorturtall, 2550 1/min
3 Feiing med feievalse og sidekost.
Velg motorturtall, 2550 1/min
Åpne gassuttaksventil ved å dreie mot
klokka.
Merk: Maskinen er utstyrt med setekon-
taktmatte. Maskinen slås av når man forla-
ter førersetet.
Ta plass på førersetet.
Sett valgbryter for kjøreretning i midtstilling.
Trekk til holdebremsen.
Sett tenningsnøkkelen i tenningslåsen.
Sett tenningsnøkkelen til posisjon ”II”.
Når maskinen er startet, slippes ten-
ningsnøkkelen.
Merk: Ikke la starteren i mer enn 10 sek-
under. Vent minst 10 sekunder før ny star-
teren aktiveres på nytt.
Velg motorturtall, 1500 1/min.
Sett programbryter til transportkjøring
.
Bremspedal trykkes inn og holdes inn-
trykt.
Løsne parkeringsbremsen.
Sett kjøreretningsvelger til "Forover".
Trykk kjørepedal langsomt inn.
Fare!
Fare for skader! Ved rygging skal det ikke
være fare for tredjeperson, eventuelt må
noen dirigere deg.
OBS
Fare for skade! Bruk kun kjøreretningsvel-
geren ved stillestående maskin.
Sett kjøreretningsvelger til "Bakover".
Trykk kjørepedal langsomt inn.
Kjørehastigheten kan reguleres trinn-
løst med kjørepedalen.
Unngå rykkvis betjening av pedalen, da
dette kan skade hydraulikkanlegget.
Ved synkende effekt i stigninger må
kjørepedalen tas litt tilbake.
Slipp kjørepedalen, maskinen bremser
automatisk og blir stående.
Merk: Bremsevirkningen kan forsterkes
ved å trykke på bremsepedalen.
Kjøre over faste hindringer opp til 70 mm
høyde:
Kjør langsomt og forsiktig over hinderet.
Faste hindringer over 70 mm høyde:
Hindre må bare kjøres over med en eg-
net rampe.
OBS
Fei ikke pakktape, tråder eller noe lignende da
dette kan føre til skader på feiemekanismen.
Innstill motorturtall for feiedrift på 2550
1/min, se kapittel „Multifunksjonsvis-
ning | Innstill motorturtall“.
Merknad
Innstillinger på 1500 1/min er kun til
transportkjøring og ikke egnet til feie-
drift (feiekostene og sidekostene dreier
ikke nok).
Merk: For å oppnå optimal rengjøring, bør
kjørehastigheten tilpasses de aktuelle for-
holdene.
Merk: Støvfilteret bør tømmes med jevne
mellomrom under drift.
Dette påbyggingsett er montert fra fabrik-
ken og kan ikke ettermonteres.
Påbyggingsett for vannspruting består av en
vanntank og sprutedyser for sidebørsten.
Dersom det støver mye ved feiing, kan
vannsprutesystemet være nyttig å bruke.
Innkobling skjer med bryteren for vann-
sprut på sidebørsten.
Slå på viften.
Ved flaterengjøring, sette programvel-
geren til feiing med feievalse.
Ved rengjøring av sidekanter, sett pro-
gramvelgeren til feiing med feievalse og
sidebørster.
Slå av vifte.
Ved flaterengjøring, sette programvel-
geren til feiing med feievalse.
Ved rengjøring av sidekanter, sett pro-
gramvelgeren til feiing med feievalse og
sidebørster.
Fare!
Fare for skader! Under tømmingen må det
ikke oppholde seg personer og dyr i utsvin-
gingsområdet for feieavfallsbeholderen.
Fare
Klemfare! Hold aldri fast i stagene i tømme-
mekanismen. Opphold deg ikke under den
løftede beholderen.
Fare!
Veltefare! La feiemaskinen stå på et jevnt
underlag mens tømmingen pågår.
Før start/sikkerhetskontroll
Drift
Stille inn førersetet
Velge programmer
Åpne gasstilførsel
Starte maskinen
Starte motoren
Kjøring av maskinen
Kjøre forover
Kjøre bakover
Kjøremåte
Bremsing
Kjøre over hindre
Feiedrift
Tilleggsett vannspruteutstyr
(tilleggsutstyr)
Feie tørre gulv
Feie fuktige eller våte gulv
Tømme feieavfallsbeholderen
138 NO
background
- 8
Sett programbryter til transportkjøring
.
Hev feieavfallsbeholderen.
Kjør langsomt frem til samlebeholde-
ren.
Trekk til holdebremsen.
Åpne beholderklaff: Trykk bryteren til
venstre og tøm feieavfallsbeholderen.
Lukk beholderklaff: Trykk bryteren til
høyre (ca. 2 sekunder) til den låser i en-
destilling.
Løsne parkeringsbremsen.
Kjør langsomt bort fra samlebeholder.
Senk feieavfallsbeholderen til endepo-
sisjon.
Bremspedal trykkes inn og holdes inn-
trykt.
Trekk til holdebremsen.
Vri tenningsnøkkelen til "0" og trekk den
ut.
Lukk gassuttaksventil ved å dreie med
klokka.
FARE
Fare for personskader og materielle ska-
der! Pass på vekten av apparatet ved
transport.
Vri tenningsnøkkelen til "0" og trekk den ut.
Trekk til holdebremsen.
Lukke gasstilførsel.
Sikre maskinen på festepunktene for
surring (4x) med stropper, tau eller kjet-
ting.
Sikre maskinens hjul med kileklosser.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
FARE
Fare for personskader og materielle ska-
der! Pass på vekten av apparatet ved lag-
ring.
Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag i tørr, frostfri omgivelse. Beskytt den
med en tildekking mot støv.
Løft feievalse og sidebørstene for å
unngå å skade børstene.
Vri tenningsnøkkelen til "0" og trekk den ut.
Trekk til holdebremsen.
Lukke gasstilførsel.
Sikre feiemaskinen mot rulling.
Gassmotor
Forsiktig
Maskinen må plasseres på et sikkert
sted!
Med jevne mellomrom skal maskinen
inspiseres av en kvalifisert person i
henhold til regionale eller nasjonale di-
rektiver for sikker drift. Dette gjelder
spesielt for beholderen for flytende
gass og dennes forbindelser.
Hvis feiemaskinen ikke skal brukes over
lengre tid, må en i tillegg være obs på føl-
gende:
Skift motorolje.
Skru av gasslangen med tilkoblings-
mutter (nøkkelbredde 30 mm).
Lukk gassflasken med beskyttelseshet-
ten og oppbevar den i et egnet rom (se
kapittel "Sikkerhetsanvisninger").
Rengjør feiemaskinen innvendig og ut-
vendig.
Dersom maskinen skal lagres lenger
enn 4 uker skal minuspolen batteriet
kobles av.
Figuren er ment som eksempel
Batteriet lades i mellomrom på ca. to
måneder.
Dekk til batteriet og beskytt det mot
kortslutning.
OBS
Fare for skade!
Støvfilteret skal ikke vaskes.
Reparasjoner skal kun utføres på god-
kjente serviceverksteder eller av fagfolk
som er kjent med alle sikkerhetsforskrif-
tene.
Kommersielt brukte maskiner som bru-
kes på ulike steder skal sikkerhetskon-
trolleres i samsvar med VDE 0701.
Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Vri tenningsnøkkelen til "0" og trekk den ut.
Trekk til holdebremsen.
FORSIKTIG
Fare for skade! Rengjøring av maskinen
må ikke skje med vannslange eller høy-
trykksvasker (fare for kortslutning eller an-
dre skader).
Fare
Fare for skader! Benytt støvbeskyttelses-
maske og beskyttelsesbriller.
Rengjør maskinen med en klut.
Blås den ut med trykkluft.
Rengjør maskinen med en fuktig klut og
mild rengjøringsblanding.
Merk: Det må ikke brukes aggressive ren-
gjøringsmiddel.
Få vedlikehold gjennomført i henhold til in-
speksjonslisten.
Merk: Driftstimetelleren angir tidspunktet
for vedlikeholdsintervallene.
Merk: Alle service- og vedlikeholdsarbei-
der må, når kunden forestår vedlikehold,
utføres av kvalifiserte fagfolk. Ved behov
kan man til enhver tid ta kontakt med en
Kärcher-forhandler.
Daglig vedlikehold:
Kontroller oljenivå.
Kontroller kjølevannsnivå.
Kontroller dekktrykket.
Kontroller feievalse og sidekoster for
slitasje og sammenviklede bånd
Kontroller hjulene for oppviklede tråder.
Kontroller sentrifugalseparator og luftfil-
ter, og rengjør ved behov.
Kontroller funksjonen til alle betjenings-
elementer.
Kontroller apparatet for skader.
Ukentlig vedlikehold:
Kontroller drivstoff- eller gassledninger
for tetthet.
Rengjøre vannkjøler.
Rengjør hydraulikkoljekjøler.
Kontroller hydraulikkanlegget.
Kontrollere hydraulikkoljenivå.
Kontroller nivå bremsevæske.
Kontroller tetningslistene for slitasje, og
skift ved behov.
Kontroller beholderklaff og smør den.
Slå maskinen av
Lukke gasstilførsel
Transport
Lagring/driftsstans
Pleie og vedlikehold
Generelle merknader
Rengjøring
Innvendig rengjøring
Utvendig rengjøring av maskinen
Vedlikeholdsintervaller
Vedlikehold utført av kunden
139NO
background
- 9
Vedlikehold etter slitasje:
Skift tetningslister.
Skift feievalsen.
Skift sidekostene.
Merk: Beskrivelse av dette er å finne i ka-
pittelet Vedlikeholdsarbeid.
Merk: For at garantikrav skal aksepteres,
må alle service- og vedlikeholdsarbeider
utføres av autorisert Kärcher-kundeservice
i løpet av garantitiden.
Vedlikehold etter 50 driftstimer:
Gjennomfør første ettersyn i henhold til
vedlikeholdsheftet.
Vedlikehold etter 250 driftstimer:
Gjennomfør ettersyn i henhold til vedli-
keholdsheftet.
Forberedelser:
Parker feiemaskinen på et jevnt underlag.
Vri tenningsnøkkelen til "0" og trekk den ut.
Trekk til holdebremsen.
Lukke gasstilførsel.
1 Kjølevannsbeholder
2 Luftfilter
3 3-sylinder firtakts gassmotor
4 Vannkjøler
5 Gassflaske
6 Bøylelås
7 Hydraulikkoljetank
8 Hydraulikkolje påfyllingsstuss
9 Seglass
FARE
Fare for skader! Sett alltid inn sikringsstang
ved løftet feieavfallsbeholder.
Sikringen skal kun gjøres utenfor fareområ-
det.
1 Holder sikringsstang
2 Sikringsstang
Vipp opp sikringsstang for høydetøm-
ming og sett inn i holderen (sikret).
Ved omgang med batterier må det tas hen-
syn til:
Fare!
Eksplosjonsfare! Verktøy o.l. må ikke leg-
ges på batteriet, dvs. på poler eller celle-
bro.
Fare!
Fare for skader! Pass på at sår aldri kom-
mer i kontakt med bly. Vask hendene godt
etter håndtering av batterier.
FARE
Brann- og eksplosjonsfare!
Røyking og bruk av åpen ild er ikke til-
latt.
Rom der det lades batterier må være
godt ventilerte, da det dannes høyek-
splosive gasser ved lading.
Fare!
Fare for skade!
Syresprut i øyne eller på huden skal
skylles ut/av med mye rent vann.
Kontakt lege straks etterpå.
Forurensede klaær må vaskes med
vann.
Sett batteriene i batteriholderen.
Skru holderne fast i bunnen av batteriet.
Koble polklemmen (rød kabel) til pluss-
polen (+).
Koble polklemmen til minuspolen (-).
Merk: Kontroller at batteripoler og polklem-
mer er tilstrekkelig beskyttet med polfett.
OBS
På batterier som er fylt med syre må du re-
gelmessig kontrollere væskenivået.
Syren i et fullt ladet batteri har ved
20 °C spesifikk vekt på 1,28 kg/l.
Syren i et delvis ladet batteri har spesi-
fikk vekt mellom 1,00 og 1,28 kg/l.
I alle cellene skal den spesifikke vekten
av syren være lik.
Skru av alle batterilokk.
Ta ut en prøve med en syretester fra
hver celle.
Syreprøven fylles tilbake i samme celle.
Hvis væskenivået er for lavt, du fylle
destillert vann i cellene opp til markerin-
gen.
Lad batteriet.
Skru på cellelokkene.
Fare!
Fare for skader! Følg sikkerhetsanvisnin-
gene for håndtering av batterier. Følg
bruksanvisningen for ladeapparatet.
Fare!
Batterier skal bare lades med egnet lade-
apparat.
Skru av alle batterilokk.
(kun vedlikeholdslavt batteri)
Koble ladeapparatets plusspolledning
til batteriets plusspolkopling.
Koble ladeapparatets minuspolledning
til batteriets minuspolkopling.
Innplugging av nettstøpsel og slå på
valgbryter.
Lad batteriet med minst mulig lade-
strøm.
Merk: Når batteriet er ladet opp kobles
først ladeapparatet fra nettet og batteriet
fra ladeapparatet.
Vedlikehold utført av kunden
Vedlikeholdsarbeider
Oversikt
Generelle sikkerhetsanvisninger
Vennligst ikke slipp ut motorol-
je, fyringsolje, diesel eller ben-
sin i naturen. Jordsmonnet må
vernes og spillolje må avhen-
des på miljøvennlig måte.
Sikkerhetsanvisninger for batterier
Følg anvisningene på batteriet,
i bruksanvisningen og i maskin-
bruksanvisningen!
Bruk vernebriller!
Hold barn unna syre og batteri-
er!
Eksplosjonsfare!
Åpen ild, gnister, åpent lys og
røyking er forbudt!
Fare for skade!
Førstehjelp!
Varselmerket!
Avhending!
Batterier må ikke kastes i hus-
holdsningsavfallet!
Innsetting og tilkobling av batterier
Kontroller og korriger væskenivået på
batteriene (gjelder kun vedlikeholdslette
batterier).
Lade batteriet
140 NO
background
- 10
Koble polklemmen fra minuspolen (-).
Koble polklemmen fra plusspolen (+).
Løsne holderne i bunnen av batteriet.
Ta batteriet ut av emballasjen.
Brukte batterier skal avhendes i hen-
hold til gjeldende bestemmelser.
Fare!
Fare for forbrenning!
La motoren avkjøles.
Kontroller tidligst 5 minutter etter at mo-
toren er stanset
1 Oljepeilepinne
2 Lokk, oljepåfyllingsåpning
Trekk ut oljepeilepinnen.
Tørk av oljepeilepinnen og skyv den inn
igjen.
Trekk ut oljepeilepinnen.
Les av oljenivå.
Skyv inn oljepeilestaven igjen.
Oljenivået må ligge mellom "MIN"- og
"MAX"-markeringen.
Dersom oljenivået er under "MIN" mar-
keringen, etterfyll motorolje.
Motor skal ikke fylles over "MAX" mer-
ket.
Skru ut lokk på oljefyllingsåpningen.
Fyll på motorolje.
Oljetyper: Se Tekniske data
Steng oljepåfyllingsåpningen.
Vent i minst 5 minutter.
Kontroller oljenivå.
FORSIKTIG
Fare for brannskader fra varm olje!
Ha klar oppsamlingsbeholder for ca. 6
liter olje.
La motoren avkjøles.
1 Oljeavtappingsskrue
Skru ut oljetappeskruen.
Løsne låseskruen på oljepåfyllingen.
Tapp ut oljen.
1 Oljefilter motor
Skru av oljefilter.
Rengjør holder og tetnigsflater.
Pakning på det nye oljefilteret strykes
med olje før det monteres.
Monter nytt oljefilter og trekk til for hånd.
Skru på oljetappingsskrue inklusive ny
pakning.
Merk: Trekk til oljetappingsskrue med mo-
mentnøkkel, 25 Nm.
Fyll på motorolje.
Oljetyper: Se Tekniske data
Steng oljepåfyllingsåpningen.
La motoren gå i ca. 10 minutter.
Kontroller oljenivå.
MERKNAD
Feieavfallsbeholderen skal ikke være løf-
tet.
Åpne motordeksel.
1 Seglass
2 Manometer
3 Lokk, oljepåfyllingsåpning
Kontroller hydraulikkoljenivået i se-
glasset.
Oljenivået må ligge mellom "MIN"- og
"MAX"-markeringen.
Dersom oljenivået er under "MIN" mar-
keringen, etterfyll hydraulikkolje.
Skru ut lokk på oljefyllingsåpningen.
Rengjør fylleområdet.
Fyll på hydraulikkolje.
Oljetyper: Se Tekniske data
Skru på lokk på oljefyllingsåpningen.
OBS
Dersom manometeret viser økt hydraulikk-
trykk skal hydraulikkoljefilteret skiftes ved
Kärcher kundeservice.
Trekk til holdebremsen.
Starte motoren.
Vedlikehold av hydraulikkanlegget skal kun
foretas av Kärcher-kundeservice.
Kontroller samtlige hydraulikkslanger
og koblinger for tetthet.
Fare!
Forbrenningsfare fra kokende vann! La kjø-
leren kjøle seg minst 20 minutter.
Kontroller kjølevannsnivå på ekspan-
sjonstanken (vannivå mellom MIN og
MAX.
Rengjør radiatorlameller.
Kontroller samtlige radiatorslanger og
koblinger for tetthet.
Rengjøre ventilator.
Starte motoren.
Løft feieavfallsbeholderen til endeposi-
sjon.
Slå av motoren.
Trekk til holdebremsen.
Sett inn sikringsstangen for høy tøm-
ming.
Fjern bånd eller tau fra feievalsen.
Ta ut sikringsstang.
Starte motoren.
Senk feieavfallsbeholderen til endepo-
sisjon.
Slå av motoren.
1 Festeskrue feievalseholder
2 Feievalse
3 Feievalseholder
4 Holdeplate sideveis pakning
5 Pakninger på siden
Åpne sidekledning med nøkkel.
Skru opp vingemuttere på festeplaten
fra pakningene på siden, og ta av feste-
platen.
Vipp ut sidepakning.
Demontere batterier
Kontrollere motorens oljenivå og
etterfylle olje
Skifte motorolje og motoroljefilter
Kontroller nivå av hydraulikkolje og
etterfyll hydraulikkolje
Kontroller hydraulikkanlegget
Kontroller vannkjøleren og vent
Kontrollere feievalsen
Utskifting av feievalse
141NO
background
- 11
Skru ut festeskruen feieavfallsbehol-
deren og sving holderen ut.
Ta av feievalsen.
Feievalsens monteringsposisjon i kjøreret-
ningen (sett ovenfra)
Merk: Vær oppmerksom på børstesettets
posisjon når du monterer den nye feieval-
sen.
Montere ny feievalse. Sporene på feie-
valsen skal stikkes inn i knastene på
den motstående svingarmen.
Merk: Etter montering av ny feievalse må
feiemønsteret stilles inn på nytt.
Merk: Feiemønster er fra fabrikken stilt til
80 mm, det kan trinnløst reguleres ved sli-
tasje av feievalsen.
Kontroller dekktrykket.
Slå av sugevifte.
Kjør feiemaskinen på et jevnt og glatt
underlag, som er synlig dekket av støv
eller kritt.
Sett programbryteren til feiing med feie-
valse.
Sett programbryter til transportkjøring.
Rygg maskinen bort.
Kontroller feiemønster.
Formen av feiemønsteret skal danne en li-
kesidet firkant med bredde 80-85 mm.
1 Reguleringsmutter
2 Kontramutter
Åpne motordeksel på siden.
Løsne kontramutter.
Still inn feiemønster
Trekk til kontramutter.
Kontrollere feiemønster på feievalsen.
Kontroller dekktrykket.
Løft sidebørstene.
Kjør feiemaskinen på et jevnt og glatt
underlag, som er synlig dekket av støv
eller kritt.
Sett programbryteren til feiing med feie-
valse og sidebørster.
Løft sidebørstene.
Sett programbryter til Kjøre.
Rygg maskinen bort.
Kontroller feiemønster.
Bredde av feiemønster skal være mellom
40-50 mm.
Korriger feiemønsteret med de to regu-
leringsskruene.
Kontroller feiemønster.
Kontroller dekktrykket.
Løft feieavfallsbeholderen og sikre med
sikringsstang.
FARE
Fare for skader! Sett alltid inn sikringsstang
ved løftet feieavfallsbeholder.
Sikringen skal kun gjøres utenfor fareområ-
det.
Vipp opp sikringsstang for høydetøm-
ming og sett inn i holderen (sikret).
1 Holder sikringsstang
2 Sikringsstang
Åpne sidekledning som beskrevet i ka-
pittel "Skifte feievalse".
Løsne de 6 vingemutterne på festepla-
ten på siden.
Løsne 3 muttere (størrelse 13mm) på
fremre festeplate.
Trykk ned pakningene på siden (av-
langt hull) at de har en avstand til bak-
ken på 1 - 3 mm.
Skru fast festeplatene.
Gjenta prosedyren på andre siden av
maskinen.
Parker feiemaskinen et jevnt underlag.
Koble en lufttrykkmåler til dekkventilen.
Kontroller lufttrykket og korriger ved be-
hov.
For tillatt dekktrykk, se Tekniske data.
Rengjør støvfilteret med tasten for filter-
rensing.
ADVARSEL
Tøm feieavfallsbeholderen før du begynner
å skifte støvfilter. Benytt støvbeskyttelses-
maske ved arbeider på filtersystemet. Vær
oppmerksom på sikkerhetsforskriftene for
håndtering av finstøv.
1 Låsing apparatdeksel
2 Maskinhette
Åpne låsen ved å skru av stjerneskru-
en.
Vipp maskinhetten forover.
1 Lås
2 Filterdeksel
Åpne filterdeksel.
Vipp filterristeren forover.
Kontroll og innstilling av feiemønster
Kontroll og innstilling av feiemønster
sidebørster
Still inn pakninger på siden
Kontrollere dekktrykk
Rengjøre støvfilter manuelt
Skifte støvfilter
2
1
142 NO
background
- 12
Skifte støvfilter.
Lukk filterlokket igjen.
Kilereimer skal gi etter ca. 7-9 mm ved et
trykk på 10 kg.
La autorisert kundeservice stille inn ki-
lereimstrammingen.
1 Lås
2 Luftfilterhus
Åpne lås.
Ta av luftfilterhuset.
Skift luftfilterinnsats.
Merk: Monteringsposisjon med utblås-
ningsåpning ned (se illustrasjon).
Skru av vingemutter på sentrifugalse-
paratoren.
Rengjør sentrifugalseparatoren.
Skru ut lyskaster.
Ta ut lyskaster og trekk ut kontakten.
Merk: Pass på posisjon av kontakt.
Skru fra hverandre lyskaster.
Trekk fra hverandre lyskasterhus og
hold det vannrett, da lampeenheten
ikke er festet.
Lås opp festebøyle og ta ut lyspæren.
Sett inn ny lyspære.
Settes sammen i motsatt rekkefølge.
Merk: For å skifte lyspære på retningsvise-
ren, ta av glasset på retningsviseren.
Åpne sikringsholder.
Kontroller sikringer.
Merk: Sikring FU 01 er plassert i motorrom-
met.
Skift ut defekte sikringer.
Merk: Benytt kun sikringer med samme
verdi.
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned-
enfor oppfyller de grunnleggende sikker-
hets- og helsekravene i de relevante EU-di-
rektivene, med hensyn til både design, kon-
struksjon og type markedsført av oss. Ved
endringer på maskinen som er utført uten
vårt samtykke, mister denne erklæringen
sin gyldighet.
Undertegnede handler vegne av og med
fullmakt fra styret.
Ansvarlig for dokumentasjon:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Kontroller kilerem og still inn
Kontroll/utskiftning av luftfilter
Skifte lampe i lyskaster (tilleggsutstyr)
Skifte lampe i blinklys (tilleggsutstyr)
Skifte sikringer
FU 01 Hovedsikring 60 A
FU 02 Fyllingsindikator gass-
flaske
5 A
FU 03 Sikkerhetsrele
Multifunksjonsindikator
10 A
FU 04 Valgbryter kjøreretning 10 A
FU 05 Tidsrele
Setekontaktbryter
5 A
FU 06 Vifte 25 A
FU 07 Programvalgbryter
Funksjoner feiebeholder
10 A
FU 08 Start relé 30 A
FU 09 Indikatorinstrument 7,5 A
FU 10 Posisjonslamper 7,5 A
FU 11 Arbeidslys foran (nærlys) 10 A
FU 12 Vibratorsystem
Roterende varsellys
Horn
20 A
FU 13 Vannpumpe 10 A
EU-samsvarserklæring
Produkt: Feiesugemaskin m. fører-
sete
Type: 1.186-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Anvendt metode for samsvarsvurde-
ring
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 98
Garantert: 101
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
143NO
background
- 13
Feilretting
Feil Retting
Maskinen lar seg ikke starte Ta plass på førersetet, det aktiverer setekontaktmatten
Lade eller skifte batteri
Gassflaske tom - skifte gassflaske
Gassuttaksventil lukket - åpne ventil ved å dreie mot klokka.
Gassventil frosset - følg beskrivelse for skifte av gassflaske.
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Motoren går uregelmessig Rengjør eller skift ut filterpatron
Drivstoffledningssystem, tilkoblinger og forbindelser kontrolleres og settes i stand ved behov.
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Motor overoppvarmet Etterfyll kjølevæske
Skyll gjennom radiatoren
Stramme kilerem
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Motoren går, men maskinen kjører
bare langsomt eller ikke i det hele
tatt
Løsne parkeringsbremsen
Kontroller om det innviklede bånd eller snorer.
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Pipende lyder i hydraulikken Fyll på hydraulikkolje
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Børster dreier seg bare langsomt
eller ikke i det hele tatt
Sett gasshendel helt frem (høyt turtall).
Kontroller om det innviklede bånd eller snorer.
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Liten eller ingen sugekraft i børste-
området
Rengjør filtrene
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Maskinen støver Still inn pakninger på siden
Slå på viften
Rengjør støvfilter
Utskiftning av filterpakninger
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Feieenhet lar avfall ligge igjen Tøm feieavfallsbeholderen
Rengjør støvfilter
Utskifting av feievalse
Still inn feiemønster
Skifte pakningsstriper i feieavfallsbeholderen
Løsne blokkering i feievalse
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Feieavfallsbeholder hever eller
senker seg ikke
Kontroller sikringer.
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Feieavfallbeholder dreier seg bare
langsomt eller ikke i det hele tatt
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Driftsfeil ved hydraulisk drevne de-
ler
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
144 NO
background
- 14
Tekniske data
KM 130/300 R LPG
1.186-146.0
Maskindata
Kjørehastighet, forover km/h 10
Kjørehastighet, bakover km/h 10
Stigeevne (maks.) -- 18%
Flatekapasitet uten sidekost m
2
/h 10000
Flatekapasitet med 1 sidekoster m
2
/h 13000
Arbeidsbredde uten sidekoster mm 1000
Arbeidsbredde med 1 sidekoster mm 1300
Beskyttelsesklasse beskyttet mot vanndrypp -- IPX 3
Brukstid ved full tank h 4
Motor
Type -- Kubota WG 972-E4
Konstruksjon -- 3-sylinder firtakts gassmotor
CO
2
Utslipp i henhold til målemetoden i EU-forordningen 2016/1628 (trinn V) g/kWh 1018,2
Kjøletype -- Vannkjøling
Rotasjonsretning -- mot klokka
Boring mm 74,5
Slaglengde mm 73,6
Slagvolum cm
3
962
Oljemengde l 3,7
Driftsturtall 1/min 2350
Maksimalt turtall 1/min 2550
Tomgangsturtall 1/min 1500
Effekt, maks. kW/PS 17,5/23,5
Maks. dreiemoment ved 2400 1/min Nm 66,3
Oljefilter -- Filterpatron
Innsugingsluftfilter -- Innvendig filterpatron, utvendig filterpa-
tron
Drivstofftype LPG
Flytende gassblandinger av propan og butan er tillatt.
Propaninnholdet må være minst 90 %.
Tankvolum 11 kg eller 20 Liter (skifteflaske)
Elektrisk anlegg
Batteri V, Ah 12, 62
Generator, vekselstrøm V, A 12, 80
Starter -- Elektrisk starter
Hydraulisk anlegg
Oljemengde i komplett hydraulikkanlegg l 26,5
Oljemengde i hydraulikktank l 21,2
Oljetyper
Motor (over 25 °C) -- SAE 30, SAE 10W-30, SAE 15W-40
Motor (0 til 25 °C) -- SAE 20, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Motor (under 0 °C) -- SAE 10W, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Hydraulikk -- HV 46
Feieavfallsbeholder
Maks. avlastingshøyde mm 1400
Volum i feieavfallsbeholder l 300
Feievalse
Feievalsediameter mm 300
Feievalsebredde mm 1000
Turtall 1/min 350
Feiemønster mm 80
Sidebørster
Sidekostdiameter mm 600
Turtall (trinnløst) 1/min 0 - 60
Dekk
Dimensjon foran -- 15-4.5x8
Lufttrykk foran bar 8
Dimensjon bak -- 15-4.5x8
145NO
background
- 15
Brems
Forhjul -- mekanisk
Bakhjul -- hydrostatisk
Filter- og sugesystem
Konstruksjon -- Foldefilter
Turtall 1/min 2800
Filterflate, finstøvfilter m
2
5,2
Nominelt undertrykk, sugesystem mbar 15,5
Nominell volumstrøm, sugesystem m
3
/h 800
Vibratorsystem -- Elektromotor
Omgivelsesbetingelser
Temperatur °C -5 til +40
Luftfuktighet, ikke duggende % 0 - 90
Registrerte verdier etter EN 60335-2-72
Støy
Støytrykksnivå L
pA
dB(A) 80
Usikkerhet K
pA
dB(A) 3
Støyeffektnivå L
WA
+ usikkerhet K
WA
dB(A) 101
Maskinvibrasjon
Hånd-arm vibrasjonsverdi m/s
2
1,5
Sete m/s
2
0,8
Usikkerhet K m/s
2
0,2
Mål og vekt
Lengde x bredde x høyde mm 2122 x 1330 x 1430
Svingradius høyre mm 1460
Svingradius venstre mm 1460
Vekt tom kg 925
Tillatt totalvekt kg 1505
Tillatt akselbelasting foran kg 882
Tillat akselbelastning bak kg 623
Det tas forbehold om tekniske endringer!
KM 130/300 R LPG
1.186-146.0
146 NO
background
- 1
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara drifts-
anvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Om du upptäcker transportskador vid upp-
packningen bör du ta kontakt med försälja-
ren.
Varnings- och anvisningsdekaler på
maskinen ger viktig information beträf-
fande riskfri användning.
Förutom anvisningarna i denna bruks-
anvisning ska allmänna säkerhets- och
olycksfallsföreskrifter tas i beaktande.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade dist-
ributörer. Eventuella fel på aggregatet re-
pareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverk-
ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
FARA
För att undvika risker får reparationer och
reservdelsmontering endast utföras av
auktoriserad kundservice.
Använd endast av tillverkaren godkän-
da tillbehör och reservdelar. Originaltill-
behör och originalreservdelar gör att
maskinen kan användas säkert och
utan störning.
Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer-
cher.com.
FARA
Varnar för en omedelbart överhängande
fara som kan leda till svåra skador eller
dödsfall.
VARNING
Varnar för en möjligen farlig situation som
kan leda till svåra skador eller döden.
FÖRSIKTIGHET
Information om en möjligen farlig situation
som kan leda till lätta skador eller materiel-
la skador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till materiella skador.
Allmänna hänvisningar . . . . . . SV 1
Miljöskydd . . . . . . . . . . . SV 1
Garanti . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Tillbehör och utbytesdelar SV 1
Symboler i bruksanvisning-
en. . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Symboler på apparaten . SV 1
Ändamålsenlig användning . . . SV 2
Förutsägbar felanvändning SV 2
Lämpliga underlag . . . . . SV 2
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV 2
Säkerhetsanvisningar för
manövreringen. . . . . . . . SV 2
Säkerhetsanvisningar för
körning . . . . . . . . . . . . . . SV 2
Beakta säkerhetstekniska
riktlinjer för flytgasfordon SV 2
Maskiner med förbrännings-
motor . . . . . . . . . . . . . . . SV 3
Maskiner med högtömning SV 3
Maskiner med förarskydds-
tak . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 3
Säkerhetsanvisningar be-
träffande fordonets transportSV 4
Säkerhetsanvisningar be-
träffande skötsel och under-
håll . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Hänvisningar om avlastning . . SV 4
Manövrerings- och funktionsele-
ment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
KM 130/300 R LPG . . . . SV 5
Före ibruktagande . . . . . . . . . . SV 6
Fälla upp förarhytten . . . SV 6
Arretera/släpp parkerings-
broms. . . . . . . . . . . . . . . SV 6
Förflytta sopmaskinen utan
egendrift. . . . . . . . . . . . . SV 6
Förflytta sopmaskinen med
egendrift. . . . . . . . . . . . . SV 6
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV 6
Allmänna hänvisningar. . SV 6
Montera/byta gasflaska . SV 6
Innan start/säkerhetskontrollSV 7
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 7
Ställ in förarsitsen . . . . . SV 7
Välja program. . . . . . . . . SV 7
Öppna gasflöde . . . . . . . SV 7
Starta maskinen. . . . . . . SV 7
Köra maskinen. . . . . . . . SV 7
Sopning . . . . . . . . . . . . . SV 7
Tömma sopbehållaren . . SV 8
Koppla från aggregatet . SV 8
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 8
Förvaring/avställning . . . . . . . . SV 8
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 8
Allmänna hänvisningar. . SV 8
Rengöring . . . . . . . . . . . SV 9
Underhållsintervaller . . . SV 9
Underhållsarbeten . . . . . SV 9
EU-försäkran om överensstäm-
melse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 13
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV 13
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV 14
Allmänna hänvisningar
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter-
vinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna det
till återvinning.
Kasserade maskiner innehåller
återvinningsbart material som bör
gå till återvinning. Överlämna
därför skrotade aggregat till
lämpligt återvinningssystem.
Låt inte vätskor som motorolja, hydraulol-
ja, bromsvätska, diesel eller kylvätska
komma ut på golvet. Skydda miljön och
avfallshantera vätskor på ett miljövänligt
sätt.
Garanti
Tillbehör och utbytesdelar
Symboler i bruksanvisningen
Symboler på apparaten
Fara för brännskador på
grund av heta ytor! Låt av-
gasanläggningen kylas av
tillräckligt innan arbete utfö-
res på apparaten.
Bär alltid lämpliga handskar
när arbete utförs på aggrega-
tet.
Klämrisk genom att man kan
klämmas fast mellan rörliga
fordonsdelar.
Risk för skador på grund av
rörliga delar. För inte in hän-
derna.
Brandrisk. Sug inte upp brän-
nande eller glödande före-
mål.
Kedjefäste/kranpunkt
Ansättningspunkter för dom-
kraft
Maximal lutning hos underla-
get vid körning med upplyft
sopbehållare.
Kör endast i lutning på upp till
18% i färdriktning.
Observera i vilket läge gas-
flaskan är monterad! Anslut-
ningen resp. ringöppningen
måste peka nedåt!
147SV
background
- 2
Använd endast sopmaskinen enligt anvis-
ningar i denna bruksanvisning.
Denna sopmaskin är avsedd för sop-
ning av nedsmustade ytor utomhus.
Maskinen är ej registrerad för att köras
i offentlig trafik.
All annan användning betraktas som ej
föreskriftsmässig. Tillverkaren ansvarar
inte för skador som orsakats av sådan
användning; användaren bär ensam
ansvaret.
(Gasmotor)
Apparaten får användas i slutna utrym-
men om ventilationen är tillräcklig.
Gasflaskor och maskinen får bara lag-
ras på marken.
Inga förändringar får göras på maski-
nen.
Maskinen får bara användas belägg-
ningar som beskrivs i bruksanvisning-
en.
Endast ytor som godkänts av företaget
eller dess representanter får rengöras
med sopmaskinen.
I princip gäller: Håll lättantändliga sub-
stanser på avstånd från maskinen (ex-
plosions-/brandrisk).
Sug aldrig upp explosiva vätskor,
brännbara gaser, explosivt damm samt
outspädda syror och lösningsmedel! Dit
räknas bensin, förtunningsmedel eller
värmeledningsolja som kan bilda explo-
siva ångor eller föreningar när de blan-
das med sugluften, dessutom aceton,
outspädda syror och lösningsmedel ef-
terom de kan fräta på material på ma-
skinen.
Sopa/sug aldrig upp reaktivt metall-
damm (ex. aluminium, magnesium,
zink). De bildar explosiva gaser tillsam-
mans med starkt alkaliska och sura ren-
göringsmedel.
Aggregatet är ej avsett för uppsopning
av hälsovådliga substanser.
Sug aldrig upp brännande eller glödan-
de föremål.
Det är förbjudet att uppehålla sig i risk-
fyllda områden. Användning av maski-
nen i utrymmen med explosionsrisk är
förbjuden.
Det är inte tillåtet att ta med passagera-
re.
Det är inte tillåtet att skjuta/dra eller
transportera föremål med denna ma-
skin.
Asfalt
Fabriksgolv
Massagolv
Betong
Trottoarstenar
(Gäller endast Finland) Om maskinen
är utrustad med en PVC-slangledning
får maskinen inte användas vid låga
omgivande temperaturer (under 0 °C).
Kontakta Kärcher om du har frågor om
din maskin.
Kontrollera maskinen och arbetsanordning-
arnas föreskriftsenliga tillstånd och driftssä-
kerhet före användningen. Om tillståndet
inte är korrekt får den inte tas i bruk.
Vid användning av aggregatet i riskom-
råden (t.ex. bensinmackar) ska motsva-
rande säkerhetsföreskrifter beaktas.
Användning av maskinen i utrymmen
med explosionsrisk är förbjuden.
FARA
Risk för skada!
Använd inte maskinen utan skyddet
mot nedfallande föremål i områden där
det föreligger en risk att personen som
sköter maskinen kan träffas av nedfal-
lande föremål.
Användaren ska bruka maskinen enligt
föreskrift. Beakta lokala föreskrifter och
var, vid arbete med maskinen, upp-
märksam på personer i närheten, speci-
ellt barn.
Principiellt ska föreskrifter, regler och
förordningar som gäller motorfordon
beaktas.
Innan arbetet påbörjas måste operatö-
ren förvissa sig om att alla skyddsan-
ordningar är ordentligt och föreskrif-
tensligt monterade och fungerar.
Maskinoperatörren är ansvarig om
olyckor med andra personer eller deras
egendom skulle inträffa.
Se till att maskinoperatören bär tätt åt-
sittande kläder. Bär stabila skor och
undvik att bära löst sittande kläder.
Kontrollera närområdet (t.ex. barn) inn-
an maskinen startas. Se till att alltid ha
god sikt!
Maskinen får aldrig lämnas utan uppsikt
när motorn är i gång. Användaren får
inte lämna maskinen innan motorn slu-
tat arbeta, maskinen säkrats mot oför-
utsedda rörelser, parkeringsbromsen
aktiverats och nyckeln dragits ur.
För att förhindra otillåten användning av
maskinen ska tändningsnyckeln dras ur.
Maskinen får endast användas av per-
soner som instruerats i handhavandet,
eller tydligt visat att de klarar av att han-
tera maskinen och uttryckligen fått upp-
draget att använda denna.
Detta aggregat är ej avsett att använ-
das av personer (även barn) med be-
gränsade psykiska, sensoriska eller
mentala egenskaper eller som saknar
erfarenhet och/eller kunskap att hante-
ra maskinen, såvida de inte befinner sig
under uppsikt av en person ansvarig för
deras säkerhet eller har fått anvisningar
från en sådan person om hur maskinen
ska användas.
Barn ska hållas under uppsikt för att ga-
rantera att de inte leker med maskinen.
FÖRSIKTIGHET
Risk för skada! Sopa inte upp band, snören
eller trådar eftersom dessa kan lindas upp
runt sopvalsen.
FARA
Risk för skada! Kontrollera underlagets
bärförmåga innan körning på underlaget.
FARA
Risk för olyckor eller personskador!
Körhastigheten måste anpassas till de
aktuella förhållandena.
Risk för vältning vid alltför starka stigningar.
Kör endast i lutning på upp till 18% i
färdriktning.
Risk för vältning på instabila underlag.
Använd maskinen bara på fasta under-
lag.
Risk för vältning vid för stark sidvärtes lut-
ning.
Körning i rät vinkel mot körriktningen på
stigningar får bara ske med en lutning
på högst 10%.
Hauptverband der gewerblichen Berufsge-
nossenschaften e.V. (HVBG) [yrkesför-
bund för arbetssäkerhet]. Flytgaser (drivga-
ser) är butan och propan eller en blandning
av butan/propan. De levereras i speciella
flaskor. Gasernas arbetstryck styrs av om-
givande temperatur.
FARA
Risk för explosion!
Behandla inte flytgas på samma sätt som
bensin. Bensin förångas långsamt, gasol
antar gasform direkt. Risken för gasbild-
ning i ett utrymme, och explosion, är alltså
större hos gasol än hos bensin.
FÖRSIKTIGHET
Använd endast gasolbehållare med drivgas
i enlighet med den kvalitet som avses i DIN
51622.
Det är förbjudet att använda hushållsgas
och campinggas.
Gasolblandningar kan skilja sig åt för olika
gasmotorer. De godkända gasolblandning-
arna återfinns i avsnittet om tekniska data.
För riskfri drift är alla som hanterar flyt-
gas förpliktade att skaffa sig kunskaper
om gasernas specifika egenskaper.
Denna instruktionsskrift skall ständigt
medfölja sopmaskinen.
Drivgasanläggningars funktion och tät-
het ska, med regelbundna intervaller,
dock minst en gång per år, kontrolleras
av fackman (enligt BGG 936).
Kontrollen måste bekräftas med skrift-
ligt intyg. Underlag för kontrollen är § 33
och § 37 UVV "Användning av flytgas"
(BGV D34).
Som allmänna föreskrifter gäller Väg-
verkets riktlinjer för kontroll av fordon
vars motorer drivs med flytande gas.
Ändamålsenlig användning
Förutsägbar felanvändning
Lämpliga underlag
Säkerhetsanvisningar
Säkerhetsanvisningar för
manövreringen
Säkerhetsanvisningar för körning
Beakta säkerhetstekniska riktlinjer
för flytgasfordon
Driftsledningens- och arbetstagares
åtaganden
Underhåll utföres av fackman
148 SV
background
- 3
Gasen får endast tas ur en flaska. Tas
gas ur flera flaskor samtidigt kan detta
leda till att flytgas förs över från den ena
flaskan till den andra. Vid efterföljande
stängning av flaskventilen (jmf. B. 1 i
dessa riktlinjer) utsätts den överfulla
flaskan för otillåten tryckökning.
Tänk på gasanslutningens monterings-
läge när den fulla flaskan monteras.
Mer information finns i kapitlet ”Montera
gasflaska”.
Byte av gasflaska ska utföras med nog-
grannhet. Vid montering eller borttagning
måste flaskventilens gasflödesmunstycke
vara tätt förslutet med hjälp av hattmutter,
åtdragen med nyckel.
Otäta gasflaskor får inte återanvändas.
Med beaktande av samtliga säkerhets-
föreskrifter ska flaskorna tömmas utom-
hus, genom utsläpp, och sedan förses
med påskriften otät. Vid överlämnande,
eller hämtning, av skadade gasflaskor
ska utlånaren eller dennes ombud
(bensinstationsansvarig eller motsva-
rande) skriftligt underrättas om skadan.
Innan gasflaskan ansluts kontrolleras
att anslutningsanordningen är felfritt.
När flaskan anslutits måste tätheten kon-
trolleras med ett skumbildande medel.
Öppna ventilerna långsamt. Öppning
och stängning får inte ske med hjälp av
slag-verktyg.
Släck flytgasbränder endast från säkert
avstånd och bakom skydd.
- använd endast pulversläckare eller
kolsyresläckare.
- använd rikligt med vatten för att kyla
gasbehållarna.
Flytgasanläggningen måste, i sin hel-
het, fortlöpande övervakas med tanke
på säker drift och, vad viktigt är, täthet.
Det är förbjudet att använda fordonet
om gasanläggningen är otät.
Innan rör- eller slangkoppling lossas
ska flaskventilen stängas. Anslutnings-
muttern flaskan ska lossas långsamt
och först bara något, eftersom den un-
der tryck stående gas som fortfarande
finns i ledningen annars spontant
släpps fri.
Fylls gasen på från större behållare så
efterfrågas gällande föreskrifter hos
respektive flytgasdistributör.
Fara
Risk för skada!
Flytgas i flytande form ger frostskador
på bar hud.
Efter demonteringen måste hattmuttern
skruvas på ordentligt på flaskans an-
slutningsgängning.
För att kontrollera tätheten används
tvålvatten, Nekallösningar eller annat
skumbildande medel. Att lysa på flyt-
gasanläggningen med öppen eld är för-
bjudet.
Vid byte av enstaka delar i anläggning-
en ska tillverkarens monteringsföre-
skrifter beaktas. Flask- och huvudav-
stängningsventiler ska då stängas.
Funktionen hos flytgasfordonets el-sys-
tem ska fortlöpande kontrolleras. Hos
otäta, gasförande anläggningsdelar
kan gnistor förorsaka explosioner.
När ett flytgasfordon inte använts under
längre tid måste uppställningsrummet
ventileras grundligt innan fordonet eller
dess el-system tas i bruk.
Olycksfall i samband med gasflaskor el-
ler flytgasanläggningar ska omgående
anmälas aktuellt yrkesförbund och an-
svarig myndighet. Skadade delar ska
förvaras fram till dess att undersökning
avslutats.
Förvaring av drivgas- alternativt flytgas-
flaskor måste ske i enlighet med före-
skrifter TRF 1996 (Tekniska Regler för
Flytgas, se förekrift för BGV D34, bilaga
4).
Gasflaskor ska förvaras stående. Där
behållare förvaras är användning av
öppen eld och rökning förbjuden. Sam-
ma gäller vid reparering. Flaskor som
förvaras utomhus måste säkras mot till-
grepp. Tomma flaskor måste alltid vara
stängda.
Flaskorna och huvudavstängningsven-
tilerna ska förslutas direkt när fordonet
ställs ner.
Läge och utformning av förvaringsut-
rymme för flytgasfordon styrs av riktlin-
jer för utformning av garage och aktuellt
lands byggföreskrifter.
Gasflaskorna ska förvaras i egna, från
förvaringsutrymmet för fordonet avskil-
da, utrymmen (se förekrift för BGV D34,
bilaga 2).
De elektriska handlampor som används
i dessa utrymmen måste vara försedda
med sluten, tät överdel och kraftigt
skyddsnät.
Vid arbeten i serviceverkstäder ska
flask- och huvudavstängningsventiler
stängas och flaskorna får inte utsättas
för värme.
Före pauser, och före arbetets slut, ska
ansvarig kontrollera att samtliga venti-
ler, framför allt flaskventiler, är stängda.
Arbeten med eld, speciellt svets- och
kaparbeten, får inte utföras i närheten
av drivgasflaskor. Gasflaskor, även
tomma, får inte förvaras i verkstäderna.
Uppställnings- och förvaringsutrymmen
samt serviceverkstäder måste vara väl
ventilerade. Därvid måste beaktas att
flytgaser är tyngre än luft. De samlas ef-
ter golvet, i arbetsgropar eller i andra
fördjupningar i golvytan och detta kan
ge upphov till explosionsfarlig gas-luft-
blandning.
Använd inte apparaten på mer än 1200
meters höjd.
FARA
Förgiftningsrisk!
(Gasmotor)
Apparaten får användas i slutna utrym-
men om ventilationen är tillräcklig.
Avgaser är giftiga och skadliga för häl-
san. De ska inte andas in.
FARA
Risk för skada!
Avgasutsläppet från förbränningsmo-
torn får inte förslutas.
Motorn behöver ca 3 sekunder efter-
gång efter frånslagningen. Håll dig bor-
ta från drivningsområdet under denna
tidsperiod.
FARA
Risk för brännskada!
Rör inte vid den heta förbränningsmo-
torn!
Låt fordonet svalna av innan skydden
tas bort.
Man ska inte böja sig över avgasutsläp-
pet, eller ta i det.
FARA
Risk för skada!
Höj upp sopbehållaren helt och säkra
vid arbeten på högtömningen.
Utför endast säkringen från utanför risk-
området.
MEDDELANDE
Skyddstaket för förare (tillval) skyddar mot
större nedfallande delar. De ger dock inget
skydd vid vältning!
Kontrollera dagligen om skyddstaket är
skadat.
Om skyddstaket är skadat ska det bytas
ut, även om bara enstaka element är
skadade.
Alla ändringar av skyddstaket samt
montering av element, komponenter
och enheter som inte har godkänts av
Kärcher tillåts inte och kan begränsa
skyddstakets funktion.
Ibruktagning/drift
I uppställnings- och
förvaringsutrymmen samt
serviceverkstäder
Maskiner med förbränningsmotor
Maskiner med högtömning
Maskiner med förarskyddstak
149SV
background
- 4
Beakta utrustningens tomvikt (trans-
portvikt) vid transport på gafflar eller for-
don.
Koppla bort batteriet och fixera maski-
nen ordentligt när den ska transporte-
ras.
Före rengöring och underhåll, byte av
delar eller omkoppling till annan funk-
tion ska maskinen stängas av och tänd-
ningsnyckeln ska tas bort.
Vid arbeten på elsystemet ska batteriet
kopplas bort.
Lossa först minuspolen och sedan
pluspolen.
Återanslutningen görs i omvänd ord-
ning. Anslut först pluspolen och sedan
minuspolen.
Maskinen får inte rengöras med slang
eller högtryckstvätt (risk för kortslutning
eller andra skador).
Avhjälpande underhåll får endast utfö-
ras av auktoriserad kundtjänst eller
fackkraft på området, införstådd med
alla relevanta säkerhetsföreskrifter.
Säkerhetskontroll enligt lokalt gällande
föreskrifter ska beaktas för yrkesmäs-
sigt använda maskiner som används på
olika orter.
Använd alltid lämpliga handskar vid ar-
beten på aggregatet.
Sopmaskinen arbetar enligt sopskyffelprin-
cipen.
Den roterande borstvalsen befordrar
smutsen direkt till smutsbehållaren.
Sidoborstarna rengör ytans hörn och
kanter och skickar in smutsen i borst-
valsens bana.
Det fina dammet sugs upp via dammfil-
tret genom sugfläkten.
FARA
Risk för person och egendomsskada!
Tänk på maskinens vikt vid lastningen!
Använd inte en gaffeltruck - fordonet
kan skadas.
Vid lastning av maskinen ska en lämplig
ramp, eller en kran användas!
Tänk på detta när en ramp används:
Frigångshöjd 70 mm.
Om maskinen levereras på en lastpall
måste en avfartsramp byggas med de
medföljande brädorna.
Instruktionen om detta finns på sida 2
(insidan på förpackningen).
Viktig hänvisning: varje bräda måste
skruvas fast med vardera 2 skruvar.
Säkerhetsanvisningar beträffande
fordonets transport
Säkerhetsanvisningar beträffande
skötsel och underhåll
Funktion
Hänvisningar om avlastning
Tomvikt (transportvikt) 925 kg*
* Med monterade påbyggnadssatser ökar
vikten med motsvarande värden.
150 SV
background
- 5
1 Förarkabin (tillval)
2 Hyttdörr (Alternativ)
3 Surrningspunkt (4x)
4 Tillträde till sopvalsen
5 Framhjul
6 Sidoborste
7 Sopbehållare
8 Belysningsanläggning (Alternativ)
9 Låsning maskinhuv
10 Vindrutetorkare (Alternativ)
11 Motorkåpa
12 Gasflaska
13 Spärr förarhytt
(Alternativ)
14 Varningslampor runt om
15 Centrifugalkraftsavskiljare
16 Säkringsspak förarhytt
(Alternativ)
17 Sopvalsinställning (visas inte)
1 Programväljare
2 Funktionsknappar
3 Multifunktionsindikering
4 Säkringslåda arbetsplats
5 Ratt
6 Tändningslås
7 Parkeringsbroms
8 Säte (med sätessensor)
9 Bromspedal
10 Körpedal
1 Brytare för varningsblinkers (Alternativ)
2 Tändningsnyckel
Läge 0: Stänga av motor
Läge 1: Tändning på
Läge 2: Starta motorn
1 Arbetsbelysning till/från (tillval)
2 Roterande varningslampa till/från
3 Tuta
4 Filterrengöring
5 Färdriktningsomkopplare
6 Bevattning sidoborstar (tillval)
7 Fläkt
8 Öppna/stänga behållarlucka
9 Sopbehållare lyft/sänk
Manövrerings- och funktionselement
KM 130/300 R LPG
Användningsområde Tändningslås
Funktionsknappar
151SV
background
- 6
ECU – Engine Control Unit
Motorstyrenheten reglerar och övervakar
motorfunktionerna.
Om motorstörningar uppstår under drift vi-
sas dessa:
Felkod och felbeskrivning visas på dis-
playen
Gul eller röd varningslampa lyser: Motor-
effekten minskar eller motorn stängs av
Larmsignal ljuder.
Störning som t.ex. hög kylvattentempe-
ratur eller lågt oljetryck kan åtgärdas av
kunden genom lämpliga åtgärder.
Vid fortsatta störningar ska auktorise-
rad KÄRCHER- eller KUBOTA-kund-
tjänst kontaktas.
1 Visning på displayen
Kylvattentemperatur
Motorvarvtal
Körprogram
Batterispänning
Fyllnadsnivå bränsletank
Räkneverk för driftstimmar
2 Röd varningslampa (STOP)
Fel med många orsaker: Motorn stängs av
3 Kontrollampa (L1)
4 Motorkontrollampa (MIL)
Kort blinkande - Tillfälligt fel
Felet kräver ingen ytterligare uppmärk-
samhet eftersom det inte föreligger per-
manent
Lyser konstant - Fel
Låt felet åtgärdas i en auktoriserad
verkstad snarast. Det föreligger ingen
omedelbar fara för fordon och miljö
Blinkar snabbt - Allvarligt fel
Låt fordonet repareras omgående för att
undvika följdfel. Undvik hög belastning!
5 Gul varningslampa (CHECK)
Fel i drivningen
6 Kontrollampa (L2)
7 Gul varningslampa
Fel med många orsaker: Larmsignal
ljuder
Funktionsknappar
Motorns varvtal kan ställas in i två steg med
hjälp av funktionsknapparna.
För transportkörning:
Rekommenderat motorvarvtal, 1500 r/min
För sopdrift:
Välj motorvarvtalet 2550 r/min
A Funktionsknapp <Meny>
B Funktionsknapp <uppåt>
C Funktionsknapp <nedåt>
D Funktionsknapp <spara/bekräfta>
Tryck in funktionsknappen <Meny> en
längre stund, så visas det inställda mo-
torvarvtalet på displayen.
För att ändra motorvarvtalet trycker du
på funktionsknappen <uppåt> eller
<nedåt>.
Spara genom att trycka på funktions-
knappen <spara/bekräfta>.
1 Bromspedal
2 Körpedal
3 Parkeringsbroms
För att utföra olika arbeten kan det vara nöd-
vändigt att fälla upp förarhytten (valfritt).
Anvisning: Förarhytten får endast tippas
på ett jämnt underlag (± 5 °).
Öppna förarhyttens spärr
Fäll upp förarhytten till säkringsspaken
hakar fast.
Spärra upp säkringsspaken innan förar-
hytten sänks ner.
Lossa parkeringsbromsen, tryck därvid
på bromspedalen.
Spärra parkeringsbromsen, tryck därvid
på bromspedalen.
Öppna motorkåpa.
Fäll ner hydraulpumpens frihjulsspak
90 ° åt sidan.
FÖRSIKTIGHET
Förflytta inte sopmaskinen utan egen drift
under längre sträckor och inte snabbare än
10 km/h.
Fäll upp frihjulsspaken igen efter för-
skjutningen.
Om hydraulpumpens frilägesspak öpp-
nades för att flytta maskinen måste den
vridas tillbaka medsols till anslag.
Använd specialverktyg.
Läs motortillverkarens bruksanvisning
före ibruktagning och beakta speciellt
säkerhetsanvisningarna.
Ställ sopmaskinen på ett jämnt under-
lag.
Dra ut tändningsnyckeln.
Aktivera på parkeringsbromsen.
FARA
Risk för skada!
Beakta säkerhetstekniska riktlinjer för
flytgasfordon.
Frostbildning och gula skumavlagringar
på gasflaskan tyder på otäthet.
Flaskbyte får endast utföras av för upp-
giften utbildade personer.
Gasflaskor får inte bytas i garage och
inte heller i utrymmen under jord.
Ingen rökning får förekomma vid byte
av flaska, använd inte heller öppen eld.
Vid byte av flaska försluts avstäng-
ningsventilen på gasflaskan ordentligt
och skyddshätta sätts på direkt på den
tomma flaskan.
VARNING
Endast kontrollerade utbytesflaskor med
11 kg innehåll får användas.
FÖRSIKTIGHET
Det är förbjudet att använda hushållsgas
och campinggas.
Gasolblandningar av propan och butan är
tillåtna. Propaninnehållet måste utgöra
minst 90 %.
OBSERVERA
Öppna gasutflödesventilen (3) först när
maskinen ska startas (se kapitel Starta ma-
skinen).
Öppna gasutflödesventil genom att vrida
motsols.
MEDDELANDE
Anslutning är en vänstergängning.
Lossa skruven säkringsstången och
fäll stången uppåt.
Motorstyrenhet (ECU)
Pedaler
Före ibruktagande
Fälla upp förarhytten
Arretera/släpp parkeringsbroms
Förflytta sopmaskinen utan
egendrift
Förflytta sopmaskinen med
egendrift
Idrifttagning
Allmänna hänvisningar
Montera/byta gasflaska
152 SV
background
- 7
1 Skyddskåpa
2 Gasslang med kopplingsmutter
3 Gasupptagnngsventil
Stäng gasutflödesventil genom att vrida
medsols.
Skruva loss gasslangen (nyckelstorlek
30 mm).
Skruva fast skyddskåpan på gasflas-
kans anslutningsventil.
Öppna bygelspärren.
Byt ut gasflaskan.
Observera i vilket läge gasflaskan är
monterad! Anslutningen resp. ringöpp-
ningen måste peka nedåt!
Skruva loss skyddskåpan från gasflas-
kans anslutningsventil.
Stäng bygelförslutningen.
Skruva fast gasslangen gasflaskans
anslutningsventil (nyckelvidd 30 mm).
Stäng säkringsstången och säkra den
med skruven.
Kontrollera motorns oljenivå.
Kontrollera vattenkylare.
Inspektera sopvalsen.
Kontrollera lufttrycket i däcken.
Ställ in förarsitsen.
Rengör dammfilter.
Observera: Beskrivning, se kapitel Under-
håll och skötsel.
FARA
Längre användning av maskinen kan leda
till vibrationsbetingade cirkulationsstör-
ningar.
En allmängiltig tidslängd för användningen
kan inte fastläggas eftersom denna påver-
kas av många faktorer:
Personlig fallenhet för dålig cirkulation
(ofta kalla extremiteter, krypande käns-
la, känselbortfall).
Låg omgivande temperatur Bär varma
kläder för att skydda de utsatta kropps-
delarna.
Ett fast grepp hindrar cirkulationen.
Drift utan pauser är sämre än drift med
inlagda pauser.
Vid regelbunden, långvarig användning av
apparaten och återkommande symptom
(t.ex. krypande känsla, känselbortfall i vis-
sa kroppsdelar, kalla extremiteter), rekom-
menderar vi en läkarundersökning.
Dra spaken för sitsinställning utåt.
Justera sitsen, släpp loss spaken och
haka fast den.
Kontrollera att sitsen har hakats fast ge-
nom att röra sitsen fram och tillbaka.
1 Transportkörning
Rekommenderat motorvarvtal, 1500 r/
min
2 Rengöring med sopvals
Välj motorvarvtalet 2550 r/min
3 Sopning med sopvals och sidoborstar
Välj motorvarvtalet 2550 r/min
Öppna gasutflödesventil genom att vri-
da motsols.
Observera: Apparaten är utrustad med sä-
tessensor. Om förarsitsen lämnas kopplas
maskinen från.
Ta plats på förarsitsen.
Placera färdriktningsomkopplaren i
mellanläget.
Aktivera på parkeringsbromsen.
Sätt tändningsnyckeln i tändningslåset.
Vrid tändningsnyckel till position "II".
Släpp loss tändningsnyckeln när maski-
nen har startats.
Observera: Försök aldrig sätta igång ma-
skinen längre än 10 sekunder. Innan du ak-
tiverar startanordningen igen ska du vänta
minst 10 sekunder.
Välj motorvarvtalet 1500 r/min.
Ställ programväljaren i läge transport-
färd. .
Tryck ner bromspedalen och håll den
nedtryckt.
Lossa parkeringsbromsen.
Ställ körriktningsomkopplaren "fram-
åt".
Tryck långsamt på gaspedalen.
Fara
Risk för skada! Vid backning får det inte fin-
nas risk för andra personer, instruera
dessa vid behov.
OBSERVERA
Skaderisk! Påverka bara färdriktningsom-
kopplaren när maskinen står still.
Ställ körriktningsomkopplaren på "bak-
åt".
Tryck långsamt på gaspedalen.
Med gaspedalen kan hastigheten regle-
ras steglöst.
Undvik att trycka ojämnt på pedalen ef-
tersom hydraulikanläggningen kan ta
skada.
Vid effektnedsättning i stigningar, lätta
på gaspedalen.
Släpp loss gaspedalen, maskinen
bromsar själv och stannar.
Observera: Bromsverkan kan stödjas ge-
nom nedtryckning av bromspedalen.
Köra över fasta hinder upp till 70 mm:
Kör långsamt och försiktigt över hindret.
Köra över fasta hinder över 70 mm:
Hinder får bara köras över med en pas-
sande ramp.
OBSERVERA
Sopa inte upp förpackningsband, kablar el-
ler liknande, detta kan leda till skador på
mekaniken.
Ställ in motorvarvtalet för sopdrift på
2550 r/min, se kapitel ”Multifunktionsin-
dikering | Ställa in motorns varvtal”.
Hänvisning
Inställningar på 1500 r/min är endast
avsedda för transportkörning och inte
för sopdrift (sopborstarna och sidobor-
starna roterar inte tillräckligt mycket).
Observera: För att få ett optimalt rengö-
ringsresultat ska hastigheten anpassas till
omständigheterna.
Observera: Under användning bör damm-
filtret rengöras regelbundet.
Innan start/säkerhetskontroll
Drift
Ställ in förarsitsen
Välja program
Öppna gasflöde
Starta maskinen
Starta motorn
Köra maskinen
Köra framåt
Köra baklänges
Körning
Bromsa
Köra över hinder
Sopning
153SV
background
- 8
Denna tillbehörssats monteras på fabriken
och kan inte monteras i efterhand.
Påbyggnadssatsen vattensprutningssys-
tem består av en vattentank och sprutmun-
styckena på sidoborsten.
Om stora mängder damm virvlas upp
vis sopning kan man använda vatten-
sprutningssystemet.
Systemet kopplas till med knappen Be-
vattning sidoborste.
Starta fläkt.
Ställ vid rengöring av en yta program-
väljaren på sopning med sopvals.
Ställ vid rengöring av sidokanter pro-
gramväljaren på sopning med sopvals
och sidoborstar.
Stäng av fläkten.
Ställ vid rengöring av en yta program-
väljaren på sopning med sopvals.
Ställ vid rengöring av sidokanter pro-
gramväljaren på sopning med sopvals
och sidoborstar.
Fara
Risk för skada! Under tömningen får inga
personer eller djur uppehålla sig i sopbe-
hållarens svängningsområde.
Fara
Klämningsrisk! Fatta aldrig tag i stångarna
i tömningsmekaniken. Det är inte tillåtet att
uppehålla sig under upplyft behållare.
Fara
Risk för vältning! Ställ maskinen på ett
jämnt underlag under tömningsprocedu-
ren.
Ställ programväljaren i läge transport-
färd. .
Lyft sopbehållaren.
Kör långsamt mot uppsamlingskärlet.
Aktivera på parkeringsbromsen.
Öppna behållarluckan: Tyck på bryta-
ren till vänster och töm sopbehållaren.
Stäng behållarluckan: Tryck på bryta-
ren till höger (ca 2 sekunder) tills ändlä-
get har nåtts.
Lossa parkeringsbromsen.
Kör långsamt bort från samlingskärlet.
Sänk ner behållaren ända till slutposi-
tion.
Tryck ner bromspedalen och håll den
nedtryckt.
Aktivera på parkeringsbromsen.
Vrid tändningsnyckeln till "0" och dra ut
den.
Stäng gasutflödesventil genom att vrida
medsols.
FARA
Risk för person och egendomsskada! Ob-
servera vid transport maskinens vikt.
Vrid tändningsnyckeln till "0" och dra ut
den.
Aktivera på parkeringsbromsen.
Stäng gasflödet.
Säkra maskinen i surrningspunkterna
med spännband, vajrar eller kedjor.
Säkra maskinen med kilar i hjulen.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be-
stämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
FARA
Risk för person och egendomsskada! Ob-
servera maskinens vikt vid lagring.
Ställ av sopmaskinen på en jämn yta i en
torr och frostfri omgivning. Täck över sop-
maskinen för att skydda den mot damm.
Höj sopvals och sidoborstar så att bor-
starna inte tar skada.
Vrid tändningsnyckeln till "0" och dra ut den.
Aktivera på parkeringsbromsen.
Stäng gasflödet.
Säkra sopmaskinen att den inte kan
rulla iväg.
Gasmotor
Observera
Maskinerna måste ställas på ett säkert sätt!
Maskinen, framför allt gasolbehållaren
och dess anslutningar, måste med jäm-
na mellanrum besiktigas av en behörig
person, i enlighet med lokala eller natio-
nella föreskrifter för säker drift.
Om sopmaskinen inte används under en
längre tid skall följande beaktas:
Byt motorolja.
Skruva loss gasslangen med mantel-
mutter (nyckelstorlek 30 mm).
Stäng gasflaskan med skyddskåpan
och förvara den stående i ett lämpligt
utrymme (se kapitel "Säkerhetsanvis-
ningar").
Rengör sopmaskinen in- och utvändigt.
Koppla loss batteriets minuspol om ma-
skinen inte ska användas under längre
tid än 4 veckor.
Exempelbild
Ladda upp batteriet ungefär varannan
månad.
Täck över batteriet och skydda det mot
kortslutning.
OBSERVERA
Risk för skada!
Tvätta inte dammfiltret.
Avhjälpande underhåll får endast utfö-
ras av auktoriserad kundtjänst eller
fackkraft på området, införstådd med
alla relevanta säkerhetsföreskrifter.
Yrkesmässigt använda maskiner med
varierande arbetsområden lyder under
säkerhetskontroll enligt VDE 0701.
Ställ sopmaskinen på ett jämnt under-
lag.
Vrid tändningsnyckeln till "0" och dra ut
den.
Aktivera på parkeringsbromsen.
Påbyggnadssats
vattensprutningssystem (tillval)
Sopa på torrt underlag
Sopa på fuktiga eller våta underlag
Tömma sopbehållaren
Koppla från aggregatet
Stäng gasflödet
Transport
Förvaring/avställning
Skötsel och underhåll
Allmänna hänvisningar
154 SV
background
- 9
FÖRSIKTIGHET
Risk för skada! Maskinen får inte rengöras
med slang eller högtryckstvätt (risk för kort-
slutning eller andra skador).
Fara
Risk för skada! Använd dammskyddsmask
och skyddsglasögon.
Rengör maskinen med en trasa.
Blås genom maskinen med tryckluft.
Rengör maskinen med en fuktig trasa
doppad i tvättlut.
Observera: Använd inga aggressiva ren-
göringsmedel.
Låt utföra underhållsarbeten enligt check-
listan för inspektion.
Observera: Räkneverket för driftstimmar
anger tidpunkterna för underhållsinterval-
len.
Observera: Samtliga service- och under-
hållsarbeten som genomförs av kunden
måste utföras av kvalificerad fackman. Vid
behov kan alltid en Kärcher-fackman anli-
tas.
Dagligt underhåll:
Kontrollera motorns oljenivå.
Kontrollera kylvattennivån.
Kontrollera lufttrycket i däcken.
Kontrollera sopvals och sidoborstar
med avseende på nedslitning och inlin-
dade band.
Kontrollera att inga band är upplindade
på hjulen.
Kontrollera luftfilter och centrifugal-
kraftsavskiljare, rengör vid behov.
Kontrollera funktionen på alla manövre-
ringselement.
Kontrollera om maskinen är skadad.
Underhåll varje vecka:
Kontrollera tätheten hos drivmedel- el-
ler gasledningar.
Rengöra vattenkylare.
Rengör hydrauloljekylare.
Kontrollera hydraulikanläggningen.
Kontrollera hydraulikoljenivån.
Kontrollera bromsvätskenivån.
Kontrollera om tätningslister uppvisar
slitage, byt ut vid behov.
Kontrollera och smörj behållarluckan.
Underhåll efter slitning:
Byt ut tätningslister.
Byt sopvals.
Byt sidoborstar.
Observera: Beskrivning, se kapitel Under-
hållsarbeten.
Observera: För att ha anspråk på garanti
måste under garantitiden samtliga service-
och underhållsarbeten genomföras av en
auktoriserad Kärcher-kundtjänst enligt un-
derhållsboken.
Underhåll efter 50 driftstimmar
Låt utföra en första inspektion enligt
uppgifterna i underhållsinstruktionen.
Underhåll efter 250 driftstimmar:
Låt utföra en inspektion enligt uppgifter-
na i underhållsinstruktionen.
Förberedning:
Ställ sopmaskinen på ett jämnt under-
lag.
Vrid tändningsnyckeln till "0" och dra ut
den.
Aktivera på parkeringsbromsen.
Stäng gasflödet.
1 Kylvattenbehållare
2 Luftfilter
3 3-cylinder-fyrtakts-gasmotor
4 Vattenkylare
5 Gasflaska
6 Bygelspärr
7 Hydrauloljetank
8 Påfyllningsöppningar för hydraulolja
9 Synglas
FARA
Risk för skada! Sätt alltid säkerhetsstav på
plats när sopbehållaren är upphöjd.
Utför endast säkringen från utanför riskom-
rådet.
1 Hållare säkringsstång
2 Säkringsstång
Fäll upp säkringsstången för högtöm-
ning och stick in den i hållaren (säkrad).
Följande varningar måste beaktas vid un-
derhåll av batterier:
Fara
Risk för explosion! Lägg inga verktyg eller
liknande på batterier, dvs. på polerna och
cellförbindning.
Fara
Risk för skada! Sår får aldrig komma i kon-
takt med bly. Tvätta alltid händerna efter ar-
bete med batterierna.
FARA
Brand- och explosionsrisk!
Rökning och öppen eld är förbjuden.
I lokalen där batterier laddas upp måste
du sörja för god ventilation eftersom ex-
plosiva gaser bildas vid uppladdningen.
Fara
Frätningsrisk!
Syrestänk i ögon eller på huden skall
sköljas av med rikligt klart vatten.
Uppsök därefter omgående en läkare.
Nedsmutsade kläder ska tvättas med
vatten.
Rengöring
Rengöra maskinen invändigt
Yttre rengöring av maskinen
Underhållsintervaller
Underhåll av kunden
Underhåll av kundtjänst
Underhållsarbeten
Översikt
Allmänna säkerhetsanvisningar
Motorolja, värmeolja, diesel
och bensin får inte släppas ut i
miljön. Skydda marken och av-
fallshantera förbrukad olja på
ett miljövänligt sätt.
Säkerhetshänvisningar batterier
Beakta hänvisningar på batte-
riet, i bruksanvisningen samt i
driftsanvisningen för fordonet!
Använd ögonskydd!
Håll barn borta från syror och
batterier!
Risk för explosion!
Eld, gnistor, brinnande ljus och
rökning förbjuden!
Frätningsrisk!
Första hjälpen!
Varningshänvisning!
Återvinning!
Kasta inte batteri i soptunna!
155SV
background
- 10
Placera batteriet i batterifästet.
Skruva fast fästena på batteriets botten.
Anslut polklämman (röd kabel) till
pluspolen (+).
Anslut den andra polklämman till mi-
nuspolen (-).
Observera: Kontrollera att batteripolerna
och polklämmorna har tillräckligt med
skyddsfett.
OBSERVERA
Kontrollera regelbundet vätskenivån på sy-
refyllda batterier.
Syran i ett fulladdat batteri har vid 20 °C
en specifik vikt på 1,28 kg/l.
Syran i delvis laddade batterier har en
specifik vikt mellan 1,00 och 1,28 kg/l.
Syrans specifika vikt måste vara den
samma i alla celler.
Vrid ur alla cellförslutningar.
Gör ett prov med en syreprovare i varje cell.
Häll tillbaka syreproven i samma cell igen.
Fyll på med destillerat vatten i cellerna
med för låg vätskenivå.
Ladda batteriet.
Skruva i celförslutningarna.
Fara
Risk för skada! Beakta säkerhetsföreskrif-
terna vid arbete med batterier. Iaktta anvis-
ningarna i bruksanvisningen från tillverka-
ren av uppladdningsaggregatet.
Fara
Ladda bara upp batterier med ett passande
uppladdningsaggregat.
Vrid ur alla cellförslutningar.
(endast vid underhållsfritt batteri)
Anslut uppladdningsaggregatets plus-
polledning till pluspolen på batteriet.
Anslut uppladdningsaggregatets minus-
polledning till minuspolen på batteriet.
Stick i nätkontakten och sätt på upp-
laddningsaggregatet.
Ladda upp batteriet med minsta möjliga
laddningsström.
Observera: När ett batteri är uppladdat,
avskilj först laddaren från nätförsörjningen
och sedan från batteriet.
Koppla ifrån den andra polklämman vid
minuspolen (-).
Koppla ifrån den andra polklämman vid
pluspolen (-).
Lossa fästena på batteriets botten.
Ta loss batteriet ur batterihållaren.
Avfallshantera förbrukade batterier en-
ligt gällande bestämmelser.
Fara
Förbränningsrisk!
Låt motorn svalna.
Kontrollera motorns oljenivå tidigast 5
minuter efter att motorns har kopplats
från.
1 Oljesticka
2 Förslutningslock, oljepåfyllningsöppning
Dra ut oljestickan.
Torka av oljestickan och skjut in.
Dra ut oljestickan.
Kontrollera oljenivån.
Skjut åter in oljestickan.
Oljenivån måste ligga mellan “MIN“-
och “MAX“-markeringarna.
Om oljenivån är under "MIN"-marke-
ringen, fyll på med motorolja.
Fyll inte med olja över "MAX"-marke-
ringen.
Skruva bort locket på oljepåfyllnings-
öppningen.
Fyll på med motorolja.
Oljesorter: se Tekniska data
Stäng oljepåfyllningöppningen.
Vänta minst 5 minuter.
Kontrollera motorns oljenivå.
FÖRSIKTIGHET
Risk för brännskador på grund av het olja!
Ställ fram uppsamlingstråg för minst 6
liter olja.
Låt motorn svalna.
1 Skruv för oljeutsläpp
Skruva ut oljeavtappningsskruven.
Lossa skruven på oljepåfyllningsöpp-
ningen.
Släpp ut olja.
1 Oljefilter motor
Skruva av oljefiltret.
Rengör upptag och tätningsytor.
Stryk på med olja på tätningen till det
nya oljefiltret före montering.
Dra fast det nya oljefiltret för hand.
Skruva på oljeavtappningsskruven in-
klusive ny tätning.
Observera: Dra fast oljeavtappningsskru-
ven med en vridmomentnyckel med 25 Nm.
Fyll på med motorolja.
Oljesorter: se Tekniska data
Stäng oljepåfyllningöppningen.
Låt motorn vara igång ca 10 minuter.
Kontrollera motorns oljenivå.
MEDDELANDE
Sopbehållaren får inte vara upplyft.
Öppna motorkåpa.
1 Synglas
2 Manometer
3 Förslutningslock, oljepåfyllningsöppning
Kontrollera nivån på hydrauloljan med
hjälp av synglaset.
Oljenivån måste ligga mellan “MIN“-
och “MAX“-markeringarna.
Befinner sig oljenivån under "MIN"-mar-
kering så fyll på hydraulolja.
Skruva bort locket på oljepåfyllnings-
öppningen.
Rengör påfyllningsområdet.
Fyll på med hydraulolja.
Oljesorter: se Tekniska data
Skruva på locket på oljepåfyllningsöpp-
ningen.
OBSERVERA
Om manometern visar ett förhöjt hydraulol-
jetryck måste hydrauloljefiltret bytas ut av
Kärcher-kundtjänst.
Aktivera på parkeringsbromsen.
Starta motorn.
Underhållsarbeten på hydraulikanlägg-
ningen får endast genomföras av Kärcher
kundtjänst.
Kontrollera samtliga hydraulikslangar
och anslutningar avseende täthet.
Installera och ansluta batteriet
Kontrollera vätskenivån i batteriet och
korrigera (endast vid nästan
underhållsfria batterier).
Ladda batteriet
Ta ur batteri
Kontrollera motorns oljenivå och fylla på
Byta motorolja och motoroljefilter
Kontrollera hydrauloljenivån och fylla
på hydraulolja
Kontrollera hydrauliken
156 SV
background
- 11
Fara
Risk för skållning! Låt elektroniken svalna
under minst 20 minuter.
Kontrollera kylvattennivån vid utjäm-
ningsbehållare (vattennivå mellan MIN
och MAX.
Rengör kylarlameller.
Kontrollera tätheten hos kylarslangar
och anslutningar.
Rengör fläkt.
Starta motorn.
Höj sopbehållare ända till slutposition.
Stäng av motorn.
Aktivera på parkeringsbromsen.
Använd säkringsstav vid höjdtömning.
Ta bort band eller ledningar från sopvalsen.
Drag ut säkerhetsstav.
Starta motorn.
Sänk ner behållaren ända till slutposi-
tion.
Stäng av motorn.
1 Fästskruv sopvalsupphängning
2 Borstvals
3 Sopvalsupphängning
4 Fästplåt sidotätning
5 Tätning på sidan
Öppna sidoskydd med nyckel .
Skruva loss vingmuttrar fästplåten till
sidopackningen och ta bort plåten.
Fäll tätningen utåt.
Skruva ur sopfalshållarens fästskruv
och fäll ut hållaren.
Ta ur sopvalsen.
Sopvalsens installationsposition i körrikt-
ning (sett ovanifrån)
Observera: Beakta borstsatsens position
vid installation av en ny sopvals.
Montera ny sopvals. Spåren på sopval-
sen måste placeras på kammarna på
mitt emot liggande arm.
Observera: Sopspegeln måste ställas in
på nytt efter installation av en ny sopvals.
Anvisning: Sopspegeln har vid fabriken
ställts in till 80 mm, den kan vid nötning av
sopvalsen efterjusteras steglöst.
Kontrollera lufttrycket i däcken.
Stäng av sugfläkt.
Kör sopmaskinen en plant och jämnt
underlag som är tydligt täckt med
damm eller krita.
Ställ in programväljaren på sopning
med sopvals.
Ställ programväljaren i läge transport-
färd.
Kör maskinen baklänges.
Kontrollera resultatet.
Sopytans form ska vara en jämn kvadrat
som är mellan 80-85 mm bred.
1 Inställningsmutter
2 Kontramutter
Öppna motorkåpa på sidan.
Lossa kontramutter.
Ställa in sopspegel
Drag fast kontramutter.
Kontrollera sopvalsens sopspegel.
Kontrollera lufttrycket i däcken.
Lyft sidoborstarna.
Kör sopmaskinen en plant och jämnt
underlag som är tydligt täckt med
damm eller krita.
Ställ in programväljaren på sopning
med sopvals och sidoborstar.
Lyft sidoborstarna.
Ställ programväljare på körning.
Kör maskinen baklänges.
Kontrollera resultatet.
Bredden på sopspegeln bör ligga mellan
40-50 mm.
Korrigera sopspegeln med de två in-
ställningsskruvarna.
Kontrollera resultatet.
Kontrollera lufttrycket i däcken.
Kör upp sopbehållare och säkra med
säkringsstag.
FARA
Risk för skada! Sätt alltid säkerhetsstav på
plats när sopbehållaren är upphöjd.
Utför endast säkringen från utanför riskom-
rådet.
Fäll upp säkringsstången för högtöm-
ning och stick in den i hållaren (säkrad).
1 Hållare säkringsstång
2 Säkringsstång
Öppna sidoskydd, följ beskrivningen i
kapitlet "Byta sopvals".
Lossa 6 vingmuttrar på fästplåten på si-
dan.
Lossa 3 muttrar (NV 13) på främre fäst-
plåten.
Tryck ner sidopackningen (långhål) tills
den befinner sig 1 - 3 mm från golvet.
Skruva fast fästplåtar.
Gör om proceduren på andra sidan.
Kontroll och skötsel av vattenkylaren
Inspektera sopvalsen
Byta ut sopvals
Kontrollera och ställa in sopvalsens
sopspegel
Kontrollera och ställ in sidoborstens
sopspegel
Ställ in sidopackningar
157SV
background
- 12
Ställ sopmaskinen på ett jämnt underlag.
Anslut kontrollaggregatet till däckventilen.
Kontrollera lufttrycket och korrigera vid
behov.
Tillåtet lufttryck för däck, se tekniska data.
Rengör dammfilter med knappen filter-
rengöring.
VARNING
Töm sopbehållaren innan dammfiltret byts
ut. Bär dammskyddsmask vid arbeten på
filteranläggningen. Beakta säkerhetsföre-
skrifterna för arbeten med fint damm.
1 Låsning maskinhuv
2 Motorhuv
Öppna spärren genom att skruva ur
skruven med stjärngrepp.
Fäll maskinhuven framåt.
1 Tillslutning
2 Filterskydd
Öppna filterskydd.
Fäll filterskakaren framåt.
Byt dammfilter.
Stäng filterskyddet igen.
Drivremmen måste ge efter ca 7-9 mm vid
ett tryck på 10 kg.
Låt en auktoriserad Kärcher-kundtjänst
ställa in kilremmens spänning.
1 Tillslutning
2 Luftfilterhus
Öppna locket.
Ta loss luftfilterhuset.
Byt ut luftfilterinsatsen.
Anvisning: Monteringsposition med ut-
blåsöppning neråt (se bild).
Skruva loss vingmuttern på centrifugal-
kraftsavskiljaren.
Rengör centrifugalkraftsavskiljaren.
Skruva bort strålkastare.
Lyft ut strålkastare och drag ur kontakt.
Observera: Tänk på kontakternas place-
ring.
Skruva isär strålkastare.
Drag isär strålkastarhöljet men håll det
vågrätt eftersom lampenheten inte är
fastsatt.
Släpp spärr låsbygel och tag ut glöd-
lampa.
Sätt i en ny glödlampa.
Hopsättning i omvänd ordningsföljd.
Observera: Tag bort blinkerglaset från höl-
jet när glödlampa ska bytas.
Öppna säkringshållare.
Kontrollera säkringar.
Observera: Säkringen FU 01 sitter i motor-
rummet.
Byt ut defekta säkringar.
Observera: Använd bara säkringar med
samma säkringsvärden.
Kontrollera lufttrycket i däcken
Rengör dammfilter manuellt
Byta ut dammfilter
2
1
Kontrollera och ställ in drivrem
Kontrollera och byta luftfilter
Byta glödlampa i strålkastaren (tillval)
Byta glödlampa i blinkers (tillval)
Byta ut säkringar
FU 01 Huvudsäkring 60 A
FU 02 Nivåindikering gasflaska 5 A
FU 03 Säkerhetsrelä
Multifunktionsindikering
10 A
FU 04 Färdriktningsomkopplare 10 A
FU 05 Tidrelä
Säteskontakt-brytare
5 A
FU 06 Fläkt 25 A
FU 07 Programväljare
Funktioner sopbehållare
10 A
FU 08 Startmotorrelä 30 A
FU 09 Indikeringsinstrument 7,5 A
FU 10 Positionsljus 7,5 A
FU 11 Arbetsbelysning fram
(halvljus)
10 A
FU 12 Skaksystem
Varningslampor runt om
Tuta
20 A
FU 13 Vattenpump 10 A
158 SV
background
- 13
Härmed försäkrar vi att nedanstående be-
tecknade maskin i ändamål och konstruk-
tion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga
grundläggande säkerhets- och hälsokrav.
Vid ändringar på maskinen som inte har
godkänts av oss blir denna överensstäm-
melseförklaring ogiltig.
Undertecknande agerar uppdrag av och
med styrelsens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
EU-försäkran om
överensstämmelse
Produkt: Sopmaskin med sittmöjlig-
het
Typ: 1.186-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Tillämpad metod för överensstämmel-
sevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 98
Garanterad: 101
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Åtgärder vid störningar
Störning Åtgärd
Maskinen startar inte Ta plats på förarsätet, sätessensorn aktiveras
Ladda upp eller byta ut batteriet
Gasflaska tom - Byt Gasflaska
Gasutflödesventil stängd - öppna genom att vrida den motsols.
Gasventil nedisad - se beskrivning för byte av gasflaska.
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Motorn går ojämnt Rengör luftfiltret eller byt ut filterinsatsen
Bränsleledningssystem, kontrollera anslutningar och förbindelser och reparera vid behov
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Motor överhettad Fyll på med kylmedel
Spola igenom kylare
Sträck drivrem
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Motorn går, men maskinen kör bara
långsamt eller inte alls
Lossa parkeringsbromsen
Kontrollera om band eller snören har lindats upp.
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Pipande ljud i hydrauliken Fyll på hydraulikvätska
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Borstarna snurrar endast långsamt
eller inte alls
Ställ gasspaken i det främsta läget (högt varvtal).
Kontrollera om band eller snören har lindats upp.
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Liten eller ingen sugkraft i borstom-
rådet
Rengör filter
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Maskinen dammar Ställ in sidopackningar
Starta fläkt
Rengöra dammfilter
Byta filtertätningar
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Sopenheten låter skräp ligga Töm sopbehållaren
Rengöra dammfilter
Byta ut sopvals
Ställa in sopspegel
Byt ut tätningsband på sopbehållaren
Åtgärda blockering på sopvals
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Sopbehållaren lyfts och sänks ej Kontrollera säkringar.
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Sopbehållaren förflyttas för lång-
samt eller inte alls
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Driftstörningar med hydrauliskt akti-
verade delar
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
159SV
background
- 14
Tekniska data
KM 130/300 R LPG
1.186-146.0
Maskindata
Körhastighet, framåt km/h 10
Körhastighet, bakåt km/h 10
Lutningsgrad (max.) -- 18%
Yteffekt utan sidoborstar m
2
/h 10000
Yteffekt med 1 sidoborstar m
2
/h 13000
Arbetsbredd utan sidoborstar mm 1000
Arbetsbredd med 1 sidoborstar mm 1300
Skyddssätt droppvattenskyddad -- IPX 3
Drifttid med full tank h 4
Motor
Typ -- Kubota WG 972-E4
Byggnadssätt -- 3-cylinder-fyrtakts-gasmotor
CO
2-
utsläpp enligt mätförfarandet i förordning (EU) 2016/1628 (Steg V) g/kWh 1018,2
Kylning -- Vattenkylning
Vridriktning -- Motsols:
Borrning mm 74,5
Avstånd mm 73,6
Slagvolym cm
3
962
Oljemängd l 3,7
Varvtal vid drift 1/min 2350
Maximalt varvtal 1/min 2550
Tomgångsvarvtal 1/min 1500
Effekt max. kW/PS 17,5/23,5
Högsta vridmoment vid 2400 1/min Nm 66,3
Oljefilter -- Filterpatron
Uppsugningsluftfilter -- Invändig filterpatron, utvändig filterpatron
Bränsletyp LPG
Gasolblandningar av propan och butan är tillåtna.
Propaninnehållet måste utgöra minst 90 %.
Tankinnehåll 11 kg eller 20 liter (utbytesflaska)
Elektrisk anläggning
Batteri V, Ah 12, 62
Generator, trefas V, A 12, 80
Startmotor -- Elstart
Hydraulisk anläggning
Oljemängd i den kompletta hydraulikanläggningen l 26,5
Oljemängd i hydrauliktanken l 21,2
Oljesorter
Motor (över 25 °C) -- SAE 30, SAE 10W-30, SAE 15W-40
Motor (0 till 25 °C) -- SAE 20, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Motor (under 0 °C) -- SAE 10W, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Hydraulik -- HV 46
Sopbehållare
Max avlastningshöjd mm 1400
Sopbehållarens volym l 300
Sopvals
Sopvalsdiameter mm 300
Sopvalsbredd mm 1000
Varvtal 1/min 350
Sopspegel mm 80
Sidoborste
Sidoborste diameter mm 600
Varvtal (steglöst) 1/min 0 - 60
Däck
Storlek fram -- 15-4.5x8
Lufttryck fram bar 8
Storlek bak -- 15-4.5x8
Bromsar
Framhjul -- mekanisk
Bakhjul -- hydrostatisk
160 SV
background
- 15
Filter- och sugsystem
Byggnadssätt -- Plattfilter
Varvtal 1/min 2800
Filteryta findammfilter m
2
5,2
Märkundertryck sugsystem mbar 15,5
Märkvolymström sugsystem m
3
/h 800
Skaksystem -- Elmotor
Omgivningsförhållanden
Temperatur °C -5 till +40
Luftfuktighet, ingen daggning % 0 - 90
Beräknade värden enligt EN 60335-2-72
Brusnivå
Ljudtrycksnivå L
pA
dB(A) 80
Osäkerhet K
pA
dB(A) 3
Ljudteffektsnivå L
WA
+ Osäkerhet K
WA
dB(A) 101
Vibrationer i apparaten
Hand-Arm Vibrationsvärde m/s
2
1,5
Säte m/s
2
0,8
Osäkerhet K m/s
2
0,2
Mått och vikt
Längd x Bredd x Höjd mm 2122 x 1330 x 1430
Vändningsradie höger mm 1460
Vändningsradie vänster mm 1460
Tomvikt kg 925
Tillåten totalvikt kg 1505
Tillåten axelbelastning fram kg 882
Tillåten axelbelastning bak kg 623
Med reservation för tekniska ändringar!
KM 130/300 R LPG
1.186-146.0
161SV
background
- 1
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Jos havaitset pakkauksesta purkaessasi
kuljetusvaurioita, ota yhteyttä myyjäliikkee-
seen.
Laitteeseen kiinnitetyt varoitus- ja opas-
tuskilvet antavat tärkeitä ohjeita turval-
lista käyttöä varten.
Tämän käyttöohjeen ohjeiden ohella on
noudatettava lainmukaisia yleisiä tur-
vallisuus- ja tapaturmantorjuntamäärä-
yksiä.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
teesta:
www.kaercher.com/REACH
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
mamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis-
tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen-
myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol-
toon.
VAARA
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain val-
tuutettu asiakaspalvelupiste saa korjata ko-
neen ja vaihtaa sen varaosat.
Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista-
ja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisäva-
rusteet ja varaosat takaavat, että laitet-
ta voidaan käyttää turvallisesti ja häiri-
öttömästi.
Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
VAARA
Varoittaa välittömästi uhkaavasta vaarasta,
joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman
tai johtaa kuolemaan.
VAROITUS
Varoittaa mahdollisesti vaarallisesta tilan-
teesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiin-
vamman tai voi johtaa kuolemaan.
VARO
Viittaus mahdollisesti vaaralliseen tilantee-
seen, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvam-
man tai aineellisia vahinkoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia va-
hinkoja.
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . . . FI 1
Ympäristönsuojelu . . . . . FI 1
Takuu. . . . . . . . . . . . . . . FI 1
Varusteet ja varaosat. . . FI 1
Käyttöohjeessa esiintyvät
symbolit . . . . . . . . . . . . . FI 1
Laitteessa olevat symbolit FI 1
Käyttötarkoitus. . . . . . . . . . . . . FI 2
Ennakoitavissa oleva vir-
heellinen käyttö . . . . . . . FI 2
Sopivat päällysteet. . . . . FI 2
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Käyttöä koskevia turvaohjei-
ta . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Turvaohjeet ajokäytölle . FI 2
Noudata nestekaasu-moot-
toriajoneuvojen turvallisuus-
teknisiä ohjeita . . . . . . . . FI 2
Polttomoottorilla varustetut
laitteet . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Korkeatyhjennyksellä varus-
tetut laitteet . . . . . . . . . . FI 3
Ajajan suojakatolla varuste-
tut laitteet . . . . . . . . . . . . FI 3
Turvaohjeet laitteen kuljetta-
miseen . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Turvaohjeet hoitoa ja huol-
toa varten. . . . . . . . . . . . FI 4
Toiminta. . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Purkuohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Ohjaus- ja käyttölaitteet. . . . . . FI 5
KM 130/300 R LPG . . . . FI 5
Ennen käyttöönottoa . . . . . . . . FI 6
Ajohytin ylöskääntäminen FI 6
Seisontajarrun lukitus/va-
pautus . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Lakaisukoneen liikuttaminen
ilman omaa käyttöä . . . . FI 6
Lakaisukoneen liikuttaminen
omalla käytöllä . . . . . . . . FI 6
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Yleisiä ohjeita. . . . . . . . . FI 6
Kaasupullon asennus/vaihtoFI 6
Ennen käynnistämistä/tur-
vallisuustarkastus. . . . . . FI 7
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7
Kuljettajan istuimen säätö FI 7
Ohjelmien valinta . . . . . . FI 7
Kaasuhanan avaaminen FI 7
Laitteen käynnistys . . . . FI 7
Laitteen ajaminen. . . . . . FI 7
Lakaisukäyttö. . . . . . . . . FI 7
Roskasäiliön tyhjennys . FI 8
Laitteen kytkeminen pois
päältä . . . . . . . . . . . . . . . FI 8
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 8
Varastointi/käytöstä poistami-
nen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 8
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . FI 8
Yleisiä ohjeita. . . . . . . . . FI 8
Puhdistaminen . . . . . . . . FI 9
Huoltovälit . . . . . . . . . . . FI 9
Huoltotoimenpiteet. . . . . FI 9
EY-vaatimustenmukaisuus-va-
kuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 13
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 13
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . FI 14
Yleisiä ohjeita
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrä-
tettäviä. Älä käsittelee pakkauk-
sia kotitalousjätteenä, vaan toimi-
ta ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvok-
kaita kierrätettäviä materiaaleja,
jotka tulee toimittaa kierrätyk-
seen. Tästä syystä, toimita van-
hat laitteet vastaaviin keräilylai-
toksiin.
Älä päästä nesteitä, kuten moottoriöljyä,
hydrauliöljyä, jarrunestettä, dieseliä tai
jäähdytysainetta, maahan. Suojele ympä-
ristöä ja hävitä nesteet ympäristöystävälli-
sesti.
Takuu
Varusteet ja varaosat
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Laitteessa olevat symbolit
Kuuma pinta aiheuttaa pala-
misvaaran! Anna pakoput-
ken jäähtyä ennen sen paris-
sa työskentelyä.
Käytä aina tarkoitukseen so-
veltuvia käsineitä käyttäes-
säsi laitetta.
Ajoneuvon liikkuvien osien
väliin joutumisen aiheuttama
puristuksiinjäämisvaara.
Liikkuvien osien aiheuttama
loukkaantumisvaara. Älä ku-
rota sisään.
Palovaara. Älä imuroi mitään
palavia tai hehkuvia kohteita.
Kiinnike nostoketjulle / nosto-
piste
Tunkin asetuskohdat
Ajoalustan maks. kaltevuus,
kun ajetaan roskasäiliön ol-
lessa nostettuna ylös.
Aja ajosuunnassa olevaa
nousuja vain, jos nousun kal-
tevuus on enintään 18%.
Huomioi kaasupullon oikea
asento! Liittimen tai renga-
saukon tulee osoittaa alas-
päin.
162 FI
background
- 2
Käytä lakaisukonetta ainoastaan tämän
käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti.
Tämä lakaisukone on tarkoitettu ulko-
alueen likaantuneiden pintojen lakaise-
miseen.
Koneella ei ole hyväksyntää maantielii-
kenteeseen.
Kaikki tästä poikkeava käyttö katsotaan
tarkoituksenvastaiseksi. Valmistaja ei
vastaa poikkeavasta käytöstä johtuvis-
ta vahingoista, riski on yksin käyttäjän.
(Kaasumoottori)
Laitetta saa käyttää suljetuissa tiloissa,
jos niissä on riittävä ilmanvaihto.
Kaasupullojen ja laitteen varastointi on
sallittua vain maantasalla.
Laitetta ei saa muuttaa.
Laite soveltuu vain käyttöohjeessa mai-
nittuja päällysteitä varten.
Ajo on sallittu vain yrittäjän tai hänen
valtuutettunsa koneen käyttöön va-
paaksi annetuilla pinnoilla.
Yleensä pätee: Pidä helposti syttyvät
aineet kaukana laitteesta (räjähdys-/tu-
lipalovaara).
Älä koskaan lakaise/ime räjähdysherk-
kiä nesteitä, palavia kaasuja sekä lai-
mentamattomia happoja tai liuottimia!
Niihin kuuluvat bensiini, väriohennusai-
neet, tai polttoöljy, jotka voivat muodos-
taa räjähdysherkkiä höyryjä tai seoksia
pyörrevirtauksen seurauksena imuil-
man kanssa, lisäksi asetoni, laimenta-
mattomat hapot ja liuottimet, koska ne
syövyttävät laitteessa käytettyjä materi-
aaleja.
Älä koskaan lakaise/imuroi voimak-
kaasti alkaalisten ja happamien puhdis-
tusaineiden kanssa reagoivia metallipö-
lyjä (esim. alumiini, magnesium, sinkki),
ne muodostavat räjähtäviä kaasuja.
Laite ei sovellu terveydelle vaarallisten
aineiden poislakaisemiseen.
Älä lakaise/ime mitään palavaa tai heh-
kuvaa.
Oleskelu vaara-alueella on kielletty.
Käyttö räjähdysalttiissa tiloissa on kiel-
letty.
Laitteessa ei saa kuljettaa muita henki-
löitä käyttäjän lisäksi.
Esineiden työntäminen/vetäminen tai
kuljettaminen tämän laitteen avulla ei
ole sallittua.
Asfaltti
Teollisuuslattia
Pinnoittamaton lattia
Betoni
Kivilaatta
(Koskee vain Suomea) Jos laitteeseen
kuuluu PVC-letkulinja, laitetta ei saa
asentaa matalassa ympäristön lämpöti-
lassa (alle 0°C). Mikäli teillä on laittees-
ta kysyttävää, olkaa hyvä ja kääntykää
Kärcherin puoleen.
Ennen lailleen käyttöä on tarkistettava
yhdessä toimintalaitteiden kanssa, että
se on asianmukaisessa kunnossa ja
käyttöturvallisuus on taattu. Jos kunto
ei ole moitteeton, laitteen ja varusteiden
käyttö ei ole sallittua.
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla
(esim. huoltoasemilla) on noudatettava
vastaavia turvallisuusmääräyksiä.
Käyttö räjähdysalttiissa tiloissa on kiel-
letty.
VAARA
Loukkaantumisvaara!
Älä käytä laitetta ilman putoavilta esi-
neiltä suojaavaa suojakatosta sellaisilla
alueilla, joilla on mahdollista, että käyt-
täjään voi osua putoavia esineitä.
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoituk-
senmukaisesti. Käyttäjän on huomioitava
paikalliset olosuhteet ja työskennelles-
sään laitteella kiinnitettävä huomiota mui-
hin henkilöihin, erityisesti lapsiin.
Laitetta käytettäessä on noudatettava
ajoneuvoja koskevia moottoriajoneuvoja
koskevia ohjeita, säännöksiä ja lakeja.
Käyttäjän tulee töiden aloittamista var-
mistaa, että kaikki suojavarusteet ovat
asianmukaisesti paikoillaan ja toimivat.
Laitteen käyttäjä on vastuussa muille
henkilöille tai heidän omaisuudelleen
aiheutuvista vahingoista.
Käytä tiukkaa vaatetusta. Käytä kunnol-
lisia jalkineita ja vältä väljää vaatetusta.
Tarkasta lähialue ennen liikkeelle läh-
töä (esim. lapsia). Huomioi riittävä nä-
kyvyys!
Älä koskaan jätä laitetta ilman valvon-
taa, jos moottori on käynnissä. Käyttäjä
saa poistua koneesta vasta, kun moot-
tori on sammutettu, kone on varmistettu
tahattoman liikkumisen varalta ja avain
on poistettu virtalukosta.
Jotta laitetta ei käytettäisi luvattomasti,
poista aina avain virtalukosta.
Laitetta saa käyttää vain sellainen hen-
kilö, joka on perehtynyt laitteen käsitte-
lyyn tai on osoittanut, että on pätevä
käyttämään laitetta. Lisäksi käyttäjän
oltava valtuutettu kyseisen laitteen
käyttöön.
Laitetta eivät saa käyttää sellaiset hen-
kilöt (lapset mukaan lukien), joilla on ra-
joittuneet fyysiset, aistimukselliset tai
henkiset kyvyt tai, joilta puuttuu laitteen
käyttämiseen tarvittavaa kokemusta ja/
tai tietoa, paitsi jos heidän turvallisuu-
destaan vastaava henkilö valvoo heitä
tai on antanut heille laitteen käyttämi-
seen tarvittavat ohjeet.
Lapsia on valvottava sen varmistami-
seksi, että he eivät leiki laitteella.
VARO
Vaurioitumisvaara! Älä lakaise sisään hih-
noja, naruja tai lankoja, koska ne voivat kie-
toutua lakaisutelan ympärille.
VAARA
Loukkaantumisvaara! Maapohjan kanta-
vuus on varmistettava ennen sille ajamista.
VAARA
Onnettomuusvaara, loukkaantumisvaara!
Ajonopeus pitää sovittaa kulloisiinkin
olosuhteisiin.
Kaatumisvaara suurissa nousuissa.
Aja ajosuunnassa olevaa nousuja vain,
jos nousun kaltevuus on enintään 18%.
Kaatumisvaara epästabiililla alustalla.
Laitetta on liikutettava ainoastaan kiin-
teällä alustalla.
Kaatumisvaara liian suurissa sivunousuissa.
Poikittain ajosuuntaan on ajettava vain nou-
suja, joiden kaltevuus on enintään 10 %.
Saksan ammattiosuuskuntien pääjärjestö
(HVBG). Tutustu vastaaviin suomalaisiin
vaatimuksiin. Nestekaasut (käyttökaasut)
ovat butaania ja propaania tai butaanin ja
propaanin seoksia. Ne toimitetaan erityisis-
kaasupulloissa. Näiden kaasujen käyttö-
paine riippuu ulkolämpötilasta.
VAARA
Räjähdysvaara!
Nestekaasua ei saa käsitellä kuten bensii-
niä. Bensiini höyrystyy hitaasti, nestekaasu
on välittömästi kaasumaista. Sisätilojen
kaasuuntumisvaara ja kaasun syttymisvaa-
ra on siis nestekaasun osalta suurempi
kuin bensiinin.
VARO
Käytä vain nestekaasupulloja, jotka on täy-
tetty DIN 51622 -standardin laatuvaatimuk-
sia vastaavalla paineistetulla kaasulla.
Talouskaasujen ja matkailuautokaasujen
käyttö on periaatteessa kiellettyä.
Nestekaasuseokset voivat olla erilaisia eri
kaasumoottoreille. Hyväksytyt nestekaasu-
seokset löytyvät teknisistä tiedoista.
Kaikkien nestekaasujen kanssa työs-
kentelevien henkilöiden, on osattava
käyttää laitetta oikealla tavoin sekä hei-
dän on tunnettava nestekaasujen omi-
naisuudet. Laitetta koskevat painotuot-
teet on pidettävä aina laitteen mukana.
Käyttökaasulaitteiden toimivuus ja tiivi-
ys on tarkastettava asiantuntijan toi-
mesta säännöllisin väliajoin, kuitenkin
vähintään kerran vuodessa (saksal.
säännöksen BGG 936 mukaan, tutustu
vast. suomalaisiin säännöksiin).
Tarkastuksesta on annettava kirjallinen
todistus. Tässä käyttöohjekirjassa on
mainittu tarkastusperusteina saksalai-
set lait § 33 ja § 37 UVV "Nestekaasun
käyttö" (BGV D34). Tutustu vastaavaan
suomalaiseen lainsäätöön.
Käyttötarkoitus
Ennakoitavissa oleva virheellinen
käyttö
Sopivat päällysteet
Turvaohjeet
Käyttöä koskevia turvaohjeita
Turvaohjeet ajokäytölle
Noudata nestekaasu-
moottoriajoneuvojen
turvallisuusteknisiä ohjeita
Käyttöpäällikön ja työntekijän
velvollisuudet
Asiantuntijan suorittama huolto
163FI
background
- 3
Yleisinä ohjeina käyvät liikenneministe-
riön nestekaasukäyttöisten ajoneuvo-
jen tarkastuksesta antamat säädökset.
Kaasunotto on sallittua ainoastaan yh-
destä kaasupullosta. Mikäli kaasunot-
toon käytetään yhtäaikaisesti useampia
pulloja, nestekaasua saattaa virrata
pullosta toiseen. Tällöin täyttyneen kaa-
supullon paine saattaa kohota yli salli-
tun määrän kun pullon venttiili myöhem-
min suljetaan.
Täyden pullon asennuksen yhteydessä
on huomioitava kaasuliitännän asennus-
kohtaa. Tarkemmat tiedot aiheesta ovat
luvussa Kaasupullon asentaminen.
Kaasupullon vaihto on suoritettava varoen.
Kaasupulloa asennettaessa tai irrotettaes-
sa on kaasupullon venttiilin kaasunpoistois-
tukat tiivistettävä kiristämällä sulkumutteri
jakoavaimen avulla.
Vuotavaa kaasupulloa ei saa käyttää
uudelleen. Vuotavat kaasupullot on pu-
hallettava kaikkien säädösten ja ohjei-
den mukaisesti ulkotiloissa tyhjäksi ja
merkittävä vuotaviksi. Vioittuneen kaa-
supullon toimitus- tai noutovaiheessa
on kaasupullon vuokraajalle, myyjälle
tai heidän edustajilleen ilmoitettava
mahdollisesta viasta välittömästi kirjalli-
sesti.
Ennen kaasupullon liittämistä on tarkis-
tettava, että pullon liittimet ovat toimin-
takunnossa.
Pullon liittämisen jälkeen liitoskappalei-
den tiiviys on tarkistettava vaahtoa
muodostavan nesteen avulla.
Venttiilit on avattava hitaasti. Pulloa ei
saa avata tai sulkea lyömällä työkaluilla.
Sammuta nestekaasupalot vain turvalli-
selta etäisyydeltä ja suojasta.
- käytä vain kuivahiilihapposammutinta
tai hiilihappokaasusammutinta.
- käytä kaasupullon jäähdyttämiseksi
riittävästi vettä.
Koko nestekaasujärjestelmän toimintaa
ja varsinkin sen tiiviyttä on tarkasteltava
jatkuvasti. Ajoneuvon käyttö vuotavan
kaasulaitteiston kanssa on kielletty.
Kaasupullon venttiili on suljettava ennen
putki- tai letkuliitoksen avaamista. Pullon
liitosmutteri on avattava hitaasti ja aluksi
vain hieman, jotta letkussa oleva pai-
neenalainen kaasu poistuu hitaasti.
Mikäli kaasua täytetään suuresta kaa-
susäiliöstä, on noudatettava kaasun
toimittavan yrityksen antamia ohjeita ja
säännöksiä.
Vaara
Loukkaantumisvaara!
Nestemäisessä muodossa nestekaasu
aiheuttaa paljaalle iholle paleltumis-
vammoja.
Kaasupullon irrottamisen jälkeen lukko-
mutteri on kierrettävä pullon liitäntäkier-
teisiin kiinni.
Käytä tiiviyden tarkistamiseen saip-
puavettä tai muuta vaahtoa muodosta-
vaa ainetta. Nestekaasulaitteiston lä-
heisyydessä ei saa käyttää avotulta.
Laitteiston yksittäisten osien vaihdon
yhdessä on noudatettava valmistajan
antamia asennusohjeita. Osien vaihdon
yhteydessä on suljettava pullonventtiili
sekä pääsulkuventtiili.
Nestekaasuajoneuvojen sähkölaitteis-
ton kuntoa on valvottava jatkuvasti. Ki-
pinä saattaa aiheuttaa räjähdyksen
kaasuvuodon yhteydessä.
Jos nestekaasuajoneuvo on seisonut
pidempään, on ajoneuvon säilytystila ja
sen sähkölaitteisto perusteellisesti tuu-
letettava.
Kaasupullojen tai nestekaasulaitteisto-
jen käytön yhteydessä tapahtuvat on-
nettomuudet on ilmoitettava ammatti-
järjestöön ja vastaavalle valvontaviran-
omaiselle. Vahingoittuneet osat on säi-
lytettävä onnettomuustutkinnan
loppuun suorittamiseen saakka.
Käyttö- tai nestekaasujen varastointi on
tapahduttava asiaan kuuluvien ja kul-
loinkin voimassa olevien lakien, sää-
dösten ja ohjeiden mukaisesti.
Kaasupulloja on säilytettävä pystyasen-
nossa. Tupakointi ja avotulen käyttö on
kielletty kaasupullojen sijoituspaikalla ja
korjauksen aikana. Ulkona säilytettävät
kaasupullot on säilytettävä sellaisessa
paikassa, johon on pääsy asiaankuulu-
mattomilta estetty. Tyhjiä pulloja on säi-
lytettävä suljettuna.
Pullon- ja pääsulkuventtiilit on suljetta-
va välittömästi, kun ajoneuvo pysäköi-
dään seisonta-ajaksi.
Nestekaasuajoneuvojen säilytys- ja
korjaamotiloja koskevat rakennusviran-
omaisten säätämät määräykset.
Kaasupullot on säilytettävä asennus- ja
korjaamotiloista eristetyissä tiloissa
(katso kaasupullojen säilytyksestä an-
netut määräykset).
Tiloissa käytettävät sähköiset käsilam-
put on varustettava suljetulla, tiivistetyl-
lä kuvulla sekä vankalla suojakorilla.
Korjaamotöiden yhteydessä pullon- ja
pääsulkuventtiilit on suljettava ja käyttö-
kaasupullot on suojattava lämpövaiku-
tukselta.
Vastuussa olevan henkilön on ennen
taukoa tai ennen käytön lopettamista
tarkistettava, että kaikki venttiilit ja eri-
tyisesti pullonventtiili on suljettuna. Tuli-
töitä, erityisesti hitsaus- ja leikkuutöitä,
ei saa suorittaa käyttökaasupullojen lä-
heisyydessä. Käyttökaasupulloja ei saa
säilyttää korjaamoissa edes pullon ol-
lessa tyhjä.
Säilytys- ja varastotilojen sekä korjaa-
moiden on oltava hyvin ilmastoituja. Il-
mastoinnissa on huomioitavaa, että
nestekaasu on raskaampaa kuin ilma.
Kaasu kerääntyy lattialle, korjaamo-
monttuihin tai muihin lattiasyvennyksiin
ja se voi muodostaa räjähdysalttiin kaa-
su/ilma-seoksen.
Älä käytä laitetta yli 1200 m:n korkeu-
dessa.
VAARA
Myrkytysvaara!
(Kaasumoottori)
Laitetta saa käyttää suljetuissa tiloissa,
jos niissä on riittävä ilmanvaihto.
Pakokaasut ovat myrkyllisiä ja tervey-
delle vaarallisia, niitä ei saa hengittää.
VAARA
Loukkaantumisvaara!
Polttomoottorin pakokaasuaukkoa ei
saa peittää tai sulkea.
Moottori tarvitsee sammuttamisen jäl-
keen noin 3 sekunnin jälkikäyntiajan.
Pysy tänä aikana etäällä käyttölaittei-
den alueelta.
VAARA
Palovammavaara!
Älä kosketa kuumaa polttomoottoria.
Anna ajoneuvon jäähtyä ennen verhoi-
lujen poistamista.
Älä kumarru pakokaasuaukon yläpuo-
lelle äläkä kurota sinne.
VAARA
Loukkaantumisvaara!
Korkeatyhjennyksen yhteydessä roska-
säiliö on nostettava kokonaan ylös ja
varmistettava.
Tee varmistus vain vaara-alueen ulko-
puolelta.
HUOMAUTUS
Ohjaamon suojakatto (valinnainen) suojaa
suuremmilta putoavilta esineiltä. Mutta ne
eivät suojaa katolleen pyörähtäessä!
Tarkasta päivittäin, onko suojakatossa
vaurioita.
Jos suojakatossa, edes yksittäisissä
elementeissä, on vaurioita, koko suoja-
katto tulee vaihtaa.
Suojakattoon ei saa tehdä minkäänlai-
sia muutoksia eikä myöskään liittää
muita kuin Kärcherin sallimia element-
tejä, rakenneosia ja rakenneryhmiä, sil-
lä se rajoittaa suojakaton toimintaa.
Käyttöönotto/käyttö
Säilytys- ja varastotiloissa sekä
korjaamoissa
Polttomoottorilla varustetut laitteet
Korkeatyhjennyksellä varustetut
laitteet
Ajajan suojakatolla varustetut
laitteet
164 FI
background
- 4
Huomioi laitteen tyhjäpaino (kuljetus-
paino) perävaunuissa tai ajoneuvoissa
kuljetettaessa.
Akun kaapelit on irrotettava kuljetuksen
ajaksi ja laite on kiinnitettävä huolelli-
sesti.
Laitteesta on sammutettava virta ja vir-
ta-avain on poistettava virtalukosta en-
nen laitteen huoltamista ja puhdistamis-
ta, osien vaihtamista sekä muuntamista
toisenlaista toimintaa varten.
Akku on kytkettävä irti ennen sähkölait-
teisiin kohdistuvien töiden suorittamis-
ta.
Tämän tehdäksesi irrota ensin miinus-
napa, sitten plusnapa.
Takaisin kiinnittäminen tehdään kään-
teisessä järjestyksessä. Ensin kiinnite-
tään plusnapa, sitten miinusnapa.
Laitteen puhdistukseen ei saa käyttää
vesiletkua tai korkeapainepesuria (oi-
kosulkuvaara tai muu vaurioitumisvaa-
ra).
Laitteen korjaustöitä saa suorittaa vain
valtuutetut asiakaspalvelupisteet tai ky-
seisen alan ammattihenkilöt, jotka tun-
tevat voimassaolevat turvallisuussää-
dökset.
Noudata ammattikäytössä olevien, siir-
rettävien laitteiden turvatarkastusta
koskevia paikallisia määräyksiä.
Käytä aina tarkoitukseen soveltuvia kä-
sineitä työskennellelläsi laitteella.
Lakaisukone toimii sisäänheittoperiaatteel-
la.
Pyörivä lakaisutela heittää lian suoraan
roskasäiliöön.
Sivuharja puhdistaa lakaisupinnan nur-
kat ja reunat ja siirtää lian lakaisutelan
kulkuradalle.
Imupuhallin imuroi hienopölyn pölysuo-
dattimeen.
VAARA
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara!
Huomioi lastattaessa laitteen paino!
Älä käytä haarukkatrukkia, laite saattaa
silloin vaurioitua.
Käytä lastaamiseen/purkamiseen so-
veltuvaa ramppia tai nosturia!
Huomioi ramppia käytettäessä:
Maavara 70 mm.
Jos laite on toimitettu kuormalavan
päällä, mukana olevista laudoista tulee
rakentaa alasajoramppi.
Ohjeet rampin tekemiseen ovat sivulla
2 (kansilehden sisäpuolella).
Tärkeä huomautus: jokainen lauta pi-
tää kiinnittää paikalleen 2 ruuvilla.
Turvaohjeet laitteen kuljettamiseen
Turvaohjeet hoitoa ja huoltoa varten
Toiminta
Purkuohjeet
Tyhjäpaino (kuljetuspaino) 925 kg*
* Paino on vielä suurempi, jos lisävaruste-
sarjoja on asennettuna.
165FI
background
- 5
1 Ajohytti (lisävaruste)
2 Hytin ovi (valinnainen)
3 Kiinnityspisteet (4x)
4 Pääsy lakaisutelaan
5 Etupyörä
6 Sivuharjat
7 Roskasäiliö
8 Valaistuslaitteisto (valinnainen)
9 Laitekannen lukitus
10 Tuulilasinpyyhin (valinnainen)
11 Moottoripeite
12 Kaasupullo
13 Ajohytin lukitus
(Optio)
14 Pyörivä varoitusvilkku
15 Keskipakoiserotin
16 Ajohytin varmistusvipu
(Optio)
17 Lakaisutelan säätö (ei esitetty)
1 Ohjelmakytkin
2 Toimintopainikkeet
3 Monitoiminäyttö
4 Sulakerasia
5 Ohjauspyörä
6 Virtalukko
7 Seisontajarru
8 Istuin (istuinkontaktikytkimellä)
9 Jarrupoljin
10 Ajopoljin
1 Varoitusvilkkukytkin (valinnainen)
2 Käynnistysavain
Asento 0: Moottorin sammutus
Asento 1: Sytytys päällä
Asento 2: Moottorin käynnistys
1 Työvalaistus päälle/pois päältä (valin-
nainen)
2 Pyörivä varoitusvilkku päälle/pois pääl-
3 Äänitorvi
4 Suodattimen puhdistus
5 Ajosuunnan valintakytkin
6 Sivuharjojen kastelu (lisävaruste)
7 Tuuletin
8 Säiliökannen avaaminen/sulkeminen
9 Roskasäiliön nosto/lasku
Ohjaus- ja käyttölaitteet
KM 130/300 R LPG
Ohjauspaneeli Virtalukko
Toimintopainikkeet
166 FI
background
- 6
ECU - Engine Control Unit
Moottorin ohjauslaite säätää ja valvoo
moottorin toimintoja.
Jos käytön aikana ilmenee moottorihäiriöi-
tä, seuraavat näytetään:
vikakoodi ja vian kuvaus tulevat näyt-
töön
keltainen tai punainen varoitusvalo pa-
laa: moottorin teho laskee tai moottori
kytkeytyy pois päältä
hälytysääni kuuluu.
Asiakas voi korjata häiriön, kuten korke-
an jäähdytysveden lämpötilan tai vähäi-
sen öljynpaineen, asianmukaisilla toi-
menpiteillä
Jos häiriöt jatkuvat, ota yhteyttä valtuu-
tettuun KÄRCHER- tai KUBOTA-asia-
kaspalveluun.
1 Displaynäyttö
Jäähdytysveden lämpötila
Moottorin kierrosluku
Ajo-ohjelma
Akkujännite
Polttoainetankin täyttöaste
Käyttötuntilaskin
2 Varoitusvalo punainen (STOP)
Monesta syystä johtuva virhe: Moottori
kytkeytyy pois päältä
3 Merkkivalo (L1)
4 Moottorin merkkivalo (MIL)
Lyhytaikainen vilkkuminen - tilapäi-
nen virhe
Virhe ei vaadi enempää huomiota, sillä
se ei esiinny jatkuvasti
Jatkuva palaminen - virhe
Virhe on korjattava pian valtuutetussa
korjaamossa. Ajoneuvolle ja ympäris-
tölle ei koidu välitöntä vaaraa
Vilkkuu nopeasti - vakava virhe
Korjauta ajoneuvo välittömästi, jotta
vältytään lisävirheiltä. Vältä kovaa kuor-
mitusta!
5 Varoitusvalo keltainen (CHECK)
Virhe käyttökoneistossa
6 Merkkivalo (L2)
7 Varoitusvalo keltainen
Monesta syystä johtuva virhe: Hälytys-
ääni kuuluu
Toimintopainikkeet
Moottorin käyntinopeutta voi säätää toimin-
topainikkeiden avulla 2 tasolla.
Kuljetusajoa varten:
Suositeltu moottorin käyntinopeus, 1500 1/
min
Lakaisukäyttöä varten:
Valitse moottorin käyntinopeus, 2550 1/min
A Toimintopainike <valikko>
B Toimintopainike <ylöspäin>
C Toimintopainike <alaspäin>
D Toimintopainike <tallenna/vahvista>
Kun painat toimintopainiketta <valikko>
pitempään, asetettu moottorin käynti-
nopeus näkyy näytössä.
Kun haluat muuttaa moottorin käyntino-
peutta, paina toimintopainiketta <ylös-
päin> tai <alaspäin>.
Tallenna painamalla toimintopainiketta
<tallenna/vahvista>.
1 Jarrupoljin
2 Ajopoljin
3 Seisontajarru
Jotta eri töitä voitaisiin suorittaa, voi olla
tarpeen, että sitä ennen ajohytti (valinnai-
nen) käännetään ylös.
Huomautus: Ajohytin saa kääntää ylös
vain tasaisella alustalla(± 5°).
Avaa ajohytin lukitus.
Käännä ajohyttiä ylös kunnes varmis-
tusvipu napsahtaa lukitukseen.
Vapauta varmistusvivun lukitus ennen
ajohytin laskemista alas.
Seisontajarrun vapautus, pidä tällöin
jarrupoljin painettuna.
Seisontajarrun lukitus, pidä tällöin jarru-
poljin painettuna.
Avaa moottoripeite.
Käännä hydrauliikkapumpun vapaa-
käyntivipua 90 ° verran sivulle alas.
VARO
Älä siirrä lakaisukonetta pitempiä matkoja
ilman omaa käyttövoimaa eikä nopeammin
kuin 10 km/h.
Käännä siirron jälkeen vapaakäyntivipu
jälleen ylös.
Jos hydrauliikkapumpun vapaakäyntivi-
pu avattiin koneen siirtämiseksi, vipu on
tämän jälkeen kierrettävä takaisin myö-
täpäivään vasteeseen asti.
Käytä erityistyökalua.
Lue ennen käyttöönottoa moottorinval-
mistajan käyttöohjeet ja huomioi erityi-
sesti turvaohjeet.
Pysäytä lakaisukone tasaiselle pinnalle.
Vedä virta-avain pois.
Lukitse seisontajarru.
VAARA
Loukkaantumisvaara!
Noudata nestekaasu-moottoriajoneu-
vojen turvallisuusvaatimuksia.
Jäätyneet ja keltaiset vaahtomaiset ker-
rostumat viittaavat siihen, että kaasu-
pullo vuotaa.
Kaasupullonvaihdon saa suorittaa aino-
astaan asiaan perehtynyt henkilö.
Käyttökaasupulloja ei saa vaihtaa kor-
jaamoissa tai tiloissa, jotka ovat maan-
pinnan alapuolella.
Älä tupakoi äläkä käytä avotulta kaasu-
pullon vaihdon yhteydessä.
Sulje nestekaasupullon pääsulkuvent-
tiili tiukasti ja aseta tyhjän pullon venttii-
lin suojus välittömästi paikoilleen.
VAROITUS
Käytä ainoastaan rakenteeltaan tyyppihyväk-
syttäviä vaihdettavia 11 kg:n kaasupulloja.
VARO
Talouskaasujen ja matkailuautokaasujen
käyttö on periaatteessa kiellettyä.
Propaanin ja butaanin nestekaasuseokset
ovat sallittuja. Propaanipitoisuuden on olta-
va vähintään 90 %.
HUOMIO
Avaa kaasun poistoventtiili (3) vasta ennen
laitteen käynnistämistä (katso kappale Lait-
teen käynnistäminen).
Avaa kaasuhana kääntämällä sitä vasta-
päivään.
Moottorin ohjauslaite (ECU)
Polkimet
Ennen käyttöönottoa
Ajohytin ylöskääntäminen
Seisontajarrun lukitus/vapautus
Lakaisukoneen liikuttaminen ilman
omaa käyttöä
Lakaisukoneen liikuttaminen omalla
käytöllä
Käyttöönotto
Yleisiä ohjeita
Kaasupullon asennus/vaihto
167FI
background
- 7
HUOMAUTUS
Liitännässä on vasen kierteytys.
Kierrä varmistustangon ruuvi irti ja
käännä tanko ylös.
1 Suojatulppa
2 Kaasuletku hattumutterilla
3 Kaasunottoventtiili
Sulje kaasuhana kiertämällä sitä myö-
täpäivään.
Irrota kaasuletku (avainkoko 30 mm).
Kierrä suojus kaasupullon liitäntävent-
tiiliin.
Avaa sankatulppa.
Vaihda kaasupullo.
Huomioi kaasupullon oikea asento! Liit-
timen tai rengasaukon tulee osoittaa
alaspäin.
Kierrä suojus irti kaasupullon liitäntä-
venttiilistä.
Sulje sankatulppa.
Kierrä kaasuletkun liitin kaasupullon lii-
täntäventtiiliin (avainkoko 30 mm).
Sulje varmistustanko ja varmista ruuvil-
la.
Tarkasta moottorin öljytaso.
Tarkasta vedenjäähdytin.
Tarkasta lakaisutela.
Tarkasta renkaiden ilmanpaine.
Säädä kuljettajan istuin
Puhdista pölysuodatin.
Huomautus: Kuvaus, katso lukua Hoito ja
huolto.
VAARA
Laitteen pitempiaikainen käyttäminen voi
johtaa tärinän aiheuttamiin verenkiertohäi-
riöihin.
Yleispätevää käyttöaikaa ei voida ilmoittaa,
sillä käyttöaika riippuu monista eri tekijöis-
tä:
Jos käyttäjällä on verenkierto-ongelmia
(usein kylmät raajat, kihelmöintiä, kuu-
rouden tunnetta).
Alhainen lämpötila laitteen käyttöpai-
kalla. Käytä lämmintä vaatetusta ky-
seisten kehon osien suojaamiseen.
Liian tiukka ote haittaa verenkiertoa.
Laitetta on parempi käyttää pitäen tau-
koja välillä.
Mikäli laitteen säännöllisen, pitkäaikaisen
käytön yhteydessä ilmenee yhä uudelleen
oireita (kuten esimerkiksi kihelmöintiä, ke-
hon tiettyjen osien tunnottomuutta, raajojen
kylmyyttä), suosittelemme lääkärintarkas-
tusta.
Vedä istuimen säätövipu ulos.
Siirrä istuin, päästä vipu irti ja lukitse.
Tarkasta liikuttamalla istuinta eteen- ja
taaksepäin, että se on lukittu.
1 Siirtoajo
Suositeltu moottorin käyntinopeus,
1500 1/min
2 Lakaisu lakaisutelalla
Valitse moottorin käyntinopeus, 2550 1/
min
3 Lakaisu lakaisutelalla ja sivuharjoilla
Valitse moottorin käyntinopeus, 2550 1/
min
Avaa kaasuhana kääntämällä sitä vas-
tapäivään.
Huomautus: Laitteen istuin on varustettu
kosketuskontaktikytkimellä. Poistuttaessa
kuljettajan istuimelta laite kytkeytyy pois
päältä.
Mene istumaan kuljettajan istuimelle.
Aseta ajosuunnan valintakytkin kes-
kiasentoon.
Lukitse seisontajarru.
Laita käynnistysavain käynnistysluk-
koon.
Käännä virta-avain asentoon „II“.
Kun laite on käynnistetty, päästä virta-
avain irti.
Huomautus: Älä koskaan käytä käynnis-
tintä pitempään kuin 10 sekuntia. Ennen
käynnistimen käyttämistä uudelleen, odota
vähintään 10 sekuntia.
Valitse moottorin käyntinopeus, 1500 1/
min.
Aseta ohjelmakytkin asentoon kuljetus-
ajo .
Paina jarrupoljinta ja pidä painettuna.
Irrota seisontajarru.
Aseta ajosuunnan valintakytkin asen-
toon "Eteenpäin".
Paina hitaasti ajopoljinta.
Vaara
Loukkaantumisvaara! Ohikulkijoita ei saa
vaarantaa peruutettaessa, käytä tarvittaes-
sa avustajaa.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara! Käytä ajosuunnan va-
lintakytkintä vain laitteen seistessä paikal-
laan.
Aseta ajosuunnan valintakytkin asen-
toon "Taaksepäin".
Paina hitaasti ajopoljinta.
Ajonopeus on säädettävissä portaatto-
masti ajopolkimilla.
Vältä polkimen äkkinäistä painamista,
koska hydraulilaitteisto voi vaurioitua.
Tehon alentuessa nousuissa on ajopol-
jinta päästettävä hieman ylöspäin.
Päästä ajopoljin vapaaksi, laite jarrut-
taa itsenäisesti ja pysähtyy.
Huomautus: Jarrutusvaikutusta voi tehos-
taa painamalla jarrupoljinta.
Ajaminen enintään 70 mm korkuisten kiin-
teiden esteiden yli:
aja hitaasti ja varovasti eteenpäin yli.
Ajaminen yli 70 mm korkeiden kiinteiden
esteiden yli:
ajo esteiden yli on sallittu vain sopivan
rampin avulla.
HUOMIO
Älä lakaise pakkausnauhoja, lankoja tai
muuta sellaista sisään, tämä voi johtaa la-
kaisumekaniikan vaurioitumiseen.
Säädä moottorin käyntinopeudeksi
2550 1/min lakaisukäyttöä varten. Kat-
so lisätietoja luvusta ”Monitoiminäyttö |
Moottorin käyntinopeuden säätämi-
nen”.
Huomautus
Käyntinopeus 1500 1/min on vain kulje-
tusajoa varten eikä sovellu lakaisukäyt-
töön (lakaisuharja ja sivuharjat eivät
pyöri riittävän nopeasti).
Huomautus: Jotta saavutettaisiin optimaa-
linen puhdistustulos, ajonopeus sovitettava
olosuhteiden mukaiseksi.
Huomautus: Pölysuodatin on puhdistetta-
va käytön aikana säännöllisin väliajoin.
Ennen käynnistämistä/
turvallisuustarkastus
Käyttö
Kuljettajan istuimen säätö
Ohjelmien valinta
Kaasuhanan avaaminen
Laitteen käynnistys
Moottorin käynnistys
Laitteen ajaminen
Ajaminen eteenpäin
Ajaminen taaksepäin
Ajaminen
Jarrutus
Ajaminen esteiden yli
Lakaisukäyttö
168 FI
background
- 8
Tämä varustesarja asennetaan tehtaalla,
sitä ei voi asentaa jälkikäteen.
Varustesarja vedensuihkutusjärjestelmä
koostuu vesitankista ja sivuharjassa olevis-
ta suihkutussuuttimista.
Jos lakaistaessa syntyy paljon pölyä,
tällöin voi käyttää vesisuihkutusta.
Kytkentä päälle tehdään kytkimellä si-
vuharjan suihkutus.
Käynnistä imuturbiini.
Aseta pintoja puhdistettaessa ohjelma-
kytkin asentoon lakaisu lakaisutelalla.
Aseta sivureunoja puhdistettaessa oh-
jelmakytkin asentoon lakaisu lakaisute-
lalla ja sivuharjalla.
Sammuta imuturbiini.
Aseta pintoja puhdistettaessa ohjelma-
kytkin asentoon lakaisu lakaisutelalla.
Aseta sivureunoja puhdistettaessa oh-
jelmakytkin asentoon lakaisu lakaisute-
lalla ja sivuharjalla.
Vaara
Loukkaantumisvaara! Tyhjennysvaiheen
aikana roskasäiliön kippaussalueella ei saa
oleskella henkilöitä eikä eläimiä.
Vaara
Puristumisvaara! Älä koskaan tartu tyhjen-
nysmekaniikan tangostoon. Älä oleskele
nostetun astian alla.
Vaara
Kaatumisvaara! Pysäytä laite tyhjennysvai-
heen aikana tasaiselle pinnalle.
Aseta ohjelmakytkin asentoon kuljetus-
ajo .
Nosta roskasäiliö.
Aja hitaasti roskien koontisäiliölle.
Lukitse seisontajarru.
Säiliön kannen avaus: Paina vasem-
manpuolista painiketta ja tyhjennä ros-
kasäiliö.
Säiliön kannen sulkeminen: Paina oi-
keanpuolista painiketta (n. 2 sekuntia)
kunnes kansi on kääntynyt päätyasen-
toon asti.
Irrota seisontajarru.
Aja hitaasti pois koontisäiliön luota.
Laske roskasäiliö alas päätyasentoon
asti.
Paina jarrupoljinta ja pidä painettuna.
Lukitse seisontajarru.
Kierrä virta-avain asentoon "0" ja vedä
avain irti.
Sulje kaasuhana kiertämällä sitä myö-
täpäivään.
VAARA
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara-
vaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen pai-
no.
Kierrä virta-avain asentoon "0" ja vedä
avain irti.
Lukitse seisontajarru.
Sulje kaasunsyöttö.
Varmista laite kiinnityspisteistä (4x)
kiinnityshihnoilla, -köysillä tai -ketjuilla.
Varmista laite renkaiden kohdalta kiiloil-
la.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va-
ralta kulloinkin voimassa olevien ohje-
sääntöjen mukaisesti.
VAARA
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaa-
ra! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Pysäköi lakaisukone tasaiselle pinnalle
kuivassa, pakkassuojatussa ympäristös-
sä. Suojaa peitemateriaaleilla pölyltä.
Nosta sivuharja ja lakaisutela ylös, jotta
harjakset eivät vahingoitu.
Kierrä virta-avain asentoon "0" ja vedä
avain irti.
Lukitse seisontajarru.
Sulje kaasunsyöttö.
Varmista, että lakaisukone pysyy pai-
koillaan.
Kaasumoottori
Huomio
Koneet täytyy pysäköidä turvallisesti!
Kone täytyy antaa säännöllisin väliajoin
pätevän henkilön tarkastettavaksi, eri-
tyisesti nestekaasusäiliö ja sen liitän-
nät, niin kuin alueelliset tai
maakohtaiset määräykset turvallista
käyttöä varten vaativat.
Jos lakaisukonetta ei käytetä pitempään ai-
kaa, huomioi lisäksi seuraavat kohdat:
Vaihda moottoriöljy uuteen.
Irrota kaasuletku hattumuttereineen
(avainkoko 30 mm).
Aseta turvakorkki kaasupulloon ja säily-
tä pulloa sopivissa tiloissa (katso koh-
taa "Turvaohjeet").
Puhdista lakaisukone sisä- ja ulkopuo-
lelta.
Irrota akkukenkä akun miinusnavasta,
jos laitetta ei tulla käyttämään yli 4 viik-
koon.
Kuva vain esimerkkinä
Lataa akku n. 2 kuukauden välein.
Peitä akku ja suojaa oikosululta.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara!
Älä pese pölysuodatin.
Laitteen korjaustöitä saa suorittaa vain val-
tuutetut asiakaspalvelupisteet tai kyseisen
alan ammattihenkilöt, jotka tuntevat voi-
massaolevat turvallisuussäädökset.
Siirrettävien, ammattikäyttöön tarkoitet-
tujen laitteiden käytössä on noudatetta-
va laitteita koskevia turvallisuusmäärä-
yksiä.
Pysäytä lakaisukone tasaiselle pinnalle.
Kierrä virta-avain asentoon "0" ja vedä
avain irti.
Lukitse seisontajarru.
Varustesarja
Vedensuihkutusjärjestelmä
(lisävaruste)
Kuivan pohjan lakaiseminen
Kostean tai märän pohjan lakaiseminen
Roskasäiliön tyhjennys
Laitteen kytkeminen pois päältä
Kaasuhanan sulkeminen
Kuljetus
Varastointi/käytöstä
poistaminen
Hoito ja huolto
Yleisiä ohjeita
169FI
background
- 9
VARO
Vaurioitumisvaara! Laitteen puhdistukseen
ei saa käyttää vesiletkua tai korkeapaine-
pesuria (oikosulkuvaara tai muu vaurioitu-
misvaara).
Vaara
Loukkaantumisvaara! Käytä pölynsuoja-
maskia ja suojalaseja.
Puhdista laite liinalla.
Puhalla laite puhtaaksi paineilmalla.
Puhdista laite kostealla, miedolla pesu-
lipeällä kostutetulla liinalla.
Huomautus: Älä käytä aggressiivisia puh-
distusaineita.
Anna suorittaa tarkastuslistan mukaiset
huoltotyöt.
Huomautus: Käyttötuntilaskuri osoittaa
huoltojen ajankohdan.
Huomautus: Kaikki asiakkaan tehtäviin
kuuluvat huolto- ja ylläpitotyöt on annettava
koulutetun ammattihenkilön tehtäväksi.
Tarvittaessa voi aina käyttää Kärcher-
myyntiliikkeen huoltopalveluja.
Päivittäinen huolto:
Tarkasta moottorin öljytaso.
Tarkasta jäähdytysveden määrä.
Tarkasta renkaiden ilmanpaine.
Tarkasta, ovatko lakaisutela ja sivuhar-
ja kuluneita ja onko niihin takertunut
nauhoja.
Tarkasta, onko pyöriin kietoutunut nauhoja.
Tarkasta keskipakoiserotin ja ilmansuo-
datin, puhdista tarvittaessa.
Tarkasta kaikkien ohjauselementtien
toiminto.
Tarkasta laite mahdollisten vahingoittu-
mien varalta.
Viikoittainen huolto:
Tarkasta polttoaine- tai kaasujohtojär-
jestelmän tiiviys.
Puhdista vesijäähdytin.
Puhdista hydrauliikkaöljyn jäähdytin.
Tarkasta hydrauliikkalaitteisto.
Tarkasta hydrauliöljyn määrä.
Tarkasta jarrunesteen määrä.
Tarkasta tiivistelistojen kuluneisuus,
vaihda ne tarvittaessa uusiin.
Tarkasta ja voitele säiliön kansi.
Huolto kulumisen jälkeen:
Vaihda tiivistyslistat uusiin.
Vaihda lakaisutela uuteen.
Vaihda sivuharja uuteen.
Huomautus: Katso kuvaus luvusta Huolto-
työt.
Huomautus: Takuun voimassaolo edellyt-
tää, että valtuutettu Kärcher -asiakaspalve-
lu suorittaa kaikki takuuaikana ajankohtai-
set huolto- ja kunnossapitotyöt huoltovih-
kon mukaisesti.
Huolto 50 käyttötunnin jälkeen:
Ensimmäinen tarkistus huoltovihkon
mukaan.
Huolto 250 käyttötunnin jälkeen:
Anna suorittaa huoltovihkon mukainen
tarkastus.
Esivalmistelu:
Pysäytä lakaisukone tasaiselle pinnalle.
Kierrä virta-avain asentoon "0" ja vedä
avain irti.
Lukitse seisontajarru.
Sulje kaasuhana.
1 Jäähdytysvesisäiliö
2 Ilmansuodatin
3 3-sylinterinen nelitahti-kaasumoottori
4 Vesijäähdytin
5 Kaasupullo
6 Sankakiinnitys
7 Hydrauliikkaöljysäiliö
8 Hydrauliikkaöljyn täyttöaukko
9 Tarkastuslasi
VAARA
Loukkaantumisvaara! Käytä aina varmis-
tustankoa, kun roskasäiliö on nostettuna.
Tee varmistus vain vaara-alueen ulkopuo-
lelta.
1 Varmistustangon pidike
2 Varmistustanko
Käännä korkeatyhjennyksen varmistus-
tanko ylös ja pistä tangon pää pidikkee-
seen (varmistettu).
Huomioi akkujen käsittelyssä ehdottomasti
seuraavat varoitukset:
Vaara
Räjähdysvaara! Älä laita työkaluja tai vas-
taavia akun päälle, ts. ei napojen eikä ken-
noliitosten päälle.
Vaara
Loukkaantumisvaara! Elä päästä koskaan
haavoja kosketukseen lyijyn kanssa. Puh-
dista aina kädet lopetettuasi akkuun koh-
distuvat työt.
VAARA
Palo- ja räjähdysvaara!
Tupakointi ja avotulen käyttö ovat kiel-
lettyjä.
Tilojen, joissa akkuja ladataan, on olta-
va kunnolla läpituuletetut, koska akkuja
ladattaessa kehittyy räjähtäviä kaasuja.
Vaara
Syöpymisvaara!
Huuhtele happoruiskeet silmistä tai
iholta runsaalla puhtaalla vedellä.
Mene sen jälkeen välittömästi lääkärin
hoidettavaksi.
Pese happoruiskeen saaneet vaatteet
vedellä.
Puhdistaminen
Laitteen sisäpuhdistus
Laitteen ulkoinen puhdistus
Huoltovälit
Asiakkaan suorittama huolto
Asiakaspalvelun suorittama huolto
Huoltotoimenpiteet
Yleiskatsaus
Yleiset turvaohjeet
Huolehdi, ettei moottoriöljyä,
polttoöljyä, dieseliä tai bensii-
niä pääse valumaan luontoon.
Suojaa pohja ja hävitä jäteöljy
ympäristöystävällisesti.
Akkua koskevat turvaohjeet
Huomioi ohjeet, jotka ovat akun
päällä, käyttöohjeessa ja ajo-
neuvon käyttöohjeessa!
Käytä silmäsuojusta!
Pidä lapset loitolla haposta ja
akuista!
Räjähdysvaara!
Avotuli, kipinät ja tupakointi
kielletty!
Syöpymisvaara!
Ensiapu!
Varoitus!
Hävittäminen!
Älä heitä akkua jäteastiaan!
170 FI
background
- 10
Aseta akku jalustaan.
Ruuvaa jalusta kiinni akun pohjaan.
Liitä napaliitin (punainen kaapeli) plus-
napaan (+).
Liitä napaliitin miinusnapaan (-).
Huomautus: Tarkasta, että akun navat ja
napaliittimet on suojattu riittävästi napasuo-
jarasvalla.
HUOMIO
Tarkasta säännöllisesti hapolla täytettyjen
akkujen nestetaso.
Täyteenladatun akun akkuhapon omi-
naispainon tulee 20 °C lämpötilassa
olla 1,28 kg/l.
Osittain purkautuneen akun akkuhapon
ominaipaino on välillä 1,00 - 1,28 kg/l.
Hapon ominaipainon tulee kaikissa
kennoissa olla sama.
Kierrä kaikki kennokannet ulos.
Ota joka kennosta näyte happomittarilla.
Happonäyte palautetaan omaan ken-
noonsa.
Jos nestetaso on liian alhainen, lisää
tislattua vettä merkintään asti kennoi-
hin.
Lataa akku.
Kierrä kennokannet sisään.
Vaara
Loukkaantumisvaara! Noudata turvalli-
suusmääräyksiä akkujen käsittelyssä.
Noudata latauslaitteen valmistajan käyttö-
ohjetta.
Vaara
Lataa akkua vain soveltuvalla latauslait-
teella.
Kierrä kaikki kennokannet ulos.
(vain vähähuoltoisissa akuissa)
Liitä latauslaitteen plusnapakaapeli
akun plusnapaliitäntään.
Liitä latauslaitteen miinusnapakaapeli
akun miinusnapaliitäntään.
Liitä virtapistoke ja kytke latauslaite
päälle.
Lataa akku pienimmällä mahdollisella
latausvirralla.
Huomautus: Kun akku on ladattu, irroita
laturi ensin verkosta ja vasta sitten akusta.
Irrota napaliitin miinusnavasta (-).
Irrota napaliitin plusnavasta (+).
Irrota akun pohjan kiinnittimet.
Nosta akku kannattimestaan.
Hävitä käytetty akku voimassa olevien
määräysten mukaisesti.
Vaara
Palovammavaara!
Anna moottorin jäähtyä.
Tarkasta moottorin öljytaso aikaisin-
taan 5 minuuttia moottorin sammutta-
misen jälkeen.
1 Öljynmittaustikku
2 Sulkutulppa, öljyntäyttöaukko
Vedä öljynmittatikku ulos.
Pyyhi öljynmittatikku puhtaaksi ja työn-
nä se taas sisään.
Vedä öljynmittatikku ulos.
Lue öljymäärä.
Työnnä mittatikku jälleen sisään.
Öljytason on oltava "MIN"- ja "MAX"-
merkkien välissä.
Jos öljyn pinta on „MIN"-merkin alapuo-
lella, moottoriöljyä on lisättävä.
Älä täytä öljyä yli „MAX"-merkin.
Poista öljyntäyttöaukon tulppa.
Lisää moottoriöljyä.
Öljylaji: katso Tekniset tiedot
Sulje öljyntäyttöaukko.
Odota vähintään 5 minuuttia.
Tarkasta moottorin öljytaso.
VARO
Kuuman öljyn aiheuttama palovammavaara!
Varaa jäteöljyä varten vähintään 6 litran
vetoinen astia.
Anna moottorin jäähtyä.
1 Öljynpoistoruuvi
Kierrä öljynlaskutulppa ulos.
Irroita öljyntäyttöaukon sulkuruuvi.
Laske öljy ulos.
1 Moottorin öljynsuodatin
Kierrä öljynsuodatin irti.
Puhdista vastakappale ja tiivistepinnat.
Sivele uuden öljynsuodattimen tiiviste
öljyllä ennen paikoilleen asentamista.
Asenna öljysuodatin paikalleen ja kiris-
tä käsitiukkuuteen.
Kierrä öljynpoistotulppa uuden tiivis-
teen kanssa paikalleen.
Huomautus: Kiristä öljynpoistotulppa mo-
menttiavaimella 25 Nm momenttiin.
Lisää moottoriöljyä.
Öljylaji: katso Tekniset tiedot
Sulje öljyntäyttöaukko.
Anna moottorin käydä n. 10 sekunnin ajan.
Tarkasta moottorin öljytaso.
HUOMAUTUS
Roskasäiliö ei saa olla nostettuna ylös.
Avaa moottoripeite.
1 Tarkastuslasi
2 Painemittari
3 Sulkutulppa, öljyntäyttöaukko
Tarkasta hydrauliöljyn määrä mittala-
sista.
Öljytason on oltava "MIN"- ja "MAX"-
merkkien välissä.
Jos öljyn pinta on „MIN"-merkin alapuo-
lella, hydrauliöljyä on lisättävä.
Poista öljyntäyttöaukon tulppa.
Puhdista täyttöalue.
Lisää hydrauliöljyä.
Öljylaji: katso Tekniset tiedot
Kierrä öljyntäyttöaukon tulppa takaisin
paikalleen.
HUOMIO
Jos painemittari osoittaa hydrauliöljyn pai-
neen kohonneen, Kärcher-asiakaspalvelun
tulee antaa vaihtaa hydrauliöljyn suodatin.
Lukitse seisontajarru.
Käynnistä moottori.
Hydrauliikkalaitteiston huollon saa tehdä
vain Kärcher-asiakaspalvelu.
Tarkasta kaikkien hydrauliikkaletkujen
ja liitosten tiiviys.
Akun asennus ja liitäntä
Tarkasta akun happonestetaso ja korjaa
tarvittaessa (vain vähän huoltoa vaativat
akut)
Akun lataaminen
Akun poistaminen
Moottorin öljytason tarkastus ja öljyn
lisääminen
Moottoriöljyn ja öljysuodattimen
vaihtaminen
Hydrauliikkaöljyn määrän
tarkastaminen ja hydrauliikkaöljyn
lisääminen
Hydrauliikkalaitteiston tarkastaminen
171FI
background
- 11
Vaara
Palovammavaara kiehuvan veden vuoksi!
Anna jäähdyttimen jäähtyä vähintään 20
minuuttia.
Tarkasta jäähdytysveden määrä ta-
saussäiliössä (vedenpinta MIN- ja
MAX-merkkien välissä).
Puhdista jäähdytinlamellit.
Tarkasta kaikkien jäähdytinletkujen ja
liitosten tiiviys.
Puhdista tuuletin,
Käynnistä moottori.
Nosta roskasäiliö ylös päätyasentoon
asti.
Sammuta moottori.
Lukitse seisontajarru.
Aseta varmistustanko varmistusasen-
toon korkeatyhjennystä tehtäessä.
Poista nauhat tai narut lakaisutelasta.
Ota varmistustanko esiin,
Käynnistä moottori.
Laske roskasäiliö alas päätyasentoon
asti.
Sammuta moottori.
1 Lakaisutelan kannattimen kiinnitysruuvi
2 Lakaisutela
3 Lakaisutelan kannatin
4 Sivutiivisteen kiinnityspelti
5 Sivutiiviste
Avaa sivupeite avaimella.
Kierrä sivutiivisteen kiinnityspellin siipi-
mutterit irti ja poista kiinnityspelti.
Käännä sivutiiviste ulos.
Kierrä lakaisutelan kannattimen kiinni-
tysruuvi irti ja käännä kannatin ulos.
Poista lakaisutela.
Lakaisutelan asennusasento ajosuuntaan
nähden (ylhäältä katsottuna)
Huomautus: Kun asennat uutta lakaisute-
laa paikalleen, huomioi harjassarjan oikea
sijainti.
Asenna uusi lakaisutela paikalleen. La-
kaisutelan urat tulee pistää vastapuolen
telankannattimen vääntiö-nokkiin.
Huomautus: Uuden lakaisutelan asennuk-
sen jälkeen lakaisupeili on säädettävä uu-
delleen.
Huomautus: Tehtaalla asetettu lakaisupei-
lin koko om 80 mm, sitä voi jälkisäätää por-
taattomasti lakaisutelan kuluessa.
Tarkasta renkaiden ilmanpaine.
Pysäytä imupuhallin.
Aja lakaisukone tasaisella ja sileälle
pohjalle, joka on selvästi pölyn tai liidun
peittämä.
Aseta ohjelmakytkin asentoon lakaisu
lakaisutelalla.
Aseta ohjelmakytkin asentoon kuljetus-
ajo.
Aja laite taaksepäin pois.
Tarkasta lakaisupeili.
Lakaisupeilin muodon tulee olla tasasivui-
nen suorakulmio, jonka leveys on 80-85
mm.
1 Säätömutteri
2 Vastamutteri
Avaa moottorin sivupeite.
Löysää vastamutteria.
Säädä lakaisupeilit
Kiristä vastamutteri.
Tarkasta lakaisutelan lakaisupeili.
Tarkasta renkaiden ilmanpaine.
Nosta sivuharjat ylös.
Aja lakaisukone tasaisella ja sileälle
pohjalle, joka on selvästi pölyn tai liidun
peittämä.
Aseta ohjelmakytkin asentoon lakaisu
lakaisutelalla ja sivuharjalla.
Nosta sivuharjat ylös.
Käännä ohjelmakytkin asentoon ajo.
Aja laite taaksepäin pois.
Tarkasta lakaisupeili.
Lakaisupeilin leveyden tulee olla 40 - 50 cm.
Korjaa lakaisupeilin muotoa kahdella
säätöruuvilla.
Tarkasta lakaisupeili.
Tarkasta renkaiden ilmanpaine.
Aja roskasäiliö ylös ja varmista varmis-
tustangolla.
VAARA
Loukkaantumisvaara! Käytä aina varmis-
tustankoa, kun roskasäiliö on nostettuna.
Tee varmistus vain vaara-alueen ulkopuo-
lelta.
Käännä korkeatyhjennyksen varmistus-
tanko ylös ja pistä tangon pää pidikkee-
seen (varmistettu).
1 Varmistustangon pidike
2 Varmistustanko
Avaa sivuverhoilu kuten kohdassa "La-
kaisutelan vaihto" on kuvattu.
Vesijäähdyttimen tarkastaminen ja
huolto
Lakaisutelan tarkastus
Lakaisutelan vaihto
Lakaisutelan lakaisupeilin tarkastus ja
säätö
Sivuharjan lakaisupeilin tarkastus ja
säätö
Säädä sivutiivisteet
172 FI
background
- 12
Irrota sivukiinnityspellin 6 siipimutteria.
Irrota etukiinnityspellin 3 mutteria
(13 mm).
Paina sivutiivistettä alaspäin (pitkä rei-
kä) kunnes etäisyys maahan on 1 - 3
mm.
Kiinnitä kiinnityspellit.
Toista toimenpide laitteen toisella sivulla.
Pysäytä lakaisukone tasaiselle pinnalle.
Liitä ilmanpaineen tarkastuslaite ren-
gasventtiiliin.
Tarkasta ilmanpaine, tarvittaessa kor-
jaa paine.
Sallittu rengaspaine, katso tekniset tie-
dot.
Puhdista pölynsuodatin painamalla
suodatinpuhdistus-painiketta.
VAROITUS
Ennen pölynsuodattimen vaihtoa on roska-
säiliö tyhjennettävä. Käytä pölynsuojamas-
kia kun työskentelet suodatinjärjestelmäs-
sä. Noudata hienopölyjen käsittelyä koske-
via turvallisuusmääräyksiä.
1 Laitekannen lukitus
2 Pölysuoja
Avaa lukitus, tee se kiertämallä tähti-
kahvaruuvi ulos.
Käännä laitekupu eteenpäin.
1 Lukitus
2 Suodattimen kansi
Avaa suodattimen kansi.
Käännä suodattimen puhdistustärytin
eteenpäin.
Vaihda pölynsuodatin.
Sulje suodattimen kansi.
Kiilahihnan pitää 10 kg -voimalla painetta-
essa joustaa n. 7-9 mm.
Anna valtuutetun asiakaspalvelun sää-
tää kiilahihnan kireys.
1 Lukitus
2 Ilmansuodatinkotelo
Avaa lukitus.
Poista ilmansuodattimen kotelo.
Vaihda ilmansuodatinpanos.
Huomautus: Asennusasento ulospu-
hallusaukko alaspäin (katso kuvaa).
Kierrä keskipakoiserottimen siipimutteri
irti.
Puhdista keskipakoiserotin.
Ruuvaa valonheitin irti.
Poista valonheitin ja vedä pistoke irti.
Huomautus: Huomioi pistokkeiden paikat.
Ruuvaa valonheitin auki.
Irrota valonheitinkotelo ja pidä vaaka-
suorassa, koska lamppuyksikkö ei ole
kiinni missään.
Avaa hehkulampun kiinnityskaari luki-
tuksesta ja poista hehkulamppu.
Asenna uusi hehkulamppu.
Kokoa yhteen päinvastaisessa järjes-
tyksessä.
Huomautus: Poista suuntavilkun lasi
suuntavilkun kotelosta, hehkulampun vah-
tamisen mahdollistamiseksi.
Avaa sulakerasia.
Tarkasta sulakkeet.
Huomautus: Sulake FU 01sijaitsee moot-
toritilassa.
Vaihda vialliset sulakkeet uusiin.
Huomautus: Käytä vain samanarvoisia su-
lakkeita.
Renkaiden ilmanpaineen tarkastus
Pölysuodattimen puhdistus käsin
Pölynsuodattimen vaihto
2
1
Tarkasta ja säädä kiilahihnat.
Ilmansuodattimen tarkastus ja vaihto
Valonheittimen (lisävaruste)
hehkulampun vaihtaminen
Suuntavilkun (lisävaruste)
hehkulampun vaihtaminen
Sulakkeiden vaihto
FU 01 Päävaroke 60 A
FU 02 Kaasupullon täyttömää-
rän näyttö
5 A
FU 03 Turvarele
Monitoiminäyttö
10 A
FU 04 Ajosuunnan valintakytkin 10 A
FU 05 Aikarele
Istuinkontaktikytkin
5 A
FU 06 Tuuletin 25 A
FU 07 Ohjelmavalintakytkin
Roskasäiliön toiminnot
10 A
FU 08 Käynnistysrele 30 A
FU 09 Näyttölaite 7,5 A
FU 10 Asemointivalot 7,5 A
FU 11 Työvalaistus edessä (lä-
hivalo)
10 A
FU 12 Tärytinjärjestelmä
Pyörivä varoitusvilkku
Äänitorvi
20 A
FU 13 Vesipumppu 10 A
173FI
background
- 13
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati-
muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh-
dään muutoksia, joista ei ole sovittu kans-
samme, tämä vakuutus ei ole enää voimas-
sa.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johto-
kunnan puolesta ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
EY-vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
Tuote: Päällä istuttava lakaisuimu-
rikone
Tyyppi: 1.186-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2014/30/EU
2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Sovellettu yhdenmukaisuuden analy-
sointimenetelmä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 98
Taattu: 101
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Häiriöapu
Häiriö Apu
Laitetta ei voida käynnistää Mene istumaan kuljettajan istuimelle, tällöin istuimen kosketuskytkin aktivoituu.
Lataa tai vaihda akku
Kaasupullo tyhjä - vaihda kaasupullo
Kaasuhana suljettu - avaa kaasuhana kääntämällä sitä vastapäivään.
Kaasuventtiili jäätynyt - noudata kaasupullon vaihtamista koskevia ohjeita.
Ota yhteyttä Kärcher-asiakaspalveluun
Moottori käy epätasaisesti Puhdista tai vaihda ilmansuodatin
Tarkasta polttoaineen johtojärjestelmä, liitokset ja liitännät, kunnosta tarvittaessa.
Ota yhteyttä Kärcher-asiakaspalveluun
Moottori ylikuumenee Lisää jäähdytysnestettä
Huuhtele jäähdytin
Kiristä kiilahihna
Ota yhteyttä Kärcher-asiakaspalveluun
Moottori käy, mutta kone liikkuu
vain hitaasti tai ei ollenkaan
Vapauta seisontajarru
Tarkasta kietoutuneiden nauhojen ja narujen varalta.
Ota yhteyttä Kärcher-asiakaspalveluun
Viheltävä ääni hydrauliikassa Täytä hydraulinestettä
Ota yhteyttä Kärcher-asiakaspalveluun
Harjat pyörivät vain hitaasti tai ei ol-
lenkaan
Käännä kaasuvipu aivan eteen (suuri kierrosluku).
Tarkasta kietoutuneiden nauhojen ja narujen varalta.
Ota yhteyttä Kärcher-asiakaspalveluun
Vähän tai ei ollenkaan imutehoa
harjojen alueella
Suodattimien puhdistus
Ota yhteyttä Kärcher-asiakaspalveluun
Laite pölisee Säädä sivutiivisteet.
Käynnistä imuturbiini
Puhdista pölysuodatin
Vaihda suodattimen tiivisteet
Ota yhteyttä Kärcher-asiakaspalveluun
Lakaisinyksikkö jättää roskia maa-
han
Tyhjennä roskasäiliö
Puhdista pölysuodatin
Vaihda lakaisutela
Säädä lakaisupeilit
Vaihda roskasäiliön tiivistenauhat
Poista lakaisutelan kiinnijuuttumisen aiheuttaja
Ota yhteyttä Kärcher-asiakaspalveluun
Roskasäiliö ei nouse tai laskeudu Tarkasta sulakkeet.
Ota yhteyttä Kärcher-asiakaspalveluun
Roskasäiliö kääntyy liian hitaasti tai
ei ollenkaan
Ota yhteyttä Kärcher-asiakaspalveluun
Käyntihäiriöitä hydraulisesti liikutel-
luissa laitteissa
Ota yhteyttä Kärcher-asiakaspalveluun
174 FI
background
- 14
Tekniset tiedot
KM 130/300 R LPG
1.186-146.0
Laitteen tiedot
Ajonopeus, eteenpäin km/h 10
Ajonopeus, taaksepäin km/h 10
Nousukyky (maks.) -- 18%
Pintateho ilman sivuharjaa m
2
/h 10000
Lakaisuteho yhdellä sivuharjalla m
2
/h 13000
Työleveys ilman sivuharjaa mm 1000
Työleveys yhdellä sivuharjalla mm 1300
Suojatyyppi tippuvedeltä suojattu -- IPX 3
Toiminta-aika täydellä tankilla h 4
Moottori
Tyyppi -- Kubota WG 972-E4
Rakennetyyppi -- 3-sylinterinen nelitahti-kaasumoottori
CO
2
Päästöt EU-asetuksen 2016/1628 mittausmenettelyn mukaisesti (vaihe V) g/kWh 1018,2
Jäähdytystapa -- Vesijäähdytys
Pyörimissuunta -- vastapäivään
Sylinterin läpimitta mm 74,5
Iskunpituus mm 73,6
Iskutilavuus cm
3
962
Öljyn määrä l 3,7
Käyttökierrosluku 1/min 2350
Maksimi kierrosluku 1/min 2550
Tyhjäkäyntikierrosluku 1/min 1500
Teho maks. kW/PS 17,5/23,5
Suurin vääntömomentti 2400 1/min Nm 66,3
Öljysuodatin -- Suodatinpatruuna
Imuilmasuodatin -- Sisäsuodatinpatruuna, ulkosuodatinpat-
ruuna
Polttoaine LPG
Propaanin ja butaanin nestekaasuseokset ovat sallit-
tuja. Propaanipitoisuuden on oltava vähintään 90 %.
Säiliön tilavuus 11 kg tai 20 litraa (vaihtopullo)
Sähkölaitteisto
Akku V, Ah 12, 62
Laturi, vaihtovirta V, A 12, 80
Käynnistysmoottori -- Sähkökäynnistin
Hydraulilaitteisto
Koko hydraulilaitteiston öljymäärä l 26,5
Hydrauliikkatankin öljymäärä l 21,2
Öljylaadut
Moottori (yli 25 °C) -- SAE 30, SAE 10W-30, SAE 15W-40
Moottori (0 - 25 °C) -- SAE 20, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Moottori (alle 0 °C) -- SAE 10W, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Hydrauliikka -- HV 46
Roskasäiliö
Maks. tyhjennyskorkeus mm 1400
Lakaisutavara-astioiden tilavuus l 300
Lakaisutela
Lakaisutelan halkaisija mm 300
Lakaisutelan leveys mm 1000
Kierrosluku 1/min 350
Lakaisupeili mm 80
Sivuharjat
Sivuharjan halkaisija mm 600
Kierrosluku (portaaton) 1/min 0 - 60
Renkaat
Koko edessä -- 15-4.5x8
Ilmanpaine edessä bar 8
Koko takana -- 15-4.5x8
175FI
background
- 15
Jarru
Etupyörät -- mekaaninen
Takapyörä -- hydrostaattiset
Suodatin- ja imujärjestelmä
Rakennetyyppi -- Poimusuodatin
Kierrosluku 1/min 2800
Hienopölynsuodattimen suodatinpinta m
2
5,2
Imujärjestelmän nimellisalipaine mbar 15,5
Imujärjestelmän nimellistilavuusvirta m
3
/h 800
Tärytinjärjestelmä -- Sähkömoottori
Ympäristöolosuhteet
Lämpötila °C -5 – +40
Ilmankosteus, ei kasteleva % 0 - 90
Mitatut arvot EN 60335-2-72 mukaisesti
Melupäästö
Äänenpainetaso L
pA
dB(A) 80
Epävarmuus K
pA
dB(A) 3
Äänitehotaso L
WA
+ epävarmuus K
WA
dB(A) 101
Laitteen tärinät
Käsi-käsivarsi tärinäarvo m/s
2
1,5
Istuin m/s
2
0,8
Epävarmuus K m/s
2
0,2
Mitat ja painot
Pituus x leveys x korkeus mm 2122 x 1330 x 1430
Kääntösäde oikealle mm 1460
Kääntösäde vasemmalle mm 1460
Tyhjä paino kg 925
Sallittu kokonaispaino kg 1505
Sallittu akselipaino, edessä kg 882
Sallittu akselipaino, takana kg 623
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
KM 130/300 R LPG
1.186-146.0
176 FI
background
- 1
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια-
βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρή-
σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρα-
τήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Αν κατά την αφαίρεση της συσκευασίας δι-
απιστώσετε ζημίες που προκλήθηκαν κατά
τη μεταφορά, ειδοποιήστε αμέσως τον
προμηθευτή σας.
Οι προειδοποιητικές πινακίδες και οι πι-
νακίδες υποδείξεων που είναι τοποθε-
τημένες στο μηχάνημα, παρέχουν ση-
μαντικές υποδείξεις για την ακίνδυνη
λειτουργία.
Εκτός από τις υποδείξεις στο εγχειρίδιο
λειτουργίας πρέπει να λάβετε παράλλη-
λα υπόψη και τους γενικούς κανονι-
σμούς ασφάλειας και πρόληψης ατυχη-
μάτων που προβλέπει ο νομοθέτης.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα-
τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά-
νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ-
δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα-
στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει-
ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι-
έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι-
κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Για την αποφυγή ενδεχόμενων κινδύνων, οι
επιδιορθώσεις και η τοποθέτηση ανταλλα-
κτικών θα πρέπει να εκτελούνται μόνον από
την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτη-
σης πελατών.
Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή.
Τα γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής.
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Προειδοποιεί για έναν άμεσα επαπειλούμε-
νο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο
.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Προειδοποιεί για μια ενδεχομένως επικίν-
δυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγή-
σει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε
ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατά-
σταση, η οποία μπορεί να έχει ως
συνέπεια
υλικές ζημίες.
Γενικές υποδείξεις . . . . . . . . . . EL 1
Προστασία περιβάλλοντος EL 1
Εγγύηση. . . . . . . . . . . . . EL 1
Εξαρτήματα και ανταλλακτι-
κά . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 1
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδη-
γιών . . . . . . . . . . . . . . . . EL 1
Σύμβολα επάνω στη συ-
σκευή . . . . . . . . . . . . . . . EL 1
Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 2
Προβλέψιμη κακή χρήση EL 2
Κατάλληλα δάπεδα . . . . EL 2
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . EL 2
Υποδείξεις ασφαλείας για το
χειρισμό . . . . . . . . . . . . . EL 2
Υποδείξεις ασφαλείας για
την κίνηση . . . . . . . . . . . EL 2
Οδηγίες τεχνικής ασφάλειας
για οχήματα υγραερίου . EL 2
Μηχανές με κινητήρα εσωτε-
ρικής καύσης . . . . . . . . . EL 4
Συσκευές με υψηλή εκκένω-
ση. . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 4
Συσκευές με οροφή προστα-
σίας οδηγού . . . . . . . . . . EL 4
Υποδείξεις ασφαλείας για τη
μεταφορά της συσκευής. EL 4
Υποδείξεις ασφαλείας για
φροντίδα και συντήρηση EL 4
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . EL 4
Υποδείξεις εκφόρτωσης. . . . . . EL 4
Στοιχεία χειρισμού και λειτουργί-
ας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
KM 130/300 R LPG . . . . EL 5
Πριν τη θέση σε λειτουργία . . . EL 6
Ανύψωση της καμπίνας οδη-
γού . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Ασφάλιση/απελευθέρωση
φρένου ακινητοποίησης . EL 6
Μετακίνηση της μηχανικής
σκούπας χωρίς αυτοκίνηση EL 6
Μετακίνηση της μηχανικής
σκούπας με αυτοκίνηση. EL 6
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . . . . EL 6
Γενικές υποδείξεις . . . . . EL 6
Τοποθέτηση/αντικατάσταση
φιάλης αερίου. . . . . . . . . EL 6
Πριν την εκκίνηση/τον έλεγ-
χο ασφαλείας . . . . . . . . . EL 7
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . EL 7
Ρύθμιση καθίσματος οδηγούEL 7
Επιλογή προγραμμάτων EL 7
Άνοιγμα της παροχής αερίουEL 7
Εκκίνηση της μηχανής . . EL 7
Οδήγηση της μηχανής . . EL 7
Λειτουργία σάρωσης . . . EL 8
Άδειασμα του κάδου απορ-
ριμμάτων . . . . . . . . . . . . EL 8
Απενεργοποίηση της μηχα-
νής . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 8
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . EL 8
Αποθήκευση/Απενεργοποίηση EL 8
Φροντίδα και συντήρηση . . . . . EL 9
Γενικές υποδείξεις . . . . . EL 9
Καθαρισμός . . . . . . . . . . EL 9
Διαστήματα συντήρησης EL 9
Εργασίες συντήρησης. . EL 9
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕEEL 13
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . . . EL 14
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . EL 15
Γενικές υποδείξεις
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανα-
κυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συ-
σκευασίες στα οικιακά απορρίμ-
ματα, αλλά σε ειδικό σύστημα
επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα
πρέπει να διατίθενται για ανακύ-
κλωση. Για το λόγο αυτό, αποσύ-
ρετε τις παλιές συσκευές σε κα-
τάλληλα συστήματα συλλογής.
Μην αφήνετε να πέσουν στο δάπεδο υγρά,
όπως λάδι κινητήρα, υδραυλικό λάδι, υγρό
φρένων, πετρέλαιο κίνησης ή ψυκτικό υγρό.
Προστατέψτε το περιβάλλον και αποσύρετε
τα υγρά με οικολογικό τρόπο.
Εγγύηση
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Σύμβολα επάνω στη συσκευή
Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω
της υψηλής θερμοκρασίας
των επιφανειών! Πριν χρησι-
μοποιήσετε τη συσκευή, αφή-
στε την εγκατάσταση εξάτμι-
σης να ψυχθεί επαρκώς.
Εκτελείτε τις εργασίες στη συ-
σκευή φορώντας πάντα τα
κατάλληλα γάντια.
Κίνδυνος σύνθλιψης από
εμπλοκή στα κινητά τμήματα
του οχήματος
Κίνδυνος τραυματισμού από
τα κινητά τμήματα Μην αγγί-
ζετε
με τα χέρια σας.
Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην
αναρροφάτε καιγόμενα ή
καυτά αντικείμενα.
Υποδοχή αλυσίδας / σημείο
ανύψωσης
Σημεία στήριξης γρύλου
Μέγιστη κλίση εδάφους για
διαδρομές με ανυψωμένο
κάδο απορριμμάτων.
Στην κατεύθυνση της κίνησης
η ανοδική κλίση μπορεί να εί-
ναι μόνο έως 18%.
Λάβετε υπόψη τη θέση τοπο-
θέτησης της φιάλης αερίου! Η
σύνδεση
του δακτυλιοειδούς
ανοίγματος πρέπει να δείχνει
προς τα κάτω.
177EL
background
- 2
Χρησιμοποιείτε αυτή τη μηχανική σκούπα
αποκλειστικά και μόνο σύμφωνα με τα
στοιχεία σ' αυτές τις οδηγίες χειρισμού.
Η μηχανική αυτή σκούπα προορίζεται
για το σκούπισμα λερωμένων επιφανει-
ών σε εξωτερικό χώρο.
Το μηχάνημα δεν ενδείκνυται για κίνηση
σε δημόσιες οδούς.
Κάθε περαιτέρω χρήση είναι μη αρμό-
ζουσα. Για ζημίες που θα προέκυπταν
από ανάρμοστη χρήση, δεν ευθύνεται ο
κατασκευαστής – την ευθύνη φέρει
αποκλειστικά ο χρήστης.
(Κινητήρας αερίου)
Η λειτουργία της συσκευής σε κλει-
στούς χώρους επιτρέπεται όταν υπάρ-
χει επαρκής εξαερισμός.
Η αποθήκευση των φιαλών αερίου και
της συσκευής επιτρέπεται μόνο στο
επίπεδο του εδάφους.
Η μηχανή δεν πρέπει να υποστεί οποι-
αδήποτε τροποίηση.
Η μηχανή είναι κατάλληλη μόνο για τα
δάπεδα που αναφέρονται στις οδηγίες
χρήσης.
Η μηχανή επιτρέπεται να κινείται μόνο
στις εγκεκριμένες από τον επιχειρημα-
τία ή εξουσιοδοτημένα από αυτόν άτο-
μα επιφάνειες.
Γενικά ισχύει: Κρατάτε μακριά από το
μηχάνημα εύφλεκτα υλικά (κίνδυνος
έκρηξης και πυρκαγιάς).
Μην σκουπίζετε/αναρροφάτε ποτέ
εκρηκτικά υγρά, εύφλεκτα αέρια και πυ-
κνά οξέα και διαλύτες! Σε αυτά ανήκουν
η βενζίνη, το νέφτι ή το πετρέλαιο θέρ-
μανσης, τα οποία μπορούν να αναμει-
χθούν με τον αέρα αναρρόφησης και να
δημιουρήσουν εκρηκτικούς ατμούς ή
μείγματα. Επιπλέον, η ακετόνη, τα αδι-
άλυτα οξέα και διαλυτικά μέσα, τα
οποία μπορούν να προκαλέσουν διά-
βρωση στο υλικό της μηχανής.
Μην σκουπίζετε/αναρροφάτε αντιδρα-
στικές μεταλλικές σκόνες (π.χ. αλουμί-
νιο, μαγνήσιο, ψευδάργυρος), καθώς
δημιουργούν εκρηκτικά αέρια σε συν-
δυασμό με ισχυρά αλκαλικά ή όξινα
απορρυπαντικά.
Η συσκευή δεν ενδείκνυται για σάρωση
υλικών που είναι επικίνδυνα για την
υγεία.
Μην σκουπίζετε/αναρροφάτε αντικείμε-
να που καίγονται ή έχουν σχηματίσει
καύτρα.
Απαγορεύεται η παραμονή στην περιο-
χή κινδύνου. Απαγορεύεται η χρήση σε
χώρους όπου υφίσταται κίνδυνος έκρη-
ξης.
Δεν επιτρέπεται να επιβιβάζονται άλλα
άτομα στη μηχανή
Δεν επιτρέπεται το σπρώξιμο/τράβηγ-
μα ή η μεταφορά αντικειμένων με τη συ-
σκευή αυτή.
Άσφαλτος
Βιομηχανικά δάπεδα
Δάπεδα χωρίς αρμούς
Σκυρόδεμα
Λιθόστρωτο
(Ισχύει μόνο για τη Φινλανδία) Αν το μη-
χάνημα έχει εξοπλιστεί με εύκαμπτο
σωλήνα από PVC, δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται σε χαμηλές θερμοκρα-
σίες περιβάλλοντος (κάτω από τους
0°C). Για ερωτήσεις σχετικά με
το μηχά-
νημά σας επικοινωνήστε με την
Kärcher.
Προτού την χρησιμοποιήσετε, ελέγχετε
την κατάσταση και την ασφάλεια λει-
τουργίας της μηχανής και των εξαρτη-
μάτων της. Μην χρησιμοποιείτε τη μη-
χανή εάν η κατάσταση της δεν είναι
άψογη.
Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίν-
δυνους χώρους (π.χ. σε
πρατήρια καυ-
σίμων) πρέπει να τηρούνται οι ανάλογες
προδιαγραφές ασφαλείας. Απαγορεύε-
ται η χρήση της συσκευής σε χώρους
όπου υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού!
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς
την οροφή προστασίας από πτώση
αντικειμένων σε σημεία όπου υπάρχει
πιθανότητα τραυματισμού του χειριστή
από αντικείμενα που πέφτουν.
Ο χειριστής
της συσκευής πρέπει να την
χρησιμοποιεί σύμφωνα με τους κανονι-
σμούς. Λαμβάνετε πάντα υπόψη τις το-
πικές συνθήκες και και λάβετε υπόψη
την παρουσία άλλων ανθρώπων, και
ιδιαίτερα παιδιών, κατά την χρήση της
συσκευής.
Πρέπει κατά βάση να τηρούνται τα μέ-
τρα προφύλαξης, οι κανονισμοί και οι
διατάξεις που ισχύουν
για το όχημα
Πριν την έναρξη της εργασίας, ο χειρι-
στής πρέπει να βεβαιωθεί ότι όλες οι
προστατευτικές διατάξεις είναι σωστά
τοποθετημένες και λειτουργούν.
Ο χειριστής της συσκευής είναι υπεύθυ-
νος για ατυχήματα σε άλλα άτομα ή την
περιουσία τους.
Ο χειριστής πρέπει να φορά στενά ρού-
χα. Φοράτε
σταθερά παπούτσια και
αποφεύγετε τα φαρδιά ρούχα.
Πριν βάλετε μπρος ελέγξτε το χώρο
γύρω από τη συσκευή (π.χ. για παιδιά).
Φροντίστε να έχετε καλή ορατότητα!
Δεν επιτρέπεται ποτέ να εγκαταλείπετε
τη συσκευή ανεπίβλεπτη, εφόσον βρί-
σκεται σε λειτουργία ο κινητήρας. Ο χει-
ριστής επιτρέπεται να εγκαταλείψει τη
συσκευή μόνο
εφόσον ακινητοποιηθεί ο
κινητήρας, η συσκευή ασφαλιστεί έναντι
των ακούσιων κινήσεων και απομα-
κρυνθεί το κλειδί από τη μίζα.
Για να αποτρέψετε τη μη εξουσιοδοτη-
μένη χρήση της συσκευής, βγάλτε το
κλειδί.
Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποι-
είται μόνο από άτομα, τα οποία έχουν
γνώση του χειρισμού ή έχουν
αποδείξει
την ικανότητά τους για χειρισμό και
έχουν λάβει ρητή εντολή για τη χρήση
της συσκευής.
Η συσκευή δεν ορίζεται για χρήση από
πρόσωπα (συμπερ. των παιδιών) με
περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές
ή πνευματικές ικανότητες ή πρόσωπα
δίχως πείρα ή/και γνώση, εκτός και εάν
αυτά τα πρόσωπα επιτηρούνται από
ένα
πρόσωπο αρμόδιο για την ασφά-
λειά τους ή εάν έχουν λάβει οδηγίες από
το τελευταίο σχετικά με τη χρήση της συ-
σκευής.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιτηρούνται
προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης! Απαγορεύεται η αναρρό-
φηση ταινιών, κορδονιών ή συρμάτων, κα-
θώς αυτά
μπορεί να τυλιχθούν γύρω από το
κυλινδρικό σάρωθρο.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Ελέγξτε την αντο-
χή του εδάφους πριν το προσπελάσετε.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ατυχήματος, κίνδυνος τραυματι-
σμού!
Η ταχύτητα κίνησης πρέπει να προσαρ-
μόζεται στις εκάστοτε συνθήκες.
Κίνδυνος ανατροπής, όταν η κλίση του εδά-
φους είναι πολύ ανοδική.
Στην κατεύθυνση της
κίνησης η ανοδική
κλίση μπορεί να είναι μόνο έως 18%.
Κίνδυνος ανατροπής, όταν το έδαφος είναι
ασταθές.
Οδηγείτε το μηχάνημα μόνο σε σταθερό
έδαφος.
Κίνδυνος ανατροπής, όταν η κλίση στα
άκρα είναι μεγάλη.
Η ανοδική κλίση, εγκάρσια προς τη δι-
εύθυνση της κίνησης, μπορεί να είναι
μόνο έως 10%.
Γενικός Σύνδεσμος Βιομηχανικών Επαγ-
γελματικών Συνεταιρισμών ε. Σ. (HVBG).
Υγραέριο (προωθητικό αέριο) είναι το βου-
τάνιο και το προπάνιο ή ένα μείγμα βουτα-
νίου/προπανίου. Παραδίδονται σε ειδικές
φιάλες Η πίεση λειτουργίας αυτών των αε-
ρίων εξαρτάται από την εξωτερική θερμο-
κρασία.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος
έκρηξης!
Μη μεταχειρίζεστε το υγραέριο όπως τη
βενζίνη. Η βενζίνη εξατμίζεται σιγά-σιγά,
ενώ το υγραέριο μετατρέπεται αμέσως σε
αέριο. Ο κίνδυνος εξαέρωσης του χώρου
και ανάφλεξης είναι επομένως μεγαλύτερος
από τη βενζίνη.
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Προβλέψιμη κακή χρήση
Κατάλληλα δάπεδα
Υποδείξεις ασφαλείας
Υποδείξεις ασφαλείας για το
χειρισμό
Υποδείξεις ασφαλείας για την
κίνηση
Οδηγίες τεχνικής ασφάλειας για
οχήματα υγραερίου
178 EL
background
- 3
ΠΡΟΣΟΧΗ
Χρησιμοποιείτε μόνο φιάλες υγραερίου γε-
μισμένες με αέριο ψεκασμού σύμφωνα με
την ποιότητα του DIN 51622.
Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείτε οικιακό
αέριο και μικρά γκαζάκια.
Τα μείγματα υγραερίου μπορεί να είναι διαφο-
ρετικά για διαφορετικούς κινητήρες αερίου.
Τα εγκεκριμένα μείγματα υγραερίου μπορούν
να βρεθούν στα τεχνικά δεδομένα.
Ολα τα άτομα που είναι πρέπει να χρη-
σιμοποιούν υγραέριο είναι υποχρεωμέ-
να να αποκτήσουν τις σχετικές με τις ιδι-
ομορφίες των υγραερίων γνώσεις, που
είναι απαραίτητες για μια ακίνδυνη εκτέ-
λεση της λειτουργίας Το παρόν έντυπο
πρέπει να συνοδεύει πάντοτε τη μηχα-
νική σκούπα
Οι εγκαταστάσεις υγραερίου πρέπει να
ελέγχονται σε τακτικά χρονικά διαστή-
ματα, τουλάχιστον όμως μία φορά το
χρόνο, από έναν ειδικό ως προς την
ικανότητα λειτουργίας τους και ως προς
τη στεγανότητά τους(σύμφωνα με το
BGG 936).
Ο έλεγχος πρέπει να πιστοποιηθεί γρα-
πτώς. Βάσεις ελέγχου αποτελούν τα
άρθρα § 33 και § 37 UVV "Χρήση υγρα-
ερίου"(BGV D34).
Ως γενικοί κανονισμοί ισχύουν οι προδι-
αγραφές του ομοσπονδιακού υπουρ-
γού συγκοινωνιών για τον έλεγχο οχη-
μάτων, των οποίων οι κινητήρες λει-
τουργούν με υγροποιημένα αέρια.
Η λήψη αερίου πρέπει να γίνεται πάντο-
τε από μία φιάλη. Η ταυτόχρονη λήψη
αερίου από πολλές φιάλες ενδέχεται να
προκαλέσει εισχώρηση υγραερίου από
μία φιάλη σε μία άλλη φιάλη. Έτσι η
υπερπληρωμένη φιάλη μετά από μετα-
γενέστερο κλείσιμο της βαλβίδας φιά-
λης (βλ. π. 1 αυτής της οδηγίας) εκτίθε-
ται σε ανεπίτρεπτη αύξηση της πίεσης.
Κατά την τοποθέτηση της γεμάτης φιά-
λης πρέπει να τηρείτε τη θέση της σύν-
δεσης αερίου. Περισσότερες πληροφο-
ρίες δίνονται στο κεφάλαιο «Τοποθέτη-
ση φιάλης αερίου».
Η αλλαγή της φιάλης αερίου πρέπει να γίνε-
ται με προσοχή. Κατά την εγκατάσταση και
αποσυναρμολόγηση το στόμιο εξαγωγής
αερίου της βαλβίδας της φιάλης πρέπει να
στεγανοποιείται με στεγανοποιητικό παξι-
μάδι που βιδώνεται σφιχτά με κλειδί.
Δεν επιτρέπεται η συνέχιση της χρήσης
μη στεγανών φιαλών αερίου. Μη στεγα-
νές φιάλες πρέπει να αδειάζονται με εκ-
φύσηση στο ύπαιθρο λαμβάνοντας όλα
τα απαιτούμενα μέτρα προστασίας και
να μαρκάρονται στη συνέχεια ως μη
στεγανές. Κατά την παράδοση ή παρα-
λαβή ελαττωματικών φιαλών πρέπει να
γνωστοποιείται γραπτώς αμέσως στο
δανειστή ή στον αντιπρόσωπό του (ιδι-
οκτήτης πρατηρίου βενζίνης ή παρό-
μοιο) η υπάρχουσα βλάβη.
Πριν συνδεθούν οι φιάλες αερίου, πρέ-
πει να γίνεται έλεγχος των στομίων σύν-
δεσης σχετικά με την κατάλληλη κατά-
στασή τους.
Μετά τη σύνδεση της φιάλης πρέπει να
ελέγχεται η στεγανότητά της με τη βοή-
θεια αφρώδους υλικού.
Οι βαλβίδες πρέπει να ανοίγονται σιγά-
σιγά. Το άνοιγμα και το κλείσιμο δεν
επιτρέπεται να γίνονται με τη βοήθεια
κρουστικών εργαλείων.
Σβήνετε τις φωτιές που προκαλούνται
από υγραέριο μόνο από ασφαλή από-
σταση και υπό κάλυψη.
- χρησιμοποιείτε μόνο πυροσβεστήρες
ξηρής σκόνης ανθρακικού οξέος ή αερί-
ου ανθρακικού οξέος.
- για την ψύξη του δοχείου αερίου χρη-
σιμοποιήστε άφθονο νερό.
Ολόκληρο το σύστημα υγραερίου πρέ-
πει να ελέγχεται διαρκώς σχετικά με την
ασφαλή κατάσταση λειτουργίας του και
ιδιαίτερα σχετικά με τη στεγανότητά
του. Απαγορεύεται η χρήση του οχήμα-
τος όταν η εγκατάσταση αερίου δεν εί-
ναι στεγανή.
Πριν από το λύσιμο της σύνδεσης του
σωλήνα ή του λάστιχου πρέπει να κλεί-
νετε τη βαλβίδα της φιάλης. Το συνδετι-
κό περικόχλιο στη φιάλη πρέπει να το
ανοίξετε σιγά-σιγά και στην αρχή μόνο
ελαφρώς, γιατί διαφορετικά το αέριο
που ακόμη βρίσκεται υπό πίεση μέσα
στον αγωγό θα εξέλθει αυτομάτως.
Σε περίπτωση που γεμίζετε το αέριο
από μεγάλη δεξαμενή πρέπει να απευ-
θυνθείτε για τις σχετικές διατάξεις στον
εκάστοτε μεγαλέμπορο υγραερίου.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού!
Το υγραέριο σε υγρή μορφή προκαλεί
κρυοπαγήματα στο ακάλυπτο δέρμα.
Μετά από την αποσυναρμολόγηση το
στεγανοποιητικό παξιμάδι πρέπει να βι-
δώνεται σφιχτά στο σπείρωμα σύνδε-
σης της φιάλης.
Για να δοκιμάσετε τη στεγανότητα, χρη-
σιμοποιήστε σαπουνόνερο, διάλυμα
Nekal ή άλλα αφροποιητικά μέσα. Ο
φωτισμός της εγκατάστασης υγραερίου
με ακάλυπτη φλόγα απαγορεύεται.
Κατά την αντικατάσταση μεμονωμένων
τμημάτων της εγκατάστασης, λαμβάνετε
πάντα υπόψη τους κανόνες συναρμο-
λόγησης του κατασκευαστή. Στη διάρ-
κεια των εργασιών κλείστε τη βαλβίδα
της φιάλης και την κεντρική βαλβίδα.
Η κατάσταση της ηλεκτρικής εγκατάστα-
σης
των οχημάτων που κινούνται με
υγραέριο πρέπει να παρακολουθείτε δι-
αρκώς. Σπινθήρες μπορούν να προκα-
λέσουν εκρήξεις, εάν υπάρχουν μη στε-
γανά σημεία σε τμήματα της εγκατάστα-
σης, από τα οποία περνά αέριο.
Μετά από μεγάλα διαστήματα ακινητο-
ποίησης ενός οχήματος υγραερίου πρέ-
πει να γίνεται σωστός εξαερισμός του
χώρου
αποθήκευσης ή της ηλεκτρικής
εγκατάστασης πριν τη χρήση του οχή-
ματος.
Ατυχήματα, τα οποία σχετίζονται με φιά-
λες αερίου ή με την εγκατάσταση υγρα-
ερίου πρέπει να δηλώνονται αμέσως
στο επαγγελματικό σωματείο και στην
αρμόδια υπηρεσία βιομηχανικής επιθε-
ώρησης. Τα ελατωμματικά εξαρτήματα
πρέπει να φυλάσσονται μέχρι την απο-
περάτωση του
ελέγχου.
Η αποθήκευση φιαλών προωθητικού
αερίου ή φιαλών υγραερίου πρέπει να
γίνεται σύμφωνα με τις προδιαγραφές
TRF 1996, βλ. DA για το BGV D 34, Πα-
ράρτημα 4).
Οι φιάλες αερίου πρέπει να διατηρού-
νται σε όρθια στάση. Η χρήση ανοιχτής
φωτιάς και το κάπνισμα στον τόπο από-
θεσης των δοχείων και κατά τη διάρκεια
των επισκευών δεν επιτρέπεται. Φιάλες
που έχουν εκτεθεί στο ύπαιθρο πρέπει
να ασφαλιστούν για περιπτώσεις προ-
σβασιμότητας. Αδειες φιάλες πρέπει να
είναι κατά κανόνα κλειστές.
Οι βαλβίδες φιαλών και οι βαλβίδες κε-
ντρικής φραγής πρέπει να κλείνονται
αμέσως μετά την ακινητοποίηση του
οχήματος.
Για τη θέση και την ποιότητα των χώ-
ρων αποθήκευσης οχημάτων υγραερί-
ου ισχύουν οι κανονισμοί περί χώρων
στάθμευσης οικοδόμησης της εκάστοτε
χώρας.
Οι φιάλες αερίου πρέπει να διατηρού-
νται σε ειδικούς χώρους, ξεχωριστά
από τους χώρους στάθμευσης (βλέπε
DA για το BGV D34, Παράρτημα 2).
Οι ηλεκτρικοί φακοί χειρός που χρησι-
μοποιούνται στους χώρους αυτούς
πρέπει να είναι εξοπλισμένοι με κλειστό
και στεγανό υπερκώδωνα και σταθερό
προστατευτικό πλέγμα.
Κατά τις εργασίες στα συνεργεία επι-
σκευών η βαλβίδα της φιάλης και η βαλ-
βίδα κεντρικής φραγής πρέπει να κλεί-
νονται και οι φιάλες υγραερίου να προ-
στατεύονται από επίδραση θερμότητας.
Πριν από διαλείμματα λειτουργίας και
πριν από το τέλος της λειτουργίας πρέ-
πει ένα υπεύθυνο άτομο να ελέγχει αν
έχουν κλειστεί όλες οι βαλβίδες, και ιδι-
αίτερα οι βαλβίδες φιαλών. Εργασίες με
φωτιά, ιδιαίτερα εργασίες συγκόλλησης
και κοπής, δεν επιτρέπεται να γίνονται
πλησίον φιαλών προωθητικού αερίου.
Φιάλες υγραέριου δεν επιτρέπεται να
φυλάσσονται μέσα σε συνεργεία, ακό-
μη και όταν είναι άδειες.
Οι χώροι φύλαξης και αποθήκευσης,
καθώς και τα συνεργεία επισκεής πρέ-
πει να αερίζονται καλά. Στο σημείο αυτό
πρέπει να λαμβάνεται υπόψη ότι τα
υγραέρια είναι βαρύτερα από τον αέρα.
Συγκεντρώνονται πάνω από το έδαφος,
σε λάκκους εργασίας και λοιπές κοιλό-
τητες του εδάφους και μπορούν να δη-
μιουργήσουν σε αυτά τα σημεία επικίν-
δυνα μίγματα αερίων και αέρα.
Υποχρεώσεις της διεύθυνσης και του
εργαζόμενου
Συντήρηση από ειδικό
Θέση σε λειτουργία/Λειτουργία
Στους χώρους απόθεσης,
αποθήκευσης, καθώς και στα συνεργεία
επισκευής
179EL
background
- 4
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
υψόμετρο άνω των 1200 m.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος δηλητηρίασης!
(Κινητήρας αερίου)
Η λειτουργία της συσκευής σε κλειστούς
χώρους επιτρέπεται όταν υπάρχει
επαρκής εξαερισμός.
Τα καυσαέρια είναι δηλητηριώδη, βλα-
βερά για την υγεία και δεν πρέπει να ει-
σέρχονται στο αναπνευστικό σύστημα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού!
Δεν επιτρέπεται
να φράζει η έξοδος
καυσαερίων του κινητήρα εσωτερικής
καύσης.
Ο κινητήρας χρειάζεται περ. 3 δευτερό-
λεπτα μέχρι να σταματήσει μετά την
απενεργοποίησή του. Κατά το διάστημα
αυτό πρέπει να παραμένετε μακριά από
την περιοχή του μηχανισμού κίνησης
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος πρόκλησης εγκαυμάτων!
Μην αγγίζετε τον καυτό κινητήρα εσωτε-
ρικής καύσης.
Πριν από
την αφαίρεση των επενδύσε-
ων αφήστε το όχημα να κρυώσει.
Μην σκύβετε επάνω από την έξοδο καυ-
σαερίων και μην την αγγίζετε.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού!
Κατά την εκτέλεση εργασιών στο σύστη-
μα υψηλής εκκένωσης ανυψώστε τελεί-
ως και ασφαλίστε το δοχείο ρύπων.
Εκτελέστε την ασφάλιση μόνο από ένα
σημείο
έξω από την επικίνδυνη περιο-
χή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Η οροφή προστασίας οδηγού (προαιρετικό)
προσφέρει προστασία έναντι μεγάλων αντι-
κειμένων που πέφτουν. Ωστόσο, δεν προ-
σφέρει προστασία σε περίπτωση ανατρο-
πής!
Ελέγχετε καθημερινά την προστατευτι-
κή οροφή για τυχόν ζημιές.
Σε περίπτωση φθοράς της προστατευτι-
κής οροφής, ακόμη και μόνο σε μερικά
εξαρτήματα, πρέπει να την αντικαταστή-
σετε ολόκληρη.
Δεν επιτρέπεται καμία μετατροπή στην
προστατευτική οροφή αλλά ούτε και η
τοποθέτηση άλλων στοιχείων και εξαρ-
τημάτων χωρίς έγκριση από την
Kärcher, καθώς υπό ορισμένες συνθή-
κες μπορεί να περιοριστεί η λειτουργία
της προστατευτικής οροφής.
Κατά τη μεταφορά πάνω σε ρυμουλκού-
μενα ή
οχήματα λάβετε υπόψη το καθα-
ρό βάρος (βάρος μεταφοράς) της συ-
σκευής.
Κατά τη μεταφορά της συσκευής, απο-
συνδέστε την μπαταρία και στερεώστε
καλά τη συσκευή.
Πριν από το καθάρισμα και τη συντήρη-
ση της συσκευής, την αντικατάσταση
εξαρτημάτων ή την αλλαγή σε άλλο τρό-
πο λειτουργίας, πρέπει να
απενεργο-
ποιείται η συσκευή και εν ανάγκη να
αφαιρείται το κλειδί.
Κατά την εκτέλεση εργασιών στο ηλε-
κτρικό σύστημα πρέπει να αποσυνδέετε
τη μπαταρία.
Πρώτα να αποσυνδέετε τον αρνητικό
και μετά τον θετικό πόλο.
Η επανασύνδεση γίνεται με την αντί-
στροφη σειρά. Πρώτα συνδέστε τον θε-
τικό πόλο και μετά
τον αρνητικό.
Το καθάρισμα της συσκευής δεν επιτρέ-
πεται να γίνεται με λάστιχο ή με ψεκα-
σμό νερού υψηλής πίεσης (κίνδυνος
βραχυκυκλωμάτων ή άλλων ζημιών).
Εργασίες συντήρησης και αποκατάστα-
σης επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο
από εξουσιοδοτημένα συνεργεία εξυπη-
ρέτησης πελατών ή από εξειδικευμένο
προσωπικό, το οποίο έχει εξοικειωθεί
με όλες
τις σημαντικές προδιαγραφές
ασφαλείας.
Δώστε προσοχή στον έλεγχο ασφαλεί-
ας, σύμφωνα με τις τοπικά ισχύουσες
προδιαγραφές, σχετικά με τις μεταβαλ-
λόμενες κατά τόπο συσκευές βιομηχανι-
κής χρήσης.
Εκτελείτε τις εργασίες στη συσκευή φο-
ρώντας πάντα τα κατάλληλα γάντια.
Η μηχανική σκούπα λειτουργεί σύμφωνα
με την αρχή φτιαρίσματος - σκουπίσματος.
Το περιστρεφόμενο κυλινδρικό σάρω-
θρο προωθεί τα απορρίμματα απευθεί-
ας στον κάδο απορριμμάτων.
Το πλευρικό σάρωθρο καθαρίζει τις γω-
νίες και ακμές της υπό καθαρισμό επι-
φάνειας και προωθεί τους ρύπους προς
το κυλινδρικό σάρωθρο.
Η λεπτή σκόνη αναρροφάται μέσω του
φίλτρου σκόνης από τον αναρροφητή-
ρα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης!
Κατά τη
φόρτωση λάβετε υπόψη το βά-
ρος της συσκευής!
Μη χρησιμοποιείτε περονοφόρο ανυ-
ψωτικό όχημα, μπορεί να προκληθεί
βλάβη στη συσκευή.
Κατά τη μεταφόρτωση της συσκευής
χρησιμοποιήστε μια κατάλληλη ράμπα
ή ένα γερανό!
Σε περίπτωση χρήσης ράμπας, προ-
σέξτε τα εξής:
Διάκενο εδάφους 70mm.
Εάν η συσκευή παραδίδεται σε παλέτα,
πρέπει να κατασκευαστεί μια ράμπα με
τις συνοδευτικές σανίδες.
Οι σχετικές οδηγίες βρίσκονται στη σε-
λίδα 2 (εσωτερική σελίδα).
Σημαντική υπόδειξη: κάθε σανίδα
πρέπει να βιδωθεί καλά με 2 τουλάχι-
στον κοχλίες.
Μηχανές με κινητήρα εσωτερικής
καύσης
Συσκευές με υψηλή εκκένωση
Συσκευές με οροφή προστασίας
οδηγού
Υποδείξεις ασφαλείας για τη
μεταφορά της συσκευής
Υποδείξεις ασφαλείας για φροντίδα
και συντήρηση
Λειτουργία
Υποδείξεις εκφόρτωσης
Απόβαρο (βάρος μεταφοράς) 925 kg*
* Το βάρος είναι μεγαλύτερο εάν έχουν
συνδεθεί πρόσθετα εξαρτήματα.
180 EL
background
- 5
1 Καμπίνα οδηγού (προαιρετική)
2 Θύρα καμπίνας (προαιρετικό)
3 Σταθερό σημείο πρόσδεσης (4x)
4 Είσοδος στην κυλινδρική σκούπα
5 Πρόσθιος τροχός
6 Πλευρική σκούπα
7 Δοχείο απορριμμάτων
8 Εγκατάσταση φωτισμού (προαιρετικό)
9 Διάταξη ασφάλισης καλύμματος της συ-
σκευής
10 Υαλοκαθαριστήρας (προαιρετικό)
11 Κάλυμμα κινητήρα
12 Φιάλη αερίου
13 Κλείδωμα καμπίνας οδηγού
(Προαιρετικό)
14 Περιστρεφόμενη προειδοποιητική λυχνία
15 Φυγοκεντρικός διαχωριστής
16 Μοχλός ασφάλισης καμπίνας οδηγού
(Προαιρετικό)
17 Ρύθμιση κυλίνδρου σάρωσης (δεν
απεικονίζεται)
1 Διακόπτης προγράμματος
2 Πλήκτρα λειτουργιών
3 Ένδειξη πολλαπλών λειτουργιών
4 Κιβώτιο ασφαλειών χώρου εργασίας
5 Τιμόνι
6 Διακόπτης ανάφλεξης με κλειδί
7 Φρένο ακινητοποίησης
8 Κάθισμα (με διακόπτη επαφής καθί-
σματος)
9 Πεντάλ φρένου
10 Πεντάλ οδήγησης
1 Διακόπτης προειδοποιητικού φλας
(προαιρετικό)
2 Μίζα
Θέση 0: Απενεργοποίηση κινητήρα
Θέση 1: Διακόπτης μίζας ανοικτός
Θέση 2: Εκκίνηση του κινητήρα
1 Φωτισμός εργασίας Ενεργός/Ανενερ-
γός (προαιρετικό)
2 Περιστροφικό φως προειδοποίησης
ενεργό/ανενεργό
3 Κόρνα
4 Καθάρισμα φίλτρου
5 Διακόπτης επιλογής κατεύθυνσης
6 Άρδευση πλευρικού σαρώθρου (προαιρε-
τικό)
7 Φυσητήρας
8 Άνοιγμα / κλείσιμο του καλύμματος δοχείου
9 Ανύψωση/βύθιση κάδου απορριμμά-
των
Στοιχεία χειρισμού και λειτουργίας
KM 130/300 R LPG
Πεδίο χειρισμού
Μίζα
Πλήκτρα λειτουργίας
181EL
background
- 6
ECU - Engine Control Unit
Η μονάδα ελέγχου του μοτέρ ρυθμίζει και
επιτηρεί τις λειτουργίες του κινητήρα.
Αν κατά τη διάρκεια της λειτουργίας εμφανι-
στούν προβλήματα στον κινητήρα, αυτά
προβάλλονται.
Κωδικός και περιγραφή σφάλματος εμ-
φανίζονται στην οθόνη
Ανάβει η κίτρινη ή η κόκκινη λυχνία
προειδοποίησης: Η ισχύς του κινητήρα
μειώνεται ή ο κινητήρας σβήνει
Ακούγεται προειδοποιητικός ήχος.
Προβλήματα όπως π.χ. υψηλή θερμο-
κρασία ψυκτικού νερού ή χαμηλή πίεση
λαδιού μπορούν να αντιμετωπιστούν
από τον πελάτη με τα κατάλληλα μέτρα
Σε περίπτωση σοβαρότερων προβλη-
μάτων επικοινωνήστε με έναν εξουσιο-
δοτημένο αντιπρόσωπο της KÄRCHER
ή της KUBOTA.
1 Ένδειξη οθόνης
Θερμοκρασία νερού ψύξης
Αριθμός στροφών κινητήρα
Πρόγραμμα οδήγησης
Τάση μπαταρίας
Στάθμη πλήρωσης δεξαμενής καυσίμων
Μετρητής ωρών λειτουργίας
2 Κόκκινη προειδοποιητική λυχνία
(STOP)
Σφάλμα με πολλές αιτίες: Ο κινητήρας
απενεργοποιείται
3 Ενδεικτική λυχνία (L1)
4 Ενδεικτική λυχνία κινητήρα (MIL)
Σύντομη αναλαμπή - Προσωρινό
σφάλμα
Το σφάλμα δεν απαιτεί περαιτέρω πα-
ρακολούθηση επειδή δεν είναι μόνιμο
Άναμμα διαρκείας - Σφάλμα
Το σφάλμα πρέπει άμεσα να επιδιορ-
θωθεί από εξουσιοδοτημένο συνεργείο.
Δεν υφίσταται άμεσος κίνδυνος για το
όχημα ή το περιβάλλον
Γρήγορη αναλαμπή - Σοβαρό σφάλμα
Πηγαίνετε το όχημα άμεσα για επισκευή
ώστε να αποφευχθούν πρόσθετα
σφάλματα. Αποφεύγετε την υψηλή κα-
ταπόνηση!
5 Κίτρινη προειδοποιητική λυχνία
(CHECK)
Σφάλμα στο μηχανισμό κίνησης
6 Ενδεικτική λυχνία (L2)
7 Κίτρινη προειδοποιητική λυχνία
Σφάλμα με πολλές αιτίες: Ακούγεται
προειδοποιητικός ήχος
Πλήκτρα λειτουργιών
Με τα πλήκτρα λειτουργιών μπορείτε να
ρυθμίζετε τις στροφές κινητήρα σε 2 βαθμί-
δες.
Για πορεία μεταφοράς:
Κατάλληλες στροφές κινητήρα, 1500 σ.α.λ.
Για λειτουργία σκούπας:
Στροφές κινητήρα, επιλέξτε 2550 σ.α.λ.
A Πλήκτρο λειτουργίας <Μενού>
B Πλήκτρο λειτουργίας <προς τα επάνω>
C Πλήκτρο λειτουργίας <προς τα κάτω>
D Πλήκτρο λειτουργίας <Αποθήκευση/
Επιβεβαίωση>
Πατήστε παρατεταμένα το πλήκτρο λει-
τουργίας <Μενού>, στην οθόνη εμφανί-
ζονται οι ρυθμισμένες στροφές κινητή-
ρα.
Για αλλαγή των στροφών κινητήρα πα-
τήστε το πλήκτρο <προς τα πάνω> ή
<προς τα κάτω>.
Για αποθήκευση πατήστε το πλήκτρο
<Αποθήκευση/Επιβεβαίωση>.
1 Πεντάλ φρένου
2 Πεντάλ οδήγησης
3 Φρένο ακινητοποίησης
Προκειμένου να εκτελέσετε διάφορες εργα-
σίες, ίσως χρειαστεί προηγουμένως να ση-
κώσετε την καμπίνα οδηγού (προαιρετικό).
Υπόδειξη: Η καμπίνα οδηγού μπορεί να
ανατραπεί μόνο σε επίπεδο έδαφος (± 5 °).
Ανοίξτε το κλείδωμα της καμπίνας οδη-
γού.
Σηκώστε την καμπίνα οδηγού, ώσπου
να κλειδώσει ο μοχλός ασφάλισης.
Πριν κατεβάσετε την καμπίνα οδηγού,
απασφαλίστε το μοχλό ασφάλισης.
Απασφαλίστε το φρένο ακινητοποίησης
και πιέστε ταυτόχρονα του πεντάλ πέ-
δησης.
Ασφαλίστε το φρένο ακινητοποίησης
και πατήστε ταυτόχρονα το πεντάλ πέ-
δησης.
Ανοίξτε το κάλυμμα του κινητήρα.
Κατεβάστε το μοχλό αποσύμπλεξης της
υδραυλικής αντλίας κατά 90° .
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην μετακινείτε τη μηχανική σκούπα χωρίς
αυτοκίνηση για μεγάλες
αποστάσεις και με
ταχύτητα μεγαλύτερη από 10 km/h.
Μετά τη μετακίνηση ανεβάστε ξανά το
μοχλό αποσύμπλεξης.
Εάν έχετε περιστρέψει το μοχλό απο-
σύμπλεξης της υδραυλικής αντλίας για
να μετακινήσετε το μηχάνημα, πρέπει
να τον περιστρέψετε ξανά προς τα δε-
ξιά ως το τέρμα.
Χρησιμοποιήστε το ειδικό εργαλείο.
Πριν από την αρχική ενεργοποίηση, δι-
αβάστε τις οδηγίες χειρισμού του κατα-
σκευαστή του κινητήρα και λάβετε
οπωσδήποτε υπόψη τις υποδείξεις
ασφαλείας.
Σταθμεύστε το μηχανικό σάρωθρο σε
επίπεδη επιφάνεια.
Αφαιρέστε το κλειδί από το διακόπτη
εκκίνησης.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού!
Λάβετε υποψη τις οδηγίες Τεχνικής
Ασφάλειας για οχήματα υγραερίου.
Παγώματα και αφρώδεις εναποθέσεις
κίτρινου χρώματος στη φιάλη αερίου
υποδεικνύουν μη στεγανότητα.
Η αντικατάσταση της φιάλης πρέπει να
γίνεται μόνο από ειδικά
εκπαιδευμένα
άτομα.
Η αντικατάσταση φιαλών προωθητικού
αερίου δεν επιτρέπεται να γίνεται σε
γκαράζ ούτε σε υπόγειους χώρους.
Κατά την αντικατάσταση φιάλης δεν επι-
τρέπεται το κάπνισμα ούτε η χρήση ακά-
λυπτου φωτός.
Κατά την αντικατάσταση φιάλης κλείνετε
σφιχτά τη βαλβίδα αποκοπής της φιά-
λης υγραερίου και προσαρμόζετε αμέ-
σως
το προστατευτικό καπάκι στην
άδεια φιάλη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Χρησιμοποιείτε μόνο κατάλληλες, εγκεκρι-
μένες ανταλλακτικές φυάλες των 11kg.
Μονάδα ελέγχου μοτέρ (ECU)
Πεντάλ
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Ανύψωση της καμπίνας οδηγού
Ασφάλιση/απελευθέρωση φρένου
ακινητοποίησης
Μετακίνηση της μηχανικής
σκούπας χωρίς αυτοκίνηση
Μετακίνηση της μηχανικής
σκούπας με αυτοκίνηση
Έναρξη λειτουργίας
Γενικές υποδείξεις
Τοποθέτηση/αντικατάσταση φιάλης
αερίου
182 EL
background
- 7
ΠΡΟΣΟΧΗ
Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείτε οικιακό
αέριο και μικρά γκαζάκια.
Μείγματα υγραερίου προπανίου και βουτα-
νίου επιτρέπονται. Η περιεκτικότητα σε
προπάνιο πρέπει να είναι τουλάχιστον
90%.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ανοίξτε τη βαλβίδα λήψης αερίου (3) λίγο
πριν την εκκίνηση της μηχανής (βλ. κεφά-
λαιο Εκκίνηση της μηχανής).
Ανοίξτε τη βαλβίδα λήψης αερίου περιστρέ-
φοντας προς τα
αριστερά.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Ως σύνδεσμος εξυπηρετεί ένα αριστερό-
στροφο σπείρωμα.
Ξεβιδώστε τον κοχλία της ράβδου
ασφάλισης και ανασηκώστε τη ράβδο
προς τα πάνω.
1 Προστατευτικό κάλυμμα
2 Ελαστικός σωλήνας αερίου με περικό-
χλιο-ρακόρ
3 Βαλβίδα λήψης αερίου
Κλείστε τη βαλβίδα λήψης αερίου περι-
στρέφοντας προς τα δεξιά.
Ξεβιδώστε τον ελαστικό σωλήνα αερίου
(άνοιγμα κλειδιού 30 mm).
Βιδώστε το προστατευτικό πώμα στη
βαλβίδα σύνδεσης της φιάλης αερίου.
Ανοίξτε το σφράγιστρο.
Αντικαταστήστε τη φιάλη αερίου.
Λάβετε υπόψη τη θέση τοποθέτησης
της φιάλης αερίου! Η σύνδεση του δα-
κτυλιοειδούς ανοίγματος πρέπει να δεί-
χνει προς τα κάτω.
Ξεβιδώστε το προστατευτικό πώμα
από τη βαλβίδα σύνδεσης της φιάλης
αερίου.
Κλείστε το καπάκι σφράγισης της ρά-
βδου.
Βιδώστε τον ελαστικό σωλήνα αερίου
στη βαλβίδα σύνδεσης της φιάλης αερί-
ου (άνοιγμα κλειδιού 30 mm).
Κλείστε τη ράβδο ασφάλισης και ασφα-
λίστε την με τον κοχλία.
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του κινητήρα.
Ελέγξτε τον ψύκτη νερού.
Ελέγξτε τον κύλινδρο σκουπίσματος.
Ελέγξτε την πίεση στα ελαστικά.
Ρυθμίστε το κάθισμα του οδηγού.
Καθαρίστε το φίλτρο σκόνης.
Υπόδειξη: Για περιγραφή, βλ. κεφάλαιο
Φροντίδα και συντήρηση.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Η παρατεταμένη χρήση της συσκευής ενδέ-
χεται να προκαλέσει διαταραχές κυκλοφο-
ρίας αίματος στα χέρια λόγω των κραδα
-
σμών.
Η γενική διάρκεια χρήσης δεν μπορεί να
προδιοριστεί, διότι αυτή εξαρτάται από
πολλούς παράγοντες:
Προσωπική προδιάθεση για κακή κυ-
κλοφορία του αίματος (συχνά παγωμέ-
να δάχτυλα, μούδιασμα).
Χαμηλή θερμοκρασία περιβάλλοντος.
Φοράτε ζεστά ρούχα για την προστασία
των αντίστοιχων μελών του σώματος.
Το δυνατό σφίξιμο της λαβής εμποδίζει
την καλή κυκλοφορία του αίματος.
Η αδιάκοπη λειτουργία έχει αρνητικότε-
ρα αποτελέσματα απ' ότι η λειτουργία
με διακοπές.
Κατά την τακτική, παρατεταμένη χρήση της
συσκευής και εφόσον εκδηλώνονται επα-
νειλημμένα τα συμπτώματα αυτά (για πα-
ράδειγμα μυρμήγκιασμα, μούδιασμα, κρύα
μέλη) συνιστάται να υποβληθείτε σε ιατρική
εξέταση.
Τραβήξτε προς τα έξω το μοχλό ρύθμι-
σης του καθίσματος.
Μετακινήστε το κάθισμα, αφήστε ελεύ-
θερο το μοχλό και ασφαλίστε τον.
Ελέγξτε τη σταθερότητα της θέσης, με-
τακινώντας την εμπρός πίσω.
1 Μεταφορά
Κατάλληλες στροφές κινητήρα, 1500
σ.α.λ.
2 Σάρωση με την κυλινδρική βούρτσα
Στροφές κινητήρα, επιλέξτε 2550 σ.α.λ.
3 Σάρωση με κύλινδρο σάρωσης και
πλευρική σκούπα
Στροφές κινητήρα, επιλέξτε 2550 σ.α.λ.
Ανοίξτε τη βαλβίδα λήψης αερίου περι-
στρέφοντας προς τα αριστερά.
Υπόδειξη: Η συσκευή είναι εξοπλισμένη
με διακόπτη επαφής καθίσματος. Το μηχά-
νημα απενεργοποιείται, όταν εγκαταλειφθεί
το κάθισμα του οδηγού.
Καθίστε στο κάθισμα του οδηγού.
Μετακινήστε το διακόπτη επιλογής πο-
ρείας στη μεσαία θέση.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
Εισάγετε το κλειδί στη μίζα.
Γυρίστε το κλειδί ανάφλεξης στη θέση "ΙΙ".
Μόλις ενεργοποιηθεί το μηχάνημα,
αφήστε το κλειδί της μίζας.
Υπόδειξη: Μην ενεργοποιείτε ποτέ τη μίζα
για περισσότερο από 10 δευτερόλεπτα.
Πριν από τη νέα ενεργοποίηση της μίζας
περιμένετε 10 δευτερόλεπτα τουλάχιστον.
Στροφές κινητήρα, επιλέξτε 1.500 σ.α.λ.
Ρύθμιση του διακόπτη προγράμματος
στην πορεία μεταφοράς .
Πατήστε και κρατήστε πατημένο το πε-
ντάλ πέδησης.
Λύστε το φρένο ακκινητοποίησης.
Ρυθμίστε το διακόπτη επιλογής κατεύ-
θυνσης στη θέση "εμπρός".
Πιέστε σιγά σιγά το πεντάλ γκαζιού.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Κατά την όπισθεν
οδήγηση είναι δυνατό να προκύψει κίνδυ-
νος για τρίτους. Ζητήστε οδηγίες, εάν είναι
απαραίτητο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης! Πιέζετε το διακόπτη επι-
λογής κατεύθυνσης μόνο όταν η συσκευή
είναι ακινητοποιημένη.
Ρυθμίστε το διακόπτη επιλογής κατεύ-
θυνσης στη θέση "πίσω".
Πιέστε σιγά σιγά το πεντάλ γκαζιού.
Mε τον επιταχυντή μπορεί να ρυθμιστεί
χωρίς διαβαθμίσεις η ταχύτητα οδήγησης.
Αποφύγετε την απότομη ενεργοποίηση
του πεντάλ επειδή μπορούν να προκλη-
θούν βλάβες στο υδραυλικό σύστημα.
Όταν μειώνεται η απόδοση σε ανηφορι-
κές κλίσεις αφήνετε λίγο το πεντάλ οδή-
γησης.
Ελευθερώστε το πεντάλ οδήγησης. Η
μηχανή φρενάρει αυτόματα και ακινητο-
ποιείται.
Υπόδειξη: Η επίδραση της πέδησης μπο-
ρεί να αυξηθεί με πίεση του πεντάλ φρένου.
Υπερπήδηση σταθερών εμποδίων ύψους
έως 70 mm:
Υπερκεράστε το εμπόδιο οδηγώντας
προς τα εμπρός αργά και προσεκτικά.
Υπερπήδηση σταθερών εμποδίων ύψους
άνω των 70 mm:
Πρέπει να περνάτε επάνω από τα
εμπόδια μόνο με κατάλληλη ράμπα.
Πριν την εκκίνηση/τον έλεγχο
ασφαλείας
Λειτουργία
Ρύθμιση καθίσματος οδηγού
Επιλογή προγραμμάτων
Άνοιγμα της παροχής αερίου
Εκκίνηση της μηχανής
Εκκίνηση κινητήρα
Οδήγηση της μηχανής
Κίνηση προς τα εμπρός
Κίνηση προς τα πίσω
Συμπεριφορά οδήγησης
Πέδηση
Υπερκέραση εμποδίων
183EL
background
- 8
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην αναρροφάτε ταινίες συσκευασίας,
σύρματα ή παρόμοια υλικά, διότι μπορεί να
καταστραφεί ο μηχανισμός σάρωσης.
Για τη λειτουργία σκούπας ρυθμίστε
στις 2.550 σ.α.λ., ανατρέξτε σχετικά στο
κεφάλαιο "Οθόνη πολλαπλών λειτουρ-
γιών | Ρύθμιση στροφών κινητήρα".
Υπόδειξη
Η ρύθμιση στις 1.500 σ.α.λ. ενδείκνυται
μόνο για την πορεία μεταφοράς και όχι
για τη λειτουργία σκούπας (η μπροστι-
νή και η πλαϊνή σκούπα δεν περιστρέ-
φονται αρκετά).
Υπόδειξη: Για να επιτύχετε το βέλτιστο
αποτέλεσμα καθαρισμού, η ταχύτητα οδή-
γησης πρέπει να προσαρμόζεται στις εκά-
στοτε συνθήκες.
Υπόδειξη: Κατά τη διάρκεια της λειτουργί-
ας θα πρέπει να καθαρίζετε τακτικά το φίλ-
τρο σκόνης.
Αυτό το πρόσθετο εξάρτημα είναι συναρ-
μολογημένο εξ εργοστασίου και δεν μπορεί
να προστεθεί αργότερα.
Το πρόσθετο εξάρτημα συστήματος ψεκα-
σμού νερού αποτελείται από μια δεξαμενή
νερού και το ακροφύσιο ψεκασμού στο
πλευρικό σάρωθρο.
Εάν υπάρχει πολλή σκόνη κατά το
σκούπισμα, μπορεί να χρησιμοποιηθεί
το σύστημα ψεκασμού νερού.
Η ενεργοποίηση πραγματοποιείται με
το διακόπτη παροχής νερού του πλευ-
ρικού σαρώθρου.
Ενεργοποιήστε τον ανεμιστήρα.
Για τον καθαρισμό επιφανειών, ρυθμί-
στε το διακόπτη προγράμματος στη
θέση σάρωσης με κυλινδρικό σάρω-
θρο.
Για τον καθαρισμό των πλαϊνών άκρων,
ρυθμίστε το διακόπτη προγράμματος
στη θέση σάρωσης με κυλινδρικό και
πλευρικό σάρωθρο.
Απενεργοποιήστε τον ανεμιστήρα.
Για τον καθαρισμό επιφανειών, ρυθμί-
στε το διακόπτη προγράμματος στη
θέση σάρωσης με κυλινδρικό σάρω-
θρο.
Για τον καθαρισμό των πλαϊνών άκρων,
ρυθμίστε το διακόπτη προγράμματος
στη θέση σάρωσης με κυλινδρικό και
πλευρικό σάρωθρο.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Κατά τη διάρκεια
της διαδικασίας εκκένωσης, δεν πρέπει να
υπάρχουν πρόσωπα ή ζώα στην περιοχή
περιστροφής του
δοχείου απορριμμάτων.
Κίνδυνος
Κίνδυνος σύνθλιψης! Μην αγγίζετε ποτέ τα
στελέχη του μηχανισμού εκκένωσης. Μην
στέκεστε κάτω από το ανυψωμένο δοχείο.
Κίνδυνος
Κίνδυνος ανατροπής! Αποθέστε το μηχάνη-
μα κατά τη διαδικασία εκκένωσης πάνω σε
επίπεδη επιφάνεια.
Ρύθμιση του διακόπτη προγράμματος
στην πορεία μεταφοράς .
Σηκώστε το δοχείο απορριμμάτων.
Πλησιάστε οδηγώντας αργά στο κεντρι-
κό δοχείο περισυλλογής.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
Άνοιγμα του καλύμματος δοχείου: Πιέ-
στε το διακόπτη αριστερά και αδειάστε
το δοχείο ρύπων.
Κλείσιμο του καλύμματος δοχείου: Πιέ-
στε το διακόπτη δεξιά (περ. 2 δευτερό-
λεπτα), ώσπου να επιτευχθεί η τελική
θέση ανάκλισης.
Λύστε το φρένο ακκινητοποίησης.
Απομακρυνθείτε οδηγώντας αργά από
το δοχείο περισυλλογής.
Κατεβάστε τον κάδο απορριμμάτων ως
το τέρμα.
Πατήστε και κρατήστε πατημένο το πε-
ντάλ πέδησης.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
Γυρίστε το κλειδί της μίζας στη θέση 0
και βγάλτε το κλειδί.
Κλείστε τη βαλβίδα λήψης αερίου περι-
στρέφοντας προς τα δεξιά.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Γυρίστε το κλειδί της μίζας στη θέση 0
και βγάλτε το κλειδί.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
Κλείστε την τροφοδοσία αερίου.
Ασφαλίστε τη συσκευή στα σταθερά
σημεία πρόσδεσης (4x) χρησιμοποιώ-
ντας ιμάντες, σκοινιά ή αλυσίδες.
Ασφαλίστε τη μηχανή με τάκους στους
τροχούς.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί-
σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
οδηγίες.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
Τοποθετήστε το σάρωθρο πάνω σε
επίπεδη επιφάνεια, σε ξηρό περιβάλ-
λον που δεν διατρέχει κίνδυνο παγετού.
Προστατέψτε το από τις σκόνες με ένα
κάλυμμα.
Ανυψώστε τον κύλινδρο σκουπίσματος
και τις πλευρικές σκούπες, για να μην
καταστρέψετε τις βούρτσες.
Γυρίστε το κλειδί της μίζας στη θέση 0
και βγάλτε το κλειδί.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
Κλείστε την τροφοδοσία αερίου.
Ασφαλίστε τη σκούπα ώστε να μην
μπορεί να κυλήσει.
Κινητήρας αερίου
Προσοχή
Το μηχάνημα πρέπει να
σταθμεύσει με
ασφάλεια!
Το μηχάνημα πρέπει να ελέγχεται τακτι-
κά από ειδικευμένο άτομο, ιδιαίτερα το
δοχείο υγραερίου και οι συνδέσεις του,
όπως απαιτούν οι τοπικές και εθνικές
οδηγίες για την ασφαλή λειτουργία.
Όταν το σάρωθρο δεν χρησιμοποιείται για
μεγάλο χρονικό διάστημα, λάβετε υπόψη
τα εξής σημεία:
Αλλαγή λαδιών κινητήρα
Ξεβιδώστε τον ελαστικό σωλήνα του
αερίου με το ρακόρ (άνοιγμα κλειδιού
30 mm).
Λειτουργία σάρωσης
Πρόσθετο εξάρτημα συστήματος
ψεκασμού νερού (προαιρετικό)
Σάρωση στεγνών δαπέδων
Σάρωση υγρών ή βρεγμένων δαπέδων
Άδειασμα του κάδου απορριμμάτων
Απενεργοποίηση της μηχανής
Κλείσιμο της παροχής αερίου
Μεταφορά
Αποθήκευση/
Απενεργοποίηση
184 EL
background
- 9
Σφραγίστε τη φιάλη αερίου με το προ-
στατευτικό πώμα και φυλάξτε την σε κα-
τάλληλο χώρο σε όρθια θέση (βλ. σχετι-
κά κεφάλαιο "Υποδείξεις ασφαλείας").
Καθαρίστε το μηχανικό σάρωθρο εσω-
τερικά και εξωτερικά.
Αποσυνδέστε τον αρνητικό πόλο της
μπαταρίας, αν δεν πρόκειται να χρησι-
μοποιήσετε τη συσκευή για περισσότε-
ρο από 4 εβδομάδες.
Εικόνα συμβολικά
Φορτίζετε το συσσωρευτή ανά διαστή-
ματα περ. 2 μηνών.
Καλύψτε την μπαταρία και προστατέψ-
τε την από το βραχυκύκλωμα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης!
Μην πλένετε το φίλτρο σκόνης.
Εργασίες συντήρησης και αποκατάστα-
σης επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο
από εξουσιοδοτημένα συνεργεία εξυ-
πηρέτησης πελατών ή από εξειδικευμέ-
νο προσωπικό, το οποίο έχει εξοικειω-
θεί με όλες τις σημαντικές προδιαγρα-
φές ασφαλείας.
Τα προσαρμοζόμενα ανά τόπους επαγ-
γελματικά οχήματα υπόκεινται στον
έλεγχο ασφαλείας του VDE 0701.
Σταθμεύστε το μηχανικό σάρωθρο σε
επίπεδη επιφάνεια.
Γυρίστε το κλειδί της μίζας στη θέση 0
και βγάλτε το κλειδί.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης! Το καθάρισμα της συ-
σκευής δεν επιτρέπεται να γίνεται με λάστι-
χο ή με ψεκασμό νερού υψηλής πίεσης (κίν-
δυνος βραχυκυκλωμάτων ή άλλων ζημι-
ών).
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Φοράτε μάσκα
προστασίας από τη σκόνη και προστατευτι-
κά γυαλιά.
Καθαρίστε τη μηχανή με ένα πανί.
Καθαρίστε τη μηχανή με πεπιεσμένο
αέρα.
Καθαρίζετε τη μηχανή με υγρό πανί
εμποτισμένο σε διάλυμα ήπιου απορ-
ρυπαντικού.
Υπόδειξη: Μην χρησιμοποιείτε διαβρωτικά
απορρυπαντικά.
Δώστε εντολή να εκτελεστούν οι εργασίες
συντήρησης σύμφωνα με τη λίστα επιθεώ-
ρησης.
Υπόδειξη: Ο μετρητής ωρών λειτουργίας
υποδεικνύει τη χρονική στιγμή για τη συ-
ντήρηση.
Υπόδειξη: Όλες οι εργασίες σέρβις και συ-
ντήρησης, σε περίπτωση συντήρησης από
τον πελάτη, πρέπει να γίνονται από εξειδι-
κευμένο τεχνικό. Σε περίπτωση ανάγκης
μπορείτε να ζητήσετε ανά πάσα στιγμή τη
βοήθεια ενός αντιπροσώπου της εταιρίας
Kärcher.
Καθημερινή συντήρηση:
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του κινητήρα.
Ελέγξτε τη στάθμη του νερού ψύξης.
Ελέγξτε την πίεση στα ελαστικά.
Ελέγξτε τον κύλινδρο σκουπίσματος για
φθορές και μπερδεμένους ιμάντες.
Ελέγξτε εάν έχουν τυλιχτεί οι ιμάντες
στους τροχούς.
Ελέγξτε το φυγοκεντρικό διαχωριστή
και το φίλτρο αέρα και καθαρίστε τα
κατά περίπτωση.
Ελέγξτε τη λειτουργία όλων των στοιχεί-
ων χειρισμού.
Εξετάστε τη συσκευή για βλάβες.
Εβδομαδιαία συντήρηση:
Ελέγχετε το σύστημα αγωγών βενζίνης
ή αερίου σχετικά με τη στεγανότητα.
Καθαρισμός ψυγείου νερού.
Καθαρίστε τον ψύκτη υδραυλικού λαδι-
ού.
Ελέγξτε το υδραυλικό σύστημα.
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του υδραυλι-
κού συστήματος.
Ελέγξτε τη στάθμη των υγρών φρένων.
Ελέγξτε τη μόνωση για φθορές και αντι-
καταστήστε την, εάν είναι απαραίτητο
Ελέγξτε και λιπάνετε το κάλυμμα δοχεί-
ου.
Συντήρηση λόγω φθοράς:
Αντικαταστήστε τα στεγανοποιητικά
παρεμβύσματα.
Αντικαταστήστε την κυλινδρική βούρ-
τσα.
Αντικαταστήστε τις πλευρικές βούρ-
τσες.
Υπόδειξη: Για περιγραφή, βλ. κεφάλαιο
Εργασίες συντήρησης.
Υπόδειξη: Προς διαφύλαξη των εγγυητι-
κών αξιώσεων, κατά τη διάρκεια του χρό-
νου εγγύησης όλες οι εργασίες σέρβις και
συντήρησης πρέπει να εκτελούνται από
την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτη-
σης πελατών της Kärcher σύμφωνα με το
βιβλίο συντήρησης.
Συντήρηση έπειτα από 50 ώρες λειτουρ-
γίας:
Αναθέσετε την πρώτη επιθεώρηση
σύμφωνα με το βιβλιάριο συντήρησης.
Συντήρηση έπειτα από 250 ώρες λει-
τουργίας:
Αναθέστε την επιθεώρηση σύμφωνα με
το βιβλιάριο συντήρησης.
Προετοιμασία:
Σταθμεύστε το μηχανικό σάρωθρο σε
επίπεδη επιφάνεια.
Γυρίστε το κλειδί της μίζας στη θέση 0
και βγάλτε το κλειδί.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
Κλείστε την παροχή αερίου.
1 Δοχείο νερού ψύξης
2 Φίλτρο αέρα
3 3κύλινδρος τετράχρονος κινητήρας αε-
ρίου
4 Ψύκτης νερού
5 Φιάλη αερίου
6 Σφράγιστρο
7 Δεξαμενή υδραυλικού λαδιού
8 Στόμιο πλήρωσης υδραυλικού λαδιού
9 Υαλοδείκτης
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Τοποθετείτε πάντα
τη ράβδο ασφαλείας, όταν ο κάδος απορ-
ριμμάτων είναι ανασηκωμένος.
Εκτελέστε την ασφάλιση μόνο από ένα ση-
μείο έξω από την επικίνδυνη περιοχή.
1 Στήριγμα ράβδου ασφάλισης
2 Ράβδος ασφάλισης
Ανοίξτε τη ράβδο ασφάλισης εκκένω-
σης σε ύψος προς τα πάνω και τοποθε-
τήστε την στο στήριγμα (ασφαλισμένη).
Φροντίδα και συντήρηση
Γενικές υποδείξεις
Καθαρισμός
Εσωτερικός καθαρισμός της συσκευής
Εξωτερικός καθαρισμος της μηχανής
Διαστήματα συντήρησης
Συντήρηση από τον πελάτη
Συντήρηση από την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών
Εργασίες συντήρησης
Σύνοψη
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
Το μηχανέλαιο, το πετρέλαιο
θέρμανσης, το καύσιμο ντίζελ
και η βενζίνη δεν πρέπει να κα-
ταλήγουν στο περιβάλλον.
Προστατέψτε το έδαφος και
αποσύρετε παλιά λάδια με οι-
κολογικό τρόπο.
185EL
background
- 10
Κατά τη χρήση συσσωρευτών λάβετε
οπωσδήποτε υπόψη τις ακόλουθες προει-
δοποιητικές υποδείξεις:
Κίνδυνος
Κίνδυνος έκρηξης! Μην τοποθετείτε εργα-
λεία ή παρόμοια αντικείμενα πάνω στη μπα-
ταρία, δηλ. στους τερματικούς πόλους και
στη σύνδεση των στοιχείων.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Μην φέρνετε ποτέ
τραύματα σε επαφή με μόλυβδο. Μετά την
εκτέλεση εργασιών σε μπαταρίες πλένετε
πάντοτε τα χέρια σας.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος πυρκαγιάς και κίνδυνος
έκρηξης!
Απαγορεύεται το κάπνισμα και η πα-
ρουσία γυμνής φλόγας.
Οι χώροι μέσα στους οποίους φορτίζο-
νται οι συσσωρευτές πρέπει να αερίζο-
νται καλά, διότι κατά τη φόρτιση δημι-
ουργείται εκρηκτικό αέριο.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από οξέα!
Ξεπλένετε τις σταγόνες οξέων που
έχουν διεισδύσει στα μάτια ή στο δέρμα
με άφθονο καθαρό νερό.
Μετά, επισκεφθείτε αμέσως το γιατρό.
Πλύνετε με νερό την ακάθαρτη στολή.
Τοποθετήστε το συσσωρευτή στη βάση
στήριξης.
Βιδώστε τη βάση στην κάτω πλευρά
του συσσωρευτή.
Συνδέστε τον ακροδέκτη πόλου (κόκκι-
νο καλώδιο) στο θετικό πόλο (+).
Συνδέστε τον ακροδέκτη πόλου στον
αρνητικό πόλο (-).
Υπόδειξη: Ελέγξτε εάν οι πόλοι της μπατα-
ρίας και οι ακροδέκτες των πόλων έχουν
επαρκές προστατευτικό γράσο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ελέγχετε τακτικά τη στάθμη υγρών στους
συσσωρευτές που περιέχουν οξέα.
Τα οξέα μιας πλήρως φορτισμένης
μπαταρίας σε θερμοκρασία 20 °C
έχουν το ειδικό βάρος των 1,28 kg/l.
Το υγρό μίας ημιφορτισμένης μπαταρί-
ας έχει ένα ειδικό βάρος μεταξύ 1,00 και
1,28 kg/l.
Σε όλα τα στοιχεία πρέπει το ειδικό βά-
ρος του οξέως να είναι ίδιο.
Ξεβιδώστε όλα τα σφραγίσματα των
στοιχείων.
Κάνετε δειγματοληψία υγρού από κάθε
στοιχείο ξεχωριστά.
Επιστρέψτε πάλι πίσω σε κάθε στοιχείο
το υγρό της δειγματοληψίας.
Εάν η στάθμη υγρών είναι πολύ χαμη-
λή, αναπληρώνετε τα υγρά στα στοιχεία
του συσσωρευτή με αποσταγμένο νερό
μέχρι την ένδειξη.
Φορτίστε το συσσωρευτή.
Βιδώστε τα σφραγίσματα των στοιχεί-
ων.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Τηρείτε τους
κανο-
νισμούς ασφαλείας κατά το χειρισμό των
μπαταριών. Τηρείτε τις οδηγίες χρήσης του
κατασκευαστή του φορτιστή.
Κίνδυνος
Φορτίστε τη μπαταρία μόνο με κατάλληλη
συσκευή φόρτισης.
Ξεβιδώστε όλα τα σφραγίσματα των
στοιχείων.
(μόνο σε μπαταρίες ελάχιστης συντή-
ρησης)
Συνδέστε τον αγωγό θετικού πόλου του
φορτιστή με την υποδοχή θετικού πό-
λου του συσσωρευτή.
Συνδέστε τον αγωγό αρνητικού πόλου
του φορτιστή με την υποδοχή αρνητι-
κού πόλου του συσσωρευτή.
Συνδέστε το φις στην πρίζα και ανάψτε
το φορτιστή.
Φορτίζετε τον συσσωρευτή με όσο το
δυνατόν μικρότερο ρεύμα φόρτισης.
Υπόδειξη: Όταν η μπαταρία φορτιστεί,
αποσυνδέστε το φορτιστή πρώτα από την
πρίζα και μετά από τη μπαταρία.
Αποσυνδέστε τον ακροδέκτη από τον
αρνητικό πόλο (-).
Αποσυνδέστε τον ακροδέκτη από το θε-
τικό πόλο (+).
Χαλαρώστε τα στηρίγματα στη βάση
της μπαταρίας.
Αφαιρέστε τη μπαταρία από την υποδο-
χή.
Διαθέστε τις χρησιμοποιημένες μπατα-
ρίες σύμφωνα με τις ισχύουσες διατά-
ξεις.
Κίνδυνος
Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει.
Διενεργήστε έλεγχο της στάθμης του
λαδιού στον κινητήρα, το λιγότερο 5 λε-
πτά μετά τη διακοπή της λειτουργίας
του.
1 Ράβδος μέτρησης στάθμης λαδιού
2 Καπάκι ασφάλισης, άνοιγμα πλήρωσης
λαδιού
Αφαιρέστε τη ράβδο ένδειξης της στάθ-
μης λαδιού.
Καθαρίστε τη ράβδο ένδειξης στάθμης
λαδιού και εισάγετέ την.
Αφαιρέστε τη ράβδο ένδειξης της στάθ-
μης λαδιού.
Διαβάστε την ένδειξη στάθμης λαδιού.
Εισάγετε ξανά τη ράβδο μέτρησης της
στάθμης λαδιού.
Η στάθμη λαδιού πρέπει να βρίσκεται
μεταξύ των ενδείξεων "MIN" και "MAX".
Εάν η στάθμη λαδιού βρίσκεται κάτω
από την ένδειξη „MIN", συμπληρώστε
λάδι κινητήρα.
Υποδείξεις ασφαλείας για τους
συσσωρευτές
Προσέξτε τις υποδείξεις πάνω
στον συσσωρευτή, στις οδηγίες
χρήσης και στις οδηγίες λει-
τουργίας του οχήματος!
Να φοράτε προστατευτικά γυα-
λιά!
Κρατάτε τα παιδιά μακριά από
οξέα και συσσωρευτές!
Κίνδυνος έκρηξης!
Απαγορεύονται η φωτιά, οι
σπινθήρες, το ακάλυπτο φως
και το κάπνισμα!
Κίνδυνος τραυματισμού από
οξέα!
Πρώτες βοήθειες!
Προειδοποιητική παρατήρηση!
Απόσυρση!
Μην ρίχνετε τον συσσωρευτή
στον κάδο απορριμμάτων!
Εγκατάσταση και σύνδεση του
συσσωρευτή
Ελέγξτε και διορθώστε τη στάθμη των
υγρών μπαταρίας (μόνο σε μπαταρίες
ελάχιστης συντήρησης)
Φόρτιση του συσσωρευτή
Αφαίρεση της μπαταρίας
Ελέγξτε τη στάθμου του λαδιού του
κινητήρα και συμπληρώστε
186 EL
background
- 11
Μην γεμίζετε τον κινητήρα πάνω από
την ένδειξη „MAX".
Ξεβιδώστε το κάλυμμα σφράγισης του
στομίου πλήρωσης λαδιού.
Γεμίστε με λάδι κινητήρα.
Τύπος λαδιού: βλέπε Τεχνικά χαρα-
κτηριστικά
Σφραγίστε το στόμιο πλήρωσης λαδιού.
Περιμένετε τουλάχιστον 5 λεπτά.
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του κινητήρα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος εγκαυμάτων από καυτό λάδι!
Ετοιμάστε ένα δοχείο συλλογής για του-
λάχιστον 6 λίτρα λάδι.
Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει.
1 Βίδα εκροής λαδιού
ΦΞεβιδώστε τη βίδα εκροής λαδιού.
Χαλαρώστε τον κοχλία σφράγισης του
στομίου πλήρωσης λαδιού.
Αφήστε το λάδι να εκρεύσει.
1 Φίλτρο λαδιού κινητήρα
Ξεβιδώστε το φίλτρο λαδιού.
Καθαρίστε την είσοδο και τις στεγανο-
ποιητικές επιφάνειες.
Λιπάνετε με λάδι τη φλάντζα του νέου
φίλτρου λαδιού πριν την τοποθέτησή
του.
Τοποθετήστε το νέο φίλτρο λαδιού και
σφίξτε το με το χέρι.
Βιδώστε τον κοχλία εκκένωσης λαδιού
μαζί με την καινούρια φλάντζα.
Υπόδειξη: Σφίξτε τον κοχλία εκροής λαδι-
ού με κλειδί ροπής στρέψης στα 25 Nm.
Γεμίστε με λάδι κινητήρα.
Τύπος λαδιού: βλέπε Τεχνικά χαρακτη-
ριστικά
Σφραγίστε το στόμιο πλήρωσης λαδιού.
Αφήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει
για περίπου 10 δευτερόλεπτα.
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του κινητήρα.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Ο κάδος απορριμμάτων δεν πρέπει να είναι
ανυψωμένος.
Ανοίξτε το κάλυμμα του κινητήρα.
1 Υαλοδείκτης
2 Μανόμετρο
3 Καπάκι ασφάλισης, άνοιγμα πλήρωσης
λαδιού
Ελέγξτε τη στάθμη του υδραυλικού λα-
διού στον υαλοδείκτη.
Η στάθμη λαδιού πρέπει να βρίσκεται
μεταξύ των ενδείξεων "MIN" και "MAX".
Εάν η στάθμη λαδιού βρίσκεται κάτω
από την ένδειξη „MIN", συμπληρώστε
υδραυλικό λάδι.
Ξεβιδώστε το κάλυμμα σφράγισης του
στομίου πλήρωσης λαδιού.
Καθαρίστε το σημείο πλήρωσης.
Συμπληρώστε λάδι στο υδραυλικό σύ-
στημα.
Τύπος λαδιού: βλέπε Τεχνικά χαρα-
κτηριστικά
Βιδώστε το κάλυμμα σφράγισης του
στομίου πλήρωσης λαδιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εάν το μανόμετρο δείξει αυξημένη πίεση
υδραυλικού λαδιού, πρέπει να αντικαταστα-
θεί το φίλτρο υδραυλικού λαδιού από την
υπηρεσία εξυπηρέτησης της Kärcher.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
Βάλτε μπρος τον κινητήρα.
Συντήρηση του υδραυλικού συστήματος
μόνον από την υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών της Kärcher.
Ελέγξτε όλους τους ελαστικούς σωλή-
νες και τις συνδέσεις του υδραυλικού
συστήματος για διαρροές.
Κίνδυνος
Κίνδυνος εγκαυμάτων από βραστό νερό!
Αφήστε τον ψύκτη να κρυώσει τουλάχιστον
για 20 λεπτά.
Ελέγξτε τη στάθμη του νερού ψύξης στο
δοχείο εξισορρόπησης (στάθμη νερού
μεταξύ των σημείων ΜΙΝ και ΜΑΧ.
Καθαρίστε τα πτερύγια του ψυγείου.
Ελέγξτε όλους τους ελαστικούς σωλή-
νες και τις συνδέσεις του ψυγείου για δι-
αρροές.
Καθαρίστε τον ανεμιστήρα.
Βάλτε μπρος τον κινητήρα.
Ανυψώστε τον κάδο σκουπίσματος μέ-
χρι το υψηλότερο σημείο.
Σβήστε τον κινητήρα.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
Τοποθετήστε τη ράβδο στήριξης για εκ-
κένωση σε ανύψωση.
Αφαιρέστε τυχόν ταινίες ή τα σχοινιά
από την κυλινδρική βούρτσα
Αφαιρέστε τη μπάρα ασφαλείας.
Βάλτε μπρος τον κινητήρα.
Κατεβάστε τον κάδο απορριμμάτων ως
το τέρμα.
Σβήστε τον κινητήρα.
1 Κοχλίας συγκράτησης υποδοχής κυλιν-
δρικού σαρώθρου
2 Κύλινδρος σκουπίσματος
3 Υποδοχή κυλινδρικού σαρώθρου
4 Έλασμα στερέωσης πλευρικού στεγα-
νοποιητικού παρεμβύσματος
5 Πλευρικό στεγανοποιητικό παρέμβυσμα
Ανοίξτε το πλευρικό κάλυμμα με το κλειδί.
Ξεβιδώστε το περικόχλιο-πεταλούδα
από το έλασμα στερέωσης του πλευρι-
κού παρεμβύσματος και αφαιρέστε το
έλασμα.
Ανοίξτε το στεγανοποιητικό παρέμβυ-
σμα προς τα έξω.
Ξεβιδώστε τον κοχλία συγκράτησης της
υποδοχής κυλινδρικής σκούπας και με-
τακινήστε την υποδοχή προς τα έξω.
Αφαιρέστε την κυλινδρική βούρτσα.
Θέση του κυλινδρικού σαρώθρου στην κα-
τεύθυνση οδήγησης (κάτοψη)
Αντικατάσταση λαδιού και φίλτρου
λαδιού κινητήρα
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του
υδραυλικού συστήματος και
συμπληρώστε λάδι
Ελέγξτε το υδραυλικό σύστημα
Ελέγξτε και συντηρήστε τον ψύκτη
νερού
Έλεγχος της κυλινδρικής βούρτσας
Αντικατάσταση της κυλινδρικής
βούρτσας
187EL
background
- 12
Υπόδειξη: Κατά την τοποθέτηση του νέου
κυλίνδρου σκουπίσματος, προσέξτε τη
θέση της βούρτσας.
Τοποθετήστε νέο κύλινδρο σκουπίσμα-
τος. Οι εγκοπές του κυλίνδρου σκουπί-
σματος πρέπει να εισαχθούν στα έκκε-
ντρα του απέναντι σείστρου.
Υπόδειξη: Μετά την τοποθέτηση του νέου
κυλίνδρου σάρωσης πρέπει να ρυθμιστεί
εκ νέου το κάτοπτρο σάρωσης.
Υπόδειξη: Το κάτοπτρο σάρωσης είναι
ρυθμισμένο από προεπιλογή στα 80 mm
και μπορεί να ρυθμιστεί αδιαβάθμητα ανά-
λογα με τη φθορά του κυλίνδρου σάρωσης.
Ελέγξτε την πίεση στα ελαστικά.
Απενεργοποιήστε τον αναρροφητήρα.
Οδηγείστε το μηχανικό σάρωθρο σε
επίπεδο και λείο δάπεδο που είναι ευδι-
άκριτα καλυμμένο με σκόνη ή κιμωλία.
Ρυθμίστε το διακόπτη προγράμματος
στη θέση σάρωσης με κυλινδρικό σά-
ρωθρο.
Ρυθμίστε το διακόπτη προγράμματος
στην πορεία μεταφοράς.
Μετακινήστε τη μηχανή προς τα πίσω.
Ελέγξτε τον καθρέφτη σκουπίσματος.
Το κάτοπτρο σάρωσης πρέπει να σχηματί-
ζει ένα ομοιογενές ορθογώνιο με πλάτος
80-85 mm.
1 Περικόχλιο ρύθμισης
2 Αντιπερικόχλιο
Ανοίξτε το πλευρικό κάλυμμα του κινη-
τήρα
Λύστε το κόντρα παξιμάδι.
Ρύθμιση του κατόπτρου σκουπίσματος
Σφίξτε το αντιπερικόχλιο.
Ελέγξτε το κάτοπτρο του κυλίνδρου
σκουπίσματος.
Ελέγξτε την πίεση στα ελαστικά.
Ανυψώστε τις πλευρικές βούρτσες.
Οδηγείστε το μηχανικό σάρωθρο σε
επίπεδο και λείο δάπεδο που είναι ευδι-
άκριτα καλυμμένο με σκόνη ή κιμωλία.
Ρυθμίστε το διακόπτη προγράμματος
στη θέση σάρωσης με κυλινδρικό και
πλευρικό σάρωθρο.
Ανυψώστε τις πλευρικές βούρτσες.
Ρυθμίστε το διακόπτη προγράμματος
στη θέση κίνησης.
Μετακινήστε τη μηχανή προς τα πίσω.
Ελέγξτε τον καθρέφτη σκουπίσματος.
Το κάτοπτρο σκουπίσματος πρέπει να έχει
πλάτος 40 -50 mm
Διορθώστε το κάτοπτρο σάρωσης με
τους δύο ρυθμιστικούς κοχλίες.
Ελέγξτε τον καθρέφτη σκουπίσματος.
Ελέγξτε την πίεση στα ελαστικά.
Ανυψώστε το δοχείο ρύπων και ακινη-
τοποιήστε το με τη ράβδο ασφάλισης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Τοποθετείτε πάντα
τη ράβδο ασφαλείας, όταν ο κάδος απορ-
ριμμάτων είναι
ανασηκωμένος.
Εκτελέστε την ασφάλιση μόνο από ένα ση-
μείο έξω από την επικίνδυνη περιοχή.
Ανοίξτε τη ράβδο ασφάλισης εκκένω-
σης σε ύψος προς τα πάνω και τοποθε-
τήστε την στο στήριγμα (ασφαλισμένη).
1 Στήριγμα ράβδου ασφάλισης
2 Ράβδος ασφάλισης
Ανοίξτε το πλευρικό κάλυμμα σύμφωνα
με τις οδηγίες του κεφαλαίου "Αντικατά-
σταση του κυλίνδρου σκουπίσματος".
Λύστε τα 6 περικόχλια-πεταλούδες από
το πλευρικό έλασμα στερέωσης.
Λύστε τα 3 περικόχλια (SW 13) του
μπροστινού ελάσματος στερέωσης.
Πιέστε προς τα κάτω το πλευρικό στε-
γανοποιητικό παρέμβυσμα (διαμήκης
οπή), ώσπου να απέχει 1 - 3 mm από
το δάπεδο.
Βιδώστε καλά τα ελάσματα στερέωσης.
Επαναλαμβάνετε τη διαδικασία στην
απέναντι πλευρά της συσκευής.
Σταθμεύστε το μηχανικό σάρωθρο σε
επίπεδη επιφάνεια.
Συνδέστε τη συσκευή μέτρησης της πίεσης
του αέρα στη βαλβίδα των ελαστικών.
Ελέγξτε την πίεση αέρα και αν χρειαστεί
διορθώστε την πίεση.
Για την επιτρεπόμενη πίεση αέρα στα
ελαστικά, βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά.
Καθαρίστε το φίλτρο σκόνης με το πλή-
κτρο καθαρισμού φίλτρου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν από την έναρξη της διαδικασίας αλλα-
γής φίλτρου σκόνης αδειάστε τον κάδο
απορριμμάτων. Κατά την εκτέλεση εργασι
-
ών στο σύστημα του φίλτρου χρησιμοποιεί-
τε μάσκα προστασίας από τη σκόνη. Λάβετε
υπόψη τις προδιαγραφές ασφαλείας για το
χειρισμό λεπτόκκοκης σκόνης.
1 Διάταξη ασφάλισης καλύμματος της συ-
σκευής
2 Κάλυμμα μηχανής
Ανοίξτε το κλείδωμα ξεβιδώνοντας τον
αστεροειδή κοχλία.
Ανασηκώστε το κάλυμμα της μηχανής
προς τα εμπρός.
1 Μάνταλο
2 Κάλυμμα φίλτρου
Ανοίξτε το κάλυμμα του φίλτρου.
Έλεγχος και ρύθμιση του κατόπτρου
σάρωσης της κυλινδρικής βούρτσας
Έλεγχος και ρύθμιση του κατόπτρου
σκουπίσματος της πλευρικής σκούπας
Ρύθμιση πλευρικών στεγανοποιητικών
παρεμβυσμάτων
Ελέγξε την πίεση αέρα των ελαστικών
Μη αυτόματος καθαρισμός φίλτρου
σκόνης
Αντικατάσταση φίλτρου σκόνης
2
1
188 EL
background
- 13
Σηκώστε το σύστημα ανακίνησης φίλ-
τρου προς τα εμπρός.
Αντικαταστήστε το φίλτρο σκόνης.
Κλείστε ξανά το κάλυμμα του φίλτρου.
Ο τραπεζοειδής ιμάντας θα πρέπει να υπο-
χωρεί μετά από πίεση 10 kg περ. κατά 7-
9 mm.
Αναθέστε τη ρύθμιση της έντασης του
τραπεζοειδούς ιμάντα στην εξουσιοδο-
τημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
τών.
1 Μάνταλο
2 Περίβλημα φίλτρου αέρα
Ανοίξτε το σφράγιστρο.
Αφαιρέστε το περίβλημα του φίλτρου
αέρα.
Αντικαταστήστε το σετ φίλτρου αέρα.
Υπόδειξη: Θέση συναρμολόγησης με
στόμιο εκφύσησης προς τα κάτω (βλ. ει-
κόνα).
Ξεβιδώστε τις πεταλούδες στο φυγοκε-
ντρικό διαχωριστή.
Καθαρίστε το φυγοκεντρικό διαχωριστή.
Ξεβιδώστε τον προβολέα.
Αφαιρέστε τον προβολέα και τραβήξτε
το φις.
Υπόδειξη: Λάβετε υπόψη τις θέσεις του
βύσματος.
Αποσυναρμολογήστε τον προβολέα.
Αποσυναρμολογήστε το περίβλημα του
κινητήρα και κρατήστε το οριζόντια, κα-
θώς ο λαμπτήρας δεν είναι στερεωμένη.
Απασφαλίστε τη ράδβο ασφάλισης και
αφαιρέστε το λαμπτήρα.
Τοποθετήστε έναν νέο λαμπτήρα.
Συναρμολογήστε το φίλτρο με την αντί-
στροφη σειρά.
Υπόδειξη: Για την αντικατάσταση του λα-
μπτήρα πυράκτωσης του φλας, αφαιρέστε
το τζάμι από το περίβλημα του φλας.
Ανοίξτε το συγκρατητήρα ασφαλειών.
Ελέγξτε τις ασφάλειες.
Υπόδειξη: Η ασφάλεια FU 01βρίσκεται στο
χώρο του κινητήρα.
Αντικαταστήστε τις ελαττωματικές
ασφάλειες.
Υπόδειξη: Χρησιμοποιείτε μόνο ασφάλειες
με την ίδια τιμή ρεύματος.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνη-
μα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση
τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη
μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί
στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας
και υγιεινής των οδηγιών της ΕE. Η παρούσα
δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τρο-
ποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς προη-
γούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με
πληρεξούσιο από το διοικητικό συμβούλιο.
Υπεύθυνος εγγράφων τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Έλεγχος και ρύθμιση τραπεζοειδούς
ιμάντα
Έλεγχος και αντικατάσταση του
φίλτρου αέρος
Αντικατάσταση λαμπτήρα πυράκτωσης
προβολέα (προαιρετικό)
Αντικατάσταση λαμπτήρα πυράκτωσης
φλας (προαιρετικό)
Αντικατάσταση ασφαλειών
FU 01 Κεντρική ασφάλεια 60 A
FU 02 Ένδειξη στάθμης πλή-
ρωσης φιάλης αερίου
5 A
FU 03 Ηλεκτρονόμος ασφαλείας
Ένδειξη πολλαπλών λει-
τουργιών
10 A
FU 04 Διακόπτης επιλογής κα-
τεύθυνσης
10 A
FU 05 Ρελέ ρύθμισης χρόνου
Διακόπτης επαφής καθί-
σματος
5 A
FU 06 Φυσητήρας 25 A
FU 07 Διακόπτης επιλογής
προγράμματος
Λειτουργίες δοχείου σά-
ρωσης
10 A
FU 08 Ρελέ εκκίνησης 30 A
FU 09 Όργανο απεικόνισης εν-
δείξεων
7,5 A
FU 10 Φώτα θέσης 7,5 A
FU 11 Φωτισμός εργασίας
εμπρός (φώτα διασταύ-
ρωσης)
10 A
FU 12 Σύστημα ανακίνησης
Περιστρεφόμενη προει-
δοποιητική λυχνία
Κόρνα
20 A
FU 13 Αντλία νερού 10 A
Δήλωση Συμμόρφωσης των
ΕE
Προϊόν: Μηχανικό σάρωθρο με κά-
θισμα
Τύπος: 1.186-xxx
Σχετικές οδηγίες των ΕE
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EE
2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ-
πα
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφω-
σης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη: 98
Εγγυημένη: 101
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
189EL
background
- 14
Αντιμετώπιση βλαβών
Βλάβη Αντιμετώπιση
Η συσκευή δεν ξεκινά Καθίστε στο κάθισμα του οδηγού. Ενεργοποιείται ο διακόπτης επαφής καθίσματος
Φορτίστε ή αντικαταστήστε την μπαταρία
Κενή φιάλη αερίου - Αντικατάσταση φιάλης αερίου
Κλειστή βαλβίδα λήψης αερίου - Ανοίξτε τη βαλβίδα περιστρέφοντας προς τα αριστερά.
Πάγος στη βαλβίδα αερίου - λάβετε υπόψη την περιγραφή αντικατάστασης της φιάλης αερίου.
Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kärcher
Ο κινητήρας λειτουργεί ακανόνιστα Καθαρίστε το φίλτρο ή αντικαταστήστε την κασέτα του φίλτρου
Ελέγξτε και επιδιορθώστε το σύστημα αγωγών καυσίμων, τις συνδέσεις και τους αρμούς κατά περί-
πτωση
Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kärcher
Υπερθέρμανση κινητήρα Συμπληρώστε ψυκτικό
Ξέπλυμα ψυγείου
'Ενταση τραπεζοειδούς ιμάντα
Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kärcher
Ο κινητήρας λειτουργεί, αλλά η συ-
σκευή κινείται αργά ή δεν κινείται
καθόλου
Λύστε το φρένο ακινητοποίησης
Ελέγξτε εάν υπάρχουν μπερδεμένοι ιμάντες ή καλώδια.
Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kärcher
Συρίζων θόρυβος στο υδραυλικό
σύστημα
Συμπληρώστε υδραυλικά υγρά
Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kärcher
Οι βούρτσες περιστρέφονται μόνον
αργά ή δεν περιστρέφονται καθό-
λου
Ρυθμίστε το μοχλό του γκαζιού τέρμα εμπρός (μέγιστος αριθμός στροφών).
Ελέγξτε εάν υπάρχουν μπερδεμένοι ιμάντες ή καλώδια.
Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kärcher
Οι βούρτσες έχουν μικρή ή καμία
αναρροφητική ισχύ
Καθαρίστε το φίλτρο
Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kärcher
Η μηχανή δημιουργεί σκόνη Ρύθμιση πλευρικών στεγανοποιητικών παρεμβυσμάτων
Ενεργοποιήστε τον ανεμιστήρα
Καθαρισμός φίλτρου σκόνης
Αντικατάσταση παρεμβυσμάτων φίλτρων
Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kärcher
Η μονάδα σκουπίσματος δεν μα-
ζεύει τα απορρίμματα
Αδειάστε το δοχείο απορριμμάτων.
Καθαρισμός φίλτρου σκόνης
Αντικατάσταση του κυλίνδρου σκουπίσματος
Ρύθμιση του κατόπτρου σκουπίσματος
Αντικατάσταση των ταινιών στεγανοποίησης του κάδου απορριμμάτων
Παραμέριση εμπλοκής του κύλινδρου καθαρισμού
Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kärcher
Ο κάδος απορριμμάτων δεν ανυ-
ψώνεται ούτε χαμηλώνει
Ελέγξτε τις ασφάλειες.
Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kärcher
Ο κάδος σκουπίσματος περιστρέ-
φεται πολύ αργά ή δεν περιστρέφε-
ται καθόλου
Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kärcher
Δυσλειτουργία στα υδραυλικά κι-
νούμενα μέρη
Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kärcher
190 EL
background
- 15
Τεχνικά χαρακτηριστικά
KM 130/300 R LPG
1.186-146.0
Χαρακτηριστικά συσκευών
Ταχύτητα κίνησης, εμπρός km/h 10
Ταχύτητα κίνησης, όπισθεν km/h 10
Επιτρεπόμενη κλίση εδάφους (μέγ.) -- 18%
Ισχύς σε εμβαδόν χωρίς πλευρική σκούπα m
2
/h 10000
Απόδοση επιφανείας με 1 πλευρική σκούπα m
2
/h 13000
Πλάτος εργασίας χωρίς πλευρικές βούρτσες mm 1000
Επιφάνεια εργασίας με 1 πλευρική βούρτσα mm 1300
Είδος προστασίας - προστασία από σταγόνες νερού -- IPX 3
Διάρκεια χρήσης με γεμάτη δεξαμενή καυσίμων h 4
Κινητήρας
Tύπος -- Kubota WG 972-E4
Τύπος κατασκευής -- 3κύλινδρος τετράχρονος κινητήρας αερί-
ου
CO
2
Εκπομπές σύμφωνα με τις διαδικασίες μέτρησης του κανονισμού 2016/1628
της ΕΕ (επίπεδο V)
g/kWh 1018,2
Τύπος ψύξης -- Ψύξη με νερό
Φορά περιστροφής. -- αριστερόστροφα
Οπή mm 74,5
Εμβολισμός mm 73,6
Κυβισμός cm
3
962
Ποσότητα λαδιού l 3,7
Στροφές λειτουργίας 1/min 2350
Μέγ. αριθμός στροφών 1/min 2550
Αριθμός στροφών ρελαντί 1/min 1500
Μεγ. ισχύς kW/PS 17,5/23,5
Μέγιστη ροπή στρέψης στα 2400 1/min Nm 66,3
Φίλτρο λαδιού -- Κασέτα φίλτρου
Φίλτρο αέρα αναρρόφησης -- Κασέτα εσωτερικού φίλτρου, κασέτα εξω-
τερικού φίλτρου
Είδος καύσιμου LPG
Μείγματα υγραερίου προπανίου και βουτανίου επι-
τρέπονται. Η περιεκτικότητα σε προπάνιο πρέπει να
είναι τουλάχιστον 90%.
Χωρητικότητα δεξαμενής 11 kg ή 20 λίτρα (ανταλλακτική φιάλη)
Ηλεκτρική εγκατάσταση
Συσσωρευτής V, Ah 12, 62
Γεννήτρια, Τριφασικό ρεύμα V, A 12, 80
Μίζα -- Ηλεκτρικός εκκινητήρας
Υδραυλικό σύστημα
Ποσότητα λαδιού σε ολόκληρο το υδραυλικό σύστημα l 26,5
Ποσότητα λαδιού στη δεξαμενή του υδραυλικού συστήματος l 21,2
ΦΤύποι λαδιού
Κινητήρας (άνω των 25 °C) -- SAE 30, SAE 10W-30, SAE 15W-40
Κινητήρας (0 έως 25 °C) -- SAE 20, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Κινητήρας (κάτω των 0 °C) -- SAE 10W, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Υδραυλικό σύστημα -- HV 46
Κάδος απορριμμάτων
Μέγιστο ύψος εκκένωσης mm 1400
Όγκος δοχείου απορριμμάτων l 300
Κύλινδρος σκουπίσματος
Διάμετρος κυλινδρικής βούρτσας mm 300
Πλάτος κυλινδρικής βούρτσας mm 1000
Αριθμός στροφών 1/min 350
Κάτοπτρο σκουπίσματος mm 80
191EL
background
- 16
Πλευρική βούρτσα
Διάμετρος πλευρικών βουρτσών mm 600
Αριθμός στροφών (χωρίς διαβαθμίσεις) 1/min 0 - 60
Ελαστικά
Μέγεθος εμπρός -- 15-4.5x8
Πίεση αέρα εμπρός bar 8
Μέγεθος πίσω -- 15-4.5x8
Φρένο
Πρόσθιοι τροχοί -- μηχανικό
Οπίσθιος τροχός -- υδροστατικοί
Σύστημα φίλτρου και αναρρόφησης
Τύπος κατασκευής -- Επίπεδο πτυχωτό φίλτρο
Αριθμός στροφών 1/min 2800
Επιφάνεια φίλτρου - φίλτρο λεπτόκκοκης σκόνης m
2
5,2
Ονομαστική υποπίεση συστήματος αναρρόφησης mbar 15,5
Ονομαστική παροχή όγκου συστήματος αναρρόφησης m
3
/h 800
Σύστημα ανακίνησης -- Ηλεκτροκινητήρας
Περιβαλλοντικές συνθήκες
Θερμοκρασία °C -5 έως +40
Υγρασία αέρα, χωρίς συμπύκνωση % 0 - 90
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-72
Εκπεμπόμενος θόρυβος
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
pA
dB(A) 80
Αβεβαιότητα K
pA
dB(A) 3
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
+ Αβεβαιότητα K
WA
dB(A) 101
Κραδασμοί συσκευής
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα m/s
2
1,5
Κάθισμα m/s
2
0,8
Αβεβαιότητα K m/s
2
0,2
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 2122 x 1330 x 1430
Ακτίνα στροφής δεξιά mm 1460
Ακτίνα στροφής αριστερά mm 1460
Βάρος κενής μηχανής kg 925
Επιτρεπόμενο συνολικό βάρος kg 1505
Επιτρεπόμενο φορτίο άξονα μπροστά kg 882
Επιτρεπόμενο φορτίο άξονα πίσω kg 623
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
KM 130/300 R LPG
1.186-146.0
192 EL
background
- 1
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip-
lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Ambalajı açarken bir nakliye hasarı tespit
edilirse, satış merkezinizi bilgilendirin.
Cihazın üzerindeki uyarı ve bilgi tabela-
ları tehlikesiz kullanım için önemli bilgi-
ler verir.
Kullanım kılavuzundaki uyarıların ya-
nında yerel yönetimin belirlediği güven-
lik ve kaza önleme talimatları dikkate
alınmalıdır.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın-
dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga-
ranti süresi içinde cihazınızda oluşan muh-
temel hasarları, arızanın kaynağı üretim
veya malzeme hatası olduğu sürece ücret-
siz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan
yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu
zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza
veya size en yakın yetkili servisimize baş-
vurunuz.
TEHLIKE
Tehlikeleri önlemek için, onarımlar ve ye-
dek parça montajı sadece yetkili müşteri
hizmetleri tarafından yapılmalıdır.
Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılma-
lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek
parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir
biçimde çalışmasının güvencesidir.
Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis
bölümünden alabilirsiniz.
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlikeye karşı uyarır.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma
karşı uyarır.
TEDBIR
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum uyarısı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
Genel bilgiler . . . . . . . . . . . . . . TR 1
Çevre koruma . . . . . . . . TR 1
Garanti . . . . . . . . . . . . . . TR 1
Aksesuarlar ve yedek parça-
lar. . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 1
Kullanım kılavuzundaki sem-
boller . . . . . . . . . . . . . . . TR 1
Cihaz üzerindeki semboller TR 1
Kurallara uygun kullanım. . . . . TR 2
Öngörülebilir hatalı kullanım TR 2
Uygun zeminler . . . . . . . TR 2
Güvenlik uyarıları. . . . . . . . . . . TR 2
Kullanıma yönelik güvenlik
uyarıları . . . . . . . . . . . . . TR 2
Sürüş moduna yönelik gü-
venlik uyarıları . . . . . . . . TR 2
Likit gazla çalışan motorlu
taşıtlar için düzenlenmiş gü-
venlik tekniğine yönelik yö-
netmelikler . . . . . . . . . . . TR 2
Yanmalı motora sahip cihaz-
lar. . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 3
Yüksek boşaltma özellikli ci-
hazlar . . . . . . . . . . . . . . . TR 3
Sürücü koruma tavanlı ci-
hazlar . . . . . . . . . . . . . . . TR 3
Cihazın taşınmasına yönelik
güvenlik uyarıları . . . . . . TR 4
Koruma ve bakıma yönelik
güvenlik uyarıları . . . . . . TR 4
Fonksiyon . . . . . . . . . . . . . . . . TR 4
İndirme bilgileri . . . . . . . . . . . . TR 4
Kullanım ve çalışma elemanları TR 5
KM 130/300 R LPG . . . . TR 5
Cihazı çalıştırmaya başlamadan
önce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 6
Sürücü kabininin yukarı kat-
lanması . . . . . . . . . . . . . TR 6
El freninin kilitlenmesi/çözül-
mesi . . . . . . . . . . . . . . . . TR 6
Süpürme makinesini hususi
tahrik olmadan hareket ettir-
mek . . . . . . . . . . . . . . . . TR 6
Süpürme makinesini hususi
tahrik ile hareket ettirmek TR 6
İşletime alma . . . . . . . . . . . . . . TR 6
Genel bilgiler . . . . . . . . . TR 6
Gaz tüpünün takılması/de-
ğiştirilmesi . . . . . . . . . . . TR 6
Çalıştırma/güvenlik testin-
den önce . . . . . . . . . . . . TR 7
Çalıştırma . . . . . . . . . . . . . . . . TR 7
Sürücü koltuğunun ayarlan-
ması . . . . . . . . . . . . . . . . TR 7
Programın seçilmesi . . . TR 7
Gaz beslemesinin açılması TR 7
Cihazı çalıştırma . . . . . . TR 7
Cihazı sürme . . . . . . . . . TR 7
Süpürme modu: . . . . . . . TR 7
Süpürge haznesinin boşaltıl-
ması . . . . . . . . . . . . . . . . TR 8
Cihazın kapatılması . . . . TR 8
Taşıma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 8
Depolama/durdurma . . . . . . . . TR 8
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . TR 8
Genel bilgiler . . . . . . . . . TR 8
Temizlik . . . . . . . . . . . . . TR 9
Bakım aralıkları. . . . . . . TR 9
Bakım çalışmaları . . . . . TR 9
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . TR 13
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . TR 13
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . TR 14
Genel bilgiler
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-
türülebilir. Ambalaj malzemelerini
evinizin çöpüne atmak yerine lüt-
fen tekrar kullanılabilecekleri yer-
lere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değer-
lendirme işlemine tabi tutulması
gereken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır. Bu
nedenle eski cihazları lütfen ön-
görülen toplama sistemleri aracı-
lığıyla tasfiye edin.
Yerde motor yağı, hidrolik yağı, fren sıvısı,
dizel ya da soğutma sıvısı kalmasına izin
vermeyin. Lütfen çevreyi koruyun ve sıvı-
ları çevreye uyumlu şekilde tasfiye edin.
Garanti
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Kullanım kılavuzundaki semboller
Cihaz üzerindeki semboller
Sýcak yüzeyler nedeniyle
yanma tehlikesi! Cihazda
çalýþmaya baþlamadan ön-
ce, egzoz sistemini yeterinde
soðutun.
Cihazdaki çalışmaları her za-
man uygun eldivenlerle ya-
pın.
Hareketli araç parçaları ara-
sında sıkışma nedeniyle ezil-
me tehlikesi.
Hareketli parçalar nedeniyle
yaralanma tehlikesi. Elinizi
içeri sokmayın.
Yangın tehlikesi. Yanan veya
kor halindeki maddeleri te-
mizlemeyin.
Zincir bağlantı noktası / Vinç
noktası
Kriko bağlantı noktaları
Süpürme haznesi kaldırıl-
mışken yapılan sürüşlerde
zeminin maksimum eğimi.
Aracı sürüş yönünde sadece
maksimum %18’e kadar
eğimlerde sürün.
Gaz tüpünün montaj konu-
muna dikkat edin! Bağlantı
veya halka deliği aşağıya
bakmalıdır.
193TR
background
- 2
Bu süpürme makinesini sadece bu kulla-
nım kılavuzundaki bilgilere uygun olarak
kullanın.
Bu süpürme makinesi, dış alanlarda kir-
lenmiş yüzeyleri temizlemek için belir-
lenmiştir.
Cihaz, açık trafikte kullanım için uygun
değildir.
Bunun dışındaki her türlü kullanım,
amacına uygun olmayan kullanım ola-
rak geçerlidir. Bu nedenle ortaya çıkan
hasarlar için üretici hiçbir sorumluluk
üstlenmez; bu konudaki riski tek başına
kullanıcı üstlenir.
(Gazlı motor)
Cihazın çalıştırılmasına ancak yeterli
havalandırmaya sahip kapalı alanlarda
izin verilir.
Gaz tüplerinin ve cihazın sadece zemin
üstünde depolanmasına izin verilir.
Cihaz üzerinde değişiklikler yapılma-
malıdır.
Cihaz, sadece kullanım kılavuzunda
açıklanan zeminler için uygundur.
Sadece işletmeci veya yetkilisi tarafın-
dan, makine kullanımı için onaylanmış
yüzeyler temizlenmelidir.
Genel olarak şu geçerlidir: Kolay tutu-
şabilen maddeleri cihazdan uzak tutun
(Patlama/yanma tehlikesi).
Asla patlayıcı sıvılar, yanıcı gazlar ve
de inceltilmiş asit ve çözücü süpürmeyi-
niz/madde temizlemeyiniz! Buna, emi-
len havayal girdaba tutulduğu zaman
patlayıcı buharlar oluşturabilen benzin,
tiner veya motorin de dahil edilir, ayrıca
aseton, inceltilmiş asit ve çözücü mad-
de de sayılabilir, çünkü bunlar cihazda
kullanılmakta olan malzemelere bula-
şabilir.
Reaktif metal tozlarını (örn. alüminyum,
magnezyum, çinko), kesinlikle süpür-
meyin/emdirmeyin, bu tozlar güçlü al-
kali ya da asitli temizlik maddeleri ile
bağlantılı olarak patlayıcı gazlar oluştu-
rur.
Cihaz, sağlığa zararlı maddelerin süpü-
rülmesi için uygun değildir.
Yanan veya kor halindeki maddeleri sü-
pürmeyiniz/temizlemeyiniz.
Tehlike bölgesinde bulunmak yasaktır.
Patlama tehlikesi olan odalarda cihazın
çalıştırılması yasaktır.
Refakatçi kişilerin araca alınmasına izin
verilmemektedir.
Bu cihazla nesnelerin itilmesi/çekilmesi
veya taşınmasına izin verilmez.
Asfalt
Sanayi zeminleri
Çimentolu döşeme
Beton
Kaldırım taşları
(Yalnızca Finlandiya'da geçerli olmak
üzere) Cihaz, PVC hortum hattıyla do-
natılmışsa düşük ortam sıcaklıklarında
(0°C altında) kullanılmamalıdır. Cihazı-
nıza dair sorularınız varsa lütfen Kircher
ile iletişime geçin.
Cihaz, çalışma düzenekleriyle birlikte
kullanılmadan önce düzgün durum ve
çalışma güvenliği kontrollerinden geçi-
rilmelidir. Eğer hasar veya eksik var ise
kullanılmamalıdı
r.
Tehlikeli alanlarda (örneğin benzin is-
tasyonu) cihazın kullanılması durumun-
da gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate
alınması gerekir. Patlama tehlikesi olan
odalarda cihazın çalıştırılması yasaktır.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi!
Aşağışen nesnelerin kullanıcı perso-
nele çarpma ihtimali olan bölgelerde,
aşağışen nesnelere karşı koruyucu
tavan olmadan cihazı çalıştırmayın.
Kullanıcı personel cihazı talimatlara uy-
gun olarak kullanmalıdır. Personel, ye-
rel kuralları dikkate almalı ve çalışma
sırasında özellikle çocuklar olmak üze-
re 3. şahıslara dikkat etmelidir.
Prensip olarak motorlu taş
ıtlar için ge-
çerli koruyucu önlemler, kurallar ve dü-
zenlemelere uyulmalıdır.
Çalışmaya başlamadan önce, kullanım
personeli tüm koruma tertibatlarının
düzgün şekilde takılmış olduğundan ve
çalıştığından emin olmalıdır.
Cihazın kullanım personeli, diğer insan-
larla veya mallarıyla oluşan kazalardan
sorumludur.
Kullanım personelinin sıkı oturan giysiler
giymesine dikkat edin. Sağlam ayakkabı-
lar giyin ve gevşek giysilerden kaçının.
Harekete geçmeden önce yakındaki
bölgeyi kontrol edin (örn. çocuklar). Gö-
şün yeterli olmasına dikkat edin!
Cihaz, motor çalışırken kesinlikle göze-
timsiz durumda bırakılmamalıdır. Kulla-
nıcı personel, ancak motor durduktan,
cihaz denetimsiz hareketlere karşı em-
niyete alındıktan ve anahtar çekildikten
sonra cihazı terk etmelidir.
Cihazın yetkisiz bir şekilde kullanılma-
sını önlemek için, anahtar çekilmelidir.
Cihaz, sadece kullanım konusunda eği-
tim almış ya da kullanım konusundaki
yeteneklerini ispatlamış ve kullanım için
ık bir şekilde görevlendirilmiş kişiler
tarafından kullanılmalıdır.
Bu cihaz, gerekli fiziksel, duyusal ya da
ruhsal yeteneklere sahip kişiler (çocuk-
lar dahil) ya da deneyim ve/veya bilgi ol-
maması durumunda güvenlikten so-
rumlu bir kişinin gözetimi altındaki veya
cihazın nasıl kullanılması gerektiği ko-
nusunda talimatlar almış kişiler tarafın-
dan kullanım için üretilmi
ştir.
Cihazla oynamamalarını sağlamak için
çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
TEDBIR
Hasar tehlikesi! Süpürme silindirine dola-
nabilecekleri için bantlar, ipler veya telleri
süpürmeyin.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Sürüşten önce zemi-
nin taşıma kapasitesini kontrol edin.
TEHLIKE
Kaza tehlikesi, yaralanma tehlikesi!
Sürüş hızı ilgili koşullara adapte edilme-
lidir.
Çok büyük eğimlerde devrilme tehlikesi.
Aracı sürüş yönünde sadece maksi-
mum %18’e kadar eğimlerde sürün.
Stabil olmayan zeminlerde devrilme tehli-
kesi.
Cihazı sadece sabitlenmiş zeminlerde
hareket ettirin.
Çok büyük yan eğimde devrilme tehlikesi.
Aracı sadece sürüş yönünün enine
doğru maksimum %10’a kadar eğimler-
de sürün.
Mesleki kooperatifler birliği e. V. (HVBG).
Likit gazlar (yakıt gazları), butan ve propan
ya da butan/propan karışımlarıdır. BU gaz-
lar, özel tüplerde teslim edilir. Bu gazların
çalışma sıcaklığı, dış sıcaklığa bağlıdır.
TEHLIKE
Patlama tehlikesi!
Likit gazı kesinlikle benzin gibi kullanmayın.
Benzin yavaş buharlaşır, likit gaz hemen
gaz şeklini alır. Likit gazda odaya gaz dol-
ma ve alev alma tehlikesi benzinden çok
daha yüksektir.
TEDBIR
Sadece DIN 51622 kalitesine uygun olan
itici gazla doldurulmuş sıvı gaz ş
işelerini
kullanın.
Ev tipi gaz ve kamp gazı kullanılması pren-
sip olarak yasaktır.
Sıvı gaz karışımları, farklı gaz motorlarında
çeşitlilik gösterebilir. Onaylanan sıvı gaz
karışımları, teknik verilerde bulunabilir.
Likit gazla çalışan herkes, çalışmanın
tehlikesiz bir şekilde gerçekleşmesi için
gerekli olan likit gaz özellikleri hakkında
bilgiye sahip olduğunu ispatlamakla yü-
kümlüdür. Mevcut basılı kurallar, sürekli
olarak süpürme makinesinde bulunma-
lıdır.
Yakıt gazı sistemlerine, en az yılda bir
kez olmak üzere düzenli zaman dilimle-
rinde bir uzman tarafından çalışır du-
rumda olma ve sızdırmazlık kontrolü
yapılmalıdır (BGG 936'ya göre).
Kontrol, yazılı olarak belgelenmelidir.
Kontrol esasları, § 33 ve § 37 UVV'dir
"Likit gazın kullanılması" (BGV D34).
Genel kurallar olarak, motorları sıvı
gazlarla çalıştırılan araçların kontrol
edilmesine yönelik trafik bakanlığının
yönetmelikleri geçerlidir.
Kurallara uygun kullanım
Öngörülebilir hatalı kullanım
Uygun zeminler
Güvenlik uyarıları
Kullanıma yönelik güvenlik uyarıları
Sürüş moduna yönelik güvenlik
uyarıları
Likit gazla çalışan motorlu taşıtlar
için düzenlenmiş güvenlik tekniğine
yönelik yönetmelikler
İşletme yönetimi ve işi alanın
yükümlükleri
Uzmanlar tarafından bakım
194 TR
background
- 3
Gaz, her zaman sadece bir tüpten alın-
malıdır. Gazın aynı anda birden çok
tüpten alınması, likit gazın bir tüpten di-
ğerine geçmesine neden olabilir. Bunun
sonucunda, aşırı dolu olan tüp, tüp val-
fının daha sonra kapatılmasından son-
ra (bu yönetmeliklere ait B. 1) izin veril-
meyen bir basınç artışına maruz kalır.
Tam dolu gaz tüpünü monte ederken
montaj konumuna dikkat edilmelidir,
“Gaz tüpü montajı” bölümünde daha
fazla bilgi bulabilirsiniz.
Gaz tüpü itinalı bir şekilde değiştirilmelidir.
Takma ve sökme işlemleri sırasında, tüp
valfının gaz çıkış ağzı, bir anahtar kullanıla-
rak sıkılmış kilit somunu ile izole edilmiş ol-
malıdır.
Sızdıran gaz tüplerinin kullanılmasına
devam edilmemelidir. Bu tüpler, güven-
lik önlemlerine uyularak açık havada
tahliye edilerek boşaltılmalı ve sızdıran
tüp olarak işaretlenmelidir. Hasarlı gaz
tüplerinin teslim edilmesi ya da alınması
sırasında, tedarikçi ya da tedarikçinin
temsilcisine (depo görevlisi ya da eşde-
ğer yetkili) mevcut hasar hemen yazılı
bir mesajla bildirilmelidir.
Gaz tüpü bağlanmadan önce, gaz tüpünün
bağlantı ağzının kurallara uygun durumda
olup olmadığı kontrol edilmelidir.
Tüpün bağlanmasından sonra, köpük
oluşturucu malzemeyle tüpe sızdırmaz-
lık kontrolü yapılmalıdır.
Valflar yavaşça açılmalıdır. Açma ve
kapama işlemi, vurucu aletler yardımıy-
la gerçekleşmemelidir.
Likit gaz yangınlarını sadece güvenli bir
mesafeden ve kendinizi gizleyerek sön-
dürün.
- Sadece karbonik asitli kuru söndürü-
cüler veya karbonik asit gazlı söndürü-
cüler kullanın.
- Gaz deposunu soğutmak için bol mik-
tarda su kullanın.
Başta sızdırmazlık olmak üzere, tüm li-
kit gaz sisteminin sürekli olarak çalışma
güvenliği sağlanmış durumda olup ol-
madığı denetlenmelidir. Gaz sistemi
sızdırırken aracın kullanılmasına izin
verilmemektedir.
Boru ya da hortum bağlantısının gevşe-
tilmesinden önce tüp valfı kapatılmalı-
dır. Tüpteki bağlantı somununu yavaş
ve sadece çok az miktarda gevşetin;
aksi takdirde, hatta bulunan ve basınç
altındaki gaz aniden dışarı çıkabilir.
Gazın büyük bir depodan doldurulması
durumunda, geçerli talimatlar ilgili likit
gaz toptancısından öğrenilmelidir.
Tehlike
Yaralanma tehlikesi!
Likit gaz, sıvı durumda deride donma
yaraları oluşturur.
Söktükten sonra, kilit somunu tüpün bağ-
lantı dişine sabit olarak vidalanmalıdır.
Sızdırmazlık denemesi için, sabunlu su,
nekal çözeltisi ya da diğer köpük oluştu-
rucu maddeleri kullanın. Likit gaz siste-
minin açık ateşle aydınlatılması yasak-
tır.
Münferit sistem parçaları değiştirilirken,
üretici fabrikanın montaj talimatlarına
uyulmalıdır. Bu sırada, tüp ve ana kes-
me valfları kapatılmal
ıdır.
Likit gazla çalışan motorlu taşıtlardaki
elektrik sisteminin durumu sürekli ola-
rak denetlenmelidir. Kıvılcımlar, gaz ile-
ten sistem parçalarındaki sızdırmalarda
patlamalara neden olabilir.
Likit gazla çalışan bir motorlu taşıtın
uzun süre hareketsiz kalmasından son-
ra, ayar bölümü, araç ya da aracın elek-
trik sistemi işletime alınmadan önce iyi-
ce havalandırılmalıdır.
Gaz tüpleri ya da likit gaz sistemiyle
bağlantılı kazalar, hemen mesleki birlik-
ler ve yetkili resmi denetim kurumuna
bildirilmelidir. Hasarlı parçalar, incele-
me tamamlanana kadar saklanmalıdır.
Yakıt gazı ya da likit gaz tüpleri, TRF
1996 sayılı talimatlara (Likit gaz teknik
kuralları, Bkz. BGV D34, ek 4'e ait DA)
göre depolanmalıdır.
Gaz tüpleri dik konumda saklanmalıdır.
Depoların kurulum yerinde ve onarım
sırasında açık ateş kullanılması ve si-
gara içilmesi yasaktır. Açık havaya yer-
leştirilmiş tüpler, müdahalelere karşı
emniyete alınmış olmalıdır. Bış tüpler,
esas olarak kapalı olmalıdır.
Tüp ve ana kesme valfları, motorlu taşı-
tın ayarlanmasından hemen sonra ka-
patılmalıdır.
Likit gazla çalışan motorlu taşıt ayar bö-
lümlerinin konumu ve özellikleri için, ga-
raj düzenlemesi ve ilgili eyalet inşaat
düzenlemesinin kuralları geçerlidir.
Gaz tüpleri, özel, ayar bölümlerinden
ayrılmış bölümlerde saklanmalıdır (Bkz.
BVD D34, ek 2'ye ait DA).
Bölümlerde kullanılan elektrikli el lam-
baları, kapalı, izole edilmiş üst başlıklar
ve güçlü bir toz korumasıyla donatılmış
olmalıdır.
Düzeltme atölyelerindeki çalışmalar sı-
rasında, tüp ve ana kesme valfları ka-
patılmalı ve yakıt gazı tüpleri ısı etkisine
karşı korunmalıdır.
Çalışma molaları ve çalışmanın ta-
mamlanmasından önce, başta tüp valf-
ları olmak üzere tüm valfların kapalı
olup olmadığı yetkili bir kişi tarafından
kontrol edilmelidir. Özellikle kaynakla-
ma ve kesme çalışmaları olmak üzere
ateş kullanılan çalışmalar, yakıt gazı
tüplerinin yakınında yapılmamalıdır.
Boş olsalar dahi yakıt gazı tipleri, atöl-
yelerde saklanmamalıdır.
Ayar ve depolama bölümleri ve düzelt-
me atölyeleri iyice havalandırılmış ol-
malıdır. Bu sırada, likit gazların hava-
dan daha ağır olduğuna dikkat edilmeli-
dir. Likit gazlar, zemin, çalışma kanalla-
rı ve zeminden aşağıdaki diğer
bölümlerde toplanır ve burada patlayıcı
gaz-hava karışımları oluşturabilir.
Cihazı, 1200 m yükseklik üzerinde kul-
lanmayın.
TEHLIKE
Zehirlenme tehlikesi!
(Gazlı motor)
Cihazın çalıştırılmasına ancak yeterli
havalandırmaya sahip kapalı alanlarda
izin verilir.
Egzoz gazları zehirlidir ve sağlığa zarar
verir, bu gazlar solunum yoluyla alınma-
malıdır.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi!
Yanmalı motorun egzoz gazı deliği ka-
patılmamalıdır.
Motorun, durdurulduktan sonra yakla-
şık 3 saniye ek çalışmaya ihtiyacı var-
dır. Bu zaman aralığında mutlaka çalış-
ma bölgesinden uzak durun.
TEHLIKE
Yanma tehlikesi!
Sıcak yanmalı motora dokunmayın.
Kaplamaları çıkartmadan önce aracı
soğumaya bırak
ın.
Egzoz gazı deliğine doğru eğilmeyin ya
da deliği tutmayın.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi!
Yüksek boşaltma kısmında çalışırken
süpürge haznesini tamamen kaldırın ve
emniyete alın.
Emniyete alma işlemini sadece tehlike
bölgesinin dışında yapın.
NOT
Sürücü koruma tavanı (opsiyonel), düşen
büyük parçalara karşı koruma sağlar. Fakat
bu bileşenler takla atma emniyeti sağla-
maz!
Her gün koruyucu tavanda hasar olup
olmadığını kontrol edin.
Koruyucu tavan veya diğer bileşenlerin-
den birisi hasarlıysa tüm koruyucu tava-
nın değiştirilmesi gerekir.
Koruyucu tavan üzerinde değişiklik ya-
pılmas
ı veya Kärcher tarafından onay-
lanmamış bileşenler, yapı parçaları
veya yapı gruplarının kullanılması ya-
saktır ve duruma göre koruyucu tavanın
işlevini kısıtlayabilir.
İşletime alma/Kullanım
Ayar ve depolama bölümleri ve düzeltme
atölyelerinde
Yanmalı motora sahip cihazlar
Yüksek boşaltma özellikli cihazlar
Sürücü koruma tavanlı cihazlar
195TR
background
- 4
Römorklar veya araçlar üzerinde taşı-
ma sırasında cihazın boş ağırlığını (ta-
şıma ağırlığı) dikkate alın.
Cihazı taşımak için akü kutup başlarını
ayırın ve cihazı güvenli şekilde sabitle-
yin.
Cihazın temizlenmesi ve bakımı, parça-
ların değiştirilmesi ya da başka bir fonk-
siyona geçişten önce, cihaz kapatılmalı
ve anahtar çekilmelidir.
Elektrik sistemindeki çalışmalar sırasın-
da akü kutup başları sökülmelidir.
Bunun için önce eksi kutbu ardından
art
ı kutbu sökün.
Pil bağlantı işlemi ters sırada gerçekleş-
tirilir. Önce artı kutbu ardından eksi kut-
bu bağlayın.
Cihazı, hortumu veya tazyikli suyla te-
mizlenmemelidir (kısa devre veya baş-
ka hasar tehlikesi).
Onarımlar, sadece yetkili müşteri hiz-
metleri merkezleri ya da geçerli tüm gü-
venlik kuralları hakkında bilgi sahibi
olan bu bölgeye ait teknisyenler tarafın-
dan yapılmalıdır.
Ticari amaçla kullanılan yeri değiştiril-
miş cihazlara yönelik geçerli yerel gü-
venlik kontrolüne dikkat edin.
Cihazdaki çalışmaları her zaman uygun
eldivenlerle yapın.
Süpürme makinesi, süpürme kanadı pren-
sibine göre çalışır.
Döner süpürme silindiri kiri doğrudan
süpürme haznesine aktarır.
Yan fırça, süpürme yüzeyinin kenarları-
ve köşelerini temizler ve kiri döner si-
lindirin şeridine gönderir.
İnce toz, bir toz filtresi üzerinden süpür-
me fanından geçirilerek emilir.
TEHLIKE
Yaralanma ve hasar tehlikesi!
Yükleme sırasında cihazın ağırlığına
dikkat edin!
Forklift kullanmayın, cihaz bu sırada za-
rar görebilir.
Cihazı yüklerken uygun bir rampa veya
bir vinç kullanılmalıdır!
Bir rampa kullanırken dikkat edin:
Zemine olan mesafe 70 mm.
Cihaz bir palet üzerinde teslim edilirse,
birlikte verilen kerestelerle bir indirme
rampası hazırlanmalıdır.
Bu konudaki kılavuzu 2. sayfada bulabi-
lirsiniz (zarfın iç sayfası).
Önemli uyarı: Her kereste 2 cıvatayla
vidalanmalıdır.
Cihazın taşınmasına yönelik
güvenlik uyarıları
Koruma ve bakıma yönelik güvenlik
uyarıları
Fonksiyon
İndirme bilgileri
Boş ağırlık (taşıma ağırlığı) 925 kg*
* Montaj setleri takılmışsa ağırlık buna uy-
gun olarak daha yüksek olur.
196 TR
background
- 5
1 Sürücü kabini (opsiyon)
2 Kabin kapısı (Opsiyon)
3 Sabit bağlama noktası (4x)
4 Süpürme merdanesine erişim
5 Ön tekerlek
6 Yan fırça
7 Süpürme haznesi
8 Aydınlatma sistemi (Opsiyon)
9 Cihaz kapağının kilidi
10 Cam sileceği (Opsiyon)
11 Motor kapağı
12 Gaz tüpü
13 Sürücü kabini kilidi
(Opsiyon)
14 Tepe lambası
15 Santrifüj kuvvetli ayırıcı
16 Sürücü kabinindeki emniyet kolu
(Opsiyon)
17 Süpürme merdanesi ayarı (resimde gö-
rülmez)
1 Program anahtarı
2 Fonksiyon tuşları
3 Çok fonksiyonlu gösterge
4 Çalışma yerindeki sigorta kutusu
5 Direksiyon simidi
6 Kontak kilidi
7 Park freni
8 Koltuk (koltuk kontak şalterli)
9 Fren pedalı
10 Gaz pedalı
1 Dörtlü flaşör düğmesi (opsiyon)
2 Kontak anahtarı
Konum 0: Motorun kapatılması
Konum 1: Kontak açık
Konum 2: Motorun çalıştırılması
1 Çalışma aydınlatması Açık/Kapalı (Op-
siyon)
2 Tepe lambası Açık/Kapalı
3 Korna
4 Filtre temizliği
5 Sürüş yönü seçme kolu
6 Yan fırça sulama (Opsiyon)
7 Fan
8 Hazne kapağını açma / kapatma
9 Süpürge haznesinin kaldırılması/indiril-
mesi
Kullanım ve çalışma elemanları
KM 130/300 R LPG
Kumanda alanı Kontak kilidi
Fonksiyon tuşları
197TR
background
- 6
ECU - Engine Control Unit
Motor kumanda ünitesi, motor fonksiyonla-
rını düzenler ve denetler.
İşletim sırasında motor arızası meydana
gelirse, aşağıdakiler görüntülenir:
Ekrandaki hata kodu ve hata tanımı
Sarı veya kırmızı ikaz ışığı yanıyor: Mo-
tor gücü azaltılır veya motor kapatılır
Alarm sesi duyulur.
Yüksek soğutma suyu sıcaklığı veya
düşük yağ basıncı gibi arızalar, müşteri
tarafından uygun önlemlerle giderilebilir
Devam eden arıza durumunda, yetkili
KÄRCHER veya KUBOTA Müşteri Hiz-
metleri ile irtibata geçin.
1 Elektronik gösterge
Soğutma suyu sıcaklığı
Motor devri
Sürüş programı
Akü gerilimi
Yakıt deposunun doluluk seviyesi
Çalışma saati sayacı
2 Kırmızı uyarı lambası (STOP)
Birden çok nedenden kaynaklanan ha-
talar: Motor kapatılır
3 Kontrol lambası (L1)
4 Motor kontrol lambası (MIL)
Kısa süreli yanıp sönme - geçici hata
Hata kalıcı olmadığından, daha fazla ih-
timam gerektirmez
Sürekli yanan lamba - Hata
Hata, yakın zamanda yetkili bir atölye-
de giderilmeli. Araç ve çevre için acil bir
tehlike bulunmamaktadır
Hızlı yanıp sönme - ciddi hata
Devamında ortaya çıkacak hataları ön-
lemek için, aracın derhal onarılmasını
sağlayın. Yüksek yükten kaçının!
5 Sarı uyarı lambası (KONTROL)
Tahrikte hata
6 Kontrol lambası (L2)
7 Sarı uyarı lambası
Birden çok nedenden kaynaklanan ha-
talar: Alarm sesi duyulur
Fonksiyon tuşları
Motor devir sayısı, fonksiyon tuşları ile 2
kademede ayarlanabilir.
Taşıma sürüşü için:
Önerilen motor devir sayısı, 1500 1/dak
Süpürme modu için:
Motor devir sayısını 2550 1/dak'ya ayarla-
yın
A <Menü> fonksiyon tuşu
B <Yukarı> fonksiyon tuşu
C <Aşağı> fonksiyon tuşu
D <Kaydet/Onayla> fonksiyon tuşu
<Menü> fonksiyon tuşuna basılı tutul-
duğunda, ayarlanmış motor devir sayısı
ekranda gösterilir.
Motor devir sayısını değiştirmek için
<Yukarı> veya <Aşağı> fonksiyon tuşu-
na basın.
Kaydetmek için, <Kaydet/Onayla>
fonksiyon tuşuna basın.
1 Fren pedalı
2 Gaz pedalı
3 Park freni
Farklı çalışmalar yapmak için sürücü kabi-
ninin (opsiyonel) önceden yukarı katlanma-
sı gerekir.
Uyarı: Sürücü kabini sadece düz zeminde
(±5 °) yatırılmalıdır.
Sürücü kabininin kilidini açın.
Emniyet kolu yerine oturana kadar sü-
rücü kabinini yukarı yatırın.
Sürücü kabinini indirmeden önce emni-
yet kolunun kilidini açın.
El frenini çözün, bu sırada fren pedalına
basın.
El frenini kilitleyin, bu sırada fren peda-
lına basın.
Motor kapağını açın.
Hidrolik kavramanın tek yönlü kavrama
kolunu 90 ° yana doğru aşağı katlayın.
TEDBIR
Süpürme makinesini hususi tahrik olmadan
uzun mesafeler boyunca ve 10 km/saatten
daha hızlı hareket ettirmeyin.
Kaydırdıktan sonra tek yönlü kavrama
kolunu yukarı katlayın.
Hidrolik pompasının avara kolu makine-
yi kaydırmak için döndürülerek açılmış-
sa, kol dayana kadar saat yönünde geri
döndürülmelidir.
Özel aleti kullanın.
Cihazı kullanmaya başlamadan önce,
motor üreticisinin kullanım kılavuzunu
okuyun ve özellikle güvenlik uyarılarına
dikkat edin.
Süpürme makinesini düz bir yüzeye bı-
rakın.
Kontak anahtarını çıkartın.
Park frenini kilitleyin.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi!
Likit gazla çalışan motorlu taşıtlar için
düzenlenmiş güvenlik tekniğine yönelik
yönetmeliklere uyun.
Gaz tüpündeki donma ve köpüklü-sarı
tortular bir sızdırmaya işaret eder.
Tüp değişimi, sadece eğitim almış kişi-
ler tarafından yapılmalıdır.
Yakıt gazı tüpleri, garajlar ve yer altın-
daki bölümlerde değiştirilmemelidir.
Gaz tüpünü değiştirirken sigara içmeyin
ve açık ışık kullanmayın.
Tüp değişimi sırasında, likit gaz tüpü-
nün kesme valfını kapatın ve koruyucu
kepi hemen boş tüpün üzerine oturtun.
UYARI
Sadece tip kontrolü yapılm
ış 11 kg hacimli
değiştirme tüpleri kullanılmalıdır.
TEDBIR
Ev tipi gaz ve kamp gazı kullanılması pren-
sip olarak yasaktır.
Propan ve bütandan oluşan sıvı gaz karı-
şımları onaylanmıştır. Propan oranı, en az
%90 olmalıdır.
DIKKAT
Gaz alma valfını (3), ancak çalıştırdıktan
sonra (cihazın çalıştırılması bölümüne ba-
kın) açın.
Saat yönünün tersine döndürerek gaz alma
valfınıın.
Motor kumanda ünitesi (ECU)
Pedallar
Cihazı çalıştırmaya
başlamadan önce
Sürücü kabininin yukarı katlanması
El freninin kilitlenmesi/çözülmesi
Süpürme makinesini hususi tahrik
olmadan hareket ettirmek
Süpürme makinesini hususi tahrik
ile hareket ettirmek
İşletime alma
Genel bilgiler
Gaz tüpünün takılması/
değiştirilmesi
198 TR
background
- 7
NOT
Bağlantı, bir sol diştir.
Emniyet çubuğundaki cıvatayı gevşetin
ve çubuğu yukarı çevirin.
1 Koruma başlığı
2 Üst somunlu gaz tüpü
3 Gaz alma valfı
Saat yönünde döndürerek gaz alma
valfını kapatın.
Gaz hortumunu sökün (anahtar genişli-
ği 30 mm).
Koruyucu başlığı gaz tüpünün bağlantı
valfına vidalayın.
Kollu kilidi açın.
Gaz tüpünü değiştirin.
Gaz tüpünün montaj konumuna dikkat
edin! Bağlantı veya halka deliği aşağıya
bakmalıdır.
Koruyucu başlığı gaz tüpünün bağlantı
valfından sökün.
Demirli kilidi kapatın.
Gaz hortumunu gaz tüpünün bağlantı
valfına vidalayın (anahtar genişliği 30
mm).
Emniyet çubuğunu kapatın ve cıvatayla
emniyete alın.
Motor yağı seviyesini kontrol edin.
Radyatörü kontrol edin.
Döner silindiri kontrol edin.
Lastik hava basıncını kontrol edin.
Sürücü koltuğunu ayarlayın.
Toz filtresini temizleyin.
Not: Açıklama için Bkz. Temizlik ve bakım
bölümü.
TEHLIKE
Cihazın uzun süre çalışması, titreşim nede-
niyle kan dolaşım sisteminde sorunlara ne-
den olabilir.
Bir çok etki faktörüne bağlı olduğu için ge-
nel geçerli kullanım verileri belirleneme-
mektedir.
Kötü kan dolaşımı olan kişisel mizaç
(parmakların sık aralıklarla soğuması,
uyuşma, sağırlık hissi).
Düşük çevre sıcaklığı. Vücudun etkile-
nen bölgelerinde kalın giysiler giyin.
Sıkıca tutmak kan akışına zarar verir.
Kesintisiz bir çalışma, molalarla ara ve-
rilmiş çalışmadan daha kötüdür.
Cihazın düzenli, uzun süreli kullanılması ve
söz konusu belirtilerin (Örn; uyuşma, vücu-
dun belirli bölgelerinde sağırlık hissi, soğuk
eklemler) tekrarlanarak ortaya çıkması du-
rumunda, bir doktora muayene olmanızı
öneriyoruz.
Koltuk ayarlama kolunu dışarı doğru
çekin.
Koltuğu itin, kolu bırakın ve oturtun.
Koltuğu ileri ve geri hareket ettirerek,
bloke edilip edilmediğini kontrol edin.
1 Taşıma sürüşü
Önerilen motor devir sayısı, 1500 1/dak
2 Döner silindirle süpürme.
Motor devir sayısını 2550 1/dak'ya
ayarlayın
3 Süpürme silindiri ve yan fırçayla süpür-
me
Motor devir sayısını 2550 1/dak'ya
ayarlayın
Saat yönünün tersine döndürerek gaz
alma valfını açın.
Not: Cihaz, bir koltuk kontak şalteriyle do-
natılmıştır. Sürücü koltuğu terk edilirken ci-
haz kapatılır.
Sürücü koltuğuna oturun.
Sürüş yönü seçme kolunu orta konuma
getirin.
Park frenini kilitleyin.
Kontak anahtarını kontak kilidine takın.
Kontak anahtarını "II" konumuna geti-
rin.
Cihaz çalıştırılırsa kontak anahtarını bı-
rakın.
Not: Marş motorunu asla 10 saniyede uzun
süre çalıştırmayın. Marş motorunu yeniden
çalıştırmadan önce minimum 10 saniye
bekleyin.
Motor devir sayısını 1500 1/dak'ya
ayarlayın.
Program şalterini nakliye sürüşü konu-
muna getirin .
Fren pedalına basın ve pedalı basılı tu-
tun.
Park frenini çözün.
Sürüş yönü seçme kolunu "İleri" konu-
muna getirin.
Gaz pedalına yavaşça basın.
Tehlike
Yaralanma tehlikesi! Geri hareket sırasında
üçüncü kişiler için hiçbir tehlike oluşmama-
lıdır, gerekirse yönlendirme yardımı alın.
DIKKAT
Hasar görme tehlikesi! Sürüş yönü seçme
koluna sadece cihaz hareketsizken basın.
Sürüş yönü seçme kolunu "Geri" konu-
muna getirin.
Gaz pedalına yavaşça basın.
Gaz pedalıyla sürüş hızı kademesiz
olarak ayarlanabilir.
Pedala sert bir şekilde basılmasından
sakının, çünkü hidrolik sistem zarar gö-
rebilir.
Rampa yokuşlarda güç düşüşü meyda-
na gelirse sürüş pedalını hafifçe geri çe-
kin.
Sürüş pedalını bırakın, cihaz kendiliğin-
den frenler ve durup kalır.
Not: Fren etkisi, fren pedalına basılarak
desteklenebilir.
70 mm’ye kadar sabit engellerin üstünden
geçilmesi:
Yavaş ve dikkatlice ileri doğru üstünden
geçin.
70 mm’nin üstündeki sabit engellerin üstün-
den geçilmesi:
Engellerin üstünden sadece uygun bir
rampayla geçilebilir.
DIKKAT
Paket bantları, teller veya benzeri cisimleri
süpürmeyin, bunlar süpürge mekaniğinin
zarar görmesine neden olur.
Süpürme modu için motor devir sayısını
2550 1/dak'ya ayarlayın, bkz. "Çok
fonksiyonlu gösterge | Motor devir sayı-
sının ayarlanması" bölümü.
Not
1500 1/dak'lık motor devir sayısı ayarla-
rı, süpürme modu için değil, yalnızca ta-
şıma sürüşü için uygundur (süpürgeler
ve yan süpürgelerin dönmesi yetersiz
kalır).
Not: En uygun temizleme sonucunu elde
etmek için, sürüş hızı ortama uyarlanmalı-
dır.
Not: Çalışma sırasında, toz filtresi düzenli
aralıklarla temizlenmelidir.
Çalıştırma/güvenlik testinden önce
Çalıştırma
Sürücü koltuğunun ayarlanması
Programın seçilmesi
Gaz beslemesinin açılması
Cihazı çalıştırma
Motoru çalıştırın
Cihazı sürme
İleri sürme
Geriye doğru sürüş
Sürüş durumu
Frenleme
Engellerin üstünden geçilmesi
Süpürme modu:
199TR
background
- 8
Bu montaj seti fabrikada takılmıştır ve daha
sonra eklenemez.
Su püskürtme sistemi montaj seti, bir su
tankı ve yan fırçalardaki püskürtme meme-
lerinden oluşur.
Süpürme sırasında çok fazla toz oluşur-
sa, su püskürtme sistemi kullanılabilir.
Devreye sokma işlem, yan fırçayı sula-
ma düğmesiyle gerçekleşir.
Fanı çalıştırın.
Yüzey temizliğinde, program şalterini
süpürme silindiriyle süpürme konumu-
na getirin.
Yan tekerlekleri temizlerken, program
şalterini süpürme silindiri ve yan fırçayla
süpürme konumuna getirin.
Fan kapatın.
Yüzey temizliğinde, program şalterini
süpürme silindiriyle süpürme konumu-
na getirin.
Yan tekerlekleri temizlerken, program
şalterini süpürme silindiri ve yan fırçayla
süpürme konumuna getirin.
Tehlike
Yaralanma tehlikesi! Boşaltma işlemi sıra-
sında, süpürge haznesinin hareketli alanın-
da hiç kimse ve hayvan bulunmamalıdır.
Tehlike
Ezilme tehlikesi! Asla boşaltma mekaniği-
nin çubuklarından tutmayın. Kaldırılmış
haznenin altında durmayın.
Tehlike
Devrilme tehlikesi! Cihazı, boşaltma işlemi
sırasında düz bir zeminde bırakın.
Program şalterini nakliye sürüşü konu-
muna getirin .
Süpürge haznesini kaldırın.
Toplama haznesine doğru yavaşça
yaklaşın.
Park frenini kilitleyin.
Depo kapağının açılması: Soldaki düğ-
meye basın ve süpürme haznesini bo-
şaltın.
Depo kapağının kapatılması : Son ko-
numda içeri devrilene kadar sağdaki
düğmeye basın (yaklaşık 2 saniye).
Park frenini çözün.
Yavaşça toplama haznesinden uzakla-
şın.
Süpürme haznesini son konuma kadar
indirin.
Fren pedalına basın ve pedalı basılı tu-
tun.
Park frenini kilitleyin.
Kontak anahtarını “0” konumuna çevirin
ve anahtarı çıkartın.
Saat yönünde döndürerek gaz alma
valfını kapatın.
TEHLIKE
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra-
sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Kontak anahtarını “0” konumuna çevirin
ve anahtarı çıkartın.
Park frenini kilitleyin.
Gaz beslemesini kapatın.
Cihazı, sabit bağlama noktalarından
(4x) gergi kemerleri, halatlar ve zincir-
lerle emniyete alın.
Cihazı tekerleklerden takozlar koyarak
emniyet altına alın.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
devrilmeye karşı emniyete alın.
TEHLIKE
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Süpürme makinesini düz bir yere, don-
ma olmayan bir ortama bırakın. Uygun
örtülerle toza karşı koruyun.
Süpürme silindiri ve yan fırçadaki kıllara
zarar vermemek için yan fırçaları kaldı-
rın.
Kontak anahtarını “0” konumuna çevirin
ve anahtarı çıkartın.
Park frenini kilitleyin.
Gaz beslemesini kapatın.
Süpürme makinesini kaymaya karşı
emniyete alın.
Gazlı motor
Dikkat
Makineler güvenli şekilde yerleştirilme-
lidir!
Makine düzenli aralıklarla kalifiye bir
personel tarafından kontrol edilmelidir.
Güvenli bir işletim için yerel veya ulusal
yönergelere uygun olarak özellikle sıvı
gaz haznesi ve buna ait bağlantılar kon-
trol edilmelidir.
Süpürme makinesi uzun süre boyunca kul-
lanılmazsa ek olarak aşağıdaki hususları
dikkate alın:
Motor yağını değiştirin.
Gaz hortumunu üst somunla birlikte sö-
kün (anahtar genişliği 30 mm).
Gaz tüpünü koruyucu başlıkla kapatın
ve uygun bölümlerde dik konumda sak-
layın (bu konuda bkz. "Güvenlik uyarıla-
rı").
Süpürme makinesini içten ve dıştan te-
mizleyin.
Cihaz 4 haftadan uzun süre kullanılma-
yacaksa akünün eksi kutbunu sökün.
Sembolik resim
Aküyü, 2 aylık aralıklarla şarj edin.
Aküyü örtün ve kısa devreye karşı koru-
yun.
DIKKAT
Hasar görme tehlikesi!
Toz filtreyi yıkamayın.
Onarımlar, sadece yetkili müşteri hiz-
metleri merkezleri ya da geçerli tüm gü-
venlik kuralları hakkında bilgi sahibi
olan bu bölgeye ait teknisyenler tarafın-
dan yapılmalıdır.
Yeri değiştirilmiş, mesleki amaçlarla
kullanılan cihazlar, VDE 0701'e göre
güvenlik kontrolüne tâbidir.
Su püskürtme sistemi montaj seti
(opsiyon)
Kuru zemini süpürme
Nemli veya ıslak zeminleri temizlemek
Süpürge haznesinin boşaltılması
Cihazın kapatılması
Gaz beslemesinin kapatılması
Taşıma
Depolama/durdurma
Koruma ve Bakım
Genel bilgiler
200 TR
background
- 9
Süpürme makinesini düz bir yüzeye bı-
rakın.
Kontak anahtarını “0” konumuna çevirin
ve anahtarı çıkartın.
Park frenini kilitleyin.
TEDBIR
Hasar görme tehlikesi! Cihazı, hortumu
veya tazyikli suyla temizlenmemelidir (kısa
devre veya başka hasar tehlikesi).
Tehlike
Yaralanma tehlikesi! Toz koruyucu maske
ve koruyucu gözlük takın.
Cihazı bir bezle temizleyin.
Cihaza tazyikli havayla üfleme yapın.
Cihazı, hafif yıkama çözeltisine batırıl-
mış nemli bir bezle temizleyin.
Not: Agresif temizlik maddesi kullanmayın.
Bakım çalışmalarını muayene kontrol liste-
sine göre uygulayın.
Not: Çalışma saati sayacı, bakım aralığının
zamanını gösterir.
Not: Müşterinin talebi sonucundaki tüm
servis ve bakım çalışmaları, yetkili bir uz-
man tarafından uygulanmalıdır. İhtiyaç
anında, her zaman bir Kärcher yetkili servi-
sine başvurulabilir.
Günlük bakım:
Motor yağı seviyesini kontrol edin.
Soğutma suyu seviyesini kontrol edin.
Lastik hava basıncını kontrol edin.
Süpürme merdanesinde ve yan fırçada
aşınma ve sarılmış bant kontrolü yapın.
Tekerlekleri bant sarılması açısından
kontrol edin.
Santrifüj kuvvetli ayırıcıyı ve hava filtre-
sini kontrol edin, ihtiyaç anında temizle-
yin.
Tüm kumanda elemanlarına ait fonksi-
yonu kontrol edin.
Cihaza hasar kontrolü yapın.
Haftalık bakım:
Yakıt ya da gaz hattı sistemine sızdır-
mazlık kontrolü yapın.
Radyatörü temizleyin.
Hidrolik yağı temizleyicisini temizleyin.
Hidrolik sistemini kontrol edin.
Hidrolik yağı seviyesini kontrol edin.
Fren hidroliği seviyesini kontrol edin.
Conta çıtalarına aşınma kontrolü yapın,
ihtiyaç anında çıtaları değiştirin
Hazne kapağını kontrol edin ve yağla-
yın.
Aşınmaya göre bakım:
Sızdırmaz çıtaları değiştirin.
Döner silindiri değiştirin.
Yan süpürgeleri değiştirin.
Not: Açıklama için Bkz. Bakım çalışmaları
bölümü.
Not: Garanti taleplerini sağlamak için, ga-
ranti işleyiş süresi esnasında tüm servis ve
bakım çalışmaları yetkili Kärcher-müşteri
hizmeti departmanınca bakım kitapçığına
göre yapılmalıdır.
50 çalışma saatinden sonra bakım:
Bakım kitabına göre birinci kontrolü
yaptırın.
250 çalışma saatinden sonra bakım:
Bakım kitabına göre kontrolü yaptırın.
Ön hazırlık:
Süpürme makinesini düz bir yüzeye bı-
rakın.
Kontak anahtarını “0” konumuna çevirin
ve anahtarı çıkartın.
Park frenini kilitleyin.
Gaz beslemesini kapatın.
1 Soğutma suyu deposu
2 Hava filtresi
3 3 silindir dört zamanlı gazlı motor
4 Radyatör
5 Gaz tüpü
6 Kollu kilit
7 Hidrolik yağı deposu
8 Hidrolik yağı doldurma ağzı
9 Görüş camı
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Süpürme haznesi kal-
dırılmışken emniyet çubuğunu her zaman
yerleştirin.
Emniyete alma işlemini sadece tehlike böl-
gesinin dışında yapın.
1 Emniyet çubuğu tutucusu
2 Emniyet çubuğu
Yüksek boşaltma tertibatının emniyet
çubuğunu yukarı katlayın ve tutucuya
takın (emniyetli).
Akülerdeki çalışmalar sırasında aşağıdaki
uyarıları mutlaka dikkate alın:
Tehlike
Patlama tehlikesi! Akünün üzerine, yani uç
kutupları ve hücre konektörlerine herhangi
bir alet ya da benzeri bir madde koymayın.
Tehlike
Yaralanma tehlikesi! Yaraları kesinlikle kur-
şunla temas ettirmeyin. Akülerdeki çalış-
malardan sonra ellerinizi yıkayın.
TEHLIKE
Yangın ve patlama tehlikesi!
Sigara içmek ve açık ateş yasaktır.
Akülerin şarj edildiği bölümler, şarj işle-
mi sırasında yüksek oranda patlayıcı
gazlar oluştuğu için iyi ş
ekilde havalan-
dırılmış olmalıdır.
Temizlik
Cihazın iç temizliği
Cihazın dış temizliği
Bakım aralıkları
Müşteri talebi sonucunda bakım
Müşteri hizmeti talebi sonucunda bakım
Bakım çalışmaları
Genel bakış
Genel güvenlik uyarıları
Lütfen motor yağı, dizel ve ben-
zinin çevreye yayılmasına izin
vermeyin. Lütfen zemini koru-
yun ve eski yağları çevre tekni-
ğine uygun olarak imha edin.
Akülerin güvenlik uyarıları
Akü, kullanım kılavuzu ve araç
kullanım kılavuzundaki uyarıla-
ra dikkat edin!
Koruyucu gözlük kullanın!
Çocukları asit ve akülerden
uzak tutun!
Patlama tehlikesi!
Ateş, kıvılcım, açık ışık ve siga-
ra içmek yasaktır!
Yaralanma tehlikesi!
İlk yardım!
Uyarı notu!
Tasfiye edilmesi!
Aküyü çöp bidonuna atmayın!
201TR
background
- 10
Tehlike
Yaralanma tehlikesi!
Göz ya da deriye asit temas etmesi du-
rumunda, gözünüzü ya da derinizi bol
temiz suyla yıkayın.
Daha sonra zaman kaybetmeden dok-
tora gidin.
Kirlenmiş giysileri suyla yıkayın.
Aküyü akü tutucu konumuna getirin.
Tutucuları akünün zeminine sıkıca takın.
Kutup terminalini (kırmızı kablo) artı
kutba (+) bağlayın.
Kutup terminalini eksi kutba (-) bağla-
yın.
Not: Akü kutuplarında ve kutup terminalle-
rinde kutup koruyucu gresle yeterli düzey-
de koruma kontrolü yapın.
DIKKAT
Asitle doldurulmuş akülerde düzenli olarak
sıvı seviyesini kontrol edin.
Tam dolu bir akünün asidi, 20 °C'de
1,28 kg/l spesifik ağırlığa sahiptir.
Kısmen dolu bir akünün spesifik ağırlığı
1,00 ve 1,28 kg/l arasındadır.
Tüm hücrelerdeki spesifik ağırlık aynı
olmalıdır.
Tüm hücre bağlantılarını sökün.
Asit test cihazıyla her hücreden bir nu-
mune alın.
Asit numunesini tekrar aynı hücreye dö-
kün.
Çok düşük sıvı seviyesinde hücreleri
damıtılmış suyla işarete kadar doldu-
run.
Aküyü şarj edin.
Hücre bağlantılarını takın.
Tehlike
Yaralanma tehlikesi! Akülerle uğraşırken
güvenlik talimatlarını dikkate alın. Şarj ciha-
zı üreticisinin kullanım talimatını dikkate
alın.
Tehlike
Aküyü sadece uygun bir şarj cihazıyla şarj
edin.
Tüm hücre bağlantılarını sökün.
(sadece bakım gerektirmeyen aküde)
Şarj cihazının artı kutup kablosunu akü-
nün artı kutup girişiyle bağlayın.
Şarj cihazının eksi kutup kablosunu
akünün eksi kutup girişiyle bağlayın.
Elektrik fişini takın ve şarj cihazını çalış-
tırın.
Aküyü olabildiğince en küçük şarj akı-
mıyla şarj edin.
Not: Akü şarj edildikten sonra, şarj cihazını
önce elektrik şebekesi ve daha sonra akü-
den ayırın.
Kutup terminalini eksi kutuptan (-) sö-
kün.
Kutup terminalini artı kutuptan (-) sö-
kün.
Tutucuları akünün tabanından gevşe-
tin.
Aküyü akü tutucusundan alın.
Kullanılmış aküyü geçerli düzenlemele-
re göre tasfiye edin.
Tehlike
Yanma tehlikesi!
Motoru soğutmaya bırakın.
Motor yağı seviyesinin kontrolünü en
erken 5 dakika motorun stop edilmesin-
den sonra uygulayın.
1 Yağ ölçüm çubuğu
2 Yağ doldurma deliğinin vidalı tapası
Yağ ölçüm çubuğunu dışarı çıkartın.
Yağ ölçüm çubuğunu silin ve itin.
Yağ ölçüm çubuğunu dışarı çıkartın.
Yağ seviyesini okuyun.
Yağ ölçüm çubuğunu tekrar içeri sokun.
Yağ seviyesi "MIN ve "MAX" işareti ara-
sında olmalıdır.
Yağ seviyesi "MIN" işaretinin altınday-
sa, motor yağı ekleyin.
Motora "MAX" işaretinin üzerinde yağ
doldurmayın.
Yağ dolum deliğinin kapağını sökün.
Motor yağını doldurun.
Yağ türü: bkz. Teknik Özellikler
Yağ doldurma deliğini kapatın.
En az 5 dakika bekleyin.
Motor yağı seviyesini kontrol edin.
TEDBIR
Sıcak yağ nedeniyle yanma tehlikesi!
En az 6 litre yağa uygun bir toplama ka-
bını hazırda bulundurun.
Motoru soğutmaya bırakın.
1 Yağ boşaltma cıvatası
Yağ boşaltma vidasını sökün.
Yağ doldurma deliğinin kapak cıvatası-
nı gevşetin.
Yağı boşaltın.
1 Motor yağ filtresi
Yağ filtresini sökün.
Yuvayı ve sızdırmazlık yüzeylerini te-
mizleyin.
Yeni yağ filtresinin contasına montaj-
dan önce yağ sürün.
Yeni yağ filtresini takın ve elinizle sıkın.
Yeni conta dahil olmak üzere yağ tapa-
sını vidalayın.
Not: Yağ tapasını bir tork anahtarı kullana-
rak 25 Nm ile sıkın.
Motor yağını doldurun.
Yağ türü: bkz. Teknik Özellikler
Yağ doldurma deliğini kapatın.
Motoru yaklaşık 10 saniye boyunca ça-
lıştırın.
Motor yağı seviyesini kontrol edin.
NOT
Süpürme haznesi kaldırılmamış olmalıdır.
Motor kapağını açın.
1 Görüş camı
2 Manometre
3 Yağ doldurma deliğinin vidalı tapası
Hidrolik yağı seviyesini kontrol camın-
dan kontrol edin.
Yağ seviyesi "MIN ve "MAX" işareti ara-
sında olmalıdır.
Yağ seviyesi "MIN" işaretinin altınday-
sa, hidrolik yağı ekleyin.
Yağ dolum deliğinin kapağını sökün.
Doldurma bölgesini temizleyin.
Hidrolik yağı ekleyin.
Akünün takılması ve bağlanması
Akünün sıvı seviyesini kontrol edin ve
düzeltin (sadece bakım gerektirmeyen
akülerde)
Aküyü şarj edin
Akünün sökülmesi
Motor yağ seviyesinin kontrol edilmesi
ve yağ eklenmesi
Motor yağı ve motor yağ filtresinin
değiştirilmesi
Hidrolik yağı seviyesinin kontrol
edilmesi ve hidrolik yağı eklenmesi
202 TR
background
- 11
Yağ türü: bkz. Teknik Özellikler
Yağ dolum deliğinin kapağını vidalayın.
DIKKAT
Manometre yüksek bir hidrolik yağı basıncı
gösterirse, hidrolik yağı filtresi Kärcher
şteri hizmetleri tarafından değiştirilmeli-
dir.
Park frenini kilitleyin.
Motoru çalıştırın.
Hidrolik sistemine sadece Kärcher müşteri
hizmetleri tarafından bakım yapılmalıdır.
Tüm hidrolik hortumları ve bağlantılara
sızdırmazlık kontrolü yapın.
Tehlike
Sıcak su nedeniyle yanma tehlikesi! Rad-
yatörü en az 20 dakika soğutun.
Genleşme kabındaki soğutma suyu se-
viyesini kontrol edin (su seviyesi MIN ve
MAX. arasında olmalıdır)
Radyatör lamellerini temizleyin.
Radyatör hortumları ve bağlantılara sız-
dırmazlık kontrolü yapın.
Vantilatörü temizleyin.
Motoru çalıştırın.
Süpürme haznesini son konuma kadar
kaldırın.
Motoru stop edin.
Park frenini kilitleyin.
Yüksek boşaltma emniyet çubuğunu
yerleştirin.
Bantları veya ipleri döner silindirden çı-
kartın.
Emniyet çubuğunu dışarı alın.
Motoru çalıştırın.
Süpürme haznesini son konuma kadar
indirin.
Motoru stop edin.
1 Süpürme silindiri bağlantısının sabitle-
me cıvatası
2 Süpürme silindiri
3 Süpürme silindiri bağlantısı
4 Yan conta tutucu sacı
5 Yan conta
Yan kaplamayı anahtarla açın.
Tutucu sacdaki kelebe somunları yan
contadan sökün ve tutucu sacı çıkartın.
Yan contayı dışarı doğru katlayın.
Süpürme merdanesi yuvasının sabitle-
me cıvatasını sökün ve yuvayı dışarı
döndürün.
Döner silindiri dışarı çıkartın.
Süpürme silindirinin montaj konumu süsüş
yönündedir (üstten görünüm)
Not: Yeni süpürme silindirini takarken fırça-
nın konumuna dikkat edin.
Yeni süpürme silindirini takın. Süpürme
silindirinin kanalları karşıdaki salınca-
ğın eksantriklerine takılmalıdır.
Not: Yeni süpürme merdanesinin montajın-
dan sonra süpürge seviyesi yeniden ayar-
lanmalıdır.
Uyarı: Süpürme seviyesi fabrikada
80mm'ye ayarlanmıştır; süpürme merdane-
sinin aşınması durumunda kademesiz ola-
rak ayarlanabilir.
Lastik hava basıncını kontrol edin.
Vakum fanını kapatın.
Toz veya kireçle kaplı olan süpürme
makinesini düz ve kaygan bir zeminde
sürün.
Program şalterini süpürme silindiriyle
süpürme konumuna getirin.
Program şalterini nakliye sürüşü konu-
muna getirin.
Cihazı geriye doğru sürün.
Süpürme aynasını kontrol edin.
Süpürge aynasının şekli, 80-85 mm geniş-
liğinde eşit bir kare oluşturmalıdır.
1 Ayar somunu
2 Kontra somun
Yan motor kaplamasını açın.
Kontra somunu gevşetin.
Süpürme aynasını ayarlayın
Kontra somunu sıkın.
Döner silindirin süpürme aynasını kon-
trol edin.
Lastik hava basıncını kontrol edin.
Yan fırçaları kaldırın.
Toz veya kireçle kaplı olan süpürme
makinesini düz ve kaygan bir zeminde
sürün.
Program şalterini süpürme silindiri ve
yan fırçayla süpürme konumuna getirin.
Yan fırçaları kaldırın.
Program şalterini sürüş konumuna geti-
rin.
Cihazı geriye doğru sürün.
Süpürme aynasını kontrol edin.
Süpürme yüzeyinin genişliği 40-50 mm ara-
sında olmalıdır.
Süpürme yüzeyini iki ayar vidasıyla dü-
zeltin.
Süpürme aynasını kontrol edin.
Lastik hava basıncını kontrol edin.
Süpürme haznesini yukarı götürün ve
emniyet çubuğuyla emniyete alın.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Süpürme haznesi kal-
dırılmışken emniyet çubuğunu her zaman
yerleştirin.
Emniyete alma işlemini sadece tehlike böl-
gesinin dışında yapın.
Yüksek boşaltma tertibatının emniyet
çubuğunu yukarı katlayın ve tutucuya
takın (emniyetli).
Hidrolik sisteminin kontrol edilmesi
Radyatörün kontrol edilmesi ve bakımı
Döner silindirin kontrolü
Döner silindirin değiştirilmesi
Döner silindire ait süpürge aynasının
kontrol edilmesi ve ayarlanması
Yan fırçanın süpürge yüzeyinin kontrol
edilmesi ve ayarlanması
Yan contaların ayarlanması
203TR
background
- 12
1 Emniyet çubuğu tutucusu
2 Emniyet çubuğu
"Süpürme silindirinin değiştirilmesi" bö-
lümünde açıklandığı gibi yan kaplamayı
açın.
6 kelebek somunu yan tutucu sacdan
gevşetin.
3 somunu (SW 13) öndeki tutucu sac-
dan gevşetin.
Tabana 1 - 3 mm mesafeye gelene ka-
dar yan contayı aşağı doğru bastırın
(uzun delik).
Tutucu sacları vidalayın.
İşlemi cihazın diğer tarafında tekrarlayın.
Süpürme makinesini düz bir yüzeye bı-
rakın.
Hava basınç kontrol cihazını lastik valfa
bağlayın.
Hava basıncını kontrol edin ve gerekti-
ğinde basıncı düzeltin.
İzin verilen lastik hava basıncı için bkz.
Teknik Bilgiler bölümü.
Toz filtresini filtre temizleme tuşuyla te-
mizleyin.
UYARI
Toz filtresinin değiştirilmesine başlamadan
önce süpürge haznesini boşaltın. Filtre sis-
teminde çalışırken toz koruyucu maske ta-
kın. Ince tozlarla uğraşırken güvenlik tali-
matlarını dikkate alın.
1 Cihaz kapağının kilidi
2 Cihaz kapağı
Kilidi açın, bunun için yıldız kollu cıvata-
yı sökün.
Cihaz kapağını öne doğru katlayın.
1 Kilit
2 Filtre kapağı
Filtre kapağını açın.
Filtre silkeleyiciyi öne doğru katlayın.
Toz filtresini değiştirin.
Filtre kapağını kapatın.
V kayışı, 10 kg basınçta yaklaşık 7-9 mm
esnemelidir.
V kayış gerilimini yetkili müşteri hizmet-
lerine ayarlatın.
1 Kilit
2 Hava filtresi muhafazası
Kilidi açın.
Hava filtresi muhafazasını çıkartın.
Hava filtresi elemanını değiştirin.
Uyarı: Montaj pozisyonu, üfleme deliği
aşa
ğı gelecek şekildedir (bkz. Şekil).
Kelebek somunu santrifüj kuvvetli ayırı-
cıdan sökün.
Santrifüj kuvvetli ayırıcıyı temizleyin.
Farı sökün.
Farı çıkartın ve soketi çekin.
Not: Soketin pozisyonlarına dikkat edin.
Farı dağıtın.
Far muhafazasını dağıtın ve lamba üni-
tesi sabitlenmediği için bu sırada yatay
tutun.
Kapak braketinin kilidini açın ve ampulü
çıkartın.
Yeni ampul takın.
Ters sırada toplayın.
Not: Sinyal lambası ampulünü değiştirmek
için, sinyal lambası camını sinyal lambası
muhafazasından çıkartın.
Sigorta tutucusunu açın.
Sigortaları kontrol edin.
Not: FU 01 sigortası motor bölmesinde yer
alır.
Arızalı sigortaları yenileyin.
Not: Sadece aynı sigorta değeri olan yeni
sigortalar kullanın.
Lastik hava basıncının kontrol edilmesi
Toz filtresinin elle temizlenmesi
Toz filtresinin değiştirilmesi
2
1
V kayışının kontrol edilmesi ve
ayarlanması
Hava filtresinin kontrol edilmesi ve
değiştirilmesi
Far ampulünü (opsiyon) değiştirin
Sinyal lambası ampulünü (opsiyon)
değiştirin
Sigortaların değiştirilmesi
FU 01 Ana sigorta 60 A
FU 02 Gaz tüpünün doluluk se-
viyesi göstergesi
5 A
FU 03 Emniyet rölesi
Çok fonksiyonlu gösterge
10 A
FU 04 Sürüş yönü seçme kolu 10 A
FU 05 Zaman rölesi
Koltuk kontak şalteri
5 A
FU 06 Fan 25 A
FU 07 Program seçme anahtarı
Süpürme haznesinin
fonksiyonları
10 A
FU 08 Marş rölesi 30 A
FU 09 Gösterge 7,5 A
FU 10 Konum lambaları 7,5 A
FU 11 Ön çalışma lambası (kısa
far)
10 A
FU 12 Karıştırma sistemi
Tepe lambası
Korna
20 A
FU 13 Su pompası 10 A
204 TR
background
- 13
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-
nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi-
yasaya sürülen modeliyle AB yönetmelikle-
rinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağ-
lık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiri-
riz. Onayımız olmadan cihazda herhangi
bir değişiklik yapılması durumunda bu be-
yan geçerliliğini yitirir.
Aşağıda imzası olan kişiler, yönetim kurulu
adına ve yönetim kurulunun yetkisine sahip
olarak hareket eder.
Dokümantasyon sorumlusu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
AB uygunluk bildirisi
Ürün: Süpürme makinesi Oturma
cihazı
Tip: 1.186-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Kullanılan uyumluluk değerlendirme
yöntemleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
Ölçülen: 98
Garanti edi-
len:
101
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Arızalarda yardım
Arıza Arızanın giderilmesi
Cihaz çalıştırılamıyor Sürücü koltuğuna oturun, koltuk kontak şalteri etkinleşir.
Aküyü şarj edin ya da değiştirin
Gaz tüpü boş - Gaz tüpünü değiştirin
Gaz alma valfı kapalı - Saat yönünün tersine döndürerek gaz alma valfını açın.
Gaz valfı dondu - Gaz tüpünü değiştirme açıklamasına dikkat edin.
Kärcher-müşteri hizmetini bilgilendirin
Motor düzensiz çalışıyor Hava filtresini temizleyin veya filtre kartuşunu değiştirin
Yakıt hat sistemi, bağlantıları kontrol edin ve gerekirse onarın
Kärcher-müşteri hizmetini bilgilendirin
Motor aşırı ısınmış Soğutma suyu ekleyin
Radyatörü yıkayın
V kayışını gerin
Kärcher-müşteri hizmetini bilgilendirin
Motor çalışıyor, ancak cihaz sade-
ce yavaş hareket ediyor ya da hiç
hareket etmiyor
Park frenini çözün
İçeri sarılmış bantlar ve ipler açısından kontrol edin.
Kärcher-müşteri hizmetini bilgilendirin
Hidrolikte ıslık sesi Hidrolik yağı ekleyin
Kärcher-müşteri hizmetini bilgilendirin
Fırçalar sadece yavaş dönüyor ya
da hiç dönmüyor
Gaz kolunu tamamen öne (yüksek devir) itin.
İçeri sarılmış bantlar ve ipler açısından kontrol edin.
Kärcher-müşteri hizmetini bilgilendirin
Fırça bölgesindeki emme kuvveti
az ya da hiç emme kuvveti yok
Filtreyi temizleyin
Kärcher-müşteri hizmetini bilgilendirin
Cihaz toz kaldırıyor Yan contaların ayarlanması
Fanı çalıştırın
Toz filtresini temizleyin
Filtre contalarını değiştirin
Kärcher-müşteri hizmetini bilgilendirin
Süpürme ünitesinde süpürülen
malzeme kalıyor
Süpürge haznesini boşaltın
Toz filtresini temizleyin
Süpürme silindirini değiştirin
Süpürme aynasını ayarlayın
Süpürme haznesinin şerit contalarını değiştirin
Süpürme silindirindeki blokajı kaldırın
Kärcher-müşteri hizmetini bilgilendirin
Süpürme haznesi kalkmıyor ya da
inmiyor
Sigortaları kontrol edin.
Kärcher-müşteri hizmetini bilgilendirin
Süpürme haznesi sadece yavaş
dönüyor ya da hiç dönmüyor
Kärcher-müşteri hizmetini bilgilendirin
Hidrolik hareket ettirilen parçalarda
çalışma arızaları
Kärcher-müşteri hizmetini bilgilendirin
205TR
background
- 14
Teknik Bilgiler
KM 130/300 R LPG
1.186-146.0
Cihaz bilgiler
Sürüş hızı, ileri km/h 10
Sürüş hızı, geri km/h 10
Tırmanma kapasitesi (max.) -- 18%
Yan süpürge olmayan yüzey gücü m
2
/h 10000
1 yan süpürgesi olan yüzey gücü m
2
/h 13000
Yan süpürgeleri olmayan çalışma genişliği mm 1000
1 yan süpürgesi olan çalışma genişliği mm 1300
Su damla korumalı koruma türü -- IPX 3
Depo doluyken kullanım süresi h 4
Motor
Tip: -- Kubota WG 972-E4
Motor düzeni -- 3 silindir dört zamanlı gazlı motor
CO
2
AB yönetmeliği 2016/1628 (seviye V) ölçüm prosedürüne göre emisyon g/kWh 1018,2
Soğutma türü -- Su soğutma
Dönme yönü -- Saat yönünün tersine doğru
Çap mm 74,5
Strok mm 73,6
Motor hacmi cm
3
962
Yağ miktarı l 3,7
Çalışma devri 1/min 2350
Maksimum devir 1/min 2550
Rölanti devri 1/min 1500
Maksimum güç kW/PS 17,5/23,5
2400 1/dakikada azami tork Nm 66,3
Yağ filtresi -- Filtre kartuşu
Hava filtresi -- İç filtre kartuşu, dış filtre kartuşu
Yakıt türü LPG
Propan ve bütandan oluşan sıvı gaz karışımları onay-
lanmıştır. Propan oranı, en az %90 olmalıdır.
Depo hacmi 11 kg veya 20 litre (değiştirme tüpü)
Elektrik sistemi
Akü V, Ah 12, 62
Alternatör, trifaze akım V, A 12, 80
Marş motoru -- Elektrikli marş motoru
Hidrolik sistemi
Komple hidrolik sistemindeki yağ miktarı l 26,5
Hidrolik deposundaki yağ miktarı l 21,2
Yağ türleri
Motor (25 °C üzerinde) -- SAE 30, SAE 10W-30, SAE 15W-40
Motor (0 ila 25 °C) -- SAE 20, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Motor (0 °C altında) -- SAE 10W, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Hidrolik -- HV 46
Süpürme haznesi
Maksimum boşaltma yüksekliği mm 1400
Süpürge haznesinin hacmi l 300
Süpürme silindiri
Döner silindir çapı mm 300
Döner silindir genişliği mm 1000
Devir 1/min 350
Süpürme yüzeyi mm 80
Yan fırça
Yan süpürge çapı mm 600
Devir (kademesiz) 1/min 0 - 60
Lastik
Ön ebatlar -- 15-4.5x8
Ön hava basıncı bar 8
Arka ebatlar -- 15-4.5x8
206 TR
background
- 15
Frenler
Ön tekerlekler -- mekanik
Arka tekerlek -- hidrostatik
Filtre ve emme sistemi
Motor düzeni -- Yatık filtre
Devir 1/min 2800
İnce toz filtresi filtre yüzeyi m
2
5,2
Emme sisteminin nominal vakumu mbar 15,5
Emme sisteminin nominal hacim akımı m
3
/h 800
Karıştırma sistemi -- Elektrik motoru
Çevre koşulları
Sıcaklık °C -5 ila +40
Hava nemi, çiy ile ıslanmamıştır % 0 - 90
60335-2-72'a göre belirlenen değerler
Ses emisyonu
Ses basıncı seviyesi L
pA
dB(A) 80
Güvensizlik K
pA
dB(A) 3
Ses basıncı seviyesi L
WA
+ Güvensizlik K
WA
dB(A) 101
Cihaz titreşimleri
El-kol titreşim değeri m/s
2
1,5
Yuva m/s
2
0,8
Güvensizlik K m/s
2
0,2
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 2122 x 1330 x 1430
Sağ dönme çapı mm 1460
Sol dönme çapı mm 1460
Boş ağırlık kg 925
Müsaade edilen toplam ağırlık kg 1505
İzin verilen aks yükü, ön kg 882
İzin verilen aks yükü, arka kg 623
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
KM 130/300 R LPG
1.186-146.0
207TR
background
- 1
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплу-
атации, после этого действуйте соответ-
ственно и сохраните ее для дальнейше-
го пользования или для следующего
владельца.
При обнаружении во время распаковы-
вания аппарата повреждений, получен-
ных в результате транспортировки, сле-
дует немедленно обратиться в торговую
организацию, продавшую вам данное
изделие.
Предупредительные и указательные
таблички, прикрепленные к прибору,
содержат важную информацию, не-
обходимую для безопасной эксплуа-
тации прибора.
Наряду с указаниями по технике без-
опасности, содержащимися в руко-
водстве по эксплуатации, необходи-
мо также соблюдать общие положе-
ния законодательства по технике
безопасности и предотвращению не-
счастных случаев.
Инструкции по применению компо-
нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
В каждой стране действуют соответст-
венно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Воз-
можные неисправности прибора в тече-
ние гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию, про-
давшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного об-
служивания.
ОПАСНОСТЬ
Во избежание опасности, ремонт и
установку запасных деталей должны
выполнять только авторизированные
сервисные центры.
Разрешается использовать исключи-
тельно те принадлежности и запа-
сные детали, использование кото-
рых было одобрено изготовителем.
Использование оригинальных при-
надлежностей и оригинальных запа-
сных деталей гарантирует Вам над-
ежную работу прибора.
Дальнейшую информацию о запча-
стях вы найдете на сайте
www.kaercher.com в разделе Service.
ОПАСНОСТЬ
Предупреждает о грозящей опасно-
сти, которая может привести к тяже-
лым увечьям или к смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Предупреждает о возможной потенци-
ально опасной ситуации, которая мо-
жет привести
к тяжелым увечьям или
к смерти.
ОСТОРОЖНО
Указание относительно возможной по-
тенциально опасной ситуации, кото-
рая может привести к легким травмам
или повлечь материальный ущерб.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной по-
тенциально опасной ситуации, кото-
рая может повлечь материальный
ущерб.
Общие указания. . . . . . . . . . . RU 1
Защита окружающей сре-
ды . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 1
Гарантия . . . . . . . . . . . . RU 1
Принадлежности и запа-
сные детали . . . . . . . . . RU 1
Символы в руководстве по
эксплуатации . . . . . . . . RU 1
Символы на приборе . . RU 2
Использование по назначе-
нию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 2
Умышленное неправиль-
ное применение . . . . . . RU 2
Подходящие поверхности RU 2
Указания по технике безопа-
сности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 2
Указания по безопасности
при эксплуатации . . . . . RU 2
Указания по безопасности
в режиме движения . . . RU 3
Предписания по технике
безопасности для тран-
спортных средств, работа-
ющих на сжиженном газе RU 3
Приборы с двигателями
внутреннего сгорания . RU 4
Устройства с подъемником
контейнера . . . . . . . . . . RU 4
Устройство с защитным
навесом водителя . . . . RU 4
Указания по безопасности
при транспортировке ма-
шины . . . . . . . . . . . . . . . RU 4
Указания по безопасности
при уходе и техническом
обслуживании. . . . . . . . RU 4
Назначение. . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Указания при разгрузке . . . . . RU 5
Описание элементов управле-
ния и рабочих узлов . . . . . . . RU 6
KM 130/300 R LPG . . . . RU 6
Перед началом работы . . . . . RU 7
Откинуть кверху кабину во-
дителя . . . . . . . . . . . . . . RU 7
Зафиксировать/отпустить
стояночный тормоз . . . RU 7
Передвижение подметаю-
щей машины без собствен-
ного привода. . . . . . . . . RU 7
Передвижение подметаю-
щей машины с помощью
собственного привода . RU 7
Начало работы. . . . . . . . . . . . RU 7
Общие указания . . . . . . RU 7
Установить/заменить газо-
вый баллон . . . . . . . . . . RU 8
Перед пуском/проверка
безопасности . . . . . . . . RU 8
Эксплуатация . . . . . . . . . . . . . RU 8
Настроить положение си-
денья водителя . . . . . . RU 8
Выбор программы . . . . RU 8
Открыть кран подачи газа RU 8
Запуск прибора. . . . . . . RU 8
Передвижение на аппара-
те . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 8
Подметание. . . . . . . . . RU 9
Опорожнить резервуар
для сбора мусора . . . . RU 9
Выключение прибора . RU 9
Транспортировка . . . . . . . . . RU 10
Хранение/вывод из эксплуата-
ции . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 10
Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 10
Общие указания . . . . . RU 10
Чистка . . . . . . . . . . . . . RU 10
Периодичность техниче-
ского обслуживания . . RU 10
Работы по техническому
обслуживанию . . . . . . . RU 11
Заявление о соответствии ЕURU 15
Помощь в случае неполадок RU 16
Технические данные. . . . . . . RU 17
Общие указания
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы при-
годны для вторичной перера-
ботки. Пожалуйста, не выбра-
сывайте упаковку вместе с бы-
товыми отходами, а сдайте ее
в один из пунктов приема вто-
ричного сырья.
Старые устройства содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие пере-
даче в пункты приемки вторич-
ного сырья. Поэтому утилизи-
руйте их через соответствую-
щие системы приемки отходов.
Такие жидкости, как моторное масло,
гидравлическое масло, тормозная жид-
кость, дизельное топливо или охлажда-
ющая жидкость не должны попадать в
почву. Необходимо защищать окружа-
ющую среду и жидкости утилизировать,
не причиняя ей вреда.
Гарантия
Принадлежности и запасные
детали
Символы в руководстве по
эксплуатации
208 RU
background
- 2
Используйте эту подметающую машину
исключительно в соответствии с указа-
ниями данного руководства по эксплуа-
тации.
Данная подметающая машина пред-
назначена для подметания загряз-
ненных поверхностей под открытым
небом.
Прибор не предназначен для обще-
ственного уличного движения.
Любой другой вид использования
прибора считается использованием
не по назначению. Изготовитель при-
бора не несет ответственности за
вред, причиненный вследствие тако-
го использования. Ответственность
за подобное использование несет
только пользователь.
(Газовый двигатель)
Эксплуатация устройства в закрытых
помещениях разрешается при доста-
точной вентиляции.
Газовые баллоны и устройство могут
храниться только на уровне земли.
Запрещается вносить изменения в
прибор.
Прибор предназначен только для ра-
боты на поверхностях, указанных в
данном руководстве по эксплуата-
ции.
Прибор может передвигаться только
по поверхностям, допущенным руко-
водством предприятия или их пред-
ставителем для использования под-
метательных машин.
В качестве общего положения дейст-
вует следующее правило: не допу-
скать соприкосновения прибора с
легковоспламеняющимися вещест-
вами (опасность взрыва/пожара).
Никогда не выполняйте подметания/
всасывания прибором взрывоопа-
сных жидкостей, горючих газов, а
также концентрированных кислот и
растворителей!
Запрещается уборка/всасывание ре-
активной металлической пыли (на-
пример, алюминия, магния, цинка) в
соединении с сильными щелочными
или кислотными моющими средства-
ми. Это может привести к возникно-
вению взрывоопасных газов.
Прибор не приспособлен для смета-
ния опасных для здоровья веществ.
Не допускать подметания/всасыва-
ния прибором горящих или тлеющих
предметов.
Запрещено находиться в опасной зо-
не. Эксплуатация прибора во взры-
воопасных зонах запрещается.
Не разрешается брать с собой со-
провождающих лиц.
Запрещается двигать/тащить или
транспортировать предметы с помо-
щью данного устройства.
Асфальт
Промышленные полы
Сплошной (наливной) пол
Бетон
Брусчатка
(Действительно только для Фин-
ляндии) Если устройство оснащено
шлангом из ПВХ, е7го запрещено
использовать при низких темпера-
турах окружающей среды (ниже
0 °C). В случае возникновения вопро-
сов относительно устройства об-
ращаться
в компанию Kärcher.
Перед началом работы аппарат и
рабочие приспособления следует
проверить на их надлежащее со-
стояние и их соответствие требо-
ваниям безопасности. Если состоя-
ние прибора не является безупреч-
ным, использовать его не разреша-
ется.
При использовании устройства в
опасных зонах (например, на авто-
заправочных станциях) следует со-
блюдать соответствующие
прави-
ла техники безопасности. Эксплуа-
тация устройства во взрывоопа-
сных зонах запрещается.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм!
Не использовать устройство без
защитного навеса в местах, где су-
ществует опасность падения пред-
метов на оператора.
Обслуживающее лицо обязано ис-
пользовать прибор в соответст-
вии с назначением. Обслуживающее
лицо должнл учитывать местные
особенности и при работе с прибо-
ром следить за третьими лицами,
находящимися поблизости, особен-
но детьми.
Также следует соблюдать все пред-
писания, правила и нормы в отно-
шении транспортных средств.
Перед началом работы оператор
должен убедиться в том, что все
предохранительные устройства
находятся на месте и работают
должным образом.
Оператор устройства несет от-
ветственность за возникновение
несчастных случаев с участием
других людей или имущества.
Следить за тем, чтобы оператор
носил плотно прилегающую одеж-
ду. Носить прочную обувь и избе-
гать ношения свободной одежды.
Перед началом движения проверить
мертвую зону (например, на нали-
чие детей). Обеспечить достаточ-
ный обзор!
Запрещается оставлять без при-
смотра прибор с работающим дви-
гателем. Обслуживающему персо-
налу разрешается покидать прибор
только после того, как двигатель
будет остановлен, прибор будет
защищен от случайного перемеще-
ния и ключ будет вынут.
Во избежание несанкционированно-
го использования прибора следует
вынимать ключ.
Работать с прибором разрешается
исключительно лицам, которые
прошли инструктаж по эксплуата-
ции или подтвердили свою квалифи-
кацию по обслуживанию и на кото-
рых возложено использование при-
бора.
Символы на приборе
Опасность получения ожо-
гов, горячие поверхности!
Перед проведением работ
на приборе выхлопная си-
стема должна остыть.
Работы с прибором следу-
ет всегда проводить
только в соответствую-
щих защитных рукавицах.
Опасность защемления
подвижными деталями ав-
томобиля.
Опасность получения
травмы от подвижных ча-
стей. Не прикасаться.
Опасность пожара. Не до-
пускать всасывания горя
-
щих или тлеющих предме-
тов.
Зажим для цепи / точка
расположения крана
Точки подъема для домкра-
та
Максимальный наклон по-
верхности при движении с
поднятым бункером.
В направлении движения
допускается езда по скло-
нам до 18%.
Соблюдать монтажное
положение газового бал-
лона! Подключение или
кольцевое отверстие
должно быть направлено
вниз.
Использование по
назначению
Умышленное неправильное
применение
Подходящие поверхности
Указания по технике
безопасности
Указания по безопасности при
эксплуатации
209RU
background
- 3
Данный прибор не предназначен для
использования людьми (включая де-
тей) с ограниченными физически-
ми, сенсорными или умственными
способностями или с отсутствием
опыта и/или отсутствием знаний,
за исключением случаев, когда за
ними следит ответственное за
безопасность лицо или они получа-
ют от него указания по примене-
нию прибора.
Необходимо следить
за детьми,
чтобы они не играли с прибором.
ОСТОРОЖНО
Опасность повреждения! Не допускать
попадания в устройство лент, веревок
или проволоки, поскольку они могут на-
мотаться на подметающий вал.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм! Прове-
рить несущую способность грунта пе-
ред ездой.
ОПАСНОСТЬ
Опасность несчастных случаев, опа-
сность получения травм!
Скорость движения корректиро
-
вать в зависимости от условий.
Опасность опрокидывания прибора на
слишком крутых склонах.
В направлении движения допускает-
ся езда по склонам до 18%.
Опасность опрокидывания на неста-
бильном грунте.
Разрешается перемещать прибор
только по прочному основанию.
Опасность опрокидывания прибора при
большом боковом уклоне.
В направлениях, поперечных к на-
правлению движения, допускается
передвижение аппарата только по
склонам до макс. 10%.
Главное объединение ремесленных
профессиональных корпораций, зареги-
стрированное объединение (HVBG).
Сжиженными газами (газообразным то-
пливом) являются бутан, пропан или
смесь бутана и пропана. Они поставля-
ются в специальных баллонах. Рабочее
давление этих газов зависит от темпера-
туры окружающей среды.
ОПАСНОСТЬ
Опасность взрыва!
Со сжиженным газом не обращаться
так же, как с бензином. Бензин испаря-
ется медленно, сжиженный газ тут же
переходит в газообразное состояние.
Таким образом, опасность газообразо-
вания в помещении и воспламенения
для сжиженного газа выше, чем для
бензина.
ОСТОРОЖНО
Использовать
только баллоны для
сжиженного газа, наполненные газоо-
бразным моторным топливом, в соот-
ветствии с качеством DIN 51622.
Применение газа, использующегося в
быту и в кемпингах, запрещено.
Смеси сжиженного газа могут разли-
чаться для разных газовых двигате-
лей. Утвержденные смеси сжиженного
газа можно найти в технических харак-
теристиках.
Для безопасной эксплуатации весь
персонал, работающий с сжиженным
газом, должен владеть достаточны-
ми знаниями в отношении свойств
сжиженных газов. Даная брошюра
должна всегда находиться на подме-
тающей машине.
Работоспособность и герметичность
установок, работающих на газоо-
бразном топливе, должны регуляр-
но, но не реже чем раз в год прове-
ряться специалистами (согласно
BGG 936).
Проверка должна иметь письменное
подтверждение. Основанием для
проверки являются § 33 и § 37 UVV
(Правила техники безопасности) "
Использование сжиженных газов"
(BGV D34).
В качестве общих норм действуют
предписания относительно проверки
транспортных средств, двигатели ко-
торых работаю на сжиженных газах,
Федерального министерства тран-
спорта.
Забор газа должен всегда происхо-
дить только из одного баллона. При
заборе газа одновременно с не-
скольких баллонов может происхо-
дить переток сжиженного газа из од-
ного баллона в другой. Вследствие
этого переполненный баллон после
закрытия вентиля (см. 1 данного ру-
ководства) может оказаться под
чрезмерным давлением.
При монтаже полного баллона, нуж-
но учитывать монтажное положение
газопровода, более подробная ин-
формация в главе «Монтаж газового
баллона».
Замену газовых баллонов следует про-
водить с особой тщательностью. При
установке и снятии выпускной патрубок
вентиля баллона должен быть закрыт
глухой гайкой, затянутой ключом.
Нельзя использовать негерметич-
ные газовые баллоны. С них следует
спустить газ на открытом воздухе с
соблюдением всех мер предосто-
рожности, и после этого сделать на
них маркировку, свидетельствую-
щую об их негерметичности. При до-
ставке или вывозе поврежденных га-
зовых баллонов лицо, сдающее бал-
лоны на прокат или его представи-
тель (заправщик и.т.д.) должны
получить письменное уведомление о
существующих повреждениях.
Перед подключением газовых бал-
лонов следует проверить надлежа-
щее состояние присоединительного
штуцера.
После подсоединения баллона он
должен быть проверен на герметич-
ность с помощью пенообразующего
средства.
Вентили следует открывать медлен-
но. При открытии и закрытии нельзя
пользоваться ударным инструмен-
том в качестве вспомогательного
средства.
Тушение сжиженного газа допускает-
ся осуществлять только с безопасно-
го расстояния и из укрытия.
Для тушения разрешается использо-
вать только огнетушители с сухим
или газообразным углекислым газом.
Для охлаждения газовых баллонов
необходимо применение большого
количества воды.
Следует проверять надежность, осо-
бенно герметичность всей установ-
ки, работающей на сжиженном газе.
Запрещается использовать тран-
спортные средства с негерметичны-
ми газовыми системами.
Перед отсоединением труб и шлан-
гов следует закрыть вентиль балло-
на. Контактную гайку на баллоне сле-
дует откручивать медленно и снача-
ла только незначительно, в против-
ном случае может произойти резкий
выброс газа, который находился в
системе под давлением.
При заправке газом с большой емко-
сти следует получить сведения о спе-
циальных нормах в отношении сбыта
больших объемов сжиженного газа.
Опасность
Опасность получения травм!
Сжиженный газ в жидкой форме вы-
зывает отмораживание кожи.
После снятия баллона следует про-
чно закрутить глухую гайку на сое-
динительной резьбе баллона.
Для испытания на герметичность
следует использовать мыльную во-
ду, раствор некала (Nekal) или
дру-
гие пенообразующие средства. За-
прещено использовать отрытый
огонь для подсветки на установках,
работающих на сжиженном газе.
При замене отдельных компонен-
тов установки следует соблюдать
указания производителя в отноше-
нии монтажа. При этом необходимо
закрыть вентили баллонов и глав-
ные запорные клапаны.
Следует вести постоянный контр-
оль над состоянием электрической
системы транспортного средства,
работающего на сжиженном газе.
При негерметичности газопрово-
дящих компонентов установки ис-
кры могут вызывать взрывы.
Указания по безопасности в
режиме движения
Предписания по технике
безопасности для транспортных
средств, работающих на
сжиженном газе
Обязанности руководства и
работодателей
Проведение технического
обслуживания специалистами
Ввод в эксплуатацию/эксплуатация
210 RU
background
- 4
После длительного простоя тран-
спортного средства, работающего
на сжиженном газе, гараж, в кото-
ром будет проводиться ввод в эк-
сплуатацию транспортного сред-
ства или его электрических частей
следует тщательно проветрить.
О несчастных случаях, связанных с
газовыми баллонами или установ-
ками, работающими на сжиженном
газе, следует немедленно сооб-
щать в профсоюз
и в компетен-
тный орган надзора. Поврежденные
детали следует хранить до оконча-
ния расследования.
Хранение баллонов с газообразным то-
пливом и сжиженным газом следует вы-
полнять в соответствии с требованиями
TRF 1996 (Технические правила в отно-
шении сжиженных газов, см. DA к BGV
D34, Приложение 4).
Газовые баллоны должны храниться
в вертикальном положении. Запре-
щено обращаться с отрытым огнем
или курить в месте хранения емко-
стей и при проведении ремонтных
работ. Для баллонов, хранящихся на
отрытом воздухе, следует предусма-
тривать ограждение. Следует всегда
закрывать пустые баллоны.
Главные запорные клапаны и венти-
ли баллонов следует закрывать сра-
зу же после прекращения работ с
транспортным средством.
В отношении местоположения и ха-
рактеристик гаражных помещений
для транспортных средств, работаю-
щих на сжиженном газе, действуют
положения Райхсгаражеорднунг
(Stellplatzverordnung - нормы в отно-
шении гаражей) и соответствующие
земельные строительные правила.
Хранить газовые баллоны следует в
особых помещениях, отдельных от
гаражных помещений (см. DA к BGV
D34, приложение 2).
Использующиеся в помещениях
электрические ручные лампы долж-
ны иметь закрытый, герметичный
колпак с прочной защитной сеткой.
При проведении работ в ремонтных
мастерских следует закрывать вен-
тили баллонов и главные запорные
клапаны, а также защищать баллоны
с газообразным топливом от воздей-
ствия тепла.
Перед паузами в работе или по окон-
чанию работы ответственное лицо
должно проверить, закрыты ли все
вентили, в первую очередь вентили
баллонов. Запрещается проводить
работы с огнем, в особенности сва-
рочные и резочные работы вблизи от
баллонов с газообразным топливом.
В мастерских запрещается хранить
баллоны с газообразным топливом,
даже если они пустые.
Гаражные, складские помещения, а
также помещения ремонтных ма-
стерских должны иметь достаточную
вентиляцию. При этом следует учи-
тывать, что сжиженные газы тяжелее
воздуха. Они собираются возле по-
ла, в ремонтных ямах и прочих углу-
блениях полов и могут образовывать
взрывоопасные воздушно-газовые
смеси.
Не использовать устройство на
высоте более 1200 м.
ОПАСНОСТЬ
Опасность отравления!
(Газовый двигатель)
Эксплуатация устройства в закры-
тых помещениях разрешается при
достаточной вентиляции.
Выхлопные газы ядовиты
и вредны
для здоровья, их запрещено вдыхать.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм!
Выхлопное отверстие двигателя
внутреннего сгорания не должно
быть закупорено.
После выключения двигатель вра-
щается прибл. 3 секунды по инер-
ции. В это время следует оста-
ваться вне зоны привода.
ОПАСНОСТЬ
Опасность ожога!
Не дотрагиваться до горячего дви-
гателя внутреннего
сгорания.
Перед снятием панелей дать маши-
не остыть.
Не наклоняться над выхлопным от-
верстием или не хвататься за не-
го.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм!
При работах на подъемнике кон-
тейнера следует полностью под-
нять и зафиксировать контейнер
для мусора.
Защиту выполнять только за пре-
делами опасной зоны.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Защитный
навес водителя (опция)
обеспечивает защиту от падения
крупных предметов. Однако он не обес-
печивает защиту при опрокидывании!
Ежедневно проверять защитный
навес на отсутствие повреждений.
В случае повреждения защитного
навеса, в том числе отдельных эле-
ментов, необходимо заменить весь
защитный навес.
Любая модификация защитного на-
веса и установка элементов, дета-
лей и узлов, отличных от разрешен-
ных компанией Kärcher, не допуска-
ются и могут ограничивать фун-
кцию защитного навеса.
Следить за собственным весом
(транспортный вес) устройства
при транспортировке на подвесе
или автомобилях.
При транспортировке устройства
отсоединить клеммы аккумулято-
ра и надежно закрепить устройст-
во.
Перед очисткой и проведением тех-
нического
обслуживания прибора,
замены деталей или настройки на
другие функции прибор следует вы-
ключить, и вынуть ключ.
При проведении работ с электриче-
ской установкой необходимо отсое-
динить аккумуляторную батарею.
Для этого сначала отсоединить
отрицательный полюс, а затем по-
ложительный.
Подключение выполняется в
обратном порядке. Сначала подсое-
динить положительный полюс, а за
-
тем отрицательный.
Не разрешается чистить прибор из
водяного шланга или струей воды
под высоким давлением (опасность
короткого замыкания и других по-
вреждений).
Проведением ремонтных работ
разрешается заниматься только
авторизованным сервисным цен-
трам, или специалистами в этой
сфере, которые ознакомлены с со-
ответствующими предписаниями
правил техники безопасности.
Учитывать проверку на
предмет
безопасности в соответствии с
действующими местными предпи-
саниями для передвижных приборов,
используемых в промышленности.
Работать с устройством следует
всегда только в соответствующих
защитных рукавицах.
В гаражных и складских помещениях,
а также в ремонтных мастерских
Приборы с двигателями
внутреннего сгорания
Устройства с подъемником
контейнера
Устройство с защитным навесом
водителя
Указания по безопасности при
транспортировке машины
Указания по безопасности при
уходе и техническом
обслуживании
211RU
background
- 5
Подметающая машина работает по
принципу совка.
Вращающийся подметающий вал на-
правляет мусор напрямую в резерву-
ар для сбора мусора.
Боковая щетка подметает углы и
края подметаемой поверхности и до-
ставляет мусор в зону работы подме-
тающего вала.
Мелкая пыль всасывается всасыва-
ющим вентилятором через фильтр
для пыли.
ОПАСНОСТЬ
Опасность травм и повреждений!
При погрузке следует обратить
внимание на вес устройства.
Не применять вилочный погрузчик,
так как при этом устройство мо-
жет получить повреждения.
При погрузке устройства использо-
вать соответствующие сходни или
кран.
При использовании сходень необхо-
димо обратить внимание на следую-
щее:
Дорожный просвет 70 мм.
Если устройство поставляется на
поддоне, необходимо соорудить из
приложенных досок рампу для съе-
зда.
Инструкции можно найти на стр. 2 (на
внутренней стороне крышки).
Важное указание: каждая доска
должна быть закреплена с помощью
2 винтов.
Назначение
Указания при разгрузке
Порожний вес (транспортный
вес)
925 kg*
* С установленным монтажным ком-
плектом вес устройства, соответствен-
но, становится еще более значитель-
ным.
212 RU
background
- 6
1 Кабина водителя (опция)
2 Дверь кабины (опция)
3 Устойчивое место крепления (4 шт.)
4 Входное отверстие подметающего
вала
5 Переднее колесо
6 Боковая щетка
7 Резервуар для сбора мусора
8 Осветительное устройство (Опция)
9 Блокировка крышки устройства
10 Стеклоочиститель (опция)
11 Кожух двигателя
12 Газовый баллон
13 Блокировка кабины водителя
(Опция)
14 Проблесковый маячок
15 Центробежный сепаратор
16 Предохранительный рычаг в кабине
водителя
(Опция)
17 Регулировка подметающего вала (не
отображается)
1 Переключатель программ
2 Функциональные кнопки
3 Многофункциональная индикация
4 Блок предохранителей на рабочем
месте
5 Рулевое колесо
6 Замок зажигания
7 Стояночный тормоз
8 Сиденье (с контактным переключа-
телем сиденья)
9 Педаль тормоза
10 Ходовая педаль
1 Выключатель аварийной световой
сигнализации (опция)
2 Ключ зажигания
Положение 0: Двигатель выключен
Положение 1: Включить зажигание
Положение 2: Запустить двигатель,
1 Вкл./выкл. рабочего освещения (оп-
ция)
2 Вкл./выкл. проблескового маячка
3 Звуковой сигнал
4 Чистка фильтра
5 Переключатель направления движения
6 Боковая щетка для орошения (опция)
7 Вентилятор
8 Открыть/закрыть крышку резервуара
9 Подъем/опускание резервуара для
сбора мусора
Описание элементов управления и рабочих узлов
KM 130/300 R LPG
Панель управления Замок зажигания
Функциональные кнопки
213RU
background
- 7
ECU - Engine Control Unit
Блок управления двигателя регулирует
и контролирует функции двигателя.
При возникновении неисправностей
двигателя во время эксплуатации, они
отображаются:
код ошибки и описание ошибки ото-
бражаются на дисплее;
светиться желтая или красная преду-
предительная сигнальная лампа.:
снижается мощность двигателя или
двигатель выключается;
звучит аварийный звуковой сигнал.
Такие неисправности, как высокая
температура охлаждающей воды
или низкое давление масла, могут
быть устранены клиентом с помо-
щью соответствующих мер
В случае дальнейших неисправно-
стей следует обратиться в авторизо-
ванную сервисную службу KÄRCHER
или KUBOTA.
1 Индикация дисплея
Температура охлаждающей воды
Число оборотов двигателя
Режим движения
Напряжение аккумулятора
Уровень заполнения топливного
бака
Счетчик рабочих часов
2 Сигнальная лампа, красная (STOP)
Ошибка может возникать из-за мно-
жества причин: двигатель выключа-
ется
3 Контрольный индикатор (L1)
4 Контрольный индикатор двигателя
(MIL)
Кратковременное мигание инди-
катора - временная ошибка
Ошибка не требует дальнейшего
внимания, так как она не является
долговременной
Долговременный свет индикато-
ра - ошибка
Вскоре устранить ошибку в авторизо-
ванной мастерской. В этом случае
непосредственной опасности для ав-
томобиля и окружающей среды нет
Индикатор быстро мигает - се-
рьезная ошибка
Немедленно выполнить ремонт ав-
томобиля во избежание дальнейших
ошибок. Избегать высокой нагрузки!
5 Сигнальная лампа, желтая (CHECK)
Неисправность привода
6 Контрольный индикатор (L2)
7 Сигнальная лампа, желтая
Ошибка может возникать из-за мно-
жества причин: звучит аварийный
звуковой сигнал
Функциональные кнопки
При помощи функциональных клавиш
можно установить число оборотов дви-
гателя в 2 этапа.
Для транспортировки:
рекомендуемое число оборотов двига-
теля, 1500 об/мин
Для режима подметания:
выбрать число оборотов двигателя,
2550 об/мин
A Функциональная клавиша <Меню>
B Функциональная клавиша <Вверх>
C Функциональная клавиша <Вниз>
D Функциональная клавиша <Сохра-
нить/подтвердить>
Нажать и удерживать функциональ-
ную клавишу <Меню>, на дисплее от-
образится установленное число обо-
ротов двигателя.
Для изменения числа оборотов дви-
гателя, нажать функциональную кла-
вишу <Вверх> или <Вниз>.
Для сохранения нажать функцио-
нальную клавишу <Сохранить/под-
твердить>.
1 Педаль тормоза
2 Ходовая педаль
3 Стояночный тормоз
Для выполнения различных работ мо-
жет потребоваться предварительно от-
кинуть кверху кабину водителя (опция).
Указание: Кабина может быть откинута
только на ровную поверхность (± 5 °).
Открыть блокировку кабины водите-
ля.
Опрокинуть кабину водителя вверх
до фиксации предохранительного
рычага.
Перед опусканием кабины водителя
разблокировать предохранитель-
ный рычаг.
Отпустить стояночный тормоз, нажи-
мая при этом на педаль тормоза.
Зафиксировать стояночный тормоз,
нажимая при этом на педаль тормо-
за.
Открыть кожух двигателя.
Рычаг свободного хода гидравличе-
ского насоса откинуть в сторону на
90 °.
ОСТОРОЖНО
Не допускается передвигать подмета-
ющую
машину на большие расстояния
и быстрее, чем 10 км/ч.
После перемещения снова откинуть
кверху рычаг свободного хода.
Если рычаг свободного хода гидрав-
лического насоса переведен в поло-
жение для перемещения машины,
его следует повернуть в обратную
сторону по часовой стрелке до упо-
ра.
Использовать специальный инстру-
мент.
Перед эксплуатацией прочитать ру-
ководство производителя мотора по
использованию и особенно прини-
мать во внимание правила безопа-
сности.
Поставить подметающую машину на
ровной поверхности.
Вытянуть ключ зажигания.
Зафиксируйте стояночный тормоз.
Блок управления двигателя (ECU)
Педали
Перед началом работы
Откинуть кверху кабину водителя
Зафиксировать/отпустить
стояночный тормоз
Передвижение подметающей
машины без собственного
привода
Передвижение подметающей
машины с помощью
собственного привода
Начало работы
Общие указания
214 RU
background
- 8
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм!
Соблюдайте предписания по техни-
ке безопасности для транспор-
тных средств, работающих на сжи-
женном газе.
Следы коррозии и желтые пори-
стые отложения на баллоне указы-
вают на наличие неплотностей.
Выполнять замену баллонов могут
только лица, прошедшие соответ-
ствующий инструктаж.
Запрещается выполнять замену
баллонов с газообразным
топливом
в гаражах и в подвальных помеще-
ниях.
Запрещено использовать источни-
ки отрытого света и курить во
время замены баллонов.
При замене баллона следует прочно
закрыть запорный вентиль газово-
го баллона и сразу же надеть за-
щитный колпачок на пустой бал-
лон.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Использовать следует только смен-
ные 11 килограммовые
баллоны с про-
веренной конструкцией.
ОСТОРОЖНО
Применение газа, использующегося в
быту и в кемпингах, запрещено.
Смеси сжиженного газа из пропана и бу-
тана разрешены. Процент содержания
пропана должен быть не менее 90%.
ВНИМАНИЕ
Вентиль для отбора газа (3) следует
открывать только перед запуском
прибора (см. главу "Запуск прибора").
Открыть кран для отбора газа путем
вращения
против часовой стрелки.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Подсоединение имеет левостороннюю
резьбу.
Ослабить винт на предохранитель-
ной штанге и повернуть штангу
вверх.
1 Защитная крышка
2 Газовый шланг с накидной гайкой
3 Клапан для отбора газа
Закрыть кран для отбора газа путем
вращения за часовой стрелкой.
Отвинтить газовый шланг (размер
ключа 30 мм).
Навинтить на соединительный кла-
пан газового баллона защитный кол-
пачок.
Открыть затвор с хомутиком.
Заменить газовый баллон.
Соблюдать монтажное положение
газового баллона! Подключение или
кольцевое отверстие должно быть
направлено вниз.
Отвинтить от соединительного кла-
пана газового баллона защитный
колпачок.
Закройте затвор с хомутиком.
Привинтить газовый шланг к соеди-
нительному клапану газового балло-
на (размер ключа 30 мм).
Закрыть предохранительную штангу
и закрепить с помощью винта.
Проверить уровень масла в двигате-
ле.
Проверить водяной радиатор.
Проверить подметающий вал.
Проверить давление в шинах.
Настроить положение сиденья води-
теля.
Очистить фильтр для пыли.
Указание: Описание см. в главе "Уход и
техническое обслуживание".
ОПАСНОСТЬ
Длительное использование прибора
может привести к нарушению крово-
снабжения.
Невозможно указать конкретное время
использование аппарата, так как это за-
висит от нескольких факторов:
Персональная склонность к плохому
кровоснабжению (часто холодные
конечности, формикация, онемение).
Низкая внешняя температура. Для
защиты соответствующих частей
тела одевать теплую одежду.
Прочная хватка препятствует крово-
обращению.
Непрерывная работа хуже, чем рабо-
та с паузами.
При регулярном пользовании прибором
и повторном появлении соответствую-
щих признаков (например, формикация,
онемение определенных частей тела,
холодные конечности) рекомендуем
обратиться к врачу.
Потянуть в сторону рычаг регулиров-
ки сиденья.
Передвинуть сиденье, отпустить ры-
чаг и дать ему зафиксироваться.
Перемещением сиденья вперед/на-
зад проверить его фиксацию.
1 Транспортировка
рекомендуемое число оборотов дви-
гателя, 1500 об/мин
2 Уборка подметающим валом
выбрать число оборотов двигателя,
2550 об/мин
3 Подметание с использованием под-
метающего вала и боковых щеток
выбрать число оборотов двигателя,
2550 об/мин
Открыть кран для отбора газа путем
вращения против часовой стрелки.
Указание: Аппарат оснащен контактным
переключателем сиденья. При встава-
нии с сиденья водителя аппарат отклю-
чается.
Занять место в сиденье оператора.
Перевести переключатель направле-
ния движения в среднее положение.
Зафиксируйте стояночный тормоз.
Вставить ключ в замок зажигания.
Повернуть ключ зажигания в положе-
ние „II“.
После того как аппарат заработал,
ключ зажигания отпустить.
Указание: Не нажимать на стартер бо-
лее 10 секунд. Перед повторным вклю-
чением стартера подождать, как мини-
мум, 10 секунд.
Выбрать число оборотов двигателя,
1500 об/мин.
Перевести переключатель программ
в положение "Транспортировка" .
Нажать и держать нажатой педаль
тормоза.
Отпустите стояночный тормоз.
Переключатель направления движе-
ния находится в положении "Вперед".
Плавно нажать на педаль акселерато-
ра.
Установить/заменить газовый
баллон
Перед пуском/проверка
безопасности
Эксплуатация
Настроить положение сиденья
водителя
Выбор программы
Открыть кран подачи газа
Запуск прибора
Запуск двигателя
Передвижение на аппарате
Передвижение вперед
215RU
background
- 9
Опасность
Опасность получения травм! При езде
задним ходом не должна создаваться
опасность для других лиц, при необхо-
димомсти, их необходимо предупре-
дить.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения! Переключа-
тель направления движения разреша-
ется активировать только после
остановки устройства.
Переключатель направления движе-
ния находится в положении "Назад".
Плавно нажать на педаль акселера-
тора.
С помощью педали акселератора
возможно бесступенчатое регулиро-
вание скорости движения.
Следует избегать резкого нажатия на
педали, так как в этом случае гидрав-
лическая система может получить
повреждение.
При падении мощности во время
преодоления подъема следует
уменьшить нажатие на педаль дви-
жения.
При отпускании педали движения ап-
парат автоматически тормозится и
останавливается.
Указание: Действие тормоза можно уси-
лить, нажав на ножной тормоз.
Преодоление неподвижных препятствий
высотой до 70 мм:
Препятствия следует преодолевать
осторожно, во время движения впе-
ред и на медленной скорости.
Преодоление неподвижных препятствий
высотой свыше 70 мм:
Подобные препятствия следует пре-
одолевать только с использованием
подходящей рампы.
ВНИМАНИЕ
Не допускать попадания
в машину упа-
ковочных лент, проволоки и т.д., так
как это может привести к поврежде-
нию подметающего механизма.
Установить число оборотов двигате-
ля для режима подметания на 2550
об/мин, см. главу «Настройка муль-
тифункционального индикатора|чи-
сла оборотов двигателя».
Указание
Настройки числа оборотов двигателя
в 1500 об/мин подходят только для
транспортировки, а не для режима
подметания (подметальная щетка и
боковая щетка вращаются недоста-
точно).
Указание: Для достижения оптимально-
го результата работы необходимо со-
размерять скорость движения с местны-
ми условиями.
Указание: Во время работы следует ре-
гулярно очищать фильтр для пыли.
Данный монтажный комплект был смон-
тирован на заводе и является неразбор-
ным.
Монтажный комплект системы водяного
орошения состоит из резервуара для
воды и распылительных форсунок для
боковой щетки.
Если в процессе подметания образу-
ется большое количество пыли, мож-
но использовать систему распыле-
ния воды.
Подключение осуществляется с по-
мощью выключателя орошения бо-
ковой щетки.
Включить нагнетатель.
При подметании поверхностей пере-
вести программный выключатель в
режим подметания с использовани-
ем подметающего вала.
При чистке краев перевести програм-
мный выключатель в режим подме-
тания с использованием подметаю-
щего вала и боковых щеток.
Выключить нагнетатель.
При подметании поверхностей пере-
вести программный выключатель в
режим подметания с использовани-
ем подметающего вала.
При чистке краев перевести програм-
мный выключатель в режим подме-
тания с использованием подметаю-
щего вала и боковых щеток.
Опасность
Опасность получения травм! Во время
удаления содержимого из резервуара
для сбора мусора в зоне его
движения
не должны находиться люди и живот-
ные.
Опасность
Опасность сдавливания! Не дотраги-
ваться до рычажного механизма опо-
рожняющего устройства резервуара.
Не стоять под поднятым резервуаром.
Опасность
Опасность опрокидывания! Во время
удаления содержимого из резервуара
для мусора аппарат должен находить-
ся на ровной поверхности.
Перевести переключатель программ
в положение "Транспортировка" .
Приподнять резервуар для сбора му-
сора.
Медленно подъехать к резервуару
для сбора пыли.
Зафиксируйте стояночный тормоз.
Открыть крышку резервуара: Нажать
переключатель влево и опорожнить
резервуар для сбора мусора.
Закрыть крышку резервуара: Нажать
переключатель вправо (удерживать
в течение прибл. 2 секунд) до фикса-
ции в концевом положении.
Отпустите стояночный тормоз.
Медленно отъехать от резервуара
для сбора пыли.
Опустить резервуар для сбора мусо-
ра в начальное положение.
Нажать и держать нажатой педаль
тормоза.
Зафиксируйте стояночный тормоз.
Ключ зажигания повернуть в пози-
цию "0" и вытащить его из замка.
Закрыть кран для отбора газа путем
вращения за часовой стрелкой.
Передвижение назад
Характер движения
Торможение
Преодоление препятствий
Подметание
Монтажный комплект системы
водяного орошения (опция)
Подметание сухого пола
Подметание влажного или мокрого
пола
Опорожнить резервуар для сбора
мусора
Выключение прибора
Закрыть подачу газа
216 RU
background
- 10
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм и повре-
ждений! При транспортировке следу-
ет обратить внимание на вес устрой-
ства.
Ключ зажигания повернуть в пози-
цию "0" и вытащить его из замка.
Зафиксируйте стояночный тормоз.
Закрыть подачу газа.
Прикрепить устройство к устойчивым
местам крепления (4 шт) с помощью
натяжных ремней, тросов или цепей.
Зафиксировать аппарат, подложив
под его колеса клинья.
При перевозке аппарата в транспор-
тных средствах следует учитывать
действующие местные государст-
венные нормы, направленные на за-
щиту от скольжения и опрокидыва-
ния.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм и повре-
ждений! При хранении следует обра-
тить внимание на вес устройства.
Установить подметающую машину
на ровной поверхности в сухом, за-
щищенном от мороза месте. На-
крыть для защиты от пыли.
Приподнять подметающий вал и бо-
ковые щетки, чтобы не повредить их.
Ключ зажигания повернуть в пози-
цию "0" и вытащить его из замка.
Зафиксируйте стояночный тормоз.
Закрыть подачу газа.
Принять меры против непроизволь-
ного качения подметающей машины.
Газовый двигатель
Внимание
Машины должны быть размещены
надежно!
Для обеспечения безопасной эксплу-
атации квалифицированный специа-
лист должен регулярно
инспектировать машину, особенно
резервуар для сжиженного газа и его
соединения, как это требуется регио-
нальными или национальными ди-
рективами.
Если подметающая машина не исполь-
зуется в течение длительного времени,
дополнительно следует соблюдать сле-
дующее:
Заменить моторное масло.
Открутить газовый шланг с накидной
гайкой (размер ключа 30 мм).
Закрыть газовый баллон защитным
колпачком и хранить в вертикальном
положении в соответствующем по-
мещении (см. главу „Указания по тех-
нике безопасности“).
Очистить подметающую машину
снаружи и внутри.
Снять минусовую клемму с аккумуля-
торной батареи, если устройство не
будет использоваться дольше, чем 4
недели.
Примерное изображение
Аккумулятор следует заряжать при-
бл. каждые два месяца.
Закрыть аккумулятор и защитить от
короткого замыкания.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения!
Пылевой фильтр не нужно промывать.
Проведением ремонтных работ раз-
решается заниматься только автори-
зованным сервисным центрам, или
специалистами в этой сфере, кото-
рые ознакомлены с соответствующи-
ми предписаниями правил техники
безопасности.
Передвижные промышленные при-
боры проходят проверку безопасно-
сти согласно VDE 0701.
Поставить подметающую машину на
ровной поверхности.
Ключ зажигания повернуть в пози-
цию "0" и вытащить его из замка.
Зафиксируйте стояночный тормоз.
ОСТОРОЖНО
Опасность повреждения! Не разреша-
ется чистить прибор из водяного
шланга или струей воды под высоким
давлением (опасность короткого за-
мыкания и других повреждений).
Опасность
Опасность получения травм! Носить
защитную маску против пыли и за-
щитные очки.
Протереть аппарат тряпкой.
Обдуть аппарат сжатым воздухом.
Очистить аппарат, используя для
этого влажную тряпку, пропитанную
мягким щелочным раствором.
Указание: Использование агрессивных
моющий средств не допускается.
Работы по техническому обслуживанию
следует выполнять в соответствии с
формуляром технического осмотра.
Указание: Счетчик рабочих часов сооб-
щает о моменте проведения обслужива-
ния.
Указание: Все работы по техническому
обслуживанию со стороны клиента
должны проводиться квалифицирован-
ным специалистом. В случае необходи-
мости в любой момент можно обратить-
ся за помощью в специализированную
торговую организацию фирмы Kärcher.
Ежедневное техническое обслужива-
ние:
Проверить уровень масла в двигателе.
Проверить уровень охлаждающей
воды.
Проверить давление в шинах.
Проверить метущий валик и боковые
щетки на износ и наличие намотав-
шихся лент.
Проверить колеса на наличие намо-
тавшихся лент.
Проверить центробежный сепаратор
и воздушный фильтр, при необходи-
мости очистить.
Проверить исправное состояние
всех элементов управления.
Проверить прибор на предмет повре-
ждений.
Еженедельное техническое обслужи-
вание:
Проверить герметичность систем по-
дачи топлива или газа.
Очистить водяной радиатор.
Очистить гидравлический масляный
радиатор.
Проверить гидравлическую установ-
ку.
Проверить уровень масла в гидрав-
лической системе,
Проверить уровень тормозной жид-
кости.
Проверить износ уплотнительных
накладок, при необходимости заме-
нить
Проверить и смазать крышку резер-
вуара.
Техническое обслуживание изнаши-
вающихся частей:
Заменить уплотнительные планки.
Заменить подметающий вал.
Заменить боковые щетки.
Указание: Описание см. в главе "Рабо-
ты по техническому обслуживанию".
Указание: Для сохранения права на га-
рантийное обслуживание все работы по
техническому и профилактическому об-
служиванию и в течение гарантийного
срока должны проводиться уполномо-
ченной сервисной службой фирмы
Kärcher в соответствии с брошюрой по
техническому обслуживанию.
Обслуживание через 50 часов рабо-
ты:
Провести первую инспекцию после
технического обслуживания.
Техническое обслуживание через 250
часов работы:
Провести инспекцию после техниче-
ского обслуживания.
Транспортировка
Хранение/вывод из
эксплуатации
Уход и техническое
обслуживание
Общие указания
Чистка
Чистка аппарата изнутри
Чистка аппарата снаружи
Периодичность технического
обслуживания
Техническое обслуживание,
осуществляемое клиентом
Техническое обслуживание,
осуществляемое сервисной службой
217RU
background
- 11
Подготовка:
Поставить подметающую машину на
ровной поверхности.
Ключ зажигания повернуть в пози-
цию "0" и вытащить его из замка.
Зафиксируйте стояночный тормоз.
Закрыть подачу газа.
1 Резервуар для охлаждающей воды
2 Воздушный фильтр
3 3-цилиндровый четырехтактный га-
зовый двигатель
4 Водяной радиатор
5 Газовый баллон
6 Затвор с хомутиком
7 Бак для гидравлического масла
8 Наливная горловина для гидравли-
ческого масла
9 Смотровое стекло
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм! Всегда
при поднятом резервуаре для сбора му-
сора устанавливать предохранитель-
ные штанги.
Защиту выполнять только за предела-
ми опасной зоны.
1 Держатель предохранительной
штанги
2 Предохранительная штанга
Откинуть наверх предохранитель-
ную штангу для опорожнения подня-
того резервуара и вставить ее в дер-
жатель (предохранительный)
При обращении с аккумуляторами сле-
дует соблюдать следующие предупре-
дительные указания:
Опасность
Взрывоопасность! Не класть инстру-
менты или подобные предметы на ак-
кумулятор, т.е
. конечные полюса и на
соединители элементов.
Опасность
Опасность получения травм! Кокогда
не прикасаться ранами к свинцовым
элементам. После работ с аккумуля-
тором необходимо очистить руки.
ОПАСНОСТЬ
Опасность возгорания и взрыва!
Запрещается курение и разведение
открытого огня.
Помещение, в котором заряжаются
аккумуляторы, должно хорошо про-
ветриваться, так как при зарядке
выделяется легко взрывающийся
газ.
Опасность
Опасность получения химических ожо-
гов!
При попадании брызг электролита
в глаза или на кожу промыть боль-
шим количеством чистой воды.
После этого незамедлительно
обратиться к врачу.
Грязную одежду застирать.
Поставить аккумулятор в держатель
аккумулятора.
Прочно привинтить фиксаторы на
днище аккумулятора.
Подключить полюсный зажим (кра-
сный кабель) к полюсу (+).
Подключить полюсный зажим к отри-
цательному полюсу (-).
Указание: Проверить, надежно ли защи-
щает смазка полюса аккумулятора и за-
жимы.
ВНИМАНИЕ
В аккумуляторах, в которые заливает-
ся кислота,
следует регулярно прове-
рять уровень жидкости.
Плотность электролита полностью
заряженного аккумулятора равна
1,28 кг/л при температуре 20 °C.
Плотность электролита частично за-
ряженного аккумулятора равна от
1,00 до 1,28 кг/л.
Во всех элементах плотность элек-
тролита должна быть одинаковой.
Вывинтить все пробки аккумулятор-
ных элементов.
Кислотомером взять пробы из каждо-
го элемента.
Пробы электролиты вылить в те же
самые элементы.
При слишком низком уровне жидко-
сти залить в элементы дистиллиро-
ванную воду до отметки.
Зарядить аккумулятор.
Завинтить пробки аккумуляторных
элементов.
Опасность
Опасность получения травм! При обра-
щении с аккумуляторами соблюдать
правила техники безопасности. Со-
блюдать инструкцию по эксплуата-
ции, изданную изготовителем заряд-
ного прибора.
Работы по техническому
обслуживанию
Обзор
Общие сведения по технике
безопасности
Пожалуйста, не допускайте
попадания моторного масла,
мазута, дизельного топлива
и бензина в окружающую
среду. Пожалуйста, охраняй-
те почву и утилизируйте от-
работанное масло, не нанося
ущерба окружающей среде.
Указания по технике безопасности по
обращению с аккумуляторами
Соблюдать указания на ак-
кумуляторе, в инструкции
по пользованию и руковод-
стве по эксплуатации при-
бора!
Носить защиту для глаз!
Не допускать детей к элек-
тролиту и аккумуляторам!
Опасность взрыва!
Запрещается разведение
огня, искрение, открытые
источники света и курение!
Опасность получения хими-
ческих ожогов!
Первая помощь!
Предупредительная марки-
ровка!
Утилизация!
Не выбрасывать аккумуля-
тор в мусорный контейнер!
Установить аккумулятор и
подключить его
Проверить уровень электролита в
аккумуляторе и откорректировать его
(только в малообслуживаемых
аккумуляторах)
Зарядка аккумулятора
218 RU
background
- 12
Опасность
Заряжать аккумулятор только с помо-
щью соответствующего зарядного
устройства.
Вывинтить все пробки аккумулятор-
ных элементов.
(только для необслуживаемого акку-
мулятора)
Соединить положительный провод
(+) зарядного прибора с положитель-
ным полюсом аккумулятора.
Соединить отрицательный провод (-)
зарядного прибора с отрицательным
полюсом аккумулятора.
Включить в сеть штепсельную вилку
и включить зарядный прибор.
Аккумулятор следует заряжать за-
рядным током с минимальной силой
тока.
Указание: После зарядки аккумулятора
отсоединить зарядное устройство сна-
чала от сети, затем от аккумулятора.
Отключить полюсный зажим от отри-
цательного полюса (-).
Отключить полюсный зажим от поло-
жительного полюса (+).
Ослабить фиксаторы на днище акку-
мулятора.
Вынуть аккумулятор из держателя.
Использованный аккумулятор следу-
ет утилизировать согласно действу-
ющим предписаниям.
Опасность
Опасность ожога!
Дать двигателю остыть.
Проверку уровня масла в двигателе
осуществлять, самое раннее, через 5
минут после выключения двигателя.
1 Указатель уровня масла
2 Крышка, отверстие для заливки масла
Вытянуть указатель уровня масла.
Вытереть указатель и вставить его
снова.
Вытянуть указатель уровня масла.
Снять показание уровня масла.
Снова вставить масляный щуп.
Уровень масла должен находиться
между отметками "MIN" и "MAX".
Если уровень масла ниже отметки
"MIN", долить масло.
Не заливать масло выше отметки
„MAX".
Открутить запорную крышку отвер-
стия для заливки масла.
Залить моторное масло.
Вид масла: см. "Технические дан-
ные".
Закрыть отверстие для залива масла.
Подождать, как минимум, 5 минут.
Проверить уровень масла в двигате-
ле.
ОСТОРОЖНО
Опасность ожогов
горячим маслом.
Подготовить маслосборник объемом
не менее 6 л.
Дать двигателю остыть.
1 Резьбовая пробка для слива масла
Вывинтить резьбовую пробку.
Открутить запорный винт отверстия
для заливки масла.
Слить масло.
1 Масляный фильтр двигателя
Открутить масляный фильтр.
Очистить зажим и уплотнительные
поверхности.
Перед установкой смазать маслом
уплотнение нового масляного филь-
тра.
Вставить и вручную затянуть новый
масляный фильтр.
Закрутить пробку-заглушку для сли-
ва масла вместе с новым уплотнени-
ем.
Указание: Пробку-заглушку для слива
масла затянуть с помощью динамоме-
трического ключа на 25 Нм.
Залить моторное масло.
Вид масла: см. "Технические дан-
ные".
Закрыть отверстие для залива ма-
сла.
Дать двигателю поработать в тече-
ние примерно 10 секунд.
Проверить уровень масла в двигате-
ле.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Резервуар для сбора мусора не должен
быть приподнят.
Открыть кожух двигателя.
1 Смотровое стекло
2 Манометр
3 Крышка, отверстие для заливки ма-
сла
Проверить уровень масла в гидрав-
лической системе в смотровом окне.
Уровень масла должен находиться
между отметками "MIN" и "MAX".
Если уровень масла ниже отметки
"MIN", долить масло.
Открутить запорную крышку отвер-
стия для заливки масла.
Очистить область заливки.
Залить масло для гидравлических
систем.
Вид масла: см. "Технические дан-
ные".
Закрутить запорную крышку отвер-
стия для заливки масла.
ВНИМАНИЕ
Если манометр указывает на повыше-
ние давления гидравлического
масла,
необходимо обратиться в сервисную
службу Kärcher по вопросу замены
фильтра для гидравлического масла.
Зафиксируйте стояночный тормоз.
Запустить двигатель.
Ремонт гидравлической установки про-
водить только с привлечением серви-
сной службы фирмы Karcher.
Проверить герметичность всех без
исключения гидравлических шлангов
и соединений.
Вынуть аккумулятор
Проверка уровня и доливка масла
Заменить масло двигателя и
масляный фильтр
Проверить уровень и долить масло
для гидравлических систем
Проверить гидравлическую
установку
219RU
background
- 13
Опасность
Опасность обваривания кипящей во-
дой! Дать радиатору остыть в тече-
ние не менее 20 минут.
Проверить уровень охлаждающей
воды в компенсационном баке (уро-
вень воды между отметками МИН и
МАКС).
Очистить пластины радиатора.
Проверить герметичность шланга
радиатора и соединений.
Очистить вентилятор.
Запустить двигатель.
Поднять до упора резервуар для сбо-
ра мусора.
Выключить двигатель.
Зафиксируйте стояночный тормоз.
Установить предохранительные
штанги для опорожнения поднятого
резервуара.
Удалить с подметающего вала намо-
тавшиеся ленты и веревки.
Вынуть предохранительные штанги.
Запустить двигатель.
Опустить резервуар для сбора мусо-
ра в начальное положение.
Выключить двигатель.
1 Крепежный винт держателя подме-
тающего вала
2 Метущий вал
3 Держатель подметающего вала
4 Плоская стопорная шайба бокового
уплотнения
5 Боковое уплотнение
Открыть боковую панель с помощью
ключа.
Отвинтить барашковые гайки, распо-
ложенные на плоской стопорной
шайбе, от бокового уплотнения и
снять плоскую стопорную шайбу.
Откинуть наружу боковое уплотне-
ние.
Вывинтить крепежный винт держате-
ля подметающего вала и повернуть
наружу приемное устройство.
Вынуть подметающий вал.
Расположение подметающего вала при
установке по направлению движения
(вид сверху)
Указание: При установке нового подме-
тающего вала следить за положением
щетины.
Установить новый подметающий
вал. Пазы подметающего вала долж-
ны совпасть с выступами балансира.
Указание: После установки нового под-
метающего вала необходимо снова от-
регулировать плоскость подметания.
Указание: На заводе устанавливается
высота плоскости подметания, равная
80 мм. Ее значение можно плавно регу-
лировать с помощью плавающего кре-
пления подметающего вала.
Проверить давление в шинах.
Выключить всасывающий вентиля-
тор
Поставить подметающую машину на
ровный гладкий пол, покрытый види-
мым слоем пыли или мела.
Установить переключатель про-
грамм на подметание с использова-
нием подметающего вала.
Перевести переключатель программ
в положение "Транспортировка".
Дать аппарату задний ход.
Проверить плоскость подметания.
Профиль подметания должен иметь вид
равномерного прямоугольника шириной
80-85 мм.
1 Регулировочная гайка
2 Контргайка
Снять боковую обшивку двигателя.
Отпустить контргайку.
Регулировка профиля подметания
Прочно завинтить контргайку.
Проверить поворотное зеркало.
Проверить давление в шинах.
Приподнять боковые щетки.
Поставить подметающую машину на
ровный гладкий пол, покрытый види-
мым слоем пыли или мела.
Установить переключатель про-
грамм на подметание с использова-
нием подметающего вала и боковой
щетки.
Приподнять боковые щетки.
Установить переключатель про-
грамм в положение «Движение».
Дать аппарату задний ход.
Проверить плоскость подметания.
Ширина профиля подметания должна
составлять от 40 до 50 мм.
Отрегулировать положение плоско-
сти подметания с помощью двух
установочных винтов.
Проверить плоскость подметания.
Проверка и обслуживание водяного
радиатора
Проверка подметающего вала
Замена подметающего вала
Проверка и корректировка плоскости
подметания для подметающего вала
Проверка и корректировка профиля
подметания для боковых щеток
220 RU
background
- 14
Проверить давление в шинах.
Поднять вверх резервуар для сбора
мусора и зафиксировать с помощью
предохранительной штанги.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм! Всегда
при поднятом резервуаре для сбора му-
сора устанавливать предохранитель-
ные штанги.
Защиту выполнять только за предела-
ми опасной зоны.
Откинуть наверх предохранитель-
ную штангу для опорожнения подня-
того резервуара и вставить ее в дер-
жатель (предохранительный)
1 Держатель предохранительной
штанги
2 Предохранительная штанга
Открыть боковую панель, как описа-
но в главе „Замена подметающего
вала“ выше.
Ослабить 6 барашковых гаек на бо-
ковой плоской стопорной шайбе.
Ослабить 3 гайки (SW 13) на пере-
дней плоской стопорной шайбе.
Нажимать боковое уплотнение вниз
(продольное отверстие) до тех пор,
пока его край не окажется на рассто-
янии 1 - 3 мм от пола.
Привинтить плоскую стопорную шай-
бу.
Повторить последовательность для
другой стороны устройства.
Поставить подметающую машину на
ровной поверхности.
Подключить к вентилю шины прибор
для проверки давления в шинах.
Проверить давление в шинах, при
необходимости, откорректировать
давление.
Сведения о допустимом уровне дав-
ления в шинах см. в разделе "Техни-
ческие данные".
Выполнить чистку фильтра для пыли
с помощью кнопки очистки фильтра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
До начала замены пылевого
фильтра
удалить содержимое из резервуара для
сбора мусора. При работе с фильтро-
вальной установкой носить маску для
защиты от пыли. Соблюдайте предпи-
сания по технике безопасности в от-
ношении обращения с мелкой пылью.
1 Блокировка крышки устройства
2 Крышка прибора
Открыть блокировку. Для этого необ-
ходимо открутить винт с головкой в
виде звездочки.
Откинуть крышку прибора вперед
1 Блокировка
2 Крышка фильтра
Открыть крышку фильтра.
Откинуть встряхиватель фильтра
вперед.
Заменить пылевой фильтр.
Снова закрыть крышку фильтра.
Клиновый ремень при давлении 10 кг.
должен провисать прибл. на 7-9 мм.
Натяжение клинового ремня уста-
навливается уполномоченным ра-
ботником сервисной службы.
1 Блокировка
2 Корпус воздушного фильтра
Открыть замок.
Снять корпус воздушного фильтра.
Заменить патрон воздушного филь-
тра.
Указание: Монтажное положение
-
вентиляционное отверстие на-
правлено вниз (см. рисунок).
Отвинтить барашковую гайку на цен-
тробежном сепараторе.
Очистить центробежный сепаратор.
Открутить фары.
Вынуть фары и вытащить штекерный
разъем.
Указание: Запомнить положение ште-
керного разъема.
Открутить фары друг от друга.
Открутить корпус фары, при этом
держать корпус горизонтально, так
как блок лампы не закреплен.
Разжать скобу и вынуть лампу нака-
ливания.
Вставить новую лампочку.
Снова собрать в обратной последо-
вательности.
Установить боковые уплотнения
Проверка давления в шинах
Вручную очистить фильтр для пыли
Замена пылевого фильтра
2
1
Проверка и регулировка клинового
ремня
Проверка и замена воздушного
фильтра
Замена лампы накаливания фары
(опция)
221RU
background
- 15
Указание: Для замены лампа указателя
поворота вынуть стекло из корпуса ука-
зателя.
Открыть держатель предохранителя.
Проверить предохранители.
Указание: Предохранитель FU 01 нахо-
дится в подкапотном пространстве.
Неисправные предохранители заме-
нить.
Указание: Использовать только предо-
хранители с одинаковым значением.
Настоящим мы заявляем, что нижеука-
занный прибор по своей концепции и
конструкции, а также в осуществленном
и допущенном нами к продаже исполне-
нии отвечает соответствующим основ-
ным требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕU. При
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою
силу.
Нижеподписавшиеся лица действуют от
имени и по доверенности Правления.
Уполномоченный сотрудник по ведению
документооборота:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Замена лампы накаливания
указателя поворотов (опция)
Замена предохранителей
FU 01 Главный предохрани-
тель
60 A
FU 02 Указатель уровня газа в
баллоне
5 A
FU 03 Предохранительное
реле
Многофункциональная
индикация
10 A
FU 04 Переключатель на-
правления движения
10 A
FU 05 Реле времени
Контактный переключа-
тель сидения
5 A
FU 06 Вентилятор 25 A
FU 07 переключатель выбора
программ
Функции резервуара
для сбора мусора
10 A
FU 08 Реле стартера 30 A
FU 09 Индикаторный прибор 7,5 A
FU 10 Стояночные огни 7,5 A
FU 11 Рабочее освещение
сверху (ближний свет)
10 A
FU 12 Вибраторная система
Проблесковый маячок
Звуковой сигнал
20 A
FU 13 Водяной насос 10 A
Заявление о соответствии
ЕU
Продукт Подметающая машина с
местом для водителя
Тип: 1.186-xxx
Основные директивы ЕU
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2000/14/ЕС
Примененные гармонизированные
нормы
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Примененный порядок оценки соот-
ветствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука дБ(A)
Измерено: 98
Гарантиро-
вано:
101
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
222 RU
background
- 16
Помощь в случае неполадок
Неполадка Способ устранения
Прибор не запускается Занять место на сиденье оператора, система контактного выключателя сиденья активируется
Зарядить или заменить аккумулятор
Газовый баллон пуст - Заменить газовый баллон
Кран для отбора газа закрыт - Открыть кран путем вращения против часовой стрелки.
Газовый клапан обледенел - соблюдать инструкцию по замене газовых баллонов.
Обратиться в сервисную службу Kärcher
Двигатель работает нерегулярно Очистить воздушный фильтр или заменить патрон фильтра
Проверить и при необходимости отремонтировать трубопровод топливной системы и соеди-
нения
Обратиться в сервисную службу Kärcher
Двигатель перегрет Долить охлаждающее вещество
Промыть радиатор
Увеличить натяжение клинового ремня.
Обратиться в сервисную службу Kärcher
Двигатель работает, но прибор
движется только в медленном
режиме или вообще не движется
Отпустите стояночный тормоз
Проверить наличие намотавшихся лент и шнуров.
Обратиться в сервисную службу Kärcher
Свистящий шум в гидравличе-
ской системе
Залить рабочую жидкость для гидравлических систем.
Обратиться в сервисную службу Kärcher
Боковые щетки вращаются толь-
ко медленно или вообще не вра-
щаются
Полностью выдвинуть вперед дроссельный рычаг (высокая частота оборотов).
Проверить наличие намотавшихся лент и шнуров.
Обратиться в сервисную службу Kärcher
Небольшая или вообще отсутст-
вующая мощность всасывания в
области щеток.
Очистить фильтр
Обратиться в сервисную службу Kärcher
Аппарат сильно пылит Установить боковые уплотнения
Включить нагнетатель
Очистка фильтра для пыли
Замена уплотнений фильтра
Обратиться в сервисную службу Kärcher
Подметающее устройство остав-
ляет мусор
Удалить содержимое из резервуара для сбора мусора
Очистка фильтра для пыли
Замена подметающего вала
Регулировка профиля подметания
Замена уплотняющих лент на резервуаре для сбора мусора
Устранение блокировки подметающего вала
Обратиться в сервисную службу Kärcher
Резервуар для сбора мусора не
поднимается или не опускается
Проверить предохранители.
Обратиться в сервисную службу Kärcher
Резервуар для сбора мусора
вращается только медленно или
вообще не вращается
Обратиться в сервисную службу Kärcher
Нарушение работы подвижных
элементов гидравлической си-
стемы
Обратиться в сервисную службу Kärcher
223RU
background
- 17
Технические данные
KM 130/300 R LPG
1.186-146.0
Характеристики прибора
Скорость движения вперед km/h 10
Скорость движения назад km/h 10
Способность подъема в гору (макс.) -- 18%
Обрабатываемая поверхность, без боковых щеток m
2
/h 10000
Рабочая ширина, с 1 боковыми щетками m
2
/h 13000
Рабочая ширина, без боковых щеток mm 1000
Рабочая ширина, с 1 боковыми щетками mm 1300
Тип защиты, каплезащитный -- IPX 3
Продолжительность использования при полном баке h 4
Двигатель
Тип -- Kubota WG 972-E4
Серия -- 3-цилиндровый четырехтактный газо-
вый двигатель
CO
2
Эмиссия в соответствии с процедурой измерения согласно регламенту
ЕС 2016/1628 (уровень V)
g/kWh 1018,2
Тип охлаждения -- Водяное охлаждение
Направление вращения -- против часовой стрелки
Отверстие mm 74,5
Подъем mm 73,6
Рабочий объем cm
3
962
Объем масла l 3,7
Рабочее число оборотов 1/min 2350
Максимальное число оборотов 1/min 2550
Число оборотов холостого хода 1/min 1500
Мощность, макс. kW/PS 17,5/23,5
Максимальный крутящий момент при 2400 об/мин Nm 66,3
Масляный фильтр -- Патрон фильтра
Фильтр всасываемого воздуха -- Патрон фильтра с внутренней повер-
хностью фильтрования, патрон филь-
тра с наружной поверхностью фильтро-
вания
Вид топлива LPG
Смеси сжиженного газа из пропана и бутана раз-
решены. Процент содержания пропана должен
быть не менее 90%.
Объем бака 11 кг или 20 литров (сменный баллон)
Электрическая система
Аккумулятор V, Ah 12, 62
Генератор, оборотный ток V, A 12, 80
Стартер -- Электростартер
Гидравлическая система
Объем масла во всей гидравлической системе l 26,5
Объем масла в гидравлическом резервуаре l 21,2
Тип масла
Двигатель (выше 25 °C) -- SAE 30, SAE 10W-30, SAE 15W-40
Двигатель (от 0 до 25 °C) -- SAE 20, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Двигатель (ниже 0 °C) -- SAE 10W, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Гидравлическая система -- HV 46
Резервуар для сбора мусора
Максимальная высота разгрузки mm 1400
Объем резервуара для сбора мусора l 300
Метущий вал
Диаметр подметающего вала mm 300
Ширина подметающего вала mm 1000
Число оборотов 1/min 350
Профиль подметания mm 80
224 RU
background
- 18
Боковая щетка
Диаметр боковых щеток mm 600
Число оборотов (плавная регулировка) 1/min 0 - 60
Колеса
Размер спереди -- 15-4.5x8
Давление воздуха, спереди bar 8
Давление воздуха, сзади -- 15-4.5x8
Тормоза
Передние колеса -- механический
Заднее колесо -- гидростатический
Система фильтрования и всасывания
Серия -- Плоский складчатый фильтр
Число оборотов 1/min 2800
Поверхность фильтра тонкой очистки m
2
5,2
Номинальное разрежение, система всасывания mbar 15,5
Номинальный объем потока, система всасывания m
3
/h 800
Вибраторная система -- Электромотор
Условия окружающей среды
Температура °C от -5 до +40
Влажность воздуха, без образования росы % 0 - 90
Значение установлено согласно EN 60335-2-72
Уровень шума
Уровень шума дб
а
dB(A) 80
Опасность K
pA
dB(A) 3
Уровень мощности шума L
WA
+ опасность K
WA
dB(A) 101
Вибрация прибора
Значение вибрации рука-плечо m/s
2
1,5
Сиденье m/s
2
0,8
Опасность K m/s
2
0,2
Размеры и массы
Длина х ширина х высота mm 2122 x 1330 x 1430
Радиус поворота вправо mm 1460
Радиус поворота влево mm 1460
Вес в порожнем состоянии kg 925
Допустимый общий вес kg 1505
Допустимая нагрузка на ось спереди kg 882
Допустимая нагрузка на ось сзади kg 623
Изготовитель оставляет за собой право внесения технических изменений!
KM 130/300 R LPG
1.186-146.0
225RU
background
- 1
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz-
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart-
sa meg a későbbi használatra vagy a kö-
vetkező tulajdonos számára.
Amennyiben kicsomagoláskor szállítási sé-
rülést észlel, akkor értesítse az elárusító-
helyet.
A készüléken elhelyezett figyelmeztető
és tájékoztató táblák fontos tájékozta-
tást adnak a veszélytelen üzemeltetés-
ről.
Az üzemeltetési útmutatóban szereplő
megjegyzések mellett a törvényhozó ál-
talános biztonsági- és balesetvédelmi
előírásait is figyelembe kell venni.
Megjegyzések a tartalmazott anyagok-
kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya-
gokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
Minden országban az illetékes forgalma-
zónk által kiadott garancia feltételek érvé-
nyesek. Az esetleges üzemzavarokat az
Ön készülékén a garancia lejártáig költség-
mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag-
vagy gyártási hiba az oka. Garanciális
esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazo-
ló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a leg-
közelebbi hivatalos szakszervizhez.
VESZÉLY
Veszélyek elkerülés végett az alkatrészek
javítását és beépítését csak jóváhagyott
szerviz szolgálat végezheti el.
Csak olyan tartozékokat és alkatrésze-
ket szabad használni, amelyeket a
gyártó jóváhagyott. Az eredeti tartozé-
kok és az eredeti alkatrészek biztosítják
azt, hogy a készüléket biztonságosan
és zavartalanul lehessen üzemeltetni.
További információkat az alkatrészek-
ről a www.kaercher.com címen talál a
'Service' oldalakon.
VESZÉLY
Azonnal fenyegető veszélyre figyelmeztet,
amely súlyos testi sérüléshez vagy halál-
hoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS
Esetlegesen veszélyes helyzetre figyel-
meztet, amely súlyos testi sérüléshez vagy
halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes
helyzetre, amely könnyű sérüléshez vagy
anyagi kárhoz vezethet.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való fi-
gyelmeztetés, amely anyagi kárhoz vezet-
het.
Általános megjegyzések . . . . . HU 1
Környezetvédelem . . . . . HU 1
Garancia . . . . . . . . . . . . HU 1
Tartozékok és pótalkatré-
szek . . . . . . . . . . . . . . . . HU 1
Szimbólumok az üzemelte-
tési útmutatóban . . . . . . HU 1
Szimbólumok a készüléken HU 1
Rendeltetésszerű használat . . HU 2
Előrelátható hibás használatHU 2
Alkalmas burkolatok. . . . HU 2
Biztonsági tanácsok. . . . . . . . . HU 2
Biztonsági felhívások a ke-
zeléshez. . . . . . . . . . . . . HU 2
Biztonsági felhívások a hala-
dási üzemmódhoz . . . . . HU 2
Gázüzemű gépjárművek biz-
tonságtechnikai irányelvei HU 2
Belsőégésű motoros készü-
lékek. . . . . . . . . . . . . . . . HU 3
Készülékek magas ürítésselHU 3
Vezető fölötti védőtetővel
rendelkező készülékek. . HU 4
Biztonsági felhívások a ké-
szülék szállításához. . . . HU 4
Biztonsági felhívások az
ápoláshoz és a karbantar-
táshoz . . . . . . . . . . . . . . HU 4
Funkció . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 4
Lerakodási útmutatások . . . . . HU 4
Kezelési- és funkciós elemek . HU 5
KM 130/300 R LPG . . . . HU 5
Üzembevétel előtt . . . . . . . . . . HU 6
Vezetőkabint felhajtani. . HU 6
Rögzítőfék rögzítése/oldása HU 6
Seprőgép mozgatása saját
hajtás nélkül. . . . . . . . . . HU 6
Saját meghajtással rendel-
kező seprőgép mozgatása HU 6
Üzembevétel . . . . . . . . . . . . . . HU 6
Általános megjegyzések HU 6
Gázpalack felszerelése/cse-
réje. . . . . . . . . . . . . . . . . HU 6
Indítás előtt/Biztonsági el-
lenőrzés . . . . . . . . . . . . . HU 7
Üzem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 7
Vezetőülést beállítása . . HU 7
Programok kiválasztása. HU 7
Nyissa ki a gázcsapot . . HU 7
A készülék beindítása . . HU 7
Készülék vezetése. . . . . HU 7
Seprő üzem . . . . . . . . . . HU 7
A felsepert anyagok tartályá-
nak kiürítése. . . . . . . . . . HU 8
A készülék kikapcsolása HU 8
Szállítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 8
Tárolás/Hosszú távú leállítás. . HU 8
Ápolás és karbantartás . . . . . . HU 8
Általános megjegyzések HU 8
Tisztítás . . . . . . . . . . . . . HU 9
Karbantartási időközök . HU 9
Karbantartási munkák . . HU 9
EU konformitási nyilatkozat . . . HU 13
Segítség üzemzavar esetén . . HU 14
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . HU 15
Általános megjegyzések
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok újra-
hasznosíthatók. Kérjük, ne dobja
a csomagolást a házi szemétbe,
hanem vigye el egy újrahasznosí-
tó helyre.
A régi készülékek értékes újra-
hasznosítható anyagokat tartal-
maznak, amelyeket tanácsos újra
felhasználni. Ezért a régi készü-
lékeket az arra alkalmas gyűjtő-
rendszerek igénybevételével ár-
talmatlanítsa!
Ügyeljen rá, hogy az üzemi folyadékok,
mint például a motorolaj, a hidraulikaolaj,
a fékfolyadék, a dízel üzemanyag vagy a
hűtőfolyadék ne juthasson be a talajba.
Kérjük, óvja a környezetet és az üzemi fo-
lyadékokat környezetkímélő módon ártal-
matlanítsa.
Garancia
Tartozékok és pótalkatrészek
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban
Szimbólumok a készüléken
Égési sérülésveszély forró
felületek által! A készüléken
történő munka előtt hagyja
kellőképpen kihűlni a kipufo-
gó berendezést.
A készüléken végzendő
munkákat mindig erre alkal-
mas kesztyűvel végezze.
Zúzódásveszély mozgó au-
tóalkatrészek közé beszoru-
lás által
Sérülésveszély mozgatott al-
katrészek által. Ne nyúljon
bele.
Égésveszély. Ne szívjon fel
égő vagy parázsló tárgyat.
Lánc helye / daruval emelés
helye
Kocsiemelő behelyezési
pontjai
A talaj maximális dőlésszöge
megemelt szeméttartállyal
való hajtás esetén.
Menetirányban csak max.
18%-os emelkedőkre hajtson
fel.
Ügyeljen a gázpalack beépí-
tési helyzetére! A csatlako-
zásnak ill. a gyűrűs nyílásnak
lefelé kell néznie.
226 HU
background
- 2
Ezt a seprőgépet kizárólag a jelen kezelési
útmutatóban megadottaknak megfelelően
használja.
Ez az seprőgép kültéri szennyezett fe-
lületek seprésére alkalmas.
A készülék közúti forgalomban nem ve-
het részt.
Minden ezen túlmenő használat nem
rendeltetésszerű használatnak minő-
sül. Az ebből származó károkért a gyár-
nem vállal felelősséget; a kockázatot
ezért egyedül a felhasználó viseli.
(gázüzemű motor)
A berendezést zárt térben csak megfe-
lelő szellőztetés mellett szabad hasz-
nálni.
Gázpalackok és a készülék tárolása
csak földszinten megengedett.
A készüléken nem szabad változtatá-
sokat végrehajtani.
A készülék csak az üzemeltetési útmu-
tatóban szereplő padlózatokra alkal-
mas.
Csak a gyártóvállalat vagy annak meg-
bízottja által géphasználatra jóváha-
gyott felületeken szabad vele közleked-
ni.
Általánosságban érvényes: Gyúlékony
anyagokat a készüléktől távol kell tarta-
ni (Robbanás-/Tűzveszély).
Soha ne seperjen fel/szívjon fel robba-
nékony folyadékot, éghető gázokat va-
lamint savakat és oldószereket! Ebbe
beletartozik a benzin, a hígító vagy a fű-
tőolaj, amelyek a beszívott levegővel
robbanékony gőzöket vagy keveréke-
ket alkothatnak, továbbá az aceton, hí-
gítatlan savak és oldószerek, mivel
ezek a készülékben használt anyago-
kat megtámadják.
Soha ne seperjen fel/szívjon fel reaktív
fémporokat (pl. alumínium, magnézi-
um, cink), ezek erősen lúgos vagy sa-
vas tisztítószerekkel vegyülve robbané-
kony gázokat termelnek.
A készülék nem alkalmas egészségre
ártalmas anyagok felseprésére.
Ne seperjen fel/szívjon fel égő vagy
izzó tárgyakat.
A veszélyes területen tartózkodni tilos.
Robbanásveszélyes helyiségekben
nem szabad üzemeltetni.
Kísérőszemély szállítása nem megen-
gedett.
Tárgyak tolása/húzása vagy szállítása
ezzel a készülékkel nem megengedett.
Aszfalt
Ipari padló
Esztrich
Beton
Burkolókövek
(Csak Finnországra érvényes) Amen-
nyiben a készülék PVC tömlővezeték-
kel van felszerelve, a készüléket ne te-
gye ki alacsony (0°C alatti) környezeti
hőmérsékletnek. A készülékre vonatko-
zó kérdések esetén kérjük, lépjen kap-
csolatba a Kärcher céggel.
A készülék és a munkaberendezés
szabályszerű állapotát és üzembizton-
ságát használat előtt ellenőrizni kell. Ha
a készülék állapota nem kifogástalan,
akkor nem szabad használni.
A készülék veszélyes területen (például
benzinkútnál) történő használatakor fi-
gyelembe kell venni a megfelelő bizton-
sági előírásokat. Tilos a készüléket rob-
banásveszélyes helyiségekben működ-
tetni.
VESZÉLY
Sérülésveszély!
A készüléket ne használja leeső tár-
gyak ellen védelmet nyújtó tető nélkül
olyan helyen, ahol fennáll a lehetősége
annak, hogy a kezelőszemély leeső tár-
gyak által megsérül.
A kezelőszemélynek a készüléket ren-
deltetésszerűen kell használni. Figye-
lembe kell vennie a helyi adottságokat,
és a készülékkel való munka közben fi-
gyelnie kell a harmadik személyekre,
különösen a gyermekekre.
Alapvetően be kell tartani a gépjárm
űvek-
re vonatkozó előírási rendszabályokat,
szabályzatokat és rendelkezéseket.
A munka megkezdése előtt a kezelő-
személynek meg kell győződnie arról,
hogy minden biztonsági berendezés
előírásszerűen fel van-e helyezve és
működik-e.
A készülék kezelőszemélye felel más
személyeket vagy az ő tulajdonaikat ért
balesetért.
Ügyelni kell arra, hogy a kezelőszemély
szűk ruházatot viseljen. Erős cipőt kell
viselni és kerülni kell a lazán hordott ru-
házatot.
Odahajtás előtt ellenőrizni kell a közeli
területet (pl. gyermekek). Ügyelni kell a
megfelelő látási viszonyokra!
Soha nem szabad felügyelet nélkül
hagyni a készüléket, amíg a motor
üzemben van. A kezelőszemélyzet
csak akkor hagyhatja el a készüléket,
ha a motort leállították, a készüléket vé-
letlen mozgások ellen biztosították és a
kulcsot kihúzták.
A készülék jogosulatlan használatának
elkerülésére a kulcsot ki kell húzni.
A készüléket csak olyan személyek
használhatják, akiket a kezelésre kiok-
tattak vagy igazolni tudják, hogy képe-
sek a készülék kezelésére és akiket a
használattal kifejezetten megbíztak.
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy
olyan korlátozott fizikai, érzékelő vagy
szellemi képességgel rendelkező (bele-
értve a gyerekeket) vagy tapasztalat
és/vagy ismeret hiányában lévő szemé-
lyek használják, kivéve, ha biztonságu-
kért felelős személy felügyeli őket, vagy
betanították őket a készülék használa-
tára.
Gyerekeket felügyelni kell, annak bizto-
sításáért, hogy a készülékkel ne játsza-
nak.
VIGYÁZAT
Sérülésveszély! Ne seperjen fel csomago-
lószalagot, drótot vagy hasonlót, mivel
ezek a seprőhengerre tekeredhetnek.
VESZÉLY
Sérülésveszély! Ráhajtás előtt ellenőrizni
kell a talaj teherbíró képességét.
VESZÉLY
Balesetveszély, sérülésveszély!
A haladási sebességet az adott körül-
ményekhez kell igazítani.
Borulásveszély túl nagy emelkedőnél.
Menetirányban csak max. 18%-os
emelkedőkre hajtson fel.
Borulásveszély instabil talajnál.
A készüléket kizárólag szilárd talajon
mozgassa.
Borulásveszély túl nagy oldalsó dőlésszögnél.
Menetiránnyal átlósan csak max. 10%-
os emelkedőkre hajtson fel.
Ipari Szakegyesületek Központi Szövetsé-
ge e. V. (HVBG) Cseppfolyós gázok (hajtó-
gázok) a bután és propán vagy a bután/
propán keverékek. Különleges palackok-
ban szállítjuk. A gázok üzemi nyomása a
külső hőmérséklettől függ.
VESZÉLY
Robbanásveszély!
A cseppfolyós gázt nem szabad benzinként
kezelni. A benzin lassan párolog, a csepp-
folyós gáz azonnal gázneművé válik.
Cseppfolyós gáznál tehát a benzinhez ké-
pest nagyobb a veszélye, hogy a helyiség
gázzal telik meg és belobban.
VIGYÁZAT
Kizárólag a DIN 51622 szabványnak meg-
felelő hajtógázzal töltött PB-gáz palackokat
használjon.
Háztartási vagy kemping gáz használata
alapvetően tilos.
A folyékony gázkeverékek különbözőek le-
hetnek a különböző gázmotorok esetében.
Az engedélyezett folyékony gázkeverékek
megtalálhatók a műszaki adatok között.
Minden olyan személy, akinek cseppfo-
lyós gázzal kell dolgoznia, köteles elsa-
játítani a cseppfolyós gázok sajátossá-
gaival kapcsolatos ismereteket, ame-
lyek a veszélymentes üzemeltetéshez
szükségesek. Jelen nyomtatványt ál-
landó jelleggel el kell helyezni a seprő-
gépen.
Rendeltetésszerű használat
Előrelátható hibás használat
Alkalmas burkolatok
Biztonsági tanácsok
Biztonsági felhívások a kezeléshez
Biztonsági felhívások a haladási
üzemmódhoz
Gázüzemű gépjárművek
biztonságtechnikai irányelvei
Az üzemvezetés és a munkavállalók
kötelességei
227HU
background
- 3
Hozzáértő személyeknek rendszeres
időközönként, de évente legalább egy-
szer ellenőrizni kell, hogy a hajtógáz
berendezések működőképesek-e és a
tömítések megfelelőek-e (ZH 936 sze-
rint).
Az ellenőrzést írásban igazolni kell. A
bevizsgálásnál a "Cseppfolyós gáz al-
kalmazása" című baleset-megelőzési
előírás § 33 és § 37 bekezdése szolgál
alapul (BGV D34)
Általános előírásként a cseppfolyós
gázüzemű motorral hajtott járművek
vizsgálatára a szövetségi közlekedési
miniszter által kiadott vonatkozó irány-
elveket kell alkalmazni.
A gázt mindig csak egy palackból sza-
bad venni. Ha egyszerre több palackból
vesznek gázt, ez azt eredményezheti,
hogy a cseppfolyós gáz egyik palackból
a másikba áramlik át. Ezért, amikor zár-
ják a gázpalack szelepét, a túltöltött pa-
lackban a nyomás megengedhetetlen
módon megnő (lásd ezen irányelvek B.
1 rendl.-ét).
Tele palack behelyezésekor vegye fi-
gyelembe a gázcsatlakozás beszerelé-
si helyzetét; további információkat a
„Gázpalack behelyezése” című fejezet-
ben talál.
A gázpalack kicserélését gondosan kell vé-
gezni. Be- és kiszereléskor a palackszelep
gázkilépő csonkja kulccsal szorosan meg-
húzott záranyával legyen elzárva.
Szivárgó gázpalackokat tilos tovább
használni. Azokat a vonatkozó összes
elővigyázatossági rendszabály betartá-
sával azonnal le kell üríteni a szabad-
ban végzendő lefúvatással, és jelölni
kell, hogy szivárognak. Amikor a köl-
csönző vagy annak képviselője (kutas
vagy hasonló) a megrongálódott gáz-
palackokat elszállítja vagy elviszi, a raj-
tuk keletkezett kárt írásban azonnal kö-
zölni kell.
Mielőtt a gázpalackot bekötik, a csatla-
kozócsonkok rendeltetésszerű állapo-
tát ellenőrizni kell.
A palack csatlakoztatása után habkép-
ző anyaggal ellenőrizni kell, hogy az
nem szivárog-e.
A szelepeket lassan kell kinyitni. A sze-
lepek nyitásánál és zárásánál tilos ütő-
szerszámok használatát igénybe venni.
A cseppfolyós gáz okozta tüzeket csak
biztonságos távolságból és fedezékből
szabad oltani.
- csak szénsavas poroltót vagy szénsa-
vas oltókészüléket szabad használni.
- a gáztartály hűtéséhez bőséges vizet
használni.
Folyamatosan figyelemmel kell kísérni,
hogy az egész cseppfolyós gázberen-
dezés üzembiztos állapotban van-e, és
különösen hogy a tömítettség megfele-
lő-e. Tilos használni a járművet, ha a
gázberendezés szivárog.
A cső- illetve tömlőkötés oldása előtt
zárni kell a palack szelepét. A palackon
lévő csatlakozóanyát lassan és először
csak kissé szabad megoldani, mivel kü-
lönben a vezetékben még nyomás alatt
lévő gáz spontán módon kiléphet.
Ha a gázt nagy tartályból tankolják, a
cseppfolyós gáz nagykereskedésben
utána kell járni, hogy mely előírások vo-
natkoznak az ilyen műveletre.
Veszély
Sérülésveszély!
Ha cseppfolyós formájában csupasz
bőrre kerül, a cseppfolyós gáz fagyási
sebeket okoz.
Szerelés után a záranyát szorosan rá
kell csavarni a palack csatlakozómene-
tére.
A tömítettség kipróbálásához szappa-
nos vizet, Nekal oldatot vagy más hab-
képző anyagot kell használni. Tilos nyílt
lánggal megvizsgálni a cseppfolyós
gázberendezést.
Az egyes berendezés részek kicserélé-
sekor be kell tartani a gyártók beszere-
lési előírásait. Ilyenkor zárni kell a pa-
lack- és főelzáró szelepeket.
A gázüzemű gépjárművek elektromos
berendezésének állapotát folyamato-
san figyelni kell. Ha a berendezés gáz-
szállító részei szivárognak, a keletkező
szikrák robbanásokat idézhetnek elő.
Ha a gázüzemű jármű hosszabb ideig
állt, a jármű vagy elektromos berende-
zéseinek üzembevétele előtt alaposan
ki kell szellőztetni a helyiséget, ahol azt
leállították.
A gázpalackokkal vagy a cseppfolyós
gázberendezéssel kapcsolatos balese-
teket azonnal jelenteni kell a szakegye-
sületnek és az illetékes ipar-felügyelő-
ségnek. Megrongálódott alkatrészeket
a vizsgálat lezárulásáig meg kell őrizni.
A hajtógáz illetve cseppfolyós gázpa-
lackok tárolását a TRF 1996 (Cseppfo-
lyós gázok műszaki szabályzatai, lásd
DA a BGV D34, 4. melléklet) előírásai-
nak megfelelően kell elvégezni.
A gázpalackokat álló helyzetben kell tá-
rolni. Tartályok felállítási helyén és a ja-
vítás alatt tilos nyílt lángot használni
vagy dohányozni. Ügyelni kell arra,
hogy a szabadban felállított palackok-
hoz ne lehessen hozzáférni. Ügyelni
kell arra, hogy az üres palackok alapve-
tően el legyenek zárva.
A gázpalack szelepét és a fő elzáró-
szelepet rögtön a gépjármű leállítása
után el kell zárni.
Azoknak a helyiségeknek a helyzetére
és állagára, ahová a gázüzemű gépjár-
művet állítják, a garázsokkal kapcsola-
tos szabályzat és az illető tartomány-
ban mindenkor érvényben lévő építési
szabályzat rendelkezései vonatkoznak.
A gázpalackokat a beállító helyiségek-
től elválasztott külön helyiségekben kell
őrizni (lásd a BGV DA, 2. melléklet).
Ügyelni kell arra, hogy a helyiségekben
alkalmazott elektromos kézi lámpák
zárt, tömített üvegbúrával és erős védő-
kosárral legyenek ellátva.
A javítóműhelyekben történő munka-
végzéskor el kell zárni a palack- és fő-
elzáró szelepeket és hatásától véde-
ni kell a hajtógáz palackokat.
Üzemszünetek és üzemzárás előtt a fe-
lelős személynek utána kell nézni, hogy
valamennyi szelep, mindenek előtt a
palackszelepek zárva vannak-e. Tűzzel
végzendő munkákat, így különösen he-
gesztő- és lángvágó munkákat tilos haj-
tógáz palackok közelében végezni.
Hajtógáz palackokat még üres állapot-
ban sem szabad műhelyekben tárolni.
Ügyelni kell arra, hogy a beállító- és
raktárhelyiségek, valamint a javítómű-
helyek jól szellőzöttek legyenek. Ennél
figyelembe kell venni, hogy a cseppfo-
lyós gázok nehezebbek a levegőnél. A
cseppfolyós gázok összegyűlnek a ta-
lajon, munkagödrökben és a talaj
egyéb mélyedéseiben és ott robbanás-
veszélyes gáz/levegő elegyeket képez-
hetnek.
Ne használja a készüléket 1200 m felet-
ti magasságban.
VESZÉLY
Fulladási veszély!
(gázüzemű motor)
A berendezést zárt térben csak megfe-
lelő szellőztetés mellett szabad hasz-
nálni.
A kipufogógázok mérgezőek és károsít-
ják az egészséget, nem szabad azokat
belélegezni.
VESZÉLY
Sérülésveszély!
A belsőégésű motor kipufogógáz-kive-
zető nyílását nem szabad elzárni.
A motornak mintegy 3 másodperc után-
járásra van szüksége a leállítás után.
Ezen időtartam alatt feltétlenül távol kell
maradni a hajtómotor környékétől.
VESZÉLY
Égési sérülésveszély!
A forró belsőégésű motort nem szabad
megérinteni.
A burkolatok levétele előtt hagyja lehűl-
ni a járművet.
Nem szabad a kipufogógáz-kivezető
nyílás fölé hajolni, vagy azt befogni.
VESZÉLY
Sérülésveszély!
A magas ürítő tartályon történő munka
esetén teljesen emelje meg és biztosít-
sa a felsepert anyagok tartályát.
A biztosítást csak a veszélyzónán kívül-
ről szabad elvégezni.
Karbantartást csak hozzáértő személy
végezhet
Üzembevétel/Üzem
A beállító- és raktárhelyiségekben,
valamint a javítóműhelyekben
Belsőégésű motoros készülékek
Készülékek magas ürítéssel
228 HU
background
- 4
FELHÍVÁS
A vezető feletti védőtető (opcionális) na-
gyobb leeső tárgyakkal szemben nyújt vé-
delmet. Azonban borulással szemben nem
nyújt védelmet!
Naponta ellenőrizze a védőfedelet ká-
rosodások tekintetében.
A védőfedél vagy akár egyes elemei-
nek károsodása esetén a teljes védőfe-
delet ki kell cserélni.
A védőfedél bármely módosítása, vala-
mint a Kärcher által jóváhagyott ele-
mektől, szerkezeti elemektől és szere-
lési csoportoktól eltérő elemek felszere-
lése nem megengedett, és korlátozhat-
ja a védőfedél funkcióját is.
A készülék önsúlyát (szállítási súly)
utánfutóval vagy járművel történő szál-
lításkor figyelembe kell venni.
A készülék szállításánál az akkumulá-
tort le kell kötni és a készüléket bizto-
san rögzíteni kell.
A készülék tisztítása és karbantartása,
az alkatrészek kicserélése vagy más
funkcióra való átállítása előtt ki kell kap-
csolni a készüléket és ki kell húzni a
gyújtáskulcsot.
Az elektromos berendezésen történő
munka esetén az akkumulátort le kell
választani.
Ehhez elsőként a negatív, majd a pozi-
tív pólust válassza le.
Az ismételt csatlakoztatás fordított sor-
rendben történik. Először csatlakoztas-
sa a pozitív, majd a negatív pólust.
A készülék tisztítása nem történhet lo-
csolótömlővel vagy nagynyomású víz-
sugárral (zárlat- vagy egyéb károsodás
veszélye).
A javításokat kizárólag olyan engedél-
lyel rendelkező vevőszolgálati közpon-
tok vagy az adott szakterülten jártas
szakemberek végezhetik, akik tisztá-
ban vannak az összes fontos vonatko-
zó biztonsági előírással.
Ügyeljen a helyváltoztató iparilag hasz-
nált készülékekre vonatkozó helyileg
érvényes előírásokra.
A készüléken végzendő munkákat min-
dig erre alkalmas kesztyűvel végezze.
A seprőgép a seprőlapát elvén működik.
A forgó seprőhenger a piszkot egyene-
sen a szeméttartályba továbbítja.
Az oldalkefe a seprendő felület sarkait
és széleit tisztítja meg és a piszkot a
seprőhenger pályájára továbbítja.
A finom port a szívóventillátor szívja át
a porszűrőn.
VESZÉLY
Sérülés- és rongálódásveszély!
Berakodás esetén vegye figyelembe a
készülék súlyát!
Nem szabad villástargoncát használni,
mivel a készülék eközben megrongá-
lódhat.
A készülék berakodásánál használjon
megfelelő rámpát vagy darut!
Rámpa használata esetén vegye figye-
lembe a következőt:
Szabad magasság 70mm.
Amennyiben a készüléket palettán
szállítják, akkor a mellékelt deszkákkal
egy lemenő rámpát kell felépíteni.
Ehhez az útmutatót a 2. oldalon (borító
belső oldala) találja.
Fontos megjegyzés: minden deszkát
egyenként 2 csavarral kell rögzíteni.
Vezető fölötti védőtetővel
rendelkező készülékek
Biztonsági felhívások a készülék
szállításához
Biztonsági felhívások az ápoláshoz
és a karbantartáshoz
Funkció
Lerakodási útmutatások
Önsúly (szállítási súly) 925 kg*
* Ha rászerelhető tartozékok is fel vannak
szerelve, akkor a súly ennek megfelelően
magasabb.
229HU
background
- 5
1 Vezetőkabin (opcionális)
2 Kabinajtó (opcionális)
3 Rögzítési pont (4x)
4 Seprőhenger hozzáférése
5 Első kerék
6 Oldalkefék
7 Felsepert anyagok tartálya
8 Világítóberendezés (opcionális)
9 Készülék borításának retesze
10 Ablaktörlő (opcionális)
11 Motor burkolata
12 Gázpalack
13 Vezetőkabin zárja
(opcionális)
14 Körforgó villogó
15 Centrifugális szeparátor
16 Biztosítókar vezető kabin
(opcionális)
17 Seprőhenger elállítása (nincs megjele-
nítve)
1 Program kapcsoló
2 Funkció gombok
3 Multifunkcionális kijelző
4 Biztosítószekrény munkahely
5 Kormány
6 Gyújtászár
7 Rögzítőfék
8 Ülés (ülés kontaktus kapcsolóval)
9 Fékpedál
10 Gázpedál
1 Vészvillogó kapcsolója (opcionális)
2 Gyújtáskulcs
0 állás: Motort kikapcsolni
1 állás: Gyújtás be
2 állás: Motor elindítása
1 Munkahely világítás be/ki (opcionális)
2 Körforgó villogó be/ki
3 Kürt
4 Szűrőtisztítás
5 Menetirány kiválasztó kapcsoló
6 Oldalkefék vízellátása (opcionális)
7 Ventillátor
8 Tartályfedél nyitása / zárása
9 Szeméttartály fel / le
Kezelési- és funkciós elemek
KM 130/300 R LPG
Kezelőpult Gyújtászár
Funkció gombok
230 HU
background
- 6
ECU - Engine Control Unit
A motorvezérlő egység szabályozza és fel-
ügyeli a motorfunkciókat.
Ha üzem közben motorhibák lépnek fel, ak-
kor ezek kijelzésre kerülnek:
A kijelzőn megjelenik a hibakód és a hi-
baleírás
A sárga ill. a piros figyelmeztető lámpa
világít: A motor teljesítménye csökken,
ill. a motor kikapcsol
Hangjelzés hallható.
Az olyan üzemzavarokat, mint pl. a túl
magas hűtővíz-hőmérséklet vagy az ala-
csony olajnyomás az ügyfél is elháríthatja
a megfelelő intézkedések révén.
Ha az üzemzavar továbbra is fennáll,
vegye fel a kapcsolatot a felhatalmazott
KÄRCHER vagy KUBOTA ügyfélszol-
gálattal.
1 Display kijelző
Hűtővíz hőmérséklet
Motorfordulatszám
Menetprogram
Akkumulátorfeszültség
Üzemanyagtartály töltési szint
Üzemóra számláló
2 Piros figyelmeztető lámpa (STOP)
Hiba sokféle ok miatt: A motor kikapcsol
3 Ellenőrzőlámpa (L1)
4 Motor-ellenőrzőlámpa (MIL)
Rövid felvillanás - Átmeneti hiba
A hiba nem igényel további figyelmet,
mivel nem áll fenn tartósan
Folyamatos világítás - Hiba
A hibát rövid időn belül el kell háríttatni
egy felhatalmazott műhelyben. Nem áll
fenn közvetlen veszély a járműre és a
környezetre nézve.
Gyors villogás - Súlyos hiba
A következményes hibák megelőzése
érdekében a járművet haladéktalanul
meg kell javíttatni. A nagymértékű ter-
helés kerülendő!
5 Sárga figyelmeztető lámpa (CHECK)
Hiba a meghajtásban
6 Ellenőrzőlámpa (L2)
7 Sárga figyelmeztető lámpa
Hiba sokféle ok miatt: Hangjelzés hall-
ható
Funkció gombok
A motorfordulatszám 2 fokozatba állítható
a funkciógombok segítségével.
Szállításhoz:
A javasolt fordulatszám 1500 1/min
Seprőüzemhez:
A motor fordulatszámát állítsa 2550 1/min
értékre
A <Menü> funkciógomb
B <Fel> funkciógomb
C <Le> funkciógomb
D <Mentés/nyugtázás> funkciógomb
A <Menü> funkciógomb hosszabb
megnyomására a beállított motorfordu-
latszám megjelenik a kijelzőn.
A motorfordulatszám módosításához
nyomja meg a <Fel> ill. a <Le> funkció-
gombot.
Mentéshez nyomja meg a <Mentés/
nyugtázás> funkciógombot.
1 Fékpedál
2 Gázpedál
3 Rögzítőfék
A különböző munkák elvégzéséhez szük-
séges lehet a vezetőkabint (opcionális) elő-
ször felhajtani.
Megjegyzés: A vezetőkabint csak sík tala-
jon (± 5 °) szabad megdönteni.
Nyissa ki a vezetőkabin zárját.
A vezetőkabint addig hajtsa fel, amíg a
biztosítókar bekattan.
A vezetőkabin leengedése előtt oldja ki
a biztosítókart.
Rögzítőféket kioldani, közben a fékpe-
dált nyomni.
Rögzítőféket rögzíteni, közben a fékpe-
dált nyomni.
Motorburkolatot kinyitni.
A hidraulika szivattyú szabadonfutó
karját 90 ° -kal oldalt lefelé fordítani.
VIGYÁZAT
A saját meghajtás nélküli seprőgépet ne já-
rassa hosszú szakaszokon és ne haladjon
vele 10 km/h-nál gyorsabban.
A szabadonfutó kart az eltolás után is-
mét felhajtani.
Ha a hidraulika szivattyú szabadonfutó
karját a gép eltolásához elfordították,
akkor ezt az óra járásával megegyező-
en ütközésig vissza kell fordítani.
Különleges szerszámot használjon.
Üzembevétel előtt olvassa el a motor
gyártójának üzemeltetési útmutatóját
és fordítson különös figyelmet a bizton-
sági tanácsokra.
A seprőgépet sík területen állítsa le.
Gyújtáskulcsot kihúzni.
Rögzítőfék rögzítése.
VESZÉLY
Sérülésveszély!
A gázüzemű gépjárművek biztonság-
technikai irányelveit figyelembe kell
venni.
Eljegesedések és sárga habszerű lera-
kodások a gázpalack szivárgására utal-
nak.
Palackcserét csak hozzáértő
szemé-
lyeknek szabad elvégezni.
Hajtógáz palackokat nem szabad ga-
rázsban és föld alatt található helyisé-
gekben kicserélni.
Palackcsere esetén nem szabad dohá-
nyozni és nyílt lángot használni.
Palackcsere esetén a cseppfolyós gáz-
palack zárószelepét erősen el kell zárni
és a védőkupakot azonnal fel kell he-
lyezni az üres palackra.
FIGYELMEZTETÉS
Csak a típushoz tartozó ellenőrzött 11 kg
tartalmú cserepalackokat szabad használ-
ni.
VIGYÁZAT
Háztartási vagy kemping gáz használata
alapvetően tilos.
A propán és bután folyékony gázkeverékek
engedélyezettek. A propántartalomnak leg-
alább 90% -nak kell lennie.
Motorvezérlő egység (ECU)
Pedálok
Üzembevétel előtt
Vezetőkabint felhajtani
Rögzítőfék rögzítése/oldása
Seprőgép mozgatása saját hajtás
nélkül
Saját meghajtással rendelkező
seprőgép mozgatása
Üzembevétel
Általános megjegyzések
Gázpalack felszerelése/cseréje
231HU
background
- 7
FIGYELEM
A gázkivételi szelepet (3) csak a készülék-
indítása előtt nyissa ki (lásd a "Készülék in-
dítása" fejezetet).
A gázkivételi szelepet az óra járásával el-
lentétes irányba forgatva nyissa ki.
FELHÍVÁS
A csatlakozás balmenetes.
Oldja ki a biztosítórúd csavarját és hajt-
sa fel a rudat.
1 Védősapka
2 Gáztömlő hollandi anyával
3 Gázkivételi szelep
A gázkivételi szelepet az óra járásával
megegyezően elfordítva elzárni.
A gáztömlőt lecsavarni (kulcsnyílás 30
mm).
Csavarja a védőkupakot a gázpalack
csatlakozószelepére.
Kengyelzárat kinyitni.
Gázpalackot kicserélni.
Ügyeljen a gázpalack beépítési helyze-
tére! A csatlakozásnak ill. a gyűrűs nyí-
lásnak lefelé kell néznie.
Csavarja le a védőkupakot a gázpalack
csatlakozószelepéről.
Kengyelzárat elzárni.
A gáztömlőt csavarja a gázpalack csat-
lakozószelepére (kulcsnyílás 30 mm).
Zárja be a biztosítórudat és a csavarral
biztosítsa.
A motorolaj szintjét ellenőrizni.
Vízhűtőt ellenőrizni.
Seprőhengert ellenőrizni.
Ellenőrizze a gumiabroncs légnyomá-
sát.
Vezetőülést beállítani.
Porszűrőt letisztítani.
Megjegyzés: A leírást lásd az "Ápolás és
karbantartás" fejezetben.
VESZÉLY
A készülék hosszabb használati ideje ese-
tén, vibráció okozta vérkeringési zavar lép-
het fel.
Általánosan érvényes használati időt nem
lehet meghatározni, mert ez több befolyá-
soló tényezőtől függ:
Személyes hajlamosság a rossz vérke-
ringésre (gyakran hideg végtagok, bi-
zseregés, zsibbadás).
Alacsony környezeti hőmérséklet. Az
érintett testrészek védelme érdekében
viseljen meleg ruházatot.
Az erős markolás gátolja a vérkerin-
gést.
A folyamatos üzem rosszabb, mint a
szünetekkel megszakított üzem.
A készülék rendszeres, hosszan tartó
használatánál, és a megfelelő jelek (példá-
ul bizonyos testrészek bizsergése, zsibba-
dása, hideg végtagok) ismételt előfordulá-
sa esetén orvosi vizsgálatot ajánlunk.
Az ülésbeállítás karját húzza kifelé.
Ülést eltolni, kart elengedni és ismét be-
kattintani.
Elő- és hátramozgatással az ülést el-
lenőrizni, hogy rögzítve van-e.
1 Szállítási menet
A javasolt fordulatszám 1500 1/min
2 Seprés seprőhengerrel
A motor fordulatszámát állítsa 2550 1/
min értékre
3 Seprés seprőhengerrel és oldalkefék-
kel
A motor fordulatszámát állítsa 2550 1/
min értékre
A gázkivételi szelepet az óra járásával
ellentétes irányba forgatva nyissa ki.
Megjegyzés: A készülék ülés kontaktus
kapcsolóval van ellátva. Ha a vezető fel-
emelkedik az ülésről, a készülék kikapcsol.
A vezetőülésen helyet foglalni.
A menetirány kiválasztó kapcsolót kö-
zépső állásra állítani.
Rögzítőfék rögzítése.
A gyújtáskulcsot helyezze be gyújtás-
kapcsolóba.
Forgassa a gyújtáskulcsot a „II“ állás-
ba.
Ha a készülék elindult, gyújtáskulcsot
elengedni
Megjegyzés: Az önindítót soha ne működ-
tesse 10 másodpercnél tovább. Az önindító
ismételt működtetése előtt várjon legalább
10 másodpercet.
A motor fordulatszámát állítsa 1500 1/
min értékre.
A programkapcsolót állítsa szállítási
menetre .
Fékpedált lenyomni és nyomva tartani.
Oldja ki a rögzítőféket.
Állítsa a menetirány kiválasztó kapcso-
lót „előre“ állásra.
A menetpedált lassan lenyomni.
Veszély
Sérülésveszély! Hátramenetkor tilos máso-
kat veszélyeztetni, szükség esetén oktatást
kérni.
FIGYELEM
Rongálódásveszély! A menetirány kivá-
lasztó kapcsolót csak álló járműnél működ-
tesse.
Állítsa a menetirány kiválasztó kapcso-
lót „hátra“ állásra.
A menetpedált lassan lenyomni.
A menetpedállal fokozatmentesen lehet
szabályozni a haladási sebességet.
A pedál lökésszerű működtetését kerül-
ni kell, mivel a hidraulikaberendezés
kárt szenvedhet.
Ha emelkedőkön visszaesik a teljesít-
mény, a gázpedált némileg visszaven-
ni.
A gázpedált elengedni, mire a gép ma-
gától lefékez és megáll.
Megjegyzés: A fékhatás a fékpedál nyo-
másával támogatható.
Áthaladás szilárdan álló akadályokon 70
mm-ig:
Lassan és óvatosan előrefele áthajtani.
Áthaladás szilárdan álló 70 mm fölötti aka-
dályokon:
Ilyen akadályokon csak alkalmas rám-
pával szabad áthajtani.
FIGYELEM
Ne seperjen fel csomagolószalagot, drótot
vagy hasonlót, ez a seprőmechanika ron-
gálódásához vezethet.
Seprőüzemhez állítsa a motor fordulat-
számát 2550 1/min értékre, lásd a „Mul-
tifunkciós kijelző | Motorfordulatszám
beállítása” című fejezetet.
Megjegyzés
Az 1500 1/min beállítási érték csak
szállításhoz alkalmas, seprőüzemhez
nem (a seprők és az oldalseprők nem
forognak megfelelően).
Megjegyzés: Optimális tisztítási eredmény
elérése érdekében, a menetsebességet az
adottságoknak megfelelően kell kiválaszta-
ni.
Megjegyzés: Üzem alatt a porszűrőt rend-
szeres időközönként le kell tisztítani.
Indítás előtt/Biztonsági ellenőrzés
Üzem
Vezetőülést beállítása
Programok kiválasztása
Nyissa ki a gázcsapot
A készülék beindítása
Motor elindítása
Készülék vezetése
Haladás előre
Hátrafelé menet
Menetviselkedés
Fékek
Áthaladás akadályokon
Seprő üzem
232 HU
background
- 8
Ezt a rászerelési készletet a gyárban sze-
relik fel és nem lehet utólagosan felszerel-
ni.
A vízpermetező rendszer rászerelési kész-
let egy víztartályból és az oldalkeféken lévő
permetező fúvókákból áll.
Poros helyeken való sepréskor lehet a
vízpermetező rendszert használni.
A hozzákapcsolás az "oldalkefék vízel-
látása" gombbal történik.
Ventilátort bekapcsolni.
Felülettisztítás esetén a programkap-
csolót "seprés seprőhengerrel" állásra
állítani.
Az oldalsó kerekek tisztításánál a prog-
ramkapcsolót "seprés seprőhengerrel"
és "oldalkefe" állásra állítani.
Ventilátort kikapcsolni.
Felülettisztítás esetén a programkap-
csolót "seprés seprőhengerrel" állásra
állítani.
Az oldalsó kerekek tisztításánál a prog-
ramkapcsolót "seprés seprőhengerrel"
és "oldalkefe" állásra állítani.
Veszély
Sérülésveszély! Az ürítési művelet alatt
sem ember, sem állat nem tartózkodhat a
szeméttartály elfordulási körzetében.
Veszély
Zúzódásveszély! Tilos benyúlni az ürítőme-
chanika rudazatába. Ne tartózkodjon a
megemelt tartály alatt.
Veszély
Borulásveszély! A készüléket a ürítési mű-
velet alatt sík területen állítsa le.
A programkapcsolót állítsa szállítási
menetre .
Szeméttartályt felemelni.
Lassan a gyűjtőtartályhoz hajtani.
Rögzítőfék rögzítése.
A tartály fedelének kinyitása: A kapcso-
lót balra nyomni és a szeméttartályt ki-
üríteni.
A tartály fedelének bezárása: A kap-
csolót jobbra nyomni (kb. 2 másodper-
cig), amíg a végállás beakad.
Oldja ki a rögzítőféket.
A gyűjtőtartálytól lassan elhajtani.
Szeméttartályt végállásig leereszteni.
Fékpedált lenyomni és nyomva tartani.
Rögzítőfék rögzítése.
Gyújtáskulcsot a "0" állásba forgatni és
a kulcsot kihúzni.
A gázkivételi szelepet az óra járásával
megegyezően elfordítva elzárni.
VESZÉLY
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Gyújtáskulcsot a "0" állásba forgatni és
a kulcsot kihúzni.
Rögzítőfék rögzítése.
Zárja el a gáz hozzávezetést.
Készüléket a rögzítési pontokon (4x) fe-
szítőhevederekkel, kötelekkel vagy lán-
cokkal biztosítani.
A készülék kerekeit ékekkel biztosítsa.
Járművel történő szállítás esetén a ké-
szüléket az adott irányelveknek megfe-
lelően kell csúszás és borulás ellen biz-
tosítani.
VESZÉLY
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
A seprőgépet sík területen, száraz,
fagymentes környezetben állítsa le. Ta-
karóanyaggal védje por ellen.
Seprőhengert és az oldalkefét meg-
emelni, nehogy a sörték megrongálód-
janak.
Gyújtáskulcsot a "0" állásba forgatni és
a kulcsot kihúzni.
Rögzítőfék rögzítése.
Zárja el a gáz hozzávezetést.
Biztosítsa a seprőgépet elgördülés ellen.
Gázmotor
Figyelem
A gépeket biztonságosan le kell állítani!
A gépet és különösen a cseppfolyós
gáz tartályát és vezetékeit rendszeres
időközönként ellenőriznie kell egy szak-
embernek, a biztonságos üzemre vo-
natkozó helyi vagy nemzeti
irányelveknek megfelelően.
Ha a seprőgépet hosszabb ideig nem hasz-
nálják, ezen kívül még a következő ponto-
kat kell figyelembe venni:
Motorolajat cserélni.
A gáztömlőt a hollandi anyával lecsa-
varni (kulcsnyílás 30 mm).
A gázpalackot a védősapkával elzárni,
és megfelelő helyiségben állva tárolni
(lásd ehhez a „Biztonsági utasítások“
fejezetet).
Tisztítsa meg az seprőgépet belül és kívül.
Az akkumulátor mínusz pólusát le kell
kapcsolni, ha a készüléket 4 hétnél to-
vább nem használják.
Szimbolikus ábra
Akkumulátort kb. kéthavi időközönként
feltölteni.
Az akkumulátort letakarni és rövidzárlat
ellen védeni.
FIGYELEM
Rongálódásveszély!
Porszűrőt ne mossa ki.
A javításokat kizárólag olyan engedél-
lyel rendelkező vevőszolgálati közpon-
tok vagy az adott szakterülten jártas
szakemberek végezhetik, akik tisztá-
ban vannak az összes fontos vonatko-
zó biztonsági előírással.
Az iparban használatos, helyváltozta-
tásra képes készülékekre a VDE 0701
szabvány szerinti biztonsági felülvizs-
gálatok érvényesek.
Vízpermetező rendszer rászerelési
készlet (opcionális)
Száraz padló seprése
Nedves vagy vizes padló seprése
A felsepert anyagok tartályának
kiürítése
A készülék kikapcsolása
Gázcsapot elzárni
Szállítás
Tárolás/Hosszú távú leállítás
Ápolás és karbantartás
Általános megjegyzések
233HU
background
- 9
A seprőgépet sík területen állítsa le.
Gyújtáskulcsot a "0" állásba forgatni és
a kulcsot kihúzni.
Rögzítőfék rögzítése.
VIGYÁZAT
Sérülésveszély! A készülék tisztítása nem
történhet locsolótömlővel vagy nagynyo-
mású vízsugárral (zárlat- vagy egyéb káro-
sodás veszélye).
Veszély
Sérülésveszély! Viseljen porvédő maszkot
és védőszemüveget.
A készüléket ronggyal tisztítsa.
Készüléket sűrített levegővel fújja ki.
A készüléket kívülről nedves, enyhe
mosólúgba áztatott ronggyal tisztítsa.
Megjegyzés: Ne használjon erős tisztító-
szereket.
A karbantartási munkákat az ellenőrzési
lista alapján kell elvégeztetni.
Megjegyzés: Az üzemóraszámláló jelzi a
karbantartási időközök időpontját.
Megjegyzés: A vásárló által végzett min-
den szerviz- és karbantartási munkát, kép-
zett szakembernek kell elvégezni. Igény
szerint bármikor be lehet vonni egy Kär-
cher-szakkereskedőt.
Napi karbantartás:
A motorolaj szintjét ellenőrizni.
Hűtővíz állását ellenőrizni.
Ellenőrizze a gumiabroncs légnyomá-
sát.
Ellenőrizze a seprőhenger és az oldal-
seprők kopását és, hogy nem tekered-
tek-e rá szalagok.
Ellenőrizze, hogy a kerekeken nincsen-
e feltekeredett szalag.
A centrifugális szeparátort és a légszű-
rőt ellenőrizni, szükség esetén tisztíta-
ni.
Vizsgálja meg minden kezelési elem
funkcióját.
Vizsgálja meg a készüléket esetleges
sérülésekre.
Heti karbantartás:
Az üzemanyag- vagy gázvezeték rend-
szer tömítettségét ellenőrizni.
A vízhűtőt tisztítani.
A hidraulikaolaj hűtőt tisztítani.
Hidraulikus berendezést ellenőrizni.
Hidraulikaolaj állását ellenőrizni.
A fékfolyadék állását ellenőrizni.
Ellenőrizze a tömítőlécek kopását,
szükség esetén cserélje ki őket.
A tartály fedelét ellenőrizni és zsírozni.
Kopás utáni karbantartás:
Cserélje ki a tömítőléceket.
Cserélje ki a seprőhengert.
Cserélje ki az oldalseprőket.
Megjegyzés: Leírást lásd a "Karbantartási
munkák" fejezetben.
Megjegyzés: A garanciaigények megóvá-
sa érdekében, a garancia ideje alatt min-
den szerviz- és karbantartási munkát jóvá-
hagyott Kärcher szerviz szolgálatnak kell
elvégezni, a karbantartási füzetnek megfe-
lelően.
Karbantartás 50 üzemóra után:
Végeztesse el az első ellenőrzést a kar-
bantartási füzet alapján.
Karbantartás 250 üzemóra után:
Végeztesse el az ellenőrzést a karban-
tartási füzet alapján.
Előkészítés:
A seprőgépet sík területen állítsa le.
Gyújtáskulcsot a "0" állásba forgatni és
a kulcsot kihúzni.
Rögzítőfék rögzítése.
Gázcsapot elzárni.
1 Hűtővíz tartály
2 Légszűrő
3 3-hengeres-négyütemű-gázmotor
4 Vízhűtő
5 Gázpalack
6 Kengyelzár
7 Hidraulikaolaj tartály
8 Hidraulikaolaj betöltő csonk
9 Kémlelőüveg
VESZÉLY
Sérülésveszély! Felemelt szeméttartály
esetén a biztosítórudat mindig be kell he-
lyezni..
A biztosítást csak a veszélyzónán kívülről
szabad elvégezni.
1 Biztosítórúd tartója
2 Biztosítórúd
A biztosítórudat a magas ürítéshez felfelé
fordítani és a tartóba nyomni (biztosított).
Az akkumulátorokkal való érintkezésnél fel-
tétlenül vegye figyelembe a következő fi-
gyelmeztetéseket:
Veszély
Robbanásveszély! Ne helyezzen semmi-
lyen szerszámot vagy hasonló tárgyat az
akkumulátorra, azaz az végpólusokra és
cellák összekötésére.
Veszély
Sérülésveszély! A sebek soha ne érintkez-
zenek ólommal. Az akkumulátoron való
munka után mindig tisztítsa meg a kezét.
VESZÉLY
Tűz- és robbanásveszély!
Dohányzás és nyílt láng használata tilos.
A helyiségekben, ahol akkumulátorokat
töltenek, legyen alapos a szellőzés, mi-
vel töltéskor könnyen berobbanó gáz
keletkezik.
Tisztítás
A készülék belső tisztítása
A készülék külső tisztítása
Karbantartási időközök
Karbantartás a Vevő részéről
Karbantartás a Vevőszolgálat részéről
Karbantartási munkák
Áttekintés
Általános biztonsági előírások
Kérjük, a motorolajat, fűtőolajat
és benzint ne hagyja a környe-
zetbe jutni. Kérjük, óvja a padló-
zatot és a fáradt olajat környe-
zetkímélő módon távolítsa el.
Akkumulátorok biztonsági előírásai
Vegye figyelembe az akkumu-
látorra vonatkozó figyelmezte-
téseket a használati útmutató-
ban és a jármű üzemeltetési
utasításában!
Viseljen szemvédőt!
A gyerekeket tartsa távol a sa-
vaktól és az akkumulátoroktól!
Robbanásveszély!
Tilos tűz, szikra, nyílt láng
használata és a dohányzás!
Marásveszély!
Elsősegély!
Figyelmeztető megjegyzés!
Hulladék elszállítás!
Az akkumulátort ne dobja a
szemeteskukába!
234 HU
background
- 10
Veszély
Marásveszély!
A szembe fröccsent vagy a bőrre jutott
savat bő vízzel ki- ill. le kell öblíteni.
Utána haladéktalanul orvoshoz kell
menni.
Elpiszkolódott ruházatot vízzel kell ki-
mosni.
Helyezze az akkumulátort az akkumu-
látor tartóba.
Tartófoglalatokat az akkumulátor fene-
kén becsavarozni.
A póluskapcsot (piros kábel) a pozitív
pólushoz (+) kösse be.
A póluskapcsot a negatív pólushoz (-)
kösse be.
Megjegyzés: Ellenőrizze az akkumuláto-
rok pólusainál, és a póluskapcsoknál a pó-
lus védőzsír általi megfelelő védelmét.
FIGYELEM
Savval töltött akkumulátorok esetén rend-
szeresen ellenőrizze a folyadékszintet.
20 °C-on a teljesen feltöltött akkumulá-
tor savjának fajsúlya 1,28 kg/l.
Részben feltöltött akkumulátor savjá-
nak fajsúlya 1,00 és 1,28 kg/l között
van.
A sav fajsúlyának valamennyi cellában
egyenlőnek kell lennie.
Csavarja ki az összes cella zárat.
Minden cellából savvizsgálóval mintát
venni.
A mintát ismét ugyanabba a cellába vis-
szajuttatni.
A cellákban lévő alacsony folyadékszint
esetén töltse fel ioncserélt vízzel a jelig.
Akkumulátor töltése.
Csavarja be a cellák zárját.
Veszély
Sérülésveszély! Az akkumulátorral való
érintkezésnél vegye figyelembe a biztonsá-
gi előírásokat. Vegye figyelembe a töltő ké-
szülék gyártójának használati utasítását.
Veszély
Akkumulátort csak alkalmas töltőkészülék-
kel szabad tölteni.
Csavarja ki az összes cella zárat.
(csak karbantartásszegény akkumulá-
toroknál)
A töltőkészülék pozitív pólusú vezeté-
két kösse össze az akkumulátor pozitív
pólusának csatlakozójával.
A töltőkészülék negatív pólusú vezeté-
két kösse össze az akkumulátor nega-
tív pólusának csatlakozójával.
Dugja be a hálózati dugót és kapcsolja
be a töltő készüléket.
Az akkumulátort a lehető legkisebb töl-
tési árammal töltse.
Megjegyzés: Amikor az akkumulátor feltöltő-
dött, a töltőkészüléket először a hálózatról, és
utána az akkumulátorról leválasztani.
A póluskapcsot válassza le a negatív
pólusról (-).
A póluskapcsot válassza le a pozitív pó-
lusról (+).
Tartófoglalatokat az akkumulátor fene-
kén kioldani.
Vegye ki az akkumulátort az akkumulá-
tor tartóból.
A használt akkumulátort az érvényes elő-
írásoknak megfelelően ártalmatlanítsa.
Veszély
Égési sérülésveszély!
Hagyja lehűlni a motort.
A motorolaj állásának ellenőrzését leg-
korábban a motor leállítása után 5 perc-
cel végezze el.
1 Olajszintmérő pálca
2 Zárófedél, olajbetöltő nyílás
Olajszintmérő pálcát kihúzni.
Olajszintmérő pálcát letörölni és betolni.
Olajszintmérő pálcát kihúzni.
Olajszintet leolvasni.
Olajszintmérő pálcát ismét betolni.
Az olajszintnek a "MIN" és "MAX" jelö-
lés között kell állnia.
Ha az olaj szintje a "Min" jelölés alatt
van, utána kell tölteni motorolajat.
A víztartályt a „MAX" jelölésig kell feltölteni.
Az olajbetöltő nyílás zárófedelét lecsa-
varni.
Motorolajat betölteni.
Olaj fajta: lásd a műszaki adatokat
Olajbetöltő nyílást elzárni.
Várjon legalább 5 percet.
A motorolaj szintjét ellenőrizni.
VIGYÁZAT
Égési sérülésveszély forró olaj által!
Kb. 6 liter olaj számára felfogótartályt
előkészíteni.
Hagyja lehűlni a motort.
1 Olaj leengedési csavar
Az olaj leeresztőcsapját csavarja ki.
Az olajbetöltő nyílás elzárócsavarját ki-
oldani.
Olajat leereszteni.
1 Olajszűrő motor
Olajszűrőt lecsavarni.
Felfogást és tömítőfelületeket megtisz-
títani.
Az új olajszűrő tömítését beszerelés
előtt olajjal bekenni.
Új olajszűrőt beszerelni és kézzel szo-
rosan meghúzni.
Csavarja be az olaj leengedési csavart
az új tömítéssel.
Megjegyzés: Az olaj leeresztőcsavart nyo-
matékkulccsal 25 Nm-re meghúzni.
Motorolajat betölteni.
Olaj fajta: lásd a műszaki adatokat
Olajbetöltő nyílást elzárni.
A motort kb. 10 másodpercig hagyja járni.
A motorolaj szintjét ellenőrizni.
FELHÍVÁS
A szeméttartálynak nem szabad megemel-
ve lennie.
Motorburkolatot kinyitni.
1 Kémlelőüveg
2 Manométer
3 Zárófedél, olajbetöltő nyílás
Az akkumulátor behelyezése és
összekötése
Ellenőrizze az akkumulátor folyadék
szintjét és korrigálja (csak
karbantartásszegény akkumulátorok
esetén).
Akkumulátor töltése
Akkumulátor kiszerelése
Motorolaj állását ellenőrizni és olajat
utánatölteni.
Motorolaj és olajszűrő cseréje
A hidraulikaolaj szintjének ellenőrzése
és hidraulika olaj utántöltése
235HU
background
- 11
Hidraulikaolaj állását a nézőüvegen ke-
resztül ellenőrizni.
Az olajszintnek a "MIN" és "MAX" jelö-
lés között kell állnia.
Ha az olaj szintje a „MIN" jelölés alatt
van, után kell tölteni hidraulika olajat.
Az olajbetöltő nyílás zárófedelét lecsavarni.
Betöltés környékét megtisztítani.
Hidraulika olajat utánatölteni.
Olaj fajta: lásd a műszaki adatokat
Az olajbetöltő nyílás zárófedelét
rácsavarni.
FIGYELEM
Amennyiben a manométer emelkedett hid-
raulikaolaj nyomást mutat, akkor a hidrauli-
kaolaj szűrőt a Kärcher ügyfélszolgálattal ki
kell cseréltetni.
Rögzítőfék rögzítése.
Motor elindítása.
A hidraulikus berendezés karbantartását
csak bejegyzett Kärcher-Ügyfélszolgálat
végezheti el.
Ellenőrizni az összes hidraulika tömlőt
és csatlakozást, hogy nem szivárog-
nak-e.
Veszély
Forrásban lévő víz miatt forrázásveszély!
Hűtőt legalább 20 percig hűlni hagyni.
A hűtővíz állást a kiegyenlítő tartályban
ellenőrizni (vízszint MIN. és MAX. kö-
zött).
Hűtőlamellákat megtisztítani.
Ellenőrizni, hogy a hűtőtömlők és csat-
lakozások nem szivárognak-e.
Ventillátort megtisztítani.
Motor elindítása.
Szeméttartályt végállásig megemelni.
Állítsa le a motort.
Rögzítőfék rögzítése.
A biztosítórudat a magas ürítéshez be-
helyezni.
Távolítsa el a szalagokat vagy zsinege-
ket a seprőhengerről.
Biztosítórudat kivenni.
Motor elindítása.
Szeméttartályt végállásig leereszteni.
Állítsa le a motort.
1 A seprőhenger felvételének rögzítő
csavarja
2 Seprőhenger
3 Seprőhenger felvétel
4 Tartólemez oldalsó tömítés
5 Oldalsó tömítés
Az oldalburkolatot kulccsal kinyitni.
A szárnyas anyát az oldalsó tömítés
tartólemezén kicsavarni és a tartóle-
mezt levenni.
Az oldalsó tömítést kifelé kinyitni.
A seprőhenger rögzítőcsavarját kicsa-
varni és a befogót kifelé fordítani.
Seprőhengert kivenni.
A seprőhenger beépítési helyzete menet-
iránynak megfelelően (felülnézet)
Megjegyzés: Az új kefehenger beépítése-
kor ügyelni kell a sörtesor helyzetére.
Az új seprőhengert beépíteni. A seprő-
henger hornyait a szembelévő himba
bütykeire kell dugni.
Megjegyzés: Az új seprőhenger beépítése
után a sepréstükröt újra be kell állítani.
Megjegyzés: A seprőtükör gyárilag 80
mm-re van beállítva, a seprőhenger kopá-
sa esetén fokozatmentesen után lehet állí-
tani.
Ellenőrizze a gumiabroncs légnyomá-
sát.
Szívóventilátort kikapcsolni.
Seprőgéppel sík és sima talajra állni,
amelyet szemmel láthatóan por vagy
kréta fed be.
A program kapcsolót állítsa "seprés
seprőhengerrel" állásra.
A programkapcsolót állítsa szállítási
menetre.
A készülékkel hátramenetben elállni.
Sepréstükröt ellenőrizni.
A sepréstükör formájának 80-85 mm szé-
les egyenletes négyszöget kell alkotnia.
1 Beállító anya
2 Ellenanya
Oldalsó motorburkolatot kinyitni.
Ellenanyát meglazítani.
Sepréstükröt beállítani
Húzza meg az ellenanyát.
A seprőhenger sepréstükrét megvizs-
gálni.
Ellenőrizze a gumiabroncs légnyomását.
Oldalkefét felemelni.
Seprőgéppel sík és sima talajra állni,
amelyet szemmel láthatóan por vagy
kréta fed be.
A programkapcsolót állítsa "seprés sep-
rőhengerrel és oldalkefékkel" állásra.
Oldalkefét felemelni.
A programkapcsolót állítsa menetre.
A készülékkel hátramenetben elállni.
Sepréstükröt ellenőrizni.
A sepréstükör szélessége lehetőleg 40-
50 mm között legyen.
A sepréstükröt a két beállító csavarral
kiigazítani.
Sepréstükröt ellenőrizni.
Hidraulikus berendezés ellenőrzése
Vízhűtő ellenőrzése és karbantartása
Seprőhengert ellenőrizni
Seprőhenger cseréje
Ellenőrizze és állítsa be a seprőhenger
sepréstükrét
Az oldalkefe sepréstükrének
ellenőrzése és beállítása
236 HU
background
- 12
Ellenőrizze a gumiabroncs légnyomását.
A szeméttartályt megemelni és a bizto-
sítórúddal biztosítani.
VESZÉLY
Sérülésveszély! Felemelt szeméttartály
esetén a biztosítórudat mindig be kell he-
lyezni..
A biztosítást csak a veszélyzónán kívülről
szabad elvégezni.
A biztosítórudat a magas ürítéshez fel-
felé fordítani és a tartóba nyomni (bizto-
sított).
1 Biztosítórúd tartója
2 Biztosítórúd
Az oldalsó burkolatot, a „Seprőhenger
cseréje“ fejezetben leírtak szerint kinyitni.
A 6 szárnyas anyát az oldalsó tartóle-
mezen kioldani.
A 3 anyát (SW 13) az első tartólemezen
kioldani.
Az oldalsó tömítést annyira lenyomni
(ékhorny), amíg 1-3 mm távolságra van
a padlótól.
Tartólemezeket rácsavarozni.
Az eljárást a készülék másik oldalán
megismételni.
A seprőgépet sík területen állítsa le.
A légnyomás-ellenőrző készüléket csat-
lakoztassa a gumiabroncs szelepéhez.
Ellenőrizze a légnyomást és szükség
esetén igazítsa ki a nyomást.
A megengedett abroncs levegőnyo-
mást lásd a műszaki adatoknál.
A porszűrőt a szűrőtisztító gombbal
tisztítsa le.
FIGYELMEZTETÉS
A porszűrő cseréjének elkezdése előtt a
szeméttartályt ki kell üríteni. A szűrőberen-
dezésen történő munkavégzéskor porvédő
maszkot viselni. A nagyon finom por keze-
lésére vonatkozó biztonsági előírásokat
betartani.
1 Készülék borításának retesze
2 Készülék fedél
Reteszt kinyitni, ehhez a csillagmarko-
lat alakú csavart kicsavarozni.
A készülék burkolatát döntse előre.
1 Fedél
2 Szűrőfedél
Nyissa ki a szűrőfedelet.
A szűrő-lerázó burkolatát döntse előre.
Cserélje ki a porszűrőt.
A szűrőfedelet ismét bezárni.
Az ékszíjnak kb. 10 kg nyomás mellett 7-9
mm-t kell engednie.
Az ékszíjfeszességet a jóváhagyott
ügyfélszolgálattal állítassa be.
1 Fedél
2 Légszűrő ház
Nyissa ki a fedelet.
A légszűrő burkolatot levenni.
A légszűrő betétet kicserélni.
Megjegyzés: Beépítési helyzet, kifúvó-
nyílással lefelé (lásd az ábrát).
A szárnyas anyát a centrifugális szepa-
rátoron lecsavarni.
A centrifugális szeparátort megtisztíta-
ni.
Fényszórót lecsavarni.
Fényszórót kivenni és dugót kihúzni.
Megjegyzés: A dugós csatlakozó helyze-
tére figyelni.
Fényszórót szétcsavarni.
A fényszóróházat széthúzni és közben
vízszintesen tartani, mivel a lámpaegy-
ség nincs rögzítve.
Oldja ki a fedél kengyelét és vegye ki az
izzót.
Új izzót beszerelni.
Fordított sorrendben rakja össze.
Megjegyzés: Az irányjelző izzójának cse-
réjénél távolítsa el az irányjelző üveget az
irányjelző burkolatáról.
Oldalsó tömítések beállítása
A gumiabroncs légnyomásának
ellenőrzése
A porszűrő manuális letisztítása
Porszűrő kicserélése
Ellenőrizze és állítsa be az ékszíjat
2
1
Légszűrő ellenőrzése és cseréje
Fényszóró izzójának (opcionális)
cseréje
Irányjelző izzójának (opcionális) cseréje
237HU
background
- 13
Biztosíték tartót kinyitni.
Ellenőrizze a biztosítékokat.
Megjegyzés: Az FU 01 biztosíték a motor-
térben található.
Hibás biztosítékokat felújítani.
Megjegyzés: Csak azonos biztosítóértékű
biztosítékokat szabad használni.
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba ho-
zott kivitelben megfelel az EU irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és egész-
ségügyi követelményeinek. A gép jóváha-
gyásunk nélkül történő módosítása esetén
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A
készülék megfelel az EU-ban és Magyaror-
szágon (HU) harmonizált szabványoknak.
Az aláírók az igazgatóság megbízásából
és teljes körű meghatalmazásával járnak
el.
A dokumentáció összeállításáért felelős:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Biztosítékok kicserélése
FU 01 Fő biztosíték 60 A
FU 02 A gázpalack feltöltési
szintjének kijelzője
5 A
FU 03 Biztosító relé
Multifunkcionális kijelző
10 A
FU 04 Menetirány kiválasztó
kapcsoló
10 A
FU 05 Idő relé
Ülés kontaktus kapcsoló
5 A
FU 06 Ventillátor 25 A
FU 07 Programválasztó kap-
csoló
Szeméttartály funkciói
10 A
FU 08 Indítórelé 30 A
FU 09 Kijelzőműszer 7,5 A
FU 10 Helyzetjelző lámpák 7,5 A
FU 11 Munkahely világítás elől
(tompított fény)
10 A
FU 12 Rázórendszer
Körforgó villogó
Kürt
20 A
FU 13 Vízszivattyú 10 A
EU konformitási nyilatkozat
Termék: Seprő-szívógép felülős
Típus: 1.186-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányel-
vek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EU
2000/14/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Követett megfelelés megállapítási eljá-
rás:
2000/14/EK: V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
Mért: 98
Garantált: 101
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
238 HU
background
- 14
Segítség üzemzavar esetén
Üzemzavar Elhárítás
A készüléket nem lehet beindítani Üljön le a vezetőülésre, az üléskontaktus-kapcsolót aktiválja.
Akkumulátort feltölteni vagy kicserélni
Gázpalack üres - cserélje ki a gázpalackot
A gázkivételi szelep el van zárva - a szelepet az óra járásával ellentétes irányba forgatva nyissa ki.
A gázszelep jeges - vegye figyelembe a gázpalack cseréjének leírását.
Értesítse a Kärcher Vevőszolgálatát
A motor szabálytalanul jár Légszűrőt megtisztítani vagy szűrőpatront kicserélni
Üzemanyagvezeték rendszert, csatlakozásokat és összeköttetéseket ellenőrizni és szükség esetén
helyreállítani
Értesítse a Kärcher Vevőszolgálatát
Motor túlmelegedett Hűtőközeget utánatölteni
Hűtőt átöblíteni
Ékszíjat megfeszíteni
Értesítse a Kärcher Vevőszolgálatát
Motor jár, de a készülék csak las-
san vagy egyáltalán nem halad
Rögzítőféket oldani
Ellenőrizze feltekeredett szalagokra és zsinórokra.
Értesítse a Kärcher Vevőszolgálatát
Sípoló hang a hidraulikában Hidraulikafolyadékot utánatölteni
Értesítse a Kärcher Vevőszolgálatát
Kefék csak lassan vagy egyáltalán
nem forognak
A gázkart egészen előre (magas fordulatszám) állítani.
Ellenőrizze feltekeredett szalagokra és zsinórokra.
Értesítse a Kärcher Vevőszolgálatát
Kevés vagy nincs szívóerő a kefe
tartományban
Szűrő tisztítása
Értesítse a Kärcher Vevőszolgálatát
A készülék porol Oldalsó tömítések beállítása
Ventillátort bekapcsolni
Porszűrőt megtisztítani
Szűrőtömítéseket kicserélni
Értesítse a Kärcher Vevőszolgálatát
Seprőegység otthagyja a szemetet Ürítse ki a felsepert anyagok tartályát
Porszűrőt megtisztítani
Seprőhenger cseréje
Sepréstükröt beállítani
A szeméttartály tömítőcsíkját kicserélni
A seprőhenger elakadását megszüntetni
Értesítse a Kärcher Vevőszolgálatát
Szeméttartály nem megy fel vagy le Ellenőrizze a biztosítékokat.
Értesítse a Kärcher Vevőszolgálatát
Szeméttartály túl lassan vagy
egyáltalán nem forog
Értesítse a Kärcher Vevőszolgálatát
Üzemzavarok hidraulikusan moz-
gatott alkatrészeken
Értesítse a Kärcher Vevőszolgálatát
239HU
background
- 15
Műszaki adatok
KM 130/300 R LPG
1.186-146.0
Készülék adatok
Menetsebesség, előre km/h 10
Menetsebesség, hátra km/h 10
Kapaszkodóképesség (max.) -- 18%
Területi teljesítmény oldalkefék nélkül m
2
/h 10000
Területi teljesítmény 1 oldalkefével m
2
/h 13000
Munkaszélesség oldalseprő nélkül mm 1000
Munkaszélesség 1 oldalkefével mm 1300
Védettség csepegő víz ellen védett -- IPX 3
Bevetési idő mértéke tele tank esetén h 4
Motor
Típus -- Kubota WG 972-E4
Típus -- 3-hengeres-négyütemű-gázmotor
CO
2
kibocsátás a 2016/1628 EU rendelet mérési eljárásának megfelelően (V. szint) g/kWh 1018,2
Hűtéstípus -- Vízhűtés
Forgási irány -- az óra járásával ellenkező irányban
Furat mm 74,5
Emelés mm 73,6
Lökettérfogat cm
3
962
Olaj mennyiség l 3,7
Üzemi fordulatszám 1/min 2350
Maximális fordulatszám 1/min 2550
Üresjárat fordulatszám 1/min 1500
Teljesítmény max. kW/PS 17,5/23,5
Maximális forgatónyomaték 2400 1/min esetén Nm 66,3
Olajszűrő -- Szűrőpatron
Szívólevegőszűrő -- Belső szűrőpatron, külső szűrőpatron
Üzemanyag fajta LPG
A propán és bután folyékony gázkeverékek engedé-
lyezettek. A propántartalomnak legalább 90% -nak
kell lennie.
Tartály űrtartalma 11 kg ill. 20 liter (cserepalack)
Villamos berendezés
Akkumulátor V, Ah 12, 62
Generátor, háromfázisú áram V, A 12, 80
Önindító -- Elektromos indító
Hidraulikus berendezés
Olajmennyiség a teljes hidraulikus berendezésben l 26,5
Olajmennyiség a hidraulikatankban l 21,2
Olajfajták
Motor (25 °C fölött) -- SAE 30, SAE 10W-30, SAE 15W-40
Motor (0-25 °C) -- SAE 20, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Motor (0 °C alatt) -- SAE 10W, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Hidraulika -- HV 46
Szeméttartály
Max. kirakodási magasság mm 1400
Szeméttartály térfogata l 300
Seprőhenger
Seprőhenger-átmérő mm 300
Seprőhenger szélessége mm 1000
Fordulatszám 1/min 350
Sepréstükör mm 80
Oldalkefék
Oldalseprő-átmérő mm 600
Fordulatszámot (fokozatmentes) 1/min 0 - 60
Abroncsozás
Nagyság elöl -- 15-4.5x8
Levegőnyomás elöl bar 8
Nagyság hátul -- 15-4.5x8
240 HU
background
- 16
Fék
Első kerekek -- mechanikus
Hátsó kerék -- hidrosztatikus
Szűrő- és szívórendszer
Típus -- Lapos harmonikaszűrő
Fordulatszám 1/min 2800
Szűrőfelület finom porszűrő m
2
5,2
Névleges nyomáshiány szívó rendszer mbar 15,5
Névleges volumen áram szívó rendszer m
3
/h 800
Rázórendszer -- Elektromotor
Környezeti feltételek
Hőmérséklet °C -5 - +40
Levegő páratartalom, nem harmatozott % 0 - 90
Az EN 60335-2-72 szerint megállapított értékek
Zaj kibocsátás
Hangnyomás szint L
pA
dB(A) 80
Bizonytalanság K
pA
dB(A) 3
Hangnyomás szint L
WA
+ bizonytalanság K
WA
dB(A) 101
Készülék vibráció
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték m/s
2
1,5
Ülés m/s
2
0,8
Bizonytalanság K m/s
2
0,2
Méretek és súly
hosszúság x szélesség x magasság mm 2122 x 1330 x 1430
Fordulási sugár jobbra mm 1460
Fordulási sugár balra mm 1460
Önsúly kg 925
Megengedett összsúly kg 1505
Megengedett tengelyterhelés elől kg 882
Megengedett tengely terhelés hátul kg 623
A műszaki adatok módosításának jogát fenntartjuk!
KM 130/300 R LPG
1.186-146.0
241HU
background
- 1
Před prvním použitím svého za-
řízení si přečtěte tento původní
návod k používání, řiďte se jím a uložte jej
pro pozdější použití nebo pro dalšího maji-
tele.
Pokud při vybalování najdete škody vzniklé
při přepravě, spravte svého prodejce.
Štítek na přístroji s varováním a pokyny
uvádí důležité pokyny pro bezpečný
provoz.
Kromě pokynů uvedených v návodu k
použití je nutné dodržovat všeobecné
bezpečnostní předpisy a předpisy pro
prevenci úrazů stanovené zákonem.
Informace o obsažených látkách (RE-
ACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
V každé zemi platí záruční podmínky vyda-
né příslušnou distribuční společností. Pří-
padné poruchy zařízení odstraníme během
záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich
příčinou vadný materiál nebo výrobní záva-
dy. V případě uplatňování nároku na záru-
ku se s dokladem o zakoupení obraťte na
prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb
zákazníkům.
NEBEZPEČÍ
Aby nedošlo k ohrožení, smí opravy a mon-
táže náhradních dílů provádět pouze auto-
rizovaná zákaznická služba.
Smí se používat pouze příslušenství a
náhradní díly schválené výrobcem. Ori-
ginální příslušenství a originální ná-
hradní díly skýtají záruku bezpečného a
bezporuchového provozu přístroje.
Další informace o náhradních dílech
najdete na www.kaercher.com v části
Service.
NEBEZPEČÍ
Varuje před bezprostředně hrozícím ne-
bezpečí, které má za následek těžká fyzic-
ká zranění nebo usmrcení.
VAROVÁNÍ
Varuje před případnou nebezpečnou situa-
cí, která by mít za následek těžká fyzická
zranění nebo usmrcení.
UPOZORNĚ
Upozornění na případnou nebezpečnou si-
tuaci, která může vést k lehkým fyzickým
zraněním nebo k věcným škodám.
POZOR
Upozornění na potenciálně nebezpečnou
situaci, která může mít za následek poško-
zení majetku.
Obecná upozornění. . . . . . . . . CS 1
Ochrana životního prostředí CS 1
Záruka . . . . . . . . . . . . . . CS 1
Příslušenství a náhradní dílyCS 1
Symboly použité v návodu k
obsluze. . . . . . . . . . . . . . CS 1
Symboly na zařízení . . . CS 1
Používání v souladu s určením CS 2
Možné nesprávné použití CS 2
Vhodné podlahy. . . . . . . CS 2
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . CS 2
Bezpečnostní pokyny pro
obsluhu . . . . . . . . . . . . . CS 2
Bezpečnostní pokyny pro
jízdní provoz. . . . . . . . . . CS 2
Bezpečnostně-technické po-
kyny pro vozidla na zkapal-
něné plyny . . . . . . . . . . . CS 2
Zařízení se spalovacím mo-
torem . . . . . . . . . . . . . . . CS 3
Přístroje s horním vyprazd-
ňováním . . . . . . . . . . . . . CS 3
Přístroje s ochrannou stře-
chou pro řidiče . . . . . . . . CS 4
Bezpečnostní pokyny pro
přepravu přístroje. . . . . . CS 4
Bezpečnostní pokyny pro
péči a údržbu . . . . . . . . . CS 4
Funkce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 4
Pokyny pro vykládku . . . . . . . . CS 4
Ovládací a funkční prvky . . . . . CS 5
KM 130/300 R LPG . . . . CS 5
Před uvedením do provozu . . . CS 6
Sklopení kabiny řidiče . . CS 6
Aretujte/povolte parkovací
brzdu . . . . . . . . . . . . . . . CS 6
Pohyb zametacího stroje
bez vlastního pohonu. . . CS 6
Pohyb zametacího stroje s
vlastním pohonem . . . . . CS 6
Uvedení do provozu . . . . . . . . CS 6
Obecná upozornění . . . . CS 6
Montáž/výměna plynové
láhve . . . . . . . . . . . . . . . CS 6
Před spuštěním/bezpeč-
nostní kontrola . . . . . . . . CS 7
Provoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 7
Nastavení sedadla řidiče CS 7
Volba programů . . . . . . . CS 7
Otevřete přívod plynu. . . CS 7
Startování zařízení. . . . . CS 7
Pojíždění přístroje . . . . . CS 7
Zametací provoz . . . . . . CS 7
Vyprázdnění nádoby na na-
metené nečistoty . . . . . . CS 8
Vypnutí zařízení. . . . . . . CS 8
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 8
Skladování/vyřazení z provozu CS 8
Ošetřování a údržba . . . . . . . . CS 8
Obecná upozornění . . . . CS 8
Čištění . . . . . . . . . . . . . . CS 8
Intervaly údržby . . . . . . . CS 9
Údržba . . . . . . . . . . . . . . CS 9
EU prohlášení o shodě . . . . . . CS 13
Pomoc při poruchách. . . . . . . . CS 13
Technické údaje . . . . . . . . . . . CS 14
Obecná upozornění
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklo-
vatelné. Obal nezahazujte do do-
movního odpadu, ale odevzdejte
jej k opětovnému zužitkování.
Vysloužilá zařízení obsahují cen-
né recyklovatelné materiály, kte-
ré by měly být odevzdávány k
opětnému zhodnocení. Vyslouži-
lá zařízení proto likvidujte pro-
střednictvím příslušných sběr-
ných míst.
Kapaliny jako jsou motorové oleje, hyd-
raulické oleje, brzdové kapaliny, nafty
nebo chladicí kapaliny nesmí proniknout
do půdy. Chraňte životní prostředí a kapa-
liny likvidujte ekologicky.
Záruka
Příslušenství a náhradní díly
Symboly použité v návodu k
obsluze
Symboly na zařízení
Nebezpečí popálení o horké
plochy! Před prací na zaříze-
ní nechte výfukový systém
dostatečně vychladnout.
Práce na zařízení provádějte
vždy ve vhodných rukavicích.
Nebezpečí pohmoždění při
sevření mezi pohyblivé části
vozidla.
Nebezpečí úrazu při styku s
pohyblivými díly. Nevkládejte
ruce.
Nebezpečí požáru. Nevysá-
vejte hořící či doutnající
předměty.
Uchycení řetězu / uvázání je-
řábu
Úchytné body pro zvedák.
Maximální sklon podkladu při
jízdě se zdviženou nádobou
na zametené nečistoty.
Ve směru jízdy jezděte pou-
ze do stoupání 18%.
Dbejte na montážní polohu
plynové láhve! Přípojka resp.
prstenový otvor musí směřo-
vat dolů.
242 CS
background
- 2
Zametací stroj používejte výlučně v soula-
du s údaji tohoto návodu k obsluze.
Tento zametací stroj je určen k zametá-
ní znečištěných ploch venku.
Zařízení není schváleno pro veřejnou
silniční dopravu.
Jakékoli použití překračující tento rá-
mec platí za použití, jež není v souladu
s určením. Za škody vzniklé takovým
používáním výrobce neručí; rizika za
nese uživatel sám.
(Plynový motor)
Provoz zařízení v uzavřených prosto-
rech je povolen v případě dostatečného
větrání.
Uskladňování plynových lahví a přístro-
je je povoleno pouze v úrovni země.
Na přístroji neprovádějtě žádné úpravy.
Přistroj je určen pouze pro povrchy ur-
čené v návodu.
Najíždět smíte jen na plochy schválené
pro použití stroje podnikatelem nebo
jeho zmocněncem.
Obecně platí: Snadno vznětlivé látky
udržujte v dostatečné vzdálenosti od
přístroje (nebezpečí výbuchu/požáru).
Nikdy přístrojem nemeťte/nenasávejte
jakékoliv hořlaviny či zápalné látky jako
jsou explozivní kapaliny, hořlavé plyny,
neředěné kyseliny, rozpouštědla, K
tomu patří benzín, ředidla barev nebo
topné oleje, které při smíšení s nasáva-
ným vzduchem mohou tvořit výbušné
plyny nebo směsi, dále aceton, nezře-
děné kyseliny nebo rozpouštědla, které
napadají materiály použité na přístroji.
Nikdy nezametejte/nevysávejte reaktiv-
ní kovový prach (např. hliník, hořčík, zi-
nek), neboť ve spojení se silně alkalic-
kými nebo kyselými čisticími prostředky
vytvářejí výbušné plyny.
Přístroj není vhodný pro uklizení látek
ohrožujících zdraví.
Nikdy přístrojem nemeťte/nenasávejte
hořící či doutnající předměty!
Pobyt v ohroženém prostoru je zaká-
zán. Nikdy nepracujte v prostorách, ve
kterých hrozí nebezpečí exploze!
Je nepřípustné brát s sebou doprovod-
né osoby.
Strkat/tahat nebo přepravovat předmě-
ty není s tímto přístrojem dovoleno.
asfalt
průmyslová podlaha
potěr
beton
dlažba
(Platí pouze pro Finsko) Pokud je pří-
stroj vybaven hadicovými rozvody
z PVC, nesmí se používat při nízkých
okolních teplotách (pod 0 °C). Máte-li
dotazy k přístroji, kontaktujte společ-
nost Kärcher.
Přístroj s pracovními zařízením musíte
před použitím zkontrolovat ohledně
řádného stavu a bezpečnosti provozu.
Pokud jejich stav není bez závad, nelze
je používat.
Používáte-li přístroj v nebezpečných
prostorách (např. benzinová pumpa),
dodržujte bezpodmínečně příslušné
bezpečnostní předpisy. Nikdy nepracuj-
te v prostorách, ve kterých hrozí nebez-
pečí exploze!
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu!
Nepoužívejte přístroj bez ochranného
příst
řeší proti padajícím předmětům v
oblastech, kde hrozí, že by mohla být
obsluha přístroje zasažena padajícími
předměty.
Uživatel smí přístroj používat pouze k
účelům, ke kterým byl přístroj vyroben.
Při práci s přístrojem je uživatel povinen
dbát místních specifik a brát při práci
zřetel na třetí osoby, zvláště děti.
Je třeba ze zásady dodržovat veškerá
předpisová opatření, pravidla a naříze-
ní, která platí pro motorová vozidla.
Před začátkem práce se musí obsluhu-
jící přesvědčit, zda jsou všechna
ochranná zařízení správně připojena a
funkční.
Obsluhující personál je zodpovědný za
kolize s jinými osobami nebo jejich ma-
jetkem.
Dbejte na přiléhavé oblečení obsluhují-
cího personálu. Používejte pevnou
obuv a nenoste volné oděvy.
Před vyjetím zkontrolujte okolní prostor (na-
př. dě
ti). Dbejte na dostatečný rozhled!
Zařízení se nesmí nikdy nechat bez do-
zoru, dokud je motor v chodu. Pracov-
ník obsluhy smí zařízení opustit teprve
tehdy, když je motor v klidu, zařízení je
zajištěno proti samovolnému pohybu a
klíč je vytažen.
Aby se zabránilo použití zařízení nepovo-
lanou osobou, je třeba vždy vyndat klíč.
Přístroj smějí používat jen osoby, které
jsou obeznámeny s manipulací nebo pro-
kázaly schopnost jej obsluhovat a které
jsou používáním výslovně pověřeny.
Toto zařízení není určeno k tomu, aby
je používaly osoby (včetně dětí) s ome-
zenými fyzickými, smyslovými nebo du-
ševními schopnostmi nebo osoby zcela
bez zkušeností a/nebo znalostí, ledaže
by tak činily pod dohledem osoby pově-
řené zajištěním jejich bezpečnosti nebo
poté, co od ní obržely instruktáž, jak se
zařízením zacházet.
Na děti je třeba dohlížet, aby bylo zajiš-
těno, že si se zařízením nebudou hrát.
UPOZORNĚ
Nebezpečí poškození! Nezametat pásky,
provazy nebo dráty, protože se jinak namo-
tají kolem zametacího válce.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu! Zkontrolujte nosnost
podkladu před jízdou.
NEBEZPEČÍ
Hrozí nehoda, Nebezpečí úrazu!
Rychlost jízdy musíte přizpůsobit da-
ným poměrům.
Nebezpečí převrácení při přílišných stou-
páních.
Ve směru jízdy jezděte pouze do stou-
pání 18%.
Nebezpečí převrácení při nestabilním pod-
kladu.
S přístrojem pohybujte výhradně na
zpevněném podkladu.
Nebezpečí převrácení při příliš velkém boč-
ním náklonu.
Šikmo ke směru jízdy zdolávejte pouze
stoupání do max. 10%.
Hlavní spolek komerčních oborových spol-
ků e.V. (HVBG). Zkapalněné plyny (pohon-
né plyny) jsou butan a propan nebo směsi
propan/butanu. Jsou dodávané ve zvlášt-
ních lahvích. Provozní tlak těchto plynů zá-
visí na vnější teplotě.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí exploze!
Zkapalněným plynem nezacházejte jako s
benzínem. Benzín se vypařuje pomalu, na-
opak zkapalněný plyn se okamžitě mění v
plyn. Nebezpečí úniku plynu v uzavřeném
prostoru a následné vznícení je tedy u zka-
palněných plynů větší než u benzínu.
UPOZORNĚ
Používejte pouze láhve na kapaliny napl-
něné pohonnými hmotami v souladu s kva-
litou DIN 51622.
Použití domácího plynu a plynu pro táboře-
ní je zásadně zakázáno.
Směsi kapalin se mohou lišit u různých ply-
nových motorů. Schválené směsi kapalin
najdete v technických údajích.
Veškeré osoby, které musí manipulovat
se zkapalněným plynem, mají z důvodu
zajištění bezpečného provozu povin-
nost, si osvojit nezbytné znalosti o spe-
cifických vlastnostech zkapalněných
plynů. Tento spis musí být během pro-
vozování zametacího stroje vždy k dis-
pozici.
Používání v souladu s
určením
Možné nesprávné použití
Vhodné podlahy
Bezpečnostní pokyny
Bezpečnostní pokyny pro obsluhu
Bezpečnostní pokyny pro jízdní
provoz
Bezpečnostně-technické pokyny
pro vozidla na zkapalněné plyny
Povinnosti vedení provozu a
zaměstnanců
243CS
background
- 3
Funkčnost a těsnost zařízení na zka-
palněný plyn musí být v pravidelných
časových intervalech, minimálně jed-
nou za rok, přezkoušeny odborníkem
(podle BGG 936).
Kontrola musí být potvrzena písemně.
Předmět kontroly je uveden v němec-
kých předpisech § 33 a § 37 UVV "Pou-
žití zkapalněných plynů" (BGV D34).
Jako všeobecné předpisy platí pokyny
pro kontrolu vozidel, jejichž motory jsou
poháněny zkapalněnými plyny, vydané
spolkovým ministrem pro dopravu.
Přívod plynu smí být prováděn vždy
pouze z jedné nádrže. Přívod plynu z
více nádob souběžně může způsobit,
že dojde k přečerpání z jedné do druhé
nádoby. Tím je přeplněná nádoba vy-
stavena po pozdějším zavření ventilu
(srov. B. 1 těchto pokynů) nepřípustné-
mu zvýšení tlaku.
Při montáži naplněné plynové lahve se
musí zohledňovat montážní poloha ply-
nové přípojky, bližší informace najdete
v kapitole „Montáž plynové lahve“.
Výměna plynové láhve musí být provedena
opatrně. Při instalaci a demontáži musí být
výstupní plynové hrdlo ventilu láhve utěs-
něno pevným utažením závěrné matice po-
mocí klíče.
Netěsné plynové láhve nesmějí být na-
dále používány. Je nezbytné je za dodr-
žení všech bezpečnostních opatření
okamžitě vypustit ve volném prostran-
ství a označit jako netěsné. Při ode-
vzdávání nebo odběru poškozených
plynových láhví musí být pronajimatel
nebo jeho zástupce (zaměstnanec čer-
pací stanice atd.) okamžitě písemně o
poškození informován.
Dříve než plynovou láhev připojíte, mu-
síte zkontrolovat bezvadný stav připojo-
vacího hrdla.
Po připojení láhve musíte její těsnost
zkontrolovat pomocí pěnivého pro-
středku.
Ventily otevírejte pomalu. Otevírání a
zavírání nesmí být prováděno za pomo-
ci úderných nástrojů.
Požáry tekutého plynu haste pouze z
bezpečné vzdálenosti a bezpečného
krytu.
- používejte pouze suchý nebo plynový
sněhový hasící přístroj.
- k chlazení plynové nádoby použijte
dostatečné množství vody.
U zařízení na zkapalněný plyn musí být
neustále kontrolován jejich bezpečný
stav, zvláště pak těsnost. Používání
vozidla pokud netěsní plynová lahev je
zakázáno.
Před povolením potrubního resp. hadi-
cového spoje musíte uzavřít ventil na
lahvi. Připojovací matice na lahvi musí
být otevírána pomalu a nejprve jen leh-
ce, neboť může dojít k spontánnímu
úniku plynu, který se pod tlakem nachá-
zí ve vedení.
Pokud přečerpáváte plyn z velké nádr-
že, musíte se informovat o platných
předpisech u příslušného velkoobcho-
du se zkapalněnými plyny.
Pozor!
Nebezpečí poranění!
Zkapalněný plyn způsobuje v tekuté
formě na kůži omrzliny.
Po demontáži musí být závěrná matice
pevně našroubována na připojovací
závit.
Na zkoušku těsnosti lze použít mýdlo-
vou vodu nebo jiné pěnivé přípravky.
Osvětlování zařízení na zkapalně
plyn pomocí otevřeného plamenu je za-
kázané.
Pří výměně jednotlivých dílů zařízení
musí být dodržovány montážní předpi-
sy výrobců. Přitom musí být uzavřeny
závěrné ventily láhve a hlavní závěrné
ventily.
Stav elektrického zařízení motorových
vozidel s pohonem na zkapalněné ply-
ny musí být neustále kontrolován. Při
netěsnosti dílů vedoucích plyn mohou
způsobit jiskry výbuch.
Při delších odstávkách vozidla na zka-
palněný plyn musí být před uvedením
do provozu odstavná plocha vozidla
nebo jeho elektrického zařízení řádně
vyvětrána.
Nehody spojené s plynovými láhvemi
nebo zařízeními na zkapalněný plyn
musí být neprodleně nahlášeny oboro-
vému spolku a příslušnému živnosten-
skému kontrolnímu úřadu. Poškozené
díly musí být uchovány až do ukončení
šetření.
Uskladnění lahví s pohonnými plyny re-
sp. zkapalněnými plyny musí být prová-
děno podle předpisů TRF 1996 (Tech-
nická pravidla pro zkapalněné plyny, viz
DA k BGV D34, příloha 4).
Plynové láhve musí být skladovány ve
stoje. Manipulace s otevřeným ohněm
a kouření v prostoru skladiště nádob a
během oprav není dovoleno. Ve vol-
ném prostranství uložené láhve musí
být zajištěny proti přístupu neoprávně-
ných osob. Prázné láhve musí být vždy
zavřené.
Závěrné ventily láhve a hlavní závěrný
ventil musí být uzavřeny okamžitě po
odstavení vozidla.
Na polohu a vlastnosti odstavných
ploch vozidel poháněných zkapalně-
ným plynem se vztahují ustanovení
spolkového řádu pro garáže a přísluš-
ných zemských stavebních řádů.
Plynové lahve musí být uchovávány ve
zvláštních prostorech oddělených od
odstavných míst (viz DA k BGV D34,
příloha 2).
Elektrické ruční lampy používané v
těchto prostorech musí být opatřeny
uzavřeným, utěsněným krytem a pev-
ným ochranným košem.
Při pracích v upravovacích dílnách
musí být uzavřeny závěrné ventily
láhve a hlavní závěrný ventil a láhev s
pohonným plynem chráněna před te-
pelnými vlivy.
Před provozními přestávkami a před
koncem provozu musí být zodpověd-
ným pracovníkem zkontrolováno, jestli
jsou všechny ventily, především ventily
láhví uzavřeny. Práce s ohněm, přede-
vším svařování a frézování, nesmí být
prováděny v blízkosti lahví s pohonným
plynem. Láhve s pohonným plynem ne-
smí být uchovávány v dílnách ani v pří-
padě, že jsou prázdné.
Odstavné a skladovací prostory jakož i
upravovací dílny musí být dobře větra-
né. Přitom je třeba dbát nato, že jsou
zkapalněné plyny těžší než vzduch.
Hromadí se na podlaze, v příkopech a
jiných prohlubních a může zde vytvářet
vzducho-plynové směsi s nebezpečím
výbuchu.
Stroj se nesmí používat v nadmořské
výšce nad 1200 m.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí otravy!
(Plynový motor)
Provoz zařízení v uzavřených prosto-
rech je povolen v případě
dostatečného
větrání.
Výfukové plyny jsou jedovaté a zdraví
škodlivé, nesmějí být vdechovány.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu!
Výfukový otvor spalovacího motoru ne-
smí být zavřen.
Motor po vypnutí vyžaduje doběh, který
trvá asi 3 sekundy. Během tohoto inter-
valu se zdržujte dostatečně daleko od
oblasti pohonu.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí popálení!
Nedotýkejte se horkého spalovacího
motoru.
Před odstranění krytování nechte vozi-
dlo vychladnout.
Nad výfuk se nenahýbejte ani se za něj
nechytejte.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu!
Při práci na horním vyprazdňování zce-
la zvedněte nádobu na nametené ne-
čistoty a zajistěte ji.
Zajišťování provádějte pouze mimo ne-
bezpečný prostor.
Údržbu provádí odborník
Uvedení přístroje do provozu/Provoz
V odstavných a skladovacích
prostorech a úpravných dílnách
Zařízení se spalovacím motorem
Přístroje s horním vyprazdňováním
244 CS
background
- 4
OZNÁMENÍ
Ochranná střecha řidiče (volitelně) poskytuje
ochranu před většími padajícími předměty.
Neposkytuje však ochranu při převržení!
Denně kontrolujte ochrannou stříšku,
zda není poškozená.
Při poškození, a to i jednotlivých sou-
částí, je třeba celou ochrannou stříšku
vyměnit.
Jakékoli úpravy ochranné stříšky nebo
upevňování jiných prvků, součástek a
modulů, než které schválila společnost
Kärcher, je nepřípustné a za určitých
okolností může omezit funkčnost
ochranné stříšky.
Dbejte na vlastní hmotnost (přepravní
hmotnost) přístroje při přepravování na
přívěsu nebo vozidle.
Při přepravě přístroje, odpojte akumulá-
tor a př
ístroj upevněte.
Před čištěním a údržbou zařízení, vý-
měnou dílů nebo přestavením na jinou
funkci je třeba zařízení vypnout a vyn-
dat klíč.
Při pracích prováděných na elektrickém
zařízení je třeba odpojit akumulátor.
Při tom je třeba odpojit nejdříve záporný
a poté kladný pól.
Opětovné připojení se provádí
v opačném pořadí. Nejdříve připojte
kladný pól a poté záporný pól.
Zařízení nesmíte čistit proudem vody z
hadice ani vodním vysokotlakým pa-
prskem (nebezpečí zkratů či jiných
škod).
Údržbu smí provádět jen příslušný ser-
vis nebo odborníci v této oblasti, kteří
jsou seznámeni se všemi příslušnými
bezpečnostními předpisy.
Dodržujte bezpečnostní kontrolu podle
místně platných předpis
ů pro mobilní
průmyslově využívané přístroje.
Práce na zařízení provádějte vždy ve
vhodných rukavicích.
Zametací stroj pracuje na principu zameta-
cích lopatek.
Otáčející se zametací válec dopravuje
nečistoty přímo do nádoby na namete-
ný materiál.
Postranní metla čistí rohy a hrany za-
metací plochy a dopravuje nečistoty do
dráhy zametacího válce.
Jemný prach je nasáván sacím dmy-
chadlem přes prachový filtr.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepra-
vě!
Nepoužívejte vysokozdvižný vozík, za-
řízení se přitom může poškodit.
Při nakládání přístroje je nezbytné pou-
žít vhodnou rampu nebo jeřáb!
Při používání rampy dodržujte následu-
jící:
Světlá výška nad zemí 70mm.
Pokud je přístroj dodán na paletě, je
nezbytné vytvořit pomocí přiložených
prken rampu pro sjíždění.
Příslušný návod naleznete na straně 2
(vnitřní strana obálky).
Důležité upozornění: každé prkno
musí být upevněno dvěma šrouby.
Přístroje s ochrannou střechou pro
řidiče
Bezpečnostní pokyny pro přepravu
přístroje
Bezpečnostní pokyny pro péči a
údržbu
Funkce
Pokyny pro vykládku
Vlastní hmotnost (přepravní
hmotnost)
925 kg*
* Pokud jsou přimontovány doplňkové
sady je hmotnost vyšší o příslušnou hod-
notu.
245CS
background
- 5
1 Kabina řidiče (volitelná výbava)
2 Dveře kabiny (volitelná výbava)
3 Uvazovací body (4x)
4 Přístup zametací válec
5 Přední kolo
6 Postranní metla
7 Nádoba na nametené nečistoty
8 Osvětlovací systém (volitelná výbava)
9 Zajištění kapoty
10 Stěrače (volitelná výbava)
11 Kryt motoru
12 Plynová láhev
13 Zablokování kabiny řidiče
(volitelně)
14 Otáčivá výstražná svítilna
15 Odstředivý odlučovač
16 Jisticí páka v kabině řidiče
(volitelně)
17 Nastavení zametacích válců (není zná-
zorněno)
1 Přepínač programu
2 Funkční tlačítka
3 Multifunkční obrazovka
4 Skříň s pojistkami pracoviště
5 Volant
6 Zámek zapalování
7 Parkovací brzda
8 Sedadlo (s kontaktním spínačem seda-
dla)
9 Brzdový pedál
10 Jízdní pedál
1 Varovný blikací spínač (volitelná výbava)
2 Klíček do zapalování
Poloha 0: Vypněte motor
Poloha 1: Zapnout zapalování
Poloha 2: Spusťte motor
1 Zap/Vyp pracovního osvětlení (doda-
tečná výbava)
2 Zap/Vyp varovného majáčku
3 Signál
4 Čištění filtru
5 Přepínač směru jízdy
6 Přívod vody bočního smetáku (volitelná
výbava)
7 Ventilátor
8 Otevření / zavření klapky nádoby
9 Zvednout / spustit nádobu na nametený
materiál
Ovládací a funkční prvky
KM 130/300 R LPG
Ovládací panel Zámek zapalování
Funkční tlačítka
246 CS
background
- 6
ECU - Engine Control Unit
Řídicí jednotka motoru reguluje a monitoru-
je funkce motoru.
Jakmile se objeví poruchy motoru za pro-
vozu, jsou zobrazeny:
Na displeji se zobrazí chybový kód a
popis chyby
Žlutá resp. červená kontrolka svítí: Vý-
kon motoru se sníží resp. motor se vy-
pne
Zazní alarm.
Poruchy jako např. vysoká teplota chla-
dicí vody nebo nízký tlak oleje může zá-
kazník odstranit v rámci příslušných
opatření
V případě přetrvávajících poruch se ob-
raťte na autorizovanou zákaznickou
službu firmy KÄRCHER nebo KUBO-
TA.
1 Zobrazení na displeji
Teplota chladicí kapaliny
Otáčky motoru
Program pojezdu
Napětí akumulátoru
Výška hladiny v palivové nádrži
Počítadlo provozních hodin
2 Varovné světlo svítí červeně (STOP)
Chyba, která má více příčin: Motor se
vypne
3 Kontrolka (L1)
4 Kontrola motoru (MIL)
Krátké bliknutí - dočasná chyba
Chybě se nemusí dále věnovat pozor-
nost, protože není trvalé povahy
Trvalé svícení - chyba
Chybu musí odstranit autorizovaný ser-
vis, a to co nejdříve. Neexistuje bezpro-
střední nebezpečí pro vozidlo a životní
prostředí
Rychlé blikání - závažná chyba
Vozidlo nechte okamžitě opravit, aby
bylo zabráněno následným chybám.
Zamezte vysokému zatížení!
5 Varovné světlo svítí žlutě (CHECK)
Porucha pohonu
6 Kontrolka (L2)
7 Varovné světlo žluté
Chyba, která má více příčin: Zazní
alarm
Funkční tlačítka
Pomocí funkčních tlačítek lze nastavit 2
stupně otáček motoru.
Pro přepravu:
Doporučené otáčky motoru, 1500 1/min
Pro režim zametání:
Otáčky motoru, zvolte 2550 1/min
A Funkční tlačítko <Menu>
B Funkční tlačítko <nahoru>
C Funkční tlačítko <dolů>
D Funkční tlačítko <uložit/potvrdit>
Stiskněte funkční tlačítko <Menu> na
delší dobu, nastavené otáčky motoru
jsou zobrazeny v displeji.
Pro změnu otáček motoru stiskněte
funkční tlačítko <nahoru> resp. <dolů>.
Pro uložení stiskněte funkční tlačítko
<uložit/potvrdit>.
1 Brzdový pedál
2 Jízdní pedál
3 Parkovací brzda
Aby bylo možné provádět různé práce,
může být nezbytné nejprve vyklopit kabinu
řidiče (dodatečná výbava).
Upozornění: Kabina řidiče smí být sklápě-
na pouze na rovné ploše (± 5 °).
Otevřete zablokování kabiny řidiče.
Sklopte kabinu řidiče tak, aby zaklapla
jisticí páka.
Před spuštěním kabiny řidiče odblokuj-
te jisticí páku.
Povolte parkovací brzdu, přitom sešláp-
něte brzdový pedál.
Aretujte parkovací brzdu, přitom se-
šlápněte brzdový pedál.
Otevřete krytu motoru.
Otočte páku volnoběhu hydraulického
čerpadla o 90 ° dolů do strany.
UPOZORNĚ
Zametacím strojem bez vlastního pohonu
nepohybujte po delších trasách a ne rych-
leji než 10 km/h.
Páku volnoběhu po posunutí opět vy-
táhněte zpět nahoru.
Otáčením nastavte šroub volnoběhu do
koncové pozice.
Použijte speciální nářadí.
Před uvedením do provozu čtěte návod
k obsluze od výrobce motoru, přede-
vším bezpečnostní pokyny.
Zametací stroj odstavte na rovné ploše.
Vytáhněte klíček ze zapalování.
Aretujte brzdu.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu!
Dodržujte bezpečnostně-technické po-
kyny pro vozidla na zkapalněné plyny.
Omrzliny a pěnově žluté usazeniny na
plynové lahvi jsou známkou netěsnosti.
Výměnu láhve smějí provádět pouze
poučení odborníci.
Láhve s pohonnými plyny nesmí být
měněny v garážích nebo prostorách
podzemí.
Při výměně lahve nekuřte a nepoužívej-
te otevřené světlo.
Při výměně lahví pevně uzavřete uzaví-
rací ventil lahve na zkapalněný plyn a
okamžitě nasaďte ochrannou krytku na
prázdnou láhev.
VAROVÁNÍ
Používejte pouze výměnné láhve kontrolo-
vané konstrukce o obsahu 11 kg.
UPOZORNĚ
Použití domácího plynu a plynu pro táboře-
ní je zásadně zakázáno.
Povoleny jsou směsi kapalin propanu a bu-
tanu. Obsah propanu musí být nejméně
90%.
POZOR
Ventil odebírání plynu (3) otevřete až po
nastartování přístroje (viz kapitola Spuště-
nípřístroje).
Otevřete ventil odebírání plynu otočením
proti smě
ru hodinových ručiček.
Řídicí jednotka motoru (ECU)
Pedály
Před uvedením do provozu
Sklopení kabiny řidiče
Aretujte/povolte parkovací brzdu
Pohyb zametacího stroje bez
vlastního pohonu
Pohyb zametacího stroje s vlastním
pohonem
Uvedení do provozu
Obecná upozornění
Montáž/výměna plynové láhve
247CS
background
- 7
OZNÁMENÍ
Přípojka má levotočivý závit.
Povolte šroub na zajišťovací tyči a tyč
vyklopte směrem nahoru.
1 Ochranná čepička
2 Plynový hadice s převlečnou maticí
3 Ventil odběr plynu
Zavřete ventil odebírání plynu otočením
ve směru hodinových ručiček.
Odšroubovat plynovou hadici (velikost
klíče 30 mm).
Na připojovací ventil plynové láhve na-
šroubujte ochrannou čepičku.
Otevřete třmenový uzávěr.
Vyměňte plynovou láhev.
Dbejte na montážní polohu plynové
láhve! Přípojka resp. prstenový otvor
musí směřovat dolů.
Z připojovacího ventilu plynové láhve
odšroubujte ochrannou čepičku.
Zavřete třmenový uzávěr.
Na připojovací ventil plynové láhve na-
šroubujte plynovou hadici (velikost klíče
30 mm).
Uzavřete jisticí tyč a zajistěte šroubem.
Zkontrolujte hladinu motorového oleje.
Zkontrolujte chladič vody.
Zkontrolujte zametací válec.
Zkontrolujte tlak vzduchu v pneumati-
kách.
Nastavte sedadlo řidiče
Očistěte prachový filtr.
Upozornění: Popis viz kapitola Péče a
údržba.
NEBEZPEČÍ
Delší doba používání zařízení může vést k
poruchám prokrvení následkem vibrací.
Obecně platná doba užívání nemůže být
stanovena, protože závisí na více fakto-
rech.
Osobní sklon ke špatnému prokrvení
(často studené končetiny, brnění, necit-
livost).
Nízká teplota okolí. Noste teplé obleče-
ní na ochranu příslušných částí těla.
Pevné uchopení zabraňuje průtoku kr-
ve.
Nepřerušovaný provoz je horší než pro-
voz přerušovaný pauzami.
Při pravidelném, dlouhodobém používání
přístroje a při opětovném objevení se odpo-
vídajících příznaků (například brnění, necit-
livost v určitých částích těla, studené kon-
četiny) doporučujeme lékařské vyšetření.
Páku pro nastavení sedadla vytáhněte
směrem ven.
Přesuňte sedadlo, páku uvolněte a za-
jistěte.
Střídavými pohyby sedadla dopředu a
dozadu zkontrolujte, zda je zajištěno.
1 Přepravní jízda
Doporučené otáčky motoru, 1500 1/min
2 Zametání se zametacím válcem
Otáčky motoru, zvolte 2550 1/min
3 Zametání se zametacím válcem a po-
stranní metlou
Otáčky motoru, zvolte 2550 1/min
Otevřete ventil odebírání plynu otoče-
ním proti směru hodinových ručiček.
Upozornění: Zařízení je vybaveno kon-
taktním spínačem sedadla. Když řidič
opustí sedadlo, zařízení se vypne.
Posaďte se do sedadla řidiče.
Uveďte přepínač směru jízdy do střední
polohy.
Aretujte brzdu.
Klíček zapalování zastrčte do zámku
zapalování.
Zapalovací klíček otočte do polohy "II".
Jakmile zařízení nastartovalo, klíček
zapalování pusťte.
Upozornění: Startér nenechávejte nikdy
stisknutý déle než 10 vteřin. Před novým
spuštěním startéru počkejte alespoň 10
vteřin.
Otáčky motoru, zvolte 1500 1/min.
Přepínač programů otočte na přepravní
jízdu .
Sešlápněte brzdový pedál a držte ho
sešlápnutý.
Povolte parkovací brzdu.
Přepínač směru jízdy nastavte na
"vpřed".
Pomalu stlačujte jízdní pedál.
Nebezpečí
Nebezpečí úrazu! Při couvání nesmějí být
nijak ohroženy třetí osoby, v případě potře-
by se nechte navádět.
POZOR
Nebezpečí poškození! Přepínač směru
jízdy používejte pouze, když přístroj stojí.
Přepínač směru jízdy nastavte na "do-
zadu".
Pomalu stlačujte jízdní pedál.
Pedálem plynu lze plynule regulovat
rychlost jízdy.
Při zacházení s plynovým pedálem se
vyhněte trhavým pohybům, neboť tak
se může poškodit hydraulika.
Jestliže ve stoupání klesá výkon, uber-
te mírně na plynovém pedálu.
Jestliže plynový pedál uvolníte, zařízení se
automaticky zabrzdí a zůstane stát.
Upozornění: Účinnost brzdění lze podpořit
sešlápnutím brzdového pedálu.
Přejíždění pevných překážek do rozměru
70 mm:
Přejeďte pomalu a opatrně jízdou
vpřed.
Přejíždění pevných překážek větších než
70 mm:
Překážky lze přejíždět jen s pomocí
vhodné rampy.
POZOR
Nemeťte balící pásky, dráty nebo podobné,
může to vést k poškození zametací mechaniky.
Otáčky motoru pro režim zametání na-
stavte na 2550 1/min, viz kapitola „Mul-
tifunkční ukazatel | nastavit otáčky mo-
toru“.
Upozornění
Nastavení 1500 1/min jsou vhodná jen
pro přepravu a nikoli pro režim zametá-
ní (zametací koště a postranní kartáče
nemají dostatečné otáčky).
Upozornění: Pro dosažení optimální čisti-
cího výsledku by měla být rychlost jízdy při-
způsobena podmínkám.
Upozornění: Při provozu by měl být pra-
chový filtr v pravidelných intervalech očiš-
ťován.
Tato montážní sada je namontována již ve
výrobě a nelze ji instalovat dodatečně.
Sada systému vodního postřiku se skládá z
vodní nádrže a postřikovacích trysek na
bočních smetácích.
Pokud vzniká při zametání mnoho pra-
chu, je možné použit systém vodního
postřiku.
Zapnutí se provádí pomocí spínače za-
vlažování boční kartáče.
Před spuštěním/bezpečnostní
kontrola
Provoz
Nastavení sedadla řidiče
Volba programů
Otevřete přívod plynu
Startování zařízení
Spusťte motor
Pojíždění přístroje
Jízda vpřed
Jízda vzad
Chování vozidla za jízdy
Brzdy
Přejíždění překážek
Zametací provoz
Doplňková sada se systémem vodního
postřiku (volitelná výbava)
248 CS
background
- 8
Zapněte ventilátor.
U plošného čištění nastavte přepínače
programů na zametání pomocí zameta-
cího válce.
Při čištění bočních kol přepněte přepí-
nač programů na zametání pomocí za-
metacího válce a bočního smetáku.
Vypněte ventilátor.
U plošného čištění nastavte přepínače
programů na zametání pomocí zameta-
cího válce.
Při čištění bočních kol přepněte přepí-
nač programů na zametání pomocí za-
metacího válce a bočního smetáku.
Nebezpečí
Nebezpečí úrazu! Během vyprazdňování
se v dosahu nádrže na nametené nečistoty
nesmějí zdržovat žádné osoby ani zvířata.
Nebezpečí
Nebezpečí pohmoždění! Nikdy nesahejte
do pákového ústrojí vyprazdňovacího me-
chanismu. Nezdržujte se pod nadzdviže-
nou nádobou.
Nebezpečí
Nebezpečí převržení! Během vyprazdňo-
vání zařízení odstavte na rovné ploše.
Přepínač programů otočte na přepravní
jízdu .
Zvedněte nádobu na nametený materi-
ál.
Pomalu najíždějte ke sběrné nádobě.
Aretujte brzdu.
Otevřete víko nádoby: Stiskněte spínač
vlevo a vyprázdněte nádobu na zame-
tené nečistoty.
Zavřete víko nádoby: Stiskněte spínač
vpravo (cca. po dobu 2 vteřin) tak, aby
se překlopil do koncové polohy.
Povolte parkovací brzdu.
Pomalu odjíždějte od sběrné nádoby.
Sklopte nádobu na nametené nečistoty
do koncové polohy.
Sešlápněte brzdový pedál a držte ho
sešlápnutý.
Aretujte brzdu.
Zapalovací klíček otočte do polohy "0" a
klíček vytáhněte.
Zavřete ventil odebírání plynu otočením
ve směru hodinových ručiček.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Zapalovací klíček otočte do polohy "0" a
klíček vytáhněte.
Aretujte brzdu.
Zavřete přívod plynu.
Zařízení zajistěte na uvazovacích bo-
dech (4x) upínacími pásy, lany nebo ře-
tězy.
Kolečka přístroje zajistěte klíny.
Při přepravě v dopravních prostředcích
zajistěte zařízení proti skluzu a překlo-
pení podle platných předpisů.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
uskladnění.
Zastavte zametací stroj na rovné ploše
v suchém a nezamrzajícím prostoru.
Chraňte přístroj proti prachu zakrytím.
Zvedněte zametací válec a boční sme-
ták, aby nedošlo k poškození kartáčů.
Zapalovací klíček otočte do polohy "0" a
klíček vytáhněte.
Aretujte brzdu.
Zavřete přívod plynu.
Zametací stroj zajistěte proti posunu.
Plynový motor
Pozor
Stroje se musí odstavovat bezpečně!
Kvalifikovaná osoba musí
v pravidelných intervalech provádět re-
vize stroje, zejména nádrže na kapalný
plyn a jejího připojení tak, jak je to poža-
dováno místními nebo národními směr-
nicemi pro bezpečný provoz.
Pokud zametací stroj nebude po delší dobu v
provozu, dbejte navíc na následující pokyny:
Vyměňte motorový olej.
Odšroubujte plynovou hadici s převleč-
nou maticí (rozměr klíče 30 mm).
Uzavřete plynovou láhev ochrannou
krytkou, a skladujte ve vhodných pro-
storách ve stoje (viz informace v kapito-
le "Bezpečnostní pokyny").
Zametací stroj očistěte zevnitř i zvenku.
Když přístroj nebudete používat déle
než 4 měsíce, odpojte záporný pól aku-
mulátoru.
Ilustrační vyobrazení!
Baterii nabíjejte v intervalu cca 2 měsíců.
Zakryjte baterii a chraňte před zkratem.
POZOR
Nebezpečí poškození!
Prachový filtr nemyjte.
Údržbu smí provádět jen příslušný ser-
vis nebo odborníci v této oblasti, kteří
jsou seznámeni se všemi příslušnými
bezpečnostními předpisy.
Zařízení používaná na různých místech
ke komerčním účelům podléhají bez-
pečnostní kontrole podle VDE 0701.
Zametací stroj odstavte na rovné ploše.
Zapalovací klíček otočte do polohy "0" a
klíček vytáhněte.
Aretujte brzdu.
UPOZORNĚ
Nebezpečí poškození! Zařízení nesmíte
čistit proudem vody z hadice ani vodním
vysokotlakým paprskem (nebezpečí zkratů
či jiných škod).
Nebezpečí
Nebezpečí úrazu! Noste protiprachovou
masku a ochranné brýle.
Přístroj čistěte hadříkem.
Přístroj vysajte nasucho.
Přístroj otřete vlhkým, v nepříliš silném
pracím roztoku namočeným hadříkem.
Upozornění: Nepoužívejte agresivní čisticí
prostředky.
Zametání suché podlahy
Zametání vlhké nebo mokré podlahy
Vyprázdnění nádoby na nametené
nečistoty
Vypnutí zařízení
Zavřete přívod plynu
Přeprava
Skladování/vyřazení z
provozu
Ošetřování a údržba
Obecná upozornění
Čištění
Vnitřní čištění přístroje
Vnější čištění přístroje
249CS
background
- 9
Nechte provádějte údržbové práce podle
kontrolního seznamu prohlídek.
Upozornění: Počítadlo provozních hodin
udává termín intervalů údržby.
Upozornění: Všechny servisní a údržbář-
ské práce při údržbě prováděné zákazní-
kem musí vykonávat kvalifikovaný odbor-
ník. V případě potřeby můžete kdykoliv při-
zvat specializovaného obchodníka firmy
Kärcher.
Denní údržba:
Zkontrolujte hladinu motorového oleje.
Zkontrolovat hladinu chladicí vody.
Zkontrolujte tlak vzduchu v pneumatikách.
Kartáčové válce a boční koště zkontro-
lujte ohledně opotřebení a navinuté
pásky.
Zkontrolujte, zda nejsou na kolečkách
navinuté pásky.
Zkontrolujte odstředivý odlučovač a
vzduchový filtr, v případě potřeby je vy-
čistěte.
Zkontrolujte funkci všech obslužných
prvků.
Zkontrolujte, zda není zařízení poško-
zeno.
Týdenní údržba:
Kontrola těsnosti vedení soustav po-
honné hmoty nebo plynu.
Vyčistěte chladič vody.
Vyčistěte chladič hydraulického oleje.
Zkontrolujte hydrauliku.
Zkontrolujte hladinu hydraulického oleje.
Zkontrolujte stav brzdové kapaliny.
Zkontrolujte těsnící lišty, v případě nut-
nosti rovněž vyměňte.
Zkontrolujte víko nádoby a promažte jej.
Údržba po opotřebení:
Vyměňte těsnící lišty.
Vyměňte kartáčový válec.
Vyměňte boční koště.
Upozornění: Popis viz kapitola Údržbář-
ské práce.
Upozornění: Aby byly zachovány záruční ná-
roky, je třeba, aby během záruční lhůty prová-
děla veškeré servisní a údržbové práce opráv-
něná zákaznická služba firmy Kärcher a to v
souladu se schématem údržby.
Údržba po 50 provozních hodinách:
Nechejte provést první inspekci v soula-
du se schématem údržby.
Údržba po 250 provozních hodinách:
Kontroly provádějte podle návodu k
údržbě.
Příprava:
Zametací stroj odstavte na rovné ploše.
Zapalovací klíček otočte do polohy "0" a
klíček vytáhněte.
Aretujte brzdu.
Zavřete přívod plynu.
1 Nádrž na chladicí vodu
2 Vzduchový filtr
3 Tříválcový čtyřtaktový plynový motor
4 Vodní chladič
5 Plynová láhev
6 Třmenový uzávěr
7 Nádrž na hydraulický olej.
8 Hrdlo pro plnění hydraulického oleje
9 Okénko
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu! Vždy používejte bezpeč-
nostní podpěru při zdvižené nádobě na za-
metené nečistoty.
Zajišťování provádějte pouze mimo nebez-
pe
čný prostor.
1 Držák bezpečnostní podpěry
2 Bezpečnostní podpěra
Vyklopte bezpečnostní podpěru pro vy-
prazdňování shora a zasuňte ji do držá-
ku (zajistěte).
Při manipulaci s bateriemi bezpodmínečně
dbejte na tyto výstrahy:
Nebezpečí
Nebezpečí exploze! Na baterie, tj. na kon-
cové póly ani na spojnici buněk nepokládej-
te nástroje ani nic podobného.
Nebezpečí
Nebezpečí úrazu! Rány nesmějí nikdy přijít
do styku s olovem. Po práci na bateriích si
vždy očistěte ruce.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí požáru a výbuchu!
Kouření a používání otevřeného ohně
jsou zakázány.
Prostory, v nichž se nabíjejí baterie,
musejí být dobře větrány, protože při
nabíjení vzniká vysoce výbušný plyn.
Nebezpečí
Nebezpečí poleptání!
Kyselinu vystříklou do oka nebo na po-
kožku vymyjte případně opláchněte vel-
kým množstvím čisté vody.
Potom bezodkladně vyhledejte lékaře.
Potřísněné oblečení vymyjte vodou.
Intervaly údržby
Údržba prováděná zákazníkem
Údržba prováděná zákaznickou službou
Údržba
Přehled
Obecné bezpečnostní pokyny
Motorový olej, topný olej, nafta
a benzín se nesmějí dostat do
okolního prostředí. Chraňte
půdu a provádějte ekologickou
likvidaci použitého oleje.
Bezpečnostní pokyny baterie
Dodržujte pokyny uvedené na
baterii, v návodu k použití a v
návodu k obsluze vozidla.
Noste chránič očí!
Chraňte děti před kyselinou a
bateriemi!
Nebezpečí exploze!
Zákaz ohně, jisker, otevřeného
světla a kouření!
Nebezpečí poleptání!
První pomoc!
Výstražné zařízení!
Likvidace odpadu!
Baterii neodhazujte do kontej-
neru na odpadky!
250 CS
background
- 10
Baterii postavte do držáku baterie.
Dotáhněte držáky na dně baterie.
Připojte akumulátorovou svorku pólu
(červený kabel) na kladný pól (+)
Akumulátorovou svorku pólu připojte na
záporný pól (-).
Upozornění: Zkontrolujte, zda jsou póly
baterie a svorky pólu dostatečně chráněny
tukem na ochranu pólů.
POZOR
U baterií plněných kyselinou kontrolujte
pravidelně hladinu kapaliny.
Kyselina plně nabité baterie má při
20 °C měrnou hmotnost 1,28 kg/l.
Kyselina částečně vybité baterie má
měrnou hmotnost mezi 1,00 a 1,28 kg/l.
Ve všech článcích musí být měrná
hmotnost kyseliny stejná.
Vyšroubujte uzávěry všech článků.
Odeberte hustoměrem na kyselinu z
každého článku vzorek.
Vzorek kyseliny se dává zpět do téhož
článku.
Je-li hladina kapaliny příliš nízká, doplň-
te články destilovanou vodou až ke
značce.
Nabijte baterie.
Zašroubujte uzávěry článků.
Nebezpečí
Nebezpečí úrazu! Dbejte na bezpečnostní
předpisy při zacházení s bateriemi. Dodr-
žujte návod k použití výrobce nabíječky.
Nebezpečí
Baterii nabíjejte pouze vhodnou nabíječkou.
Vyšroubujte uzávěry všech článků.
(pouze u akumulátorů nenáročných na
údržbu)
Vedení kladného pólu nabíječky baterie
spojte s přípojkou kladného pólu baterie.
Vedení záporného pólu nabíječky bate-
rie spojte s přípojkou záporného pólu
baterie.
Připojte síťovou zástrčku k síti a nabí-
ječku zapněte.
Baterii nabíjejte co nejmenším proudem.
Upozornění: Když je baterie nabitá, odpoj-
te nabíječku nejprve od sítě a potom od ba-
terie.
Odpojte akumulátorovou svorku od zá-
porného pólu (-).
Odpojte akumulátorovou svorku od
kladného pólu (+).
Povolte držáky na dně akumulátoru.
Vyjměte akumulátor z úchytu.
Opotřebované akumulátory zlikvidujte
dle platných předpisů.
Nebezpečí
Nebezpeč
í popálení!
Nechte motor vychladnout.
Hladinu motorového oleje kontrolujte
nejdříve 5 minut po odstavení motoru.
1 Olejová měrka
2 Závěrné víko, otvor pro plnění olej
Vytáhněte olejovou měrku.
Olejovou měrku otřete a zasuňte zpět.
Vytáhněte olejovou měrku.
Zjistěte výšku hladiny oleje.
Olejovou měrku zase zasuňte zpět.
Hladina oleje musí ležet mezi značkami
„MIN“ a „MAX“.
Jestliže je hladina oleje pod značkou
„MIN“, dolijte motorový olej.
Motor neplňte nad značku hladiny
„MAX".
Odšroubujte závěrné víko otvoru pro pl-
nění oleje.
Doplňte motorový olej.
Druh: viz Technické parametry
Zavřete plnicí otvor oleje.
Čekejte nejméně 5 minut.
Zkontrolujte hladinu motorového oleje.
UPOZORNĚ
Nebezpečí popálení horkým olejem!
Připravte záchytnou nádobu na ale-
spoň 6 litry.
Nechte motor vychladnout.
1 Olejový výpustný šroub
Vyšroubujte olejový výpustný šroub.
Povolte šroubový uzávěr plnicího otvo-
ru oleje.
Vypusťte olej.
1 Olejový filtr motoru
Odšroubujte olejový filtr.
Vyčistěte záchytné a těsnicí plochy.
Těsnění nového olejového filtru před
montáží potřete olejem.
Nový olejový filtr namontujte a pevně
dotáhněte rukou.
Zašroubujte olejový výpustný šroub
včetně nového těsnění.
Upozornění: Olejový výpustný šroub utáh-
něte momentovým klíčem na 25 Nm.
Doplňte motorový olej.
Druh: viz Technické parametry
Zavřete plnicí otvor oleje.
Nechte motor běžet cca 10 vteřin.
Zkontrolujte hladinu motorového oleje.
OZNÁMENÍ
Nádobu na zametené nečistoty nesmíte
zvedat.
Otevřete krytu motoru.
1 Okénko
2 Manometr
3 Závěrné víko, otvor pro plnění olej
Zkontrolujte v průzoru výšku hladiny
hydraulického oleje.
Hladina oleje musí ležet mezi značkami
„MIN“ a „MAX“.
Jestliže je hladina oleje pod značkou
„MIN“, dolijte motorový olej.
Odšroubujte závěrné víko otvoru pro pl-
nění oleje.
Vyčistěte oblast plnění.
Doplňte hydraulický olej.
Druh: viz Technické parametry
Našroubujte závěrné víko otvoru pro pl-
nění oleje.
POZOR
Pokud manometr ukazuje zvýšený tlak
hydraulického oleje, je nezbytné, aby byl fil-
tr hydraulického oleje zákaznickou službou
Kärcher vyměněn.
Vložení a zapojení baterie
Kontrolujte stav naplnění kapaliny v
baterii a opravte (pouze u baterií s
jednoduchou údržbou)
Nabíjení baterií
Vymontujte akumulátor
Zkontrolujte hladinu oleje a doplňte olej.
Výměna motorového oleje a filtru
motorového oleje
Zkontrolujte hladinu hydraulického oleje
a doplňte hydraulický olej
251CS
background
- 11
Aretujte brzdu.
Spusťte motor.
Údržbu hydrauliky smí provádět pouze zá-
kaznická služba firmy Kärcher.
Zkontrolujte těsnost veškerých hydrau-
lických hadic a přípojek.
Nebezpečí
Nebezpečí opaření horkou vodou! Nechte
chladič vychládat minimálně 20 minut.
Zkontrolujte stav chladicí kapaliny ve
vyrovnávací nádržce (stav vody mezi
MIN a MAX.
Vyčistěte chladicí destičky.
Zkontrolujte těsnost hadic a přípojek
chladiče.
Vyčistěte ventilátor.
Spusťte motor.
Zvedněte nádobu na nametené nečis-
toty do koncové polohy.
Vypněte motor.
Aretujte brzdu.
Nasaďte bezpečnostní podpěru pro vy-
prazdňování shora.
Z kartáčového válce sejměte pásky
nebo provazy.
Vyjměte bezpečnostní podpěru
Spusťte motor.
Sklopte nádobu na nametené nečistoty
do koncové polohy.
Vypněte motor.
1 Upevňovací šroub úchytu zametacího
válce
2 Zametací válec
3 Úchyt zametacího válce
4 Boční těsnění plechového držáku
5 Boční těsnění
Otevřete boční obložení pomocí klíče.
Křídlaté matice na plechového držáku
odšroubujte od bočního těsnění a ple-
chový držák sejměte.
Vyklopte boční těsnění směrem ven.
Vyšroubujte upevňovací šroub uchyce-
zametacího válce a uchycení vyklop-
te směrem ven.
Vyjměte zametací válec.
Montážní poloha zametacího válce ve
směru jízdy (půdorys)
Upozornění: Při montáži nového zameta-
cího válce dohlédněte na polohu nové sady
žíní.
Zabudujte nový zametací válec. Drážky
zametacího válce musíte nasadit na vý-
stupky protilehlých táhel.
Upozornění: Po montáži nového zameta-
cího válce musí být sběrný prostor nově
nastaven.
Upozornění: Sběrný prostor je nastaven
ze závodu na 80 mm a je možné jej v přípa-
dě opotřebení kartáčů postupně doladit.
Zkontrolujte tlak vzduchu v pneumati-
kách.
Sací dmychadlo vypněte.
Najeďte zametacím strojem na rovnou
a hladkou podlahu, která je viditelně po-
krytá prachem nebo křídou.
Nastavte přepínače programů na za-
metání pomocí zametacího válce.
Přepínač programů otočte na přepravní
jízdu.
Zařízením zacouvejte.
Zkontrolujte zametací zrcátko.
Tvar sběrného prostoru by měl vytvářet
pravidelný obdélník o šířce -85 mm.
1 Stavěcí matice
2 Kontramatice
Otevřete bočního krytování motoru
Uvolněte kontramatici.
Nastavte sběrný prostor
Kontramatici utáhněte.
Zkontrolujte sběrný prostor zametacího
válce.
Zkontrolujte tlak vzduchu v pneumatikách.
Zvedněte postranní metlu.
Najeďte zametacím strojem na rovnou
a hladkou podlahu, která je viditelně po-
krytá prachem nebo křídou.
Nastavte přepínače programů na za-
metání pomocí zametacího válce a
bočního smetáku.
Zvedněte postranní metlu.
Přepínač programů nastavte na jízdu.
Zařízením zacouvejte.
Zkontrolujte zametací zrcátko.
Šířka zametacího zrcátka by měla být v in-
tervalu 40 - 50 mm.
Opravte sběrný prostor pomocí dvou
nastavovacích šroubů.
Zkontrolujte zametací zrcátko.
Zkontrolujte tlak vzduchu v pneumatikách.
Vysuňte nádobu na zametené nečistoty
vzhůru a zajistěte ji bezpečnostní tyčí.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu! Vždy používejte bezpeč-
nostní podpěru při zdvižené nádobě na za-
metené nečistoty.
Zajišťování provádějte pouze mimo nebez-
pečný prostor.
Vyklopte bezpečnostní podpěru pro vy-
prazdňování shora a zasuňte ji do držá-
ku (zajistěte).
1 Držák bezpečnostní podpěry
2 Bezpečnostní podpěra
Kontrola hydrauliky
Zkontrolujte vodní chladič a čekejte
Kontrola zametacího válce
Výměnta kartáčového válce
Kontrola a nastavení sběrného prostoru
zametacího válce
Kontrola a nastavení zametacího zrcadla
postranního kartáče
Nastavte boční těsnění
252 CS
background
- 12
Otevřete bočního obložení podle popisu
v kapitole "výměna zametacího válce".
Povolte 6 křídlatých matic na bočním
plechovém držáku.
Povolte 3 matice (SW 13) na předním
plechovém držáku.
Boční těsnění zatlačte dolů (podélný
otvor) tak, aby byla od podlahy ve vzdá-
lenosti 1 - 3 mm.
Upevněte plechové držáky.
Proces opakujte na druhé straně přístroje.
Zametací stroj odstavte na rovné ploše.
Zkušební přístroj tlaku vzduchu připojte
k ventilu pneumatiky.
Zkontrolujte tlak vzduchu a v případě
potřeby tlak opravte.
Povolené natlakování pneumatik nalez-
nete v technických údajích.
Očistěte prachový filtr pomocí tlačítka
čištění filtru.
VAROVÁNÍ
Před zahájením výměny prachového filtru vy-
prázdněte nádobu na nametené nečistoty. Bě-
hem prací na filtračním zařízení noste proti-
prašný respirátor. Dodržujte bezpečnostní
předpisy o zacházení s jemným prachem.
1 Zajištění kapoty
2 Kryt přístroje
Otevřete zajištění tak, že vyšroubujete
šroub s hvězdicovým úchytem.
Vyklopte kapotu zařízení dopředu.
1 Uzávěr
2 Kryt filtru
Otevřete kryt filtru.
Vyklopte vibrátor filtru směrem vpřed.
Vyměňte prachový filtr.
Zakrytí filtru opět uzavřete.
Klínový řemen musí při tlaku 10 kg povolit
cca. o 7-9 mm.
Nechte nastavit napnutí klínového ře-
menu autorizovaným zákaznickým ser-
visem.
1 Uzávěr
2 Těleso vzduchového filtru
Otevřít uzávěr.
Sejměte skříň vzduchového filtru.
Vyměňte vložku vzduchového filtru.
Upozorně: Poloha instalace je vyfu-
kovacím otvorem směrem dolů (viz ob-
rázek).
Odšroubujte křídlatou matici na odstře-
divém odlučovači.
Odstředivý odlučovač vyčistěte.
Odšroubujte světlomet.
Vyjměte světlomet a rozpojte konektory.
Upozornění: Poznamenejte si polohu ko-
nektorů.
Rozšroubujte světlomet.
Těleso světlometu rozeberte, ale přitom
ho držte vodorovně, protože mechanis-
mus lampy není nijak upevněn.
Odblokujte rám uzávěru a vyjměte žá-
rovku.
Vsaďte novou žárovku.
V opačném pořadí opět smontujte.
Upozornění: Chcete-li vyměnit žárovku
blinkru, odstraňte sklo blinkru ze skříně
blinkru.
Otevřete držák pojistky.
Zkontrolujte pojistky.
Upozornění: Pojistky FU 01 se nachází v
prostoru motoru.
Vadné pojistky vyměňte za nové.
Upozornění: Používejte pouze pojistky se
stejnou jisticí hodnotou.
Zkontrolujte tlak vzduchu v
pneumatikách
Ručně očistěte prachový filtr
Výměna prachového filtru
2
1
Zkontrolujte a nastavte klínový řemen
Kontrola a výměna vzduchového filtru
Výměna žárovky světlometu (volitelná
výbava)
Výměna žárovky blinkru (volitelná
výbava)
Výměna pojistek
FU 01 Hlavní pojistka 60 A
FU 02 Zobrazení stavu naplně-
ní plynové láhve
5 A
FU 03 Jisticí relé
Multifunkční obrazovka
10 A
FU 04 Přepínač směru jízdy 10 A
FU 05 Časová relé
Kontaktní spínač sedadla
5 A
FU 06 Ventilátor 25 A
FU 07 Přepínač programů
Funkce nádoby na zame-
tené nečistoty
10 A
FU 08 Relé startéru 30 A
FU 09 ukazatel 7,5 A
FU 10 Poziční světla 7,5 A
FU 11 Pracovní osvětlení vpředu
(potkávací světlomety)
10 A
FU 12 Vibrační systém
Otáčivá výstražná svítilna
Signál
20 A
FU 13 Vodní čerpadlo 10 A
253CS
background
- 13
Tímto prohlašujeme, že níže označené
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako
námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním poža-
davkům o bezpečnosti a ochraně zdraví
směrnic EU. Při jakýchkoli na stroji prove-
dených změnách, které nebyly námi od-
souhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou
platnost.
Níže podepsaní jednají z pověření a se zpl-
nomocněním představenstva společnosti.
Zplnomocněná osoba pro sestavení doku-
mentace:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
EU prohlášení o shodě
Výrobek: zametací stroj s odsávacím
zařízením nástavný přístroj
Typ: 1.186-xxx
Příslušné směrnice EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2000/14/ES
Použité harmonizační normy
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Použitý postup posuzování shody:
2000/14/ES: Příloha V
Hladinu akustického dB(A)
Namerenou: 98
Garantova-
nou:
101
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Pomoc při poruchách
Porucha Odstranění
Přístroj nelze nastartovat Posaďte se do sedadla řidiče, aktivuje se kontaktní spínač sedadla.
Nabití nebo výměna baterie
Pokud je plynová láhev prázdná - vyměňte ji
Ventil odebírání plynu je zavřený - otevřete jej otáčením proti směru hodinových ručiček.
Plynový ventil je zamrzlý - popis výměny plynové láhve.
Informujte zákaznickou službu firmy Kärcher
Motor běží nepravidelně Čištění nebo výměna filtrační vložky
Kontrola a v případě potřeby zprovoznění systému vedení paliva, přípojek a spojů
Informujte zákaznickou službu firmy Kärcher
Motor je přehřátý Doplňte chladicí prostředek
Vypláchnout chladič
Utáhněte klínový řemen
Informujte zákaznickou službu firmy Kärcher
Motor běží, ale zařízení jede jen po-
malu nebo nejede vůbec
Povolte parkovací brzdu
Zkontrolujte případně zamotané pásky a provázky.
Informujte zákaznickou službu firmy Kärcher
Pískavý hluk v hydraulice Doplňte hydraulickou kapalinu
Informujte zákaznickou službu firmy Kärcher
Kartáče se otáčejí jen pomalu nebo
se neotáčejí vůbec
Posuňte plynovou páku vpřed (vysoké otáčky).
Zkontrolujte případně zamotané pásky a provázky.
Informujte zákaznickou službu firmy Kärcher
Nedostatečná nebo žádná sací síla
v prostoru kartáčů.
Čištění filtru
Informujte zákaznickou službu firmy Kärcher
Přístroj práší Nastavte boční těsnění
Zapnout ventilátor
Vyčistěte prachový filtr
Vyměňte těsnění filtru
Informujte zákaznickou službu firmy Kärcher
Zametací mechanismus nezametá
všechno
Vyprázdněte nádobu na nametené nečistoty
Vyčistěte prachový filtr
Výměna zametacího válce
Nastavte sběrný prostor
Vyměňte těsnicí pásy v nádobě na zametené nečistoty
Odstraňte zablokování zametacího válce
Informujte zákaznickou službu firmy Kärcher
Nádoba na nametený materiál se
nezvedá nebo nespouští
Zkontrolujte pojistky.
Informujte zákaznickou službu firmy Kärcher
Nádoba na zametené nečistoty se
otáčí pomalu nebo se neotáčí vů-
bec
Informujte zákaznickou službu firmy Kärcher
Provozní poruchy s hydraulicky
ovládanými díly
Informujte zákaznickou službu firmy Kärcher
254 CS
background
- 14
Technické údaje
KM 130/300 R LPG
1.186-146.0
Údaje o zařízení
Jízdní rychlost, vpřed km/h 10
Jízdní rychlost, vzad km/h 10
Stoupání (max.) -- 18%
Plošný výkon bez postranní metly m
2
/h 10000
Plošný výkon s 1 postranní metlou m
2
/h 13000
Pracovní šířka bez postranní metly mm 1000
Pracovní šířka s 1 postranní metlou mm 1300
Druh krytí chráněný proti kapající vodě -- IPX 3
Doba použití s plnou nádrží h 4
Motor
Typ -- Kubota WG 972-E4
Konstrukce -- Tříválcový čtyřtaktový plynový motor
CO
2
Emise podle postupu měření podle nařízení EU 2016/1628 (úroveň V) g/kWh 1018,2
Druh chlazení -- Vodní chlazení
Směr otáčení -- proti směru pohybu hodinových ručiček
Vrtání mm 74,5
Zdvih mm 73,6
Zdvihový objem cm
3
962
Množství l 3,7
Provozní počet otáček 1/min 2350
Maximální otáčky 1/min 2550
Volnoběžné otáčky 1/min 1500
Výkon max. kW/PS 17,5/23,5
Maximální krouticí moment při 2400 1/min Nm 66,3
Olejový filtr -- filtrační vložka
Filtr nasávaného vzduchu -- Patrona vnitřního filtru, patrona vnějšího
filtru
Typ paliva LPG
Povoleny jsou směsi kapalin propanu a butanu. Ob-
sah propanu musí být nejméně 90%.
Objem nádrže 11 kg resp. 20 litrů (náhradní láhev)
Elektroinstalace
Baterie V, Ah 12, 62
Generátor, střídavý proud V, A 12, 80
Spouštěč -- Elektrospouštěč
Hydraulika
Celkové množství oleje v hydraulice l 26,5
Množství oleje v hydraulickém zásobníku l 21,2
Druhy oleje
Motor (přes 25 °C) -- SAE 30, SAE 10W-30, SAE 15W-40
Motor (od 0 do 25 °C) -- SAE 20, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Motor (pod 0 °C) -- SAE 10W, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Hydraulika -- HV 46
Nádoba na nametené nečistoty
Maximální vykládací výška mm 1400
Objem nádoby na nametené nečistoty l 300
Zametací válec
Průměr kartáčových válců mm 300
Šířka zametacích válců mm 1000
Otáčky 1/min 350
Sběrný prostor mm 80
Postranní metla
Průměr bočních košťat mm 600
Otáčky (plynule regulovatelné) 1/min 0 - 60
Sada pneu na vozidle
Velikost vpředu -- 15-4.5x8
Tlak vzduchu vpředu bar 8
Velikost vzadu -- 15-4.5x8
255CS
background
- 15
Brzda
Přední kola -- mechanická
Zadní kolo -- hydrostatické
Filtrace a sání
Konstrukce -- Plochý skládaný filtr
Otáčky 1/min 2800
Filtrační plochý sáček filtr na jemný prach m
2
5,2
Jmenovitý podtlak sací systém mbar 15,5
Jmenovitý objemový proud sací systém m
3
/h 800
Vibrační systém -- Elektromotor
Podmínky prostředí
Teplota °C -5 až +40
Vzdušná vlhkost, ne orosené % 0 - 90
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-72
Emise hluku
Hladina akustického tlaku L
pA
dB(A) 80
Kolísavost K
pA
dB(A) 3
Hladina akustického výkonu L
WA
+ Kolísavost K
WA
dB(A) 101
Přístrojové vibrace
Hodnota vibrace ruka-paže m/s
2
1,5
Sedadlo m/s
2
0,8
Kolísavost K m/s
2
0,2
Rozměry a hmotnost
Délka x Šířka x Výška mm 2122 x 1330 x 1430
Poloměr otáčení vpravo mm 1460
Poloměr otáčení vlevo mm 1460
Vlastní hmotnost kg 925
Povolená celková hmotnost kg 1505
Přípustné zatížení přední nápravy kg 882
Přípustné zatížení zadní nápravy kg 623
Technické změny vyhrazeny.
KM 130/300 R LPG
1.186-146.0
256 CS
background
- 1
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navo-
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.
Če pri razpakiranju ugotovite transportne
poškodbe, obvestite prodajno hišo.
Na stroju pritrjene tablice z opozorili in
navodili vsebujejo pomembna navodila
za varno obratovanje.
Poleg opozoril v navodilu za obratova-
nje se morajo upoštevati splošni varno-
stni predpisi in predpisi zakonodajalca
o preprečevanju nesreč.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete
na:
www.kaercher.com/REACH
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih določa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so posledi-
ca materialnih ali proizvodnih napak, v
času garancije brezplačno odpravljamo. V
primeru uveljavljanja garancije, se z origi-
nalnim računom obrnite na prodajalca ozi-
roma najbližji uporabniški servis.
NEVARNOST
Za preprečitev nevarnosti sme popravila in
vgradnjo nadomestnih delov izvajati zgolj
avtoriziran uporabniški servis.
Uporabljati se smejo le pribor in nado-
mestni deli, ki jih dopušča proizvajalec.
Originalni pribor in originalni nadome-
stni deli zagotavljajo varno in nemoteno
obratovanje naprave.
Dodatne informacije o nadomestnih de-
lih najdete na strani www.kaercher.com
v območju "Service".
NEVARNOST
Opozarja pred neposredno grozečo nevar-
nostjo, ki vodi do težkih telesnih poškodb
ali smrti.
OPOZORILO
Opozarja pred možno nevarno situacijo, ki
bi lahko vodila do težkih telesnih poškodb
ali smrti.
PREVIDNOST
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do lahkih poškodb ali materialne
škode.
POZOR
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do premoženjskih škod.
Splošna navodila . . . . . . . . . . . SL 1
Varstvo okolja . . . . . . . . SL 1
Garancija . . . . . . . . . . . . SL 1
Pribor in nadomestni deli SL 1
Simboli v navodilu za obrato-
vanje . . . . . . . . . . . . . . . SL 1
Simboli na napravi . . . . . SL 1
Namenska uporaba . . . . . . . . . SL 2
Predvidljiva napačna upora-
ba. . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 2
Primerne podlage. . . . . . SL 2
Varnostna navodila . . . . . . . . . SL 2
Varnostni napotki za upra-
vljanje. . . . . . . . . . . . . . . SL 2
Varnostni napotki za vožnjo SL 2
Varnostno tehnične smerni-
ce za motorna vozila na te-
koči plin . . . . . . . . . . . . . SL 2
Naprave z motorjem z notra-
njim izgorevanjem . . . . . SL 3
Naprave z visokim praznje-
njem . . . . . . . . . . . . . . . . SL 3
Naprave z zaščitno streho
za voznika . . . . . . . . . . . SL 3
Varnostni napotki za tran-
sport naprave. . . . . . . . . SL 4
Varnostni napotki za nego in
vzdrževanje . . . . . . . . . . SL 4
Delovanje. . . . . . . . . . . . . . . . . SL 4
Napotki za razkladanje . . . . . . SL 4
Upravljalni in funkcijski elementiSL 5
KM 130/300 R LPG . . . . SL 5
Pred zagonom . . . . . . . . . . . . . SL 6
Dviganje voznikove kabine SL 6
Blokiranje/sprostitev fiksirne
zavore . . . . . . . . . . . . . . SL 6
Premikanje stroja za pome-
tanje brez lastnega pogona SL 6
Premikanje stroja za pome-
tanje z lastnim pogonom SL 6
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 6
Splošna navodila . . . . . . SL 6
Montaža/menjava plinske je-
klenke. . . . . . . . . . . . . . . SL 6
Pred zagonom/preverjanjem
varnosti . . . . . . . . . . . . . SL 7
Obratovanje. . . . . . . . . . . . . . . SL 7
Nastavitev voznikovega se-
deža . . . . . . . . . . . . . . . . SL 7
Izbira programa . . . . . . . SL 7
Odpiranje dovoda plina . SL 7
Zagon stroja. . . . . . . . . . SL 7
Vožnja stroja . . . . . . . . . SL 7
Pometanje . . . . . . . . . . . SL 7
Praznjenje zbiralnika smeti SL 8
Izklop stroja . . . . . . . . . . SL 8
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 8
Shranjevanje / Mirovanje. . . . . SL 8
Vzdrževanje. . . . . . . . . . . . . . . SL 9
Splošna navodila . . . . . . SL 9
Čiščenje . . . . . . . . . . . . . SL 9
Intervali vzdrževanja . . . SL 9
Vzdrževanje . . . . . . . . . . SL 9
Izjava EU o skladnosti . . . . . . . SL 13
Pomoč pri motnjah. . . . . . . . . . SL 14
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . SL 15
Splošna navodila
Varstvo okolja
Embalaža je primerna za recikli-
ranje. Prosimo, da embalaže ne
odvržete med gospodinjske od-
padke, temveč jo odložite v zbi-
ralnik za ponovno obdelavo.
Stare naprave vsebujejo po-
membne materiale, ki so name-
njeni za nadaljnjo predelavo.
Zato stare naprave zavrzite s po-
močjo ustreznih zbiralnih siste-
mov.
Tekočine, kot so motorno olje, hidravlično
olje, zavorna tekočina, dizelsko gorivo in
hladilna tekočina, ne smejo priti v tla. Za-
ščitite okolje in tekočine odstranite na oko-
lju varen način.
Garancija
Pribor in nadomestni deli
Simboli v navodilu za obratovanje
Simboli na napravi
Nevarnost opeklin zaradi vro-
čih površin! Pred deli na stro-
ju pustite, da se izpušna na-
prava dovolj ohladi.
Dela na napravi vedno izva-
jajte s primernimi rokavicami.
Nevarnost stisnjenja zaradi
vkleščenja med premične
dele vozila
Nevarnost poškodb zaradi
ohlapnih delov. Ne segajte
vanj.
Nevarnost požara. Ne sesaj-
te gorečih ali tlilnih predme-
tov.
Nosilec verige / Obesna toč-
ka žerjava
Nosilne točke za dvigalko za
vozila
Maksimalni naklon podlage
pri vožnjah z dvignjenim zbi-
ralnikom smeti.
V smeri vožnje vozite le na
vzpone do 18%.
Upoštevajte vgradni položaj
plinske jeklenke! Priključek
oz. krožna odprtina mora ka-
zati navzdol.
257SL
background
- 2
Ta pometalni stroj uporabljajte izključno v
skladu s podatki v tem navodilu za obrato-
vanje.
Ta stroj za pometanje je namenjen po-
metanju umazanih površin v zunanjem
območju.
Stroj ni dovoljen za javni cestni promet.
Vsaka uporaba izven teh okvirjev velja
kot nenamenska. Proizvajalec ne odgo-
varja za tako nastalo škodo; tveganje
nosi izključno uporabnik.
(Plinski motor)
Obratovanje naprave v zaprtih prostorih
je dovoljeno samo, če je poskrbljeno za
zadostno prezračevanje.
Skladiščenje plinskih jeklenk in naprave
le dovoljeno le na tleh.
Na stroju se ne smejo izvajati nikakršne
spremembe.
Stroj je primeren le za obloge, ki so na-
vedene v navodilu za obratovanje.
Stroj sme voziti le po površinah, ki jih je
podjetje ali njegov pooblaščenec dovolil
za uporabo stroja.
Na splošno velja: V bližini stroja se ne
smejo nahajati lahko vnetljive snovi (ne-
varnost eksplozij/požara).
Nikoli ne pometajte/sesajte eksploziv-
nih tekočin, vnetljvih plinov ter neraz-
redčenih kislin ali topil! K tem spadajo
bencin, barvno razredčilo ali kurilno
olje, ki lahko pri mešanju s sesalnim
zrakom tvorijo eksplozivno paro ali me-
šanice, poleg tega tudi aceton, neraz-
redčene kisline in topila, ker uničujejo
materiale, uporabljene v stroju.
Nikoli ne pometajte/sesajte reaktivnega
kovinskega prahu (npr. aluminij, ma-
gnezij, cink), le-ti tvorijo v povezavi z
močno alkalnimi ali kislimi čistilnimi
sredstvi eksplozivne pline.
Stroj ni namenjen pometanju zdravju
škodljivih materialov.
Ne pometajte/sesajte predmetov, ki go-
rijo ali tlijo.
Prepovedano je zadrževanje v območju
nevarnosti. Prepovedana je uporaba v
prostorih, kjer obstaja nevarnost ek-
splozij.
Spremljevalci niso dovoljeni.
Potiskanje/vlečenje ali transportiranje
predmetov s to napravo ni dovoljeno.
Asfalt
Industrijska tla
Estrih
Beton
Tlakovci
(Velja le za Finsko) Če je naprava opre-
mljena s cevovodom PVC, je ni dovolje-
no uporabljati pri nizkih temperaturah
okolice (pod 0 °C). Če imate vprašanja
glede vaše naprave, se obrnite na Kär-
cher.
Pred uporabo se mora preizkusiti neo-
porečno stanje stroja z delovnimi pripo-
močki in obratovalna varnost. Če stanje
ni brezhibno, stroja ne smete uporablja-
ti.
Pri uporabi naprave v nevarnih podro-
čjih (npr. bencinske črpalke) je treba
upoštevati ustrezne varnostne predpi-
se. Prepovedana je uporaba v prosto-
rih, kjer obstaja nevarnost eksplozij.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb!
Na področjih, kjer obstaja možnost, da
lahko padajoči predmeti zadanejo upra-
vljavca, naprave ne uporabljajte brez
zaščitne strehe proti padajočim pred-
metom.
Uporabnik mora napravo namensko
uporabljati. Pri tem mora upoštevati lo-
kalne pogoje in pri delu paziti na druge
osebe, predvsem na otroke.
Na splošno se morajo upoštevati pred-
pisi, pravila in uredbe, ki veljajo za mo-
torna vozila.
Pred začetkom dela se mora upravlja-
vec prepričati, da so vse varnostne pri-
prave pravilno nameščene in delujejo.
Upravljavec aparata je odgovoren za
nesreče z drugimi osebami ali njihovo
lastnino.
Pazite na tesno prilegajočo se obleko
upravljavca. Nosite trdno obutev in izo-
gibajte se ohlapni obleki.
Pred zagonom kontrolirajte okolico
(npr. otroci). Pazite na zadostno vidlji-
vost!
Dokler motor teče, stroj ne sme nikoli
ostati brez nadzora. Upravljalec sme
stroj zapustiti šele, ko je motor zausta-
vljen, stroj zavarovan proti nehotenemu
premikanju in je ključ izvlečen.
Da bi preprečili nepooblaščeno upora-
bo stroja, je potrebno izvleči ključ.
Stroj smejo uporabljati le osebe, ki so
poučene o rokovanju, ali ki so dokazale
svoje znanje o rokovanju s strojem ter
so izrecno pooblaščene za uporabo.
Naprava ni namenjena uporabi oseb
(vključno z otroci) z omejenimi fizičnimi,
senzoričnimi ali duševnimi sposobnost-
mi ali pomanjkljivimi izkušnjami in/ali
pomanjkljivim znanjem, razen če jih
nadzoruje oseba, pristojna za njihovo
varnost, ali so od nje prejeli navodila,
kako napravo uporabljati.
Otroke je potrebno nadzorovati, da bi
zagotovili, da se z napravo ne igrajo.
PREVIDNOST
Nevarnost poškodb! Ne pometajte trakov,
vrvic ali žic, ker se le-ti lahko navijejo okoli
pometalnega valja.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb! Pred vožnjo po podla-
gi preverite nosilnost podlage.
NEVARNOST
Nevarnost nesreče, nevarnost poškodbe!
Hitrost vožnje je treba prilagoditi vsako-
kratnim razmeram.
Nevarnost prekucnitve pri prevelikih vzpo-
nih.
V smeri vožnje vozite le na vzpone do
18%.
Nevarnost prekucnitve na nestabilni podla-
gi.
Stroj premikajte izključno na utrjeni
podlagi.
Nevarnost prekucnitve pri prevelikem
stranskem nagibu.
Prečno na smer vožnje vozite le na
vzpone do maksimalno 10%.
Osrednja zveza obrtnih poklicnih skupnosti
(HVBG). Tekoči plini (pogonski plini) so bu-
tan in propan ali mešanice butana/propana.
Na razpolago so v posebnih jeklenkah. De-
lovni tlak teh plinov je odvisen od zunanje
temperature.
NEVARNOST
Nevarnost eksplozije!
S tekočim plinom ne ravnajte kot z benci-
nom. Bencin izpareva počasi, tekoči plin
postane takoj plinast. Nevarnost zaplinje-
vanja prostora in vžiga je torej pri tekočem
plinu večja kot pri bencinu.
PREVIDNOST
Uporabljajte samo steklenice za utekoči-
njeni plin s polnilom za pogonski plin v skla-
du s standardom DIN 51622.
Uporaba gospodinjskega plina in plina za
kampiranje je načeloma prepovedana.
Mešanice utekočinjenih plinov se lahko
razlikujejo glede na različne plinske motor-
je. Odobrene mešanice utekoč
injenih pli-
nov so na voljo v tehničnih podatkih.
Vse osebe, ki ravnajo s tekočim plinom,
so dolžne za nenevarno izvajanje obra-
tovanja osvojiti potrebna znanja o po-
sebnostih tekočih plinov. Pričujočo ti-
skovino je treba vedno imeti pri pome-
talnem stroju.
Naprave na pogonski plin morajo stro-
kovnjaki glede delovanja in tesnosti
preverjati v rednih časovnih razmakih,
najmanj pa enkrat letno (po BGG 936).
Preverjanje mora biti pisno potrjeno.
Temelja za preverjanje sta § 33 in § 37
UVV "Uporaba tekočega plina" (BGV
D34).
Kot splošni predpisi veljajo Smernice
Zveznega ministrstva za promet za pre-
verjanje vozil, katerih motorji so gnani
na tekoče pline.
Namenska uporaba
Predvidljiva napačna uporaba
Primerne podlage
Varnostna navodila
Varnostni napotki za upravljanje
Varnostni napotki za vožnjo
Varnostno tehnične smernice za
motorna vozila na tekoči plin
Dolžnosti vodstva obrata in
delojemalcev
Vzdrževanje s strani strokovnjaka
258 SL
background
- 3
Odvzem plina se sme opravljati le iz
ene jeklenke. Odvzem plina iz več je-
klenk naenkrat lahko povzroči, da teko-
či plin iz ene jeklenke preide v drugo je-
klenko. Zaradi tega je prenapolnjena je-
klenka po kasnejšem zapiranju ventila
jeklenke (primerjaj B. 1 teh smernic) iz-
postavljena nedovoljenemu dvigu tlaka.
Pri vgradnji polne jeklenke je treba paziti
na vgradni položaj plinskega priključka;
podrobnejše informacije najdete v po-
glavju „Vgradnja plinske jeklenke“.
Zamenjavo plinske jeklenke je treba opravi-
ti skrbno. Pri vgradnji in demontaži je treba
priključek za izstop plina ventila jeklenke
zatesniti z zaporno matico, ki jo je treba tr-
dno pritegniti s ključem.
Netesnih plinskih jeklenk se ne sme
uporabljati naprej. Ob upoštevanju
vseh previdnostnih ukrepov jih je treba
na prostem izprazniti tako, da jih izpu-
stite, in jih nato označiti kot netesne. Pri
dostavi ali odpremi poškodovanih plin-
skih jeklenk je treba posojevalca ali nje-
govega zastopnika (črpalkarja ali po-
dobno) takoj pisno obvestiti o obstoječi
škodi.
Predn se plinsko jeklenko priključi, je
treba preveriti pravilno stanje njenega
priključnega stanja.
Po priključitvi jeklenke je treba tesnost
priključitve preveriti s pomočjo peneče-
ga sredstva.
Ventile je treba odpirati počasi. Odpira-
nja in zapiranja se ne sme izvajati s po-
močjo udarnega orodja.
Požare zaradi tekočega plina gasite le
iz varne oddaljenosti in kritja.
- uporabite le suho gasivo ogljikove kisli-
ne ali gasivo plinaste ogljikove kisline.
- za hlajenje posode s plino uporabite
obilno vode.
Celotno napravo na tekoči plin je treba
tekoče nadzorovati glede delovno var-
nega stanja, posebej glede tesnosti.
Uporaba vozila ob netesni plinski na-
pravi je prepovedana.
Pred odvijanjem spoja cevi oz. gibke
cevi je treba ventil jeklenke zapreti. Pri-
ključno matico na jeklenki je treba odviti
počasi najprej le nekoliko, ker sicer plin,
ki se v napeljavi še nahaja pod tlakom,
spontano izstopa.
Če se plin toči iz velike posode, je treba
pridobiti zadevne predpise pri vsako-
kratni grosistični distribuciji tekočega
plina.
Nevarnost
Nevarnost poškodb!
Tekoči plin v tekoči obliki povzroča na
goli koži omrzline.
Po demontaži je treba zaporno matico
trdno priviti na priključni navoj jeklenke.
Za testiranje tesnosti je treba uporabiti
milnico, raztopino Nekala ali drugo pe-
neče sredstvo. Preiskava naprave na
tekoči plin z odprtim plamenom je pre-
povedana.
Pri menjavi posameznih delov naprave
je treba upoštevati predpise proizvajal-
čevih delavnic za vgradnjo. Pri tem je
treba zapreti ventile jeklenke in glavne
zaporne ventile.
Stanje električne instalacije motornih
vozil na tekoči plin je treba tekoče nad-
zorovati. V primeru netesnosti delov na-
prave, ki prevajajo plin, lahko iskre pov-
zročijo eksplozijo.
Po daljšem mirovanju motornega vozila
na tekoči plin je treba prostor za shra-
njevanje pred zagonom vozila ali njego-
vih električnih instalacij temeljito pre-
zračiti.
Nesreče v povezavi z jeklenkami ali na-
pravo na tekoči plin je treba takoj javiti
poklicni skupnosti in pristojnemu obr-
tnemu kontrolnemu uradu. Poškodova-
ne dele je treba shraniti do zaključka
preiskave.
Skladiščenje jeklenk s pogosnkim pli-
nom oz. s tekočim plinom je treba opra-
viti v skaldu s predpisi TRF 1996 (Teh-
nična pravila za tekoči plin, glejte služ-
beno navodilo k BGV D34, priloga 4).
Plinske jeklenke je treba stoječe shra-
njevati. Ravnanje z odprtim ognjem in
kajenje na kraju postavitve jeklenk in
med popravili ni dovoljeno. Na prostem
postavljene jeklenke morajo biti zavaro-
vane proti dostopu. Prazne jeklenke
morajo biti načeloma zaprte.
Ventile jeklenk in glavne zaporne venti-
le je treba zapreti takoj zatem, ko mo-
torno vozilo zaustavite.
Za položaj in lastnosti prostorov za
shranjevanje motornih vozil na tekoči
plin veljajo določila Državne uredbe o
garažah in ustrezna Deželna uredba o
gradnji.
Plinske jeklenke je treba shranjevati v
posebnih prostorih, ločenih od prosto-
rov za shranjevanje (glejte službeno
navodilo k BGV D34, priloga 2).
Električne ročne svetilke, ki se upora-
bljajo v prostorih, morajo biti opremljene
z zaprto, zatesnjeno nadbučko in z
močno zaščitno mrežico.
Pri delu v delavnicah za izboljšave je
treba ventile jeklenk in glavne zaporne
ventile zapreti in jeklenke s pogonskim
plinom zaščititi proti toplotnim vplivom.
Pred delovnimi odmori in pred koncem
dela mora odgovorna oseba ponovno
preveriti, ali so vsi ventili, predvsem
ventili jeklenk, zaprti. Dela z ognjem, še
posebej varjenja in rezanja, se ne sme-
jo izvajati v bližini jeklenk s pogonskim
plinom. Jeklenk s pogonskim plinom,
tudi če so prazne, se ne sme shranjeva-
ti v delavnicah.
Prostori za shranjevanje in skladiščenje
ter delavnice za izboljšave morajo biti
dobro prezračevane. Ptri tem je treba
upoštevati, da so tekoči plini težji od
zraka. Zbirajo se na tleh, v delovnih ka-
nalih in drugih talnih kotanjah in lahko
tvorijo eksplozivno nevarne mešanice
plina in zraka.
Naprave ne uporabljajte na nadmorski
višini nad 1200 m.
NEVARNOST
Nevarnost zastrupitve!
(Plinski motor)
Obratovanje naprave v zaprtih prostorih
je dovoljeno samo, če je poskrbljeno za
zadostno prezračevanje.
Izpušni plini so strupeni in zdravju ne-
varni, ne smete jih vdihavati.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb!
Izpušna odprtina motorja z notranjim iz-
gorevanjem ne sme biti zaprta.
Motor potrebuje pribl. 3 sekunde na-
knadnega teka po ustavitvi. V tem času
se obvezno zadržujte zunaj območja
pogona.
NEVARNOST
Nevarnost opeklin!
Vročega motorja z notranjim zgoreva-
njem se ne dotikajte.
Preden odstranite obloge, naj se vozilo
ohladi.
Ne sklanjajte se nad odprtino za izpu-
šne plinov in se je ne dotikajte.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb!
Pri delih na visokem praznjenju posodo
za smeti povsem dvignite in jo zavarujte.
Zavarovanje opravite le izven nevarno-
stnega področja.
OBVESTILO
Zaščitna streha za voznika (opcijsko) nudi
zaščito proti večjim padajočim delom. Ne
nudi pa zaščite pred prevračanjem!
Dnevno preverite zaščitno streho glede
poškodb.
Če je zaščitna streha poškodovana,
tudi posamezni elementi, jo je treba za-
menjati v celoti.
Morebitno spreminjanje zaščitne strehe
in namestitev elementov, sestavnih de-
lov in sklopov, ki niso odobreni s strani
podjetja Kärcher, ni dovoljeno in lahko
omeji delovanje zaščitne strehe.
Zagon/Obratovanje
V prostorih za shranjevanje in
skladiščenje ter v delavnicah za
izboljšave
Naprave z motorjem z notranjim
izgorevanjem
Naprave z visokim praznjenjem
Naprave z zaščitno streho za
voznika
259SL
background
- 4
Pri transportiranju na prikolicah ali vozi-
lih upoštevajte prazno težo (transportno
težo) naprave.
Za transport naprave odklopite baterijo
in napravo varno pritrdite.
Pred ččenjem in vzdrževanjem apara-
ta, zamenjavo delov ali preklopom na
drugo funkcijo je potrebno aparat izklo-
piti in ključ izvleči.
Pri delih na električni napravi je potreb-
no odklopiti baterijo.
Za to je treba najprej odklopiti negativni
pol, nato še pozitivni pol.
Ponovni priklop poteka v obratnem vr-
stnem redu. Najprej priključite pozitivni
pol, nato še negativni pol.
Ččenje stroja se ne sme izvajati z gib-
ko cevjo ali visokotlačnim vodnim cur-
kom (nevarnost kratkih stikov ali drugih
poškodb).
Servisiranje smejo izvajati le odobreni
uporabniški servisi ali strokovnjaki za to
področje, ki so seznanjeni z vsemi po-
membnimi varnostnimi predpisi.
Upoštevajte varnostne preglede v skla-
du z lokalno veljavnimi predpisi za ko-
mercialno uporabljane aparate, ki se
premeščajo.
Dela na napravi vedno izvajajte s pri-
mernimi rokavicami.
Pometalni stroj dela na način smetišnice.
Vrtljivi pometalni valj potiska umazanijo
neposredno v zbiralnik smeti.
Stransko omelo čisti kote in robove po-
metalne površine in potiska umazanijo
v pas pometalnega valja.
Fini prah se preko filtra za prah posesa
s sesalnim pihalom.
NEVARNOST
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb
stvari!
Pri nakladanju upoštevajte težo napra-
ve!
Ne uporabljajte viličarja, naprava bi se
lahko pri tem poškodovala.
Pri nakladanju naprave uporabite ustre-
zno rampo ali žerjav!
Pri uporabi rampe upoštevajte:
Odmik od tal 70mm.
Če se naprava dostavi na paleti, je tre-
ba iz priloženih desk zgraditi odvozno
rampo.
Navodilo za to se nahaja na strani 2
(notranja stran ovitka).
Pomembno opozorilo: vsako desko je
treba vedno priviti z 2 vijaki.
Varnostni napotki za transport
naprave
Varnostni napotki za nego in
vzdrževanje
Delovanje
Napotki za razkladanje
Prazna teža (transportna teža) 925 kg*
* Če so prigradni kompleti montirani, je
teža ustrezno višja.
260 SL
background
- 5
1 Voznikova kabina (Opcija)
2 Vrata kabine (Opcija)
3 Točka pritrditve (4x)
4 Dostop pometalnega valja
5 Sprednje kolo
6 Stranko omelo
7 Zbiralnik smeti
8 Svetila (Opcija)
9 Zapora pokrova naprave
10 Brisalci (Opcija)
11 Pokrov motorja
12 Plinska jeklenka
13 Zapah voznikove kabine
(Opcija)
14 Vrteča opozorilna luč
15 Ločevalnik s centrifugalno silo
16 Varnostna ročica v voznikovi kabini
(Opcija)
17 Nastavitev pometalnega valja (ni pred-
stavljeno)
1 Programsko stikalo
2 Funkcijske tipke
3 Multifunkcijski prikaz
4 Omarica z varovalkami delovnega me-
sta
5 Volan
6 Ključavnica za vžig
7 Fiksirna zavora
8 Sedež (s sedežnim kontaktnim stika-
lom)
9 Zavorni pedal
10 Vozni pedal
1 Stikalo utripajočih luči (opcija)
2 Ključ za vžig
Položaj 0: Izklop motorja
Položaj 1: Vžig vklop
Položaj 2: Zaženite motor
1 Vklop/izklop delovne osvetlitve (opcija)
2 Vklop/izklop vrteče opozorilne luči
3 Troblja
4 Čiščenje filtra
5 Izbirno stikalo smeri vožnje
6 Namakanje stranskega omela (Opcija)
7 Ventilator
8 Odpiranje/zapiranje pokrova posode
9 Zbiralnik smeti dvignite/spustite
Upravljalni in funkcijski elementi
KM 130/300 R LPG
Upravljalno polje Ključavnica za vžig
Funkcijske tipke
261SL
background
- 6
ECU – Engine Control Unit
Krmilna enota motorja regulira in nadzira
funkcije motorja.
Če med obratovanjem pride do motenj v
motorju, se prikaže naslednje:
na zaslonu se pojavita koda napake in
opis napake
Zasveti rumena oziroma rdeča opozo-
rilna lučka: moč motorja se zmanjša oz.
motor se izklopi
Zasliši se zvok alarma.
Motnje, kot npr. visoka temperatura hla-
dilne vode ali prenizek tlak olja, lahko
stranka odpravi z ustreznimi ukrepi
Če se motnje nadaljujejo, stopite v stik
s pooblaščeno servisno službo podjetja
KÄRCHER ali KUBOTA.
1 Prikaz zaslona
Temperatura hladilne vode
Število vrtljajev motorja
Vozni program
Napetost baterije
Stanje napolnjenosti rezervoarja za go-
rivo
Števec obratovalnih ur
2 Rdeča opozorilna lučka (STOP)
Napaka zaradi različnih vzrokov: Motor
se izklopi
3 Kontrolna lučka (L1)
4 Kontrolna lučka motorja (MIL)
Kratkotrajno utripanje – začasna na-
paka
Napaki ni treba nameniti nadaljnje po-
zornosti, saj ni trajna
Trajno svetenje – Napaka
Napako je treba kmalu odpraviti v poo-
blaščeni delavnici. Ni nobene neposre-
dne nevarnosti za vozilo in okolje
Hitro utripanje – težka napaka
Napako takoj popravite, da preprečite
posledične napake. Preprečite velike
obremenitve!
5 Rumena opozorilna lučka (CHECK)
Napaka v pogonu
6 Kontrolna lučka (L2)
7 Rumena opozorilna lučka
Napaka zaradi različnih vzrokov: Zasliši
se zvok alarma
Funkcijske tipke
S funkcijskim tipkama lahko število vrtljajev
motorja nastavite v 2 korakih.
Za transportno vožnjo:
Priporočljivo število vrtljajev motorja,1500
1/min
Za obratovanje s pometanjem:
Izberite število vrtljajev motorja, 2550 1/min
A Funkcijska tipka <Meni>
B Funkcijska tipka <navzgor>
C Funkcijska tipka <navzdol>
D Funkcijska tipka <shrani/potrdi>
Dlje pritiskajte funkcijsko tipko <Meni>,
na zaslonu se prikaže nastavljeno šte-
vilo vrtljajev motorja.
Da bi spremenili število vrtljajev motor-
ja, pritisnite funkcijski tipki <navzgor>
oz. <navzdol>.
Da bi shranili, pritisnite funkcijsko tipko
<shrani/potrdi>.
1 Zavorni pedal
2 Vozni pedal
3 Fiksirna zavora
Za izvedbo različnih del je lahko potrebno
voznikovo kabino (opcijsko) predhodno na-
gniti navzgor.
Opozorilo: Voznikovo kabino se sme na-
gniti le na ravni podlagi (± 5 °).
Odprite blokado voznikove kabine.
Voznikovo kabino nagnite navzgor do-
kler se varnostna ročica ne zaskoči.
Pred spuščanjem voznikove kabine de-
blokirajte varnostno ročico.
Sprostite fiksirno zavoro, pri tem stisnite
zavorni pedal.
Zablokirajte fiksirno zavoro, pri tem sti-
snite zavorni pedal.
Odprite pokrov motorja.
Vzvod za prosti tek hidravlične črpalke
sklopite navzdol za 90 °.
PREVIDNOST
Pometalnega stroja brez lastnega pogona
ne premikajte na daljših progah in ne hitreje
kot 6 km/h.
Vzvod za prosti tek po premikanju po-
novno dvignite.
Če je bil vzvod za prosti tek hidravlične
črpalke za premik stroja obrnjen, ga je
treba v smeri urinega kazalca obrniti
nazaj do konca.
Uporabite posebno orodje.
Pred zagonom preberite navodilo za
obratovanje proizvajalca motorja, pred-
vsem pa upoštevajte varnostna navodi-
la.
Stroj za pometanje postavite na ravno
površino.
Izvlecite ključ za vžig.
Blokirajte fiksirno zavoro.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb!
Upoštevajte varnostno tehnične smer-
nice za motorna vozila na tekoči plin.
Zaledenitve in penaste rumene obloge
na plinski jeklenki kažejo na netesnost.
Jeklenko smejo zamenjati le podučene
osebe.
Jeklenk s pogonskim plinom se ne sme
menjati v garažah in v podzemnih pro-
storih.
Pri menjavi jeklenke ne kadite in ne
uporabljajte plamena.
Pri menjavi jeklenke trdno zaprite za-
porni ventil jeklenke s tekočim plinom in
na prazno jeklenko takoj namestite za-
ščitno kapo.
OPOZORILO
Uporabiti je treba le konstrukcijsko testira-
ne zamenljive jeklenke z vsebino 11 kg.
PREVIDNOST
Uporaba gospodinjskega plina in plina za
kampiranje je načeloma prepovedana.
Dovoljene so mešanice utekočinjenih pli-
nov in propana in butana. Vsebnost propa-
na mora biti najmanj 90-odstotna.
POZOR
entil za odvzem plina (3) odprite šele pred
zagonom naprave (glejte poglavje Zagon
naprave).
Ventil za odvzem plina odprite z obrača-
njem v nasprotni smeri urinega kazalca.
Krmilna enota motorja (ECU)
Pedala
Pred zagonom
Dviganje voznikove kabine
Blokiranje/sprostitev fiksirne zavore
Premikanje stroja za pometanje brez
lastnega pogona
Premikanje stroja za pometanje z
lastnim pogonom
Zagon
Splošna navodila
Montaža/menjava plinske jeklenke
262 SL
background
- 7
OBVESTILO
Priključek ima levi navoj.
Odvijte vijak na varnostnem drogu in
drog zasukajte navzgor.
1 Zaščitna kapa
2 Gibka plinska cev s slepo matico
3 Ventil za odvzem plina
Ventil za odvzem plina zaprite z obrača-
njem v smeri urinih kazalcev.
Odvijte gibko plinsko cev (zev 30 mm).
Zaščitni pokrovček privijte na priključni
ventil plinske jeklenke.
Odprite zapiralo z vezico.
Zamenjajte plinsko jeklenko.
Upoštevajte vgradni položaj plinske je-
klenke! Priključek oz. krožna odprtina
mora kazati navzdol.
Zaščitni pokrovček odvijte s priključne-
ga ventila plinske jeklenke.
Zaprite zapiralo z vezico.
Gibko plinsko cev privijte na priključni
ventil plinske jeklenke (zev 30 mm).
Zaprite varnostni drog in ga zavarujte z
vijakom.
Preverite nivo motornega olja.
Preverite vodni hladilnik.
Preverite pometalni valj.
Preverite pritisk v gumah.
Nastavite voznikov sedež.
Očistite filter za prah.
Opozorilo: Za opis glejte poglavje Nega in
vzdrževanje.
NEVARNOST
Daljša uporaba naprave lahko privede do
vibracijsko pogojenih motenj prekrvavitve.
Splošno veljavnega časa uporabe ni mo-
žno določiti, saj je ta odvisen od številnih
dejavnikov:
Osebno nagnjenje k slabi prekrvavitvi
(pogosto hladne okončine, mravljinča-
vost, občutek gluhosti).
Nizka temperatura okolice. Za zaščito
prizadetih delov telesa nosite topla
oblačila.
Trdno prijemanje ovira prekrvavitev.
Neprekinjeno obratovanje je slabše kot
delo s premori.
Pri redni daljši uporabi naprave in pri pona-
vljajočem pojavu določenih simptomov (na
primer mravljinčavost, občutek gluhosti v
določenih delih telesa, hladne okončine)
svetujemo zdravniški pregled.
Potegnite ročico za nastavitev sedeža
navzven.
Premaknite sedež, spustite ročico in ta
se zaskoči.
S premikanjem sedeža naprej in nazaj
preverite, če je aretiran.
1 Transportna vožnja
Priporočljivo število vrtljajev motor-
ja,1500 1/min
2 Pometanje s pometalnim valjem
Izberite število vrtljajev motorja, 2550 1/
min
3 Pometanje s pometalnim valjem in
stranskim omelom
Izberite število vrtljajev motorja, 2550 1/
min
Ventil za odvzem plina odprite z obra-
čanjem v nasprotni smeri urinega kazal-
ca.
Opozorilo: Naprava je opremljena s sede-
žnim kontaktnim stikalom. Ob zapuščanju
voznikovega sedeža se stroj izklopi.
Vsedite se na voznikov sedež.
Izbirno stikalo za smer vožnje namesti-
te v srednji položaj.
Blokirajte fiksirno zavoro.
Ključ za vžig vtaknite v ključavnico.
Ključ za vžig obrnite na položaj „II“.
Ko je naprava vžgala, ključ za vžig spu-
stite.
Opozorilo: Zaganjalnika nikoli ne pritiskaj-
te več kot 10 sekund. Pred ponovnim priti-
skanjem zaganjalnika počakajte najmanj
10 sekund.
Izberite število vrtljajev motorja, 1500 1/
min.
Nastavljanje programskega stikala na
transportno vožnjo .
Pritisnite in držite zavorni pedal.
Sprostite fiksirno zavoro.
Izbirno stikalo za smer vožnje nastavite
na „naprej“.
Počasi pritisnite vozni pedal.
Nevarnost
Nevarnost poškodb! Pri vzvratni vožnji ne
smete ogrožati tretjih oseb, pravočasno
opozorite.
POZOR
Nevarnost poškodb! Izbirno stikalo za smer
vožnje aktivirajte le pri zaustavljenem stro-
ju.
Izbirno stikalo za smer vožnje nastavite
na „vzvratno“.
Počasi pritisnite vozni pedal.
Z voznim pedalom se lahko brezsto-
penjsko uravnava hitrost vožnje.
Izogibajte se sunkovitemu pritiskanju
pedala, ker se lahko poškoduje hidravli-
ka.
Če na vzponih popušča zmogljivost, ra-
hlo popustite vozni pedal.
Spustite vozni pedal, stroj samodejno
zavira in se zaustavi.
Opozorilo: Zaviranje se lahko okrepi s pri-
tiskom zavornega pedala.
Prevoz nepremičnih ovir do 70 mm:
počasi in previdno prevozite v smeri na-
prej.
Prevoz nepremičnih ovir nad 70 mm:
ovire smete prevoziti le s pomočjo
ustreznega odra.
POZOR
Ne smete pometati paketnih trakov, žic ali
podobnega, ker to lahko povzroči poškod-
be pometalne mehanike.
Število vrtljajev motorja za obratovanje
s pometanjem nastavite na 2550 1/min,
pri tem glejte poglavje „Večfunkcijski
prikaz |nastavljanje števila vrtljajev mo-
torja“.
Napotek
Nastavitev na 1500 1/min je primerna
samo za transportno vožnjo in ne za
obratovanje s pometanjem (metle za
pometanje in stranske metle se ne vrtijo
dovolj).
Opozorilo: Za dosego optimalnega čistil-
nega učinka se mora hitrost vožnje prilago-
diti pogojem.
Opozorilo: Med obratovanjem je potrebno
filter za prah redno čistiti.
Pred zagonom/preverjanjem
varnosti
Obratovanje
Nastavitev voznikovega sedeža
Izbira programa
Odpiranje dovoda plina
Zagon stroja
Zagon motorja
Vožnja stroja
Vožnja naprej
Vzvratna vožnja
Vozne lastnosti
Zaviranje
Prevoz ovir
Pometanje
263SL
background
- 8
Ta prigradni komplet je tovarniško montiran
in ga ni mogoče naknadno montirati.
Prigradni komplet vodnega pršilnega siste-
ma sestoji iz rezervoarja za vodo in pršilnih
šob na stranskem omelu.
Če pri pometanju nastaja veliko prahu,
se lahko uporabi vodni pršilni sistem.
Priključitev se izvede s stikalom za na-
makanje s stranskim omelom.
Vklopite ventilator.
Pri čiščenju površin programsko stikalo
obrnite na pometanje s pometalnim va-
ljem.
Pri čiščenju stranskih koles programsko
stikalo obrnite na pometanje s pometal-
nim valjem in stranskimi omeli.
Izklopite ventilator.
Pri čiščenju površin programsko stikalo
obrnite na pometanje s pometalnim va-
ljem.
Pri čiščenju stranskih koles programsko
stikalo obrnite na pometanje s pometal-
nim valjem in stranskimi omeli.
Nevarnost
Nevarnost poškodb! Med izpraznjevanjem
se v bližini ne smejo nahajati ljudje ali živali.
Nevarnost
Nevarnost zmečkanja! Nikoli ne segajte v
ogrodje mehanike za praznjenje. Ne zadr-
žujte se pod dvignjenim zbiralnikom.
Nevarnost
Nevarnost zvrnitve! Stroj mora med izpra-
znjevanjem stati na ravni površini.
Nastavljanje programskega stikala na
transportno vožnjo .
Dvignite zbiralnik smeti.
Počasi zapeljite k zbiralniku.
Blokirajte fiksirno zavoro.
Odpiranje pokrova posode: Pritisnite
stikalo levo in izpraznite posodo za
smeti.
Zapiranje pokrova posode: Pritisnite sti-
kalo desno (ca. 2 sekundi) dokler se ne
prekucne v končni položaj.
Sprostite fiksirno zavoro.
Počasi odpeljite od zbiralnika.
Zbiralnik smeti spustite do končnega
položaja.
Pritisnite in držite zavorni pedal.
Blokirajte fiksirno zavoro.
Ključ za vžig obrnite na "0" in ga izvleci-
te.
Ventil za odvzem plina zaprite z obrača-
njem v smeri urinih kazalcev.
NEVARNOST
Nevarnost poškodbe in škode! Pri transpor-
tu upoštevajte težo naprave.
Ključ za vžig obrnite na "0" in ga izvleci-
te.
Blokirajte fiksirno zavoro.
Zaprite dovod plina.
Napravo zavarujte na točkah pritrditve
(4x) z napenjalnimi pasovi, vrvmi ali ve-
rigami.
Kolesa zavarujte z zagozdami.
Pri transportu v vozilih napravo zavaruj-
te proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z
vsakokratnimi veljavnimi smernicami.
NEVARNOST
Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranje-
vanju upoštevajte težo naprave.
Pometalni stroj odstavite na ravno povr-
šino v suhem okolju brez zmrzali. S pre-
krivnim materialom ga zaščitite proti
prahu.
Dvignite pometalni valj in stranska ome-
la, da ne poškodujete krtač.
Ključ za vžig obrnite na "0" in ga izvleci-
te.
Blokirajte fiksirno zavoro.
Zaprite dovod plina.
Zavarujte ga pred kotalenjem.
Plinski motor
Pozor
Napravo je treba varno zaustaviti!
Napravo, zlasti jeklenko s tekočim pli-
nom in njeno napeljavo, mora v rednih
časovnih intervalih pregledati usposo-
bljena oseba, kot zahtevajo regionalni
ali nacionalni predpisi za varno obrato-
vanje.
Če se pometalnega stroja dalj časa ne upo-
rablja, upoštevajte poleg tega:
Zamenjajte motorno olje.
Odvijte gibko plinsko cev s slepimi ma-
ticami (zev 30 mm).
Plinsko jeklenko zaprite z zaščitno ka-
po, in jo shranite stoječe v ustreznih
prostorih (glejte o tem v poglavju „Var-
nostna opozorila“).
Stroj za pometanje očistite z notranje in
zunanje strani.
Če se naprava ne uporablja dlje kot 4
tedne, odklopite minus pol baterije.
Slika je simbolična.
Baterijo ca. vsaka 2 meseca napolnite.
Pokrijte baterijo in jo zavarujte pred
kratkim stikom.
Prigradni komplet vodnega pršilnega
sistema (opcija)
Pometanje suhih tal
Pometanje vlažnih in mokrih tal
Praznjenje zbiralnika smeti
Izklop stroja
Zapiranje dovoda plina
Transport
Shranjevanje / Mirovanje
264 SL
background
- 9
POZOR
Nevarnost poškodb!
Filtra za prah ne izpirajte.
Servisiranje smejo izvajati le odobreni
uporabniški servisi ali strokovnjaki za to
področje, ki so seznanjeni z vsemi po-
membnimi varnostnimi predpisi.
Industrijsko koriščene naprave podle-
gajo varnostnem preizkusu po VDE
0701.
Stroj za pometanje postavite na ravno
površino.
Ključ za vžig obrnite na "0" in ga izvlecite.
Blokirajte fiksirno zavoro.
PREVIDNOST
Nevarnost poškodb! Ččenje stroja se ne
sme opravljati z gibko cevjo ali visokotlač-
nim vodnim curkom (nevarnost kratkih sti-
kov ali drugih poškodb).
Nevarnost
Nevarnost poškodb! Nosite zaščitno masko
in zaščitna očala.
Stroj očistite s krpo.
Stroj izpihajte s komprimiranim zrakom.
Stroj očistite z vlažno krpo, namočeno v
blago milnico.
Opozorilo: Ne uporabljajte agresivnih či-
stilnih sredstev.
Vzdrževalna dela naj se opravijo v skladu s
kontrolnim seznamom za pregled.
Opozorilo: Števec obratovalnih ur nakazu-
je trenutek intervalov vzdrževanja.
Opozorilo: Vsa servisna in vzdrževalna
dela mora izvajati kvalificiran strokovnjak.
Po potrebi lahko vedno pokličete strokov-
nega trgovca podj. Kärcher.
Dnevno vzdrževanje:
Preverite nivo motornega olja.
Preverite nivo hladilne vode.
Preverite pritisk v gumah.
Preverite obrabo in morebiti zvite trako-
ve na pometalnem valju in stranskem
omelu.
Preverite kolesa glede ovitih trakov.
Preverite ločevalnik s centrifugalno silo
in zračni filter, po potrebi ju očistite.
Preverite funkcije vseh upravljalnih ele-
mentov.
Stroj preglejte glede poškodb.
Tedensko vzdrževanje:
Preverite tesnost sistema napeljave go-
riva ali plina.
Očistite vodni hladilnik.
Očistite hladilnik hidravličnega olja.
Preverite hidravliko.
Preverite nivo hidravličnega olja.
Preverite stanje zavorne tekočine.
Preverite obrabo tesnilnih letev, po po-
trebi jih zamenjajte
Preverite in namažite pokrov posode.
Vzdrževanje glede na obrabo:
Zamenjajte tesnilne letve.
Zamenjajte pometalni valj.
Zamenjajte stransko omelo.
Opozorilo: Opis glejte v poglavju Vzdrže-
vanje.
Opozorilo: Za ohranjanje garancijskih zah-
tevkov mora pooblaščeni uporabniški ser-
vis podjetja Kärcher med garancijsko dobo
izvesti vsa servisna in vzdrževalna dela v
skladu z vzdrževalno knjižico.
Vzdrževanje vsakih 50 obratovalnih ur
Prva inšpekcija naj se opravi v skladu s
servisno knjižico.
Vzdrževanje vsakih 250 obratovalnih ur:
Inšpekcija naj se opravi v skladu s ser-
visno knjižico.
Priprava:
Stroj za pometanje postavite na ravno
površino.
Ključ za vžig obrnite na "0" in ga izvleci-
te.
Blokirajte fiksirno zavoro.
Zaprite dovod plina.
1 Posoda za hladilno vodo
2 Zračni filter
3 3-valjni štiritaktni plinski motor
4 Hladilnik vode
5 Plinska jeklenka
6 Zapiralo z vezico
7 Rezervoar hidravličnega olja
8 Polnilni nastavek za hidravlično olje
9 Kontrolno okence
NEVARNOST
Nevarnost poškodb! Pri dvignjenem zbiral-
niku smeti vedno uporabite varnostni drog.
Zavarovanje opravite le izven nevarnostne-
ga področja.
1 Držalo varnostnega droga
2 Varnostni drog
Varnostni drog sklopite navzgor in ga
vtaknite v držalo (zavarovano).
Pri rokovanju z baterijami obvezno upošte-
vajte sledeča opozorila:
Vzdrževanje
Splošna navodila
Čiščenje
Notranje čiščenje stroja
Zunanje čiščenje stroja
Intervali vzdrževanja
Vzdrževanje s strani stranke
Vzdrževanje s strani uporabniškega
servisa
Vzdrževanje
Pregled
Splošna varnostna navodila
Pazite, da motorno olje, kurilno
olje, dizelsko gorivo in bencin
ne pridejo v okolje. Varujte tla
in staro olje zavrzite v skladu s
predpisi o varstvu okolja.
Varnostna navodila za baterije
Upoštevajte navodila na bateri-
ji, v Navodilu za uporabo in v
Navodilu za obratovanje vozila!
Nosite zaščito za oči!
Otroci se ne smejo dotikati ki-
slin in baterij!
Nevarnost eksplozije!
Prepovedan ogenj, iskre, odpr-
ta svetloba in kajenje!
Nevarnost razjedanja!
Prva pomoč!
Opozorilni zaznamek!
Odstranitev odpadnega materi-
ala!
Baterije ne odvrzite v smetnjak!
265SL
background
- 10
Nevarnost
Nevarnost eksplozije! Na baterijo, t.j. na
pole in celične povezave, ne polagajte
orodja ali podobnih predmetov.
Nevarnost
Nevarnost poškodb! Rane ne smejo nikoli
priti v stik s svincem. Po delu na baterijah si
vedno očistite roke.
NEVARNOST
Nevarnost požara in eksplozije!
Prepovedano je kajenje in odprt ogenj.
Prostore, v katerih se polnijo baterije, je
potrebno dobro prezračiti, saj ob polnje-
nju nastaja močno eksplozivni plin.
Nevarnost
Nevarnost razjedanja!
Če pride kislina v stik z očmi ali kožo,
sperite z veliko količino čiste vode.
Nato takoj obiščite zdravnika.
Umazana oblačila izperite z vodo.
Baterijo postavite v baterijski nosilec.
Močno privijte držalo na dnu baterije.
Polno sponko (rdeč kabel) priključite na
plus pol (+).
Polno sponko priključite na minus pol (-
).
Opozorilo: Z zaščitno mastjo preizkusite,
ali so baterijski poli in polne sponke zado-
voljivo zaščiteni.
POZOR
Pri baterijah, ki so napolnjene s kislino, re-
dno preverjajte količino tekočine.
Kislina polno napolnjene baterije ima
pri 20 °C specifično težo 1,28 kg/l.
Kislina polovično izpraznjene baterije
ima specifično težo med 1,00 in 1,28
kg/l.
V vseh celicah mora biti specifična teža
kisline enaka.
Izvijte vse celične pokrovčke.
Iz vsake celice vzemite vzorec z indika-
torjem kisline.
Vzorec kisline ponovno vrnite v isto ce-
lico.
Pri premajhni količini tekočine napolnite
celice z destilirano vodo do oznake.
Napolnite baterijo.
Uvijte celične pokrovčke.
Nevarnost
Nevarnost poškodb! Pri rokovanju z bateri-
jo upoštevajte varnostne predpise. Upošte-
vajte navodilo za uporabo proizvajalca pol-
nilnika.
Nevarnost
Baterijo polnite samo s primernim polnilni-
kom.
Izvijte vse celične pokrovčke.
(le pri bateriji z malo vzdrževanja)
Plus pol vodnik polnilnika povežite s
plus pol priključkom baterije.
Minus pol vodnik polnilnika povežite z
minus pol priključkom baterije.
Omrežni vtič vtaknite v vtičnico in vklo-
pite polnilnik.
Baterijo polnite z najmanjšim možnim
polnilnim tokom.
Opozorilo: Ko je baterija napolnjena, pol-
nilnik najprej ločite od omrežja in nato z ba-
terije.
Polno sponko na minus polu (-) odklopi-
te.
Polno sponko na plus polu (-) odklopite.
Odvijte držala na dnu baterije.
Baterijo vzemite iz baterijskega nosilca.
Izrabljeno baterijo odvrzite v skladu z
veljavnimi določili.
Nevarnost
Nevarnost opeklin!
Pustite, da se motor ohladi.
Preverjanje nivoja motornega olja izve-
dite najprej 5 minut po izklopu motorja.
1 Mrilna palčka za olje
2 Zaporni pokrov, odprtina za polnjenje
olja
Merilno palčko izvlecite.
Merilno palčko za olje obrišite in potisni-
te noter.
Merilno palčko izvlecite.
Odčitajte nivo olja.
Ponovno vstavite merilno palčko.
Stanje olja mora biti med oznakama
„MIN“- in „MAKS“.
Če je stanje olja pod oznako „MIN", ga
dolijte.
Ne dolivajte nad oznako „MAX".
Odvijte zaporni pokrov odprtine za doli-
vanje olja.
Nalijte motorno olje.
Vrsta olja: glejte tehnične podatke
Zaprite odprtino za polnjenje olja.
Počakajte najmanj 5 minut.
Preverite nivo motornega olja.
PREVIDNOST
Nevarnost opeklin zaradi vročega olja!
Pripravite lovilno posodo za najmanj 6
litrov olja.
Pustite, da se motor ohladi.
1 Izpustni vijak za olje
Odvijte izpustne vijake za olje.
Odvijte zaporni vijak odprtine za doliva-
nje olja.
Izpustite olje.
1 Filter olja motorja
Odvijte oljni filter.
Očistite nastavek in tesnilno ploskev.
Tesnilo novega oljnega filtra pred vgra-
dnjo namažite z oljem.
Vgradite novi oljni filter in ga močno pri-
vijte.
Uvijte izpustni vijak za olje vključno s te-
snilom.
Opozorilo: Privijte izpustni vijak za olje z
momentnim ključom na 25 Nm.
Nalijte motorno olje.
Vrsta olja: glejte tehnične podatke
Zaprite odprtino za polnjenje olja.
Pustite motor teči ca. 10 sekund.
Preverite nivo motornega olja.
Vgradnja in priključitev baterije
Preverjanje in popravljanje nivoja
tekočine baterije (le pri baterijah, ki ne
terjajo vzdrževanja)
Polnjenje baterije
Odstranitev baterije
Preverjanje nivoja motornega olja in
dolivanje olja
Menjava olja in oljnega filtra
266 SL
background
- 11
OBVESTILO
Posoda za smeti ne sme biti dvignjena.
Odprite pokrov motorja.
1 Kontrolno okence
2 Manometer
3 Zaporni pokrov, odprtina za polnjenje
olja
Preverite nivo hidravličnega olja skozi
opazovalno steklo.
Stanje olja mora biti med oznakama
„MIN“- in „MAKS“.
Če je stanje olja pod oznako „MIN", ga
dolijte.
Odvijte zaporni pokrov odprtine za doli-
vanje olja.
Očistite območje polnjenja.
Dolijte hidravlično olje.
Vrsta olja: glejte tehnične podatke
Privijte zaporni pokrov odprtine za doli-
vanje olja.
POZOR
Če manometer kaže povišani tlak hidravlič-
nega olja, mora Kärcherjev uporabniški
servis filter hidravličnega olja zamenjati.
Blokirajte fiksirno zavoro.
Zaženite motor.
Hidravliko lahko vzdržuje samo servisna
služba podjetja Kärcher.
Preverite tesnost vseh hidravličnih cevi
in priključkov.
Nevarnost
Nevarnost oparin zaradi vrele vode! Hladil-
nik pustite hladiti vsaj 20 minut.
Preverite nivo hladilne vode na izravnalni
posodi (Nivo vode med MIN in MAX.
Očistite lamele hladilnika.
Preverite tesnost gibkih cevi hladilnika
in priključkov.
Očistite ventilator.
Zaženite motor.
Zbiralnik smeti dvignite do končnega
položaja.
Ugasnite motor.
Blokirajte fiksirno zavoro.
Uporabite varnostni drog za visoko pra-
znjenje.
S pometalnega valja odstranite trakove
ali vrvice.
Izvlecite varnostni drog.
Zaženite motor.
Zbiralnik smeti spustite do končnega
položaja.
Ugasnite motor.
1 Pritrditveni vijak nosilca pometalnega
valja
2 Pometalni valj
3 Nosilec pometalnega valja
4 Stransko tesnilo nosilne pločevine
5 Stransko tesnilo
S ključem odprite stransko oblogo.
Krilate matice na nosilni pločevini odvij-
te s stranskega tesnila in snemite nosil-
no pločevino.
Stransko tesnilo sklopite navzven.
Izvijte pritrditveni vijak nosilca pometal-
nega valja in nosilec zasukajte nav-
zven.
Izvlecite pometalni valj.
Vgradni položaj pometalnega valja v smeri
vožnje (tloris)
Opozorilo: Pri vgradnji novega pometalne-
ga valja pazite na položaj krtačnega na-
stavka.
Vstavite nov pometalni valj. Zareze po-
metalnega valja morajo biti nataknjene
na utore nasproti ležeče nihalke.
Opozorilo: Po vgradnji novega pometalne-
ga valja je potrebno površino pometanja na
novo nastaviti.
Opozorilo: Pometalna površina je tovarni-
ško nastavljena na 80 mm, ob obrabi po-
metalnih valjev jo je mogoče brezstopenj-
sko nastaviti.
Preverite pritisk v gumah.
Izklopite sesalni ventilator.
Stroj za pometanje zapeljite na ravno in
gladko površino, kjer zazna prah ali kre-
do.
Programsko stikalo obrnite na pometa-
nje s pometalnim valjem.
Programsko stikalo nastavite na tran-
sportno vožnjo.
Napravo odpeljite naprej.
Preverite ogledala za pometanje.
Oblika površine pometanja mora tvoriti
enakomeren pravokotnik s širino 80-
85 mm.
1 Nastavitvena matica
2 Protimatica
Odprite stranske obloge motorja.
Odvijte protimatico.
Nastavite pometalno površino
Privijte protimatico.
Preverite površino pometanja pometal-
nega valja.
Preverite pritisk v gumah.
Dvignite stransko omelo.
Stroj za pometanje zapeljite na ravno in
gladko površino, kjer zazna prah ali kre-
do.
Programsko stikalo obrnite na pometa-
nje s pometalnim valjem in stranskim
omelom.
Dvignite stransko omelo.
Programsko stikalo postavite na Vo-
žnjo.
Napravo odpeljite naprej.
Preverite ogledala za pometanje.
Preverjanje nivoja hidravličnega olja in
dolivanje hidravličnega olja
Preverjanje hidravlike
Preverjanje in vzdrževanje hladilnika
vode
Preverjanje pometalnega valja
Zamenjava pometalnega valja
Preverjanje in nastavljanje površine
pometanja pometalnega valja
Preverite in namestite ogledalo na
stranskem omelu
267SL
background
- 12
Širina ogledala za pometanje naj bi bila
med 40-50 mm.
Pometalno površino korigirajte z dvemi
nastavitvenimi vijaki.
Preverite ogledala za pometanje.
Preverite pritisk v gumah.
Posodo za smetni privzdignite in zava-
rujte z varnostnim drogom.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb! Pri dvignjenem zbiral-
niku smeti vedno uporabite varnostni drog.
Zavarovanje opravite le izven nevarnostne-
ga področja.
Varnostni drog sklopite navzgor in ga
vtaknite v držalo (zavarovano).
1 Držalo varnostnega droga
2 Varnostni drog
Stransko oblogo odprite kot opisano v
poglavju „Zamenjava pometalnega va-
lja“.
Odvijte 6 krilatih matic na stranski nosil-
ni pločevini.
Odvijte 3 matice (št. 13) na sprednji no-
silni pločevini.
Stransko tesnilo toliko pritisnite navzdol
(podolgovata luknja), dokler razdalja do
tal ne znaša 1 - 3 mm.
Privijte nosilne pločevine.
Postopek ponovite na drugi strani na-
prave.
Stroj za pometanje postavite na ravno
površino.
Na ventil gume priključite napravo za
preverjanje pritiska v gumah.
Preverite pritisk v gumah in ga po potre-
bi popravite.
Za dovoljeni tlak pnevmatik glejte teh-
nične podatke.
Filter za prah očistite s tipko za čiščenje
filtra.
OPOZORILO
Pred začetkom menjave filtra za prah izpra-
znite zbiralnik smeti. Pri delih na filtrirni na-
pravi nosite zaščitno masko za prah. Upo-
števajte varnostne predpise za ravnanje z
drobnim prahom.
1 Zapora pokrova naprave
2 Pokrov naprave
Odprite zapah, v ta namen izvijte vijak z
zvezdastim ročajem.
Pokrov stroja sklopite naprej.
1 Zapiralo
2 Pokrov filtra
Odprite pokrov filtra.
Otresalo filtra sklopite naprej.
Zamenjajte filter za prah.
Ponovno zaprite pokrov filtra.
Klinasti jermen mora pri tlaku 10 kg popu-
stiti ca. 7-9 mm.
Napetost klinastega jermena naj nasta-
vi pooblaščeni uporabniški servis.
1 Zapiralo
2 Ohišje zračnega filtra
Odprite zapiralo.
Snemite ohišje zračnega filtra.
Zamenjajte vložek zračnega filtra.
Opozorilo: Vgradni položaj z izpihoval-
no odprtino navzdol (glejte sliko).
Odvijte krilato matico na ločevalniku s
centrifugalno silo.
Očistite ločevalnik s centrifugalno silo.
Nastavljanje stranskih tesnil
Preverite pritisk v gumah
Ročno čiščenje filtra za prah
Menjava filtra za prah
2
1
Preverjanje in nastavitev klinastega
jermena
Preverjanje in zamenjava zračnega filtra
268 SL
background
- 13
Odvijte žaromet.
Izvlecite žaromet in nato še vtič.
Opozorilo: Upoštevajte položaje vtiča.
Razstavite žaromet.
Izvlecite ohišje žarometa in ga držite
vodoravno, saj enota žarnic ni pritrjena.
Zaskočite zaporno streme in izvlecite
žarnico
Vstavite novo žarnico.
Sestavite v nasprotnem zaporedju.
Opozorilo: Za zamenjavo žarnic smernika,
odstranite steklo smernika z ohišja smerni-
ka.
Odprite nosilec varovalke.
Preverite varovalke.
Opozorilo: Varovalka FU 01 se nahaja v
predelu za motor.
Zamenjajte defektne varovalke.
Opozorilo: Uporabite le varovalke z isto
varnostno vrednostjo.
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela-
ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra-
vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta iz-
java izgubi svojo veljavnost, če kdo napra-
vo spremeni brez našega soglasja.
Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla-
stilom uprave.
Pooblaščena oseba za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Menjava žarnic žarometov (opcija)
Menjava žarnic smernikov (opcija)
Menjava varovalk
FU 01 Glavna varovalka 60 A
FU 02 Prikaz stanja polnjenja
plinske jeklenke
5 A
FU 03 Varnostni rele
Multifunkcijski prikaz
10 A
FU 04 Izbirno stikalo smeri vo-
žnje
10 A
FU 05 Časovni rele
Sedežno kontaktno stika-
lo
5 A
FU 06 Ventilator 25 A
FU 07 Stikalo za izbiro progra-
ma
Funkcije posode za smeti
10 A
FU 08 Rele zaganjalnika 30 A
FU 09 Instrument za prikazova-
nje
7,5 A
FU 10 Pozicijske luči 7,5 A
FU 11 Delovna osvetlitev spre-
daj (zasenčena luč)
10 A
FU 12 Sistem vibratorja
Vrteča opozorilna luč
Troblja
20 A
FU 13 Vodna črpalka 10 A
Izjava EU o skladnosti
Proizvod: Pometalno sesalni stroj s
sedežem
Tip: 1.186-xxx
Zadevne direktive EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2000/14/ES
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Postopek ocenjevanja skladnosti:
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
Izmerjeno: 98
Zajamčeno: 101
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
269SL
background
- 14
Pomoč pri motnjah
Motnja Odprava
Stroja ni možno zagnati Usedite se na voznikov sedež, sedežno kontaktno stikalo se aktivira
Npolnite ali zamenjajte baterijo
Plinska jeklenka prazna - Zamenjajte plinsko jeklenko
Ventil za odvzem plina zaprt - Ventil odprite z obračanjem v nasprotni smeri urinega kazalca.
Plinski ventil je zaledenel - upoštevajte opis k zamenjavi plinske jeklenke.
Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
Motor teče neenakomerno Očistite zračni filter ali pa zamenjajte vložek
Preverite sistem za dovajanje goriva, priključke in povezave ter jih po potrebi popravite
Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
Motor je pregret Dolijte hladilno sredstvo
Sperite hladilnik
Napnite klinasti jermen
Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
Motor teče, vendar stroj pelje le po-
časi oz. sploh ne
Sprostite fiksirno zavoro
Preverite glede ovitih trakov in vrvic.
Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
Piskajoč zvok v hidravliki Dolijte hidravlično tekočino
Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
Krtače se vrtijo le počasi ali sploh
ne
Vzvod za plin nastavite povsem naprej (visoko število vrtljajev).
Preverite glede ovitih trakov in vrvic.
Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
Malo ali brez sesalne moči v prede-
lu krtač
Čiščenje filtra
Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
Stroj praši Nastavljanje stranskih tesnil
Vklop ventilatorja
Očistite filter za prah
Zamenjajte tesnila filtra
Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
Metle puščajo pometene smeti Izpraznite zbiralnik smeti
Očistite filter za prah
Zamenjajte pometalni valj
Nastavite pometalno površino
Zamenjajte tesnilne trakove posode za smeti.
Odstranite blokiranje pometalnega valja
Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
Zbiralnik smeti se ne dvigne oz.
spusti
Preverite varovalke.
Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
Posoda za smeti se vrti prepočasi
ali sploh ne
Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
Motnje v obratovanju s hidravlično
gibljivimi deli
Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
270 SL
background
- 15
Tehnični podatki
KM 130/300 R LPG
1.186-146.0
Podatki o stroju
Hitrost vožnje, naprej km/h 10
Hitrost vožnje, nazaj km/h 10
Sposobnost vzpona (maks.) -- 18%
Površinska moč brez stranskih omel m
2
/h 10000
Površinska moč z 1 stranskim omelom m
2
/h 13000
Delovna širina brez stranskih omel mm 1000
Delovna širina z 1 stranskim omelom mm 1300
Vrsta zaščite zaščiteno proti kapljajoči vodi -- IPX 3
Čas uporabe pri polnem rezervoarju h 4
Motor
Tip -- Kubota WG 972-E4
Izvedba -- 3-valjni štiritaktni plinski motor
CO
2
Emisije po merilnem postopku Uredbe EU 2016/1628 (stopnja V) g/kWh 1018,2
Način hlajenja -- vodno hlajenje
Smer vrtenja -- v nasprotni smeri urinega kazalca
Izvrtina mm 74,5
Hod mm 73,6
Delovna prostornina cm
3
962
Količina olja l 3,7
Obratovalno število obratov 1/min 2350
Maksimalno število vrtljajev 1/min 2550
Število vrtljajev v prostem teku 1/min 1500
Zmogljivost maks. kW/PS 17,5/23,5
Najvišji vrtilni moment pri 2400 1/min Nm 66,3
Oljni filter -- Filtrski vložek
Sesalni filter -- Notranji filtrski vložek, zunanji filtrski vlo-
žek
Vrsta goriva LPG
Dovoljene so mešanice utekočinjenih plinov in propa-
na in butana. Vsebnost propana mora biti najmanj 90-
odstotna.
Prostornina rezervoarja 11 kg oz. 20 litrov (jeklenka za menjavo)
Električna naprava
Baterija V, Ah 12, 62
Generator, trifazni tok V, A 12, 80
Zaganjač -- Električni zaganjalnik
Hidravlična naprava
Količina olja v celotni hidravlični napravi l 26,5
Količina olja v hidravličnem rezervoarju l 21,2
Vrste olja
Motor (nad 25 °C) -- SAE 30, SAE 10W-30, SAE 15W-40
Motor (0 do 25 °C) -- SAE 20, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Motor (pod 0 °C) -- SAE 10W, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Hidravlika -- HV 46
Zbiralnik smeti
Maks. višina izpraznjenja mm 1400
Volumen zbiralnika smeti l 300
Pometalni valj
Premer pometalnega valja mm 300
Širina pometalnega valja mm 1000
Št. vrtljajev 1/min 350
Pometalna površina mm 80
Stranska omela
Premer stranskega omela mm 600
Število vrtljajev (brezstopenjsko) 1/min 0 - 60
271SL
background
- 16
Gume
Velikost spredaj -- 15-4.5x8
Zračni tlak spredaj bar 8
Velikost zadaj -- 15-4.5x8
Zavora
Prednja kolesa -- mehanično
Zadnje kolo -- hidrostatično
Filtrirni in sesalni sistem
Izvedba -- Ploski naguban filter
Št. vrtljajev 1/min 2800
Filtrska površina filtra za droben prah m
2
5,2
Nazivni podtlak sesalnega sistema mbar 15,5
Nazivni volumski tok sesalnega sistema m
3
/h 800
Sistem vibratorja -- Elektromotor
Pogoji okolice
Temperatura °C -5 do +40
Zračna vlažnost, brez rosenja % 0 - 90
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-72
Emisija hrupa
Nivo hrupa L
pA
dB(A) 80
Negotovost K
pA
dB(A) 3
Nivo hrupa ob obremenitviL
WA
+ negotovost K
WA
dB(A) 101
Vibracije naprave
Vrednost vibracij dlan-roka m/s
2
1,5
Sedež m/s
2
0,8
Negotovost K m/s
2
0,2
Mere in teža
Dolžina x širina x višina mm 2122 x 1330 x 1430
Obračalni radij desno mm 1460
Obračalni radi levo mm 1460
Prazna teža kg 925
Dopustna skupna teža kg 1505
Dovoljena osna obremenitev spredaj kg 882
Dovoljena osna obremenitev zadaj kg 623
Pridržana pravica do tehničnih sprememb!
KM 130/300 R LPG
1.186-146.0
272 SL
background
- 1
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi-
nalną instrukcję obsługi, postępować we-
dług jej wskazań i zachować ją do później-
szego wykorzystania lub dla następnego
użytkownika.
W przypadku stwierdzenia uszkodzeń
transportowych po rozpakowaniu należy
powiadomić o tym fakcie sprzedawcę.
Umieszczone na urządzeniu tabliczki
ostrzegawcze zawierają ważne wskazówki
dotyczące bezpiecznej eksploatacji.
Oprócz wskazówek zawartych w in-
strukcji obsługi należy przestrzegać
ogólnych obowiązujących przepisów
dotyczących bezpieczeństwa i zapobie-
gania wypadkom.
Wskazówki dotyczące składników (RE-
ACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
rancji określone przez odpowiedniego lo-
kalnego dystrybutora. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie gwaran-
cji bezpłatnie, o ile spowodowane są błę-
dem materiałowym lub produkcyjnym. W
sprawach napraw gwarancyjnych prosimy
kierować się z dowodem zakupu do dystry-
butora lub do autoryzowanego punktu ser-
wisowego.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i montaż
części zamiennych mogą być przeprowadza-
ne jedynie przez autoryzowany serwis.
Stosować wyłącznie wyposażenie do-
datkowe i części zamienne dopuszczo-
ne przez producenta. Oryginalne wypo-
sażenie i oryginalne części zamienne
gwarantują bezpieczną i bezusterkową
pracę urządzenia.
Dalsze informacje o częściach zamien-
nych dostępne na stronie internetowej
www.kaercher.com w dziale Serwis.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ostrzega przed bezpośrednim niebezpie-
czeństwem, prowadzącym do ciężkich
obrażeń ciała lub do śmierci.
OSTRZEŻENIE
Ostrzega przed możliwie niebezpieczną
sytuacją, mogącą prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
Wskazuje na możliwość wystąpienia nie-
bezpiecznej sytuacji, mogącej prowadzić
do lekkich obrażeń ciała lub do szkód ma-
terialnych.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, która może prowadzić do szkód
materialnych.
Wskazówki ogólne. . . . . . . . . . PL 1
Ochrona środowiska . . . PL 1
Gwarancja . . . . . . . . . . . PL 1
Wyposażenie dodatkowe i
części zamienne . . . . . . PL 1
Symbole w instrukcji obsługiPL 1
Symbole na urządzeniu . PL 1
Użytkowanie zgodne z przezna-
czeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 2
Przewidywalne niewłaściwe
użytkowanie . . . . . . . . . . PL 2
Odpowiednie nawierzchnie PL 2
Wskazówki bezpieczeństwa . . PL 2
Przepisy bezpieczeństwa
dotyczące obsługi . . . . . PL 2
Przepisy bezpieczeństwo
dotyczące jazdy . . . . . . . PL 2
Przestrzegać dyrektyw doty-
czących pojazdów mecha-
nicznych napędzanych na
gaz płynny . . . . . . . . . . . PL 2
Urządzenia z silnikiem spali-
nowym . . . . . . . . . . . . . . PL 4
Urządzenia z opróżnianiem
wysokościowym . . . . . . . PL 4
Urządzenia z dachem
ochronnym kierowcy . . . PL 4
Przepisy bezpieczeństwa
dotyczące transportu urzą-
dzenia . . . . . . . . . . . . . . PL 4
Przepisy bezpieczeństwa
dotyczące pielęgnacji i kon-
serwacji . . . . . . . . . . . . . PL 4
Funkcja . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 4
Wskazówki dot. rozładunku. . . PL 4
Elementy urządzenia. . . . . . . . PL 5
KM 130/300 R LPG . . . . PL 5
Przed pierwszym uruchomie-
niem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 6
Składanie kabiny kierowcy PL 6
Blokada/luzowanie hamulca
postojowego. . . . . . . . . . PL 6
Przemieszczanie zamiatarki
bez napędu własnego . . PL 6
Przemieszczanie zamiatarki
z napędem własnym . . . PL 6
Uruchamianie . . . . . . . . . . . . . PL 6
Wskazówki ogólne . . . . . PL 6
Montaż/wymiana butli gazo-
wej . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 6
Przed uruchomieniem/kon-
trolą bezpieczeństwa . . . PL 7
Działanie . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 7
Regulacja fotela kierowcy PL 7
Wybór programów . . . . . PL 7
Otwieranie dopływu gazu PL 7
Uruchamianie urządzenia PL 7
Jazda . . . . . . . . . . . . . . . PL 7
Zamiatanie . . . . . . . . . . . PL 7
Opróżnianie zbiornika śmie-
ci . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 8
Wyłączanie urządzenia . PL 8
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 8
Składowanie/wyłączenie z eks-
ploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 8
Czyszczenie i konserwacja . . . PL 9
Wskazówki ogólne . . . . PL 9
Czyszczenie . . . . . . . . . PL 9
Terminy konserwacji . . . PL 9
Prace konserwacyjne . . PL 9
Deklaracja zgodności UE . . . . PL 13
Usuwanie usterek. . . . . . . . . . PL 14
Dane techniczne. . . . . . . . . . . PL 15
Wskazówki ogólne
Ochrona środowiska
Materiał, z którego wykonano
opakowanie nadaje się do po-
wtórnego przetworzenia. Prosimy
nie wyrzucać opakowania do
śmieci z gospodarstw domo-
wych, lecz oddać do recyklingu.
Zużyte urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, które na-
leży oddawać do utylizacji. Wy-
eksploatowane urządzenia nale-
ży zdawać w odpowiednich punk-
tach lub wrzucać do specjalnych
pojemników.
Nie pozwolić na przedostawanie się takich
cieczy, jak olej silnikowy, olej hydraulicz-
ny, płyn hamulcowy, olej napędowy lub
chłodziwo do podłoża. Chronić środowi-
sko naturalne i ciecze poddawać właści-
wej utylizacji.
Gwarancja
Wyposażenie dodatkowe i części
zamienne
Symbole w instrukcji obsługi
Symbole na urządzeniu
Niebezpieczeństwo poparze-
nia gorącymi powierzchniami.
Przed pracą z urządzeniem, od-
czekać aż wystarczająco ostyg-
nie układ wydechowy.
Prace w obrębie urządzenia
wykonywać zawsze w odpo-
wiednich rękawicach.
Niebezpieczeństwo zgniece-
nia przez zakleszczenie mię-
dzy ruchomymi częściami
pojazdu
Niebezpieczeństwo zranie-
nia obracającymi się częścia-
mi. Nie dotykać.
Ryzyko pożaru. Nie zasysać
płonących ani żarzących się
przedmiotów.
Oprawa łańcucha / punkt żu-
rawia
Punkty mocowania podnoś-
nika pojazdu
Maks. nachylenie podłoża
przy jeździe z podniesionym
pojemnikiem na śmieci.
Wjeżdżać
tylko na wzniesie-
nia wynoszące maks. 18% w
kierunku jazdy.
Zwrócić uwagę na położenie
montażowe butli gazowej!
Przyłącze wzgl. otwór pier-
ścienia musi wskazywać w
ł.
273PL
background
- 2
Zamiatarkę należy stosować wyłącznie
zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi.
Zamiatarka jest przeznaczona do za-
miatania zanieczyszczonych po-
wierzchni zewnętrznych.
Urządzenie nie jest dopuszczone do ot-
wartego ruchu drogowego.
Każde inne zastosowanie jest niezgod-
ne z przeznaczeniem. Producent nie
odpowiada za wynikające z tego szko-
dy; ryzyko ponosi jedynie użytkownik.
(Silnik gazowy)
Dozwolona jest eksploatacja urządze-
nia w zamkniętych pomieszczeniach o
dostatecznej wentylacji.
Składowanie butli gazowych i urządze-
nia możliwe jedynie na równi z ziemią.
Nie należy dokonywać żadnych modyfi-
kacji urządzenia.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącz-
nie do zastosowania w celach wymie-
nionych w instrukcji obsługi.
Urządzenie może pracować wyłącznie
na powierzchniach wskazanych przez
właściciela lub jego pełnomocnika.
Zasadniczo obowiązuje zasada: nie
przechowywać łatwo zapalnych mate-
riałów w pobliżu urządzenia (niebezpie-
czeństwo wybuchu/pożaru).
Nigdy nie zamiatać i nie zasysać cieczy
wybuchowych, gazów palnych ani nie-
rozcieńczonych kwasów lub rozpusz-
czalników! Zaliczają się do nich benzy-
na, rozcieńczalniki do farb lub olej opa-
łowy, które w wyniku zmieszania z za-
sysanym powietrzem mogą tworzyć
opary lub mieszanki wybuchowe, po-
nadto aceton, nierozcieńczone kwasy i
rozpuszczalniki, mogące zniszczyć ma-
teriały, z których wykonane jest urzą-
dzenie.
Nigdy nie zamiatać/zbierać reaktyw-
nych pyłków metalowych (np. alumi-
nium, magnezu, cynku), gdyż w połą-
czeniu z mocno alkalicznymi albo kwaś-
nymi środkami czyszczącymi tworzą
one gazy wybuchowe.
Nie można go stosować do zbierania
substancji niebezpiecznych dla zdro-
wia.
Nie zamiatać i nie zasysać płonących
ani żarzących się przedmiotów.
Przebywanie w obszarze zagrożenia
jest zabronione. Eksploatacja urządze-
nia w pomieszczeniach zagrożonych
wybuchem jest zabroniona.
Zabieranie pasażerów jest niedozwolo-
ne.
Przesuwanie/przeciąganie i transporto-
wanie przedmiotów za pomocą tego
urządzenia jest niedozwolone.
asfalt
podłoga przemysłowa
jastrych
beton
kostka brukowa
(Dotyczy tylko Finlandii) Jeśli urządze-
nie jest wyposażone w przewód ela-
styczny PVC, nie może być użytkowane
w niskich temperaturach otoczenia (po-
niżej 0°C). W razie pytań dotyczących
urządzenia prosimy o kontakt z firmą
Kärcher.
Przed rozpoczęciem pracy należy
sprawdzić urządzenie z wyposażeniem
roboczym pod kątem prawidłowego
stanu i bezpieczeństwa eksploatacji.
Jeżeli nie jest on poprawny, to sprzętu
takiego nie wolno używać.
Podczas użytkowania w obszarach za-
gro
żonych (np. na stacjach benzyno-
wych) należy przestrzegać stosownych
przepisów bezpieczeństwa. Eksploata-
cja urządzenia w pomieszczeniach za-
grożonych wybuchem jest zabroniona.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia!
Nie używać urządzenia bez dachu
ochronnego chroniącego przed spada-
jącymi przedmiotami w obszarach, w
których istnieje możliwość trafienia
operatora przez spadające przedmioty.
Użytkownik ma obowiązek używania
urządzenia zgodnie z jego przeznacze-
niem. Podczas pracy urządzenia musi
on uwzględniać warunki panujące w
otoczeniu i uważać na inne osoby,
zwłaszcza dzieci.
Należy przestrzegać przepisy, zasady i
zarządzenia obowiązujące pojazdy me-
chaniczne.
Przed rozpoczęciem prac operator
musi się upewnić, że wszystkie urzą-
dzenia zabezpieczające są odpowied-
nio założone i działają właściwie.
Operator urządzenia jest odpowiedzial-
ny za wypadki z udziałem innych osób
lub ich własnością.
Operator musi zwrócić uwagę na po-
trzebę używania ściśle przylegającej
odzieży. Używać mocnego obuwia i
unikać luźnych ubrań.
Przed najazdem skontrolować obszar
w pobliżu (np. dzieci). Upewnić się, że
istnieje wystarczająca widoczność!
Urządzenia nie wolno nigdy pozosta-
wiać bez nadzoru dopóki włączony jest
silnik. Osoba obsługująca może dopie-
ro wówczas opuścić
urządzenie, gdy
silnik zostanie zatrzymany, urządzenie
zabezpieczone przed niezamierzonym
wprawieniem w ruch i wyjęty kluczyk
zapłonowy.
Aby uniknąć użycia przez osoby nie-
upoważnione, należy wyjęty kluczyk
zapłonowy.
Urządzenie może być obsługiwane tyl-
ko przez osoby, które zostały przeszko-
lone w zakresie obsługi lub przedstawi-
ły dowód umiejętności obsługi i zostały
wyraźnie do tego wyznaczone.
Niniejsze urządzenie nie jest przewi-
dziane do użytkowania przez osoby
(włącznie z dziećmi) o ograniczonych
możliwościach fizycznych, sensorycz-
nych i mentalnych albo takie, którym
brakuje doświadczenia i/lub wiedzy na
temat jego używania, chyba że są one
nadzorowane przez osobę odpowie-
dzialną za ich bezpieczeństwo i otrzy-
mały od niej wskazówki na temat użyt-
kowania urządzenia.
Dzieci powinny być nadzorowane, żeby
zapewnić, iż nie będą się bawiły urzą-
dzeniem.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Nie za-
miatać taśm, sznurków ani drutów, gdyż
mogą się one owinąć o walec zamiatający.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia! Sprawdzić
nośność podłoża przed dokonaniem najaz-
du na nie.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Zagrożenie wypadkowe, niebezpieczeń-
stwo zranienia!
Prędkość jazdy należy dopasować do
danych warunków.
Jazda po zbyt dużych wzniesieniach grozi
przewróceniem.
Wjeżdżać tylko na wzniesienia wyno-
szące maks. 18% w kierunku jazdy.
Niestabilne podłoże grozi przewróceniem.
Urządzeniem jeździć wyłącznie po
utwardzonej powierzchni.
Zbyt duże nachylenie boczne grozi prze-
wróceniem.
Wjeżdżać tylko na wzniesienia do 10%
prostopadle do kierunku jazdy.
Hauptverband der gewerblichen Berufsge-
nossenschaften e.V. (HVBG)(Główne
Zrzeszenie Spółdzielni Branżowych). Gazy
płynne (gazy napędowe) to butan i propan
lub mieszaniny butanu i propanu. Dostar-
czane są w specjalnych butlach. Ciśnienie
robocze tych gazów jest zależne od tempe-
ratury zewnętrznej.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Gazu ciekłego nie traktować w taki sam
sposób jak benzyny. Benzyna odparowy-
wuje powoli, gaz ciekły przechodzi natych-
miast w stan lotny. Niebezpieczeństwo za-
gazowania pomieszczenia i spowodowania
zapłonu jest zatem większe przy gazie cie-
kłym niż przy benzynie.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Przewidywalne niewłaściwe
użytkowanie
Odpowiednie nawierzchnie
Wskazówki bezpieczeństwa
Przepisy bezpieczeństwa dotyczące
obsługi
Przepisy bezpieczeństwo dotyczące
jazdy
Przestrzegać dyrektyw dotyczących
pojazdów mechanicznych
napędzanych na gaz płynny
274 PL
background
- 3
OSTROŻNIE
Używać tylko butli z gazem płynnym wypeł-
nionych gazem napędowym zgodnie z ja-
kością określoną w DIN 51622.
Używanie domowego gazu grzewczego i
gazu campingowego jest zabronione.
Mieszaniny gazów płynnych mogą byćż-
ne dla różnych silników gazowych. Zatwier-
dzone mieszaniny gazów płynnych można
znaleźć w danych technicznych.
Wszelkie osoby, które stykają się z ga-
zem płynnym są zobowiązane do zdo-
bycia wiedzy o właściwości gazów płyn-
nych niezbędnej do bezpiecznej eks-
ploatacji urządzenia. Niniejszy druk po-
winien zawsze znajdować się na
zamiatarce.
Instalacje na gaz płynny powinny być
sprawdzane przez rzeczoznawcę pod
kątem sprawności i szczelności w regu-
larnych odstępach czasu, przynajmniej
raz w roku (zgodnie z BGG 936).
Przeprowadzenie kontroli należy po-
świadczyć na piśmie. Podstawą prze-
prowadzenia kontroli § 33 i § 37 UVV
"Użycie gazów płynnych" (BGV D34).
Ogólnymi obowiązującymi przepisami
w tym zakresie są dyrektywy Ministra
Federalnego ds. Transportu dotyczące
kontroli pojazdów, których silniki napę-
dzane są gazami płynnimi.
Pobór gazu powinien następować za-
wsze tylko z jednej butli. Pobór gazu z
kilku butli jednocześnie może spowodo-
wać, że gaz ciekły będzie przechodzić z
jednej butli do drugiej. Na skutek tego
po późniejszym zamknięciu zaworu
butli (porównaj B. 1 tych dyrektyw) w
przepełnionej butli może dojść do nie-
dozwolonego wzrostu ciśnienia.
Podczas montażu pełnej butli należy
zwracać uwagę na położenie montażo-
we przyłącza gazu, więcej informacji
znajduje się w rozdziale „Montaż butli
gazowej”.
Wymianę butli należy przeprowadzić sta-
rannie. Podczas montażu i demontażu kró-
ciec wylotowy gazu zaworu butli należy
uszczelnić zakrętką butli mocno dokręconą
kluczem.
Nie należy używać nieszczelnych butli.
Należy z nich natychmiast wypuścić
gaz na wolnym powietrzu przy zacho-
waniu wszelkich środków ostrożności i
następnie oznaczyć jako nieszczelne.
Podczas dostawy lub odbioru uszko-
dzonych butli gazowych należy na piś-
mie poinformować podmiot wypożycza-
jący butle lub jego przedstawiciela
(właściciela stacji itp.) o zaistniałych
uszkodzeniach.
Przed podłączeniem butli gazowej na-
leży sprawdzić, czy króciec podłącze-
nia butli jest w dobrym stanie technicz-
nym.
Po podłączeniu butli należy sprawdzić
szczelność za pomocą środków pienią-
cych.
Te zawory należy otwierać wolno. Nie
należy otwierać i zamykać przy użyciu
narzędzi udarowych.
Pożar gazu płynnego gasić jedynie z
bezpiecznej odległości i z zastosowa-
niem zabezpieczeń.
- stosować wyłącznie gaśnice proszko-
we zasilane kwasem węglowym lub
gaśnice zasilane kwasem węglowym
do gaszenia gazów.
- do chłodzenia zbiornika gazu używać
dużej ilości wody.
Cała instalacja gazowa powinna być na
bieżąco sprawdzana pod względem
bezpieczeństwa eksploatacji, zwłasz-
cza szczelności. Zabrania się używania
pojazdu z nieszczelną instalacją gazo-
wą.
Przed poluzowaniem połączenia ruru
lub węży należy zamknąć zawór butli.
Zakrętkę butli należy poluzowywać po-
woli i początkowo tylko nieznacznie,
gdyż w przeciwnym wypadku nastąpi
spontaniczne uwolnienie gazu znajdu-
jącego się w przewodach pod ciśnie-
niem.
Jeżeli gaz tankowany jest z dużych
zbiorników należy zapytać danego dys-
trybutora gazu płynnego o odpowiednie
przepisy.
Niebezpieczeństwo
Ryzyko obrażeń!
Gaz płynny w postaci płynnej na gołej
skórze powoduje rany z odmrożenia.
Po montażu zakrętk
ę butli należy moc-
no zakręcić na gwincie podłączenio-
wym butli.
Do wykonania próby szczelności użyć
wody z mydłem, roztworu środka Nekal
lub innych środków pieniących. Oświe-
canie instalacji gazu płynnego za po-
mocą otwartego ognia jest zabronione.
Podczas wymiany poszczególnych ele-
mentów instalacji należy przestrzegać
przepisów montażu producenta. Należy
przy tym zamknąć zawór butli i główny
zawór zamykający.
Należy na bieżąco kontrolować stan in-
stalacji elektrycznej pojazdów mecha-
nicznych napędzanych gazem płyn-
nym. W przypadku nieszczelności ele-
mentów instalacji prowadzących gaz,
iskry mogą spowodować wybuch.
Po dłuższym nieużywaniu pojazdu me-
chanicznego napędzanego gazem
płynnym należy gruntownie przewie-
trzyć pomieszczenia nastawy przez
uruchomieniem pojazdu lub jego insta-
lacji elektrycznej.
Wypadki związane z butlami gazowymi
lub instalacją gazu płynnego należy
niezwłocznie zgłaszać spółdzielni bran-
żowej oraz w odpowiednim urzędzie
nadzoru. Części uszkodzone należy
zachować do zakończenia ekspertyzy.
Przechowywanie butli z gazem napę-
dowym lub płynnym musi być zgodne z
przepisami TRF 1996 (Zasady Tech-
niczne dla Gazu Płynnego, patrz DA do
BGV D34, załącznik 4).
Butle gazowe należy przechowywać w
pozycji stojącej. Zabrania się używania
otwartego ognia oraz palenia tytoniu w
miejscu ustawienia zbiorników oraz
podczas naprawy. Butle ustawione na
wolnym powietrzu należy zabezpieczyć
przed dostępem osób niepożądanych.
Puste butle należy zawsze zamykać
nakrętką.
Zawór butli oraz główny zawór zamyka-
jący należy zamknąć niezwłocznie po
ustawieniu pojazdu mechanicznego.
Położenie i właściwości pomieszczeń
nastawy pojazdów mechanicznych na-
pędzanych gazem płynnym regulują
niemieckie przepisy dotyczące garaży
oraz przepisy budowlane danego kraju
zwiazkowego.
Butle gazowe należy przechowywać w
specjalnych pomieszczeniach oddzie-
lonych od pomieszczeń nastawy (patrz
DA do BGV D34, załącznik 2).
Stosowane w pomieszczeniach lampy
ręczne musza posiadać zamknięty,
uszczelniony klosz oraz mocną kratę
ochronną.
Podczas prac w warsztatach napraw-
czych należy zamknąć zawór butli oraz
główny zawór zamykający oraz chronić
butle z gazem napędowym przed wpły-
wem ciepła.
Przed przerwą w eksploatacji lub jej za-
kończeniem osoba odpowiedzialna ma
obowiązek sprawdzić, czy zamknięte
wszelkie zawory, a zwłaszcza zawo-
ry butli. Nie wolno wykonywać prac z
użyciem ognia, zwłaszcza spawania
lub cięcia w pobliżu butli z gazem napę-
dowym. Butli z gazem napędowym - na-
wet jeśli są one puste - nie wolno prze-
chowywać w warsztatach.
Pomieszczenia nastawy i magazyny, a
także warsztaty naprawcze powinny
być dobrze wentylowane. Należy zwra-
cać uwagę na to, aby gazy płynne były
cięższe, niż powietrze. Zbierają się one
przy podłożu, w zagłębiebiach podłoża
i mogą tam tworzyć niebezpieczne wy-
buchowe mieszaniny gazu i powietrza.
Obowiązki kierownictwa zakładu i
pracowników
Konserwacja przez rzeczoznawcę
Uruchomienie/eksploatacja
W pomieszczeniach nastawy i
magazynach oraz warsztatach
naprawczych
275PL
background
- 4
Nie używać urządzenia na wysokości
powyżej 1200 m.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zatrucia!
(Silnik gazowy)
Dozwolona jest eksploatacja urządze-
nia w zamkniętych pomieszczeniach o
dostatecznej wentylacji.
Spaliny są trujące i szkodliwe dla zdro-
wia, nie nalezy ich wdychać.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia!
Nie wolno zamykać otworu wydecho-
wego.
Po wyłączeniu silnik wymaga ok. 3 se-
kund na ruch bezwładny. W tym czasie
w żadnym wypadku nie zbliżać się do
obszaru napędowego.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ryzyko poparzeń!
Nie dotykać gorącego silnika spalino-
wego.
Przed zdjęciem osłon należy schłodzić
pojazd.
Nie nachylać się
nad otworem spalin
ani go nie dotykać.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia!
Podczas prac przy układzie opróżnia-
nia wysokościowego zbiornik śmieci
należy całkowicie podnieść i zabezpie-
czyć.
Zabezpieczenia dokonywać jedynie
poza strefą niebezpieczną.
WSKAZÓWKA
Dach ochronny kierowcy (opcjonalny) chro-
ni przed spadaniem większych przedmio-
tów. Nie oferuje jednak ochrony przed naje-
chaniem!
Na bieżąco sprawdzać daszek ochron-
ny pod kątem uszkodzeń.
W przypadku uszkodzenia daszka
ochronnego, a także jego poszczegól-
nych elementów daszek ochronny nale-
ży wymienić w całości.
Jakiekolwiek modyfikacje daszka
ochronnego lub stosowanie innych niż
dopuszczone przez firmę Kärcher ele-
mentów, części i podzespołów nie jest
dozwolone i ogranicza w pewnych oko-
licznościach funkcje daszka ochronne-
go.
Przestrzegać ciężaru własnego (cięża-
ru w czasie transportu) urządzenia przy
transportowaniu na przyczepach i po-
jazdach.
Przed transportem urządzenia odłą-
czyć akumulator i w bezpieczny sposób
zamocować urządzenie.
Przed czyszczeniem i konserwacją
urządzenia, wymianą elementów lub
zmianą ustawień funkcji należy wyłą-
czyć urządzenie i wyjąć kluczyk zapło-
nowy.
Podczas prac przy instalacji elektrycz-
nej należy odłączyć akumulator.
W tym celu należy odłączyć najpierw
zacisk bieguna ujemnego, a następnie
bieguna dodatniego.
Ponowne podłączenie należy wykonać
w odwrotnej kolejności. Najpierw podłą-
czyć biegun dodatni, a następnie ujem-
ny.
Urządzenia nie wolno czyścić za pomo-
cą węża ani strumienia wody pod ciś-
nieniem (niebezpieczeństwo zwarcia
lub innych uszkodzeń).
Naprawy mog
ą być wykonywane wy-
łącznie przez autoryzowane placówki
serwisu lub osoby wykwalifikowane w
tym zakresie, którym znane są wszyst-
kie istotne przepisy bezpieczeństwa.
Przestrzegać koniecznych kontroli bez-
pieczeństwa dla przemysłowo użytko-
wanych urządzeń zgodnie z obowiązu-
jącymi miejscowymi przepisami.
Prace w obrębie urządzenia wykony-
wać zawsze w odpowiednich rękawi-
cach.
Zamiatarka pracuje na zasadzie szufli.
Obracający się walec zamiatający od-
prowadza brud bezpośrednio do po-
jemnika na śmieci.
Miotła boczna czyści narożniki i krawę-
dzie zamiatanej powierzchni i kierują
zanieczyszczenia w stronę walca za-
miatającego.
Drobny pył zasysany jest poprzez filtr
pyłowy przez dmuchawę ssącą.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
nia!
Przy przeładunku należy zwrócić uwa-
gę na ciężar urządzenia!
Nie stosować wózka widłowego, gdyż
urządzenie mogłoby ulec uszkodzeniu.
Do przeładunku urządzenia należy
użyć odpowiedniej rampy lub żurawia!
Przy używaniu rampy pamiętać o nast.
elementach:
Prześwit 70 mm.
Jeśli urządzenie jest dostarczone na
palecie, z dołączonych desek należy
zbudować rampę.
Instrukcja znajduje się na str. 2 (we-
wnętrzna strona okładki).
Ważna wskazówka: każdą deskę nale-
ży przykręcić 2 śrubami.
Urządzenia z silnikiem spalinowym
Urządzenia z opróżnianiem
wysokościowym
Urządzenia z dachem ochronnym
kierowcy
Przepisy bezpieczeństwa dotyczące
transportu urządzenia
Przepisy bezpieczeństwa dotyczące
pielęgnacji i konserwacji
Funkcja
Wskazówki dot. rozładunku
Ciężar własny (ciężar w czasie
transportu)
925 kg*
* Jeżeli zainstalowano zestawy montażo-
we, ciężar jest jeszcze większy.
276 PL
background
- 5
1 Kabina kierowcy (opcja)
2 Drzwi kabiny (opcja)
3 Punkt mocowania (4 szt.)
4 Dostęp do walca zamiatającego
5 Koło przednie
6 Miotła boczna
7 Zbiornik śmieci
8 Oświetlenie (opcja)
9 Blokada pokrywy urządzenia
10 Wycieraczka (opcja)
11 Osłona silnika
12 Butla gazowa
13 Blokada kabiny kierowcy
(Opcja)
14 Obrotowe światło ostrzegawcze
15 Cyklon
16 Dźwignia zabezpieczająca kabiny kie-
rowcy
(Opcja)
17 Regulator walca zamiatającego (nie
przedstawiony)
1 Przełącznik programów
2 Klawisze funkcyjne
3 Wskaźnik wielofunkcyjny
4 Skrzynka bezpieczeństwa miejsca pra-
cy
5 Kierownica
6 Stacyjka
7 Hamulec postojowy
8 Fotel (z przełącznikiem kontaktu fotela)
9 Pedał hamulca
10 Pedał jazdy
1 Wyłącznik świateł awaryjnych (opcja)
2 Kluczyk zapłonowy
Położenie 0: Wyłączyć silnik
Położenie 1: Włączyć zapłon
Położenie 2: Uruchomić silnik
1 Włącznik oświetlenia roboczego (opcja)
2 Włącznik obrotowego światła ostrze-
gawczego
3 Klakson
4 Czyszczenie filtra
5 Przełącznik wyboru kierunku jazdy
6 Nawilżanie miotły bocznej (opcja)
7 Dmuchawa
8 Otwieranie / zamykanie pokrywy po-
jemnika
9 Podnoszenie/opuszczanie zbiornika
śmieci
Elementy urządzenia
KM 130/300 R LPG
Pole obsługi Stacyjka
Klawiesze funkcyjne
277PL
background
- 6
ECU - Engine Control Unit
Jednostka sterująca silnikiem reguluje i
monitoruje funkcje silnika.
Jeśli w trakcie eksploatacji wystąpią usterki
silnika, są one wyświetlane:
Kod błędu i opis błędu pojawiają się na
wyświetlaczu
Żółta lub czerwona lampka ostrzegaw-
cza świeci się: Moc silnika zostaje zre-
dukowana lub silnik jest wyłączany
Rozlega się dźwięk alarmowy.
Usterki, jak np. wysoka temperatura
wody chłodzącej lub niskie ciśnienie
oleju mogą zostać usunięte przez klien-
ta po podjęciu odpowiednich działań
W przypadku poważniejszych usterek
należy skontaktować się z autoryzowa-
nym serwisem KÄRCHER lub KUBO-
TA.
1 Wiadomość na wyświetlaczu
Temperatura zimnej wody
Prędkość obrotowa silnika
Programy jazdy
Napięcie akumulatora
Poziom napełnienia zbiornika paliwa
Licznik czasu pracy
2 Lampka ostrzegawcza czerwona
(STOP)
Błąd o zróżnicowanych przyczynach:
Silnik jest wyłączany
3 Kontrolka (L1)
4 Kontrolka silnika (MIL)
Krótkie miganie - błąd tymczasowy
Błąd nie wymaga dalszej uwagi, ponie-
waż nie występuje nieprzerwanie
Stałe świecenie - błąd
Błąd należy szybko usunąć w autoryzo-
wanym warsztacie. Nie istnieje bezpo-
średnie zagrożenie dla pojazdu i
środowiska naturalnego
Szybkie miganie - błąd krytyczny
Niezwłocznie oddać pojazd do napra-
wy, aby uniknąć błędów następczych.
Unikać wysokiego obciążenia!
5 Lampka ostrzegawcza żółta (CHECK)
Błąd w napędzie
6 Kontrolka (L2)
7 Lampka ostrzegawcza żółta
Błąd o zróżnicowanych przyczynach:
Rozlega się dźwięk alarmowy
Klawisze funkcyjne
Za pomocą przycisków funkcyjnych można
ustawiać prędkość obrotowa silnika w 2
stopniach.
Do przejazdu transportowego:
Zalecana prędkość obrotowa silnika, 1500
obr./min.
Do trybu zamiatania:
Wybrać prędkość obrotową silnika wyn.
2550 obr./min.
A Przycisk funkcyjny <Menu>
B Przycisk funkcyjny <do góry>
C Przycisk funkcyjny <na dół>
D Przycisk funkcyjny <zapisz/potwierdź>
Nacisnąć i chwilę przytrzymać wciśnię-
ty przycisk funkcyjny <Menu>, ustawio-
na prędkość obrotowa silnika jest wy-
świetlana na wyświetlaczu.
Aby zmienić prędkość obrotową silnika,
nacisnąć przycisk funkcyjny <do góry>
lub <w dół>.
Aby zapisać, nacisnąć przycisk funkcyj-
ny <zapisz/potwierdź>.
1 Pedał hamulca
2 Pedał jazdy
3 Hamulec postojowy
W celu przeprowadzenia różnych czynno-
ści może się pojawić konieczność złożenia
kabiny kierowcy (opcja).
Wskazówka: Kabinę kierowcy można
przechylić tylko na równym podłożu (± 5°).
Otworzyć blokadę kabiny kierowcy.
Przechylić kabinę kierowcy ku górze,
do zablokowania dźwigni zabezpiecza-
jącej.
Przed przechyleniem kabiny kierowcy
należy odblokować dźwignię zabezpie-
czającą.
Zwolnić hamulec postojowy, a przy tym
nacisnąć pedał hamulca.
Zablokować hamulec postojowy, a przy
tym nacisnąć pedał hamulca.
Otworzyć osłonę silnika.
Dźwignię biegu jałowego pompy hy-
draulicznej odchylić z boku ku dołowi o
90°.
OSTROŻNIE
Zamiatarki bez napędu własnego nie nale-
ży przemieszczać na długich odcinkach i
nie szybciej niż z przekraczającą 10 km/h.
Po przesunięciu, ponownie złożyć ku
górze dźwignię biegu jałowego.
Jeżeli odkręcono dźwignię biegu jało-
wego pompy hydraulicznej w celu prze-
sunięcia maszyny, należy ją zakręcić
do oporu w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
Użyć specjalnego narzędzia.
Przed pierwszym uruchomieniem prze-
czytać instrukcję obsługi producenta
silnika i zwrócić szczególną uwagę na
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa.
Zaparkować zamiatarkę na równej po-
wierzchni.
Wyjąć kluczyk zapłonowy.
Zablokować hamulec postojowy.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia!
Przestrzegać dyrektyw dotyczących
pojazdów mechanicznych napędza-
nych na gaz płynny.
Oblodzenia i żółtawa piana na butli ga-
zowej wskazują na nieszczelność.
Wymiany butli mogą dokonać wyłącz-
nie przeszkolone osoby.
Butli gazowych nie wolno wymieniać w
garażach oraz pomieszczeniach pod-
ziemnych.
Podczas wymiany butli nie palic tytoniu
i nie używać otwartego światła.
Podczas wymiany butli zamknąć zawór
zamykający butli i natychmiast nałożyć
osłonę ochronną na pustą butlę.
OSTRZEŻENIE
Należy używać wyłącznie sprawdzonych
technicznie butli wymiennych 11 kg.
OSTROŻNIE
Używanie domowego gazu grzewczego i
gazu campingowego jest zabronione.
Dopuszczalne są mieszaniny gazów płyn-
nych takich jak propan i butan. Zawartość
propanu musi wynosić co najmniej 90%.
Jednostka sterująca silnikiem (ECU)
Pedały
Przed pierwszym
uruchomieniem
Składanie kabiny kierowcy
Blokada/luzowanie hamulca
postojowego
Przemieszczanie zamiatarki bez
napędu własnego
Przemieszczanie zamiatarki z
napędem własnym
Uruchamianie
Wskazówki ogólne
Montaż/wymiana butli gazowej
278 PL
background
- 7
UWAGA
Zawór upustowy gazu (3) otworzyć dopiero
przed uruchomieniem urządzenia (patrz
rozdział Uruchomienie urządzenia).
Otworzyć zawór upustowy gazu obracając
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazó-
wek zegara.
WSKAZÓWKA
Przyłącze ma lewy gwint.
Poluzować śrubę przy drążku zabez-
pieczającym i odchylić drążek ku górze.
1 Kołpak ochronny
2 Wąż gazowy z nakrętką kołpakową
3 Zawór upustowy gazu
Zamknąć zawór upustowy gazu obra-
cając w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
Odkręcić wąż gazowy (rozwartość klu-
cza 30 mm).
Nakręcić osłonę ochronną na zawór za-
mykający butli gazowej.
Otworzyć zamknięcie dźwigniowe.
Wymienić butlę gazową.
Zwrócić uwagę na położenie montażo-
we butli gazowej! Przyłącze wzgl. otwór
pierścienia musi wskazywać w dół.
Odkręcić osłonę ochronną z zaworu za-
mykającego butli gazowej.
Zamknąć zamknięcie dźwigniowe.
Nakręcić wąż gazowy na zawór zamy-
kający butli gazowej (rozwartość klucza
30 mm).
Zamknąć drążek zabezpieczający i za-
bezpieczyć śrubą.
Sprawdzić poziom oleju silnikowego.
Sprawdzić chłodnicę wody.
Skontrolować walec zamiatający.
Sprawdzić ciśnienie powietrza w opo-
nach.
Ustawić fotel kierowcy.
Wyczyścić filtr pyłowy.
Wskazówka: Opis, patrz rozdział Dogląd i
konserwacja.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Dłuższe używanie urządzenia może pro-
wadzić do zaburzeń ukrwienia na skutek
wibracji.
Nie jest możliwe ogólne ustalenie czasu
użytkowania, ponieważ zależy on od szere-
gu czynników:
Indywidualna skłonność do złego
ukrwienia (częste poczucia zimna w
częściach ciała, mrowienie, sztywnie-
nie).
Niska temperatura otoczenia. Ciepłe
ubranie chroniące właściwe części cia-
ła.
Mocne ściskanie pogarsza ukrwienie.
Ciągła praca działa gorzej niż praca z
przerwami.
Jeżeli przy regularnym, długotrwałym uży-
waniu urządzenia wielokrotnie powtarzają
się określone objawy (np. mrowienie,
sztywnienie, poczucie zimna w częściach
ciała), radzimy zasięgnąć porady lekarza.
Dźwignię regulacji fotela pociągnąć na
zewnątrz.
Przesunąć fotel, zwolnić i zatrzasnąć
dźwignię.
Spróbować przesunąć fotel do przodu i
do tyłu, aby sprawdzić, czy jest zablo-
kowany.
1 Transport
Zalecana prędkość obrotowa silnika,
1500 obr./min.
2 Zamiatać przy użyciu zamiatarki
Wybrać prędkość obrotową silnika wyn.
2550 obr./min.
3 Zamiatanie walcem zamiatającym i
miotłami bocznymi
Wybrać prędkość obrotową silnika wyn.
2550 obr./min.
Otworzyć zawór upustowy gazu obra-
cając w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
Wskazówka: Urządzenie jest wyposażone
w wyłącznik stykowy fotela. Po opuszcze-
niu fotela kierowcy urządzenie wyłącza się.
Zająć miejsce na fotelu operatora.
Ustawić przełącznik wyboru kierunku
jazdy w pozycji środkowej.
Zablokować hamulec postojowy.
Włożyć kluczyk do stacyjki.
Przekręcić kluczyk w stacyjce do poło-
żenia „II“.
Po uruchomieniu urządzenia zwolnić
kluczyk zapłonowy.
Wskazówka: Nigdy nie włączać rozruszni-
ka na dłużej niż 10 sekund. Przed ponow-
nym włączeniem rozrusznika odczekać
przynajmniej 10 sekund.
Wybrać prędkość obrotową silnika wyn.
1500 obr./min.
Ustawianie przełącznika programów do
pozycji transportowej .
Nacisnąć i przytrzymać pedał hamulca.
Zwolnić hamulec postojowy.
Ustawić przełącznik kierunku jazdy na
„Do przodu“.
Powoli wciskać pedał jazdy.
Niebezpieczeństwo
Ryzyko obrażeń! Przy jeździe wstecz nie
może powstać żadne niebezpieczeństwo
dla osób trzecich; w razie konieczności na-
leży osoby odpowiednio pouczyć.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Używać
przełącznik wyboru kierunku jazdy tylko
przy wyłączonym urządzeniu.
Ustawić przełącznik wyboru kierunku
jazdy na „Do tyłu“.
Powoli wciskać pedał jazdy.
Za pomocą pedału jazdy można płynnie
regulować prędkość jazdy.
Należy unikać gwałtownego naciskania
pedału, ponieważ może prowadzić to
do uszkodzenia układu hydraulicznego.
W przypadku spadku mocy na wznie-
sieniach lekko zwolnć pedał jazdy.
Zwolnić pedał jazdy, urządzenie hamu-
je samoczynnie i zatrzymuje się.
Wskazówka: Skuteczność hamowania
można wesprzeć przez naciśnięcie pedału
hamulca.
Do jazdy po nieruchomo stojących prze-
szkodach o wysokości do 70 mm:
Powoli i ostrożnie przejechać przodem.
Do jazdy po nieruchomo stojących prze-
szkodach o wysokości ponad 70 mm:
Przeszkody należy przejeżdżać wy-
łącznie przy użyciu odpowiedniej ram-
py.
UWAGA
Nie zgarniać taśm pakowych, drutów itp.,
ponieważ może to spowodować uszkodze-
nie mechanizmu zamiatającego.
Ustawić prędkość obrotową silnika do
trybu zamiatania na 2550 obr./min.,
patrz w tym celu rozdział „Wyświetlacz
wielofunkcyjny | ustawianie prędkości
obrotowej silnika”.
Przed uruchomieniem/kontrolą
bezpieczeństwa
Działanie
Regulacja fotela kierowcy
Wybór programów
Otwieranie dopływu gazu
Uruchamianie urządzenia
Włączyć silnik
Jazda
Jazda do przodu
Jazda do tyłu
Zachowanie podczas jazdy
Hamowanie
Przejeżdżanie po przeszkodach
Zamiatanie
279PL
background
- 8
Wskazówka
Ustawienia 1500 obr./min. są przezna-
czone tylko dla przejazdu transporto-
wego, a nie dla trybu zamiatania
(szczotki zamiatające i boczne niewy-
starczająco się obracają).
Wskazówka: Aby zapewnić optymalną
skuteczność czyszczenia, należy dostoso-
wać prędkość jazdy do panujących warun-
ków.
Wskazówka: Podczas eksploatacji należy
w regularnych odstępach czasu opróżniać
filtr pyłowy.
Ten zestaw montażowy jest zamontowany
fabrycznie i w późniejszym czasie nie moż-
na go zamontować.
Zestaw montażowy systemu zraszania
wodą składa się ze zbiornika na wodę i z
dysz rozpylających znajdujących się na
miotłach bocznych.
Jeżeli przy zamiataniu powstaje wiele
kurzu, można użyć systemu zraszania
wodą.
Włączanie ma miejsce za pomocą
włącznika Nawilżanie miotły bocznej.
Włączyć dmuchawę.
Przy czyszczeniu powierzchni należy
ustawić przełącznik programów na za-
miatanie za pomocą walca.
Przy czyszczeniu krawędzi bocznych
ustawić przełącznik programów na za-
miatanie za pomocą walca i miotły
bocznej.
Wyłączyć dmuchawę.
Przy czyszczeniu powierzchni należy
ustawić przełącznik programów na za-
miatanie za pomocą walca.
Przy czyszczeniu krawędzi bocznych
ustawić przełącznik programów na za-
miatanie za pomocą walca i miotły
bocznej.
Niebezpieczeństwo
Ryzyko obrażeń! Podczas opróżniania w
zasięgu zbiornika śmieci nie mogą przeby-
wać żadne osoby ani zwierzęta.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zgniecenia! Nigdy nie
wkładać rąk pomiędzy zespół drążków me-
chanizmu opróżniającego. Nie przebywać
pod uniesionym zbiornikiem.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo przewrócenia się! Pod-
czas opróżniania zaparkować urządzenie
na równym podło
żu.
Ustawianie przełącznika programów do
pozycji transportowej .
Podnieść zbiornik śmieci.
Powoli najeżdżać na pojemnik zbior-
czy.
Zablokować hamulec postojowy.
Otworzyć pokrywę pojemnika: Nacis-
nąć przełącznik z lewej strony i opróż-
nić pojemnik na śmieci.
Zamknąć pokrywę pojemnika: Nacis-
nąć przełącznik po prawej stronie (ok. 2
sek.) aż do przechylenia do pozycji
krańcowej.
Zwolnić hamulec postojowy.
Powoli odjeżdżać od pojemnika zbior-
czego.
Opuścić zbiornik na śmieci do pozycji
końcowej.
Nacisnąć i przytrzymać pedał hamulca.
Zablokować hamulec postojowy.
Obrócić kluczyk zapłonowy w położenie
„0” i wyjąć go.
Zamknąć zawór upustowy gazu obra-
cając w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w
czasie transportu.
Obrócić kluczyk zapłonowy w położenie
„0” i wyjąć go.
Zablokować hamulec postojowy.
Zamknąć dopływ gazu.
Zabezpieczyć urządzenie punktach
mocowania (4 szt.) za pomocą pasów
mocujących, lin i łańcuchów.
Zabezpieczyć koła urządzenia klinami.
W trakcie transportu w pojazdach nale-
ży urządzenie zabezpieczyć przed po-
ślizgiem i przechyleniem zgodnie z obo-
wiązującymi przepisami.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia
przy jego przechowywaniu.
Odstawić zamiatarkę na równej po-
wierzchni w suchym, pozbawionym
mrozu otoczeniu. Chronić przy użyciu
materiału osłonowego przed kurzem.
Podnieść walec zamiatający i miotły
boczne, aby nie uszkodzić włosia.
Obrócić kluczyk zapłonowy w położenie
„0” i wyjąć go.
Zablokować hamulec postojowy.
Zamknąć dopływ gazu.
Zabezpieczyć maszynę zamiatającą
przed stoczeniem się.
Silnik gazowy
Uwaga
Należy bezpiecznie odstawić maszyny!
W regularnych odstępach czasu osoba
wykwalifikowana powinna dokonywać
przeglądu maszyny, szczególnie zbior-
nika gazu płynnego i jego przyłączy,
zgodnie z wymaganiami lokalnych lub
krajowych wytycznych w celu zapew-
nienia bezpiecznej pracy.
W przypadku, gdy zamiatarka nie jest eks-
ploatowana przez dłuższy czas, należy do-
datkowo przestrzegać następujących
punktów:
Wymienić olej silnikowy.
Odkręcić wąż gazowy stosując nakręt-
kę kołpakową (rozwartość klucza 30
mm).
Zamknąć butlę gazową kapturkiem
ochronnym i przechowywać w odpo-
wiednich pomieszczeniach (patrz roz-
dział „Przepisy bezpieczeństwa“).
Oczyścić zamiatarkę wewnątrz i na ze-
wnątrz.
Odłączyć biegun ujemny akumulatora,
gdy urządzenie nie ma być używane
przez okres dłuższy niż 4 tygodnie.
Zestaw montażowy systemu zraszania
wodą (opcja)
Zamiatanie suchego podłoża
Zamiatanie wilgotnego lub mokrego
podłoża
Opróżnianie zbiornika śmieci
Wyłączanie urządzenia
Zamykanie dopływu gazu
Transport
Składowanie/wyłączenie z
eksploatacji
280 PL
background
- 9
Rysunek symboliczny
Ładować akumulator co ok. dwa mie-
siące.
Przykryć akumulator i zabezpieczyć
przed zwarciem.
UWAGA
Niebezpieczeństwo!
Nie myć filtra pyłu.
Naprawy mogą być wykonywane wy-
łącznie przez autoryzowane placówki
serwisu lub osoby wykwalifikowane w
tym zakresie, którym znane są wszyst-
kie istotne przepisy bezpieczeństwa.
Urządzenia przenośne stosowane do ce-
lów przemysłowych podlegają kontroli
bezpieczeństwa zgodnie z VDE 0701.
Zaparkować zamiatarkę na równej po-
wierzchni.
Obrócić kluczyk zapłonowy w położenie
„0” i wyjąć go.
Zablokować hamulec postojowy.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Urzą-
dzenia nie wolno czyścić za pomocą węża
ani strumienia wody pod ciśnieniem (nie-
bezpieczeństwo zwarcia lub innych uszko-
dzeń).
Niebezpieczeństwo
Ryzyko obrażeń! Nosić maskę przeciwpy-
łową i okulary ochronne.
Oczyścić urządzenie szmatką.
Przedmuchać urządzenie sprężonym
powietrzem.
Wytrzeć urządzenie szmatką nasyconą
łagodnym roztworem czyszczącym.
Wskazówka: Nie używać agresywnych
środków czyszczących.
Zlecić wykonanie prac konserwacyjnych
zgodnie z listą kontrolną.
Wskazówka: Licznik godzin roboczych po-
daje termin konserwacji.
Wskazówka: Przeprowadzenie wszystkich
prac serwisowych i konserwacyjnych wyko-
nywanych przez klienta należy powierzać
wykwalifikowanemu specjaliście. W razie
potrzeby można zwrócić się zawsze do au-
toryzowanego sprzedawcy produktów fir-
my Kärcher.
Codziennie:
Sprawdzić poziom oleju silnikowego.
Sprawdzić poziom wody chłodzącej.
Sprawdzić ciśnienie powietrza w opo-
nach.
Skontrolować stopień zużycia walca
zamiatającego i miotły bocznej i w razie
potrzeby usunąć zaplątane nici, sznurki
itp.
Sprawdzić kółka, czy nie zaplątały się
na nich nici.
Sprawdzić cyklon i filtr powietrza, a w
razie potrzeby wyczyścić.
Sprawdzić działanie wszystkich ele-
mentów obsługi.
Sprawdzić urządzenie pod kątem
uszkodzeń.
Co tydzień:
Sprawdzać szczelność systemu pali-
wowego oraz przewodów gazowych.
Wyczyścić chłodnicę wody.
Wyczyścić chłodnicę oleju hydraulicz-
nego.
Sprawdzić instalację hydrauliczną.
Sprawdzić poziom oleju hydraulicznego.
Sprawdzić poziom płynu hamulcowego.
Sprawdzić, czy listwy uszczelniające
nie są zużyte, w razie konieczności wy-
mienić.
Sprawdzić i nasmarować pokrywę po-
jemnika.
Konserwacja w przypadku zużycia:
Wymienić listwy uszczelniające.
Wymienić walec zamiatający.
Wymienić miotły boczne.
Wskazówka: Opis, patrz rozdział Prace
konserwacyjne.
Wskazówka: Aby zachować prawo do
świadczeń gwarancyjnych, w trakcie obo-
wiązywania gwarancji wszelkie prace ser-
wisowe i konserwacyjne należy zlecać ser-
wisowi producenta, zgodnie z książką ser-
wisową.
Po 50 godzinach roboczych:
Przeprowadzić pierwszą kontrolę zgod-
nie ze wskazaniami zeszytu konserwa-
cji.
Po 250 godzinach roboczych:
Przeprowadzić kontrolę zgodnie ze
wskazaniami zeszytu konserwacji.
Przygotowanie:
Zaparkować zamiatarkę na równej po-
wierzchni.
Obrócić kluczyk zapłonowy w położenie
„0” i wyjąć go.
Zablokować hamulec postojowy.
Zamknąć dopływ gazu.
1 Zbiornik wody chłodzącej
2 Filtr powietrza
3 3-cylindrowy czterosuwowy silnik gazo-
wy
4 Chłodnica wody
5 Butla gazowa
6 Zamknięcie dźwigniowe
7 Zbiornik oleju hydraulicznego
8 Króciec wlewowy oleju hydraulicznego
9 Wziernik
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia! Przy pod-
niesionym zbiorniku na śmieci zawsze za-
kładać drążek zabezpieczający.
Zabezpieczenia dokonywać jedynie poza
strefą niebezpieczną.
1 Uchwyt drążka zabezpieczającego
2 Drążek zabezpieczający
Odchylić drążek zabezpieczający ku
górze w celu dokonania opróżnienia
wysokościowego i włożyć do uchwytu
(zabezpieczonego).
Czyszczenie i konserwacja
Wskazówki ogólne
Czyszczenie
Czyszczenie wnętrza urządzenia
Czyszczenie urządzenia z zewnątrz
Terminy konserwacji
Konserwacja przeprowadzana przez
klienta
Konserwacja przeprowadzana przez
serwis producenta
Prace konserwacyjne
Przegląd
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Prosimy o dopilnowanie, aby
olej silnikowy, olej opałowy, olej
napędowy i benzyna nie dosta-
wały się do środowiska! Chro-
nić należy podłoże, a stary olej
usuwać zgodnie z przepisami o
ochronie środowiska natural-
nego.
281PL
background
- 10
Podczas obchodzenia się z akumulatorami
należy przestrzegać następujących wska-
zówek ostrzegawczych:
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo wybuchu! Nie kłaść na
akumulatorze, czyli na biegunach i łącznikach
ogniw, narzędzi ani podobnych przedmiotów.
Niebezpieczeństwo
Ryzyko obrażeń! Nie dopuścić do zetknię-
cia się ran z ołowiem. Po pracy z akumula-
torami zawsze dokładnie czyścić ręce.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo pożaru i wybuchu!
Palenie tytoniu i używanie otwartego
ognia jest zabronione.
Pomieszczenia, w których ładowane są
akumulatory, muszą mieć dobrą wenty-
lację, bo przy ładowaniu powstaje gaz
wybuchowy.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo oparzenia środkiem
żrącym!
Wypryski kwasu w oku wzgl. na skórze
wypłukać przy u
życiu wielkiej ilości czy-
stej wody.
Potem niezwłocznie zawiadomić lekarza.
Zanieczyszczoną odzież wymyć wodą.
Włożyć akumulator w odpowiedni
uchwyt.
Przykręcić uchwyty do spodniej części
akumulatora.
Podłączyć zacisk biegunowy (czerwony
przewód) do bieguna dodatniego (+).
Podłączyć zacisk biegunowy do biegu-
na ujemnego (–).
Wskazówka: Sprawdzić, czy bieguny aku-
mulatora i zaciski są odpowiednio zabez-
pieczone wazeliną.
UWAGA
W przypadku akumulatorów elektrolito-
wych regularnie sprawdzać poziom płynu.
Kwas naładowanego akumulatora ma
przy 20°C ciężar specyficzny wynoszą-
cy 1,28 kg/l.
Kwas częściowo rozładowanego aku-
mulatora ma ciężar specyficzny wyno-
szący między 1,00 a 1,28 kg/l.
We wszystkich ogniwach ciężar specy-
ficzny kwasu musi być jednakowy.
Odkręcić wszystkie zamknięcia ogniw.
Pobrać próbkę z każdego ogniwa za
pomocą próbnika.
Próbkę kwasu umieścić ponownie w
tym samym ogniwie.
Gdy poziom płynu jest zbyt mały, wlać
do ogniw wodę destylowaną do ozna-
czenia.
Naładować akumulator.
Przykręcić zamknięcia ogniw.
Niebezpieczeństwo
Ryzyko obrażeń! Przestrzegać wskazówek
bezpieczeństwa dotyczących obchodzenia
się z akumulatorami. Przestrzegać instruk-
cji obsługi producenta ładowarki.
Niebezpieczeństwo
Akumulator ładować tylko odpowiednią ł
a-
dowarką.
Odkręcić wszystkie zamknięcia ogniw.
(tylko w akumulatorach niskoobsługo-
wych)
Podłączyć przewód bieguna dodatnie-
go ładowarki do złącza dodatniego aku-
mulatora.
Podłączyć przewód bieguna ujemnego
ładowarki do złącza ujemnego akumu-
latora.
Podłączyć urządzenie do zasilania i
włączyć ładowarkę.
Ładować akumulator możliwie naj-
mniejszym prądem ładowania.
Wskazówka: Po załadowaniu akumulato-
ra, ładowarkę oddzielić najpierw od sieci, a
następnie od akumulatora.
Odłączyć zacisk biegunowy od bieguna
ujemnego (-).
Odłączyć zacisk biegunowy od bieguna
dodatniego (+).
Poluzować uchwyty na spodniej części
akumulatora.
Wyjąć akumulator z uchwytu.
Zużyty akumulator poddać utylizacji
zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Odczekać, aż silnik ostygnie.
Poziom oleju silnikowego sprawdzać
najwcześniej po 5 minutach od wyłą-
czenia silnika.
1 Wskaźnik poz. oleju
2 Korek zamykający, otwór wlewu oleju
Wyjąć bagnet pomiarowy.
Wytrzeć i włożyć bagnet pomiarowy.
Wyjąć bagnet pomiarowy.
Odczytać poziom oleju.
Ponownie wsunąć bagnet pomiarowy
oleju.
Poziom oleju musi znajdować się mię-
dzy znacznikiem „MIN“ a „MAX“.
Jeśli poziom oleju jest niższy od znacz-
nika „MIN“, uzupełnić olej silnikowy.
Nie wypełniać silnika olejem powyżej
znacznika „MAX“.
Odkręcić korek zamykający otwór wle-
wu oleju.
Dopełnić olej silnikowy.
Gatunek oleju: patrz Dane technicz-
ne
Zamknąć otwór wlewowy oleju.
Odczekać przynajmniej 5 minut.
Sprawdzić poziom oleju silnikowego.
Zasady bezpieczeństwa dotyczące
akumulatorów
Przestrzegać wskazówek na
akumulatorze, w instrukcji ob-
sługi i w instrukcji obsługi po-
jazdu!
Nosić okulary ochronne!
Nie pozwalać dzieciom na do-
stęp do elektrolitu i akumulato-
rów!
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Zakaz palenia oraz używania
otwartego ognia i przedmiotów
iskrzących!
Niebezpieczeństwo!
Pierwsza pomoc!
Ostrzeżenie!
Utylizacja!
Nie wyrzucać akumulatorów do
śmieci!
Montaż i podłączanie akumulatora
Skontrolować i skorygować poziom
elektrolitu (tylko w akumulatorach
niskoobsługowych).
Ładowanie akumulatora
Demontaż akumulatora
Sprawdzanie poziomu i uzupełnianie
oleju silnikowego
282 PL
background
- 11
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo poparzenia gorącym
olejem!
Przygotować zbiornik przechwytujący
na co najmniej 6 litrów oleju.
Odczekać, aż silnik ostygnie.
1 Śruba spustowa oleju
Wykręcić korek spustowy oleju.
Poluzować śrubę zamykającą otwór
wlewu oleju.
Spuścić olej.
1 Filtr oleju silnika
Wykręcić filtr oleju.
Wyczyścić oprawę i powierzchnie
uszczelnione.
Przed montażem nowego filtra oleju po-
smarować go olejem.
Zamontować nowy filtr oleju i mocno
dokręcić ręką.
Wkręcić śrubę spustową oleju z nową
uszczelką.
Wskazówka: Dokręcić śrubę spustową
oleju kluczem dynamometrycznym na usta-
wionym na 25 Nm.
Dopełnić olej silnikowy.
Gatunek oleju: patrz Dane techniczne
Zamknąć otwór wlewowy oleju.
Włączyć turbinę na ok. 10 sek.
Sprawdzić poziom oleju silnikowego.
WSKAZÓWKA
Pojemnika na śmieci nie można podnieść.
Otworzyć osłonę silnika.
1 Wziernik
2 Manometr
3 Korek zamykający, otwór wlewu oleju
Sprawdzić poziom oleju hydraulicznego
we wzierniku.
Poziom oleju musi znajdować się mię-
dzy znacznikiem „MIN“ a „MAX“.
Jeśli poziom oleju jest niższy od znacz-
nika „MIN“, dolać oleju hydraulicznego.
Odkręcić korek zamykający otwór wle-
wu oleju.
Wyczyścić obszar wlotu.
Dolać oleju hydraulicznego.
Gatunek oleju: patrz Dane techniczne
Nakręcić korek zamykający otwór wle-
wu oleju.
UWAGA
Jeżeli manometr wskazuje podniesione
ciśnienie oleju hydraulicznego, serwis firmy
Kärcher musi wymienić filtr oleju hydrau-
licznego.
Zablokować hamulec postojowy.
Uruchomić silnik.
Konserwację instalacji hydraulicznej prze-
prowadza tylko serwis firmy Kärcher.
Sprawdzić szczelność wszystkich węży
hydraulicznych i przyłączy.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo oparzenia gor
ącą wo-
dą! Pozwolić na przynajmniej 20-minutowe
wychłodzenie chodnicy.
Sprawdzić pozom wody w chłodnicy na
zbiorniku wyrównawczym (poziom
wody między MIN a MAX).
Wyczyścić płytki chłodnicy.
Sprawdzić szczelność węży chłodnicy i
przyłączy.
Wyczyścić wentylator.
Uruchomić silnik.
Podnieść pojemnika na śmieci do pozy-
cji końcowej.
Wyłączyć silnik.
Zablokować hamulec postojowy.
Drążek zabezpieczający zakładać przy
opróżnianiu wysokościowym.
Zdjąć taśmy lub liny z walca zamiatają-
cego.
Wyjąć drążek zabezpieczający.
Uruchomić silnik.
Opuścić zbiornik na śmieci do pozycji
końcowej.
Wyłączyć silnik.
1 Śruba mocująca oprawy walca zamia-
tającego
2 Walec zamiatający
3 Oprawa walca zamiatającego
4 Blacha podtrzymująca boczną uszczelkę
5 Boczna uszczelka
Otworzyć kluczem osłonę boczną.
Odkręcić nakrętki motylkowe blachy
podtrzymującej z bocznego uszczelnie-
nia i zdjąć blachę podtrzymującą.
Boczną uszczelkę rozłożyć na ze-
wnątrz.
Wykręcić śrubę mocującą oprawy wal-
ca zamiatającego i odchylić oprawę na
zewnątrz.
Wyjąć walec zamiatający.
Pozycja montażowa walca w kierunku jaz-
dy (widok z góry)
Wskazówka: Podczas montażu nowego
walca zamiatającego zwrócić uwagę na po-
łożenie zestawu szczotek.
Zamontować nowy walec zamiatający.
Rowki walca zamiatającego należy nało-
żyć na rowki przeciwległego wahacza.
Wskazówka: Po montażu nowego walca
zamiatającego należy wyregulować po-
ziom zamiatania.
Wskazówka: Szerokość zamiatania usta-
wiona jest fabrycznie na 80 mm i w miarę
zużycia walca zamiatającego można ją
stopniowo dopasowywać.
Sprawdzić ciśnienie powietrza w oponach.
Wyłączyć dmuchawę ssącą.
Wjechać maszyną na równe i gładkie
podłoże, pokryte widoczną warstwą
pyłu lub kredy.
Ustawić programator na zamiatanie
przy użyciu walca.
Ustawić przełącznik programów do po-
zycji transportu.
Cofnąć urządzenie.
Skontrolować szerokość zamiatania.
Powierzchnia zamiatania powinna tworzyć
równomierny kwadrat o szer. 80-85 mm.
Wymiana oleju silnikowego i filtru oleju
silnikowego
Sprawdzić i uzupełnić poziom oleju
hydraulicznego
Kontrola instalacji hydraulicznej
Kontrola i konserwacja chłodnicy wody
Sprawdzanie walca zamiatającego
Wymiana walca zamiatającego
Sprawdzanie i regulacja poziomu
zamiatania walca
283PL
background
- 12
1 Nakrętka regulująca
2 Nakrętka zabezpieczająca
Otwiera się boczna osłona silnika.
Poluzować nakrętkę zabezpieczającą.
Ustawić szerokość zamiatania
Przykręcić nakrętkę zabezpieczającą.
Skontrolować poziom zamiatania walca
zamiatającego.
Sprawdzić ciśnienie powietrza w opo-
nach.
Podnieść boczną miotłę.
Wjechać maszyną na równe i gładkie
podłoże, pokryte widoczną warstwą
pyłu lub kredy.
Ustawić programator na zamiatanie
przy użyciu walca i miotły bocznej.
Podnieść boczną miotłę.
Przełącznik wyboru programu ustawić
na opcję Jazda.
Cofnąć urządzenie.
Skontrolować szerokość zamiatania.
Szerokość poziomu zamiatania powinna
wynosić 40-50 mm.
Skorygować szerokość zamiatania przy
użyciu dwóch śrub nastawczych.
Skontrolować szerokość zamiatania.
Sprawdzić ciśnienie powietrza w opo-
nach.
Podnieść pojemnik na śmieci i zabez-
pieczyć drążkiem zabezpieczającym.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia! Przy pod-
niesionym zbiorniku na śmieci zawsze za-
kładać drążek zabezpieczający.
Zabezpieczenia dokonywać jedynie poza
strefą niebezpieczną.
Odchylić drążek zabezpieczający ku
górze w celu dokonania opróżnienia
wysokościowego i włożyć do uchwytu
(zabezpieczonego).
1 Uchwyt drążka zabezpieczającego
2 Drążek zabezpieczający
Otworzyć osłonę boczną w sposób opi-
sany w rozdziale „Wymiana walca za-
miatającego“.
Poluzować 6 nakrętek motylkowych
przy bocznej blasze podtrzymującej.
Poluzować 3 nakrętki (SW 13) przy bla-
sze podtrzymującej z przodu.
Boczne uszczelnienie docisnąć na tyle
ku dołowi (otwór podłużny), osiągnie
odstęp 1 - 3 mm od ziemi.
Przykręcić blachy podtrzymujące.
Powtórzyć proces na drugiej stronie
urządzenia.
Zaparkować zamiatarkę na równej po-
wierzchni.
Podłączyć manometr do zaworu opony
Sprawdzić ciśnienie powietrza, w razie
potrzeby skorygować.
Dopuszczalne ciśnienie opon, patrz
dane techniczne.
Wyczyścić filtr pyłowy naciskając na
przycisk czyszczenia filtra.
OSTRZEŻENIE
Przed przystąpieniem do wymiany filtra
pyłu opróżnić zbiornik śmieci. Podczas
prac przy instalacji filtrującej nosić maskę
przeciwpyłową. Przestrzegać przepisów
bezpieczeństwa dot. obchodzenia się z
drobnymi pyłami.
1 Blokada pokrywy urządzenia
2 Pokrywa urządzenia
Otworzyć blokadę, w tym celu wykręcić
śrubę skrzydełkową.
Złożyć pokrywę urządzenia do przodu.
1 Zamknięcie
2 Pokrywa filtra
Otworzyć pokrywę filtra.
Rozłożyć wibrator filtra do przodu.
Wymienić filtr pyłu.
Ponownie zamknąć pokrywę filtra.
Przy nacisku wynoszącym 10 kg pasek kli-
nowy musi się odchylać o ok 7-9 mm.
Zlecić autoryzowanemu serwisowi
ustawienie naprężenia paska klinowe-
go.
Sprawdzanie i regulacja szerokości
zamiatanej przez miotłę boczną
Ustawianie bocznych uszczelnień
Sprawdzanie ciśnienia powietrza w
oponach
Ręczne czyszczenie filtra pyłowego
Wymiana filtra pyłu
Kontrola i nastawa paska klinowego
2
1
284 PL
background
- 13
1 Zamknięcie
2 Obudowa filtra powietrza
Otworzyć zamknięcie.
Zdjąć obudowę filtra powietrza.
Wymienić wkład filtra powietrza.
Wskazówka: Pozycja montażowa z
wylotem ku dołowi (patrz rysunek).
Odkręcić nakrętkę motylkową na cyklo-
nie.
Wyczyścić cyklon.
Odkręcić reflektor.
Wyjąć reflektor i wtyki.
Wskazówka: Pamiętać o pozycjach wty-
ków.
Rozkręcić reflektor.
Rozłożyć obudowę reflektora i utrzymy-
wać go w pozycji poziomej, gdyż żarów-
ka nie jest zamocowana.
Odryglować pałąk zamykający i wyjąć
żarówkę.
Zamontować nową żarówkę.
Montaż wykonać w odwrotnej kolejno-
ści.
Wskazówka: Do wymiany żarówki miga-
cza należy usunąć szkiełko migacza z obu-
dowy.
Otworzyć uchwyt zabezpieczający.
Sprawdzić bezpieczniki.
Wskazówka: Bezpiecznik FU 01 znajduje
się w pomieszczeniu silnikowym.
Wymienić uszkodzone bezpieczniki.
Wskazówka: Stosować wyłącznie bez-
pieczniki o tej samej wartości.
Niniejszym oświadczamy, że określone po-
niżej urządzenie odpowiada pod względem
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
przez nas do handlu wersji obowiązującym
wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy-
magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro-
wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami mo-
dyfikacje urządzenia powodują utratę waż-
ności tego oświadczenia.
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie
i z upoważnienia zarządu.
Administrator dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Sprawdzanie i wymiana filtra powietrza
Wymiana żarówki reflektora (opcja)
Wymiana żarówki migacza (opcja)
Wymiana bezpieczników
FU 01 Bezpiecznik główny 60 A
FU 02 Wskaźnik poziomu butli
gazowej
5 A
FU 03 Przekaźnik bezpieczeń-
stwa
Wskaźnik wielofunkcyjny
10 A
FU 04 Przełącznik wyboru kie-
runku jazdy
10 A
FU 05 Przekaźnik czasowy
Wyłącznik stykowy fotela
5 A
FU 06 Dmuchawa 25 A
FU 07 Programator
Funkcje zbiornika na
śmieci
10 A
FU 08 Przekaźnik rozrusznika 30 A
FU 09 Wskaźnik 7,5 A
FU 10 Lampki pozycyjne 7,5 A
FU 11 Przednie oświetlenie
(światła mijania)
10 A
FU 12 Układ wibracyjny
Obrotowe światło ostrze-
gawcze
Klakson
20 A
FU 13 Pompa wodna 10 A
Deklaracja zgodności UE
Produkt: Zamiatarka odkurzająca z
urządzeniem na siedzeniu
Typ: 1.186-xxx
Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2014/30/UE
2000/14/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
Zmierzony: 98
Gwarantowa-
ny:
101
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
285PL
background
- 14
Usuwanie usterek
Usterka Usuwanie usterek
Nie można włączyć urządzenia Zająć miejsce w fotelu kierowcy, aktywowany zostanie przełącznik kontaktu fotela
Naładować albo wymienić akumulator
Butla gazowa pusta - Wymienić butlę gazową
Zawór upustowy gazu zamknięty - Otworzyć zawór obracając w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
Oblodzony zawór gazowy - Zwrócić uwagę na opis wymiany butli gazowej.
Powiadomić serwis firmy Kärcher
Silnik pracuje nierównomiernie Wyczyścić filtr powietrza i wymienić wkład filtracyjny
Sprawdzanie i naprawa przewodów paliwowych, przyłączy i złączy
Powiadomić serwis firmy Kärcher
Przegrzany silnik Uzupełnić poziom chłodziwa
Wypłukać chłodnicę
Naprężyć pasek klinowy
Powiadomić serwis firmy Kärcher
Silnik pracuje, lecz urządzenie je-
dzie powoli lub stoi w miejscu
Zwolnić hamulec postojowy
Sprawdzić, czy nie zaplątały się tasiemki i nici.
Powiadomić serwis firmy Kärcher
Świst w układzie hydraulicznym Uzupełnić poziom płynu hydraulicznego
Powiadomić serwis firmy Kärcher
Szczotki kręcą się jedynie powoli,
albo wcale się nie kręcą.
Przestawić dźwignię gazu całkowicie do przodu (wysoka prędkość obrotowa).
Sprawdzić, czy nie zaplątały się tasiemki i nici.
Powiadomić serwis firmy Kärcher
Mało albo brak mocy ssania w ob-
szarze szczotek
Oczyścić filtr.
Powiadomić serwis firmy Kärcher
Urządzenie pyli Ustawianie bocznych uszczelnień
Włączyć dmuchawę
Wyczyścić filtr pyłowy
Wymienić uszczelki filtra
Powiadomić serwis firmy Kärcher
Moduł czyszczący pozostawia
śmieci
Opróżnić zbiornik śmieci
Wyczyścić filtr pyłowy
Wymiana walca zamiatającego
Ustawić szerokość zamiatania
Wymienić taśmę uszczelniającą pojemnika na śmieci
Usunąć blokadę walca zamiatającego
Powiadomić serwis firmy Kärcher
Pojemnik na śmieci się nie podnosi
lub nie obniża
Sprawdzić bezpieczniki.
Powiadomić serwis firmy Kärcher
Pojemnik na śmieci obraca się zbyt
powoli albo nie obraca się wcale
Powiadomić serwis firmy Kärcher
Usterki robocze hydraulicznie poru-
szanych części
Powiadomić serwis firmy Kärcher
286 PL
background
- 15
Dane techniczne
KM 130/300 R LPG
1.186-146.0
Dane urządzenia
Prędkość jazdy, w przód km/h 10
Prędkość jazdy, w tył km/h 10
Maks. zdolność pokonywania wzniesień -- 18%
Wydajność powierzchniowa bez mioteł bocznych m
2
/h 10000
Wydajność powierzchniowa z 1 miotłami bocznymi m
2
/h 13000
Szerokość robocza bez mioteł bocznych mm 1000
Szerokość robocza z 1 miotłami bocznymi mm 1300
Stopień ochrony, ochrona przed kroplami wody -- IPX 3
Okres eksploatacji przy pełnym zbiorniku h 4
Silnik
Typ -- Kubota WG 972-E4
Konstrukcja -- 3-cylindrowy czterosuwowy silnik gazowy
CO
2
Emisja zgodnie z procedurą pomiaru określoną w rozporządzeniu UE 2016/
1628 (poziom V)
g/kWh 1018,2
Rodzaj chłodzenia -- Chłodzenie wodne
Kierunek obrotów -- w kierunku przeciwnym do ruchu wskazó-
wek zegara
Otwór mm 74,5
Skok mm 73,6
Pojemność skokowa cm
3
962
Ilość oleju l 3,7
Robocza liczba obrotów 1/min 2350
Maks. prędkość obrotowa 1/min 2550
Prędkość obrotowa biegu jałowego 1/min 1500
Moc maks. kW/PS 17,5/23,5
Maks. moment obrotowy przy 2400 obr./min Nm 66,3
Filtr oleju -- Wkład filtra
Filtr zasysanego powietrza -- Wkład filtra wewnętrznego, wkład filtra ze-
wnętrznego
Rodzaj paliwa LPG
Dopuszczalne są mieszaniny gazów płynnych takich
jak propan i butan. Zawartość propanu musi wynosić
co najmniej 90%.
Pojemność zbiornika 11 kg wzgl. 20 litrów (butla wymienna)
Instalacja elektryczna
Akumulator V, Ah 12, 62
Generator, prąd trójfazowy V, A 12, 80
Rozrusznik -- Starter elektryczny
Instalacja hydrauliczna
Ilość oleju w całej instalacji hydraulicznej l 26,5
Ilość oleju w zbiorniku hydraulicznym l 21,2
Gatunki oleju
Silnik (ponad 25 C) -- SAE 30, SAE 10W-30, SAE 15W-40
Silnik (0 do 25°C) -- SAE 20, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Silnik (poniżej 0 C) -- SAE 10W, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Układ hydrauliczny -- HV 46
Zbiornik na śmieci
Maks. wys. wyładunku mm 1400
Objętość zbiornika śmieci l 300
Walec zamiatający
Średnica walca zamiatającego mm 300
Szerokość walca zamiatającego mm 1000
Ilość obrotów 1/min 350
Szerokość zamiatania mm 80
Miotła boczna
Średnica miotły bocznej mm 600
Prędkość obrotowa (bezstopniowa) 1/min 0 - 60
287PL
background
- 16
Ogumienie
Rozmiar opon przednich -- 15-4.5x8
Ciśnienie powietrza w oponach przednich bar 8
Rozmiar opon tylnych -- 15-4.5x8
Hamulec
Przednie koła -- Mechaniczny
Koło tylne -- hydrostatyczny
Układ filtracyjny i ssący
Konstrukcja -- Płaski filtr falisty
Ilość obrotów 1/min 2800
Powierzchnia filtra drobnego pyłu m
2
5,2
Podciśnienie znamionowe w układzie ssącym mbar 15,5
Znamionowy strumień objętości w układzie ssącym m
3
/h 800
Układ wibracyjny -- Silnik elektryczny
Warunki otoczenia
Temperatura °C -5 do +40
Wilgotność powietrza, brak obroszenia % 0 - 90
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-72
Emisja hałasu
Poziom ciśnienie akustycznego L
pA
dB(A) 80
Niepewność pomiaru K
pA
dB(A) 3
Poziom mocy akustycznej L
WA
+ Niepewność pomiaru K
WA
dB(A) 101
Drgania urządzenia
Drgania przenoszone przez kończyny górne m/s
2
1,5
Fotel m/s
2
0,8
Niepewność pomiaru K m/s
2
0,2
Wymiary i ciężar
Dług. x szer. x wys. mm 2122 x 1330 x 1430
Promień skrętu w prawo mm 1460
Promień skrętu w lewo mm 1460
Ciężar własny kg 925
Dopuszczalny ciężar całkowity kg 1505
Dopuszczalne obciążenie osi przedniej kg 882
Dopuszczalne obciążenie osi tylnej kg 623
Zmiany techniczne zastrzeżone!
KM 130/300 R LPG
1.186-146.0
288 PL
background
- 1
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului dvs. citiţi acest instrucţiu-
nil original, respectaţi instrucţiunile cuprin-
se în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţa-
rea ulterioară sau pentru următorii pose-
sori.
Dacă la despachetare constataţi deteriorări
apărute în timpul transportului, luaţi legătu-
ra cu magazinul.
Plăcuţele de avertizare şi cu indicaţii
montate pe aparat conţin informaţii im-
portante pentru utilizarea în condiţii de
siguranţă.
În afară de indicaţiile din instrucţiunile
de utilizare, este necesar fie luate în
considerare şi prescripţiile generale pri-
vind protecţia muncii şi prevenirea acci-
dentelor de muncă, emise de organele
de reglementare.
Observaţii referitoare la materialele con-
ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga-
ranţie publicate de distribuitorul nostru din
ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale
acestui aparat, care survin în perioada de
garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte
de fabricaţie sau de material, vor fi remedi-
ate gratuit. Pentru a putea beneficia de ga-
ranţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de cumpă-
rare la magazin sau la cea mai apropiată
unitate de service autorizată.
PERICOL
Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi mon-
tarea pieselor de schimb se vor efectua
doar de către serviciul clienţi autorizat.
Vor fi utilizate numai accesorii şi piese
de schimb agreate de către producător.
Accesoriile originale şi piesele de
schimb originale constituie o garanţie a
faptului că utilajul va putea fi exploatat
în condiţii de siguranţă şi fără defecţi-
uni.
Informaţii suplimentare despre piesele
de schimb găsiţi la www.kaercher.com,
în secţiunea Service.
PERICOL
Atrage atenţia asupra unui pericol iminent,
care duce la vătămări corporale grave sau
moarte.
AVERTIZARE
Atrage atenţia asupra unei posibile situaţii
periculoase, care ar putea duce la vătămări
corporale grave sau moarte.
PRECAUŢIE
Indică o posibilă situaţie periculoasă, care
ar putea duce la vătămări corporale uşoare
sau pagube materiale.
ATENŢIE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie pe-
riculoasă, care ar putea duce la pagube
materiale.
Observaţii generale . . . . . . . . . RO 1
Protecţia mediului înconjură-
tor. . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 1
Garanţie . . . . . . . . . . . . . RO 1
Accesorii şi piese de schimbRO 1
Simboluri din manualul de
utilizare. . . . . . . . . . . . . . RO 1
Simboluri pe aparat . . . . RO 1
Utilizarea corectă. . . . . . . . . . . RO 2
Utilizare eronată previzibilă RO 2
Materiale adecvate. . . . . RO 2
Măsuri de siguranţă. . . . . . . . . RO 2
Indicaţii de siguranţă pentru
utilizare. . . . . . . . . . . . . . RO 2
Indicaţii de siguranţă pentru
regimul de deplasare . . . RO 2
Norme de tehnica siguranţei
referitoare la vehiculele pe
gaze lichefiate . . . . . . . . RO 2
Aparate cu motor cu com-
bustie . . . . . . . . . . . . . . . RO 3
Aparate cu golire pe partea
inferioară . . . . . . . . . . . . RO 4
Aparate cu acoperiş de pro-
tecţie . . . . . . . . . . . . . . . RO 4
Indicaţii de siguranţă pentru
transportul aparatului . . . RO 4
Indicaţii de siguranţă pentru
întreţinere şi îngrijire . . . RO 4
Funcţionarea . . . . . . . . . . . . . . RO 4
Indicaţii referitoare la descărca-
re . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 4
Elemente de utilizare şi funcţio-
nale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 5
KM 130/300 R LPG . . . . RO 5
Înainte de punerea în funcţiune RO 6
Rabatarea cabinei de şofer RO 6
Blocarea/deblocarea frânei
de imobilizare. . . . . . . . . RO 6
Deplasarea maşinilor de mă-
turat fără acţionare proprie RO 6
Deplasarea aparatelor de
măturat cu acţionare proprieRO 6
Punerea în funcţiune . . . . . . . . RO 6
Observaţii generale . . . . RO 6
Instalarea/schimbarea bute-
liei de gaze. . . . . . . . . . . RO 6
Înainte de pornire/verificarea
siguranţei . . . . . . . . . . . . RO 7
Funcţionarea . . . . . . . . . . . . . . RO 7
Reglarea scaunului şoferuluiRO 7
Selectarea programelor . RO 7
Pornirea alimentării cu gaz RO 7
Pornirea aparatului. . . . . RO 7
Deplasarea aparatului . . RO 7
Regim de măturare . . . . RO 8
Golirea rezervorului de mi-
zerie . . . . . . . . . . . . . . . . RO 8
Oprirea aparatului . . . . . RO 8
Transportul . . . . . . . . . . . . . . . RO 8
Depozitare/scoatere din funcţiu-
ne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 8
Îngrijirea şi întreţinerea . . . . . . RO 9
Observaţii generale . . . . RO 9
Curăţarea. . . . . . . . . . . . RO 9
Intervale de întreţinere . RO 9
Lucrări de întreţinere. . . RO 9
Declaraţie UE de conformitate RO 13
Remedierea defecţiunilor . . . . RO 14
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . RO 15
Observaţii generale
Protecţia mediului înconjurător
Materialele de ambalare sunt reci-
clabile. Ambalajele nu trebuie
aruncate în gunoiul menajer, ci tre-
buie duse la un centru de colectare
şi revalorificare a deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale
reciclabile valoroase, care pot fi
supuse unui proces de revalorifi-
care. De aceea vă rugăm să eli-
minaţi aparatele vechi prin siste-
mele de colectare corespunză-
toare.
Nu contaminaţi solul cu lichide, ca de
exemplu ulei de motor, ulei hidraulic, lichid
de frână, diesel sau agent de răcire. ru-
găm protejaţi mediul şi aruncaţi lichi-
dele într-un mod compatibil cu mediul în-
conjurător.
Garanţie
Accesorii şi piese de schimb
Simboluri din manualul de utilizare
Simboluri pe aparat
Pericol de arsuri din cauza
suprafeţelor fierbinţi! Înainte
de a efectua lucrări la aparat,
lăsaţi sistemul de evacuare a
gazelor să se răcească.
Efectuaţi lucrările la acest
aparat întotdeauna cu mă-
nuşi potrivite.
Pericol de strivire din cauza
prinderii între piesele mobile
ale autovehiculelor.
Pericol de accidentare din
cauza componentelor mobi-
le. Nu introduceţi mâna.
Pericol de incendiu. Nu aspi-
raţi obiecte aprinse sau in-
candescente.
Acţionare cu lanţ/Punct de
ancorare
Puncte de fixare a cricului
Înclinaţia maximă a solului în
cazul deplasării cu rezervorul
de mizerie în poziţie ridicată.
Urcaţi numai pe pante de
până la 18% în direcţia de
deplasare.
Ţineţi cont de poziţia de mon-
tare a buteliei de gaze! Ra-
cordul sau orificiul inelar tre-
buie să arate înspre jos.
289RO
background
- 2
Utilizaţi acest aparat de măturat exclusiv în
conformitate cu datele din aceste instrucţi-
uni de utilizare.
Această maşină de măturat este desti-
nată măturării suprafeţelor în spaţii ex-
terioare.
Aparatul nu este omologat pentru circu-
laţia pe drumuri publice.
Utilizarea în orice alt mod decât cel de-
scris mai sus este considerată impro-
prie. Producătorul nu-şi asumă respon-
sabilitatea pentru pagube produse ca
urmare a utilizării improprii, riscurile re-
venindu-i în întregime utilizatorului.
(Motor pe gaz)
Operarea aparatului în spaţii închise
este permisă numai dacă se asigură o
ventilare suficientă.
Depozitarea buteliilor de gaz şi a apara-
tului este permisă doar la nivelul solului.
Nu efectuaţi modificări ale aparatului.
Aparatul este prevăzut numai pentru
aspirarea suprafeţelor specificate în
manualul de utilizare.
Deplasarea se va face numai pe supra-
feţele specificate de proprietar sau de
reprezentantul acestuia pentru folosi-
rea maşinii.
În general: nu lăsaţi în apropierea apa-
ratului substanţe uşor inflamabile (peri-
col de explozie/incendiu).
Nu măturaţi/aspiraţi niciodată lichide
explozive, gaze inflamabile, precum şi
acizi nediluaţi şi solvenţi! Aici se include
benzina, diluanţii sau păcura, care îm-
preună cu aerul aspirat pot forma vapori
sau amestecuri explozibile, în plus
menţionăm acetona, acizii nediluaţi şi
solvenţii, deoarece ele atacă materiale-
le folosite la acest aparat.
Nu măturaţi/aspiraţi niciodată pulberi
metalice reactive (ex. aluminiu, magne-
ziu, zinc), acestea formează gaze ex-
plozive în combinaţie cu soluţii de cură-
ţat puternic alcaline sau acide.
Aparatul nu este adecvat pentru mătu-
rarea substanţelor nocive.
Nu măturaţi/aspiraţi obiecte aprinse
sau incandescente.
Nu staţi în zona periculoasă. Este inter-
zisă utilizarea în încăperi unde există
pericol de explozie.
Nu este permisă transportarea pasage-
rilor pe vehicul.
Împingerea/tractarea sau transportarea
obiectelor cu acest aparat sunt interzi-
se.
asfalt
podele industriale
şapă
beton
dale de piatră
(Valabil numai pentru Finlanda) Dacă
aparatul este echipat cu o conductă de
furtun din PVC, el nu trebuie folosit la
temperaturi scăzute ale mediului (sub
0°C). Dacă aveţi întrebări referitoare la
aparatul dvs., vă rugăm să luaţi legătu-
ra cu Kärcher.
Aparatul şi accesoriile trebuie verificate
înainte de utilizare pentru a vedea dacă
sunt în stare bună şi permit utilizarea
aparatului în condiţii de siguranţă. Dacă
starea nu este ireproşabilă, acestea nu
pot fi utilizate.
La utilizarea aparatului în zone pericu-
loase (de ex. benzinării) se vor respecta
instrucţiunile de securitate corespunză-
toare. Este interzisă utilizarea în înc
ă-
peri unde există pericol de explozie.
PERICOL
Pericol de accidentare!
Nu utilizaţi aparatul fără acoperiş de
protecţie împotriva obiectelor în cădere
în zonele unde există pericolul acciden-
tării operatorului prin obiectele căzătoa-
re.
Operatorul trebuie să folosească apa-
ratul conform specificaţiilor acestuia.
Acesta trebuie să respecte condiţiile lo-
cale şi în timpul utilizării să fie atent la
terţi, în special la copii.
Trebuie respectate măsurile, regulile şi
prevederile valabile pentru vehicule.
Înainte de începerea lucrului, operato-
rul trebuie să se asigure, că toate dispo-
zitivele de protecţie sunt montate şi
funcţionează în mod corespunzător.
Operatorul aparatului este responsabil
pentru accidentele care implică alte
persoane sau proprietatea acestora.
Aveţi grijă ca operatorul să poarte haine
strâmte. Operatorul trebuie să poarte
de asemenea pantofi rezisten
ţi şi să
evite hainele largi.
Înainte de pornire verificaţi imediata
apropiere a aparatului (de ex. copii).
Aveţi grijă să existe o bună vizibilitate!
Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat în
timp ce motorul este în funcţiune. Ope-
ratorul poate părăsi aparatul abia după
ce motorul a fost oprit, aparatul a fost
imobilizat şi cheia a fost scoasă.
Pentru a preveni folosirea aparatului de
persoane neautorizate, scoateţi cheia
aparatului.
Aparatul poate fi folosit numai de per-
soane instruite în manipularea acestuia
sau care şi-au dovedit abilitatea de a
opera aparatul şi au fost însărcinate în
mod expres cu utilizarea aparatului.
Aparatul nu este destinat pentru a fi fo-
losit de persoane (inclusiv copii) cu ca-
pacităţi psihice, senzoriale sau mintale
limitate sau de persoane, care nu dis-
pun de experienţa şi/sau cunoştinţa ne-
cesară, cu excepţia acelor cazuri, în
care ele sunt supravegheate de o per-
soană responsabilă de siguranţa lor
sau au fost instruite de către acestă
persoană în privinţa utilizării aparatului.
Nu lăsaţ
i copii nesupravegheaţi, pentru
a vă asigura, că nu se joacă cu apara-
tul.
PRECAUŢIE
Pericol de deteriorare! Nu măturaţi benzi,
sfori sau sârme, pentru că aceştia se pot în-
făşura pe cilindrul de măturare.
PERICOL
Pericol de accidentare! Verificaţi capacitate
portantă a solului înainte de deplasare.
PERICOL
Pericol de accidentare şi de rănire!
Adaptaţi viteza de deplasare la condiţii-
le de drum.
Pericol de răsturnare în cazul unor pante
prea mari.
Urcaţi numai pe pante de până la 18%
în direcţia de deplasare.
Pericol de răsturnare în cazul în care su-
prafaţa nu este stabilă.
Mişcaţi aparatul numai pe suprafeţe
stabile.
Pericol de răsturnare în cazul unei înclinări
laterale prea mari.
În direcţia perpendiculară pe direcţia de
mers urcaţi numai pe pante de până la
maxim 10%.
Uniunea Asociaţiei Profesionale (HVBG).
Gazele lichefiate (gaze carburante) sunt
butanul şi propanul şi amestecurile de bu-
tan/propan. Aceste gaze se livrează în bu-
telii speciale. Presiunea de regim a acestor
gaze depinde de temperatura exterioară.
PERICOL
Pericol de explozie!
Nu manipulaţi gazele lichefiate ca şi benzi-
na. Benzina se evaporă încet, gazele liche-
fiate se transformă imediat în stare gazoa-
să. Pericolul umplerii încăperii cu gaz şi a
aprinderii acestuia este deci mai mare în
cazul gazelor lichefiate decât la benzină.
PRECAUŢIE
Folosiți numai sticle de GPL umplute cu
gaz propulsor cu calitatea DIN 51622.
Utilizarea gazului menajer şi de camping
este interzisă.
Amestecurile de GPL pot varia pentru di-
verse motoare pe gaz. Amestecurile de
GPL aprobate pot fi găsite în datele tehni-
ce.
Utilizarea corectă
Utilizare eronată previzibilă
Materiale adecvate
Măsuri de siguranţă
Indicaţii de siguranţă pentru
utilizare
Indicaţii de siguranţă pentru regimul
de deplasare
Norme de tehnica siguranţei
referitoare la vehiculele pe gaze
lichefiate
290 RO
background
- 3
Toate persoanele care manipulează
gaze lichefiate au obligaţia de a-şi în-
suşi cunoştinţele necesare despre în-
suşirile gazelor lichefiate, pentru asigu-
rarea unei funcţionări fără pericole a
maşinii. Prezentul document trebuie
păstrat în permanenţă împreună cu ma-
şina de măturat.
Maşinile pe gaze carburante trebuie ve-
rificate la intervale regulate, dar cel pu-
ţin o dată pe an de către un specialist în
privinţa stării de funcţionare şi a etanşe-
ităţii acestora (conform BGG 936).
Verificarea trebuie consemnată în scris.
Verificarea trebuie efectuată pe baza
art. 33 şi 37 al UVV "Utilizarea gazului
lichefiat" (BGV D34).
Ca prescripţii generale sunt valabile di-
rectivele Ministerului Transporturilor refe-
ritoare la inspecţia vehiculelor, a căror
motoare funcţionează cu gaze lichefiate.
Alimentarea cu gaze poate avea loc
doar dintr-o singură butelie deodată. În
cazul alimentării simultane din mai mul-
te butelii este posibil ca gazul să fie
transferat dintr-o butelie într-alta. Astfel
butelia încărcată este expusă după în-
chiderea ulterioară a supapei buteliei
(vezi punctul B.1 al acestei directive)
unei creşteri de presiune nepermise.
La montarea buteliei umplute, trebuie
respectată poziţia de montare a racor-
dului de gaz; pentru informaţii supli-
mentare, consultaţi capitolul „Montarea
buteliei de gaz“.
Schimbaţi cu mare grijă buteliile cu gaze.
La montarea şi demontarea buteliei, ştuţul
de ieşire a gazului de la supapa buteliei tre-
buie să fie etanşată cu o piuliţă de închide-
re, care trebuie strânsă bine cu o cheie.
Buteliile de gaz neetanşe nu trebuie uti-
lizate în continuare. Acestea trebuie go-
lite imediat în aer liber prin eliberarea
gazului, cu respectarea tuturor măsuri-
lor de precauţie şi marcate apoi ca fiind
neetanşe. La livrarea sau colectarea
buteliilor de gaz neetanşe distribuitorul
sau reprezentantul acestuia (angajatul
de la benzinărie, etc.) trebuie notificat
imediat în scris în legătură cu defectele
existente.
Înainte de racordarea buteliei de gaz
verificaţi ştuţul de racord în privinţa stă-
rii perfecte a acestuia.
După racordarea buteliei verificaţi etan-
şeitatea racordului cu ajutorul unei so-
luţii spumante.
Deschideţi supapele încet. Nu deschi-
deţi şi închideţi supapele cu ajutorul
unor scule de bătut.
Stingeţi incendiile care implică gaze li-
chefiate de la o distanţă sigură şi de la
adăpost.
- utilizaţi doar stingători cu dioxid de car-
bon, cu pulbere sau în stare gazoasă.
- pentru răcirea buteliei de gaze utilizaţi
suficientă apă.
Întregul sistem de gaze lichide trebuie
supravegheat permanent în privinţa si-
guranţei în funcţionare, mai ales în pri-
vinţa etanşeităţii. Este interzisă utiliza-
rea vehiculului cu sistemul de gaze li-
chide neetanş.
Înainte de desprinderea racordurilor de
ţeavă şi de furtun închideţi supapa bu-
teliei. Slăbiţi încet şi doar puţin piuliţa de
racord de la butelie, în caz contrar gazul
sub presiune, care se află încă în con-
ductă poate să se elibereze spontan.
Dacă gazul se alimentează dintr-un re-
zervor mai mare, interesaţi-vă la distri-
buitorul de gaze lichefiate în legătură cu
prescripţiile aferente.
Pericol
Pericol de accidentare!
În contact cu pielea gazele lichefiate pot
provoca degerături.
După demontare aveţi grijă să înşuru-
baţi bine piuliţa de închidere pe filetul
de racord al buteliei.
Pentru verificarea etanşeităţii utilizaţi
apă cu săpun, Nekal sau alte soluţii
spumante. Este interzisă iluminarea
sistemului de gaze lichide cu flacără
deschisă.
La schimbarea pieselor individuale res-
pectaţi instrucţiunile de montare ale
producătorilor. În timpul schimbării pie-
selor supapele de butelie şi de închide-
re principală trebuie să fie închise.
Monitorizaţi permanent starea sistemu-
lui electric al vehiculelor pe gaze lichi-
de. Scânteii pot provoca explozii în ca-
zul unor scurgeri de gaze la sistemul de
gaze lichide.
După o perioadă mai lungă de repaus al
vehiculului pe gaze lichefiate trebuie să
aerisiţi bine garajul în care se află vehi-
culul şi aparatele electrice ale acestuia.
Accidentele care implică buteliile de
gaze sau instalaţiile pe gaze lichefiate
trebuie anunţate imediat la asociaţia
profesională sau oficiului de suprave-
ghere competent. Piesele deteriorate
trebuie păstrate până la închiderea an-
chetei.
Pentru depozitarea buteliilor de gaze
carburante sau lichefiate respectaţi dis-
poziţiile TRF 1996 (Reguli tehnice refe-
ritoare la gazele lichefiate, vezi DA al
BGV D34, anexa 4).
Depozitaţi buteliile de gaze lichefiate în
poziţie verticală. În spaţiile de depozita-
re a buteliilor de gaze lichefiate şi în tim-
pul reparaţiilor este strict interzis fuma-
tul şi utilizarea focului deschis. Buteliile
depozitate în aer liber trebuie asigurate
împotriva accesului neautorizat. Butelii-
le goale trebuie să fie închise.
Supapele principale de închidere trebu-
ie închise imediat după oprirea vehicu-
lului.
În ceea ce priveşte amplasarea şi dota-
rea garajelor pentru vehicule pe gaze li-
chefiate sunt valabile reglementările
Legii referitoare la spaţiile de parcare şi
ale Regulamentului pentru construcţii
ale fiecărei ţări.
Buteliile de gaze lichefiate trebuie de-
pozitate în spaţii separate de garajele
vehiculelor pe gaze carburante (vezi
DA al BGV D34, anexa 2).
Lămpile de mână utilizate în aceste
spaţii trebuie fie prevăzute cu o sticlă
de protecţie închisă şi etanşă, precum
şi cu un grilaj rezistent de protecţie.
În timpul lucrărilor efectuate în ateliere-
le de reparaţii, închideţi supapele de
butelie şi de închidere principală pentru
a proteja buteliile de căldură.
Înainte de perioadele de repaus şi ter-
minarea utilizării, o persoană responsa-
bilă trebuie verifice, dacă în prealabil
au fost închise toate supapele, în speci-
al supapa buteliei. Este interzisă efec-
tuarea lucrărilor la care se generează
scântei, mai ales ale lucrărilor de suda-
re şi tăiere în apropierea buteliilor de
gaze carburante. Buteliile de gaze car-
burante nu pot fi depozitate în ateliere,
chiar dacă sunt deja goale.
Garajele şi încăperile de depozitare, cât
şi atelierele de reparaţii trebuie să fie
bine aerisite. Pentru acesta ţineţi cont
mai ales de faptul că gazele lichefiate
sunt mai grele decât aerul. Acestea se
strâng în apropierea podelei, în canale-
le de reparaţie şi alte porţiuni mai adân-
ci ale podelei şi pot forma amestecuri
periculoase de aer/gaze.
Nu folosiţi aparatul la o altitudine de
peste 1 200 m.
PERICOL
Pericol de intoxicare!
(Motor pe gaz)
Operarea aparatului în spaţii închise
este permisă numai dacă se asigură o
ventilare suficientă.
Gazele de eşapament sunt toxice şi no-
cive, ele nu trebuie inhalate.
PERICOL
Pericol de accidentare!
Orificiul de evacuare a gazelor de eşa-
pament de la motorul cu ardere internă
nu trebuie închis.
Motorului îi sunt necesare cca 3 secun-
de de funcţionare inerţială după ce a
fost oprit. În acest interval, nu vă apro-
piaţi de zona sistemului de acţionare.
PERICOL
Pericol de arsuri!
Nu atingeţi motorul cu ardere internă
cât este cald.
Înainte de îndepărtarea măştilor, lăsaţi
vehiculul să se răcească.
Nu vă aplecaţi deasupra orificiului de
evacuare a gazelor de eşapament şi nu
puneţi mâna pe acesta.
Obligaţiile conducătorului unităţii de
exploatare şi a angajatului
Întreţinere şi specialişti
Punere în funcţiune/Utilizare
În garaje şi încăperile de depozitare, cât
şi în atelierele de reparaţii
Aparate cu motor cu combustie
291RO
background
- 4
PERICOL
Pericol de accidentare!
În cazul lucrărilor la clapeta de golire
superioară ridicaţi de tot rezervorul de
mizerie şi asiguraţi-l.
Aplicaţi siguranţa doar în afara zonei de
pericol.
INDICAŢIE
Acoperişul de protecţie (opţional) a şoferu-
lui oferă protecţie contra obiectelor căză-
toare mai mari. Însă nu oferă protecţie la
răsturnare!
Verificaţi zilnic acoperişul de protecţie
cu privire la deteriorări.
La deteriorarea acoperişului de protec-
ţie, chiar şi a elementelor separate,
acoperişul trebuie înlocuit în totalitate.
Orice modificare a acoperişului de pro-
tecţie cât şi montarea altor elemente,
componente şi unităţi constructive de-
cât cele aprobate de Kärcher nu sunt
permise şi limitează în anumite condiţii
funcţia acoperiş
ului de protecţie.
Ţineţi cont de greutatea în stare goală
(greutatea de transport) a aparatului în
cazul transportului pe trailere sau alte
autovehicule.
Pentru transportarea aparatului deco-
nectaţi bateria şi fixaţi-l în mod sigur.
Înaintea curăţării şi întreţinerii aparatu-
lui, a înlocuirii componentelor sau a tre-
cerii la altă funcţie, aparatul trebuie oprit
şi trebuie scoasă cheia de contact.
În cazul lucrărilor la instalaţia electrică
decuplaţi acumulatorul.
Pentru aceasta deconectaţi mai întâi
borna minus, apoi borna plus.
Reconectarea se face în succesiune in-
versă. Conectaţi mai întâi borna plus,
apoi borna minus.
Curăţarea aparatului nu trebuie să se
facă cu furtunul sau cu jet de apă la pre-
siune înaltă (pericol de scurtcircuit sau
alte deteriorări).
Reparaţiile vor fi efectuate numai de
service-uri autorizate sau de specialişti
în domeniu care cunosc normele de
protecţie relevante.
Aparatele trebuie să fie verificate din
punctul de vedere al siguranţei în ex-
ploatare în funcţie de reglementările lo-
cale pentru aparatele de uz comercial
folosite în mai multe locuri.
Efectuaţi lucr
ările la acest aparat întot-
deauna cu mănuşi potrivite.
Maşina de măturat funcţionează după prin-
cipiul făraşului.
Cilindrul de măturare rotativ transportă
murdăria direct în rezervorul de murdă-
rie.
Mătura laterală curăţă colţurile şi mu-
chiile de pe suprafaţa de măturat şi
transportă murdăria pe banda cilindru-
lui de măturare.
Praful fin este aspirat de suflanta de as-
pirare prin filtrul de praf.
PERICOL
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La încărcare ţineţi cont de greutatea
aparatului.
Nu folosiţi un stivuitor, aparatul ar putea
fi deteriorat.
Pentru încărcarea aparatului utilizaţi o
rampă sau o macara corespunzătoare!
La utilizarea unei rampe aveţi grijă la ur-
mătoarele:
Gardă la sol: 70 mm.
Dacă maşina se livrează pe un palet,
trebuie construiţi o rampă de descăr-
care din scândurile livrate împreună cu
aparat.
Instrucţiunile referitoare la montare se
găsesc la pagina 2 (interiorul copertei).
Observaţie importantă: fiecare scân-
dură trebuie fixată cu câte 2 şuruburi.
Aparate cu golire pe partea
inferioară
Aparate cu acoperiş de protecţie
Indicaţii de siguranţă pentru
transportul aparatului
Indicaţii de siguranţă pentru
întreţinere şi îngrijire
Funcţionarea
Indicaţii referitoare la
descărcare
Greutate în stare goală (greuta-
te de transport)
925 kg*
* Cu accesoriile montate greutatea apara-
tului este considerabil mai mare.
292 RO
background
- 5
1 Cabină şofer (opţional)
2 Uşă cabină (opţional)
3 Punct de fixare (4 buc.)
4 Acces cilindru de măturare
5 Roată din fată
6 Mătură laterală
7 Rezervor pentru murdăria măturată
8 Instalaţie de iluminare (opţional)
9 Dispozitiv de închidere capac aparat
10 Ştergător de parbriz (opţional)
11 Capotă motor
12 Butelia de gaze
13 Zăvor cabină de şofer
(Opţional)
14 Girofar
15 Separator centrifugal
16 Manetă de siguranţă cabină de şofer
(Opţional)
17 Reglaj cilindru de măturare (nu apare
pe imagine)
1 Comutator pentru programe
2 Taste de funcţii
3 Afişaj multifuncţional
4 Cutie de siguranţe la locul de muncă
5 Volan
6 Contact aprindere
7 Frâna de imobilizare
8 Scaun (cu comutator de contact)
9 Pedală de frânare
10 Pedala de deplasare
1 Comutator lumină de avertizare (opţio-
nal)
2 Cheie de contact
Poziţia 0: Oprire motor
Poziţia 1: Aprindere pornită
Poziţia 2: Pornire motor
1 Pornire/oprire lumini de lucru (opţional)
2 Semnalizare luminoasă de avertizare
pornită/oprită
3 Claxon
4 Curăţarea filtrului
5 Comutator selecţie direcţie de mers
6 Irigare mătură laterală (opţional)
7 Suflantă
8 Închidere/deschidere capac rezervoru-
lui
9 Ridicarea/coborârea rezervorului de
mizerie
Elemente de utilizare şi funcţionale
KM 130/300 R LPG
Panou operator
Contact aprindere
Butoane de funcţii
293RO
background
- 6
ECU - Engine Control Unit
Unitatea de comandă a motorului reglează
şi monitorizează funcţiile motorului.
Dacă în timpul funcţionării apar modificări
la nivelul motorului, acestea sunt afişate:
Codul de eroare şi descrierea erorilor
apar pe display
Lumina de avertizare galbenă, resp. ro-
şie luminează: Puterea motorului este
redusă, resp. motorul este oprit
Este emis un semnal de alarmă.
Defecţiunile, precum temperatura prea ri-
dicată a apei de răcire sau presiunea
prea scăzută a uleiului, pot fi remediate
de client prin măsurile corespunzătoare.
Dacă defecţiunile persistă, contactaţi
serviciul clienţi KÄRCHER sau KUBO-
TA autorizat.
1 Afişaj
Temperatură apă rece
Turaţia motorului
Program de deplasare
Tensiune baterie
Nivel de umplere rezervor de combusti-
bil
Contor ore de funcţionare
2 Lampă de avertizare roşie (STOP)
Eroare cu multiple cauze: Motorul este
oprit
3 Lampă de control (L1)
4 Lampă de control motor (MIL)
Iluminare intermitentă pe termen
scurt - eroare temporară
Eroarea nu necesită atenţie suplimen-
tară, deoarece nu este de durată
Iluminare permanentă - eroare
Eroarea trebuie remediată cât mai cu-
rând într-un atelier autorizat. Nu există
niciun pericol direct pentru autovehicule
şi mediu
Iluminare intermitentă rapidă - eroare
gravă
Dispuneţi repararea imediată a autove-
hiculului pentru a evita alte erori. Evitaţi
încărcarea puternică!
5 Lampă de avertizare galbenă (CHECK)
Eroare la acţionare
6 Lampă de control (L2)
7 Lampă de avertizare galbenă
Eroare cu multiple cauze: Este emis un
semnal de alarmă
Taste de funcţii
Prin intermediul tastelor funcţionale turaţia
motorului poate fi reglată în 2 trepte.
Pentru transport:
Turaţia recomandată a motorului, 1500 rpm
Pentru regimul de funcţionare măturare:
Selectaţi turaţia motorului, 2550 rpm
A Tasta funcţională <Meniu>
B Tasta funcţională <în sus>
C Tasta funcţională <în jos>
D Tasta funcţională <salvare/confirmare>
Apăsaţi tasta funcţională <Meniu> mai
mult timp, turaţia setată a motorului
este afişată pe display.
Pentru modificarea turaţiei motorului,
apăsaţi tasta funcţională <în sus>,
resp. <în jos>.
Pentru salvare, apăsaţi tasta funcţiona-
lă <salvare/confirmare>.
1 Pedală de frânare
2 Pedala de deplasare
3 Frâna de imobilizare
Pentru efectuarea diferitelor lucrări poate fi
nevoie de rabatarea prealabilă a cabinei de
şofer (opţional).
Indicaţie: cabina de şofer poate fi rabatată
doar pe o suprafaţă plană (± 5 °).
Deschideţi zăvorul cabinei de şofer.
Rabataţi cabina de şofer, până când
maneta de siguranţă intră în locaş.
Înainte de coborârea cabinei de şofer
deblocaţi maneta de siguranţă.
Eliberaţi frâna de imobilizare în timp ce
ţineţi pedala de frână apăsată.
Trageţi frâna de imobilizare în timp ce
ţineţi pedala de frână apăsată.
Deschideţi capacul motorului.
Apăsaţi în jos, cu 90 ° în lateral, maneta
de mers liber a pompei hidraulice.
PRECAUŢIE
Nu deplasaţi maşina de măturare fără acţi-
onare proprie pe trasee mai lungi sau cu vi-
teze peste 10 km/h.
După deplasare rabataţi în sus maneta
de mers liber.
Dacă aţi rotit maneta de mers liber a pom-
pei hidraulice pentru deplasarea aparatu-
lui, acesta trebuie rotită înapoi în sensul
acelor de ceas până la blocare.
Utilizaţi scule speciale.
Înainte de punerea în funcţiune, citiţi
manualul de utilizare al producătorului
motorului, acordând atenţie specială
măsurilor de siguranţă.
Amplasaţi maşina de măturat pe o su-
prafaţă plană.
Scoateţi cheia de contact.
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
PERICOL
Pericol de accidentare!
Ţineţi cont de normele de tehnica sigu-
ranţei referitoare la vehiculele pe gaze
lichefiate.
Depunerile de gheaţă şi cele de culoare
galbenă şi spumoase pe suprafaţa bu-
teliei de gaze semnalează scurgeri la
butelie.
Schimbarea buteliei poate fi efectuată
doar de către persoanele instruite.
Buteliile de gaze lichefiate nu trebuie
schimbate în garaje şi încăperi care se
află sub nivelul solului.
Sunt interzise fumatul şi utilizarea focu-
lui deschis în timpul schimbării butelii-
lor.
La schimbarea buteliei închideţi bine
supapa de închidere a buteliei de gaze
lichefiate şi plasaţi imediat capacul de
protecţie pe butelia goală.
AVERTIZARE
Utilizaţi doar butelii corespunzătoare tipului
maşinii cu o capacitate de 11 kg.
Unitate de comandă motor (ECU)
Pedală
Înainte de punerea în
funcţiune
Rabatarea cabinei de şofer
Blocarea/deblocarea frânei de
imobilizare
Deplasarea maşinilor de măturat
fără acţionare proprie
Deplasarea aparatelor de măturat cu
acţionare proprie
Punerea în funcţiune
Observaţii generale
Instalarea/schimbarea buteliei de
gaze
294 RO
background
- 7
PRECAUŢIE
Utilizarea gazului menajer şi de camping
este interzisă.
Sunt permise amestecuri de GPL cu pro-
pan și butan. Conținutul de propan trebuie
să fie de cel puțin 90 %.
ATENŢIE
Deschideţi supapa de extragere (3) doar
înainte de pornirea aparatului (vezi capito-
lul Pornirea aparatului).
Deschideţi supapa de extragere a gazelor
prin rotirea acestuia în sensul invers al ace-
lor de ceas.
INDICAŢIE
Racordul este prevăzut cu filet pe stânga.
Desprindeţi şurubul de la ştiftul de sigu-
ranţă şi rabataţi ştiftul în sus.
1 Capac de protecţie
2 Conductă de gaze cu piuliţă olandeză
3 Supapă de extragere gaze
Închideţi supapa de extragere a gaze-
lor, rotind-o în sensul acelor de ceas.
Deşurubaţi conducta de gaze (cu o che-
ie de 30 mm).
Înşurubaţi capacul de protecţie pe su-
papa de racord a buteliei.
Deschideţi închizătoarea fliptop.
Schimbaţi butelia.
Ţineţi cont de poziţia de montare a bu-
teliei de gaze! Racordul sau orificiul ine-
lar trebuie să arate înspre jos.
Deşurubaţi capacul de protecţie de pe
supapa de racord a buteliei.
Închideţi închizătoarea fliptop.
Înşurubaţi conducta de gaze pe supapa
de racord a buteliei (cu o cheie de 30
mm).
Închideţi ştiftul de siguranţă şi asiguraţi-
l cu un şurub.
Verificaţi nivelul uleiului de motor.
Verificaţi radiatorul de apă.
Verificaţi cilindrul de măturare.
Verificaţi presiunea în anvelope.
Reglaţi scaunul şoferului.
Curăţaţi filtrul de praf.
Notă: Descrierea o găsiţi în capitolul Îngri-
jirea şi întreţinerea.
PERICOL
Utilizarea aparatului pe o perioadă îndelun-
gată poate duce la deteriorarea circulaţiei
sângelui datorită vibraţiilor.
Nu se poate stabili o durată de funcţionare
general valabilă, deoarece ea este influen-
ţată de mai mulţi factori:
Predispoziţie personală pentru o circu-
laţie deficitară (degete reci, amorţeală,
senzaţie de parastezie).
Temperatură ambiantă scăzută. Purtaţi
haine groase pentru a proteja părţile de
corp afectate.
Prinderea puternică împiedică circula-
ţia.
Folosirea continuă este mai dăunătoare
decât o utilizare întreruptă de pauze.
În cazul utilizării regulate a aparatului pe
perioade mai lungi şi a apariţiei repetate a
simptomelor respective (de ex. amorţeală
în degete, senzaţie de parestezie, degete
reci), vă recomandăm să consultaţi un me-
dic.
Trageţi maneta pentru reglarea scau-
nului spre exterior.
Mutaţi scaunul, eliberaţi maneta şi fi-
xaţi-o.
Prin mişcarea scaunului înainte şi îna-
poi verificaţi dacă este blocat.
1 Transport
Turaţia recomandată a motorului, 1500 rpm
2 Măturarea cu cilindru de măturare
Selectaţi turaţia motorului, 2550 rpm
3 Măturarea cu cilindru de măturare şi
mătură laterală
Selectaţi turaţia motorului, 2550 rpm
Deschideţi supapa de extragere a ga-
zelor prin rotirea acestuia în sensul in-
vers al acelor de ceas.
Notă: Aparatul este dotat cu un comutator
de contact la scaun. La părăsirea scaunului
de şofer aparatul se opreşte.
Aşezaţi-vă pe scaunul şoferului.
Aduceţi comutatorul de selecţie a direc-
ţiei de mers în poziţia de mijloc.
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
Introduceţi cheia de contact în contact.
Rotiţi cheia de contact în poziţia „II”.
După ce aparatul a pornit, eliberaţi che-
ia de contact.
Notă: Nu acţionaţi demarorul mai mult de
10 secunde. Înainte de a acţiona demarorul
din nou, aşteptaţi cel puţin 10 secunde.
Selectaţi turaţia motorului, 1500 rpm.
Reglaţi selectorul de programe pe de-
plasare de transport. .
Apăsaţi pedala de frânare şi ţineţi-o
apăsată.
Eliberaţi frâna de imobilizare.
Mutaţi comutatorul pentru direcţia de
deplasare în poziţia "înainte".
Apăsaţi încet pedala de deplasare.
Pericol
Pericol de accidentare! Când mergeţi în
spate, aveţi grijă să nu periclitaţi nicio per-
soană, eventual cereţi instructaj în acest
sens.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare! Acţionaţi comutato-
rul pentru direcţia de deplasare numai când
aparatul este oprit.
Mutaţi comutatorul pentru direcţia de
deplasare în poziţia "înapoi".
Apăsaţi încet pedala de deplasare.
Pedala de deplasare permite reglarea
vitezei de deplasare fără trepte.
Evitaţi acţionarea bruscă a pedalei, de-
oarece acest lucru ar putea determina
distrugerea instalaţiei hidraulice.
Dacă puterea scade în pantă, eliberaţi
puţin pedala.
Dacă eliberaţi pedala, aparatul este frâ-
nat şi se opreşte singur.
Indicaţie: Efectul de frânare poate fi ac-
centuat prin apăsarea frânei de picior.
Trecerea peste obstacole fixe de până la
70 mm:
Treceţi încet şi cu grijă peste ele.
Trecerea peste obstacole fixe de peste 70
mm:
Trecerea peste obstacole se va face
numai folosind o rampă adecvată.
Înainte de pornire/verificarea
siguranţei
Funcţionarea
Reglarea scaunului şoferului
Selectarea programelor
Pornirea alimentării cu gaz
Pornirea aparatului
Pornirea motorului
Deplasarea aparatului
Deplasarea înainte
Deplasarea în spate
Manevrarea
Frânarea
Trecerea peste obstacole
295RO
background
- 8
ATENŢIE
Nu măturaţi benzi de ambalare, sârme sau
alte obiecte similare, deoarece acestea pot
duce la deteriorarea mecanismului de mă-
turare.
Setaţi turaţia motorului pentru regimul
de funcţionare măturare la 2550 rpm,
pentru aceasta consultaţi capitolul „Afi-
şajul multifuncţional | Setarea turaţiei
motorului“.
Indicaţie
Setările de 1500 rpm sunt adecvate nu-
mai pentru transport, nu pentru regimul
de funcţionare măturare (periile de mă-
turare şi periile laterale nu se rotesc su-
ficient).
Notă: Pentru a atinge un rezultat optim de
curăţare, viteza de deplasare trebuie adap-
tată la condiţiile existente.
Notă: În timpul utilizării, filtrul de praf trebu-
ie curăţat la intervale regulate.
Acest accesoriu este montat din fabrică şi
nu poate fi montat ulterior.
Accesoriul sistem de pulverizare apă este
compus dintr-un rezervor şi duzele de pul-
verizare de pe măturile laterale.
Dacă în timpul măturării se ridică mult
praf, puteţi utiliza sistemul de pulveriza-
re apă.
Pornirea acestuia are loc cu ajutorul co-
mutatorului pentru irigare mătură late-
rală.
Porniţi suflanta.
În cazul curăţării suprafeţelor setaţi co-
mutatorul de selecţie a programelor în
poziţia pentru măturare cu cilindrul de
măturare.
La curăţarea unor margini laterale, se-
taţi comutatorul de selecţie a programe-
lor în poziţia pentru măturare cu cilin-
drul de măturare şi mătură laterală.
Opriţi suflanta.
În cazul curăţării suprafeţelor setaţi co-
mutatorul de selecţie a programelor în
poziţia pentru măturare cu cilindrul de
măturare.
La curăţarea unor margini laterale, se-
taţi comutatorul de selecţie a programe-
lor în poziţia pentru măturare cu cilin-
drul de măturare şi mătura laterală.
Pericol
Pericol de accidentare! În timpul procesului
de golire, în raza de acţiune a utilajului nu
trebuie să se afle persoane sau animale.
Pericol
Pericol de strivire! Nu introduceţi mâna în-
tre tijele mecanismului de golire. Nu staţi
sub rezervorul ridicat.
Pericol
Pericol de răsturnare! Amplasaţi aparatul
pe o suprafaţă plană în timpul procesului
de golire.
Reglaţi selectorul de programe pe de-
plasare de transport. .
Ridicaţi rezervorul de mizerie.
Apropiaţi-vă încet de recipientul de co-
lectare.
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
Deschideţi clapeta rezervorului: apăsaţi
comutatorul din stânga şi goliţi rezervo-
rul de mizerie.
Închideţi clapeta rezervorului: apăsaţi
comutatorul din dreapta (timp de cca. 2
secunde) până ce ajunge în poziţia fina-
lă.
Eliberaţi frâna de imobilizare.
Îndepărtaţi-vă încet de la recipientul de
colectare.
Coborâţi rezervorul de murdărie până
în poziţia finală.
Apăsaţi pedala de frânare şi ţineţi-o
apăsată.
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
Rotiţi cheia de contact în poziţia 0 şi
apoi scoateţi-o.
Închideţi supapa de extragere a gaze-
lor, rotind-o în sensul acelor de ceas.
PERICOL
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La transport ţineţi cont de greutatea apara-
tului.
Rotiţi cheia de contact în poziţia 0 şi
apoi scoateţi-o.
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
Opriţi alimentarea cu gaze.
Fixaţi aparatul de punctele de blocare
folosind curele, frânghii sau lanţuri.
Fixaţi roţile aparatului cu o pană.
În cazul transportării în vehicule asigu-
raţi aparatul contra derapării şi răstur-
nării conform normelor în vigoare.
PERICOL
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La depozitare ţineţi cont de greutatea apa-
ratului.
Amplasaţi maşina pe o suprafaţă plană,
într-un mediu uscat fără pericol de în-
gheţ. Acoperiţi-o pentru a o proteja de
praf.
Ridicaţi cilindrul de măturare şi măturile
laterale pentru a evita deteriorarea peri-
lor.
Rotiţi cheia de contact în poziţia 0 şi
apoi scoateţi-o.
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
Opriţi alimentarea cu gaze.
Asiguraţi aparatul pentru ca să nu se
poată deplasa din greşeală.
Motor pe gaz
Atenţie
Maşinile trebuie parcate în siguranţă!
Maşina trebuie fie inspectată la inter-
vale regulate de o persoană calificată,
în special rezervorul de gaz lichefiat,
aşa cum este solicitat în directivele re-
gionale şi naţionale referitoare la ex-
ploatarea în siguranţă.
Dacă nu utilizaţi maşina de măturat pe o
perioadă mai îndelungată, ţineţi cont şi de
următoarele:
Schimbaţi uleiul de motor.
Deşurubaţi conducta de gaze cu ajuto-
rul piuliţei olandeze (cu o cheie de 30
mm).
Regim de măturare
Accesoriu sistem de pulverizare apă
(opţional)
Măturarea podelelor uscate
Măturarea podelelor umede sau uscate
Golirea rezervorului de mizerie
Oprirea aparatului
Oprirea alimentării cu gaze
Transportul
Depozitare/scoatere din
funcţiune
296 RO
background
- 9
Închideţi butelia de gaze cu ajutorul ca-
pacului de protecţie şi depozitaţi-o într-
o încăpere potrivită în poziţie verticală
(pt. acesta vezi capitolul "Instrucţiuni de
siguranţă").
Curăţaţi exteriorul şi interiorul maşinii
de măturat.
Decuplaţi polul minus al bateriei, dacă
aparatul nu este utilizat mai mult de 4
săptămâni.
Figură simbolică
Încărcaţi acumulatorul la un interval de
aproximativ 2 luni.
Acoperiţi bateria şi asiguraţi-o contra
unui scurtcircuit.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare!
Nu spălaţi filtrul de praf.
Reparaţiile vor fi efectuate numai de
service-uri autorizate sau de specialişti
în domeniu care cunosc normele de
protecţie relevante.
Aparatele pentru uz comercial folosite
în mai multe locuri trebuie supuse unei
verificări de siguranţă conform VDE
0701.
Amplasaţi maşina de măturat pe o su-
prafaţă plană.
Rotiţi cheia de contact în poziţia 0 şi
apoi scoateţi-o.
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
PRECAUŢIE
Pericol de deteriorare! Curăţarea aparatu-
lui nu trebuie să se facă cu furtunul sau cu
jet de apă la presiune înaltă (pericol de
scurtcircuit sau alte deteriorări).
Pericol
Pericol de accidentare! Purtaţi mască de
protecţie împotriva prafului şi ochelari de
protecţie.
Curăţaţi aparatul cu o cârpă.
Curăţaţi aparatul cu aer comprimat.
Curăţaţi aparatul la exterior cu o cârpă
umedă îmbibată cu soluţie de curăţare
uşoară.
Notă: Nu utilizaţi agenţi de curăţare agre-
sivi.
Comandaţi efectuarea lucrărilor de întreţi-
nere conform listei de inspecţii.
Notă: Contorul pentru orele de funcţionare
indică intervalele de întreţinere.
Notă: În cazul întreţinerii de către client,
toate lucrările de service şi de întreţinere
trebuie să fie efectuate de un specialist.
Dacă este nevoie, se poate apela la ajuto-
rul unui partener Kärcher autorizat.
Lucrări de întreţinere zilnice:
Verificaţi nivelul uleiului de motor.
Verificaţi nivelul apei de răcire.
Verificaţi presiunea în anvelope.
Verificaţi cilindrul de măturare şi mătura
laterală pentru a vedea dacă sunt uzate
şi dacă nu s-au prins benzi în ele.
Verificaţi roţile dacă nu s-au prins benzi
în ele.
Verificaţi separatorul centrifugal, filtrul
de aer, în caz este necesar curăţaţi-l.
Verificaţi funcţionarea tuturor elemente-
lor de comandă.
Verificaţi aparatul în privinţa deteriorări-
lor.
Lucrări de întreţinere săptămânale:
Verificaţi etanşeitatea sistemului de
conducte pentru combustibil şi gaz.
Curăţaţi radiatorul de apă.
Curăţaţi radiatorul de ulei hidraulic.
Verificaţi instalaţia hidraulică.
Verificaţi nivelul uleiului hidraulic.
Verificaţi nivelul agentului de frânare.
Verificaţi uzura barelor de etanşare, în
caz că este necesar înlocuiţi-le
Verificaţi şi ungeţi capacul rezervorului.
Întreţinere după uzură:
Înlocuiţi barele de etanşare.
Înlocuiţi cilindrul de măturare.
Înlocuiţi mătura laterală.
Notă: Descrierea o găsiţi în capitolul Lu-
crări de întreţinere.
Notă: Pentru a avea dreptul la garanţie, în
perioada de garanţie toate lucrările de ser-
vice şi de întreţinere trebuie fie efectuate
de un service Kärcher autorizat, conform
caietului de service.
Întreţinere după 50 de ore de funcţiona-
re:
Efectuaţi prima inspecţie după conform
caietului de service.
Întreţinere după 250 de ore de funcţio-
nare:
Efectuaţi verificările conform caietului
de service.
Pregătirea:
Amplasaţi maşina de măturat pe o su-
prafaţă plană.
Rotiţi cheia de contact în poziţia 0 şi
apoi scoateţi-o.
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
Opriţi alimentarea cu gaze.
1 Rezervor de apă de răcire
2 Filtru de aer
3 Motor pe gaze în patru timp, cu 3 cilindri
4 Radiator apă
5 Butelia de gaze
6 Închizătoare fliptop
7 Rezervor de ulei hidraulic
8 Ştuţ de umplere ulei hidraulic
9 Vizor
PERICOL
Pericol de accidentare! Introduceţi întot-
deauna ştiftul de siguranţă în cazul ridicării
rezervorului de murdărie.
Aplicaţi siguranţa doar în afara zonei de pe-
ricol.
1 Suport ştift de siguranţă
2 Ştift de siguranţă
Rabataţi în sus ştiftul de siguranţă pen-
tru golire superioară şi introduceţi-l în
suport (asiguraţi-l).
Îngrijirea şi întreţinerea
Observaţii generale
Curăţarea
Curăţarea interiorului aparatului
Curăţarea exteriorului aparatului
Intervale de întreţinere
Întreţinerea de către client
Întreţinerea de către service
Lucrări de întreţinere
Prezentare generală
Măsuri de siguranţă generale
Uleiul de motor, păcura, motori-
na şi benzina nu trebuie să
ajungă în mediul înconjurător.
Protejaţi solul şi eliminaţi uleiu-
rile folosite într-un mod ecolo-
gic.
297RO
background
- 10
Când umblaţi cu acumulatorii, respectaţi
neapărat următoarele avertismente:
Pericol
Pericol de explozie! Nu aşezaţi unelte sau
alte obiecte similare pe acumulator, adică
pe polii acesteia şi pe conexiunile dintre ce-
lule.
Pericol
Pericol de accidentare! Nu lăsaţi să ajungă
plumb pe răni. După ce lucraţi cu acumula-
tori, spălaţi-vă mereu pe mâini.
PERICOL
Pericol de incendiu şi explozie!
Este interzis fumatul şi folosirea focului
deschis.
Încăperile unde se încarcă acumulatori
trebuie să fie bine aerisite, deoarece în
timpul încărcării se formează un gaz
puternic exploziv.
Pericol
Pericol de arsuri cauzate de acizi!
Dacă v-aţi stropit cu acid în ochi sau pe
piele, clătiţi cu multă apă.
Apoi mergeţi imediat la un medic.
Spălaţi cu apă hainele contaminate.
Introduceţi acumulatorul în suport.
Înşurubaţi bine elementele de fixare de
pe fundul acumulatorului.
Conectaţi borna polului (cablu roşu) la
polul pozitiv (+).
Conectaţi borna polului la polul negativ
(-).
Notă: Controlaţi dacă polii acumulatorului
şi bornele au protecţie suficientă prin grăsi-
me pentru poli.
ATENŢIE
La acumulatoarele cu acid, nivelul lichidului
trebuie controlat periodic.
Acidul dintr-o baterie încărcată în totali-
tate are la 20 °C o sarcină specifică de
1,28 kg/l.
Acidul dintr-o baterie încărcată parţial
are o sarcină specifică între 1,00 şi 1,28
kg/l.
Greutatea specifică a acidului trebuie
să fie egală în toate celulele.
Scoateţi toate capacele celulelor.
Luaţi o mostră din fiecare celulă cu aju-
torul dispozitivului de control pentru
acid.
Introduceţi mostra de acid înapoi în
aceeaşi celulă.
Dacă nivelul de lichid este prea scăzut,
adăugaţi apă distilată până la marcaj.
Încărcaţi acumulatorul.
Înşurubaţi capacele celulelor.
Pericol
Pericol de accidentare! Respectaţi indicaţi-
ile de siguranţă atunci când umblaţi cu acu-
mulatorii. Respectaţi instrucţiunile de utili-
zare ale încărcătorului.
Pericol
Încărcaţi acumulatorul numai cu un încăr-
cător adecvat.
Scoateţi toate capacele celulelor.
(doar în cazul bateriei cu întreţinere su-
mară)
Legaţi polul pozitiv al încărcătorului la
borna pozitivă a acumulatorului.
Legaţi polul negativ al încărcătorului la
borna negativă a acumulatorului.
Introduceţi ştecherul în priză şi porniţi
încărcătorul.
Încărcaţi acumulatorul la cea mai mică
intensitate posibilă.
Notă: Când acumulatorul este încărcat,
mai întâi deconectaţi încărcătorul de la re-
ţeaua de curent şi apoi de la acumulator.
Decuplaţi clema de la polul negativ (-).
Decuplaţi clema de la polul pozitiv (+).
Slăbiţi elementele de fixare de pe fun-
dul acumulatorului.
Scoateţi bateria din suportul bateriei.
Îndepărtaţi bateria uzată conform regle-
mentărilor legale.
Pericol
Pericol de arsuri!
Lăsaţi motorul să se răcească.
Verificaţi nivelul uleiului de motor după
ce au trecut cel puţin 5 minute de la
oprirea motorului.
1 Jojă de ulei
2 Capac de închidere, orificiu de umplere
a uleiului
Scoateţi joja de ulei.
Ştergeţi joja şi introduceţi-o la loc.
Scoateţi joja de ulei.
Citiţi nivelul de ulei.
Introduceţi joja la loc.
Nivelul de ulei trebuie să fie între mar-
cajele „MIN” şi „MAX”.
Dacă nivelul de ulei este sub marcajul
„MIN”, completaţi cu ulei de motor.
Nu depăşiţi marcajul „MAX”.
Deşurubaţi capacul de închidere a orifi-
ciului de umplere a uleiului.
Adăugaţi ulei de motor.
Tipul de ulei: vezi datele tehnice
Închideţi orificiul pentru umplerea uleiu-
lui.
Aşteptaţi cel puţin 5 minute.
Verificaţi nivelul uleiului de motor.
Măsuri de siguranţă acumulatori
Respectaţi indicaţiile de pe
acumulator, din instrucţiunile
de utilizare şi din manualul de
utilizare ale vehiculului!
Purtaţi protecţie pentru ochi!
Ţineţi copiii departe de acizi şi
acumulatori!
Pericol de explozie!
Este interzisă folosirea focului
deschis, provocarea de scântei
şi fumatul!
Pericol de accidentare!
Prim ajutor
Simbol de avertizare
Scoaterea din uz
Nu aruncaţi acumulatorii în gu-
noiul menajer!
Introducerea şi conectarea
acumulatorului
Verificaţi şi corectaţi nivelul acidului din
baterie (numai pentru bateriile cu
întreţinere sumară).
Încărcarea acumulatorului
Demontarea bateriei
Verificarea nivelului uleiului de motor şi
adăugarea uleiului
298 RO
background
- 11
PRECAUŢIE
Pericol de arsuri din cauza uleiului fierbinte!
Pregătiţi un vas colector pentru cel pu-
ţin 6 litri de ulei.
Lăsaţi motorul să se răcească.
1 Şurub pentru golirea uleiului
Deşurubaţi şurubul de evacuare a uleiului.
Slăbiţi şurubul de închidere al orificiului
de umplere a uleiului.
Goliţi uleiul.
1 Filtru de ulei motor
Desfaceţi filtrul de ulei.
Curăţaţi suportul şi suprafeţele de etan-
şare.
Înainte de a asamblare, ungeţi garnitu-
ra filtrului de ulei nou cu ulei.
Introduceţi noul filtru de ulei şi strângeţi-
l cu mâna.
Înşurubaţi şurubul de evacuare a uleiu-
lui cu tot cu garnitura nouă.
Indicaţie: Strângeţi şurubul de evacuare a
uleiului cu o cheie dinamometrică la 25 Nm.
Adăugaţi ulei de motor.
Tipul de ulei: vezi datele tehnice
Închideţi orificiul pentru umplerea uleiului.
Lăsaţi motorul funcţioneze aprox. 10
secunde.
Verificaţi nivelul uleiului de motor.
INDICAŢIE
Rezervorul de murdărie nu poate fi în pozi-
ţie ridicată.
Deschideţi capacul motorului.
1 Vizor
2 Manometru
3 Capac de închidere, orificiu de umplere
a uleiului
Verificaţi nivelul uleiului hidraulic prin vi-
zor.
Nivelul de ulei trebuie să fie între mar-
cajele „MIN” şi „MAX”.
Dacă nivelul de ulei este sub marcajul
„MIN”, completaţi cu ulei hidraulic.
Deşurubaţi capacul de închidere a orifi-
ciului de umplere a uleiului.
Curăţaţi zona de umplere.
Completaţi cu ulei hidraulic.
Tipul de ulei: vezi datele tehnice
Înşurubaţi capacul de închidere al orifi-
ciului de umplere a uleiului.
ATENŢIE
Dacă manomentrul indică o presiune ridi-
cată a uleiului hidraulic, filtrul de ulei hi-
draulic trebuie schimbat de către serviciul
pentru clienţi Kärcher.
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
Porniţi motorul.
Întreţinerea instalaţiei hidraulice va fi efec-
tuată numai de către un service Kärcher
autorizat.
Verificaţi toate furtunurile hidraulice şi
racordurile pentru a vedea dacă sunt
etanşe.
Pericol
Pericol de opărire din cauza apei fierbinţi!
Lăsaţi radiatorul să se răcească cel puţin
20 minute.
Verificaţi nivelul apei de răcire la rezer-
vorul de compensare (nivelul de apă
trebuie să fie între marcajele MIN şi
MAX).
Curăţaţi lamelele de răcire.
Verificaţi toate furtunurile de apă de ră-
cire şi racordurile pentru a vedea dacă
sunt etanşe.
Curăţaţi ventilatorul.
Porniţi motorul.
Ridicaţi rezervorul de murdărie în pozi-
ţia finală.
Opriţi motorul.
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
Introduceţi ştiftul de siguranţă pentru
golire superioară.
Îndepărtaţi benzile sau şnururile prinse
în cilindrul de măturare.
Scoateţi ştiftul de siguranţă.
Porniţi motorul.
Coborâţi rezervorul de murdărie până
în poziţia finală.
Opriţi motorul.
1 Şurub de fixare suport cilindru de mătu-
rare
2 Cilindru de măturat
3 Suport cilindru de măturare
4 Placă de prindere garnitură laterală
5 Garnitură laterală
Deschideţi învelişul lateral cu cheie.
Deşurubaţi piuliţele fluture ale plăcii de
prindere de la garnitura laterală şi scoa-
teţi placa de prindere.
Trageţi garnitura laterală spre exterior.
Deşurubaţi şurubul de fixare de la su-
portul cilindrului de măturare şi rabataţi
suportul în afară.
Scoateţi cilindrul de măturare.
Poziţia de montare a cilindrului de măturare
în direcţia de deplasare (imagine de sus)
Notă: Atenţie la poziţia garniturii de perii la
montarea noului cilindru de măturare.
Montaţi noul cilindru de măturare. Ca-
nelurile de pe cilindrul de măturare tre-
buie aplicate camele pe culiselor alfate
faţă în faţă.
Indicaţie: Zona de măturare trebuie setată
din nou după montarea noului cilindru de
măturare.
Schimbaţi uleiul de motor şi filtrul de
ulei
Verificarea nivelului uleiului hidraulic şi
adăugarea uleiului
Verificarea instalaţiei hidraulice
Verificarea şi întreţinerea radiatorului de
apă
Verificarea cilindrului de măturare
Înlocuirea cilindrul de măturare
299RO
background
- 12
Indicaţie: Zona de măturare este reglată la
80 mm din fabrică, aceasta trebuie reglată
treptat în funcţie de uzura cilindrului de mă-
turare.
Verificaţi presiunea în anvelope.
Opriţi suflanta de aspirare.
Aduceţi maşina de măturat pe o supra-
faţă plană şi netedă, acoperită în mod
vizibil cu praf sau cretă.
Setaţi comutatorul de selecţie a progra-
melor în poziţia pentru măturare cu ci-
lindru de măturare.
Reglaţi comutatorul de program în pozi-
ţia de transport.
Deplasaţi aparatul în spate.
Verificaţi zona de măturare.
Forma zonei de măturare trebuie să consti-
tuie un triunghi dreptunghic echilateral, cu
o lăţime de 80-85 mm.
1 Piuliţă de reglare
2 Contrapiuliţă
Deschideţi învelişului lateral.
Desfaceţi contrapiuliţa.
Reglaţi zona de măturare
Strângeţi contrapiuliţa.
Verificaţi zona de măturare a cilindrului
de măturare.
Verificaţi presiunea în anvelope.
Ridicaţi măturile laterale.
Aduceţi maşina de măturat pe o supra-
faţă plană şi netedă, acoperită în mod
vizibil cu praf sau cretă.
Setaţi comutatorul de selecţie a progra-
melor în poziţia pentru măturare cu mă-
tură laterală.
Ridicaţi măturile laterale.
Reglaţi comutatorul de program în pozi-
ţia de deplasare.
Deplasaţi aparatul în spate.
Verificaţi zona de măturare.
Lăţimea zonei de măturare trebuie fie în-
tre 40-50 mm.
Corectaţi zona de măturare cu cele
două şuruburi de reglare.
Verificaţi zona de măturare.
Verificaţi presiunea în anvelope.
Ridicaţi rezervorul de mizerie şi asigu-
raţi-l cu ştiftul de siguranţă.
PERICOL
Pericol de accidentare! Introduceţi întot-
deauna ştiftul de siguranţă în cazul ridicării
rezervorului de murdărie.
Aplicaţi siguranţa doar în afara zonei de pe-
ricol.
Rabataţi în sus ştiftul de siguranţă pen-
tru golire superioară şi introduceţi-l în
suport (asiguraţi-l).
1 Suport ştift de siguranţă
2 Ştift de siguranţă
Deschideţi învelişul lateral conform in-
strucţiunilor din cap. „Înlocuirea cilin-
drului de măturare“.
Slăbiţi cele 6 şuruburi piuliţă ale plăcii
de prindere laterale.
Slăbiţi cele 3 piuliţe (SW 13) de la placa
de prindere frontală.
Apăsaţi în jos garnitura laterală (orificiu
alungit) până la obţinerea unei distanţe
de 1-3 mm faţă de podea.
Înşurubaţi bine plăcile de prindere.
Repetaţi procedeul pe cealaltă parte a
aparatului.
Amplasaţi maşina de măturat pe o su-
prafaţă plană.
Racordaţi aparatul de verificat presiu-
nea la ventilul anvelopei.
Verificaţi presiunea şi dacă e nevoie,
corectaţi presiunea.
Pentru presiunea admisibilă a anvelo-
pelor consultaţi Datele tehnice.
Curăţaţi filtrul de praf cu butonul de cu-
răţare a acestuia.
AVERTIZARE
Goliţi rezervorul de murdărie înainte de în-
locuirea filtrului de praf. La efectuarea unor
lucrări la instalaţia de filtrare purtaţi mască
de protecţie. Respectaţi măsurile de sigu-
ranţă când manipulaţi pulberile.
1 Dispozitiv de închidere capac aparat
2 Capacul aparatului
Deschideţi zăvorul, pentru acesta deşu-
rubaţi şurubul stea.
Împingeţi în faţă capacul rezervorului.
1 Închizătoare
2 Capacul filtrului
Deschideţi capacul filtrului.
Împingeţi în faţă vibratorul rezervorului.
Verificarea şi reglarea zonei de măturare
a cilindrului de măturare
Verificarea şi reglarea zonei de măturare
a măturilor laterale
Reglarea garniturilor laterale
Verificarea presiunii în anvelope
Curăţaţi manual filtrul de praf
Înlocuirea filtrului de praf
2
1
300 RO
background
- 13
Înlocuiţi filtrul de praf.
închideţi la loc capacul filtrului.
Cureaua trapezoidală trebuie să cedeze
cca. 7-9 mm la o încărcare de 10 kg.
Comandaţi reglarea tensionării curelei
trapezoidale de către un service autori-
zat.
1 Închizătoare
2 Carcasă filtru de aer
Deschideţi închizătorul.
Îndepărtaţi carcasa filtrului de aer.
Înlocuiţi cartuşul filtrului de aer.
Indicaţie: Poziţie de montare cu orificiul
de evacuare spre jos (vezi figura).
Deşurubaţi piuliţa fluture de la separa-
torul centrifugal.
Curăţaţi separatorul centrifugal.
Deşurubaţi farul.
Scoateţi farul şi desfaceţi conectorii.
Indicaţie: Reţineţi poziţia conectorilor.
Desfaceţi farul.
Desfaceţi carcasa farului şi ţineţi-o ori-
zontal, deoarece unitatea lămpii nu
este fixată.
Deblocaţi elementul de fixare şi scoateţi
becul.
Introduceţi un bec nou.
Efectuaţi montarea în ordine inversă.
Indicaţie: Pentru înlocuirea becului de la
lampa de poziţie, îndepărtaţi sticla şi carca-
sa lămpii.
Deschideţi suportul de siguranţă.
Verificaţi siguranţele.
Indicaţie: Siguranţa FU 01 se află în spa-
ţiul de motor.
Înlocuiţi siguranţele arse.
Indicaţie: Folosiţi numai siguranţe care au
aceleaşi valori.
Prin prezenta declarăm aparatul desem-
nat mai jos corespunde cerinţelor funda-
mentale privind siguranţa în exploatare şi
sănătatea incluse în directivele UE aplica-
bile, datorită conceptului şi a modului de
construcţie pe care se bazează, în varianta
comercializată de noi. În cazul efectuării
unei modificări a aparatului care nu a fost
convenită cu noi, această declaraţie îşi
pierde valabilitatea.
Semnatarii acţionează în numele şi prin îm-
puternicirea Consiliului director.
Reprezentant autorizat cu eliberarea docu-
mentelor
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Verificaţi şi reglaţi cureaua trapezoidală.
Verificarea şi înlocuirea filtrului de aer
Înlocuirea becului (opţional) de la far
Înlocuirea becului (opţional) de la lampa
de poziţie
Înlocuirea siguranţelor
FU 01 Siguranţă principală 60 A
FU 02 Nivel de umplere butelie
de gaze
5 A
FU 03 Releuri de siguranţă
Afişaj multifuncţional
10 A
FU 04 Comutator selecţie direc-
ţie de mers
10 A
FU 05 Releuri de timp
Comutator de contact al
scaunului
5 A
FU 06 Suflantă 25 A
FU 07 Comutatorul pentru se-
lectarea programului
Funcţii rezervor de mize-
rie
10 A
FU 08 Releu demaror 30 A
FU 09 Instrument indicator 7,5 A
FU 10 Lumini de poziţie 7,5 A
FU 11 Iluminare de lucru faţă
(fază scurtă)
10 A
FU 12 Sistem vibrator
Girofar
Claxon
20 A
FU 13 Pompă de apă 10 A
Declaraţie UE de conformitate
Produs: Maşină de măturat şi aspirat
cu post de conducere
Tip: 1.186-xxx
Directive UE respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
Norme armonizate utilizate:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Procedura de evaluare a conformităţii:
2000/14/CE: Anexa V
Nivel de zgomot dB(A)
măsurat: 98
garantat: 101
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
301RO
background
- 14
Remedierea defecţiunilor
Defecţiunea Remedierea
Aparatul nu porneşte Aşezaţi-vă pe scaunul şoferului, comutatorul contactului scaunului devine activ.
Încărcaţi sau înlocuiţi acumulatorul
Butelia de gaze este goală - schimbaţi butelia
Supapa de extragere a gazelor este închisă - deschideţi supapa prin rotirea acesteia în sensul invers
al acelor de ceas.
Supapa de gaz a îngheţat, urmaţi instrucţiunile referitoare la schimbarea buteliei de gaz.
Luaţi legătura cu service-ul Kärcher autorizat
Motorul rulează neuniform Curăţaţi filtrul de aer sau înlocuiţi cartuşul filtrului
Verificaţi sistemul de conducte pentru combustibil, racordurile şi conexiunile, iar dacă este nevoie,
reparaţi-le
Luaţi legătura cu service-ul Kärcher autorizat
Motorul este supraîncălzit Adăugaţi agent de răcire
Clătiţi radiatorul
Tensionaţi cureaua
Luaţi legătura cu service-ul Kärcher autorizat
Motorul rulează, dar aparatul se de-
plasează doar încet sau nu se de-
plasează deloc
Eliberaţi frâna de imobilizare
Verificaţi în privinţa benzilor şi şnururilor prinse.
Luaţi legătura cu service-ul Kärcher autorizat
Şuierat în instalaţia hidraulică Completaţi cu ulei hidraulic
Luaţi legătura cu service-ul Kärcher autorizat
Periile se rotesc doar încet sau nu
se rotesc
Împingeţi maneta de acceleraţie complet în faţă (turaţie mare).
Verificaţi în privinţa benzilor şi şnururilor prinse.
Luaţi legătura cu service-ul Kärcher autorizat
Lipsă putere de aspiraţie sau pute-
re prea mică în zona periilor
Curăţarea filtrului
Luaţi legătura cu service-ul Kärcher autorizat
Aparatul face praf Reglarea garniturilor laterale
Porniţi suflanta
Curăţaţi filtrul de praf
Schimbaţi garniturile cutiei cu filtre
Luaţi legătura cu service-ul Kärcher autorizat
Unitatea de măturare lasă mizeriile
pe jos
Goliţi rezervorul de mizerie
Curăţaţi filtrul de praf
Înlocuiţi cilindrul de măturare
Reglaţi zona de măturare
Înlocuiţi benzile de garnitură a rezervorului de murdărie
Eliminaţi blocarea cilindrului de măturare
Luaţi legătura cu service-ul Kärcher autorizat
Rezervorul de mizerie nu se ridică
sau nu coboară
Verificaţi siguranţele.
Luaţi legătura cu service-ul Kärcher autorizat
Rezervorul de murdărie se roteşte
doar încet sau deloc
Luaţi legătura cu service-ul Kärcher autorizat
Defecţiuni ale componentelor acţio-
nate hidraulic
Luaţi legătura cu service-ul Kärcher autorizat
302 RO
background
- 15
Date tehnice
KM 130/300 R LPG
1.186-146.0
Datele aparatului
Viteza de deplasare, înainte km/h 10
Viteza de deplasare, în spate km/h 10
Capacitatea de urcare (max.) -- 18%
Capacitate de suprafaţă fără mături laterale m
2
/h 10000
Capacitate de suprafaţă cu 1 mătură laterală m
2
/h 13000
Lăţimea de lucru fără măturile laterale mm 1000
Lăţimea de lucru cu 1 mătură laterală mm 1300
Clasa de protecţie, protecţie la stropi -- IPX 3
Durata de funcţionare când rezervorul este plin h 4
Motorul
Tip -- Kubota WG 972-E4
Model -- Motor pe gaze în patru timp, cu 3 cilindri
CO
2
Emisii conform procedurii de măsurare din Regulamentul UE 2016/1628 (nive-
lul V)
g/kWh 1018,2
Mod de răcire -- Răcire cu apă
Sensul de rotaţie -- în sens opus acelor de ceasornic
Orificiu mm 74,5
Cursă mm 73,6
Capacitate cilindrică cm
3
962
Cantitatea de ulei l 3,7
Turaţia 1/min 2350
Turaţie maximă 1/min 2550
Turaţia de mers în gol 1/min 1500
Putere max. kW/PS 17,5/23,5
Cuplu maxim la 2400 1/min Nm 66,3
Filtru de ulei -- Cartuş filtru
Filtru de aer cu aspirare -- Cartuş filtru interior, cartuş filtru exterior
Tipul carburantului LPG
Sunt permise amestecuri de GPL cu propan și butan.
Conținutul de propan trebuie să fie de cel puțin 90 %.
Capacitatea rezervorului 11 kg sau 20 litri (butelie de schimb)
Instalaţie electrică
Acumulator V, Ah 12, 62
Generator, curent trifazic V, A 12, 80
Demaror -- Demaror electric
Instalaţia hidraulică
Cantitatea de ulei în toată instalaţia hidraulică l 26,5
Cantitatea de ulei în rezervorul hidraulic l 21,2
Tipuri de ulei
Motor (peste 25 °C) -- SAE 30, SAE 10W-30, SAE 15W-40
Motor (de la 0 până la 25 °C) -- SAE 20, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Motor (sub 0 °C) -- SAE 10W, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Sistem hidraulic -- HV 46
Rezervor de mizerie
Înălţime de descărcare max. mm 1400
Volumul rezervorului de mizerie l 300
Cilindru de măturare
Diametrul cilindrului de măturare mm 300
Lăţimea cilindrului de măturare mm 1000
Turaţia 1/min 350
Zonă de măturare mm 80
Mătura laterală
Diametrul măturii laterale mm 600
Turaţie (fără trepte) 1/min 0 - 60
Anvelope
Dimensiune faţă -- 15-4.5x8
Presiune faţă bar 8
Dimensiune spate -- 15-4.5x8
303RO
background
- 16
Frâne
Roţi faţă -- mecanică
Roată din spate -- hidrostatic
Sistem de filtrare şi aspirare
Model -- Filtru cu pliuri plate
Turaţia 1/min 2800
Suprafaţa de filtrare a filtrului de praf fin m
2
5,2
Subpresiune nominală a sistemului de aspirare mbar 15,5
Debitul nominal al sistemului de aspirare m
3
/h 800
Sistem vibrator -- Electromotor
Condiţii de mediu
Temperatura °C între -5 şi +40
Umiditatea aerului, fără condens % 0 - 90
Valori determinate conform EN 60335-2-72
Emisia de zgomote
Nivel de zgomot L
pA
dB(A) 80
Nesiguranţă K
pA
dB(A) 3
Nivelul puterii energiei L
WA
+ nesiguranţă K
WA
dB(A) 101
Vibraţii aparat
Valoarea vibraţiei mână-braţ m/s
2
1,5
Scaun m/s
2
0,8
Nesiguranţă K m/s
2
0,2
Dimensiuni şi masa
Lungime x lăţime x înălţime mm 2122 x 1330 x 1430
Rază de viraj dreapta mm 1460
Rază de viraj stânga mm 1460
Masa în stare goală kg 925
Masa totală maximă autorizată kg 1505
Greutate admisă pe axa din faţă kg 882
Greutate admisă pe axa din spate kg 623
Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice!
KM 130/300 R LPG
1.186-146.0
304 RO
background
- 1
Pred prvým použitím vášho za-
riadenia si prečítajte tento pô-
vodný návod na použitie, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie použi-
tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
Keď pri vybaľovaní zistíte chybu, ktorá
vznikla pri preprave, informujte Vášho pre-
dajcu.
Štítky s varovaním a upozornením,
umiestnené na stroji, podávajú dôležité
pokyny pre bezpečnú prevádzku.
Popri pokynoch v návode na obsluhu je
potrebné zohľadniť aj všeobecné bez-
pečnostné predpisy vyplývajúce zo zá-
konov.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
V každej krajine platia záručné podmienky
našej distribučnej organizácie. Prípadné
poruchy spotrebiča odstránime počas zá-
ručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou
chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri
uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o
kúpe zariadenia láskavo obráťte na predaj-
cu alebo na najbližší autorizovaný zákaz-
nícky servis.
NEBEZPEČENSTVO
Aby sa zabránilo vzniku nebezpečných si-
tuácií, môže opravy a výmenu náhradných
dielov prístroja vykonávať len autorizované
servisné stredisko.
Používať možno iba príslušenstvo a ná-
hradné diely schválené výrobcom. Ori-
ginálne príslušenstvo a originálne ná-
hradné diely zaručujú bezpečnú a bez-
poruchovú prevádzku stroja.
Ďalšie informácie o náhradných dieloch
získate na stránke www.kaercher.com
v oblasti Servis.
NEBEZPEČENSTVO
Varuje pred bezprostredne hroziacim ne-
bezpečenstvom, ktoré spôsobí vážne zra-
nenia alebo smrť.
VÝSTRAHA
V prípade možnej nebezpečnej situácie by
mohlo dôjsť k vážnemu zraneniu alebo
smrti.
UPOZORNENIE
Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá by mohla viesť k ľahkým zrane-
niam alebo vecným škodám.
POZOR
Pozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá by mohla viesť k vecným ško-
dám.
Všeobecné pokyny . . . . . . . . . SK 1
Ochrana životného prostre-
dia . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 1
Záruka . . . . . . . . . . . . . . SK 1
Príslušenstvo a náhradné
diely . . . . . . . . . . . . . . . . SK 1
Použité symboly. . . . . . . SK 1
Symboly na prístroji . . . . SK 1
Používanie výrobku v súlade s
jeho určením . . . . . . . . . . . . . . SK 2
Predvídateľné chybné pou-
žívanie . . . . . . . . . . . . . . SK 2
Vhodné povrchy. . . . . . . SK 2
Bezpečnostné pokyny . . . . . . . SK 2
Bezpečnostné pokyny k ob-
sluhe . . . . . . . . . . . . . . . SK 2
Bezpečnostné pokyny k jaz-
de. . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 2
Bezpečnostno-technické
smernice pre vozidlá na te-
kutý plyn. . . . . . . . . . . . . SK 2
Prístroje so spaľovacím mo-
torom . . . . . . . . . . . . . . . SK 3
Prístroje s výškovým vypráz-
dnením. . . . . . . . . . . . . . SK 3
Prístroje s ochrannou stre-
chou vodiča . . . . . . . . . . SK 4
Bezpečnostné pokyny k pre-
prave prístroja . . . . . . . . SK 4
Bezpečnostné pokyny k
ošetrovaniu a údržbe . . . SK 4
Funkcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 4
Pokyny k vykládke. . . . . . . . . . SK 4
Ovládacie a funkčné prvky . . . SK 5
KM 130/300 R LPG . . . . SK 5
Pred uvedením do prevádzky . SK 6
Vyklopenie kabíny vodiča SK 6
Zablokovať/uvoľniť parkova-
ciu brzdu . . . . . . . . . . . . SK 6
Pohyb zametacieho stroja
bez vlastného pohonu . . SK 6
Zametací stroj uviesť do po-
hybu cez vlastný pohon . SK 6
Uvedenie do prevádzky. . . . . . SK 6
Všeobecné pokyny. . . . . SK 6
Montáž/výmena plynovej
fľaše . . . . . . . . . . . . . . . . SK 6
Pred spustením/bezpeč-
nostnou kontrolou . . . . . SK 7
Prevádzka . . . . . . . . . . . . . . . . SK 7
Nastavenie sedadla vodiča SK 7
Voľba programu . . . . . . . SK 7
Otvorte prívod plynu. . . . SK 7
Spustenie stroja . . . . . . . SK 7
Jazda s prístrojom . . . . . SK 7
Zametanie . . . . . . . . . . . SK 7
Vyprázdnenie nádoby na
smeti . . . . . . . . . . . . . . . SK 8
Vypnutie prístroja. . . . . . SK 8
Preprava . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 8
Uskladnenie/Zastavenie . . . . . SK 8
Starostlivosť a údržba . . . . . . . SK 9
Všeobecné pokyny. . . . . SK 9
Čistenie . . . . . . . . . . . . . SK 9
Intervaly údržby . . . . . . SK 9
Údržbárske práce . . . . . SK 9
EÚ Vyhlásenie o zhode . . . . . SK 13
Pomoc pri poruchách . . . . . . . SK 14
Technické údaje . . . . . . . . . . . SK 15
Všeobecné pokyny
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklova-
teľné. Obalové materiály láskavo
nevyhadzujte do komunálneho
odpadu, ale odovzdajte ich do
zberne druhotných surovín.
Vyradené stroje obsahujú hod-
notné recyklovateľné látky, ktoré
by sa mali opäť zužitkovať. Vyra-
dené prístroje likvidujte preto len
prostredníctvom na to určených
zberných systémov.
Kvapaliny, ako napríklad motorový olej,
hydraulický olej, brzdová kvapalina, nafta
alebo chladiaca kvapalina, sa nesmú do-
stať do pôdy. Chráňte životné prostredie a
kvapaliny likvidujte ekologickým spôso-
bom.
Záruka
Príslušenstvo a náhradné diely
Použité symboly
Symboly na prístroji
Nebezpečie popálenia horú-
cimi časťami zariadenia!
Pred začatím práce s prístro-
jom ho nechajte dostatočne
ochladiť.
Práce na zariadení vždy vy-
konávajte s vhodnými rukavi-
cami.
Nebezpečenstvo zachytenia
medzi pohynlivými dielmi vo-
zidla.
Nebezpečenstvo zranenia
pohyblivimi dielmi. Nesiahať
dnu.
Nebezpečie vzniku požiaru.
Nevysávajte horiace alebo
tlejúce predmety.
Upevnenie reťazami / Bod
žeriavu
Upevňovacie body pre zdvi-
hák vozidla
Maximálny sklon podkladu
pri jazdách so zdvihnutými
nádobami na pozametaný
materiál.
V smere jazdy prekonávať
iba stúpania do 18%.
Rešpektujte montážnu polo-
hu plynovej fľaše! Prípojka
alebo otvor krúžku musí uka-
zovať smerom dole.
305SK
background
- 2
Tento zametací stroj používajte výhradne
podľa údajov v tomto návode na prevádz-
ku.
Tento zametací stroj je určený na za-
metanie znečistených vonkajších
plôch.
Stroj nie je schválený pre cestnú pre-
mávku.
Každé použitie prekračujúce daný roz-
sah, platí ako použitie nezodpovedajú-
ce stanovenému určeniu. Za škody z
toho vyplývajúce výrobca neručí; riziko
nesie samotný užívateľ.
(Plynový motor)
Prevádzka prístroja v zatvorených
priestoroch je povolená pri dostatoč-
nom vetraní.
Uskladnenie plynových fliaš a prístroja
je povolené iba nad úrovňou podlahy.
Na zariadení sa nesmú vykonat' žiadne
zmeny.
Zariadenie je vhodné iba na povrchy
uvedené v návode na použitie.
Smie sa jazdiť iba po plochách schvále-
ných pre použitie stroja dodávateľom
alebo ním poverenými osobami.
Všeobecne platí: Nepribližovať sa s
ľahko horľavými látkami do blízkosti
stroja (Nebezpečenstvo výbuchu/po-
žiaru).
Nikdy nevysávajte výbušné kvapaliny,
horľavé plyny ako aj neriedené kyseliny
a rozpúšťadlá! K tomu patria benzín,
rozpúšťadlá farieb alebo vykurovací
olej, ktoré vírením s nasávaným vzdu-
chom môžu tvoriť výbušné pary alebo
zmesi, ďalej acetón, neriedené kyseliny
a rozpúšťadlá, pretože porušujú mate-
riály použité na prístroji.
Nikdy nezametajte/nevysávajte reaktív-
ny kovový prach (napr. hliník, magné-
zium, zinok), v spojení so silne alkalic-
kými alebo kyslými čistiacimi prostried-
kami vytvára výbušné plyny.
Zariadenie nie je vhodné pre vysávanie
zdraviu škodlivých látok.
Nenametať alebo nenasávať žiadne
horiace alebo tlejúce predmety.
Zdržiavať sa v nebezpečnej zóne je za-
kázané. Prevádzka v priestoroch ohro-
zených výbuchom je zakázaná.
Vozenie sprievodných osôb nie je do-
volené.
Posúvanie alebo prepravovanie pred-
metov nie je s týmto prístrojom povole-
né.
Asfalt
Priemyselné podlahy
Podlahové krytiny
Betón
Dlažobné kamene
(Platí len pre Fínsko) Ak je prístroj vy-
bavený hadicovým vedením z PVC, ne-
mal by sa používať pri nízkych teplo-
tách okolia (nižších ako 0°C). V prípade
otázok týkajúcich sa Vášho prístroja
kontaktujte spoločnosť Kärcher.
Pred použitím skontrolujte, či sa prístroj a
jeho pracovné vybavenie nachádzajú
v riadnom stave a či je zabezpečená ich
prevádzková bezpečnosť. Pokiaľ nie je
stav v poriadku, nesmie sa používať.
Pri používaní tohto zariadenia v nebez-
pečných oblastiach (napr. čerpacích
staniciach pohonných hmôt) dodržia-
vajte príslušné bezpečnostné predpisy.
Prevádzka v priestoroch ohrozených
výbuchom je zakázaná.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia!
Zariadenie sa nemôže používať bez
ochrannej strechy proti padajúcim pred-
metom v priestoroch, kde existuje mož-
nosť, že by obsluhujúca osoba mohla
byť zasiahnutá padajúcimi predmetmi.
Obsluha musí používať prístroj v súlade s
určením. Musí zohľ
adniť miestne danosti
a pri práci s prístrojom dávať pozor na tre-
tie osoby, obzvlášť na deti.
Zásadne sa musia dodržiavať predpisy,
pravidlá a nariadenia, ktoré platia pre
motorové vozidlá
Pred začiatkom činností sa musí ob-
služný personál ubezpečiť, že sú všetky
ochranné zariadenia namontované
podľa predpisov a funkčné.
Obsluha prístroja je zodpovedná za
úrazy spôsobené iným osobám a poš-
kodenie ich majetku.
Dávajte pozor na priliehavé oblečenie
personálu. Noste pevnú obuv a zabráň-
te noseniu voľného oblečenia.
Pred spustením skontrolujte blízke oko-
lie (napr. deti). Dávajte pozor na dosta-
točný výhľad!
Stroj sa nesmie nikdy ponechať bez do-
zoru, kým je motor v činnosti. Obsluha
môže prístroj opustiť až po vypnutí mo-
tora, po zaistení stroja proti neúmysel-
nému pohybu a po vytiahnutí kľúča.
Zabráňte používaniu stroja nepovola-
nými osobami. Vytiahnite kľúčik.
Prístroj smú používať iba osoby, ktoré
sú poučené o ovládaní alebo preukázali
svoje schopnosti obsluhovať ho a sú
výslovne poverené použitím.
Tento prístroj nie je určený nato, aby ho
používali osoby (vrátane detí)
s obmedzenými fyzickými, senzorický-
mi alebo duševnými schopnosťami ale-
bo s nedostatkom skúseností a/alebo
nedostatočnými znalosťami prístroja,
môžu ho použiť
iba v tom prípade, ak sú
kvôli vlastnej bezpečnosti pod dozorom
spoľahlivej osoby alebo od nej dostali
pokyny, ako sa má prístroj používať.
Deti musia mať dohľad, aby ste sa
ubezpečili, že sa s prístrojom nehrajú.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo poškodenia! Nepoužívaj-
te žiadne pásy, šnúry alebo drôty, lebo by
sa mohli ovinúť okolo zametacích valcov.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia! Skontrolujte
pred jazdou nosnosť podkladu.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo nehody, riziko zranenia!
Rýchlosť jazdy sa musí prispôsobiť prí-
slušným podmienkam.
V prípade príliš veľkého stúpania hrozí ne-
pezpečenstvo prevrátenia.
V smere jazdy prekonávať iba stúpania
do 18%.
Nebezpečenstvo prevrátenia na nestabil-
nom podklade.
Strojom pohybujte výlučne na pevnom
podklade.
Nebezpečenstvo prevrátenia u veľkého
bočného sklonu
Naprieč smeru jazdy prekonávať iba
stúpania do 10%.
Hlavný zväz priemyselných profesných od-
borových zväzov e.V. (HVBG). Tekuté ply-
ny (hnacie plyny) sú bután a propán alebo
zmesi butánu/propánu. Dodávajú sa v oso-
bitných fľašiach. Prevádzkový tlak tohto
plynu je závislý od vonkajšej teploty.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo výbuchu!
S tekutým plynom nemôžete manipulovať
ako s benzínom. Benzín sa vyparuje poma-
ly, tekutý plyn je okamžite plynný. Nebez-
pečenstvo naplnenia priestoru plynom a
vznietenia je teda pri tekutom plyne vyššie
ako pri benzíne.
UPOZORNENIE
Používajte iba fľaše na skvapalnený plyn
naplnené hnacím plynom v kvalite sp
ĺňajú-
cej požiadavky normy DIN 51622.
Používanie plynu do domácnosti a kempin-
gu je zásadne zakázané.
Zmesi skvapalnených plynov sa môžu pre
rôzne plynové motory líšiť. Schválené zme-
si skvapalnených plynov sú uvedené v čas-
ti Technické údaje.
Všetky osoby, ktoré manipulujú s teku-
tým plynom, sú povinné osvojiť si po-
trebné poznatky o osobitných vlastnos-
tiach tekutých plynov potrebné na bez-
pečnú realizáciu prevádzky. Predlože-
prospekt musíte neustále nosiť spolu
so zametacím strojom.
Používanie výrobku v súlade
s jeho určením
Predvídateľné chybné používanie
Vhodné povrchy
Bezpečnostné pokyny
Bezpečnostné pokyny k obsluhe
Bezpečnostné pokyny k jazde
Bezpečnostno-technické smernice
pre vozidlá na tekutý plyn
Povinnosti vedenia podniku a
zamestnancov
306 SK
background
- 3
Hnacie plynové zariadenia sa musia
kontrolovať v pravidelných intervaloch,
minimálne však raz ročne, kvalifikova-
nou osobou kvôli funkčnosti a utesne-
niu (podľa BGG 936).
Kontrola musí byť písomne potvrdená.
Podklady pre kontrolu § 33 a § 37 UVV
"Používanie tekutého plynu" (BGV
D34).
Ako všeobecné predpisy sú platné
smernice Spolkového mnisterstva do-
pravy pre kontrolu vozidiel, ktorých mo-
tory sa prevádzkujú na tekutý plyn.
Odber plynu sa môže vždy realizovať
iba z jednej fľaše. Odber plyn z viace-
rých fliaš by mohol zároveň spôsobiť,
že bude tekutý plyn prechádzať z jednej
fľaše do druhej. Tak je vystavená prepl-
nená fľaša po neskoršom uzavretí ven-
tilu fľaše (por. B.1 tejto smernice) nepo-
volenému nárastu tlaku.
Pri montáži plnej fľaše je nutné dbať na
montážnu polohu plynovej prípojky,
podrobnejšie informácie sú uvedené v
kapitole „Montáž plynovej fľaše“.
Pri výmene plynovej fľaše postupujte mi-
moriadne opatrne. Pri montáži a demontáži
sa musí výstupné hrdlo plynu ventilu fľaše
utesniť uzatváracou maticou, ktorá je riad-
ne utiahnutá pomocou kľúča.
Netesné plynové fľaše sa nemôžu ďalej
používať. Musia sa vyprázdniť vyfúknu-
tím v exteriéri pri dodržiavaní všetkých
bezpečnostných opatrení a potom sa
musia označiť ako netesné. Pri odvoze
alebo odovzdávaní poškodených ply-
nových fľaší musíte distribútorovi alebo
jeho zástupcovi (čerpadlárovi alebo po-
dobnej osobe) okamžite zaslať písom-
nú správu o vzniknutom poškodení.
Skôr, než pripojíte plynovú fľašu, musí-
te skontrolovať riadny stav vášho spojo-
vacieho hrdla.
Prípojka fľaše sa musí skontrolovať po-
mocou peniaceho prostriedku kvôli
riadnemu utesneniu.
Ventily otvárajte pomaly. Otváranie a
uzatváranie sa nesmie vykonávať pou-
žitím udieracích nástrojov.
Požiare spôsobené kvapalným plynom
haste iba z bezpečnej vzdialenosti a do-
statočnom krytí.
- používajte iba hasiace prístroje na ky-
selinu uhličitú alebo plyn z kyseliny uhli-
čitej.
- na chladenie plynovej fľaše použite
dostatočné množstvo vody.
Kompletné zariadenie na tekutý plyn sa
musí priebežne kontrolovať kvôli pre-
vádzkovo bezpečnému stavu, hlavne
kvôli riadnemu utesneniu. Používanie
vozidla pri netesnom plynovom zaria-
dení je zakázané.
Pred uvoľnením rúrkového alebo hadi-
cového spoja sa musí uzavrieť ventil
fľaše. Spojovacia matica na fľaši sa
musí pomaly najskôr iba trochu uvoľniť,
lebo v opačnom prípade začne unikať
spontánne plyn, ktorý sa ešte nachádza
pod tlakom v potrubí.
Ak čerpáte plyn z veľkého zásobníka,
potom si musíte vyžiadať jednoznačné
predpisy od príslušného distribútora te-
kutého plynu.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia!
Tekutý plyn v tekutej podobe vytvára na
holej pokožke omrzliny.
Po demontáži sa musí pevne naskrut-
kovať uzatváracia matica na spojovací
závit fľaše.
Na skúšku utesnenia používajte mydlo-
vú vodu, roztok nekalu alebo iné penivé
prostriedky. Osvetľovanie zariadenia
na tekutý plyn otvoreným plameňom je
zakázané.
Pri výmene jednotlivých častí zariade-
nia musíte rešpektovať montážne pred-
pisy výrobného podniku. Pritom sa mu-
sia uzavrieť ventily na fľaši a hlavnom
uzatváracom zariadení.
Priebežne musíte kontrolovať stav elek-
trického zariadenia vozidla poháňané-
ho tekutým plynom. Pri netesnosti by
mohli iskry odletujúce zo súčiastok za-
riadenia na plyn spôsobiť výbuch.
Pri dlhšom prestoji vozidla poháňaného
tekutým plynom sa musí nastavovací
priestor pred uvedením vozidla alebo
jeho elektrických zariadení do prevádz-
ky dôkladne vyvetrať.
Nehody vzniknuté v súvislosti s plyno-
vými fľašami alebo zariadeniami na te-
kutý plyn sa musia okamžite nahlásiť
profesnému združeniu a kompetentné-
mu profesnému dozornému úradu. Po-
škodené diely musíte uskladniť až do
ukonč
enia vyšetrovania.
Uskladnenie hnacích plynových fliaš
alebo fliaš s tekutým plynom sa musí
vykonať podľa predpisov TRF 1996
(Technické predpisy pre tekutý plyn,
pozri DA k BGV D34, príloha 4).
Plynové fľaše musíte skladovať vo zvis-
lej polohe. Manipulácia s otvoreným oh-
ňom a fajčenie je na mieste inštalácie
nádrží a počas opráv zakázané. V exte-
riéri inštalované fľaše musia mať dobrý
prístup. Prázdne fľaše sa musia zásad-
ne uzavrieť.
Ventily na fľaši a hlavnom uzatváracom
zariadení sa musia okamžite po nasta-
vení vozidla uzavrieť.
Pre polohu a vlastnosti nastavovacích
priestorov pre vozidlá poháňané teku-
tým plynom platia nariadenia uvedené v
predpisoch o garážach a príslušné sta-
vebné predpisy jednotlivých krajín.
Plynové fľaše sa musia skladovať vo
zvláštnych priestoroch oddelených od
nastavovacích priastorov (pozri k tomu
DA k BGV D34, príloha 2).
Elektrické ručné lampy používané v
týchto priestoroch musia byť vybavené
uzavretým a utesneným príklopom a
pevným ochranným košom.
Pri prácach v údržbárskych dielňach sa
musia uzavrieť ventily na fľaši a hlav-
nom uzatváracom zariadení a fľaše s
hnacím plynom sa musia chrániť pred
pôsobením tepla.
Pred prevádzkovými prestávkami a
ukončením prevádzky musí kompetent-
ná osoba skontrolovať, či sú riadne
uzavreté všetky ventily, predovšetkým
ventily na fľašiach. Práca s ohňom,
hlavne zváracie a rezacie činnosti, sa
nemôžu vykonávať v blízkostí fľaší s
hnacím plynom. Fľaše s hnacím ply-
nom, aj keď sú prázdne, sa nemôžu
skladovať v dielňach.
Nastavovacie a skladovacie priestory, ako
aj servisné dielne musia byť riadne vetrané.
Pritom musíte dávať pozor na to, aby boli
kvapalné plyny ťažšie ako vzduch. Zhro-
mažďujú sa na podlahe, v pracovných vý-
kopoch a iných priehlbinách na povrchu a
môžu tu vytvárať nebezpečné výbušné
zmesi plynu a vzduchu.
Prístroj nepoužívajte vo výške nad
1200 m.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo otravy!
(Plynový motor)
Prevádzka prístroja v zatvorených
priestoroch je povolená pri dostatoč-
nom vetraní.
Spaliny sú jedovaté a zdraviu škodlivé,
nesmú sa vdychovať.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia!
Otvor na odvádzanie spalín spaľovacie-
ho motora nesmie byť uzavretý.
Po odstavení motor potrebuje dobeh
cca 3 sekundy. V tomto čase sa bez-
podmienečne zdržiavajte mimo oblasti
pohonu.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo popálenia!
Nedotýkajte sa horúceho spaľovacieho
motora.
Pred odstránením obložení nechajte
vozidlo vychladnúť.
Nenakláňajte sa nad otvor na odvádza-
nie spalín a ani do neho nesiahajte.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia!
Pri činnostiach na výškovom vypráz-
dnení musíte nádobu na smeti úplne
zdvihnúť a zabezpeči
ť.
Zabezpečenie vykonávajte iba mimo
nebezpečnej oblasti.
Údržba kvalifikovanou osobou
Uvedenie do prevádzky / prevádzka
V nastavovacích a skladovacích
priestoroch, ako aj v servisných
dielňach
Prístroje so spaľovacím motorom
Prístroje s výškovým vyprázdnením
307SK
background
- 4
POKYN
Ochranná strecha vodiča (voliteľná) posky-
tuje ochranu pred väčšími padajúcimi diel-
mi. Neposkytuje ale žiadnu ochranu pred
prevrátením!
Denne kontrolujte ochrannú striešku z
hľadiska poškodenia.
V prípade poškodenia, aj jednotlivých
prvkov, je potrebné vymeniť kompletnú
ochrannú striešku.
Akékoľvek modifikácie ochrannej
striešky alebo upevňovanie prvkov,
konštrukčných dielov a konštrukčných
skupín, ktoré spoločnosť Kärcher nes-
chválila, je neprípustné a za určitých
okolností môže obmedziť funkčnosť
ochrannej striešky.
Rešpektujte prázdnu hmotnosť (trans-
portnú hmotnosť) pri preprave na príve-
soch alebo vozidlách.
Pred prepravou prístroja musíte odpojiť
batériu a bezpečne upevniť prístroj.
Pred čistením a údržbou stroja, pred
výmenou dielcov alebo pred prestavo-
vaním na inú funkciu je potrebné stroj
vypnúť a vytiahnuť kľúč.
Pri prácach na elektrickom zariadení je
potrebné batériu na svorkách odpojiť.
Pritom je potrebné najprv odpojiť zápor-
ný pól a potom kladný pól.
Opätovné pripojenie sa uskutoční v
opačnom poradí. Najprv pripojte kladný
pól a potom záporný pól.
Čistenie prístroja sa nesmie robiť prú-
dom vody z hadice alebo vodou pod vy-
sokým tlakom (nebezpečenstvo skratu
alebo iného poškodenia).
Opravy smú vykonávať iba schválené
servisy alebo odborníci v tomto odbore,
ktorí sú dôkladne oboznámení so všet-
kými relevantnými bezpečnostnými
predpismi.
Dodržiavajte bezpečnostné kontroly
podľa miestnych platných predpisov
pre iné lokálne používané remeselné
prístroje.
Práce na zariadení vždy vykonávajte s
vhodnými rukavicami.
Zametací stroj pracuje podľa princípu lo-
patky na zametanie.
Rotujúci zametací valec posúva nečis-
totu priamo do nádob na smeti.
Bočná kefa čistí rohy a hrany zameta-
nej plochy a prepravujehadzuje nečis-
totu na dráhu zametacieho valca.
Jemný prach je odsávaný cez prachový
filter pomocou odsávacieho ventilátora.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri vykladaní rešpektujte hmotnosť prí-
stroja!
Nepoužívajte vysokozdvižný vozík, prí-
stroj by sa mohol poškodiť.
Pri premiestňovaní prístroja použite
vhodnú rampu alebo žeriav!
Pri pužívaní rampy dávajte pozor na:
Voľný priestor nad podlahou 70mm.
Ak sa dodáva prístroj na palete, musí
sa postaviť z priložených dosiek odjaz-
dová rampa.
Návod k tomu sa nachádza na strane 2
(vnútorná strana obálky).
Dôležité upozornenie: každá doska
musí byť vždy upevnená 2 skrutkami
Prístroje s ochrannou strechou
vodiča
Bezpečnostné pokyny k preprave
prístroja
Bezpečnostné pokyny k
ošetrovaniu a údržbe
Funkcia
Pokyny k vykládke
Prázdna hmotnosť (transportná
hmotnosť)
925 kg*
* Ak sú namontované montážne súpravy,
je hmotnosť ešte vyššia.
308 SK
background
- 5
1 Kabína vodiča (voliteľné)
2 Dvere kabíny (voliteľné)
3 Pevný upevňovací bod (4x)
4 Prístup k zametaciemu valcu
5 Predné koleso
6 Bočná kefa
7 Nádrž na smeti
8 Osvetľovacie zariadenie (voliteľné)
9 Uzáver krytu zariadenia
10 Stierače (voliteľné)
11 Kryt motora
12 Fľaša s plynom
13 Zablokovanie kabíny vodiča
(Prídavná možnosť)
14 Výstražný maják
15 Odlučovač odstredivej sily
16 Poistná páčka kabíny vodiča
(Prídavná možnosť)
17 Prestavenie zametacieho valca (nie je
zobrazené)
1 Prepínač programov
2 Funkčné tlačidlá
3 Multifunkčný indikátor
4 Bezpečnostná skrinka na pracovisku
5 Volant
6 Zámok zapaľovania
7 Parkovacia brzda
8 Sedadlo (s kontaktným vypínačom se-
dadla)
9 Brzdový pedál
10 Pedál pojazdu
1 Výstražný blikavý vypínač (voľba)
2 Kľúč zapaľovania
Poloha 0: Vypnúť motor
Poloha 1: Zapaľovanie zap
Poloha 2: Naštartujte motor
1 Pracovné osvetlenie Zap/Vyp (voľba)
2 Výstražný maják Zap/Vyp
3 Klaksón
4 Očistenie filtra
5 Tlačidlo s voľbou smeru jazdy
6 Zavlažovanie bočnej kefy (voliteľné)
7 Ventilátor
8 Otvoriť / uzavrieť klapku nádoby
9 Zdvihnutie/spustenie zametacieho val-
ca
Ovládacie a funkčné prvky
KM 130/300 R LPG
Ovládací panel Zámka zapaľovania
Funkčné tlačidlá
309SK
background
- 6
ECU - Engine Control Unit
Riadiaca jednotka motora reguluje a moni-
toruje funkcie motora.
Ak sa počas prevádzky vyskytnú poruchy
motora, zobrazí sa nasledovné:
Na displeji sa zobrazí chybový kód a
popis chyby
Svieti žlté resp. červené výstražné svet-
lo: Výkon motora sa zníži, resp. motor
sa vypne
Zaznie alarmový tón.
Poruchu, ako je napr. príliš vysoká tep-
lota chladiacej kvapaliny motora alebo
nízky tlak oleja, môže odstrániť zákaz-
ník pomocou príslušných opatrení
V prípade pretrvávajúcich porúch sa
skontaktujte s autorizovaným zákazníc-
kym servisom spoločnosti KÄRCHER
alebo KUBOTA.
1 Zobrazenie na displeji
Teplota chladiacej vody
Počet otáčok motora
Program jazdy
Napätie batérie
Stav naplnenia palivovej nádrže
Počítadlo prevádzkových hodín
2 Červené výstražné svetlo (STOP)
Chyba s viacerými príčinami: Motor sa
vypne
3 Kontrolka (L1)
4 Kontrolka motora (MIL)
Krátkodobé zablikanie - dočasná chy-
ba
Chyba si nevyžaduje ďalšiu pozornosť,
pretože sa nevyskytuje trvalo
Trvalé svietenie - chyba
Chybu je potrebné odstrániť v autorizo-
vanej dielni, a to čo najskôr. Nehrozí
bezprostredné nebezpečenstvo pre vo-
zidlo a životné prostredie
Rýchlo bliká - závažná chyba
Vozidlo nechajte okamžite opraviť, v
záujme zabránenia následným chy-
bám. Zabráňte veľkému zaťaženiu!
5 Žltá kontrolka (CHECK)
Chyba pohonu
6 Kontrolka (L2)
7 Žltá kontrolka
Chyba s viacerými príčinami: Zaznie
alarmový tón
Funkčné tlačidlá
Funkčnými tlačidlami možno v 2 stupňoch
nastaviť otáčky motora.
Pre prepravnú jazdu:
Odporúčané otáčky motora 1500 1/min
Pre režim zametania:
Zvoľte otáčky motora, 2550 1/min
A Funkčné tlačidlo <Menu>
B Funkčné tlačidlo <Nahor>
C Funkčné tlačidlo <Nadol>
D Funkčné tlačidlo <Uložiť/potvrdiť>
Dlhšie stlačte funkčné tlačidlo <Menu>,
nastavené otáčky motora sa zobrazia
na displeji.
Pre zmenu otáčok motora stlačte funkč-
né tlačidlo <Nahor> resp. <Nadol>.
Pre uloženie stlačte funkčné tlačidlo <
Uložiť/potvrdiť>.
1 Brzdový pedál
2 Pedál pojazdu
3 Parkovacia brzda
Aby ste mohli vykonávať rôzne činnosti,
môže byť potrebné, aby ste najskôr vyklo-
pili kabínu vodiča (voľba).
Upozornenie: Kabína vodiča sa môže vyk-
lopiť iba na rovnom podklade (± 5 °).
Otvorte zablokovanie kabíny vodiča.
Vyklápajte kabínu vodiča, kým nezak-
lapne bezpečnostná páčka.
Pred spustením kabíny vodiča odblo-
kujte bezpečnostnú páčku.
Uvoľniť parkovaciu brzdu, pritom stlačiť
pedál.
Zablokovať parkovaciu brzdu, pritom
stlačiť brzdový pedál.
Otvoriť kryt motora.
Páku voľnobehu hydraulického čerpad-
la stlačte na bočnej strane o 90 ° dole.
UPOZORNENIE
Bez vlastného pohonu nejazdite zameta-
cím strojom na dlhších trasách a nepohy-
bujte sa rýchlejšie než 10 km/h.
Po presunutí opäť vyklopte páku voľno-
behu hore.
Ak bola páčka voľnobehu hydraulické-
ho čerpadla otočená na premiestnenie
stroja, musí sa páčka otočiť späť v sme-
re hodinových ručičiek až na doraz.
Používajte špeciálne náradie.
Pred uvedením do prevádzky si prečí-
tajte návod na obsluhu výrobcu motora
a dodržiavajte hlavne bezpečnostné
pokyny.
Zametací stroj postavte na rovnú plo-
chu.
Vytiahnite kľúčik zo zapaľovania.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia!
Rešpektujte bezpečnostno-technické
smernice pre vozidlá na tekutý plyn.
Námraza a žlté penové usadeniny na
plynovej fľaši poukazujú na netesnosti.
Výmenu fľaše môže vykona
ť len zaško-
lený personál.
Fľaše s hnacím plynom sa nemôžu vy-
mieňať v garážach a podzemných
priestoroch.
Pri výmene fľaší nesmiete fajčiť a pou-
žívať otvorený oheň.
Pri výmene fľaší musíte riadne uzavrieť
uzatvárací ventil fľaše s tekutým ply-
nom a okamžite nasadiť ochranný kryt
na prázdnu fľašu.
VÝSTRAHA
Používať sa môžu iba výmenné fľaše skon-
trolované kvôli typu konštrukcie s obsahom
11 kg.
UPOZORNENIE
Používanie plynu do domácnosti a kempin-
gu je zásadne zakázané.
Povolené sú zmesi skvapalnených plynov
pozostávajúce z propánu a butánu. Podiel
propánu musí byť minimálne 90 %.
Riadiaca jednotka motora (ECU)
Pedále
Pred uvedením do prevádzky
Vyklopenie kabíny vodiča
Zablokovať/uvoľniť parkovaciu
brzdu
Pohyb zametacieho stroja bez
vlastného pohonu
Zametací stroj uviesť do pohybu cez
vlastný pohon
Uvedenie do prevádzky
Všeobecné pokyny
Montáž/výmena plynovej fľaše
310 SK
background
- 7
POZOR
Otvorte odberný ventil plynu (3) až pred
spustením prístroja (pozri kapitolu Spuste-
nie prístroja).
Odberný plynový ventil otvorte otáčaním v
protismere hodinových ručičiek.
POKYN
Prípojka má ľavotočivý závit.
Uvoľnite skrutku na bezpečnostnej tyči
a natočte tyč smerom hore.
1 Ochrannný kryt
2 Plynová hadica s prevlečnou maticou
3 Odberný ventil plynu
Uzavrite odberný ventil plynu otáčaním
v protismere hodinových ručičiek.
Odskrutkujte plynovú hadicu (šírka kľú-
ča 30 mm).
Na spojovací ventil plynovej fľaše na-
skrutkujte ochranný kryt.
Otvorte uzáver rukoväte.
Vymeňte plynovú fľašu.
Rešpektujte montážnu polohu plynovej
fľaše! Prípojka alebo otvor krúžku musí
ukazovať smerom dole.
Odskrutkujte ochranný kryt zo spojova-
cieho ventilu plynovej fľaše.
Uzavrite uzáver rukoväte.
Naskrutkujte plynovú hadicu na spojo-
vací ventil plynovej fľaše (šírka kľúča 30
mm).
Uzavrite bezpečnostnú tyč a zaistite
skrutkou.
Skontrolovať stav motorového oleja.
Skontrolujte vodný chladič.
Skontrolujte zametací valec.
Skontrolujte tlak v pneumatikách.
Nastavte sedadlo vodiča.
Vyčistite prachový filter.
Upozornenie: Popis nájdete v kapitole
Starostlivosť a údržba.
NEBEZPEČENSTVO
Dlhšie používanie zariadenia môže viesť k
poruchám prekrvenia spôsobeného vibrá-
ciami.
Nie je možné určiť všeobecne platnú dobu
používania, pretože tá je závislá na viace-
rých ovplyvňujúcich sa faktoroch:
Osobné dispozície k zlému prekrveniu
(často studené prsty, svrbenie, tŕpnutie
v prstoch).
Nízka teplota okolia. Na ochranu prí-
slušných častí tela noste teplý odev.
Pevnejšie držanie bráni prekrveniu.
Neprerušovaná prevádzka pôsobí
škodlivejšie ako práca s prestávkami.
V prípade pravidelného, dlhodobejšieho
používania zariadenia a v prípade opako-
vaného výskytu daných príznakov (napr.
svrbenie, tŕpnutie určitých častí tela, stude-
né prsty) doporučujeme lekársku prehliad-
ku.
Páku prestavenia sedadla vytiahnite
smerom von.
Posuňte sedadlo, uvoľnite páku a ne-
chajte ju zapadnúť na svoje miesto.
Pohybmi sedadla dopredu a dozadu
skontrolujte, či je aretované.
1 Transportná jazda
Odporúčané otáčky motora 1500 1/min
2 Zametanie so zametacím valcom
Zvoľte otáčky motora, 2550 1/min
3 Zametanie so zametacím valcom a
bočnou kefou
Zvoľte otáčky motora, 2550 1/min
Odberný plynový ventil otvorte otáča-
ním v protismere hodinových ručičiek.
Upozornenie: Zariadenie je vybavené vy-
pínačom kontaktu sedadla. Pri opustení se-
dadla vodiča sa zariadenie vypne.
Posadte sa na sedadlo vodiča.
Presuňte snímač voľby smeru jazdy do
stredovej polohy.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Zasuňte kľúč zapaľovania do zámku
zapaľovania.
Kľúč zapaľovania otočte do polohy "II".
Ak sa prístroj spustí, uvoľniť kľúčik za-
paľovania.
Upozornenie: Spúšťač nikdy nespúšťajte
dlhšie ako 10 sekúnd. Predtým, ako znova
otočíte spúšťačom, počkajte najmenej 10
sekúnd.
Zvoľte otáčky motora, 1500 1/min.
Nastavte programový vypínač na trans-
portnú jazdu .
Stlačte o podržte stlačený brzdový pe-
dál.
Povoľte parkovaciu brzdu.
Nastavte prepínač smeru jazdy do po-
lohy „dopredu“.
Pomaly zošliapnite plynový pedál.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia! Pri jazde späť
nesmie vzniknúť žiadne nebezpečie pre
tretie osoby, prípadne ich na to upozornite.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia! Stláčajte
prepínač smeru jazdy iba pri zastavenom
prístroji.
Nastavte prepínač smeru jazdy do po-
lohy „dozadu“.
Pomaly zošliapnite plynový pedál.
Plynovým pedálom je možné plynule
regulovať rýchlosť jazdy.
Vyvarujte sa trhavého šliapania na pe-
dál, pretože takto môže dôjsť k poško-
deniu hydrauliky.
V prípade poklesu výkonu pri stúpaní
zľahka uberte pedálom plyn.
Uvoľniť pedál jazdy, stroj sa sám zabrz-
dí a zostane stáť.
Upozornenie: Účinky bŕzd sa dajú podpo-
rovať stlačením brzdového pedála.
Prejazd pevne stojacich prekážok až do
výšky 70 mm:
Pomaly a opatrne prejsť dopredu.
Prejazd pevne stojacich prekážok nad výš-
ku 70 mm:
Prekážky smiete prechádzať iba s
vhodnou rampou.
POZOR
Nezametať žiadne baliace pásky, drôty
apod., lebo môže dôjsť k poškodeniu me-
chaniky zametania.
Otáčky motora pre režim zametania na-
stavte na 2550 1/min, k tomu si pozrite
kapitolu „Multifunkčný displej|Nastave-
nie otáčok motora“.
Upozornenie
Nastavenie na 1500 1/min je vhodné
len pre prepravnú jazdu a nie pre režim
zametania (zametacia metla a bočné
metly sa dostatočne neotáčajú).
Upozornenie: Aby ste dosiahli optimálny
výsledok čistenia, mali by ste rýchlosť jaz-
dy prispôsobiť daným podmienkam.
Upozornenie: Počas prevádzky by sa mal
prachový filter čistiť v pravidelných interva-
loch.
Pred spustením/bezpečnostnou
kontrolou
Prevádzka
Nastavenie sedadla vodiča
Voľba programu
Otvorte prívod plynu
Spustenie stroja
Naštartujte motor
Jazda s prístrojom
Ísť dopredu
Jazda dozadu
Chovanie sa pri jazde
Brzdenie
Prejazd prekážok
Zametanie
311SK
background
- 8
Táto montážna súprava je namontovaná od
výroby a nemôže sa dodatočne namontovať.
Montážna súprava vodného rozstrekova-
cieho systému sa skladá z vodnej nádrže a
rozstrekovacích dýz na bočnej metle.
Ak uniká pri zametaní príliš mnoho pra-
chu, môžete použiť systém na rozstre-
kovanie vody.
Zapojenie sa vykonáva pomocou spí-
nača Zavodnenie bočnej metly.
Zapnúť dúchadlá.
Pri plošnom čistení nastavte programo-
vací vypínač do polohy zametať so za-
metacím valcom.
Pri čistení bočných okrajov nastavte
programovací vypínač do polohy zame-
tať so zametacím valcom a bočnou
metlou.
Vypnite ventilátor.
Pri plošnom čistení nastavte programo-
vací vypínač do polohy zametať so za-
metacím valcom.
Pri čistení bočných okrajov nastavte
programovací vypínač do polohy zame-
tať so zametacím valcom a bočnou
metlou.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia! Počas vypráz-
dňovania sa nesmú žiadne osoby a zviera-
tá zdržiavať v priestore vyklápania nádoby
na nečistoty.
Nebezpečenstvo
Nebezpečie vzniku pomliaždenín! Nikdy
nezasahujte do tyčí mechaniky vyprázdňo-
vania. Nezdržiavajte sa pod zdvihnutou ná-
dobou.
Nebezpečenstvo
Nebezpečie prevrátenia! Stroj počas vy-
prázdňovania postavte na rovnú plochu.
Nastavte programový vypínač na trans-
portnú jazdu .
Zdvihnite nádobu na nečistoty.
Pomaly sa presuňte ku zbernej nádobe.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Otvorenie klapky nádrže: Stlačte vypí-
nač vpravo a vyprázdnite zásobník na
smeti.
Uzavrite kryt nádrže: Podržte stlačený
vypínač vpravo (cca na 2 sekundy),
kým nezaklapne do koncovej polohy.
Povoľte parkovaciu brzdu.
Pomaly sa vzdiaľte od zbernej nádoby.
Spustite nádobu na smeti až do konco-
vej polohy.
Stlačte o podržte stlačený brzdový pe-
dál.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Kľúčik zapaľovania otočiť na "0" a vy-
tiahnuť.
Uzavrite odberný ventil plynu otáčaním
v protismere hodinových ručičiek.
NEBEZPE
ČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri prepravovaní zariadenia zohľadnite
jeho hmotnosť.
Kľúčik zapaľovania otočiť na "0" a vy-
tiahnuť.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Uzavrite prívod plynu.
Zaistite prístroj na pevných upevňova-
cích bodoch (4x) pomocou upínacích
popruhov, lán alebo reťazí.
Kolesá zariadenia zaistite klinmi.
Pri preprave vo vozidlách zariadenie
zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu
podľa platných smerníc.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri uskladnení zariadenia zohľadnite jeho
hmotnosť.
Odstavte zametací stroj na rovnej plo-
cha v suchom prostredí chránenom
pred mrazom. Chráňte krycí materiál
pred prachom.
Zdvihnite zametací valec a bočnú kefu,
aby sa nepoškodili štetiny.
Kľúčik zapaľovania otočiť na "0" a vy-
tiahnuť.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Uzavrite prívod plynu.
Zametací stroj zaistite proti pohybu.
Plynový motor
Pozor
Stroje je nutné bezpečne odstaviť!
Kvalifikovaná osoba musí v pravidel-
ných intervaloch vykonať inšpekciu
stroja, hlavne nádrže na kvapalný plyn
a jej spojenia, pre zabezpečenie bez-
pečnej prevádzky v zmysle regionál-
nych alebo vnútroštátnych smerníc.
Ak sa zametací stroj nebude používať dlh-
šiu dobu, musíte okrem iného rešpektovať:
Vymeniť motorový olej.
Odskrutkujte plynovú hadicu s prírubo-
vou maticou (šírka kľúča 30 mm).
Uzavrite plynovú fľašu ochranným kry-
tom, uschovajte vo vhodných priesto-
roch v kolmej polohe (pozri k tomu kapi-
tolu "Bezpečnostné pokyny").
Zametací stroj vyčistite zvnútra i zvon-
ku.
Odpojte mínusový pól batérie, pokiaľ
nebudete prístroj používať dlhšie než 4
týždne.
Symbolické znázornenie
Batériu nabíjajte v intervaloch asi 2 me-
siacov.
Zakryte batériu a chráňte ju pred skra-
tom.
Montážna súprava vodného
rozstrekovacieho systému (voľba)
Zametanie suchej podlahy
Zametanie vlhkej alebo mokrej podlahy
Vyprázdnenie nádoby na smeti
Vypnutie prístroja
Uzavrite prívod plynu
Preprava
Uskladnenie/Zastavenie
312 SK
background
- 9
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia!
Nevymývajte prachový filter .
Opravy smú vykonávať iba schválené
servisy alebo odborníci v tomto odbore,
ktorí sú dôkladne oboznámení so všet-
kými relevantnými bezpečnostnými
predpismi.
Prenosné priemyselne použité prístroje
podliehajú bezpečnostnému preskúša-
niu podľa VDE 0701.
Zametací stroj postavte na rovnú plochu.
Kľúčik zapaľovania otočiť na "0" a vy-
tiahnuť.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo poškodenia! Čistenie stroja
sa nesmie robiť prúdom vody z hadice alebo
vodou pod vysokým tlakom (nebezpečenstvo
skratu alebo iného poškodenia).
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia! Noste masku
ochrany proti prachu a ochranné okuliare.
Zariadenie vyčistite handrou.
Zariadenie vyfúkajte stlačeným vzdu-
chom.
Stroj zvonka očistite pomocou vlhkej
handry namočenej do mierneho umý-
vacieho roztoku.
Upozornenie: Nepoužívajte žiadne agre-
sívne čistiace prostriedky.
Dajte vykonať údržbárske činnosti podľa in-
špekčného kontrolného listu.
Upozornenie: Počítadlo prevádzkových
hodín udáva vhodný čas intervalov údržby.
Upozornenie: Všetky servisné a údržbár-
ske práce, ktoré sa pri údržbe robia u zá-
kazníka, musí robiť kvalifikovaný odborník.
V prípade potreby sa môžete kedykoľvek
obrátiť na odborných predajcov firmy Kär-
cher.
Denná údržba:
Skontrolovať stav motorového oleja.
Skontrolujte hladinu chladiacej vody.
Skontrolujte tlak v pneumatikách.
Skontrolujte, či zametací valec a bočná
kefa nie sú opotrebené a či na nich nie
je navinutý pásový odpad.
Skontrolujte kolieska na navinuté pásy.
Skontrolujte odlučovač odstredivej sily,
v prípade potreby ich vyčistite.
Skontrolujte funkciu všetkých ovládacích
prvkov.
Skontrolujte prístroj, či nie je poškodený.
Týždenná údržba:
Skontrolujte utesnenie palivového ale-
bo plynového potrubného systému.
Vyčistite vodný chladič.
Vyčistite chladič hydraulického oleja.
Skontrolujte hydraulické zariadenie.
Skontrolujte stav hydraulického oleja.
Skontrolujte brzdovú kvapalinu.
Skontrolujte opotrebovanie tesniacich
líšt, v prípade potreby ich vymeňte
Skontrolujte a namažte klapku nádoby.
Údržba po opotrebovaní:
Vymeňte tesniace lišty.
Vymeňte zametací valec.
Vymeňte bočnú kefu.
Upozornenie: Popis viď kapitola Údržbár-
ske práce.
Upozornenie: Aby ste nestratili nárok na
záruku, musíte počas záručnej doby všetky
servisné a údržbárske práce nechať urobiť
servisnej službe firmy Kärcher podľa zošitu
údržby.
Údržba po 50 prevádzkových hodinách:
Nechajte vykonať prvú kontrolu podľa
návodu na údržbu.
Údržba po 250 prevádzkových hodinách:
Nechajte vykonať kontrolu podľa návo-
du na údržbu.
Príprava:
Zametací stroj postavte na rovnú plochu.
Kľúčik zapaľovania otočiť na "0" a vy-
tiahnuť.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Uzavrite prívod plynu.
1 Nádrž na chladiacu vodu
2 Vzduchový filter
3 3 valcový štvortaktný plynový motor
4 Chladič vody
5 Fľaša s plynom
6 Uzáver rukoväte
7 Nádrž na hydraulický olej
8 Plniace hrdlo hydraulického oleja
9 Priezor
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia! Poistnú tyč
vždy nasadzujte pri zdvihnutej nádobe na
nečistoty.
Zabezpečenie vykonávajte iba mimo ne-
bezpečnej oblasti.
1 Držiak bezpečnostnej tyče
2 Bezpečnostná tyč
Vyklopte bezpečnostnú tyč na výškové
vyprázdnenie smerom hore a vložte ju
do držiaka (zabezpečené).
Pri zaobchádzaní s batériami bezpodmie-
nečne dodržiavajte nasledujúce výstražné
upozornenia:
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo výbuchu! Neodkladajte
na batérie žiadne náradie alebo podobne,
tzn. na koncové póly a prepojenia článkov.
Starostlivosť a údržba
Všeobecné pokyny
Čistenie
Čistenie vnútra zariadenia
Vonkajšie čistenie zariadenia
Intervaly údržby
Údržba vykonávaná zákazníkom
Údržba vykonávaná službou
zákazníkom
Údržbárske práce
Prehľad
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Motorový olej, vykurovací olej,
nafta a benzín sa nesmú dostať
do okolia a zaťažiť životné pro-
stredie. Prosíme, aby ste chrá-
nili pôdu a starý olej likvidovali
ekologicky.
Bezpečnostné pokyny pre batérie
Dodržiavajte pokyny uvedené
na batérii, v návode na použitie
a v prevádzkovom návode pre
vozidlo!
Používajte ochranné okuliare!
Udržiavajte deti v dostatočnej
vzdialenosti od kyselín a baté-
rií!
Nebezpečenstvo výbuchu!
Oheň, iskry, otvorené svetlo a
fajčenie sú zakázané!
Nebezpečenstvo poleptania!
Prvá pomoc!
Výstražné upozornenie!
Likvidácia!
Nehádžte batérie do domového
odpadu!
313SK
background
- 10
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia! Rany nikdy
nevystavujte styku s olovom. Po práci na
batériách si vždy umyte ruky.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo požiaru a explózie!
Fajčenie a otvorený oheň sú zakázané.
Priestory, v ktorých sa batérie nabíjajú,
sa musia dobre vetrať, pretože pri nabí-
janí vzniká vysoko explozívny plyn.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poleptania!
V prípade streknutia kyseliny do očí
alebo na pokožku vypláchnite resp. sp-
láchnite dostatočným množstvom čistej
vody.
Potom okamžite vyhľadajte lékara.
Znečistený odev vyperte vo vode.
Batériu umiestnite do držiaka batérie.
Držiaky priskrutkujte na spodnú stranu
batérie.
Svorku pólu (červený kábel) pripojte na
plusový pól (+).
Svorku pólu pripojte na mínusový pól (-).
Upozornenie: Skontrolujte, či póly baté-
rie a svorky dostatočne chránené ochran-
ným mazivom na póly.
POZOR
U batérií naplnených kyselinou pravidelne
skontrolovať stav kvapaliny.
Kyselina plne nabitej batérie má pri 20
°C špecifickú hmotnosť 1,28 kg/l.
Kyselina čiastočne nabitej batérie má
špecifickú hmotnosť medzi 1,00 a 1,28
kg/l.
Špecifická hmotnosť kyseliny musí byť
vo všetkých článkoch rovnaká.
Vyskrutkovať všetky uzávery článkov.
Z každého článku batérie odoberte
prostredníctvom skúšačky kyseliny
vzorku.
Vzorku kyseliny vráťte vždy do toho
článku, z ktorého ste ju odobrali.
Ak je hladina kvapaliny nízka, naplniť
články až po značku destilovanou vodou.
Nabite akumulátor.
Naskrutkovať uzávery článkov.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia! Pri manipulá-
cii s batériami dodržujte bezpečnostné
predpisy. Dodržujte návod na použitie vý-
robcu nabíjač
ky.
Nebezpečenstvo
Batérie nabíjajte len pomocou vhodnej na-
bíjačky.
Vyskrutkovať všetky uzávery článkov.
(iba u batérie nenáročnej na údrbu)
Plusový pól nabíjacieho prístroja spojiť
s prípojkou plusového pólu batérie.
Minusový pól nabíjacieho prístroja spo-
jiť s prípojkou minusového pólu batérie.
Zástrčku zapojiť do zásuvky a zapnúť
nabíjací prístroj.
Batérie nabíjať čo najnižším nabíjacím
prúdom.
Upozornenie: Ak sa batéria nabila, nabí-
jačku najprv odpojte od siete a potom od
batérie.
Pólovú svorku odpojte z mínusového
pólu (-).
Pólovú svorku odpojte z plusového pólu
(+).
Uvoľnite držiaky na podlahe batérie.
Z držiaka batérie vyberte batériu.
Použité batérie zlikvidujte podľa plat-
ných predpisov.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo popálenia!
Motor nechajte vychladnúť.
Skontrolovať stav motorového oleja
najskôr 5 minút po odstavení motora.
1 Olejová mierka
2 Uzatvárací kryt, plniaci otvor oleja
Mierku oleja vytiahnuť.
Mierku oleja osušiť a zasunúť dovnútra.
Mierku oleja vytiahnuť.
Odčítajte stav oleja.
Opäť zasuňte olejovú mierku.
Stav oleja sa musí nachádzať medzi
značkami "MIN" a "MAX".
Ak je stav oleja pod označením "MIN",
doplňte motorový olej.
Motor nenapĺňajte nad značku "MAX".
Odskrutkujte uzatvárací kryt plniaceho
otvoru oleja.
Naplniť motorový olej.
Druh oleja: Viď technické údaje
Uzavrieť plniaci otvor oleja.
Počkať minimálne 5 minút.
Skontrolovať stav motorového oleja.
UPOZORNENIE
Nebezpečie popálenia horúcim olejom!
Pristavte záchytnú nádobu na minimál-
ne 6 litrov oleja.
Motor nechajte vychladnúť.
1 Vypúšťacia skrutka oleja
Vyskrukujte vypúšťaciu skrutku oleja.
Uvoľnite uzatváracie skrutky plnenia
olejom.
Olej vypustite.
1 Olejový filter motora
Odskrutkujte olejový filter.
Vyčistite upevnenia a tesniace plochy.
Natrite tesnenie nového olejového filtra
pred montážou olejom.
Namontujte nový olejový filter a ručne
ho utiahnite.
Naskrutkujte skrutku vypúšťania oleja
vrátane nového tesnenia.
Upozornenie: Olejovú vypúšťaciu skrutku
utiahnite momentovým kľúčom na 25 Nm.
Naplniť motorový olej.
Druh oleja: Viď technické údaje
Uzavrieť plniaci otvor oleja.
Nechajte bežať motor asi 10 sekúnd.
Skontrolovať stav motorového oleja.
POKYN
Nádoba na smeti sa nesmie poškodiť.
Otvoriť kryt motora.
1 Priezor
2 Manometer
3 Uzatvárací kryt, plniaci otvor oleja
Skontrolujte stav hydraulického oleja v
priezore.
Vloženie a pripojenie batérie
Skontrolovať hladinu elektrolytu batérie
(iba u batérií nenáročných na údržbu).
Nabite batériu
Vybratie batérie
Skontrolovať stav oleja a olej doplniť.
Vymeňte motorový olej a motorový
filter.
Skontrolujte stav hydraulického oleja a
doplňte hydraulický olej
314 SK
background
- 11
Stav oleja sa musí nachádzať medzi
značkami "MIN" a "MAX".
Ak je stav oleja pod označením "MIN",
doplňte hydraulický olej.
Odskrutkujte uzatvárací kryt plniaceho
otvoru oleja.
Vyčistite oblasť plnenia.
Doplňte hydraulický olej.
Druh oleja: Viď technické údaje
Naskrutkujte uzatvárací kryt plniaceho
otvoru oleja.
POZOR
Ak zobrazuje manometer zvýšený tlak hyd-
raulického oleja, musí vymeniť filter hyd-
raulického oleja zákaznícky servis firmy
Kärcher.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Naštartujte motor.
Údržbu hydraulického oleja môže vykoná-
vať iba zákaznícky servis firmy Kärcher.
Skontrolujte všetky hydraulické hadice
a prípojky na utesnenie.
Nebezpečenstvo
Riziko oparenia horúcou vodou! Chladič
nechajte vychladnúť minimálne 20 minút.
Skontrolujte stav chladiacej vody vo vy-
rovnávacej nádrži (stav vody medzi
značkami MIN a MAX.
Vyčistite lamely chladiča.
Skontrolujte hadice a prípojky chladiča
na utesnenie.
Vyčistite ventilátor.
Naštartujte motor.
Zdvihnite nádobu na smeti do konco-
vej polohy.
Zastaviť motor.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Nasaďte poistnú tyč pre výškové vy-
prázdnenie.
Zo zametacieho valca odstráňte pásky
alebo šnúry.
Vyberte bezpečnostnú tyč.
Naštartujte motor.
Spustite nádobu na smeti až do konco-
vej polohy.
Zastaviť motor.
1 Upevňovacia skrutka upevnenia zame-
tacieho valca
2 Zametací valec
3 Upevnenie zametacieho valca
4 Upevňovací plech bočné tesnenie
5 Bočné tesnenie
Otvorte bočné opláštenie pomocou kľúča.
Odskrutkujte krídlové matice na pridr-
žiavacom plechu z bočného tesnenia a
odstráňte pridržiavací plech.
Vyklopte bočné tesnenie smerom von.
Vyskrutkujte upevňovaciu skrutku
upevnenia zametacieho valca a vyklop-
te upevnenie smerom von.
Vyberte zametací valec.
Montážna poloha zametacieho valca v
smere jazdy (pôdorys)
Upozornenie: Pri montáži nového zameta-
cieho valca dbajte na polohu sady štetín.
Namontujte nový zametací valec. Drážky
zametacieho valca musia byť nasunuté na
výstupkoch protiľahlej kyvnej páky.
Upozornenie: Pri montáži nového zameta-
cieho valca sa musí nanovo nastaviť vyčis-
tená plocha.
Upozornenie: Čistená plocha je od výroby
nastavená na 80 mm, dá sa pri opotrebení
zametacieho valca postupne nastaviť.
Skontrolujte tlak v pneumatikách.
Vypnie nasávací ventilátor.
So zametacím strojom prejdite po rov-
nej, hladkej podlahe, ktorá je viditeľne
znečistená prachom alebo posypaná
kriedou.
Programovací vypínač nastavte na za-
metanie so zametacím valcom.
Nastavte programový vypínač na trans-
portnú jazdu.
Prejdite strojom smerom dozadu.
Skontrolujte pozametanú plochu.
Tvar vyčistenej plochy by mal tvoriť pravi-
delný obdĺžnik so šírkou 80-85 mm.
1 Nastavovacia matica
2 Poistná matica
Otvorte bočné opláštenie motora.
Uvoľnte poistnú maticu.
Nastavte zametacie zrkadlo
Dotiahnite poistnú maticu.
Skontrolujte pracovnú plochu zameta-
cieho valca.
Skontrolujte tlak v pneumatikách.
Zdvihnite bočnú kefu.
So zametacím strojom prejdite po rov-
nej, hladkej podlahe, ktorá je viditeľne
znečistená prachom alebo posypaná
kriedou.
Programovací vypínač nastavte na za-
metanie so zametacím valcom a boč-
nou metlou.
Zdvihnite bočnú kefu.
Programovací vypínač prepnite do po-
lohy Jazda.
Prejdite strojom smerom dozadu.
Skontrolujte pozametanú plochu.
Šírka zametanej plochy by sa mala nachá-
dzať medzi 40-50 mm.
Upravte pracovnú plochu pomocou
dvoch nastavovacích skrutiek.
Skontrolujte pozametanú plochu.
Kontrola hydraulického zariadenia
Skontrolujte a vykonajte údržbu
vodného chladiča
Kontrola zametacieho valca
Výmena zametacieho valca
Preskúšanie a nastavenie plochy
zametania zametacieho valca
Skontrolujte a nastavte pracovnú
plochu bočnej metly.
315SK
background
- 12
Skontrolujte tlak v pneumatikách.
Vysuňte nádobu na pozametaný mate-
riál a zabezpečte ju poistkou.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia! Poistnú tyč
vždy nasadzujte pri zdvihnutej nádobe na
nečistoty.
Zabezpečenie vykonávajte iba mimo ne-
bezpečnej oblasti.
Vyklopte bezpečnostnú tyč na výškové
vyprázdnenie smerom hore a vložte ju
do držiaka (zabezpečené).
1 Držiak bezpečnostnej tyče
2 Bezpečnostná tyč
Otvorte bočné opláštenie tak, ako je to
popísané v kapitole "Výmena zameta-
cieho valca".
Uvoľnite 6 krídlových matíc na bočnom
pridržiavacom plechu.
Uvoľnite 3 matice (SW 13) na prednom
pridržiavacom plechu.
Stláčajte bočné tesnenie smerom dole
(pozdĺžny otvor) dovtedy, kým nebude
mať vzdialenosť od podlahy 1 - 3 mm.
Riadne utiahnite pridržiavacie plechy.
Zopakujte proces na inej strane prístro-
ja.
Zametací stroj postavte na rovnú plo-
chu.
Skúšobný prístroj tlaku vzduchu pripoj-
te ku ventilu pneumatiky.
Skontrolujte tlak vzduchu a v prípade
potreby tlak upravte.
Povolený tlak pneumatík pozri v tech-
nických údajoch.
Vyčistite prachový filter tlačítkom Vyčis-
tenie filtra.
VÝSTRAHA
Pred zahájením výmeny prachového filtra
vyprázdnite nádobu na nečistoty. Pri práci
na filtrovacom zariadení noste protipracho-
vú masku. Dodržiavajte bezpečnostné
predpisy o narábaní s jemným prachom.
1 Uzáver krytu zariadenia
2 Kryt prístroja
Otvorte zablokovanie, vyskrutkujte k
tomu hviezdicovú skrutku.
Vyklopte kryt prístroja dopredu.
1 Uzáver
2 Kryt filtra
Otvorte kryt filtra.
Vyklopte vibrátor filtra dopredu.
Vymeňte prachový filter.
Uzavrite opäť kryt filtra.
Klinový remeň sa musí pri tlaku 10 kg povo-
liť o asi 7-9 mm.
Nechajte nastaviť napnutie klinového
remeňa zákazníckemu servisu.
1 Uzáver
2 Teleso vzduchového filtra
Otvorte uzáver.
Odstráňte teleso vzduchového filtra.
Vymeňte vložku vzduchového filtra.
Upozornenie: Montážna poloha s vyfu-
kovacím otvorom dole (pozri obrázok).
Odskrutkujte krídlovú maticu na odlučo-
vači odstredivej sily.
Vyčistite odlučovač odstredivej sily.
Odskrutkujte reflektor.
Vyberte reflektor a vytiahnite zástrčku.
Upozornenie: Rešpektujte polohy zástrč-
ky.
Rozskrutkujte reflektor.
Roztiahnite teleso reklektora a pritom
ho držte vo vodorovnej polohe, lebo
jednotka s lampami nie je upevnená.
Odblokujte uzatvárací oblúk a vyberte
žiarovku.
Namontujte novú žiarovku.
Zmontujte v opačnom poradí.
Upozornenie: Pri výmene žiarovky sme-
rovky odstráňte sklo smerovky z telesa
smerovky.
Nastavte bočné tesnenia
Skontrolujte tlak v pneumatikách
Ručné vyčistenie prachového filtra
Výmena prachového filtra
Skontrolujte a nastavte klinový remeň
2
1
Kontrola a výmena vzduchového filtra
Vymeňte žiarovku reflektora (voľba)
Vymeňte žiarovku smerovky (voľba)
316 SK
background
- 13
Otvorte bezpečnostný držiak.
Skontrolovať poistky.
Upozornenie: Poistka FU 01 sa nachádza
v motorovom priestore.
Chybné poistky vymeňte.
Upozornenie: Používajte len poistky s rov-
nakou zabezpečovacou hodnotou.
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený
stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie
a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré
sme dodali, príslušným základným požia-
davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia
uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene
stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená,
stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
Podpísaní jednajú z poverenia a s plnou
mocou predstavenstva.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Výmena poistiek
FU 01 Hlavná poistka 60 A
FU 02 Zobrazenie stavu náplne
plynovej fľaše
5 A
FU 03 Bezpečnostné relé
Multifunkčný indikátor
10 A
FU 04 Tlačidlo s voľbou smeru
jazdy
10 A
FU 05 Časové relé
Kontaktný vypínač se-
dadla
5 A
FU 06 Ventilátor 25 A
FU 07 Prepínač výberu progra-
mu
Funkcie nádoby na smeti
10 A
FU 08 Relé štartéra 30 A
FU 09 Indikačný prístroj 7,5 A
FU 10 Pozičné svetlá 7,5 A
FU 11 Pracovné osvetlenie
vpredu (tlmené svetlo)
10 A
FU 12 Vibračný systém
Výstražný maják
Klaksón
20 A
FU 13 Vodné čerpadlo 10 A
EÚ Vyhlásenie o zhode
Výrobok: Zametací vysávač nadstav-
ba
Typ: 1.186-xxx
Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EÚ
2000/14/ES
Uplatňované harmonizované normy:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Uplatňované postupy posudzovania
zhody:
2000/14/ES: Príloha V
Úroveň akustického výkonu dB(A)
Nameraná: 98
Zaručovaná: 101
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
317SK
background
- 14
Pomoc pri poruchách
Porucha Odstránenie
Stroj sa nedá naštartovať Zaujmite pozíciu na sedadle vodiča. Aktivuje sa vypínač kontaktu sedadla.
Nabíjanie alebo výmena batérie
Prázdna plynová fľaša - vymeňte plynovú fľašu
Uzavretý odberný ventil plynu - otvorte ventil otáčaním v protismere hodinových ručičiek.
Námraza na plynovom ventile - rešpektujte popis k výmene plynových fľaší.
Informovať servis KÄRCHER
Motor beží nepravidelne Vyčistite vzduchový filter alebo vymeňte vložku filtra
Skontrolujte systém vedenia paliva, prípojky a spojenia. V prípade potreby ich vymeňte.
Informovať servis KÄRCHER
Motor je prehriaty Doplňte chladiaci prostriedok
Vypláchnite chladič
Napnúť klinový remeň
Informovať servis KÄRCHER
Motor beží, ale prístroj ide len po-
maly alebo vôbec
Uvoľnenie ručnej brzdy
Skontrolujte navinutie pásov a šnúr.
Informovať servis KÄRCHER
Pískavý zvuk v hydraulike Doplnenie hydraulickej kvapaliny
Informovať servis KÄRCHER
Kefy sa otáčajú len pomaly alebo
vôbec
Presuňte plynovú páčku úplne doperedu (vysoký poočet otáčok).
Skontrolujte navinutie pásov a šnúr.
Informovať servis KÄRCHER
Málo alebo nízka nasávacia sila v
oblasti kefiek
Čistenie filtra
Informovať servis KÄRCHER
Stroj práši Nastavte bočné tesnenia
Zapnútie ventilátora
Vyčistite prachový filter
Vymeňte tesnenia filtra
Informovať servis KÄRCHER
V zametacej jednotke zostáva za-
mettaný materiál
Vyprázdnite nádobu na smeti
Vyčistite prachový filter
Výmena zametacieho valca
Nastavte zametacie zrkadlo
Vymeňte tesniace prúžky nádoby na smeti.
Odstráňte zablokovanie zametacích valcov.
Informovať servis KÄRCHER
Nádoba na smeti sa nezdvíha ale-
bo nespúšťa
Skontrolovať poistky.
Informovať servis KÄRCHER
Nádoba na smeti sa otáča len po-
maly alebo vôbec
Informovať servis KÄRCHER
Prevádzkové poruchy s hydraulic-
ky sa pohybujúcimi dielmi
Informovať servis KÄRCHER
318 SK
background
- 15
Technické údaje
KM 130/300 R LPG
1.186-146.0
Údaje o zariadení
Rýchlosť jazdy, vpred km/h 10
Rýchlosť jazdy, cúvanie km/h 10
Stúpavosť (max.) -- 18%
Plošný výkon bez bočnej kefy m
2
/h 10000
Plošný výkon s 1 bočnou kefou m
2
/h 13000
Pracovná šírka bez bočnej kefy mm 1000
Pracovná šírka s 1 bočnou kefou mm 1300
Druh krytia chránené proti kvapkajúcej vode -- IPX 3
Trvanie používania pri plnej nádrži h 4
Motor
Typ -- Kubota WG 972-E4
Konštrukcia -- 3 valcový štvortaktný plynový motor
CO
2
Emisie podľa postupov merania v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu
a Rady (EÚ) 2016/1628 (etapa V)
g/kWh 1018,2
Druh chladenia -- Chladenie vodou
Smer otáčania -- v protismere hodinových ručičiek
Otvor mm 74,5
Hub mm 73,6
Zdvihový objem cm
3
962
Množstvo oleja l 3,7
Prevádzkové otáčky 1/min 2350
Maximálny počet otáčok 1/min 2550
Otáčky pri chode naprázdno 1/min 1500
Max. výkon kW/PS 17,5/23,5
Najvyšší krútiaci moment 2400 1/min Nm 66,3
Olejový filter -- Filtračná vložka
Nasávací vzduchový filter -- Vnútorná vložka filtra, vonkajšia vložka fil-
tra
Druh paliva LPG
Povolené zmesi skvapalnených plynov pozostáva-
júce z propánu a butánu. Podiel propánu musí byť mi-
nimálne 90 %.
Objem nádrže 11 kg alebo 20 litrov (fľaša sa dá vymeniť)
Elektrické zariadenie
Akumulátor V, Ah 12, 62
Generátor, striedavý prúd V, A 12, 80
Spúšťač -- Elektrický spúšťač
Hydraulické zariadenie
Množstvo oleja v kompletnom hydraulickom zariadení l 26,5
Množstvo oleja v hydraliockej nádrži l 21,2
Druhy oleja
Motor (nad 25 °C) -- SAE 30, SAE 10W-30, SAE 15W-40
Motor (0 až 25 °C) -- SAE 20, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Motor (pod 0 °C) -- SAE 10W, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Hydraulika -- HV 46
Nádrž na smeti
Max. výška vykladania mm 1400
Objem nádoby na smeti l 300
Zametací valec
Priemer zametacích valcov mm 300
Kefa zametacieho valca mm 1000
Otáčky 1/min 350
Šírka zametania mm 80
Bočná metla
Priemer bočnej kefy mm 600
Počet otáčok (stupňovitý) 1/min 0 - 60
319SK
background
- 16
Pneumatiky
Veľkosť vpredu -- 15-4.5x8
Tlak vzduchu vpredu bar 8
Veľkosť vzadu -- 15-4.5x8
Brzda
Predné kolesá -- mechanická
Zadné koleso -- hydrostatická
Filter a vysávací systém
Konštrukcia -- Plochý skladaný filter
Otáčky 1/min 2800
Filtračná plocha jemného prachového filtra m
2
5,2
Menovitý podtlak vysávacieho systému mbar 15,5
Menovitý objemový prúd vysávacieho systému m
3
/h 800
Vibračný systém -- Elektromotor
Podmienky okolia
Teplota °C -5 až +40
Vlhkosť vzduchu, bez rosenia % 0 - 90
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-72
Emisie hluku
Hlučnosť L
pA
dB(A) 80
Nebezpečnosť K
pA
dB(A) 3
Hlučnosť L
WA
+ nebezpečnosť K
WA
dB(A) 101
Vibrácie zariadenia
Hodnota vibrácií v ruke/ramene m/s
2
1,5
Sedadlo m/s
2
0,8
Nebezpečnosť K m/s
2
0,2
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka x Šírka x Výška mm 2122 x 1330 x 1430
Otočný rádius vpravo mm 1460
Otočný rádius vľavo mm 1460
Hmotnosť naprázdno kg 925
Prípustná celková hmotnosť kg 1505
Povolené zaťaženie osi vpredu kg 882
Povolené zaťaženie osi vzadu kg 623
Technické zmeny vyhradené!
KM 130/300 R LPG
1.186-146.0
320 SK
background
- 1
Prije prve uporabe Vašeg ure-
đaja pročitajte ove originalne
radne upute, postupajte prema njima i sa-
čuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljede-
ćeg vlasnika.
Ukoliko prilikom raspakiravanja ustanovite
štetu nastalu tijekom transporta, o tome
obavijestite svoga prodavača.
Natpisi na stroju pružaju važne naputke
za siguran rad.
Uz instrukcije ovih uputa za rad moraju
se poštivati opći sigurnosni propisi i pro-
pisi o sprječavanju nezgoda zakono-
davnog tijela.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je
izdala naša nadležna organizacija za distri-
buciju. Eventualne smetnje na stroju za vri-
jeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno
ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proi-
zvodnji. U slučaju koji podliježe garanciji
obratite se, uz prilaganje potvrde o kupnji,
Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj
servisnoj službi.
OPASNOST
Radi sprječavanja opasnosti, popravke i
ugradnju pričuvnih dijelova smiju obavljati
samo ovlaštene servisne službe.
Smije se koristiti samo onaj pribor i oni
pričuvni dijelovi koje dopušta proizvo-
đač. Originalan pribor i originalni pričuv-
ni dijelovi jamče za to da stroj može ra-
diti sigurno i bez smetnji.
Dodatne informacije o pričuvnim dijelo-
vima dobit ćete pod www.kaercher.com
u dijelu Servis (Servise).
OPASNOST
Upozorava na neposredno prijeteću opa-
snost koja za posljedicu ima teške tjelesne
ozljede ili smrt.
UPOZORENJE
Upozorava na moguću opasnu situaciju
koja može prouzročiti teške tjelesne ozlje-
de ili smrt.
OPREZ
Upućuje na eventualno opasnu situaciju
koja može prouzročiti lake tjelesne ozljede
ili materijalnu štetu.
PAŽNJA
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti ma-
terijalnu štetu.
Opće napomene . . . . . . . . . . . HR 1
Zaštita okoliša . . . . . . . . HR 1
Jamstvo . . . . . . . . . . . . . HR 1
Pribor i pričuvni dijelovi . HR 1
Simboli u uputama za rad HR 1
Simboli na stroju . . . . . . HR 1
Namjensko korištenje . . . . . . . HR 2
Predvidiva pogrešna upora-
ba. . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 2
Prikladne podloge . . . . . HR 2
Sigurnosni napuci . . . . . . . . . . HR 2
Sigurnosne upute vezane za
rukovanje . . . . . . . . . . . . HR 2
Sigurnosne upute koje se
odnose na vožnju. . . . . . HR 2
Sigurnosno-tehničke direkti-
ve za motorna vozila na uka-
pljeni plin . . . . . . . . . . . . HR 2
Strojevi s motorom s unutar-
njim izgaranjem . . . . . . . HR 3
Uređaji s visinskim pražnje-
njem . . . . . . . . . . . . . . . . HR 3
Uređaji sa zaštitnim krovom
upravljačke kabine . . . . . HR 3
Sigurnosne upute vezane za
transport uređaja . . . . . . HR 4
Sigurnosne upute vezane za
njegu i održavanje . . . . . HR 4
Funkcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 4
Napomene o istovaru . . . . . . . HR 4
Komandni i funkcijski elementi HR 5
KM 130/300 R LPG . . . . HR 5
Prije prve uporabe . . . . . . . . . . HR 6
Preklapanje upravljačke ka-
bine uvis. . . . . . . . . . . . . HR 6
Aktiviranje i otpuštanje par-
kirne kočnice . . . . . . . . . HR 6
Kretanje stroja za metenje
bez vlastitog pogona . . . HR 6
Kretanje stroja za metenje s
vlastitim pogonom . . . . . HR 6
Stavljanje u pogon. . . . . . . . . . HR 6
Opće napomene . . . . . . HR 6
Montaža i zamjena plinske
boce . . . . . . . . . . . . . . . . HR 6
Prije pokretanja i provjere si-
gurnosti . . . . . . . . . . . . . HR 7
U radu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 7
Podešavanje sjedala vozačaHR 7
Biranje programa . . . . . . HR 7
Otvaranje dovoda plina . HR 7
Pokretanje stroja . . . . . . HR 7
Vožnja stroja . . . . . . . . . HR 7
Metenje . . . . . . . . . . . . . HR 7
Pražnjenje nakupljene pr-
ljavštine . . . . . . . . . . . . . HR 8
Isključivanje uređaja. . . . HR 8
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 8
Skladištenje/mirovanje. . . . . . . HR 8
Njega i održavanje. . . . . . . . . . HR 8
Opće napomene . . . . . . HR 8
Čišćenje . . . . . . . . . . . . . HR 9
Intervali održavanja . . . . HR 9
Radovi na održavanju . . HR 9
EU izjava o suklađnosti . . . . . . HR 13
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . HR 14
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . HR 15
Opće napomene
Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu re-
ciklirati. Molimo Vas da ambalažu
ne odlažete u kućne otpatke, već
ih predajte kao sekundarne siro-
vine.
Stari uređaji sadrže vrijedne ma-
terijale koji se mogu reciklirati te
bi ih stoga trebalo predati kao se-
kundarne sirovine. Stoga Vas
molimo da stare uređaje zbrinete
preko odgovarajućih sabirnih su-
stava.
Tekućine poput motornog ulja, hidraulič-
kog ulja, kočione tekućine, dizela ili ras-
hladnog sredstva ne smiju dospjeti u tlo.
Štitite okoliš i zbrinite tekućine na ekološki
svjestan način.
Jamstvo
Pribor i pričuvni dijelovi
Simboli u uputama za rad
Simboli na stroju
Opasnost od opeklina na vre-
lim površinama! Prije obav-
ljanja radova na stroju treba
pričekati da se ispušni uređaj
dovoljno ohladi.
Prilikom radova na uređaju
uvijek nosite prikladne ruka-
vice.
Opasnost od prignječenja
uvlačenjem među pokretne
dijelove vozila
Opasnost od ozljeda pokret-
nim dijelovima. Zabranjeno
zahvaćanje rukama.
Opasnost od požara. Nemoj-
te usisavati zapaljene ili uža-
rene predmete.
Prihvatnik lanca i mjesto
oslanjanja krana
Prihvatna mjesta za automo-
bilsku dizalicu
Maksimalan nagib podloge
prilikom vožnji s izdignutim
spremnikom za prljavštinu.
Dopušteno je savladavati
samo uspone do 18% u
smjeru vožnje.
Pazite na pravilan položaj
ugradnje plinske boce! Pri-
ključak odnosno prstenasti
otvor mora biti okrenut prema
dolje.
321HR
background
- 2
Ovaj stroj za metenje koristite isključivo u
skladu s navodima ovih uputa za rad.
Ovaj stroj za metenje je namijenjen me-
tenju zaprljanih vanjskih površina.
Uređaj nije odobren za prijevoz po jav-
nim cestama.
Svaki vid primjene izvan toga slovi kao
nenamjenski. Proizvođač ne preuzima
nikakvu odgovornost za štete koje iz
toga proiziđu. Sav rizik snosi isključivo
korisnik.
(Plinski motor)
Rad uređaja dozvoljen je u zatvorenim
prostorijama uz dovoljnu ventilaciju.
Uređaj i plinske boce skladištite samo
na tlu.
Na stroju se ne smiju vršiti nikakve iz-
mjene.
Stroj je prikladan samo za podloge na-
vedene u radnim uputama.
Smije se voziti samo po površinama
koje su od strane poduzeća ili osoba
koje je on ovlastio dopuštene za primje-
nu stroja.
U osnovi vrijedi: Lako eksplozivne tvari
moraju se držati podalje od stroja (opa-
snost od eksplozije/požara).
Ni u kom slučaju se ne smiju skupljati/
usisavati eksplozivne tekućine, zapaljivi
plinovi kao ni nerazrijeđene kiseline niti
otapala! U to spadaju benzin, razrjeđi-
vači za boje ili lož ulje, jer se njihovim
kovitlanjem i miješanjem s usisnim zra-
kom mogu formirati eksplozivna ispare-
nja ili eksplozivne smjese, osim toga
aceton, nerazrijeđene kiseline i otapala,
budući da nagrizaju materijale koji se
koriste u stroju.
Nikada nemojte sakupljati niti usisavati
reaktivnu metalnu prašinu (od npr. alu-
minija, magnezija, cinka), budući ona u
spoju s jako alkalnim i kiselim sredstvi-
ma za čišćenje formira eksplozivne pli-
nove.
Uređaj nije podesan za skupljanje tvari
opasnih po zdravlje.
Nemojte skupljati/usisavati zapaljene ili
užarene predmete.
Nemojte se pri radu stroja zadržavati u
području opasnosti. Zabranjen je rad u
prostorijama u kojima prijeti opasnost
od eksplozija.
Vožnja pratećih osoba nije dopuštena.
Uređajem se ne smiju gurati/povlačiti
niti prevoziti bilo kakvi predmeti.
Asfalt
Podovi industrijskih postrojenja
Estrih
Beton
Popločane površine
(Vrijedi samo za Finsku) Ako je uređaj
opremljen PVC crijevom, uređaj se ne
smije primjenjivati pri niskim okolnim
temperaturama (nižima od 0 °C). Ako
imate pitanja o svom uređaju obratite se
poduzeću Kärcher.
Prije uporabe provjerite je li stroj sa svo-
jim radnim komponentama u ispravnom
stanju i siguran za rad. Ako stanje nije be-
sprijekorno, ne smije se upotrebljavati.
Pri uporabi uređaja u opasnim područji-
ma (npr. na benzinskim postajama) tre-
ba se pridržavati odgovarajućih sigur-
nosnih propisa. Zabranjen je rad u pro-
storijama u kojima prijeti opasnost od
eksplozija.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda!
Uređaj se u područjima u kojima postoji
opasnost od ozljeđivanja korisnika pa-
dajućim predmetima ne smije koristiti
bez adekvatnog zaštitnog krova.
Rukovatelj mora uređaj upotrebljavati u
skladu s njegovom namjenom. Mora
voditi računa o lokalnim uvjetima, a pri
radu uređajem mora se paziti na druge
osobe, posebice djecu.
Moraju se uvažavati propisi, pravila i
odredbe koji vrijede za motorna vozila.
Rukovatelj se prije početka radova
mora uvjeriti da su svi zaštitni uređaji
propisno postavljeni i ispravni.
Rukovatelj uređajem odgovoran je za
nesrećne slučajeve koji eventualno po-
gode druge osobe ili njihovu imovinu.
Rukovatelj mora nositi usku odjeću. No-
site čvrstu obuću i izbjegavajte široku
odjeću.
Prije pokretanja uređaja preispitajte
okolinu (npr. ima li djece). Pobrinite se
za dobru preglednost!
Uređaj se tijekom rada motora nikada
ne smije ostaviti bez nadzora. Rukova-
telj smije napustiti uređaj tek nakon što
je isključio motor, osigurao uređaj od
nehotičnog pokretanja i izvukao ključ.
Neovlašteno korištenje uređaja treba
spriječiti izvlačenjem ključa.
Stroj smiju koristiti samo osobe koje su
upućene u rukovanje njime i koje mogu
dokazati sposobnosti za posluživanje i
ovlaštene su za njegovu primjenu.
Uređaj nije namijenjen za upotrebu od
strane osoba (uključujući djecu) s ogra-
ničenim tjelesnim, osjetilnim ili psihič-
kim sposobnostima, nedostatnim isku-
stvom i/ili znanjem, osim ako ih ne nad-
gleda osoba nadležna za njihovu sigur-
nost ili im je ta osoba dala upute o
načinu upotrebe uređaja.
Nadgledajte djecu kako biste bili sigurni
da se ne igraju s uređajem.
OPREZ
Opasnost od oštećenja! Nemojte skupljati
vrpce, petlje ili žice, jer se one mogu omo-
tati oko valjka za metenje.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda! Provjerite nosivost
podloge prije nego što prijeđete preko nje.
OPASNOST
Opasnost od nesreća, opasnost od ozljeda!
Brzinu kretanja treba prilagoditi određe-
nim prilikama.
Opasnost od prevrtanja na prevelikim us-
ponima.
Dopušteno je savladavati samo uspone
do 18% u smjeru vožnje.
Opasnost od prevrtanja na nestabilnoj pod-
lozi.
Uređaj koristite isključivo na stabilnima
podlogama.
Opasnost od prevrtanja pri prevelikom boč-
nom nagibu.
Dopušteno je savladavanje poprečnih
kosina u odnosu na smjer kretanja od
maksimalno 10%.
Glavni savez strukovnih udruga u gospo-
darstvu (HVBG). Ukapljeni (pogonski) pli-
novi su butan i propan ili njihove mješavine.
Isporučuju se u posebnim bocama. Radni
tlak ovih plinova ovisi o vanjskoj temperatu-
ri.
OPASNOST
Opasnost od eksplozije!
S ukapljenim plinom nemojte postupati kao
s benzinom. Benzin lagano isparava, dok
ukapljeni plin brzo prelazi u plinovito stanje.
Opasnost od istjecanja plina u zatvorene
prostore i požara time je veća kod ukaplje-
nog plina nego kod benzina.
OPREZ
Koristite samo boce tekućeg plina napunje-
ne pogonskim plinom u skladu s kvalitetom
prema standardu DIN 51622.
U osnovi je zabranjena uporaba plina koji
se koristi u kućanstvima i kampovima.
Smjese tekućih plinova mogu biti različite
za različite motore na plin. Odobrene smje-
se tekućih plinova nalaze se u tehničkim
podacima.
Sve osobe koje rukuju ukapljenim pli-
nom imaju obavezu upoznati se sa
svojstvima ukapljenih plinova kako bi
njime mogli rukovati bez opasnosti. Pri-
ložena brošura treba se uvijek da nala-
ziti uz stroj za metenje.
U redovitim vremenskim intervalima, a
najmanje jednom godišnje, odgovaraju-
ći stručnjak treba provjeriti ispravnost i
hermetičnost postrojenja s pogonskim
plinom (prema BGG 936).
Provjera se mora potvrditi u pisanom
obliku. Temelji provjere su stavci 33 i 37
direktive UVV "Primjena ukapljenog pli-
na" (BGV D34).
Kao opći propisi vrijede direktive Save-
znog ministarstva prometa o provjeri
vozila čiji se motori pogone ukapljenim
plinovima.
Namjensko korištenje
Predvidiva pogrešna uporaba
Prikladne podloge
Sigurnosni napuci
Sigurnosne upute vezane za
rukovanje
Sigurnosne upute koje se odnose
na vožnju
Sigurnosno-tehničke direktive za
motorna vozila na ukapljeni plin
Obaveze uprave i zaposlenika
Održavanje koje obavljaju stručnjaci
322 HR
background
- 3
Plin se smije uzimati samo iz jedne bo-
ce. Ako se ukapljeni plin istodobno uzi-
ma iz više boca, može prijeći iz jedne
boce u drugu. Time se prepunjena boca
nakon kasnijeg zatvaranja ventila (usp.
B. 1 ove direktive) izlaže nedopušte-
nom porastu tlaka.
Prilikom ugradnje pune boce treba pa-
ziti na položaj ugradnje plinskog pri-
ključka, detaljnije informacije navedene
su u poglavlju „Ugradnja plinske boce”.
Pažljivo zamijenite plinsku bocu. Prilikom
postavljanja i uklanjanja, nastavak za is-
pust plina na ventilu boce morate nepropu-
sno zatvoriti zapornom maticom koju ćete
pritegnuti ključem.
Propusne plinske boce ne smiju se više
koristiti. Potrebno ih je, poštujući sve
preventivne mjere, smjesta isprazniti is-
puhivanjem na otvorenom prostoru i za-
tim označiti kao propusne. Prilikom is-
poruke ili preuzimanja oštećenih plin-
skih boca odmah pisanim putem obavi-
jestite distributera ili njegovog
zastupnika (djelatnika na benzinskoj
postaji ili slično) o nastaloj šteti.
Prije nego što priključite plinsku bocu
potrebno je provjeriti jesu li njeni pri-
ključni nastavci u ispravnom stanju.
Nakon priključivanja boce treba provje-
riti njezinu nepropusnost pomoću ispit-
nog sredstva koje stvara pjenu.
Ventile treba lagano otvarati. Nemojte
ih otvarati i zatvarati udarnim alatom.
Ako se ukapljeni plin zapali, gasite ga
samo sa sigurne udaljenosti i iz zaklona.
- Rabite samo aparat za gašenje poža-
ra prahom koji se raspršuje pomoću
ugljičnog dioksida ili aparatom za gaše-
nje požara ugljičnim dioksidom.
- Koristite dovoljno vode za hlađenje
plinske posude.
Potrebno je kontinuirano provjeravati
siguran rad, a osobito nepropusnost ci-
jelog postrojenja koje koristi ukapljeni
plin. Ako je postrojenje propusno, upo-
raba vozila je zabranjena.
Prije odvajanja cijevnih ili crijevnih spo-
jeva zatvorite ventil boce. Priključnu
maticu na boci lagano i isprva samo
malo otpustite, jer će u suprotnom plin
koji se još nalazi u vodu i koji je pod tla-
kom spontano izaći.
Ako se plin puni iz velikog spremnika,
neophodno je pridržavati se odgovara-
jućih propisa vezanih za distribuciju ve-
likih količina ukapljenih plinova.
Opasnost
Opasnost od ozljeda!
Ukapljeni plin u tekućem stanju može
izazvati ozebline na koži.
Zaporna matica se nakon uklanjanja mora
čvrsto zaviti na priključni navoj boce.
Za provjeru propusnosti upotrijebite sa-
punicu, nekal ili slična sredstva koja se
pjene. Zabranjeno je otvorenim plame-
nom osvjetljavati postrojenje s ukaplje-
nim plinom.
Pri zamjeni pojedinačnih dijelova po-
strojenja poštujte popise proizvođača
koji se tiču ugradnje. Pritom je potrebno
zatvoriti zaporni ventil boce i glavni za-
porni ventil.
Stanje električnog postrojenja vozila na
ukapljeni plin treba stalno nadzirati. Ako
dijelovi postrojenja koji provode plin pro-
puštaju, iskre mogu izazvati eksplozije.
Nakon duljeg mirovanja motornog vozi-
la na ukapljeni plin treba temeljito pro-
zračiti prostoriju za instalaciju prije nego
što se vozilo ili njegove električne kom-
ponente puste u pogon.
Nezgode vezane uz plinske boce ili po-
strojenje s ukapljenim plinom odmah
prijavite strukovnoj udruzi i nadležnoj
službi za nadzor gospodarske djelatno-
sti. Oštećene dijelove treba sačuvati do
završetka istrage.
Boce s pogonskim ili ukapljenim plinom
moraju se skladištiti u skladu s propisi-
ma TRF 1996 (Tehnički pravilnik o uka-
pljenim plinovima, vidi DA o BGV D34,
prilog 4).
Plinske boce treba čuvati u uspravnom
položaju. Na mjestu postavljanja spre-
mnika i tijekom popravaka nije dopu-
šten rad s otvorenim plamenom ni pu-
šenje. Ako su boce postavljene na otvo-
renom, mora im se onemogućiti neovla-
šteni pristup. Prazne boce moraju se
dobro zatvoriti.
Zaporni ventil boce i glavni zaporni ven-
til treba zatvoriti odmah nakon postav-
ljanja motornog vozila.
Za položaj i konstrukciju prostorije za
instalaciju motornih vozila s pogonom
na ukapljeni plin vrijede odredbe Zako-
na o parkiranju kao i odgovarajući lokal-
ni građevinski propisi.
Plinske boce treba čuvati u posebnim
prostorijama odvojenim od prostorija za
instalaciju (vidi DA o BGV D34, prilog 2).
Električne ručne svjetiljke koje se kori-
ste u prostorijama moraju imati zatvore-
na, nepropusna kućišta i čvrste zaštitne
košare.
Prilikom radova u servisnim radionicama
treba zatvoriti zaporni ventil boce i glavni
zaporni ventil i osigurati boce s pogon-
skim plinom od toplinskih utjecaja.
Prije pauza u radu i prije samog zavr-
šetka rada odgovorna osoba treba pro-
vjeriti jesu li zatvoreni svi ventili, a pr-
venstveno ventili boca. Radovi na viso-
kim temperaturama, posebno zavariva-
nje i rezanje, ne smiju se obavljati u
blizini boca s pogonskim plinom. Čak i
kada su prazne, boce s pogonskim pli-
nom ne smiju se čuvati u radionicama.
Prostorije za instalaciju i skladištenje te
servisne radionice moraju se dobro pro-
zračivati. Pritom treba imati u vidu da su
ukapljeni plinovi teži od zraka. Oni se
skupljaju na podu, u radnim jamama i
sličnim udubljenjima u tlu pa može doći
do stvaranja smjesa plina i zraka koje
predstavljaju opasnost od eksplozije.
Nemojte koristiti uređaj iznad visine
1200 m.
OPASNOST
Opasnost od trovanja!
(Plinski motor)
Rad uređaja dozvoljen je u zatvorenim
prostorijama uz dovoljnu ventilaciju.
Ispušni plinovi se ne smiju udisati jer su
otrovni i štetni po zdravlje.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda!
Odvod ispušnih plinova motora s unu-
trašnjim izgaranjem ne smije se zatva-
rati.
Motoru je nakon isključivanja potrebno
oko 3 sekunde da se zaustavi. U tom se
vremenu morate obavezno držati poda-
lje od radnog područja.
OPASNOST
Opasnost od opeklina!
Nemojte dirati vrući motor s unutrašnjim
izgaranjem.
Prije skidanja oplata ostavite vozilo da
se ohladi.
Ne naginjite se nad otvor za ispušne pli-
nove i ne sežite u njega.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda!
Prilikom visinskog pražnjenja spremnik
nakupljene prljavštine sasvim podignite
i osigurajte.
Osiguranje izvedite samo izvan područ-
ja opasnosti.
NAPOMENA
Zaštitni krov (opcija) treba zaštititi vozača
od većih padajućih predmeta. Međutim, on
ne štite od prevrtanja!
Svakodnevno provjerite ima li ošteće-
nja na zaštitnom krovu.
U slučaju oštećenja zaštitnog krova i
pojedinačnih elemenata mora se zami-
jeniti kompletni zaštitni krov.
Svaka modifikacija zaštitnog krova kao
i postavljanje drugih elemenata, kom-
ponenti i sklopova osim onih koje je
Kärcher odobrio nije dopušteno te ogra-
ničava u određenim okolnostima funkci-
ju zaštitnog krova.
Stavljanje u pogon i korištenje
U prostorijama za instalaciju i
skladištenje te u servisnim radionicama
Strojevi s motorom s unutarnjim
izgaranjem
Uređaji s visinskim pražnjenjem
Uređaji sa zaštitnim krovom
upravljačke kabine
323HR
background
- 4
Imajte u vidu neto težinu (transportnu
težinu) uređaja prilikom transporta vozi-
lima ili prikolicama.
Kako biste uređaj transportirali, odvojite
akumulatore i sigurno učvrstite uređaj.
Prije čćenja i servisiranja uređaja, za-
mjene dijelova ili preinake na neku drugu
funkciju treba ga isključiti i izvući ključ.
Prilikom radova na električnom sklopu
treba odvojiti akumulator.
U tu svrhu najprije odspojite minus pol,
a zatim plus pol.
Ponovno priključivanje vrši se obrnutim
redoslijedom. Najprije priključite plus
pol a zatim minus pol.
Stroj se ne smije čistiti mlazom vode iz
crijeva ili vodom pod visokim tlakom
(opasnost od kratkih spojeva ili drugih
oštećenja).
Servisne radove smiju obavljati samo
ovlaštene servisne službe ili stručnjaci
za izvođenje takvih radova, koji su upo-
znati sa svim relevantnim sigurnosnim
propisima.
Poštujte ispitivanje sigurnosti u skladu s
lokalno važećim propisima za prenosi-
ve uređaje za profesionalnu primjenu.
Prilikom radova na uređaju uvijek nosite
prikladne rukavice.
Stroj za metenje radi na principu lopatica
za skupljanje prljavštine.
Rotirajući valjak za metenje prenosi pr-
ljavštinu izravno u za to predviđeni
spremnik.
Bočna metla skuplja prljavštinu iz kuto-
va i s rubova površine koja se čisti i pro-
sljeđuje je u stazu kojom se kreće valjak
za metenje.
Usisni ventilator usisava finu prašinu
kroz odgovarajući filtar.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda i oštećenja!
Prilikom pretovara pazite na težinu ure-
đaja!
Zabranjeno je koristiti viličar jer se ure-
đaj pritom može oštetiti.
Za pretovar uređaja koristite prikladnu
rampu ili kran!
Ako koristite utovarnu rampu obratite
pozornost na sljedeće:
Uzvišenost od tla 70mm.
Ako je uređaj isporučen na paleti, prilo-
ženim daskama napravite rampu kako
biste ga s nje spustili.
Odgovarajuće upute možete pronaći na
stranici 2 (unutarnja stranica omota).
Važna napomena: svaka se daska
mora pričvrstiti s po 2 vijka.
Sigurnosne upute vezane za
transport uređaja
Sigurnosne upute vezane za njegu i
održavanje
Funkcija
Napomene o istovaru
Neto težina (transportna težina) 925 kg*
* Ako su montirani dodatni sklopovi, težina
je proporcionalno veća.
324 HR
background
- 5
1 Upravljačka kabina (opcija)
2 Vrata kabine (opcija)
3 Mjesto vezivanja (4x)
4 Pristup valjku za metenje
5 Prednji kotač
6 Bočna metla
7 Spremnik nakupljene prljavštine
8 Rasvjetni sustav (opcija)
9 Zaporni klizač poklopca uređaja
10 Brisači stakla (opcija)
11 Poklopac motora
12 Plinska boca
13 Zapor upravljačke kabine
(Opcija)
14 Rotacijsko svjetlo
15 Centrifugalni separator
16 Sigurnosna poluga upravljačke kabine
(Opcija)
17 Poluga za pozicioniranje valjka za me-
tenje (bez prikaza)
1 Programski prekidač
2 Funkcijske tipke
3 Višenamjenski zaslon
4 Kutija s osiguračima na radnom mjestu
5 Upravljač
6 Kontaktna brava
7 Pozicijska (ručna) kočnica
8 Sjedalo (s kontaktnim prekidačem)
9 Papučica kočnice
10 Vozna pedala
1 Sklopka s upozoravajućim trepćućim
svjetlom (opcija)
2 Kontaktni ključ
Položaj 0: isključivanje motora
Položaj 1: paljenje
Položaj 2: pokretanje motora
1 Uključivanje i isključivanje radnog svje-
tla (opcija)
2 Uključivanje i isključivanje rotacijskog
svjetla
3 Sirena
4 Čišćenje filtra
5 Poluga za odabir smjera vožnje
6 Vlaženje bočne metle (opcija)
7 Ventilator
8 Otvaranje i zatvaranje poklopca spre-
mnika
9 Podizanje i spuštanje spremnika za pr-
ljavštinu
Komandni i funkcijski elementi
KM 130/300 R LPG
Komandno polje
Kontaktna brava
Funkcijske tipke
325HR
background
- 6
ECU - Engine Control Unit
Upravljačka jedinica motora regulira i nad-
zire funkcije motora.
Ako tijekom rada nastupe smetnje motora,
iste se vide:
kod i opis pogreške se prikazuju na za-
slonu
Žuta, odnosno crvena upozoravajuća
žaruljica svijetli: snaga motora se sma-
njuje, odnosno motor se isključuje
Oglašava se alarm.
Smetnje kao npr. visoka temperatura
rashladne tekućine ili niski tlak ulja
može ukloniti kupac pomoću odgovara-
jućih mjera
U slučaju daljnjih smetnji kontaktirajte
ovlašteni servisnu službu KÄRCHER- ili
KUBOTA.
1 Prikaz na zaslonu
Temperatura rashladne vode
Broj okretaja motora
Program vožnje
Napon akumulatora
Napunjenost spremnika goriva
Brojač sati rada
2 Crvena upozoravajuća žaruljica
(STOP)
Pogreška zbog više uzroka: motor se
isključuje
3 Indikator (L1)
4 Indikator motora (MIL)
Kratkotrajno treptanje - privremena
pogreška
Pogreška ne zahtijeva daljnju pozor-
nost jer nije trajna
Trajno svjetljenje - pogreška
Pogrešku treba uskoro popraviti u ovla-
štenoj radionici. Ne postoji neposredna
opasnost za vozilo i okoliš
Brzo treptanje - ozbiljna pogreška
Vozilo odmah treba dati na popravak
kako bi se izbjegle posljedične pogreš-
ke. Izbjegavajte veliko opterećenje!
5 Žuta upozoravajuća žaruljica (CHECK)
Pogreška u pogonu
6 Indikator (L2)
7 Žuta upozoravajuća žaruljica
Pogreška zbog više uzroka: Oglašava
se alarm
Funkcijske tipke
Pomoću funkcijskih tipki broj okretaja moto-
ra može se namjestiti u 2 stupnja.
Za prijevoz:
Preporučeni broj okretaja motora, 1500 1/min
Za način rada metenja:
Odaberite broj okretaja motora od 2550 1/
min
A Funkcijska tipka <izbornik>
B Funkcijska tipka <gore>
C Funkcijska tipka <dolje>
D Funkcijska tipka <spremi/potvrdi>
Dulje pritisnite funkcijsku tipku <izbor-
nik> i na zaslonu će se prikazati namje-
šteni broj okretaja motora.
Za promjenu broja okretaja motora priti-
snite funkcijsku tipku <gore>, odnosno
<dolje>.
Za spremanje pritisnite funkcijsku tipku
<spremi/potvrdi>.
1 Papučica kočnice
2 Vozna pedala
3 Pozicijska (ručna) kočnica
Radi izvršenja različitih poslova može biti
potrebno najprije preklopiti upravljačku ka-
binu uvis (opcija).
Napomena: Upravljačka se kabina smije
naginjati samo na ravnoj podlozi (± 5 °).
Otvorite zapor upravljačke kabine.
Preklopite upravljačku kabinu uvis tako
da se sigurnosna poluga uglavi.
Prije spuštanja upravljačke kabine de-
blokirajte sigurnosnu polugu.
Otpustite parkirnu kočnicu pritišćući pri-
tom kočnu papučicu.
Aktivirajte parkirnu kočnicu pritišćući
pritom kočnu papučicu.
Otvorite poklopac motora.
Polugu slobodnog hoda hidrauličke
pumpe preklopite za 90 ° bočno prema
dolje.
OPREZ
Stroj za metenje se bez vlastitog pogona
ne smije kretati na duljim relacijama i ne
brže od 10 km/h.
Polugu slobodnog hoda nakon pomica-
nja ponovno preklopite uvis.
Ako je poluga slobodnog hoda hidrau-
ličke pumpe okrenuta radi pomicanja
stroja, onda se ona mora okrenuti ude-
sno natrag u početni položaj.
Primijenite specijalni alat.
Prije stavljanja u pogon pročitajte i
obratite pažnju na upute za rad koje iz-
daje proizvođač motora, a prvenstveno
na sigurnosne naputke.
Stroj za metenje postavite na ravnu
podlogu.
Izvucite kontaktni ključ.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda!
Poštujte sigurnosno-tehničke direktive
za motorna vozila na ukapljeni plin.
Ledene nakupine i pjenaste žute nasla-
ge na plinskoj boci ukazuju na propu-
snost boce.
Boce smiju zamjenjivati samo upućene
osobe.
Boce s pogonskim plinom ne smije se
zamjenjivati u garažama niti u podze-
mnim prostorijama.
Tijekom zamjene boce zabranjeno je
pušenje i uporaba otvorenog plamena.
Prilikom zamjene boce čvrsto zatvorite
zaporni ventil boce s ukapljenim plinom
i zaštitnu kapicu odmah postavite na
praznu bocu.
UPOZORENJE
Koristite samo zamjenske boce provjere-
nog tipa i zapremine 11 kg.
OPREZ
U osnovi je zabranjena uporaba plina koji
se koristi u kućanstvima i kampovima.
Dozvoljene su smjese tekućih plinova od
propana i butana. Sadržaj propana mora
iznositi najmanje 90%.
PAŽNJA
Ventil za ispuštanje plina (3) otvorite tek
neposredno prije pokretanja uređaja (vidi
poglavlje "Pokretanje uređaja").
Otvorite ventil za ispuštanje plina okreta-
njem ulijevo.
Upravljačka jedinica motora (ECU)
Papučica
Prije prve uporabe
Preklapanje upravljačke kabine uvis
Aktiviranje i otpuštanje parkirne
kočnice
Kretanje stroja za metenje bez
vlastitog pogona
Kretanje stroja za metenje s
vlastitim pogonom
Stavljanje u pogon
Opće napomene
Montaža i zamjena plinske boce
326 HR
background
- 7
NAPOMENA
Priključak je s lijevim navojem.
Otpustite vijke na sigurnosnoj poluzi pa
zakrenite polugu uvis.
1 Zaštitna kapica
2 Crijevo za plin s natičnom maticom
3 Ventil za ispuštanje plina
Zatvorite ventil za ispuštanje plina okre-
tanjem udesno.
Odvijte crijevo za plin (širina ključa 30
mm).
Navijte zaštitnu kapicu na priključni
ventil plinske boce.
Otvorite žičani zatvarač.
Zamijenite plinsku bocu.
Pazite na pravilan položaj ugradnje
plinske boce! Priključak odnosno prste-
nasti otvor mora biti okrenut prema do-
lje.
Odvijte zaštitnu kapicu s priključnog
ventila plinske boce.
Zatvorite žičani zatvarač.
Zavijte crijevo za plin na priključni ventil
plinske boce (širina ključa 30 mm).
Zatvorite sigurnosnu šipku i osigurajte
vijkom.
Provjerite razinu motornog ulja.
Provjerite hladnjak za vodu.
Provjerite valjak za metenje.
Provjerite tlak zraka u gumama.
Namjestite sjedalo vozača.
Očistite filtar za prašinu.
Napomena: Za opis vidi poglavlje "Njega i
održavanje".
OPASNOST
Dugotrajniji rad s uređajem može izazvati
smetnje krvotoka uvjetovane vibracijama.
Uobičajeno trajanje besprekidnog rukova-
nja nije moguće odrediti, budući da ovisi o
više čimbenika:
Loš krvotok rukovatelj (često hladni ek-
stremiteti, utrnuće, obamrlost).
Niska temperatura okoline. Nosite toplu
odjeću radi zaštite ugroženih dijelova ti-
jela.
Čvrsto stiskanje ometa cirkulaciju krvi.
Besprekidan rad je nepovoljniji od rada
sa stankama.
Pri redovitom, dugotrajnijem radu s uređa-
jem i učestalom nastupanju odgovarajućih
simptoma (primjerice obamrlost, utrnuće
određenih dijelova tijela, hladni ektremiteti)
preporučamo liječničke pretrage.
Povucite polugu za namještanje sjedala
prema van.
Pomaknite sjedalo, otpustite polugu i
uglavite je.
Pomicanjem sjedala naprijed-natrag
provjerite je li sjedalo aretirano.
1 Transport
Preporučeni broj okretaja motora, 1500
1/min
2 Metenje s valjkom za metenje
Odaberite broj okretaja motora od 2550
1/min
3 Metenje s valjkom za metenje i bočnim
metlama
Odaberite broj okretaja motora od 2550
1/min
Otvorite ventil za ispuštanje plina okre-
tanjem ulijevo.
Napomena: Ovaj je uređaj opremljen kon-
taktnim prekidačem sjedala vozača. Uređaj
se isključuje čim vozač ustane sa sjedala.
Sjedite na sjedalo.
Postavite polugu za odabir smjera vo-
žnje u središnji položaj.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
Gurnite kontaktni ključ u bravu za palje-
nje motora.
Okrenite kontaktni ključ u položaj "II".
Kada je stroj pokrenut pustite kontaktni
ključ.
Napomena: Pokretač se nikada ne smije
držati uključen dulje od 10 sekundi. Prije
ponovnog uključivanja pokretača treba pri-
čekati najmanje 10 sekundi.
Odaberite broj okretaja motora od 1500
1/min.
Postavljanje programskog prekidača u
položaj za vožnju .
Pritisnite kočnu papučicu i držite je priti-
snutom.
Otpustite pozicijsku kočnicu.
Postavite polugu za odabir smjera vo-
žnje na "naprijed".
Lagano pritisnite voznu pedalu.
Opasnost
Opasnost od ozljeda! Pri vožnji unatrag ne
smije doći do opasnosti po druge osobe, po
potrebi uputite sve osobe koje mogu biti
ugrožene.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja! Poluga za odabir
smjera vožnje smije se premještati samo
kada uređaj miruje.
Postavite polugu za odabir smjera vo-
žnje na "natrag".
Lagano pritisnite voznu pedalu.
Voznom papučicom moguće je nestup-
njevano mijenjati brzinu vožnje.
Izbjegavajte naglo stiskanje i puštanje
voznih pedala, jer to može oštetiti hidra-
ulički sklop.
Kada na nagibima brzina počne opadati
neznatno vratite voznu pedalu unatrag.
Kada se vozna pedala pusti, stroj se sa-
mostalno zaustavlja i ostaje mirovati.
Napomena: Učinak kočnice može se do-
datno pojačati pritiskom kočne papučice.
Prelaženje preko nepokretnih prepreka vi-
sine do 70 mm:
Polako i pažljivo pređite preko vozeći
prema naprijed.
Prelaženje preko nepokretnih prepreka vi-
sine iznad 70 mm:
Preko takvih prepreka se smije preći
samo pomoću prikladne rampe.
PAŽNJA
Nemojte skupljati vrpce za pakiranje, žice i
slično, jer mogu oštetiti mehanizam za me-
tenje.
Namjestite broj okretaja motora za me-
tenje na 2550 1/min, vidi poglavlje „Na-
mještanje multifunkcijskog zaslona |
broja okretaja motora“.
Napomena
Namještanje na 1500 1/min prikladno je
samo za prijevoz, a ne za metenje (me-
tla i bočne metle se ne okreću dovolj-
no).
Napomena: Za postizanje optimalnog re-
zultata čišćenja brzinu kretanja treba prila-
goditi uvjetima rada.
Napomena: Tijekom rada potrebno je re-
dovito čistiti filtar za prašinu.
Prije pokretanja i provjere
sigurnosti
U radu
Podešavanje sjedala vozača
Biranje programa
Otvaranje dovoda plina
Pokretanje stroja
Pokretanje motora
Vožnja stroja
Vožnja prema naprijed
Vožnja unatrag
Ponašanje vozila u vožnji
Kočnice
Prelaženje preko prepreka
Metenje
327HR
background
- 8
Ova je dodatna bočna metla montirana
tvornički i ne može se naknadno ugraditi.
Dodatni sustav prskanja vode sastoji se iz
spremnika za vodu i nastavaka za prskanje
na bočnim metlama.
Ako se prilikom metenja podiže velika
količina prašine, možete koristiti sustav
prskanja vode.
Za uključivanje i isključivanje koristite
prekidač za vlaženje bočnih metli.
Uključite ventilator.
Za površinsko čišćenje postavite pro-
gramski prekidač na metenje valjkom.
Za čišćenje bočnih rubova postavite
programski prekidač na metenje valj-
kom i bočnim metlama.
Isključite ventilator.
Za površinsko čišćenje postavite pro-
gramski prekidač na metenje valjkom.
Za čišćenje bočnih rubova postavite
programski prekidač na metenje valj-
kom i bočnim metlama.
Opasnost
Opasnost od ozljeda! Tijekom pražnjenja u
zakretnom dometu spremnika nakupljene
prljavštine ne smiju stajati ljudi niti životinje.
Opasnost
Opasnost od prignječenja! Nikada ne seži-
te u opruge mehanizma za pražnjenje. Ne-
mojte stajati ispod podignutog spremnika.
Opasnost
Opasnost od prevrtanja! Za vrijeme pra-
žnjenja stroj mora stajati na ravnoj podlozi.
Postavljanje programskog prekidača u
položaj za vožnju .
Podignite spremnik nakupljene prljav-
štine.
Polako dovezite uređaj do sabirne po-
sude.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
Otvaranje poklopca spremnika: Pritisni-
te lijevu sklopku i ispraznite spremnik
nakupljene prljavštine.
Zatvaranje poklopca spremnika: Priti-
snite desnu sklopku (oko 2 sekunde)
dok se ne preklopi u krajnji položaj.
Otpustite pozicijsku kočnicu.
Polako udaljite uređaj od sabirne posude.
Spustite spremnik za prljavštinu u kraj-
nji položaj.
Pritisnite kočnu papučicu i držite je priti-
snutom.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
Kontaktni ključ okrenite u položaj "0" i
izvucite ključ.
Zatvorite ventil za ispuštanje plina okre-
tanjem udesno.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
Kontaktni ključ okrenite u položaj "0" i
izvucite ključ.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
Zatvorite dovod plina.
Zateznim remenjem, užadima ili lanci-
ma osigurajte uređaj na četiri mjesta ve-
zivanja.
Podložite mu klinove pod kotače.
Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i naginjanja sukladno
odgovarajućim mjerodavnim propisima.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladi-
štenju imajte u vidu težinu uređaja.
Stroj za metenje postavite na ravnu po-
vršinu na suhom mjestu zaštićenom od
mraza. Prekrijte ga kako biste ga zaštili
od prašine.
Podignite valjak za metenje i bočne me-
tle kako im se čekinje ne bi oštetile.
Kontaktni ključ okrenite u položaj "0" i
izvucite ključ.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
Zatvorite dovod plina.
Osigurajte ga od samopokretanja.
Plinski motor
Pozor
Stroj se mora sigurno odložiti!
Kvalificirana osoba mora u redovnim
vremenskim razmacima pregledati stroj
, osobito spremnik ukapljenog plina i
njegove spojeve, na način kako je to
propisano regionalnim ili nacionalnim
smjernicama za siguran rad.
Ako ga nećete koristiti dulje vrijeme, dodat-
no obratite pozornost na sljedeće:
Zamijenite motorno ulje.
Odvijte natičnu maticu s crijeva za plin
(širina ključa 30 mm).
Plinsku bocu zatvorite zaštitnom kapi-
com te ju odložite neka stoji u odgova-
rajućoj prostoriji (pobliže o tomu pogle-
dajte u poglavlju „Sigurnosni napuci“).
Očistite ga iznutra i izvana.
Odvojite minus pol akumulatora u slu-
čaju da uređaj nećete koristiti više od
mjesec dana.
Slika je simbolična
Akumulator punite otprilike svaka 2
mjeseca.
Prekrijte akumulator i osigurajte od krat-
kog spoja.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja!
Filtar za prašinu ne smije se prati u vodi.
Servisne radove smiju obavljati samo
ovlaštene servisne službe ili stručnjaci
za izvođenje takvih radova, koji su upo-
znati sa svim relevantnim sigurnosnim
propisima.
Kod prenosivih uređaja za profesional-
nu primenu mora se izvršiti ispitivanje
sigurnosti u skladu s VDE 0701.
Stroj za metenje postavite na ravnu
podlogu.
Kontaktni ključ okrenite u položaj "0" i
izvucite ključ.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
Dodatni sustav prskanja vode (opcija)
Metenje suhe podloge
Metenje vlažne ili mokre podloge
Pražnjenje nakupljene prljavštine
Isključivanje uređaja
Zatvaranje dovoda plina
Transport
Skladištenje/mirovanje
Njega i održavanje
Opće napomene
328 HR
background
- 9
OPREZ
Opasnost od oštećenja! Stroj se ne smije
čistiti mlazom vode iz crijeva ili vodom pod
visokim tlakom (opasnost od kratkih spoje-
va ili drugih oštećenja).
Opasnost
Opasnost od ozljeda! Nosite masku za za-
štitu od prašine i zaštitne naočale.
Stroj prebrišite krpom.
Ispušite ga komprimiranim zrakom.
Stroj prebrišite vlažnom krpom nato-
pljenom u otopinu blagog sredstva za
pranje.
Napomena: Nemojte koristiti nagrizajuća
sredstva za čišćenje.
Obavite servisne radove sukladno servi-
snoj listi.
Napomena: Brojač sati rada ukazuje na
vremena kada se trebaju vršiti radovi na
održavanju.
Napomena: Sve radove na servisiranju i
održavanju, u slučaju da sam vlasnik odr-
žava stroj, mora obavljati kvalificirana
stručna osoba. Po potrebi se ti radovi u
svako doba mogu prepustiti stručnom pro-
davaču Kärcher proizvoda.
Svakodnevno održavanje:
Provjerite razinu motornog ulja.
Provjerite razinu rashladne vode.
Provjerite tlak zraka u gumama.
Provjerite pohabanost valjka za mete-
nje i bočnih metli te da u njima nema
upletenih vrpci.
Provjerite ima li upletenih vrpci u kotačima.
Provjerite centrifugalni separator i filtar
za zrak pa ih prema potrebi očistite.
Provjerite ispravnost svih komandnih
elemenata.
Provjerite je li uređaj oštećen.
Tjedno održavanje:
Provjerite zabrtvljenost sustava vodova
za gorivo ili plin.
Očistite hladnjak za vodu.
Očistite hladnjak hidrauličkog ulja.
Provjerite hidraulički sklop.
Provjerite razinu hidrauličkog ulja.
Provjerite razinu kočne tekućine.
Provjerite pohabanost brtvenih letvica,
po potrebi ih zamijenite.
Provjerite i eventualno podmažite po-
klopac spremnika.
Održavanje u slučaju pohabanosti:
Zamijenite brtvene letvice.
Zamijenite valjak za metenje.
Zamijenite bočne metle.
Napomena: Za opis vidi poglavlje "Radovi
na održavanju".
Napomena: Radi održavanja prava na
jamstvene usluge tijekom jamstvenog roka
sve servisne radove smije obavljati isključi-
vo ovlaštena Kärcher servisna služba i to u
skladu sa servisnom knjižicom.
Održavanje nakon 50 sati rada:
Izvršite prvu inspekciju u skladu sa ser-
visnom knjižicom.
Održavanje nakon 250 sati rada:
Obavite inspekciju prema servisnoj knjižici.
Priprema:
Stroj za metenje postavite na ravnu
podlogu.
Kontaktni ključ okrenite u položaj "0" i
izvucite ključ.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
Zatvorite dovod plina.
1 Spremnik rashladne vode
2 Filtar za zrak
3 3-cilindrični četverotaktni plinski motor
4 Hladnjak za vodu
5 Plinska boca
6 Žičani zatvarač
7 Spremnik za hidrauličko ulje
8 Nastavak za punjenje hidrauličkog ulja
9 Kontrolno okno
OPASNOST
Opasnost od ozljeda! Kod podignutog spre-
mnika za prljavštinu uvijek postavite sigur-
nosnu šipku.
Osiguranje izvedite samo izvan područja
opasnosti.
1 Držač sigurnosne šipke
2 Sigurnosna šipka
Sigurnosnu šipku za visoko pražnjenje
preklopite prema gore i utaknite u držač
(time ste je fiksirali).
Pri radu s akumulatorima obavezno obrati-
te pozornost na sljedeća upozorenja:
Opasnost
Opasnost od eksplozije! Ne stavljajte alat
niti bilo što slično na akumulator t.j. na po-
love i spojeve ćelija.
Opasnost
Opasnost od ozljeda! Rane nikad ne dovo-
dite u kontakt s olovom. Nakon radova s
akumulatorom uvijek operite ruke.
OPASNOST
Opasnost od požara i eksplozije!
Pušenje i otvoreni plamen su zabranje-
ni.
Prostorije u kojima se pune akumulatori
moraju biti dobro prozračene, jer se pri
punjenju stvara visoko eksplozivan plin.
Čišćenje
Čišćenje stroja iznutra
Čišćenje stroja izvana
Intervali održavanja
Održavanje koje provodi vlasnik
Održavanje koje provodi servisna
služba
Radovi na održavanju
Pregled
Opće sigurnosne napomene
Motorno i loživo ulje, diesel i
benzin ne smiju dospjeti u oko-
liš. Molimo Vas da štitite tlo i
staro ulje zbrinete u skladu s
propisima.
Sigurnosni napuci za rad akumulatora
Uzmite u obzir naputke na aku-
mulatoru, u uputama za upora-
bu i u uputama za rad vozila!
Nosite zaštitne naočale!
Kiseline i akumulatore držite
van domašaja djece!
Opasnost od eksplozije!
Zabranjeni su vatra, iskrenje,
otvoren plamen i pušenje!
Opasnost od ozljeda kiselinom!
Prva pomoć!
Upozorenje!
Zbrinjavanje u otpad!
Akumulator se ne smije baciti u
kantu za smeće!
329HR
background
- 10
Opasnost
Opasnost od ozljeda kiselinom!
Ako kiselina prsne u oči ili na kožu, od-
mah isperite s puno čiste vode.
Nakon toga se bez odlaganja obratite li-
ječniku.
Onečćenu odjeću isperite vodom.
Akumulator postavite u držač akumulatora.
Zavijte držače na dnu akumulatora.
Stezaljku (crveni kabel) priključite na plus
pol (+).
Drugu stezaljku priključite na minus pol (-).
Napomena: Provjerite jesu li polovi i ste-
zaljke akumulatora dostatno zaštićeni ma-
zivom.
PAŽNJA
Kod akumulatora punjenih kiselinom redo-
vito provjeravajte razinu tekućine.
Specifična težina kiseline potpuno na-
punjenog akumulatora na 20 °C iznosi
1,28 kg/l.
Kod djelomično ispražnjenog akumula-
tora specifična težina kiseline iznosi iz-
među 1,00 i 1,28 kg/l.
Specifična težina kiseline mora biti ista
u svim ćelijama.
Odvijte zatvarače svih ćelija.
Iz svake ćelije uzmite uzorak uređajem
za mjerenje kiseline.
Uzorak kiseline vratite natrag u istu ćeliju.
Ako je razina tekućine premala, dopuni-
te ćelije destiliranom vodom do oznake.
Napunite akumulator.
Zavijte zatvarače ćelija.
Opasnost
Opasnost od ozljeda! Pridržavajte se propi-
sa o sigurnosti pri radu s akumulatorom.
Pridržavajte se uputa za uporabu koje je iz-
dao proizvođač punjača.
Opasnost
Akumulator punite samo prikladnim punja-
čem.
Odvijte zatvarače svih ćelija.
(samo kod akumulatora koji se lako odr-
žavaju)
Plus pol punjača povežite s plus polom
akumulatora.
Minus pol punjača povežite s minus po-
lom akumulatora.
Utaknite strujni utikač u utičnicu i uklju-
čite punjač.
Napunite akumulator s najslabijom mo-
gućom strujom punjenja.
Napomena: Kada je akumulator napunjen,
punjač najprije odvojite od električne mreže
pa zatim od akumulatora.
Odvojite stezaljku s minus pola (-).
Odvojite stezaljku s plus pola (+).
Otpustite držače na dnu akumulatora.
Skinite akumulator s držača.
Prazan akumulator zbrinite u otpad su-
kladno zakonskim odredbama.
Opasnost
Opasnost od opeklina!
Pustite da se motor ohladi.
Razinu motornog ulja provjerite najrani-
je 5 minuta nakon isključenja motora.
1 Šipka za mjerenje razine ulja
2 Poklopac otvora za ulijevanje ulja
Izvucite šipku van.
Obrišite i ugurajte štap unutra.
Izvucite šipku van.
Očitajte razinu ulja.
Šipku za mjerenje ponovo ugurajte
unutra.
Razina ulja se mora nalaziti između
oznaka "MIN" i "MAX".
Dopunite motorno ulje, ako njegova ra-
zina padne ispod oznake "MIN".
Ne punite motor preko oznake "MAX".
Odvijte poklopac otvora za ulijevanje
ulja.
Ulijte motorno ulje.
Za vrstu ulja pogledajte tehničke po-
datke
Zatvorite otvor za ulijevanje ulja.
Pričekajte najmanje 5 minuta.
Provjerite razinu motornog ulja.
OPREZ
Opasnost od opeklina vrelim uljem!
Pripremite prihvatnu posudu za najma-
nje 6 lit. ulja.
Pustite da se motor ohladi.
1 Vijak za ispuštanje ulja
Odvijte vijak za ispuštanje ulja.
Otpustite zaporni vijak otvora za ulijeva-
nje ulja.
Ispustite ulje.
1 Uljni filtar motora
Odvijte filtar za ulje.
Očistite prihvatnik i brtveće površine.
Prije ugradnje uljem premažite brtvu
novog filtra za ulje.
Ugradite filtar za ulje i pritegnite ga rukom.
Uvijte vijak za ispuštanje ulja zajedno s
novim brtvilom.
Napomena: Momentnim ključem pritegnite
vijak za ispuštanje ulja na 25 Nm.
Ulijte motorno ulje.
Za vrstu ulja pogledajte tehničke podatke
Zatvorite otvor za ulijevanje ulja.
Ostavite motor neka radi približno 10
sekundi.
Provjerite razinu motornog ulja.
NAPOMENA
Spremnik za prljavštinu ne smije biti podi-
gnut.
Otvorite poklopac motora.
1 Kontrolno okno
2 Manometar
3 Poklopac otvora za ulijevanje ulja
Na kontrolnom oknu provjerite razinu
hidrauličkog ulja.
Razina ulja se mora nalaziti između
oznaka "MIN" i "MAX".
Dopunite hidrauličko ulje, ako njegova
razina padne ispod oznake "MIN".
Odvijte poklopac otvora za ulijevanje ulja.
Očistite prostor za punjenje.
Dopunite hidrauličko ulje.
Ugradnja i priključivanje akumulatora
Provjera napunjenosti i eventualno
dopunjavanje akumulatorske tekućine
(samo kod akumulatora lakih za
održavanje)
Punjenje akumulatora
Vađenje akumulatora
Provjera razine motornog ulja i
dopunjavanje
Zamjena motornog ulja i filtra za
motorno ulje
Provjera i dopunjavanje hidrauličkog
ulja
330 HR
background
- 11
Za vrstu ulja pogledajte tehničke po-
datke
Zavijte poklopac otvora za ulijevanje
ulja.
PAŽNJA
Ako manometar pokazuje povišeni tlak hidra-
uličkog ulja, servisna služba tvrtke Kärcher
treba zamijeniti filtar za hidrauličko ulje.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
Pokrenite motor.
Za održavanje hidrauličkog sklopa zadužena
je isključivo servisna služba tvrtke Kärcher.
Provjerite nepropusnost svih hidraulič-
kih crijeva i priključaka.
Opasnost
Opasnost od oparina kipućom vodom!
Ostavite hladnjak neka se ohladi najmanje
20 minuta.
Provjerite razinu rashladne vode na ek-
spanzijskom posudi (razina vode izme-
đu MIN i MAX).
Očistite lamele hladnjaka.
Provjerite nepropusnost crijeva i priklju-
čaka hladnjaka.
Očistite ventilator.
Pokrenite motor.
Podignite spremnik za prljavštinu u kraj-
nji položaj.
Isključite motor.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
Umetnite sigurnosnu šipku za visinsko
pražnjenje.
Odstranite vrpce ili petlje s valjka za
metenje
Izvadite sigurnosnu šipku.
Pokrenite motor.
Spustite spremnik za prljavštinu u kraj-
nji položaj.
Isključite motor.
1 Pričvrsni vijak prihvatnika valjka za me-
tenje
2 Valjak za metenje
3 Prihvatnik valjka za metenje
4 Limeni držač bočne brtve
5 Bočna brtva
Otvorite bočnu oplatu ključem.
Odvijte leptir matice na limenom držaču
bočne brtve pa skinite limeni držač.
Bočnu brtvu preklopite prema van.
Odvijte pričvrsni vijak prihvatnika valjka
za metenje pa zakrenite prihvatnik pre-
ma van.
Izvadite valjak za metenje.
Položaj ugradnje valjka za metenje u smje-
ru vožnje (pogled odozgo)
Napomena: Pri ugradnji novog valjka za
metenje pazite na položaj kompleta čeki-
nja.
Ugradite novi valjak za metenje. Žljebovi
valjaka za metenje moraju se nataknuti
na ispupčenja nasuprotnih držača.
Napomena: Nakon ugradnje novog valjka
za metenje mora se ponovo namjestiti profil
metenja.
Napomena: Profil metenja je tvornički na-
mješten na 80 mm, a moguće je naknadno
ga podesiti kontinualno u slučaju da je va-
ljak za metenje istrošen.
Provjerite tlak zraka u gumama.
Isključite usisni ventilator.
Stroj za metenje postavite na ravnu i
glatku površinu koja je vidljivo prekrive-
na prašinom ili izmrvljenom kredom.
Programski prekidač postavite na me-
tenje valjcima.
Programski prekidač postavite u polo-
žaj za vožnju.
Maknite stroj vozeći ga unatrag.
Provjerite profil metenja.
Pometena površina treba imati oblik pravil-
nog pravokutnika širine između 80 i 85 mm.
1 Matica za namještanje
2 Protumatica
Otvorite bočnu oplatu motora.
Otpustite protumaticu.
Prilagodite profil metenja
Zategnite protumaticu.
Provjerite profil metenja valjka za metenje.
Provjerite tlak zraka u gumama.
Podignite bočne metle.
Stroj za metenje postavite na ravnu i
glatku površinu koja je vidljivo prekrive-
na prašinom ili izmrvljenom kredom.
Programski prekidač postavite na me-
tenje valjcima i bočnom metlom.
Podignite bočne metle.
Programski prekidač postavite u polo-
žaj za vožnju.
Maknite stroj vozeći ga unatrag.
Provjerite profil metenja.
Profil metenja trebao bi biti širok između 40
i 50 mm.
Profil metenja korigirajte dvama vijcima
za namještanje.
Provjerite profil metenja.
Provjera hidrauličkog sklopa
Kontrola i održavanje hladnjaka za vodu
Provjera valjka za metenje
Zamjena valjka za metenje
Provjera i podešavanje profila metenja
valjka za metenje
Provjera i namještanje profila metenja
bočne metle
331HR
background
- 12
Provjerite tlak zraka u gumama.
Podignite spremnik za prljavštinu i osi-
gurajte ga sigurnosnom polugom.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda! Kod podignutog spre-
mnika za prljavštinu uvijek postavite sigur-
nosnu šipku.
Osiguranje izvedite samo izvan područja
opasnosti.
Sigurnosnu šipku za visoko pražnjenje
preklopite prema gore i utaknite u držač
(time ste je fiksirali).
1 Držač sigurnosne šipke
2 Sigurnosna šipka
Bočnu oplatu otvorite kao što je opisano
u poglavlju "Zamjena valjka za mete-
nje".
Otpustite 6 kom. leptir matica na boč-
nom limenom držaču.
Otpustite 3 kom. matica (širine ključa
13) na prednjem limenom držaču.
Bočnu brtvu pritisnite prema dolje (uz-
dužna rupa) tako da bude udaljena 1 - 3
mm od poda.
Zavijte limene držače.
Ponovite postupak na drugoj strani ure-
đaja.
Stroj za metenje postavite na ravnu
podlogu.
Na ventil gume priključite uređaj za ispi-
tivanje tlaka.
Provjerite tlak zraka i po potrebi ispravite.
Dopušteni tlak zraka u gumama potraži-
te u tehničkim podacima.
Očistite filtar za prašinu pomoću preki-
dača za čišćenje filtra.
UPOZORENJE
Prije nego što počnete mijenjati filtar ispra-
znite spremnik nakupljene prljavštine. Pri
radovima na filtarskom sklopu nosite ma-
sku za zaštitu od prašine. Pridržavajte se
propisa o sigurnosti pri radu s finom praši-
nom.
1 Zaporni klizač poklopca uređaja
2 Poklopac uređaja
Odvijte vijak sa zvjezdastom glavom
kako biste otvorili zapor.
Preklopite poklopac uređaja prema na-
prijed.
1 Zatvarač
2 Poklopac filtra
Otvorite poklopac filtra.
Preklopite mehanizam za protresanje
filtra prema naprijed.
Zamijenite filtar za prašinu.
Ponovo zatvorite poklopac filtra.
Klinasti remen mora se pri pritisku od 10 kg
utisnuti približno 7-9 mm.
Namještanje zategnutosti klinastog re-
menja prepustite ovlaštenoj servisnoj
službi.
1 Zatvarač
2 Kućište filtra za zrak
Otvorite zatvarač.
Uklonite kućište filtra za zrak.
Zamijenite uložak filtra za zrak.
Napomena: Položaj ugradnje s ispuš-
nim otvorom prema dolje (vidi sliku).
Odvijte leptir maticu na centrifugalnom
separatoru.
Očistite centrifugalni separator.
Odvijte prednje svjetlo.
Izvadite svjetlo i izvucite utikače.
Napomena: Pazite na položaje utikača.
Odvijte vijke na prednjem svjetlu.
Rastavite kućište prednjeg svjetla drže-
ći ga pritom vodoravno, jer lampa nije
pričvršćena.
Otkačite zapornu kuku i izvadite žarulju.
Ugradite novu žaruljicu.
Sklopite uređaj obrnutim redoslijedom.
Napomena: Kako biste zamijenili žaruljicu
pokazivača smjera, skinite staklo pokaziva-
ča s njegova kućišta.
Namještanje bočnih brtvi
Provjeravanje tlaka zraka u gumama
Ručno čišćenje filtra za prašinu
Zamjena filtra za prašinu
Provjera i namještanje klinastog remena
2
1
Provjera i zamjena filtra za zrak
Zamjena žarulja prednjeg svjetla (opcija)
Zamjena žarulje pokazivača smjera
(opcija)
332 HR
background
- 13
Otvorite držač osigurača.
Provjerite osigurače.
Napomena: Osigurač FU nalazi se u pro-
storu motora.
Neispravne osigurače zamijenite no-
vim.
Napomena: Koristite samo osigurače iste
jakosti.
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj
zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj
izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i
zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže
navedenim direktivama Europske Zajedni-
ce. Ova izjava gubi valjanost u slučaju iz-
mjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomo-
ćenju uprave.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Zamjena osigurača
FU 01 Glavni osigurač 60 A
FU 02 Pokazivač napunjenosti
plinske boce
5 A
FU 03 Sigurnosni relej
Višenamjenski zaslon
10 A
FU 04 Poluga za odabir smjera
vožnje
10 A
FU 05 Vremenski relej
Kontaktni prekidač sjeda-
la
5 A
FU 06 Ventilator 25 A
FU 07 Sklopka za odabir pro-
grama
Funkcije spremnika za
prljavštinu
10 A
FU 08 Relej startera 30 A
FU 09 Prikazni instrument 7,5 A
FU 10 Pozicijska svjetla 7,5 A
FU 11 Prednje radno svjetlo
(prednje svjetlo)
10 A
FU 12 Vibracijski sustav
Rotacijsko svjetlo
Sirena
20 A
FU 13 Pumpa za vodu 10 A
EU izjava o suklađnosti
Proizvod: Stroj za metenje s usisava-
njem samohodni
Tip: 1.186-xxx
Odgovarajuće smjernice EU:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
2000/14/EZ
Primijenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Primijenjeni postupak ocjenjivanja su-
glasja:
2000/14/EZ: privitak V
Razina jačine zvuka dB(A)
Izmjerena: 98
Zajamčena: 101
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
333HR
background
- 14
Otklanjanje smetnji
Smetnja Otklanjanje
Uređaj se ne može pokrenuti Sjedite na sjedalo, kontaktni prekidač sjedala se aktivira
Napunite ili zamijenite akumulator.
Prazna plinska boca - zamijenite je.
Zatvoren ventil za ispuštanje plina - otvorite ga okretanjem ulijevo.
Ventil za plin je zaleđen - pogledajte opis zamjene plinske boce.
Obavijestite Kärcher servisnu službu.
Motor radi neravnomjerno. Očistite filtar za zrak ili zamijenite filtarski uložak.
Provjerite i po potrebi popravite sustav vodova za gorivo, priključke i spojeve.
Obavijestite Kärcher servisnu službu.
Pregrijan motor Nadolijte rashladno sredstvo
Isperite hladnjak
Zategnite klinasti remen
Obavijestite Kärcher servisnu službu.
Motor radi, ali se stroj kreće lagano
ili se ne kreće uopće.
Otpustite pozicijsku kočnicu.
Provjerite ima li upletenih vrpci ili petlji.
Obavijestite Kärcher servisnu službu.
Pišteći zvuk u hidrauličkom susta-
vu
Nadolijte hidrauličku tekućinu
Obavijestite Kärcher servisnu službu.
Četke se okreću lagano ili se uop-
će ne okreću
Ručicu za gas postavite sasvim prema naprijed (velik broj okretaja).
Provjerite ima li upletenih vrpci ili petlji.
Obavijestite Kärcher servisnu službu.
U prostoru četki usisna snaga je
mala ili je uopće nema
Čišćenje filtra
Obavijestite Kärcher servisnu službu.
Stroj diže prašinu Namještanje bočnih brtvi
Uključite ventilator.
Očistite filtar za prašinu
Zamijenite filtarske brtve
Obavijestite Kärcher servisnu službu.
Jedinica za metenje ne kupi prljav-
štinu
Ispraznite spremnik nakupljene prljavštine
Očistite filtar za prašinu
Zamijenite valjak za metenje.
Prilagodite profil metenja
Zamijenite brtveće trake na spremniku za prljavštinu
Uklonite strana tijela koja blokiraju valjak za metenje
Obavijestite Kärcher servisnu službu.
Spremnik za prljavštinu ne podiže
se ili ne spušta
Provjerite osigurače.
Obavijestite Kärcher servisnu službu.
Spremnik za prljavštinu vrti se
presporo ili se uopće ne vrti
Obavijestite Kärcher servisnu službu.
Smetnje u radu dijelova na hidrau-
lički pogon
Obavijestite Kärcher servisnu službu.
334 HR
background
- 15
Tehnički podaci
KM 130/300 R LPG
1.186-146.0
Podaci stroja
Brzina vožnje prema naprijed km/h 10
Brzina vožnje unatrag km/h 10
Savladavanje uspona (maks.) -- 18%
Površinski učinak bez bočnih metli m
2
/h 10000
Površinski učinak s 1 bočnom metlom m
2
/h 13000
Radna širina bez bočnih metli mm 1000
Radna širina s 1 bočnom metlom mm 1300
Stupanj zaštite, zaštićeno od kapajuće vode -- IPX 3
Trajanje primjene s punim spremnikom h 4
Motor
Tip -- Kubota WG 972-E4
Izvedba -- 3-cilindrični četverotaktni plinski motor
CO
2
Emisija prema postupku mjerenja iz Uredbe EU 2016/1628 (razina V) g/kWh 1018,2
Način hlađenja -- Hlađenje vodom
Smjer okretanja -- Suprotno smjeru kazaljki sata
Otvor mm 74,5
Hod mm 73,6
Radna zapremnina cm
3
962
Količina ulja l 3,7
Broj okretaja pri radu 1/min 2350
Maksimalan broj okretaja 1/min 2550
Broj okretaja u praznom hodu 1/min 1500
Maks. snaga kW/PS 17,5/23,5
Najviši okretni moment pri 2400 1/min Nm 66,3
Filtar za ulje -- Filtarski uložak
Filtar za usisni zrak -- Unutarnji/vanjski filtarski uložak
Vrsta goriva LPG
Dozvoljene su smjese tekućih plinova od propana i
butana. Sadržaj propana mora iznositi najmanje
90%.
Zapremina spremnika 11 kg odn. 20 litara (zamjenska boca)
Električni sustav
Akumulator V, Ah 12, 62
Generator trofazne struje V, A 12, 80
Pokretač -- Elektrostarter
Hidraulički sustav
Količina ulja u cijelom hidrauličkom sklopu l 26,5
Količina ulja u hidrauličkom spremniku l 21,2
Vrste ulja
Motor (preko 25 °C) -- SAE 30, SAE 10W-30, SAE 15W-40
Motor (0 do 25 °C) -- SAE 20, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Motor (ispod 0 °C) -- SAE 10W, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Hidraulika -- HV 46
Spremnik nakupljene prljavštine
Maks. visina pražnjenja mm 1400
Volumen spremnika za prljavštinu l 300
Valjak za metenje
Promjer valjka za metenje mm 300
Širina valjka za metenje mm 1000
Broj okretaja 1/min 350
Profil metenja mm 80
Bočna metla
Promjer bočnih metli mm 600
Broj okretaja (kontinuirano) 1/min 0 - 60
Gume
Veličina sprijeda -- 15-4.5x8
Tlak zraka sprijeda bar 8
Veličina straga -- 15-4.5x8
335HR
background
- 16
Kočnica
Prednji kotači -- mehanička
Stražnji kotač -- hidrostatička
Filtarski i usisni sustav
Izvedba -- Plosnati naborani filtar
Broj okretaja 1/min 2800
Površina filtra za finu prašinu m
2
5,2
Nazivni podtlak usisnog sustava mbar 15,5
Nazivni volumni protok usisnog sustava m
3
/h 800
Vibracijski sustav -- Elektromotor
Okolni uvjeti
Temperatura °C -5 do +40
Vlažnost zraka, bez stvaranja kondenzata % 0 - 90
Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-72
Emisija buke
Razina zvučnog tlaka L
pA
dB(A) 80
Nepouzdanost K
pA
dB(A) 3
Razina zvučne snage L
WA
+ nepouzdanost K
WA
dB(A) 101
Vibracije uređaja
Vrijednost vibracije na ruci m/s
2
1,5
Sjedište m/s
2
0,8
Nepouzdanost K m/s
2
0,2
Dimenzije i težine
Duljina x širina x visina mm 2122 x 1330 x 1430
Polumjer okretanja udesno mm 1460
Polumjer okretanja ulijevo mm 1460
Prazna težina kg 925
Dopuštena ukupna težina kg 1505
Dopušteno opterećenje prednje osovine kg 882
Dopušteno opterećenje stražnje osovine kg 623
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
KM 130/300 R LPG
1.186-146.0
336 HR
background
- 1
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.
Ukoliko prilikom raspakovavanja
ustanovite štetu nastalu tokom transporta,
o tome obavestite svog prodavca.
Natpisi na uređaju pružaju važne
napomene za bezopasan rad.
Osim ovih napomena u uputstvu za rad
moraju se uvažavati i opšte sigurnosne
napomene kao i zakonski propisi o
zaštiti na radu.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
izdala naša nadležna distributivna
organizacija. Eventualne smetnje na
uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju
koji podleže garanciji obratite se sa
potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
OPASNOST
U cilju sprečavanja opasnosti, popravke i
ugradnju rezervnih delova sme izvoditi
samo ovlašćena servisna služba.
Sme se koristiti samo onaj pribor i oni
rezervni delovi koje dozvoljava
proizvođač. Originalan pribor i originalni
rezervni delovi garantuju za to da
uređaj može raditi sigurno i bez smetnji.
Dodatne informacije o rezervnim
delovima dobićete pod
www.kaercher.com u delu Servis
(Service).
OPASNOST
Ukazuje na neposredno preteću opasnost
koja dovodi do teških telesnih povreda ili
smrti.
UPOZORENJE
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do teških telesnih
povreda ili smrti.
OPREZ
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do lakših telesnih
povreda ili izazvati materijalnu štetu.
PAŽNJA
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju koja može izazvati
materijalne štete.
Opšte napomene. . . . . . . . . . . SR 1
Zaštita životne sredine. . SR 1
Garancija . . . . . . . . . . . . SR 1
Pribor i rezervni delovi . . SR 1
Simboli u uputstvu za rad SR 1
Simboli na aparatu. . . . . SR 1
Namensko korišćenje . . . . . . . SR 2
Predvidiva pogrešna
upotreba. . . . . . . . . . . . . SR 2
Prikladne podloge . . . . . SR 2
Sigurnosne napomene . . . . . . SR 2
Sigurnosne napomene
vezane za rukovanje . . . SR 2
Sigurnosne napomene
vezane za vožnju . . . . . . SR 2
Sigurnosno-tehničke
direktive za motorna vozila
na tečni gas . . . . . . . . . . SR 2
Uređaji sa motorom sa
unutrašnjim sagorevanjem SR 3
Uređaji sa visinskim
pražnjenjem . . . . . . . . . . SR 3
Uređaji sa zaštitnim krovom
vozačeve kabine . . . . . . SR 4
Sigurnosne napomene
vezane za transport uređaja SR 4
Sigurnosne napomene
vezane za negu i održavanjeSR 4
Funkcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 4
Napomene o istovaru . . . . . . . SR 4
Komandni i funkcioni elementi. SR 5
KM 130/300 R LPG . . . . SR 5
Pre upotrebe . . . . . . . . . . . . . . SR 6
Preklapanje kabine vozača
uvis. . . . . . . . . . . . . . . . . SR 6
Kočenje i otpuštanje
pozicione kočnice. . . . . . SR 6
Kretanje uređaja za metenje
bez sopstvenog pogona. SR 6
Kretanje uređaja za metenje
sa sopstvenim pogonom SR 6
Stavljanje u pogon. . . . . . . . . . SR 6
Opšte napomene . . . . . . SR 6
Montaža i zamena boce za
gas . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 6
Pre početka i provere
bezbednosti . . . . . . . . . . SR 7
Rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 7
Nameštanje sedišta vozača SR 7
Biranje programa . . . . . . SR 7
Otvaranje dovoda gasa . SR 7
Pokretanje uređaja. . . . . SR 7
Vožnja uređaja. . . . . . . . SR 7
Metenje . . . . . . . . . . . . . SR 7
Pražnjenje nakupljene
prljavštine. . . . . . . . . . . . SR 8
Isključivanje uređaja. . . . SR 8
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 8
Skladištenje/mirovanje. . . . . . . SR 8
Nega i održavanje . . . . . . . . . . SR 9
Opšte napomene . . . . . . SR 9
Čišćenje . . . . . . . . . . . . . SR 9
Intervali održavanja. . . . SR 9
Radovi na održavanju . . SR 9
Izjava o usklađenosti sa
propisima EU . . . . . . . . . . . . . SR 13
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . SR 14
Tehnički podaci. . . . . . . . . . . . SR 15
Opšte napomene
Zaštita životne sredine
Ambalaža se može ponovo
preraditi. Molimo Vas da
ambalažu ne bacate u kućne
otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za ponovnu
preradu.
Stari uređaji sadrže vredne
materijale sa sposobnošću
recikliranja i treba ih dostaviti na
ponovnu preradu. Stoga Vas
molimo da stare uređaje odložite
u otpad putem primerenih
sabirnih sistema.
Tečnosti kao što su motorno ulje,
hidrauličko ulje, kočiona tečnost, dizel ili
rashladno sredstvo ne smeju da dospeju u
zemljište. Čuvajte životnu sredinu i
tečnosti odložite u otpad u skladu sa
ekološkim pravilima.
Garancija
Pribor i rezervni delovi
Simboli u uputstvu za rad
Simboli na aparatu
Opasnost od opekotina na
vrelim površinama! Pre
obavljanja radova na uređaju
treba sačekati da se izduvni
sklop dovoljno ohladi.
Radove na uređaju uvek
obavljajte noseći
odgovarajuće rukavice.
Opasnost od prignječenja
uvlačenjem među pokretne
delove vozila
Opasnost od povreda
pokretnim delovima.
Zabranjeno zahvatanje
rukama.
Opasnost od požara. Ne
usisavajte zapaljene ili
užarene predmete.
Prihvatnik lanca i mesto
oslanjanja krana
Prihvatna mesta za
autodizalicu
Maksimalan nagib podloge
prilikom vožnji s izdignutom
posudom za prljavštinu.
Dopušteno je savladavati
samo uspone do 18% u
smeru vožnje.
Obratite pažnju na položaj
ugradnje boce za gas!
Priključak odnosno
prstenasti otvor mora biti
okrenut prema dole.
337SR
background
- 2
Ovaj uređaj za metenje koristite isključivo u
skladu sa navodima iz ovog uputstva za
rad.
Ovaj uređaj za metenje je namenjen
metenju zaprljanih spoljašnjih površina.
Uređaj nije odobren za vožnju po
javnim saobraćajnicama.
Nenamenskom se smatra svaka
upotreba izvan ovih okvira. Proizvođač
ne preuzima odgovornost za tako
nastale štete; rizik snosi jedino korisnik.
(Motor na plin)
Rad uređaja je dozvoljen u zatvorenim
prostorijama sa odgovarajućom
ventilacijom.
Uređaj i boce za gas skladištite samo
na tlu.
Na uređaju se ne smeju vršiti nikakve
izmene.
Uređaj je prikladan samo za podloge
navedene u radnom uputstvu.
Sme se voziti samo po površinama koje
su od strane preduzeća ili osoba koje je
on ovlastio dozvoljene za primenu
uređaja.
U osnovi važi: Lako eksplozivne
materije moraju da se drže podalje od
uređaja (opasnost od eksplozije/
požara).
Ni u kom slučaju se ne smeju skupljati/
usisavati eksplozivne tečnosti, zapaljivi
gasovi kao ni nerazređene kiseline niti
rastvarači! U to spadaju benzin,
razeđivači za boje ili lož ulje, jer se
njihovim kovitlanjem i mešanjem s
usisnim vazduhom mogu formirati
eksplozivna isparenja ili eksplozivne
smese, osim toga aceton, nerazređene
kiseline i rastvarači, budući da nagrizaju
materijale koji se koriste u uređaju.
Nikada nemojte usisavati ili sakupljati
reaktivnu metalnu prašinu (od npr.
aluminijuma, magnezijuma, cinka), jer
ona u spoju sa jako alkalnim i kiselim
sredstvima za čišćenje formira
eksplozivne gasove.
Uređaj nije podesan za sakupljanje
supstanci koje su opasne po zdravlje.
Nemojte skupljati/usisavati zapaljene ili
užarene predmete.
Nemojte se pri radu uređaja zadržavati
u području opasnosti. Zabranjen je rad
u prostorijama u kojima preti opasnost
od eksplozija.
Vožnja pratećih osoba nije dozvoljena.
Uređaj ne sme da se koristi za guranje/
vučenje ili prevoženje bilo kakvih
predmeta.
Asfalt
Podovi industrijskih postrojenja
Estrih
Beton
Popločane površine
(Važi samo za Finsku) Ako je uređaj
opremljen crevnim vodom od PVC-a,
uređaj ne sme da se koristi pri niskim
temperaturama okoline (ispod 0°C).
Ako imate pitanja u vezi uređaja,
obratite se kompaniji Kärcher.
Pre uporabe proverite da li je uređaj sa
svojim radnim komponentama u
ispravnom stanju i siguran za rad. Ako
stanje nije besprekorno, ne sme se
upotrebljavati.
Pri upotrebi uređaja u opasnim
područjima (npr. na benzinskim
stanicama) treba se pridržavati
odgovarajućih sigurnosnih propisa.
Zabranjen je rad u prostorijama u
kojima preti opasnost od eksplozija.
OPASNOST
Opasnost od povreda!
Uređaj se u zonama u kojima postoji
opasnost od povređivanja rukovaoca
padajućim predmetima ne sme koristiti
bez adekvatnog zaštitnog krova.
Rukovaoc mora da upotrebljava uređaj
u skladu sa njegovom namenom. Mora
voditi računa o lokalnim uslovima, a pri
radu uređajem mora se paziti na druge
osobe, posebno decu.
Moraju se uvažavati propisi, pravila i
odredbe koji važe za motorna vozila.
Rukovalac se pre početka radova mora
uveriti da su sve zaštitne naprave
postavljene propisno i da su ispravne.
Rukovalac uređaja je odgovoran za
eventualne slučajeve nesreć
e kojima
su pogođene druge osobe ili njihova
imovina.
Rukovalac mora da nosi usku odeću.
Nosite čvrstu obuću i izbegavajte odeću
koja nije uz telo.
Pre pokretanja uređaja prekontrolišite
okolinu (npr. ima li dece). Pobrinite se
za dobru preglednost!
Uređaj se za vreme rada motora nikada
ne sme ostaviti bez nadzora. Vozač
sme da napusti uređaj tek nakon što je
isključio motor, osigurao uređaj od
nehotičnog pokretanja i izvukao ključ.
Neovlašćeno korišćenje uređaja treba
sprečiti izvlačenjem ključa.
Uređaj smeju da koriste samo lica koja
su upućena u rukovanje njime i koja
mogu dokazati sposobnosti za
posluživanje i ovlašćena su za njegovu
upotrebu.
Ovaj uređaj nije predviđen da njime
rukuju osobe (uključujući i decu) sa
smanjenim fizičkim, senzornim ili
mentalnim mogućnostima opažanja ili s
ograničenim iskustvom i znanjem, osim
ukoliko ih lice koje je za njih odgovorno
ne nadgleda ili upućuje u rad s
uređajem.
Deca se moraju nadgledati kako bi se
sprečilo da se igraju s uređajem.
OPREZ
Opasnost od oštećenja! Nemojte skupljati
trake, petlje ili žice, jer se one mogu
obmotati oko valjka za metenje.
OPASNOST
Opasnost od povreda! Proverite nosivost
podloge pre nego što pređete preko nje.
OPASNOST
Opasnost od nesreća, opasnost od
povreda!
Brzinu kretanja treba prilagoditi
određenim prilikama.
Opasnost od prevrtanja na prevelikim
usponima.
Dopušteno je savladavati samo uspone
do 18% u smeru vožnje.
Opasnost od prevrtanja na nestabilnoj
podlozi.
Uređaj koristite isključivo na stabilnima
podlogama.
Opasnost od prevrtanja pri prevelikom
bočnom nagibu.
Dozvoljeno je savladavanje poprečnih
kosina u odnosu na smer kretanja od
maksimalno 10%.
Glavni savez strukovnih udruženja u
privredi (HVBG). Tečni (pogonski) gasovi
su butan i propan ili njihove mešavine.
Isporučuju se u posebnim bocama. Radni
pritisak ovih gasova zavisi od spoljašnje
temperature.
OPASNOST
Opasnost od eksplozije!
S tečnim gasom nemojte postupati kao sa
benzinom. Benzin polako isparava, dok
tečni gas brzo postaje gasovit. Opasnost
od ispuštanja gasa u zatvorene prostorije i
požara time je veća kod tečnog gasa nego
kod benzina.
OPREZ
Koristie samo boce napunjene pogonskim
gasom kvaliteta prema standardu DIN
51622.
U principu je zabranjeno koristiti gas koji se
koristi u domaćinstvima i kampovima.
Mešavine tečnog gasa mogu da budu
različite za različite gasne motore.
Odobrene smeše tečnnih gasova
navedene su u Tehničkim podacima.
Sve osobe koje rukuju tečnim gasom u
obavezi su da se upoznaju sa
osobinama tečnih gasova kako bi mogli
izvršavati radove tako da ne nastanu
nikakve opasnosti. Priložena brošura
treba uvek da bude u blizini uređaja za
metenje.
Stručno lice treba u redovnim
vremenskim intervalima, a najmanje
jednom godišnje, proveravati
ispravnost i zaptivenost postrojenja s
pogonskim gasom (prema BGG 936).
Namensko korišćenje
Predvidiva pogrešna upotreba
Prikladne podloge
Sigurnosne napomene
Sigurnosne napomene vezane za
rukovanje
Sigurnosne napomene vezane za
vožnju
Sigurnosno-tehničke direktive za
motorna vozila na tečni gas
Obaveze rukovodstva i zaposlenika
Održavanje koje obavljaju stručna lica
338 SR
background
- 3
Kontrola se mora potvrditi u pismenom
obliku. Osnove za proveru su član 33 i
član 37 direktive UVV "Upotreba tečnog
gasa" (BGV D34).
Kao opšti propisi važe direktive za
proveru vozila i njihovih motora koji se
pogone tečnim gasovima, Saveznog
ministarstva za saobraćaj.
Gas se sme uzimati samo iz jedne
boce. Pri uzimanju gasa iz više boca
istovremeno može se desiti da tečni
gas pređe iz jedne boce u drugu. Time
se prepunjena boca nakon kasnijeg
zatvaranja ventila (uporedi B. 1 ove
direktive) izlaže nedozvoljenom porastu
pritiska.
Prilikom ugradnje pune boce treba
obratiti pažnju na položaj ugradnje
priključka za gas, detaljnije informacije
u poglavlju „Ugradnja gasne boce“.
Bocu za gas pažljivo zamenite. Prilikom
postavljanja i uklanjanja, izlazni nastavak
za gas na ventilu boce morate zatvoriti
navrtkom koju treba čvrsto pritegnuti
ključem.
Propusne boce sa gasom ne smeju se
više koristiti. Njih treba uz uvažavanje
svih mera predostrožnosti, na
otvorenom prostoru odmah isprazniti
izduvavanjem i potom označiti kao
nezaptivene. Prilikom isporuke ili
preuzimanja oštećenih boca za gas
odmah pismenim putem obavestite
distributera ili njegovog zastupnika
(radnika na benzinskoj stanici ili slično)
o nastaloj šteti.
Pre nego što priključite bocu za gas,
potrebno je da proverite jesu li priključni
nastavci u propisnom stanju.
Nakon priključivanja boce, potrebno je
uz pomoć ispitnog sredstva koje se peni
proveriti da li je dobro zaptivena.
Ventile treba polako otvarati. Nemojte ih
otvarati i zatvarati koristeći udarni alat.
U slučaju da se tečni gas zapali, gasite
ga samo s bezbedne udaljenosti i iz
zaklona.
- Koristite samo aparat za gašenje
požara prahom koji se raspršuje uz
pomoć ugljen dioksida ili aparat za
gašenje ugljen dioksidom.
- Posudu za gas ohladite sa dovoljno vode.
Stalno proveravajte siguran rad
celokupnog postrojenja s tečnim
gasom, a posebno nagledajte
zaptivenost. Zabranjeno je korišćenje
vozila ukoliko postrojenje propušta.
Pre odvajanja cevnih odnosno crevnih
spojeva, zatvorite ventil boce.
Priključnu navrtku na boci lagano i
isprva samo malo otpustite, jer u
suprotnom gas koji se još nalazi u vodu
i koji je pod pritiskom, može spontano
da izađe.
Ako se gas puni iz velikog rezervoara,
neophodno je pridržavati se
odgovarajućih propisa vezanih za
distribuciju velikih količina tečnih
gasova.
Opasnost
Opasnost od povreda!
Tečni gas u tečnom stanju može
izazvati promrzline kože.
Nakon skidanja se navrtka za
zatvaranje mora čvrsto zaviti na
priključni navoj boce.
Koristite sapunicu, nekal ili slična
sredstva koja pene kako biste ispitali
zaptivenost. Zabranjeno je osvetljavati
postrojenje s tečnim gasom uz pomoć
otvorenog plamena.
Pri zameni pojedinačnih delova
postrojenja imajte u vidu popise
proizvođača koji se tiču ugradnje.
Pritom treba zatvoriti blokirni ventil boce
i glavni blokirni ventil.
Stanje električnog postrojenja vozila na
tečni gas treba stalno nadgledati. U
slučaju da delovi postrojenja koji
provode gas propuštaju, varnice mogu
izazvati eksplozije.
Nakon dužeg mirovanja motornog
vozila na tečni gas, potrebno je
temeljno provetriti prostoriju za
instalaciju pre nego što se vozilo ili
njegove električne komponente puste u
pogon.
Nesreće koje uključuju boce za gas ili
postrojenje s tečnim gasom odmah
prijavite strukovnom udruženju i
nadležnoj trgovačkoj nadzornoj službi.
Oštećene delove treba sačuvati do
završetka ispitivanja.
Boce sa pogonskim odnosno tečnim
gasom moraju se skladištiti u skladu sa
propisima TRF 1996 (Tehnički pravilnih
o tečnim gasovima, vidi DA o BGV D34,
prilog 4).
Boce s gasom treba čuvati u
uspravnom položaju. Na mestu
postavljanja posuda i tokom popravki
nije dozvoljen rad s otvorenim
plamenom kao ni pušenje. Boce
postavljene na otvorenom moraju se
osigurati tako da ne budu pristupačne.
Prazne boce se moraju dobro zatvoriti.
Blokirni ventil boce i glavni blokirni
ventil treba zatvoriti odmah nakon
podešavanja motornog vozila.
Za položaj i karakteristike prostorije za
instalacije motornih vozila na tečni gas
važe odredbe Zakona o parkiranju kao i
odgovarajući lokalni građevinski
propisi.
Boce za gas treba čuvati u posebnim
prostorijama odvojenim od prostorija za
instalaciju (vidi DA o BGV D34, prilog 2).
Električne ručne lampe koje se koriste u
prostorijama moraju imati zatvorena,
nepropusna kućišta i čvrste zaštitne
korpe.
Prilikom radova u servisnim
radionicama treba zatvoriti blokirni
ventil boce i glavni blokirni ventil i
osigurati boce s pogonskim gasom od
toplotnog dejstva.
Pre pauza u radu i pre završetka rada,
odgovorno lice treba proveriti da li su
zatvoreni svi ventili, a pre svega ventili
boca. Radovi na visokim
temperaturama, posebno zavarivanje i
rezanje, ne smeju se obavljati u blizini
boca s pogonskim gasom. Boce s
pogonskim gasom, čak i kada su
prazne, ne smeju se čuvati u
radionicama.
Instalacione i skladišne prostorije kao i
servisne radionice moraju biti dobro
provetrene. Pritom treba imati u vidu da
su tečni gasovi teži od vazduha. Oni se
skupljaju na podu, u radnim jamama i
sličnim udubljenjima u tlu i mogu
proizvesti mešavine gasa i vazduha
koje predstavljaju opasnost od
eksplozije.
Uređaj ne sme da se koristi na visinama
iznad 1200 m.
OPASNOST
Opasnost od trovanja!
(Motor na plin)
Rad uređaja je dozvoljen u zatvorenim
prostorijama sa odgovarajućom
ventilacijom.
Izduvni gasovi ne smeju da se udišu jer
su otrovni i štetni po zdravlje.
OPASNOST
Opasnost od povreda!
Otvor za izduvne gasove motora sa
unutrašnjim sagorevanjem ne sme da
bude zatvoren.
Motoru je nakon isključivanja potrebno
oko 3 sekunde naknadnog rada. U tom
vremenu se morate obavezno držati
podalje od radnog područja.
OPASNOST
Opasnost od opekotina!
Nemojte dodirivati vreli motor sa
unutrašnjim sagorevanjem.
Pre skidanja oplate, ostavite vozilo da
se ohladi.
Ne naginjite se nad otvor za izduvne
gasove i ne zahvatajte u njega.
OPASNOST
Opasnost od povreda!
Prilikom visinskog pražnjenja posudu
za nakupljenu prljavštinu sasvim
podignite i osigurajte.
Osiguranje izvedite samo izvan oblasti
opasnosti.
Stavljanje u pogon i rad
U instalacionim i skladišnim
prostorijama kao i u servisnim
radionicama
Uređaji sa motorom sa unutrašnjim
sagorevanjem
Uređaji sa visinskim pražnjenjem
339SR
background
- 4
SAVET
Funkcija zaštitnog krova (opcija) je da
zaštiti vozača od većih predmeta koji
padaju. Međutim, one ne mogu zaštititi od
prevrtanja!
Svakodnevno proveravati da li ima
oštećenja na zaštitnom krovu.
U slučaju oštećenja zaštitnog krova,
čak i samo pojedinačnih komponenti,
treba zameniti celi zaštitni krov.
Bilo kakva modifikacija zaštitnog krova,
kao i postavljanje drugih elemenata,
komponenti i sklopova koje nije
odobrila kompanija Kärcher nije
dozvoljeno i, pod određenim
okolnostima, ograničava funkciju
zaštitnog krova.
Obratite pažnju na neto težinu
(transportnu težinu) uređaja prilikom
transporta vozilima ili prikolicama.
Kako biste uređaj transportovali,
odvojite akumulatore i sigurno učvrstite
uređaj.
Pre čćenja i servisiranja uređaja,
zamene delova ili prelaska na neku
drugu funkciju treba ga isključiti i izvući
ključ.
Prilikom radova na električnom sklopu
treba odvojiti akumulator.
U tu svrhu prvo odvojiti negativni, a
zatim pozitivni pol.
Ponovno priključivanje se obavlja
obrnutim redosledom. Prvo priključiti
pozitivni, a zatim negativni pol.
Uređaj ne sme da se čisti mlazom vode
iz creva ili vodom pod visokim pritiskom
(opasnost od kratkih spojeva ili drugih
oštećenja).
Servisne radove smeju da vrše samo
ovlašćene servisne službe ili stručnjaci
za izvođenje takvih radova, koji su
upoznati sa svim relevantnim
sigurnosnim propisima.
Obratite pažnju na ispitivanje
bezbednosti u skladu sa lokalno
važeć
im propisima za prensive uređaje
za profesionalnu primenu.
Radove na uređaju uvek obavljajte
noseći odgovarajuće rukavice.
Uređaj za metenje radi na principu lopatica
za skupljanje prljavštine.
Rotirajući valjak za metenje prenosi
prljavštinu direktno u za to predviđenu
posudu.
Bočna metla sakuplja prljavštinu iz
uglova i sa rubova površine koja se čisti
i prosleđuje je u stazu kojom se kreće
valjak za metenje.
Usisni ventilator usisava finu prašinu
kroz odgovarajući filter.
OPASNOST
Opasnost od povreda i oštećenja!
Prilikom pretovara pazite na težinu
uređaja!
Zabranjeno je koristiti viljuškar jer se
uređaj pritom može oštetiti.
Za pretovar uređaja koristite prikladnu
rampu ili kran!
Ako koristite utovarnu rampu obratite
pažnju na sledeće:
Uzvišenost od tla 70mm.
U slučaju da je uređaj isporučen na
paleti, priloženim daskama napravite
rampu za silazak s nje.
Uputstvo za to možete naći na strani 2
(unutrašnja stranica omota).
Važna napomena: svaka daska se
mora pričvrstiti sa po 2 zavrtnja.
Uređaji sa zaštitnim krovom
vozačeve kabine
Sigurnosne napomene vezane za
transport uređaja
Sigurnosne napomene vezane za
negu i održavanje
Funkcija
Napomene o istovaru
Neto težina (transportna težina) 925 kg*
* Težina je veća ukoliko su montirani
dodatni sklopovi.
340 SR
background
- 5
1 Upravljačka kabina (opcija)
2 Vrata kabine (opcija)
3 Mesto vezivanja (4x)
4 Pristup valjku za metenje
5 Prednji točak
6 Bočna metla
7 Posuda za nakupljenu prljavštinu
8 Osvetljenje (opcija)
9 Blokada poklopca uređaja
10 Brisači stakla (opcija)
11 Poklopac motora
12 Boca za gas
13 Bravica kabine vozača
(Opcija)
14 Rotirajuće svetlo
15 Centrifugalni separator
16 Sigurnosna poluga kabine vozača
(Opcija)
17 Poluga za pozicioniranje valjka za
metenje (bez prikaza)
1 Programski prekidač
2 Funkcijski tasteri
3 Višenamenski ekran
4 Kutija sa osiguračima na radnom mestu
5 Upravljač
6 Kontaktna brava
7 Poziciona (ručna) kočnica
8 Sedište (sa kontaktnim prekidačem)
9 Kočna pedala
10 Vozna pedala
1 Prekidač sa upozoravajućim trepćućim
svetlom (opcija)
2 Kontaktni ključ
Položaj 0: Isključivanje motora
Položaj 1: Paljenje
Položaj 2: Pokretanje motora
1 Uključivanje i isključivanje radnog
svetla (opcija)
2 Uključivanje i isključivanje rotirajućeg
svetla
3 Sirena
4 Čišćenje filtera
5 Poluga za izbor smera vožnje
6 Kvašenje bočne metle (opcija)
7 Ventilator
8 Otvaranje i zatvaranje poklopca posude
9 Podizanje i spuštanje posude za
prljavštinu
Komandni i funkcioni elementi
KM 130/300 R LPG
Komandno polje
Kontaktna brava
Funkcijski tasteri
341SR
background
- 6
ECU - Engine Control Unit
Upravljačka jedinica motora reguliše i vrši
nadzor funkcije motora.
Ako tokom rada dođe do kvara motora,
prikazuju se:
kȏd greške i opis greške na ekranu
Žuta ili crvena lampica upozorenja
svetli: Snaga motora se smanjuje ili se
motor isključuje
Čuje se zvuk alarma.
Smetnja, kao što je npr. visoka
temperatura vode za hlađenje ili nizak
pritisak ulja, može biti otklonjena
odgovarajućim merama od strane
kupca
U slučaju dodatnih smetnji obratite se
ovlašćenoj KÄRCHER ili KUBOTA
servisnoj službi.
1 Prikaz na ekranu
Temperatura rashladne vode
Broj obrtaja motora
Program vožnje
Napon akumulatora
Napunjenost rezervoara goriva
Brojač radnih sati
2 Crvena lampica upozorenja (STOP)
Greška sa višestrukim uzrocima: Motor
se isključuje
3 Kontrolna lampica (L1)
4 Kontrolna lampica motora (MIL)
Kratkotrajno treperi - privremena
greška
Greška ne zahteva dalju pažnju jer nije
stalno prisutna
Stalno svetli - greška
Grešku što pre otkloniti u ovlašćenom
servisu. Ne postoji opasnost koja
neposredno preti vozilu i životnoj
sredini
Brzo treperi - ozbiljna greška
Vozilo treba odmah popraviti da bi se
izbegle naknadne greške. Izbegavati
veliko opterećenje!
5 Žuta lampica upozorenja (CHECK)
Greška na pogonu
6 Kontrolna lampica (L2)
7 Žuta lampica upozorenja
Greška sa višestrukim uzrocima: Čuje
se zvuk alarma
Funkcijski tasteri
Funkcionalnim tasterima može da se
podesi broj obrtaja motora u 2 stepena.
Za transportnu vožnju:
Proporučeni broj obrtaja motora, 1500 1/
min
Za režim metenja:
Broj obrtaja motora, izabrati 2550 1/min
A Funkcionalni taster <Meni>
B Funkcionalni taster <nagore>
C Funkcionalni taster <nadole>
D Funkcionalni taster <sačuvati/potvrditi>
Funkcionalni taster <Meni> pritisnuti
duže, podešeni broj obrtaja motora se
prikazuje na ekranu.
Za promenu broja obrtaja motora,
pritisnuti funkcionalni taster <nagore> ili
<nadole>.
Za čuvanje, pritisnuti funkcionalni taster
<sačuvati/potvrditi>.
1 Kočna pedala
2 Vozna pedala
3 Poziciona (ručna) kočnica
Za obavljanje različitih poslova može biti
potrebno da se kabina vozača (opcionalno)
prethodno preklopi uvis.
Napomena: Kabina vozača se sme
naginjati samo na ravnoj površini (± 5 °).
Otvorite bravicu kabine vozača.
Zakrenite kabinu vozača uvis tako da
se sigurnosna poluga uglavi.
Pre nego što spustite kabinu vozača,
odglavite sigurnosnu polugu.
Otkočite pozicionu kočnicu pritiskajući
pritom kočnu pedalu.
Blokirajte pozicionu kočnicu pritiskajući
ujedno kočnu pedalu.
Otvorite poklopac motora.
Polugu slobodnog hoda hidrauličke
pumpe preklopite za 90 ° s bočne
strane prema dole.
OPREZ
Uređaj za metenje se bez sopstvenog
pogona ne sme kretati na dužim relacijama
i ne brže od 10 km/h.
Nakon pomeranja polugu slobodnog
hoda ponovo preklopite uvis.
Ako je poluga slobodnog hoda
hidrauličke pumpe okrenuta radi
pomeranja mašine, onda se ona mora
okrenuti udesno nazad u početni
položaj.
Koristite specijalni alat.
Pre puštanja u rad pročitajte i sledite
uputstvo za rad koje izdaje proizvođač
motora, a prvenstveno sigurnosne
napomene.
Uređaj za metenje postavite na ravnu
podlogu.
Izvucite kontaktni ključ.
Zakočite pozicionu kočnicu.
OPASNOST
Opasnost od povreda!
Pridržavajte se sigurnosno-tehničkih
direktiva za motorna vozila na tečni gas.
Ledene kao i penaste, žute naslage na
boci za gas ukazuju na to da boca više
nije nepropusna.
Boce sme zamenjivati samo upućeno
osoblje.
Boce s pogonskim plinom ne smeju da
se zamenjuju u garažama niti u
podzemnim prostorijama.
Tokom zamene boce zabranjeno je
pušenje i upotreba otvorenog plamena.
Prilikom zamene boce čvrsto zatvorite
blokirni ventil boce s tečnim gasom i
zaštitnu kapicu odmah postavite na
praznu bocu.
UPOZORENJE
Koristite samo rezervne boce proverenog
tipa i zapremine 11 kg.
OPREZ
U principu je zabranjeno koristiti gas koji se
koristi u domaćinstvima i kampovima.
Dozvoljene su smeše tečnog gasa od
propana i butana. Udeo propana mora biti
najmanje 90%.
Upravljačka jedinica motora (ECU)
Pedala
Pre upotrebe
Preklapanje kabine vozača uvis
Kočenje i otpuštanje pozicione
kočnice
Kretanje uređaja za metenje bez
sopstvenog pogona
Kretanje uređaja za metenje sa
sopstvenim pogonom
Stavljanje u pogon
Opšte napomene
Montaža i zamena boce za gas
342 SR
background
- 7
PAŽNJA
Ventil za ispuštanje gasa (3) otvorite tek
nešto pre pokretanja uređaja (vidi poglavlje
"Pokretanje uređaja").
Otvorite ventil za ispuštanje gasa
okretanjem ulevo.
SAVET
Priključak je s levim navojem.
Otpustite zavrtanj na sigurnosnoj poluzi
pa zakrenite polugu uvis.
1 Zaštitna kapica
2 Crevo za gas sa slepom navrtkom
3 Ventil za ispuštanje gasa
Zatvorite ventil za ispuštanje gasa
okretanjem udesno.
Odvijte crevo za gas (širina ključa 30
mm).
Navijte zaštitnu kapicu na priključni
ventil boce sa gasom.
Otvorite žičani zatvarač.
Zamenite bocu za gas.
Obratite pažnju na položaj ugradnje
boce za gas! Priključak odnosno
prstenasti otvor mora biti okrenut prema
dole.
Odvijte zaštitnu kapicu s priključnog
ventila boce sa gasom.
Zatvorite žičani zatvarač.
Zavijte crevo za gas na priključni ventil
boce za gas (širina ključa 30 mm).
Zatvorite sigurnosnu polugu i osigurajte
zavrtnjem.
Proverite nivo motornog ulja.
Proverite hladnjak za vodu.
Proverite valjak za metenje.
Proverite pritisak vazduha u gumama.
Namestite sedište vozača.
Očistite filter za prašinu.
Napomena: Za opis vidi poglavlje "Nega i
održavanje".
OPASNOST
Dugotrajniji rad sa uređajem može izazvati
smetnje krvotoka uslovljene vibracijama.
Uobičajeno trajanje neprekidnog rukovanja
je nemoguće odrediti, pošto zavisi od više
faktora:
Loš krvotok rukovaoca (često hladni
ekstremiteti, utrnulost, gubitak
osećaja).
Niska temperatura okoline. Nosite toplu
odeću radi zaštite ugroženih delova
tela.
Čvrsto stiskanje ometa cirkulaciju krvi.
Neprekidan rad je nepovoljniji od rada
sa pauzama.
Pri redovnom, dugotrajnijem radu sa
uređajem i učestalom nastupanju
odgovarajućih simptoma (na primer
utrnulost, gubitak osećaja u određenim
delovima tela, hladni ektremiteti)
preporučujemo konsultaciju lekara.
Povucite polugu za nameštanje sedišta
prema spolja.
Pomerite sedište pa otpustite i uglavite
polugu.
Proverite da li je sedište fiksirano tako
što ćete pokušati da ga pomerite
napred-nazad.
1 Transport
Proporučeni broj obrtaja motora, 1500
1/min
2 Metenje sa valjkom za metenje
Broj obrtaja motora, izabrati 2550 1/min
3 Metenje sa valjkom za metenje i bočnim
metlama
Broj obrtaja motora, izabrati 2550 1/min
Otvorite ventil za ispuštanje gasa
okretanjem ulevo.
Napomena: Ovaj uređaj poseduje
kontaktni prekidač sedišta vozača. Uređaj
se isključuje čim vozač ustane sa sedišta.
Sedite na sedište.
Postavite poluga za izbor smera vožnje
u središnji položaj.
Zakočite pozicionu kočnicu.
Utaknite kontaktni ključ u kontaktnu
bravu.
Okrenite kontaktni ključ u položaj "II".
Kada je uređaj pokrenut, pustite
kontaktni ključ.
Napomena: Pokretač se nikada ne sme
držati uključen duže od 10 sekundi. Pre
ponovnog uključivanja pokretača treba
sačekati najmanje 10 sekundi.
Broj obrtaja motora, izabrati 1500 1/min.
Postavljanje programskog prekidača u
položaj za vožnju .
Pritisnite kočnu pedalu i držite je
pritisnutom.
Otkočite pozicionu kočnicu.
Postavite polugu za izbor smera vožnje
na "napred".
Polako pritisnite voznu pedalu.
Opasnost
Opasnost od povreda! Pri vižnji unazad ne
sme doći do opasnosti po druga lica, po
potrebi dajte instrukcije svim osobama koje
mogu biti ugrožene.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja! Poluga za izbor
smera vožnje se sme premeštati samo
kada uređaj miruje.
Postavite polugu za izbor smera vožnje
na "nazad".
Polako pritisnite voznu pedalu.
Voznom pedalom je moguće
kontinualno menjati brzinu vožnje.
Izbegavajte naglo pritiskanje i puštanje
vozne pedale, jer to može da ošteti
hidraulički sklop.
Kada na nagibima brzina počne da opada,
neznatno vratite voznu pedalu unazad.
Kada se vozna pedala pusti, uređaj se
samostalno zaustavlja i ostaje u stanju
mirovanja.
Napomena: Dejstvo kočnice se može
dodatno pojačati pritiskom na kočnu
pedalu.
Prelaženje preko nepokretnih prepreka
visine do 70 mm:
Polako i pažljivo pređite preko vozeći
prema napred.
Prelaženje preko nepokretnih prepreka
visine preko 70 mm:
Preko takvih prepreka se sme preći
samo pomoću prikladne rampe.
PAŽNJA
Nemojte skupljati trake za pakovanje, žice i
slično, jer mogu oštetiti mehanizam za
metenje.
Za režim metenja podesite broj obrtaja
motora na 2550 1/min, potražite
informacije u poglavlju „Višenamenski
prikaz | Podešavanje broja obrtaja
motora“.
Napomena
Podešavanja od 1500 1/min su
pogodna samo za transportnu vožnju, a
nisu za režim metenja (metle i bočne
metle se ne okreću dovoljno).
Napomena: Za postizanje optimalnog
rezultata čišćenja brzinu kretanja treba
prilagoditi uslovima rada.
Napomena: Tokom rada bi trebalo
redovno čistiti filter za prašinu.
Pre početka i provere bezbednosti
Rad
Nameštanje sedišta vozača
Biranje programa
Otvaranje dovoda gasa
Pokretanje uređaja
Pokretanje motora
Vožnja uređaja
Vožnja prema napred
Vožnja unazad
Ponašanje vozila u vožnji
Kočnice
Prelaženje preko prepreka
Metenje
343SR
background
- 8
Ovaj dodatak je montiran fabrički i ne može
se ugraditi naknadno.
Dodatni sistem za prskanje vode sastoji se
iz rezervoara za vodu i nastavaka za
prskanje na bočnim metlama.
Ukoliko se prilikom metenja stvori dosta
prašine, možete koristiti sistem za
raspršivanje vode.
On se uključuje i isključuje uz pomoć
prekidača za kvašenje bočnih metli.
Uključite ventilatore.
Za površinsko čišćenje postavite
programski prekidač na metenje
valjkom.
Za čišćenje bočnih ivica postavite
programski prekidač na metenje
valjkom i bočnim metlama.
Isključite ventilatore.
Za površinsko čišćenje postavite
programski prekidač na metenje
valjkom.
Za čišćenje bočnih ivica postavite
programski prekidač na metenje
valjkom i bočnim metlama.
Opasnost
Opasnost od povreda! Tokom postupka
pražnjenja se u zakretnom dometu posude
za prljavštinu ne smeju zadržavati ljudi ni
životinje.
Opasnost
Opasnost od prignječenja! Nikada nemojte
zahvatati u poluge mehanizma za
pražnjenje. Ne zadržavajte se ispod
podignute posude.
Opasnost
Opasnost od prevrtanja! Tokom pražnjenja
uređaj mora stajati na ravnom.
Postavljanje programskog prekidača u
položaj za vožnju .
Odignite posudu za nakupljenu
prljavštinu.
Polako navezite uređaj do sabirne
posude.
Zakočite pozicionu kočnicu.
Otvaranje poklopca posude: Pritisnite
levi prekidač i ispraznite posudu sa
nakupljenom prljavštinom.
Zatvaranje poklopca posude: Pritisnite
desni prekidač (oko 2 sekunde) dok se
ne prekrene u krajnji položaj.
Otkočite pozicionu kočnicu.
Polako udaljite uređaj od sabirne
posude.
Spustite posudu za prljavštinu u krajnji
položaj.
Pritisnite kočnu pedalu i držite je
pritisnutom.
Zakočite pozicionu kočnicu.
Kontaktni ključ okrenite u položaj "0" i
izvucite ključ.
Zatvorite ventil za ispuštanje gasa
okretanjem udesno.
OPASNOST
Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
Kontaktni ključ okrenite u položaj "0" i
izvucite ključ.
Zakočite pozicionu kočnicu.
Zatvorite dovod gasa.
Zateznim remenjem, užadima ili
lancima osigurajte uređaj na četiri
mesta vezivanja.
Podložite mu klinove pod točkove.
Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i nakretanja u skladu
sa odgovarajućim važećim propisima.
OPASNOST
Opasnost od povreda i oštećenja! Pri
skladištenju imajte u vidu težinu uređ
aja.
Uređaj za metenje odložite na ravnoj
površini, na suvom mestu zaštićenom
od mraza. Prekrijte ga kako biste ga
zaštitili od prašine.
Podignite valjak za metenje i bočne
metle kako im se čekinje ne bi oštetile.
Kontaktni ključ okrenite u položaj "0" i
izvucite ključ.
Zakočite pozicionu kočnicu.
Zatvorite dovod gasa.
Osigurajte ga od samopokretanja.
Motor na gas
Pažnja
Mašine moraju bezbedno da se odlože!
Mašina mora da se kontroliše u
redovnim intervalima od strane
kvalifikovanog lica, naročito rezervoar
tečnog gasa i njegovi spojevi, kako je to
zahtevano u regionalnim ili nacionalnim
direktivama za bezbedan rad.
Ukoliko nećete da koristite uređaj za
metenje neko duže vreme, dodatno
obratite pažnju na sledeće:
Zamenite motorno ulje.
Odvijte slepu navrtku na crevu za gas
(širina ključa 30 mm).
Bocu za gas zatvorite zaštitnom
kapicom pa je odložite u uspravnom
položaju u odgovarajućoj prostoriji
(detalje o tome potražite u poglavlju
„Sigurnosne napomene“).
Očistite ga iznutra i spolja.
Odvojite minus pol akumulator u slučaju
da uređaj nećete koristiti duže od
mesec dana.
Slika je simbolična
Akumulator punite otprilike svaka 2
meseca.
Prekrijte akumulator i zaštitite ga od
kratkog spoja.
Dodatni sistem prskanja vode (opcija)
Metenje suve podloge
Metenje vlažne ili mokre podloge
Pražnjenje nakupljene prljavštine
Isključivanje uređaja
Zatvaranje dovoda gasa
Transport
Skladištenje/mirovanje
344 SR
background
- 9
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja!
Filter za prašinu ne sme da se pere u vodi.
Servisne radove smeju da vrše samo
ovlašćene servisne službe ili stručnjaci
za izvođenje takvih radova, koji su
upoznati sa svim relevantnim
sigurnosnim propisima.
Kod prenosivih uređaja za
profesionalnu primenu mora se izvršiti
ispitivanje sigurnosti u skladu sa VDE
0701.
Uređaj za metenje postavite na ravnu
podlogu.
Kontaktni ključ okrenite u položaj "0" i
izvucite ključ.
Zakočite pozicionu kočnicu.
OPREZ
Opasnost od oštećenja! Uređaj ne sme da
se čisti mlazom vode iz creva ili vodom pod
visokim pritiskom (opasnost od kratkih
spojeva ili drugih oštećenja).
Opasnost
Opasnost od povreda! Nosite masku za
zaštitu od prašine i zaštitne naočare.
Uređaj prebrišite krpom.
Izduvajte ga komprimovanim
vazduhom.
Uređaj prebrišite vlažnom krpom
natopljenom u rastvor blagog sredstva
za pranje.
Napomena: Nemojte koristiti nagrizajuća
sredstva za čišćenje.
Radove na održavanju obavljajte u skladu
sa servisnom listom.
Napomena: Brojač radnih sati ukazuje na
vremena kada treba vršiti radove na
održavanju.
Napomena: Sve radove na servisiranju i
održavanju, u slučaju da vlasnik
samostalno održava uređaj, mora obavljati
kvalifikovano stručno lice. Po potrebi se ti
radovi u svako doba mogu prepustiti
stručnom prodavcu Kärcher proizvoda.
Svakodnevno održavanje:
Proverite nivo motornog ulja.
Proverite nivo rashladne vode.
Proverite pritisak vazduha u gumama.
Proverite pohabanost valjka za metenje
i bočnih metli i da u njima nema
upletenih traka.
Proverite da u točkovima nema
upletenih traka.
Proverite centrifugalni separator i filter
za vazduh pa ih prema potrebi očistite.
Proverite ispravnost svih komandnih
elemenata.
Proverite da li je uređaj oštećen.
Sedmično održavanje:
Proverite hermetičnost sistema vodova
za gorivo ili gas.
Očistite hladnjak za vodu.
Očistite hladnjak hidrauličkog ulja.
Proverite hidraulički sklop.
Proverite nivo hidrauličkog ulja.
Proverite nivo kočne tečnosti.
Proverite pohabanost brtvenih letvica,
po potrebi ih zamenite.
Proverite i eventualno podmažite
poklopac posude.
Održavanje u slučaju pohabanosti:
Zamenite zaptivne letvice.
Zamenite valjak za metenje.
Zamenite bočne metle.
Napomena: Za opis vidi poglavlje "Radovi
na održavanju".
Napomena:
Radi održavanja prava na
garantne usluge tokom garantnog roka sve
servisne radove sme obavljati isključivo
ovlašćena Kärcher servisna služba i to u
skladu sa servisnom knjižicom.
Održavanje nakon 50 radnih sati:
Izvršite prvu inspekciju u skladu sa
servisnom knjižicom.
Održavanje nakon 250 radnih sati:
Izvršite inspekciju u skladu sa
servisnom knjižicom.
Priprema:
Uređaj za metenje postavite na ravnu
podlogu.
Kontaktni ključ okrenite u položaj "0" i
izvucite ključ.
Zakočite pozicionu kočnicu.
Zatvorite dovod gasa.
1 Posuda za rashladnu vodu
2 Filter za vazduh
3 3-cilindrični četvorotaktni motor na gas
4 Hladnjak za vodu
5 Boca za gas
6 Žičani zatvarač
7 Rezervoar za hidrauličko ulje
8 Nastavak za punjenje hidrauličkog ulja
9 Kontrolno okno
OPASNOST
Opasnost od povreda! Uvek postavite
sigurnosnu polugu kada je posuda za
nakupljenu prljavštinu podignuta.
Osiguranje izvedite samo izvan oblasti
opasnosti.
1 Držač sigurnosne poluge
2 Sigurnosna poluga
Sigurnosnu polugu za visoko
pražnjenje preklopite prema gore i
utaknite u držač (time ste je fiksirali).
Pri radu sa akumulatorima obavezno
obratite pažnju na sledeća upozorenja:
Nega i održavanje
Opšte napomene
Čišćenje
Čišćenje uređaja iznutra
Spoljašnje čišćenje uređaja
Intervali održavanja
Održavanje koje obavlja vlasnik
Održavanje koje obavlja servisna služba
Radovi na održavanju
Pregled
Opšte sigurnosne napomene
Motorno ulje i mazut, dizel i
benzin ne smeju dospeti u
životnu sredinu. Molimo Vas da
štitite tlo i staro ulje odstranite u
skladu sa propisima.
Sigurnosne napomene za rad
akumulatora
Uzmite u obzir instrukcije na
akumulatoru, u uputstvu za
upotrebu i u uputstvu za rad
vozila!
Nosite zaštitne naočare!
Kiseline i akumulatore držite
van domašaja dece!
Opasnost od eksplozije!
Zabranjeni su vatra, varničenje,
otvoren plamen i pušenje!
Opasnost od povreda
kiselinom!
Prva pomoć!
Upozorenje!
Odlaganje u otpad!
Akumulator se ne sme baciti u
kantu za smeće!
345SR
background
- 10
Opasnost
Opasnost od eksplozije! Ne stavljajte alat
niti bilo šta slično na akumulator t.j. na
polove i spojeve ćelija.
Opasnost
Opasnost od povreda! Rane nikad ne
dovodite u kontakt sa olovom. Nakon
radova sa akumulatorom uvek operite ruke.
OPASNOST
Opasnost od požara i eksplozije!
Zabranjeni su pušenje i otvoren
plamen.
Prostorije u kojima se pune akumulatori
moraju biti dobro provetrene, jer se pri
punjenju stvara visoko eksplozivan gas.
Opasnost
Opasnost od povreda kiselinom!
Ako kiselina prsne u oči ili na kožu,
odmah isperite sa puno čiste vode.
Nakon toga se bez odlaganja obratite
lekaru.
Kontaminiranu odeću operite u vodi.
Akumulator postavite u držač
akumulatora.
Zavrtnjima pričvrstite držače na dnu
akumulatora.
Stezaljku (crveni kabl) priključite na
plus pol (+).
Drugu stezaljku priključite na minus pol
(-).
Napomena: Proverite da li su polovi i
stezaljke akumulatora dovoljno zaštićeni
mazivom.
PAŽNJA
Kod akumulatora punjenih kiselinom
redovno proveravajte nivo tečnosti.
Specifična težina kiseline potpuno
napunjenog akumulatora na 20°C
iznosi 1,28 kg/l.
Kod delimično ispražnjenog
akumulatora specifična težina kiseline
iznosi između 1,00 i 1,28 kg/l.
Specifična težina kiseline mora biti ista
u svim ćelijama.
Odvijte zatvarače svih ćelija.
Iz svake ćelije uzmite uzorak uređajem
za merenje kiseline.
Uzorak kiseline vratite nazad u istu
ćeliju.
Ako je nivo tečnosti premali, dopunite
ćelije destilisanom vodom do oznake.
Napunite akumulator.
Zavijte zatvarače ćelija.
Opasnost
Opasnost od povreda! Pridržavajte se
propisa o sigurnosti pri radu sa
akumulatorom. Pridržavajte se uputstva za
upotrebu koje je izdao proizvođač punjača.
Opasnost
Akumulator punite samo prikladnim
punjačem.
Odvijte zatvarače svih ćelija.
(samo kod akumulatora koji se lako
održavaju)
Plus pol punjača povežite sa plus
polom akumulatora.
Minus pol punjača povežite sa minus
polom akumulatora.
Utaknite strujni utikač u utičnicu i
uključite punjač.
Napunite akumulator sa najslabijom
mogućom strujom punjenja.
Napomena: Kada je akumulator napunjen,
punjač najpre odvojite od električne mreže
pa potom od akumulatora.
Odvojite stezaljku sa minus pola (-).
Odvojite stezaljku sa plus pola (+).
Otpustite držače na dnu akumulatora.
Skinite akumulator s držača.
Prazan akumulator odložite u otpad u
skladu sa važećim odredbama.
Opasnost
Opasnost od opekotina!
Ostavite motor da se ohladi.
Nivo motornog ulja proverite najranije 5
minuta nakon isključenja motora.
1 Šipka za merenje nivoa ulja
2 Poklopac otvora za ulivanje ulja
Izvucite šipku napolje.
Obrišite i ugurajte štap unutra.
Izvucite šipku napolje.
Očitajte nivo ulja.
Šipku za merenje ulja ponovo ugurajte
unutra.
Nivo ulja mora da se nalazi između
oznaka "MIN" i "MAX".
Ako je nivo opao ispod oznake "MIN",
motorno ulje treba dopuniti.
Nemojte puniti motor preko oznake
"MAX".
Odvijte poklopac otvora za ulivanje ulja.
Ulijte motorno ulje.
Za vrstu ulja pogledajte tehničke
podatke
Zatvorite otvor za ulivanje ulja.
Sačekajte najmanje 5 minuta.
Proverite nivo motornog ulja.
OPREZ
Opasnost od opekotina vrelim uljem!
Pripremite prihvatnu posudu za
najmanje 6 lit. ulja.
Ostavite motor da se ohladi.
1 Zavrtanj za ispuštanje ulja
Odvijte zavrtanj za ispuštanje ulja.
Otpustite blokirni zavrtanj otvora za
ulivanje ulja.
Ispustite ulje.
1 Filter za ulje motora
Odvijte filter za ulje.
Očistite prihvatnik i zaptivne površine.
Pre ugradnje premažite uljem zaptivku
novog filtera za ulje.
Ugradite filter za ulje i pritegnite ga
rukom.
Zavijte zavrtanj za ispuštanje ulja
zajedno sa novom zaptivkom.
Napomena: Zavijte zavrtanj za ispuštanje
ulja pomoću moment ključa na 25 Nm.
Ulijte motorno ulje.
Za vrstu ulja pogledajte tehničke
podatke
Zatvorite otvor za ulivanje ulja.
Ostavite motor da radi približno 10
sekundi.
Proverite nivo motornog ulja.
Ugradnja i priključivanje akumulatora
Provera nivoa i dopunjavanje
akumulatorske kiseline (samo kod
akumulatora lakih za održavanje)
Punjenje akumulatora
Vađenje akumulatora
Provera nivoa motornog ulja i
dopunjavanje
Zamena motornog ulja i filtera za
motorno ulje
346 SR
background
- 11
SAVET
Posuda za prljavštinu ne sme da bude
podignuta.
Otvorite poklopac motora.
1 Kontrolno okno
2 Manometar
3 Poklopac otvora za ulivanje ulja
Na kontrolnom oknu proverite nivo
hidrauličkog ulja.
Nivo ulja mora da se nalazi između
oznaka "MIN" i "MAX".
Ako je nivo opao ispod oznake "MIN",
treba dopuniti hidrauličko ulje.
Odvijte poklopac otvora za ulivanje ulja.
Očistite prostor za punjenje.
Dopunite hidrauličko ulje.
Za vrstu ulja pogledajte tehničke
podatke
Zavijte poklopac otvora za ulivanje ulja.
PAŽNJA
Ako manometar pokazuje povišeni pritisak
hidrauličkog ulja, onda servisna služba
preduzeća Kärcher treba da zameni filter
za hidrauličko ulje.
Zakočite pozicionu kočnicu.
Pokrenite motor.
Održavanje hidrauličkog sklopa sprovodi
isključivo servisna služba preduzeća Kärcher.
Proverite zaptivenost svih hidrauličkih
creva i priključaka.
Opasnost
Opasnost od opekotina kipućom vodom!
Ostavite hladnjak da se ohladi najmanje 20
minuta.
Proverite nivo rashladne vode na
ekspanzionoj posudi (nivo vode između
MIN i MAX).
Očistite lamele hladnjaka.
Proverite zaptivenost creva i priključaka
hladnjaka.
Očistite ventilator.
Pokrenite motor.
Podignite posudu za prljavštinu u krajnji
položaj.
Isključite motor.
Zakočite pozicionu kočnicu.
Koristite sigurnosnu polugu za visinsko
pražnjenje.
Odstranite trake ili petlje sa valjka za
metenje
Izvadite sigurnosnu polugu.
Pokrenite motor.
Spustite posudu za prljavštinu u krajnji
položaj.
Isključite motor.
1 Pričvrsni zavrtanj prihvatnika valjka za
metenje
2 Valjak za metenje
3 Prihvatnik valjka za metenje
4 Limeni držač bočne zaptivke
5 Bočna zaptivka
Ključem otvorite bočnu oplatu.
Odvijte leptir navrtke na limenom
držaču bočne zaptivke pa skinite limeni
držač.
Bočnu zaptivku preklopite prema spolja.
Odvijte pričvrsni zavrtanj prihvatnika
valjka za metenje pa zakrenite
prihvatnik prema spolja.
Izvadite valjak za metenje.
Položaj ugradnje valjka za metenje u
smeru vožnje (pogled odozgo)
Napomena: Pri ugradnji novog valjka za
metenje pazite na položaj garniture čekinja.
Ugradite novi valjak za metenje. Žlebovi
valjaka za metenje moraju biti nataknuti
na ispuste naspramnih držača.
Napomena: Nakon ugradnje novog valjka
za metenje mora se iznova podesiti profil
metenja.
Napomena
: Profil metenja je fabrički
podešen na 80 mm, a u slučaju istrošenosti
valjka za metenje se može kontinualno
podesiti.
Proverite pritisak vazduha u gumama.
Isključite usisni ventilator.
Uređaj za metenje odvezite na ravnu i
glatku površinu koja je vidljivo
prekrivena prašinom ili izmrvljenom
kredom.
Programski prekidač postavite na
metenje valjcima.
Programski prekidač postavite u
položaj za vožnju.
Pomerite uređaj vozeći ga unazad.
Proverite profil metenja.
Pometena površina treba da ima oblik
pravilnog pravougaonika širine između 80 i
85 mm.
1 Podešavajuća navrtka
2 Kontra-navrtka
Otvorite bočnu oplatu motora.
Otpustite kontra-navrtku.
Naknadno podesite profil metenja
Zategnite kontra-navrtku.
Proverite profil metenja valjka za
metenje.
Proverite pritisak vazduha u gumama.
Podignite bočnu metlu.
Uređaj za metenje odvezite na ravnu i
glatku površinu koja je vidljivo
prekrivena prašinom ili izmrvljenom
kredom.
Programski prekidač postavite na
metenje valjcima i bočnom metlom.
Podignite bočnu metlu.
Programski prekidač postavite u
položaj za vožnju.
Pomerite uređaj vozeći ga unazad.
Proverite profil metenja.
Profil metenja bi trebao biti širok između
40-50 mm.
Provera i dolivanje hidrauličkog ulja
Provera hidrauličkog sklopa
Kontrola i održavanje hladnjaka za vodu
Provera valjka za metenje
Zamena valjka za metenje
Provera i podešavanje profila metenja
valjka za metenje
Provera i podešavanje profila metenja
bočne metle
347SR
background
- 12
Profil metenja korigujte pomoću dva
zavrtnja za podešavanje.
Proverite profil metenja.
Proverite pritisak vazduha u gumama.
Podignite posudu za prljavštinu i
osigurajte je sigurnosnom polugom.
OPASNOST
Opasnost od povreda! Uvek postavite
sigurnosnu polugu kada je posuda za
nakupljenu prljavštinu podignuta.
Osiguranje izvedite samo izvan oblasti
opasnosti.
Sigurnosnu polugu za visoko
pražnjenje preklopite prema gore i
utaknite u držač (time ste je fiksirali).
1 Držač sigurnosne poluge
2 Sigurnosna poluga
Bočnu oplatu otvorite kao što je opisano
u poglavlju "Zamena valjka za
metenje".
Otpustite 6 kom. leptir navrtki na
bočnom limenom držaču.
Otpustite 3 kom. navrtki (širine ključa
13) na prednjem limenom držaču.
Bočnu zaptivku pritisnite na dole
(uzdužna rupa) tako da bude udaljena 1
- 3 mm od poda.
Zavijte limene držače.
Ponovite postupak na drugoj strani
uređaja.
Uređaj za metenje postavite na ravnu
podlogu.
Na ventil gume priključite uređaj za
ispitivanje pritiska.
Proverite pritisak vazduha i po potrebi
ispravite.
Dozvoljeni pritisak vazduha u gumama
potražite u tehničkim podacima.
Očistite filter za prašinu uz pomoć
prekidača za čišćenje filtera.
UPOZORENJE
Pre početka zamenjivanja filtera za prašinu
ispraznite posudu sa nakupljenom
prljavštinom. Prilikom radova na filterskom
sklopu nosite masku za zaštitu od prašine.
Pridržavajte se propisa o sigurnosti pri radu
sa finom prašinom.
1 Blokada poklopca uređaja
2 Poklopac uređaja
Odvijte zavrtanj sa zvezdastom glavom
kako biste otvorili blokadu.
Preklopite poklopac uređaja prema
napred.
1 Zatvarač
2 Poklopac filtera
Otvorite poklopac filtera.
Preklopite mehanizam za protresanje
filtera prema napred.
Zamenite filter za prašinu.
Ponovo zatvorite poklopac filtera.
Klinasti remen se mora pri pritisku od 10 kg
utisnuti približno 7-9 mm.
Podešavanje zategnutosti klinastog
remenja prepustite ovlašćenoj servisnoj
službi.
1 Zatvarač
2 Kućište filtera za vazduh
Otvorite zatvarač.
Uklonite kućište filtera za vazduh.
Zamenite uložak filtera za vazduh.
Napomena: Položaj ugradnje s
izduvnim otvorom prema dole (vidi
sliku).
Odvijte leptir navrtku na centrifugalnom
separatoru.
Očistite centrifugalni separator.
Odvijte prednji far.
Izvadite far i izvucite utikače.
Napomena: Pazite na položaje utikača.
Rastavite prednji far.
Razvucite i izvadite kućište prednjeg
fara držeći ga pritom vodoravno, budući
da lampa nije pričvršćena.
Otkačite blokirnu kuku i izvadite sijalicu.
Stavite novu sijalicu.
Sastavite uređaj obrnutim redosledom.
Napomena: Da biste zamenili sijalicu
migavca, skinite staklo migavca s kućišta.
Podešavanje bočnih zaptivki
Proveravanje pritiska vazduha u
gumama
Ručno čišćenje filtera za prašinu
Zamena filtera za prašinu
2
1
Proverite i podesite klinasti remen
Provera i zamena filtera za vazduh
Zamena sijalice prednjeg fara (opcija)
Zamena sijalice migavca (opcija)
348 SR
background
- 13
Otvorite držač osigurača.
Proverite osigurače.
Napomena: Osigurač FU nalazi se u
prostoru motora.
Neispravne osigurače zamenite novim.
Napomena: Koristite samo osigurače iste
jačine.
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina
po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim
njenim modelima koje smo izneli na tržište,
odgovara osnovnim zahtevima dole
navedenih propisa Evropske Zajednice o
sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava
prestaje da važi ako se bez naše
saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve
promene.
Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć
upravnog odbora.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Zamena osigurača
FU 01 Glavni osigurač 60 A
FU 02 Pokazivač napunjenosti
boce za gas
5 A
FU 03 Sigurnosni relej
Višenamenski ekran
10 A
FU 04 Poluga za izbor smera
vožnje
10 A
FU 05 Vremenski relej
Kontaktni prekidač
sedišta
5 A
FU 06 Ventilator 25 A
FU 07 Prekidač za izbor
programa
Funkcije posude za
prljavštinu
10 A
FU 08 Relej pokretača 30 A
FU 09 Prikazni element 7,5 A
FU 10 Poziciona svetla 7,5 A
FU 11 Prednje radno svetlo (far) 10 A
FU 12 Vibracioni sistem
Rotirajuće svetlo
Sirena
20 A
FU 13 Pumpa za vodu 10 A
Izjava o usklađenosti sa
propisima EU
Proizvod: Mašina za metenje sa
usisavanjem samohodna
Tip: 1.186-xxx
Odgovarajuće EU-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
2000/14/EZ
Primenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Primenjeni postupak ocenjivanja
usklađenosti:
2000/14/EZ: Prilog V
Nivo jačine zvuka dB(A)
Izmerena: 98
Zagarantova
na:
101
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
349SR
background
- 14
Otklanjanje smetnji
Smetnja Otklanjanje
Uređaj se ne može pokrenuti Sedite na sedište vozača, kontaktni prekidača sedišta vozača se aktivira.
Punjenje ili zamena akumulatora
Prazna boca za gas - zamenite je.
Zatvoren ventil za ispuštanje gasa - otvorite ga okretanjem ulevo.
Ventil za gas je zaleđen - pogledajte opis zamene boce za gas.
Obavestite Kärcher servisnu službu.
Motor radi neravnomerno Očistite filter za vazduh ili zamenite filterski uložak.
Proverite i po potrebi popravite sistem vodova za gorivo, priključke i spojeve.
Obavestite Kärcher servisnu službu.
Pregrejan motor Dopunite rashladno sredstvo
Isperite hladnjak
Zategnite klinasto remenje
Obavestite Kärcher servisnu službu.
Motor radi, ali se uređaj kreće sporo
ili nikako
Otkočite pozicionu kočnicu
Proverite da nema upletenih traka ili petlji.
Obavestite Kärcher servisnu službu.
Pišteći zvuk u hidraulici Sipajte hidrauličku tečnost
Obavestite Kärcher servisnu službu.
Četke se vrte polako ili se uopšte
ne vrte
Papučicu za gas postavite sasvim prema napred (visok broj obrtaja).
Proverite da nema upletenih traka ili petlji.
Obavestite Kärcher servisnu službu.
U prostoru četki je usisna snaga
mala ili je uopšte nema
Čišćenje filtera
Obavestite Kärcher servisnu službu.
Uređaj diže prašinu Podešavanje bočnih zaptivki
Uključite ventilator.
Očistite filter za prašinu
Zamenite filterske zaptivke
Obavestite Kärcher servisnu službu.
Jedinica za čišćenje ostavlja
prljavštinu da leži
Ispraznite posudu za nakupljenu prljavštinu
Očistite filter za prašinu
Zamenite valjak za metenje.
Naknadno podesite profil metenja
Zamenite zaptivne trake na posudi za prljavštinu
Uklonite strana tela koja blokiraju valjak za metenje
Obavestite Kärcher servisnu službu.
Posuda za prljavštinu ne može da
se podigne ili spusti
Proverite osigurače.
Obavestite Kärcher servisnu službu.
Posuda za prljavštinu se vrti
presporo ili se uopšte ne vrti
Obavestite Kärcher servisnu službu.
Smetnje u radu s hidrauličkim
pokretnim delovima
Obavestite Kärcher servisnu službu.
350 SR
background
- 15
Tehnički podaci
KM 130/300 R LPG
1.186-146.0
Podaci uređaja
Brzina vožnje prema napred km/h 10
Brzina vožnje unazad km/h 10
Savladavanje uspona (maks.) -- 18%
Površinski učinak bez bočnih metli m
2
/h 10000
Površinski učinak sa 1 bočnom metlom m
2
/h 13000
Radna širina bez bočne metle mm 1000
Radna širina sa 1 bočnom metlom mm 1300
Stepen zaštite, zaštićeno od kapajuće vode -- IPX 3
Trajanje primene sa punim rezervoarom h 4
Motor
Tip -- Kubota WG 972-E4
Tip -- 3-cilindrični četvorotaktni motor na gas
CO
2
Emisija u skladu sa postupkom merenja EU odredbe 2016/1628 (stepen V) g/kWh 1018,2
Način hlađenja -- Hlađenje vodom
Smer obrtanja -- Suprotno smeru kazaljke sata
Otvor mm 74,5
Hod mm 73,6
Radna zapremina cm
3
962
Količina ulja l 3,7
Broj obrtaja pri radu 1/min 2350
Maksimalan broj obrtaja 1/min 2550
Broj obrtaja u praznom hodu 1/min 1500
Maks. snaga kW/PS 17,5/23,5
Najviši obrtni momenat pri 2400 1/min Nm 66,3
Filter za ulje -- Filterski uložak
Filter za usisni vazduh -- Unutrašnji/spoljašnji filterski uložak
Vrsta goriva LPG
Dozvoljene su smeše tečnog gasa od propana i
butana. Udeo propana mora biti najmanje 90%.
Zapremina rezervoara 11 kg odn. 20 litara (rezervna boca)
Električne komponente
Akumulator V, Ah 12, 62
Generator trofazne struje V, A 12, 80
Pokretač -- Elektrostarter
Hidrauličke komponente
Količina ulja u kompletnom hidrauličkom sklopu l 26,5
Količina ulja u hidrauličkom rezervoaru l 21,2
Vrste ulja
Motor (preko 25 °C) -- SAE 30, SAE 10W-30, SAE 15W-40
Motor (0 do 25 °C) -- SAE 20, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Motor (ispod 0 °C) -- SAE 10W, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Hidraulika -- HV 46
Posuda za nakupljenu prljavštinu
Maksimalna visina pražnjenja mm 1400
Zapremina posude za prljavštinu l 300
Valjak za metenje
Prečnik valjka za metenje mm 300
Širina valjka za metenje mm 1000
Broj obrtaja 1/min 350
Profil metenja mm 80
Bočna metla
Prečnik bočnih metli mm 600
Broj obrtaja (kontinualno) 1/min 0 - 60
Gume
Veličina napred -- 15-4.5x8
Pritisak vazduha napred bar 8
Veličina pozadi -- 15-4.5x8
351SR
background
- 16
Kočnica
Prednji točkovi -- mehanička
Zadnji točak -- hidrostatička
Filterski i usisni sistem
Tip -- Pljosnati naborani filter
Broj obrtaja 1/min 2800
Površina filtera za finu prašinu m
2
5,2
Nominalni podpritisak usisnog sistema mbar 15,5
Nominalni zapreminski protok usisnog sistema m
3
/h 800
Vibracioni sistem -- Elektromotor
Okolni uslovi
Temperatura °C -5 do +40
Vlažnost vazduha, bez stvaranja kondenzata % 0 - 90
Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-72
Emisija buke
Nivo zvučnog pritiska L
pA
dB(A) 80
Nepouzdanost K
pA
dB(A) 3
Nivo zvučne snage L
WA
+ nepouzdanost K
WA
dB(A) 101
Vibracije uređaja
Vrednost vibracije na ruci m/s
2
1,5
Sedište m/s
2
0,8
Nepouzdanost K m/s
2
0,2
Dimenzije i težine
Dužina x širina x visina mm 2122 x 1330 x 1430
Poluprečnik okretanja udesno mm 1460
Poluprečnik okretanja ulevo mm 1460
Prazna težina kg 925
Dozvoljena ukupna težina kg 1505
Dozvoljeno opterećenje prednje osovine kg 882
Dozvoljeno opterećenje zadnje osovine kg 623
Zadržavamo pravo na tehničke promene!
KM 130/300 R LPG
1.186-146.0
352 SR
background
- 1
Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това
оригинално инструкцуя за работа,
действайте според него и го запазете за
по-късно използване или за следващия
притежател.
Ако при разопаковане установите транс-
портна повреда, уведомете магазина, от
който сте закупили уреда.
Предупредителните и указателните
табелки на уреда дават важни напът-
ствия за безопасна работа.
Освен указанията в ръководството
за експлоатация трябва да се спаз-
ват и общите нормативни предписа-
ния за безопасност и предпазване от
злополуки.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще
намерите на:
www.kaercher.com/REACH
Във всяка страна важат гаранционните
условия, публикувани от оторизираната
от нас дистрибуторска фирма. Евенту-
ални повреди на Вашия уред ще отстра-
ним в рамките на гаранционния срок
безплатно, ако се касае за дефект в ма-
териалите или при производство. В га-
ранционен случай се обърнете към дис-
трибутора или най-близкия оторизиран
сервиз, като представите касовата бе-
лежка.
ОПАСНОСТ
За да се избегнат усложнения, ремон-
тите и монтажа на резервни части на
уреда да се извършват само от отори-
зирания сервиз.
Могат да се използват само принад-
лежности и резервни части, които са
позволени от производителя. Ориги-
налните принадлежности и ориги-
нални резервни части гарантират си-
гурната и безпроблемна работа на
уреда.
Други информации относно резерв-
ните части можете да получите на
www.kaercher.com в област Сервиз.
ОПАСНОСТ
Предупреждава за непосредствено
грозяща опасност, която води до теж-
ки телесни повреди или до смърт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Предупреждава за възможна
опасна си-
туация, която би могла да доведе до
тежки телесни повреди или смърт.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Указание за възможна опасна ситуа-
ция, която би могла да доведе до леки
телесни повреди или материални ще-
ти.
ВНИМАНИЕ
Указание за възможна опасна ситуа-
ция, която може да доведе до матери-
ални щети.
Общи указания. . . . . . . . . . . . BG 1
Опазване на околната сре-
да. . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 1
Гаранция. . . . . . . . . . . . BG 1
Принадлежности и резерв-
ни части. . . . . . . . . . . . . BG 1
Символи на Упътването за
употреба . . . . . . . . . . . . BG 1
Символи на уреда . . . . BG 1
Употреба по предназначение BG 2
Предвидима грешна упо-
треба . . . . . . . . . . . . . . . BG 2
Подходящи настилки . . BG 2
Указания за безопасност. . . . BG 2
Указания за безопасност
при обслужване . . . . . . BG 2
Указания за безопасност
при режим движение . . BG 2
Директиви по техника на
безопасност за автомоби-
ли с течен газ . . . . . . . . BG 3
Уреди с двигатели с
вътрешно горене . . . . . BG 4
Уреди с високо изпразванеBG 4
Уреди със защитен покрив
за водача . . . . . . . . . . . BG 4
Указания за безопасност
за транспортиране на уре-
да. . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 4
указания за безопасност
за поддръжка и техническо
обслужване. . . . . . . . . . BG 4
Функция . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 4
Указания за разтоварване . . BG 4
Обслужващи и функционални
елементи . . . . . . . . . . . . . . . . BG 5
KM 130/300 R LPG . . . . BG 5
Преди пускане в експлоата-
ция. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 6
Повдигане на кабината на
водача нагоре. . . . . . . . BG 6
Блокиране/освобождава-
не на застопоряващата
спирачка . . . . . . . . . . . . BG 6
Задвижване на метачната
машина без собствено
задвижване. . . . . . . . . . BG 6
Задвижване на метачната
машина със собствен ход BG 6
Пускане в експлоатация . . . . BG 6
Общи указания . . . . . . . BG 6
Монтиране/смяна на газо-
ва бутилка. . . . . . . . . . . BG 6
Преди старта/проверка на
безопасността . . . . . . . BG 7
Експлоатация . . . . . . . . . . . . . BG 7
Да се настрои седалката
на водача . . . . . . . . . . . BG 7
Да се изберат програми BG 7
Отваряне на подаването
на газ. . . . . . . . . . . . . . . BG 7
Стартиране на уреда . . BG 7
Пътуване на уреда. . . . BG 7
Режим метене. . . . . . . . BG 8
Да се изпразни резервоара
за изметеното. . . . . . . . BG 8
Изключете уреда . . . . . BG 8
Транспорт . . . . . . . . . . . . . . . BG 8
Съхранение/Спиране . . . . . . BG 9
Грижи и поддръжка. . . . . . . . BG 9
Общи указания . . . . . . BG 9
Почистване . . . . . . . . . BG 9
Интервали на поддръжка BG 9
Дейности по поддръжката BG 9
EC Декларация за съответ-
ствие . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 14
Помощ при неизправности. . BG 14
Технически данни . . . . . . . . . BG 15
Общи указания
Опазване на околната среда
Опаковъчните материали мо-
гат да се рециклират. Моля не
хвърляйте опаковките при до-
машните отпадъци, а ги пре-
дайте на вторични суровини с
цел повторна употреба.
Старите уреди съдържат ценни
материали, подлежащи на ре-
циклиране, които могат да бъ-
дат употребени повторно. По-
ради това моля отстранявайте
старите уреди, използвайки
подходящи за целта системи за
събиране.
Не оставяйте течности като моторно
масло, хидравлично масло, спирачна
течност, дизелово гориво или охлади-
телно средство да се оттичат в почва-
та. Моля пазете околната среда и от-
странявайте течностите екологично.
Гаранция
Принадлежности и резервни
части
Символи на Упътването за
употреба
Символи на уреда
Опасност от изгаряне по-
ради горещи повърхности!
Преди работа по уреда,
уредбата на ауспуха да се
остави да се охлади дос-
татъчно.
Извършвайте работата
по уреда с подходящи ръ-
кавици.
Опасност от прищипване
поради заклещване между
подвижни части на превоз-
ното средство.
Опасност от нараняване
поради подвижни части.
Не бъркайте вътре
.
Опасност от пожар. Не
засмуквайте горящи или
тлеещи предмети.
Закрепване на веригата /
точка за окачване на кран
353BG
background
- 2
Използвайте тази метачна машина само
в съответствие със задачите в насто-
ящото Упътване за експлоатация.
Тази метачна машина е предназна-
чена за метене на замърсени по-
върхности навън.
Уредът не се допуска за движение по
обществени улици.
Всяка друга употреба се счита за не
съответстваща на предназначение-
то. Производителят не поема отго-
ворност за произтекли поради това
щети; рискът за тях се поема един-
ствено от потребителя.
(Газов двигател)
Използването на уреда е позволено
в затворени помещения при доста-
тъчна вентилация.
Съхраняването на газови бутилки и
на уреда е позволено само наравно
със земята.
По уреда не трябва да се предприе-
мат промени.
Уредът е подходящ само за описани-
те в Упътването за експлоатация по-
крития.
Могат да се минава само по повърх-
ности, позволени от предприемача
или неговите упълномощени лица за
използване на машините.
По принцип важи: Леснозапалимите
материали да се държат далече от
уреда (Опасност от експлозия/ пожар).
Никога не измитайте/засмуквайте
експлозивни течности, възпламеня-
еми газове, както и не разредени ки-
селини и разтворители! Към тях при-
надлежат бензин, разредители за
бои или мазут, които при завихряне с
въздуха за всмукване могат да обра-
зуват експлозивни пари или смеси,
освен това ацетон, не разредени ки-
селини и разтворители, тъй като тe
атакуват използваните за уреда ма-
териали.
Никога не метете/не засмуквайте ре-
активни метални прахове (напр. алу-
миний, магнезий, цинк) във връзка
със силно активни и кисели почист-
ващи препарати образуват експло-
зивни газове.
Уредът не е подходящ за измитане
на опасни за здравето вещества.
Не измитайте/засмуквайте горящи
или тлеещи предмети.
Забранява се престоя в опасни обла-
сти. Забранена е работата във взри-
воопасни помещения.
Взимането със себе си на придружа-
ващи лица не се допуска.
С този уред не е позволено избутва-
не/теглене или транспортиране на
предмети.
Асфалт
Индустриални подове
Циментови подове
Бетон
Павета
(Важи само за Финландия) Ако уре-
дът е оборудван с гъвкав тръбо-
провод от PVC, не трябва да се из-
ползва при ниски температури на
заобикалящата среда (под 0°C). При
въпроси относно Вашия уред
, моля,
свържете се с Kärcher.
Уредът с приспособленията за ра-
бота преди използване да се прове-
ри за безупречно състояние и екс-
плоатационна сигурност. Ако уре-
дът не е в отлично състояние, из-
ползването му е забранено.
Да се спазват указанията за безо-
пасност при работа с уреда в опас-
ни зони (например на бензиностан-
ции). Забранена е работата във
взривоопасни помещения.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване!
Не използвайте уреда без защитен
покрив против падащи предмети в
области, където съществува въз-
можността, обслужващият персо-
нал да бъде засегнат от падащи
предмети.
Обслужващото лице трябва да из-
ползва уреда според предписания-
та
. По време на работа то трябва
да се съобразява с околните пред-
мети и да внимава за трети лица и
особено за деца.
Трябва да се спазват основно мер-
ките на предписанията, правилата
и правилниците, които са валидни
за моторни превозни средства.
Преди началото на работа обслуж-
ващото лице
трябва да се увери, че
всички защитни приспособления са
поставени правилно и функциони-
рат.
Обслужващото лице на уреда е от-
говорно за злополуки с други лиза
или с тяхното имущество.
Обслужващото лице трябва да е с
плътно прилепнало облекло. Носе-
те здрави обувки и избягвайте сво-
бодното облекло.
Проверявайте
преди навлизане (на-
пр. деца). Погрижете се за доста-
тъчна видимост!
Уредът никога не трябва да се ос-
тавя без надзор, докато моторът
работи. Обслужващото лице може
да напуска уреда едва тогава, кога-
то моторът е угаснал, уредът е
осигурен против непреднамерени
движения и ключът е изваден.
За да се
избегне некомпетентна
употреба на уреда, да се извади
ключа.
Уредът трябва да се използва само
от хора, които са обучени за екс-
плоатацията му и които са доказа-
ли способностите си за работа с
него, и са натоварени изрично с из-
ползването му.
Този уред не е предназначен за
то-
ва, да бъде използван от лица
(включително деца) с ограничени
физически, сензорни и умствени
способности и липса на опит и/или
липса на познания, освен ако те са
под надзора на отговарящо за тях-
ната безопасност лице или са полу-
чили от него инструкции, как да из-
ползват уреда.
Децата трябва да бъдат под над-
зор, за да се гарантира, че няма да
играят с уреда.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от увреждане! Не измитай-
те ленти, шнурове или тел, защото
те могат да се завият около метящия
валяк.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване! Проверете
товароносимостта на основата, пре-
ди да преминете по нея.
ОПАСНОСТ
Опасност от злополука, опасност от
нараняване!
Скоростта на движение трябва да
бъде адаптирана към съответни-
те условия.
Опасност от преобръщане при твърде
големи наклони.
По посока на движението премина-
вайте само по наклони до 18%.
Опасност от преобръщане при неста-
билна основа.
Уредът да се движи само на укрепе-
на основа.
Опасност от преобръщане при твърде
голем страничен наклон.
Напречно на посоката на движение
да се преминават само наклони до
максимално 10%.
Точки за захващане на ав-
томобилния крик
Максимален наклон на ос-
новата при придвижване с
повдигнат резервоар за
изметеното.
По посока на движението
преминавайте само по на-
клони до
18%.
Вземете под внимание
монтажното положение
на газовата бутилка! Из-
водът респ. пръстеновид-
ният отвор трябва да со-
чат надолу.
Употреба по
предназначение
Предвидима грешна употреба
Подходящи настилки
Указания за безопасност
Указания за безопасност при
обслужване
Указания за безопасност при
режим движение
354 BG
background
- 3
Главно обединение на професионални
сдружения e.V. (HVBG). Течни газове
(газообразни горива) са бутан и пропан
или смеси от бутан и пропан. Те се дос-
тавят в специални бутилки. Работното
налягане на тези газове зависи от външ-
ната температура.
ОПАСНОСТ
Опасност от експлозия!
Течният газ се третира като бензин.
Бензинът се изпарява бавно, а течни-
ят газ веднага става газообразен.
Това означава, че изпарението в прос-
транството и възпламеняването при
течния газ са по-големи отколкото
при бензина.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Използвайте само бутилки с втечнен
газ с пълнеж от работен газ
с качест-
во в съответствие с DIN 51622.
По принцип е забранено използване на
газ за домакинства и за къмпинг.
Смесите от втечнен газ могат да бъ-
дат различни за различните газови
двигатели. Одобрените смеси от
втечнен газ са дадени в Технически
данни.
За безопасно провеждане на експло-
атацията всички лица, които боравят
с течен газ, са задължени да прите-
жават необходимите познания за
особеностите на течните газове. На-
стоящият отпечатан текст трябва ви-
наги да придружава машината за ме-
тене.
Годността за експлоатация и херме-
тичността на инсталациите с газооб-
разни вещества трябва да се прове-
ряват на редовни интервали от вре-
ме от вещи лица (по BGG 936).
Проверката трябва да бъде удосто-
верена писмено. Основа за провер-
ките са § 33 и § 37 UVV "Използване
на течни газове" (BGV D34).
Като общи разпоредби важат дирек-
тивите на Федералното министер-
ство на транспорта за проверка на
превозни средства, чиито двигатели
се експлоатират с течни газове.
Отвеждането на газа е позволено
само от една бутилка. Отвеждането
на газ от няколко бутилки едновре-
менно може да предизвика прелива-
нето на течен газ от една бутилка в
друга. По тази причина препълнена-
та бутилка е изложена на недопусти-
мо повишаване на налягането след
по-късното затваряне на вентила на
бутилката (сравн. B. 1 от тази дирек-
тива).
При монтажа на пълната бутилка
трябва да се спазва монтажното по-
ложение на газовия извод, подробна
информация е дадена в глава „Мон-
тиране на газова бутилка“.
Смяната на газовата бутилка трябва да
се извършва старателно. При монтаж и
демонтаж накрайникът за излизане на
газ на вентила на бутилката трябва да
се уплътни със затягане на затварящата
гайка с ключ.
Не бива да продължавате да използ-
вате не херметичните газови бутил-
ки. Те трябва да бъдат изпразвани
незабавно на открито съгласно всич-
ки мерки за безопасност и след това
да бъдат обозначавани като не хер-
метични. При доставка или взимане
на повредени газови бутилки трябва
да се направи веднага писмено съ-
общение до дистрибутора или него-
вия заместник (служител в газстан-
ция или подобни).
Преди да бъде свързана газовата бу-
тилка, трябва да се провери изправ-
ното състояние на нейния присъеди-
нителен щуцер.
След свързване на бутилката тя
трябва да бъде проверена за херме-
тичност с пенообразуващо средство.
Вентилите трябва да се отварят бав-
но. Отварянето и затварянето не
бива да се извършват с помощта на
ударни инструменти.
Изгасяйте пожарите на течен газ
само от сигурно разстояние и покри-
тие.
- използвайте само сухи пожарогаси-
тели с въглена киселина или такива с
въглероден двуокис.
- за охлаждане на резервоара за газ
използвайте много вода.
Цялостната инсталация с течен газ
трябва да се контролира непрекъс-
нато за сигурност на експлоатация-
та, особено за херметичност. Забра-
нено е използването на превозното
средство при не херметична газова
инсталация.
Преди разединяване на връзката от
тръби респ. маркучи трябва да се за-
твори вентилът на бутилката. Свърз-
ващата гайка на бутилката трябва да
се разхлаби бавно и първоначално
само малко, тъй като в противен слу-
чай намиращият се все още под на-
лягане газ може да изтече спонтан-
но.
Ако газът се зарежда от голям резер-
воар, трябва да се спазват надлеж-
ните разпоредби на разпространите-
ля на течен газ.
Опасност
Опасност от нараняване!
Течният газ в течна форма предиз-
виква наранявания от измръзване
на незащитената кожа.
След демонтаж затварящата гай-
ка трябва да бъде завинтена здра-
во на присъединителната резба на
бутилката.
За проверка на херметичността
използвайте сапунена вода, раз-
твор от некал или
други пенообра-
зуващи средства. Забранено е осве-
тяването на инсталацията с те-
чен газ с открит пламък.
При смяна на отделни части от ин-
сталацията трябва да бъдат взе-
ти под внимание предписанията за
монтаж на завода производител.
При това трябва да се затворят
вентилите на бутилките и главни-
те
спирателни вентили.
Състоянието на електрическата
инсталация на автомобила с течен
газ трябва да се проверява непре-
къснато. При липса на херметич-
ност газоотвеждащите части на
инсталацията могат да предизви-
кат експлозии.
След по-продължителен престой
на автомобила с течен газ помеще-
нието за регулиране трябва да се
проветри старателно
преди пуска-
не в експлоатация на автомобила
или на неговата електрическа ин-
сталация.
Злополуките във връзка с газови бу-
тилки или с инсталацията с течен
газ трябва веднага да се съобща-
ват на професионалните друже-
ства или на отговорната профе-
сионална надзорна служба. Повре-
дените части трябва да се запазят
до приключване на проверката.
Съхранението на бутилки с газооб-
разни горива респ. с течен газ трябва
да се извършва съгласно разпоред-
би TRF 1996 (Техническо правила за
течен газ, вижте DA към BGV D34,
приложение 4).
Газовите бутилки трябва да се съх-
раняват в изправено положение. Не
се допуска боравене с открит пламък
и пушене на мястото за съхранение
на резервоарите и по време на ре-
монт. Разположените на открито бу-
тилки трябва да бъдат подсигурени
против достъп. Празните бутилки по
принцип трябва да се затворени.
Вентилите на бутилките и главните
спирателни вентили трябва да се за-
тварят веднага след регулиране на
автомобилите с течен газ.
За местоположението и качествата
на помещенията за регулиране на
автомобили с течен газ важат опре-
деленията на Върховния правилник
за гаражите на съответния правил-
ник за строителните работи на про-
винцията.
Газовите бутилки трябва да се съх-
раняват в специални помещения, от-
делени от помещенията за регулира-
не (вижте DA към BGV D34, приложе-
ние 2).
Директиви по техника на
безопасност за автомобили с
течен газ
Задължения на ръководството на
предприятието и на служителите
Поддръжка от вещи лица
Пускане в експлоатация / Работа
В помещенията за регулиране и
съхранение както и в работилниците
за поправка
355BG
background
- 4
Използваните в помещенията елек-
трически подвижни лампи трябва да
притежават затворена, уплътнена
чашка и здрава защитна кошничка.
При работа в работилниците за по-
правка вентилите на бутилките и
главните спирателни вентили трябва
да се затварят и бутилките с газооб-
разни горива да се защитят против
влияние на топлината.
Преди по-продължителни паузи и пре-
ди приключване на работа носещо от-
говорността лице трябва да провери,
дали всички вентили, преди всичко
вентилите на бутилките, са затворени.
Работите с огън, специално тези свър-
зани със заваряване и рязане, не бива
да се извършват в близост с бутилките
с газообразни горива. Бутилките с га-
зообразни горива, дори и да са празни,
не бива да бъдат съхранявани в рабо-
тилниците.
Помещенията за регулиране и съх-
ранение, както и работилниците за
поправка, трябва да бъдат добре
проветрени. При това трябва да се
има пред вид, че течните газове са
по-тежки от въздуха. Те се събират
на пода, в ревизионни ями или други
удълбавания на пода и могат да об-
разуват създаващи опасност от екс-
плозия газово-въздушни смеси.
Не използвайте машината при ви-
сочина над 1200 m.
ОПАСНОСТ
Опасност от отравяне!
(Газов двигател)
Използването на уреда е позволено
в затворени помещения при доста-
тъчна вентилация.
Огработените газове са отровни и
вредни за здравето, те не трябва
да се вдишват.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване!
Отворът
за отвеждане на отрабо-
тени газове на двигателя с
вътрешно горене не трябва да се
затваря.
Моторът се нуждае от прибл. 3 се-
кунди за спиране на хода след изга-
сяне. В този период от време не-
пременно стойте надалеч от об-
ластта на задвижване.
ОПАСНОСТ
Опасност от изгаряне!
Не докосвайте
горещ двигател с
вътрешно горене.
Преди сваляне на обтекателите
оставете автомобила да се охла-
ди.
Не се навеждайте над отвора и не
го хващайте с ръце.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване!
При работа по високото изпразване
повдигайте докрай резервоара за
изметеното и го подсигурявайте.
Извършвайте обезопасяването на
опасната зона
само отвън.
УКАЗАНИЕ
Защитният покрив за водача (опция)
предлага защита против по-едри пада-
щи части. Уредите обаче не предла-
гат защита против преобръщане!
Ежедневно проверявайте защит-
ния покрив за повреда.
При повреда на защитния покрив,
също и на отделни елементи от не-
го, трябва да се смени целият за-
щитен покрив.
Не се разрешава каквато и да е мо-
дификация на защитния покрив,
както и поставянето на различни
от разрешените от Kärcher еле-
менти, компоненти и модули, и
това при определени обстоятел-
ства ограничава функцията на за-
щитния покрив.
Вземете под внимание теглото без
товар (тегло при транспорт) на
уреда
при транспортиране с ремар-
кета или самолети.
За транспортиране на уреда разка-
чайте акумулатора и закрепвайте
уреда сигурно.
Преди почистване и поддръжка на
уреда, смяна на части или премина-
ване към друга функция да се изклю-
чи уреда и да се извади ключа.
При работа по електрическата
уредба трябва
да се откачи акуму-
латорът.
За целта първо разкачете отрица-
телния, след това положителния
полюс.
Повторното свързване се извърш-
ва в обратна последователност.
Първо свържете положителния,
след това отрицателния полюс.
Не трябва да почиствате уреда с
маркуч или с водна струя под наля-
гане (опасност от късо съединение
или от
други повреди).
Ремонти трябва да се извършват
само от оторизирани сервизи или
от специалисти в тази област,
които са запознати с всички пред-
писания за сигурност.
Да се спазва проверката във връзка
със сигурността в съответствие с
валидните местни разпоредби за
сменящи мястото си промишлени
уреди.
Извършвайте работата по
уреда с
подходящи ръкавици.
Машината за метене работи по принци-
па на лопатата за метене.
Въртящият се метящ валяк изпраща
мръсотията директно в резервоара
за изметеното.
Страничната метла почиства ъглите
и кантовете на повърхността за ме-
тене и изпраща мръсотията в улея на
метящия валяк.
Финият прах се засмуква през фил-
търа за прах с помощта на смукател-
ния уловител.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване и повреда!
При разтоварване имайте пред вид
теглото на уреда!
Не използвайте вилков транспор-
тьор, при това уредът може да се
увреди.
При разтоварване на уреда използ-
вайте подходяща рампа или кран!
При използване на рампа вземете
под внимание:
Свободно място на пода 70 мм.
Ако уредът се доставя върху палет,с
приложените дъски се изгражда рам-
па за спускане.
Инструкцията се намира на страница
2 (вътрешна страна на корицата).
Важно указание: всяка дъска трябва
да бъде съответно завинтена с 2
винта.
Уреди с двигатели с вътрешно
горене
Уреди с високо изпразване
Уреди със защитен покрив за
водача
Указания за безопасност за
транспортиране на уреда
указания за безопасност за
поддръжка и техническо
обслужване
Функция
Указания за разтоварване
Тегло без товар (тегло при
транспорт)
925 kg*
* Ако са монтирани приставки, теглото е
още по-високо.
356 BG
background
- 5
1 Кабина на водача (опция)
2 Врата на кабината (опция)
3 Фиксирана точка за закрепване (4х)
4 Достъп до метящия валяк
5 Предно колело
6 Странични метли
7 Резервоар за изметеното
8 Система за осветление (опция)
9 Блокировка на капака на уреда
10 Чистачки (опция)
11 Капак на двигателя
12 Газова бутилка
13 Блокиране на кабината на водача
(опция)
14 Аварийна лампа за светене наоколо
15 Центробежен отделител
16 Предпазен лост на кабината на водача
(опция)
17 Регулиране на метящия валяк (не е
изобразено)
1 Програмен прекъсвач
2 Функционални бутони
3 Мултифункционална индикация
4 Табло предпазители работно място
5 Волан
6 Запалитерен ключ
7 Застопоряваща спирачка
8 Седалка (с контактен прекъсвач на
седалката)
9 Спирачен педал
10 Педал на газта
1 Прекъсвач мигащи светлини (опция)
2 Ключ за запалването
Положение 0: Изключване на двига-
теля
Положение 1: Запалване вкл
Положение 2: Стартиране на двига-
теля
1 Работно осветление вкл/изкл (опция)
2 Аварийна лампа за светене наоколо
вкл/изкл
3 Клаксон
4 Почистване на филтъра
5 Прекъсвач за избор на посоката на
движение
6 Напояване странични метли (опция)
7 Вентилатор
8 Отваряне/ затваряне на капака на
резервоара
9 Резервоар за изметеното повдигане/
сваляне
Обслужващи и функционални елементи
KM 130/300 R LPG
Обслужващо поле
Запалитерен ключ
Функционални бутони
357BG
background
- 6
ECU - Engine Control Unit
Управляващият модул на двигателя ре-
гулира и контролира функциите на дви-
гателя.
Ако по време на работата настъпят не-
изправности в двигателя, те се показват:
на дисплея се показват код на греш-
ката и описание на грешката
Жълтата, респ. червената сигнална
лампа свети: мощността на двигате-
ля намалява, респ. двигателят се из-
ключва
Чува се алармен сигнал.
Повреда като напр. висока темпера-
тура на охлаждащата вода или ниско
налягане на маслото може да бъде
отстранена от клиента посредством
съответни мерки
При следващи повреди се свържете
с оторизирания сервиз на KÄRCHER
или KUBOTA.
1 Показание на дисплея
Температура на охлаждащата вода
Обороти на двигателя
Програма за движение
Напрежение на акумулатора
Ниво на напълване на резервоара за
гориво
Брояч на работните часове
2 Сигнална лампа червена (STOP)
Грешка с няколко причини: двигате-
лят се изключва
3 Контролна лампа (L1)
4 Контролна лампа за двигателя (MIL)
Примигване за кратко - временна
грешка
Не е необходимо на грешката да се
обръща допълнително внимание,
тъй като тя не е налична за продъл-
жително време
Свети постоянно - грешка
Грешката ще бъде отстранена скоро
в оторизиран сервиз. Не съществува
непосредствена опасност за автомо-
била и околната среда
Бързо мигане - сериозна грешка
Автомобилът трябва да бъде неза-
бавно предаден за ремонт, за да се
избегнат последващи грешки. Избяг-
вайте силно натоварване!
5 Сигнална лампа жълта (CHECK)
Грешка в задвижването
6 Контролна лампа (L2)
7 Сигнална лампа жълта
Грешка с няколко причини: Чува се
алармен сигнал
Функционални бутони
С функционалните бутони оборотите на
двигателя могат да се регулират на 2
степени.
За движение при транспортиране:
препоръчвани обороти на двигателя,
1500 об./мин.
За режим на метене:
изберете обороти на двигателя 2550 об./
мин.
A Функционален бутон <Меню>
B Функционален бутон <нагоре>
C Функционален бутон <надолу>
D Функционален бутон <запаметяване/
потвърждаване>
Натиснете функционален бутон <Ме-
ню> за по-продължително време, на-
строените обороти на двигателя се
показват на дисплея.
За промяна на оборотите на двигате-
ля натиснете функционалния бутон
<нагоре>, респ. <надолу>.
За запаметяване натиснете функ-
ционалния бутон< запаметяване/
потвърждаване>.
1 Спирачен педал
2 Педал на газта
3 Застопоряваща спирачка
За да бъдат изпълнени различни рабо-
ти, може да е необходимо предварител-
но да се отвори кабината на водача (оп-
ция) нагоре.
Указание: Накланянето на кабината на
водача трябва да се извършва само
върху равен под (± 5 °).
Отваряне на блокирането на кабина-
та на водача.
Наклонете кабината на водача наго-
ре, докато се фиксира предпазният
лост.
Преди спускане на кабината на вода-
ча освободете предпазния лост.
Освободете застопоряващата спи-
рачка, при това натиснете спирачния
педал.
Фиксирайте застопоряващата спи-
рачка, при това натиснете спирачния
педал.
Отворете капака на двигателя.
Завъртете лост свободен ход на хи-
дравличната помпа на 90 ° странич-
но надолу.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Не движете метачната машина без
собствено
задвижване на дълги раз-
стояния и не по-бързо от 10 км/ч.
След преместването отново повдиг-
нете отново нагоре лост свободен
ход.
Ако лост свободен ход на хидравлич-
ната помпа е завит за преместването
на машината, той трябва да бъде за-
въртян обратно докрай по посока на
часовниковата стрелка.
Използвайте специалния инстру-
мент.
Преди пускане в експлоатация про-
четете упътването за работа на про-
изводителя на мотора и обърнете
особено внимание на указанията за
сигурност.
Метачната машина се поставя върху
равна плоскост.
Да се извади ключа за запалването.
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване!
Спазвайте директивите по техни-
ка на безопасност за автомобили с
течен газ.
Заледяванията и пенесто-жълтите
отлагания по газовата бутилка са
признак за липса на
херметичност.
Извършването на смяна на бутилки
е позволена само ат страна на ин-
структирани лица.
Управляващ модул на двигателя
(ECU)
Педали
Преди пускане в
експлоатация
Повдигане на кабината на водача
нагоре
Блокиране/освобождаване на
застопоряващата спирачка
Задвижване на метачната машина
без собствено задвижване
Задвижване на метачната машина
със собствен ход
Пускане в експлоатация
Общи указания
Монтиране/смяна на газова
бутилка
358 BG
background
- 7
Смяната на бутилки с газообразни
горива е позволена само в гаражи, а
не в помещения под земята.
При смяна на бутилки не пушете и
не използвайте открита светлина.
При смяна на бутилки затваряйте
здраво спирателния вентил на бу-
тилката с течен газ и веднага по-
ставяйте защитната капачка на
празната бутилка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Трябва да се използват само бутилки
за смяна с изпитана конструкция и съ-
държание от 11 кг.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
По принцип е забранено използване на
газ за домакинства и за къмпинг.
Разрешени са смеси от втечнен газ от
пропан и бутан. Минималното съдър-
жание на пропан трябва да бъде 90 %.
ВНИМАНИЕ
Отворете вентила
за изпускане на
газ(3) едва преди стартиране на уреда
(вижте глава Стартиране на уреда).
Отворете вентила за изпускане на газ
посредством завъртане по посока об-
ратна на часовниковата стрелка.
УКАЗАНИЕ
Връзката е с лява резба.
Развийте болта на предпазната щан-
га и наклонете щангата нагоре.
1 Защитна капачка
2 Маркуч за газ със съединителна гайка
3 Вентил за изпускане на газ
Затворете вентила за изпускане на
газ посредство завъртане по посока
на часовниковата стрелка.
Развийте маркуча за газ (ширина на
ключа 30 мм).
Завинтете защитната капачка на
свързващия вентил на газовата бу-
тилка.
Отворете затвора с хомут.
Сменете газовата бутилка.
Вземете под внимание монтажното
положение на газовата бутилка! Из-
водът респ. пръстеновидният отвор
трябва да сочат надолу.
Развийте защитната капачка от
свързващия вентил на газовата бу-
тилка.
Затворете затвора с хомут.
Завийте маркуча за газ към свързва-
щия вентил на газовата бутилка (ши-
рина на ключа 30 мм).
Затворете предпазната щанга и я
подсигурете с болт.
Да се провери нивото на моторното
масло.
Проверете водоохладителя.
Да се провери метящия валяк.
Проверете налягането на гумите.
Да се настрои седалката на водача.
Почистване на филтъра за прах.
Указание: Описанието вижте в глава
Грижи и поддръжка.
ОПАСНОСТ
При продължителна употреба на уреда
вибрациите могат да доведат до сму-
щения в оросяването.
Не може да се определи общовалидна
продължителност за използването, защо-
то то може да зависи от много фактори:
Лично предразположение към лошо
оросяване (често студени крайници,
сърбежи, изтръпване).
Ниска околна температура. Носете
топло облекло за защита на засегна-
тите части на тялото.
Здравото хващане възпрепятства
оросяването.
Непрекъснатата работа е по-лоша от
прекъсвана от паузи работа.
При редовно продължаващо дълго из-
ползване на уреда и при повторна поява
на съответните признаци (например
сърбежи, изтръпване на определени
части на тялото, студени крайници) Ви
препоръчваме преглед при лекар.
Издърпайте навън лоста за настрой-
ка на седалката.
Изместете седалката, пуснете лоста
и го фиксирайте.
Проверете посредством движение
напред и назад, дали седалката е за-
стопорена.
1 Транспортно пътуване
препоръчвани обороти на двигателя,
1500 об./мин.
2 Метене с метящ валяк
изберете обороти на двигателя 2550
об./мин.
3 Метене с метящ валяк и странични
метли
изберете обороти на двигателя 2550
об./мин.
Отворете вентила за изпускане на
газ посредством завъртане по посо-
ка обратна на часовниковата стрел-
ка.
Указание: Уредът е оборудван с контак-
тен прекъсвач на седалката. При напус-
кане на седалката на водача уредът се
изключва.
Седнете на седалката на водача.
Поставете прекъсвача за избор на
посоката на движение в средно поло-
жение.
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
Поставете ключа на запалването в
запалителната ключалка.
Завъртете ключ запалване в положе-
ние "ІІ".
Щом уредът се стартира, пуснете
ключа на запалването.
Указание: Никога не задействайте стар-
тера по-дълго от 10 секунди. Преди пов-
торно задействане на стартера изчакай-
те поне 10 секунди.
Изберете обороти на двигателя 1500
об./мин.
Поставяне на програмния прекъсвач
на Транспортно пътуване .
Натиснете спирачния педал и го за-
дръжте натиснат.
Освобождаване на застопоряващата
спирачка.
Поставете прекъсвача за избор на
посоката на движение на „Напред“.
Бавно натиснете педала за движе-
ние.
Опасност
Опасност от нараняване! При пътува-
не назад не трябва да възниква опас-
ност за трети лица, при необходи-
мост нека някой Ви дава указания.
ВНИМАНИЕ
Опасност от увреждане! Задействай-
те прекъсвача за избор на посоката на
движение само при спрял уред.
Поставете прекъсвача за избор на
посоката на движение на „Назад".
Бавно натиснете педала за движе-
ние.
Преди старта/проверка на
безопасността
Експлоатация
Да се настрои седалката на
водача
Да се изберат програми
Отваряне на подаването на газ
Стартиране на уреда
Стартиране на двигателя
Пътуване на уреда
Пътуване напред
Пътуване напред
359BG
background
- 8
С педала за движение скоростта на
пътуване може да се регулира без-
степенно.
Избягвайте обратното задействане
на педала, тъй като хидравличната
уредба може да се повреди.
При спадане на мощността по накло-
ни педала за движение може леко да
се намали.
Да се отпусне педала за движение,
уредът спира самостоятелно и оста-
ва спрян.
Указание: Спирачното въздействие
може да се подкрепи с натискане на спи-
рачния педал.
Преминаване върху стоящи на место
препятствия до 70 мм:
Да се настъпват бавно и внимателно
в посока напред.
Преминаване върху стоящи на место
препятствия над 70 мм:
Може да се преминава върху препят-
ствията само с помощта на подходя-
ща рампа.
ВНИМАНИЕ
Да не се метат ленти за опаковане,
тел или подобни, това може да доведе
до увреждане на механиката на мете-
не.
Настройте оборотите на двигателя
за режим на метене на 2550 об./мин.,
във връзка с това вж. глава „Мулти-
функционален индикаторен екран |
Настройка на оборотите на двигате-
ля“.
Указание
Настройки от 1500 об./мин. са само
за движение при транспортиране и
не са подходящи за режима на мете-
не (недостатъчно въртене на метли-
те и страничните метли).
Указание: За да се постигне оптимален
резултат при почистване, скоростта на
движение трябва да се адаптира към да-
деностите.
Указание: По време на експлоатацията
филтърът за прах трябва да се почиства
редовно.
Тази приставка е монтирана фабрично и
не може да бъде монтирана допълни-
телно.
Приставката система за пръскане с вода
е съставена от резервоар за вода и
пръскащите дюзи на страничните метли.
Ако при метене се образува много
прах, може да се използва системата
за пръскане с вода.
Допълнителното включване се из-
вършва с прекъсвача за напояване
странични метли.
Включете вентилатора.
При почистване на повърхности по-
ставяйте програмния прекъсвач на
Метене с метящ валяк.
При почистване на странични ръбове
поставяйте програмния прекъсвач на
Метене с метящ валяк и странична
метла.
Изключете вентилатора.
При почистване на повърхности по-
ставяйте програмния прекъсвач на
Метене с метящ валяк.
При почистване на странични ръбове
поставяйте програмния прекъсвач на
Метене с метящ валяк и странична
метла.
Опасност
Опасност от нараняване!
По време на
процеса на изпразване в областта на
обръщане на резервоара за изметено-
то не трябва да се намират хора и жи-
вотни.
Опасност
Опасност от прищипване! Никога те
бъркайте в прътовете на изпразваща-
та механика. Не стойте под повдигна-
тия резервоар.
Опасност
Опасност от преобръщане! По време
на процеса
на изпразване уреда да се
постави на равна повърхност.
Поставяне на програмния прекъсвач
на Транспортно пътуване .
Повдигане на резервоара за измете-
ното.
Подхождайте бавно към резервоари-
те за събиране.
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
Отворете капака на резервоара: На-
тиснете прекъсвача вляво и изпраз-
нете резервоара за изметеното.
Затворете капака на резервоара: На-
тиснете прекъсвача отдясно (ок. 2
секунди), докато достигне крайното
си положение.
Освобождаване на застопоряващата
спирачка.
Отдалечавайте се бавно от резерво-
арите за събиране.
Спускайте резервоара за изметеното
до крайното положение.
Натиснете спирачния педал и го за-
дръжте натиснат.
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
Ключ запалване да се завърти на "0"
и да се извади ключа.
Затворете вентила за изпускане на
газ посредство завъртане по посока
на часовниковата стрелка.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване и повреда!
При транспорт имайте пред вид те-
глото на уреда.
Ключ запалване да се завърти на "0"
и да се извади ключа.
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
Затворете подаването на газ.
Осигурете уреда на фиксираните
точки за закрепване (4х) с обтягащи
колани, въжета или вериги.
Уреда да се осигури с клинове на ко-
лелата.
При транспорт в автомобили осигу-
рявайте уреда съгласно валидните
директиви против плъзгане и прео-
бръщане.
Поведение при пътуване
Спирачки
Преминаване на препятствия
Режим метене
Приставка система за пръскане с
вода (опция)
Измитане на сухи подове
Измитане на влажни и мокри подове
Да се изпразни резервоара за
изметеното
Изключете уреда
Отваряне на подаването на газ
Транспорт
360 BG
background
- 9
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване и повреда!
При съхранение имайте пред вид те-
глото на уреда.
Поставете машината за метене на
равна повърхност в суха, защитена
от замръзване околност. Защитете
от прах с покриващ материал.
Да се повдигнат метящия валяк и
страничните метли, за да не се по-
вредят четките.
Ключ запалване да се завърти на "0"
и да се извади ключа.
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
Затворете подаването на газ.
Метачната машина да се осигури от
самопроизволно предвижване.
Газов двигател
Внимание
Машините трябва да се изключват
сигурно!
Квалифицирано лице трябва да ин-
спектира машината през редовни ин-
тервали, особено резервоара за
втечнен газ и неговите връзки, както
се изисква съгласно регионалните
или националните инструкции за
безопасна експлоатация.
Ако машината за метене няма да се из-
ползва по-дълго време, допълнително
спазвайте следното:
Да се смени моторното масло.
Развийте маркуча за газ със съеди-
нителна гайка (ширина на ключа 30
мм).
Затворете газовата бутилка с пред-
пазната капачка и я съхранявайте из-
правена в подходящи помещения (за
целта вижте в глава „Указания за
безопасност“).
Метачната машина да се почисти от-
вътре и отвън.
Откачете отрицателния полюс на
акумулатора, ако уредът не се из-
ползва по-дълго от 4 седмици.
Фигурата е символична
Да се зарежда акумулатора на при-
бл. 2 месеца.
Покрийте акумулатора и го защитете
от късо съединение.
ВНИМАНИЕ
Опасност от повреда!
Не мийте филтъра за
прах.
Ремонти трябва да се извършват
само от оторизирани сервизи или от
специалисти в тази област, които са
запознати с всички предписания за
сигурност.
Сменящиге местото си промишлени
уреди подлежат на проверка относно
сигурността съгласно VDE 0701.
Метачната машина се поставя върху
равна плоскост.
Ключ запалване да се завърти на "0"
и да се извади ключа.
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от повреда! Не трябва да
почиствате уреда с маркуч или с водна
струя под налягане (опасност от късо
съединение или от други повреди).
Опасност
Опасност от нараняване! Да се носят
прахозащитна маска и защитни очила.
Уреда да се почисти с парцал.
Уреда да се продуха с въздух под на-
лягане.
Уредът да се почисти с влажен, нато-
пен в мека почистваща луга парцал.
Указание: Да не се използват агресивни
почистващи средства.
Извършвайте дейностите по поддръжка-
та съгласно чеклиста за инспекции.
Указание: Броячът на работните часове
дава времето на интервалите на под-
дръжка.
Указание: Всички сервизни работи и ра-
боти по поддръжката при поддръжка от
клиента трябва да се извършват от ква-
лифициран специалист. При необходи-
мост по всяко време може да се привле-
че специалист на Kärcher.
Ежедневна поддръжка:
Да се провери нивото на моторното
масло.
Проверка на нивото на водата за ох-
лаждане.
Проверете налягането на гумите.
Метящия валяк и страничните метли
да се проверяват за изтриване и за-
вити ленти.
Проверете колелата за завити ленти.
Проверете центробежния отделител
и въздушния филтър, при необходи-
мост ги почистете.
Да се проверява функцията на всич-
ки обслужващи елементи.
Проверете уреда за увреждания.
Ежеседмична поддръжка:
Проверете херметичността на горив-
ната система и газовата тръбна сис-
тема.
Почистете водоохладителя.
Почистете охладителя за хидравлич-
ното масло.
Проверете хидравличната уредба.
Да се провери нивото на хидравлич-
ното масло.
Проверете нивото на спирачната
течност.
Уплътняващите пластини да се про-
верят за износване, при необходи-
мост да се сменят
Проверете и смажете капака на ре-
зервоара.
Поддръжка според износването:
Смяна на уплътняващи пластини.
Смяна на метящия валяк.
Смяна на страничните метли.
Указание: Описанието вижте в глава
Дейности по поддръжката.
Указание: За да се запазят гарантийни-
те претенции, по време на периода на
гаранция всички сервизни и поддържа-
щи дейности трябва да се извършват от
оторизиран сервиз на Karcher съгласно
книжката за техническо обслужване.
Поддръжка след 50 работни часа:
Извършете първата инспекция съ-
гласно книжката за техническо об-
служване.
Поддръжка след 250 работни часа:
Извършете инспекция съгласно
книжката за техническо обслужване.
Подготовка:
Метачната машина се поставя върху
равна плоскост.
Ключ запалване да се завърти на "0"
и да се извади ключа.
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
Отворете подаването на газ.
1 Резервоар за охлаждаща вода
2 Въздушен филтър
3 3-цилиндров четиритактов газов дви-
гател
4 Водоохладител
Съхранение/Спиране Грижи и поддръжка
Общи указания
Почистване
Вътрешно почистване на уреда
Външно почистване на уреда
Интервали на поддръжка
Поддръжка от страна на клиента
Поддръжка от страна на сервизното
обслужване на клиенти
Дейности по поддръжката
Преглед
361BG
background
- 10
5 Газова бутилка
6 Затвор с хомут
7 Резервоар за хидравлично масло
8 Гърловина за пълнене на хидравлич-
но масло
9 Наблюдателно стъкло
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване! Предпазна-
та щанга да се поставя винаги при
повдигнат резервоар за изметеното.
Извършвайте обезопасяването на
опасната зона само отвън.
1 Носач предпазна щанга
2 Предпазна щанга
Завъртете предпазната щанга за
пълно изпразване нагоре и я поста-
вете в носача (подсигурена).
При работа с акумулаторите непремен-
но спазвайте следните предупредител-
ни указания:
Опасност
Опасност от експлозия! Върху акуму-
латора, т.е. върху крайните полюси и
свързването на клетките да не се по-
ставят инструменти или
подобни.
Опасност
Опасност от нараняване! Никога не
докосвайте раните с олово. След рабо-
та по акумулаторите винаги почист-
вайте ръцете си.
ОПАСНОСТ
Опасност от пожар и експлозия!
Забраняват се пушене и открит
огън.
Помещенията, в които се зареж-
дат акумулатори, трябва да се про-
ветряват добре, тъй като при
за-
реждане се образуват високоексло-
зивни газове.
Опасност
Опасност от разяждане!
Пръски от киселини в очите или по
кожата да се изплакват респ. изми-
ват с чиста вода.
След това незабавно да се потърси
лекар.
Замърсеното облекло да се изпере
с вода.
Поставете акумулатора в носача за
акумулатора.
Да се завият здраво държачите на
пода на акумулатора.
Полюсната клема (червен кабел) да
се подвърже на плюсовия полюс (+).
Да се подвърже полюсната клема на
минусовия полюс (-).
Указание: Полюсите на акумулатора и
полюсовите клеми да се проверят за
достатъчна защита със смазка за защи-
та на полюси.
ВНИМАНИЕ
При напълнен с киселина акумулатор
редовно проверявайте нивото на теч-
ността.
Киселината на изцяло напълнен аку-
мулатор при 20 °C има специфично
тегло от 1,28 кг/л.
Киселината на частично зареден аку-
мулатор има специфично тегло меж-
ду 1,00 и 1,28 кг/л.
Във всички клетки специфичното те-
гло на киселината трябва да бъде
еднакво.
Развивайте всички капачета на клет-
ките.
От всяка клетка да се вземе проба с
контрольор на киселини.
Пробата от киселината отново да се
върне в същата клетка.
При твърде ниско ниво на течността
допълнете клетките с дестилирана
вода до маркировката.
Заредете акумулатора.
Завийте капачетата на клетките.
Опасност
Опасност от нараняване! Да се спаз-
ват разпоредбите за безопасност при
боравене с акумулатори. Да се спазва
Упътването за употреба на произво-
дителя на зарядното устройство.
Опасност
Акумулатора да се зареди с подходящо
зарядно устройство.
Развивайте всички капачета на клет-
ките.
(само при акумулатори с малка под-
дръжка)
Кабел положителен полюс на заряд-
ното устройство да се свърже с изво-
да на положителния полюс на акуму-
латора.
Кабел отрицателен полюс на заряд-
ното устройство да се свърже с изво-
да на отрицателния полюс на акуму-
латора.
Да се постави мрежовия щекер и да
се включи зарядното устройство.
Акумулатора да се зареди с възмож-
но най-малък заряден ток.
Указание: Когато акумулаторът се заре-
ди, зарядното устройство да се откачи
първо от мрежата, а след това от акуму-
латора.
Общи указания за сирурност
Моля не допускайте в окол-
ната среда да попадат мо-
торно масло, нафта, дизел и
бензин. Моля пазете почвата
и отстранявайте старите мас-
ла опазвайки околната сре-
да.
Указания за безопасност акумулатори
Спазвайте указанията на
акумулатора, в Упътване-
то за употреба и в Инструк-
цията за експлоатация на
превозното средство!
Носете защита за очите!
Дръжте децата настрани
от киселини и от акумула-
тори!
Опасност от експлозия!
Забраняват се огън, искри,
открита светлина и пуше-
не!
Опасност от разяждане!
Първа помощ!
Указателна забележка!
Изхвърляне!
Акумулатора да не се хвър-
ля в кофата за боклук!
Поставете акумулатора и го
подвържете
Проверете нивото на течността и го
коригирайте (само при батерии, които
се нуждаят от малка поддръжка).
Заредете акумулатора
362 BG
background
- 11
Откачете полюсната клема от мину-
совия полюс (-).
Откачете полюсната клема от плюсо-
вия полюс (+).
Освободете носачите на пода на аку-
мулатора.
Свалете акумулатора от носача за
акумулатора.
Отстранете изразходения акумула-
тор като отпадък съгласно валидни-
те разпоредби.
Опасност
Опасност от изгаряне!
Мотора да се остави да се охлади.
Проверка на нивото на моторното
масло да се извърши най-рано 5 ми-
нути след изключване на мотора.
1 Маслоизмерителна пръчка
2 Затварящ капак, отвор за пълнене на
масло
Да се извади маслоизмерителната
пръчка.
Да се изтрие маслоизмерителната
пръчка и да се пъхне.
Да се извади маслоизмерителната
пръчка.
Отчитане на нивото на маслото.
Пъхнете отново маслоизмерителна-
та пръчка.
Нивото на маслото трябва да бъде
между маркировка „МИН“- и „МАКС“.
Ако нивото на маслото е под марки-
ровката „МИН", да се допълни мотор-
но масло.
Мотора да не се пълни над марки-
ровката „MAКС".
Развийте затварящия капак на отво-
ра за пълнене на масло.
Да се напълни моторно масло.
Вид масло: Технически данни
Затворете отвора за пълнене на мас-
ло.
Да се изчака минимум 5 минути.
Да се провери нивото на моторното
масло.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от изгаряне поради горещо
масло!
Да се подготви приемен съд за мин.
6 литър масло.
Мотора да се остави да се охлади.
1 Маслоизпускателен винт
Да се развие винта за изпускане на
масло.
Да се развие затварящия винт на от-
вора за пълнене на масло.
Да се изпусне маслото.
1 Маслен филтър на двигателя
Да се развие масления филтър.
Почистване на мястото за поставяне
и плътните повърхности.
Намажете с масло уплътнението на
новия маслен филтър преди монтажа.
Монтирайте новия маслен филтър и
го стегнете на ръка.
Завийте винта за изпускане на мас-
лото заедно с новото уплътнение.
Указание: Затегнете винта за изпускане на
масло с динамометричен ключ на 25 Nm.
Да се напълни моторно масло.
Вид масло: Технически данни
Затворете отвора за пълнене на масло.
Оставете мотора да работи прибл.
10 секунди.
Да се провери нивото на моторното
масло.
УКАЗАНИЕ
Резервоарът за изметеното не бива
да бъде повдигнат.
Отворете капака на двигателя.
1 Наблюдателно стъкло
2 Манометър
3 Затварящ капак, отвор за пълнене на
масло
Проверете нивото на хидравличното
масло в наблюдателното стъкло.
Нивото на маслото трябва да бъде
между маркировка „МИН“- и „МАКС“.
Ако нивото на маслото е под марки-
ровката „МИН", да се допълни хидра-
влично масло.
Развийте затварящия капак на отво-
ра за пълнене на масло.
Почистете диапазона на пълнене.
Допълнете хидравлично масло.
Вид масло: Технически данни
Завийте затварящия капак на отвора
за пълнене на масло.
ВНИМАНИЕ
Ако манометърът показва повишено
налягане на хидравличното масло,
филтърът за хидравлично масло
трябва да бъде сменен от сервиза на
Kärcher.
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
Стартиране на мотора.
Поддръжка на хидравличната уредба
само от сервиза на Kärcher.
Всички хидравлични маркучи и изво-
ди да се проверят за херметичност.
Опасност
Опасност от изгаряне от вряла вода!
Охладителя да се остави да охлада ми-
нимум 20 минути.
Проверете нивото на охлаждащата
вода от изравнителния кръг (ниво на
водата между MIN и MAX.
Почистете ламелите на охладителя.
Проверете маркучите на охладителя
и изводи за херметичност.
Почистете вентилатора.
Стартиране на мотора.
Повдигнете резервоара за изметено-
то до крайното положение.
Да се изключи мотора.
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
Да се постави предпазната щанга за
високо изпразване.
Отстранете лентите и шнуровете от
метящия валяк.
Извадете предпазната щанга.
Стартиране на мотора.
Спускайте резервоара за изметеното
до крайното положение.
Да се изключи мотора.
Демонтаж на акумулатор
Да се провери нивото на моторното
масло и да се долее масло
Смяна на моторното масло и
масления филтър на мотора
Проверка нивото на хидравличното
масло и допълване на хидравлично
масло
Проверка на хидравличната уредба
Проверка и поддръжка на
водоохладителя
Проверка на метящия валяк
363BG
background
- 12
1 Болт за закрепване на метящия ва-
ляк
2 Метящ валяк
3 Закрепване на метящия валяк
4 Странично уплътнение на задържа-
щата ламарина
5 Странично уплътнение
Отворете страничната облицовка с
ключ.
Развинтете крилчатите гайки от за-
държащата ламарина на странично-
то уплътнение и свалете задържа-
щата ламарина.
Обърнете страничното уплътнение
навън.
Развийте закрепващия винт на зак-
репването на метящия валяк и на-
клонете закрепването навън.
Свалете метящия валяк.
Монтажно положение на метящия валяк
по посока на движението (поглед отгоре)
Указание: При монтажа на новия метящ
валяк внимавайте за положението на
комплекта четки с четина.
Монтирайте новия метящ валяк. Глъ-
бовете на метящия валяк трябва да
се поставят в опорите на метящия
валяк на срещуположния балансир.
Указание: След монтажа на новия ме-
тящ валяк отново трябва да се настрои
рефлекторът за метене.
Указание: Рефлекторът за метене е на-
строен фабрично на 80 мм, той може да
се регулира безстепенно при износване
на метящия валяк.
Проверете налягането на гумите.
Изключване на смукателния уловител.
Метачната машина да се закара на
равно и гладко място, което е покри-
то с прах или тебешир така, че да се
вижда.
Поставете програмния прекъсвач на
Метене с метящ валяк.
Поставете програмния прекъсвач на
транспортно пътуване.
Карайте уреда на заден ход.
Проверете рефлектора за метене.
Формата на рефлектора за метене тряб-
ва да образува правилен правоъгълник
с ширина от 80-85 мм.
1 Гайка за регулиране
2 Контрагайка
Отворете страничния обтекател на
двигателя.
Развийте контрагайката.
Настройте рефлектора за метене
Затегнете контрагайката.
Проверете рефлектора за метене на
метящия валяк.
Проверете налягането на гумите.
Повдигане на страничните метли.
Метачната машина да се закара на
равно и гладко място, което е покри-
то с прах или тебешир така, че да се
вижда.
Поставете програмния прекъсвач на
Метене с метящ валяк и странични
метли.
Повдигане на страничните метли.
Поставете програмния прекъсвач на
Придвижване.
Карайте уреда на заден ход.
Проверете рефлектора за метене.
Широчината на рефлектора за метене
трябва да бъде между 40-50 мм.
Коригирайте рефлектора за метене с
двата болта за настройка.
Проверете рефлектора за метене.
Проверете налягането на гумите.
Изнесете нагоре резервоара за из-
метеното и го подсигурете с предпаз-
ната щанга.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване!
Предпазна-
та щанга да се поставя винаги при
повдигнат резервоар за изметеното.
Извършвайте обезопасяването на
опасната зона само отвън.
Завъртете предпазната щанга за
пълно изпразване нагоре и я поста-
вете в носача (подсигурена).
1 Носач предпазна щанга
2 Предпазна щанга
Отворете страничната облицовка
както е описано в глава „Смяна на
метящия валяк“.
Развийте 6-те крилчати гайки на
страничната задържаща ламарина.
Развийте 3-те гайки (SW 13) на пред-
ната задържаща ламарина.
Притиснете страничните уплътнения
дотолкова надолу (надлъжен отвор),
че да се получи разстояние от 1 -
3 мм до пода.
Затегнете задържащите ламарини.
Повторете операцията на другата
страна на уреда.
Да се смени метящия валяк
Проверка и настройка на рефлектора
за метене на метящия валяк.
Проверка и настройка на рефлектора
за метене на страничната метла
Настройка на страничните
уплътнения
364 BG
background
- 13
Метачната машина се поставя върху
равна плоскост.
Уред за проверка на налягането на
въздуха да се подвърже на вентила
на гумите.
Да се провери налягането на въздуха
и при необходимост да се коригира.
Вижте допустимото налягане на гу-
мите в Технически данни.
Почистете филтъра за прах с бутона
за почистване на филтъра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Преди началото на смяна на филтъра
за прах изпразнете резервоара за из-
метеното. При работа по системата
на филтъра носете прахо-защитна
маска. Спазвайте мерките за безопас-
ност при работа с фин прах.
1 Блокировка на капака на уреда
2 Капак на уреда
Отворете блокировката, за целта
развийте болта със звездообразна
дръжка.
Обърнете капака на уреда напред.
1 Заключване
2 Капак на филтъра
Отворете капака на филтъра.
Обърнете тръскача на филтъра на-
пред.
Сменете филтъра за прах.
Затворете отново капака на филтъра.
Клиновият ремък трябва да поддава при
налягане от 10 кг ок. 7-9 мм.
Настройката на натягането на клино-
вия ремък трябва да се извършва от
оторизиран сервиз на Kärcher.
1 Заключване
2 Корпус на въздушния филтър
Отворете заключването.
Свалете корпуса на въздушния филтър.
Сменете вложката на въздушния
филтър.
Указание: Монтажна позиция с от-
вор за продухване надолу (виж изо-
бражението).
Развийте крилчатата гайка от цен-
тробежния отделител.
Развийте центробежния отделител.
Развийте фаровете.
Свалете фаровете и извадете щекери-
те.
Указание: Спазвайте позициите на ще-
керите.
Разглобете фаровете.
Разглобете фаровете и при това ги
дръжте хоризонтално, тъй като звено
лампи не е закрепено.
Деблокирайте закопчаващата скоба
и свалете крушката.
Монтирайте нова крушка.
Да се монтира в обратна последова-
телност.
Указание: За смяна на крушката на ми-
гача отстранете стъклото на мигача от
корпуса на мигача.
Отворете носача на предпазителя.
Проверете предпазителите.
Указание: Предпазителят FU 01 се на-
мира в отделението на двигателя.
Сменете дефектните предпазители.
Указание: Използвайте само предпази-
тели със същата предпазна стойност.
Проверете налягането на гумите
Ръчно почистване на филтъра за
прах
Смяна на филтъра за прах
2
1
Проверка и настройка на клиновия
ремък
Да се провери и смени въздушния
филтър
Смяна на крушка на фара (опция)
Смяна на мигач (опция)
Смяна на предпазители
FU 01 Главен предпазител 60 A
FU 02 Индикатор за нивото на
напълване на газовата
бутилка
5 A
FU 03 Предпазно реле
Мултифункционална
индикация
10 A
FU 04 Прекъсвач за избор на
посоката на движение
10 A
FU 05 Реле за време
Прекъсвач на седалката
5 A
FU 06 Вентилатор 25 A
FU 07 Прекъсвач за избор на
програма
Функции на резервоара
за изметеното
10 A
FU 08 Реле стартер 30 A
FU 09 Показващ инструмент 7,5 A
FU 10 Лампи за положение 7,5 A
FU 11 Работно осветление от-
пред (къси светлини)
10 A
FU 12 Вибрираща система
Аварийна лампа за све-
тене наоколо
Клаксон
20 A
FU 13 Водна помпа 10 A
365BG
background
- 14
С настоящото декларираме, че цитира-
ната по-долу машина съответства по
концепция и конструкция, както и по на-
чин на производство, прилаган от нас,
на съответните основни изисквания за
техническа безопасност и безвредност
на Директивите на ЕC. При промени на
машината, които не са съгласувани с
нас, настоящата декларация губи ва-
лидност.
Подписващите лица действат от името и
като пълномощници на управителния
орган.
Пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
EC Декларация за
съответствие
Продукт: Метачна изсмукваща
машина уред, върху
който се седи
Тип: 1.186-xxx
Намиращи приложение Директиви на
ЕC:
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2014/30/ЕC
2000/14/ЕО
Намерили приложение хармонизира-
ни стандарти:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Приложен метод за оценка на съот-
ветствието:
2000/14/ЕО: Приложение V
ниво на шум dB(A)
Измерено: 98
Гарантирано: 101
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Помощ при неизправности
Неизправност Отстраняване
Уредът не може да се стартира Седнете на седалката на водача, контактният прекъсвач на седалката се активира
Зареждане или смяна на акумулатора
Газовата бутилка е празна - сменете газовата бутилка
Вентилът за изпускане на газ е затворен - отворете вентила посредством завъртане по посо-
ка обратна на часовниковата стрелка.
Обледен газов вентил - Спазвайте описанието за смяна на газовата бутилка.
Уведомете сервиза на Kärcher
Моторът работи неравномерно Почистване на въздушния филтър или смяна на филтърния патрон
Система от горивопроводи, проверка на изводи и връзки и поправка при необходимост
Уведомете сервиза на Kärcher
Прегрял мотор Доливане на охлаждащо средство
Промийте охладителя
Натегнете клиновия ремък
Уведомете сервиза на Kärcher
Моторът работи, но уредът тръг-
ва само бавно или не тръгва
Освобождаване на застопоряващата спирачка
Проверете за навити ленти и шнурове.
Уведомете сервиза на Kärcher
Свирещ шум в хидравликата Допълнете хидравлична течност
Уведомете сервиза на Kärcher
Четките се въртят само бавно
или въобще не се въртят
Поставете лоста за газта напред (високи обороти).
Проверете за навити ленти и шнурове.
Уведомете сервиза на Kärcher
Малко или липсваща сила на из-
смукване в зоната на четките
Почистване на филтъра
Уведомете сервиза на Kärcher
Уредът запрашава Настройка на страничните уплътнения
Включете вентилатора
Почистете филтъра за прах
Сменете филтърните уплътнения
Уведомете сервиза на Kärcher
Метачното звено не поема всич-
ките отпадъци
Да се изпразни резервоара за изметеното
Почистете филтъра за прах
Сменете метящия валяк
Настройте рефлектора за метене
Сменете уплътнителните ленти на резервоара за изметеното
Отстранете блокирането на метящия валяк
Уведомете сервиза на Kärcher
Резервоара за изметеното не се
повдига или не се спуска
Проверете предпазителите.
Уведомете сервиза на Kärcher
Резервоарът за изметеното се
върти твърде бавно или въобще
не се върти
Уведомете сервиза на Kärcher
Производствени смущения с хи-
дравлично задвижвани части
Уведомете сервиза на Kärcher
366 BG
background
- 15
Технически данни
KM 130/300 R LPG
1.186-146.0
Данни за уреда
Скорост на движение, напред km/h 10
Скорост на движение, назад km/h 10
Способност за изкачване (макс.) -- 18%
Повърхностна мощност без странични метли m
2
/h 10000
Повърхностна мощност с 1 странична метла m
2
/h 13000
Работна широчина без странични метли mm 1000
Работна широчина с 1 странична метла mm 1300
Вид защита защитен против капеща вода -- IPX 3
Продължителност на приложение при пълен резервоар h 4
Мотор
Тип -- Kubota WG 972-E4
Конструкция -- 3-цилиндров четиритактов газов двига-
тел
CO
2
Емисии съгласно процедурите за измерване, установени в Регламент
(ЕС) 2016/1628 (етап V)
g/kWh 1018,2
Вид охлаждане -- Водно охлаждане
Посока на въртене -- в посока обратна на часовниковата
стрелка
Отвор mm 74,5
Ход mm 73,6
Обем на двигателя cm
3
962
Количество на маслото l 3,7
Работни обороти 1/min 2350
Максимално обороти 1/min 2550
Обороти на празен ход 1/min 1500
Мощност макс. kW/PS 17,5/23,5
Максимален въртящ момент при 2400 1/мин Nm 66,3
Маслен филтър -- Филтърен патрон
Смукателен въздушен филтър -- Вътрешен филтърен патрон, външен
филтърен патрон
Вид гориво LPG
Разрешени са смеси от втечнен газ от пропан и
бутан. Минималното съдържание на пропан тряб-
ва да бъде 90 %.
Съдържание на резервоара 11 кг респ. 20 литра (бутилка за смяна)
Елетрическа уредба
Акумулатор V, Ah 12, 62
Генератор, трифазен ток V, A 12, 80
Стартер -- Електростартер
Хидравлична уредба
Количество на маслото в цялата хидровлична уредба l 26,5
Количество на маслото в хидравличния резервоар l 21,2
Видове масла
Мотор (над 25 °C) -- SAE 30, SAE 10W-30, SAE 15W-40
Мотор (0 до 25 °C) -- SAE 20, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Мотор (под 0 °C) -- SAE 10W, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Хидравлика -- HV 46
Резервоар за изметеното
Макс. височина на разреждане mm 1400
Обем на резервоара за изметеното l 300
Метящ валяк
Диаметър метящ валяк mm 300
Широчина на метящия валяк mm 1000
Обороти 1/min 350
Рефлектор за метене mm 80
367BG
background
- 16
Странични четли
Диаметър странични метли mm 600
Обороти (безстепенно) 1/min 0 - 60
Гуми
Големина отпред -- 15-4.5x8
Въздушно налягане отпред bar 8
Големина отзад -- 15-4.5x8
Спирачка
Предни колела -- механична
Задно колело -- хидростатично
Филтърна и смукателна система
Конструкция -- Плосък филтър
Обороти 1/min 2800
Площ на филтъра филтър фин прах m
2
5,2
Номинален вакуум смукателна система mbar 15,5
Номинален обемен ток смукателна система m
3
/h 800
Вибрираща система -- Електродвигател
Околни условия
Температура °C -5 до +40
Влажност на въздуха, не оросяваща % 0 - 90
Установени стойности съгласно EN 60335-2-72
Шумни емисии
Ниво на звука L
pA
dB(A) 80
Неустойчивост K
pA
dB(A) 3
Ниво на звукова мощност L
WA
+ неустойчивост K
WA
dB(A) 101
Вибрации на уреда
Стойност на вибрациите в областта на дланта – ръката m/s
2
1,5
Седалка m/s
2
0,8
Несигурност K m/s
2
0,2
Мерки и тегла
Дължина x широчина x височина mm 2122 x 1330 x 1430
Радиус на обръщане надясно mm 1460
Радиус на обръщане наляво mm 1460
Тегло без товар kg 925
Допустимо общо тегло kg 1505
Допустимо натоварване на осите отпред kg 882
Допустимо натоварване на осите отзад kg 623
Запазваме си правото на технически изменения!
KM 130/300 R LPG
1.186-146.0
368 BG
background
- 1
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algu-
pärane kasutusjuhend, toimige sellele vas-
tavalt ja hoidke see hilisema kasutamise
või uue omaniku tarbeks alles.
Kui märkate toodet lahti pakkides transpor-
dil tekkinud kahjustusi, teatage sellest kau-
ba müünud ettevõttele.
Seadmele paigaldatud hoiatus- ja teavi-
tussildid edastavad tähtsat infot sead-
mega ohutuks töötamiseks.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis
toodud märkustele tuleb järgida ka sea-
dusandja üldisi ohutusalaseid ja õnne-
tusjuhtumite vältimise eeskirju.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Igas riigis kehtivad meie volitatud müü-
giesindaja antud garantiitingimused. Sead-
mel esinevad rikked kõrvaldame garan-
tiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või
valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palu-
me pöörduda müüja või lähima volitatud
klienditeenistuse poole, esitades ostu tõen-
dava dokumendi.
OHT
Et vältida ohtlikke olukordi, tohib remont-
töid ja varuosade paigaldamist teostada ai-
nult volitatud klienditeenindus.
Kasutada tohib ainult tarvikuid ja varu-
osi, mida tootja aktsepteerib. Originaal-
tarvikud ja -varuosad annavad teile ga-
rantii, et seadmega on võimalik töötada
turvaliselt ja tõrgeteta.
Täiendavat infot varuosade kohta leiate
aadressilt www.kaercher.com lõigust
Service.
OHT
Hoiatab vahetult ähvardava ohu eest, mis
võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või
lõppeda surmaga.
HOIATUS
Hoiatab võimaliku ohtliku olukorra eest, mis
võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või
lõppeda surmaga.
ETTEVAATUS
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada kergemaid vigastusi või te-
kitada materiaalset kahju.
TÄHELEPANU
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada materiaalset kahju.
Üldmärkusi. . . . . . . . . . . . . . . . ET 1
Keskkonnakaitse . . . . . . ET 1
Garantii . . . . . . . . . . . . . ET 1
Lisavarustus ja varuosad ET 1
Kasutusjuhendis leiduvad
sümbolid. . . . . . . . . . . . . ET 1
Masinal olevad sümbolid ET 1
Sihipärane kasutamine . . . . . . ET 2
Ettenähtav vale kasutus. ET 2
Sobivad pinnad . . . . . . . ET 2
Ohutusalased märkused . . . . . ET 2
Ohutusnõuded kasutamisel ET 2
Ohutusnõuded sõidurežiimil ET 2
Vedelgaasikütusel töötava-
te sõidukite ohutustehnilised
suunised. . . . . . . . . . . . . ET 2
Sisepõlemismootoriga sead-
med . . . . . . . . . . . . . . . . ET 3
Kõrgelt tühjendatavad sead-
med . . . . . . . . . . . . . . . . ET 3
Juhi kaitsekatusega sead-
med . . . . . . . . . . . . . . . . ET 3
Ohutusnõuded seadme
transportimisel . . . . . . . . ET 4
Korrashoiu ja tehnohooldu-
sega seotud ohutusnõuded ET 4
Funktsioon. . . . . . . . . . . . . . . . ET 4
Märkusi seoses mahalaadimise-
ga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 4
Teenindus- ja funktsiooniele-
mendid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 5
KM 130/300 R LPG . . . . ET 5
Enne seadme kasutuselevõttu ET 6
Juhikabiini üleslükkamine ET 6
Seisupiduri fikseerimine/va-
bastamine . . . . . . . . . . . ET 6
Pühkimismasina liigutamine
välise jõu abil . . . . . . . . . ET 6
Pühkimismasina omajõuline
liigutamine . . . . . . . . . . . ET 6
Kasutuselevõtt. . . . . . . . . . . . . ET 6
Üldmärkusi. . . . . . . . . . . ET 6
Gaasiballooni paigaldamine/
vahetamine . . . . . . . . . . ET 6
Enne starti/ohutuskontrolli ET 7
Käitamine. . . . . . . . . . . . . . . . . ET 7
Juhiistme reguleerimine. ET 7
Programmi valimine . . . . ET 7
Gaasi pealevoolu avamine ET 7
Käivitage masin . . . . . . . ET 7
Masinaga sõitmine. . . . . ET 7
Pühkimisrežiim. . . . . . . . ET 7
Pühkmemahuti tühjendami-
ne. . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 8
Seadme väljalülitamine . ET 8
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 8
Ladustamine/seiskamine. . . . . ET 8
Korrashoid ja tehnohooldus. . . ET 8
Üldmärkusi. . . . . . . . . . . ET 8
Puhastamine . . . . . . . . . ET 8
Hooldusvälp . . . . . . . . . . ET 8
Hooldustööd. . . . . . . . . . ET 9
ELi vastavusdeklaratsioon. . . . ET 12
Abi häirete korral . . . . . . . . . . . ET 13
Tehnilised andmed . . . . . . . . . ET 14
Üldmärkusi
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on taaskasuta-
tavad. Palun ärge visake paken-
deid majapidamisprahi hulka,
vaid suunake need taaskasutus-
se.
Vanad seadmed sisaldavad taas-
kasutatavaid materjale, mis tu-
leks suunata taaskasutusse.
Seetõttu palume vanad seadmed
likvideerida vastavate kogumis-
süsteemide kaudu.
Vedelikud nagu mootoriõli, hüdraulikaõli,
pidurivedeliku, diisel või jahtusuvedelik ei
tohi sattuda pinnasesse. Palun kaitske
keskkonda ja kõrvaldage vedelikud kesk-
konnaeeskirju järgides.
Garantii
Lisavarustus ja varuosad
Kasutusjuhendis leiduvad sümbolid
Masinal olevad sümbolid
Tulistest pindadest lähtuv
põletusoht! Enne masina juu-
res töötamist laske väljalas-
ketorul küllaldasel määral
jahtuda.
Viige tööd seadme juures
alati läbi sobivate kinnaste-
ga.
Muljumisoht liikuvate sõidu-
kiosade vahel
Liikuvatest osadest lähtuv vi-
gastusoht. Ärge sirutage kätt
liikuvate osade vahele.
Tuleoht. Ärge imege masi-
nasse põlevaid ega hõõgu-
vaid esemeid.
Kette kinnituskoht / kraana-
punkt
Tungraua kinnituspunktid
Aluspinna maksimaalne kal-
denurk, kui sõidetakse üles-
tõstetud prahimahutiga.
Sõidusuunas tohib liikuda ai-
nult tõusudel kuni 18%.
Jälgige gaasiballooni paigal-
dusasendit! Liitmik või avaus
peab olema suunatud alla.
369ET
background
- 2
Kasutage seda pühkimismasinat ainult
vastavalt kasutusjuhendi andmetele.
See pühkimismasin on ette nähtud
mustade pindade pühkimiseks välitingi-
mustes.
Masinaga ei tohi liikuda avalikel teedel.
Igasugust muud kasutusviisi loetakse
mittesihipäraseks. Tootja ei vastuta sel-
lest tulenevate kahjude eest; sellega
seotud risk lasub ainuüksi kasutajal.
(Gaasimootor)
Seadme käitamine on lubatud suletud
ruumides piisava õhutamise korral.
Gaasiballoonide ja seadme ladustami-
ne on lubatud ainult maapinna kõrgu-
sel.
Seadme juures ei tohi teha mingeid
muudatusi.
Seade sobib ainult kasutusjuhendis
loetletud pinnakatete töötlemiseks.
Sõita tohib ainult ainult aladel, kus see
on ettevõtja või tema poolt volitatud isi-
ku poolt masina kasutamiseks lubatud.
Üldiselt kehtib: Vältige masina sattu-
mist kergestisüttivate materjalide lähe-
dusse (plahvatus-/tuleoht).
Mitte kunagi ei tohi seadmesse pühki-
da/imeda plahvatusohtlikke vedelikke,
tuleohtlikke gaase ega lahjendamata
happeid ja lahusteid! Selliste hulka kuu-
luvad bensiin, värvilahustid või kütteõli,
mis võivad imemisõhu keerises moo-
dustada plahvatusohtlikke aurusid või
segusid, samuti kuuluvad sellesse
gruppi atsetoon, lahjendamata happed
ja lahustid, sest need võivad rikkuda
seadme valmistamiseks kasutatud ma-
terjale.
Ärge kunagi pühkige/koguge reaktiivset
metallitolmu (nt alumiinium, magneesi-
um, tsink), need moodustavad ühendu-
ses tugevasti leeliseliste või happeliste
puhastusvahenditega plahvatusohtlik-
ke gaase.
Seade ei sobi tervisele ohtlike ainete
pühkimiseks.
Ärge pühkige/imege masinasse põle-
vaid ega hõõguvaid esemeid.
On keelatud viibida ohualas. On keela-
tud kasutada seadet ruumides, kus võib
esineda plahvatusohtu.
Ei ole lubatud võtta kaasa teisi inimesi.
Esemete lükkamine/tõmbamine või
transportimine ei ole selle seadme abil
lubatud.
Asfalt
Tööstuspinnad
Valatud põrandad
Betoon
Sillutiskivid
(Kehtib vaid Soome kohta) Kui seadmel
on PVC-voolikuid, ei tohi seda jätta ma-
dalate välistemperatuuride (alla 0°C)
mõju alla. Seadme kohta tekkivate küsi-
muste korral pöörduge palun Kärcheri
poole.
Enne kasutamist tuleb kontrollida sead-
me ja selle tööks vajalikke seadiste sei-
sundit ja töökindlust. Juhul kui seisund
ei ole laitmatu, ei tohi seadet või tarvikut
kasutada.
Seadme kasutamisel ohtlikes piirkon-
dades (nt tanklates) tuleb järgida asja-
kohaseid ohutuseeskirju. On keelatud
kasutada seadet ruumides, kus võib
esineda plahvatusohtu.
OHT
Vigastusoht!
Kui on olemas võimalus, et allakukku-
vad esemed võivad tabada seadme ka-
sutajaid, ei tohi seadet kasutada ilma
katuseta, mis kaitseb allakukkuvate
esemete eest.
Käitaja peab seadet kasutama sihipära-
selt. Arvestama peab kohapeal valitse-
vate oludega ning töötamisel seadme-
ga tuleb silmas pidada kolmandaid isi-
kuid, eriti lapsi.
Põhimõtteliselt tuleb järgida ettevaatus-
abinõusid, reegleid ja määrusi, mis keh-
tivad mootorsõidukitele.
Enne töö algust peab operaator veen-
duma, et kõik kaitseseadised on nõue-
tekohaselt paigaldatud ja toimivad.
Seadme operaator vastutab teiste ini-
meste ja nende omandiga juhtunud õn-
netuste eest.
Veenduge, et operaator kannaks liibu-
vaid rõivaid. Kandke tugevaid jalatseid
ja vältige avaralõikelisi rõivaid.
Enne sõidu alustamist kontrollige lähi-
ümbrust (nt lapsed). Veenduge, et näh-
tavus oleks piisav!
Ärge kunagi jätke masinat järelvalveta,
kui mootor töötab. Operaator tohib ma-
sinast lahkuda alles siis, kui mootor sei-
sab, masin on kindlustatud iseenesliku
liikumahakkamise vastu ning võti ära
võetud.
Vältimaks masina omavolilist kasuta-
mist tuleb võti ära võtta.
Masinat tohivad kasutada ainult isikud,
keda on seadme käsitsemise osas inst-
rueeritud või kes on tõestanud oma või-
meid masina käsitsemiseks ning kellele on
kasutamine otseselt ülesandeks tehtud.
Masin ei ole ette nähtud kasutamiseks
piiratud füüsiliste, sensoorsete või
vaimsete võimetega inimeste (sh laste)
poolt ega inimeste poolt, kellel puudu-
vad vastavad kogemused/teadmised,
välja arvatud juhul, kui nende üle teos-
tab järelvalvet või neid juhendab sead-
me kasutamise osas inimene, kes nen-
de turvalisuse eest vastutab.
Lapsed peavad olema järelvalve all, ta-
gamaks, et nad masinaga ei mängi.
ETTEVAATUS
Vigastusoht! Ärge tõmmake masinasse lin-
te, nööre ega traate, sest need võivad mäh-
kuda ümber pühkimisvaltsi.
OHT
Vigastusoht! Enne sõidu alustamist kontrol-
lige aluspinna kandevõimet.
OHT
Õnnetusoht, vigastusoht!
Sõidukiirus tuleb kohandada oludele.
Liiga suure kallaku korral ümberminekuoht.
Sõidusuunas tohib liikuda ainult tõusu-
del kuni 18%.
Ümberminekuoht ebastabiilsel pinnal.
Liigutage masinat ainult kindlal aluspinnal.
Ümberminekuoht liiga suure küljesuunalise
kalde puhul.
Sõidusuunaga risti tohib liikuda vaid
tõusudel kuni maksimaalselt 10%.
Kutseliitude föderatsioon (Hauptverband
der gewerblichen Berufsgenossenschaften
e.V. ,HVBG). Veeldatud gaasid (mootorikü-
tused) on butaan ja propaan või butaani/
propaani segud. Neid tarnitakse spetsiaal-
setes balloonides. Nende gaaside töörõhk
oleneb välistemperatuurist.
OHT
Plahvatusoht!
Ärge käsitsege veeldatud gaasi nagu ben-
siini. Bensiin aurustub aeglaselt, veeldatud
gaas muutub otsekohe gaasiliseks. Ka ruu-
mi gaasistamise ja süttimisoht on veelda-
tud gaasi puhul suurem kui bensiini korral.
ETTEVAATUS
Kasutage ainult mootorikütuse gaasiga täi-
detud vedelgaasi pudeleid, mis vastavad
DIN 51622 kvaliteedile.
Majapidamis- ja priimusegaasi kasutamine
on põhimõtteliselt keelatud.
Vedelgaasisegud võivad erinevatel gaasi-
mootoritel olla erinevad. Heakskiidetud ve-
delgaasisegud leiate tehnilistest andmetest.
Kõik isikud, kes peavad käsitsema veel-
datud gaasi, on kohustatud omandama
ohutuks tööks vajalikud teadmised, mis
puudutavad veeldatud gaaside iseära-
susi. Käesolev trükis peab olema pide-
valt pühkimismasina juures.
Regulaarsete ajavahemike tagant, kuid
vähemalt kord aastas, tuleb lasta spet-
sialistil kontrollida mootorikütuse sead-
mete talitlust ja tihedust (BGG 936 jär-
gi).
Kontrollimise läbiviimine tuleb fikseeri-
da kirjalikult. Kontrollimise aluseks on
õnnetusjuhtumite vältimise eeskirja
UVV "Veeldatud gaasi kasutamine" §
33 ja § 37 (BGV D34).
Üldisteks eeskirjadeks on Saksamaa
liiklusministri suunised veeldatud gaasil
töötavate mootoritega sõidukite kontrol-
limiseks.
Sihipärane kasutamine
Ettenähtav vale kasutus
Sobivad pinnad
Ohutusalased märkused
Ohutusnõuded kasutamisel
Ohutusnõuded sõidurežiimil
Vedelgaasikütusel töötavate
sõidukite ohutustehnilised
suunised
Ettevõtte juhatuse ja töötajate
kohustused
Spetsialistide poolt läbiviidav hooldus
370 ET
background
- 3
Gaasi tohib alati võtta vaid ühest balloo-
nist. Gaasi võtmisel mitmest balloonist
korraga võib vedelgaas ühest balloonist
sattuda teise ballooni. Pärast ballooni
ventiili hilisemat sulgemist tekib ületäi-
detud balloonis lubamatu rõhutõus (vt
nende suuniste B. 1).
Täis ballooni paigaldamisel tuleb järgi-
da gaasiühenduse paigaldusasendit,
lähemat informatsiooni peatükis „Gaa-
siballooni paigaldamine“.
Gaasiballooni vahetamisel tuleb olla hooli-
kas. Paigaldamisel ja mahamonteerimisel
tuleb ballooni ventiili gaasi väljumitutsi ti-
hendada mutriga, mis keeratakse võtmega
tugevasti kinni.
Lekkivate gaasiballoonide kasutamist
ei tohi jätkata. Need tuleb kõiki ettevaa-
tusabinõudsid rakendades vabas õhus
kohe tühjaks puhuda ja seejärel lekki-
vana tähistada. Defektseid gaasiballoo-
ne ära viies või nende äratoomisel tuleb
laenutajat või tema esindajat (tankla
töötaja vms) kohe kirjalikult kahjustus-
test informeerida.
Enne gaasiballooni ühendamist tuleb
kontrollida selle ühendustutsi korras-
olekut.
Pärast ballooni ühendamist tuleb vahu
abil kontrollida selle tihedust.
Ventiilid tuleb avada aeglaselt. Avami-
sel ja sulgemisel ei tohi abivahendina
kasutada lööktööriistu.
Kustutage veeldatud gaasi põlenguid
ainult ohutust kaugusest ja kaitstuna.
- kasutage ainult süsinikdioksiidi kuiv-
kustuteid või süsihappegaasikustuteid.
- gaasiballooni jahutamiseks kasutage
suures koguses vett.
Pidevalt tuleb jälgida kogu veeldatud
gaasi süsteemi korrasolekut, eriti tihe-
dust. Kui gaasisüsteem lekib, on sõidu-
ki kasutamine keelatud.
Enne toru- või voolikuühenduse lahuta-
mist tuleb ballooni ventiil sulgeda. Bal-
looni ühendusmutter tuleb lahti keerata
aeglaselt ja natukehaaval, sest vasta-
sel korral pääseb veel juhtmes rõhu all
olev gaas spontaanselt välja.
Kui gaasi võetakse suurmahutist, tuleb
konkreetsest veeldatud gaasi hulgi-
müüjalt küsida vastavaid eeskirju.
Oht
Vigastusoht!
Veeldatud gaas vedeliku kujul tekitab
katmata nahal külmahaavu.
Pärast mahamonteerimist tuleb sulge-
mutter keerata tugevasti ballooni ühen-
duskeermele.
Tiheduse testimiseks tuleb kasutada
seebivett, vahustusaine Nekal lahust
vms vahustusaineid. Keelatud on veel-
datud gaasi süsteemi uurimine lahtise
leegi abil.
Üksikute süsteemi osade väljavaheta-
misel tuleb järgida tootjafirmade paigal-
duseeskirju. Seejuures tuleb sulgeda
balloonide ja pea-sulgeventiilid.
Pidevalt tuleb jälgida vedelgaasil tööta-
vate sõidukite elektrisüsteemi korras-
olekut. Gaasi sisaldavate seadme osa-
de lekete korral võivad sädemed põh-
justada plahvatusi.
Pärast vedelgaasil töötava sõiduki pike-
maajalist seismist tuleb enne sõiduki
või selle elektrisüsteemi kasutuselevõt-
tu hoiuruumi põhjalikult õhutada.
Gaasiballoonide või veeldatud gaasi
süsteemiga seotud õnnetustest tuleb
kutseliitu ja pädevat järelvalveorganit
otsekohe teavitada. Defektseid osi tu-
leb kuni uurimise lõpuni alles hoida.
Mootorikütuseid või veeldatud gaasi si-
saldavate balloonide ladustamine peab
toimuma vastavalt eeskirjadele TRF
1996 (Veeldatud gaasi tehnilised reeg-
lid, vt DA, BGV D34, lisa 4).
Gaasiballoone tuleb säilitada püstises
asendis. Mahutite paigalduskohas ja
remonttööde tajal ei ole lahtise tulega
ümberkäimine ja suitsetamine lubatud.
Juurdepääs vabasse õhtu paigutatud
balloonidele peab olema tõkestatud.
Tühjad balloonid peavad põhimõtteli-
selt olema suletud.
Ballooni ja pea-sulgeventiilid tuleb sul-
geda kohe pärast sõiduki peatamist.
Veeldatud gaasiga töötavate sõidukite
hoiuruumide asukoha ja laadi osas keh-
tivad riikliku garaažimääruse (Reichs-
garagenordnung) ja konkreetse liidu-
maa ehitusmäärused.
Gaasiballoone tuleb säilitada spetsiaal-
setes, hoiuruumidest eraldatud ruumi-
des (vt DA, BGV D34, lisa 2).
Ruumides kasutatavad elektrilised kä-
silambid peavad olema varustatud su-
letud, tihendatud kaitsekattega ja tuge-
va kaitsevõrega.
Remonditöökodades teostatavate töö-
de puhul peavad ballooni ja pea-sulge-
ventiilid olema suletud. Mootorikütust
sisaldavaid balloone tuleb kaitsta soo-
juse eest.
Enne vaheaegu töös ja enne töö lõppu
peab vastutav isik kontrollima, kas kõik
ventiilid, eelkõige balloonide ventiilid,
on suletud. Mootorikütust sisaldavate
balloonide läheduses ei tohi teostada
tuletöid, eriti keevitus- ja lõiketöid. Moo-
torikütust sisaldavaid balloone - ka tüh-
je - ei tohi säilitada töökodades.
Hoiu- ja ladustamisruumid ning remon-
ditöökojad peavad olema hästi õhusta-
tud. Seejuures tuleb meeles pidada, et
vedelgaasid on õhust raskemad. Need
kogunevad põrandale, töösüvenditesse
ja muudesse põrandas olevatesse ma-
dalamatesse kohtadesse ning võivad
siin moodustada plahvatusohtlikke gaa-
si-õhu segusid.
Ärge kasutage seadet kõrgusel üle
1200 m.
OHT
Mürgitusoht!
(Gaasimootor)
Seadme käitamine on lubatud suletud
ruumides piisava õhutamise korral.
Heitgaasid on mürgised ja tervisele
kahjulikud, neid ei tohi sisse hingata.
OHT
Vigastusoht!
Põlemismootori äratõmbeava ei tohi
sulgeda.
Pärast seiskamist töötab mootor u 3 se-
kundit inertsi mõjul edasi. Hoidke sel
ajavahemikul tingimata ajamipiirkon-
nast eemale.
OHT
Põletusoht!
Kuuma põlemismootorit ei tohi puudu-
tada.
Enne katete eemaldamist laske sõidukil
jahtuda.
Ärge kummarduge heitgaaside äratõm-
be kohale ega sirutage sinna kätt.
OHT
Vigastusoht!
Kõrgtühjendusega töötades tõstke pra-
himahuti lõpuni üles ja fikseerige.
Tegeleda kindlustusega väljaspool
ohupiirkonda.
MÄRKUS
Juhi kaitsekatus (valikuline) kaitseb suure-
mate allakukkuvate osade eest. Kuid neil
puudub ümberminekukaitse!
Kontrollige kaitsekatte korrasolekut iga
päev.
Kui kaitsekate või selle üksikud osad on
kahjustatud, peab kogu kaitsekatte väl-
ja vahetama.
Mistahes kaitsekatte muutmine, samuti
teiste, Kärcheri poolt mitte lubatud ele-
mentide, osade ja koostide paigaldami-
ne ei ole lubatud ning see võib piirata
kaitsekatte toimimist.
Kasutuselevõtt/käitus
Hoiu- ja laoruumides ning
remonditöökodades
Sisepõlemismootoriga seadmed
Kõrgelt tühjendatavad seadmed
Juhi kaitsekatusega seadmed
371ET
background
- 4
Järgida nõlvadel või sõidukitel transpor-
tides seadme tühikaalu (transpordi-
mass).
Masina transportimiseks ühendage aku
lahti ja kinnitage masin kindlalt.
Enne masina puhastamist ja hoolda-
mist, osade vahetamist või ümbersea-
distamist teisele funktsioonile tuleb ma-
sin välja lülitada ja võtta ära võti.
Elektrisüsteemi juures töid tehes tuleb
aku lahti ühendada.
Võtke klemmidelt lahti kõigepealt mii-
nuspoolus ning seejärel plusspoolus.
Tagasiühendamine toimub vastupidi-
ses järjekorras. Ühendage kõigepealt
plusspoolus ning seejärel miinuspoo-
lus.
Masinat ei tohi puhastada voolikust tu-
leva või kõrgsurvejoaga (lühiste või
muude kahjustuste oht).
Remonttöid tohivad teha ainult volitatud
klienditeenindused või vastava ala
spetsialistid, kes tunnevad kõiki asja-
omaseid ohutuseeskirju.
Ärge unustage turvakontrolli vastavalt
ärilistel eesmärkidel kasutatavate mo-
biilsete seadmete jaoks kohapeal kehti-
vatele eeskirjadele.
Viige tööd seadme juures alati läbi sobi-
vate kinnastega.
Pühkimismasin töötab pühkimiskühvli põhi-
mõttel.
Pöörlev pühkimisvalts toimetab mustu-
se otse prahimahutisse.
Külgmine hari puhastab pühitava pinna
nurki ja servi ning lükkab prahi pühki-
misvaltsi teele.
Peentolm tõmmatakse üle tolmufiltri ja
läbi puhuri.
OHT
Vigastus- ja kahjustusoht!
Peale- ja mahalaadimisel pidage silmas
seadme kaalu!
Ärge kasutage kahveltõstukit, see võib
masinat vigastada.
Seadme laadimisel tuleb kasutada so-
bivat kaldteed või kraanat!
Kaldtee kasutamisel pidage silmas
järgmist:
Kaugus maapinnast 70mm.
Kui seade tarnitakse kaubaalusel, tuleb
juuresolevatest laudadest ehitada ma-
hasõiduks kaldtee.
Juhise selleks leiate lk 2 (tagasipöörde
siseküljelt).
Tähtis märkus: iga laud tuleb kinnitada
2 kruviga.
Ohutusnõuded seadme
transportimisel
Korrashoiu ja tehnohooldusega
seotud ohutusnõuded
Funktsioon
Märkusi seoses
mahalaadimisega
Tühimass (transpordimass) 925 kg*
* Kui on paigaldatud lisakomplekte, on
kaal vastavalt suurem.
372 ET
background
- 5
1 Juhikabiin (variant)
2 Kabiiniuks (variant)
3 Kinnituspunkt (4x)
4 Juurdepääs pühkimisvaltsile
5 Esiratas
6 Külgmine hari
7 Pühkmemahuti
8 Valgustus (variant)
9 Seadme katte lukk
10 Klaasipuhasti (variant)
11 Mootori kate
12 Gaasiballoon
13 Juhikabiini lukk
(Variant)
14 Vilkur
15 Tsentrifugaaljõudu rakendav separaa-
tor
16 Juhikabiini fikseerimishoob
(Variant)
17 Pühkimisvaltsi reguleerimine (pilt puu-
dub)
1 Programmilüliti
2 Funktsiooniklahvid
3 Multifunktsionaalne näidik
4 Kaitsmekast töökoht
5 Rool
6 Süütelukk
7 Seisupidur
8 Iste (istme kontaktlülitiga)
9 Piduripedaal
10 Gaasipedaal
1 Ohutulede lüliti (lisavarustus)
2 Süütevõti
Positsioon 0: Lülitage mootor välja
Positsioon 1: Süüde sisse
Positsioon 2: Käivitage mootor
1 Töötuled sisse/välja (valikuline)
2 Vilkur sisse/välja
3 Helisignaal
4 Filtri puhastamine
5 Sõidusuuna valiku lüliti
6 Külgmiste harjade niisutamine (variant)
7 Puhur
8 Mahuti klapi avamine / sulgemine
9 Pühkimismahuti tõstmine/langetamine
Teenindus- ja funktsioonielemendid
KM 130/300 R LPG
Juhtpaneel Süütelukk
Funktsiooniklahvid
373ET
background
- 6
ECU - Engine Control Unit
Mootori juhtimisüksus reguleerib ja kontrol-
lib mootori funktsioone.
Kui käituse ajal esineb mootoririkkeid, näi-
datakse neid:
Displeile ilmuvad veakood ja veakirjeldus
Kollane või punane hoiatuslamp põleb:
Mootori võimsust vähendatakse või
mootor lülitatakse välja
Kostub alarmheli.
Rikke nagu nt jahutusvee kõrge tempe-
ratuur või madal õlirõhk saab kõrvalda-
da vastavate abinõudega kliendi poolt
Võtke ulatuslikumate rikete korral ühen-
dust volitatud KÄRCHER-i või KUBOTA
klienditeenindusega.
1 Ekraaninäit
Jahutusvee temperatuur
Mootori pöörete arv
Sõiduprogramm
Akupinge
Kütusepaagi täitetase
Töötundide loendur
2 Hoiatustuli punane (STOP)
Veal palju põhjuseid: Mootor lülitatakse
välja
3 Kontroll-lamp (L1)
4 Mootori kontroll-lamp (MIL)
Lühiajaline vilkumine - ajutine viga
Viga ei vaja edasist tähelepanu, kuna
see ei esine püsivalt
Püsiv põlemine - viga
Laske viga lähiajal volitatud töökojas
kõrvaldada. Ei esine vahetut ohtu sõi-
dukile ja keskkonnale
Kiiresti vilkuv - raskekujuline viga
Laske sõiduk viivitamatult remontida, et
vältida kaasnevaid vigu. Vältige suurt
koormust!
5 Hoiatustuli kollane (CHECK)
Ajami viga
6 Kontroll-lamp (L2)
7 Hoiatustuli kollane
Veal palju põhjuseid: Kostub alarmheli
Funktsiooniklahvid
Funktsiooniklahvidega saab seadistada
mootori pööretearvu 2 astmes.
Transpordisõiduks:
Mootori soovitatav pööretearv, 1500 1/min
Pühkimisrežiimiks:
Valige mootori pööretearv 2550 1/min
A Funktsiooniklahv <Menüü>
B Funktsiooniklahv <üles>
C Funktsiooniklahv <alla>
D Funktsiooniklahv <salvestamine/kinni-
tamine>
Vajutage funktsiooniklahvi <Menüü>
kauem, displeil näidatakse seadistatud
mootori pööretearvu.
Mootori pööretearvu muutmiseks vaju-
tage funktsiooniklahvi <üles> või <al-
la>.
Salvestamiseks vajutage funktsiooni-
klahvi< salvestamine/kinnitamine>.
1 Piduripedaal
2 Gaasipedaal
3 Seisupidur
Erinevate tööde teostamiseks võib osutuda
vajalikuks juhikabiin (lisavarustus) eelne-
valt üles kallutada.
Märkus: Juhikabiini tohib kallutada ainult
tasasel pinnal (± 5 °).
Avage juhikabiini lukustus.
Lükake juhikabiin üles, kuni fikseerimis-
hoob kinnitub asendisse.
enne juhikabiiini allalaskmist vabastage
fikseerimishoob.
Vabastage seisupidur, vajutades see-
juures piduripedaalile.
Fikseerige seisupidur, vajutades see-
juures piduripedaalile.
Avage mootorikate.
Lükake hüdraulikapumba vabakäigu-
hoob küljelt 90° alla.
ETTEVAATUS
Ärge liigutage pühkimismasinat välist jõudu
kasutades pikemat maad ning mitte kiiremi-
ni kui 10 km/h.
Pärast liigutamist lükake vabakäigu-
hoob uuesti üles.
Kui hüdraulikapumba vabakäiguhoob
keerati lükati masina nihutamiseks lah-
ti, tuleb see päripäeva lõpuni tagasi
keerata.
Kasutage spetsiaalset tööriista.
Lugege enne kasutuselevõttu mootori
tootja kasutusjuhendit ja järgige eriti
ohutusnõudeid.
Pange pühkimismasin tasasele pinna-
le.
Võtke süütevõti ära.
Seisupidur fikseerida
OHT
Vigastusoht!
Pidage kinni veeldatud gaasiga tööta-
vate sõdiukite ohutustehnilistest reegli-
test.
Jäätumine või kollaka vahuga kohad
gaasiballoonil tähendavad leket.
Ballooni vahetuse võib teostada vaid
vastava instrueerimise läbinud isik.
Mootorikütust sisaldavaid balloone ei
tohi vahetada garaažides ega maa-
alustes ruumides.
Ballooni vahetades on keelatud suitse-
tada ja kasutada lahtist tuld.
Ballooni vahetades sulgege veeldatud
gaasi ballooni sulgeventiil korralikult ja
pange tühjale balloonile kohe kork pea-
le.
HOIATUS
Kasutada tohib ainult tüübikinnitusega va-
hetusballoone mahutavusega 11 kg.
ETTEVAATUS
Majapidamis- ja priimusegaasi kasutamine
on põhimõtteliselt keelatud.
Lubatud on propaani ja butaani veeldatud
gaasisegud. Propaani sisaldus peab olema
vähemalt 90%.
TÄHELEPANU
Avage gaasi väljalaskeventiil (3) alles en-
neseadme käivitamist (vt osa "Seadme käi-
vitamine").
Avamiseks keerake gaasi väljalaskeventiili
vastupäeva.
MÄRKUS
Liitmikul on vasakkeere.
Vabastage kinnituslatt ja keerake latt
üles.
Mootori juhtimisüksus (ECU)
Pedaalid
Enne seadme
kasutuselevõttu
Juhikabiini üleslükkamine
Seisupiduri fikseerimine/
vabastamine
Pühkimismasina liigutamine välise
jõu abil
Pühkimismasina omajõuline
liigutamine
Kasutuselevõtt
Üldmärkusi
Gaasiballooni paigaldamine/
vahetamine
374 ET
background
- 7
1 Kork
2 Gaasivoolik umbmutriga
3 Gaasi väljavooluklapp
Sulgemiseks keerake gaasi väljalaske-
ventiili päripäeva.
Kruvige gaasivoolik maha (võtme suu-
rus 20 mm).
Kruvige gaasiballooni ühendusventiilile
kaitsekork.
Avage klamberlukk.
Vahetage gaasiballoon välja.
Jälgige gaasiballooni paigaldusasendit!
Liitmik või avaus peab olema suunatud
alla.
Kruvige kaitsekork gaasiballooni ühen-
dusventiililt maha.
Sulgege klamberlukk.
Kruvige gaasivoolik gaasiballooni ühendus-
ventiilile (võtme suurus 30 mm).
Sulgege kinnitusklamber ja fikseerige
kruviga.
Mootoriõli taseme kontrollimine.
Kontrollige vesiradiaatorit.
Kontrollige pühkimisvaltsi.
Rehvirõhu kontrollimine.
Reguleerige juhiistet.
Puhastage tolmufiltrit.
Märkus: Kirjeldust vt peatükist "Hooldus ja
jooksevremont".
OHT
Seadme pikem kasutamine võib vibratsioo-
nist tingituna põhjustada verevarustuse
häireid.
Üldkehtivat aega seadme kasutamiseks ei
ole võimalik kindlaks määrata, sest see sõl-
tub mitmetest mõjuteguritest:
Isiklik kalduvus halvale verevarustusele
(sageli külmetavad liigesed, kribelev
tunne, tuimus).
Madal õhutemperatuur. Kandke vasta-
vate kehaosade kaitseks sooje riideid.
Seadmest tugevasti kinnihoidumine ta-
kistab verevarustust.
Katkematu töö on halvem kui pauside-
ga töötamine.
Kui seadet kasutatakse regulaarselt ja pi-
kemat aega ning kui sümptomid ilmnevad
korduvalt (näit. kribelus, tuimus mõnedes
kehaosades, külmetavad liigesed), soovi-
tame pöörduda arsti poole.
Tõmmake istme reguleerimise hoob
välja.
Nihutage istet, vabastage hoob ja laske
asendisse fikseeruda.
Kontrollige istet edasi-tagasi liigutades,
kas see on kindlalt paigas.
1 Transpordisõit
Mootori soovitatav pööretearv, 1500 1/min
2 Pühkimisvaltsiga pühkimine
Valige mootori pööretearv 2550 1/min
3 Pühkimine pühkimisvaltsi ja külgmiste
harjadega
Valige mootori pööretearv 2550 1/min
Avamiseks keerake gaasi väljalaske-
ventiili vastupäeva.
Märkus: Seade on varustatud istme kon-
taktlülitiga. Juhiistmelt lahkudes lülitub ma-
sin välja.
Istuge juhiistmele.
Viige sõidusuuna valiku lüliti keskmisse
asendisse.
Seisupidur fikseerida
Pange süütevõti süütelukku.
Keerake süütevõti asendisse "II".
Kui masin käivitus, laske süütevõti lahti.
Märkus: Ärge kunagi käitage starterit
kauem kui 10 sekundit. Enne starteri uut
käivitamist oodake vähemalt 10 sekundit.
Valige mootori pööretearv 1500 1/min.
Seadke programmilüliti transpordi
asendisse .
Vajutage piduripedaal alla.
Vabastage seisupidur.
Seadke sõidusuuna lüliti asendisse "edasi".
Vajutage aeglaselt gaasipedaali.
Oht
Vigastusoht! Tagurdamine ei tohi põhjusta-
da ohtu kolmandatele isikutele, vajadusel
kasutage juhendaja abi.
TÄHELEPANU
Vigastusoht! Vajutage sõidusuuna valiku
lülitile vaid juhul, kui seade seisab.
Seadke sõidusuuna lüliti asendisse "ta-
gasi".
Vajutage aeglaselt gaasipedaali.
Gaasipedaaliga saab sõidukiirust suju-
valt reguleerida.
Vältige pedaali järsku tõmbamist, sest
see võib kahjustada hüdraulikaseadet.
Kui tõusudel võimsus langeb, võib gaa-
sipedaali kergelt tagasi võtta.
Vabastage gaasipedaal, masin pidur-
dab automaatselt ja jääb seisma.
Märkus: Vajutus piduripedaalile suuren-
dab pidurdusjõudu.
Ülesõitmine paigalolevatest kuni 70 mm ta-
kistustest:
sõitke aeglaselt ja ettevaatlikult üle.
Ülesõitmine paigalolevatest üle 70 mm ta-
kistustest:
Takistustest tohib üle sõita ainult sobiva
kaldpinna abil.
TÄHELEPANU
Ärge pühkige seadmesse pakilinte, traate
vms., see võib pühkimissüsteemi vigastada.
Seadistage mootori pööretearv pühkimis-
režiimi jaoks 2550 1/min peale, vt selle
kohta peatükki „Multifunktsioonnäidiku |
mootori pööretearvu seadistamine“.
Märkus
Seadistused 1500 1/min sobivad trans-
pordisõiduks ja mitte pühkimisrežiimiks
(pühkeharjade ja külgharjade pöörlemi-
ne ebapiisav).
Märkus: Optimaalse puhastustulemuse
saavutamiseks tuleb liikumiskiirus sobitada
valitsevate oludega.
Märkus: Töö käigus tuleks toolmufiltrit re-
gulaarsete ajavahemike tagant puhastada.
See lisakomplekt on tehases paigaldatud ja
seda ei saa hiljem lisada.
Veepihustussüsteemi lisakomplekt koos-
neb veepaagist ja külgmisele harjale suu-
natud pihustusdüüsidest.
Kui pühkides tekib palju tolmu, võib ka-
sutada veepihustussüsteemi.
Töölepanek toimub külgmise harja nii-
sutuslülitist.
Lülitage ventilaator sisse.
Pindade puhastamisel seadke program-
mi lüliti pühkimisvaltsiga pühkimisele.
Servade puhastamisel seadke prog-
rammi lüliti pühkimisvaltsi ja külgmiste
harjadega pühkimisele.
Lülitage ventilaator välja.
Pindade puhastamisel seadke program-
mi lüliti pühkimisvaltsiga pühkimisele.
Servade puhastamisel seadke prog-
rammi lüliti pühkimisvaltsi ja külgmiste
harjadega pühkimisele.
Enne starti/ohutuskontrolli
Käitamine
Juhiistme reguleerimine
Programmi valimine
Gaasi pealevoolu avamine
Käivitage masin
Käivitage mootor
Masinaga sõitmine
Edasisuunas sõitmine
Tagurpidi sõitmine
Käitumine sõidul
Pidurdamine
Takistustest ülesõitmine
Pühkimisrežiim
Veepihustussüsteemi lisakomplekt
(lisavarustus)
Kuiva pinna pühkimine
Niiskete või märgade pindade
pühkimine
375ET
background
- 8
Oht
Vigastusoht! Tühjendamise ajal ei tohi pra-
himahuti alas viibida inimesi või loomi.
Oht
Muljumisoht! Ärge kunagi sirutage kätt tüh-
jendusmehhanismi hoovastikku. On keela-
tud viibida ülestõstetud mahuti all.
Oht
Ümberminekuoht! Paigutage seade tühjen-
damise ajaks tasasele pinnale.
Seadke programmilüliti transpordi
asendisse .
Tõstke prahimahuti üles.
Sõitke aeglaselt kogumismahuti lähe-
dale.
Seisupidur fikseerida
Mahuti klapi avamine: Suruge lüliti va-
sakule ja tühjendage prahimahuti.
Mahuti klapi sulgemine: Suruge lüliti pa-
remale (ca. 2 sekundit), kuni on saavu-
tatud lõppasend.
Vabastage seisupidur.
Sõitke aeglaselt kogumismahuti juurest
minema.
Langetage prahimahuti lõpuni alla.
Vajutage piduripedaal alla.
Seisupidur fikseerida
Keerake süütevõti asendisse "0" ja tõm-
make võti ära.
Sulgemiseks keerake gaasi väljalaske-
ventiili päripäeva.
OHT
Vigastusoht! Transportimisel jälgige sead-
me kaalu.
Keerake süütevõti asendisse "0" ja tõm-
make võti ära.
Seisupidur fikseerida
Sulgege gaasi juurdevool.
Fikseerige seade kinnituspunktidest
(4x) rihmade, trosside või kettidega.
Kinnitage seadme rattad kiiludega.
Sõidukites transportimisel fikseerige
seade vastavalt kehtivatele määrustele
libisemise ja ümbermineku vastu.
OHT
Vigastusoht! Ladustamisel jälgige seadme
kaalu.
Seisake pühkimismasin tasasel pinnal
kuivas, jäävabas keskkonnas. Kaitsta
tolmu eest kattematerjaliga.
Tõstke pühkimisvalts ja külgmised har-
jad üles, et harjastie mitte vigastada.
Keerake süütevõti asendisse "0" ja tõm-
make võti ära.
Seisupidur fikseerida
Sulgege gaasi juurdevool.
Kindlustage pühkimismasin veerema-
hakkamise vastu.
Gaasimootor
Tähelepanu
Masinad peavad olema paigutatud ohu-
tult!
Masinat, eelkõige vedelgaasimahutit ja
selle ühendusi, peab regulaarselt kont-
rollima kvalifitseeritud spetsialist, mida
nõutakse piirkondlikes ja riiklikes suu-
nistes ohutu käitamise tagamiseks.
Kui pühkimismasinat ei kasutata pikemat
aega, järgida täiendavalt:
Vahetage mootoriõli.
Kruvige maha gaasivoolik ja umbmutter
(võtme suurus 30 mm).
Sulgege gaasiballoon korgiga ja säilita-
ge sobivas ruumis püstises asendis (vt
selle kohta osa „Ohutusnõuded“).
Puhastage pühkimismasinat seest ja
väljast.
Ühendage aku miinuspool lahti, kui
seadet ei kasutata kauem kui 4 nädalat.
Joonis sümboolne
Laadige akut umbes iga 2 kuu tagant.
Katke aku kinni ja kaitske lühise eest.
TÄHELEPANU
Vigastusoht!
Tolmufiltrit mitte pesta.
Remonttöid tohivad teha ainult volitatud
klienditeenindused või vastava ala
spetsialistid, kes tunnevad kõiki asja-
omaseid ohutuseeskirju.
Mobiilsed tööstuslikult kasutatavad ma-
sinad peavad läbima ohutusalase kont-
rollimise vastavalt VDE 0701-le.
Pange pühkimismasin tasasele pinnale.
Keerake süütevõti asendisse "0" ja tõm-
make võti ära.
Seisupidur fikseerida
ETTEVAATUS
Vigastusoht! Masinat ei tohi puhastada
voolikust tuleva või kõrgsurvejoaga (lühiste
või muude kahjustuste oht).
Oht
Vigastusoht! Kandke tolmukaitsemaski ja
kaitseprille.
Puhastage seadet lapiga.
Puhuge seade suruõhuga läbi.
Puhastage seadet niiske, pehmetoime-
lise puhastusvahendi lahuses niisuta-
tud lapiga.
Märkus: Ärge kasutage agressiivseid pu-
hastusvahendeid.
Laske hooldustööd viia läbi vastavalt üle-
vaatuste nimekirjale.
Märkus: Töötundide loendur näitab hool-
dusvälpade aega.
Märkus: Kõiki kliendi poolt teostatavaid
teenindus- ja hooldustöid peavad tegema
kvalifitseeritud spetsialistid. Vajaduse kor-
ral võib alati kaasata Kärcheri edasimüüja.
Igapäevane hooldus:
Mootoriõli taseme kontrollimine.
Konrollige jahutusvee taset.
Rehvirõhu kontrollimine.
Kontrollige pühkimisvaltsi ja külgmist harja
kulumise ning sissekerinud lintide osas.
Kontrollige, kas rataste ümber ei ole
mähkunud linte.
Kontrollige tsentrifugaaljõul töötavat sepa-
raatorit ja õhufiltrit, vajadusel puhastage.
Pühkmemahuti tühjendamine
Seadme väljalülitamine
Gaasi pealevoolu sulgemine
Transport
Ladustamine/seiskamine
Korrashoid ja tehnohooldus
Üldmärkusi
Puhastamine
Seadme puhastamine seest
Seadme puhastamine väljast
Hooldusvälp
Kliendi poolt teostatav hooldus
376 ET
background
- 9
Kontrollige kõigi teeninduselementide
funktsiooni.
Kontrollige seadet vigastuste osas.
Iganädalane hooldus:
Kontrollige kütusesüsteemi või gaasi-
juhtmete tihedust.
Puhastage vesiradiaatorit.
Puhastage hüdraulikaõli radiaatorit.
Kontrollige hüdrosüsteemi.
Kontrollige hüdroõli taset.
Kontrollige pidurivedeliku taset.
Kontrollige tihendliiste kulumise osas,
vajadusel vahetage välja
Kontrollige mahuti klappi ja määrige.
Hooldus vastavalt kulumisele:
Vahetage välja tihendliistud.
Vahetage välja pühkimisvalts.
Vahetage välja külgmine hari.
Märkus: Kirjeldust vt peatükist "Hooldus-
tööd".
Märkus: Et garantiiõigus säiliks, tuleb ga-
rantiiajal kõik teenindus- ja hooldustööd
lasta läbi viia Kärcheri volitatud klienditee-
nindusel vastavalt hooldusvihikule.
Hooldus 50 töötunni järel:
Laske esimene ülevaatus teostada vas-
tavalt hooldusraamatule.
Hooldus 250 töötunni järel:
Laske ülevaatus teostada vastavalt
hooldusraamatule.
Ettevalmistus:
Pange pühkimismasin tasasele pinnale.
Keerake süütevõti asendisse "0" ja tõm-
make võti ära.
Seisupidur fikseerida
Sulgege gaasi juurdevool.
1 Jahutusvee paak
2 Õhufilter
3 3 silindriga neljataktiline gaasimootor
4 Vesijahuti
5 Gaasiballoon
6 Klamberlukk
7 Hüdroõli paak
8 Hüdroõli täitetuts
9 Kontrollaken
OHT
Vigastusoht! Kui prahimahuti on üles tõste-
tud, tuleb alati paigaldada kinnituslatt.
Tegeleda kindlustusega väljaspool ohupiir-
konda.
1 Kinnituslati hoidik
2 Kinnituslatt
Üleval toimuva tühjendamise jaoks lü-
kake kinnituslatt üles ja torgake hoidi-
kusse (fikseeritud).
Akusid käideldes järgige kindlasti järgmisi
hoiatusi:
Oht
Plahvatusoht! Ärge asetage akule, s.t.
klemmidele ja elementide ühendajale, töö-
riistu ega muid sarnaseid esemeid.
Oht
Vigastusoht! Haavad ei tohi kunagi kokku
puutuda pliiga. Pärast aku juures töötamist
puhastage alati käsi.
OHT
Tule- ja plahvatusoht!
Suitsetamine ja lahtine tuli on keelatud.
Ruumid, kus laetakse akusid, peavad
olema hästi ventileeritud, sest laadimi-
sel tekkib väga plahvatusohlik gaas.
Oht
Happepõletuse oht!
Silma või nahale pritsinud hape tuleb
ära loputada suure hulga puhta veega.
Seejärel pöörduge viivitamatult arsti
poole.
Saastunud rõivaid peske veega.
Asetage aku akuhoidikusse.
Keerake hoidikud aku põhja külge kinni.
Ühendage klemm (punane kaabel)
plusspoolega (+).
Ühendage klemm miinuspoolega (-).
Märkus: Kontrollige, kas akupoolused ja
klemmid on klemmikaitserasvaga küllalda-
selt kaitstud.
TÄHELEPANU
Happega täidetud akude puhul kontrollige
regulaarselt vedeliku taset.
Täislaetud aku happe erikaal on 20 °C
juures 1,28 kg/l.
Tühja aku happe erikaal on 1,00 kuni
1,28 kg/l.
Kõigis elementides peab happe erikaal
olema võrdne.
Keerake kõik akuelementide korgid välja.
Igast elemendist tuleb happekontrollija-
ga proov võtta.
Pange happeproov uuesti samasse
elementi tagasi.
Kui vedelikutase on liiga madal, lisage
elementidesse destilleeritud vett kuni
tähiseni.
Laadige akut.
Keerake akuelementide korgid peale
tagasi.
Oht
Vigastusoht! Järgige akut käideldes ohu-
tusnõudeid. Järgige laadimisseadme tootja
kasutusjuhendit.
Oht
Laadige akut ainult sobiva laaduriga.
Klienditeeninduse poolt teostatav
hooldus
Hooldustööd
Ülevaade
Üldised ohutusnõuded
Palun jälgige,et mootoriõli, kütte-
õli, diisel ega bensiin ei sattuks
loodusse. Palun kaitske pinnast
ja kõrvaldage kasutatud õli kesk-
konnaeeskirju järgides.
Akude ohutusnõuded
Järgige akul, kasutusjuhendis
ja sõiduki kasutusjuhendis ole-
vaid märkusi!
Kandke kaitseprille!
Jälgige, et lapsed ei puutuks
kokku akude happega!
Plahvatusoht!
Tuli, sädemed, lahtine tuli ja
suitsetamine on keelatud!
Happepõletuse oht!
Esmaabi!
Hoiatus!
Utiliseerimine!
Ärge visake akut prügikontei-
nerisse!
Aku paigaldamine ja ühendamine
Kontrollige aku happetaset ja
korrigeerige seda (ainult vähest
hooldust nõudvate akude puhul)
Aku laadimine
377ET
background
- 10
Keerake kõik akuelementide korgid välja.
(ainult vähest hooldust vajava aku kor-
ral)
Ühendage laadimisseadme plusskaa-
bel aku plussklemmiga.
Ühendage laadimisseadme miinuskaa-
bel aku miinusklemmiga.
Ühendage võrgupistik pistikupessa ja
lülitage laadimisseade sisse.
Laadige akut minimaalse võimaliku laa-
dimisvooluga.
Märkus: Kui aku on täis laetud, tuleb laa-
dur esmalt võrgust ja siis aku küljest lahu-
tada.
Ühendage klemm miinuspoolelt (-) lahti.
Ühendage klemm plusspoolelt (+) lahti.
Vabastage hoidikud aku põhja küljest
kinni.
Võtke aku akuhoidikust välja.
Utiliseerige kasutatud aku vastavalt
kehtivatele määrustele.
Oht
Põletusoht!
Laske mootoril jahtuda.
Kontrollige mootori õlitaset mitte enne
kui 5 minutit pärast mootori seiskamist.
1 Õlitaseme mõõtvarras
2 Kaas, õli täiteava
Tõmmake õlitaseme mõõtvarras välja.
Pühkige õlitaseme mõõtvarras puhtaks
ja lükake sisse.
Tõmmake õlitaseme mõõtvarras välja.
Lugege õlinäitu.
Lükake õli mõõtvarras uuesti sisse.
Õlitase peab olema "MIN"- ja "MAX"-tä-
hise vahel.
Kui õlitase on "MIN"-tähisest allpool, tu-
leb mootoriõli juurde valda.
Ärge valage õli üle "MAX"-tähise.
Kruvige maha õli täiteava kaas.
Lisage mootoriõli.
Õlisort: vt "Tehnilised andmed"
Sulgege õli täiteava.
Oodake vähemalt 5 minutit.
Mootoriõli taseme kontrollimine.
ETTEVAATUS
Kuumast õlist lähtuv põletusoht!
Pange valmis anum vähemalt 6 l õli ko-
gumiseks.
Laske mootoril jahtuda.
1 Õli väljalaskekruvi
Keerake õli väljalaskekork välja.
Keerake lahti õli täiteava kork.
Õli välja lasta.
1 Mootori õlifilter
Keerake õlifilter maha.
Puhastage kinnituskohta ja tihendpindu.
Määrige uue õlifiltri tihendit enne pai-
galdamist õliga.
Paigaldage uus õlifilter ja keerake käe-
ga kinni.
Keerake õli väljalaskekork koos uue ti-
hendiga sisse.
Märkus: Pingutage õli väljalaskekorki mo-
mentvõtmega 25 Nm tugevuselt.
Lisage mootoriõli.
Õlisort: vt "Tehnilised andmed"
Sulgege õli täiteava.
Laske mootoril u. 10 sekundit töötada.
Mootoriõli taseme kontrollimine.
MÄRKUS
Prahimahuti ei tohi olla üles tõstetud.
Avage mootorikate.
1 Kontrollaken
2 Manomeeter
3 Kaas, õli täiteava
Kontrollige aknast hüdroõli taset.
Õlitase peab olema "MIN"- ja "MAX"-tä-
hise vahel.
Kui õlitase on "MIN"-tähisest allpool, tu-
leb hüdroõli juurde valda.
Kruvige maha õli täiteava kaas.
Puhastage täiteala.
Lisage hüdroõli.
Õlisort: vt "Tehnilised andmed"
Kruvige peale õli täiteava kaas.
TÄHELEPANU
Kui manomeeter näitab suurenenud hüdro-
õli rõhku, tuleb lasta hüdroõli filter Kärcheri
klienditeeninduses välja vahetada.
Seisupidur fikseerida
Käivitage mootor.
Hüdrosüsteemi hooldust teostab ainult
Kärcheri klienditeenindus.
Kontrollige kõigi hüdraulikavoolikute ja
liitmike tihedust.
Oht
Keevast veest lähtuv põletusoht! Laske ra-
diaatoril vähemalt 20 minutit jahtuda.
Kontrollige jahutusvee taset kompen-
satsioonipaagis (veetase MIN- ja MAX-
tähise vahel).
Puhastage radiaatori ribisid.
Kontrollige radiaatori voolikute ja liitmi-
ke tihedust.
Puhastage ventilaatorit.
Käivitage mootor.
Tõstke prahimahuti lõpuni üles.
Seisake mootor.
Seisupidur fikseerida
Paigaldage üleval toimuva tühjenduse
jaoks kinnituslatt.
Eemaldage pühkimisvaltsilt paelad või
nöörid.
Võtke kinnituslatt välja.
Käivitage mootor.
Langetage prahimahuti lõpuni alla.
Seisake mootor.
1 Pühkimisvaltsi kinnituskoha kinnitus-
kruvi
2 Pühkimisvalts
3 Pühkimisvaltsi kinnituskoht
4 Külgmise tihendi kinnitusplaat
5 Külgmine tihend
Aku mahamonteerimine
Mootori õlitaseme kontrollimine ja õli
lisamine
Mootoriõli ja mootoriõli filtri vahetamine
Kontrollige hüdraulika õlitaset ja lisage
hüdraulikaõli
Hüdrosüsteemi kontrollimine
Kontrollige ja hooldage veeradiaatorit
Pühkimisvaltsi kontrollimine
Pühkimisvaltsi väljavahetamine
378 ET
background
- 11
Avage võtmega külgmised katted.
Kruvige tiibmutrid kinnitusplaadil külg-
miselt tihendilt maha ja võtke kinnitus-
plaat maha.
Lükake külgmine tihend välja.
Keerake välja pühkimisvaltsi kinnitus-
pesa kruvi ja lükake kinnituspesa välja.
Võtke pühkimisvalts välja.
Pühkimisvaltsi paigaldusasend sõidusuu-
nas (pealtvaade)
Märkus: Uut pühkimisvaltsi paigaldades
jälgige harjaste asendist.
Paigaldage uus pühkimisvalts. Pühkimis-
valtsi sooned tuleb panna vastasoleva
nookuri nukkidele.
Märkus: Pärast uue pühkimisvaltsi paigalda-
mist tuleb pühkimistaset uuesti reguleerida.
Märkus: Pühkimiskõrguseks on tehases
seadistatud 80 mm, pühkimisvaltsi kulumi-
se korral saab seda sujuvalt reguleerida.
Rehvirõhu kontrollimine.
Lülitage välja puhur.
Sõitke pühkimismasin tasasele ja sile-
dale pinnale, mis on märgatavalt tolmu-
ne või kriidine.
Seadke programmilüliti pühkimisele
pühkimisvaltsiga.
Seadke programmilüliti transpordisõidu
asendisse.
Sõitke masin tagurpidi minema.
Kontrollige pühkimistaset.
Pühkimisjälje vorm peab olema ühtlane
ristkülik laiusega 80-85 mm.
1 Seademutter
2 Kontramutter
Avage külgmine mootori kate.
Vabastage kontramutter.
Reguleerige pühkimistaset
Keerake kontramutter kinni.
Kontrollige pühkimisvaltsi pühkimista-
set.
Rehvirõhu kontrollimine.
Tõstke külgmine hari üles.
Sõitke pühkimismasin tasasele ja sile-
dale pinnale, mis on märgatavalt tolmu-
ne või kriidine.
Seadke programmilüliti pühkimisele
pühkimisvaltsi ja külgmiste harjadega.
Tõstke külgmine hari üles.
Seadke programmi lüliti sõidule.
Sõitke masin tagurpidi minema.
Kontrollige pühkimistaset.
Pühkimistaseme laius peaks olema 40-
50 mm.
Korrigeerige pühkimisasendit kahest
seadekruvist.
Kontrollige pühkimistaset.
Rehvirõhu kontrollimine.
Tõstke prahimahuti üles ja fikseerige
kinnituslatiga.
OHT
Vigastusoht! Kui prahimahuti on üles tõste-
tud, tuleb alati paigaldada kinnituslatt.
Tegeleda kindlustusega väljaspool ohupiir-
konda.
Üleval toimuva tühjendamise jaoks lü-
kake kinnituslatt üles ja torgake hoidi-
kusse (fikseeritud).
1 Kinnituslati hoidik
2 Kinnituslatt
Avage külgmine kate nagu kirjeldatud
peatükis „Pühkimisvaltsi vahetamine“.
Vabastage külgmiselt kinnitusplaadilt 6
tiibmutrit.
Vabastage eesmiselt kinnitusplaadilt 3
mutrit (SW 13).
Suruge külgmine tihend niipalju alla
(piklik auk), kuni see on põrandast 1 -
3 mm kaugusel.
Keerake kinnitusplaat kinni.
Korrake protseduuri seadme teisel küljel.
Pange pühkimismasin tasasele pinnale.
Ühendage rehvi ventiilile õhurõhu kont-
rollseade.
Kontrollige õhurõhku ja korrigeerige va-
jadusel.
Lubatud rehvirõhku vt tehnilistest and-
metest.
Tolmufiltri puhastamiseks vajutage filtri-
puhastusseadise klahvi.
HOIATUS
Enne tolmufiltri vahetamisele asumist tüh-
jendage prahimahuti. Filtrimooduliga tööta-
des kandke tolmukaitsemaski. Järgige pee-
ne tolmu käsitsemises ohutuseeskirju.
1 Seadme katte lukk
2 Seadme kate
Avage lukk. Selleks keerake tähtkruvi
välja.
Keerake seadme kate ette.
Pühkimisvaltsi pühkimistaseme
kontrollimine ja reguleerimine
Külgmise harja pühkimistaseme
kontrollimine ja reguleerimine
Külgmiste tihendite reguleerimine
Rehvirõhu kontrollimine
Tolmufiltri manuaalne puhastamine
Tolmufiltri vahetamine
379ET
background
- 12
1 Lukk
2 Filtrikate
Avage filtrikate.
Keerake filtripuhastaja kate ette.
Vahetage tolmufilter.
Pange filtrikate jälle kinni.
Kiilrihm peab u. 7-9 mm järele andma, kui
sellele avaldatakse survet 10 kg.
Laske volitatud klienditeenindusel regu-
leerida kiilrihma pingsust.
1 Lukk
2 Õhufiltri korpus
Avage lukk.
Võtke õhufiltri korpus ära.
Vahetage välja õhufiltri element.
Märkus: Paigalduspositsioon väljapu-
humisava suunatud alla (vt joonist).
Kruvige maha tsentrifugaaljõul töötava
separaatori tiibmutter.
Puhastage separaatorit.
Kruvige prožektorid maha.
Võtke prožektorid välja ja ühendage
pistik lahti.
Märkus: Jätke meelde pistikute asukohad.
Võtke prožektorid koost lahti.
Tõmmake prožekjtori korpus lahti, hoi-
des seda horisontaalselt, sest lambi
sõlm ei ole kinnitatud.
Vabastage kinnitusklamber ja võtke
hõõglamp välja.
Paigaldage uus hõõglamp.
Vastupidises järjekorras kokku panna.
Märkus: Suunatule hõõglambi vahetami-
seks eemaldage suunatule klaas korpuselt.
Avage turvakinnitus.
Kontrollige kaitsmeid.
Märkus: Kaitse FU 01 on mootoriruumis.
Vahetage rikkis kaitsmed välja.
Märkus: Kasutage ainult sama võimsuse-
ga kaitsmeid.
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda-
tud seade vastab meie poolt turule toodud
mudelina oma kontseptsioonilt ja konstrukt-
sioonilt EL direktiivide asjakohastele põhi-
listele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
Meiega kooskõlastamata muudatuste te-
gemise korral seadme juures kaotab käes-
olev deklaratsioon kehtivuse.
Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesan-
del ja volitusega.
Dokumentatsiooni eest vastutav isik:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Kiilrihma kontrollimine ja reguleerimine
Õhufiltri kontrollimine ja vahetamine
2
1
Prožektori hõõglambi (variant)
vahetamine
Suunatule hõõglambi (variant)
vahetamine
Kaitsete vahetamine
FU 01 Peakaitse 60 A
FU 02 Gaasiballooni täituvus-
näit
5 A
FU 03 Turvarelee
Multifunktsionaalne näi-
dik
10 A
FU 04 Sõidusuuna valiku lüliti 10 A
FU 05 Aegrelee
Istmekontakti lüliti
5 A
FU 06 Puhur 25 A
FU 07 Programmi valikulüliti
Pühkimismahuti funkt-
sioonid
10 A
FU 08 Starterirelee 30 A
FU 09 Näidikuinstrument 7,5 A
FU 10 Positsioonivalgustid 7,5 A
FU 11 Töötuli ees (lähituli) 10 A
FU 12 Vibraatori süsteem
Vilkur
Helisignaal
20 A
FU 13 Veepump 10 A
ELi vastavusdeklaratsioon
Toode: Imur-pühkija istmega
Tüüp: 1.186-xxx
Asjakohased EL direktiivid:
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2014/30/EL
2000/14/EU
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Järgitud vastavushindamise protse-
duur:
2000/14/EÜ: Lisa V
Helivõimsuse tase dB(A)
Mõõdetud: 98
Garanteeri-
tud:
101
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
380 ET
background
- 13
Abi häirete korral
Rike Kõrvaldamine
Seadet ei saa käivitada Istuge juhiistmele, aktiveeritakse istme kontaktlüliti
Akut laadida või aku vahetada
Gaasiballoon tühi - vahetage gaasiballoon välja
Gaasi väljalaskeventiil suletud - avamiseks keerake ventiili vastupäeva.
Gaasiklapp jäätunud - toimige vastavalt gaasiballooni vahetamise kirjeldusele.
Teatage Kärcheri klienditeenindusele
Mootor töötab ebaühtlaselt Puhastage õhufiltrit või vahetage välja filtripadrun
Kontrollige kütusevoolikute süsteemi, liideseid ja ühendusi ning parandage vajadusel
Teatage Kärcheri klienditeenindusele
Mootor ülekuumenenud Lisage jahutusvedelikku
Peske radiaator läbi
Pingutage kiilrihma
Teatage Kärcheri klienditeenindusele
Mootor töötab, aga masin sõidab
ainult aeglaselt või üldse mitte
Vabastage seisupidur
Kontrollige, kas seadmesse ei ole mähkunud linte või nöörijuppe.
Teatage Kärcheri klienditeenindusele
Vilistav heli hüdraulikas Lisage hüdraulikavedelikku
Teatage Kärcheri klienditeenindusele
Harjad pöörlevad ainult aeglaselt
või üldse mitte
Lükake gaasikang lõpuni ette (suur pöörete arv).
Kontrollige, kas seadmesse ei ole mähkunud linte või nöörijuppe.
Teatage Kärcheri klienditeenindusele
Harjas vähe imemisjõudu või puu-
dub see üldse
Filtri puhastamine
Teatage Kärcheri klienditeenindusele
Seadmest tuleb tolmu Külgmiste tihendite reguleerimine
Lülitage ventilaator sisse
Puhastage tolmufiltrit
Vahetage välja filtri tihendid
Teatage Kärcheri klienditeenindusele
Pühkimismoodul lätab prahti maha Tühjendage pühkmemahuti
Puhastage tolmufiltrit
Pühkimisvaltsi väljavahetamine
Reguleerige pühkimistaset
Vahetage välja rahimahuti tihendusribad
Kõrvaldage pühkimisvaltsi blokeering
Teatage Kärcheri klienditeenindusele
Prahimahuti ei tõuse üles või ei
lange alla
Kontrollige kaitsmeid.
Teatage Kärcheri klienditeenindusele
Prahimahuti pöörleb liiga aeglaselt
või üldse mitte
Teatage Kärcheri klienditeenindusele
Häired hüdrauliliselt liikuvate osa-
de töös
Teatage Kärcheri klienditeenindusele
381ET
background
- 14
Tehnilised andmed
KM 130/300 R LPG
1.186-146.0
Masina andmed
Sõidukiirus, edasi km/h 10
Sõidukiirus, tagasi km/h 10
Tõusuvõime (maks.) -- 18%
Kaetav pind ilma külgmiste harjadeta m
2
/h 10000
Kaetav pind 1 külgmise harjaga m
2
/h 13000
Töölaius ilma külgmise harjata mm 1000
Töölaius 1 külgmise harjaga mm 1300
Kaitsme liik kaitstud veepiiskade eest -- IPX 3
Kasutusaeg täis bensiinipaagiga h 4
Mootor
Tüüp -- Kubota WG 972-E4
Mudel -- 3 silindriga neljataktiline gaasimootor
CO
2
Heide vastavalt EL-i määruse 2016/1628 mõõtmisprotseduurile (V tase) g/kWh 1018,2
Jahutuse liik -- Vesijahutus
Pöörlemissuund -- vastupäeva
Auk mm 74,5
Töökäik mm 73,6
Silindri maht cm
3
962
Õlikogus l 3,7
Töö pöörete arv 1/min 2350
Maksimaalne pöörete arv 1/min 2550
Tühikäigu pöörlemissagedus 1/min 1500
Võimsus maks. kW/PS 17,5/23,5
Maksimaalne pöördemoment 2400 1/min juures Nm 66,3
Õlifilter -- Filter padrun
Imifilter -- Sisemine filtripadrun, välimine filtripadrun
Kütuseliik LPG
Lubatud on propaani ja butaani veeldatud gaasise-
gud. Propaani sisaldus peab olema vähemalt 90%.
Paagi maht 11 kg või 20 l (vahetusballoon)
Elektrisüsteem
Aku V, Ah 12, 62
Generaator, kolmefaasiline AC V, A 12, 80
Starter -- Elektriline starter
Hüdrosüsteem
Kogu hüdrosüsteemi õlikogus l 26,5
Õlikogus hüdropaagis l 21,2
Õlisordid
Mootor (üle 25 °C) -- SAE 30, SAE 10W-30, SAE 15W-40
Mootor (0 kuni 25 °C) -- SAE 20, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Mootor (alla 0 °C) -- SAE 10W, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Hüdraulika -- HV 46
Pühkmemahuti
Maks. tühjenduskõrgus mm 1400
Prahimahuti maht l 300
Pühkimisvalts
Pühkimisvaltsi läbimõõt mm 300
Pühkimisvaltsi laius mm 1000
Pöörete arv 1/min 350
Pühkimistase mm 80
Külgmine hari
Külgmise harja läbimõõt mm 600
Pöörete arv (sujuv) 1/min 0 - 60
Rehvid
Suurus ees -- 15-4.5x8
Õhurõhk ees bar 8
Suurus taga -- 15-4.5x8
Pidur
Esirattad -- mehhaaniline
Tagaratas -- hüdrostaatiline
382 ET
background
- 15
Filtri- ja imisüsteem
Mudel -- Madalvoltfilter
Pöörete arv 1/min 2800
Peentolmu filtri pind m
2
5,2
Imisüsteemi nominaal-alarühk mbar 15,5
Imisüsteemi nominaal-mahtvool m
3
/h 800
Vibraatori süsteem -- Elektrimootor
Ümbritseva keskkonna tingimused
Temperatuur °C -5 kuni +40
Õhuniiskus, mitteniisutav % 0 - 90
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60335-2-72
Müraemissioon
Helirõhu tase L
pA
dB(A) 80
Ebakindlus K
pA
dB(A) 3
Müratase L
WA
+ ebakindlus K
WA
dB(A) 101
Seadme vibratsioonid
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus m/s
2
1,5
Iste m/s
2
0,8
Ebakindlus K m/s
2
0,2
Mõõtmed ja kaalud
pikkus x laius x kõrgus mm 2122 x 1330 x 1430
Pöörderaadius paremal mm 1460
Pöörderaadius vasakul mm 1460
Tühikaal kg 925
Lubatud kogumass kg 1505
Lubatud teljekoormus ees kg 882
Lubatud teljekoormus taga kg 623
Tehniliste muudatuste õigused reserveeritud!
KM 130/300 R LPG
1.186-146.0
383ET
background
- 1
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalo-
dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai
vai turpmākiem lietotājiem.
Ja jūs ierīcei konstatējat transportēšanas
laikā radušos bojājumus, nekavējoši sazi-
nieties ar Jūsu iegādātās preces izplatītāju.
Aparātam piestiprinātās brīdinājuma un
norādījumu plāksnītes sniedz svarīgas
norādes par tā drošu ekspluatāciju.
Kopā ar lietošanas instrukcijā ietverta-
jiem norādījumiem ir jāņem vērā likum-
devēja vispārīgie drošības tehnikas no-
teikumi un nelaimes gadījumu novērša-
nas noteikumi.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra-
dīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbil-
dīgās sabiedrības izdotie garantijas nosa-
cījumi. Garantijas termiņa ietvaros iespēja-
mos Jūsu iekārtas darbības traucējumus
mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir
materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas
remonta nepieciešamības gadījumā ar pir-
kumu apliecinošu dokumentu griezieties
pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klien-
tu apkalpošanas dienestā.
BĪSTAMI
Lai izvairītos no apdraudējumiem, remont-
darbus un rezerves daļu iebūvi drīkst veikt
tikai autorizēts klientu apkalpošanas die-
nests.
Drīkst izmantot tikai ražotājfirmas atļau-
tos piederumus un rezerves daļas. Ori-
ģinālie piederumu un oriģinālās rezer-
ves daļas garantē to, ka aparātu var
ekspluatēt droši un bez traucējumiem.
Turpmāko informāciju par rezerves da-
ļām Jūs saņemsiet saitā www.kaerc-
her.com, sadaļā Service.
BĪSTAMI
Brīdina par tieši draudošām briesmām, ku-
ras rada smagus ķermeņa ievainojumus
vai izraisa nāvi.
BRĪDINĀJUMS
Brīdina par iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt smagus ķermeņa ievainoju-
mus vai izraisīt nāvi.
UZMANĪBU
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus vai ma-
teriālos zaudē
jumus.
IEVĒRĪBAI
Norāde par iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt materiālos zaudējumus.
Vispārējas piezīmes . . . . . . . . LV 1
Vides aizsardzība. . . . . . LV 1
Garantija . . . . . . . . . . . . LV 1
Piederumi un rezerves daļasLV 1
Lietošanas instrukcijā iz-
mantotie simboli. . . . . . . LV 1
Simboli uz aparāta . . . . . LV 1
Noteikumiem atbilstoša lietoša-
na. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 2
Paredzamais nepareizais
pielietojums . . . . . . . . . . LV 2
Piemēroti tīrīšanas segumi LV 2
Drošības norādījumi . . . . . . . . LV 2
Drošības norādījumi par lie-
tošanu . . . . . . . . . . . . . . LV 2
Drošības norādījumi par
braukšanu . . . . . . . . . . . LV 2
Sašķidrinātās gāzes trans-
portlīdzekļu drošības tehni-
kas vadlīnijas . . . . . . . . . LV 2
Aparāti ar iekšdedzes dzinē-
ju . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 3
Aparāti ar augstās izbērša-
nas mehānismu . . . . . . . LV 3
Aparāti ar vadītāja aiz-
sargjumtu . . . . . . . . . . . . LV 3
Drošības norādījumi par
aparāta transportēšanu . LV 4
Drošības norādījumi par
kopšanu un apkopi. . . . . LV 4
Darbība . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 4
Izkraušanas norādījumi . . . . . . LV 4
Vadības un funkcijas elementi. LV 5
KM 130/300 R LPG . . . . LV 5
Pirms ekspluatācijas uzsākša-
nas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 6
Vadītāja kabīnes pacelšana LV 6
Stāvbremzes fiksēšana/at-
brīvošana . . . . . . . . . . . . LV 6
Slaucītājmašīnas pārvieto-
šana bez individuālās piedzi-
ņas . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 6
Tīrīšanas mašīnas kustinā-
šana, izmantojot individuālo
piedziņu . . . . . . . . . . . . . LV 6
Ekspluatācijas uzsākšana . . . . LV 6
Vispārējas piezīmes. . . . LV 6
Gāzes balona montāža/no-
maiņa . . . . . . . . . . . . . . . LV 6
Pirms starta/drošības pār-
baudes . . . . . . . . . . . . . . LV 7
Darbība . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 7
Vadītāja sēdekļa regulēšanaLV 7
Programmas izvēle . . . . LV 7
Gāzes padeves atvēršana LV 7
Iedarbiniet aparātu. . . . . LV 7
Braukšana ar aparātu . . LV 7
Slaucīšanas režīms . . . . LV 7
Iztukšojiet netīrumu tvertni LV 8
Aparāta izslēgšana . . . . LV 8
Aparāta pārvietošana . . . . . . . LV 8
Uzglabāšana/darbības apturē-
šana. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 8
Kopšana un tehniskā apkope . LV 9
Vispārējas piezīmes. . . . LV 9
Tīrīšana . . . . . . . . . . . . . LV 9
Apkopes veikšanas intervāli LV 9
Apkopes darbi. . . . . . . . LV 9
ES Atbilstības deklarācija. . . . LV 13
Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā. . . . . . . . . . . . . . . . . LV 14
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . . . LV 15
Vispārējas piezīmes
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiāli ir atkārtoti
pārstrādājami. Lūdzu, neizmetiet
iepakojumu kopā ar mājsaimnie-
cības atkritumiem, bet nogādājiet
to vietā, kur tiek veikta atkritumu
otrreizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderī-
gus materiālus, kurus iespējams
pārstrādāt un izmantot atkārtoti.
Šī iemesla dēļ lūdzam utilizēt ve-
cos aparātus ar atbilstošu atkritu-
mu savākšanas sistēmu starpnie-
cību.
Neļaujiet noplūst zemē tādiem šķidru-
miem kā motoreļļa, hidrauliskā eļļa, brem-
žu šķidrums, dīzeļdegviela vai dzesēša-
nas šķidrums. Lūdzu, saudzējiet vidi un
utilizējiet šķidrumus videi nekaitīgā veidā.
Garantija
Piederumi un rezerves daļas
Lietošanas instrukcijā izmantotie
simboli
Simboli uz aparāta
Apdegumu gūšanas risks,
strādājot uz sakarsētām virs-
mām! Pirms darba ar aparātu
ļaujiet izplūdes iekārtai pie-
tiekami atdzist.
Pie ierīces strādājiet ar pie-
mērotiem cimdiem.
Saspiešanas risks, iespiežot
starp kustīgām transportlī-
dzekļa daļām
Rotējošu daļu radīts savaino-
šanās risks. Nelieciet tajās
rokas.
Uzliesmošanas risks. Neuz-
sūciet degošus vai kvēlojo-
šus priekšmetus.
Ķēdes stiprinājuma punkts /
celtņa stiprinājuma punkts
Domkrata stiprinājuma pun-
kti
Maksimālais pamatnes slī-
pums, braucot ar paceltu ne-
tīrumu tvertni.
Brauciet tikai kāpumos, kuru
slīpums nepārsniedz 18%.
Ievērojiet gāzes balona pa-
reizu iebūves stāvokli! Pie-
slēgumam jeb gredzenveida
atverei jābūt vērstai uz leju.
384 LV
background
- 2
Izmantojiet šo slaucītājmašīnu tikai atbil-
stoši šajā instrukcijā ietvertajiem norādīju-
miem.
Šī slaucītājmašīna ir domāta netīru ār-
pustelpu platību slaucīšanai.
Aparātu nav atļauts izmantot sabiedris-
kajā ceļu satiksmē.
Jebkurš pielietojums ārpus minētā ir uz-
skatāms par noteikumiem neatbilstošu.
Par bojājumiem, kas radušies tā rezul-
tātā, ražotājs nenes nekādu atbildību,
risks gulstas tikai un vienīgi uz lietotāju.
(gāzes dzinējs)
Ierīces ekspluatācija ar pietiekamu ven-
tilāciju ir atļauta slēgtās telpās.
Gāzes balonu un aparāta uzglabāšana
atļauta tikai telpās, kas atrodas vienā lī-
menī ar zemi.
Aparātu nedrīkst nekādā veidā pārvei-
dot.
Aparāts paredzēts tikai lietošanas ins-
trukcijā norādītajiem segumiem.
Aparātu ekspluatēt atļauts tikai uz tā-
dām virsmām, kuras tīrīšanu ir atļāvis
uzņēmējs vai tā pilnvarota persona.
Vispārēji attiecas: Viegli uzliesmojošas
vielas turēt nostāk no aparāta (sprā-
dziena/ugunsgrēka bīstamība).
Nekad neuzsūciet/neieslauciet sprā-
dzienbīstamus šķidrumus, degošas gā-
zes, arī neatšķaidītas skābes un šķī-
dinātājus! Pie tādiem attiecas benzīns,
krāsas atšķaidītāji vai mazuts, kuri, sa-
jaucoties ar iesūcamo gaisu, var veidot
sprādzienbīstamus izgarojumus vai sa-
jaukumus, bez tam arī acetons, neat-
šķaidītas skābes un šķīdinātāji, tie
iedarbojas uz apparātā pielietotajiem
materiāliem.
Nekad neuzslaukiet/neuzsūciet reaktī-
vus metāla putekļus (piem., alumīnijs,
magnijs, cinks), jo savienojumā ar stipri
sārmainiem vai skābiem tīrīšanas lī-
dzekļiem tie veido eksplozīvas gāzes.
Šis aparāts nav piemērots veselībai
bīstamu vielu saslaucīšanai.
Neuzsūciet/nesaslauciet degošus vai
kvēlojošus priekšmetus.
Uzturēšanās bīstamā zonā ir aizliegta.
Ierīces izmantošana sprādzienbīsta-
mās telpās ir aizliegta.
Nav pieļaujams ņemt līdz pavadošās
personas.
Priekšmetu stumšana/vilkšana vai
transportēšana ar šo aparātu nav atļau-
ta.
Asfalts
Rūpnieciskās ražošanas telpu grīda
Klona virsma
Betons
Bruģakmens
(Attiecas tikai uz Somiju) Ja ierīce ir ap-
rīkota ar PVC cauruļvadu, ierīci nedrīkst
izmantot pie zemām vides temperatū-
rām (zem 0°C). Ja Jums rodas kādi jau-
tājumi saistībā ar ierīci, lūdzu, sazinie-
ties ar Kärcher.
Pirms lietošanas ir jāpārbauda aparāta
un tā darba aprīkojuma pienācīgais stā-
voklis un ekspluatācijas drošība. Ja to
stāvoklis nav apmierinošs, tad ierīci iz-
mantot nav at
ļauts.
Strādājot ar ierīci paaugstināta riska zo-
nās (piemēram, degvielas uzpildes sta-
cijās), jāievēro atbilstošie drošības no-
teikumi. Ierīces izmantošana sprā-
dzienbīstamās telpās ir aizliegta.
BĪSTAMI
Savainojumu gūšanas risks!
Nelietojiet aparātu bez aizsargjumta
aizsardzībai pret krītošiem priekšme-
tiem vietās, kur pastāv iespēja, ka vadī-
tājam var trāpīt krītoši priekšmeti.
Lietotājam jāizmanto aparāts tikai atbil-
stoši noteikumiem. Viņam ir jāņem vērā
apkārtējie apstākļi, un strādā
jot, jāuz-
manās no trešām personām un it īpaši
uz bērniem.
Pamatā ir jāievēro veicamie pasākumi,
noteikumi un norādījumi, kuri attiecas
uz transportlīdzekļu ekspluatāciju.
Pirms darba sākšanas apkalpojošajai
personai ir jāpārliecinās, ka visas aiz-
sardzības ierīces ir uzliktas un darbojas
pareizi.
Aparātu apkalpojošā persona ir atbildīga
par nelaimes gadījumiem, kas var atgadī-
ties ar citām personām vai īpašumu.
Jāraugās, lai apkalpojošās personas
apģērbs būtu cieši pieguļošs. Jāvalkā
stabili apavi un jāizvairās valkāt brī
vs
apģērbs.
Pirms kustības uzsākšanas jāpārbauda
tuvākā apkārtne (piem., vai tuvumā nav
bērnu). Jāgādā par pietiekamu redza-
mību!
Kamēr darbojas motors, aparātu ne-
drīkst atstāt bez uzraudzības. Apkalpo-
jošā persona aparātu drīkst atstāt tikai
tad, kad ir izslēgts motors, aparāts ir no-
drošināts pret nejaušām kustībām un ir
izņemta atslēga.
Lai novērstu aparāta neatļautu lietoša-
nu, ir jāizņem atslēga.
Aparātu drīkst lietot tikai personas, ku-
ras ir iepazīstinā
tas ar tā apkalpošanu
vai ir pierādījušas savas spējas to ap-
kalpot, un viņas ir pilnvarotas lietot šo
aparātu.
Šis aparāts nav paredzēts, lai to lietotu
personas (tai skaitā bērni) ar ierobežotām
fiziskām, sensoriskām un garīgām spē-
jām vai personas, kurām nav pieredzes
un/vai zināšanu, ja vien viņas uzrauga
par drošību atbildīgā persona vai tā dod
instrukcijas par to, kā jālieto aparāts.
Bērni ir jāuzrauga, lai pārliecinātos, ka
tie nespēlējas ar aparātu.
UZMANĪBU
Bojājumu risks! Neuzslaukiet lentes, auklas
vai stieples, jo tās var aptīties ap slaucī-
tājveltni.
B
ĪSTAMI
Savainošanās risks! Pirms uzbraukšanas
pārbaudiet pamatnes nestspēju.
BĪSTAMI
Negadījumu risks, savainošanās risks!
Braukšanas ātrums jāpielāgo attiecīga-
jiem apstākļiem.
Aparāta apgāšanās risks pārāk slīpu virs-
mu gadījumā.
Brauciet tikai kāpumos, kuru slīpums
nepārsniedz 18%.
Nestabilas pamatnes gadījumā pastāv apa-
rāta apgāšanās risks.
Aparātu kustiniet tikai uz nostiprinātas
pamatnes.
Aparāta apgāšanās risks pārāk liela sāna
slīpuma gadījumā
.
Perpendikulāri kustības virzienam brau-
ciet tikai kāpumos, kuru slīpums nepār-
sniedz 10%.
Profesionālo arodbiedrību galvenā savienī-
ba (HVBG). Sašķidrinātā gāze (darba gā-
ze) ir butāns un propāns vai butāna/propā-
na maisījumi. To piegādā īpašos balonos.
Šo gāzu darba spiediens ir atkarīgs no āra
temperatūras.
BĪSTAMI
Sprādzienbīstamība!
Ar sašķidrināto gāzi nedrīkst rīkoties kā ar
benzīnu. Benzīns lēnām iztvaiko, bet sa-
šķidrinātā gāze uzreiz ir gāzveida. Tātad
risks, ko rada gāzes izplatīšanās telpā un
uzliesmošana, izmantojot sašķidrināto gā-
zi, ir lielāks nekā izmantojot benzīnu.
UZMANĪBU
Izmantojiet tikai sašķidrinātās naftas gāzes
balonus, kas piepildīti ar propelenta gā
zi
saskaņā ar DIN 51622 kvalitāti.
Aizliegts izmantot mājsaimniecībā lietoja-
mo gāzi un kempinga gāzi.
Sašķidrinātās naftas gāzes maisījumi dažā-
diem gāzes motoriem var būt atšķirīgi. Ap-
stiprinātos sašķidrinātās naftas gāzes mai-
sījumus var atrast sadaļā Tehniskie dati.
Visām personām, kurām jārīkojas ar sa-
šķidrināto gāzi, ir pienākums apgūt dro-
šam darbam nepieciešamās zināšanas
par sašķidrinātās gāzes īpatnībām. Šis
izdevums vienmēr jāpārvadā slaucītāj-
mašīnā.
Regulāros intervālos vai vēlākais reizi
gadā kompetentai personai ir jāpārbauda
darba gāzes iekārtas funkcionētspēja un
hermētiskums (atbilstoši BGG 936).
Pārbaude ir jāapstiprina rakstiski. Par
pārbaudes pamatu jāņem Negadījumu
novēršanas noteikumu (UVV) "Sašķid-
rinātās gāzes izmantošana" (BGV D34)
33. un 37. punkts.
Noteikumiem atbilstoša
lietošana
Paredzamais nepareizais
pielietojums
Piemēroti tīrīšanas segumi
Drošības norādījumi
Drošības norādījumi par lietošanu
Drošības norādījumi par braukšanu
Sašķidrinātās gāzes
transportlīdzekļu drošības tehnikas
vadlīnijas
Uzņēmuma vadības un darba ņēmēju
pienākumi
Kompetentas personas veikta apkope
385LV
background
- 3
Kā vispārējie noteikumi spēkā ir VFR
Satiksmes ministrijas izdotās vadlīnijas
par transportlīdzekļu pārbaudi, kuru
dzinēji ir darbināmi ar sašķidrināto gāzi.
Gāzi drīkst ņemt tikai no balona. Gāzes
vienlaicīga ņemšana no vairākiem balo-
niem var būt par iemeslu tam, ka sa-
šķidrinātā gāze no viena balona iekļūst
citā. Tādējādi pārpildītais balons pēc
vēlākas balona vārsta aizvēršanas
(skatīt šo vadlīniju B. 1) ir pakļauts ne-
pieļaujamam spiediena kāpumam.
Uzstādot pilnu balonu, jāņem vērā gā-
zes pieslēguma izvietojums, sīkāka in-
formācija nodaļā „Gāzes balona uzstā-
dīšana“.
Gāzes balona nomaiņa jāveic uzmanīgi. Ie-
būvējot un izbūvējot gāzes balonu, balona
vārsta izplūdes atvere ir jānoblīvē ar noslē-
guzgriezni, kurš stingri pievilkts ar uz-
griežņatslēgu.
Neblīvus gāzes balonus nedrīkst iz-
mantot. Ievērojot visus piesardzības
pasākumus, tie nekavējoties jānogādā
brīvā dabā, kur tie jāiztukšo un pēc tam
jāmarķē kā neblīvi. Piegādājot vai sa-
ņemot bojātus gāzes balonus, to izno-
mātājam vai tā pārstāvim (uzpildītājam
vai tml.) par pastāvošo bojājumu neka-
vējoties jāziņo rakstiski.
Pirms gāzes balona pieslēgšanas jā-
pārbauda tā savienojuma uzmavas at-
bilstošs stāvoklis.
Pēc balona pieslēgšanas, izmantojot
putojošu līdzekli, jāpārbauda tā hermē-
tiskums.
Vārsti jāatver lēnām. Atvēršanu un aiz-
vēršanu nedrīkst veikt, izmantojot trie-
cieninstrumentus.
Sašķidrinātās gāzes ugunsgrēkus dzē-
siet tikai no droša attāluma un atrodo-
ties aizsegā.
- izmantojiet tikai ogļskābes pulvervei-
da dzēšanas līdzekļus vai ogļskābes
gāzveida dzēšanas līdzekļus.
- gāzes tvertnes dzesēšanai izmantojiet
lielu daudzumu ūdens.
Pastāvīgi jākontrolē visas sašķidrinātās
gāzes iekārtas drošs darba stāvoklis un
īpaši tās hermētiskums. Ja ir bojāta gā-
zes iekārta, transportlīdzekļa izmanto-
šana ir aizliegta.
Pirms atskrūvēt cauruļu savienojumu vai
skrūvsavienojumu, ir jāaizver balona
vārsts. Balona pieslēguma uzgrieznis ir
jāatskrūvē lēnām un sākumā tikai ne-
daudz, citādi spontāni var izplūst vēl vadā
palikusī, zem spiediena esošā gāze.
Ja gāzi sūknē no lielas tvertnes, attiecī-
gos noteikumus jautājiet attiecīgajam
sašķidrinātās gāzes pārdošanas uzņē-
mumam.
Briesmas
Savainošanās risks!
Šķidrā veidā sašķidrinātā gāze uz kai-
las ādas rada apsaldējuma brūces.
Pēc balona demontāžas pieslēguma
vītnei cieši jāuzskrūvē noslēguzgriez-
nis.
Lai pārbaudītu hermētiskumu, jāizman-
to ziepjūdens, nekāla šķīdums vai citi
putojoši līdzekļi. Sašķidrinātās gāzes
iek
ārtu nedrīkst pakļaut atklātai liesmai.
Nomainot atsevišķas iekārtas daļas, jā-
ņem vērā ražotāja montāžas noteikumi.
To darot, jāaizver balona un galvenais
slēgvārsts.
Pastāvīgi jākontrolē sašķidrinātās gā-
zes transportlīdzekļu elektrosistēmas
stāvoklis. Ja gāzi vadošās iekārtas da-
ļas nav hermētiskas, radušās dzirkste-
les var izraisīt eksplozijas.
Pēc sašķidrinātās gāzes transportlī-
dzekļa ilgākas dīkstā
ves regulēšanas
darbiem izmantotā telpa pirms aparāta
vai tā elektrosistēmas ekspluatācijas
uzsākšanas ir kārtīgi jāizvēdina.
Par negadījumiem, kas saistīti ar gāzes
baloniem vai sašķidrināto gāzi, nekavē-
joties jāziņo arodbiedrībai un atbildīga-
jai uzraudzības iestādei. Bojātās daļas
ir jāuzglabā līdz izmeklēšanas beigām.
Darba gāzes jeb sašķidrinātās gāzes
balonu uzglabāšana jāveic saskaņā ar
TRF 1996 noteikumiem (Sašķidrinātās
gāzes tehniskie noteikumi, skatīt BGV
D34, 4. pielikuma noteikumus).
Gāzes baloni jāuzglabā stāvus. Tvertņu
uzstādīšanas vietā un remontu laikā
aizliegts izmantot atklātu liesmu un
smēķēt. Brīvā dabā uzstādīti baloni ir
jānodrošina pret neatļautu piekļuvi.
Tukšiem baloniem vienmēr jābūt aiz-
vērtiem.
Balona un galvenais slēgvārsts uzreiz
pēc transportlīdzekļa darbības apturē-
šanas ir jāaizver.
Uz sašķidrinātās gāzes transportlīdzekļu
regulēšanas telpu stāvokli un īpašībām
attiecas VFR Garāžu noteikumi un attie-
cīgās zemes būvniecības noteikumi.
Gāze baloni ir jāuzglabā īpašā, no regu-
lēšanas telpas atdalītā telpā (skatīt
BGV D34, 2. pielikuma noteikumus).
Telpās izmantotajām elektriskajām spul-
dzēm jābūt aprīkotām ar slēgtu, hermētisku
kupolu un izturīgu aizsargrežģi.
Strādājot remontdarbnīcās, jāaizver balo-
na un galvenais slēgvārsts, un darba gā-
zes baloni jāsargā no siltuma iedarbības.
Pirms darbības pārtraukumiem un dar-
bības izbeigšanas pilnvarotai personai
ir jāpārbauda, vai ir aizvērti visi vārsti, jo
īpaši balona vārsti. Darbus, kuros tiek
izmantota uguns, jo īpaši metināšanas
un griešanas darbus nedrīkst veikt dar-
ba gāzes balonu tuvumā. Arī tad, ja dar-
ba gāzes baloni ir tukši, tos nedrīkst uz-
glabāt darbnīcās.
Regulēšanas un uzglabāšanas telpām,
kā arī remontdarbnīcām jābūt labi vēdi-
nātām. Pie kam jāņem vērā, ka sašķid-
rinātā gāze ir smagāka par gaisu. Tā
uzkrājas pie grīdas, darba bedrēs un ci-
tos grīdas padziļinājumos, kur var vei-
dot sprādzienbīstamus gāzes-gaisa
maisījumus.
Neizmantojiet aparātu, ja augstums virs
jūras līme
ņa pārsniedz 1200 m.
BĪSTAMI
Saindēšanās risks!
(gāzes dzinējs)
Ierīces ekspluatācija ar pietiekamu ven-
tilāciju ir atļauta slēgtās telpās.
Izplūdes gāzes ir indīgas un bīstamas
veselībai, tās nedrīkst ieelpot.
BĪSTAMI
Savainojumu gūšanas risks!
Nedrīkst noslēgt iekšdedzes motora at-
gāzu atveri.
Pēc apturēšanas dzinējam ir nepiecie-
šams vēl apm. 3 sekunžu pēcdarbības
laiks. Šajā laika intervālā noteikti neuz-
turieties piedziņas tuvumā.
BĪSTAMI
Apdedzinā
šanās risks!
Nepieskarieties karstam iekšdedzes
motoram.
Pirms pārsegu noņemšanas ļaujiet
transporta līdzeklim atdzist.
Nenoliecieties pār atgāzu atveri vai ne-
pieskarieties tai ar rokām.
BĪSTAMI
Savainojumu gūšanas risks!
Strādājot ar augstās izbēršanas mehā-
nismu, pilnībā paceliet un nofiksējiet
netīrumu tvertni.
Nostiprināšanu veiciet tikai ārpus bīsta-
mās zonas.
NORĀDĪJUMS
Vadītāja aizsargjumts (opcija) nodrošina
aizsardzību pret lielākām krītošām daļām.
Taču tas nenodrošina aizsardzību apgāša-
nās gadījum
ā!
Katru dienu pārbaudiet aizsargjumtu.
Ja aizsargjumts ir bojāts, arī atsevišķi tā
elementi, jānomaina visu aizsargjumtu.
Jebkādas aizsargjumta modifikācijas
kā arī Kärcher neapstiprinātu elementu,
daļu un mezglu uzstādīšana nav atļauta
un atsevišķos gadījumos ierobežo aiz-
sargjumta funkciju.
Ekspluatācijas uzsākšana/ekspluatācija
Regulēšanas un uzglabāšanas telpās un
remontdarbnīcās
Aparāti ar iekšdedzes dzinēju
Aparāti ar augstās izbēršanas
mehānismu
Aparāti ar vadītāja aizsargjumtu
386 LV
background
- 4
Transportējot ar piekabi vai ar trans-
portlīdzekli, ņemiet vērā aparāta paš-
masu (transportēšanas svaru).
Lai veiktu aparāta transportēšanu, at-
vienojiet akumulatoru un droši nostipri-
niet aparātu.
Pirms aparāta tīrīšanas un tehniskās
apkopes, detaļu nomaiņas vai pārvei-
došanas uz citu funkciju, tas ir jāizslēdz
un jāizņem atslēga.
Strādājot pie elektroiekārtas, ir jāatvie-
no akumulators.
Šim nolūkam sākumā atvienot mīnus
polu, tad plus polu.
Atkārtota pieslēgšana notiek apgrieztā
secībā. No sākuma pieslēgt plus polu,
tad mīnus polu.
Aparātu nedrīkst tī
rīt, izmantojot ūdeni
vai augstspiediena ūdens strūklu (īsslē-
guma vai citu bojājumu briesmas).
Ierīces labošanu drīkst izpildīt tikai auto-
rizēti klientu apkalpošanas dienesti vai
šās nozares speciālisti, kas ir iepazinu-
šies ar visiem svarīgajiem drošības no-
teikumiem.
Ievērojiet drošības pārbaudi atbilstoši
vietējiem spēkā esošiem noteikumiem
par mobiliem, profesionāli lietojamiem
aparātiem.
Darbus pie ierīces vienmēr veiciet, tikai
valkājot piemērotus cimdus.
Slaucītājmašīna darbojas pēc netīrumu
lāpstiņas principa.
Rotējošais slaucītājveltnis saslauka ne-
tīrumus tieši netīrumu tvertnē.
Sānu slota tīra slaukāmās virsmas stū-
rus un malas un saslauka netīrumus
slaucītājveltņa darbības joslā.
Sīkos putekļus iesūc ar sūcējventilatoru
caur putekļu filtru.
BĪSTAMI
Savainošanās un bojājumu gūšanas risks!
Iekraujot vai izkraujot aparātu, ņemiet
vērā tā
svaru!
Neizmantojiet autoiekrāvēju, tas var ra-
dīt aparāta bojājumus.
Iekraujot vai izkraujot aparātu, izmanto-
jiet piemērotu rampu vai celtni!
Izmantojot rampu, ņemiet vērā:
augstums no zemes 70 mm.
Ja aparātu piegādā uz paletes, ar kom-
plektā iekļautajiem dēļiem ir jāizveido
nobraukšanas rampa.
Attiecīgo instrukciju atradīsiet 2. lpp.
(vāka iekšpusē).
Svarīga norāde: katrs dēlis ir jāpie-
skrūvē ar 2 skrūvēm.
Drošības norādījumi par aparāta
transportēšanu
Drošības norādījumi par kopšanu
un apkopi
Darbība
Izkraušanas norādījumi
Pašmasa (transporta svars) 925 kg*
* Ja ir piebūvēti papildpiederumi, svars ir
attiecīgi lielāks.
387LV
background
- 5
1 Vadītāja kabīne (opcija)
2 Kabīnes durvis (opcija)
3 Nostiprināšanas punkts (4x)
4 Piekļuve slaucītājveltnim
5 Priekšējais ritenis
6 Sānu slota
7 Netīrumu tvertne
8 Apgaismes sistēma (opcija)
9 Aparāta pārsega fiksators
10 Loga tīrītāji (opcija)
11 Motora pārsegs
12 Gāzes balons
13 Vadītāja kabīnes bloķētājs
(opcija)
14 Bākuguns
15 Centrbēdzes separators
16 Vadītāja kabīnes drošinātājsvira
(opcija)
17 Slaucītājveltņa regulēšanas mehā-
nisms (nav attēlots)
1 Programmu slēdzis
2 Funkciju taustiņi
3 Daudzfunkcionālais displejs
4 Darba vietas drošinātāju kārba
5 Stūre
6 Aizdedzes slēdzene
7 Stāvbremze
8 Sēdeklis (ar sēdekļa kontaktslēdzi)
9 Bremžu pedālis
10 Braukšanas pedālis
1 Avārijas gaismu slēdzis (opcija)
2 Aizdedzes atslēga
Pozīcija 0: izslēgt motoru
Pozīcija 1: ieslēgt aizdedzi
Pozīcija 2: iedarbināt motoru
1 Darba apgaismojuma ieslēgšana/iz-
slēgšana (opcija)
2 Bākuguns ieslēgšana/izslēgšana
3 Signāltaure
4 Filtra tīrīšana
5 Braukšanas virziena izvēles slēdzis
6 Ūdens padeve sānu slotām (opcija)
7 Ventilators
8 Tvertnes vāka atvēršana/aizvēršana
9 Netīrumu tvertnes pacelšana/nolaišana
Vadības un funkcijas elementi
KM 130/300 R LPG
Vadības panelis Aizdedzes slēdzene
Funkciju taustiņi
388 LV
background
- 6
ECU - Engine Control Unit
Motora vadības bloks regulē un uzrauga
motora funkcijas.
Ja darbības laikā parādās motora traucēju-
mi, tie tiek uzrādīti:
Kļūdu kodi un kļūdu apraksti parādās
displejā
Spīd dzeltena vai sarkana brīdinājuma
lampiņa: Motora jauda tiek samazināta
vai motors tiek izslēgts
Atskan brīdinājuma signāls.
Tādus traucējumus, kā, piem., augstu
dzesēšanas ūdens temperatūru vai
zemu eļļas spiedienu, veicot attiecīgos
pasākumus, var novērsts pats klients
Pastāvīgu traucējumu gadījumā sazi-
nāties ar pilnvaroto KÄRCHER- vai KU-
BOTA klientu servisu.
1 Displeja indikācija
Dzesēšanas ūdens temperatūra
Motora apgriezienu skaits
Braukšanas programma
Akumulatora spriegums
Degvielas tvertnes uzpildes līmenis
Darba stundu skaitītājs
2 Brīdinājuma lampiņa sarkanā krāsā
(STOP)
Vispārīga kļūda: Motors tiek izslēgts
3 Kontrollampiņa (L1)
4 Motora kontrollampiņa (MIL)
Īslaicīga iedegšanās - īslaicīga kļūda
Kļūdai nav nepieciešams pievērst īpašu
vērību, jo tā nav pastāvīga
Pastāvīga degšana - kļūda
Kļūdu pēc iespējas drīzāk novērst piln-
varotā darbnīcā. Nepastāv tiešs ap-
draudējums transportlīdzeklim un videi
Ātri mirgojošs - nozīmīga kļūda
Nekavējoties veikt transportlīdzeklim
nepieciešamos remontdarbus, lai izvai-
rītos no izrietošām kļūdām. Izvairīties
no augstas noslodzes!
5 Brīdinājuma lampiņa dzeltenā krāsā
(CHECK)
Piedziņas kļūda
6 Kontrollampiņa (L2)
7 Brīdinājuma lampiņa dzeltenā krāsā
Vispārīga kļūda: Atskan brīdinājuma
signāls
Funkciju taustiņi
Ar funkciju taustiņiem motora apgriezienu
skaitu iespējams iestatīt 2 pakāpēs.
Transportēšanai:
ieteicamais motora apgriezienu skaits,
1500 1/min
Slaucīšanas darbības režīmam:
izvēlēties 2550 1/min motora apgriezienu
skaitu
A Funkciju taustiņš <Izvēlne>
B Funkciju taustiņš <uz augšu>
C Funkciju taustiņš <uz leju>
D Funkciju taustiņš <saglabāt/apstipri-
nāt>
Ilgāku laiku turēt nospiestu funkciju
taustiņu <Izvēlne>, displejā tiek uzrā-
dīts iestatītais motora apgriezienu
skaits.
Lai nomainītu motora apgriezienu skai-
tu, nospiest funkciju taustiņu <uz aug-
šu> vai <uz leju>.
Lai saglabātu, nospiest funkciju tausti-
ņu <saglabāt/apstiprināt>.
1 Bremžu pedālis
2 Braukšanas pedālis
3 Stāvbremze
Lai varētu veikt dažādus apkopes darbus,
pirms tam var būt nepieciešams vadītāja
kabīni (opcija) pacelt uz augšu.
Norāde: Vadītāja kabīni drīkst pacelt, tikai
atrodoties uz līdzenas pamatnes (± 5 °).
Atveriet vadītāja kabīnes bloķētāju.
Paceliet vadītāja kabīni uz augšu, līdz
nofiksējas drošinātājsvira.
Pirms vadītāja kabīnes nolaišanas, dro-
šinātājsvira jāatbloķē.
Atbrīvojiet stāvbremzi, vienlaikus no-
spiežot bremžu pedāli.
Fiksējiet stāvbremzi, vienlaikus nospie-
žot bremžu pedāli.
Atveriet motora pārsegu.
Hidrauliskā sūkņa brīvgaitas sviru pār-
slēdziet par 90 ° sāņus uz leju.
UZMANĪBU
Nestumiet slaucītājmašīnu bez individuālās
piedziņas p
ārāk lielus attālumus un ne āt-
rāk kā 10 km/h.
Pēc pārbīdīšanas brīvgaitas sviru atkal
pārslēdziet uz augšu.
Ja hidrauliskā sūkņa brīvgaitas svira
mašīnas pārbīdīšanas nolūkos ir at-
griezta, tā pulksteņrādītāja virzienā jā-
pagriež līdz galam atpakaļ.
Izmantojiet speciālo instrumentu.
Pirms ekspluatācijas sākšanas izlasiet
motora ražotāja lietošanas instrukciju
un jo īpaši drošības norādījumus.
Novietojiet slaucītājmašīnu uz līdzenas
virsmas.
Izņemiet aizdedzes atslēgu.
Nofiksēt stāvbremzi.
BĪSTAMI
Savainojumu gūšanas risks!
Ievērojiet sašķidrinātās gāzes transportlī-
dzekļu drošības tehnikas vadlīnijas.
Apledojums un dzelteni putu veida no-
sēdumi uz gāzes balona liecina par no-
plūdi.
Balona nomaiņu drīkst veikt tikai ins-
truētas personas.
Darba gāzes balonu nomaiņu nedrīkst
veikt garāžās un pazemes telpās.
Veicot balona nomaiņu, nedrīkst smē-
ķēt un izmantot atkl
ātu liesmu.
Veicot balona nomaiņu, cieši noslēdziet
sašķidrinātās gāzes balona slēgvārstu
un uz tukšā balona uzreiz uzskrūvējiet
aizsargvāciņu.
BRĪDINĀJUMS
Izmantojami tikai attiecīgi pārbaudīti nomai-
nāmie baloni ar 11 kg tilpumu.
UZMANĪBU
Aizliegts izmantot mājsaimniecībā lietoja-
mo gāzi un kempinga gāzi.
Atļauti ir propāna un butāna sašķidrinātās
naftas gāzes maisījumi. Propāna saturam
jābūt vismaz 90%.
Motora vadības bloks (ECU)
Pedāļi
Pirms ekspluatācijas
uzsākšanas
Vadītāja kabīnes pacelšana
Stāvbremzes fiksēšana/atbrīvošana
Slaucītājmašīnas pārvietošana bez
individuālās piedziņas
Tīrīšanas mašīnas kustināšana,
izmantojot individuālo piedziņu
Ekspluatācijas uzsākšana
Vispārējas piezīmes
Gāzes balona montāža/nomaiņa
389LV
background
- 7
IEVĒRĪBAI
Gāzes izplūdes vārstu (3) atveriet tikai
pirms aparāta iedarbināšanas (skatīt noda-
ļu "Aparāta iedarbināšana").
Atveriet gāzes padeves vārstu, pagriežot to
pretēji pulksteņrādītāja virzienam.
NORĀDĪJUMS
Pieslēguma vītne ir pa kreisi.
Atskrūvējiet drošības stieņa skrūvi un
pavirziet stieni uz augšu.
1 Aizsargvāciņš
2 Gāzes šļūtene ar uzmavuzgriezni
3 Gāzes padeves vārsts
Aizveriet gāzes padeves vārstu, pagrie-
žot to pulksteņrādītāja virzienā.
Noskrūvējiet gāzes šļūteni (atslēgas
platums 30 mm).
Uz gāzes balona pieslēguma vārsta uz-
skrūvējiet aizsargvāciņu.
Atveriet lokveida aizslēgu.
Nomainiet gāzes balonu.
Ievērojiet gāzes balona pareizu iebūves
stāvokli! Pieslēgumam jeb gredzenvei-
da atverei jābūt vērstai uz leju.
No gāzes balona pieslēguma vārsta no-
skrūvējiet aizsargvāciņu.
Aizveriet lokveida aizslēgu.
Uzskrūvējiet gāzes šļūteni uz gāzes ba-
lona pieslēguma vārsta (atslēgas pla-
tums 30 mm).
Aizveriet fiksācijas stieni un nofiksējiet
ar skrūvi.
Pārbaudiet motoreļļas līmeni.
Pārbaudiet ūdens dzesētāju.
Slaucītājveltņa pārbaude.
Pārbaudiet gaisa spiedienu riepās.
Noregulējiet vadītāja sēdekli.
Putekļu filtra tīrīšana.
Norāde: Aprakstu skatīt sadaļā Kopšana
un tehniskā apkope.
BĪSTAMI
Ilg
āks aparāta lietošanas laiks var radīt vib-
rācijas izraisītus asinsrites traucējumus.
Vispārēji ieteicamu aparāta lietošanas laiku
noteikt nevar, jo tas ir atkarīgs no vairākiem
ietekmes faktoriem:
Personīga predispozīcija uz sliktu
asinsriti (bieži auksti locekļi, tirpšana,
nejūtīgums).
Zema apkārtējā temperatūra. Valkājiet
siltu apģērbu, lai pasargātu attiecīgās
ķermeņa daļas.
Cieša satveršana pasliktina asinsteci.
Nepārtrāukts darba režīms ir sliktāks
nekā ar pauzēm pārtraukts režīms.
Aparāta regulāras un ilglaicīgas lietošanas
gadījumā un, atkārtoti iestājoties atbilstoša-
jām pazīmēm (piemēram, tirpšana, konkrē-
tu ķermeņa daļu nejūtīgums, auksti locekļi),
mēs iesakām veikt medicīnisko izmeklēša-
nu.
Sēdekļa regulēšanas sviru pavelciet uz
ārpusi.
Pastumiet sēdekli, atlaidiet rokturi un
nofiksējiet.
Pabīdot sēdekli uz priekšu un atpakaļ,
pārbaudiet, vai tas ir nofiksējies.
1 Transportēšana
ieteicamais motora apgriezienu skaits,
1500 1/min
2 Slaucīšana ar slaucītājveltni
izvēlēties 2550 1/min motora apgriezie-
nu skaitu
3 Slaucīšana ar slaucītājveltni un sānu
slotām
izvēlēties 2550 1/min motora apgriezie-
nu skaitu
Atveriet gāzes padeves vārstu, pagrie-
žot to pretēji pulksteņrādītāja virzie-
nam.
Norāde: Aparāts ir aprīkots ar sēdekļa kon-
taktslēdzi. Atstājot vadītāja sēdekli, aparāts
tiks izslēgts.
Ieņemiet vietu vadītāja sēdeklī.
Novietojiet braukšanas virziena izvēles
slēdzi vidējā pozīcijā.
Nofiksēt stāvbremzi.
Ielieciet aizdedzes atslēgu aizdedzē.
Aizdedzes atslēgu pagrieziet pozīcijā
"II".
Kad aparāts ir iedarbināts, atlaidiet aiz-
dedzes atslēgu.
Norāde: Nekad nedarbiniet starteri ilgāk
par 10 sekundēm. Pirms atkārtotas startera
darbināšanas pagaidiet vismaz 10 sekun-
des.
Izvēlēties 1500 1/min motora apgriezie-
nu skaitu.
Pārslēdziet programmu izvēles slēdzi
uz "Transportēšana" .
Nospiediet un turiet nospiestu bremžu
pedāli.
Atlaidiet stāvbremzi.
Pārslēdziet braukšanas virziena slēdzi
uz "Uz priekšu".
Lēnām nospiediet braukšanas pedāli.
Bīstami
Savainošanās risks! Braucot atpakaļgaitā
nedrīkst būt apdraudētas trešās personas,
nepieciešamības gadījumā
dodiet tām no-
rādes.
IEVĒRĪBAI
Bojājuma risks! Braukšanas virziena izvē-
les slēdzi izmantojiet tikai tad, kad aparāts
stāv uz vietas.
Pārslēdziet braukšanas virziena slēdzi
uz "Atpakaļgaita".
Lēnām nospiediet braukšanas pedāli.
Ar braukšanas pedāli vienmērīgi var no-
regulēt braukšanas ātrumu.
Izvairieties no grūdienveidīgas pedāļu
spiešanas, tas var izraisīt hidrauliskās
iekārtas bojājumus.
Ja, braucot pa slīpām virsmām, samazi-
nās jauda, nedaudz atlaidiet pedāli.
Atlaidiet braukšanas pedāli, aparāts no-
bremzē patstāvīgi un apstājas.
Norāde: bremžu darbības efektivitāti var
pastiprināt, nospiežot bremžu pedāli.
Līdz 70 mm augstu, nekustīgu šķēršļu pār-
varēšana:
Iēni un uzmanīgi pārbrauciet tiem pāri
virzienā uz priekšu.
Vairāk 70 mm augstu, nekustīgu šķēršļu
pārvarēšana:
Šķēršļus drīkst pārvarēt tikai ar piemē-
rotas rampas palīdzību.
IEVĒRĪBAI
Neslaucīt iekšā iepakojuma lentes, drāti vai
līdzīgo, tas var novēst pie slaucītājmehāni-
kas bojājumiem.
Motora apgriezienu skaitu slaucīšanas
režīmam iestatīt uz 2550 1/min, skatīt
nodaļu „Daudzfunkciju indikācija | Mo-
tora apgriezienu skaita iestatīšana“.
Norāde
1500 1/min iestatījums piemērots tikai
transportēšanai un ne slaucīšanas režī-
mam (Slaucīšanas slota un sānu slotas
negriežas pietiekami).
Norāde: Lai sasniegtu optimālo tīrīšanas
rezultātu, pārvietošanās ātrums būtu jāpie-
lāgo apstākļiem.
Norāde: Ekspluatācijas laikā putekļu filtrs ir
jāiztīra regulāros laika intervālos.
Pirms starta/drošības pārbaudes
Darbība
Vadītāja sēdekļa regulēšana
Programmas izvēle
Gāzes padeves atvēršana
Iedarbiniet aparātu
Motora iedarbināšana
Braukšana ar aparātu
Braukšana uz priekšu
Braukšana atpakaļgaitā
Braukšanas veids
Bremzēšana
Šķēršļu pārvarēšana
Slaucīšanas režīms
390 LV
background
- 8
Šie papildpiederumi ir uzmontēti jau rūpnī-
cā un tos nav iespējams uzstādīt vēlāk.
Pie ūdens smidzināšanas sistēmas papild-
piederumiem pieder ūdens tvertne un sānu
slotu smidzināšanas sprauslas.
Ja slaucīšanas laikā saceļas putekļi,
var izmantot ūdens smidzināšanas sis-
tēmu.
To ieslēdz ar sānu slotu ūdens padeves
slēdzi.
Ieslēdziet ventilatoru.
Veicot virsmu tīrīšanu, programmu iz-
vēles slēdzi pārslēdziet uz "Slaucīšana
ar slaucītājveltni".
Tīrot malas, programmu izvēles slēdzi
pārslēdziet uz "Slaucīšana ar slaucī-
tājveltni un sānu slotām".
Izslēdziet ventilatoru.
Veicot virsmu tīrīšanu, programmu iz-
vēles slēdzi pārslēdziet uz "Slaucīšana
ar slaucītājveltni".
Tīrot malas, programmu izvēles slēdzi
pārslēdziet uz "Slaucīšana ar slaucī-
tājveltni un sānu slotām".
Bīstami
Savainošanās risks! Iztukšošanas laikā ne-
tīrumu tvertnes kustību rādiusā nedrīkst at-
rasties personas un dzīvnieki.
Bīstami
Saspiešanas risks! Nelieciet rokas iztukšo-
šanas mehānisma stieņu sistēmā. Neuztu-
rieties zem paceltas tvertnes.
Bīstami
Apgāšanās risks! Iztukšošanas laikā apa-
rātu novietojiet uz līdzenas virsmas.
Pārslēdziet programmu izvēles slēdzi
uz "Transportēšana" .
Paceliet netīrumu tvertni.
Piebrauciet pie netīrumu savākšanas
konteinera.
Nofiksēt stāvbremzi.
Tvertnes vāka atvēršana: nospiediet
slēdzi pa kreisi un iztukšojiet netīrumu
tvertni.
Tvertnes vāka aizvēršana: nospiediet
slēdzi pa labi (uz apm. 2 sekundēm),
līdz tiek sasniegta gala pozīcija.
Atlaidiet stāvbremzi.
Lēnām pabrauciet nost no netīrumu sa-
vākšanas konteinera.
Nolaidiet netīrumu tvertni līdz galam le-
jā.
Nospiediet un turiet nospiestu bremžu
pedāli.
Nofiksēt stāvbremzi.
Aizdedzes atslēgu pagrieziet pozīcijā
"0" un izņemiet to no aizdedzes.
Aizveriet gāzes padeves vārstu, pagrie-
žot to pulksteņrādītāja virzienā.
BĪSTAMI
Savainošanās un bojājumu risks! Trans-
portējot ņemiet vērā aparāta svaru.
Aizdedzes atslēgu pagrieziet pozīcijā
"0" un izņemiet to no aizdedzes.
Nofiksēt stāvbremzi.
Noslēdziet gāzes padevi.
Nostipriniet aparātu nostiprināšanas
punktos (4x) ar savilcējlentēm, trosēm
vai ķēdēm.
Nobloķēt aparāta riteņus ar ķīļiem.
Transportējot automašīnā, saskaņā ar
spēkā esošajām direktīvām nodrošiniet
aparātu pret izslīdēšanu un apgāšanos.
BĪSTAMI
Savainošanās un bojājumu risks! Uzglabā-
jot ņemiet vērā aparāta svaru.
Novietojiet slaucītājmašīnu uz līdzenas
virsmas sausā, no sala drošā vietā. Ar
pārsegiem pasargājiet pret putekļiem.
Paceliet slaucītājveltni un sānu slotas,
lai nesabojātu sukas.
Aizdedzes atslēgu pagrieziet pozīcijā
"0" un izņemiet to no aizdedzes.
Nofiksēt stāvbremzi.
Noslēdziet gāzes padevi.
Nobloķēt slaucītājmašīnu pret nejaušo
ripošanu.
Gāzes dzinējs
Ievērībai
Mašīnas jāvar droši izslēgt!
kvalificētai personai regulāros intervā-
los un saskaņā ar reģionālajiem vai
valsts noteikumiem jāveic mašīnas pār-
baudi, jo īpaši šķidrās gāzes tvertnes
un tās savienojumu pārbaudi.
Ja slaucītājmašīnu ilgāku laiku nelieto, pa-
pildus ievērojiet:
Nomainiet motoreļļu.
Noskrūvējiet gāzes šļūteni ar uzmavuz-
griezni (atslēgas platums 30 mm).
Noslēdziet gāzes balonu ar aizsargvā-
ciņu un uzglabājiet balonu piemērotās
telpās, novietotu stāvus (skatīt nodaļu
"Drošības norādījumi").
Notīrīt mašīnas ārpusi un iekšpusi.
Ja aparātu nav paredzēts izmantot il-
gāk nekā 4 nedēļas, atvienojiet akumu-
latora mīnusa polu.
Simbolisks attēlojums
Akumulatoru uzlādējiet apm. ik pēc 2
mēnešiem.
Aizveriet akumulatora pārsegu, tādējā-
di izvairoties no īssavienojuma.
Ūdens smidzināšanas sistēmas
papildpiederumi (opcija)
Sausas virsmas slaucīšana
Mitras vai slapjas virsmas slaucīšana
Iztukšojiet netīrumu tvertni
Aparāta izslēgšana
Gāzes padeves aizvēršana
Aparāta pārvietošana
Uzglabāšana/darbības
apturēšana
391LV
background
- 9
IEVĒRĪBAI
Bojājumu briesmas!
Putekļu filtru nedrīkst mazgāt.
Ierīces labošanu drīkst izpildīt tikai au-
torizēti klientu apkalpošanas dienesti
vai šās nozares speciālisti, kas ir iepa-
zinušies ar visiem svarīgajiem drošības
noteikumiem.
Pārvietojamiem profesionāli lietoja-
miem aparātiem ir jāveic drošības pār-
baude saskaņā ar Vācijas Elektrotehni-
ķu Apvienības priekšrakstiem (VDE
0701).
Novietojiet slaucītājmašīnu uz līdzenas
virsmas.
Aizdedzes atslēgu pagrieziet pozīcijā
"0" un izņemiet to no aizdedzes.
Nofiksēt stāvbremzi.
UZMANĪBU
Bojājumu briesmas! Aparātu nedrīkst tīrīt, iz-
mantojot ūdeni vai augstspiediena ūdens strūk-
lu (īsslēguma vai citu bojājumu briesmas).
Bīstami
Savainošanās risks! Lietojiet pretputekļu
masku un aizsargbrilles.
Notīrīt aparātu ar lupatu.
Izpūst aparātu ar saspiestu gaisu.
No ārpuses aparātu notīriet ar mitru lu-
patu, kas piesūcināta ar maigu mazgā-
šanas sārmu.
Norāde: Neizmantojiet agresīvus mazgā-
šanas līdzekļus.
Nododiet aparātu apkopes veikšanai sa-
skaņā ar pārbaužu kontrollapu.
Norāde: Darba stundu skaitītājs uzrāda
tehniskās apkopes starplaikus.
Norāde: Visi servisa un tehniskās apkopes
darbi, ja ierīci apkalpo klients, ir jāveic kva-
lificētam speciālistam. Vajadzības gadīju-
mā jebkurā brīdī var tikt pieaicināts firmas
Kärcher speciālists.
Ikdienas apkope:
Pārbaudiet motoreļļas līmeni.
Pārbaudiet dzesēšanas šķidruma līmeni.
Pārbaudiet gaisa spiedienu riepās.
Pārbaudīt sānu slotu un slaucītājveltņu
nodilumu un uztītu lenšu esamību.
Pārbaudiet, vai ap riteņiem nav aptinu-
šās lentes.
Pārbaudiet centrbēdzes separatoru un
gaisa filtru, ja nepieciešams, iztīriet.
Pārbaudīt vadības elementu funkcionē-
šanu.
Pārbaudiet, vai aparāts nav bojātas.
Iknedēļas apkope:
Pārbaudiet degvielas vai gāzes vadu
sistēmas hermētiskumu.
Iztīriet ūdens dzesētāju.
Iztīriet hidrauliskās eļļas dzesētāju.
Pārbaudiet hidraulisko iekārtu.
Pārbaudiet hidrauliskās eļļas līmeni.
Pārbaudiet bremžu šķidruma līmeni.
Pārbaudiet blīvplāksņu nodilumu, vaja-
dzības gadījumā nomainīt
Pārbaudiet un ieeļļojiet tvertnes vāku.
Apkope pēc nodiluma:
Nomainīt blīvlistes.
Nomainīt slaucītājveltni.
Nomainīt sāna slotu.
Norāde: Aprakstu skatīt sadaļā "Apkopes
darbi".
Norāde: Lai saglabātu tiesības uz garanti-
ju, visus servisa un tehniskās apkopes dar-
bus garantijas termiņa laikā ir jāveic autori-
zētam Kärcher klientu apkalpošanas die-
nestam, atbilstoši tehniskās apkopes burt-
nīcai.
Apkope pēc 50 darba stundām:
uzticiet veikt pirmo pārbaudi atbilstoši
apkopes žurnālam.
Apkope pēc 250 darba stundām:
uzticiet veikt pārbaudi atbilstoši apko-
pes žurnālam.
Sagatavošana:
Novietojiet slaucītājmašīnu uz līdzenas
virsmas.
Aizdedzes atslēgu pagrieziet pozīcijā
"0" un izņemiet to no aizdedzes.
Nofiksēt stāvbremzi.
Noslēdziet gāzes padevi.
1 Dzesēšanas ūdens tvertne
2 Gaisa filtrs
3 3-cilindru četrtaktu gāzes dzinējs
4 Ūdens dzesētājs
5 Gāzes balons
6 Lokveida aizslēgs
7 Hidrauliskās eļļas tvertne
8 Hidrauliskās eļļas iepildes atvere
9 Lodziņš
BĪSTAMI
Savainošanās risks! Ja ir pacelta netīrumu tver-
tne, vienmēr ievietojiet fiksācijas stieni.
Nostiprināšanu veiciet tikai ārpus bīstamās zo-
nas.
1 Fiksācijas stieņa turētājs
2 Fiksācijas stienis
Iztukšošanai no augšas paredzēto fik-
sācijas stieni atlokiet uz augšu un ielie-
ciet turētājā (nofiksētā stāvoklī).
Apejoties ar akumulatoriem, obligāti jāievē-
ro sekojoši drošības norādījumi:
Kopšana un tehniskā apkope
Vispārējas piezīmes
Tīrīšana
Aparāta iekšpuses tīrīšana
Aparāta ārējā tīrīšana
Apkopes veikšanas intervāli
Klienta veicamā tehniskā apkope
Klientu apkalpošanas dienesta veicamā
tehniskā apkope
Apkopes darbi
Pārskats
Vispārējie drošības tehnikas noteikumi
Neļaujiet motoreļļai, kurināmai
degvielai, dīzeļdegvielai un
benzīnam nonākt apkārtējā vi-
dē. Saudzējiet augsni un nolie-
toto eļļu likvidējiet videi nekaitī-
gā veidā.
Akumulatoru drošības norādījumi
Ievērot norādījumus uz akumu-
latora, lietošanas pamācībā un
automašīnas ekspluatācijas
instrukcijā!
Valkāt aizsargbrilles!
Nepielaist bērnus pie skābes
un akumulatoriem!
Sprādzienbīstamība!
Uguns, dzirksteles, atklātā
gaisma un smēķēšana ir aiz-
liegti!
Ķīmisko apdegumu bīstamība!
Pirmā palīdzība!
Brīdinājuma piezīme!
Utilizācija!
Nemest bateriju atkritumu kas-
tē!
392 LV
background
- 10
Bīstami
Eksplozijas risks! Nelieciet uz baterijas, tas
nozīmē arī uz poliem un starpelementu sa-
vienotājiem instrumentus vai līdzīgus
priekšmetus.
Bīstami
Savainošanās risks! Nekad neļaujiet brū-
cēm nonākt saskarē ar svinu. Pēc darba ar
baterijām vienmēr notīriet rokas.
BĪSTAMI
Ugunsbīstamība un sprādzienbīstamība!
Smēķēšana un atklāta uguns ir aizlieg-
ta.
Telpas, kurās uzlādē baterijas, labi jā-
vēdina, jo lādējot rodas sprādzienbīsta-
ma gāze.
Bīstami
Ķīmisko apdegumu bīstamība!
Ja skābes šļakatas nokļuvušas acīs vai
uz ādas, izskalojiet vai noskalojiet ar lie-
lu daudzumu ūdens.
Pēc tam nekavējoties griezieties pie
ārsta.
Netīro apģērbu izmazgājiet ar ūdeni.
Akumulatoru ievietojiet akumulatora tu-
rētājā.
Pieskrūvējiet pie akumulatora pamat-
nes stiprinājumus.
Pola spaili (sarkanais kabelis) pieslēgt
pozitīvajam polam (+).
Pola spaili pieslēgt mīnusa polam (-).
Norāde: Pārbaudiet akumulatora polu un
polu spaiļu pietiekamu aizsardzību ar polu
aizsargziedi.
IEVĒRĪBAI
Regulāri pārbaudiet šķidruma stāvokli aku-
mulatoros, kuri ir pildīti ar skābēm.
Pilnībā uzlādēta akumulatora skābes
specifiskais svars 20 °C temperatūrā ir
1,28 kg/l.
Daļēji uzlādēta akumulatora skābes
specifiskais svars ir starp 1,00 un
1,28 kg/l.
Skābes specifiskajam svaram jābūt vie-
nādam visos elementos.
Izgrieziet visus šūnu aizslēgus.
No katra elementa paņemiet paraugu
ar densimetru.
Iepildiet skābes paraugu atpakaļ tajā
pašā elementā.
Zema šķidruma līmeņa gadījumā uzpil-
diet šūnas ar destilētu ūdeni līdz marķē-
jumam.
Uzlādējiet akumulatoru.
Ieskrūvējiet šūnu aizslēgus.
Bīstami
Savainošanās risks! Ievērojiet drošības no-
rādījumus, darbojoties ar akumulatoriem.
Ievērojiet lādējamās ierīces ražotāja lieto-
šanas instrukciju.
Bīstami
Akumulatoru lādējiet tikai ar piemērotiem
lādētājiem.
Izgrieziet visus šūnu aizslēgus.
(Tikai akumulatoriem, kuriem nav ne-
pieciešama īpaša apkope)
Savienojiet lādējamās ierīces pluspola
līniju ar akumulatora pluspola pieslēgu-
mu.
Savienojiet lādējamās ierīces mīnuspo-
la līniju ar akumulatora mīnuspola pie-
slēgumu.
Ievietojiet tīkla kontaktdakšu un ieslē-
dziet lādējamo ierīci.
Lādējiet akumulatoru ar mazāko lādē-
šanas strāvu.
Norāde: Kad akumulators uzlādēts, lādētā-
ju vispirms atvienojiet no strāvas un tad no
akumulatora.
Atvienojiet pola spaili no mīnusa pola (-
).
Atvienojiet pola spaili no plus pola (+).
Noskrūvējiet no akumulatora pamatnes
stiprinājumus.
Izņemiet akumulatora no turētāja.
Izlietoto akumulatoru utilizējiet saskaņā
ar spēkā esošajiem noteikumiem.
Bīstami
Apdegumu gūšanas risks!
Atdzesējiet dzinēju.
Motoreļļas līmeni pārbaudiet ne ātrāk
kā 5 minūtes pēc dzinēja apstādināša-
nas.
1 Eļļas mērīšanas stienītis
2 Noslēgvāciņš, eļļas iepildes atvere
Izvelciet eļļas mērīšanas stienīti.
Noslauciet un iebīdiet eļļas mērīšanas
stienīti.
Izvelciet eļļas mērīšanas stienīti.
Pārbaudiet eļļas līmeni.
Ievietojiet eļļas mērstieni atpakaļ.
Eļļas līmenim jābūt starp atzīmēm
"MIN" un "MAX".
Ja eļļas līmenis ir zem "MIN" atzīmes,
pielejiet motoreļļu.
Nepiepildiet motoru pāri "MAX" atzīmei.
Noskrūvējiet eļļas iepildes atveres no-
slēgvāciņu.
Iepildīt motoreļļu.
Eļļu veidi: skatīt tehniskos datus
Aiztaisīt eļļas iepildes atveri.
Gaidīt vismaz 5 minūtes.
Pārbaudiet motoreļļas līmeni.
UZMANĪBU
Apdegumu gūšanas risks, strādājot ar kar-
stu eļļu!
Sagatavojiet trauku vismaz 6 litriem eļ-
ļas savākšanai.
Atdzesējiet dzinēju.
1 Eļļas noplūdes skrūve
Izskrūvējiet eļļas noplūdes skrūvi.
Atskrūvējiet eļļas iepildes atveres no-
slēgskrūvi.
Izlaidiet eļļu.
1 Motoreļļas filtrs
Noskrūvējiet eļļas filtru.
Notīriet kontaktvirsmas un blīvvirsmas.
Pirms jaunā eļļas filtra ielikšanas ie-
smērējiet tā blīvi ar eļļu.
Ielieciet jauno eļļas filtru un cieši pievel-
ciet ar roku.
Ieskrūvējiet eļļas noplūdes skrūvi ar
jaunu blīvi.
Norāde: eļļas noplūdes skrūvi pievelciet ar
25 Nm, izmantojot momentatslēgu.
Iepildīt motoreļļu.
Akumulatora uzstādīšana un
pieslēgšana
Pārbaudiet un koriģējiet akumulatora
šķidruma līmeni (tikai akumulatoriem,
kuriem nav nepieciešama īpaša
apkope).
Akumulatora uzlāde
Akumulatora demontāža
Pārbaudiet motoreļļas līmeni un
uzpildiet eļļu
Motoreļļas un motoreļļas filtra nomaiņa
393LV
background
- 11
Eļļu veidi: skatīt tehniskos datus
Aiztaisīt eļļas iepildes atveri.
Ļaujiet motoram darboties apm. 10 se-
kundes.
Pārbaudiet motoreļļas līmeni.
NORĀDĪJUMS
Netīrumu tvertne nedrīkst būt pacelta.
Atveriet motora pārsegu.
1 Lodziņš
2 Manometrs
3 Noslēgvāciņš, eļļas iepildes atvere
Pārbaudiet hidrauliskās eļļas līmeni
caur lodziņu.
Eļļas līmenim jābūt starp atzīmēm
"MIN" un "MAX".
Ja eļļas līmenis ir zem "MIN" atzīmes,
pielejiet hidraulisko eļļu.
Noskrūvējiet eļļas iepildes atveres no-
slēgvāciņu.
Notīriet zonu ap iepildes atveri.
Papildiniet hidraulisko eļļu.
Eļļu veidi: skatīt tehniskos datus
Uzskrūvējiet eļļas iepildes atveres no-
slēgvāciņu.
IEVĒRĪBAI
Ja manometrs uzrāda paaugstinātu hidrau-
liskās eļļas spiedienu, hidrauliskās eļļas
filtrs ir jānomaina Kärcher klientu servisā.
Nofiksēt stāvbremzi.
Iedarbiniet motoru.
Hidrauliskās iekārtas apkopi drīkst veikt ti-
kai Kärcher klientu serviss.
Pārbaudiet visu hidraulisko šļūteņu un
pieslēgumu hermētiskumu.
Bīstami
Applaucēšanās risks ar verdošu ūdeni!
Ļaujiet dzesētājam atdzist vismaz 20 minū-
tes.
Pārbaudiet ūdens līmeni dzesētāja izlī-
dzināšanas tvertnē (ūdens līmenim jā-
būt starp atzīmēm MIN un MAX).
Notīriet dzesētāja plāksnītes.
Pārbaudiet dzesētāja šļūteņu un pieslē-
gumu hermētiskumu.
Iztīriet ventilatoru.
Iedarbiniet motoru.
Paceliet netīrumu tvertni līdz galam uz
augšu.
Izslēdziet dzinēju.
Nofiksēt stāvbremzi.
Ievietojiet iztukšošanai no augšas pare-
dzēto fiksācijas stieni.
Novākt no veltņa uztītās lentes vai auklas.
Izņemiet fiksācijas stieni.
Iedarbiniet motoru.
Nolaidiet netīrumu tvertni līdz galam lejā.
Izslēdziet dzinēju.
1 Slaucītājveltņa turētāja stiprinājuma
skrūve
2 Slaucītājveltnis
3 Slaucītājveltņa turētājs
4 Turētājplāksnes sānu blīvējums
5 Sānu blīvējums
Atveriet sānu apšuvumu ar atslēgu.
Noskrūvējiet no turētājplāksnes sānu
blīvējuma spārnuzgriežņus un noņe-
miet turētājplāksni.
Atvirziet sānu blīvējumu uz ārpusi.
Izskrūvējiet slaucītājveltņa turētāja stip-
rinājuma skrūvi un izvirziet turētāju uz
āru.
Izņemiet slaucītājveltni.
Slaucītājveltņa montāžas stāvoklis brauk-
šanas virzienā (skatoties no priekšpuses)
Norāde: Iebūvējot jauno slaucītājveltni, se-
kojiet suku komplekta stāvoklim.
Iemontējiet jaunu slaucītājveltni. Slau-
cītājveltņa gropes ir jāuzliek uz pretējā
balansiera izciļņiem.
Norāde: Pēc jaunā slaucītājveltņa montā-
žas no jauna jānoregulē slaucīšanas josla.
Norāde: Slaucīšanas josla rūpnīcā ir iesta-
tīta 80 mm platumā, taču, nolietojoties slau-
cītājveltnim, tā pakāpeniski var sarukt.
Pārbaudiet gaisa spiedienu riepās.
Izslēdziet sūcējventilatoru.
Brauciet ar slaucītājmašīnu pa līdzenu
un gludu grīdu, kas klāta ar putekļiem
vai krītu.
Pārslēdziet programmu izvēles slēdzi
uz "Slaucīšanu ar slaucītājveltni".
Pārslēdziet programmu izvēles slēdzi
uz "Transportēšana".
Brauciet ar aparātu atpakaļgaitā.
Pārbaudiet slaucīšanas virsmu.
Slaucīšanas joslas formai ir jāveido vien-
mērīgs, 80-85 mm plats taisnstūris.
1 Regulēšanas uzgrieznis
2 Kontruzgrieznis
Atveriet motora sānu pārsegu.
Atskrūvējiet kontruzgriezni.
Noregulējiet slaucīšanas joslu
Pievelciet kontruzgriezni.
Pārbaudiet slaucītājveltņa slaucīšanas
virsmu.
Pārbaudiet gaisa spiedienu riepās.
Paceliet sānu slotu.
Brauciet ar slaucītājmašīnu pa līdzenu
un gludu grīdu, kas klāta ar putekļiem
vai krītu.
Pārslēdziet programmu izvēles slēdzi
uz "Slaucīšana ar slaucītājveltni un
sānu slotām".
Paceliet sānu slotu.
Pārslēdziet programmu izvēles slēdzi
uz "Braukšana".
Brauciet ar aparātu atpakaļgaitā.
Pārbaudiet slaucīšanas virsmu.
Hidrauliskās eļļas līmeņa pārbaude un
hidrauliskās eļļas papildināšana
Hidrauliskās iekārtas pārbaude
Ūdens dzesētāja pārbaude un apkope
Slaucītājveltņa pārbaude
Slaucītājveltņa nomaiņa
Slaucītājveltņa slaucīšanas virsmas
pārbaude un pieregulēšana
Sānu slotas slaucīšanas joslas
pārbaude un iestatīšana
394 LV
background
- 12
Slaucīšanas joslas platumam vajadzētu būt
starp 40-50 mm.
Koriģējiet slaucīšanas joslu ar divām re-
gulēšanas skrūvēm.
Pārbaudiet slaucīšanas virsmu.
Pārbaudiet gaisa spiedienu riepās.
Uzbīdiet netīrumu tvertni uz augšu un
nostipriniet ar fiksācijas stieni.
BĪSTAMI
Savainošanās risks! Ja ir pacelta netīrumu
tvertne, vienmēr ievietojiet fiksācijas stieni.
Nostiprināšanu veiciet tikai ārpus bīstamās
zonas.
Iztukšošanai no augšas paredzēto fik-
sācijas stieni atlokiet uz augšu un ielie-
ciet turētājā (nofiksētā stāvoklī).
1 Fiksācijas stieņa turētājs
2 Fiksācijas stienis
Atveriet sānu apšuvumu, kā aprakstīts
nodaļā "Slaucītājveltņa nomaiņa".
Atskrūvējiet sānu turētājplāksnes 6
spārnuzgriežņus.
Atskrūvējiet priekšējās turētājplāksnes
3 uzgriežņus (SW 13).
Nospiediet sānu blīvējumu tik tālu uz
leju (iegarenajā caurumā), līdz tā attā-
lums līdz zemei ir 1 - 3 mm.
Pieskrūvējiet turētājplāksnes.
Atkārtojiet tās pašas darbības aparāta
otrā pusē.
Novietojiet slaucītājmašīnu uz līdzenas
virsmas.
Gaisa spiediena mērītāju pievienojiet
riepas ventilim.
Pārbaudiet gaisa spiedienu un pēc va-
jadzības to koriģējiet.
Pieļaujamo gaisa spiedienu riepās ska-
tiet tehniskajos datos.
Iztīriet putekļu filtru, nospiežot filtra tīrī-
šanas taustiņu.
BRĪDINĀJUMS
Pirms sākt putekļu filtra nomaiņu, iztukšo-
jiet netīrumu tvertni. Strādājot ar filtrēšanas
sistēmu, valkājiet putekļu aizsargmasku.
Iev
ērojiet drošības noteikumus par rīcību
sīku putekļu gadījumā.
1 Aparāta pārsega fiksators
2 Ierīces pārsegs
Atveriet noslēgu, izskrūvējot zvaigznes
tipa skrūvi.
Pavirziet aparāta pārsegu uz priekšu.
1 Aizslēgs
2 Filtra pārsegs
Atveriet filtra pārsegu.
Pavirziet filtra izkratīšanas mehānismu
uz priekšu.
Nomainiet putekļu filtru.
Aizveriet filtra pārsegu.
Ķīļsiksnai pie apm. 10 kg slodzes ir par 7-9
mm jāpadodas.
Ķīļsiksnas spriegojuma iestatīšanu uzti-
ciet autorizētam klientu servisam.
1 Aizslēgs
2 Gaisa filtra korpuss
Atveriet aizslēgu.
Noņemiet gaisa filtra korpusu.
Nomainiet gaisa filtra ieliktni.
Norāde: montāžas pozīcija ar gaisa iz-
plūdes atveri uz leju (skatīt attēlu).
Noskrūvējiet centrbēdzes separatora
spārnuzgriezni.
Iztīriet centrbēdzes separatoru.
Sānu blīvējumu regulēšana
Gaisa spiediena pārbaude riepās
Putekļu filtra manuāla tīrīšana
Putekļu filtra nomaiņa
2
1
Ķīļsiksnas pārbaude un regulēšana
Pārbaudiet un nomainiet gaisa filtru
395LV
background
- 13
Noskrūvējiet lukturi.
Izņemiet lukturi un atvienojiet kontaktus.
Norāde: ievērojiet kontaktu pozīcijas.
Atskrūvējiet luktura daļas.
Noņemiet luktura korpusu un turiet to
horizontāli, jo gaismas ķermenis nav
nostiprināts.
Atbloķējiet fiksācijas skavu un izņemiet
spuldzi.
Ielieciet jaunu spuldzi.
Salieciet to kopā apgrieztā secībā.
Norāde: lai nomainītu virziena rādītāja
spuldzi, no virziena rādītāja korpusa izņe-
miet stikliņu.
Atveriet drošinātāju turētāju.
Pārbaudīt drošinātājus.
Norāde: Drošinātājs FU 01 atrodas motora
nodalījumā.
Atjaunojiet bojātos drošinātājus.
Norāde: Drošinātājus apmainiet tikai pret
tāda paša stipruma drošinātājiem.
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā
iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un
izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozī-
bā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu
attiecīgajām galvenajām drošības un vese-
lības aizsardzības prasībām. Iekārtā izda-
rot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis
paziņojums zaudē savu spēku.
Parakstītāji rīkojas valdes vārdā un ar tās
pilnvaru.
Pilnvarotais sagatavot dokumentāciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Luktura (opcija) spuldzes nomaiņa
Virziena rādītāja (opcija) spuldzes
nomaiņa
Drošinātāju nomaiņa
FU 01 Galvenais drošinātājs 60 A
FU 02 Gāzes balona piepildīju-
ma līmeņa indikators
5 A
FU 03 Drošības relejs
Daudzfunkcionālais dis-
plejs
10 A
FU 04 Braukšanas virziena iz-
vēles slēdzis
10 A
FU 05 Laika relejs
Sēdekļa kontaktslēdzis
5 A
FU 06 Ventilators 25 A
FU 07 Programmas izvēles slē-
dzis
Netīrumu tvertnes funkci-
jas
10 A
FU 08 Startera relejs 30 A
FU 09 Indikāciju instruments 7,5 A
FU 10 Pozīciju gaismas 7,5 A
FU 11 Darba apgaismojums
priekšā (tuvās gaismas)
10 A
FU 12 Izkratīšanas sistēma
Bākuguns
Signāltaure
20 A
FU 13 Ūdens sūknis 10 A
ES Atbilstības deklarācija
Produkts: Grīdas tīrīšanas mašīna ar
vadītāja sēdekli
Padomi: 1.186-xxx
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/ES
2000/14/EK
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Atbilstibas novertešanas procedura:
2000/14/EK: V pielikums
Skaņas intensitates līmenis dB(A)
Izmērītais: 98
Garantētais: 101
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
396 LV
background
- 14
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā
Darbības traucējums Traucējuma novēršana
Aparātu nevar iedarbināt Apsēdieties vadītāja krēslā, tiek aktivēts sēdekļa kontaktslēdzis
Uzlādēt vai nomainīt akumulatoru
Tukšs gāzes balons - nomainīt gāzes balonu
Aizvērts gāzes padeves vārsts - atvērt vārstu, pagriežot to pretēji pulksteņrādītāja virzienam.
Apledojis gāzes vārsts - ievērojiet aprakstu sadaļā par gāzes balona nomaiņu.
Informēt Kärcher klientu servisu.
Motors strādā neregulāri Iztīrīt gaisa filtru vai nomainīt filtra patronu
Pārbaudiet degvielas cauruļvadu sistēmu, pieslēgumus un savienojumus, vajadzības gadījumā sa-
labojiet.
Informēt Kärcher klientu servisu.
Pārkarsis motors Uzpildīt dzesēšanas līdzekli
Izskalot dzesētāju
Nospriegot ķīļsiksnu
Informēt Kärcher klientu servisu.
Motors darbojas, bet aparāts pār-
vietojas lēnām vai nepārvietojas
nemaz
Atbrīvot stāvbremzi
Pārbaudiet, vai nav aptinušās lentes un auklas.
Informēt Kärcher klientu servisu.
Svilpjoša skaņa hidrauliskajā iekār-
Uzpildīt hidraulisko šķidrumu
Informēt Kärcher klientu servisu.
Sukas griežas tikai lēnām vai ne-
griežas vispār.
Pārbīdiet gāzes sviru līdz galam uz priekšu (liels apgriezienu skaits).
Pārbaudiet, vai nav aptinušās lentes un auklas.
Informēt Kärcher klientu servisu.
Suku zonā ir maza sūkšanas jauda
vai tās nav
Filtra tīrīšana
Informēt Kärcher klientu servisu.
Aparāts putinā Sānu blīvējumu regulēšana
Ieslēgt ventilatoru
Iztīrīt putekļu filtru
Nomainīt filtra blīves
Informēt Kärcher klientu servisu.
Slaucītājmašīna atstāj nesaslaucī-
tus netīrumus
Iztukšot netīrumu tvertni
Iztīrīt putekļu filtru
Nomainiet slaucītājveltni
Noregulējiet slaucīšanas joslu
Nomainiet netīrumu tvertnes blīvlentes
Novērsiet slaucītājveltņa bloķēšanās iemeslu
Informēt Kärcher klientu servisu.
Netīrumu tvertni nevar pacelt vai
nolaist
Pārbaudīt drošinātājus.
Informēt Kärcher klientu servisu.
Netīrumu tvertne griežas pārāk lēni
vai negriežas nemaz
Informēt Kärcher klientu servisu.
Hidrauliski darbināmo daļu darbī-
bas traucējumi
Informēt Kärcher klientu servisu.
397LV
background
- 15
Tehniskie dati
KM 130/300 R LPG
1.186-146.0
Ierīces dati
Braukšanas ātrums uz priekšu km/h 10
Braukšanas ātrums atpakaļgaitā km/h 10
Kāptspēja (max.) -- 18%
Slaucīšanas platība bez sānu slotām m
2
/h 10000
Slaucīšanas platība ar 1 sānu slotu m
2
/h 13000
Darba platums bez sānu slotas mm 1000
Darba platums ar 1 sānu slotu mm 1300
Aizsardzība pret pilēšanu -- IPX 3
Darbības laiks ar pilnu degvielas tvertni h 4
Motors
Tips -- Kubota WG 972-E4
Konstrukcija -- 3-cilindru četrtaktu gāzes dzinējs
CO
2
Emisija saskaņā ar ES regulas 2016/1628 mērīšanas procedūru (V līmenis) g/kWh 1018,2
Dzesēšanas veids -- Dzesēšana ar ūdeni
Griešanās virziens -- Pretēji pulksteņrādītāja virzienam
Diametrs mm 74,5
Gājiens mm 73,6
Ietilpība cm
3
962
Eļļas daudzums l 3,7
Darba apgriezienu skaits 1/min 2350
Maksimālais apgriezienu skaits 1/min 2550
Tukšgaitas apgriezieni 1/min 1500
Maks. jauda kW/PS 17,5/23,5
Augstākais griešanas moments pie 2400 1/min Nm 66,3
Eļļas filtrs -- Filtra patrona
Ieplūdes gaisa filtrs -- Iekšējā filtra patrona, ārējā filtra patrona
Degvielas veids LPG
Atļauti ir propāna un butāna sašķidrinātās naftas gā-
zes maisījumi. Propāna saturam jābūt vismaz 90%.
Tvertnes tilpums 11 kg vai 20 litri (nomaināms balons)
Elektrosistēma
Akumulators V, Ah 12, 62
Ģenerators, trīsfāzu V, A 12, 80
Starteris -- Elektriskais starteris
Hidrauliskā iekārta
Kopējais eļļas daudzums visā hidrauliskajā iekārtā l 26,5
Eļļas daudzums hidrauliskās eļļas tvertnē l 21,2
Eļļas veidi
Motors (virs 25 °C) -- SAE 30, SAE 10W-30, SAE 15W-40
Motors (no 0 līdz 25 °C) -- SAE 20, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Motors (zem 0 °C) -- SAE 10W, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Hidraulika -- HV 46
Netīrumu tvertne
Maks. izkraušanas augstums mm 1400
Netīrumu tvertnes tilpums l 300
Slaucītājveltnis
Slaucītājveltņa diametrs mm 300
Slaucītājveltņa platums mm 1000
Apgriezienu skaits 1/min 350
Slaucīšanas josla mm 80
Sānu slota
Sāna slotas diametrs mm 600
Apgriezienu skaits (bezpakāpju) 1/min 0 - 60
Atbrīvošana
Lielums priekšā -- 15-4.5x8
Gaisa spiediens priekšā bar 8
Lielums aizmugurē -- 15-4.5x8
398 LV
background
- 16
Bremzes
Priekšējie riteņi -- mehāniska
Aizmugurējais ritenis -- hidrostatiskas
Filtru un pumpju sistēma
Konstrukcija -- Plakani salocītais filtrs
Apgriezienu skaits 1/min 2800
Filtra virsma, smalku putekļu filtrs m
2
5,2
Nominālais iesūkšanas sistēmas zemspiediens mbar 15,5
Nominālā iesūkšanas sistēmas apjoma plūsma m
3
/h 800
Izkratīšanas sistēma -- Elektromotors
Apkārtējās vides apstākļi
Temperatūra °C -5 līdz +40
Gaisa mitrums, neaprasojis % 0 - 90
Saskaņā ar EN 60335-2-72 aprēķinātās vērtības
Trokšņu emisija
Skaņas spiediena līmenis L
pA
dB(A) 80
Nenoteiktība K
pA
dB(A) 3
Skaņas jaudas līmenis L
WA
+ nenoteiktība K
WA
dB(A) 101
Aparāta vibrācijas
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums m/s
2
1,5
Sēdeklis m/s
2
0,8
Nenoteiktība K m/s
2
0,2
Izmēri un svars
Garums x platums x augstums mm 2122 x 1330 x 1430
Pagriešanās rādiuss pa labi mm 1460
Pagriešanās rādiuss pa kreisi mm 1460
Pašsvars kg 925
Pieļaujamais kopējais svars kg 1505
Pieļaujamā ass noslodze priekšā kg 882
Pieļaujamā ass noslodze aizmugurē kg 623
Rezervētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
KM 130/300 R LPG
1.186-146.0
399LV
background
- 1
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina ati-
džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va-
dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų nau-
dotis vėliau arba perduoti naujam savinin-
kui.
Išpakuodami įrenginį pastebėję transporta-
vimo metu padarytų pažeidimų, praneškite
pardavėjui.
Ant įrenginio pritvirtintuose įspėjamuo-
siuose ženkluose ir nurodymų lentelėse
pateikiama svarbi informacija, reikalin-
ga, norint saugiai naudoti prietaisą.
Be naudojimo instrukcijoje pateikiamų
nurodymų taip pat reikia laikytis bendrų-
jų įstatymus leidžiančiųjų institucijų nu-
rodymų dėl nelaimingų atsitikimų pre-
vencijos ir saugos.
Nurodymai apie sudedamąsias medžia-
gas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
www.kaercher.com/REACH
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos galio-
jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai,
jei tokių gedimų priežastis buvo netinka-
mos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl
garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į
savo pardavėją arba artimiausią klientų ap-
tarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą pa-
tvirtinantį kasos kvitą.
PAVOJUS
Siekiant išvengti gedimų, prietaisą remon-
tuoti ir jo atsargines detales keisti gali tik
įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba.
Leidžiama naudoti tik gamintojo patvir-
tintus priedus ir atsargines dalis. Origi-
nalių priedų ir atsarginių dalių naudoji-
mas užtikrina saugų, be gedimų prietai-
so funkcionavimą.
Informacijos apie atsargines dalis galite
rasti interneto svetainės www.kaer-
cher.com dalyje „Service“.
PAVOJUS
Įspėja apie gresiantį tiesioginį pavojų, ga-
lintį sukelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
ĮSPĖJIMAS
Įspėja apie galimą pavojų, galintį sukelti
sunkius sužalojimus arba mirtį.
ATSARGIAI
Nurodo galimą pavojų, galintį sukelti len-
gvus sužalojimus arba materialinius nuos-
tolius.
DĖMESIO
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio su-
kelti materialinius nuostolius.
Bendrieji nurodymai. . . . . . . . . LT 1
Aplinkos apsauga. . . . . . LT 1
Garantija . . . . . . . . . . . . LT 1
Priedai ir atsarginės dalys LT 1
Naudojimo instrukcijoje nau-
dojami simboliai . . . . . . . LT 1
Simboliai ant prietaiso . . LT 1
Naudojimas pagal paskirtį . . . . LT 2
Netinkamas naudojimas,
kurį galima numatyti. . . . LT 2
Tinkami paviršiai . . . . . . LT 2
Saugos reikalavimai . . . . . . . . LT 2
Saugos pastabos dėl valdy-
mo . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 2
Saugos pastabos dėl važia-
vimo . . . . . . . . . . . . . . . . LT 2
Saugos technikos direktyvos
suskystintosiomis dujomis
varomoms transporto prie-
monėms . . . . . . . . . . . . . LT 2
Mašinos su degimo varikliaisLT 3
Įrenginiai, ištuštinami pakė-
lus . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 3
Mašinos su apsauginiu vai-
ruotojo stogeliu. . . . . . . . LT 3
Saugos pastabos dėl įrengi-
nio transportavimo . . . . . LT 4
Saugos pastabos dėl įprasti-
nės ir techninės priežiūros LT 4
Veikimas . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 4
Pastabos dėl iškrovimo . . . . . . LT 4
Valdymo ir funkciniai elementai LT 5
KM 130/300 R LPG . . . . LT 5
Prieš pradedant naudoti . . . . . LT 6
Mašinisto kabina atvertimas LT 6
Stovėjimo stabdžio fiksavi-
mas / atleidimas. . . . . . . LT 6
Šluojamosios mašinos be
pavaros mechanizmo stūmi-
mas . . . . . . . . . . . . . . . . LT 6
Prietaiso su pavaros mecha-
nizmu pastūmimas. . . . . LT 6
Naudojimo pradžia. . . . . . . . . . LT 6
Bendrieji nurodymai . . . . LT 6
Dujų baliono montavimas/
keitimas . . . . . . . . . . . . . LT 6
Prieš paleidimą/saugos pati-
krą . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 7
Naudojimas . . . . . . . . . . . . . . . LT 7
Vairuotojo sėdynės regulia-
vimas . . . . . . . . . . . . . . . LT 7
Programos pasirinkimas LT 7
Dujų tiekimo paleidimas. LT 7
Mašinos įjungimas . . . . . LT 7
Važiavimo režimas. . . . . LT 7
Valymas . . . . . . . . . . . . . LT 7
Dulkių maišelio ištuštinimas LT 8
Prietaiso išjungimas. . . . LT 8
Transportavimas . . . . . . . . . . . LT 8
Laikymas / eksploatavimo nu-
traukimas. . . . . . . . . . . . . . . . . LT 8
Priežiūra ir aptarnavimas. . . . . LT 9
Bendrieji nurodymai . . . . LT 9
Valymas . . . . . . . . . . . . . LT 9
Priežiūros intervalai . . . LT 9
Aptarnavimo darbai. . . . LT 9
ES atitikties deklaracija. . . . . . LT 13
Pagalba gedimų atveju. . . . . . LT 14
Techniniai duomenys . . . . . . . LT 15
Bendrieji nurodymai
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti
perdirbamos. Neišmeskite pa-
kuočių kartu su buitinėmis atlie-
komis, bet atiduokite jas perdirbti.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra
vertingų, antriniam žaliavų perdir-
bimui tinkamų medžiagų, todėl jie
turėtų būti atiduoti perdirbimo
įmonėms. Todėl naudotus senus
įrenginius šalinkite pagal atitinka-
mą antrinių žaliavų surinkimo sis-
temą.
Neleiskite, kad ant grunto patektų tokie
skysčiai, kaip variklio alyva, hidraulinė aly-
va, stabdžių skystis, dyzelinas arba auši-
nimo skysti. Saugokite aplinką, skysčius
tvarkykite laikydamiesi aplinkos apsaugos
reikalavimų.
Garantija
Priedai ir atsarginės dalys
Naudojimo instrukcijoje naudojami
simboliai
Simboliai ant prietaiso
Pavojus nusideginti prisilie-
tus prie įkaitusių paviršių!
Prieš pradėdami dirbti su
prietaisu palaukite, kol išme-
tamųjų dujų sistema pakan-
kamai atvės.
Prietaisą naudoti tik mūvint
apsaugines pirštines.
Įstrigus tarp judančių trans-
porto priemonės dalių, kyla
traiškymo pavojus
Judančios dalys gali sužeisti.
Nelieskite.
Gaisro pavojus. Nesiurbkite
degančių arba smilkstančių
daiktų.
Grandinės laikiklis / krano
taškas
Automobilių keltuvo pastaty-
mo vieta
Maksimalus pagrindo nuoly-
dis važiuojant pakelta nešva-
rumų kamera.
Važiuokite tik ne į statesnę
nei 18% įkalnę.
Montuodami užtikrinkite tin-
kamą dujų baliono padėtį!
Jungtis ir žiedo anga turi būti
nukreiptos žemyn.
400 LT
background
- 2
Šią šluojamąją mašiną naudokite tik pagal
šioje instrukcijoje pateiktus nurodymus.
Šis valomasis įrenginys skirtas nešva-
rumams atvirose vietose valyti.
Šiuo prietaisu draudžiama važiuoti ke-
liuose..
Prietaiso naudojimas kitais tikslais lai-
komas naudojimu ne pagal paskirtį. Už
žalą, susidariusią dėl naudojimo ne pa-
gal paskirtį, gamintojas neatsako; visa
atsakomybė tenka naudotojui.
(Dujinis variklis)
Prietaisą uždarose patalpose leidžiama
naudoti tuo atveju, jeigu užtikrinamas
pakankamas vėdinimas.
Dujų balionus ir įrenginį laikykite tik ant
žemės paviršiaus.
Jokiu būdu neatlikite jokių įrenginio pa-
keitimų.
Įrenginys skirtas tik naudojimo instruk-
cijoje nurodytoms dangoms.
Mašiną galima naudoti tik įmonės arba
jos įgaliotų asmenų nurodytoje teritori-
joje.
Pagrindinės nuorodos: Saugokite prie-
taisą nuo lengvai užsidegančių medžia-
gų (sprogių arba degių).
Niekada nevalykite (nesiurbkite) spro-
gių skysčių, degių dujų, neskiestų rūgš-
čių ir tirpiklių! Tai taikoma benzinui,
dažų skiedikliui arba mazutui, kurie su-
mišę su siurbimo oru gali sudaryti spro-
gius garus ir mišinius, taip pat acetonui,
neskiestoms rūgštims, tirpikliams, nes
jie gali pažeisti įrenginio medžiagas.
Jokiu būdu nešluokite / nesiurbkite re-
aktyviųjų metalų dulkių (pvz., aliuminio,
magnio, cinko), nes reaguodamos su
stipriais šarminiais arba rūgštiniais vali-
kliais, jos virsta sprogiomis dujomis.
Prietaisas nepritaikytas siurbti sveikatai
pavojingas medžiagas.
Nevalykite (nesiurbkite) degančių arba
smilkstančių daiktų.
Draudžiama būti pavojingoje zonoje.
Draudžiama naudoti prietaisą sprogioje
aplinkoje.
Draudžiama mašina vežti asmenis.
Draudžiama šiuo įrenginiu stumti /
traukti ar transportuoti kitus daiktus.
Asfaltas
Pramoninių statinių grindiniai
Monolitinės grindys
Betonas
Tašytų akmenų grindinys
(Taikoma tik Suomijai) Jei prietaisas tu-
rėtų PVC-žarną, jo negalima naudoti
žemoje aplinkos temperatūroje (žemiau
0°C). Kilus klausimams dėl prietaiso,
kreipkitės į „Kärcher“.
Prieš pradėdami darbą įsitikinkite, kad
prietaisas ir jo darbinės dalys yra geros
būklės ir saugūs naudoti. Jei jų būklė
nėra nepriekaištinga, prietaiso negali-
ma naudoti.
Jei naudojate prietaisą pavojingoje
aplinkoje (pvz., degalinėje), paisykite
atitinkamų nurodymų dėl saugos. Drau-
džiama naudoti prietaisą sprogioje
aplinkoje.
PAVOJUS
Sužalojimų pavojus!
Nenaudokite įrenginio be apsauginio
stogo nuo krentančių daiktų zonose,
kur krentantys daiktai galėtų pasiekti
operatorių.
Operatorius prietaisą privalo naudoti
pagal paskirtį. Jis turi paisyti aplinkos
sąlygų, o dirbdamas su prietaisu – neto-
liese esančių žmonių, ypač vaikų.
Būtina laikytis teisės aktų, taisyklių ir
įstatymų, reglamentuojančių transporto
priemonių eismą.
Prieš darbo pradžią operatorius turi įsi-
tikinti, kad yra tinkamai sumontuota ir
veikia visa apsauginė įranga.
Įrenginio operatorius atsako už kitiems
asmenims įvykusius nelaimingus atsiti-
kimus ir žalą jų turtui.
Operatorius turi dėvėti priglundančius
drabužius. Avė
kite tvirtą avalinę ir ne-
dėvėkite laisvų rūbų.
Prieš judėdami patikrinkite artimą zoną
(pvz., ar joje nėra vaikų). Užtikrinkite
pakankamą matomumą!
Nepalikite mašinos be priežiūros, jei
įjungtas variklis. Naudotojas gali palikti
mašiną tik tada, kai variklis yra išjung-
tas ir užtikrinama, kad mašina negalės
naudotis pašaliniai asmenys ir ištrauk-
tas raktas.
Ištraukite raktą, kad mašina negalėtų
pasinaudoti pašaliniai asmenys.
Prietaisą gali naudoti tik įgalioti asme-
nys, išmokyti naudotis ir pademonstra-
vę savo sugebėjimus dirbti su prietaisu.
Šis prietaisas nepritaikytas naudoti as-
menims (taip pat vaikams) su fizine,
sensorine ar dvasine negalia arba as-
menims, neturintiems pakankamai rei-
kiamos patirties ir (arba) žinių, nebent
prižiūrint už saugą atsakingam asme-
niui ir jam nurodant, kaip prietaisas turi
būti naudojamas.
Prižiūrėkite vaikus siekdami užtikrinti,
kad jie nežaistų su prietaisu.
ATSARGIAI
Pažeidimo pavojus! Nešluokite juostų, vir-
vių ir vielų, kadangi jos gali apsivynioti apie
besisukantį šepetį
.
PAVOJUS
Sužalojimų rizika! Prieš važiuodami pati-
krinkite pagrindo tvirtumą.
PAVOJUS
Nelaimingo atsitikimo ir sužalojimo pavojus!
Važiavimo greitį pritaikykite pagal esa-
mas aplinkybes.
Mašina gali apvirsti ją naudojant ant didelio
posvyrio paviršių.
Važiuokite tik ne į statesnę nei 18%
įkalnę.
Mašina gali apvirsti, kai važiuojama ant ne-
stabilaus pagrindo.
Todėl naudokite mašiną tik ant tvirto pa-
grindo.
Mašina gali apvirsti jai per daug pasvirus į
šoną.
Mašina gali būti pasvirus į šoną dau-
giausiai 10 % posvyrio kampu.
Pramonės profesinių asociacijų vyriausioji
valdyba (HVBG) Suskystintosios dujos (du-
jiniai degalai) yra butanas ir propanas arba
butano ir propano mišiniai. Jos tiekiamos
specialiose talpyklose. Šių dujų darbinis
slėgis priklauso nuo aplinkos temperatūros.
PAVOJUS
Sprogimo pavojus!
Suskystintąsias dujas naudokite kitaip nei
su benziną. Benzinas garuoja lėtai, o su-
skystintosios dujos ir karto įgyja dujų pavi-
dalą. Todėl pavojus, kad patalpa prisipildys
dujų, kurios užsidegs, naudojant suskystin-
tąsias dujas yra didesnis nei naudojant
benziną.
ATSARGIAI
Naudokite tik suskystintųjų dujų balionus
su DIN 51622 kokybę atitinkančiomis va-
rančiosiomis dujomis.
Draudžiama naudoti buitines dujas ir kem-
pingams skirtas dujas.
Suskystintų
jų dujų mišiniai skirtingiems du-
jiniams varikliams gali būti skirtingi. Lei-
džiamieji suskystintųjų dujų mišiniai nuro-
dyti techniniuose duomenyse.
Visi asmenys, naudojantys suskystintą-
sias dujas, turi būti susipažinę su su-
skystintųjų dujų savybėmis, kad galėtų
jas saugiai dirbti darbe. Pridėtas raštas
turi nuolat būti šluojamojoje mašinoje.
Dujinius degalus naudojančių įrenginių
tinkamą veikimą ir sandarumą regulia-
riai, tačiau ne rečiau nei kasmet turi pa-
tikrinti specialistas (pagal BGG 936).
Patikra turi būti patvirtinta raštiškai. Ti-
krinimo pagrindas į Nelaimingų atsitiki-
mų prevencijos nuostatų dėl suskystin-
tųjų dujų naudojimo 33 ir 37 str (BGV
D34).
Kaip bendrieji reikalavimai taikomos
Federalinio transporto ministro direkty-
vos dėl dujomis varomų transporto prie-
monių ir jų variklių patikros.
Naudojimas pagal paskirtį
Netinkamas naudojimas, kurį
galima numatyti
Tinkami paviršiai
Saugos reikalavimai
Saugos pastabos dėl valdymo
Saugos pastabos dėl važiavimo
Saugos technikos direktyvos
suskystintosiomis dujomis
varomoms transporto priemonėms
Įmonės vadovybės ir darbuotojų
pareigos
Techninę priežiūrą turi atlikti specialistai
401LT
background
- 3
Dujos gali būti imamos tik vieno balio-
no. Jei dujos vienu metu tiekiamos iš
kelių balionų, suskystintosios dujos gali
patekti iš vieno baliono į kitą. Tokiu
atveju uždarius perpildyto baliono vož-
tuvą joje esančių dujų slėgis gali būti
neleistinai aukštas (plg. šios direktyvos
B. 1).
Įmontuojant pilną balioną, reikia atsi-
žvelgti į dujų jungties įmontavimo padė-
tį, išsamesnė informacija pateikta sky-
riuje „Dujų baliono įmontavimas“.
Dujų balionas turi būti keičiamas ypač at-
sargiai. Sumontuojant ir išmontuojant dujų
balioną, ant jo dujų išleidimo movos raktu
būtinai turi būti užsukta aklė.
Draudžiama naudoti nesandarius balio-
nus. tokių balionų, ėmusis visų reikia-
mų saugos priemonių, atviroje vietoje
turi būti išleistos likusios dujos ir pažy-
mėta, kad balionas yra nesandarus.
Tiekiant arba pasiimant nesandarų dujų
balioną, nuomotojui arba jo atstovui
(pvz., degalinės operatoriui ar pan.) turi
būti raštu pranešta apie esamą baliono
pažeidimą.
Prieš prijungiant dujų balioną, turi būti
patikrinta, ar jo prijungiamoji mova yra
tinkamos būklės.
Prijungus dujų balioną, putojančia prie-
mone turi būti patikrintas jos sandaru-
mas.
Vožtuvus atidarykite lėto. Vožtuvams
atidaryti ir uždaryti jokiu būdu nenaudo-
kite kalamųjų įrankių.
Užsidegus suskystintosioms dujoms,
gaisrą gesinkite tik stovėdami saugiu
atstumu ir naudodami apsaugas.
- naudokite tik angliarūgštės miltelinius
arba dujinius gesintuvus.
- dujų talpyklą aušinkite dideliu kiekiu
vandens.
Veikiant suskystųjų dujų sistemai, turi
būti patikrinta, ar ji yra tinkamos būklės
ir sandari. Draudžiama naudoti trans-
porto priemonė, jei jos dujų sistema yra
nesandari.
Prieš atleisdami vamzdžio ar žarnos
jungtį, uždarykite dujų baliono vožtuvą.
Dujų baliono jungties veržlę atsukite iš
lėti ir pradžioje tik šiek tiek, nes kitu
atveju iš žarnos staigiai išsiverš joje
esančius suslėgtos dujos.
Jei dujos įleidžiamos iš didelės talpy-
klos, turi būti laikomasi taikomų reikala-
vimų dėl suskystintųjų dujų pardavimo
dideliais kiekiais.
Pavojus
Sužalojimų pavojus!
Ant plikos odos patekusios suskystinto-
sios dujos sukelia nušalino žaizdas.
Išmontavus dujų balioną, ant baliono
jungties sriegio turi būti tvirtai užveržta
aklė.
Sandarumui tikrinti naudokite muiluotą
vandenį, tirpalą „Nekal“ arba kitas puto-
jančias priemones. Draudžiama nu-
kreipti tiesioginę liepsną į suskystintųjų
dujų balioną.
Keisdami pavienes dalis, būtinai laikyki-
tės gamintojo reikalavimų. Atlikdami
šiuos darbus uždarykite dujų baliono ir
pagrindinius blokuojamuosius vožtuvus.
Nuolat tikrinkite suskystintosiomis dujo-
mis varomų transporto priemonių elek-
tros įrangą. Jei sistemos dalys, per ku-
rias teka dujos yra nesandarios, kibirkš-
tys gali sukelti sprogimą.
Jei suskystosiomis dujomis varoma
transporto priemonė ilgesn
į laiką stovė-
jo patalpoje, prieš įjungdami transporto
priemonės variklį ar elektros įrangą, pa-
talpą gerai išvėdinkite.
Apie nelaimingus atsitikimus, susijusius
su dujų balionais ir suskystintųjų dujų
sistemomis, turi būti nedelsiant praneš-
ta profesinei asociacijai ir atsakingai
pramonės priežiūros tarnybai. Pažeis-
tos dalys turi būti saugomos iki tyrimo
pabaigos.
Dujiniai degalai ir suskystintosios dujos
turi būti laikomi vadovaujantis reikalavi-
mais TRF 1996 (suskystintųjų dujų nau-
dojimo taisyklės, žr. BGV D34 DA, 4
priedą).
Dujų balionai turi būti laikomi pastatyti.
Dujų balionų laikymo patalpose ir atlie-
kant remonto darbus, draudžiama nau-
doti atvirą ugnį ir rūkyti. Jei dujų balionai
laikomi atviroje vietoje, turi būti užtikrin-
ta, kad prie nepatektų pašaliniai. Tuš-
ti dujų balionai turi būti uždaryti.
Išjungus transporto priemonės variklį,
nedelsiant turi būti uždaryti dujų baliono
ir blokuojamieji vožtuvai.
Patalpų suskystintosiomis dujomis va-
romoms transporto priemonėms laikyti
vieta ir charakteristikos turi atitikti Rei-
cho reglamentas dėl garažų ir atitinka-
mos žemės statybos reglamentas.
Dujų balionai turi būti laikomi kitose pa-
talpose, atskirtose nuo transporto prie-
monių laikymo patalpų (BGV D34 DA, 2
priedą))
Patalpose naudojami elektriniai prožek-
toriai turi būti sandarus ir apsaugotas
tvirtu korpusu.
Remonto dirbtuvėse dujų balionų bei pa-
grindiniai blokuojamieji vožtuvai turi būti
uždaryti ir dujinių degalų balionai turi būti
apsaugoti nuo šilumos poveikio.
Prieš eksploatacijos pertrauką bei pa-
baigą atsakingas asmuo turi patikrinti,
ar uždaryti visi vožtuvai, o ypač dujų ba-
lionų vožtuvai. Prie dujinių degalų balio-
nų draudžiama dirbti ugnimi, o ypač vi-
rinti bei pjauti liepsna. Net ir tuščius du-
jinių degalų balionus draudžiama laikyti
dirbtuvėse.
Laikymo bei sandėliavimo patalpos ir
remonto dirbtuvės turi būti nuolat pa-
kankamai išvėdintos. Atsižvelkite į tai,
kad suskystintosios dujos yra sunkes-
nės orą. Jos susirenka prie grindų ar
darbo duobėse bei kitokiose grindų ni-
šose ir gali šios vietose sudaryti sprogi-
mo atžvilgiu pavojingus mišinius su oru.
Nenaudokite prietaiso didesniame
negu 1200 m aukštyje.
PAVOJUS
Pavojus apsinuodyti!
(Dujinis variklis)
Prietaisą uždarose patalpose leidžiama
naudoti tuo atveju, jeigu užtikrinamas
pakankamas vėdinimas.
Išmetamosios dujos yra nuodingos ir
kenkia sveikatai, todėl jų negalima
įkvėpti.
PAVOJUS
Sužalojimų pavojus!
Neuždenkite vidaus degimo variklio iš-
metamųjų dujų
angos.
Išjungus variklis visiškai sustoja praėjus
maždaug 3 sekundėms. Tuo metu būki-
te toliau nuo pavaros mechanizmo.
PAVOJUS
Pavojus nudegti!
Nelieskite įkaitusio vidaus degimo variklio.
Prieš nuimdami uždangas, leiskite
transporto priemonei atvėsti.
Nelieskite ir nebūkite prie išmetamųjų
dujųėjimo angos.
PAVOJUS
Sužalojimų pavojus!
Dirbdami ištuštinimo pakėlus įrenginiu,
iki galo pakelkite sušluotų nešvarumų
talpyklą ir užfiksuokite.
Saugumas tik už pavojaus zonų ribų.
PASTABA
Apsauginis vairuotojo stogelis (papildo-
mas) apsaugo nuo didesnių krentančių
daiktų. Tačiau jis neapsaugo nuo pervažia-
vimo!
Kasdien tikrinkite, ar nėra apsauginio
gaubto pažeidimo.
Jei pažeistas apsauginis gaubtas ar
atskiri jo elementai, būtina pakeisti visą
apsauginį gaubtą.
Neleidžiama vykdyti jokių apsauginio
gaubto pakeitimų ar montuoti kitus
„Kärcher“ neleidžiamus elementus, su-
dedamąsias dalis ir sudedamuosius
mazgus.
Eksploatavimo pradžia / eksploatavimas
Laikymo bei sandėliavimo patalpose bei
dirbtuvėse
Mašinos su degimo varikliais
Įrenginiai, ištuštinami pakėlus
Mašinos su apsauginiu vairuotojo
stogeliu
402 LT
background
- 4
Tuščio prietaiso svoris (transporto svo-
ris) transportavimo metu ant priekabos
ar transporto priemonėje.
Transportuodami įrenginį, atjunkite ba-
terijos gnybtus, o patį įrenginį gerai pri-
tvirtinkite.
Prieš atlikdami mašinos valymo ir tech-
ninės priežiūros darbus, keisdami dalis
arba atlikdami kitų mašinos funkcijų nu-
statymus, išjunkite mašiną ir ištraukite
uždegimo raktą.
Atliekant darbus prie elektros įrangos, turi
būti atjungta akumuliatoriaus baterija.
Tam pirmiausiai reikia atjungti minuso,
o po to pliuso polį.
Pakartotinis prijungimas atliekamas
priešinga eilės tvarka. Pirmiau prijun-
giamas pliuso, o po to minuso polis.
Prietaisui plauti nenaudokite vandens
žarnos arba aukšto spaudimo vandens
srovės (gali įvykti trumpas sujungimas
arba kitoks prietaiso pažeidimas).
Remonto darbus gali atlikti tik įgaliota
klientų aptarnavimo tarnyba arba šios
srities kvalifikuotas, su atitinkamais
saugos nurodymais susipažinęs perso-
nalas.
Laikykitės galiojančių vietos pramonėje
kintamose vietose naudojamų prietaisų
saugos patikros reikalavimų.
Prietaisą naudokite tik mūvėdami ap-
sauginėmis pirštin
ėmis.
Šluojamoji mašina veikia šlavimo į semtuvą
principu.
Besisukantis šepetys nukreipia nešva-
rumus tiesiai į nešvarumų kamerą.
Šoninė šluota išvalo šluojamo pavir-
šiaus kampus ir pakraščius ir nustumia
nešvarumus į šepečio judėjimo kelią.
Smulkios dulkės įsiurbiamos siurbimo
orpūte per dulkių filtrą.
PAVOJUS
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus!
Perkraudami įrenginį, atsižvelkite į jo
svorį!
Nenaudokite šakinio krautuvo, nes gali-
te sugadinti įrenginį.
Įrenginiui perkrauti naudokite tinkamą
rampą arba kraną!
Naudodami pakylą, įsitikinkite,
ar grindų laisvumas siekia 70 mm.
Jei įrenginys tiekiamas ant padėklo, iš
pridėtų lentų pasigaminkite rampą nu-
važiavimui.
Tam skirtą instrukciją rasite 2 psl. (vidi-
nė viršelio pusė).
Svarbi pastaba: kiekvieną lentą tvirtai
suveržkite dviem varžtais.
Saugos pastabos dėl įrenginio
transportavimo
Saugos pastabos dėl įprastinės ir
techninės priežiūros
Veikimas
Pastabos dėl iškrovimo
Tuščio įrenginio masė (trans-
portavimo masė)
925 kg*
* Sumontavus priedus, masė padidėja.
403LT
background
- 5
1 Mašinisto kabina (papildoma įranga)
2 Kabinos durys (papildoma įranga)
3 Tvirtinimo taškas (4 vnt.)
4 Besisukančio šepečio prieiga
5 Priekinis ratas
6 Šoninė šluota
7 Dulkių maišelis
8 Apšvietimo sistema (papildoma įranga)
9 Prietaiso gaubto fiksatorius
10 Stiklų valytuvas (papildoma įranga)
11 Variklio uždanga
12 Dujų balionas
13 Mašinisto kabinos fiksatorius
(pasirenkamas priedas)
14 Švyturėlis
15 Išcentrinis atskyriklis
16 Mašinisto kabinos apsauginė svirtis
(pasirenkamas priedas)
17 Besisukančio šepečio reguliatorius (ne-
pavaizduotas)
1 Programos jungiklis
2 Funkciniai mygtukai
3 Daugiafunkcis ekranas
4 Darbo vietos saugiklių dėžė
5 Vairas
6 Uždegimo spynelė
7 Stovėjimo stabdys
8 Sėdynė (su kontaktiniu sėdynės jungikliu)
9 Stabdžio pedalas
10 Važiavimo pedalas
1 Avarinio signalo jungiklis (papildoma
įranga)
2 Uždegimo raktas
Padėtis „0“: išjungti variklį
Padėtis „1“: degimas įjungtas
Padėtis „2“: paleisti variklį
1 Darbo šviesos įjungimas/išjungimas
(papildoma įranga)
2 Švyturėlio įjungimas/išjungimas
3 Garsinis signalas
4 Filtro valymas
5 Važiavimo krypties pasirinkimo jungiklis
6 Šoninės šluotos drėkinimas (papildoma
įranga)
7 Pūtiklis
8 Kameros sklendės atidarymas / uždarymas
9 Nešvarumų kameros pakėlimas ir nulei-
dimas
Valdymo ir funkciniai elementai
KM 130/300 R LPG
Valdymo plotas
Uždegimo spynelė
Funkciniai mygtukai
404 LT
background
- 6
ECU - Engine Control Unit
Variklio valdymo bloku reguliuojamos ir
kontroliuojamos variklio funkcijos.
Jeigu eksploatacijos metu įvyksta variklio
trikčių, jos rodomos taip:
Klaidos kodas ir klaidos aprašymas ro-
domi ekrane
Šviečia geltona arba raudona įspėja-
moji lemputė: variklio galia sumažina-
ma arba variklis išjungiamas
Pasigirsta įspėjamasis signalas.
Tokias triktis kaip ,pvz., aukšta aušini-
mo vandens temperatūra arba mažas
alyvos slėgis, taikydamas atitinkamas
priemones gali pašalinti klientas
Kitų trikčių atveju susisiekite su įgaliota
KÄRCHER- arba KUBOTA klientų ap-
tarnavimo tarnyba.
1 Ekrano rodmuo
Aušinimo vandens temperatūra
Variklio apsukų skaičius
Važiavimo programa
Baterijos įtampa
Degalų bako pripildymo lygio rodmuo
Eksploatavimo valandų skaitiklis
2 Raudona įspėjamoji lemputė (STOP)
Triktį sukelia įvairios priežastys: variklis
atjungiamas
3 Kontrolinė lemputė (L1)
4 Variklio kontrolinė lemputė (MIL)
Trumpas mirksėjimas – laikina klaida
Šiai klaidai nereikia skirti daugiau dė-
mesio, nes ji neilgalaikė
Šviečia nuolatos – klaida
Šią klaidą reikia greitai pašalinti įgalio-
tose dirbtuvėse. Transporto priemonei
ir aplinkai tiesioginis pavojus negresia
Mirksi greitai – rimta klaida
Transporto priemonę nedelsdami re-
montuokite, kad būtų išvengta paskes-
nių klaidų. Venkite didelės apkrovos!
5 Geltona įspėjamoji lemputė (CHECK)
Pavaros triktis
6 Kontrolinė lemputė (L2)
7 Geltona įspėjamoji lemputė
Triktį sukelia įvairios priežastys: Pasi-
girsta įspėjamasis signalas
Funkciniai mygtukai
Funkciniais mygtukais variklio sūkių skaičių
galima nustatyti 2 pakopom.
Transportavimui:
Rekomenduojamas variklio sūkių skaičius
1500 1/min
Šlavimo režimui:
Pasirinkite variklio sūkių skaičių 2550 1/min
A Funkcinis mygtukas <meniu>
B Funkcinis mygtukas <viršun>
C Funkcinis mygtukas <žemyn>
D Funkcinis mygtukas <įrašyti/patvirtinti>
Funkcinį mygtuką <meniu> spauskite il-
giau, nustatytas variklio sūkių skaičius
rodomas ekrane.
Norėdami pakeisti variklio sūkių skai-
čių,paspauskite funkcinį <viršun> arba
<žemyn>.
Norėdami įrašyti, paspauskite funkcinį
mygtuką< įrašyti/patvirtinti>.
1 Stabdžio pedalas
2 Važiavimo pedalas
3 Stovėjimo stabdys
Norint atlikti įvairius darbus, gali reikėti at-
versti mašinisto kabiną (papildoma įranga).
Pastaba: mašinisto kabina gali būti atvers-
ta tik stovint ant lygaus paviršiaus (± 5 °).
Atsklęskite mašinisto kabinos fiksato-
rių.
Paverskite mašinisto kabiną aukštyn,
kol užsifiksuos apsauginė svirtis.
Prieš nuleisdami mašinisto kabiną, at-
fiksuokite apsauginę svirtį.
Paspauskite stabdžių pedalą ir taip at-
leiskite stovėjimo stabdį.
Paspauskite stabdžių pedalą ir taip už-
fiksuokite stovėjimo stabdį.
Atidarykite valiklio uždangą.
Hidraulinio siurblio laisvosios eigos
svirtį iš šono palenkite žemyn 90 °.
ATSARGIAI
Šluojamosios mašinos nestumkite nenau-
dodami pavaros mechanizmo ilgus atstu-
mus ir didesniu nei 10 km/h greičiu.
Pastūmę vėl užlenkite laisvosios eigos
svirtį aukštyn.
Jei mašinai pastumti buvo atsukta lais-
vos eigos svirtis, užsukite ją atgal iki
galo laikrodžio rodyklės kryptimi.
Naudokite specialų įrankį.
Prieš naudojimo pradžią, perskaitykite
variklio gamintojo naudojimo instrukciją
ir ypač laikykitės saugos reikalavimų.
Pastatykite prietaisą ant lygaus pavir-
šiaus.
Ištraukite uždegimo raktą.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
PAVOJUS
Sužalojimų pavojus!
Laikykitės saugos technikos direktyvų
suskystintosiomis dujomis varomoms
transporto priemonė
ms.
Apledėjimas ir geltonos putų nuosėdos
ant dujų baliono rodo nesandarumą.
Keisti dujų balionus gali tik išmokyti as-
menys.
Draudžiama keisti dujinių degalų balionus
garažuose ir požeminėse patalpose.
Keičiant dujų balionus, draudžiama rū-
kyti ir naudoti atvirą šviesą.
Keisdami dujų balioną, tvirtai užsukite
suskystintųjų dujų baliono blokuojamąjį
vožtuvą ir nedelsdami uždėkite ant tuš-
čio baliono apsauginį gaubtą.
ĮSPĖJIMAS
Turi būti naudojami tik patikrinto tipo 11 kg
keičiami dujų balionai.
ATSARGIAI
Draudžiama naudoti buitines dujas ir kem-
pingams skirtas dujas.
Leidžiamieji suskystintųjų dujų mišiniai pa-
ruošti naudojant propaną ir butaną. Propa-
no kiekis turi būti ne mažesnis kaip 90 proc.
DĖMESIO
duj
ų ėmimo vožtuvą (3) atidarykite tik prieš
paleisdami įrenginį (žr. skyriųĮrenginio pa-
leidimas“).
Sukdami prieš laikrodžio rodyklę, atidaryki-
te dujų vožtuvą.
variklio valdymo blokas (ECU)
Pedalai
Prieš pradedant naudoti
Mašinisto kabina atvertimas
Stovėjimo stabdžio fiksavimas /
atleidimas
Šluojamosios mašinos be pavaros
mechanizmo stūmimas
Prietaiso su pavaros mechanizmu
pastūmimas
Naudojimo pradžia
Bendrieji nurodymai
Dujų baliono montavimas/keitimas
405LT
background
- 7
PASTABA
jungtis turi kairinį sriegį.
Atsukite apsauginės svirties varžtą ir
paverskite svirtį aukštyn.
1 Apsauginis gaubtuvėlis
2 Dujų žarna su antveržle
3 Dujų vožtuvas
Sukdami pagal laikrodžio rodyklę, už-
darykite dujų vožtuvą.
Nusukite dujų žarną (30 mm pločio rak-
tu).
Ant dujų baliono vožtuvo užsukite ap-
sauginį gaubtelį.
Atspauskite uždaromąją svirtį.
Pakeiskite dujų balioną.
Montuodami užtikrinkite tinkamą dujų
baliono padėtį! Jungtis ir žiedo anga turi
būti nukreiptos žemyn.
Nuo dujų baliono vožtuvo nusukite ap-
sauginį gaubtelį.
Užspauskite uždaromąją svirtį.
Prisukite dujų žarną su prie dujų baliono
vožtuvo (30 mm pločio raktu).
Uždėkite ir užtvirtinkite varžtu apsauginį
strypą.
Patikrinti variklio alyvos lygį.
Patikrinkite vandens aušintuvą.
Patikrinkite besisukantį šepetį.
Patikrinti padangų oro slėgį.
Nustatykite vairuotojo sėdynę.
Išvalykite dulkių filtrą.
Pastaba: aprašymą žr. skyriuje „Patikra ir
techninė priežiūra“.
PAVOJUS
Ilgiau naudojant prietaisą, dėl vibracijos
gali atsirasti kraujosruvų.
Tačiau negalima nustatyti tam tikros nau-
dojimo trukmės, kadangi tai priklauso nuo
daugybės veiksnių:
Asmeninio polinkio į kraujotakos sutriki-
mus (dažnai šąlančios, niežtinčios, ap-
tirpstančios galūnės).
Žemos aplinkos temperatūros. Vilkėkite
šiltus drabužius, kad apsaugotumėte
kūno dalis.
Tvirtai laikydami prietaisą, išvengsite
kraujosrūvų.
Netrūkstamas naudojimas yra pavojin-
gesnis nei naudojimas su pertraukomis.
Reguliariai ilgą laiką naudojant prietaisą ir
pasikartojant tokiems požymiams (pavyz-
džiui, tam tikrų kūno dalių niežėjimui, aptir-
pimui, galūnių šalimui), patariame kreiptis į
gydytoją.
Patraukite sėdynės reguliavimo svirtį į
išorę.
Perstumkite sėdynę ir atleiskite svirtį,
sėdynė užsifiksuoja.
Pajudinkite sėdynę pirmyn bei atgal ir
taip patikrinkite, ar ji užsifiksavo.
1 Transportavimas
Rekomenduojamas variklio sūkių skai-
čius 1500 1/min
2 Šlavimas besisukančiu šepečiu
Pasirinkite variklio sūkių skaičių 2550 1/
min
3 Šlavimas besisukančiu šepečiu ir šoni-
ne šluota
Pasirinkite variklio sūkių skaičių 2550 1/
min
Sukdami prieš laikrodžio rodyklę, atida-
rykite dujų vožtuvą.
Pastaba: mašinoje sumontuotas kontakti-
nis sėdynės jungiklis. Atsikėlus nuo vairuo-
tojo sėdynės, mašina išjungiama.
Atsisėskite ant vairuotojo sėdynės.
Važiavimo krypties pasirinkimo jungiklį
nustatykite į vidurinę padėtį.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
Uždegimo raktą įkiškite į uždegimo spy-
ną.
Uždegimo raktą pasukite į padėtį „II“.
Jei mašina įsijungė, paleiskite uždegi-
mo raktą.
Pastaba: niekada nejunkite starterio ilgiau
nei 10 sekundžių. Prieš įjungdami starterį
naujo, palaukite mažiausiai 10 sekundžių.
Pasirinkite variklio sūkių skaičių 1500 1/
min.
Programos jungiklį nustatykite trans-
portavimo padėtį. .
Paspauskite ir palaikykite paspaudę ak-
seleratoriaus pedalą.
Atleiskite stovėjimo stabdį.
Važiavimo krypties jungiklį nustatykite į
padėtį „pirmyn“.
Iš lėto spauskite važiavimo pedalą.
Pavojus
Sužalojimų pavojus! Važiuojant atbulomis,
neturi būti keliamas pavojus kitiems žmo-
nėms. Jei reikia, instruktuokite reikiamus
asmenis.
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus! Važiavimo kryptį regu-
liuokite tik prietaisui stovint.
Važiavimo krypties jungiklį nustatykite į
padėtį „atgal“.
Iš lėto spauskite važiavimo pedalą.
Važiavimo pedalu galite tolydžiai regu-
liuoti važiavimo greitį.
Pedalas neturi trūkčioti, kad nebūtų pa-
žeista hidraulinė sistema.
Jei važiuojant pasvirusiais paviršiais
sumažėja galia, šiek tiek atleiskite va-
žiavimo pedalą.
Atleiskite važiavimo pedalą ir mašina
savaime pradės stabdyti ir sustos.
Pastaba: stipriau stabdyti galite spausdami
stabdžio pedalą.
Stovinčių kliūčių apvažiavimas iki 70 mm
atstumu:
Važiuokite į priekį lėtai ir atsargiai.
Stovinčių kliūčių apvažiavimas daugiau nei
70 mm atstumu:
Kliūtis galima apvažiuoti tik naudojant
tinkamą platformą.
DĖMESIO
Nevalykite pakuočių, vielų ir panašių daik-
tų, nes tai gali pažeisti prietaiso mechaninę
įrangą.
Šlavimo režimui nustatykite variklio sū-
kių skaičių 2550 1/min, žr. skyrių „kelių
funkcijų rodymas | variklio sūkių skai-
čiaus nustatymas“.
Pastaba
Nustatymai 1500 1/min tinkami tik
transportavimui, ne šlavimo režimui
(šluota ir šoninės šluotos sukasi nepa-
kankamai greitai).
Pastaba: norėdami pasiekti optimalų valy-
mo rezultatą, pasirinkite tinkamą judėjimo
greitį.
Pastaba: dirbant reikia reguliariai valyti
dulkių filtrą.
Prieš paleidimą/saugos patikrą
Naudojimas
Vairuotojo sėdynės reguliavimas
Programos pasirinkimas
Dujų tiekimo paleidimas
Mašinos įjungimas
Variklio paleidimas
Važiavimo režimas
Važiavimas į priekį
Važiavimas atgal
Vairavimas
Stabdymas
Kliūčių apvažiavimas
Valymas
406 LT
background
- 8
Šis priedas sumontuojamas gamykloje ir
negali būti įrengtas vėliau.
Vandens purškimo sistemos priedą sudaro
vandens bakas ir šoninių šluotų purkštukai.
Jei šluojant yra daug dulkių, galite nau-
doti vandens purškimo sistemą.
Įjungimui skirtas šoninės šluotos van-
dens purškimo sistemos jungiklis.
Įjunkite orpūtę.
Valydami plotą, programų jungikliu nu-
statykite šlavimą besisukančiu šepečiu.
Valydami kraštus, programų jungikliu
nustatykite šlavimą besisukančiu šepe-
čiu ir šoniniu šepečiu.
Išjunkite orpūtę.
Valydami plotą, programų jungikliu nu-
statykite šlavimą besisukančiu šepečiu.
Valydami kraštus, programų jungikliu
nustatykite šlavimą besisukančiu šepe-
čiu ir šoniniu šepečiu.
Pavojus
Susižalojimo pavojus! Ištuštinant nešvaru-
mų kamerą, jos judėjimo zonoje negali būti
žmonių ir gyvūnų.
Pavojus
Suspaudimo pavojus! Jokiu būdu nelieskite
mechaninės ištuštinimo sistemos traukių.
Nestovėkite po pakelta nešvarumų kame-
ra.
Pavojus
Apvirtimo pavojus! Tuštindami nešvarumų
kamerą, prietaisą pastatykite ant lygaus
paviršiaus.
Programos jungiklį nustatykite trans-
portavimo padėtį. .
Pakelkite nešvarumų kamerą.
Lėtai privažiuokite prie surinktuvo.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
Atidarykite talpyklos sklendę: paspaus-
kite jungiklį dešinėje ir nešvarumų talpy-
klą.
Uždarykite talpyklos sklendę: palaikyki-
te paspaudę jungiklį dešinėje (maždaug
2 sekundes), kol bus pasiekta galinė
padėtis.
Atleiskite stovėjimo stabdį.
Iš lėto nuvažiuokite nuo surinktuvo.
Nešvarumų kamerą nuleiskite iki gali-
nės padėties.
Paspauskite ir palaikykite paspaudę ak-
seleratoriaus pedalą.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
Pasukite uždegimo raktą į padėtį „0“ ir
ištraukite.
Sukdami pagal laikrodžio rodyklę, už-
darykite dujų vožtuvą.
PAVOJUS
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transpor-
tuojant prietaisą, reikia atsižvelgti į jo svorį.
Pasukite uždegimo raktą į padėtį „0“ ir
ištraukite.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
Sustabdykite dujų tiekimą.
Prietaisą prie tvirtinimo taškų (4x) tvir-
tinkite įtempiamaisiais diržais, lynais ar
grandinėmis.
Prietaisą prie ratų tvirtinkite pleištais.
Transportuojant įrenginį transporto
priemonėse, jį reikia užfiksuoti pagal
galiojančius reglamentus, kad neslystų
ir neapvirstų.
PAVOJUS
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Pastatant
laikyti prietaisą, reikia atsižvelgti į prietaiso
svorį.
Šlavimo mašiną laikyti ant lygaus pavir-
šiaus, sausoje, neapšerkšnijusioje
aplinkoje. Uždėti dangą kaip apsaugą
nuo dulkių.
Pakelkite besisukantį šepetį ir šoninę
šluotą, kad nebūtų pažeisti šeriai.
Pasukite uždegimo raktą į padėtį „0“ ir
ištraukite.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
Sustabdykite dujų tiekimą.
Apsaugokite jį, kad nenuriedėtų.
Dujinis variklis
Dėmesio
Mašinos turi būti pastatytos saugiai!
Mašiną ir ypač suskystintųjų dujų rezer-
vuarą ir jo jungtis reguliariais intervalais
turi tikrinti kvalifikuotas darbuotojas,
kaip nustatyta regioninėse ir nacionali-
nėse saugios eksploatacijos gairėse.
Jei šlavimo mašina nenaudojama ilgesnį
laiką, atkreipkite dėmesį:
Pakeiskite variklio alyvą.
Atsukite dujų žarną su antveržlėmis (30
mm pločio raktu).
Uždarykite dujų balioną apsauginiu
gaubtuvėliu ir laikykite pastatytą tinka-
mose patalpose (žr. skyrių „Saugos rei-
kalavimai“).
Išvalykite valomojo įrenginio išorę ir vi-
dų.
Jei nenaudojate įrenginio ilgiau nei 4
savaites, atjunkite baterijos neigiamo
poliaus gnybtą.
Simbolinis paveikslas
Įkraukite bateriją maždaug kas 2 mėne-
sius.
Uždenkite bateriją ir apsaugokite nuo
trumpojo jungimo.
Vandens purškimo sistemos priedas
(papildoma įranga)
Sausų grindų šlavimas
Drėgnų arba šlapių grindų šlavimas
Dulkių maišelio ištuštinimas
Prietaiso išjungimas
Dujų tiekimo sustabdymas
Transportavimas
Laikymas / eksploatavimo
nutraukimas
407LT
background
- 9
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus!
Neplaukite dulkių filtro.
Remonto darbus gali atlikti tik įgaliota
klientų aptarnavimo tarnyba arba šios
srities kvalifikuotas, su atitinkamais
saugos nurodymais susipažinęs perso-
nalas.
Mobilių pramoniniam naudojimui skirtų
prietaisų sauga turi būti tikrinama pagal
VDE (Vokietijos elektrotechnikos asoci-
acija) 0701.
Pastatykite prietaisą ant lygaus pavir-
šiaus.
Pasukite uždegimo raktą į padėtį „0“ ir
ištraukite.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
ATSARGIAI
Pažeidimo pavojus! Prietaisui plauti nenau-
dokite vandens žarnos arba aukšto spaudi-
mo vandens srovės (gali įvykti trumpas su-
jungimas arba kitoks prietaiso pažeidimas).
Pavojus
Sužalojimų pavojus! Naudokite respiratorių
ir apsauginius akinius.
Prietaisą nuvalykite šluoste.
Nupūskite prietaisą suslėgtu oru.
Prietaisą nuvalykite drėgna, švelniame
šarminiame tirpale suvilgyta šluoste.
Pastaba: nenaudokite agresyvių valymo
priemonių.
Paveskite atlikti techninės priežiūros dar-
bus pagal patikros žurnalą.
Pastaba: eksploatavimo valandų skaitiklis
rodo techninės priežiūros laiką.
Pastaba: visus techninės priežiūros dar-
bus turi atlikti kliento įgalioti kvalifikuoti spe-
cialistai. Prašome bet kada kreiptis į firmos
„Kärcher“ atstovus.
Kasdienė priežiūra:
Patikrinti variklio alyvos lygį.
Patikrinkite aušinamojo skysčio lygį.
Patikrinti padangų oro slėgį.
Patikrinkite ar nenusidėvėję valomasis
velenas bei šoninė šluota ir nesusiviję
juostos.
Patikrinkite, ar ant ratų nėra apsivijusių
juostų.
Patikrinkite ir, jei reikia, išvalykite išcen-
trinį atskyriklį ir oro filtrą.
Patikrinkite, ar veikia visi valdymo ele-
mentai.
Patikrinkite, nepažeistas prietaisas.
Priežiūra kas savaitę:
Patikrinkite, ar sandari degalų ar dujų
tiekimo sistema.
Išvalykite vandens aušintuvą.
Išvalykite hidraulinį aušintuvą.
Patikrinkite hidraulinę sistemą.
Patikrinkite hidraulinės alyvos lygį.
Patikrinkite stabdžių skysčio lygį.
Patikrinkite, ar nesusidėvėję sandarini-
mo juostos, jei reikia, jas pakeiskite.
Patikrinkite ir patepkite kameros sklen-
dę.
Nusidėvėjimo tikrinimas:
Pakeiskite sandarinimo juostas.
Pakeiskite valomąjį veleną.
Pakeiskite šoninę šluotą.
Pastaba: aprašymą žr. skyriuje „Techninės
priežiūros darbai“.
Pastaba: garantija suteikiama tik tais atve-
jais, kai garantijos teikimo laikotarpiu visus
techninės priežiūros darbus pagal techni-
nės priežiūros žurnalą atlieka įgaliota „Kär-
cher“ klientų aptarnavimo tarnyba.
Techninės priežiūros darbai po 50 eks-
ploatavimo valandų:
paveskite atlikti pirmąją patikrą pagal
techninės priežiūros žurnalą.
Techninės priežiūros darbai po 250 eks-
ploatavimo valandų:
paveskite atlikti patikrą pagal techninės
priežiūros žurnalą.
Pasiruošimas:
Pastatykite prietaisą ant lygaus pavir-
šiaus.
Pasukite uždegimo raktą į padėtį „0“ ir
ištraukite.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
Sustabdykite dujų tiekimą.
1 Aušinamojo skysčio bakas
2 Oro filtras
3 Trijų cilindrų keturtaktis dujinis variklis
4 Vandens aušintuvas
5 Dujų balionas
6 Uždaromoji svirtis
7 Hidraulinės alyvos bakas
8 Hidraulinės alyvos įpiltuvas
9 Kontrolinis langelis
PAVOJUS
Susižalojimo pavojus! Kai pakelta nešvaru-
mų kamera, visada naudokite apsauginį
strypą.
Saugumas tik už pavojaus zonų ribų.
1 Apsauginio strypo laikiklis
2 Apsauginis strypas
Aukštam ištuštinimui apsauginį strypą
paverskite aukštyn ir įkiškite į laikiklį
(apsaugota būsena).
Naudodami baterijas būtinai laikykitės šių
nurodymų:
Priežiūra ir aptarnavimas
Bendrieji nurodymai
Valymas
Prietaiso vidaus valymas
Prietaiso išorės valymas
Priežiūros intervalai
Naudotojo atliekami techninės
priežiūros darbai
Klientų aptarnavimo tarnybos atliekami
techninės priežiūros darbai
Aptarnavimo darbai
Apžvalga
Bendrieji saugos reikalavimai
Neišleiskite variklio alyvos, ma-
zuto, dyzelino ir benzino į aplin-
ką. Saugokite gruntą, naudotą
alyvą utilizuokite laikydamiesi
aplinkos apsaugos reikalavimų.
Saugos nurodymai dėl baterijos
Laikykitės nurodymų, pateiktų
ant akumuliatorių baterijos,
naudojimo instrukcijoje ir trans-
porto priemonės instrukcijoje!
Naudokite akių apsaugos prie-
mones!
Saugokite vaikus nuo rūčių ir
baterijų!
Sprogimo pavojus!
Draudžiama naudoti atvirą
ugnį, atvirą šviesą, sukelti ki-
birkštis ir rūkyti!
ėsdinimo pavojus!
Pirmoji pagalba!
Įspėjimas!
Atliekų tvarkymas!
Akumuliatorių baterijos neiš-
meskite į šiukšlių konteinerį!
408 LT
background
- 10
Pavojus
Sprogimo pavojus! Nedėkite ant baterijos,
t.y. ant sekcijų jungčių polių, įrankių ar pa-
našių daiktų.
Pavojus
Sužalojimų pavojus! Švinas jokiu būdu ne-
gali patekti ant žaizdų. Po kontakto su ba-
terijomis būtinai nusiplaukite rankas.
PAVOJUS
Gaisro ir sprogimo pavojus!
Draudžiama rūkyti ir naudoti atviros
ugnies šaltinius.
Užtikrinkite pakankamą patalpų, kurio-
se įkraunamos baterijos vėdinimą, nes
įkraunant baterijas išsiskiria ypač spro-
gios dujos.
Pavojus
ėsdinimo pavojus!
Į akis ar ant odos užtiškusią rūgštį gau-
siai nuplaukite švariu vandeniu.
Po to nedelsdami kreipkitės į gydytoją.
Užterštus drabužius išplaukite vande-
niu.
Įstatykite bateriją į baterijos laikiklį.
Tvirtai užveržkite baterijos dugno laiki-
klius.
Prijunkite poliaus gnybtą (raudonas ka-
belis) prie teigiamo poliaus (+).
Prijunkite poliaus gnybtą prie neigiamo
poliaus (-).
Pastaba: baterijos polius ir gnybtus patep-
kite polių apsaugos priemone.
DĖMESIO
Jei naudojamos rūgštinės baterijos, reikia
reguliariai tikrinti jų skysčio lygį.
Visiškai įkrautos baterijos rūgšties spe-
cifinis svoris siekia 1,28 kg/l, kai tempe-
ratūra lygi 20 °C.
dalies išsikrovusios baterijos rūgšties
specifinis svoris siekia nuo 1,00 iki
1,28 kg/l.
Rūgšties specifinis svoris visuose bate-
rijos elementuose turi būti vienodas.
Atsukite visų elementų gaubtelius.
Rūgštingumo matuokliu paimkite iš kie-
kvieno elemento po mėginį.
Rūgšties mėginius sugrąžinkite į tuos
pačius elementus.
Jei skysčio lygis yra per žemas, į ele-
mentus įpilkite iki žymos destiliuoto
vandens.
Įkraukite bateriją.
Užsukite elementų gaubtelius.
Pavojus
Sužalojimų pavojus! Naudodami bateriją
atkreipkite dėmesį į saugos reikalavimus.
Vadovaukitės įkroviklio gamintojo naudoji-
mo instrukcija.
Pavojus
Baterijai įkrauti naudokite tik tinkamą įkrovi-
klį.
Atsukite visų elementų gaubtelius.
(taikoma tik neaptarnaujamai baterijai)
Prijunkite įkroviklio teigiamą polių prie
baterijos teigiamo poliaus.
Prijunkite įkroviklio neigiamą polių prie
baterijos neigiamo poliaus.
Įkiškite tinklo jungiklį ir įjunkite įkroviklį.
Įkraukite bateriją mažiausia įkrovimo
srove.
Pastaba: Įkrovę akumuliatoriaus bateriją,
atjunkite įkroviklį pradžių tinklo, o po to
nuo baterijos.
Prijunkite poliaus gnybtą prie neigiamo
poliaus (-).
Prijunkite poliaus gnybtą prie teigiamo
poliaus (+).
Atleiskite baterijos dugno laikiklius.
Išimkite akumuliatoriaus bateriją laiki-
klio.
Naudotą bateriją utilizuokite pagal ga-
liojančias nuostatas.
Pavojus
Pavojus nudegti!
Palaukite, kol variklis atvės.
Patikrinkite variklio alyvos lygį anks-
čiausiai praėjus 5 minutėms po variklio
išjungimo.
1 Alyvos matuoklė
2 Dangtelis, alyvos įpiltuvas
Ištraukite alyvos matuoklę.
Nuvalykite ir vėl įkiškite alyvos matuo-
klę.
Ištraukite alyvos matuoklę.
Patikrinkite alyvos lygį.
Įkiškite atgal alyvos matuoklę.
Alyvos lygis turėtų būti tarp žymių „MIN“
ir „MAX“.
Jei alyvos yra mažiau nei iki žymės
„MIN", pripilkite alyvos į variklį.
Nepilkite į variklį alyvos daugiau nei iki
„MAX" žymės.
Nusukite alyvos įpiltuvo dangtelį.
Įpilkite variklio alyvos.
Alyvos rūšis: žr. skyrių „Techniniai
duomenys“
Uždarykite alyvos antvamzdį.
Palaukite mažiausiai 5 minutes.
Patikrinti variklio alyvos lygį.
ATSARGIAI
Pavojus nusideginti įkaitusia alyva!
Paruoškite gaudyklę mažiausiai 6 li-
trams alyvos.
Palaukite, kol variklis atvės.
1 Alyvos išleidimo varžtas
Išsukite alyvos išleidimo varžtą.
Atsukite alyvos įpiltuvo užsukamąjį
dangtelį.
Išleiskite alyvą.
1 Variklio alyvos filtras
Nusukite alyvos filtrą.
Išvalykite laikiklį ir sandarinimo vietas.
Prieš montuodami naują alyvos filtrą,
alyva patepkite filtro sandariklį.
Sumontuokite ir tvirtai ranka priveržkite
naują alyvos filtrą.
Įsukite alyvos išleidimo varžtą su nauju
tarpikliu.
Pastaba: alyvos išleidimo varžtą užveržki-
te dinamometriniu raktu 25 Nm sukimo mo-
mentu.
Įpilkite variklio alyvos.
Įdėkite ir prijunkite baterijas
Patikrinkite baterijos skysčio lygį ir, jei
reikia, papildykite (tik naudojant mažai
priežiūros reikalaujančias baterijas)
Baterijų įkrovimas
Akumuliatoriaus baterijos
išmontavimas
Variklio alyvos lygio patikra ir alyvos
įpylimas
Variklio alyvos ir jos filtro keitimas
409LT
background
- 11
Alyvos rūšis: žr. skyrių „Techniniai duo-
menys“
Uždarykite alyvos antvamzdį.
Maždaug 10 sekundžių palaukite, kol
veikia variklis.
Patikrinti variklio alyvos lygį.
PASTABA
Nekelkite nešvarumų kameros.
Atidarykite valiklio uždangą.
1 Kontrolinis langelis
2 Manometras
3 Dangtelis, alyvos įpiltuvas
Per akutę patikrinkite hidraulinės alyvos
lygį.
Alyvos lygis turėtų būti tarp žymių „MIN“
ir „MAX“.
Jei alyvos yra mažiau nei iki žymės
„MIN", pripilkite hidraulinės alyvos.
Nusukite alyvos įpiltuvo dangtelį.
Išvalykite įpylimo vietą.
Papildykite hidraulinės alyvos.
Alyvos rūšis: žr. skyrių „Techniniai
duomenys“
Užsukite alyvos įpiltuvo dangtelį.
DĖMESIO
Jei manometras rodo, kad padidėjęs hi-
draulinės alyvos slėgis, „Kärcher“ klientų
aptarnavimo tarnyba turi pakeisti hidrauli-
nės alyvos filtrą.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
Paleiskite variklį.
Hidraulinės sistemos techninę priežiūrą
gali atlikti tik Kärcher klientų aptarnavimo
tarnyba.
Patikrinkite visų hidraulinės alyvos žar-
nų ir jungčių sandarumą.
Pavojus
Galite nusiplikyti verdančiu vandeniu! Bent
20 minučių palaukite, kol atvės aušintuvas.
Patikrinkite aušinamojo skysčio lygį iš-
lyginamojoje talpykloje (lygis turi būti
tarp žymių „MIN“ ir „MAX“).
Išvalykite aušintuvo plokšteles.
Patikrinkite visų aušintuvo žarnų ir jung-
čių sandarumą.
Išvalykite ventiliatorių.
Paleiskite variklį.
Nešvarumų kamerą pakelkite iki gali-
nės padėties.
Išjunkite variklį.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
Įstatykite apsauginį strypą aukštam iš-
tuštinimui.
Pašalinkite valomojo veleno juostas
arba virves.
Išimkite apsauginį strypą.
Paleiskite variklį.
Nešvarumų kamerą nuleiskite iki gali-
nės padėties.
Išjunkite variklį.
1 Besisukančio šepečio laikomasis varž-
tas
2 Besisukantis šepetys
3 Besisukančio šepečio laikiklis
4 Laikomosios skardos šoninis sandari-
klis
5 Šoninis tarpiklis
Raktu atidarykite šoninę uždangą.
Nusukite šoninio tarpiklio skardos spar-
nuotąsias veržles ir nuimkite skardą.
Šoninį sandariklį paverskite į išorę.
Išsukite besisukančio šepečio laikiklio
tvirtinamąjį varžtą ir paverskite laikiklį į
išorę.
Išimkite besisukantį šepetį.
Besisukančio šepečio įdėjimas judėjimo
kryptimi (vaizdas iš viršaus)
Pastaba: Įdėdami naują šepetį, atsižvelkite
į šerių padėtį.
Sumontuokite naują besisukantį šepetį.
Besisukančio šepečio išpjovos turi būti
užmautos ant priešais esančios ašies
iškyšų.
Pastaba: sumontavę naują besisukantį še-
petį, iš naujo nustatykite šlavimo plotą.
Pastaba: gamykloje yra nustatytas 80 mm
šlavimo plotas ir valomajam velenui dėvin-
tys jį galite tolygiai reguliuoti.
Patikrinti padangų oro slėgį.
Išjunkite siurbimo orpūtę.
Šluojamąją mašiną užvežkite ant ly-
gaus grindinio, stipriai padengto dulkė-
mis arba kreida.
Programų jungikliu nustatykite šlavimą
besisukančiu šepečiu.
Programos jungiklį nustatykite trans-
portavimo padėtį.
Patraukite mašiną atgal.
Patikrinkite šlavimo plotą.
Šlavimo plotas turi būti stačiakampio, kurio
plotis, formos.
1 Reguliuojamoji veržlė
2 Antveržlė
Atverkite šoninę variklio uždangą.
Atsukite antveržlę.
Nustatykite šlavimo plotą
Tvirtai užveržkite antveržlę.
Patikrinkite besisukančio šepečio šlavi-
mo plotą.
Patikrinti padangų oro slėgį.
Pakelkite šoninę šluotą.
Šluojamąją mašiną užvežkite ant ly-
gaus grindinio, stipriai padengto dulkė-
mis arba kreida.
Programų jungikliu nustatykite šlavimą
besisukančiu šepečiu ir šonine šluota.
Pakelkite šoninę šluotą.
Programos pasirinkimo jungiklį nustaty-
kite į važiavimo padėtį.
Patraukite mašiną atgal.
Patikrinkite šlavimo plotą.
Hidraulinės alyvos kiekio tikrinimas ir
pildymas
Hidraulinės sistemos tikrinimas
Vandens aušintuvo tikrinimas ir
techninė priežiūra
Besisukančio šepečio tikrinimas
Valomojo veleno keitimas
Besisukančio šepečio šlavimo ploto
tikrinimas ir nustatymas
Šoninės šluotos šlavimo ploto
tikrinimas ir nustatymas
410 LT
background
- 12
Šlavimo plotas turi siekti 40-50 mm.
Dviem reguliuojamaisiais varžtais pa-
tikslinkite šlavimo plotą.
Patikrinkite šlavimo plotą.
Patikrinti padangų oro slėgį.
Pakelkite nešvarumų kamerą ir įtvirtin-
kite apsauginį strypą.
PAVOJUS
Susižalojimo pavojus! Kai pakelta nešvaru-
mų kamera, visada naudokite apsauginį
strypą.
Saugumas tik už pavojaus zonų ribų.
Aukštam ištuštinimui apsauginį strypą
paverskite aukštyn ir įkiškite į laikiklį
(apsaugota būsena).
1 Apsauginio strypo laikiklis
2 Apsauginis strypas
Kaip aprašyta skyriuje „Šepečio veleno
keitimas", atidarykite šoninę uždangą.
Atsukite šoninės skardos 6 sparnuotą-
sias veržles.
Atsukite priekinės skardos 3 veržles (13
mm).
Šoninį tarpiklį paspauskite žemyn tiek
(ilga anga), kad atstumas iki grindų bus
1-3 mm.
Tvirtai priveržkite skardas.
Pakartokite procedūrą kitoje įrenginio
pusėje.
Pastatykite prietaisą ant lygaus pavir-
šiaus.
Prie padangos ventilio prijunkite mano-
metrą.
Patikrinkite ir, jei reikia, pakeiskite oro
slėgį.
Leistinas oro padangose slėgis nurody-
tas techniniuose duomenyse.
Filtro valymo mygtuku išvalykite dulkių
filtrą.
ĮSPĖJIMAS
Prieš keisdami dulkių filtrą, ištuštinkite ne-
švarumų kamerą. Dirbdami su filtravimo
įranga, naudokite respiratorių. Laikykitės
saugos reikalavimų dėl smulkiųjų dalelių.
1 Prietaiso gaubto fiksatorius
2 Prietaiso gaubtas
Atsukite varžtus su žvaigždės formos
galvute ir šitaip atleiskite fiksatorių.
Prietaiso gaubtą paverskite į priekį.
1 Fiksatorius
2 Filtro dangtelis
Atidarykite filtro dangtelį.
Filtro purtytuvą paverskite į priekį.
Pakeiskite dulkių filtrą.
Vėl uždarykite filtro uždangą.
Trapecinės pavaros diržą veikiant 10 kg
svoriu, jis turi išlinkti maždaug 7-9 mm.
Kreipkitės į įgaliotą klientų aptarnavimo
tarnybą dėl trapecinio diržo įtempimo.
1 Fiksatorius
2 Oro filtro gaubtas
Atidarykite fiksatorius.
Nuimkite oro filtro korpusą.
Pakeiskite oro filtro kasetę.
Pastaba: montuokite išpūtimo anga že-
myn (žr. pav.).
Atsukite išcentrinio atskyriklio sparnuo-
tąją veržlę.
Išvalykite išcentrinį atskyriklį.
Šoninių tarpiklių reguliavimas
Oro slėgio tikrinimas
Dulkių filtro valymas rankiniu būdu
Dulkių filtro keitimas
2
1
Trapecinės pavaros diržo tikrinimas ir
nustatymas
Oro filtro patikra ir keitimas
411LT
background
- 13
Nusukite žibintą.
Išimkite žibintą ir ištraukite kištuką.
Pastaba: atkreipkite dėmesį į kištuko padėtį.
Išardykite žibintą.
Atsukdami žibinto korpusą, laikykite jį
horizontaliai, kadangi lemputė nėra pri-
tvirtinta.
Atfiksuokite pavalkėlį ir išimkite kaitrinę
lemputę.
Sumontuokite naują kaitrinę lemputę.
Vėl sumontuokite prietaisą atvirkščia
tvarka.
Pastaba: norėdami pakeisti posūkio žibinto
kaitrinę lemputę, nuo posūkio žibinto kor-
puso nuimkite stiklą.
Atidarykite saugiklių dėžutę.
Patikrinkite saugiklius.
Pastaba: saugiklis FU 01 yra variklio sky-
riuje.
Pakeiskite pažeistus saugiklius.
Pastaba: naudokite tik vienodos vertės
saugiklius.
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto apa-
rato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rin-
ką išleistas modelis atitinka pagrindinius
ES direktyvų saugumo ir sveikatos apsau-
gos reikalavimus. Jei mašinos modelis kei-
čiamas su mumis nepasitarus, ši deklaraci-
ja nebegalioja.
Pasirašantys asmenys veikia pagal ben-
drovės vadovų įgaliojimus.
Dokumentacijos tvarkytojas:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Žibinto kaitrinės lemputės (papildoma
įranga) keitimas
Posūkio žibinto (papildoma įranga)
keitimas
Saugiklių keitimas
FU 01 Pagrindinis jungiklis 60 A
FU 02 Dujų baliono pripildymo
indikatorius
5 A
FU 03 Apsauginė relė
Daugiafunkcis ekranas
10 A
FU 04 Važiavimo krypties pasi-
rinkimo jungiklis
10 A
FU 05 Laiko relė
Kontaktinis sėdynės jun-
giklis
5 A
FU 06 Pūtiklis 25 A
FU 07 Programos parinkimo
jungiklis
Nešvarumų kameros
funkcijos
10 A
FU 08 Starterio relė 30 A
FU 09 Rodyklinis prietaisas 7,5 A
FU 10 Padėties lemputės 7,5 A
FU 11 Darbo apšvietimas prie-
kyje (trumposios šviesos)
10 A
FU 12 Išpurtymo sistema
Švyturėlis
Garsinis signalas
20 A
FU 13 Vandens siurblys 10 A
ES atitikties deklaracija
Gaminys: Siurbiamasis įrenginys kaiti-
namasis prietaisas
Tipas: 1.186-xxx
Specialios ES direktyvos:
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2014/30/ES
2000/14/EB
Taikomi darnieji standartai:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Taikyta atitikties vertinimo procedūra:
2000/14/EB: V priedas
Garso galios lygis dB(A)
Išmatuotas: 98
Garantuotas: 101
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
412 LT
background
- 14
Pagalba gedimų atveju
Gedimas Šalinimas
Prietaisas neįsijungia Užimkite vietą vairuotojo sėdynėje, aktyvinamas kontaktinis sėdynės jungiklis.
Įkraukite arba pakeiskite bateriją
Tuščias dujų balionas, pakeiskite jį
Uždarytas dujų vožtuvas, sukdami prieš laikrodžio rodyklę, atidarykite dujų vožtuvą.
Apledėjęs dujų vožtuvas – atlikite dujų baliono keitimo aprašyme nurodytus veiksmus.
Kreipkitės į „Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnybą
Variklis veikia netolygiai Išvalykite oro filtrą arba pakeiskite oro filtro kasetę
Patikrinkite ir, jei reikia, suremontuokite degalų tiekimo sistemą, movas ir jungtis
Kreipkitės į „Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnybą
Perkaito motoras Įpilkite aušinamojo skysčio
Išplaukite aušintuvą
Įtempkite trapecinės pavaros diržą
Kreipkitės į „Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnybą
Variklis veikia, tačiau mašina va-
žiuoja lėtai arba visai nevažiuoja
Atleiskite stovėjimo stabdį
Patikrinkite, ar nėra apsivijusių juostų ir virvių.
Kreipkitės į „Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnybą
Švilpimas hidraulinėje sistemoje Įpilkite hidraulinio skysčio
Kreipkitės į „Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnybą
Šepečiai nesisuka arba sukasi la-
bai lėtai.
Akseleratoriaus svirtį nustatykite iki galo į priekį (aukštos apsukos).
Patikrinkite, ar nėra apsivijusių juostų ir virvių.
Kreipkitės į „Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnybą
Per mažai arba nėra siurbimo ga-
lios prie šepečio
Filtro valymas
Kreipkitės į „Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnybą
Prietaisas dulkėja Šoninių tarpiklių reguliavimas
Įjunkite orpūtę
Išvalykite dulkių filtrą
Pakeiskite filtro dėžės tarpiklį
Kreipkitės į „Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnybą
Šluojami nešvarumai lieka Ištuštinkite dulkių maišelį
Išvalykite dulkių filtrą
Pakeiskite besisukantį šepetį
Nustatykite šlavimo plotą
Pakeiskite nešvarumų kameros sandarinamąją juostą
Pašalinkite valomojo šepečio blokuotę
Kreipkitės į „Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnybą
Nepakyla arba nenusileidžia ne-
švarumų kamera
Patikrinkite saugiklius.
Kreipkitės į „Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnybą
Nešvarumų kamera nesisuka arba
sukasi labai lėtai
Kreipkitės į „Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnybą
Hidraulinės sistemos judinamų da-
lių veikimo sutrikimai
Kreipkitės į „Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnybą
413LT
background
- 15
Techniniai duomenys
KM 130/300 R LPG
1.186-146.0
Mašinos duomenys
Važiavimo pirmyn greitis km/h 10
Važiavimo atgal greitis km/h 10
Važiavimo posvyris (maks.) -- 18%
Valomas plotas be šoninės šluotos m
2
/h 10000
Valomas plotas su 1 šonine šluota m
2
/h 13000
Darbinė pusė be šoninės šluotos mm 1000
Darbo plotas su 1 šonine šluota mm 1300
Apsauga nuo purškiamo vandens -- IPX 3
Naudojimo trukmė su pilnu degalų baku h 4
Variklis
Tipas -- Kubota WG 972-E4
Tipas -- Trijų cilindrų keturtaktis dujinis variklis
CO
2
Išmetamų teršalų kiekio matavimas pagal ES reglamente 2016/1628 nustatytą
matavimo tvarką (V lygis)
g/kWh 1018,2
Aušinimo būdas -- Aušinimas vandeniu
Sukimosi kryptis -- prieš laikrodžio rodyklę
Anga mm 74,5
Kėlimas mm 73,6
Darbinė eiga cm
3
962
Alyvos kiekis l 3,7
Darbinis apsukų kiekis 1/min 2350
Maksimalus apsukų kiekis 1/min 2550
Tuščiosios eigos apsukų skaičius 1/min 1500
Didžiausia galia kW/PS 17,5/23,5
Didžiausias sukimo momentas, esant 2400 1/min. Nm 66,3
Alyvos filtras -- Filtro kasetė
Įsiurbiamo oro filtras -- Vidinio filtro kasetė, išorinio filtro kasetė
Degalų rūšis LPG
Leidžiamieji suskystintųjų dujų mišiniai paruošti nau-
dojant propaną ir butaną. Propano kiekis turi būti ne
mažesnis kaip 90 proc.
Degalų bako tūris 11 kg arba 20 litrų (keičiama talpykla)
Elektros įranga
Baterija V, Ah 12, 62
Generatorius, kintamosios srovės V, A 12, 80
Starteris -- elektrinis starteris
Hidraulinė sistema
Alyvos kiekis visoje hidraulinėje sistemoje l 26,5
Alyvos kiekis hidrauliniame bake l 21,2
Alyvos rūšys
Variklis (virš 25 °C) -- SAE 30, SAE 10W-30, SAE 15W-40
Variklis (nuo 0 iki 25 °C) -- SAE 20, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Variklis (žemiau 0 °C) -- SAE 10W, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Hidraulika -- HV 46
Dulkių maišelis
Maks. iškrovimo aukštis mm 1400
Nešvarumų kameros talpa l 300
Besisukantis šepetys
Valomojo veleno skersmuo mm 300
Besisukančio veleno plotis mm 1000
Apsukų kiekis 1/min 350
Šlavimo plotas mm 80
Šoninė šluota
Šoninės šluotos skersmuo mm 600
Apsukų kiekis (reguliuojamas tolydžiai) 1/min 0 - 60
Padangos
Priekinės, dydis -- 15-4.5x8
Priekinės, oro slėgis bar 8
Galinės, dydis -- 15-4.5x8
414 LT
background
- 16
Stabdžiai
Priekiniai ratai -- mechaninis
Galinis ratas -- hidrostatiniai
Filtravimo ir siurbimo sistema
Tipas -- Plokščiasis klostuotas filtras
Apsukų kiekis 1/min 2800
Smulkių nešvarumų filtro plotas m
2
5,2
Siurbimo sistemos nominalusis subatmosferinis slėgis mbar 15,5
Siurbimo sistemos nominalioji siurbimo apimtis m
3
/h 800
Išpurtymo sistema -- Elektros variklis
Aplinkos sąlygos
Temperatūra °C nuo -5 iki +40
Oro drėgmė, nesvarbi % 0 - 90
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-72
Keliamas triukšmas
Garso slėgio lygis L
pA
dB(A) 80
Neapibrėžtis K
pA
dB(A) 3
Garantuotas triukšmo lygis L
WA
+ neapibrėžtis K
WA
dB(A) 101
Mašinos vibracija
Delno/rankos vibracijos poveikis m/s
2
1,5
Sėdynė m/s
2
0,8
Nesaugumas K m/s
2
0,2
Matmenys ir masė
Ilgis x plotis x aukštis mm 2122 x 1330 x 1430
Pasisukimo į dešinę spindulys mm 1460
Pasisukimo į kairę spindulys mm 1460
Tuščia masė kg 925
Leistinas bendras svoris kg 1505
Leistina priekinės ašies apkrova kg 882
Leistina galinės ašies apkrova kg 623
Gamintojas pasilieka teisę keisti techninius duomenis!
KM 130/300 R LPG
1.186-146.0
415LT
background
- 1
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте
цю оригінальну інструкцію з експлуата-
ції, після цього дійте відповідно неї та
збережіть її для подальшого користуван-
ня або для наступного власника.
Якщо при розпакуванні були виявлені
пошкодження від транспортування, не-
гайно сповістіть про це магазин, де ви ку-
пили прилад.
Нанесені на пристрій попереджу-
вальні знаки та таблички дають важ-
ливі вказівки для безпечної експлуа-
тації пристрою.
Разом із вказівками в цій інструкції
для експлуатації слід враховувати
загальні правила техніки безпеки та
норми для попередження нещасних
випадків законодавчих органів.
Інструкції із застосування компонен-
тів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти на-
ведені на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
У кожній країні діють умови гарантії, на-
даної відповідною фірмою-продавцем.
Неполадки в роботі пристрою ми усуває-
мо безкоштовно протягом терміну дії га-
рантії, якщо вони викликані браком ма-
теріалу чи помилками виготовлення. У
випадку чинної гарантії звертіться до
продавця чи в найближчий авторизова-
ний сервісний центр з документальним
підтвердженням покупки.
НЕБЕЗПЕКА
Щоб уникнути небезпеки, ремонт і
установку запасних деталей повинні
виконувати тільки авторизовані серві-
сні центри.
Можна використовувати лише те
обладнання та запасні частини, що
дозволені для використання вироб-
ником. Оригінальне обладнання та
оригінальні запасні частини є гаран-
тією того, що пристрій буде працюва-
ти безпечно та справно.
Подальша інформація по запасним
частинам є на сайті
www.kaercher.com в розділі Сервіс.
НЕБЕЗПЕКА
Запобігає про небезпеку, яка безпосе-
редньо загрожує та призводить до
тяжких травм чи смерті.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Запобігає про потенційно можливу не-
безпечну ситуацію, що може призвести
до
тяжких травм чи смерті.
ОБЕРЕЖНО
Вказівка відносно потенційно можливої
небезпечної ситуації, що може призве-
сти до легких травм чи спричинити
матеріальні збитки.
УВАГА
Вказівка щодо можливої потенційно не-
безпечній ситуації, що може спричини-
ти матеріальні збитки.
Загальні вказівки . . . . . . . . . . UK 1
Захист навколишнього се-
редовища . . . . . . . . . . . UK 1
Гарантія. . . . . . . . . . . . . UK 1
Обладнання та запасні ча-
стини . . . . . . . . . . . . . . . UK 1
Знаки у посібнику . . . . . UK 1
Символи на пристрої . . UK 1
Правильне застосування. . . . UK 2
Умисне неправильне за-
стосування . . . . . . . . . . UK 2
Підходящі поверхні . . . UK 2
Правила безпеки . . . . . . . . . . UK 2
Вказівки з безпеки під час
експлуатації . . . . . . . . . UK 2
Вказівки з безпеки в ре-
жимі руху. . . . . . . . . . . . UK 2
Розпорядження щодо тех-
ніці безпеки для транспор-
тних засобів, що працюють
на зрідженому газі . . . . UK 3
Пристрої з двигунами вну-
трішнього згоряння. . . . UK 4
Машини з підйомником
контейнера . . . . . . . . . . UK 4
Пристрій із захисним да-
хом водія. . . . . . . . . . . . UK 4
Вказівки з безпеки під час
транспортування машини UK 4
Вказівки з безпеки під час
догляду та технічного об-
слуговування . . . . . . . . UK 4
Призначення. . . . . . . . . . . . . . UK 4
Вказівки при розвантаженні . UK 4
Елементи управління і фун-
кціональні вузли. . . . . . . . . . . UK 5
KM 130/300 R LPG . . . . UK 5
Перед початком роботи. . . . . UK 6
Відкинути наверх кабіну
водія . . . . . . . . . . . . . . . UK 6
Зафіксувати/відпустити
стоянкове гальмо . . . . . UK 6
Пересування підмітальної
машини без власного при-
вода. . . . . . . . . . . . . . . . UK 6
Пересування підмітальної
машини з власним приво-
дом . . . . . . . . . . . . . . . . UK 6
Введення в експлуатацію . . . UK 6
Загальні вказівки . . . . . UK 6
Встановити/замінити газо-
вий балон . . . . . . . . . . . UK 6
Перевірка перед запуском/
контроль безпеці роботи UK 7
Експлуатація. . . . . . . . . . . . . . UK 7
Настроїти положення
сидіння водія. . . . . . . . . UK 7
Вибрати програму . . . . UK 7
Відкрити кран подачі газу UK 7
Запустити пристрій. . . . UK 7
Пересування на приладі UK 7
Підмітання. . . . . . . . . . . UK 8
Спорожнити резервуар
для сміття . . . . . . . . . . . UK 8
Вимкнути пристрій . . . . UK 8
Транспортування . . . . . . . . . . UK 8
Зберігання/Виведення з екс-
плуатації . . . . . . . . . . . . . . . . UK 8
Догляд та технічне обслугову-
вання . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 9
Загальні вказівки . . . . . UK 9
Чищення. . . . . . . . . . . . UK 9
Періодичність технічного
обслуговування . . . . . . UK 9
Профілактичні роботи. UK 9
Заява при відповідність Євро-
пейського співтовариства. . . UK 14
Допомога у випадку непола-
док . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 14
Технічні характеристики. . . . UK 15
Загальні вказівки
Захист навколишнього
середовища
Матеріали упаковки піддають-
ся переробці для повторного
використання. Будь ласка, не
викидайте пакувальні матеріа-
ли разом із домашнім сміттям,
віддайте їх для на переробку.
Старі пристрої містять цінні ма-
теріали, які можуть переробля-
тися та підлягають передачі в
пункти прийому вторинної си-
ровини. Тому, будь ласка,
утилізуйте старі пристрої за до-
помогою спеціальних систем
збору сміття.
Такі рідини, як моторне мастило, гідрав-
лічне мастило, гальмівна рідина, ди-
зельне паливо або охолоджувальна рі-
дина не повинні потрапляти у ґрунт.
Довкілля потрібно захищати, а рідини
утилізувати без шкоди для середови-
ща.
Гарантія
Обладнання та запасні частини
Знаки у посібнику
Символи на пристрої
Небезпека опіку об гарячу
поверхню!! Перед почат-
ком обслуговування прила-
ду слід дати вихлопній
трубі охолодитись.
Роботи із пристроєм слід
завжди проводити тільки
у відповідних захисних ру-
кавицях.
Небезпека затискання
рухливими деталями ав-
томобіля
Небезпека одержання
травми від рухливих ча-
стин. Не торкатися.
Небезпека пожежі. Не до-
пускати всмоктування па-
лаючих
або тліючих пред-
метів.
Затиск для ланцюга / точ-
ка розташування крану
Точки підйому для домкра-
та
416 UK
background
- 2
Використовуйте цю підмітальну машину
тільки згідно з інструкцією по експлуатації.
Ця сміттєзбиральна машина призна-
чена для підмітання забруднених по-
верхонь на вулиці.
Не допускається застосування при-
строю у суспільному вуличному русі.
Будь-яке інше застосування вважаєть-
ся неправильним. Виробник не несе
відповідальності за збитки, завдані не-
правильним застосуванням, ці збитки
бере на себе лише користувач.
(Газовий двигун)
Дозволяється використовувати при-
стрій в закритих приміщеннях з до-
статньою вентиляцією.
Газові балони та пристрій дозволяєть-
ся зберігати тільки на рівні землі.
Забороняється вносити зміни в прилад.
Пристрій призначений тільки для ро-
боти на поверхнях, зазначених у да-
ному посібнику з експлуатації.
Прилад може пересуватися тільки по
поверхнях, допущених для викори-
стання підмітальних машин керів-
ництвом підприємства або їхнім
представником.
Як загальне правило діє наступне: не
допускати зіткнення приладу з легко-
займистими речовинами (небезпека
вибуху/пожежі).
Забороняється підбирання/всмокту-
вання вибухонебезпечних рідин, го-
рючих газів, а також нерозведених
кислот та розчинників! Це стосується
бензину, розріджувачів фарби та ма-
зуту, які можуть створювати вибухо-
небезпечні гази або суміші, змішую-
чись зі всмоктуваним повітрям, а та-
кож ацетону, нерозведених кислот та
розчинників, оскільки вони пошкод-
жують матеріали пристрою.
Забороняється прибирання/всмокту-
вання реактивного металевого пилу
(наприклад, алюмінію, магнію, цинку)
в з'єднанні з сильними лужними або
кислотними засобами для чищення.
Цей пристрій не призначено для зби-
рання небезпечних для здоров'я ре-
човин.
Не допускати підмітання/всмоктуван-
ня палаючих або тліючих предметів.
Забороняється його зберігання у не-
безпечних місцях. Заборонено вико-
ристовувати пристрій у вибухонебез-
печних приміщеннях.
Не дозволяється брати із собою су-
провідних осіб.
Не дозволяється штовхати/тягнути
або транспортувати предмети за до-
помогою даного пристрою.
Асфальт
Промислові підлоги
Суцільна (наливна) підлога
Бетон
Брущатка
(Дійсно тільки для Фінляндії) Якщо
пристрій оснащений шлангом з
ПВХ, його заборонено використо-
вувати за низьких температур на-
вколишнього середовища (нижче
0 °C). У разі виникнення питань
щодо пристрою звертатися до ком-
панії Kärcher.
Перед
використанням перевірте
належний стан та безпеку при-
строю та обладнання. Якщо облад-
нання знаходиться у небездоганно-
му стані, його не можна використо-
вувати.
У разі використання пристрою у не-
безпечній ділянці (наприклад, бензо-
колонка) необхідно дотримуватися
відповідних інструкцій з техніки без-
пеки. Заборонено використовувати
пристрій у вибухонебезпечних при-
міщеннях.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування!
Не використовувати пристрій без
захисного даху в зонах, де існує не-
безпека падіння предметів на опера-
тора.
Користувач повинен використо-
вувати пристрій у відповідності до
інструкції. Вона повинна враховува-
ти умови місцевості, під час роботи
з пристроєм необхідно звертати
увагу на третіх осіб, особливо на ді-
тей.
Також слід дотримуватися всіх пра-
вил і норм стосовно транспортних
засобів.
Перед початком роботи оператор
повинен переконатися в тому, що
всі запобіжні пристрої знаходяться
на місці і працюють належним чи-
ном.
Оператор пристрою несе відпо-
відальність за виникнення нещасних
випадків за участю інших людей або
майна.
Стежити за тим
, щоб оператор но-
сив щільно прилеглий одяг. Носити
міцне взуття й уникати носіння
вільного одягу.
Перед початком руху перевірити
мертву зону (наприклад, на наяв-
ність дітей). Забезпечити достат-
ній огляд!
Не можна залишати пристрій без
нагляду під час роботи мотора. Об-
слуговуючому персоналу дозво-
ляється залишати пристрій тільки
після
того, як двигун буде зупинено,
пристрій захищений від випадкового
переміщення і ключ вийнятий.
Щоб уникнути несанкціонованого
використання пристрою слід вийма-
ти ключ.
Пристрій має використовуватися
особами, що пройшли інструктаж
щодо його використання або під-
твердили свої здібності для обслу-
говування пристрою, а також упов-
новажені використовувати його.
Цій пристрій
не призначений для ви-
користання людьми (включаючи ді-
тей) з обмеженими фізичними, сен-
сорними або розумовими здатно-
стями або з відсутністю досвіду й/
або відсутністю знань, за винятком
випадків, коли за ними стежить від-
повідальна за безпеку особа або
вони одержують від неї вказівки по
застосуванню пристрою.
Необхідно стежити за
дітьми, щоб
вони не грали із пристроєм.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека ушкодження! Не допускати
попадання в пристрій стрічок, вірьовок
або дроту, оскільки вони можуть намо-
татися на вал, що підмітає.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека поранення! Перевірити
здатність поверхні перед їздою.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека нещасного випадку, небез-
пека ушкодження!
Швидкість пересування повинна
бути відповідною до оточуючих
умов.
Небезпека перекидання приладу на за-
надто крутих схилах.
У напрямку руху допускається їзда
по схилах до 18%.
Небезпека перекидання на нестабіль-
ному ґрунті.
Дозволяється переміщати прилад
тільки на міцній підставці.
Небезпека перекидання приладу при ве-
ликому бічному крені.
У напрямках, поперечних до напрям-
ку руху, допускається пересування
апарата тільки по
схилах до макс.
10%.
Максимальний нахил по-
верхні при русі з піднятим
бункером.
У напрямку руху допу-
скається їзда по схилах до
18%.
Дотримуватися монтаж-
ного положення газового
балона! Підключення або
кільцевий отвір має бути
направлене вниз.
Правильне застосування
Умисне неправильне
застосування
Підходящі поверхні
Правила безпеки
Вказівки з безпеки під час
експлуатації
Вказівки з безпеки в режимі руху
417UK
background
- 3
Головне об'єднання ремісничих про-
фесійних корпорацій, зареєстроване
об'єднання (HVBG). Зрідженими газами
(газоподібним паливом) є бутан, пропан
або суміш бутану та пропану. Вони по-
стачаються в спеціальних балонах. Ро-
бочий тиск цих газів залежить від темпе-
ратури довкілля.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека вибуху!
Зі скрапленим газом не поводитись так
само, як з бензином. Бензин випаро-
вується повільно, скраплений газ не-
гайно переходить в газоподібний стан.
Таким чином, небезпека газоутворення
в приміщені та спалахнення для скра-
пленого газу більша, ніж для бензину.
ОБЕРЕЖНО
Використовувати лише балони для
зрідженого газу, які наповнені паливним
газом відповідно до якості DIN 51622.
Застосування газу. що використо-
вується в побуті та в кемпінгах прин-
ципово заборонено.
Суміші зрідженого газу можуть відріз-
нятися для різних газових двигунів. До-
зволені суміші зрідженого газу можна
знайти в технічних характеристиках.
Для безпечної експлуатації весь пер-
сонал, що працює із зрідженим га-
зом, повинен володіти достатніми
знаннями відносно властивостей
зріджених газів. Ця брошура повинна
завжди знаходитися на машині, що
підмітає.
Працездатність та герметичність
установок, що працюють на газо-
подібному паливі, повинні регулярно,
але не рідше ніж раз на рік перевіря-
тися фахівцями (згідно BGG 936).
Перевірка повинна мати письмове
підтвердження. Підставою для пере-
вірки є § 33 та § 37 UVV (Правила
техніки безпеки) "Використання зрід-
жених газів" (BGV D34).
Як загальні норми діють розпоряд-
ження відносно перевірки транспор-
тних засобів, двигуни яких працюю на
зріджених газах, Федерального
міністерства транспорту.
Забір газу повинне завжди робитися
тільки з одного балона. При заборі
газу одночасно з декількох балонів
може відбуватися перетікання зрід-
женого газу з одного балона в іншій.
Внаслідок цього переповнений балон
після закриття вентиля (див. 1 цього
керівництва) може виявитися під над-
мірним тиском.
При встановленні повного балона не-
обхідно дотримуватись необхідного
положення установки для підключен-
ня газу, для отримання більш деталь-
ної інформації див. розділ «Встанов-
лення газового балона».
Заміну газових балонів слід проводити з
особливою ретельністю. При встанов-
ленні та знятті випускний патрубок вен-
тиля балона має бути закритий глухою
гайкою, затягнутою ключем.
Не можна використовувати негерме-
тичні газові балони. З них слід спу-
стити газ на відкритому повітрі з до-
триманням всіх запобіжних засобів, і
після цього зробити на них маркуван-
ня, що свідчить про їх негерметич-
ність. При доставці або вивозі пош-
коджених газових балонів особа, що
здає балони на прокат або його пред-
ставник (заправник, тощо) повинні
отримати письмове повідомлення
про існуючі пошкодження.
Перед підключенням газових балонів
слід перевірити належний стан при-
єднувального штуцера.
Після під'єднування балона він має
бути перевірений на герметичність за
допомогою пінотворного засобу.
Вентилі слід відкривати повільно.
При відкритті та закритті не можна ко-
ристуватися ударним інструментом
як допоміжний засіб.
Гасіння зрідженого газу допускається
здійснювати тільки з безпечної від-
стані та з укриття.
Для гасіння дозволяється використо-
вувати тільки вогнегасники з сухим
або газоподібним вуглекислим газом.
Для охолоджування газових балонів
необхідне застосування великої кіль-
кості води.
Слід перевіряти надійність, особливо
герметичність всієї установки, що
працює на зрідженому газі. Заборо-
няється використовувати транспор-
тні засоби з негерметичними газови-
ми системами.
Перед від'єднанням труб і шлангів
слід закрити вентиль балона. Контак-
тну гайку на балоні слід відкручувати
повільно і спочатку лише трохи, інак-
ше може статися різкий викид газу,
який знаходився в системі під тиском.
При заправці газом з великої ємкості
слід отримати відомості про спе-
ціальні норми відносно збуту великих
об'ємів зрідженого газу.
Обережно!
Небезпека травмування!
Зріджений газ в рідкій формі викли-
кає відмороження шкіри.
Після зняття балона слід міцно за-
крутити глуху гайку на зєднально-
му різьбленні балона.
Для випробування на герметич-
ність слід використовувати мильну
воду, розчин некалу (Nekal) або інші
пінотворні засоби. Заборонено вико-
ристовувати відритий вогонь для
підсвічування на установках, що
працюють на зрідженому газі.
При заміні окремих компонентів
установки слід дотримуватись
вказівок виробника відносно монта-
жу. При цьому необхідно закрити
вентилі балонів і головні замкові
клапани.
Слід вести постійний контроль над
станом електричної системи тран-
спортного засобу, що працює на
зрідженому газі. При негерметично-
сті газопровідних
компонентів
установки іскри можуть викликати
вибухи.
Після тривалого простою тран-
спортного засобу, що працює на
зрідженому газі, гараж, в якому про-
водитиметься введення в експлуа-
тацію транспортного засобу або
його електричних частин слід ре-
тельно провітрити.
Про нещасні випадки, пов'язані з га-
зовими балонами або установками,
що працюють
на зрідженому газі,
слід негайно повідомляти в
профспілку і в компетентний орган
нагляду. Пошкоджені деталі слід
зберігати до закінчення розсліду-
вання.
Зберігання балонів з газоподібним
паливом та зрідженим газом слід ви-
конувати відповідно до вимог TRF
1996 (Технічні правила відносно зрід-
жених газів, див. DA до BGV D34, До-
даток 4).
Газові балони повинні зберігатися у
вертикальному положенні. Заборонено
поводитися з відритим вогнем або па-
лити в місці зберігання ємкостей і при
проведенні ремонтних робіт. Для ба-
лонів, що зберігаються на відритому по-
вітрі, слід передбачати обгороджуван-
ня. Слід завжди закривати порожні ба-
лони.
Головні замкові клапани та вентилі ба-
лонів слід закривати відразу після при-
пинення робіт з транспортним засобом.
Відносно місця розташування і характе-
ристик гаражних приміщень для тран-
спортних засобів, що працюють на зрід-
женому газі, діють положення Райхсга-
ражеорднунг (Reichsgaragenordnung -
норми відносно гаражів) та відповідні
земельні будівельні правила.
Розпорядження щодо техніці
безпеки для транспортних
засобів, що працюють на
зрідженому газі
Обов'язки керівництва та
працедавців
Здійснення технічного
обслуговування фахівцями
Введення в експлуатацію /
Експлуатація
У гаражних та складських
приміщеннях, а також в ремонтних
майстернях
418 UK
background
- 4
Зберігати газові балони слід в осо-
бливих приміщеннях, окремих від га-
ражних приміщень (див. DA до BGV
D34, додаток 2).
Електричні ручні лампи, що викори-
стовуються в приміщеннях, повинні
мати закритий, герметичний ковпак з
міцною захисною сіткою.
При проведенні робіт в ремонтних
майстернях слід закривати вентилі
балонів і головні замкові клапани, а
також захищати балони з газоподіб-
ним паливом від дії тепла.
Перед паузами в роботі або по закін-
ченню роботи відповідальна особа
повинна перевірити, чи закриті всі
вентилі, в першу чергу вентилі ба-
лонів. Забороняється проводити ро-
боти з вогнем, особливо зварювальні
та різальні роботи поблизу від ба-
лонів з газоподібним паливом. У май-
стернях забороняється зберігати ба-
лони з газоподібним паливом, навіть
якщо вони порожні.
Гаражні, складські приміщення, а та-
кож приміщення ремонтних майсте-
рень повинні мати достатню вентиля-
цію. При цьому слід враховувати, що
зріджені гази важчі за повітря. Вони
збираються біля підлоги, в ремон-
тних ямах та інших поглибленнях під-
логи і можуть утворювати вибухоне-
безпечні повітряне-газові суміші.
Не використовувати пристрій на
висоті понад 1200 м.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека отруєння!
(Газовий двигун)
Дозволяється використовувати
пристрій в закритих приміщеннях з
достатньою вентиляцією.
Вихлопні гази отрутні й шкідливі
для здоров'я, їх заборонено вдихати.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування!
Отвір для випускних газів двигуна
внутрішнього згоряння не
повинен
бути заблокованим.
Після вимикання двигун обертаєть-
ся ще прибл. 3 секунди за інерцією. В
цей час слід залишатися поза зоною
привода.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека опіку!
Не доторкатись до гарячого двигу-
на внутрішнього згоряння.
Перед зняттям панелей обшиття
необхідно дати машині охолонути.
Не нахилятися над отвором для ви-
пускних газів або
не братися за нього.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування!
Під час робіт з підйомником контей-
нер необхідно повністю підняти та
зафіксувати.
Виконувати захист тільки ззовні
небезпечної зони.
ПОВІДОМЛЕННЯ
Захисний дах (опція) забезпечує захист
водія від падіння крупних предметів.
Але він не може захистити при пере-
вертанні!
Щодня перевіряти захисний навіс на
відсутність пошкоджень.
У разі пошкодження захисного наві-
су, в тому числі окремих елементів,
необхідно замінити весь захисний
навіс.
Будь-яка модифікація захисного на-
вісу і встановлення елементів, де-
талей і вузлів, відмінних від дозволе-
них компанією Kärcher, не допуска-
ються і можуть обмежувати фун-
кцію захисного навісу.
Звертати увагу на
власну масу
(транспортна вага) пристрою під
час транспортування на тримачі
або на транспортних засобах.
Під час транспортування пристрою
від'єднати клеми акумуляторної ба-
тареї та надійно закріпити при-
стрій.
Перед очищенням і проведенням
технічного обслуговування при-
строю, заміною деталей або на-
строювання на інші функції, при-
стрій слід виключити та
вийняти
ключ.
При роботі з електричною установ-
кою необхідно від'єднати акумуля-
торну батарею.
Для цього спочатку від'єднати не-
гативний полюс, а потім позитив-
ний.
Підключення здійснюється у зво-
ротному порядку. Спочатку під'єд-
нати позитивний полюс, а потім не-
гативний.
Не дозволяється чистити прилад з
водяного шланга
або струменем
води під високим тиском (небезпека
короткого замикання та інших пош-
коджень).
Ремонтні роботи можуть проводи-
тися лише авторизованими серві-
сними службами або спеціалістами
у цій сфері, які ознайомлені з усіма
важливими правилами техніки без-
пеки.
Робити перевірку на предмет без-
пеки у відповідності до діючих місце-
вих директив
для нестаціонарних
пристроїв, що використовуються у
промисловості.
Роботи з пристроєм необхідно за-
вжди проводити у спеціальних пер-
чатках.
Машина, що підмітає, направляє сміття
безпосередньо в резервуар для збору
сміття.
Обертовий вал, що підмітає направ-
ляє сміття прямо в резервуар для
збору сміття.
Бічна щітка підмітає кути й краї по-
верхні, що підмітається, і доставляє
сміття в зону роботи вала, що під-
мітає.
Дрібний пил всмоктується всмокту-
вальним вентилятором через фільтр
для пилу.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травм та пошкоджень!
При вантаженні слід звернути увагу
на вагу пристрою.
Не застосовувати вилковий наван-
тажувач, оскільки пристрій при цьо-
му може бути пошкоджено.
При завантаженні пристрою викори-
стовувати відповідні сходні або кран.
При використанні сходень слід звер-
нути увагу на наступне:
Дорожній просвіт 70 мм
Якщо пристрій постачається на під-
доні, необхідно спорудити з прикла-
дених дощок рампу для з'їзду.
Інструкції можна знайти на стор. 2 (на
внутрішній стороні кришки).
Важливо: кожна дошка має бути за-
кріплена за допомогою 2 гвинтів.
Пристрої з двигунами
внутрішнього згоряння
Машини з підйомником
контейнера
Пристрій із захисним дахом водія
Вказівки з безпеки під час
транспортування машини
Вказівки з безпеки під час догляду
та технічного обслуговування
Призначення
Вказівки при розвантаженні
Порожня вага (транспортна
вага)
925 kg*
* Зі встановленим монтажним комплек-
том вага пристрою, відповідно, стає ще
значнішій.
419UK
background
- 5
1 Склоочисник (опція)
2 Двері кабіни (опція)
3 Стійке місце кріплення (4 шт.)
4 Вхідний отвір валу, що підмітає
5 Переднє колесо
6 Бічна щітка
7 Резервуар для збору сміття
8 Освітлювальний пристрій (Опція)
9 Блокування кришки пристрою
10 Склоочисник (опція)
11 Кожух двигуна
12 Газовий балон
13 Блокування кабіни водія
(Опція)
14 Проблисковий маячок
15 Відцентровий сепаратор
16 Запобіжний важіль в кабіні водія
(Опція)
17 Регулювання підмітального валу (не
відображується)
1 Перемикач програм
2 Функціональні кнопки
3 Багатофункціональна індикація
4 Блок запобіжників на робочому місці
5 Кермове колесо
6 Замок запалювання
7 Стояночні гальма
8 Сидіння (з контактним перемикачем
сидіння)
9 Педаль гальма
10 Акселератор
1 Вимикач аварійної світлової сигналі-
зації (опція)
2 Ключ запалювання
Положення 0: Двигун вимкнений
Положення 1: Включити запалення
Положення 2: Запустити двигун
1 Вмикач/вимикач робочого освітлення
(опція)
2 Вмикач/вимикач проблискового ма-
ячка
3 Сигнал
4 Очистка фільтра
5 Перемикач напряму руху
6 Бічна щітка для зрошування (опція)
7 Вентилятор
8 Відчинити/зачинити кришку резерву-
ару
9 Підйом/опускання ємності для збору
сміття
Елементи управління і функціональні вузли
KM 130/300 R LPG
Панель управління
Замок запалювання
Функціональні кнопки
420 UK
background
- 6
ECU - Engine Control Unit
Модуль керування двигуном регулює та
контролює функції двигуна.
Якщо під час роботи двигуна виникнуть
несправності, їх буде відображено:
на дисплеї з'явиться код помилки та
її опис
засвітиться жовта або червона контр-
ольна лампа: потужність двигуна
зменшено або двигун вимкнено
Пролунає аварійний звуковий сигнал.
Такі проблеми, як підвищена темпе-
ратура охолоджувальної рідини або
знижений тиск моторної оливи, мо-
жуть бути усунені клієнтом самостій-
но за допомогою відповідних заходів
У разі серйозних несправностей слід
звернутися до авторизованої служби
підтримки клієнтів KÄRCHER або
KUBOTA.
1 Індикація на дисплеї
Температура охолоджуючої води
Число обертів двигуна
Режим руху
Напруга акумулятора
Рівень заповнення паливного бака
Лічильник робочих годин
2 Контрольна лампа червона (СТОП)
Причин помилки може бути декілька:
Двигун вимикається
3 Контрольна лампа (L1)
4 Контрольна лампа двигуна (MIL)
Короткострокове загоряння -
тимчасова помилка
Помилка не потребує уваги, оскільки
вона не триватиме довгий час
Тривале загоряння - помилка
Помилку слід найближчим часом усу-
нути на авторизованій станції техніч-
ного обслуговування.
Безпосередньої небезпеки для авто-
мобіля та навколишнього середови-
ща немає
Швидко блимає - серйозна помилка
Терміново відремонтувати автомо-
біль, аби запобігти подальших нес-
правностей. Уникати великих
навантажень!
5 Контрольна лампа жовта (ПЕРЕВІРКА)
Помилка привода
6 Контрольна лампа (L2)
7 Контрольна лампа жовта
Причин помилки може бути декілька:
Пролунає аварійний звуковий сигнал
Функціональні кнопки
За допомогою функціональних клавіш
можна відрегулювати частоту обертів
двигуна у 2 етапи.
Для режиму транспортування:
рекомендована частота обертів двигуна,
1500 об/хв
Для режиму підмітання:
вибрати число обертів двигуна 2550 об/
хв
A Функціональна клавіша <меню>
B Функціональна клавіша <вгору>
C Функціональна клавіша <вниз>
D Функціональна клавіша <зберегти/
підтвердити>
Утримувати функціональну клавішу
<меню> натиснутою; на дисплеї відо-
бразиться налаштована частота обе-
ртів двигуна.
Для змінювання частоти обертів дви-
гуна натискати функціональну клаві-
шу <вгору> або <вниз>.
Для збереження налаштувань нати-
снути функціональну клавішу <збе-
регти/підтвердити>.
1 Педаль гальма
2 Акселератор
3 Стояночні гальма
Для виконання різних робіт може бути
потрібно заздалегідь відкинути наверх
кабіну водія (опція).
Вказівка: Кабіна може бути відкинута
тільки на рівну поверхню (± 5 °).
Відкрити блокування кабіни водія.
Перевернути кабіну водія наверх до
фіксації запобіжного важеля.
Перед опусканням кабіни водія роз-
блоковувати запобіжний важіль.
Відпустити стоянкове гальмо, нати-
скуючи при цьому на педаль гальма.
Зафіксувати стоянкове гальмо, нати-
скуючи при цьому на педаль гальма.
Відкрити кожух двигуна.
Важіль вільного ходу гідравлічного
насоса відкинути убік на 90 °.
ОБЕРЕЖНО
Не допускається пересувати машину,
що підмітає на великі відстані
та
швидше, ніж 10 км/ч.
Після переміщення знову відкинути
наверх важіль вільного ходу.
Якщо важіль вільного ходу гідравліч-
ного насоса переведений в положен-
ня для переміщення машини, його
слід обернути у зворотний бік за го-
динниковою стрілкою до упору.
Використовувати спеціальний інстру-
мент.
Перед експлуатацією прочитати по-
сібник з експлуатації виробника при-
строю і особливо прийняти до уваги
вказівки щодо безпеки.
Встановити машину, що підмітає, на
рівній поверхні.
Витягнути ключ запалювання.
Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування!
Дотримуйте розпорядження щодо
техніці безпеки для транспортних
засобів, що працюють на зріджено-
му газі.
Сліди корозії та жовті пористі від-
кладення на балоні вказують на на-
явність нещільності.
Виконувати заміну балонів можуть
лише
особи, які пройшли відповідний
інструктаж.
Забороняється виконувати заміну
балонів з газоподібним паливом в га-
ражах та в підвальних приміщеннях.
Заборонено використовувати дже-
рела відритого світла і палити під
час заміни балонів.
При заміні балона слід міцно закри-
ти замковий вентиль газового ба-
лона і відразу ж надіти захисний ков
-
пачок на порожній балон.
Модуль керування двигуном (ECU)
Педалі
Перед початком роботи
Відкинути наверх кабіну водія
Зафіксувати/відпустити
стоянкове гальмо
Пересування підмітальної
машини без власного привода
Пересування підмітальної
машини з власним приводом
Введення в експлуатацію
Загальні вказівки
Встановити/замінити газовий
балон
421UK
background
- 7
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Використовуються тільки змінні бало-
ни перевіреної конструкції місткістю
11 кг.
ОБЕРЕЖНО
Застосування газу. що використо-
вується в побуті та в кемпінгах прин-
ципово заборонено.
Суміші зрідженого газу з пропану та бу-
тану дозволені. Відсоток вмісту пропа-
ну повинен бути не менше 90%.
УВАГА
Клапан для відбору газу (3) відкривати
тільки перед запуском пристрою (див.
главу Запуск пристрою).
Відкрити кран для відбору газу шляхом
обертання проти годинникової стріл-
ки.
ПОВІДОМЛЕННЯ
Під'єднування має лівобічне різьблення.
Ослабити гвинт на запобіжній штанзі
і обернути штангу наверх.
1 Захисний ковпачок
2 Газовий шланг з накидною гайкою
3 Клапан для відбору газу
Закрити кран для відбору газу шля-
хом обертання за годинниковою
стрілкою.
Відгвинтити газовий шланг (розмір
ключа 30 мм).
Нагвинтити на з’єднальний клапан
газового балона захисний ковпачок.
Відкрити затвор з хомутиком.
Замінити газовий балон.
Дотримуватися монтажного поло-
ження газового балона! Підключення
або кільцевий отвір має бути направ-
лене вниз.
Відгвинтити від з’єднального клапана
газового балона захисний ковпачок.
Закрити затвор з хомутиком.
Пригвинтити газовий шланг до
з’єднального клапана газового бало-
на (розмір ключа 30 мм).
Закрити запобіжну штангу та закріпи-
ти за допомогою гвинта.
Перевірити рівень мастила у двигуні.
Перевірити водяний радіатор.
Перевірити вал, що підмітає.
Перевірити тиск у шинах.
Настроїти положення сидіння водія.
Очистити фільтр для пилу.
Вказівка: Докладніше див. розділ "До-
гляд та технічне обслуговування".
НЕБЕЗПЕКА
Тривале використання пристроїв може
призвести до порушення кровопоста-
чання.
Визначити точно час використання при-
строю неможливо, через те що це зале-
жить від багатьох іфакторів:
Персональна схильність до поганого
кровопостачання (часто холодні кін-
цівки, формікація, оніміння).
Низька температура навколишнього
середовища. Необхідно одягати те-
плу одежу для захисту відповідних
частин тіла.
Сильне стискання заважає кровооббігу.
Безперервна робота пристрою - це
гурше, ніж робота з паузами.
При регулярному тривалому викори-
станні приладу і при повторюваному
прояві відповідних ознак (наприклад,
формікація, оніміння перних частин тіла,
холодні кінцівки) ми рекомендуємо прой-
ти медичне обстеження.
Потягнути убік важіль регулювання
сидіння.
Пересунути сидіння, відпустити ва-
жіль і дати йому зафіксуватися.
Переміщенням сидіння вперед/назад
перевірити його фіксацію.
1 Транспортування
рекомендована частота обертів дви-
гуна, 1500 об/хв
2 Підмітання підмитаючим валом
вибрати число обертів двигуна
2550 об/хв
3 Підмітання з використанням вала, що
підмітає і бічних щіток
вибрати число обертів двигуна
2550 об/хв
Відкрити кран для відбору газу шля-
хом обертання проти годинникової
стрілки.
Вказівка:Прилад оснащений контак-
тною настилкою сидіння. При вставанні з
сидіння водія пристрій відключається.
Зайняти місце на сидінні оператора.
Перевести перемикач напряму руху в
середнє положення.
Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
Вставити ключ в замок запалення.
Перевести ключ запалення в поло-
ження „II“.
Після того як прилад запрацює, від-
пустити ключ запалювання.
Вказівка: Не натискати на стартер біль-
ше 10 секунд. Перед повторним вклю-
ченням стартера почекати принаймі 10
секунд.
Вибрати частоту обертів двигуна
1500 об/хв.
Перевести перемикач програм в по-
ложення "Транспортування" .
Натиснути та утримувати педаль
гальма.
Відпустите стоянкове гальмо
Перемикач напряму руху знаходить-
ся в положенні "Вперед".
Плавно натиснути на педаль акселе-
ратора.
Обережно!
Небезпека травмування! При русі назад
небезпека не загрожує третім особам,
якщо буде потреба, проінструктувати їх.
УВАГА
Небезпека ушкодження
! Перемикач на-
пряму руху дозволяється активувати
лише після зупинки пристрою.
Перемикач напряму руху знаходить-
ся в положенні "Назад".
Плавно натиснути на педаль акселе-
ратора.
З допомогою педалі акселератора
можливо безступінчасте регулюван-
ня швидкості руху
Варто уникати різкого натискання на
педалі, тому що у цьому випадку
гідравлічна система може бути пош-
коджена.
При падінні потужності під час подо-
лання підйому слід зменшити нати-
скання на ходову педаль.
При відпусканні педалі ходу, пристрій
самостійно гальмує і зупиняється.
Вказівка:Дію гальма можна підсилити,
натискує на ножне гальмо.
Перевірка перед запуском/
контроль безпеці роботи
Експлуатація
Настроїти положення сидіння
водія
Вибрати програму
Відкрити кран подачі газу
Запустити пристрій
Запустити двигун
Пересування на приладі
Їхати вперед
Їхати назад
Характер руху
Гальмування
422 UK
background
- 8
Подолання нерухомих перешкод висо-
тою до 50 мм:
Перешкоди слід проходити обереж-
но, рухаючись вперед на повільній
швидкості.
Подолання нерухомих перешкод висо-
тою більше 70 мм:
Подібні перешкоди слід проходити
тільки з використанням підходящої
рампи.
УВАГА
Не допускати влучення в машину паку-
вальних стрічок, дроту й таке інше.,
тому що це може привести до ушкод-
ження механізму, що підмітає.
Для режиму підмітання налаштувати
частоту обертів двигуна 2550 об/хв;
для цього дивіться розділ «Багато-
функціональний індикатор | Нала-
штування частоти обертів двигуна».
Вказівка
Налаштування частоти обертів 1500
об/хв підходить лише для режиму
транспортування, але не для режиму
підмітання (щітки для підмітання та
бокові щітки обертаються з недо-
статньою частотою).
Вказівка: Для досягнення оптимального
результату роботи необхідно розміряти
швидкість руху з місцевими умовами.
Вказівка: Під час роботи слід регулярно
очищати фільтр для пилу.
Цей монтажний комплект був змонтова-
ний на заводі і є нерозбірним.
Монтажний комплект системи водяного
зрошування складається з резервуару
для води та розпилювальних форсунок
для бічної щітки.
Якщо в процесі підмітання утво-
рюється велика кількість пилу, можна
використовувати систему розпилю-
вання води.
Підключення здійснюється за допо-
могою вимикача зрошування бічної
щітки.
Увімкнути нагнітач.
При підмітанні поверхонь перевести
програмний вимикач в режим під-
мітання з використанням валу, що
підмітає.
При чищенні країв перевести прог-
рамний вимикач в режим підмітання з
використанням валу, що підмітає, та
бічних щіток.
Вимкнути нагнітач.
При підмітанні поверхонь перевести
програмний вимикач в режим під-
мітання з використанням валу, що
підмітає.
При чищенні країв перевести прог-
рамний вимикач в режим підмітання з
використанням валу, що підмітає, та
бічних щіток.
Небезпечно
Небезпека травмування! Під час випо-
рожнення в
зоні вивантаження резерву-
ару для сміття забороняється пере-
бування людей та тварин.
Небезпечно
Небезпека здавлювання! Ніколи не тор-
катися системи тягол механічної сис-
теми випорожнення. Не стояти під під-
нятим резервуаром.
Небезпечно
Небезпека перекидання! Під час випо-
рожнення ставити прилад на рівній по-
верхні.
Перевести перемикач програм в по-
ложення "Транспортування" .
Підняти резервуар для збору сміття.
Повільно під'їхати до резервуару для збо-
ру пилу.
Зафіксуйте стояночну гальмівну систему.
Відкрити кришку резервуару: Нати-
снути перемикач вліво та випорожни-
ти резервуар для збору сміття.
Закрити кришку резервуару: Нати-
снути перемикач управо (утримувати
протягом прибл. 2 секунд) до фіксації
в кінцевому положенні.
Відпустите стоянкове гальмо
Повільно від'їхати від резервуару для
збору пилу.
Відпустити резервуар для збору сміт-
тя в початкове положення.
Натиснути та утримувати педаль
гальма.
Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
Ключ запалювання повернути в пози-
цію "0" і витягнути його з замка.
Закрити кран для відбору газу шля-
хом обертання за годинниковою
стрілкою.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека отримання травм та уш-
коджень! При транспортуванні слід
звернути увагу на вагу пристрою.
Ключ запалювання повернути в пози-
цію "0" і витягнути його з замка.
Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
Закрити подачу газу.
Прикріпити пристрій до стійких місць
кріплення (4 шт) за допомогою на-
тяжних ременів, тросів або ланцюгів.
Зафіксувати апарат, підклавши під
його колеса клини.
При перевезенні апарату в транспор-
тних засобах слід враховувати міс-
цеві діючі державні норми, направ-
лені на захист від ковзання та пере-
кидання.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека отримання травм та уш-
коджень! При зберіганні звернути увагу
на вагу пристрою.
Підмітальну машину ставити на пло-
скій поверхні в сухому та захищеному
від морозу місці. Накрити для захисту
від пилу.
Щоб уникнути ушкодження щетини, під-
няти вал, що підмітає, та бічні щітки.
Ключ запалювання повернути в пози-
цію "0" і витягнути його з замка.
Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
Закрити подачу газу.
Вжити заходів проти мимовільного
скочування машини, що підмітає.
Подолання перешкод
Підмітання
Монтажний комплект системи
водяного зрошування (опція)
Підмітання сухої підлоги
Підмітання вологої або мокрої
підлоги
Спорожнити резервуар для сміття
Вимкнути пристрій
Закрити подачу газу
Транспортування
Зберігання/Виведення з
експлуатації
423UK
background
- 9
Газовий двигун
Увага
Робота машин повинна припиняти-
ся з дотриманням правил безпеки.
Машина має регулярно оглядатися
кваліфікованою особою відповідно
до місцевих або національних норм
щодо безпеки експлуатації. Зокрема,
необхідно перевіряти резервуар
зрідженого газу та його з’єднання.
Якщо підмітальна машина не використо-
вується протягом тривалого часу, додат-
ково слід дотримуватися:
Замінити моторне мастило.
Відкрутити газовий шланг з накидною
гайкою (розмір ключа 30 мм).
Закрити газовий балон захисним ков-
пачком і зберігати у вертикальному
положенні у відповідному приміщенні
(див. главу „Вказівки щодо техніці
безпеки“).
Почистити машину, що підмітає зсе-
редини й зовні.
Зняти мінусову клему акумуляторної
батареї, якщо пристрій не буде вико-
ристовуватись довше, ніж 4 тижні.
Символьне зображення
Акумулятор слід заряджати прибл.
кожні два місяці.
Накрити акумулятор та захистити від
короткого замикання.
УВАГА
Небезпека пошкодження!
Пиловий фільтр промивати не потрібно.
Ремонтні роботи можуть проводити-
ся лише авторизованими сервісними
службами або спеціалістами у цій
сфері, які ознайомлені з усіма важли-
вими правилами техніки безпеки.
Пристрої, що використовуються ко-
мерційно у відповідності до місцевих
вимог, підлягають проведенню пере-
вірки з техніки безпеки згідно VDE
0701.
Встановити машину, що підмітає, на
рівній поверхні.
Ключ запалювання повернути в пози-
цію "0" і витягнути його з замка.
Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека ушкодження! Не дозво-
ляється чистити пристрій з водяного
шланга або струменем води під
висо-
ким тиском (небезпека короткого за-
микання та інших пошкоджень).
Обережно!
Небезпека травмування! Одягайте за-
хисну маску проти пилу і захисні окуля-
ри.
Протерти апарат ганчіркою.
Обдути апарат повітрям під тиском.
Очистити апарат, використовуючи
для цього вологу ганчірку, просочену
слабким лужним розчином.
Вказівка: Забороняється використання
агресивних мийних засобів.
Роботи по технічному обслуговуванню
слід виконувати відповідно до формуля-
ру технічного огляду.
Вказівка: Лічильник робочих годин пові-
домляє про момент проведення обслу-
говування.
Вказівка: Всі роботи з технічного обслу-
говування з боку клієнта повинні прово-
дитися кваліфікованим фахівцем. В разі
потреби в будь-який момент можна
звернутися по допомогу в спеціалізова-
ну торговельну організацію фірми
Kärcher.
Щоденне технічне обслуговування:
Перевірити рівень мастила у двигуні.
Перевірити рівень охолоджуючої рі-
дини.
Перевірити тиск у шинах.
Перевірити вал, що підмітає і бічні
щітки на зношування й наявність стрі-
чок, що намоталися.
Перевірити колеса на наявність стрі-
чок, що намоталися.
Перевірити відцентровий сепаратор
та повітряний фільтр, при необхідно-
сті очистити.
Перевірити стан всіх елементів
управління.
Перевірити прилад на предмет пош-
коджень.
Щотижневе технічне обслуговування:
Перевірити систему подачі палива
або газу на герметичність.
Очистити водяний радіатор.
Очистити гідравлічний масляний
радіатор.
Перевірити гідравлічну установку.
Перевірити рівень гідравлічного ма-
стила.
Перевірити рівень гальмівної рідини.
Перевірити ущільнювальні планки на
зношеність та при потребі замінити.
Перевірити і змастити кришку резер-
вуару.
Технічне обслуговування частин, що
зношуються:
Замініть ущільнювальні планки.
Замініть вал, що підмітає.
Замініть бічні щітки.
Вказівка: Докладніше див. розділ "Тех-
нічне обслуговування".
Вказівка: Для збереження права на га-
рантійне обслуговування всі роботи з
технічного й профілактичного обслугову-
вання протягом гарантійного періоду по-
винні проводитися вповноваженою сер-
вісною службою фірми Kärcher відповід-
но до брошури по технічному обслугову-
ванню
Обслуговування через 50 годин робо-
ти:
Перший огляд провести згідно з сер-
вісною книгою.
Обслуговування через 250 годин ро-
боти:
Провести інспекцію після технічного
обслуговування.
Підготовка:
Встановити машину, що підмітає, на
рівній поверхні.
Ключ запалювання повернути в пози-
цію "0" і витягнути його з замка.
Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
Закрити подачу газу.
1 Резервуар для води, що охолоджує
2 Повітряний фільтр
3 Трьохциліндровий чотиритактний га-
зовий двигун
4 Радіатор рідинного охолодження
5 Газовий балон
6 Затвор з хомутиком
7 Бак для гідравлічного мастила
8 Наливна горловина для гідравлічно-
го мастила
9 Оглядове скло
Догляд та технічне
обслуговування
Загальні вказівки
Чищення
Чищення апарата зсередини
Чищення апарата зовні
Періодичність технічного
обслуговування
Технічне обслуговування, що
здійснюється клієнтом
Технічне обслуговування, що
здійснюється службою
обслуговування споживачів
Профілактичні роботи
Огляд
424 UK
background
- 10
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування! Завжди при
піднятому резервуарі для збору сміття
встановлювати запобіжні штанги.
Виконувати захист тільки ззовні не-
безпечної зони.
1 Тримач запобіжної штанги
2 Запобіжна штанга
Відкинути наверх запобіжну штангу
для спорожнення піднятого резерву-
ару і вставити її у тримач (запобіж-
ний)
При роботі з акумуляторами слід дотри-
муватися наступних попереджувальних
вказівок:
Обережно!
Небезпека вибуху! Не класти інстру-
менти або подібні предмети на акуму-
лятор, тобто на виводи полюсів, і на
з'єднувальні елементи.
Обережно!
Небезпека травмування! Ніколи не
торкатися до свинцевих елементів. Пі-
сля робіт з акумулятором необхідно по-
мити руки.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека загоряння й вибуху!
Забороняється паління й розведен-
ня відкритого вогню.
Приміщення, у якому заряджаються
акумулятори, повинне добре про-
вітрюватися, тому що при зарядці
виділяється газ, що легко вибухає.
Обережно!
Небезпека хімічних опіків!
При
влученні бризків електроліту в
очі або на шкіру промити великою
кількістю чистої води.
Після цього негайно звернутися до
лікаря.
Брудний одяг запрати.
Поставити акумулятор у тримач аку-
мулятора.
Затягти тримачі на дні акумуляторної
батареї.
Підключити полюсний затискач (чер-
воний кабель) до полюса (+).
Підключити полюсний затискач до
полюса (-).
Вказівка: Перевірити, чи надійно захи-
щає мастило полюса акумулятора та за-
тискачі.
УВАГА
В акумуляторах, у які заливається ки-
слота, слід регулярно перевіряти рі-
вень рідини.
Щільність електроліту повністю за-
рядженого акумулятора дорівнює
1,28 кг/л при температурі 20 °C .
Щільність електроліту частково за-
рядженого акумулятора дорівнює від
1,00 до 1,28 кг/л.
У всіх елементах щільність елек-
троліту повинна бути однаковою.
Вигвинтити всі пробки акумулятор-
них елементів.
Кислотоміром взяти проби з кожного
елемента.
Проби електроліти вилити в ті ж самі
елементи.
При занадто низькому рівні рідини
залити в елементи дистильовану
воду до відмітки.
Зарядити акумулятор.
Загвинтити пробки акумуляторних
елементів.
Обережно!
Небезпека травмування! При роботі з
акумуляторами слід дотримуватися
правил техніки безпеки. Дотримувати-
ся інструкції з експлуатації виробника
зарядного пристрою.
Обережно!
Заряджати акумулятор тільки за допо-
могою відповідного зарядного при-
строю.
Вигвинтити всі пробки акумулятор-
них елементів.
(тільки для акумуляторів, що не об-
слуговуються)
З'єднати кабель (+) зарядного при-
строю з позитивним полюсом акуму-
лятора.
З'єднати кабель (-) зарядного при-
строю з негативним полюсом акуму-
лятора.
Вставити штепсельну вилку у мере-
жу і увімкнути зарядний пристрій.
Акумулятор слід заряджати струмом
з мінімальною силою струму.
Вказівка: Після зарядки акумулятора
від'єднувати зарядний пристрій спочатку
від мережі, потім від акумулятора.
Відключити полюсний затискач від
полюса (-).
Відключити полюсний затискач від
полюса (+).
Послабити тримачі на дні акумуля-
торної батареї.
Вийняти акумулятор з тримача аку-
мулятора.
Використаний акумулятор слід
утилізувати відповідно до діючих
норм.
Обережно!
Небезпека опіку!
Дати двигуну охолонути.
Перевірку рівня мастила у двигуні
здійснювати щонайменше через 5
хвилин після вимикання двигуна.
Загальні вказівки щодо безпеки
Будь ласка, не допускайте
потрапляння моторних ма-
стил, мазуту, дизельного па-
лива та бензину в навколиш-
не середовище. Будь ласка,
захищайте грунт та утилізуй-
те віпрацьовані мастила, не
зашкоджуючи навколишньо-
му середовищу.
Вказівки з техніки безпеки щодо
акумуляторів
Дотримуватися вказівок на
акумуляторі, в інструкції з
користування та у посібнику
з експлуатації пристрою!
Носити захист для очей!
Не допускати дітей до елек-
троліту та акумуляторів!
Небезпека вибуху!
Забороняється розведення
відкритого вогню, іскріння,
створення відкритих дже-
рел світла та паління!
Небезпека хімічних опіків!
Перша допомога!
Попереджувальне маркуван-
ня!
Утилізація!
Не викидати акумулятор у
контейнер для сміття!
Установити акумулятор і підключити
його
Перевірити рівень електроліту в
акумуляторної батареї та
відкоректувати його (тільки в
акумуляторних батареях, що не
потребують техобслуговування)
Зарядити акумулятор
Вийняти акумуляторну батарею
Перевірка рівня і доливання мастила
425UK
background
- 11
1 Покажчик рівня мастила
2 Кришка, отвір для заливки мастила
Витягнути покажчик рівня мастила.
Витерти покажчик і знову його вста-
вити.
Витягнути покажчик рівня мастила.
Зняти показання рівня мастила.
Знову вставити покажчик рівня ма-
стила.
Рівень мастила повинен перебувати
між відмітками "MІN" і "MAX".
Якщо рівень мастила нижче відмітки
"MІN", долити мастило
Не заливати мастило вище відмітки
"MAX".
Відкрутити кришку отвору для залив-
ки мастила.
Залити моторне мастило.
Вид масла: див. Технічні дані
Закрити отвір для заливу мастила.
Зачекати принаймі 5 хвилин.
Перевірити рівень мастила у двигуні.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека опіків гарячим маслом!
Приготуйте мастилозбірник об'ємом
не менше 6 літрів.
Дати двигуну охолонути.
1 Пробка маслозливного отвору
Вигвинтити пробку мастилоналивно-
го отвору.
Відкрутити різьбову пробку отвору
для заливки мастила.
Злити мастило.
1 Масляний фільтр двигуна
Вигвинтити мастильний фільтр.
Прочистити кріплення та ущільню-
вальні поверхні.
Перед встановленням змастити ма-
стилом ущільнення нового мастиль-
ного фільтру.
Встановити новий мастильний
фільтр та міцно затягти.
Закрутити пробку-заглушку для зли-
ву мастила разом з новим ущільнен-
ням.
Вказівка: Пробку-заглушку для зливу
мастила затягнути за допомогою дина-
мометричного ключа на 25 Нм.
Залити моторне мастило.
Вид масла: див. Технічні дані
Закрити отвір для заливу мастила.
Дати попрацювати двигуну приблиз-
но 10 секунд.
Перевірити рівень мастила у двигуні.
ПОВІДОМЛЕННЯ
Резервуар для збору сміття не має
бути піднятий.
Відкрити кожух двигуна.
1 Оглядове скло
2 Манометр
3 Кришка, отвір для заливки мастила
Перевірити рівень мастила в гідрав-
лічній системі в оглядовому вікні.
Рівень мастила повинен перебувати
між відмітками "MІN" і "MAX".
Якщо рівень мастила нижче відмітки
"MІN", долити мастило.
Відкрутити кришку отвору для залив-
ки мастила.
Очистити область заливки.
Долити гідравлічне мастило.
Вид масла: див. Технічні дані
Нагвинтити кришку отвору для за-
ливки мастила.
УВАГА
Якщо манометр вказує на підвищення
тиску гідравлічного мастила, необхід-
но звернутися в сервісну службу
Kärcher з питання заміни фільтру для
гідравлічного мастила.
Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
Запустити двигун.
Технічне обслуговування гідравлічної
установки має здійснювати лише серві-
сна служба.
Перевірити гідравлічні шланги та
з'єднання на герметичність.
Небезпечно
Небезпека ошпаритись окропом! При-
стрій повинен остудитися як мінімум
20 хвилин.
Перевірити рівень води, що охолод-
жує, в компенсаційному баку (рівень
води між відмітками МІН і МАКС).
Очистити пластини радіатора.
Перевірити шланги радіатора та з'єд-
нання на щільність.
Очистити вентилятор.
Запустити двигун.
Підняти резервуар для збору сміття в
початкове положення.
Вимкнути двигун.
Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
Встановити запобіжні штанги для
спорожнення піднятого резервуару.
Видалити з вала, що підмітає, стрічки
й мотузки, що намоталися.
Вийняти запобіжні штанги.
Запустити двигун.
Відпустити резервуар для збору сміт-
тя в початкове положення.
Вимкнути двигун.
1 Кріпильний гвинт тримача валу, що
підмітає
2 Вал, що підмітає.
3 Тримач валу, що підмітає
4 Плоска стопорна шайба бічного
ущільнення
5 Бічне ущільнення
Відкрити бічну панель за допомогою
ключа.
Замінити в двигуні мастило та фільтр.
Перевірити рівень гідравлічного
мастила та долити його
Перевірити гідравлічну установку
Перевірка та обслуговування
водяного радіатора
Перевірити вал, що підмітає
Заміна вала, що підмітає
426 UK
background
- 12
Відгвинтити смушкові гайки, розта-
шовані на плоскій стопорній шайбі,
від бічного ущільнення та зняти пло-
ску стопорну шайбу.
Відкинути назовні бічне ущільнення.
Вигвинтити кріпильний гвинт трима-
ча валу, що підмітає, та обернути на-
зовні приймальний пристрій.
Витягнути вал, що підмітає.
Розташування вала, що підмітає при
установці по напрямку руху (вигляд
зверху)
Вказівка: При установці нового вала, що
підмітає, звернути увагу на положення
щетини
Установити новий вал, що підмітає.
Пази валу, що підмітає, повинні збіг-
тися з виступами балансира.
Вказівка: Після установки нового під-
мітального валу необхідно заново відре-
гулювати площину підмітання.
Вказівка: На заводі встановлюється ви-
сота плоскості підмітання, рівна 80 мм. Її
значення можна плавно регулювати за
допомогою плаваючого кріплення під-
мітального валу.
Перевірити тиск у шинах.
Вимкнути всмоктувальний вентиля-
тор.
Поставити машину, що підмітає, на
рівну гладку підлогу, покриту види-
мим шаром пилу або мела.
Перевести програмний вимикач в ре-
жим підмітання з використанням ва-
лу, що підмітає.
Перевести перемикач програм в по-
ложення "Транспортування".
Дати пристрою задній хід.
Перевірити площину підмітання.
Профіль підмітання повинен мати ви-
гляд рівномірного прямокутника шири-
ною 80-85 мм.
1 Регулювальна гайка
2 Контргайка
Зняти бічну обшивку двигуна.
Відкрутити контргайку
Монтування профілю підмітання
Міцно загвинтити контргайку
Перевірити площину підмітання ва-
ла, що підмітає.
Перевірити тиск у шинах.
Підняти бічні щітки.
Поставити машину, що підмітає, на
рівну гладку підлогу, покриту види-
мим шаром пилу або мела.
Перевести програмний вимикач в ре-
жим підмітання з використанням ва-
лу, що підмітає, та бічної щітки.
Підняти бічні щітки.
Установити перемикач програм у по-
ложення "Рух".
Дати пристрою задній хід.
Перевірити площину підмітання.
Ширина профілю підмітання повинна
становити від 40 до 50 мм.
Відрегулювати положення плоскості
підмітання за допомогою двох регу-
лювальних гвинтів.
Перевірити площину підмітання.
Перевірити тиск у шинах.
Підняти наверх резервуар для збору
сміття та зафіксувати за допомогою
запобіжної штанги.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування! Завжди при
піднятому резервуарі для збору
сміття
встановлювати запобіжні штанги.
Виконувати захист тільки ззовні не-
безпечної зони.
Відкинути наверх запобіжну штангу
для спорожнення піднятого резерву-
ару і вставити її у тримач (запобіж-
ний)
1 Тримач запобіжної штанги
2 Запобіжна штанга
Відкрити бічну панель, як описано в
главі „Заміна валу, що підмітає“ вище.
Ослабити 6 смушкових гайок на біч-
ній плоскій стопорній шайбі.
Ослабити 3 гайки (SW 13) на пере-
дній плоскій стопорній шайбі.
Натискувати бічне ущільнення вниз (по-
довжній отвір), поки його край не вия-
виться на відстані 1 - 3 мм від підлоги.
Пригвинтити плоску стопорну шайбу.
Повторити послідовність для іншої
сторони пристрою.
Встановити машину, що підмітає, на
рівній поверхні.
Підключити до вентиля шини при-
стрій для перевірки тиску в шинах.
Перевірити тиск у шинах, при необ-
хідності, відкоригувати тиск.
Зведення про допустимий рівень тиску в
шинах див. в розділі "Технічні дані".
Виконати чищення фільтру для пилу за
допомогою кнопки чищення фільтру.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
До початку заміни пилового фільтра
видалити вміст із резервуара для збору
сміття При роботі з фільтрувальною
установкою носити маску для
захисту
від пилу. Дотримуйте приписань по
техніці безпеки відносно обігу із дріб-
ним пилом.
Перевірка й коректування площини
підмітання для вала, що підмітає
Перевірка та коректування профілю
підмітання для вала, що підмітає
Встановити бічні ущільнення
Перевірити тиск у шинах
Очищення фільтру для пилу уручну
Заміна пилового фільтра
427UK
background
- 13
1 Блокування кришки пристрою
2 Кришка пристрою
Відкрити блокування. Для цього не-
обхідно відкрутити гвинт з голівкою у
вигляді зірочки.
Відкинути кришку пристрою вперед.
1 Затискач
2 Кришка фільтра
Відкрити кришку фільтра.
Відкинути підтрушувач фільтру впе-
ред.
Заміна пилового фільтра.
Знову закрити кришку фільтру.
Клиновий ремінь при тиску 10 кг повинен
провисати близько на 7-9 мм.
Натягнення клинового ременя вста-
новлюється уповноваженим праців-
ником сервісної служби.
1 Затискач
2 Корпус повітряного фільтра
Відкрити замок.
Зняти корпус повітряного фільтру.
Замінити патрон повітряного філь-
тру.
Вказівка: Монтажне положення -
вентиляційний отвір направлений
вниз (див. малюнок).
Відгвинтити смушкову гайку на від-
центровому сепараторові.
Очистити відцентровий сепаратор.
Відкрутити фару.
Вийняти фару та витягнути штекер-
ний роз'їм.
Вказівка: Запам'ятати положення ште-
керного роз'єму.
Відкрутити фари одну від одної.
Відкрутити корпус фари, при цьому
тримати корпус горизонтально,
оскільки блок лампи не закріплений.
Розтискати скобу і вийняти лампу
розжарювання.
Встановити нову лампу розжарювання.
Знову зберіть у зворотній послідов-
ності.
Вказівка: Для заміни лампи покажчика
повороту вийняти скло з корпусу покаж-
чика.
Відкрити тримач запобіжника.
Перевірити запобіжники.
Вказівка: Запобіжник FU 01 знаходиться
в підкапотному просторі.
Несправні запобіжники замінити.
Вказівка: Використовувати запобіжники
лише з однаковим значенням.
2
1
Перевірити та відрегулювати
клиновий ремінь
Перевірка й заміна повітряного
фільтра
Заміна лампи розжарювання фари
(опція)
Заміна лампи розжарювання
покажчика повороту (опція)
Замінити запобіжники
FU 01 Головний запобіжник 60 A
FU 02 Покажчик рівня газу в
балоні
5 A
FU 03 Запобіжне реле
Багатофункціональна
індикація
10 A
FU 04 Перемикач напряму
руху
10 A
FU 05 Реле часу
Контактний перемикач
сидіння
5 A
FU 06 Вентилятор 25 A
FU 07 Перемикач вибору про-
грам
Функції резервуару для
збору сміття
10 A
FU 08 Реле стартера 30 A
FU 09 Індикаторний прилад 7,5 A
FU 10 Стоянкові ліхтарі 7,5 A
FU 11 Робоче освітлення
зверху (ближнє світло)
10 A
FU 12 Вібраторна система
Проблисковий маячок
Сигнал
20 A
FU 13 Водяний насос 10 A
428 UK
background
- 14
Цим ми повідомляємо, що нижче зазна-
чена машина на основі своєї конструкції
та конструктивного виконання, а також у
випущеної у продаж моделі, відповідає
спеціальним основним вимогам щодо
безпеки та захисту здоров'я представле-
них нижче директив ЄС. У випадку неуз-
годженої з нами зміни машини ця заява
втрачає свою силу.
Особи, що нижче підписалися, діють від
імені та за довіреністю керівництва.
Уповноважений співробітник по веденню
документообігу:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Заява при відповідність
Європейського
співтовариства
Продукт: Машина для підмітання з
місцем для водія
Тип: 1.186-xxx
Відповідна директива ЄС
2006/42/ЄС (+2009/127/ЄС)
2014/30/EU
2000/14/ЄС
Прикладні гармонізуючі норми
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Застосовуваний метод оцінки відпо-
відності
2000/14/ЄС: Доповнення V
Рівень потужності дБ(A)
Виміряний: 98
Гарантова-
ний:
101
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Допомога у випадку неполадок
Несправність Усунення
Прилад не запускається Зайняти місце на сидінні оператора, система контактного вимикача сидіння активується.
Акумуляторну батарею зарядити або замінити
Газовий балон порожній – Замінити газовий балон
Кран для відбору газу закритий - Відкрити кран шляхом обертання проти годинникової стрілки.
Газовий клапан обледенів - дотримуватися інструкції по заміні газових балонів.
Звернутися в сервісну службу Karcher
Двигун працює нерівномірно Очистити повітряний фільтр або замінити патрон фільтру
Перевірити й при необхідності відремонтувати трубопровід паливної системи й з'єднання
Звернутися в сервісну службу Karcher
Двигун перегрівся Долити речовину, що охолоджує
Промити радіатор
Збільшити натягнення клинового ременя
Звернутися в сервісну службу Karcher
Двигун працює, але агрегат ру-
хається тільки повільно або вза-
галі не рухається.
Відпустити стоянкове гальмо
Перевірити наявність стрічок та шнурів, що намоталися.
Звернутися в сервісну службу Karcher
Свистячий шум в гідравлічній си-
стемі
Залити робочу рідину для гідравлічних систем
Звернутися в сервісну службу Karcher
Щітки обертаються повільно або
не обертаються зовсім
Повністю висунути вперед дросельний важіль (висока частота обертів).
Перевірити наявність стрічок та шнурів, що намоталися.
Звернутися в сервісну службу Karcher
Невелика потужність всмоктуван-
ня або її відсутність в області
щіток
Очистка фільтра
Звернутися в сервісну службу Karcher
Апарат сильно порошить Встановити бічні ущільнення
Увімкнути нагнітач
Очищення фільтра для пилу
Заміна ущільнень фільтру
Звернутися в сервісну службу Karcher
Підмітальний пристрій не заби-
рає сміття
Видалити вміст із резервуара для збору сміття
Очищення фільтра для пилу
Заміна вала, що підмітає
Монтування профілю підмітання
Заміна ущільнюючих стрічок на резервуарі для збору сміття
Усунення блокування валу, що підмітає
Звернутися в сервісну службу Karcher
Резервуар для сміття не підні-
мається або не опускається
Перевірити запобіжники.
Звернутися в сервісну службу Karcher
Резервуар для збору сміття
обертається тільки повільно або
взагалі не обертається
Звернутися в сервісну службу Karcher
Несправності елементів, що при-
водяться в дію гідравлічною си-
стемою
Звернутися в сервісну службу Karcher
429UK
background
- 15
Технічні характеристики
KM 130/300 R LPG
1.186-146.0
Характеристики приладу
Швидкість руху, вперед km/h 10
Швидкість руху, назад km/h 10
Здатність підйому в гору (макс.) -- 18%
Оброблювана поверхня, без бічних щіток m
2
/h 10000
Оброблювана поверхня, з 1 бічною щіткою m
2
/h 13000
Робоча ширина, без бічних щіток mm 1000
Робоча ширина, з 1 бічною щіткою mm 1300
Тип захисту, краплезахисний -- IPX 3
Тривалість використання при повному баку h 4
Двигун
Тип -- Kubota WG 972-E4
Конструкція -- Трьохциліндровий чотиритактний газо-
вий двигун
CO
2
Викиди відповідно до процедури вимірювання згідно з регламентом ЄС
2016/1628 (рівень V)
g/kWh 1018,2
Тип охолоджування -- Водяне охолодження
Напрямок обертання -- проти годинникової стрілки
Отвір mm 74,5
Модуль підйому mm 73,6
Літраж cm
3
962
Кількість мастила l 3,7
Робоча кількість обертів 1/min 2350
Максимальне число зворотів 1/min 2550
Число оборотів холостого ходу 1/min 1500
Макс. потужність kW/PS 17,5/23,5
Максимальний крутильний момент при 2400 1/хв Nm 66,3
Масляний фільтр -- Патрон фільтру
Фільтр для всмоктувального повітря -- Патрон фільтру з внутрішньою повер-
хнею фільтрування, патрон фільтру із
зовнішньою поверхнею фільтрування
Вид палива LPG
Суміші зрідженого газу з пропану та бутану дозво-
лені. Відсоток вмісту пропану повинен бути не
менше 90%.
Вміст паливного баку 11 кг або 20 літрів (змінний балон)
Електрична установка
Акумулятор V, Ah 12, 62
Генератор, оборотний струм V, A 12, 80
Стартер -- Електростартер
Гідравлічна система
Об'єм мастила у всій гідравлічній системі l 26,5
Об'єм мастила у гідравлічному резервуарі l 21,2
Типи масла
Двигун (до 25 °C) -- SAE 30, SAE 10W-30, SAE 15W-40
Двигун (від 0 до 25 °C) -- SAE 20, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Двигун (нижче 0 °C) -- SAE 10W, SAE 10W-30, SAE 10W-40
Гідравлічний -- HV 46
Резервуар для збору сміття
Макс. висота розвантаження mm 1400
Обсяг резервуара для збору сміття l 300
Вал, що підмітає.
Діаметр вала, що підмітає mm 300
Ширина вала, що підмітає mm 1000
Число обертів 1/min 350
Профіль підмітання mm 80
Бічна щітка
Діаметр бічних щіток mm 600
Кількість обертів (плавно) 1/min 0 - 60
430 UK
background
- 16
Колеса
Розмір спереду -- 15-4.5x8
Тиск повітря, спереду bar 8
Розмір позаду -- 15-4.5x8
Гальма
Переднє колесо -- механічні
Заднє колесо -- гідростатичний
Система фільтрування і всмоктування
Конструкція -- Плоский складчастий фільтр
Число обертів 1/min 2800
Система фільтрування й всмоктування m
2
5,2
Номінальний нижній тиск, система всмоктування mbar 15,5
Номінальний об'єм потоку, система всмоктування m
3
/h 800
Вібраторна система -- Електричний двигун
Умови навколишнього середовища
Температура °C вiд -5 до +40
Вологість повітря, без утворення роси % 0 - 90
Значення встановлене згідно EN 60335-2-72
Рівень шуму
Рівень шуму L
pA
dB(A) 80
Небезпека K
pA
dB(A) 3
Рівень потужності шуму L
WA
+ небезпека K
WA
dB(A) 101
Вібрація пристрою
Значення вібрації рука-плече m/s
2
1,5
Сидіння m/s
2
0,8
Небезпека K m/s
2
0,2
Розміри та вага
Довжина x ширина x висота mm 2122 x 1330 x 1430
Радіус повороту праворуч mm 1460
Радіус повороту ліворуч mm 1460
Вага тари kg 925
Допустима загальна вага kg 1505
Допустиме навантаження на передню вісь kg 882
Допустиме навантаження на задню вісь kg 623
Можливі зміни у конструкції пристрою!
KM 130/300 R LPG
1.186-146.0
431UK
background
Register your product and benet from many advantages.
Registrieren Sie Ihr Produkt und protieren Sie von vielen Vorteilen.
Enregistrez votre produit et bénécier de nombreux avantages.
Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.
Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.
Rate your product and tell us your opinion.
Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.
Reseñe su producto y díganos su opinión.
www.kaercher.com/welcome
www.kaercher.com/dealersearch
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
DANKE!
THANK YOU!
MERCI!
GRACIAS!
!

Specifications

Karcher 1.186-146.0 Questions and Answers