Elica PLATINUMIXF51 PLATINUMIX/F51 50cm Platinum Island Rangehood

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual
  • Instruction on mounting and use - (English, French, Portuguese, Spanish, German, Arabic, Bulgarian, Croatian, Czech, Danish, Dutch - Holland, Estonian, Finland, Greek, Hungarian, Italian, Latvian, Lithuanian, Norway, Polish, Romanian, Russian, Serbian, Slovak, Slovenian, Swedish, Turkish) Read Online | Download pdf
Specification
  • PLATINUMIXF51 - Elica - Specifications Sheet - (English) Download
Other Documents
  • PLATINUMIXF51 - - Product Catalogue - (English) Download

Instruction on mounting and use

This is the main product document for model PLATINUMIXF51.

The file format is pdf, 168 pages, you can download this manual here .

background
IT Istruzioni di montaggio e d'uso
EN Instruction on mounting and use
DE Montage- und Gebrauchsanweisung
FR Prescriptions de montage et mode d’emploi
NL Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen
ES Montaje y modo de empleo
PT Instruções para montagem e utilização
EL    
SV Monterings- och bruksanvisningar
FI Asennus- ja käyttöohjeet
NO Instrukser for montering og bruk
DA Bruger- og monteringsvejledning
PL Instrukcja montau i obsugi
CS Návod na montáž a používání
SK Návod k montáži a užití
HU Felszerelési és használati utasítás
BG    
RO INSTRUCTII DE MONTAJ SI FOLOSIRE
RU    
UK   
ET Paigaldus- ja kasutusjuhend
LT montavimo ir naudojimosi instrukcija
LV ierkošanas un izmantošanas instrukcija
SR Uputstva za montažu i upotrebu
SL Navodila za montažo in uporabo
HR Uputstva za montažu i za uporabu
TR Montaj ve kullanım talimatları
AR   
background
background
background
background
background
background
background
background
background
background
background
background
13
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo
manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio
derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo
manuale. La cappa è concepita per l'aspirazione dei fumi e
vapori della cottura ed è destinata al solo uso domestico.
! E' importante conservare questo manuale per poterlo
consultare in ogni momento. In caso di vendita, di
cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme al
prodotto.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
! Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul
prodotto o sulle condotte di scarico.
! Prima di procedere nell'installazione dell'apparecchio
verificare che tutti i componenti non siano danneggiati. In
caso contrario contattare il rivenditore e non proseguire
con l'installazione.
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono
accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari
non forniti, da acquistare.
Avvertenze
Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione,
disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o
staccando l’interruttore generale dell’abitazione.
Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione
utilizzare guanti da lavoro.
L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non
inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria
conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le
stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro
dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso ine-
renti.
I bambini devono essere controllati affinché non giochino con
l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione non deve essere effettuata da
bambini senza sorveglianza.
Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la
cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente ad altri
apparecchi a combustione di gas o altri combustibili.
La cappa va frequentemente pulita sia internamente che
esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL MESE), rispettare
comunque quanto espressamente indicato nelle istruzioni di
manutenzione riportate in questo manuale.
L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della
sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi.
E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo
ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che
l’olio surriscaldato prenda fuoco.
Attenzione! Quando il piano di cottura è in funzione le parti
accessibili della cappa possono diventare calde.
Per la sostituzione della lampada utilizzare solo il tipo
lampada indicato nella sezione manutenzione /sostituzione
lampada di questo manuale.
Attenzione! Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica
finche l’installazione non è totalmente completata.
Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da
adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a
quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali
competenti.
L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto
usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a combu-
stione di gas o di altri combustibili.
Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade
correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica.
Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a
meno che non sia espressamente indicato.
Utilizzare solo le viti di fissaggio in dotazione con il prodotto
per l'installazione o, se non in dotazione, acquistare il tipo di
viti corretto. Utilizzare la lunghezza corretta per le viti che
sono identificati nella Guida all'installazione. In caso di dubbio,
consultare il centro di assistenza autorizzato o personale
qualificata similare.
Attenzione! La mancata installazione di viti e dispositivi di
fissaggio in conformità di queste istruzioni può comportare
rischi di natura elettrica.
Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti,
danni o incendi provocati all’apparecchio derivati dall’ inosser-
vanza delle istruzioni riportate in questo manuale.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le
potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo
sul prodotto o sulla documentazione di
accompagnamento indica che questo prodotto non deve
essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere
consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio
di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene
seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per
ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di
questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di
raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il
prodotto è stato acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto
delle norme sulla:
• Sicurezza: CEI/EN 60335-1; CEI/EN 60335-2-31, CEI/EN
62233.
• Prestazione: CEI/EN 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; CEI/EN 60704-1; CEI/EN 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; CEI 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
CEI/EN 61000-3-2; CEI/EN 61000-3-3. Suggerimenti per un
corretto utilizzo al fine di ridurre l’impatto ambientale: Quando
background
14
iniziate a cucinare, accendere la cappa alla velocità minima,
lasciandola accesa per alcuni minuti anche dopo il termine
della cottura. Aumentare la velocità solo in caso di grandi
quantità di fumo e vapore, utilizzando la funzione booster solo
in casi estremi. Per mantenere ben efficiente il sistema di
riduzione degli odori, sostituire, quando è necessario, il/i filtro/i
carbone. Per mantenere ben efficiente il filtro del grasso,
pulirlo in caso di necessità. Per ottimizzare l’efficienza e
minimizzare i rumori, utilizzare il diametro massimo del
sistema di canalizzazione indicato in questo manuale.
ATTENZIONE! La mancata installazione di viti e dispositivi di
fissaggio in conformità di queste istruzioni può comportare
rischi di natura elettrica.
Utilizzazione
La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione filtrante
a ricircolo interno.
I fumi e vapori della cottura vengono aspirati all'interno della
cappa, filtrati e depurati passando attraverso il/i filtro/i grassi e
il/i filtro/i al carbone di cui DEVE essere fornita la cappa.
Attenzione! Se la cappa non è provvista di filtro al
carbone, questo deve essere ordinato e montato prima
dell’uso.
Installazione
L'installazione, sia elettrica che meccanica, deve essere
eseguita da personale specializzato.
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti
sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da
cucina deve essere non inferiore a 50cm in caso di cucine
elettriche e di 65cm in caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas
specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
Collegamento Elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata
sull'etichetta caratteristiche situata all'interno della cappa.
Il prodotto è inteso per il collegamento diretto alla rete di
alimentazione, applicare quindi un interruttore bipolare a
norme che assicuri la disconnessione completa della rete
nelle condizioni della categoria di sovratensione III,
conformemente alle regole di installazione.
ATTENZIONE! Il particolare B (staffa di fissaggio a soffitto
- Fig. 1), è dotato di conduttore (giallo-verde) che deve
essere collegato alla terra dell'impianto elettrico
domestico. Fig. 4
ATTENZIONE! Fare particolare attenzione al
posizionamento del cavo in eccesso, l'inosservanza di questa
indicazione potrebbe provocare gravi danni all'apparecchio
e/o lo shock elettrico dell'utilizzatore o dell'installatore. Fig. 6-
18
Attenzione! La sostituzione del cavo di interconnessione
deve essere effettuata dal servizio assistenza tecnica
autorizzato.
Montaggio
La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior
parte di pareti/soffitti. E’ tuttavia necessario interpellare un
tecnico qualificato per accertarVi sull’idoneità dei materiali a
seconda del tipo di parete/soffitto. La/il parete/soffitto deve
essere sufficientemente robusto da sostenere il peso della
cappa.
Descrizione della cappa
Fig. 1
H. Cavo di interconnessione
K. Stelo di controllo
Attenzione! Lo stelo di controllo è fornito a corredo e va
installato all'ultimo, prima di collegare la cappa alla rete
elettrica.
Inserire lo stelo di controllo nella apposita sede (vedi
disegni nelle prime pagine di questo libretto - aggancio a
scatto, verso dell'innesto obbligato).
L. Lampada
M. Telaio reggifiltro laterali
N. Filtro al carbone attivo
O. Filtro antigrasso metallico
P. Telaio reggifiltro antigrasso e carbone
Q. Sganci del telaio reggifiltro
Funzionamento
Usare la velocità maggiore in caso di particolare
concentrazione di vapori di cucina. Consigliamo di accendere
l'aspirazione 5 minuti prima di iniziare a cucinare e di lasciarla
in funzione a cottura terminata per altri 15 minuti circa.
La cappa è dotata di un dispositivo "TOUCH" per il controllo
di luci e velocità.
Per il corretto utilizzo leggere attentamente le istruzioni
sottostanti.
La cappa può essere controllata tramite un telecomando
disponibile come kit accessorio (vedere il paragrafo relativo al
funzionamento del telecomando).
Funzione di accensione automatica
La cappa è equipaggiata di un sensore di temperatura che
attiva il motore alla 1a velocità (potenza) di aspirazione nel
caso in cui la temperatura ambiente nella zona circostante la
cappa superi i 70°C.
background
15
L'utente può comunque spegnere o modificare la velocità
(potenza) di aspirazione (vedi paragrafo "Controllo delle
velocità (potenze) di aspirazione").
Controllo delle velocità (potenze) di aspirazione
La selezione delle velocità (potenza) di aspirazione è ciclica
secondo la sequenza velocità "stand-by - 1-2-3-4- Stand by -
1-2-...", perciò ad ogni pressione del
tasto T1 dello stelo di
controllo la velocità (potenza) di aspirazione aumenta di un
livello per spegnersi (stand-by) se il tasto viene premuto
ancora quando la cappa è in velocità (potenza) di aspirazione
4.
E' possibile spegnere la cappa (stand by) anche quando la
cappa è in una qualsiasi velocità premendo in maniera
prolungata (più di 3 secondi) il tasto
T1 dello stelo di controllo.
E' possibile determinare a quale velocità (potenza) di
aspirazione si trova la cappa in quanto lo stelo è fornito di un
led che cambia colore in base alla velocità (potenza) di
aspirazione come segue:
Cappa in stand-by: LED SPENTO
1a velocità (potenza) di aspirazione - led VERDE
2a velocità (potenza) di aspirazione - led ARANCIONE
(ambra)
3a velocità (potenza) di aspirazione - led ROSSO
4a velocità (potenza) di aspirazione - led ROSSO
LAMPEGGIANTE)
Nota: la 4a velocità (potenza) di aspirazione rimane accesa
per 5 minuti, dopodichè il motore di aspirazione si posiziona
sulla 2a velocità.
Premendo ancora il motore di aspirazione si spegne (Stand
by).
Necessità di lavare i filtri antigrasso: led VERDE
LAMPEGGIANTE (leggere le istruzioni relative al "Reset e
configurazione della segnalazione di saturazione dei filtri")
Necessità di lavare o sostituire i filtri al carbone: led
ARANCIO (ambra) LAMPEGGIANTE (leggere le istruzioni
relative al "Reset e configurazione della segnalazione di
saturazione dei filtri")
Nota: Il reset può essere eseguito sia tramite lo stelo di
controllo che tramite il telecomando.
Controllo della luce centrale
La luce centrale può essere accesa e spenta premendo il
tasto T2 dello stelo di controllo.
Controllo delle luci laterali (quando previste)
Le luci laterali possono essere accese e spente premendo IN
MANIERA PROLUNGATA il tasto
T2 dello stelo di controllo.
Il TOCCO PROLUNGATO permette, oltre all'accensione ed
allo spegnimento, di regolare l'intensità della luce emessa
dalle lampade.
Nota: Le funzioni di accensione, spegnimento (e regolazione)
si alternano.
La regolazione di intensità della luce non è disponibile per le
cappe con lampade neon.
Reset e configurazione della segnalazione di saturazione
dei filtri
Accendere la cappa ad una qualsiasi velocità (vedi paragrafo
sopra “Selezione delle velocità (potenze) di aspirazione”)
Reset segnalazione saturazione del filtro antigrasso (LED
VERDE LAMPEGGIANTE sullo stelo di controllo)
Procedere prima con la manutenzione del filtro come
descritto nel paragrafo corrispondente.
Premere in maniera prolungata (più di 3 secondi) il tasto
T1
dello stelo di controllo, il LED smette di lampeggiare ad
indicare che il reset della segnalazione è stato eseguito, la
cappa si spegne.
Reset segnalazione saturazione del filtro al carbone (LED
ARANCIO (ambra) LAMPEGGIANTE)
Procedere prima con la manutenzione del filtro come
descritto nel paragrafo corrispondente.
Premere in maniera prolungata (più di 3 secondi) il tasto
T1
dello stelo di controllo, il LED smette di lampeggiare ad
indicare che il reset della segnalazione è stato eseguito, la
cappa si spegne.
Disattivazione della segnalazione di saturazione del filtro
al carbone (per applicazioni particolari)
Spegnere la cappa (vedi paragrafo sopra “Selezione delle
velocità (potenze) di aspirazione”)
Premere in maniera prolungata (più di 5 secondi) il tasto T1
dello stelo di controllo, il LED lampeggerà in VERDE ad
indicare che è stata disattivata la segnalazione di saturazione
del filtro al carbone.
Per riattivare la segnalazione di saturazione del filtro al
carbone, ripetere l’operazione, il LED lampeggerà in
ARANCIO (ambra).
Smontaggio stelo di controllo
Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica.
Rimuovere il filtro antigrasso.
Scollegare i connettori.
Estrarre lo stelo di controllo facendo leva con un piccolo
giravite a taglio o simile utensile.
Fig. 22
background
16
Telecomando
Attenzione! Alcune funzioni di questo telecomando sono attivabili solo con alcuni modelli di cappa.
Affiliazione telecomando
:
Premere a lungo T2 +T5 entro il primo minuto di alimentazione della
cappa.
L’avvenuta affiliazione sarà visibile sulla cappa.
Descrizione delle funzioni del telecomando
T1. Tasto OFF
T2. Tasto ON/OFF e regolazione intensità luce soffusa
T3. Tasto di controllo della velocità (potenza) di aspirazione:
T4. Tasto ON/OFF luce piano di cottura
T5. Tasto ON/OFF spegnimento della cappa ritardato
T6. Tasto ON/OFF sensore.
T7. Tasto reset segnalazione saturazione filtri.
L3. Led spia di funzionamento del telecomando
Nota: sfiorare i tasti esercitando una leggera pressione per selezionare le
funzioni disponibili.
T1. Tasto OFF
Premere per spegnere la cappa
T2. Tasto ON/OFF e regolazione intensità luce soffusa
Premere brevemente per accendere o spegnere la luce soffusa
Premere più a lungo per regolarne l’intensità.
Nota: L’illuminazione a luce soffusa è disponibile solo in alcuni
modelli.
T3. Tasto di controllo della velocità (potenza) di aspirazione
Sfiorare il tasto partendo da qualsiasi posizione esercitando un
movimento rotatorio in senso orario o antiorario per aumentare o
diminuire la velocità di aspirazione.
Il tasto è diviso in più settori, si può selezionare la velocità desiderata
premendo direttamente nel settore corrispondente come segue:
T3a: Velocita 1 (aspirazione bassa)
T3b: Velocità 2 (aspirazione media)
T3c: Velocità 3 (aspirazione alta)
T3d: Velocità 4 (aspirazione intensiva)
T4. Tasto ON/OFF luce piano di cottura
Premere per accendere o spegnere la luce di illuminazione del piano
di cottura.
T5. Tasto spegnimento della cappa ritardato.
Premere per programmare lo spegnimento ritardato della cappa in
base alla velocità (potenza) di aspirazione attiva in quel momento:
Velocita 1 (aspirazione bassa): 20 minuti
Velocità 2 (aspirazione media): 15 minuti
Velocità 3 (aspirazione alta): 10 minuti
T6. Tasto ON/OFF sensore.
Premere a lungo per attivare/disattivare la modalità con sensore la
quale prevede la gestione dell’aspirazione in modo automatico.
Nota: Il sensore è disponibile solo in alcuni modelli.
T7. Tasto reset segnalazione saturazione filtri.
A cappa spenta premere T7, il led L1 smette di segnalare la
saturazione.
background
17
Manutenzione del telecomando
Pulizia del telecomando:
Pulire il telecomando con un panno morbido ed una soluzione
detergente neutra priva di sostanze abrasive
Sostituzione della batteria:
Aprire il vano della batteria.
Sostituire le batterie esausta con 3 pile nuove da 1,5 V
tipo AAA.
Nell' inserire la nuova batteria rispettare le polarità
indicate nel vano della batteria!
Richiudere il vano della batteria.
Smaltimento delle batterie
Lo smaltimento delle batterie deve essere svolto in accordo
con tutte le normative e leggi nazionali. Non smaltite le
batterie usate assieme ai rifiuti normali.
Le batterie devono essere smaltite in modo sicuro.
Per maggiori ragguagli circa gli aspetti di protezione
dell'ambiente, il riciclaggio e lo smaltimento di batterie,
contattate gli uffici incaricati della raccolta differenziata.
Manutenzione
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione scollegare la cappa
dalla corrente.
Pulizia
La cappa va frequentemente pulita (almeno con la stessa
frequenza con cui si esegue la manutenzione dei filtri grassi),
sia internamente che esternamente. Per la pulizia usare un
panno inumidito con detersivi liquidi neutri.
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE
ALCOOL!
Attenzione: L’inosservanza delle norme di pulizia
dell’apparecchio e della sostituzione dei filtri comporta rischi di
incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni
suggerite.
Si declina ogni responsabilità per eventuali danni al motore,
incendi provocati da un’impropria manutenzione o
dall’inosservanza delle suddette avvertenze.
Filtro antigrasso
Fig. 21
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Deve essere pulito una volta al mese (o quando il sistema di
indicazione di saturazione dei filtri - se previsto sul modello in
possesso- indica questa necessità), con detergenti non
aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse
temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può
scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano
assolutamente.
Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante)
Fig. 21
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
Il filtro al carbone può essere lavato ogni due mesi (o quando
il sistema di indicazione di saturazione dei filtri - se previsto
sul modello in possesso- indica questa necessità) in acqua
calda e detergenti idonei o in lavastoviglie a 65°C (in caso di
lavaggio in lavastoviglie eseguire il ciclo di lavaggio completo
senza stoviglie all'interno).
Togliere l'acqua in eccesso senza rovinare il filtro, dopodiché
riporlo nel forno per 10 minuti a 100°C per asciugarlo
definitivamente.
Sostituire il materassino ogni 3 anni e ogni volta che il panno
risulta danneggiato.
Sostituzione Lampade
Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica.
Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano
fredde.
Sostituire la lampada danneggiata con una dello stesso tipo
così come specificato nell'etichetta caratteristica o vicino alla
lampada stessa sulla cappa.
Per la sostituzione della lampada centrale:
La cappa è dotata di un sistema di illuminazione basato sulla
tecnologia LED.
I LED garantiscono una illuminazione ottimale, una durata fino
a 10 volte maggiore delle lampade tradizionali e consentono
di risparmiare il 90% di energia elettrica.
Per l'acquisto dei led da sostituire rivolgersi al servizio
assistenza tecnica.
Per smontare la lampada:
ruotare in senso antiorario per 1/4 di giro ed estrarre.
Per montare la lampada:
inserire la lampada nella apposita sede in modo che i contatti
della stessa entrino all'interno delle apposite sedi sul
portalampada, ruotare in senso orario per circa 1/4 di giro.
Alcuni modelli prevedono delle lampade laterali:
Sostituire la lampada danneggiata.
Utilizzare solo lampade alogene a candela Ø35mm E14 28W.
Se l'illuminazione non dovesse funzionare, controllate il
corretto inserimento delle lampade nella sede prima di
chiamare l'assistenza tecnica.
background
18
EN - Instruction on mounting and use
Closely follow the instructions set out in this manual. All
responsibility, for any eventual inconveniences, damages or
fires caused by not complying with the instructions in this
manual, is declined. The hood is conceived for the suction of
cooking fumes and steam and is destined only for domestic
use.
! It is important to conserve this booklet for consultation at
any moment. In the case of sale, cession or move, make
sure it is together with the product.
! Read the instructions carefully: there is important
information about installation, use and safety.
! Do not carry out electrical or mechanical variations on the
product or on the discharge conduits.
! Before proceeding with the installation of the appliance
verify that there are no damaged all components.
Otherwise contact your dealer and do not proceed with
the installation.
Note: the elements marked with the symbol “(*)” are optional
accessories supplied only with some models or elements to
purchase, not supplied.
Caution
Before any cleaning or maintenance operation, disconnect
hood from the mains by removing the plug or disconnecting
the mains electrical supply.
Always wear work gloves for all installation and maintenance
operations.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not be allowed to tamper with the controls or
play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
The premises where the appliance is installed must be
sufficiently ventilated, when the kitchen hood is used together
with other gas combustion devices or other fuels.
The hood must be regularly cleaned on both the inside and
outside (AT LEAST ONCE A MONTH).
This must be completed in accordance with the maintenance
instructions provided in this manual. Failure to follow the
instructions provided in this user guide regarding the cleaning
of the hood and filters will lead to the risk of fires.
The flaming of foods beneath the hood itself is severely
prohibited.
The use of exposed flames is detrimental to the filters and
may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all
circumstances.
Any frying must be done with care in order to make sure that
the oil does not overheat and ignite.
CAUTION! Accessible parts of the hood may become hot
when used with cooking appliance.
For lamp replacement use only lamp type indicated in the
Maintenance/Replacing lamps section of this manual.
WARNING! Do not connect the appliance to the mains until
the installation is fully complete.
With regards to the technical and safety measures to be
adopted for fume discharging it is important to closely follow
the regulations provided by the local authorities.
The ducting system for this appliance must not be connected
to any existing ventilation system which is being used for any
other purpose such as discharging exhaust fumes from
appliances burning gas or other fuels.
Do not use or leave the hood without the lamp correctly
mounted due to the possible risk of electric shocks.
Never use the hood without effectively mounted grids.
The hood must NEVER be used as a support surface unless
specifically indicated.
Use only the fixing screws supplied with the product for
installation or, if not supplied, purchase the correct screws
type.
Use the correct length for the screws which are identified in
the Installation Guide.
In case of doubt, consult an authorised service assistance
centre or similar qualified person.
WARNING! Failure to install the screws or fixing device in
accordance with these instructions may result in electrical
hazards.
We will not accept any responsibility for any faults, damage or
fires caused to the appliance as a result of the non-
observance of the instructions included in this manual.
This appliance is marked according to the European directive
2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol
on the product, or on the documents
accompanying the product, indicates that this appliance may
not be treated as household waste. Instead it should be taken
to the appropriate collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment. Disposal must be carried out in
accordance with local environmental regulations for waste
disposal.
For further detailed information regarding the process,
collection and recycling of this product, please contact the
appropriate department of your local authorities or the local
department for household waste or the shop where you
purchased this product.
Appliance designed, tested and manufactured according to:
• Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions for a
background
19
correct use in order to reduce the environmental impact:
Switch ON the hood at minimum speed when you start
cooking and kept it running for few minutes after cooking is
finished. Increase the speed only in case of large amount of
smoke and vapour and use boost speed(s) only in extreme
situations. Replace the charcoal filter(s) when necessary to
maintain a good odour reduction efficiency. Clean the grease
filter(s) when necessary to maintain a good grease filter
efficiency. Use the maximum diameter of the ducting system
indicated in this manual to optimize efficiency and minimize
noise.
Additional Installation Specifications:
Use only the fixing screws supplied with the product for
installation or, if not supplied, purchase the correct screws
type.
Use the correct length for the screws which are identified in
the Installation Guide.
In case of doubt, consult an authorised service assistance
centre or similar qualified person.
WARNING! Failure to install the screws or fixing device in
accordance with these instructions may result in electrical
hazards.
Use
The hood has been made for use in the internal recirculating
filtering version.
Cooking fumes and steam are aspirated inside the hood,
filtered and cleaned, passing through the fat filter/s and the
carbon filter/s that MUST be supplied with the hood.
Attention! If the hood is not supplied with carbon filter,
then it must be ordered and mounted.
Installation
Specialised personnel must carry out both the electrical
and the mechanical installation.
The minimum distance between the supporting surface for the
cooking equipment on the hob and the lowest part of the
range hood must be not less than 50cm from electric cookers
and 65cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a
greater distance, this must be adhered to.
Electrical connection
The mains tension must correspond to the tension shown on
the characteristic label situated inside the hood.
The product is meant for connecting directly to the mains
supply, therefore apply a regulation bipolar switch that
ensures complete disconnection from the mains in the
conditions of category III over-tension, conforming to the
installation rules.
Warning! Detail B (fixing bracket to the ceiling - Fig. 1) is
equipped with a conductor (yellow-green) that must be
connected to the earth of the domestic electrical plant.
Fig. 4
ATTENTION! Be particularly careful about positioning
the excess cable. Failure to observe this indication could
cause grave damage to the apparatus and/or an electric
shock to the user or the installer. Fig. 6-18
Warining! Changing the interconnection cable must be
carried out by the authorised technical assistance service.
Mounting
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to
most types of walls/ceilings. However, a qualified technician
must verify suitability of the materials in accordance with the
type of wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to
take the weight of the hood. Do not tile, grout or silicone
this appliance to the wall. Surface mounting only.
Description of the hood
Fig. 1
H. Interconnection cable
K. Control lever
Attention! The control lever is already supplied. It is to
be installed last, before connecting the hood to the
mains.
Insert the control lever into the apposite housing (see
drawings on the first pages of this booklet - triggered
connection, compulsory direction.
L. Lamp
M. Lateral filter holder frame
N. Active carbon filter
O. Metal anti-fat filter
P. Anti-fat and carbon filters holder frame
Q. Filter holder frame releases
Operation
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen
vapours. It is recommended that the cooker hood suction is
switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in
operation during cooking and for another 15 minutes
approximately after terminating cooking.
The hood is equipped with a “TOUCH” device to control the
lights and speed.
For the correct use please carefully read the intructions below.
The cooker hood can be controlled through a remote control
available as accessory kit (see the paragraph relating to the
functioning of the remote control).
Automatic start-up function
The hood is equipped with a temperature sensor which
background
20
activates the motor to the first suction speed (power) in the
event that the temperature in the surrounding area is higher
than 70°C.
The user may switch off or modify the suction speed (power)
(see paragraph “suction speed (power) control”).
Suction speed (power) control
The suction speed (power) is cyclical depending on the speed
sequence “stand-by – 1-2-3-4- Stand by -1-2-...” therefore
every time the T1 button is pressed on the control panel, the
suction speed (power) is increased by one level, in order to
switch off (stand-by) if the button is pressed again when the
hood is in suction speed (power) 4.
The hood may be switched off (stand-by) while the hood is set
on any speed by holding down the T1 button on the control
panel for a bit longer (more than 3 seconds).
The hood's suction speed (power) may be determined as the
control panel is equipped with a LED light that changes colors
as follows, depending on the suction speed (power):
Hood in stand-by: LED LIGHT SWITCHED OFF
1
st
suction speed (power) -GREEN LED LIGHT
2
nd
suction speed (power) – ORANGE LED LIGHT (amber)
3
rd
suction speed (power) - RED LED LIGHT
4
th
suction speed (power) - RED LED LIGHT (FLASHING)
Note: The 4
th
suction speed (power) stays on for 5 minutes,
after which the suction motor will position itself on the 2
nd
speed.
If pressed again, the suction motor will switch off (stand-by).
Grease filters need cleaning: FLASHING GREEN LED light
(read instructions found under “Reset and configuration for
filter saturation signal”)
Coal filters must be cleaned or replaced: FLASHING
ORANGE (amber) LED light (read instructions found under
“Reset and configuration for filter saturation signal”)
Note: The reset procedure may be activated by both the
control panel and the remote control.
Center light check
The center light may be switched on and off by pressing the
T2 button on the control panel.
Side light check (when scheduled)
The side lights may be switched on and off by pressing AND
HOLDING DOWN the T2 button on the control panel.
HOLDING DOWN the button, besides permitting to switch the
hood on and off, it also regulates the light intensity given from
the lights.
Note: The switching on and off functions (and regulating
function) alternate.
The regulation of the light intensity is not available for hoods
with neon lights.
Reset and configuration for filter saturation signal
Switch on hood to any speed (see above paragraph “Suction
speed (power) selection”)
Reset grease filter saturation signal (FLASHING GREEN
LIGHT on control panel)
First proceed with filter maintenance as described in
corresponding paragraph.
Press and hold down (for more than 3 seconds) the T1 button
on the control panel, the LED light will stop flashing indicating
that the signal reset has been carried out, the hood will switch
off.
Reset coal filter saturation signal (FLASHING ORANGE
(amber) LED light)
First proceed with filter maintenance as described in
corresponding paragraph.
Press and hold down (for more than 3 seconds) the T1 button
on the control panel, the LED light will stop flashing indicating
that the signal reset has been carried out, the hood will switch
off.
Coal filter saturation signal disactivaction (for particular
applications)
Switch off hood (see above paragraph “suction speed (power)
selection”).
Press and hold down (for more than 5 seconds) the T1 button
on the control panel, the LED light will start flashing GREEN
indicating that the coal filter saturation signal has been
disactivated.
In order to reactivate the coal filter saturation signal, repeat
operation, the LED light will flash ORANGE (amber)
Command panel disassembly.
Remove equipment from electrical grid.
Remove grease filter.
Disconnect connectors.
Extract command panel by lifting it with a small screwdriver or
similar tool.
Fig. 22
background
21
Remote control
Warning! Some functions of this remote control may only be activated with certain hood models.
Remote control affiliation:
Keep T2 +T5 pressed within the first minute the hood is powered.
Once pairing is complete it is displayed on the hood.
Description of the remote control functions
T1. OFF key
T2. ON/OFF key and dim light intensity adjustment
T3. Suction speed (power) control key:
T4. Hob light ON/OFF key
T5. Delayed hood ON/OFF key
T6. Sensor ON/OFF key.
T7. Filter saturation warning reset key.
L3. Remote control operation LED
Note: touch the keys lightly to select the available functions.
T1. OFF key
Press to switch the hood off
T2. ON/OFF key and dim light intensity adjustment
Press briefly to switch the dim light on or off
Press longer to adjust intensity.
Note: The dim light is only available on some models.
T3. Suction speed (power) control key
Touch the key starting from any position, turning it clockwise or
anticlockwise to increase or decrease suction speed.
The key is divided into several sectors. You can select the
desired speed directly in the corresponding sector as follows:
T3a: Speed 1 (low suction)
T3b: Speed 2 (medium suction)
T3c: Speed 3 (high suction)
T3d: Speed 4 (intensive suction)
T4. Hob light ON/OFF key
Press to switch the hob light on or off.
T5. Delayed hood ON/OFF key.
Press to program the delayed switch-off of the hood based on
the suction speed (power) active at that moment:
Speed 1 (low suction): 20 minutes
Speed 2 (medium suction): 15 minutes
Speed 3 (high suction): 10 minutes
T6. Sensor ON/OFF key
Keep it pressed to activate/deactivate the mode with sensor
which manages fume extraction in automatic mode.
Note: The sensor is only available in some models.
T7. Filter saturation warning reset key.
With the hood off, press T7, the LED L1 quits signalling the
saturation warning.
background
22
Maintenance of the remote control
Cleaning the remote control:
Clean the remote control with a damp cloth and a neutral
solution of detergent without abrasive substances.
Changing the battery:
Open the battery casing.
Replace the flat batteries with 3 new 1.5 V type AAA
batteries.
Respect the polarity indicated in the battery casing when
inserting the new battery!
Close the battery casing up again.
Disposal of the batteries
Ultimate disposal of the batteries should be handled according
to all national laws and regulations. Do not place used
batteries in your regular waste.
Ultimate disposal of the batteries must be done safely
.
Contact your local waste management officials for other
information regarding the environmentally sound collection,
recycling, and disposal of the batteries.
Maintenance
Before performing any maintenance operation, isolate the
hood from the electrical supply by switching off at the
connector and removing the connector fuse.
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the
same frequency with which you carry out maintenance of the
fat filters) internally and externally. Clean using the cloth
dampened with neutral liquid detergent. Do not use abrasive
products. DO NOT USE ALCOHOL!
WARNING: Failure to carry out the basic cleaning
recommendations of the cooker hood and replacement of the
filters may cause fire risks.
Therefore, we recommend observing these instructions.
The manufacturer declines all responsibility for any damage to
the motor or any fire damage linked to inappropriate
maintenance or failure to observe the above safety
recommendations.
Grease filter
Fig. 21
Traps cooking grease particles.
This must be cleaned once a month (or when the filter
saturation indication system – if envisaged on the model in
possession – indicates this necessity) using non aggressive
detergents, either by hand or in the dishwasher, which must
be set to a low temperature and a short cycle.
When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour
slightly, but this does not affect its filtering capacity.
Charcoal filter (filter version only)
Fig. 21
It absorbs unpleasant odours caused by cooking.
The charcoal filter can be washed once every two months (or
when the filter saturation indication system – if envisaged on
the model in possession – indicates this necessity) using hot
water and a suitable detergent, or in a dishwasher at 65°C (if
the dishwasher is used, select the full cycle function and leave
dishes out).
Eliminate excess water without damaging the filter, then put it
in the oven for 10 minutes at 100° C to dry completely.
Replace the mattress every 3 years and when the cloth is
damaged.
Replacing lamps
Disconnect the appliance from the electricity.
Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are
cooled down.
Replace the old light bulb with the one of the same type as
specified in the feature label or near the light lamp on the
hood.
To replace the central lamp:
The hood is equipped with a lighting system based on LED
technology.
The LEDs guarantee an optimum lighting, a duration up to 10
times as long as the traditional lamps and allow to save 90%
electrical energy.
To purchase spare LEDs, contact the technical assistance
service.
Removing the bulb:
rotate anti-clockwise a quarter turn and take out.
Mounting the bulb:
insert the bulb in its seat so that its contacts enter the
congruent seats on the bulb-holder, rotate clockwise for about
a quarter turn.
Some models envisage lateral lamps:
Replace the damaged lamp.
Use Ø35mm E14 28W halogen candle lamps only.
If the lights do not work, make sure that the lamps are fitted
properly into their housings before you call for technical
assistance.
background
23
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben
werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird
keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden
oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die
Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch
zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube wurde für die
Absaugung der beim Kochen entstehenden Dünste und
Dämpfe entwickelt. Sie ist nur für den Hausgebrauch
geeignet.
! Die Bedienungsanleitung muss aufbewahrt werden,
damit jederzeit ein Nachschlagen möglich ist. Bei
Verkauf, Abtretung oder Umzug muss die
Bedienungsanleitung immer beim Produkt bleiben.
! Die Bedienungsanleitung muss aufmerksam gelesen
werden, da sie wichtige Informationen über Installation,
Gebrauch und Sicherheit enthält.
! Es dürfen keine elektrischen oder mechanischen
Änderungen am Gerät oder an den Abluftleitungen
vorgenommen werden.
! Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass das
Gerät keine Transportschäden aufweist. Bei auftretenden
Problemen setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in
Verbindung.
Hinweis: Die mit dem (*) gekennzeichneten Teile sind
Zubehörteile, die nur bei einigen Modellen im Lieferumfang
enthalten sind oder Teile, die nicht im Lieferumfang enthalten
sind, und somit extra erworben werden müssen.
Warnung
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen,
solange die Installation noch nicht abgeschlossen ist.
Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
muss das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen
des Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt
werden.
Bei allen Installations- und Instandhaltungsarbeiten immer
Schutzhandschuhe tragen.
Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen.
Erwachsene und Kinder dürfen nie unbeaufsichtigt das Gerät
benutzen,
– wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht in der Lage sind,
– oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung fehlen, das Gerät
richtig und sicher zu bedienen.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter
in Betrieb setzen!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstellfläche
verwendet werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben
wird.
Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen,
wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird.
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im
Abluftbetrieb und gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten
darf im Aufstellraum gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten
der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10
-5
bar) sein. Die
angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die für die
Ableitung der Abgase von gas- oder brennstoffbetriebenen
Geräten genutzt werden. Es ist strengstens verboten, unter
der Haube mit offener Flamme zu kochen. Eine offene
Flamme beschädigt die Filter und kann Brände verursachen
und muss deshalb strikt vermieden werden. Das Frittieren
muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass das
überhitzte Öl Feuer fängt. Zugängliche Teile können beim
Gebrauch mit Kochgeräten heiß werden. In Bezug auf
technische Maßnahmen und Sicherheitsmaßnahmen für die
Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen
örtlichen Behörden strengstens einzuhalten. Die Haube muss
regelmäßig innen und außen gereinigt werden (MINDESTENS
EINMAL IM MONAT, diesbezüglich sind in jedem Fall die
ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanleitung dieses
Handbuchs zu beachten). Eine Nichtbeachtung der
Vorschriften zur Reinigung der Haube sowie zum
Auswechseln und Reinigen der Filter führt zu Brandgefahr.
Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, darf die
Dunstabzugshaube ohne richtig eingesetzte Lampen nicht
betrieben werden. Es wird keinerlei Haftung übernommen für
Fehler, Schäden oder Brände des Gerätes, die durch
Nichteinhaltung der in diesem Handbuch aufgeführten
Anweisungen verschuldet wurden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung
versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt
und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät
einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten
Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden
Produktdokumentation ist folgendes Symbol
einer
durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf
hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht
zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit
einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für
Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät
erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu
erhalten.
Gerät entwickelt, getestet und hergestellt nach:
•Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
•Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
background
24
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Empfehlungen für eine
korrekte Verwendung, um die Umweltbelastung zu verringern:
Schalten Sie Haube beim Kochbeginn bei kleinster
Geschwindigkeit EIN und lassen Sie die Haube einige
Minuten nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen fertig sind.
Erhöhen Sie die Geschwindigkeit nur bei großen Mengen von
Kochdunst und Dampf und benutzen Sie die Intesivstufe(n)
nur bei extemen Situationen. Wechseln Sie die Kohlefilter,
wenn notwendig, um eine gute Geruchsreduzierung zu
gewährleisten. Säubern Sie die Fettfilter, wenn notwendig,
um eine gute Fettfilterungseffizienz zu gewährleisten.
Verwenden Sie den in der Gebrauchsanweisung
angegebenen grössten Durchmesser des
Luftaustrittssystems, um die Leistungsfähigkeit zu optimieren
und die Geräuschentwicklung zu minimieren.
WARNUNG! Erfolgt die Installation der Schrauben oder
Befestigungsvorrichtungen nicht entsprechend den
vorliegenden Anweisungen, führt dies zu Gefahr durch
Stromschlag.
Betriebsart
Diese Dunstabzugshaube wurde entwickelt, um im
Umluftbetrieb betrieben zu werden.
Die Kochdünste und –Gerüche werden in das Innere der
Dunstabzugshaube gesaugt, gefiltert und gereinigt, indem sie
durch den/die Fettfilter und den/die Kohlefilter, mit denen die
Dunstabzugshaube ausgestattet sein MUSS, geleitet werden.
Achtung! Sollte die Dunstabzugshaube nicht mit einem
Aktivkohlefilter versehen sein, ist dieser zu bestellen und
vor Inbetriebnahme des Gerätes einzusetzen.
Befestigung
Die Installierung und der Stromanschluss dürfen nur von
Fachpersonal ausgeführt werden.
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und
der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von
elektrischen Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder
kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen
größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf
dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist.
Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an
zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften
entsprechende Steckdose anzuschließen. Bei einer Haube
ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker
nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter
anzubringen, der unter Umständen der Überspannung
Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein
vollständiges Trennen vom Netz garantiert.
ACHTUNG! Vor allem das Bauteil B (Befestigungsblech
an die Decke - Bild 1) ist mit einer (grün – gelben ) Leitung
ausgestattet welche an die Erdung des Hausanschlusses
verbunden werden muss. Bild 4
ACHTUNG! Die überschüssige Netzleitung muss
sicher verlegt werden (z.B. entfernt von Wärmequellen
wie Lampen und anderem), bei nicht Beachtung dieser
Anweisung könnten starke Schäden an dem Gerät oder
einen elektrischen Schlag des Benutzers verursachen.
Bild 6-18
ACHTUNG! Das ersetzen der Netzleitung darf nur von einen
genehmigten Kundendienst ausgeführt werden.
Montage
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die
meisten Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein
qualifizierter Techniker hinzugezogen werden, der
entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Wand/Decke
geeignet sind. Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht
der Abzugshaube tragen muss.
Beschreibung der Dunstabzugshaube
Bild 1
H. Verbindungskabel
K. Bedienstab
Achtung! Der Bedienstab wird mit der Ausstattung
geliefert und wird zu letzt installiert, bevor die Haube an
die
Stromverbindung angeschlossen wird.
Der Bedienstab in die vorgegebene Öffnung einsetzen
(siehe Abbildung in der Bedienanleitung) bis dieser in
den Schnappverschluss einrastet.
L. Lampe
M. Seitlicher Filterhalter-Rahmen
N. Aktivkohlefilter
O. Metall-Fettfilter
P. Fett- und Kohlefilterhalter-Rahmen
Q. Auslöser des Filterhalter-Rahmens
background
25
Betrieb
Bei starker Dampfentwicklung die höchste Betriebsstufe
einschalten. Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon
fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten
und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten
weiterlaufen zu lassen.
Die Dunstabzugshaube verfügt über eine “TOUCH-Steuerung
zur Bedienung der Beleuchtung und der Geschwindigkeit.
Für Hinweise zum richtigen Einsatz des Produktes lesen Sie
bitte die unten angegebene Anleitung.
Die Dunstabzugshaube kann ebenfalls auch über eine
Fernbedienung bedient werden, die als Zubehör zur
Verfügung steht, (bitte den Abschnitt hinsichtlich der
Funktionsweise der Fernbedienung beachten).
Automatische Einschaltfunktion
Die Dunstabzugshaube verfügt über einen Temperatursensor,
der die erste Absauggeschwindigkeit des Motors aktiviert,
sobald die Temperatur in der Nähe der Dunstabzugshaube
70°C überschreitet.
Der Benutzer kann die Geschwindigkeitsstufe jedoch
ausschalten bzw. ändern (siehe Abschnitt “Steuerung der
Absauggeschwindigkeit”).
Steuerung der Absauggeschwindigkeit (Leistung
)
Die Auswahl der Absauggeschwindigkeit ist zyklisch, und folgt
der Geschwindigkeitsabfolge “Stand-by - 1-2-3-4- Stand-by -1-
2-...", daher wird die Absauggeschwindigkeit bei jedem
Berühren der Taste T1 der Touch-Steuerung um eine Stufe
erhöht bis die Dunstabzugshaube ausgeschaltet wird (Stand-
by).
Die Dunstabzugshaube kann auch bei jeder anderen
Geschwindigkeitsstufe ausgeschaltet werden (Stand-by),
indem die Taste T1 länger als 3 Sekunden gedrückt gehalten
wird.
Die aktuelle Absauggeschwindigkeit der Dunstabzugshaube
wird durch eine Led auf der Touch-Steuerung angezeigt, die
ihre Farbe je nach Absauggeschwindigkeit wie folgt wechselt:
Dunstabzugshaube in Stand-by: LED AUSGESCHALTET
Absauggeschwindigkeit 1
grünes LED
Absauggeschwindigkeit 2 – gelbes LED (bernsteinfarbig)
Absauggeschwindigkeit 3
rotes LED
Absauggeschwindigkeit 4
rot blinkendes LED
Hinweis: die 4. Geschwindigkeitsstufe bleibt 5 Minuten
eingeschaltet, danach schaltet der Motor zur 2.
Geschwindigkeitsstufe automatisch zurück.
Bei weiterer Berührung der Taste T1 schaltet sich der Motor
aus (Stand-by).
Die Fettfilter müssen gereinigt werden: grün blinkendes
LED (siehe Anweisungen “Rücksetzen und Konfiguration der
Filtersättigungsanzeige”)
Die Kohlefilter müssen gereinigt bzw. ausgewechselt
werden: die gelb blinkendes LED (bernsteinfarbig) (siehe
Anweisungen “Rücksetzen und Konfiguration der
Filtersättigungsanzeige”)
Hinweis: das Rücksetzen der Filtersättigungsanzeige kann
sowohl mit der Touch-Steuerung als auch mit der
Fernbedienung durchgeführt werden.
Steuerung der zentralen Beleuchtung
Die Beleuchtung kann ein- und ausgeschaltet werden, indem
die Taste T2 der Touch-Steuerung berührt wird.
Steuerung der seitlichen Beleuchtung (falls vorgesehen)
Die seitliche Beleuchtung kann ein- und ausgeschaltet
werden, indem die Taste T2 der Touch-Steuerung Sensors
LÄNGER gedrückt gehalten wird.
Durch ein LÄNGERES BERÜHREN dieser Taste kann auch
die Lichtstärke verändert werden.
Hinweis: Die Ein- und Ausschaltfunktionen wechseln
einander ab.
Die Einstellmöglichkeit der Lichtstärke steht nicht
bei
Dunstabzugshauben mit Neonbeleuchtung nicht zur
Verfügung.
Rücksetzen und Konfiguration der
Filtersättigungsanzeige
Die Haube auf die gewünschte Geschwindigkeitsstufe
einschalten (siehe Abschnitt oben “Steuerung der
Absauggeschwindigkeit”)
Rücksetzen der Fettfilter-Sättigungsanzeige grün
blinkendes LED auf der Touch-Steuerung
Bevor Sie den Rücksetzvorgang durchführen, gehen Sie
mit der Reinigung des Filters vor, wie im entsprechenden
Abschnitt beschrieben.
Die Taste T1 der Touch-Steuerung länger als 3 Sekunden
gedrückt halten; das LED hört auf zu blinken, weil der
Rücksetzvorgang durchgeführt worden ist. Die Haube schaltet
sich jetzt automatisch ab.
Rücksetzen der Kohlefilter-Sättigungsanzeige gelb
blinkendes LED (bernsteinfarbig))
Bevor Sie den Rücksetzvorgang durchführen, gehen Sie
mit der Reinigung des Filters vor, wie im entsprechenden
Abschnitt beschrieben.
Die Taste T1 der Touch-Steuerung länger als 3 Sekunden
background
26
gedrückt halten; das LED hört auf zu blinken, weil der
Rücksetzvorgang durchgeführt worden ist. Die Haube schaltet
sich jetzt automatisch ab.
Ausschalten der Kohlefilter-Sättigungsanzeige (für
besondere Anwendungen)
Die Haube ausschalten (siehe Abschnitt “Steuerung der
Absauggeschwindigkeit).
Die Taste T1 der Touch-Steuerung länger als 5 Sekunden
gedrückt halten; das LED blinkt grün, weil die Kohlefilter-
Sättigungsanzeige ausgeschaltet worden ist.
Den Vorgang wiederholen, um die Kohlefilter-
Sättigungsanzeige wieder einzuschalten; LED blinkt gelb
(bernsteinfarbig).
Demontage der Touch-Steuerung.
Das Gerät vom Stromnetz trennen.
Fettfilter entfernen.
Steckverbindungen abziehen.
Bedienstab mittels eines kleinen Schraubenziehers oder eines
ähnlichen Gegenstandes herausziehen.
Bild 22
background
27
Fernbedienung
Achtung! Einige Funktionen dieser Fernbedienung sind nur mit einigen Abzugshaubenmodellen aktivierbar.
Aufnahme der Fernbedienung:
In der ersten Versorgungsminute der Dunstabzugshaube T2 + T5 lang
drücken. Die erfolgte Aufnahme der Fernbedienung ist an der
Dunstabzugshaube sichtbar.
Beschreibung der Funktionen des Fernbedienung
T1. Taste OFF
T2. Taste ON/OFF und Stärkeeinstellung des gedämpften Lichts
T3. Steuerungstaste der Ansauggeschwindigkeit (Leistung):
T4. Taste ON/OFF Licht des Kochfelds
T5. Taste ON/OFF verzögertes Ausschalten der Dunstabzugshaube
T6. Taste ON/OFF Sensor
T7. Rückstellungstaste Meldung Filtersättigung
L3. LED-Kontrollleuchte: Betrieb der Fernbedienung
Anmerkung: die Tasten streifen und dabei einen leichten Druck ausüben,
um die erhältlichen Funktionen auszuwählen.
T1. Taste OFF
Drücken, um die Dunstabzugshaube auszuschalten.
T2. Taste ON/OFF und Stärkeeinstellung des gedämpften Lichts
Kurz drücken, um das gedämpfte Licht ein- bzw. auszuschalten.
Länger drücken, um seine Lichtstärke zu regeln.
Anmerkung: Die Beleuchtung mit gedämpftem Licht ist nur in ein
paar Modellen erhältlich.
T3. Steuerungstaste der Ansauggeschwindigkeit (Leistung):
Die Taste ausgehend von jeder beliebigen Position leicht streifen und
dabei eine drehende Bewegung im bzw. gegen den Uhrzeigersinn
ausführen, um die Ansauggeschwindigkeit zu erhöhen oder zu
senken.
Die Taste ist in mehrere Bereiche aufgeteilt, die gewünschte
Geschwindigkeit kann ausgewählt werden, wenn direkt auf den
gewünschten Bereich gedrückt wird:
T3a: Geschwindigkeit 1 (niedrige Ansaugung)
T3b: Geschwindigkeit 2 (mittlere Ansaugung)
T3c: Geschwindigkeit 3 (hohe Ansaugung)
T3d: Geschwindigkeit 4 (intensive Ansaugung)
T4. Taste ON/OFF Licht des Kochfelds
Drücken, um das Licht des Kochfelds an- bzw. auszuschalten.
T5. Taste ON/OFF verzögertes Ausschalten der Dunstabzugshaube.
Drücken, um das verzögerte Ausschalten der Dunstabzugshaube auf
der Basis der in diesem Augenblick aktiven Ansauggeschwindigkeit
(Leistung) zu programmieren:
Geschwindigkeit 1 (niedrige Ansaugung): 20 Minuten
Geschwindigkeit 2 (mittlere Ansaugung): 15 Minuten
Geschwindigkeit 3 (hohe Ansaugung): 10 Minuten
T6. Taste ON/OFF Sensor
Lang drücken, um den Modus mit Sensor zu aktivieren/deaktivieren,
der den automatischen Betrieb der Ansaugung beinhaltet.
Anmerkung: Der Sensor ist nur in ein paar Modellen erhältlich.
T7. Rückstellungstaste Meldung Filtersättigung
Bei ausgeschalteter Dunstabzugshaube T7 drücken, die LED L1 hört
auf, die Sättigung zu melden.
background
28
Wartung der Fernbedienung
Reinigung der Fernbedienung:
Die Fernbedienung mit einem weichen Tuch und einer
neutralen Reinigungslösung (nicht scheuernd) reinigen.
Batteriewechsel:
Das Batteriefach öffnen.
Die leeren Batterien durch drei neue 1,5V-AAA-Batterien
austauschen.
Beim Einsetzen der neuen Batterie die im Batteriefach
angegebenen Polungen einhalten!
Das Batteriefach schließen.
Entsorgung der Batterien
Die Entsorgung der Batterien muss nach den gültigen
nationalen Regeln und Gesetzen erfolgen.
Benutze Batterien niemals in den Hausmüll werfen.
Die Batterien müssen auf sichere Weise entsorgt werden.
Für weitere Informationen über Umweltschutz,
Wiederverwertung und Entsorgung von Batterien wenden Sie
sich bitte an die mit der Mülltrennung beauftragten Stellen.
Wartung
Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der
Küchenhaube unterbrochen werden.
Reinigung
Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch außen
häufig gereinigt werden (etwa in denselben Intervallen, wie die
Wartung der Fettfilter). Zur Reinigung ein mit flüssigem
Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte
verwenden, die Scheuermittel enthalten.
KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Achtung: Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur
Reinigung des Gerätes und zum Wechseln bzw. zur
Reinigung der Filter kann zum Brand führen. Diese
Anweisungen sind unbedingt zu beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden gleich
welcher Art am Motor oder Brandschäden, die auf eine
unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben
angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Fettfilter
Bild 21
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei
werden, zu binden.
Dieser muss einmal monatlich gewaschen werden (oder wenn
das Sättigungsanzeigesystem der Filter – sofern bei dem
jeweiligen Modell vorgesehen – dies anzeigt). Das kann mit
einem milden Waschmittel von Hand, oder in der
Spülmaschine bei niedriger Temperatur und einem
Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der
Reinigung in der Spülmaschine verfärben, was seine
Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Bild 21
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim
Kochen entstehen.
Der Aktivkohlefilter wird alle zwei Monate (oder wenn das
Sättigungsanzeigesystem der Filter – sofern bei dem
jeweiligen Modell vorgesehen – diese Notwendigkeit anzeigt)
in warmem Wasser und geeigneten Waschmitteln oder in der
Spülmaschine bei 65°C gewaschen (in diesem Fall den
vollständigen Spülzyklus – ohne zusätzliches Geschirr im
Inneren der Geschirrspülmaschine - einschalten).
Das überschüssige Wasser entfernen, ohne dabei den Filter
zu beschädigen; danach diesen bei 100° für 10 Minuten in
den Ofen legen, um ihn vollständig zu trocknen. Das Vlies
muss alle 3 Jahre ausgewechselt werden und weiterhin jedes
Mal dann, wenn es beschädigt ist.
Ersetzen der Lampen
Das Gerät vom Stromnetz nehmen.
Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass
sie abgekühlt sind.
Ersetzen Sie die defekte lampe durch eine neue des gleichen
Typs und gleicher Leistung, wie im Typenschild angegeben
Für das Ersetzen der zentralen Lampen:
Die Haube ist mit einem auf der Leuchtdiodentechnologie
basierten Beleuchtungssystem ausgestattet.
Die LEDs ermöglichen eine optimale Beleuchtung der
Kochfläche. Sie haben eine Leistungsdauer, die das
Zehnfache deren der traditionellen Lichter ist und bieten eine
Energieersparnis bis zu 90%.
Sich für den Kauf der auszutauschenden LEDs mit dem
technischen Kundendienst in Verbindung setzen.
Um die Lampe zu entfernen:
Eine Viertel Drehung gegen den Uhrzeigersinn drehen und
herausziehen.
Um die Lampe zu befestigen:
Die Lampe so in die dafür vorgesehene Fassung einsetzen,
dass die entsprechenden Kontakte korrekt in der Halterung
festsitzen, im Uhrzeigersinn ungefähr eine Viertel Drehung
drehen.
background
29
Einige Modelle sehen seitliche Lampen vor:
Die defekte Lampe auswechseln.
Ausschliesslich Halogen-Kerzenlampen verwenden Ø35mm
E14 28W.
Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren, erst kontrollieren,
ob die Lampen einwandfrei eingesetzt sind, bevor man sich
an den Kundendienst wendet.
background
30
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le
constructeur décline toute responsabilité pour tous les
inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil
et dûs à la non observation des instructions de la présente
notice. Cette hotte prévue pour l’aspiration des fumées et
vapeurs de cuisson est destinée à un usage domestique
exclusivement.
! Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le
consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou
de déménagement, s’assurer qu’il reste avec le produit.
! Lire attentivement les instructions: il y a d’importantes
informations sur l’installation, sur l’emploi et sur la
sécurité.
! Ne pas effectuer des modifications électriques ou
mécaniques sur le produit ou sur les conduit
d’évacuation.
! Avant d'installer l'appareil, vérifiez qu’il n’y a aucun
composant endommagé. Sinon, contactez votre
revendeur et ne pas continuer l'installation.
Note: les pièces indiquées avec le symbole “(*)” sont des
accessoires optionnels qui sont fournies uniquement avec
certains modèles ou des pièces non fournies qui doivent être
achetées.
Attention
Attention! Ne pas raccorder l’appareil au circuit électrique
avant que le montage ne soit complètement terminé.
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher
la hotte du circuit électrique en retirant la prise ou en coupant
l’interrupteur général de l’habitation. Munissez-vous de gants
de travail avant d’effectuer toute opération d’installation et
d’entretien. L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par
des enfants ou des personnes à capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites et sans expérience et
connaissance à moins qu’ils ne soient sous la supervision ou
formés sur l’utilisation de l’appareil par une personne
responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être
surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Ne jamais
utiliser la hotte sans que la grille ne soit montée correctement!
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour
déposer quelque chose sauf si cela est expressément indiqué.
Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres
appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles, le
local doit disposer d’une ventilation suffisante. L’air aspiré ne
doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé pour
l’évacuation des fumées produites par des appareils à
combustion de gaz ou d’autres combustibles. Il est
formellement interdit de faire flamber les aliments sous la
hotte. L’utilisation de flammes libres peut entraîner des
dégâts aux filtres et peut donner lieu à des incendies, il faut
donc les éviter à tout prix. La friture d’aliments doit être
réalisée sous contrôle pour éviter que l’huile surchauffée ne
prenne feu. Les pièces accessibles peuvent se réchauffer de
façon importante quand elles sont utilisées avec des appareils
pour la cuisson. En ce qui concerne les mesures techniques
et de sécurité à adopter pour l’évacuation des fumées, s’en
tenir strictement à ce qui est prévu dans les règlements des
autorités locales compétentes. La hotte doit être
régulièrement nettoyée, aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur
(AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS, respecter néanmoins les
instructions relatives à l’entretien fournies dans ce manuel).
La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et
du changement et nettoyage des filtres comporte des risques
d’incendie. Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les
ampoules soient correctement placées pour éviter tout risque
de choc électrique. La société décline toute responsabilité
pour d’éventuels inconvénients, dégâts ou incendies
provoqués par l’appareil et dérivés de la non observation des
instructions reprises dans ce manuel.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la
Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets
d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou
WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil,
vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible
pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole
présent sur l’appareil ou sur la
documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne
peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit
par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets
chargé du recyclage des équipements électriques et
électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à
l’élimination des déchets en vigueur dans le pays
d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de
la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre commune, à la
société de collecte des déchets ou directement à votre
revendeur.
Appareil conçu, testé et fabriqué conformément aux normes
suivantes :
• Sécurité : EN/CEI 60335-1 ; EN/CEI 60335-2-31, EN/CEI
62233.
• Performances : EN/CEI 61591 ; ISO 5167-1 ; ISO 5167-3 ;
ISO 5168 ; EN/CEI 60704-1 ; EN/CEI 60704-2-13 ; ISO 3741 ;
EN 50564 ; CEI 62301.
• CEM : EN 55014-1 ; CISPR 14-1 ; EN 55014-2 ; CISPR 14-2
; EN/CEI 61000-3-2 ; EN/CEI 61000-3-3. Suggestions pour
une utilisation correcte afin de réduire l’impact
environnemental : Allumer la hotte à la vitesse minimum
pendant la cuisson et la laisser fonctionner pendant quelques
minutes après la fin de la cuisson. Augmenter la vitesse
uniquement en présence d’une grande quantité de fumée ou
de vapeur et n’utiliser la/les vitesse(s) accélérées que dans
les cas extrêmes. Remplacer le(s) filtre(s) au charbon lorsque
cela est nécessaire afin de maintenir une réduction efficace
des odeurs. Nettoyer le(s) filtres à graisse lorsque cela est
nécessaire afin de maintenir un filtrage efficace des graisses.
background
31
Utiliser un système de tuyauterie du diamètre maximum
indiqué dans ce manuel afin d’optimiser le rendement et de
minimiser le bruit.
ATTENTION! Ne pas installer les vis et les éléments de
fixation conformément à ces instructions peut entraîner des
risques électriques.
Utilisation
La hotte a été conçue pour être utilisée en version filtrante
avec recyclage d’air.
Les fumées et les vapeurs de la cuisson sont aspirées à
l’intérieur de la hotte, filtrées et purifiées en passant au travers
de filtre(s) à graisse et de filtre(s) au charbon dont la hotte
DOIT être pourvue.
Attention! Si la hotte est livrée sans filtre à charbon, celui-
ci doit être commandé et monté avant la mise en service.
Installation
L'installation, aussi bien électrique que mécanique doit
être effectuée par du personnel qualifié.
La distance minimum entre la superficie de support des
récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse
de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 50cm dans
le cas de cuisinières électriques et de 65cm dans le cas de
cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz
spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
Branchement électrique
La tension électrique doit correspondre à celle indiquée sur
l’étiquette des caractéristiques située à l’intérieur de la hotte.
Le produit doit être raccordé directement au circuit électrique,
placer donc un disjoncteur à norme pour assurer la
déconnexion complète du circuit électrique en conditions de
sous-tension III, conformément aux règlements en matière
d’installation.
ATTENTION! L’élément B (support de fixation au plafond -
FIg. 1), est doté d’un fil conducteur (jaune – vert) qui doit
être relié à la terre de l’installation électrique. Fig. 4
ATTENTION! Faire particulièrement attention au
positionnement des fils, la non observance de ces indications
pourrait provoquer de graves dommages à l’appareil et/ou un
choc électrique à l’utilisateur ou à l’installateur. Fig. 6-18
Attention! Le remplacement du câble d’interconnexion doit
être effectuée par le service technique autorisé.
Montage
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la
plupart des parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de
s’adresser à un technicien qualifié afin de s’assurer que le
matériel est approprié au type de paroi/plafond. La
paroi/plafond doit être suffisamment solide pour supporter le
poids de la hotte.
Description de la hotte
Fig. 1
H. Câble d’interconnexion
K. Commande de contrôle
Attention! La commande de contrôle est fournie dans le
kit et doit être installée en dernier lieu, avant de raccorder
la hotte au circuit électrique.
Placer la commande de contrôle à l’endroit prévu à cet
effet (voir dessins sur les premières pages de ce livret –
accrochage à déclenchement, sens d’installation
obligatoire).
L. Lampe
M. Partie latérale porte-filtres
N. Filtre au charbon actif
O. Filtre métallique anti-graisse
P. Partie porte-filtres anti-graisse et au charbon
Q. Attaches de la partie porte-filtres
Fonctionnement
Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de
concentration très importante des vapeurs de cuisson. Nous
conseillons d’allumer la hotte 5 minutes avant de commencer
la cuisson et de la faire fonctionner encore pendant 15
minutes environ après avoir terminé la cuisson.
La hotte est dotée d’un dispositif "TOUCH" pour le contrôle
des lumières et de la vitesse.
Pour une utilisation correcte, lire attentivement les instructions
ci-dessous.
La hotte peut être contrôlée à travers une télécommande
disponible en kit accessoire (voir paragraphe relatif au
fonctionnement de la télécommande).
Fonction d’allumage automatique
La hotte est équipée d’un détecteur de température qui active
le moteur à la 1
ère
vitesse (puissance) d’aspiration dans le
cas où la température ambiante dans la zone environnante de
la hotte dépasse 70°C.
L'utilisateur peut cependant éteindre ou modifier la vitesse
(puissance) d’aspiration (voir paragraphe "Contrôle des
vitesses (puissances) d’aspiration ").
Contrôle des vitesses (puissances) d’aspiration
La sélection des vitesses (puissances) d’aspiration est
cyclique selon la séquence vitesse "stand-by - 1-2-3-4- Stand
by -1-2-...", à chaque pression de la touche
T1 de la tige de
background
32
commande, la vitesse (puissance) d’aspiration augmente d’un
niveau pour s’éteindre (stand-by) si la touche est encore
enfoncée lorsque la hotte est en vitesse (puissance)
d’aspiration 4.
On peut aussi éteindre la hotte (stand by) quand la hotte
fonctionne à une autre vitesse en appuyant de façon
prolongée (plus de 3 secondes) sur la touche
T1 de la tige de
commande.
On peut déterminer à quelle vitesse (puissance) d’aspiration
se trouve la hotte car la tige est équipée d’un led qui change
de couleur sur base de la vitesse (puissance) d’aspiration
comme suit:
Hotte en stand-by: LED ETEINT
1
ère
vitesse (puissance) d’aspiration - led VERT
2
ème
vitesse (puissance) d’aspiration - led ORANGE
(ambre)
3
ème
vitesse (puissance) d’aspiration - led ROUGE
4
ème
vitesse (puissance) d’aspiration - led ROUGE
CLIGNOTANT
Remarque: la 4
ème
vitesse (puissance) d’aspiration reste
allumée pendant 5 minutes, après quoi le moteur d’aspiration
se place sur la 2
ème
vitesse.
En appuyant à nouveau, le moteur aspiration s’éteint (Stand
by).
Nécessité de laver les filtres anti-graisse: led VERT
CLIGNOTANT (lire les instructions relatives au "Reset et
configuration du signal de saturation des filtres")
Nécessité de laver ou remplacer les filtres au charbon: led
ORANGE (ambre) CLIGNOTANT (lire les instructions
relatives au "Reset et configuration du signal de saturation
des filtres")
Remarque: Le reset peut être effectué tant par la tige de
contrôle que par la télécommande.
Contrôle de la lumière centrale
La lumière centrale peut être allumée et éteinte en appuyant
sur la touche T2 de la tige de contrôle.
Contrôle des lumières latérales (si présentes)
Les lumières latérales peuvent être allumées et éteintes en
appuyant DE FACON PROLONGEE sur la touche T2 de la
tige de contrôle.
L’ENFONCEMENT PROLONGE permet, outre l’allumage et la
coupure, de régler l’intensité de la lumière émise par les
lampes.
Remarque: Les fonctions d’allumage, coupure (et réglage)
s’alternent.
Le réglage de l’intensité de la lumière n’est pas disponible
pour les hottes avec lampes néon.
Reset et configuration du signal de saturation des filtres
Allumer la hotte à une vitesse au choix (voir paragraphe ci-
dessus “Sélection des vitesses (puissances) d’aspiration”)
Reset signal saturation du filtre anti-graisse (LED VERT
CLIGNOTANT sur la tige de contrôle)
Effectuer d’abord l’entretien du filtre comme décrit dans
le paragraphe correspondant.
Appuyer de façon prolongée (plus de 3 secondes) sur la
touche
T1 de la tige de contrôle, le LED arrête de clignoter
pour indiquer que le reset du signal a été effectué, la hotte
s’éteint.
Reset signal saturation du filtre au charbon (LED
ORANGE (ambre) CLIGNOTANT)
Effectuer d’abord l’entretien du filtre comme décrit dans
le paragraphe correspondant.
Appuyer de façon prolongée (plus de 3 secondes) sur la
touche
T1 de la tige de contrôle, le LED arrête de clignoter
pour indiquer que le reset du signal a été effectué, la hotte
s’éteint.
Désactivation du signal de saturation du filtre au charbon
(pour applications particulières)
Eteindre la hotte (voir paragraphe ci-dessus “Sélection des
vitesse (puissances) d’aspiration”)
Appuyer de façon prolongée (plus de 5 secondes) sur la
touche T1 de la tige de contrôle, le LED clignotera en VERT
pour indiquer que le signal de saturation du filtre au charbon a
été désactivé.
Pour réactiver le signal de saturation du filtre au charbon,
répéter l’opération, le LED clignotera en ORANGE (ambre).
Démontage tige de commande
Débrancher l’appareil du circuit électrique
Enlever le filtre.
Débrancher les connecteurs.
Extraire la tige de commande en faisant levier avec un petit
tournevis ou un outil semblable.
Fig. 22
background
33
Télécommande
Attention! Certaines fonctions de cette télécommande sont activables uniquement avec certains modèles de hottes.
Programmation de la télécommande :
Appuyer longtemps sur T2 + T5 dès la première minute où la hotte est sous
tension. La programmation sera visible sur la hotte.
Description des fonctions de la télécommande
T1. Touche OFF
T2. Touche ON/OFF et réglage de l'intensité de la lumière diffuse
T3. Touche de commande de la vitesse (puissance) d'aspiration :
T4. Touche ON/OFF lumière du plan de cuisson
T5. Touche ON/OFF arrêt retardé de la hotte
T6. Touche ON/OFF capteur.
T7. Touche de réinitialisation du signal de saturation des filtres.
L3. LED témoin de fonctionnement de la télécommande
Remarque : effleurer les touches avec une légère pression pour sélectionner
les fonctions disponibles.
T1. Touche OFF
Appuyer pour arrêter la hotte
T2. Touche ON/OFF et réglage de l'intensité de la lumière diffuse
Appuyez brièvement pour allumer ou éteindre la lumière diffuse
Appuyer plus longtemps pour en régler l'intensité.
Remarque : L'éclairage à lumière diffuse n'est disponible que sur certains
modèles.
T3. Touche de commande de la vitesse (puissance) d'aspiration
Effleurer la touche en partant de n'importe quelle position, en exerçant un
mouvement de rotation dans le sens horaire ou antihoraire pour augmenter
ou diminuer la vitesse d'aspiration.
La touche est divisée en plusieurs secteurs, il est possible de sélectionner
la vitesse souhaitée en appuyant directement sur le secteur correspondant
comme suit :
T3a : Vitesse 1 (aspiration basse)
T3b : Vitesse 2 (aspiration moyenne)
T3c : Vitesse 3 (aspiration haute)
T3d : Vitesse 4 (aspiration intensive)
T4. Touche ON/OFF lumière du plan de cuisson
Appuyer pour allumer ou éteindre la lumière d'éclairage du plan de cuisson.
T5. Touche ON/OFF arrêt retardé de la hotte.
Appuyer pour programmer l'arrêt retardé de la hotte en fonction de la
vitesse (puissance) d'aspiration qui est activée à ce moment-là :
Vitesse 1 (aspiration basse) : 20 minutes
Vitesse 2 (aspiration moyenne) : 15 minutes
Vitesse 3 (aspiration haute) : 10 minutes
T6. Touche ON/OFF capteur.
Appuyer longtemps pour activer/désactiver le mode avec capteur qui
prévoit la gestion de l'aspiration en automatique.
Remarque : Le capteur n'est disponible que sur certains modèles.
T7. Touche de réinitialisation du signal de saturation des filtres.
Avec la hotte arrêtée, appuyer sur T7 pour arrêter le signal de saturation.
background
34
Entretien de la télécommande
Nettoyage de la télécommande
Nettoyer la télécommande à l’aide d’un chiffon humide et
d’une solution détergente neutre ne contenant pas de
substances abrasives
Changement des piles:
Ouvrir le logement des piles.
Remplacer les piles usées par 3 piles neuves de 1,5 V
type AAA.
Lors de l'installation des piles neuves, il faut respecter les
polarités indiquées dans le logement des piles !
Refermer le compartiment des piles.
Elimination des piles
L’élimination des piles doit être réalisée en accord avec toutes
les normes et les règles nationales. Ne pas éliminer les piles
usées avec les déchets normaux.
Les piles doivent être éliminées de façon sure.
Pour de plus amples informations sur les aspects de
protection de l’environnement, le recyclage et l’élimination des
piles, contacter les bureaux chargés de la récolte différenciée.
Entretien
Veillez a débrancher la hotte du réseau electrique avant toute
intervention sur celle- ci.
Nettoyage
La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à
l’extérieur (au moins à la même fréquence que pour l’entretien
des filtres à graisse). Pour le nettoyage, utiliser un chiffon
humidifié avec un détergent liquide neutre. Ne pas utiliser de
produit contenant des abrasifs.
NE PAS UTILISER D'ALCOOL!
ATTENTION: Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas
les instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le
remplacement ou le nettoyage du filtre.
La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être
engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou
d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des
consignes de sécurité précédemment mentionnées.
Filtre anti-gras - Fig. 21
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
Le filtre doit être nettoyé une fois par mois (ou lorsque le
système d’indication de saturation des filtres – si prévu sur le
modèle possédé – indique cette nécessité) avec des
détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à
faibles températures et cycle rapide.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle
peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les
caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées.
Filtre à charbon actif (uniquement pour version
recyclage) - Fig. 21
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
Le filtre à charbon peut être nettoyé tous les deux mois (ou
lorsque le système d’indication de saturation des filtres – si
prévu sur le modèle possédé – indique cette nécessité) avec
de l’eau chaude et au moyen de détergents appropriés ou
dans le lave-vaisselle à 65°C (dans le cas de lavage dans le
lave-vaisselle suivre un cycle de lavage complet sans
vaisselle à l’intérieur).
Enlever l’eau qui excède en faisant attention de ne pas
abîmer le filtre, ensuite le mettre dans le four pendant 10
minutes à 100°C pour le sécher définitivement. Remplacer le
coussinet tous les 3 ans et chaque fois que le filtre sera
abîmé.
Remplacement des lampes
Débrancher l’appareil du réseau électrique
Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous
qu’elles soient froides.
Remplacez la vieille ampoule avec le même type tel que
spécifié par l'étiquette des caractéristiques ou à proximité de
l’ampoule même sur le capot.
Pour la substitution de la lampe centrale:
La hotte est dotée d’un système d’éclairage basé sur la
technologie LED.
Les LEDS garantissent un éclairage optimal, une durée
jusqu’à 10 fois supérieures aux ampoules traditionnelles et
permettent une épargne de 90% en énergie électrique.
Pour l'achat des LED à remplacer, il faut contacter le service
après-vente (assistance technique).
Pour enlever l’ampoule:
tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre d’¼
de tour et la retirer.
Pour replacer l’ampoule:
insérer l’ampoule à l’emplacement prévu de façon à ce que
ses contacts entrent dans les trous prévus, tourner dans le
sens des aiguilles d’une montre d’environ ¼ de tour.
Certains modèles prévoient des lampes latérales:
Remplacer l’ampoule endommagée.
Utiliser uniquement des ampoules halogènes à bougie
Ø35mm E14 28W.
Dans l’éventualité où l’éclairage ne devait pas fonctionner,
vérifier si les lampes ont été introduites correctement dans
leur logement, avant de contacter le service après-vente.
background
35
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan
het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de
aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt
afgewezen. De wasemkap is ontworpen voor het afzuigen van
rook- en kookdampen en is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik.
! Dit boekje moet voor latere raadpleging bewaard worden.
In geval van verkoop, overdracht of verplaatsing het
boekje altijd bij het toestel bewaren.
! Lees de werkingsinstructies aandachtig door: er worden
belangrijke aanwijzingen over de installatie, het gebruik
en de veiligheid verstrekt.
! Geen elektrische of mechanische aanpassingen op het
toestel of op de afvoerleidingen uitvoeren.
! Alvorens met de installatie van het apparaat te beginnen
controleer of de onderdelen niet beschadigd zijn. Als dat
wel het geval is neem contact op met de verkoper en ga
niet verder met de installatiehandelingen.
Opmerking: De details aangegeven met het teken “(*)” zijn
optionele toebehoren die alleen bij enkele modellen worden
geleverd of die niet meegeleverd worden en dus aangeschaft
moeten worden.
Waarschuwing
Attentie! Het apparaat niet aan het stroomnet aansluiten
voordat de installatie voltooid is.
Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het
elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de
hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen. Draag bij
alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden
werkhandschoenen. Dit apparaat mag niet worden gebruikt
door kinderen of door personen met beperkte sensorische of
geestelijke capaciteiten of met weinig ervaring en
onvoldoende kennis, tenzij dit niet geschiedt onder het
toezicht of volgens de gebruiksaanwijzingen van een persoon
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. De kinderen
moeten altijd gecontroleerd worden zodat zij niet met het
apparaat spelen. De wasemkap nooit gebruiken als het
rooster niet goed gemonteerd is! De wasemkap NOOIT als
steunvlak gebruiken tenzij dit niet uitdrukkelijk is aangegeven.
Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de
wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt met andere apparaten
die gas en andere brandstoffen toepassen. De gezogen lucht
mag niet afgevoerd worden in een leiding die gebruikt wordt
voor de afvoer van rook van apparaten die gas of andere
brandstoffen toepassen. Het is streng verboden met open
vlammen onder de wasemkap te koken. Het gebruik van
open vlammen is schadelijk voor de filters en kan brand
veroorzaken, daarom moet het absoluut vermeden worden.
Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om
te voorkomen dat verhit vet in brand raakt. De bereikbare
onderdelen kunnen bijzonder warm worden als deze
tegelijkertijd met kookapparaten gebruikt worden. Wat betreft
technische- en veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer
zich strikt houden aan de regelingen voorzien door de
plaatselijke bevoegde autoriteiten. De wasemkap moet
regelmatig schoongemaakt worden, zowel binnen als buiten
(MINSTENS EENMAAL PER MAAND, neem in ieder geval
hetgeen in deze handleiding is aangegeven in acht). Het niet
in acht nemen van de reinigingsnormen van de wasemkap en
van de vervanging en reiniging van de filters kan brandgevaar
veroorzaken. Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig
en goed gemonteerd zijn om het gevaar voor elektrische
schokken te voorkomen. Iedere aansprakelijkheid voor
eventuele schade aan het apparaat of brand veroorzaakt door
het niet in acht nemen van de aanwijzingen uit deze
handleiding wordt afgewezen.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de
Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische
en elektronische apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als
afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve
consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te
voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt
door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Het symbool
op het product of op de bijbehorende
documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk
afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het
worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van
elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet
worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke
milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere
informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van
dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het
stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de
winkel waar u het product heeft aangeschaft.
Toestel ontworpen, getest en vervaardigd conform met:
• Veiligheid: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestaties: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Tips voor een correct
gebruik om de milieu-impact te verminderen: Schakel de kap
in op minimumsnelheid wanneer u begint te koken en laat de
kap nog enkele minuten ingeschakeld nadat u klaar bent met
koken. Verhoog de snelheid alleen wanneer er veel rook of
damp is en gebruik de maximumsnelheid alleen in extreme
situaties. Vervang de koolstoffilter(s) indien nodig om een
goede efficiëntie voor het wegnemen van geurtjes te
behouden. Maak de vetfilter(s) indien nodig schoon om een
goede efficiëntie van de vetfilter te behouden. Gebruik de
maximale diameter van het leidingsysteem zoals aangegeven
in deze handleiding om de efficiëntie te optimaliseren en
lawaai tot een minimum te beperken.
OPGELET! Indien de schroeven en bevestigingssystemen
niet in overeenstemming met deze instructies gemonteerd zijn
background
36
kan dit leiden tot elektrische gevaren.
Het gebruik
De afzuigkap is ontworpen voor een gebruik als filterend
apparaat met interne hercirculatie.
Rook en kookdampen worden binnen de afzuigkap
opgezogen, gefiltreerd en gezuiverd middels het/de vetfilter/s
en koolstoffilter/s, waarvan de kap voorzien MOET zijn.
Opgelet! Als de wasemkap is geleverd zonder
koolstoffilter, dan moet u er een bestellen en aanbrengen
voor de ingebruikname.
Het installeren
De elektrische en mechanische installatie dient door
bevoegd personeel uitgevoerd te worden.
De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en
het laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 50cm
liggen, in geval van een elektrisch fornuis en 65cm, in geval
van een gas- of gemengd fornuis.
Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een
grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening
worden gehouden.
Elektrische aansluiting
De netspanning moet corresponderen met de spanning die
vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de
binnenkant van de wasemkap.
Het toestel dient rechtstreeks op de voedingslijn te worden
aangesloten, plaats daarom een tweepolige schakelaar, die
voldoet aan de geldende normen en die, in geval van
overspanning III, volledig van het net ontkoppeld wordt, in
overeenstemming met de installatie voorschriften.
ATTENTIE! De detail B (beugel voor de bevestiging aan
het plafond - afb. 1), is voorzien van een geleider (geel-
groen) die aan een geaard stopcontact van de woning
aangesloten moet worden. afb. 4
ATTENTIE! Let bijzonder goed op de positionering van
de kabel, het niet in acht nemen van deze aanwijzing kan
ernstige schade aan het toestel veroorzaken en/of een
elektrische schok aan gebruiker en/of installateur. afb. 6-18
Attentie! de verbindingskabel moet door een erkende
assistentiedienst worden vervangen.
Montage
De wasemkap is voorzien van bevestigingspluggen die
geschikt zijn voor de meeste muurs/plafonds. Er moet echter
contact opgenomen worden met een gekwalificeerd technicus
om u ervan te vergewissen dat de materialen geschikt zijn
voor het type muur/plafond. Het muur/plafond moet stevig
genoeg zijn om het gewicht van de kap te houden.
Beschrijving van de wasemkap
afb. 1
H. Verbindingskabel
K. Bedieningseenheid
Attentie! De meegeleverde bedieningseenheid dient op
het laatst geïnstalleerd te worden, voordat de wasemkap
aan het elektriciteitsnet wordt verbonden.
Doe de bedieningseenheid op zijn plaats (zie de
tekeningen in de eerste bladzijden van dit boekje – klik
verbinding, verplichte invoerrichting).
L. Lamp
M. Zij filterhouder
N. Koolstoffilter
O. Metalen vetfilter
P. Vetfilter en koolstoffilter houder
Q. Haken van de filterhouder
Werking
In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere
zuigkracht gebruiken.
We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint te
koken aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten
nadat men beëindigt heeft aan te laten.
De kap is voorzien van een “TOUCH” inrichting voor de
bediening van het licht en van de zuigkracht.
Lees de hieronder weergegeven instructies voor een correct
gebruik.
De afzuigkap kan bediend worden middels een
afstandsbediening beschikbaar als extra toebehoren (zie de
betreffende paragraaf voor de werking van de
afstandsbediening).
Functie automatische inschakeling
De kap is voorzien van een temperatuursensor die de motor
op de 1ste zuigkracht (snelheid) inschakelt als de
omgevingstemperatuur de 70°C overschrijdt.
De gebruiker kan altijd de kap uitschakelen of de zuigkracht
(snelheid) veranderen (zie de paragraaf “Regeling van de
zuigkracht (snelheid”).
background
37
Regeling van de zuigkracht (snelheid)
De zuigkracht (snelheid) selectie geschiedt op cyclische wijze
volgens de volgorde “stand-by - 1-2-3-4- Stand by -1-2-…”,
dus iedere keer dat op de knop T1 van de bedieningseenheid
wordt gedrukt neemt de zuigkracht (snelheid) met één
snelheid toe totdat, als de bedieningseenheid vanuit de 4de
zuigkracht (snelheid) opnieuw wordt ingedrukt, de kap uitgaat
(stand-by) .
Het is mogelijk de kap vanuit elke stand uit te schakelen
(stand-by) door langdurig (langer dan 3 seconden) op de toets
T1 van de bedieningseenheid te drukken.
Het is mogelijk vast te stellen op welke zuigkracht (snelheid)
de afzuigkap is ingesteld omdat de bedieningseenheid
voorzien is van een LED dat van kleur verandert naargelang
de zuigkracht (snelheid), de kleurverandering geschiedt op de
volgende wijze:
Afzuigkap in stand-by: LED UITGESCHAKELD
1ste zuigkracht (snelheid) - GROEN led
2de zuigkracht (snelheid) - ORANJE LED (amber)
3de zuigkracht (snelheid) - ROOD led
4de zuigkracht (snelheid) - ROOD led (KNIPPEREND)
Opmerking: de 4de zuigkracht (snelheid) blijft 5 minuten lang
aan, daarna gaat de zuigmotor op de 2de snelheid.
Door nogmaals op de bedieningseenheid te drukken gaat de
zuigmotor uit (Stand by).
Noodzaak om de vetfilters schoon te maken: GROEN
KNIPPEREND LED (lees de aanwijzingen betreffende de
"Reset en configuratie van de filters verzadiging indicatie")
Noodzaak om de koolstoffilters te reinigen of te
vervangen: ORANJE (amber) (KNIPPEREND) Led (lees de
aanwijzingen betreffende de "Reset en configuratie van de
filters verzadiging indicatie")
Opmerking: De reset kan zowel met de bedieningseenheid
als met de afstandsbediening uitgevoerd worden.
Bediening van het centrale licht
Het centrale licht kan aan- of uitgeschakeld worden door op
de toets T2 van de bedieningseenheid te drukken.
Bediening van de zijlichten (indien voorzien)
De zijlichten kunnen aan- of uitgeschakeld worden door
LANGDURIG op de toets T2 van de bedieningseenheid te
drukken.
Door de eenheid LANGDURIG aan te raken is het mogelijk
om, behalve de lichten aan- en uit te schakelen, ook de
lichtintensiteit te regelen.
Opmerking: De functies aanschakelen, uitschakelen (en
regelen) wisselen elkaar af.
De regeling van de lichtintensiteit is niet mogelijk op
afzuigkappen met neonlicht.
Reset en configuratie van de filters verzadiging indicatie
Zet de kap op een willekeurige snelheid aan (zie paragraaf
hierboven “Zuigkracht (snelheid) selectie”).
Reset vetfilter verzadiging indicatie (GROEN
KNIPPEREND LED op de bedieningseenheid)
Voer ten eerste de onderhoudshandelingen van het filter
uit, zoals beschreven in de betreffende paragraaf.
Druk langdurig (langer dan 3 seconden) op de toets T1 van de
bedieningseenheid, het LED stopt te knipperen hetgeen
aangeeft dat de reset van de indicatie is uitgevoerd, de kap
gaat uit.
Reset koolstoffilter verzadiging indicatie (KNIPPEREND
ORANJE (amber) LED )
Voer ten eerste de onderhoudshandelingen van het filter
uit, zoals beschreven in de betreffende paragraaf.
Druk langdurig (langer dan 3 seconden) op de toets T1 van de
bedieningseenheid te drukken, het LED stopt te knipperen
hetgeen aangeeft dat de reset van de indicatie is uitgevoerd,
de kap gaat uit.
Uitschakeling van de koolstoffilter verzadiging indicatie
(voor bijzondere toepassingen)
Schakel de kap uit (zie paragraaf hierboven “Zuigkracht
(snelheid) selectie”).
Druk langdurig (langer dan 5 seconden) op de toets T1 van de
bedieningseenheid, het LED knippert met GROEN licht,
hetgeen aangeeft dat de koolstoffilter verzadiging indicatie
uitgeschakeld is.
Om de koolstoffilter verzadiging indicatie weer in te schakelen,
herhaal deze handeling, het LED knippert met een ORANJE
(amber) licht.
Demontage van de bedieningseenheid.
Sluit de stroom af.
Verwijder het vetfilter.
Ontkoppel de connectoren.
Verwijder de bedieningseenheid door een hefbeweging te
maken met een kleine schroevedraaier of met een dergelijk
voorwerp.
afb. 22
background
38
Afstandsbediening
Aandacht! Bepaalde functies van deze afstandbediening kunnen alleen bij welbepaalde modellen van de kap geactiveerd worden.
Toekenning afstandsbediening.
Houd T2 + T5 lang ingedrukt binnen de eerste minuut dat de kap wordt
gevoed. De effectieve toekenning wordt op de kap weergegeven.
Beschrijving van de functies van de afstandsbediening
T1. Toets OFF
T2. Toets ON/OFF en afstelling intensiteit gedempt licht
T3. Toets voor controle van de aanzuigsnelheid (vermogen):
T4. Toets ON/OFF licht gasfornuis
T5. Toets ON/OFF vertraagde uitschakeling van de kap
T6. Toets ON/OFF sensor.
T7. Toets reset signalering verzadiging filters.
L3. Led controlelampje werking van de afstandsbediening
Opmerking: raak de toetsen met een lichte druk aan om de beschikbare
functies te selecteren.
T1. Toets OFF
Indrukken om de kap uit te zetten
T2. Toets ON/OFF en afstelling intensiteit gedempt licht
Kort indrukken om het gedempte kucht aan of uit te zetten
Lang ingedrukt houden om de intensiteit bij te regelen.
Opmerking: De verlichting met gedempt licht is enkel bij bepaalde
modellen beschikbaar.
T3. Toets voor controle van de aanzuigsnelheid (vermogen)
Raak de toets aan, vertrekkende vanuit een willekeurige positie, en
maak een draaiende beweging rechtsom of linksom om de
aanzuigsnelheid te vergroten of te verminderen.
De toets is in meerdere sectoren onderverdeeld, u kunt de gewenste
snelheid selecteren door rechtstreeks in de betreffende sector te
drukken:
T3a: Snelheid 1 (weinig aanzuiging)
T3b: Snelheid 2 (medium aanzuiging)
T3c: Snelheid 3 (sterke aanzuiging)
T3d: Snelheid 4 (intensieve aanzuiging)
T4. Toets ON/OFF licht gasfornuis
Indrukken om de verlichting van het kookfornuis aan of uit te zetten.
T5. Toets ON/OFF vertraagde uitschakeling van de kap.
Indrukken om de vertraagde uitschakeling van de kap te
programmeren op basis van de actieve aanzuigsnelheid (vermogenà
van dat moment:
Snelheid 1 (weinig aanzuiging): 20 minuten
Snelheid 2 (medium aanzuiging): 15 minuten
Snelheid 3 (sterke aanzuiging): 10 minuten
T6. Toets ON/OFF sensor.
Houd deze knop lang ingedrukt om de werkwijze met sensor te
activeren/deactiveren, die zorgt dat de aanzuiging op automatische
wijze wordt beheerd.
Opmerking: De sensor is alleen bij bepaalde modellen beschikbaar.
T7. Toets reset signalering verzadiging filters.
Wanneer de kap uit staat, drukt u op T7; de led L1 houdt op met de
verzadiging te signaleren.
background
39
Onderhoud van de afstandsbediening
Reiniging van de afstandsbediening:
Maak de afstandsbediening schoon met een zachte doek en
een neutraal reinigingsmiddel, zonder schuurmiddelen.
Vervanging van de batterij:
Open het batterijbakje.
Vervang de lege batterijen door 3 nieuwe van 1,5 V type
AAA.
Respecteer de polariteit zoals in het batterijbakje
aangegeven wanneer u de nieuwe batterijen inbrengt!
Doe de batterijruimte weer dicht.
Afdanking van de batterijen
De batterijen moeten afgedankt worden in overeenstemming
met alle nationale normen en wetgeving. De gebruikte
batterijen niet met het gewone afval weggooien.
De batterijen moeten op een veilige wijze worden afgedankt.
Voor nadere informatie over milieubescherming, recycling en
afdanking van de batterijen, neem contact op met de bedrijven
die belast zijn met de gescheiden afvalinzameling.
Onderhoud
Koppel voor ieder onderhoud eerst de afzuigkap af van het
elektriciteitsnet.
Schoonmaak
De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel
binnen als buiten (tenminste met dezelfde regelmaat waarmee
de vetfilters gereinigd worden). Gebruik voor het reinigen een
doek die u vochtig maakt met een beetje neutraal vloeibaar
reinigingsmiddel. Gebruik geen producten die schuurmiddelen
bevatten.
GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Attentie: Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het
apparaat en vervanging resp. reiniging van de filters niet
opvolgt, kan dat tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist
opvolgen!
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of
schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig
onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde
veiligheidsvoorschriften.
Vetfilter - afb. 21
Houdt de vetdeeltjes vast.
Moet eenmaal per maand worden gereinigd (of als de
aanwijzer verzadigde filters – indien aanwezig op het model in
Uw bezit – deze noodzaak aangeeft) met neutrale
reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine op
lage temperaturen en met een kort programma. Door hem in
de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfilter
ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen,
die beslist niet veranderen.
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)
afb. 21
Houdt de lastige kookgeuren vast.
Het koolstoffilter kan om de twee maanden gewassen worden
(of als de filter verzadiging indicatie – indien aanwezig op het
model in Uw bezit – deze noodzaak aangeeft) in warm water
en met geschikte reinigingsmiddelen of in de vaatwasmachine
op 65°C (in het geval van een reiniging in de vaatwasmachine
voer een volledige wascyclus uit zonder vaten).
Verwijder het overtollige water zonder het filter te
beschadigen, daarna het matje 10 minuten lang in de oven op
100°C doen om het goed te drogen.
Vervang het matje om de 3 jaar en elke keer dat het
beschadigd blijkt.
Vervanging lampjes
Sluit de stroom af.
Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst of
ze koud zijn.
Vervang het beschadigde lampje met een lampje van
hetzelfde soort zoals aangegeven op het typeplaatje of op het
apparaat zelf in de buurt van het lampje.
Voor de vervanging van de centrale lamp:
De kap is voorzien van een verlichtingssysteem gebaseerd op
de LEDDEN technologie.
De Ledden zorgen voor een optimale verlichting, voor een 10
maal langere tijdsduur ten opzichte van de traditionele
lampjes en een elektriciteitsbesparing van wel 90%.
Wendt u tot de technische assistentiedienst voor de aankoop
van led's die vervangen moeten worden.
De lamp verwijderen:
draai de lamp voor 1/4 tegen de klok in en verwijder de lamp.
De lamp monteren:
doe de lamp in de daarvoor bestemde zitting zodat de
contacten van de lamp in de lamphouder zitten en draai
vervolgens de lamp weer voor 1/4 met de klok mee.
Enkele modellen zijn tevens voorzien van zijlampen:
Vervang het kapotte lampje.
Gebruik alleen halogeen kaarslampjes E14 28W, Ø35mm.
Als de verlichting niet werkt, controleer dan of de lampjes
goed op hun plaats zitten alvorens de assistentiedienst te
bellen.
background
40
ES - Montaje y modo de empleo
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente
manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales
inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato
originados por la inobservancia de las instrucciones
colocadas en este manual. La campana extractora ha sido
ideada para la aspiración de humos y vapores producidos
durante la cocción y para el uso doméstico.
! Es importante guardar este manual para poder consultar
si fuera necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de
mudanza, asegurarse que quede junto al producto.
! Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes
informaciones sobre la instalación,el uso y la seguridad.
! No realizar variaciones electricas o mecanicas en el
producto o en el tubo de escape.
! Antes de instalar el aparato,controlar que todas sus
partes no estèn dañadas. En caso contrario llamar al
revendedor y no realizar la instalaciòn.
NOTA: Los particulares señalados con el símbolo “(*)” son
accesorios opcionales preevistos solos en algunos modelos o
no preevistos, que deben comprar aparte.
Advertencias
Atención!No conectar el aparato a la red eléctrica hasta que
la instalación fue completada.
Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimento,
desenchufar la campana o el interruptor general de la casa.
Todas las operaciones de instalación y mantenimiento se
deben realizar utilizando guantes de trabajo. El aparato no
está destinado para el uso por parte de los niños o personas
con problemas fisicos o mentales y sin experiencia y
conocientos a menos que no sea bajo la supervisión de
profesionales ,o por una persona responsable de su
seguridad. Los niños deben ser controlados para evitar que
jueguen con el aparato. Nunca utilizar la campana sin la
parrilla correctamente montada! La campana no debe ser
nunca utilizada como plano de apoyo solo si es expresamente
indicado. El ambiente debe poseer suficiente ventilación,
cuando la campana de cocina es utilizada conjuntamente con
otros aparatos a gas u otros combustibles. El aire aspirado
no debe ser mezclado en un conducto para descarga de
humo producidos por aparatos a gas u otros combustibles.
Es prohibido cocinar alimentos con llama alta por debajo de la
campana. El uso de las llamas libres puede provocar daños a
los filtros y dar lugar a incendios, por lo tanto evitar en cada
caso. Las frituras deben ser cocinadas bajo control para
evitar que el aceite recalentado prenda fuego. Las partes
accessibles pueden calentarse cuando se usan junto a
aparatos para la cocción. En cuanto a las medidas técnicas y
de seguridad adoptar para la descarga de humo atenerse
estrictamente a las reglas de las autoridades locales. La
campana se debe limpiar siempre internamente y
externamente (COMO MINIMO UNA VEZ AL MES,
respetando las reglas indicadas en este manual). No efectuar
los consejos de limpieza de la campana y el cambio de los
filtros puede provocar incendios. No utilice o deje la campana
sin las lámparas correctamente montadas, debido a riesgos
de cortocircuito. Se declina todo tipo de responsabilidades,
daños o incendios provocados por no leer atentamente las
instrucciones indicadas en este manual.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la
Directiva 2002/96/EC del Parlamento Europeo y del Consejo
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias
negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo
en el producto o en los documentos que se
incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como
residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de
recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para
eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento,
recuperación y reciclaje de este producto, póngase en
contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación
de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con:
• Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugerencias para un
uso correcto con el fin de reducir el impacto ambiental:
Encienda la campana a la velocidad mínima cuando empiece
a cocinar y mantenga en marcha durante unos minutos
después de haber acabado de cocinar. Aumente la velocidad
solo si se produjera una gran cantidad de humo y vapor y use
la velocidad o velocidades turbo solo en situaciones
extremas. Cambie el filtro o filtros de carbón cuando sea
necesario para mantener un buen rendimiento en la reducción
de los olores. Limpie el filtro o filtros de grasa cuando sea
necesario para mantener un buen rendimiento del filtro de
grasa. Utilice el diámetro máximo del sistema de conductos
indicado en este manual, para optimizar el rendimiento y
minimizar el ruido.
ADVERTENCIA! La falta de instalación de tornillos y
elementos de fijación de acuerdo con estas instrucciones
podría comportar riesgos de naturaleza eléctrica.
background
41
Utilización
La campana fue realizada para ser utilizada en la versión
filtrante con recirculación interna.
El humo y el vapor de la cocción vienen aspirados en el
interno de la campana, filtrados y depurados pasando a
traves de el/los filtros de grasa y el/los filtros de carbón que
DEBE ser suministrados con la campana.
¡Cuidado! Si la campana no está dotada de filtro de
carbón, hay que pedirlo y montarlo antes del uso.
Instalación
La instalación, eléctrica o mecanica, debe ser realizada
por personas especializadas.
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte
más baja de la campana no debe ser inferior a 50cm en el
caso de cocinas electricas y de 65cm en el caso de cocinas a
gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para
cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que
tenerlo en consideración.
Conexión eléctrica
La tensión eléctrica debe corresponder con la tensión
descripta en la etiqueta situada en el interno de la campana.
El producto es para conexión directa a la red de alimentación,
aplicar un interruptor bipolar que asegure la desconexión
completa de la red con las condiciones de categoria de
sobretensión III, conforme a las reglas de instalación.
ATENCIÓN!
El particolar B (estribo de fijación al techo -
fig. 1), es dotado de conductor (amarillio-verde) que debe
ser conectado con descarga a tierra de la conexión
domestica. Fig. 4
ATENCIÓN! Prestar atención a la posición del cable en
exceso, no observar las indicaciones pueden provocar graves
daños al aparato y/o shock eléctrico a las personas. Fig. 6-18
Atención! La sustitución del cable para la interconexión debe
ser realizada por el servicio de asistencia técnica autorizada.
Montaje
La campana está dotada con tacos de fijación adecuados a
la mayor parte de paredes/techos. De cualquier modo,
conviene consultar a un técnico calificado para tener la
certeza de que los materiales son adecuados a la pared /
techo. La pared / el techo debe ser lo suficientemente fuerte
para sostener el peso de la campana.
Descripción de la campana
Fig. 1
H. Cable de interconexión
K. Mando de control
Atención! El mando de control es suministrado y viene
instalado al final, antes de conectar la campana a la red
eléctrica.
Introducir el mando de control en su sede (ver diseño en
las primeras paginas de este libro de instrucciones –
presionar con desición, hacia el sentido obbligatorio).
L. Lampara
M. Telar que sostiene el filtro lateral
N. Filtro de carbón activo
O. Filtro antigrasa de metal
P. Telar que sostiene filtro antigrasa y de carbón
Q. Desganchos del telar que sostiene el filtro
Funcionamiento
Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular
concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de
encender la aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar y
dejarla en funciòn por otros 15 minutos aproximadamente.
La campana está dotada de un dispositivo "TOUCH" para el
control de luces y velocidad.
Para el corretcto utilizo leer atentamente las instrucciones que
siguen.
La campana extractora puede ser controlada a través de un
control remoto disponible como kit accesorio (ver el parafo
relativo al funcionamiento del control remoto).
Función de encendido automático
La campana extractora está equipada con un sensor de
temperatura que activa el motor a la 1a velocidad (potencia)
de aspiración en el casoe en que la temperatura ambiente en
la zona alrededor de la campana extractora supere los 70°C.
El usuario puede apagar o cambiar la velocidad (potencia) de
aspiración (ver parágrafo "Control de las velocidades
(potencias) de aspiración").
background
42
Control de las velocidades (potencias) de aspiración
La selección de las velocidades (potencia) de aspiración es
ciclica segun la secuencia de velocidad “"stand-by - 1-2-3-4-
Stand by -1-2-...",por eso cada vez que se pulsa el botón T1
de la barra de control la velocidad (potencia) de aspiración
aumenta de un nivel para apagarse (stand-by) si el bottón
está todavia pulsado cuando la campana está en velocidad
(potencia) de aspiración 4.
Es posible apagar la campana extractora (stand by) también
cuando la campana extractora está en una velocidad
cualquiera, pulsando de manera prolongada (más de 3
segundos ) el botón T1 de la barra de control.
Es posible determinar a cual velocidad (potencia) de
aspiración se encuentra la campana extractora en cuanto la
barra de control tiene un led que cambia color segun la
velocidad (potencia) de aspiración como sigue:
Campana en stand-by: LED APAGADO
1a velocidad (potencia) de aspiración - led VERDE
2a velocidad potenzci) de aspiración - led ARANCIONE
(ambra)
3avelocidad (potencia) de aspiración - led ROSSO
4a velocidad(potencia) de aspiración - led ROSSO
LAMPEGGIANTE)
Nota: la 4a velocidad (potencia) de aspiración queda
encendida por 5 minutos, luego el motor de aspiración se
coloca en la 2a velocidad.
Pulsando todavia el motor de aspiración se apaga (Stand by).
Necesidad de lavar los filtros antigrasa: led VERDE
RELAMPAGUEANTE (leer las instrucciones al "Reset y
configuración de la indicación de saturación de filtors ")
Necesidad de lavar o cambiar los filtros al carbón : led
ANARANJADO (ambra) RELAMPAGUEANTE (leer las
instrucciones relativas al "Reset y ajuste de la indicación de
saturación de los filtros ")
Nota: el reset puede ser llevado a cabo sea a través de la
barra de control que a través del mando.
Control de la luz central
La luz central puede estar encendida o apagada pulsando el
botón T2 de la barra de control.
Control de las luces laterales (cuando establecidas)
Las luces laterales pueden estar encendidas o apagadas
pulsando DE MANERA PROLONGADA el botón T2 de la
barra de control
EL TOQUE PROLONGADO permite, además del encendido y
el apagado , de ajustar la luz emitida por las lámparas.
Nota: Las funciones de encendido,apagado y ajuste se
alternan.
El ajuste de la intensidas de la luz no está disponible para las
campanas extractoras con las lámpara al neon.
Reset y ajuste d ela indicaión de saturación de los filtros
Encender la campana extractora a una velocidad cualquiera
(ver parágrafo aqui arriba “Selección de las velocidades
(potencias) de aspiración”)
Reset indicación saturación del filtro antigrasas (LED
VERDE RELAMPAGUEANTE en la barra de control)
Proceder primero con el mantenimiento del filtro como
descrito en el parágrafo correspondiente.
Pulsar de manera prolongada (más de 3 segundos ) el botón
T1 de la barra de control el LED cesa de relampaguear a
indicar que el reset de la indicación ha sido llevado a cabo, la
campana extractora se apaga .
Reset indicación saturación del filtro al carbón (LED
ANARANJADO (ambra) RELAMPAGUEANTE)
Proceder primero con el mantenimiento del filtro como
descrito en el parágrafo correspondiente.
Pulsar de manera prolongada (má de 3 segundos) el botón T1
de la barra de control , el LED cesa de relampaguear a indicar
que el reset de la indicación ha sido llevado a cabo, la
campana extractora se apaga.
Desactivación de la indicación de saturación del filtro al
carbón (para aplicaciones especiales)
Apagar la campana extractora (ver parárafo aqui arriba
“Selección de las velocidades ((potencia) de aspiración”)
Pulsar de manera prolongada (más de 5 segundos ) el botón
T1 de la barra de control, el LED relampagueará en VERDE
para indicar que ha sido desactivada la indicación de
saturación del filtro al carbón.
Para reactivar la indicación de saturación del filtro al
carbón,repetir la operación, el LED relampagueará en
ANARANJADO (ambra).
Desmontaje barra de mando.
Desenchufar el aparato de la red elëctrica.
Quitar el filtro antigrasas.
Desconectar los conectores.
Quitar la barra de mando haciendo palanca con un
destornillador pequeño o herramienta parecida.
Fig. 22
background
43
Mando a distancia
¡Atención! Algunas funciones de este mando a distancia se pueden activar solo con algunos modelos de campana.
Incorporación del mando a distancia:
Pulse a fondo T2 + T5 durante el primer minuto en que se activa la
alimentación a la campana. La incorporación se visualizará en la
campana.
Descripción de las funciones del mando
T1. Tecla OFF
T2. Tecla ON/OFF y regulación de la intensidad de la luz tenue
T3. Tecla de control de la velocidad (potencia) de aspiración:
T4. Tecla ON/OFF luz del plano de cocción
T5. Tecla ON/OFF apagado retrasado de la campana
T6. Tecla ON/OFF del sensor.
T7. Tecla de reset para señal de saturación de los filtros.
L3. Led indicador de funcionamiento del mando a distancia
Nota: roce las teclas presionando ligeramente para seleccionar las
funciones disponibles.
T1. Tecla OFF
Pulse para apagar la campana
T2. Tecla ON/OFF y regulación de la intensidad de la luz tenue
Pulse durante poco tiempo para encender o apagar la luz tenue
Pulse durante más tiempo para regular la intensidad.
Nota: La iluminación con luz tenue solo está disponible en algunos
modelos.
T3. Tecla de control de la velocidad (potencia) de aspiración
Roce la tecla empezando desde cualquiera de las posiciones con un
movimiento giratorio en sentido horario o antihorario, para aumentar
o disminuir la velocidad de aspiración.
La tecla está dividida en varios sectores, puede seleccionarse la
velocidad que se desea, pulsando directamente en el sector que
corresponde, de la manera siguiente:
T3a: Velocidad 1 (aspiración baja)
T3b: Velocidad 2 (aspiración media)
T3c: Velocidad 3 (aspiración alta)
T3d: Velocidad 4 (aspiración intensiva)
T4. Tecla ON/OFF luz del plano de cocción
Pulse para encender o apagar la luz que ilumina el plano de cocción.
T5. Tecla ON/OFF apagado retrasado de la campana.
Pulse para programar el apagado retrasado de la campana según la
velocidad (potencia) de aspiración activa en ese momento:
Velocidad 1 (aspiración baja): 20 minutos
Velocidad 2 (aspiración media): 15 minutos
Velocidad 3 (aspiración alta): 10 minutos
T6. Tecla ON/OFF del sensor.
Pulse durante más tiempo para activar/desactivar la modalidad con
sensor que incluye gestión de la aspiración de forma automática.
Nota: El sensor está disponible solo en algunos modelos.
T7. Tecla de reset para señal de saturación de los filtros.
Con la campana apagada pulse T7, el led L1 deja de indicar que
están saturados.
background
44
Manutención del control remoto
Limpieza del control remoto:
Limpiar el control remoto con un paño suave y una solución
detergente neutra sin sustancias abrasivas
Sustitución de las baterias:
Abra el compartimento de las pilas.
Cambie las pilas gastadas con 3 pilas nuevas de 1,5 V
tipo AAA.
¡Cuando introduzca la nueva pila respete las polaridades
indicadas en el compartimento de la misma!
Cerrar nuevamente la caja de la bateria.
Eliminación de las baterías
La eliminación de las baterías tiene que ser llevada a cabo de
acuerdo con todas las normas y las leyes nacionales. No
desechar las baterías usadas junto a los desperdicios
normales.
Las baterías tienen que ser desechadas de modo seguro.
Para mayores informaciones sobre los aspectos de protección
del ambiente, el reciclaje y la eliminación de las baterías,
contacte los despachos encargados de la recogida selectiva
de residuos.
Mantenimiento
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento desconectar la
campana de la corriente.
Limpieza
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto
externamente como internamente (con la misma frecuencia
con la que se realiza el mantenimiento de los filtros de grasa).
Para la limpieza, utilice un paño impregnado de detergente
líquido neutro. No utilice productos que contengan abrasivos.
¡NO UTILICE ALCOHOL!
ATENCION: De no observarse las instrucciones dadas para
limpiar el aparato y sustituir el filtro, puede producirse un
incendio. El fabricante recomienda leerlas y respetarlas
atentamente.
El fabricante no se hace responsable por los daños al motor o
los incendios provocados en el aparato debido a
intervenciones de mantenimiento incorrectas o al
incumplimiento de las normas de seguridad proporcionadas.
Filtro antigrasa - Fig. 21
Retiene las partículas de grasa producidas cuando se
cocina.
Debe limpiarse una vez al mes (o cuando el sistema de
indicación de saturación de los filtros - si está previsto en el
modelo que se posee - indica esta necesidad) con
detergentes no agresivos, manualmente o bien en lavavajillas
a bajas temperaturas y con ciclo breve.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico
puede desteñirse pero sus características de filtrado no
cambian absolutamente.
Filtro al carbón activo (solamente para la versión
filtrante) - Fig. 21
Retiene los olores desagradables producidos por el
cocinado de alimentos.
El filtro al carbón puede lavarse cada dos meses (o cuando el
sistema de indicación de saturación de los filtros - si está
previsto en el modelo que se posee - indica esta necesidad)
con agua caliente y detergentes adecuados o en lavavajillas a
65°C ( en caso de lavado con lavavajillas, realice el ciclo de
lavado completo sin platos en el interior.). Quite el agua que
haya quedado en el filtro sin estropearlo, después póngalo en
el horno a 100°C durante diez minutos para secarlo
completamente. Cambie el almohadillado cada 3 años y cada
vez que el paño se estropee.
Sustitución de la lámpara
Desconecte el aparato de la red elèctrica.
Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese de que
esten frías.
Sustituir la lámpara dañada con una del mismo tipo como se
especifica en la etiqueta correspondiente o en la
campana cerca de la lámpara misma .
Para la sustitución de la bombilla central:
La campana viene provista de un sistema de iluminación
basado en la tecnología LED.
Los LEDS garantizan una óptima iluminación, una duración
hasta 10 veces mayor de las lámparas tradicionales y
permiten aborra el 90% de energía eléctrica. .
Compre los leds que se deben cambiar, solo a través del
servicio de asistencia técnica.
Para desmontar la bombilla:
Girar en sentido antihorario por ¼ de giro y extraer.
Para montar la bombilla:
Insertar la bombilla en su sede, girar en sentido horario por ¼
de giro.
Algunos modelos poseen bombillas laterales:
Sustituir la lámpara dañada
Utilizar sólo lámparas halógenas con forma a vela Ø35mm
E14 28W.
Si la iluminación no funciona, antes de llamar al servicio de
asistencia técnica, controlar que las lámparas estén bien
montadas en su sede.
background
45
PT - Instruções para montagem e utilização
Siga especificamente as instruções indicadas neste
manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho,
derivantes da inobservância das instruções indicadas neste
manual. A coifa foi concebida para a aspiração de fumos e
vapores de cozimento e se destina exclusivamente para uso
doméstico.
! É importante conservar este manual para eventuais
consultas futuras.
Em caso de venda ou mudança, certificar-se que o
manual acompanhe o produto.
! Ler cuidadosamente as instruções: elas apresentam
importantes informações sobre a instalação, uso e
segurança.
! Não efetuar variações elétricas ou mecânicas no produto
ou nos tubos de fuga.
! Antes de prosseguir com a instalação do dispositivo,
verificar todos os componentes que não sejam
danificados. Caso contrário, contatar o seu fornecedor e
não prosseguir com a instalação.
Nota: As peças que apresentam o símbolo “(*)” são
acessórios opcionais fornecidos somente em alguns modelos
ou são peças que não acompanham o produto, mas que
precisam ser adquiridas.
Advertências
Atenção! Não conectar o aparelho à rede elétrica enquanto a
instalação não tiver sido totalmente completada.
Antes de qualquer limpeza ou manutenção, desligar a coifa
da rede elétrica tirando o pluge da tomada ou desligando o
interruptor geral da alimentação elétrica. Para todas as
operações de instalação e manutenção, utilize luvas
adequadas para este tipo de atividade. O aparelho não é
destinado para uso de crianças ou pessoas com alguma
incapacidade fisica, motoras, ou mentais reduzidas, e
também à às pessoas sem experiência ou sem
conhecimentos suficientes. Devem ser de ser auxiliadas por
alguém que tenha com conhecimento e capacidade
competência para utilizar o aparelho. As crianças devem ser
controladas de maneira que não brinquem com o aparelho.
Nunca utilizar a coifa sem a grelha esteja corretamente
montada! A coifa NUNCA deve ser utilizada como plano de
apoio. Quando a coifa é utilizada ao mesmo tempo com
outros aparelhos a combustão de gás ou outros combustíveis
o local deve dispor de suficiente ventilação. O ar aspirado
não deve ser transportado por meio de ductos usados para a
descarga dos fumos produzidos por aparelhos a combustão
de gás ou de outros combustíveis. É severamente proibido
cozinhar alimentos diretamente na chama sob a coifa. O
emprego de chama livre é danoso para os filtros e pode dar
lugar a incêndios, portanto, deve ser absolutamente evitado.
A fritura deve ser feita sob controlo de modo a evitar que o
óleo superaquecido se incendeie. As partes externas podem
aquecer-se notávelmente quando forem usadas com os
aparelhos de cocção. No que diz respeito às medidas
técnicas e de segurança a serem adoptadas para a descarga
dos fumos, ater-se estritamente a quanto previsto pelos
regulamentos das autoridades competentes locais. A coifa
deve ser limpa frequentemente tanto interna quanto
externamente (AO MENOS UMA VEZ POR MÊS, respeitando
as instruções de manutenção indicadas neste manual). O
não atendimento às normas de limpeza da coifa e de
substituição e limpeza dos filtros pode provocar riscos de
incêndio. A coifa não de ser utilizada sem lâmpadas ou com
sua montagem incorreta, pois isto pode provocar risco de
choque elétrico. Não nos responsabilizamos por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho,
caso as instruções indicadas neste manual não sejam
seguidas corretamente.
Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva
Europeia 2002/96/EC sobre Resíduos de equipamento
elétrico e eletrónico (REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a
ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o
ambiente e para a saúde pública, que poderiam derivar de um
manuseamento de desperdícios inadequado deste produto.
O símbolo
no produto, ou nos documentos que
acompanham o produto, indica que este aparelho não pode
receber um tratamento semelhante ao de um desperdício
doméstico.
Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de
recolha para a reciclagem de equipamento eléctrico e
electrónico.
A eliminação deverá ser efectuada em conformidade com as
normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento,
a recuperação e a reciclagem deste produto, contate o
Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação
de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Aparelho projetado, testado e fabricado de acordo com:
• Segurança: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Desempenho: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugestões para uma
utilização correta, de modo a reduzir o impacto ambiental:
LIGUE a coifa na velocidade mínima quando começar a
cozinhar e mantenha-a em função por mais alguns minutos
após ter terminado. Aumente a velocidade somente em caso
de muita fumaça ou vapor e use as velocidades altas
somente em situações extremas. Substitua o(s) filtro(s) a
carvão quando necessário, para manter uma boa eficiência
na redução dos odores. Limpe o(s) filtro(s) para gordura
quando necessário para manter uma boa eficiência do filtro
para gordura. Use o diâmetro máximo do sistema de
condutas indicado neste manual para otimizar a eficiência e
minimizar o ruído.
background
46
ATENÇÃO! A não instalação dos parafusos e elementos de
fixação, conforme estas instruções, pode resultar em riscos
elétricos.
Uso
A coifa foi realizada para ser utilizada na versão filtrante com
recirculação interna.
Os fumos e vapores do cozimento são aspirados para dentro
da coifa, filtrados e depurados passando através do(s) filtro(s)
gordura e o(s) filtro(s) de carvão activado que DEVE FAZER
PARTE da dotação da coifa.
Aviso! Se o exaustor não estiver equipado com um filtro
de carvão, terá de ser encomendado e colocado.
Instalação
A instalação, tanto eléctrica quanto mecânica, deve ser
efectuada por pessoal especializado.
A distância mínima entre a superfície de suporte dos
recipientes sobre o fogão e a parte mais baixa da coifa não
deve ser inferior a 50cm no caso de fogões elétricos e 65cm
no caso de fogões a gás ou combinados.
Se as instruções de instalação do fogão a gás especificarem
uma distância maior, deve-se levar em conta esta indicação.
Conexão elétrica
A tensão de rede deve corresponder à tensão indicada na
etiqueta das características situada no interior da coifa.
O produto foi predisposto para a conexão directa à rede de
alimentação, portanto, aplicar um interruptor bipolar em
conformidade com as normas que assegure a desconexão
completa da rede nas condições da categoria III de
sobretensão, de acordo com as regras de instalação.
ATENÇÃO! A peça B (elemento de fixação ao tecto - Fig.
1), é dotada de condutor (amarelo – verde) que deve ser
conectado à terra da instalação eléctrica doméstica. Fig.
4
ATENÇÃO! Prestar muita atenção no posicionamento
do cabo em excesso, a inobservância desta indicação pode
vir a provocar graves danos ao aparelho e/ou um choque
eléctrico no usuário ou no instalador. Fig. 6-18
Atenção! A substituição do cabo de interconexão deve ser
efectuada pelo serviço de assistência técnica autorizado.
Montagem
A coifa é dotada de buchas de fixação adequadas à maior
parte das paredes/tetos.No entanto é necessário que um
técnico qualificado faça sua instalação. A parede/teto deve
ser suficientemente robusta para suportar o peso da coifa.
Descrição do exaustor
Fig. 1
H. Cabo de conexão
K. Haste de control
Atenção! A haste de controlo é fornecida em dotação e
deve ser a última a ser instalada antes de conectar a
coifa à rede eléctrica.
Inserir a haste de controlo na respectiva sede (ver
desenhos nas primeiras páginas deste livrete – engate
por encaixe, sentido do engate obrigado).
L. Lâmpada
M. Chassis laterais de suporte do filtro
N. Filtro de carvão activado
O. Filtro metálico anti-gorduras
P. Chassis suporte filtro anti-gorduras e carvão activado
Q. Desengates do chassis para suporte filtros
Funcionamento
Usar a potência de aspiração no caso de uma maior
concentração de vapor de cozimento. Aconselhamos ligar a
aspiração 5 minutos antes de iniciar a cozinhar e de deixá-la
em funcionamento por aproximadamente 15 minutos após o
término do cozimento.
O exaustor é dotado de um dispositivo "TOUCH" para o
controlo de luzes e velocidades.
Para a correcta utilização leia atentamente as instruções
abaixo descritas.
O exaustor pode ser controlado através de um controlo
remoto disponível como acessório (ver o parágrafo relativo ao
funcionamento do controlo remoto).
Função de ligação automática
O exaustor está equipado com um sensor de temperatura que
activa o motor à 1ª velocidade (potência) de aspiração no
caso em que a temperatura ambiente na zona circunstante ao
exaustor ultrapasse os 70ºC.
O utilizador pode, contudo, desligar ou modificar a velocidade
(potência) de aspiração (veja parágrafo "Controlo das
velocidades (potências) de aspiração").
background
47
Controlo das velocidades (potências) de aspiração
A selecção das velocidades (potência) de aspiração é cíclica
segundo a sequência velocidade "stand-by - 1-2-3-4- Stand
by -1-2...", deste modo, cada vez que carrega no
botão T1 da
placa de controlo, a velocidade (potência) de aspiração
aumenta de um nível para se desligar (stand-by) se o botão
for premido ainda quando o exaustor estiver na velocidade de
(potência) de aspiração 4.
É possível desligar o exaustor (stand by) mesmo quando o
este estiver em qualquer velocidade premido de modo
prolongado (mais de 3 segundos) a tecla
T1da placa de
controlo.
É possível determinar a qual velocidade (potência) de
aspiração se encontra o exaustor dado que a placa é
fornecida com um led que muda de cor conforme a
velocidade (potência) de aspiração como se segue:
Exaustor em stand-by: LED DESLIGADO
1a velocidade (potência) de aspiração - led VERDE
2a velocidade (potência) de aspiração - led COR-DE-
LARANJA (ambra)
3a velocidade (potência) de aspiração - led VERMELHO
4a velocidade (potência) de aspiração - led VERMELHO A
PISCAR
Nota: a 4a velocidade (potência) de aspiração fica acesa por
5 minutos, após esse tempo o motor de aspiração posiciona-
se na 2a velocidade.
Premindo ainda, o motor de aspiração desliga-se (Stand by).
Necessidade de lavar os filtros anti-gordura: led VERDE A
PISCAR (leia as instruções relativas ao "Reset e configuração
da sinalização de saturação dos filtros")
Necessidade de lavar ou substituir os filtros a carvão: led
COR-DE-LARANJA (ambra) A PISCAR (leia as instruções
relativas ao "Reset e configuração da sinalização de
saturação dos filtros")
Nota: O reset pode ser efectuada seja através da placa de
controlo seja através do telecomando.
Controlo da luz central
A luz central pode ser acesa e desligada premindo o botão
T2da placa de controlo.
Controlo das luzes laterais (quando previstas)
As luzes laterais podem ser acesas e desligadas premindo
DE MANEIRA PROLONGADA o botão
T2 da placa de
controlo.
O TOQUE PROLONGADO permite, para além de ligar e
desligar, de ajustar a intensidade da luz emitida pelas
lâmpadas.
Nota: As funções de ligar, desligar (e ajuste) alternam-se.
O ajuste da intensidade da luz não é disponível para os
exaustores com lâmpadas neon.
Reset e configuração da sinalização de saturação dos
filtros
Ligue o exaustor a uma velocidade qualquer (veja o parágrafo
acima "Seleccione as velocidades (potências) de aspiração")
Reset sinalização saturação do filtro anti-gordura (LED
VERDE A PISCAR na placa de controlo)
Proceda primeiro com a manutenção do filtro como
descrito no parágrafo correspondente.
Prima de modo prolongado (mais de 3 segundos) o botão
T1
da placa de controlo, o LED pára de piscar a indicar que o
reset da sinalização foi efectuado, o exaustor desliga-se.
Reset sinalização saturação do filtro a carvão (LED COR-
DE-LARANJA (ambra) A PISCAR)
Proceda primeiro com a manutenção do filtro como
descrito no parágrafo correspondente.
Prima de modo prolongado (mais de 3 segundos) o botão
T1
da placa de controlo, o LED pára de piscar a indicar que o
reset da sinalização foi efectuado, o exaustor desliga-se.
Desactivação da sinalização de saturação do filtro a
carvão (para aplicações especiais)
Desligue o exaustor (veja o parágrafo acima "Seleccione as
velocidades (potências) de aspiração")
Prima de modo prolongado (mais de 5 segundos) o botão T1
da placa de controlo, o LED pisca com a cor VERDE a indicar
que foi desactivada a sinalização de saturação do filtro a
carvão.
Para activar novamente a sinalização de saturação do filtro a
carvão, repita a operação, o LED pisca em COR-DE-
LARANJA (ambra).
Desmontagem da haste de comando.
Desactivar o aparelho da rede eléctrica.
Remover o filtro anti-gordura.
Desligar os conectores.
Retirar a haste de comando utilizando uma chave de fendas
pequena com corte ou uma ferramenta similar.
Fig. 22
background
48
Telecomando
Atenção! Algumas funções deste controlo remoto podem ser ativadas apenas em alguns modelos de coifa.
Afiliação telecomando:
Premir demoradamente T2 + T5 no primeiro minuto de alimentação
da coifa. A filiação realizada será visível na coifa.
Descrição das funções do comando remoto
T1. Tecla OFF
T2. Tecla ON/OFF e ajuste da intensidade da luz suave
T3. Tecla de controlo da velocidade (potência) de aspiração:
T4. Tecla ON/OFF luz fogão
T5. Tecla ON/OFF desligamento da coifa atrasado
T6. Tecla ON/OFF sensor.
T7. Tecla limpar sinalização de saturação de filtros
L3. Led indicador de funcionamento do telecomando
Nota: tocar as teclas com uma leve pressão para selecionar as
funções disponíveis.
T1. Tecla OFF
Premir para apagar a coifa
T2. Tecla ON/OF e ajuste da intensidade da luz suave
Premir brevemente para acender ou apagar a luz suave
Premir mais demoradamente para ajustar a sua intensidade.
Nota: A iluminação deluz suave é disponível só em alguns
modelos.
T3. Tecla de controlo da velocidade (potência) de aspiração
Tocar as teclas a partir de qualquer posição com um
movimento rotatório no sentido horário ou anti-horário para
aumentar ou diminuir a velocidade de aspiração.
A tecla é dividida em diversos setores, é possível selecionar a
velocidade desejada a premir diretamente no setor
correspondente, come indicado a seguir:
T3a: Velocidade 1 (aspiração baixa)
T3b: Velocidade 2 (aspiração média)
T3c: Velocidade 3 (aspiração alta)
T3d: Velocidade 4 (aspiração intensiva)
T4. Tecla ON/OFF luz fogão
Premir para acender ou apagar a luz de iluminação do fogão.
T5. Tecla ON/OFF desligamento da coifa atrasado
Premir para programar o desligamento atrasado da coifa
segundo a velocidade (potência) de aspiração ativa naquela
altura:
Velocidade 1 (aspiração baixa): 20 minutos
Velocidade 2 (aspiração média): 15 minutos
Velocidade 3 (aspiração alta): 10 minutos
T6. Tecla ON/OFF sensor.
Premir demoradamente para ativar/desativar a modalidade com
sensor, a qual prevê a gestão da aspiração de modo
automático.
Nota: O sensor é disponível só para alguns modelos
T7. Tecla limpar sinalização de saturação de filtros.
Com a coifa apagada premir T7, o led L1 para de sinalizar a
saturação.
background
49
Manutenção do controlo remoto
Limpeza do controlo remoto:
Limpar o controlo remoto utilizando um pano macio e uma
solução detergente neutra isenta de substâncias abrasivas
Substituição da bateria:
Abrir o vão da bateria.
Substituir as baterias esgotadas com 3 pilhas novas de
1,5 V tipo AAA.
Ao inserir a nova bateria respeitar as polaridades
indicadas no vão da bateria!
Tornar a fechar o vão da bateria.
Despejo das baterias
O despejo das baterias deve ser efectuado de acordo com
todas as normas e leis nacionais. Não despejar as baterias
usadas junto com o lixo normal.
As baterias devem ser despejadas de modo seguro.
Para maiores informações a respeito dos aspectos de
protecção do ambiente, a reciclagem e o despejo de baterias,
contactar as repartições encarregadas da colecta
diferenciada.
Manutenção
Antes de qualquer trabalho de manutenção desconectar a
coifa da rede elétrica.
Limpeza
O exaustor deve ser limpo frequentemente, interna e
externamente (pelo menos com a mesma frequência com a
qual se efectua a manutenção dos filtros antigorduras).
Para a limpeza use um pano umedecido com detergentes
líquidos neutros. Evite o uso de produtos contendo abrasivos.
NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
Atenção: O não cumprimento das instruções fornecidas para
a limpeza do aparelho e para a limpeza ou substituição do
filtro pode provocar riscos de incêndio.
O fabricante não se responsabiliza por danos causados ao
motor ou decorrentes de incêndio, provocados por uma
manutenção inadequada ou pelo não cumprimento das
indicações de segurança citadas neste manual.
Filtro antigordura
Fig. 21
Capta as partículas de gordura derivantes do cozimento.
O Filtro de gordura deve ser limpo uma vez por mês (ou
quando o sistema de indicação da saturação dos filtros - se
previsto no modelo adquirido – indicar esta necessidade) com
detergentes não agressivos. O filtro pode ser lavado
manualmente ou em máquina de lavar louça a baixas
temperaturas e com ciclo breve.
O filtro metálico para a gordura pode perder cor com as
lavagens na máquina da louça, mas suas características de
filtração não se alteram.
Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante)
Fig. 21
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a
preparação de alimentos.
O filtro de carvão pode ser lavado de dois em dois meses (ou
quando o sistema de indicação da saturação dos filtros - se
previsto no modelo adquirido – indicar esta necessidade) em
água quente e detergentes adequados ou em máquina de
lavar louça a 65 °C (para a lavagem em máquina, utilize o
ciclo completo sem colocar outra louça na máquina).
Tire a água em excesso tomando cuidado para não estragar o
filtro. Em seguida deixe-o secar definitivamente no forno
durante 10 minutos a 100 °C.
Substitua o pano a cada 3 anos e sempre que notar sinais de
danos no tecido.
Substituição das lâmpadas
Desligar o aparelho da rede elétrica;
Atenção! Antes de tocar as lâmpadas, certificar-se que
estejam frias.
Substituir a lâmpada queimada com outra do mesmo tipo,
conforme especificado na etiqueta de caracteristicas ou perto
da própria lâmpada no exaustor.
Para a substituição da lâmpada central:
A coifa è dotada de um sistema de iluminação baseada na
tecnologia LED.
Os LED garantem uma iluminação melhor e uma duração de
até 10 vezes maior que as lâmpadas tradicionais e
economizam 90% de energia elétrica.
Para a aquisição do led a substituir, procurar o serviço de
assistência técnica
Para desmontar a lâmpada:
Girar por ¼ de volta em sentido anti-horário e extrair.
Para montar a lâmpada:
Inserir a lâmpada na respectiva sede de modo que os
contactos da mesma entrem em suas sedes no porta
lâmpada, girar por cerca de ¼ de volta em sentido horário.
Alguns modelos prevêem lâmpadas laterais:
Substituir a lâmpada danificada.
Usar somente lâmpadas de halogéneo 28W Ø35mm vela
E14.
Se a iluminação não funcionar, verifique se as lâmpadas
foram instaladas corretamente no seu devido lugar antes de
chamar a assistência técnica.
background
50
EL - ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες που αναφέρονται σε
αυτό το εγχειρίδιο. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για
τυχόν δυσχέρειες, ζημιές ή πυρκαγιές που προκαλούνται και
προέρχονται από την μη τήρηση των οδηγιών που
αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Ο απορροφητήρας έχει
κατασκευαστεί για την απορρόφηση καπνών και ατμών
μαγειρέματος και έχει σχεδιαστεί
αποκλειστικά για οικιακή
χρήση
! Είναι σημαντικό να διατηρήστε το παρόν εγχειρίδιο για
να το συμβουλεύεστε οποιαδήποτε στιγμή το χρειάζεστε!
Σε περίπτωση πώλησης, δανεισμού ή μετακόμισης,
βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται συσκευασμένο μαζί με το
προϊόν!
! Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες: περιέχουν χρήσιμες
πληροφορίες για την εγκατάσταση και χρήση του
προϊόντος και για
την ασφάλεια σας!
! Μην επιφέρετε ηλεκτρικές ή μηχανικές αλλαγές στο
προϊόν ή στους σωλήνες εξαέρωσης!
! Πρίν προχωρήστε σ την εγκατάσταση της συσκευής
βεβαιωθήτε ότι όλα τα εξαρτήματα δεν έχουν υποστεί
ζημιά. Σε αντίθετη περίπτωση να έρθετε σε επαφή με τον
πωλητή σας και να μην συνεχίσετε με την εγκατάσταση
.
Σημείωση: Οι ειδικές ενδείξεις με το σύμβολο “(*)” είναι
εξαρτήματα που παρέχονται προαιρετικά μόνο σε μερικά
μοντέλα ή δεν παρέχονται καθόλου και πρέπει να
αποκτηθούν.
Προηδοποιησεις
Προειδοποίηση! Μήν συνδέσετε τον απορροφητήρα με το
ρεύμα εάν η εγκατάσταση δεν έχει τελειώσει.
Πριν από κάθε επέμβαση καθαρισμού ή συντήρησης
αποσυνδέστε τον απορροφητήρα απο το ρεύμα αφαιρώντας
την πρίζα ή διακόπτοντας την κεντρική παροχή ρεύματος.
Πάντοτε να φοράτε γάντια εργασίας για όλες τις επεμβάσεις
εγκατάστασης και συντήρησης. Το παρόν
προιόν δεν είναι
κατάλληλο για χρήση από παιδιά ή από άτομα με μειωμένες
αισθητήριες, σωματικές ή πνευματικές ικανότητες ή με
έλλειψη κατάλληλης εμπειρίας και γνώσης, εκτός και εάν αυτά
βρίσκονται υπό επίβλεψη ή έχουν λάβει κατάλληλη
εκπαίδευση ως προς την χρήση του προιόντος από
ανθρώπους υπεύθυνους για την προσωπική τους ασφάλεια
.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιείται από
ενήλικες, τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να
εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με την παρούσα συσκευή.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιείται από
ενήλικες. Δεν θα πρέπει να επιτρέπεται στα παιδιά να
πειράζουν το σύστημα ελέγχου ή να παίζουν με την
συσκευή.
Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ποτέ ο απορροφητήρας εάν
δεν είναι ορθά εγκατεστημένη η σχάρα/πλέγμα! Ο
απορροφητήρας δεν πρέπει ΠΟΤΕ να χρησιμοποιείται ως
επιφάνεια στήριξης εκτός και εάν είναι ρητά ενδεδειγμένο. Ο
χώρος στον οποίο είναι εγκατεστημένη η συσκευή πρέπει να
έχει ικανοποιητικό αερισμό, όταν ο απορροφητήρας κουζίνας
χρησιμοποείται ταυτόχρονα
με άλλες συσκευές καύσης
υγραερίου ή άλλα καυστικά υλικά. Το σύστημα αεραγωγού
αυτής της συσκευής δεν πρέπει να συνδέεται με κανένα άλλο
υπάρχον σύστημα εξαερισμού που χρησιμοποιείται για
οποιοδήποτε άλλο λόγο όπως την εκκένωση των καπνών που
δημιουργούνται από συσκευές καύσης υγραερίου ή άλλων
καυστικών υλικών. Απαγορεύεται αυστηρά το μαγείρεμα
με
φλόγες κάτω από τον απορροφητήρα. Η χρήση ελεύθερης
φλόγας προκαλεί ζημιές στα φίλτρα και είναι δυνατόν να
προκαλέσει πυρκαγιά, γιαυτό πρέπει να αποφεύγεται σε
κάθε περίπτωση. Το τηγάνισμα πρέπει να γίνεται κάτω από
συνεχή έλεγχο ώστε να αποφευχθεί η ανάφλεξη του
υπερθερμενόμενου λαδιού. Οι προσβάσιμες επιφάνειες του
απορροφητήρα μπορεί
να υπερθερμανθούν σημαντικά εάν
χρησιμοποιούνται ταυτόχρονα με συσκευές μαγειρέματος.
Όσο αναφορά τα τεχνικά μέτρα και τα μέτρα ασφαλείας που
πρέπει να εφαρμοστούν για την εκκένωση των καπνών
πρέπει να δοθεί μεγάλη προσοχή σε ότι προβλέπεται από
τους κανονισμούς των αρμόδιων τοπικών αρχών. Ο
απορροφητήρας πρέπει να καθαρίζεται συστηματικά, τόσο
εσωτερικά
όσο και εξωτερικά (ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ΜΙΑ ΦΟΡΑ ΤΟ
ΜΗΝΑ). Αυτό πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τις οδηγίες
συντήρησης που παρέχονται στο παρόν φυλλάδιο). Η μη
τήρηση των κανόνων καθαρισμού του απορροφητήρα και της
αντικατάστασης και καθαρισμού των φίλτρων επιφέρει
κινδύνους πυρκαγιάς. Μην χρησιμοποιείτε ή αφήνετε τον
απορροφητήρα χωρίς τις λάμπες σωστά τοποθετημένες
γιατί
υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Δεν αναλαμβάνουμε
καμια ευθύνη για ενδεχόμενες βλάβες, ζημιές ή πυρκαγιές
που θα προκληθούν στην συσκευή ως αποτέλσμα της μη
τήρησης των οδηγιών που αναφέρονται σαυτό το εγχειρίδιο.
Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή
οδηγία 2002/96/ΕΕ σχετικά με τα Απορριπτόμενα ηλεκτρικά
και ηλεκτρονικά
εξαρτήματα (WEEE).
Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό απορρίπτεται σωστά, θα
βοηθήσετε στην πρόληψη πιθανά αρνητικών επιπτώσεων για
το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα
μπορούσαν να δημιουργηθούν από τον ακατάλληλο χειρισμό
αυτού το προϊόντος ως απόρριμμα.
Το σύμβολο
πάνω στο προϊόν, ή στα έγγραφα που
συνοδεύουν το προϊόν, υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν
μπορεί να θεωρηθεί οικιακό απόρριμμα. Αντί για αυτό θα
πρέπει να παραδοθεί στο κατάλληλο σημείο περισυλλογής
για την ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
εξαρτημάτων. Η απόρριψή του πρέπει να πραγματοποιείται
τηρώντας την τοπική νομοθεσία
για την διάθεση των
απορριμμάτων.
Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την
επεξεργασία, την περισυλλογή και την ανακύκλωση αυτού
του προϊόντος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το αρμόδιο
γραφείο την τοπικής αυτοδιοίκησης, την τοπική σας
υπηρεσία αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή το
κατάστημα όπου αγοράσατε αυτό το προϊόν.
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί, δοκιμαστεί και
κατασκευαστεί
σύμφωνα με την:
background
51
Ασφάλεια: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Επίδοση: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
ΗΜΣ: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Προτάσεις για μια
σωστή χρήση ούτως ώστε να μειωθούν οι περιβαλλοντικές
επιπτώσεις: Ενεργοποιήστε τον απορροφητήρα στην
ελάχιστη ταχύτητα όταν αρχίσετε το μαγείρεμα και αφήστε
τον αναμμένο για λίγα λεπτά μετά το τέλος του μαγειρέματος.
Αυξήστε την ταχύτητα μόνο σε περίπτωση μεγάλης
συγκέντρωσης καπνού και ατμού και
χρησιμοποιήστε την
επιταχυνόμενη ταχύτητα μόνο σε ακραίες καταστάσεις.
Αντικαταστήστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα όταν θα πρέπει
να διατηρηθεί μια καλή απόδοση της μείωσης της οσμής.
Καθαρίστε το φίλτρο λίπους όταν θα πρέπει να διατηρηθεί
μια καλή απόδοση του φίλτρου λίπους. Χρησιμοποιήστε τη
μέγιστη διάμετρο του συστήματος των σωληνώσεων που
υποδεικνύεται
στο εγχειρίδιο αυτό, ούτως ώστε να
βελτιστοποιηθεί η απόδοση και να ελαχιστοποιηθεί ο
θόρυβος.
Η μή εγκατάσταση των βίδων και των συσκευών στερέωσης
σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες μπορεί να οδηγήσει σε
κινδύνους ηλεκτρικής μορφής
Χρήση
Ο απορροφητήρας έχει σχεδιαστεί για να χρησιμοποιηθεί σε
τύπο φιλτραρίσματος εσωτερικής κυκλοφορίας.
Οι καπνοί και οι ατμοί του μαγειρέματος απορροφούνται στο
εσωτερικό του απορροφητήρα, φιλτράρονται και
καθαρίζονται περνόντας διά μέσου του/των
φίλτρου/φίλτρωνγια τα λίποι και του/των φίλτρου/φίλτρων
άνθρακα των οποίων ΠΡΕΠΕΙ να είναι εφοδιασμένος ο
απορροφητήρας.
Προσοχή
! Εάν ο απορροφητήρας δεν παρέχεται με
φίλτρο άνθρακα, τότε πρέπει να παραγγελθεί και να
τοποθετηθεί.
Εγκατασταση
Η ηλεκτρονική και μηχανική εγκατάσταση πρέπει να
γίνεται αποκλειστικά από εξειδικευμένα άτομα.
Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ της επιφάνειας της βάσης
εστιών και του κατώτερου μέρους του απορροφητήρα
κουζίνας δεν πρέπει να είναι μικρότερη των 50εκ. στην
περίπτωση ηλεκτρικών κουζινών και των 65εκ στην
περίπτωση κουζινών υγραερίου ή μικτών.
Εάν οι οδηγίες
εγκατάστασης για βάση εστιών με αέριο
καθορίζουν μια μεγαλύτερη απόσταση, πρέπει να την λάβετε
υπόψη.
Ηλεκτρικη συνδεση
Η παρεχόμενη τάση του ρεύματος πρέπει να αντιστοιχεί στην
τάση που προβλέπεται από την ειδική ετικέτα που βρίσκεται
στο εσωτερικό του απορροφητήρα.
Το προιόν είναι σχεδιασμένο γιά την απευθείας σύνδεση με
το ρεύμα. Εφαρμόστε έναν διπολικό διακόπτη που πληρεί
τους κανόνες ασφαλείας, ώστε να εξασφαλίζει την ολική
αποσύνδεση από την πηγή
ρεύματος σε περίπτωση
υπέρτασης ΙΙΙ, σύμφωνα με τούς όρους εγκατάστασης του
προιόντος.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Το αντικείμενο B (υποστήριγμα για βίδωμα
στο ταβάνι - Εικ.1), περιέχει ηλεκτρική σύνδεση (κίτρινο-
πράσινο) που πρέπει να συνδεθεί με την γείωση του
οικιακού ηλεκτρικού σας συστήματος.. Ε. 4
ΠΡΟΣΟΧΗ! Δώστε ιδιέταιρη προσοχή στην τοποθέτηση
του περισευόμενου καλωδίου: η αμέλεια στην σωστή
τοποθέτηση του μπορεί να προκαλέσει σοβαρές βλάβες στην
συσκευή και υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας γιά τον
χρήστη ή τον εφαρμοστή. . 6-18
Προσοχη! Η αντικατάσταση του καλωδίου διασυνδέσεως
πρέπει να γίνεται αποκλειστικά από το εξουσιοδοτημένο και
εξειδικευμένο συνεργείο
τεχνικής βοήθειας.
Εγκατασταση
Ο απορροφητηρας περιέχει βύσματα στερέωσης για να
εξασφαλίζουν τη στήριξη του απορροφητήρα στους
περισσότερους τύπους τοιχωμάτων/οροφών. Είναι όμως
αναγκαίο να συμβουλευτούμε έναν ειδικευμένο τεχνίτη για να
σιγουρευτούμε για την καταλληλότητα των υλικών ανάλογα με
τον τύπο του τοιχώματος/οροφής. Το τοίχωμα/οροφή πρέπει
να ειναι αρκετά ανθεκτικό ώστε να αντέχει
το βαρος του
απορροφητήρα. Μην επικολάτε τον απορροφητήρα με
σιλικόνη ή με στόκο στον τοίχο. Η στερέωση πρέπει να
γίνεται μόνο με τα κατάλληλα στηρίγματα.
Περιγραφη απορροφητηρα
Ε.1
Η. Καλώδιο σύνδεσης
Κ. Στέλεχος ελέγχου
Προσοχή: Το παρεχόμενο στέλεχος ελέγχου
τοποθετείται τελευταίο, πριν από την σύνδεση του
απορροφητήρα με το ηλεκτρικό ρεύμα.
Τοποθετήστε το στέλεχος ελέγχου στην προβλεπόμενη
θέση του (δες σχέδιο που βρίσκεται στις πρώτες σελίδες
του παρόντος εγχειριδίου - σύνδεση με σύστημα
απελευθερωτικού μηχανισμού, υποχρεωτική
κατέυθυνση
φοράς εισαγωγής.)
L. Λάμπα
M. Πλευρικός σκελετός στήριξης φίλτρου
Ν. Φίλτρο ενεργού άνθρακα
Ο. Μεταλλικό φίλτρο για τα λίποι
P. Σκελετός στήριξης φίλτρου για τα λίποι και άνθτρακα
Q. Ξεγάντζωμα του σκελετού στήριξης φίλτρου
background
52
Λειτουργια
Χρησιμοποιήσε την μεγαλύτερη ταχύτητα απορρόφησης σε
περιπτώσεις συμπυκνωμένων ατμών της κουζίνας. Σας
συνιστούμε να ανάβετε τον απορροφητήρα 5 λεπτά πριν
αρχίσει το μαγείρεμα και να τον αφήνετε σε λειτουργία κατά
τη διάρκεια του μαγειρέματος και για άλλα περίπου 15 λεπτά
μετά το τέλος του μαγειρέματος.
Ο απορροφητήρας διαθέτει σύστημα "TOUCH" για τον
έλεγχο
του φωτισμού και της ταχύτητας απορρόφησης.
Για την χρήση του, διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω
οδηγίες χρήσεως.
Ο απορροφητήρας μπορεί να ελέγχεται μέσω
τηλεχειριστηρίου, το οποίο παρέχεται σαν kit αξεσουάρ (δείτε
την παράγραφο σχετική με την λειτουργία του
τηλεχειριστηρίου).
Λειτουργία αυτόματης εκκίνησης
Ο απορροφητήρας διαθέτει σένσορα θερμοκρασίας που
εκκινεί αυτόματα την μηχανή απορρόφησης στην 1
η
ταχύτητα
σε περίπτωση που η θερμοκρασία περιβάλλοντος γύρω από
τον απορροφητήρα ξεπεράσει τους 70°C.
Ο χρήστης μπορεί να σβήσει ή να αλλάξει την ταχύτητα
απορρόφησης του απορροφητήρα (δες και παράγραφο
"Έλεγχος των ταχυτήτων απορρόφησης"
).
Έλεγχος των ταχυτήτων απορρόφησης
Ο επιλογέας της ταχύτητας απορρόφησης είναι κυκλικής
δομής, σύμφωνα με το σχέδιο "stand-by - 1-2-3-4- Stand by -
1-2-...", γιαυτό σε κάθε πίεση του πλήκτρου T1 του μοχλού
ελέγχου ταχύτητας απορρόφησης αυτή μεγαλώνει ένα
επίπεδο ενώ σβήνει (φτάνει σε stand-by) εάν πιεστεί το
πλήκτρο ενώ ο αποροφητήρας βρίσκεται σε ταχύτητα
απορρόφησης 4.
Ο απορροφητήρας
μπορεί να σβήσει (stand by) βρισκόμενος
σε οποιαδήποτε ταχύτητα, εάν πιεστεί παρατεταμένα (πάνω
από 3 δευτερόλεπτα) το πλήκτρο T1 του μοχλού ελέγχου.
Για να διαπιστώσετε σε ποια ταχύτητα απορρόφησης
βρίσκεται ο απορροφητήρας παρατηρήστε το led του μοχλού
ελέγχου το οποίο αλλάζει χρώμα ανάλογα με την ταχύτητα
απορρόφησης.
Αποροφητήρας σε stand-by: LED ΣΒΗΣΤΟ
1
η
ταχύτητα απορρόφησης
- led ΠΡΑΣΙΝΟ
2
η
ταχύτητα απορρόφησης - led ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ
3η ταχύτητα απορρόφησης - led ΚΟΚΚΙΝΟ
4
η
ταχύτητα απορρόφησης - led ΚΟΚΚΙΝΟ (ΠΟΥ
ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ)
Σημείωση : η 4
η
ταχύτητα απορρόφησης μένει αναμμένη για
5 λεπτά, ενώ κατόπιν η απορρόφηση κατεβαίνει στην 2
η
ταχύτητα.
Πιέζοντας ξανά το πλήκτρο, η δύναμη απορρόφησης σβήνει
(Stand by).
Ανάγκη πλυσίματος φίλτρων λίπους: led ΠΡΑΣΙΝΟ ΠΟΥ
ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ (
δες σχετικές οδηγίες στο "Reset και
διαμόρφωση ειδοποίησης κορεσμού φίλτρων")
Ανάγκη πλυσίματος ή αντικατάστασης φίλτρων άνθρακα:
led ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ ΠΟΥ ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ δες σχετικές οδηγίες
στο "Reset και διαμόρφωση ειδοποίησης κορεσμού
φίλτρων")
Σημείωση: Το reset μπορεί να εκτελεστεί τόσο μέσω του
μοχλού ελέγχου όσο και μέσω τηλεχειριστηρίου.
Έλεγχος κεντρικού φωτός
Το κεντρικό φως μπορεί να
ανάψει ή να σβήσει πιέζοντας το
πλήκτρο T2 του μοχλού ελέγχου.
Έλεγχος πλαϊνού φωτισμού (εάν προβλέπονται)
Ο πλαϊνός φωτισμός μπορεί να ανάψει ή να σβήσει
πιέζοντας ΠΑΡΑΤΕΤΑΜΕΝΑ το πλήκτρο T2 του μοχλού.
Η ΠΑΡΑΤΕΤΑΜΕΝΗ ΠΙΕΣΗ επιτρέπει, εκτός από το άναμμα
και το σβήσιμο, τον έλεγχο έντασης του εκπεμπόμενου
φωτισμού.
Σημείωση:
Οι ενέργειες ανάμματος, σβησίματος (και
ρύθμισης) εναλλάσσονται.
Ο έλεγχος έντασης του εκπεμπόμενου φωτισμού δεν
προβλέπεται για αποροφητήρες με φως νέον.
Reset και διαμόρφωση ειδοποίησης κορεσμού φίλτρων
Ενεργοποιήστε τον αποροφητήρα σε οποιαδήποτε ταχύτητα
(δες σχετικό παράγραφοΈλεγχος των ταχυτήτων
απορρόφησης”)
Reset ειδοποίησης κορεσμού φίλτρου λίπους (LED
ΠΡΑΣΙΝΟ ΠΟΥ ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ στον μοχλό ελέγχου)
Κάντε
πρώτα την συντήρηση φίλτρου όπως
περιγράφεται στην αντίστοιχη παράγραφο.
Εάν πιεστεί παρατεταμένα (πάνω από 3 δευτερόλεπτα) το
πλήκτρο T1 του μοχλού ελέγχου, το LED σταματάει να
αναβοσβήνει δείχνοντας ότι έγινε το reset της ειδοποίησης, ο
απορροφητήρας σβήνει.
Reset ειδοποίησης κορεσμού φίλτρου άνθρακα (LED
ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ ΠΟΥ ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ)
Κάντε πρώτα την συντήρηση φίλτρου όπως
περιγράφεται στην αντίστοιχη
παράγραφο.
Εάν πιεστεί παρατεταμένα (πάνω από 3 δευτερόλεπτα) το
πλήκτρο T1 του μοχλού ελέγχου, το LED σταματάει να
αναβοσβήνει δείχνοντας ότι έγινε το reset της ειδοποίησης, ο
απορροφητήρας σβήνει.
background
53
Απενεργοποίηση ειδοποίησης κορεσμού φίλτρου
άνθρακα (για ειδικές περιπτώσεις)
Σβήστε τον απορροφητήρα(δες και παράγραφο "Έλεγχος των
ταχυτήτων απορρόφησης").
Εάν πιεστεί παρατεταμένα (πάνω από 5 δευτερόλεπτα) το
πλήκτρο T1 του μοχλού ελέγχου, το LED θα αναβοσβήνει
ΠΡΑΣΙΝΟ δείχνοντας ότι απενεργοποιήθηκε η ειδοποίηση
κορεσμού φίλτρου άνθρακα.
Για να επανενεργοποιήστε την ειδοποίησης κορεσμού
φίλτρου άνθρακα
, επαναλάβετε την διαδικασία, το LED θα
αναβοσβήνει ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ .
Ξεμοντάρισμα μοχλού ελέγχου
Αποσυνδέστε το μηχάνημα από το ηλεκτρικό ρεύμα.
Αφαιρέστε το φίλτρο λίπους.
Αποσυνδέστε τους συνδετήρες .
Βγάλτε τον μοχλό ελέγχου κάνοντας μοχλό και
χρησιμοποιώντας ένα μικρό κατσαβίδι, ή παρόμοιο εργαλείο.
Ε. 22
background
54
Τηλεχειρισμός
Προσοχή! Μερικές λειτουργίες του τηλεχειριστηρίου αυτού ενεργοποιούνται μόνο με ορισμένα μοντέλα απορροφητήρα.
Προγραμματισμός τηλεχειρισμού:
Πατήστε παρατεταμένα T2 + T5 εντός του πρώτου λεπτού τροφοδοσίας του
απορροφητήρα. Η επικείμενη σύνδεση θα εμφανιστεί στον απορροφητήρα.
Περιγραφή των λειτουργιών του τηλεχειριστηρίου
T1. Πλήκτρο OFF
T2. Πλήκτρο ON/OFF και ρύθμιση έντασης χαμηλού φωτισμού.
T3. Πλήκτρο ελέγχου της ταχύτητας (ισχύος) αναρρόφησης.
T4. Πλήκτρο ON/OFF φωτισμού επιφάνειας μαγειρέματος.
T5. Πλήκτρο ON/OFF καθυστερημένης απενεργοποίησης
του
απορροφητήρα.
T6. Πλήκτρο ON/OFF αισθητήρα.
T7. Πλήκτρο reset σήμανσης κορεσμού φίλτρων.
L3. Led λυχνία λειτουργίας του τηλεχειρισμού.
Σημείωση: Ακουμπήστε ξυστά τα πλήκτρο ασκώντας μια ελαφριά πίεση για
να επιλέξετε τις λειτουργίες που διατίθενται.
T1. Πλήκτρο OFF
Πατήστε για να σβήσετε τον απορροφητήρα.
T2. Πλήκτρο ON/OFF και ρύθμιση έντασης χαμηλού φωτισμού.
Πατήστε σύντομα για
να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε το
χαμηλό φωτισμό.
Πατήστε παρατεταμένα για να ρυθμίσετε την ένταση.
Σημείωση: Ο χαμηλός φωτισμός είναι διαθέσιμος μόνο σε ορισμένα
μοντέλα.
T3. Πλήκτρο ελέγχου της ταχύτητας (ισχύος) αναρρόφησης.
Ακουμπήστε ξυστά το πλήκτρο αρχίζοντας από οποιαδήποτε θέση
ασκώντας μια περιστροφική κίνηση δεξιόστροφα ή αριστερόστροφα για
να
αυξήσετε ή να μειώσετε την ταχύτητα της αναρρόφησης.
Το πλήκτρο χωρίζεται σε πιο πολλούς τομείς, μπορείτε να επιλέξετε την
ταχύτητα που επιθυμείτε πατώντας απευθείας τον αντίστοιχο τομέα ως
εξής:
T3a: Ταχύτητα 1 (χαμηλή αναρρόφηση).
T3b: Ταχύτητα 2 (μέση αναρρόφηση).
T3c: Ταχύτητα 3 (υψηλή αναρρόφηση)
T3d: Ταχύτητα 4 (εντατική αναρρόφηση)
T4. Πλήκτρο ON/OFF φωτισμού
επιφάνειας μαγειρέματος.
Πατήστε για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε το φωτισμό της
επιφάνειας μαγειρέματος.
T5. Πλήκτρο ON/OFF καθυστερημένης απενεργοποίησης του
απορροφητήρα.
Πατήστε για να προγραμματίσετε την καθυστερημένη απενεργοποίηση
του απορροφητήρα με βάση την ταχύτητα (ισχύς) της αναρρόφησης που
είναι ενεργοποιημένη εκείνη τη στιγμή.
Ταχύτητα 1 (χαμηλή αναρρόφηση): 20 λεπτά
Ταχύτητα 2 (μέση
αναρρόφηση): 15 λεπτά
Ταχύτητα 3 (υψηλή αναρρόφηση): 10 λεπτά
T6. Πλήκτρο ON/OFF αισθητήρα.
Πατήστε παρατεταμένα για να ενεργοποιήσετε/απενεργοποιήσετε τον
τρόπο με αισθητήρα ο οποίος προβλέπει τη διαχείριση της
αναρρόφησης με αυτόματο τρόπο.
Σημείωση: Ο αισθητήρας είναι διαθέσιμος μόνο σε ορισμένα μοντέλα.
T7. Πλήκτρο reset σήμανσης κορεσμού φίλτρων.
Με σβηστό τον απορροφητήρα πατήστε T7,
το led L1 παύει να
επισημαίνει τον κορεσμό.
background
55
Συντήρηση του τηλεχειριστήριου
Καθαρισμός του τηλεχειριστήριου:
Καθαρίστε το τηλεχειριστήριο με ένα μαλακό πανί και με ένα
ουδέτερο διάλυμα απορρυπαντικού χωρίς ουσίες που να
χαράζουν.
Αντικατάσταση της μπαταρίας:
Ανοίξτε τη θήκη της μπαταρίας.
Αντικαταστήστε τις αποφορτισμένες μπαταρίες με 3 νέες
μπαταρίες των 1,5 V τύπου AAA.
Κατά την τοποθέτηση της νέας μπαταρίας τηρήστε την
πολικότητα που υποδεικνύεται στη θήκη της μπαταρίας!
Ξανακλείστε τον χώρο της μπαταρίας.
ù
Καταστροφή των μπαταριών
Η καταστροφή των μπαταριών πρέπει να γίνεται πάντοτε
σύμφωνα με τις νόμιμες και προβλεπόμενες διαδικασίες. Μην
πετάτε τις άδειες μπαταρίες μαζί με άλλα κοινά απορρίμματα.
Οι άδειες μπαταρίες πρέπει να ανακυκλώνονται πάντοτε με
ειδικά προβλεπόμενο και σίγουρο τρόπο.
Για μια καλύτερη ενημέρωση αναφορικά με την προστασία
του
περιβάλλοντος, την ανακύκλωση και την καταστροφή
των μπαταριών, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το αρμόδιο
γραφείο ανακύκλωσης απορριμμάτων.
Συντηρηση
Πριν απο καθε εργασια συντηρησης αποσυνδεσε τον
απορροφητηρα απο το ηλεκτρικο ρευμα.
Καθαρισμος
Ο απορροφητήρας πρέπει να καθαρίζεται συστηματικά,
εσωτερικά και εξωτερικά (τουλάχιστο με την ίδια συχνότητα
με την οποία γίνεται η συντήρηση των φίλτρων για τα λίπη).
Για τον καθαρισμό χρησιμοποιήστε ένα υγρό πανί με
ουδέτερα υγρά απορρυπαντικά. Αποφύγετε τη χρήση
λειαντικών μέσων. ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΛΚΟΟΛ!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η μη συμμόρφωση με τους κανόνες
καθαρισμού του απορροφητήρα και της αντικατάστασης των
φίλτρων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνους πυρκαγιάς.
Για αυτό το λόγο σας συνιστούμε να ακολουθείτε πιστά τις
παρούσες οδηγίες.
Ο κατασκευαστής αποποιείται κάθε ευθύνη για πιθανές
βλάβες του μοτέρ ή ζημιών από πυρκαγιά που συνδέεται με
λανθασμένη συντήρηση ή στην μη συμμόρφωση στις
παρούσες
οδηγίες ασφαλείας.
Φιλτρο για τα λιποι
Ε. 21
Συγκρατεί τα σωματίδια λίπους που προέρχονται από το
μαγείρεμα.
Πρέπει να καθαρίζεται μια φορά τον μήνα ( ή όταν το
σύστημα ένδειξης κορεσμού των φίλτρωνεάν προβλέπεται
στο μοντέλο που έχετε αποκτήσειδείχνει αυτή την
αναγκαιότητα), με απορρυπαντικά που δεν χαραζουν, είτε
στο χέρι ή στο πλυντήριο πιάτων το
οποίο πρέπει να
ρυθμιστεί σε χαμηλή θερμοκρασία και σε σύντομο κύκλο. Με
το πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων το φίλτρο για τα λίπη
μπορεί ελαφρώς να χάσει το χρώμα του αλλά αυτό δεν
μεταβάλλει τς ιδιότητες φιλτραρίσματος.
Φιλτρο ανθρακα (μονο για τον τυπο
φιλτραρισματος)
Ε. 21
Απορροφά τις δυσάρεστες οσμές που προέρχονται από
το μαγείρεμα.
Το φίλτρο άνθρακα μπορεί να πλυθεί κάθε δύο μήνες (ή όταν
το σύστημα ένδειξης κορεσμού τών φίλτρωνεάν
προβλέπεται στο μοντέλο που κατέχεταιενδεικνύει αυτή την
ανάγκη) σε ζεστό νερό και ιδανικά απορρυπαντικά ή στο
πλυντήριο πιάτων σε 65°C (στην περίπτωση
πλυσίματος στο
πλυντήριο πιάτων να γίνει ολόκληρος ο κύκλος χωρίς άλλα
πιατικά μέσα).
Αφαιρέστε το νερό που πλεονάζει χωρής να καταστραφεί το
φίλτρο, μετά βάλτε το στόν φούρνο για 10 λεπτά σε 100°C για
να ξεραθεί οριστικά.
Αντικαταστήστε το στρωματάκι κάθε 3 χρώνια και κάθε φορά
που το πανί έχει υποστεί ζημιά.
Αντικατασταση λαμπες
Αποσυνδέστε τον απορροφητήρα από το ηλεκτρικό ρεύμα.
Προειδοποίηση! Πρίν ακουμπήσετε τις λάμπες βεβαιωθείτε
ότι είναι κρύες.
Αντικαταστήστε την καταστραμμένη λάμπα με μία του ίδιου
τύπου όπως υποδεικνύεται στην χαρακτηριστική ετικέτα η
οποία βρίσκεται κοντά στην λάμπα στον απορροφητήρα.
Για την αντικατάσταση της κεντρικής λάμπας:
Ο απορροφητήρας διαθέτει σύστημα φωτισμού που
χρησιμοποιεί
την τεχνολογία LED.
Η τεχνολογία LED εγγυάται άριστο φωτισμό, διάρκεια έως 10
φορές μεγαλύτερη των κοινών λαμπτήρων ενώ παράλληλα
επιτρέπουν την εξοικονόμηση έως και του 90% της ηλεκτρικής
ενέργειας.
Για την αγορά του led που πρόκειται να αντικαταστήσετε
απευθυνθείτε στην υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης.
Για να βγάλτε την λάμπα:
Περιστρέψτε κατά αντιωρολογιακή κατεύθυνση για 1/4 της
περιστροφής
και βγάλτε την λάμπα.
background
56
Για να βάλτε την λάμπα:
Εισάγετε την λάμπα στην ειδική θέση κατά τρόπο ώστε οι
επαφές της λάμπας να μπαίνουν στο εσωτερικό των ειδικών
θέσεων της βάσης για την λάμπα, περιστρέψτε κατά
ωρολογιακή κατεύθυνση περίπου 1/4 της περιστροφής.
Μερικά μοντέλα προβλέπουν πλαινές λάμπες:
Αντικαταστήστε τον κατεστραμμένο λαμπτήρα.
Χρησιμοποιήστε αποκλειστικά λαμπτήρες αλογόνου Ø35mm
E14 28W
Σε περίπτωση που ο φωτισμός δεν λειτουργήσει, ελέγξτε για
την σωστή τοποθέτηση των λαμπών στις θήκες τους πριν
καλέσετε την τεχνική βοήθεια.
background
57
SV - Monterings- och bruksanvisningar
Följ noga instruktionerna i denna manual. Tillverkaren
frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador
eller bränder som uppstår på apparaten på grund av att
instruktionerna i denna manual inte har respekterats. Fläkten
har tillverkats för utsugning av matos och ånga som bildas vid
matlagning och är endast ämnad för privat bruk.
! Det ä r viktigt att spara denna instruktionsbok så att den
när som helst är tillgänglig för framtida konsultationer. I
händelse av försäljning, överlåtelse eller flytt skall
instruktionsboken alltid följa med produkten.
! Läs instruktionerna noga: dessa tillhandahåller viktig
information beträffande installation, användning och
säkerhet.
! Utför inga elektriska eller mekaniska ändringar på
produkten eller avledningskanalerna.
! Kontrollera innan apparen installeras att inga
komponenter är skadade. Kontakta i sådant fall
återförsäljaren innan installationen utförs.
OBS: Delar som är märkta med symbolen “(*)” är extra
tillbehör som endast medlevereras med vissa modeller, eller
icke medlevererade delar som skall införskaffas separat.
Varningsföreskrifter
Varning! Anslut inte apparaten till elnätet förrän installationen
är helt slutförd.
Gör alltid fläkten strömlös innan någon typ av
underhållsarbete eller rengöring inleds genom att dra ur
kontakten eller slå av bostadens huvudströmbrytare. Använd
alltid skyddshandskar vid installation och underhåll.
Apparaten får inte användas av barn eller personer med
reducerad rörelseförmåga eller mental kapacitet, eller
personer som saknar erfarenhet och kännedom om
apparaten, såtillvida inte användandet övervakas eller
instruktioner ges av erfaren person som ansvarar för
säkerheten. Barn får inte lämnas utan uppsikt för att förhindra
att de leker med apparaten. Fläkten får alridg användas utan
att gallret är korrekt monterat! Fläkten får ALDRIG användas
som avställningsyta om inte detta är uttryckligen angivet.
Lokalen skall vara ordentligt ventilerad när köksfläkten
används tillsammans med andra apparater vilka matas med
gas och andra typer av bränsle. Utblåsningsluften får inte
ledas in i rökkanal som används för avledning av rökångor
som kommer från apparater vilka matas med gas eller andra
typer av bränsle. Det är strängt förbjudet att flambera mat
under fläkten. Öppna lågor skadar filtren och kan orsaka
brand och skall därför undvikas i alla lägen. Frityrkokning
skall ske under uppsikt för att undvika att överhettad olja fattar
eld. Vid användning tillsammans med spisar och
matlagningsutrustning kan tillgängliga delar hettas upp
avsevärt. Vad beträffar de tekniska och säkerhetsåtgärder
som skall vidtas för avledning av utblåsningsluften, skall de
föreskrifter som utfärdats av lokala myndigheter noga
efterlevas. Rengör fläkten ofta, såväl utvändigt som invändigt,
(MINST EN GÅNG I MÅNADEN, och respektera under alla
händelser samtliga underhållsinstruktioner i denna manual).
Bristande rengöring av fläkten och filtren samt ett uteblivet
byte av filtren medför brandfara. Använd eller lämna aldrig
fläkten utan korrekt imonterade lampor för att undvika risken
för elektriska stötar. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för
eventuella problem eller bränder som orsakats av att
instruktionerna i denna manual inte efterlevts.
Denna produkt är märkt enligt EG-direktiv 2002/96/EEC
beträffande elektriskt och elektroniskt avfall (Waste Electrical
and Electronic Equipment, WEEE).
Genom att säkerställa en korrekt kassering av denna produkt
bidrar du till att förhindra potentiella, negativa konsekvenser
för vår miljö och vår hälsa, som annars kan bli följden om
produkten inte hanteras på rätt sätt.
Symbolen
på produkten, eller i medföljande
dokumentation, indikerar att denna produkt inte får behandlas
som vanligt hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på en
lämplig uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och
elektronisk utrustning. Produkten måste kasseras enligt lokala
miljöbestämmelser för avfallshantering.
För mer information om hantering, återvinning och
återanvändning av denna produkt, var god kontakta de lokala
myndigheterna, ortens sophanteringstjänst eller butiken där
produkten inhandlades.
Apparat utformad, testad och tillverkad i enlighet med:
• Säkerhet: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestanda: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Råd för en korrekt
användning för att minska miljöpåverkan: Sätt PÅ fläkten på
minsta farten när du börjar att laga mat och låt den vara på i
några minuter efter att du är färdig. Öka farten bara om det
skulle uppstå mycket rök och ånga och använd ökad fart bara
i extrema fall. Byt ut kolfiltret(en) vid behov för att bevara en
god lukt och effektivitet. Rengör fettfiltret vid behov för att
bevara fettfiltrets effektivitet. Använd den maximala diametern
på ventilationssytemet som indikeras i denna manualen för
att förbättra effektiviteten och minimera oljudet.
Varning! En utebliven installation av de fixeringsskruvar och
fixeringsanordningar som dessa anvisningar föreskriver kan
medföra elektriska risker.
Användning
Fläkten har tillverkats för att användas som filterversion med
intern återcirkulation.
Matoset och rökångorna sugs ut av fläkten, filtreras och renas
genom fettfiltret/n och kolfiltret/n med vilket/a fläkten MÅSTE
vara utrustad.
Varning! Om fläkten inte är utrustad med ett kolfilter, skall
ett sådant beställas och monteras innan fläkten kan
sättas i bruk.
background
58
Installation
Såväl den elektriska som den mekaniska installationen
skall utföras av kvalificerad personal
Minsta tillåtna avstånd mellan kokkärlens stödyta på
spishällen och köksfläktes underkant är 50cm om det är
frågan om en elektrisk spis och 65cm om det är frågan om
gasspis eller kombinerad gashäll.
Om spishällens instruktioner anger ett större avstånd skall
detta respekteras.
Elektrisk anslutning
Nätspänningen skall överensstämma med den angivna
spänningen på märkplåten som sitter på fläktens insida.
Produkten är avsedd för direktanslutning och därför skall en
tvåpolig typgodkänd strömbrytare appliceras som garanterar
en fullkomlig frånkoppling från nätet i samband med
överspänningsklass III, i enlighet med
installationsbestämmelserna.
VARNING! Detalj B (fixeringsbygel - Fig. 1), är försedd
med en ledning (gul-grön) som skall anslutas med
hemmets elektriska jordanläggning. Fig. 4
VARNING! Vik särskild uppmärksamhet åt överflödig
kabel, i det fall denna anvisning inte respekteras kan allvarliga
skador uppstå på apparaten och/eller användaren eller
installatören utsättas för elektrisk urladdning. Fig. 6-18
Varning! Byte av anslutningskabeln skall utföras av
auktoriserad servicetekniker.
Montering
Fläkten är utrustad med fixeringspluggar som passar de
flesta typer av väggar/tak. Det är under alla händelser
nödvändigt att rådfråga en kvalificerad fackman för att förvissa
sig om att materialen är lämpade för den aktuella typen av
vägg/tak. Väggen/taket skall vara tillräckligt hållfast för att
bära upp fläktens vikt.
Beskrivning av fläkten
Fig. 1
H. Mellanliggande anslutningskabel
K. Manöverstag
Varning! Det medlevererade manöverstaget skall
installeras sist, innan fläkten ansluts till elnätet.
Sätt manöverstaget i det härför avsedda sätet (se
ritningarna i början av detta häfte – fixering genom
fasttryckning, fästanordningens kopplingsriktning är
obligatorisk).
L. Lampa
M. Laterala ramar med filterhållare
N. Aktivt kolfilter
O. Fettfilter av metall
P. Ram med filterhållare för fettfilter och kolfilter
Q. Lossningsmekanism på ramen med filterhållare
Funktion
Använd en högre hastighet om matoset är mycket
koncentrerat. Vi rekommenderar att starta luftevakueringen 5
minuter innan matlagningen inleds och låta den fungera i
cirka 15 minuter efter avslutad matlagning.
Fläkten är utrustad med en "TOUCH"-anordning för kontroll
av belysning och hastighet.
Läs noga instruktionerna nedan för en korrekt användning.
Fläkten kan styras med en fjärrkontroll vilken beställs som
extra utrustning (se paragrafen gällande fjärrkontrollens
funktion).
Automatisk påslagningsfunktion
Fläkten är utrustad med en temperaturgivare som startar
motorn med utsugningshastighet (effekt) 1 i det fall
lufttemperaturen i området intill fläkten överskrider 70°C.
Kunden kan under alla händelser stänga av eller ändra
utsugningshastigheten (effekten) (se paragrafen “Kontroll av
utsugningshastigheten (effekten)”).
Kontroll av utsugningshastigheten (effekten)
Valet av utsugningshastighet (effekt) är cykliskt med
utgångspunkt från hastighetssekvensen "stand-by - 1-2-3-4-
Stand by -1-2-...", och varje gång tangenten T1
manöverstaget trycks ned, ökar alltså utsugningshastigheten
(effekten med ett steg, eller stängs av (stand-by), om
tangenten trycks ned när fläkten fungerar med
utsugningshastighet (effekt) 4.
Fläkten kan stängas av (stand by) även när den fungerar med
andra hastigheter genom att tangenten T1 på manöverstaget
trycks ner under en längre tid (mer än 3 sekunder).
Det är möjligt att fastställa med vilken utsugningshastighet
(effekt) fläkten fungerar med hjälp av en lysdiod som sitter på
staget och som ändrar färg beroende på
utsugningshastigheten (effekten) enligt följande:
Fläkten i stand-by: LYSDIODEN ÄR SLÄCKT
Utsugningshastighet (effekt) 1 – GRÖN lysdiod
Utsugningshastighet (effekt) 2 – ORANGE lysdiod
(bärnstensfärgad)
Utsugningshastighet (effekt) 3- RÖD lysdiod
Utsugningshastighet (effekt) 4- RÖD (BLINKANDE lysdiod
background
59
OBS: den fjärde utsugningshastigheten (effekten) fungerar i 5
minuter varefter utsugningsmotorn övergår till hastighet 2.
Om tangenten trycks ner igen stängs utsugningsmotorn av
(Stand by).
Fettfiltren kräver rengöring: GRÖN BLINKANDE lysdiod
(läs instruktionerna angående “Återställning och konfiguration
av signalen för filtrens mättning”)
Kolfiltren kräver rengöring eller byte:
ORANGE(bärnstensfärgad) BLINKANDE lysdiod (läs
instruktionerna gällande “Återställning och konfiguration av
signalen för filtrens mättning”)
Obs: Återställningen kan utföras såväl med hjälp av
manöverstaget som med fjärrkontrollen.
Centralbelysningens kontroll
Den centrala belysningen tänds och släcks när tangenten T2
på manöverstaget trycks ner.
Sidobelysningarnas kontroll (när sådana är planerade)
Sidobelysningarna tänds och släcks när tangenten T2
manöverstaget trycks ned UNDER EN LÄNGRE TID.
En LÅNG BERÖRING gör det vidare möjligt att förutom att
tända lampan, justera lampornas ljusstyrka.
OBS: Tändnings-, släcknings- (och justerings-) funktionerna
fungerar växelvis.
Justeringen av ljustyrkan är inte disponibel på fläktar med
neonlampor.
Återställning och konfiguration av signalen för filtrens
mättning
Slå på fläkten på valfri hastighet (se paragrafen ovan “Val av
utsugningshastigheter (effekter)”)
Återställning av signalen för fettfiltrets mättning
(BLINKANDE GRÖN LYSDIOD på manöverstaget)
Utför inledningsvis ett underhåll av filtret enligt
beskrivningen i den aktuella paragrafen.
Tryck ner tangenten T1 på manöverstaget under en längre tid
(mer än 3 sekunder), LYSDIODEN upphör att blinka vilket
indikerar att återställningen av signalen har slutförts, fläkten
stängs av.
Återställning av signalen för kolfiltrets mättning
(ORANGE BLINKANDE (bärnstensfärgad) LYSDIOD)
Utför inledningsvis ett underhåll av filtret enligt
beskrivningen i den aktuella paragrafen.
Tryck ner tangenten T1 på manöverstaget under en längre tid
(mer än 3 sekunder), LYSDIODEN upphör att blinka vilket
indikerar att återställningen av signalen har slutförts, fläkten
stängs av.
Avaktivering av signalen för kolfiltrets mättning (gäller
särskilda applikationer)
Stäng av fläkten (se paragrafen ovan “Val av
utsugningshastigheter (effekter)”)
Tryck ner tangenten T1 på manöverstaget under en längre tid
(mer än 5 sekunder), LYSDIODEN blinkar med GRÖNT sken
vilket indikerar att signalen för kolfiltrets mättning avaktiverats.
För att återaktivera signalen för kolfiltrets mättning, upprepas
proceduren varefter LYSDIODEN blinkar med ORANGE
(bärnstensfärgat) sken.
Nedmontering av manöverstaget.
Koppla från apparaten från elnätet.
Ta ur fettfiltret.
Koppla ur kontaktdonen.
Dra ur manöverstaget genom att bända med en liten platt
skruvmejsel eller ett liknande verktyg.
Fig. 22
background
60
Fjärrkontroll
Varning! En del av denna fjärrkontrolls funktioner kan endast aktiveras med vissa kåpmodeller.
Anslutning av fjärrkontroll:
Tryck länge på T2 +T5 inom den första minuten av kåpans tillförsel. Den
lyckade anslutningen kommer att synas på kåpan.
Beskrivning av fjärrkontrollens funktioner
T1. AV-knapp
T2. PÅ/AV-knapp och justering av den dämpade belysningens intensitet
T3. Kontrollknapp för aspirationshastigheten (effekt):
T4. PÅ/AV-knapp belysning av spishäll
T5. PÅ/AV-knapp fördröjd avstängning av kåpan
T6. PÅ/AV-knapp sensor.
T7. Återställningsknapp för signalering av filtrens mättnad.
L3. Lysdiod kontrollampa för fjärrkontrollens funktion
Anmärkning: rör knapparna med ett lätt tryck för att välja de tillgängliga
funktionerna.
T1. AV-knapp
Tryck för att stänga av kåpan
T2. PÅ/AV-knapp och justering av den dämpade belysningens intensitet
Tryck kort för att slå på eller stänga av den dämpade belysningen
Tryck längre för att justera dess intensitet.
Anmärkning: Den dämpade belysningen finns endast tillgänglig hos
några modeller.
T3. Kontrollknapp för aspirationshastigheten (effekt)
Rör knappen med start från vilken position som helst och utför en
roterande rörelse medurs eller moturs för att öka eller minska
aspirationshastigheten.
Knappen är uppdelad i flera sektorer och man kan välja önskad
hastighet genom att trycka direkt på motsvarande sektor såsom följer:
T3a: Hastighet 1 (låg aspiration)
T3b: Hastighet 2 (medelaspiration)
T3c: Hastighet 3 (hög aspiration)
T3d: Hastighet 4 (intensiv aspiration)
T4. PÅ/AV-knapp ljus spishäll
Tryck för att tända eller släcka spishällens belysning.
T5. PÅ/AV-knapp fördröjd avstängning av kåpan.
Tryck för att programmera fördröjd avstängning av kåpan baserad på
den aspirationshastighet (effekt) som är aktiv i det ögonblicket:
Hastighet 1 (låg aspiration): 20 minuter
Hastighet 2 (medelaspiration): 15 minuter
Hastighet 3 (hög aspiration) 10 minuter
T6. PÅ/AV-knapp sensor.
Tryck länge för att aktivera/inaktivera funktionssättet med sensor som
innebär hantering av aspirationen på automatiskt sätt.
Anmärkning: Sensorn finns endast tillgänglig hos några modeller.
T7. Återställningsknapp för signalering av filtrens mättnad.
Tryck, med avstängd kåpa, på T7. Lysdiod L1 slutar att signalera
mättnaden.
background
61
Underhåll av fjärrkontrollen
Rengöring av fjärrkontrollen:
Rengör fjärrkontrollen med en mjuk trasa och ett milt
rengöringsmedel utan slipverkan.
Byte av batteri:
• Öppna batterifacket.
Byt ut de förbrukade batterierna med 3 nya batterier på
1,5 V typ AAA.
När du sätter in det nya batteriet ska du respektera den
polaritet som anges i batterifacket!
Stäng batterifacket igen.
Batteriåtervinning
Återvinningen av batterierna skall ske i enlighet med alla i
landet gällande lagar och bestämmelser. Kasta inte använda
batterier med vanliga sopor.
Batterierna skall återvinnas på ett kontrollerat och säkert sätt.
För ytterligare information beträffande miljöskydd,
återanvändning och återvinning av batterier, kontakta
ifrågavarande myndighet med ansvar för sopsorteringen.
Underhåll
Gör alltid fläkten strömlös innan någon typ av
underhållsarbete inleds.
Rengöring
Fläkten skall rengöras ofta, såväl invändigt som utvändigt
(åtminstone med samma underhållsintervall som för
fettfiltren). Använd en trasa fuktad med neutrala
rengöringsmedel vid rengöring.
Undvik produkter som innehåller slipmedel.
ANVÄND INTE ALKOHOL!
Varning: Observera att en bristande rengöring av apparaten
och icke utförda filterbyten kan medföra brandrisk. Följ därför
ovanstående instruktioner noga.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella
motorskador, eldsvådor beroende på ett bristande underhåll
eller att dessa instruktioner inte respekterats.
Observera att en bristande rengöring av apparaten och filtren
kan medföra brandrisk. Följ därför ovanstående instruktioner
noga.
Fettfilter
Fig. 21
Detta suger upp fettpartiklar som bildas i samband med
matlagningen.
Filtret skall rengöras en gång i månaden (eller när indikatorn
för filtrets mättning – om sådan finns på er modell – anger att
detta är nödvändigt), med ett milt rengöringsmedel, för hand
eller i diskmaskin, med låg temperatur och kort program.
Vi tvätt i diskmaskin kan fettfiltret av metall missfärgas utan att
detta på något sätt påverkar filtrets uppsugningsförmåga.
Kolfilter (gäller endast filterversionen)
Fig. 21
Kolfiltret fångar upp obehagliga odörer som uppstår i
samband med matlagningen.
Kolfiltret kan tvättas varannan månad (eller när indikatorn för
filtrets mättning – om sådan finns på er modell - anger att
detta är nödvändigt) med varmt vatten och ett lämpligt
rengöringsmedel, eller i diskmaskin med 65°C (om filtret
diskas i diskmaskin skall ett fullständigt program köras utan
annan disk i maskinen).
Avlägsna allt överflödigt vatten utan att skada filtret och torka
det därefter i ugnen med 100°C i 10 minuter.
Byt ut dynan vart tredje år och varje gång filten skadats.
Byte av Lampor
Koppla ur apparaten från elnätet.
Varning! Kontrollera att lamporna har svalnat innan ni vidrör
dem.
Byt ut den trasiga lampan med en lampa av samma typ enligt
anvisningarna på märkplåten eller intill fläktens lampa.
Byte av centralbelysningens lampa:
Fläkten är utrustad med ett belysningssystem som bygger på
lysdiodsteknologi.
Lysdioderna garanterar optimal belysning, upptill 10 gånger
längre livslängd jämfört med konventionella lampor och
möjliggör en energibesparing på 90%.
För inköp av de lysdioder som ska bytas ut ska du vända dig
till den tekniska supporten.
Nedmontering av lampan:
Vrid lampan moturs ett kvarts varv och ta ur den.
Montering av lampan:
Sätt i lampan i sitt säte så att lampans kontakter hamnar i
urtagen på lamphållaren och vrid lampan medurs cirka ett
kvarts varv.
Vissa modeller är försedda med sidobelysningar:
Byt den trasiga lampan.
Använd enbart halogena kronljuslampor Ø35mm E14 28W.
I det fall belysningen inte fungerar, kontrollera att lamporna är
korrekt iskruvade i sitt säte innan ni kontaktar det tekniska
servicekontoret.
background
62
FI - Asennus- ja käyttöohjeet
Noudata käyttöohjetta huolellisesti. Valmistaja ei vastaa
käyttöohjeen noudattamattajättämisestä aiheutuneista
haitoista, vahingoista tai tulipaloista. Tuuletin imee savun ja
höyryn ja se on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
! On tärkeää säilyttää ohjekirja tulevaa tarvetta varten.
Mikäli laite myydään tai siirretään uudelle omistajalle tai
jos laitteen käyttäjä muuttaa, on varmistettava että
käyttöohje jää uuden käyttäjän saataville.
! Lue käyttöohjeet huolellisesti: ne sisältävät tärkeää tietoa
laitteen asennuksesta, käytöstä ja turvallisuudesta.
! Älä tee muutoksia laitteen sähköliitäntöihin, mekaanisiin
osiin tai poistoputkiin.
! Tarkista ennen laitteen asennusta, että kaikki osat ovat
vahingoittumattomia. Jos laitteessa on viallisia osia, ota
yhteys jälleenmyyjään ja keskeytä asennus.
Huom: Symbolilla “(*)” merkityt tarvikkeet ovat vain joissakin
malleissa mukana olevia lisävarusteita tai tarvikkeita, jotka on
ostettava erikseen.
Turvallisuustietoa
Huomio ! Älä yhdistä laitetta sähköverkkoon ennenkuin
asennus on täysin valmis.
Irrota laite sähköverkosta aina ennen puhdistus- tai
huoltotoimenpiteitä , ottamalla töpseli irti seinästä tai
katkaisemalla virta huoneiston pääkytkimestä. Käytä
asennus- ja huoltotöissä suojakäsineitä. Tätä laitetta ei ole
tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan lukien
lapset), joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset ominaisuudet
ovat heikentyneet eikä sellaisten henkilöiden käyttöön, joilta
puuttuu laitteen käyttökokemus ja tieto, jollei henkilöiden
turvallisuudesta vastuullinen henkilö anna heille ohjausta tai
ohjeita laitteen käytöstä. Älä anna lasten leikkiä laitteella. Älä
koskaan käytä laitetta, jos sen ritilää ei ole asennettu oikealla
tavalla! Tuuletinta ei saa KOSKAAN käyttää tukipintana, jollei
niin ole erikseen mainittu. Jos liesituuletinta käytetään
samaan aikaan kaasulieden kanssa, huoneeseen on tultava
niin paljon korvausilmaa, ettei synny alipainetta, joka voi
sammuttaa kaasuliekin. Poistoilmaa ei saa johtaa kaasulla tai
muilla polttoaineilla toimivien laitteiden savunpoistohormiin.
Tuulettimen alla liekittäminen on ehdottomasti kielletty.
Avotulen käyttö vahingoittaa suodattimia ja voi aiheuttaa
tulipalon. Kosketuspinnat voivat kuumentua huomattavasti
ruoanlaiton yhteydessä. Paistettaessa on valvottava
paistoastiaa jatkuvasti. Ylikuumentunut öljy saattaa olla
palovaarallinen. Noudata huolellisesti paikallisten
viranomaisten antamia savunpoiston teknisiä ja
turvatoimenpiteitä koskevia määräyksiä. Tuuletin on
puhdistettava huolellisesti sekä sisä- että ulkopuolelta
(VÄHINTÄÄN KERRAN KUUKAUDESSA, noudata kuitenkin
tämän käyttöohjeen neuvoja). Tuulettimen puhdistusta ja
suodattimien vaihtoa ja puhdistusta koskevien määräysten
noudattamattajättäminen voi aiheuttaa tulipalovaaran. Älä
käytä tuuletinta, jos lamppuja ei ole asennettu oikein. Siitä voi
aiheutua sähköiskun vaara. Valmistaja ei vastaa käyttöohjeen
noudattamatta jättämisestä aiheutuneista haitoista,
vahingoista tai tulipaloista.
Tämä laite on valmistettu EU-direktiivin 2002/96/EC, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE)
mukaisesti.Hävittämällä laitteen asianmukaisesti käyttäjä voi
ehkäistä mahdolliset ympräristölle ja ihmisten terveydelle
haitalliset seuraukset
Tuotteesta tai tuoteasiakirjoista löytyvä merkki
ilmoittaa, että tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä ja että se
on toimitettava sähkö- ja elektronisten laitteiden
kierrätyspisteeseen. Laite on hävitettävä paikallisten
jätteenkäsittelysäännösten mukaisesti. Jos tarvitset lisätietoja
laitteen käsittelystä, palautuksesta ja kierrätyksestä, ota
yhteys paikalliseen viranomaiseen, jätehuoltoon tai
liikkeeseen josta tuote on ostettu.
Laitteisto suunniteltu, testattu ja valmistettu seuraavien
standardien mukaisesti:
• Turvallisuus: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Suorituskyky: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suositukset oikeaa
käyttöä varten ympäristövaikutusten vähentämiseksi: Kytke
liesikupu päälle miniminopeudelle, kun aloitat kypsentämisen,
ja pidä sitä päällä muutama minuutti kypsennyksen jälkeen.
Nosta nopeutta vain, jos tilassa on runsaasti savua tai höyryä,
ja käytä tehostettua/-ja nopeutta/nopeuksia vain
erityistarpeessa. Vaihda aktiivihiilisuodatin/-suodattimet, kun
haluat säilyttää hyvän hajujenpoistotehokkuuden. Puhdista
rasvasuodatin/-suodattimet, kun haluat säilyttää hyvän
rasvansuodatustehokkuuden. Käytä tässä oppaassa annetun
kanavointijärjestelmän maksimiläpimittaa tehokkuuden
parantamiseksi ja melun vähentämiseksi.
HUOMIO! Kiinnitysruuvien ja -laitteiden ohjeiden vastainen
asennus voi vaikuttaa sähköturvallisuuteen.
Käyttö
Tuuletin on tarkoitettu käytettäväksi suodatinversiona
sisäiseen kiertoon.
Tuuletin imee ruoanlaitosta aiheutuvan savun ja höyryn, jotka
suodattuvat ja puhdistuvat rasvasuodattimen/
rasvasuodattimien ja hiilsuodattimen/hiilisuodattimien lävitse,
joilla tuulettimen TÄYTYY olla varustettu.
Huomio! Jos tuulettimessa ei ole hiilisuodatinta, se on
tilattava ja asennettava ennen tuulettimen käyttöä.
Asennus
Sähkö- ja mekaanisen asennuksen saa tehdä ainoastaan
asiantunteva henkilö.
Lieden keittotason tukipinnan ja keittiötuulettimen alimman
osan välinen minimietäisyys on oltava vähintään 50cm
sähköliesien osalta ja 65cm kaasu- ja sekaliesien osalta.
background
63
Jos kaasulieden käyttöohjeissa vaaditaan suurempi etäisyys,
on se otettava huomioon.
Sähköliitäntä
Verkon jännitteen on oltava sama kuin tuulettimen sisäpuolella
olevassa tyyppikilvessä ilmoitettu jännite.
Laite on tarkoitttu liitettäväksi suoraan sähköverkkoon, käytä
siis normien mukaista kaksinapaista katkaisijaa, jolla
varmistetaan että laite saadaan kokonaan irti sähköverkosta,
jos ylijännite kategoria on III, asennussääntöjen mukaisesti.
HUOM! Osa B (kattoon kiinnittämiseen tarvittava laippa –
Kuva 1), on varustettu johtimella (keltainen-vihreä), joka
on yhdistettävä kodin sähköverkon maadoitukseen. Kuva
4
HUOM! Tarkistakaa erityisesti ylimääräisen johdon
sijainti, tai muuten laitteelle voi aiheutua vakavia vahinkoja
ja/tai sähköisku laitteen käyttäjälle tai asentajalle. Kuvat 6-18
Huom! Yhdyskaapelin voi vaihtaa ainoastaan valtuutettu
asentaja.
Asennus
Tuulettimessa on useimpiin seinä- ja kattomalleihin sopivat
kiinnitystulpat. On kuitenkin välttämätöntä kutsua asiantuntija
tarkistamaan materiaalien sopivuus seinä- ja kattomalliin.
Seinän/katon on oltava riittävän tukeva kestääkseen
tuulettimen painon.
Tuulettimen kuvas
Kuva 1
H. Yhdyskaapeli
K. Ohjaustaulu
Huom ! Ohjaustaulu kuuluu laitteen varustukseen ja se
asennetaan viimeisenä, ennen tuulettimen yhdistämistä
sähköverkkoon.
Laita ohjaustaulu sille varattuun paikkaan (katso kuvat
tämän ohjekirjan ensimmäisillä sivuilla – iskukiinnitys,
ennaltamäärätyn kiinnityskohdan suuntaisesti)
L. Lamppu
M. Sivusuodatintukien alusta
N. Aktiivihiilisuodatin
O. Metallinen aktiivihiilisuodatin
P. Rasva- ja hiilisuodattimen tuen alusta
Q. Suodatintuen alustan koukut
Toiminta
Käytä maksiminopeutta jos keittiössä on erityisen paljon
höyryä. On suositeltavaa käynnistää tuuletus 5 minuuttia
ennen ruoanlaiton aloittamista ja antaa sen toimia noin 15
minuuttia ruoanlaiton lopettamisesta.
Tuulettimessa on "TOUCH" toiminto, joka kontrolloi valoja ja
nopeutta.
Lue allaolevat ohjeet huolellisesti, jotta osaat käyttää toimintoa
oikein.
Tuuletinta voidaan kontrolloida kaukosäätimen avulla.
Kaukosäädin on saatavissa lisävarusteena (katso
kaukosäätimen toimintaan liittyvä kappale).
Automaattinen sytytystoiminto
Tuulettimessa on lämpötilasensori, joka aktivoi moottorin 1.
imunopeudelle (teholle), kun ympärillä oleva huoneen
lämpötila on yli 70°C.
Käyttäjä voi kuitenkin sammuttaa tai muuttaa imunopeutta
(tehoa) ( katso kappale “Imunopeuksien (tehojen)
kontrollointi”).
Imunopeuksien (tehojen) kontrollointi
Imunopeuksien (tehojen) valinta on syklinen nopeussarjan
“stand-by – 1-2-3-4- Stand-by -1-2-“ mukaisesti, minkä vuoksi
aina kun painetaan ohjaustaulun näppäintä T1, imunopeus
(teho) nousee seuraavalle tasolle ja sammuu (stand-by), jos
näppäintä painetaan vielä kun tuuletin on imunopeudella
(teholla) 4.
Tuuletin voidaan sammuttaa (stand by) myös miltä tahansa
nopeudelta painamalla pitkään (yli 3 sekuntia) ohjaustaulun
näppäintä T1.
Tuulettimessa toiminnassa olevan imunopeuden (tehon) voi
nähdä ohjaustaulussa olevasta led valosta, joka vaihtaa väriä
imunopeuden (tehon) mukaan seuraavalla tavalla:
Tuuletin sammutettu: LED SAMMUTETTU
1. imunopeus (teho) – VIHREÄ led
2. imunopeus (teho) – ORANSSI (ruskea) led
3. imunopeus (teho) – PUNAINEN led
4. imunopeus (teho) – PUNAINEN VILKKUVA led
Huom: 4.imunopeus (teho) on päällä 5 minuuttia, minkä
background
64
jälkeen imumoottori siirtyy 2. nopeudelle.
Painamalla vielä kerran imumoottori sammuu (Stand by).
Rasvasuodattimet on pestävä: VIHREÄ VILKKUVA led (lue
“Suodattimien kyllästyksen merkkivalon resetoinnista ja
konfiguraatiosta annetut ohjeet”).
Hiilisuodattimet on pestävä tai vaihdettava: ORANSSI
(ruskea) VILKKUVA led (lue “Suodattimien kyllästyksen
merkkivalon resetoinnista ja konfiguraatiosta annetut ohjeet”).
Huom: resetointi voidaan tehdä joko ohjaustaulusta tai
kaukosäätimellä.
Keskivalon säätö
Keskivalo voidaan sytyttää ja sammuttaa painamalla
ohjaustaulun näppäintä T2.
Sivuvalojen säätö (jos ne kuuluvat varustukseen)
Sivuvalot voidaan sytyttää ja sammuttaa PITÄMÄLLÄ
ALASPAINETTUNA ohjaustaulun näppäintä T2.
PITÄMÄLLÄ NÄPPÄINTÄ ALASPAINETTUNA valot syttyvät
ja sammuvat ja siten voidaan myös säätää valojen
intensiteettiä.
Huom: sytytys-, sammutus- (ja säätö-) toiminnot
vuorottelevat.
Valon intensiteetin säätö ei ole mahdollista tuulettimissa,
joissa on neonlamput.
Suodattimien kyllästyksen merkkivalon resetointi ja
konfiguraatio
Sytytä tuuletin mille tahansa nopeudelle (katso ylläoleva
kappale “Imunopeuksien (tehojen) valinta”)
Rasvasuodattimen kyllästyksen merkkivalon resetointi
(ohjaustaulussa VILKKUVA VIHREÄ LED)
Huolla ensin suodatin aiheeseen liittyvä kappaleen
ohjeiden mukaisesti.
Pidä ohjaustaulun näppäintä T1 alaspainettuna (yli 3
sekuntia), LED lakkaa vilkkumasta ja merkkivalo on resetoitu,
tuuletin sammuu.
Hiilisuodattimen kyllästyksen merkkivalon resetointi
(ORANSSI (ruskea) VILKKUVA LED)
Huolla ensin suodatin aiheeseen liittyvä kappaleen
ohjeiden mukaisesti.
Pidä ohjaustaulun näppäintä T1 alaspainettuna (yli 3
sekuntia), LED lakkaa vilkkumasta ja merkkivalo on resetoitu,
tuuletin sammuu.
Hiilisuodattimen kyllästyksen merkkivalon disaktivointi
(erikoissovelluksissa)
Sammuta tuuletin (katso ylläoleva kappale “Imunopeuksien
(tehojen) valinta”)
Pidä ohjaustaulun näppäintä T1 alaspainettuna (yli 5
sekuntia), VIHREÄ LED vilkkuu ja hiilisuodattimen
kyllästyksen merkkivalo on disaktivoitu.
Hiilisuodattimen kyllästyksen merkkivalo aktivoidaan
uudestaan toistamalla toiminnot, ORANSSI (ruskea) LED
vilkkuu.
Ohjaustaulun purkaminen
Irrota laite sähköverkosta.
Poista rasvasuodatin.
Irrota kytkennät.
Vedä ohjaustaulu irti nostamalla sitä pienellä
ristipääruuvimeisselillä tai vastaavalla työkalulla.
Kuva 22
background
65
Kaukosäädin
Huomio! Jotkut tämän kaukosäätimen toiminnot ovat aktivoitavissa vain tiettyjen liesikupumallien kanssa.
Kaukosäätimen liittäminen:
Paina pitkään T2 + T5 liesikuvun päällä olon ensimmäisen minuutin
aikana. Tapahtunut liitäntä ilmoitetaan liesikuvussa.
Kaukosäätimen toimintojen kuvaus
T1. OFF-painike
T2. ON/OFF-painike ja hajavalon voimakkuuden säätö
T3. Imunopeuden (tehokkuus) ohjauspainike:
T4. Keittotason valon ON/OFF-painike
T5. Liesikuvun viivytetyn sammutuksen ON/OFF-painike
T6. Sensorin ON/OFF-painike.
T7. Suodattimen täyttymisen ilmoituksen nollauksen painike.
L3. Kaukosäätimen toiminnan merkkivalo
Huom: saatavilla olevien toimintojen valitsemiseksi kosketa
painikkeita painamalla kevyesti.
T1. OFF-painike
Paina liesikuvun sammuttamiseksi
T2. ON/OFF-painike ja hajavalon voimakkuuden säätö
Paina lyhyesti hajavalon sytyttämiseksi tai sammuttamiseksi
Paina pidempään valon voimakkuuden säätämiseksi.
Huom: Hajavalaistus on saatavilla vain joissakin malleissa.
T3. Imunopeuden (tehokkuus) ohjauspainike
Kosketa painiketta lähtemällä mistä kohdasta tahansa ja
siirtymällä kiertäen myötäpäivään tai vastapäivään
imunopeuden lisäämiseksi tai vähentämiseksi.
Painike on jaettu useampaan osioon. Haluttu nopeus voidaan
valita painamalla suoraan vastaavaa osiota seuraavalla tavalla:
T3a: Nopeus 1 (matala imunopeus)
T3b: Nopeus 2 (imun keskinopeus)
T3c: Nopeus 3 (korkea imunopeus)
T3d: Nopeus 4 (tehokas imu)
T4. Keittotason valon ON/OFF-painike
Paina keittotason valaistuksen sytyttämiseksi tai
sammuttamiseksi.
T5. Liesikuvun viivytetyn sammutuksen ON/OFF-painike.
Paina liesikuvun viivytetyn sammutuksen säätämiseksi sen
hetkisen imunopeuden perusteella (tehokkuus):
Nopeus 1 (matala imunopeus): 20 minuuttia
Nopeus 2 (imun keskinopeus): 15 minuuttia
Nopeus 3 (korkea imunopeus): 10 minuuttia
T6. Sensorin ON/OFF-painike.
Pidä painettuna pitkään imun hallinnan automaattitilan sensorin
toimintatilan kytkemiseksi päälle/pois kytkemiseksi.
Huom: Sensori on saatavilla vain joissakin malleissa.
T7. Suodattimen täyttymisen ilmoituksen nollauksen painike.
Kun liesikupu on sammutettu, paina T7. L1 led-valo lopettaa
täyttymisen ilmoituksen.
background
66
Kaukosäätimen huolto
Kaukosäätimen puhdistus:
Kaukosäädin puhdistetaan pehmeällä kankaalla ja neutraalilla
hankaamattomalla pesuaineella
Paristojen vaihto:
• Avaa paristokotelo.
Vaihda kulunut paristo kolmeen uuteen 1,5 V tyypin AAA
paristoon.
Noudata paristokotelon napojen suuntia uuden pariston
asettamisessa!
• Sulje paristotila.
Akkujen hävittäminen
Akut on hävitettävä kussakin maassa voimassaolevien
määräysten ja lakien mukaisesti. Akkuja ei saa hävittää
normaalijätteen mukana.
Akut on hävitettävä turvallisesti.
Ympäristönsuojelua, akkujen kierrätystä ja hävitystä koskevaa
tietoa saa jätteenkäsittelylaitoksilta.
Huolto
Irrota tuuletin sähköverkosta aina ennen huoltotöiden
aloittamista.
Puhdistus
Tuuletin on puhdistettava usein sekä sisä- etttä ulkopuolelta
(vähintään yhtä usein kuin rasvasuodattimien huolto). Käytä
puhdistukseen neutraalissa nestemäisessä pesuaineessa
kostutettua kangasta.
Vältä hankaavia pesuaineita.
ÄLÄ KÄYTÄ ALKOHOLIPITOISIA PUHDISTUSAINEITA!
Huomio: Laitteen puhdistusta ja suodattimien vaihtoa
koskevien määräysten noudattamattajättäminen voi aiheuttaa
tulipalovaaran. On siis suositeltavaa noudattaa määräyksiä.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vääristä
huoltotoimenpiteistä tai yllämainittujen normien
noudattamattajättämisestä aiheutuvista moottorivioista tai
tulipaloista.
Rasvasuodatin
Kuva 21
Se pidättää ruuanlaitosta syntyvät rasvahiukkaset.
Rasvasuodatin on puhdistettava kerran kuukaudessa ( tai kun
suodattimien kyllästyksen merkkijärjestelmä ilmoittaa
puhdistuksen tarpeesta – jos laitteessa on tämä järjestelmä),
miedolla pesuaineella, käsin tai astianpesukoneessa
alhaisella lämpötilalla ja lyhyellä pesuohjelmalla.
Metallinen rasvasuodatin voi haalistua astianpesukoneessa,
mutta tämä ei vaikuta sen suodatustehoon millään tavalla.
Hiilisuodatin (ainoastaan suodatinversiossa)
Kuva 21
Imee ruoanlaitosta aiheutuvat epämiellyttävät hajut.
Hiilisuodatin voidaan pestä kahden kuukauden välein (tai kun
suodattimien kyllästyksen merkkijärjestelmä- jos laitteessa on
sellainen - ilmoittaa puhdistuksen tarpeesta) lämpimällä
vedellä ja sopivalla pesuaineella tai astianpesukoneessa 65°C
lämpötilalla (astianpesukoneessa koko pesuohjelmalla, älä
laita samaan pesuun astioita ).
Poista ylimääräinen vesi vahingoittamatta suodatinta ja laita
se kuivumaan 100°C uuniin 10 minuutin ajaksi.
Vaihda levy 3 vuoden välein ja aina kun kangas on
rikkoutunut.
Lamppujen vaihto
Irrota laite sähköverkosta.
Huomio! Tarkista että lamput eivät ole kuumia ennen kuin
kosket niihin.
Vaihda vioittunut lamppu uuteen lamppuun tyyppikilvessä tai
liesituulettimessa lampun lähellä näkyvien ohjeiden
mukaisesti.
Keskilampun vaihto:
Tuulettimessa on LED teknologiaan perustuva
valaistusjärjestelmä.
LED valot takaavat parhaan mahdollisen valaistuksen,
lamppujen kesto on 10 kertaa parempi kuin perinteisten
lamppujen ja niiden avulla säästetään 90% energiaa.
Vaihdettavien led-valojen tilausta varten voit olla yhteydessä
tekniseen asiakaspalveluun.
Lampun irrottaminen:
kierrä vastapäivään ¼ kierrosta ja irrota lamppu
Lampun asentaminen:
laita lamppu sille varatulle paikalle siten, että sen
kiinnityskohdat ovat niille varatuilla paikoilla lampputilassa,
kierrä myötäpäivään noin ¼ kierrosta.
Joissakin malleissa on sivulamput:
Vaihda vioittunut lamppu uuteen.
Käytä ainoastaan Ø35mm E14 28W halogeeni
kynttilälamppuja.
Jos valaistus ei toimi, tarkista että lamput on asennettu oikein
paikoilleen ennen kuin otat yhteyttä tekniseen tukeen.
background
67
NO - Instrukser for montering og bruk
Instruksjonene i denne håndboken må følges nøye.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell,
skader eller brann på apparatet som skyldes at
bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt.
Ventilatoren er ment for avtrekk av røyk og damp fra
matlaging og er kun til husholdningsbruk.
! Det er viktig å oppbevare denne håndboken for å kunne
konsultere den i ethvert øyeblikk. Ved salg, overdragelse
eller flytting av produktet, må man forsikre seg om at den
følger med.
! Les bruksanvisningen nøye: den inneholder viktige
informasjoner om installasjon, bruk og sikkerhet.
! Ikke utfør elektriske eller mekaniske endringer på
produktet eller på avtrekksrørene.
! Før man fortsetter med installasjon av apparatet, skal
man undersøke at ingen komponenter er skadet. Hvis det
skulle være skade på komponentene, skal man ta
kontakt med forhandleren og ikke fortsette med
installasjonen.
MERK: De delene som er merket med symbolet “(*)” er
ekstrautstyr som kun leveres med noen modeller, eller er
deler som ikke leveres, men må anskaffes separat.
Advarsel
Merk! Ikke koble apparatet til strømnettet før installasjonen er
helt fullført.
Før rengjøring eller vedlikehold av apparatet må ventilatoren
kobles fra strømnettet ved å trekke ut støpselet eller skru ut
sikringen i husets sikringsskap. Ved alle
installasjonsprosedyrer og alt vedlikehold av ventilatoren må
man bruke arbeidshansker. Ventilatoren er ikke egnet til å
brukes av barn eller personer med nedsatte fysiske, mentale
eller sensoriske funksjoner, eller med manglende erfaring og
kjennskap, med mindre disse ikke blir overvåket eller gitt
instruksjoner om bruk av apparatet av en person som står
ansvarlig for deres sikkerhet. Barn må overvåkes for å
kontrollere at de ikke leker med apparatet. Ventilatoren må
aldri brukes uten at gitteret er korrekt montert! Ventilatoren
må ALDRI brukes som anleggsflate, med mindre det er
uttrykkelig angitt. Rommet må være godt ventilert når
ventilatoren brukes samtidig med andre apparater som bruker
gassforbrenning eller andre brennstoffer. Luften som suges
opp må ikke føres ut i en avtrekkskanal for røyk som
produseres av apparater som bruker gassforbrenning eller
andre brennstoffer. Det er strengt forbudt å lage mat på åpen
ild under ventilatorhetten. Bruk av åpen ild skader filtrene og
kan fremkalle brann, derfor må det absolutt unngås. Steking
må foregå under kontroll for å unngå at den overopphetede
oljen tar fyr. De berørbare delene kan bli meget varme når de
brukes sammen med kokeapparater. Når det gjelder de
tekniske sikkerhetsforanstaltningene som må anvendes for
røykutløp, må man forholde seg strengt til gjeldende lokale
regelverk. Ventilatoren må rengjøres ofte både innvendig og
utvendig (MINST EN GANG I MÅNEDEN; uansett må man
følge instruksjonene som er uttrykkelig angitt i
vedlikeholdsanvisningene i denne håndboken). Hvis man ikke
overholder normene for rengjøring av ventilatoren og
utskiftning og rengjøring av filtrene, vil dette medføre risiko for
brann. Ventilatoren må alltid ha korrekt monterte lyspærer,
både under bruk og i stand by, for å unngå risikoen for
elektrisk støt. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for
eventuelle uhell, skader eller brann på apparatet som skyldes
at bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt
overholdt.
Dette apparatet er merket i konformitet med EU-direktivet
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Ved å forsikre seg om at dette produktet kasseres
forskriftsmessig, bidrar brukeren med å forebygge mulige
negative miljø- og helsekonsekvenser.
Symbolet
på produktet eller på papirer som følger med
viser at dette produktet ikke må behandles som vanlig
husholdningsavfall, men må leveres til et egnet
gjenvinningssenter for elektrisk og elektronisk avfall. Produktet
må kasseres i henhold til lokale normer for kassering av avfall.
For videre informasjon om behandling, gjenvinning og
resirkulering av dette produktet kan du kontakte egnet lokalt
kontor, renovasjonskontoret for husholdningsavfall eller
butikken hvor du kjøpte produktet.
Apparatet er utformet, testet og produsert i henhold til:
• Sikkerhet: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Kapasitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
• Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC): EN 55014-1; CISPR
14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC
61000-3-3.
Forslag til riktig bruk for å redusere miljøpåvirkning: Skru PÅ
ventilatorhetten på minimum hastighet når du starter
matlagingen og lå den holdes i gang i noen minutter etter at
matlagingen er ferdig. Øk hastigheten kun ved store mengder
røyk og damp og bruk boost-hastighet(er) kun i ekstreme
situasjoner. Skift ut kullfilter når det er nødvendig for å
opprettholde optimal effektivitet for odørreduksjon. Rengjør
fettfilter når det er nødvendig for å opprettholde optimal
effektivitet for fettfilter. Bruk maksimum diameter på
kanalsystemet som er angitt i denne bruksanvisningen for å
optimalisere effektivitet og minimere støy.
ADVARSEL! Manglende installering av skruer og
festeanordninger i samsvar med disse instruksjonene kan
medføre elektrisk fare.
Bruksmåte
Ventilatorhetten er laget for å brukes i filtrerende funksjon med
indre resirkulering.
Røyk og damp fra matlaging blir sugd opp av ventilatoren,
filtrert og renset ved at de blåses ut gjennom fettfilteret / -
filtrene og karbonfilteret / -filtrene som ventilatoren MÅ være
background
68
utstyrt med.
Merk! Dersom ventilatorhetten ikke er utstyrt med
kullfilter, må dette bestilles og monteres før bruk.
Installasjon
Installasjonen, både den elektriske og mekaniske, må
utføres av teknisk kvalifisert personale.
Minimumsavstanden mellom koketoppen og undersiden av
kjøkkenventilatoren må ikke være på mindre enn 50cm når
det gjelder elektriske kokeplater og 65cm når det gjelder
gassbluss og kombinerte koketopper.
Dersom bruksanvisningen for et gasskokeapparat opererer
med en større avstand, må denne overholdes.
Elektrisk tilslutning
Strømspenningen må være i samsvar med spenningen som
angis på dataskiltet inne i ventilatorhetten.
Produktet er ment å skulle ha direkte tilslutning til strømnettet.
Koble derfor til en godkjent topolet bryter som garanterer
fullstendig frakobling fra elnettet under forhold hvor
overspenning i kategori III forekommer, i henhold til
installasjonsreglene.
MERK! Del B (festebøylen under taket - Fig. 1), er utstyrt med
strømledning (gul-grønn) som må jordes til boligens elektriske
anlegg.
Fig. 4
ADVARSEL! Vær spesielt forsiktig med hvor den ekstra
ledningen legges. Ikke-overholdelse av denne anvisningen
kan forårsake alvorlige skader på apparatet og/eller elektrisk
sjokk hos brukeren eller installatøren. Fig. 6-18
Advarsel! Utskifting av forbindelseskabelen må utføres av
autorisert kundeservice.
Montering
Ventilatorhetten er utstyrt med festeplugger som passer til de
fleste vegger/tak. Allikevel er det nødvendig å la en kvalifisert
tekniker kontrollere for å forsikre deg om at disse materialene
egner seg til din vegg/ditt tak. Veggen/taket må være sterkt
nok til å tåle ventilatorhettens vekt.
Beskrivelse av ventilatorhetten
Fig. 1
H. Forbindelseskabel
K. Kontrollstav
Merk! Kontrollstaven er serieutstyr og skal installeres til
slutt, før man kobler ventilatorhetten til el-nettet.
Sett kontrollstaven i sitt sete (se tegninger på de første
sidene av denne bruksanvisningen - snappkobling,
obligatorisk koblingsside).
L. Lyspære
M. Sideramme for filterholder
N. Aktivt karbonfilter
O. Fettfilter i metall
P. Ramme for fettfilter- og karbonfilterholder
Q. Frakoblingsanordninger for rammen til filterholderen
Funksjon
Bruk største hastighet ved høy dampkonsentrasjon på
kjøkkenet. Vi anbefaler å slå på viften 5 minutter før du
begynner å lage mat, og la den fortsette å virke i enda cirka
15 minutter etter du er ferdig med matlagingen.
Ventilatoren er utstyrt med en "TOUCH" for kontroll av lys og
hastighet.
Les nøye bruksanvisningen under for korrekt bruk av
sensoren.
Ventilatoren kan styres med en fjernkontroll som er tilgjengelig
som ekstrautstyr (se avsnittet om fjernkontrollens funksjon).
Automatisk påslåing
Ventilatoren er utstyrt med en temperatursensor som aktiverer
motoren i 1. sugehastighet (-styrke) dersom romtemperaturen
i området rundt ventilatoren overgår 70 °C.
Brukeren kan allikevel slå av eller endre sugehastigheten (-
styrken) (se avsnittet "Kontroll av sugehastigheten (-
styrken)").
Kontroll av sugehastigheten (-styrken)
Valget av sugehastigheten (-styrken) er syklisk i følgende
rekkefølge: "stand-by - 1-2-3-4- Stand by -1-2-...", derfor vil
sugehastigheten (-styrken) øke et nivå ved hvert trykk på
knappen
T1 på kontrollstaven, for deretter å slå seg av (stand-
by) hvis knappen trykkes inn igjen når ventilatoren står i
sugehastighet (-styrke) 4.
Det er også mulig å slå av ventilatoren (stand by) når den står
i hvilken som helst annen hastighet, ved å holde knappen T1
på kontrollstaven inntrykt i lenger enn 3 sekunder.
Det er mulig å se hvilken sugehastighet (-styrke) ventilatoren
befinner seg i, da kontrollstaven har et led-lys som skifter
farge for hver sugehastighet (-styrke), som beskrevet under:
Ventilatoren i stand-by: LED-LYSET ER AVSLÅTT
1. sugehastighet (-styrke) – GRØNT led-lys
2. sugehastighet (-styrke) – ORANSJE (ravfarget) led-lys
3. sugehastighet (-styrke) – RØDT led-lys
4. sugehastighet (-styrke) – RØDT BLINKENDE led-lys
Merk: når den 4. sugehastigheten (-styrken) har stått på i 5
minutter, vil sugemotoren automatisk stille seg i 2. hastighet.
Hvis man trykker inn knappen igjen, vil sugemotoren slå seg
av (Stand by).
background
69
Varsel om mettede fettfiltre: GRØNT BLINKENDE led-lys
(les bruksanvisningen om "Tilbakestilling og konfigurasjon av
signalet for mettede filtre")
Varsel om mettede kullfiltre: ORANSJE (ravfarget)
BLINKENDE led-lys (les bruksanvisningen om "Tilbakestilling
og konfigurasjon av signalet for mettede filtre")
Merk: Tilbakestillingen kan utføres både med kontrollstaven
og med fjernkontrollen.
Kontroll av lyset i midten
Lyset i midten kan slås av og på ved å trykke på knappen T2
på kontrollstaven.
Kontroll av sidelysene (hvis disse er forutsett)
Sidelysene kan slås av og på ved å holde knappen T2
kontrollstaven LENGE inntrykt.
Foruten å slå lysene av og på, tillater DET LANGVARIGE
TRYKKET også å regulere lysintensiteten.
Merk: Funksjonene påslåing, avslåing (og regulering)
alterneres syklisk.
På ventilatorer med neonlys er det ikke mulig å regulere
lysintensiteten.
Tilbakestilling og konfigurasjon av signalet for mettede
filtre
Slå på ventilatoren i hvilken som helst hastighet (se avsnittet
over: “Valg av sugehastighet (-styrke)”)
Tilbakestilling av signalet for mettet fettfilter (GRØNT
BLINKENDE LED-LYS på kontrollstaven)
Foreta først vedlikehold av filteret som beskrevet i
tilsvarende avsnitt.
Hold knappen T1 på kontrollstaven inntrykt i lenger enn 3
sekunder. LED-lyset vil slutte å blinke, og viser dermed at
tilbakestillingen av signalet er utført, deretter vil ventilatoren
slå seg av.
Tilbakestillingen av signalet for mettet kullfilter
(ORANSJE (ravfarget) BLINKENDE LED-LYS)
Foreta først vedlikehold av filteret som beskrevet i
tilsvarende avsnitt.
Hold knappen T1 på kontrollstaven inntrykt i lenger enn 3
sekunder. LED-lyset vil slutte å blinke, og viser dermed at
tilbakestillingen av signalet er utført, deretter vil ventilatoren
slå seg av.
Deaktivering av signalet for mettet kullfilter (for spesielle
anvendelser)
Slå av ventilatoren (se avsnittet over: “Valg av sugehastighet
(-styrke)”)
Hold knappen T1 på kontrollstaven inntrykt i lenger enn 5
sekunder. LED-lyset vil blinke GRØNT, og viser dermed at
signalet for mettet kullfilter er deaktivert.
Repeter operasjonen for å aktivere signalet for mettet kullfilter
igjen. LED-lyset vil blinke ORANSJE (ravfarget).
Demontering av kontrollstaven.
Koble fra strømforsyningen til apparatet.
Ta vekk fettfilteret.
Koble fra konnektorene.
Trekk ut kontrollstaven ved å lirke med en liten flat skrutrekker
eller lignende verktøy.
Fig. 22
background
70
Fjernkontroll
Merk! Enkelte funksjoner på denne fjernkontrollen kan kun aktiveres med enkelte ventilatormodeller.
Programmere fjernkontrollen:
Trykk lenge på T2 + T5 innen det første minuttet med forsyning av
ventilatorhetten. Utført tilslutning vil være synlig på ventilatorhetten.
Beskrivelse av funksjonene på fjernkontroll
T1. OFF-knapp
T2. ON/OFF-knapp og justering av intensiteten på dempet lys
T3. Kontrollknapp for sugehastighet (effekt):
T4. ON/OFF-knapp lys på platetopp
T5. ON/OFF-knapp for forsinket avslåing av ventilatorhette
T6. ON/OFF-knapp sensor
T7. Tilbakestillingsknapp signalering av filtermetning
L3. Indikatorlampe for funksjon av fjernkontroll
Merknad: berøre knappene med et lett trykk for å velge funksjonene
som er tilgjengelige.
T1. OFF-knapp
Trykk for å slå av ventilatorhetten
T2. ON/OFF-knapp og justering av intensiteten på dempet lys
Trykk en kort stund for å slå på eller av den dempede
belysningen
Trykk lengre for å justere intensiteten.
Merknad: Dempet belysning er kun tilgjengelig på noen
modeller.
T3. Kontrollknapp for sugehastighet (effekt)
Berøre knappen med start fra en hvilken som helst posisjon og
utføre en roterende bevegelse med klokken eller mot klokken
for å øke eller redusere sugehastigheten.
Knappen er inndelt i flere sektorer, man kan velge ønsket
hastighet ved å trykke direkte på respektive sektorer:
T3a: Hastighet 1 (lav sugekraft)
T3b: Hastighet 2 (middels sugekraft)
T3c: Hastighet 3 (høy sugekraft)
T3d: Hastighet 4 (intensiv sugekraft)
T4. ON/OFF-knapp for lys på platetopp
Trykk for å slå på eller av belysningen på platetoppen.
T5. ON/OFF-knapp for forsinket avslåing av ventilatorhette
Trykk for å programmere forsinket avslåing av ventilatorhetten
ut fra pågående aktiv sugehastighet (effekt):
Hastighet 1 (lav sugekraft): 20 minutter
Hastighet 2 (middels sugekraft): 15 minutter
Hastighet 3 (høy sugekraft): 10 minutter
T6. ON/OFF-knapp sensor
Trykk lengre for å aktivere/deaktivere sensor-modus som
muliggjør automatisk styring av sugekraften.
Merknad: Sensor er kun tilgjengelig på noen modeller.
T7. Tilbakestillingsknapp signalering av filtermetning
Med avslått ventilatorhette trykk på T7, led L1 slutter å
signalere metningen.
background
71
Vedlikehold av fjermkontrollen
Rengjøring av fjernkontrollen:
Rengjør fjernkontrollen med en myk klut og et nøytralt
rensemiddel som ikke inneholder slipestoffer.
Utskifting av batteriet:
• Åpne batterirommet.
Skifte ut oppbrukte batterier med 3 nye batterier 1,5 V av
typen AAA.
Sett inn det nye batteriet i henhold til polariteten angitt i
batterirommet!
Sett på batteridekselet igjen.
Kassering av batteriene
Batteriene må kasseres i henhold til nasjonale lover og
forskrifter. De brukte batteriene må ikke kastes sammen med
vanlig husholdningsavfall.
Batteriene må kastes på en sikker måte.
For videre informasjon om miljøbeskyttelse, resirkulering og
kassering av batteriene, kan du kontakte kontoret for
gjenvinning av avfall.
Vedlikehold
Før enhver form for vedlikehold, må viften frakobles
strømnettet.
Rengjøring
Ventilatoren må rengjøres jevnlig, både innvendig og utvendig
(minst så ofte som man utfører vedlikehold av fettfiltrene). Til
rengjøring benyttes en klut fuktet med et nøytralt
rengjøringsmiddel.
Unngå bruk av slipende eller etsende produkter.
Advarsel: Hvis ikke reglene for rengjøring og utskifting av
filtrene følges, kan det føre til brann. Det er derfor meget viktig
å følge denne bruksanvisningen nøye.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle
skader på motoren, brann som skyldes manglende
vedlikehold eller andre skader som skyldes at instruksene
over ikke er blitt fulgt.
Fettfilteret
Fig. 21
Fanger kokefettpartikler.
Dette må rengjøres en gang i måneden (eller når det
elektroniske systemet viser at filteret er skittent – hvis din
modell har denne funksjonen), med milde (ikke aggressive)
rengjøringsmidler, for hånd eller i oppvaskmaskin ved lav
temperatur og med kort syklus.
Ved vask i oppvaskmaskin kan fettfilteret i metall miste fargen,
men dets filterkarakteristikker endres absolutt ikke.
Kullfilter (kun med resirkulering av luften)
Fig. 21
Holder tilbake ubehagelige lukter fra matlaging.
Karbonfilteret kan vaskes annenhver måned (eller når det
elektroniske systemet viser at filteret er skittent – hvis din
modell har denne funksjonen) i varmt vann og med egnede
rengjøringsmidler, eller i oppvaskmaskin ved 65°C (hvis man
vasker det i oppvaskmaskin må det vaskes med full syklus
uten annen oppvask i maskinen).
Vri ut overflødig vann uten å ødelegge filteret, og sett det
deretter i stekeovnen ved 100°C i 10 minutter for å tørke det
ordentlig.
Skift ut “madrassen” hvert 3. år og ellers hver gang stoffet er
skadet.
Utskifting av lyspærer
Koble ventilatoren fra strømnettet.
Merk! Forsikre deg om at lyspæren er kald før du tar i den.
Skift ut den utbrente lyspæren med en av samme type, som
spesifisert på typeskiltet eller i nærheten av selve lyspæren på
kjøkkenhetten.
Utskifting av hovedlyspæren:
Ventilatoren er utstyrt med et belysningssystem basert på
LED-teknologi.
LED-lysene garanterer optimal belysning, har opptil 10 ganger
lengre varighet enn tradisjonelle lyspærer og tillater en
strømsparing på 90 %.
For kjøp av lysdioder som må skiftes ut, vennligst kontakt
teknisk støtte.
For å ta ut lyspæren:
Drei 1/4 runde mot klokken og ta den ut.
For å sette i lyspæren:
Sett lyspæren på plass slik at den elektriske kontakten på
denne kommer ordentlig inn i lyspæreholderen. Drei circa ¼
runde med klokken.
På noen modeller er det sidelys:
Skift ut den brente lyspæren.
Bruk kun halogenstaver Ø35mm E14 28W.
Dersom belysningen ikke skulle virke, kontroller at lyspærene
er satt korrekt på plass før du henvender deg til teknisk
assistanse.
background
72
DA - Bruger- og monteringsvejledning
Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl,
skader eller brande forårsaget af apparatet, men afledt af
manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
Emhætten er beregnet til udsugning af røg og damp fra
madlavning, og må kun benyttes til almindelig husholdning.
! Det er vigtigt at opbevare denne vejledning, så man får
mulighed for at læse den senere. Ved viseresalg,
overdragelse eller flytning skal man sørge for, at
vejledningen følger emhætten.
! Læs instruktionerne omhyggeligt: der findes vigtige
oplysninger om installering, brug og sikkerhed.
! Der må ikke udføres elektriske eller mekaniske
ændringer på emhætten eller på udslipsrørene.
! Undersøg at ingen komponenter er beskadiget, før
apparatet installeres. Kontakt forhandleren og undlad at
fortsætte med installeringen, hvis der påvises
beskadigelser.
Bemærk: Komponenter mærket med symbolet “(*)” er
ekstraudstyr, der kun leveres til visse modeller, eller er ikke-
leverede komponenter, som således skal købes særskilt.
Advarsler
Pas på!: apparatet må ikke tilsluttes elnettet før installeringen
er helt tilendebragt.
Før der udføres nogen form for rengøring eller
vedligeholdelse, skal emhætten afbrydes fra elnettet ved at
trække stikket ud, eller ved at afbryde hovedafbryderen i
hjemmet. Ved alle installations- og vedligeholdelsesindgreb
skal der bæres arbejdshandsker. Apparatet må ikke benyttes
af børn, eller af personer med nedsatte sanseevner eller
mentale færdigheder, eller uden den nødvendige erfaring og
kendskab, med mindre brugen sker under opsyn eller
vejledning fra en person der har ansvaret for deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, så de ikke får mulighed for at
lege med emhætten. Emhætten må aldrig benyttes uden
korrekt monteret rist! Emhætten må ALDRIG benyttes som
støtteoverflade, med mindre dette er udtrykkeligt tilladt.
Lokalet skal have tilstrækkelig ventilation, når
køkkenemhætten anvendes samtidigt med andre apparater
der forbrænder gas eller andre brændstoffer. Den opsugede
luft må ikke ledes ind i rør, der anvendes til udledning af røg
fra apparater med forbrænding af gas eller af andre
brændstoffer. Det er strengt forbudt at flambere under
emhætten. Brug af åben ild er farligt for filtrene og kan
medføre brand, og skal derfor altid undgås. Friturestegning
skal ske under opsyn for at forhindre, at den overopvarmede
olie bryder i brand. De tilgængelige dele kan blive meget
varme, når de benyttes sammen med apparater til
madlavning. Hvad angår de nødvendige tekniske
forholdsregler og sikkerhedskrav for udledning af røg, skal alle
reglementer fra de lokale myndigheder overholdes uden
undtagelse. Emhætten skal rengøres ofte, både indvendigt og
udvendigt (MINDST EN GANG OM MÅNEDEN; overhold
under alle omstændigheder angivelserne i kapitlet om
vedligeholdelse i denne vejledning). Manglende overholdelse
af kravene for rengøring af emhætten, og for udskiftning og
rengøring af filtrene, medfører brandfare. Emhætten må
hverken benyttes eller efterlades uden korrekt indsatte
lyspærer pga. fare for elektrisk stød. Fabrikanten fralægger
sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader eller brand
forårsaget af apparatet, men afledt af manglende overholdelse
af instruktionerne i denne vejledning.
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det
Europæiske Direktiv 2002/96/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE).
Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materiale,
komponenter og stoffer, der kan være skadelige for
menneskers sundhed og for miljøet, hvis kasseret elektrisk og
elektronisk udstyr ikke håndteres korrekt.
Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med nedenstående
overkrydsede skraldespand
. Den symboliserer, at
elektrisk og elektronisk udstyr ikke må bortskaffes sammen
med usorteret husholdningsaffald, men indsamles særskilt.
Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor
elektrisk og elektronisk udstyr gratis kan afleveres af borgerne
på genbrugsstationer og andre indsamlingssteder eller bliver
afhentet direkte fra husholdningerne. Nærmere information
kan fås hos kommunens tekniske forvaltning.
Produktet er designet, testet og produceret i henhold til:
• Sikkerhed: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Kapacitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Forslag til korrekt
anvendelse til reducering af miljøbelastning: Indstil ON på
emhættens laveste hastighed, når du begynder at lave mad
og sluk den først et par minutter efter endt madlavning.
Forhøj kun hastigheden ved meget røg og damp. Anvend kun
boost hastigheden i tilfælde, hvor det er nødvendigt. Udskift
kulfilteret/kulfiltrene, når det er nødvendigt for at bibeholde
udsugningseffektiviteten. Rens fedtfilteret/fedtfiltrene, når det
er nødvendigt for at bibeholde filtereffektiviteten. Anvend det
største kabelsystemdiameter til optimering af effektiviteten og
til minimering af støjen.
PAS PÅ! Manglende montering af skruer og
fastgøringsanordninger i overensstemmelse med disse
instruktioner, kan medføre elektrisk fare.
background
73
Brug
Emhætten er udviklet til brug i den filtrerende udgave med
intern recirkulation.
Røg og damp fra madlavningen suges ind i emhætten, hvor
de filtreres og renses ved passage gennem
fedtfilteret/fedtfiltrene og kulfilteret/kulfiltrene, som emhætten
SKAL være udstyret med.
Pas på! Hvis emhætten ikke er udstyret med kulfilter, skal
dette filter bestilles og installeres før brug.
Installering
Både den elektriske og den mekaniske installering skal
udføres af specialuddannede teknikere.
Minimumsafstanden mellem kogegrejets støtteoverflade på
komfuret og den nederste del af emhætten må ikke være
under 50cm ved elektriske kogeplader, og ikke under 65cm
ved gasblus eller komfurer med både gasblus og elektriske
kogeplader.
Hvis gaskomfurets vejledning angiver en større afstand, skal
dette overholdes.
Elektrisk tilslutning
Netspændingen skal svare til spændingen anført på etiketten
med karakteristika anbragt på indersiden af emhætten.
Emhætten er beregnet til direkte tilslutning til elnettet, og
derfor skal der anvendes en godkendt topolet afbryderkontakt,
der sørger for fuldstændig afbrydelse fra elnettet under
tilstande i overspændingskategori III i overensstemmelse med
installeringsreglerne.
PAS PÅ! Komponent B (fastgøringsbeslag til loftet - Fig.
1) er udstyret med en leder (gul-grøn) der skal tilsluttes
jordforbindelsen i hjemmets elanlæg. Fig. 4
PAS PÅ! Vær specielt omhyggelig under anbringelse af
overskydende elledning; manglende overholdelse af denne
regel kan medføre alvorlig beskadigelse af apparatet og/eller
elektrisk stød for brugeren eller installatøren. Fig. 6-18
Pas på! Udskiftning af forbindelsesledningen må kun udføres
af den autoriserede tekniske service.
Montering
Emhætten er udstyret med fastgørings-murplugs, der passer
til de fleste vægge/lofter. Det er dog nødvendigt at rådspørge
sig med en kvalificeret tekniker for at sikre, at materialerne er
egnet og passer til vægtypen/lofttypen. Væggen/loftet skal
være tilstrækkelig robust til at bære emhættens vægt.
Beskrivelse af emhætten
Fig. 1
H. Forbindelsesledning
K. Betjeningspind
Pas på! Den medfølgende betjeningspind skal monteres
til sidst, før emhætten tilsluttes elnettet.
Sæt betjeningspinden ind i lejet (se venligst tegningen på
de første sider i denne vejledning – pres pinden på plads
i snaplåsen i den obligatoriske indsættelsesretning).
L. Lampe
M. Holderamme til filter i siden
N. Filter med aktivt kul
O. Metal-fedtfilter
P. Holderamme til fedtfilter og kulfilter
Q. Udløsningspunkter for holderammen til filteret
Funktion
Benyt den højeste hastighed ved stor dampkoncentration i
køkkenet. Det anbefales, at man tænder udsugningen 5
minutter før påbegyndelse af madlavning, og at udsugningen
efterlades tændt i yderligere cirka 15 minutter efter afslutning
af madlavningen.
Emhætten er udstyret med en "TOUCH" anordning til
betjening af lys og hastighed.
Læs venligst nedenstående oplysninger omhyggeligt, for at
kunne bruge denne funktion korrekt.
Emhætten kan betjenes vha. en fjernbetjening, der kan
leveres i et udstyrssæt (læs venligst afsnittet om
fjernbetjeningens funktion).
Automatisk tændingsfunktion
Emhætten er udstyret med en temperatursensor der starter
motoren på 1. udsugningshastighed (effekt), hvis
temperaturen i området omkring emhætten overskrider 70°C.
Brugeren kan under alle omstændigheder slukke eller ændre
udsugningshastigheden (effekten) (læs venligst afsnittet
"Betjening af udsugningshastighederne (effekterne)").
Betjening af udsugningshastighederne (effekterne)
Valg af udsugningshastighederne (effekterne) sker cyklisk i
overensstemmelse med hastighederne "stand-by - 1-2-3-4-
background
74
Stand by -1-2-..."; derfor medfører hvert tryk på tast T1
betjeningspinden, at udsugningshastigheden (effekten) øges
med et niveau, for derefter at slukke (stand-by), hvis tasten
berøres, når emhætten er indstillet på udsugningshastighed
(effekt) 4.
Det er muligt at slukke emhætten (stand by) på enhver
hastighed ved at trykke i længere tid (mere end 3 sekunder)
på tasten T1 på betjeningspinden.
Det er også muligt at fastslå på hvilken udsugningshastighed
(effekt) emhætten arbejder, fordi betjeningspinden er udstyret
med en lysdiode der skifter farve på grundlag af
udsugningshastigheden (effekten) i overensstemmelse med
følgende:
Emhætte på stand-by: LYSDIODE SLUKKET
1. udsugningshastighed (effekt) – GRØN lysdiode
2. udsugningshastighed (effekt) – ORANGEFARVET
(ravfarvet) lysdiode
3. udsugningshastighed (effekt) – RØD lysdiode
4. udsugningshastighed (effekt) – BLINKENDE RØD
lysdiode
Bemærk: den 4. hastighed (sugeeffekt) fortsætter med at
være tændt i 5 minutter, hvorefter udsugningsmotoren stilles
tilbage på 2. hastighed.
Hvis man trykker igen, slukkes udsugningsmotoren (Stand
by).
Behov for vask af fedtfiltrene: BLINKENDE GRØN lysdiode
(læs vejledningen til "Reset og konfiguration af signaleringen
for filtermætning")
Behov for vask eller udskiftning af kulfiltrene:
BLINKENDE ORANGEFARVET (RAVFARVET) lysdiode (læs
vejledningen til "Reset og konfiguration af signaleringen for
filtermætning")
Bemærk: reset kan både udføres vha. betjeningspinden og
fjernbetjeningen.
Betjening af lyset i midten
Lyset i midten kan tændes og slukkes ved at trykke på tasten
T2 på betjeningspinden.
Betjening af lysene i siden (hvis de er installeret)
Lysene i siden kan tændes og slukkes ved at trykke
LÆNGEREVARENDE på tasten T2 på betjeningspinden.
LÆNGEREVARENDE BERØRING giver udover tænding og
slukning mulighed for at indstille lampernes lysstyrke.
Bemærk: funktionerne for tænding, slukning (og indstilling)
følger efter hinanden med vekselfunktion.
Lysstyrken kan ikke indstilles på emhætter med neonlamper.
Reset og konfiguration af signaleringen for filtermætning
Tænd emhætten på en vilkårlig hastighed (læs venligst
ovenstående afsnit “Valg af udsugningshastighederne
(effekterne)”)
Reset af signalering for mætning af fedtfilteret
(BLINKENDE GRØN LYSDIODE på betjeningspinden)
Udfør først vedligeholdelse af filteret, som beskrevet i det
tilhørende afsnit.
Tryk længerevarende (mere end 3 sekunder) på tasten T1
betjeningspinden; LYSDIODEN holder op med at blinke til
angivelse af, at der er udført reset af signaleringen, og
emhætten slukkes.
Reset af signaleringen for mætning af kulfilteret
(BLINKENDE ORANGEFARVET (ravfarvet) LYSDIODE)
Udfør først vedligeholdelse af filteret, som beskrevet i det
tilhørende afsnit.
Tryk længerevarende (mere end 3 sekunder) på tasten T1
betjeningspinden; LYSDIODEN holder op med at blinke til
angivelse af, at der er udført reset af signaleringen, og
emhætten slukkes.
Afbrydelse af signaleringen for mætning af kulfilteret (på
specielle produkter)
Sluk emhætten (læs venligst ovenstående afsnit “Valg af
udsugningshastighederne (effekterne)”)
Tryk længerevarende (mere end 5 sekunder) på tasten T1
betjeningspinden; LYSDIODEN blinker med GRØNT lys til
angivelse af, at signaleringen for mætning af kulfilteret er
blevet afbrudt.
For at tilslutte signaleringen for mætning af kulfilteret, skal
man gentage handlingen; LYSDIODEN blinker med
ORANGEFARVET (ravfarvet) lys.
Afmontering af betjeningspinden.
Afbryd apparatet fra el-nettet.
Fjern fedtfilteret.
Afbryd stikforbindelserne.
Træk betjeningspinden ud ved at lirke med en lille
skruetrækker eller lignende.
Fig. 22
background
75
Fjernbetjening
NB! Nogle funktioner på denne fjernbetjening kan kun aktiveres med visse emhætte- modeller.
Tilslutning af fjernbetjening:
Tryk længe på T2 + T5 i det første minut, efter at emhætten er
tændt. Tilslutningen af fjernbetjeningen vil vise sig på emhætten.
Beskrivelse af fjernbetjeningens funktioner
T1. OFF tast
T2. ON/OFF tast og regulering af den dæmpede belysning
T3. Kontroltast til aktivering af sugekapacitet (hastighed):
T4. ON/OFF tast til lys over kogepalden
T5 ON/OFF tast til udskudt slukning af emhætten
T6. ON/OFF sensor
T7. Reset tast til kontrollampe for tilstoppet filter
L3. LED kontrollampe for funktion af fjernbjeningen
NB: Berør tasterne let for at vælge de disponible funktioner.
T1. OFF tast
Tryk for at slukke for emhætten
T2. ON/OFF tast og regulering af den dæmpede belysning
Tryk kort på tasten for at tænde og slukke for den dæmpede
belysning
Tryk længere for regulering af intensiteten.
NB: Dæmpet lys findes kun på visse modeller.
T3. Kontroltast til aktivering af sugekapacitet (hastighed).
Berør tasten let og før fingeren med og mod uret for at skrue op
eller ned for sugekapaciteten.
Tasten er opdelt i diverse sektorer. Den ønskede hastighed kan
vælges ved at trykke direkte på den tilsvarende sektor. Det
gøres som følger:
T3a: Hastighed 1 (svagt sug)
T3b: Hastighed 2 (mellem sug)
T3c: Hastighed 3 (kraftigt sug)
T3d: Hastighed 4 (intensivt sug)
T4. ON/OFF tast til lys over kogepalden
Tryk for at tænde eller slukke lyset over kogepladen.
T5. ON/OFF tast til udskudt slukning af emhætten
Tryk for udskudt slukning af emhætten alt efter den aktuelle
sugekapacitet (hastighed):
Hastighed 1 (svagt sug) 20 min.
Hastighed 2 (mellem sug): 15 min.
Hastighed 3 (kraftigt sug): 10 min.
T6. ON/OFF sensor
Tryk længere for at tænde og slukke sensoren, der regulerer
den automatiske sugekapacitet.
NB: Sensoren findes kun på visse modeller.
T7. Reset tast til kontrollampe for tilstoppet filter
Når emhætten er slukket, trykkes der på T7, og LED L1 stopper
med at signalere, at filteret er tilstoppet.
background
76
Vedligeholdelse af fjernbetjeningen
Rengøring af fjernbetjeningen:
Rengør fjernbetjeningen med en blød klud vædet med en
opløsning af mild sæbe uden slibemidler.
Udskiftning af batterierne:
• Åbn batterihylsteret.
Udskift de brugte batterier med 3 nye af 1,5 V type AAA.
Når batterierne indsættes, så vær opmærksom på
polariteten!
Luk batterirummet igen.
Bortskaffelse af batterier
Batterierne skal bortskaffes i overensstemmelse med den
gældende nationale lovgivning. Brugte batterier må ikke
smides ud sammen med almindeligt husaffald.
Batterierne skal bortskaffes på en sikker måde.
Ret henvendelse til de kompetente myndigheder for
affaldssortering for yderligere oplysninger om
miljøbeskyttelse, genbrug og bortskaffelse af batterier.
Vedligeholdelse
Emhætten skal afbrydes fra elektricitetsnettet før der udføres
nogen form for vedligeholdelse.
Rengøring
Emhætten skal rengøres jævnligt både på ydersiden og på
indersiden (mindst med samme frekvens som for
vedligeholdelse af fedtfiltrene). Ved rengøring skal man
anvende en klud fugtet med neutrale, milde rengøringsmidler i
flydende form.
Undgå brug af produkter indeholdende slibemidler BENYT
ALDRIG SPRIT!
Pas på: Manglende overholdelse af vejledningen til rengøring
af apparatet og udskiftning af filtrene medfører brandfare. Der
henstilles således til, at instruktionerne følges.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuel
beskadigelse af motoren, brande forårsaget af utilstrækkelig
vedligeholdelse af apparatet eller manglende overholdelse af
ovenstående instruktioner.
Fedtfilter
Fig. 21
Tilbageholder de fedtpartikler, der dannes under
tilberedning af mad.
Fedtfilteret skal rengøres med milde vaskemidler en gang om
måneden (eller når signaleringssystemet for filtermætning
angiver behovet – hvis denne funktion findes på den købte
model); filteret kan også vaskes i opvaskemaskine ved lave
temperaturer og med en kort opvaskecyklus.
Ved vask i opvaskemaskinen kan metal-fedtfilteret blive
misfarvet, men dette vil ikke have negativ indflydelse på dets
filtrerende egenskaber.
Kulfilter (kun den filtrerende udgave)
Fig. 21
Filteret opfanger lugt fra madlavning.
Kulfilteret kan vaskes hver anden måned (eller når
signaleringssystemet angiver mætning af filtrene – hvis denne
funktion er til stede på den købte model) i varmt vand og med
egnede rengøringsmidler, eller i opvaskemaskine på 65°C
(ved vask i opvaskemaskinen skal der udføres en komplet
opvaskecyklus uden andet køkkengrej i maskinen).
Fjern det overskydende vand uden at ødelægge filteret; læg
derefter filteret i ovnen i 10 minutter ved 100°C for at tørre det
helt.
Udskift den lille madras hver 3. år, og når kluden er
beskadiget.
Udskiftning af lyspærerne
Afbryd apparatet fra el-nettet.
Pas på! Sørg for at pærerne er kolde før de berøres.
Udskift den beskadigede pære med en pære af samme type i
overensstemmelse med specifikationerne på etiketten eller
oplysningerne ved siden af pæren på emhætten.
Udskiftning af lyspæren i midten:
Emhætten er udstyret med et belysningssystem baseret på
lysdiode-teknologi.
Lysdioderne sikrer optimal belysning, holdbarhed op til 10
gange længere end almindelige pærer, og de giver mulighed
for at spare 90% elektricitet.
For køb af led pærer anbefales det at henvende sig til den
tekniske kundeservice.
Udtagning af pæren:
drej lyspæren ¼ omgang mod uret og tag den ud.
Indsættelse af pæren:
sæt pæren på plads i lejet, således at pærens kontakter går
ind i lejerne på lampefatningen, drej cirka ¼ omgang med
uret.
Visse modeller er udstyret med lyspærer i siden:
Udskift den beskadigede pære.
Benyt kun kerteformede halogenpærer Ø35mm E14 28W.
Hvis belysningen ikke fungerer, skal man kontrollere, at
lampen er korrekt indsat i fatningen, før der rettes
henvendelse til et servicecenter.
background
77
PL - Instrukcja montażu i obsługi
Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy
postępować według wskazówek podanych w niniejszej
instrukcji. Producent uchyla się od wszelkiej
odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji
niezgodnej z informacjami podanymi w niniejszej instrukcji.
Okap służy do zasysania oparów kuchennych i jest
przeznaczony wyłącznie do użytku domowego.
! Należy zachować instrukcję obsługi aby móc z niej
skorzystać w każdej chwili. W przypadku sprzedaży
urządzenia lub przeprowadzki, należy upewnić się, że
dołączono do niego instrukcję obsługi.
! Uważnie zapoznać się z treścią instrukcji obsługi, która
dostarcza dokładne informacje dotyczące instalacji,
użytkowania i pielęgnacji urządzenia..
! Nie dokonywać zmian elektrycznych czy mechanicznych
w urzą
dzeniu lub na przewodach odprowadzających.
! Przed przystąpieniem do montażu urządzenia należy
sprawdzić czy któraś z jego części składowych nie jest
uszkodzona. Jeśli tak, należy skontaktować się ze
sprzedawcą i zaprzestać kontynuowania instalacji.
Uwaga: Elementy oznaczone symbolem “(*)” wchodzą
wyłącznie w skład wybranych modeli, w pozostałych
przypadkach powinny być zakupione osobno.
Ostrzeżenia
Uwaga! Nie podłączać urządzenia do sieci elektrycznej przed
ukończeniem montażu.
Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności czyszczenia lub
konserwacji należy odłączyć okap od zasilania, wyjmując
wtyczkę z gniazdka lub wyłączając główny wyłącznik
zasilania. Wszelkie czynności montażowe i konserwacyjne
wykonywać w rękawicach ochronnych. Niniejsze urządzenie
nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o
ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych czy
umysłowych, a także nieposiadające wiedzy lub
doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń, chyba, że
będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat
korzystania z tego urządzenia przez osobę odpowiedzialną za
ich bezpieczeństwo. Dzieci należy pilnować, aby mieć
pewność, że nie bawią
się urządzeniem. Nie należy nigdy
używać okapu bez prawidłowo zamontowanych filtrów! Okap
nie powinien być NIGDY używany jako płaszczyzna oparcia
chyba, że taka możliwość została wyraźnie wskazana.
Pomieszczenie, w którym okap jest używany łącznie z innymi
urządzeniami spalającymi gaz lub inne paliwo powinno
posiadać odpowiednią wentylację. Zasysane powietrze nie
powinno być odprowadzane do kanału wykorzystywanego do
odprowadzania spalin wytwarzanych przez urządzenia
gazowe lub na inne paliwo. Surowo zabrania się
przygotowywania pod okapem potraw z użyciem otwartego
ognia (flambirowanie). Użycie otwartego ognia jest groźne dla
filtrów i stwarza ryzyko pożaru, a zatem nie wolno tego robić
pod żadnym pozorem. Podczas smażenia należy zachować
ostrożność, aby nie dopuścić do przegrzania oleju, aby nie
uległ samozapaleniu. Dostępne części mogą ulec znacznemu
nagrzaniu, je
żeli będą używane razem z urządzeniami
przeznaczonymi do gotowania. W zakresie koniecznych do
zastosowania środków technicznych i bezpieczeństwa
dotyczących odprowadzania spalin należy ściśle przestrzegać
przepisów wydanych przez kompetentne władze lokalne.
Okap powinien być często czyszczony zarówno na zewnątrz
jak i od wewnątrz (PRZYNAJMNIEJ RAZ W MIESIĄCU, z
zachowaniem wskazówek dotyczących konserwacji podanych
w niniejszej instrukcji). Nieprzestrzeganie zasad dotyczących
czyszczenia okapu oraz wymiany i czyszczenia filtrów
powoduje powstanie zagrożenia pożarem. Celem uniknięcia
porażenia prądem nie należy używać lub pozostawiać okapu
bez prawidłowo zamontowanych żarówek. Producent nie
ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne szkody lub
pożary spowodowane przez urządzenie a wynikające z
nieprzestrzegania zaleceń podanych w niniejszej instrukcji.
Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie
z Dyrektywą Unijną 2002/96/EC w sprawie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego (WEEE).
Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia,
przyczynią się Państwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia
negatywnego wpływu produktu na środowisko i zdrowie ludzi,
które mogłoby zaistnieć w przypadku niewłaściwej utylizacji
urządzenia.
Symbol
na urządzeniu lub opakowaniu oznacza, że
tego produktu nie można traktować jak innych odpadów
komunalnych. Należy oddać go do właściwego punktu zbiórki i
recyklingu sprzętów elektrycznych i elektronicznych.
Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji
niekorzystnego wpływu złomowanych urządzeń na
środowisko oraz zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe dane
dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia,
należy skontaktować się z lokalnym urzędem miasta,
służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt
został zakupiony.
Urządzenie zostało zaprojektowane, przetestowane i
wyprodukowane zgodnie z następującymi warunkami:
• Bezpieczeństwo: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31,
EN/IEC 62233.
• Wydajność: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Sugestie dotyczące prawidłowego użytkowania w celu
zmniejszenia wpływu na środowisko:
Włą
czyć okap na minimalne obroty w momencie rozpoczęcia
gotowania i zostawić go włączony przez kilka minut po
zakończeniu gotowania. Zwiększać obroty jedynie w
przypadku dużej ilości dymu i pary oraz używać wysokich
obrotów tylko w ekstremalnych sytuacjach. W razie potrzeby
wymienić filtr/filtry węglowe, aby utrzymać dobrą skuteczność
redukcji zapachów. W razie konieczności wyczyścić filtr/filtry
smaru, aby utrzymać dobrą wydajność filtra smaru. Używać
background
78
maksymalnej średnicy systemu wentylacyjnego wskazanej w
niniejszej instrukcji, w celu optymalizacji wydajności i
minimalizacji hałasu.
UWAGA! Nie dokręcenie śrub oraz urządzeń mocujących
zgodnie z niniejszymi instrukcjami może spowodować
zagrożenia natury elektrycznej.
Obsługa
Okap jest przeznaczony do pracy w systemie zamkniętym i
pełni funkcję pochłaniacza zapachów.
Zapachy i opary są zasysane wewnątrz okapu, filtrowane i
oczyszczane przy użyciu jednego lub więcej filtrów
przeciwtłuszczowych i jednego lub więcej filtrów węglowych, w
które okap POWINIEN być wyposażony.
Uwaga! Jeżeli okap nie jest wyposażony we wkład
węglowy, należy go zamówić i zamontować przed
przystąpieniem do używania okapu.
Instalacja okapu
Czynności montażowe zarówno mechaniczne jak i
elektryczne powinny być wykonane przez
wyspecjalizowany personel.
Minimalna odległość między powierzchnią, na której znajdują
się naczynia na urządzeniu grzejnym a najniższą częścią
okapu kuchennego powinna wynosić nie mniej niż 50cm w
przypadku kuchenek elektrycznych i nie mniej niż 65cm w
przypadku kuchenek gazowych lub typu mieszanego.
Jeżeli w instrukcji zainstalowania kuchni gazowej podana jest
większa odległość, należy dostosować się do takich wskazań.
Podłączenie elektryczne
Napięcie sieci powinno odpowiadać napięciu wskazanemu na
tabliczce znamionowej umieszczonej wewnątrz okapu.
Produkt jest przeznaczony do bezpośredniego podłączenia do
sieci zasilania należy, zatem umieścić wyłącznik
dwubiegunowy spełniający obowiązujące przepisy i który
powinien zapewnić całkowite odłączenie od sieci w
warunkach przeciążenia kategorii III, zgodnie z wymogami
instalacyjnymi.
UWAGA! Detal B (listwa mocowania do sufitu - Rys. 1),
jest wyposażony w kabel (żółto-zielony), który należy
podłączyć do uziomu domowej instalacji elektrycznej.
Rys. 4
UWAGA! Należy zwrócić szczególną uwagę na
pozycjonowanie kabla; nieprzestrzeganie tego zalecenia
może spowodować poważne uszkodzenie urządzenia i/lub
porażenie elektryczne użytkownika lub instalatora. Rys. 6-18
Uwaga! Wymiana kabla łączącego urządzenie z siecią
powinna być wykonana przez personel autoryzowanego
serwisu technicznego.
Instalacja okapu
Okap jest zaopatrzony w kołki mocujące odpowiednie do
większości ścian i sufitów. Konieczne jest jednak zasięgnięcie
porady wykwalifikowanego technika, aby upewnić się co do
odpowiedniości materiałów w zależności od typu ściany lub
sufitu. Ściana lub sufit muszą być odpowiednio mocne, aby
utrzymać ciężar okapu.
Opis okapu
Rys. 1
H. Przewód połączeniowy
K. Drążek sterowniczy
Uwaga! Wchodzący w skład dostawy drążek sterowniczy
powinien być zaistalowany pod koniec montażu, przed
podłączeniem okapu do sieci elektrycznej.
Umieścić drążek sterowniczy w odpowiednim gnieździe
(patrz rysunki na pierwszych stronach niniejszej instrukcji
– przyłącze typu zatrzaskowego, wymuszony kierunek
montażu).
L. Żarówka
M. Rama bocznych elementów filtra
N. Filtr z aktywnym węglem
O. Filtr metalowy przeciwtłuszczowy
P. Rama nośna filtra węglowego i przeciwtłuszczowego
Q. Zaczepy ramy nośnej filtra
Działanie okapu
W przypadku, gdy powietrze w pomieszczeniu kuchennym
jest szczególnie zanieczyszczone, należy używać okapu
ustawionego na najwyższą prędkość. Zaleca się uruchomienie
okapu 5 minut przed przystąpieniem do gotowania
jakichkolwiek potraw i pozostawienie go włączonym jeszcze
przez ok. 15 minut po zakończeniu gotowania.
Okap jest wyposażony w urządzenie typu "TOUCH" służące
do kontroli oświetlenia i prędkości.
W zakresie prawidłowej obsługi należy zapoznać się z
poniższymi wskazówkami.
Okap może być sterowany zdalnym sterownikiem dostępnym
w opcji (patrz rozdział dotyczący opisu działania zdalnego
sterownika).
Funkcja automatycznego załączenia
Okap jest wyposażony w czujnik temperatury, który uruchamia
silnik na 1 prędkości (mocy) zasysania w przypadku, gdy
temperatura otoczenia przekroczy 70°C.
Użytkownik może, jednak, wyłączyć lub zmienić prędkość
(moc) zasysania (patrz podrozdział "Kontrola prędkości
(mocy) zasysania").
background
79
Kontrola prędkości (mocy) zasysania
Wybór prędkości (mocy) zasysania jest cykliczny według
sekwencji prędkości "stand-by - 1-2-3-4- Stand by -1-2-...", a
zatem, każde dotknięcie klawisza T1 na drążku sterowniczym
zwiększa o jeden stopień prędkość, aż do całkowitego
wyłączenia (stand-by), jeżeli klawisz zostanie naciśnięty w
chwili, gdy urządzenie pracuje na 4 stopniu prędkości (mocy)
zasysania.
Okap może też być wyłączony (stand by) przy każdej
prędkości przez przedłużone naciśnięcie (przez okres dłuższy
niż 3 sekundy) klawisza T1 drążka sterowniczego.
Prędkość (moc) pracy okapu moż
e być ustalona kontrolując
kolor diody, w którą jest wyposażony drążek sterowniczy wg
następującego schematu:
Okap w trybie stand-by: DIODA LED WYŁĄCZONA
1 prędkość (moc) zasysania – dioda led ZIELONA
2 prędkość (moc) zasysania – dioda led POMARAŃCZOWA
(bursztynowa)
3 prędkość (moc) zasysania – dioda led CZERWONA
4 prędkość (moc) zasysania – dioda led CZERWONA
MIGAJĄCA
Nota: 4 prędkość (moc) zasysania załącza się na 5 minut, po
czym silnik zasysania przechodzi na 2 prędkość.
Ponowne naciśnięcie powoduje wyłączenie silnika (Stand by).
Konieczność mycia filtrów przeciwtłuszczowych: dioda led
ZIELONA MIGAJĄCA (zapoznać się z instrukcjami
dotyczącymi "Kasowania i konfiguracji sygnalizacji nasycenia
filtrów")
Konieczność mycia lub wymiany filtrów węglowych: dioda
led POMARAŃCZOWA (bursztynowa) MIGAJĄCA (zapoznać
się z instrukcjami dotyczącymi "Kasowania i konfiguracji
sygnalizacji nasycenia filtrów")
Nota: Kasowanie może być wykonane za pomocą drążka
sterowniczego lub za pośrednictwem pilota.
Kontrola centralnego oświetlenia
Centralne oświetlenie może być załączone lub wyłączone
naciskając klawisz T2 drążka sterowniczego.
Kontrola bocznego oświetlenia, (jeżeli na wyposażeniu)
Boczne oświetlenie może być załączone lub wyłączone
naciskając PRZEZ DŁUŻSZY OKRES klawisz T2 drążka
sterowniczego.
PRZEDŁUŻONE NACIŚNIĘCIE klawisza umożliwia
włączenie, wyłączenie, a także wyregulowanie natężenia
oświetlenia.
Nota: Funkcje włączenia, wyłączenia (i regulacji) są
naprzemienne.
Regulacja natężenia oświetlenia nie jest dostępna w okapach
wyposażonych w oświetlenie neonowe.
Kasowanie i konfiguracja sygnalizacji nasycenia filtrów
Załączyć okap na dowolnej prędkości (patrz podrozdział
“Wybór prędkości (mocy) zasysania”)
Kasowanie sygnalizacji nasycenia filtra
przeciwtłuszczowego (DIODA LED ZIELONA MIGAJĄCA
na drążku sterowniczym)
Wykonać najpierw konserwację filtra, jak opisano w
stosownym podrozdziale.
Nacisnąć przez dłuższy okres (dłużej niż 3 sekundy) klawisz
T1 drążka sterowniczego, dioda LED przestaje migać
informując, że sygnalizacja została skasowana, a okap
wyłącza się.
Kasowanie sygnalizacji nasycenia filtra węglowego
(DIODA LED POMARAŃCZOWA (bursztynowa)
MIGAJĄCA)
Wykonać najpierw konserwację filtra, jak opisano w
stosownym podrozdziale.
Nacisnąć przez dłuższy okres (dłużej niż
3 sekundy) klawisz
T1 drążka sterowniczego, dioda LED przestaje migać
informując, że sygnalizacja została skasowana, a okap
wyłącza się.
Wyłączenie sygnalizacji nasycenia filtra węglowego (do
specjalnych zastosowań)
Wyłączyć okap (patrz powyższy podrozdział “Wybór prędkości
(mocy) zasysania”)
Nacisnąć przez dłuższy okres (dłużej niż 5 sekundy) klawisz
T1 drążka sterowniczego, dioda LED ZIELONA zacznie migać
informując, że sygnalizacja nasycenia filtra węglowego została
skasowana.
Aby ponownie uruchomić sygnalizację nasycenia filtra
węglowego należy powtórzyć czynność, dioda LED
POMARAŃCZOWA (bursztynowa) zacznie migać.
Demontaż drążka sterowniczego.
Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej.
Usunąć filtr przeciwtłuszczowy.
Odłączyć przewody.
Wyjąć drążek sterowniczy podważając go za pomocą małego
śrubokręta lub podobnego narzędzia.
Rys. 22
background
80
Pilot
Uwaga! Niektóre funkcje tego pilota można włączyć tylko z niektórymi modelami okapu.
Konfigurowanie pilotba:
Długo przycisnąć T2 + T5 w ciągu pierwszej minuty działania okapu.
Zakończone przyłączanie będzie widoczne na okapie.
Opis funkcji pilota
T1. Przycisk OFF
T2. Przycisk ON/OF i regulacja intensywności światła łagodnego
T3. Przycisk sterowania prędkością (mocą) zasysania:
T4. Przycisk ON/OFF światła płyty kuchennej
T5. Przycisk ON/OFF opóźnienie wyłączania okapu
T6. Przycisk ON/OFF czujnik.
T7. Przycisk resetu sygnału nasycenia filtra.
L3. Led kontrolki działania pilota
Uwaga: dotknąć przycisków, lekko naciskając, aby wybrać dostępne
funkcje.
T1. Przycisk OFF
Nacisnąć, aby wyłączyć okap
T2. Przycisk ON/OFF i regulacja intensywności światła łagodnego
Krótko nacisnąć
, celem włączenia lub wyłączenia światła
łagodnego
Dłużej przycisnąć, aby uregulować jego intensywność.
Uwaga: Oświetlenie łagodne dostępne jest tylko w niektórych
modelach.
T3. Przycisk sterowania prędkością (mocą) zasysania
Dotknąć przycisku, wychodząc z jakiejkolwiek pozycji, wykonując
ruch okrężny zgodnie z ruchem wskazówek zegara lub w kierunku
przeciwnym, aby zwiększyć lub zmniejszyć prędkość zasysania.
Przycisk podzielony jest na sektory, można wybrać żądaną
prędkość naciskając bezpośrednio na stosowny sektor, w sposób
następujący:
T3a: Prędkość 1 (zasysanie niskie)
T3b: Prędkość 2 (zasysanie średnie)
T3c: Prędkość 3 (zasysanie wysokie)
T3d: Prędkość 4 (zasysanie intensywne)
T4. Przycisk ON/OFF światła płyty kuchennej
Nacisnąć, aby włączyć lub wyłączyć oświetlenie płyty kuchennej.
T5. Przycisk ON/OFF opóźnienie wyłączania okapu
Nacisnąć, celem zaprogramowania opóźnionego wyłączania
okapu, w zależności od prędkości (mocy) zasysania aktywnej w
danym momencie:
Prędkość 1 (zasysanie niskie) 20 minut
Prędkość 2 (zasysanie średnie) 15 minut
Prędkość 3 (zasysanie wysokie) 10 minut
T6. Przycisk ON/OFF czujnik.
Dłużej przycisnąć celem aktywacji/dezaktywacji trybu z czujnikiem,
który przewiduje automatyczne zarządzanie zasysaniem.
Uwaga: Czujnik dostępny jest tylko w niektórych modelach.
T7. Przycisk resetu sygnału nasycenia filtra.
Na wyłączonym okapie nacisnąć na T7,
led L1 przestaje
sygnalizować nasycenie.
background
81
Dbanie o pilota
Czyszczenie pilota:
Czyścić zdalny sterownik przy użyciu miękkiej szmatki
i łagodnego środka czyszczącego niezawierającego
substancji ściernych.
Wymiana baterii:
• Otworzyć komorę baterii.
• Wymienić zużyte baterie 3 nowymi o mocy 1,5 V typu
AAA.
Wprowadzając nową baterię, należy przestrzegać
biegunów wskazanych na komorze baterii.
• Zamknąć wieko.
Likwidacja baterii
Likwidacja baterii powinna być wykonana zgodnie
ze wszystkimi normami i przepisami krajowymi. Zużyte baterie
nie powinny być usuwane razem z innymi, zwykłymi
odpadami.
Likwidacja baterii powinna być wykonana w sposób
bezpieczny.
W celu uzyskania szczegółowych informacji dotyczących
ochrony środowiska, recyklingu i usuwania baterii należy
skontaktować się z biurem ds. selektywnej zbiórki odpadów.
Konserwacja
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek operacji związanych z
konserwacją urządzenia, należy wyłączyć okap z sieci
zasilania energią elektryczną.
Czyszczenie okapu
Okap należy często czyścić, tak wewnątrz jak i na zewnątrz
(przynajmniej z tą samą częstotliwością, z którą wykonuje się
czyszczenie filtrów tłuszczowych) przy użyciu szmatki
nawilżonej łagodnymi środkami. Nie należy używać środków
ściernych.
NIE STOSOWAĆ ALKOHOLU!
Uwaga: Nieprzestrzeganie przepisów dotyczących
czyszczenia urządzenia i wymiany filtrów powoduje powstanie
zagrożenia pożarem. Zaleca się zatem przestrzeganie
podanych wskazówek.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za
ewentualne uszkodzenia silnika lub pożary wynikające z
nieprzestrzegania zasad konserwacji oraz wzmiankowanych
wyżej instrukcji.
Filtr przeciwtłuszczowy
Rys. 21
Zatrzymuje cząstki tłuszczu pochodzące z gotowania.
Musi być czyszczony co najmniej raz w miesiącu (lub gdy
wskaźnik zanieczyszczenia filtrów – jeżeli wasz model okapu
posiada wskaźnik – informuje o konieczności jego wymiany),
za pomocą nieagresywnego środka czyszczącego, ręcznie lub
w zmywarce w niskiej temperaturze i krótkim cyklu mycia.
Podczas mycia w zmywarce metalowy filtr tłuszczowy może
się odbarwić, ale nie zmienią się jego charakterystyczne
cechy filtrujące.
Filtr na węgiel ( tylko dla wersji filtrującej)
Rys. 21
Zatrzymuje przykre zapachy pochodzące z gotowania.
Filtr węglowy może być myty co dwa miesiące (lub, gdy
system odczytujący nasycenie filtra wskaże taką konieczność
– jeżeli taki system wchodzi w stan wyposażenia posiadanego
okapu) ciepłą wodą z dodatkiem odpowiednich detergentów
lub w zmywarce w temperaturze 65°C (w przypadku mycia
w zmywarce wykonać pełny cykl mycia zmywarki bez naczyń
wewnątrz).
Usunąć nadmiar wody, zwracając uwagę, aby nie uszkodzić
filtra, a następnie umieścić filtr w piekarniku na 10 minut w
temperaturze 100°C celem całkowitego wysuszenia.
Filtr należy wymieniać co 3 lata lub w przypadku stwierdzenia
uszkodzenia materiału.
Wymiana lampek
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek operacji związanych z
konserwacją urządzenia, należy odłączyć okap od zasilania
energią elektryczną.
Uwaga! Nie dotykać żarówek dopóki są gorące.
Wymienić uszkodzoną żarówkę na inną tego samego typu
zgodnie ze specyfikacją znajdującą się na etykiecie
charakterystyki lub w pobliżu samej żarówki na okapie.
Wymiana głównego oświetlenia:
Okap zaopatrzony jest w system oświetlenia, który bazuje się
na technologii LED.
LED gwarantują optymalne oświetlenie, trwałość 10 razy
większą od lamp tradycyjnych i pozwalają zaoszczędzić 90%
energii elektrycznej.
W celu zakupienia led do wymiany, należy zwrócić się do
serwisu technicznego.
Demontaż żarówki:
Obrócić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
o oko
ło 1/4 pełnego obrotu i wyjąć.
Montaż żarówki:
Umieścić żarówkę w stosownym gniazdku tak, aby styki
żarówki znalazły się wewnątrz stosownych gniazdek oprawki,
obrócić w kierunku ruchu wskazówek zegara o około 1/4
pełnego obrotu.
background
82
Niektóre modele są wyposażone w boczne oświetlenie:
Wymienić uszkodzoną żarówkę.
Używać tylko żarówek halogenowych świecowych Ø35mm
E14 28W.
W przypadku, gdy oświetlenie nie działa należy najpierw
sprawdzić, czy lampki zostały prawidłowo zamontowane.
Jeżeli po przeprowadzeniu takiej kontroli oświetlenie nadal nie
działa, należy zwrócić się do serwisu.
background
83
CS - Návod na montáž a používání
Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné
závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly způsobeny
nedodržením těchto předpisů. Digestoř je projektován pro
odsávání dýmů a par při vaření a je určen pouze k domácím
účelům.
! Je důležité uchovat si tuto příručku, abyste ji mohli
konzultovat v jakémkoliv okamžiku. V případě prodeje,
postoupení či stěhování si zajistěte, aby zůstala společně
s přístrojem.
! Přečtěte si pozorně návod: obsahuje důležité informace o
instalaci, užití a bezpečnosti.
! Neměňte elektrickou či mechanickou úpravu výroku
anebo vývodního zařízení.
! Před instalací zařízení zkontrolujte, zda některá ze
součástí není poškozena. V opačném p
řípadě kontaktujte
prodejce a nepokračujte v instalaci.
Poznámka: detaily označené symbolem “(*)” jsou volitelné
doplňky, dodáváné pouze pro některé modely nebo
součástky, které je nutné dokoupit.
Výměna žárovek
Pozor! Nenapojujte přístroj na elektrickou síť, dokud nebyla
zcela dokončena jeho instalace.
Před provedením jakéhokoliv úkonu čištění nebo údržby, je
třeba odpojit kryt od elektrické sítě tak, že se odpojí od
zásuvky nebo vypnutím hlavního vypínače obytné jednotky.
Při všech instalačch a údržbových pracích používejte
pracovní rukavice. Přístroj není určen k používání pro děti
nebo pro osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi, které s ním nemají zkušenost a
neznají ho. Tyto osoby můžou s přístrojem zacházet pouze
tehdy, kdy jsou pod dohledem odborného personálu nebo jsou
speciálně vyškoleny k jeho použití osobou odpovědnou za
jejich bezpečnost. Děti musí být pod dohledem, aby si s
přístrojem nehrály. Nikdy nepoužívejte kryt bez správně
namontované mříže! Kryt nesmí být NIKDY používán jako
odkládací plocha. Může se tak stát pouze ve specificky
uvedených případech. Místnost musí být vybavena
dostatečnou ventilací, v případě, že je kuchyňský kryt
používán současně s jinými přístroji s plynovým spalováním
nebo spalováním jinými palivy. Odsávaný vzduch nesmí být
odváděn do odvodu používaného pro odpad kouřů z přístrojů
na plynové spalování nebo spalování jiných paliv. Je přísně
zakázáno vařit jídla s volným plamenem pod krytem. Použití
otevřeného plamene je škodlivé pro filtry a může se stát
příčinou požárů, je tedy třeba se mu vyhnout v každém
případě. Smažení je třeba provádět pouze za stálé kontroly,
aby nenastala situace, kdy se olej přehřeje a dojde k jeho
vznícení. Přístupné části se mohou značně rozpálit, pokud
jsou používány současně s varným zařízením. Pokud se týká
technických a bezpečnostních opatření, která je třeba
zaujmout při odvádění kouře, je třeba úzce dodržovat normy
místních odpovědných orgánů. Kryt je třeba často čistit jak
vnitřně, tak z vnějšku (ALESPOŇ JEDNOU ZA MĚSÍC), je
třeba v každém případě dodržovat vše, co je uvedeno
v návodu k údržbě popsaném v tomto manuálu).
Nedodržování norem čištění krytu a výměny a čišt
ění filtrů se
může stát příčinou požárů. Nepoužívejte či nenechávejte
digestoř bez řádně nastavených svíditel a nevystavujte se tak
nebezpečí elektrického výboje. Výrobce se zříká jakékoliv
odpovědnosti za eventuální nepříjemnosti, škody nebo požáry
způsobené na přístroji, které jsou následkem nedodržování
pokynů uvedených v tomto manuálu.
Tento spotřebič je označený v souladu s evropskou směrnicí
2002/96/ES o likvidaci elektrického a elektronického zařízení
(WEEE). Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku
pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na
životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by nevhodnou
likvidací tohoto výrobku mohlo dojít.
Symbol
na výrobku nebo na dokumentech přiložených
k výrobku udává, že tento spotřebič nepatří do domácího
odpadu. Spotřebič je
nutné odvézt do sběrného místa pro recyklaci elektrického a
elektronického zařízení.
Likvidace musí být provedena v souladu s místními předpisy o
ochraně životního prostředí, které se týkají likvidace odpadu.
Podrobnější informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci
tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby
pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste
výrobek zakoupili.
Přístroj byl navržen, testován a vyroben v souladu s:
• Bezpečnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Výkonnost: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
(Osobitý mezinárodní výbor pro rádiové rušení, pozn. překl)
Doporučení pro správné použití s cílem snížit dopad na životní
prostředí:
Zapněte digestoř na minimální rychlost, když začnete s
vařením a nechte ji běžet několik minut poté, co jste vaření
ukončili. Zvyšte rychlost pouze v případě nadměrného
množství kouře nebo páry a použijte podpornou rychlost (i)
jenom v extrémních situacích. Vyměňte uhlíkový filtr (y), je-li
to nutné pro udržování účinnosti snižování zápachu. Vyčistěte
tukový filtr (y), je-li to nutné pro udržování jeho účinnosti.
Použijte maximální prům
ěr potrubního systému, jak je
uvedeno v tomto návodu, pro optimalizaci účinnosti a
minimalizaci hluku.
POZOR! Pokud instalace šroubů a úchytných zařízení není
provedena v souladu s tímto návodem, hrozí nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
background
84
Použití
Digestoř je realizován tak, aby mohl být použit ve filtrující verzi
s vnitřní výměnou vzduchu.
Dýmy a páry z vaření jsou odsávány do digestoře, filtrovány a
čištěny filtrem/y proti mastnotám a filtrem/y s uhlíkem, které
MUSÍ BÝT součástí vybavení digestoře.
Pozor! Jestliže digestoř není vybaven uhlíkovým filtrem,
musí být objednán a namontován před užitím přístroje.
Instalace
Jak elektrická tak mechanická montáž musí být
provedena odborným personálem.
Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varné ploše a
nejnižší částí digestoře nesmí být menší než 50cm v případě
elektrických sporáků 65cm v případě plynových či smíšených
sporáků.
Pokud návod na instalaci varného zařízení na plyn doporučují
větší vzdálenost, je třeba se tímto pokynem řídit.
Elektrické připojení
ťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na
evidenčním štítku nacházejícím se uvnitř digestoře.
Výrobek byl pojat pro přímé napojení na síť., je tedy třeba
úpižét bipolární spínač odpovídající platným normám, který
by zajistil úplné odpojení od sítě za podmínek nadměrného
napětí III, v souladu s pravidly montáže.
POZOR! Detail B (upevňovací podpěra ke stropu - Obr. 1)
je byvaven svodem (žlutý-zelený), který musí být napojen
na uzemnění domácího elektrického zařízení. Obr. 4
POZOR! Je třeba věnovat mimořádnou pozornost
umístění přebytečného kabelu, nedodržení tohoto pokynu by
mohlo způsobit vážné škody přístroji a/nebo lekektřický šok
uživtele anebo montážního technika. Obr. 6-18
Pozor! Výměna propojovacího kabelu musí být provedena
autorizovanou servisní službou.
Instalace
Digestoř je dodávána se speciálními hmoždinkami, které jsou
vhodné pro zavěšení do většiny stropních konstrukcí. Přesto
by měl zavěšení provést kvalifikovaný odborný pracovník,
který rozhodne, zda jsou tyto hmoždinky vhodné pro míst
typ a materiál stropní konstrukce. Zároveň zhodnotí únosnost
stropu pro digestoř.
Pohled na digestoř
Obr. 1
H. Propojovací kabel
K. Kontrolní tyčinka
Pozor! Kontrolní tyčinka je součástí vybavení a je třeba ji
instalovat až na závěr, dříve než digestoř bude napojen
na elektrickou síť. Vsuňte kontrolní tyčinku do
příslušného uložení (viz nákrese na prvních stránkách
příručky – nasazení na západku, směr vsunutí je určený.
L. Svítidlo
M. Rám postranních nosičů filtru
N. Filtr s aktivním uhlíkem
O. Kovový filtr proti mastnotám
P. Rám nosičů filtru proti mastnotám a s uhlíkem
Q. Vysouvací páky rámu nosičů filtru
Provoz
V případě velmi intenzivní koncentrace kuchyňských par
použijte maximální sací výkon. Doporučuje se zapnout
digestoř 5 minut před zahájením vaření a vypnout ji cca 15
minut po ukončení vaření.
Digestoř je vybaven zařízením "TOUCH" ke kontrole svítidel
a rychlosti.
Pro správné použití si pozorně přečtěte následující návod.
Digestoř může být řízen dálkovým ovladačem, který je k
dispozici jako součást příslušenství (viz příslušný odstavec
týkající se fungování dálkového ovladače).
Funkce automatického zapínání
Digestoř je vybaven senzorem temploty, který uvádí do
činnosti motor o 1. Rychlosti (síle) odsávání v případě, že
teplota prostředí v okolí digestoře překročí 70°C.
Uživatel může v každém případě vypnout anebo změnit
rychlost (sílu) odsávání (viz odstavec "Kontrola rychlostí
(síly) odsávání").
Kontrola rychlostí (síly) odsávání
Volba rychlostí (síly) odsávání je cyklická na základě
posloutnosti rychlostí "stand-by - 1-2-3-4- Stand by -1-2-...",
proto tedy po každém stlačení tlačítka
T1 na kontrolní tyčince
rychlosti (síly) odsávání stoupá o jeden stupeň a zastaví se,
background
85
jestliže je tlačítko stlačeno, když je digestoř nastaven na
rychlost (sílu) odsávání 4.
Je možné vypnout digestoř (stand by) i když je digestoř na
jakékoliv rychlosti a to prodlouženým stlačením (déle než 3
vteřiny) tlačítka
T1 kontrolní tyčinky.
Je možné zjistit na jaké rychlosti (síle) odsávání se nachází
digestoř, protože tyčinka je vybavena světelným znamením,
které mění barvu na základě rychlosti (síly) odsávání a to
následujícím způsobem:
Digestoř v stand-by: LED (světelné znamení) ZHASNUTÝ
1. rychlost (síla) odsávání - led ZELENÝ
2. rychlost (síla) odsávání) - led ORANŽOVÝ (jantar)
3. rychlost (síla) odsávání - led ĆERVENÝ
4. rychlost (síla odsávání) - led ČERVENÝ (BLIKÁ)
Poznámka: 4. rychlost (síla) odsávání zůstává nastavena po
dobu 5 minut, poté se odsávací motor nastaví na 2. rychlost.
Dalším stisknutím odsávacího se odsávací motor vypne
(Stand by).
Potřeba mýt filtry proti mastnotám: led ZELENÝ BLIKÁ (viz
návod v „Opětném nastavení a konfiguraci hlášení o
saturování filtrů")
Potřeba mýt anebo vyměnit filtry s uhlíkem: led
ORANŽOVÝ (jantar) BLIKÁ (viz návod v „Opětném nastavení
a konfiguraci saturování filtrů")
Poznámka: Opětné nastavení může být provedeno jak
kontrolní tyčinkou tak dálkovým ovladačem.
Kontrola centrálního osvětlení
Centrální osv
ětlení může být zapínáno a vypínáno stlačením
tlačítka T2 kontrolní tyčinky.
Kontrola postranních svítidel (pokud součástí vybavení)
Postranní svítidla mohou být vypínána a zapínána
PRODLOUŽENÝM STLAČENÍm tlačítka
T2 na kontrolní
tyčince.
PRODLOUŽENÉ STLAČENÍ umožňuje mmo zapnutí a
vypnutí i regulaci intenzity světla ze svítidel.
Poznámka: funkce zapínání, vypínání (a regulace) se střídají.
Regulace intenzity osvětlení není možné u digestgoř
vybavených neonovým osvětlením.
Opětné nastavení a konfigurace hlášení saturování filtrů
Zapněte digestoř na jakoukoliv rychlost (viz výše odstavec
“Volba rychlostí (síly) odsávání”)
Opětné nastavení hlášení saturace filtru proti mastnotám
(ZELENÝ LED na kontrolní tyčince BLIKÁ)
Proveďte nejdříve údržbu filtru jak uvedeno v příslušném
odstavci.
Stlačte prodlouženě (déle než 3 vteřiny) tlačítko
T1 kontrolní
tyčinky, LED přestane blikat a vyznačí, že hlášení bylo opět
nastaveno a digestoř se vypne.
Opětné nastavení saturace filtru s uhlíkem (ORANŽOVÝ
LED (jantar) BLIKÁ)
Proveďte nejd
řív údržbu filtru jak uvedeno v příslušném
odstavci.
Stlačte prodlouženě (déle než 3 vteřiny) tlačítko
T1 kontrolní
tyčinky, LED přestane blikat a vyznačí, že hlášení bylo opět
nastaveno a digestoř se vypne.
Odstavení signalizace saturace filtru s uhlíkem (pro
zvláštní použití)
Vypněte digestoř (viz výše odstavec „Volba rychlostí (síly)
odsávání ”)
Stiskněte prodlouženě (po dobu více než 5 vteřin) tlačítko T1
kontrolní tyčinky, LED bude blikat ZELENĚ a vyznačí, že bylo
odstaveno hlášení saturace filtru s uhlíkem.
K opětné aktivaci hlášení saturace filtru s uhlíkem zopakujte
operaci, LED bude blikat ORANŽOVĚ (jantar).
Demontáž povelové tyčinky
Vypněte přístroj z elektrické sítě
Vyjměte filtr proti mastnotám
Odpojte konektory
Použijte malého šroubováku či podobného nástroje jako páky
k vyjmutí povelové tyčinky.
Obr. 22
background
86
Dálkové ovládání
Pozor! Některé funkce tohoto dálkového ovládání je možné aktivovat pouze u některých modelů digestoře.
Programování dálkového ovládání:
Stiskněte a podržte tlačítko T2 + T5 v první minutě napájení
digestoře. Úspěšné zapojení bude viditelné na digestoři.
Popis funkcí dálkového ovládání
T1. Tlačítko OFF
T2. Tlačítko ON/OFF a regulace intenzity měkkého světla.
T3. Tlačítko kontroly rychlosti (výkonu) odsávání:
T4. Tlačítko ON/OFF osvětlení varné plochy.
T5. Tlačítko ON/OFF prodlevy vypnutí digestoře.
T6. Tlačítko ON/OFF senzoru.
T7. Tlačítko resetování signalizace nasycení filtrů.
L3. Kontrolní led provozu dálkového ovládání
Poznámka: dotkněte se tlačítek lehkým tlakem pro výběr
dostupných funkcí.
T1. Tlačítko OFF
Stiskněte pro vypnutí digestoře.
T2. Tlačítko ON/OFF a regulace intenzity měkkého světla.
Stiskněte krátce pro zapnutí nebo vypnutí měkkého světla.
Stiskněte déle pro nastavení intenzity.
Poznámka: Osvětlení s měkkým sv
ětlem je k dispozici pouze u
některých modelů.
T3. Tlačítko kontroly rychlosti (výkonu) odsávání.
Lehce se dotkněte tlačítka z libovolné polohy vykonáním
rotačního pohybu ve směru hodinových ručiček nebo proti
směru hodinových ručiček pro zvýšení nebo snížení rychlosti
odsávání.
Tlačítko je rozděleno do několika sektorů, můžete zvolit
požadovanou rychlost přímo stisknutím příslušného sektoru
takto:
T3a: Rychlost 1 (nízké odsávání)
T3b: Rychlost 2 (střední odsávání)
T3c: Rychlost 3 (vysoké odsávání)
T3d: Rychlost 4 (intenzivní odsávání)
T4. Tlačítko ON/OFF osvětlení varné plochy.
Stiskněte pro zapnutí nebo vypnutí osvětlení varné plochy.
T5. Tlačítko ON/OFF prodlevy vypnutí digestoře.
Stiskněte pro naprogramování prodlevy vypnutí digestoře v
závislosti na rychlosti (výkonu) odsávání, aktivní v daném
okamžiku:
Rychlost 1 (nízké odsávání): 20 minut
Rychlost 2 (střední odsávání): 15 minut
Rychlost 3 (vysoké odsávání): 10 minut
T6. Tlačítko ON/OFF senzoru.
Dlouhým stisknutím aktivujete/deaktivujete senzor, který
zajišťuje
řízení odsávání v automatickém režimu.
Poznámka: Senzor je k dispozici pouze u některých modelů.
T7. Tlačítko resetování signalizace nasycení filtrů.
S vypnutou digestoří stiskněte T7, led L1 přestane signalizovat
nasycení.
background
87
Údržba dálkového ovladače
Čištění dálkového ovladače:
Čistěte dálkový ovladač jemnou látkou a neutrálním roztokem
neobsahujícím brusné látky.
Výměna baterie:
• Otevřete přihrádku na baterie.
• Nahraďte vybité baterie se 3 novými bateriemi 1,5 V typu
AAA.
Při vkládání nových baterií respektujte polaritu
vyznačenou v přihrádce na baterie!
• uzavřete opět úložný prostor baterie
Odstraněí a livkidace baterií
Likvidace baterií musí probíhat v souladu se všemi národními
předpisy a zákony. Neodstraňujte užité baterie společně s
normálním odpadem.
Baterie musejí být likvidovány bezpečným způsobem.
Pro větší detaily týkající se různých aspektů ochrany životního
prostředí, recykláže a likvidace baterií, kontaktujte úřady
pověřené diferencovaným sběrem odpadu..
Údržba
Před zahájením prací při údržbě digestoře přerušte dodávku
elektrického proudu.
Čiště
Digestoř musí být často čištěna, jak uvnitř tak zevně (alespoň
stejně často jako je prováděna údržba filtrů proti mastnotám).
Pro čištění je třeba použít látku navlhčenou neutrálními
tekutými čistícími prostředky. Nepouživejte prostředky
obsahující brusné látky.
NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
Pozor: nedodržení norem čištění přístroje a vyměňování filtrů
by mohlo vést k požárům. Doporučujeme tedy dodržovat
návod k použití.
Výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost za škody na motoru,
požáry způsobené nesprávnou údržbou či nedodržením výše
uvedeného upozornění.
Tukový filtr
Obr. 21
Zadržuje částice tuku uvolňující se při vaření.
Tukový filtr se musí 1x do měsíce vyčistit (vyprat), anebo
jestliže systém vyznačování saturace filtru - pokud je součásti
vybavení vlastněného modelu - vyznačuje tuto potřebu. Je
možné jej čistit ručně jemným mycím prostředkem nebo v
kuchyňské myčce při nejnižší teplotě a kratším programu.
Filtr s aktivním uhlíkem (jen u filtrační verze)
Obr. 21
Tento filtr pohlcuje nepříjemné pachy vznikající při vaření.
Filtr s uhlíkem může být umýván jednou za dva měsíce
(anebo v okamžiku, kdy tuto potřebu vyznačuje systém
saturace filtrů – pokud je součástí vybavení Vašeho modelu)
teplou vodou anebo v myčce nádobí parcující za tempe ratury
65°C (v případě mytí v myčce nádobí nechte projít komplet
cyklus mytí a nenechávejte uvnitř nádobí).
Vyjměte přebytečnou vodu, aniž byste poškodiili filtr, potom ho
položte na 10 minut trouby vyhřáte na 100°C, aby se zcela
osušil.
Vyměňujte podložku jednou za 3 roky a kdykoliv se látka zdá
být poškozená.
Výměna žárovek
Odpojte přístroj z elektrické sítě.
Pozor! Dříve než se doktnete svítidel si ověřte že vychladla.
Poškozenou žárovku vyměňte za novou stejného typu, dle
údajů uvedených na technickém štítku nebo vedle žárovky
přímo na digestoři.
K výměně centrálního svítidla:
Digestoř je vybavena osvětlovacím systémem založeným na
technologii DIOD.
DIODY zaručují optimální osvětlení, s trvanlivostí až 10 krát
delší než tradiční svídtila a umožňují úspory 90% elektrické
energie.
Pro nákup kontrolek LED, které mají být nahrazeny, se
obraťte na technickou servisní službu.
Demontáž svítidla:
Otáčejte o ¼ ve směru proti hodinovým ručičkám a vyjměte.
Montáž svítidla:
Vsuňte svítidlo do příslušného uložení tak aby kontakty
svítidla vstoupily do příslušných uložení v nosiči svítidla a
otáčejte o ¼ ve směru hodinových ručiček.
U některých modelů se mají instalovat postranní svítidla:
Vyměňte poškozené svítidlo.
Používejte pouze halogenové svíčky Ø35mm E14 28W.
Jestliže osvětlení nefunguje, dříve než zavoláte servis si
ověřte, zda jste správně nasadili žárovky do uložení.
background
88
SK - Návod na použitie a montáž
Prísne dodržiavajte pokyny uvedené v tomto návode.
Výrobca odmieta prevziať akúkoľvek zodpovednosť za
prípadné poškodenie, poruchy, škody, alebo vznietenie
odsávača, ktoré bolo spôsobené nedodržaním týchto
predpisov. Odsávač pár slúži výhradne na odsávanie pár,
dymu, pachov vzniknutých pri varení a je určený výhradne pre
domáce použitie.
! Je dôležité uchovať si túto príručku, aby ste ju mohli
Použiť v akomkoľvek okamihu. V prípade predaje,
postúpení či sťahovaní zaistite, aby zostala spoločne
s odsávačom pár.
! Pozorne si prečítajte návod: obsahuje dôležité informácie
o inštalácii, použití a bezpečnosti.
! Nemeňte elektrickú či mechanickú úpravu výrobku alebo
potrubie na odvod pár.
! Skôr než budete pokračovať s inštaláciou zariadenia,
overte, všetky súčiastky či nie sú poškodené. V opačnom
prípade obráťte sa na predajcu a nepokračujte
v inštalácii.
Poznámka: detaily označené symbolom “(*)” sú voliteľ
doplnky, dodávané iba pre niektoré modely alebo
čiastky, ktoré je nutné dokúpiť.
Upozornenia
Upozornenie! Nenapájajte spotrebiče na elektrickou sieť,
pokiaľ nebola úplne dokončená jeho inštalácia.
Skôr ako sa začne akákoľvek činnosť čistenia alebo údržby,
odpojiť odsávač pary od elektrickej siete odpojením zástrčky
alebo vypnutím hlavného vypínača bytu. Pri všetkých
inštalačných a údržbárskych prácach používajte ochranné
pracovné rukavice. Spotrebič nie je určený na používanie
osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými
alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatkom
skúseností a vedomostí, pokiaľ im osoba zodpovedná za ich
bezpečnosť neposkytuje dohľad alebo ich nepoučila
o používaní spotrebiča. Deti musia byť pod dohľadom, aby sa
nehrali so zariadením. Nepoužívať NIKDY odsávač pary bez
správne namontovanej mriežky! Odsávač pary sa nesmie
NIKDY používať ako oporná plocha, iba za predpokladu, že je
to výslovne určené.
V prípade, že sa kuchynský odsávač používa súčasne s inými
zariadeniami, ktoré sú v styku s plynom alebo inými
horľavinami, miestnosť musí byť zariadená vhodnou
ventiláciou. Odsávací vzduch nesmie byť odvádzaný do toho
istého odvodu, ktorý sa používa na odvod dymov, ktoré
vylučujú zariadenia spaľujúce plyny alebo iné horľaviny. Je
prísne zakázané pod odsávačom pary pripravova
ť jedlá na
plameni. Použitie voľného plameňa poškodzuje filtre, čo
môže byť príčinou vyvolania požiaru, preto sa ho v každom
prípade treba vyvarovať. Vyprážanie potravín sa musí
vykonávať pod kontrolou a treba sa vyhnúť tomu, aby
prepálený olej začal horieť. Pri použití spolu s varnými
spotrebičmi, prístupové časti sa môžu značne zohriať. Čo sa
týka technických a bezpečnostných opatrení schválených pre
odvod dymov, je potrebné dodržiavať sa presne predpismi
stanovenými príslušnými miestnymi úradmi. Odsávač je
potrebné často čistiť ako zvnútra tak aj zvonku (ASPOŇ RAZ
ZA MESIAC). V každom prípade je nutné dodržiavať všetko,
čo je uvedené v návode na obsluhu. Nedodržiavanie noriem
čistenia odsávača a výmeny a čistenia filtrov sa môžu stať
príčinou požiaru. Nepoužívajte a nenechávajte digestor bez
riadne nastavených svietidiel a nevystavujte sa tak
nebezpečenstvu elektrického výboja.
Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou
2002/96/ES o likvidácii elektrického a elektronického
zariadenia (WEEE).
Uistením sa, že tento výrobok bol po svojej životnosti
odstránený správnym spôsobom, užívateľ prispieva
k predchádzaniu možným negatívnym následkom pre životné
prostredie a zdravie.
Symbol
výrobku alebo na jeho sprievodnej
dokumentácii, upozorňuje, že s týmto výrobkom sa nesmie
zaobchádzať ako s domácim odpadom, ale musí byť
odovzdaný do príslušné miesta zberu pre recykláciu
elektrických a elektronických prístrojov. Zbaviť sa ho
riadením sa podľa miestnych zákonov o odstránení odpadkov.
Kvôli dokonalejším informáciám o zaobchádzaní,
znovuzískaní a recyklácii tohto výrobku, kontaktujte príslušné
miestne úrady, služby pre zber domáceho odpadu alebo
predajňu , v ktorej výrobok bol zakúpený.
Prístroj bol navrhnutý, testovaný a vyrobený v súlade s:
• Bezpečnosť: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Výkonnosť: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
(CISPR - Osobitný medzinárodný výbor pre rádiové rušenie,
pozn. prekl.)
Odporúčania pre správne použitie s cieľom znížiť dopad na
životné prostredie: Zapnite digestor na minimálnu rýchlosť,
keď začnete s varením a nechajte ho bežať niekoľko minút po
ukončení varenia. Zvýšte rýchlosť len v prípade veľkého
množstva dymu a pary a použite podpornú rýchlosť (rýchlosti)
len v extrémnych situáciách. Vymeňte uhlíkový filter (filtre), ak
je to potrebné na udržiavanie dobrej účinnosti zníženia
zápachu. Vyčistite tukový filter (filtre), ak je to potrebné na
udržiavanie jeho účinnosti. Použite maximálny priemer
potrubného systému, ako je uvedené v tomto návode, na
optimalizáciu účinnosti a minimalizáciu hluku.
POZOR! Chýbajúca inštalácia skrutiek a upevňovacích
zariadení v súlade s týmito pokynmi môže mať za následok
ohrozenie elektrickým prúdom.
background
89
Používanie
Odsávač pary je realizovaný na používanie vo filtračnej verzii
s vnútorným obehom.
Varné dymy a pary sa vsajú do odsávača pary, vyfiltrujú sa
a sa očistia prostredníctvom filtra/filtrov tukov
a uhoľného/uhoľných filtra/filtrov s ktorými odsávač pary MUSÍ
BYŤ vybavený.
Pozor! Ak odsávač pary nie je vybavený uhoľným filtrom,
ten musí byť objednaný a namontovaný ešte pred
použitím.
Montáž
Ako elektrická, tak aj mechanická inštalácia musí byť
vykonaná odborným pracovníkom.
Minimálna vzdialenosť medzi podporou nádoby na varnej
ploche a najnižšou časťou digestora nesmie byť menšia než
50cm v prípade elektrických sporákov, 65cm v prípade
plynových či kombinovaných/zmiešaných sporákov.
Pokiaľ návod na inštaláciu varného zariadenia na plyn
odporúča väčšiu vzdialenosť, je treba sa týmto pokynom
riadiť.
Elektrické napojenie
Napätie siete musí zodpovedať napätiu uvedenom na etikete
charakteristík umiestnenom vo vnútri odsávača pary.
Tento výrobok je určený pre priame pripojenie o elektrickú
sieť, použiť preto bipolárnu zástrčku v norme, ktorá zabezpečí
úplné odpojenie od siete v podmienkach kategórie prepätia III,
podľa pravidiel inštalácie.
UPOZORNENIE! Zvláštnosť B (strmeň upevňovania o
strop – Obr. 1), je vybavený zástrčkou (žlto-zelená), ktorá
musí byť pripojená k zemi (uzemnenie) domáceho
elektrického rozvodu.
Obr. 4
UPOZORNENIE! Venovať osobitnú pozornosť
umiestneniu prebytočného kábla, nedodržanie sa tohto
upozornenia by mohlo spôsobiť vážne poškodenie zariadenia
a/alebo úraz používateľa alebo inštalára elektrickým prúdom.
Obr. 6-18
Upozornenie! Nahradenie káblového prepojenia musí byť
vykonané autorizovaným servisom technickej asistencie.
Montáž
Odsávač pary je vybavený upevňovacími klinmi vhodnými pre
čšinu typov stien/stropov. Jednako je nevyhnutné poradiť sa
s kvalifikovaným technikom, aby vám schválil spôsobilosť
materiálov na základe akého typu je stena/strop. Stena/strop
musí byť dostatočne mohutná, aby udržala hmotnosť
odsávača pary.
Opis odsávača pary
Obr. 1
H. Prepojovací kábel
K. Kontrolná tyč
Pozor! Kontrolná tyč je dodaná vo výbave a sa montuje
nakoniec, naprv pripojiť odsávač pary na elektrickú sieť.
Vložiť tyč do príslušného sídla (pozri obrázky na prvých
stranách tejto knižky – zavesenie na spúšť, smerom
požadovanej spojky).
L. žiarovka
M. Rám opory filtrov boč
N. Filter s aktívnym uhlím
O. Prittukový metalický filter
P. Rám opory protitukového a uhlíkového filtra
Q. Hák rámu opory filtra
Činnosť
V prípade nazhromaždenia väčšieho množstva pary v kuchyni
použite vyššiu rýchlosť. Odporúčame zapnúť odsávanie 5
minút pred začatím varenia a nechať ho v chode ešte približne
ďalších 15 minút po ukončení varenia.
Odsávač pary je vybavený zariadením "TOUCH" pre kontrolu
osvetlenia a rýchlosti.
Pre správne použitie, prečítať si pozorne nižšie uvedený
návod.
Odsávač pary môže byť kontrolovaný/ovládaný pomocou
diaľkového ovládania, ktorý je k dispozícii ako sada
príslušenstva (pozri odsek týkajúci sa činnosti diaľkového
ovládania).
Funkcia automatického zapínania
Odsávač pary je vybavený snímačom teploty, ktorý aktivuje
moto na 1. rýchlosť (výkonnosť) odsávania v prípade keď
teplota priestoru v okolí odsávača pary prevyšuje 70°C.
Užívateľ však môže vypnúť alebo zmeniť rýchlosť (výkonnosť)
odsávania (pozri odsek "Kontrola rýchlosti (výkonnosti)
odsávania").
Kontrola rýchlosti (výkonnosti) odsávania
Výber rýchlosti (výkonnosti) odsávania je cyklická podľa
sekvencie rýchlosti "stand-by – 1-2-3-4- Stand-by -1-2-...",kôli
background
90
tomu, každým stlačením tlačidla T1 na kontrolnej tyči, rýchlosť
(výkonnosť) odsávania sa zvyšuje o jeden stupeň, k vypnutiu
(stand-by) ak sa tlačidlo ešte stlačí, keď odsávač pary je
v rýchlosti (výkonnosti) odsávania 4.
Odsávač pary je možné vypnúť (stand-by) aj keď odsávač
pary je v akejkoľvek rýchlosti, stlačením na dlhšiu dobu (viac
ako 3 sekundy) tlačidlo T1 kontrolnej tyče.
Je možné určiť v akej rýchlosti (výkonnosti) odsávania sa
nachádza odsávač pary, pretože kontrolná tyč je vybavená
ledom, ktorý mení farbu v závislosti na rýchlosť (výkonnosť)
odsávania nasledovne:
Odsávač pary v stand-by: VYPNUTÝ LED
1. rýchlosť (výkonnosť) odsávania –ZELENÝ led
2. rýchlosť )výkonnosť) odsávania – ORANŽOVÝ led
3. rýchlosť )výkonnosť) odsávaniaČERVENÝ led
4. rýchlosť )výkonnosť) odsávania – BLIKAJÚCI
ČERVENÝ led
Poznámka: 4. rýchlosť
(výkonnosť) odsávania ostane
zapnutá na 5 minút, po čom sa motor odsávania umiestní na
2. rýchlosť.
Stlačením ešte raz, motor odsávania sa vypne (Stnad-by).
Potreba umývania protitukových filtrov: BLIKAJÚCI
ZELENÝ led (prečítať si návody týkajúce sa "Reset
a konfigurácia signalizácie nasýteľnosti filtrov")
Potreba umývania alebo výmeny uhlíkových filtrov:
BLIKAJÚCI ORANŽOVÝ led (prečítať si návody týkajúce sa
"Reset a konfigurácia signalizácie nasýteľnosti filtrov")
Poznámka: reset môže byť uskutočnený buď prostredníctvom
kontrolnej tyče alebo prostredníctvom diaľkového ovládania.
Kontrola stredného osvetlenia
Stredné osvetlenie môže byť zapnuté alebo vypnuté stlačením
tlačidla T2 kontrolnej tyče.
Kontrola bočných osvetlení (ak sú zaopatrené)
Bočné osvetlenia môžu byť zapnuté alebo vypnuté stlačením
na dlhšiu dobu tlačidlo T2 kontrolnej tyče.
Predľžené stlačenie umožňuje, okrem zapnutia a vypnutia,
regulovať intenzitu osvetlenia vyžarovaného lampami.
Poznámka: Funkcie zapnutia a vypnutia (a regulácie) sa
striedajú.
Regulácia intenzity osvetlenia nie je k dispozícii pre odsávače
pary s neónovými lampami.
Reset a konfigurácia signalizácie nasýteľnosti filtrov
Zapnúť odsávač pary na akúkoľvek rýchlosť (pozri odsek hore
“Voľba rýchlostí (výkonností) odsávania“)
Reset signalizácie nasýteľnosti protitukového filtra
(BLIKÁ ZELENÝ LED na kontrolnej tyči
Postupovať najprv s údržbou filtra ako je to opísané
v príslušnom odseku.
Stlačiť na dhšiu dobu (viac ako 3 sekundy) tlačidlo T1
kontrolnej tyče, LED prestane blikať kôli oznámeniu, že reset
signalizácie sa uskutočnil, odsávač pary sa vypne.
Reset signalizácie nasýteľnosti uhlíkového filtra (BLIKÁ
ORANŽOVÝ LED)
Postupovať najprv s údržbou filtra ako je to opísané
v príslušnom odseku.
Stlačiť na dhšiu dobu (viac ako 3 sekundy) tlačidlo T1
kontrolnej tyče, LED prestane blikať kôli oznámeniu, že reset
signalizácie sa uskutočnil, odsávač pary sa vypne.
Deaktivácia signalizácie nasýteľnosti uhlikového filtra
(pre špeciálne aplikácie)
Vypnúť odsávač pary (pozri odsek hore „Voľba rýchlosti
(výkonnosti) odsávača pary“)
Stlačiť na dhšiu dobu (viac ako 5 sekundy) tlačidlo T1
kontrolnej tyče, LED bliká na ZELENO kôli oznámeniu, že sa
deaktivovala signalizácia nasýteľnosti uhlíkového filtra.
Ak sa žiada znovu aktivovať signalizáciu nasýteľnosti
uhlíkového filtra, zopakovať operáciu, LED bude blikať na
ORANŽOVO.
Odmontovanie kontrolnej tyče.
Odpojiť zariadenie od elektrickej siete.
Vybrať protitukový filter.
Odpojiť konektory.
Vybrať kontrolnú tyč pomocou malého plochého skrutkovača
alebo iného podobného náradia.
Obr. 22
background
91
Diaľkové ovládanie
Pozor! Niektoré funkcie tohto diaľkového ovládania je možné aktivovať iba u niektorých modelov digestora.
Programovanie diaľkového ovládania:
Stlačte a podržte tlačidlo T2 + T5 v prvej minúte napájania digestora.
Úspešné zapojenie bude viditeľné na digestore.
Popis funkcií diaľkového ovládania
T1. Tlačidlo OFF
T2. Tlačidlo ON/OFF a regulácia intenzity mäkkého svetla
T3. Tlačidlo kontroly rýchlosti (výkonu) odsávania:
T4. Tlačidlo ON/OFF osvetlenia varnej plochy.
T5. Tlačidlo ON/OFF oneskoreného vypnutia digestora
T6. Tlačidlo ON/OFF senzora
T7. Tlačidlo resetovania signalizácie nasýtenia filtrov
L3. Kontrolná led prevádzky diaľkového ovládania
Poznámka: dotknite sa tlačidiel ľahkým tlakom pre výber dostupných
funkcií.
T1. Tlačidlo OFF
Stlačte pre vypnutie digestora
T2. Tlačidlo ON/OFF a regulácia intenzity mäkkého svetla
Stlačte krátko pre zapnutie alebo vypnutie mäkkého svetla
Stlačte dlhšie pre reguláciu intenzity.
Poznámka: Osvetlenie s mäkkým svetlom je k dispozícii len u
niektorých modelov.
T3. Tlačidlo kontroly rýchlosti (výkonu) odsávania
Ľahko sa dotknite tlačidla z ľubovoľnej polohy vykonaním
rotačného pohybu v smere hodinových ručičiek alebo v
protismere hodinových ruči
čiek pre zvýšenie alebo zníženie
rýchlosti odsávania.
Tlačidlo je rozdelené do niekoľkých sektorov, môžete zvoliť
požadovanú rýchlosť priamo stlačením príslušného sektora
takto:
T3a: Rýchlosť 1 (nízke odsávanie)
T3b: Rýchlosť 1 (stredné odsávanie)
T3c: Rýchlosť 1 (vysoké odsávanie)
T3d: Rýchlosť 1 (intenzívne odsávanie)
T4. Tlačidlo ON/OFF osvetlenia varnej plochy.
Stlačte pre zapnutie alebo vypnutie osvetlenia varnej plochy.
T5. Tlačidlo ON/OFF oneskoreného vypnutia digestora.
Stlačte pre naprogramovanie oneskorenia vypnutia digestora v
závislosti od rýchlosti (výkone) odsávania aktívnej v danom
okamžiku:
Rýchlosť 1 (nízke odsávanie): 20 minút
Rýchlosť 2 (stredné odsávanie): 15 minút
Rýchlosť 1 (vysoké odsávanie): 10 minút
T6. Tlačidlo ON/OFF senzora.
Dlhým stlačením aktivujete/deaktivujete senzor, ktorý zaisťuje
riadenie odsávania v automatickom režime.
Poznámka: Senzor je k dispozícii len u niektorých modelov.
T7. Tlačidlo resetovania signalizácie nasýtenia filtrov.
S vypnutým digestorom stlačte T7, led L prestane signalizovať
nasýtenie.
background
92
Údržba diaľkového ovládania
Čistenie diaľkového ovládania:
Čistiť diaľkové ovládanie mäkké plátno a neutrálny čistiaci
prostriedok bez brusných látok
Výmena batérie:
Otvorte priehradku na batérie.
• Nahraďte vybité batérie 3 novými typu 1,5 V typom AAA.
Pri vkladaní nových batérií rešpektujte polaritu
vyznačenú v priehradke na batérie!
• Zavrieť priestor batérie.
Likvidácia batérie
Likvidácia batérie musí byť vykonaná v súlade so všetkými
národnými predpismi a zákonmi. Nelikvidovať použité batérie
spolu s bežným odpadom. Batérie musia byť bezpečne
zlikvidované.
Pre viac informácií ohľadom ochrany životného prostredia,
recyklácie a likvidácie batérií, obrátiť sa na úrady zodpovedné
za triedený zber odpadu.
Údržba
Skôr ako začína ktorákoľvek údržba, odpojiť odsávač pary z
elektrického vedenia.
Čistenie
Odsávač pary sa pravidelne čistí zvonku aj zvnútra (aspoň
rovnako častým opakovaním ako sa vykonáva údržba filtrov
tuku).
Pri čistení je treba použiť látku navlhčenú denaturovaným
liehom alebo neutrálnymi tekutými čistiacimi prostriedkami.
Nepoužívajte prostriedky obsahujúce brúsne látky.
NEPOUŽÍVAŤ ALKOHOL!
Upozornenie: Nedodržanie noriem na čistenie zariadenia
a výmenu filtrov predstavuje riziko požiaru. Odporúča sa preto
dodržiavať uvedené pokyny.
Výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednosť za prípadné škody
na motore, požiare vyvolané nesprávnou údržbou alebo
nedodržaním vyššie uvedených upozornení.
Protitukový filter
Obr. 21
Udržuje častice tukov pochádzajúcich z varenia.
Musí byť čistený jedenkrát za mesiac (alebo keď
upozorňovací systém nasýteľnosti filtrov – ak je s ním
príslušný model vybavený – upozorňuje túto nevyhnutnosť),
nedráždivými čistiacími prostriedkami ručne alebo v umývačke
s nízkou teplotou vody a krátkym cyklusovým programom.
Umývaním v umývačke, protitukový filter sa môže odfarbiť, ale
jeho filtračná cherakteristika sa tým vôbec nezmení.
Uhoľný filter (iba pre filtračnú verziu)
Obr. 21
Udržuje nepríjemné zápachy pochádzajúce z varenia.
Uhlíkový filter môže byť umývaný každé dva mesiace (alebo
keď systém indikácie nasýtenia filtrov - ak je súčasťou daného
modelu – na to upozorní) v teplej vode a vhodných čistiacich
prostriedkoch alebo v umývačke riadu pri 65°C (v prípade
umývania v umývačke riadu vykonajte kompletný cyklus
umývania bez vloženia riadu).
Odstráňte nadmernú vodu bez poškodenia filtra, a potom ho
vložte na 10 minút do pece pri teplote 100°C kvôli jeho
definitívnemu vysušeniu.
Každé 3 roky alebo v prípade poškodenia vymeňte filtrač
látku.
Výmena žiaroviek
Vypnite odsávač z elektrickej siete.
Pozor! Skôr ako sa dotknete žiaroviek, presvedčte sa, že sú
chladné.
Pre výmenu strednej žiarovky:
Odsávač pary je vybavený systémom osvetlenia založenom
na technoloógii LED.
Kontrolky LED zaručujú optimálne osvetlenie, trvanie až 10
krát dhlhšie ako tradičné žiarovky a umožňujú ušetriť 90%
elektrickej energie.
Pre nákup kontroliek LED, ktoré majú byť nahradené, sa
obráťte na technickú servisnú službu.
Pre zmontovanie žiarovky:
otočiť ¼ okruha oproti smeru hodinových ručičiek a vybrať ju
Pre namontovanie žiarovky:
Vložiť žiarovku do príslušného lôžka takým spôsobom, aby jej
kontakty vošli dovnútra príslušných lôžok držiaka žiarovy,
otočiť smerom hodunových ručičiek približne ¼ okruha.
Niektoré modely poskytujú bočné lampy:
Vymeniť poškodenú žiarovku.
Používať len halogénové žiarovky v tvare sviečky Ø35mm
E14 28W.
Ak by osvetlenie nefungovalo, skôr ako zavoláte servis overte
správne nasadenie žiaroviek do sedla.
background
93
HU - Felszerelési és használati utasítás
Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani. Az itt
feltüntetett utasítások be nem tartásából származó bármilyen
hiba, kár vagy tűzesettel kapcsolatban a gyártó felelősséget
nem vállal. A páraelszívó a főzési pára és füst elszívására
szolgál, kizárólag háztartási használatra.
! Fontos, hogy ezt a kézikönyvet megőrizze, hogy
bármikor tájékozódhasson belőle. Eladás, átadás vagy
költözés esetén gondoskodjon arról, hogy a kézikönyv a
terméket kísérje.
! Az útmutatásokat figyelmesen olvassa el: fontos
tájékoztatások találhatók köztük a telepítésre, a
használatra és a biztonságra vonatkozóan.
! Ne módosítsa a termék elektromos vagy mechanikai
rendszerét, vagy a kivezető csöveket.
! A berendezés beszerelésének megkezdése előtt
győződjön meg róla, hogy minden alkatrész
sérülésmentes-e. Ellenkező esetben forduljon a
viszonteladóhoz és ne szerelje fel a berendezést.
Megjegyzés: A (*) jellel jelzett alkatrészek extrák, csak
bizonyos modellekhez járnak, illetve a készülékkel nem
szállított, megvásárolandó alkatrészek.
Figyelmeztetés
Figyelem! A készüléket mindaddig ne kösse be az elektromos
hálózatba, amíg a beszerelést teljesen be nem fejezte.
Takarítás vagy karbantartás előtt minden esetben kösse ki az
elszívót az elektromos hálózatból a villásdugó kihúzása vagy
a lakás fő biztosítékának lecsapása révén. Valamennyi
üzembe helyezési és karbantartási művelethez használjon
védőkesztyűt. A készülék nem arra készült, hogy gyermekek,
vagy csökkent fizikai vagy értelmi képességekkel rendelkező,
tapasztalatok és ismeretek híján levő emberek használják,
hacsak nem a biztonságukért felelős személy felügyelete
alatt, vagy ha ez a személy a készülék használatát
megtanította. Ügyeljenek a kisgyermekekre, nehogy a
készülékkel játszanak. Az elszívót a fém zsírszűrő (rács)
nélkül soha ne használja! A konyhai páraelszívót SOHA nem
szabad lerakó felületnek használni, kivéve, ha kifejezetten fel
van tüntetve ez a lehetőség. A helyiségnek elegendő
szellőzéssel kell rendelkeznie, amennyiben a konyhai elszívót
gáz és más tüzelőanyaggal működtetett készülékekkel
egyidőben használják. Az elszívott levegőt nem szabad olyan
kéménybe, füstcsőbe vezetni, amelyet gáz vagy más
tüzelőanyagok égéstermékeinek elvezetésére használnak. Az
elszívó alatt szigorúan tilos flambírozott ételeket készíteni. A
nyílt láng használata károsítja a filtereket, tűzveszélyt okozhat,
ezért minden esetben kerülni kell. Bő zsiradékban sütni csak
ellenőrzés mellett szabad, nehogy a túlhevült olaj vagy zsír
meggyulladjon. Főzés közben a felszálló forró levegő a
készülékházat felmelegítheti! A füstelvezetésre vonatko
műszaki és biztonsági intézkedések tekintetében szigorúan be
kell tartani a helyi illetékes hatóságok előírásait. Az elszívót
gyakran kell tisztogatni, mind belülről, mind kívülről.
(LEGALÁBB HAVONTA EGYSZER, minden esetben betartva
ezen kézikönyvben kifejezetten előírt karbantartási
utasításokat.). Az elszívó tisztántartására, valamint a filterek
cseréjére és tisztítására vonatkozó előírások be nem tartása
tűzveszélyt okoz. A páraelszívót ne használja szabályosan
beszerelt izzólámpa nélkül, mert áramütés veszélye léphet fel.
A kézikönyvben szereplő utasítások be nem tartásából
következő kellemetlenségekért, károkért vagy tűzesetekért a
gyártó nem vállal felelősséget..
A készüléken található jelzés megfelel az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK
európai irányelvben (WEEE) foglalt előírásoknak.
A hulladékká vált termék szabályszerű elhelyezésével Ön
segít elkerülni a környezettel és az emberi egészséggel
kapcsolatos azon esetleges negatív következményeket,
amelyeket a termék nem megfelelő hulladékkezelése
egyébként okozhatna.
A terméken vagy a termékhez mellékelt dokumentumokon
feltüntetett
jelzés arra utal, hogy ez a termék nem kezelhető
háztartási hulladékként. Ehelyett a terméket a villamos és
elektronikus berendezések újrahasznosítását végző
telephelyek valamelyikén kell leadni.
Kiselejtezéskor a hulladékeltávolításra vonatkozó helyi
környezetvédelmi előírások szerint kell eljárni.
A termék kezelésével, hasznosításával és
újrahasznosításával kapcsolatos bővebb tájékoztatásért
forduljon a lakóhelye szerinti polgármesteri hivatalhoz, a
háztartási hulladékok kezelését végző társasághoz vagy
ahhoz a bolthoz, ahol a terméket vásárolta.
A berendezést a következő szabványoknak megfelelően
tervezték, gyártották, és ellenőrizték:
• Biztonság: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Teljesítmény: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
• Elektromágneses összeférhetőség (EMC): EN 55014-1;
CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
A megfelelő használatot és a környezetre gyakorolt káros
hatás mérséklését elősegítő javaslatok: Az elszívót a
minimum sebességen kapcsolja be akkor, amikor a főzést
megkezdi, és hagyja néhány percig üzemelni még azt
követően is, hogy a főzést befejezte. A berendezést csak
akkor kapcsolja nagyobb sebességfokozatra, ha a főzés
közben nagy mennyiségű füst vagy gőz keletkezik, és csak
akkor használja az intenzív sebességet, ha arra ténylegesen
szükség van. Cserélje ki a szénszűrőket akkor, amikor a
berendezés jelzi ennek szükségességét, így biztosíthatja,
hogy a készülék hatékonyan nyeli el a szagokat. A megfelelő
szűrőképesség biztosítása érdekében cserélje ki a zsírszűrőt
akkor, amikor a berendezés erre figyelmeztet. A hatékonyság
növelése és a zajszint csökkentése érdekében tanácsos a
jelen útmutató által megadott maximális csőátmérőket
alkalmazni.
background
94
FIGYELEM! A csavarok és rögzítő eszközök nem előírás
szerinti behelyezése áramütést okozhat.
Használat
A páraelszívó belső visszaforgatásos, keringtetett
üzemeltetésre készült.
A főzés füstjét és gőzeit a páraelszívó beszívja, majd a
zsírszűrő/k/ön és aktív szenes szűrő/k/ön átszűrve -
melyekkel a páraelszívót el KELL látni, megtisztítja.
Figyelem! Ha a páraelszívó szénfilterrel nem rendelkezik,
ezt meg kell rendelni, és használatba vétel előtt fel kell
szerelni.
Felszerelés
Mind a villamos, mind a mechanikai telepítést szakképzett
dolgozónak kell végeznie.
A főzőkészülék felülete és a konyhai szagelszívó legalsó
része közötti minimális távolság nem lehet kisebb, mint 50cm
elektromos főzőlap, és 65cm gáz vagy vegyes tüzelésű
főzőlap esetén.
Ha a gázfőzőlap beszerelési utasításában ennél nagyobb
távolság szerepel, azt kellfigyelembe venni.
Villamos bekötés
A hálózati feszültségnek azonosnak kell lennie a konyhai
páraelszívó belsejében elhelyezett műszaki adattáblán
feltüntetett feszültséggel.
A berendezést közvetlen hálózati csatlakozásra szánták, ezért
szereljen fel egy szabványos, kétpólusú megszakítót, amely
III. túláram-kategória esetén biztosítja a hálózatról való teljes
leválasztását, a beszerelési szabályoknak megfelelően.
FIGYELEM! A B részletrajz (mennyezeti rögzítőkengyel -
ábra 1) egy vezetékkel van ellátva (sárga-zöld), amelyet az
elektromos háztartási berendezés földjére kell
csatlakoztatni. ábra 4
FIGYELEM! Különös gondossággal járjon el a
többletvezeték elhelyezésénél: ennek be nem tartása súlyos
kárt okozhat a készülékben és/vagy a felhasználó vagy a
beszerelő áramütést szenvedhet miatta. ábra 6-18
Figyelem! Figyelem! az összekötő kábel cseréjét csak az
engedéllyel rendelkező műszaki szervízszolgálat végezheti!.
Felszerelés
Az elszívót a legtöbb falhoz/mennyezethez alkalmas rögzítő
tiplikkel láttuk el. Mindazonáltal szakembert kérdezzen meg
arról, alkalmasak-e az anyagok az adott
falhoz/mennyezethez. A falnak/mennyezetnek elegendően
erősnek kell lennie, hogy az elszívó súlyát megtartsa.
Az elszívó leírása
ábra 1
H. Csatlakozó kábel
K. Vezérlõ pálca
Figyelem! A vezérlõ pálca az elszívó tartozéka, utoljára
kell beszerelni, mielõtt a páraelszívót az elektromos
hálózatba bekötné. Helyezze be a vezérlõ pálcát az erre
szolgáló fészekbe (lásd a rajzokat a könyv elsõ oldalain).
Beakasztáskor kattan. Csak egy irányban helyezhetõ be.
L. Lámpa
M. Oldalsó filter-tartó keret
N. Aktív szenes filter
O. Fém zsírszűrő filter
P. Zsírszűrő és szénfilter-tartó keret
Q. Filtertartó keretek kioldói
Működése
Amikor a konyhában különösen nagy a párakoncentráció,
használja a nagyobb sebességet. Javasoljuk, hogy főzés előtt
5 perccel kapcsolja be az elszívót, és a főzés befejezése után
15 percig működtesse tovább.
Az elszívó fény- és sebességvezérlő "TOUCH" diszpozitívvel
rendelkezik.
A helyes használathoz olvassa el figyelmesen a lenti
útmutatást.
A csuklya a készletben melékelt távirányítóval működtethető
(lásd a távirányító működésével foglalkozó bekezdést).
Automata bekapcsolási funkció
Az elszívó hőérzékelővel rendelkezik, mely a motort 1.
sebességi (teljesítmény) fokozatra kapcsolja, amennyiben az
elszívó körüli környezet hőmérséklete meghaladja a 70°C-ot.
Az elszívási sebesség (teljesítmény) azonban kikapcsolható,
vagy módosítható (ld " Elszívó sebesség
(teljesítményfokozat) vezérlő" paragrafus).
Elszívósebesség (potencia) beállítás
Az elszívó sebesség (teljesítmény) fokozata ciklikus, a"stand-
by - 1-2-3-4- Stand by -1-2-..." szekvenciát szerint, így a T1
gomb minden egyes lenyomásával egyre magasabb elszí
sebességi fokozat érhető el, illetve teljes leállás (stand-by)
amennyiben a 4. sebességi fokozat után a gomb mégegyszer
lenyomásra kerül.
Az elszívó lekapcsolható (stand-by) akkor is, amikor az
elszívó bármely sebességi fokozatban működik – mindehhez
a vezérlőpanel T1 gombjának hosszabb ideig való (több, mint
3 másodperc) lenyomása szükséges.
Az elszívó aktuális sebességi (teljesítmény) fokozata a
kontrolpanelen megjelenített led színből deríthető ki, mely a
sebességtől (teljesítménytől) függően változik, az alábbiak
szerint:
background
95
Elszívó stand-by módban: LED KIKAPCSOLVA
1 Elszívó sebesség (teljesítményfokozat) – ZÖLD led
2 Elszívó sebesség (teljesítményfokozat) – NARANCS led
(ámbra)
3 Elszívó sebesség (teljesítményfokozat) – PIROS led
4 Elszívó sebesség (teljesítményfokozat) – PIROS
VILLOGÓ led
Megjegyzés: a 4 elszívósebesség (teljesítményfokozat) 5
percig világít, majd az elszívómotor visszaáll a 2.
sebességfokozatra.
Mégegyszer megnyomva a gom,bot, az elszívó üzemmód leáll
(Stand by).
Zsírszűrő mosása szükséges: ZÖLD VILLOGÓ LED
(olvassa el a “Szűrő telítettség jelző beállítás konfiguráció és
reset “ fejezetben leírtakat)
Szénfilter szűrő mosása vagy cseréje szükséges:
VILLOGÓ NARANCS (ámbra) LED (olvassa el a “Szűrő
telítettség jelző beállítás konfiguráció és reset “ fejezetben
leírtakat)
Megjegyzés: a reset mind közvetlenül a vezérlőpanelen, mind
távirányítóval végrehajtható.
Központi megvilágítás szabályzó
A központi világítás a vezérlőpanel T2 gombjának
megnyomásával kapcsolható be és ki.
Oldalvilágítás szabályzó (amennyiben van)
Az oldalsó világítás a vezérlőpanel T2 gombjának
HOSSZABB IDEIG VALÓ NYOMVATARTÁSÁVAL
kapcsolható be és ki.
A HOSSZABB IDEIG VALÓ NYOMVATARTÁS a be- és
kikapcsolás mellett a megvilágítás erősségének
szabályozására is szolgál.
Megjegyzés: a be- és kikapcsolás (valamint a szabályozás)
funkciók váltakoznak.
Neon lámpával rendelkező elszívók esetében a fényintenzitás
szabályozása nem lehetséges.
Szűrő telítettség jelző beállítás konfiguráció és reset
Állítsa az elszívót bármely sebesség fokozatra (ld a fenti
“Elszívósebesség (potencia) beállítás” paragrafust).
Zsírszűrő telítettség kijelző reset (ZÖLD VILLOGÓ LED a
vezérpanelen)
Először a szűrő karbantartást taglaló paragrafus
utasításait kövesse.
Nyomja meg hosszabb ideig (min 3 másodrecig) a
vezérlőpanel T1 gombját, a LED abbahagyja a villogást, mely
a reset végrehajtását jelzi, s az elszívás leáll.
Szénfilter telítettség kijelző reset (NARANCS (ámbra)
VILLOGÓ LED)
Először a szűrő karbantartást taglaló paragrafus
utasításait kövesse.
Nyomja meg hosszabb ideig (min 3 másodrecig) a
vezérlőpanel T1 gombját, a LED abbahagyja a villogást, mely
a reset végrehajtását jelzi, s az elszívás leáll.
Szénfilter telítettség kijelző deaktiválása (különleges
alkalmazásnál)
Kapcsolja ki az elszívót (ld a fenti “Elszívósebesség (potencia)
beállítás” paragrafust).
Nyomja meg hosszabb ideig (min 5 másodrecig) a
vezérlőpanel T1 gombját, a ZÖLD led jelzi, hogy a szénfilter
telítettség kijelző deaktiválásra került.
A szénfilter kijelző visszaállításához ismételje meg az eljárást,
a sikerességet villogó NARANCS (ámbra) LED jelzi.
Vezérlőpanel szétszerelése
Csatlakoztassa le a berendezést az elektromos hálózatról.
Húzza ki a konnektorból.
Vegye ki a vezérlőpanelt eg ykisebb csavarhúzó, vagy ehhez
hasonló eszköz segítségével.
ábra 22
background
96
Távvezérlő
Figyelem! A távirányító néhány funkciója csak néhány elszívó típus esetén aktiválható.
A távvezérlő csatlakoztatásához:
Az elszívó bekapcsolását követő első percen belül nyomja le hosszan a T2
+ T5 gombokat. A távvezérlő sikeres csatlakoztatását az elszívó jelzi.
A távvezérlő működésének bemutatása
T1. OFF (KI) gomb
T2. ON/OFF kapcsoló és gyenge megvilágítás erősségét szabályozó gomb
T3. Elszívási sebesség (teljesítmény) szabályozó gomb:
T4. Főzőlap világítás ON/OFF gomb
T5. Elszívó késleltetett kikapcsolása ON/OFF gomb
T6. Érzékelő ON/OFF gomb.
T7. A szűrők telítettségére figyelmeztető jelzés törlése gomb.
L3. Távvezérlő működését jelző led
Megjegyzés: a kívánt funkció kiválasztásához nyomja meg gyengéden a
funkcióhoz tartozó gombot.
T1. OFF gomb
Nyomja meg az elszívó kikapcsolásához.
T2. ON/OFF kapcsoló és gyenge megvilágítás erősségét szabályozó gomb
Nyomja meg röviden a gyenge megvilágítás be- illetve
kikapcsolásához.
A fényerősség szabályozásához tartsa a gombot hosszabb ideig
lenyomva.
Megjegyzés: Csak néhány modell rendelkezik gyenge megvilágítás
funkcióval.
T3. Elszívási sebesség (teljesítmény) szabályozó gomb
Az elszívási sebesség beállításához érintse meg a gombot, majd
körkörös mozdulatokkal állítsa be a kívánt sebességet: az óramutató
járásával megegyező irányban a sebesség nő, az óramutató járásával
ellentétes irányban csökken.
A gomb több részre van osztva: a sebességfokozat közvetlenül az
adott rész megérintésével is beállítható:
T3a: 1. sebességfokozat (kis elszívási sebesség)
T3b: 2. sebességfokozat (közepes elszívási sebesség)
T3c: 3. sebességfokozat (nagy elszívási sebesség)
T3d: 4. sebességfokozat (intenzív elszívás)
T4. Fő
zőlap világítás ON/OFF gomb
Nyomja meg a főzőlap világítás be- vagy kikapcsolásához.
T5. Elszívó késleltetett kikapcsolása ON/OFF gomb.
Nyomja meg az elszívó késleltetett kikapcsolásának beállításához. A
késleltetés időtartama az adott pillanatban beállított sebességfokozattól
(teljesítménytől) függ.
1. sebességfokozat (kis elszívási sebesség): 20 perc
2. sebességfokozat (közepes elszívási sebesség): 15 perc
3. sebességfokozat (nagy elszívási sebesség): 10 perc
T6. Érzékelő ON/OFF gomb.
Nyomja meg hosszan az elszívási fokozat automatikus beállítását
megengedő érzékelő be-/kikapcsolásához.
Megjegyzés: Ez az érzékelő csak bizonyos modellekre kerül
felszerelésre.
T7. A szűrők telítettségére figyelmeztető jelzés törlése gomb.
A berendezés kikapcsolt állapotában nyomja meg a T7 gombot, ennek
eredményeképpen az L1 led nem jelzi tovább a szűrő eltömődését.
background
97
A távirányító karbantartása
A távirányító tisztítása:
A távirányítót puha ruhával és semleges, karcoló anyagoktól
mentes tisztítószeres oldattal kell tisztítani.
Elemcsere:
Nyissa ki az elemtartót.
Cserélje ki a használt elemeket 3 db 1,5 V-os AAA típusú
elemre.
Az új elemek behelyezésekor ügyeljen azok polaritására.
Csukja vissza az elemtartót.
Az elemek hulladékként történő elhelyezése
Az elemeket valamennyi, az országban érvényben lévő
szabvány és törvényi előírás figyelembe vételével kell
hulladékként elhelyezni. A használt elemeket nem szabad a
háztartási hulladékkal együtt kidobni.
Az elemeket biztonságos módon kell hulladékként elhelyezni.
A környezetvédelemmel, az újrahasznosítással és a használt
elemek hulladékelhelyezésével kapcsolatos bővebb
információkért forduljon a szelektált hulladékgyűjtéssel
megbízott hivatalokhoz.
Karbantartás
Bármilyen karbantartási munka megkezdése előtt szüntesse
meg az elszívó áramellátását, kösse ki a hálózatból.
Tisztítás
Az elszívót gyakran kell tisztítani, mind belülről, mind kívülről
(legalább olyan gyakran, mint a zsírszűrő filterek tisztítását). A
tisztításhoz használjon semleges folyékony mosószerrel
átitatott nedves ruhát. Kerülje a súrolószert tartalmazó
mosószerek használatát.
NE HASZNÁLJON ALKOHOLT!
Figyelem! Az elszívó tisztán tartására, valamint a filterek
cseréjére vonatkozó előírások be nem tartása tűzveszélyt
okoz. Ezért felhívjuk figyelmét, hogy tartsa be az utasításokat.
A helytelen karbantartás, vagy a fent említett utasítások be
nem tartása miatt a motorban esetleg bekövetkező károk vagy
tűzesetek miatt semmiféle felelősséget nem vállalunk.
Zsírszűrő filter - ábra 21
Visszatartja a főzésből eredő zsírrészecskéket.
Havonta egyszer (vagy amikor a filter telítődésjelző rendszere
- ha a megvásárolt modell rendelkezik ilyennel - jelzi, hogy
szükség van rá) nem agresszív tisztítószerrel, kézzel vagy
mosogatógépben, alacsony hőfokon és rövid ciklussal el kell
mosogatni.
Mosogatógépben történő mosogatás a zsírszűrő
elszíneződését okozhatja, de ez nem változtat
hatékonyságán.
Szénfilter (csak keringtetett változat esetén)
ábra 21
Magában tartja a főzésből származó kellemetlen szagokat.
A szénfiltert kéthavonta (vagy amikor a filter telítődést jelző
rendszer – ha van ilyen az Ön készülékén – jelzi ennek
szükségeségét) ki lehet mosni melegvíz és megfelelő
mosószer segítségével, vagy mosogatógépben 65°C hőfokon
(mosogatógépben történő mosogatás esetén futtasson le egy
teljes mosogatási ciklust, de más edény ne legyen a gépben).
A filter károsítása nélkül távolítsa el a fölösleges vizet, majd
helyezze 10 percre a sütőbe 100°C hőmérsékleten, ezzel
teljesen kiszárítja.
A filterpaplant 3 évenként kell újra cserélni, valamint bármikor,
ha megsérül.
Égőcsere
Bármilyen karbantartási munka megkezdése előtt szüntesse
meg az elszívó áramellátását, kösse ki a hálózatból.
Figyelem! Mielőtt a lámpákhoz érne, győződjön meg róla,
hidegek-e.
A sérült izzót a címkén, vagy az elszívó lámpán feltüntetettnek
megfelelően azonos típusú izzóra cserélje.
A középső lámpa cseréje:
Az elszívó LED technológiára épülő világítási rendszerrel van
felszerelve.
A LEDEK optimális megvilágítást biztosítanak, a
hagyományos lámpák élettartamánál 10-szer nagyobb
élettartammal rendelkeznek, mindemellett 90%-os elektromos
energia megtakarítást tesznek lehetővé.
A kiégett ledek pótlása érdekében forduljon a műszaki
szolgálathoz.
A lámpa leszerelése:
fordítsuk el ¼ fordulattal az óra járásával ellentétes irányban
és emeljük ki.
A lámpa felszerelése:
helyezzük az égőt a foglalatba úgy, hogy az érintkezői
bekerüljenek a foglalat megfelelő mélyedéseibe, majd
fordítsuk el az óra járásának megfelelő irányban kb. ¼
fordulattal.
Egyes modelleknél oldalsó lámpák vannak:
Cserélje ki a sérült izzót.
Kizárólag halogén, Ø35mm E14 28W-os gyertyaizzót
használjon.
Amennyiben a világítás nem működik, mielőtt a műszaki
szervizszolgálatot hívná ,ellenőrizze, hogy az égők helyesen
illeszkednek-e a foglalatba.
background
98
BG - Инструкции за монтаж и употреба
Придържайте се стриктно към тук
посочените инструкции. Фирмата не
носи отговорност за евентуални
неизправности, повреди или
възпламеняване на уреда, възникнали
в резултат на неспазване на
инструкциите в настоящото упътване.
Аспираторът е проектиран за
аспириране на дима и парата, които се
отделят при готвене, и е предназначен
само за битова употреба.
! Съветваме Ви да съхранявате настоящото упътване
за да може да го използвате във всеки един момент.
При продажба, отдаване под наем или преместване,
упътването за употреба трябва да остане заедно с
продукта.
! Прочетете внимателно инструкциите! Те съдържат
важна информация относно инсталирането,
употребата и мерките за безопасност.
! Забранено е нанасянето
на електрически или
механически изменения върху продукта и върху
въздуховодните тръби!
! Преди да пристъпите към инсталирането на уреда,
уверете се, че няма увредени части. Ако има такива,
свържете се с търговския представител и не
пристъпвайте към инсталиране.
Забележка: Частите, отбелязани с “(*)”, са опция и се
доставят само с някои модели
или пък са недоставени
части, които да се закупят отделно.
Предупреждения
Внимание! Не включвайте уреда към ел.мрежа, ако
монтирането му не е окончателно приключило. Преди
каквато и да е операция на почистване или поддръжка,
аспираторът трябва да се изключи от ел.мрежа, като се
извади щепсела или като се изключи главния прекъсвач
на жилището. за всички операции по инсталиране и
техническо
обслужване използвайте работни ръкавици.
Уредът не трябва да се употребява от деца или хора с
намалена умствена или физическа чувствителност и
които нямат опит и не са запознати с уреда, освен ако те
не се държат под контрол или не са инструктирани от
отговарящо за безопасността им лице как да
ползват
уреда. Трябва да се внимава децата да не си играят с
аспиратора. Не използвайте никога аспиратора, ако
решетката не е правилно монтирана! Аспираторът не
трябва НИКОГА да се използва като работен плот, освен
ако това не е специално указано. Помещението трябва да
има добро проветряване, когато кухненският аспиратор се
използва
едновременно с други уреди с газово или друг
вид гориво. Аспирираният въздух не трябва да се
отвежда през отвод, през който се отвежда дима от
уредите, работещи с газ или друго гориво. Строго се
забранява готвенето на открит пламък под аспиратора.
Използването на открит пламък е вредно за филтрите и
може да причини пожар, затова абсолютно трябва да се
избягва. Пърженето трябва да се извършва под
наблюдение, за да се избегне възпламеняване на олиото.
Достъпните части могат да се нагреят значително когато
се използват заедно с готварски уреди. Що се отнася до
техническите мерки и мерките за безопасност, които
трябва да
се прилагат за отвеждане на дима, трябва
строго да се придържате към предвиденото в правилника
на местните компетентни власти. Аспираторът трябва да
се почиства често, както отвътре, така и отвън (ПОНЕ
ВЕДНЪЖ В МЕСЕЦА, трябва при всички случаи да се
спазват инструкциите за поддръжка, посочени в тези
указания). Неспазването на
нормите за почистване на
аспиратора и за подмяна и почистване на филтрите, води
до опасност от пожари. Не използвайте и не оставяйте
аспиратора без правилно монтирани лампички! Опасност
от токов удар! Не се поема никаква отговорност при
евентуална неизправност, щета или пожар, нанесени на
уреда вследствие на неспазване на настоящите
инструкции
.
Този уред отговаря на изискванията на :
- Европейската директива 2002/96/ЕС
- Waste Electricаl and Electronic Equipment (WEEE).
Уверявайки се, че този уред ще бъде рециклиран по
подобаващият за това начин, Вие допринасяте за
опазването на околната среда и вашето здраве.
Символът
върху уреда или в придружаващата го
документация посочва, че този продукт не трябва да бъде
считан за домашен отпадък, а трябва да бъде предаден в
специално предназначените за това пунктове за
рециклиране на електрическа и електронна техника.
Придържайте се към местните нормативи за преработка
на отпадъци. За по-подробна информация
във връзка с
предаването, събирането и рециклирането на този
продукт ви съветваме да се обърнете към компетентните
местни служби, службите за събиране на домашни
отпадъци или магазинът, в който сте закупили този ел.
уред.
Уредът е проектиран, тестван и произведен в
съответствие с:
Безопасност: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Работни характеристики: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO
5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC - Електромагнитна съвместимост: EN 55014-1;
CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
background
99
Предложения за правилна употреба, за да се намали
въздействието върху околната среда: Включете (ON)
аспиратора на минимална скорост, когато започнете да
готвите и го оставете да работи няколко минути след
приключване на готвенето. Увеличавайте скоростта само
в случай на голямо количество дим и пари и използвайте
увеличените скорости само в екстремни ситуации
.
Сменяйте филтъра/филтрите с активен въглен, когато е
необходимо, за да поддържате добра ефективност на
намаляване на миризмата. Почиствайте
филтъра/филтрите за мазнини, когато е необходимо, за
да поддържате добра ефективност на филтъра за
мазнините. Използвайте максималния диаметър на
системата за отвеждане на въздуха, посочен в това
ръководство за оптимизиране
на ефективността и за
намаляване на шума.
ВНИМАНИЕ! Неизвършването на монтажа на винтовете и
на фиксиращите механизми в съответствие с настоящите
инструкции, може да доведе до рискове от електрическо
естество.
Употреба
Аспираторът е предназначен за употреба във вариант на
филтрираща версия с вътрешно рециклиране.
Димът и парата, които се отделят при готвене се
засмукват във вътрешността на аспиратора, след което се
филтрират и пречистват през филтъра/филтрите за
мазнини и филтъра/филтрите с активен въглен, с които
трябва да е снабден аспиратора
.
Внимание! Ако аспираторът не е снабден с филтър с
активен въглен, той трябва да бъде поръчан и
монтиран преди употребата на уреда.
Монтиране
Ел. връзките и техническата част при монтиране на
аспиратора трябва да бъдат извършени от
квалифициран персонал.
Минималното разстояние между повърхността, на която
се поставят съдовете за готвене и най-ниската част на
кухненския аспиратор, трябва да бъде не по-малко от
50cm в случай на електрически печки и не по-малко
от
65cm, в случай на газови или комбинирани печки.
Ако в инструкциите на газовия уред за готвене е посочено
по-голямо разстояние, то трябва да се има предвид.
Ел. връзка
Напрежението, което протича по ел. мрежата трябва да
отговаря на напрежението посочено върху етикета със
съответните характеристики от вътрешната страна на
аспиратора.
Този продукт е предназначен за директно свързване към
захранващата мрежа. За целта монтирайте двуполюсен
прекъсвач, който отговаря на нормите за безопасност и
който да гарантира цялостното изключване на мрежата
в
случай на свръхнапрежение III, съгласно правилата за
инсталиране.
ВНИМАНИЕ! Детайл B (планка за фиксиране към
тавана - Фиг. 1), е снабден с проводник (жълто-зелен),
който трябва да бъде заземен към ел. инсталацията
на жилището. Фиг. 4
ВНИМАНИЕ! Бъдете много внимателни, когато
полагате излишния кабел! Неспазването на тази мярка
може да предизвика сериозни увреждания на уреда и/или
токов удар при работа с него. Фиг. 6-18
Внимание! Подмяната на кабела за междинно свързване
трябва да бъде осъществена от упълномощен сервиз за
техническо обслужване.
Монтаж
При все това, Ви препоръчваме да се посъветвате с
квалифициран техник, за да сте сигурни, че доставените
аксесоари са подходящи за целта. Стената, съответно
таванът, трябва да бъдат достатъчно стабилни за да
издържат на натоварването.
Описание на аспиратора
Фиг. 1
H. Кабел за междинно свързване
K. Контролен стожер
Внимание! Контролният стожер е включен в
комплекта и трябва да бъде монтиран последен,
преди да свържете аспиратора към ел. мрежата.
Поставете контролния стожер на специално
определеното за това място (вижте схемите на
началните страници от настоящото упътване
закрепване с прищракване и
задължителна посока на
монтиране).
L. лампа
M. Странична рамка за филтрите
N. Филтър с активен въглен
O. Метален филтър за мазнините
P. Рамка за филтрите за мазнини и филтрите с активен
въглен
Q. Откачване на рамката на филтъра
background
100
Начин на употреба
Ако при готвене се отделя много пара, преминете на
максимален режим на работа. Препоръчително е да
включите аспиратора 5 минути преди да започнете да
готвите и да го оставите да работи още 15 минути след
като приключите.
Аспираторът разполага с "TOUCH" панел за регулиране
на осветлението и скоростта.
За целта прочетете внимателно тук
посочените
инструкции.
Аспираторът може да се управлява чрез дистанционно
управление, което се доставя като допълнителен
аксесоар (вж. параграфа във връзка с функциите на
дистанционното).
Автоматично включване
Аспираторът е снабден със сензор за температурата,
който задейства мотора на 1-ва скорост (мощност) на
аспириране, в случай че температурата на околната среда
надвиши 70°C.
Ако желае, потребителят може да изключи аспиратора
или да промени скоростта (мощността) на аспириране (вж.
параграф "Регулиране на скоростта (мощността) на
аспириране".
Регулиране на скоростта (мощността) на аспириране
Задаването на скоростта (мощността) на аспириране се
извършва въз основа на следната последователност на
активиране на скоростите "stand-by - 1-2-3-4- Stand by -1-2-
...", затова, при всяко натискане на бутона T1 върху
контролния панел, скоростта (мощността) на аспириране
нараства прогресивно, докато най-накрая се изключи
(stand-by) ако бутонът бъде натиснат още един
път докато
аспираторът работи на 4-та скорост (мощност) на
аспириране.
Можете да изключите аспиратора (stand by) когато
пожелаете, независимо от зададената скорост на работа.
За целта натиснете бутона T1 върху контролния панел и
задръжте няколко секунди (повече от 3).
Можете да разберете на коя скорост работи аспиратора
от светодиода, разположен върху контролния панел,
който променя цвета си в зависимост от скоростта
(мощността) на аспириране, както следва:
Аспиратор в режим „stand-by”: СВЕТОДИОДЪТ Е
ИЗКЛЮЧЕН
1-ва скорост (мощност) на аспириранесветодиодът
свети в ЗЕЛЕНО
2-рa скорост (мощност) на аспириране - светодиодът
свети в ОРАНЖЕВО (кехлибарено)
3-тa скорост (мощност) на аспириране - светодиодът
свети в ЧЕРВЕНО
4-т
a скорост (мощност) на аспириране - светодиодът
свети в ЧЕРВЕНО И ПРЕМИГВА
Бележка: 4-татa скорост (мощност) на аспириране е
активна в продължение на 5 минути, след което
аспириращият мотор преминава на 2-рa скорост.
При повторно натискане аспириращият мотор се изключва
(Stand by).
Необходимост от измиване на филтрите за задържане
на мазнини: светодиодът свети в
ЗЕЛЕНО И ПРЕМИГВА
(прочетете инструкциите относно "Нулиране и
конфигуриране на индикатора за замърсяване на
филтрите").
Необходимост от измиване или подмяна на филтрите
с активен въглен: светодиодът свети в ОРАНЖЕВО
(кехлибарено) И ПРЕМИГВА (прочетете инструкциите
относно "Нулиране и конфигуриране на индикатора за
замърсяване на филтрите").
Бележка: нулирането може да се
извърши както от
контролния панел, така и от дистанционното управление.
Управление на централното осветление
Централното осветление се включва и изключва чрез
натискане на бутон T2 върху контролния панел.
Управление на периферното осветление (ако е
предвидено такова)
Периферните светлини могат да бъдат включени и
изключени чрез натискане и ПРОДЪЛЖИТЕЛНО
ЗАДЪРЖАНЕ на
бутон T2 върху контролния панел.
ПРОДЪЛЖИТЕЛНОТО ЗАДЪРЖАНЕ позволява
включване и изключване на осветлението, а също така и
регулиране на интензивността на излъчената от лампите
светлина.
Бележка: Функциите включване, изключване (и
регулиране) се редуват последователно една след друга.
Интензивността на осветление при аспираторите с
неонови лампи не може да бъде регулирана.
Нулиране и конфигуриране на индикатора за
замърсяване на филтрите
Включете аспиратора /скоростта на работа не е от
значение/ (вж. горепосочения параграф "Регулиране на
скоростта (мощността) на аспириране").
background
101
Нулиране на индикатора за замърсяване на филтъра
за мазнини (ЗЕЛЕНИЯТ СВЕТОДИОД върху
контролния панел ПРЕМИГВА)
Осъществете поддръжката на филтъра както е
описано в съответния параграф.
Натиснете бутон T1 върху контролния панел и задръжте в
продължение на няколко секунди (повече от 3),
СВЕТОДИОДЪТ престава да премигва, което показва
нулиране на индикатора, след
което аспираторът се
изключва.
Нулиране на индикатора за замърсяване на филтъра с
активен въглен (ОРАНЖЕВИЯТ (кехлибарен)
СВЕТОДИОД ПРЕМИГВА)
Осъществете поддръжката на филтъра както е
описано в съответния параграф.
Натиснете бутон T1 върху контролния панел и задръжте в
продължение на няколко секунди (повече от 3), което
показва нулиране на индикатора, след което
аспираторът
се изключва.
Дезактивиране на индикатора за замърсяване на
филтъра с активен въглен (за специални приложения)
Изключете аспиратора (вж. горепосочения параграф
"Избиране на скоростта (мощността) на аспириране").
Натиснете бутон T1 върху контролния панел и задръжте в
продължение на няколко секунди (повече от 5),
СВЕТОДИОДЪТ светва в ЗЕЛЕНО и започва да
премигва,
което означава, че индикаторът за замърсяване на
филтъра с активен въглен е дезактивиран.
За да активирате отново функцията за сигнализиране при
замърсяване на филтъра с активен въглен повторете
операцията. СВЕТОДИОДЪТ ще светне в ОРАНЖЕВО
(кехлибарено) и ще започне да премигва.
Демонтиране на контролния стожер
Изключете уреда от ел. мрежата.
Отстранете филтъра за мазнини.
Извадете щепселите.
Отстранете контролния стожер като упражните лек натиск
с помощта на малка плоска отвертка или друг подобен
инструмент.
Фиг. 22
background
102
Дистанционно управление
Внимание! Някои функции на това дистанционно управление може да се активират само с определени модели аспиратор.
Свързване на дистанционно управление:
Натиснете дълго T2 + T5 през първата минута на захранване на
аспиратора. Осъщественото свързване се вижда върху аспиратора.
Описание на функциите на дистанционното управление
T1. Бутон OFF
T2. Бутон ON/OFF и регулиране на интензивността на меката
светлина
T3. Бутон за управление на скоростта (мощност) на аспириране:
T4. Бутон ON/OFF за
светлина над готварския плот
T5. Бутон ON/OFF за отложено изключване на аспиратора
T6. Бутон ON/OFF сензор.
T7. Бутон за нулиране на сигнализирането за насищане на филтри.
L3. Светлинен индикатор за работа на дистанционното управление
Забележка: докосвайте бутоните, като упражнявате лек натиск, за да
изберете наличните функции.
T1. Бутон OFF
Натиснете, за да
изключите аспиратора
T2. Бутон ON/OFF и регулиране на интензивността на меката светлина
Натиснете кратко, за да включите или изключите меката светлина
Натиснете за по-дълго, за да регулирате интензивността й.
Забележка: Осветлението с мека светлина е налично само при
някои модели.
T3. Бутон за управление на скоростта (мощност) на аспириране
Докоснете бутона, като започнете от която и да е позиция и
упражнявате въртеливо движение по посока на движение на
часовниковата стрелка и обратно, за да увеличите или намалите
скоростта на аспирацията.
Бутонът е разделен на няколко сектора, като желаната скорост
може да се избере чрез директно натискане в съответния сектор
,
както следва:
T3a: Скорост 1 (слаба аспирация)
T3b: Скорост 2 (средна аспирация)
T3c: Скорост 3 (силна аспирация)
T3d: Скорост 4 (интензивна аспирация)
T4. Бутон ON/OFF за светлина над готварския плот
Натиснете, за да включите или изключите светлината за
осветяване на готварския плот.
T5. Бутон ON/OFF за отложено изключване на аспиратора.
Натиснете, за да
програмирате отложеното изгасване на
аспиратора въз основа на скоростта (мощността) на аспирация,
активна в този момент:
Скорост 1 (слаба аспирация): 20 минути
Скорост 2 (средна аспирация): 15 минути
Скорост 3 (силна аспирация): 10 минути
T6. Бутон ON/OFF сензор.
Натиснете дълго, за да активирате/деактивирате режима със
сензор, който предвижда автоматично управление на
аспирацията.
Забележка: Сензорът
е наличен само при някои модели.
T7. Бутон за нулиране на сигнализирането за насищане на филтрите.
При изключен аспиратор натиснете T7 и светлинният индикатор
L1 престава да сигнализира за насищане.
background
103
Поддръжка на дистанционното
Почистване:
Дистанционното се почиства с навлажнена кърпа и
неутрални почистващи препарати, които не съдържат
абразивни частици.
Подмяна на батерията:
Отворете мястото за батерията.
Сменете изтощените батерии с 3 нови батерии от по
1,5 V тип AAA.
При поставяне на новата батерия спазвайте
полюсите, посочени на съответното място за
батерията!
Затворете капака.
Рециклиране на батериите
Рециклирането на батериите трябва да се извършва
съгласно националните нормативи и законите в сила. Не
изхвърляйте използваните батерии заедно с останалите
домашни отпадъци! Батериите трябва да бъдат
изхвърлени на определеното за това място!
За по-подробна информация относно опазването на
околната среда, рециклирането и преработването на
батериите,
можете да се обърнете към службите за
разделно събиране на домашните отпадъци.
Поддръжка
Преди да пристъпите към каквато и да е дейност свързана
с поддръжката на аспиратора трябва да го изключите от
ел. мрежата.
Почистване
Аспираторът трябва да се почиства често (или поне
толкова на често колкото почиствате филтрите), както
отвътре така и отвън. Използвайте навлажнена кърпа и
неутрални течни почистващи препарати.
Избягвайте препарати, които съдържат абразивни
частици.
Внимание ! Не почиствайте никога със спирт !
Внимание! Неспазването на нормите за почистване на
аспиратора и за подмяна
на филтрите води до рискове от
пожар. Спазвайте строго посочените инструкции!
Не се поема никаква отговорност за евентуални щети
нанесени по мотора и пожари, възникнали следствие на
неправилна поддръжка или неспазване на настоящите
инструкции.
Филтър за мазнини
Фиг. 21
Филтърът задържа мазните частици, отделяни при
готвене.
Да се почиства веднъж месечно или когато индикаторът
за пренасищане на филтрите го показва (разбира се в
случай, че моделът, който сте закупили е снабден с такъв
индикатор).
Използвайте не много силни миялни препарати и
почиствайте ръчно или в съдомиялна машина, но
на ниска
температура и кратък режим на измиване.
При миене на металния филтър за мазнините в
съдомиялната машина е възможно той да се обезцвети,
но това по никакъв случай не намалява възможностите му
за филтриране.
Филтър с активен въглен (само за филтрираща
версия)
Фиг. 21
Задържа неприятните миризми, които се отделят при
пържене.
Филтърът с активен въглен може да бъде почистван на
всеки два месеца или когато индикаторът за насищане на
филтрите (ако избраният от Вас модел е снабден с такъв)
го показва. Мие се с топла вода и подходящи препарати
или в съдомиялна машина
на 65°C. Във втория случай в
съдомиялната машина не трябва да има други съдове и
трябва да се изпълни режима на измиване докрай.
Подсушете внимателно филтъра, след което го поставете
във фурната за около 10 минути на 100°C .
Текстилните възглавнички на филтъра трябва да се
подменят на всеки три години или ако повърхността
им е
увредена.
Подмяна на ел. крушки
Изключете уреда от ел. мрежата
.
Внимание! Преди да вземете в ръка ел. крушките
проверете дали са изстинали.
Подменете повредената лампа с нова от същия тип, така
както е посочено върху етикета с характеристиките или
близо до самата лампа върху аспиратора.
За подмяна на централната лампа:
Аспираторът разполага с осветителна система
със
СВЕТОДИОДИ.
СВЕТОДИОДИТЕ гарантират оптимално осветление, до
10 пъти по-силно от традиционните лампи и позволяват
90% икономия на електроенергия.
За закупуване на светлинни индикатори за подмяна се
обръщайте към техническия сервиз.
background
104
За да разглобите лампата:
Завъртете (1/4 окръжност) в посока обратна на
часовниковата стрелка и я извадете.
За да монтирате лампата:
Поставете лампата на специално определеното за това
масто по такъв начин, че крачетата на лампата да влязат
на определените за тях места върху основата, завъртете
по посока на часовниковата стрелка (около ¼ от
окръжността).
Някои модели са снабдени със странични лампи:
Подменете увредената крушка.
Използвайте само халогенни лампи типсвещ” Ø35 мм.
E14 28W.
Ако ел. крушките не светят, проверете дали са монтирани
правилно преди да потърсите помощта на специалист.
background
105
RO - INSTRUCTII DE MONTAJ SI FOLOSIRE
Urmăriţi îndeaproape instrucţiunile conţinute în acest
manual. Producătorul îşi declină orice responsabilitate în
cazul daunelor sau incendiilor provocate aparatului şi derivate
dintr-o utilizare incorectă şi din nerespectarea instrucţiunilor
conţinute în acest manual. Hota a fost proiectată
pentru
aspirarea gazelor arse şi vaporilor rezultaţi în urma coacerii şi
este destinată doar utilizării casnice.
! Este important să păstraţi acest manual pentru a-l putea
consulta în orice moment. În caz de vânzare, cesiune
sau mutare, asiguraţi-vă că acesta rămâne împreună cu
produsul.
! citiţi cu atenţie instrucţiunile: există informaţii importante
privind instalarea, utilizarea şi siguranţa.
! Nu efectuaţi modificări de tip electric sau mecanic asupra
produsului sau asupra ţevilor de evacuare.
! Înainte de instalarea aparatului, verificai dacă toate
componentele nu sunt deteriorate.În caz contrar,
contacta
i furnizorul i nu continuai cu instalarea.
Notă: Părţile contrasemnate de simbolul “(*)” sunt accesorii
furnizate numai pentru câteva modele sau sunt părţi care nu
sunt în dotaţie şi trebuie să fie cumpărate.
Avertismente
Atenţie: Nu conectaţi aparatul la reţeaua electrică până când
nu aţi terminat de montat toată instalaţia.
Înainte de orice intervenţie de curăţenie şi întreţinere,
deconectaţi hota de la reţeaua electrică, scoţând ştecherul
sau deconectând întrerupătorul general al locuinţei. Pentru
toate operaţiile de instalare şi întreţinere utilizaţi mănui de
protecţie. Aparatul nu este destinat pentru a fi folosit de către
copii sau persoane cu capacităţi fizice senzoriale şi mentale
reduse sau care nu au experienţa şi cunoştinţa adecvată,
numai în cazul în care acestea sunt sub supraveghere sau le
sunt date instrucţiunile de folosire a aparaturii de către o
persoană responsabilă cu siguranţa acestora. Copiii trebuie
să fie supravegheaţi pentru a fi siguri că nu se joacă cu
aparatura. Nu folosiţ
i niciodată hota fără montajul corect al
grilei! Hota nu trebuie folosită NICIODATĂ ca suprafaţă de
aşezare numai în cazul în care este indicat în mod specific.
Localul trebuie să fie destul de ventilat, când hota de
bucătărie se foloseşte împreună cu alte aparate cu combustie
de gaz sau alţi combustibili. Aerul aspirat nu trebuie să treacă
printr-o conductă folosită pentru eliminarea fumul produs de
aparatele cu combustie de gaz sau alţi combustibili. Este
absolut interzis pregătirea sub hotă a mâncărurilor cu flamă.
Folosirea flăcării libere poate dăuna filtrele şi poate crea
incendii, aşadar trebuie evitată în orice caz. Friptura trebuie
făcută sub control pentru a evita ca uleiul prea încălzit să se
aprindă. Părţile componente cu care am putea intra in contact
se pot încălzi considerabil în momentul în care se folosesc
împreună cu aparatura pentru pregătit mâncarea. În ceea ce
privesc măsurile tehnice şi de siguranţă care trebuie să fie
adoptate pentru evacuarea fumurilor este strict necesar s
ă
respectaţi regulamentele în vigoare şi să apelaţi la autorităţile
competente locale. Hota trebuie să fie curăţată tot des atât în
interior cât şi în exterior (CEL PUŢIN ODATĂ PE LUNĂ,
respectând în mod expresiv toate indicaţiile redate în
instrucţiunile de întreţinere reproduse în acest manual).
Nerespectarea normelor de curăţare a hotei precum şi
neînlocuirea sau necurăţarea filtrelor poate crea la riscuri de
incendii. Nu folosiţi niciodată hota fără montajul corect al
becurilor pentru a nu crea riscuri de scurtcircuit. Firma îşi
declină orice responsabilitate pentru eventualele pagube,
daune sau incendii provocate de aparatură ce provin din
nerespectarea instrucţiunilor redate în acest manual.
Acest aparat este marcat în conformitate cu Directiva
Europeană 2002/96/CE referitoare la Deşeurile de
Echipament Electric şi Electronic (WEEE).
Asigurându-vă că acest produs este eliminat în mod corect,
contribuiţi la prevenirea potenţialelor consecinţe negative
asupra mediului înconjurător şi sănătăţii persoanelor,
consecinţ
e care ar putea fi provocate de aruncarea
necorespunzătoare la gunoi a acestui produs.
Simbolul
de pe produs, sau de pe documentele care
însoţesc produsul, indică faptul că acesta nu poate fi aruncat
împreună cu deşeurile menajere. Trebuie predat la punctul de
colectare corespunzător, pentru reciclarea echipamentului
electric şi electronic.
Aruncarea la gunoi a aparatului trebuie făcută în conformitate
cu normele locale pentru eliminarea deşeurilor.
Pentru informaţii mai detaliate privind eliminarea, valorificarea
şi reciclarea acestui produs, vă rugăm să contactaţi
administraţia locală, serviciul de eliminare a deşeurilor
menajere sau magazinul de unde aţi cumpărat produsul.
Aparat proiectat, testat şi fabricat în conformitate cu:
• Siguranţă: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Randament: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Recomandări pentru o utilizare corespunzătoare în scopul
reducerii impactului asupra mediului: Când începeţi să gătiţi,
porniţi hota la viteză minimă şi lăsaţi-o să funcţioneze timp
câteva minute după ce aţi terminat de gătit. Măriţ
i viteza în
cazul cantităţilor mari de fum sau vapori şi utilizaţi viteza/ele
sporită/e doar în cazuri extreme. Înlocuiţi filtrul/ele de carbon,
atunci când este necesar, pentru a menţine o eficienţă optimă
de reducere a mirosului. Curăţaţi filtrul/ele de grăsime, atunci
când este necesar, pentru a menţine o eficienţă optimă a
filtrului. Utilizaţi diametrul maxim al sistemului de conducte
indicat în acest manual pentru a optimiza eficienţa şi pentru a
reduce la minimum nivelul de zgomot.
ATENŢIE! Neinstalarea şuruburilor sau dispozitivelor de fixare
în conformitate cu aceste instrucţiuni poate comporta riscuri
de natura electrică.
background
106
Utilizarea
Hota a fost realizată pentru a fi utilizată în versiunea filtrantă
cu reciclare internă.
Fumul şi vaporii care provin de la pregătirea mâncărurilor,
sunt aspiraţi în interiorul hotei, filtraţi şi depuraţie de
filtrul/filtrele anti-grăsime şi de filtrul/filtrele de cărbune cu care
hota TREBUIE să fie dotată.
Atenţie! Dacă hota nu este prevăzută cu filtru de cărbune,
trebuie să-i faceţi comanda şi să-l instalaţi înainte de a
utiliza hota.
Instalarea
Instalarea, atât electrică, cât şi mecanică, trebuie să fie
executată numai de către personalul specializat.
Distanţa minimă între suprafaţa suportului recipientelor pe
dispozitivul de gătit şi partea de jos a hotei nu trebuie să fie
mai mică de 50cm în cazul maşinilor de gătit electrice, şi de
65cm în cazul maşinilor de gătit cu gaz sau mixte.
Dacă instrucţiiunile dispozitivului de gătit cu gaz specifică o
distanţă mai mare, este necesar să ţineţi cont de aceasta.
Conexarea Electrică
Tensiunea reţelei trebuie să coincidă cu datele însemnate pe
eticheta autocolantă situată în interiorul hotei.
Hota trebuie conexată direct la reţeaua de alimentare, aşadar,
aplicaţi un întrerupător bipolar la o priză adecvată normelor în
vigoare, care să asigure deconectarea imediată de la reţea în
cauzele prevăzute de categoria supraîncărcării III, conform
regulilor de instalaţie.
Atenţie! Detaliul B (cadru de sprijin pe peretele din
apropierea tavanului – Fig. 1) are un cablu (galben-verde)
care trebuie să fie legat la împămantarea instalaţiei
electrice a locuinţei. Fig. 4
Atenţie! Faceţi atenţie la poziţionarea cablului care
rămâne, nerespectarea acestei indicaţii poate provoca mari
daune hotei şi/sau rischul de electrocutari pentru utilizator sau
instalatori. Fig. 6-18
Atenţie! Înlocuirea cablului de interconexiune trebuie să fie
efectuată numai de către un Centru de Service autorizat.
Montarea
Hota este dotată cu dibluri de fixare adecvate pentru toţi
pereţi/ tavane. Este necesar, totuşi, să cereţi parerea unui
tehnician specialist pentru a se asigura de calitatea
materialelor şi felul de perete sau tavan. Peretele/tavanul
trebuie să fie destul de gros pentru a putea susţine gretutatea
hotei.
Descrierea hotei
Fig. 1
H. Cablu de interconexiune
K. Tija de control
Atenţie! Tija de control este livrată împreună cu hota şi
trebuie să fie instalată numai la sfârşit, înainte de
conexarea hotei la reţeaua electrică.
Introduceţi tija de control în adecvatul locaş (consultaţi
desenele de la începutul manualului – fixare prin
declanşare, cuplare cu introducere obligatorie).
L. Bec
M. Cadru susţine filtru lateral
N. Filtru de cărbune activ
O. Filtru metalic anti-grăsimi
P. Cadru susţine filtru anti-grăsimi şi de cărbune
Q. Desprinderea cadrului susţine-filtru
Funcţionarea
Se recomandă o viteza crescută, în special în cazul unei
concentraţii mari de vapori în bucătărie. Vă sfătuim să o lăsaţi
să aspire 5 minute înainte de a demara procesul de coacere şi
de a o lăsa în funcţiune, la închiderea procesului de coacere,
pentru încă 15 minute (aproximativ).
Hota este dotată cu un dispozitiv "TOUCH" pentru controlul
luminilor şi vitezei.
Pentru o utilizare corectă, citiţi cu atenţie instrucţiunile de mai
jos.
Hota poate fi controlată prin intermediul unei telecomenzi
disponibile ca set accesoriu (vezi paragraful referitor la
funcţionarea telecomenzii).
Funcţia de pornire automată
Hota este echipată cu un senzor de temperatură care
activează motorul la viteza (puterea) 1 de aspirare în cazul în
care temperatura mediului din apropierea hotei depăşeşte
70°C.
Utilizatorul poate totuşi opri sau modifica viteza (puterea) de
aspirare (vezi paragraful "Controlul vitezelor (puterilor) de
aspirare").
background
107
Controlul vitezelor (puterilor) de aspirare
Selecţia vitezelor (puterilor) de aspirare se face ciclic conform
secvenţei de viteze "stand-by - 1-2-3-4- Stand by -1-2-...",
astfel încât la fiecare apăsare a tastei T1 de pe suportul de
control, viteza (puterea) de aspirare creşte cu un nivel şi se
opreşte (stand-by) prin apăsarea tastei atunci când hota
funcţionează la viteza (puterea) de aspirare 4.
Este posibilă oprirea hotei (stand by) inclusiv în timpul
funcţionării hotei la altă viteză menţinând apăsată (mai mult
de 3 secunde) tasta T1 de pe suportul de control.
Se poate determina viteza (puterea) de aspirare a hotei în
cazul în care suportul este dotat cu un led care îşi schimbă
culoarea în funcţie de viteza (puterea) de aspirare în modul
următor:
Hotă în stand-by: LED STINS
viteza (puterea) de aspirare 1 - led VERDE
viteza (puterea) de aspirare 2 - led PORTOCALIU (culoarea
chihlimbarului)
viteza (puterea) de aspirare 3 - led ROŞU
viteza (puterea) de aspirare 4 - led ROŞU INTERMITENT)
Notă: a 4a viteză (putere) de aspirare rămâne activă timp de
5 minute, după care motorul de aspirare se poziţionează în
viteza a 2a.
Apăsând din nou se opre
şte motorul de aspirare (Stand by).
Este necesară spălarea filtrelor anti-grăsime: led VERDE
INTERMITENT (citiţi instrucţiunile referitoare la "Resetarea şi
configurarea semnalizării saturării filtrelor")
Este necesară spălarea şi înlocuirea filtrelor cu carbon:
led PORTOCALIU (culoarea chihlimbarului) INTERMITENT
(citiţi instrucţiunile referitoare la "Resetarea şi configurarea
semnalizării saturării filtrelor")
Notă: Resetarea se poate efectua atât prin suportul de control
cât şi prin intermediul telecomandei.
Controlul luminii centrale
Lumina centrală poate fi aprinsă şi stinsă prin apăsarea
tasteiT2 de pe suportul de control.
Controlul luminilor laterale (când sunt prevăzute)
Luminile laterale pot fi aprinse şi stinse apăsând PRELUNGIT
tasta T2 de pe suportul de control.
ATINGEREA PRELUNGITĂ permite, în afară de aprindere şi
stingere, reglarea intensităţii luminii emisă de lămpi.
Nota: Funcţiile de aprindere, stingere (şi reglare) sunt
alternante.
Reglajul intensităţii luminii nu este disponibil pentru hotele cu
l
ămpi cu neon.
Resetarea şi configurarea semnalizării saturării filtrelor
Porniţi hota la orice viteză (vezi paragraful de mai sus
“Selectarea vitezelor (puterilor) de aspirare”)
Resetarea semnalizării saturării filtrului anti-grăsime (LED
VERDE INTERMITENT pe suportul de control)
Efectuaţi mai întâi întreţinerea filtrului în modul descris în
paragraful corespunzător.
Ţineţi apăsată (mai mult de 3 secunde) tasta T1 a suportului
de control. LED-ul se va opri indicând finalizarea resetării
semnalizării. Hota se opreşte.
Resetarea semnalizării saturării filtrului cu carbon (LED
PORTOCALIU (culoarea chihlimbarului) INTERMITENT)
Efectuaţi mai întâi întreţinerea filtrului în modul descris în
paragraful corespunzător.
Ţineţi apăsată (mai mult de 3 secunde) tasta
T1 a suportului
de control, LED-ul se va opri pentru a indica finalizarea
resetării semnalizării. Hota se opreşte.
Dezactivarea semnalizării saturării filtrului cu carbon
(pentru aplicaţii speciale)
Opriţi hota (vezi paragraful de mai sus “Selecţionarea vitezei
(puterii) de aspirare”)
Ţineţi apăsată
(mai mult de 5 secunde) tasta T1 de pe
suportul de control. LED-ul va lumina intermitent VERDE
pentru a indica dezactivarea semnalizării saturării filtrului cu
carbon.
Pentru a reactiva semnalizarea saturării filtrului cu carbon,
repetaţi operaţiunea. LED-ul va lumina intermitent
PORTOCALIU (culoarea chihlimbarului).
Demontarea suportului de control.
Debranşaţi aparatul de la reţeaua electrică.
Scoateţi filtrul anti-grăsimi.
Decuplaţi conectorii.
Extrageţi suportul de control cu ajutorul unei şurubelniţe mici
sau a unui instrument similar.
Fig. 22
background
108
Telecomandă
Atenție! Unele funcții ale acestei telecomenzi pot fi activate numai pentru anumite modele de hote.
Programare telecomandă:
Apăsaţi şi ţineţi apăsat T2 şi T5 în primul minut de alimentare a
hotei. Programarea efectuată cu succes va fi vizibilă pe hotă.
Descrierea funcţiilor telecomenzii
T1. Tasta OFF
T2. Tastă ON/OFF şi reglare intensitate lumină difuză.
T3. Tastă de control a vitezei (puterii) de aspiraţie:
T4. Tasta ON/OFF lumină plită
T5. Tasta ON/OFF oprire întârziată hotă
T6. Tasta ON/OFF senzor.
T7. Tasta reset semnalizare saturaţie filtre.
L3. Led funcţionare telecomandă
Notă: atingeţi tastele şi apăsaţi uşor pentru a selecta funcţiile
disponibile.
T1. Tasta OFF
Apăsaţi pentru a opri hota
T2. Tast
ă ON/OFF şi reglare intensitate lumină difuză
Apăsaţi scurt pentru a aprinde sau a stinge lumina difuză
Apăsaţi mai mult timp pentru a regla intensitatea.
Notă: Iluminarea difuză este disponibilă numai pentru anumite
modele.
T3. Tastă de control a vitezei (puterii) de aspiraţie
Atingeţi tasta pornind din orice poziţie şi efectuaţi o mişcare
rotativă în sensul acelor de ceasornic sau în sens invers acelor
de ceasornic pentru a mări sau reduce viteza de aspiraţie.
Tasta este împărţită în mai multe sectoare; pentru a alege
viteza dorită apăsaţi direct în sectorul corespunzător, conform
indicaţiilor:
T3a: Viteza 1 (viteză redusă de aspiraţie)
T3b: Viteza 2 (viteză medie de aspiraţie)
T3c: Viteza 3 (viteză mare de aspiraţie)
T3d: Viteza 4 (viteză intensivă de aspiraţie)
T4. Tasta ON/OFF lumină plit
ă
Apăsaţi pentru a aprinde sau a stinge lumina pentru iluminarea
plitei.
T5. Tasta ON/OFF oprire întârziată hotă.
Apăsaţi pentru a programa oprirea întârziată a hotei în funcţie
de viteza (puterea) de aspiraţie activă în acel moment:
Viteza 1 (viteză redusă de aspiraţie): 20 de minute
Viteza 2 (viteză medie de aspiraţie): 15 minute
Viteza 3 (viteză mare de aspiraţie): 10 minute
T6. Tasta ON/OFF senzor.
Apăsaţi timp îndelungat pentru a activa/dezactiva modalitatea
de funcţionare cu senzor care prevede gestionarea aspiraţiei în
mod automat.
Notă: Senzorul este disponibil numai pentru anumite modele.
T7. Tasta reset semnalizare saturaţie filtre.
Cu hota oprită apăsaţi T7, ledul L1 nu mai semnalizează
saturaţia.
background
109
Întreţinerea telecomenzii
Curăţarea telecomenzii:
Telecomanda trebuie să fie curăţată cu o cârpă moale
îmbibată cu detergenţi lichizi neutri. Evitaţi folosirea
produselor pe bază de abrasivi.
Schimbarea bateriei:
• Deschideţi compartimentul bateriei.
• Înlocuiţi bateriile uzate cu 3 baterii noi de 1,5 V tip AAA.
La introducerea noii baterii respectaţi polaritatea indicată
în compartimentul acesteia!
• Închideţi capacul posterior al telecomenzii.
Colectarea bateriilor
Colectarea bateriilor trebuie să se facă în conformitate cu
toate normativele şi legile naţionale în vigoare. Bateriile uzate
nu trebuie aruncate la deşeurile menajere.
Bateriile uzate trebuie să fie colectate în mod sigur şi separat.
Pentru informaţii ulterioare privind protecţia mediului,
referitoare la reciclarea sau colectarea bateriilor contactaţi
centrele specializate în colectarea selectivă.
Întreţinerea
Înainte de a efectua orice operaţie de întreţinere, deconectaţi
hota de la sursa de alimentare cu tensiune electrică.
Curăţarea
Hota trebuie curăţată frecvent (cel puţin cu aceeaşi frecvenţă
cu care se curăţă filtrele anti-grăsime), fie în interior cât şi în
exterior. Pentru curăţare folosiţi un material îmbibat cu
detergenţi lichizi neutri. Evitaţi folosirea produselor pe bază
de abrazivi NU FOLOSIŢI ALCOOL!
Atenţie: Nerespectarea normelor de curăţare a hotei şi de
înlocuire a filtrelor conduce la potenţiale riscuri de incendii. Vă
sfătuim să respectaţi îndeaproape instrucţiunile prezente în
acest manual.
Producătorul îşi declină orice responsabilitate în cazul
daunelor la motor sau incendiilor provocate aparatului şi
derivate dintr-o utilizare sau întreţinere incorectă precum şi din
nerespectarea instrucţiunilor conţinute în acest manual.
Filtru anti-grăsimi
Fig. 21
Captează particulele de grăsime care apar în timpul
pregătirii alimentelor.
Trebuie să fie curăţat o dată pe lună (sau când sistemul de
semnalare a saturaţiei filtrelor – dacă modelul dvs. este
prevăzut – indică această necesitate), cu detergenţi
neabrazivi, manual sau utilizând maşina de spălat vase, la
temperaturi scăzute şi folosind un program scurt.
Filtrul metalic anti-grăsimi, spălat cu maşina de spălat vase se
poate decolora, dar nu-şi va pierde caracteristicile de filtrare.
Filtru de cărbune (numai pentru versiunea filtrantă)
Fig. 21
Reţine mirosurile neplăcute, derivate în urma procesului
de coacere.
Filtrul de cărbune trebuie să fie spălat la fiecare 2 luni (sau
când sistemul de semnalare a saturaţiei filtrelor – dacă
modelul dvs. este prevăzut – indică această necesitate) în apă
caldă şi detergenţi specifici sau în maşina de spălat vase la
65°C (în cazul în care îl spălaţi folosind maşina de spălat,
executaţi un program de spălare complet fără a introduce alte
vase).
Înlăturaţi excesul de apă, fără să deterioraţi filtrul după care
introduceţi-l în cuptor pentru aproximativ 10 minute la 100 °C,
pentru a-l usca complet.
Înlocuiţi buretele la fiecare 3 ani sau de fiecare dată când
acesta se deteriorează.
Înlocuirea becurilor
Deconectaţi hota de la reţeaua electrică.
Atenţie! Înainte de a atinge becurile, asiguraţi-vă că nu au o
temperatură ridicată.
Înlocuiţi becul vechi cu unul de acelaşi tip, după cum se
specifică în eticheta de caracteristici sau în apropierea lămpii
pe hotă.
Pentru înlocuirea becurilor centrale:
Hota este dotată cu un sistem de iluminare bazat pe
tehnologia LED.
LEDURILE garantează o iluminare optimă, o durată de până
la 10 ori mai mare faţă de becurile tradiţionale şi permit
economisirea a 90% de energia electrică.
Pentru achiziţionarea ledurilor de schimb adresaţi-vă
serviciului de asistenţă tehnică.
Pentru scoaterea becului:
învârtiţi becul o 1/4 în sens antiorar şi scoateţi becul ars.
Pentru montarea becului:
introduceţi becul în adecvatul soclu şi aveţi grijă ca cei doi pini
să intre corect în interiorul soclului, pe urmă învârtiţi 1/4 în
sens orar.
Anumite modele sunt prevăzute cu becuri laterale:
Înlocuiţi becul avariat
Folosiţi doar becuri cu halogen tip lumânare Ø35 mm E14
28W.
Dacă plafoniera nu se aprinde, controlaţi dacă aţi introdus
bine becurile înainte de a chema Asistenţa tehnică.
background
110
RU - Инструкция по монтажу у эксплуатации
Изделие хозяйственно-бытового назначения.
Производитель снимает с себя всякую ответственность за
неполадки, ущерб или пожар, которые возникли при
использовании прибора вследствие несоблюдения
инструкций, приведенных в данном руководстве. Вытяжка
служит для всасывания дыма и пара при приготовлении
пищи и предназначена только для бытового
использования.
! Очень важно сохранить эту инструкцию, чтобы можно
было обратиться к ней в любой момент. Если
изделие продается, передается или переносится
обеспечить, чтобы инструкция всегда была с ним.
! Внимательно прочитайте инструкцию. В ней
находится важная информация по установке,
эксплуатации и безопасности.
! Запрещается выполнять изменения в электрической
или механической части изделия или в трубах
рассеивания.
! Перед началом установки
оборудования убедитесь в
целостности и сохранности всех компонентов. При
наличии любых повреждений обратитесь к
поставщику и ни в коем случае не начинайте монтаж
оборудования.
Примечание: принадлежности, обозначенные знаком “(*)”
поставляются по спецзапросу только к некоторым
моделям или в случае необходимости в закупке деталей,
которые не были поставлены.
Внимание!
Внимание! Не подключайте прибор к электрической сети,
пока операции по установке полностью не завершены.
Прежде чем приступить к операциям по очистке или уходу
отсоедините вытяжку от сети, вынув вилку или выключив
общий выключатель электрической сети. Для выполнения
всех операций по установке и уходу используйте рабочие
перчатки. Дети или взрослые не должны
пользоваться
вытяжкой, если по своему физическому или психическому
состоянию не в состоянии этого делать, или если они не
обладают знаниями и опытом необходимыми для
правильного и безопасного управления прибором. Не
оставляйте детей без присмотра, чтобы они не играли с
прибором. Не используйте вытяжку, если решетка
неправильно установлена! Категорически запрещается
использовать
вытяжку в качестве опорной плоскости, если
это специально не оговорено. Обеспечьте надлежащий
воздухообмен помещения, когда Вы используете вытяжку
в кухне одновременно с другими приборами на газу или на
другом горючем. Вытягиваемый воздух не должен
выбрасываться наружу через воздуховод, используемый
для выброса дымов от приборов с газовым сжиганием или
с питанием другими
горючими. Категорически
запрещается готовить блюда над пламенем, поскольку
свободное пламя может повредить фильтры и стать
причиной пожара; поэтому, воздерживайтесь от этого в
любом случае. Жаренье в большом количестве масла
должно производиться под постоянным контролем, имея в
виду, что перегретое масло может воспламеняться. При
использовании вместе с прочими аппаратами для варки,
открытые части прибора могут сильно нагреваться. Что
касается технических мер и условий по технике
безопасности при отводе дымов, то придерживайтесь
строго правил, предусмотренных регламентом местных
компетентных властей. Производите периодическую
очистку вытяжки как внутри, так и снаружи (ПО КРАЙНЕЙ
МЕРЕ, РАЗ В МЕСЯЦ с соблюдением условий, которые
специально предусмотрены в инструкциях по
обслуживанию данного прибора). Несоблюдение
инструкций по чистке вытяжки и по замене и чистке
фильтров может стать причиной пожара. Не используйте
и не оставляйте вытяжку без правильно установленных
лампочек в связи с возможным риском удара
электрическим током. Мы снимаем с себя всякую
ответственность за неполадки, ущерб или сгорание
прибора вследствие несоблюдения
инструкций,
приведенных в данном руководстве.
Данное изделие промаркировано в соответствии с
Европейской директивой 2002/96/EC по утилизации
электрического и электронного оборудования (WEEE).
Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы
поможете предотвратить потенциальные негативные
последствия для окружающей среды и здоровья человека.
Символ
на самом изделии или сопроводительной
документации указывает, что при утилизации данного
изделия с ним нельзя обращаться как с обычными
бытовыми отходами.
Вместо этого, его следует сдавать в
соответствующий пункт приемки электрического и
электронного оборудования для последующей
утилизации.
Сдача на слом должна производиться в соответствии с
местными правилами по утилизации отходов.
За более подробной информацией о правилах обращения
с такими изделиями, их утилизации и переработки
обращайтесь в местные органы власти, в службу
по
утилизации отходов или в магазин, в котором Вы
приобрели данное изделие.
Устройство разработано, испытано и изготовлено в
соответствии с:
Безопасность: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31,
EN/IEC 62233.
Эксплуатационные характеристики: EN/IEC 61591; ISO
5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC
60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
ЭМС: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Предложения для
правильного использования в целях снижения
воздействия на окружающую среду: Включите вытяжной
колпак на минимальной скорости, когда начинаете
готовить, и оставьте его работать
в течение нескольких
минут после того, как закончите готовить. Увеличивайте
background
111
скорость только в случае большого количества дыма и
пара, и прибегайте к использованию повышенных
скоростей только в экстремальных ситуациях. Заменяйте
угольный фильтр(ы), когда это необходимо, для
поддержания хорошей эффективности уменьшения
запахов. Очищайте жировой/ые фильтр(ы), когда это
необходимо, для поддержания хорошей эффективности
жирового фильтра. Используйте максимальный диаметр
системы воздуховодов
, указанный в данном руководстве,
для оптимизации эффективности и минимизации уровня
шума.
ВНИМАНИЕ! Отсутствие установки винтов и устройств
крепления в соответствии с этими инструкциями может
повлечь за собой риски электрического характера.
Пользование
Вытяжка сконструирована для работы в режиме
рециркуляции воздуха.
Кухонные дымы и пары, вытягиваемые внутрь прибора,
подвергаются фильтрации и очистке через фильтр/ы
задержки жира и угольный/ые фильтр/ы, которыми
ДОЛЖНА быть снабжена вытяжка.
Внимание! Если вытяжка не снабжена угольным
фильтром, то закажите и установите его перед
использованием.
Установка
Установка как механической, так и электрической
части должна выполняться специализированным
персоналом.
Расстояние нижней грани вытяжки над опорной
плоскостью под сосуды на кухонной плите должно быть не
менее 50cm – для электрических плит, и не менее 65cm
для газовых или комбинированных плит.
Если в инструкциях по установке газовой плиты оговорено
большее расстояние, то учтите это
.
Электрическое соединение
Напряжение сети должно соответствовать значению,
указанному на табличке технических данных,
размещенной внутри прибора.
Изделие сконструировано для прямого подсоединения к
сети питания, для чего необходимо применять
надлежащий двухполюсный выключатель, который
обеспечил бы полное прерывание питания при
возникновении условий перенапржения 3-ей категории, в
соответствии с правилами по установке.
ВНИМАНИЕ! Деталь В (кронштейн для
крепления к
потолку - Рис. 1) снабжена проводником (желто-
зеленым), подсоединяемым к контуру заземления
всей домашней электрической установки. Рис. 4
ВНИМАНИЕ! Разместите с особым вниманием
лишний отрезок кабедя, имея в виду, что несоблюдение
данного указания может стать причиной серьезных
повреждений прибора и/или вызывать удары током при
пользовании или установке. . 6-18
Внимание! Операция по замене провода внутренних
соединений должна производиться уполномоченным
персонадом службы технического обслуживания.
Установка
Вытяжка снабжена дюбелями для крепления ее в
большинстве стен/потолков. Однако, необходимо
обратиться к квалифицированному технику и убедиться в
том, что материалы пригодны для данного типа стены/
потолка. Стена/потолок должны обладать достаточной
прочностью с учетом массы прибора.
Описание вытяжки
. 1
Н. Провод связи
К. Контрольный валик
Внимание! Контрольный валик входит в комплект
прибора, он должен устанавливаться в последнюю
очередь, прежде чем подсоедить вытяжку к
электросети.
Втавьте контрольный валик в гнездо (см. рисунки на
первых страницах настоящих инструкцийввод
защелкой в зафиксированном направлении)
L. лампа
М. Рамы под фильтр
боковые
N. Угольный фильтр
О. Фильтр задержки жира металлический
P. Рама под фильтр задержки жира и угольный фильтр
Q. Устройства разблокировки рамы
background
112
Функционирование
Пользуйтесь интенсивным режимом работы вытяжки в
случае особо высокой концентрации кухонных испарений.
Мы рекомендуем включить вытяжку за 5 минут до начала
процесса приготовления пищи и оставить ее включенной в
течение 15 минут по окончании процесса.
Вытяжка оборудована сенсорным устройством для
управления светом и скоростью.
Прочитайте нижеследующую инструкция для правильного
использования устройства.
Вытяжкой можно
управлять с помощью дистанционного
пульта управления, который поставляется в наборе как
аксессуар (см. раздел относительно функций устройства
дистанционного управления).
Автоматическое включение
Вытяжка оборудована температурным датчиком, который
включает двигатель на 1-ой скорости (мощности)
всасывания, в случае если температура окружающей
среды превышает 70°C.
Пользователь в любом случае может выключить или
изменить скорость (мощность) всасывания (смотри пункт
«Контроль скорости (мощности) всасывания»).
Контроль скорости (мощности) всасывания
Выбор скорости (мощности) всасывания циклический и
зависит
от последующей скорости «ожидание - 1-2-3-4-
Ожидание -1-2-...», поэтому при каждом нажатии на
кнопку Т1 контрольного штока, скорость (мощность)
всасывания увеличивается на один уровень и
выключается (ожидание), если на кнопку нажать еще раз,
когда вытяжка будет на скорости (мощности) всасывания
4.
Можно выключить вытяжку (ожидание) также, когда она
находится на любой скорости, держа
некоторое время
нажатой (более 3 секунд) кнопку Т1 контрольного штока.
По цвету индикаторной лампочки на штоке, можно
определить, на какой скорости (мощности) всасывания
работает вытяжка, а именно:
Вытяжка в режиме ожидания: СВЕТОДИОД
ВЫКЛЮЧЕН
1-я скорость (мощность) всасываниясветодиод
ЗЕЛЕНЫЙ
2-я скорость (мощность) всасываниясветодиод
ОРАНЖЕВЫЙ
3-я скорость (мощность) всасывания
светодиод
КРАСНЫЙ
4-я скорость (мощность) всасываниясветодиод
КРАСНЫЙ МИГАЮЩИЙ.
Примечание: 4-я скорость (мощность) всасывания
остается включенной 5 минут, после чего вытяжной
двигатель переключается на 2-ю скорость.
Нажимая еще раз, вытяжной мотор выключится
(Ожидание).
Необходимость в очистке жировых фильтров:
Светодиод ЗЕЛЕНЫЙ МИГАЮЩИЙ (читать инструкции
«Сброс и конфигурация сигнализации насыщенности
фильтров»).
Необходимость в очистке или замене угольных
фильтров: светодиод ОРАНЖЕВЫЙ (янтарный)
МИГАЮЩИЙ (читать инструкции «Сброс и конфигурация
сигнализации насыщенности фильтров»).
Примечание: Сброс можно выполнить с помощью
контрольного штока, так и с помощью дистанционного
пульта.
Управление центральным светом
Центральный свет может быть включен или выключен,
нажимая на кнопку Т2 контрольного штока.
Управление боковым светом (если есть)
Боковой свет может включаться и выключаться
посредством ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОГО НАЖАТИЯ кнопки
Т2 на контрольном штоке.
ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОЕ НАЖАТИЕ позволит кроме
включения и выключения регулировать интенсивность
освещения.
Примечание: Включение, выключение (и регулировка)
чередуются.
Нет регулировки интенсивности освещения для вытяжки с
неоновыми лампочками.
Сброс и конфигурация сигнализации насыщенности
фильтров
Включить любую скорость вытяжки (смотри раздел выше
«Выбор скорости (мощности) всасывания»).
Сброс сигнализации насыщенности жирового
фильтра (ЗЕЛЕНЫЙ, МИГАЮЩИЙ СВЕТОДИОД на
background
113
контрольном штоке).
Сначала выполнить обслуживание фильтра, как
описано в соответствующем параграфе.
Продолжительно нажать (более 3 секунд) кнопку Т1 на
контрольном штоке, СВЕТОДИОД прекратит мигать и это
значит, что сброс сигнализации выполнен, вытяжка
выключится.
Сброс сигнализации насыщенности угольного
фильтра (ОРАНЖЕВЫЙ, МИГАЮЩИЙ СВЕТОДИОД).
Сначала выполнить обслуживание фильтра, как
описано в соответствующем параграфе.
Продолжительно
нажать (более 3 секунд) кнопку Т1 на
контрольном штоке, СВЕТОДИОД прекратит мигать и это
значит, что сброс сигнализации выполнен, вытяжка
выключится.
Отключение сигнализации перенасыщения угольного
фильтра (для специального применения)
Выключить вытяжку (смотри раздел выше «Выбор
скорости (мощности) всасывания»).
Продолжительно нажать (более 5 секунд) на кнопку Т1 на
контрольном штоке, СВЕТОДИОД начнет
мигать
ЗЕЛЕНЫМ цветом и это значит, что отключение
сигнализации перенасыщения угольного фильтра
выполнено.
Для подключения сигнализации перенасыщения угольного
фильтра повторить операцию, СВЕТОДИОД начнет
мигать ОРАНЖЕВЫМ светом.
Демонтаж управляющего штока
Отключите прибор от электросети.
Снять жировой фильтр.
Отсоединить разъемы.
Выньте шток при помощи небольшой отвертки с ножевой
головки или подобного инструмента.
Р. 22
background
114
Дистанционный пульт
Внимание! Некоторые функции этого пульта управления активны только с отдельными моделями вытяжных зонтов.
Адресация дистанционного управления:
Держать нажатой T2 + T5 в течении первой минуты питания вытяжки.
Успешное завершение адресации будет показано на вытяжке.
Описание функций пульта дистанционного управления
T1. Кнопка ВЫКЛ
T2. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ и настройка интенсивности мягкого
освещения.
T3. Кнопка контроля скорости (мощности) всасывания:
T4. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ освещения варочной поверхности
T5. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ выключения вытяжки с задержкой
T6. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ датчика.
T7. Кнопка броса сигнала насыщения фильтров.
L3. Индикаторный светодиод работы дистанционного управления
Примечание. Слегка касаться кнопок для выбора доступных
функций.
T1. Кнопка ВЫКЛ
Нажать, чтобы выключить вытяжку
T2. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ и настройка интенсивности мягкого освещения.
Быстро нажать, чтобы включить или выключить мягкий свет
Держать нажатой дольше, чтобы регулировать интенсивность
Примечание. Мягкое освещение доступно только на некоторых
моделях.
T3. Кнопка контроля скорости (мощности) всасывания
Коснуться кнопки с любой позиции, выполняя вращательное
движение по часовой или против часовой стрелки, чтобы
увеличить или уменьшить скорость всасывания.
Кнопка разделена на несколько секций, можно выбрать
требуемую скорость, нажимая непосредственно в секции,
следующим образом:
T3a: Скорость 1 (низкое всасывание)
T3b: Скорость 2 (среднее всасывание)
T3c: Скорость 3 (высокое всасывание)
T3d: Скорость 4 (интенсивное всасывание)
T4. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ освещения варочной поверхности
Нажать чтобы включить или выключить лампочку для
освящения варочной поверхности.
T5. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ выключения вытяжки с задержкой.
Нажать, чтобы запрограммировать выключение с задержкой, в
зависимости от скорости (мощности) всасывания, подключенной
в настоящий момент:
Скорость 1 (низкое всасывание): 20 минут
Скорость 2 (среднее всасывание): 15 минут
Скорость 3 (высокое всасывание): 10 минут
T6. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ датчика.
Держать долго нажатой чтобы подключить/отключить режим
с
датчиком, предусматривающий ручное управление всасывание.
Примечание. Датчик установлен только на некоторых моделях.
T7. Кнопка броса сигнала насыщения фильтров.
Когда вытяжка выключена, нажать T7, светодиод L1 перестаёт
указывать насыщение.
background
115
Уход за дистанционным управлением
Очистка блока дистанционного управления:
Очистите блок дистанционного управления мягкой
тряпкой с помощью нейтрального моющего средства,
лешенного абразивных веществ.
Замена батареи:
Открыть отсек батарейки.
Заменить разряженные батарейки на 3 новые п 1,5
Вольт типа AAA.
При установки новой батарейки соблюдать
полярность, указанную в отсеке батареек!
Закройте полость под
батарею.
Утилизация батарей
Утилизация батарей должна осуществляться в
соответствии со всеми правилами и местными законами.
При этом способ утилизации должен быть надежен.
Для большей информации относительно вопросов защиты
среды, сдачи и утилизации батарей обращайтесь в
компетентные службы по дифференцированной приемке
отходов.
Уход
Прежде чем выполнить любую операцию по уходу
отсоедините вытяжку от электросети.
Очистка
Вытяжка должна подвергаться частой очистке как внутри,
так и снаружи (по крайней мере с той же периодичностью,
что и уход за фильтрами для задержки жира). Для чистки
используйте специальную тряпку, смоченную
нейтральным жидким моющим средством. Не применяйте
средства, содержащие абразивные материалы.
НЕ ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ!
Внимание: Не соблюдение правил чистки прибора
и
замены фильтров может привести к риску возникновения
пожара. Поэтому рекомендуем соблюдать приведенные
инструкции.
Снимается любая ответственность в связи с возможными
повреждениями двигателя и с пожарами, возникшими
вследствие неправильного ремонта или несоблюдения
вышеописанных предупреждений.
Фильтры задержки жира
Р. 21
Удерживает частицы жира, исходящие от плиты.
Фильтр следует чистить ежемесячно (или когда система
индикации насыщения фильтров, если она имеется в
Вашей модели, указывает на данную необходимость )
неагрессивными моющими средствами, вручную или в
посудомоечной машине при низкой температуре и
экономичном цикле мытья.
При мытье в посудомоечной машине может иметь место
некоторое обесцвечивание фильтра задержки жира, но
его фильтрующая характеристика остается абсолютно
неизменной.
Угольный фильтр (только в режиме
рециркуляции)
Р. 21
Удаляет неприятные запахи кухни.
Угольный фильтр можно промывать через каждые два
месяца, или каждый раз, когда система сигнализации
насыщения фильтров (если имеющаяся у Вас модель
снабжена ею) указывает на эту необходимость. Мойте
фильтр в теплой воде с надлежащими моющими
средствами или в посудомоечной машине при
температуре 65°С (в последнем
случае, выполните
полный цикл мойки без посуды внутри машины).
Удалите избыточную воду осторожно, чтобы не повредить
фильтр, после чего дайте фильтру окончательно сохнуть
в сушилке в течение 10 минут при температуре 100°С.
Заменяйте фильтровальный элемент через каждые 3 года
и каждый раз, когда обнаруживается повреждение
полотна.
Замена ламп
Отключите прибор от электросети.
Внимание! Прежде чем прикасаться к лампам убедитесь
в том, что они остыли.
Заменить поврежденную лампочку на новую такого же
типа, как указано на этикетке, или рядом с лампочкой на
вытяжке.
Замена лампы центральной подсветки:
Вытяжка оборудована освещением на светодиодах LED.
Светодиоды обеспечивают оптимальное освещение, их
срок службы в
10 раз превышает срок работы
традиционных лампочек, и позволяют экономить 90%
электроэнергии.
Чтобы приобрести новый светодиод, обратится в службу
технической поддержки.
Для снятия лампы:
поверните в направлении против часовой стрелки на ¼
оборота и выньте лампу.
background
116
Для установки лампы:
вставьте лампу в гнездо так, чтобы ее контакты вошли в
соответствующие гнезда в патроне, поверните в
направлении по часовой стрелке на ¼ оборота.
Некоторые модели снабжены лампами боковой
подсветки:
Замените перегоревшую лампу.
Используйте только галогенные лампы свечки Ø35 мм E14
28Вт.
Если система подсветки не работает, проверьте
корректную установку ламп
в гнездах, прежде чем
обратиться в центр технической помощи.
background
117
UK - Інструкція з монтажу і експлуатації
Чітко дотримуватися приведених в даному
керівництві інструкцій. Виробник знімає з себе всяку
відповідальність за неполадки, збитки або пожар, що може
мати місце при використанні прибору внаслідок
невиконання інструкцій, приведених в даному керівництві.
Витяжний ковпак спроектований для всмоктування диму
та пару, що утворюється під час приготування їжі та
призначений лише для побутового
використання..
! Важливо зберегти ці інструкції для того, щоб можна
було звернутися до них в любий час. У випадку
продажу, передачі чи переїзду, переконатися в тому
щоб інструкції були разом з виробом.
! Уважно прочитати інструкції: В них міститься
важлива інформація з встановлення, використання та
безпеки.
! Заборонено виконувати електричні чи механічні
зміни
у виробі чи у вивідних каналах.
! Перш ніж приступити до монтажу виробу перевірте чи
всі компоненти немають дефектів та не є
пошкодженими. У протилежному випадку звертатися
в місце продажу та зупинити монтування виробу.
Примітка: деталі, зазначені знаком "(*)" постачаються по
спеціальному замовленню лише до деяких моделей, або у
випадку
необхідності в закупці деталей, які не були
поставлені.
Попередження по безпеці
Увага! Не підєднувати пристрій до електромережі поки
установка повністю не завершена.
Перед виконанням будь-якої операції по чистці або
ремонту, відключити ковпак від електромережі, виймаючи
вилку або відключаючи основний вимикач приміщення.
Обладнання не призначено для використання з боку дітей
або людей з обмеженими фізичними можливостями
сприйняття або розумовими і з
відсутністю досвіду і знань,
за винятком випадків коли вони знаходяться під наглядом
або навчені використовувати обладнання людиною, що
відповідає за їх безпеку. Не допускайте дітей до приладу
без нагляду обладнання. Не використовуйте витяжку,
якщо решітка неправильно змонтована витяжний ковпак
без правильно вмонтованої решітки! Витяжка не повина
використовуватись як опорна поверхня,
лише у випадках
коли ясно про це сказано. В випадку використання
витяжки разом з іншими пристроями на газі або інших
горючих, приміщення має мати достатню вентиляцію.
Повітря, що всмоктується не має бути направлено в
витяжний канал, який використовується для викиду димів
від роботи пристроїв на газі або інших горючих. Суворо
забороняється
готувати удалить їжу під вогнем.
Використання вільного вогню є шкідливим для фільтрів і
може викликати пожежу, отже необхідно уникати його
використання у будь-якому випадку. Смаження має
відбуватися під контролем, щоб уникнути займання
розігрітої олії. Відкриті частини можуть сильно нагріватися
коли використовуються разом з приладами для варіння.
Що ж стосується
використання технічних правил та правил
безпеки для викиду димів, то необхідно чітко
дотримуватись нормативів, передбачених місцевими
інстанціями. Чищення витяжки має регулярно
проводитися, як всередині, так і назовні (НЕ МЕНШЕ
ОДНОГО РАЗУ НА МІСЯЦЬ, в будь-якому випадку
виконувати всі інструкції, що описані в цьому керівництві).
Недотримання норм очищення витяжки та заміни
і
очищення фільтрів може викликати ризик пожежі. не
використовуйте і не залишайте без вірно вмонтованих
ламп у звязку з можливим ризиком удару електричним
струмом. Не несеться жодної відповідальності за
несправності, ушкодження та пожежі нанесені пристрою,
що є наслідком недотримання порад, поданих в даній
інструкції.
Даний виріб промаркований відповідно до
Європейської
директиви 2002/96/EC, утилізація електричного і
електронного обладнання (WEEE). Забезпечуючи вірну
утілізацію цього виробу, Ви допоможете попередити
потенційні негативні наслідки для оточуючого середовища
і здоровя людини, котрі могли б мати місце в
протилежному випадку.
Символ
на самому виробі або на супроводжуючому
його документі вказує, що при утилізації цього виробу з
ним не можна поводитися як зі звичайними побутовими
відходами. Він має здаватися у відповідний пункт прийому
електричного і електронного обладнання для подальшої
утилізації. Здавання на злам повинно виконуватися згідно
з місцевими правилами по утилізації відходів.
Для більше
детальної інформації про правила поводження з такими
виробами, їх утилізації і переробки звертайтесь в місцеві
органи влади, в службу по утилізації відходів, або в
магазин, в якому Ви придбали даний виріб.
Прилад спроектовано, випробувано і виготовлено згідно з:
Безпека: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Експлуатаційні якості: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO
5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Поради для
правильної експлуатації та для
зниження впливу на
середовище: Вмикайте витяжку на мінімальну швидкість
перед початком приготування їжі, і залишайте її
працювати на декілька хвилин після закінчення
приготування. Збільшуйте швидкість тільки у разі великої
кількості диму і пару та використовуйте наддув тільки у
крайніх випадках. Для підтримання високої ефективності
видалення запахів, за необхідності, виконуйте заміну
вугільного
(-их) фільтру(-ів). Для підтримання високої
ефективності фільтру жирів, за необхідності, виконуйте
чистку фільтру(-ів) жирів. Використовуйте максимальний
діаметр системи повітроводів, що вказаний у інструкції для
оптимізації ефективності та мінімізації шуму.
background
118
УВАГА! Відсутність установлення гвинтів та деталей
кріплення у відповідності до цих інструкцій може призвести
до ризику електричного характеру.
Використання
Ковпак сконструйований для роботи в режимі рециркуляції
повітря.
Кухонні дими і пар, що втягуються всередину прибору,
підлягають фільтрації і очистки через фільтр/и затримки
жиру і вугольний/і фільтр/и, котрі ПОВИННІ бути додані до
ковпака.
Увага! Якщо витяжка не обладнана вугiльним
фiльтром, замовте та встановiть його перед
використанням.
Інсталяція
Установка як механічної, так і електричної частини
повинна виконуватися спеціалізованим персоналом.
Відстань нижньої відчастини витяжки до посуду на
кухонній плиті має бути не менше 50cm, у випадку
електричних плит, та 65cm, у випадку газових та
комбінованих плит.
Необхідно приймати до уваги відстані, якщо вказуються в
інструкції з інсталяції газової плити.
Підєднання до електромережі
Напруга в електромережі має відповідати вказаним
характеристикам на етикетці, яка знаходиться всередині
витяжного ковпака.
Виріб сконструйований для прямого підєднання в
електромережу, для цього слід вмонтувати за нормами
дво-полюсний перемикач, який забезпечить повне
відключення мережі в умовах категорії перенапруження III,
в повній відповідності з правилами установки.
УВАГА! Деталь В (кронштейн для
кріплення до стелі -
Мал. 1) оснащена провідником (жовто-зеленим),
підєднаним до контуру заземлення всієї домашньої
електричної системи. Мал. 4
УВАГА! Розмістіть з великою увагою лишній відрізок
кабеля, маючи на увазі, що недотриманя цієї вказівки
може стати причиною серйозних пошкоджень приладу
і/або викликати електричний шок при використанні або
установці. Мал. 6-18
Увага! Операція по заміні проводу внутрішніх зєднань
повинна виконуватися уповноваженим персоналом служби
технічного обслуговування.
Інсталяція
В комплект витяжки входять шурупи для кріплення,
розраховані на більшість типів стін/стель. Проте необхідно
звернутися до кваліфікованого техніка для перевірки
придатності матеріалів в залежності від типу стіни чи
стелі. Стіна/стеля повинні бути достатньо міцними, щоб
витримати вагу витяжки.
Опис ковпака
Мал. 1
H. Зєднувальний кабель
K. Контрольний валик
Увага! Контрольний валик входить в комплект
пристрою він повинен встановлюватися в останню
чергу, перед тим як під'єднати ковпак до
електромережі.
Вставити контрольний валик в гніздо (див. малюнки
на перших сторінках цієї інструкціїзачеплення
защіпкою в зафіксованому напрямку).
L. лампа
M. Бокові
рами під фільтр
N. Вугільний фільтр
O. Металевий фільтр затримки жиру
P. Рама під фільтр затримки жиру і вугільний фільтр
Q. Пристрій розблокування рам
Функціонування
Використовуйте інтенсивну швидкість у випадку особливо
високої концентрації кухонних парів. Рекомендуємо
включити витяжку за 5 хвилин до початку готування їжі і
залишити його включеним на протязі 15 хвилин після
закінчення готування їжі.
Витяжка оснащена сенсорним пристроєм "TOUCH", що
керує світлом та швидкістю.
Щоб правильно користуватися уважно прочитайте
інструкції що йдуть далі.
Витяжкою можна
управляти за допомогою пульта
дистанційного управління, який додається (дивись
відповідний параграф щодо функціонування дистанційного
пульта).
Автоматичне вмикання
Витяжка має сенсорний датчик температури, котрий
вмикає двигун на 1-й швидкості (потужності) всмоктування,
коли температура середовища у просторі біля витяжки
перевищує 70°C..
Користувач може в любому випадку вимкнути чи змінити
швидкість (потужність) всмоктування (дивись параграф
«Управління швидкістю (потужністю) всмоктування»).
background
119
Управління швидкістю (потужністю) всмоктування
Вибір швидкості (потужності) всмоктування циклічний
згідно з послідовністю швидкості « "stand-by - 1-2-3-4-
Stand by -1-2-...", тому при кожному натиску на кнопку Т1
панелі управління швидкість (потужності) всмоктування
буде збільшуватися на один рівень и вимкнеться (stand-
by), якщо натиснути ще раз на кнопка коли витяжка
знаходиться на швидкості (потужності) всмоктування 4.
Можна вимкнути (stand by) витяжку також,
коли вона
знаходиться на будь-якій швидкості, натискуючи протягом
тривалого часу (більше 3 секунд) кнопку Т1 на панелі
управління.
Можливо визначити швидкість (потужність) всмоктування,
на якій працює витяжка, за допомогою світлодіода на
панелі управління, котрий змінює колір в залежності від
швидкості (потужності) всмоктування, як вказано нижче:
Витяжка в stand-by: СВІТЛОДІОД НЕСВІТИТЬСЯ
1а швидкість (потужність) всмоктуваннясвітлодіод
ЗЕЛЕНИЙ
2а швидкість (потужність) всмоктуваннясвітлодіод
ОРАНЖЕВИЙ (янтарний)
3а швидкість (потужність) всмоктуваннясвітлодіод
ЧЕРВОНИЙ
4а швидкість (потужність) всмоктуваннясвітлодіод
ЧЕРВОНИЙ МИГАЄ
Примітка: 4-а швидкість (потужність) всмоктування
залишиться ввімкнутою протягом 5 хвилин, після чого
двигун переходить на 2-у швидкість.
Натискуючи ще раз двигун вимкнеться (Stand by).
Необхідно помити жировловлюючий фільтр:
Світлодіод ЗЕЛЕНИЙ мигає (читайте інструкції щодо
«Скидання та конфігурація сигналізації насичення
фільтрів»)
Необхідно помити чи замінити вугільний фільтр:
Світлодіод ОРАНЖЕВИЙ (янтарний) МИГАЄ (читайте
інструкції щодо «Скидання та конфігурація сигналізації
насичення фільтрів»)
Примітка: Скидання можливо виконати як на панелі
управління так на пульті дистанційного управління.
Управління центральним освітленням
Центральне світло може вмикатися і вимикатися,
натискуючи на кнопку Т2 панелі управління.
Управління боковим освітленням (якщо передбачено)
Бокове освітлення вмикається та вимикається за
допомогою ТРИВАЛОГО натискування кнопки Т2 на панелі
управління.
ТРИВАЛИЙ ДОТИК дозволяє крім вмикання та вимикання
регулювати інтенсивність світла.
Примітка: Функції вмикання, вимикання (
регулювання)
чергуються.
Регулювання інтенсивності світла не має у витяжках з
неоновими лампами.
Скидання і конфігурація сигналізації насичення
фільтрів
Ввімкнути витяжку на будь-якій швидкості (дивись розділ
вверху «Вибір швидкості (потужності) всмоктування»)
Скидання сигналізації жировловлюючого фільтру
(СВІТЛОДІОД ЗЕЛЕНИЙ МИГАЄ на панелі управління).
Спочатку виконати обслуговування фільтру, як
описано у відповідному розділі.
Тривало натискати
(більше 3 секунд) кнопку Т1 на панелі
управління, СВІТЛОДІОД перестане мигати що означає,
що скидання сигналізації виконано, витяжка вимкнеться.
Скидання сигналізації насичення вугільного фільтру
(СВІТЛОДІОД ОРАНЖЕВИЙ (янтарний) МИГАЄ)
Спочатку виконати обслуговування фільтру, як
описано у відповідному розділі.
Тривало натискати (більше 3 секунд) кнопку Т1 на панелі
управління, СВІТЛОДІОД перестане мигати що
означає,
що скидання сигналізації виконано, витяжка вимкнеться.
Відключення сигналізації насичення вугільного
фільтру (для оркемого використання)
Вимкнути витяжку (дивись розділ вверху «Вибір швидкості
(потужності) всмоктування»)
Тривало натискати (більше 5 секунд) кнопку Т1 на панелі
управління, СВІТЛОДІОД почне мигати ЗЕЛЕНИМ світлом
що означає, що відключення сигналізації виконано.
Для того щоб знову підключити
сигналізацію насичення
вугільного фільтру, повторіть операцію, Світлодіод почне
мигати ОРАНЖЕВИМ світлом (Янтарним).
Демонтаж панелі управління
Відключити прилад від електромережі.
Зняти жировий фільтр.
Відключити розєми.
Вийняти панель управління за допомогою невеликої
викрутки або подібного інструменту.
Мал. 22
background
120
Пульт дистанційного керування
Увага! Деякі функції цього пульта управління діють лише на певних моделях витяжки.
Сполучення пульту дистанційного керування
Натисніть і утримуйте T2 + T5 протягом першої хвилини живлення
витяжки. Успішне сполучення буде відображено на витяжці.
Опис функцій пульту дистанційного керування
T1. Кнопка OFF (ВИМКН.)
T2. Кнопка ON/OFF (ВВІМКН/ВИМКН) і регулювання інтенсивності
м'якого світла
T3. Кнопка керування швидкістю (потужністю) всмоктування:
T4. Кнопка ON/OFF (ВВІМКН/ВИМКН) світло варильної
поверхні
T5. Кнопка ON/OFF (ВВІМКН/ВИМКН) затримки вимкнення витяжки
T6. Кнопка ON/OFF (ВВІМКН/ВИМКН) датчика.
T7. Кнопка скидання сигналізації насиченості фільтрів.
L3. Світлодіодна лампа роботи пульту
Примітка: торкайтеся кнопок, легко натискаючи, для вибору доступних
функцій.
T1. Кнопка OFF (ВИМКН.)
Натисніть щоб вимкнути витяжку
T2. Кнопка ON/OFF (ВВІМКН/ВИМКН) і регулювання інтенсивності
м'якого світла
Коротко натисніть щоб ввімкнути або вимкнути м'яке світло
Натисніть довше щоб відрегулювати інтенсивність світла.
Примітка: Підсвічування м'яким світлом доступне лише в певних
моделях.
T3. Кнопка керування швидкістю (потужністю) всмоктування
Доторкніться до кнопки, починаючи з будь-якого положення, і
виконайте обертальний рух за або проти часової стрілки,
щоб
збільшити або зменшити швидкість всмоктування.
Кнопка розділена на декілька секторів, можна обрати бажану
швидкість, натискаючи прямо у відповідний сектор, наступним
чином:
T3a: Швидкість 1 (слабке всмоктування)
T3b: Швидкість 2 (середнє всмоктування)
T3c: Швидкість 3 (сильне всмоктування)
T3d: Швидкість 4 (інтенсивне всмоктування)
T4. Кнопка ON/OFF (ВВІМКН/ВИМКН) світло варильної поверхні
Натисніть щоб ввімкнути або вимкнути світло підсвічування
варильної поверхні.
T5. Кнопка ON/OFF (ВВІМКН/ВИМКН) затримки вимкнення витяжки.
Натисніть щоб запрограмувати затримку вимкнення витяжки на
основі швидкості (потужності) всмоктування, що діє у той момент:
Швидкість 1 (слабке всмоктування): 20 хвилин
Швидкість 2 (середнє всмоктування): 15 хвилин
Швидкість 3 (сильне всмоктування): 10 хвилин
T6. Кнопка ON/OFF (ВВІМКН/ВИМКН) датчика.
Натисніть і утримуйте щоб активувати/дезактивувати
режим із
датчиком, який передбачає автоматичне керування всмоктування.
Примітка: Датчик доступний лише в певних моделях.
T7. Кнопка скидання сигналізації насиченості фільтрів.
На вимкненій витяжці натисніть T7, світлодіод L1 перестане
сигналізувати про насиченість.
background
121
Обслуговування дистанційного управління
Чистка дистанційного управління:
Почистити дистанційне управління за допомогою вологої
мякої салфетки і миючого рідкого нейтрального засобу без
абразивних речовин
Заміна батарей:
Відкрийте відсік батарейок.
Замініть виснажені батарейки 3-ма новими на 1,5 В,
типу AAA.
Вставляючи нові батарейки, дотримуйтесь
полярності, що вказана у відсіку батарейок!
Закрити порожнину батареї.
Викинення на сміття відпрацьованих батарей
Викинення на сміття відпрацьованих батарей повинно
виконуватися згідно всіх національних нормативів і
законів. Не викидати відпрацьовані батареї разом зі
звичайними відходами.
Батареї мають бути надійно здані у відходи.
Для більш детальної інформації щодо аспектів захисту
навколишнього середовища, повторного використання і
викинення батарей звертатись до уповноважених
по
вилученню спеціальних відходів установ.
Догляд
Перед тим як почати будь-яке обслуговування від'єднати
ковпак від електроживлення.
Чистка
Витяжка має чиститись часто і як зовні так і в середині (по
крайній мірі з такою ж періодичністю як і догляд за
фільтрами для затримання жирів). Для чистки
використовуйте спеціальну серветку, намочену
нейтральним рідким миючим засобом.
Не використовуйте засоби що мають абразивні матеріали.
НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ СПИРТ!
Увага: Не виконання правил чищення
і заміни фільтрів
може привести до ризику виникнення пожежі. Тому
рекомендуємо дотримуватись приведених інструкцій.
Знімається всяка відповідальність в зв'язку з можливими
ушкодженнями двигуна і пожежами, що виникли внаслідок
невірного ремонту або не виконання вищеописаних
попереджень.
Фільтр затримки жирів
Мал. 21
Затримує жировi сполучення, що виникають під час
приготування їжі.
Повинен чиститися один раз в місяць (або коли система
індикації переповнення фільтрів, якщо є у вашій моделі,
вказує на дану необхідність), з використанням
неагресивних миючих засобів вручну або в посудомиючій
машині при низькій температурі і короткому циклі.
При митті в
посудомиючій машині може мати місце деяке
знебарвлення фільтру,проте його фільтруючі
характеристики залишаються незмінними.
Вугільний фільтр (тільки в режимі рециркуляції)
Мал. 21
Вбирає неприємні запахи кухні.
Вугільний фільтр можна мити кожні два місяці (або коли
система індикації переповнення фільтрів, якщо є у вашій
моделі, вказує на дану необхідність) в теплій воді з
відповідними миючими засобами або в посудомиючій
машині при температурі 65°С (в останньому випадку,
виконайте повний цикл миття без посуду всередині
посудомиючої машини).
Злити надлишкову воду без пошкодження фільтру, після
чого знову поставити його у духовку на 10 хв. при 100° для
повного осушування.
Подушку міняти раз на три роки, або ж кожного разу, коли
тканина виявляється пошкодженою.
Заміна Ламп
Відключити прилад від електромережі.
Увага! Перш ніж торкати лампи необхідно впевнитися що
вони охололи.
Замінити пошкоджену лампочку на нову такого ж типу, як
зазначено на етикетці, або поруч з лампочкою на витяжці.
Для заміни лампочки центрального освітлення:
Витяжка обладнана системою освітлення на основі
технології діодів (LED).
ДІОДИ забезпечують оптимальне освітлення, тривалість їх
в 10 раз вища від звичайних лампочок та дають 90%
економії електроенергії.
З приводу придбання світлодіодів для заміни звертайтеся
до служби технічної допомоги.
Для заміни лампочки центрального освітлення:
використовувати лише галогенні лампи макс. 40Вт 40°
D25 GU10.
Для зняття лампочки:
Повернути проти годининникової стрілки на 1/4 повороту і
вийняти.
Для установки лампочки:
Вставити лампочку у відповідне
гніздо так щоб її контакти
background
122
ввійшли всередину гнізда патрону, повернути за часовою
стрілкою на 1/4 повороту.
Деякі моделі мають лампочки бокового освітлення:
Замінити перегорілу лампу.
Використовуйте лише галогенні лампи свічки Ø35 мм E14
28Вт
Якщо система підсвітки не працює, перевірте вірну
установку ламп в гнізда, перед тим як звертатися до
центру технічної допомоги.
background
123
ET - Paigaldus- ja kasutusjuhend
Järgige täpselt käesolevas juhendis antud juhiseid.
Seadme valmistaja keeldub igasugusest vastutusest
seadmega seotud võimalike ebameeldivuste, rikete või
tulekahjude eest, mis tulenevad selles juhendis antud juhiste
eiramisest. Õhupuhasti on ette nähtud küpsetuslõhnade ja -
aurude eemaldamiseks üksnes koduses majapidamises.
! Hoidke juhendit alles, et saaksite seda igal hetkel uurida.
Veenduge müügi, võõrandamise või kolimise korral, et
juhend jääks toote juurde.
! Lugege juhised tähelepanelikult läbi: siin on tähtsat
teavet paigaldamise, kasutamise ja ohutuse kohta.
! Ärge muutke toodet ega selle väljatõmbetorusid
elektriliselt ega mehaaniliselt.
! Enne seadme paigaldamist veenduge, et selle osad ei
oleks kahjustunud. Vastasel korral ärge seadet
paigaldage, vaid pöörduge edasimüüja poole.
Märkus. Sümboliga "(*)" tähistatud osad on lisaseadmed, mis
kuuluvad ainult mõne mudeli juurde, või seadmed, mis ei
kuulu komplekti ja tuleb eraldi osta.
Ohuabinõud
Tähelepanu! Ärge lülitage seadet elektrivõrku enne, kui
paigaldamine on täiesti lõpetatud.
Enne puhastus- või hooldustööd lülitage õhupuhasti
vooluvõrgust välja, tõmmates selleks pistiku seinakontaktist
või lülitades voolu pealülitist välja. Kasutage paigaldus- ja
hooldustöödel kaitsekindaid. Lapsed, füüsilise, vaimse või
meelepuudega inimesed ja isikud, kellel ei ole seadme
kasutamise kogemust, võivad seadet kasutada ainult
järelevalve all või siis, kui nende turvalisuse eest vastutav
inimene on õpetanud neid seadet kasutama. Lastel ei tohi
lubada seadmega mängida. Ärge kasutage õhupuhastit ilma
õigesti paigaldatud võreta. Õhupuhasti peale ei tohi KUNAGI
midagi toetada, kui seda ei ole eraldi märgitud. Kui
õhupuhastit kasutatakse samaaegselt teiste, gaasil või muul
kütusel töötavate seadmetega, peab ruum olema piisavalt
ventileeritud. Seadme torustikku ei tohi ühendada
ventilatsioonisüsteemiga, mida kasutatakse muul otstarbel,
näiteks suitsugaaside eemaldamiseks seadmetest, milles
kasutatakse majapidamisgaasi või muid kütuseid. Lahtise
tulega toiduvalmistamine õhupuhasti all on rangelt keelatud.
Lahtine tuli kahjustab filtreid ja võib põhjustada tulekahju ning
seega tuleb seda igati vältida. Toidu praadimisel peab olema
hoolikas, et vältida õli ülekuumenemist ja süttimist.
Köögiseadmete kasutamisel võivad õhupuhasti
kokkupuutepinnad märkimisväärselt soojeneda. Tuleb järgida
eeskirju, mida ametiasutused on suitsuärastuse tehniliste ja
ohutusmeetmete kohta kehtestanud. Õhupuhastit peab seest
ja väljast regulaarselt (VÄHEMALT ÜKS KORD KUUS)
puhastama, pidades kinni käesolevas juhendis toodud
hooldusnõuetest. Kui käesolevas juhendis õhupuhasti ja
filtrite puhastamise kohta sätestatud nõudeid ei täideta, võib
tekkida tulekahju oht. Ärge kasutage õhupuhastit ega jätke
seda seisma ilma korralikult paigaldatud lampideta, sest see
põhjustab elektrilöögi ohu. Me ei võta vastutust seadme
vigastuste ja kahjustuste eest, mis tekivad käesolevas
juhendis sätestatud nõuete eriramise tagajärjel.
Seade on märgistatud direktiivi 2002/96/EÜ (elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete kohta) (Waste Electrical and
Electronic Equipment, WEEE) kohaselt. Kui hoolitsete selle
eest, et see toode kõrvaldatakse kasutusest õigesti, aitate
vältida võimalikke negatiivseid tagajärgi keskkonnale ja
tervisele.
Sümbol
tootel või sellega kaasas olevates
dokumentides näitab, et toodet ei tohi käidelda nagu
olmejäätmeid, vaid see tuleb anda elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete vastuvõtupunkti, kust see
läheb taasringlusse. Järgige kohalikke jäätmete kõrvaldamise
alaseid õigusnorme. Lisateabe saamiseks selle toote
käitlemise, taaskasutamise ja ringlussevõtu kohta võtke
ühendust vastava kohaliku asutuse, olmejäätmete kogumise
ettevõtte või selle firmaga, kelle käest te toote ostsite.
Seade on välja töötatud, testitud ja toodetud vastavalt:
• Ohutus: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Jõudlus EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564;
IEC 62301.
• Elektromagnetiline ühilduvus: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN
55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Soovitused keskondlike mõjude vähendamiseks kasutamise
ajal:
Lülita tõmbekapp minimaalkiirusel sisse kohe kui oled
hakanud sööki valmistama ning lase sel töötada paar minutit
pärast toidu valmimist. Suurenda töökiirust vaid suure suitsu
või auru korral ning kasuta intensiivrežiimi ainult
hädavajaduse korral. Vaheta vajaduse tekkides välja söefiltrid,
et tagada piisav lõhnaeemaldus. Puhasta vajaduse tekkides
rasvafiltrid, et tagada piisav rasvaeemaldus. Kasutada
juhendis näidatud maksimaalset ärajuhtimisava, et
optimeerida tõhusus ja vähendada müra.
ETTEVAATUST! Käesolevaid juhiseid täpselt järgimata ja
seetõttu valesti paigaldatud kruvid ja kinnitusseadmed võivad
põhjustada elektriohtu.
Kasutamine
Õhupuhasti on loodud kasutamiseks filtreerivale
siseringlusele.
Õhupuhasti kogub endasse toiduvalmistamisel tekkinud
lõhnad ja aurud, mis filtreeritakse ja puhastatakse söe- ja
rasvafiltri(te) abil. Õhupuhasti PEAB sisaldama nimetatud
filtreid.
Tähelepanu! Kui õhupuhastil söefilter puudub, tellige ja
paigaldage see enne seadme kasutuselevõttu.
background
124
Paigaldamine
Nii elektri- kui mehaanilised paigaldustööd peab tegema
spetsialist.
Minimaalne vahekaugus pliidi pinna ja köögi õhupuhasti
alumise ääre vahel ei tohi elektripliidi puhul olla väiksem kui
50cm ning gaasi- või kombineeritud pliidi puhul väiksem kui
65cm.
Kui gaasipliidi paigaldusjuhendis nõutakse suuremat
vahekaugust, tuleb seda arvesse võtta.
Elektriühendus
Toitepinge peab vastama õhupuhasti sees asuval andmesildil
esitatule.
Toode on ette nähtud otseühenduseks toitevõrguga. Kasutage
kahefaasilisi kaitsmeid, mis tagavad voolu täieliku
katkestamise 3. järgu ülepinge korral ja vastavad
paigaldamisnõuetele.
TÄHELEPANU! Detailil B (raam lakke kinnitamiseks –
joonis 1), on konduktor (kollakasroheline), mis tuleb
ühendada koduse elektriseadme aluspinnaga. Joonis 4
TÄHELEPANU! Pöörake erilist tähelepanu ülejäänud
juhtme paigutamisele: hooletus selle juhise täitmisel võib
tõsiselt kahjustada seadet ja/või põhjustada kasutajale või
paigaldajale elektrilöögi. Joonis 6-18
Tähelepanu! Ühendusjuhtme peab vajadusel välja vahetama
litsentseeritud tehnohooldusettevõte.
Paigaldamine
Õhupuhastiga on kaasas tüüblid, mis sobivad enamikule
seintele/lagedele. Kui tahate kindel olla, et need seinte/lae
materjaliga sobivad, tuleb siiski pöörduda kvalifitseeritud
tehniku poole. Sein/lagi peab olema küllalt tugev, et
õhupuhasti raskust kanda.
Õhupuhasti kirjeldus
Joonis 1
H. Ühendusjuhe
K. Pulkpaneel
Tähelepanu! Pulkpaneel kuulub komplekti ja see tuleb
paigaldada viimasena, enne õhupuhasti vooluvõrku
ühendamist.
Pange pulkpaneel selle pesasse (vt joonised juhendi
alguses – lükatav kiirühendus, läheb paika ainult ühes
suunas).
L. Lamp
M. Külgmised filtrihoidikud
N. Aktiivsöefilter
O. Metallist rasvafilter
P. Rasva-ja aktiivsöefiltri hoidik
Q. Filtrihoidiku pesa
Töötamine
Kui auru kontsentratsioon köögis on eriti suur, kasutage kõige
suuremat kiirust. Soovitame väljatõmbe sisse lülitada 5 minutit
enne söögitegemise algust ning jätta see pärast
söögivalmistamise lõppu veel umbes 15 minutiks tööle.
Õhupuhastil on TOUCH-seade tulede ja kiiruste
seadistamiseks.
Õigeks kasutamiseks lugege tähelepanelikult läbi järgnevad
juhised.
Seadet saab juhtida lisavarustusena tellitava
kaugjuhtimispuldiga (vt lõik kaugjuhtimispuldi kasutamise
kohta).
Automaatkäivitusfunktsioon
Õhupuhasti on varustatud temperatuurianduriga, mis juhul kui
õhupuhastit ümbritseva õhu temperatuur on üle 70 °C, lülitab
mootori 1. töökiirusel (tõmbevõimsusel) tööle.
Kasutaja saab seadme soovi korral alati välja lülitada või
töökiirust (tõmbevõimsust) muuta (vt lõik „Töökiiruse
(tõmbevõimsuse) seadistamine”).
Töökiiruse (tõmbevõimsuse) seadistamine
Töökiiruse (tõmbevõimsuse) seadistamine toimub astmete
kaupa järjekorras „stand-by - 1-2-3-4- Stand by -1-2-...” ja
seega tõuseb iga pulkpaneelil asuva nupu T1 vajutusega
töökiirus (tõmbevõimsus) ühe astme võrra; seade lülitub välja,
kui nupule vajutatakse 4. töökiirusel (tõmbevõimsusel) olles.
Õhupuhasti väljalülitamiseks (stand by) ükskõik, millisel
kiirusel see töötab, hoidke pulkpaneeli nuppu T1 üle 3 sekundi
all.
Seda, millisel töökiirusel (tõmbevõimsusel) seade töötab, on
lihtne kindlaks määrata, kuna pulkpaneelil olev LED muudab
vastavalt sel hetkel kasutatavale töökiirusele
(tõmbevõimsusele) värvi:
Õhupuhasti on stand-by režiimil: LED EI PÕLE.
Seade töötab 1. kiirusel (tõmbevõimsusel) LED on
ROHELINE.
Seade töötab 2. kiirusel (tõmbevõimsusel) LED on
ORANŽ (merevaikkollane).
Seade töötab 3. kiirusel (tõmbevõimsusel) LED on
background
125
PUNANE.
Seade töötab 4. kiirusel (tõmbevõimsusel) LED on
PUNANE JA VILGUB
Tähelepanu! 4. kiirusel (tõmbevõimsusel) jääb seade tööle 5
minutiks ja lülitub siis ümber 2. kiirusele.
Uuesti nupule vajutamisel lülitub mootor välja (Stand-by).
Peske rasvafilter: LED on ROEHELINE ja VILGUB (vt
juhised „Filtri küllastumise märguande lähtestamine ja
seadistamine”)
Peske või asendage aktiivsöefilter: LED on ORANŽ
(merevaikkollane) ja VILGUB (vt juhised „Filtri küllastumise
märguande lähtestamine ja seadistamine”).
Tähelepanu! Lähtestamine on võimalik nii pulkpaneeli kui
kaugjuhtimispulti (selle olemasolul) kasutades.
Keskmise lambi juhtimine
Seadme keskmise lambi sisse- ja väljalülitamiseks on
pulkpaneelil nupp T2.
Külgmiste lampide (olemasolul) juhtimine
Külgmiste lampide sisse- ja väljalülitamiseks HOIDKE ALL
pulkpaneeli nuppu T2.
Lisaks lampide sisse- ja väljalülitamisele saab nuppu ALL
HOIDES reguleerida ka nende valgustugevust.
Tähelepanu! Sisse- ja väljalülitamise ning
seadistamisfunktsioon on aktiivsed vaheldumisi.
Kui õhupuhastil on neoonlambid, ei saa nende valgustugevust
muuta.
Filtri küllastumise märguande lähtestamine ja
seadistamine
Lülitage õhupuhasti ükskõik millisel kiirusel tööle (vt ülal lõik
„Töökiiruste (tõmbevõimsuste) seadistamine”).
Rasvafiltri küllastumise märguande lähtestamine
(pulkpaneeli LED ROHELINE ja VILGUB)
Esmalt viige läbi vastavas lõigus kirjeldatud filtri
hooldustoimingud.
Hoidke üle 3 sekundi all pulkpaneeli nuppu T1: LED lõpetab
vilkumise, mis tähendab, et märguande lähtestamine on
sooritatud, ja õhupuhasti lülitub välja.
Söefiltri küllastumise märguande lähtestamine
(pulkpaneeli LED ORANŽ (merevaikkollane) ja VILGUB)
Esmalt viige läbi vastavas lõigus kirjeldatud filtri
hooldustoimingud.
Hoidke üle 3 sekundi all pulkpaneeli nuppu T1: LED lõpetab
vilkumise, mis tähendab, et märguande lähtestamine on
sooritatud, ja õhupuhasti lülitub välja.
Söefiltri küllastumise märguande väljalülitamine
(erijuhtudel)
Lülitage õhupuhasti välja (vt ülal lõik „Töökiiruse
(tõmbevõimsuse) seadistamine”).
Hoidke üle 5 sekundi all pulkpaneeli nuppu T1: LED on
ROHELINE ja vilgub, mis tähendab, et söefiltri küllastumise
märguanne on välja lülitatud.
Söefiltri küllastumise märguande uuesti sisselülitamiseks
korrake toiminguid osast „LED on ORANŽ (merevaikkollane)
ja vilgub”.
Pulkpaneeli mahamonteerimine
Eemaldage seade vooluvõrgust.
Eemaldage rasvafilter.
Võtke ühendused lahti.
Pulkpaneeli eemaldamiseks kangutage seda ettevaatlikult
väikese kruvikeerajaga vms.
Joonis 22
background
126
Kaugjuhtimispult
Tähelepanu, mõningad kaugjuhtimispuldi funktsioonid töötavad ainult osade äratõmbekapi mudelitel.
Kaugjuhtimispuldi ühitamine:
Hoidke kapi sisselülitamise ajal nuppe T2 ja T5 pikalt all. Toimunud
ühildumist on näha tõmbekapil.
Kaugjuhtimispuldi funktsioonide kirjeldus
T1. OFF Nupp
T2: Hajusvalguse reguleerimise ON/OFF nupp
T3: Tõmbe kiiruse (võimsuse) kontroll
T4 Küttepinna valguse reguleerimise ON/OFF nupp
T5. Tõmbekapi ajastatud väljalülitamise ON/OFF nupp
T6. Sensori ON/OFF nupp
T7. Filtrite küllastumise märguande reseti nupp
L3. Kaugjuhtimispuldi töötamise märgutuli
Märkus: soovitud funktsioonide valimiseks vajutage kergelt nuppu.
T1. OFF Nupp
Tõmbekapi väljalülitamiseks
T2: Hajusvalguse reguleerimise ON/OFF nupp
Vajutage hajusvalgustuse sisselülitamiseks.
Intensiivsuse muutmiseks hoidke nuppu kauem all.
Märkus: Hajusvalgus on olemas vaid mõningatel mudelitel.
T3: Tõmbe kiiruse (võimsuse) kontroll.
Tõmbekiiruse vähendamiseks või suurendamiseks pöörake
klahvi ringsuunaliselt päri- või vastupäeva.
Nupp on jagatud sektoriteks ning soovitud tõmbekiiruse
saamiseks võib vajutada ka otse vastavale sektorile:
T3a: Kiirus 1 (madal tõmme)
T3b: Kiirus 2 (keskmine tõmme)
T3c: Kiirus 3 (tugev tõmme)
T3d: Kiirus 4 (intensiivne tõmme)
T4 Küttepinna valguse reguleerimise ON/OFF nupp
Vajutage küttepinna valgustuse sisse- või väljalülitamiseks.
T5. Tõmbekapi ajastatud väljalülitamise ON/OFF nupp
Ajastatud väljalülitamine toimub vastavalt programmeerimise
hetkel olevale tõmbekapi kiirusele (võimsusele):
Kiirus 1 (madal tõmme): 20 minutit
Kiirus 2 (keskmine tõmme): 15 minutit
Kiirus 3 (tugev tõmme): 10 minutit
T6. Sensori ON/OFF nupp
Hoidke pikemat aega all, et aktiveerida/deaktiveerida sensor,
mis määrab automaatselt tõmbamise intensiivsuse.
Märkus: Sensor on olemas vaid mõningatel mudelitel.
T7. Filtrite küllastumise märguande reseti nupp
vajutage väljalülitatud kapil alla nupp T7, L1 leed lõpetab
märguande andmise.
background
127
Kaugjuhtimispuldi hooldus
Kaugjuhtimispuldi puhastamine
Puhastage kaugjuhtimispulti pehme lapi ning neutraalse pH-
tasemega ja abrasiividevaba puhastusvedelikuga.
Patarei vahetus
Avage patareide ava.
• Asendage tühjad patareid kolme 1,5 V AAA tüüpi
patareiga.
Patareide asetamisel järgige tühimikus näidatud
polaarsuste asetusi!
• Sulgege patareisahtel.
Patareide kõrvaldamine
Patareid tuleb kõrvaldada kehtivate normide ja riiklike
õigusaktide kohaselt. Keelatud on patareide panek olmeprügi
hulka.
Patareid tuleb kõrvaldada turvalisel viisil.
Täpsema teabe saamiseks keskkonnakaitse, patareide
taaskasutuse ja nende kõrvaldamise kohta pöörduge kohaliku
jäätmekogumiskeskuse poole.
Hooldus
Enne mis tahes hooldustoimingu sooritamist eemaldage
õhupuhasti vooluvõrgust.
Puhastamine
Õhupuhastit tuleb sageli (vähemalt sama tihti, kui hooldatakse
rasvafiltreid) nii seest kui ka väljast puhastada.
Puhastamiseks kasutage neutraalse vedela
puhastusvahendiga niisutatud lappi.
Vältige abrasiivseid aineid sisaldavaid vahendeid.
ÄRGE KASUTAGE PUHASTAMISEKS ALKOHOLI!
Tähelepanu! Seadme puhastamise ja filtrite vahetamise
eeskirjade mittejärgimisega kaasneb tulekahju oht. Seepärast
on soovitatav järgida antud juhiseid.
Me ei võta endale mingit vastutust ebaõigest käsitsemisest või
eespool toodud ettevaatusabinõude eiramisest tingitud
võimalike mootorikahjustuste ja tulekahjude eest.
Rasvafilter
Joonis 21
Püüab kinni toiduvalmistamisel tekkivad rasvaosakesed.
Seda tuleb kord kuus mittesööbivate puhastusvahenditega
puhastada kas käsitsi või nõudepesumasinas madala
temperatuuri ja lühikese tsükliga.
Nõudepesumasinas pesemisel võib metallist rasvafilter värvi
muuta, aga tema filtreerimisomadusi ei muuda see vähimalgi
määral.
Aktiivsöefilter (ainult filtreeriva režiimi jaoks)
Joonis 21
Absorbeerib toiduvalmistamisel tekkivad ebameeldivad
lõhnad.
Söefiltrit võib iga kahe kuu tagant (või kui filtri indikaator (kui
see on Teie mudelile paigaldatud) näitab vajadust filtrit pesta)
pesta kuuma vee ja sobiva pesuainega käsitsi või
nõudepesumasinas 65 °C juures (nõudepesumasinat
kasutades peske filtrit ilma muude nõudeta täispika
programmiga).
Eemaldage liigne vesi ettevaatlikult, et filtrit mitte kahjustada.
Filtri täielikuks kuivatamiseks asetage see 10 minutiks ahju
100 °C juurde.
Vahetage söefilter välja iga kolme aasta tagant või siis, kui
filter on kahjustunud või ummistunud.
Pirnide vahetamine
Võtke aparaat vooluvõrgust välja.
Tähelepanu! Enne pirnide puudutamist veenduge, kas need
on jahtunud.
Asendage katkine lamp sama tüüpi lambiga, nii nagu on kirjas
märgisel või õhupuhastil lambi kõrval.
Keskmise lambi pirni vahetus:
Õhupuhasti on varustatud LED-valgustitega.
LED-lambid tagavad optimaalse valguse kuni kümme korda
pikema kestvusega võrreldes tavalampidega ning nende
elektrienergia kokkuhoid on 90%.
Uute leedide ostmiseks pöörduge tehnilise abi keskuse poole
Lambipirni eemaldamine:
keerake pirni pöörde võrra ja võtke see välja.
Lambipirni paigaldamine:
pange lambipirn pessa nii, et pirni kontaktid jääksid korpuse
sees olevatesse süvendisse, ja keerake seejärel umbes
veerand pöörde võrra.
Mõnel mudelil on ette nähtud külgmised pirnid:
Vahetage katkine lamp.
Kasutage üksnes küünal-halogeenlampe Ø 35 mm, E14, 28
W.
Kui valgustus ei hakka tööle, kontrollige enne tehnoabi
kutsumist, kas pirn on korralikult pesas.
background
128
LT - montavimo ir naudojimosi instrukcija
Griežtai laikykitės naudojimosi instrukcijų. Gamintojas
neprisiima jokios atsakomybės, jei montuojant prietaisą buvo
nesilaikoma naudojimosi instrukcijoje nurodytų taisyklių ir tokiu
būdu prietaisas sugedo, buvo pažeistas ar užsidegė.
Gartraukis skirtas dūmams ir garams, susidariusiems
gaminant maistą, ištraukti. Jis skirtas naudoti tik namuose.
! Svarbu saugoti šias instrukcijas, kad galėtumėte jas bet
kuriuo metu pasiskaityti. Jei gaminį parduotumėte,
perleistumėte kitiems ar perkeltumėte į kitą vietą,
įsitikinkite, kad instrukcijos liktų kartu su gaminiu.
! Įdėmiai perskaitykite instrukcijas: jose pateikta svarbi
informacija apie įdiegimą, naudojimą ir saugumą.
! Nekeiskite elektrinių ar mechaninių gaminio ar iškrovimo
vamzdžių savybių.
! Prieš įrengdami gaminį, patikrinkite visus jo
komponentus, ar nepažeisti. Jei pažeisti, nutraukite
įrengimo darbus ir susisiekite su platintoju.
Pastaba: Detalės, pažymėtos simboliu (*), yra pasirenkami
priedai, esantys tik kai kurių modelių komplektacijoje, arba
detalės, kuri
ų komplekte nėra ir kurias reikia įsigyti atskirai.
Saugos taisyklės
Dėmesio! Nejunkite aparato į elektros tinklą tol, kol įdiegimas
nėra visiškai užbaigtas.
Prieš bet kokį priežiūros ar valymo veiksmą, reikia išjungti
gaubtą iš elektros srovės šaltinio, ištraukiant kištuką rozetės
arba išjungiant jungiklį. Įrenginiu nepatariama naudotis
vaikams, žmonėms su fizine arba protine negalia be už juos
atsakingo asmens priežiūros arba specialių nurodymų.
Vaikams neturi būti leidžiama žaisti su įrenginiu. Nenaudokite
gaubto, jei grotelės sumontuotos netaisyklingai. Gaubto
niekada nenaudokite kaip atramos, nebent toks jo naudojimo
būdas yra nurodytas kaip galimas. Patalpa turi būti gerai
vėdinama, kai virtuvės gaubtas yra naudojamas kartu su kitais
dujinių įrenginiais. Įsiurbiamas oras neturi būti nukreiptas į
dūmtraukį, įtraukiantį garus, išeinančius iš dujinių bei kitų
įrenginių. Griežtai draudžiama gaminti maistą ant ugnies po
gaubtu. Atvira ugnis pažeidžia filtrus ir gali sukelti gaisrą,
todėl jos reikia griežtai vengti. Kepant reikia prižiū
rėti, kad
įkaitęs aliejus neužsidegtų. Naudojant kartu su maisto
gaminimo įranga kai kurios detalės gali stipriai įkaisti. Būtina
laikytis vietos valdžios nustatytų dūmtraukio techninių bei
saugos taisyklių. Gaubtą reikia valyti tiek iš išorės, tiek iš
vidaus (bent vieną kartą per mėnesį arba taip, kaip nurodyta
naudojimo instrukcijų knygelėje). Gaubto bei filtrų valymo ir
keitimo instrukcijų nesilaikymas didina gaisro pavojaus riziką.
Jei lempos neteisingai įmontuotos ar jų nėra, nenaudokite
gaubto, gali įvykti elektros iškrova. Įmonė neatsako už įvairius
nepatogumus, žalą arba gaisrą, kilusį nesilaikant įrenginio
naudojimo instrukcijų, nurodytų šioje knygelėje.
Šis prietaisas pažymėtas remiantis ES Direktyva 2002/96/EB
dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų, (EEĮ atliekų).
Pasirūpindamas, kad šis gaminys būtų išmestas tinkamai,
vartotojas padeda išvengti neigiamų pasekmių aplinkai ir
sveikatai.
Simbolis
ant gaminio ar jo dokumentuose rodo, kad šis
gaminys neturi būti priskiriamas buitinėms atliekoms, o turi
būti pristatytas į tam tikrą atliekų surinkimo punktą elektrinių ir
elektroninių aparatų pakartotiniam panaudojimui. Gaminį
išmeskite laikydamiesi vietinių atliekų šalinimo normų.
Norėdami gauti daugiau informacijos apie šio gaminio
apdorojimą, rinkimą ir pakartotinį panaudojimą, kreipkitės į
specialią vietinę įstaigą, buitinių atliekų rinkimo centrą ar
parduotuvę, kurioje gaminys buvo pirktas.
Prietaisas suprojektuotas, išbandytas ir pagamintas pagal:
• Sauga: EN/IEC (Tarptautinė elektrotechnikos komisija)
60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Eksploatavimas: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3;
ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
• Elektromagnetinis suderinamumas: EN 55014-1; CISPR
(Tarptautinis specialus radijo trukdžių komitetas) 14-1; EN
55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Tinkamo naudojimo patarimai, siekiant sumažinti poveikį
aplinkai: Kai pradedate virti, įjunkite gartraukį, nustatykite
mažiausią greitį ir, baigę virti, palikite jį veikti dar kelioms
minutėms. Padidinkite greitį tik tuomet, jei susikaupia daug
dūm
ų ar garų, o forsuotąją veikseną naudokite tik kraštutiniais
atvejais. Kad išlaikytumėte kvapų sugėrimo efektyvumą,
keiskite anglies filtrą(-us). Kad išlaikytumėte riebalų filtro(-us)
veiksmingumą, valykite jį (juos). Naudokite didžiausio šiame
vadove nurodyto skersmens kanalus, kad išlaikytumėte
prietaiso efektyvumą ir sumažintumėte jo skleidžiamą
triukšmą.
DĖMESIO! Šiose instrukcijose nurodytų varžtų ir jungiamųjų
įtaisų trūkumas gali sukelti elektrinio pobūdžio pavojų.
Naudojimas
Gaubtas skirtas naudoti vidinės recirkuliacijos filtravimo
režimu.
Dūmai ir garai, susidarantys valgio gaminimo metu, įtraukiami
į gaubto vidų, filtruojami ir išvalomi per riebalų filtrą (-us) ir
anglies filtrą (-us), kuris (-ie) TURI būti gaubte.
Dėmesio! Jei gaubte nėra anglies filtrų, juos reikia
užsakyti ir įmontuoti prieš naudojimą.
background
129
Įrengimas
Tiek elektrines, tiek mechanines detales turi sumontuoti
specializuotas personalas.
Jei viryklė elektrinė, mažiausias atstumas tarp viryklės
kaitlentės paviršiaus ir žemiausios virtuvinio gaubto dalies turi
būti 50cm, o jei viryklė dujinė ar kombinuota – 65cmo jei
viryklė dujinė ar kombinuota.
Jei dujinės viryklės įrengimo instrukcijoje nurodomas didesnis
atstumas, būtina į tai atsižvelgti.
Prijungimas prie elektros tinklo
Elektros tinklo įtampa turi atitikti ant etiketės, esančios gaubto
viduje, nurodytą įtampą.
Gaminys skirtas tiesiogiai prijungti prie elektros maitinimo
tinklo, todėl, vadovaudamiesi montavimo taisyklėmis,
prijunkite dvipolį jungiklį pagal III patikimumo kategorijos
normas, kad per didelės įtampos atveju būtų garantuotas
visiškas tinklo atjungimas.
DĖMESIO! Prie detalės B (tvirtinimo prie lubų laikiklis – 1
pav.), pridedamas laidas (geltonas-žalias), kurį reikia
prijungti prie buitinio elektros prietaiso žemės laido. 4
pav.
DĖMESIO! Atsargiai elkitės su likusia laido dalimi, nes
priešingu atveju galite prietaisą sugadinti, o jį naudojantis ar
montuojantis asmuo gali patirti elektros šoką. 6-18 pav.
Dėmesio! Sujungimo laidą pakeisti turi įgalioti technikos
specialistai.
Montavimas
Jei prie gaubto yra tvirtinimo pleištai, pritaikyti daugumai
sienų/lubų, vis tiek reikia iškviesti kvalifikuotą specialistą, kuris
patikrintų, ar medžiagos pritaikytos tam sienų/lubų tipui.
Sienos/lubos turi būti pakankamai storos, kad išlaikytų gaubto
svorį.
Gaubto aprašymas
1 pav.
H. Sujungimo kabelis
K. Valdymo juosta
Dėmesio! Valdymo juosta yra komplekte ir ją reikia
sumontuoti paskutinę, prieš prijungiant gaubtą į elektros
lizdą.
Įdėkite valdymo juostą į jai skirtą vietą (žr. paveikslėlius
pirmuosiuose šios knygelės puslapiuose: pritvirtinus
specialioje sukabinimo vietoje, turi pasigirsti
spragtelėjimas).
L. Lempa
M. Šoninių filtro laikiklių karkasas
N. Aktyviosios anglies filtras
O. Metalinis nuo riebalų saugantis filtras
P. Nuo riebalų saugančio filtro ir anglies filtro laikiklio
karkasas
Q. Filtro laikiklio karkaso atkabinimo detalės
Veikimas
Virtuvėje susikaupus dideliam garų kiekiui, naudokite
didžiausią greitį. Patartina įjungti ištraukimą prieš 5 minutes
pradedant gaminti, o baigus gaminti palikti veikti dar apie 15
minučių.
Gaubtas turi „JUTIKLINĮ“ („TOUCH“) įtaisą, kuriuo galima
valdyti apšvietimą ir greitį.
Atidžiai perskaitykite toliau pateiktas instrukcijas, kaip
taisyklingai naudoti prietaisą.
Gaubto funkcijos gali būti valdomos nuotolinio valdymo
pulteliu, kuris tiekiamas kaip papildomas priedas (skaitykite
nuotolinio valdymo pulto veikimo aprašymo skyrių).
Automatinio įsijungimo funkcija
Gaubte įtaisytas temperatūros jutiklis, kuris aktyvuoja 1-ąjį
ištraukimo greitį (galingumą), kai aplinkos temperatūra aplink
gaubtą viršija 70°C.
Naudotojas gali, bet kokiu atveju, išjungti arba pakeisti
ištraukimo greitį (galingumą) (žiūrėti skyrelįIštraukimo
greičio (galingumo) valdymas“).
Ištraukimo greičio (galingumo) valdymas
Ištraukimo greičio (galingumo) parinkimas yra cikliškas, t. y.
greičiai įsijungia šia seka: „budėjimo būsena-1-2-3-4-budėjimo
būsena-1-2-...“, todėl, kas kartą paspaudžiant jutiklinį mygtuką
T1, ištraukimo greitis (galingumas) padidėja vienu lygiu ir
išsijungia (budėjimo būsena), jeigu mygtukas paspaudžiamas
dar kartą, kai gaubtas veikia 4-uoju ištraukimo greičiu
(galingumu).
Galima išjungti (budėjimo būsena) gaubtą, kai pastarasis
veikia bet kokiu greičiu, ilgiau (ne mažiau kaip 3 sekundes)
palaikant nuspaustą jutiklinį mygtuką T1
.
Galima lengvai nustatyti, kokiu ištraukimo greičiu (galingumu)
veikia gaubtas, kadangi jame įtaisytas šviesadiodis
indikatorius, kurio spalva keičiasi priklausomai nuo ištraukimo
greičio (galingumo) šia seka:
Gaubtas budėjimo būsenoje: INDIKATORIUS NEŠVIEČIA
1-asis ištraukimo greitis (galingumas) – indikatorius
šviečia ŽALIAI
2-asis ištraukimo greitis (galingumas) – indikatorius šviečia
background
130
ORANŽINE (gintaro) spalva
3-asis ištraukimo greitis (galingumas) – indikatorius šviečia
RAUDONAI
4-asis ištraukimo greitis (galingumas) – indikatorius
MIRKSI RAUDONAI
Pastaba: 4-uoju ištraukimo greičiu (galingumu) gaubtas veikia
5 minutes, kurioms praėjus ištraukimo ventiliatorius pereina į
2-ąjį greitį.
Paspaudžiant dar kartą, ištraukimo ventiliatorius išsijungia
(budėjimo būsena).
Laikas plauti riebalų filtrą: indikatorius MIRKSI ŽALIAI
(perskaitykite susijusias instrukcijas „Filtrų prisotinimo
signalizavimo konfigūracija ir atstatymas į pradinę būseną“).
Laikas plauti arba pakeisti anglies filtrą: indikatorius
MIRKSI ORANŽINE (gintaro) spalva (perskaitykite susijusias
instrukcijas „Filtrų prisotinimo signalizavimo konfigūracija ir
atstatymas į pradinę būseną“)
Pastaba: Į pradinę būseną galima atstatyti naudojant jutiklinį
valdymo skydelį arba nuotolinį pultą.
Centrinio apšvietimo valdymas
Centrinį apšvietimą galima įjungti ir išjungti paspaudžiant
jutiklinį
mygtuką T2.
Šoninio apšvietimo (jeigu numatytas) valdymas
Šoninį apšvietimą galima įjungti ir išjungti ILGIAU palaikant
nuspaustą jutiklinį mygtuką T2.
ILGIAU PALAIKANT galima ne tik įjungti ar išjungti
apšvietimą, bet ir reguliuoti lempučių skleidžiamo apšvietimo
intensyvumą.
Pastaba: Įjungimo, išjungimo (ir reguliavimo) funkcijos
keičiasi.
Apšvietimo intensyvumo reguliavimas negalimas gaubtuose
su neoninėmis lemputėmis.
Filtrų prisotinimo signalizavimo konfigūracija ir
atstatymas į pradinę būseną
Įjunkite gaubtą bet kokiu greičiu (žiūrėti ankstesnį skyrelį
„Ištraukimo greičio (galingumo) parinkimas“)
Riebalų filtro prisotinimo signalizavimo atstatymas į
pradinę būseną (jutiklinio valdymo skydelio indikatorius
MIRKSI ŽALIAI)
Prieš tai atlikite filtro priežiūros darbus, aprašytus
atitinkamoje dalyje.
Ilgiau (ne mažiau kaip 3 sekundes) palaikykite nuspaustą
jutiklin
į mygtuką T1, indikatorius nustos mirksėti - tai rodo, kad
signalizavimo atstatymas į pradinę būseną buvo atliktas, -
gaubtas išsijungs.
Anglies filtro prisotinimo signalizavimo atstatymas į
pradinę būseną (indikatorius MIRKSI ORANŽINE (gintaro)
spalva)
Prieš tai atlikite filtro priežiūros darbus, aprašytus
atitinkamoje dalyje.
Ilgiau (ne mažiau kaip 3 sekundes) palaikykite nuspaustą
jutiklinį mygtuką T1, indikatorius nustos mirksėti - tai rodo, kad
signalizavimo atstatymas į pradinę būseną buvo atliktas, -
gaubtas išsijungs.
Anglies filtro prisotinimo signalizavimo išjungimas (tam
tikrais taikymo atvejais)
Išjunkite gaubtą (žiūrėti ankstesnę skyrelį „Ištraukimo greičio
(galingumo) parinkimas“).
Ilgiau (ne mažiau kaip 5 sekundes) palaikykite nuspaustą
jutiklinį mygtuką T1, indikatorius mirksės ŽALIAI - tai rodo, kad
anglies filtro prisotinimo signalizavimas buvo išjungtas.
Norėdami vėl įjungti anglies filtro prisotinimo signalizavimą,
pakartokite veiksmus, indikatorius mirksės ORANŽINE
(gintaro) spalva.
Valdymo juostos nuėmimas
Išjunkite prietaisą iš elektros tinklo.
Pašalinkite riebalų filtrą.
Atjunkite jungiamuosius elementus.
Ištraukite valdymo juostą, naudodami nedidelį atsuktuvą arba
kitą panašų įrankį.
22 pav.
background
131
Nuotolinio valdymo pultas
Uzmanību! Dažas šī tālvadības pults funkcijas var aktivizēt tikai dažiem pārsega modeļiem.
Nuotolinio valdymo pulto prijungimas:
Per pirmą gartraukio maitinimo minutę paspauskite ir palaikykite T2 +
T5. Ant gartraukio matysite, kad jis prijungtas.
Nuotolinio valdymo pulto funkcijų aprašymas
T1. „OFF“ mygtukas
T2. Mygtukas „ON/OFF“ ir prislopintos šviesos reguliavimas
T3. Traukos greičio (galingumo) valdymo mygtukas:
T4. Viryklės šviesos „ON/OFF“ mygtukas
T5. Gartraukio išjungimo laikmačio „ON/OFF“ mygtukas
T6. Jutiklio „ON/OFF“ mygtukas
T7. Užsikimšusių filtrų signalo atstatymo į pradinę padėtį mygtukas.
L3. Nuotolinio valdymo pulto veikimo lemputė
Pastaba: norėdami pasirinkti galimas funkcijas, lengvai spustelėkite
mygtukus.
T1. „OFF“ mygtukas
Paspauskite, kad išjungtumėte gartraukį.
T2. Mygtukas „ON/OFF“ ir prislopintos šviesos reguliavimas
Spustelėkite, kad įjungtumėte ar išjungtumėte prislopintą šviesą.
Norėdami reguliuoti šviesos intensyvumą, laikykite mygtuką
paspaudę.
Pastaba: Prislopintos šviesos parinktis yra tik kai kuriuose
modeliuose.
T3. Traukos greičio (galingumo) valdymo mygtukas
Bet kurioje vietoje lengvu sukamuoju judesiu pagal arba prieš
laikrodžio rodyklę braukite per mygtuką, kad padidintumėte arba
sumažintumėte traukos greitį.
Mygtukas yra padalintas į kelis sektorius, norimą greitį galite
pasirinkti tiesiog paspaudę ant atitinkamo sektoriaus:
T3a: 1 greitis (silpna trauka)
T3b: 2 greitis (vidutinė trauka)
T3c: 3 greitis (stipri trauka)
T3d: 4 greitis (labai stipri trauka)
T4. Viryklės šviesos „ON/OFF“ mygtukas
Paspauskite, kad įjungtumėte arba išjungtumėte viryklės
apšvietimą.
T5. Vėlesnio gartraukio išjungimo „ON/OFF“ mygtukas.
Kad užprogramuotumėte gartraukio išjungimo laikmatį,
paspauskite atitinkamą mygtuką pagal tuo metu nustatytą
traukos greitį (galingumą):
1 greitis (silpna trauka): 20 minučių
2 greitis (vidutinė trauka): 15 minučių
3 greitis (stipri trauka): 10 minučių
T6. Jutiklio „ON/OFF“ mygtukas.
Paspauskite ir palaikykite, jei norite įjungti/išjungti jutiklinį
režimą, kuriame numatytas automatinis traukos valdymas.
Pastaba: Jutiklis yra įdiegtas tik kai kuriuose modeliuose.
T7. Užsikimšusių filtrų signalo atstatymo į pradinę padėtį mygtukas.
Kai gartraukis išjungtas, paspauskite mygtuką „T7“, kad
lemputė „L1“ nustotų signalizuoti užsikimšimą.
background
132
Distancinio valdymo pulto valdymas
Distancinio valdymo pulto valymas:
Valykite distancinį valdymo pultą minkšta medžiagos skiautele
švelniu neutraliu tirpalu, kurio sudėtyje nėra abrazyvinių
dalelių
Baterijų keitimas:
• Atidarykite baterijų skyrelį.
Išsekusias baterijas pakeiskite 3 naujomis 1,5 V AAA tipo
baterijomis.
Įstatydami naujas baterijas paisykite poliškumo
nurodymų baterijos skyrelio viduje!
• Uždarykite baterijų skyrių.
Išeikvotų baterijų tvarkymas
Baterijas šalinkite vadovaudamiesi nacionalinėmis normomis
ir įstatymais. Neišmeskite panaudotų baterijų kartu su kitomis
atliekomis.
Baterijas reikia šalinti saugiai.
Norėdami gauti daugiau informacijos apie aplinkos apsaugą,
baterijų pakartotinį perdirbimą ir šalinimą, kreipkitės į atliekų
rūšiavimo įstaigas.
Priežiūra
Prieš pradėdami bet kokius priežiūros darbus, atjunkite gaubtą
nuo elektros srovės.
Valymas
Gaubtą reikia nuolat valyti (bent jau taip pat dažnai kaip ir
prižiūrint riebalų filtrus), tiek iš vidaus, tiek ir iš išorės. Valymui
naudoti šluostę, suvilgytą skystu neutraliu valikliu.
Nenaudokite abrazyvinių valymo priemonių.
NENAUDOKITE SPIRITO!
Dėmesio: netinkamai valant prietaisą bei nesilaikant filtrų
keitimo normų gali kilti gaisro pavojus. Todėl rekomenduojama
laikytis pateiktų nurodymų.
Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės už gaisrą bei
galimus variklio gedimus, kilusius dėl netinkamos priežiūros
arba dėl šių nurodymų nesilaikymo.
Nuo riebalų saugantis filtras
21 pav.
Sulaiko kepamų riebalų daleles.
Filtrą valykite kartą per mėnesį (ar kai filtrų perpildymo
indikacijos sistema, jei tokia numatyta turimame modelyje,
rodo tokią būtinybę). Valykite švelniais valikliais rankiniu būdu
ar indaplovėje pagal atitinkamą temperatūrą ir trumpuoju ciklu.
Plaunant metalinį nuo riebalų saugantį filtrą indaplovėje, jis
gali prarasti spalvą, bet jo filtravimo savybės išliks
nepakitusios.
Anglies filtras (tik filtravimo režimu)
21 pav.
Naikina nemalonius kvapus, atsirandančius maisto
gaminimo metu.
Anglies filtrą plaukite kas du mėnesius (ar kai filtrų perpildymo
indikacijos sistema, jei tokia numatyta turimame modelyje,
rodo tokią būtinybę) karštu vandeniu su atitinkamais plovikliais
arba indaplovėje 65°C temperatūroje (plaunant indaplovėje,
nustatykite pilną plovimo ciklą, plaukite atskirai nuo kitų indų).
Pašalinkite vandens perteklių nepažeisdami filtro, po to 10
minučių įdėkite jį į iki 100°C įkaitintą orkaitę, kad visai išdžiūtų.
Keiskite kempinėlę kas 3 metus arba kiekvieną kartą pažeidus
audinį.
Lempų keitimas
Išjunkite prietaisą iš elektros tinklo.
Dėmesio! Prieš liesdami lempas, įsitikinkite, kad jos
atvėsusios.
Pakeiskite sugedusią lemputę nauja tokios pačios arba
panašios rūšies lempute, vadovaudamiesi savybių
duomenimis, pateiktais etiketėje ant lemputės arba ant gaubto
šalia lemputės.
Norėdami pakeisti centrinę lempą:
Gartraukyje įrengta diodų technologijos apšvietimo sistema.
Diodai užtikrina optimalų apšvietimą, be to, jų naudojimo
laikas iki 10 kartų ilgesnis nei tradicinių lempučių, taigi
sutaupoma 90 % elektros energijos.
Dėl keičiamų diodų lempučių kreipkitės į techninės pagalbos
centrą.
Norėdami išmontuoti lempą:
pasukite prieš laikrodžio rodyklę 1/4 rato ir ištraukite.
Norėdami sumontuoti lempą:
Įdėkite lempą
į jai skirtą vietą tokiu būdu, kad jos kontaktai
būtų įvesti į jiems skirtas vietas lempos laikiklyje, pasukite
pagal laikrodžio rodyklę apie 1/4 rato.
Kai kuriuose modeliuose yra šoninės lempos:
Pakeiskite pažeistą lemputę.
Naudokite tik Ø35mm E14 28W halogenines žvakės formos
lemputes.
Jei apšvietimas neveiks, prieš kviesdami techninę pagalbą,
patikrinkite, ar lempas įstatėte teisinga pozicija.
background
133
LV - ierīkošanas un izmantošanas instrukcija
Stingri sekot instrukcijām, kas atrodas šajā rokasgrāmatā.
Netiek uzņemta jebkāda atbildība par iespējamām grūtībām,
kaitējumiem vai ugunsgrēkiem, kas var notikt ierīcei šīs
rokasgrāmatas instrukciju neievērošanas gadījumā. Gaisa
nosūcējs tika izveidots, lai iesūktu ēdiena gatavošanas dūmus
un tvaikus un ir domāts tikai izmantošanai mājās apstākļos.
! Ir svarīgi saglabāt šo rokasgrāmatu, lai varētu ar to
konsultēties jebkurā brīdī. Pārdošanas, nodošanas vai
pārbraukšanas gadījumā, pārliecināties, ka paliek kopā
ar produktu.
! Uzmanīgi izlasīt instrukcijas: ir svarīga informācija par
installēšanu, lietošanu un drošību.
! Neveikt elektriskas vai mehāniskas izmaiņas uz produkta
vai izlādes caurulēm.
! Pirms sākt ierīces instalāciju, pārbaudīt, ka neviena
sastāvdaļa nav bojāta. Pretējā gadījumā, sazināties ar
pārdevēju un neveikt instalāciju.
Piezīme: Īpašas detaļas ar simbolu (*) ir opcionāli piederumi,
kuri tiek piegādāti tikai ar dažiem modeļiem, vai detaļas, kuras
nav piegādātas un, kuras ir jāiegādājās.
Drošības brīdinājumi
Uzmanību! Nepieslēgt ierīci pie elektriskā tīkla, līdz ko
ierīkošana nav pilnīgi pabeigta.
Pirms jebkuras tīrīšanas vai tehniskās apkalpošanas
operācijas, atslēgt gaisa nosūcēju no elektriskā tīkla, izņemot
kontaktdakšu vai atslēdzot mājokļa kopējo slēdzi. Ierīce nav
domāta, lai to izmantotu bērni vai cilvēki ar nepietiekamām
fiziskām, sensoriālām vai mentālām spējām, vai ar
nepietiekošām zināšanām un pieredzi, izņemot gadījumus,
kad tos pieskata vai ierīces izmantošanu apmāca cilvēks, kurš
ir atbildīgs par viņu droš
ību. Bērniem ir jābūt pieskatītiem, lai
tie nespēlētos ar ierīci. Nekad neizmantot gaisa nosūcēju, ja
režģis nav pareizi ierīkots! Gaisa nosūcējs nekad netiek
izmantots, kā atbalsta konstrukcija, ja nu tikai tas ir skaidri
norādīts. Telpā ir jābūt pietiekamai ventilācijai, kad gaisa
nosūcējs tiek vienlaicīgi izmantots ar citām ierīcēm, kuras
darbojas ar gāzi vai citām degvielām. Iesūktam gaisam nav
jābūt vērstam caurulē, kura tiek izmantota gāzes vai citu
degvielu ierīču dūmu izvadīšanai. Ir stingri aizliegts pagatavot
ēdienus “flambē” veidā zem gaisa nosūcēja. Atlkātās uguns
izmantošana ir kait
īga filtriem un var provocēt ugunsgrēkus,
tādēļ no tās jebkurā gadījumā ir jāizvairās. Cepšana ir jāveic
to uzraugot, lai izvairītos no pārkarsušās eļļas degšanas.
Pieejamās daļas var ievērojami sasildīties, kad tiek izmantotas
kopā ar ierīcēm ēdiena gatavošanai. Kas attiecas uz
tehniskiem un drošības noteikumiem, lai izvadītu dūmus, tad ir
nepieciešams stingri pieturēties pie vietējo kompetento
autoritāšu noteikumiem. Gaisa nosūcējs ir bieži jātīr, gan no
ārpuses, gan no iekšpuses (VISMAZ VIENU REIZI
MĒNESĪ,jebkurā gadījumā,ņemot vērā to, kas ir skaidri
rakstīts šīs rokasgrāmatas tehnisk
ās apkalpošanas
instrukcijās). Gaisa nosūcēja tīrīšanas, filtru nomainīšanas un
tīrīšanas normu neieverošana provocē ugunsgrēka risku.
Neizmantot vai neatstāt gaisa nosūcēju bez pareizi ierīkotām
spuldzēm iespējamā elektriskā trieciena riska dēļ. Tiek
noraidīta jebkura atbildība par iespējamiem kaitējumiem,
neērtībām vai ugunsgrekiem, kurus provocēja ierīce, gadījumā
kad netika ievērotas šīs rokasgrāmatas instrukcijas.
Šī ierīce atbilst Eiropas Direktīvai 2002/96/EC, Waste
Electrical And Electronic Equipment (WEEE). Pārliecinoties,
vai šis produkts tiek izmests ārā pareizā veidā, izmantotājs
veicina izvairī
šanos no negatīvajām sekām apkārtējai videi un
veselībai.
Simbols
uz produkta vai uz pievienotās dokumetācijas
nozīmē, ka ar šo produktu nav jārīkojas, kā mājas atkritumam,
bet tas ir jānogādā uz tam domātu savākšanas punktu, kur
atkārtoti izlieto elektriskās un elektroniskās ierīces. Tas ir
jāizmet, respektējot vietējos likumus, kas attiecas uz atkritumu
aizvākšanu. Pēc papildus informācijas par produkta
izmantošanu, apstrādi un atkārtotu izlietošanu, ir jāgriežas
vietējā iestādē ,kas nodarbojas ar attiecīgo jautājumu,
atkritumu atkārtotās izlietošanas servisu, vai uz veikalu, kur
produkts tika iegadāts.
Ierīce ir izstrādāta, pārbaudīta un ražota atbilstoši šādām
prasībām.
• Droš
ība: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Veiktspēja: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Pareizas lietošanas
ieteikumi, lai samazinātu ietekmi uz vidi. Ieslēdziet nosūcēju
ar minimālo ātrumu, kad sākat gatavošanu un atstājiet to
ieslēgtu pāris minūtes pēc tam, kad gatavošana ir pabeigta.
Palieliniet ātrumu tikai tad, ja ir liels daudzums dūmu un
tvaiku, un izmantojiet palielināto ātrumu (-us) tikai ārkārtējos
gadījumos. Nomainiet ogles filtru (-s), ja nepieciešams, lai
uzturētu labu smaku samazināšanas efektivitāti. Notīriet tauku
filtru (-s), ja nepieciešams, lai uzturētu labu tauku filtra
efektivitāti. Izmantojiet vēdināšanas sistēmas maksimālo
diametru, kas norādīts šajā rokasgrāmatā, lai uzlabotu
efektivitāti un samazinātu troksni.
UZMANĪBU! Gadījumā, ja netiek instalē
tas skrūves vai
fiksācijas ierīces, kā to paredz šīs instrukcijas, tas var izraisīt
elektriskās dabas riskus.
Izmantošana
Gaisa nosūcējs tika izveidots, lai to būtu iespējams izmantot
ar filtru iekšējās cirkulēšanas versijā.
Ēdiena pagatavošanas dūmi un tvaiki tiek iesūkti gaisa
nosūcējā, filtrēti un attīrīti iziet caur ogļu filtru/filtriem, ar
kuru/kuriem gaisa nosūcējam IR JĀBŪT aprīkotam.
Uzmanību! Ja gaisa nosūcējam nav ogles filtra, tam ir
jābūt pasūtītam un ierīkotam pirms izmantošanas.
background
134
Ierīkošana
Instalēšanu, gan elektrisko, gan mehānisko, ir jāveic
specializētam personālam.
Minimālam attālumam starp plīts virsmu, kur tiek novietoti
tilpumi un viszemākās gaisa nosūcēja daļas nav jābūt
mazākam par 50cm elektriskās plīts gadījumā un 65cm gāzes
un kombinētas virtuves gadījumā.
Gadījumā, ja ierīkošanas instrukcijās gāzes ierīcei tiek
precizēts lielāks attālums, ir nepieciešams to ievērot.
Elektriskā pieslēgšana
Elektriskā tīkla spriegumam ir jāatbilst tam spriegumam, kas ir
uzrādīts uz īpašību etiķetes, kas atrodas gaisa nosūcēja
iekšpusē.
Ierīce ir domāta tiešai pievienošanai pie padeves tīkla, tādēļ,
izmantot normai atbilstošu bipolāro slēdzi, kas nodrošina tīkla
pilnīgu atslēgšanos pārlieku sprieguma III kategorijas
nosacījumos, atbilstoši instalācijas noteikumiem.
UZMANĪBU! Detaļai B (fiksēšanas skava pie grieztiem -
Att. 1), ir vads (dzelteni-zaļš), kuram ir jābūt pievienotam
pie mājokļa elektrības sistēmas iezemējuma.
Attēls 4
UZMANĪBU! Pievērst īpašu uzmanību pārlieku vada
novietošanai; šī norādījuma neievērošana varētu veicināt
nopietnus bojājumus ierīcei un/vai elektrošoku lietotājam vai
personai, kas veic instalēšanu. Att. 6-18Uzmanību!
Savienošanas vada nomainīšana ir jāveic autorizētam
tehniskās apkalpošanas servisam.
Ierīkošana
Gaisa nošūcējs ir aprīkots ar fiksēšanas korķiem, kas ir
piemēroti sienu/griestu lielākai daļai. Jebkurā gadījumā, ir
nepieciešams griezties pie kvalificēta tehniķa, lai pārliecinātos
par materiālu derīgumu sienu/griestu veidam. Sienai/griestiem
ir jābūt pietiekoši biezai/iem, lai noturētu gaisa nosūcēja
svaru.
Gaisa nosūcēja apraksts
Attēls 1
H. Savstarpējā savienojuma vads
K. Kontroles stienis
Uzmanību! Kontroles stienis tiek dots līdzi un tam ir jābūt
instalētam pēdējam, pirms gaisa nosūcēja pievienošanas
pie elektrības tīkla.
Ievadīt kontroles stieni attiecīgajā ligzdā (skat. attēlus šīs
grāmatiņas pirmajās lapās – pievienošana ar klikšķi, uz
obligātu ievadīšanu).
L. Spuldzīte
M. Malējo filtru šasija
N. Aktīvās ogles filtrs
O. Metāla prettauku filtrs
P. Prettauku un ogles filtra šasija
Q. Filtra šasija atvienošanas ierīce
Darbošanās
Izmantot augstāku ātrumu īpašas virtuves dūmu
koncentrācijas gadījumā. Iesakām ieslēgt iesūkšanu 5
minūtes pirms ēdiena gatavošanas sākšanas un neslēgt to
ārā vēl 15 minūtes pēc ēdiena gatavošanas pabeigšanas.
Gaisa nosūcējs ir aprīkots ar mehānismu "TOUCH", lai
kontrolētu gaismas un ātrumu.
Pareizai lietošanai, ir uzmanīgi jāizlasa zemāk uzrādītās
instrukcijas.
Gaisa nosūcējs var būt kontrolēts ar pults palīdzību, kas ir
pieejama piederumu komplektā (skat. paragrāfu, kurā iet runa
par pults darbošanos).
Automātiskās ieslēgšanas funkcija
Gaisa nosūcējs ir aprīkots ar temperatūras sensoru, kas
iedarbina dzinēju 1.iesūkšanas ātrumā (jaudā), gadījumā, ja
temperatūra apkārt gaisa nosūcējam ir lielāka par 70°C.
Lietotājs var jebkura gadījumā izslēgt vai izmainīt iesūkšanas
ātrumu (jaudu) (skat. paragrāfu “Iesūkšanas ātrumu (jaudu)
kontrole”).
Iesūkšanas ātrumu (jaudu) kontrole
Iesūkšanas ātrumu (jaudu) izvēle ir cikliska veida, atbilstībā ar
ātruma secību "stand-by - 1-2-3-4- Stand by -1-2-...", tādēļ,
pie katras kontroles stieņa tausta T1 piespiešanas,
iesūkšanas
ātrums (jauda) paaugstinās par vienu līmeni; kad
gaisa nosūcējs ir 4.iesūkšanas ātrumā (jaudā), ja tiek no jauna
piespiests taustu T1, gaisa nosūcējs izslēdzas (stand by).
Ir iespējams izslēgt gaisa nosūcēju (stand by) arī kad gaisa
nosūcējs ir jebkādā ātrumā, piespiežot uz ilgu brīdi (ilgāk par 3
sekundēm) kontroles stieņa taustu T1.
Ir iespējams noteikt kurā iesūkšanas ātrumā (jaudā) ir gaisa
nosūcējs, jo stienim ir LED, kas maina krāsu atkarībā no
iesūkšanas ātruma (jaudas), kā tas ir uzrādīts tālā
k:
Gaisa nosūcējs stāvoklī stand-by: LED IR IZSLĒGTS
1.iesūkšanas ātrums (jauda) – ZAĻŠ LED
2.iesūkšanas ātruma (jauda) – ORANŽS LED (dzintara
krāsā)
3.iesūkšanas ātrums (jauda) – SARKANS LED
4.iesūkšanas ātrums (jauda) – SARKANS LED MIRGUĻO)
background
135
Piezīme: 4.iesūkšanas ātrums (jauda) paliek ieslēgts 5
minūtes, pēc kā iesūkšanas dzinējs novietojas 2.ātrumā.
Piespiežot vēlreiz iesūkšanas dzinējs izslēdzas (Stand by).
Nepieciešamība mazgāt prettauku filtrus: ZAĻŠ
MIGRUĻOJOŠS LED (izlasīt instrukcijas par “Filtru
piesātināšanas paziņojuma reset un konfigurāciju”)
Nepieciešamība mazgāt vai nomainīt ogles filtrus:
ORANŽS (dzintara krāsā) MIRGUĻOJOŠS LED (izlasīt
instrukcijas par “Filtru piesātināšanas paziņojuma reset un
konfigurāciju”)
Piezīme: Var veikt reset gan ar kontroles stieņa palīdzību,
gan ar pults palīdzību.
Centrāl
ās gaismas kontrole
Centrālā gaisma var būt ieslēgta un izslēgta, piespiežot
kontroles stieņa taustu T2.
Malējo gaismu kontrole (kad tās ir paredzētas)
Malējās gaismas var būt ieslēgtas un izslēgtas PAGARINĀTĀ
VEIDĀ piespiežot kontroles stieņa taustu T2.
PAGARINĀTS PIESKĀRIENS ļauj, veikt ne tikai ieslēgšanu
un ieslēgšanu, bet arī regulēt spuldzīšu sniegto gaismas
intensitāti.
Piezīme: Ieslēgšanas, izslēgšanas (un regulēšanas) funkcijas
mainās.
Gaismas intensitātes regulēšana nav pieejama gaisa
nosūcējiem ar neona spuldzītēm.
Filtru piesātināšan
ās paziņojuma reset un konfigurācija
Ieslēgt gaisa nosūcēju jebkurā ātrumā (skat. paragrāfu
augstāk “Iesūkšanas ātrumu (jaudu) izvēle”)
Prettauku filtra piesātināšanas paziņojuma reset (ZAĻŠ
MIRGUĻOJOŠS LED uz kontroles stieņa)
No sākuma veikt filtra tehnisko apkopi, kā tas ir aprakstīts
atbilstošajā paragrāfā.
Piespiest pagarinātā veidā (ilgāk par 3 sekundēm) kontroles
stieņa taustu T1, LED pārtrauc mirguļošanu, norādot, ka
paziņojuma reset tika veikts, gaisa nosūcējs izslēdzas.
Ogles filtra piesātināšanās reset (ORANŽS (dzintara
krāsā) LED MIRGU
ĻO)
No sākuma veikt filtra tehnisko apkopi, kā tas ir aprakstīts
atbilstošajā paragrāfā.
Piespiest pagarinātā veidā (ilgāk par 3 sekundēm) kontroles
stieņa taustu T1, LED pārtrauc mirguļošanu, norādot, ka
paziņojuma reset tika veikts, gaisa nosūcējs izslēdzas.
Ogles filtra piesātināšanās paziņojuma atslēgšana
(īpašām izmantošanām)
Izslēgt gaisa nosūcēju (skat. augstāk uzrādīto paragrāfu
“Iesūkšanas ātrumu (jaudu) izvēle”)
Piespiest pagarinātā veidā (ilgāk par 5 sekundēm) kontroles
stieņ
a taustu T1, LED mirguļos zaļā krāsā, lai norādītu, ka
ogles filtra piesātināšanās paziņojums ir atslēgts.
Lai atjaunotu ogles filtra piesātināšanās paziņojumu, ir
jāatkārto operācija, LED mirguļos ORANŽĀ KRĀSĀ (dzintara
krāsa).
Kontroles stieņa demontāža
Atvienot ierīci no elektrības tīkla.
Noņemt prettauku filtru.
Atvienot konektorus.
Izņemt kontroles stieni, izmantojot mazu skrūvgriezi ar
plakanu uzgali vai līdzīgu priekšmetu.
Attēls 22
background
136
Tālvadības pults
Dėmesio! Kai kurios šio nuotolinio valdymo pulto funkcijos veikia tik su tam tikrais gaubtų modeliais.
Tālvadības pults programmēšana.
Nospiediet un turiet nospiestu T2 + T5 nosūcēja pirmās minūtes ieslēgšanas
laikā. Veiksmīga piesaistīšana būs redzama uz nosūceja.
Tālvadības pults funkciju apraksts
T1. Poga OFF (IZSLĒGT)
T2. Poga ON/OFF (IESLĒGT/IZSLĒGT) un tuvās gaismas stipruma regulēšana
T3. Nosūkšanas ātruma (jaudas) kontroles poga:
T4. Plīts apgaismojuma poga ON/OFF (IESLĒGT/IZSLĒGT)
T5. Poga ON/OFF (IESLĒGT/IZSLĒGT) nosūcēja aizkavētai izslēgšanai
T6. Slēdzis ON/OFF (IESLĒGT/IZSLĒGT)2 = ON/OFF (IESLĒGT/IZSLĒGT)
gaismiņas
T7. Filtru piesātinājuma indikatoru atiestatīšanas poga.
L3.
Tālvadības pults darbības LED indikatorlampiņa
Piezīme. Viegli nospiežot pogas, atlasiet pieejamās funkcijas.
T1. Poga OFF (IZSLĒGT)
Nospiediet, lai izslēgtu nosūcēju
T2. Poga ON/OFF (IESLĒGT/IZSLĒGT) un tuvās gaismas stipruma regulēšana
Īsi nospiediet, lai ieslēgtu vai izslēgtu tuvo gaismu
Nospiediet un turiet to nospiestu, lai pielāgotu intensitāti.
Piezīme. Nospiediet to un turiet nospiestu tuvās gaismas apgaismojumam.
T3. Nosūkšanas ātruma (jaudas) kontroles poga:
Nospiediet pogu jebkurā pozīcijā, veicot rotācijas kustību pulksteņrādītāja
kustības virzienā vai pretēji, lai palielinātu vai samazinātu nosūkšanas
ātrumu.
Šī poga iedalās vair
ākos posmos. Jūs varat izvēlēties vēlamo ātrumu, tieši
nospiežot attiecīgo posmu šādi:
T3a: 1. ātrums (zema nosūkšana)
T3b: 2. ātrums (vidēja nosūkšana)
T3c: 3. ātrums (augsta nosūkšana)
T3d: 4. ātrums (intensīva nosūkšana)
T4. Plīts apgaismojuma poga ON/OFF (IESLĒGT/IZSLĒGT)
Nospiediet, lai ieslēgtu vai izslēgtu plīts virsmas apgaismojumu.
T5. Poga ON/OFF (IESLĒGT/IZSLĒGT) nosūcēja aizkavētai izslēgšanai.
Nospiediet, lai iestatītu nosūcēja aizkavētu izslēgšanu atkarībā no pašreiz
aktīvā nosūkšanas ā
truma (jaudas):
1. ātrums (zema nosūkšana): 20 minūtes
2. ātrums (vidēja nosūkšana): 15 minūtes
3. ātrums (augsta nosūkšana): 10 minūtes
T6. Slēdzis ON/OFF (IESLĒGT/IZSLĒGT).
Nospiediet ilgāk, lai aktivizētu/deaktivizētu režīmu ar sensoru, kas
nodrošina nosūkšanas vadību automātiski.
Piezīme. Sensors ir pieejams tikai noteiktos modeļos.
T7. Filtru piesātinājuma indikatoru atiestatīšanas poga.
Ar izslēgtu nosūcēju nospiediet T7; LED lampiņa L1 apstājas, norādot
piesātinājumu.
background
137
Pults tehniskā apkope
Pults tīrīšana:
Notīrīt pulti ar mīkstu drāniņu un neitrālu mazgāšanas līdzekli
bez abrazīvām vielām.
Baterijas nomainīšana:
Atveriet bateriju nodalījumu.
• Nomainiet izlādējušās baterijas ar 3 jaunām, 1,5 V AAA
tipa baterijām.
Ievietojot jaunās baterijas, ievērojiet polaritāti, kas
norādīta bateriju nodalījumā!
• Aizvērt baterijas nodaļu ciet.
Bateriju iznīcināšana
Bateriju iznīcināšanai ir jābūt veiktai atbilstībā ar visiem
nacionāliem normatīviem un likumiem. Neizmest izlietotās
baterijas kopā ar parastiem atkritumiem.
Baterijām ir jābūt iznīcinātām drošā veidā.
Papildus informācijai par vides aizsardzības aspektiem,
savākšanu un iznīcināšanu, ir jāgriežas iestādēm, kas ir
atbildīga par atkritumu šķirošanu.
Tehniskā apkalpošana
Pirms jebkādas tehniskās apkopes operācijas, gaisa nosūcējs
ir jāatvieno no elektrības.
Tīrīšana
Gaisa nosūcējs ir bieži jātīra (vismaz tikpat bieži, cik bieži tiek
veikta tauku filtru tehniskā apkalpošana) gan no ārpuses, gan
no iekšpuses. Tīrīšanai ir jāizmanto mitrs audums, kurš ir
samitrināts ar neitrāliem šķidriem mazgāšanas līdzekļiem.
Neizmantot jebkuru abrazīvus saturošu produktu.
NEIZMANTOT ALKOHOLU!
Uzmanību: Ierīces tīrīšanas un filtru nomainīšanas normu
neievērošana var vest pie ugunsgrēka riskiem. Tātad ir
ietecams pieturēties pie ieteiktām instrukcijām.
Tiek noraidīta jebukra atbildība par iespējamiem dzinēja
bojajumiem, ugunsgrēkiem, kas tika provocēti neatbistošas
tehniskās apkalpošanas vai augstāk minēto brīdinājumu
neievērošanas dēļ.
Prettauku filtrs
Attēls 21
Notur tauku daļiņas, kas tiek veidotas no ēdiena
pagatavošanas.
Prettauku filtram ir jābūt tīrītam katru mēnesi, ar neagresīviem
līdzekļiem, manuāli vai trauku mazgājamā mašīnā, pie zemas
temperatūras un izmantojot īso ciklu. Ja tas tiek mazgāts
trauku mazgājamā mašīnā, prettauku filtra metāla detaļas var
kļūt nespodras, bet jebkurā gadījumā to spējas nemainās
Aktīvo ogļu filtrs (Tikai Versijai ar Filtru)
Attēls 21
Notur nepatīkamas smaržas, kuras veidojas no ēdiena
gatavošanas.
Ogļu filtrs var būt mazgāts katru otro mēnesi (vai kad filtru
piesātināšanās norādīšanas sistēma – ja tādu paredz Jūsu
modelis – uzrāda šādu nepieciešamību) karstā ūdenī un tam
piemērotos mazgāšanas līdzekļos vai trauku mazgājamā
mašīnā pie 65°C (trauku mazgājamās mašīnas gadījumā veikt
pilnu mazgāšanas ciklu bez traukiem tajā).
Noņemt ūdens pārpaliekas, nebojājot filtru, pēc kā novietot to
plītī uz 10minūtē
m, uz 100°C, lai to galīgi izžāvētu.
Nomainīt matracīti katru 3.gadu un katru reizi, kad audums ir
bojāts.
Spuldžu nomainīšana
Atvienot ierīci no elektriskās sistēmas.
Uzmanību! Pirms pieskarties spuldzēm, pārliecināties, ka tās
ir aukstas.
Nomainīt bojātu spuldzi ar tāda paša veida spuldzi, kā tas
norādīts uz īpašību etiķetes vai arī kā tas ir norādīts uz pašas
spuldzes gaisa nosūcējā.
Centrālās spuldzītes nomainīšanai:
Gaisa nosūcējs ir aprīkots ar apgaismošanas sistēmu, kas
pamatojas uz LED tehnoloģiju.
LED nodrošina optimālu apgaismošanu, kas ilgst 10 reizes
vairāk par tradicionālajām spuldzītēm un ļauj ietaupīt 90%
elektriskās enerģijas.
Lai iegād
ātos LED lampiņas nomaiņai, lūdzu, sazinieties ar
tehnisko atbalsta dienestu.
Lai izņemtu spuldzīti:
pagriezt pretēji pulksteņrādītāja virzienam par ¼ apgr. Un
izņemt.
Lai ievadītu spuldzīti:
ievadīt spuldzīti attiecīgajā ligzdā tādā veidā, lai tās kontakti
ieietu attiecīgajās ligzdās uz spuldzītes turētāja, pagriezt
pulksteņrādītāja virzienā par ¼ apgr.
Daži modeļi paredz sānu spuldzītes:
Nomainīt bojāto spuldzīti.
Izmantot tikai sveces formas halogēna spuldzītes Ø 35 mm,
E14, 28 W.
Ja apgaismojums nedarbojas, pārbaudīt, vai spuldze ir pareizi
ievietota, pirms griezties pie tehniskā
servisa.
background
138
SR - Uputstva za montažu i upotrebu
Strogo se pridržavajte objašnjenja koje donosi ovaj
priručnik. Otklanjamo bilo kakvu odgovornosti za eventualne
neprilike, štetu ili požar izazvan na aparatu koji proizlazi od
nepoštovanja uputstava koje donosi ovaj priručnik. Aspirator
je projektovan da bi usisao paru i dim koji se stvaraju prilikom
kuvanja i namenjen je za isključivo kućansku upotrebu.
! Važno je da sačuvate ovaj priručnik da bi ga mogli
konsultovati u svakom trenutku. U slučaju da prodate,
poklonite ili premestite ovaj proizvod treba da se uverite
da je priručnik uvek zajedno sa proizvodom.
! Pažljivo pročitajte uputstva: ona pružaju važne
informacije o instalaciji, upotrebi i o sigurnosti.
! Ne obavljate varijacije/izmene bilo mehaničke bilo
električne prirode na proizvodu ili na cevima za
izbacivanje.
! Pre nego što počnete sa instalacijom aparata uverite se
da nijedna komponenta nije oštećena. U suprotnom
slučaju kontaktirajte proizvođača i nemojte nastaviti sa
instalacijom.
Napomena: Pojedinosti koje su obeležene simbolom "(*)" su
opcionalni pribor koji je priložen samo sa nekim modelima ili
se radi o pojedinim delovima koji nisu priloženi,a koje treba da
kupite.
Upozorenja
Pažnja! Ne priključujte aparat na električnu mrežu sve dok
niste potpuno završili sa instalacijom.
Pre bilo kakvog postupka održavanja ili čćenja, iskopčajte
kuhinjsku napu sa električne mreže na način da izvadite utikač
ili tako da iskopčate opšti prekidač koji imate u kući ili stanu.
Deca ili ljudi sa smanjenim mentalnim, fizičkim ili senzornim
sposobnostima i koja nemaju iskustva ili dovoljno znanja ne
smeju da koriste ovaj aparat sem ako nisu pod kontrolom ljudi
koji su odgovorni za njihovu bezbednost ili su od tih ljudi
obučeni kako da upotrebljavaju ovaj aparat. Obavezno
kontrolišite decu kako se ne bi igrala sa aparatom. Nikad ne
koristite kuhinjsku napu bez da ste pravilno montirali rešetku!
Kuhinjska napa se ne sme NIKAD upotrebljavati kao površina
za naslanjanje ili polaganje predmeta sem ako to nije jasno
navedeno. Prostorija u koju treba da postavite kuhinjsku napu
mora da ima dobru ventilaciju kada se napa koristi zajedno sa
drugim aparatima u prostoriji koji su na gasno sagorevanje ili
neko drugo gorivo. Usisavani vazduh se ne sme provoditi u
cev koja se koristi za izbacivanje dimova koje proizvode
aparati na gasno sagorevanje ili drugu vrstu goriva. Strogo se
zabranjuje pripremanje hrane na plamenu ispod kuhinjske
nape. Upotreba nekontrolisanog plamena je štetna za filtere i
može da izazove požar, zato treba da se izbegava u svakom
slučaju. Prilikom prženja hrane kontrolišite da se
prezagrejano ulje ne zapali. Delovi kojima je moguć pristup
se mogu prilično zagrejati kada se koriste zajedno sa
aparatima za kuvanje. Što se tiče tehničkih i bezbednosnih
mera koje se moraju provoditi s obzirom na izbacivanje
dimova , strogo se pridržavajte pravilnika nadležnih lokalnih
vlasti. Kuhinjska napa se mora često čistiti bilo spolja bilo
iznutra (BAREM JEDAN PUT MESEČNO, poštujte ono što je
napisano u uputstvima o održavanju koje donosi ovaj
priručnik). Nepoštovanje pravila o čćenju kuhinjske nape i
zamene ili čćenja filtera povećava mogućnost izbijanja
požara. Ne koristite i ne ostavljajte kuhinjsku napu bez
pravilno montirane lampe jer postoji rizik od električnog udara.
Otklanjamo bilo kakvu odgovornosti za eventualne neprilike,
štetu ili požar izazvan na aparatu koji proizlazi od
nepoštovanja uputstava koje donosi ovaj priručnik.
Ovaj je aparat označen u skladu sa Evropskom Direktivom
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Proverite da li je ovaj proizvod odbačen na pravilan
način jer na taj način korisnik pridonosi sprečavanju
eventualnih negativnih posledica za zdravlje i za okolinu.
Simbol
na proizvodu ili na popratnoj dokumentaciji
ilustruje da se ovaj proizvod ne sme tretirati kako kućni otpad
nego treba da se odloži na prikladnom sabirnom mestu za
odbacivanje električnih i elektronskih aparata . Odložite ovaj
otpad na način da se strogo pridržavate lokalnih pravilnika o
odbacivanju smeća. Za dobijanje detaljnijih informacija o
tretmanu, odbacivanju i ponovnom korištenju ovog proizvoda,
stupite u kontakt sa prikladnim lokalnim ustanovama, službom
za sakupljanje kućnog otpada i/ili sa prodavnicom u kojoj ste
kupili ovaj proizvod.
Апарати дизајнирани, тестирани и произведени у складу
са:
Безбедносним прописима: ЕН / ИЕЦ 60335-1; ЕН / ИЕЦ
60335-2-31, ЕН / ИЕЦ 62233.
Прописима о перформансама: ЕН / ИЕЦ 61591; ИСО
5167-1; ИСО 5167-3; ИСО 5168; ЕН / ИЕЦ 60704-1; ЕН /
ИЕЦ 60704-2-13; ИСО 3741; ЕН 50564; ИЕЦ 62301.
ЕМЦ: ЕН 55014-1; ЦИСПР 14-1; ЕН 55014-2; ЦИСПР 14-
2; ЕН / ИЕЦ 61000-3-2; ЕН
/ ИЕЦ 61000-3-3.
Предлози за правилно коришћење у циљу смањења
утицаја на животну средину: Укључите аспиратор на
минималну брзину када почнете са кувањем и држите га
укљученим још неколико минута након завршеног кувања.
Повећајте брзину само у случају велике количине дима и
паре и користите појачану брзину (е) само у екстремним
ситуацијама.
Замените угаљ филтар(е) само када је то
потребно да бисте одржали ефикасност смањења
непријатних мириса. Очистите филтер (е) за уклањање
масноће када је то потребно за одржавање добре
ефикасности тог истог филтера. Користите максимални
пречник система димовода наведеног у овом приручнику
да бисте оптимизовали ефикасност и смањили буку.
PAŽNJA! Ukoliko ne instalirate ove šrafove i zavrtnjeve u
skladu sa ovim uputstvima, to može dovesti do elektri
čne
opasnosti.
background
139
Korištenje
Kuhinjska napa je proizvedena da bi se koristila u filtracijskoj
verziji sa unutrašnjom cirkulacijom.
Dim i para se usisavaju u unutrašnjost nape a tamo se filtruju i
pročćavaju prolazeći kroz karbonski/e filter/e kojima
kuhinjska napa MORA da bude opremljena.
Upozorenje! Ukoliko kuhinjska napa nema karbonski
filter, morate da ga naručite i montirate pre upotrebe.
Instalacija
Specijalizovano osoblje treba da obavi instalaciju bilo
električnu bilo mehaničku.
Minimalna udaljenost između površine koja služi da se
postave posude na uređaj za kuvanje i najnižeg dela
kuhinjske nape ne sme da bude manja od 50cm u slučaju da
se radi o električnim kuhinjama i 65cm cm u slučaju da se radi
o kuhinjama na gas ili mešovitim kuhinjama.Ukoliko uputstva
za instalaciju uređaja za kuvanje na gas specifikuju veću
udaljenost, morate da se pridržavate tih uputstava.
Električno povezivanje
Napon mreže se treba podudarati sa naponom koji se navodi
na etiketi sa karakteristikama a nju možete da nađete u
unutrašnjosti kuhinjske nape.
Proizvod je predviđen za direktno povezivanje na mrežu radi
napajanja, zato je potrebno postaviti jedan višepolarni
prekidač u skladu sa propisima koji će obezbediti kompletno
iskopčavanje sa mreže u uslovima prenapona kategorije III, u
skladu sa propisima koje treba poštovati prilikom instalisanja.
UPOZORENJE! Deo B (kvaka za pričvršćivanje na
plafon - Sl. 1), je opremljena provodnikom (žuto-
zelenim) koji se treba povezati sa zemljom kućnog
električnog uređaja.
Sl. 4
PAŽNJA! Naročito pazite na postavljanje viška kabla,
nepoštovanje ove indikacije može da dovede do nanošenja
velike štete na aparatu i/ili električnog šoka korisnika ili
instalatera. Sl. 6-18
Upozorenje! Samo Autorizovani Tehniki servis može
obaviti zamenu kabla za meupovezivanje.
Montaža
Kuhinjska napa je opremljena komadićima za pričvršćivanje
koji su prikladni za skoro sve zidove/plafone. U svakom
slučaju je potrebno da se obratite kvalifikovanom tehničaru
kako bi proverio prikladnost materijala s obzirom na tip
zida/plafona. Zid / plafon treba da bude dovoljno čvrst kako bi
podnosio težinu kuhinjske nape.
Opis kuhinjske nape - Sl. 1
H. Kabl za međupovezivanje
K. Kontrolna drška
Upozorenje! Kontrolna drška se nalazi zajedno sa
ostalom opremom a instališe se na kraju, pre nego što
povežete kuhinjsku napu sa električnom mrežom.
Postavite kontrolnu dršku na prikladno mesto (pogledajte
slikovni materijal koji se nalazi na prvim stranicama ove
knjižice – zakačivanje na trzaj-skok, na obaveznom
mestu za spajanje).
L. Lampa
M. Okvir za postavljanje bočnih filtera
N. Aktivni karbonski filter
O. Metalni filter za uklanjanje masnoće
P. Okvir za postavljanje karbonskih filtera i onih za
uklanjanje masnoće
Q. Kvake za otkačivanje okvira za postavljanje filtera
Funkcionisanje
Uključite veću brzinu u slučaju da se radi o velikoj
koncentraciji pare u kuhinji. Savetujemo da se uključi
usisavanje vazduha 5 minuta pre nego što počnete sa
kuvanjem i da ostavite uključeno usisavanje otprilike 15
minuta posle završetka kuvanja.
Kuhinjska napa je opremljena uređajem "TOUCH" u vezi sa
kontrolom brzine i svetala.
Što se tiče pravilne upotrebe pažljivo pročitajte uputstva koja
se nalaze ispod.
Kuhinjska napa se može kontrolisati uz pomoć daljinskog
upravljača koji postoji u setu dodatne opreme (pogledajte
paragraf koji se odnosi na funkcionisanje daljinskog
upravljača).
Funkcija automatskog uključivanja
Kuhinjska napa je opremljena senzorom za temperaturu koji
aktiviše motor na brzinu(jačinu)usisavanja br.1 u slučaju u
kojem temperatura prostora u zoni oko kuhinjske nape
prevaziđe 70°C.
Korisnik u svakom slučaju može isključiti ili modifikovati brzinu
(jačinu) usisavanja (pogledajte paragraf "Kontrola brzine
(jačine) usisavanja ").
background
140
Kontrola brzine(jačine) usisavanja
Biranje brzine(jačine) usisavanja je ciklično sledeći sekvenciju
brzina "stand-by - 1-2-3-4- Stand by -1-2-...", zato svaki put
kada pritisnete tipku
T1 na kontrolnoj dršci brzina(jačina)
usisavanja će se povećati za jedan nivo da bi se na kraju
isključila ako se pritisne tipka kada je napa u brzini(jačini)
usisavanja 4.
Moguće je isključiti kuhinjsku napu (stand by) i kada je ona u
bilo kojoj brzini ako pritisnete duže od tre sekunde tipku
T1 na
kontrolnoj dršci.
Može se odrediti na kojoj brzini (jačini) usisavanja se nalazi
kuhinjska napa budući da je kontrolna drška opremljena
indikacionim svetlima koji menjaju boju u skladu sa brzinom
(jačinom) usisavanja na način koji opisujemo u sledećem
tekstu:
Napa u stanju stand-by: ISKLJUČENO INDIKACIONO
SVETLO
1a brzina (jačina) usisavanja – indikaciono svetlo ZELENE
BOJE
2a brzina (jačina) usisavanja - indikaciono svetlo
NARANDŽASTE BOJE(ćilibar)
3a brzina (jačina) usisavanja - indikaciono svetlo CRVENE
BOJE
4a brzina (jačina) usisavanja - indikaciono svetlo CRVENE
BOJE (KOJA BLEŠTI)
Napomena: 4a brzina (jačina) usisavanja ostaje uključenom
u trajanju od 5 minuta ,posle čega se usisavanje postavlja na
2-u brzinu.
Pritiskajući još motor za usisavanje se isključuje (Stand by).
Potreba da se operu filteri za uklanjanje masnoće:
ZELENO indikaciono svetlo KOJE BLEŠTI (pročitajte uputstva
koja se odnose na "Reset i konfiguracija signalizacije o
zasićenju filtera")
Potreba da se operu ili zamene karbonski filteri:
NARANDŽASTO indikaciono svetlo (ćilibar) KOJE BLEŠTI
(pročitajte uputstva koja se odnose na "Reset i konfiguracija
signalisanja o zasićenju filtera")
Napomena: Reset se može obaviti bilo pomoću kontrolne
drške bilo sa daljinskim upravljačem.
Kontrola centralnog svetla
Centralno svetlo se može uključiti ili isključiti pritiskajući tipku
T2 na kontrolnoj dršci.
Kontrola bočnih svetala (kada su predviđena)
Bočna svetla se mogu isključiti ili uključiti pritiskajući U
DUŽEM TRAJANJU tipku
T2 na kontrolnoj dršci.
DODIR U DUŽEM TRAJANJU omogućuje, sem uključivanja i
isključivanja, i regulaciju jačine svetla koje stvara lampa.
Napomena: Funkcije uključivanja i isključivanja(i regulisanja)
su neizmenične.
Nije moguća regulacija svetla u slučaju kuhinjskih napa koje
imaju neonske lampe.
Reset i konfiguracija signalizacije o zasićenju filtera
Uključite kuhinjsku napu na bilo koju brzinu (pogledajte
paragraf gore “Biranje brzine(jačine) usisavanja”)
Reset signalizacije o zasićenju filtera za uklanjanje
masnoće (ZELENO INDIKACIONO SVETLO KOJE BLEŠTI
na kontrolnoj dršci)
Počnite sa održavanjem filtera kao što je opisano u
odgovarajućem paragrafu.
Pritisnite duže od 3 sekunde tipku
T1 na kontrolnoj
dršci,INDIKACIONO SVETLO prestaje bleštiti i time prikazuje
da je obavljen reset signalizacije, kuhinjska napa se isklju
čuje.
Reset signalizacije o zasićenju karbonskog filtera
(NARANDŽASTO INDIKACIONO SVETLO (boje ćilibara)
KOJE BLEŠTI)
Počnite sa održavanjem filetra kao što je opisano u
odgovarajućem paragrafu.
Pritisnite duže od 3 sekunde tipku
T1 na kontrolnoj
dršci,INDIKACIONO SVETLO prestaje bleštiti i time prikazuje
da je obavljen reset signalizacije, kuhinjska napa se isključuje.
Deaktivacija signalisanja o zasićenju karbonskog filtera (
u posebnim primenama)
iIsključite kuhinjsku napu(pogledajte paragraf gore “Biranje
brzine(jačine) usisavanja”)
Pritisnite u trajanju od više od 5 sekundi) tipku T1 na
kontrolnoj dršci,INDIKACIONO SVETLO će bleštiti ZELENOM
BOJOM da bi prikazalo deaktivisanje signalisanja o zasićenju
karbonskog filtera .
Da bi ponovo aktivisali signalizaciju o zasićenju karbonskog
filtera, ponovite operaciju, INDIKACIONO SVETLO će bleštiti
NARANDŽASTOM BOJOM (ćilibar).
Razmontaža komandne table.
Iskopčajte uređaj sa napajanja strujom.
Izvadite filter za uklanjanje masnoće.
Iskopčajte povezivače.
Izvadite komandnu tablu pritiskajući uz pomoć malog odvijača
ili sličnog alata.
Sl. 22
background
141
Daljinski upravljač
Neke funkcije ovog daljinskog upravljača moguće su samo kod određenih modela aspiratora.
Pridruživanje daljinskog upravljača:
Dugo pritisnite T2 +T5 u roku od prvog minuta napajanja aspiratora.
Završeno pridruživanje može da se primeti na aspiratoru.
Opis funkcija daljinskog upravljača
T1. Taster OFF
T2. Taster ON/OFF i podešavanje intenziteta prigušenog svetla
T3. Taster za kontrolu brzine (snage) usisa:
T4. Taster ON/OFF svetla površine za kuvanje
T5. Taster ON/OFF za kasnije isključivanje ASPIRATORA
T6. Taster ON/OFF senzora.
T7. Taster resetovanja signalizacije zasićenja filtera.
L3. Kontrolno led svetlo rada daljinskog upravljača
Napomena: dodirnite tastere laganim pritiskom da biste izabrali
raspoložive funkcije.
T1. Taster OFF
Pritisnite da biste isključili aspirator
T2. Taster ON/OFF za podešavanje intenziteta prigušenog svetla
Nakratko pritisnite da biste uključili ili isključili prigušeno svetlo
Duže pritisnite da biste podesili intenzitet.
Napomena: Rasvjeta prigušenim svetlom je dostupna na samo
nekim modelima.
T3. Taster za kontrolu brzine (snage) usisa
Dodirnite taster polazeći od bilo kojeg položaja i okrećite je
udesno da biste povećali ili ulevo da biste smanjili brzinu usisa.
Taster je podeljen u više sektora, možete izabrati željenu brzinu
na način da direktno pritisnete odgovarajući sektor na sledeći
način:
T3a: Brzina broj 1 (slab usis)
T3b: Brzina broj 2 (umereni usis)
T3c: Brzina broj 3 (jaki usis)
T3d: Brzina broj 4 (intenzivni usis)
T4. Taster ON/OFF svetla površine za kuvanje
Pritisnite da biste uključili ili isključili svetlo za osvetljavanje
površine za kuvanje.
T5. Taster ON/OFF za kasnije isključivanje aspiratora.
Pritisnite da biste programirali kasnije isklju
čivanje aspiratora s
obzirom na to koja je brzina (snaga) usisa aktivna u tom
trenutku:
Brzina broj 1 (slab usis): 20 minuta
Brzina broj 2 (umereni usis): 15 minuta
Brzina broj 3 (jaki usis): 10 minuta
T6. Taster ON/OFF senzora.
Dugo pritisnite da biste aktivirali/deaktivirali režim sa senzorom
koji predviđa upravljanje usisom na automatski način.
Napomena: Senzor je dostupan samo na nekim modelima.
T7. Taster resetovanja signalizacije zasićenja filtera.
Kada je aspirator isključen pritisnite T7, ind.svjetlo L1 će
prestati signalizovati zasićenje.
background
142
Održavanje daljinskog upravljača
Čćenje daljinskog upravljača:
Očistite daljinski upravljač mekanom krpom te neutralnim
deterdžentom bez supstanci koje grebu
Zamena baterije:
Otvorite odeljak za baterije.
Zamenite istrošene baterije sa 3 nove od 1,5 V tipa AAA.
Prilikom ubacivanja baterija poštivajte njihov polaritet
naznačen na odeljku za baterije!
Zatvorite udubinu za baterije.
Odbacivanje baterija
Odbacivanje baterija se treba obaviti u skladu sa svim
državnim zakonima i propisima. Ne odbacujte korištene
baterije zajedno sa običnim otpadom.
Baterije se moraju odbaciti na siguran način.
U vezi sa detaljnijim informacijama koje se tiču aspekata
zaštite ambijenta,recikliranja i odbacivanja baterija, stupite u
kontakt sa kancelarijama koje su zadužene za diferencirano
sakupljanje otpada.
Održavanje
Pre bilo kakvog rada u vezi sa održavanjem iskopčajte
kuhinjsku napu sa napajanja strujom.
Čćenje
Kuhinjska napa se mora često prati (barem toliko često koliko
često održavate filter za uklanjanje masnoće), bilo iznutra bilo
spolja. Za čćenje koristite meku ovlaženu krpu i tečne
neutralne deterdžente.
Izbegavajte upotrebu proizvoda koji grebu. NE
UPOTREBLJAVAJTE ALKOHOL !
Upozorenje: Nepoštovanje pravila o čćenju aparata i pravila
o zameni filtera povećava rizik od požara. Zato savetujemo da
se pridržavate navedenih uputstava.
Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualna oštećenja
izazvana na motoru, požar izazvan kao posledica nepravilnog
održavanja ili od nepoštovanja navedenih upozorenja.
Filter za uklanjanje masnoće - Sl. 21
Zadržava masne čestice koje su posledica kuvanja.
Treba da se očisti jedan put na mesec (ili kada sistem za
prikazivanje zasićenja filtera – ukoliko je predviđen na modelu
koji posedujete – govori o toj potrebi), uz pomoć neagresivnih
deterženata, ručno ili u mašini za pranje posuđa na niskim
temperaturama i uključujući kratak ciklus pranja.
Posle pranja u mašini za pranje posuđa metalni filter za
uklanjanje masnoće može da izbledi ali njegove filtracijske
karakteristike se ne menjaju ini u kom slučaju.
Aktivni karbonski filter (Samo za Filtracijsku
Verziju) - Sl. 21
Zadržava neprijatne mirise koji su posledica kuvanja.
Karbonski filter može da se opere svako dva meseca ( ili kada
sistem za indikaciju da je filter napunjen- ukoliko ga predviđa
model koji posedujete- predviđa tu potrebu) u toploj vodi i sa
prikladnim deteržentima ili u mašini za pranje sudova na
temperaturi od 65°C ( u slučaju da se radi o pranju u mašini
za pranje sudova uključite kompletan ciklus pranja bez drugih
sudova u unutrašnjosti mašine ).
Odstranite višak vode bez da oštetite filter, posle čega treba
da ga stavite u pećnicu otprilike 10 minuta na 100°C da biste
ga se definitivno osušili .
Zamenite madraščić svako 3 godine ili svaki put kada vidite
da je materijal oštećen.
Zamenjivanje Lampe
Iskopčajte aparat sa električne mreže.
Upozorenje! Pre nego što dotaknete lampe budite sigurni da
su se ohladile.
Zamenite oštećenu lampu novom ali istog tipa na način
naveden na etiketi sa karakteristikama ili blizu same lampe na
aspiratoru.
Što se tiče zamene centralne lampe:
Kuhinjska napa je opremljena sistemom rasvete koja se
bazira na LED tehnologiji.
LED garantuje optimalnu rasvetu, trajnost za 10 puta veću od
tradicionalnih lampi i omogućuju uštedu električne energije za
90% .
Ako želite nabaviti ind.svjetla koja želite zameniti, obratite se
servisnoj tehničkoj službi.
Kada treba da razmontirate lampu:
okrenite u smeru suprotnom od smera kazaljki na satu za 1/4
okretaja i izvadite.
Kada treba da montirate lampu:
postavite lampu na njeno mesto na način da kontakti uđu u
ležište lampe, okrenite u smeru kazaljki na satu za otprilike
1/4 okretaja.
Neki modeli predviđaju i bočne lampe:
Zamenite oštećenu lampu.
Koristite samo halogene lampe u obliku svećice Ø35mm E14
28W.
Ukoliko rasveta ne funkcioniše, kontrolišite da li ste pravilno
postavili lampe na njihovo mesto pre nego što pozovete
servisnu službu radi asistencije.
background
143
SL - Navodila za montažo in uporabo
Strogo se držite navodil iz tega priročnika. Zavračamo
vsakršno odgovornost za morebitne neprilike, škodo ali
požare na napravi, ki bi izvirali iz neupoštevanja navodil iz
tega priročnika. Napa je zasnovana za odsesovanje dimnih
plinov in pare, ki nastajajo pri kuhanju in je namenjena
izključno za domačo uporabo.
! Priročnik hranite v kraju, kjer si ga je mogoče kadarkoli
pogledati. Če napravo prodate, odstopite ali premestite
naj priročnik ostane vedno ob izdelku.
! Pozorno preberite navodila: saj navajajo pomembne
informacije o namestitvi, uporabi in varnosti.
! Napravi ne spreminjajte električnih ali mehanskih
lastnosti, ne posegajte v izpušne odvode.
! Pred namestitvijo naprave se prepričajte, da so vsi njeni
sestavni deli nepoškodovani. Če ne bi bilo tako, pokličite
pooblaščenega prodajalca in naprave ne nameščajte.
Opomba: detajli, označeni s simbolom “(*)”, so opcijski
dodatki, ki so dobavljeni le z nekaterimi modeli ali niso
dobavljeni, saj so razpoložljivi proti plačilu.
Opozorila
Pozor! Ne priključujte naprave na električno omrežje, dokler
inštalacija ni v celoti zaključena.
Pred vsakršnim ččenjem ali vzdrževanjem, izključite napo iz
električnega omrežja, tako da vtič izvlečete iz vtičnice ali
izključite glavno vklopno stikalo. Naprave naj ne uporabljajo
otroci ali osebe z nižjimi fizičnimi, senzoričnimi ali umskimi
sposobnostmi in osebe brez ustreznih izkušenj in znanja,
razen pod nadzorom ali ob pomoči odgovorne osebe, ki
poskrbi za njihovo varnost. Otroke je treba imeti pod
nadzorom, da se ne bi igrali z napravo. Nape nikoli ne
uporabljajte, če rešetka ni pravilno nameščena! Nape NIKOLI
ne uporabljajte kot odlagalne površine, razen če je to izrecno
dovoljeno. Ko se kuhinjsko napo uporablja istočasno z
drugimi napravami, ki delujejo na plin ali druga goriva, mora
biti prostor dovolj prezračen. Vsesani zrak se ne sme
usmerjati v cevovod, ki služi kot odvod za pline, katere
proizvajajo naprave, ki delujejo na plin ali druga goriva. Pod
napo je strogo prepovedana priprava flambiranih jedi.
Uporaba odprtega ognja je škodljiva za filtre in lahko povzroči
požare, zato je treba uporabo slednjega v vsakem primeru
prepovedati. Cvrtje zahteva stalen nadzor, da se pregreto olje
ne bi vnelo. Ob istočasni uporabi pečice, se lahko dostopni
deli močno segrejejo. Kar zadeva tehnične in varnostne
ukrepe za odvod dimov, se morate strogo držati predpisov
pristojnih lokalnih oblasti. Napo pogosto čistite tako zunaj kot
znotraj (VSAJ ENKRAT MESEČNO, v vsakem primeru
upoštevajte, kar izrecno narekujejo navodila za vzdrževanje v
tem priročniku). Neupoštevanje pravil ččenja nape ter
zamenjave in ččenja filtrov predstavlja tveganje požarov.
Nape ne uporabljajte oziroma je ne puščajte z nepravilno
namešč
enimi žarnicami, saj obstaja tveganje električnega
udara. Zavračamo vsakršno odgovornost za morebitne
neprilike, škodo ali požare na napravi, ki bi izvirali iz
neupoštevanja navodil iz tega priročnika.
Ta naprava je označena skladno z Evropsko direktivo
2002/96/ES, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE oziroma direktivo o odpadni električni in elektronski
opremi). S pravilnim odlaganjem tega izdelka uporabnik
prispeva k preprečevanju morebitnih negativnih posledic na
okolje in zdravje.
Znak
na izdelku ali na priloženi dokumentaciji
označuje, da se ga ne sme zavreči med komunalne odpadke,
temveč odnesti na ustrezno zbirno mesto za recikliranje
odpadne električne in elektronske opreme. Napravo zavrzite
skladno z lokalnimi predpisi, ki veljajo na področju odlaganja
odpadkov. Za dodatne informacije o ravnanju, ponovni
uporabi in recikliranju tega izdelka se obrnite na ustrezno
lokalno službo, zbirni center komunalnih odpadkov ali
trgovino, kjer ste izdelek kupili.
Aparat je bil zasnovan, testiran in izdelan v skladu z:
• Varnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Rezultati: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
• EMC (EM združljivost): EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-
2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Predlogi za pravilno uporabo, s katero lahko zmanjšate vpliv
na okolje: Napo prižgite na minimalni moči ON ob začetku
kuhanja, in jo pustite, naj deluje tudi nekaj minut po koncu
kuhanja. Hitrost povečajte le takrat, ko je prisotno veliko
dimov in pare, način(e) boost uporabite le v izjemnih
situacijah. Ogleni(e) filter(re) po potrebi zamenjajte, ter tako
ohranite učinkovitost pri odpravljanju neprijetnih vonjav.
Maščobni(e) filter(re) očistite po potrebi, ter tako ohranite
njegovo (njihovo) učinkovitost. Uporabite sistem cevi
maksimalnih diametrov, naveden v tem priročniku, ter tako
optimizirajte učinkovitost in zmanjšajte hrup.
POZOR! Če pri nameščanju vijakov in pritrdil ne upoštevate
teh navodil, obstaja nevarnost poškodbe z električnim tokom.
Uporaba
Napa je izdelana za uporabo v obtočni oz. filtracijski različici z
notranjim kroženjem.
Dimni hlapi in para, ki nastajajo pri kuhanju, so vsesavani v
notranjost nape, filtrirani in oččeni med prehodom skozi
maščobni/e in ogleni/e filter/re, s katerimi MORA biti napa
opremljena.
Opozorilo! Če napa ni opremljena s filtrom z ogljem,
morate le-tega naročiti in ga pred uporabo namestiti.
Inštalacija
Inštalacijo, tako električno kot mehansko, mora izvesti
specializirano osebje.
Minimalna razdalja med podporno površino posod na kuhalni
površini in spodnjim delom nape za kuhinjske prostore ne sme
biti manjša od 50cm pri električnih štedilnikih in 65cm pri
background
144
plinskih ali mešanih štedilnikih.
Če je v navodilih za instalacijo plinskega kuhalnika napisana
večja razdalja, jo je treba tudi upoštevati.
Električna povezava
Omrežna napetost mora ustrezati napetosti, ki je navedena na
nalepki z lastnostmi, namešèeni v notranjosti nape.
Izdelek je zasnovan za neposredno povezavo na napajalno
omrežje, zato namestite dvopolno stikalo, skladno s standardi,
ki bo zagotovilo popolno izključitev iz omrežja ob pogojih iz
prenapetostnega razreda III, skladno s pravili o namestitvi.
POZOR! Detajl B (streme za pritrditev na strop - Sl. 1) je
opremljen z vodnikom (rumeno-zelene barve), katerega je
treba povezati z električno inštalacijo stanovanja. Slika 4
POZOR! Posebno pozorni bodite na postavitev
odvečnega kabla, saj bi neupoštevanje tega navodila lahko
povzročilo hudo škodo na napravi in/ali električni udar
uporabnika ali inštalaterja. Sl. 6-18
Pozor! priključni kabel mora zamenjati le usposobljena
tehnična asistenčna služba.
Montaža
Napi so priloženi pritrdilni vložki, primerni za večji del
sten/stropov. Vseeno pa se je treba obrniti na usposobljenega
tehnika, ki vam bo potrdil ustreznost materialov glede na vrsto
stene/stropa. Stena/Strop morata biti dovolj trdna, da lahko
prenašata težo nape.
Opis nape
Sl. 1
H. Povezovalni kabel
K Upravljalna ročica
Pozor! Upravljalna ročica je priložena dobavi in jo je
treba namestiti nazadnje, ped povezavo nape na
električno omrežje.
Upravljalno ročico vstavite v posebej temu namenjeno
ležišče (glejte slike na prvih straneh te knjižice - zaskočni
spoj, obvezna stran spoja).
L Svetilka
M Nosilno ogrodje stranskih držal filtra
N Filter z aktivnim ogljem
O Kovinski maščobni filter
P. Nosilno ogrodje držala maščobnega in oglenega filtra
Q. Sistemi za odklop nosilnega ogrodja držala filtra
Delovanje
V primeru posebno visoke koncentracije dimov v kuhinji
uporabite najvišjo hitrost. Priporočamo vam, da prezračevanje
vključite 5 minut pred pričetkom kuhanja in ga pustite delovati
še približno 15 minut po končanem kuhanju.
Napa ima mehanizem "TOUCH", občutljiv na dotik, za nadzor
luči in hitrosti.
Za pravilno uporabo slednjega, pozorno preberite sledeča
navodila.
Napo lahko upravljate s pomočjo daljinskega upravljalnika, ki
je na voljo kot komplet dodatne opreme (glejte odstavek o
delovanju daljinskega upravljalnika).
Funkcija samodejnega vklopa
Napa ima temperaturni senzor, ki sproži motor na prvi stopnji
hitrosti (moči), ko sobna temperatura v območju ob napi
preseže 70°C.
Uporabnik lahko napo ugasne ali spremeni hitrost (moč)
slednje (glejte odstavek "Nadzor hitrosti (moči) delovanja").
Nadzor hitrosti (moči) delovanja
Nastavitev hitrosti (moči) delovanja je ciklična, pri čemer si
hitrosti sledijo v zaporedju "stanje pripravljenosti-1-2-3-4-
stanje pripravljenosti-1-2-...", zato se z vsakim pritiskom na
tipko T1 na upravljalni ročici hitrost (moč) delovanja poveča za
eno stopnjo, dokler se s ponovnim pritiskom na tipko, ko napa
deluje na 4. stopnji hitrosti (moči), ne ugasne (stanje
pripravljenosti).
Napo lahko ugasnete (stanje pripravljenosti) tudi, ko deluje na
katerikoli hitrosti, tako da za dlje časa (več kot 3 sekunde)
pritisnete na tipko T1 na upravljalni ročici.
Trenutno hitrost (moč) delovanja nape označuje LED lučka, ki
je vgrajena v upravljalni ročici in spremeni barvo glede na
hitrost (moč) delovanja kakor sledi:
Napa v stanju pripravljenosti (stand-by): LED LUČKA
UGASNJENA
1. stopnja hitrosti (moči) delovanja - ZELENA LED LUČKA
2. stopnja hitrosti (moči) delovanja - ORANŽNA LED
LUČKA (jantarjeve barve)
3. stopnja hitrosti (moči) delovanja - RDEČA LED LUČKA
background
145
4. stopnja hitrosti (moči) delovanja - UTRIPAJOČA RDEČA
LED LUČKA
Opomba: 4. stopnja hitrosti (moči) delovanja ostane vključena
5 minut, nato se motor za sesanje zraka nastavi na 2. stopnjo
hitrosti.
S ponovnim pritiskom na tipko se motor za sesanje zraka
izključi (stanje pripravljenosti).
Potreba po pranju maščobnih filtrov: UTRIPAJOČA
ZELENA LED LUČKA (preberite navodila v odstavku
“Ponastavitev in konfiguracijo signalizacije zasičenosti filtrov”).
Potreba po pranju ali zamenjavi oglenih filtrov:
UTRIPAJOČA ORANŽNA (jantarjeva) LED LUČKA (preberite
navodila v odstavku “Ponastavitev in konfiguracijo
signalizacije zasičenosti filtrov”).
Opomba: Ponastavitev se lahko izvede tako s pomočjo
upravljalne ročice kot s pomočjo daljinskega upravljavca.
Vklop in izklop osrednje luči
Osrednjo luč se lahko prižge oziroma ugasne s pritiskom na
tipko T2 na upravljalni ročici.
Vklop in izklop stranskih luči (če so predvidene)
Stranske luči se lahko prižge in ugasne z DALJŠIM pritiskom
na tipko T2 na upravljalni ročici.
Poleg vklopa in izklopa, se z DALJŠIM DOTIKOM lahko
nastavi tudi svetlobno moč luči.
Opomba: Funkcije vklopa, izklopa (in nastavitve) se
izmenjujejo.
Nastavitev svetlobne moči ni na voljo pri napah z neonskimi
žarnicami.
Ponastavitev in konfiguracija signalizacije zasičenosti
filtrov
Vključite napo na katerikoli hitrosti (glejte zgornji odstavek
»Nastavitev hitrosti (moči) delovanja«).
Ponastavite signalizacijo zasičenosti maščobnih filtrov
(na upravljalni ro
čici UTRIPA ZELENA LED LUČKA).
Najprej izvedite vzdrževalne posege na filtru, kakor je
opisano v ustreznem odstavku.
Z daljšim pritiskom (več kot 3 sekunde) na tipko T1 na
upravljalni ročici, LED LUČKA preneha utripati, kar označuje,
da je bila ponastavitev signalizacije izvedena, in napa se
ugasne.
Ponastavitev signalizacije zasičenosti oglenega filtra (na
upravljalni ročici UTRIPA ORANŽNA (jantarjeva) LED
LUČKA).
Najprej izvedite vzdrževalne posege na filtru, kakor je
opisano v ustreznem odstavku.
Z daljšim pritiskom (več kot 3 sekunde) na tipko T1 na
upravljalni ročici, LED LUČKA preneha utripati, kar označuje,
da je bila ponastavitev signalizacije izvedena, in napa se
ugasne.
Izklop signalizacije zasičenosti oglenega filtra (pri
posebnih izvedbah).
Izključite napo (glejte zgornji odstavek »Izbira hitrosti (moči)
delovanja«).
Z daljšim pritiskom (več kot 5 sekund) na tipko T1 na
upravljalni ročici, LED LUČKA prične utripati ZELENE BARVE,
kar označuje, da je bila signalizacija zasičenosti oglenega
filtra izključena.
Za ponovni vklop signalizacije zasičenosti oglenega filtra,
ponovite postopek; LED LUČKA prične utripati ORANŽNE
(jantarjeve) BARVE.
Razstavitev upravljalne ročice
Izključite napravo iz električnega omrežja.
Odstranite maščobni filter.
Izklopite konektorje.
Izvlecite upravljalno ročico, tako da jo rahlo pridvignite z
majhnim izvijačem ali podobnim pripomočkom.
Sl. 22
background
146
Daljinski upravljalnik
Pozor! Določene funkcije tega daljinskega upravljalnika je mogoče aktivirati le pri določenih modelih nape.
Omogočanje daljinskega upravljanja.
Pritisnite na tipko T2 + T5 za daljši čas med prvo minuto napajanja
nape. Izvedena aktivacija daljinskega upravljalnika bo vidna na napi.
Opis funkcij daljinskega upravljalnika
T1. Tipka OFF
T2. Tipka ON/OFF in regulacija intenzivnosti mehke svetlobe.
T3. Tipka za nadzor hitrosti (moči) sesanja:
T4. Tipka ON/OFF za lučko za kuhalno površino
T5. Tipka ON/OFF za zakasnitev izklopa nape.
T6. Tipka ON/OFF za senzor.
T7. Tipka za reset opozorila na zasičenost filtrov.
L3. Signalna LED lučka za delovanje daljinskega upravljalnika.
Opomba: z rahlim pritiskom na tipke izberete razpoložljive funkcije.
T1. Tipka OFF
Pritisnite za izklop nape.
T2. Tipka ON/OFF in regulacija intenzivnosti mehke svetlobe.
Izvršite kratek pritisk za vklop ali izklop mehke svetlobe.
Z daljšim pritiskom regulirate intenzivnost mehke svetlobe.
Opomba: Osvetlitev z mehko svetlobo je na voljo le pri
določenih modelih.
T3. Tipka za nadzor hitrosti (moči) sesanja
Dotaknite se tipke, začenši s kateregakoli mesta, pomaknite v
smeri urinega kazalca ali v nasprotni smeri urinega kazalca ter
tako povečajte ali zmanjšajte hitrost sesanja.
Tipka je razdeljena v več sektorjev, želeno hitrost lahko izberete
neposredno s pritiskom na sektor, ki odgovarja želeni hitrosti:
T3a: Hitrost 1 (šibko sesanje)
T3b: Hitrost 2 (srednje močno sesanje)
T3c: Hitrost 3 (močno sesanje)
T3d: Hitrost 4 (intenzivno sesanje)
T4. Tipka ON/OFF za lučko za kuhalno površino
Pritisnite za vklop ali izklop lučke za osvetlitev kuhalne površine.
T5. Tipka ON/OFF za zakasnitev izklopa nape.
Pritisnite za programiranje zakasnitve izklopa nape glede na
hitrost (moč), ki je aktivna v tistem trenutku:
Hitrost 1 (šibko sesanje): 20 minut
Hitrost 2 (srednje močno sesanje): 15 minut
Hitrost 3 (močno sesanje): 10 minut
T6. Tipka ON/OFF za senzor.
Z daljšim pritiskom aktivirate/deaktivirate način s senzorjem, ki
predvideva avtomatsko upravljanje sesanja.
Opomba: Senzor je na voljo le pri določenih modelih.
T7. Tipka za reset opozorila na zasičenost filtrov.
Ko je napa ugasnjena, pritisnite T7, lučka LED L1 bo prenehala
opozarjati na zasičenost.
background
147
Vzdrževanje daljinskega upravljavca
Ččenje daljinskega upravljavca:
Daljinski upravljavec čistite z mehko krpo in nevtralno čistilno
raztopino, brez abrazivnih snovi.
Zamenjava baterije:
Odprite prostor za baterije.
• Zamenjajte prazne baterije s 3 novimi 1,5 V baterijami
tipa AAA.
Pri vstavljanju novih baterij upoštevajte polarnost,
navedeno na ležišču baterij!
Ponovno zaprite prostor za baterijo.
Odlaganje baterij
Baterije morate odlagati skladno z vsemi nacionalnimi določili
in predpisi. Izrabljenih baterij ne odlagajte med gospodinjske
odpadke.
Baterije odlagajte na varen način.
Za podrobnejše informacije o varovanju okolja, recikliranju in
odlaganju baterij, se obrnite na službe, zadolžene za ločeno
zbiranje odpadkov.
Vzdrževanje
Pred kakršnim koli vzdrževalnim posegom napo izključite iz
električnega toka.
Ččenje
Napa zahteva pogosto ččenje, tako zunaj kot znotraj.
Za ččenje uporabljajte krpo, navlaženo s tekočimi
nevtralnimi detergenti.
Izogibajte se uporabi izdelkov, ki vsebujejo abrazivne snovi.
NE UPOBLJAJTE ALKOHOLA!
Pozor: Neupoštevanje pravil za ččenje naprave in
zamenjavo filtrov predstavlja tveganje požarov. Zato vam
svetujemo, da sledite priporočenim navodilom.
Zavračamo vsakršno odgovornost za morebitno škodo na
motorju in požare, ki bi bili posledica neprimernega
vzdrževanja ali neupoštevanja zgornjih opozoril.
Maščobni filter
Sl. 21
Zaustavlja maščobne delce, ki nastajajo pri kuhanju.
Očistiti ga je treba enkrat mesečno (ali takrat, ko sistem, ki
zaznava zasičenost filtrov – če je na modelu, ki je v vaši lasti,
predviden – opozori na to potrebo), z ne agresivnimi
detergenti, ročno ali v pomivalnem stroju pri nizki temperaturi
s kratkim ciklom.
S pranjem v pomivalnem stroju se maščobni filter lahko
razbarva, toda njegove filtrirne značilnosti se nikakor ne
spremenijo.
Ogleni filter (samo za obtočno različico)
Sl. 21
Zadržuje neprijetne vonjave, ki nastajajo pri kuhanju.
Ogleni filter se lahko opere vsake dva meseca (ali takrat, ko
sistem, ki zaznava zasičenost filtrov – če je na modelu, ki je v
vaši lasti, predviden – opozori na to potrebo), v topli vodi in z
ustreznimi detergenti oziroma v pomivalnem stroju pri 65°C (v
primeru pranja v pomivalnem stroju izvedite popolni cikel brez
posode v stroju).
Odstranite odvečno vodo, ne da bi pri tem poškodovali filter,
nato pa filter postavite za deset minut v pečico, segreto na
100°C, da se povsem posuši. Blazino filtra zamenjajte vsaka
tri leta, ali ko se tkanina poškoduje.
Zamenjava žarnic
Izključite električno napajanje naprave.
Pozor! Preden se žarnic dotaknete, se prepričajte, ali so
hladne.
Zamenjajte pregorelo žarnico s tako enake vrste, katere tip je
naveden na nalepki ali v bližini same žarnice na napi.
Za zamenjavo žarnice osrednje luči:
Napa ima sistem osvetlitve, ki temelji na LED tehnologiji.
LED lučke zagotavljajo optimalno osvetlitev in do 10-krat
daljšo življenjsko dobo v primerjavi s klasičnimi žarnicami ter
90% prihranek električne energije.
Za nakup nadomestnih LED lučk se obrnite na tehnično
pomoč.
Za demontažo žarnice:
zavrtite jo v nasprotni smeri urinega kazalca za ¼ obrata in jo
izvlecite.
Za montažo žarnice:
žarnico vstavite v ustrezno ležišče, tako da kontakti slednje
vstopijo v posebej temu namenjena ležišča na okovu žarnice,
nato jo zavrtite v smeri urinega kazalca za približno ¼ obrata.
Nekateri modeli predvidevajo stranske žarnice:
Zamenjajte poškodovano žarnico.
Uporabljajte le halogene žarnice v obliki sveče Ø35mm E14
28W.
Če luč ne bi delovala, preverite pravilno vstavitev žarnic v
njihovo ležišče, preden se po pomoč obrnete na servisno
službo.
background
148
HR - Uputstva za montažu i za uporabu
Strogo se pridržavajte uputstava koje donosi ovaj
priručnik. Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualne
nezgode,smetnje ili požar na aparatu koji proizlaze iz
nepoštivanja uputstava koje donosi ovaj priručnik. Kuhinjska
napa ima funkciju usisavanja dima i pare za vrijeme kuhanja
te je namijenjena samo kućanskoj uporabi.
! Važno je sačuvati ovaj priručnik da biste ga mogli
konzultirati u svakom trenutku. U slučaja da prodate ovaj
proizvod , poklonite ili da se preselite uvjerite se da on
bude uvijek zajedno sa proizvodom.
! Pažljivo pročitajte uputstva: u njima se nalaze važne
informacije o instalaciji, uporabi i sigurnosti.
! Ne izvršavajte nikakve mehaničke ili električne varijacije
(izmjene ) na proizvodu ili na cijevima za izbacivanje.
! Prije nego što počnete s instalacijom aparata, uvjerite se
da nijedna komponenta nije oštećena. U suprotnom
slučaju, kontaktirajte trgovca i ne nastavljajte s
instalacijom.
Napomena: Pojedinosti koje su označene znakom "(*)" su
opcionalni pribor koji se daje samo s određenim modelima ilii
pojedinosti koje se ne prilažu jer ih trebate kupiti.
Upozorenja
Pozor! Ne priključujte aparat na električnu mrežu sve dok
niste kompletno završili sa instaliranjem.
Prije bilo kakvog čćenja ili održavanja, iskopčajte kuhinjsku
napu s električne mreže vadeći utikač ili isključujući opći
kućni prekidač/sklopku. Ovaj aparat nije namijenjen uporabi
od strane djece ili osoba koje imaju smanjene fizičke,mentale
ili osjetne sposobnosti, i kojima nedostaje iskustva i saznanja
osim ako oni nisu nadgledani i obučeni kako upotrebljavati
aparat od osoba koje su odgovorne za njihovu sigurnost.
Trebate paziti na djecu da se ne igraju s aparatom. Na
upotrebljavajte nikada kuhinjsku napu bez da je pregrada ili
mrežica pravilno montirana! Ne upotrebljavajte NIKADA napu
kao podlogu na koju ćete polagati predmete ukoliko to nije
jasno naglašeno. Prostorija treba imati dovoljno
provjetravanje, kada je kuhinjska napa upotrebljavana
istovremeno s drugim aparatima na plinski pogon ili na drugo
gorivo. Zrak koji se usisava ne smije biti proveden u cijev koja
se koristi za izbacivanje dimova koje proizvode ostali aparati
na plinski pogon ili drugo gorivo. Strogo se zabranjuje
pripremanje hrane na plamenu ispod nape. Korištenje
nekontroliranog plamena je štetno za filtre te može izazvati
požar ,u svakom slučaju bi ga trebalo izbjegavati. Držite pod
kontrolom postupak pri prženju kako biste izbjeglii da se
pregrijano ulje zapali. Neki dijelovi se mogu znatno zagrijati
kada se koriste zajedno sa aparatima za kuhanje. Što se tiče
tehničkih mjera kojih se treba pridržavati s obzirom na dimove,
strogo se pridržavajte pravilnika nadležnih lokalnih vlasti .
Kuhinjska napa se treba često čistiti i prati i izvana i iznutra
(BAREM JEDANPUT NA MJESEC, poštivajte sve ono što je
navedeno u uputstvima za održavanje koje donosi ovaj
priručnik). Ne poštivanje propisa o čćenju nape i zamjene i
čćenja filtra povećava opasnost od požara. Ne
upotrebljavajte niti ostavljajte kuhinjsku napu bez da ste
pravilno montirali lampe jer postoji rizik od električnog udara.
Otklanjamo bilo kakvu odgovornost radi eventualnih
neprilika,štete ili požara koje bi mogao izazvati aparat a koje
proizlaze iz nepoštivanja uputstava koje donosi ovaj priručnik.
Ovaj aparat je označ
en u skladu s Europskim pravilima
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Provjerite jeste li odveli na otpad ovaj proizvod u
skladu s lokalnim pravilima, korisnik doprinosi sprečavanju i
uklanjanju eventualnih negativnih posljedica za okolinu i za
zdravlje.
Ovaj simbol
na proizvodu ili na dokumentaciji koja ga
prati govori da ovaj proizvod ne smije tretiran kao ostali
kuhinjski otpad nego treba biti odveden na odgovarajući
sabirni centar gdje se odbacuju električni i elektronski uređaji.
Odbacite takve uređaje tako da se pridržavate lokalnih pravila
za uklanjanje otpadaka. Za dobijanje daljnjih informacija o
odbacivanju ovakvih aparata, obratite se lokalnim uredima,
sabirnim mjestima za sakupljanje otpada ili trgovini u kojoj ste
kupili ovaj proizvod.
Aparati dizajnirani, testirani i proizvedeni u skladu sa:
• Sigurnosnim propisima: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-
31, EN/IEC 62233.
• Propisima o performansama: EN/IEC 61591; ISO 5167-1;
ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Savjeti za ispravnu
uporabu u cilju smanjenja utjecaja na okoliš: Uključite
kuhinjsku napu na minimalnu brzinu kada počnete s kuhanjem
i držite je uključenom još nekoliko minuta nakon završenog
kuhanja. Povećajte brzinu samo u slučaju velike količine dima
i pare i koristite pojačanu brzinu (e) samo u ekstremnim
situacijama. Zamijenite ugljen filtar/e samo kada je to
potrebno da biste održali učinkovitost smanjenja neugodnih
mirisa. Očistite filtar(e) za odstranjivanje masnoće kada je to
potrebno za održavanje dobre učinkovitosti tog istog filtera.
Koristite maksimalni promjer sustava dimovoda navedenog u
ovom priručniku da biste optimizirati učinkovitost i smanjili
buku.
UPOZORENJE! Neinstaliranja vijaka i zakovica u skladu s
ovim uputama može stvoriti rizik od električne opasnosti.
background
149
Korištenje
Kuhinjska napa je napravljena tako da se koristi u filtracijskoj
verziji s kruženjem zraka u prostoriji .
Dim i para koji se stvaraju prilikom kuhanja se usisavaju u
unutrašnjost nape, filtriraju se i pročćavaju prolazeći kroz
filtar/e za uklanjanje masnoće te karbonski/e filtar/e koji
MORAJU biti priloženi s kuhinjskom napom.
Pozor! Ako napa nema ugljeni filtar, treba ga naručiti i
montirati prije uporabe nape.
Postavljanje
Samo kvalificirano osoblje treba obaviti postavljanje, bilo
električno bilo mehaničko.
Minimalna udaljenost između podloge za posude na uređaju
za kuhanje i najnižeg dijela kuhinjske nape ne smije biti niža
od 50cmkada se radi o električnim štednjacima ,a 65cmu
slučaju plinskih štednjaka ili mješovitih.
Ukoliko uputstva za instalaciju aparata na plin govore da je
potrebno održavati veću udaljenost, trebate ih se pridržavati.
Povezivanje s električnom strujom
Napon mreže treba potpuno odgovarati naponu koji navodii
cedulja s karakteristikama koja se nalazi u unutrašnjosti
kuhinjske nape .
Podrazumijeva se da se ovaj aparat povezuje direktno s
mrežnim priključkom , postavite dakle dvopolni prekidač koji
će osigurati kompletno iskopčavanje s mreže u uvjetima
previsokog napona III, u skladu s pravilnikom o postavljanju.
POZOR! Pojedinost B (kvaka za pričvršćivanje o plafon -
Slika 1), je opremljena kablom (žuto-zelene boje) koji
morate povezati sa zemljom kućne električne instalacije.
Slika 4
POZOR! Osobito pripazite na postavljanje kabla koji je
suvišan, nepoštivanje ove upute bi mogla izazvati ogromnu
štetu na uređaju i/ili bi korisnik ili postavljač ovog uređaja
mogli doživjeti šok od električnog udara. Slike od 6-18
POZOR! Zamjenu kabla za povezivanje treba obaviti
ovlaštena servisna služba.
Montaža
Kuhinjska napa ima komadiće za pričvršćivanje koji su
prikladni za skoro sve zidove ili stropove. Pored svega toga je
potrebno se obratiti kvalificiranom stručnjaku koji će utvrditi
prikladnost materijala vrsti zida ili stropa. Zid ili strop treba biti
dovoljno čvrst kako bi podnio težinu kuhinjske nape.
Opis kuhinjske nape
Slika 1
H. Kabl za međupovezivanje
K. Kontrolna drška
Pozor! Kontrolna drška je priložena s ostalom opremom
ali se treba postaviti tek na kraju, prije nego što povežete
napu s električnom mrežom.
Postavite kontrolnu dršku na njoj prikladno mjesto
(pogledajte i nacrte koji se nalaze na prvim stranicama
ovog priručnika - prikvačivanje na skok, na kraju
obavezno morate čuti zvuk da ste dobro prikvačili ).
L. Lampa
M. Bočni okvir koji pridržava filtar
N. Aktivni karbonski filtar
O. Metalni filtar za uklanjanje masnoće
P. Okvir koji pridržava filtar za uklanjanje masnoće i karbon
Q. Kačila okvira koji pridržava filtar
Funkcioniranje
Upotrebljavajte veću brzinu u slučaju velikog prisustva pare u
kuhinji. Savjetujemo da uključite usisavanje 5 minuta prije
nego što počnete s kuhanjem i da ostavite da djeluje nakon
što ste završili s kuhanjem za još otprilike 15 minuti.
Kuhinjska napa je opremljena uređajem "TOUCH" koji
omogućuje kontrolu brzine i svjetala.
Što se tiče pravilne uporabe pažljivo pročitajte upute koja se
nalaze ispod.
Kuhinjska napa se može kontrolirati pomoću daljinskog
upravljača koji postoji u setu dodatne opreme (pogledajte
paragraf koji se odnosi na funkcioniranje daljinskog
upravljača).
Funkcija automatskog uključivanja
Kuhinjska napa je opremljena temperaturnim senzorom koji
aktivira motor na brzinu(jačinu)usisavanja br.1 u slučaju u
kojem temperatura prostora u zoni oko kuhinjske nape
prekorači 70°C.
Korisnik u svakom slučaju može isključiti ili modificirati brzinu
(jačinu) usisavanja (pogledajte paragraf "Kontrola brzine
(jačine) usisavanja ").
background
150
Kontrola brzine(jačine) usisavanja
Biranje brzine(jačine) usisavanja je ciklično slijedeći
sekvenciju brzina "stand-by - 1-2-3-4- Stand by -1-2-...", zato
svaki put kada pritisnete tipku
T1 na kontrolnoj dršci
brzina(jačina) usisavanja će se povećati za jednu razinu da bi
se na kraju isključila ako se pritisne tipka kada je napa u
brzini(jačini) usisavanja 4.
Moguće je isključiti kuhinjsku napu (stand by) i kada je ona u
bilo kojoj brzini ako pritisnete dulje od tre sekunde tipku
T1 na
kontrolnoj dršci.
Može se odrediti na kojoj brzini (jačini) usisavanja se nalazi
kuhinjska napa budući da je kontrolna drška opremljena
indikacionim svjetlima koja mijenjaju boju u skladu sa brzinom
(jačinom) usisavanja na način koji opisujemo u slijedećem
tekstu:
Napa u stanju stand-by: ISKLJUČENO INDIKACIONO
SVJETLO
1a brzina (jačina) usisavanja – indikaciono svjetlo ZELENE
BOJE
2a brzina (jačina) usisavanja - indikaciono svjetlo
NARANČASTE BOJE(jantar)
3a brzina (jačina) usisavanja - indikaciono svjetlo CRVENE
BOJE
4a brzina (jačina) usisavanja - indikaciono svjetlo CRVENE
BOJE (KOJA BLIJEŠTI)
Napomena: 4a brzina (jačina) usisavanja ostaje uključenom
u trajanju od 5 minuta ,posle čega se usisavanje postavlja na
2-u brzinu.
Pritiskajući još motor za usisavanje se isključuje (Stand by).
Potreba pranja filtera za uklanjanje masnoće: ZELENO
indikaciono svjetlo KOJE BLIJEŠTI (pročitajte uputstva koja
se odnose na "Reset i konfiguracija signalizacije o zasićenju
filtera")
Potreba da se operu ili zamijene karbonski filteri:
NARANČASTO indikaciono svjetlo (jantar) KOJE BLIJEŠTI
(pročitajte uputstva koja se odnose na "Reset i konfiguracija
signaliziranja o zasićenju filtera")
Napomena: Reset se može obaviti bilo pomoću kontrolne
drške bilo sa daljinskim upravljačem.
Kontrola centralnog svjetla
Centralno svjetlo se može uključiti ili isključiti pritiskajući tipku
T2 na kontrolnoj dršci.
Kontrola bočnih svjetala (kada su predviđena)
Bočna svjetla se mogu isključiti ili uključiti pritiskajući U
DUŽEM TRAJANJU tipku
T2 na kontrolnoj dršci.
DODIR U DUŽEM TRAJANJU omogućuje, osim uključivanja i
isključivanja, i regulaciju jačine svjetla koje stvara lampa.
Napomena: Funkcije uključivanja i isključivanja(i reguliranja)
su neizmjenične.
Nije moguća regulacija svjetla u slučaju kuhinjskih napa koje
imaju neonske lampe.
Reset i konfiguracija signalizacije o zasićenju filtera
Uključite kuhinjsku napu na bilo koju brzinu (pogledajte
paragraf gore “Biranje brzine(jačine) usisavanja”)
Reset signalizacije o zasićenju filtera za uklanjanje
masnoće (ZELENO INDIKACIONO SVJETLO KOJE
BLIJEŠTI na kontrolnoj dršci)
Počnite sa održavanjem filtera kao što je opisano u
odgovarajućem paragrafu.
Pritisnite duže od 3 sekunde tipku
T1
na kontrolnoj
dršci,INDIKACIONO SVJETLO prestaje bliještiti i time
prikazuje da je obavljen reset signalizacije, kuhinjska napa se
isključuje.
Reset signalizacije o zasićenju karbonskog filtera
(NARANČASTO INDIKACIONO SVJETLO (boje jantara)
KOJE BLIJEŠTI)
Počnite sa održavanjem filtera kao što je opisano u
odgovarajućem paragrafu.
Pritisnite dulje od 3 sekunde tipku
T1 na kontrolnoj
dršci,INDIKACIONO SVJETLO prestaje bliještiti i time
prikazuje da je obavljen reset signalizacije, kuhinjska napa se
isključuje.
Deaktivacija signaliziranja o zasićenju karbonskog filtera (
u posebnim primenama)
iIsključite kuhinjsku napu(pogledajte paragraf gore “Biranje
brzine(jačine) usisavanja”)
Pritisnite u trajanju od više od 5 sekundi) tipku T1 na
kontrolnoj dršci,INDIKACIONO SVJETLO će bliještiti
ZELENOM BOJOM da bi prikazalo deaktiviranje signalizacije
o zasićenju karbonskog filtera .
Da biste ponovno aktivirali signalizaciju o zasićenju
karbonskog filtera, ponovite operaciju, INDIKACIONO
SVJETLO će bliještiti NARANČASTOM BOJOM (jantar).
Razmontiranje komandne ploče.
Iskopčajte uređaj sa napajanja strujom.
Izvadite filter za uklanjanje masnoće.
Iskopčajte povezivače.
Izvadite komandnu ploču pritiskajući pomoću malog odvijača
ili sličnog pribora.
Slika 22
background
151
Daljinski upravljač
Neke od funkcija ovog daljinskog upravljača omogućene su samo za pojedine modele napa.
Pridruživanje daljinskog upravljača:
Dugo pritisnite T2 +T5 u roku od prvog minuta napajanja kuhinjske
nape. Na napi će biti vidljivo da je pridruživanje izvršeno.
Opis funkcija daljinskog upravljača
T1. Tipka OFF
T2. Tipka ON/OFF za podešavanje intenziteta prigušenog svjetla
T3. Tipka za kontrolu brzine (snage) usisa:
T4. Tipka ON/OFF svjetla površine za kuhanje
T5. Tipka ON/OFF za kasnije isključivanje kuhinjske nape
T6. Tipka ON/OFF senzora.
T7. Tipka za resetiranje signalizacije zasićenja filtera.
L3. Kontrolno svjetlo rada daljinskog upravljača
Napomena: dodirnite tipke laganim pritiskom da biste odabrali
raspoložive funkcije.
T1. Tipka OFF
Pritisnite da biste isključili kuhinjsku napu
T2. Tipka ON/OFF za podešavanje intenziteta prigušenog svjetla
Nakratko pritisnite da biste uključili ili isključili prigušeno svjetlo
Duže pritisnite da biste podesili intenzitet.
Napomena: Rasvjeta prigušenim svjetlom je dostupna na samo
nekim modelima.
T3. Tipka za kontrolu brzine (snage) usisa
Dodirnite tipku polazeći od bilo kojeg položaja i okrećite je
udesno da biste povećali ili ulijevo da biste smanjili brzinu usisa.
Tipka je podijeljena u više sektora, možete odabrati željenu
brzinu na način da izravno pritisnete odgovarajući sektor na
sljedeći način:
T3a: Brzina broj 1 (slab usis)
T3b: Brzina broj 2 (umjereni usis)
T3c: Brzina broj 3 (jaki usis)
T3d: Brzina broj 4 (intenzivni usis)
T4. Tipka ON/OFF svjetla površine za kuhanje
Pritisnite da biste uključili ili isključili svjetlo za osvjetljavanje
površine za kuhanje.
T5. Tipka ON/OFF za kasnije isključivanje kuhinjske nape.
Pritisnite da biste programirali kasnije isključivanje kuhinjske
nape s obzirom na to koja je brzina (snaga) usisa aktivna u tom
trenutku.
Brzina broj 1 (slab usis): 20 minuta
Brzina broj 2 (umjereni usis): 15 minuta
Brzina broj 3 (jaki usis): 10 minuta
T6. Tipka ON/OFF senzora.
Dugo pritisnite da biste aktivirali/deaktivirali režim sa senzorom
koji predviđa upravljanje usisom na automatski način.
Napomena: Senzor je dostupan samo na nekim modelima.
T7. Tipka za resetiranje signalizacije zasićenja filtara.
Kada je kuhinjska napa isključena pritisnite T7, ind.svjetlo L1 će
prestati signalizirati zasićenje.
background
152
Održavanje daljinskog upravljača
Čćenje daljinskog upravljača :
Očistite daljinski upravljač mekanom krpom te koristite
neutrali deterdžent koji ne smije grebati.
Zamjena baterija:
Otvorite pretinac za baterije.
Zamijenite istrošene baterije s 3 nove od 1,5 V tipa AAA.
Prilikom umetanja baterija poštivajte njihov polaritet
naznačen na pretincu za baterije!
Zatvorite udubinu u kojoj se nalazi baterija.
Uklanjanje baterija
Uklanjanje baterija se treba vršiti u skladu s zakonima i
pravilima zemlje u kojoj boravite. Ne uklanjajte potrošene
baterije zajedno s normalnim otpadom.
Trebate ukloniti baterije na siguran način.
Da biste dobili sve potrebne informacije što se tiče aspekata
zaštite okoliša, uklanjanja i odbacivanja baterija, kontaktirajte
urede koji su zaduženi za skupljanje diferenciranog otpada.
Održavanje
Prije nego što počnete s bilo kojim poslom održavanja
isključite kuhinjsku napu od električne energije.
Čćenje
Kuhinjska napa se treba često čistiti ( barem isto tako često
kao i filtri za uklanjanje masnoće), u unutrašnjosti i izvana.
Koristite ovlaženu krpu s neutralnim deterdžentima u tekućem
stanju.
Izbjegavajte uporabu proizvoda koji bi mogli grebati.
NE KORISTITE ALKOHOL!
Pozor: Nepoštivanje pravila o čćenju aparata i pravila o
zamjeni filtara povećava rizik od požara. Stoga se preporučuje
poštivanje sugeriranih uputstava.
Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualne kvarove na
motoru, požar izazvan neodgovarajućim održavanjem ili
nepoštivanjem navedenih upozorenja.
Filtar za masnoću
Slika 21
Zadržava čestice masnoće koje se stvaraju prilikom
kuhanja.
Trebate ga očistiti jedan put na mjesec (ili kada indikator
prepunjavanja filtra to pokazuje – ukoliko model koji ste kupili
predviđa takvu mogućnost), upotrebljavajući blage
deterdžente, ručno ili u perilici posuđa na niskoj temperaturi i
uključite kratki ciklus.
Nakon pranja u perilici posuđa filtar za uklanjanje masnoće bii
mogao djelovati isprano i izgubiti boju ali njegove
karakteristike filtriranja se ni u kojem slučaju ne mijenjaju.
Karbonski filtar (samo za filtracijsku verziju)
Slika 21
Zadržava neugodne mirise koji se stvaraju prilikom
kuhanja.
Karbonski filtar možete oprati svaka dva mjeseca (ili kada
sustav koji pokazuje da je došlo do zasićenja filtra – ukoliko
model koji imate- vam prikazuje takvu potrebu) u toploj vodi i s
prikladnim deterdžentima ili u peritici za posuđe na 65°C (u
slučaju da upotrebljavate perilicu posuđa uključite kompletan
ciklus pranja bez drugog posuđa unutra).
Ocijedite vodu, i pritom pazite da ne oštetite filtar, na to ga
stavite u pećnicu na 100°C za 10 minuta, da se potpuno
osuši. Spužvu mijenjajte svake 3 godine, odnosno ako opazite
da je materijal oštećen.
Zamjena Lampe
Iskopčajte aparat s električne mreže.
Pozor! Prije nego što dodirnete lampe provjerite jesu li se
ohladile.
Zamijenite oštećenu lampu novom ali istog tipa na način
naveden na etiketi sa značajkama ili pored same lampe na
kuhinjskoj napi.
Za zamjenu centralne lampe:
Kuhinjska napa je opremljena sustavom rasvjete koji se bazira
na tehnologiji INDIKACIONIH SVJETALA.
INDIKACIONA SVJETLA garantiraju optimalnu rasvjetu te
trajnost 10 puta veću od tradicionalnih lampi a omogućuju i
uštedu od 90% električne energije.
Ako želite nabaviti ind.svjetla koja želite zamijeniti, obratite se
servisnoj tehničkoj službi.
Za uklanjanje lampe:
Okrenite je u smjeru kazaljki na satu 1/4 kruga i izvadite.
Za postavljanje lampe:
Ubacite lampu na njoj odgovarajuće mjesto na način da
kontakt uđe u unutrašnjost sjedišta u nosaču lampe , okrenite
je u smjeru kazaljki na satu za otprilike 1/4 kruga.
Pojedini modeli predviđaju bočne lampe :
Zamijenite oštećenu lampu.
Koristite samo halogene lampe u obliku svjećice Ø35mm E14
28W.
Ako vam ne bude funkcionirala rasvjeta, kontrolirajte jeste li
pravilno stavili lampu prije nego što pozovete tehnički servis
background
153
TR - Montaj ve kullanım talimatları
Bu el kitabında belirtilen talimatlara adım adım riayet
ediniz. Üretici, bu el kitabında yar alan talimatlara riayet
etmemekten kaynaklanan olası arızalara, sebep olunan hasar
veya yangınlara ilişkin hiçbir sorumluluk kabul etmez.
Davlumbaz yemek pişirilirken ortaya çıkan duman ve buharın
çekilmesi amacıyla ve sadece evlerde kullanılmak üzere
tasarlanmıştır.
! Bu kullanım kulavuzunu ileride ihtiyaç duyulabilecek her
anda başvurulabilmesi için muhafaza etmek önemlidir.
Ürünün satılması, başkasına verilmesi yada taşınması
esnasında bu kullanım klavuzunun da ürün ile birlikte
kalmasına özen gösteriniz.
! Talimatları dikkatle okuyunuz: Kurulum, kullanım ve
güvenlik ile ilgili çok önemli bilgiler içerir.
! Gerek ürün üzerinde gerek ise tahliye kanallarında ne
elektriksel ne de yapısal tadilatlar yapmayızınız.
! Cihazin kurulumuna başlamadan önce tüm parçaların
kullanılabilir halde olduğunu kontrol ediniz. Aksi takdirde
üreticiyle irtibata geçip kuruluma devam etmeyiniz.
Not: “(*)” ile işaretli elemanlar opsiyonel aksesuarlar olup
sadece satın alınacak bazı model veya elemanlarla birlikte
temin edilir.
Dikkat
UYARI! Kurulum işlemi tamamlanıncaya kadar cihazı fişe
takmayın.
Her türlü temizlik veya bakım işleminden önce, davlumbazın
fişini çekmek veya evin ana şalterine olan bağlantısını
kesmek. suretiyle davlumbazın elektrik bağlantısını kesin.
Cihaz, gözetim altında bulunmadıkları veya güvenliklerinden
sorumlu bir şahıs tarafından cihazın kullanımıyla ilgili eğitim
almadıkları sürece, çocuklar veya yetersiz fiziksel, duyusal
veya akli yeteneğe sahip kişiler ya da tecrübe veya teknik bilgi
eksikliği olan şahıslar tarafından kullanılacak şekilde
tasarlanmamıştır. Çocuklar, cihazla oynamadıklarından emin
olmak için izlenmelidir. Rahatsı
z edici bir sürtünme sesi
duyulmaksızın takılan davlumbazları asla kullanmayın!
Davlumbaz, özellikle belirtilmedikçe ASLA destek yüzeyi
olarak kullanılmamalıdır. Mutfak davlumbazı, diğer yanma
gazları veya yakıtları kullanan cihazlarla birlikte kullanıldığında
oda yeterli şekilde havalandırılmalıdır. Emilen hava, gaz veya
diğer yakıtları yakan cihazların ürettiği dumanların atılması için
kullanılan bir boruya verilmemelidir. Davlumbazın altında
alevli pişirme kesinlikle yasaktır. Açığa çıkan alevlerin
filtrelere zarar vermesi ve yangın riski açısından açık alevden
sakının. Her türlü kızartma, yağın aş
ırı kızmasını ve
alevlenmesini engelleyecek şekilde dikkatle yapılmalıdır.
Erişilebilir parçalar, pişirme cihazarı ile kullanıldıklarında sıcak
olabilirler. Duman tahliyesi için kabul edilen teknik ve güvenlik
önlemler söz konusu olduğunda, yetkili makamlar tarafından
sunulanları yakından takip etmek önemli bir husustur.
Davlumbaz, hem içten hem dıştan düzenli olarak
temizlenmelidir (AYDA EN AZ BİR DEFA, bu el kitabında
sunulan bakım talimatları ile uyum içinde ilerlemek için
gereklidir). Davlumbaz ve filtre ile ilgili talimatlara uyulmaması
yangın riskine neden olur. Olası elektrik şoklarından
kaçınmak için lamba düzgün biçimde takılmadan davlumbazı
kullanmayın veya bu durumda bırakmayın. Üretici, bu el
kitabında yer alan talimatlara uyulmamasından kaynaklanan
cihaz arızaları, hasarları ve yangınlara kar
şı sorumluluk kabul
etmez.
Bu cihaz, 2002/96/EC sayılı Avrupa Atık Elektrik ve Elektronik
Ekipman Yönergesi (WEEE) uyarınca işaretlenmiştir. Bu
ürünün uygun bir şekilde atılmasını sağladığınız takdirde,
çevre ve insan sağlığıısından söz konusu ürünün uygunsuz
bir şekilde işleme tabi tutulması sonucu ortaya çıkabilecek
olası olumsuz etkileri önlemiş olacaksınız.
Ürün ya da ürün ile beraber verilen belgeler üzerinde bulunan
sembolü, bu cihazın evsel bir atık olarak görülmemesi
gerektiğine işaret eder. Cihaz, bu tip elektrikli ve elektronik
cihazların atıldığı dönüşümlü toplama noktasına teslim
edilmelidir. Atıkları yok etme işlemi, atık yok etme konusunda
çevre ile ilgili mevcut yerel düzenlemeler doğrultusunda
gerçekleştirilmelidir.
Bu ürünün geri dönüşüm koşulları hakkında ayrıntılı bilgi için,
hudutları içinde bulunduğunuz belediyenin ilgili dairesine, atık
yok etme servisine veya ürünün satıcısına danışın.
Bu aygıt aşağıda belirtilenlere göre tasarlanmış, test edilmiş
ve üretilmiştir:
• Güvenlik: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Performans: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Çevre üzerine etkiyi
azaltmak amacıyla doğru bir kullanım için öneriler: Pişirmeye
baş
larken davlumbazı minimum hızda ÇALIŞTIRINIZ ve
pişirme işlemi bittikten sonra birkaç dakika daha çalışır
konumda bırakınız. Hızı yalnızca fazla miktarda duman ve
buhar varsa arttırınız ve takviye hızı(ları) yalnızca uç
durumlarda kullanınız. İyi bir koku azaltma etkinliğinin
korunması için gerektiğinde karbon filtreyi(leri) değiştiriniz. İyi
bir yağ filtresi etkinliğinin korunması için gerektiğinde yağ
filtresini(lerini) temizleyiniz. Etkinliğini optimize etmek ve
gürültüyü en düşük seviyeye indirmek için bu kullanım
kılavuzunda belirtilen maksimum kanal sistemi çapını
kullanınız.
DIKKAT! Bu talimatlara uygun olarak, montaj için vida ve
diğer parçaları
n yerleştirilmemesi elektrik sisteminde tehlikeye
yol açabilir.
Kullanım
Davlumbaz, dahili dolaşım filtreleme modunda kullanılacak
şekilde üretilmiştir.
Yemek dumanı ve buharı davlumbazın içine çekilir, cihazla
birlikte verilmesi GEREKEN yağ filtreleri ve karbon
filtrelerinden geçerek süzülür ve temizlenir.
background
154
Dikkat! Cihazla birlikte karbon filtre verilmediği takdirde,
sipariş edilmelidir ve yerine takılmalıdır.
Kurulum
Elektrik ve mekanik tesisat sadece uzman personel
tarafından yapılmalıdır.
Ocağın üzerindeki pişirme kapları için destek yüzeyleri ile
ocak davlumbazının en alçak kısmı arasındaki minimum
mesafe, elektrikli ısıtıcılardan 50 cm, gaz veya gazla-elektrikle
çalışan ocaklardan 65 cm’den az olmamalıdır.
Gazlı ocakların kurulumuyla ilgili olarak talimatlarda daha fazla
mesafe belirtiliyorsa, buna bağlı kalınmalıdır.
Elektrik bağlantısı
Elektrik voltajı, davlumbazın içindeki etikette yazılı olan voltaj
değerine uygun olmalıdır.
Bu ürün, doğrudan şebekeye bağlanmak üzere tasarlanmış
olduğundan kategori III aşırı gerilim durumunda tesisat
kurallarına göre şebekeden tam ayırma sağlayan bir
regulatörlü bipolar şalter monte edin.
DİKKAT! Detay B (tavana tespit braketi – Şekil 1), evsel
elektrik tesisinin toprağına bağlanması gereken bir
kabloya (sarı-yeşil) sahiptir.
Şekil 4
ATTENTION! Uzatma kablosunu çok dikkatli bir şekilde
konumlandırınız. Bu kurala uyulmaması aparata ciddi biçimde
zarar verebilir ve/veya kullanıcıyı veya montajı yapan kişiyi
elektrik çarpabilir. Şekil 6-18
Dikkat! Bağlantı kablosu yetkili teknik servis tarafından
değiştirilmelidir.
Montaj
Davlumbazın birçok duvar/tavan tipinde sıkılmasını sağlamak
üzere geniş dübeller verilmiştir. Bununla birlikte, ehil bir
teknisyen duvar/tavan tipine göre malzemelerin uygunluğunu
onaylamalıdır. Duvar/tavan davlumbazın ağırlığını taşıyacak
güçte olmalıdır. Cihazı, fayans, sıva veya silikon yüzeye
monte etmeyiniz. Yalnızca duvara monte ediniz.
Davlumbazın tanımı
Şekil 1
H. Bağlantı kablosu
K. Kumanda kolu
Dikkat! Kumanda kolu önceden cihazla birlikte verilir.
Bu parça en son; davlumbaz ana güç kaynağına
bağlanmadan önce takılmalıdır.
Kumanda kolunu uygun yuvaya sokunuz (el kitabının ilk
sayfalarındaki resimlere bakınız – ilk bağlantı, zorunlu
yön.
L. Ampul
M. Yan filtre tutucu kafesi
N. Aktif karbon filtre
O. Yağ tutucu metal filtre
P. Yağ tutucu ve karbon filtreleri tutucu kafes
Q. Filtre tutucu kafesi serbest bırakma kolları
Çalıştırma
Mutfakta aşırı buhar oluşması halinde yüksek emme hızından
yararlanınız. Yemek pişirmeye başlamadan önce ocak
davlumbazı emme ünitesinin 5 dakika açık tutulması, pişirme
esnasında ve pişirme işlemi sona erdikten sonra ise 15 dakika
daha çalışır durumda bırakılması önerilir.
Davlumbaz ışık ve hız kontrolü için "TOUCH" sistemine
sahiptir.
Doğru bir kullanım için aşağıdaki talimatları dikkatlice
okuyunuz.
Ek parça olarak bulunan kumanda ile davlumbazı kontrol
edebilirsiniz (uzaktan kumandanın çalışmasıyla ilgili paragrafa
bakınız).
Otomatik olarak açılma fonksiyonu
Davlumbaz, yakınındaki ortam ısısının 70°C’yi aşması halinde
motoru 1. aspirasyon hızında ( gücünde ) çalışmasını
sağlayan bir ısı sensörü ile donatılmıştır.
Davlumbazı kullanacak olan kişi eğer ister ise bunu kapatabilir
yada başlangıç çalışma hızını (gücünü) değiştirebilir. ( Bakınız
"Aspirasyon hızının (gücünün) kontrol edilmesi" başlığı).
Aspirasyon hızının ( gücünün ) kontrol edilmesi
Aspirasyon h
ızının ( gücünün ) seçilmesi işlemi aynığmeye
sıra ile basılarak yapılır. Hız dizilimi "stand-by - 1-2-3-4- Stand
by -1-2-..." şeklinde gider. Bu yüzden kontrol panosu
üzerindeki T1 düğmesine her basıldığında aspirasyon hızı
(gücü) bir derece artar ve kapanması stand-by için de
davlumbaz 4 seviyesinde iken T1 düğmesine uzun süreli
basılması gerekir.
background
155
Davlumbazı dörtden farklı her hangibi bir hız seviyesinde iken
de kapatmak ( stand by) mümkündür. Bunun için kontrol
panosu üzeründeki T1 düğmesine daha uzun bir süre ( üç
saniyeden de fazla ) basmak yeterli olacaktır.
Kontrol panosunda bulunan ve aspirasyon hızına ( gücüne )
göre rengi değişen bir led sayesinde davlumbazın hangi
aspirasyon hızında ( gücünde ) çalıştığını tayin etmek de
mümkündür. Buna göre:
Davlumbaz kapalı stand-by: LED YANMIYOR
Birinci aspirasyon hızı (gücü) - led YEŞİL
İkinci aspirasyon hızı (gücü) - led PORTAKAL RENGİ
(ambra)
Üçüncü aspirasyon hızı (gücü) - led KIRMIZI
Dördüncü aspirasyon hızı (gücü) - led KIRMIZI ( YANIP
SÖNEREK)
Not: Dördüncü aspirasyon hızında (gücünde) davlumbaz 5
dakika çalıştıktan sonra ikinci hız seviyesine dönerek
çalışmaya devam eder.
ğmeye biraz daha basılmaya devam edilirse motor durur.
(Stand by).
Yağ Filtrelerinin yıkanması
ihtiyacı: YANIP SÖNEN YEŞİL
led ( Bakınız “Reset davlumbazın filtrelerin dolduklarını
gösteren alarm" ile ilgili talimatlar)
Karbon filtrelerin yıkanması yada değiştirilmesi ihtiyacı:
YANIP SÖNEN PORTAKAL RENGİ led (ambra) ( Bakınız
"Reset ve davlumbazın filtrelerin dolduklarını gösteren alarmın
konfigüre etme” )
Not: Reset işlemi gerek kontrol panelinden gerek ise uzaktan
kumanda ile gerçekleştirilebilir.
Merkezi ışığın idaresi
Merkezi ışık kontrol panosu üzerinde bulunan T2 düğmesine
basılarak açılabilir ve kapatılabilir.
Yan ışıkların idare edilmesi (Ön görüldüğü zaman)
Yan ışıklar kontrol panosu üzerindeki T2 düğmesi UZUN
SÜRELİ OLARAK BASILI TUTULARAK açılabilir ve
kapanabilir.
UZUN SÜRELİ OLARAK BASMA lambanın yanması
nı ve
sönmesini sağlamak dışında yaydığı ışığın yoğunluğunu
ayarlamayı da sağlar.
Not: Açmai kapama ( ve ayarlama ) işlevleri fasılalı olarak
ortaya çıkarlar.
Işık yoğunluğunun ayarlanabilmesi olanağı neon ışığına sahip
davlumbazlarda mümkün değildir.
Filtrelerin dolduklarının gösteren alarmın resetlenmesi ve
konfigürasyonu
Davlumbazı herhangibi bir hızda çalıştırın. ( Bakınız
yukarıdaki paragraf “Aspirasyon hızının ( gücünün )
seçilmesi”)
Yağ filtresinin dolduğunu gösteren alarmın resetlenmesi (
Kontrol paneli üzerindeki YANIP SÖNEN YEŞİ
L LED )
Öncelikle ilgili bölümde tarif edildiği gibi filtrenin bakımını
yapın.
Kontrol paneli üzerindeki T1 düğmesine uzun süreli olarak ( üç
saniyeden fazla ) basılı tutun, LED yanıp sönmeyi bırakacaktır
ve bunun anlamı da söz konusu durumun işaret edilmesi
resetlenmiş demektir. Davlumbaz kapanır.
Karbon filtrenin dolduğunu gösteren alarmın resetlenmesi
( YANIP SÖNEN PORTAKAL RENGİ LED (ambra))
Önce ilgili bölümde tarif edildiği şekilde filtrenin bakımını
yapın.
Kontrol paneli üzerinde bulunan T1 düğmesine uzun süreli
basınız (üç saniyeden fazla), LED yanıp sönmeyi keser ve bu
da alarmın reset edildiği anlamına gelir. Davlumbaz kapanır.
Karbon filtrenin dolduğunu gösteren alarmın devre dışı
bırakılması (Özel uygulamaler için)
Davlumbazı kapatın (Bakı
nız yukarıdaki “Aspirasyon hızının (
gücünün ) Seçilmesi” bölümü)
Kontrol panosu üzerindeki T1 düğmesine uzun süreli olarak
basınız (5 saniyeden daha uzun), LED YEŞİL renkte yanıp
sönmeye başlayacaktır bu da karbon filtrenin dolduğunu
gösteren alarmın devre dışı kaldığı anlamına gelir.
Karbon filtrenin dolduğunu gösteren alarmın tekrar etkin
kılınması için operasyonu tekrar etmek yeterli olacaktır. LED
PORTAKAL RENGİ (ambra) yanıp sönecektir.
Kumanda panelinin sökülmesi.
Cihazı elektrikten çekiniz.
Yağ filtresini yerinden çıkartınız.
Konnektörlerin bağlantılarını kesiniz.
Küçük düz tornavida yada benzer bir aleti levye gibi kullanarak
paneli yerinden çıkartınız.
Şekil 22
background
156
Uzaktan kumanda
Dikkat! Bu uzaktan kontrol cihazının bazı fonksiyonları yalnız bazı davlumbaz modelleriyle etkinleştirilebilir.
Uzaktan kumanda bağlantısı:
Davlumbaza güç verilmesinden sonraki bir dakika içinde T2 + T5'e
uzun süre basınız. Meydana gelen bağlantı davlumbazda
görülecektir.
Uzaktan kumandanın fonksiyonlarının açıklaması
T1. KAPALI tuşu.
T2. AÇIK/KAPALI tuşu ve loş ışık şiddettinin ayarlanması
T3. Emme hızı (gücü) kontrol tuşu:
T4. Ocak ışığı AÇIK/KAPALI tuşu.
T5. Davlumbazın gecikmeli olarak kapatılması için AÇIK/KAPALI
tuşu
T6. AÇIK/KAPALI tuş sensörü
T7. Filtre satürasyonu sinyali resetleme tuşu.
L3. Uzaktan kumanda çalışmasını gösteren ikaz ışı
ğı.
Not: mevcut fonksiyonları seçmek için hafif basınç uygulayarak
tuşlara dokununuz.
T1. KAPALI tuşu.
Davlumbazı kapatmak için basınız.
T2. AÇIK/KAPALI tuşu ve loş ışık şiddettinin ayarlanması
Loş ışığını yakmak veya söndürmek için kısa süreli basınız.
Şiddeti ayarlamak için daha uzun süreli basınız.
Not: Loş ışıkla aydınlatma yalnızca bazı modellerde mevcuttur.
T3. Emme hızı (gücü) kontrol tuşu
Emiş hızını arttırmak veya azaltmak için saat yönünde veya
saatin aksi yönde dönüş hareketi gerçekleştirerek herhangi bir
konumdan ba
şlamak üzere tuşa hafifçe dokununuz.
Tuş birçok bölüme ayrılmıştır. Aşağıda belirtilen şekilde
doğrudan istenen bölüme basılarak arzu edilen hız seçilebilir:
T3a: Hız 1 (düşük emiş)
T3b: Hız 2 (orta emiş)
T3c: Hız 3 (yüksek emiş)
T3d: Hız 4 (yoğun emiş)
T4. Ocak ışığı AÇIK/KAPALI tuşu.
Ocak aydınlatma ılığını yakmak veya söndürmek için basınız.
T5. Davlumbazın gecikmeli olarak kapatılması için AÇIK/KAPALI
tuşu.
O anda etkin olan emiş hız
ına (gücüne) göre davlumbazın
gecikmeli olarak kapatılmasını programlamak için basınız:
Hız 1 (düşük emiş): 20 dakika
Hız 2 (orta emiş): 15 dakika
Hız 3 (yüksek emiş): 10 dakika
T6. AÇIK/KAPALI tuş sensörü
Otomatik modda emiş yönetimine sahip olan sensörlü modu
etkinleştirmek/devre dışı bırakmak için uzun süre basınız.
Not: Sensör yalnızca bazı modellerde vardır.
T7. Filtre satürasyonu sinyali resetleme tuşu.
Davlumbaz kapalı iken T7'ye basınız, L1 ışığı satürasyon sinyali
vermeyi durdurur.
background
157
Uzaktan kumandanın bakımı
Uzaktan kumandanın temizlenmesi:
Uzaktan kumandayı, aşındırıcı maddeler olmaksızın nemli bir
bezle ve doğal bir deterjanlı suyla temizleyiniz.
Pilin değiştirilmesi:
Pil haznesini açınız.
• Bitmiş pilleri 1,5 V AAA tipi 3 adet yeni pil ile değiştiriniz.
Yeni pilleri takarken pil haznesinde belirtilen kutuplara
uyunuz!
• Pil yatağını kapayınız.
Pillerin imhası
Biten pillerin imhası ulusal hukuk ve yönetmeliklere uygun
biçimde yapılmalıdır. Kullanılmış pilleri günlük kullandığınız
çöp kutusuna atmayınız.
Biten pillerin imhası güvenli biçimde yapılmalıdır.
Çevresel atıkları toplama, geri dönüştürme ve pillerin imhası
ile ilgili diğer bilgiler için belediyenizin atık madde toplama
yönetimiyle ilgili görevlileriyle temasa geçiniz.
Bakım
DİKKAT! Herhangi bir bakım işlemini gerçekleştirmeden önce,
davlumbazı elektrik şebekesinden ayırınız.
Cihaz bir fiş ve soketle bağlı ise, fiş prizden çekilmelidir.
Temizleme
Davlumbazın içi ve dışı düzenli olarak (en az yağ filtrelerinin
bakımı için gerçekleştirdiğiniz sıklıkta) temizlenmelidir.
Ilık suya batırılmış bir bez ve nötr sıvı deterjanla temizleyiniz.
Aşındırıcı ürünler kullanmayınız. ALKOL KULLANMAYINIZ!
Uyarı: Davlumbaza ilişkin temel temizleme talimatlarının
yerine getirilmemesi ve filtrelerin değiştirilmemesi yangına
neden olabilir.
Bu nedenle, söz konusu talimatlara uymanızı öneririz.
Üretici, uygun olmayan bakımdan veya yukarıda belirtilen
güvenlik tavsiyelerine uymamaktan kaynaklanan motor veya
yangın hasarı konusunda sorumluluk kabul etmez.
Yağ filtresi
Şekil 21
Pişirme sonucu oluşan yağ taneciklerini tutar.
Yağ filtresi, ayda bir (veya filtre dolum gösterge sistemi –
satın alınan modelde varsa – bu zorunluluğu gösterir) asitsiz
deterjanla, elde veya düşük ısı ve kısa devreye
programlanmış bir bulaşık makinesinde temizlenmelidir.
Bulaşık makinesinde yıkandığında, yağ filtresinin rengi hafifçe
solabilir, ancak bu filtreleme kapasitesini etkilemez.
Kömür filtresi (yalnızca filtreli modellerde)
Şekil 21
Filtre, pişen yemeğin neden olduğu rahatsız edici kokuları
emer.
Kömür filtresi sıcak su ve uygun bir deterjanla veya bulaşık
makinesinde 65°C’de (bulaşık makinesi kullanıldığı takdirde,
tam devri seçiniz) iki ayda bir (veya filtre dolum gösterge
sistemi – satın aldığınız modelde varsa – bu zorunluluğu
gösterir) yıkanabilir .
Fazla suyu filtreye zarar vermeden boşaltınız ve filtreyi
tamamen kurutmak için 100° C’lik bir fırında 10 dakika
bekletiniz.
Yatağı her 3 yılda bir, bez yıprandığında değiştiriniz.
Lambaları değiştirme
Davlumbazın elektrik bağlantısını kesin.
Uyarı! Ampullere dokunmadan önce, soğuduklarından emin
olun.
Çalışmayan ampulu, etiketin üzerinde veya davlumbaz
ampulunun yanında belirtildiği gibi, aynı tipten bir ampul ile
değiştiriniz.
Orta lambayı değiştirmek için:
Davlumbaz LED teknolojisine dayalı bir aydınlatma sistemine
sahiptir.
LED’ler ideal bir aydınlatma ve normal lambalarınkine göre 10
defa daha uzun bir kullanım süresi ve %90 enerji tasarrufu
sağlarlar.
Değiştirmek üzere ışık satın almak için, teknik destek
servisine başvurunuz.
Ampulün çıkarılması:
saat yönünün aksine bir çeyrek döndürüp çıkarınız.
Ampulün takılması:
ampulü, temas noktaları duyun üstündeki uygun yerlere
oturacak şekilde yerine takınız, saat yönünde yakla
şık doksan
derece çeviriniz.
Yan lambalara sahip bazı modeller:
Hasar gören ampulu değiştiriniz.
Sadece Ø35mm E14 28W lık halojen ampul kullanınız.
Lambalar yanmıyorsa, teknik desteği çağırmadan önce
duylarına düzgün şekilde oturduklarından emin olunuz.
background
9
21
      
 .
      
 )      
 -      -
    (   
       
65   )    
      
 .(
      

       10
   100  
  .
  
3   
  .
 
     .
 !     .
     
       
      
.
  :
    
  
 LED.
 LED   
   10  
      
90 %    
 .
  LED   
      
.
 :
      
1/4  .
 :
       
     
      
     1/4 
.
    :
  .
    Ø35 
E14  28 .
      
      
.
background
8
    
    :
     


    
    .
 :
    .
   3  
1,5   AAA.
     
     !
     .
 
       
     
      . 
      .
     .
      
     

    
    .

       

  .

   
  ) 
       
 
(     
   .    
      .
  
  
  .   !
 ! 
     
    
     . 
    
    .
      

        
       
    .
  
21
      
  .
     )  
     

-      
-   ( 
   
   

    
  
  .
  
     
       
    
  .
  )   (
background
7
       .
       
       
:
T3a: 1)  (
T3b: 2)  (
T3c: 3)  (
T3d : 4)
 (
T4
 \ ON/OFF   
     
.
T5
   .
 
     
) (   
 :
1)  :( 20 .
2)  :( 15
3)  :( 10 .
T6
 \ ON/OFF .
   \  
    
   
 .
:      .
T7
  RESET   

 .

     T7 
 L1    


 .
background
6
   
!               

 .
    :
   T2 + T5  
 
  .

       .
      
T1
 OFF
T2
 \ ON/OFF  

T3
   ) (:
T4
 \ ON/OFF   
T5
 \ ON/OFF
  

T6
 \ ON/OFF .
T7
  RESET   

 .
L3
       

 :   
  
      .
T1
 OFF

  .
T2
  \ ON/OFF  

      

.
      .
:   
   
 .
T3
   ) (
        
        
background
5

) (  )1 ( - led
) (  )2( - led 
)(
) (  )3( - led
) (  )4( - led 
)(
 :  ) (  )4 (
 5      
   )2.(
     )Stand
by
.(
     :led
 )   " 
    .("
       
 :led  ) ( ) 
 "   
  .("
:     
      
.
   
     
 T2   .
   ) (
     
  T2   .
     
     
.
:    
).(
     
  .
 RESET   


   )   
"  ) (("
       
)led     (
       
  .
  )  3 ( 
T1      led 
        
  .
    
 ) 
led  ) ((
       
  .
  )  3 ( 
T1      led 
        
  .
      
 ) (
  )   " 
) (("
  )  5 ( 
T1      led
        
     .
     
    led 
).(
  
     .
    .
 .
   " " 
   .
22
background
4

   
   
    \  .
      
       
 
\ .   
\      

   .
 
1
f .  
K
.  
!      
      
   .
     
)      
 -    
.(
L
. 
M
.    
N
.   
O
.    
P
.       

Q
.     

  
   
   . 
  
5       
    15
 .
 
  "TOUCH"  
 .
     
   .
      
    )  
     .(
  
     
    ) (
       
  70  .
      
) ( )  "  
) (.("
  ) (
 ) (    
 "stand-by - 1-2-3-4- Stand by -1-2-"...
     T1  
  ) (    
 )stand-by (    
       
) ( 4.
    )) stand-
by (       
)  3 (  T1
  .
   ) (  
       
led      
) ( :
   stand-by: LED
background
3
booster)  (    .
      
      
\       
 .       
   .   
    
   
   
     .
!     
     
       
   .

   
   
    .
       
   
   
    
\  \ 
 
 
  .
 !       
     
.

     
       
   .
       
       
 
   50   
  65    
       
   .
     
       
     .
 
       
      
  
   
    

 .
      
      
     
     
      
   III 

 .
 !
B)     
 - 1 (     
)  -   (   
     . 4
 !    
 
      
      
        
  . 6-18
! 
    
        
  .
background
2
     
    \ 
   .
 !      
 
     .
     
     
      
      
     .
       
     
       
.
   
   
     
 .
   
 
 
   !


  
 
       .
      
       
      
  .    
      
 .        
      
       
  .
!     
     
       
   .
  
   

        
     
    .
      
2002/96/EC  
   
)WEEE .(     
     
       
      
.
 
    
      
       
      
     
  .  


     
      
    .
  
   
     
     
      
   .
     

      :
  :CEI/EN 60335-1; CEI/EN
60335-2-31, CEI/EN 62233
.
  :CEI/EN 61591; ISO 5167-1;
ISO 5167-3; ISO 5168; CEI/EN 60704-1; CEI/EN
60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; CEI 62301
.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2;
CISPR 14-2; CEI/EN 61000-3-2; CEI/EN 61000-3-
3
.     
      :  
  
    

     
     .  
       
     
background
1
-   
  
  
    .  
   
   

        
    
   . 
    
     
     .
!       
 
    
  .      
       
 
  .
!      :
     
  .
!      
       
   .
!        
      
 .       
    
 
     .
:     "(*)" 
      
       
   .

        
   
    
        
      
 .
      
  .
       
       
       
       
     
      
       
     
     
 .
      
.
       
      .
       
     
  
       
  .
   
   
  )    ( 
      
      
.

     
    
    .
   

 

.

    
      
     .
       
        
 .
!      
      
   .
background
background
LI2X9M Ed. 06/15

Specifications

Elica PLATINUMIXF51 Questions and Answers