Karcher 1.574-104.0 Dry ice blaster IB 15/120

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
1.574-104.0 photo

Bedienungsanleitung

This is the main product document for model 1.574-104.0.

The file format is pdf, 344 pages, you can download this manual here .

background
Register
your product
www.kaercher.com/welcome
IB 15/120
001
59647380 10/21
Deutsch 3
English 15
Français 27
Italiano 39
Nederlands 52
Español 64
Português 77
Dansk 90
Norsk 102
Svenska 113
Suomi 125
Ελληνικά 137
Türkçe 149
Русский 161
Magyar 174
Čeština 186
Slovenščina 198
Polski 210
Româneşte 222
Slovenčina 234
Hrvatski 246
Srpski 258
Български 270
Eesti 283
Latviešu 295
Lietuviškai 307
Українська 318
中文 331
background
2
background
- 1
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa-
ckungen nicht in den Hausmüll,
sondern führen Sie diese einer Wie-
derverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dür-
fen nicht in die Umwelt gelangen. Bit-
te entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Das Gerät darf nur von Personen bedient
werden, die diese Betriebsanleitung gele-
sen und verstanden haben. Insbesondere
müssen alle Sicherheitshinweise beachtet
werden.
Diese Betriebsanleitung so aufbewah-
ren, dass sie dem Bediener jederzeit
zur Verfügung steht.
GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
VORSICHT
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch herumfliegende
Trockeneispellets. Strahlpistole nicht auf
Personen richten. Dritte Personen vom
Einsatzort entfernen und während des Be-
triebs fernhalten (z.B. durch Absperrung).
Während des Betriebs nicht an die Düse
oder in den Trockeneisstrahl fassen.
GEFAHR
Erstickungsgefahr durch Kohlendioxid. Die
Trockeneispellets bestehen aus festem
Kohlendioxid. Beim Betrieb des Gerätes
steigt der Kohlendioxidgehalt der Luft am
Arbeitsplatz. Arbeitsplatz ausreichend lüf-
ten, ggf. ein Personenwarngerät verwen-
den.
Anzeichen hoher Kohlendioxidkonzentrati-
on in der Atemluft:
3...5%: Kopfschmerzen, hohe Atemfre-
quenz.
7...10%: Kopfschmerzen, Brechreiz,
evtl. Bewusstlosigkeit.
Beim Auftreten dieser Anzeichen sofort
Gerät abstellen und an die frische Luft ge-
hen, vor Fortsetzung der Arbeit Lüftungs-
maßnahmen verbessern oder Atemgerät
verwenden.
Sicherheitsdatenblatt des Trockeneisher-
stellers beachten.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrostatische
Entladungen, Beschädigungsgefahr für
elektronische Baugruppen. Beim Reini-
gungsvorgang kann sich das Reinigungs-
objekt elektrisch aufladen.
Reinigungsobjekt elektrisch erden und Er-
dung während des gesamten Reinigungs-
vorgangs aufrecht erhalten.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag. Vor dem Öffnen des Steuer-
schranks Netzstecker aus der Steckdose
ziehen.
Gefahr
Gefahr von Kälteverbrennungen. Trocken-
eis hat eine Temperatur von -79 °C. Tro-
ckeneis und kalte Geräteteile nie
ungeschützt berühren.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch herumfliegende
Trockeneispellets oder Schmutzteilchen.
Dicht schließende Schutzbrille tragen.
Gefahr von Gehörschäden. Gehörschutz
tragen.
Die Schutzausrüstung darf nicht den Sicht-
kontakt und die Verständigung mit der Ar-
beitsumgebung verhindern.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch herumfliegende
Trockeneispellets oder Schmutzteilchen.
Verletzungsgefahr durch Berührung kalter
Geräteteile.
Schutzhandschuhe nach EN 511 und lang-
ärmlige Schutzkleidung tragen.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigt
anlaufendes Gerät. Vor Arbeiten am Gerät
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag. Vor dem Öffnen des Steuer-
schranks Netzstecker aus der Steckdose
ziehen.
GEFAHR
Gefahr von Kälteverbrennungen durch Tro-
ckeneis oder kalte Geräteteile. Bei Arbeiten
am Gerät geeignete Kälteschutzkleidung
tragen oder Trockeneis entfernen und Ge-
rät aufwärmen lassen.
GEFAHR
Gefahr durch volumetrische Ausdehnung
und Kälteverbrennung.
Trockeneis nie in den Mund nehmen.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz . . . . . . . . . . . DE . . 1
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 2
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 2
Bedienelemente . . . . . . . . . DE . . 3
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . DE . . 4
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . DE . . 6
Außerbetriebnahme . . . . . . DE . . 8
Transport. . . . . . . . . . . . . . . DE . . 8
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . DE . . 8
Wartung und Pflege . . . . . . DE . . 8
Hilfe bei Störungen . . . . . . . DE . . 9
Technische Daten . . . . . . . . DE . 11
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . DE . 12
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . 12
EU-Konformitätserklärung . DE . 12
Umweltschutz
Sicherheitshinweise
Gefahrenstufen
Symbole auf dem Gerät
Allgemeine Sicherheitshinweise
3DE
background
- 2
Warnung
Unfallgefahr durch Rückstoßkraft der
Strahlpistole. Vor dem Betätigen des Ab-
zugshebels der Strahlpistole sicheren
Standplatz suchen und Strahlpistole gut
festhalten.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch herumfliegende
Gegenstände. Leichte Reinigungsobjekte
fixieren um das Mitreißen mit dem Trocken-
eisstrahl zu verhindern.
Warnung
Quetschgefahr durch die Dosiereinrich-
tung. Vor dem Entfernen des Schutzblechs
im Trockeneisbehälter unbedingt den Netz-
stecker des Gerätes aus der Steckdose
ziehen.
Für den Betrieb dieser Anlage gelten in der
Bundesrepublik Deutschland folgende Vor-
schriften und Richtlinien (beziehbar über
Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger
Straße 449, 50939 Köln):
BGV D 26 Strahlarbeiten
Durchführungsanweisung zur
BGV D 26
BGR 117 Arbeiten in engen Räumen
BGR 139 Sicherheitsregeln für Perso-
nen - Notsignalanlagen.
BGR 189 Einsatz von Schutzkleidung
BGR 195 Einsatz von Schutzhandschu-
hen
BGR 500 Betreiben von Arbeitsmitteln
BGI 534 Arbeiten in engen Räumen
BGI 836 Gaswarner
Nationale Sicherheitsvorschriften und Si-
cherheitsbestimmungen sowie nationale
Bestimmungen von Berufsgenossenschaf-
ten und Fachverbänden beachten!
Wird der Not-Aus-Taster gedrückt, stoppt
die Trockeneisdosierung und der Luftstrom
aus der Düse wird unterbrochen.
Abzugshebel der Strahlpistole loslas-
sen.
Not-Aus-Taster drücken.
Die Trockeneisdosierung wird gestoppt
und der Luftstrom aus der Düse wird unter-
brochen.
Druckluftversorgung unterbrechen.
Das Gerät dient zum Entfernen von Ver-
schmutzungen mit Trockeneispellets die
von einem Luftstrahl beschleunigt werden.
Das Gerät darf nicht in explosionsgefähr-
deter Umgebung betrieben werden.
Als Strahlmittel dürfen nur Trockeneispel-
lets verwendet werden. Die Verwendung
anderer Strahlmittel kann zur Beschädi-
gung des Gerätes führen.
Druckluft gelangt über ein Druckregelventil
zur Strahlpistole. Beim Betätigen des Ab-
zugshebels der Strahlpistole öffnet das
Ventil und der Luftstrahl tritt aus der Strahl-
pistole aus. Zusätzlich werden Trockeneis-
pellets über die Dosiereinrichtung in den
Luftstrahl dosiert. Die Zudosierung kann
mit dem Betriebsartschalter abgeschaltet
werden. Die Trockeneispellets prallen auf
die zu reinigende Oberfläche und entfernen
den Schmutz. Durch die -79 °C kalten Tro-
ckeneispellets entstehen zusätzlich thermi-
sche Sannungen zwischen Schmutz und
Reinigungsobjekt, welche ebenfalls zum
Ablösen des Schmutzes beitragen. Weiter-
hin verwandelt sich das Trockeneis beim
Auftreffen sofort in gasförmiges Kohlendi-
oxid und beansprucht so das 700-fache
Volumen. Vom Trockeneis unterwanderter
Schmutz wird hierdurch weggesprengt.
Während des Strahlbetriebs sorgt ein Rütt-
ler am Trockeneisbehälter für das kontinu-
ierliche Nachrutschen der
Trockeneispellets.
Vorschriften und Richtlinien
Sicherheitseinrichtungen
Not-Aus-Taster
Ausschalten im Notfall
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Funktion
4 DE
background
- 3
1 Sicherung F1, unter der Seitenverklei-
dung
2 Druckluft-Anschluss
3 Kondensatablass
4 Schubbügel
5 Verschluss, Koffer
6 Halter für Strahlpistole
7 Koffer für Zubehör
8 Entriegelung, Kofferbefestigung
9 Tragegriff, Koffer
10 Kabelhalter
11 Druckentlastungsventil, Kondensat-
Entleerung des Wasserabscheiders
12 Transportgriff, Rammschutzbügel
13 Netzkabel mit Netzstecker
14 Trockeneis-Auslass, zur Behälter-Ent-
leerung
15 Lenkrolle mit Feststellbremse
16 Kupplung Strahlmittel-Schlauch
17 Erdungsseil mit Klemme
18 Kupplung Steuerleitung
19 Bedienfeld
20 Ablagefach für Zubehör
21 Deckel Trockeneisbehälter
1 Taste Statistik, Zähler zurücksetzen
2 Taste Strahldruck erhöhen
3 Taste Trockeneis-Dosierung erhöhen
4 Geräteschalter
5 Not-Aus-Taster
6 Schlüsselschalter
7 Taste Trockeneis-Dosierung verringern
8 Taste Strahldruck verringern
9 Display
10 Taste Entleerung Trockeneisbehälter
1 Kontrollleuchte Steuerspannung
grün: Steuerspannung in Ordnung
rot: Steuerspannung zu niedrig
gelb: Entleerung Trockeneisbehälter
aktiv
2 Kontrollleuchte Not-Aus
rot: Not-Aus-Taster betätigt
grün: Not-Aus-Taster nicht betätigt
3 Kontrollleuchte Druckluft
grün: Druck in Ordnung
orange: gewählter Strahldruck nicht er-
reicht
rot: Druck zu gering (unter 0,15 MPa/
1,5 bar)
4 Kontrollleuchte Dosiereinrichtung
grün: Antrieb in Ordnung
rot: Störung im Antrieb
Bedienelemente
Gerät
Bedienfeld Display
5DE
background
- 4
5 Kontrollleuchte Strahlpistole
grün: Strahlpistole in Ordnung
orange: Abzugshebel der Strahlpistole
während dem Einschalten betätigt
rot: Strahlpistole ausgesteckt oder
Steuerleitung beschädigt
6 Anzeigefeld
1 Düse
2 Strahlpistole
3 Kupplung Strahlmittel-Schlauch
4 Kupplung Steuerleitung
5 Sicherungshebel
6 Abzugshebel
7 Betriebsartschalter
Stellung „1“: Druckluftstrahl
Stellung „2“: Trockeneisstrahl (Druck-
luft und Trockeneispellets)
1 Düse
2 Strahlpistole
3 Abzugshebel
4 Sicherungsknopf
5 Kupplung Strahlmittel-Schlauch
6 Kupplung Steuerleitung
7 Taste Trockeneis-Dosierung Ein/Aus
Leuchtet rot bei ausgeschalteter Tro-
ckeneis-Dosierung
8 Taste Trockeneis-Dosierung erhöhen
9 Taste Strahldruck erhöhen
10 Taste Strahldruck verringern
11 Taste Trockeneis-Dosierung verringern
Der Koffer dient zur Aufbewahrung der Dü-
sen und zugehörigem Werkzeug.
1 Verschluss
2 Tragegriff
3 Entriegelung
Verschlüsse öffnen.
Deckel nach unten schwenken.
VORSICHT
Beschädigungsgefahr, Keine schweren
Gegenstände auf den geöffneten Deckel
legen.
Entriegelungen drücken und Koffer ab-
nehmen.
Koffer mit den Verschlüssen nach oben
drehen.
Eine Seite des Koffers an die Halterung
setzen und einrasten.
Koffer gegen das Gerät drücken und
gegenüberliegende Halterung einras-
ten.
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch herumfliegende
Trockeneispellets.
Beim Vorbereiten des Gerätes alle Bau-
gruppen, insbesondere den Strahlmittel-
Schlauch auf ordnungsgemäßen Zustand
untersuchen. Beschädigte Baugruppen
durch einwandfreie ersetzen.
Verschmutzte Baugruppen reinigen und
auf ordnungsgemäße Funktion prüfen.
Gerät auf einer waagrechten, ebenen
Fläche abstellen und Feststellbremsen
der Lenkrollen blockieren.
Hinweis:
Zum Schutz vor Abnützung und Ver-
schmutzung kann der Strahlmittelschlauch
mit einem Schutzschlauch überzogen wer-
den. Bei Bedarf Schutzschlauch vor dem
Anschließen über den Strahlschlauch
schieben.
Strahlmittelschlauch mit dem Gerät ver-
binden und sichern.
Strahlpistole mit dem Strahlmittel-
Schlauch verbinden und sichern.
Steuerleitung mit dem Gerät verbinden.
Steuerleitung mit der Strahlpistole ver-
binden.
HINWEIS
Die Auswahl der Düse ist abhängig vom
Werkstoff des Reinigungsobjekts und der
Verschmutzung.
Ebenso hat das zur Verfügung stehende
Luftvolumen einen maßgeblichen Einfluss
auf die Düsenwahl.
Alle Düsen werden ohne Werkzeug auf das
Gewinde der Strahlpistole aufgeschraubt.
Die an der Düse angebrachten Schlüssel-
flächen dienen zum Lösen festsitzender
Düsen mit einem Gabelschlüssel.
VORSICHT
Gefahr von Kaltverschweißung. Düsenge-
winde vor der Montage mit dem beiliegen-
den Fett bestreichen.
Die nachfolgende Tabelle zeigt den Luft-
verbrauch bei unterschiedlichen Düsen.
Jede Düse ist mit Luftmengenindex XS -
XXL gekennzeichnet.
Mit der Düsentabelle kann somit für jede
Düse der Luftverbrauch ermittelt werden.
Strahleinrichtung
Strahlpistole
Strahlpistole Advanced (Option)
Koffer für Zubehör
Koffer öffnen
Koffer vom Gerät trennen.
Koffer am Gerät anbringen.
Inbetriebnahme
Düsen
Düsenauswahl
6 DE
background
- 5
Neben der mitgelieferten Rundstrahldüse
stehen weitere Rundstrahldüsen mit ver-
schiedenen Querschnitten als Zubehör zur
Verfügung.
1 Rundstrahldüse, kurz
2 Rundstrahldüse, lang
3 Rundstrahldüse, extra lang
Rundstrahldüse auf den Gewindestut-
zen der Strahlpistole aufsetzen und von
Hand festziehen.
1 Diffusor
2 Überwurfmutter
3 Düseneinsatz
Die Flachstrahldüse besteht aus Düsenein-
satz und Diffusor. Als Zubehör stehen Dü-
seneinsätze mit verschiedenem
Querschnitt zur Verfügung.
Düseneinsatz auf den Gewindestutzen
der Strahlpistole aufsetzen und von
Hand festziehen.
Diffusor auf den Düsenaufsatz aufset-
zen.
Diffusor so drehen, dass der Flach-
strahl die gewünschte Ausrichtung zur
Strahlpistole einnimmt.
Überwurfmutter von Hand festziehen.
Der Scrambler zerkleinert die Trockeneis-
pellets und wird zwischen Strahlpistole und
Düse montiert.
Die Ausrichtung der 4 Lochplatten im
Scrambler gibt den Grad der Zerkleinerung
vor.
Grad der Zerkleinerung auswählen:
1 Verschraubung
2 Magazin
3 Lochplatte
Verschraubung abschrauben.
Magazin mit Lochplatten herausneh-
men.
Lochplatten wie oben gezeigt im Maga-
zin anordnen (3 Möglichkeiten). Die
Maßangabe im Bild bezieht sich auf die
Größe der Durchlassöffnungen.
Magazin mit Lochplatten in den Scram-
bler einsetzen.
Verschraubung aufschrauben und fest-
ziehen.
Flächenleistung
Strahlagressivi-
tät
sehr gering gering mittel hoch sehr hoch
Druck (bar) 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Düsengröße
XS Ø5 mm 0,40 0,70 0,90 1,10 1,30 1,60 1,80 2,00 2,30 -- -- -- -- -- --
S Ø6 mm 0,70 1,05 1,45 1,80 2,07 2,40 2,78 3,14 3,48 3,78 4,13 4,35 4,70 5,10 5,40
M Ø7 mm 0,93 1,38 1,85 2,28 2,64 3,05 3,63 4,03 4,57 4,80 5,30 5,80 6,22 6,65 7,15
L Ø8 mm 1,09 1,64 2,26 2,78 3,20 3,79 4,40 4,95 5,45 5,90 6,40 7,15 7,67 8,15 8,80
XL Ø9 mm 1,50 2,16 2,88 3,50 4,03 4,60 5,41 6,01 6,53 7,27 8,08 8,70 9,28 9,80 10,40
XXL Ø10 mm 1,52 2,20 2,97 3,66 4,27 5,00 5,82 6,52 7,40 8,00 8,90 9,50 10,05 10,70 11,30
Luftverbrauch in m
3
/min
m
3
/min
...1 Industrielles Haus-
Druckluftnetz
Einsteiger Kompressor
z. B. Käser M 17,
Compair C 14
1...2 Industrielles Haus-
Druckluftnetz
kleiner Kompressor
z. B. Käser M 31,
Compair C 20GS
2...3 mittlerer Kompressor
z. B. Käser M 57,
Compair C 35
3...5
5...7 mittlerer Kompressor
z. B. Käser M 80,
Compair C 55
7...10 großer Kompressor
z. B. Käser M 122,
Compair C 105
10... sehr großer Kompressor
z. B. Käser M 250,
Compair C 200
Rundstrahldüse
Flachstrahldüse
Scrambler (Zubehör)
7DE
background
- 6
Zwischen Strahlpistole und Düse kann eine
Verlängerung eingesetzt werden.
Ein Winkelstrahlrohr wird zwischen Strahl-
pistole und Düse eingesetzt.
1 Winkelstrahlrohr 105°
2 Winkelstrahlrohr 90°
WARNUNG
Verletzungsgefahr. Bei Verwendung des
Winkelstrahlrohrs wirkt zusätzlich zur
Rückstoßkraft ein Drehmoment auf die
Strahlpistole. Strahlpistole gut festhalten.
Arbeit mit geringem Strahldruck beginnen
und Strahldruck gegebenenfalls steigern.
Der Handgriff kann an der Verlängerung
befestigt werden.
(nur bei Advanced Strahlpistole)
Die Arbeitsbeleuchtung wird zwischen
Strahlpistole und Düse angebracht. Das
Ein- und Ausschalten ist in Kapitel „Bedie-
nung/Grundeinstellungen“ beschrieben.
HINWEIS
Für einen störungsfreien Betrieb muss die
Druckluft einen niedrigen Feuchtigkeitsge-
halt aufweisen. Die Druckluft muss frei von
Öl, Schmutz und Fremdkörpern sein.
Der Kompressor muss mindestens mit
Nachkühler, Öl- und Wasserabscheider
ausgerüstet sein.
Druckentlastungsventil schließen.
Druckluft-Zuleitung an den Druckluft-
Anschluss des Gerätes anschließen.
Der maximal zulässige Versorgungs-
druck von 1,6MPa (16 bar) darf nicht
überschritten werden.
GEFAHR
Gefahr durch elektrischen Schlag.
Die verwendete Steckdose muss von ei-
nem Elektroinstallateur installiert sein und
IEC 60364-1 entsprechen.
Das Gerät muss durch einen FI-Schutz-
schalter Typ B, 30 mA abgesichert sein.
Netzanschlussleitung des Gerätes vor je-
dem Betrieb auf Beschädigung prüfen. Ge-
rät mit beschädigtem Kabel nicht in Betrieb
nehmen. Beschädigtes Kabel durch Elekt-
rofachkraft austauschen lassen.
Das Verlängerungskabel muss einen IPX4-
Schutz sicherstellen und die Kabelausfüh-
rung muss mindestens H 07 RN-F 3G1,5
entsprechen.
Netzstecker in Steckdose stecken.
GEFAHR
Gefahr von Kälteverbrennungen. Trocken-
eis hat eine Temperatur von -79 °C. Tro-
ckeneis und kalte Geräteteile nie
ungeschützt berühren. Schutzhandschuhe
und Schutzkleidung tragen.
Deckel Trockeneisbehälter öffnen.
Trockeneisbehälter auf Fremdkörper
und Kondensat prüfen, Fremdkörper
und Kondensat entfernen.
Trockeneispellets in den Behälter fül-
len.
VORSICHT
Beschädigungsgefahr für das Gerät. Als
Strahlmittel dürfen nur Trockeneispellets
verwendet werden. Die Verwendung ande-
rer Strahlmittel führt zum Verlust der Ga-
rantie.
Deckel Trockeneisbehälter schließen.
HINWEIS
Um Störungen durch verklumpte Trocken-
eispellets zu vermeiden, ist es sinnvoll den
Inhalt des Trockeneisbehälters ganz zu
verbrauchen, bevor neues Trockeneis ein-
gefüllt wird. Vor längeren Arbeitsunterbre-
chungen Gerät betreiben, bis der
Trockeneisbehälter leer ist oder den Behäl-
ter durch die Funktion Trockeneis Entlee-
rung leeren.
Hinweis
Die Einstellungen sind abhängig vom
Werkstoff des Reinigungsobjekts und der
Verschmutzung.
Not-Aus-Taster durch Drehen entrie-
geln.
Geräteschalter auf „I“ stellen.
Schlüsselschalter im Uhrzeigersinn
drehen.
Strahldruck mit den Tasten Strahldruck
erhöhen/verringern einstellen.
Hinweis
Je höher der eingestellte Strahldruck ist,
umso höher (aggressiver) ist die Reini-
gungswirkung.
Trockeneisdosierung mit den Tasten
Trockeneisdosierung erhöhen/verrin-
gern einstellen.
Schlüsselschalter gegen den Uhrzei-
gersinn drehen und Schlüssel abzie-
hen.
Durch das automatische Verschließen
des Schlüssellochs wird Verschmut-
zung während des Betriebs verhindert.
Bei abgezogenem Schlüssel ist das
Gerät gegen Verstellung der Einstellun-
gen und Rückstellen der Statistikwerte
gesichert.
Wartungsarbeiten „täglich vor Betriebs-
beginn“ ausführen (siehe Abschnitt
„Wartung und Pflege“).
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch herumfliegende
Trockeneispellets. Strahlpistole nicht auf
Personen richten. Dritte Personen vom
Einsatzort entfernen und während des Be-
triebs fernhalten (z.B. durch Absperrung).
Während des Betriebs nicht an die Düsen-
öffnung oder in den Trockeneisstrahl fas-
sen.
Vor dem Trennen der Verbindung zwi-
schen Strahlpistole und Strahlmittel-
Schlauch und zwischen Strahlmittel-
Schlauch und Gerät unbedingt Druckluft-
versorgung absperren, Gerät drucklos
machen und Netzstecker aus der Steckdo-
se ziehen.
Arbeitsbereich absperren um den Zu-
tritt von Personen während des Be-
triebs zu verhindern.
GEFAHR
Erstickungsgefahr durch Kohlendioxid. Die
Trockeneispellets bestehen aus festem
Kohlendioxid. Beim Betrieb des Gerätes
steigt der Kohlendioxidgehalt der Luft am
Arbeitsplatz. Arbeitsplatz ausreichend lüf-
ten, ggf. ein Personenwarngerät oder
Atemschutzgeräte verwenden.
Anzeichen hoher Kohlendioxidkonzentrati-
on in der Atemluft:
3...5%: Kopfschmerzen, hohe Atemfre-
quenz.
7...10%: Kopfschmerzen, Brechreiz,
evtl. Bewusstlosigkeit.
Düsenverlängerung (Zubehör)
Winkelstrahlrohr (Zubehör)
Handgriff (Zubehör)
Arbeitsbeleuchtung (Zubehör)
Druckluft anschließen
Netzanschluss herstellen
Bedienung
Trockeneis einfüllen
Einstellungen
Betrieb
8 DE
background
- 7
Beim Auftreten dieser Anzeichen sofort
Gerät abstellen und an die frische Luft ge-
hen, vor Fortsetzung der Arbeit Lüftungs-
maßnahmen verbessern oder Atemgerät
verwenden.
Kohlendioxid sammelt sich an tiefer gele-
genen Stellen. Ansammlung durch aktive
Lüftungsmaßnahmen verhindern.
Sicherheitsdatenblatt des Trockeneisher-
stellers beachten.
GEFAHR
Gefahr durch gesundheitsgefährdende
Stoffe. Können bei der Bearbeitung ge-
sundheitsgefährdende Stäube entstehen,
müssen vor Beginn der Arbeiten entspre-
chende Sicherheitsmaßnahmen getroffen
werden.
GEFAHR
Explosionsgefahr!
Nicht gleichzeitig Leichtmetalle und eisen-
haltige Teile bearbeiten.
Werden abwechselnd Leichtmetalle und ei-
senhaltige Teile bearbeitet, muss der Ar-
beitsraum und die Absaugeinrichtung vor
der Bearbeitung des jeweils anderen Mate-
rials gereinigt werden.
Gefahr durch Staubexplosion. Entstehen
beim Arbeiten brennbare Stäube, müssen
Staubansammlungen vermieden werden.
Staub regelmäßig entfernen bevor sich kri-
tische Mengen angesammelt haben.
Beim Arbeiten in engen Räumen für
ausreichenden Luftwechsel sorgen um
die Kohlendioxidkonzentration in der
Raumluft unter dem gefährlichen Wert
zu halten.
Reinigungsobjekt gegebenenfalls fixie-
ren.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrostatische
Entladungen, Beschädigungsgefahr für
elektronische Baugruppen. Beim Reini-
gungsvorgang kann sich das Reinigungs-
objekt elektrisch aufladen.
Reinigungsobjekt elektrisch erden und Er-
dung während des gesamten Reinigungs-
vorgangs aufrecht erhalten.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch Stolpern.
Strahlmittelschlauch und Steuerleitung so
verlegen, dass während der Arbeit keine
Stolpergefahr besteht.
VORSICHT
Beschädigungsgefahr durch in den Tro-
ckeneisbehälter fallende Fremdkörper.
Während des Betriebs Deckel des Tro-
ckeneisbehälters geschlossen halten.
Erdungsseil elektrisch leitend mit dem
Reinigungsobjekt verbinden oder Reini-
gungsobjekt auf eine andere Art erden.
Schutzkleidung, Schutzhandschuhe,
dicht schließende Schutzbrille und Ge-
hörschutz tragen.
Druckluftversorgung aktivieren.
Not-Aus-Taster durch Drehen entrie-
geln.
Betriebsart Druckluftstrahl „1“ oder Tro-
ckeneisstrahl „2“ am Betriebsarten-
schalter der Strahlpistole einstellen.
Sicheren Standplatz wählen und eine
sichere Körperhaltung einnehmen, um
von der Rückstoßkraft der Strahlpistole
nicht aus dem Gleichgewicht zu kom-
men.
Um das schlagartige Einsetzen des
Rückstoßes zu verhindern, kann ein
langsames Ansteigen des Strahldrucks
eingestellt werden (siehe „Bedienung/
Grundeinstellungen“ Menüpunkt Soft-
start).
Sicherungsknopf der Strahlpistole ein-
drücken.
Trockeneisstrahl durch Betätigen des
Abzugshebels der Strahlpistole aktivie-
ren und Reinigungsvorgang durchfüh-
ren.
HINWEIS
Bei Verwendung der Advanced Strahlpisto-
le kann die Zudosierung von Trockeneis-
pellets mit der Taste Trockeneis -
Dosierung Aus/Ein an der Strahlpistole
aus- und einsgeschaltet werden. Bei aus-
geschalteter Dosierung leuchtet die Taste
rot, im Display wird „Ice off“ angezeigt.
Zusätzlich kann bei Verwendung der Ad-
vanced Strahlpistole der Strahldruck und
die Trockeneismenge an der Strahlpistole
verstellt werden.
VORSICHT
Beschädigungsgefahr für die Dosierein-
richtung durch Schmutz. Beim Strahlbe-
trieb den Deckel des Trockeneisbehälters
geschlossen lassen, um das Eindringen
von abgestrahlten Verschmutzungen zu
verhindern.
Abzugshebel der Strahlpistole loslas-
sen.
Not-Aus-Taster drücken.
Die Trockeneisdosierung wird gestoppt
und der Luftstrom aus der Düse wird unter-
brochen.
Druckluftversorgung unterbrechen.
Not-Aus-Taster durch Drehen entrie-
geln.
Abzugshebel der Strahlpistole loslas-
sen.
Bei Betriebspausen kann die Strahlpis-
tole auf den Halter am Gerät gesteckt
werden.
HINWEIS
Bei längerem Betriebsunterbrechungen
können die Trockeneispellets im Trocken-
eisbehälter verklumpen. Betrieb möglichst
nicht länger als 20 Minuten unterbrechen.
Bei längeren Unterbrechungen Trocken-
eisbehälter entleeren.
Ein Wasserabscheider reinigt die dem Ge-
rät zugeführte Druckluft. Dadurch sammelt
sich Kondensat im Wasserabscheider, das
von Zeit zu Zeit entleert werden muss.
Auffangbehälter unter den Kondensa-
tablass stellen.
Druckentlastungsventil langsam öffnen
und warten, bis das Kondensat aus
dem Gerät entwichen ist.
HINWEIS
Zum Schutz der Umwelt Kondensat bitte
umweltgerecht entsorgen.
Geräteschalter auf „I“ stellen.
Taste Statistik kurz drücken, die Be-
triebsdauer wird angezeigt.
t: Betriebsdauer seit dem letzten Zu-
rücksetzen.
T: Gesamtbetriebsdauer.
Taste Statistik kurz drücken, die verar-
beitete Trockeneismenge wird ange-
zeigt.
m: Trockeneismenge seit dem letzten
Zurücksetzen.
M: Trockeneismenge gesamt.
Taste Statistik kurz drücken, der durch-
schnittliche Trockeneisverbrauch wird
angezeigt.
q: Durchschnittlicher Trockeneisver-
brauch seit dem letzten Zurücksetzen.
Q: Durchschnittlicher Trockeneisver-
brauch gesamt.
Schlüsselschalter im Uhrzeigersinn
drehen.
Taste Statistik 4 Sekunden lang drü-
cken.
HINWEIS
Die Gesamtwerte können nicht gelöscht
werden.
Tasten Strahldruck erhöhen und Strahl-
druck verringern gleichzeitig drücken
und festhalten, Schlüsselschalter im
Uhrzeigersinn drehen.
In der Betriebsart Grundeinstellungen ha-
ben die Tasten folgende Funktionen:
1 Wert erhöhen
2 Wert verringern
3 Menüpunkt nach oben
4 Menüpunkt nach unten
Ausschalten im Notfall
Inbetriebnahme nach Not-Aus
Betrieb unterbrechen
Kondensat ablassen
Statistik-Funktion
Werte abrufen
Werte zurücksetzen
Grundeinstellungen
9DE
background
- 8
Schlüsselschalter gegen den Uhrzei-
gersinn drehen.
GEFAHR
Gefahr von Kälteverbrennungen. Trocken-
eis hat eine Temperatur von -79 °C. Tro-
ckeneis und kalte Geräteteile nie
ungeschützt berühren. Schutzhandschuhe
und Schutzkleidung tragen.
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch herumfliegende
Trockeneispellets. Strahlpistole nicht auf
Personen richten. Dritte Personen vom
Einsatzort entfernen und während des Be-
triebs fernhalten (z.B. durch Absperrung).
Druckluftversorgung schließen.
Auffangbehälter unter den Kondensa-
tablass stellen.
Druckentlastungsventil langsam öffnen
und warten, bis Kondensat und Druck-
luft aus dem Gerät entwichen sind.
Auffangbehälter unter den Trockeneis-
Auslass stellen.
Taste Entleerung Trockeneisbehälter
drücken und warten, bis der Trocken-
eisbehälter leer ist.
Die Trockeneis-Entleerung stoppt nach
der voreingestellten Zeit (siehe „Grund-
einstellungen“).
Bei Bedarf Taste Entleerung Trocken-
eisbehälter mehrmals drücken.
HINWEIS
Zum Schutz der Umwelt Kondensat bitte
umweltgerecht entsorgen.
Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
Gerät von der Druckluft-Zuleitung tren-
nen.
Netzstecker aus Steckdose ziehen.
Erdungsseil reinigen und aufrollen.
Strahlschutt entsprechend den gelten-
den Vorschriften entsorgen.
Gefahr
Unfallgefahr durch Trockeneisreste im Ge-
rät. Vor dem Transport in geschlossenen
Fahrzeugen muss das Trockeneis restlos
aus dem Gerät entfernt sein um Gefähr-
dungen der mitfahrenden Personen durch
Kohlendioxid zu verhindern.
Vor dem Transport alle Schritte im Ka-
pitel „Außerbetriebnahme“ ausführen.
Gerät auf das Transportfahrzeug brin-
gen.
Bremsen der Lenkrollen arretieren.
Gerät mit Spanngurten auf dem Fahr-
zeug befestigen.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach-
ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela-
gert werden.
Grundlage für eine betriebssichere Anlage
ist die regelmäßige Wartung nach folgen-
dem Wartungsplan.
Verwenden Sie ausschließlich Original-Er-
satzteile des Herstellers oder von ihm emp-
fohlene Teile, wie
Ersatz- und Verschleißteile,
Zubehörteile,
Betriebsstoffe,
Reinigungsmittel.
Gefahr!
Unfallgefahr bei Arbeiten am Gerät. Vor Ar-
beiten am Gerät alle Arbeitsschritte des
Kapitels „Außerbetriebnahme“ durchfüh-
ren.
GEFAHR
Gefahr von Kälteverbrennungen durch Tro-
ckeneis oder kalte Geräteteile. Bei Arbeiten
am Gerät geeignete Kälteschutzkleidung
tragen oder Trockeneis entfernen und Ge-
rät aufwärmen lassen.
GEFAHR
Gefahr durch volumetrische Ausdehnung
und Kälteverbrennung.
Trockeneis nie in den Mund nehmen.
VORSICHT
Beschädigungsgefahr. Strahlpistole nicht
mit Lösungsmittel, Benzin oder ölhaltigem
Reinigungsmittel reinigen.
Um einen zuverlässigen Betrieb der Anlage
zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen ei-
nen Wartungsvertrag abzuschließen. Wen-
den Sie sich bitte an Ihren zuständigen
Kärcher-Kundendienst.
Strahlmittelschlauch sorgfältig auf Ris-
se, Knickstellen und andere Beschädi-
gungen untersuchen. Weiche Stellen
im Schlauch zeigen Abnutzung auf der
Innenseite des Schlauches an. Defek-
ten oder abgenützten Schlauch durch
neuen Schlauch ersetzen.
Elektrische Kabel und Stecker auf Be-
schädigung untersuchen. Defekte Teile
vom Kundendienst austauschen las-
sen.
Kupplungen an Strahlmittel-Schlauch,
am Gerät und an der Strahlpistole auf
Beschädigung und Abnutzung untersu-
chen. Defekten Schlauch ersetzen, de-
fekte Kupplungen an Gerät oder
Strahlpistole vom Kundendienst erset-
zen lassen.
Dosiereinrichtung auf Schäden und Un-
dichtigkeiten untersuchen. Werden
Schäden/Undichtigkeiten festgestellt,
Kundendienst verständigen.
Befestigungskappen der Hinterräder
auf festen Sitz prüfen.
Gerät durch Kundendienst prüfen las-
sen.
Strahlmittelschlauch mindestens alle
2 Jahre erneuern.
Zur Durchführung einiger Wartungsarbei-
ten müssen die Seitenverkleidungen des
Gerätes entfernt werden:
1 Schnellverschluss
2 Seitenverkleidung
Schnellverschlüsse gegen den Uhrzei-
gersinn öffnen.
Seitenverkleidung abnehmen.
Menüpunkt
Einstell-
bereich
Beschreibung
Softstart
0, 1, 2, 3,
4, 5 Se-
kunden
Sanftanlauf, Dauer bis
zum Erreichen des ge-
wählten Strahldrucks
T_Dump
1, 2, 3, 4, 5
Minuten
Dauer des Trockeneis-
Entleerungsvorgangs
Language
metric, im-
perial
Maßeinheiten
metric: kg/h, MPa
imperial: lbs, psi
Lighting
ON/OFF Düsenbeleuchtung (Opti-
on) ein-/ausschalten
Demo-Mode
ON/OFF Demonstrationsbetrieb:
Bedienung wird simuliert,
Druckluft- und Trocken-
eisabgabe sind gesperrt.
Grundeinstellungen beenden
Außerbetriebnahme
Transport
Lagerung
Wartung und Pflege
Wartungshinweise
Wartungsvertrag
Wartungsplan
Täglich vor Betriebsbeginn
Alle 100 Betriebsstunden
Alle 500 Stunden oder jährlich
Alle 2 Jahre
Gerät öffnen
10 DE
background
- 9
1 Schraube
2 Unterteil
3 Mutter
4 Scheibe
5 Filtereinsatz
6 Oberteil
4 Schrauben herausdrehen.
Unterteil abnehmen.
Mutter abschrauben.
Scheibe abnehmen.
Filtereinsatz abnehmen und durch neu-
en Filtereinsatz ersetzen.
Wasserabscheider in umgekehrter Rei-
henfolge wieder zusammenbauen.
Nach BGV D 26 müssen am Gerät folgen-
de Prüfungen durch einen Sachkundigen
vorgenommen werden. Die Ergebnisse der
Prüfung müssen in einer Prüfbescheini-
gung festgehalten werden. Die Prüfbe-
scheinigung muss vom Betreiber des
Gerätes bis zur nächsten Prüfung aufbe-
wahrt werden.
Gerät auf ordnungsgemäße Beschaf-
fenheit und Funktion prüfen.
Gerät auf ordnungsgemäße Beschaf-
fenheit, Funktion und Aufstellung prü-
fen.
Gerät auf ordnungsgemäße Beschaf-
fenheit, Funktion und Aufstellung prü-
fen.
Gefahr!
Unfallgefahr bei Arbeiten am Gerät. Vor Ar-
beiten am Gerät alle Arbeitsschritte des
Kapitels „Außerbetriebnahme“ durchfüh-
ren.
GEFAHR
Gefahr von Kälteverbrennungen durch Tro-
ckeneis oder kalte Geräteteile. Bei Arbeiten
am Gerät geeignete Kälteschutzkleidung
tragen oder Trockeneis entfernen und Ge-
rät aufwärmen lassen.
Wartungsarbeiten
Filtereinsatz im Wasserabscheider aus-
tauschen
Prüfungen
Nach Betriebsunterbrechung von mehr
als einem Jahr
Nach Änderung des Aufstellungsortes
Nach Instandsetzungsarbeiten oder
Veränderungen die die Betriebssicher-
heit beeinflussen können
Hilfe bei Störungen
Störungen mit Anzeige im Display
Displaya-
nzeige
Kontrollleuchte
(KL)
Mögliche Ursache Behebung Durch wen
E001 KL Steuerspannung
leuchtet rot
Steuerspannung zu niedrig Gerät ausschalten, kurz warten, Gerät wieder ein-
schalten.
Steckdose prüfen lassen.
Bei wiederholtem Auftreten des Fehlercodes, Kärcher-
Kundendienst benachrichtigen
Bediener
E002 KL Not-Aus leuchtet
rot
Not-Aus-Taster ist gedrückt Not-Aus-Taster durch Drehen entriegeln. Bediener
E003 KL Druckluft leuchtet
rot
Druck der Druckluftversorgung
zu gering
Druck erhöhen.
Gerät ausschalten, kurz warten, Gerät wieder ein-
schalten.
Bediener
E004 KL Dosierung leuch-
tet rot
Störung in der Dosiereinheit Gerät ausschalten, kurz warten, Gerät wieder ein-
schalten.
Bei wiederholtem Auftreten des Fehlercodes, Kärcher-
Kundendienst benachrichtigen
Bediener
E005 KL Strahlpistole
leuchtet rot
Verbindung zwischen Gerät und
Strahlpistole gestört.
Korrekte Verbindung der Kupplungen in der Steuerlei-
tung prüfen.
Steuerkabel auf Beschädigung untersuchen.
Bediener
E006 KL Strahlpistole
leuchtet rot
Kurzschluss in Strahlpistole
oder Steuerkabel
Strahlpistole oder Strahlschlauch mit Steuerkabel er-
setzen.
Bediener
E007 KL Druckluft leuchtet
rot
Störung am Druckluft-Regel-
ventil
Kundendienst aufsuchen. Bediener
E008 KL Strahlpistole
leuchtet orange
Abzugshebel der Strahlpistole
war während dem Einschalten
oder dem Entriegeln des Not-
Aus-Tasters betätigt
Abzugshebel der Strahlpistole loslassen. Bediener
11DE
background
- 10
Störungen ohne Anzeige im Display
Störung Mögliche Ursache Behebung Durch wen
Keine Displayanzeige
trotz eingeschaltetem
Hauptschalter
Netzstecker nicht in die Steckdose einge-
steckt.
Netzstecker in eine Steckdose stecken. Bediener
Sicherung F1 hat ausgelöst Seitenverkleidung abnehmen und Sicherung F1
durch Drücken entriegeln.
Bediener
Kein Druckluftstrahl
trotz gezogenem Ab-
zugshebel
Druckluftversorgung hat zu wenig Druck Druck kontrollieren. Bediener
Strahldruck zu niedrig eingesellt Strahldruck höher einstellen. Bediener
Spannungsversorgung unterbrochen Spannungsversorgung kontrollieren. Kontroll-
leuchte „Gerät ein“ muss grün leuchten.
Bediener
Not-Aus-Taster ist gedrückt Not-Aus Taster durch Drehen entriegeln. Kontroll-
leuchte „Gerät ein“ muss grün leuchten.
Bediener
Steuerleitung nicht korrekt angeschlossen Verbindung zwischen Streuerleitung und Strahl-
pistole sowie zwischen Steuerleitung und Gerät
überprüfen.
Bediener
Steuerleitung ist defekt Strahlmittelschlauch ersetzen. Bediener
Druckluftstrahl zu
schwach
Strahldruck zu niedrig eingesellt Strahldruck höher einstellen. Bediener
Druckluftversorgung hat zu wenig Druck oder
Fördermenge des Kompressors zu gering.
Druck und Fördermenge kontrollieren. Bediener
Filtereinsatz im Wasserabscheider verstopft. Filtereinsatz im Wasserabscheider ersetzen. Bediener
Strahlmittelschlauch oder Strahlpistole ver-
stopft
Strahlmittelschlauch und Strahlpistole auftauen
lassen und Verstopfung beseitigen. Arbeitsdruck
erhöhen und / oder Trockeneisdosierung reduzie-
ren.
Bediener
Keine Trockeneispel-
lets im Druckluftstrahl
Trockeneis-Dosierung ausgeschaltet (nur bei
Strahlpistole Advanced), Taste Trockeneis-
Dosierung Ein/Aus auf der Strahlpistole
leuchtet rot, Displayanzeige „Ice off“.
Taste Trockeneis-Dosierung an der Strahlpistole
Advanced drücken.
Bediener
Trockeneisbehälter leer Trockeneisbehälter füllen Bediener
Trockeneis verschmolzen Trockeneisbehälter entleeren und mit frischen
Trockeneispellets füllen.
Bediener
Rüttler am Trockeneisbehälter arbeitet nicht Kundendienst aufsuchen. Bediener
Antriebsmotor der Dosiereinrichtung überlastet Dosiereinrichtung auftauen lassen Bediener
Druckluftaustritt im Trockeneisbehälter Druckausgleichskanal in der Dosiereinrichtung
reinigen.
Kunden-
dienst
Dosierscheibe in der Dosiereinheit defekt Dosierscheibe ersetzen. Kunden-
dienst
12 DE
background
- 11
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
Spannung V 220...240
Stromart 1~
Frequenz Hz 50
Anschlussleistung kW 0,6
Schutzklasse IPX4
FI-Schutzschalter delta I in A 0,03
Ableitstrom, typ. mA 7,5
Druckluft
Schlauch-Nennweite Zoll 3/4
Versorgungsdruck (max.) MPa (bar) 1,6 (16)
Versorgungsdruck (min.) MPa (bar) 0,2 (2)
Druckluftverbrauch m
3
/min 2...12
Druckluftqualität trocken, ölfrei
Leistungsdaten
Strahldruck (max.) MPa (bar) 1,6 (16)
Durchmesser der Trockeneispellets (max.) mm 3
Trockeneisverbrauch kg/h 30...120
Abmessungen Betrieb
Inhalt Trockeneisbehälter kg 40
Breite mm 716
Tiefe mm 850
Höhe mm 1102
Gewicht mit Zubehör kg 101,5
Gewicht, betriebsbereit, mit gefülltem Trockeneisbehälter kg 140
Reifendruck (max.) MPa (bar) 0,2 (2)
Gewicht Strahleinrichtung (Strahlmittelschlauch, Strahlpistole, Werkzeugtasche) kg 10
Rückstoßkraft der Strahlpistole (max.) N 100
Drehmoment der Strahlpistole (max.), nur bei Winkeldüse N 40
Schalldruckpegel L
pA
dB(A) 114
Schallleistungspegel L
WA
dB(A) 136
Unsicherheit K dB(A) 5
Gerätevibrationen
Strahlpistole m/s² 1,2
Strahlmittelschlauch m/s² 1,2
13DE
background
- 12
Vollsicht-Schutzbrille, antibeschlag, Teile-
Nr.: 6.321-208.0
Kälteschutzhandschuhe mit rutschhem-
mendem Profil, Kategorie III nach EN 511,
Teile-Nr.: 6.321-210.0
Gehörschutz mit Kopfbügel, Teile-Nr.:
6.321-207.0
Rundstrahldüse, L, lang
Teile-Nr.: 4.574-019.0
Rundstrahldüse, L, extra lang
Teile-Nr.: 4.574-016.0
Rundstrahldüse, M, lang
Teile-Nr.: 4.574-018.0
Rundstrahldüse, M, kurz
Teile-Nr.: 4.130-418.0
Rundstrahldüse, L, kurz
Teile-Nr.: 4.130-419.0
Flachstrahldüse
Teile-Nr.: 4.130-423.0
Flachstrahldüseneinsatz, M, 6 mm
Teile-Nr.: 4.130-421.0
Flachstrahldüseneinsatz, L, 8mm
Teile-Nr.: 4.130-420.0
Flachstrahldüseneinsatz, XL, 10 mm
Teile-Nr.: 4.130-422.0
Winkelstrahlrohr 90°
Teile-Nr.: 4.321-203.0
Winkelstrahlrohr 105°
Teile-Nr.: 4.321-204.0
Düsenverlängerung, 300 mm lang
Teile-Nr.: 4.130-417.0
Handgriff
Teile-Nr.: 6.321-206.0
Scrambler
Teile-Nr.: 4.110-015.0
Arbeitsbeleuchtung
Teile-Nr.: 2.815-422.0
Schutzschlauch für Strahlrohr, Kunststoff,
100 m
Teile-Nr.: 6.667-214.0
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EU-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Zubehör
Schutzkleidung
Strahleinrichtung
Garantie
EU-Konformitätserklärung
Produkt: Trockeneisstrahlgerät
Typ: 1.574-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2011/65/EU
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2009/125/EG + 2009/1781
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
GS-RCI-13 (in Anlehnung)
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
14 DE
background
- 1
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own-
ers.
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packag-
ing into the ordinary refuse for
disposal, but arrange for the proper
recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled; these
should be sent for recycling. Batter-
ies, oil, and similar substances must
not enter the environment. Please
dispose of your old appliances using
appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
The appliance may only be operated by
persons who have read and understood the
contents of this operating instructions man-
ual. Please ensure that you conform to all
the safety instructions and regulations.
This operating instructions manual
must be stored in such a way that it can
be easily accessed by the operator.
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Danger
Risk of injury on account of flying dry ice
pellets. Do not direct the jet pistol on per-
sons. Keep third persons away from the
place of use and when the machine is being
operated (by cordoning off the area).
Do not touch/hold the nozzle or the dry ice
jet when the machine is running.
Danger
Risk of suffocation on account of carbon di-
oxide. The dry ice pellets are made of solid-
ified carbon dioxide. The carbon dioxide
content in the air at the place where the ma-
chine is used will increase when the ma-
chine is running. Ensure adequate
ventilation at the place of use; if possible,
use an alarm to warn persons. Symptoms
of high levels of carbon dioxide in the air
that is breathed in:
3...5%: headache, faster breathing.
7...10%: headache, nausea and per-
haps even unconsciousness.
If any of these symptoms occur, please
switch off the machine immediately and get
a breath of fresh air; improve the ventilation
before starting work again with the machine
or use respirators.
Follow the safety specifications of the man-
ufacturer of dry ice.
Danger
Risk of injury on account of electro-static
discharge; risk of damage to the electronic
components. The object being cleaned can
get charged electrically during the cleaning
process. Provide suitable earthing for the
object being cleaned and ensure that the
earthing remains intact during the entire
cleaning process.
DANGER
Risk of injury on account of electric shock.
Pull the plug out of the socket before open-
ing the control cabinet.
DANGER
Risk of cold burns. Dry ice has a tempera-
ture of -79 °C. Never touch dry ice or cold
parts of the machine without appropriate
protection.
Danger
Risk of injury on account of flying dry ice
pellets or dirt particles. Wear close fitting
safety goggles.
Risk of hearing impairment. Wear ear-pro-
tection aids.
The protective equipment may not prevent
visual contact and the communication with
the work environment.
Danger
Risk of injury on account of flying dry ice
pellets or dirt particles.
Risk of injury when touching cold appliance
parts.
Wear protective gloves and long-sleeved
protective overalls as per EN 511.
DANGER
Risk of injury if the machine is left running
in an unattended state. Disconnect the
mains plug from the socket before perform-
ing any work.
DANGER
Risk of injury on account of electric shock.
Pull the plug out of the socket before open-
ing the control cabinet.
Danger
Risk of cold burns on account of dry ice or
cold parts of the machine. While working on
the machine, wear appropriate safety gear
for protection against cold or remove dry
ice and let the machine heat up.
Danger
Danger arising from volumetric expansion
and cryogenic burn.
Never put dry ice in your mouth.
Warning
Risk of injury on account of the recoil force
of the jet pistol. Ensure that you are stand-
ing at a safe place and hold the jet pistol
properly in your hand before pressing the
trigger of the jet pistol.
Danger
Risk of injury on account of flying objects.
Fix light cleaning objects properly to pre-
vent them from being dragged off with the
dry ice jet.
Warning
Danger of crushing on account of the dos-
ing equipment. Always remove the ma-
Contents
Environmental protection . . EN . . 1
Safety instructions . . . . . . . EN . . 1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . 2
Function . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 2
Control elements. . . . . . . . . EN . . 3
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 4
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . 6
Shutting down. . . . . . . . . . . EN . . 8
Transport. . . . . . . . . . . . . . . EN . . 8
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 8
Maintenance and care . . . . EN . . 8
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . 9
Technical specifications . . . EN . 11
Accessories . . . . . . . . . . . . EN . 12
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . EN . 12
EU Declaration of Conformity EN . 12
Declaration of Conformity . . EN . 12
Environmental protection
Safety instructions
Danger or hazard levels
Symbols on the machine
General notes on safety
15EN
background
- 2
chine plug from the socket before removing
the protective shield of the dry ice contain-
er.
For the operation of this system the follow-
ing regulations and directives are applica-
ble in the Federal Republic of Germany
(available from Carl Heymanns Verlag KG,
Luxemburger Straße 449, 50939 Cologne):
BGV D 26 Spray jet tasks
Executing instructions for BGV D 26
BGR 117 Working in closed rooms
BGR 139 safety rules for persons -
emergency signal systems.
BGR 189 Using safety gear
BGR 195 Using of safety gloves
BGR 500 use of work equipment
BGI 534 Working in closed rooms
BGI 836 Gas warner
Observe national safety provisions and
safety instructions as well as national provi-
sions of occupational health and safety
agencies and trade associations!
If the emergency stop button is pressed,
the dry ice dosing is stopped and the air
flow from the nozzle is interrupted.
Release the trigger of the jet pistol.
Press emergency-stop button.
The dry ice dosing is stopped and the air
flow from the nozzle is interrupted.
Interrupt the compressed air supply.
The machine is used to remove dirt using
dry ice pellets that are speeded up using an
air jet.
The machine should not be operated in ex-
plosive environments.
Use only dry ice pellets as jet medium. Us-
ing any other jet medium can cause dam-
age to the machine.
The air pressure reaches the jet pistol via a
pressure regulation valve. The valve opens
when the trigger of the jet pistol is pressed
and the air flow comes out from the jet pis-
tol. Additionally, dry ice pellets are dosed
into the air jet via the dosing device. The
additional dosing can be switched off by
means of the operating mode switch. The
dry ice pellets hit the surface to be cleaned
and remove the dirt. Additional thermal
stress occurs between the dirt and the ob-
ject to be cleaned due to the -79 °C cold dry
ice pellets; this contributes to the removal
of the dirt. At the same time, dry ice imme-
diately gets coverted into gaseous carbon
dioxide on contact and requires 700 times
the volume of dry ice. Thus, the dirt pene-
trated by the dry ice thus gets thrown off.
During the spraying operation through the
jet, a vibrator located on the dry ice contain-
er ensures continuous sliding of the dry ice
pellets.
Specifications and Guidelines
Safety Devices
Emergency-stop button
Switch-off in case of emergency
Proper use
Function
16 EN
background
- 3
1 Fuse F1, below the side panel
2 Compressed air connection
3 Condensate drain-out
4 Push handle
5 Closure, case
6 Holder for jet pistol
7 Case for accessories
8 Unlocking device, case mounting
9 Carrying handle, case
10 Cable clamp
11 Pressure relief valve, condensate
draining of the water separator
12 Transport handle, bumper at the rear
13 Mains cable with mains plug
14 Dry ice outlet for emptying the container
15 Guiding roll with fixed position brake
16 Coupling spray agent hose
17 Earth wire with clamp
18 Coupling of the control cable
19 Operating field
20 Storage compartment for accessories
21 Cover of the dry ice container
1 Statistics key, reset counter
2 Key "increase jet pressure"
3 Increase the dry ice dosing
4 Power switch
5 Emergency-stop button
6 Key switch
7 Decrease the dry ice dosing
8 Key "decrease jet pressure"
9 Display
10 Key to empty the dry ice container
1 Indicator lamp - control voltage
green: Control voltage OK
red: Control voltage too low
yellow: Emptying of dry ice container
active
2 Indicator lamp emergency STOP
red: Emergency stop button activated
green: Emergency stop button not acti-
vated
3 Indicator lamp - compressed air
green: Pressure OK
orange: selected jet pressure not
reached
red: Pressure too low (below 0.15 MPa/
1.5 bar)
4 Indicator lamp – dosing device
green: Drive OK
red: Error in drive
Control elements
Device
Operating field Display
17EN
background
- 4
5 Indicator lamp - jet pistol
green: Jet pistol OK
orange: The trigger of the jet pistol was
activated during the switch-on process
red: Jet pistol disconnected or control
line damaged
6 Display field
1 Nozzle
2 Jet pistol
3 Coupling spray agent hose
4 Coupling of the control cable
5 Safety lever
6 Trigger
7 Operating type switch
Position "1": Compressed air jet
Position "2": Dry ice jet (compressed air
and dry ice pellets)
1 Nozzle
2 Jet pistol
3 Trigger
4 Safety button
5 Coupling spray agent hose
6 Coupling of the control cable
7 Key for the dry ice dosing on/off
Illuminates red when the dry ice dosag-
ing is switched off
8 Increase the dry ice dosing
9 Key "increase jet pressure"
10 Key "decrease jet pressure"
11 Decrease the dry ice dosing
The case serves the storage of the nozzles
and the associated tools.
1 Lock
2 Carrying handle
3 Unlocking
Open locks.
Swivel the lid downwards.
Caution
Risk of damage, do not place heavy objects
on the opened lid.
Push the unlocking devices and re-
move the case.
Turn the case so that the closures are
pointing upwards.
Place one side of the case on the holder
and lock it place.
Press the case against the appliance
and lock the opposite holder in place.
Danger
Risk of injury on account of flying dry ice
pellets.
While preparing the appliance, check and
ensure that all components, especially the
spray agent hose are in proper condition.
Replace damaged components with de-
fect-free ones.
Clean dirty components and ensure that
they are in proper working condition.
Place the machine on a horizontal,
even surface and block the parking
brakes of the steering rollers.
Note:
The spray agent hose can be covered with
a protective hose to protect it against wear
and soiling. If necessary, push the protec-
tive hose over the spray hose prior to con-
necting it.
Connect the spray agent hose to the
machine and secure it.
Connect the jet pistol to the spray agent
hose and secure it.
Connect the control cable to the appli-
ance.
Connect the control cable to the appli-
ance.
Note
The choice of the nozzle depends on the
material of the object to be cleaned and the
contamination.
The available air volume also significantly
influences the selection of the nozzle.
All nozzles can be screwed on top of the
threading of the jet pistol without using any
tools. The threaded surfaces on the nozzle
are to be used to loosen tight nozzles using
a spanner.
Caution
Risk of cold welding Smear the enclosed
grease on the nozzle threading before in-
stalling it.
The following table shows the air consump-
tion with different nozzles.
Each nozzle is marked with an air volume
index XS - XXL.
By means of the nozzle table the air con-
sumption for each nozzle can be deter-
mined.
Jet equipment
Jet gun
Jet pistol Advanced (option)
Case for accessories
Opening the case
Separating the case from the appliance.
Attaching the case to the appliance.
Start up
Nozzles
Selecting the nozzle
18 EN
background
- 5
Apart from the round jet nozzle delivered
with the machine, other round jet nozzles
with varying cross-sections are available as
accessories.
1 Round jet nozzle, short
2 Round jet nozzle, long
3 Round jet nozzle, extra long
Place the round jet nozzle on the
threaded support of the jet pistol and
tighten it by hand.
1 Diffuser
2 Union joint
3 Nozzle insert
The flat jet nozzle consists of a nozzle in-
sert and a diffuser. Nozzle inserts with var-
ying cross-sections are available as
accessories.
Place the nozzle insert on the threaded
support of the jet pistol and tighten it by
hand.
Place the diffuser on the nozzle attach-
ment.
Turn the diffuser in such a way that the
flat jet is properly aligned with the jet
pistol.
Tighten the union joint by hand.
The scrambler crushes the dry ice pellets
and is mounted between the jet pistol and
the nozzle.
The alignment of the 4 holes plates in the
scrambler indicates the degree of commi-
nution.
Select the degree of comminution:
1 Screw connections
2 Magazine
3 Hole plate
Remove the screw connection.
Remove the magazine with hole plates.
Align the hole plates, as shown above,
in the magazine (3 possibilities). The
above specifications in the illustration
refer to the size of the permeation open-
ings.
Insert the magazine with hole plates
into the scrambler.
Unscrew the screw connection and
tighten it.
Area capacity
Jet aggressive-
ness
very low low medium high very high
Pressure (bar) 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Nozzle size
XS Ø5 mm 0,40 0,70 0,90
1,10 1,30 1,60 1,80 2,00 2,30 -- -- -- -- -- --
S Ø6 mm 0,70 1,05 1,45 1,80 2,07 2,40 2,78 3,14 3,48 3,78 4,13 4,35 4,70 5,10 5,40
M Ø7 mm 0,93 1,38 1,85 2,28 2,64 3,05 3,63 4,03 4,57 4,80 5,30 5,80 6,22 6,65 7,15
L Ø8 mm 1,09 1,64 2,26 2,78 3,20 3,79 4,40 4,95 5,45 5,90 6,40 7,15 7,67 8,15 8,80
XL Ø9 mm 1,50 2,16 2,88 3,50 4,03 4,60 5,41 6,01 6,53 7,27 8,08 8,70 9,28 9,80 10,40
XXL Ø10 mm
1,52 2,20 2,97 3,66 4,27 5,00 5,82 6,52 7,40 8,00 8,90 9,50 10,05 10,70 11,30
Air consumption in m
3
/min
m
3
/min
...1 Industrial compressed air
service network
Entry-level compressor
e.g. Käser M 17,
Compair C 14
1...2 Industrial compressed air
service network
small compressor
e.g. Käser M 31,
Compair C 20GS
2...3 medium compressor
e.g. Käser M 57,
Compair C 35
3...5
5...7 medium compressor
e.g. Käser M 80,
Compair C 55
7...10 large compressor
e.g. Käser M 122,
Compair C 105
10... extra large compressor
e.g. Käser M 250,
Compair C 200
Round jet nozzle
Flat jet nozzle
Scrambler (accessory)
19EN
background
- 6
An extension piece can be inserted be-
tween the jet pistol and the nozzle.
An angle jet pipe is installed between the jet
gun and the nozzle.
1 Angle jet pipe 105°
2 Angle jet pipe 90°
Warning
Risk of injury. When the angle jet pipe is
used, a torsional moment acts on the jet
pistol in addition to the repulsion power.
Hold the jet pistol tightly.
Start your work with low jet pressure and in-
crease the jet pressure as necessary.
The handle can be fastened on the exten-
sion piece.
(only with Advanced jet pistol)
The working light is connected between the
jet pistol and the nozzle. Switching on and
switching off is described in the chapter
"Operation/Basic Settings".
Note
For failure-free operation the compressed
air must have a low moisture content. The
compressed air must also be free from oil,
dirt and foreign particles.
The compressor must at least be equipped
with aftercooler, oil and water separator.
Close pressure relief valve.
Connect the compressed air inlet pipe
to the compressed air connection point
of the device.
The maximum permissible supply pres-
sure of 1.6 MPa (16 bar) must not be
exceeded.
Danger
Risk of electric shock.
The socket to be used must have been in-
stalled by an electrician and be compliant
with IEC 60364-1.
The machine must have an FI fuse of type
B, 30 mA.
Check the mains cables of the machine
each time before using the machine to see
that it is not damaged. Never operate a ma-
chine with damaged cables. Get the dam-
aged cables replaced by an electrician.
The extension cord must be protected by
IPX4 safety mechanism and the cables
must at least be compliant with H 07 RN-F
3G1.5.
Insert the mains plug into the socket.
Danger
Risk of cold burns. Dry ice has a tempera-
ture of -79 °C. Never touch dry ice or cold
parts of the machine without appropriate
protection. Wear protective gloves and pro-
tective overalls.
Open the cover of the dry ice container.
Check the dry ice container for pres-
ence of foreign particles and conden-
sate, remove them if found.
Fill dry ice pellets into the container.
Caution
Risk of damage to the device. Use only dry
ice pellets as jet medium. The use of any
other spray agent will lead to loss of war-
ranty coverage.
Close the cover of the dry ice container.
Note
To avoid disturbances due to agglutinated
dry ice pellets, it is useful to fully use up the
contents of the dry ice container before
adding fresh dry ice. If the machine is to re-
main idle for a longer time, operate the de-
vice until the dry ice container is empty or
empty the container via the dry ice empty-
ing function.
Note
The settings depend on the substances
contained in the detergent and the type of
dirt.
Release emergency-stop button by
turning.
Set the appliance switch to "I".
Turn the keyswitch in a clockwise direc-
tion.
Increase/reduce the jet pressure by us-
ing the respective keys.
Note
The higher you set the jet pressure, so
much greater (more agressive) will the
cleaning effect be.
Increase/reduce the dry ice dosing by
using the respective keys.
Turn the keyswitch counter-clockwise
and remove the key.
The automatic closure of the key hole
will prevent contamination during oper-
ation.
When the key is removed, the device is
protected against changes to the set-
tings and resetting the statistics values.
Carry out maintenance jobs "daily be-
fore starting work" (see section "Mainte-
nance and Care").
Danger
Risk of injury on account of flying dry ice
pellets. Do not direct the jet pistol on per-
sons. Keep third persons away from the
place of use and when the machine is being
operated (by cordoning off the area).
Do not touch/hold the nozzle opening or the
dry ice jet when the machine is running.
First stop the compressed air supply before
disconnecting the jet gun from the spray
agent hose and the spray agent hose from
the device; remove all pressure from the
system and then pull the plug out of the
socket.
Cordon off the working area to prevent
persons coming close to the machine
when it is being operated.
Danger
Risk of suffocation on account of carbon di-
oxide. The dry ice pellets are made of solid-
ified carbon dioxide. The carbon dioxide
content in the air at the place where the ma-
chine is used will increase when the ma-
chine is running. Sufficiently ventilate the
workstation and use a personal warning
device or breathing apparatuses, if neces-
sary.
Indication of high carbon dioxide concen-
tration in the breathing air:
3...5%: headache, faster breathing.
7...10%: headache, nausea and per-
haps even unconsciousness.
If any of these symptoms occur, please
switch off the machine immediately and get
a breath of fresh air; improve the ventilation
before starting work again with the machine
or use respirators.
Nozzle extension (accessory)
Angle jet pipe (accessories)
Handle (accessory)
Working light (accessory)
Connect compressed air supply
Establish mains contact
Operation
Filling dry ice
Settings
Operation
20 EN
background
- 7
Carbon dioxide accumulates in lower situ-
ated places. Prevent accumulation by
means of active ventilation measures.
Follow the safety specifications of the man-
ufacturer of dry ice.
Danger
There is a danger because of dangerous to
your health materials. If dust that is danger-
ous to your health can be generated, the
appropriate safety measures will have to be
taken prior to beginning work.
Danger
Risk of explosion!
Do not work on light metals and iron-con-
taining substances simultaneously.
If you alternate between working on light
metals and iron-containing parts, the work
area and the suction device must be
cleaned between work cycles.
Danger due to dust explosion. If inflamma-
ble dusts are formed during work, accumu-
lations of dust must be avoided. Regularly
remove dust before critical amounts are ac-
cumulated.
Ensure adequate ventilation while
working in closed rooms in order to
keep the carbon dioxide concentration
in the atmospheric air in the room below
the danger level.
Attach the object to be cleaned if neces-
sary.
Danger
Risk of injury on account of electro-static
discharge; risk of damage to the electronic
components. The object being cleaned can
get charged electrically during the cleaning
process. Provide suitable earthing for the
object being cleaned and ensure that the
earthing remains intact during the entire
cleaning process.
Warning
Risk of injury on account of tripping and fall-
ing.
Lay spray agent hose and control line in a
way that they do not pose a risk of stum-
bling during work.
Caution
Risk of damage by foreign objects falling
into the dry ice container. Keep cover of the
dry ice container closed during operation.
Connect the electrically conductive
earth wire to the object to be cleaned or
earth the object to be cleaned in anoth-
er way.
Wear safety gear, safety gloves, close
fitting safety goggles and ear-protec-
tion.
Switch on the compressed air supply.
Release emergency-stop button by
turning.
Set the operating type for the com-
pressed air jet to "1" or dry ice jet to "2"
on the operating type switch of the jet
pistol.
Choose a safe place to stand, assume
a secure body stance to avoid being
thrown off-balance by the recoil pres-
sure of the jet pistol.
In order to prevent the sudden recoil, a
gradual increase of the jet pressure can
be set up (see "Operation/Basic Set-
ting", menu item "soft start").
Press in the safety knob of the jet pistol.
Activate the dry ice jet by pressing the
trigger of the jet pistol and carry out the
cleaning operation.
Note
When using the Advanced jet pistol, the
dosing of dry ice pellets can be switched on
or off via the dry ice dosing on/off key on
the jet pistol. When the dosing is turned off,
the key illuminates red, the display shows
"ice off".
Moreover, when the Advanced jet pistol is
used, the jet pressure and the dry ice quan-
tity can be adjusted on the jet pistol.
Caution
Risk of damage to the dosing equipment on
account of dirt. Keep the lid of the dry ice
container closed during the spraying oper-
ation to prevent sprayed off dirt from enter-
ing it.
Release the trigger of the jet pistol.
Press emergency-stop button.
The dry ice dosing is topped and the air
flow from the nozzle is interrupted.
Interrupt the compressed air supply.
Release emergency-stop button by
turning.
Release the trigger of the jet pistol.
During breaks in operation, you can in-
sert the jet pistol on the holder on the
machine.
Note
During longer service interruptions, the dry
ice pellets can agglutinate in the dry ice
container. As far as possible, do not inter-
rupt operations for more than 20 minutes.
In case of extended interruptions, empty
the dry ice container.
A water separator cleans the compressed
air flowing to the device. This collects con-
densate in the water separator, that needs
to be drained once in a while.
Place the collection trough under the
condensate drain screw.
Open the pressure relief valve slowly
and wait until the condensate has been
drained from the device.
Note
Please dispose of condensate in an envi-
ronmentally friendly manner.
Set the appliance switch to "I".
Press the Statistics key briefly to display
the operating duration.
t: Operation duration since the last reset.
T: Total operating duration.
Press the Statistics key briefly to dis-
play the processed dry ice amount.
m: Dry ice volume since the last reset.
M: Total dry ice volume.
Press the Statistics key briefly to dis-
play the average dry ice consumption.
q: Average dry ice consumption since
the last reset.
Q: Average total dry ice consumption.
Turn the keyswitch in a clockwise direc-
tion.
Press the statistics key for 4 seconds.
Note
The total values cannot be erased.
Press the keys to increase and de-
crease the jet pressure at the same
time and hold them, turn the keyswitch
clockwise.
In the operating mode basic settings, the
keys have the following functions:
1 Increase value
2 Decrease value
3 Menu point to the top
4 Menu point to the bottom
Switch-off in case of emergency
Switching on after emergency-stop
Interrupting operation
Drain off the condensate.
Statistics functions
Retrieving values
Reset values
Basic settings
21EN
background
- 8
Turn the keyswitch counter-clockwise.
Danger
Risk of cold burns. Dry ice has a tempera-
ture of -79 °C. Never touch dry ice or cold
parts of the machine without appropriate
protection. Wear protective gloves and pro-
tective overalls.
Danger
Risk of injury on account of flying dry ice
pellets. Do not direct the jet pistol on per-
sons. Keep third persons away from the
place of use and when the machine is being
operated (by cordoning off the area).
Close the compressed air supply.
Place the collection trough under the
condensate drain screw.
Open the pressure relief valve slowly
and wait until the condensate and the
compressed air have been drained
from the device.
Place the collection trough under the
dry ice exit.
Press the key to empty the dry ice and
wait until the dry ice container is empty.
The dry ice emptying stops after the
preset time has elapsed (see "Basic
Settings").
If needed, press the key to empty the
dry ice container several times.
Note
Please dispose of condensate in an envi-
ronmentally friendly manner.
Set the appliance switch to "0/OFF“.
Disconnect the machine from the com-
pressed air inlet.
Disconnect the main plug from the
socket.
Clean and roll up the grounding rope.
Dispose of blasting debris according to
applicable regulations.
Danger
Risk of accident on account of dry ice resi-
due in the device. Remove all traces of dry
ice before transporting the device in closed
vehicle; otherwise there is a risk of carbon
dioxide suffocation to the co-passengers.
Carry out all the steps listed in the chap-
ter "Shut down" before transporting the
device.
Mount the appliance on the transport
vehicle.
Lock the breaks of the steering rollers.
Fasten the device to the vehicle using
fastening belts.
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte-
rior rooms.
The bases of a safe operating of the equip-
ment is the regularly maintenance accord-
ing to the following maintenance plan.
Use exclusively original parts of the manu-
facturer or those parts recommended by
him like
parts and wearing parts,
accessories parts,
operating materials,
cleaning agents.
DANGER
Risk of accident while working on the appli-
ance. Carry out all the steps described in
the chapter "Shut down" before starting
anhy work on the device.
Danger
Risk of cold burns on account of dry ice or
cold parts of the machine. While working on
the machine, wear appropriate safety gear
for protection against cold or remove dry
ice and let the machine heat up.
Danger
Danger arising from volumetric expansion
and cryogenic burn.
Never put dry ice in your mouth.
Caution
Risk of damage. Do not use solvents, petrol
or oil-based cleaners to clean the jet pistol.
In order to guarantee a reliable operation of
the equipment, we success, you signed a
maintenance agreement. Please refer to
your local Kärcher service department.
Check the spray agent hose for damag-
es, bends and other damages. Soft ar-
eas in the hose indicate wear on the
inner side of the hose. Replace the de-
fective or worn out hose with a new
hose.
Check electrical cable and plug for
damages. Get defective parts replaced
by Customer Service.
Check couplings of the spray agent
hose, on the device, at the jet pistol for
damages or wear and tear. Get Cus-
tomer Service to replace the defective
hose, defective couplings on the device
or jet pistol.
Check dosing equipment for damages
or leaks. If you find any damages/
leaks, inform Customer Service.
Check the attachment caps of the rear
wheels for proper seating.
Get the device checked by Customer
Service.
Replace the spray agent hose at least
once in 2 years.
The side panels of the device must be re-
moved to access the device for mainte-
nance jobs:
1 Snap closure
2 Side panels
Open the snap closures in the anti-
clockwise direction.
Remove side panel.
Menue point
Setting
range
Description
Soft start
0, 1, 2, 3,
4, 5 sec-
onds
Soft start, duration until
the selected jet pressure
is reached
T_Dump
1, 2, 3, 4, 5
minutes
Duration of the dry ice
emptying process
Language
metric, im-
perial
Measurement units
metric: kg/h, MPa
imperial: lbs, psi
Lighting
ON/OFF Switch the nozzle lighting
(option) on/off
Demo mode
ON/OFF Demo mode: The opera-
tion is simulated, com-
pressed air and dry ice
dispensing is locked.
Finish the basic settings
Shutting down
Transport
Storage
Maintenance and care
Maintenance instructions
Maintenance contract
Maintenance schedule
Daily before starting operations
Every 100 operating hours
Every 500 hours or once a year
Every 2 years
Opening the device
22 EN
background
- 9
1 Screw
2 Lower part
3 Nut
4 Disc
5 Filter inlay
6 Upper section
Loosen 4 screws.
Remove the lower part.
Unscrew the nut.
Remove the disc.
Remove the filter inlay and replace it
with a new filter inlay.
Reassemble the water separator in the
reverse sequence.
According to the specifications of BDV D
26, the following tests must be conducted
by a technical expert. The results of the
tests must be documented in a test report.
The device operator must carefully store
the test report until the next test.
Check the device to see that it is in a
proper condition and is functioning well.
Check the device to see that it is in a
proper condition, is functioning well and
has been installed properly.
Check the device to see that it is in a
proper condition, is functioning well and
has been installed properly.
DANGER
Risk of accident while working on the appli-
ance. Carry out all the steps described in
the chapter "Shut down" before starting
anhy work on the device.
Danger
Risk of cold burns on account of dry ice or
cold parts of the machine. While working on
the machine, wear appropriate safety gear
for protection against cold or remove dry
ice and let the machine heat up.
Danger
Danger arising from volumetric expansion
and cryogenic burn.
Maintenance Works
Replace the filter insert in the water sep-
arator.
Tests
After a working break of more than one
year
After changing the installation site
The operational safety of the device
can get hampered on account of main-
tenance jobs or any modifications that
have been done.
Troubleshooting
Faults with display
Display Indicator lamp (KL) Possible cause Remedy By whom
E001 KL control voltage
glows red
Control voltage too low Turn off the appliance, wait briefly, turn on the appli-
ance once again.
Have the socket checked.
If this error recurs, please contact the Kärcher custom-
er service department
Operator
E002 KL emergency stop
glows red
Emergency-stop button has
been pressed.
Release emergency-stop button by turning. Operator
E003 KL compressed air
glows red
Pressure of the compressed air
supply too low
Increase the pressure.
Turn off the appliance, wait briefly, turn on the appli-
ance once again.
Operator
E004 KL dosing glows red Interference in the dosing Turn off the appliance, wait briefly, turn on the appli-
ance once again.
If this error recurs, please contact the Kärcher custom-
er service department
Operator
E005 KL jet pistol glows
red
Connection between the device
and the jet pistol is faulty.
Check for correct connection of the couplings in the
control line.
Check control cable for damages.
Operator
E006 KL jet pistol glows
red
Short in jet pistol or control cable Replace the jet pistol or the jet hose with a control ca-
ble.
Operator
E007 KL compressed air
glows red
Fault in the compressed air reg-
ulator valve
Call Customer Service. Operator
E008 KL jet pistol glows
orange
The trigger of the jet pistol was
activated during the switch-on
process or the releasing of the
emergency stop key.
Release the trigger of the jet pistol. Operator
23EN
background
- 10
Faults without display on the console
Fault Possible cause Remedy By whom
No display inspite of
power switch in posi-
tion 1
Mains Plug not connected to the socket. Insert the mains plug into a socket. Operator
Fuse F1 blown Remove the side panel and unlock the fuse F1 by
pressing on it.
Operator
No compressed air jet
despite the trigger be-
ing drawn
Compressed air supply has too little pressure Check pressure level. Operator
Jet pressure is set too low Set the jet pressure to a higher level. Operator
Power supply has been interrupted Check power supply. Indicator lamp "Device on"
must glow green.
Operator
Emergency-stop button has been pressed. Release emergency-stop button by turning. Indi-
cator lamp "Device on" must glow green.
Operator
Control cable not connected properly Check connection between control cable and the
jet pistol and between the control cable and the
device.
Operator
Control cable is defective Replace spray agent hose. Operator
Compressed air jet is
too weak
Jet pressure is set too low Set the jet pressure to a higher level. Operator
Compressed air supply has too little pressure
or the compressor output is low.
Check pressure and output. Operator
The filter insert in the water separator is
plugged.
Replace the filter inlay in the water separator. Operator
Spray agent hose or jet pistol is blocked Let the spray agent hose and jet pistol come to
room temperature and remove the blocking. In-
crease working pressure and / or reduce the dry
ice dosing.
Operator
No dry ice pellets in the
compressed air jet
Dry ice dosing switched off (with jet pistol Ad-
vanced only), "Dry ice dosing on/off" button
on the jet pistol illuminates red, display shows
"Ice off".
Press the dry ice dosing key on the Advanced jet
pistol.
Operator
Dry ice container is empty Refill the dry ice container Operator
Dry ice has melted Empty the dry ice container and refill it with fresh
dry ice pellets.
Operator
Vibrator on the dry ice container is not work-
ing
Call Customer Service. Operator
Drive motor of the dosing equipment is over-
loaded
Let the dosing thaw Operator
Compressed air is exiting into the dry ice con-
tainer
Clean the pressure balance channel in the dosing
equipment.
Customer
Service
Dosing disc in the dosing unit is defective Replace the dosing disc. Customer
Service
24 EN
background
- 11
Technical specifications
Electrical connection
Voltage V 220...240
Current type 1~
Frequency Hz 50
Connected load kW 0,6
Protective class IPX4
FI safety switch delta I in A 0,03
Leakage current, typ. mA 7,5
Compressed air
Nominal width of hose Inch 3/4
Pressure supply (max.) MPa (bar) 1,6 (16)
Pressure supply (min.) MPa (bar) 0,2 (2)
Compressed air consumption m
3
/min 2...12
Quality of compressed air dry, oil-free
Performance data
Jet pressure (max.) MPa (bar) 1,6 (16)
Diameter of dry ice pellets (max.) mm 3
Dry ice consumption kg/h 30...120
Dimensions
Contents of dry ice container kg 40
Width mm 716
Depth mm 850
Height mm 1102
Weight with accessories kg 101,5
Weight, operational, with filled dry ice container kg 140
Weight of the jet equipment (spray agent hose, spray gun, tool case) kg 10
Tyre pressure (max.) MPa (bar) 0,2 (2)
Recoil force of hand spray gun (max.) N 100
Torque of jet pistol (max.), only with angled nozzle N 40
Sound pressure level L
pA
dB(A) 114
Sound power level L
WA
dB(A) 136
Uncertainty K dB(A) 5
Machine vibrations
Jet pistol m/s² 1,2
Hose for spraying agent m/s² 1,2
25EN
background
- 12
Full view protective goggles, anti-conden-
sation, part no.: 6.321-208.0
Cold protection gloves with anti-slip profile,
category III as per EN 511, part no.: 6.321-
210.0
Ear protection with headgear, part no.:
6.321-207.0
Round jet nozzle, L, long
Part no.: 4.574-019.0
Round jet nozzle, L, extra long
Part no.: 4.574-016.0
Round jet nozzle, M, long
Part no.: 4.574-018.0
Round jet nozzle, M, short
Part no.: 4.130-418.0
Round jet nozzle, L, short
Part no.: 4.130-419.0
Flat jet nozzle
Part no.: 4.130-423.0
Flat jet nozzle insert, M, 6 mm
Part no.: 4.130-421.0
Flat jet nozzle insert, L, 8 mm
Part no.: 4.130-420.0
Flat jet nozzle insert, XL, 10 mm
Part no.: 4.130-422.0
Angle jet pipe 90°
Part no.: 4.321-203.0
Angle jet pipe 105°
Part no.: 4.321-204.0
Nozzle extension, 300 mm long
Part no.: 4.130-417.0
Handle
Part no.: 6.321-206.0
Scrambler
Part no.: 4.110-015.0
Working light
Part no.: 2.815-422.0
Protective hose for jet pipe, plastic, 100 m
Part no.: 6.667-214.0
The warranty terms published by our com-
petent sales company are applicable in
each country. We will repair potential fail-
ures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or de-
fects in fabrication. In the event of a warran-
ty claim please contact your dealer or the
nearest authorized Customer Service cent-
er. Please submit the proof of purchase.
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company man-
agement.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
We hereby declare that the product de-
scribed below complies with the relevant
provisions of the following UK Regulations,
both in its basic design and construction as
well as in the version put into circulation by
us. This declaration shall cease to be valid
if the product is modified without our prior
approval.
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company man-
agement.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Accessories
Protective clothing
Jet equipment
Warranty
EU Declaration of Conformity
Product: Dry ice jet unit
Type: 1.574-xxx
Relevant EU Directives
2011/65/EU
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2009/125/EG + 2009/1781
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
Applied national standards
GS-STE-13 (based on it)
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Declaration of Conformity
Product: Dry ice jet unit
Type: 1.574-xxx
Currently applicable UK Regulations
S.I. 2012/3032 (as amended)
S.I. 2008/1597 (as amended)
S.I. 2016/1091 (as amended)
2009/125/EC + 2009/1781
Applied designated standards
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
Applied national standards
GS-STE-13 (based on it)
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
26 EN
background
- 1
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
de votre appareil, le respecter et le conser-
ver pour une utilisation ultérieure ou pour le
futur propriétaire.
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures mé-
nagères, mais les remettre à un sys-
tème de recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un sys-
tème de recyclage. Il est interdit de
jeter les batteries, l'huile et les subs-
tances similaires dans l'environne-
ment. Pour cette raison, utiliser des
systèmes de collecte adéquats afin
d'éliminer les appareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
L'appareil peut être utilisé uniquement par
des personnes qui ont lu et compris ce
mode d'emploi. En particulier toutes les
consignes de sécurité doivent être respec-
tées.
Garder ce mode d'emploi ainsi qu'il est
à la disposition de l'opérateur en tout
temps.
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des bles-
sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages maté-
riels.
Danger
Risque de blessure par des pellets à glace
sèche volants. Ne pas diriger le pistolet de
jet vers des personnes. Eloigner des troi-
sièmes personnes de l'endroit d'utilisation
et pendant le fonctionnement (par exemple
par le blocage).
Ne pas mettre la main dans la buse ou
dans le jet à glace sèche pendant le fonc-
tionnement.
Danger
Danger d'étouffement par le bioxyde de
carbone. Les pellets à glace sèche se com-
posent de dioxyde de carbone solide. Au
fonctionnement de l'appareil le teneur de
dioxyde de carbone de l'air au poste de tra-
vail augmente. Aérer suffisamment le poste
de travail, le cas échéant utiliser un détec-
teur d'alerte personnel. Signes d'une haute
concentration de dioxyde de carbone dans
l'air courant:
3 ... 5% : maux de tête, une haute fré-
quence respiratoire.
7 ... 10% : maux de tête, envie de vomir,
éventuellement l'inconscience.
Arrêter immédiatement l'appareil lorsque
ces signes aparaîtrent et aller à l'air frais,
avant continuer le travail améliorer des me-
sures de ventilation ou utiliser un appareil
respiratoire.
Respecter la fiche de données de sécurité
du fabricant de la glace sèche.
Danger
Risque de blessure par les déchargements
électrostatiques, risque de dommage pour
les groupements électroniques. Au proces-
sus de nettoyage, l'objet de nettoyage peut
se charger électriquement. Mettre l'objet de
nettoyage à la terre électriquement et
maintenir la mise à la terre pendant tout le
processus de nettoyage.
DANGER
Risque d'électrocution. Avant d'ouvrir l'ar-
moire de commande, débrancher le câble
da'limentation de la prise de courant.
Danger
Danger de combustion à réfrigération. La
glace sèche a une température de-79 °C.
Ne jamais toucher sans protection à la
glace sèche et aux parties d'appareil
froides.
Danger
Risque de blessure par des pellets à glace
sèche volants ou des particules de saleté.
Porter des lunettes protectrices bien fermant.
Danger de trouble auditif. Porter une pro-
tection d'oreille.
L'équipement de protection ne doit pas em-
pêcher le contact ni la communication avec
l'environnement de travail.
Danger
Risque de blessure par des pellets à glace
sèche volants ou des particules de saleté.
Risque de blessure en touchant des pièces
froides d'appareil.
Porter des gants de protection selon EN
511 et une tenue de protection à manches
longues.
DANGER
Risque de blessure par l'appareil que se
met en marche involontairement. Toujours
débrancher le câble d’alimentation de la
prise de courant avant d’effectuer des tra-
vaux à l'appareil.
DANGER
Risque d'électrocution. Avant d'ouvrir l'ar-
moire de commande, débrancher le câble
da'limentation de la prise de courant.
Danger
Danger des combustions à réfrigération par
la glace sèche ou les parties froides d'ap-
pareil. Porter des vêtements de protection
contre le froid appropriés au travail à l'ap-
pareil ou éliminer la glace sèche et réchauf-
fer l'appareil.
Danger
Danger par dilatation volumétrique et com-
bustions à réfrigération.
Ne jamais mettre la glace sèche dans la
bouche.
Table des matières
Protection de l’environnement FR . . 1
Consignes de sécurité . . . . FR . . 1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . 2
Fonction . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 2
Eléments de commande. . . FR . . 3
Mise en service. . . . . . . . . . FR . . 4
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . 6
Mise hors service . . . . . . . . FR . . 8
Transport. . . . . . . . . . . . . . . FR . . 8
Entreposage . . . . . . . . . . . . FR . . 8
Entretien et maintenance . . FR . . 8
Assistance en cas de panne FR . . 9
Caractéristiques techniques FR . 11
Accessoires . . . . . . . . . . . . FR . 12
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . 12
Déclaration UE de conformité FR . 12
Protection de
l’environnement
Consignes de sécurité
Niveaux de danger
Symboles sur l'appareil
Consignes de sécurité générales
27FR
background
- 2
Avertissement
Danger d'accident par la force de recul du
pistolet de jet. Avant d'actionner le levier de
départ du pistolet de rayon chercher un
emplacement sûr et tenir bien le pistolet de
jet.
Danger
Risque de blessure par des objets volants.
Fixer les objets légers de nettoyage pour
éviter qu'ils sont emportés par le jet à glace
sèche.
Avertissement
Risque d'écrasement par le dispositif de
dosage. Avant d'éliminer la tôle de protec-
tion dans le réservoir de glace sèche, dé-
brancher le câble d'alimentation de
l'appareil de la prise de courant.
Les prescriptions et les directives suivantes
sont en vigueur pour exploiter ce portique
en Allemagne (disponibles chez Carl Hey-
manns Verlag KG, Luxemburger Straße
449, 50939 Köln) :
BGV D 26 Travaux de rayon
Instructions de réalisation relatives au
BGV D 26
BGR 117 Travaux dans des endroits
étroites
BGR 139 Règles de sécurité relatives
aux personnes - Dispositifs d'alerte.
BGR 189 Utilisation des vêtements de
protection
BGR 195 Utilisation des gants de pro-
tection
BGR 500 Exploitation des moyens de
travail
BGI 534 Travaux dans des endroits
étroites
BGI 836 Avertisseur de gaz
Respecter les consignes de sécurité et les
directives de sécurité nationales ainsi que
les directives nationales des associations
préventives des accidents du travail et des
associations spécialisées !
Lorsque le bouton d'arrêt d'urgence est ap-
puyé, le dosage de glace sèche s'arrête et
le débit d'air de la buse est interrompu.
Lâcher le levier de départ du pistolet de
rayon.
Appuyer sur la touche d'arrêt d’ur-
gence.
Le dosage de la glace sèche est arrêté et le
fluxe d'air de la buse est interrompu.
Interrompre l'apport d'air sous pression.
L'appareil sert à l'enlèvement des saletés
avec des pellets ç glace sèche qui sont ac-
célérés par un jet d'air.
L'appareil ne peut être utilisé dans en envi-
ronnement où il y a un risque d'explosion.
Comme moyen de rayon, utiliser unique-
ment des pellets à glace sèche. L'utilisation
d'autres moyen de rayon peut endomma-
gée l'appareil.
L'air comprimé entre à l'aide d'un déten-
deur au pistolet de jet. La soupape s'ouvre
en actionnant le levier de départ du pistolet
de jet et le jet d'air sort du pistolet de jet. De
plus, les pellets de glace sèche sont dosés
avec le dispositif de dosage dans le jet
d'air. Le dosage peut être commuté au
moyen de l'interrupteur du mode de fonc-
tionnement. Les pellets à glace sèche
heurtent sur la surface à nettoyer et en-
lèvent la saleté. Par les pellets à glace
sèche à -79 °C, il y a des tensions de cha-
leur supplémentaires entre la saleté et l'ob-
jet de nettoyage, lesquelles contribuent
également à détacher la saleté. A l'avenir la
glace sèche se transforme immédiatement
en dioxyde de carbone gazeux et nécessite
ainsi un 700ème du volume. La saleté sur
la glace sèche devient de cette façon en-
foncé.
Pendant le fonctionnement du jet, un vibra-
teur au réservoir de la glace sèche s'oc-
cupe des postglissements continuels les
pellets à glace sèche.
Dispositions et directives
Dispositifs de sécurité
Touche d'arrêt d’urgence
Désactivation d'urgence
Utilisation conforme
Fonction
28 FR
background
- 3
1 Fusible F1, sous le revêtement latéral
2 Raccord air comprimé
3 Vidange de condensat
4 Guidon de poussée
5 Fermeture, coffre
6 Support pour le pistolet de jet
7 Coffre pour accessoires
8 Verrouillage, fixation du coffre
9 Poignée de transport, coffre
10 Attache-câble
11 Soupape de décharge de pression, sé-
parateur d'eau pour vider le condensat
12 Poignée de transport, arceau de pro-
tection
13 Câble secteur avec fiche secteur
14 Sortie de glace sèche pour vider le ré-
servoir
15 Roulettes pivotantes et frein de station-
nement
16 Accouplement du tuyau flexible du
moyen de rayon
17 Pièce de mise à la terre avec borne
18 Accouplement du circuit de commande
19 Pupitre de commande
20 Compartiment de rangement pour ac-
cessoires
21 Couvercle du réservoir de la glace
sèche
1 Touche Statistique, réinitialiser les
compteurs
2 Touche Augmenter la pression du jet
3 Touche augmenter le dosage de glace
sèche
4 Interrupteur principal
5 Touche d'arrêt d’urgence
6 Interrupteur à clé
7 Touche diminuer le dosage de glace
sèche
8 Touche Diminuer la pression du jet
9 Ecran
10 Touche Vider le réservoir de glace
sèche
1 Témoin de contrôle de la tension de
commande
vert : Tension de commande en ordre
rouge : Tension de commande trop
faible
jaune : Vidange du réservoir de glace
sèche active
2 Témoin de contrôle Arrêt d’urgence
rouge : Touche d'arrêt d’urgence confir-
mée
vert : Touche d'arrêt d’urgence non
confirmée
3 Témoin de contrôle de l'air comprimé
vert : Pression en ordre
orange : pression du jet choisie non at-
teinte
rouge : Pression trop faible (inférieure à
0,15MPa/1,5 bar)
Eléments de commande
Appareil
Zone de commande Résolution
29FR
background
- 4
4 Témoin de contrôle du dispositif de do-
sage
vert : Entraînement en ordre
rouge : Panne de l'entraînement
5 Témoin de contrôle du pistolet de jet
vert : pistolet de jet en ordre
orange : levier de départ du pistolet de
jet actionné lors de la mise en marche
rouge : pistolet de jet débranché ou cir-
cuit de commande endommagé
6 Champ d'affichage
1 Buse
2 Pistolet de jet
3 Accouplement du tuyau flexible du
moyen de rayon
4 Accouplement du circuit de commande
5 Manette de sécurité
6 Levier de départ
7 Interrupteur du mode de fonctionne-
ment
Position "1" : Jet d'air comprimé
Position "2" : Jet de glace sèche (air
comprimé et pellets à glace sèche)
1 Buse
2 Pistolet de jet
3 Levier de départ
4 Bouton du fusible
5 Accouplement du tuyau flexible du
moyen de rayon
6 Accouplement du circuit de commande
7 Touche Dosage de la glace sèche
Marche/Arrêt
S'allume en rouge lorsque le dosage de
la glace sèche est arrêté
8 Touche augmenter le dosage de glace
sèche
9 Touche Augmenter la pression du jet
10 Touche Diminuer la pression du jet
11 Touche diminuer le dosage de glace
sèche
Le coffre sert au rangement des buses et
aux outils qui en font partie.
1 Fermeture
2 Poignée de transport
3 Déverrouillage
Ouvrir les orifices.
Basculer le couvercle vers le bas.
Attention
Risque d'endommagement ; ne poser au-
cun objet lourd sur le couvercle ouvert.
Appuyer sur le verrouillage et retirer le
coffre.
Tourner le coffre avec les fermetures
vers le haut.
Positionner un côté du coffre au niveau
de la fixation et l'enclencher.
Appuyer le coffre contre l'appareil et en-
clencher la fixation qui fait face.
Danger
Risque de blessure causée par des pellets
de glace sèche.
A la préparation de l'appareil, contrôler le
bon état de tous les composants, particuliè-
rement le flexible de jet. Remplacer les
composants endommagés par des nou-
veaux.
Nettoyer les composants sales et contrôler
la fonction.
Poser l'appareil sur des surfaces hori-
zontales et planes et bloquer les frein
d'immobilisation à la monture de rou-
lette.
Remarque :
Pour protéger de l'usure et de l'encrasse-
ment, le flexible d'agent de pulvérisation
peut être enfilé avec un flexible de protec-
tion. En cas de besoin, pousser le flexible
de protection avant de le connecter par le
flexible de lance.
Raccorder et s'assurer le flexible de
moyen de jet avec l'appareil.
Raccorder et s'assurer le pistolet de jet
avec le flexible de moyen de jet.
Connecter le circuit de commande avec
l'appareil.
Connecter le circuit de commande avec
le pistolet de jet.
Remarque
La sélection des buses dépend de la ma-
tière première de l'objet de nettoyage et de
la saleté.
De même, le volume d'air à disposition a
une influence déterminante sur la sélection
des buses.
Toutes les buses sont vissées sans outil
sur le filetage du pistolet de jet. Les pans à
la buse servent pour desserrer les buses
bien fixes avec un clé à fourche.
Attention
Risque de collage dû au froid. Graisser,
avant le montage, les filetages de buse
avec la graisse ci-jointe.
Le tableau suivant montre la consomma-
tion d'air avec des buses différentes.
Chaque buse est caractérisée par un indice
de débit d'air XS - XXL.
Avec le tableau des buses, la consomma-
tion d'air peut être ainsi calculée pour
chaque buse.
Dispositif de jet
Pistolet de sablage
Pistolet de sablage Advanced (option)
Coffre pour accessoires
Ouvrir le coffre
Séparer le coffre de l'appareil.
Mettre le coffre au niveau de l'appareil.
Mise en service
Buses
Sélection de l'injecteur
30 FR
background
- 5
A côté de la buse à jet rond livrée, il y a
d'autres buses à jet rond avec différentes
coupes transversales comme accessoire.
1 Buse à jet rond, courte
2 Buse à jet rond, longue
3 Buse à jet rond, extra longue
Poser la buse à jet rond sur l'embout fi-
lète du pistolet de jet et serrer manuel-
lement.
1 Diffuseur
2 Écrou chapeau
3 Embout
La buse à jet plat se compose d'un embout
et d'un diffuseur. Comm accessoire il y a
des embout avec des différentes coupes
transversales.
Poser l'embout sur l'embout filète du
pistolet de jet et serrer manuellement.
Poser le diffuseur sur l'élément de
buse.
Tourner le diffuseur ainsi que le jet plat
prend l'alignement souhaité au pistolet
de jet.
Serrer manuellement l'écrou raccord.
Le scrambler coupe les pellets à glace
sèche en petits morceaux et est monté
entre le pistolet de jet et la buse.
L'ajustage des 4 plaques perforées dans le
scrambler indique le degré de fragmenta-
tion.
Sélectionner le degré de fragmentation:
1 Fermeture
2 magasin
3 Plaque perforée
Dévisser le boulonnage.
Sortir le magsin avec les plaques perfo-
rées.
Placer les plaques perforées dans le
magasin comme indiqué ci-dessus (3
possibilités). Les dimensions de l'illus-
tration se rapportent à la taille des ou-
vertures.
Placer le magasin avec les plaques per-
forées dans le scrambler.
Visser le boulonnage et serrer à fond.
Puissance surfacique
Agressivité du sa-
blage
très faible faible moyen élevé très élevé
Pression (bar) 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Taille d'injecteur
XS Ø5 mm 0,40 0,70 0,90
1,10 1,30 1,60 1,80 2,00 2,30 -- -- -- -- -- --
S Ø6 mm 0,70 1,05 1,45 1,80 2,07 2,40 2,78 3,14 3,48 3,78 4,13 4,35 4,70 5,10 5,40
M Ø7 mm 0,93
1,38 1,85 2,28 2,64 3,05 3,63 4,03 4,57 4,80 5,30 5,80 6,22 6,65 7,15
L Ø8 mm 1,09 1,64 2,26 2,78 3,20 3,79 4,40 4,95 5,45 5,90 6,40 7,15 7,67 8,15 8,80
XL Ø9 mm
1,50 2,16 2,88 3,50 4,03 4,60 5,41 6,01 6,53 7,27 8,08 8,70 9,28 9,80 10,40
XXL Ø10 mm
1,52 2,20 2,97 3,66 4,27 5,00 5,82 6,52 7,40 8,00 8,90 9,50 10,05 10,70 11,30
Consommation d'air en m
3
/min
m
3
/min
...1 Réseau d'air comprimé
industriel
Amorceur du compres-
seur
par ex. Käser M 17,
Compair C 14
1...2 Réseau d'air comprimé
industriel
petit compresseur
par ex. Käser M 31,
Compair C 20GS
2...3 compresseur moyen
par ex. Käser M 57,
Compair C 35
3...5
5...7 compresseur moyen
par ex. Käser M 80,
Compair C 55
7...10 grand compresseur
par ex. Käser M 122,
Compair C 105
10... très grand compresseur
par ex. Käser M 250,
Compair C 200
Buse à jet rond
Buse à jet plat
Scrambler (accessoire)
31FR
background
- 6
Une prolongation peut être mise entre le
pistolet de jet et la buse.
Une lance coudée est placée entre le pisto-
let à jet et la buse.
1 Lance coudée 105°
2 Lance coudée 90°
Avertissement
Risque de blessure. Lors de l'utilisation de
la lance coudée, un moment de rotation sur
le pistolet de sablage agit en plus sur la
force de réaction. Bien retenir la poignée-
pistolet.
Commencer le travail avec une faible pres-
sion de jet et augmenter la pression du jet
en cas de besoin.
La poignée peut être fixée à la rallonge.
(uniquement par pistolet de sablage Advanced)
L'éclairage de travail est placé entre le pis-
tolet à jet et la buse. La mise en marche/ar-
rêt est décrite au chapitre "Utilisation/
Réglages de base".
Remarque
Pour un fonctionnement sans défaut, l'air
comprimé doit avoir une basse teneur en
humidité. L'air comprimé doit être libre de
l'huile, de saleté et des corps étrangers.
Le compresseur doit être équipé au moins
d'un refroidisseur secondaire, d'un sépara-
teur d'eau et d'huile.
Fermer la soupape de décharge de
pression.
Connecter l'alimentation d'air comprimé
au raccord d'air comprimé de l'appareil.
La pression d'alimentation maximale
autorisée de 1,6MPa (16 bar) ne doit
pas être dépassée.
Danger
Risque d'électrocution.
La prise de courant doit être installée par
un électricien et doit correspondre à la CEI
60364-1.
L'appareil doit être protégé par un disjonc-
teur du type B, 30 mA.
Vérifier le bon état de la conduite de raccor-
dement de réseau de l'appareil avant
chaque fonctionnement. Ne pas mettre
l'appareil en service avec un câble endom-
magé. Laisser changer le câble endomma-
gé par un électricien.
Le câble de prolongation doit assurer une
protection IPX4 et le câble doit corres-
pondre au moins à H 07 RN-F 3G1,5.
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Danger
Danger de combustion à réfrigération. La
glace sèche a une température de -79 °C.
Ne jamais toucher sans protection à la
glace sèche et aux parties d'appareil
froides. Porter des gants de protection et
des vêtements de protection.
Ouvrir le couvercle du réservoir de la
glace sèche.
Contrôler la présence de corps étran-
gers et de condensat dans le réservoir
de glace sèche, les éliminer.
Remplir des pellets à glace sèche dans
le réservoir.
Attention
Risque d'endommagement de l'appareil.
N'utiliser que des pellets à glace sèche en
tant que moyen de pulvérisation. L'utilisa-
tion d'autres moyens entraîne la perte de la
garantie.
Fermer le couvercle du réservoir de la
glace sèche.
Remarque
Pour éviter des pannes par des pellets à
glace sèche fondus, il est sensé de
consommer rationnellement le contenu du
réservoir de la glace sèche avant qu'une
nouvelle glace sèche soit versée. Avant
une interruption de travail prolongée, faire
fonctionner l'appareil jusqu'à ce que le ré-
servoir de glace sèche soit vide ou vider le
réservoir avec la fonction Vider la glace
sèche.
Remarque
Les réglages dépendent de la matièrie pre-
mière de l'objet de nettoyage et de la sale-
té.
Tourner la touche d'arrêt d'urgence
pour la déverrouiller.
Régler l'interrupteur principal sur "I".
Tourner l'interrupteur à clé dans le sens
horaire.
Régler la pression du jet avec les
touches augmenter/diminuer la pres-
sion du jet.
Remarque
Plus haut la pression du jet est réglée, d'au-
tant plus haut (plus agressivement) est l'ef-
fet de nettoyage.
Régler le dosage de la glace sèche
avec les touches augmenter/diminuer
le dosage de la glace sèche.
Tourner l'interrupteur à clé dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre et ti-
rer la clé.
La fermeture automatique du trou de la
clé permet d'éviter la salissure au cours
du fonctionnement.
Lorsque la clé est retirée, l'appareil est
à l'abris d'un déréglage des paramètres
et la réinitialisation des valeurs statis-
tiques.
Effectuer des travaux de maintenance
"quotidiennement avant le début du
fonctionnement" (cf. le chapitre "Main-
tenance et entretien").
Danger
Risque de blessure par des pellets à glace
sèche volants. Ne pas diriger le pistolet de
jet vers des personnes. Eloigner des troi-
sièmes personnes de l'endroit d'utilisation
et pendant le fonctionnement (par exemple
par le blocage).
Ne pas mettre la main dans l'ouverture de
la buse ou dans le rayon à glace sèche
pendant le fonctionnement.
Avant de séparer la liaison entre le pistolet
du jet et le tuyau flexible de moyen de jet et
entre le tuyau flexible de moyen de jet et
appareil fermer absolument l'apport d'air
sous pression, rendre l'appareil sans pres-
sion et débrancher le câble d'alimentation
de la prise de courant.
Barrer la zone de travail pour éviter l'ac-
cès des personnes pendant le fonction-
nement.
Prolongation de buse (accessoire)
Lance coudée (accessoire)
Poignée (accessoire)
Eclairage de travail (accessoires)
Raccorder l'air comprimé
Établir le raccordement de réseau
Utilisation
Remplir glace sèche
Réglages
Fonctionnement
32 FR
background
- 7
Danger
Danger d'étouffement par le bioxyde de
carbone. Les pellets à glace sèche se com-
posent de dioxyde de carbone solide. Au
fonctionnement de l'appareil le teneur de
dioxyde de carbone de l'air au poste de tra-
vail augmente. Aérer suffisamment le lieu
de travail ; le cas échéant, utiliser un détec-
teur d'alerte personnel ou une protection
respiratoire.
Signes d'une haute concentration de
dioxyde de carbone dans l'air courant :
3 ... 5% : maux de tête, une haute fré-
quence respiratoire.
7 ... 10% : maux de tête, envie de vomir,
éventuellement l'inconscience.
Arrêter immédiatement l'appareil lorsque
ces signes aparaîtrent et aller à l'air frais,
avant continuer le travail améliorer des me-
sures de ventilation ou utiliser un appareil
respiratoire.
Le dioxyde de carbone se concentre dans
des endroits situés en profondeur. Éviter
l'accumulation par des mesures d'aération
actives.
Respecter la fiche de données de sécurité
du fabricant de la glace sèche.
Danger
Danger dû à la présence de substances
toxiques Si des poussières nocives sont
créées lors du traitement, il est impératif de
prendre des mesures de sécurité corres-
pondantes avant de commencer les tra-
vaux.
Danger
Risque d'explosion !
Ne pas traiter simultanément des métaux
légers et des pièces contenant du fer.
Si des métaux légers et des pièces conte-
nant du fer sont traités en alternance, l'es-
pace de travail ainsi que le dispositif
d'aspiration doivent être nettoyés avant le
traitement de l'autre matériau respectif.
Danger dû à une explosion de poussières.
Si des poussières inflammables se pro-
duisent lors des travaux, des accumula-
tions de poussières doivent être évitées.
Dépoussiérez régulièrement avant que des
quantités critiques soient accumulées.
Lors du travail dans les espaces étroits
s'assurer qu'il y a une bonne ventilation
pour pouvoir tenir la concentration de
dioxyde de carbone dans l'air d'espace
au-dessous de la valeur dangereuse.
Le cas échéant, fixer l'objet de net-
toyage.
Danger
Risque de blessure par les déchargements
électrostatiques, risque de dommage pour
les groupements électroniques. Au proces-
sus de nettoyage, l'objet de nettoyage peut
se charger électriquement. Mettre l'objet de
nettoyage à la terre électriquement et
maintenir la mise à la terre pendant tout le
processus de nettoyage.
Avertissement
Risque de blessure par suite de trébuche-
ment
Poser le flexible d'agent de pulvérisation et
le câble électrique de telle sorte qu'il
n'existe aucun risque de trébuchement
pendant le travail.
Attention
Risque d'endommagement par des corps
étrangers tombant dans le conteneur de
glace sèche. Maintenir le couvercle du
conteneur de glace sèche fermé pendant le
fonctionnement.
Connecter électroniquement la pièce
de mise à la terre à l'objet de nettoyage
ou mettre l'objet de nettoyage à la terre
d'une autre façon.
Porter des vêtements de protection,
des gants de protection, de lunettes
protectrices et une protection d'oreille.
Activer l'apport d'air souspression.
Tourner la touche d'arrêt d'urgence
pour la déverrouiller.
Régler le mode de fonctionnement du
jet d'air comprimé sur "1" ou le jet de la
glace sèche sur "2" à l'interrupteur du
mode de fonctionnement du pistolet de
jet.
Choisir un emplacement sûr et prendre
une tenue sûre pour ne pas perdre
l'équilibre de la force de recul du pistolet
de jet.
Afin d'empêcher la mise en place sou-
daine de la réaction à la lance, une aug-
mentation lente de la pression du jet
peut être réglée (voir "Utilisation/Ré-
glages de base", option démarrage
lent).
Enfoncer le bouton de sécurité du pisto-
let à jet.
Activer le jet de la glace sèche en ac-
tionnant le levier de départ du pistolet
de jet et effectuer le processus de net-
toyage.
Remarque
Pour l'utilisation du pistolet de sablage Ad-
vanced, l'addition de pellets de glace sèche
peut être activée et désactivée avec la
touche Marche/Arrêt du dosage de la glace
sèche sur le pistolet de sablage. Lorsque le
dosage est désactivé, la touche est rouge
et "Ice off" s'affiche à l'écran.
De plus, pour l'utilisation du pistolet de sa-
blage Advanced, la pression du jet et la
quantité de glace sèche peuvent être ré-
glées sur le pistolet de sablage.
Attention
Risque d'endommagement du dispositif dû
à la saleté. Maintenir le couvercle du réser-
voir de glace sèche fermé pendant le fonc-
tionnement du jet, afin d'éviter l'infiltration
de saletés projetées par le jet.
Lâcher le levier de départ du pistolet de
rayon.
Appuyer sur la touche d'arrêt d’ur-
gence.
Le dosage de la glace sèche est arrêté et le
fluxe d'air de la buse est interrompu.
Interrompre l'apport d'air sous pression.
Tourner la touche d'arrêt d'urgence
pour la déverrouiller.
Lâcher le levier de départ du pistolet de
rayon.
En cas d'arrêt de fonctionnement, le
pistolet de jet peut être mis sur le sup-
port à l'appareil.
Remarque
À l'interruption de fonctionnement plus
longue, les pellets à glace sèche peuvent
s'agglutiner dans le réservoir de la glace
sèche. Ne pas interrompre le fonctionne-
ment plus que 20 minutes. Vider le réser-
voir de glace sèche en cas d'interruptions
prolongées.
Un séparateur d'eau nettoie l'air comprimé
envoyé dans l'appareil. Ainsi, le condensat
s'accumule dans le séparateur d'eau, qui
doit être vidé de temps en temps.
Poser la cuvette de récupération sous
la vidange de condensat.
Ouvrir lentement la soupape de dé-
charge de pression et attendre que le
condensat se soit échappé de l'appa-
reil.
Remarque
Veuillez éliminer le condensat de manière
favorable à l'environnement.
Régler l'interrupteur principal sur "I".
Enfoncer brièvement la touche Statis-
tique, la durée de fonctionnement s'af-
fiche.
t : temps de fonctionnement depuis la
dernière réinitialisation.
T : temps total de fonctionnement.
Enfoncer brièvement la touche Statis-
tique, la quantité de glace sèche traitée
s'affiche.
m : quantité de glace sèche depuis la
dernière réinitialisation.
M : quantité totale de glace sèche.
Enfoncer brièvement la touche Statis-
tique, la quantité moyenne de glace
sèche utilisée s'affiche.
q : quantité moyenne de glace sèche
utilisée depuis la dernière réinitialisa-
tion.
Q : quantité moyenne totale de glace
sèche utilisée.
Désactivation d'urgence
Mise en service après arrêt
d'urgence
Interrompre le fonctionnement
Vidanger le condensat
Fonction statistique
Ouvrir les valeurs
33FR
background
- 8
Tourner l'interrupteur à clé dans le sens
horaire.
Enfoncer la touche Statistique 4 se-
condes.
Remarque
Les valeurs totales ne peuvent pas être re-
mises à zéro.
Enfoncer simultanéement les touches
augmenter la pression du jet et dimi-
nuer la pression du jet et les maintenir,
tourner simultanément l'interrupteur à
clé dans le sens des aiguilles d'une
montre.
En mode Réglages de base, les touches
ont les fonctions suivantes :
1 Augmenter la valeur
2 Diminuer la valeur
3 Point de menu vers le haut
4 Point de menu vers le bas
Tourner l'interrupteur à clé dans le sens
antihoraire.
Danger
Danger de combustion à réfrigération. La
glace sèche a une température de -79 °C.
Ne jamais toucher sans protection à la
glace sèche et aux parties d'appareil
froides. Porter des gants de protection et
des vêtements de protection.
Danger
Risque de blessure par des pellets à glace
sèche volants. Ne pas diriger le pistolet de
jet vers des personnes. Eloigner des troi-
sièmes personnes de l'endroit d'utilisation
et pendant le fonctionnement (par exemple
par le blocage).
Fermer l'alimentation d'air comprimé.
Poser la cuvette de récupération sous
la vidange de condensat.
Ouvrir lentement la soupape de dé-
charge de pression et attendre que le
condensat et l'air comprimé se soient
échappés de l'appareil.
Placer le réservoir de récupération sous
la sortie de glace sèche.
Enfoncer la touche Vidange du réser-
voir de glace sèche et attendre jusqu'à
ce que ce réservoir soit vide.
La vidange de la glace sèche s'arrête
après le temps programmé (voir "Ré-
glages de base").
Au besoin, enfoncer plusieurs fois la
touche Vidange du réservoir de glace
sèche.
Remarque
Veuillez éliminer le condensat de manière
favorable à l'environnement.
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
Séparer l'appareil de l'alimentation d'air
comprimé.
Débrancher la fiche secteur.
Nettoyer et enrouler la pièce de mise à
la terre.
Éliminer les déchets selon les directives
locales.
Danger
Risque d'accident par des restes de glace
sèche dans l'appareil. Avant le transport
dans les véhicules fermés, la glace sèche
doit être éloignée complètement de l'appa-
reil pour éviter des risques des personnes
accompagnant par dioxyde de carbone.
Effectuer, avant le transport, tous les
pas décrites dans le chapitre "Mise hors
de service".
Poser l'appareil sur le véhicule de
transport.
Bloquer les freins de la monture de rou-
lette.
Fixer l'appareil avec des sangles sur le
véhicule.
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo-
sé en intérieur.
La maintenance régulière selon le plan de
maintenance suivant est primordial pour
assurer un fonctionnement fiable de la sta-
tion de lavage.
Utiliser uniquement des pièces de re-
change d'origine du fabricant ou bien des
pièces recommandées telles que
pièces de rechange et d'usure,
accessoires,
matériel,
aux détergents.
DANGER
Risque d'accident au travail à l'appareil. Ef-
fectuer, avant commencer de travailler à
l'appareil, tous les pas de travail du cha-
pitre "Mise hors de service".
Danger
Danger des combustions à réfrigération par
la glace sèche ou les parties froides d'ap-
pareil. Porter des vêtements de protection
contre le froid appropriés au travail à l'ap-
pareil ou éliminer la glace sèche et réchauf-
fer l'appareil.
Danger
Danger par dilatation volumétrique et com-
bustions à réfrigération.
Ne jamais mettre la glace sèche dans la
bouche.
Attention
Risque d'endommagement. Ne pas net-
toyer le pistolet de pulvérisation avec du di-
luant, de l'essence ou du détergent
contenant de l'huile.
Nous vous recommandons de conclure un
contrat de maintenance afin de pouvoir as-
surer un fonctionnement fiable de la station
de lavage. Veuillez vous adresser à votre
service après-vente Kärcher responsable.
Examiner le tuyau flexible de moyen de
rayon avec soin sur des déchirures, des
lieux de brisure et d'autres dommages.
Les lieux mous dans le tuyau flexible
montrent l'usure sur l'intérieur du tuyau
flexible. Remplacer le tuyau flexible dé-
fectueux ou usé par un nouveau.
Examiner les câbles électriques et les
prises sur des dommages. Laisser
échanger les pièces défectueuses du
service après-vente.
Réinitialiser les valeurs
Réglages de base
Point de menu
Plage de
réglage
Description
Démarrage lent
0, 1, 2, 3,
4, 5 se-
condes
Démarrage lent, durée
jusqu'à l'obtention de la
pression du jet sélection-
née
T_Dump
1, 2, 3, 4, 5
minutes
Durée du processus de
vidange de la glace
sèche
Langue
métrique,
impérial
Unités de mesure
métrique : kg/h, MPa
impérial : lbs, psi
Eclairage
ON/OFF Activer/désactiver l'éclai-
rage de la buse (en op-
tion)
Mode démo
ON/OFF Fonctionnement de dé-
monstration : le service
est simulé, la distribution
d'air comprimé et de
glace sèche est bloquée.
Annuler les réglages de base
Mise hors service
Transport
Entreposage
Entretien et maintenance
Consignes pour la maintenance
Contrat de maintenance
Plan de maintenance
Quotidiennement avant début de fonc-
tionnement
34 FR
background
- 9
Vérifier si les accouplements au tuyau
flexible de moyen de jet, à l'appareil et
au pistolet de jet sont endommagés et
usés. Remplacer le tuyau défectueux,
laisser remplacer les accouplement dé-
fectueux à l'appareil ou au pistolet de jet
par le service après-vente.
Vérifier si le dispositif de dosage est en-
dommagé et étanche. S'il y a des dom-
mages/non étanchéités, informer le
service après-vente.
Contrôler le bon serrage des capu-
chons de fixation des roues arrière.
Laisser contrôler l'appareil par le ser-
vice après-vente.
Renouveler le tuyau flexible de moyen
de jet au moins tous les 2 ans.
Pour la réalisation de certains travaux de
maintenance, les revêtements latéraux de
l'appareil doivent être éliminés:
1 Attache rapide
2 Revêtement latéral
Ouvrir les attaches rapides dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre.
Déposer l'habillage latéral.
1 Vis
2 Parte inférieure
3 Écrou
4 Disque
5 Elément d'un filtre
6 Parte supérieure
Dévisser 4 vis.
Retirer la parte inférieure.
Dévisser l'écrou.
Retirer le disque.
Retirer l'élément de filtre et changer par
un nouveau.
Monter le séparateur de nouveau en
ordre inverse.
Selon BGV D 26 les examens suivants
doivent être entrepris à l'appareil par un
compétent. Les résultats de l'essai doivent
être retenus dans un certificat d'essai. Le
certificat d'essai doit être gardé par l'exploi-
tant de l'appareil jusqu'à l'essai prochain.
Vérifier l'appareil sur la qualité et fonc-
tion réglementaire.
Vérifier l'appareil sur la qualité, la fonc-
tion et l'installation réglementaire.
Vérifier l'appareil sur la qualité, la fonc-
tion et l'installation réglementaire.
DANGER
Risque d'accident au travail à l'appareil. Ef-
fectuer, avant commencer de travailler à
l'appareil, tous les pas de travail du cha-
pitre "Mise hors de service".
Danger
Danger des combustions à réfrigération par
la glace sèche ou les parties froides d'ap-
pareil. Porter des vêtements de protection
contre le froid appropriés au travail à l'ap-
pareil ou éliminer la glace sèche et réchauf-
fer l'appareil.
Danger
Danger par dilatation volumétrique et com-
bustions à réfrigération.
Ne jamais mettre la glace sèche dans la
bouche.
Toutes les 100 heures de service
Tous les 500 heures ou annuellement
Tous les 2 ans
Ouvrir l'appareil
Travaux de maintenance
Remplacer l'élément de filtre dans le sé-
parateur d'eau
Essais
Après l'interruption de service de plus
qu'un an
Après modification du lieux d'installation
Après des travaux de réparation ou
après des changements ceux-ci
peuvent influencer la sécurité de fonc-
tionnement
Assistance en cas de panne
35FR
background
- 10
Défauts qui s'affichent à l'écran
Affichage
de l'écran
Témoin de contrôle
(TC)
Eventuelle cause Remède Par qui
E001 Le TC de la tension de
commande est rouge
Tension de commande trop faible Mettre l'appareil hors service, attendre un moment puis le ral-
lumer.
Faire contrôler la prise.
Si le code d'erreur se reproduit, informer le service client Kär-
cher
Opérateur
E002 Le TC d'arrêt d'urgence
est rouge
La touche d'arrêt d’urgence est en-
foncée
Tourner la touche d'arrêt d'urgence pour la déverrouiller. Opérateur
E003 Le TC de l'air comprimé
est rouge
Pression de l'alimentation en air
comprimé trop faible
Augmenter la pression.
Mettre l'appareil hors service, attendre un moment puis le ral-
lumer.
Opérateur
E004 Le TC du dosage est
rouge
Erreur dans l'unité de dosage Mettre l'appareil hors service, attendre un moment puis le ral-
lumer.
Si le code d'erreur se reproduit, informer le service client Kär-
cher
Opérateur
E005 Le TC du pistolet de jet
est rouge
Panne de connexion entre l'appareil
et le pistolet de jet.
Contrôler la connexion correcte des accouplements du circuit
de commande.
Examiner les câbles de commande, s'ils sont endommagés.
Opérateur
E006 Le TC du pistolet de jet
est rouge
Court-circuit dans le pistolet de jet
ou le câble de commande
Remplacer le pistolet de jet ou le tuyau de jet par le câble de
commande.
Opérateur
E007 Le TC de l'air comprimé
est rouge
Panne de la soupape de règle d'air
comprimé
Adresser au Centre de Service Après-vente. Opérateur
E008 Le TC du pistolet de jet
est orange
Pendant la mise en marche ou le
déverrouillage de la touche d'arrêt
d'urgence, le levier de départ du pis-
tolet de jet a été actionné.
Lâcher le levier de départ du pistolet de rayon. Opérateur
Défauts qui ne s'affichent pas à l'écran
Panne Eventuelle cause Remède Par qui
Pas d'affichage sur
l'écran bien que le sec-
tionneur général soit en-
clenché
Fiche électrique pas branchée dans la prise élec-
trique.
Brancher la fiche secteur dans une prise de courant. Opérateur
Fusible F1 déclenché Retirer le revêtement latéral et déverrouiller le fusible F1
en appuyant dessus.
Opérateur
Aucun jet d'air comprimé
malgré le levier de départ
tiré
L'approvisionnement d'air comprimé a trop peu de
pression
Contrôler la pression. Opérateur
La pression du jet est réglée trop faible Remonter la pression du jet. Opérateur
L'alimentation de tension est interrompue. Contrôler l'alimentation de tension. Le voyant de
contrôle "Appareil marche" doit être vert.
Opérateur
La touche d'arrêt d’urgence est enfoncée Tourner la touche d'arrêt d'urgence pour la déverrouiller.
Le voyant de contrôle "Appareil marche" doit être vert.
Opérateur
Le circuit de commande n'est pas brancher correc-
tement.
Contrôler la connexion entre le circuit de commande et
le pistolet de jet ainsi qu'entre le circuit de commande et
l'appareil.
Opérateur
Le circuit de commande est défectueux Remplacer le tuyau flexible de moyen de jet. Opérateur
Le jet d'air comprimé est
trop faible
La pression du jet est réglée trop faible Remonter la pression du jet. Opérateur
L'approvisionnement d'air comprimé a trop peu de
pression ou le débit du compresseur est très faible.
Contrôler la pression et le débit. Opérateur
Elément de filtre dans le séparateur d'eau bouché. Remplacer l'élément de filtre dans le séparateur d'eau. Opérateur
Le tuyau flexible de moyen de jet ou le pistolet de
jet est bouché
Laisser dégeler le tuyau flexible de moyen de jet et le
pistolet de jet et éliminer le bouchage. Augmenter la
pression de travail et / ou réduire le dosage de glace
sèche.
Opérateur
Aucunes pellets à glace
sèche dans le jet d'air
comrpimé.
Dosage de glace sèche désactivé (uniquement
pour le pistolet de sablage Advanced), la touche
dosage de la glace sèche marche/arrêt sur le pisto-
let de jet est rouge, affichage « Ice off ».
Enfoncer la tache Dosage de la glace sèche sur le pisto-
let de sablage Advanced.
Opérateur
Le réservoir de la glace sèche est vide Remplir le réservoir de la glace sèche Opérateur
La glace sèche est fondée Vider le réservoir de la glace sèche et le remplir avec de
nouveaux pellets à glace sèche .
Opérateur
Le vibrateur au réservoir de la glace sèche ne fonc-
tionne pas
Adresser au Centre de Service Après-vente. Opérateur
Le moteur d'entraînement du dispositif de dosage
est surchargé
Laisser dégeler le dispositif de dosage Opérateur
Sortie d'air comprimé dans le réservoir de la glace
sèche
Nettoyer le canal d'équilibrage des pressions dans le
dispositif de dosage.
Service après-
vente
Le disque de dosage dans l'unité de dosage est dé-
fectueux
Remplacer le disque de dosage. Service après-
vente
36 FR
background
- 11
Caractéristiques techniques
Branchement électrique
Tension V 220...240
Type de courant 1~
Fréquence Hz 50
Puissance de raccordement kW 0,6
Classe de protection IPX4
Disjoncteur de protection FI delta I in A 0,03
Courant de fuite, type mA 7,5
Air comprimé
Largeur nominale du tuyau flexible Pouces 3/4
Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) 1,6 (16)
Pression d'alimentation (min.) MPa (bars) 0,2 (2)
Consommation d'air comprimé m
3
/min 2...12
Qualité d'air comprimé sec, sans huile
Performances
Pression du jet (max.) MPa (bars) 1,6 (16)
Diamètre des pellets à glace sèche (max.) mm 3
Consommation de la glace sèche kg/h 30...120
Dimensions
Contenu du réservoir de la glace sèche kg 40
Largeur mm 716
Profondeur mm 850
Hauteur mm 1102
Poids avec accessoires kg 101,5
Poids, prêt à fonctionner, avec le réservoir de glace sèche rempli kg 140
Pression de gonflage des pneumatiques (max.) MPa (bar) 0,2 (2)
Poids dispositif de jet (flexible central de jet, pistolet de jet, poche de l'appareil) kg 10
Force de réaction max. du pistolet de jet (max.) N 100
Couple du pistolet de jet (max.), uniquement pour les buses coudées N 40
Niveau de pression acoustique L
pA
dB(A) 114
Niveau de puissance acoustique L
WA
dB(A) 136
Incertitude K dB(A) 5
Vibrations de l'appareil
Pistolet de jet m/s² 1,2
Tuyau flexible de moyen de jet m/s² 1,2
37FR
background
- 12
Lunettes de protection complètes, anti-
éclats, No de pièce : 6.321-208.0
Gants de protection contre le froid avec
profil anti-dérapant, catégorie III selon EN
511, No de pièce : 6.321-210.0
Proection auditive avec arceau de tête, No
de pièce : 6.321-207.0
Buse à jet rond, L, longue
N° de pièce : 4.574-019.0
Buse à jet rond, L, extra longue
N° de pièce : 4.574-016.0
Buse à jet rond, M, longue
N° de pièce : 4.574-018.0
Buse à jet rond, M, courte
N° de pièce : 4.130-418.0
Buse à jet rond, L, courte
N° de pièce : 4.130-419.0
Buse à jet plat
N° de pièce : 4.130-423.0
Insert de buse à jet plat, M, 6 mm
N° de pièce : 4.130-421.0
Insert de buse à jet plat, L, 8mm
N° de pièce : 4.130-420.0
Insert de buse à jet plat, XL, 10 mm
N° de pièce : 4.130-422.0
Lance coudée 90°
N° de pièce : 4.321-203.0
Lance coudée 105°
N° de pièce : 4.321-204.0
Prolongement de buse, 300 mm de long
N° de pièce : 4.130-417.0
Poignée
N° de pièce : 6.321-206.0
Scrambler
N° de pièce : 4.110-015.0
Eclairage
N° de pièce : 2.815-422.0
Flexible de protection pour lance, matière
synthétique, 100°m
N° de pièce : 6.667-214.0
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de va-
lidité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre reven-
deur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fon-
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modifica-
tion apportée à la machine sans notre ac-
cord rend cette déclaration invalide.
Les signataires agissent sous ordre et avec
le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Accessoires
Vêtements de protection
Dispositif de jet
Garantie Déclaration UE de conformité
Produit : Nettoyeur à jet à glace
sèche
Type : 1.574-xxx
Directives européennes en vigueur :
2011/65/EU
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2009/125/EG + 2009/1781
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
GS-STE-13 (en référence)
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
38 FR
background
- 1
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
dita dell'apparecchio.
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi
centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
consegnati ai relativi centri di raccol-
ta. Batterie, olio e sostanze simili non
devono essere dispersi nell’ambien-
te. Si prega quindi di smaltire gli ap-
parecchi dismessi mediante i sistemi
di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
L’apparecchio deve essere usato solo da
persone che hanno letto e compreso il con-
tenuto del presente manuale d'uso. Osser-
vare in particolare tutte le Norme di
sicurezza.
Conservare il presente manuale d'uso a
portata di mano per successive consul-
tazioni.
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le-
sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a per-
sone o cose.
Pericolo
Pericolo di lesioni causate da espulsioni di
ghiaccio secco in pellets. Non puntare la pi-
stola a getto su persone. Allontanare terzi
dal luogo di impiego ed impedire l'accesso
durante il funzionamento (p.es. montando
delle sbarre).
Non toccare l'ugello o il getto di ghiaccio
secco durante il funzionamento.
Pericolo
Pericolo di asfissia per la presenza di dios-
sido di carbonio. Il ghiaccio secco in pellets
è costituito da diossido di carbonio allo sta-
to solido. Il contenuto di diossido di carbo-
nio dell'aria presente nell'area di lavoro
aumenta durante il funzionamento dell'ap-
parecchio. Aerare opportunamente l'area
di lavoro ed impiegare eventualmente un
dispositivo di allarme. Una eccessiva con-
centrazione di diossido di carbonio nell'aria
respirata si manifesta con i seguenti sinto-
mi:
3...5%: Cefalea, elevata frequenza re-
spiratoria.
7...10%: Cefalea, nausea, in alcuni casi
svenimento.
Se si manifestano questi sintomi spegnere
immediatamente l'apparecchio ed uscire
all'aperto. Riprendere il lavoro solo dopo
aver provveduto a migliorare il sistema di
aerazione o impiegando di un apparecchio
ausiliarie di respirazione.
Osservare la scheda di sicurezza del pro-
duttore del ghiaccio secco.
Pericolo
Rischio di lesioni causate da scariche elet-
trostatiche, rischio di danneggiamento del-
le unità elettroniche. L'oggetto da pulire
può accumulare energia elettrica durante le
operazioni di pulizia. Provvedere alla mes-
sa a terra dell'oggetto da pulire e mantener-
la durante l'intera operazione di pulizia.
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Prima di apri-
re il quadro di comando togliere il connetto-
re dalla presa elettrica.
Pericolo
Rischio di ustioni da freddo. Il ghiaccio sec-
co presenta una temperatura di -79 °C.
Non toccare né il ghiaccio secco né le parti
fredde dell'apparecchio senza opportune
protezioni.
Pericolo
Pericolo di lesioni causate da espulsioni di
ghiaccio secco in pellets o particelle di
sporco. Indossare occhiali protettivi a tenu-
ta stagna.
Rischio di danni all’apparato uditivo. Indos-
sare dispositivi di protezione per le orec-
chie.
L'equipaggiamento di protezione non deve
impedire il contatto visivo e la comprensio-
ne con l'ambiente di lavoro.
Pericolo
Pericolo di lesioni causate da espulsioni di
ghiaccio secco in pellets o particelle di
sporco.
Pericolo di lesioni toccando parti apparec-
chio fredde.
Indossare guanti di protezione a norma EN
511 ed indumenti di protezione a maniche
lunghe.
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen-
to accidentale dell'apparecchio. Prima di
eseguire qualsiasi intervento sull'apparec-
chio togliere il connettore dalla presa elet-
trica.
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Prima di apri-
re il quadro di comando togliere il connetto-
re dalla presa elettrica.
Pericolo
Rischio di ustioni da freddo causate da
ghiaccio secco o da parti fredde dell'appa-
recchio. Indossare opportuni indumenti di
protezione contro il freddo. Togliere even-
tualmente il ghiaccio secco ed aspettare
che l'apparecchio si riscaldi.
Indice
Protezione dell’ambiente . . IT . . 1
Norme di sicurezza. . . . . . . IT . . 1
Uso conforme a destinazione IT . . 2
Funzione. . . . . . . . . . . . . . . IT . . 2
Dispositivi di comando . . . . IT . . 3
Messa in funzione. . . . . . . . IT . . 4
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 6
Messa fuori servizio . . . . . . IT . . 8
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . 8
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 8
Cura e manutenzione . . . . . IT . . 8
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . 9
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . 12
Accessori . . . . . . . . . . . . . . IT . 13
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . IT . 13
Dichiarazione di conformità UE IT . 13
Protezione dell’ambiente
Norme di sicurezza
Livelli di pericolo
Simboli riportati sull’apparecchio
Norme di sicurezza generali
39IT
background
- 2
Pericolo
Pericolo dovuto a estensione volumetrica e
ustioni da freddo.
Non introdurre in bocca il ghiaccio secco.
Attenzione
Rischio di incidenti causati dalla forza re-
pulsiva della pistola a getto. Prima di attiva-
re la leva a scatto della pistola a getto
trovare una postazione sicura ed afferrare
saldamente la pistola a getto.
Pericolo
Pericolo di lesioni causate dall'espulsione
di oggetti. Fissare gli oggetti da pulire che
presentano un peso di poca entità per evi-
tare che vengano travolti dal getto di ghiac-
cio secco.
Attenzione
Rischio di schiacciamenti causati dal dispo-
sitivo di dosaggio. Prima di togliere la la-
miera di protezione dal contenitore di
ghiaccio secco staccare tassativamente il
connettore dalla presa elettrica.
Nella Repubblica Federale Tedesca l'eser-
cizio di questo impianto è regolamentato
dalle disposizioni e le direttive di seguito in-
dicate (le relative documentazioni sono re-
peribili presso la casa editrice Carl
Heymanns Verlag KG, Luxemburger
Straße 449, 50939 Colonia):
BGV D 26 Lavori con apparecchiature a
getto
Applicazione alle disposizioni
BGV D 26
BGR 117 Lavori in ambienti angusti
BGR 139 regole di sicurezza per perso-
ne - impianti d'emergenza.
BGR 189 Abbigliamento di protezione
BGR 195 Impiego di guanti protettivi
BGR 500 funzionamento dei mezzi di
lavoro
BGI 534 Lavori in ambienti angusti
BGI 836 Segnalatore di fughe di gas
Osservare le norme di sicurezza nazionali
e disposizioni di sicurezza nonché disposi-
zioni nazionali delle associazioni professio-
nali e istituti!
Quando si preme il tasto di arresto di emer-
genza, si blocca il dosaggio del ghiaccio
secco ed il flusso d'aria che fuoriesce
dall'ugello.
Rilasciare la leva della pistola a getto.
Premere il pulsante d'arresto d'emer-
genza.
In questo modo viene bloccato sia il dosag-
gio del ghiaccio secco sia il flusso d'aria
che fuoriesce dall'ugello.
Interrompere l'alimentazione di aria
compressa.
L'apparecchio è stato concepito per elimi-
nare lo sporco tramite l'espulsione di ghiac-
cio secco in pellets accelerata da un getto
di aria.
L'apparecchio non deve essere messo in
funzione in ambienti a rischio d'esplosione.
Impiegare solo ghiaccio secco in pellets
per pulire gli oggetti con il getto. Il tratta-
mento a getto può danneggiare l'apparec-
chio.
L'aria compressa viene condotta alla pisto-
la a getto tramite la valvola di regolazione
pressione. Al momento dell'azionamento
della leva a scatto della pistola a getto la
valvola si apre ed il getto d'aria fuoriesce
dalla pistola a getto. Inoltre nel getto d'aria
vengono dosati attraverso il dispositivo di
dosaggio ghiaccio secco in pellet. L'ag-
giunta di detergente può essere disattivata
con il selettore. Il ghiaccio secco in pellets
urta la superficie da pulire ed elimina lo
sporco. Il ghiaccio secco in pellets della
temperatura di 79 °C causa inoltre carichi
termici tra lo sporco e l'oggetto da pulire
contribuendo ad un ulteriore eliminazione
dello sporco. Immediatamente dopo l'im-
patto il ghiaccio secco si trasforma in dios-
sido di carbonio allo stato gassoso e
occupa così un volume maggiorato di 700
volte. Il ghiaccio secco viene indotto nello
sporco che si frantuma.
Durante il funzionamento a getto un agita-
tore posto nel contenitore di ghiaccio secco
provvede al continuo rifornimento di ghiac-
cio secco in pellets.
Disposizioni e direttive
Dispositivi di sicurezza
Pulsante d'arresto d'emergenza
Spegnimento in caso di emergenza
Uso conforme a destinazione
Funzione
40 IT
background
- 3
1 Fusibile F1 sotto il rivestimento laterale
2 Collegamento pneumatico
3 Scarico condensa
4 Archetto di spinta
5 Chiusura, valigetta
6 Supporto pistola a getto
7 Valigetta per accessori
8 Sbloccaggio, fissaggio valigetta
9 Manico, valigetta
10 Reggicavo
11 Valvola di decompressione, scarico
condensa del separatore d'acqua
12 Maniglia per trasporto, staffa paracolpi
13 Cavo di alimentazione con connettore
14 Scarico del ghiaccio secco per lo svuo-
tamento del contenitore
15 Ruota pivottante con freno di staziona-
mento
16 Giunto tubo flessibile del prodotto per il
trattamento a getto
17 Fune di messa a terra con morsetto
18 Giunto linea di comando
19 Quadro di controllo
20 Vano accessori
21 Coperchio contenitore per ghiaccio
secco
1 Tasto Statistica, azzeramento contatore
2 Tasto Incremento pressione getto
3 Tasto Incremento dosaggio di ghiaccio
secco
4 Interruttore dell'apparecchio
5 Pulsante d'arresto d'emergenza
6 Interruttore a chiave
7 Tasto Riduzione dosaggio di ghiaccio
secco
8 Tasto Riduzione pressione getto
9 Display
10 Tasto Svuotamento contenitore ghiac-
cio secco
1 Spia di controllo della tensione di co-
mando
verde: Tensione ci comando perfetta
rosso: Tensione di comando troppo
bassa
giallo: Svuotamento contenitore di
ghiaccio secco attivo
2 Spia di controllo arresto d'emergenza
rosso: Pulsante d'arresto d'emergenza
premuto
verde: Pulsante d'arresto d'emergenza
non premuto
3 Spia di controllo aria compressa
verde: Pressione perfetta
arancione: pressione selezionata del
getto non raggiunta
rosso: Pressione troppo bassa (inferio-
re a 0,15 MPa/1,5 bar)
Dispositivi di comando
Apparecchio
Quadro di controllo Display
41IT
background
- 4
4 Spia di controllo dispositivo di dosaggio
verde: Azionamento perfetto
rosso: Guasto nel motore
5 Spia di controllo pistola a getto
verde: Pistola a getto perfetta
arancione: Leva di azionamento della
pistola a getto attivata durante l'attiva-
zione
rosso: Pistola a getto estratta o circuito
di comando danneggiato
6 Campo di visualizzazione
1 Ugello
2 Pistola a getto
3 Giunto tubo flessibile del prodotto per il
trattamento a getto
4 Giunto linea di comando
5 Leva di sicurezza
6 Leva a scatto
7 Selettore
Posizione "1": Getto ad alta pressione
Posizione "2": Getto di ghiaccio secco
(aria compressa e ghiaccio secco in
pellets)
1 Ugello
2 Pistola a getto
3 Leva a scatto
4 Pulsante di sicurezza
5 Giunto tubo flessibile del prodotto per il
trattamento a getto
6 Giunto linea di comando
7 Tasto dosaggio di ghiaccio secco on/off
La spia luminosa è rossa in caso di do-
saggio del ghiaccio a secco disattivato
8 Tasto Incremento dosaggio di ghiaccio
secco
9 Tasto Incremento pressione getto
10 Tasto Riduzione pressione getto
11 Tasto Riduzione dosaggio di ghiaccio
secco
La valigetta serve per conservare gli ugelli
e gli attrezzi appartenenti.
1 Chiusura
2 Maniglia trasporto
3 Sbloccaggio
Aprire le chiusure.
Inclinare il coperchio in basso.
Attenzione
Pericolo di danneggiamento, Non mettere
nessun oggetto pesante sul coperchio
aperto.
Premere i sbloccaggi e rimuovere la va-
ligetta.
Girare la valigetta con le chiusure rivol-
te in alto.
Appoggiare un lato della valigetta al
supporto e lasciarlo agganciare.
Premere la valigetta contro l'apparec-
chio e lasciare agganciare il supporto di
fronte.
Pericolo
Pericolo di lesioni a causa di granuli di
ghiaccio secco vaganti
Durante le operazioni preliminari sull'appa-
recchio, controllare che tutti i gruppi, in par-
ticolare il tubo flessibile del materiale di
sabbiatura, siano in perfetto stato. Sostitui-
re i gruppi danneggiati.
Pulire i gruppi sporchi e controllarne il fun-
zionamento.
Depositare l'apparecchio su una super-
ficie piana e liscia e bloccare il freno di
stazionamento delle ruote pivottanti.
Avviso:
Per la protezione da usura e sporco il tubo
flessibile del prodotto per il trattamento a
getto può essere rivestito con una guaina di
protezione. Spingere a necessità la guaina
di protezione sopra il tubo flessibile prima
di collegarlo.
Collegare e fissare l'apparecchio al
tubo flessibile del prodotto per il tratta-
mento a getto.
Collegare e fissare la pistola a getto al
tubo flessibile del prodotto per il tratta-
mento a getto.
Collegare la linea di comando all'appa-
recchio.
Collegare la linea di comando alla pisto-
la a getto.
Avvertenza
Scegliere l'ugello in funzione al materiale
costruttivo dell'oggetto da pulire e in base
allo sporco.
Il volume d'aria disponibile ha anch'esso un
influsso sulla scelta dell'ugello.
Tutti gli ugelli vanno avvitati sulla filettatura
della pistola a getto senza il relativo utensi-
le. Le superfici a chiave dell'ugello servono
per allentare gli ugelli fissati tramite una
chiave a forcella.
Attenzione
Rischio di saldatura per freddo. Applicare il
grasso in dotazione sulla filettatura
dell'ugello prima del montaggio.
La tabella di seguito mostra il consumo
d'aria con ugelli differenti.
Ogni ugello è contrassegnato con l'indice di
quantità aria XS - XXL.
Con la tabella ugelli è possibile quindi rile-
vare il consumo d'aria per ogni ugello.
Unità a getto
Pistola a getto
Pistola a getto Advanced (opzione)
Valigetta per accessori
Apertura della valigetta
Staccare la valigetta dall'apparecchio.
Collocare la valigetta all'apparecchio.
Messa in funzione
Ugelli
Scelta degli ugelli
42 IT
background
- 5
Sono disponibili ulteriori ugelli a getto circo-
lare con diversi diametri (accessori) oltre
all'ugello a getto circolare fornito in dotazio-
ne.
1 Ugello a getto circolare, corto
2 Ugello a getto circolare, lungo
3 Ugello a getto circolare, extra lungo
Posizionare l'ugello a getto circolare sul
raccordo filettato della pistola a getto.
Serrare a mano.
1 Diffusore
2 Dado a risvolto
3 Attacco ugello
L'ugello o getto piatto si compone di un at-
tacco e di un diffusore. Sono disponibili at-
tacchi per ugelli con diversi diametri
(accessori).
Posizionare l'attacco dell'ugello sul rac-
cordo filettato della pistola a getto. Ser-
rare a mano.
Posizionare il diffusore sull'attacco
dell'ugello.
Girare il diffusore in modo tale che il
getto piatto si trovi nella posizione desi-
derata rispetto alla pistola a getto.
Serrare manualmente il dado di serrag-
gio.
Lo Scrambler, montato tra la pistola a getto
e l'ugello, frantuma il ghiaccio secco in pel-
lets.
La direzione delle 4 piastre forate nello
Scrambler determina il grado di sminuzza-
mento.
Selezionare il grado di sminuzzamento:
1 Raccordo a vite
2 Magazzino
3 Lastra forata
Svitare l'avvitamento.
Estrarre il magazzino con la lastra fora-
ta.
Orientare le lastre forate nel magazzino
come illustrato precedentemente (3
possibilità). Le misure nella figura si ri-
feriscono alla grandezza delle aperture
di passaggio.
Introdurre il magazzino con la lastre fo-
rate nello Scrambler.
Avvitare e stringere l'avvitamento.
Resa superficiale
Aggressività del
getto
molto insuffi-
ciente
insufficiente media alto molto alta
Pressione (bar) 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Misura degli ugelli
XS Ø5 mm 0,40 0,70 0,90
1,10 1,30 1,60 1,80 2,00 2,30 -- -- -- -- -- --
S Ø6 mm 0,70 1,05 1,45 1,80 2,07 2,40 2,78 3,14 3,48 3,78 4,13 4,35 4,70 5,10 5,40
M Ø7 mm 0,93 1,38 1,85 2,28 2,64 3,05 3,63 4,03 4,57 4,80 5,30 5,80 6,22 6,65 7,15
L Ø8 mm 1,09 1,64 2,26 2,78 3,20 3,79 4,40 4,95 5,45 5,90 6,40 7,15 7,67 8,15 8,80
XL Ø9 mm
1,50 2,16 2,88 3,50 4,03 4,60 5,41 6,01 6,53 7,27 8,08 8,70 9,28 9,80 10,40
XXL Ø10 mm 1,52 2,20 2,97 3,66 4,27 5,00 5,82 6,52 7,40 8,00 8,90 9,50 10,05 10,70 11,30
Consumo aria in m
3
/min
m
3
/min
...1 Rete aria compressa do-
micilio industriale
Compressore per princi-
pianti
p. es. Käser M 17, Com-
pair C 14
1...2 Rete aria compressa do-
micilio industriale
Compressore piccolo
p. es. Käser M 31, Com-
pair C 20GS
2...3 Compressore medio
p. es. Käser M 57, Com-
pair C 35
3...5
5...7 Compressore medio
p. es. Käser M 80, Com-
pair C 55
7...10 Compressore grande
p. es. Käser M 122, Com-
pair C 105
10... Compressore molto gran-
de
p. es. Käser M 250, Com-
pair C 200
Ugello a getto circolare
Ugello a getto piatto
Scrambler (accessori)
43IT
background
- 6
E' possibile inserire una prolunga tra la pi-
stola a getto e l'ugello.
Una lancia angolare viene messa tra pisto-
la a getto e ugello.
1 Lancia angolare 105°
2 Lancia angolare 90°
Attenzione
Rischio di lesioni. Con l'utilizzo della lancia
angolare oltre alla forza repulsiva agisce
una coppia sulla pistola di spruzzo. Regge-
re bene la pistola a spruzzo.
Iniziare il lavoro con pressione di getto ri-
dotta ed eventualmente aumentare la pres-
sione.
L'impugnatura può essere fissata alla pro-
lunga.
(solo con pistola a getto Advanced)
L'illuminazione di lavoro viene applicata tra
la pistola a getto e l'ugello. L'attivazione e la
disattivazione è descritta al capitolo „Fun-
zionamento/Impostazioni di base“.
Avvertenza
Per un corretto funzionamento l'aria com-
pressa deve avere un contenuto basso di
umidità. L'aria compressa deve essere pri-
va di olio, sporco e corpi estranei.
Il compressore deve essere dotato almeno
di un postrefrigeratore e un separatore olio-
acqua.
Chiudere valvola di decompressione.
Collegare l'aria compressa in entrata
all'attacco di aria compressa dell'appa-
recchio.
La pressione di alimentazione massima
di 1,6 MPa (16 bar) non deve essere
superata.
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche.
La spina di alimentazione va installata da
un'elettricista qualificato e deve essere
conforme alla normativa IEC 60364-1.
L'apparecchio deve essere protetto tramite un
interruttore differenziale del tipo B (30 mA).
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo
di allacciamento alla rete non sia danneg-
giato. Non attivare l'apparecchio se il cavo
è danneggiato. Far sostituire il cavo dan-
neggiato da un elettricista specializzato.
Il cavo di prolunga deve garantire un grado
di protezione IPX4. Il tipo di cavo deve cor-
rispondere ai criteri H 07 RN-F 3G1,5.
Inserire la spina in una presa elettrica.
Pericolo
Rischio di ustioni da freddo. Il ghiaccio sec-
co presenta una temperatura di -79 °C.
Non toccare né il ghiaccio secco né le parti
fredde dell'apparecchio senza opportune
protezioni. Indossare guanti protettivi e in-
dumenti protettivi.
Aprire il coperchio del contenitore di
ghiaccio secco.
Verificare l'assenza di corpi estranei e
di condensa nel contenitore di ghiaccio
secco, eventualmente rimuoverli.
Aggiungere il ghiaccio secco in pellets
nel contenitore.
Attenzione
Rischio di danneggiare l'apparecchio. Im-
piegare solo ghiaccio secco in pellets per
pulire gli oggetti con il getto. L'impiego di al-
tre sostanze comporterebbe il decadimento
della Garanzia.
Chiudere il coperchio del contenitore di
ghiaccio secco.
Avvertenza
Per evitare guasti causati da ghiaccio sec-
co in pellets scongelatosi, consumare pre-
feribilmente l'intero contenuto del
contenitore di ghiaccio secco prima di riem-
pirlo di nuovo. Attivare l'apparecchio fino al
completo svuotamento del contenitore di
ghiaccio secco o svuotare il contenitore
con la funzione di svuotamento del ghiac-
cio secco prima di interruzioni prolungati di
lavoro.
Avvertenza
Le impostazioni variano in funzione del ma-
teriale costruttivo dell'oggetto da pulire e in
base allo sporco.
Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I".
Girare l'interruttore a chiave in senso
orario.
Regolare la pressione del getto con i ta-
sti Aumentare/ridurre la pressione del
getto.
Avvertenza
Più alto il valore della pressione del getto,
più efficace l'effetto pulente.
Regolare il dosaggio del ghiaccio secco
con i tasti Aumentare/ridurre il dosaggio
del ghiaccio secco.
Ruotare l'interruttore a chiave in senso
antiorario e rimuovere la chiave.
Con la chiusura automatica del foro del-
la chiave si impedisce che possa attec-
chire lo sporco durante il
funzionamento.
Con la chiave estratta l'apparecchio è
protetto contro la modifica delle impo-
stazioni e l'azzeramento dei valori stati-
stici.
I lavori di manutenzione vanno effettua-
ti "ogni giorno prima della messa in fun-
zione" (vedi capitolo "Cura e
manutenzione").
Pericolo
Pericolo di lesioni causate da espulsioni di
ghiaccio secco in pellets. Non puntare la pi-
stola a getto su persone. Allontanare terzi
dal luogo di impiego ed impedire l'accesso
durante il funzionamento (p.es. montando
delle barriere).
Non toccare l'apertura dell'ugello o il getto
di ghiaccio secco durante il funzionamento.
Prima di scollegare la pistola a getto dal
tubo flessibile del prodotto per il trattamen-
to a getto e quest'ultimo dall'apparecchio
chiudere tassativamente l'alimentazione di
aria compressa, depressurizzare l'appa-
recchio e togliere il connettore dalla presa
elettrica.
Sbarrare l'area di lavoro per impedire
l'accesso di persone durante il funzio-
namento.
Pericolo
Pericolo di asfissia per la presenza di dios-
sido di carbonio. Il ghiaccio secco in pellets
è costituito da diossido di carbonio allo sta-
to solido. Il contenuto di diossido di carbo-
nio dell'aria presente nell'area di lavoro
aumenta durante il funzionamento dell'ap-
parecchio. Aerare opportunamente l'area
di lavoro ed impiegare eventualmente un
dispositivo di allarme.
Prolunga dell'ugello (accessori)
Lancia angolare (accessorio)
Impugnatura.(accessori)
Illuminazione di lavoro (accessorio)
Collegare l'aria compressa
Effettuare l'allacciamento alla rete
Uso
Aggiungere del ghiaccio secco.
Impostazioni
Funzionamento
44 IT
background
- 7
Una eccessiva concentrazione di diossido
di carbonio nell'aria respirata si manifesta
con i seguenti sintomi:
3...5%: Cefalea, elevata frequenza re-
spiratoria.
7...10%: Cefalea, nausea, in alcuni casi
svenimento.
Se si manifestano questi sintomi spegnere
immediatamente l'apparecchio ed uscire
all'aperto. Riprendere il lavoro solo dopo
aver provveduto a migliorare il sistema di
aerazione o impiegando di un apparecchio
ausiliarie di respirazione.
Diossido di carbonio si raccoglie in punti si-
tuati bassi. Impedirne la raccolta attraverso
misure attive per l'aerazione dell'aria.
Osservare la scheda di sicurezza del pro-
duttore del ghiaccio secco.
Pericolo
Pericolo causato da sostanze nocive. Nel
caso in cui durante il trattamento si possa-
no creare polveri nocive per la salute è ne-
cessario che prima degli interventi vengano
prese delle misure di sicurezza.
Pericolo
Rischio di esplosione!
Non trattare contemporaneamente metalli
leggeri e componenti contenenti ferro.
Nel caso in cui vengano trattati in alternan-
za metalli leggeri e componenti contenenti
ferro è necessario che prima del trattamen-
to l'area di lavoro ed il dispositivo di aspira-
zione vengano liberati dall'altro materiale.
Pericolo dovuto dall'esplosione di polvere.
Si creano durante il lavoro con polveri com-
bustibili, evitare accumuli di polvere. Ri-
muovere regolarmente la polvere prima
che siraccolgono quantità critiche.
Se il lavoro viene svolto in ambienti an-
gusti provvedere ad una adeguata ae-
razione per mantenere la
concentrazione di diossido di carbonio
nell'aria all'interno dell'ambiente sotto il
livello di potenziale pericolo.
All'occorrenza fissare l'oggetto di puli-
zia.
Pericolo
Rischio di lesioni causate da scariche elet-
trostatiche, rischio di danneggiamento del-
le unità elettroniche. L'oggetto da pulire
può accumulare energia elettrica durante le
operazioni di pulizia. Provvedere alla mes-
sa a terra dell'oggetto da pulire e mantener-
la durante l'intera operazione di pulizia.
Attenzione
Rischio di lesioni causate da inciampi.
Posare il tubo flessibile del detergente a
getto e le condotte di alimentazione, in
modo che durante il lavoro non sussista al-
cun pericolo di inciampare.
Attenzione
Pericolo di danneggiamento a causa di cor-
pi estranei caduti nel contenitore di ghiac-
cio secco. Durante il funzionamento tenere
chiuso il coperchio del contenitore di ghiac-
cio secco.
Collegare la fune di messa a terra in
modo elettricamente conduttivo all'og-
getto da pulire o collegare a massa l'og-
getto di pulizia in altro modo.
Indossare indumenti protettivi, guanti
protettivi, occhiali protettivi a tenuta sta-
gna e dispositivi di protezione per le
orecchie.
Attivare l'alimentazione di aria com-
pressa.
Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo.
Impostare la modalità "Getto ad alta
pressione" (1) o "Getto di ghiaccio sec-
co" (2) utilizzando l'apposito selettore
della pistola a getto.
Trovare sia una postazione che una po-
sizione del corpo sicura per evitare di
perdere l'equilibrio a causa della forza
repulsiva della pistola a getto.
Per impedire un contraccolpo è possibi-
le impostare un incremento graduale
della pressione del getto (vedi „Funzio-
namento/Impostazioni di base“ della
voce di menu Avvio immediato).
Premere il pulsante di sicurezza della
pistola a getto.
Attivare il getto di ghiaccio secco trami-
te la leva a scatto della pistola a getto
ed effettuare la pulizia.
Avvertenza
All'impiego della pistola a getto Advanced il
dosaggio del pellet di ghiaccio a secco può
essere attivato e disattivato con il dosaggio
del ghiaccio a secco on/off della pistola a
getto. Con il dosaggio disattivato il tasto è
rosso e sul display è visualizzato il messag-
gio„Ice off“.
All'impiego della pistola a getto Advanced è
possibile inoltre impostare la pressione del
getto e la quantità di ghiaccio a secco sulla
pistola a getto.
Attenzione
Rischio di danneggiare il dispositivo di do-
saggio a causa di sporco. Tenere chiuso il
coperchio del contenitore di ghiaccio secco
durante il funzionamento a getto. Questo
evita l'introduzione di sporco staccatosi.
Rilasciare la leva della pistola a getto.
Premere il pulsante d'arresto d'emer-
genza.
In questo modo viene bloccato sia il dosag-
gio del ghiaccio secco sia il flusso d'aria
che fuoriesce dall'ugello.
Interrompere l'alimentazione di aria
compressa.
Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo.
Rilasciare la leva della pistola a getto.
La pistola a getto può essere inserita
nel supporto posto sull'apparecchio du-
rante le interruzioni di lavoro.
Avvertenza
Il ghiaccio secco in pellets può sciogliersi
nel contenitore di ghiaccio secco durante
eventuali intervalli prolungati di lavoro. Non
interrompere il funzionamento per più di 20
minuti. In caso di interruzioni prolungate
svuotare il contenitore di ghiaccio a secco.
Un separatore d'acqua depura l'aria com-
pressa alimentata nell'apparecchio. In que-
sto modo nel separatore d'acqua si
raccoglie la condensa che di tanto in tanto
deve essere svuotata.
Posizionare il contenitore di raccolta
sotto lo scarico della condensa.
Aprire lentamente la valvola di decom-
pressione ed attendere la fuoriuscita
della condensa dall'apparecchio.
Avvertenza
Per la tutela dell'ambiente si prega di smal-
tire la condensa a regola d'arte.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I".
Premere brevemente il tasto Statistica
per visualizzare la durata del funziona-
mento.
t: Durata di funzionamento dall'ultimo
azzeramento.
T: Durata di funzionamento complessi-
va.
Premere brevemente il tasto Statistica
per visualizzare la quantità di ghiaccio a
secco trattata.
m: Quantità di ghiaccio residuo dall'ulti-
mo azzeramento.
M: Totale ghiaccio a secco.
Premere brevemente il tasto Statistica
per visualizzare il consumo medio di
ghiaccio a secco.
q: Consumo di ghiaccio a secco medio
dall'ultimo azzeramento.
Q: Totale consumo medio di ghiaccio a
secco.
Girare l'interruttore a chiave in senso
orario.
Tenere premuto per 4 secondi il tasto
Statistica.
Avvertenza
I valori complessivi non possono essere
cancellati.
Spegnimento in caso di emergenza
Attivazione in seguito ad un arresto
d'emergenza
Interrompere il funzionamento
Fare scaricare la condensa
Funzione statistica
Richiamo dei valori
Azzeramento dei valori
45IT
background
- 8
Premere e tenere premuto contempo-
raneamente i tasti Incremento della
pressione del getto e Riduzione del get-
to e ruotare l'interruttore a chiave in
senso orario.
Nella modalità di funzionamento Imposta-
zioni di base i tasto hanno le seguenti fun-
zioni:
1 Aumentare il valore
2 Ridurre il valore
3 Voce di menu verso l'alto
4 Voce di menu verso il basso
Ruotare l'interruttore a chiave in senso
antiorario.
Pericolo
Rischio di ustioni da freddo. Il ghiaccio sec-
co presenta una temperatura di -79 °C.
Non toccare né il ghiaccio secco né le parti
fredde dell'apparecchio senza opportune
protezioni. Indossare guanti protettivi e in-
dumenti protettivi.
Pericolo
Pericolo di lesioni causate da espulsioni di
ghiaccio secco in pellets. Non puntare la pi-
stola a getto su persone. Allontanare terzi
dal luogo di impiego ed impedire l'accesso
durante il funzionamento (p.es. montando
delle barriere).
Chiudere l'alimentazione di aria com-
pressa.
Posizionare il contenitore di raccolta
sotto lo scarico della condensa.
Aprire lentamente la valvola di decom-
pressione ed attendere la fuoriuscita
della condensa e dell'aria compressa
dall'apparecchio.
Collocare un contenitore di raccolta sot-
to lo scarico del ghiaccio a secco.
Premere il tasto Svuotamento conteni-
tore ghiaccio a secco ed attendere lo
svuotamento del contenitore di ghiaccio
a secco.
Lo svuotamento del ghiaccio a secco ter-
mina dopo lo scadere del tempo preimpo-
stato (vedi „Impostazioni di base“).
All'occorrenza premere più volte il tasto
Svuotamento contenitore ghiaccio a
secco.
Avvertenza
Per la tutela dell'ambiente si prega di smal-
tire la condensa a regola d'arte.
Portare l'interruttore dell'apparecchio
su "0/OFF".
Scollegare l'apparecchio dall'alimenta-
zione aria compressa.
Staccare la spina di alimentazione dalla
presa.
Pulire ed avvolgere la fune di messa a
terra.
Smaltire i rifiuti di getto conformemente
alle disposizioni locali vigenti.
Pericolo
Rischio di incidenti causati da residui di
ghiaccio secco nell'apparecchio. Eliminare
completamente il ghiaccio secco contenuto
nell'apparecchio prima di effettuare even-
tuali trasporti in veicoli chiusi per evitare
che le persone all'interno dello stesso vei-
colo possano essere esposte al rischio de-
rivante dal diossido di carbonio.
Effettuare tutti i procedimenti riportati
nel capitolo "Messa fuori servizio" prima
di un eventuale trasporto.
Posizionare l'apparecchio sul mezzo di
trasporto.
Bloccare i freni delle ruote pivottanti.
Immobilizzare l'apparecchio con delle
apposite cinghie.
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva-
to solo in ambienti interni.
La manutenzione ad intervalli regolari in
conformità al seguente schema di manu-
tenzione costituisce la base di un funziona-
mento sicuro dell'impianto.
Utilizzare esclusivamente i prodotti e i ri-
cambi originali del costruttore o componen-
ti da esso raccomandati, quali
pezzi di ricambio e pezzi soggetti ad
usura,
accessori,
carburante e sostanze aggiuntive,
detergenti.
Pericolo!
Rischio di incidenti durante gli interventi
eseguiti sull'apparecchio. Prima di esegui-
re qualsiasi intervento sull'apparecchio ef-
fettuare tutti i procedimenti riportati nel
capitolo "Messa fuori servizio".
Pericolo
Rischio di ustioni da freddo causate da
ghiaccio secco o da parti fredde dell'appa-
recchio. Indossare opportuni indumenti di
protezione contro il freddo. Togliere even-
tualmente il ghiaccio secco ed aspettare
che l'apparecchio si riscaldi.
Pericolo
Pericolo dovuto a estensione volumetrica e
ustioni da freddo.
Non introdurre in bocca il ghiaccio secco.
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Non pulire la
pistola a getto con solvente, benzina o de-
tergenti simili.
Per garantire un funzionamento affidabile
dell'impianto si consiglia di stipulare un
contratto di manutenzione. Si prega di rivol-
gersi al servizio di assistenza clienti Kär-
cher di competenza.
Verificare accuratamente che il tubo
flessibile del prodotto per il trattamento
a getto non presenti incrinature, pieghe
o altri danneggiamenti. Punti morbidi
del tubo flessibile indicano un'usura
nella parte interna dello stesso. Sostitu-
ire il tubo flessibile difettato con uno
nuovo.
Verificare l'eventuale presenza di danni
dei cavi elettrici e dei connettori. Far so-
stituire le parti difettate dal servizio di
assistenza clienti.
Impostazioni di base
Opzione menu
Campo di
regolazio-
ne
Descrizione
Avvio immediato
0, 1, 2, 3,
4, 5 secon-
di
Avvio dolce, durata fino al
raggiungimento della
pressione di getto sele-
zionata
T_Dump
1, 2, 3, 4, 5
minuti
Durata del processo di
svuotamento del ghiaccio
a secco
Language
metric, im-
perial
Unità di misura
metric: kg/h, MPa
imperial: lbs, psi
Lighting
ON/OFF Accendere/Spegnere illu-
minazione ugelli (opzio-
ne)
Modalità Demo
ON/OFF Funzionamento dimo-
strativo: Il funzionamento
viene simulato, l'emissio-
ne di aria compressa e di
ghiaccio a secco sono
bloccati.
Terminare le impostazioni di base
Messa fuori servizio
Trasporto
Supporto
Cura e manutenzione
Note per la manutenzione
Contratto di manutenzione
Schema di manutenzione
Ogni giorno prima della messa in fun-
zione
46 IT
background
- 9
Verificare l'assenza di danneggiamenti
e di usura del giunto del tubo flessibile
del prodotto per il trattamento a getto
(apparecchio e pistola a getto). Sostitu-
ire eventualmente il tubo flessibile dan-
neggiato. Far sostituire i giunti
dell'apparecchio o della pistola a getto
difettati dal servizio di assistenza clienti.
Verificare che il dispositivo di dosaggio
non presenti danni o perdite. In presen-
za di danni/perdite contattare il servizio
assistenza clienti.
Accertarsi che i coperchi di fissaggio
delle ruote posteriori siano ben stretti.
Far controllare l'apparecchio dal servi-
zio di assistenza clienti.
Sostituire il tubo flessibile del prodotto
per il trattamento a getto almeno ogni 2
anni.
Per effettuare gli interventi di manutenzio-
ne togliere i rivestimenti laterali:
1 Chiusura rapida
2 Rivestimento laterale
Aprire le chiusure rapide in senso antio-
rario.
Smontare il rivestimento laterale.
1 Vite
2 Parte inferiore
3 Dado
4 Disco
5 Inserto filtro
6 Parte superiore
Svitare le 4 viti.
Togliere la parte inferiore.
Svitare il dado.
Togliere il disco.
Togliere l'inserto del filtro e sostituirlo
con uno nuovo.
Riassemblare il separatore d'acqua in
ordine inverso.
Secondo le disposizioni contenute nelle di-
sposizioni BGV D 26 gli apparecchi devono
essere sottoposti ai seguenti controlli ese-
guiti da una persona qualificata. Gli esiti del
controllo vanno riportati in un certificato di
controllo. Il certificato di controllo deve es-
sere conservato dall'utilizzatore dell'appa-
recchio fino al momento del controllo
successivo.
Verificare il perfetto stato e la funziona-
lità dell'apparecchio.
Verificare il perfetto stato, la funzionali-
tà e l'installazione dell'apparecchio.
Verificare il perfetto stato, la funzionali-
tà e l'installazione dell'apparecchio.
Pericolo!
Rischio di incidenti durante gli interventi
eseguiti sull'apparecchio. Prima di esegui-
re qualsiasi intervento sull'apparecchio ef-
fettuare tutti i procedimenti riportati nel
capitolo "Messa fuori servizio".
Pericolo
Rischio di ustioni da freddo causate da
ghiaccio secco o da parti fredde dell'appa-
recchio. Indossare opportuni indumenti di
protezione contro il freddo. Togliere even-
tualmente il ghiaccio secco ed aspettare
che l'apparecchio si riscaldi.
Pericolo
Pericolo dovuto a estensione volumetrica e
ustioni da freddo.
Non introdurre in bocca il ghiaccio secco.
Ogni 100 ore di funzionamento
Dopo 500 ore o ogni anno
Ogni 2 anni
Aprire l'apparecchio
Interventi di manutenzione
Sostituire l'inserto del filtro nell'ABS Se-
paratore d'acqua.
Controlli
Dopo interruzioni di lavoro che supera-
no un periodo di 12 mesi
In seguito ad un cambiamento del luo-
go di installazione
In seguito a lavori di riparazione o cam-
biamenti che possono avere effetto sul-
la sicurezza funzionale
Guida alla risoluzione dei
guasti
47IT
background
- 10
Guasti visualizzati sul display
Visualiz-
zazione
display
Spia di controllo
(KL)
Possibile causa Rimedio Persona in-
caricata
E001 tensione di comando
KL è rossa
Tensione di comando troppo bas-
sa
Spegnere l'apparecchio, aspettare brevemente, accen-
dere l'apparecchio.
Far controllare la presa.
Nel caso in cui si ripresenti il codice errore, contattare il
servizio clienti Kärcher
Utente
E002 KL arrresto di emer-
genza rossa
Pulsante d'arresto d'emergenza
premuto
Sbloccare il pulsante d'arresto d'emergenza girandolo. Utente
E003 KL aria compressa è
rossa
Pressione dell'alimentazione di
aria compressa troppo bassa
Aumentare la pressione.
Spegnere l'apparecchio, aspettare brevemente, accen-
dere l'apparecchio.
Utente
E004 KL dosaggio è rossa Guasto nell'unità di dosaggio Spegnere l'apparecchio, aspettare brevemente, accen-
dere l'apparecchio.
Nel caso in cui si ripresenti il codice errore, contattare il
servizio clienti Kärcher
Utente
E005 KL pistola a getto è
rossa
Collegamento tra apparecchio e
pistola a getto disturbato.
Verificare che il collegamento dei giunti del cavo di co-
mando sia collegato correttamente.
Verificare l'eventuale presenza di danni sul cavo di co-
mando.
Utente
E006 KL pistola a getto è
rossa
Corto circuito nella pistola a getto
o cavo di comando
Sostituire la pistola a getto o il tubo flessibile a getto con
un cavo di comando.
Utente
E007 KL aria compressa è
rossa
Guasto sulla valvola di regolazio-
ne dell'aria compressa
Rivolgersi al servizio assistenza clienti. Utente
E008 KL pistola a getto è
arancione
La leva di azionamento della pi-
stola a getto era attivata durante
l'attivazione o lo sblocco del tasto
di arresto di emergenza
Rilasciare la leva della pistola a getto. Utente
48 IT
background
- 11
Guasti non visualizzati sul display
Guasto Possibile causa Rimedio Persona in-
caricata
Nessuna visualizzazio-
ne sul display nonostan-
te l'interruttore
principale sia attivato
Spina di rete non inserita nella presa elettrica. Inserire la spina in una presa elettrica. Utente
Fusibile F1 scattato Rimuovere il rivestimento laterale e sbloccare il fusi-
bile F1 premendo.
Utente
Assenza del getto a
pressione nonostante
l'attivazione della leva di
scatto
Pressione dell'alimentazione di aria compressa
insufficiente
Controllare la pressione. Utente
Pressione del getto impostata ad un valore
troppo basso
Aumentare il valore della pressione del getto. Utente
Interruzione dell'alimentazione di tensione Controllare l'alimentazione. La spia di controllo "Ap-
parecchio acceso" dev'essere verde.
Utente
Pulsante d'arresto d'emergenza premuto Sbloccare il pulsante d'arresto d'emergenza giran-
dolo. La spia di controllo "Apparecchio acceso"
dev'essere verde.
Utente
La linea di comando non è collegata corretta-
mente
Controllare sia il collegamento tra la linea di coman-
do e la pistola a getto che quello tra la linea di co-
mando e l'apparecchio.
Utente
Guasto della linea di comando Sostituire il tubo flessibile del prodotto per il tratta-
mento a getto.
Utente
Getto a pressione insuf-
ficiente
Pressione del getto impostata ad un valore
troppo basso
Aumentare il valore della pressione del getto. Utente
Pressione dell'alimentazione di aria compressa
o portata del compressore insufficienti.
Controllare la pressione e la portata. Utente
L'inserto del filtro nell'ABS "Separatore d'ac-
qua" è otturato.
Sostituire l'inserto del filtro nell'ABS "Separatore
d'acqua".
Utente
Otturazione del tubo flessibile del prodotto per il
trattamento a getto o della pistola a getto.
Lasciare che il tubo flessibile del prodotto per il trat-
tamento a getto o la pistola a getto si scongelino e ri-
muovere l'otturazione. Aumentare la pressione di
esercizio e / o ridurre il dosaggio del ghiaccio a sec-
co.
Utente
Assenza di ghiaccio
secco in pellets nel get-
to a pressione
Dosaggio del ghiaccio a secco disattivato (solo
con pistola a getto Advanced), il tasto Dosaggio
a secco On/Off sulla pistola a getto è rosso,
voce sul display „Ice off“.
Premere il tasto Dosaggio ghiaccio a secco sulla pi-
stola a getto Advanced.
Utente
Il contenitore di ghiaccio secco è vuoto Riempire il contenitore di ghiaccio secco. Utente
Scongelamento del ghiaccio secco Svuotare il contenitore di ghiaccio secco e riempirlo
con ghiaccio secco in pellets fresco.
Utente
Agitatore del contenitore di ghiaccio secco non
funzionante
Rivolgersi al servizio assistenza clienti. Utente
Sovraccarico del motore di trazione del dispositivo
di dosaggio.
Sbrinare il dispositivo di dosaggio Utente
Fuoriuscita di aria compressa dal contenitore di
ghiaccio secco
Pulire il canale di pressurizzazione del dispositivo di do-
saggio.
Servizio assi-
stenza
Guasto del disco di dosaggio nell'unità di do-
saggio
Sostituire il disco di dosaggio. Servizio assi-
stenza
49IT
background
- 12
Dati tecnici
Collegamento elettrico
Tensione V 220...240
Tipo di corrente 1~
Frequenza Hz 50
Potenza allacciata kW 0,6
Classe di protezione IPX4
Interruttore differenziale delta I in A 0,03
Corrente di dispersione, tipico mA 7,5
Aria compressa
Larghezza nominale tubo flessibile. Pollici 3/4
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 1,6 (16)
Pressione in entrata (min.) MPa (bar) 0,2 (2)
Consumo di aria compressa m
3
/min 2...12
Qualità aria compressa secca, priva di olio
Prestazioni
Pressione getto (max.) MPa (bar) 1,6 (16)
Diametro ghiaccio secco in pellets (max.) mm 3
Fabbisogno ghiaccio secco kg/h 30...120
Dimensioni
Capacità contenitore giaccio secco kg 40
Larghezza mm 716
Profondità mm 850
Altezza mm 1102
Peso con accessori kg 101,5
Peso, pronto al funzionamento, con contenitore riempito di ghiaccio secco kg 140
Pressione pneumatici (max.) MPa (bar) 0,2 (2)
Peso unità a getto (tubo flessibile del prodotto per il trattamento a getto, pistola a getto, va-
ligetta portautensili)
kg 10
Max. forza repulsiva pistola a getto (max.) N 100
Coppia della pistola a getto (max.), solo per ugello angolare N 40
Pressione acustica L
pA
dB(A) 114
Livello di potenza sonora L
WA
dB(A) 136
Dubbio K dB(A) 5
Vibrazioni meccaniche
Pistola a getto m/s² 1,2
Tubo flessibile del prodotto per il trattamento a getto m/s² 1,2
50 IT
background
- 13
Occhiali protettivi a protezione intera, an-
tiappannamento, N. pezzo: 6.321-208.0
Guanti protettivi antigelo con profilo antisci-
volo, Categoria III secondo EN 511, Codice
componente: 6.321-210.0
Protezzione dell'udito con staffa, Codice
componente: 6.321-207.0
Ugello a getto circolare, L, lungo
Codice componente: 4.574-019.0
Ugello a getto circolare, L, extra lungo
Codice componente: 4.574-016.0
Ugello a getto circolare, M, lungo
Codice componente: 4.574-018.0
Ugello a getto circolare, M, corto
Codice componente: 4.130-418.0
Ugello a getto circolare, L, corto
Codice componente: 4.130-419.0
Ugello a getto piatto
Codice componente: 4.130-423.0
Inserto di ugello a getto piatto, M, 6 mm
Codice componente: 4.130-421.0
Inserto di ugello a getto piatto, L, 8 mm
Codice componente: 4.130-420.0
Inserto di ugello a getto piatto, XL, 10 mm
Codice componente: 4.130-422.0
Lancia angolare 90°
Codice componente: 4.321-203.0
Lancia angolare 105°
Codice componente: 4.321-204.0
Prolunga ugello, lunghezza 300 mm
Codice componente: 4.130-417.0
Impugnatura
Codice componente: 6.321-206.0
Scrambler
Codice componente: 4.110-015.0
Illuminazione area di lavoro
Codice componente: 2.815-422.0
Guaina di protezione per lancia, plastica,
100 m
Codice componente: 6.667-214.0
Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
spettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparec-
chio, se causati da difetto di materiale o di
produzione. Nei casi previsti dalla garanzia
si prega di rivolgersi al proprio rivenditore,
oppure al più vicino centro di assistenza
autorizzato, esibendo lo scontrino di acqui-
sto.
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicu-
rezza e di sanità delle direttive UE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazio-
ne perde ogni validità.
I firmatari agiscono per incarico e con dele-
ga della direzione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Accessori
Indumenti protettivi
Unità a getto
Garanzia Dichiarazione di conformità
UE
Prodotto: Apparecchio di sabbiatura
con ghiaccio secco
Modello: 1.574-xxx
Direttive UE pertinenti
2011/65/EU
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2009/125/EG + 2009/1781
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
GS-STE-13 (in aggiunta)
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
51IT
background
- 1
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsma-
teriaal niet bij het huishoudelijk afval,
maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor recycling. Lever ze
daarom in voor hergebruik. Batterij-
en, olie en dergelijke stoffen mogen
niet in het milieu belanden. Verwijder
overbodig geworden apparatuur
daarom via passende inzamelpun-
ten.
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Het apparaat mag uitsluitend bediend wor-
den door personen die de gebruiksaanwij-
zing gelezen en begrepen hebben. In het
bijzonder moeten alle veiligheidsinstructies
in acht genomen worden.
Deze gebruiksaanwijzing zo bewaren
dat ze op elk tijdstip ter beschikking
staat van de bediener.
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame-
lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do-
delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Gevaar
Verwondingsgevaar door rondslingerende
droogijsbrokjes. Spuitpistool niet op perso-
nen richten. Derden verwijdern van de ge-
bruiksplaats en ervoor zorgen dat tijdens
de werking geen persoon in de buurt kun-
nen komen (bijv. door afsluiting).
Tijdens de werking de sproeier niet aanra-
ken of niet in de droogijsstraal grijpen.
Gevaar
Verstikkingsgevaar door kooldioxide. De
droogijsbrokjes bestaan uit vaste kooldioxi-
de. Bij de werking van het apparaat stijgt
het kooldioxidegehalte in de lucht op de
plaats van gebruik. Werkplaats voldoende
verluchten, indien nodig een waarschu-
wingstoestel gebruiken. Symptomen van
hoge kooldioxideconcentratie in de adem:
3...5%: hoofdpijn, hoge ademfrequen-
tie.
7...10%: hoofdpijn, braakneigingen,
eventueel bewusteloosheid.
Bij het optreden van die symptomen het ap-
paraat onmiddellijk uitschakelen en naar
buiten gaan, bij de verderzetting van het
werk de verluchtingsmaatregelen verbete-
ren of een beademingstoestel gebruiken.
Veiligheidsgegevensblad van de droogijs-
fabrikant in acht nemen.
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrostatische
ontladingen, beschadigingsgevaar voor
elektronische componenten. Bij het reini-
gen kan het reinigingsobject elektrisch ge-
laden worden. Reinigingsobject elektrisch
aarden en aarding tijdens het volledige rei-
nigingsproces behouden.
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische
schok. Voor het openen van de schakel-
kast de stroomstekker uit het stopcontact
trekken.
Gevaar
Gevaar van brandwonden door droog ijs.
Droog ijs heeft een temperatuur van
-79 °C. Droog ijs en koude onderdelen van
het apparaat nooit onbeschermd aanraken.
Gevaar
Verwondingsgevaar door rondslingerende
droogijsbrokjes of vuildeeltjes. Goed aan-
sluitende veiligheidsbril dragen.
Gevaar van gehoorschade. Oorbescher-
ming dragen.
De veiligheidsuitrusting mag het visuele
contact en de communicatie met de werk-
omgeving niet hinderen.
Gevaar
Verwondingsgevaar door rondslingerende
droogijsbrokjes of vuildeeltjes.
Verwondingsgevaar door aanraking van
koude onderdelen van het apparaat.
Veiligheidshandschoenen conform EN 511
en veiligheidskledij met lange mouwen dra-
gen.
Gevaar
Verwondingsgevaar door onbedoeld star-
ten van het apparaat. Voor werkzaamhe-
den aan het apparaat de stroomstekker uit
het stopcontact trekken.
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische
schok. Voor het openen van de schakel-
kast de stroomstekker uit het stopcontact
trekken.
Gevaar
Gevaar van brandwonden door droogijs of
koude onderdelen van het apparaat. Bij
werkzaamheden aan het apparaat geschik-
te veiligheidskledij voor koude dragen of
droog ijs verwijderen en apparaat laten op-
warmen.
Gevaar
Gevaar door volumetrische uitzetting en
brandwonden door koude.
Droogijs nooit in de mond nemen.
Inhoudsopgave
Milieubescherming . . . . . . . NL . . 1
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . 1
Reglementair gebruik . . . . . NL . . 2
Functie . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 2
Bedieningselementen . . . . . NL . . 3
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . 4
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . 6
Buitenwerkingstelling . . . . . NL . . 8
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 8
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 8
Onderhoud en reparatie . . . NL . . 8
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . 9
Technische gegevens . . . . . NL . 11
Accessoires . . . . . . . . . . . . NL . 12
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . 12
EU-conformiteitsverklaring . NL . 12
Milieubescherming
Veiligheidsinstructies
Gevarenniveaus
Symbolen op het apparaat
Algemene veiligheidsinstructies
52 NL
background
- 2
Waarschuwing
Ongevalgevaar door reactiedruk van het
spuitpistool. Voor het bedienen van de hen-
del van het spuitpistool een veilige stand-
plaats zoeken en het spuitpistool goed
vasthouden.
Gevaar
Verwondingsgevaar door rondslingerende
voorwerpen. Lichte reinigingsobjecten fixe-
ren om te verhinderen dat het met de
droogijsstraal meegesleurd wordt.
Waarschuwing
Knelgevaar door het doseerapparaat. Voor
het verwijderen van de schermplaat in het
droogijsreservoir zeker de stroomstekker
van het apparaat uit het stopcontact trek-
ken.
Voor het gebruik van de installatie in de
Bondsrepubliek Duitsland gelden de vol-
gende voorschroften en richtlijnen (verkrijg-
baar via Carl Heymanns Verlag KG,
Luxemburger Straße 449, 50939 Keulen):
BGV D 26 Spuitwerkzaamheden
Uitvoeringsinstructie bij BGV D 26
BGR 117 Werken in kleine ruimten
BGR 139 Veiligheidsregels voor perso-
nen - noodinstallaties.
BGR 189 Gebruik van veiligheidskledij
BGR 195 Gebruik van veiligheidshand-
schoenen
BGR 500 Exploiteren van arbeidsmid-
delen
BGI 534 Werken in kleine ruimten
BGI 836 Gasverwarmers
Nationale veiligheidsvoorschriften en vei-
ligheidsbepalingen alsook nationale bepa-
lingen van beroepsgenootschappen en
beroepsorganisaties moeten in acht geno-
men worden!
Wanneer de noodstopknop wordt inge-
drukt, stopt de droogijsdosering en wordt
de luchtstroom uit de sproeier onderbro-
ken.
Hendel van het spuitpistool loslaten.
Noodstopknop indrukken.
De droogijsdosering wordt stilgelegd en de
luchtstroom uit de sproeier wordt onderbro-
ken.
Luchtdruktoevoer onderbreken.
Het apparaat dient voor het verwijderen
van verontreinigingen met droogijsbrokjes
die versneld worden door een luchtstraal.
Het apparaat mag niet in een explosiege-
vaarlijke omgeving gebruikt worden.
Als straalmiddel mogen alleen droogijs-
brokjes gebruikt worden. Het gebruik van
andere straalmiddelen kan leiden tot een
beschadiging van het apparaat.
Luchtdruk komt via een reduceerklep in het
spuitpistool. Bij het bedienen van de hendel
van het spuitpistool gaat de klep open en
komt de luchtstraal uit het spuitpistool. Te-
vens worden droogijsbrokjes via het do-
seerapparaat in de luchtstraal gedoseerd.
De dosering kan met de bedrijfsmodus-
schakelaar uitgeschakeld worden. De
droogijsbrokjes knallen tegen het te reini-
gen oppervlak en verwijderen het vuil. Door
de koude droogijsbrokjes van -79 °C ont-
staan bijkomend warmtespanningen tus-
sen vuil en reinigingsobject die eveneens
bijdragen tot het losmaken van het vuil.
Verder gaat het droogijs bij de aanraking
met het oppervlak onmiddellijk over tot gas-
vormige kooldioxide waardoor het het 700-
voudige volume dekt. Vuil dat door het
droog ijs werd aangetast, wordt op die ma-
nier weggeschoten.
Tijdens de spuitwerking zorgt een vibrator
aan het droogijsreservoir voor de continue
aanvulling van de droogijspellets.
Voorschriften en richtlijnen
Veiligheidsinrichtingen
Noodstopknop
Uitschakelen in noodgevallen
Reglementair gebruik
Functie
53NL
background
- 3
1 Zekering F1, onder de zijbekleding
2 Luchtdrukaansluiting
3 Condenswaterafvoer
4 Duwbeugel
5 Sluiting, koffer
6 Houder voor spuitpistool
7 Koffer voor accessoires
8 Ontgrendeling, kofferbevestiging
9 Draaggreep, koffer
10 Kabelhouder
11 Drukontlastklep, condensaatlediging
van de waterafscheider
12 Transportgreep, botsbeschermings-
beugel
13 Stroomkabel met stekker
14 Droogijs-uitvoer voor lediging van het
reservoir
15 Zwenkwiel met parkeerrem
16 Koppeling straalmiddel-slang
17 Aardingskabel met klem
18 Koppeling stuurleiding
19 Bedieningsveld
20 Opbergvak voor toebehoren
21 Deksel droogijsreservoir
1 Toets Statistiek, teller resetten
2 Toets Straaldruk verhogen
3 Toets Droogijsdosering verhogen
4 Apparaatschakelaar
5 Noodstopknop
6 Sleutelschakelaar
7 Toets Droogijsdosering verlagen
8 Toets Straaldruk verlagen
9 Display
10 Toets Lediging droogijsreservoir
1 Controlelampje Stuurspanning
groen: Stuurspanning ok
rood: Stuurspanning te laag
geel: Lediging droogijsreservoir actief
2 Controlelampje Noodstop
rood: Noodstopknop bediend
groen: Noodstopknop niet bediend
3 Controlelampje Perslucht
groen: Druk ok
oranje: geselecteerde straaldruk niet
bereikt
rood: Druk te laag (beneden 0,15 MPa/
1,5 bar)
4 Controlelampje Doseerapparaat
groen: Aandrijving ok
rood: Storing aan de aandrijving
Bedieningselementen
Apparaat
Bedieningsveld Display
54 NL
background
- 4
5 Controlelampje Spuitpistool
groen: Spuitpistool ok
oranje: Hendel van de spuitpistool tij-
dens het inschakelen bediend
rood: Spuitpistool verwijderd of stuurlei-
ding beschadigd
6 Weergaveveld
1 Sproeier
2 Spuitpistool
3 Koppeling straalmiddel-slang
4 Koppeling stuurleiding
5 Veiligheidshendel
6 Hendel
7 Schakelaar bedrijfsmodi
Stand „1“: Luchtdrukstraal
Stand „2“: Droogijsstraal (luchtdruk en
droogijsbrokjes)
1 Sproeier
2 Spuitpistool
3 Hendel
4 Beveiligingsknop
5 Koppeling straalmiddel-slang
6 Koppeling stuurleiding
7 Toets Droogijsdosering aan/uit
Brandt rood bij uitgeschakelde droogijs-
dosering
8 Toets Droogijsdosering verhogen
9 Toets Straaldruk verhogen
10 Toets Straaldruk verlagen
11 Toets Droogijsdosering verlagen
De koffer dient voor het opbergen van de
sproeiers en bijhorend gereedschap.
1 Sluiting
2 Handgreep
3 Ontgrendeling
Sluitingen openen.
Deksel naar beneden zwenken.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar, Leg geen zware
voorwerpen op het geopende deksel.
Ontgrendelingen indrukken en koffer
wegnemen.
Koffer met de sluitingen naar boven
draaien.
Eén kant van de koffer tegen de houder
zetten en vergrendelen.
Koffer tegen het apparaat duwen en de
tegenoverliggende houder vergrende-
len.
Gevaar
Gevaar voor verwonding door rondvliegen-
de droogijspellets.
Bij het gebruiksklaar maken van het appa-
raat alle samenstellende delen, vooral de
straalmiddelslang controleren, of ze in een
staat volgens de voorschriften verkeren.
Beschadigde delen door correcte vervan-
gen.
Vervuilde delen reinigen en controleren, of
ze volgens de voorschriften werken.
Apparaat op een horizontaal, effen op-
pervlak plaatsen en parkeerrem van de
stuurrollen blokkeren.
Instructie:
Ter bescherming tegen slijtage en veront-
reiniging kan de straalmiddelslang met een
beschermslang overtrokken worden. In-
dien nodig de beschermslang voor de aan-
sluiting over de straalslang schuiven.
Spuitmiddelslang met het apparaat ver-
binden en beveiligen.
Spuitpistool met de spuitmiddelslang
verbinden en beveiligen.
Stuurleiding met het apparaat verbin-
den.
Stuurleiding met het spuitpistool verbin-
den.
Waarschuwing
De selectie van de sproeier is afhankelijk
van het materiaal van het reinigingsobject
en de verontreiniging.
Ook heeft het beschikbare luchtvolume een
aanzienlijke invloed op de keuze van de
sproeier.
Alle sproeiers worden zonder werktuig op
de schroefdraad van het spuitpistool ge-
schroefd. De op de sproeier aangebrachte
sleutelvlakken dienen voor het losmaken
van vastzittende sproeiers met een platte
sleutel.
Voorzichtig
Gevaar vankoudlassen. Sproeierschroef-
draad voor de montage met het bijgevoeg-
de vet bestrijken.
De onderstaande tabel toont het luchtver-
bruik bij verschillende sproeiers.
Elke sproeier is gekenmerkt met luchthoe-
veelheidsindex XS - XXL.
Met de sproeiertabel kan dus voor elke
sproeier het luchtverbruik bepaald worden.
Spuitinrichting
Spuitpistool
Spuitpistool Advanced (optie)
Koffer voor accessoires
Koffer openen
Koffer van het apparaat scheiden.
Koffer op het apparaat aanbrengen.
Inbedrijfstelling
Sproeiers
De juiste lans of sproeier kiezen
55NL
background
- 5
Naast de meegeleverde rondstraalsproeier
staan andere rondstraalsproeiers met ver-
schillende diameters als toebehoren ter be-
schikking.
1 Rondstraalspuitkop, kort
2 Rondstraalspuitkop, lang
3 Rondstraalspuitkop, extra lang
Rondstraalsproeier op het schroef-
draadstuk van het spuitpistool plaatsen
en met de hand aanspannen.
1 Diffusor
2 Verbindingsmoer
3 Sproeielement
De vlakstraalsproeier bestaat uit sproeie-
relement en diffusor. Als toebehoren staan
sproeielementen met verschillende diame-
ters ter beschikking.
Sproeielement op het schroefdraadstuk
van het spuitpistool plaatsen en met de
hand aanspannen.
Diffusor op het sproeielement plaatsen.
Diffusor zodanig draaien dat de vlakke
straal de gewenste richting ten opzichte
van het spuitpistool aanneemt.
Wartelmoer met de hand aanspannen.
De scrambler verkleint de droogijsbrokjes
en wordt ttussen het spuitpistool en de
sproeier gemonteerd.
De uitrichting van de 4 geperforeerde pla-
ten in de scrambler legt de verbrijzelings-
graad vast.
Verbrijzelingsgraad selecteren:
1 Schroefsluiting
2 Magazijn
3 Geperforeerde plaat
Schroefverbinding losdraaien.
Magazijn met geperforeerde platen uit-
nemen.
Geperforeerde platen als boven aange-
geven in het magazijn rangschikken (3
mogelijkheden). De aangegeven maten
op de afbeelding hebben betrekking tot
de afmeting van de openingen.
Plaats het magazijn met de geperfo-
reerde platen in de scrambler.
Schroefverbinding aanbrengen en vast-
zetten.
Oppervlaktecapaciteit
Straalsterkte heel gering gering gemiddeld hoog heel hoog
Druk (bar) 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Formaat sproeier
XS Ø5 mm 0,40 0,70 0,90 1,10 1,30 1,60 1,80 2,00 2,30 -- -- -- -- -- --
S Ø6 mm 0,70
1,05 1,45 1,80 2,07 2,40 2,78 3,14 3,48 3,78 4,13 4,35 4,70 5,10 5,40
M Ø7 mm 0,93
1,38 1,85 2,28 2,64 3,05 3,63 4,03 4,57 4,80 5,30 5,80 6,22 6,65 7,15
L Ø8 mm 1,09 1,64 2,26 2,78 3,20 3,79 4,40 4,95 5,45 5,90 6,40 7,15 7,67 8,15 8,80
XL Ø9 mm
1,50 2,16 2,88 3,50 4,03 4,60 5,41 6,01 6,53 7,27 8,08 8,70 9,28 9,80 10,40
XXL Ø10 mm 1,52 2,20 2,97 3,66 4,27 5,00 5,82 6,52 7,40 8,00 8,90 9,50 10,05 10,70 11,30
Luchtverbruik in m
3
/min
m
3
/min
...1 Industrieel persluchtnet
Standaard compressor
bv. Käser M 17,
Compair C 14
1...2 Industrieel persluchtnet
Kleine compressor
bv. Käser M 31,
Compair C 20GS
2...3 Gemiddelde compressor
bv. Käser M 57,
Compair C 35
3...5
5...7 Gemiddelde compressor
bv. Käser M 80,
Compair C 55
7...10 grote compressor
bv. Käser M 122,
Compair C 105
10... heel grote compressor
bv. Käser M 250,
Compair C 200
Rondstraalsproeier
Vlakstraalsproeier
Scrambler (toebehoren)
56 NL
background
- 6
Tussen spuitpistool en sproeier kan een
verlenging geplaatst worden.
Een hoekstraalpijp wordt tussen het spuit-
pistool en de sproeier geplaatst.
1 Hoekstraalpijp 105°
2 Hoekstraalpijp 90°
Waarschuwing
Verwondingsgevaar. Bij gebruik van de
hoekstraalpijp werkt naast de reactiekracht
ook een koppel in op het spuitpistool. Houd
het spuitpistool goed vast.
Begin het werk met een lage straaldruk en
verhoog de straaldruk indien nodig.
De handgreep kan aan het verlengstuk
worden bevestigd.
(enkel bij Advanced spuitpistool)
De werkverlichting wordt tussen het spuit-
pistool en de sproeier aangebracht. Het in-
en uitschakelen is in het hoofdstuk "Bedie-
ning/basisinstellingen" beschreven.
Waarschuwing
Voor een storingsvrij bedrijf moet de pers-
lucht een laag vochtgehalte vertonen. De
luchtdruk moet vrij zijn van olie, vuil en
vreemde lichamen.
De compressor moet minstens met nakoe-
ler, olie- en waterafscheider uitgerust zijn.
Drukontlastklep sluiten.
Perslucht-toevoerleiding aan de pers-
luchtaansluiting van het apparaat aan-
sluiten.
De max. toegestane toevoerdruk van
1,6MPa (16 bar) mag niet overschre-
den worden.
Gevaar
Gevaar door elektrische schok.
Het gebruikte stopcontact moet geïnstal-
leerd worden door een electricien en moet
voldoen aan IEC 60364-1.
Het apparaat moet beveiligd zijn door een FI-
veiligheidsschakelaar van het type B, 30 mA.
Stroomleiding van het apparaat voor elk
gebruik controleren op beschadigingen.
Apparaat met een beschadigde stroomka-
bel niet gebruiken. Beschadigde kabel door
electricien laten vervangen.
Het verlengsnoer moet een IPX4-bescher-
ming garanderen en de kabeluitvoering
moet minstens overeenkomen met H 07
RN-F 3G1,5.
Netstekker in het stopcontact steken.
Gevaar
Gevaar van brandwonden door droog ijs.
Droog ijs heeft een temperatuur van -79 °C.
Droog ijs en koude onderdelen van het ap-
paraat nooit onbeschermd aanraken. Vei-
ligheidshandschoenen en veiligheidskledij
dragen.
Deksel droogijsreservoir openen.
Droogijsreservoir op vreemde voorwer-
pen en condensaat controleren, vreem-
de voorwerpen en condensaat
verwijderen.
Droogijsbrokjes in het reservoir vullen.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar voor het apparaat.
Als spuitmiddel mogen alleen droogijsbrok-
jes gebruikt worden. Het gebruik van ande-
re spuitmiddelen leidt tot het verval van de
garantie.
Deksel droogijsreservoir sluiten.
Waarschuwing
Om storingen door samensmelten van
droogijsbrokjes te vermijden, is het zinvol
de inhoud van het droogijsreservoir volle-
dig te verbruiken vooraleer nieuw droog ijs
gevuld wordt. Voor langere bedrijfsonder-
brekingen moet het apparaat gebruikt wor-
den tot het droogijsreservoir leeg is of moet
het reservoir door de functie Droogijsledi-
ging leeggemaakt worden.
Instructie
De instellingen zijn afhankelijk van het ma-
teriaal van het reinigingsobject en de ver-
ontreiniging.
Noodstopknop door draaien ontgrende-
len.
Apparaatschakelaar op „I“ stellen.
Sleutelschakelaar met de wijzers van
de klok draaien.
Straaldruk met de toetsen Straaldruk
verhogen/verlagen instellen.
Instructie
Hoe hoger de ingestelde spuitdruk, hoe ho-
ger (agressiever) de reinigingswerking.
Droogijsdosering met de toetsen
Droogijsdosering verhogen/verlagen in-
stellen.
Sleutelschakelaar tegen de wijzers van
de klok in draaien en sleutel uitnemen.
Door het automatische sluiten van het
sleutelgat wordt vervuiling tijdens de
werking voorkomen.
Bij uitgenomen sleutel is het apparaat
tegen verstellen van de instellingen en
resetten van de statistische waarden
beveiligd.
Onderhoudswerkzaamheden „dagelijks
voor het bedrijfsbegin“ uitvoeren (zie
hoofdstuk „Onderhoud en instandhou-
ding“).
Gevaar
Verwondingsgevaar door rondslingerende
droogijsbrokjes. Spuitpistool niet op perso-
nen richten. Derden verwijdern van de ge-
bruiksplaats en ervoor zorgen dat tijdens
de werking geen persoon in de buurt kun-
nen komen (bijv. door afsluiting).
Tijdens de werking de sproeiopening niet
aanraken of niet in de droogijsstraal grij-
pen.
Voor het scheiden van de verbinding tus-
sen spuitpistool en spuitmiddelslang en
tussen spuitmiddelslang en apparaat zeker
de luchtdruktoevoer afsluiten, het apparaat
drukvrij maken en de stroomstekker uit het
stopcontact trekken.
Werkbereik afzetten om de toegang
van personen tijdens de werking te ver-
hinderen.
Gevaar
Verstikkingsgevaar door kooldioxide. De
droogijsbrokjes bestaan uit vaste kooldioxi-
de. Bij de werking van het apparaat stijgt
het kooldioxidegehalte in de lucht op de
plaats van gebruik. Werkplaats voldoende
verluchten, indien nodig een waarschu-
wingstoestel of ademhalingsbeschermin-
gen gebruiken.
Symptomen van een te hoge kooldioxide-
concentratie in de ingeademde lucht:
3...5%: hoofdpijn, hoge ademfrequen-
tie.
7...10%: hoofdpijn, braakneigingen,
eventueel bewusteloosheid.
Sproeierverlenging (toebehoren)
Hoekstraalpijp (accessoires)
Handgreep (toebehoren)
Werkverlichting (accessoires)
Luchtdruk aansluiten
Netaansluiting opbouwen
Bediening
Droog ijs vullen
Instellingen
Gebruik
57NL
background
- 7
Bij het optreden van die symptomen het ap-
paraat onmiddellijk uitschakelen en naar
buiten gaan, bij de verderzetting van het
werk de verluchtingsmaatregelen verbete-
ren of een beademingstoestel gebruiken.
Kooldioxide verzamelt zich op lager gele-
gen plaatsen. Verzameling verhinderen
door actieve verluchtingsmaatregelen.
Veiligheidsgegevensblad van de droogijs-
fabrikant in acht nemen.
Gevaar
Gevaar door gezondheidsschadelijke stof-
fen Indien bij de verwerking stof dat scha-
delijk is voor de gezondheid kan ontstaan,
moeten voor het begin van de werkzaam-
heden overeenkomstige veiligheidsmaat-
regelen getroffen worden.
Gevaar
Explosiegevaar!
Lichte metalen en ijzerhoudende onderde-
len niet tegelijkertijd bewerken.
Indien afwisselend lichte metalen en ijzer-
houdende onderdelen bewerkt worden,
moeten de werkruimte en de afzuiginrich-
ting voor de bewerking van het andere ma-
teriaal gereinigd worden.
Gevaar door stofexplosie. Indien bij het
werk brandbaar stof ontstaat, moeten stof-
ophopingen vermeden worden. Stof regel-
matig verwijderen vooraleer kritische
hoeveelheden zijn ontstaan.
Bij het werken in kleine ruimten moet
gezorgd worden voor voldoende ver-
luchting om de kooldioxideconcentratie
in de ruimte onder de gevaarlijke waar-
de te houden.
Reinigingsobject indien nodig vastzet-
ten.
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrostatische
ontladingen, beschadigingsgevaar voor
elektronische componenten. Bij het reini-
gen kan het reinigingsobject elektrisch ge-
laden worden. Reinigingsobject elektrisch
aarden en aarding tijdens het volledige rei-
nigingsproces behouden.
Waarschuwing
Gevaar voor verwonding door struikelen.
Straalmiddelslang en stuurleiding zodanig
leggen dat tijdens het werk geen struikelge-
vaar bestaat.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar door vreemde voor-
werpen die in het droogijsreservoir vallen.
Tijdens de werking het deksel van het
droogijsreservoir gesloten houden.
Aardingskabel elektrisch geleidend met
het reinigingsobject verbinden of reini-
gingsobject op een andere manier aar-
den.
Veiligheidskledij, veiligheidshand-
schoenen, nauwaansluitende veilig-
heidsbril en oorbescherming dragen.
Luchtdruktoevoer activeren.
Noodstopknop door draaien ontgrendelen.
Bedrijfsmodus Luchtdrukstraal „1“ of
droogijsstraal „2“ instellen aan de scha-
kelaar voor bedrijfsmodi van het spuitpi-
stool.
Veilige standplaats kiezen en een goe-
de lichaamshouding aannemen om
door de reactiedruk van het spuitpistool
het evenwicht niet te verliezen.
Om het plotselinge optreden van een
terugslag te voorkomen kan een lang-
zame stijging van de straaldruk worden
ingesteld (zie "Bediening/basisinstellin-
gen" menupunt Softstart).
Beveiligingsknop van het spuitpistool
indrukken.
Droogijsstraal activeren door het bedie-
nen van de hendel van het spuitpistool
en reinigingsproces uitvoeren.
Waarschuwing
Bij het gebruik van het Advanced spuitpi-
stool kan de toevoeging van droogijsbrok-
jes uit- en ingeschakeld worden met de
knop Droogijsdosering uit/in op het spuitpi-
stool. Bij een uitgeschakelde dosering
brandt de knop rood, op het display wordt
„Ice off“ weergegeven.
Tevens kan bij het gebruik van het Advan-
ced spuitpistool de straaldruk en de droog-
ijshoeveelheid op het spuitpistool geregeld
worden.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar voor het doseerap-
paraat door vuil. Bij de straalwerking het
deksel van het droogijsreservoir gesloten
laten om het binnendringen van afgestraal-
de verontreinigingen te verhinderen.
Hendel van het spuitpistool loslaten.
Noodstopknop indrukken.
De droogijsdosering wordt stilgelegd en de
luchtstroom uit de sproeier wordt onderbro-
ken.
Luchtdruktoevoer onderbreken.
Noodstopknop door draaien ontgrende-
len.
Hendel van het spuitpistool loslaten.
Bij pauzen kan het spuitpistool op de
houder aan het apparaat geplaatst wor-
den.
Waarschuwing
Bij langdurige bedrijfsonderbrekingen kun-
nen de droogijsbrokjes in het droogijsreser-
voir samensmelten. Werk indien mogelijk
niet langer dan 20 minuten onderbreken.
Bij langere onderbrekingen moet het
droogijsreservoir leeggemaakt worden.
Een waterfascheider reinigt de naar het ap-
paraat geleide perslucht. Daardoor verza-
melt zich condensaat in de
waterfascheider, die af en toe leeggemaakt
moet worden.
Opvangbak onder de condensaataf-
voer zetten.
Drukontlastklep langzaam openen en
wachten tot het condensaat uit het ap-
paraat is weggelopen.
Waarschuwing
Ter bescherming van het milieu moet het
condensaat conform de geldige bepalingen
worden weggedaan.
Apparaatschakelaar op „I“ stellen.
Toets statstiek even indrukken, de be-
drijfsduur wordt aangegeven.
t: Bedrijfsduur sinds de afgelopen reset.
T: Totale bedrijfsduur.
Toets statstiek even indrukken, de ver-
werkte droogijshoeveelheid wordt aan-
gegeven.
m: Droogijshoeveelheid sinds de afge-
lopen reset.
M: Droogijshoeveelheid totaal.
Toets statstiek even indrukken, het ge-
middelde droogijsverbruik wordt aange-
geven.
q: Gemiddeld droogijsverbruik sinds de
afgelopen reset.
Q: Gemiddeld droogijsverbruik totaal.
Sleutelschakelaar met de wijzers van
de klok draaien.
Toets statistiek gedurende 4 sec. in-
drukken.
Waarschuwing
De totale waarden kunnen niet worden ge-
wist.
Toetsen straaldruk verhogen en straal-
druk verlagen tegelijk indrukken en in-
gedrukt houden, sleutelschakelaar met
de wijzers van de klok draaien.
In de bedrijfsmodus Basisinstellingen heb-
ben de toetsen de volgende functies:
1 Waarde verhogen
2 Waarde verlagen
3 Menupunt omhoog
4 Menupunt omlaag
Uitschakelen in noodgevallen
Inbedrijfname na noodstop
Werking onderbreken
Condensaat aflaten
Statistiek-functie
Waarden opvragen
Waarden resetten
Basisinstellingen
58 NL
background
- 8
Sleutelschakelaar tegen de wijzers van
de klok draaien.
Gevaar
Gevaar van brandwonden door droog ijs.
Droog ijs heeft een temperatuur van -79 °C.
Droog ijs en koude onderdelen van het ap-
paraat nooit onbeschermd aanraken. Vei-
ligheidshandschoenen en veiligheidskledij
dragen.
Gevaar
Verwondingsgevaar door rondslingerende
droogijsbrokjes. Spuitpistool niet op perso-
nen richten. Derden verwijdern van de ge-
bruiksplaats en ervoor zorgen dat tijdens
de werking geen persoon in de buurt kun-
nen komen (bijv. door afsluiting).
Luchtdruktoevoer sluiten.
Opvangbak onder de condensaataf-
voer zetten.
Drukontlastklep langzaam openen en
wachten tot het condensaat en de pers-
lucht uit het apparaat zijn verwijderd.
Opvangbak onder de droogijsafvoer
plaatsen.
Toets Lediging droogijsreservoir in-
drukken en wachten tot het droogijsre-
servoir leeg is.
De droogijslediging stopt na de vooraf
ingestelde tijd (zie "Basisinstellingen").
Indien nodig de toets Lediging droogijs-
reservoir meerdere keren indrukken.
Waarschuwing
Ter bescherming van het milieu moet het
condensaat conform de geldige bepalingen
worden weggedaan.
Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
Apparaat scheiden van de luchtdruk-
toevoerleiding.
Stekker uit het stopcontact trekken.
Aardkabel reinigen en oprollen.
Straalgoed volgens de plaatselijke
voorschriften verwijderen.
Gevaar
Ongevallengevaar door droogijsresten in
het apparaat. Voor het transport in gesloten
voertuigen moet het droogijs restloos uit
het apparaat verwijderd zijn om gevaren
van de meerijdende personen door kooldi-
oxide te verhinderen.
Voor het transport alle stappen in het
hoofdstuk „Buitenwerkingstelling“ uit-
voeren.
Apparaat op het transportvoertuig bren-
gen.
Remmen van de stuurrollen vergrende-
len.
Apparaat met spanriemen op het voer-
tuig bevestigen.
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Basisprincipe voor een gebruiksveilige in-
stallatie is het regelmatige onderhoud vol-
gens het volgende onderhoudsplan.
Gebruik uitsluitend originele reserveonder-
delen van de fabrikant of door hem aanbe-
volen onderdelen zoals
Reserve- en slijtageonderdelen,
Accessoires,
Werkstoffen,
Reinigingsmiddelen.
Gevaar!
Ongevallengevaar bij werkzaamheden aan
het apparaat. Voor werkzaamheden aan
het apparaat alle stappen van het hoofd-
stuk „Buitenwerkingstelling“ uitvoeren.
Gevaar
Gevaar van brandwonden door droogijs of
koude onderdelen van het apparaat. Bij
werkzaamheden aan het apparaat geschik-
te veiligheidskledij voor koude dragen of
droog ijs verwijderen en apparaat laten op-
warmen.
Gevaar
Gevaar door volumetrische uitzetting en
brandwonden door koude.
Droogijs nooit in de mond nemen.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar. Spuitpistool niet
met oplosmiddel, benzine of oliehoudende
reinigingsmiddelen reinigen.
Om een betrouwbare werking van de in-
stallatie te garanderen, raden u aan om
een onderhoudscontract af te sluiten. Ge-
lieve contact op te nemen met uw betref-
fende Kärcher-klantenservice.
Spuitmiddelslang zorgvuldig controle-
ren op scheuren, knikplaatsen en ande-
re beschadigingen. Zachte plaatsen in
de slang wijzen op slijtage aan de bin-
nenkant van de slang. Defecte of ver-
sleten slang vervangen door een
nieuwe slang.
Elektrische kabels en stekkers contro-
leren op beschadiging. Defecte onder-
delen door de klantendienst laten
vervangen.
Koppelingen aan spuitmiddelslang, aan
het apparaat en aan het spuitpistool
controleren op beschadiging en slijta-
ge. Defecte slang vervangen, defecte
koppelingen aan apparaat of spuitpi-
stool laten vervangen door de klanten-
dienst.
Doseerapparaat op schade en ondicht-
heid controleren. Indien schade/on-
dichtheden vastgesteld worden,
klantendienst informeren.
Controleren of de bevestigingsdoppen
van de achterste wielen goed zitten.
Apparaat laten controleren door de
klantendienst.
Spuitmiddelslang minimum alle 2 jaar
vernieuwen.
Voor de uitvoering van enkele onderhouds-
werkzaamheden moeten de zijbekledingen
van het apparaat verwijderd worden:
1 Snelsuiting
2 Zijbekleding
Snelsluitingen tegen de wijzers van de
klok openen.
Zijpaneel wegnemen.
Menupunt
Instelbe-
reik
Beschrijving
Softstart
0, 1, 2, 3,
4, 5 secon-
den
Zacht opstarten, duur tot
de geselecteerde straal-
druk is bereikt
T_Dump
1, 2, 3, 4, 5
minuten
Duur van de droogijs-le-
digingsprocedure
Language
metric, im-
perial
Maateenheden
metric: kg/h, MPa
imperial: lbs, psi
Lighting
ON/OFF Sproeierverlichting (op-
tie) in-/uitschakelen
Demo-Mode
ON/OFF Demonstratiewerking:
Bediening wordt gesimu-
leerd, perslucht- en
droogijsafgifte zijn ge-
blokkeerd.
Basisinstellingen sluiten
Buitenwerkingstelling
Vervoer
Opslag
Onderhoud en reparatie
Onderhoudsinstructies
Onderhoudscontract
Onderhoudsschema
Dagelijks voor het bedrijfsbegin
Alle 100 bedrijfsuren
Alle 500 uren of jaarlijks
Alle 2 jaar
Apparaat openen
59NL
background
- 9
1 Schroef
2 Onderste deel
3 Moer
4 Schijf
5 Filterelement
6 Bovenste deel
4 schroeven losdraaien.
Onderste deel wegnemen.
Moer losschroeven.
Schijf wegnemen.
Filterelement wegnemen en door een
nieuw filterelement vervangen.
Waterafscheider in omgekeerde volgor-
de opnieuw monteren.
Volgens BGV D 26 moet het apparaat door
een expert onderworpen worden aan de
volgende controles. De resultaten van de
controle moeten in een verslag opgetekend
worden. Het verslag moet door de exploi-
tant van het apparaat bewaard worden tot
de volgende controle.
Apparaat controleren op reglementaire
toestand en functionaliteit.
Apparaat controleren op reglementaire
toestand, functionaliteit en opstelling.
Apparaat controleren op reglementaire
toestand, functionaliteit en opstelling.
Gevaar!
Ongevallengevaar bij werkzaamheden aan
het apparaat. Voor werkzaamheden aan
het apparaat alle stappen van het hoofd-
stuk „Buitenwerkingstelling“ uitvoeren.
Gevaar
Gevaar van brandwonden door droogijs of
koude onderdelen van het apparaat. Bij
werkzaamheden aan het apparaat geschik-
te veiligheidskledij voor koude dragen of
droog ijs verwijderen en apparaat laten op-
warmen.
Gevaar
Gevaar door volumetrische uitzetting en
brandwonden door koude.
Droogijs nooit in de mond nemen.
Onderhoudswerkzaamheden
Filterelement in de waterafscheider ver-
vangen
Controles
Na een onderbreking van meer dan één
jaar
Na wijziging van de plaats van opstel-
ling
Na herstellingswerkzaamheden of ver-
anderingen die de bedrijfsveiligheid
kunnen beïnvloeden
Hulp bij storingen
60 NL
background
- 10
Storingen met weergave op het display
Display-
weergave
Controlelampje (KL) Mogelijke oorzaak Oplossing Door wie
E001 KL stuurspanning
brandt rood
Stuurspanning te laag Apparaat uitschakelen, kort wachten. Apparaat opnieuw in-
schakelen
Stopcontact laten controleren.
Wanneer de foutcode opnieuw verschijnt, contact opnemen
met de Kärcher-klantendienst
Bediener
E002 KL noodstop brandt
rood
Noodstopknop is ingedrukt Nood-stop-knop door draaien ontgrendelen. Bediener
E003 KL perslucht brandt
rood
Druk van de persluchtvoorziening te
laag
Druk verhogen.
Apparaat uitschakelen, kort wachten. Apparaat opnieuw in-
schakelen
Bediener
E004 KL dosering brandt
rood
Storing in de doseerunit Apparaat uitschakelen, kort wachten. Apparaat opnieuw in-
schakelen
Wanneer de foutcode opnieuw verschijnt, contact opnemen
met de Kärcher-klantendienst
Bediener
E005 KL spuitpistool brandt
rood
Verbinding tussen apparaat en
spuitpistool gestoord.
Correcte verbinding van de koppelingen in de stuurleiding
controleren.
Stuurkabels op beschadiging controleren.
Bediener
E006 KL spuitpistool brandt
rood
Kortsluiting in het spuitpistool of de
stuurkabel
Spuitpistool of straalslang met stuurkabel vervangen. Bediener
E007 KL perslucht brandt
rood
Storing aan de perslucht-regelklep Klantendienst raadplegen. Bediener
E008 KL spuitpistool brandt
oranje
Hendel van het spuitpistool werd tij-
dens het inschakelen of bij het ont-
grendelen van de noodstoptoets
bediend
Hendel van het spuitpistool loslaten. Bediener
Storingen zonder weergave op het display
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Door wie
Geen displayweergave
ondanks een ingescha-
kelde hoofdschakelaar
Stekker niet in het stopcontact gestoken. Netstekker in een stopcontact steken. Bediener
Zekering F1 is in werking getreden Zijpaneel wegnemen en zekering F1 door indrukken ont-
grendelen.
Bediener
Geen luchtdrukstraal on-
danks ingetrokken hendel
Luchtdruktoevoer heeft te weinig druk Druk controleren. Bediener
Spuitdruk te laag ingesteld Spuitdruk hoger instellen. Bediener
Stroomtoevoer onderbroken Stroomtoevoer controleren. Controlelampje „Apparaat
in“ moet groen branden.
Bediener
Noodstopknop is ingedrukt Noodstoptoets door draaien ontgrendelen. Controle-
lampje „Apparaat in“ moet groen branden.
Bediener
Stuurleiding niet correct aangesloten Verbinding tussen stuurleiding en spuitpistool alsook
tussen stuurleiding en apparaat controleren.
Bediener
Stuurleiding is defect Spuitmiddelslang vervangen. Bediener
Luchtdrukstraal te zwak Spuitdruk te laag ingesteld Spuitdruk hoger instellen. Bediener
Luchtdruktoevoer heeft te weinig druk of volume
van de compressor te laag.
Druk en volume controleren. Bediener
Filterelement in de waterafscheider verstopt. Filterelement in de waterafscheider vervangen. Bediener
Spuitmiddelslang of spuitpistool verstopt Spuitmiddelslang en spuitpistool laten ontdooien en ver-
stopping verhelpen. Werkdruk verhogen en / of droogijs-
dosering verlagen.
Bediener
Geen droogijsbrokjes in
de luchtdrukstraal
Droogijsdosering uitgeschakeld (alleen Advanced
spuitpistool), knop droogijsdosering in/uit op het
spuitpistool brandt rood, displayweergave „Ice off“.
Knop Droogijsdosering op het spuitpistool Advanced in-
drukken.
Bediener
Droogijsreservoir leeg Droogijsreservoir vullen Bediener
Droog ijs samengesmolten Droogijsreservoir leegmaken en vullen met verse droog-
ijspellets.
Bediener
Triller aan het droogijsreservoir werkt niet Klantendienst raadplegen. Bediener
Aandrijfmotor van het doseerapparaat overbelast Doseerapparaat laten ontdooien Bediener
Luchtdrukuitlaat in het droogijsreservoir Drukcompensatieleiding in het doseerapparaat reinigen. Klantendienst
Doseerschijf in de doseereenheid defect Doseerschijf vervangen. Klantendienst
61NL
background
- 11
Technische gegevens
Elektrische aansluiting
Spanning V 220...240
Stroomsoort 1~
Frequentie Hz 50
Aansluitvermogen kW 0,6
Veiligheidsklasse IPX4
FI-veiligheidsschakelaar delta I in A 0,03
Lekstroom, type. mA 7,5
Luchtdruk
Slang-nominale wijdte duim 3/4
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 1,6 (16)
Toevoerdruk (min.) MPa (bar) 0,2 (2)
Persluchtverbruik m
3
/min 2...12
Luchtdrukkwaliteit droog, olievrij
Capaciteit
Spuitdruk (max.) MPa (bar) 1,6 (16)
Diameter van de droogijspellets (max.) mm 3
Droogijsverbruik kg/u 30...120
Afmetingen
Inhoud droogijsreservoir kg 40
Breedte mm 716
Diepte mm 850
Hoogte mm 1102
Gewicht met accessoires kg 101,5
Gewicht, bedrijfsklaar, met gevuld droogijsreservoir kg 140
Bandendruk (max.) MPa (bar) 0,2 (2)
Gewicht spuitinrichting (spuitmiddelslang, spuitpistool, gereedschaptas) kg 10
Reactiedruk van het spuitpistool (max.) N 100
Draaimoment van het spuitpistool (max.), alleen bij gebogen sproeier N 40
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A) 114
Geluidsvermogensniveau L
WA
dB(A) 136
Onzekerheid K dB(A) 5
Apparaattrillingen
Spuitpistool m/s² 1,2
Spuitmiddelslang m/s² 1,2
62 NL
background
- 12
Veiligheidsbril, anti-beslaan, onderdele-nr.:
6.321-208.0
Beschermende handschoenen tegen kou-
de met anti-slipprofiel, categorie III conform
EN 511, onderdelen-nr.: 6.321-210.0
Gehoorbescherming met hoofdbeugel, on-
derdele-nr.: 6.321-207.0
Rondstraalspuitkop, L, lang
Onderdelen-nr.: 4.574-019.0
Rondstraalspuitkop, L, extra lang
Onderdelen-nr.: 4.574-016.0
Rondstraalspuitkop, M, lang
Onderdelen-nr.: 4.574-018.0
Rondstraalspuitkop, M, kort
Onderdelen-nr.: 4.130-418.0
Rondstraalspuitkop, L, kort
Onderdelen-nr.: 4.130-419.0
Vlakstraalsproeier
Onderdelen-nr.: 4.130-423.0
Vlakstraalsproeierelement, M, 6 mm
Onderdelen-nr.: 4.130-421.0
Vlakstraalsproeierelement, L, 8mm
Onderdelen-nr.: 4.130-420.0
Vlakstraalsproeierelement, XL, 10 mm
Onderdelen-nr.: 4.130-422.0
Hoekstraalpijp 90°
Onderdelen-nr.: 4.321-203.0
Hoekstraalpijp 105°
Onderdelen-nr.: 4.321-204.0
Sproeierverlenging, 300 mm lang
Onderdelen-nr.: 4.130-417.0
Handgreep
Onderdelen-nr.: 6.321-206.0
Scrambler
Onderdelen-nr.: 4.110-015.0
Werkverlichting
Onderdelen-nr.: 2.815-422.0
Beschermslang voor straalpijp, kunststof,
100 m
Onderdelen-nr.: 6.667-214.0
In elk land gelden de door onze bevoegde
verkoopmaatschappij uitgegeven garantie-
voorwaarden. Eventuele storingen aan het
apparaat herstellen wij binnen de garantie-
periode kostenloos voor zover een materi-
aal- of productiefout de oorzaak is. Voor
garantieaanspraken wendt u zich met uw
aankoopbewijs tot uw handelaar of de
dichtstbijzijnde, bevoegde klantendienst.
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de directie.
Documentatieverantwoordelijke:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Accessoires
Veiligheidskledij
Spuitinrichting
Garantie EU-conformiteitsverklaring
Product: Droogijsstraalapparaat
Type: 1.574-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2011/65/EU
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2009/125/EG + 2009/1781
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
GS-STE-13 (in aansluiting)
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
63NL
background
- 1
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Por favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello,
entréguelo en los puntos oficiales de
recogida para su reciclaje o recupe-
ración.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rán ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Evite el
contacto de baterías, aceites y mate-
rias semejantes con el medioambien-
te. Por este motivo, entregue los
aparatos usados en los puntos de re-
cogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Sólo pueden operar el aparato aquellas
personas que hayan leído y entendido este
manual de instrucciones. Se debe prestar
especial atención a las indicaciones de se-
guridad.
Guardar el manual de instrucciones
para que esté siempre a disposición del
operario.
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le-
siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones de grave-
dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por pellets de
hielo seco en movimiento. No apuntar a
personas con la pistola de chorreo. Alejar
a terceras personas del lugar de aplicación
y mantenerlas alejadas mientras el aparato
esté en funcionamiento (por ejemplo me-
diante un bloqueo).
Mientras esté en funcionamiento no tocar
la boquilla ni el chorro de hielo seco.
Peligro
Riesgo de asfixia por dióxido de carbono.
Los pellets de hielo seco está compuestos
de dióxido de carbono sólido. Cuando se
opera el aparato aumenta el contenido de
dióxido de carbono en el aire del lugar de
trabajo. Ventilar bien el lugar de trabajo,
utilizar si es necesario un aparato de aviso
a personas. Síntomas de una alta concen-
tración de dióxido de carbono en el oxíge-
no:
3...5%: dolor de cabeza, frecuencia
respiratoria alta.
7...10%: dolor de cabeza, nauseas, po-
sible pérdida de consciencia.
Si se producen estos síntomas, apagar in-
mediatamente el aparato y salir al aire li-
bre, antes de continuar el trabajo, mejorar
las medidas de ventilación o utilizar un
aparato de respiración artificial.
Respetar la hoja de datos de seguridad del
fabricante de hielo seco.
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por descar-
gas electroestáticas, riesgo de daños cau-
sados por módulos electrónicos. Durante el
proceso de limpieza, el objeto a limpiar se
puede cargar de electricidad. Poner a tierra
el objeto a limpiar y mantener la toma a tie-
rra durante todo el proceso de limpieza.
PELIGRO
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
Antes de abrir el armario de control desen-
chufar el aparato.
PELIGRO
Peligro de que se produzcan quemaduras
por frío. El hielo seco tiene una temperatu-
ra de -79 °C. No tocar el hielo seco ni las
piezas del aparato frías sin protección.
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por pellets de
hielo seco o partículas de suciedad en mo-
vimiento. Utilizar gafas protectoras bien
ajustadas.
Peligro de daños del aparato auditivo. Utili-
zar orejeras.
El equipamiento de protección no puede
obstaculizar el contacto visual ni la comuni-
cación con el entorno de trabajo.
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por pellets de
hielo seco o partículas de suciedad en mo-
vimiento.
Riesgo de lesiones al tocar las piezas frías
del aparato.
Utilizar guantes de seguridad de acuerdo
con EN 511 y ropa protectora de manda
larga.
PELIGRO
Riesgo de lesiones causadas por un apara-
to en funcionamiento sin vigilancia. Antes
de proceder a realizar trabajos en el apara-
to, desenchufar el aparato de la toma de
corriente.
PELIGRO
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
Antes de abrir el armario de control desen-
chufar el aparato.
Peligro
Peligro de quemaduras por frío causadas
por el hielo seco o las piezas del aparato
frías. Al trabajar con el aparato, utilizar
ropa protectora contra el frío o eliminar el
hielo seco y dejar calentar el aparato.
Peligro
Peligro por la extensión volumétrica y que-
madura por frío.
No llevar nunca el hielo seco a la boca.
Índice de contenidos
Protección medioambiental ES . . 1
Indicaciones de seguridad . ES . . 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . 2
Función. . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 2
Elementos de mando . . . . . ES . . 3
Puesta en marcha. . . . . . . . ES . . 4
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 6
Puesta fuera de servicio . . . ES . . 8
Transporte. . . . . . . . . . . . . . ES . . 8
Almacenamiento. . . . . . . . . ES . . 8
Mantenimiento y cuidado . . ES . . 8
Ayuda en caso de avería . . ES . . 9
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . 12
Accesorios . . . . . . . . . . . . . ES . 13
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . 13
Declaración UE de conformidad ES . 13
Protección medioambiental
Indicaciones de seguridad
Niveles de peligro
Símbolos en el aparato
Indicaciones generales de
seguridad
64 ES
background
- 2
Advertencia
Riesgo de accidentes provocados por la
fuerza de retroceso de la pistola de cho-
rreo. Buscar una posición segura antes de
pulsar la palanca de disparo de la pistola
de chorreo y sujetarla bien.
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por objetos
en movimiento. Fijar los objetos a limpiar
de poco peso para evitar que el chorro de
aire seco de los lleve.
Advertencia
Riesgo de aplastamiento por el dispositivo
de dosificación. Antes de retirar la chapa
protectora del recipiente de hielo seco,
desenchufar el aparato de la toma de co-
rriente.
Durante el funcionamiento de esta instala-
ción deben observarse las siguientes nor-
mas y directivas vigentes en la República
Federal de Alemania (adquiribles de la edi-
torial Carl Heymanns Verlag KG, Luxem-
burger Straße 449, 50939 Köln
(Alemania)):
BGV D 26 trabajos de arenado
Modo de ejecución sobre BGV D 26
BGR 117 trabajos en lugares estrechos
BGR 139 Normas de seguridad para
personas - Instalaciones de señales de
emergencia.
BGR 189 uso de ropa protectora
BGR 195 uso de guantes de seguridad
BGR 500 Operar elementos de trabajo
BGI 534 trabajos en lugares estrechos
BGI 836 detector-avisador de gas
Respetar las directrices y normativas de
seguridad nacionales así como las norma-
tivas nacionales de los sindicatos y socie-
dades especializadas.
Si se pulsa el pulsador de paro de emer-
gencia se para la dosificación de hielo seco
y se interrumpe el flujo de aire de la boqui-
lla.
Soltar la palanca de disparo de la pisto-
la de chorreo.
Pulsar la tecla de desconexión de
emergencia
Se para la dosificación de hielo seco y se
interrumpe el flujo de aire de la boquilla.
Interrumpir el suministro de aire compri-
mido.
El aparato sirve para eliminar suciedades
con los pellets de hielo seco que son ace-
lerados por un corro de aire.
No se puede operar el aparato en un am-
biente donde exista riesgo de explosiones.
Sólo se puede utilizar pellets de hielo seco
como producto abrasivo. El uso de otro tipo
de productos abrasivos puede provocar
daños al aparato.
El aire comprimido pasa a la pistola de cho-
rreo a través de una válvula reguladora de
presión. Al pulsar la palanca de disparo de
la pistola de chorreo se abre la válvula y el
chorro de aire sale de la pistola. Adicional-
mente se dosifican pellets de hielo seco en
el chorro de aire a través del dispositivo do-
sificador. La dosificación se puede desco-
nectar con el interruptor de
funcionamiento. Los pellets de hielo seco
chocan contra la superficie a limpiar y eli-
minan la suciedad. Debido a que los pellets
de hielo seco están a una temperatura de -
79 ºC, también se crean tensiones térmicas
entre la suciedad y el objeto a limpiar, lo
que también ayuda a soltar la suciedad. El
hielo seco también se convierte inmediata-
mente al chocar en dióxido de carbono en
forma de gas y precisa así 700 veces más
volumen. De esta forma se elimina la su-
ciedad bajo el hielo seco.
Durante el funcionamiento de chorro, un vi-
brador situado en el recipiente de hielo
seco se encarga de alimentar pellets de
hielo seco de forma continuada.
Normativas y directivas
Dispositivos de seguridad
Tecla de desconexión de emergencia
Desconectar en caso de
emergencia
Uso previsto
Función
65ES
background
- 3
1 Fusible F1, debajo del panel lateral
2 Toma de aire comprimido
3 Salida de condensado
4 Estribo de empuje
5 Cierre, maleta
6 Soporte para la pistola de chorreo
7 Maleta para accesorios
8 Desbloqueo, fijación de la maleta
9 Asa, maleta
10 Portacables
11 Válvula de descarga de presión, vacia-
do de condensado separador de agua
12 Mango para el transporte, estribo de
protección
13 Cable de alimentación con enchufe de
clavija de red
14 Salida de hielo seco, para vaciar el re-
cipiente
15 Rodillo-guía con freno de estaciona-
miento
16 Acoplamiento producto abrasivo-man-
guera
17 Cuerda de toma a tierra con borne
18 Acoplamiento línea piloto
19 Panel de control
20 Depósito para accesorios
21 Tapa protectora del recipiente de hielo
seco
1 Tecla estadística, restablecer el conta-
dor
2 Tecla Aumentar presión de chorro
3 Tecla Aumentar dosificación hielo seco
4 Interruptor del aparato
5 Tecla de desconexión de emergencia
6 Interruptor de llave
7 Tecla Reducir dosificación hielo seco
8 Tecla Reducir presión de chorro
9 Anuncio
10 Tecla Vaciado del recipiente de hielo
seco
1 Piloto de control Tensión de control
verde: Tensión de control en orden
rojo: Tensión de control demasiado
baja
amarillo: Vaciado del recipiente de hie-
lo seco activo
2 Piloto de control Desconexión de emer-
gencia
rojo: Botón de desconexión de emer-
gencia pulsado
verde: Botón de desconexión de emer-
gencia no pulsado
3 Piloto de control Aire comprimido
verde: Presión correcta
naranja: no se ha alcanzado la presión
de chorro seleccionada
rojo: Presión demasiado baja (inferior a
0,15 MPa/1,5 bar)
Elementos de mando
aparato
Panel de control Pantalla
66 ES
background
- 4
4 Piloto de control Dispositivo de dosifica-
ción
verde: Accionamiento correcto
rojo: Avería en accionamiento
5 Piloto de control Pistola de chorro
verde: Pistola de chorro correcta
naranja: Palanca de disparo de la pisto-
la de chorro accionado durante la co-
nexión
rojo: Pistola de chorro desenganchada
o conducto de control dañado
6 Campo indicador
1 boquilla
2 Pistola de chorreo
3 Acoplamiento producto abrasivo-man-
guera
4 Acoplamiento línea piloto
5 Palanca de seguro
6 Palanca de disparo
7 Interruptor de modo de funcionamiento
Posición "1": Chorro de aire comprimi-
do
Posición "2": Chorro de hielo seco (aire
comprimido y pellets de hielo seco)
1 boquilla
2 Pistola de chorreo
3 Palanca de disparo
4 Cabezal de seguro
5 Acoplamiento producto abrasivo-man-
guera
6 Acoplamiento línea piloto
7 Tecla Conectar/desconectar dosifica-
ción hielo seco
Se ilumina en rojo si la dosificación de
hielo seco está desconectada
8 Tecla Aumentar dosificación hielo seco
9 Tecla Aumentar presión de chorro
10 Tecla Reducir presión de chorro
11 Tecla Reducir dosificación hielo seco
La maleta sirve para almacenar las boqui-
llas y las herramientas correspondientes.
1 Cierre
2 Asa de transporte
3 Desbloqueo
Abra las tapas.
Girar la tapa hacia abajo.
Precaución
Riesgo de daños, no colocar objetos pesa-
dos sobre la tapa abierta.
Presionar los desbloqueos y extraer la
maleta.
Girar la maleta con los cierres hacia
arriba.
Colocar un lateral de la maleta en el so-
porte y encajar.
Presionar la maleta contra el aparato y
encajar el soporte opuesto.
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por pellets de
hielo seco en movimiento.
Examinar el estado de todos los módulos
eléctricos al preparar el aparato, especial-
mente la manguera del producto abrasivo.
Sustituir los módulos eléctricos dañados
por otros en perfecto estado.
Limpiar los módulos sucios y comprobar si
funcionan correctamente.
Colocar el aparato sobre una superficie
horizontal y plana y bloquear el freno de
estacionamiento de las ruedas girato-
rias.
Nota:
Para proteger contra el desgaste y la sucie-
dad, se puede revestir la manguera de pro-
ducto abrasivo con una manguera
protectora. Si es necesario, desplazar la
manguera protectora antes de conectar por
encima de la manguera de producto abra-
sivo.
Unir y asegurar la manguera de produc-
to abrasivo con el aparato.
Unir y asegurar la pistola de chorreo
con la manguera de producto abrasivo.
Conectar el tubo de control con el apa-
rato.
Conectar el tubo de control con la pisto-
la de chorreo.
Nota
La selección de la boquilla depende del
material del objeto a limpiar y de la sucie-
dad.
El volumen de aire disponible también tie-
ne gran influencia a la hora de elegir la bo-
quilla.
Todas las boquillas se atornillan a la rosca
de la pistola de chorreo sin necesidad de
herramientas. Las superficies de llave colo-
cadas en la boquilla sirven para aflojar bo-
quillas ajustadas con una llave de boca.
Precaución
Peligro de soldadura en frío. Untar con la
grasa suministrada la rosca de la boquilla
antes del montaje.
La siguiente tabla indica el consumo de
aire con las diferentes boquillas.
Cada boquilla está marcada con un índice
de caudal de aire de XS - XXL.
Con la tabla de boquillas se puede calcular
el consumo de aire para cada boquilla.
Dispositivo de chorro
Pistola de chorreo
Pistola pulverizadora Advanced (opcio-
nal)
Maleta para accesorios
Abrir la maleta
Separar la maleta del aparato.
Colocar la maleta en el aparato.
Puesta en marcha
Boquillas
Selección de boquilla
67ES
background
- 5
Además de la boquilla de chorro redonda
suministrada, se dispone de otras boquillas
de chorro redondas con diferentes diáme-
tros.
1 Boquilla de chorro redondo, corta
2 Boquilla de chorro redondo, larga
3 Boquilla de chorro redondo, extra larga
Colocar la boquilla de chorro redonda
sobre la tubuladura roscada de la pisto-
la de chorreo y ajustar con la mano.
1 Difusor
2 tuerca de racor
3 Inserto de boquilla
La boquilla de chorro plano está compues-
ta de inserto de boquilla y difusor. Se dispo-
ne de insertos de boquilla con diferentes
diámetros.
Colocar el inserto de boquilla sobre la
tubuladura roscada de la pistola de
chorreo y ajustar con la mano.
Colocar el difusor sobre el inserto de
boquilla.
Girar el difusor de modo que el chorro
plano vaya en la dirección deseada a la
pistola de chorreo.
Ajustar la tuerca de racor manualmen-
te.
El scrambler tritura los pellets de hielo seco
y se monta entre la pistola de chorreo y la
boquilla.
La orientación de las 4 placas agujereadas
en el scrambler determina el grado de pul-
verización.
Seleccionar el grado de pulverización:
1 unión roscada
2 Depósito
3 Plancha agujereada
Desenroscar la rosca.
Extraer el depósito con las placas de
agujeros.
Colocar las placas de agujeros en el
depósito como se indica más arriba (3
posibilidades). Las medidas de la ima-
gen se refieren al tamaño de los orifi-
cios de paso.
Colocar el depósito con las placas de
agujeros en el scrambler.
Enroscar y apretar la rosca.
Rendimiento de superficie
Agresividad de
arenado
muy baja baja media alta muy alta
Presión (bar) 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Tamaño de la bo-
quilla
XS Ø5 mm 0,40 0,70 0,90
1,10 1,30 1,60 1,80 2,00 2,30 -- -- -- -- -- --
S Ø6 mm 0,70 1,05 1,45 1,80 2,07 2,40 2,78 3,14 3,48 3,78 4,13 4,35 4,70 5,10 5,40
M Ø7 mm 0,93
1,38 1,85 2,28 2,64 3,05 3,63 4,03 4,57 4,80 5,30 5,80 6,22 6,65 7,15
L Ø8 mm 1,09 1,64 2,26 2,78 3,20 3,79 4,40 4,95 5,45 5,90 6,40 7,15 7,67 8,15 8,80
XL Ø9 mm
1,50 2,16 2,88 3,50 4,03 4,60 5,41 6,01 6,53 7,27 8,08 8,70 9,28 9,80 10,40
XXL Ø10 mm
1,52 2,20 2,97 3,66 4,27 5,00 5,82 6,52 7,40 8,00 8,90 9,50 10,05 10,70 11,30
Consumo de aire en m
3
/min
m
3
/min
...1 Red de aire comprimido
doméstico industrial
Compresor básico
p.ej. Käser M 17, Com-
pair C 14
1...2 Red de aire comprimido
doméstico industrial
compresor pequeño
p.ej. Käser M 31, Com-
pair C 20GS
2...3 compresor medio
p.ej. Käser M 57, Com-
pair C 35
3...5
5...7 compresor medio
p.ej. Käser M 80, Com-
pair C 55
7...10 compresor grande
p.ej. Käser M 122, Com-
pair C 105
10... compresor muy grande
p.ej. Käser M 250, Com-
pair C 200
Boquilla de chorro redonda
Boquilla de chorro plano
Scrambler (accesorios)
68 ES
background
- 6
Se puede colocar una prolongación entre
la pistola de chorreo y la boquilla.
Se coloca una lanza de agua angular entre
la pistola pulverizadora y la boquilla.
1 Lanza de agua angular 105°
2 Lanza de agua angular 90º
Advertencia
Peligro de lesiones. Si se utiliza una lanza
de agua acodada, a la fuerza de retroceso
se sumará un par de torsión a la pistola pul-
verizadora. Sujete bien la pistola pulveriza-
dora.
Iniciar el trabajo con una presión de chorro
reducida y de ser necesario ir aumentándo-
lo.
La empuñadura se puede fijar en la prolon-
gación.
(solo para la pistola pulverizadora Advan-
ced)
La iluminación de trabajo se coloca entre la
pistola de chorro y la boquilla. En el capítu-
lo "Manejo/ajustes básicos" se describe la
conexión y desconexión.
Nota
Para un funcionamiento sin averías, el aire
comprimido tiene que tener un contenido
de humedad bajo. El aire comprimido no
debe tener aceite, ni suciedad u objetos ex-
traños.
El compresor tiene que estar equipado al
menos con post-refrigerador, separador de
aceite y agua.
Cerrar la válvula de descarga de pre-
sión.
Conectar la tubería de aire comprimido
a la conexión de aire comprimido del
aparato.
La presión de suministro máxima per-
mitida de 1,6MPa (16 bar) no debe ser
excedida.
Peligro
Peligro por descarga eléctrica.
La toma de corriente usada debe estar ins-
talada por un electricista y cumplir la norma
CEI 60364-1.
El aparato tiene que estar asegurado con un in-
terruptor de protección FI tipo B, de 30 mA.
Comprobar si la conexión a red del aparato
está en perfecto estado antes de cada
puesta en funcionamiento. No poner en
funcionamiento el aparato si el cable está
dañado. Un electricista debe cambiar el ca-
ble dañado.
El cable alargador tiene que tener un con-
tactor IPX4 y el modelo de cable tiene que
cumplir al menos H 07 RN-F 3G1,5.
Enchufar la clavija de red a una toma
de corriente.
Peligro
Peligro de que se produzcan quemaduras
por frío. El hielo seco tiene una temperatura
de -79 °C. No tocar el hielo seco ni las piezas
del aparato frías sin protección. Utilizar guan-
tes de seguridad y ropa protectora.
Abrir la tapa del recipiente de hielo seco.
Comprobar si en el recipiente de hielo
seco hay objetos extraños o condensa-
do, extraer el objeto extraño y el conden-
sado.
Rellenar el recipiente con pellets de hielo
seco.
Precaución
Se corre el riesgo de dañar el aparato. Solo
se puede utilizar pellets de hielo seco como
producto abrasivo. El uso de otro tipo de
productos abrasivos puede provocar la
pérdida de la garantía.
Cerrar la tapa del recipiente de hielo se-
co.
Nota
Para evitar averías provocadas por pellets
de hielo seco apelmazados, se recomienda
usar totalmente el contenido del recipiente
de hielo seco antes de rellenar de nuevo
con hielo seco. Antes de realizar largas
pausas en el funcionamiento, operar el
aparato hasta que el recipiente de hielo
seco esté vacío o vaciar el recipiente con la
función Vaciado de hielo seco.
Nota
Las configuraciones dependen del material
del objeto a limpiar y de la suciedad.
El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
Girar el interruptor de llave en el sentido
de las agujas del reloj.
Configure la presión de chorro con las
teclas Aumentar/reducir la presión de
chorro.
Nota
Cuanto más alta sea la presión de chorro,
mayor (más agresivo) será el efecto de lim-
pieza.
Configure la dosificación de hielo seco
con las teclas Aumentar/reducir la dosi-
ficación de hielo seco.
Gire el interruptor de llave en el sentido
contrario a las agujas del reloj y quitar
la llave.
Mediante el cierre automático del orifi-
cio de la llave se evitará que entre su-
ciedad durante el funcionamiento.
Con la llave quitada, el aparato está
asegurado contra desajustes de las
configuraciones y restablecimientos de
los valores de estadística.
Realizar trabajos de mantenimiento
"diariamente antes de comenzar el fun-
cionamiento" (véase aparato "Manteni-
miento y cuidados").
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por pellets de
hielo seco en movimiento. No apuntar a
personas con la pistola de chorreo. Alejar
a terceras personas del lugar de aplicación
y mantenerlas alejadas mientras el aparato
esté en funcionamiento (por ejemplo me-
diante un bloqueo).
Mientras esté en funcionamiento no tocar
el orificio de la boquilla ni el chorro de hielo
seco.
Antes de separar la conexión entre la pisto-
la de chorreo y la manguera del producto
abrasivo y entre la manguera de producto
abrasivo y el aparato, es imprescindible
bloquear el suministro de aire comprimido,
dejar al aparato sin presión y desenchufar
el aparato.
Bloquear el área de trabajo para evitar
que entren personas durante el funcio-
namiento.
Prolongación de la boquilla (acceso-
rios)
Lanza de agua angular (accesorio)
Empuñadura (accesorios)
Iluminación de trabajo (accesorios)
Conectar el aire comprimido
Establecimiento de la conexión a
red
Manejo
Rellenar hielo seco
Configuraciones
Funcionamiento
69ES
background
- 7
Peligro
Riesgo de asfixia por dióxido de carbono.
Los pellets de hielo seco están compues-
tos de dióxido de carbono sólido. Cuando
se opera el aparato aumenta el contenido
de dióxido de carbono en el aire del lugar
de trabajo. Ventilar bien el puesto de traba-
jo, utilizar un dispositivo de advertencia de
personas o mascarillas.
Síntomas de una concentración de dióxido
de carbono alta en el aire que se respira:
3...5%: dolor de cabeza, frecuencia
respiratoria alta.
7...10%: dolor de cabeza, nauseas, po-
sible pérdida de consciencia.
Si se producen estos síntomas, apagar in-
mediatamente el aparato y salir al aire li-
bre, antes de continuar el trabajo, mejorar
las medidas de ventilación o utilizar un
aparato de respiración artificial.
El dióxido de carbono se concentra en las
zonas más bajas. Evitar que se concentre
ventilando bien.
Respetar la hoja de datos de seguridad del
fabricante de hielo seco.
Peligro
Peligro por sustancias nocivas para la sa-
lud. Si pueden generarse polvos nocivos
para la salud durante el trabajo, se deberán
tomar las medidas de seguridad corres-
pondientes antes de comenzar a trabajar.
Peligro
Peligro de explosiones
No trabajar simultáneamente con metales
ligeros y piezas con contenido de hierro.
Si se trabajan alternamente metales ligeros
y piezas con contenido de hierro, se debe
limpiar el lugar de trabajo y el equipo de as-
piración cada vez que se cambie de mate-
rial.
Riesgo de explosión de polvo. Si se genera
polvo combustible durante el trabajo, se
tienen que evitar las concentraciones de
polvo. Quitar periódicamente el polvo antes
de que se concentren cantidades críticas.
Al realizar trabajos en lugares estre-
chos hay que garantizar un cambio de
aire adecuado para mantener la con-
centración de dióxido de carbono del
aire del ambiente bajo los niveles peli-
grosos.
Fijar el objeto de limpieza si es necesa-
rio.
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por descar-
gas electroestáticas, riesgo de daños cau-
sados por módulos electrónicos. Durante el
proceso de limpieza, el objeto a limpiar se
puede cargar de electricidad. Poner a tierra
el objeto a limpiar y mantener la toma a tie-
rra durante todo el proceso de limpieza.
Advertencia
Riesgo de lesiones por tropezar.
Colocar la manguera de producto abrasivo
y el conducto de control de modo que no se
tropiece con ellos durante el trabajo.
Precaución
Riesgo de daños provocados por objetos
extraños que caen en el contenedor de hie-
lo seco. Mantener la tapa del contenedor
de hielo seco cerrada durante el funciona-
miento.
Conectar la cuerda de toma a tierra de
forma que conduzca la electricidad o
realizar la toma a tierra del objeto de
limpieza de otro modo.
Utilizar ropa y guantes de seguridad,
gafas bien ajustadas y orejeras.
Activar el suministro de aire comprimi-
do.
El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
Ajustar el modo de funcionamiento cho-
rro de aire comprimido "1" o chorro de
hielo seco "2" en el interruptor de modo
de funcionamiento de la pistola de cho-
rreo.
Seleccionar una posición segura y
adoptar una posición del cuerpo segura
para no perder el equilibrio por la fuerza
de retroceso de la pistola de chorreo.
Para evitar que se produzca brusca-
mente un retroceso, se puede ajustar
una subida lenta de la presión de cho-
rro (véase "Manejo/ajustes básicos"
Punto del menú Arranque suave).
Presionar hacia dentro el botón de se-
guro de la pistola de chorro.
Pulsar la palanca de disparo de la pis-
tola de chorro para activar el chorro de
hielo seco y llevar a cabo el proceso de
limpieza.
Nota
Cuando se utiliza la pistola pulverizadora
Advanced, se puede conectar y desconec-
tar la dosificación de pellets de hielo seco
de la pistola de chorro con la tecla Conec-
tar/desconectar dosifis de hielo seco. Con
la dosificación desconectada se ilumina la
tecla en rojo, en la pantalla aparece "Ice
off"
Si se utiliza la pistola pulverizadora Advan-
ced, también se puede ajustar la presión
del chorro y la cantidad de hielo seco con
la pistola pulverizadora.
Precaución
Peligro de daños al dispositivo de dosifica-
ción por la suciedad. En el modo de funcio-
namiento de chorro, dejar cerrada la tapa
del recipiente de hielo seco, para evitar la
entrada de la suciedad sobre la que se diri-
ja el chorro.
Soltar la palanca de disparo de la pisto-
la de chorreo.
Pulsar la tecla de desconexión de
emergencia
Se para la dosificación de hielo seco y se
interrumpe el flujo de aire de la boquilla.
Interrumpir el suministro de aire compri-
mido.
El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
Soltar la palanca de disparo de la pisto-
la de chorreo.
En las pausas de funcionamiento se
puede introducir la pistola de chorro en
el soporte situado en el aparato.
Nota
En el caso de paradas en el funcionamien-
to más largas, se pueden apelmazar los
pellets de hielo seco en el recipiente de hie-
lo seco. Si es posible no interrumpir el fun-
cionamiento durante más de 20 minutos. Si
se producen interrupciones largas, vaciar
el recipiente de hielo seco.
Un separador de agua limpia el aire com-
primido con el que se alimenta el aparato.
De esta manera se recoge concentrado en
el separador de agua que se debe vaciar
periódicamente.
Colocar un recipiente colector bajo la
salida de condensado.
Abrir lentamente la válvula de descarga
de presió y esperar hasta que haya sa-
lido el condensado del aparato.
Nota
Para proteger el medio ambiente, eliminar
el condensado de forma ecológica.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
Pulsar brevemente la tecla Estadística,
para mostrar la duración del servicio.
t: Duración del funcionamiento desde la
última puesta a cero.
T: Tiempo de funcionamiento total.
Pulsar brevemente la tecla Estadística,
para mostrar la cantidad de hielo seco
procesada.
m: Cantidad de hielo seco desde la últi-
ma puesta a cero.
M: Cantidad de hielo seco total.
Pulsar brevemente la tecla Estadística,
para mostrar el consumo medio de hie-
lo seco.
q: Cantidad de hielo seco media desde
la última puesta a cero.
Q: Consumo de hielo seco medio total.
Girar el interruptor de llave en el sentido
de las agujas del reloj.
Pulse el botón Estadística durante 4 se-
gundos.
Nota
Los valores totales no se pueden borrar.
Desconectar en caso de
emergencia
Puesta en marcha tras desconexión
de emergencia
Interrupción del funcionamiento
Purgue el condensado.
Función estadística
Acceder a los valores
Poner los valores a cero
70 ES
background
- 8
Pulsar simultáneamente las teclas Au-
mentar presión de chorro y Reducir pre-
sión de chorro y mantener pulsadas,
girar el interruptor de llave en el sentido
de las agujas del reloj.
En el modo de funcionamiento Ajustes bá-
sicos, las teclas tienen las siguientes fun-
ciones:
1 Aumentar el valor
2 Reducir el valor
3 Subir punto de menú
4 Bajar punto de menú
Gire el interruptor de llave en el sentido
opuesto a las agujas del reloj.
Peligro
Peligro de que se produzcan quemaduras
por frío. El hielo seco tiene una temperatu-
ra de -79 °C. No tocar el hielo seco ni las
piezas del aparato frías sin protección. Uti-
lizar guantes de seguridad y ropa protecto-
ra.
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por pellets de
hielo seco en movimiento. No apuntar a
personas con la pistola de chorreo. Alejar
a terceras personas del lugar de aplicación
y mantenerlas alejadas mientras el aparato
esté en funcionamiento (por ejemplo me-
diante un bloqueo).
Cerrar el suministro de aire comprimi-
do.
Colocar un recipiente colector bajo la
salida de condensado.
Abrir lentamente la válvula de descarga
de presió y esperar hasta que hayan
salido el condensado y el aire compri-
mido del aparato.
Colocar un recipiente colector debajo
de la salida de hielo seco.
Pulsar la tecla Vaciado del recipiente
de hielo seco y esperar hasta que el re-
cipiente de hielo seco esté vacío.
El vaciado de hielo seco se para una
vez trascurrido el tiempo configurado
(véase "Configuraciones básicas").
Si es necesario, pulse la tecla Vaciado
del recipiente de hielo seco varias ve-
ces.
Nota
Para proteger el medio ambiente, eliminar
el condensado de forma ecológica.
Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF".
Separar el aparato de la tubería de aire
comprimido.
Saque el enchufe de la toma de corrien-
te.
Limpiar y enrrollar el cable de toma a
tierra.
Eliminar los escombros de arenado
conforme a las directrices vigentes.
Peligro
Riesgo de accidentes provocados por res-
tos de hielo seco en el seco. Antes de
transportar el aparato en vehículos cerra-
dos se debe eliminar totalmente el hielo
seco para evitar daños personales provo-
cados por el dióxido de carbono.
Antes de transportar el aparato seguir
los pasos indicados en el capítula
"Puesta fuera de sevicio".
Colocar el aparato en el vehículo de
transporte.
Bloquear los frenos de las ruedas gira-
torias.
Fijar el aparato en el vehículo con cintu-
rones.
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Para asegurar el funcionamiento correcto
de la instalación deben efectuarse trabajos
de mantenimiento regulares de acuerdo
con el siguiente plan de mantenimiento.
Emplee exclusivamente piezas de repues-
to originales del fabricante o piezas reco-
mendadas por él, como
Piezas de repuesto y piezas de desgaste
Accesorios
Combustibles
Detergentes
PELIGRO
Riesgo de accidentes al realizar trabajos
en el aparato. Antes de realizar trabajos en
el aparato, seguir los pasos indicados en el
capítulo "Puesta fuera de servicio".
Peligro
Peligro de quemaduras por frío causadas
por el hielo seco o las piezas del aparato
frías. Al trabajar con el aparato, utilizar
ropa protectora contra el frío o eliminar el
hielo seco y dejar calentar el aparato.
Peligro
Peligro por la extensión volumétrica y que-
madura por frío.
No llevar nunca el hielo seco a la boca.
Precaución
Peligro de daños en la instalación. No lim-
piar la pistola pulverizadora con disolvente,
gasolina ni detergentes que contengan
aceite.
Para garantizar el funcionamiento seguro
de la instalación recomendamos firmar un
contrato de mantenimiento. A este respec-
to póngase en contacto con el Servicio de
atención al cliente de Kärcher.
Ajustes básicos
Punto del menú
Zona de
ajuste
Descripción
Arranque suave
0, 1, 2, 3,
4, 5 segun-
dos
Arranque suave, dura-
ción hasta alcanzar la
presión de chorro selec-
cionada
T_Dump
1, 2, 3, 4, 5
minutos
Duración del proceso de
vaciado de hielo seco
Language
metric, im-
perial
Unidades de medida
metric: kg/h, MPa
imperial: lbs, psi
Lighting
ON/OFF Conectar/desconectar la
iluminación de las boqui-
llas (opcional)
Demo-Mode
ON/OFF Modo de demostración:
se simula el manejo, la
emisión de aire compri-
mido y hielo seco están
bloqueadas.
Finalizar las configuraciones básicas
Puesta fuera de servicio
Transporte
Almacenamiento
Mantenimiento y cuidado
Indicaciones de mantenimiento
Contrato de mantenimiento
71ES
background
- 9
Examinar detenidamente la manguera
del producto abrasivo por si tuviera fisu-
ras, dobleces u otros daños. Las zonas
blandas de la manguera muestran sín-
tomas de desgaste en el interior de la
manguera. Sustituir la manguera defec-
tuosa o gastada por otra nueva.
Comprobar si el cable eléctrico y la cla-
vija están dañados. Solicitar al servicio
técnico que cambie las piezas defec-
tuosas.
Examinar los acoplamientos de la man-
guera de producto abrasivo, del apara-
to y de la pistola de chorreo y
comprobar si están dañados o desgas-
tados. El servicio técnico deberá susti-
tuir la manguera y los acoplamientos
del aparato o pistola de chorreo si están
defectuosos.
Examinar el dispositivo de dosificación
y comprobar si está dañado y es estan-
co. Si se detectan daños/fugas, infor-
mar al servicio técnico.
Comprobar la colocación correcta de
las caperuzas de fijación de los neumá-
ticos traseros.
Encargar al servicio técnico que exami-
ne el aparato.
Renovar la manguera del producto
abrasivo al menos cada 2 años.
Para llevar a cabo ciertos trabajos de man-
tenimiento se deben retirar los revestimien-
tos laterales del aparato:
1 Cierre de presión
2 Revestimiento lateral
Abrir los cierres de presión en el senti-
do opuesto a las agujas del reloj.
Quite el revestimiento lateral.
1 Tornillo
2 Parte inferior
3 Tuerca
4 Arandela
5 Cartucho filtrante
6 Parte superior
Desatornillar los 4 tornillos.
Extraer la parte inferior.
Desenroscar la tuerca.
Extraer la arandela.
Extraer el cartucho filtrante y sustituirlo
por uno nuevo.
Montar de nuevo el separados de agua
en el orden inverso.
Según la BGV D 26, un inspector deberá
realizar las siguientes comprobaciones en
el aparato. Se deben registrar los resulta-
dos de la comprobación en un protocolo
escrito. El operador deberá guardar el pro-
tocolo de las comprobaciones hasta la si-
guiente comprobación.
Comprobar si la ubicación y el funcio-
namiento son correctos.
Comprobar si la ubicación, funciona-
miento e instalación son correctos.
Comprobar si la ubicación, funciona-
miento e instalación son correctos.
PELIGRO
Riesgo de accidentes al realizar trabajos
en el aparato. Antes de realizar trabajos en
el aparato, seguir los pasos indicados en el
capítulo "Puesta fuera de servicio".
Peligro
Peligro de quemaduras por frío causadas
por el hielo seco o las piezas del aparato
frías. Al trabajar con el aparato, utilizar
ropa protectora contra el frío o eliminar el
hielo seco y dejar calentar el aparato.
Peligro
Peligro por la extensión volumétrica y que-
madura por frío.
No llevar nunca el hielo seco a la boca.
Plan de mantenimiento
Diariamente antes de conectar la insta-
lación
Cada 100 horas de servicio
Cada 500 horas o anualmente
Cada 2 años
Abrir el aparato
Trabajos de mantenimiento
Sustituir el inserto de filtro del separa-
dor de agua
Comprobaciones
Tras una interrupción en el servicio de
más de un año
Tras cambiar el lugar de instalación
Tras realizar trabajos de reparación o
modificaciones que puedan influir en la
seguridad del funcionamiento.
Ayuda en caso de avería
72 ES
background
- 10
Averías con indicación en pantalla
Indica-
ción en
pantalla
Piloto de control
(KL)
Posible causa Modo de subsanarla Responsa-
ble
E001 La tensión de control
KL se ilumina en rojo.
Tensión de control demasiado
baja
Apagar la instalación, esperar un poco, encender de
nuevo el aparato.
Comprobar el enchufe.
Si vuelve a aparecer el código de error, diríjase al ser-
vicio técnico de Kärcher
Operario
E002 El botón de emer-
gencia KL se ilumina
en rojo
Tecla de desconexión de emer-
gencia pulsada.
El pulsador de parada de emergencia, se desbloquea
girándolo.
Operario
E003 El aire comprimido KL
se ilumina en rojo.
La presión del suministro de
aire comprimido es demasiado
baja
Aumentar la presión.
Apagar la instalación, esperar un poco, encender de
nuevo el aparato.
Operario
E004 La dosificación KL
se ilumina en rojo.
Avería en la unidad de dosifica-
ción
Apagar la instalación, esperar un poco, encender de
nuevo el aparato.
Si vuelve a aparecer el código de error, diríjase al ser-
vicio técnico de Kärcher
Operario
E005 La pistola de chorro KL
se ilumina en rojo.
La conexión entre el aparato y la
pistola de chorro está averiada.
Comprobar si la conexión de los acopamientos en el
conducto de control es correcta.
Examinar el cable de control por si estuviera dañada.
Operario
E006 La pistola de chorro KL
se ilumina en rojo.
Cortocircuito en la pistola de
chorro o el cable de control
Sustituir la pistola de chorro o la manguera de chorro
con cable de control.
Operario
E007 El aire comprimido KL
se ilumina en rojo.
Avería en la válvula de regula-
ción de aire comprimido
Consultar al servicio de atención al cliente. Operario
E008 La pistola de chorro
KL se ilumina en na-
ranja.
La palanca de disparo de la pis-
tola de chorro estaba activada
durante la conexión o el desblo-
queo del botón de parada de
emergencia.
Soltar la palanca de disparo de la pistola de chorreo. Operario
73ES
background
- 11
Averías sin indicación en pantalla
Avería Posible causa Modo de subsanarla Responsa-
ble
No se muestra ninguna
indicación en pantalla
a pesar de que el inte-
rruptor principal está
conectado
El enchufe no está enchufado en la toma de
corriente.
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Operario
Se ha activado el fusible F1 Remove side panel, press F1 to reset. Operario
No hay chorro de aire
comprimido a pesar de
presionar la palanca
de disparo
El suministro de aire comprimido tiene dema-
siada poca presión
Comprobar la presión. Operario
Presión de chorro ajustada demasiado baja Aumetar la presión de chorro. Operario
Suministro de tensión interrumpido Comprobar el suministro de tensión. Se debe ilu-
minar en verde el piloto de control "Aparato en-
cendido".
Operario
Tecla de desconexión de emergencia pulsa-
da.
El pulsador de parada de emergencia, se desblo-
quea girándolo. Se debe iluminar en verde el pilo-
to de control "Aparato encendido".
Operario
El tubo de control no está bien conectado. Comprobar la conexión entre el tubo de control y
la pistola de chorreo así como entre el tubo de
control y el aparato.
Operario
El tubo de control está defectuoso Sustituir la manguera de producto abrasivo. Operario
Chorro de aire compri-
mido demasiado débil
Presión de chorro ajustada demasiado baja Aumetar la presión de chorro. Operario
El suministro de aire comprimido tiene poca
presión o el caudal de compresor es dema-
siado bajo.
Comprobar la presión y el caudal. Operario
El inserto de filtro del separador de agua está
atascado.
Sustituir el inserto de filtro del separador de agua. Operario
La manguera de producto abrasivo o la pisto-
la de chorreo están atascadas
Descongelar la manguera de producto abrasivo y
la pistola de chorreo para solucionar el atasco.
Aumentar la presión y/o reducir la dosis de hielo
seco.
Operario
El chorro de aire com-
primido no tiene pellets
de hielo seco
La dosificación de hielo seco está desconec-
tada (solo la pistola pulverizadora Advan-
ced), la tecla de la dosificación de hielo seco
conexión/desconexión está iluminada en rojo
en la pistola de chorro, en la pantalla aparece
"Ice off".
Pulsar la tecla dosificación de hielo seco de la pis-
tola de chorro Advanced.
Operario
Recipiente de hielo seco vacío Llenar el recipiente de hielo seco Operario
Hielo seco derretido Vaciar el recipiente de hielo seco y llenar con pe-
llets nuevos de hielo seco.
Operario
El vibrador del recipiente de hielo seco no
funciona
Consultar al servicio de atención al cliente. Operario
El motor de accionamiento del dispositivo de
dosificación está sobrecargado
Dejar descongelar el dispositivo de dosificación Operario
Salida de aire comprimido en el recipiente de
hielo seco
Limpiar el canal de compensación de presión del
dispositivo de dosificación.
Servicio de
atención al
cliente
El disco de dosificación de la unidad de dosi-
ficación está defectuoso
Sustituir el disco de dosificación. Servicio de
atención al
cliente
74 ES
background
- 12
Datos técnicos
Conexión eléctrica
Tensión V 220...240
Tipo de corriente 1~
Frecuencia Hz 50
Potencia conectada kW 0,6
Clase de protección IPX4
interruptor de corriente de defecto delta I in A 0,03
Corriente de fuga, tipo. mA 7,5
aire comprimido
Ancho nominal de la manguera pulgadas 3/4
Presión de suministro (máx.) MPa (bar) 1,6 (16)
Presión de suministro (mín.) MPa (bar) 0,2 (2)
Consumo de aire comprimido m
3
/min 2...12
Calidad de aire comprimido seco, sin aceite
Potencia y rendimiento
Presión de chorro (máx.) MPa (bar) 1,6 (16)
Diámetro de los pellets de hielo seco (máx.) mm 3
Consumo de hielo seco kg/h 30...120
Dimensiones
Contenido recipiente de hielo seco kg 40
Anchura mm 716
Profundidad mm 850
Altura mm 1102
Peso con accesorios kg 101,5
Peso, listo para el funcionamiento, con el recipiente de hielo seco lleno kg 140
Presión de neumático (máx.) MPa (bar) 0,2 (2)
Peso dispositivo de chorro (manguera de producto abrasivo, pistola de chorro, maletín de
herramientas)
kg 10
Fuerza de retroceso de la pistola de chorreo (máx.) N 100
Par de la pistola de chorro (máx.), sólo para la boquilla acodada N 40
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A) 114
Nivel de potencia acústica L
WA
dB(A) 136
Inseguridad K dB(A) 5
Vibraciones del aparato
Pistola de chorreo m/s² 1,2
Manguera de producto abrasivo m/s² 1,2
75ES
background
- 13
Gafas protectoras de visión total, anti-va-
ho, nº de piezas: 6.321-208.0
Guantes de protección contra el frío con
perfil antideslizante, categoría III conforme
a EN 511, nº de piezas: 6.321-210.0
Protección auditiva con estribo para la ca-
beza, nº de piezas: 6.321-207.0
Boquilla de chorro rendondo, L, larga
Nº de pieza: 4.574-019.0
Boquilla de chorro rendondo, L, extra larga
Nº de pieza: 4.574-016.0
boquilla de chorro redondo, M, larga
Nº de pieza: 4.574-018.0
boquilla de chorro redondo, M, corta
Nº de pieza: 4.130-418.0
boquilla de chorro redondo, L, corta
Nº de pieza: 4.130-419.0
Boquilla de chorro plano
Nº de pieza: 4.130-423.0
Juego de boquillas de chorro plano, M, 6
mm
Nº de pieza: 4.130-421.0
Juego de boquillas de chorro plano, L,
8mm
Nº de pieza: 4.130-420.0
Juego de boquillas de chorro plano, _XL,
10 mm
Nº de pieza: 4.130-422.0
Lanza de agua angular 90º
Nº de pieza: 4.321-203.0
Lanza de agua angular 105º
Nº de pieza: 4.321-204.0
Prolongación de la boquilla, 300 mm de lar-
go
Nº de pieza: 4.130-417.0
Mango
Nº de pieza: 6.321-206.0
Scrambler
Nº. de pieza: 4.110-015.0
Iluminación de trabajo
Nº de pieza: 2.815-422.0
Manguera protectora para la lanza dosifi-
cadora, plástico, 100 m
Nº de pieza: 6.667-214.0
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra em-
presa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se
deban a defectos de material o de fabrica-
ción. En un caso de garantía, le rogamos
que se dirija con el comprobante de com-
pra al distribuidor donde adquirió el aparato
o al servicio al cliente autorizado más
próximo a su domicilio.
Por la presente declaramos que la máqui-
na designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo cons-
tructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
rectivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
plícito.
Los abajo firmantes actúan en nombre y
con la autorización de la junta directiva.
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Accesorios
ropa protectora
Dispositivo de chorro
Garantía Declaración UE de conformi-
dad
Producto: Dispositivo de chorro de hie-
rro seco
Modelo: 1.574-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2011/65/EU
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2009/125/EG + 2009/1781
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
GS-STE-13 (conforme)
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
76 ES
background
- 1
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma con-
sulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens
no lixo doméstico, envie-as para uma
unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate-
riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Baterias, óleo e
produtos similares não podem ser
deitados fora ao meio ambiente. Por
isso, elimine os aparelhos velhos
através de sistemas de recolha de
lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
O aparelho só pode ser operado por pes-
soas que tenham lido e compreendido o
manual de instruções. Deve ser dada es-
pecial atenção a todas as indicações de
segurança.
Este manual de instruções deve ser
guardado num local de fácil e livre
acesso.
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu-
zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Perigo
Perigo de ferimentos por bolas de gelo
seco projectadas. Não apontar a pistola de
jacto contra pessoas. Afastar terceiros do
local de aplicação e mantê-los afastados
durante os trabalhos (p. ex. com uma veda-
ção).
Durante a operação não se deve aceder
com a mão ao bocal nem ao jacto de gelo
seco.
Perigo
Perigo de asfixia por dióxido de carbono.
As bolas de gelo seco são compostas por
dióxido de carbono. Durante a operação do
aparelho, o teor de dióxido de carbono no
ar sobe do local de trabalho. Arejar sufi-
cientemente o local de trabalho e utilizar
eventualmente um aparelho de advertên-
cia: Indícios de elevado teor de dióxido de
carbono no ar de respiração:
3...5%: dores de cabeça, elevada fre-
quência de respiração.
7...10%: dores de cabeça, má disposi-
ção e event. perda de consciência.
Desligar imediatamente o aparelho se al-
guns destes indícios surgir e deslocar-se
para o ar livre. Melhorar as medidas de
ventilação antes de continuar os trabalhos
ou utilizar um aparelho de respiração.
Observar a ficha técnica de segurança do
fabricante do ar seco.
Perigo
Perigo de ferimentos motivados por des-
cargas electrostáticas, perigo de danos
dos módulos electrónicos. Durante o pro-
cesso de limpeza, o objecto sujeito à limpe-
za pode sofrer um carregamento eléctrico.
Assim sendo, o objecto sujeito à limpeza
deve ser ligado à terra e essa mesma liga-
ção deve ser mantida durante todo o pro-
cesso de limpeza.
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico.
Retire a ficha da tomada antes de proceder
à abertura do armário de comando.
Perigo
Perigo de queimaduras do gelo. Gelo seco
tem uma temperatura de -79 °C. Nunca to-
que no gelo seco ou em peças da máquina
frias sem qualquer protecção.
Perigo
Perigo de ferimentos por bolas de gelo
seco projectadas ou partículas de sujidade.
Utilizar um óculo de protecção bem veda-
do.
Perigo de danos no aparelho auditivo. Utili-
zar dispositivo de protecção auditiva.
O equipamento de protecção não pode in-
terferir no contacto visual e na comunica-
ção no local de trabalho.
Perigo
Perigo de ferimentos por pellets de gelo
seco projectados ou partículas de sujidade.
Perigo de ferimentos devido ao contacto
com componentes do aparelho frios.
Usar luvas de protecção segundo a norma
EN 511 e vestuário de protecção que cubra
os braços.
Perigo
Perigo de ferimentos motivado pela activa-
ção inadvertida do aparelho. Retirar a ficha
da tomada antes de iniciar os trabalhos
com o aparelho.
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico.
Retire a ficha da tomada antes de proceder
à abertura do armário de comando.
Perigo
Perigo de queimaduras provocadas por
gelo seco ou peças frias do aparelho. Usar
roupa adequada durante os trabalhos com
o aparelho ou remover o gelo seco e permi-
tir o aquecimento do aparelho.
Perigo
Perigo devido à dilatação volumétrica e
queimadura de frio.
Nunca colocar gelo seco na boca.
Índice
Protecção do meio ambiente PT . . 1
Avisos de segurança . . . . . PT . . 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . 2
Funcionamento. . . . . . . . . . PT . . 2
Elementos de manuseamento PT . . 3
Colocação em funcionamento PT . . 4
Manuseamento. . . . . . . . . . PT . . 6
Colocar fora de serviço. . . . PT . . 8
Transporte. . . . . . . . . . . . . . PT . . 8
Armazenamento . . . . . . . . . PT . . 8
Manutenção e conservação PT . . 8
Ajuda em caso de avarias . PT . . 9
Dados técnicos . . . . . . . . . . PT . 12
Acessórios . . . . . . . . . . . . . PT . 13
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . 13
Declaração UE de conformida-
de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . 13
Protecção do meio ambiente
Avisos de segurança
Níveis de perigo
Símbolos no aparelho
Indicações gerais de segurança
77PT
background
- 2
Advertência
Perigo de acidente devido à força de recuo
da pistola de jacto. Antes de accionar o ga-
tilho de disparo da pistola de jacto, deve-se
procurar uma posição segura e segurar fir-
memente a pistola de jacto.
Perigo
Perigo de ferimentos por objectos projecta-
dos. Fixar eventuais objectos de pequenas
dimensões/leves sujeitos a limpeza, de
modo a evitar que sejam projectados pelo
jacto de gelo seco.
Advertência
Perigo de esmagamento no dispositivo de
dosagem. Antes de proceder à remoção da
chapa de protecção no recipiente de gelo
seco é de extrema importância retirar a fi-
cha de rede do aparelho da respectiva to-
mada.
Na República Federal da Alemanha são
aplicáveis as seguintes prescrições e nor-
mas para a operação desta instalação (a
solicitar na Carl Heymanns Verlag KG, Lu-
xemburger Straße 449, 50939 Köln):
BGV D 26 Trabalhos com jactos
Instrução de execução referente a
BGV D 26
BGR 117 Trabalhar em espaços reduzi-
dos
BGR 139 Regras de segurança para
pessoas - Sistemas de sinalização de
emergência.
BGR 189 Aplicação de vestuário de
protecção
BGR 195 Aplicação de luvas de protec-
ção
BGR 500 Operação de ferramentas de
trabalho
BGI 534 Trabalhar em espaços reduzi-
dos
BGI 836 Dispositivo de advertência de
gás
Ter atenção às prescrições nacionais de
segurança e aos regulamentos das asso-
ciações profissionais!
Se premir o botão de Desactivação de
Emergência, a dosagem do gelo seco pára
e a corrente de ar do bico é interrompida.
Soltar o gatilho de disparo da pistola de
jacto.
Premir o botão de paragem de emer-
gência.
A dosagem do gelo seco é parada e a cor-
rente de ar do bocal interrompida.
Interromper a alimentação do ar com-
primido.
O aparelho serve para a remoção de suji-
dade com bolas de gelo seco que são pro-
jectadas com um jacto de ar.
O aparelho não pode ser operado num am-
biente potencialmente explosivo.
Como meio projectado no jacto só podem
ser utilizadas bolas de gelo seco. A utiliza-
ção de outros meios projectados pode re-
sultar na danificação do aparelho.
Ar comprimido é encaminhado por uma
válvula de regulação da pressão para a
pistola de jacto. Para o accionamento do
gatilho de disparo da pistola de jacto, a vál-
vula abre-se e o jacto de ar sai da pistola
de jacto. Adicionalmente são adicionadas
bolas de gelo seco ao jacto de ar, através
do dispositivo de dosagem. A dosagem
pode ser desligada com o interruptor selec-
tor do modo de operação. As bolas de gelo
frio embatem na superfície que pretende
limpar e removem a sujidade. As bolas de
gelo frio de -79 °C provocam tensões tér-
micas adicionais entre a sujidade e o ob-
jecto de limpeza, as quais contribuem
adicionalmente para a dissolução da suji-
dade. Além disso, o gelo que embate no
objecto transforma-se imediatamente em
dióxido de carbono e afecta, desse modo,
700 vezes o volume normal. O gelo seco
posiciona-se entre o objecto e a sujidade,
removendo a mesma.
Durante a operação a jacto, um vibrador no
recipiente do gelo frio assegura a alimenta-
ção contínua de bolas de gelo frio.
Normas e directivas
Equipamento de segurança
Botão de paragem de emergência
Desactivação em caso de
emergência
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Funcionamento
78 PT
background
- 3
1 Fusível F1, por baixo da carenagem la-
teral
2 Ligação do ar comprimido
3 Evacuação de condensado
4 Alavanca de avanço
5 Fecho, mala
6 Suporte para a pistola de jacto
7 Mala para acessórios
8 Destravamento, fixação da mala
9 Pega de transporte, mala
10 Braçadeira para cabo
11 Válvula de descarga da pressão, sepa-
rador de água do esvaziamento do con-
densado
12 Pega de transporte, arco de protecção
na traseira
13 Cabo de rede com ficha
14 Saída do gelo seco, para o esvazia-
mento do recipiente
15 Rolo de guia com travão de imobiliza-
ção
16 Acoplamento da mangueira do produto
projectado
17 Cabo de ligação à terra com terminal
18 Acolpamento do cabo de comando
19 Painel de comando
20 Prateleira para acessórios
21 Tampa do recipiente do gelo seco
1 Tecla "Estatística", repor contador
2 Tecla "Aumentar a pressão do jacto"
3 Tecla "Aumentar a dosagem do gelo
seco"
4 Interruptor da máquina
5 Botão de paragem de emergência
6 Interruptor de chave
7 Tecla "Reduzir a dosagem do gelo se-
co"
8 Tecla "Reduzir a pressão do jacto"
9 Display
10 Tecla "Esvaziamento do recipiente do
gelo seco"
1 Lâmpada de controlo da tensão de co-
mando
verde: tensão de comando OK
vermelho: Tensão de comando baixa
amarelo: esvaziamento do recipiente
do gelo seco activo
2 Lâmpada de controlo da Desactivação
de Emergência
vermelho: botão de Desactivação de
Emergência accionado
verde: botão de Desactivação de Emer-
gência não accionado
3 Lâmpada de controlo do ar comprimido
verde: pressão OK
cor-de-laranja: pressão seleccionada
não atingida
vermelho: pressão baixa (inferior a 0,15
MPa/1,5 bar)
Elementos de manuseamento
Aparelho
Painel de comando Display
79PT
background
- 4
4 Lâmpada de controlo do dispositivo de
dosagem
verde: accionamento OK
vermelho: avaria no accionamento
5 Lâmpada de controlo da pistola de jacto
verde: pistola de jacto OK
cor-de-laranja: gatilho da pistola de jac-
to, premido durante a activação
vermelho: pistola de jacto desencaixa-
da ou cabo de comando danificado
6 Campo de indicação
1 Bocal
2 Pistola de jacto
3 Acoplamento da mangueira do produto
projectado
4 Acolpamento do cabo de comando
5 Alavanca de segurança
6 Gatilho de disparo
7 Interruptor do modo de operação
Posição ”1”: jacto de ar comprimido
Posição ”2”: jacto de gelo seco (ar com-
primido e bolas de gelo seco)
1 Bocal
2 Pistola de jacto
3 Gatilho de disparo
4 Botão de segurança
5 Acoplamento da mangueira do produto
projectado
6 Acolpamento do cabo de comando
7 Tecla "Dosagem do gelo seco Lig/Desl"
Brilha vermelho com a dosagem do
gelo seco desactivada
8 Tecla "Aumentar a dosagem do gelo
seco"
9 Tecla "Aumentar a pressão do jacto"
10 Tecla "Reduzir a pressão do jacto"
11 Tecla "Reduzir a dosagem do gelo se-
co"
A mala destina-se ao armazenamento dos
bicos e das respectivas ferramentas.
1 Fecho
2 Pega para portar
3 Dispositivo de destravamento
Abrir fechos.
Girar a tampa para baixo.
Atenção
Perigo de danos, não posicionar objectos
pesados em cima da tampa aberta.
Premir o destravamento e retirar a ma-
la.
Rodar a mala com os fechos para cima.
Posicionar uma parte da mala no su-
porte e engatar.
Pressionar a mala contra o aparelho e
engatar o encaixe do lado oposto.
Perigo
Perigo de ferimentos por bolas de gelo
seco projectadas.
Antes de iniciar os trabalhos deve-se con-
trolar todos os módulos do aparelho, dando
especial atenção à mangueira do produto
projectado. Substituir os módulos danifica-
dos por novos.
Limpar os módulos sujos e verificar o fun-
cionamento correcto dos mesmos.
Posicionar o aparelho numa superfície
horizontal e plana e bloquear o travão
de imobilização dos rolos de guia.
Aviso:
Para proteger a mangueira contra desgas-
te e sujidade é possível revesti-la com uma
mangueira de protecção. Se necessário,
posicionar a mangueira de protecção sobre
a mangueira do jacto, antes de a conectar.
Unir a mangueira do produto projecta-
do ao aparelho e fixar.
Unir a pistola de jacto à mangueira do
produto projectado e fixar.
Unir o cabo de comando com o apare-
lho.
Unir o cabo de comando com a pistola
de jacto.
Aviso
A selecção do bocal depende do material
do qual é composto o objecto sujeito a la-
vagem e do grau de sujidade.
Além disso, o volume de ar disponível tem
uma influência fundamental sobre a esco-
lha do pulverizador.
Todos os bocais são enroscados sem fer-
ramentas na rosca da pistola de jacto. As
superfícies de chave situadas no bocal ser-
vem para desaparafusar bocais que este-
jam presos e que possam ser retirados
com uma chave de bocas.
Atenção
Perigo de fusão a frio. Aplicar uma camada
de massa consistente na rosca do bocal
antes da respectiva montagem.
A tabela seguinte mostra o consumo de ar
com diferentes pulverizadores.
Cada pulverizador está assinalado com um
índice do volume de ar XS - XXL.
Com a tabela dos pulverizadores é portan-
to possível determinar para cada pulveriza-
dor o consumo de ar.
Dispositivo do jacto
Pistola de jacto
Posto de jacto Advanced (opção)
Mala para acessórios
Abrir mala
Separar a mala do aparelho.
Montar a mala no aparelho.
Colocação em
funcionamento
Bocais
Selecção do bocal
80 PT
background
- 5
Além do bocal de jacto redondo incluído no
volume de fornecimento, existem ainda ou-
tros bocais de jacto redondo com cortes
transversais distintos na qualidade de
acessórios.
1 Bocal de jacto redondo, curto
2 Bocal de jacto redondo, comprido
3 Bocal de jacto redondo, extra comprido
Colocar o bocal de jacto redondo na
rosca da pistola de jacto e apertar com
a mão.
1 Difusor
2 Porca de capa
3 Encaixe do bocal
O bocal de fenda é composto pelo encaixe
do bocal e o difusor. Na qualidade de aces-
sórios são disponibilizados encaixes de bo-
cais com vários cortes transversais.
Colocar o encaixe do bocal na rosca da
pistola de jacto e apertar com a mão.
Posicionar o difusor no bocal.
Rodar o difusor de modo que o jacto
plano tenha a posição pretendida em
relação à pistola de jacto.
Apertar a porca de capa manualmente.
O Scrambler reduz o tamanho das bolas de
gelo seco e é montado entre a pistola de
jacto e o bocal.
O alinhamento das 4 placas perfuradas no
Scrambler predefine o grau da redução do
tamanho.
Escolher o grau da redução do tama-
nho:
1 União roscada
2 Carregador
3 Placa perfurada
Desaparafusar a união roscada.
Retirar o carregador com as placas per-
furadas.
Alinhar as placas perfuradas, conforme
suprailustrado, no carregador (3 possi-
bilidades). A indicação cotada na figura
é referente ao tamanho das aberturas
de passagem.
Inserir o carregador com as placas per-
furadas no Scrambler.
Aparafusar e apertar a união roscada.
Área abrangida
Agressividade do
jacto
Muito baixa Baixa Média Alto Muito alta
Pressão (bar) 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Tamanho do bo-
cal
XS Ø5 mm 0,40 0,70 0,90
1,10 1,30 1,60 1,80 2,00 2,30 -- -- -- -- -- --
S Ø6 mm 0,70 1,05 1,45 1,80 2,07 2,40 2,78 3,14 3,48 3,78 4,13 4,35 4,70 5,10 5,40
M Ø7 mm 0,93 1,38 1,85 2,28 2,64 3,05 3,63 4,03 4,57 4,80 5,30 5,80 6,22 6,65 7,15
L Ø8 mm 1,09 1,64 2,26 2,78 3,20 3,79 4,40 4,95 5,45 5,90 6,40 7,15 7,67 8,15 8,80
XL Ø9 mm 1,50 2,16 2,88 3,50 4,03 4,60 5,41 6,01 6,53 7,27 8,08 8,70 9,28 9,80 10,40
XXL Ø10 mm
1,52 2,20 2,97 3,66 4,27 5,00 5,82 6,52 7,40 8,00 8,90 9,50 10,05 10,70 11,30
Consumo de ar em m
3
/min
m
3
/min
...1 Rede interna de ar com-
primido industrial
Compressor base
p. ex. Käser M 17,
Compair C 14
1...2 Rede interna de ar com-
primido industrial
Compressor pequeno
p. ex. Käser M 31,
Compair C 20GS
2...3 Compressor médio
p. ex. Käser M 57,
Compair C 35
3...5
5...7 Compressor médio
p. ex. Käser M 80,
Compair C 55
7...10 Compressor grande
p. ex. Käser M 122,
Compair C 105
10... Compressor muito gran-
de
p. ex. Käser M 250,
Compair C 200
Bocal de jacto redondo
Bocal de fenda (jacto plano)
Scrambler (acessório)
81PT
background
- 6
Entre a pistola de jacto e o bocal pode ser
montado um alongamento.
O tubo de jacto angular é posicionado en-
tre a pistola de jacto e o pulverizador.
1 Tubo de jacto angular 105°
2 Tubo de jacto angular 90°
Advertência
Perigo de ferimentos. Durante a utilização
do tubo de jacto angular, sobre a pistola
pulverizadora incide uma força de recuo e
um binário. Segurar fortemente a pistola
pulverizadora.
Iniciar os trabalhos com baixa pressão de
jacto e eventualmente aumentar a pressão
do jacto.
A pega pode ser fixada na extensão.
(apenas na pistola de jacto Advanced)
A iluminação de trabalho é posicionada en-
tre a pistola de jacto e o bocal. A activação
e desactivação é descrita no capítulo "Ma-
nuseamento/Ajustes base".
Aviso
Para assegurar o bom funcionamento sem
avarias, é necessário que o ar comprimido
tenha um baixo teor de humidade. O ar
comprimido deve estar livre de óleo, sujida-
de e corpos estranhos.
O compressor deve estar, pelo menos,
equipado com refrigerador, separador de
óleo e água.
Fechar a válvula de descarga da pres-
são.
Ligar a linha adutora do ar comprimido
à ligação de ar comprimido do apare-
lho.
A pressão de alimentação máx. admis-
sível de 1,6MPa (16 bar) não pode ser
excedida.
Perigo
Perigo devido a choque eléctrico.
A tomada utilizada tem que ser instalada
por um electricista credenciado e tem que
corresponder a IEC 60364-1.
O aparelho deve ser devidamente protegi-
do por um disjuntor FI do tipo B, 30 mA.
Controlar o cabo de ligação de rede do
aparelho quanto a eventuais danos, antes
de cada operação. Não colocar o aparelho
em funcionamento se o cabo do mesmo
estiver danificado. Requerer a substituição
do cabo danificado por um electricista.
O cabo de extensão deve garantir uma pro-
tecção IPX4 e a versão do cabo deve cor-
responder pelo menos a H 07 RN-F 3G1,5.
Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Perigo
Perigo de queimaduras do gelo. Gelo seco
tem uma temperatura de -79 °C. Nunca to-
que no gelo seco ou em peças da máquina
frias sem qualquer protecção. Usar luvas e
roupa de protecção.
Abrir a tampa do recipiente do gelo se-
co.
Controlar o recipiente do gelo seco re-
lativamente a corpos estranhos e con-
densado e remover.
Encher bolas de gelo seco no recipien-
te.
Atenção
Perigo de danificação do aparelho. Como
meio projectado no jacto só podem ser uti-
lizadas bolas de gelo seco. A utilização de
outros meios de jacto resulta na anulação
dos direitos de garantia.
Fechar a tampa do recipiente do gelo
seco.
Aviso
De modo a evitar danos provocados por
bolas de gelo seco aglomeradas é reco-
mendado que todo o conteúdo do recipien-
te do gelo seco seja consumido, antes de
inserir mais gelo seco. Antes de longas in-
terrupções de funcionamento, deve-se
operar o aparelho até o recipiente das bo-
las de gelo seco ficar vazio ou esvaziar o
recipiente através da função de esvazia-
mento do gelo seco.
Aviso
Os ajustes dependem do material do qual
é composto o objecto sujeito a lavagem e
do grau de sujidade.
Destravar o botão de parada de emer-
gência, rodando-o.
Colocar o selector na posição "I".
Rodar o interruptor de chave no sentido
dos ponteiros do relógio.
Ajustar a pressão do jacto com as te-
clas "Aumentar/reduzir pressão do jac-
to".
Aviso
Quanto maior for a pressão ajustada do
jacto, maior (mais agressivo) será o efeito
de limpeza.
Ajustar a dosagem do gelo seco com as
teclas "Aumentar/reduzir a dosagem do
gelo seco".
Rodar o interruptor chave no sentido
oposto ao dos ponteiros do relógio e re-
tirar a chave.
Através do fecho automático da fecha-
dura é evitada a contaminação durante
o funcionamento.
Com a chave retirada, o aparelho está
protegido contra a alteração do ajuste e
a reposição dos valores estatísticos.
Realizar os trabalhos de manutenção
"diariamente antes da operação do
aparelho" (ver a secção "Manutenção e
conservação“).
Perigo
Perigo de ferimentos por bolas de gelo
seco projectadas. Não apontar a pistola de
jacto contra pessoas. Afastar terceiros do
local de aplicação e mantê-los afastados
durante os trabalhos (p. ex. com uma veda-
ção).
Durante a operação não se deve aceder
com a mão à abertura do bocal nem ao jac-
to de gelo seco.
Antes de proceder à separação da ligação
entre a pistola de jacto e a mangueira do
meio projectado e entre a mangueira do
meio projectado e o aparelho é obrigatório
interromper a alimentação do ar comprimi-
do, tornar o aparelho isento de tensão e re-
tirar a ficha da tomada.
Vedar a zona dos trabalhos de modo a
evitar o acesso de pessoas durante os
trabalhos.
Alongamento do bocal (acessório)
Tubo de jacto angular (acessório)
Punho (acessório)
Iluminação de trabalho (acessório)
Ligar o ar comprimido
Estabelecer a ligação à rede
Manuseamento
Encher gelo seco
Ajustes
Funcionamento
82 PT
background
- 7
Perigo
Perigo de asfixia por dióxido de carbono.
As bolas de gelo seco são compostas por
dióxido de carbono. Durante a operação do
aparelho, o teor de dióxido de carbono no
ar sobe do local de trabalho. Ventilar o es-
paço de trabalho e utilizar eventualmente
um aparelho de aviso de pessoas ou apa-
relhos de protecção respiratória.
Indícios de elevada concentração de dióxi-
do de carbono no respiratório:
3...5%: dores de cabeça, elevada fre-
quência de respiração.
7...10%: dores de cabeça, má disposi-
ção e event. perda de consciência.
Desligar imediatamente o aparelho se al-
guns destes indícios surgir e deslocar-se
para o ar livre. Melhorar as medidas de
ventilação antes de continuar os trabalhos
ou utilizar um aparelho de respiração.
O dióxido de carbono acumula em locais
profundos. Prevenir a acumulação através
da ventilação.
Observar a ficha técnica de segurança do
fabricante do ar seco.
Perigo
Perigo por substâncias nocivas à saúde.
Se durante os trabalhos for possível a for-
mação de pós nocivos, deve-se tomar as
devidas precauções antes de iniciar os tra-
balhos.
Perigo
Perigo de explosão!
Não trabalhar simultaneamente metais le-
ves e metais ferrosos.
Se trabalhar alternadamente metais leves
e metais ferrosos, é necessário limpar a
sala de trabalho e a unidade de aspiração
antes de mudar de um tipo de metal para o
outro.
Perigo devido à explosão de pó. Se duran-
te os trabalhos forem produzidos pós infla-
máveis, deve-se evitar a acumulação de
pó. Remover o pó regularmente antes da
acumulação de quantidades críticas.
Durante os trabalhos em espaço aper-
tados deve ser assegurada uma venti-
lação suficiente do ar, de modo a
manter a concentração de dióxido de
carbono abaixo dos níveis perigosos.
Fixar eventualmente o objecto de lim-
peza.
Perigo
Perigo de ferimentos motivados por des-
cargas electrostáticas, perigo de danos
dos módulos electrónicos. Durante o pro-
cesso de limpeza, o objecto sujeito à limpe-
za pode sofrer um carregamento eléctrico.
Assim sendo, o objecto sujeito à limpeza
deve ser ligado à terra e essa mesma liga-
ção deve ser mantida durante todo o pro-
cesso de limpeza.
Advertência
Perigo de lesões provocadas por tropeçar.
Instalar a mangueira do produto de jacto e
o cabo de comando de modo a evitar peri-
gos de tropeçamento.
Atenção
Perigo de danos devido a corpos estranhos
que caiam para dentro do recipiente do
gelo seco. Manter a tampa do recipiente do
gelo seco fechada durante o funcionamen-
to do aparelho.
Unir o fio terra ao objecto de limpeza ou
efectuar a ligação terra de outra forma.
Usar roupa de protecção, luvas de pro-
tecção, óculo de protecção bem veda-
dos e protecção auditiva.
Activar a alimentação do ar comprimi-
do.
Destravar o botão de parada de emer-
gência, rodando-o.
Regular o modo operativo de jacto de
ar comprimido "1" ou jacto de gelo seco
"2" no botão selector dos modos opera-
tivos da pistola de jacto.
Seleccionar um local de posicionamen-
to seguro para o aparelho e tomar uma
postura segura, para não perder a esta-
bilidade com a carga de recuo da pisto-
la de jacto.
De modo a impedir uma força de recuo
(coice) repentina, é possível ajustar um
aumento lento e gradual da pressão do
jacto (ver "Manuseamento/Ajustes ba-
se“ ponto de menu "Arranque suave").
Premir o botão de segurança da pistola
de jacto.
Activar o jacto do gelo seco com o gati-
lho de disparo para realizar o processo
de limpeza.
Aviso
No caso de utilização da pistola de jacto
Advanced é possível ligar e desligar a do-
sagem das bolas de gelo seco com a tecla
"Dosagem de gelo seco Desl/Lig" na pisto-
la de jacto. Com a dosagem desligada, a
tecla brilha a vermelho e no display é indi-
cado "Ice off".
Adicionalmente, a pistola de jacto Advan-
ced permite regular a pressão do jacto e a
quantidade de gelo seco.
Atenção
Perigo de danificação do dispositivo de do-
sagem devido a sujidade. Manter a tampa
do recipiente do gelo seco fechada durante
o funcionamento, de modo a evitar a entra-
da de sujidade solvida.
Soltar o gatilho de disparo da pistola de
jacto.
Premir o botão de paragem de emer-
gência.
A dosagem do gelo seco é parada e a cor-
rente de ar do bocal interrompida.
Interromper a alimentação do ar com-
primido.
Destravar o botão de parada de emer-
gência, rodando-o.
Soltar o gatilho de disparo da pistola de
jacto.
Durante os intervalos e pausas a pisto-
la de jacto pode ser encaixada no su-
porte do aparelho.
Aviso
Durante interrupções ou intervalos prolon-
gados, as bolas de gelo seco podem fun-
dir-se no recipiente do gelo seco. Os
trabalhos não devem ser interrompidos du-
rante períodos superiores a 20 minutos.
Esvaziar o recipiente do gelo seco, sempre
que forem previstas interrupções longas.
Um separador de água purifica o ar compri-
mido fornecido ao aparelho. Deste forma
acumula-se condensado no separador de
água, que tem que ser esvaziado de tem-
pos em tempos.
Colocar o recipiente de captura por bai-
xo da descarga do condensado.
Abrir lentamente a válvula de descarga
da pressão e aguardar até o condensa-
do sair do aparelho.
Aviso
Eliminar o condensado em conformidade
com o meio-ambiente, a fim de proteger o
meio-ambiente.
Colocar o selector na posição "I".
Premir brevemente a tecla da estatísti-
ca: o tempo de operação é indicado.
t: tempo de operação desde a última re-
posição.
T: tempo total de operação.
Premir brevemente a tecla da estatísti-
ca; a quantidade de gelo seco produzi-
do é indicada.
m: quantidade de gelo seco desde a úl-
tima reposição.
M: total de gelo seco.
Premir brevemente a tecla da estatísti-
ca; o consumo médio de gelo seco é in-
dicado.
q: consumo médio de gelo seco, desde
a última reposição.
Q: consumo médio total de gelo seco.
Rodar o interruptor de chave no sentido
dos ponteiros do relógio.
Premir a tecla estatística durante 4 se-
gundos.
Aviso
Os valores totais não podem ser apaga-
dos.
Desactivação em caso de
emergência
Colocação em funcionamento após
a desactivação de emergência
Interromper o funcionamento
Evacuar o condensado
Função de estatística
Consultar os valores
Repor os valores
83PT
background
- 8
Premir simultaneamente a tecla de au-
mento e redução da pressão do jacto e
rodar ao mesmo tempo o interruptor de
chave no sentido dos ponteiros do reló-
gio.
No modo operativo dos ajustes base, as te-
clas têm as seguintes funções:
1 Aumentar valor
2 Reduzir valor
3 Ponto de menu para cima
4 Ponto de menu para baixo
Rodar o interruptor de chave no sentido
oposto ao dos ponteiros do relógio.
Perigo
Perigo de queimaduras do gelo. Gelo seco
tem uma temperatura de -79 °C. Nunca to-
que no gelo seco ou em peças da máquina
frias sem qualquer protecção. Usar luvas e
roupa de protecção.
Perigo
Perigo de ferimentos por bolas de gelo
seco projectadas. Não apontar a pistola de
jacto contra pessoas. Afastar terceiros do
local de aplicação e mantê-los afastados
durante os trabalhos (p. ex. com uma veda-
ção).
Fechar a alimentação do ar comprimi-
do.
Colocar o recipiente de captura por bai-
xo da descarga do condensado.
Abrir lentamente a válvula de descarga
da pressão e aguardar até o condensa-
do e o ar comprimido sairem do apare-
lho.
Posicionar o recipiente de recolha por
baixo da saída do gelo seco.
Premir a tecla do esvaziamento do reci-
piente do gelo seco e aguardar até o re-
cipiente do gelo seco ficar vazio.
O esvaziamento do gelo seco pára
após expiração do tempo predefinido
(ver "Ajustes base").
Em caso de necessidade deve premir
várias vezes a tecla para o esvazia-
mento do recipiente do gelo seco.
Aviso
Eliminar o condensado em conformidade
com o meio-ambiente, a fim de proteger o
meio-ambiente.
Colocar o interruptor do aparelho na
posição "0/OFF".
Separar o aparelho da linha adutora do
ar comprimido.
Puxar a ficha de rede da tomada.
Limpar e enrolar o cabo de ligação à
terra.
Eliminar o material de granalhagem
conforme as prescrições em vigor.
Perigo
Perigo de acidentes devido a restos de
gelo seco no aparelho. Antes de proceder
ao transporte do aparelho em viaturas fe-
chadas é necessário remover todo o gelo
seco do aparelho, de modo a evitar os ris-
cos provocados pelo dióxido de carbono
sobre as pessoas na viatura.
Proceda à leitura do capítulo "Coloca-
ção fora de serviço" antes de realizar o
transporte do aparelho.
Colocar o aparelho na viatura de trans-
porte.
Travar os travões dos rolos de guia.
Fixar o aparelho com cintas e correias
na viatura.
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
ção ao peso do aparelho durante o arma-
zenamento.
Este aparelho pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Para uma instalação segura é imprescindí-
vel a manutenção regular de acordo com o
seguinte plano de manutenção.
Utilize unicamente peças originais do pro-
dutor ou peças recomendadas pelo mes-
mo, como
Peças de reposição e de desgaste,
Acessórios,
Produtos de consumo,
Detergentes.
Perigo!
Perigo de acidentes durante os trabalhos
no aparelho. Antes de iniciar os trabalhos
no aparelho devem ser realizados todos os
passos descritos no capítulo "Colocação
fora de serviço".
Perigo
Perigo de queimaduras provocadas por
gelo seco ou peças frias do aparelho. Usar
roupa adequada durante os trabalhos com
o aparelho ou remover o gelo seco e permi-
tir o aquecimento do aparelho.
Perigo
Perigo devido à dilatação volumétrica e
queimadura de frio.
Nunca colocar gelo seco na boca.
Atenção
Perigo de danos. Não limpar a pistola de
jacto com solvente, gasolina ou outros de-
tergentes que contenham óleo.
Para garantir uma operação fiável da insta-
lação recomendamos a celebração de um
contrato de manutenção. Por favor dirija-se
ao seu serviço de assistência técnica de
Kärcher responsável.
Controlar a mangueira do produto pro-
jectado quanto a fissuras, entalhes e
outros danos. Partes moles na man-
gueira são indícios de desgaste na par-
te interna da mangueira. Substituir
imediatamente uma mangueira com
defeito ou desgastada.
Controlar os cabos eléctricos e as fi-
chas quanto a defeitos. As peças defei-
tuosas e avariadas devem ser
substituídas pela assistência técnica.
Ajustes base
Ponto do menu
Gama de
ajuste
Descrição
Arranque suave
0, 1, 2, 3,
4, 5 segun-
dos
Arranque suave, tempo
até ser atingida a pres-
são do jacto ajustada
T_Dump
1, 2, 3, 4, 5
minutos
Duração do processo de
esvaziamento de gelo
seco
Language
metric, im-
perial
Unidades de medida
metric: kg/h, MPa
imperial: lbs, psi
Lighting
ON/OFF Ligar/desligar a ilumina-
ção do bocal (opção)
Demo-Mode
ON/OFF Operação de demonstra-
ção: manuseamento é si-
mulado, as saídas do ar
comprimido e do gelo
seco estão bloqueadas.
Terminar os ajustes base
Colocar fora de serviço
Transporte
Armazenamento
Manutenção e conservação
Indicações de manutenção
Contrato de manutenção
Plano de manutenção
Diariamente antes de iniciar os traba-
lhos
84 PT
background
- 9
Controlar os acoplamentos na man-
gueira do produto projectado, no apare-
lho e na pistola de jacto quanto a danos
ou desgaste. Substituir uma mangueira
defeituosa e requerer os serviços da
assistência técnica para a substituição
de acoplamentos defeituosos no apare-
lho ou no caso de uma pistola de jacto
avariada.
Controlar o dispositivo de dosagem
quanto a danos ou fugas. Contacte
imediatamente a assistência técnica se
forem detectados danos/fugas.
Controlar as capas de fixação das ro-
das traseiras quanto ao encaixe fixo.
Requerer o controlo do aparelho por
parte da assistência técnica.
Renovar a mangueira do produto pro-
jectado em intervalos regulares de,
pelo menos, 2 em 2 anos.
Para realizar alguns trabalhos de manuten-
ção é necessário remover as coberturas la-
terais dos aparelhos:
1 Fecho rápido
2 Revestimento lateral
Abrir os fechos rápidos no sentido in-
verso ao dos ponteiros do relógio.
Retirar a carenagem lateral.
1 Parafuso
2 Parte inferior
3 Porca
4 Anilha
5 Elemento filtrante
6 Parte superior
Desaparafusar 4 parafusos.
Retirar parte inferior.
Desaparafusar a porca.
Retirar a anilha.
Retirar o elemento filtrante e substituir
por um novo.
Montar o separador de água na ordem
inversa.
Segundo BGV D 26 devem ser realizados
os seguintes controlos por um técnico no
aparelho. Os resultados do controlo/verifi-
cação devem ser registados num certifica-
do de controlo. O certificado de controlo
deve ser guardado pela entidade operado-
ra do aparelho até à data de realização do
próximo controlo.
É necessário controlar o estado e o fun-
cionamento correcto do aparelho.
É necessário controlar o estado e o fun-
cionamento correcto do aparelho bem
como a colocação adequada do mes-
mo.
É necessário controlar o estado e o fun-
cionamento correcto do aparelho bem
como a colocação adequada do mes-
mo.
Perigo!
Perigo de acidentes durante os trabalhos
no aparelho. Antes de iniciar os trabalhos
no aparelho devem ser realizados todos os
passos descritos no capítulo "Colocação
fora de serviço".
Perigo
Perigo de queimaduras provocadas por
gelo seco ou peças frias do aparelho. Usar
roupa adequada durante os trabalhos com
o aparelho ou remover o gelo seco e permi-
tir o aquecimento do aparelho.
Perigo
Perigo devido à dilatação volumétrica e
queimadura de frio.
Nunca colocar gelo seco na boca.
Cada 100 horas de serviço
Cada 500 horas ou anualmente
Todos os 2 anos
Abrir o aparelho
Trabalhos de manutenção
Substituir o elemento filtrante no sepa-
rador de água.
Verificações
Após interrupções de operação do apa-
relho superiores a um ano
Após modificações do local de coloca-
ção
Após trabalhos de reparação ou altera-
ções que possam influenciar a segu-
rança operacional
Ajuda em caso de avarias
85PT
background
- 10
Avarias indicadas no display
Indica-
ções no
display
Lâmpada de con-
trolo (LC)
Possível causa Eliminação da avaria Por quem
E001 LC tensão de co-
mando brilha verme-
lho
Tensão de comando baixa Desligar o aparelho, aguardar brevemente e ligar no-
vamente o aparelho.
Verificar a tomada.
Contactar o serviço de assistência da Kärcher se este
código de avaria voltar a surgir
Operador
E002 LC Desactivação de
Emergência brilha
vermelho
Botão de paragem de emergên-
cia está premido
Destravar o botão de parada de emergência, rodando-
o.
Operador
E003 LC ar comprimido
brilha vermelho
Pressão de alimentação do ar
comprimido demasiado baixa
Aumentar a pressão.
Desligar o aparelho, aguardar brevemente e ligar no-
vamente o aparelho.
Operador
E004 LC dosagem brilha
vermelho
Avaria na unidade de dosagem Desligar o aparelho, aguardar brevemente e ligar no-
vamente o aparelho.
Contactar o serviço de assistência da Kärcher se este
código de avaria voltar a surgir
Operador
E005 LC pistola de jacto
brilha vermelho
Interferência na ligação entre o
aparelho e a pistola de jacto.
Verificar a ligação correcta do acoplamento no cabo
de comando.
Controlar o cabo de comando quanto a danos.
Operador
E006 LC pistola de jacto
brilha vermelho
Curto-circuito na pistola de jacto
ou cabo de comando
Substituir a pistola de jacto ou a mangueira de jacto
com o cabo de comando.
Operador
E007 LC ar comprimido
brilha vermelho
Avaria na válvula de regulação
do ar comprimido
Pedir a intervenção do serviço de pós-venda. Operador
E008 LC pistola de jacto
brilha cor-de-laranja
Gatilho da pistola de jacto ac-
cionado durante a activação ou
accionamento do desbloqueio
do botão de Desactivação de
Emergência
Soltar o gatilho de disparo da pistola de jacto. Operador
86 PT
background
- 11
Avarias sem indicações no display
Avaria Possível causa Eliminação da avaria Por quem
Nenhuma indicação no
display, apesar do in-
terruptor principal estar
ligado
Conector não está ligado à tomada. Ligar a ficha de rede à tomada re rede. Operador
Disparo do fusível F1 Retirar a carenagem lateral e desbloquear o fusí-
vel F1, premindo-o.
Operador
Nenhum jacto de ar
comprimido apesar de
pressionar o gatilho de
disparo
Alimentação do ar comprimido tem pouca
pressão
Controlar a pressão. Operador
Pressão do jacto está com um ajuste dema-
siado baixo
Ajustar a pressão do jacto num valor superior. Operador
Interrupção da alimentação eléctrica Controlar a alimentação eléctrica. Luz de controlo
"Aparelho ligado“ deve brilhar verde.
Operador
Botão de paragem de emergência está pre-
mido
Destravar o botão de parada de emergência, ro-
dando-o. Luz de controlo "Aparelho ligado“ deve
brilhar verde.
Operador
Cabo de comando está mal conectado Controlar a ligação entre o cabo de comando e a
pistola de jacto bem como a ligação entre o cabo
de comando e o aparelho.
Operador
Cabo de comando avariado Substituir a mangueira do produto projectado. Operador
Jacto do ar comprimi-
do demasiado fraco
Pressão do jacto está com um ajuste dema-
siado baixo
Ajustar a pressão do jacto num valor superior. Operador
Alimentação do ar comprimido tem pouca
pressão ou o débito do compressor é dema-
siado baixo.
Controlar a pressão e o débito. Operador
O elemento filtrante no separador de água
está entupido.
Substituir o elemento filtrante no separador de
água.
Operador
Mangueira do produto projectado ou a pistola
de jacto estão entupidos
Permitir o descongelamento da mangueira do pro-
duto projectado e da pistola e remover o entupi-
mento. Aumentar a pressão de trabalho e/ou
reduzir a dosagem do gelo seco.
Operador
O jacto de ar comprimi-
do não tem bolas de
gelo seco
Dosagem do gelo seco desligada (apenas na
pistola de jacto Advanced); a tecla "Dosagem
do gelo seco Lig/Desl" na pistola de jacto bri-
lha a vermelho e no display é visualizado "Ice
off".
Premir a tecla "Dosagem do gelo seco" na pistola
de jacto Advanced.
Operador
Recipiente do gelo seco está vazio Reabastecer o recipiente do gelo frio Operador
Gelo seco fundido Esvaziar o recipiente do gelo seco e aplicar novas
bolas de gelo seco.
Operador
Vibrador no recipiente do gelo seco não fun-
ciona
Pedir a intervenção do serviço de pós-venda. Operador
Sobrecarga do motor de accionamento do
dispositivo de dosagem
Deixar descongelar o dispositivo de dosagem Operador
Saída de ar comprimido no recipiente do gelo
seco
Limpar o canal de compensação da pressão no
dispositivo de dosagem.
Serviço de
assistência
técnica
Prato de dosagem na unidade de dosagem
avariado
Substituir o prato de dosagem. Serviço de
assistência
técnica
87PT
background
- 12
Dados técnicos
Ligação eléctrica
Tensão V 220...240
Tipo de corrente 1~
Frequência Hz 50
Potência da ligação kW 0,6
Classe de protecção IPX4
Disjuntor delta I em A 0,03
Corrente de derivação, tipo. mA 7,5
Ar comprimido
Largura nominal da mangueira Polegada 3/4
Pressão de alimentação (máx.) MPa (bar) 1,6 (16)
Pressão de alimentação (mín.) MPa (bar) 0,2 (2)
Consumo de ar comprimido m
3
/min 2...12
Qualidade do ar comprimido Seco, sem óleo
Dados relativos à potência
Pressão do jacto (máx.) MPa (bar) 1,6 (16)
Diâmetro das bolas de gelo seco (máx.) mm 3
Consumo do gelo seco kg/h 30...120
Dimensões
Conteúdo do recipiente do gelo seco kg 40
Largura mm 716
Profundidade mm 850
Altura mm 1102
Peso com acessórios kg 101,5
Peso, operacional, com recipiente do gelo seco cheio kg 140
Pressão dos pneumáticos (máx.) MPa (bar) 0,2 (2)
Peso do dispositivo de jacto (mangueira do produto projectado, pistola de jacto, mala de
ferramentas)
kg 10
Força de recuo (máx.) da pistola de jacto N 100
Binário da pistola de jacto (máx.), apenas no bocal angular N 40
Nível de pressão acústica L
pA
dB(A) 114
Nível de potência acústica L
WA
dB(A) 136
Insegurança K dB(A) 5
Vibrações da máquina
Pistola de jacto m/s² 1,2
Mangueira do produto projectado (jacto) m/s² 1,2
88 PT
background
- 13
Óculo de protecção, anti-embaciamento,
ref.: 6.321-208.0
Luvas de protecção com perfil antiderra-
pante, categoria III segundo EN 511, ref.:
6.321-210.0
Protecção auditiva com estribo de cabeça,
ref.: 6.321-207.0
Bocal de jacto redondo, L, comprido
Ref.: 4.574-019.0
Bocal de jacto redondo, L, extra comprido
Ref.: 4.574-016.0
Bocal de jacto redondo, M, comprido
Ref.: 4.574-018.0
Bocal de jacto redondo, M, curto
Ref.: 4.130-418.0
Bocal de jacto redondo, L, curto
Ref.: 4.130-419.0
Bico de fenda de jacto plano
Ref.: 4.130-423.0
Encaixe de bico de fenda de jacto plano, M,
6 mm
Ref.: 4.130-421.0
Encaixe de bico de fenda de jacto plano, L,
8mm
Ref.: 4.130-420.0
Encaixe de bico de fenda de jacto plano,
XL, 10 mm
Ref.: 4.130-422.0
Tubo de jacto angular 90°
Ref.: 4.321-203.0
Tubo de jacto angular 105°
Ref.: 4.321-204.0
Alongamento do bocal, 300 mm compri-
mento
Ref.: 4.130-417.0
Punho
Ref.: 6.321-206.0
Scrambler
Ref.: 4.110-015.0
Iluminação de trabalho
Ref.: 2.815-422.0
Mangueira de protecção para a lança, plás-
tico, 100 m
Ref.: 6.667-214.0
Em cada país são válidas as respectivas
condições de garantia estabelecidas pelas
nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
comprovativo de compra, ao seu revende-
dor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Declaramos que a máquina a seguir desig-
nada corresponde às exigências de segu-
rança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção as-
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Os signatários actuam em nome e em pro-
curação do Conselho de Administração.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Acessórios
Vestuário de protecção
Dispositivo do jacto
Garantia Declaração UE de conformida-
de
Produto: Aparelho de jacto para gelo
seco
Tipo: 1.574-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2011/65/EU
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2009/125/EG + 2009/1781
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
GS-STE-13 (em apoio)
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
89PT
background
- 1
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin-
gerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald, men
aflever den til genbrug.
Udtjente maskiner indeholder værdi-
fulde materialer, der kan og bør afle-
veres til genbrug. Batterier, olie og
lignende stoffer er ødelæggende for
miljøet. Aflever derfor udtjente maski-
ner på en genbrugsstation eller lig-
nende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
der du på:
www.kaercher.com/REACH
Maskinen må kun bruges af personer som
har læst denne driftsvejledning. Der skal
især tages hensyn til sikkerhedsanvisnin-
gerne.
Driftsvejledningen bør opbevares såle-
des, at den til enhver tid står til rådig-
hed.
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Risiko
Farer for personskader på grund af flyven-
de tørispellets.. Strålepistolen må ikke ret-
tes imod personer. Tredje personer skal
holdes fjernt fra arbejdsområdet under drif-
ten (f.eks. ved afspærring).
Under driften må dysen og tørisstrålen ikke
berøres.
Risiko
Kvælningsfare igennem kuldioxid. Tøris-
pellets består af fast kuldioxid. Under drif-
ten stiger luftens kuldioxidindhold på
arbejdspladsen. Arbejdspladsen skal udluf-
tes tilstrækkeligt, brug evt. et advarselsap-
parat. Tegn på et højt kuldioxidindhold i
luften:
3...5%: Hovedpine, høj åndedrætsryt-
me.
7...10%: Hovedpine, kvalme evt. be-
vidstløshed.
Stands maskinen omgående ved disse
tegn og gå ud for at få frisk luft, inden arbej-
det fortsættes skal udluftningsforanstaltnin-
gerne forbedres eller brug en respirator.
Bemærk tørisproducentens sikkerhedsda-
tablad.
Risiko
Fare for personskader på grund af elektro-
statiske afladninger, fare for materialeska-
der på el-komponenterne. Ved rengøringen
kan rengøringsgenstanden oplades elek-
trisk. Rengøringsgenstanden skal jordes
og være jordet under hele rengøringsarbej-
det.
RISIKO
Fare på grund af elektrisk stød. Træk net-
stikket ud af stikdåsen inden styringsskabet
åbnes.
RISIKO
Fare for kuldeforbrændinger. Tøris har en
temperatur på -79 °C. Tøris og andre ma-
skindele må aldrig berøres uden værn.
Risiko
Farer for personskader på grund af flyven-
de tørispellets eller snavspartikler. Brug
tætte beskyttelsesbriller.
Fare for høreskader. Brug høreværn.
Sikkerhedsudstyret må ikke forhindre den
visuelle kontakt og kommunikationen med
arbejdsmiljøet.
Risiko
Farer for personskader på grund af flyven-
de tørispellets eller snavspartikler.
Fare for tilskadekomst hvis kolde maskin-
dele berøres.
Brug beskyttelseshandsker EN 511 og be-
skyttelsesdragter med lange ærmer.
RISIKO
Fare for personskader på grund af en util-
sigtet start af maskinen. Træk stikket ud af
stikdåsen, inden der arbejdes med maski-
nen.
RISIKO
Fare på grund af elektrisk stød. Træk net-
stikket ud af stikdåsen inden styringsskabet
åbnes.
Risiko
Fare for kuldeforbrændinger igennem tøris
eller kolde maskindele. Brug en velegnet
beskyttelsesdragt mod kulde ved arbejdet
på maskinen eller fjern tøris og lad maski-
nen varme op.
Risiko
Fare pga. af volumetrisk udvidelse og kul-
deforbrændinger.
Tøris må aldrig tages i munden.
Advarsel
Ulykkesrisiko på grund af strålepistolens til-
bageslagskraft. Find en sikker ståplads og
hold strålepistolen godt fast inden aftræk-
keren bruges.
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . 1
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . 1
Bestemmelsesmæssig anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 2
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 2
Betjeningselementer. . . . . . DA . . 3
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . 4
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . DA . . 6
Ud-af-drifttagning . . . . . . . . DA . . 8
Transport. . . . . . . . . . . . . . . DA . . 8
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . DA . . 8
Service og vedligeholdelse. DA . . 8
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . 9
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . 11
Tilbehør. . . . . . . . . . . . . . . . DA . 12
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . 12
EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . 12
Miljøbeskyttelse
Sikkerhedsanvisninger
Faregrader
Symboler på apparatet
Generelle sikkerhedsanvisninger
90 DA
background
- 2
Risiko
Farer for personskader på grund af flyven-
de genstande. Lette rengøringsgenstande
skal fikseres for at forhindre at tørisstrålen
river dem med.
Advarsel
Kvæstelsesfare igennem doseringsindret-
ningen. Maskinens netstik skal trækkes ud
af stikdåsen inden beskyttelsespladen i
tørisbeholderen fjernes.
For driften af dette anlæg gælder følgende
forskrifter og direktiver i Tyskland (kan re-
kvireres via Carl Heymanns Verlag KG, Lu-
xemburger Straße 449, 50939 Köln):
BGV D 26 Strålearbejder
Gennemføringsanvisning til BGV D 26
BGR 117 Arbejde i trange rum
BGR 139 sikkerhedsregler for personer
- nødsignalanlæg.
BGR 189 Brug af beskyttelsesdragter
BGR 195 Brug af beskyttelseshandsker
BGR 500 brug af arbejdsmidler
BGI 534 Arbejde i trange rum
BGI 836 Gasadvarer
Nationale sikkerhedsforskrifter og sikker-
hedsbestemmelser som også de nationale
bestemmelser fra arbejdstilsynet og fagfor-
eninger skal overholdes!
Hvis Nødstop-knappen trykkes, standser
tørdoseringen og luftstrømmen fra dysen
afbrydes.
Giv slip for strålepistolens aftrækker
Tryk på nødstop-knappen.
Tørisdoseringen standses og luftstrømmen
ud af mundstykket afbrydes.
Afbryde trykluftforsyningen.
Maskinen bruges til at fjerne tilsmudsninger
med tørispellets som accelereres af en
luftstråle.
Maskinen må ikke bruges i omgivelser der
er udsat for eksplosionsfare.
Som strålemiddel må kun bruges tørispel-
lets. Brugen af andre strålemidler kan føre
til skader på maskinen.
Trykluft når frem til strålepistolen over en
trykreduktionsventil. Hvis strålepistolens
aftrækker betjenes, åbnes ventilen og
luftstrålen kommer ud af strålepistolen.
Desuden doseres tørispellets via dose-
ringsanordningen ind i luftstrålen. Doserin-
gen kan frakobles med
driftsformomstilleren. Tørispellets støder
på den overflade som skal renses og fjer-
ner tilsmudsningen. Igennem tørispellets,
som er -79 °C kold, opstår yderligere ter-
mospændinger imellem tilsmudsning og
rengøringsgenstanden, som også hjælper
med til at løsne tilsmudsninger. Hvis tør-
isen støder på, forvandler det sig yderligere
i gasformet kuldioxid og kræver et volumen
der er 700 gange større. Snavs som blev
infiltreret igennem tørisen bliver derigen-
nem sprængt bort.
Under stråledriften sørger en ryster på
tørisbeholderen for en konstant glidning af
tørispellets.
Forskrifter og direktiver
Sikkerhedsanordninger
Nødstop-knap
Slukke i nødstilfælde
Bestemmelsesmæssig an-
vendelse
Funktion
91DA
background
- 3
1 Sikring F1, under sidebeklædningen
2 Trykluft tilslutning
3 Kondensatbortledning
4 Bøjle
5 Lås, kuffert
6 Holder til strålepistolen
7 Kuffert til tilbehør
8 Åbningsmekanisme, kuffert-befæstning
9 Håndtag, kuffert
10 Kabelholder
11 Trykreduktionsventil, kondensat-tøm-
ning af vandudskilleren
12 Transportgreb, sikkerhedsbøjle
13 Netkabel med netstik
14 Tøris-udgang, til tømning af beholderen
15 Styringshjul med stopbremse
16 Kobling strålemiddelslange
17 Jordbånd med klemme
18 Kobling styringsledning
19 Betjeningsfelt
20 Opbevaringssted til tilbehør
21 Låg til tørisbeholderen
1 Tast statistik, nulstilling af tæller
2 Tast Forhøj stråletryk
3 Tast Forhøj tøris-dosering
4 Afbryder
5 Nødstop-knap
6 Nøglekontakt
7 Tast Reducer tøris-dosering
8 Tast Reducer stråletryk
9 Display
10 Tast tømning tørisbeholder
1 Kontrollampe styrespænding
grøn: Styrespænding i orden
rød: Styrespænding for lav
gul: Tømning tørisbeholder aktiv
2 Kontrollampe nødstop
rød: Nødstop-knap aktiveret
grøn: Nødstop-knap ikke aktiveret
3 Kontrollampe trykluft
grøn: Tryk i orden
orange: valgt stråletryk ikke nået
rød: tryk for lavt (under 0,15 MPa/1,5 bar)
4 Kontrollampe doseringsindretning
grøn: Drev i orden
rød: Fejl ved drev
5 Kontrollampe strålepistol
grøn: Strålepistol i orden
orange: Aftrækkeren på strålepistolen
aktiveret under tilkobling
rød: Strålepistolen ikke i stikket eller
styreledning beskadiget
6 Indikatorfelt
1 Mundstykke
2 Strålepistol
3 Kobling strålemiddelslange
4 Kobling styringsledning
5 Sikringshåndtag
6 Aftrækker
7 Driftsformomstiller
Position "1": Trykluftstråle
Position "2": Tørisstråle (trykluft og
tørispellets)
Betjeningselementer
Maskine
Betjeningsfelt
Display
Stråleindretning
Strålepistol
92 DA
background
- 4
1 Mundstykke
2 Strålepistol
3 Aftrækker
4 Sikringsknap
5 Kobling strålemiddelslange
6 Kobling styringsledning
7 Tast tørisdosering til/fra
Lyser rødt ved inaktiv tøris-dosering
8 Tast Forhøj tøris-dosering
9 Tast Forhøj stråletryk
10 Tast Reducer stråletryk
11 Tast Reducer tøris-dosering
Kufferten bruges til opbevaring af dyserne
og det tilhørende værktøj.
1 Lås
2 Bæregreb
3 Åbningsmekanisme
Åbn låset.
Drej låget nedad.
Forsigtig
Fare for beskadigelse, placer ingen tunge
genstande på det åbne låg.
Tryk på åbningsmekanismen og fjern
kufferten.
Drej kufferten med låsene opad.
Sæt en side af kufferten holderen og
lad den gå i hak.
Tryk kufferten mod enheden indtil den
overfor liggende holder går i hak.
Risiko
Farer for personskader på grund af flyven-
de tørispellets.
Kontroller om alle komponenter, især strå-
lemiddelslangen, er i en god tilstand hvis
maskinen forberedes. Udskift komponenter
som har skader mod nye komponenter.
Rens tilsmudsede komponenter og kontrol-
ler dem med hensyn til god funktionstil-
stand.
Stil maskinen på en plan og vandret fla-
de og bloker styringshjulenes stop-
bremse.
Bemærk:
Til beskyttelse mod slitage og tilsmudsning,
kan strålemiddelslangen betrækkes med
en beskyttelsesslange. Efter behov skub-
bes beskyttelseslangen over stråleslangen
inden den tilkobles.
Strålemiddelslangen forbindes med
maskinen og sikres.
Strålepistolen forbindes med strålemid-
delslangen og sikres.
Forbind styringsledningen med maski-
nen.
Forbind styringsledningen med strålepi-
stolen.
OBS
Udvalg af mundstykker er afhængigt af ren-
gøringsgenstandens materiale og til-
smudsningen.
Luftvolumenet, som står til rådighed, har
også en afgørende indflydelse på udvalget
af dysen.
Alle mundstykker skrues på strålepistolens
gevind uden værktøj. Nøglefladerne på
mundstykket tjener til at løsne fastsiddende
mundstykker med en gaffelnøgle.
Forsigtig
Fare for kuldesammensvejsning. Mund-
stykkets gevind smøres med det vedlagte
fedt før monteringen.
Den efterfølgende tabel viser luftforbruget
ved forskellige dyser.
Hver dyse er mørket med luftmængdein-
deks XS - XXL.
Med dysetabellen kan man oplyse luftfor-
bruget til hver dyse.
Strålepistol Advanced (option)
Kuffert til tilbehør
Åbne kufferten
Adskille kufferten fra enheden.
Fastgøre kufferten på enheden.
Ibrugtagning
Mundstykker
Valg af dysen
93DA
background
- 5
Ved siden af det medleverede rundstråle-
mundstykke står yderligere rundstråle-
mundstykker med forskellige diameter som
tilbehør til rådighed.
1 Rundstråledyse, kort
2 Rundstråledyse, lang
3 Rundstråledyse, ekstra lang
Sæt rundstrålemundstykket på strålepi-
stolens gevindtap og stram det med
hånden.
1 Diffusor
2 Omløbermøtrik
3 Dyseindsats
Fladstrålemundstykket består af dyseind-
satsen og diffusor. Dyseindsats med for-
skellige diameter står som tilbehør til
rådighed.
Sæt rundstrålemundstykket på strålepi-
stolens gevindtap og stram det med
hånden.
Sæt diffusoren på dysepåsætningen.
Drej diffusoren således, at fladstrålen
har den ønskede orientering til strålepi-
stolen.
Skru omløbermøtrikken fast med hån-
den.
Scrambler smuldrer tørispellets og monte-
res imellem strålepistol og dyse.
Justeringen af de 4 perforeringsplader i
scrambleren fastlægger findelingens grad.
Vælge findelingens grad:
1 forskruning
2 magasin
3 hulplade
Fjern skruer.
Tag magasin med hulpladerne ud.
Placér hulpladerne i magasinet som vist
foroven (3 muligheder). Målene bille-
det refererer til gennemgangsåbninger-
nes størrelse.
Sæt magasinet med hulpladerne ind i
scrambleren.
Skru skruerne på og stram dem.
Fladekapacitet
Stålens aggressi-
vitet
meget ringe ringe middel høj meget høj
Tryk (bar) 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Mundstykkestør-
relse
XS Ø5 mm 0,40 0,70 0,90
1,10 1,30 1,60 1,80 2,00 2,30 -- -- -- -- -- --
S Ø6 mm 0,70 1,05 1,45 1,80 2,07 2,40 2,78 3,14 3,48 3,78 4,13 4,35 4,70 5,10 5,40
M Ø7 mm 0,93 1,38 1,85 2,28 2,64 3,05 3,63 4,03 4,57 4,80 5,30 5,80 6,22 6,65 7,15
L Ø8 mm 1,09 1,64 2,26 2,78 3,20 3,79 4,40 4,95 5,45 5,90 6,40 7,15 7,67 8,15 8,80
XL Ø9 mm 1,50 2,16 2,88 3,50 4,03 4,60 5,41 6,01 6,53 7,27 8,08 8,70 9,28 9,80 10,40
XXL Ø10 mm
1,52 2,20 2,97 3,66 4,27 5,00 5,82 6,52 7,40 8,00 8,90 9,50 10,05 10,70 11,30
Luftforbrug i m
3
/min
m
3
/min
...1 Erhvervsmæssigt hus-
trykluftnet
Kompressor til begyndere
f.eks. Käser M 17,
Compair C 14
1...2 Erhvervsmæssigt hus-
trykluftnet
lille kompressor
f.eks. Käser M 31,
Compair C 20GS
2...3 medium kompressor
f.eks. Käser M 57,
Compair C 35
3...5
5...7 medium kompressor
f.eks. Käser M 80,
Compair C 55
7...10 stor kompressor
f.eks. Käser M 122,
Compair C 105
10... meget stor kompressor
f.eks. Käser M 250,
Compair C 200
Rundstrålemundstykke
Fladstrålemundstykke
Scrambler (tilbehør)
94 DA
background
- 6
Imellem strålepistol og dyse kan der isæt-
tes en forlængelse.
Et vinkel-strålerør sættes ind mellem strå-
lepistolen og dysen.
1 Vinkel-strålerør 105°
2 Vinkel-strålerør 90°
Advarsel
Risiko for tilskadekomst. Ved brug af vin-
kelstrålerøret virker foruden tilbagestøds-
kraften også et drejemoment på
strålepistolen. Hold strålepistolen godt fast.
Begynd arbejdet med et ringe stråletryk og
øg stråletrykket evt.
Håndgrebet kan gøres fast på forlængel-
sen
(kun ved Advanced strålepistol)
Arbejdsbelysningen sidder mellem strålepi-
stolen og dysen. Tænding og slukning er
beskrevet i kapitel "Betjening/grundindstil-
linger"
OBS
Til en fejlfri drift, må trykluften kun indehol-
de en ringe mængde af fugtighed. Trykluf-
ten skal være fri for olie, snavs og
fremmedlegemer.
Kompressoren skal mindst være udstyret
med en efterkøler, olie- og vandudskiller.
Luk trykaflastningsventilen.
Tilslut trykluftens tilførselsledning på
apparatets tryklufttilslutning
Det max. tilladte forsyningstryk på
1,6MPa (1 bar) må ikke overskrides.
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød.
El-tilslutningen skal gennemføres af en el-
installatør og svare til IEC 60364-1.
Maskinen skal sikres med en FI-beskyttel-
seskontakt type B, 30 mA.
Kontroller maskinens strømtilslutningsled-
ning før hvert brug med hensyn til skader.
Maskinen må aldrig bruges med et beska-
diget kabel. Et beskadiget kabel skal ud-
skiftes af en el-installatør.
Forlængelseskablet skal garanterer for en
IPX4-beskyttelse og kablets udførelse skal
mindst svare til H 07 RN-F 3G1,5.
Sæt netstikket i en stikdåse.
Risiko
Fare for kuldeforbrændinger. Tøris har en
temperatur på -79 °C. Tøris og andre ma-
skindele må aldrig berøres uden værn.
Brug sikkerhedshandsker og en beskyttel-
sesdragt.
Åbn dækslet til tørisbeholderen.
Kontroller tørisbeholderen for fremmed-
legemer og kondensat, fjern fremmed-
legemer og kondensat.
Fyld tørispellets i beholderen.
Forsigtig
Farer for skader på maskinen. Som stråle-
middel må kun bruges tørispellets. Brugen
af andre strålemidler fører til et tab af ga-
rantien.
Luk dækslet til tørisbeholderen.
OBS
For at forhindre fejl på grund af smeltede
tørispellets, er det praktisk at bruge tørisbe-
holderens indhold fuldstændigt inden be-
holderen påfyldes igen. Kør apparatet
inden længere arbejdspauser, til tørisbe-
holderen er tom eller tøm beholderen ved
hjælp af funktion Tømning af tøris.
OBS
Indstillingerne er afhængigt af rengørings-
genstandens materiale og tilsmudsningen.
Frigiv nødstop-knappen ved at dreje
den.
Sæt hovedafbryderen "I".
Drej nøglekontakten med uret.
Indstil stråletrykket med tasterne For-
høj/reducer stråletryk.
OBS
Jo højere stråletrykket er indstillet, desto
stærkere (aggressivere) er rengøringsef-
fekten.
Indstil stråletrykket med tasterne For-
høj/reducer tørisdosering
Drej nøglekontakten mod uret og træk
nøglen af.
Ved den automatiske lukning af nøgle-
hullet forhindres forurening under drif-
ten.
Når nøglen er fjernet, er apparatet sik-
ret mod at indstillinger forstilles og stati-
stikværdier nulstilles.
Vedligeholdelsesarbejder bør gennem-
føres dagligt "inden driftsstart" (se afsnit
"Vedligeholdelse og pleje").
Risiko
Farer for personskader på grund af flyven-
de tørispellets.. Strålepistolen må ikke ret-
tes imod personer. Tredje personer skal
holdes fjernt fra arbejdsområdet under drif-
ten (f.eks. ved afspærring).
Under driften må dysen og tørisstrålen ikke
berøres.
Før forbindelsen imellem strålepistol og
strålemiddelslangen og imellem strålemid-
delslangen og maskinen adskilles, skal ma-
skinen være fir for tryk og netstikket
trækkes ud af stikdåsen.
Arbejdsområdet skal afspærres for at
forhindre at personer har adgang under
driften.
Risiko
Kvælningsfare igennem kuldioxid. Tøris-
pellets består af fast kuldioxid. Under drif-
ten stiger luftens kuldioxidindhold på
arbejdspladsen. Arbejdsområdet skal være
godt ventileret, evt. skal der bruges person-
advarselsanordninger eller ånde-
drætsværn.
Tegn på en høj koncentration af kuldioxid i
luften:
3...5%: Hovedpine, høj åndedrætsryt-
me.
7...10%: Hovedpine, kvalme evt. be-
vidstløshed.
Stands maskinen omgående ved disse
tegn og gå ud for at få frisk luft, inden arbej-
det fortsættes skal udluftningsforanstaltnin-
gerne forbedres eller brug en respirator.
Kuldioxid samler sig i dybere liggende om-
råder. Samlingen forhindres via aktive ven-
tilationsforanstaltninger.
Bemærk tørisproducentens sikkerhedsda-
tablad.
Dyseforlængelse (tilbehør)
Vinkel-strålerør (tilbehør)
Håndgreb (tilbehør)
Arbejdsbelysning (tilbehør)
Tilslutte trykluft
Tilslutning til strømforsyningen
Betjening
Påfyldning af tøris
Indstillinger
Drift
95DA
background
- 7
Risiko
Fare på grund af sundhedsfarlige stoffer.
Hvis der under arbejdet kan opstå sund-
hedsfarligt støv, skal der træffes tilsvaren-
de sikkerhedsforanstaltninger inden
arbejdet startes.
Risiko
Eksplosionsrisiko!
Dele af let metal og jern må ikke bearbej-
des samtidigt.
Hvis dele af let metal og jern skal bearbej-
des i skift, skal arbejdsrummet rengøres in-
den det pågældende materiale bearbejdes.
Fare pga. støveksplosioner. Hvis der op-
står brændbare støve under arbejdet, skal
samling af støve undgås. Fjern støv regel-
mæssigt inden der samler sig kritiske
mængder.
Sørg for tilstrækkeligt ventilation ved ar-
bejdet i trange rum for at holde kuldio-
xidkoncentrationen i rummets luft under
den farlige værdi.
Fikser evt. rengøringsgenstanden.
Risiko
Fare for personskader på grund af elektro-
statiske afladninger, fare for materialeska-
der på el-komponenterne. Ved rengøringen
kan rengøringsgenstanden oplades elek-
trisk. Rengøringsgenstanden skal jordes
og være jordet under hele rengøringsarbej-
det.
Advarsel
Fare for personskader på grund af snublen.
Strålemiddelslangen og styreledningen
skal nedlægges således, at der ikke er fare
for at snuble under arbejdet.
Forsigtig
Risiko for beskadigelse på grund af frem-
medlegemer som falder ind i tørisbeholde-
ren. Under driften skal tørisbeholderens låg
være lukket.
Forbind jordbåndet elektrisk ledende
med rengøringsgenstanden eller opret
en jordforbindelse til rengøringsgen-
standen på en anden måde.
Brug beskyttelsesdragt, beskyttelses-
handsker, tætte beskyttelsesbriller og
høreværn.
Aktivering af trykluftforsyningen.
Frigiv nødstop-knappen ved at dreje
den.
Driftsmåde "Trykluftstråle" „1“ eller
"Tørisstråle" „2“ indstilles strålepisto-
lens driftsmådeomstiller.
Vælg en sikker ståplads og sørg for en
sikker kropsholdning for ikke at tabe li-
gevægten på grund af strålepistolens
tilbageslagskraft.
For at forhindre, at der pludseligt påstår
tilbagestød, kan der indstilles en lang-
som forhøjelse af stråletrykket (se „Be-
tjening/grundindstillinger“, menupunkt
Softstart).
Tryk sikringsknappen på strålepistolen.
Aktiver tørisstrålen ved at trykke stråle-
pistolens aftrækker og gennemfør ren-
gøringen.
OBS
Ved brugen af Advanced strålepistolen kan
doseringen af tørispellets tændes/slukkes
med tast "Tøris - dosering" på strålepisto-
len. Ved afbrudt dosering lyser knappen
rødt, på displayet vises „Ice off“.
Ved brugen af Advanced strålepistolen kan
man desuden omstilles stråletrykket og
mængden af tøris på strålepistolen.
Forsigtig
Farer for skader på doseringsindretningen
på grund af snavs. Veds stråledriften skal
tørisbeholderens dæksel være lukket for at
forhindre at afstrålte tilsmudsninger kan
trænge ind.
Giv slip for strålepistolens aftrækker
Tryk på nødstop-knappen.
Tørisdoseringen standses og luftstrømmen
ud af mundstykket afbrydes.
Afbryde trykluftforsyningen.
Frigiv nødstop-knappen ved at dreje
den.
Giv slip for strålepistolens aftrækker
Ved pauser kan strålepistolen sættes
på maskinens holder.
OBS
Ved længere driftsafbrydelser kan tørispel-
lets i tørisbeholderen sammensmelte. Drif-
ten bør om muligt ikke afbrydes i mere end
20 minutter. Ved længere afbrydelser tøm-
mes tørisbeholderen.
En vandudskiller rengør den trykluft, der til-
føres apparatet. Derved samles kondensa-
tet i vandudskilleren, der skal tømmes fra
tid til anden.
Stil opsamlingsbeholderen under kon-
densataftømningen.
Åbn trykaflastningsventilen langsomt
og vent til kondensatet er løbet ud af
apparatet.
OBS
Bortskaf kondensatet efter reglerne, tænk
på miljøet.
Sæt hovedafbryderen på "I".
Tryk kort tasten Statistik, driftstiden vi-
ses.
t: Driftstimer siden sidste nulstilling.
T: Samlet driftstid
Tryk kort tasten Statistik, tørismæng-
den vises.
m: Driftstimer siden sidste nulstilling.
M: Tørismængde i alt.
Tryk kort tasten Statistik, den gennem-
snitlige tørismængde vises.
q: Gennemsnitligt forbrug af tøris siden
sidste nulstilling.
Q: Gennemsnitligt forbrug af tøris i alt.
Drej nøglekontakten med uret.
Hold tasten Statistik nede i 4 sekunder.
OBS
De samlede værdier kan ikke slettes.
Tryk tasten Forhøj stråletryk og Redu-
cer stråletryk samtidigt og hold dem ne-
de, drej nøglekontakten med uret.
I driftsarten Grundindstillinger har tasterne
følgende funktioner:
1 Forhøj værdi
2 Reducer værdi
3 Menupunkt op
4 Menupunkt ned
Drej håndhjulet mod uret.
Slukke i nødstilfælde
Idriftsættelse efter nødstop
Afbrydelse af driften
Aftømning af kondensat
Statistik-funktion
Hentning af værdier
Nulstilling af værdier
Hovedindstillinger
Menupunkt
Juste-
ringsom-
råde
Beskrivelse
Softstart
0, 1, 2, 3,
4, 5 sekun-
der
Langsom start, varighed
til det valgte stråletryk er
nået
T_Dump
1, 2, 3, 4, 5
minutter
Varighed af tøris-tøm-
ningsproces
Language
metric, im-
perial
Måleenheder
metric: kg/h, MPa
imperial: lbs, psi
Lighting
ON/OFF Dysebelysning (ekstraud-
styr) til/fra
Demo-Mode
ON/OFF Demonstrationsfunktion:
Betjeningen simuleres,
trykluft- og tøristilførsel er
spærret.
Afslut grundindstillinger
96 DA
background
- 8
Risiko
Fare for kuldeforbrændinger. Tøris har en
temperatur på -79 °C. Tøris og andre ma-
skindele må aldrig berøres uden værn.
Brug sikkerhedshandsker og en beskyttel-
sesdragt.
Risiko
Farer for personskader på grund af flyven-
de tørispellets.. Strålepistolen må ikke ret-
tes imod personer. Tredje personer skal
holdes fjernt fra arbejdsområdet under drif-
ten (f.eks. ved afspærring).
Lås trykluftforsyningen.
Stil opsamlingsbeholderen under kon-
densataftømningen.
Åbn trykaflastningsventilen langsomt
og vent til kondensat og trykluft er løbet
ud af apparatet.
Sæt en opsamlingsbeholder under tør-
is-udløbet.
Tryk tast Tømning tørisbeholder og
vent til tørisbeholderen er tom.
Tøris-tømningen stoppere efter den for-
udindstillede tid (se „Grundindstillin-
ger“).
Ved behov tryk tasten Tømning tørisbe-
holder flere gange.
OBS
Bortskaf kondensatet efter reglerne, tænk
på miljøet.
Sæt startknappen på "0/OFF“.
Adskil maskinen fra tryklufttilførslen.
Træk netstikket ud af stikkontakten.
Rengør jordbåndet og rul det op.
Snavs skal bortskaffes ifølge de lokale
forskrifter.
Risiko
Ulykkesrisiko på grund af tørisrester i ma-
skinen. For at forhindre farer på passagerer
igennem kuldioxid, skal tørisen fjernes fuld-
stændigt fra maskinen inden transporten i
et lukket køretøj.
Inden transporten skal alle trin i kapitel
"Ude af drift sætning" gennemføres.
Sæt maskinen på transportkøretøjet.
Styringshjulenes bremser skal sættes
fast.
Fastgør maskinen på køretøjet med
spændingsrem.
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden-
dørs.
Regelmæssig vedligeholdelse i henhold til
nedenstående vedligeholdelsesplan er for-
udsætningen for et driftssikkert anlæg.
Brug udelukkende originale reservedele fra
producenten samt øvrige dele, som produ-
centen har anbefalet, som f.eks.
reserve- og sliddele,
tilbehørsdele,
driftsstoffer,
rengøringsmidler.
FARE
Ulykkesrisiko ved arbejder på maskinen.
Inden arbejder på maskinen skal alle trin i
kapitlet "Ude af drift sætning" gennemfø-
res.
Risiko
Fare for kuldeforbrændinger igennem tøris
eller kolde maskindele. Brug en velegnet
beskyttelsesdragt mod kulde ved arbejdet
på maskinen eller fjern tøris og lad maski-
nen varme op.
Risiko
Fare pga. af volumetrisk udvidelse og kul-
deforbrændinger.
Tøris må aldrig tages i munden.
Forsigtig
Risiko for beskadigelse. Strålepistolen må
ikke renses med opløsningsmidler, benzin
eller olieholdige rensemidler.
For at sikre en pålidelig drift af anlægget
anbefaler vi at tegne en serviceaftale. Kon-
takt venligst Kärcher kundeservice.
Kontroller strålemiddelslangen omhyg-
geligt med hensyn til revner, folder og
andre skader. Bløde steder i slangen
hentyder til slitage på slangens indven-
dige side. Defekt eller slidt slange skal
erstattes med en ny slange.
Kontroller el-kabler og stik med hensyn
til skader. Defekte dele skal udskiftes
fra kundeservice.
Kontroller koblinger på strålemiddels-
langen. på maskinen og på strålepisto-
len med hensyn til skader og slitage.
Udskift defekt slange, defekte koblinger
på maskinen eller strålepistolen skal
udskiftes af kundeservice.
Kontroller doseringsindretningen med
hensyn til skader og utætheder. Hvis
skader/utætheder konstateres, kontakt
kundeservice.
Kontroller om baghjulenes befæstel-
seshætter sidder stramt.
Kontrol af maskinen igennem kunde-
service.
Strålemiddelslangen skal mindst ud-
skiftes alle 2 år.
Til gennemførelse af nogle vedligeholdel-
sesarbejder skal maskinens sideskærme
fjernes.
1 Hurtiglås
2 Sideskærme
Åbn hurtiglåsene imod uret.
Fjern sidebeklædningen.
1 Skrue
2 Bund
3 Møtrik
4 Skive
5 Filterindsats
6 Top
Skru 4 skruer ud.
Fjern bunden.
Skru møtrikken af.
Fjern skiven.
Fjern filterindsatsen og udskift med en
ny filterindsats.
Vandudskilleren monteres igen i om-
vendt rækkefølge.
Ud-af-drifttagning
Transport
Opbevaring
Service og vedligeholdelse
Vedligeholdelsesanvisninger
Serviceaftale
Vedligeholdelsesskema
Dagligt inden driftsstart
Servicearbejde for hver 100 driftstimer
Alle 500 timer eller en gang om året
Alle 2 år
Åbne maskinen
Vedligeholdelsesarbejder
Udskift filterindsatsen i vandudskilleren.
97DA
background
- 9
Ifølge BGV D 26 skal følgende kontroller
maskinen gennemføres af en sagkyndig
person. Resultaterne af disse kontroller
skal noteres i et kontrolattest. Kontrolatte-
sten skal opbevares fra ejeren indtil den
næste kontrol.
Kontroller maskinens tilstand og funkti-
oner med hensyn til god orden.
Kontroller maskinens tilstand, funktio-
ner og opstilling med hensyn til god or-
den.
Kontroller maskinens tilstand, funktio-
ner og opstilling med hensyn til god or-
den.
FARE
Ulykkesrisiko ved arbejder på maskinen.
Inden arbejder på maskinen skal alle trin i
kapitlet "Ude af drift sætning" gennemfø-
res.
Risiko
Fare for kuldeforbrændinger igennem tøris
eller kolde maskindele. Brug en velegnet
beskyttelsesdragt mod kulde ved arbejdet
på maskinen eller fjern tøris og lad maski-
nen varme op.
Risiko
Fare pga. af volumetrisk udvidelse og kul-
deforbrændinger.
Tøris må aldrig tages i munden.
Kontroller
Efter driftsafbrydelse for mere end et år
Efter forandring af opstillingsstedet.
Efter vedligeholdelsesarbejder eller
forandringer som kan have indflydelse
på driftssikkerheden.
Hjælp ved fejl
98 DA
background
- 10
Fejl med visning på displayet
Display-
visning
Kontrollampe (KL) Mulig årsag Afhjælpning Fra hvem
E001 KL styrespænding ly-
ser rødt
Styrespænding for lav Afbryd apparatet, vendt et øjeblik, tænd apparatet igen.
Få stikdåsen kontrolleret.
Hvis fejlkoden vises igen skal Kärcher-kundeservice kon-
taktes
Betjener
E002 KL nødstop lyser rødt Nødstop-knappen er trykket ind. Frigiv nødstop-knappen ved at dreje den. Betjener
E003 KL trykluft lyser rødt Tryk i tryklufttilførselen for lavt Øg trykket
Afbryd apparatet, vendt et øjeblik, tænd apparatet igen.
Betjener
E004 KL dosering lyser rødt Fejl i doseringsenheden Afbryd apparatet, vendt et øjeblik, tænd apparatet igen.
Hvis fejlkoden vises igen skal Kärcher-kundeservice kon-
taktes
Betjener
E005 KL strålepistolen lyser
rødt
Forbindelse mellem apparat og
strålepistolen er afbrudt.
Kontroller om der er korrekt forbindelse i koblingerne i sty-
reledningen.
Kontroller styrekablet for skader.
Betjener
E006 KL strålepistolen lyser
rødt
Kortslutning i strålepistol eller sty-
rekabel
Udskift strålepistol eller stråleslanger med styrekabel. Betjener
E007 KL trykluft lyser rødt Fejl ved trykluft-reguleringsventil Kontakt kundeservice. Betjener
E008 KL strålepistolen lyser
orange
Aftrækkeren på strålepistolen
blev betjent under tilkobling eller
ved frigivelse af nødstop-knap-
pen.
Giv slip for strålepistolens aftrækker Betjener
Fejl uden visning på displayet
Fejl Mulig årsag Afhjælpning Fra hvem
Ingen displayvisning til
trods for tændt hovedaf-
bryder
Netstikket ikke sat ind i stikdåsen.
Sæt stikket i en stikkontakt.
Betjener
Sikring F1 blev aktiveret Fjern sidebeklædningen og løsn sikring F1 ved at
trykke på den.
Betjener
Ingen trykluftstråle til
trods for trækket aftræk-
ker
Trykluftforsyningen har for lavt tryk Kontroller trykket. Betjener
Stråletrykket er indstillet for lavt. Indstil et højere stråletryk. Betjener
Spændingsforsyningen er afbrudt. Kontroller spændingsforsyningen. Kontrollampe
"Maskine tændt" skal lyse grønt.
Betjener
Nødstop-knappen er trykket ind. Frigiv nødstop-knappen ved at dreje den. Kontrol-
lampe "Maskine tændt" skal lyse grønt.
Betjener
Styringsledningerne ikke tilsluttet korrekt Kontroller forbindelsen imellem styringsledning og
strålepistol som også imellem styringsledning og ma-
skinen.
Betjener
Styringsledning er defekt Udskifte strålemiddelslangen. Betjener
Trykluftstråle for svagt Stråletrykket er indstillet for lavt. Indstil et højere stråletryk. Betjener
Trykluftforsyningen har ikke nok tryk eller kom-
pressorens kapacitet er for lavt.
Kontroller trykket og kapaciteten. Betjener
Filterindsatsen i vandudskilleren tilstoppet. Udskift filterindsatsen i vandudskilleren. Betjener
Strålemiddelslange eller strålepistol tilstoppet Strålemiddelslange og strålepistol skal optøs og til-
stopningen skal fjernes. Øg arbejdstrykket og / eller
reducer tørisdosering.
Betjener
Ingen tørispellets i tryk-
luftstrålen
Tørispellet-doseringen slukket (kun ved
strålepistol Advanced), tast "Tænd/sluk tøris-
dosering" på strålepistolen lyser rødt, display-
visning „Ice off“.
Tryk tast "Tøris-dosering" på strålepistolen Advanced. Betjener
Tørisbeholderen tom Påfyld tørisbeholderen Betjener
Tøris sammensmeltet Tøm tørisbeholderen og fyld den med nye tørispel-
lets.
Betjener
Ryster ved tørisbeholderen arbejder ikke Kontakt kundeservice. Betjener
Doseringsindretningens drevmotor overbelastet Få doseringsindretning tøet op Betjener
Trykluftudslip i tørisbeholderen Rens trykudligningskanalen i doseringsindretningen. Kundeservice
Doseringsskiven i doseringsindretningen defekt. Udskift doseringsskiven. Kundeservice
99DA
background
- 11
Tekniske data
El-tilslutning
Spænding V 220...240
Strømtype 1~
Frekvens Hz 50
Tilslutningseffekt kW 0,6
Beskyttelsesklasse IPX4
FI-beskyttelseskontakt delta I i A 0,03
Lækstrøm, type. mA 7,5
Trykluft
Nominel slangebredde Tommer 3/4
Forsyningstryk (maks.) MPa (bar) 1,6 (16)
Forsyningstryk (min.) MPa (bar) 0,2 (2)
Trykluftforbrug m
3
/min 2...12
Trykluftkvalitet tør, fri for olie
Ydelsesdata
Stråletryk (maks.) MPa (bar) 1,6 (16)
Tørispellets diameter (maks.) mm 3
Tørisforbrug kg/h 30...120
Mål
Indhold tørisbeholder kg 40
Bredde mm 716
Dybde mm 850
Højde mm 1102
Vægt med tilbehør kg 101,5
Vægt, klar til brug, med fyldt tørisbeholder kg 140
Dæktryk (maks.) MPa (bar) 0,2 (2)
Vægt stråleindretning (strålemiddelslange, strålepistol, værktøjstaske) kg 10
Strålepistolens tilbageslagskraft (maks.) N 100
Omdrejningsmoment stråledyse (maks.) kun ved vinkeldyse N 40
Lydtryksniveau L
pA
dB(A) 114
Lydeffektniveau L
WA
dB(A) 136
Usikkerhed K dB(A) 5
Maskinvibrationer
Strålepistol m/s² 1,2
Strålemiddelslange m/s² 1,2
100 DA
background
- 12
Helansigts-sikkerhedsbriller, antidug, de-
lenr. 6.321-208.0
Kuldeisolerende handsker med glidehæm-
mende profil, kategori III iht. EN 511, dele-
nr.: 6.321-210.0
Høreværn med hovedbøjle, dele nr. 6.321-
207.0
Rundstråledyse, L, lang
Dele-nr.: 4.574-019.0
Rundstråledyse, L, ekstra lang
Dele-nr.: 4.574-016.0
Rundstråledyse, M, lang
Dele-nr.: 4.574-018.0
Rundstråledyse, M, kort
Dele-nr.: 4.130-418.0
Rundstråledyse, L, kort
Dele-nr.: 4.130-419.0
Fladstråledyse
Dele-nr.: 4.130-423.0
Fladstråledyse-adapter, M, 6 mm
Dele-nr.: 4.130-421.0
Fladstråledyse-adapter, L, 8mm
Dele-nr.: 4.130-420.0
Fladstråledyse-adapter, XL, 10 mm
Dele-nr.: 4.130-422.0
Vinkel-strålerør 90°
Dele-nr.: 4.321-203.0
Vinkel-strålerør 105°
Dele-nr.: 4.321-204.0
Dyseforlængelse, 300 mm lang
Dele-nr.: 4.130-417.0
Håndtag
Dele-nr.: 6.321-206.0
Scrambler
Dele-nr.: 4.110-015.0
Arbejdsbelysning
Dele-nr.: 2.815-422.0
Beskyttelsesslange for strålerør, kunststof,
100 m
Dele-nr.: 6.667-214.0
I de enkelte lande gælder de af vore for-
handlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra-
tis inden for garantien, såfremt fejlen kan
tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gælden-
de, bedes De henvende Dem til Deres for-
handler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn-
te maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerheds-
og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Underskriverne handler på bestyrelsens
vegne og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Tilbehør
Sikkerhedstøj
Stråleindretning
Garanti EU-overensstemmelseserklæ-
ring
Produkt: Tøris-stråleapparat
Type: 1.574-xxx
Gældende EU-direktiver
2011/65/EU
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2009/125/EG + 2009/1781
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
GS-STE-13 (analog)
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
101DA
background
- 1
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks-
anvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i hus-
holdningsavfallet, men lever den inn
til resirkulering.
Gamlle apparater inneholder verdiful-
le materialer som kan gjenbrukes og
som bør sendest til gjenbruk. Batteri-
er, olje og lignende stoffer må ikke
komme ut i miljøet. Gamle maskiner
skal derfor avhendes i egnede inn-
samlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Apparatet skal kun benyttes av personer
som har lest og forstått denne bruksanvis-
ningen. Spesielt må alle sikkerhetsanvis-
ninger følges.
Denne bruksanvisning skal oppbevares
slik at den alltid er tilgjengelig for bruke-
ren.
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Fare!
Fare for skader fra tørrispellets som slyn-
ges ut. Ikke rett strålepistolen mot perso-
ner. Uvedkommende personer skal fjerne
seg fra bruksstedet og holdes unna ved
bruk (bruk f.eks. avsperring).
Under driften må du ikke ta på dysen eller
tørris-strålen.
Fare
Kvelningsfare fra karbondioksyd Tørrispel-
lets består av fast karbondioksyd Ved drift
av apparatet stiger innholdet av karbondi-
oksyd i luften på arbeidsstedet. Ha god
ventilasjon på arbeidsstedet, bruk eventu-
elt et personlig varslingsapparat. Tegn på
høyere innhold av karbondioksyd i puste-
luften:
3...5%: hodepine, høy pustefrekvens
7...10%: hodepine, kvalme, evtl. be-
visstløshet.
Dersom disse symtomene oppstår skal ap-
paratet straks slås av. Gå ut i frisk luft. Før
arbeidet fortsettes må ventilasjonen på ar-
beidsstedet forbedres eller det må brukes
pusteapparat.
Følg sikkerhetsdataark fra tørrisprodusen-
ten.
Fare!
Fare for skader fra elektrostatiske utladnin-
ger, fare for elektroniske komponenter. Ved
regjøringsprosessen kan rengjøringsobjek-
tet lades opp elektrisk. Rengjøringsobjekte
bør kobles elektrisk til jord og jordingen bør
opprettholdes under hele rengjøringspro-
sessen.
Fare!
Fare for skader fra elektrisk støt. Før styre-
skapet åpnes skal støpselet trekkes ut av
stikkontakten.
Fare!
Fare for kuldeskader (kuldeforbrenninger).
Tørris har en temperatur på -79 °C. Ikke
berør tørris eller kalde apparatdeler uten
beskyttelse.
Fare!
Fare for skader fra tørrispellets eller smus-
spartikler som slynges ut. Bruk tettslutten-
de vernebriller.
Fare for hørselsskader. Bruk hørselskader.
Verneutstyret skal ikke forhindre blikkon-
takt med og forståelse av arbeidsomgivel-
sene.
Fare
Fare for skader fra tørrispellets eller smus-
spartikler som slynges ut.
Fare for personskader ved berøring av kal-
de maskindeler.
Bruk hansker og langarmet vernetøy iht.
EN 511.
Fare!
Fare for skader dersom apparatet startes
utilsiktet. Trekk alltid støpselet ut av stikk-
kontakten før arbeide på apparatet.
Fare!
Fare for skader fra elektrisk støt. Før styre-
skapet åpnes skal støpselet trekkes ut av
stikkontakten.
Fare
Fare for kuldeforbrenninger fra tørris eller
kalde apparatdeler. Ved arbeide på appa-
ratet bruk egnet tøy for beskyttelse mot kul-
de, eller fjern tørrisen og varm opp
apparatet.
Fare
Fare fra volumetrisk utvidelse og kudefor-
brenning.
Ta aldri tørris inn i munnen.
Advarsel
Fare for ulykke på grunn av rekylkraft fra
stråleistol. Før bruk av avtekkerhendel på
strålepistolen, finne et sikkert ståsted og
hold godt tak i strålepistolen.
Fare!
Fare for skader fra gjenstander som slyn-
ges ut. Lette rengjøringsobjekter festes for
å unngå at de rives med av tørrisstrålen.
Advarsel
Fare for klemskader fra doseringsinnretnin-
gen. Før du tar av beskyttelsesplaten i tørr-
isbeholderen skal støpselet på apparatet
ubetinget trekkes ut av stikkontakten.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 1
Sikkerhetsanvisninger. . . . . NO . . 1
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . 2
Funksjon . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 2
Betjeningselementer. . . . . . NO . . 3
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 4
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . NO . . 6
Stans av driften. . . . . . . . . . NO . . 7
Transport. . . . . . . . . . . . . . . NO . . 8
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 8
Vedliekhold og stell. . . . . . . NO . . 8
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . 8
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . 10
Tilbehør. . . . . . . . . . . . . . . . NO . 11
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . 11
EU-samsvarserklæring . . . . NO . 11
Miljøvern
Sikkerhetsanvisninger
Risikotrinn
Symboler på maskinen
Generelle sikkerhetsanvisninger
102 NO
background
- 2
For drift av dette anlegget gjelder følgende
forskrifter og retningslinjer i Forbundsrepu-
blikken Tyskland (kan bestilles fra Carl
Heymanns Verlag KG, Luxemburger
Straße 449, 50939 Köln):
BGV D 26 Strålebearbeiding
Gjennomføringsanvisning for
BGV D 26
BGR 117 Arbeide i trange rom
BGR 139 Sikekrhetsregler for personer
- nødsignalanlegg.
BGR 189 Bruk av vernetøy
BGR 195 Bruk av vernehansker
BGR 500 Drift av arbeidsutstyr
BGI 534 Arbeide i trange rom
BGI 836 Gassvarsler
Nasjonale sikkerhetsforskrifter og sikker-
hetsbestemmelser samt nasjonale bransje-
bestemmelser skal følges!
Dersom nødstoppknappen trykkes, stop-
per tilførsel av tørris og luftstrømmen fra
dysen stoppes.
Slipp avtrekkshendelen på strålepisto-
len.
Trykk på nødstoppknappen.
Tørrisdoseringen stoppes og luftstrømmen
fra dysen avbrytes.
Avbryte trykkluftsforsyningen.
Apparatet brukes for å fjerne smuss ved
hjelp av tørrispellests som slynges ut ved
hjelp av en luftstråle.
Apparatet skal ikke brukes i eksplosjonfar-
lige omgivelser.
Som strålemiddel skal det bare brukes tørr-
ispellets. Bruk av andre strålemiddel kan
føre til skader på apparatet.
Trykkluft føres til strålepistolen via en trykk-
reguleringsventil. Ved inntrykking av av-
trekkshendelen på strålepistolen åpnes
ventilen og luftstrålen strømmer ut av strå-
lepistolen. I tillegg doseres tørrispellets inn
i luftstrålen via doseringsinnretningen. Til-
førselen kan slås av med driftstypebryte-
ren. Tørrispelletsene preller av overflaten
som skal rengjøres og fjerner smuss. Ved
hjelp av tørrispelletsene som er -79 °C kal-
de oppstård det dessuten termiske spen-
ninger mellom smuss og objektet som
rengjøres, noe som også fører til oppløs-
ning av smusset. Videre forandres tørrisen
ved avprelling straks til gassformet karbon-
dioksyd og får derved 700 ganger så stort
volum. Smuss som har blitt undergravd av
tørris blir derved straks vekksprengt.
Under strålearbeidet sørger en vibrator på
tørrisbeholderen for at tørrispelletene etter-
mates hele tiden.
Forskrifter og retningslinjer
Sikkerhetsinnretninger
Nødstoppknapp
Slå av i nødsfall
Forskriftsmessig bruk
Funksjon
103NO
background
- 3
1 Sikring F1, under sidepanelet
2 Trykklufttilkobling
3 Kondensatavtapping
4 Skyvebøyle
5 Lås, koffert
6 Holder for strålepistol
7 Koffert for tilbehør
8 Opplåsing, koffertfeste
9 Bærehåndtak, koffert
10 Kabelholder
11 Trykkavlastningsventil, kondensattav-
tapping for vannavskiller
12 Transporthåndtak, rammebeskyttelses-
bøyle
13 Strømkabel med støpsel
14 Tørrisuttak, for tømming av beholderen
15 Styrerulle med holdebremse
16 Kobling strålemiddelslange
17 Jordingskanel med klemme
18 Kobling styreledning
19 Betjeningspanel
20 Lagringsrom for tilbehør
21 Deksel tørrisbeholder
1 Tast for statistikk, tilbakestille telleren
2 Tast for økning av stråletrykket
3 Tast for økning av tørrisdoseringen
4 Apparatbryter
5 Nødstoppknapp
6 Nøkkelbryter
7 Tast for redusering av tørrisdoseringen
8 Tast for redusering av stråletrykket
9 Display
10 Tast for tømming tørrisbeholder
1 Kontrollys styrespenning
grønn: Styrespenning i orden
rød: Styrespenning for lav
gul: Tømming tørrisbeholder aktiv
2 Kontrollys Nød-Stopp
rød: Nød-Stopp-Knapp betjent
grønn: Nød-Stopp-Knapp ikke betjent
3 Kontrollys trykkluft
grønn: Trykk i orden
oransje: valgt stråletrykk ikke oppnådd
rød: Trykk for lavt (under 0,15 MPa/1,5
bar)
4 Kontrollys doseringsinnretning
grønn: Drift i orden
rød: Funksjonsfeil ved driften
Betjeningselementer
Apparat
Betjeningspanel Display
104 NO
background
- 4
5 Kontrollys strålepistol
grønn: Strålepistol i orden
oransje: Avtrekkerhendelen på stråle-
pistolen er trykket inn under innkoblin-
gen
rød: Strålepistolen er koblet fra eller sty-
ringsledningen er skadet
6 Anvisningsfelt
1 Dyse
2 Strålepistol
3 Kobling strålemiddelslange
4 Kobling styreledning
5 Sikringshendel
6 Avtrekkerhendel
7 Driftstypebryter
Stilling "1": Trykkluftsstråle
Stilling "2": Tørrisstråle (trykkluft og
tørrispellets)
1 Dyse
2 Strålepistol
3 Avtrekkerhendel
4 Sikringsknapp
5 Kobling strålemiddelslange
6 Kobling styreledning
7 Tast for tørrisdosering På/Av
Lyser rødt ved avslått tørrisdosering
8 Tast for økning av tørrisdoseringen
9 Tast for økning av stråletrykket
10 Tast for redusering av stråletrykket
11 Tast for redusering av tørrisdoseringen
Kofferten tjener til oppbevaring av dysene
og tilhørende verktøy.
1 Lås
2 Bærehåndtak
3 Opplåsing
Åpne lås.
Sving dekselet ned.
Forsiktig!
Fare for skade, ikke legg tunge gjenstander
på det åpne dekselet.
Trykk forriglingen og ta av kofferten.
Drei kofferten med låsene oppover.
Posisjoner en av koffertens sider mot
holderen og la den gå i lås.
Trykk kofferten mot apparatet slik at
også den motsatt plasserte holderen
går i lås.
Fare
Fare for skader fra tørrispellets som slyn-
ges ut.
Ved forberedelse av apparatet skal alle
komponentgrupper, spesielt strålemiddels-
langen, kontrolleres for forskriftsmessig til-
stand. Skadede komponenter skal skiftes
med feilfrie.
Tilsmussede komponentgrupper skal ren-
gjøres og kontrolleres for korrekt funksjon.
Sett apparatet på en vannrett, rett flate
og lås parkeringsbremsen på hjulene.
Merk:
For beskyttelse mot slitasje og tilsmussing
kan slangen for blåsemiddelet overtrekkes
med en beskyttelsesslange. Ved behov,
trekk beskyttelsesslangen over blåsemid-
delslangen.
Koble strålemiddelslangen til apparatet
og sikre den.
Koble strålemiddelslangen til strålepis-
tolen og sikre den.
Koble styreledningen til apparatet.
Koble styreledningen til strålepistolen.
Bemerk
Valg av dyse er avhengig av materialet i ob-
jektet som skal rengjøres og av tilsmussin-
gen.
Også de tilgjengelige luftvolumene har ve-
sentlig påvirkning på dysevalget.
Alle dyser skrus på gjengene på enden av
strålepistolen uten hjelp av verktøy. Nøk-
kelflatene på dysene brukes bare for å løs-
ne dyser som sitter fast ved hejp av en
fastnøkkel.
Forsiktig!
Fare for kuldesveisning. Gjengene på dy-
sen smøres med vedlagt fett før den skrus
fast.
Den følgende tabellen viser luftforbruk for
ulike dyser.
Hver dyse er merket med luftvolumindeks
XS - XXL.
Ved hjelp av dysetabellen kan luftforbruket
for hver dyse finnes.
Stråleinnretning
Strålepistol
Sandblåsepistol Advanced (ekstraut-
styr)
Koffert for tilbehør
Åpne koffert
Ta koffert av apparatet.
Feste koffert på apparatet.
Ta i bruk
Dyser
Alternative dyser
105NO
background
- 5
Ved siden av den vedlagte rundstråledysen
finnes det flere rundstråledyser med ulike
tverrsnitt som kan leveres som ekstraut-
styr.
1 Rundstråledyse, kort
2 Rundstråledyse, lang
3 Rundstråledyse, ekstra lang
Rundstråledyse settes på gjengestus-
sen på strålepistolen og trekkes til for
hånd.
1 Diffusor
2 Unionmutter
3 Dyseinnsats
Flatstråledysen består av en dyseinnsats
og en diffusor. Dyseinnsatser med ulike
tverrsnitt kan leveres som ekstra tilbehør.
Dyseinnsats settes på gjengestussen
på strålepistolen og trekkes til for hånd.
Diffusor settes på dyseavsatsen.
Diffusor dreies slik at flatstrållen har
den ønskede posisjon i forhold til stråle-
pistolen.
Festemutteren trekkes til for hånd.
Scrambler maler opp tørrispellets og mon-
teres mellom strålepistol og dyse.
Inretting av de 4 hullplatene i Scrambler de-
finerer grad av knusing.
Velge grad av knusing:
1 Skrueforbindelse
2 Magasin
3 Hullplate
Skru av skrueforbindelsen.
Ta ut magasinet med hullplaten.
Sett hullplaten inn i magasinet som vist
ovenfor (3 muligheter). Målene som er
angitte bildet referer til størrelsen
gjennomgangsåpningen.
Sett inn magasinet med hullplater i
scrambleren.
Sett på skrueforbindelsen og trekk den til.
Mellom strålepistolen og dysen kan det set-
tes inn en forlenger.
Et vinkelstrålerør settes inn mellom blåse-
pistolen og dysen.
1 Vinkelstrålerør 105°
2 Vinkelstrålerør 90°
Flateeffekt
Blåseaggresivitet svært lav lav middels høy svært høy
Trykk (bar) 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Dysestørrelse
XS Ø5 mm 0,40 0,70 0,90 1,10 1,30 1,60 1,80 2,00 2,30 -- -- -- -- -- --
S Ø6 mm 0,70 1,05 1,45 1,80 2,07 2,40 2,78 3,14 3,48 3,78 4,13 4,35 4,70 5,10 5,40
M Ø7 mm 0,93 1,38 1,85 2,28 2,64 3,05 3,63 4,03 4,57 4,80 5,30 5,80 6,22 6,65 7,15
L Ø8 mm 1,09 1,64 2,26 2,78 3,20 3,79 4,40 4,95 5,45 5,90 6,40 7,15 7,67 8,15 8,80
XL Ø9 mm 1,50 2,16 2,88 3,50 4,03 4,60 5,41 6,01 6,53 7,27 8,08 8,70 9,28 9,80 10,40
XXL Ø10 mm 1,52 2,20 2,97 3,66 4,27 5,00 5,82 6,52 7,40 8,00 8,90 9,50 10,05 10,70 11,30
Luftforbruk i m
3
/min
m
3
/min
...1 Industrielt internt lufttrykk-
anlegg
Svært liten kompressor
f.eks. Käser M 17,
Compair C 14
1...2 Industrielt internt lufttrykk-
anlegg
Liten kompressor
f.eks. Käser M 31,
Compair C 20GS
2...3 middel kompressor
f.eks. Käser M 57,
Compair C 35
3...5
5...7 middel kompressor
f.eks. Käser M 80,
Compair C 55
7...10 Stor kompressor
f.eks. Käser M 122,
Compair C 105
10... Svært stor kompressor
f.eks. Käser M 250,
Compair C 200
Rundstråledyse
Flatstråledyse
Scrambler (tilbehør)
Dyseforlenger (tilbehør)
Vinkelstrålerør (tilbehør)
106 NO
background
- 6
Advarsel
Fare for personskader. Ved bruk av vinkel-
strålerøret gir et dreiemoment i tillegg til re-
kylkraften på blåsepistolen. Hold
blåsepistolen godt fast.
Start arbeidet med lavt stråletrykk og øk
eventuelt stråletrykket.
Håndtaket kan festes på forlengelsen.
(kun for Advanced blåsepistol)
Arbeidslyset blir plassert mellom strålepis-
tolen og dysen. Inn- og utkoblingen er be-
skrevet i kapitlet "Betjening/
Grunninnstillinger".
Bemerk
For feilfri drift skal trykkluften ha lavt fukt-
innhold. Trykkluft må være fri for olje,
smuss og fremmedlegemer.
Kompressoren skal som minimum være ut-
styrt med etterkjøler, olje- og vannsepara-
tor.
Lukk trykkavlastningsventilen
Trykklufttilførselsledningen må kobles
til trykkluftkoblingen på apparatet.
Maksimalt tillatt forsyningstrykk på
1,6MPa (16 bar) skal ikke overskrides.
Fare
Fare for skade fra elektrisk støt.
Den elektriske stikkontakten må foretas av
en servicemontør eller en autorisert elektri-
ker og må være iht. IEC 60364-1.
Apparatet må sikres med en vernebryter
type B, 30 mA.
Strømtilkoblingsledning for apparatet må
kontrolleres for skader før hver bruk. Ikke
bruk apparat med skadet kabel. Skadet ka-
bel må skiftes av autorisert elektriker.
Forlengelseskabel må ha beskyttelse av
type IPX4-Schutz og kabelutførselen må til-
svare minst H 07 RN-F 3G1,5.
Sett støpselet i stikkontakten.
Fare
Fare for kuldeskader (kuldeforbrenninger).
Tørris har en temperatur på -79 °C. Ikke
berør tørris eller kalde apparatdeler uten
beskyttelse. Bruk vernehansker og verne-
tøy med lange ermer.
Åpne lokket på tørrisbeholderen.
Sjekk tørrisbeholderen for fremmedle-
gemer og kondensat, fjern fremmedle-
gemer og kondensat.
Fyll tørrispellets i beholderen.
Forsiktig!
Fare for skader på apparatet. Som stråle-
middel skal det bare brukes tørrispellets.
Bruk av andre strålemidler fører til at garan-
tien bortfaller.
Sett på lokket på tørrisbeholderen
igjen.
Bemerk
For å unngå feil på grunn av sammenklum-
pede tørrispellets er det fornuftig å bruke
opp alt i tørrisbeholderen før det fylles på
ny tørris. Før lange arbeidsavbrekk, kjør
maskinen helt til tørrisbeholderen er tom,
eller tøm beholderen ved hjelp av den egne
funksjonen for tørristømming.
Anvisning
Innstilling er avhengig av materiale i objek-
tet som skal rengjøres og av tilsmussingen.
Tilbakestill NØD-STOPP-tasten ved å
dreie den.
Sett maskinbryteren i stilling ”I”.
Vri nøkkelbryteren med urviseren.
Still inn stråletrykket med tastene øke/
redusere stråletrykket.
Anvisning
Desto høyere innstilt stråletrykk, desto høy-
ere (mer aggressiv) er rengjøringsvirknin-
gen.
Still inn tørrisdoseringen med tastene
øke/redusere tørrisdoseringen.
Drei nøkkelbryteren mot klokken og
trekk nøkkelen ut.
Gjennom den automatiske stengingen
av nøkkelhullet, hindres tilsmussing un-
der driften.
Ved utdratt nøkkel er apparatet sikret
mot omstilling av innstillingene og tilba-
kestilling av verdiene for statistikk.
Vedlikeholdsarbeid "Daglig før arbeidet
starter" utføres (se avsnitt "Vedlikehold
og stell").
Fare
Fare for skader fra tørrispellets som slyn-
ges ut. Ikke rett strålepistolen mot perso-
ner. Uvedkommende personer skal fjerne
seg fra bruksstedet og holdes unna ved
bruk (bruk f.eks. avsperring).
Under driften må du ikke ta på dyseåpnin-
gen eller tørris-strålen.
Før koblingen mellom strålepistol og stråle-
middelslange kobles fra, skal trykkluftsfor-
syningen alltid stenges, apparatet gjøres
trykkløst og støpselet trekkes ut av stikkon-
takten.
Sperr av arbeidsområdet og forhindre
at noen personer kan komme til under
arbeidet.
Fare
Kvelningsfare fra karbondioksyd Tørrispel-
lets består av fast karbondioksyd Ved drift
av apparatet stiger innholdet av karbondi-
oksyd i luften på arbeidsstedet. Hold til-
strekkelig ventilasjon på arbeidsstedet,
bruk eventuelt en personlig gassalarm eller
bruk pusteutstyr.
Tegn på for høy karbondioksidkonsentra-
sjon i pusteluften:
3...5%: hodepine, høy pustefrekvens
7...10%: hodepine, kvalme, evtl. be-
visstløshet.
Dersom disse symtomene oppstår skal ap-
paratet straks slås av. Gå ut i frisk luft. Før
arbeidet fortsettes må ventilasjonen på ar-
beidsstedet forbedres eller det må brukes
pusteapparat.
Karbondioksid samler seg på lavtliggende
steder. Forhindre ansamling ved hjelp av
aktive ventilasjonstiltak.
Følg sikkerhetsdataark fra tørrisprodusen-
ten.
Fare
GeFare på grunn av helsefarlige stoffer.
Dersom det ved arbeidet kan oppstå helse-
farlig støv, må du før arbeidet starter passe
på at relevante sikkerhetstiltak er på plass.
Fare
Eksplosjonsfare!
Ikke bearbeid lettemtaller og jernholdige
deler samtidig.
Dersom lettmetaller og jernholdige deler
bearbeides vekselsvis, må arbeidsrommet
og avsugingsinnretningen rengjøres før det
andre materialet bearbeides.
Fare for støveksplosjon. Dersom det ved
arbeidet oppstår brennbart støv, skal stø-
vansamling forhindres. Fjern støv regel-
messig før det samler seg farlige mengder.
Ved arbeid i trange rom det sørges
for tilstrekkelig ventilasjon for å holde
karbondioksydkonsentrasjonen i rom-
luften under faregrensen.
Rengjøringsobjekt skal eventuelt fes-
tes.
Fare!
Fare for skader fra elektrostatiske utladnin-
ger, fare for elektroniske komponenter. Ved
regjøringsprosessen kan rengjøringsobjek-
tet lades opp elektrisk. Rengjøringsobjekte
bør kobles elektrisk til jord og jordingen bør
opprettholdes under hele rengjøringspro-
sessen.
Advarsel
Fare for skader hvis man snubler.
Legg blåsemiddelslangen og styringsled-
ningen legges slik at det ikke er fare for å
snuble udner arbeidet.
Handtak (tilbehør)
Arbeidslys (tilbehør)
Koble til trykkluft
Strømtilkobling
Betjening
Fylle på tørris
Innstillinger
Drift
107NO
background
- 7
Forsiktig!
Fare for skader dersom fremmedelementer
faller i tørrisbeholder. Under bruk må dek-
selet på tørrisbeholderen holdes lukket.
Kobel jordingskabelen elektrisk til ren-
gjøringsobjektet, eller jorde rengjø-
ringsobjektet på en annen måte.
Bruk vernetøy, vernehansker, tett til-
sluttende vernebriller og hørselvern.
Aktivere trykkluftforsyning.
Tilbakestill NØD-STOPP-tasten ved å
dreie den.
Still inn driftstype trykkluftstråle "1" eller
tørrisstråle "2" på driftstypebryteren på
strålepistolen.
Velg et sikkert ståsted og velg en sikker
stilling for ikke å komme ut av balanse
fra rekylkraften fra strålepistolen.
For å forhindre en brå start av tilbake-
slaget, kan en langsom stigning av strå-
letrykket stilles inn (se "Betjening/
Grunninnstillinger" menypunkt Soft-
start).
Trykk inn sikringsknappen på strålepis-
tolen.
Aktiver tørrisstrålen ved å trykke inn av-
trekkerhendelen på strålepistolen, og
gjennomfør rengjøringsprosessen.
Bemerk
Ved bruk av Advanced blåsepistol kan do-
sering av tørrispellets slås av og på med
tasten Tørrisdosering Av/På på blåsepisto-
len. Ved avslått dosering vil tasten lyse
rødt, på skjermen vises "Ice off".
I tillegg kan også stråletrykk og tørrisvolum
reguleres ved bruk av Advanced blåsepis-
tol.
Forsiktig!
Fare for skade på doseringsinnretningen
fra smuss. Ved strålearbeid skal lokket på
tørrisbeholderen holdes lukket for å forhin-
dre inntrengning av løsnet smuss.
Slipp avtrekkshendelen på strålepisto-
len.
Trykk på nødstoppknappen.
Tørrisdoseringen stoppes og luftstrømmen
fra dysen avbrytes.
Avbryte trykkluftsforsyningen.
Tilbakestill NØD-STOPP-tasten ved å
dreie den.
Slipp avtrekkshendelen på strålepisto-
len.
Ved pauser i arbeidet kan strålepistolen
settes i holderen på apparatet.
Bemerk
Ved lengre pauser i arbeidet kan tørrispel-
letsene i tørrisbeholderen klumpe seg. Ikke
avbryt arbeidet i mer enn 20 minutter om
mulig. Ved lange avbrudd, tøm tørrisbehol-
deren.
En vannavskiller renser trykkluften som til-
føres apparatet. Derved samles kondensat
i vannutskilleren, som må tømmes av og til.
Plasser en oppsamlingsbeholder under
kondensatavtappingen.
Åpne trykkavlastningsventilen lang-
somt og vent til kondensatet er strøm-
met ut av apparatet.
Bemerk
Vennligst deponer kondensat på en miljø-
vennlig måte.
Sett maskinbryteren i stilling ”I”.
Ved å trykke kort på tasten statistikk, vi-
ses driftstiden.
t: Driftstid siden siste tilbakestilling.
T: Total driftstid.
Ved å trykke kort på tasten statistikk, vi-
ses den bearbeidede tørrismengden.
m: Tørrismengde siden siste tilbakestil-
ling.
M: Total tørrismengde.
Ved å trykke kort på tasten statistikk, vi-
ses det gjennomsnittlige forbruket av
tørris.
q: Gjennomsnittlig forbruk av tørris siden
siste tilbakestilling.
Q: Gjennomsnittlig totalt forbruk av tørris.
Vri nøkkelbryteren med urviseren.
Trykk tasten statistikk i 4 sekunder.
Bemerk
Totalverdiene kan ikke slettes.
Trykk og hold fast tastene for å øke/re-
dusere stråletrykket samtidig og drei
nøkkelbryteren med klokken.
I driftstypen grunninnstilling har tastene føl-
gende funksjoner:
1 Øke verdien
2 Redusere verdien
3 Menypunkt oppover
4 Menypunkt nedover
Vri nøkkelbryteren mot urviseren.
Fare
Fare for kuldeskader (kuldeforbrenninger).
Tørris har en temperatur på -79 °C. Ikke
berør tørris eller kalde apparatdeler uten
beskyttelse. Bruk vernehansker og verne-
tøy med lange ermer.
Fare
Fare for skader fra tørrispellets som slyn-
ges ut. Ikke rett strålepistolen mot perso-
ner. Uvedkommende personer skal fjerne
seg fra bruksstedet og holdes unna ved
bruk (bruk f.eks. avsperring).
Steng trykkluftstilførselen.
Plasser en oppsamlingsbeholder under
kondensatavtappingen.
Åpne trykkavlastningsventilen lang-
somt og vent til kondensat og trykkluft
er strømmet ut av apparatet.
Plasser en oppsamlingsbeholder under
tørrisuttaket.
Trykk tasten for tømming tørrisbeholder
og vent til tørrisbeholderen er tom.
Tørrisuttaket stopper etter den for-
håndsinnstilte tiden (se "Grunninnstillin-
ger").
Trykk tasten for tømming tørrisbeholder
flere ganger ved behov.
Bemerk
Vennligst deponer kondensat på en miljø-
vennlig måte.
Sett hovedbryteren til "0/OFF".
Koble apparatet fra trykkluftledningen.
Trekk ut støpselet fra stikkontakten.
Rengjør og rull opp jordingskabelen.
Sørg for beskyttelse mot blåsingen i
henhold til gjeldende forskrifter.
Slå av i nødsfall
Start etter nødstopp
Opphold i arbeidet
Slipp ut kondensat
Statistikk-funksjon
Fremkalling av verdier
Tilbakestilling verdier
Grunninnstillinger
Menypunkt
Regule-
ringsom-
råde
Beskrivelse
Softstart
0, 1, 2, 3,
4, 5 sek-
under
Soft-start, tid til det øn-
skede stråletrykket nås
T_Dump
1, 2, 3, 4, 5
minutter
Tid for tørris-uttømmings-
prosessen
Language
metric, im-
perial
Måleenheter
metric: kg/t, MPa
imperial: lbs, psi
Lighting
ON/OFF Slå på/av dysebelysnin-
gen (alternativ)
Demo-Mode
ON/OFF Demonstrasjonsdrift: Be-
tjening blir simulert, trykk-
luft- og tørrislevering er
sperret.
Avslutte grunninnstillinger
Stans av driften
108 NO
background
- 8
Fare!
Fare for ulykke på grunn av tørrisrester i
apparatet. Før transport i lukkede kjøretøy
må all tørris fjernes fra apparatet, for å for-
hindre at personer i kjøretøyet utsettes for
fare fra karbondioksyd.
Før transport skal alle trinn i avsnittet
"Etter bruk" utføres.
Plassere apparatet på transportkjøre-
tøy.
Lås bremsene på hjulene.
Fest apparatet med stropper til kjøre-
tøyet.
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska-
der! Pass på vekten av apparatet ved lag-
ring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Grunnlaget for et driftssikkert anlegg er re-
gelmessig vedlikehold etter følgende vedli-
keholdsplan.
Bruk kun originale reservedeler fra produ-
senten eller deler som produsenten anbe-
faler, som
reserve- og slitedeler,
tilbehørsdeler,
driftsmidler,
rengjøringsmiddel.
Fare!
Fare for ulykke ved arbeide på apparatet.
Før arbeide på apparatet skal alle arbeids-
trinn i kapittelet "Etter bruk" utføres.
Fare
Fare for kuldeforbrenninger fra tørris eller
kalde apparatdeler. Ved arbeide på appa-
ratet bruk egnet tøy for beskyttelse mot kul-
de, eller fjern tørrisen og varm opp
apparatet.
Fare
Fare fra volumetrisk utvidelse og kudefor-
brenning.
Ta aldri tørris inn i munnen.
Forsiktig!
Fare for skade. Ikke rengjør strålepistol
med løsemidler, bensin eller oljeholdige
rengjøringsmidler.
For å sikre stabil drift av anlegget, anbefa-
ler vi at du inngår en vedlikeholdsavtale.
Vennligst ta kontakt med den ansvarlige
Kärcher kundetjenesten.
Kontroller strålemiddelslangen nøye for
sprekker, klemskader eller andre ska-
der. Myke steder på slangen tyder på
slitasje på innsiden av slangen. Defekt
eller slitt slange skal skiftes ut med ny
slange.
Elektriske kabler og støpsel undersø-
kes for skader. Defekte deler skal skif-
tes av kundeservice.
Koblinger på strålemiddelslangen, ap-
paratet og strålepistolen undersøkes
for skader og slitasje. Defekt slange
skiftes, defekte koblinger på apparat el-
ler strålepistol skal skiftes av kundeser-
vice.
Doseringsinnretning undersøkes for
skader og lekkasjer. Dersom det opp-
dages skader/lekkasjer kontaktes kun-
deservice.
Kontroller at festekappene på bakhjule-
ne sitter fast.
Apparatet skal kontrolleres av kunde-
service.
Strålemiddelslangen skal skiftes minst
hvert 2. år.
For gjennomføring av noen vedlikeholdsar-
beider må sidekledningen på apparatet
fjernes:
1 Hurtiglås
2 Sidekledning
Hurtiglås åpnes ved å dreie mot klokka.
Ta av sidekledningen.
1 Skrue
2 Underdel
3 Mutter
4 Skive
5 Filterinnsats
6 Overdel
Skru ut 4 skruer.
Ta av underdelen.
Skru ut mutter.
Ta av skive.
Ta ut filterinnsats og skift ut med en ny
filterinnsats.
Monter sammen vannavskilleren igjen i
omvendt rekkefølge.
Etter BGV D 26 må følgende kontroller ut-
føres på apparatet av sakkyndig person.
Resultatene av kontrollene skal dokumen-
teres i en kontroll-protokoll. Kontrollproto-
kollen skal oppbevares av brukeren av
apparatet frem til neste kontroll.
Kontroller funksjon av apparatet og at
det er i forskriftsmessig stand.
Kontroller funksjon av apparatet, at det
er i forskriftsmessig stand og at det er
korrekt satt opp.
Kontroller funksjon av apparatet, at det
er i forskriftsmessig stand og at det er
korrekt satt opp.
Fare!
Fare for ulykke ved arbeide på apparatet.
Før arbeide på apparatet skal alle arbeids-
trinn i kapittelet "Etter bruk" utføres.
Fare
Fare for kuldeforbrenninger fra tørris eller
kalde apparatdeler. Ved arbeide på appa-
ratet bruk egnet tøy for beskyttelse mot kul-
de, eller fjern tørrisen og varm opp
apparatet.
Fare
Fare fra volumetrisk utvidelse og kudefor-
brenning.
Ta aldri tørris inn i munnen.
Transport
Lagring
Vedliekhold og stell
Vedlikeholdsinformasjoner
Vedlikeholdskontrakt
Vedlikeholdsplan
Daglig før arbeidet starter
Hver 100. driftstime
Hver 500. time eller årlig
Hvert 2. år
Åpne apparatet
Vedlikeholdsarbeider
Skift filterinnsats i vannutskilleren.
Kontroller
Etter bruksavbrudd på mer enn ett år.
Etter endring av brukssted
Etter reparasjonsarbeider eller endrin-
ger som kan påvirke driftssikkerheten
Feilretting
109NO
background
- 9
Feil med anvisninger på displayet
Display-
anvis-
ning
Kontrollys (KL) Mulige årsaker Retting Av hvem
E001 KL styrespenning ly-
ser rødt
Styrespenning for lav Slå av apparatet, vent litt, slå apparatet på igjen.
Stikkontakt må kontrolleres.
Hvis feilkoden dukker opp flere ganger, ta kontakt med
Kärchers kundeservice.
Bruker
E002 KL Nød-Stopp lyser
rødt
Nødstoppknapp er trykket ned. Tilbakestill NØD-STOPP-tasten ved å dreie den. Bruker
E003 KL trykkluft lyser
rødt
Trykkluftforsyningen har for lavt
trykk
Øke trykket
Slå av apparatet, vent litt, slå apparatet på igjen.
Bruker
E004 KL dosering lyser
rødt
Feil i doseringsenheten Slå av apparatet, vent litt, slå apparatet på igjen.
Hvis feilkoden dukker opp flere ganger, ta kontakt med
Kärchers kundeservice.
Bruker
E005 KL strålepistol lyser
rødt
Funksjonsfeil på forbindelsen
mellom apparat og strålepistol.
Kontroller korrekt forbindelse av koblingene i styrings-
ledningen.
Kontroller styringskabelen for skader.
Bruker
E006 KL strålepistol lyser
rødt
Kortslutning i strålepistolen eller
styringskabelen
Skift ut strålepistolen eller stråleslangen med styrings-
kabel.
Bruker
E007 KL trykkluft lyser
rødt
Funksjonsfeil på regulerings-
ventilen for trykkluft
Ta kontakt med en servicemontør. Bruker
E008 KL strålepistol lyser
oransje
Avtrekkerhendelen på strålepis-
tolen var trykket inn under til-
kobling, eller under frigjøring av
Nød-Stopp-Tasten.
Slipp avtrekkshendelen på strålepistolen. Bruker
Feil uten anvisninger på displayet
Feil Mulige årsaker Retting Av hvem
Ingen visning på
skjerm på tross av ho-
vedbryter på.
Støpsel ikke satt i stikkontakt. Sett støpselet i en veggkontakt. Bruker
Sikring F1 er gått. Ta av sidepanel og lås opp sikring F1 ved å trykke
på den.
Bruker
Ingen trykkluftstråle
selv om avtrekkerhen-
delen er inntrykket
Trykkluftforsyningen har for lavt trykk Kontroller trykket. Bruker
Stråletrykket er innstilt for lavt Still stråletrykket høyere. Bruker
Strømforsyningen er brutt. Kontroller strømforsyningen. Kontrollampe "Appa-
rat på" skal lyse grønt.
Bruker
Nødstoppknapp er trykket ned. Frigjøre Nød-Stopp-Tasten ved å dreie den. Kon-
trollampe "Apparat på" skal lyse grønt.
Bruker
Styreledning er ikke korrekt tilkoblet Kontroller forbindelsen mellom styreledning og
strålepistol, og mellom styreledning og apparat.
Bruker
Styreledning er defekt Skift strålemiddelslange Bruker
Trykkluftstråle for svak Stråletrykket er innstilt for lavt Still stråletrykket høyere. Bruker
Trykkluftforsyningen har for lavt trykk eller
matemengden på kompressoren er for lav.
Kontroller trykk og matemengde. Bruker
Filterinnsats i vannutskilleren er tilstoppet. Skift filterinnsats i vannavskilleren. Bruker
Strålemiddelslange eller strålepistol er tilstop-
pet
Tin opp strålemiddelslangen og strålepistolen og
fjern tilstoppingen. Øke arbeidstrykket og / eller re-
dusere tørrisdoseringen.
Bruker
Ingen tørrispellets i
trykkluftstrålingen.
Tørrisdosering avslått (kun Advanced blåse-
pistol), tast tørrisdosering På/Av på blåsepis-
tolen lyser rødt, skjermen viser "Ice off".
Trykk tasten tørrisdosering på blåsepistolen Ad-
vanced.
Bruker
Tørrisbeholder tom Fyll opp tørrisbeholder Bruker
Tørris er smeltet Tøm tørrisbeholder og fyll opp med ny tørrispel-
lets.
Bruker
Vibratoren på tørrisbeholderen fungerer ikke Ta kontakt med en servicemontør. Bruker
Drivmotor på doseringsinnretningen er over-
belastet
La doseringsinnretningen tine opp Bruker
Trykkluft strømmer ut i tørrisbeholderen. Trykkutjevningskanal i doseringsinnretningen ren-
gjøres.
Kundetje-
neste
Doseringsskive i doseringsenheten er defekt. Skift doseringsskive. Kundetje-
neste
110 NO
background
- 10
Tekniske data
Elektrisk tilkobling
Spenning V 220...240
Strømtype 1~
Frekvens Hz 50
Kapasitet kW 0,6
Beskyttelsesklasse IPX4
Vernebryter delta I in A 0,03
Lekkasjestrøm, typ. mA 7,5
Trykkluft
Slange, nominell diameter " (tommer) 3/4
Forsyningstrykk (maks.) MPa (bar) 1,6 (16)
Forsyningstrykk (min.) MPa (bar) 0,2 (2)
Trykkluftsforbruk m
3
/min 2...12
Trykkluftkvalitet tørr, oljefri
Effektspesifikasjoner
Stråletrykk (maks.) MPa (bar) 1,6 (16)
Diameter på tørrispellets (maks) mm 3
Tørrisforbruk kg/h 30...120
Mål
Innhold tørrisbeholder kg 40
Bredde mm 716
Dybde mm 850
Høyde mm 1102
Vekt med tilbehør kg 101,5
Vekt, driftsklar, med fylt tørrisbeholder kg 140
Dekktrykk (maks.) MPa (bar) 0,2 (2)
Vekt stråleinnretning (strålemiddelslange, strålepistol, verktøyveske) kg 10
Rekylkraft strålepistol (maks.) N 100
Strålepistolens dreiemoment (maks.), kun ved vinkeldyse N 40
Støytrykksnivå L
pA
dB(A) 114
Støyeffektnivå L
WA
dB(A) 136
Usikkerhet K dB(A) 5
Maskinvibrasjon
Strålepistol m/s² 1,2
Strålemiddelslange m/s² 1,2
111NO
background
- 11
Vernebrille, duggfri, dele nr.: 6.321-208.0
Beskyttelseshansker mot frost med sklisik-
ker profil, kategori III etter EN 511, dele nr.:
6.321-210.0
Hørselsvern med hodebøyle, dele nr.:
6.321-207.0
Rundstråledyse, L, lang
Delenr.: 4.574-019.0
Rundstråledyse, L, ekstra lang
Delenr.: 4.574-016.0
Rundstråledyse, M, lang
Delenr.: 4.574-018.0
Rundstråledyse, M, kort
Delenr.: 4.130-418.0
Rundstråledyse, L, kort
Delenr.: 4.130-419.0
Flatstråledyse
Delenr.: 4.130-423.0
Flatstråledyse, M, 6 mm
Delenr.: 4.130-421.0
Flatstråledyse, L, 8mm
Delenr.: 4.130-420.0
Flatstråledyse, XL, 10 mm
Delenr.: 4.130-422.0
Vinkelstrålerør 90°
Delenr.: 4.321-203.0
Vinkelstrålerør 105°
Delenr.: 4.321-204.0
Dyseforlengelse, 300 mm lang
Delenr.: 4.130-417.0
Håndtak
Delenr.: 6.321-206.0
Scrambler
Dele nr.: 4.110-015.0
Arbeidslys
Delenr.: 2.815-422.0
Beskyttelsesstråle for strålerør, plast,
100 m
Delenr.: 6.667-214.0
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i ga-
rantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned-
enfor oppfyller de grunnleggende sikker-
hets- og helsekravene i de relevante EU-
direktivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklærin-
gen sin gyldighet.
Undertegnede handler vegne av og med
fullmakt fra styret.
Ansvarlig for dokumentasjon:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Tilbehør
Vernedrakt
Stråleinnretning
Garanti
EU-samsvarserklæring
Produkt: Tørrisstråleapparat
Type: 1.574-xxx
Relevante EU-direktiver
2011/65/EU
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2009/125/EG + 2009/1781
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
GS-STE-13 (som rettledning)
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
112 NO
background
- 1
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara drifts-
anvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Emballagematerialen kan återvinnas.
Kasta inte emballaget i hushållsso-
porna utan för dem till återvinning.
Kasserade maskiner innehåller åter-
vinningsbart material som bör gå till
återvinning. Batterier, olja och liknan-
de ämnen får inte komma ut i miljön.
Överlämna därför skrotade aggregat
till lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
Aggregatet får endast hanteras av perso-
ner som läst och förstått denna bruksanvis-
ning. Det är mycket viktigt att alla
säkerhetsanvisningar beaktas.
Förvara denna bruksanvisning på så-
dant sätt att den alltid finns tillgänglig för
användaren.
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Fara
Risk för skador på grund av omkringflygan-
de torrispellets. Rikta inte strålsprutan mot
personer. Se till att obehöriga lämnar ar-
betsområdet och att ingen uppehåller sig
inom detta när arbete pågår (använd ex.
avspärrning)
Ta inte i munstycket, eller torrisstrålen, un-
der drift.
Fara
Risk för kvävning på grund av koldioxid.
Torrispelletsen består av koldioxid i fast
form. Under drift stiger koldioxidhalten i luf-
ten vid arbetsplatsen. Ha tillräcklig ventila-
tion vid arbetsplatsen, använd vid behov
personlarm. Tecken på hög koncentration
av koldioxid i inandningsluften:
3...5%: huvudvärk, hög andningsfrek-
vens.
7...10%: huvudvärk, illamående, ev.
medvetslöshet.
Stäng omedelbart av aggregatet om dessa
symtom uppträder och gå ut i friska luften.
Förbättra ventilationen innan arbetet åter-
upptas, eller använd andningsskydd.
Beakta torristillverkarens säkerhetsdata-
blad.
Fara
Risk för personskador genom elektrostatis-
ka urladdningar, risk för skador på elektro-
niska komponentgrupper. Under rengöring
kan elektrisk uppladdning ske hos det ob-
jekt som rengörs. Jorda rengöringsobjektet
och bibehåll denna jordning under hela ren-
göringsarbetet.
Fara
Risk för skada på grund av elektrisk stöt.
Skilj nätkontakt från eluttag innan styrskå-
pet öppnas.
Fara
Risk för kylskador. Torris har en temperatur
på 79 °C. Vidrör aldrig torris, eller kalla ag-
gregatdelar, utan skydd.
Fara
Risk för skador på grund av omkringflygan-
de torrispellets eller smutspartiklar. Använd
tätslutande skyddsglasögon.
Risk för hörselskador. Använd hörsel-
skydd.
Skyddsutrustningen får inte förhindra syn-
kontakten och kommunikationen med ar-
betsomgivningen.
Fara
Risk för skador på grund av omkringflygan-
de torris-pellets eller smutspartiklar.
Skaderisk på grund av beröring av kalla
maskindelar.
Använd skyddshandskar enligt EN 511 och
långarmad skyddsklädsel.
Fara
Risk för skador vid oavsiktlig start av aggre-
gatet. Skilj nätkontakten från eluttaget inn-
an arbete utförs på aggregatet.
Fara
Risk för skada på grund av elektrisk stöt.
Skilj nätkontakt från eluttag innan styrskå-
pet öppnas.
Fara
Risk för kylskador på grund av torris eller
kalla aggregatdelar. Bär lämplig skydds-
klädsel för arbete vid låga temperaturer, el-
ler tag bort torris och låt aggregatet värmas
upp.
Fara
Fara på grund av volymetrisk expansion
och köldbrand.
Stoppa aldrig torris i munnen.
Varning
Risk för olycksfall på grund av strålsprutans
rekylkraft. Leta upp säker plats att stå på
och håll fast strålsprutan ordentligt innan
startspaken på sprutan aktiveras.
Fara
Risk för skador på grund av omkringflygan-
de föremål. Fixera lätta rengöringsobjekt
för att förhindra att de följer med torrisstrå-
len.
Varning
Klämrisk genom doseringsanordningen.
Innan skyddsplåten i torrisbehållaren tas
bort måste aggregatets nätkontakt ovillkor-
ligen skiljas från eluttaget.
Innehållsförteckning
Miljöskydd. . . . . . . . . . . . . . SV . . 1
Säkerhetsanvisningar . . . . . SV . . 1
Ändamålsenlig användning. SV . . 2
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . SV . . 2
Reglage . . . . . . . . . . . . . . . SV . . 3
Idrifttagning. . . . . . . . . . . . . SV . . 4
Handhavande . . . . . . . . . . . SV . . 6
Ta ur drift. . . . . . . . . . . . . . . SV . . 8
Transport. . . . . . . . . . . . . . . SV . . 8
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . SV . . 8
Skötsel och underhåll . . . . . SV . . 8
Åtgärder vid störningar . . . . SV . . 9
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . 11
Tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . SV . 12
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . SV . 12
EU-försäkran om överensstäm-
melse . . . . . . . . . . . . . . . . . SV . 12
Miljöskydd
Säkerhetsanvisningar
Risknivåer
Symboler på apparaten
Allmänna säkerhetsanvisningar
113SV
background
- 2
För denna anläggning gäller följande före-
skrifter och riktlinjer i Förbundsrepubliken
Tyskland (kan erhållas på förlaget Carl
Heymanns Verlag KG, Luxemburger
Straße 449, D-50939 Köln):
BGV D 26 Strålarbeten
Manual för BGV D 26
BGR 117 Arbete på små ytor
BGR 139 Säkerhetsregler för personer
- Nödsignalsanläggningar
BGR 189 Användning av skyddsklädsel
BGR 195 Användning av skyddshand-
skar
BGR 500 Drift av arbetsmedel
BGR 534 Arbete på små ytor
BGI 836 Gasvarnare
Nationella säkerhetsföreskrifter och säker-
hetsbestämmelser liksom nationella be-
stämmelser från yrkesförbund och
fackförband ska beaktas!
Om nödstoppsknappen trycks in stoppas
torrisdoseringen och luftströmmen från
munstycket avbryts.
Släpp strålsprutans startspak.
Tryck på nödstoppsknappen.
Torrisdoseringen stoppas och luftström-
men från munstycket avbryts.
Bryt tryckluftsförsörjningen.
Aggregatet är avsett för borttagning av
smuts med hjälp av torrispellets som på-
skyndas av en luftstråle.
Aggregatet får inte användas i omgivning
där explosionsrisk föreligger.
Endast torrispellets får användas som strål-
medel. Användning av andra strålmedel
kan leda till skador på aggregatet.
Tryckluft når strålsprutan via en tryckregle-
ringsventil. Ventilen öppnas när startspa-
ken på strålsprutan aktiveras, och
luftstrålen strömmar ur strålsprutan. Dess-
utom doseras torrispellets in i luftstrålen via
doseringsanordningen. Doseringen kan
stängas av med programväljaren. Torri-
spelletsen stöter emot den yta som ska
rengöras och avlägsnar smutsen. De 79 °C
kalla torrispelletsen gör dessutom att ter-
miska spänningar byggs upp mellan smuts
och rengöringsobjekt, och även dessa bi-
drar till att smutsen löses upp. För övrigt
förvandlas torrisen omgående till koldioxid i
gasform när den träffar ytan och har 700
gånger större volym. Av torrisen borttagen
smuts sprängs på detta sätt bort.
Under drift sörjer en vibrator på torrisbehål-
laren för kontinuerlig påfyllning av torrispel-
lets.
Föreskrifter och riktlinjer
Säkerhetsanordningar
Nödstoppsknapp
Avstängning vid nödfall
Ändamålsenlig användning
Funktion
114 SV
background
- 3
1 Säkring F1, under sidoskyddet
2 Tryckluftanslutning
3 Kondensatutsläpp
4 Skjuthandtag
5 Lås, väska
6 Hållare för strålspruta
7 Väska för tillbehör
8 Uppregling, väskfäste
9 Bärhandtag, väska
10 Kabelfäste
11 Tryckavlastningsventil, tömning av kon-
densat i vattenavskiljaren
12 Transporthandtag, skyddsbygel
13 Nätkabel med nätkontakt
14 Torristömning, för tömning av behållare
15 Styrhjul med parkeringsbroms
16 Koppling med strålmedelslang
17 Jordningsvajer med klämma
18 Koppling styrledning
19 Användningsområde
20 Förvaringsfack för tillbehör
21 Lock torrisbehållare
1 Knapp Statistik, återställa räkneverk
2 Knapp Öka stråtryck
3 Knapp Öka torrisdosering
4 Huvudreglage
5 Nödstoppsknapp
6 Nyckelbrytare
7 Knapp Minska torrisdosering
8 Knapp Minska stråltryck
9 Display
10 Knapp Tömning torrisbehållare
1 Kontrollampa styrspänning
grön: Styrspänning ok
röd: Styrspänning för låg
gul: Tömning torrisbehållare aktiv
2 Kontrollampa Nödstopp
röd: Nödstoppsknapp intryckt
grön: Nödstoppsknapp inte intryckt
3 Kontrollampa tryckluft
grön: Tryck ok
orange: Valt stråltryck inte uppnått
röd: För lågt tryck (under 0,15 MPa/1,5
bar)
4 Kontrollampa doseringsanordning
grön: Drift ok
röd: Driftstörning
Reglage
Aggregat
Användningsområde Display
115SV
background
- 4
5 Kontrollampa strålpistol
grön: Strålpistol fungerar
orange: Strålpistolens startspak aktive-
rad under uppstarten.
röd: Strålpistolen urtagen eller styrled-
ning skadad
6 Indikeringsfält
1 Munstycke
2 Strålspruta
3 Koppling med strålmedelslang
4 Koppling styrledning
5 Säkerhetsspak
6 Startspak
7 Programväljare
Position "1": Tryckluftstråle
Position "2": Torrisstråle (tryckluft och
torrispellets)
1 Munstycke
2 Strålspruta
3 Startspak
4 Låsknapp
5 Koppling med strålmedelslang
6 Koppling styrledning
7 Knapp Torrisdosering på/av
Lyser röd när torrisdoseringen är av-
stängd
8 Knapp Öka torrisdosering
9 Knapp Öka stråtryck
10 Knapp Minska stråltryck
11 Knapp Minska torrisdosering
Väskan används för förvaring av munstyck-
en och tillhörande verktyg.
1 Tillslutning
2 Bärhandtag
3 Spärr
Öppna tillslutningarna.
Fäll ned locket.
Varning
Risk för materialskador, lägg inga tunga fö-
remål på det öppna locket.
Tryck på upplåsningsspärren och ta
bort väskan.
Vrid väskan med låsen uppåt.
Sätt i en av väskans sidor i fästet och
haka fast den.
Tryck väskan mot maskinen och haka
fast fästet på den motsatta sidan.
Fara
Risk för skador på grund av omkringflygan-
de torrispellets.
Kontrollera korrektheten hos alla kompo-
nentgrupper, speciellt strålmedelsslangen,
när aggregatet förbereds. Ersätt skadade
komponentgrupper med nya.
Rengör nedsmutsade maskinkomponenter
och kontrollera att funktionen är korrekt.
Placera aggregatet på vågrätt, jämnt
underlag och spärra styrrullarnas par-
keringsbroms.
Observera:
Som skydd mot avnötning och nedsmuts-
ning kan strålmedelsslangen dras över
med en skyddsslang. Skjut vid behov över
skyddsslangen över strålslangen innan an-
slutning.
Anslut strålmedelsslangen till aggrega-
tet och säkra den.
Anslut strålsprutan till strålmedelslang-
en och säkra den.
Förbind styrledning med aggregatet.
Förbind styrledning med strålspruta.
Observera
Munstycke väljs mot bakgrund av arbets-
material hos det objekt som ska rengöras
samt nedsmutsningsgraden.
På samma sätt har den luftvolym som står
till förfogande en avgörande roll vid val av
munstycke.
Alla munstycken skuvas fast på strålspru-
tans gängning utan verktyg. På munstycket
placerade nyckelytor är avsedda att använ-
das när fastsittande munstycken ska los-
sas medhjälp av u-nyckel.
Varning
Fara på grund av kallsvetsning. Stryk med-
följande fett på munstycksgängningen före
montering.
Den följande tabellen visar luftförbrukning-
en för olika munstycken.
Varje munstycke är märkt med luftmängds-
index XS - XXL.
Med tabellen för munstycken kan man där-
med bestämma luftförbrukningen för varje
munstycke.
Strålanordning
Strålspruta
Strålspruta Advanced (tillval)
Väska för tillbehör
Öppna väska
Ta bort väskan från maskinen.
Fästa väskan på maskinen.
Idrifttagning
Munstycken
Munstycken
116 SV
background
- 5
Förutom medföljande rundstrålmunstycke
finns ytterligare rundstrålmunstycken med
varierande diameter att få som tillbehör.
1 Rundstrålemunstycke, kort
2 Rundstrålemunstycke, långt
3 Rundstrålemunstycke, extra långt
Sätt rundstrålmunstycket på strålspru-
tans gängningsfäste och vrid fast för
hand.
1 Diffusor
2 Mantelmutter
3 Munstycksinsats
Flatstrålmunstycket består av munstycks-
insats och diffusor. Som tillbehör kan mun-
stycksinsatser med varierande diameter
fås.
Sätt munstycksinsats på strålsprutans
gängningsfäste och vrid fast för hand.
Sätt diffusor på munstycksinsatsen.
Vrid diffusor på sådant sätt att flatstrå-
len får önskad riktning mot strålsprutan.
Drag fast mantelmuttter för hand.
Scramblern delar torrispelletsen i mindre
bitar och den monteras mellan strålspruta
och munstycke.
Inställningen av de fyra hålplattorna i
scramblern avgör graden av finfördelning-
en.
Välj finfördelningsgrad:
1 Skruvkoppling
2 Magasin
3 Hålskiva
Skruva bort skruvkopplingen.
Tag ut magasinet med hålskivorna.
Följ instruktionen ovan när hålskivorna
sätts in i magasinet (tre möjligheter).
Måttuppgiften i bilden baserar storle-
ken hos genomströmningsöppningen.
Sätt in magasin med hålskivor i Scram-
blern.
Skruva på skruvkopplingen och drag
fast den.
Yteffekt
Strålens aggres-
sivitet
mycket låg låg medel hög mycket hög
Tryck (bar) 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Storlek mun-
stycke
XS Ø5 mm 0,40 0,70 0,90
1,10 1,30 1,60 1,80 2,00 2,30 -- -- -- -- -- --
S Ø6 mm 0,70 1,05 1,45 1,80 2,07 2,40 2,78 3,14 3,48 3,78 4,13 4,35 4,70 5,10 5,40
M Ø7 mm 0,93 1,38 1,85 2,28 2,64 3,05 3,63 4,03 4,57 4,80 5,30 5,80 6,22 6,65 7,15
L Ø8 mm 1,09 1,64 2,26 2,78 3,20 3,79 4,40 4,95 5,45 5,90 6,40 7,15 7,67 8,15 8,80
XL Ø9 mm
1,50 2,16 2,88 3,50 4,03 4,60 5,41 6,01 6,53 7,27 8,08 8,70 9,28 9,80 10,40
XXL Ø10 mm 1,52 2,20 2,97 3,66 4,27 5,00 5,82 6,52 7,40 8,00 8,90 9,50 10,05 10,70 11,30
Luftförbrukning i m
3
/min
m
3
/min
...1 Industriellt hus-trycklufts-
nät
Kompressor för nya an-
vändare
t.ex. Käser M 17,
Compair C 14
1...2 Industriellt hus-trycklufts-
nät
liten kompressor
t.ex. Käser M 31,
Compair C 20GS
2...3 medelstor kompressor
t.ex. Käser M 57,
Compair C 35
3...5
5...7 medelstor kompressor
t.ex. Käser M 80,
Compair C 55
7...10 stor kompressor
t.ex. Käser M 122,
Compair C 105
10... mycket stor kompressor
t.ex. Käser M 250,
Compair C 200
Rundstrålmunstycke
Flatstrålmunstycke
Scrambler (tillbehör)
117SV
background
- 6
Mellan strålspruta och munstycke kan en
förlängning placeras.
Ett vinkelstrålrör sätts in mellan strålspruta
och munstycke.
1 Vinkelstrålrör 105°
2 Vinkelstrålrör 90°
Varning
Risk för skada. Vid användning av det vink-
lade strålröret verkar förutom en rekylkraft
även ett vridmoment på strålsprutan. Håll
fast strålsprutan ordentligt.
Börja arbetet med ett lågt stråltryck och öka
det sedan vid behov.
Handtaget kan fästas på förlängningen.
(endast för Advanced strålspruta)
Arbetsbelysningen monteras mellan strål-
pistol och munstycke. Start och avstäng-
ning beskrivs i kapitlet “Hantering/
Grundinställningar“.
Observera
För en störningsfri drift måste tryckluften
uppvisa en låg fuktighetshalt. Tryckluften
måste vara fri från olja, smuts och främ-
mande partiklar.
Kompressorn måste åtminstone vara utrus-
tad med efterkylare, olje- och vattenavskil-
jare.
Stäng tryckavlastningsventilen.
Koppla på ledning med inkommande
tryckluft till aggregatets tryckluftsanslut-
ning.
Det maximalt tillåtna försörjningstrycket
på 1,6 MPa (16 bar) får inte överskri-
das.
Fara
Risk för elektrisk stöt.
Det eluttag som används måste vara instal-
lerat av elektriker samt motsvara IEC
60364-1.
Aggregatet måste vara säkrat med jordfels-
brytare typ B, 30 mA.
Kontrollera att aggregatets nätkabel är felfri
före varje användning. Använd inte aggre-
gat med skadad kabel. Låt elektriker byta ut
skadad kabel.
Förlängningskabeln måste säkerställa
IPX4-skydd och kabelns utförande måste
minst motsvara H 07 RN-F 3G1,5.
Anslut nätkontakt till vägguttag.
Fara
Risk för kylskador. Torris har en temperatur
på 79 °C. Vidrör aldrig torris, eller kalla ag-
gregatdelar, utan skydd. Använd skydds-
handskar och skyddsklädsel.
Öppna locket på torrisbehållaren.
Kontrollera om det finns främmande
partiklar och kondensat i torrisbehålla-
ren och tag i så fall bort detta.
Fyll på torrispellets i behållaren.
Varning
Risk för skador på aggregatet. Endast torr-
ispellets får användas som strålmedel. Vid
användning av andra strålmedel förfaller
garantin.
Stäng locket på torrisbehållaren.
Observera
Det är bra att förbruka alla pellets i behålla-
ren innan ny torris fylls på; detta för att und-
vika störningar på grund av torrispellets
som klumpats ihop. Kör tom torrisbehålla-
ren inför längre arbetspauser, eller töm den
med hjälp av funktionen torristömningen.
Anvisning
Inställningarna väljs mot bakgrund av ar-
betsmaterial hos det objekt som ska rengö-
ras samt nedsmutsning.
Frigör nöd-stopp-knappen genom att
vrida den.
Ställ huvudreglaget på "I".
Vrid nyckelbrytaren medsols.
Ställ in stråltrycket med knapparna öka/
minska stråltryck.
Anvisning
Ju högre inställt stråltryck, desto högre
(mera aggresiv) rengöringsverkan.
Ställ in torrisdosering med knapparna
öka/minska torrisdosering.
Vrid nyckelbrytaren motsols och drag ur
nyckeln.
Den automatiska förslutningen av nyckel-
hålet förhindrar nedsmutsning under drift.
När nyckeln är urdragen är aggregatet
säkrat mot förskjutning av inställningar-
na och återställning av statistikvärden.
Utför underhållsarbete "dagligen före
uppstart" (se avsnitt "Underhåll och
skötsel").
Fara
Risk för skador på grund av omkringflygan-
de torrispellets. Rikta inte strålsprutan mot
personer. Se till att obehöriga lämnar ar-
betsområdet och att ingen uppehåller sig
inom detta när arbete pågår (använd ex.
avspärrning)
Ta inte i öppningen på munstycket, eller i
torrisstrålen, när aggregatet arbetar.
Innan anslutningarna mellan strålspruta och
strålmedelslang, samt mellan strålmedels-
lang och aggregat, tas bort måste trycklufts-
försörjningen till aggregatet ovillkorligen
brytas, aggregatet görs trycklöst och nätkon-
takten måste skiljas från eluttaget.
Spärra av arbetsområdet för att förhin-
dra tillträde för personer när arbete på-
går.
Fara
Risk för kvävning på grund av koldioxid.
Torrispelletsen består av koldioxid i fast
form. Under drift stiger koldioxidhalten i luf-
ten vid arbetsplatsen. Ventilera arbetsplat-
sen ordentligt, använd eventuellt ett
personlarm eller andningsskydd.
Tecken på hög koldioxidkoncentration i
andningsluften:
3...5%: huvudvärk, hög andningsfrek-
vens.
7...10%: huvudvärk, illamående, ev.
medvetslöshet.
Stäng omedelbart av aggregatet om dessa
symtom uppträder och gå ut i friska luften.
Förbättra ventilationen innan arbetet åter-
upptas, eller använd andningsskydd.
Koldioxid samlas på platser som ligger lågt.
Förhindra denna typ av ansamlingar ge-
nom aktiva ventilationsåtgärder.
Beakta torristillverkarens säkerhetsdata-
blad.
Munstycksförlängning (tillbehör)
Vinkelstrålrör (tillbehör)
Handtag (tillbehör)
Arbetsbelysning (tillbehör)
Ansluta tryckluft
Ansluta till nätet
Handhavande
Fylla på torris
Inställningar
Drift
118 SV
background
- 7
Fara
Fara genom hälsovådliga substanser Om
hälsovådligt damm kan uppstå under bear-
betningen måste motsvarande säkerhets-
åtgärder vidtagas innan arbetet påbörjas.
Fara
Risk för explosion!
Bearbeta inte lättmetall och delar innehål-
lande järn samtidigt.
Bearbetas lättmetall och järnhaltiga delar
omväxlande måste arbetsplatsen och alltid
uppsugningsanordningen rengöras mellan
de olika materialen.
Fara på grund av damm explosion. Om
brännbart damm uppstår vid arbetet måste
dammansamlingar undvikas. Avlägsna
damm regelbundet innan kritiska mängder
har hunnit samlas.
Sörj för tillräcklig ventilation vid arbete
på små ytor så att koldioxidkoncentra-
tionen i rumsluften hålls under riskvär-
det.
Fixera vid behov rengöringsobjektet.
Fara
Risk för personskador genom elektrostatis-
ka urladdningar, risk för skador på elektro-
niska komponentgrupper. Under rengöring
kan elektrisk uppladdning ske hos det ob-
jekt som rengörs. Jorda rengöringsobjektet
och bibehåll denna jordning under hela ren-
göringsarbetet.
Varning
Risk för skada på grund av att man kan
snubbla.
Dra strålmedelsslangen och styrledningen
så att det inte föreligger någon snubbelrisk
under arbetet.
Varning
Risk för skador orsakade av främmande fö-
remål som fallit ner i torrisbehållaren. Se till
att locket till torrisbehållaren är stängt un-
der användning.
Anslut jordningsvajern till rengöringsob-
jektet att den är elektriskt ledande el-
ler jorda rengöringsobjektet på annat
sätt.
Använd skyddsklädsel, skyddshand-
skar, tätslutande skyddsglasögon och
hörselskydd.
Starta tryckluftsförsörjningen.
Frigör nöd-stopp-knappen genom att
vrida den.
Ställ in programval Tryckluftstråle "1“
eller Torrisstråle "2“ på strålsprutans
programvalsreglage.
Sök upp säker plats att stå på och var
beredd strålsprutans rekylkraft att
du inte tappar balansen.
För att förhindra kraftig rekyl kan man
ställa in stråltrycket så att det ökar lång-
samt (se “Hantering/Grundinställning-
ar“, menypunkt Softstart).
Tryck in låsknappen till strålpistolen.
Starta torrisstrålen genom att dra i
startspaken och utför rengöringsarbe-
tet.
Observera
Vid användning av strålsprutan Advanced
kan doseringen av torrispellets startas och
stoppas med knappen torrisdosering på/av,
som finns på strålsprutan. Vid frånslagen
dosering lyser knappen röd, på displayen
visas "Ice off".
Dessutom kan vid användning av strålspru-
tan Advanced stråltrycket och mängden
torris ställas om på strålsprutan.
Varning
Risk för skador på doseringsanordningen
på grund av smuts. Låt locket på torrisbe-
hållaren vara stängt när strålarbete pågår
så att bortspolade smutspartiklar inte kan
tränga in.
Släpp strålsprutans startspak.
Tryck på nödstoppsknappen.
Torrisdoseringen stoppas och luftström-
men från munstycket avbryts.
Bryt tryckluftsförsörjningen.
Frigör nöd-stopp-knappen genom att
vrida den.
Släpp strålsprutans startspak.
Vid arbetspauser kan strålsprutan pla-
ceras i hållaren på aggregatet.
Observera
Vid längre stilleståndsperioder kan torri-
spelletsen i torrisbehållaren klumpa ihop.
Avbryt, om möjligt, inte arbetet under mer
än 20 minuter. Töm torrisbehållaren vid
längre stopp.
En vattenavskiljare renar tryckluften som
tillförts aggregatet. Kondensat samlas då i
vattenavskiljaren som måste tömmas då
och då.
Ställ ett uppsamlingskärl under konden-
satavtappningen.
Öppna tryckavlastningsventilen lång-
samt och vänta tills kondensatet har för-
svunnit ur aggregatet.
Observera
Kassera kondensatet på ett miljövänligt
sätt.
Ställ huvudreglaget på "I".
Tryck kort på knappen Statistik, driftsti-
den visas.
t: Driftstid efter senaste återställning.
T: Total driftstid.
Tryck kort knappen Statistik, den be-
arbetade torrismängden visas.
m: Torrismängd efter senaste återställ-
ning.
M: Total torrismängd.
Tryck kort knappen Statistik, den ge-
nomsnittliga torrisförbrukningen visas.
q: Genomsnittlig torrisförbrukning efter
senaste återställning.
Q: Genomsnittlig torrisförbrukning to-
talt.
Vrid nyckelbrytaren medsols.
Tryck på knappen Statistik under fyra
sekunder.
Observera
Totalvärden kan inte raderas.
Tryck in knapparna Öka stråltryck och
Minska stråltryck samtidigt och håll
kvar, vrid nyckelbrytaren medsols.
Knapparna har följande funktioner i driftslä-
get grundinställningar:
1 Öka värde
2 Minska värde
3 Menypunkt uppåt
4 Menypunkt neråt
Vrid nyckelbrytaren motsols.
Avstängning vid nödfall
Ibruktagning efter nödstopp.
Avbryta driften
Tömma ut kondensat
Statistikfunktion
Hämta värden
Återställa värden
Grundinställningar
Menypunkt
Inställ-
ningsom-
råde
Beskrivning
Softstart
0, 1, 2, 3,
4, 5 sekun-
der
Mjukstart, tid innan valt
stråltryck är uppnått
T_Dump
1, 2, 3, 4, 5
minuter
Torristömningsperioden
Språk:
meter, im-
perial
Måttenheter
meter: kg/h, MPa
imperial: lbs, psi
Lighting
PÅ/AV Slå på/stäng av mun-
styckesbelysning (tillval)
Demomode
PÅ/AV Demonstrationsdrift:
Hantering simuleras,
tryckluft- och torrisfram-
matning är spärrad.
Avsluta grundinställningar
119SV
background
- 8
Fara
Risk för kylskador. Torris har en temperatur
på 79 °C. Vidrör aldrig torris, eller kalla ag-
gregatdelar, utan skydd. Använd skydds-
handskar och skyddsklädsel.
Fara
Risk för skador på grund av omkringflygan-
de torrispellets. Rikta inte strålsprutan mot
personer. Se till att obehöriga lämnar ar-
betsområdet och att ingen uppehåller sig
inom detta när arbete pågår (använd ex.
avspärrning)
Stäng tryckluftsförsörjningen.
Ställ ett uppsamlingskärl under konden-
satavtappningen.
Öppna tryckavlastningsventilen lång-
samt och vänta tills kondensat och
tryckluft har försvunnit från aggregatet.
Placera uppsamlingskärl under torris-
tömningen.
Tryck på knappen Tömning torrisbehål-
lare och vänta tills torrisbehållaren är
tom.
Torristömningen slutar när den inställda
perioden har gått (se “Grundinställning-
ar“).
Tryck flera gånger på knappen Töm-
ning torrisbehållare, om detta behövs.
Observera
Kassera kondensatet på ett miljövänligt
sätt.
Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Skilj aggregatet från ledningen för
tryckluftsinflöde.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Rengör och linda upp jordningsvajern.
Hantera uppsopat strålgods enligt gäl-
lande föreskrifter.
Fara
Risk för olyckor på grund av torrisrester i
aggregatet. Före transport i täckta fordon
måste all torris vara borttagen ur aggrega-
tet så att medföljande personer inte utsätts
för risker på grund av koldioxid.
Utför samtliga steg i kapitlet "Urdrifttag-
ning" före transporten.
Lasta ur aggregatet från transportfordo-
net.
Spärra styrrullarnas bromsar.
Fixera aggregatet med spännband på
fordonet.
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob-
servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Grundläggande för en driftssäker anlägg-
ning är regelbundet underhåll enligt följan-
de underhållsschema.
Använd uteslutande originalreservdelar
från tillverkaren eller delar som rekommen-
deras av denne såsom
reserv- och förslitningsdelar,
tillbehör,
drivmedel,
samt rengöringsmedel.
Fara!
Olycksfallsrisk vid arbeten på aggregatet.
Utför samtliga steg i kapitlet "Urdrifttag-
ning" innan arbete utförs på aggregatet.
Fara
Risk för kylskador på grund av torris eller
kalla aggregatdelar. Bär lämplig skydds-
klädsel för arbete vid låga temperaturer, el-
ler tag bort torris och låt aggregatet värmas
upp.
Fara
Fara på grund av volymetrisk expansion
och köldbrand.
Stoppa aldrig torris i munnen.
Varning
Skaderisk. Rengör ej strålsprutan med lös-
ningsmedel, bensin eller oljehaltigt rengö-
ringsmedel.
För att garantera en tillförlitlig drift av an-
läggningen rekommenderar vi att under-
hållskontrakt finns. Kontakta Kärcher
Kundtjänst.
Kontrollera att strålmedelslangen inte
har sprickor, brytställen och andra ska-
dor. Mjuka ytor är ett tecken på invän-
digt slitage hos slangen. Ersätt defekt
eller utsliten slang med ny sådan.
Kontrollera att inte elkablar och kontak-
ter är skadade. Låt kundservice byta ut
defekta delar.
Kontrollera om anslutningar på strål-
medelslangen, på aggregatet och på
strålsprutan är skadade eller slitna. Låt
kundservice byta ut defekt slang, defek-
ta anslutningar på aggregatet eller på
strålsprutan.
Kontrollera skador och otäthet hos do-
seringsanordningen. Kontakta kundser-
vice om skador/otäthet fastställs.
Kontrollera att hjulmuttrar är ordentligt
åtdragna på bakhjulen.
Låt auktoriserad serviceverkstad kon-
trollera aggregatet.
Byt ut strålmedelslangen minst vartan-
nat år.
För genomförande av vissa underhållsar-
beten måste sidoskydden på aggregatet
tas bort:
1 Snabbförslutning
2 Sidoskydd
Öppna snabbförslutningar motsols.
Tag av sidokåporna.
1 Skruv
2 Underdel
3 Mutter
4 Bricka
5 Filterinsats
6 Överdel
Skruva bort fyra skruvar.
Lyft bort underdel.
Skruva bort mutter.
Tag bort bricka.
Tag bort filterinsats och ersätt denna
med ny insats.
Sätt sedan ihop vattenavskiljaren i om-
vänd ordningsföljd.
Fackman måste, enligt BGV D 26, utföra följan-
de kontroller på aggregatet. Kontrollresultaten
måste finnas nedtecknade i ett kontrollcertifikat.
Ansvarig för aggregatet måste spara certifikatet
fram till nästa kontroll.
Kontrollera aggregatets tillstånd och
funktion.
Kontrollera aggregatets tillstånd, funk-
tion och placering.
Kontrollera aggregatets tillstånd, funk-
tion och placering.
Ta ur drift
Transport
Förvaring
Skötsel och underhåll
Underhållsanvisningar
Underhållskontrakt
Underhållsschema
Dagligen före uppstart
Var 100:e drifttimme
Var 500: timme eller årligen
Vartannat år
Öppna aggregatet
Underhållsarbeten
Byt ut filterinsats i vattenavskiljaren
Kontroller
Efter stilleståndsperiod mer än ett år
När aggregatet flyttats
Efter underhållsarbeten eller förändringar
som kan påverka driftssäkerheten
120 SV
background
- 9
Fara!
Olycksfallsrisk vid arbeten på aggregatet.
Utför samtliga steg i kapitlet "Urdrifttag-
ning" innan arbete utförs på aggregatet.
Fara
Risk för kylskador på grund av torris eller
kalla aggregatdelar. Bär lämplig skydds-
klädsel för arbete vid låga temperaturer, el-
ler tag bort torris och låt aggregatet värmas
upp.
Fara
Fara på grund av volymetrisk expansion
och köldbrand.
Stoppa aldrig torris i munnen.
Åtgärder vid störningar
Fel med visning på displayen
Visning
på dis-
playen
Kontrollampa (KL) Möjlig orsak Åtgärd Av vem
E001 KL styrspänning ly-
ser röd
Styrspänning för låg Stäng av maskinen, vänta en kort stund, slå på maski-
nen.
Eluttag måste kontrolleras.
Om felkoden visas igen, ta kontakt med Kärchers-
kundtjänst.
Operatör
E002 KL nödstopp lyser
röd
Nödstoppsknappen är intryckt. Frigör nöd-stopp-knappen genom att vrida den. Operatör
E003 KL tryckluft lyser röd Tryck för lågt i tryckluftförsörj-
ningen
Öka trycket.
Stäng av maskinen, vänta en kort stund, slå maski-
nen.
Operatör
E004 KL dosering lyser
röd
Störning i doseringsenheten Stäng av maskinen, vänta en kort stund, slå på maski-
nen.
Om felkoden visas igen, ta kontakt med Kärchers-
kundtjänst.
Operatör
E005 KL strålpistol lyser
röd
Förbindelsen mellan aggregat
och strålpistol störd.
Kontrollera att kopplingarna i styrledningen är korrekta.
Kontrollera om styrkabeln är skadad.
Operatör
E006 KL strålpistol lyser
röd
Kortslutning i strålpistol eller
styrkabel
Byt ut strålpistol eller strålslang med styrkabel. Operatör
E007 KL tryckluft lyser röd Störning hos regleringsventilen
till tryckluften
Kontakta kundservice. Operatör
E008 KL strålpistol lyser
orange
Strålpistolens startspak aktivera-
des under uppstarten, eller när
nödstoppsknappen släpptes.
Släpp strålpistolens startspak. Operatör
121SV
background
- 10
Fel utan visning på displayen
Störning Möjlig orsak Åtgärd Av vem
Inget meddelande på
displayen trots tillsla-
gen huvudbrytare
Nätkontakten ej isatt i vägguttaget. Anslut nätkontakten till ett vägguttag. Operatör
Säkringen F1 har löst ut Ta bort sidoskyddet och regla upp säkringen F1
genom att trycka på den.
Operatör
Ingen tryckluftstråle
trots utdragen
startspak
För lågt tryck i tryckluftsförsörjning Kontrollera tryck. Operatör
Stråltryck för lågt inställt Ställ in stråltryck högre. Operatör
Spänningsförsörjning avbruten Kontrollera spänningsförsörjning. Kontrollampan
"Aggregat på" måste lysa grön.
Operatör
Nödstoppsknappen är intryckt. Släpp nödstopp-knappen genom att vrida den.
Kontrollampan "Aggregat på" måste lysa grön.
Operatör
Styrledning ej korrekt ansluten Kontrollera anslutning mellan styrledning och
strålspruta samt mellan styrledning och aggregat.
Operatör
Styrledning defekt Byt ut strålmedelslang. Operatör
Tryckluftstråle för svag Stråltryck för lågt inställt Ställ in högre stråltryck. Operatör
Tryckluftsförsörjningen har för lågt tryck eller
kompressorns matningsmängd är för liten.
Kontrollera tryck och matningsmängd. Operatör
Filterinsats i vattenavskiljaren igensatt. Byt ut filterinsats i vattenavskiljaren. Operatör
Stopp i strålmedelslang eller strålspruta. Låt strålmedelsslang och strålpistol tina och åtgär-
da stoppet. Öka arbetstrycket och / eller minska
torrisdoseringen.
Operatör
Inga torrispellets i
tryckluftstrålen
Torrisdosering frånslagen (endast på strål-
spruta Advanced), knappen torrisdosering
på/av på strålsprutan lyser röd, på displayen
visas "Ice off".
Tryck på knappen Torrisdosering på strålpistolen
Advanced.
Operatör
Torrisbehållare tom Fyll torrisbehållare Operatör
Torris har smält Töm torrisbehållaren och fyll den med nya torri-
spellets.
Operatör
Vibrator på torrisbehållaren arbetar inte Kontakta kundservice. Operatör
Doseringsanordningens drivmotor överbelas-
tad
Låt doseringsanordningen tina Operatör
Tryckluft kommer ut i torrisbehållaren Rengör tryckutjämningskanal i doseringsanord-
ningen.
Kundservice
Doseringsbricka i doseringsenheten defekt Byt ut doseringsbricka. Kundservice
122 SV
background
- 11
Tekniska data
Elanslutning
Spänning V 220...240
Strömart 1~
Frekvens Hz 50
Anslutningseffekt kW 0,6
Skyddsklass IPX4
FI-jordfelsbrytare delta I i A 0,03
Avledningsström, typ. mA 7,5
Tryckluft
Slang-märkdiameter Tum 3/4
Försörjningstryck (max.) MPa (bar) 1,6 (16)
Försörjningstryck (min.) MPa (bar) 0,2 (2)
Tryckluftsförbrukning m
3
/min 2...12
Tryckluftskvalitet torr, oljefri
Prestanda
Stråltryck (max.) MPa (bar) 1,6 (16)
Diameter på torrispellets (max.) mm 3
Torrisförbrukning kg/t 30...120
Mått
Innehåll torrisbehållare kg 40
Bredd mm 716
Djup mm 850
Höjd mm 1102
Vikt med tillbehör kg 101,5
Vikt, driftklar, med fylld torrisbehållare kg 140
Däcktryck (max.) MPa (bar) 0,2 (2)
Vikt strålutrustning (strålmedelslang, strålpistol, verktygsväska) kg 10
Strålsprutans rekylkraft (max.) N 100
Strålpistolens vridmoment (max.), endast för vinkelmunstycke N 40
Ljudtrycksnivå L
pA
dB(A) 114
Ljudeffektsnivå
WA
dB(A) 136
Osäkerhet K dB(A) 5
Maskinvibrationer
Strålspruta m/s² 1,2
Strålmedelslang m/s² 1,2
123SV
background
- 12
Fullsiktsglasögon, anti-imma, artikelnr.
6.321-208.0
Handskar som skyddar mot kyla, med halk-
hämmande profil, kategori III enligt EN 511,
artikelnr. 6.321-210.0
Hörselskydd med huvudbygel, artikelnr.
6.321-207.0
Rundstrålemunstycke, L långt
Artikelnr. 4.574-019.0
Rundstrålemunstycke, L extra långt
Artikelnr. 4.574-016.0
Rundstrålemunstycke, M långt
Artikelnr. 4.574-018.0
Rundstrålemunstycke, M kort
Artikelnr. 4.130-418.0
Rundstrålemunstycke, L kort
Artikelnr. 4.130-419.0
Flatstrålmunstycke
Artikelnr. 4.130-423.0
Flatstrålmunstyckesinsats, M, 6 mm
Artikelnr. 4.130-421.0
Flatstrålmunstyckesinsats, L, 8mm
Artikelnr. 4.130-420.0
Flatstrålmunstyckesinsats, XL, 10 mm
Artikelnr. 4.130-422.0
Vinkelstrålrör 90°
Artikelnr. 4.321-203.0
Vinkelstrålrör 105°
Artikelnr. 4.321-204.0
Munstycksförlängning, 300 mm lång
Artikelnr. 4.130-417.0
Handtag
Artikelnr. 6.321-206.0
Scrambler
Artikelnr. 4.110-015.0
Arbetsbelysning
Artikelnr. 2.815-422.0
Skyddsslang för strålrör, plast 100 m
Artikelnr. 6.667-214.0
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade dist-
ributörer. Eventuella fel på maskinen repa-
reras utan kostnad inom garantiperioden,
under förutsättning att det orsakats av ett
material- eller tillverkningsfel. I frågor som
gäller garantin ska du vända dig med kvitto
till inköpsstället eller närmaste, auktorise-
rad kundtjänst.
Härmed försäkrar vi att nedanstående be-
tecknade maskin i ändamål och konstruk-
tion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga
grundläggande säkerhets- och hälsokrav.
Vid ändringar på maskinen som inte har
godkänts av oss blir denna överensstäm-
melseförklaring ogiltig.
Undertecknande agerar uppdrag av och
med styrelsens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Tillbehör
Skyddsklädsel
Strålanordning
Garanti EU-försäkran om överens-
stämmelse
Produkt: Torrisstrålaggregat
Typ: 1.574-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2011/65/EU
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2009/125/EG + 2009/1781
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
GS-STE-13 (i enlighet med)
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
124 SV
background
- 1
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotita-
lousjätteenä, vaan toimita ne
jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulee
toimittaa kierrätykseen. Akkuja, öljyjä
ja muita sentyyppisiä aineita ei saa
päästää ympäristöön. Tästä syystä,
toimita vanhat laitteet vastaaviin ke-
räilylaitoksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
teesta:
www.kaercher.com/REACH
Laitetta saa käyttää ainoastaan sellaiset
henkilöt, jotka ovat lukeneet ja ymmärtä-
neet tämän käyttöohjeen. Erityisesti on
kiinnitettävä huomiota kaikkiin turvallisuus-
ohjeisiin.
Säilytä tätä käyttöohjetta siten, että se
on aina käyttäjän saatavilla.
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole-
maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel-
lisia vahinkoja.
Vaara
Kuivajääpellettien aiheuttama loukkaantu-
misvaara. Älä suuntaa suihkupistoolia ihmi-
siä kohti. Huolehdi, ettei käyttöalueella ole
käytön aikana muita ihmisiä kuin käyttäjä.
Estä asiaankuulumattomien henkilöiden
pääsy käyttöalueelle rajoittamalla se.
Älä koske käytön aikana suuttimeen tai kui-
vajääsuihkuun.
Vaara
Hiilidioksidin aiheuttama tukehtumisvaara.
Kuivajääpelletit koostuvat kiinteästä hiilidi-
oksidista. Työskentelyalueen ilman hiilidi-
oksidipitoisuus kasvaa laitteen käytön
aikana. Huolehdi työskentelyalueen ilmas-
toinnista, käytä tarvittaessa kaasuvaroitin-
ta. Seuraavassa oireita hengitysilman
hiilidioksidipitoisuuden ollessa korkea:
3 - 5 %: päänsärkyä, tiheä hengitystah-
ti.
7 - 10 %: päänsärkyä, pahoinvointia, ta-
juttomuus.
Jos edellä mainittuja oireita ilmenee, sulje
laite välittömästi ja siirry raikkaaseen il-
maan. Ennen kuin jatkat laitteen käyttöä,
paranna työskentelyalueen ilmastointia tai
käytä hengityslaitetta.
Noudata kuivajäävalmistajan turvaohjeita.
Vaara
Sähköstaattisten purkausten aiheuttama
loukkaantumisvaara, sähköisten osaryhmi-
en vahingoittumisvaara. Puhdistettava
kohde saattaa puhdistuksen aikana latau-
tua sähköisesti. Maadoita puhdistettava
kohde sähköisesti ja ylläpidä maadoitus
koko puhdistuksen ajan.
VAARA
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaa-
ra. Vedä virtapistoke ennen kuin avaat oh-
jauskaapin.
VAARA
Paleltumisvammojen vaara. Kuivajään
lämpötila on -79 °C. Älä koskaan koske kui-
vajäähän tai kylmiin laitteen osiin ilman
suojaa.
Vaara
Sinkoutuvien kuivajääpellettien tai lian ai-
heuttama loukkaantumisvaara. Käytä tii-
viisti istuvia ja hyvin suojaavia suojalaseja.
Kuulovammojen vaara. Käytä kuulosuo-
jaimia.
Suojavarustus ei saa estää näköyhteyttä ja
yhteydenpitoa työympäristöön.
Vaara
Sinkoutuvien kuivajääpellettien tai lian ai-
heuttama loukkaantumisvaara.
Loukkaantumisvaara laitteen kylmiä osia
kosketettaessa.
Käytä EN 511 mukaisia suojahansikkaita ja
pitkähihaista suojavaatetusta.
VAARA
Laitteen tahattoman käytön aiheuttama
loukkaantumisvaara. Vedä virtapistoke pis-
torasiasta, ennen kuin huollat tai työskente-
let laitteen parissa.
VAARA
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaa-
ra. Vedä virtapistoke ennen kuin avaat oh-
jauskaapin.
Vaara
Kuivajään tai kylmien laitteen osien aiheut-
tama jäätymisvammavaara. Kun huollat tai
käsittelet laitetta käytä suojavaatetusta tai
poista kuivajää ja anna laitteen lämmetä.
Vaara
Tilavuuden laajenemisesta ja kuivajään
kosketuksesta aiheutuva vaara.
Älä koskaan laita kuivajäätä suuhun.
Varoitus
Ruiskupistoolin takaiskuvoiman aiheutta-
ma loukkaantumisvaara. Ennen kuin painat
ruiskupistoolin laukaisuvipua, seiso tuke-
valla alustalla ja ota pitävä ote ruiskupistoo-
lista.
Vaara
Sinkoilevien esineiden aiheuttama louk-
kaantumisvaara. Kiinnitä kevyet puhdistus-
kohteet, jotta ne eivät sinkoudu
kuivajääsuihkun mukana.
Varoitus
Annostelulaitteen aiheuttama puristumis-
vaara. Laitteen virtapistoke on ehdottomas-
ti vedettävä irti pistorasiasta, ennen kuin
kuivajääsäiliön suojapelti avataan.
Sisällysluettelo
Ympäristönsuojelu . . . . . . . FI . . 1
Turvaohjeet. . . . . . . . . . . . . FI . . 1
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . FI . . 2
Toiminta . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 2
Hallintalaitteet . . . . . . . . . . . FI . . 3
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . FI . . 4
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 6
Käytön lopettaminen. . . . . . FI . . 8
Kuljetus. . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 8
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 8
Huolto ja hoito. . . . . . . . . . . FI . . 8
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI . . 9
Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . FI . 11
Varusteet. . . . . . . . . . . . . . . FI . 12
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . 12
EY-vaatimustenmukaisuusva-
kuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . 12
Ympäristönsuojelu
Turvaohjeet
Vaarallisuusasteet
Laitteessa olevat symbolit
Yleiset turvaohjeet
125FI
background
- 2
Saksan liittotasavallassa laitteiston käyttöä
koskevat seuraavat määräykset ja säädök-
set (tilattavissa kustannusyhtiöltä Carl Hey-
manns Verlag KG, Luxemburger Straße
449, 50939 Köln):
BGV D 26 Suihkutustyöskentely (Sak-
sa)
BGV D 26:een liittyvät suoritusohjeet
(Saksa)
BGR 117 Työskentely ahtaissa tiloissa
(Saksa)
BGR 139 Turvallisuusmääräykset hen-
kilöille - Hätämerkinantolaitteet (Sak-
sa).
BGR 189 Suojavaatetuksen käyttämi-
nen (Saksa)
BGR 195 Suojahansikkaiden käyttämi-
nen (Saksa)
BGR 500 Työaineiden käyttäminen
(Saksa)
BGI 534 Työskentely ahtaissa tiloissa
(Saksa)
BGI 836 Kaasuvaroitin (Saksa)
Noudata kansallisia turvaohjeita ja turva-
määräyksiä sekä ammattiyhdistysten ja
ammattiliittojen kansallisia määräyksiä!
Jos Hätä-seis -painiketta painetaan, kuiva-
jään annostelu pysähtyy ja suuttimen il-
manvirtaus katkaistaan.
Päästä ruiskupistoolin laukaisuvipu irti.
Paina hätä-seis-painiketta.
Kuivajään annostelu pysähtyy ja suuttimen
ilmavirtaus keskeytyy.
Keskeytä paineilman syöttö.
Laite on tarkoitettu lian poistamiseen ilma-
suihkun kiihdyttämien kuivajääpellettien
avulla.
Laitetta ei saa käyttää räjähdysalttiissa ym-
päristössä.
Suihkutusaineena saa käyttää ainoastaan
kuivajääpellettejä. Muiden suihkutusainei-
den käyttäminen voi vahingoittaa laitetta.
Paineilma tulee paineensäätöventtiilin
kautta ruiskupistooliin. Kun ruiskupistoolin
laukaisuvipua painetaan, venttiili avautuu,
ja ilmaa virtaa ulos ruiskupistoolista. Lisäk-
si annostelulaite lisää ilmavirtaan kuivajää-
pellettejä. Annostelun voi kytkeä
käyttötapakytkimellä pois päältä. Kuivajää-
pelletit suihkuavat puhdistettavan kohteen
pintaan ja poistavat lian. Kuivajääpellettien
-79°C:n lämpötila aiheuttaa lisäksi lämpö-
jännitteitä lian ja puhdistettavan kohteen
välille, mikä myös vaikuttaa lian irtoami-
seen. Kuivajää muuttuu kohteeseen iskey-
tyessään heti kaasumaiseksi hiilidioksidiksi
ja muuttuu siten volyymiltaan 700-kertai-
seksi. Näin kuivajää, lian alle tunkeutumal-
la, sinkoaa lian pois.
Kuivajääsäiliössä oleva tärytin huolehtii
kuivajääpellettien jatkuvasta syötöstä ruis-
kutuksen aikana.
Määräykset ja säädökset
Turvalaitteet
Hätä-seis -painike
Kytkentä pois päältä
hätätilanteessa
Käyttötarkoitus
Toiminta
126 FI
background
- 3
1 Sulake F1, sivuverhouksen alla
2 Paineilmaliitäntä
3 Kondensaattiveden poisto
4 Työntökahva
5 Lukitus, laukku
6 Ruiskupistoolin pidike
7 Varustelaukku
8 Lukituksen vapautus, laukun kiinnitys
9 Kantokahva, laukku
10 Johdon pidike
11 Paineenpoistoventtiili, kondensaattive-
den poisto vedenerottimesta
12 Kuljetuskahva, suojakaari
13 Verkkojohto, jossa on pistoke
14 Kuivajään poistoaukko, säiliön tyhjentä-
miseen
15 Ohjausrulla ja seisontajarru
16 Suihkutusaineen letkun liitäntä
17 Maadoitusvaijeri kiinnittimellä
18 Ohjausjohdon liitäntä
19 Ohjauspaneeli
20 Tarvikkeiden säilytyslokero
21 Kuivajääsäiliön kansi
1 Tilastopainike, laskurin nollaus
2 Ruiskutuspaineen suurennuspainike
3 Kuivajääannostelun lisäyspainike
4 Laitekytkin
5 Hätä-seis -painike
6 Avainkytkin
7 Kuivajääannostelun pienennyspainike
8 Ruiskutuspaineen pienennyspainike
9 Näyttö
10 Kuivajääsäiliön tyhjennyspainike
1 Merkkivalo käyttöjännite
vihreä: käyttöjännite OK
punainen: Käyttöjännite on liian matala
keltainen: kuivajääsäiliön tyhjennys ak-
tiivisena
2 Merkkivalo hätä-seis
punainen: hätä-seis -painike painettuna
vihreä: hätä-seis -painike ei painettuna
3 Merkkivalo paineilma
vihreä: paine OK
oranssi: valittua ruiskutuspainetta ei ole
saavutettu
punainen: paine liian alhainen (alle 0,15
MPa/1,5 bar)
4 Merkkivalo annostelulaite
vihreä: käyttö on OK
punainen: käytössä on häiriö
Hallintalaitteet
Laite
Ohjauspaneeli Näyttö
127FI
background
- 4
5 Merkkivalo ruiskupistooli
vihreä: ruiskupistooli OK
oranssi: ruiskupistoolin liipaisinvipu pai-
nettuna käynnistettäessä
punainen: ruiskupistooli poistettu tai oh-
jausjohto vahingoittunut
6 Näyttökenttä
1 Suutin
2 Ruiskupistooli
3 Suihkutusaineen letkun liitäntä
4 Ohjausjohdon liitäntä
5 Turvavipu
6 Laukaisuvipu
7 Käyttömuotovalitsin
Asento "1": Paineilmasuihku
Asento "2": Kuivajääsuihku (Paineilma
ja kuivajääpelletit)
1 Suutin
2 Ruiskupistooli
3 Laukaisuvipu
4 Varmistinnuppi
5 Suihkutusaineen letkun liitäntä
6 Ohjausjohdon liitäntä
7 Kuivajään annostelu päälle/pois
Punainen valo, kun kuiväjään annoste-
lu on pois päältä
8 Kuivajääannostelun lisäyspainike
9 Ruiskutuspaineen suurennuspainike
10 Ruiskutuspaineen pienennyspainike
11 Kuivajääannostelun pienennyspainike
Laukku on tarkoitettu suuttimien ja niiden
tarvitsemien työkalujen säilyttämiseen.
1 Lukitus
2 Kantokahva
3 Lukituksen poisto
Avaa lukitukset.
Käännä kansi alas.
Varo
Vaurioitumisvaara, älä aseta painavia esi-
neitä avatun kannen päälle.
Paina lukituksen vapautinta ja poista
laukku.
Käännä laukku lukituksineen ylös.
Aseta laukku kannattimeen ja lukitse
paikalleen.
Paina laukkua laitetta vasten ja lukitse
vastassa olevaan kannattimeen.
Vaara
Vahingoittumisvaara ympäriinsä lentelevis-
tä kuivajääpelleteistä johtuen.
Kun laitat laitetta käyttökuntoon, tarkasta
kaikkien sen rakenneosien asianmukainen
kunto, ja erityisesti puhallusaineletku. Kor-
vaa vahingoittuneet rakenneosat täysin
kunnossa olevilla.
Puhdista likaantuneet rakenneosat ja tar-
kasta niiden asianmukainen toiminta.
Pysäytä laite vaakasuoralle, tasaiselle
pinnalle ja lukitse ohjausrullien seison-
tajarrut.
Huomautus:
Ruiskutusaineletkun päälle voi, suojaksi
kulumiselta ja likaantumiselta, vetää suoja-
letkun. Työnnä suojaletku ruiskutusletkun
päälle ennen ruiskutusletkun kiinnittämistä.
Liitä suihkuaineletku laitteeseen ja var-
mista liitos.
Liitä ruiskupistooli suihkutusainelet-
kuun ja varmista liitos.
Kytke ohjausjohto laitteeseen.
Kytke ohjausjohto ruiskupistooliin.
Ohje
Suuttimen valinta riippuu puhdistettavan
kohteen materiaalista ja likaantuneisuu-
desta.
Samoin käytettävissä olevalla ilmamäärällä
on ratkaiseva vaikutus suutinta valittaessa.
Kaikki suuttimet ruuvataan ruiskupistoolin
kierteisiin ilman työkalua. Suuttimessa ole-
vat avainpinnat on tarkoitettu juuttuneen
suuttimen irrottamiseen kiintoavaimen
avulla.
Varo
Kylmähitsaantumisen vaara. Sivele suutti-
men kierteiseen ennen asennusta mukana
olevaa rasvaa.
Seuraava taulukko esittää eri suuttimien il-
mankulutuksen.
Jokaiseen suuttimeen on merkitty ilma-
määrä-indeksi XS - XXL.
Taulukon avulla jokaiselle suuttimelle voi
määrittää ilmankulutuksen.
Ruiskuvarustus
Ruiskupistooli
Advanced-ruiskupistooli (valinnainen)
Varustelaukku
Laukun avaaminen
Irrota laukku laitteesta.
Laukun kiinnitys laitteeseen.
Käyttöönotto
Suuttimet
Suutinvalikoima
128 FI
background
- 5
Mukana toimitetun pyöreäsuihkusuuttimen
lisäksi on lisävarusteena saatavana eri hal-
kaisijoilla varustettuja pyöreäsuihkusuutti-
mia.
1 Pyörösuihkusuutin, lyhyt
2 Pyörösuihkusuutin, pitkä
3 Pyörösuihkusuutin, ekstrapitkä
Aseta pyöreäsuihkusuutin ruiskupistoo-
lin kierteisiin ja kiristä käsin.
1 Hajotin
2 Hattumutteri
3 Suutinsegmentti
Laakasuihkusuutin koostuu suutinsegmen-
tistä ja hajottimesta. Lisävarusteena on
saatavana eri halkaisijoilla varustettuja
suutinsegmenttejä.
Aseta suutinsegmentti ruiskupistoolin
kierteisiin ja kiristä käsin.
Kiinnitä hajotin suutinsegmenttiin.
Käännä hajotin siten, että laakasuihku
suuntautuu haluamaasi suuntaan ruis-
kupistoolista.
Kiristä lukkomutteri käsin.
Murskain pienentää kuivajääjääpelletit ja
se asennetaan ruiskupistoolin ja suuttimen
väliin.
Murskaimen 4 reikälevyn asento määrittää
pienennysasteen.
Pienennysasteen valinta:
1 Kierrekiinnitin
2 Makasiini
3 Reikälevy
Ruuvaa irti kierrekiinnitin.
Poista makasiini reikälevyineen.
Aseta reikälevyt makasiiniin kuten yllä
on esitetty (3 mahdollisuutta). Kuvassa
olevat mitat koskevat läpimenoaukko-
jen suuruutta.
Aseta makasiini reikälevyineen murs-
kaimeen.
Kierrä ja kiristä kierrekiinnitin paikal-
leen.
Pintateho
Suihkun agressii-
viteetti
hyvin pieni pieni keskimääräinen suuri erittäin suuri
Paine (bar) 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Suutinkoot
XS Ø5 mm 0,40 0,70 0,90
1,10 1,30 1,60 1,80 2,00 2,30 -- -- -- -- -- --
S Ø6 mm 0,70 1,05 1,45 1,80 2,07 2,40 2,78 3,14 3,48 3,78 4,13 4,35 4,70 5,10 5,40
M Ø7 mm 0,93 1,38 1,85 2,28 2,64 3,05 3,63 4,03 4,57 4,80 5,30 5,80 6,22 6,65 7,15
L Ø8 mm 1,09 1,64 2,26 2,78 3,20 3,79 4,40 4,95 5,45 5,90 6,40 7,15 7,67 8,15 8,80
XL Ø9 mm 1,50 2,16 2,88 3,50 4,03 4,60 5,41 6,01 6,53 7,27 8,08 8,70 9,28 9,80 10,40
XXL Ø10 mm 1,52 2,20 2,97 3,66 4,27 5,00 5,82 6,52 7,40 8,00 8,90 9,50 10,05 10,70 11,30
Ilmankulutus m
3
/min
m
3
/min
...1 Teollinen laitospaineverk-
ko
Aloituskompressori
esim. Käser M 17, Com-
pair C 14
1...2 Teollinen laitospaineverk-
ko
Pieni kompressori
esim. Käser M 31, Com-
pair C 20GS
2...3 Keskikok. kompressori
esim. Käser M 57, Com-
pair C 35
3...5
5...7 Keskikok. kompressori
esim. Käser M 80, Com-
pair C 55
7...10 Suuri kompressori
esim. Käser M 122, Com-
pair C 105
10... Hyvin suuri kompressori
esim. Käser M 250, Com-
pair C 200
Pyöreäsuihkusuutin
Laakasuihkusuutin
Murskain (lisävaruste)
129FI
background
- 6
Ruiskupistoolin ja suuttimen väliin voidaan
asentaa jatko.
Kulmaruiskuputki kiinnitetään ruiskupistoo-
lin ja suuttimen väliin.
1 Kulmaruiskuputki 105°
2 Kulmaruiskuputki 90°
Varoitus
Loukkaantumisvaara. Kulmaruiskuputken
käyttö aiheuttaa ruiskupistooliin takaisku-
voiman lisäksi vääntömomentin. Pidä kun-
nolla kiinni ruiskupistoolista.
Aloita työ pienellä ruiskutuspaineella ja li-
sää sitten ruiskutuspainetta tarvittaessa.
Käsikahvan voi kiinnittää jatkoputkeen.
(vain Advanced-ruiskupistooli)
Työvalaisin kiinnitetään ruiskupistoolin ja
suuttimen väliin. Valaistuksen päälle- ja
poiskytkentä on kuvattu luvussa "Käyttö/
perusasetukset".
Ohje
Jotta laitteen käyttö tapahtuu häiriöttä, pai-
neilman ilmankosteuden on oltava alhai-
nen. Paineilmassa ei saa olla öljyä, likaa tai
vieraita esineitä.
Kompressorin tulee olla varustettu vähin-
täin jälkijäähdyttimellä, öljyn- ja vedenerot-
timella.
Sulje paineenpoistoventtiili.
Liitä paineilman syöttöjohto laitteen pai-
neilman tuloliittimeen.
Maksimia sallittua syöttöpainetta 1,6
MPa (16 bar) ei saa ylittää.
Vaara
Sähköiskun aiheuttama vaara.
Käytettävä pistorasia on asennettava säh-
köasentajan toimesta ja sen on oltava IEC
60364-1:n mukainen.
Laite on varustettava 30 mA:n FI-turvakyt-
kimellä, tyyppi B.
Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, ettei
laitteen verkkojohto ole vahingoittunut. Lai-
tetta ei saa käyttää, jos verkkojohto on va-
hingoittunut. Anna sähköalan
ammattilaisen vaihtaa vaurioitunut verkko-
johto.
Jatkojohto on oltava IPX4-suojattu ja sen
on vastattava vähintään standardin H 07
RN-F 3G1,5 mukaisia vaatimuksia.
Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Vaara
Paleltumisvammojen vaara. Kuivajään
lämpötila on -79 °C. Älä koskaan koske kui-
vajäähän tai laitteen kylmiin osiin ilman
suojaa. Käytä suojahansikkaita ja suoja-
vaatetusta.
Avaa kuivajääsäiliön kansi.
Tarkasta kuivajääsäiliö vierasesineiden
ja kondensaatin varalta, poista vie-
rasesineet ja kondensaatti.
Lisää kuivajääpellettejä säiliöön.
Varo
Laitteen vaurioitumisvaara. Suihkutusai-
neena saa käyttää ainoastaan kuivajääpel-
lettejä. Muiden suihkutusaineiden käyttö
aiheuttaa takuun mitätöimisen.
Sulje kuivajääsäiliön kansi.
Ohje
On tarkoituksenmukaista käyttää kaikki kui-
vajääsäiliön sisältämä kuivajää ennen uu-
den kuivajään lisäämistä, näin vältetään
paakkuuntuneiden kuivajääpellettien aihe-
uttamat häiriöt. Ennen töiden pidempiai-
kaista keskeyttämistä, käytä laitetta kunnes
kuivajääsäiliö on tyhjä tai tyhjennä säiliö
toiminnolla Kuivajääsäiliön tyhjennys.
Ohje
Säädöt riippuvat puhdistettavan kohteen
materiaalista ja liasta.
Vapauta hätä-seis-painike lukituksesta
sitä kiertämällä.
Aseta valintakytkin asentoon "l".
Kierrä avainkytkintä myötäpäivään.
Säädä ruiskutuspainetta painikkeilla ruis-
kutuspaineen suurennus/pienennys.
Ohje
Mitä suurempi suihkupaine, sitä parempi
(aggressiivisempi) puhdistusvaikutus.
Säädä kuivajään annostelua painikkeilla
kuivajääannostelun lisäys/pienennys.
Kierrä avainkytkintä vasemmalle ja
poista avain.
Avaimenreiän automaattinen sulkeutu-
minen estää sen likaantumisen käytön
aikana.
Kun avain on vedetty pois avainkytki-
mestä, laite on varmistettu säätöjen
muuttamisen ja tilastoarvojen nollaami-
sen varalta.
Suorita kohdan "päivittäin ennen käyt-
töönottoa" mukaiset huoltotyöt (katso
kappale "Huolto ja hoito").
Vaara
Kuivajääpellettien aiheuttama loukkaantu-
misvaara. Älä suuntaa suihkupistoolia ihmi-
siä kohti. Huolehdi, ettei käyttöalueella ole
käytön aikana muita ihmisiä kuin käyttäjä.
Estä asiaankuulumattomien henkilöiden
pääsy käyttöalueelle rajoittamalla se.
Älä koske käytön aikana suuttimen auk-
koon tai kuivajääsuihkuun.
Paineilman syöttö on ehdottomasti katkais-
tava, laite käytettävä paineettomaksi ja vir-
tapistoke vedettävä pistorasiasta ennen
ruiskupistoolin ja suihkutusaineletkun väli-
sen liitoksen ja suihkutusaineletkun ja lait-
teen välisen liitoksen irtikytkemistä.
Rajaa työskentelyalue, jotta sinne ei
pääse muita ihmisiä laitteen käytön ai-
kana.
Vaara
Hiilidioksidin aiheuttama tukehtumisvaara.
Kuivajääpelletit koostuvat kiinteästä hiilidi-
oksidista. Työskentelyalueen ilman hiilidi-
oksidipitoisuus kasvaa laitteen käytön
aikana. Tuuleta työskentelypaikkaa riittä-
västi, käytä tarvittaessa henkilövaroituslai-
tetta tai hengityssuojalaitteita.
Merkkejä suuresta hiilidioksidipitoisuudes-
ta hengitysilmassa:
3 - 5 %: päänsärkyä, tiheä hengitystahti.
7 - 10 %: päänsärkyä, pahoinvointia, ta-
juttomuus.
Jos edellä mainittuja oireita ilmenee, sulje
laite välittömästi ja siirry raikkaaseen il-
maan. Ennen kuin jatkat laitteen käyttöä,
paranna työskentelyalueen ilmastointia tai
käytä hengityslaitetta.
Hiilidioksidi kerääntyy syvemmällä oleviin
paikkoihin. Estä kerääntyminen aktiivisilla
tuuletustoimenpiteillä.
Noudata kuivajäävalmistajan turvaohjeita.
Suuttimen jatko (lisävaruste)
Kulmaruiskuputki (varuste)
Käsikahva (lisävaruste)
Työvalaisin (lisävaruste)
Paineilman liittäminen
Liittäminen sähköverkkoon
Käyttö
Kuivajään lisääminen
Asetukset
Käyttö
130 FI
background
- 7
Vaara
Terveydelle haitallisten aineiden aiheutta-
ma vaara. Jos käsittelyn aikana voi muo-
dostua terveydelle vaarallisia pölyjä, ennen
töiden aloittamista on ryhdyttävä vastaaviin
turvatoimenpiteisiin.
Vaara
Räjähdysvaara!
Älä käsittele samaan aikaan kevytmetalleja
ja rautapitoisia osia.
Jos käsitellään vuorotellen kevytmetalleja
ja rautapitoisia osia, työtila ja imurointilait-
teisto on puhdistettava edellisestä materi-
aalista ennen toisen materiaalin käsittelyä.
Kaasuräjähdyksen aiheuttama vaara. Jos
töiden aikana syntyy syttyviä pölyjä, pölyn
kerääntymistä tulee välttää. Poista pöly en-
nen kriittisten määrien kerääntymistä.
Huolehdi ahtaissa tiloissa työskennel-
lessäsi ilmanvaihdosta, jotta hiilidioksi-
dipitoisuus pysyy vaarallisen arvon
alapuolella.
Kiinnitä puhdistettava kohde tarvittaes-
sa paikalleen.
Vaara
Sähköstaattisten purkausten aiheuttama
loukkaantumisvaara, sähköisten osaryhmi-
en vahingoittumisvaara. Puhdistettava
kohde saattaa puhdistuksen aikana latau-
tua sähköisesti. Maadoita puhdistettava
kohde sähköisesti ja ylläpidä maadoitus
koko puhdistuksen ajan.
Varoitus
Vahingoittumisvaara kompastumisen seu-
rauksena.
Sijoita ruiskutusaineletku ja ohjausjohto si-
ten, että töiden aikana ei ole kompastumis-
vaaraa.
Varo
Kuivajääsäiliöön tippuvat vieraat esineet ai-
heuttavat vaurioitumisriskin. Käytön aikana
kuivajääsäiliön kannen on oltava kiinni.
Liitä maadoitusvaijeri sähköä johtavasti
puhdistettavaan kohteeseen tai maa-
doita puhdistettava kohde muulla taval-
la.
Käytä suojavaatetusta, suojahansikkai-
ta, tiiviisti istuvia ja hyvin suojaavia suo-
jalaseja sekä kuulosuojaimia.
Aktivoi paineilman syöttö.
Vapauta hätä-seis-painike lukituksesta
sitä kiertämällä.
Valitse käyttömuoto Paineilmasuihku
"1" tai Kuivajääsuihku "2" ruiskupistoo-
lin käyttömuodon valintakytkimestä.
Seiso turvallisella alustalla ja ota tukeva
asento, jotta ruiskupistoolin takaisku-
voima ei häiritse tasapainoasi.
Iskumaisen rekyylipotkun estämiseksi
ruiskutuspaineen nousua voi säätää hi-
taammalle (katso luvun "Käyttö/perus-
asetukset" valikkokohtaa Softstart).
Paina ruiskupistoolin varmistinnuppi si-
sään.
Käynnistä kuivajääruiskutus painamalla
ruiskupistoolin laukaisuvipua ja suorita
puhdistustyöt.
Ohje
Käytettäessä Advanced-ruiskupistoolia,
kuivajään annostelun voi kytkeä pois/päälle
ruiskupistoolissa olevalla painikkeella Kui-
vajään annostelu pois/päälle. Kun annoste-
lu on kytkettynä pois päältä, painikkeessa
on punainen valo ja näytöllä on ilmoitus
"Ice off“.
Lisäksi Advanced-ruiskupistoolia käytettä-
essä ruiskupistoolissa voi säätää ruiskutus-
painetta ja kuivajään määrää.
Varo
Lian aiheuttama annostelulaitteen vaurioi-
tumisvaara. Pidä kuivajääsäiliön kansi sul-
jettuna suihkukäytön aikana, jotta säiliön ei
pääse suihkuamaan likaa.
Päästä ruiskupistoolin laukaisuvipu irti.
Paina hätä-seis-painiketta.
Kuivajään annostelu pysähtyy ja suuttimen
ilmavirtaus keskeytyy.
Keskeytä paineilman syöttö.
Vapauta hätä-seis-painike lukituksesta
sitä kiertämällä.
Päästä ruiskupistoolin laukaisuvipu irti.
Taukojen ajaksi voit asettaa ruiskupis-
toolin laitteessa olevaan pidikkeeseen.
Ohje
Pidempien käyttökatkosten aikana kuiva-
jääsäiliössä olevat kuivajääpelletit saatta-
vat paakkuuntua. Älä keskeytä käyttöä 20
minuuttia pidemmäksi ajaksi. Jos käyttö-
katkokset ovat pitempiä, tyhjennä kuivajää-
säiliö.
Vedenerotin puhdistaa laitteeseen syöte-
tyn ilman. Tällöin vedenerottimeen kerään-
tyy kondenssivettä, joka on aika ajoin
poistettava.
Aseta keruusäiliö kondenssiveden
poistoaukon alapuolelle.
Avaa hitaasti paineenpoistoventtiiliä ja
odota, kunnes kondenssivesi on poistu-
nut laitteesta.
Ohje
Hävitä kondensaatti ympäristöystävällisesti
ympäristön suojelemiseksi.
Aseta valintakytkin asentoon "l".
Paina tilasto-painiketta, näytölle tulee
käyttöaika.
t: käyttöaika viimeisen nollauksen jälkeen.
T: kokonaiskäyttöaika.
Paina lyhyesti tilasto-painiketta, näytöl-
le tulee käytetyn kuivajään määrä.
m: kuivajään määrä viimeisen nollauk-
sen jälkeen.
M: kuivajään kokonaismäärä.
Paina lyhyesti tilasto-painiketta, näytöl-
le tulee keskimääräinen kuivajään kulu-
tus.
q: kuivajään keskimääräinen kulutus
viimeisen nollauksen jälkeen.
Q: kuivajään keskimääräinen kokonais-
kulutus.
Kierrä avainkytkintä myötäpäivään.
Paina tilasto-painiketta 4 sekunnin
ajan.
Ohje
Kokonaislaskureita ei voida nollata.
Paina samanaikaisesti painikkeita ruis-
kutuspaineen suurennus ja ruiskutus-
paineen pienennys ja pidä painettuna,
kierrä avainkytkintä oikealle.
Painikkeilla on käyttötavassa perusasetuk-
set seuraavat toiminnat:
1 arvon suurennus
2 arvon pienennys
3 valikkokohta ylöspäin
4 valikkokohta alaspäin
Kierrä avainkytkintä vastapäivään.
Kytkentä pois päältä
hätätilanteessa
Käyttöönotto hätä-seis-toiminnon
jälkeen
Käytön keskeytys
Kondenssiveden poistaminen
Tilasto-toiminta
Arvojen kysely
Arvojen nollaus
Perusasetukset
Valikkokohta
Säätöalue Kuvaus
Softstart
0, 1, 2, 3,
4, 5 sekun-
tia
pehmytkäynnistys, vali-
tun ruiskutuspaineen
saavuttamisen kestoaika
T_Dump
1, 2, 3, 4, 5
minuuttia
Kuivajään tyhjennystoi-
menpiteen kestoaika
Kieli
metric, im-
perial
Mittayksiköt
metric: kg/h, MPa
imperial: lbs, psi
Lighting
ON/OFF Suutinvalaistuksen (lisä-
varuste) päälle-/poiskyt-
kentä
Demo-Mode
ON/OFF Esittelykäyttö: Käyttöä si-
muloidaan, paineilman ja
kuivajään käyttö on estet-
tynä.
Perusasetusten päättäminen
131FI
background
- 8
Vaara
Paleltumisvammojen vaara. Kuivajään
lämpötila on -79 °C. Älä koskaan koske kui-
vajäähän tai laitteen kylmiin osiin ilman
suojaa. Käytä suojahansikkaita ja suoja-
vaatetusta.
Vaara
Kuivajääpellettien aiheuttama loukkaantu-
misvaara. Älä suuntaa suihkupistoolia ihmi-
siä kohti. Huolehdi, ettei käyttöalueella ole
käytön aikana muita ihmisiä kuin käyttäjä.
Estä asiaankuulumattomien henkilöiden
pääsy käyttöalueelle rajoittamalla se.
Sulje paineilman syöttö.
Aseta keruusäiliö kondenssiveden
poistoaukon alapuolelle.
Avaa hitaasti paineenpoistoventtiiliä ja
odota, kunnes kondenssivesi ja paineil-
ma on poistunut laitteesta.
Aseta keruuastia kuivajään poistoau-
kon alle.
Paina kuivajääsäiliön tyhjennyspaini-
ketta ja odota, kunnes kuivajääsäiliö on
tyhjä.
Kuivajään tyhjennys loppuu ennalta
asetetun ajan kuluttua (katso "Perus-
asetukset").
Paina tarvittaessa kuivajään tyhjennys-
painiketta uudelleen.
Ohje
Hävitä kondensaatti ympäristöystävällisesti
ympäristön suojelemiseksi.
Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
Irrota laite ja paineilman syöttöjohto toi-
sistaan.
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Puhdista ja kelaa maadoitusvaijeri.
Hävitä ruiskutusroska voimassa olevien
määräysten mukaisesti.
Vaara
Laitteeseen jääneen kuivajään aiheuttama
loukkaantumisvaara. Kaikki kuivajää on
poistettava laitteesta ennen sen kuljetta-
mista ajoneuvossa, jotta ajoneuvossa ole-
vat henkilöt eivät altistu hiilidioksidin
aiheuttamille vaaroille.
Suorita ennen kuljettamista kaikki kap-
paleessa "Poistaminen käytöstä" kuva-
tut toimenpiteet.
Aseta laite kuljetusajoneuvoon.
Lukitse ohjausrullien jarrut.
Kiinnitä laite kiristysliinoilla kuljetusajo-
neuvoon.
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara-
vaara! Huomioi säilytettäessä laitteen pai-
no.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Käyttöturvallisen laitteiston perusta on
säännöllinen huolto seuraavan huoltokaa-
vion mukaan.
Käytä ainoastaan valmistajan alkuperäisva-
raosia tai osia, joita hän suosittelee, kuten
vara- ja kulumisosia,
varusteenosia,
käyttöaineita,
puhdistusaineita.
VAARA
Laitteen huolto- ja hoitotöiden suorittami-
sesta aiheutuva loukkaantumisvaara. En-
nen kuin suoritat laitteen huolto- tai
hoitotoimenpiteitä, käy lävitse kappaleessa
"Poistaminen käytöstä" kuvatut vaiheet.
Vaara
Kuivajään tai kylmien laitteen osien aiheut-
tama jäätymisvammavaara. Kun huollat tai
käsittelet laitetta käytä suojavaatetusta tai
poista kuivajää ja anna laitteen lämmetä.
Vaara
Tilavuuden laajenemisesta ja kuivajään
kosketuksesta aiheutuva vaara.
Älä koskaan laita kuivajäätä suuhun.
Varo
Vaurioitumisvaara. Ruiskutuspistoolia ei
saa puhdistaa liuottimille, bensiinillä tai öl-
jyä sisältävillä puhdistusaineilla.
Jotta laitteiston luotettava käyttö varmiste-
taan, suosittelemme huoltosopimuksen
solmimista. Käänny asianomaisen Kärcher
-asiakaspalvelun puoleen.
Tarkasta huolellisesti, että suihkutusai-
neletkussa ei ole repeytymiä, taitoksia
tai muita vaurioita. Pehmeät kohdat let-
kussa viittaavat siihen, että sen sisä-
puoli on kulunut. Vaihda vahingoittunut
tai kulunut letku uuteen.
Tarkasta, onko sähköjohto tai pistoke
vahingoittunut. Vaihdata vialliset osat
asiakaspalvelussa.
Tarkasta suihkutusaineletkun, laitteen
ja ruiskupistoolin liitännät mahdollisten
vaurioiden varalta. Vaihda viallinen let-
ku, anna asiakaspalvelun vaihtaa vialli-
set liitännät laitteessa tai
ruiskupistoolissa.
Tarkasta, onko annostelulaitteessa
vaurioita sekä sen tiiviys. Jos havaitset
vaurioita/vuotoja, ota yhteys asiakas-
palveluun.
Tarkasta takapyörien kiinnitysten tiuk-
kuus.
Tarkastuta laite asiakaspalvelussa.
Vaihda uusi suihkuaineletku vähintään
2 vuoden välein.
Laitteen sivuverhoukset on poistettava joi-
denkin huoltotöiden suorittamista varten:
1 Pikakiinnitin
2 Sivuverhous
Avaa pikakiinnittimet vastapäivään.
Poista sivuverhoukset.
1 Ruuvi
2 Alaosa
3 Mutteri
4 Levy
5 Suodatinpanos
6 Yläosa
Kierrä 4 ruuvia auki.
Ota alaosa pois.
Ruuvaa mutteri irti.
Irrota levy.
Irrota suodatinpanos ja vaihda uusi tilal-
le.
Asenna vedenerotin päinvastaisessa
järjestyksessä jälleen takaisin.
Seuraavat ammattilaisen toimeenpanemat
tarkastukset on suoritettava säädöksen
BGV D 26 (Saksa) mukaisesti. Tarkastus-
tulostus on kirjattava tarkastustodistuk-
seen. Laitteen käyttäjän on säilytettävä
tarkastustodistus seuraavaan tarkastuk-
seen saakka.
Tarkasta laitteen asianmukainen kunto
ja toiminta.
Tarkasta laitteen asianmukainen kunto
ja toiminta sekä sijoituspaikka.
Käytön lopettaminen
Kuljetus
Säilytys
Huolto ja hoito
Huolto-ohjeet
Huoltosopimus
Huoltokaavio
Päivittäin ennen käyttöönottoa
100 käyttötunnin välein
500 käyttötunnin jälkeen tai vuosittain
Joka 2. vuosi
Laitteen avaaminen
Huoltotoimenpiteet
Vedenerottimen suodatinpanoksen
vaihto
Tarkastukset
Kun laitetta ei ole käytetty yli vuoteen
Sijoituspaikan muututtua
132 FI
background
- 9
Tarkasta laitteen asianmukainen kunto
ja toiminta sekä sijoituspaikka.
VAARA
Laitteen huolto- ja hoitotöiden suorittami-
sesta aiheutuva loukkaantumisvaara. En-
nen kuin suoritat laitteen huolto- tai
hoitotoimenpiteitä, käy lävitse kappaleessa
"Poistaminen käytöstä" kuvatut vaiheet.
Vaara
Kuivajään tai kylmien laitteen osien aiheut-
tama jäätymisvammavaara. Kun huollat tai
käsittelet laitetta käytä suojavaatetusta tai
poista kuivajää ja anna laitteen lämmetä.
Vaara
Tilavuuden laajenemisesta ja kuivajään
kosketuksesta aiheutuva vaara.
Älä koskaan laita kuivajäätä suuhun.
Sellaisten kunnostustöiden tai muutos-
ten jälkeen, jotka saattavat vaikuttaa
käyttöturvallisuuteen
Häiriöapu
Näytössä näkyvät häiriöilmoitukset
Kuvaruu-
dun näyt-
Merkkivalo (MV) Mahdollinen syy Apu Suorittaja
E001 MV käyttöjännite pu-
nainen
Käyttöjännite on liian matala Sammuta laite, odota hetki, kytke laite uudelleen pääl-
le.
Anna tarkastaa pistorasia.
Jos vikakoodi tulee uudelleen esiin, ota yhteys Kär-
cher-asiakaspalveluun
Käyttäjä
E002 MV hätä-seis punai-
nen
Hätä-seis-painiketta painettu. Vapauta hätä-seis-painike lukituksesta sitä kiertämällä. Käyttäjä
E003 MV paineilma punai-
nen
Paineilmasyötön paine liian pie-
ni
Nosta painetta.
Sammuta laite, odota hetki, kytke laite uudelleen päälle.
Käyttäjä
E004 MV annostelu punai-
nen
Häiriö annosteluyksikössä Sammuta laite, odota hetki, kytke laite uudelleen päälle.
Jos vikakoodi tulee uudelleen esiin, ota yhteys Kärcher-
asiakaspalveluun
Käyttäjä
E005 MV ruiskupistooli pu-
nainen
Laitteen ja ruiskupistoolin väli-
nen yhteys ei toimi.
Tarkasta ohjausjohdon liittimien kunnollinen kiinnitys.
Tarkista ohjauskaapelin mahdollinen vahingoittumi-
nen.
Käyttäjä
E006 MV ruiskupistooli pu-
nainen
Oikosulku ruiskupistoolissa tai
ohjauskaapelissa
Vaihda ruiskupistooli tai ruiskuletku ohjauskaapelei-
neen uuteen.
Käyttäjä
E007 MV paineilma punai-
nen
Häiriö paineilman säätöventtii-
lissä
Ota yhteys asiakaspalveluun. Käyttäjä
E008 MV ruiskupistooli
oranssinen
Ruiskupistoolin liipaisinvipu oli
painettuna päälle kytkettäessä
tai hätä-seis-painiketta vapau-
tettaessa.
Päästä ruiskupistoolin liipaisinvipu vapaaksi. Käyttäjä
133FI
background
- 10
Häiriöt ilman näyttöä näytössä
Häiriö Mahdollinen syy Apu Suorittaja
Ei näyttöä, vaikka pää-
kytkin on kytketty pääl-
le.
Verkkopistoke ei ole pistorasiassa. Liitä virtapistoke pistorasiaan. Käyttäjä
Sulake F1 on lauennut. Sivuverhous otetaan pois ja sulake F1 painetaan
lukituksesta.
Käyttäjä
Ei paineilmasuihkua,
vaikka laukaisuvipu on
painettuna
Paineilman syöttöpaine on liian alhainen Tarkista paine. Käyttäjä
Suihkupaine on säädetty liian alhaiseksi Säädä suihkupaine korkeammalle. Käyttäjä
Jännitteensyöttö keskeytynyt Tarkasta jännitteensyöttö. Merkkivalon "Laite
päällä" pitää olla vihreä.
Käyttäjä
Hätä-seis-painiketta painettu. Vapauta hätä-seis-painike lukituksesta sitä kiertä-
mällä. Merkkivalon "Laite päällä" pitää olla vihreä.
Käyttäjä
Ohjausjohto ei ole oikein liitetty Tarkasta ohjausjohdon ja ruiskupistoolin sekä oh-
jausjohdon ja laitteen välinen liitäntä.
Käyttäjä
Ohjausjohto on viallinen Vaihda suihkutusaineletku. Käyttäjä
Paineilmasuihku liian
heikko
Suihkupaine on säädetty liian alhaiseksi Säädä suihkupaine korkeammalle. Käyttäjä
Paineilman syöttöpaine on liian alhainen tai
kompressorin syöttömäärä liian vähäinen.
Tarkista paine ja syöttömäärä. Käyttäjä
Vedenerottimen suodatinpanos tukkeutunut. Vaihda vedenerottimen suodatinpanos. Käyttäjä
Suihkutusaineletku tai ruiskupistooli tukossa Anna ruiskutusletkun ja ruiskupistoolin sulaa ja
poista tukkeuma. Nosta työpainetta ja/tai pienen-
nä kuivajään annostelua.
Käyttäjä
Paineilmasuihkussa ei
kuivajääpellettejä
Kuivajään annostelu on kytketty pois päältä
(vain Advanced-ruiskupistooli), ruiskupistoo-
lin kuivajään annostelupainikkeessa on pu-
nainen valo, näytöllä on ilmoitus "Ice off".
Paina Advanced-ruiskupistoolin kuivajään annos-
telupainiketta.
Käyttäjä
Kuivajääsäiliö on tyhjä Täytä kuivajääsäiliö Käyttäjä
Kuivajää on sulanut Tyhjennä kuivajääsäiliö ja täytä tuoreilla kuivajää-
pelleteillä.
Käyttäjä
Kuivajääsäiliössä oleva tärytin ei toimi Ota yhteys asiakaspalveluun. Käyttäjä
Annostelulaitteen käyttömoottori on ylikuor-
mittunut
Anna annosteluyksikön sulaa Käyttäjä
Paineilmavuoto kuivajääsäiliössä Puhdista annostelulaitteen paineentasauskanava. Asiakaspal-
velu
Annosteluyksikön annostelulevy viallinen Vaihda annostelulevy. Asiakaspal-
velu
134 FI
background
- 11
Tekniset tiedot
Sähköliitäntä
Jännite V 220...240
Virtatyyppi 1~
Taajuus Hz 50
Liitosjohto kW 0,6
Kotelointiluokka IPX4
FI-turvakytkin delta I A:ssa 0,03
Purkausvirta, tyyppi: mA 7,5
Paineilma
Letkun sisähalkaisija tuuma 3/4
Syöttöpaine (maks.) MPa (baaria) 1,6 (16)
Syöttöpaine (min.) MPa (baaria) 0,2 (2)
Paineilman kulutus m
3
/min 2...12
Paineilman laatu kuiva, öljyvapaa
Suoritustiedot
Suihkupaine (maks.) MPa (baaria) 1,6 (16)
Kuivajääpellettien läpimitta (maks.) mm 3
Kuivajään kulutus kg/h 30...120
Mitat
Kuivajääsäiliön koko kg 40
Leveys mm 716
Syvyydet mm 850
Korkeus mm 1102
Paino varusteineen kg 101,5
Paino, käyttövalmiina kuivajääsäiliö täytettynä kg 140
Rengaspaine (maks.) MPa (bar) 0,2 (2)
Ruiskutuslaitteiston paino (ruiskutusaineletku, ruiskutuspistooli, työkalulaukku) kg 10
Maks. ruiskupistoolin takaiskuvoima N 100
Ruiskupistoolin vääntömomentti (maks.), vain kulmasuuttimella N 40
Äänenpainetaso L
pA
dB(A) 114
Äänitehon taso L
WA
dB(A) 136
Epävarmuus K dB(A) 5
Laitteen tärinät
Ruiskupistooli m/s² 1,2
Suihkutusaineletku m/s² 1,2
135FI
background
- 12
Kokokasvo-suojalasit, huurtumaton, osa-
nro.: 6.321-208.0
Kylmäsuojakäsineet luisumista estävällä
profiililla, EN 511 mukainen luokka III, osa-
nro.: 6.321-210.0
Kuulosuojain pääpannalla, osa-nro.: 6.321-
207.0
Pyörösuihkusuutin, L, pitkä
Osa-nro.: 4.574-019.0
Pyörösuihkusuutin, L, ekstrapitkä
Osa-nro.: 4.574-016.0
Pyörösuihkusuutin, M, pitkä
Osa-nro.: 4.574-018.0
Pyörösuihkusuutin, M, lyhyt
Osa-nro.: 4.130-418.0
Pyörösuihkusuutin, L, lyhyt
Osa-nro.: 4.130-419.0
Laakasuihkusuutin
Osa-nro.: 4.130-423.0
Laakasuihkusisäke, M, 6 mm
Osa-nro.: 4.130-421.0
Laakasuihkusisäke, L, 8mm
Osa-nro.: 4.130-420.0
Laakasuihkusisäke, XL, 10 mm
Osa-nro.: 4.130-422.0
Kulmaruiskuputki 90°
Osa-nro.: 4.321-203.0
Kulmaruiskuputki 105°
Osa-nro.: 4.321-204.0
Suuttimen jatkoputki, pituus 300 mm
Osa-nro.: 4.130-417.0
Käsikahva
Osa-nro.: 6.321-206.0
Murskain
Osa-nro.: 4.110-015.0
Työvalaistus
Osa-nro.: 2.815-422.0
Ruiskuputken suojaletku, muovia, 100 m
Osa-nro.: 6.667-214.0
Kussakin maassa on voimassa valtuutta-
mamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis-
tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
pyydämme ottamaan yhteyden ostotosit-
teen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään
valtuutettuun asiakaspalveluun.
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati-
muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh-
dään muutoksia, joista ei ole sovittu
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johto-
kunnan puolesta ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Varusteet
Suojavaatetus
Ruiskuvarustus
Takuu
EY-vaatimustenmukaisuusva-
kuutus
Tuote: Kuivajään ruiskutuslaite
Tyyppi: 1.574-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2011/65/EU
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2014/30/EU
2009/125/EG + 2009/1781
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
GS-STE-13 (perustuen)
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
136 FI
background
- 1
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια-
βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ-
κλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία
στα οικιακά απορρίμματα, αλλά πα-
ραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανα-
κυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει
να διατίθενται για ανακύκλωση. Οι
μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια
υλικά δεν επιτρέπεται να καταλήγουν
στο περιβάλλον. Για το λόγο αυτό,
αποσύρετε τις παλιές συσκευές σε
κατάλληλα συστήματα συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα-
τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Η συσκευή να χρησιμοποιείται αποκλειστι-
κά από άτομα που έχουν διαβάσει και κατα-
νοήσει το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών. Να
λαμβάνονται ιδιαίτερα υπόψη όλες οι υπο-
δείξεις ασφαλείας.
Το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών πρέπει να
φυλάσσεται, έτσι ώστε να βρίσκεται στη
διάθεση του χρήστη ανά πάσα στιγμή.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί-
ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα-
τισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ-
ματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυ-
ματισμό ή υλικές βλάβες.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από εκσφενδονιζό-
μενα σφαιρίδια ξηρού πάγου. Μην στρέφετε
το πιστολέτο ψεκασμού πάνω σε άτομα.
Απομακρύνετε τους τρίτους από τον τόπο
εργασίας και κρατήστε τους μακριά κατά τη
λειτουργία της συσκευής (π.χ. οριοθετώ-
ντας το χώρο).
Στη διάρκεια της λειτουργίας μην αγγίζετε το
ακροφύσιο ή τη δέσμη ξηρού
πάγου.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ασφυξίας από το διοξείδιο του άν-
θρακα. Τα σφαιρίδια ξηρού πάγου αποτε-
λούνται από στερεοποιημένο διοξείδιο του
άνθρακα. Κατά τη λειτουργία της συσκευής
αυξάνεται η περιεκτικότητα της ατμόσφαι-
ρας σε διοξείδιο του άνθρακα στο χώρο ερ-
γασίας. Αερίζετε καλά το χώρο εργασίας
και, αν είναι απαραίτητο, χρησιμοποιήστε
μια συσκευή
προειδοποίησης. Συμπτώματα
υψηλής συγκέντρωσης διοξειδίου του άν-
θρακα στην ατμόσφαιρα:
3...5%: Πονοκέφαλος, αυξημένη συχνό-
τητα αναπνοής.
7...10%: Πονοκέφαλος, ναυτία, πιθα-
νώς απώλεια συνείδησης.
Εάν παρατηρήσετε παρόμοια συμπτώματα,
απενεργοποιήστε αμέσως τη συσκευή και
βγείτε στον καθαρό αέρα. Πριν συνεχίσετε
την εργασία σας, βελτιώστε τα μέτρα εξαερι-
σμού ή χρησιμοποιήστε αναπνευστική συ-
σκευή.
Λάβετε υπόψη το φύλλο στοιχείων ασφα-
λείας του κατασκευαστή ξηρού πάγου.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από ηλεκτροστατι-
κές εκκενώσεις. Κίνδυνος βλάβης σε ηλε-
κτρονικά στοιχεία. Κατά τη διαδικασία
καθαρισμού, το αντικείμενο καθαρισμού
μπορεί να αποκτήσει ηλεκτρικό φορτίο. Γει-
ώστε το αντικείμενο καθαρισμού και διατη-
ρήστε τη γείωση σε όλη τη διάρκεια της
διαδικασίας καθαρισμού.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπλη-
ξίας. Πριν ανοίξετε τον πίνακα χειρισμού,
βγάλτε το φις από την πρίζα.
Κίνδυνος
Κίνδυνος από εγκαύματα ψύχους. Ο ξηρός
πάγος έχει θερμοκρασία -79 °C. Μην αγγί-
ζετε ποτέ τον ξηρό πάγο και τα ψυχρά τμή-
ματα της συσκευής χωρίς προστασία.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από εκσφενδονιζό-
μενα σφαιρίδια ξηρού πάγου ή ρύπους.
Φοράτε πάντα αεροστεγή προστατευτικά
γυαλιά.
Κίνδυνος ακουστικής βλάβης. Φοράτε πά-
ντα ωτοασπίδες.
Ο εξοπλισμός προστασίας δεν πρέπει να
εμποδίζει την οπτική επαφή και τη συνεννό-
ηση με το περιβάλλον εργασίας.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από εκσφενδονιζό-
μενα σφαιρίδια ξηρού πάγου ή ρύπους.
Κίνδυνος τραυματισμού από την επαφή με
κρύα εξαρτήματα της συσκευής.
Φοράτε πάντα προστατευτικά γάντια κατά
ΕΝ 511 και προστατευτικό ρουχισμό με μα-
κριά μανίκια.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού από την ακούσια
ενεργοποίηση της συσκευής. Πριν εκτελέ-
σετε εργασίες στη συσκευή, βγάλτε το φις
από την πρίζα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπλη-
ξίας. Πριν ανοίξετε τον πίνακα χειρισμού,
βγάλτε το φις από την πρίζα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος εγκαυμάτων ψύχους από τον
ξηρό πάγο ή τα ψυχρά τμήματα της συσκευ-
ής. Κατά την εκτέλεση εργασιών στη συ-
σκευή φοράτε πάντα κατάλληλο
προστατευτικό ρουχισμό κατά του ψύχους
ή απομακρύνετε τον ξηρό πάγο και αφήστε
τη συσκευή να ζεσταθεί.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος από διαστολή όγκου και εγκαύμα-
τα ψύχους.
Μην τοποθετείτε ποτέ τον ξηρό πάγο στο
στόμα.
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία του περιβάλλοντος EL . . 1
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . EL . . 1
Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . 2
Λειτουργία. . . . . . . . . . . . . . EL . . 2
Στοιχεία χειρισμού. . . . . . . . EL . . 3
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . EL . . 4
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . 6
Απενεργοποίηση. . . . . . . . . EL . . 8
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . EL . . 8
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . EL . . 8
Συντήρηση και φροντίδα. . . EL . . 8
Αντιμετώπιση βλαβών. . . . . EL . . 9
Τεχνικά χαρακτηριστικά. . . . EL . 11
Εξαρτήματα. . . . . . . . . . . . . EL . 12
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . EL . 12
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE EL . 12
Προστασία του
περιβάλλοντος
Υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάθμιση κινδύνων
Σύμβολα στην συσκευή
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
137EL
background
- 2
Προειδοποίηση
Κίνδυνος ατυχήματος από την ανάκρουση
του πιστολέτου ψεκασμού. Πριν θέσετε σε
λειτουργία τη σκανδάλη του πιστολέτου ψε-
κασμού,σταθείτε σε ασφαλές σημείο και
κρατήστε σταθερά το πιστολέτο.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από εκσφενδονιζό-
μενα αντικείμενα. Στερεώστε τα ελαφρά
αντικείμενα καθαρισμού, ώστε να μην πα-
ρασυρθούν από τη εκσφενδονιζόμενη δέ-
σμη ξηρού πάγου.
Προειδοποίηση
Κίνδυνος σύνθλιψης από το μηχανισμό δο-
σολόγησης. Πριν αφαιρέσετε το προστατευ-
τικό έλασμα του δοχείου ξηρού πάγου,
βγάλτε οπωσδήποτε το φις της συσκευής
από την πρίζα.
Για τη λειτουργία της εγκατάστασης, στην
Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας
ισχύουν οι ακόλουθοι κανονισμοί και οδηγί-
ες (διατίθενται από τις Εκδόσεις Carl
Heymanns KG, Luxemburger Strasse 449,
50939 Koeln):
BGV D 26 Εργασίες με δέσμη ψεκα-
σμού
Οδηγίες εκτέλεσης για το BGV D 26
BGR 117 Εργασίες σε περιορισμένους
χώρους
BGR 139 Κανόνες ασφαλείας για άτομα
- διατάξεις σημάτων κινδύνου.
BGR 189 Χρήση προστατευτικού ρου-
χισμού
BGR 195 Χρήση προστατευτικών γα-
ντιών
BGR 500 Χρήση υλικών εργασίας
BGI 534 Εργασίες σε περιορισμένους
χώρους
BGI 836 Προειδοποιήσεις για αέρια
Λάβετε υπόψη τους εθνικούς κανονισμούς
και διατάξεις ασφαλείας, καθώς και τις εθνι-
κές διατάξεις των επαγγελματικών ενώσε-
ων και οργανώσεων!
Σε περίπτωση πίεσης του επαφέα εκτάκτου
ανάγκης, διακόπτεται η τροφοδοσία με
ξηρό πάγο και το ρεύμα αέρος που εξέρχε-
ται από το ακροφύσιο.
Αφήστε ελεύθερη τη σκανδάλη του πι-
στολέτου ψεκασμού.
Πιέστε το πλήκτρο εκτάκτου ανάγκης.
Διακόπτεται η τροφοδοσία με ξηρό πάγο
και το ρεύμα αέρος που εξέρχεται από το
ακροφύσιο.
Διακόψτε την παροχή πεπιεσμένου αέ-
ρα.
Η συσκευή προορίζεται για την απομά-
κρυνση ρύπων με χρήση σφαιριδίων ξηρού
πάγου, τα οποία εκσφενδονίζονται με ταχύ-
τητα χάρη στη δέσμη αέρος.
Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
σε περιβάλλον, όπου υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης.
Για τον ψεκασμό να χρησιμοποιούνται
αποκλειστικά σφαιρίδια ξηρού πάγου. Η
χρήση άλλων μέσων ψεκασμού μπορεί να
προκαλέσει βλάβες στη συσκευή.
Ο πεπιεσμένος αέρας διοχετεύεται στο πι-
στολέτο ψεκασμού μέσω μιας βαλβίδας
ρύθμισης πίεσης. Με χρήση της σκανδά-
λης, το πιστολέτο ανοίγει τη βαλβίδα και η
δέσμη αέρα εξέρχεται από το πιστολέτο.
Επιπλέον, σφαιρίδια ξηρού πάγου προστί-
θεται από τη διάταξη δοσολόγησης στη δέ-
σμη αέρα. Η προσθήκη μπορεί να
απενεργοποιηθεί με το διακόπτη τύπου λει-
τουργίας. Τα σφαιρίδια ξηρού πάγου προ-
σκρούουν στην προς καθαρισμό επιφάνεια
και απομακρύνουν τους ρύπους. Επειδή τα
σφαιρίδια ξηρού πάγου έχουν θερμοκρα-
σία -79 °C, ανάμεσα στους ρύπους και στο
υπό καθαρισμό αντικείμενο δημιουργού-
νται θερμικές εντάσεις που διευκολύνουν
τη διάλυση των ρύπων. Στη συνέχεια, ο ξη-
ρός πάγος μετατρέπεται σε αέριο διοξείδιο
του άνθρακα μετά την έξοδό του και ο
όγκος του αυξάνεται κατά 700 τοις εκατό.
Με τον τρόπο αυτό ο ξηρός πάγος εκτινάσ-
σει μακριά τους ρύπους.
Κατά τη χρήση της δέσμης ψεκασμού, ένας
αναδευτήρας στο δοχείο ξηρού πάγου εξα-
σφαλίζει την συνεχή προώθηση των σφαι-
ριδίων ξηρού πάγου.
Κανονισμοί και οδηγίες
Διατάξεις ασφαλείας
Πλήκτρο Εκτάκτου Ανάγκης (Not-Aus)
Απενεργοποίηση σε περίπτωση
εκτάκτου ανάγκης
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Λειτουργία
138 EL
background
- 3
1 Ασφάλεια F1, κάτω από την πλευρική
επένδυση
2 Σύνδεση πεπιεσμένου αέρα
3 Απορροή προϊόντων συμπύκνωσης
4 Λαβή μεταφοράς
5 Κλείδωμα, βαλίτσα
6 Στήριγμα πιστολέτου ψεκασμού
7 Βαλίτσα ως αξεσουάρ
8 Μηχανισμός απασφάλιση, στερέωση
βαλίτσας
9 Λαβή μεταφοράς, βαλίτσα
10 Συγκρατητής καλωδίου
11 Βαλβίδα εκτόνωσης πίεσης, εκκένωση
προϊόντων συμπύκνωσης του διαχωρι-
στή νερού
12 Λαβή μεταφοράς, προφυλακτήρας
13 Καλώδιο ρεύματος με φις
14 Έξοδος ξηρού πάγου, για εκκένωση
του δοχείου
15 Τροχός με φρένο ακινητοποίησης
16 Σύνδεσμος σωλήνα μέσου ψεκασμού
17 Καλώδιο γείωσης με ακροδέκτη
18 Σύνδεσμος αγωγού ελέγχου
19 Πεδίο χειρισμού
20 Θήκη εξαρτημάτων
21 Κάλυμμα του δοχείου ξηρού πάγου
1 Πλήκτρο στατιστικών, μηδενισμός με-
τρητή
2 Πλήκτρο αύξησης της πίεσης ψεκα-
σμού
3 Πλήκτρο αύξησης της ποσότητας ξη-
ρού πάγου
4 Διακόπτης συσκευής
5 Πλήκτρο Εκτάκτου Ανάγκης (Not-Aus)
6 Διακόπτης με κλειδί
7 Πλήκτρο μείωσης της ποσότητας ξηρού
πάγου
8 Πλήκτρο μείωσης της πίεσης ψεκασμού
9 Ένδειξη οθόνης
10 Πλήκτρο εκκένωσης του δοχείου ξηρού
πάγου
1 Ενδεικτική λυχνία τάσης χειρισμού
πράσινη: Τάση χειρισμού κανονική
κόκκινη: Τάση χειρισμού πολύ χαμηλή
κίτρινη: Εκκένωση του δοχείου ξηρού
πάγου ενεργή
2 Ενδεικτική λυχνία διακοπής εκτάκτου
ανάγκης
κόκκινη: Πλήκτρο εκτάκτου ανάγκης
ενεργό
πράσινη: Πλήκτρο εκτάκτου ανάγκης
ανενεργό
3 Ενδεικτική λυχνία πεπιεσμένου αέρα
πράσινη: Πίεση κανονική
πορτοκαλί: δεν επιτεύχθηκε η επιλεγμέ-
νη πίεση ψεκασμού
κόκκινη: Πολύ χαμηλή πίεση (κάτω από
0,15 MPa/1,5 bar)
Στοιχεία χειρισμού
Συσκευή
Πεδίο χειρισμού Οθόνη
139EL
background
- 4
4 Ενδεικτική λυχνία διάταξης δοσολόγη-
σης
πράσινη: Διάταξη μετάδοσης κίνησης
κανονική
κόκκινη: Βλάβη στη διάταξη μετάδοσης
κίνησης
5 Ενδεικτική λυχνία πιστολέτου ψεκα-
σμού
πράσινη: Πιστολέτο ψεκασμού κανονικό
πορτοκαλί: Σκανδάλη του πιστολέτου ψε-
κασμού ενεργή κατά την ενεργοποίηση
κόκκινη: Αποσυνδεδεμένο πιστολέτο
ψεκασμού ή βλάβη στο κύκλωμα ελέγ-
χου
6 Πεδίο ενδείξεων
1 Ακροφύσιο
2 Πιστολέτο ψεκασμού
3 Σύνδεσμος σωλήνα μέσου ψεκασμού
4 Σύνδεσμος αγωγού ελέγχου
5 Μοχλός ασφαλείας
6 Σκανδάλη
7 Διακόπτης τύπου λειτουργίας
Θέση "1": Δέσμη πεπιεσμένου αέρα
Θέση "2": Δέσμη ξηρού πάγου (πεπιε-
σμένος αέρας και σφαιρίδια ξηρού πά-
γου)
1 Ακροφύσιο
2 Πιστολέτο ψεκασμού
3 Σκανδάλη
4 Κουμπί ασφαλείας
5 Σύνδεσμος σωλήνα μέσου ψεκασμού
6 Σύνδεσμος αγωγού ελέγχου
7 Πλήκτρο δοσολόγησης ξηρού πάγου
ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
Ανάβει με κόκκινο χρώμα, όταν είναι
απενεργοποιημένη η προσθήκη ξηρού
πάγου
8 Πλήκτρο αύξησης της ποσότητας ξη-
ρού πάγου
9 Πλήκτρο αύξησης της πίεσης ψεκα-
σμού
10 Πλήκτρο μείωσης της πίεσης ψεκασμού
11 Πλήκτρο μείωσης της ποσότητας ξηρού
πάγου
Η βαλίτσα χρησιμεύει για τη φύλαξη των
ακροφυσίων και του σχετικού εργαλείου.
1 Μάνταλο
2 Λαβή μεταφοράς
3 Απασφάλιση
Ανοίξτε τα μάνταλα.
Μετακινήστε το καπάκι προς τα κάτω.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης, Μην τοποθετείτε βαριά
αντικείμενα πάνω στο ανοιχτό καπάκι.
Πιέστε το μηχανισμό απασφάλισης και
αφαιρέστε τη βαλίτσα.
Περιστρέψτε τη βαλίτσα με το κλείδωμα
προς τα πάνω.
Τοποθετήστε μία πλευρά της βαλίτσας
στο στήριγμα και ασφαλίστε την.
Πιέστε τη βαλίτσα πάνω στη συσκευή
και ασφαλίστε το απέναντι στήριγμα.
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού από εκσφενδονιζό-
μενα σφαιρίδια ξηρού πάγου.
Κατά την προετοιμασία της συσκευής, ελέγ-
ξτε με ιδιαίτερη προσοχή όλα τα στοιχεία,
και ιδιαίτερα την κατάσταση του σωλήνα μέ-
σου ψεκασμού. Αντικαταστήστε τα στοιχεία
που παρουσιάζουν βλάβη με νέα.
Καθαρίστε τα λερωμένα στοιχεία και βεβαι-
ωθείτε ότι λειτουργούν κανονικά.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε μια οριζό-
ντια, επίπεδη επιφάνεια και ενεργοποι-
ήστε το φρένο ακινητοποίησης των
τροχών.
Υπόδειξη:
Για προστασία από τη φθορά και τους ρύ-
πους, ο ελαστικός σωλήνας του ψεκαζόμε-
νου υλικού μπορεί να καλυφθεί με έναν
προστατευτικό ελαστικό σωλήνα. Εάν είναι
αναγκαίο, περάστε τον προστατευτικό ελα-
στικό σωλήνα πάνω από τον ελαστικό σω-
λήνα ψεκασμού πριν τη σύνδεση.
Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα μέσου
ψεκασμού με τη συσκευή και ασφαλίστε
τον.
Σύνδεστε το πιστολέτο ψεκασμού με
τον ελαστικό σωλήνα μέσου ψεκασμού
και ασφαλίστε τον.
Συνδέστε τον αγωγό ελέγχου με τη συ-
σκευή.
Συνδέστε τον αγωγό ελέγχου με το πι-
στολέτο ψεκασμού.
Προσοχή
Η επιλογή του ακροφυσίου εξαρτάται από
το υλικό του υπό καθαρισμό αντικειμένου
και το είδος των ρύπων.
Επιπλέον, ο διαθέσιμος όγκος αέρα επηρε-
άζει σε μεγάλο βαθμό την επιλογή ακροφυ-
σίου.
Όλα τα ακροφύσια βιδώνονται στο σπείρω-
μα του πιστολέτου ψεκασμού χωρίς ειδικά
εργαλεία
. Οι υποδοχές για κλειδιά που βρί-
σκονται στο ακροφύσιο, χρησιμεύουν για τη
χαλάρωση με γαλλικό κλειδί των ακροφυσι-
ών που έχουν κολήσει.
Προσοχή
Κίνδυνος ψυχρής συγκόλλησης. Αλείψτε το
σπείρωμα του ακροφυσίου με το συνοδευ-
τικό λιπαντικό πριν τη συναρμολόγηση.
Ο ακόλουθος πίνακας παρουσιάζει την κα-
τανάλωση αέρα ανάλογα με το ακροφύσιο.
Κάθε ακροφύσιο φέρει μια σήμανση XS -
XXL που εκφράζει την ποσότητα αέρα.
Με τον πίνακα ακροφυσίων μπορείτε να
υπολογίσετε την κατανάλωση αέρα για
κάθε ακροφύσιο.
Μηχανισμός δέσμης ψεκασμού
Πιστολέτο ψεκασμού
Πιστολέτο ψεκασμού Advanced (προαι-
ρετικό)
Βαλίτσα ως αξεσουάρ
Άνοιγμα βαλίτσας
Αποσπάστε τη βαλίτσα από τη συ-
σκευή.
Τοποθετήστε τη βαλίτσα στη συσκευή.
Έναρξη λειτουργίας
Ακροφύσια
Επιλογή ακροφυσίων
140 EL
background
- 5
Εκτός από το στρογγυλό ακροφύσιο ψεκα-
σμού που περιλαμβάνεται στη συσκευα-
σία, διατίθενται κι άλλα στρογγυλά
ακροφύσια σε διάφορα μεγέθη ως πρόσθε-
τος εξοπλισμός.
1 Στρογγυλό ακροφύσιο ψεκασμού, μι-
κρό
2 Στρογγυλό ακροφύσιο ψεκασμού, με-
γάλο
3 Στρογγυλό ακροφύσιο ψεκασμού, πολύ
μεγάλο
Τοποθετήστε το στρογγυλό ακροφύσιο
στο σπείρωμα του στομίου και σφίξτε το
με το χέρι.
1 Διαχυτήρας
2 Παρέμβυσμα
3 Εξάρτημα σύνδεσης ακροφυσίου
Το επίπεδο ακροφύσιο αποτελείται από το
εξάρτημα σύνδεσης και τον διαχυτήρα. Δι-
ατίθενται εξαρτήματα σύνδεσης ακροφυσί-
ου σε διάφορα μεγέθη ως πρόσθετος
εξοπλισμός.
Τοποθετήστε το εξάρτημα σύνδεσης
του ακροφυσίου στο σπείρωμα του πι-
στολέτου και σφίξτε το με το χέρι.
Τοποθετήστε το διαχυτήρα στο εξάρτη-
μα σύνδεσης του ακροφυσίου.
Περιστρέψτε το διαχυτήρα, ώστε η επί-
πεδη ακτίνα να βρίσκεται στην επιθυμη-
τή θέση σε σχέση με το πιστολέτο.
Σφίξτε το περικόχλιο με το χέρι.
Το Scrambler τεμαχίζει τα σφαιρίδια ξηρού
πάγου και παρεμβάλεται ανάμεσα στο πι-
στολέτο και το ακροφύσιο..
Η ευθυγράμμιση των 4 διάτρητων πλακών
στον κωδικοποιητή δίνει το βαθμό τεμαχι-
σμού.
Επιλογή του βαθμού τεμαχισμού:
1 Κοχλιωτή σύνδεση
2 Γεμιστήρας
3 Διάτρητη πλάκα
Ξεβιδώστε την κοχλιωτή σύνδεση.
Αφαιρέστε το γεμιστήρα με τις διάτρη-
τες πλάκες.
Τοποθετήστε τις διάτρητες πλάκες
όπως φαίνεται παραπάνω στο γεμιστή-
ρα (3 δυνατότητες). Οι διαστάσεις στην
εικόνα αναφέρονται στο μέγεθος των
οπών διέλευσης.
Τοποθετήστε το γεμιστήρα με τις διά-
τρητες πλάκες στον κωδικοποιητή.
Βιδώστε και σφίξτε την κοχλιωτή σύνδε-
ση.
Επιφάνεια κάλυψης
Ένταση δέσμης
ψεκασμού
πολύ χαμηλή χαμηλή μέτρια υψηλή πολύ υψηλή
Πίεση (bar) 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Μέγεθος ακροφυ-
σίου
XS Ø5 mm 0,40 0,70 0,90
1,10 1,30 1,60 1,80 2,00 2,30 -- -- -- -- -- --
S Ø6 mm 0,70 1,05 1,45 1,80 2,07 2,40 2,78 3,14 3,48 3,78 4,13 4,35 4,70 5,10 5,40
M Ø7 mm 0,93 1,38 1,85 2,28 2,64 3,05 3,63 4,03 4,57 4,80 5,30 5,80 6,22 6,65 7,15
L Ø8 mm
1,09 1,64 2,26 2,78 3,20 3,79 4,40 4,95 5,45 5,90 6,40 7,15 7,67 8,15 8,80
XL Ø9 mm 1,50 2,16 2,88 3,50 4,03 4,60 5,41 6,01 6,53 7,27 8,08 8,70 9,28 9,80 10,40
XXL Ø10 mm 1,52 2,20 2,97 3,66 4,27 5,00 5,82 6,52 7,40 8,00 8,90 9,50 10,05 10,70 11,30
Κατανάλωση αέρα σε m
3
/min
m
3
/min
...1 Βιομηχανικό δίκτυο πεπι-
εσμένου αέρα του κτηρί-
ου
συμπιεστής για αρχάρι-
ους
π.χ. Käser M 17,
Compair C 14
1...2 Βιομηχανικό δίκτυο πεπι-
εσμένου αέρα του κτηρί-
ου
μικρός συμπιεστής
π.χ. Käser M 31,
Compair C 20GS
2...3 μεσαίος συμπιεστής
π.χ. Käser M 57,
Compair C 35
3...5
5...7 μεσαίος συμπιεστής
π.χ. Käser M 80,
Compair C 55
7...10 μεγάλος συμπιεστής
π.χ. Käser M 122,
Compair C 105
10... πολύ μεγάλος συμπιε-
στής
π.χ. Käser M 250,
Compair C 200
Στρογγυλό ακροφύσιο ψεκασμού
Στενό ακροφύσιο ψεκασμού
Scrambler (εξάρτημα)
141EL
background
- 6
Ανάμεσα στο πιστολέτο και το ακροφύσιο
μπορείτε να προσθέσετε μια προέκταση.
Ο γωνιακός σωλήνας ψεκασμού τοποθετεί-
ται ανάμεσα στο πιστολέτο ψεκασμού και
στο ακροφύσιο.
1 Γωνιακός σωλήνας ψεκασμού 105°
2 Γωνιακός σωλήνας ψεκασμού 90°
Προειδοποίηση
Κίνδυνος τραυματισμού. Κατά τη χρήση του
γωνιακού σωλήνα ψεκασμού, στο πιστολέ-
το ψεκασμού αναπτύσσεται εκτός από τη
δύναμη ανάκρουσης και ροπή στρέψης.
Κρατήστε καλά το πιστολέτο ψεκασμού.
Ξεκινήστε την εργασία με ελάχιστη πίεση
ψεκασμού και αυξήστε την πίεση κατά περί-
πτωση.
Η χειρολαβή μπορεί να στερεωθεί στην
προέκταση.
(μόνο για πιστολέτο ψεκασμού Advanced)
Ο φωτισμός εργασίας τοποθετείται ανάμε-
σα στο πιστολέτο ψεκασμού και στο ακρο-
φύσιο. Η ενεργοποίηση και η
απενεργοποίηση περιγράφονται στο κεφά-
λαιο "Χειρισμός/Βασικές ρυθμίσεις".
Υπόδειξη
Για την απρόσκοπτη λειτουργία της συ-
σκευής, ο πεπιεσμένος αέρας πρέπει να
έχει χαμηλή υγρασία. Ο πεπιεσμένος αέρας
δεν πρέπει να περιέχει λάδια, ρύπους και
ξένα σώματα.
Ο συμπιεστής πρέπει να είναι εξοπλισμένος
τουλάχιστον με ψύκτη και διαχωριστή λαδι-
ού και νερού.
Κλείστε τη βαλβίδα εκτόνωσης πίεσης.
Συνδέστε τον αγωγό προσαγωγής πε-
πιεσμένου αέρα στο σύνδεσμο πεπιε-
σμένου αέρα της συσκευής.
Δεν πρέπει να υπάρχει υπέρβαση της
μέγιστης επιτρεπόμενης πίεση παρο-
χής 1,6MPa (16 bar).
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Η χρησιμοποιούμενη πρίζα πρέπει να εγκα-
τασταθεί από ειδικό ηλεκτρολόγο και να είναι
σύμφωνη με το IEC 60364-1.
Η συσκευή πρέπει να διαθέτει ασφαλειοδια-
κόπτη FI, τύπου Β, 30 mA.
Ελέγχετε τους ηλεκτρικούς αγωγούς της συ-
σκευής για βλάβες έπειτα από κάθε χρήση.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν το κα-
λώδιο είναι ελαττωματικό.
Αναθέστε σε κά-
ποιον ηλεκτρολόγο να αντικαταστήσει το
ελαττωματικό καλώδιο.
Το καλώδιο προέκτασης πρέπει να προσφέ-
ρει προστασία ΙΡΧ4 και η κατασκευή του να
είναι σύμφωνη με το H 07 RN-F 3G1,5.
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος από εγκαύματα ψύχους. Ο ξηρός
πάγος έχει θερμοκρασία -79 °C. Μην αγγί-
ζετε ποτέ τον ξηρό πάγο και τα ψυχρά τμή-
ματα της συσκευής χωρίς προστασία.
Φοράτε πάντα προστατευτικά γάντια και
προστατευτικό ρουχισμό.
Ανοίξτε το κάλυμμα του δοχείου ξηρού
πάγου.
Ελέγξτε το δοχείο ξηρού πάγου για ξένα
σώματα και προϊόντα συμπύκνωσης
και απομακρύνετέ τα.
Γεμίστε το δοχείο με σφαιρίδια ξηρού
πάγου.
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης για τη συσκευή. Ως μέσο
ψεκασμού να χρησιμοποιούνται αποκλει-
στικά σφαιρίδια
ξηρού πάγου. Η χρήση άλ-
λων μέσων ψεκασμού συνεπάγεται
ακύρωση της εγγύησης.
Κλείστε το κάλυμμα του δοχείου ξηρού
πάγου.
Υπόδειξη
Για να αποφύγετε βλάβες λόγω του σβολιά-
σματος των σφαιριδίων ξηρού πάγου, καλό
είναι να καταναλώσετε ολόκληρο το περιε-
χόμενο του δοχείου ξηρού πάγου, πριν το
γεμίσετε ξανά. Πριν από τα μακρά διαλλεί-
ματα από την εργασία
, χρησιμοποιήστε τη
συσκευή έως ότου αδειάσει το δοχείο ξηρού
πάγου ή αδειάστε το δοχείο με τη λειτουργία
εκκένωσης του ξηρού πάγου.
Υπόδειξη
Οι ρυθμίσεις εξαρτώνται από το υλικό του
προς καθαρισμό αντικειμένου και τους ρύ-
πους.
Απασφαλίστε το πλήκτρο εκτάκτου
ανάγκης περιστρέφοντάς το.
Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στη θέση ”Ι”.
Περιστρέψτε το διακόπτη με κλειδί
προς τα δεξιά.
Ρυθμίστε την πίεση ψεκασμού με τα
πλήκτρα αύξησης/μείωσης της πίεσης
ψεκασμού.
Υπόδειξη
Όσο υψηλότερη είναι η πίεση ψεκασμού,
τόσο αποτελεσματικότερη (
επιθετικότερη)
είναι η καθαριστική δράση.
Ρυθμίστε την ποσότητα ξηρού πάγου
με τα πλήκτρα αύξησης/μείωσης της
ποσότητας ξηρού πάγου.
Περιστρέψτε το διακόπτη με κλειδί
προς τα αριστερά και τραβήξτε το κλει-
δί.
Με την αυτόματη σφράγιση της οπής
της κλειδαριάς αποτρέπεται η είσοδος
ρυπών κατά τη λειτουργία.
Όταν λείπει το κλειδί, η συσκευή είναι
ασφαλισμένη έναντι της αλλαγής των
ρυθμίσεων και του μηδενισμού των
στατιστικών τιμών.
Εκτελέστε τις εργασίες συντήρησης του
τμήματος "ημερησίως πριν την έναρξη
λειτουργίας" (βλ. τμήμα "Συντήρηση και
φροντίδα").
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού από εκσφενδονιζό-
μενα σφαιρίδια ξηρού πάγου. Μην στρέφετε
το πιστολέτο ψεκασμού πάνω σε άτομα.
Απομακρύνετε τους τρίτους από τον τόπο
εργασίας και κρατήστε τους μακριά κατά τη
λειτουργία της συσκευής (π.χ. οριοθετώ-
ντας το χώρο).
Στη διάρκεια της λειτουργίας μην αγγίζετε το
στόμιο του ακροφυσίου ή τη
δέσμη ξηρού
πάγου.
Πριν την αποσύνδεση του πιστολέτου ψε-
κασμού και του ελαστικού σωλήνα μέσου
ψεκασμού και του ελαστικού σωλήνα μέσου
ψεκασμού από τη συσκευή, διακόψτε
οπωσδήποτε την παροχή πεπιεσμένου αέ-
ρα, εκτονώστε την πίεση στη συσκευή και
βγάλτε το φις από την πρίζα.
Οριοθετήστε το χώρο εργασίας, ώστε
να αποτρέψετε την είσοδο τρίτων κατά
τη χρήση της συσκευής.
Προέκταση ακροφυσίου (εξάρτημα)
Γωνιακός σωλήνας ψεκασμού (πρόσθε-
τος εξοπλισμός)
Χειρολαβή (εξάρτημα)
Φωτισμός εργασίας (πρόσθετο εξάρτημα)
Σύνδεση του πεπιεσμένου αέρα
Σύνδεση με το δίκτυο
Χειρισμός
Πλήρωση με ξηρό πάγο
Ρυθμίσεις
Λειτουργία
142 EL
background
- 7
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ασφυξίας από το διοξείδιο του άν-
θρακα. Τα σφαιρίδια ξηρού πάγου αποτε-
λούνται από στερεοποιημένο διοξείδιο του
άνθρακα. Κατά τη λειτουργία της συσκευής
αυξάνεται η περιεκτικότητα της ατμόσφαι-
ρας του χώρου εργασίας σε διοξείδιο του
άνθρακα. Αερίζετε καλά το χώρο εργασίας
και, αν είναι απαραίτητο, χρησιμοποιήστε
μια συσκευή προειδοποίησης.
Συμπτώματα υψηλής συγκέντρωσης διοξει-
δίου του άνθρακα στην ατμόσφαιρα:
3...5%: Πονοκέφαλος, αυξημένη συχνό-
τητα αναπνοής.
7...10%: Πονοκέφαλος, ναυτία, πιθα-
νώς απώλεια συνείδησης.
Εάν παρατηρήσετε παρόμοια συμπτώματα,
απενεργοποιήστε αμέσως τη συσκευή και
βγείτε στον καθαρό αέρα. Πριν συνεχίσετε
την εργασία σας, βελτιώστε τα μέτρα εξαερι-
σμού ή χρησιμοποιήστε αναπνευστική συ-
σκευή.
το διοξείδιο του άνθρακα συγκεντρώνεται
στα χαμηλότερα σημεία. Αποτρέψτε τη συ-
γκέντρωση με ενεργά μέτρα εξαερισμού.
Λάβετε υπόψη το φύλλο στοιχείων ασφα-
λείας του κατασκευαστή ξηρού πάγου.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος από βλαβερά για την υγεία υλικά.
Εάν κατά την επεξεργασία ενδέχεται να
προκύψουν βλαβερές για την υγεία σκόνες,
πριν από την έναρξη των εργασιών λάβετε
τα αντίστοιχα μέτρα ασφαλείας.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος έκρηξης!
Μην επεξεργάζεστε ταυτόχρονα ελαφρά μέ-
ταλλα και εξαρτήματα τα οποία περιέχουν
σίδηρο.
Εάν επεξεργάζεστε διαδοχικά ελαφρά μέ-
ταλλα και σιδηρούχα εξαρτήματα, ο χώρος
εργασίας και ο εξοπλισμός αναρρόφησης
πρέπει να καθαρίζονται πριν την αλλαγή
του υπό επεξεργασία υλικού.
Κίνδυνος από έκρηξη σκόνης. Εάν προκύ-
ψουν από την εργασία
καύσιμες σκόνες,
αποφύγετε τη συγκέντρωσή τους. Απομα-
κρύνετε τακτικά τις σκόνες, πριν συσσω-
ρευτούν σε επικίνδυνες ποσότητες.
Κατά την εργασία σε περιορισμένος
χώρους φροντίστε για την επαρκή κυ-
κλοφορία του αέρα, προκειμένου να δι-
ατηρήσετε τις τιμές συγκέντρωσης
διοξειδίου του άνθρακα στην ατμόσφαι-
ρα σε ασφαλή επίπεδα.
Στερεώστε το υπό καθαρισμό αντικείμε-
νο, εάν απαιτείται.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από ηλεκτροστατι-
κές εκκενώσεις. Κίνδυνος βλάβης σε ηλε-
κτρονικά στοιχεία. Κατά τη διαδικασία
καθαρισμού, το αντικείμενο καθαρισμού
μπορεί να αποκτήσει ηλεκτρικό φορτίο. Γει-
ώστε το αντικείμενο καθαρισμού και διατη-
ρήστε τη γείωση σε όλη τη διάρκεια της
διαδικασίας καθαρισμού.
Προειδοποίηση
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω πρόσκρου-
σης.
Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα ψεκαζό-
μενου υλικού και τον αγωγό ελέγχου με τέ-
τοιον τρόπο, ώστε να μην υπάρχει κίνδυνος
να σκοντάψετε επάνω τους κατά την εργα-
σία.
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης από ξένα σώματα που
πέφτουν στο δοχείο ξηρού πάγου. Κατά τη
λειτουργία διατηρείτε κλειστό το
καπάκι του
δοχείου ξηρού πάγου.
Συνδέστε το καλώδιο γείωσης με το
υπό καθαρισμό αντικείμενο ή γειώστε
το υπό καθαρισμό αντικείμενο με άλλο
τρόπο.
Φοράτε προστατευτικό ρουχισμό, προ-
στατευτικά γάντια, αεροστεγή προστα-
τευτικά γυαλιά και ωτοασπίδες.
Ενεργοποιήστε την παροχή πεπιεσμέ-
νου αέρα.
Απασφαλίστε το πλήκτρο εκτάκτου
ανάγκης περιστρέφοντάς το.
Ρυθμίστε το διακόπτη τύπου λειτουργί-
ας του πιστολέτου ψεκασμού στη θέση
"1" για τη δέσμη πεπιεσμένου αέρα ή
στη θέση "2" για τη δέσμη ξηρού πάγου.
Σταθείτε σε ένα ασφαλές σημείο και λά-
βετε την κατάλληλη θέση, ώστε να μην
χάσετε την ισορροπία σας από την δύ-
ναμη ανάκρουσης του πιστολέτου ψε-
κασμού.
Για να αποφύγετε την ακαριαία ανά-
κρουση, μπορείτε να επιλέξετε την
αργή αύξηση της πίεσης ψεκασμού
(ανατρέξτε στο κεφάλαιο "Χειρισμός/
Βασικές ρυθμίσεις", στοιχείο μενού
Softstart).
Πιέστε το κουμπί ασφαλείας του πιστο-
λέτου ψεκασμού.
Ενεργοποιήστε τη δέσμη ξηρού πάγου,
πιέζοντας τη σκανδάλη του πιστολέτου
ψεκασμού και εκτελέστε τον καθαρι-
σμό.
Υπόδειξη
Εάν χρησιμοποιείται το πιστολέτο ψεκα-
σμού Advanced, η προσθήκη των σφαιριδί-
ων ξηρού πάγου μπορεί να
απενεργοποιηθεί και να ενεργοποιηθεί με
πίεση του πλήκτρου ενεργοποίησης/απε-
νεργοποίησης προσθήκης ξηρού πάγου
του πιστολέτου ψεκασμού
. Όταν η προσθή-
κη είναι απενεργοποιημένη, το πλήκτρο
ανάβει με κόκκινο και στην οθόνη εμφανίζε-
ται η ένδειξη "Ice off".
Επιπλέον, εάν χρησιμοποιείται το πιστολέ-
το ψεκασμού Advanced, μπορείτε να ρυθ-
μίσετε την πίεση ψεκασμού και την
ποσότητα ξηρού πάγου πάνω στο πιστολέ-
το ψεκασμού.
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης στο μηχανισμό δοσολό-
γησης από τους
ρύπους. Κατά τη χρήση
της δέσμης ψεκασμού κρατήστε κλειστό το
κάλυμμα του δοχείου ξηρού πάγου, προκει-
μένου να αποφύγετε την είσοδο εκσφενδο-
νιζόμενων ρύπων.
Αφήστε ελεύθερη τη σκανδάλη του πι-
στολέτου ψεκασμού.
Πιέστε το πλήκτρο εκτάκτου ανάγκης.
Διακόπτεται η τροφοδοσία με ξηρό πάγο
και το ρεύμα αέρος που εξέρχεται από το
ακροφύσιο.
Διακόψτε την παροχή πεπιεσμένου αέ-
ρα.
Απασφαλίστε το πλήκτρο εκτάκτου
ανάγκης περιστρέφοντάς το.
Αφήστε ελεύθερη τη σκανδάλη του πι-
στολέτου ψεκασμού.
Κατά τα διαλείμματα από την εργασία
μπορείτε να τοποθετήσετε το πιστολέτο
ψεκασμού στο αντίστοιχο άγκιστρο της
συσκευής.
Υπόδειξη
Σε περίπτωση μεγάλων διαλλειμάτων από
την εργασία, τα σφαιρίδια ξηρού πάγου
μπορούν να σβολιάσουν μέσα στο δοχείο
.
Εάν είναι δυνατόν, μην διακόπτετε τη λει-
τουργία για περισσότερο από 20 λεπτά.
Εάν το διάλλειμα διαρκέσει περισσότερο,
αδειάστε το δοχείο ξηρού πάγου.
Ένας διαχωριστής νερού καθαρίζει τον πε-
πιεσμένο αέρα που εισέρχεται στη συ-
σκευή. Τα προϊόντα της συμπύκνωσης
συλλέγονται στο διαχωριστή νερού, ο οποί-
ος πρέπει να εκκενώνεται κατά διαστήμα-
τα.
Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής κάτω
από το στόμιο εκροής των προϊόντων
συμπύκνωσης.
Ανοίξτε αργά τη βαλβίδα εκτόνωσης της
πίεσης και περιμένετε να εκρεύσουν
από τη συσκευή τα προϊόντα της συ-
μπύκνωσης.
Υπόδειξη
Για την προστασία του περιβάλλοντος δια-
θέστε τα προϊόντα της συμπύκνωσης με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στη θέση ”Ι”.
Πιέστε στιγμιαία το πλήκτρο στατιστι-
κών στοιχείων. Εμφανίζεται η διάρκεια
λειτουργίας.
t: Διάρκεια λειτουργίας από τον τελευ-
ταίο μηδενισμό.
T: Συνολική διάρκεια λειτουργίας.
Πιέστε στιγμιαία το πλήκτρο στατιστι-
κών στοιχείων. Εμφανίζεται η επεξερ-
γασμένη ποσότητα ξηρού πάγου.
m: Ποσότητα ξηρού πάγου από τον τε-
λευταίο μηδενισμό.
M: Συνολική ποσότητα ξηρού πάγου.
Απενεργοποίηση σε περίπτωση
εκτάκτου ανάγκης
Ενεργοποίηση έπειτα από χρήση
του πλήκτρου εκτάκτου ανάγκης
Διακοπή λειτουργίας
Απομάκρυνση των προϊόντων
συμπύκνωσης
Λειτουργία στατιστικών
Εμφάνιση τιμών
143EL
background
- 8
Πιέστε στιγμιαία το πλήκτρο στατιστι-
κών στοιχείων. Εμφανίζεται η μέση κα-
τανάλωση ξηρού πάγου.
q: Μέση κατανάλωση ξηρού πάγου από
τον τελευταίο μηδενισμό.
Q: Συνολική μέση κατανάλωση ξηρού
πάγου.
Περιστρέψτε το διακόπτη με κλειδί
προς τα δεξιά.
Πιέστε το πλήκτρο στατιστικών στοιχεί-
ων για 4 δευτερόλεπτα.
Υπόδειξη
Οι συνολικές τιμές δεν μπορούν να διαγρα-
φούν.
Πιέστε ταυτόχρονα και κρατήστε πιε-
σμένα τα πλήκτρα αύξησης πίεσης ψε-
κασμού και μείωσης πίεσης ψεκασμού.
Περιστρέψτε το διακόπτη με κλειδί
προς τα δεξιά.
Στην κατάσταση λειτουργίας βασικών ρυθ-
μίσεων τα πλήκτρα έχουν τις ακόλουθες
λειτουργίες:
1 Αύξηση τιμής
2 Μείωση τιμής
3 Στοιχείο μενού προς τα πάνω
4 Στοιχείο μενού προς τα κάτω
Περιστρέψτε το διακόπτη με κλειδί
προς τα αριστερά.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος από εγκαύματα ψύχους. Ο ξηρός
πάγος έχει θερμοκρασία -79 °C. Μην αγγί-
ζετε ποτέ τον ξηρό πάγο και τα ψυχρά τμή-
ματα της συσκευής χωρίς προστασία.
Φοράτε πάντα προστατευτικά γάντια και
προστατευτικό ρουχισμό.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού από εκσφενδονιζό-
μενα σφαιρίδια ξηρού πάγου. Μην στρέφετε
το πιστολέτο ψεκασμού πάνω σε άτομα.
Απομακρύνετε τους τρίτους από τον τόπο
εργασίας και κρατήστε τους μακριά κατά τη
λειτουργία της συσκευής (π.χ. οριοθετώ-
ντας το χώρο).
Κλείστε την παροχή πεπιεσμένου αέρα.
Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής κάτω
από το στόμιο εκροής των προϊόντων
συμπύκνωσης.
Ανοίξτε αργά τη βαλβίδα εκτόνωσης της
πίεσης και περιμένετε να εκρεύσουν
από τη συσκευή τα προϊόντα της συ-
μπύκνωσης και ο πεπιεσμένος αέρας.
Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής κάτω
από την έξοδο ξηρού πάγου.
Πιέστε το πλήκτρο εκκένωσης του δο-
χείου ξηρού πάγου και περιμένετε να
αδειάσει το δοχείο ξηρού πάγου.
Η εκκένωση του ξηρού πάγου διακό-
πτεται μετά τον προεπιλεγμένο χρόνο
(ανατρέξτε στις "Βασικές ρυθμίσεις").
Εάν είναι απαραίτητο, πιέστε επανει-
λημμένα το πλήκτρο εκκένωσης του δο-
χείου ξηρού πάγου.
Υπόδειξη
Για την προστασία
του περιβάλλοντος δια-
θέστε τα προϊόντα της συμπύκνωσης με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής
στη θέση „0/OFF“.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από τον αγω-
γό τροφοδοσίας πεπιεσμένου αέρα.
Βγάλτε το φις από την πρίζα.
Καθαρίστε και τυλίξτε το καλώδιο γείω-
σης.
Διαθέστε τα απόβλητα του ψεκασμού
σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονι-
σμούς.
Κίνδυνος
Κίνδυνος ατυχήματος από τα υπολείμματα
ξηρού πάγου στη συσκευή. Πριν τη μεταφο-
ρά με κλειστό όχημα, όλος ο ξηρός πάγος
πρέπει να αφαιρεθεί, ώστε οι επιβαίνοντες
να μην κινδυνεύσουν από μια πιθανή διαρ-
ροή διοξειδίου του άνθρακα.
Πριν τη μεταφορά εκτελέστε όλα τα βή-
ματα του κεφαλαίου "Απενεργοποίη-
ση".
Τοποθετήστε τη συσκευή στο όχημα
μεταφοράς.
Ασφαλίστε τα φρένα ακινητοποίησης
των τροχών.
Σταθεροποιήστε τη συσκευή με ελαστι-
κούς ιμάντες στο όχημα.
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση
λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται
μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Η ασφαλής εγκατάσταση βασίζεται στην
τακτική συντήρηση σύμφωνα με το ακό-
λουθο πρόγραμμα συντήρησης.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα αυθεντικά
ανταλλακτικά του κατασκευαστή ή τα εξαρ-
τήματα που αυτός συστήνει, όπως
ανταλλακτικά και εξαρτήματα μιας χρήσης,
πρόσθετα εξαρτήματα,
υλικά λειτουργίας,
απορρυπαντικά.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ατυχήματος κατά τις εργασίες στη
συσκευή. Πριν εκτελέσετε εργασίες στη συ-
σκευή, εκτελέστε όλα τα βήμα του κεφαλαί-
ου "Απενεργοποίηση".
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος εγκαυμάτων ψύχους από τον
ξηρό πάγο ή τα ψυχρά τμήματα της συσκευ-
ής. Κατά την εκτέλεση εργασιών στη συ-
σκευή φοράτε πάντα κατάλληλο
προστατευτικό ρουχισμό κατά του ψύχους
ή απομακρύνετε τον ξηρό πάγο και αφήστε
τη συσκευή να ζεσταθεί.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος από διαστολή όγκου και εγκαύμα-
τα ψύχους.
Μην τοποθετείτε ποτέ τον ξηρό πάγο στο
στόμα.
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης. Μην καθαρίζετε το πιστο-
λέτο ψεκασμού με διαλυτικό, βενζίνη ή με
ελαιώδη απορρυπαντικά.
Για να εξασφαλίσετε την αξιόπιστη λειτουρ-
γία της εγκατάστασης, συνιστούμε να συ-
νάψετε ένα συμβόλαιο συντήρησης.
Απευθυνθείτε στην αρμοδια υπηρεσία εξυ-
πηρέτησης πελατών της Kδrcher.
Ελέγξτε τον ελαστικό σωλήνα μέσου
ψεκασμού για ρωγμές, τσακίσματα και
άλλες βλάβες. Τα μαλακά σημεία στο
σωλήνα υποδηλώνουν φθορές στο
εσωτερικό του σωλήνα. Αντικαταστή-
στε τον ελαττωματικό ή φθαρμένο σω-
λήνα με καινούριο.
Ελέγξτε το καλώδιο ρεύματος και το φις
για βλάβες. Αναθέστε στην υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών να αντικατα-
στήσει τα ελαττωματικά εξαρτήματα.
Μηδενισμός τιμών
Βασικές ρυθμίσεις
Στοιχείο μενού
Εύρος
ρύθμισης
Περιγραφή
Softstart
0, 1, 2, 3,
4, 5 δευτε-
ρόλεπτα
Μαλακή εκκίνηση, διάρ-
κεια έως την επίτευξη της
επιλεγμένης πίεσης ψε-
κασμού
T_Dump
1, 2, 3, 4, 5
λεπτά
Διάρκεια της διαδικασίας
εκκένωσης ξηρού πάγου
Language
metric,
imperial
Μονάδες μέτρησης
metric: kg/h, MPa
imperial: lbs, psi
Lighting
ON/OFF Ενεργοποίηση/απενερ-
γοποίηση του φωτισμού
ακροφυσίου (προαιρετι-
κός)
Demo-Mode
ON/OFF Κατάσταση επίδειξης:
Προσομοίωση του χειρι-
σμού, φραγή της εξόδου
πεπιεσμένου αέρα και ξη-
ρού πάγου.
Ολοκλήρωση βασικών ρυθμίσεων
Απενεργοποίηση
Μεταφορά
Αποθήκευση
Συντήρηση και φροντίδα
Υποδείξεις συντήρησης
Σύμβαση συντήρησης
Πρόγραμμα συντήρησης
Ημερησίως πριν την έναρξη λειτουργίας
144 EL
background
- 9
Ελέγξτε τους συνδέσμους στον ελαστι-
κό σωλήνα μέσου ψεκασμού, στη συ-
σκευή και στο πιστολέτο ψεκασμού για
βλάβες και φθορές. Αντικαταστήστε τον
ελαττωματικό ελαστικό σωλήνα, αναθέ-
στε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πε-
λατών να αντικαταστήσει τους
ελαττωματικούς συνδέσμους στη συ-
σκευή ή στο πιστολέτο ψεκασμού.
Ελέγξτε το μηχανισμό δοσολόγησης για
βλάβες και διαρροές. Εάν διαπιστώσετε
βλάβες/διαρροές, ενημερώστε την υπη-
ρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Ελέγξτε τη σταθερότητα των καπάκιων
στερέωσης των οπίσθιων τροχών.
Αναθέστε στην υπηρεσία εξυπηρέτη-
σης πελατών τον έλεγχο της συσκευής.
Αντικαταστήστε τον ελαστικό σωλήνα
μέσου ψεκασμού τουλάχιστον ανά 2
χρόνια.
Για να εκτελέσετε ορισμένες εργασίες συ-
ντήρησης, πρέπει να αφαιρέσετε την πλευ-
ρική επένδυση της συσκευής:
1 Άμεσο σφράγισμα
2 Πλευρική επένδυση
Ανοίξτε τους ταχυσυνδέσμους περι-
στρέφοντας προς τα αριστερά.
Αφαιρέστε την πλευρική επένδυση.
1 Βίδα
2 Κάτω μέρος
3 Περικόχλιο
4 Δίσκος
5 Εξάρτημα φίλτρου
6 Άνω μέρος
4 Ξεβιδώστε τις βίδες.
Αφαιρέστε το κάτω μέρος.
Ξεβιδώστε το περικόχλιο.
Αφαιρέστε το δίσκο.
Αφαιρέστε το εξάρτημα φίλτρου και
αντικαταστήστε το με καινούριο.
Συναρμολογήστε τον διαχωριστή υγρα-
σίας ακολουθώντας τα βήματα με την
αντίστροφη σειρά.
Σύμφωνα με το BGV D 26 στη συσκευή
πρέπει να διενεργηθούν οι ακόλουθοι έλεγ-
χοι από εξειδικευμένο τεχνικό. Τα αποτελέ-
σματα των ελέγχων πρέπει να
καταγραφούν σε ένα πιστοποιητικό ελέγ-
χου. Το πιστοποιητικό ελέγχου πρέπει να
φυλάσσεται από το χρήστη της συσκευής
ως τον επόμενο έλεγχο.
Ελέγξτε τη συσκευή ως προς την κα-
ταλληλότητα και την καλή λειτουργία
της.
Ελέγξτε τη συσκευή ως προς την κα-
ταλληλότητα, την καλή λειτουργία και τη
σωστή εγκατάστασή της.
Ελέγξτε τη συσκευή ως προς την κα-
ταλληλότητα, την καλή λειτουργία και τη
σωστή εγκατάστασή της.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ατυχήματος κατά τις εργασίες στη
συσκευή. Πριν εκτελέσετε εργασίες στη συ-
σκευή, εκτελέστε όλα τα βήμα του κεφαλαί-
ου "Απενεργοποίηση".
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος εγκαυμάτων ψύχους από τον
ξηρό πάγο ή τα ψυχρά τμήματα της συσκευ-
ής. Κατά την εκτέλεση εργασιών στη συ-
σκευή φοράτε πάντα κατάλληλο
προστατευτικό ρουχισμό κατά του ψύχους
ή απομακρύνετε τον ξηρό πάγο και αφήστε
τη συσκευή να ζεσταθεί.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος από διαστολή όγκου και εγκαύμα-
τα ψύχους.
Μην τοποθετείτε ποτέ τον ξηρό πάγο στο
στόμα.
Ανά 100 ώρες λειτουργίας
Ανά 500 ώρες ή ετησίως
Ανά 2 χρόνια
Ανοίξτε τη συσκευή
Εργασίες συντήρησης
Αντικαταστήστε το σετ φίλτρου στο δια-
χωριστή νερού.
Έλεγχοι
Έπειτα από αχρησία για διάστημα με-
γαλύτερο από ένα έτος
Έπειτα από αλλαγή του τόπου εγκατά-
στασης
Έπειτα από εργασίες επισκευής ή τρο-
ποποιήσεις που μπορούν να επηρεά-
σουν στην ασφάλεια λειτουργίας
Αντιμετώπιση βλαβών
145EL
background
- 10
Βλάβες με ένδειξη στην οθόνη
Ένδειξη
οθόνης
Ενδεικτική λυχνία (ΕΛ) Πιθανό αίτιο Αντιμετώπιση από
E001 Η ΕΛ τάσης χειρισμού
ανάβει με κόκκινο
Τάση χειρισμού πολύ χαμηλή Απενεργοποιήστε τη συσκευή, περιμένετε λίγο και ενεργοποιήστε
ξανά τη συσκευή.
Δώστε εντολή για έλεγχο της πρίζας.
Εάν συνεχίσει να εμφανίζεται ο κωδικός σφάλματος, ενημερώστε
την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Kärcher
Χειριστής
E002 Η ΕΛ εκτάκτου ανάγκης
ανάβει με κόκκινο
Ενεργό πλήκτρο εκτάκτου ανάγκης Απασφαλίστε το πλήκτρο εκτάκτου ανάγκης περιστρέφοντάς το. Χειριστής
E003 Η ΕΛ πεπιεσμένου αέρα
ανάβει με κόκκινο
Πίεση στην παροχή πεπιεσμένου αέρα
πολύ χαμηλή
Αυξήστε την πίεση.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, περιμένετε λίγο και ενεργοποιήστε
ξανά τη συσκευή.
Χειριστής
E004 Η ΕΛ δοσολόγησης ανά-
βει με κόκκινο
Βλάβη στη μονάδα δοσολόγησης Απενεργοποιήστε τη συσκευή, περιμένετε λίγο και ενεργοποιήστε
ξανά τη συσκευή.
Εάν συνεχίσει να εμφανίζεται ο κωδικός σφάλματος, ενημερώστε
την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Kärcher
Χειριστής
E005 Η ΕΛ πιστολέτου ψεκα-
σμού ανάβει με κόκκινο
Βλάβη στη σύνδεση της συσκευής με
το πιστολέτο ψεκασμού.
Ελέγξτε τους συνδέσμους του κυκλώματος ελέγχου.
Εξετάστε το καλώδιο ελέγχου για βλάβες.
Χειριστής
E006 Η ΕΛ πιστολέτου ψεκα-
σμού ανάβει με κόκκινο
Βραχυκύκλωμα στο πιστολέτο ψεκα-
σμού ή στο καλώδιο ελέγχου
Αντικαταστήστε το πιστολέτο ψεκασμού ή τον ελαστικό σωλήνα
ψεκασμού με το καλώδιο ελέγχου.
Χειριστής
E007 Η ΕΛ πεπιεσμένου αέρα
ανάβει με κόκκινο
Βλάβη στη ρυθμιστική βαλβίδα πεπιε-
σμένου αέρα
Απευθυνθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. Χειριστής
E008 Η ΕΛ πιστολέτου ψεκα-
σμού ανάβει με πορτοκα-
λί
Η σκανδάλη του πιστολέτου ψεκασμού
ήταν ενεργή κατά την ενεργοποίηση ή
την απασφάλιση του πλήκτρο εκτάκτου
ανάγκης
Αφήστε τη σκανδάλη του πιστολέτου ψεκασμού. Χειριστής
Βλάβες χωρίς ένδειξη στην οθόνη
Βλάβη Πιθανό αίτιο Αντιμετώπιση από
Δεν υπάρχει ένδειξη στην
οθόνη, αν και ο γενικός δια-
κόπτης είναι ενεργοποιημέ-
νος
Ο ρευματολήπτης δεν είναι συνδεδεμένος στην πρίζα. Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα. Χειριστής
Έπεσε η ασφάλεια F1 Αφαιρέστε την πλευρική επένδυση και πιέσετε την ασφάλεια
F1, για να την απασφαλίσετε.
Χειριστής
Απουσία δέσμης ψεκασμού
πεπιεσμένου αέρα παρά τη
χρήση της σκανδάλης
Πολύ χαμηλή πίεση παροχής πεπιεσμένου αέρα Ελέγξτε την πίεση. Χειριστής
Πολύ χαμηλή ρύθμιση πίεσης ψεκασμού Ρυθμίστε την πίεση δέσμης ψεκασμού σε υψηλότερη τιμή. Χειριστής
Διακοπή της παροχής ρεύματος Ελέγξτε την παροχή ρεύματος. Η ενδεικτική λυχνία "Συσκευή
ΟΝ" πρέπει να ανάψει με πράσινο.
Χειριστής
Ενεργό πλήκτρο εκτάκτου ανάγκης Απασφαλίστε το πλήκτρο εκτάκτου ανάγκης περιστρέφοντάς
το. Η ενδεικτική λυχνία "Συσκευή ΟΝ" πρέπει να ανάψει με
πράσινο.
Χειριστής
Λανθασμένη σύνδεση του αγωγού ελέγχου Ελέγξτε τη σύνδεση μεταξύ του αγωγού ελέγχου και του πι-
στολέτου ψεκασμού, καθώς και μεταξύ του αγωγού ελέγχου
και της συσκευής.
Χειριστής
Ο αγωγός ελέγχου είναι ελαττωματικός Αντικαταστήστε τον ελαστικό σωλήνα μέσου ψεκασμού. Χειριστής
Πολύ αδύναμη δέσμη πεπι-
εσμένου αέρα
Πολύ χαμηλή ρύθμιση πίεσης δέσμης ψεκασμού Ρυθμίστε την πίεση δέσμης ψεκασμού σε υψηλότερη τιμή. Χειριστής
Πολύ χαμηλή πίεση στην παροχή πεπιεσμένου αέρα ή
πολύ μικρή διακινούμενη ποσότητα του συμπιεστή.
Ελέγξτε την πίεση και τη διακινούμενη ποσότητα. Χειριστής
Εμπλοκή του σετ φίλτρου στο διαχωριστή νερού. Αντικαταστήστε το εξάρτημα φίλτρου στο διαχωριστή υγρασί-
ας.
Χειριστής
Φραγμένος ελαστικός σωλήνας μέσου ψεκασμού ή πι-
στολέτο
Αφήστε τον ελαστικό σωλήνα μέσου ψεκασμού και το πιστο-
λέτο ψεκασμού να ξεπαγώσουν και αντιμετωπίστε την εμπλο-
κή. Αυξήστε την πίεση εργασίας και / ή μειώστε την προσθήκη
ξηρού πάγου.
Χειριστής
Απουσία σφαιριδίων ξηρού
πάγου από τη δέσμη πεπιε-
σμένου αέρα
Προσθήκη ξηρού πάγου απενεργοποιημένη (μόνον στο
πιστολέτο ψεκασμού Advanced), το πλήκτρο ενεργο-
ποίησης/απενεργοποίησης προσθήκης ξηρού πάγου
στο πιστολέτο ψεκασμού ανάβει με κόκκινο, ένδειξη
στην οθόνη "Ice off".
Πιέστε το πλήκτρο προσθήκης ξηρού πάγου στο πιστολέτο
ψεκασμού Advanced.
Χειριστής
Κενό δοχείο ξηρού πάγου Γεμίστε το δοχείο ξηρού πάγου Χειριστής
Τήξη ξηρού πάγου Αδειάστε το δοχείο ξηρού πάγου και γεμίστε με φρέσκα σφαι-
ρίδια ξηρού πάγου.
Χειριστής
Ο αναδευτήρας στο δοχείο ξηρού πάγου δεν λειτουργεί Απευθυνθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. Χειριστής
Υπερφόρτωση κινητήρα του μηχανισμού δοσολόγησης Αφήστε τη διάταξη προσθήκης να ξεπαγώσει Χειριστής
Είσοδος πεπιεσμένου αέρα στο δοχείο ξηρού πάγου Καθαρίστε τη δίοδο εξισορρόπησης πίεσης στο μηχανισμό
δοσολόγησης.
Υπηρεσία εξυ-
πηρέτησης πε-
λατών
Βλάβη στο δίσκο του δοσομετρητή της μονάδας δοσο-
λόγησης
Αντικαταστήστε το δίσκο δοσομετρητή. Υπηρεσία εξυ-
πηρέτησης πε-
λατών
146 EL
background
- 11
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ηλεκτρική σύνδεση
Τάση V 220...240
Ρεύμα 1~
Συχνότητα Hz 50
Ισχύς σύνδεσης kW 0,6
Κατηγορία προστασίας IPX4
Ασφαλειοδιακόπτης FI delta I σε A 0,03
Ρεύμα εργασίας, τύπος. mA 7,5
Πεπιεσμένος αέρας
Ονομαστικό πλάτος ελαστικού σωλήνα ίντσες 3/4
Πίεση παροχής (μέγ.) MPa (bar) 1,6 (16)
Πίεση παροχής (ελάχ.) MPa (bar) 0,2 (2)
Κατανάλωση πεπιεσμένου αέρα m
3
/min 2...12
Ποιότητα πεπιεσμένου αέρα ξηρό, χωρίς λάδι
Επιδόσεις
Πίεση δέσμης ψεκασμού (μέγ.) MPa (bar) 1,6 (16)
Διάμετρος των σφαιριδίων ξηρού πάγου (μέγ.) mm 3
Κατανάλωση ξηρού πάγου χιλιόμετρα/ώρα 30...120
Διαστάσεις
Περιεχόμενο δοχείου ξηρού πάγου kg 40
Πλάτος mm 716
Βάθος mm 850
Ύψος mm 1102
Βάρος με εξαρτήματα kg 101,5
Βάρος, έτοιμο για λειτουργία, με γεμάτο δοχείο ξηρού πάγου kg 140
Πίεση ελαστικών (μέγ.) MPa (bar) 0,2 (2)
Βάρος διάταξης ψεκασμού (ελαστικός σωλήνας μέσου ψεκασμού, πιστολέτο ψεκασμού,
βαλιτσάκι με εργαλεία)
kg 10
Ανάκρουση πιστολέτου ψεκασμού (μέγ.) N 100
Ροπή στρέψης του πιστολέτου ψεκασμού (μέγ.) μόνον για κυρτό ακροφύσιο N 40
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
pA
dB(A) 114
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
dB(A) 136
Αβεβαιότητα K dB(A) 5
Κραδασμοί συσκευής
Πιστολέτο ψεκασμού m/s² 1,2
Ελαστικός σωλήνας μέσου ψεκασμού m/s² 1,2
147EL
background
- 12
Προστατευτικά γυαλιά πλήρους οράσεως,
δεν θολώνουν, κωδ. εξαρτήματος: 6.321-
208.0
Προστατευτικά γάντια κατά του ψύχους με
αντιολισθητικό προφίλ, κατηγορίας ΙΙΙ κατά
EN 511, κωδ. εξαρτήματος: 6.321-210.0
Ωτοασπίδες με στήριγμα κεφαλής, κωδ.
εξαρτήματος: 6.321-207.0
Στρογγυλό ακροφύσιο ψεκασμού, L, μεγά-
λο
κωδ. εξαρτήματος: 4.574-019.0
Στρογγυλό ακροφύσιο ψεκασμού, L, πολύ
μεγάλο
κωδ. εξαρτήματος: 4.574-016.0
Στρογγυλό ακροφύσιο ψεκασμού, Μ, μεγά-
λο
κωδ. εξαρτήματος: 4.574-018.0
Στρογγυλό ακροφύσιο ψεκασμού, Μ, μικρό
κωδ. εξαρτήματος: 4.130-418.0
Στρογγυλό ακροφύσιο ψεκασμού, L, πολύ
μικρό
κωδ. εξαρτήματος: 4.130-419.0
Στενό ακροφύσιο ψεκασμού
κωδ. εξαρτήματος: 4.130-423.0
Προσθήκη στενού ακροφυσίου ψεκασμού,
M, 6 mm
κωδ. εξαρτήματος: 4.130-421.0
Προσθήκη στενού ακροφυσίου ψεκασμού,
L, 8mm
κωδ. εξαρτήματος: 4.130-420.0
Προσθήκη στενού ακροφυσίου ψεκασμού,
XL, 10 mm
κωδ. εξαρτήματος: 4.130-422.0
Γωνιακός σωλήνας ψεκασμού 90°
κωδ. εξαρτήματος: 4.321-203.0
Γωνιακός σωλήνας ψεκασμού 105°
κωδ. εξαρτήματος: 4.321-204.0
Προέκταση ακροφυσίου, μήκος 300 mm
κωδ. εξαρτήματος: 4.130-417.0
Χειρολαβή
κωδ. εξαρτήματος: 6.321-206.0
Κωδικοποιητής
κωδ. εξαρτήματος: 4.110-015.0
Φωτισμός εργασίας
κωδ. εξαρτήματος: 2.815-422.0
Προστατευτικός ελαστικός σωλήνας για
ελαστικό σωλήνα ψεκασμού, συνθετικός,
100 m
κωδ. εξαρτήματος: 6.667-214.0
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπρο-
σωπεία μας. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν
αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη
συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία
υλικού ή κατασκευής, εντός της προθεσμί-
ας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτω-
ση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της
εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με
την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από
το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή
στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπη-
ρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών
μας.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά-
νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕE. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή-
ματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και
με πληρεξούσιο από το διοικητικό συμβού-
λιο.
Υπεύθυνος εγγράφων τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Εξαρτήματα
Προστατευτικός ρουχισμός
Μηχανισμός δέσμης ψεκασμού
Εγγύηση Δήλωση Συμμόρφωσης των
ΕE
Προϊόν: Συσκευή ρίψης ξηρού πά-
γου
Τύπος: 1.574-xxx
Σχετικές οδηγίες των ΕE
2011/65/EU
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EE
2009/125/EG + 2009/1781
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ-
πα
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
GS-STE-13 (σε σύνδεση)
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
148 EL
background
- 1
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip-
lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-tü-
rülebilir. Ambalaj malzemelerini evini-
zin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar
kullan labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendir-
me işlemine tabi tutulması gereken
değerli geri dönüşüm malzemeleri
bulunmaktadır. Aküler, yağ ve benze-
ri maddeler doğaya ulaşmamalıdır.
Bu nedenle eski cihazları lütfen öngö-
rülen toplama sistemleri aracılığıyla
tasfiye edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Cihaz, sadece bu kullanım kılavuzunu oku-
muş ve anlamış kişiler tarafından kullanıl-
malıdır. Özellikle tüm güvenlik uyarılarına
dikkat edilmelidir.
Bu kullanım kılavuzunu ihtiyacınız olan
her an ulaşabileceğiniz şekilde sakla-
yın.
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum için.
Tehlike
Etrafta uçuşan kuru buz peletleri nedeniyle
yaralanma tehlikesi. Püskürtme tabancası-
nı kişilere yöneltmeyin. Üçüncü kişileri kul-
lanım yerinden uzaklaştırın ve çalışma
sırasında uzak tutun (Örn; Engellerle).
Çalışma sırasında meme ya da püskürtü-
len kuru buzu tutmayın.
Tehlike
Karbondioksit nedeniyle boğulma tehlikesi.
Kuru bu peletleri sabit karbondioksitten olu-
şur. Cihazın çalıştırılması sırasında iş alanın-
daki havada bulunan karbondioksit oranı
artar. İş alanını yeterli şekilde havalandırın,
gerekirse bir kişi uyarı cihazı kullanın. Solu-
num havasındaki yüksek karbondioksit kon-
santrasyonunun belirtileri:
% 3...5: Baş ağrısı, yüksek solunum fre-
kansı.
% 7...10: Baş ağrısı, kusma, duruma
bağlı olarak bilinç kaybı.
Bu belirtilerin ortaya çıkması durumunda ci-
hazı hemen kapatın ve temiz havaya çıkın,
çalışmaya devam etmeden önce havalan-
dırma önlemlerini iyileştirin ya da solunum
cihazı kullanın.
Kuru buz üreticisinin güvenlik formuna dik-
kat edin.
Tehlike
Elektrostatik yüklenme nedeniyle yaralan-
ma tehlikesi, elektronik yapı gruplarının ha-
sar görme tehlikesi. Temizlik işlemi
sırasında, temizlenen cisimde elektrik yükü
oluşabilir. Temizlenen cismi elektrikli olarak
topraklayın ve tüm temizlik işlemi sırasında
topraklamanın devam etmesini sağlayın.
Tehlike
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma teh-
likesi. Kumanda dolabını açmadan önce
elektrik fişini prizden çekin.
Tehlike
Soğuk yanma tehlikesi. Kuru buz, -79 °C
sıcaklığa sahiptir. Kuru buz ve soğuk cihaz
parçalarına korunmasız şekilde kesinlikle
dokunmayın.
Tehlike
Etrafta uçuşan kuru buz peletleri ya da kir
parçacıkları nedeniyle yaralanma tehlikesi.
Sıkıca kapatan koruyucu gözlük takın.
Duyma kusurları tehlikesi. Koruyucu kulak-
ları takın.
Koruma donanımı, görsel teması ve çalış-
ma ortamıyla anlaşmayı engellememelidir.
Tehlike
Etrafta uçuşan kuru buz peletleri ya da kir
parçacıkları nedeniyle yaralanma tehlikesi.
Soğuk cihaz parçalarına temas nedeniyle
yaralanma tehlikesi.
EN 511'e göre koruyucu eldiven ve uzun
kollu koruyucu giysi kullanın.
Tehlike
Kontrolsüz şekilde çalışmaya başlayan ci-
haz nedeniyle yaralanma tehlikesi. Cihaz-
da çalışmaya başlamadan önce elektrik
fişini prizden çekin.
Tehlike
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma teh-
likesi. Kumanda dolabını açmadan önce
elektrik fişini prizden çekin.
Tehlike
Kuru buz ya da soğuk cihaz parçaları nede-
niyle soğuk yanma tehlikesi. Cihazdaki ça-
lışmalar sırasında soğuğa karşı uygun
koruyucu giysiler kullanın ya da kuru buzu
çıkartın ve cihazı ısıtın.
Tehlike
Volümetrik genleşme ve soğuk yanması
nedeniyle tehlike.
Kuru buzu kesinlikle ağzınıza almayın.
Uyarı
Püskürtme tabancasının geri tepme kuvveti
nedeniyle kaza tehlikesi. Püskürtme taban-
casının çekme koluna basmadan önce gü-
venli bir yer arayın ve püskürtme
tabancasını sıkı bir şekilde tutun.
Tehlike
Etrafta uçuşan cisimler nedeniyle yaralan-
ma tehlikesi. Püskürtülen kuru buzla birlikte
sürüklenmeyi önlemek için, hafif temizlik ci-
simlerini sabitleyin.
Uyarı
Dozaj tertibatı nedeniyle sıkışma tehlikesi.
Kuru buz haznesindeki koruyucu kapağı çı-
kartmadan önce cihazın elektrik fişini mut-
laka prizden çekin.
İçindekiler
Çevre koruma . . . . . . . . . . . TR . . 1
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . TR . . 1
Kurallara uygun kullanım . . TR . . 2
Fonksiyon . . . . . . . . . . . . . . TR . . 2
Kumanda elemanları. . . . . . TR . . 3
İşletime alma. . . . . . . . . . . . TR . . 4
Kullanımı. . . . . . . . . . . . . . . TR . . 6
Kullanım dışında. . . . . . . . . TR . . 8
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . 8
Depolama . . . . . . . . . . . . . . TR . . 8
Bakım ve koruma . . . . . . . . TR . . 8
Arızalarda yardım . . . . . . . . TR . . 9
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . TR . 11
Aksesuar. . . . . . . . . . . . . . . TR . 12
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . TR . 12
AB uygunluk bildirisi . . . . . . TR . 12
Çevre koruma
Güvenlik uyarıları
Tehlike kademeleri
Cihazdaki semboller
Genel güvenlik uyarıları
149TR
background
- 2
Bu sistemin kullanılması için, Almanya Fe-
deral Cumhuriyeti'ndeki kurallar ve yönet-
melikler geçerlidir (Carl Heymanns Verlag
KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Köln
firmasından temin edilebilir):
BGV D 26 Püskürtme çalışmaları
BGV D 26'ya ait uygulama talimatı
BGR 117 Dar bölümlerde çalışma
BGR 139 İnsanlara yönelik güvenlik ku-
ralları - Acil sinyal sistemleri.
BGR 189 Koruyucu giysi kullanımı
BGR 195 Koruyucu eldiven kullanımı
BGR 500 Çalışma malzemelerinin işle-
tilmesi
BGI 534 Dar bölümlerde çalışma
BGI 836 Gaz uyarıcısı
Ulusal güvenlik yönetmeliklerine ve güven-
lik düzenlemelerine ve meslek birliklerinin
ve meslek örgütlerinin ulusal düzenlemele-
rine dikkat edin!
Acil kapama tuşuna basılırsa, kuru buz do-
zajı durur ve memeden çıkan hava akımı
kesilir.
Püskürtme tabancasının çekme kolunu
bırakın.
Acil kapama tuşuna basın.
Kuru buz dozajı durur ve memeden çıkan
hava akımı kesilir.
Basınçlı hava beslemesi durur.
Cihaz, bir hava akımı tarafından ivmelendi-
rilen kuru buz peletli kirlerin temizlenmesi
için kullanılır.
Cihaz, patlama tehlikesi bulunan ortamlar-
da kullanılmamalıdır.
Püskürtme maddesi olarak sadece kuru
buz peletleri kullanılmalıdır. Diğer püskürt-
me maddelerinin kullanılması cihazda ha-
sarlara neden olabilir.
Basınç, bir basınç ayar valfı üzerinden püs-
kürtme tabancasına gider. Püskürtme ta-
bancasının çekme koluna basılması ile
birlikte valf açılır ve hava, püskürtme taban-
casından dışarı çıkar. Ek olarak, dozaj ter-
tibatı üzerinden kuru buz peletleri havaya
eklenir. Dozajlama işlemi, çalışma modu
şalteriyle kapatılabilir. Kuru buz peletleri te-
mizlenecek yüzeye çarpar ve kiri temizler.
-79 °C soğukluktaki kuru buz peletleri ne-
deniyle, kir ve temizlenen cisim arasında ki-
rin çözülmesine katkı sağlayan ek termik
gerilimler oluşur. Kuru buz, ortaya çıkması
ile birlikte hemen gaz şeklindeki karbondi-
oksite dönüşür ve 700 kat hacme ihtiyaç
duyar. Bu sayede, kuru buz tarafından ay-
rıştırılan kir dışarı doğru püskürtülür.
Püskürtme işlemi sırasında, kuru buz haz-
nesindeki bir karıştırıcı kuru buz peletlerinin
sürekli olarak kaymasını sağlar.
Kurallar ve yönetmelikler
Güvenlik tertibatları
Acil Kapama Tuşu
Acil durumda kapatma
Kurallara uygun kullanım
Fonksiyon
150 TR
background
- 3
1 Sigorta F1, yan kaplamanın altında
2 Basınçlı hava bağlantısı
3 Kondensat boşaltma
4 İtme yayı
5 Kapak, çanta
6 Püskürtme tabancasının tutucusu
7 Aksesuar çantası
8 Kilit açma düğmesi, çanta sabitlemesi
9 Taşıma kolu, çanta
10 Kablo tutucu
11 Basınç boşaltma valfı, kondensat bo-
şaltma Su ayırıcı
12 Taşıma kolu, darbe emici kol
13 Elektrik fişiyle birlikte elektrik kablosu
14 Kuru buz çıkışı, hazne boşaltma için
15 Park freniyle birlikte manevra makarası
16 Püskürtme maddesi hortumunun kaplini
17 Klemensle birlikte topraklama halatı
18 Kumanda hattının kaplini
19 Kumanda alanı
20 Aksesuar rafı
21 Kuru buz haznesinin kapağı
1 İstatistik tuşu, sayacı sıfırlama
2 Püskürtme basıncını yükseltme tuşu
3 Kuru buz dozajını yükseltme tuşu
4 Cihaz şalteri
5 Acil Kapama Tuşu
6 Anahtar şalteri
7 Kuru buz dozajını azaltma tuşu
8 Püskürtme basıncını azaltma tuşu
9 Ekran
10 Kuru buz haznesini boşaltma tuşu
1 Kumanda gerilimi kontrol lambası
yeşil: Kumanda gerilimi iyi durumda
kırmızı: Kumanda gerilimi çok düşük
sarı: Kuru buz haznesini boşaltma aktif
2 Acil Kapatma kontrol lambası
kırmızı: Acil Kapama Tuşuna basıldı
yeşil: Acil Kapama Tuşuna basılmadı
3 Basınçlı hava kontrol lambası
yeşil: Basınç iyi durumda
turuncu: Seçilen püskürtme basıncına
ulaşılmadı
kırmızı: Basınç çok düşük (0,15 MPa/
1,5 bar altında)
4 Dozaj tertibatı kontrol lambası
yeşil: Tahrik ünitesi iyi durumda
kırmızı: Tahrik ünitesinde arıza
Kumanda elemanları
Cihaz
Kumanda alanı Ekran
151TR
background
- 4
5 Püskürtme tabancası kontrol lambası
yeşil: Püskürtme tabancası iyi durumda
turuncu: Çalıştırma sırasında püskürt-
me tabancasının çekme koluna basıldı
kırmızı: Püskürtme tabancası çıkartıldı
veya kumanda hattında hasar var
6 Gösterge alanı
1 Meme
2 Püskürtme tabancası
3 Püskürtme maddesi hortumunun kaplini
4 Kumanda hattının kaplini
5 Emniyet kolu
6 Çekme kolu
7 Çalışma modu anahtarı
Konum "1": Basınçlı hava püskürtme
Konum "2": Kuru buz püskürtme (ba-
sınçlı hava ve kuru buz peletleri)
1 Meme
2 Püskürtme tabancası
3 Çekme kolu
4 Emniyet düğmesi
5 Püskürtme maddesi hortumunun kapli-
ni
6 Kumanda hattının kaplini
7 Kuru buz dozajını Açma/Kapatma tuşu
Kuru buz dozajı kapalıyken kırmızı
renkte yanar
8 Kuru buz dozajını yükseltme tuşu
9 Püskürtme basıncını yükseltme tuşu
10 Püskürtme basıncını azaltma tuşu
11 Kuru buz dozajını azaltma tuşu
Çanta, memelerin ve ilgili aksesuarların
saklanması için kullanılır.
1 Kilit
2 Taşıma kolu
3 Kilidin açılması
Kilidi açın.
Kapağı aşağı doğru çevirin.
Dikkat
Hasar tehlikesi, kapak açıkken üzerine ağır
nesneler koymayın.
Kilit açma düğmelerine basın ve çanta-
yı çıkartın.
Çantayı kapaklarla birlikte yukarı dön-
dürün.
Çantanın bir tarafını tutucuya oturtun ve
kilitleyin.
Çantayı cihaza doğru bastırın ve karşı
taraftaki tutucuyu kilitleyin.
Tehlike
Etrafta uçuşan kuru buz peletleri nedeniyle
yaralanma tehlikesi.
Cihazın hazırlanması sırasında, başta püs-
kürtme maddesi hortumu olmak üzere tüm
yapı gruplarının iyi durumda olup olmadığı-
nı kontrol edin. Hasarlı yapı gruplarını ku-
sursuz yapı gruplarıyla değiştirin.
Kirlenmiş yapı gruplarını temizleyin ve bu
yapı gruplarına düzenli çalışma kontrolü
yapın.
Cihazı yatay, düz bir yüzeye koyun ve
manevra makaralarının park frenlerini
bloke edin.
Not:
Aşınmaya ve kirlenmeye karşı koruma sağ-
lamak için, püskürtme maddesi hortumu-
nun üstüne bir koruyucu hortum
geçirilebilir. Gerekirse, bağlamadan önce
koruyucu hortumu püskürtme hortumunun
üzerine çekin.
Püskürtme maddesi hortumunu cihaza
bağlayın ve kilitleyin.
Püskürtme tabancasını püskürtme
maddesi hortumuna bağlayın ve kilitle-
yin.
Kumanda hattını cihaza bağlayın.
Kumanda hattını püskürtme tabancası-
na bağlayın.
Not
Meme seçimi, temizlenecek cismin ham-
maddesi ve kirlenmeye bağlıdır.
Aynı şekilde, kullanıma sunulan hava hac-
mi de meme seçimi üzerinde belirleyici bir
etkiye sahiptir.
Tüm memeler, bir alet kullanmadan püs-
kürtme tabancası
nın dişine vidalanır. Me-
meye yerleştirilmiş anahtar yüzeyleri, sabit
memelerin bir açık ağızlı anahtarla gevşe-
tilmesini sağlar.
Dikkat
Soğuk kaynaklanma tehlikesi. Montajdan
önce meme dişine ekteki gresi sürün.
Aşağıdaki tablo, farklı memelerdeki hava
tüketimini gösterir.
Her meme, XS - XXL hava miktarı endek-
siyle işaretlenmiştir.
Meme tablosu ile her meme için hava tüke-
timi belirlenebilir.
Püskürtme tertibatı
Püskürtme tabancası
Advanced püskürtme tabancası (opsi-
yon)
Aksesuar çantası
Çantanın açılması
Çantayı cihazdan ayırın.
Çantayı cihaza takın.
İşletime alma
Memeler
Meme seçimi
152 TR
background
- 5
Birlikte teslim edilen yuvarlak püskürtme
memesinin yanında, farklı kesitlere sahip
başka yuvarlak püskürtme memeleri de ak-
sesuar olarak kullanıma sunulmuştur.
1 Yuvarlak püskürtme memesi, kısa
2 Yuvarlak püskürtme memesi, uzun
3 Yuvarlak püskürtme memesi, ekstra
uzun
Yuvarlak püskürtme memesini püskürt-
me tabancasının dişli ağzına oturtun ve
elinizle sıkın.
1 Difüzör
2 Üst somun
3 Geçme parça
Yassı püskürtme memesi, meme adaptörü
ve difüzörden oluşur. Aksesuar olarak, çe-
şitli kesitlere sahip meme adaptörleri kulla-
nıma sunulmuştur.
Meme adaptörünü püskürtme tabanca-
sının dişli ağzına oturtun ve elinizle sı-
kın.
Difizörü meme soketine oturtun.
Yassı püskürtme huzmesi püskürtme
tabancasına istenen hizaya gelene ka-
dar difüzörü döndürün.
Üst somunu elinizle sıkın.
Scrambler, kuru buz peletlerini parçalar ve
püskürtme tabancası ve meme arasına ta-
kılır.
Scrambler'daki 4 delik plakasının hizası,
parçalama derecesini belirtir.
Parçalama derecesinin seçilmesi:
1 Cıvata bağlantısı
2 Magazin
3 Delik plakası
Vida bağlantısını sökün.
Delik plakalarıyla birlikte magazini dışa-
rı alın.
Delik plakalarını yukarıda gösterildiği
gibi magazine yerleştirin (3 olanak). Re-
simdeki ölçü bilgisi, geçiş deliklerinin
boyutunu baz alır.
Delik plakalarıyla birlikte magazini Sc-
rambler'a yerleştirin.
Vida bağlantısını vidalayın takın ve sı-
kın.
Yüzey gücü
Püskürtme şiddeti çok düşük düşük orta yüksek çok yüksek
Basınç (bar) 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Meme ebadı
XS Ø5 mm 0,40 0,70 0,90 1,10 1,30 1,60 1,80 2,00 2,30 -- -- -- -- -- --
S Ø6 mm 0,70 1,05 1,45 1,80 2,07 2,40 2,78 3,14 3,48 3,78 4,13 4,35 4,70 5,10 5,40
M Ø7 mm 0,93 1,38 1,85 2,28 2,64 3,05 3,63 4,03 4,57 4,80 5,30 5,80 6,22 6,65 7,15
L Ø8 mm 1,09 1,64 2,26 2,78 3,20 3,79 4,40 4,95 5,45 5,90 6,40 7,15 7,67 8,15 8,80
XL Ø9 mm 1,50 2,16 2,88 3,50 4,03 4,60 5,41 6,01 6,53 7,27 8,08 8,70 9,28 9,80 10,40
XXL Ø10 mm
1,52 2,20 2,97 3,66 4,27 5,00 5,82 6,52 7,40 8,00 8,90 9,50 10,05 10,70 11,30
m
3
/dakika cinsinden hava tüketimi
m
3
/dk
...1 Sanayi tipi ev basınçlı
hava şebekesi
Başlangıç düzeyi kom-
presör
Örn. Käser M 17,
Compair C 14
1...2 Sanayi tipi ev basınçlı
hava şebekesi
Küçük kompresör
Örn. Käser M 31,
Compair C 20GS
2...3 Orta kompresör
Örn. Käser M 57,
Compair C 35
3...5
5...7 Orta kompresör
Örn. Käser M 80,
Compair C 55
7...10 Büyük kompresör
Örn. Käser M 122,
Compair C 105
10... Çok büyük kompresör
Örn. Käser M 250,
Compair C 200
Yuvarlak püskürtme memesi
Yassı püskürtme memesi
Scrambler (aksesuar)
153TR
background
- 6
Püskürtme tabancası ve meme arasına bir
uzatma parçası yerleştirilebilir.
Açılı püskürtme borusu, püskürtme taban-
cası ve memenin arasına yerleştirilir.
1 Açılı püskürtme borusu 105°
2 Açılı püskürtme borusu 90°
Uyarı
Yaralanma tehlikesi. Açılı püskürtme boru-
sunun kullanılması durumunda, geri tepme
kuvvetine ek olarak püskürtme tabancası-
na bir tork etki eder. Püskürtme tabancası-
nı iyice sıkı tutun.
Çalışmaya düşük püskürtme basıncıyla
başlayın ve gerekirse püskürtme basıncını
arttırın.
Tutamak, uzatmaya sabitlenebilir.
(sadece Advanced püskürtme tabancasında)
Çalışma aydınlatması, püskürtme tabanca-
sı ve memenin arasına yerleştirilir. Açma
ve kapatma işlemi "Kullanım/Temel ayar-
lar" bölümünde açıklanmıştır.
Not
Arızasız bir çalışma için, basınçlı hava dü-
şük bir nem oranına sahip olmalıdır. Ba-
sınçlı havada yağ, kir ve yabancı maddeler
bulunmamalıdır.
Kompresör, en azından ek soğutucu, yağ
ve su ayırı
cısıyla donatılmış olmalıdır.
Basınç boşaltma valfını kapatın.
Basınçlı hava besleme hattını cihazın
basınçlı hava bağlantısına bağlayın.
İzin verilen maksimum 1,6 MPa'lık (16
bar) besleme basıncı aşılmamalıdır.
Tehlike
Elektrik çarpma tehlikesi.
Kullanılan priz bir elektrik tesisatçısı tara-
fından monte edilmeli ve IEC 60364-1'e uy-
gun olmalıdır.
Cihaz, Tip B, 30 mA bir FI koruma şalteri ile
emniyete alınmış olmalıdır.
Cihazın elektrik bağlantı hattına her kulla-
nımdan önce hasar kontrolü yapın. Kablo-
su zarar görmüş bir cihazu çalıştırmayın.
Zarar görmüş kabloyu bir elektrik teknisye-
nine değiştirtin.
Uzatma kablosu bir IPX4 korumasını ga-
ranti etmeli ve kablo tesisatı en azından H
07 RN-F 3G1,5'e uygun olmalıdır.
Elektrik fişini prize takın.
Tehlike
Soğuk yanma tehlikesi. Kuru buz, -79 °C
sıcaklığa sahiptir. Kuru buz ve soğuk cihaz
parçalarına korunmasız şekilde kesinlikle
dokunmayın. Koruyucu eldiven ve koruyu-
cu giysi kullanın.
Kuru buz haznesinin kapağını açın.
Kuru buz haznesinde yabancı madde
ve kondensat olup olmadığını kontrol
edin, yabancı maddeler ve kondensatı
temizleyin.
Kuru buz peletlerini hazneye doldurun.
Dikkat
Cihazın zarar görme tehlikesi. Püskürtme
maddesi olarak sadece kuru buz peletleri
kullanılmalıdır. Başka püskürtme maddele-
rinin kullanılması garanti kaybına neden
olur.
Kuru buz haznesinin kapağını kapatın.
Not
Topaklanmış kuru buz peletleri nedeniyle
arızalar oluşmasını önlemek için, yeni kuru
buz doldurmadan önce kuru buz haznesi-
nin tümüyle tüketilmesi doğru olacaktır.
Uzun süreli çalışma kesintilerinden önce,
kuru buz haznesi boşalana kadar cihazı ça-
lıştırın veya kuru buz boşaltma fonksiyonu
ile hazneyi boşaltın.
Not
Ayarlar, temizlenecek cismin hammaddesi
ve kirlenmeye bağ
lıdır.
Acil kapama tuşunun kilidini döndüre-
rek açın.
Cihaz anahtarını "I" konumuna getirin.
Anahtarlı şalteri saat yönünde döndü-
rün.
Püskürtme basıncını, püskürtme basın-
cını yükseltme/azaltma tuşlarıyla ayar-
layın.
Not
Ayarlanan püskürtme basıncı ne kadar
yüksek olursa, temizleme etkisi de o oran-
da yüksek (agresif) olur.
Kuru buz dozajını, kuru buz dozajını
yükseltme/azaltma tuşlarıyla ayarlayın.
Anahtarlı şalteri saat yönünün tersine
doğru döndürün ve anahtarı çekin.
Anahtar deliğinin otomatik olarak ka-
panması sayesinde, çalışma sırasında
kirlenme önlenir.
Anahtar çekilmiş durumdayken, cihaz
ayarların değiştirilmesi ve istatistik de-
ğerlerinin sıfırlanmasına karşı emniyete
alınmıştır.
Bakım çalışmalarını "Çalışmaya başla-
madan önce her gün" uygulayın (Bkz.
"Bakım ve Koruma" bölümü).
Tehlike
Etrafta uçuşan kuru buz peletleri nedeniyle
yaralanma tehlikesi. Püskürtme tabancası-
nı kişilere yöneltmeyin. Üçüncü kişileri kul-
lanım yerinden uzaklaştırın ve çalışma
sırasında uzak tutun (Örn; Engellerle).
Çalışma sırasında meme açıklığı ya da
püskürtülen kuru buzu tutmayın.
Püskürtme tabancası ve püskürtme mad-
desi hortumunun arasındaki ve püskürtme
maddesi hortumu ve cihaz arasındaki bağ-
lantıyı ayırmadan önce, basınçlı hava bes-
lemesini mutlaka bloke edin, cihazı
basınçsız duruma getirin ve elektrik fişini
prizden çekin.
Çalışma sırasında kişilerin girmesini ön-
lemek için çalışma alanını bloke edin.
Tehlike
Karbondioksit nedeniyle boğulma tehlikesi.
Kuru bu peletleri sabit karbondioksitten olu-
şur. Cihazın çalıştırılması sırasında iş ala-
nındaki havada bulunan karbondioksit
oranı artar. Çalışma yerini yeterli şekilde
havalandırın, gerekirse bir kişi uyarı cihazı
veya solunum koruma cihazları kullanın.
Solunum havasındaki yüksek karbondiok-
sit konsantrasyonunun belirtileri:
% 3...5: Baş ağrısı, yüksek solunum fre-
kansı.
% 7...10: Baş ağrısı, kusma, duruma
bağlı olarak bilinç kaybı.
Bu belirtilerin ortaya çıkması durumunda ci-
hazı hemen kapatın ve temiz havaya çıkın,
çalışmaya devam etmeden önce havalan-
dırma önlemlerini iyileştirin ya da solunum
cihazı kullanın.
Meme uzatması (aksesuar)
Açılı püskürtme borusu (aksesuar)
Tutamak (aksesuar)
Çalışma aydınlatması (aksesuar)
Basınçlı havanın bağlanması
Elektrik bağlantısının kurulması
Kullanımı
Kuru buzun doldurulması
Ayarlar
Çalıştırma
154 TR
background
- 7
Karbondioksit, daha derin yerlerde toplanır.
Toplanmayı aktif havalandırma önlemleriy-
le önleyin.
Kuru buz üreticisinin güvenlik formuna dik-
kat edin.
Tehlike
Sağlığa zararlı maddeler nedeniyle tehlike.
İşleme sırasında sağlığa zararlı tozlar olu-
şabilirse, çalışmalara başlamadan önce
gerekli güvenlik önlemleri alınmalıdır.
Tehlike
Patlama tehlikesi!
Hafif metaller ve demir içeren parçaları
aynı anda işlemeyin.
Değişimli olarak hafif metaller ve demir içe-
ren parçalar işlenirse, başka bir malzeme-
nin işlenmeye başlamasından önce
çalışma bölümü ve emme tertibatı temiz-
lenmelidir.
Toz patlaması nedeniyle tehlike. Çalışma
sırasında yanıcı tozlar oluşursa, toz yığıl-
maları önlenmelidir. Kritik miktarlar birikme-
den önce tozları düzenli olarak temizleyin.
Dar bölümlerde çalışma sırasında, oda
havasındaki karbondioksit konsantras-
yonunu aynı değerde tutmak için hava
değişiminin yeterli olmasını sağlayın.
Gerekirse, temizlenecek nesneyi sabit-
leyin.
Tehlike
Elektrostatik yüklenme nedeniyle yaralan-
ma tehlikesi, elektronik yapı gruplarının ha-
sar görme tehlikesi. Temizlik işlemi
sırasında, temizlenen cisimde elektrik yükü
oluşabilir. Temizlenen cismi elektrikli olarak
topraklayın ve tüm temizlik işlemi sırasında
topraklamanın devam etmesini sağlayın.
Uyarı
Tökezleme nedeniyle yaralanma tehlikesi.
Püskürtme maddesi hortumunu ve kuman-
da hattını, çalışma sırasında tökezleme
tehlikesi oluşmayacak şekilde döşeyin.
Dikkat
Kuru buz haznesine düşen yabancı mad-
deler nedeniyle hasar tehlikesi. Çalışma sı-
rasında kuru buz haznesinin kapağını
kapalı tutun.
Topraklama halatını elektrik iletken şe-
kilde temizlenecek nesneye bağlayın
veya temizlenecek nesneyi başka bir
şekilde topraklayın.
Koruyucu giysi, koruyucu eldiven, sıkı-
ca kapatan koruyucu gözlük ve koruyu-
cu kulaklık kullanın.
Basınçlı hava beslemesini devreye so-
kun.
Acil kapama tuşunun kilidini döndüre-
rek açın.
Püskürtme tabancasının çalışma modu
anahtarından, basınçlı hava püskürtme
"1" ya da kuru bu püskürtme "2" çalış-
ma modunu ayarlayın.
Güvenli bir yer seçin ve püskürtme ta-
bancasının geri tepme kuvveti nedeniy-
le denge konumundan çıkmamak için
güvenli bir vücut duruşuna geçin.
Geri tepmenin darbeli şekilde oturması-
nı önlemek için, püskürtme basıncının
yavaşça yükselmesi ayarlanabilir (Bkz.
Yumuşak çalıştırma menü maddesinde
"Kullanım/Temel ayarlar").
Püskürtme tabancasının emniyet düğ-
mesine basın.
Püskürtme tabancasının çekme koluna
basarak kuru buz püskürtmeyi devreye
sokun ve temizlik işlemini uygulayın.
Not
Advanced püskürtme tabancası kullanılır-
sa, püskürtme tabancasındaki kuru buz do-
zajını Açma/Kapama tuşuyla kuru buz
peletlerinin dozajlanması kapatılabilir ve
ılabilir. Dozaj kapalıyken tu
ş kırmızı
renkte yanar, ekranda "Ice off" gösterilir.
Ek olarak, Advanced püskürtme tabanca-
sında püskürtme basıncı ve kuru buz mik-
tarı püskürtme tabancasından
ayarlanabilir.
Dikkat
Kir nedeniyle dozaj tertibatının zarar görme
tehlikesi. Püskürtülen kirlerin içeri girmesini
önlemek için, püskürtme modunda kuru
buz haznesinin kapağını kapalı bırakın.
Püskürtme tabancasının çekme kolunu
bırakın.
Acil kapama tuşuna basın.
Kuru buz dozajı durur ve memeden çıkan
hava akımı kesilir.
Basınçlı hava beslemesi durur.
Acil kapama tuşunun kilidini döndüre-
rek açın.
Püskürtme tabancasının çekme kolunu
bırakın.
Çalışma molalarında, püskürtme taban-
cası cihazın tutucusuna takılabilir.
Not
Uzun çalışma aralarında, kuru buz peletleri
kuru buz haznesinde topaklanabilir. Çalış-
maya mümkün olduğunca 20 dakikadan
daha uzun süre ara vermeyin. Uzun süreli
aralarda kuru buz haznesini boşaltın.
Bir su ayırıcı, cihaza geri gönderilen ba-
sınçlı havayı temizler. Bu nedenle, konden-
sat zamanla boşaltılması gereken su
ayırıcıda toplanır.
Toplama kabını kondensat tahliyesinin
altına koyun.
Basınç boşaltma valfını yavaşça açın
ve kondensat cihazdan çıkana kadar
bekleyin.
Not
Çevreyi korumak için kondensatı çevreye
uygun şekilde tasfiye edin.
Cihaz anahtarını "I" konumuna getirin.
İstatistik tuşuna kısa süreli basın, çalış-
ma süresi gösterilir.
t: Son sıfırlamadan itibaren çalışma sü-
resi.
T: Toplam çalışma süresi.
İstatistik tuşuna kısa süreli basın, işle-
nen kuru buz miktarı gösterilir.
m: Son sıfırlamadan itibaren kuru buz
miktarı.
M: Toplam kuru buz miktarı.
İstatistik tuşuna kısa süreli basın, orta-
lama kuru buz tüketimi gösterilir.
q: Son sıfırlamadan itibaren ortalama
kuru buz tüketimi.
Q: Toplam ortalama kuru buz tüketimi.
Anahtarlı şalteri saat yönünde döndü-
rün.
İstatistik tuşuna 4 saniye boyunca ba-
sın.
Not
Toplam değerler silinemez.
Püskürtme basıncını yükseltme ve püs-
kürtme basıncını azaltma tuşlarına aynı
anda basın ve tuşları sabit tutun, anah-
tarlı şalteri saat yönünde döndürün.
Temel ayarlar çalışma modunda tuşlar aşa-
ğıdaki işlevlere sahiptir:
1 Değeri yükseltme
2 Değeri azaltma
3 Menü maddesi yukarı
4 Menü maddesi aşağı
Acil durumda kapatma
Acil kapamadan sonra çalıştırma
Çalışmaya ara verme
Kondensatın boşaltılması
İstatistik fonksiyonu
Değerlerin çağrılması
Değerlerin sıfırlanması
Temel ayarlar
155TR
background
- 8
Anahtarlı şalteri saat yönünün tersine
doğru döndürün.
Tehlike
Soğuk yanma tehlikesi. Kuru buz, -79 °C
sıcaklığa sahiptir. Kuru buz ve soğuk cihaz
parçalarına korunmasız şekilde kesinlikle
dokunmayın. Koruyucu eldiven ve koruyu-
cu giysi kullanın.
Tehlike
Etrafta uçuşan kuru buz peletleri nedeniyle
yaralanma tehlikesi. Püskürtme tabancası-
nı kişilere yöneltmeyin. Üçüncü kişileri kul-
lanım yerinden uzaklaştırın ve çalışma
sırasında uzak tutun (Örn; Engellerle).
Basınçlı hava beslemesini kapatın.
Toplama kabını kondensat tahliyesinin
altına koyun.
Basınç boşaltma valfını yavaşça açın
ve kondensat ve basınçlı hava cihaz-
dan çıkana kadar bekleyin.
Toplama kabını kuru buz çıkışının altı-
na koyun.
Kuru buz haznesini boşaltma tuşuna
basın ve kuru buz haznesi boşalana ka-
dar bekleyin.
Önceden ayarlanan süre sonra kuru
buz boşaltma işlemi durur (Bkz. "Temel
ayarlar").
Gerekirse, kuru buz haznesini boşaltma
tuşuna birkaç kez basın.
Not
Çevreyi korumak için kondensatı çevreye
uygun şekilde tasfiye edin.
Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna geti-
rin.
Cihazı basınçlı hava besleme hattından
ayırın.
Cihazın fişini prizden çekin.
Topraklama halatının temizlenmesi ve
sarılması
Püskürtülen atıkları geçerli talimatlara
göre imha edin.
Tehlike
Cihazdaki kuru buz artıkları nedeniyle kaza
tehlikesi. Kapalı araçlarda taşımadan önce,
birlikte seyahat eden kişilerin karbondioksit
nedeniyle zarar görmesini önlemek için
kuru buzlar hiç artık kalmayacak şekilde ci-
hazdan temizlenmiş olmalıdır.
Taşımaya başlamadan önce, "Devre
dışı bırakma" bölümündeki tüm adımla-
rı uygulayın.
Cihazı taşıma aracına götürün.
Manevra makaralarının frenlerini kilitle-
yin.
Cihazı gergi kemerleriyle araca sabitle-
yin.
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolan-
malıdır.
Çalışma güvenli sağlanmış bir sistemin te-
meli, aşağıdaki bakım planına göre düzenli
bakım yapılmasıdır.
Sadece üreticinin orijinal yedek parçaları
ya da üretici tarafından onaylanmış yedek
parçalar kullanın:
Yedek parçalar ve aşınma parçaları,
Aksesuar parçaları,
İşletme maddeleri,
Temizlik maddesi.
Tehlike!
Cihazdaki çalışmalar sırasında kaza tehli-
kesi. Cihazdaki çalışmalardan önce, "Dev-
re dışı bırakma" bölümündeki tüm iş
adımlarını uygulayın.
Tehlike
Kuru buz ya da soğuk cihaz parçaları nede-
niyle soğuk yanma tehlikesi. Cihazdaki ça-
lışmalar sırasında soğuğa karşı uygun
koruyucu giysiler kullanın ya da kuru buzu
çıkartın ve cihazı ısıtın.
Tehlike
Volümetrik genleşme ve soğuk yanması
nedeniyle tehlike.
Kuru buzu kesinlikle ağzınıza almayın.
Dikkat
Hasar görme tehlikesi. Püskürtme tabanca-
sını çözücü maddeler, benzin ya da yağ
içeren temizlik maddeleriyle temizlemeyin.
Sistemin güvenli bir şekilde çalışmasını ga-
ranti etmek için, bir bakım sözleşmesi yap-
manızı öneriyoruz. Lütfen yetkili Kärcher
müşteri hizmetlerine başvurun.
Püskürtme maddesi hortumuna yırtık,
bükülme ve diğer hasar kontrolü. Hor-
tumdaki yumuşak noktalar, hortumu iç
tarafının aşındığını gösterir. Arızalı ya
da aşınmış hortumu yeni bir hortumla
değiştirin.
Elektrik kabloları ve fişlerine hasar kon-
trolü yapın. Arızalı parçaları müşteri hiz-
metlerine değiştirtin.
Püskürtme maddesi hortumu, cihaz ve
püskürtme tabancasındaki kaplinlere
hasar ve aşınma kontrolü yapın. Arızalı
hortumu değiştirin, cihaz ya da püskürt-
me tabancasındaki arızalı kaplinleri
müşteri hizmetlerine değiştirtin.
Dozaj tertibatına hasar ve sızdırmazlık
kontrolü yapın. Hasar/sızdırma belirle-
nirse, müşteri hizmetlerine haber verin.
Arka tekerleklerin sabitleme kapakları-
na sıkı oturma kontrolü yapın.
Cihazı müşteri hizmetlerine kontrol etti-
rin.
Püskürtme maddesi hortumunu en
azından her 2 yılda bir yenileyin.
Bazı bakım çalışmalarının yapılması için ci-
hazın yan kaplamaları sökülmelidir:
1 Mandal
2 Yan kaplama
Mandalı saat yönünün tersine doğru
açın.
Yan kaplamayı çıkartın.
Menü maddesi
Ayar aralı-
ğı
Tanımlama
Yumuşak çalıştırma
0, 1, 2, 3,
4, 5 saniye
Yumuşak çalışma, seçi-
len püskürtme basıncına
ulaşana kadar geçen
süre
T_Dump
1, 2, 3, 4, 5
dakika
Kuru buz boşaltma işle-
minin süresi
Language
metrik,
emperyal
Ölçü birimleri
metrik: kg/saat, MPa
emperyal: lbs, psi
Lighting
AÇIK/KA-
PALI
Meme aydınlatmasını
(opsiyon) açma/kapatma
Demo modu
AÇIK/KA-
PALI
Demo modu: Kullanımın
simülasyonu yapılır, ba-
sınçlı hava ve kuru buz
çıkışı bloke edilmiştir.
Temel ayarlardan çıkış
Kullanım dışında
Taşıma
Depolama
Bakım ve koruma
Bakım uyarıları
Bakım sözleşmesi
Bakım planı
Çalışmaya başlamadan önce hergün
Her 100 çalışma saatinde
Her 500 saatte bir ya da her yıl
Her 2 yılda bir
Cihazın açılması
156 TR
background
- 9
1 Cıvata
2 Alt parça
3 Somun
4 Pul
5 Filtre kartuşu
6 Üst parça
4 cıvatayı sökün.
Alt parçayı çıkartın.
Somunu sökün.
Pulu çıkartın.
Filtre kartuşunu çıkartın ve yeni bir filtre
kartuşuyla değiştirin.
Su ayırıcıyı ters sırada toplayın.
BGV D 26'ya göre, bir bilirkişi tarafından ci-
hazda aşağıdaki kontroller yapılmalıdır.
Kontrolün sonuçları bir kontrol belgesine
kaydedilmelidir. Kontrol belgesi, cihazın iş-
letmecisi tarafından bir sonraki kontrole ka-
dar saklanmalıdır.
Cihazın kurallara uygun özelliklere sa-
hip olup olmadığını kontrol edin ve ça-
lışma kontrolü yapın.
Cihazın kurallara uygun özelliklere sa-
hip olup olmadığını kontrol edin, çalış-
ma ve kurulum kontrolü yapın.
Cihazın kurallara uygun özelliklere sa-
hip olup olmadığını kontrol edin, çalış-
ma ve kurulum kontrolü yapın.
Tehlike!
Cihazdaki çalışmalar sırasında kaza tehli-
kesi. Cihazdaki çalışmalardan önce, "Dev-
re dışı bırakma" bölümündeki tüm iş
adımlarını uygulayın.
Tehlike
Kuru buz ya da soğuk cihaz parçaları nede-
niyle soğuk yanma tehlikesi. Cihazdaki ça-
lışmalar sırasında soğuğa karşı uygun
koruyucu giysiler kullanın ya da kuru buzu
çıkartın ve cihazı ısıtın.
Tehlike
Volümetrik genleşme ve soğuk yanması
nedeniyle tehlike.
Kuru buzu kesinlikle ağzınıza almayın.
Bakım çalışmaları
Su ayırıcıdaki filtre kartuşunu değiştirin.
Kontroller
Bir yıldan uzun çalışma kesintilerinden
sonra
Kurulum yerinin değiştirilmesinden
sonra
Onarım çalışmaları ya da çalışma gü-
venliğini etkileyebilecek değişiklikler-
den sonra
Arızalarda yardım
157TR
background
- 10
Ekranda gösterilen arızalar
Elektro-
nik gös-
terge
Kontrol lambası
(KL)
Olası nedeni Arızanın giderilmesi Kim tarafın-
dan
E001 Kumanda gerilimi KL
kırmızı yanıyor
Kumanda gerilimi çok düşük Cihazı kapatın, kısa süre bekleyin, cihazı tekrar açın.
Prizi kontrol ettirin
Hata kodu tekrar görülürse, Kärcher müşteri hizmetle-
rini bilgilendirin
Kullanıcı
E002 Acil Kapatma KL kır-
mızı yanıyor
Acil kapama tuşuna basılmış Acil kapama tuşunun kilidini döndürerek açın. Kullanıcı
E003 Basınçlı hava KL kır-
mızı yanıyor
Basınçlı hava beslemesinin ba-
sıncı çok düşük
Basıncı yükseltin
Cihazı kapatın, kısa süre bekleyin, cihazı tekrar açın.
Kullanıcı
E004 Dozaj KL kırmızı ya-
nıyor
Dozaj ünitesinde arıza Cihazı kapatın, kısa süre bekleyin, cihazı tekrar açın.
Hata kodu tekrar görülürse, Kärcher müşteri hizmetle-
rini bilgilendirin
Kullanıcı
E005 Püskürtme tabanca-
sı KL kırmızı yanıyor
Cihaz ve püskürtme tabancası
arasındaki bağlantıda arıza.
Kumanda hattındaki kavramaların doğru bağlanıp
bağlanmadığını kontrol edin.
Kumanda kablosuna hasar kontrolü yapın.
Kullanıcı
E006 Püskürtme tabanca-
sı KL kırmızı yanıyor
Püskürtme tabancası veya ku-
manda kablosunda kısa devre
Püskürtme tabancası veya püskürtme hortumunu ku-
manda kablosuyla birlikte değiştirin.
Kullanıcı
E007 Basınçlı hava KL kır-
mızı yanıyor
Basınçlı hava ayar valfında arı-
za.
Müşteri hizmetlerini arayın. Kullanıcı
E008 Püskürtme tabancası
KL turuncu yanıyor
Açma veya Acil Kapatma tuşu-
nun açılması sırasında püskürt-
me tabancasının çekme koluna
basıldı.
Püskürtme tabancasının çekme kolunu bırakın. Kullanıcı
Ekranda gösterilmeyen arızalar
Arıza Olası nedeni Arızanın giderilmesi Kim tarafın-
dan
Ana şalter açık olması-
na rağmen ekranda
gösterge yok
Elektrik fişi prize takılmamış. Elektrik fişini prize takın. Kullanıcı
F1 sigortası devreye girdi Yan kaplamayı çıkartın ve basarak F1 sigortasının
kilidini açın.
Kullanıcı
Çekme kolu çekilmesine
rağmen basınçlı hava
püskürtülmüyor
Basınçlı hava beslemesinin basıncı çok düşük Basıncı kontrol edin. Kullanıcı
Püskürtme basıncı çok düşük ayarlanmış Püskürtme basıncını yükseltin. Kullanıcı
Gerilim beslemesinde kesinti Gerilim beslemesini kontrol edin. "Cihaz açık" kon-
trol lambası yeşil yanmalıdır.
Kullanıcı
Acil kapama tuşuna basılmış Acil kapama tuşunun kilidini döndürerek açın. "Cihaz
açık" kontrol lambası yeşil yanmalıdır.
Kullanıcı
Kumanda hattı doğru bağlanmamış Kumanda hattı ve püskürtme tabancası ve kumanda
hattı ve cihaz arasındaki bağlantıyı kontrol edin.
Kullanıcı
Kumanda hattı arızalı Püskürtme maddesi hortumunu değiştirin. Kullanıcı
Basınçlı hava püskürt-
mesi çok zayıf
Püskürtme basıncı çok düşük ayarlanmış Püskürtme basıncını yükseltin. Kullanıcı
Basınçlı hava beslemesinde çok az basınç
var ya da kompresörün besleme basıncı çok
düşük.
Basınç ve besleme miktarını kontrol edin. Kullanıcı
Su ayırıcıdaki filtre kartuşu tıkalı. Su ayırıcıdaki filtre kartuşunu değiştirin. Kullanıcı
Püskürtme maddesi hortumu ya da püskürt-
me tabancası tıkanmış
Püskürtme maddesi hortumu ve püskürtme taban-
casını çözdürün ve tıkanmayı giderin. Çalışma ba-
sıncını artırın ve/veya kuru buz dozajını azaltın.
Kullanıcı
Basınçlı hava huzme-
sinde kuru buz peletleri
yok
Kuru buz dozajı kapalı (sadece Advanced
püskürtme tabancasında), püskürtme taban-
casındaki kuru buz dozajını Açma/Kapama
tuşu kırmızı yanıyor, "Ice off" ekran gösterge-
si.
Advanced püskürtme tabancasındaki kuru buz do-
zajı tuşuna basın.
Kullanıcı
Kuru buz haznesi boş Kuru buz haznesini doldurun Kullanıcı
Kuru buz erimiş Kuru buz haznesini boşaltın ve taze kuru buz dol-
durun.
Kullanıcı
Kuru buz haznesindeki karıştırıcı çalışmıyor Müşteri hizmetlerini arayın. Kullanıcı
Dozaj tertibatının tahrik motorunda aşırı yük Dozaj tertibatını çözdürün. Kullanıcı
Kuru buz haznesinden basınçlı hava çıkışı Dozaj tertibatındaki basınç dengeleme kanalını te-
mizleyin.
Müşteri hiz-
meti
Dozaj ünitesindeki dozaj diski arızalı Dozaj diskini değiştirin. Müşteri hiz-
meti
158 TR
background
- 11
Teknik Bilgiler
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 220...240
Elektrik türü 1~
Frekans Hz 50
Bağlantı gücü kW 0,6
Koruma sınıfı IPX4
FI koruma şalteri A cinsinden delta I 0,03
Kaçak akım, tip. mA 7,5
Basınçlı hava
Nominal hortum mesafesi İnç 3/4
Besleme basıncı (maksimum) MPa (bar) 1,6 (16)
Besleme basıncı (minimum) MPa (bar) 0,2 (2)
Basınçlı hava tüketimi m
3
/dk 2...12
Basınçlı hava kalitesi kuru, yağsız
Performans değerleri
Püskürtme basıncı (maksimum) MPa (bar) 1,6 (16)
Kuru buz peletlerinin çapı (maks.) mm 3
Kuru buz tüketimi kg/saat 30...120
Boyutlar
Kuru buz haznesinin hacmi kg 40
Genişlik mm 716
Derinlik mm 850
Yükseklik mm 1102
Aksesuarlı ağırlık kg 101,5
Çalışmaya hazır, doldurulmuş kuru buz haznesiyle birlikte ağırlık kg 140
Lastik hava basıncı (maksimum) MPa (bar) 0,2 (2)
Püskürtme tertibatının ağırlığı (püskürtme maddesi hortumu, püskürtme tabancası, alet
çantası)
kg 10
Püskürtme tabancasının geri tepme kuvveti (maksimum) N 100
Püskürtme tabancasının torku (maks.), sadece açılı memede N 40
Ses basıncı seviyesi L
pA
dB(A) 114
Ses gücü seviyesi L
WA
dB(A) 136
Güvensizlik K dB(A) 5
Cihaz titreşimleri
Püskürtme tabancası m/s² 1,2
Püskürtme maddesi hortumu m/s² 1,2
159TR
background
- 12
Tam görüşlü koruyucu gözlük, buğu önleyi-
ci, Parça No.: 6.321-208.0
Kayma önleyici profilli soğuktan koruma el-
diveni, EN 511'e göre kategori III, Parça
No.: 6.321-210.0
Baş demirli koruyucu kulaklık, Parça No.:
6.321-207.0
Yuvarlak püskürtme memesi, L, uzun
Parça No.: 4.574-019.0
Yuvarlak püskürtme memesi, L, ekstra
uzun
Parça No.: 4.574-016.0
Yuvarlak püskürtme memesi, M, uzun
Parça No.: 4.574-018.0
Yuvarlak püskürtme memesi, M, kısa
Parça No.: 4.130-418.0
Yuvarlak püskürtme memesi, L, kısa
Parça No.: 4.130-419.0
Yassı püskürtme memesi
Parça No.: 4.130-423.0
Yassı püskürtme memesi adaptörü, M, 6
mm
Parça No.: 4.130-421.0
Yassı püskürtme memesi adaptörü, L,
8mm
Parça No.: 4.130-420.0
Yassı püskürtme memesi adaptörü, XL,
10 mm
Parça No.: 4.130-422.0
Açılı püskürtme borusu 90°
Parça No.: 4.321-203.0
Açılı püskürtme borusu 105°
Parça No.: 4.321-204.0
Meme uzatması, 300 mm uzunluğunda
Parça No.: 4.130-417.0
Tutamak
Parça No.: 6.321-206.0
Scrambler
Parça No.: 4.110-015.0
Çalışma aydınlatması
Parça No.: 2.815-422.0
Püskürtme borusu için koruyucu hortum,
plastik, 100 m
Parça No.: 6.667-214.0
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın-
dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga-
ranti süresi içinde cihazınızda oluşan
muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
tim veya malzeme hatası olduğu sürece üc-
retsiz olarak karşılıyoruz. Garanti
durumunda satış fişi ile satıcıya veya yetkili
servise başvurun.
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-
nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi-
yasaya sürülen modeliyle AB
yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili gü-
venlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun ol-
duğunu bildiririz. Onayımız olmadan
cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Aşağıda imzası olan kişiler, yönetim kurulu
adına ve yönetim kurulunun yetkisine sahip
olarak hareket eder.
Dokümantasyon sorumlusu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Aksesuar
Koruyucu giysi
Püskürtme tertibatı
Garanti AB uygunluk bildirisi
Ürün: Kuru buz püskürtme cihazı
Tip: 1.574-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2011/65/EU
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2009/125/EG + 2009/1781
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
Kullanılmış ulusal standartlar
GS-STE-13 (yardım alarak)
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
160 TR
background
- 1
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплу-
атации, после этого действуйте соответ-
ственно и сохраните ее для
дальнейшего пользования или для сле-
дующего владельца.
Упаковочные материалы пригодны
для вторичной обработки. Поэтому
не выбрасывайте упаковку вместе
с домашними отходами, а сдайте
ее в один из пунктов приема вто-
ричного сырья.
Старые устройства содержат цен-
ные перерабатываемые материа-
лы, подлежащие передаче в
пункты приемки вторичного сырья.
Аккумуляторы, масло и иные по-
добные материалы не должны по-
падать в окружающую среду.
Поэтому утилизируйте их через со-
ответствующие системы приемки
отходов.
Инструкции по применению компо-
нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
Аппарат разрешено эксплуатировать
только тем лицам, которые прочитали и
поняли настоящее руководство по эк-
сплуатации. В особенности следует со-
блюдать все указания по безпасности.
Хранить это руководство по эксплуа-
тации таким образом, чтобы оно
было доступно обслуживающему
персоналу в любое время.
Опасность
Для непосредственно грозящей опа-
сности, которая приводит к тяжелым
увечьям или к смерти.
Предупреждение
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
легким травмам или повлечь матери-
альный ущерб.
Опасность
Опасность получения травмы от раз-
летающихся гранул сухого льда. Не на-
правлять струйный пистолет на
людей. Удалить третьи лица с места
использования и не допускать во время
эксплуатации (например, с помощью
заграждения).
Во время работы не прикасаться к
форсунке и струе сухого льда.
Опасность
Опасность удушья от углекислого га-
за. Гранулы сухого льда состоят из
твердой углекислоты. При эксплуата-
ции аппарата на месте работы повы-
шается содержание углекислого газа в
воздухе. Достаточно вентилировать
рабочее место или использовать пер-
сональный предупредительный при-
бор. Признаки высокой концентрации
углекислого газа во вдыхаемом возду-
хе:
3...5%: головная боль, высокая ча-
стота дыхания.
7...10%: головная боль, тошнота,
возможно потеря сознания.
При появлении этих признаков немед-
ленно остановить аппарат и выйти на
свежий воздух, перед продолжением ра-
боты улучшить условия вентиляции
или использовать дыхательный аппа-
рат.
Соблюдайте данные сертификата
безопасности производителя сухого
льда.
Опасность
Опасность получения травм через
электростатические разряды, опа-
сность повреждения электронных уз-
лов. При работе по очистке
очищаемый объект может электриче-
ски заряжаться. Очищаемый объект
заземлить и на протяжении всей рабо-
ты по чистке удерживать заземление
в вертикальном положении.
Опасность
Опасность получения травм от удара
электрическим током. Перед откры-
тием пульта управления вынуть
штепсельную вилку из розетки.
Опасность
Опасность обморожений. Сухой лед
имеет температуру -79 °C. Никогда не
прикасаться к сухому льду и холодным
частям аппарата без защиты.
Опасность
Опасность получения травмы от раз-
летающихся гранул сухого льда или ча-
стичек грязи. Носить плотно
прилегающие защитные очки.
Опасность нарушения слуха. Носить
слуховую защиту.
Защитное снаряжение не должно пре-
пятствовать зрительному контакту
и слышимости в производственных
условиях.
Опасность
Опасность получения травм от разле-
тающихся гранул сухого льда или ча-
стиц грязи.
Опасность получения травм при со-
прикосновении с холодными деталями
устройства.
Носить защитные перчатки на EN 511
и защитную одежду с длинными рукава-
ми.
Оглавление
Защита окружающей среды RU . . 1
Указания по технике безопа-
сности. . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . 1
Использование по назначе-
нию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . 2
Назначение . . . . . . . . . . . . RU . . 2
Элементы управления . . . RU . . 3
Начало работы . . . . . . . . . RU . . 4
Управление . . . . . . . . . . . . RU . . 6
Вывод из эксплуатации. . . RU . . 8
Транспортировка. . . . . . . . RU . . 9
Хранение . . . . . . . . . . . . . . RU . . 9
Техническое обслуживание и
уход . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . 9
Помощь в случае неполадок RU . 10
Технические данные . . . . . RU . 12
Принадлежности . . . . . . . . RU . 13
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . RU . 13
Заявление о соответствии ЕU RU . 13
Защита окружающей среды
Указания по технике
безопасности
Степень опасности
Символы на аппарате
161RU
background
- 2
Опасность
Опасность получения травмы от слу-
чайно запущенного аппарата. Перед
проведением работ над прибором вы-
нуть штепсельную вилку из розетки.
Опасность
Опасность получения травм от удара
электрическим током. Перед откры-
тием пульта управления вынуть
штепсельную вилку из розетки.
Опасность
Опасность получения холодовых ожо-
гов от сухого льда или холодных ча-
стей устройства. При работах с
устройством носить соответствую-
щую защитную одежду или удалить су-
хой лед и дать устройству согреться.
Опасность
Опасность вследствие объемного рас-
ширения и возможности низкотемпе-
ратурных ожогов.
Никогда не класть сухой лед в рот.
Предупреждение
Опасность несчастного случая от
силы отдачи струйного пистолета.
Перед нажатием спускового рычага
струйного пистолета найти надежное
место положения и хорошо удержи-
вать струйный пистолет.
Опасность
Опасность получения травмы от раз-
летающихся предметов. Закрепить
легкие очищаемые объекты, чтобы не
допустить унос струей холодного
льда.
Предупреждение
Опасность защемления дозатором.
Перед снятием защитной крышки кон-
тейнера с сухим льдом обязательно
вынуть штепсельную вилку аппарата
из розетки.
Для эксплуатации данной установки в
Федеративной Республике Германия
действуют следующие нормы и директи-
вы (получить которые можно по адресу
Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger
StraЯe 449, 50939 Kцln):
BGV D 26 Работы со струйным обо-
рудованием
Инструктаж к BGV D 26
BGR 117 Работы в тесных помеще-
ниях
BGR 139 Правила техники безопа-
сности для работников - Аварийное
сигнальное оборудование.
BGR 189 Применение защитной оде-
жды
BGR 195 Применение защитных пер-
чаток
BGR 500 Работа с технологическим
оборудованием
BGI 534 Работы в тесных помещени-
ях
BGI 836 Газовый сигнализатор
Соблюдать национальные правила и ин-
струкции по технике безопасности, а так-
же национальные постановления
профессиональных союзов и отрасле-
вых объединений!
При нажатии на кнопку аварийного вы-
ключения дозирование сухого льда
останавливается и поток воздуха из
форсунки прерывается.
Отпустить спусковой рычаг струйно-
го пистолета.
Нажать на кнопку аварийного выклю-
чения.
Дозирование сухого льда останавлива-
ется и поток воздуха из форсунки преры-
вается.
Прервать подачу сжатого воздуха.
Аппарат служит для удаления загрязне-
ний с помощью гранул сухого льда, кото-
рые ускоряются потоком воздуха.
Эксплуатация прибора во взрывоопа-
сной среде запрещается.
В качестве струйного средства можно
использовать только гранулы сухого
льда. Использование других струйных
средств может привести к повреждению
аппарата.
Сжатый воздух подается к струйному пи-
столету через клапан регулировки дав-
ления. При нажатии спускового рычага
струйного пистолета клапан открывает-
ся и из струйного пистолета выходит
струя воздуха. Через дозатор в воздуш-
ный поток дополнительно добавляются
гранулы сухого льда. Дозировку можно
отключить с помощью рабочего пере-
ключателя. Гранулы сухого льда ударя-
ются об очищаемую поверхность и
удаляют грязь. С помощью холодных
гранул сухого льда температурой -79 C
дополнительно создаются тепловые на-
пряжения между загрязнением и очища-
емым объектом, которые также
способствуют отставанию грязи. Далее,
сухой лед при выходе превращается в
газообразную углекислоту, увеличивая
при этом объём в 700 раз. Грязь, в кото-
рую проникает сухой лед, таким обра-
зом, отбивается.
Во время работы струи, вибратор на
контейнере с сухим льдом обеспечивает
бесперебойное соскальзывание гранул
сухого льда.
Общие сведения по технике
безопасности
Предписания и директивы
Защитные устройства
Кнопка аварийного выключения
Выключение в случае
возникновения аварийной
ситуации
Использование по
назначению
Назначение
162 RU
background
- 3
1 предохранитель F1, под боковой об-
шивкой
2 Подвод сжатого воздуха
3 Отвод конденсата
4 ведущая дуга
5 Замок, футляр
6 Держатель для струйного пистолета
7 Кожух для принадлежностей
8 Разблокировка, крепление футляра
9 Ручка для переноски, футляр
10 Держатель кабеля
11 Клапан сброса давления, опорожне-
ние водоотделителя от конденсата
12 Рукоятка для транспортировки, за-
щитная передняя дуга
13 Сетевой шнур со штепсельной вил-
кой
14 Сброс сухого льда, для опорожнения
резервуара
15 Управляющий ролик со стояночным
тормозом
16 Сочленение шланга струйного сред-
ства
17 Трос с заземлением
18 Соединение линии управления
19 Панель управления
20 Полка для принадлежностей
21 Крышка контейнера сухого льда
1 Кнопка "Статистика", сброс показа-
ний счетчика
2 Кнопка "Повышенное давление
струи"
3 Кнопка "Увеличение дозировки сухо-
го льда"
4 Включатель аппарата
5 Кнопка аварийного выключения
6 Пусковой замок
7 Кнопка "Уменьшение дозировки су-
хого льда"
8 Кнопка "Снижение давления струи"
9 Дисплей
10 Кнопка "Опорожнение контейнера
для сухого льда"
1 Контрольный индикатор "Напряже-
ние в системе управления"
зеленый: Нормальное напряжение в
системе управления
красный: Напряжение в системе
управления слишком низкое
желтый: Опорожнение контейнера
для сухого льда активировано
2 +Контрольный индикатор "Кнопка
аварийного выключения"
красный: Нажата кнопка аварийного
выключения
зеленый: Кнопка аварийного выклю-
чения не нажата
Элементы управления
Аппарат
Панель управления Дисплей
163RU
background
- 4
3 Контрольный индикатор "Сжатый
воздух"
зеленый: Нормальное давление
оранжевый: выбранное давление
струи не достигнуто
красный: Слишком низкое давление
(ниже 0,15 МПа/1,5 бар)
4 Контрольный индикатор "Дозирую-
щее устройство"
зеленый: Привод исправен
красный: Привод неисправен
5 Контрольный индикатор "Струйный
пистолет"
зеленый: Струйный пистолет испра-
вен
оранжевый: Нажать спусковой рычаг
струйного пистолета во время вклю-
чения.
красный: Струйный пистолет отсое-
динен или повреждена линия управ-
ления
6 Индикаторная панель
1 Насадка
2 Струйный пистолет
3 Сочленение шланга струйного сред-
ства
4 Соединение линии управления
5 Рычаг предохранителя
6 Спусковой рычаг
7 Рабочий переключатель
Позиция "1": Струя сжатого воздуха
Позиция "2": Струя сухого льда (сжа-
тый воздух и гранулы сухого льда)
1 Насадка
2 Струйный пистолет
3 Спусковой рычаг
4 Кнопка предохранителя
5 Сочленение шланга струйного сред-
ства
6 Соединение линии управления
7 Кнопка "Вкл/выкл дозировки сухого
льда"
Горит красным светом при выклю-
ченной дозировке сухого льда
8 Кнопка "Увеличение дозировки сухо-
го льда"
9 Кнопка "Повышенное давление
струи"
10 Кнопка "Снижение давления струи"
11 Кнопка "Уменьшение дозировки су-
хого льда"
Футляр служит для хранения сопел и со-
ответствующего инструмента.
1 Блокировка
2 рукоятка для ношения прибора
3 Разблокировка
Открыть замки.
Повернуть крышку вниз.
Внимание!
Опасность повреждения, не класть тя-
желые предметы на открытую крыш-
ку.
Нажать на разблокировку и снять
футляр.
Повернуть футляр вверх с помощью
замков.
Установить одну сторону футляра в
крепление и зафиксировать.
Нажать на футляр в направлении
устройства и зафиксировать проти-
воположное крепление.
Опасность
Опасность получения травмы от раз-
летающихся гранул сухого льда.
При подготовке аппарата исследо-
вать все узлы, а особенно шланг мате-
риала для струйной обработки, на
надлежащее состояние. Поврежден-
ные узлы заменить на исправные.
Очистить грязные узлы и проверить
прибор на должное функционирование.
Установить аппарат на горизонталь-
ную, ровную поверхность и заблоки-
ровать стояночные тормоза
управляющих роликов.
Указание:
Для защиты от износа и загрязнения
шланг подачи зерна для струйной обра-
ботки следует поместить в защитный че-
хол. При необходимости, перед
подключением протолкнуть защитный
чехол через струйный шланг.
Соединить шланг материала для
струйной обработки с аппаратом и
зафиксировать.
Соединить струйный пистолет со
шлангом материала для струйной
обработки и зафиксировать.
Соединить линию управления с ап-
паратом.
Соединить линию управления со
струйным пистолетом.
Указание
Выбор форсунки зависит от материа-
ла очищаемого объекта и загрязнения.
Кроме того, имеющийся объем воздуха
оказывает значительное влияние на
выбор форсунки.
Все форсунки накручиваются на резьбу
струйного пистолета без использова-
ния инструментов. Нанесенные на
форсунке грани под ключ служат для
отвинчивания плотно сидящих форсу-
нок с помощью гаечного ключа.
Внимание!
Опасность холодной спайки. Перед
монтажом резьбу форсунки смазать
прилагаемой смазкой.
В следующей таблице представлены
значения потребления воздуха при ис-
пользовании различных форсунок.
Каждая форсунка промаркирована в за-
висимости от индекса расхода воздуха
символами XS - XXL.
Благодаря данной таблице форсунок
становится возможно определить рас-
ход воздуха для каждой форсунки.
Струйное устройство
Струйный пистолет
Струйный пистолет Advanced (опция)
Футляр для дополнительных
принадлежностей
Открыть футляр
Отделить футляр от устройства.
Установить футляр на устройство.
Начало работы
Форсунки
Выбор форсунки
164 RU
background
- 5
Наряду с прилагаемой круглоструйной
форсункой в качестве дополнительных
пренадлежностей в наличии имеются
также другие круглоструйные форсунки
с различными диаметрами.
1 Круглоструйная форсунка, короткая
2 Круглоструйная форсунка, длинная
3 Круглоструйная форсунка, особо
длинная
Установить круглоструйное сопло на
резъбовой штуцер струйного писто-
лета и затянуть от руки.
1 Рассеиватель
2 Накидная гайка
3 Узел подключения насадок
Плоскоструйная форсунка состоит из
наконечника подключения насадок и
рассеивателя. В качестве принадлежно-
стей доступны наконечники подключе-
ния насадок с разными сечениями.
Установить наконечник подключения
насадок на резъбовой штуцер струй-
ного пистолета и затянуть от руки.
Установить диффузор на наконечник
подключения насадок.
Рассеиватель повернуть так, чтобы
плоская струя заняла желаемое по-
ложение к струйному пистолету.
Плотно затянуть руками накидную
гайку.
Скрэмблер размельчает гранулы сухого
льда и устанавливается между струй-
ным пистолетом и форсункой.
Путем выравнивания 4 перфорирован-
ных плат в перемешивателе можно за-
дать степень измельчения.
Выбрать размер гранул:
1 Резьбовое соединение
2 Накопитель
3 Перфорированная плита
Отвинтить резьбовое соединение.
Вынуть накопитель и перфорирован-
ные платы.
Разместить перфорированные пла-
ты в накопителе, как показано выше
(3 положения). Указанные на рисунке
размеры относятся к величине про-
пускных отверстий.
Мощность на единицу поверхности
Агрессивность
струи
очень низ-
кая
низкая средняя высокая очень высокая
Давление (бар) 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Размер форсун-
ки
XS Ø5 мм 0,40 0,70 0,90
1,10 1,30 1,60 1,80 2,00 2,30 -- -- -- -- -- --
S Ø6 мм 0,70 1,05 1,45 1,80 2,07 2,40 2,78 3,14 3,48 3,78 4,13 4,35 4,70 5,10 5,40
M Ø7 мм 0,93 1,38 1,85 2,28 2,64 3,05 3,63 4,03 4,57 4,80 5,30 5,80 6,22 6,65 7,15
L Ø8 мм 1,09 1,64 2,26 2,78 3,20 3,79 4,40 4,95 5,45 5,90 6,40 7,15 7,67 8,15 8,80
XL Ø9 мм 1,50 2,16 2,88 3,50 4,03 4,60 5,41 6,01 6,53 7,27 8,08 8,70 9,28 9,80 10,40
XXL Ø10 мм 1,52 2,20 2,97 3,66 4,27 5,00 5,82 6,52 7,40 8,00 8,90 9,50 10,05 10,70 11,30
Потребление воздуха в м
3
/мин
м
3
/мин
...1 Промышленная внутри-
домовая пневмосеть
Начальный компрессор
например, Käser M 17,
Compair C 14
1...2 Промышленная внутри-
домовая пневмосеть
небольшой компрессор
например, Käser M 31,
Compair C 20GS
2...3 средний компрессор
например, Käser M 57,
Compair C 35
3...5
5...7 средний компрессор
например, Käser M 80,
Compair C 55
7...10 большой компрессор
например, Käser M 122,
Compair C 105
10... очень большой компрес-
сор
например, Käser M 250,
Compair C 200
Круглоструйная форсунка
Плоскоструйная форсунка
Скрэмблер (принадлежность)
165RU
background
- 6
Вставить накопитель с перфориро-
ванными плитами в скремблер.
Навинтить и затянуть резьбовое сое-
динение.
Между струйным пистолетом и соплом
можно установить удлинитель.
Угловая струйная трубка устанавлива-
ется между струйным пистолетом и
форсункой.
1 Угловая струйная трубка 105°
2 Угловая струйная трубка 90°
Предупреждение
Опасность получения травм. При ис-
пользовании угловой струйной трубки
на струйный пистолет, помимо силы
отдачи, также оказывает влияние мо-
мент вращения. Хорошо удерживать
струйный пистолет.
Начать работу при пониженном давле-
нии и, в случае необходимости, увели-
чить давление струи.
Рукоятку можно закрепить на удлините-
ле.
(только для струйного пистолета
Advanced)
Между струйным пистолетом и форсун-
кой следует установить рабочее осве-
щение. Включение и отключение
описано в главе "Обслуживание/основ-
ные настройки".
Указание
Для бесперебойной эксплуатации сжа-
тый воздух должен обладать
низкой
влажностью. Сжатый воздух должен
быть очищен от масла, грязи, чуже-
родных тел.
Компрессор должен быть оснащен как
минимум дополнительным охладите-
лем, а также масло- и водоотделите-
лем.
Закрыть клапан сброса давления.
Подключить подачу сжатого воздуха
к подводу сжатого воздуха аппарата.
Не разрешается превышать макси-
мально допустимую подачу давле-
ния, равную 1,6 мПа (16 бар).
Опасность
Опасность поражения током.
Используемая розетка должна уста-
навливаться электриком и соответ-
ствовать нормам IEC 60364-1.
Аппарат должен быть защищен с по-
мощью защитного переключателя FI,
тип B, 30 мA.
Перед началом работы с прибором про-
верять провод подключения к сети на
повреждения. Не эксплуатировать
прибор с поврежденным кабелем. За-
менить поврежденный кабель с помо-
щью
специалистов по электрике.
Кабель удлинителя должен обеспечи-
вать защиту IPX4, а исполнение кабе-
ля должно соответствовать как
минимум H 07 RN-F 3G1,5.
Вставить сетевую штепсельную вил-
ку в розетку.
Опасность
Опасность обморожений. Сухой лед име-
ет температуру -79 °C. Никогда не прика-
сайтесь к сухому льду и холодным частям
аппарата без защиты. Носить защитные
перчатки и защитную одежду.
Открыть крышку контейнера сухого
льда.
Проверить контейнер с сухим льдом
на наличие чужеродных частиц и
конденсата, удалить таковые.
Заполнить гранулы сухого льда в
контейнер.
Внимание!
Опасность повреждения устройства. В
качестве зерна для струйной обработки
можно использовать только гранулы су-
хого льда. Использование других материа
-
лов для струйной очистки ведет к потере
гарантии.
Закрыть крышку контейнера сухого
льда.
Указание
Чтобы избежать неполадок в резуль-
тате комкования гранул сухого льда,
имеет смысл полностью израсходо-
вать содержимое контейнера с сухим
льдом перед повторным наполнением.
Перед более длительными перерывами
в работе эксплуатировать устройст-
во до полного опустошения контейне-
ра с сухим льдом
или опорожнить
резервуар с использованием функции
удаления сухого льда.
Указание
Настройки зависят от материала очи-
щаемого объекта и загрязнения.
Разблокировать аварийный выклю-
чатель, повернув его.
Установите выключатель прибора в
положение "I".
Повернуть пусковой переключатель
по часовой стрелке.
Увеличить/уменьшить давление
струи с помощью кнопок регулировки
давления.
Указание
Чем выше установленное давление
струи, тем выше (агрессивнее) эффек-
тивность чистки.
Увеличить/уменьшить дозирование
сухого льда с помощью кнопок регу-
лировки количества.
Пусковой переключатель повернуть
против часовой стрелки и вытащить
его из замка,
Возможность возникновения загряз-
нения во время работы предотвра-
щается посредством
автоматического закрывания отвер-
стия для ключа.
При удалении ключа прибор фикси-
руется во избежание изменения на-
строек и статистических значений.
Удлинитель насадки (принадлеж-
ность)
Угловая струйная трубка (принадлеж-
ности)
Рукоятка (принадлежность)
Рабочее освещение (дополнительное
оборудование)
Подключить сжатый воздух
Подключение к электросети
Управление
Заполнить сухой лед
Настройки
166 RU
background
- 7
Выполнять работы по техуходу
„ежедневно перед началом эксплуа-
тации“ (см. главу "Уход и техниче-
ское обслуживание").
Опасность
Опасность получения травмы от раз-
летающихся гранул сухого льда. Не на-
правлять струйный пистолет на
людей. Удалить третьи лица с места
использования и не допускать во время
эксплуатации (например, с помощью
заграждения).
Во время работы не касаться отвер-
стия сопла и струи сухого льда.
Перед разъединением соединения меж-
ду струйным
пистолетом и шлангом
струйного материала, а также шлан-
гом струйного материала и аппара-
том обязательно закрыть подачу
сжатого воздуха и вынуть из розетки
штепсель.
Оградить рабочую зону и ограничить
доступ людей во время эксплуата-
ции.
Опасность
Опасность удушья от углекислого га-
за. Гранулы сухого льда состоят из
твердой углекислоты. При эксплуата-
ции устройства на рабочем месте по-
вышается содержание углекислого
газа в воздухе. Достаточно вентили-
ровать рабочее место или использо-
вать персональный
предупредительный прибор, либо ки-
слородный аппарат.
Признаки высокой концентрации угле-
кислого газа во вдыхаемом
воздухе:
3...5%: головная боль, высокая ча-
стота дыхания.
7...10%: головная боль, тошнота,
возможно потеря сознания.
При появлении этих признаков немед-
ленно остановить аппарат и выйти на
свежий воздух, перед продолжением ра-
боты улучшить условия вентиляции
или использовать дыхательный аппа-
рат.
Углекислый газ накапливается в поме-
щениях, расположенных ниже обычного
уровня. Накапливание можно предо-
твратить путем применения актив-
ной вентиляции.
Соблюдайте данные сертификата
безопасности производителя сухого
льда.
Опасность
Опасность вследствие вредных для
здоровья веществ. В связи с тем, что
при обработке может образоваться
опасная для здоровья пыль, перед нача-
лом работ необходимо предпринять
соответсвующие меры по предосто-
рожности.
Опасность
Опасность взрыва!
Запрещается одновременно обраба-
тывать легкие металлы и железосо-
держащие детали.
Если легкие металлы и железосодер-
жащие детали обрабатываются по
очереди, перед обработкой других ма-
териалов необходимо произвести
очистку производственного помеще-
ния и вентиляционной системы.
Опасность взрыва пыли. Во время ра-
боты существует вероятность воз-
никновения горючей пыли. Следует
избегать накопления пыли. Регулярно
удалять пыль во избежание достиже-
ния критической величины накопления.
При работах в тесных помещениях
позаботиться о достаточном возду-
хообмене, чтобы сохранять концен-
трацию углекислого газа в воздухе
ниже опасной величины.
При необходимости зафиксировать
очищаемый объект.
Опасность
Опасность получения травм через
электростатические разряды, опа-
сность повреждения электронных уз-
лов. При работе по очистке
очищаемый объект может электриче-
ски заряжаться. Очищаемый объект
заземлить и на протяжении всей рабо-
ты по чистке удерживать заземление
в вертикальном положении.
Предупреждение
Опасность получения травмы от спо-
тыкания.
Шланг подачи зерна для струйной об-
работки и линию управления следует
прокладывать таким образом, чтобы
избежать возможности спотыкания во
время работы.
Внимание!
Опасность повреждения инородными
телами, попавшими в емкость с сухим
льдом. Во время работы крышку емко-
сти с сухим льдом держать закрытой.
Токопроводящий трос с заземлени-
ем соединяется с очищаемым объек-
том или заземляет очищаемый
объект другого вида.
Носить защитную одежду, перчатки,
плотно прилегающие защитные очки
и слуховую защиту.
Активировать подачу сжатого возду-
ха.
Разблокировать аварийный выклю-
чатель, повернув его.
Установить рабочий режим струя
сжатого воздуха „1“ или струя сухого
льда „2“ на рабочем переключателе
струйного пистолета.
Выбрать надежное место положения
и принять надежное положение тела,
чтобы не потерять равновесие от
силы отдачи струйного пистолета.
Для предотвращения внезапного
включения отдачи можно задать
медленное повышение давления
струи (см. пункт меню "Плавный
пуск", „Обслуживание/основные на-
стройки“).
Нажать на кнопку предохранителя
струйного пистолета.
Активировать струю сухого льда на-
жатием спускового рычага струйного
пистолета и выполнить работу по
очистке.
Указание
При применении струйного пистолета
Advanced дозировку гранул сухого льда
можно включать и выключать при по-
мощи кнопки "Вкл/выкл дозировки сухо-
го льда", расположенной на струйном
пистолете. При выключенной дозиров-
ке кнопка светится красным светом, а
на
дисплее появляется сообщение „Ice
off“.
Кроме того, при применении струйно-
го пистолета Advanced можно задать
значение давления струи и количество
сухого льда с помощью кнопки на
струйном пистолете.
Внимание!
Опасность повреждения дозатора гря-
зью. При работе со струей оставить
крышку контейнера сухого льда закры-
той, чтобы не допустить попадание
счищаемой грязи.
Отпустить спусковой рычаг струйно-
го пистолета.
Нажать на кнопку аварийного выклю-
чения.
Дозирование сухого льда останавлива-
ется и поток воздуха из форсунки преры-
вается.
Прервать подачу сжатого воздуха.
Разблокировать аварийный выклю-
чатель, повернув его.
Отпустить спусковой рычаг струйно-
го пистолета.
Во время перерывов в работе струй-
ный пистолет можно повесить на
держатель, имеющийся на аппарате.
Указание
При более длительных перерывах в эк-
сплуатации гранулы сухого льда в кон-
тейнере могут скомковаться. Работу
по возможности не прерывать дольше,
чем на 20 минут. При длительных пе-
рерывах в работе опорожнить контей-
нер с сухим льдом.
Эксплуатация прибора
Выключение в случае
возникновения аварийной
ситуации
Начало работы после аварийного
отключения
Перерыв в работе
167RU
background
- 8
Водоотстойник очищает подводимый к
прибору сжатый воздух. Вследствие это-
го, в водоотстойнике накапливается кон-
денсат, который следует время от
времени сливать.
Установить подходящую емкость под
отверстием для отвода конденсата.
Медленно открыть клапан сброса
давления и подождать, пока из при-
бора не выйдет весь конденсат.
Указание
Утилизировать конденсат согласно
требованиям по защите окружающей
среды.
Установите выключатель прибора в
положение "I".
Быстро нажать на кнопку "Статисти-
ка" для отображения сведений о про-
должительности работы.
t: Продолжительность работы с мо-
мента возврата в исходное положе-
ние.
T: Полное время работы.
Быстро нажать на кнопку "Статисти-
ка" для отображения сведений об об-
работанном количестве сухого льда.
m: Количество сухого льда с момен-
та возврата в исходное положение.
M: Общее количество сухого льда.
Быстро нажать на кнопку "Статисти-
ка" для отображения сведений о
среднем потреблении сухого льда.
q: Среднее потребление сухого льда
с момента возврата в исходное поло-
жение.
Q: Общее среднее потребление су-
хого льда.
Повернуть пусковой переключатель
по часовой стрелке.
Удерживать кнопку "Статистика" на-
жатой в течении 4 секунд.
Указание
Удаление суммарных значений невоз-
можно.
Одновременно нажать на кнопки "По-
вышенное давление струи" и "Сни-
жение давления струи" и удержать в
нажатом состоянии, повернуть пу-
сковой замок по часовой стрелке.
В зависимости от режима работы, кноп-
ки обладают следующими функциями:
1 Увеличение значения
2 Уменьшение значения
3 Переход к предшествующему пункту
меню
4 Переход к следующему пункту меню
Повернуть пусковой выключатель
против часовой стрелки.
Опасность
Опасность обморожений. Сухой лед
имеет температуру -79 °C. Никогда не
прикасайтесь к сухому льду и холодным
частям аппарата без защиты. Носить
защитные перчатки и защитную одеж-
ду.
Опасность
Опасность получения травмы от раз-
летающихся гранул сухого льда. Не на-
правлять струйный пистолет на
людей. Удалить третьи лица с места
использования и не допускать во время
эксплуатации (например, с помощью
заграждения).
Перекрыть подачу сжатого воздуха.
Установить подходящую емкость под
отверстием для отвода конденсата.
Медленно открыть клапан сброса
давления и подождать, пока из при-
бора не выйдет весь конденсат и
сжатый воздух.
Установить под выходным отверсти-
ем для сухого льда подходящую ем-
кость.
Нажать на кнопку "Опорожнение кон-
тейнера для сухого льда" и подо-
ждать до тех пор, пока контейнер не
опорожниться.
Опорожнение контейнера для сухого
льда прекращается по прошествии
предварительно заданного времени
(см. „Основные настройки“).
При необходимости несколько раз
нажать на кнопку "Опорожнение кон-
тейнера для сухого льда".
Указание
Утилизировать конденсат согласно
требованиям по защите окружающей
среды.
Перевести переключатель в положе-
ние "0/OFF".
Отсоединить прибор от подачи сжа-
того воздуха.
Вытащите штепсельную вилку из ро-
зетки.
Очистить и смотать трос с заземле-
нием.
Отходы струйной обработки утилизи-
ровать в соответствии с действую-
щими предписаниями.
Слить конденсат
Функция статистики
Вывод значения
Установка первоначального значения
Основные настройки
Пункт меню
Диапа-
зон регу-
лировани
я
Описание
Softstart
0, 1, 2, 3,
4, 5 се-
кунд
Плавный пуск продол-
жительностью до до-
стижения выбранного
давления струи
T_Dump
1, 2, 3, 4, 5
минут
Продолжительность
процесса удаления су-
хого льда
Language
metric,
imperial
Единицы измерения
metric: кг/ч, мПа
imperial: lbs, psi
Lighting
ON/OFF Включение/выключе-
ние освещения форсун-
ки (опция)
Demo-Mode
ON/OFF Демонстрационный ре-
жим: Имитируется об-
служивание, подача
сжатого воздуха и сухо-
го льда заблокирована.
Завершение основных настроек
Вывод из эксплуатации
168 RU
background
- 9
Опасность
Опасность несчастного случая от
остатков сухого льда в аппарате. Пе-
ред перевозкой в закрытых автомаши-
нах сухой лед без остатка должен
быть удален из аппарата во избежание
опасности от углекислоты для едущих
людей.
Перед перевозкой выполнить все
пункты, указанные в главе „Вывод из
эксплуатации“.
Положить аппарат на транспортное
средство.
Заблокировать тормоза рулевых ро-
ликов.
Закрепить аппарат на автомашине
натяжными ремнями.
Внимание!
Опасность получения травм и повре-
ждений! При хранении следует обра-
тить внимание на вес устройства.
Это устройство разрешается хранить
только во внутренних помещениях.
Важным условием для надежной работы
установки является регулярное техниче-
ское обслуживание, согласно следую-
щему плану технического
обслуживания.
Используйте только следующие ориги-
нальные запасные части изготовителя
или части, рекомендованные им:
запасные и изнашиваемые части,
принадлежности,
рабочие вещества,
моющие средства.
Опасность!
Опасность несчастных случаев при ра-
ботах над аппаратом. Перед проведе-
нием работ над прибором выполнить
все пункты, указанные в главеВывод
из эксплуатации“.
Опасность
Опасность получения холодовых ожо-
гов от сухого льда или холодных ча-
стей устройства. При работах с
устройством носить соответствую-
щую защитную одежду или удалить су-
хой лед и дать устройству согреться.
Опасность
Опасность вследствие объемного рас-
ширения и возможности низкотемпе-
ратурных ожогов.
Никогда не класть сухой лед в рот.
Внимание!
Опасность повреждения. Не очищать
струйный пистолет растворителями,
бензином или моющими средствами,
содержащими растительные масла.
Для обеспечения надежной эксплуата-
ции установки рекомендуется заключе-
ние договора о техническом
обслуживании. Обратитесь, пожалуй-
ста, в региональную сервисную службу
фирмы “Kдrcher“
Тщательно проверить шланг струй-
ного материала на трещины, переги-
бы и прочие повреждения. Мягкие
места на шланге указывают на износ
на внутренней стороне шланга. Де-
фектный или изношенный шланг за-
менить на новый.
Проверить электрокабеля и штекеры
на повреждения. Дефектные части
заменить в сервисной службе.
Проверить сочленения на шланге
струйного материала, на аппарате и
на струйном пистолете на предмет
повреждений и износа. Дефектный
шланг заменить, дефектные сочле-
нения на аппарате или струйном пи-
столете заменить в сервисной
службе.
Проверить дозатор на повреждения
и негерметичность. Если обнаруже-
ны повреждения/негерметичные ме-
ста, то сообщить об этом сервисной
службе.
Проверить прочность посадки колпа-
ков крепления задних колес.
Произвести проверку аппарата в сер-
висной службе.
Заменять шланг струйного материа-
ла по крайней мере каждые 2 года.
Для проведения определенных серви-
сных работ необходимо снять части бо-
ковой обшивки аппарата:
1 Замок
2 Боковая обшивка
Замок открывается путем вращения
против часовой стрелки.
Снять боковую панель.
1 Винт
2 Нижняя часть
3 Гайка
4 Винт
5 Фильтровальная вставка
6 Верхняя часть
Выкрутить 4 винта.
Снять нижнюю часть.
Отвинтить гайку.
Снять прокладку.
Снять вставку фильтра и заменить
ее на новую.
Снова собрать водоотстойник в
обратной последовательности.
Согласно BGV D 26 специалистом долж-
ны быть проведены следующие провер-
ки аппарата. Результаты проверки
необходимо зафиксировать в отчете
проверки. Свидетельство проверки
должно храниться оператором аппарата
до следующей проверки.
Проверить прибор на должное состо-
яние и функционирование.
Проверить прибор на должное состо-
яние, функционирование и установ-
ку.
Проверить прибор на должное состо-
яние, функционирование и установ-
ку.
Транспортировка
Хранение
Техническое обслуживание
и уход
Указания по техническому
обслуживанию
Договор о техническом обслужива-
нии
План технического
обслуживания
Ежедневно перед началом работы
Каждые 100 рабочих часов
Каждые 500 рабочих часов или еже-
годно
Через каждые 2 года
Открыть аппарат
Работы по техническому
обслуживанию
Заменить фильтровальную вставку в
водоотстойнике
Проверки
После перерыва в эксплуатации
свыше одного года
После перемены места установки
После работ по обслуживанию или
видоизменений, которые могут по-
влиять на безопасность эксплуата-
ции
169RU
background
- 10
Опасность!
Опасность несчастных случаев при ра-
ботах над аппаратом. Перед проведе-
нием работ над прибором выполнить
все пункты, указанные в главеВывод
из эксплуатации“.
Опасность
Опасность получения холодовых ожо-
гов от сухого льда или холодных ча-
стей устройства. При работах с
устройством носить соответствую-
щую защитную одежду или удалить су-
хой лед и дать устройству согреться.
Опасность
Опасность вследствие объемного рас-
ширения и возможности низкотемпе-
ратурных ожогов.
Никогда не класть сухой лед в рот.
Помощь в случае
неполадок
Неисправности, показываемые на дисплее
Индика-
ция ди-
сплея
Контрольный ин-
дикатор (KL)
Возможная причина Способ устранения Кем прово-
дится
E001 KL "Напряжение
системы" горит кра-
сным светом
Напряжение в системе управ-
ления слишком низкое
Выключить прибор, немного подождать, снова
включить прибор.
Проверить розетку.
При повторном появлении кода ошибки сообщить
в сервисную службу Kärcher.
Оператор
E002 KL "Аварийное вы-
ключение" горит
красным светом
Кнопка аварийного выключе-
ния нажата.
Разблокировать аварийный выключатель, повер-
нув его.
Оператор
E003 KL "Сжатый воздух"
горит красным све-
том
Давление подачи сжатого воз-
духа слишком низкое
Повысить давление.
Выключить прибор, немного подождать, снова
включить прибор.
Оператор
E004 KL "Дозировка" го-
рит красным све-
том
Сбой устройства дозатора Выключить прибор, немного подождать, снова
включить прибор.
При повторном появлении кода ошибки сообщить
в сервисную службу Kärcher.
Оператор
E005 KL "Струйный пи-
столет" горит кра-
сным светом
Соединение между прибором
и струйным пистолетом нару-
шено.
Проверить правильность соединения в линии
управления.
Проверить кабель управления на предмет повре-
ждений.
Оператор
E006 KL "Струйный пи-
столет" горит кра-
сным светом
Короткое замыкание струйно-
го пистолета или кабеля
управления
Заменить струйный пистолет или струйный шланг
с кабелем управления.
Оператор
E007 KL "Сжатый воздух"
горит красным све-
том
Повреждение регулирующего
клапана сжатого воздуха
Обратиться в сервисную службу. Оператор
E008 KL "Струйный пи-
столет" горит оран-
жевым светом
Спусковой рычаг струйного
пистолета был нажат во вре-
мя включения или разблоки-
ровки аварийного
выключателя.
Отпустить спусковой рычаг струйного пистолета. Оператор
170 RU
background
- 11
Неисправности без указания на дисплее
Неполадка Возможная причина Способ устранения Кем прово-
дится
Нет сообщения на ди-
сплее при включен-
ном главном
выключателе
Штепсельная вилка не вставлена в розет-
ку.
Вставьте штепсельную вилку электропитания
в электророзетку.
Оператор
Сработал предохранитель F1 Снять боковую панель и разблокировать пре-
дохранитель F1, нажав на него.
Оператор
Отсутствует струя
сжатого воздуха не-
смотря на нажатый
спусковой рычаг
У подачи сжатого воздуха слишком малое
давление
Проверить давление. Оператор
Установлено слишком низкое давление
струи
Установить более высокое давление струи. Оператор
Прервана подача напряжения Проверить подачу электропитания. Должен го-
реть зеленый контрольный индикатор „Аппа-
рат включен“.
Оператор
Кнопка аварийного выключения нажата. Разблокировать аварийный выключатель, по-
вернув его. Должен гореть зеленый контроль-
ный индикатор „Аппарат включен“.
Оператор
Неверно подключена линия управления Проверить соединение между линией управле-
ния и струйным пистолетом, а также между ли-
нией управления и аппаратом.
Оператор
Линия управления неисправна. Заменить шланг струйного материала. Оператор
Струя сжатого возду-
ха слишком слабая
Установлено слишком низкое давление
струи
Установить более высокое давление струи. Оператор
У подачи сжатого воздуха слишком низкое
давление или объем подачи компрессора
слишком низок.
Проверить давление и объем подачи. Оператор
Засор фильтровальной вставки в водоот-
стойнике.
Заменить фильтровальную вставку в водоот-
стойнике.
Оператор
Засорился шланг струйного материала
или струйный пистолет
Дать оттаять шлангу и пистолету и устранить
засор. Повысить рабочее давление и / или сни-
зить дозировку сухого льда.
Оператор
В струе сжатого воз-
духа отсутствуют гра-
нулы сухого льда
Дозировка сухого льда включена, (только
для струйного пистолета Advanced), кноп-
ка "Вкл/выкл дозировки сухого льда" на
струйном пистолете светится красным
светом, на дисплее появляется индикация
„Ice off“.
Нажать кнопку "Дозировка сухого льда" на
струйном пистолете Advanced.
Оператор
Контейнер с сухим льдом пуст Наполнить контейнер сухим льдом Оператор
Сухой лед расплавился Опорожнить контейнер и заполнить свежими
гранулами сухого льда.
Оператор
Вибратор на контейнере сухого льда не
работает
Обратиться в сервисную службу. Оператор
Приводной мотор дозатора перегружен Дать оттаять дозирующему устройству Оператор
Выход сжатого воздуха в контейнере сухо-
го льда
Очистить канал выравнивания давления в до-
заторе.
Сервисная
служба
Дефективна дозировочная шайба в узле
дозатора
Заменить дозировочную шайбу. Сервисная
служба
171RU
background
- 12
Технические данные
Электрические параметры
Напряжение В 220...240
Вид тока 1~
Частота Гц 50
Потребляемая мощность кВт 0,6
Класс защиты IPX4
Защитный выключатель типа FI дельта I в A 0,03
Ток утечки, тип. мA 7,5
Сжатый воздух
Номинальный диаметр шланга дюймы 3/4
Подача давления (макс.) МПа (бар) 1,6 (16)
Подача давления (мин.) МПа (бар) 0,2 (2)
Потребление сжатого воздуха м
3
/мин 2...12
Качество сжатого воздуха сухой, не содержит масло
Данные о производительности
Давление струи (макс.) МПа (бар) 1,6 (16)
Сечение гранулы сухого льда (макс.) мм 3
Потребление сухого льда кг/ч 30...120
Габариты
Объем контейнера с сухим льдом кг 40
Ширина мм 716
Глубина мм 850
высота мм 1102
Масса с дополнительным оборудованием кг 101,5
Вес готового к эксплуатации устройства, с заполненным контейнером для сухого
льда
кг 140
Давление воздуха в покрышке (макс.) MPa (bar) 0,2 (2)
Вес струйного прибора (шланг струйного материала, струйный пистолет, инструмен-
тальная сумка)
кг 10
Сила отдачи струйного пистолета (макс.) Н 100
Момент вращения струйного пистолета (макс.), только с угловой форсункой Н 40
Уровень шума дб
а
дБ(А) 114
Уровень шума L
WA
дБ(А) 136
Опасность K дБ(А) 5
Вибрация прибора
Струйный пистолет м/с
2
1,2
Шланг материала для струйной обработки м/с
2
1,2
172 RU
background
- 13
Защитные очки с большим углом обзо-
ра, с защитой от запотевания, № дета
ли: 6.321-208.0
Перчатки для защиты от холода с проти-
воскользящим профилем, соответству-
ют категории III согласно EN 511, №
детали: 6.321-210.0
Средства защиты органов слуха с дер-
жателем для головного телефона, № де
тали: 6.321-207.0
Круглоструйная форсунка, L, длинная
№ детали: 4.574-019.0
Круглоструйная форсунка, L, особо
длинная
№ детали: 4.574-016.0
Круглоструйная форсунка, M, длинная
№ детали: 4.574-018.0
Круглоструйная форсунка, M, короткая
№ детали: 4.130-418.0
Круглоструйная форсунка, L, короткая
№ детали: 4.130-419.0
Плоскоструйная форсунка
№ детали: 4.130-423.0
Сменная плоскоструйная форсунка, M,
6 мм
№ детали: 4.130-421.0
Сменная плоскоструйная форсунка, L,
8 мм
№ детали: 4.130-420.0
Сменная плоскоструйная форсунка, XL,
10 мм
№ детали: 4.130-422.0
Угловая струйная трубка 90°
№ детали: 4.321-203.0
Угловая струйная трубка 105°
№ детали: 4.321-204.0
Удлинитель форсунки, длиной 300 мм
№ детали: 4.130-417.0
Рукоятка
№ детали: 6.321-206.0
Скремблер
№ детали: 4.110-015.0
Рабочее освещение
№ детали: 2.815-422.0
Защитный чехол для струйной трубки,
пластмасса, 100 м
№ детали: 6.667-214.0
В каждой стране действуют соответст-
венно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Воз-
можные неисправности прибора в тече-
ние гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию, про-
давшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного об-
служивания.
Настоящим мы заявляем, что нижеука-
занный прибор по своей концепции и
конструкции, а также в осуществленном
и допущенном нами к продаже исполне-
нии отвечает соответствующим основ-
ным требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕU. При
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою
силу.
Нижеподписавшиеся лица действуют от
имени и по доверенности Правления.
Уполномоченный сотрудник по ведению
документооборота:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Принадлежности
Защитное покрытие
Струйное устройство
Гарантия Заявление о соответствии
ЕU
Продукт Распылитель сухого льда
Тип: 1.574-xxx
Основные директивы ЕU
2011/65/EU
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EC
2009/125/EG + 2009/1781
Примененные гармонизированные
нормы
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
Примененные внутригосударствен-
ные нормы
GS-STE-13 (по образцу)
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
173RU
background
- 1
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz-
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart-
sa meg a későbbi használatra vagy a
következő tulajdonos számára.
A csomagolóanyagok újrahasznosít-
hatók. Ne dobja a csomagolóanyago-
kat a háztartási szemétbe, hanem
gondoskodjék azok újrahasznosítás-
ról.
A régi készülékek olyan értékek újra-
hasznosítható anyagokat tartalmaz-
nak, melyeket újrahasznosítóba kell
juttatni. Szárazelemek, olaj és hason-
ló anyagok ne kerüljenek a termé-
szetbe. Ezért kérjük, hogy a régi
készülékeket az arra alkalmas gyűj-
tőrendszerek igénybevételével ártal-
matlanítsa!
Megjegyzések a tartalmazott anyagok-
kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya-
gokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
A készüléket csak olyan személynek sza-
bad kezelni, aki elolvasta ez a használati
utasítást és azt meg is értette. Különösen
ügyelni kell minden biztonsági utasításra.
Jelen használati utasítást úgy kell tárol-
ni, hogy a kezelő számára bármikor
rendelkezésre álljon.
Balesetveszély
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos
testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely sú-
lyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet-
het.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely kön-
nyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
Veszély
Sérülésveszély röpködő szárazjég pelletek
által. A szórópisztolyt ne irányítsa szemé-
lyekre. Harmadik személyeket a használati
helyről el kell küldeni és az üzem alatt távol
kell tartani (pl. kordonnal).
Üzem alatt ne nyúljon a szórófejhez vagy a
szárazjég sugárba.
Balesetveszély
Fulladásveszély széndioxid által. A száraz-
jég pelletek szilárd széndioxidból állnak. A
készülék üzeme esetén növekszik a levegő
széndioxid tartalma a munkahelyen. A
munkahelyet megfelelően szellőztetni kell,
adott esetben használjon riasztó berende-
zést. Magas széndioxid tartalom jele a le-
vegőben:
3...5%: fejfájás, gyors légzésszám.
7...10%: fejfájás, hányinger, esetleg
eszméletvesztés.
Ezen jelek fellépésekor azonnal állítsa le a
készüléket és menjen a friss levegőre, mi-
előtt folytatja a munkát javítsa a szellőzést
vagy használjon légzőkészüléket.
Vegye figyelembe a szárazjég gyártójának
biztonsági adatlapját.
Veszély
Sérülésveszély elektrosztatikus kisülés ál-
tal, rongálódásveszély az elektronikus ré-
szegységek számára. A tisztítási eljárás
során a tisztítandó tárgy elektromosan fel-
töltődhet. A tisztítandó tárgyat elektromo-
san földelje és a földelést a teljes tisztítási
eljárás alatt tartsa fenn.
Veszély
Sérülésveszély áramütés által. A vezérlő-
szekrény kinyitása előtt húzza ki a hálózati
dugót a dugaljból.
Veszély
Fagyási sérülések veszélye áll fenn. A szá-
razjég hőmérséklete -79 °C. A szárazjeget
és a készülék hideg alkatrészeit soha ne
fogja meg védelem nélkül.
Veszély
Sérülésveszély röpködő szárazjég pelletek
vagy szennydarabkák által. Jól záró védő-
szemüveget viseljen.
Halláskárosodás veszélye. Fülvédőt kell vi-
selni.
A védőfelszerelés ne akadályozza a látási
körülményeket és a munkakörnyezettel
folytatott kommunikációt.
Veszély
Sérülésveszély röpködő szárazjég pelletek
vagy szennydarabkák által.
Sérülésveszély a hideg készülékrészek
megérintése által.
Az EN 511 előírásnak megfelelő védőkesz-
tyűt és hosszú ujjú ruházatot viseljen.
Veszély
Sérülésveszély véletlenül beinduló készü-
lék által. Minden munka előtt a készüléken
húzza ki a hálózati csatlakozót a dugaljból.
Veszély
Sérülésveszély áramütés által. A vezérlő-
szekrény kinyitása előtt húzza ki a hálózati
dugót a dugaljból.
Balesetveszély
Fagyási sérülések veszélye szárazjég vagy
a készülék hideg alkatrészei által. A készü-
léken történő munka előtt viseljen hideggel
szembeni védőruházatot vagy távolítsa el a
szárazjeget és hagyja felmelegedni a ké-
szüléket.
Balesetveszély
A térfogati tágulás és a fagyás miatti ve-
szély.
A szárazjeget soha nem vegye a szájába.
Figyelmeztetés
Balesetveszély a szórópisztoly visszalökő
ereje által. A szórópisztoly indítókarjának
meghúzása előtt keressen egy biztos álló-
helyet és fogja jól a szórópisztolyt.
Veszély
Sérülésveszély röpködő tárgyak által. Kön-
nyű tisztítandó tárgyakat rögzíteni kell an-
nak érdekében, hogy a szárazjég sugár ne
sodorja el.
Figyelmeztetés
Zúzódásveszély az adagoló berendezés
által. A szárazjég tartály védőburkolatának
eltávolítása előtt mindenképpen húzza ki a
készülék hálózati dugóját a dugaljból.
Tartalomjegyzék
Tartalomjegyzék . . . . . . . . . HU . . 1
Környezetvédelem . . . . . . . HU . . 1
Biztonsági tanácsok . . . . . . HU . . 1
Rendeltetésszerű használat HU . . 2
Funkció . . . . . . . . . . . . . . . . HU . . 2
Kezelési elemek . . . . . . . . . HU . . 3
Üzembevétel. . . . . . . . . . . . HU . . 4
Használat . . . . . . . . . . . . . . HU . . 6
Üzemen kívül helyezés. . . . HU . . 8
Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . HU . . 8
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . HU . . 8
Ápolás és karbantartás. . . . HU . . 8
Segítség üzemzavar esetén HU . . 9
Műszaki adatok. . . . . . . . . . HU . 11
Tartozékok . . . . . . . . . . . . . HU . 12
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . HU . 12
EU konformitási nyilatkozat HU . 12
Környezetvédelem
Biztonsági tanácsok
Veszély fokozatok
Szimbólumok a készüléken
Általános biztonsági előírások
174 HU
background
- 2
Ezen berendezés üzemeltetéséhez Né-
metországban a következő előírások és
irányelvek érvényesek (beszerezhető Carl
Heymanns Verlag Kg, Luxemburger
Straße¨449, 50939 Köln):
BGV D 26 Szórómunkák
Elvégzési utasítás a BGV D 26-hoz
BGR 117 Munka szűk helyiségekben
BGR 139 Személyekre és vészjelző be-
rendezésekre vonatkozó biztonsági
szabályok
BGR 189 Védőruházat használata
BGR 195 Védőkesztyű használata
BGR 500 Munkaeszközök üzemeltetése
BGI 534 Munka szűk helyiségekben
BGI 836 Gáz vészjelző
Vegye figyelembe a nemzeti biztonsági
előírásokat és a biztonsági rendelkezése-
ket, valamint a szakszervezetek és szak-
mai egyesületek nemzeti rendelkezéseit!
Ha megnyomják a Vész-Ki gombot, a szá-
razjég adagolás leáll és a szórófejből kijövő
levegőáramlat megszakad.
Engedje el a szórópisztoly karját.
Nyomja meg a Vész-Ki kapcsolót.
A szárazjég adagolás leáll és a szórófejből
kijövő levegőáramlat megszakad.
A sűrített levegő ellátását megszakítani.
A készülék szennyeződések levegősugár
által gyorsított szárazjég pelletekkel történő
eltávolítására szolgál.
A készüléket nem szabad robbanásveszé-
lyes környezetben üzemeltetni.
Szóróanyagként csak szárazjég pelleteket
szabad használni. Más szóróanyag haszná-
lata a készülék rongálódásához vezethet.
A sűrített levegő egy nyomásszabályozó
szelepen keresztül jut el a szórópisztoly-
hoz. A szórópisztoly karjának működteté-
sekor a szelep kinyílik és a levegősugár
kilép a szórópisztolyból. Ezen kívül az ada-
goló berendezésen keresztül szárazjég
pelleteket is adagol a levegősugárhoz. Az
adagolást az üzemmód kapcsolóval lehet
kikapcsolni. A szárazjég pelletek nekiütőd-
nek a tisztítandó felületnek és eltávolítják a
szennyeződést. A -79°C fok hideg száraz-
jég pelletek által további hőfeszültség ke-
letkezik a szennyeződés és a tisztítandó
tárgy között, amely szintén segít a szenny
oldásában. Továbbá a szárazjég nekiütkö-
zéskor azonnal gáz alakú széndioxiddá vá-
lik és így 700-szoros térfogatot igényel. A
szárazjég által átitatott szenny ezáltal szét-
robban.
A szóróüzem alatt a szárazjég tartályban
egy rázógép gondoskodik a szárazjég pel-
letek folyamatos utáncsúszásáról.
Előírások és irányelvek
Biztonsági berendezések
Vész-Ki kapcsoló
Kikapcsolás vészhelyzetben
Rendeltetésszerű használat
Funkció
175HU
background
- 3
1 F1 biztosíték, az oldalburkolat alatt
2 Sűrített levegő csatlakozás
3 Kondenzátum leeresztése
4 Tolókengyel
5 Zár, koffer
6 A szórópisztoly tartója
7 Tartozékokhoz való bőrönd
8 Kioldás, koffer rögzítése
9 Hordófül, koffer
10 Kábel tartó
11 Nyomáscsökkentő szelep, a vízlevá-
lasztó kondenzátum leeresztése
12 Szállítófogantyú, ütközés védőkengyel
13 Hálózati kábel hálózati csatlakozóval
14 Szárazjég leeresztő nyílás, a tartály ki-
ürítéséhez
15 Vezető görgő rögzítőfékkel
16 Szóróanyag tömlő csatlakozója
17 Szorítókapcsos földelő kötél
18 Vezérlőkábel csatlakozója
19 Kezelőpult
20 Tartozékok tartó rekesze
21 Szárazjég tartály fedele
1 Statisztika, számláló visszaállítása
gomb
2 Szórónyomás növelése gomb
3 Szárazjég adagolás növelése gomb
4 Készülékkapcsoló
5 Vész-Ki kapcsoló
6 Kulcsos kapcsoló
7 Szárazjég adagolás csökkentése gomb
8 Szórónyomás csökkentése gomb
9 Display
10 Szárazjég tartály kiürítése gomb
1 Vezérlőfeszültség kontroll lámpája
zöld: Vezérlőfeszültség rendben
piros: Vezérlőfeszültség alacsony
sárga: szárazjég tartály kiürítése aktív
2 Vész-Ki kontroll lámpa
piros: Vész-Ki kapcsoló megnyomva
zöld: Vész-Ki kapcsoló nincs meg-
nyomva
3 Sűrített levegő kontroll lámpája
zöld: nyomás rendben
narancs: a kiválasztott szórónyomást
nem éri el
piros: a nyomás túl alacsony (0,15
MPa/1,5 bar alatt)
4 Adagoló berendezés kontroll lámpája
zöld: hajtómű rendben
piros: üzemzavar a hajtóműben
Kezelési elemek
Készülék
Kezelőpult Kijelző
176 HU
background
- 4
5 Szórópisztoly kontroll lámpája
zöld: szórópisztoly rendben
narancs: a szórópisztoly karját bekap-
csolás alatt működtették
piros: A szórópisztoly ki van húzva vagy
a vezérlőkábel sérült
6 Kijelző mező
1 Fúvóka
2 Szórópisztoly
3 Szóróanyag tömlő csatlakozója
4 Vezérlőkábel csatlakozója
5 Biztosítókar
6 Kar
7 Üzemmód kapcsoló
1. pozíció: Sűrítettlevegő sugár
2. pozíció: Szárazjég sugár (sűrítettle-
vegő és szárazjég pelletek)
1 Fúvóka
2 Szórópisztoly
3 Kar
4 Biztosíték gomb
5 Szóróanyag tömlő csatlakozója
6 Vezérlőkábel csatlakozója
7 Szárazjég adagolás Be/Ki gombja
Pirosan világít kikapcsolt szárazjég
adagolás mellett
8 Szárazjég adagolás növelése gomb
9 Szórónyomás növelése gomb
10 Szórónyomás csökkentése gomb
11 Szárazjég adagolás csökkentése gomb
A koffer a fúvókák és a hozzá tartozó szer-
számok tárolására szolgál.
1 Fedél
2 Fogantyú
3 Kireteszelés
Nyissa ki a fedeleket.
A fedelet lefelé fordítani.
Vigyázat
Rongálódásveszély, ne helyezzen nehéz
tárgyakat a nyitott fedélre.
Nyomja meg a kioldást és vegye le a
koffert.
Fordítsa a koffert a zárakkal felfelé.
A koffer egyik oldalát helyezze a tartóba
és pattintsa be.
Nyomja a koffert a készülékhez és pat-
tintsa be az ellenkező oldalon lévő tar-
tóba.
Balesetveszély
Sérülésveszély röpködő szárazjég pelletek
által.
A készülék előkészítése esetén minden ré-
szegység, különösen a szóróanyag tömlő
rendeltetésszerű állapotát ellenőrizni kell.
A megrongálódott részegységeket hibát-
lanra kell cserélni.
A szennyezett részegységeket tisztítsa
meg és rendeltetésszerű működésüket el-
lenőrizze.
A készüléket vízszintes, sík felületen ál-
lítsa le és a kormánygörgők rögzítőfék-
jével rögzítse.
Megjegyzés:
Az elhasználódás és szennyeződés elleni
védelem érdekében a szóróanyag tömlőre
védőtömlőt lehet húzni. Igény esetén csat-
lakoztatás előtt a védőtömlőt a szórótömlő-
re lehet tolni.
A szóróanyag tömlőt kösse össze a ké-
szülékkel és biztosítsa.
A szóróanyag tömlőt kösse össze a
szórópisztollyal és biztosítsa.
A vezérlőkábelt kösse össze a készü-
lékkel.
A vezérlőkábelt kösse össze a szóró-
pisztollyal.
Tudnivaló
A szórófej kiválasztása a tisztítandó tárgy
alapanyagától és szennyeződésétől függ.
A rendelkezésre álló légtömetnek is jelen-
tős befolyása van a fúvóka kiválasztására.
Minden fúvókát szerszám nélkül kell felcsa-
varni a szórópisztoly menetére. A fúvókán
található kulcsfelületek a beragadt fúvókák
kioldására szolgálnak egy villáskulcs segít-
ségével.
Vigyázat
Hideghegesztés veszélye. A szórófej me-
netét felszerelés előtt a mellékelt zsírral be
kell kenni.
Az alábbi táblázat a különböző fúvókák
használata melletti levegőfogyasztást mu-
tatja.
Valamennyi fúvóka XS - XXL jelzésű lég-
mennyiségi mutatóval van jelölve.
A fúvókatáblázat segítségével bármelyik
fúvókának a levegőfogyasztását ki lehet
számolni.
Szóró berendezés
Szórópisztoly
Advanced szórópisztoly (opcionális)
Koffer a tartozékokhoz
Koffer kinyitása
Vegye le a koffert a készülékről.
Helyezze fel a koffert a készülékre.
Üzembevétel
Szórófejek
Szórófej választék
177HU
background
- 5
A csomagban található kerek surgarú szó-
rófúvókán kívül különböző keresztmetsze-
tű további kerek sugarú fúvókák állnak
rendelkezésre a tartozékok között.
1 Kerek sugarú szórófej, rövid
2 Kerek sugarú szórófej, hosszú
3 Kerek sugarú szórófej, hosszú
A szórófejet a szórópisztoly menet-tá-
masztékára felhelyezni és kézzel meg-
húzni.
1 diffúzor
2 Hollandi anya
3 Fúvókabetét
A lapos sugaró szórófej fúvókabetétből és
diffúzorból áll. Tartozékként különböző ke-
resztmetszetű szórófejkészletek állnak
rendelkezésre.
A szórófej betétet a szórópisztoly me-
net-támasztékára felhelyezni és kézzel
meghúzni.
A diffúzort a fúvókatartozékra kell he-
lyezni.
A diffúzort úgy kell elfordítani, hogy a la-
pos sugár a kívánt irányba legyen a
szórópisztolyhoz.
A szárnyas anyát kézzel húzza meg.
A scrambler feldarabolja a szárazjég pelle-
teket, a szórópisztoly és a szórófej között
kell felszerelni.
A 4-lyukú lemez beállítása a scramblerben
határozza meg a feldarabolás fokát.
Feldarabolás fokának kiválasztása:
1 Csavarzat
2 Tár
3 Lyukaslemez
Csavarzatot lecsavarni.
A tárat a lyukaslemezzel kivenni.
A lyukaslemezt a fent látható módon a
tárba behelyezni (3 lehetőség). Az áb-
rán megadott méret az átbocsátási nyí-
lás nagyságára vonatkozik.
A tárat a lyukaslemezzel a scramblerbe
behelyezni.
Csavarja fel és húzza meg a csavarza-
tot.
Füleleti teljesítmény
Sugáragresszió nagyon ala-
csony
csekély közepes magas nagyon magas
Nyomás (bar) 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Szórófej nagyság
XS Ø5 mm 0,40 0,70 0,90
1,10 1,30 1,60 1,80 2,00 2,30 -- -- -- -- -- --
S Ø6 mm 0,70 1,05 1,45 1,80 2,07 2,40 2,78 3,14 3,48 3,78 4,13 4,35 4,70 5,10 5,40
M Ø7 mm 0,93
1,38 1,85 2,28 2,64 3,05 3,63 4,03 4,57 4,80 5,30 5,80 6,22 6,65 7,15
L Ø8 mm 1,09 1,64 2,26 2,78 3,20 3,79 4,40 4,95 5,45 5,90 6,40 7,15 7,67 8,15 8,80
XL Ø9 mm
1,50 2,16 2,88 3,50 4,03 4,60 5,41 6,01 6,53 7,27 8,08 8,70 9,28 9,80 10,40
XXL Ø10 mm
1,52 2,20 2,97 3,66 4,27 5,00 5,82 6,52 7,40 8,00 8,90 9,50 10,05 10,70 11,30
Térfogat áram m
3
/min-ben
m
3
/min
...1 Ipari házi sűrítettlevegő
hálózat
Kezdő kompresszor
pl. Käser M 17,
Compair C 14
1...2 Ipari házi sűrítettlevegő
hálózat
kis kompresszor
pl. Käser M 31,
Compair C 20GS
2...3 közepes kompresszor
pl. Käser M 57,
Compair C 35
3...5
5...7 közepes kompresszor
pl. Käser M 80,
Compair C 55
7...10 nagy kompresszor
pl. Käser M 122,
Compair C 105
10... nagyon nagy kompres-
szor
pl. Käser M 250,
Compair C 200
Kerek sugár szórófej
Lapos sugarú szórófej
Scrambler (tartozék)
178 HU
background
- 6
A szórópisztoly és a szórófej között hos-
szabbítót lehet behelyezni.
A derékször sugarú csövet a szórópisztoly
és a fúvóka közé kell behelyezni.
1 105°-os sugarú cső
2 90°-os sugarú cső
Figyelem!
Sérülésveszély. A hajlított sugárcső hasz-
nálatakor a visszalökő erő mellett forgató-
nyomaték is hat a szórópisztolyra. Fogja
erősen a szórópisztolyt.
A munkát alacsony sugárnyomással kezdje és
a sugárnyomást szükség esetén növelje.
A fogantyút a hosszabbítóra lehet rögzíte-
ni.
(csak az Advanced szórópisztolyhoz)
A munkavilágítást a szórópisztoly és a szó-
rófej között kell felhelyezni. Be- és kikap-
csolása a „Kezelés/Alapbeállítások“
fejezetben van leírva.
Tudnivaló
A zavarmentes üzemeltetéshez a sűrített-
levegőnek alacsony legyen a páratartalma.
A sűrített levegőnek olajtól, szennytől és
idegen testtől mentenek kell lenni.
A kompresszor legalább utánhűtővel, olaj-
és vízválasztóval legyen felszerelve.
Nyomáscsökkentő szelepet bezárni.
A sűrített levegő táplálóvezetéket a ké-
szülék sűrített levegő csatlakozásához
csatlakoztatni.
Az 1,6 MPa (16 bar) megengedett ma-
ximális ellátási nyomást nem szabad
túllépni.
Balesetveszély
Sérülésveszély áramütés által.
A használt dugaljakat villanyszerelőnek kell
felszerelni és meg kell felelnie az IEC
60364-1-nek.
A készüléket egy B típusú, 30 mA-es FI vé-
dőkapcsolóval kell védeni.
Minden üzem előtt ellenőrizze, hogy nem
sérült-e a készülék hálózati dugós csatla-
kozóvezetéke. A készüléket sérült kábellel
ne helyezze üzembe. A sérült kábelt villa-
mos szakemberrel cseréltesse ki.
A hosszabbító kábelnek IPX4 védelemmel
kell rendelkezni és a kábel kivitelnek leg-
alább a H 07 RN-F 3G1, 5-nek kell megfe-
lelni.
Dugja be a hálózati dugót a dugaljba.
Balesetveszély
Fagyási sérülések veszélye áll fenn. A szá-
razjég hőmérséklete -79 °C. A szárazjeget
és a készülék hideg alkatrészeit soha ne
fogja meg védelem nélkül. Védőszemüve-
get és védőruházatot viselni.
Nyissa ki a szárazjég tartály fedelét.
Ellenőrizze a szárazjég tartályt idegen
testre és kondenzátumra, az idegen
testet és a kondenzátumot távolítsa el.
A szárazjég pelleteket töltse a tartály-
ba.
Vigyázat
A készülék rongálódásveszélye áll fenn.
Szóróanyagként csak szárazjég pelleteket
szabad használni. Más szóróanyag hasz-
nálata a garancia elvesztéséhez vezet.
Zárja le a szárazjég tartály fedelét.
Tudnivaló
Az összeragadt szárazjég pelletek általi
rongálódások elkerülése érdekében aján-
lott a szárazjég tartály tartalmát egészen
elhasználni, mielőtt új szárazjeget tölt bele.
Hosszabb munkamegszakítások előtt a ké-
szüléket addig működtesse, amíg a száraz-
jég tartály kiürül vagy a tartályt a szárazjég
kiürítése funkció segítségével ürítse ki.
Megjegyzés
A beállítások a tisztítandó tárgy alapanya-
gától és szennyeződésétől függnek.
A Vész-Ki kapcsolót forgatással oldja ki.
Állítsa a készülékkapcsolót „I“-re.
A kulcsos kapcsolót az órajárás irányá-
ban elfordítani
A szórónyomást a szórónyomás növe-
lése/csökkentése gombbal beállítani.
Megjegyzés
Minél magasabb a beállított szórónyomás,
annál magasabb (agresszívabb) a tisztító-
hatás.
A szárazjég adagolást a szárazjég ada-
golás növelése/csökkentése gombbal
beállítani.
A kulcsos kapcsolót az óra járásával el-
lentétesen elfordítani és a kulcsot ki-
húzni.
A kulcslyuk automatikus elzárása meg-
akadályozza az üzem alatti szennyező-
dést.
Kihúzott kulcs esetén a készülék a be-
állítások elállítása és a statisztikai érté-
kek visszaállítása ellen védett.
Karbantartási munkákat „Naponta
üzemkezdés előtt“ elvégezni (lásd
„Ápolás és karbantartás“ részt).
Balesetveszély
Sérülésveszély röpködő szárazjég pelletek
által. A szórópisztolyt ne irányítsa szemé-
lyekre. Harmadik személyeket a használati
helyről el kell küldeni és az üzem alatt távol
kell tartani (pl. kordonnal).
Üzem alatt ne nyúljon a szórófej nyílásába
vagy a szárazjég sugárba.
A szórópisztoly és a szóróanyag tömlő, va-
lamint a szóróanyag tömlő és a készülék
közötti összekötés szétválasztása előtt
mindenképpen zárja el a sűrített levegő el-
látást, a készüléket nyomástalanítsa és a
hálózati dugót húzza ki a dugaljból.
Üzem alatt zárja le a munkaterületet,
személyek belépésének megakadályo-
zására.
Balesetveszély
Fulladásveszély széndioxid által. A száraz-
jég pelletek szilárd széndioxidból állnak. A
készülék üzeme esetén növekszik a levegő
széndioxid tartalma a munkahelyen. A
munkaterületet kellően szellőztessük, ha
szükséges, személyi figyelmeztető készü-
léket vagy légvédő készüléket is használ-
junk.
A belélegzett levegőben lévő magas szén-
dioxid-tartalom jelei:
3...5%: fejfájás, gyors légzésszám.
7...10%: fejfájás, hányinger, esetleg
eszméletvesztés.
Ezen jelek fellépésekor azonnal állítsa le a
készüléket és menjen a friss levegőre, mi-
előtt folytatja a munkát javítsa a szellőzést
vagy használjon légzőkészüléket.
Szórófej hosszabbítás (tartozék)
Derékszög sugarú cső (tartozék)
Fogantyú (tartozék)
Munkavilágítás (tartozék)
Sűrített levegő csatlakoztatása
Hálózati csatlakozás létrehozása
Használat
Szárazjég betöltése
Beállítások
Üzem
179HU
background
- 7
A szén-dioxid a mélyebben fekvő helyeken
összegyűlik. Az összegyűlést aktív szellőz-
tetési intézkedéssel akadályozzuk meg.
Vegye figyelembe a szárazjég gyártójának
biztonsági adatlapját.
Balesetveszély
Egészségkárosító anyagok miatti veszély.
Ha üzem alatt egészségre ártalmas porok
keletkezhetnek, akkor a munkák előtt meg-
felelő biztonsági intézkedéseket kell végre-
hajtani.
Balesetveszély
Robbanásveszély!
Ne dolgozzon egyszerre könnyűfém és vas
tartalmú alkatrészeken.
Ha felváltva dolgozik könnyűfém és vas tar-
talmú alkatrészeken, akkor a munkahelyet
és a leszívó berendezést a másik anyagon
dolgozás előtt meg kell tisztítani.
Porrobbanás veszélye. Ha munkavégzés
közben gyúlékony por keletkezik, akkor ke-
rülni kell a por felgyülemlését. A port rend-
szeresen szívjuk el, mielőtt kritikus
mennyiség gyűlhetne össze.
Szűk helyiségben történő munka ese-
tén biztosítsa a megfelelő szellőzést,
hogy a helyiség széndioxid koncentrá-
ciója a veszélyes érték alatt maradjon.
A tisztítandó tárgyat adott esetben rög-
zítse.
Veszély
Sérülésveszély elektrosztatikus kisülés ál-
tal, rongálódásveszély az elektronikus ré-
szegységek számára. A tisztítási eljárás
során a tisztítandó tárgy elektromosan fel-
töltődhet. A tisztítandó tárgyat elektromo-
san földelje és a földelést a teljes tisztítási
eljárás alatt tartsa fenn.
Figyelem!
Sérülésveszély megbotlás által.
A szóróanyagtömlőt és a vezérlő vezetéket
úgy helyezzük el, hogy munka közben sen-
ki ne botolhasson fel benne.
Vigyázat
Rongálódásveszély a szárazjég tartályra
eső idegen testek által. Üzem alatt tartsa
zárva a szárazjég tartály fedelét.
A földelő kötelet elektromosan vezető-
en kössük össze a tisztítandó tárggyal
vagy azt más módon földeljük.
Viseljen védőruházatot, védőkesztyűt,
jól záró védőszemüveget és fülvédőt.
A sűrített levegő ellátást bekapcsolni.
A Vész-Ki kapcsolót forgatással oldja ki.
Állítsuk be az üzemmódkapcsolón az 1.
sűrítettlevegő sugár, vagy 2. szárazjég
sugár üzemmódot.
Válasszon biztos helyet és vegyen fel
biztonságos testtartást, annak érdeké-
ben, hogy a kézi szórópisztoly vissza-
lökő ereje által ne veszítse el
egyensúlyát.
A hátralökés hirtelen bekövetkezésé-
nek elkerülése érdekében, a szórónyo-
más lassú emelkedését be lehet állítani
(lásd a „Kezelés/Alapbeállítások“ feje-
zetben a Finom indítás menüpontot).
Nyomja be a szórópisztoly biztosító-
gombját.
A szárazjég sugarat a szórópisztoly
karjának működtetésével aktiválja és
végezze el a tisztítást.
Tudnivaló
Az Advanced szórópisztoly használatánál
a szárazjég pelletek hozzáadását a száraz-
jég adagolás Be/Ki gombjával a szórópisz-
tolyon be- és ki lehet kapcsolni. Kikapcsolt
adagolás mellett a gomb pirosan világít , a
kijelzőn „Ice off“ jelenik meg.
Az Advanced szórópisztoly használatánál
a szórási nyomást és a szárazjég mennyi-
ségét is be lehet állítani a szórópisztolyon.
Vigyázat
Rongálódásveszély az adagoló berende-
zés szármára szenny által. Szórási üzem
esetén a szárazjég tartály fedelét hagyja
zárva, hogy megakadályozza a leszedett
szenny bekerülését.
Engedje el a szórópisztoly karját.
Nyomja meg a Vész-Ki kapcsolót.
A szárazjég adagolás leáll és a szórófejből
kijövő levegőáramlat megszakad.
A sűrített levegő ellátását megszakíta-
ni.
A Vész-Ki kapcsolót forgatással oldja
ki.
Engedje el a szórópisztoly karját.
Üzemszünetek esetén a szórópisztolyt
a készülék tartójába lehet helyezni.
Tudnivaló
Hosszabb üzem megszakítások esetén a
szárazjég pelletek a szárazjég tartályban
összecsomósodhatnak. Az üzemet lehető-
leg ne szakítsa meg 20 percnél tovább.
Hosszabb megszakítások esetén ürítse ki
a szárazjég tartályt.
A vízleválasztó megtisztítja a készülékbe
jutó sűrített levegőt. Ezáltal kondenzátum
gyűlik össze a vízleválasztóban, amelyet
időről időre ki kell üríteni.
A felfogó tartályt helyezze a kondenzá-
tum leeresztése alá.
A nyomáscsökkentő szelepet lassan
nyissa ki és várjon, amíg a kondenzá-
tum eltávozott a készülékből.
Tudnivaló
A környezet védelme érdekében a konden-
zátumot környezetbarát módon távolítsa el.
Állítsa a készülékkapcsolót „I“-re.
Nyomja meg röviden a statisztika gom-
bot, az üzem idejét jelzi ki.
t: Az üzem ideje az utolsó visszaállítás
óta.
T: Teljes üzemidő
Nyomja meg röviden a statisztika gom-
bot, a felhasznált szárazjég mennyisé-
gét jelzi ki.
m: A szárazjég mennyiség az utolsó
visszaállítás óta.
M: Teljes szárazjég mennyiség.
Nyomja meg röviden a statisztika gom-
bot, az átlagos szárazjég felhasználást
jelzi ki.
q: Átlagos szárazjég felhasználás az
utolsó visszaállítás óta.
Q: Teljes átlagos szárazjég felhaszná-
lás.
A kulcsos kapcsolót az órajárás irányá-
ban elfordítani
A statisztika gombot 4 másodpercig
nyomja.
Tudnivaló
A teljes értékeket nem lehet törölni.
A szórónyomás növelése és a szóró-
nyomás csökkentése gombokat egy-
szerre megnyomni és nyomva tartani, a
kulcsos kapcsolót az óra járásával
megegyezően elfordítani.
Az alapbeállítások üzemmódban a gom-
boknak a következő funkciója van:
1 Érték növelése
2 Érték csökkentése
3 Menüpont fel
4 Menüpont le
Kikapcsolás vészhelyzetben
Üzembe helyezés Vész-Ki után
A használat megszakítása
Kondenzátum leeresztése
Statisztika funkció
Értékek lehívása
Értékek visszaállítása
Alap beállítások
Menüpont
Beállítási
tartomány
Leírás
Softstart
0, 1, 2, 3,
4, 5 má-
sodperc
Finom beindítás, a kivá-
lasztott szórónyomás el-
érésének ideje
T_Dump
1, 2, 3, 4, 5
perc
A szárazjég kiürítési fo-
lyamatának időtartama
Language
metrikus,
imperiális
Mértékegységek
metrikus: kg/h, MPa
imperiális: lbs, psi
Lighting
ON/OFF Szórófej világítás (opcio-
nális) be-/kikapcsolása
Demo-Mode
ON/OFF Bemutató üzemmód: A
kezelést szimulálja, a sű-
rített levegő- és a száraz-
jég adagolás le van
zárva.
180 HU
background
- 8
A kulcsos kapcsolót az óra járásával el-
lenkező irányban fordítsa el.
Balesetveszély
Fagyási sérülések veszélye áll fenn. A szá-
razjég hőmérséklete -79 °C. A szárazjeget
és a készülék hideg alkatrészeit soha ne
fogja meg védelem nélkül. Védőszemüve-
get és védőruházatot viselni.
Balesetveszély
Sérülésveszély röpködő szárazjég pelletek
által. A szórópisztolyt ne irányítsa szemé-
lyekre. Harmadik személyeket a használati
helyről el kell küldeni és az üzem alatt távol
kell tartani (pl. kordonnal).
A sűrített levegő ellátást zárja el.
A felfogó tartályt helyezze a kondenzá-
tum leeresztése alá.
A nyomáscsökkentő szelepet lassan
nyissa ki és várjon, amíg a kondenzá-
tum és a sűrített levegő eltávozott a ké-
szülékből.
A felfogó edényt helyezze a szárazjég
leeresztő alá.
Nyomja meg a szárazjég tartály kiüríté-
se gombot és várjon, amíg a szárazjég
tartály kiürül.
A szárazjég leeresztés leáll az előre
megadott idő után (lásd „Alapbeállítá-
sok“).
Szükség esetén nyomja meg többször
a szárazjég leeresztése gombot.
Tudnivaló
A környezet védelme érdekében a konden-
zátumot környezetbarát módon távolítsa el.
Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót.
Válassza le a készüléket a sűrített leve-
táplálóvezetékről.
Húzza ki a hálózati dugót a dugaljból.
Tisztítsa meg a földelő kötelet és csa-
varja fel.
A szórt maradékot a helyi előírásoknak
megfelelően távolítsa el.
Veszély
Balesetveszély a készüléken található szá-
razjég maradványok által. Zárt járműben
történő szállítás előtt a szárazjeget teljesen
el kell távolítani a készülékből, hogy az uta-
sok széndioxid általi veszélyeztetését meg-
akadályozza.
A szállítás előtt az „Üzemen kívül helye-
zés“ fejezet minden lépését el kell vé-
gezni.
Vigye a készüléket a szállítójárműre.
Rögzítse a féket a kormánygörgőkön.
A készüléket feszítőhevederekkel rög-
zítse a járműn.
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben
szabad tárolni.
Az üzembiztos berendezés alapja a rend-
szeres karbantartás az alábbi karbantartási
tervnek megfelelően.
Kizárólag a gyártó eredeti pótalkatrészeit
használja, vagy az általa ajánlott egyéb al-
katrészeket, mint
pót- és kopó alkatrészek,
tartozékok,
üzemi anyagok,
tisztítószerek.
Veszély!
Balesetveszély a készüléken történő mun-
ka esetén. A készüléken történő minden
munka előtt el kell végezni az „Üzemen kí-
vül helyezés“fejezet minden lépését.
Balesetveszély
Fagyási sérülések veszélye szárazjég vagy
a készülék hideg alkatrészei által. A készü-
léken történő munka előtt viseljen hideggel
szembeni védőruházatot vagy távolítsa el a
szárazjeget és hagyja felmelegedni a ké-
szüléket.
Balesetveszély
A térfogati tágulás és a fagyás miatti ve-
szély.
A szárazjeget soha nem vegye a szájába.
Vigyázat
Rongálódásveszély. A szórópisztolyt ne
tisztítsa oldószerrel, benzinnel vagy olaj
tartalmú tisztítószerrel.
A berendezés megbízható üzemeltetésé-
nek biztosítása érdekében ajánljuk egy kar-
bantartási szerződés megkötését. Kérjük,
forduljon az illetékes Kärcher-Ügyfélszol-
gálathoz.
A szóróanyag tömlőt gondosan repedé-
sekre, hajlásokra és más meghibáso-
dásokra ellenőrizni. A puha részek a
tömlőn belső oldalának elhasználódá-
sát mutatják. A hibás vagy elhasználó-
dott tömlőt új tömlőre cserélje ki.
Az elektromos kábelt és a dugós kap-
csolót sérülésekre ellenőrizni. A hibás
alkatrészeket a szerviz szolgálattal cse-
réltesse ki.
A szóróanyag tömlő csatlakozásait a ké-
szüléken és a szórópisztolyon rongáló-
dásra és elhasználódásra ellenőrizni. A
megrongálódott tömlőt cserélje ki, a meg-
hibásodott csatlakozókat a készüléken
vagy a szórópisztolyon cseréltesse ki.
Az adagolóberendezést károkra és szi-
várgásra átvizsgálni. Ha károkat/szivár-
gást állapít meg, hívja a szerviz
szolgálatot.
Ellenőrizze a hátsó kerekek rögzítősap-
kájának biztos ülését.
Ellenőriztesse a készüléket a szerviz
szolgálattal.
A szóróanyag tömlőt legalább 2 évente
ki kell cserélni
A karbantartási munkák elvégzéséhez a
készülék oldalsó burkolatát el kell távolíta-
ni:
1 Gyorszár
2 Oldalburkolat
A gyorszárat az óra járásával ellentéte-
sen nyissa ki.
Oldalburkolatot levenni.
1 Csavar
2 Alsó rész
3 Anya
4 Alátét
5 Szűrőbetét
6 Felső rész
4 csavart kicsavarni.
Alsó részt levenni.
Anyát lecsavarni.
Alátétet levenni.
A szűrőbetétet levenni és új szűrőbetét-
re cserélni.
A vízleválasztót fordított sorrendben is-
mét összerakni.
Alapbeállítások befejezése
Üzemen kívül helyezés
Szállítás
Tárolás
Ápolás és karbantartás
Ápolási megjegyzések
Karbantartási szerződés
Karbantartási terv
Naponta üzemkezdés előtt
100 üzemóránként
500 üzemóra elteltével vagy évente
2 évente
Készülék kinyitása
Karbantartási munkák
A vízleválasztó szűrőbetétjét kicserélni
181HU
background
- 9
A BGV D 26 alapján a készüléken a követ-
kező vizsgálatokat kell egy szakembernek
elvégezni. A vizsgálat eredményeit vizsgá-
lati igazolásban kell rögzíteni. A vizsgálati
igazolást a készülék üzemeltetőjének a kö-
vetkező vizsgálatig meg kell tartani.
A készülék rendeltetésszerű minőségét
és működését ellenőrizni.
A készülék rendeltetésszerű minősé-
gét, működését és felállítását ellenőriz-
ni.
A készülék rendeltetésszerű minősé-
gét, működését és felállítását ellenőriz-
ni.
Veszély!
Balesetveszély a készüléken történő mun-
ka esetén. A készüléken történő minden
munka előtt el kell végezni az „Üzemen kí-
vül helyezés“fejezet minden lépését.
Veszély
Fagyási sérülések veszélye szárazjég vagy
a készülék hideg alkatrészei által. A készü-
léken történő munka előtt viseljen hideggel
szembeni védőruházatot vagy távolítsa el a
szárazjeget és hagyja felmelegedni a ké-
szüléket.
Balesetveszély
A térfogati tágulás és a fagyás miatti ve-
szély.
A szárazjeget soha nem vegye a szájába.
Vizsgálatok
Több, mint egy éves üzemmegszakítás
után
A felállítási hely megváltoztatása után
Üzembe helyezés munkák vagy változ-
tatások után, amelyek az üzembizton-
ságot befolyásolhatják
Segítség üzemzavar esetén
Üzemzavarok kijelzéssel a display-en
Display
kijelző
Kontroll lámpa (KL) Lehetséges ok Elhárítás Ki által
E001 Vezérlőfeszültség
KL pirosan világít
Vezérlőfeszültség alacsony Kapcsolja ki a készüléket, rövid ideig várjon, kapcsolja
be a készüléket.
Ellenőriztesse a dugaljat.
A hibakód ismételt megjelenése esetén értesítse a
Kärcher szerviz szolgálatot
Kezelő
E002 Vész-Ki KL pirosan
világít
A Vész-Ki kapcsoló meg van
nyomva
Forgatással oldja ki a Vész-Ki kapcsolót. Kezelő
E003 Sűrített levegő KL pi-
rosan világít
A sűrített levegő nyomása túl
alacsony
Növelje a nyomást.
Kapcsolja ki a készüléket, rövid ideig várjon, kapcsolja
be a készüléket.
Kezelő
E004 Adagolás KL pirosan
világít
Üzemzavar az adagoló egység-
ben
Kapcsolja ki a készüléket, rövid ideig várjon, kapcsolja
be a készüléket.
A hibakód ismételt megjelenése esetén értesítse a
Kärcher szerviz szolgálatot
Kezelő
E005 Szórópisztoly KL pi-
rosan világít
Csatlakozás a készülék és a
szórópisztoly között megsza-
kadt.
Ellenőrizze a vezérlőkábel csatlakozásainak helyes
összekötését.
Vizsgálja meg a vezérlőkábelt esetleges sérülésekre.
Kezelő
E006 Szórópisztoly KL pi-
rosan világít
Rövidzárlat a szórópisztolyban
vagy a vezérlőkábelben
A szórópisztolyt vagy a szórótömlőt a vezérlőkábellel
kicserélni.
Kezelő
E007 Sűrített levegő KL pi-
rosan világít
Hiba a sűrített levegő szabályo-
zó szelepén
Keresse fel a szervizt. Kezelő
E008 Szórópisztoly KL na-
rancs színűen világít
A szórópisztoly karja a Vész-Ki
gomb bekapcsolása vagy kiol-
dása alatt működésben volt
Engedje el a szórópisztoly karját. Kezelő
182 HU
background
- 10
A display-en nem kijelzett üzemzavarok
Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás Ki által
A kijelző nem mutat
semmit bekapcsolt fő-
kapcsoló ellenére
A hálózati dugó nincs bedugva a dugaljba. Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót egy aljzat-
ba.
Kezelő
Az F1 biztosíték kioldott Vegye le az oldalburkolatot és megnyomással old-
ja ki az F1 biztosítékot.
Kezelő
Meghúzott kar ellenére
sincs sűrített levegő
sugár
A sűrített levegő ellátásnak túl alacsony a
nyomása
Ellenőrizze a nyomást. Kezelő
A szórónyomás túl alacsonyra van állítva. Állítsa magasabbra a szórónyomást. Kezelő
A feszültségellátás megszakadt Ellenőrizze a feszültségellátást. A „Készülék be“
kontroll lámpának zölden kell világítani.
Kezelő
A Vész-Ki kapcsoló meg van nyomva A Vész-Ki kapcsolót forgatással oldja ki. A „Készü-
lék be“ kontroll lámpának zölden kell világítani.
Kezelő
A vezérlőkábel nincs helyesen bekötve Ellenőrizze az összekötést a vezérlőkábel és a
szórópisztoly, valamint a vezérlőkábel és a készü-
lék között.
Kezelő
A vezérlőkábel meghibásodott A szóróanyagtömlőt cserélje ki. Kezelő
A sűrített levegő sugár
túl gyenge
A szórónyomás túl alacsonyra van állítva. Állítsa magasabbra a szórónyomást. Kezelő
A sűrített levegő ellátás nyomása túl ala-
csony vagy a kompresszor szállított mennyi-
sége túl kevés.
Ellenőrizze a nyomást és a szállított mennyiséget. Kezelő
A vízleválasztó szűrőbetétje elzáródott. A vízleválasztó szűrőbetétjét kicserélni. Kezelő
A szóróanyag tömlő vagy a szórópisztoly el-
záródott
A szóróanyag tömlőt vagy a szórópisztolyt hagyja
felolvadni és távolítsa el az elzáródást. Emelje a
munkanyomást és / vagy csökkentse a szárazjég
adagolást.
Kezelő
Nincs szárazjég pellet
a sűrített levegő sugár-
ban
A szárazjég adagolás ki van kapcsolva (csak
az Advanced szórópisztolynál) a szárazjég
adagolás be/ki gombja a szórópisztolyon pi-
rosan világít, a kijelzőn „Ice off“ jelenik meg.
Nyomja meg a szárazjég adagolás gombot az Ad-
vanced szórópisztolyon.
Kezelő
A szárazjég tartály üres Töltse fel a szárazjég tartályt Kezelő
A szárazjég elolvadt A szárazjég tartályt ürítse ki és töltse fel friss szá-
razjég pelletekkel.
Kezelő
A rázógép a szárazjég tartályban nem műkö-
dik
Keresse fel a szervizt. Kezelő
Az adagoló berendezés hajtómotorja túl van
terhelve
Az adagoló berendezést hagyja felolvadni Kezelő
A sűrített levegő kilépése a szárazjég tartály-
ban
Tisztítsa meg a nyomáskiegyenlítő csatornát az
adagoló berendezésben.
Szerviz
Az adagoló egység adagoló tárcsája meghi-
básodott
Cserélje ki az adagoló tárcsát. Szerviz
183HU
background
- 11
Műszaki adatok
Elektromos csatlakozás
Feszültség V 220...240
Áramfajta 1~
Frekvencia Hz 50
Csatlakozási teljesítmény kW 0,6
Védettség IPX4
FI-védőkapcsoló delta I A-ban 0,03
Levezetési áram, típus: mA 7,5
Sűrített levegő
Tömlő névleges átmérője coll 3/4
Ellátási nyomás (max.) MPa (bar) 1,6 (16)
Ellátási nyomás (min.) MPa (bar) 0,2 (2)
Sűrített levegő felhasználás m
3
/min 2...12
Sűrített levegő minősége száraz, olajmentes
Teljesítményre vonatkozó adatok
Szórónyomás (max.) MPa (bar) 1,6 (16)
A szárazjég pelletek átmérője (max.) mm 3
Szárazjég felhasználás kg/h 30...120
Méretek
A szárazjég tartály űrtartalma kg 40
szélesség mm 716
Mélység mm 850
magasság mm 1102
Súly a tartozékkal kg 101,5
súly, üzemkész, feltöltött szárazjég tartállyal kg 140
Abroncsnyomás (max.) MPa (bar) 0,2 (2)
A szóróberendezés súlya (szóróanyag tömlő, szórópisztoly, szerszámtáska) kg 10
A szórópisztoly visszalökőereje (max.) N 100
A szórópisztoly forgatónyomatéka (max.), csak hajlított szórófej esetén N 40
Hangnyomás szint L
pA
dB(A) 114
Hangnyomás szint L
WA
dB(A) 136
Bizonytalanság K dB(A) 5
Készülék vibráció
Szórópisztoly m/s
2
1,2
Szóróanyag tömlő m/s
2
1,2
184 HU
background
- 12
Teljes látószögű védőszemüveg, bevona-
tos, alkatrész sz.: 6.321-208.0
Hideg elleni védőkesztyű csúszásgátló pro-
fillal, EN 511 szerinti III. kategória, alkat-
rész sz.: 6.321-210.0
Fülvédő fej kengyellel, alkatrész sz.: 6.321-
207.0
Kerek sugarú szórófej, L, hosszú
Alkatrész szám: 4.574-019.0
Kerek sugarú szórófej, L, extra hosszú
Alkatrész szám: 4.574-016.0
Kerek sugarú szórófej, M, hosszú
Alkatrész szám: 4.574-018.0
Kerek sugarú szórófej, M, rövid
Alkatrész szám: 4.130-418.0
Kerek sugarú szórófej, L, rövid
Alkatrész szám: 4.130-419.0
Lapos sugarú szórófej
Alkatrész szám: 4.130-423.0
Lapos sugarú szórófej betét, M, 6 mm
Alkatrész szám: 4.130-421.0
Lapos sugarú szórófej betét, L, 8 mm
Alkatrész szám: 4.130-420.0
Lapos sugarú szórófej betét, XL, 10 mm
Alkatrész szám: 4.130-422.0
90°-os sugarú cső
Alkatrész szám: 4.321-203.0
105°-os sugarú cső
Alkatrész szám: 4.321-204.0
Szórófej hosszabbítás, 300 mm hosszú
Alkatrész szám: 4.130-417.0
Markolat
Alkatrész szám: 6.321-206.0
Scrambler
Alkatrész szám: 4.110-015.0
Munkavilágítás
Alkatrész szám: 2.815-422.0
Védőtömlő a szórócsőre, műanyag, 100 m
Alkatrész szám: 6.667-214.0
Minden országban az illetékes forgalmazó-
társaságunk által kiadott szavatossági fel-
tételek vannak érvényben. A készülék
esetleges hibáit a garanciaidőn belül költ-
ségmentesen megszüntetjük, ha az anyag
vagy gyártási hibára vezethető vissza. Ga-
ranciális igény esetén kérjük, hogy a vásár-
lási bizonylattal együtt forduljon
kereskedőjéhez, vagy a legközelebbi, ilyen
esetek intézésére jogosult vevőszolgálati
képviselethez.
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba ho-
zott kivitelben megfelel az EU irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és egész-
ségügyi követelményeinek. A gép jóváha-
gyásunk nélkül történő módosítása esetén
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A
készülék megfelel az EU-ban és Magyaror-
szágon (HU) harmonizált szabványoknak.
Az aláírók az igazgatóság megbízásából
és teljes körű meghatalmazásával járnak
el.
A dokumentáció összeállításáért felelős:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Tartozékok
Védőruházat
Szóró berendezés
Garancia EU konformitási nyilatkozat
Termék: Szárazjég szórókészülék
Típus: 1.574-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányel-
vek:
2011/65/EU
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EU
2009/125/EG + 2009/1781
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
Alkalmazott összehangolt normák:
GS-STE-13 (támaszkodva)
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
185HU
background
- 1
Před prvním použitím svého za-
řízení si přečtěte tento původní
návod k používání, řiďte se jím a uložte jej
pro pozdější použití nebo pro dalšího maji-
tele.
Obalové materiály jsou recyklovatel-
né. Obal nezahazujte do domácího
odpadu, nýbrž jej odevzdejte k opě-
tovnému zužitkování.
Vysloužilá zařízení obsahují cenné
recyklovatelné materiály, které by
měly být odevzdávány k opětnému
zhodnocení. Baterie, olej a podobné
látky nesmějí pronikat do okolního
prostředí. Vysloužilá zařízení proto
likvidujte prostřednictvím příslušných
sběrných míst.
Informace o obsažených látkách
(REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Zařízení smějí obsluhovat pouze osoby,
které si přečetly tento provozní návod a po-
rozuměly mu. Zvláště důležité je dodržovat
veškeré bezpečnostní pokyny.
Tento provozní návod uložte tak, aby
ho měl pracovník obsluhy kdykoliv k
dispozici.
Nebezpečí!
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které
vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k
smrti.
Upozorně
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která by mohla vést k těžkým fyzickým zra-
něním nebo k smrti.
Pozor
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která může vést k lehkým fyzickým zraně-
ním nebo k věcným škodám.
Nebezpečí
Nebezpečí úrazu poletujícími peletami su-
chého ledu. Nemiřte tryskací pistolí na oso-
by. Třetí osoby pošlete pryč z místa použití
a během provozu je udržujte z dosahu (na-
př. za zábranou).
Za provozu nesahejte na trysku ani do pa-
prsku suchého ledu.
Nebezpečí!
Nebezpečí udušení kysličníkem uhličitým.
Pelety suchého ledu sestávají z pevného
kysličníku uhličitého. Za provozu zařízení
roste obsah kysličníku uhličitého na praco-
višti. Pracoviště dostatečně větrejte, po-
př.používejte osobní výstražné zařízení.
Příznaky vysoké koncentrace kysličníku
uhličitého v dechovém vzduchu:
3...5%: bolesti hlavy, vysoká dýchací
frekvence.
7...10%: bolesti hlavy, nucení na zvra-
cení, popř. bezvědomí.
Jakmile se projeví tyto příznaky, ihned za-
řízení odstavte a jděte na čerstvý vzduch;
před pokračováním práce zlepšete větrání
nebo použijte dýchací přístroj.
Řiďte se podle bezpečnostního záznamo-
vého listu výrobce suchého ledu.
Nebezpečí
Nebezpečí úrazu elektrostatickými výboji,
nebezpečí poškození pro elektronické jed-
notky. Při čištění se může čištěný předmět
elektricky nabít. Čištěný předmět elektricky
uzemněte a během celého čištění udržujte
uzemnění plně funkční.
Nebezpečí
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Před otevřením ovládací skříňky vždy vy-
táhněte zástrčku ze zásuvky.
Nebezpečí
Nebezpečí omrzlin. Suchý led má teplotu
-79 °C. Nikdy se nedotýkejte bez ochrany
suchého ledu a studených dílů zařízení.
Nebezpečí
Nebezpečí úrazu poletujícími peletami su-
chého ledu nebo částicemi nečistot. Noste
dobře utěsněné ochranné brýle.
Nebezpečí poškození sluchu. Noste chrá-
niče sluchu.
Ochranná výstroj nesmí bránit vizuálnímu
kontaktu a komunikaci s pracovním okolím.
Nebezpečí
Nebezpečí úrazu poletujícími peletami su-
chého ledu nebo částicemi nečistot.
Nebezpečí poranění při dotyku chladných
přístrojových částí.
Noste ochranné rukavice podle EN 511 a
ochranný oděv s dlouhými rukávy.
Nebezpečí
Hrozí nebezpečí úrazu od neúmyslně
spuštěného zařízení. Před pracemi na zaří-
zení vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Nebezpečí
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Před otevřením ovládací skříňky vždy vy-
táhněte zástrčku ze zásuvky.
Nebezpečí!
Nebezpečí omrzlin od suchého ledu nebo
studených dílů zařízení. Při práci na zaříze-
ní si oblečte vhodný oděv chránící před
chladem nebo odstraňte suchý led a nech-
te zařízení, aby se zahřálo.
Nebezpečí!
Nebezpečí kvůli objemové expanzi a popá-
lení chladnými předměty.
Suchý led nikdy nevkládejte do úst.
Varování
Nebezpečí nehody zpětným rázem tryskací
pistole. Před aktivací spouštěcí páčky trys-
kací pistole si vyhledejte bezpečné stano-
viště a tryskací pistoli pevně držte.
Nebezpečí
Nebezpečí úrazu poletujícími předměty.
Lehké čištěné předměty připevněte, abyste
předešli tomu, že je paprsek suchého ledu
strhne s sebou.
Varování
Nebezpečí pohmoždění dávkovacím zaří-
zením. Před odstraněním ochranného ple-
chu v nádrži na suchý led bezpodmínečně
nejprve vytáhněte zástrčku zařízení ze zá-
suvky.
Obsah
Obsah . . . . . . . . . . . . . . . . . CS . . 1
Ochrana životního prostředí CS . . 1
Bezpečnostní pokyny . . . . . CS . . 1
Používání v souladu s určením CS . . 2
Funkce . . . . . . . . . . . . . . . . CS . . 2
Ovládací prvky . . . . . . . . . . CS . . 3
Uvedení do provozu . . . . . . CS . . 4
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . CS . . 6
Zastavení provozu . . . . . . . CS . . 8
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . CS . . 8
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . CS . . 8
Údržba a ošetřování . . . . . . CS . . 8
Pomoc při poruchách . . . . . CS . . 9
Technické údaje . . . . . . . . . CS . 11
Příslušenství . . . . . . . . . . . . CS . 12
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . CS . 12
EU prohlášení o shodě . . . . CS . 12
Ochrana životního prostředí
Bezpečnostní pokyny
Stupně nebezpečí
Symboly na zařízení
Obecné bezpečnostní pokyny
186 CS
background
- 2
Pro provoz tohoto zařízení platí ve Spolko-
republice Německo následující předpisy
a směrnice (lze objednat prostřednictvím
společnosti Carl Heymanns Verlag KG,
Luxemburger Straße 449, 50939 Köln):
BGV D 26 Tryskací práce
Prováděcí pokyn k BGV D 26
BGR 117 Práce v těsných prostorách
BGR 139 Bezpečnostní pravidla pro
osoby - zařízení pro nouzovou signali-
zaci.
BGR 189 Použití ochranného oděvu
BGR 195 Použití ochranných rukavic
BGR 500 Používání pracovních pro-
středků
BGI 534 Práce v těsných prostorách
BGI 836 Detektor plynů
Dodržujte národní předpisy a bezpečnostní
ustanovení a rovněž národní ustanovení
profesních spolků a oborových organizací!
Pokud je stisknuto tlačítko nouzového za-
stavení, zastaví se dávkování suché ledu a
proudění vzduchu z trysky je přerušeno.
Uvolněte spouštěcí páčku na tryskací
pistoli.
Stiskněte tlačítko nouzového vypnutí.
Dávkování suchého ledu se zastaví a
proud vzduchu z trysky se přeruší.
Přerušte přívod stlačeného vzduchu.
Zařízení slouží k odstraňování znečištění
pomocí pelet suchého ledu urychlovaných
vzduchovým paprskem.
Zařízení se nesmí provozovat v prostředí s
nebezpečím výbuchu.
Jako tryskací prostředek se smějí používat
pouze pelety suchého ledu. Použití jiných
tryskacích prostředků může vést k poško-
zení zařízení.
Tlak vzduchu se do tryskací pistole dostává
tlakovým regulačním ventilem. Při aktivaci
spouštěcí páčky tryskací pistole se otevře
ventil a vzduchový paprsek vystupuje z
tryskací pistole. Dodatečně se pelety su-
chého ledu přidávají dávkovacím zaříze-
ním do vzduchového paprsku. Dodatečné
dávkování je možné vypnout přepínačem
druhů provozu. Pelety suchého ledu nará-
žejí na čištěnou plochu a odstraňují nečis-
toty. Prostřednictvím pelet suchého ledu
ochlazených na -79 °C vznikají dodatečně
tepelná pnutí mezi nečistotami a čištěným
objektem, které rovněž přispívají k uvolnění
nečistoty. Dále se suchý led mění ihned při
dopadu na plynný kysličník uhličitý a náro-
kuje si tak 700-násobný objem. Nečistoty,
pod které se dostal suchý led, jsou tímto
odmrštěny.
Během tryskání dbá natřásač umístěný na
nádrži na suchý led o to, aby skluz pelet su-
chého ledu pokračoval.
Předpisy a směrnice
Bezpečnostní zařízení
Nouzový vypínač
Vypínání v případě nouze
Používání v souladu s
určením
Funkce
187CS
background
- 3
1 Pojistka F1, pod bočním obložením
2 Přípojka tlakového vzduchu
3 Výpusť kondenzátu
4 Posuvné rameno
5 Uzávěr, kufřík
6 Držák tryskací pistole
7 Kufřík na příslušenství
8 Odjištění, upevnění kufříku
9 Přepravní rukojeť, kufřík
10 Držák kabelu
11 Ventil pro snižování tlaku, vyprázdnění
kondenzátu z odlučovače vody
12 Přepravní rukojeť, rám s ochrannou
mříží
13 síťový kabel se zástrčkou
14 Výpusť na suchý led k vyprázdnění ná-
drže
15 Vodící kladka s parkovací brzdou
16 Spojka hadice tryskacího prostředku
17 Zemnicí lano se svorkou
18 Spojka ovládacího vedení
19 Ovládací panel
20 Odkládací přihrádka pro příslušenství
21 Víko nádrže na suchý led
1 Tlačítko statistiky, resetování počítadla
2 Tlačítko zvětšení tryskacího tlaku
3 Tlačítko zvýšení dávkování suchého
ledu
4 Spínač přístroje
5 Nouzový vypínač
6 Klíčový spínač
7 Tlačítko snížení dávkování suchého
ledu
8 Tlačítko zmenšení tryskacího tlaku
9 Displej
10 Tlačítko vyprázdnění nádrže na suchý
led
1 Světelná kontrolka řídicího napětí
zelená: řídicí napětí je v pořádku
červená: řídicí napětí je příliš nízké
žlutá: aktivní vyprazdňování nádrže na
suchý led
2 Světelná kontrolka nouzového vypnutí
červená: Aktivováno tlačítko nouzové-
ho vypnutí
zelená: Neaktivováno tlačítko nouzové-
ho vypnutí
3 Světelná kontrolka tlakového vzduchu
zelená: tlak je v pořádku
oranžová: nedosahuje se zvolený trys-
kací tlak
červená: tlak je příliš nízký (pod 0,15
MPa/1,5 bar)
Ovládací prvky
Zařízení
Ovládací panel Displej
188 CS
background
- 4
4 Světelná kontrolka dávkovacího zařízení
zelená: pohon je v pořádku
červená: porucha pohonu
5 Světelná kontrolka tryskací pistole
zelená: Tryskací pistole je v pořádku
oranžová: Spouštěcí páčka tryskací
pistole aktivována při zapínání
červená: Tryskací pistole je vysunuta
nebo je poškozeno ovládací vedení
6 Zobrazovací pole
1 Tryska
2 Tryskací pistole
3 Spojka hadice tryskacího prostředku
4 Spojka ovládacího vedení
5 Bezpečnostní páka
6 Spouštěcí páčka
7 Přepínač druhů provozu
Poloha "1": Proud stlačeného vzduchu
Poloha "2": Paprsek suchého ledu (stla-
čený vzduch a pelety ze suchého ledu)
1 Tryska
2 Tryskací pistole
3 Spouštěcí páčka
4 Zajišťovací knoflík
5 Spojka hadice tryskacího prostředku
6 Spojka ovládacího vedení
7 Tlačítko dávkování suchého ledu zap/vyp
Svítí červeně při vypnutém dávkování su-
chého ledu
8 Tlačítko zvýšení dávkování suchého ledu
9 Tlačítko zvětšení tryskacího tlaku
10 Tlačítko zmenšení tryskacího tlaku
11 Tlačítko snížení dávkování suchého ledu
Kufřík je určen k uchovávání trysek a pří-
slušného nářadí.
1 Uzávěr
2 Držadlo
3 Odjištění
Otevřít uzávěry.
Kryt sklopte směrem dolů.
Pozor
Nebezpečí poškození, na otevřený kyt ne-
pokládejte těžké předměty.
Stiskněte pojistku a sejměte kufřík.
Natočte kufřík tak, aby přípojky směřo-
valy směrem vzhůru.
Jednu stranu kufříku položte do držáku
a zajistěte.
Zatlačte kufřík proti přístroji a zajistěte
protilehlou držák.
Nebezpečí!
Nebezpečí úrazu poletujícími peletami su-
chého ledu.
Při přípravě zařízení prověřte řádný stav
všech jednotek, zvláště hadici tryskacího
prostředku. Poškozené jednotky vyměňte
za bezvadné.
Znečištěné jednotky vyčistěte a vyzkoušej-
te, zda fungují bezvadně.
Zařízení odstavte na vodorovnou a rov-
nou plochu a zatáhněte parkovací brz-
dy vodicích kladek.
Upozornění:
Na ochranu proti opotřebení a znečištění je
možné zakrýt hadici na tryskací prostředky
ochrannou hadicí. V případě potřeby na-
vlékněte ochrannou hadici na hadici pro
tryskací prostředky.
Hadici tryskacího prostředku spojte se
zařízením a zajistěte.
Tryskací pistoli spojte s hadicí tryskací-
ho prostředku a zajistěte.
Ovládací vedení propojte se zařízením.
Ovládací vedení propojte s tryskací pis-
tolí.
Informace
Výběr trysky je závislý na materiálu čiště-
ného objektu a stupni znečištění.
Právě tak má objem vzduchu, který je k dis-
pozici, příslušný vliv na volbu trysky.
Všechny trysky se na závit tryskací pistole
šroubují bez nástroje. Plošky pro nasazení
klíče umístěné na tryskách slouží k uvolně-
ní pevně ulpívajících nečistot pomocí stra-
nového klíče.
Pozor
Nebezpečí zadření. Závit trysky před mon-
táží potřete přiloženým tukem.
Následující tabulka zobrazuje spotřebu
vzduchu v případě použití různých trysek.
Každá tryska je označena indexem množ-
ství vzduchu XS - XXL.
Pomocí tabulky trysek je proto možné určit
pro každou trysku spotřebu vzduchu.
Nastavení paprsku
Tryskací pistole
Tryskací pistole Advanced (dodatečná
výbava)
Kufřík na příslušenství
Otevřete kufřík.
Odpojte kufřík od přístroje.
Umístěte kufřík na přístroji
Uvedení do provozu
Trysky
Výběr trysky
189CS
background
- 5
Mimo přiložené kulaté otryskávací trysky,
která je součástí dodávky, jsou coby příslu-
šenství k dispozici další kulaté otryskávací
trysky různých průměrů.
1 Kulatá otryskávací tryska, krátká
2 Kulatá otryskávací tryska, dlouhá
3 Kulatá otryskávací tryska, extra dlouhá
Kulatou otryskávací trysku nasaďte na
závitované hrdlo otryskávací pistole a
rukou utáhněte.
1 Difuzor
2 Převlečná matice
3 Vložka do trysky
Plochá otryskávací tryska se skládá z ná-
sady trysky a difuzéru Jako příslušenství
máte k dispozici násady trysek s různými
průměry.
Násadu trysky nasaďte na závitované
hrdlo tryskací pistole a rukou utáhněte.
Nasaďte difuzor na násadu trysky.
Natočte difuzor tak, aby byl plochý pa-
prsek v požadovaném směru vůči trys-
kací pistoli.
Převlečnou matici utáhněte ručně.
Scrambler zmenšuje pelety suchého ledu a
montuje se mezi otryskávací pistoli a
trysku.
Ustavení 4 desek s otvory ve scrambleru
definuje stupeň zmenšení.
Zvolte stupeň zmenšení:
1 Šroubový spoj
2 Zásobník
3 Deska s otvory
Odšroubujte šroubový spoj.
Vyjměte zásobník a desky s otvory.
Desky s otvory ustavte v zásobníku
podle výše uvedeného znázornění (3
možnosti). Rozměry udávané na obráz-
ku se vztahují na rozměr propouštěcích
otvorů.
Zásobník a desky s otvory nasaďte do
scrambleru.
Nasaďte šroubový spoj a utáhněte.
Plošný výkon
Agresivita tryská-
velice nízká mírná střední vysoká velmi vysoká
Tlak (bar) 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Velikost trysky
XS Ø5 mm 0,40 0,70 0,90
1,10 1,30 1,60 1,80 2,00 2,30 -- -- -- -- -- --
S Ø6 mm 0,70 1,05 1,45 1,80 2,07 2,40 2,78 3,14 3,48 3,78 4,13 4,35 4,70 5,10 5,40
M Ø7 mm 0,93 1,38 1,85 2,28 2,64 3,05 3,63 4,03 4,57 4,80 5,30 5,80 6,22 6,65 7,15
L Ø8 mm 1,09 1,64 2,26 2,78 3,20 3,79 4,40 4,95 5,45 5,90 6,40 7,15 7,67 8,15 8,80
XL Ø9 mm 1,50 2,16 2,88 3,50 4,03 4,60 5,41 6,01 6,53 7,27 8,08 8,70 9,28 9,80 10,40
XXL Ø10 mm
1,52 2,20 2,97 3,66 4,27 5,00 5,82 6,52 7,40 8,00 8,90 9,50 10,05 10,70 11,30
Spotřeba vzduchu v m
3
/min
m
3
/min
...1 Průmyslová interní síť
stlačeného vzduchu
Základní kompresor
např.. Käser M 17,
Compair C 14
1...2 Průmyslová interní síť
stlačeného vzduchu
malý kompresor
např.. Käser M 31,
Compair C 20GS
2...3 střední kompresor
např.. Käser M 57,
Compair C 35
3...5
5...7 střední kompresor
např.. Käser M 80,
Compair C 55
7...10 veliký kompresor
např.. Käser M 122,
Compair C 105
10... velmi veliký kompresor
např.. Käser M 250,
Compair C 200
Kruhová stříkací tryska
Plochá otryskávací tryska
Scrambler (příslušenství)
190 CS
background
- 6
Mezi tryskací pistoli a trysky lze nasadit
prodlužovač.
Úhlová tryskací trubka se montuje mezi
tryskací pistoli a trysku.
1 Úhlová tryskací trubka 105°
2 Úhlová tryskací trubka 90°
Upozorně
Nebezpečí úrazu. Při použití zahnuté
proudnice působí na stříkací pistoli mimo
zpětného tlaku také točivý moment. Držet
stříkací pistoli pevně.
Začněte pracovat s nízkým tlakem a tryska-
cí tlak v případě potřeby zvyšujte.
Rukojeť lze upevnit na prodlužovač.
(pouze u tryskací pistole Advanced)
Pracovní osvětlení se montuje mezi tryska-
cí pistoli a trysku. Zapínání a vypínání je
popsáno v kapitole „Obsluha / základní na-
stavení“.
Informace
Aby byl zajištěn bezporuchový provoz,
musí mít stlačený vzduch nízký obsah vlh-
kosti. Tlakový vzduch musí být prost oleje,
nečistot a cizích těles.
Kompresor musí být vybaven alespoň chla-
dičem a odlučovačem oleje a vody.
Zavřete ventil pro snižování tlaku.
Přívod tlakového vzduchu připojte k pří-
pojce tlakového vzduchu na zařízení.
Maximální přípustný přívodní tlak
1,6MPa (16 bar) nesmí být překročen.
Nebezpečí!
Nebezpečí zasažení elektrickým proudem.
Používanou zásuvku musí instalovat elek-
troinstalatér a musí odpovídat IEC 60364-
1.
Zařízení musí být jištěno proudovým chrá-
ničem typu B, 30 mA.
Před každým zahájením provozu zkontro-
lujte, zda není síťové napájecí vedení po-
škozeno. Zařízení s poškozeným kabelem
neuvádějte do provozu. Výměnu poškoze-
ného kabelu zadejte kvalifikovanému elek-
trikáři.
Prodlužovací kabel musí zabezpečovat tří-
du krytí IPX4 a provedení kabelu musí od-
povídat alespoň H 07 RN-F 3G1,5.
Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.
Nebezpečí!
Nebezpečí omrzlin. Suchý led má teplotu
-79 °C. Nikdy se nedotýkejte bez ochrany
suchého ledu a studených dílů zařízení.
Používejte ochranné rukavice a ochranný
oděv.
Otevřete víko nádrže na suchý led.
Zkontrolujte, zda nejsou v nádrži na su-
chý led cizí předměty a kondenzát, po-
kud ano, cizí předměty a kondenzát
odstraňte.
Naplňte nádobu peletami suchého le-
du.
Pozor
0000Nebezpečí poškození zařízení. Jako
tryskací prostředek se smějí používat pou-
ze pelety suchého ledu. Použití jiných trys-
kacích prostředků může vést ke ztrátě
záruky.
Zavřete víko nádrže na suchý led.
Informace
Aby se předešlo poruchám vyvolaným
zhroudovatělými peletami suchého ledu, je
smysluplné nejprve zcela spotřebovat ob-
sah nádrže na suchý led a teprve potom ji
plnit novým suchým ledem. Před delšími
přestávkami v práci provozujte zařízení,
dokud se nádrž na suchý led nevyprázdní,
nebo vyprázdněte nádrž pomocí funkce vy-
prázdnění suchého ledu.
Upozorně
Nastavení jsou závislá na materiálu čiště-
ného objektu a stupni znečištění.
Otáčením odjistěte nouzový vypínač.
Hlavní spínač nastavte na „I“.
Otáčejte klíčový spínač ve směru pohy-
bu hodinových ručiček.
Tryskací tlak nastavte tlačítkem zvýše-
ní / snížení tryskacího tlaku.
Upozorně
Čím vyšší je nastavení tryskacího tlaku, tím
vyšší (agresivnější) je čisticí ú
činek.
Dávkování suchého ledu nastavte tla-
čítky dávkování suchého ledu zvýšit /
snížit.
Klíčový spínač otočte proti směru pohy-
bu hodinových ručiček a klíček vytáh-
něte.
Za provozu se zabraňuje znečištění au-
tomatickým uzavřením klíčové dírky.
Při vytaženém klíčku je zařízení zajiště-
no proti změně nastavení a resetování
statistických hodnot.
Údržbové práce provádějte "Denně
před zahájením provozu" (viz oddíl "Pé-
če a údržba".)
Nebezpečí!
Nebezpečí úrazu poletujícími peletami su-
chého ledu. Nemiřte tryskací pistolí na oso-
by. Třetí osoby pošlete pryč z místa použití
a během provozu je udržujte z dosahu (na-
př. za zábranou).
Za provozu nesahejte na otvor trysky ani
do paprsku suchého ledu.
Před přerušením spojení mezi tryskací pis-
tolí a hadicí na tryskací prostředek a mezi
hadicí na tryskací prostředek a zařízením
vždy důsledně odpojte přívod tlakového
vzduchu, vypusťte tlak ze zařízení a vytáh-
něte zástrčku ze zásuvky.
Uzavřete pracovní oblast, aby se za-
bránilo vstupu osob za provozu.
Nebezpečí!
Nebezpečí udušení kysličníkem uhličitým.
Pelety suchého ledu sestávají z pevného
kysličníku uhličitého. Za provozu zařízení
roste obsah kysličníku uhličitého na praco-
višti. Dostatečně větrejte na pracovišti,
příp. používejte alarm pro osoby či ochran-
né dýchací masky.
Známky vysoké koncentrace oxidu uhličité-
ho v dýchaném vzduchu:
3...5%: bolesti hlavy, vysoká dýchací
frekvence.
7...10%: bolesti hlavy, nucení na zvra-
cení, popř. bezvědomí.
Jakmile se projeví tyto příznaky, ihned za-
řízení odstavte a jděte na čerstvý vzduch;
před pokračováním práce zlepšete větrání
nebo použijte dýchací přístroj.
Oxid uhličitý se shromažďuje v níže polože-
ných místech. Zabraňte hromadění oxidu
uhličitého aktivním větráním.
Řiďte se podle bezpečnostního záznamo-
vého listu výrobce suchého ledu.
Prodlužovač trysky (příslušenství)
Úhlová tryskací trubka (příslušenství)
Rukojeť (příslušenství)
Pracovní osvětlení (příslušenství)
Připojení tlakového vzduchu
Zřízení síťové přípojky
Obsluha
Plnění suchým ledem
Nastavení
Provoz
191CS
background
- 7
Nebezpečí!
Nebezpečí hrozící od zdraví nebezpečných
látek. Jestliže mohou při zpracování vzni-
kat zdraví nebezpečné prachy, je třeba
před zahájením prací přijmout odpovídající
bezpečnostní opatření.
Nebezpečí!
Nebezpečí exploze!
Nezpracovávejte současně lehké kovy a
díly s obsahem železa.
Pracujete-li střídavě na lehkých kovech a
dílech s obsahem železa, je třeba před
zpracováváním druhého materiálu vždy vy-
čistit pracoviště a odsávací zařízení.
Nebezpečí výbuchu prachu. Pokud dojde
při práci k tvorbě hořlavých prachů, musíte
zabránit shlukování prachu. Prach pravi-
delně odstraňujte dříve, než se nahromadí
kritické množství.
Při pracích v těsných prostorách dohlí-
žejte na dostatečnou výměnu vzduchu,
aby se koncentrace kysličníku uhličité-
ho v místním vzduchu udržovala pod
nebezpečnou hodnotou.
V případě potřeby čištěný objekt připev-
něte.
Nebezpečí
Nebezpečí úrazu elektrostatickými výboji,
nebezpečí poškození pro elektronické jed-
notky. Při čištění se může čištěný předmět
elektricky nabít. Čištěný předmět elektricky
uzemněte a během celého čištění udržujte
uzemnění plně funkční.
Upozorně
Nebezpečí úrazu klopýtnutím.
Hadici na tryskací prostředky a řídicí vede-
ní pokládejte tak, aby nehrozilo zakopnutí
při práci.
Pozor
Nebezpečí poškození v důsledku spadnutí
cizích předmětů do nádrže na suchý led.
Během provozu ponechte víko nádrže na
suchý led uzavřené.
Zemnicí lanko spojte elektricky vodivě s
čištěným objektem nebo uzemněte čiš-
těný objekt jinak.
Noste ochranný oděv, ochranné rukavi-
ce, těsně přiléhající ochranné brýle a
chrániče sluchu.
Aktivujte přívod tlakového vzduchu.
Otáčením odjistěte nouzový vypínač.
Na přepínači provozních režimů tryska-
cí pistole nastavte režim paprsek stla-
čeného vzduchu "1" nebo paprsek
suchého ledu "2"
Vyberte si bezpečné stanoviště a za-
ujměte jistý postoj, aby vás zpětný ráz
stříkací pistole nevyvedl z rovnováhy.
Abyste zabránili nárazovitým nástupům
zpětného rázu, lze nastavit pomalý vze-
stup tlaku paprsku (viz „Obsluha / zá-
kladní nastavení“ v bodu nabídky
měkký start).
Zatlačte zajišťovací knoflík na tryskací
pistoli.
Paprsek suchého ledu aktivujte stiskem
spouštěcí páčky tryskací pistole a pro-
veďte čištění.
Informace
V případě použití tryskací pistole Advanced
lze přidávání pelet suchého ledu zapínat a
vypínat tlačítkem zapnout/vypnout dávko-
vání suchého ledu umístěným na tryskací
pistoli. Při vypnutém dávkování svítí tlačít-
ko červeně a na displeji se zobrazuje nápis
„Ice off“.
Doplňkově lze při použití tryskací pistole
Advanced na tryskací pistoli měnit tlak pa-
prsku a množství suchého ledu.
Pozor
Nebezpečí poškození dávkovacího zaříze-
ní neč
istotami. Při tryskání nechávejte víko
nádrže na suchý led zavřené, abyste za-
bránili vnikání otryskaných nečistot.
Uvolněte spouštěcí páčku na tryskací
pistoli.
Stiskněte tlačítko nouzového vypnutí.
Dávkování suchého ledu se zastaví a
proud vzduchu z trysky se přeruší.
Přerušte přívod stlačeného vzduchu.
Otáčením odjistěte nouzový vypínač.
Uvolněte spouštěcí páčku na tryskací
pistoli.
Během přestávek v provozu lze tryskací
pistoli nasazovat na držák na zařízení.
Informace
Během delších provozních přestávek mo-
hou se pelety suchého ledu v nádrži na su-
chý led změnit na shluky. Provoz pokud
možno nepřerušujte na dobu delší než 20
minut. Při delších přerušeních nádrž na su-
chý led vyprazdňujte.
Tlakový vzduch přiváděný do zařízení čistí
odlučovač vody. Následkem toho se v odlu-
čovači vody hromadí kondenzát, který je
třeba čas od času vypustit.
Pod výpusť kondenzátu postavte sběr-
nou nádobu.
Pomalu otevírejte ventil pro snižování
tlaku a vyčkejte, dokud kondenzát ze
zařízení zcela nevyteče.
Informace
V zájmu ochrany životního prostředí laska-
vě kondenzát ekologicky zlikvidujte.
Hlavní spínač nastavte na „I“.
Krátce stiskněte klávesu statistika, zob-
razí se provozní doba.
t: provozní doba od posledního resetování.
T: souhrnná provozní doba
Krátce stiskněte klávesu statistika, zob-
razí se množství zpracovávaného su-
chého ledu.
m: množství suchého ledu od poslední-
ho resetování
M: souhrnné množství suchého ledu
Krátce stiskněte klávesu statistika, zob-
razí se průměrná spotřeba suchého le-
du.
q: průměrná spotřeba suchého ledu od
posledního resetování
Q: průměrná spotřeba suchého ledu
souhrnně
Otáčejte klíčový spínač ve směru pohy-
bu hodinových ručiček.
Tiskněte tlačítko statistika cca 4 vteřiny.
Informace
Souhrnné hodnoty nelze vynulovat.
Tlačítka zvýšení tlaku paprsku a sníže-
ní tlaku paprsku současně stiskněte a
přidržte, klíčový spínač otočte ve směru
pohybu hodinových ručiček.
V provozním režimu základních nastavení
mají tlačítka tyto funkce:
1 zvýšení hodnoty
2 snížení hodnoty
3 o položku nabídky nahoru
4 o položku nabídky dolů
Otočte klíčový spínač proti směru pohy-
bu hodinových ručiček.
Vypínání v případě nouze
Uvedení do provozu po nouzovém
vypnutí
Přerušení provozu
Vypuštění kondenzátu
Funkce statistiky
Vyvolání hodnot
Resetování hodnot
Základní nastavení
položka nabídky
nastavi-
telný roz-
sah
Popis
měkký start
0, 1, 2, 3,
4, 5 vt.
Měkký rozběh, trvání k
dosažení zvoleného tlaku
paprsku
T_Dump
1, 2, 3, 4, 5
min.
trvání procesu vyprazd-
ňování suchého ledu
jazyk
metrické,
imperiální
jednotky
metrické: kg/hod, MPa
imperiální: lbs, psi
Osvětlení
ON/OFF
(zapnuto /
vypnuto)
Osvětlení trysky (volitel-
né) zapnout / vypnout
Režim učení
ON/OFF
(zapnuto /
vypnuto)
Učicí provoz: obsluha se
simuluje, výstupy tlako-
vého vzduchu a suchého
ledu jsou zamčeny
Ukončení základních nastavení
192 CS
background
- 8
Nebezpečí!
Nebezpečí omrzlin. Suchý led má teplotu
-79 °C. Nikdy se nedotýkejte bez ochrany
suchého ledu a studených dílů zařízení.
Používejte ochranné rukavice a ochranný
oděv.
Nebezpečí!
Nebezpečí úrazu poletujícími peletami su-
chého ledu. Nemiřte tryskací pistolí na oso-
by. Třetí osoby pošlete pryč z místa použití
a během provozu je udržujte z dosahu (na-
př. za zábranou).
Zavřete přívod tlakového vzduchu.
Pod výpusť kondenzátu postavte sběr-
nou nádobu.
Pomalu otevírejte ventil pro snižování
tlaku a vyčkejte, dokud kondenzát a tla-
kový vzduch zcela neopustí zařízení.
Pod výpusť suchého ledu postavte
sběrnou nádobu.
Stiskněte tlačítko pro vyprázdnění ná-
drže na suchý led a vyčkejte, dokud se
nádrž na suchý led nevyprázdní.
Vyprazdňování suchého ledu se po
předem nastavené době zastaví (viz
„Základní nastavení“).
V případě potřeby stiskněte tlačítko pro
vyprázdnění nádrže na suchý led více-
krát.
Informace
V zájmu ochrany životního prostředí laska-
vě kondenzát ekologicky zlikvidujte.
Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/
VYP).
Odpojte zařízení od přívodu tlakového
vzduchu.
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Zemnicí lanko očistěte a sviňte.
Tryskací prostředky zlikvidujte v soula-
du s platnými předpisy.
Nebezpečí
Nebezpečí nehody vlivem zbytků suchého
ledu v zařízení. Před přepravou v uzavře-
ných vozidlech musí být suchý led ze zaří-
zení beze zbytku odstraněn, aby se
předešlo ohrožení spolujedoucích osob
kysličníkem uhličitým.
Před přepravou vykonejte všechny kro-
ky uvedené v kapitole „Uvedení mimo
provoz“.
Zařízení umístěte na přepravní vozidlo.
Aretujte brzdy vodicích kladek.
Zařízení připevněte k vozidlu gumový-
mi pásy.
Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
uskladnění.
Toto zařízení smí být uskladněno pouze v
uzavřených prostorách.
Základem bezpečného provozu zařízení je
pravidelná údržba prováděná podle násle-
dujícího plánu.
Používejte výhradně originální náhradní
díly od výrobce nebo díly výrobcem dopo-
ručené, jako např.
náhradní a rychle opotřebitelné díly,
součásti příslušenství,
provozní látky,
čisticí prostředky.
Nebezpečí!
Nebezpečí úrazu při práci na zařízení. Před
pracemi na zařízení vykonejte všechny
pracovní kroky uvedené v kapitole "Uvede-
ní mimo provoz".
Nebezpečí!
Nebezpečí omrzlin od suchého ledu nebo
studených dílů zařízení. Při práci na zaříze-
ní si oblečte vhodný oděv chránící před
chladem nebo odstraňte suchý led a nech-
te zařízení, aby se zahřálo.
Nebezpečí!
Nebezpečí kvůli objemové expanzi a popá-
lení chladnými předměty.
Suchý led nikdy nevkládejte do úst.
Pozor
Nebezpečí poškození. Tryskací pistoli ne-
čistěte ředidlem, benzínem nebo čisticími
prostředky obsahujícími olej.
K zajištění spolehlivého provozu zařízení
doporučujeme uzavřít smlouvu o údržbě.
Obraťte se na příslušné oddělení služeb
zákazníkům společnosti Kärcher.
Pečlivě zkontrolujte hadici na tryskací
prostředek, zda na ní nejsou trhliny,
místa zlomu a jiná poškození. Měkká
místa na hadici ukazují na opotřebení
na vnitřní straně hadice. Vadnou nebo
opotřebovanou hadici vyměňte za no-
vou.
Prohlédněte kabely a zástrčky, zda nej-
sou poškozeny. Vadné díly dejte na vý-
měnu do zákaznického servisu.
Prohlédněte spojky na hadici na tryska-
prostředek, na zařízení a na tryskací
pistoli, zda nejsou poškozeny nebo
opotřebeny. Vadnou hadici vyměňte,
výměnu vadných spojek na zařízení
nebo na tryskací zadejte zákaznickému
servisu.
Prověřte dávkovací zařízení, zda není
poškozené nebo netěsné. Zjistí-li se
škody nebo netěsnosti, informujte zá-
kaznický servis.
Zkontrolujte, zda pevně sedí upevňova-
cí kloboučky na zadních kolech.
Nechte přístroj zkontrolovat zákaznic-
kou službou.
Hadici na tryskací prostředek obnovujte
alespoň každé 2 roky.
K provedení určitých údržbových prací je
třeba sejmout boční kryty zařízení:
1 Rychlouzávěr
2 Boční obložení
Rychlouzávěry otevřete proti směru po-
hybu hodinových ručiček.
Sejměte boční obložení.
1 Šroub
2 Spodní díl
3 Matice
4 Kotouč
5 Filtrační vložka
6 Horní díl
Vyšroubujte 4 šrouby.
Sejměte spodní díl.
Odšroubujte matici.
Odeberte kotouč.
Odeberte filtrační vložku a nahraďte ji
novou.
Odlučovač vody znovu sestavte v opač-
ném pořadí operací.
Zastavení provozu
Přeprava
Ukládání
Údržba a ošetřování
Pokyny k údržbě
Smlouva o údržbě
Plán údržby
Denně před zahájením provozu
Každých 100 hodin provozu
Každých 500 hodin nebo ročně
Každé 2 roky
Otevření zařízení
Údržba
Výměna filtrační vložky v odlučovači
vody
193CS
background
- 9
Podle BGV D 26 musí odborník provést na
zařízení následující zkoušky. Výsledky
zkoušky je třeba zapsat do osvědčení o
zkoušce. Osvědčení o zkoušce musí pro-
vozovatel zařízení uložit až do další zkouš-
ky.
Zkontrolujte řádný stav a funkčnost za-
řízení.
Zkontrolujte řádný stav, funkčnost zaří-
zení a ustavení zařízení na místě.
Zkontrolujte řádný stav, funkčnost zaří-
zení a ustavení zařízení na místě.
Nebezpečí!
Nebezpečí úrazu při práci na zařízení. Před
pracemi na zařízení vykonejte všechny
pracovní kroky uvedené v kapitole "Uvede-
ní mimo provoz".
Nebezpečí!
Nebezpečí omrzlin od suchého ledu nebo
studených dílů zařízení. Při práci na zaříze-
ní si oblečte vhodný oděv chránící před
chladem nebo odstraňte suchý led a nech-
te zařízení, aby se zahřálo.
Nebezpečí!
Nebezpečí kvůli objemové expanzi a popá-
lení chladnými předměty.
Suchý led nikdy nevkládejte do úst.
Zkoušky
Po přerušení provozu na dobu delší
než rok
Po změně místa instalace
Po pracích na technické údržbě nebo
změnách, které mohou ovlivnit provoz-
ní bezpečnost.
Pomoc při poruchách
Poruchy se zobrazením na displeji
Zobraze-
ní na dis-
pleji
Světelné kontrolky
(SK)
Možná příčina Odstranění Provádí
E001 SK řídicího napětí
svítí červeně
řídicí napětí je příliš nízké Zařízení vypněte, chvíli počkejte a znovu je zapněte.
Dejte zkontrolovat zásuvku.
Pokud se chybový kód objevuje opakovaně, vyrozu-
mějte o tom zákaznický servis firmy Kärcher
Obsluha
E002 SK nouzového vy-
pnutí svítí červeně
Tlačítko nouzového vypnutí bylo
stisknuto
Tlačítko nouzového vypínače uvolněte otočením. Obsluha
E003 SK tlakového vzdu-
chu svítí červeně
tlak v přívodu tlakového vzdu-
chu je příliš nízký
Zvyšte tlak.
Zařízení vypněte, chvíli počkejte a znovu je zapněte.
Obsluha
E004 SK dávkování svítí
červeně
Porucha v dávkovací jednotce Zařízení vypněte, chvíli počkejte a znovu je zapněte.
Pokud se chybový kód objevuje opakovaně, vyrozu-
mějte o tom zákaznický servis firmy Kärcher
Obsluha
E005 SK tryskací pistole
svítí červeně
Porucha ve spojení mezi zaříze-
ním a tryskací pistolí.
Zkontrolujte správné zapojení konektorů ovládacího
vedení.
Zkontrolujte, zda nejsou ovládací kabely poškozené.
Obsluha
E006 SK tryskací pistole
svítí červeně
Krátké spojení v tryskací pistoli
nebo v ovládacím kabelu
Vyměňte tryskací pistoli nebo hadici na tryskací pro-
středek s ovládacím kabelem.
Obsluha
E007 SK tlakového vzdu-
chu svítí červeně
Porucha regulačního ventilu tla-
kového vzduchu
Vyhledejte zákaznickou službu. Obsluha
E008 SK tryskací pistole
svítí oranžově
Aktivována spouštěcí páčka
tryskací pistole při zapínání
nebo odjišťování tlačítka nouzo-
vého vypínače
Uvolněte spouštěcí páčku na tryskací pistoli. Obsluha
194 CS
background
- 10
Poruchy bez zobrazení na displeji
Porucha Možná příčina Odstranění Provádí
Na displeji se neobjevil
žádný údaj, přestože
byl zapnut hlavní spí-
nač
Nezasunujte síťovou zástrčku do zásuvky. Zapojte sít'ovou zástrčku do zásuvky. Obsluha
Pojistka F1 byla sepnuta Sejměte boční obložení a odjistěte pojistku F1
stlačením.
Obsluha
Přes zatažení za
spouštěcí páčku nevy-
chází proud tlakového
vzduchu
V přívodu tlakového vzduchu je příliš malý
tlak
Zkontrolujte tlak. Obsluha
Je nastaven příliš nízký tlak paprsku Tlak paprsku nastavte na vyšší Obsluha
Přerušený přívod napětí Zkontrolujte přívod napětí. Světelná kontrolka „za-
řízení zapnuté“ musí svítit zeleně.
Obsluha
Tlačítko nouzového vypnutí bylo stisknuto Otáčením odjistěte tlačítko nouzového vypnutí.
Světelná kontrolka „zařízení zapnuté“ musí svítit
zeleně.
Obsluha
Ovládací vedení není korektně připojeno Zkontrolujte spojení jak mezi ovládacím vedením
a tryskací pistolí tak mezi ovládacím vedením a
zařízením.
Obsluha
Ovládací vedení je vadné Vyměňte hadici na tryskací prostředek Obsluha
Paprsek tlakového
vzduchu je příliš slabý
Je nastaven příliš nízký tlak paprsku Tlak paprsku nastavte na vyšší Obsluha
Přívod tlakového vzduchu příliš nízký tlak
nebo je příliš malý výkon kompresoru.
Zkontrolujte tlak a výkon kompresoru. Obsluha
Ucpaná filtrační vložka v odlučovači vody. Vyměňte filtrační vložku v odlučovači vody. Obsluha
Ucpaná hadice na tryskací prostředek nebo
tryskací pistole
Nechte hadici na tryskací prostředek a tryskací
pistoli roztát a odstraňte ucpání. Zvyšte pracovní
tlak a/nebo snižte dávkování suchého ledu.
Obsluha
V paprsku tlakového
vzduchu nejsou pelety
suchého ledu
Je vypnuté dávkování suchého ledu (pouze
při použití tryskací pistole Advanced), tlačítko
zapnutí / vypnutí dávkování suchého ledu na
tryskací pistoli svítí červeně a na displeji stojí
„Ice off“.
Stiskněte tlačítko dávkování suchého ledu na trys-
kací pistoli Advanced.
Obsluha
Nádrž na suchý led je prázdná Naplňte nádrž na suchý led Obsluha
Suchý led roztál Vyprázdněte nádrž na suchý led a naplňte ji čers-
tvými peletami suchého ledu.
Obsluha
Nepracuje natřásač na nádrži na suchý led Vyhledejte zákaznickou službu. Obsluha
Je přetížen pracovní motor dávkovacího zaří-
zení
Nechte dávkovací zařízení roztát Obsluha
Výstup tlakového vzduchu v nádrži na suchý
led
Vyčistěte kanál na vyrovnání tlaku v dávkovacím
zařízení.
Oddělení
služeb zá-
kazníkům
Je vadný dávkovací kotouč v dávkovací jed-
notce.
Vyměňte dávkovací kotouč. Oddělení
služeb zá-
kazníkům
195CS
background
- 11
Technické údaje
Elektrické připojení
Napětí V 220...240
Druh proudu 1~
Frekvence Hz 50
Příkon kW 0,6
Ochranná třída IPX4
Proudový chránič delta I v A 0,03
Svpdový proud, typicky mA 7,5
Tlakový vzduch
Jmenovitá světlost hadice. palec 3/4
Přívodní tlak (max.) MPa (baru) 1,6 (16)
Přívodní tlak (min.) MPa (baru) 0,2 (2)
Spotřeba tlakového vzduchu m
3
/min 2...12
Kvalita tlakového vzduchu suchý, bezolejnatý
Výkonnostní parametry
Tlak paprsku (max.) MPa (baru) 1,6 (16)
Průměr pelety suchého ledu (max.) mm 3
Spotřeba suchého ledu kg/hod 30...120
Rozměry
Obsah nádrže na suchý led kg 40
Šířka mm 716
Hloubka mm 850
Výška mm 1102
Hmotnost s příslušenstvím kg 101,5
Hmotnost, v pohotovostním stavu, s naplněnou nádobou na suchý led kg 140
tlak v pneumatikách (max.) MPa (bar) 0,2 (2)
Hmotnost tryskacího zařízení (hadice tryskacího prostředku, tryskací pistole, taška na ná-
stroje)
kg 10
Síla zpětného nárazu tryskací pistole (max.) N 100
Krouticí moment tryskací pistole (max.) jen u směrové trysky N 40
Hladina akustického tlaku L
pA
dB(A) 114
Hladina akustického výkonu L
WA
dB(A) 136
Kolísavost K dB(A) 5
Přístrojové vibrace
Tryskací pistole m/s
2
1,2
Hadice tryskacího prostředku m/s
2
1,2
196 CS
background
- 12
Panoramatické ochranné brýle, protimlžné,
díl č.: 6.321-208.0
rukavice na ochranu před chladem s ne-
klouzavým profilem, kategorie III podle EN
511, díl č.: 6.321-210.0
Chránič sluchu s náhlavním třmenem díl č.:
6.321-207.0
Kulatá otryskávací tryska, L, dlouhá
Díl č.: 4 574-019.0
Kulatá otryskávací tryska, L, extra dlouhá
Díl č.: 4 574-016.0
Kulatá otryskávací tryska, M, dlouhá
Díl č.: 4 574-018.0
Kulatá otryskávací tryska, M, krátká
Díl č.: 4 130-418.0
Kulatá otryskávací tryska, L, krátká
Díl č.: 4 130-419.0
Plochá otryskávací tryska
Díl č.: 4 130-423.0
Plochá otryskávací tryska, M, 6 mm
Díl č.: 4 130-421.0
Plochá otryskávací tryska, L, 8mm
Díl č.: 4 130-420.0
Plochá otryskávací tryska, XL, 10 mm
Díl č.: 4 130-422.0
Úhlová tryskací trubka 90°
Díl č.: 4 321-203.0
Úhlová tryskací trubka 105°
Díl č.: 4 321-204.0
Prodlužovač trysky, délka 300 mm
Díl č.: 4 130-417.0
Rukojeť
Díl č.: 6 321-206.0
Scrambler
Díl č.: 4.110-015.0
Pracovní osvětlení
Díl č.: 2 815-422.0
Ochranná hadice na proudnici, umělá hmo-
ta, 100°m
Díl č.: 6 667-214.0
V každé zemi platí záruční podmínky vyda-
né příslušnou distribuční společností. Pří-
padné poruchy zařízení odstraníme během
záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich
příčinou vadný materiál nebo výrobní záva-
dy. V případě uplatňování nároku na záru-
ku se s dokladem o zakoupení obraťte na
prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb
zákazníkům.
Tímto prohlašujeme, že níže označené
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako
námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním poža-
davkům o bezpečnosti a ochraně zdraví
směrnic EU. Při jakýchkoli na stroji prove-
dených změnách, které nebyly námi od-
souhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou
platnost.
Níže podepsaní jednají z pověření a se zpl-
nomocněním představenstva společnosti.
Zplnomocněná osoba pro sestavení doku-
mentace:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Příslušenství
Ochranný oděv
Nastavení paprsku
Záruka EU prohlášení o shodě
Výrobek: Zařízení na otryskávání su-
chým ledem
Typ: 1.574-xxx
Příslušné směrnice EU:
2011/65/EU
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2009/125/EG + 2009/1781
Použité harmonizační normy
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
Použité národní normy
s přihlédnutím k GS-STE-13
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
197CS
background
- 1
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navo-
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.
Embalažo je mogoče reciklirati. Pro-
simo, da embalaže ne odlagate med
gospodinjski odpad, pač pa jo oddaj-
te v ponovno predelavo.
Stare naprave vsebujejo dragocene
reciklirne materiale, ki jih je treba od-
vajati za ponovno uporabo. Baterije,
olje in podobne snovi ne smejo priti v
okolje. Zato stare naprave zavrzite v
ustrezne zbiralne sisteme.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
Napravo smejo uporabljati le osebe, ki so
to navodilo za uporabo prebrale in razume-
le. Še posebej je potrebno upoštevati vsa
varnostna opozorila.
To navodilo za uporabo je potrebno
shraniti tako, da je uporabniku na raz-
polago ob vsakem trenutku.
Nevarnost
Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi
do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Opozorilo
Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko vo-
dila do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Pozor
Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi
do lahkih poškodb ali materialne škode.
Nevarnost
Nevarnost poškodb zaradi okoli letečih kro-
glic suhega ledu. Brizgalne pištole ne
usmerjajte v ljudi. Druge osebe odstranite
morajo z mesta uporabe in jih med delova-
njem ne pustite blizu (npr. z zaporo).
Med delovanjem na segajte po šobi ali v cu-
rek suhega ledu.
Nevarnost
Nevarnost zadušitve zaradi ogljikovega di-
oksida. Kroglice suhega ledu sestojijo iz tr-
dnega ogljikovega dioksida. med
delovanjem naprave vsebnost ogljikovega
dioksida v zraku na delovnem mestu nara-
šča. Delovno mesto zadostno zračite, po
potrebi uporabite osebno alarmno napravo.
Znaki visoke koncentracije ogljikovega dio-
ksida v izdihanem zraku:
3...5%: glavobol, visoka frekvenca di-
hanja.
7...10%: glavobol, draženje na bruha-
nje, eventualno nezavest.
Ob pojavu teh znakov napravo takoj zau-
stavite in pojdite na svež zrak, pred nada-
ljevanjem dela izboljšajte prezračevalne
ukrepe ali uporabite dihalno napravo.
Upoštevajte varnostni podatkovni list proi-
zvajalca suhega ledu.
Nevarnost
Nevarnost poškodb zaradi elektrostatičnih
izpraznitev, nevarnost poškodb za elek-
tronske sklope. Ob postopku ččenja se
lahko ččeni objekt električno napolni. Či-
ščeni objekt električno ozemljite in ozemlji-
tev vzdržujte med celotnim postopkom
ččenja.
Nevarnost
Nevarnost poškodb zaradi električnega
udara. Pred odpiranjem krmilne omarice iz-
vlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Nevarnost
Nevarnost ozeblin. Suhi led ima temperatu-
ro -79 °C. Suhega ledu in mrzlih delov na-
prave se nikoli ne dotikajte nezaščiteno.
Nevarnost
Nevarnost poškodb zaradi okoli letečih kro-
glic suhega ledu ali delcev umazanije. No-
site tesno zapirajoča zaščitna očala.
Nevarnost poškodbe sluha. Nosite glušnike.
Zaščitna oprema ne sme ovirati vidnega
stika in komunikacije z delovnim okoljem.
Nevarnost
Nevarnost poškodb zaradi okoli letečih kro-
glic suhega ledu ali delcev umazanije.
Nevarnost poškodbe zaradi dotikanja mr-
zlih delov naprave.
Nosite zaščitne rokavice v skladu z EN 511
in zaščitno obleko z dolgimi rokavi.
Nevarnost
Nevarnost poškodb zaradi nehotenega za-
gona naprave. Pred deli na napravi izvleci-
te omrežni vtič iz vtičnice.
Nevarnost
Nevarnost poškodb zaradi električnega
udara. Pred odpiranjem krmilne omarice iz-
vlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Nevarnost
Nevarnost ozeblin zaradi suhega ledu ali
mrzlih delov naprave. Pri delih na napravi
nosite ustrezno zaščitno obleko proti mrazu
ali odstranite suhi led in pustite, da se na-
prava segreje.
Nevarnost
Nevarnost zaradi volumetričnega razteza-
nja in ozeblin.
Suhega ledu nikoli ne dajajte v usta.
Opozorilo
Nevarnost nesreče zaradi povratne sile bri-
zgalne pištole. Pred aktiviranjem sprožilne
ročice brizgalne pištole poiščite varno pozi-
cijo in brizgalno pištolo trdno držite.
Nevarnost
Nevarnost poškodb zaradi okoli letečih
predmetov. Lahke ččene objekte pritrdite,
da preprečite, da jih vpotegne s curkom su-
hega ledu.
Opozorilo
Nevarnost stisnjenja z dozirno pripravo.
Pred odstranitvijo ščitnika v posodi za suhi
led obvezno izvlecite omrežni vtič naprave
iz vtičnice.
Vsebinsko kazalo
Vsebinsko kazalo . . . . . . . . SL . . 1
Varstvo okolja . . . . . . . . . . . SL . . 1
Varnostna navodila . . . . . . . SL . . 1
Namenska uporaba . . . . . . SL . . 2
Delovanje . . . . . . . . . . . . . . SL . . 2
Upravljalni elementi . . . . . . SL . . 3
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . SL . . 4
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . SL . . 6
Ustavitev obratovanja . . . . . SL . . 8
Transport. . . . . . . . . . . . . . . SL . . 8
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . SL . . 8
Vzdrževanje in nega . . . . . . SL . . 8
Pomoč pri motnjah . . . . . . . SL . . 9
Tehnični podatki . . . . . . . . . SL . 11
Pribor . . . . . . . . . . . . . . . . . SL . 12
Garancija . . . . . . . . . . . . . . SL . 12
Izjava EU o skladnosti . . . . SL . 12
Varstvo okolja
Varnostna navodila
Stopnje nevarnosti
Simboli na napravi
Splošna varnostna navodila
198 SL
background
- 2
Za obratovanje te naprave veljajo v Zvezni
republiki Nemčiji naslednji predpisi in smer-
nice (možno dobiti preko založbe Carl He-
ymanns Verlag KG, Luxemburger Straße
449, 50939 Köln):
BGV D 26 Dela s curki
Navodilo za izvajanje BGV D 26
BGR 117 Dela v ozkih prostorih
BGR 139 Varnostna pravila za osebne
alarmne naprave.
BGR 189 Uporaba zaščitne obleke
BGR 195 Uporaba zaščitnih rokavic
BGR 500 Uporaba delovnih sredstev
BGI 534 Dela v ozkih prostorih
BGI 836 Plinski opozorilnik
Upoštevajte nacionalne varnostne predpi-
se in varnostna določila poklicnih skupnosti
in strokovnih združenj!
Če se pritisne tipka za zasilni izklop, se do-
ziranje suhega ledu zaustavi in tok zraka iz
šobe se prekine.
Spustite sprožilno ročico brizgalne pi-
štole.
pritisnite tipko za zasilni izklop.
Doziranje suhega ledu se zaustavi in zračni
tok iz šibe se prekine.
Prekinite oskrbo s stisnjenim zrakom.
Naprava služi za odstranjevanje umazanij s
kroglicami suhega ledu, ki jih pospešuje cu-
rek zraka.
Naprava ne sme delovati v eksplozivno
ogroženem okolju.
Kot brizgalno sredstvo se smejo uporabljati
le kroglice suhega ledu. Uporaba drugih
brizgalnih sredstev lahko vodi do poškodo-
vanja naprave.
Stisnjeni zrak prispe preko regulirnega ven-
tila tlaka v brizgalno pištolo. Ob aktiviranju
sprožilne ročice brizgalne pištole se ventil
odpre in curek zraka izstopi iz brizgalne pi-
štole. Poleg tega se preko dozirne priprave
v curek zraka dozirajo kroglice suhega le-
du. Doziranje se lahko izklopi s stikalom za
način obratovanja. Kroglice suhega ledu tr-
čijo ob površino za čiščenje in odstranijo
umazanijo. S kroglicami suhega ledu s
temperaturo -79 °C nastajajo dodatno ter-
mične napetosti med umazanijo in čišče-
nim objektom, ki prav tako prispevajo k
odstranjevanju umazanije. Nadalje se suhi
led ob naletu takoj spremeni v plinast oglji-
kov dioksid in tako potrebuje 700-kratno
prostornino. Umazanija, v katero se infiltrira
suhi led, se tako odstrani.
Med delovanjem curka skrbi vibrator na po-
sodi za suhi led za kontinuirani pretok kro-
glic suhega ledu.
Predpisi in smernice
Varnostne priprave
Tipka za izklop v sili
Izklop v sili
Namenska uporaba
Delovanje
199SL
background
- 3
1 Varovalka F1, pod stransko oblogo
2 Priključek za stisnjen zrak
3 Odtok kondenzata
4 Potisno streme
5 Zapiralo, kovček
6 Nosilec za brizgalno pištolo
7 Kovček za pribor
8 Deblokada, pritrditev kovčka
9 Nosilni ročaj, kovček
10 Nosilec kabla
11 Ventil za tlačno razbremenitev, praznje-
nje kondenzata vodnega ločevalnika
12 Transportni ročaj, odbojno zaščitno
streme
13 Omrežni kabel z omrežnim vtičem
14 Odtok suhega ledu, za praznjenje po-
sode
15 Krmilni valj s fiksirno zavoro
16 Spoj gibke cevi brizgalnega sredstva
17 Ozemljitvena žica s sponko
18 Spoj krmilnega voda
19 Upravljalno polje
20 Predal za pribor
21 Pokrov posode za suhi led
1 Tipka za statistiko, ponastaviti števec
2 Tipka za povečanje tlaka curka
3 Tipka za povečanje doziranja suhega
ledu
4 Stikalo naprave
5 Tipka za izklop v sili
6 Ključno stikalo
7 Tipka za zmanjšanje doziranja suhega
ledu
8 Tipka za zmanjšanje tlaka curka
9 Prikazovalnik
10 Tipka za praznjenje posode za suhi led
1 Kontrolna lučka za krmilno napetost
zelena: krmilna napetost v redu
rdeča: Krmilna napetost prenizka
rumena: praznjenje posode za suhi led
aktivno
2 Kontrolna lučka za zasilni izklop
rdeča: Tipka za zasilni izklop aktivirana
zelena: Tipka za zasilni izklop ni aktivi-
rana
3 Kontrolna lučka za zračni tlak
zelena: tlak v redu
oranžna: izbrani tlak curka ni dosežen
rdeča: tlak prenizek (pod 0,15 MPa/1,5
bar)
4 Kontrolna lučka za dozirno pripravo
zelena: pogon v redu
rdeča: motnja v pogonu
Upravljalni elementi
Naprava
Upravljalno polje Prikazovalnik
200 SL
background
- 4
5 Kontrolna lučka za brizgalno pištolo
zelena: brizgalna pištola v redu
oranžna: sprožilna ročica brizgalne pi-
štole aktivirana med vklopom
rdeča: brizgalna pištola iztaknjena ali
krmilni vod poškodovan
6 Prikazno polje
1 Šoba
2 Brizgalna pištola
3 Spoj gibke cevi brizgalnega sredstva
4 Spoj krmilnega voda
5 Varovalo
6 Sprožilna ročica
7 Stikalo za način obratovanja
Položaj „1“: Curek stisnjenega zraka
Položaj „2“: Curek suhega ledu (stisnje-
ni zrak in kroglice suhega ledu)
1 Šoba
2 Brizgalna pištola
3 Sprožilna ročica
4 Varnostni gumb
5 Spoj gibke cevi brizgalnega sredstva
6 Spoj krmilnega voda
7 Tipka za doziranje suhega ledu vklop/
izklop
Sveti rdeče pri izklopljenem doziranju
suhega ledu
8 Tipka za povečanje doziranja suhega
ledu
9 Tipka za povečanje tlaka curka
10 Tipka za zmanjšanje tlaka curka
11 Tipka za zmanjšanje doziranja suhega
ledu
Kovček je namenjen za shranjevanje šob in
pripadajočega orodja.
1 Zapiralo
2 Nosilni ročaj
3 Deblokada
Odprite zapirala.
Pokrov zasukajte navzdol.
Pozor
Nevarnost poškodbe, Ne polagajte težkih
predmetov na odprt pokrov.
Pritisnite deblokade in snemite kovček.
Kovček z veliko zapirali obrnite nav-
zgor.
Eno stran kovčka namestite na držalo in
zaskočite.
Kovček pritisnite proti napravi in zasko-
čite v nasproti ležeče držalo.
Nevarnost
Nevarnost poškodb zaradi okoli letečih kro-
glic suhega ledu.
Pri pripravljanju naprave preverite vse sklo-
pe, še posebej gibko cev za brizgalno sred-
stvo, glede brezhibnega stanja.
Poškodovane sklope zamenjajte z brezhib-
nimi.
Očistite umazane sklope in preverite njiho-
vo brezhibno delovanje.
Posodo postavite na vodoravno, ravno
površino in blokirajte fiksirne zavore vo-
dilnih koles.
Opozorilo:
Za zaščito pred obrabo in umazanijo se
lahko gibka cev za brizgalno sredstvo pre-
vleče z zaščitno gibko cevjo. Po potrebi za-
ščitno gibko cev pred preključitvijo potisnite
preko gibke brizgalne cevi.
Gibko cev za brizgalno sredstvo spojite
z napravo in zavarujte.
Brizgalno pištolo spojite z gibko cevjo
za brizgalno sredstvo.
Krmilni vod spojite z napravo.
Krmilni vod spojite z brizgalno pištolo.
Napotek
Izbira šobe je odvisna od materiala čče-
nega objekta in umazanije.
Prav tako ima prostornina zraka, ki je na
uporabo, pomemben vpliv na izbiro šobe.
Vse šobe se brez orodja privijejo na navoj
brizgalne pištole. Na šobi nameščene povr-
šine ključa služijo za odstranjevanje pritrje-
nih šob z viličnim ključem.
Pozor
Nevarnost hladnega zvarjenja. Navoj šobe
pred montažo premažite s priloženo ma-
ščobo.
Naslednja tabela kaže porabo zraka pri
različnih šobah.
Vsaka šoba je označena z indeksom količi-
ne zraka XS - XXL.
S tabelo šob se lahko tako za vsako šobo
ugotovi poraba zraka.
Brizgalna priprava
Brizgalna pištola
Brizgalna pištola Advanced (Opcija)
Kovček za pribor
Odpiranje kovčka
Kovček ločite od naprave.
Kovček namestite na napravo.
Zagon
Šobe
Izbira šobe
201SL
background
- 5
Poleg priložene šobe za okrogli curek so
kot pribor na razpolago druge šobe za
okrogli curek z različnimi prerezi.
1 Šoba za okrogli curek, kratka
2 Šoba za okrogli curek, dolga
3 Šoba za okrogli curek, posebej dolga
Šobo za okrogli curek namestite na na-
vojni nastavek brizgalne pištole in roč-
no pritegnite.
1 Difuzor
2 Prekrovna matica
3 Nastavek šobe
Šoba za ploščat curek sestoji iz nastavka
šobe in difuzorja. Kot pribor so na razpola-
go nastavki šobe z različnimi prerezi.
Nastavek šobe namestite na navojni
nastavek brizgalne pištole in ročno pri-
tegnite.
Difuzor namestite na nastavek šobe.
Difuzor obrnite tako, da ploski curek za-
vzema želeno usmeritev do brizgalne
pištole.
Slepo matico ročno pritegnite.
Drobilnik drobi kroglice suhega ledu in se
montira med brizgalno pištolo in šobo.
Usmeritev 4 luknjastih plošč v drobilniku
določa stopnjo drobljenja.
Izberite stopnjo drobljenja:
1 Navojni spoj
2 Magazin
3 Luknjasta plošča
Odvijte navojni spoj.
Snemite magazin z luknjastimi plošča-
mi.
Luknjaste plošče razporedite v magazin
, kot prikazano zgoraj (3 možnosti). Na-
vedba dimenzij na sliki se nanaša na
velikost prepustnih odprtin.
Magazin z luknjastimi ploščami vstavite
v drobilnik.
Privijte navojni spoj in ga pritegnite.
Površinska moč
Agresivnost curka zelo majhna majhna srednja visoka zelo visoka
Tlak (bar) 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Velikost šobe
XS Ø5 mm 0,40 0,70 0,90 1,10 1,30 1,60 1,80 2,00 2,30 -- -- -- -- -- --
S Ø6 mm 0,70 1,05 1,45 1,80 2,07 2,40 2,78 3,14 3,48 3,78 4,13 4,35 4,70 5,10 5,40
M Ø7 mm 0,93 1,38 1,85 2,28 2,64 3,05 3,63 4,03 4,57 4,80 5,30 5,80 6,22 6,65 7,15
L Ø8 mm
1,09 1,64 2,26 2,78 3,20 3,79 4,40 4,95 5,45 5,90 6,40 7,15 7,67 8,15 8,80
XL Ø9 mm
1,50 2,16 2,88 3,50 4,03 4,60 5,41 6,01 6,53 7,27 8,08 8,70 9,28 9,80 10,40
XXL Ø10 mm 1,52 2,20 2,97 3,66 4,27 5,00 5,82 6,52 7,40 8,00 8,90 9,50 10,05 10,70 11,30
Poraba zraka v m
3
/min
m
3
/min
...1 Industrijsko hišno pnev-
matično omrežje
Začetni kompresor
npr. Käser M 17,
Compair C 14
1...2 Industrijsko hišno pnev-
matično omrežje
majhen kompresor
npr. Käser M 31,
Compair C 20GS
2...3 srednji kompresor
npr. Käser M 57,
Compair C 35
3...5
5...7 srednji kompresor
npr. Käser M 80,
Compair C 55
7...10 velik kompresor
npr. Käser M 122,
Compair C 105
10... zelo velik kompresor
npr. Käser M 250,
Compair C 200
Šoba za okrogli curek
Šoba za ploščat curek
Drobilnik (pribor)
202 SL
background
- 6
Med brizgalno pištolo in šobo se lahko upo-
rabi tudi podaljšek.
Kotna brizgalna cev se vstavi med brizgal-
no pištolo in šobo.
1 Kotna brizgalna cev 105°
2 Kotna brizgalna cev 90°
Opozorilo
Nevarnost poškodb. Ob uporabi kotne bri-
zgalne cevi deluje poleg povratne sile na
brizgalno pištolo tudi vrtilni moment. Bri-
zgalno pištolo trdno držite.
Začnite delati z majhnim tlakom curka in le-
tega po potrebi povečujte.
Ročaj se lahko pritrdi na podaljšek.
(le pri Advanced brizgalni pištoli)
Delovno razsvetljavo se namesti med bri-
zgalno pištolo in šobo. Vklop in izklop je
opisan v poglavju „Upravljanje/Osnovne
nastavitve“.
Napotek
Za neovirano obratovanje mora imeti sti-
snjeni zrak nižjo vsebnost vlage. Stisnjeni
zrak ne sme vsebovati olja, umazanije in
tujkov.
Kompresor mora biti opremljen najmanj s
hladilnikom, ločevalnikom olja in ločevalni-
kom vode.
Zaprite ventil za tlačno razbremenitev.
Dovod stisnjenega zraka priključite na
priključek za stisnjeni zrak na napravi.
Maksimalno dovoljeni oskrbovalni tlak
1,6MPa (16 barov) ne sme biti prese-
žen.
Nevarnost
Nevarnost zaradi električnega udara.
Uporabljeno vtičnico mora instalirati elek-
troinstalater in mora ustrezati IEC 60364-1.
Naprava mora biti zavarovana s FI-zašči-
tnim stikalom tipa B, 30 mA.
Pred vsakim obratovanjem preverite po-
škodovanost omrežnega priključnega ka-
bla. Naprave s poškodovanim kablom ne
uporabljajte. Poškodovan kabel naj zame-
nja elektro strokovnjak.
Električni podaljšek mora zagotoviti IPX4-
zaščito in izvedba kabla mora ustrezati naj-
manj H 07 RN-F 3G1,5.
Omrežni vtič vtaknite v vtičnico.
Nevarnost
Nevarnost ozeblin. Suhi led ima temperatu-
ro -79 °C. Suhega ledu in mrzlih delov na-
prave se nikoli ne dotikajte nezaščiteno.
Nosite zaščitne rokavice in zaščitno obel-
ko.
Odprite pokrov posode za suhi led.
Posodo za suhi led preverite glede tuj-
kov in kondenzata, odstranite tujke in
kondenzat.
Kroglice suhega ledu napolnite v poso-
do.
Pozor
Nevarnost poškodbe za napravo. Kot bri-
zgalno sredstvo se smejo uporabljati le kro-
glice suhega ledu. Uporaba drugih
brizgalnih sredstev vodi do izgube garanci-
je.
Zaprite pokrov posode za suhi led.
Napotek
Da preprečite motnje zaradi skepljanih kro-
glic suhega ledu, je smiselno vsebino poso-
de za suhi led v celoti porabiti, preden se
napolni nov suhi led. Pred daljšimi delovni-
mi prekinitvami naj naprava deluje, dokler
ni posoda za suhi led prazna ali posodo iz-
praznite s funkcijo Praznjenje suhega ledu.
Opozorilo
Nastavitve so odvisne od materiala čče-
nega objekta in umazanije.
Tipko za izklop v sili deblokirajte z obra-
čanjem.
Stikalo naprave obrnite na "I".
Ključno stikalo zavrtite v smeri urnega
kazalca.
Tlak curka nastavite s tipkami Tlak cur-
ka povečati/zmanjšati.
Opozorilo
Višji kot je nastavljeni tlak curka, toliko večji
(agresivnejši) je učinek ččenja.
Doziranje suhega ledu nastavite s tip-
kami Doziranje suhega ledu povečati/
zmanjšati.
Ključno stikalo obrnite v nasprotni smeri
urinega kazalca in izvlecite ključ.
Z avtomatičnim zaprtjem klučavnice se
prepreči umazanija med delovanjem.
Pri izvlečenem ključu je naprava zava-
rovana proti prestavljanju nastavitev in
ponastavljanju statističnih vrednosti.
Vzdrževalna dela izvajajte „dnevno
pred začetkom obratovanja“ (glejte od-
sek „Vzdrževanje in nega“).
Nevarnost
Nevarnost poškodb zaradi okoli letečih kro-
glic suhega ledu. Brizgalne pištole ne
usmerjajte v ljudi. Druge osebe odstranite
morajo z mesta uporabe in jih med delova-
njem ne pustite blizu (npr. z zaporo).
Med delovanjem na segajte po odprtini
šobe ali v curek suhega ledu.
Pred ločevanjem povezave med brizgalno pi-
štolo in gibko cevjo za brizgalno sredstvo in
med gibko cevjo za brizgalno sredstvo in na-
pravo obvezno zaprite oskrbo s stisnjenim
zrakom, postavite napravo v breztlačno sta-
nje in izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Zaprite delovno področje, da preprečite
dostop oseb med obratovanjem.
Nevarnost
Nevarnost zadušitve zaradi ogljikovega di-
oksida. Kroglice suhega ledu sestojijo iz tr-
dnega ogljikovega dioksida. Med
delovanjem naprave vsebnost ogljikovega
dioksida v zraku na delovnem mestu nara-
šča. Delovno mesto zadostno prezračite,
po potrebi uporabite osebne alarmne na-
prave.
Znak visoke koncentracije ogljikovega dio-
ksida v vdihanem zraku:
3...5%: glavobol, visoka frekvenca di-
hanja.
7...10%: glavobol, draženje na bruha-
nje, eventualno nezavest.
Ob pojavu teh znakov napravo takoj zau-
stavite in pojdite na svež zrak, pred nada-
ljevanjem dela izboljšajte prezračevalne
ukrepe ali uporabite dihalno napravo.
Ogljikov dioksid se zbira na nižje ležečih
mestih. Preprečite nabiranje z aktivnim pre-
zračevanjem.
Upoštevajte varnostni podatkovni list proi-
zvajalca suhega ledu.
podaljšek šobe (pribor)
Kotna brizgalna cev (pribor)
Ročaj (pribor)
Delovna razsvetljava (pribor)
Priključitev stisnjenega zraka
Priključevanje na omrežje
Uporaba
Polnjenje suhega ledu
Nastavitve
Obratovanje
203SL
background
- 7
Nevarnost
Nevarnost zaradi zdravju škodljivih snovi.
Če lahko pri obdelavi nastane zdravju ško-
dljivi prah, je potrebno pred začetkom del
sprejeti ustrezne varnostne ukrepe.
Nevarnost
Nevarnost eksplozije!
Ne obdelujte istočasno lahkih kovin in de-
lov, ki vsebujejo železo.
Če se lahke kovine in deli, ki vsebujejo že-
lezo, izmenično obdelujejo, je potrebno de-
lovni prostor in sesalno pripravo pred
obdelavo vsakokrat drugega materiala oči-
stiti.
Nevarnost zaradi eksplozije prahu. Če pri
delu nastaja gorljivi prah, je treba preprečiti
nabiranje prahu. Prah redno odstranjujte
preden se naberejo kritične količine.
Pri delu v ozkih prostorih poskrbite za
zadostno izmenjvao zraka, da ohranite
koncentracijo ogljikovega dioksida v
zraku prostora pod nevarno vrednostjo.
Čiščeni objekt po potrebi fiksirajte.
Nevarnost
Nevarnost poškodb zaradi elektrostatičnih
izpraznitev, nevarnost poškodb za elek-
tronske sklope. Ob postopku ččenja se
lahko ččeni objekt električno napolni. Či-
ščeni objekt električno ozemljite in ozemlji-
tev vzdržujte med celotnim postopkom
ččenja.
Opozorilo
Nevarnost poškodb zaradi spotika.
Gibko cev za brizgalno sredstvo in krmilni
vod položite tako, da med delom ni nevar-
nosti spotikanja.
Pozor
Nevarnost poškodb zaradi tujkov, ki padejo
v posodo za suhi led. Med obratovanjem
mora biti pokrov posode za suhi led zaprt.
Ozemljitveno žico spojite električno
prevodno s čiščenim objektom ali čišče-
ni objekt ozemljite na drug način.
Nosite zaščitno obleko, zaščitne rokavi-
ce, tesno zapirajoča zaščitna očala in
glušnike.
Aktivirajte oskrbo s stisnjenim zrakom.
Tipko za izklop v sili deblokirajte z obra-
čanjem.
Na stikalu za način obratovanja brizgal-
ne pištole nastavite način obratovanja
Curek stisnjenega zraka „1“ ali Curek
suhega ledu „2“.
Izberite varno stojišče in zavzemite va-
ren telesni položaj, da zaradi povratne
sile brizgalne pištole ne izgubite ravno-
težja.
Da preprečite nenadno uporabo povra-
tnega udarca, se lahko nastavi počasno
naraščanje tlaka curka (glejte „Upra-
vljanje/Osnovne nastavitve“ točka me-
nija Mehak začetek).
Pritisnite varnostni gumb brizgalne pi-
štole.
Aktivirajte curek suhega ledu z aktivira-
njem sprožilne ročice brizgalne pištole
in izvedite postopek čiščenja.
Napotek
Pri uporabi Advanced brizgalne pištole se
lahko doziranje kroglic suhega ledu s tipko
Doziranje suhega ledu izklop/vklop na bri-
zgalni pištoli izklopi in vklopi. Pri izkloplje-
nem doziranju sveti tipka rdeče, na zaslonu
se prikaže „Ice off“.
Dodatno se lahko pri uporabi Advanced bri-
zgalne pištole tlak curka in količina suhega
ledu nastavita na brizgalni pištoli.
Pozor
Nevarnost poškodb za dozirno pripravo za-
radi umazanije. Pri delovanju s curkom pu-
stite pokrov posode za suhi led zaprt, da
preprečite vdor odbite umazanije.
Spustite sprožilno ročico brizgalne pi-
štole.
pritisnite tipko za zasilni izklop.
Doziranje suhega ledu se zaustavi in zračni
tok iz šibe se prekine.
Prekinite oskrbo s stisnjenim zrakom.
Tipko za izklop v sili deblokirajte z obra-
čanjem.
Spustite sprožilno ročico brizgalne pi-
štole.
Pri obratovalnih premorih se lahko bri-
zgalna pištola vtakne v nosilec na na-
pravi.
Napotek
Pri daljših prekinitvah obratovanja se lahko
kroglice suhega ledu v posodi za suhi led
skepijo. Po možnosti ne prekinjajte obrato-
vanja za več kot 20 minut. Pri daljših preki-
nitvah izpraznite posodo za suhi led.
Vodni ločevalnik čisti stisnjeni zrak, ki se
dovaja napravi. S tem se kondenzat zbira v
vodnem ločevalniku, ki ga je potrebno ob-
časno izprazniti.
Lovilno posodo postavite pod odtok
kondenzata.
Ventil za tlačno razbremenitev počasi
odprite in počakajte, da kondenzat uide
iz naprave.
Napotek
Za zaščito okolja kondenzat zavrzite na
okolju prijazen način.
Stikalo naprave obrnite na "I".
Hitro pritisnite tipko za statistiko, prika-
že se trajanje obratovanja.
t: Trajanje obratovanja od zadnje pona-
stavitve.
T: Celotno trajanje obratovanja.
Hitro pritisnite tipko za statistiko, prika-
že se predelana količina suhega ledu.
m: Količina suhega ledu od zadnje po-
nastavitve.
M: Količina suhega ledu skupaj.
Hitro pritisnite tipko za statistiko, prika-
že se povprečna poraba suhega ledu.
q: Povprečna poraba suhega ledu od
zadnje ponastavitve.
Q: Povprečna poraba suhega ledu sku-
paj.
Ključno stikalo zavrtite v smeri urnega
kazalca.
Tipko za statistiko pritiskajte 4 sekunde.
Napotek
Skupnih vrednosti ni mogoče brisati.
Tipki Tlak curka povečati in Tlak curka
zmanjšati istočasno pritisnite in držite,
ključno stikalo obrnite v smeri urinega
kazalca.
V osnovnih nastavitvah načina obratovanja
imajo tipke naslednje funkcije:
1 Povečanje vrednosti
2 Zmanjšanje vrednosti
3 Točka menija navzgor
4 Točka menija navzdol
Ključno stikalo zavrtite v nasprotni sme-
ri urnega kazalca.
Izklop v sili
Zagon po zasilnem izklopu
Prekinitev obratovanja
Izpuščanje kondenzata
Funkcija statistike
Priklic vrednosti
Ponastavitev vrednosti
Osnovne nastavitve
Točka menija
Področje
nastavlja-
nja
Opis
Softstart
0, 1, 2, 3,
4, 5 se-
kund
Mehak zagon, trajanje do
doseganja željenega tla-
ka curka
T_Dump
1, 2, 3, 4, 5
minut
Trajanje postopka pra-
znjenja suhega ledu
Language
metrično,
imperialno
Merske enote
metrične: kg/h, MPa
imperialne: lbs, psi
Lighting
ON/OFF Osvetlitev šobe (opcija)
vklop/izklop
Demo-Mode
ON/OFF Demonstracijsko obrato-
vanje: Upravljanje je si-
mulirano, oddaja
stisnjenega zraka in su-
hega ledu sta zaprti.
Končanje osnovnih nastavitev
204 SL
background
- 8
Nevarnost
Nevarnost ozeblin. Suhi led ima temperatu-
ro -79 °C. Suhega ledu in mrzlih delov na-
prave se nikoli ne dotikajte nezaščiteno.
Nosite zaščitne rokavice in zaščitno obel-
ko.
Nevarnost
Nevarnost poškodb zaradi okoli letečih kro-
glic suhega ledu. Brizgalne pištole ne
usmerjajte v ljudi. Druge osebe odstranite
morajo z mesta uporabe in jih med delova-
njem ne pustite blizu (npr. z zaporo).
Zaprite oskrbo s stisnjenim zrakom.
Lovilno posodo postavite pod odtok
kondenzata.
Ventil za tlačno razbremenitev počasi
odprite in počakajte, da kondenzat in
stisnjeni zrak uideta iz naprave.
Lovilno posodo postavite pod odtok su-
hega ledu.
Tipko za praznjenje posode za suhi led
pritisnite in počakajte, dokler ni posoda
za suhi led prazna.
Praznjenje suhega ledu se zaustavi po
predhodno nastavljenem času (glejte
„Osnovne nastavitve“).
Po potrebi tipko za praznjenje posode
za suhi led večkrat pritisnite.
Napotek
Za zaščito okolja kondenzat zavrzite na
okolju prijazen način.
Stikalo stroja na "0/OFF".
Napravo ločite od dovoda stisnjenega
zraka.
Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
Ozemljitveno žico očistite in navijte.
Odpadni material curka odstranite v
skladu z lokalnimi predpisi.
Nevarnost
Nevarnost nesreče zaradi ostankov suhe-
ga ledu v napravi. Pred transportom v zapr-
tih vozilih je potrebno suhi led brez
ostankov odstraniti iz naprave, da se pre-
preči ogrožanje oseb, ki se vozijo poleg, z
ogljikovim dioksidom.
Pred transportom izvedite vse korake v
poglavju „Zaustavitev obratovanja“.
Napravo namestite na transportno vozi-
lo.
Zablokirajte zavore vodilnih koles.
Napravo z napenjalnimi pasovi pritrdite
na vozilo.
Pozor
Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranje-
vanju upoštevajte težo naprave.
Ta naprava se sme shraniti le v notranjih
prostorih.
Pogoj za zanesljivo obratovanje naprave je
redno vzdrževanje po naslednjem vzdrže-
valnem načrtu.
Uporabljajte izključno orginalne nadome-
stne dele proizvajalca ali dele, ki jih slednji
priporoča, kot
nadomestne in obrabne dele,
dele pribora,
goriva,
čistila.
Nevarnost!
Nevarnost nesreče pri delu na napravi.
Pred deli na napravi izvedite vse korake
poglavja „Zaustavitev obratovanja“.
Nevarnost
Nevarnost ozeblin zaradi suhega ledu ali
mrzlih delov naprave. Pri delih na napravi
nosite ustrezno zaščitno obleko proti mrazu
ali odstranite suhi led in pustite, da se na-
prava segreje.
Nevarnost
Nevarnost zaradi volumetričnega razteza-
nja in ozeblin.
Suhega ledu nikoli ne dajajte v usta.
Pozor
Nevarnost poškodb. Brizgalne pištole ne či-
stite s topili, bencinom ali čistili, ki vsebujejo
olje.
Za zagotovitev zanesljivega obratovanja
naprave priporočamo, da sklenete pogod-
bo o vzdrževanju. Prosimo, da se obrnete
na pristojen uporabniški servis podj. Kär-
cher.
Gibko cev za brizgalno sredstvo skrbno
preglejte glede razpok, pregibov in dru-
gih poškodb. Mehka mesta v gibki cevi
kažejo obrabo na notranji strani gibke
cevi. Okvarjeno ali izrabljeno gibko cev
je potrebno zamenjati z novo gibko cev-
jo.
Preglejte električni kabel in vtič glede
poškodb. Okvarjene dele naj zamenja
uporabniški servis.
Spoje na gibki cevi za brizgalno sred-
stvo, na napravi in na brizgalni pištoli
preglejte glede poškodb in obrabe. Za-
menjajte okvarjeno gibko cev, okvarje-
ne spoje na napravi ali brizgalni pištoli
naj zamenja uporabniški servis.
Preverite dozirno pripravo glede po-
škodb in netesnosti. Če se ugotovijo po-
škodbe/netesnosti, obvestite
uporabniški servis.
Preverite trdno naleganje pritrditvenih
kap zadnjih koles.
Naj vam napravo pregleda servisna
služba.
Gibko cev za brizgalno sredstvo obno-
vite najmanj vsaki 2 leti.
Za izvajanje vzdrževalnih del je potrebno
odstraniti stranske obloge naprave:
1 Hitro zapiralo
2 Stranska obloga
Hitra zapirala odprite v nasprotni smeri
urinega kazalca.
Snemite stransko oblogo.
1 Vijak
2 Spodnji del
3 Matica
4 Kolut
5 Filtrni vložek
6 Zgornji del
Izvijte 4 vijake.
Snemite spodnji del.
Odvijte matice.
Odstranite kolut.
Snemite filtrni vložek in ga zamenjajte z
novim filtrnim vložkom.
Vodni ločevalnik ponovno sestavite v
obratnem vrstnem redu.
Ustavitev obratovanja
Transport
Skladiščenje
Vzdrževanje in nega
Navodila za vzdrževanje
Vzdrževalna pogodba
Načrt servisiranja
Dnevno pred začetkom obratovanja
Vsakih 100 obratovalnih ur
Vsakih 500 ur ali letno
Vsaki 2 leti
Odpiranje naprave
Vzdrževanje
Menjava fitrnega vložka v vodnem loče-
valniku
205SL
background
- 9
V skladu z BGV D 26 mora strokovnjak na
napravi opraviti naslednje preglede. Rezul-
tate pregleda je potrebno podati pisno v
Potrdilu o pregledu. Potrdilo o pregledu
mora upravljavec naprave shraniti do na-
slednjega pregleda.
preverite napravo glede pravilnega sta-
nja in delovanja.
preverite napravo glede pravilnega sta-
nja, delovanja in postavitve.
preverite napravo glede pravilnega sta-
nja, delovanja in postavitve.
Nevarnost!
Nevarnost nesreče pri delu na napravi.
Pred deli na napravi izvedite vse korake
poglavja „Zaustavitev obratovanja“.
Nevarnost
Nevarnost ozeblin zaradi suhega ledu ali
mrzlih delov naprave. Pri delih na napravi
nosite ustrezno zaščitno obleko proti mrazu
ali odstranite suhi led in pustite, da se na-
prava segreje.
Nevarnost
Nevarnost zaradi volumetričnega razteza-
nja in ozeblin.
Suhega ledu nikoli ne dajajte v usta.
Pregledi
Po prekinitvi obratovanja več kot ene-
ga leta
Po spremembi kraja namestitve
Po servisnih delih ali spremembah, ki
bi lahko vplivale na varnost obratova-
nja
Pomoč pri motnjah
206 SL
background
- 10
Motnje s prikazom na prikazovalniku
Prikaz Kontrolna lučka (KL) Možen vzrok Odprava Kdo
E001 KL Krmilna napetost
sveti rdeče
Krmilna napetost prenizka Izklopite napravo, malo počakajte, ponovno vklopite na-
pravo.
Preverite vtičnico.
Pri večkratnem pojavljanju kode napake obvestite upo-
rabniški servis podjetja Kärcher
Uporabnik
E002 KL Zasilni izklop sveti
rdeče
Tipka za zasilni izklop je pritisnje-
na
Tipko za izklop v sili deblokirajte z obračanjem. Uporabnik
E003 KL Stisnjeni zrak sveti
rdeče
Tlak oskrbe s stisnjenim zrakom
premajhen
Povečajte tlak.
Izklopite napravo, malo počakajte, ponovno vklopite na-
pravo.
Uporabnik
E004 KL Doziranje sveti
rdeče
Motnja v dozirni enoti Izklopite napravo, malo počakajte, ponovno vklopite na-
pravo.
Pri večkratnem pojavljanju kode napake obvestite upo-
rabniški servis podjetja Kärcher
Uporabnik
E005 KL Brizgalna pištola
sveti rdeče
Povezava med napravo in brizgal-
no pištolo motena.
Preverite pravilno povezavo spojev v krmilnem vodu.
Krmilni kabel preglejte glede poškodb.
Uporabnik
E006 KL Brizgalna pištola
sveti rdeče
Kratek stik v brizgalni pištoli ali kr-
milnem kablu
Zamenjajte brizgalno pištolo ali brizgalno gibko cev s kr-
milnim kablom.
Uporabnik
E007 KL Stisnjeni zrak sveti
rdeče
Motnja na regulirnem ventilu sti-
snjenega zraka
Obrnite se na uporabniški servis. Uporabnik
E008 KL Brizgalna pištola
sveti oranžno
Sprožilna ročica brizgalne pištole
je bila med vklopom ali po deblo-
kadi tipke za zasilni izklop aktivira-
na
Spustite sprožilno ročico brizgalne pištole. Uporabnik
Motnje brez prikaza na prikazovalniku
Motnja Možen vzrok Odprava Kdo
Bi prikaza zaslona kljub
vklopljenemu glavnemu
stikalu
Omrežni vtič ni vtaknjen v vtičnico. Vtaknite omrežni vtič v vtičnico. Uporabnik
Varovalka F1 se je sprožila Snemite stransko oblogo in s pritiskom deblokirajte
varovalko F1.
Uporabnik
Ni curka stisnjenega
zraka kljub sproženi
sprožilni ročici
Oskrba s stisnjenim zrakom ima premalo tlaka Kontrolirajte tlak. Uporabnik
Tlak curka nastavljen prenizko Tlak curka nastavite višje. Uporabnik
Prekinjena oskrba električne napetosti
Kontrolirajte oskrbo električne napetosti. Kontrol-
na lučka „Naprava vklopljena“ mora svetiti zeleno.
Uporabnik
Tipka za zasilni izklop je pritisnjena
Tipko za zasilni izklop deblokirajte z obračanjem.
Kontrolna lučka „Naprava vklopljena“ mora svetiti
zeleno.
Uporabnik
Krmilni vod ni pravilno priključen Preverite povezavo med krmilnim vodom in brizgalno
pištolo ter med krmilnim vodom in napravo.
Uporabnik
Krmilni vod je defekten Zamenjajte gibko cev za brizgalno sredstvo. Uporabnik
Curek stisnjenega zraka
prešibek
Tlak curka nastavljen prenizko Tlak curka nastavite višje. Uporabnik
Oskrba s stisnjenim zrakom ima premalo tlaka
ali pretok kompresorja premajhen.
Kontrolirajte tlak in pretok. Uporabnik
Fitrni vložek v vodnem ločevalniku zamašen. Zamenjajte fitrni vložek v vodnem ločevalniku. Uporabnik
Gibka cev za brizgalno sredstvo ali brizgalna pi-
štola zamašena
Gibko cev za brizgalno sredstvo in brizgalno pištolo
pustite, da se odtali, in odstranite zamašitev. Pove-
čajte delovni tlak in / ali zmanjšajte doziranje suhega
ledu.
Uporabnik
V curku stisnjenega zra-
ka ni kroglic suhega ledu
Doziranje suhega ledu izklopljeno (le pri brizgal-
ni pištoli Advanced), tipka za doziranje suhega
ledu vklop/izklop na brizgalni pištoli sveti rdeče,
prikaz na zaslonu „Ice off“.
Pritisnite tipko za doziranje suhega ledu na brizgalni
pištoli Advanced.
Uporabnik
Posoda za suhi led je prazna Napolnite posodo za suhi led Uporabnik
Suhi led stopljen Izpraznite posodo za suhi led in jo napolnite s svežimi
kroglicami suhega ledu.
Uporabnik
Vibrator na posodi za suhi led ne deluje Obrnite se na uporabniški servis. Uporabnik
Pogonski motor dozirne priprave preobreme-
njen
Pustite, da se dozirna priprava odtali Uporabnik
Izstop stisnjenega zraka v posodi za suhi led Očistite kanal za izravnavo tlaka v dozirni pripravi. Uporabniški
servis
Dozirni kolut v dozirni enoti okvarjen Zamenjajte dozirni kolut. Uporabniški
servis
207SL
background
- 11
Tehnični podatki
Električni priključek
Napetost V 220...240
Vrsta toka 1~
Frekvenca Hz 50
Priključna moč kW 0,6
Varnostni razred IPX4
FI-zaščitno stikalo delta I v A 0,03
Odvodni tok, tip. mA 7,5
Stisnjen zrak
Nazivna širina gibke cevi Cola 3/4
Oskrbovalni tlak (max.) MPa (bar) 1,6 (16)
Oskrbovalni tlak (min.) MPa (bar) 0,2 (2)
Poraba stisnjenega zraka m
3
/min 2...12
Kakovost stisnjenega zraka suh, brez olja
Podatki o zmogljivosti
Tlak curka (max.) MPa (bar) 1,6 (16)
Premer kroglice suhega ledu (max.) mm 3
Poraba suhega ledu kg/h 30...120
Dimenzije
Prostornina posode za suhi led kg 40
Širina mm 716
Globina mm 850
Višina mm 1102
Teža s priborom kg 101,5
Teža, pripravljen na obratovanje, z napolnjeno posodo za suhi led kg 140
Tlak v zračnicah (max.) MPa (bar) 0,2 (2)
Teža brizgalne priprave (gibka cev za brizgalno sredstvo, brizgalna pištola, torba z
orodjem)
kg 10
Povratna udarna sila brizgalne pištole (max.) N 100
Vrtilni moment brizgalne pištole (max.), le pri kotni šobi N 40
Nivo hrupa L
pA
dB(A) 114
Nivo hrupa ob obremenitve L
WA
dB(A) 136
Negotovost K dB(A) 5
Vibracije naprave
Brizgalna pištola m/s
2
1,2
Gibka cev za brizgalno sredstvo m/s
2
1,2
208 SL
background
- 12
Zaščitna očala s polno vidljivostjo, proti ro-
šenju, št. dela: 6.321-208.0
Zaščitne rokavice proti mrazu s protizdr-
snim profilom, kategorija III v skladu z EN
511, št. dela: 6.321-210.0
Glušniki z naglavnim locnom, št. dela:
6.321-207.0
Šoba za okrogli curek, L, dolga
Št. dela: 4.574-019.0
Šoba za okrogli curek, L, posebej dolga
Št. dela: 4.574-016.0
Šoba za okrogli curek, M, dolga
Št. dela: 4.574-018.0
Šoba za okrogli curek, M, kratka
Št. dela: 4.130-418.0
Šoba za okrogli curek, L, kratka
Št. dela: 4.130-419.0
Šoba za ploščat curek
Št. dela: 4.130-423.0
Vložek šobe za ploščat curek, M, 6 mm
Št. dela: 4.130-421.0
Vložek šobe za ploščat curek, L, 8mm
Št. dela: 4.130-420.0
Vložek šobe za ploščat curek, XL, 10 mm
Št. dela: 4.130-422.0
Kotna brizgalna cev 90°
Št. dela: 4.321-203.0
Kotna brizgalna cev 105°
Št. dela: 4.321-204.0
Podaljšek šobe, dolžina 300 mm
Št. dela: 4.130-417.0
Ročaj
Št. dela: 6.321-206.0
Drobilnik
Št. dela: 4.110-015.0
Delovna razsvetljava
Št. dela: 2.815-422.0
Zaščitna gibka cev za brizgalno cev, plasti-
ka, 100 m
Št. dela: 6.667-214.0
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih določa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so posledi-
ca materialnih ali proizvodnih napak, v
času garancije brezplačno odpravljamo. V
primeru uveljavljanja garancije, se z origi-
nalnim računom obrnite na prodajalca ozi-
roma najbližji uporabniški servis.
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela-
ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra-
vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta
izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo na-
pravo spremeni brez našega soglasja.
Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla-
stilom uprave.
Pooblaščena oseba za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Pribor
Zaščitna obleka
Brizgalna priprava
Garancija Izjava EU o skladnosti
Proizvod: Brizgalna priprava za suhi
led
Tip: 1.574-xxx
Zadevne direktive EU:
2011/65/EU
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2009/125/EG + 2009/1781
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
Uporabni nacionalni standardi:
GS-STE-13 (v zvezi z)
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
209SL
background
- 1
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi-
nalną instrukcję obsługi, postępować
według jej wskazań i zachować ją do póź-
niejszego wykorzystania lub dla następne-
go użytkownika.
Materiały użyte do opakowania nada-
ją się do recyklingu. Opakowania nie
należy wrzucać do zwykłych pojemni-
ków na śmieci, lecz do pojemników
na surowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne
surowce wtórne, które należy odda-
wać do utylizacji. Akumulatory, olej
itp. nie powinny przedostawać się do
środowiska naturalnego. Wyeksploa-
towane urządzenia należy zdawać w
odpowiednich punktach lub wrzucać
do specjalnych pojemników.
Wskazówki dotyczące składników
(REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
Urządzenie może być obsługiwane wyłącz-
nie przez osoby, które zapoznały się i zro-
zumiały instrukcję obsługi. W
szczególności należy przestrzegać wszyst-
kich wskazówek dotyczących bezpieczeń-
stwa.
Niniejszą instrukcję instrukcji przecho-
wywać w taki sposób, aby była w każdej
chwilido dyspozycji osoby obsługującej
urządzenie.
Niebezpieczeństwo
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie,
prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub
do śmierci.
Ostrzeżenie
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej
sytuacji mogącej prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała lub śmierci.
Uwaga
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej
sytuacji mogącej prowadzić do lekkich
obrażeń ciała lub szkód materialnych.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo skaleczenia przez
przemieszczające się granulki suchego lo-
du. Nie kierować pistoletu natryskowego na
osoby. Usunąć osoby trzecie z miejsca
oczyszczania i utrzymywać je z dala pod-
czas eksploatacji urządzenia (np. przez od-
grodzenie).
Podczas eksploatacji nie dotykać dyszy lub
strumienia suchego lodu.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo uduszenia w wyniku
działania dwutlenku węgla. Granulki suche-
go lodu składają się ze stałego dwutlenku
węgla. Podczas pracy urządzenia w miej-
scu eksploatacji wzrasta zawartość dwu-
tlenku węgla w powietrzu. Wentylować
miejsce pracy w wystarczającym stopniu
wzgl. stosować sprzęt ochrony osobistej.
Oznaki wysokiego stężenia dwutlenku wę-
gla we wdychanym powietrzu:
3...5%: bóle głowy, wysoka częstotli-
wość oddychania.
7...10%: bóle głowy, wymioty, ewentu-
alnie utrata świadomości.
W przypadku wystąpienia tych oznak nale-
ży natychmiast odstawić urządzenie i wyjść
na świeże powietrze, a przed przystąpie-
niem do dalszej pracy poprawić stopień
wentylacji pomieszczeń lub zastosować
aparat tlenowy.
Przestrzegać instrukcji zawartych w karcie
katalogowej bezpieczeństwa producenta
suchego lodu.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo skaleczenia przez wy-
ładowania elektrostatyczne, niebezpie-
czeństwo uszkodzenia podzespołów
elektronicznych. Podczas czyszczenia
może dojść do naładowania elektrycznego
czyszczonego obiektu. Uziemić obiekt
czyszczony i utrzymywać uziemienie pod-
czas całego procesu czyszczenia.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym. Przed otworzeniem szafy
sterowniczej wyciągnąć wtyczkę z gniazda
zasilającego.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo poparzenia substancją
chłodzącą. Suchy lód ma temperaturę
79 °C. Bez rękawic ochronnych nigdy nie
dotykać suchego lodu i elementów urzą-
dzenia.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo skaleczenia przez
przemieszczające się granulki suchego
lodu lub cząsteczki brudu. Nosić szczelnie
przylegające okulary ochronne.
Niebezpieczeństwo uszkodzenia słuchu.
Nosić sprzęt ochronny na uszy.
Wyposażenie ochronne nie może utrudniać
kontaktu wzrokowego i porozumiewania
się w otoczeniu roboczym.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia przez prze-
mieszczający się granulat suchego lodu lub
cząsteczki zanieczyszczeń.
Niebezpieczeństwo zranienia przez do-
tknięcie zimnych elementów urządzenia.
Nosić rękawice ochronne zgodnie z EN
511 i odzież ochronną z długimi rękawami.
Spis treści
Ochrona środowiska. . . . . . PL . . 1
Wskazówki bezpieczeństwa PL . . 1
Użytkowanie zgodne z prze-
znaczeniem. . . . . . . . . . . . . PL . . 2
Funkcja . . . . . . . . . . . . . . . . PL . . 2
Elementy obsługi . . . . . . . . PL . . 3
Uruchamianie . . . . . . . . . . . PL . . 4
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . PL . . 6
Wyłączenie z ruchu. . . . . . . PL . . 8
Transport. . . . . . . . . . . . . . . PL . . 8
Przechowywanie. . . . . . . . . PL . . 8
Dogląd i pielęgnacja . . . . . . PL . . 8
Usuwanie usterek . . . . . . . . PL . . 9
Dane techniczne. . . . . . . . . PL . 11
Akcesoria . . . . . . . . . . . . . . PL . 12
Gwarancja. . . . . . . . . . . . . . PL . 12
Deklaracja zgodności UE . . PL . 12
Ochrona środowiska
Wskazówki bezpieczeństwa
Stopnie zagrożenia
Symbole na urządzeniu
210 PL
background
- 2
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo skaleczenia przez nieza-
mierzone załączenie się urządzenia. Przed
rozpoczęciem czynności przy urządzeniu
wyjąć wtyczkę z gniazda zasilającego.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym. Przed otworzeniem szafy
sterowniczej wyciągnąć wtyczkę z gniazda
zasilającego.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo poparzenia suchym lo-
dem lub zimnymi elementami urządzenia.
Podczas pracy przy urządzeniu nosić właś-
ciwą odzież chroniącą przed zimnem lub
usunąć suchy lód i rozgrzać urządzenie.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo powodowane przez
rozszerzenie objętości i poparzenie sub-
stancją chłodzącą.
Nigdy nie brać do ust suchego lodu.
Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo wypadku w wyniku od-
rzutu pistoletu natryskowego. Przed uru-
chomieniem dźwigni spustowej pistoletu
natryskowego wyszukać bezpieczne miej-
sce stojące i mocno trzymać pistolet natry-
skowy.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo skaleczenia przez
przemieszczające się przedmioty. Przymo-
cować lekkie obiekty, które mają być czysz-
czone, aby uniknąć porwania ich z prądem
suchego lodu.
Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo zgniecenia przez urzą-
dzenie dozujące. Przed usunięciem osłony
w zbiorniku suchego lodu koniecznie wy-
ciągnąć wtyczkę z gniazda zasilającego.
Dla użytkowania tego urządzenia w Niem-
czech obowiązują następujące przepisy i
wytyczne (wydane przez wydawnictwo Carl
Heymanns KG, Luxemburger Straße 449,
50939 Kolonia)
BGV D 26 Prace natryskowe
Instrukcja wykonawcza do BGV D 26
BGR 117 Praca w wąskich pomiesz-
czeniach
BGR 139 Zasady bezpieczeństwa osób -
wyposażenie z sygnałami alarmowymi.
BGR 189 Zastosowanie odzieży
ochronnej
BGR 195 Zastosowanie rękawic
ochronnych
BGR 500 Zastosowanie środków robo-
czych
BGI 534 Praca w wąskich pomieszcze-
niach
BGI 836 Gazowe przyrządy kontrolno-
ostrzegawcze
Przestrzegać krajowych przepisów i wska-
zówek bezpieczeństwa oraz krajowych
przepisów związków i stowarzyszeń zawo-
dowych.
Po naciśnięciu wyłącznika awaryjnego do-
zowanie suchego lodu zostanie wstrzyma-
ne, a strumień powietrza z dyszy
przerwany.
Zwolnić dźwignię spustową pistoletu
natryskowego.
Nacisnąć wyłącznik awaryjny.
Dozowanie suchego lodu zostanie wstrzy-
mane, a strumień powietrza z dyszy prze-
rwany.
Przerwać dopływ powietrza sprężone-
go.
Urządzenie służy do usuwania zanieczysz-
czeń za pomocą granulek suchego lodu,
którym prędkość nadaje strumień powie-
trza.
Urządzenia nie wolno używać w otoczeniu
zagrożonym wybuchem.
Jako środek natryskowy wolno stosować
tylko granulki suchego lodu. Stosowanie
innych środków do natrysku może spowo-
dować uszkodzenie urządzenia.
Sprężone powietrze przedostaje się przez
zawór regulacyjny ciśnienia dociera do pi-
stoletu strumieniowego. Podczas urucho-
mienia dźwigni spustowej pistoletu
strumieniowego otwiera się zawór, a stru-
mień powietrza wydobywa się z pistoletu
strumieniowego. Urządzenie dozujące do-
zuje dodatkową ilość granulatu suchego
lodu w strumieniu powietrza. Dozowanie
można wyłączyć przy użyciu przełącznika
trybu pracy. Granulat suchego lodu uderza
o czyszczoną powierzchnie i usuwają brud.
W wyniku działania granulatu suchego lodu
o temp. -79°C powstaje dodatkowe naprę-
żenie termiczne między zanieczyszczenia-
mi a czyszczonym obiektem, które również
przyczynia się do usuwania zanieczysz-
czeń. Ponadto suchy lód w momencie wy-
dostania się przez dyszę zamienia się
natychmiast w dwutlenek węgla i zajmuje
700-krotną objętość. Zanieczyszczenia
usunięte przez suchy lód zostają wyrzuco-
ne w powietrze.
Podczas tworzenia strumienia wibrator
przy zbiorniku suchego lodu zapewnia sta-
łe przesuwanie się granulek suchego lodu.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Przepisy i dyrektywy
Zabezpieczenia
Wyłącznik awaryjny
Wyłączanie podczas awarii
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Funkcja
211PL
background
- 3
1 Bezpiecznik F1, pod obudową boczną
2 Podłączenie powietrza sprężonego
3 Upust kondensatu
4 Uchwyt do prowadzenia
5 Zamknięcie, walizka
6 wspornik pistoletu natryskowego
7 Walizka na akcesoria
8 Odblokowanie, zamocowanie walizki
9 Uchwyt nośny, walizka
10 Klips na kabel
11 Zawór redukcyjny ciśnienia, opróżnia-
nie separatora wody z kondensatu
12 Uchwyt transportowy, pałąk odbojnikowy
13 Kabel sieciowy z wtyczką
14 Wylot suchego lodu, do opróżniania
zbiornika
15 kółko samonastawcze zwrotne z ha-
mulcem postojowym
16 złącze węża środka do natrysku
17 Przewód uziemiający z zaciskiem
18 złącze przewodu sterowniczego
19 Pole obsługi
20 Schowek na akcesoria
21 pokrywa zbiornika suchego lodu
1 Przycisk Statystyka, zerowanie licznika
2 Przycisk Podwyższyć ciśnienie stru-
mienia
3 Przycisk Zwiększyć dawkę suchego
lodu
4 Wyłącznik główny
5 Wyłącznik awaryjny
6 Stacyjka
7 Przycisk Zmniejszyć dawkę suchego
lodu
8 Przycisk Obniżyć ciśnienie strumienia
9 Wyświetlacz
10 Przycisk Opróżnianie zbiornika suche-
go lodu
1 Kontrolka Napięcie sterownicze
kolor zielony: Prawidłowe napięcie ste-
rownicze
kolor czerwony: Zbyt niskie napięcie
sterownicze
kolor żółty: Funkcja opróżniania zbiorni-
ka suchego lodu aktywna
2 Kontrolka Wyłącznik bezpieczeństwa
kolor czerwony: Użyto wyłącznika awa-
ryjnego
kolor zielony: Nie użyto wyłącznika
awaryjnego
3 Kontrolka Sprężone powietrze
kolor zielony: Prawidłowe ciśnienie
kolor pomarańczowy: Nie osiągnięto
ciśnienia strumienia
kolor czerwony: Ciśnienie zbyt niskie
(poniżej 0,15 MPa/1,5 bar)
Elementy obsługi
Urządzenie
Pole obsługi Wyświetlacz
212 PL
background
- 4
4 Kontrolka Urządzenie dozujące
kolor zielony: Prawidłowy napęd
kolor czerwony: Usterka w napędzie
5 Kontrolka Pistolet strumieniowy
kolor zielony: Pistolet strumieniowy
działa prawidłowo
kolor pomarańczowy: Użyto funkcji
dźwigni spustowej pistoletu strumienio-
wego w czasie włączania
kolor czerwony: Pistolet strumieniowy
wyjęty lub przewód sterowniczy uszko-
dzony
6 Wyświetlacz
1 Dysza
2 Pistolet natryskowy
3 złącze węża środka do natrysku
4 złącze przewodu sterowniczego
5 Dźwignia bezpieczeństwa
6 Dźwignia spustowa
7 Przełącznik trybu pracy
Położenie „1“: Strumień powietrza sprę-
żonego
Położenie „2“: Strumień suchego lodu
(powietrze sprężone i granulki suchego
lodu)
1 Dysza
2 Pistolet natryskowy
3 Dźwignia spustowa
4 Przycisk zabezpieczający
5 złącze węża środka do natrysku
6 złącze przewodu sterowniczego
7 Przycisk Wł./Wył. dozowanie suchego
lodu
Świeci się na czerwono przy wyłączo-
nym dozowaniu suchego lodu
8 Przycisk Zwiększyć dawkę suchego
lodu
9 Przycisk Podwyższyć ciśnienie stru-
mienia
10 Przycisk Obniżyć ciśnienie strumienia
11 Przycisk Zmniejszyć dawkę suchego
lodu
Walizka służy do przechowywania dysz i
przynależnego narzędzia.
1 Zamknięcie
2 Uchwyt do noszenia
3 Odryglowanie
Otworzyć zamknięcia.
Odchylić pokrywę na dół.
Uwaga
Niebezpieczeństwo uszkodzenia. Na ot-
wartą pokrywę nie nakładać żadnych cięż-
kich przedmiotów.
Nacisnąć odblokowania i zdjąć walizkę.
Przekręcić walizkę z zamknięciami ku
górze.
Jedną stronę walizki umieścić na
uchwycie i zakleszczyć.
Docisnąć walizkę do urządzenia i za-
kleszczyć uchwyt znajdujący się z dru-
giej strony.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo skaleczenia przez
przemieszczające się granulki suchego lo-
du.
Przed przygotowaniem urządzenia spraw-
dzić prawidłowy stan podzespołoacute;w,
zwłaszcza węża środka natryskowego.
Uszkodzone części wymienić na nowe.
Oczyścić zabrudzone podzespoły i spraw-
dzić, czy pracują prawidłowo.
Odstawić urządzenie w miejsce o pła-
skiej, poziomej powierzchni i zabloko-
wać hamulec postojowy rolek
prowadzących.
Wskazówka:
W celu zapewnienia ochrony przed zuży-
ciem i zanieczyszczeniami wężyk ssawny
ścierniwa można wyposażyć w wąż
ochronny. W razie potrzeby, przed podłą-
czeniem nasunąć wąż ochronny na wąż
strumieniowy.
Połączyć wąż środka natryskowego z
urządzeniem i zabezpieczyć.
Połączyć pistolet natryskowy z wężem
środka natryskowego i zabezpieczyć.
Połączyć przewód sterowniczy z urzą-
dzeniem.
Połączyć przewód sterowniczy z pisto-
letem natryskowym.
Wskazówka
Wybór dyszy zależy od materiału, z którego
wykonany jest czyszczony obiekt, oraz
stopnia jego zanieczyszczenia.
Również dostępna objętość powietrza jest
wyznacznikiem przy wyborze dyszy.
Wszystkie dysze są nakręcane na gwint pi-
stoletu natryskowego bez narzędzia. Po-
wierzchnie klucza na dyszach służą do
luzuwania mocno osadzonych dysz za po-
mocą klucza widełkowego.
Uwaga
Niebezpieczeństwo zatarcia. Przed monta-
żem posmarować gwinty dysz dostarczo-
nym smarem.
W poniższej tabeli przedstawiono zużycie
powietrza przez różne dysze.
Każda dysza oznaczona jest indeksem ilo-
ści powietrza XS - XXL.
Za pomocą tabeli dyszy można dla każdej
dyszy określić zużycie powietrza.
Urządzenie natryskowe
Pistolet natryskowy
Pistolet strumieniowy Advanced (opcja)
Walizka na akcesoria
Otwieranie walizki
Odłączyć walizkę od urządzenia.
Umieścić walizkę przy urządzeniu.
Uruchamianie
Dysze
Wybór dysz
213PL
background
- 5
Oprócz okrągłej dyszy natryskowej dostar-
czonej wraz z urządzeniem jako akcesoria
dostępne są również inne okrągłe dysze
natryskowe o różnych przekrojach po-
przecznych.
1 Dysza strumieniowa okrągła, krótka
2 Dysza strumieniowa okrągła, długa
3 Dysza strumieniowa okrągła, extra dłu-
ga
Założyć okrągłą dyszę natryskową na
króciec gwintowany pistoletu natrysko-
wego i dokręcić ręką.
1 Dyfuzor
2 Nakrętka kołpakowa
3 Wkład dyszy
Płaska dysza natryskowa składa się z
wkładu dyszy i dyfuzora Jako akcesoria do-
stępne są wkłady dyszy o różnych przekro-
jach poprzecznych.
Założyć wkład dyszy na króciec gwinto-
wany pistoletu natryskowego i dokręcić
ręką.
Założyć dyfuzor na wkład dyszy.
Obrócić dyfuzor w taki sposób, aby pła-
ski strumień znajdował się w żądanym
położeniu względem pistoletu natrysko-
wego.
Dokręcić ręką nakrętkę kołpakową.
Mieszacz rozdrabnia granulki suchego lodu
i montuje się go między pistoletem natry-
skowym a dyszą.
Ułożenie 4 płytek perforowanych w miesza-
czu określa stopień rozdrobnienia.
Wybrać stopień rozdrobnienia:
1 Złącze śrubowe
2 Magazynek
3 Płytka perforowana
Odkręcić złącze śrubowe.
Wyjąć magazynek z płytką perforowa-
ną.
Ustawić płytki perforowane w magazyn-
ku w sposób pokazany u góry (3 możli-
wości). Wymiary na rysunku odnoszą
się do wielkości otworów.
Włożyć magazynek z płytkami perforo-
wanymi do mieszacza.
Nakręcić i mocno dokręcić złącze śru-
bowe.
Wydajność powierzchniowa
Agresywność
strumienia
bardzo mała mała średnia wysoki bardzo wysoka
Ciśnienie (bar) 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Rozmiar dyszy
XS Ø5 mm 0,40 0,70 0,90
1,10 1,30 1,60 1,80 2,00 2,30 -- -- -- -- -- --
S Ø6 mm 0,70
1,05 1,45 1,80 2,07 2,40 2,78 3,14 3,48 3,78 4,13 4,35 4,70 5,10 5,40
M Ø7 mm 0,93 1,38 1,85 2,28 2,64 3,05 3,63 4,03 4,57 4,80 5,30 5,80 6,22 6,65 7,15
L Ø8 mm
1,09 1,64 2,26 2,78 3,20 3,79 4,40 4,95 5,45 5,90 6,40 7,15 7,67 8,15 8,80
XL Ø9 mm
1,50 2,16 2,88 3,50 4,03 4,60 5,41 6,01 6,53 7,27 8,08 8,70 9,28 9,80 10,40
XXL Ø10 mm 1,52 2,20 2,97 3,66 4,27 5,00 5,82 6,52 7,40 8,00 8,90 9,50 10,05 10,70 11,30
Zużycie powietrza w m
3
/min
m
3
/min
...1 Przemysłowa domowa
sieć sprężonego powie-
trza
Kompresor wstępujący
np. Käser M 17,
Compair C 14
1...2 Przemysłowa domowa
sieć sprężonego powie-
trza
mały kompresor
np. Käser M 31,
Compair C 20GS
2...3 średni kompresor
np. Käser M 57,
Compair C 35
3...5
5...7 średni kompresor
np. Käser M 80,
Compair C 55
7...10 wielki kompresor
np. Käser M 122,
Compair C 105
10... bardzo wielki kompresor
np. Käser M 250,
Compair C 200
Dysza natryskowa okrągła
Dysza natryskowa płaska
Mieszacz (akcesoria)
214 PL
background
- 6
Między pistoletem natryskowym a dyszą
można założyć przedłużkę.
Lancę kątową montuje się go między pisto-
letem natryskowym a dyszą.
1 Lanca kątowa 105°
2 Lanca kątowa 90°
Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo zranienia. Gdy używa
się lancy kątowej, oprócz siły odrzutu, na
pistolet strumieniowy oddziałuje jeszcze
dodatkowo moment obrotowy. Mocno przy-
trzymać pistolet strumieniowy.
Rozpocząć pracę od nieznacznego ciśnie-
nia strumienia i w razie potrzeby je zwięk-
szać.
Uchwyt można zamocować na przedłużce.
(tylko przy pistolecie strumieniowym
Advanced)
Oświetlenie robocze montuje się między pi-
stoletem strumieniowym a dyszą. Włącza-
nie i wyłączanie opisane jest w rozdziale
„Obsługa/Ustawienia podstawowe“.
Wskazówka
W celu umożliwienia bezusterkowej eks-
ploatacji sprężone powietrze musi wykazy-
wać niską zawartość wilgoci. Sprężone
powietrze nie może zawierać oleju, zanie-
czyszczeń i obcych ciał.
Kompresor musi być wyposażony co naj-
mniej w chłodnicę wtórną, oddzielacz oleju
i wodooddzielacz.
Zamknąć zawór redukcyjny ciśnienia.
Podłączyć dopływ sprężonego powie-
trza do przyłącza sprężonego powie-
trza w urządzeniu.
Nie można przekroczyć maksymalnie
dopuszczalnego ciśnienia zasilającego
o wielkości 1,6 MPa (16 bar).
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym.
Zastosowane gniazdo zasilające musi być
wykonane przez wykwalifikowanego elek-
tryka i odpowiadać normie IEC 60364-1.
Urządzenie musi zostać zabezpieczone
przez wyłącznik ochronny FI typu B, 30
mA.
Przewód sieciowy urządzenia należy
sprawdzac przed każdym uruchomieniem
pod kątem uszkodzeń. Urządzenia z
uszkodzonym przewodem nie wolno uru-
chamiać. Zlecić wymianę uszkodzonego
przewodu wykwalifikowanemu elektrykowi.
Przedłużacz musi być wyposażony w
ochronę IPX4, a wykonanie przewodu od-
powiadać przynajmniej normie H 07 RN-F
3G1,5.
Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo poparzenia substancją
chłodzącą. Suchy lód ma temperaturę
-79 C. Bez rękawic ochronnych nigdy nie
dotykać suchego lodu i elementów urzą-
dzenia. Nosić rękawice ochronne i odzież
ochronną z długimi rękawami.
Otworzyć pokrywę zbiornika suchego
lodu.
Sprawdzić zbiornik suchego lodu pod
kątem występowania ciał obcych, usu-
nąć obce ciała i skropliny.
Napełnić zbiornik granulkami suchego
lodu.
Uwaga
Niebezpieczeństwo uszkodzenia urządze-
nia. Jako środek natryskowy wolno stoso-
wać tylko granulki suchego lodu.
Stosowanie innych środków natryskowych
prowadzi do utraty gwarancji.
Zamknąć pokrywę zbiornika suchego
lodu.
Wskazówka
Aby uniknąć usterek w wyniku grud granu-
latu suchego lodu, zaleca się zużyć całko-
wicie zawartość zbiornika suchego lodu,
zanim dosypie się nową porcję suchego lo-
du. Przed dłuższymi przerwami w pracy
użytkować urządzenie, a
ż zbiornik suche-
go lodu się opróżni albo opróżnić zbiornik
przy użyciu funkcji opróżniania suchego lo-
du.
Wskazówka
Ustawienia zależą od tworzywa, z którego
wykonany jest czyszczony obiekt oraz
stopnia jego zabrudzenia.
Przekręcić, odblokowując wyłącznik
awaryjny.
Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji
„I”.
Przekręcić wyłącznik kluczykowy zgod-
nie z ruchem wskazówek zegara.
Ustawić ciśnienie strumienia za pomo-
cą przycisków Podwyższyć/Obniżyć
ciśnienie strumienia.
Wskazówka
Im wyższe ustawione ciśnienie natrysku,
tym większy (bardziej agresywny) efekt
czyszczenia.
Ustawić dawkę suchego lodu za pomo-
cą przycisków Zwiększyć/Zmniejszyć
dawkę suchego lodu.
Przekręcić wyłącznik kluczykowy w kie-
runku przeciwnym do ruchu wskazó-
wek zegara i wyjąć kluczyk.
Automatyczne zamknięcie dziurki od
klucza zapobiega przedostawaniu się
zanieczyszczenia w czasie pracy.
Przy wyjętym kluczyku urządzenie jest
zabezpieczone przed zmianą ustawień
i przestawieniem wartości statystycz-
nych.
Wykonać prace konserwacyjne „co-
dzienne przed rozpoczęciem pracy“
(patrz fragment „Dogląd i pielęgnacja“).
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo skaleczenia przez
przemieszczające się granulki suchego lo-
du. Nie kierować pistoletu natryskowego na
osoby. Usunąć osoby trzecie z miejsca
oczyszczania i utrzymywać je z dala pod-
czas eksploatacji urządzenia (np. przez od-
grodzenie).
Podczas eksploatacji nie dotykać otworu
dyszy lub strumienia suchego lodu.
Przed rozłączeniem połączenia między pi-
stoletem natryskowym a wężem środka na-
tryskowego oraz między wężem środka
natryskowego a urządzeniem koniecznie
zablokować dopływ powietrza sprężonego,
zmniejszyć ciśnienie w urządzeniu i wy-
ciągnąć wtyczkę z gniazda zasilającego.
Odgrodzić obszar roboczy, aby zapo-
biec dostępowi osób trzecich podczas
pracy urządzenia.
Przedłużka dyszy (akcesoria)
Lanca kątowa (akcesoria)
Uchwyt (akcesoria)
Oświetlenie robocze (osprzęt)
Podłączanie powietrza sprężonego
Podłączanie urządzenia do
zasilania sieciowego
Obsługa
Uzupełnianie suchego lodu
Ustawienia
Działanie
215PL
background
- 7
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo uduszenia w wyniku
działania dwutlenku węgla. Granulat su-
chego lodu składa się ze stałego dwutlenku
węgla. Podczas pracy urządzenia w miej-
scu eksploatacji wzrasta zawartość dwu-
tlenku węgla w powietrzu. Wentylować
miejsce pracy w wystarczającym stopniu
wzgl. stosować sprzęt ochrony osobistej.
Oznaki wysokiego stężenia dwutlenku wę-
gla we wdychanym powietrzu:
3...5%: bóle głowy, wysoka częstotli-
wość oddychania.
7...10%: bóle głowy, wymioty, ewentu-
alnie utrata świadomości.
W przypadku wystąpienia tych oznak nale-
ży natychmiast odstawić urządzenie i wyjść
na świeże powietrze, a przed przystąpie-
niem do dalszej pracy poprawić stopień
wentylacji pomieszczeń lub zastosować
aparat tlenowy.
Dwutlenek węgla zbiera się w miejscach
położonych poniżej. Zapobiec jego zbiera-
niu się przy użyciu aktywnych środków.
Przestrzegać instrukcji zawartych w karcie
katalogowej bezpieczeństwa producenta
suchego lodu.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo związane z materiała-
mi zagrażającymi zdrowiu. Jako że w trak-
cie pracy mogą powstawać szkodliwe dla
zdrowia pyły, przed rozpoczęciem pracy
należy podjąć odpowiednie środki zabez-
pieczające.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Nie obrabiać jednocześnie metali lekkich i
elementów zawierających żelazo.
Jeżeli na zmianę obrabiane są metale lek-
kie i elementy zawierające żelazo, to przed
obróbką następnego metalu pomieszcze-
nie robocze i urządzenie odsysające musi
być wyczyszczone.
Niebezpieczeństwo eksplozji pyłu. Jeżeli
przy pracy powstają pyły zapalne, wów-
czas należy unikać zbierania się pyłu. Re-
gularnie usuwać pył, nie pozwolić na
zbieranie się krytycznych ilości.
Podzcas pracy w wąskich pomieszcze-
niach zadbać o wystarczającą wentyla-
cję, aby utrzymać stężenie dwutlenku
węgla w powietrzu w pomieszczeniu
poniżej niebezpiecznej wartości.
W razie potrzeby zamocować czysz-
czony obiekt.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo skaleczenia przez wy-
ładowania elektrostatyczne, niebezpie-
czeństwo uszkodzenia podzespołów
elektronicznych. Podczas czyszczenia
może dojść do naładowania elektrycznego
czyszczonego obiektu. Uziemić obiekt
czyszczony i utrzymywać uziemienie pod-
czas całego procesu czyszczenia.
Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo zranienia przy potknię-
ciu się.
Wężyk ssawny ścierniwa i przewód sterow-
niczy ułożyć w taki sposób, by nie stanowiły
zagrożenia potknięcia się o nie.
Uwaga
Niebezpieczeństwo uszkodzenia przez cia-
ła obce wpadające do zbiornika suchego
lodu. W czasie pracy pokrywa zbiornika su-
chego lodu musi pozostawać zamknięta.
Połączyć przewód uziemiający przewo-
dzący prąd z czyszczonym obiektem
lub uziemić czyszczony obiekt w inny
sposób.
Nałożyć ubranie ochronne, rękawice
ochronne, szczelnie przylegające oku-
lary ochronne i ochronę na uszy.
Włączyć dopływ sprężonego powietrza.
Przekręcić, odblokowując wyłącznik
awaryjny.
Ustawić strumień sprężonego powie-
trza „1“ lub strumień suchego lodu „2“
za pomocą przełącznika na pistolecie
natryskowym.
Wybrać bezpieczne stanowisko i przy-
jąć bezpieczną postawę ciała, aby nie
stracić równowagi w wyniku działania
siły odrzutu pistoletu natryskowego.
W celu uniknięcia gwałtownego odrzu-
tu, można ustawić wolny wzrost ciśnie-
nia strumienia (patrz „Obsługa/
Ustawienia podstawowe“, punkt menu
Softstart - Układ łagodnego rozruchu).
Nacisnąć przycisk zabezpieczający pi-
stoletu strumieniowego.
Włączyć strumień suchego lodu przez
uruchomienie dźwigni spustowej pisto-
letu strumieniowego i przeprowadzić
proces czyszczenia.
Wskazówka
W wersji pistoletu strumieniowego Advan-
ced dozowanie dodatkowe granulatu su-
chego lodu można włączyć i wyłączyć za
pomocą przycisku Wł./Wył. dozowanie su-
chego lodu przy pistolecie strumieniowym.
Przy wyłączonym dozowaniu przycisk
świeci się na czerwono, na wyświetlaczu
pojawia się
napis „Ice off“.
Dodatkowo można, stosując pistolet stru-
mieniowy Advanced, regulować ciśnienie
strumienia i ilość suchego lodu przy pistole-
cie strumieniowym.
Uwaga
Niebezpieczeństwo uszkodzenia urządze-
nia dozującego przez brud. W trakcie natry-
skiwania trzymać pokrywę zbiornika
suchego lodu zamkniętą, aby zapobiec
wnikaniu uwolnionego brudu.
Zwolnić dźwignię spustową pistoletu
natryskowego.
Nacisnąć wyłącznik awaryjny.
Dozowanie suchego lodu zostanie wstrzyma-
ne, a strumień powietrza z dyszy przerwany.
Przerwać dopływ powietrza sprężone-
go.
Przekręcić, odblokowując wyłącznik
awaryjny.
Zwolnić dźwignię spustową pistoletu
natryskowego.
Podczas przerw w eksploatacji pistolet
natryskowy można umieścić w uchwy-
cie na urządzeniu.
Wskazówka
W przypadku dłuższych przerw w eksploa-
tacji z granulatu suchego lodu mogą po-
wstać grudy suchego lodu w zbiorniku. W
miarę możliwości nie przerywać pracy na
dłużej niż 20 minut. Przy dłuższych prze-
rwach opróżnić zbiornik suchego lodu.
Separator wody czyści sprężone powietrze
doprowadzane do urządzenia. W ten spo-
sób zbierają się skropliny w separatorze
wody, który od czasu do czasu należy
opróżnić.
Ustawić zbiornik przechwytujący pod
spustem skroplin.
Powoli otwierać zawór redukcyjny ciś-
nienia i zaczekać, aż skropliny ujdą z
urządzenia.
Wskazówka
Skropliny należy podda
ć bezpiecznej dla
środowiska naturalnego utylizacji.
Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji
„I”.
Krótko nacisnąć przycisk Statystyka;
wyświetlony zostanie czas pracy.
t: Czas pracy od ostatniego resetu.
T: Łączny czas pracy.
Krótko nacisnąć przycisk Statystyka;
wyświetlona zostanie przetworzona
ilość suchego lodu.
m: Ilość suchego lodu od ostatniego re-
setu.
M: Ilość suchego lodu ogółem.
Krótko nacisnąć przycisk Statystyka;
wyświetlone zostanie średnie zużycie
suchego lodu.
q: Średnie zużycie suchego lodu od
ostatniego resetu.
Q: Średnie zużycie suchego lodu ogó-
łem.
Przekręcić wyłącznik kluczykowy zgod-
nie z ruchem wskazówek zegara.
Nacisnąć przycisk Statystyka przez 4
sekundy.
Wskazówka
Nie można usunąć wartości ogólnych.
Wyłączanie podczas awarii
Uruchomienie po wyłączeniu
awaryjnym
Przerwanie pracy
Spuścić skropliny
Funkcja statystyki
Dostęp do danych
Reset wartości
216 PL
background
- 8
Jednocześnie nacisnąć i przytrzymać
przyciski Podwyższyć ciśnienie stru-
mienia i Obniżyć ciśnienie strumienia,
przekręcić wyłącznik kluczykowy w kie-
runku ruchu wskazówek zegara.
W trybie pracy z ustawieniami podstawo-
wymi przyciski posiadają następujące funk-
cje:
1 Podwyższyć wartość
2 Obniżyć wartość
3 Punkt menu ku górze
4 Punkt menu na dół
Przekręcić wyłącznik kluczykowy w kie-
runku przeciwnym do ruchu wskazó-
wek zegara.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo poparzenia substancją
chłodzącą. Suchy lód ma temperaturę
-79 C. Bez rękawic ochronnych nigdy nie
dotykać suchego lodu i elementów urzą-
dzenia. Nosić rękawice ochronne i odzież
ochronną z długimi rękawami.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo skaleczenia przez
przemieszczające się granulki suchego lo-
du. Nie kierować pistoletu natryskowego na
osoby. Usunąć osoby trzecie z miejsca
oczyszczania i utrzymywać je z dala pod-
czas eksploatacji urządzenia (np. przez od-
grodzenie).
Zamknąć dopływ powietrza sprężone-
go.
Ustawić zbiornik przechwytujący pod
spustem skroplin.
Powoli otwierać zawór redukcyjny ciś-
nienia i zaczekać, aż skropliny i sprężo-
ne powietrze ujdą z urządzenia.
Ustawić zbiornik przechwytujący pod
wylotem suchego lodu.
Nacisnąć przycisk zbiornika suchego
lodu i zaczekać, go opróżnienia
zbiornika.
Opróżnianie zbiornika suchego lodu za-
trzymuje się po ustawionym czasie
(patrz „Ustawienia podstawowe“).
W razie potrzeby, kilkakrotnie nacisnąć
przycisk Opróżnianie zbiornika suche-
go lodu.
Wskazówka
Skropliny należy poddać bezpiecznej dla
środowiska naturalnego utylizacji.
Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”.
Odłączyć urządzenie od dopływu po-
wietrza sprężonego.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Wyczyścić i zwinąć przewód uziemiają-
cy.
Śmieci poddać utylizacji zgodnie z obo-
wiązującymi miejscowymi przepisami.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo wypadku w wyniku
działania resztek suchego lodu w urządze-
niu. Przed transportem w zamkniętych po-
jazdach suchy lód musi zostać całkowicie
usunięty, aby uniknąć zagrożenia dla znaj-
dujących się w pojeździe osób w wyniku
działania dwutlenku węgla.
Przed transportem wykonać wszystkie
kroki z rozdziału „Wyłączanie z eksplo-
atacji“.
Umieścić urządzenie na pojeździe
transportowym.
Zablokować hamulce i rolki prowadzą-
ce.
Zamocować urządzenie pasami na po-
jeździe.
Uwaga
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia
przy jego przechowywaniu.
Urządzenie może być przechowywane je-
dynie w pomieszczeniach wewnętrznych.
Podstawę dla bezpiecznej w użyciu instala-
cji stanowi regularna konserwacja według
następującego planu konserwacyjnego.
Prosimy używać wyłącznie części oryginal-
nych producenta lub części przez niego po-
lecanych, takich jak
części zamienne i części zużywalne,
akcesoria,
paliwa,
środki czyszczące.
Niebezpieczeństwo!
Niebezpieczeństwo wypadku podczas pra-
cy w obrębie urządzenia. Przed wykona-
niem prac w obrębie urządzenia wykonać
wszystkie kroki z rozdziału „Wyłączanie z
eksploatacji“.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo poparzenia suchym lo-
dem lub zimnymi elementami urządzenia.
Podczas pracy przy urządzeniu nosić właś-
ciwą odzież chroniącą przed zimnem lub
usunąć suchy lód i rozgrzać urządzenie.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo powodowane przez
rozszerzenie objętości i poparzenie sub-
stancją chłodzącą.
Nigdy nie brać do ust suchego lodu.
Uwaga
Niebezpieczeństwo uszkodzenia. Nie
czyścić pistoletu strumieniowego rozpusz-
czalnikiem, benzyną ani środkiem czysz-
czącym zawierającym olej.
Aby zapewnić solidną obsługę instalacji,
zalecamy Państwu podpisanie kontraktu
konserwacyjnego. W tym celu prosimy
zwrócić się do odpowiedniego przedstawi-
ciela serwisu firmy Kärcher.
Ustawienia podstawowe
Punkt menu
Zakres re-
gulacji
Opis
Softstart
0, 1, 2, 3,
4, 5 se-
kund
Długość łagodnego roz-
ruchu, aż do osiągnięcia
wybranego ciśnienia stru-
mienia
T_Dump
1, 2, 3, 4, 5
minut
Długość procesu opróż-
niania suchego lodu
Language
metrycz-
ny, angiel-
ski
Jednostki miary
metryczny: kg/h, MPa
angielski: lbs, psi
Lighting
ON/OFF Włączanie/wyłączanie
oświetlenia dyszy (opcja)
Demo-Mode
ON/OFF Tryb demonstracyjny:
Obsługa jest symulowa-
na, tworzenie sprężone-
go powietrza i suchego
lodu jest zablokowane.
Zakończenie trybu ustawień podstawo-
wych
Wyłączenie z ruchu
Transport
Przechowywanie
Dogląd i pielęgnacja
Wskazówki dotyczące konserwacji
Umowa serwisowa
217PL
background
- 9
Sprawdzić dokładnie wąż środka natry-
skowego pod kątem rys, zagnieceń i in-
nych uszkodzeń. Miękkie miejsca na
wężu oznaczają zużycie po stronie ze-
wnętrznej węża. Wymienić uszkodzony
lub zużyty wąż na nowy.
Sprawdzić przewód elektryczny i wtycz-
pod kątem uszkodzeń. Zlecić wymia-
nę uszkodzonych części serwisowi.
Sprawdzić złącza na wężu środka na-
tryskowego, na urządzeniu i pistolecie
natryskowym pod kątem uszkodzeń.
Wymienić uszkodzony wąż, zlecić ser-
wisowi wymianę uszkodzonych złączy
na urządzeniu lub pistolecie natrysko-
wym.
Sprawdzić urządzenie natryskowe pod
kątem uszkodzeń i szczelności. Jeżeli
zostaną stwierdzone uszkodzenia/nie-
szczelność, wezwać serwis.
Skontrolować mocne osadzenie kołpa-
ków mocujących tylnych kół.
Zlecić serwisowi przegląd urządzenia.
Wymieniać wąż środka natryskowego
przynajmniej co 2 lata.
W celu przeprowadzenia niektórych prac
konserwacyjnych należy zdjąć obudowę
boczną urządzenia:
1 Szybkozłączka
2 Obudowa boczna
Otworzyć szybkozłączki w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek ze-
gara.
Zdjąć osłonę boczną.
1 Śruba
2 Część dolna
3 Nakrętka
4 Tarcza
5 Wkład filtra
6 Część górna
Wykręcić 4 śruby.
Zdjąć dolną część.
Odkręcić nakrętkę.
Zdjąć tarczę.
Zdjąć wkład filtra i wymienić na nowy.
Zmontować ponownie separator wody
w odwrotnej kolejności.
Według BGV D 26 urządzenie należy pod-
dać następującym badaniom przez rzeczo-
znawcę. Wyniki badania muszą zostać
podane w formie zaświadczenia o badaniu.
Zaświadczenie o badaniu musi być prze-
chowywane przez użytkownika do czasu
kolejnego badania.
Sprawdzić urządzenie pod kątem pra-
widłowego działania.
Sprawdzić urządzenie pod kątem pra-
widłowego działania, sprawdzić miej-
sce ustawienia.
Sprawdzić urządzenie pod kątem pra-
widłowego działania, sprawdzić miej-
sce ustawienia.
Niebezpieczeństwo!
Niebezpieczeństwo wypadku podczas pra-
cy w obrębie urządzenia. Przed wykona-
niem prac w obrębie urządzenia wykonać
wszystkie kroki z rozdziału „Wyłączanie z
eksploatacji“.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo poparzenia suchym lo-
dem lub zimnymi elementami urządzenia.
Podczas pracy przy urządzeniu nosić właś-
ciwą odzież chroniącą przed zimnem lub
usunąć suchy lód i rozgrzać urządzenie.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo powodowane przez
rozszerzenie objętości i poparzenie sub-
stancją chłodzącą.
Nigdy nie brać do ust suchego lodu.
Plan konserwacji
Codziennie przed rozpoczęciem pracy
Co 100 godzin roboczych
Co 500 godzin lub raz w roku
Co 2 lata
Otwieranie urządzenia
Prace konserwacyjne
Wymiana wkładu filtra w separatorze
wody
Badania
Po przerwie w eksploatacji dłuższej niż
jeden rok
Po zmianie miejsca ustawienia
Po pracach remontowych lub zmia-
nach, które mogą mieć wpływ na bez-
pieczeństwo eksploatacji
Usuwanie usterek
218 PL
background
- 10
Zakłócenia pokazane w wyświetlaczu
Wiado-
mość na
wyświet-
laczu
Kontrolka (KL) Możliwa przyczyna Usuwanie usterek Przez kogo
E001 KL Napięcie sterowni-
cze świeci się na czer-
wono
Zbyt niskie napięcie sterownicze Wyłączyć urządzenie, krótko zaczekać, ponownie włączyć
urządzenie.
Zlecić sprawdzenie gniazdka.
Przy powtarzającym się wystąpieniu kodu błędu, poinformo-
wać serwis firmy Kärcher.
Obsługujący
E002 KL Wyłącznik awaryjny
świeci się na czerwono
Naciśnięty wyłącznik awaryjny Przekręcić, odblokowując wyłącznik awaryjny. Obsługujący
E003 KL Sprężone powietrze
świeci się na czerwono
Zbyt niskie ciśnienie dopływu sprę-
żonego powietrza
Zwiększyć ciśnienie.
Wyłączyć urządzenie, krótko zaczekać, ponownie włączyć
urządzenie.
Obsługujący
E004 KL Dozowanie świeci się
na czerwono
Usterka w urządzeniu dozującym Wyłączyć urządzenie, krótko zaczekać, ponownie włączyć
urządzenie.
Przy powtarzającym się wystąpieniu kodu błędu, poinformo-
wać serwis firmy Kärcher.
Obsługujący
E005 KL Pistolet strumienio-
wy świeci się na czer-
wono
Usterka połączenia między urzą-
dzeniem a pistoletem strumienio-
wym
Sprawdzić właściwe połączenie złączy w przewodzie sterow-
niczym.
Sprawdzić kabel sygnalizacyjny pod kątem uszkodzeń.
Obsługujący
E006 KL Pistolet strumienio-
wy świeci się na czer-
wono
Spięcie w pistolecie strumieniowym
lub kablu sygnalizacyjnym
Wymienić pistolet strumieniowy lub wąż strumieniowy z kab-
lem sygnalizacyjnym.
Obsługujący
E007 KL Sprężone powietrze
świeci się na czerwono
Usterka zaworu regulacyjnego sprę-
żonego powietrza
Odwiedzić serwis. Obsługujący
E008 KL Pistolet strumienio-
wy świeci się na poma-
rańczowo
Użyto dźwigni spustowej pistoletu stru-
mieniowego w czasie włączania lub od-
blokowania przycisku wyłącznika
awaryjnego
Zwolnić dźwignię spustową pistoletu natryskowego. Obsługujący
Usterki nie pokazane w wyświetlaczu
Usterka Możliwa przyczyna Usuwanie usterek Przez kogo
Brak wskazania na wy-
świetlaczu pomimo włą-
czonego wyłącznika
głównego
Wtyczka sieciowa nie włożona do gniazda. Wtyczkę sieciową włożyć do gniazdka. Obsługujący
Zadziałał bezpiecznik F1 Zdjąć osłonę boczną i odblokować bezpiecznik F1 przez
jego naciśnięcie.
Obsługujący
Brak strumienia sprężo-
nego powietrza mimo po-
ciągniętej dźwigni
spustowej
Dopływ powietrza sprężonego ma za niskie ciśnie-
nie
Skontrolować ciśnienie. Obsługujący
Ciśnienie natrysku za nisko ustawione Ustawić ciśnienie natrysku wyżej. Obsługujący
Przerwany dopływ pradu Sprawdzić dopływ prądu. Kontrolka „Urządzenie włączo-
ne“ musi się świecić na zielono.
Obsługujący
Naciśnięty wyłącznik awaryjny Odblokować przycisk wyłącznika awaryjnego, kręcąc
nim. Kontrolka „Urządzenie włączone“ musi się świecić
na zielono.
Obsługujący
Przewód sterowniczy podłączony nieprawidłowo Sprawdzić połązcenie między przewodem sterowniczym
a pistoletem natryskowym oraz między przewodem ste-
rowniczym i urządzeniem.
Obsługujący
Przewód sterowniczy jest uszkodzony Wymienić wąż środka natryskowego. Obsługujący
Strumień powietrza sprę-
żonego za słaby
Ciśnienie natrysku za nisko ustawione Ustawić ciśnienie natrysku wyżej. Obsługujący
Dopływ powietrza sprężonego ma za niskie ciśnie-
nie lub zbyt mały przepływ w kompresorze.
Skontolować ciśnienie i przepływ. Obsługujący
Zapchany wkład filtra w separatorze wody. Wymienić wkład filtra w separatorze wody. Obsługujący
Wąż środka natryskowego lub pistolet natryskowy
zapchany
Odmrozić wąż środka natryskowego lub pistolet natry-
skowy i udrożnić. Zwiększyć ciśnienie robocze i / lub zre-
dukować dawkę suchego lodu.
Obsługujący
Brak granulek suchego
lodu w strumieniu powie-
trza sprężonego.
Dozowanie suchego lodu wyłączone (tylko w przy-
padku pistoletu strumieniowego Advanced), przy-
cisk Wł./Wył. dozowanie suchego lodu przy
pistolecie strumieniowym świeci się na czerwono,
na wyświetlaczu pojawia się napis „Ice off“.
Nacisnąć przycisk Dozowanie suchego lodu przy pisto-
lecie strumieniowym Advanced.
Obsługujący
Zbiornik suchego lodu pusty Napełnić zbiornik suchego lodu Obsługujący
Suchy lód stopiony Opróżnić zbiornik suchego lodu i napełnić świeżym gra-
nulatem suchego lodu.
Obsługujący
Wibrator w zbiorniku suchego lodu nie działa Odwiedzić serwis. Obsługujący
Silnik napędowy urządzenia dozującego przecią-
żony.
Odmrozić urządzenie dozujące Obsługujący
Wylot powietrza sprężonego w zbiorniku suchego
lodu
Oczyścić kanał wyrównawczy ciśnienia w urządzeniu
dozującym.
Serwis firmy
Tarcza dozująca w układzie dozowania uszkodzo-
na
Wymienić tarczę dozującą. Serwis firmy
219PL
background
- 11
Dane techniczne
Podłączenie do sieci
Napięcie V 220...240
Rodzaj prądu 1~
częstotliwość Hz 50
Pobór mocy kW 0,6
Klasa ochrony IPX4
Wyłącznik ochronny FI delta I w A 0,03
Prąd upływowy, typ. mA 7,5
Powietrze sprężone
Szerokość zanamionowa węża cal 3/4
Ciśnienie zasilające (maks.) MPa (bar) 1,6 (16)
Ciśnienie zasilające (min.) MPa (bar) 0,2 (2)
Zużycie ciśnienia m
3
/min 2...12
Jakość powietrza sprężonego suche, bez oleju
Parametry robocze
Ciśnienie natrysku (maks.) MPa (bar) 1,6 (16)
Średnica granulatu suchego lodu (maks.) mm 3
Zużycie suchego lodu kg/h 30...120
Wymiary
Zawartość zbiornika suchego lodu kg 40
szerokość mm 716
Głębokość mm 850
wysokość mm 1102
Ciężar z akcesoriami kg 101,5
Ciężar urządzenia gotowego do pracy z wypełnionym zbiornikiem suchego lodu kg 140
Ciśnienie w oponach (maks.) MPa (bar) 0,2 (2)
Ciężar urządzenia natryskowego (wąż środka natryskowego, pistolet strumieniowy, torba
na narzędzia)
kg 10
Siła odrzutu pistoletu natryskowego (maks.) N 100
Moment obrotowy pistoletu strumieniowego (maks.), tylko przy dyszy kątowej N 40
Poziom ciśnienie akustycznego L
pA
dB(A) 114
Poziom mocy akustycznej L
WA
dB(A) 136
Niepewność pomiaru K dB(A) 5
Drgania urządzenia
Pistolet natryskowy m/s
2
1,2
Wąż środka natryskowego m/s
2
1,2
220 PL
background
- 12
Okulary ochronne panoramiczne, nie za-
chodzą mgłą, nr części: 6.321-208.0
Rękawice termoizolacyjne o profilu zabie-
gającym poślizgowi, kategoria III zgodnie z
EN 511, nr części: 6.321-210.0
Nauszniki z kabłąkiem, nr części: 6.321-
207.0
Dysza strumieniowa okrągła, L, długa
Nr części: 4.574-019.0
Dysza strumieniowa okrągła, L, extra długa
Nr części: 4.574-016.0
Dysza strumieniowa okrągła, M, długa
Nr części: 4.574-018.0
Dysza strumieniowa okrągła, M, krótka
Nr części: 4.130-418.0
Dysza strumieniowa okrągła, L, krótka
Nr części: 4.130-419.0
Rozpylacz szczelinowy
Nr części: 4.130-423.0
Wkład rozpylacza szczelinowego, M, 6 mm
Nr części: 4.130-421.0
Wkład rozpylacza szczelinowego, L, 8 mm
Nr części: 4.130-420.0
Wkład rozpylacza szczelinowego, XL, 10
mm
Nr części: 4.130-422.0
Lanca kątowa 90°
Nr części: 4.321-203.0
Lanca kątowa 105°
Nr części: 4.321-204.0
Przedłużka dyszy o długości 300 mm
Nr części: 4.130-417.0
Rękojeść
Nr części: 6.321-206.0
Mieszacz
Nr części: 4.110-015.0
Oświetlenie robocze
Nr części: 2.815-422.0
Wąż ochronny do lancy, tworzywo sztucz-
ne, 100 m
Nr części: 6.667-214.0
W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
rancji określone przez dystrybutora urzą-
dzeń Kärcher. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie gwaran-
cji bezpłatnie, o ile spowodowane są błę-
dem materiałowym lub produkcyjnym. W
sprawach napraw gwarancyjnych prosimy
kierować się z dowodem zakupu do dystry-
butora lub do autoryzowanego punktu ser-
wisowego.
Niniejszym oświadczamy, że określone po-
niżej urządzenie odpowiada pod względem
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
przez nas do handlu wersji obowiązującym
wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy-
magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro-
wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami
modyfikacje urządzenia powodują utratę
ważności tego oświadczenia.
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie
i z upoważnienia zarządu.
Administrator dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Akcesoria
Ubranie ochronne
Urządzenie natryskowe
Gwarancja Deklaracja zgodności UE
Produkt: Urządzenie strumieniowe na
suchy lód
Typ: 1.574-xxx
Obowiązujące dyrektywy UE
2011/65/EU
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2014/30/UE
2009/125/EG + 2009/1781
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
Zastosowane normy krajowe
GS-STE-13 (w oparciu)
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
221PL
background
- 1
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului dvs. citiţi acest instrucţiu-
nil original, respectaţi instrucţiunile
cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru între-
buinţarea ulterioară sau pentru următorii
posesori.
Materialele de ambalare sunt recicla-
bile. Ambalajele nu trebuie aruncate
în gunoiul menajer, ci trebuie duse la
un centru de colectare şi revalorifica-
re a deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale reci-
clabile valoroase, care pot fi supuse
unui proces de revalorificare. Baterii-
le, uleiul şi materialele similare nu tre-
buie ajungă în mediul înconjurător.
De aceea vă rugăm să eliminaţi apa-
ratele vechi prin sistemele de colec-
tare corespunzătoare.
Observaţii referitoare la materialele con-
ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
Aparatul poate fi pus în funcţiune doar de că-
tre persoane, care au citit şi au înţeles conţi-
nutul acestui manual de utilizare. Ţineţi cont
în special de indicaţiile de siguranţă.
Păstraţi acest manual de utilizare în aşa
fel, ca acesta să fie accesibil oricând
utilizatorilor.
Pericol
Pericol iminet, care duce la vătămări corpo-
rale grave sau moarte.
Avertisment
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale grave sau
moarte.
Atenţie
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale uşoare sau pa-
gube materiale.
Pericol
Pericol de rănire din cauza granulelor de
zăpadă carbonică zburătoare. Nu îndrep-
taţi pistolul cu jet spre oameni. Îndepărtaţi
persoanele de la locul de utilizare şi ţineţi-i
departe în timpul utilizării (de ex. prin închi-
derea zonei).
Nu apropiaţi mâna de duză sau de jetul de
gheaţă uscată în timpul funcţionării apara-
tului.
Pericol
Pericol de intoxicare prin dioxid de carbon.
Granulele de zăpadă carbonică sunt alcă-
tuite din dioxid de carbon solid. La utiliza-
rea aparatului conţinutul de dioxid de
carbon al aerului de locul de muncă creşte
considerabil. De aceea aerisiţi bine locul de
muncă, eventual utilizaţi un aparat de sem-
nalizare pentru persoane. Semnele unei
concentraţii ridicate de dioxid de carbon în
aerul inspirat:
3...5%: dureri de cap, frecvenţa ridicată
a ritmului respirator.
7..0,10%: dureri de cap, greaţă, pierde-
rea cunoştinţei.
Dacă observaţi aceste semne opriţi apara-
tul imediat şi ieşiţi la aer liber, iar înainte de
continuarea procesului de lucru îmbunătă-
ţiţi condiţiile de aerisire sau utilizaţi un apa-
rat de respiraţie.
Respectaţi datele din fişa tehnică de sigu-
ranţă a aparatului de produs zăpadă carbo-
nică.
Pericol
Pericol de rănire prin descărcări electrosta-
tice, pericol de deteriorare a ansamblurilor
electronice. În timpul procesului de curăţa-
re obiectul de curăţat poate să se încarce
electric. De aceea legaţi obiectul de curăţat
la pământ şi menţineţi legătura la pământ
în stare perfectă de-a lungul întregului pro-
ces de curăţare.
Pericol
Pericol de rănire prin electrocutare. Înainte
de a deschide dulapul de comandă scoateţi
ştecărul din priză.
Pericol
Pericol de arsuri reci. Zăpada carbonică
are o temperatură de -79 °C. Nu atingeţi
zăpada carbonică şi părţile aparatului fără
mănuşi de protecţie.
Pericol
Pericol de rănire din cauza granulelor de
zăpadă carbonică sau a particulelor de
murdărie zburătoare. Purtaţi ochelari de
protecţie etanşe.
Pericol de afecţiuni ale auzului. Purtaţi pro-
tecţie pentru urechi.
Echipamentul de protecţie nu trebuie să
afecteze contactul vizual şi comunicarea cu
mediul de lucru.
Pericol
Pericol de rănire din cauza granulelor de
zăpadă carbonică sau a particulelor de
murdărie zburătoare.
Pericol de rănire prin părţile reci ale apara-
tului.
Purtaţi mănuşi de protecţie conf. EN 511 şi
haine de protecţie cu mânecă lungă.
Pericol
Pericol de rănire din cauza pornirii acciden-
tale a aparatului. Înainte de orice lucrare pe
aparat, scoateţi ştecărul din priză.
Pericol
Pericol de rănire prin electrocutare. Înainte
de a deschide dulapul de comandă scoateţi
ştecărul din priză.
Pericol
Pericol de arsuri reci prin zăpadă carbonică
şi părţile reci ale aparatului. La lucrările pe
aparat purtaţi haine de protecţie la îngheţ
corespunzătoare sau îndepărtaţi zăpada
carbonică şi lăsaţi aparatul să se încăl-
zească.
Pericol
Pericol prin expansiunea volumetrică şi de
arsuri reci.
Nu puneţi zăpada carbonică în gură.
Cuprins
Cuprins . . . . . . . . . . . . . . . . RO . . 1
Protecţia mediului . . . . . . . . RO . . 1
Măsuri de siguranţă . . . . . . RO . . 1
Utilizarea corectă . . . . . . . . RO . . 2
Funcţionarea. . . . . . . . . . . . RO . . 2
Elemente de operare . . . . . RO . . 3
Punerea în funcţiune. . . . . . RO . . 4
Utilizarea. . . . . . . . . . . . . . . RO . . 6
Scoaterea din funcţiune . . . RO . . 8
Transport. . . . . . . . . . . . . . . RO . . 8
Depozitarea . . . . . . . . . . . . RO . . 8
Îngrijirea şi întreţinerea . . . . RO . . 8
Remedierea defecţiunilor . . RO . . 9
Date tehnice . . . . . . . . . . . . RO . 11
Accesorii . . . . . . . . . . . . . . . RO . 12
Garanţie . . . . . . . . . . . . . . . RO . 12
Declaraţie UE de conformitate RO . 12
Protecţia mediului
Măsuri de siguranţă
Trepte de pericol
Simboluri pe aparat
Măsuri de siguranţă generale
222 RO
background
- 2
Avertisment
Pericol de accidente datorită forţei de recul
a pistolului cu jet. Înainte de acţionarea ma-
netei de pe pistolul cu jet staţi pe o suprafa-
ţă stabilă şi ţineţi bine pistolul cu jet.
Pericol
Pericol de rănire din cauza obiectelor zbu-
rătoare. Fixaţi obiectele de curăţat uşoare
pentru a împiedica propulsarea acestora
prin jetul de zăpadă carbonică.
Avertisment
Pericol de strivire prin dispozitivul de doza-
re. Înainte de îndepărtarea tablei de protec-
ţie din rezervorul de zăpadă carbonică
scoateţi neapărat ştecărul aparatului din
priză.
În Germania, utilizarea acestei instalaţii
este reglementată de următoarele preve-
deri şi directive (disponibile de la editura
Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger
Straße 449, 50939 Köln):
BGV D 26 Lucrări cu jet
Indicaţii de aplicare BGV D 26
BGR 117 Lucrări în spaţii mici
BGR 139 Reguli de siguranţă pentru
sisteme de alarmă personală.
BGR 189 Utilizarea echipamentului de
protecţie
BGR 195 Utilizarea mănuşilor de pro-
tecţie
BGR 500 Exploatarea mijloacelor de lu-
cru
BGI 534 Lucrări în spaţii mici
BGI 836 Semnalizator de gaze
Respectaţi prevederile şi regulamentele de
siguranţă naţionale, cât şi prevederile naţi-
onale ale sindicatelor şi ale asociaţiilor pro-
fesionale.
La apăsarea comutatorului de Oprire de ur-
genţă, dozarea zăpezii carbonice se opreş-
te şi jetul de aer din duză se întrerupe.
Eliberaţi maneta pistolului cu jet.
Apăsaţi butonul de avarie.
Dozarea zăpezii carbonice se opreşte şi se
întrerupe jetul de aer, care iese din duză.
Întrerupeţi alimentarea cu aer compri-
mat.
Aparatul serveşte la îndepărtarea murdări-
ei cu ajutorul granulelor de zăpadă carboni-
că, accelerate de aer comprimat.
Nu este permisă utilizarea aparatului în
spaţii, unde există pericol de explozie!
Ca mediu pulverizat se pot folosi doar gra-
nulele de zăpadă carbonică. Utilizarea altor
medii pulverizate poate duce la deteriora-
rea aparatului.
Aerul comprimat ajunge printr-un ventil de
reglare a presiunii la pistolul cu jet. La acţi-
onarea manetei de pe pistolul cu jet acest
ventil se deschide şi din pistol iese un jet de
aer. La acest jet de aer se dozează granule
de zăpadă carbonică printr-un dispozitiv de
dozare. Dozarea poate fi întreruptă prin ac-
ţionarea comutatorului de regim de funcţio-
nare. Granulele de zăpadă carbonică se
lovesc de suprafaţă, care urmează să fie
curăţată îndepărtând astfel murdăria depu-
să. Datorită temperaturii de -79 °C ale gra-
nulelor de zăpadă carbonică, între
murdăria depusă şi obiectul de curăţat se
formează suplimentar o tensiune termică,
care contribuie de asemenea la desprinde-
rea murdăriei. Apoi la izbirea de suprafaţă,
zăpada carbonică se transformă în dioxid
de carbon gazos, mărindu-şi volumul de
700 de ori. Astfel murdăria desprinsă prin
izbirea granulelor de zăpadă carbonică se
îndepărtează asemănător unei explozii.
În timpul funcţionării cu jet un vibrator aflat
în rezervorul de zăpadă carbonică asigură
dozarea continuă a granulelor de zăpadă.
Reglementări şi directive
Dispozitive de siguranţă
Buton pentru oprire în caz de urgenţă
Oprirea în caz de urgenţă
Utilizarea corectă
Funcţionarea
223RO
background
- 3
1 Siguranţă F1, sub învelişul lateral
2 Racord de aer comprimat
3 Orificiu de evacuare condens
4 Bară de manevrare
5 Închizătoare, trusă
6 Suport pentru pistolul cu jet
7 Cutie pentru accesorii
8 Deblocare, fixarea trusei
9 Mâner, trusă
10 Suport pentru cablu
11 Ventil de depresurizare, dispozitiv de
evacuare a condensului din separatorul
de apă
12 Mâner de transport, etrier de protecţie
contra coliziunii
13 Cablu de reţea cu ştecher
14 Orificiu de evacuare pentru zăpada car-
bonică, pentru golirea rezervorului
15 Rolă de ghidare cu frână de imobilizare
16 Cuplaj furtun de mediu pulverizat
17 Cablu de împământare cu clemă
18 Cuplaj cablu de comandă
19 Panou operator
20 Compartiment pentru depozitarea ac-
cesoriilor
21 Capac rezervor de zăpadă carbonică
1 Buton de statistică, resetare contor
2 Buton pentru mărirea presiunii jetului
3 Buton pentru mărirea dozării zăpezii
carbonice
4 Întrerupătorul principal
5 Buton pentru oprire în caz de urgenţă
6 Comutator cu cheie
7 Buton pentru micşorarea dozării zăpezii
carbonice
8 Buton pentru micşorarea presiunii jetului
9 Ecran
10 Buton pentru golirea rezervorului de ză-
padă carbonică
1 Lampă de control tensiune de comandă
verde: Tensiune de comandă în regulă
roşu: Tensiune de comandă prea scă-
zută
galben: Golire rezervor de zăpadă car-
bonică activă
2 Lampă de control OPRIRE DE UR-
GENŢĂ
roşu: Buton pentru oprire de urgenţă
activat
verde: Buton pentru oprire de urgenţă
neactivat
3 Lampă de control aer comprimat
verde: Presiune în regulă
portocaliu: Nu se atinge presiunea se-
lectată
roşu: Presiune prea scăzută (sub 0,15
MPa/1,5 bar)
Elemente de operare
Aparat
Panou operator Ecran
224 RO
background
- 4
4 Lampă de control dispozitiv de dozare
verde: Acţionare în regulă
roşu: Deranjament la acţionare
5 Lampă de control pistol cu jet
verde: Pistol cu jet în regulă
portocaliu: Maneta pistolului cu jet a
fost acţionată în timpul pornirii
roşu: Pistolul cu jet este deconectat sau
cablul de comandă este deteriorat
6 Câmp de afişare
1 Duză
2 Pistol cu jet
3 Cuplaj furtun de mediu pulverizat
4 Cuplaj cablu de comandă
5 Manetă de siguranţă
6 Manetă
7 Comutator de regim de funcţionare
Poziţia 1: jet de aer comprimat
Poziţia 2: jet de zăpadă carbonică (aer
comprimat şi granule de zăpadă carbonică)
1 Duză
2 Pistol cu jet
3 Manetă
4 Buton de siguranţă
5 Cuplaj furtun de mediu pulverizat
6 Cuplaj cablu de comandă
7 Buton PORNIRE/OPRIRE dozare ză-
padă carbonică
Luminează roşu, când dozarea zăpezii
carbonice este oprită
8 Buton pentru mărirea dozării zăpezii
carbonice
9 Buton pentru mărirea presiunii jetului
10 Buton pentru micşorarea presiunii jetului
11 Buton pentru micşorarea dozării zăpezii
carbonice
În trusă se păstrează duzele şi sculele care
aparţin de acestea.
1 Închizătoare
2 Mâner pentru transport
3 Dispozitiv de deblocare
Deschideţi închizătorile.
Rabataţi capacul în jos.
Atenţie
Pericol de deteriorare, nu puneţi obiecte
grele pe capacul deschis.
Apăsaţi elementele de deblocare şi
scoateţi trusa.
Rotiţi închizătoarele trusei în sus.
Introduceţi o latură a trusei în suport şi
blocaţi-o.
Împingeţi trusa înspre aparat şi fixaţi-o
la suportul de pe partea opusă.
Pericol
Pericol de rănire din cauza granulelor de
zăpadă carbonică zburătoare.
La pregătirea aparatului verificaţi toate an-
samblele, mai ales furtunul pentru mediul
pulverizat în privinţa stării corespunzătoa-
re. Înlocuiţi ansamblele deteriorate cu an-
samble aflate în stare perfectă.
Curăţaţi ansamblele murdare şi verificaţi-le
în privinţa funcţionării corespunzătoare.
Amplasaţi aparatul pe o suprafaţă ori-
zontală, plană şi trageţi frâna de imobi-
lizare a frânelor de ghidare.
Notă:
Pentru a-l proteja contra uzurii şi murdăririi
puteţi înveli furtunul de mediu pulverizat cu
un furtun de protecţie. În acest caz trageţi
furtunul de protecţie deasupra furtunului de
pulverizare înainte de racordare.
Conectaţi furtunul de mediu pulverizat
la aparat şi asiguraţi-l.
Conectaţi pistolul cu jet la furtunul de
mediu pulverizat şi asiguraţi-l.
Conectaţi cablul de comandă la aparat.
Conectaţi cablul de comandă la pistolul
cu jet.
Observaţie
Alegerea duzei depinde de materia primă
din care este fabricat obiectul de curăţat şi
de murdărie.
De asemenea volumul de aer disponibil re-
prezintă un factor important în selectarea
duzei.
Înşurubaţi toate duzele pe filetul de pe pis-
tolul cu jet, fără să utilizaţi scule. Suprafeţe-
le de pe duză pe care se pot aplica chei
sunt destinate pentru sl
ăbirea duzelor blo-
cate cu ajutorul unei chei fixe.
Atenţie
Pericol de sudare la rece. Ungeţi filetul du-
zei cu unsoarea anexată înainte de monta-
re.
Tabelul următor conţine datele referitoare
la consumul de aer în cazul utilizării diferi-
telor duze.
Fiecare duză este prevăzută cu un marcaj
XS - XXL, referitor la volumul de aer.
Cu ajutorul tabelului puteţi determina con-
sumul de aer pentru fiecare duză.
Dispozitiv de pulverizare
Pistol cu jet
Pistol cu jet Advanced (opţional)
Trusă pentru accesorii
Deschiderea trusei
Desprindeţi trusa de aparat.
Instalaţi trusa de aparat.
Punerea în funcţiune
Duze
Duze disponibile
225RO
background
- 5
Pe lângă duza cu jet rotund inclusă în pa-
chetul de livrare sunt disponibile alte duze
accesorii cu jet rotund cu diametre diferite.
1 Duză cu jet rotund, scurtă
2 Duză cu jet rotund, lungă
3 Duză cu jet rotund, foarte lungă
Aplicaţi duza cu jet rotund pe ştuţul file-
tat al pistolului cu jet şi strângeţi cu mâ-
na.
1 Difuzor
2 Piuliţă olandeză
3 Acul duzei
Duza cu jet plat este alcătuită dintr-un difu-
zor şi acul duzei. Ca şi accesorii sunt dispo-
nibile mai multe ace cu diferite diametre.
Aplicaţi acul duzei pe ştuţul filetat al pis-
tolului cu jet şi strângeţi cu mâna.
Aplicaţi difuzorul pe acul duzei.
Rotiţi difuzorul în aşa fel, încât jetul plat
să fie poziţionat corespunzător faţă de
pistolul cu jet.
Strângeţi piuliţa olandeză cu mâna.
Scrambler-ul fărâmiţează granulele de ză-
padă carbonică şi se montează între pistol
şi duză.
Poziţia celor patru plăci perforate determi-
nă gradul de fărâmiţare a granulelor.
Reglarea gradului de fărâmiţare:
1 Îmbinare înşurubată
2 Magazie
3 Placă perforată
Desfaceţi îmbinarea înşurubată.
Îndepărtaţi magazia cu cele patru plăci
perforate.
Poziţionaţi cele patru plăci perforate în
magazie, conform ilustraţiilor de mai
sus (3 posibilităţi). datele referitoare la
dimensiuni de pe imagine se referă la
mărimea găurilor.
Introduceţi magazia cu plăcile perforate
în Scrambler.
Înşurubaţi şi strângeţi îmbinarea înşu-
rubată.
Capacitate de suprafaţă
Putere jet foarte mică mică medie mare foarte mare
Presiune (bar) 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Dimensiunea du-
zei
XS Ø5 mm 0,40 0,70 0,90 1,10 1,30 1,60 1,80 2,00 2,30 -- -- -- -- -- --
S Ø6 mm 0,70
1,05 1,45 1,80 2,07 2,40 2,78 3,14 3,48 3,78 4,13 4,35 4,70 5,10 5,40
M Ø7 mm 0,93 1,38 1,85 2,28 2,64 3,05 3,63 4,03 4,57 4,80 5,30 5,80 6,22 6,65 7,15
L Ø8 mm 1,09 1,64 2,26 2,78 3,20 3,79 4,40 4,95 5,45 5,90 6,40 7,15 7,67 8,15 8,80
XL Ø9 mm
1,50 2,16 2,88 3,50 4,03 4,60 5,41 6,01 6,53 7,27 8,08 8,70 9,28 9,80 10,40
XXL Ø10 mm 1,52 2,20 2,97 3,66 4,27 5,00 5,82 6,52 7,40 8,00 8,90 9,50 10,05 10,70 11,30
Consum de aer (m
3
/min)
m
3
/min
...1 Reţea de aer comprimat
industrială la faţa locului
Compresor entry-lever
de ex. Käser M 17,
Compair C 14
1...2 Reţea de aer comprimat
industrială la faţa locului
Compresor mic
de ex. Käser M 31,
Compair C 20GS
2...3 Compresor mediu
de ex. Käser M 57,
Compair C 35
3...5
5...7 Compresor mediu
de ex. Käser M 80,
Compair C 55
7...10 Compresor mare
de ex. Käser M 122,
Compair C 105
10... Compresor foarte mare
de ex. Käser M 250,
Compair C 200
Duza de jet rotund
Duză cu jet plat
Scrambler (accesoriu)
226 RO
background
- 6
Între pistol şi duză se poate monta un pre-
lungitor.
Lancea unghiulară se aplică între pistolul
cu jet şi duză.
1 Lance unghiulară 105°
2 Lance unghiulară 90°
Avertisment
Pericol de accidentare. La utilizarea lăncii
unghiulare, în afara forţei de recul la pisto-
lul de stropit apare şi o forţă de rotaţie. Ţi-
neţi ferm pistolul de stropit.
Începeţi lucrul cu o presiune de jet redusă
şi măriţi încet presiunea.
Mânerul poate fi fixat de prelungitor.
(doar la pistolul cu jet Advanced)
Iluminarea de lucru se montează între pis-
tolul cu jet şi duză. Aprinderea şi stingerea
iluminării de lucru este descrisă în capitolul
"Utilizarea/Setări de bază".
Observaţie
Pentru o funcţionare corespunzătoare ae-
rul comprimat trebuie să aibă un conţinut
scăzut de umiditate. Aerul comprimat nu
trebuie să conţină ulei, impurităţi şi corpuri
străine.
Compresorul trebuie să fie prevăzut cel puţin
cu un aftercooler, separator de ulei şi apă.
Închideţi ventilul de depresurizare.
Conectaţi furtunul de aer comprimat la
racordul de aer comprimat al aparatului.
Presiunea de alimentare maximă de
1,6 MPa (16 bari) nu trebuie depăşită în
nici un caz.
Pericol
Pericol de electrocutare.
Racordul electric trebuie efectuat de către
un electrician, conform CEI 60364-1.
Aparatul trebuie prevăzut cu un întrerupător
de protecţie de tip B, 30 mA, pentru priză.
Înainte de fiecare utilizare verificaţi cablul
de reţea şi ştecherul, să nu prezinte defec-
ţiuni. Nu porniţi aparatul cu cablul deterio-
rat. Un electrotehnician trebuie să schimbe
cablul de deteriorat.
Cablul de prelungire trebuie prevăzut cu o
protecţie IPX4, iar executarea cablului tre-
buie să corespundă cel puţin normei H 07
RN-F 3G1,5.
Introduceţi ştecherul în priză.
Pericol
Pericol de arsuri reci. Zăpada carbonică
are o temperatură de -79 °C. Nu atingeţi
zăpada carbonică şi părţile aparatului fără
echipament de protecţie. Purtaţi mănuşi şi
îmbrăcăminte de protecţie.
Deschideţi capacul rezervorului de ză-
padă carbonică.
Verificaţi ca acesta să nu conţină cor-
puri străine sau condens, eventual în-
depărtaţi corpurile străine şi condensul.
Introduceţi granulele de zăpadă carbo-
nică în rezervor.
Atenţie
Pericol de deteriorare a aparatului. Ca mediu
pulverizat se pot folosi doar granulele de zăpa-
dă carbonică. Utilizarea altor medii pulverizate
poate duce la pierderea garanţiei.
Închideţi capacul rezervorului de zăpa-
dă carbonică.
Observaţie
Pentru a evita deteriorările cauzate de gra-
nulele de zăpadă carbonică lipite, este bine
să consumaţi întregul conţinut al rezervoru-
lui de zăpadă carbonică, înainte să introdu-
ce
ţi o nouă doză. Înainte de pauzele mai
lungi de lucru lăsaţi aparatul să funcţione-
ze, până când rezervorul de zăpadă carbo-
nică se goleşte în totalitate sau goliţi
rezervorul prin funcţia pentru golirea zăpe-
zii carbonice.
Observaţie
Setările aparatului depind de materia primă
din care este fabricat obiectul de curăţat şi
de murdărie.
Deblocaţi butonul de oprire în caz de ur-
genţă prin rotire.
Aduceţi întreupătorul principal al apara-
tului în poziţia „I”.
Rotiţi cheia de contact în sensul acelor
de ceasornic.
Măriţi/micşoraţi presiunea jetului cu bu-
toanele pentru presiunea de jet.
Observaţie
Cu cât este mai mare presiunea jetului, cu
atât mai eficient (agresiv) va fi şi efectul de
curăţare.
Măriţi/micşoraţi dozarea granulelor de
zăpadă carbonică cu butoanele pentru
dozarea zăpezii carbonice.
Rotiţi cheia de contact în sensul invers
al acelor de ceas şi scoateţi cheia.
Prin închiderea automată a găurii cheii
se evită penetrarea impurităţilor în tim-
pul funcţionării.
Cu cheia de contact scoasă aparatul
este asigurat contra dereglării setărilor
şi resetării valorilor statistice.
Efectuaţi lucrările de întreţinere "Zilnic /
După încheierea operaţiei curente". (A
se vedea capitolul "Îngrijire şi întreţine-
re").
Pericol
Pericol de rănire din cauza granulelor de
zăpadă carbonică zburătoare. Nu îndrep-
taţi pistolul cu jet spre oameni. Îndepărtaţi
persoanele de la locul de utilizare şi ţineţi-i
departe în timpul utilizării (de ex. prin închi-
derea zonei).
Nu apropiaţi mâna de duză sau de jetul de
gheaţă uscată în timpul funcţionării apara-
tului.
Înainte de deconectarea pistolului cu jet de
la furtunul mediului pulverizat şi deconecta-
rea furtunului de la aparat închideţi neapă-
rat alimentarea cu aer comprimat,
depresurizaţi aparatul şi scoateţi ştecărul
din priză.
Închideţi zona de lucru şi preveniţi ac-
cesul persoanelor în timpul funcţionării
instalaţiei.
Pericol
Pericol de intoxicare prin dioxid de carbon.
Granulele de zăpadă carbonică sunt alcă-
tuite din dioxid de carbon solid. La utiliza-
rea aparatului conţinutul de dioxid de
carbon al aerului la locul de muncă creşte
considerabil. Aerisiţi locul de muncă în mod
corespunzător sau utilizaţi echipamente de
protecţie respiratorie.
Semnele unei concentraţii foarte mari de
dioxid de carbon:
3...5%: dureri de cap, frecvenţa ridicată
a ritmului respirator.
7..0,10%: dureri de cap, greaţă, pierde-
rea cunoştinţei.
Prelungitor pentru duză (accesoriu)
Lance unghiulară (accesoriu)
Mâner (accesoriu)
Iluminare de lucru (accesoriu)
Conectarea aerului comprimat
Realizaţi conectarea la reţea
Utilizarea
Umplerea cu zăpadă carbonică
Setări
Funcţionarea
227RO
background
- 7
Dacă observaţi aceste semne opriţi apara-
tul imediat şi ieşiţi la aer liber, iar înainte de
continuarea procesului de lucru îmbunătă-
ţiţi condiţiile de aerisire sau utilizaţi un apa-
rat de respiraţie.
Dioxidul de carbon se strânge în locuri mai
adânci. Evitaţi acumularea acestuia prin
măsuri active de ventilare.
Respectaţi datele din fişa tehnică de sigu-
ranţă a aparatului de produs zăpadă carbo-
nică.
Pericol
Pericol din cauza substanţelor nocive.
Dacă în timpul procesului de prelucrare se
pot genera prafuri, care afectează sănăta-
tea, întreprindeţi măsuri de siguranţă co-
respunzătoare înainte de începerea
lucrărilor.
Pericol
Pericol de explozie!
Nu prelucraţi metale uşoare şi piese cu
conţinut de metal în acelaşi timp.
Dacă prelucraţi în acelaşi timp metale
uşoare şi materiale cu conţinut de fier, în-
depărtaţi de la locul de prelucrare şi de pe
instalaţia de aspirare orice fel de alte mate-
riale înainte de începerea lucrului.
Pericol prin explozii de pulberi. Dacă în cur-
sul lucrărilor se produc pulberi inflamabile,
trebuie să evitaţi acumularea acestora. În-
depărtaţi pulberii la intervale regulate, pen-
tru a evita adunarea unor cantităţi critice.
Asiguraţi aerisirea corespunzătoare a
încăperilor mici în timpul procesului de
prelucrare, pentru ca concentraţia de
dioxid de carbon din aer să nu depă-
şească valorile permise.
Fixaţi obiectul de curăţat, dacă este ne-
voie.
Pericol
Pericol de rănire prin descărcări electrosta-
tice, pericol de deteriorare a ansamblurilor
electronice. În timpul procesului de curăţa-
re obiectul de curăţat poate să se încarce
electric. De aceea legaţi obiectul de curăţat
la pământ şi menţineţi legătura la pământ
în stare perfectă de-a lungul întregului pro-
ces de curăţare.
Avertisment
Pericol de accidentare prin împiedicare.
Amplasaţi furtunul de mediu pulverizat şi
conducta de pulverizare în aşa fel, încât să
nu existe pericol de împiedicare.
Atenţie
Pericol de deteriorare prin penetrarea cor-
purilor străine în rezervorul de zăpadă car-
bonică. În timpul utilizării ţineţi capacul
rezervorului de zăpadă carbonică în stare
închisă.
Conectaţi electric cablul de împământa-
re la obiectul curăţat sau asiguraţi îm-
pământarea obiectului curăţat printr-o
altă metodă.
Purtaţi haine de protecţie, mănuşi de
protecţie, ochelari de protecţie etanşe
şi protecţie pentru urechi.
Activaţi alimentarea cu aer comprimat.
Deblocaţi butonul de oprire în caz de ur-
genţă prin rotire.
Selectaţi regimul de funcţionare 1 Jet
de aer comprimat sau 2 Jet de zăpadă
carbonică cu ajutorul selectorului pen-
tru regimurile de funcţionare de la pisto-
lul cu jet.
Staţi pe o suprafaţă stabilă, luaţi o poziţie
stabilă pentru a nu fi dezechilibrat din ca-
uza reculului pistolului de stropire.
Pentru evitarea formării unei forţe prea
mari de recul prin pornirea bruscă a ae-
rului comprimat, puteţi regla mărirea
lentă a presiunii de jet (vezi "Utilizarea/
Setări de bază", punctul de meniu
Softstart).
apăsaţi butonul de siguranţă a pistolului
cu jet.
Activaţi jetul de zăpadă carbonică prin
acţionarea manetei de pe pistol şi efec-
tuaţi procesul de curăţare.
Observaţie
În cazul în care utilizaţi pistolul cu
jet Advanced puteţi porni şi opri dozarea
granulelor de zăpadă carbonică cu ajutorul
butonului PORNIRE/OPRIRE dozare ză-
padă carbonică de pe pistol. Dacă dozarea
a fost oprită butonul luminează cu ro
şu şi
pe afişaj apare mesajul "Ice off".
În plus în cazul pistolului cu jet Advanced
puteţi regla presiunea jetului şi cantitatea
de zăpadă carbonică la pistol.
Atenţie
Pericol de deteriorare a sistemului de doza-
re prin penetrarea impurităţilor. În timpul
funcţionării cu jet lăsaţi capacul rezervoru-
lui de zăpadă carbonică închis, pentru a
împiedica penetrarea impurităţilor desprin-
se de pe suprafaţa curăţată.
Eliberaţi maneta pistolului cu jet.
Apăsaţi butonul de avarie.
Dozarea zăpezii carbonice se opreşte şi se
întrerupe jetul de aer, care iese din duză.
Întrerupeţi alimentarea cu aer compri-
mat.
Deblocaţi butonul de oprire în caz de ur-
genţă prin rotire.
Eliberaţi maneta pistolului cu jet.
În timpul pauzelor de lucru pistolul cu jet
poate fi introdus în suportul acestuia de
pe aparat.
Observaţie
În timpul pauzelor mai lungi de lucru granu-
lele de zăpadă carbonică din rezervor pot
să se lipească. De aceea nu ţineţi pauze de
lucru mai lungi de 20 de minute. Înaintea
pauzelor de lucru mai lungi goliţi rezervorul
de zăpadă carbonică.
Aerul comprimat, cu care este prevăzut
aparatul este condus printr-un separator de
apă. Datorită acestui fapt în separatorul de
apă se strânge condens, care trebuie golit
din timp în timp.
Aşezaţi rezervorul de colectare sub ori-
ficiul de evacuare a condensului.
Deschideţi încet ventilul de depresuri-
zare şi aşteptaţi, până când condensul
se scurge din aparat.
Observaţie
Pentru menajarea mediului înconjurător,
eliminaţi condensul într-un mod compatibil
cu mediul înconjurător.
Aduceţi întreupătorul principal al apara-
tului în poziţia „I”.
Apăsaţi scurt butonul de statistică, se
va afişa durata de funcţionare.
t: durata de funcţionare de la ultima re-
setare.
T: durata totală de funcţionare.
Apăsaţi scurt butonul de statistică, se
va afişa cantitatea prelucrată de zăpa-
dă carbonică
m: cantitate de zăpadă carbonică prelu-
crată de la ultima resetare.
M: Volum total de zăpadă carbonică.
Apăsaţi scurt butonul de statistică, se
va afişa consumul mediu de zăpadă
carbonică.
q: consumul mediu de zăpadă carboni-
că de la ultima resetare.
Q: consumul mediu total de zăpadă car-
bonică.
Rotiţi cheia de contact în sensul acelor
de ceasornic.
Apăsaţi butonul de statistică timp de 4
secunde.
Observaţie
Valorile totale nu pot fi şterse.
Apăsaţi simultan butoanele pentru mă-
rirea şi micşorarea presiunii de jet şi ţi-
neţi-le apăsate, apoi rotiţi cheia de
contat în sensul acelor de ceasornic.
În regimul de funcţionare Setări de bază
tastele dispun de funcţiile următoare:
1 Mărirea valorii
2 Micşorarea valorii
3 Punctul de meniu de mai sus
4 Punctul de meniu de mai jos
Oprirea în caz de urgenţă
Punerea în funcţiune după OPRIRE
DE URGENŢĂ
Întreruperea utilizării
Goliţi condensul
Funcţia de statistică
Afişarea valorilor
Resetarea valorilor
Setări de bază
228 RO
background
- 8
Rotiţi cheia de contact în sensul invers
al acelor de ceasornic.
Pericol
Pericol de arsuri reci. Zăpada carbonică
are o temperatură de -79 °C. Nu atingeţi
zăpada carbonică şi părţile aparatului fără
echipament de protecţie. Purtaţi mănuşi şi
îmbrăcăminte de protecţie.
Pericol
Pericol de rănire din cauza granulelor de
zăpadă carbonică zburătoare. Nu îndrep-
taţi pistolul cu jet spre oameni. Îndepărtaţi
persoanele de la locul de utilizare şi ţineţi-i
departe în timpul utilizării (de ex. prin închi-
derea zonei).
Întrerupeţi alimentarea cu aer compri-
mat.
Aşezaţi rezervorul de colectare sub ori-
ficiul de evacuare a condensului.
Deschideţi încet ventilul de depresuri-
zare şi aşteptaţi, până când condensul
şi aerul comprimat se evacuează din
aparat.
Aşezaţi rezervorul de colectare sub ori-
ficiul de evacuare a zăpezii carbonice.
Apăsaţi butonul pentru golirea rezervo-
rului de zăpadă carbonică şi aşteptaţi
până când rezervorul se goleşte.
Golirea zăpezii carbonice încetează
după durata de timp preselectată (vezi
"Setări de bază").
Apăsaţi butonul pentru golirea rezervo-
rului de zăpadă carbonică de mai multe
ori, dacă este nevoie.
Observaţie
Pentru menajarea mediului înconjurător,
eliminaţi condensul într-un mod compatibil
cu mediul înconjurător.
Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/
OFF“.
Decuplaţi conducta de aer comprimat
de la aparat.
Scoateţi ştecherul din priză.
Curăţaţi cablul pentru legare la pământ
şi înfăşuraţi-l.
Eliminaţi materialul pulverizat uzat res-
pectând reglementările în vigoare.
Pericol
Pericol de accidente datorită resturilor de
zăpadă carbonică din aparat. Înaintea de
transportul într-un vehicul închis goliţi în to-
talitate zăpada carbonică din aparat, pentru
a evita intoxicarea pasagerilor prin dioxid
de carbon.
Executaţi paşii descrişi în capitolul
"Scoaterea din funcţiune" înainte de
transport.
Aşezaţi aparatul pe vehiculul de transport.
Blocaţi frânele rolelor de ghidare.
Fixaţi aparatul cu curele de prindere de
autovehicul.
Atenţie
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La depozitare ţineţi cont de greutatea apa-
ratului.
Aparatul poate fi depozitat doar în spaţiile
interioare.
Baza pentru exploatarea în siguranţă a in-
stalaţiei o reprezintă întreţinerea regulată,
conform planului de întreţinere de mai jos.
Folosiţi doar piesele de schimb originale
ale producătorului sau componentele reco-
mandate de acesta, precum
piese de schimb şi piese supuse uzurii,
accesorii,
substanţe tehnologice,
detergenţi.
Pericol!
Pericol de accidentare în timpul lucrărilor
pe aparat. Înainte de a efectua lucrări la
aparat, executaţi paşii descrişi în capitolul
"Scoaterea din funcţiune".
Pericol
Pericol de arsuri reci prin zăpadă carbonică
şi părţile reci ale aparatului. La lucrările pe
aparat purtaţi haine de protecţie la îngheţ
corespunzătoare sau îndepărtaţi zăpada
carbonică şi lăsaţi aparatul să se încăl-
zească.
Pericol
Pericol prin expansiunea volumetrică şi de
arsuri reci.
Nu puneţi zăpada carbonică în gură.
Atenţie
Pericol de deteriorare. Nu curăţaţi pistolul
cu jet cu dizolvanţi, benzină sau soluţii de
curăţat cu conţinut de ulei.
Pentru a garanta utilizarea instalaţiei în
condiţii de siguranţă, se recomandă înche-
ierea unui contract de întreţinere. Adresaţi-
vă unui service Kärcher autorizat.
Verificaţi furtunul de mediu pulverizat
să nu fie rupt, îndoit sau deteriorat. Zo-
nele moi de pe suprafaţa furtunului indi-
că uzura părţii interioare a furtunului.
Înlocuiţi furtunurile defecte sau uzate cu
furtunuri noi.
Verificaţi cablul electric şi ştecherul
dacă sunt deteriorate. Solicitaţi schim-
barea pieselor defectate de către servi-
ciul clienţi.
Verificaţi locurile de conectare ale furtu-
nului de mediu de pulverizare, ale apa-
ratului şi ale pistolului cu jet în privinţa
deteriorărilor şi a uzurii. Înlocuiţi furtunul
defect, apelaţi la serviciul pentru clienţi
pentru înlocuirea cuplajelor defecte ale
aparatului şi ale pistolului cu jet.
Verificaţi dispozitivul de dozare, să nu
prezinte deteriorări şi neetanşeităţi.
Dacă observaţi vreo deteriorare/nee-
tanşeitate anunţaţi serviciul pentru cli-
enţi.
Verificaţi capacele de fixare ale roţilor
din spate, să fie bine prinse.
Aparatul trebuie dus la service pentru a
fi verificat.
Înlocuiţi furtunul de mediu pulverizat cel
puţin o dată la 2 ani.
Pentru efectuarea lucrărilor de întreţinere
trebuie să îndepărtaţi învelişurile laterale
ale aparatului:
1 Dispozitiv de închidere rapidă
2 Înveliş lateral
Deschideţi dispozitivele de închidere
rapidă în sensul invers al acelor de cea-
sornic.
Îndepărtaţi învelişul lateral.
Punct de meniu
Domeniu
de reglare
Descriere
Softstart
0, 1, 2, 3,
4, 5 secun-
de
Pornire uşoară, durează
până la atingerea presiu-
nii de jet selectate
T_Dump
1, 2, 3, 4, 5
minute
Durata procesului de goli-
re a zăpezii carbonice
Language
metric, an-
glo-saxon
Unităţi de măsură
metric: kg/h, MPa
anglo-saxon: lbs, psi
Lighting
ON/OFF Aprindere/stingere ilumi-
nare duză (opţional)
Mod demo
ON/OFF Regim de demonstrare:
Se simulează utilizarea,
dozarea aerului compri-
mat şi a zăpezii carboni-
ce este blocată.
Părăsirea setărilor de bază
Scoaterea din funcţiune
Transport
Depozitarea
Îngrijirea şi întreţinerea
Indicaţii de întreţinere
Contractul de întreţinere
Planul de întreţinere
Zilnic înaintea utilizării
La fiecare 100 de ore de funcţionare
După 500 de ore de funcţionare sau anu-
al
La fiecare 2 ani
Deschiderea aparatului
229RO
background
- 9
1 Şurub
2 Partea inferioară
3 Piuliţă
4 Geam
5 Cartuş de filtru
6 Partea superioară
Deşurubaţi cele 4 şuruburi.
Îndepărtaţi partea inferioară.
Desfaceţi piuliţa.
Îndepărtaţi şaiba.
Scoateţi cartuşul de filtru şi înlocuiţi-l cu
un cartuş nou.
Asamblaţi separatorul de apă în ordine
inversă.
Conform BGV D 26 următoarele inspecţii
trebuie efectuate de către un specialist. Re-
zultatul inspecţiei trebuie consemnat în
scris în forma unui certificat de inspecţie.
Certificatul de inspecţie trebuie păstrat de
către proprietarul aparatului până la urmă-
toarea inspecţie.
Verificaţi aparatul în privinţa stării şi
funcţionării perfecte.
Verificaţi aparatul în privinţa stării şi
funcţionării şi instalării perfecte.
Verificaţi aparatul în privinţa stării şi
funcţionării şi instalării perfecte.
Pericol!
Pericol de accidentare în timpul lucrărilor
pe aparat. Înainte de a efectua lucrări la
aparat, executaţi paşii descrişi în capitolul
"Scoaterea din funcţiune".
Pericol
Pericol de arsuri reci prin zăpadă carbonică
şi părţile reci ale aparatului. La lucrările pe
aparat purtaţi haine de protecţie la îngheţ
corespunzătoare sau îndepărtaţi zăpada
carbonică şi lăsaţi aparatul să se încăl-
zească.
Pericol
Pericol prin expansiunea volumetrică şi de
arsuri reci.
Nu puneţi zăpada carbonică în gură.
Lucrări de întreţinere
Înlocuiţi cartuşul de filtru din separato-
rul de apă
Inspecţii
După o pauză de lucru mai lung de un
an
După schimbarea locului de instalare
După lucrările de repunere în funcţiune
sau schimbările, care ar putea afecta
siguranţa în funcţionare
Remedierea defecţiunilor
Erori cu afişaj pe ecran
Afişaj pe
ecran
Lampă de control
(LC)
Cauza posibilă Remedierea De către
cine
E001 LC pentru tensiune
de comandă lumi-
nează roşu.
Tensiune de comandă prea scă-
zută
Opriţi aparatul, aşteptaţi puţin, porniţi aparatul.
Verificaţi priza
Dacă codul de eroare apare din nou, informaţi serviciul
pentru clienţi Kärcher
Utilizatorul
E002 LC pentru Oprire de
urgenţă luminează
roşu.
Butonul pentru Oprire de urgen-
ţă este apăsat
Deblocaţi butonul de oprire în caz de urgenţă prin roti-
re.
Utilizatorul
E003 LC pentru aerul
comprimat luminea-
ză roşu.
Presiunea sau alimentarea cu aer
comprimat sunt prea scăzute
Creşteţi presiunea.
Opriţi aparatul, aşteptaţi puţin, porniţi aparatul.
Utilizatorul
E004 LC pentru dozare lu-
minează roşu.
Deranjament la unitatea de do-
zare
Opriţi aparatul, aşteptaţi puţin, porniţi aparatul.
Dacă codul de eroare apare din nou, informaţi serviciul
pentru clienţi Kärcher
Utilizatorul
E005 LC pentru pistolul cu
jet luminează roşu.
Conexiunea între aparat şi pis-
tolul cu jet este întreruptă.
Verificaţi conexiunea corectă a cablului de comandă.
Verificaţi cablul de comandă în privinţa deteriorărilor.
Utilizatorul
E006 LC pentru pistolul cu
jet luminează roşu.
Scurtcircuit la pistolul cu jet sau
cablul de comandă
Înlocuiţi pistolul sau furtunul de pulverizare împreună
cu cablul de comandă.
Utilizatorul
E007 LC pentru aerul
comprimat luminea-
ză roşu.
Deranjament la ventilul de re-
glare a aerului comprimat
Luaţi legătura cu service-ul autorizat. Utilizatorul
E008 LC pentru pistolul cu
jet luminează porto-
caliu
Maneta pistolului cu jet a fost
acţionată în timpul pornirii sau
deblocării butonului de Oprire
de urgenţă
Eliberaţi maneta pistolului cu jet. Utilizatorul
230 RO
background
- 10
Erori fără afişaj pe ecran
Defecţiunea Cauza posibilă Remedierea De către
cine
Afişajul este gol, chiar
dacă aparatul este por-
nit de la întrerupătorul
principal
Ştecherul nu este introdus în priză. Se introduce ştecherul în priză. Utilizatorul
S-a declanşat siguranţa F1 Desprindeţi învelişul lateral şi deblocaţi siguranţa
F1 printr-o apăsare.
Utilizatorul
Nu există aer compri-
mat chiar dacă maneta
pistolului este trasă
Presiune prea scăzută la alimentarea cu aer
comprimat
Controlaţi nivelul de presiune. Utilizatorul
Presiunea jetului este reglată la o valoare
prea mică
Măriţi presiunea de jet. Utilizatorul
S-a întrerupt alimentarea cu curent electric Verificaţi alimentarea cu curent electric. Lampa de
control pentru "Pornire aparat" trebuie să lumine-
ze verde.
Utilizatorul
Butonul pentru Oprire de urgenţă este apăsat Deblocaţi butonul de oprire de urgenţă prin rotire.
Lampa de control pentru "Pornire aparat" trebuie
să lumineze verde.
Utilizatorul
Cablul de comandă nu este conectat corect Verificaţi conexiunea între cablul de comandă şi
pistol, cât şi între cablul de comandă şi aparat.
Utilizatorul
Cablul de comandă este defect. Înlocuiţi furtunul pentru mediul pulverizat. Utilizatorul
Jetul de aer comprimat
este prea slab
Presiunea jetului este reglată la o valoare
prea mică
Măriţi presiunea de jet. Utilizatorul
Presiunea de la alimentarea cu aer compri-
mat este prea mică sau debitul compresorului
este prea scăzut
Controlaţi nivelul de presiune şi debitul. Utilizatorul
Cartuşul de filtru din separatorul de apă este
înfundat.
Înlocuiţi cartuşul de filtru din separatorul de apă. Utilizatorul
Furtunul pentru mediul pulverizat sau pistolul
de jet sunt înfundate
Înlocuiţi furtunul pentru mediul pulverizat sau pis-
tolul de jet sau desfundaţi-le. Măriţi presiunea de
regim şi /sau reduceţi dozarea zăpezii carbonice.
Utilizatorul
Nu există granule de
zăpadă carbonică în
jetul de aer comprimat!
Dozarea zăpezii carbonice este oprită (numai
în cazul pistolului Advanced), butonul pentru
Oprire/pornire dozare zăpadă carbonică lumi-
nează roşu şi pe afişaj apare mesajul "Ice
off".
Apăsaţi butonul PORNIRE/OPRIRE dozare zăpa-
dă carbonică de la pistolul Advanced.
Utilizatorul
Rezervorul de zăpadă carbonică este goală Umpleţi rezervorul de zăpadă carbonică Utilizatorul
Zăpada carbonică s-a topit Goliţi rezervorul de zăpadă carbonică şi umpleţi-l
cu granule proaspete de zăpadă carbonică.
Utilizatorul
Vibratorul din rezervorul de zăpadă carbonică
nu funcţionează
Luaţi legătura cu service-ul autorizat. Utilizatorul
Motorul de acţionare a dispozitivului de doza-
re este suprasolicitat
Lăsaţi dispozitivul de dozare să se decongeleze Utilizatorul
La rezervorul de zăpadă carbonică există
scurgeri de aer comprimat
Curăţaţi canalul de compensare a presiunii din
dispozitivul de dozare.
Service-ul
autorizat
Discul de dozare din unitatea de dozare este
defect
Înlocuiţi discul de dozare. Service-ul
autorizat
231RO
background
- 11
Date tehnice
Racordul electric
Tensiunea V 220...240
Tipul curentului 1~
Frecvenţa Hz 50
Puterea absorbită kW 0,6
Clasa de protecţie IPX4
Întrerupător de protecţie precomutat FI delta I în A 0,03
Curent de scurgere, tip mA 7,5
Aer comprimat
Valori nominale furtun ţoli 3/4
Presiune de alimentare (max.) MPa (bar) 1,6 (16)
Presiune de alimentare (min.) MPa (bar) 0,2 (2)
Consum de aer comprimat m
3
/min 2...12
Calitatea aerului comprimat uscat, fără ulei
Caracteristicile de performanţă
Presiune jet (max.) MPa (bar) 1,6 (16)
Diametrul granulelor de zăpadă carbonică (max.) mm 3
Consum de zăpadă carbonică kg/h 30...120
Dimensiunile
Capacitate rezervor de zăpadă carbonică kg 40
Lăţime mm 716
Adâncimea mm 850
Înălţime mm 1102
Greutatea cu accesorii kg 101,5
Greutate, în stare de funcţionare, cu rezervor de zăpadă carbonică plin kg 140
Presiune anvelope (max.) MPa (bar) 0,2 (2)
Greutate dispozitiv de pulverizare (furtunul de mediu pulverizat, pistol cu jet, cutie de scule) kg 10
Reculul max. al pistolului cu jet N 100
Cuplul max. al pistolului cu jet, numai pentru duză cotită N 40
Nivel de zgomot L
pA
dB(A) 114
Nivelul puterii acustice L
WA
dB(A) 136
Nesiguranţă K dB(A) 5
Vibraţii aparat
Pistol cu jet m/s
2
1,2
Furtun de mediu pulverizat m/s
2
1,2
232 RO
background
- 12
Ochelari de protecţie fără limitarea câmpu-
lui vizual, nr. piesă: 6.321-208.0
Mănuşi de protecţie la îngheţ cu profil anti-
alunecare, categoria III conform EN 511,
Nr. piesă: 6.321-210.0
Cască antifon nr. piesă: 6.321-207.0
Duză cu jet rotund, L, lungă
Nr. piesă: 4.574-019.0
Duză cu jet rotund, L, foarte lungă
Nr. piesă: 4.574-016.0
Duză cu jet rotund, M, lungă
Nr. piesă: 4.574-018.0
Duză cu jet rotund, M, scurtă
Nr. piesă: 4.130-418.0
Duză cu jet rotund, L, scurtă
Nr. piesă: 4.130-419.0
Duză cu jet plat
Nr. piesă: 4.130-423.0
Ac duză cu jet plat, M, 6 mm
Nr. piesă: 4.130-421.0
Ac duză cu jet plat, L, 8 mm
Nr. piesă: 4.130-420.0
Ac duză cu jet plat, XL, 10 mm
Nr. piesă: 4.130-422.0
Lance unghiulară 90°
Nr. piesă: 4.321-203.0
Lance unghiulară 105°
Nr. piesă: 4.321-204.0
Prelungitor pentru duză 300 mm.
Nr. piesă: 4.130-417.0
Mâner
Nr. piesă: 6.321-206.0
Scrambler
Nr. piesă 4.110-015.0
Lumini de lucru
Nr. piesă: 2.815-422.0
Furtun de protecţie pentru lance, plastic,
100 m
Nr. piesă: 6.667-214.0
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga-
ranţie publicate de distribuitorul nostru din
ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale
acestui aparat, care survin în perioada de
garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte
de fabricaţie sau de material, vor fi remedi-
ate gratuit. Pentru a putea beneficia de ga-
ranţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de
cumpărare la magazin sau la cea mai apro-
piată unitate de service autorizată.
Prin prezenta declarăm aparatul desem-
nat mai jos corespunde cerinţelor funda-
mentale privind siguranţa în exploatare şi
sănătatea incluse în directivele UE aplica-
bile, datorită conceptului şi a modului de
construcţie pe care se bazează, în varianta
comercializată de noi. În cazul efectuării
unei modificări a aparatului care nu a fost
convenită cu noi, această declaraţie îşi
pierde valabilitatea.
Semnatarii acţionează în numele şi prin îm-
puternicirea Consiliului director.
Reprezentant autorizat cu eliberarea docu-
mentelor
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Accesorii
Îmbrăcăminte de protecţie
Dispozitiv de pulverizare
Garanţie Declaraţie UE de conformitate
Produs: Aparat cu jet de zăpadă car-
bonică
Tip: 1.574-xxx
Directive UE respectate:
2011/65/EU
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2009/125/EG + 2009/1781
Norme armonizate utilizate:
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
Norme de aplicare naţionale:
GS-STE-13 (cu referire la)
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
233RO
background
- 1
Pred prvým použitím vášho za-
riadenia si prečítajte tento pô-
vodný návod na použitie, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie použi-
tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
Obalové materiály recyklovateľné.
Obalové materiály láskavo nevyha-
dzujte do komunálneho odpadu, ale
odovzdajte ich do zberne druhotných
surovín.
Vyradené stroje obsahujú hodnotné
recyklovateľné látky, ktoré by sa mali
opäť zužitkovať. Batérie, olej alebo
podobné látky sa nesmú dostať do ži-
votného prostredia. Vyradené prístro-
je likvidujte preto len prostredníctvom
na to určených zberných systémov.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
Zariadenie smú obsluhovať len osoby, kto-
ré si prečítali a pochopili tento návod na
prevádzku. Hlavne musia dodržiavať všet-
ky bezpečnostné pokyny.
Tento návod na prevádzku uschovajte
tak, aby bol obsluhe neustále k dispozí-
cii.
Nebezpečenstvo
Pri bezprostredne hroziacom nebezpečen-
stve, ktoré spôsobí vážne zranenia alebo
smrť.
Pozor
V prípade nebezpečnej situácie by mohla
viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
Pozor
V prípade možnej nebezpečnej situácie by
mohla viesť k ľahkým zraneniam alebo vec-
ným škodám.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia okolo lietajúci-
mi kúskami suchého ľadu. Pištoľ nesmeruj-
te na osoby. Tretie osoby sa nesmú na
mieste použitia nachádzať a počas pre-
vádzky im zabráňte prístupu (napr. uzáve-
rou).
Počas prevádzky nechytajte trysku alebo
prúd suchého ľadu.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo udusenia kysličníkom
uhličitým. Kúsky suchého ľadu sú z tuhého
kysličníka uhličitého. Pri prevádzke zaria-
denia sa zvyšuje obsah kysličníka uhličité-
ho vo vzduchu pracoviska. Pracovisko
dostatočne vetrajte, resp. používajte osob-
né výstražné zariadenie. Náznaky vyššej
koncentrácie kysličníka uhličitého vo vzdu-
chu na dýchanie:
3...5%: bolesti hlavy, vyššia frekvencia
dýchania.
7...10%: bolesti hlavy, zvracanie resp.
bezvedomie.
Pri vzniku týchto náznakov okamžite vypni-
te zariadenie a prejdite na čerstvý vzduch.
Pred pokračovaním práce vyvetrajte alebo
použite dýchací prístroj.
Zohľadnite kartu bezpečnostných údajov
výrobcu.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo zranenia elektrostatický-
mi výbojmi, nebezpečenstvo poškodenia
elektronických konštrukčných skupín. Pri
čistení sa môže čistený predmet elektricky
nabiť. Čistený predmet elektricky uzemnite
a uzemnenie udržujte počas celého čiste-
nia v dobrom stave.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prú-
dom. Pred otvorením riadiacej skrine vy-
tiahnite sieťovú vidlicu zo sieťovej zásuvky.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia chladom. Su-
chý ľad má teplotu -79 °C. Suchého ľadu a
studených dielov zariadenia sa nikdy nedo-
týkajte bez ochrany.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia okolo lietajúci-
mi kúskami suchého ľadu alebo čiastočka-
mi nečistôt. Noste tesne uzavreté ochranné
okuliare.
Nebezpečenstvo poškodenia sluchu. Nos-
te ochranu sluchu.
Ochranná výbava nesmie brániť vizuálne-
mu kontaktu a dorozumievaniu s pracov-
ným okolím.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia okolo lietajúci-
mi kúskami suchého ľadu alebo čiastočka-
mi nečistôt.
Nebezpečenstvo poranenia spôsobené
kontaktom so studenými súčiastkami prí-
stroja.
Noste ochranné rukavice podľa EN 511 a
ochranný odev s dlhými rukávmi.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným
rozbehnutím zariadenia. Pri prácach na za-
riadení vytiahnite sieťovú zástrčku zo zá-
suvky.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prú-
dom. Pred otvorením riadiacej skrine vy-
tiahnite sieťovú vidlicu zo sieťovej zásuvky.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo zranenia chladom suché-
ho ľadu alebo chladnými časťami zariade-
nia. Pri prácach na zariadení noste vhodný
ochranný odev alebo odstráňte suchý ľad a
zariadenie nechajte zohriať.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo spôsobené volumetric-
kým rozpínaním a spaľovaním chladu.
Suchý ľad nikdy nedávajte do úst.
Obsah
Obsah . . . . . . . . . . . . . . . . . SK . . 1
Ochrana životného prostredia SK . . 1
Bezpečnostné pokyny. . . . . SK . . 1
Používanie výrobku v súlade s
jeho určením. . . . . . . . . . . . SK . . 2
Funkcia . . . . . . . . . . . . . . . . SK . . 2
Ovládacie prvky . . . . . . . . . SK . . 3
Uvedenie do prevádzky . . . SK . . 4
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . SK . . 6
Vyradenie z prevádzky . . . . SK . . 8
Transport. . . . . . . . . . . . . . . SK . . 8
Uskladnenie . . . . . . . . . . . . SK . . 8
Údržba a ošetrovanie . . . . . SK . . 8
Pomoc pri poruchách . . . . . SK . . 9
Technické údaje . . . . . . . . . SK . 11
Príslušenstvo . . . . . . . . . . . SK . 12
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . SK . 12
EÚ Vyhlásenie o zhode. . . . SK . 12
Ochrana životného prostredia
Bezpečnostné pokyny
Stupne nebezpečenstva
Symboly na prístroji
Všeobecné bezpečnostné pokyny
234 SK
background
- 2
Pozor
Nebezpečenstvo vzniku nehody v dôsledku
spätného rázu pištole. Pred stlačením
spúšťacej páky pištole vyhľadajte bezpeč-
né miesto na státie a pištoľ dobre držte.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo zranenia okolo lietajúcimi
predmetmi. Ľahké čistené predmety upev-
nite a zabráňte ich strhávaniu prúdom su-
chého ľadu.
Pozor
Nebezpečenstvo zachytenia dávkovacím
zariadením. Pred odstránením ochranného
plechu z nádrže na suchý ľad bezpodmie-
nečne vytiahnite sieťovú zástrčku zariade-
nia zo zásuvky.
Pre prevádzku tohto zariadenia platia v
Spolkovej republike Nemecko nasledovné
predpisy a smernice (dajú sa zaobstarať u
Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger
Straße 449, 50939 Köln):
BGV D 26 Striekacie práce
Návod na použitie pre BGV D 26
BGR 117 Práce v úzkych priestoroch
BGR 139 Bezpečnostné pravidlá pre
osoby - núdzové signálne zariadenia.
BGR 189 Použitie ochranného odevu
BGR 195 Použitie ochranných rukavíc
BGR 500 Prevádzkovanie pracovných
prostriedkov
BGI 534 Práce v úzkych priestoroch
BGI 836 Plynová výstraha
Dodržiavajte národné bezpečnostné poky-
ny a bezpečnostné nariadenia, ako aj ná-
rodné predpisy profesných združení a
odborných zväzov!
Ak sa stlačí tlačidlo núdzového vypnutia,
zastaví sa dávkovanie suchého ľadu a prú-
denie vzduchu z dýzy sa preruší.
Uvoľnite spúšťaciu páku striekacej piš-
tole.
Stlačte tlačidlo núdzového vypnutia.
Dávkovanie suchého ľadu sa zastaví a pre-
ruší sa prúd vzduchu z trysky.
Prerušte prívod stlačeného vzduchu.
Zariadenie slúži na odstraňovanie nečistôt
pomocou kusov suchého ľadu, ktoré sú
urýchlené prúdom vzduchu.
Zariadenie sa nesmie prevádzkovať v
priestoroch ohrozených výbuchom.
Ako otryskávací prostriedok sa smú použiť
len kúsky suchého ľadu. Použitie iného
otryskávacieho prostriedku môže viesť k
poškodeniu zariadenia.
Stlačený vzduch sa cez tlakový regulačný
ventil dostane do striekacej pištole. Pri stla-
čení spúšťacej páky striekacej pištole sa
otvorí ventil a prúd vzduchu vystupuje zo
striekacej pištole. Okrem toho sa kúsky su-
chého ľadu dávkujú cez dávkovacie zaria-
denie do prúdu vzduchu. Prídavné
dávkovanie sa dá vypnúť prevádzkovým
vypínačom. Kusy suchého ľadu narážajú
na čistený povrch a odstraňujú nečistotu.
Pomocou kusov suchého ľadu, ktoré majú
teplotu -79 °C, vznikajú dodatočne tepelné
pnutia medzi nečistotou a čisteným pred-
metom, ktoré takisto prispievajú k uvoľne-
niu nečistôt. Okrem toho sa suchý ľad pri
náraze okamžite premieňa na plynný kys-
ličník uhličitý a zaberá tak 700 násobný ob-
jem. Zo suchého ľadu uvoľnená nečistota
tak odskočí preč.
Počas striekania sa vibrátor na nádrži na
suchý ľad stará o neustále zosúvanie ku-
sov suchého ľadu.
Predpisy a smernice
Bezpečnostné prvky
Tlačidlo Núdzové vypnutie
Vypnutie v núdzovej situácii
Používanie výrobku v súlade
s jeho určením
Funkcia
235SK
background
- 3
1 Poistka F1, pod bočným plášťom
2 Prípojka stlačeného vzduchu
3 Vypúšťanie kondenzátu
4 Posuvná rukoväť
5 Uzáver, kufor
6 Držiak striekacej pištole
7 Kufor na príslušenstvo
8 Odblokovanie, upevnenie kufra
9 Transportná rukoväť, kufor
10 Držiak káblov
11 Tlakový vypúšťací ventil, vypúšťanie
kondenzátu odlučovača vody
12 Prepravný držiak, ochranné rameno
13 Sieťový kábel so sieťovou zástrčkou
14 Výstup suchého ľadu, pre vyprázdnenie
nádrže
15 Otočné koliesko s ručnou brzdou
16 Spojka hadice na striekací prostriedok
17 Uzemňovacie lano so svorkou
18 Spojka riadiaceho vedenia
19 Ovládací panel
20 Odkladací priestor na príslušenstvo
21 Veko nádrže na suchý ľad
1 Tlačidlo Štatistika, reset počítadla
2 Tlačidlo Zvýšenie tlaku prúdu
3 Tlačidlo Zvýšenie dávkovania suchého
ľadu
4 Vypínač prístroja
5 Núdzový vypínač
6 Kľúčikový vypínač
7 Tlačidlo Zníženie dávkovania suchého
ľadu
8 Tlačidlo Zníženie tlaku prúdu
9 Displej
10 Tlačidlo Vypúšťanie nádrže na suchý
ľad
1 Kontrolka Riadiace napätie
zelená: riadiace napätie v poriadku
červená: Príliš nízke riadiace napätie
žltá: aktívne vypúšťanie nádrže na su-
chý ľad
2 Kontrolka Núdzové vypnutie
červená: stlačené tlačidlo Núdzové vy-
pnutie
zelená: nestlačené tlačidlo Núdzové vy-
pnutie
3 Kontrolka stlačeného vzduchu
zelená: tlak v poriadku
oranžová: nedosiahol sa zvolený tlak
prúdu
červená: tlak je príliš nízky (pod 0,15
MPa/1,5 bar)
Ovládacie prvky
Zariadenie
Ovládací panel Displej
236 SK
background
- 4
4 Kontrolka Dávkovacie zariadenie
zelená: pohon v poriadku
červená: porucha pohonu
5 Kontrolka striekacej pištole
zelená: striekacia pištoľ v poriadku
oranžová: spúšťacia páka striekacej
pištole počas zapnutia stlačená
červená: striekacia pištoľ vytiahnutá
alebo riadiace vedenie poškodené
6 Displej
1 Tryska
2 Striekacia pištoľ
3 Spojka hadice na striekací prostriedok
4 Spojka riadiaceho vedenia
5 Poistná páka
6 Spúšťacia páka
7 Prevádzkový vypínač
Poloha „1“: Prúd pneumatického vzdu-
chu
Poloha „2“: Prúd suchého ľadu
(pneumatický vzduch a kúsky suchého
ľadu)
1 Tryska
2 Striekacia pištoľ
3 Spúšťacia páka
4 Poistný gombík
5 Spojka hadice na striekací prostriedok
6 Spojka riadiaceho vedenia
7 Tlačidlo Zap/vyp dávkovania suchého
ľadu
Pri vypnutom dávkovaní suchého ľadu
svieti červená
8 Tlačidlo Zvýšenie dávkovania suchého
ľadu
9 Tlačidlo Zvýšenie tlaku prúdu
10 Tlačidlo Zníženie tlaku prúdu
11 Tlačidlo Zníženie dávkovania suchého
ľadu
Kufor slúži na uloženie dýz a príslušného
náradia.
1 Uzáver
2 Rukovät' na prenášanie
3 Zámok
Uzávery otvoriť.
Kryt sklopte smerom dole.
Pozor
Nebezpečenstvo poškodenia, neukladať
žiadne ťažké predmety na otvorený kryt.
Stlačte odblokovanie a vyberte kufor.
Otočte kufor pomocou uzáverov sme-
rom hore.
Nasaďte jednu stranu kufra na držiak a
zablokujte kufor.
Zatlačte kufor oproti prístroju a zablo-
kujte protiľahlý držiak.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo zranenia okolo lietajúcimi
kúskami suchého ľadu.
Pri príprave zariadenia skontrolujte všetky
konštrukčné skupiny, hlavne hadicu strie-
kacieho prostriedku, či je v poriadku. Po-
škodené konštrukčné skupiny vymeňte za
dobré.
Znečistené konštrukčné skupiny vyčistite a
skontrolujte, či sú v poriadku.
Zariadenie postavte na vodorovnú plo-
chu a otočné kolieska zabrzdite ručnou
brzdou.
Upozornenie:
Na ochranu pred opotrebením a znečiste-
ním sa môže na strednú rozstrekovaciu ha-
dicu natiahnuť ochranná hadica. V prípade
potreby nasuňte ochrannú hadicu pred pri-
pojením na rozstrekovaciu hadicu.
Hadicu na striekací prostriedok pripojte
k zariadeniu a zaistite.
Striekaciu pištoľ spojte s hadicou na
striekací prostriedok a zaistite.
Riadiace vedenie spojte so zariadením.
Riadiace vedenie spojte so striekacou
pištoľou.
Upozornenie
Výber trysky je závislý od materiálu čiste-
ného predmetu a nečistôt.
Na voľbu dýzy má výrazný vplyv tiež objem
vzduchu, ktorý je k dispozícii.
Všetky trysky sa naskrutkujú na závit strie-
kacej pištole bez nástroja. Kľúčové plochy
umiestnené na trysku slúžia na uvoľnenie
pevne dosadnutých trysiek vidlicovým kľú-
čom.
Pozor
Nebezpečenstvo privarenia za studena.
Závity trysiek pred montážou natrite prilo-
ženým mazivom.
Nasledujúca tabuľka znázorňuje spotrebu
vzduchu pri rôznych dýzach.
Každá dýza je označená indexom množ-
stva vzduchu XS - XXL.
Pomocou tabuľky s dýzami sa tak dá zistiť
spotreba vzduchu pre každú dýzu.
Striekacie zariadenie
Striekacia pištoľ
Rozstrekovacia pištoľ Advanced (voľba)
Kufor na príslušenstvo
Otvorenie kufra
Oddeľte kufor od prístroja.
Namontujte kufor na prístroj.
Uvedenie do prevádzky
Trysky
Výber trysky
237SK
background
- 5
Okrem dodávanej kruhovej rozstrekovacej
dýzy sú k dispozícii ďalšie kruhové rozstre-
kovacie dýzy s rôznymi prierezmi ako prí-
slušenstvo.
1 Kruhová dýza, krátka
2 Kruhová dýza, dlhá
3 Kruhová dýza, extra dlhá
Kruhovú dýzu nasaďte na hrdlo strieka-
cej pištole so závitom a ručne dotiahni-
te.
1 Difúzor
2 Nástrčná matica
3 Vložka trysky
Plochá rozstrekovacia hadica sa skladá z
vložky dýzy a difúzora. Ako príslušenstvo
k dispozícíí vložky dýzy s rôznym priere-
zom.
Vložku dýzy nasaďte na hrdlo striekacej
pištole so závitom a ručne dotiahnite.
Nasaďte difúzor na nadstavec pre difú-
zor.
Otáčajte difúzorom tak, aby plochý prúd
zaujal požadovaný smer k rozstrekova-
cej pištoli.
Utiahnite presuvnú maticu rukou.
Skrambler zmenšuje kusy suchého ľadu a
montuje sa medzi striekaciu pištoľ a trysku.
Nastavenie 4 dosiek s otvormi v skrambleri
určuje veľkosť kusov suchého ľadu.
Zvoľte veľkosť kusov suchého ľadu:
1 Skrutkový spoj
2 Zásobník
3 Doska s otvormi
Odskrutkujte skrutkový spoj.
Vyberte zásobník s doskou s otvormi.
Dosky s otvormi uložte do zásobníka
tak, ako je uvedené vyššie (3 možnos-
ti). Údaje o rozmeroch na obrázku sa
vzťahujú na veľkosť prietokových otvo-
rov.
Zásobník s doskami s otvormi nasaďte
do skramblera.
Naskrutkujte skrutkový spoj a dotiahni-
te.
Plošný čistiaci výkon
Agresivita roz-
strekovania
veľmi nízka nízka stredná vysoká veľmi vysoká
Tlak (bar) 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Veľkosť dýzy
XS Ø5 mm 0,40 0,70 0,90 1,10 1,30 1,60 1,80 2,00 2,30 -- -- -- -- -- --
S Ø6 mm 0,70 1,05 1,45 1,80 2,07 2,40 2,78 3,14 3,48 3,78 4,13 4,35 4,70 5,10 5,40
M Ø7 mm 0,93
1,38 1,85 2,28 2,64 3,05 3,63 4,03 4,57 4,80 5,30 5,80 6,22 6,65 7,15
L Ø8 mm 1,09 1,64 2,26 2,78 3,20 3,79 4,40 4,95 5,45 5,90 6,40 7,15 7,67 8,15 8,80
XL Ø9 mm 1,50 2,16 2,88 3,50 4,03 4,60 5,41 6,01 6,53 7,27 8,08 8,70 9,28 9,80 10,40
XXL Ø10 mm
1,52 2,20 2,97 3,66 4,27 5,00 5,82 6,52 7,40 8,00 8,90 9,50 10,05 10,70 11,30
Spotreba vzduchu v m
3
/min
m
3
/min
...1 Priemyselná domáca
pneumatická sieť
Vstupný kompresor
napr. Käser M 17,
Compair C 14
1...2 Priemyselná domáca
pneumatická sieť
malý kompresor
napr. Käser M 31,
Compair C 20GS
2...3 stredný kompresor
napr. Käser M 57,
Compair C 35
3...5
5...7 stredný kompresor
napr. Käser M 80,
Compair C 55
7...10 veľký kompresor
napr. Käser M 122,
Compair C 105
10... veľmi veľký kompresor
napr. Käser M 250,
Compair C 200
Kruhová tryska
Plochá rozstrekovacia dýza
Skrambler (príslušenstvo)
238 SK
background
- 6
Medzi striekaciu pištoľ a trysku sa môže
vložiť predĺženie.
Uhlová rozstrekovacia rúrka sa vkladá me-
dzi rozstrekovaciu pištoľ a dýzu.
1 Uhlová rozstrekovacia rúrka 105°
2 Uhlová rozstrekovacia rúrka 90°
Pozor
Nebezpečenstvo zranenia. Pri použití uhlo-
vej rozstrekovacej rúrky pôsobí dodatočne
k spätnej nárazovej sile krútivý moment na
striekaciu pištoľ. Riadne držte striekaciu
pištoľ.
Začnite pracovať s nízkym striekacím tlakom
a v prípade potreby zvýšte striekací tlak.
Ručný držiak je možné upevniť na predĺženie.
(iba pri rozstrekovacej pištoli Advanced)
Pracovné osvetlenie sa umiestni medzi
striekaciu pištoľ a trysku. Zapínanie a vypí-
nanie je popísané v kapitole „Obsluha/zá-
kladné nastavenia“.
Upozornenie
Pre bezporuchovú prevádzku musí mať
pneumatický vzduch nízky obsah vlhkosti.
Stlačený vzduch nesmie obsahovať olej,
nečistoty a cudzie telesá.
Kompresor musí byť vybavený minimálne
prídavným chladičom, odlučovačom oleja a
vody.
Uzavrite tlakový vypúšťací ventil.
Prívod stlačeného vzduchu pripojte k
prípojke stlačeného vzduchu zariade-
nia.
Nesmie byť prekročený maximálne prí-
pustný prívodný tlak 1,6 MPa (16 bar).
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prú-
dom.
Použitú zásuvku musí inštalovať elektroin-
štalatér a podľa IEC 60364-1.
Zariadenie musí byť zaistené ochranným
vypínačom FI typ B, 30 mA.
Pred každým použitím skontrolujte, či nie je
poškodený prívodný kábel alebo sieťová
zástrčka. Zariadenie s poškodeným káb-
lom nespúšťajte do prevádzky. Poškodený
kábel nechajte vymeniť odborným elektri-
károm.
Predlžovací kábel musí zabezpečiť ochra-
nu IPX4 a prevedenie kábla musí zodpove-
dať najmenej H 07 RN-F 3G1,5.
Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia chladom. Su-
chý ľad má teplotu -79 °C. Suchého ľadu a
studených dielov zariadenia sa nikdy nedo-
týkajte bez ochrany. Noste ochranné ruka-
vice a ochranný odev.
Otvorte veko nádrže na suchý ľad.
Skontrolujte nádrž na suchý ľad, či sa v
nej nenachádzajú cudzie telesá a kon-
denzát. V prípade potreby cudzie telesá
a kondenzát odstráňte.
Nádrž naplňte kusmi suchého ľadu.
Pozor
Nebezpečenstvo poškodenia zariadenia.
Ako otryskávací prostriedok sa smú použiť
len kúsky suchého ľadu. Použitie iného
otryskávacieho prostriedku môže viesť k
strate záruky.
Uzatvorte veko nádrže na suchý ľad.
Upozornenie
Aby sa zabránilo vzniku porúch v dôsledku
roztopených kusov suchého ľadu, je vhod-
né spotrebovať celý obsah nádrže na su-
chý ľad predtým, než sa naplní novým
suchým ľadom. Pred dlhším prerušením
práce zariadenie prevádzkujte dovtedy,
kým nie je nádrž na suchý ľad prázdna ale-
bo nádrž vyprázdnite funkciou Vypustenie
suchého ľadue.
Upozornenie
Nastavenia sú závislé od materiálu čistené-
ho predmetu a znečistenia.
Tlačidlo núdzového vypnutia odblokujte
otočením.
Nastavte vypínač zariadenia na “I”.
Vypínač s kľúčikom otočte v smere po-
hybu hodinových ručičiek.
Tlak prúdu zvýšte alebo znížte pomo-
cou tlačidla Tlak prúdu.
Upozornenie
Čím je nastavený tlak prúdu vyšší, tým vyš-
ší (agresívnejší) je čistiaci účinok.
Dávkovanie suchého ľadu zvýšte alebo
znížte pomocou tlačidla Dávkovanie
suchého ľadu.
Vypínač s kľúčikom otočte proti smeru
pohybu hodinových ručičiek a kľúčik vy-
tiahnite.
Automatickým uzavretím otvoru zámku
sa počas prevádzky zabráni znečiste-
niu.
V prípade vytiahnutia kľúča je zariade-
nie zaistené proti prestaveniu nastave-
ní a resetovaniu štatistických hodnôt.
Údržbárske práce vykonávajte „denne
pred začatím prevádzky“ (pozri odsek
„Údržba a ošetrovanie“).
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia okolo lietajúci-
mi kúskami suchého ľadu. Pištoľ nesmeruj-
te na osoby. Tretie osoby sa nesmú na
mieste použitia nachádzať a počas pre-
vádzky im zabráňte prístupu (napr. uzáve-
rou).
Počas prevádzky nechytajte otvor trysky
alebo prúd suchého ľadu.
Pred odpojením spojenia medzi striekacou
pištoľou a hadicou na striekací prostriedok
ako aj hadicou na striekací prostriedok a
zariadením bezpodmienečne uzavrite prí-
vod stlačeného vzduchu, zo zariadenia
spustite tlak a vytiahnite sieťovú zástrčku z
elektrickej zásuvky.
Uzavrite pracovný priestor, aby sa po-
čas prevádzky zabránilo prístupu osôb.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo udusenia kysličníkom
uhličitým. Kúsky suchého ľadu sú z tuhého
kysličníka uhličitého. Pri prevádzke zaria-
denia sa zvyšuje obsah kysličníka uhličité-
ho vo vzduchu pracoviska. Pracovisko
dostatočne vetrajte, resp. používajte osob-
né výstražné zariadenie alebo prístroje na
ochrranu dýchacích ciest.
Náznaky vyššej koncentrácie kysličníka
uhličitého vo vzduchu na dýchanie:
3...5%: bolesti hlavy, vyššia frekvencia
dýchania.
7...10%: bolesti hlavy, zvracanie resp.
bezvedomie.
Pri vzniku týchto náznakov okamžite vypni-
te zariadenie a prejdite na čerstvý vzduch.
Pred pokračovaním práce vyvetrajte alebo
použite dýchací prístroj.
Predĺženie trysky (príslušenstvo)
Uhlová rozstrekovacia rúrka (príslušenstvo)
Ručný držiak (príslušenstvo)
Pracovné osvetlenie (príslušenstvo)
Prípojka stlačeného vzduchu
Vytvorenie pripojenia siete
Obsluha
Naplnenie suchým ľadom
Nastavenia
Prevádzka
239SK
background
- 7
Kysličník uhličitý sa zhromažďuje na nižšie
položených miestach. Zabráňte nahroma-
deniu aktívnymi ventilačnými opatreniami.
Zohľadnite kartu bezpečnostných údajov
výrobcu.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo pochádzajúce zo zdraviu
nebezpečných látok. Ak môže pri práci
vznikať zdraviu škodlivý prach, musíte pred
začatím práce vykonať príslušné bezpeč-
nostné opatrenia.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo výbuchu!
Nečistite súčasne ľahké kovy a diely s ob-
sahom železa.
Ak sa striedavo čistia ľahké kovy a diely s
obsahom železa, musí sa pracovisko a od-
sávacie zariadenie pred čistením iného
materiálu vyčistiť.
Nebezpečenstvo spôsobené výbuchom
prachu. Ak vzniká pri práci horľavý prach,
musíte zabrániť nahromadeniu prachu.
Pravidelne odstraňujte prach, aby sa nena-
hromadilo kritické množstvo prachu.
Pri prácach v úzkych priestoroch dbajte
na dostatočnú výmenu vzduchu, aby sa
koncentrácia kysličníka uhličitého vo
vzduchu miestnosti udržiavala pod ne-
bezpečnou hodnotou.
Čistený predmet prípadne upevnite.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo zranenia elektrostatický-
mi výbojmi, nebezpečenstvo poškodenia
elektronických konštrukčných skupín. Pri
čistení sa môže čistený predmet elektricky
nabiť. Čistený predmet elektricky uzemnite
a uzemnenie udržujte počas celého čiste-
nia v dobrom stave.
Pozor
Nebezpečenstvo poranenia potknutím sa.
Strednú rozstrekovaciu hadicu a riadiaci
rozvod uložte tak, aby nevzniklo nebezpe-
čenstvo zakopnutia počas práce.
Pozor
Nebezpečie poškodenia v dôsledku pada-
nia cudzích telies do nádoby na suchý ľad.
Počas prevádzky majte kryt nádoby na su-
chý ľad uzavretý.
Spojte uzemňovacie lano elektricky vo-
divo s čisteným objektom alebo uzem-
nite čistený objekt iným spôsobom.
Noste ochranný odev, ochranné rukavi-
ce, tesne uzavreté ochranné okuliare a
ochranu sluchu.
Aktivujte prívod stlačeného vzduchu.
Tlačidlo núdzového vypnutia odblokujte
otočením.
Nastavte prevádzkový režim Prúd
pneumatického vzduchu „1“ alebo Prúd
suchého ľadu „2“ na prevádzkovom vy-
pínači rozstrekovacej pištole.
Vyberte bezpečné miesto na státie a
zaujmite bezpečné držanie tela, aby
vás stätná sila nárazu striekacej pištole
nevyviedla z rovnováhy.
Aby sa zabránilo vzniku spätných rá-
zov, je možné nastaviť pomalé zvyšo-
vanie tlaku prúdu (pozri „Obsluha/
základné nastavenia“ v menu Jemné
spustenie).
Stlačte poistný gombík striekacej pištole.
Prúd suchého ľadu aktivujte stlačením
spúšťacej páky striekacej pištole a vy-
konajte čistenie.
Upozornenie
Pri používaní rozstrekovacej
pištole Advanced sa dá prídavné dávkova-
nie kusov suchého ľadu vypínať alebo zapí-
nať pomocou tlačidla Vyp/zap dávkovania
suchého ľadu na rozstrekovacej pištoli. Pri
vypnutom dávkovaní svieti tlačidlo červe-
nou farbou, na displeji sa zobrazí „Ice off“.
Okrem toho sa dá prestaviť pri používaní
rozstrekovacej pištole Advanced tlak prú-
denia a množstvo suchého ľadu na rozstre-
kovacej pištoli.
Pozor
Nebezpečenstvo poškodenia dávkovacie-
ho zariadenia nečistotami. V prípade pre-
vádzky nechajte veko nádrže na suchý ľad
uzavreté, aby sa zabránilo vniknutiu ne-
čistôt do nádrže.
Uvoľnite spúšťaciu páku striekacej piš-
tole.
Stlačte tlačidlo núdzového vypnutia.
Dávkovanie suchého ľadu sa zastaví a pre-
ruší sa prúd vzduchu z trysky.
Prerušte prívod stlačeného vzduchu.
Tlačidlo núdzového vypnutia odblokujte
otočením.
Uvoľnite spúšťaciu páku striekacej piš-
tole.
Počas prestávok v prevádzke sa môže
striekacia pištoľ nasunúť na držiak za-
riadenia.
Upozornenie
V prípade dlhších prerušení prevádzky sa
môžu zlepiť kusy suchého ľadu v nádrži na
suchý ľad. Prevádzku pokiaľ možno nepre-
rušujte na dlhšie ako 20 minút. V prípade
dlhších prerušení vyprázdnite nádrž na su-
chý ľad.
Odlučovač vody čistí stlačený vzduch pri-
vádzaný do zariadenia. Tak sa kondenzát
hromadí v odlučovači vody, ktorý sa musí z
času na čas vypustiť.
Pod výstup vypúšťania kondenzátu po-
stavte zachytávaciu nádobu.
Pomaly otvárajte tlakový vypúšťací
ventil a čakajte, kým kondenzát nevyte-
čie zo zariadenia.
Pozor
Kondenzát likvidujte tak, aby sa zabezpeči-
la ochrana životného prostredia.
Nastavte vypínač zariadenia na “I”.
Krátko stlačte tlačidlo Štatistika, až sa
zobrazí doba prevádzky.
t: Doba prevádzky od posledného rese-
tovania.
T: Celková doba prevádzky.
Krátko stlačte tlačidlo Štatistika, až sa
zobrazí spracované množstvo suchého
ľadu.
m: Množstvo suchého ľadu od posled-
ného resetovania.
M: Celkové množstvo suchého ľadu.
Krátko stlačte tlačidlo Štatistika, až sa
zobrazí priemerná spotreba suchého
ľadu.
q: Priemerná spotreba suchého ľadu od
posledného resetovania.
Q: Celková priemerná spotreba suché-
ho ľadu.
Vypínač s kľúčikom otočte v smere po-
hybu hodinových ručičiek.
Tlačidlo Štatistika stlačte na 4 sekundy.
Upozornenie
Celkové hodnoty sa nedajú vymazať.
Súčasne stlačte a držte stlačené tlačid-
lá Zvýšenie a zníženie tlaku prúdu, vy-
pínač s kľúčikom otočte v smere
pohybu hodinových ručičiek.
V režime prevádzky Základné nastavenia
majú tlačidlá nasledovné funkcie:
1 Zvýšenie hodnoty
2 Zníženie hodnoty
3 Bod menu smerom hore
4 Bod menu smerom dole
Vypnutie v núdzovej situácii
Uvedenie do prevádzky po
núdzovom vypnutí
Prerušenie prevádzky
Vypustenie kondenzátu
Funkcia Štatistika
Vyvolanie hodnôt
Resetovanie hodnôt
Základné nastavenie
240 SK
background
- 8
Vypínač s kľúčikom otočte proti smeru
pohybu hodinových ručičiek.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia chladom. Su-
chý ľad má teplotu -79 °C. Suchého ľadu a
studených dielov zariadenia sa nikdy nedo-
týkajte bez ochrany. Noste ochranné ruka-
vice a ochranný odev.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia okolo lietajúci-
mi kúskami suchého ľadu. Pištoľ nesmeruj-
te na osoby. Tretie osoby sa nesmú na
mieste použitia nachádzať a počas pre-
vádzky im zabráňte prístupu (napr. uzáve-
rou).
Uzavrite prívod stlačeného vzduchu.
Pod výstup vypúšťania kondenzátu po-
stavte zachytávaciu nádobu.
Pomaly otvárajte tlakový vypúšťací
ventil a čakajte, kým sa kondenzát a
stlačený vzduch nevypustia zo zariade-
nia.
Pod výstup suchého ľadu podložte za-
chytávaciu nádobu.
Stlačte tlačidlo Vypúšťanie nádrže na
suchý ľad a čakajte, kým nádrž na su-
chý ľad nie je prázdna.
Vypúšťanie suchého ľadu sa ukončí po
určitom predbežne nastavenom čase
(pozri „Základné nastavenia“).
V prípade potreby súčasne viackrát
stlačte tlačidlo Vypúšťanie nádrže na
suchý ľad.
Upozornenie
Kondenzát likvidujte tak, aby sa zabezpeči-
la ochrana životného prostredia.
Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF".
Zariadenie odpojte od prívodu stlače-
ného vzduchu.
Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
Vyčistite uzemňovacie lanko a naviňte
ho.
Smeti po rozstrekovaní zlikvidujte pod-
ľa platných predpisov.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo vzniku nehody v dôsledku
zvyškov suchého ľadu v zariadení. Pred
prepravou v uzavretých vozidlách sa musí
suchý ľad zo zariadenia odstrániť bezo
zvyšku, aby sa zabránilo ohrozeniu cestu-
júcich osôb kysličníkom uhličitým.
Pred prepravou vykonajte všetky kroky
uvedené v kapitole „Odstavenie mimo
prevádzku“.
Zariadenie umiestnite na prepravné vo-
zidlo.
Zabrzdite brzdy otočných koliesok.
Zariadenie na vozidle upevnite pomo-
cou upínacích popruhov.
Pozor
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri uskladnení zariadenia zohľadnite jeho
hmotnosť.
Toto zariadenie sa smie uschovávať len vo
vnútri.
Základom pre bezpečnú prevádzku zaria-
denia je pravidelná údržba podľa nasledov-
ného plánu údržby.
Používajte výlučne originálne náhradné
diely výrobcu alebo ním odporúčané diely,
ako sú
náhradné a opotrebovávané diely,
diely príslušenstva,
prevádzkové látky,
čistiace prostriedky.
Nebezpečenstvo!
Pri práci na zariadení vzniká nebezpečen-
stvo zranenia. Pred začatím práce na za-
riadení vykonajte všetky pracovné kroky
uvedené v kapitole „Odstavenie mimo pre-
vádzku“.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo zranenia chladom suché-
ho ľadu alebo chladnými časťami zariade-
nia. Pri prácach na zariadení noste vhodný
ochranný odev alebo odstráňte suchý ľad a
zariadenie nechajte zohriať.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo spôsobené volumetric-
kým rozpínaním a spaľovaním chladu.
Suchý ľad nikdy nedávajte do úst.
Pozor
Nebezpečenstvo poškodenia. Striekaciu
pištoľ nečistite rozpúšťadlom, benzínom
alebo čistiacim prostriedkom s obsahom
oleja.
Pre zabezpečenie spoľahlivej prevádzky
zariadenia vám odporúčame uzatvoriť
zmluvu o údržbe. Obráťte sa prosím na prí-
slušnú servisnú službu firmy Kärcher.
Hadicu na striekací prostriedok dôklad-
ne skontrolujte, či nie je roztrhnutá, zlo-
mená alebo inak poškodená. Mäkké
miesta na hadici poukazujú na opotre-
bovanie na vnútornej strane hadice.
Vadnú alebo opotrebovanú hadicu vy-
meňte za novú.
Skontrolujte elektrický kábel a zástrčku,
či nie sú poškodené. Chybné diely ne-
chajte vymeniť zákazníckym servisom.
Skontrolujte spojky hadice na striekací
prostriedok, na zariadení a na strieka-
cej pištoli, či nie sú poškodené a opot-
rebované. Vadnú hadicu, spojky na
zariadení alebo striekaciu pištoľ nechaj-
te vymeniť zákazníckemu servisu.
Skontrolujte dávkovacie zariadenie, či
nie je poškodené a či tesní. Ak sa zistí
poškodenie alebo netesnosti, informuj-
te zákaznícky servis.
Skontrolujte pevné dosadnutie upevňo-
vacích krytov zadných kolies.
Prístroj nechajte skontrolovať v službe
zákazníkom.
Hadicu na striekací prostriedok vymie-
ňajte najmenej každé 2 roky.
Pri vykonávaní údržbárskych prác musia
byť bočné kryty zariadenia odobraté:
1 Rýchlouzáver
2 Bočný plášť
Rýchlouzáver otvorte proti smeru pohy-
bu hodinových ručičiek.
Odoberte bočný kryt.
Bod menu
Rozsah
nastave-
nia
Popis
Softstart (Jemné spustenie)
0, 1, 2, 3,
4, 5 se-
kúnd
Jemný rozbeh, doba až
po dosiahnutie zvoleného
tlaku prúdu
T_Dump
1, 2, 3, 4, 5
minút
Doba trvania vypúšťania
suchého ľadu
Jazyk
metrické,
imperial
Rozmerové jednotky
metrické: kg/h, MPa
imperial: lbs, psi
Osvetlenie
ZAP/VYP Zapnutie alebo vypnutie
osvetlenia trysiek (nadš-
tandardná výbava)
Demo režim
ZAP/VYP Demonštračný režim pre-
vádzky: Obsluha je simu-
lovaná, výstupy
stlačeného vzduchu a su-
chého ľadu sú uzavreté.
Ukončenie základných nastavení
Vyradenie z prevádzky
Transport
Uskladnenie
Údržba a ošetrovanie
Pokyny pre údržbu
Zmluva o údržbe
Plán údržby
Denne pred začatím prevádzky
Každých 100 prevádzkových hodín
Po každých 500 prevádzkových hodi-
nách alebo jeden krát ročne
Každé 2 roky
Otvorenie zariadenia
241SK
background
- 9
1 Skrutka
2 Spodná časť
3 Matica
4 Podložka
5 Vložka filtra
6 Horná časť
Vyskrutkujte 4 skrutky.
Odoberte spodnú časť.
Odskrutkujte maticu.
Odberte podložku.
Odoberte vložku filtra a vymeňte ju za
novú.
Odlučovač vody opäť namontujte v
opačnom poradí.
Podľa BGV D 26 sa musia na zariadení vy-
konávať nasledovné skúšky. Výsledky
skúšky musia byť uvedené v osvedčení o
skúške. Osvedčenie o skúške musí byť
uschované u prevádzkovateľa zariadenia
až po nasledujúcu skúšku.
Skontrolujte stav a funkciu zariadenia.
Skontrolujte stav, funkciu a inštaláciu
zariadenia.
Skontrolujte stav, funkciu a inštaláciu
zariadenia.
Nebezpečenstvo!
Pri práci na zariadení vzniká nebezpečen-
stvo zranenia. Pred začatím práce na za-
riadení vykonajte všetky pracovné kroky
uvedené v kapitole „Odstavenie mimo pre-
vádzku“.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo zranenia chladom suché-
ho ľadu alebo chladnými časťami zariade-
nia. Pri prácach na zariadení noste vhodný
ochranný odev alebo odstráňte suchý ľad a
zariadenie nechajte zohriať.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo spôsobené volumetric-
kým rozpínaním a spaľovaním chladu.
Suchý ľad nikdy nedávajte do úst.
Údržbárske práce
Výmena vložky filtra v odlučovači vody
Skúšky
Po prerušení prevádzky na viac ako rok
Po zmene miesta inštalácie
Po vykonaní údržbárskych prác alebo
zmien, ktoré by mohli mať vplyv na pre-
vádzkovú bezpečnosť
Pomoc pri poruchách
Poruchy s indikáciou na displeji
Zobraze-
nie na
displeji
Kontrolka (KL) Možné príčiny Odstránenie Kým
E001 KL Riadiace napätie
svieti červene
Príliš nízke riadiace napätie Zariadenie vypnite, krátko počkajte a zariadenie opäť
zapnite.
Nechajte skontrolovať zásuvku.
V prípade opakovaného vzniku kódu chyby informujte
zákaznícky servis spoločnosti Kärcher
Obsluha
E002 KL Núdzové vypnu-
tie svieti červene
Stlačené tlačidlo núdzového vy-
pnutia
Tlačidlo núdzového vypnutia odblokujte otočením. Obsluha
E003 KL Stlačený vzduch
svieti červene
Príliš nízky tlak prívodu stlače-
ného vzduchu
Zvýšte tlak.
Zariadenie vypnite, krátko počkajte a zariadenie opäť
zapnite.
Obsluha
E004 KL Dávkovanie svieti
červene
Porucha v dávkovacej jednotke Zariadenie vypnite, krátko počkajte a zariadenie opäť
zapnite.
V prípade opakovaného vzniku kódu chyby informujte
zákaznícky servis spoločnosti Kärcher
Obsluha
E005 KL Striekacia pištoľ
svieti červene
Porucha spojenia medzi zaria-
dením a striekacou pištoľou.
Skontrolujte správne spojenie spojok v riadiacom ve-
dení.
Skontrolujte riadiaci kábel, či nie je poškodený.
Obsluha
E006 KL Striekacia pištoľ
svieti červene
Skrat v striekacej pištoli alebo
riadiacom kábli
Striekaciu pištoľ alebo striekaciu hadicu vymeňte spo-
lu s riadiacim káblom.
Obsluha
E007 KL Stlačený vzduch
svieti červene
Porucha regulačného ventilu
stlačeného vzduchu
Vyhľadajte servisnú službu. Obsluha
E008 KL Striekacia pištoľ
svieti oranžovo
Spúšťacia páka striekacej pišto-
le bola stlačená počas zapína-
nia alebo uvoľňovania tlačidla
núdzového vypnutia
Uvoľnite spúšťaciu páku striekacej pištole. Obsluha
242 SK
background
- 10
Poruchy bez zobrazenia na displeji
Porucha Možné príčiny Odstránenie Kým
Na displeji sa nič ne-
zobrazuje napriek za-
pnutému hlavnému
vypínaču
Zasuňte zástrčku do zásuvky elektrickej sie-
te.
Siet'ovú zástrčku zasuňte do zásuvky. Obsluha
Aktivovala sa poistka F1 Odoberte bočný plášť a poistku F1 uvoľnite jej za-
tlačením.
Obsluha
Napriek potiahnutej
spúšťacej páke neprú-
di stlačený vzduch
Prívod stlačeného vzduchu má príliš nízky
tlak
Skontrolujte tlak. Obsluha
Tlak prúdu je nastavený príliš nízko Tlak prúdu nastavte vyššie. Obsluha
Prerušené elektrické napájanie Skontrolujte elektrické napájanie. Kontrolka „Za-
riadenie zap“ musí svietiť zelene.
Obsluha
Stlačené tlačidlo núdzového vypnutia Tlačidlo núdzového vypnutia odblokujte otočením.
Kontrolka „Zariadenie zap“ musí svietiť zelene.
Obsluha
Riadiace vedenie nie je správne pripojené Skontrolujte spojenie medzi riadiacim vedením a
striekacou pištoľou ako aj riadiacim vedením a za-
riadením.
Obsluha
Riadiace vedenie je vadné Vymeňte hadicu na striekací prostriedok. Obsluha
Prúd stlačeného vzdu-
chu príliš slabý
Tlak prúdu je nastavený príliš nízko Tlak prúdu nastavte vyššie. Obsluha
Prívod stlačeného vzduchu má príliš nízky
tlak alebo dopravované množstvo kompreso-
ra je príliš nízke.
Skontrolujte tlak a dopravované množstvo. Obsluha
Vložka filtra v odlučovači vody je upchatá. Vymeňte vložku filtra v odlučovači vody. Obsluha
Hadica striekacieho prostriedku alebo strie-
kacej pištole upchatá
Nechajte roztopiť hadicu striekacieho prostriedku
a striekaciu pištoľ. Upchatie odstráňte. Zvýšte pra-
covný tlak a / alebo znížte dávkovanie suchého ľa-
du.
Obsluha
V prúde stlačeného
vzduchu nie sú žiadne
kusy suchého ľadu
Dávkovanie suchého ľadu je vypnuté (len pri
rozstrekovacej pištoli Advanced), tlačidlo
Zap/Vyp dávkovania suchého ľadu na strie-
kacej pištoli svieti červenou farbou, na displeji
sa zobrazuje „Ice off“.
Stlačte tlačidlo Dávkovanie suchého ľadu na strie-
kacej pištoli Advanced.
Obsluha
Nádrž na suchý ľad je prázdna Naplnenie nádrže na suchý ľad Obsluha
Roztavenie suchého ľadu Vypustite nádrž na suchý ľad a naplňte novými
kusmi suchého ľadu.
Obsluha
Vibrátor na nádrži na suchý ľad nepracuje Vyhľadajte servisnú službu. Obsluha
Hnací motor dávkovacieho zariadenia je pre-
ťažený
Nechajte roztopiť dávkovacie zariadenie Obsluha
Výstup stlačeného vzduchu na nádrži na su-
chý ľad
Vyčistite kanál vyrovnávania tlaku v dávkovacom
zariadení.
Servisná
služba
Dávkovací disk v dávkovacom zariadení je
vadný
Vymeňte dávkovací disk. Servisná
služba
243SK
background
- 11
Technické údaje
Elektrické pripojenie
Napätie V 220...240
Druh prúdu 1~
Frekvencia Hz 50
Pripojovací výkon kW 0,6
Krytie IPX4
Ochranný spínač FI delta I v A 0,03
Zvodový prúd, typ mA 7,5
Stlačený vzduch
Menovitý priemer hadice palce 3/4
Prívodný tlak (max.) MPa (bar) 1,6 (16)
Prívodný tlak (min.) MPa (bar) 0,2 (2)
Spotreba stlačeného vzduchu m
3
/min 2...12
Kvalita stlačeného vzduchu suchá, bez oleja
Výkonové parametre
Tlak prúdu (max.) MPa (bar) 1,6 (16)
Priemer kusov suchého ľadu (max.) mm 3
Spotreba suchého ľadu kg/h 30...120
Rozmery
Obsah nádrže na suchý ľad kg 40
Šírka mm 716
Hĺbka mm 850
Výška mm 1102
Hmotnosť s príslušenstvom kg 101,5
Hmotnosť, pripravený na prevádzku, s naplneným zásobníkom na suchý ľad kg 140
Tlak v pneumatikách (max.) MPa (bar) 0,2 (2)
Hmotnosť striekacieho zariadenia (hadica na striekací prostriedok, striekacia pištoľ, taška
na nástroje)
kg 10
Spätná sila striekacej pištole (max.) N 100
Krútiaci moment striekacej pištole (max.), len s tryskou pod uhlom N 40
Hlučnosť L
pA
dB(A) 114
Hlučnosť L
WA
dB(A) 136
Nebezpečnosť K dB(A) 5
Vibrácie prístroja
Striekacia pištoľ m/s
2
1,2
Hadica na striekací prostriedok m/s
2
1,2
244 SK
background
- 12
Ochranné okuliare na celú tvár, s ochranou
proti vytváraniu povlaku, č. dielu: 6.321-
208.0
Ochranné rukavice proti chladu s protišmy-
kovým profilom, kategória III podľa EN 511,
č. dielu: 6.321-210.0
Ochrana sluchu pomocou slúchadiel, č.
dielu: 6.321-207.0
Kruhová dýza, L, dlhá
Č. dielu: 4.574-019.0
Kruhová dýza, L, extra dlhá
Č. dielu: 4.574-016.0
Kruhová dýza, M, dlhá
Č. dielu: 4.574-018.0
Kruhová dýza, M, krátka
Č. dielu: 4.130-418.0
Kruhová dýza, L, krátka
Č. dielu: 4.130-419.0
Plochá rozstrekovacia dýza
Č. dielu: 4.130-423.0
Vložka plochej roizstrekovacej dýzy, M,
6 mm
Č. dielu: 4.130-421.0
Vložka plochej roizstrekovacej dýzy, L,
8mm
Č. dielu: 4.130-420.0
Vložka plochej roizstrekovacej dýzy, XL,
10 mm
Č. dielu: 4.130-422.0
Uhlová rozstrekovacia rúrka 90°
Č. dielu: 4.321-203.0
Uhlová rozstrekovacia rúrka 105°
Č. dielu: 4.321-204.0
Predĺženie trysky, 300 dlhé
Č. dielu: 4.130-417.0
Rukoväť
Č. dielu: 6.321-206.0
Skrambler
Č. dielu: 4.110-015.0
Pracovné osvetlenie
Č. dielu: 2.815-422.0
Ochranná hadica pre rozstrekovaciu rúrku,
plast, 100 m
Č. dielu: 6.667-214.0
V každej krajine platia záručné podmienky
našej distribučnej organizácie. Prípadné
poruchy zariadenia odstránime počas zá-
ručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou
chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri
uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o
kúpe zariadenia láskavo obráťte na predaj-
cu alebo na najbližší autorizovaný zákaz-
nícky servis.
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený
stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie
a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré
sme dodali, príslušným základným požia-
davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia
uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene
stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená,
stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
Podpísaní jednajú z poverenia a s plnou
mocou predstavenstva.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Príslušenstvo
Ochranný odev
Striekacie zariadenie
Záruka EÚ Vyhlásenie o zhode
Výrobok: Zariadenie na striekanie su-
chého ľadu
Typ: 1.574-xxx
Príslušné Smernice EÚ:
2011/65/EU
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EÚ
2009/125/EG + 2009/1781
Uplatňované harmonizované normy:
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
Uplatňované národné normy:
GS-STE-13 (na základe)
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
245SK
background
- 1
Prije prve uporabe Vašeg ure-
đaja pročitajte ove originalne
radne upute, postupajte prema njima i sa-
čuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljede-
ćeg vlasnika.
Materijali ambalaže se mogu recikli-
rati. Molimo Vas da ambalažu ne od-
lažete u kućne otpatke, već ih
predajte kao sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne materija-
le koji se mogu reciklirati te bi ih stoga
trebalo predati kao sekundarne siro-
vine. Baterije, ulje i slični materijali ne
smiju dospjeti u okoliš. Stoga Vas
molimo da stare uređaje zbrinete pre-
ko odgovarajućih sabirnih sustava.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
Uređaj smiju koristiti samo osobe, koje su
pročitale i razumjele ove upute za uporabu.
Osobito se moraju uvažavati svi sigurnosni
naputci.
Ove upute za uporabu pohraniti tako da
korisniku stoje na raspolaganju u svako
vrijeme.
Opasnost
Za neposredno prijeteću opasnost koja za
posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili
smrt.
Upozorenje
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
Oprez
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti lake tjelesne ozljede ili materijal-
nu štetu.
Opasnost
Opasnost zbog ozljeda od letećih peleta
suhog leda. Ne usmjeravajte brizgaljku na
osobe. Udaljite treće osobe od mjesta upo-
rabe i držite ih podalje za vrijeme rada (npr.
ogradom).
Ne dodirujte sapnicu ili mlaz suhog leda za
vrijeme rada.
Opasnost
Opasnost od gušenja uslijed ugljičnog diok-
sida. Peleti suhog leda se sastoje od čvr-
stog ugljičnog dioksida. Kod rada uređaja
povećava se sadržaj ugljičnog dioksida u
zraku na radnom mjestu. Dovoljno prozra-
čujte radno mjesto, koristite prema potrebi
uređaj za upozoravanje osoba. Znakovi vi-
soke koncentracije ugljičnog dioksida u
zraku za disanje:
3...5%: glavobolja, visoka frekvencija
disanja.
7...10%: glavobolja, povraćanje, even-
tualno nesvjestica.
Kod nastupanja ovih znakova smjesta is-
ključiti uređaj i izađi na svjež zrak, prije na-
stavka rada poboljšati mjere prozračivanje
ili koristiti masku za disanje.
Uvažavajte list sa sigurnosnim podacima
proizvođača suhog leda.
Opasnost
Opasnost od ozljeda od elektrostatičkih
pražnjenja, opasnost od oštećenja za elek-
tronske sklopove. Kod postupka čćenja
objekt čćenja se može statički naelektri-
sati. Uzemljite objekt čćenja i održavajte
uzemljenje za vrijeme cijelog postupka či-
šćenja.
Opasnost
Opasnost od strujnog udara. Prije otvara-
nja upravljačkog ormara izvadite utikač iz
utičnice.
Opasnost
Opasnost od smrzotina. Suhi led ima tem-
peraturu od -79 °C. Suhi led i hladne dijelo-
ve uređaja nikada ne dodirujte bez zaštite.
Opasnost
Opasnost zbog ozljeda od letećih peleta
suhog leda ili komadića prljavštine. Nosite
čvrsto zatvorene zaštitne naočale.
Opasnost od oštećenja sluha. Nosite zašti-
tu za uši.
Zaštitna oprema ne smije ometati vidljivost
i komunikaciju s radnim okružjem.
Opasnost
Opasnost od ozljeda štapićima suhog leda
ili djelićima prljavštine koji lete unaokolo.
Opasnost od ozljeda u slučaju kontakta sa
hladnim dijelovima uređaja.
Nosite zaštitne rukavice sukladno EN 511 i
zaštitnu odjeću dugih rukava.
Opasnost
Opasnost od ozljeda zbog slučajno uključe-
nog uređaja. Prije radova na uređaju izva-
dite utikač iz utičnice.
Opasnost
Opasnost od strujnog udara. Prije otvara-
nja upravljačkog ormara izvadite utikač iz
utičnice.
Opasnost
Opasnost od promrzlina uslijed kontakta sa
suhim ledom ili hladnim dijelovima uređaja.
Prilikom izvođenja radova na uređaju nosi-
te prikladnu odjeću za zaštitu od hladnoće
ili uklonite suhi led i pričekajte da se uređaj
ugrije.
Opasnost
Opasnost od volumetrijskog širenja i pro-
mrzlina.
Suhi led nemojte nipošto stavljati u usta.
Upozorenje
Opasnost od nesreća zbog povratne snage
brizgaljke. Prije pritiskanja poluge okidača
brizgaljke zauzmite siguran položaj i čvrsto
držite brizgaljku.
Opasnost
Opasnost zbog ozljeda od letećih predme-
ta. Pričvrstite lagane objekte za čćenje
kako bi spriječili povlačenje s mlazom su-
hog leda.
Upozorenje
Opasnost od prignječenja od dozatora. Pri-
je uklanjanja zaštitnog lima u spremniku za
suhi led, izvadite utikač uređaja iz utičnice.
Pregled sadržaja
Pregled sadržaja. . . . . . . . . HR . . 1
Zaštita okoliša. . . . . . . . . . . HR . . 1
Sigurnosni napuci . . . . . . . . HR . . 1
Namjensko korištenje . . . . . HR . . 2
Funkcija . . . . . . . . . . . . . . . HR . . 2
Komandni elementi. . . . . . . HR . . 3
Stavljanje u pogon . . . . . . . HR . . 4
Rukovanje. . . . . . . . . . . . . . HR . . 6
Stavljanje izvan pogona . . . HR . . 8
Transport. . . . . . . . . . . . . . . HR . . 8
Skladištenje . . . . . . . . . . . . HR . . 8
Održavanje i njega . . . . . . . HR . . 8
Otklanjanje smetnji . . . . . . . HR . . 9
Tehnički podaci . . . . . . . . . . HR . 11
Pribor . . . . . . . . . . . . . . . . . HR . 12
Jamstvo . . . . . . . . . . . . . . . HR . 12
EU izjava o suklađnosti. . . . HR . 12
Zaštita okoliša
Sigurnosni napuci
Stupnjevi opasnosti
Simboli na aparatu
Opće sigurnosne napomene
246 HR
background
- 2
Za rad s ovim uređajem u Saveznoj Repu-
blici Njemačkoj važe slejdeći propisi i
smjernice (mogu se nabaviti preko naklad-
nika Carl Heymanns Verlag KG, Luxembur-
ger Straße 449, 50939 Köln):
BGV D 26 Radovi raspršivanja
Naputak za provođenje BGV D 26
BGR 117 Rad u uskim prostorijama
BGR 139 Pravila sigurnosti za uređaje
za alarmiranje osoblja.
BGR 189 uporaba zaštitne odjeće
BGR 195 uporaba zaštitnih rukavica
BGR 500 Uporaba sredstava za rad
BGI 534 Rad u uskim prostorijama
BGI 836 Uređaj za upozoravanje na plin
Pridržavajte se nacionalnih sigurnosnih
propisa i sigurnosnih odredbi kao i nacio-
nalnih odredbi strukovnih udruga!
Pritisne li se sklopka za isključenje u nuždi,
doziranje suhog leda se zaustavlja i preki-
da se zračna struja iz mlaznice.
Pustite polugu okidača brizgaljke.
Pritisnite sklopku za isključenje u nuždi.
Doziranje suhog leda se zaustavlja a zrač-
na struja iz sapnice se prekida.
Prekinite snabdijevanje komprimiranog
zraka.
Uređaj služi za uklanjanje prljavštine s pe-
letima suhog leda, koje ubrzava zračna
struja.
Stroj se ne smije koristiti u okružju ugrože-
nom eksplozijom.
Kao sredstvo za brizganje smiju se koristiti
samo peleti suhog leda. Uporaba drugih
sredstava za brizganje može dovesti do
oštećenja uređaja.
Komprimirani zrak dospijeva preko ventila
za regulaciju tlaka do prskalice. Prilikom
aktiviranja okidačke poluge otvara se ventil
i zračna struja izlazi iz prskalice. Dodatno
se pomoću dozatora štapići suhog leda do-
ziraju u zračnu struju. Doziranje se može
isključiti prekidačem za odabir načina rada.
Štapići suhog leda padaju na površinu koju
treba očistiti i uklanjaju prljavštinu. Štapići-
ma suhog leda temperature -79 °C stvaraju
se dodatna termička naprezanja između pr-
ljavštine i objekta koji se čisti, što također
pridonosi uklanjanju prljavštine. Zatim se
suhi led pri sudaru odmah pretvara u plino-
vit ugljični dioksid i tako zauzima 700-struki
volumen. Prljavština u koju se uvukao suhi
led na taj se način efikasno uklanja.
Za vrijeme raspršivanja, rastresač na spre-
mniku za suhi led osigurava stalni protok
peleta suhog leda.
Propisi i smjernice
Sigurnosni uređaji
Sklopka za isključenje u nuždi
Isključivanje u slučaju opasnosti
Namjensko korištenje
Funkcija
247HR
background
- 3
1 Osigurač F1, ispod bočne oplate
2 Priključak za komprimirani zrak
3 Ispust kondenzata
4 Potisna ručica
5 Zatvarač, kovčeg
6 Držač za brizgaljku
7 Kovčeg za pribor
8 Bravica, učvršćenje kovčega
9 Rukohvat, kovčeg
10 Držač kabela
11 Dekompresijski ventil, pražnjenje kon-
denzata odvajača za kondenzat
12 Transportni rukohvat, zaštitni luk od
udara
13 Strujni kabel sa strujnim utikačem
14 Izlaz za suhi led, za pražnjenje spre-
mnika
15 Kotačić s pozicijskom kočnicom
16 Spojka crijeva za sredstvo za brizganje
17 Žica za uzemljenje sa stezaljkom
18 Kvačilo upravljačkog voda
19 Komandno polje
20 Odjeljak za pribor
21 Poklopac spremnika za suhi led
1 Tipka statistika, povratiti brojilo
2 Tipka povećati mlazni tlak
3 Tipka povećati doziranje suhog leda
4 Sklopka uređaja
5 Sklopka za isključenje u nuždi
6 Prekidač s ključem
7 Tipka smanjiti doziranje suhog leda
8 Tipka smanjiti mlazni pritisak
9 Zaslon
10 Tipka pražnjenje spremnika za suhi led
1 Indikator upravljačkog napona
zeleno: Upravljački napon u redu
crveno: Upravljački napon prenizak
žuto: Pražnjenje spremnika za suhi led
aktivno
2 Indikator za isključenje u nuždi
crveno: Sklopka za isključenje u nuždi
pritisnuta
zeleno: Sklopka za isključenje u nuždi
nije pritisnuta
3 Indikator za komprimirani zrak
zeleno: Tlak u redu
narančasta: izabrani mlazni tlak nije do-
stignut
crveno: Tlak prenizak (ispod 0,15 MPa/
1,5 bara)
Komandni elementi
Uređaj
Komandno polje Zaslon
248 HR
background
- 4
4 Indikator za dozatora
zeleno: Pogon u redu
crveno: Smetnja u pogonu
5 Indikator za brizgaljku
zeleno: Brizgaljka u redu
narančasta: Poluga okidača brizgaljke
za vrijeme uključenja pritisnuta
crveno: Brizgaljka nije spojena ili je
upravljački vod oštećen
6 Indikacijsko polje
1 Mlaznica
2 Brizgaljka
3 Spojka crijeva za sredstvo za brizganje
4 Kvačilo upravljačkog voda
5 Sigurnosna poluga
6 Poluga okidača
7 Prekidač za odabir načina rada
Položaj „1“: mlaz komprimiranog zraka
Položaj „2“: mlaz suhog leda (komprimi-
rani zrak sa štapićima suhog leda)
1 Mlaznica
2 Brizgaljka
3 Poluga okidača
4 Sigurnosni gumb
5 Spojka crijeva za sredstvo za brizganje
6 Kvačilo upravljačkog voda
7 Uključno/Isključna tipka doziranja su-
hog leda
Svijetli crveno kod isključenog dozira-
nja suhog leda
8 Tipka povećati doziranje suhog leda
9 Tipka povećati mlazni tlak
10 Tipka smanjiti mlazni pritisak
11 Tipka smanjiti doziranje suhog leda
Kovčeg služi za držanje sapnica i pripada-
jućeg alata.
1 Zatvarač
2 Rukohvat
3 Zapor
Otvorite zatvarače.
Zakrenite poklopac prema dolje.
Oprez
Opasnost od oštećenja, ne postavljajte teš-
ke predmete na otvoreni poklopac.
Pritisnite bravice i skinite kovčeg.
Okrenite kovčeg sa zatvaračima prema
gore.
Jednu stranu kovčega postavite na dr-
žač i uglavite.
Pritisnite kovčeg uz uređaj i uglavite na-
suprotni držač.
Opasnost
Opasnost zbog ozljeda od letećih peleta
suhog leda.
Kod pripremanja uređaja svih sklopova, po-
sebno provjerite ispravno stanje crijeva za
sredstvo za brizganje. Oštećene sklopove
zamijenite s ispravnim.
Zaprljane sklopove očistite i provjerite pra-
vilnu funkciju.
Stroj postavite na vodoravnu, ravnu po-
vršinu i blokirajte pozicijskim kočnica-
ma na kotačićima.
Napomena:
Za zaštitu od habanja i prljanja, preko crije-
va za abrazivno sredstvo može se prevući
zaštitno crijevo. Prema potrebi zaštitno cri-
jevo prije priključivanja navucite na crijevo
za prskanje.
Crijevo za sredstvo za brizganje spojite
s uređajem i osigurajte.
Brizgaljku spojite s crijevom za sredstvo
za brizganje i osigurajte.
Upravljački vod spojite s uređajem.
Upravljački vod spojite s brizgaljkom.
Napomena
Izbor sapnice zavisi od materijala objekta
čćenja i prljavštine.
Isto tako raspoloživi volumen zraka ima ve-
liki utjecaj na odabir mlaznica.
Sve sapnice se navijaju bez alata na navoj
brizgaljke. Ključne površine na sapnici slu-
že za odvajanje prirubljenih sapnica s vili-
častim ključem.
Oprez
Opasnost od hladnog zavarivanja. Prije
ugradnje premažite navoje mlaznice prilo-
ženim mazivom.
Sljedeća tablica pokazuje potrošnju zraka
kod različitih mlaznica.
Svaka mlaznica označena je indeksom ko-
ličine zraka XS - XXL.
Uz pomoć tablice u kojoj su navedene mla-
znice moguće je za svaku mlaznicu izraču-
nati utrošak zraka.
Uređaj za raspršivanje
Prskalica
Prskalica izvedbe Advanced (opcija)
Kovčeg za pribor
Otvaranje kovčega
Odvajanje kovčega od uređaja
Postavljanje kovčega na uređaj
Stavljanje u pogon
Sapnice
Odabir nastavka
249HR
background
- 5
Pored isporučenog nastavka za kružni
mlaz, kao pribor su na raspolaganju i ostali
nastavci za kružni mlaz različitih poprečnih
presjeka.
1 Kratki nastavak za kružni mlaz
2 Dugi nastavak za kružni mlaz
3 Vrlo dugi nastavak za kružni mlaz
Postavite nastavak za kružni mlaz na
navojni nastavak prskalice i pritegnite
rukom.
1 Difuzor
2 Slijepa matica
3 Umetak mlaznice
Plosnata sapnica se sastoji iz umetka sa-
pnice i difuzora. Kao pribor su na raspola-
ganju umeci sapnice različitih poprečnih
presjeka.
Postavite umetak sapnice na navojni
nastavak prskalice i pritegnite rukom.
Postavite difuzor na nastavak.
Okrenite difuzor tako da plosnati mlaz
bude usmjeren u željenom pravcu u od-
nosu na prskalicu.
Zategnite slijepu maticu.
Scrambler smanjuje pelete suhog leda i po-
stavlja se između brizgaljke i sapnice.
Usmjerenost 4 perforirane ploče u koderu
signala unaprijed zadaje stupanj usitnjava-
nja.
Odabir stupnja usitnjavanja:
1 Vijčani spoj
2 Spremnik
3 Rupičasta ploča
Odvijte vijčane spojeve.
Izvadite spremnik s rupičastim ploča-
ma.
Rupičaste ploče rasporedite u spremni-
ku kao što je prikazano gore (3 moguć-
nosti). Mjera na slici se odnosi na
veličinu propustnih otvora.
Spremnik sa rupičastim pločama stavi-
te u Scrambler.
Navijte i zategnite vijčane spojeve.
Površinski učinak
Jakost mlaza vrlo mala mala srednja velika vrlo velika
Tlak (bar) 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Veličina mlaznice
XS Ø5 mm 0,40 0,70 0,90 1,10 1,30 1,60 1,80 2,00 2,30 -- -- -- -- -- --
S Ø6 mm 0,70 1,05 1,45 1,80 2,07 2,40 2,78 3,14 3,48 3,78 4,13 4,35 4,70 5,10 5,40
M Ø7 mm 0,93 1,38 1,85 2,28 2,64 3,05 3,63 4,03 4,57 4,80 5,30 5,80 6,22 6,65 7,15
L Ø8 mm
1,09 1,64 2,26 2,78 3,20 3,79 4,40 4,95 5,45 5,90 6,40 7,15 7,67 8,15 8,80
XL Ø9 mm 1,50 2,16 2,88 3,50 4,03 4,60 5,41 6,01 6,53 7,27 8,08 8,70 9,28 9,80 10,40
XXL Ø10 mm 1,52 2,20 2,97 3,66 4,27 5,00 5,82 6,52 7,40 8,00 8,90 9,50 10,05 10,70 11,30
Utrošak zraka m
3
/min
m
3
/min
...1 Industrijska mreža susta-
va komprimiranog zraka
Kompresor za početnike
npr. Käser M 17,
Compair C 14
1...2 Industrijska mreža susta-
va komprimiranog zraka
Mali kompresor
npr. Käser M 31,
Compair C 20GS
2...3 Srednji kompresor
npr. Käser M 57,
Compair C 35
3...5
5...7 Srednji kompresor
npr. Käser M 80,
Compair C 55
7...10 Veliki kompresor
npr. Käser M 122,
Compair C 105
10... Vrlo veliki kompresor
npr. Käser M 250,
Compair C 200
Sapnica za kružni mlaz
Plosnata sapnica
Scrambler (pribor)
250 HR
background
- 6
Između brizgaljke i sapnice može se staviti
produžetak.
Koljenasta cijev za prskanje umeće se iz-
među prskalice i mlaznice.
1 Koljenasta cijev za prskanje 105°
2 Koljenasta cijev za prskanje 90°
Upozorenje
Opasnost od ozljeda. Prilikom korištenja
kutne cijevi za prskanje na prskalicu pored
povratne udarne sile djeluje i zakretni mo-
ment. Čvrsto držite prskalicu.
Započnite rad s manjim tlakom prskanja pa
ga prema potrebi uvećavajte.
Rukohvat se može pričvrstiti na produžet-
ku.
(samo kod prskalica izvedbe Advanced)
Radno svjetlo se stavlja između brizgaljke i
sapnice. Uključivanje i isključivanje je opi-
sano u poglavlju „Posluživanje/Osnovne
postavke“.
Napomena
Za neometani rad komprimirani zrak mora
imati nizak sadržaj vlažnosti. Komprimirani
zrak ne smije sadržavati ulje, prljavštinu niti
strana tijela.
Kompresor mora imati bar sklop za na-
knadno hlađenje, sklop za separaciju ulja i
vode.
Zatvorite dekompresijski ventil.
Dovod za komprimirani zrak priključite
na priključak za komprimirani zrak na
uređaju.
Ne smije se prekoračiti maksimalni do-
pušteni opskrbni tlak od 1,6MPa (16
bar).
Opasnost
Opasnost od strujnog udara.
Instaliranje utičnice mora obaviti elektroin-
stalater te ista mora odgovarati IEC 60364-
1.
Uređaj mora biti osiguran preko FI-sklop-
kom tip B, 30 mA.
Prije svakog rada provjerite ima li oštećenja
na strujnom priključnom kabelu uređaja. Ne
koristite uređaj s oštećenim kablom. Za-
mjenu oštećenog kabela prepustite elektri-
čaru.
Produžni kabel mora osigurati IPX4-zaštitu
a izvedba kabela mora odgovarati najma-
nje H 07 RN-F 3G1,5.
Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Opasnost
Opasnost od smrzotina. Suhi led ima tem-
peraturu od -79 °C. Suhi led i hladne dijelo-
ve uređaja nikada ne dodirujte bez zaštite.
Nosite zaštitne rukavice i zaštitnu odjeću.
Otvorite poklopac posude za suhi led.
Provjerite strana tijela i kondenzat u po-
sudi za suhi led, uklonite strana tijela i
kondenzat.
Napunite pelete suhog leda u posudu.
Oprez
Opasnost od oštećenja uređaja. Kao abra-
zivno sredstvo smiju se koristiti samo štapi-
ći suhog leda. U protivnom prijeti gubitak
jamstva.
Zatvorite poklopac posude za suhi led.
Napomena
Kako biste izbjegli pojavu smetnji koje se
mogu javiti zbog slijepljenih štapića suhog
leda, iskoristite cijeli sadržaj spremnika sa
suhim ledom prije nego što dodate novi
suhi led. Prije duljih prekida u radu ostavite
uređaj da radi tako da se isprazni spremnik
sa suhim ledom ili ga ispraznite koristeći
funkciju "Pražnjenje suhog leda".
Napomena
Postavke zavise od materijala objekta či-
šćenja i prljavštine.
Okretanjem deblokirajte prekidač za is-
ključenje u nuždi.
Sklopku uređaja prebacite na "I".
Prekidač s ključem okrenite u smjeru
kazaljke na satu.
Mlazni tlak podesite s tipkama mlazni
tlak povećati/smanjiti.
Napomena
Što je podešeni mlazni tlak veći, to je veći
(agresivniji) učinak čćenja.
Doziranje suhog leda podesite s tipka-
ma doziranje suhog leda povećati/sma-
njiti.
Prekidač s ključem okrenite suprotno
smjeru kazaljke na satu i izvucite ključ.
Automatskim zatvaranjem otvora za
ključ, sprječava se zaprljanje za vrijeme
rada.
Kod izvučenog ključa uređaj je osiguran
od mijenjanja postavki i povrata stati-
stičkih vrijednosti.
Obavite radove održavanja navedene
pod "svakodnevno prije početka rada"
(vidi poglavlje "Njega i održavanje").
Opasnost
Opasnost zbog ozljeda od letećih peleta
suhog leda. Ne usmjeravajte brizgaljku na
osobe. Udaljite treće osobe od mjesta upo-
rabe i držite ih podalje za vrijeme rada (npr.
ogradom).
Ne dodirujte otvor sapnice ili mlaz suhog
leda za vrijeme rada.
Prije razdvajanja spoja između brizgaljke i
crijeva za sredstvo za brizganje i između
crijeva za brizganje i uređaja obvezatno za-
tvorite snabdijevanje komprimiranim zra-
kom, uklonite tlak iz uređaja i izvucite utikač
iz utičnice
Radno područje zatvorite kako bi sprije-
čili pristup osobama za vrijeme rada.
Opasnost
Opasnost od gušenja uslijed ugljičnog dioksi-
da! Štapići suhog leda sastoje se od krutog
ugljičnog dioksida. Dok uređaj radi, raste udio
ugljičnog dioksida u zraku na radnom mjestu.
Dovoljno prozračujte radno mjesto i koristite
prema potrebi upozoravajući uređaj ili opre-
mu za zaštitu dišnih putova.
Znakovi visoke koncentracije ugljičnog diok-
sida u zraku za disanje:
3...5%: glavobolja, visoka frekvencija
disanja.
7...10%: glavobolja, povraćanje, even-
tualno nesvjestica.
Kod nastupanja ovih znakova smjesta is-
ključiti uređaj i izađi na svjež zrak, prije na-
stavka rada poboljšati mjere prozračivanje
ili koristiti masku za disanje.
Ugljični dioksid je teži od zraka i sakuplja se
pri tlu. Spriječite povećanje koncentracije
primjenom aktivnog prozračivanja.
Uvažavajte list sa sigurnosnim podacima
proizvođača suhog leda.
Produžetak sapnice (pribor)
Koljenasta cijev za prskanje (pribor)
Rukohvat (pribor)
Radno svjetlo (pribor)
Priključite komprimirani zrak
Priključivanje na električnu mrežu
Rukovanje
Napunite suhi led
Postavke
U radu
251HR
background
- 7
Opasnost
Opasnost od tvari štetnih po zdravlje. Ukoliko
kod obrade mogu nastati prašine štetne po
zdravlje, prije početka radova moraju se po-
duzeti odgovarajuće sigurnosne mjere.
Opasnost
Opasnost od eksplozije!
Ne obrađujte istovremeno lake metale i di-
jelove koji sadrže željezo.
U slučaju da se naizmjence obrađuju laki
metali i dijelovi koji sadrže željezo, neop-
hodno je radni prostor i usisavač očistiti pri-
je početka obrade.
Opasnost od eksplozije prašine. Ako se ti-
jekom rada stvori zapaljiva prašina, sprije-
čite njezino nakupljanje. Redovito
uklanjajte prašinu prije nego se nakupi u
kritičnim količinama.
Kod rada u uskim prostorijama osiguraj-
te dovoljno razmjene zraka, kako bi se
koncentracija ugljičnog dioksida u zra-
ku prostorije držala ispod opasne vrijed-
nosti.
Prema potrebi fiksirajte objekt koji se čisti.
Opasnost
Opasnost od ozljeda od elektrostatičkih
pražnjenja, opasnost od oštećenja za elek-
tronske sklopove. Kod postupka čćenja
objekt čćenja se može statički naelektri-
sati. Uzemljite objekt čćenja i održavajte
uzemljenje za vrijeme cijelog postupka či-
šćenja.
Upozorenje
Opasnost od ozljeda zbog spoticanja.
Crijevo za abrazivno sredstvo i upravljački
vod položite tako da tijekom rada ne nasta-
ne opasnost od spoticanja.
Oprez
Opasnost od oštećenja uslijed stranih tijela
koja mogu upasti u spremnik sa suhim le-
dom. Tijekom rada pobrinite se da poklo-
pac spremnika sa suhim ledom bude
zatvoren.
Električki vodljivu žicu za uzemljenje
povežite s objektom za čišćenje ili
objekt uzemljite na neki drugi način.
Nosite zaštitnu odjeću, zaštitne rukavi-
ce, čvrsto zatvorene zaštitne naočale i
zaštitu za uši.
Aktivirajte snabdijevanje komprimira-
nim zrakom.
Okretanjem deblokirajte prekidač za is-
ključenje u nuždi.
Pomoću sklopke za odabir načina rada
na prskalici namjestite način rada "1 -
mlaz komprimiranog zraka" ili "2 - mlaz
suhog leda".
Izaberite stabilan položaj i sigurno drža-
nje tijela, kako ne bi izgubili ravnotežu
zbog povratne snage brizgaljke.
Kako bi spriječili iznenadnu pojavu po-
vratne snage, možete podesiti sporije
povećavanje mlaznog tlaka (vidi „Po-
služivanje/Osnovne postavke“ točka iz-
bornika Softstart).
Utisnite sigurnosni gumb brizgaljke.
Mlaz suhog leda aktivirajte pritiskom
poluge okidača brizgaljke i izvršite po-
stupak čišćenja.
Napomena
Kod primjene prskalice izvedbe Advanced
se tipkom za uključivanje/isključivanje dozi-
ranja na prskalici može uključiti i isključiti
doziranje suhog leda. Kada je doziranje is-
ključeno, tipka svijetli crveno, a na zaslonu
se prikazuje "Ice off".
Dodatno se kod prskalice izvedbe Advan-
ced mogu namjestiti tlak zraka kao i količi-
na suhog leda na prskalici.
Oprez
Opasnost od oštećenja dozatora prljavšti-
nom. Kod mlaznog rada ostavite spušten
poklopac spremnika za suhi led kako biste
spriječili prodiranje prljavštine.
Pustite polugu okidača brizgaljke.
Pritisnite sklopku za isključenje u nuždi.
Doziranje suhog leda se zaustavlja a zrač-
na struja iz sapnice se prekida.
Prekinite snabdijevanje komprimiranog
zraka.
Okretanjem deblokirajte prekidač za is-
ključenje u nuždi.
Pustite polugu okidača brizgaljke.
Kod radnih pauza brizgaljka se može
umetnuti u držač na uređaju.
Napomena
Pri duljim pauzama u radu štapići suhog
leda mogu se slijepiti u spremniku za suhi
led. Ako je to ikako moguće, rad nemojte
prekidati na dulje od 20 minuta. U slučaju
duljih pauza u radu, obvezno ispraznite
spremnik sa suhim ledom.
Separator vode čisti komprimirani zrak koji
se dovodi do uređaja. Tako se kondenzat
skuplja u separatoru vode, koji se mora
prazniti s vremena na vrijeme.
Prihvatnu posudu postavite ispod ispu-
sta kondenzata.
Dekompresijski ventil polako otvorite i
sačekajte dok kondenzat ne izađe iz
uređaja.
Napomena
Radi zaštite okoliša, molimo zbrinite kon-
denzat u skladu s očuvanjem okoliša.
Sklopku uređaja prebacite na "I".
Kratko pritisnuti tipku Statistika, prika-
zuje se trajanje rada.
t: Trajanje rada od zadnjeg vraćanja.
T: Ukupno trajanje rada.
Kratko pritisnuti tipku Statistika, prika-
zuje se obrađena količina suhog leda.
m: Količina suhog leda od zadnjeg vra-
ćanja.
M: Količina suhog leda ukupno.
Kratko pritisnuti tipku Statistika, prika-
zuje se prosječna potrošnja suhog leda.
q: Prosječna potrošnja suhog leda od
zadnjeg vraćanja.
Q: Prosječna potrošnja suhog leda uku-
pno.
Prekidač s ključem okrenite u smjeru
kazaljke na satu.
Tipku Statistika pritisnite 4 sekunde.
Napomena
Ukupne vrijednosti se ne mogu izbrisati.
Tipke mlazni tlak povećati i mlazni tlak
smanjiti pritisnite istovremeno i držite
pritisnuti, prekidač s ključem okrenite u
smjeru kazaljke na satu.
U načinu rada osnovne postavke, tipke
imaju sljedeće funkcije:
1 Povećati vrijednosti
2 Smanjiti vrijednost
3 Točka izbornika prema gore
4 Točka izbornika prema dolje
Prekidač s ključem okrenuti nasuprot
smjera kazaljke na satu.
Isključivanje u slučaju opasnosti
Stavljanje u pogon nakon
isključenja u nuždi
Prekid rada
Ispustite kondenzat
Statistika-funkcija
Prikazivanje vrijednosti
Povratiti vrijednosti
Osnovne postavke
Točka izbornika
Raspon
podeša-
vanja
Opis
Softstart
0, 1, 2, 3,
4, 5 sekun-
di
Lagano pokretanje, traja-
nje do dostizanja izabra-
nog mlaznog tlaka
T_Dump
1, 2, 3, 4, 5
minute
Trajanje postupka pra-
žnjenja suhog leda
Language
metric, im-
perial
Jedinice mjere
metric: kg/h, MPa
imperial: lbs, psi
Lighting
ON/OFF Isključiti/uključiti osvjetlje-
nje sapnica (opcija)
Demo-Mode
ON/OFF Demonstracijski način ra-
da: Posluživanje se simu-
lira, predaja
komprimiranog zraka i
suhog leda je zatvorena.
Završiti osnovne postavke
252 HR
background
- 8
Opasnost
Opasnost od smrzotina. Suhi led ima tem-
peraturu od -79 °C. Suhi led i hladne dijelo-
ve uređaja nikada ne dodirujte bez zaštite.
Nosite zaštitne rukavice i zaštitnu odjeću.
Opasnost
Opasnost zbog ozljeda od letećih peleta
suhog leda. Ne usmjeravajte brizgaljku na
osobe. Udaljite treće osobe od mjesta upo-
rabe i držite ih podalje za vrijeme rada (npr.
ogradom).
Zatvoriti snabdijevanje komprimiranim
zrakom.
Prihvatnu posudu postavite ispod ispu-
sta kondenzata.
Dekompresijski ventil polako otvorite i
sačekajte dok kondenzat i komprimirani
zrak ne izađe iz uređaja.
Prihvatnu posudu stavite ispod izlaza
za suhi led.
Tipku pražnjenje posude za suhi led pri-
tisnite i čekajte dok se posuda za suhi
led ne isprazni.
Pražnjenje suhog leda zastuvalja se
nakon prethodno podešenog vremena
(vidi „Osnovne postavke“).
Po potrebni pritisnite više puta tipku
pražnjenje posude za suhi led.
Napomena
Radi zaštite okoliša, molimo zbrinite kon-
denzat u skladu s očuvanjem okoliša.
Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF".
Uređaj odvojite od dovoda za komprimi-
rani zrak.
Izvucite utikač iz utičnice.
Uže za uzemljenje očistite i odmotajte.
Nakupljenu prljavštinu zbrinite u skladu
s važećim propisima.
Opasnost
Opasnost od nesreća od ostataka suhog
leda u uređaju. Prije transporta u zatvore-
nim vozilima, suhi led se mora ukloniti pot-
puno iz uređaja kako bi se spriječilo
ugrožavanje suvozača ugljičnim dioksi-
dom.
Prije transporta izvedite sve korake u
poglavlju "Isključivanje pogona".
Stavite uređaj na transportno vozilo.
Zakočite kočnice kotačića.
Uređaj pričvrstite sa zateznim reme-
njem na vozilo.
Oprez
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladi-
štenju imajte u vidu težinu uređaja.
Ovaj se uređaj smije skladištiti samo u za-
tvorenim prostorijama.
Osnova za siguran rad stroja je redovito
održavanje u skladu sa sljedećim planom
održavanja.
Koristite isključivo originalne pričuvne dije-
love istog proizvođača ili dijelove koje on
preporučuje, kao što su:
pričuvni i habajući dijelovi
dijelovi pribora,
radni mediji,
sredstva za pranje.
Opasnost!
Opasnost od nesreće kod radova na uređa-
ju. Prije radova na uređaju, izvedite sve
radne korake poglavlja "Isključivanje pogo-
na".
Opasnost
Opasnost od promrzlina uslijed kontakta sa
suhim ledom ili hladnim dijelovima uređaja.
Prilikom izvođenja radova na uređaju nosi-
te prikladnu odjeću za zaštitu od hladnoće
ili uklonite suhi led i pričekajte da se uređaj
ugrije.
Opasnost
Opasnost od volumetrijskog širenja i pro-
mrzlina.
Suhi led nemojte nipošto stavljati u usta.
Oprez
Opasnost od oštećenja. Brizgaljku nemojte
čistiti otapalima, benzinom ili sredstvima za
čćenje koja sadržavaju ulje.
Radi osiguranja pouzdanog rada stroja pre-
poručujemo Vam da sklopite ugovor o ser-
visiranju. Molimo Vas da se u tu svrhu
obratite se nadležnoj servisnoj službi Kär-
cher.
Provjerite pukotine, prelamanja i druga
oštećenja na crijevu za sredstvo za
brizganje. Mekana mjesta na crijevu po-
kazuju habanje na unutarnjoj strani cri-
jeva. Neispravno ili istrošeno crijevo
zamijenite novim crijevom.
Provjerite jesu li električni kabeli i utika-
či oštećeni. Neka servisna služba zami-
jeni neispravne dijelove.
Provjerite oštećenja i habanje spojki na
crijevu za sredstvo za brizganje, na ure-
đaju i na brizgaljki. Neka servis za kli-
jente zamijeni neispravna crijeva,
neispravne spojke na uređaju ili briz-
galjki.
Provjerite štete i propustnost dozatora.
Ukoliko se utvrde štete/propustnost,
obavijestite servis za klijente.
Provjerite čvrst položaj kapice za pri-
čvršćenje od stražnjih kotačića.
Uređaj predajte servisnoj službi na pro-
vjeru.
Obnovite crijevo za sredstvo za brizga-
nje najmanje svake 2 godine.
Za izvođenje radova na održavanju moraju
se ukloniti bočne oplate uređaja:
1 Bravica
2 Bočna oplata
Otvorite bravice okretanjem ulijevo.
Skinite bočnu oplatu.
1 Vijak
2 Donji dio
3 Matica
4 Pločica
5 Filtarski umetak
6 Gornji dio
Odvijte 4 vijka.
Skinite donji dio.
Odvijte maticu.
Skinite pločicu.
Filtarski umetak skinite i zamijenite no-
vim filtarskim umetkom.
Separator vode ponovno sastavite obr-
nutim redoslijedom.
Stavljanje izvan pogona
Transport
Skladištenje
Održavanje i njega
Naputci za održavanje
Ugovor o servisiranju
Plan održavanja
Svakodnevno prije početka rada
Svakih 100 sati rada
Svakih 500 radnih sati rada ili jednom
godišnje
Svake 2 godine
Otvaranje uređaja
Radovi na održavanju
Zamijenite filtarski umetak u separatoru
vode
253HR
background
- 9
Prema BGV D 26 na uređaju se moraju iz-
vršiti sljedeće provjere od strane stručnja-
ka. Rezultati provjere moraju se sačuvati u
uvjerenju o provjeri. Uvjerenje o provjeri ko-
risnik uređaja mora sačuvati do sljedeće
provjere.
Provjeriti ispravan sastav i funkciju ure-
đaja.
Provjeriti ispravan sastav, funkciju i po-
stavljanje uređaja.
Provjeriti ispravan sastav, funkciju i po-
stavljanje uređaja.
Opasnost!
Opasnost od nesreće kod radova na uređa-
ju. Prije radova na uređaju, izvedite sve
radne korake poglavlja "Isključivanje pogo-
na".
Opasnost
Opasnost od promrzlina uslijed kontakta sa
suhim ledom ili hladnim dijelovima uređaja.
Prilikom izvođenja radova na uređaju nosi-
te prikladnu odjeću za zaštitu od hladnoće
ili uklonite suhi led i pričekajte da se uređaj
ugrije.
Opasnost
Opasnost od volumetrijskog širenja i pro-
mrzlina.
Suhi led nemojte nipošto stavljati u usta.
provjeravanje
Nakon prekida rada od više od jedne
godine
Nakon promjene mjesta postavljanja
Nakon servisnih radova ili promjena
koje mogu utjecati na radnu sigurnost
Otklanjanje smetnji
Smetnje koje se prikazuju na zaslonu
Prikaz na
zaslonu
Indikator (KL) Moguć uzrok Otklanjanje Izvođač ra-
dova
E001 KL upravljačkog na-
pona svijetli crveno
Upravljački napon prenizak Isključite uređaj, pričekajte nekoliko trenutaka pa ga
opet uključite.
Provjerite utičnicu.
Pri učestalom pojavljivanju šifre greške obavijestite
Kärcherovu servisnu službu.
Rukovatelj
E002 KL isključenje u nuž-
di svijetli crveno
Sklopka za isključenje u nuždi je
stisnuta
Okretanjem deblokirajte prekidač za isključenje u nuž-
di.
Rukovatelj
E003 KL komprimiranog
zraka svijetli crveno
Tlak snabdijevanja komprimira-
nim zrakom prenizak
Tlak povećajte.
Isključite uređaj, pričekajte nekoliko trenutaka pa ga
opet uključite.
Rukovatelj
E004 KL doziranja svijetli
crveno
Smetnja u jedinici za doziranje Isključite uređaj, pričekajte nekoliko trenutaka pa ga
opet uključite.
Pri učestalom pojavljivanju šifre greške obavijestite
Kärcherovu servisnu službu.
Rukovatelj
E005 KL brizgaljke svijetli
crveno
Spoj između uređaja i brizgaljke
ometen.
Provjeriti ispravan spoj spojki u upravljačkom vodu.
Provjerite jesu li upravljački kabeli oštećeni.
Rukovatelj
E006 KL brizgaljke svijetli
crveno
Kratki spoj u brizgaljki ili uprav-
ljačkom kabelu
Zamijenite brizgaljku ili mlazno crijevo s upravljačkim
kabelom.
Rukovatelj
E007 KL komprimiranog
zraka svijetli crveno
Smetnja na regulacijskom venti-
lu za komprimirani zrak
Obratite se servisnoj službi. Rukovatelj
E008 KL brizgaljke svijetli
narančasto
Poluga okidača brizgaljke bila je
aktivirana za vrijeme uključiva-
nja ili otključavanja sklopke za
isključenje u nuždi
Pustite polugu okidača brizgaljke. Rukovatelj
254 HR
background
- 10
Smetnje bez prikaza na zaslonu
Smetnja Moguć uzrok Otklanjanje Izvođač ra-
dova
Nema prikaza na za-
slonu, iako je glavna
sklopka uključena
Utikač nije utaknut u utičnicu. Strujni utikač utaknite u utičnicu. Rukovatelj
Osigurač F1 se aktivirao Skinite bočnu oplatu i pritiskom deblokirajte osigu-
rač F1.
Rukovatelj
Nema mlaza komprimi-
ranog zraka unatoč po-
vučenoj poluzi okidača
Snabdijevanje komprimiranim zrakom ima
premalo tlaka
Kontrolirati tlak. Rukovatelj
Mlazni tlak prenisko podešen Mlazni tlak podesite na višu vrijednost. Rukovatelj
Dovod napona prekinut Kontrolirajte dovod napona. Indikator „Uređaj
uključen“ mora svijetliti zeleno.
Rukovatelj
Sklopka za isključenje u nuždi je stisnuta Okretanjem deblokirajte sklopku za isključenje u
nuždi. Indikator „Uređaj uključen“ mora svijetliti ze-
leno.
Rukovatelj
Upravljački vod nije ispravno priključen Provjerite spoj između upravljačkog voda i briz-
galjke kao i između upravljačkog voda i uređaja.
Rukovatelj
Upravljački vod je pokvaren. Zamijenite crijevo za sredstvo za brizganje. Rukovatelj
Mlaz komprimiranog
zraka preslab
Mlazni tlak prenisko podešen Mlazni tlak podesite na višu vrijednost. Rukovatelj
Snabdijevanje komprimiranim zrakom ima
premalo tlaka ili je protok kompresora pre-
slab.
Kontrolirajte tlak i protok. Rukovatelj
Začepljen filtarski umetak u separatoru vode. Zamijenite filtarski umetak u separatoru vode. Rukovatelj
Začepljeni crijevo za sredstvo za brizganje ili
brizgaljka
Ostavite da se crijevo za sredstvo za brizganje i
brizgaljka otope i uklonite začepljenje. Povećajte
radni tlak i / ili smanjite doziranje suhog leda.
Rukovatelj
Nema peleta suhog
leda u mlazu komprimi-
ranog zraka
Doziranje suhog leda je isključeno (samo kod
prskalice Advanced), tipka za uključivanje/is-
ključivanje doziranja suhog leda na prskalici
svijetli crveno, prikaz na zaslonu "Ice off".
Pritisnite tipku za doziranje suhog leda na prskalici
Advanced.
Rukovatelj
Posuda za suhi led prazna Napunite posudu za suhi led Rukovatelj
Suhi led se otopio Ispraznite posudu za suhi led i napunite sa svje-
žim peletima suhog leda.
Rukovatelj
Rastresač na posudi za suhi led ne radi Obratite se servisnoj službi. Rukovatelj
Pogonski motor dozatora preopterećen Ostaviti da se dozator otopi Rukovatelj
Izlaz komprimiranog zraka u posudi za suhi
led
Očistite kanal za izjednačavanje tlaka u dozatoru. Servisna
služba
Dozirna ploča u jedinici za doziranje pokvare-
na
Zamijenite dozirnu ploču. Servisna
služba
255HR
background
- 11
Tehnički podaci
Električni priključak
Napon V 220...240
Vrsta struje 1~
Frekvencija Hz 50
Priključna snaga kW 0,6
Stupanj zaštite IPX4
FI zaštitna sklopka delta I u A 0,03
Odvodna struja, tip mA 7,5
Komprimirani zrak
Nazivna širina crijeva inč 3/4
Vodeni tlak (maksimalno) MPa (bar) 1,6 (16)
Vodeni tlak (minimalno) MPa (bar) 0,2 (2)
Potrošnja komprimiranog zraka m
3
/min 2...12
Kvaliteta komprimiranog zraka suh, bez ulja
Podaci o snazi
Mlazni tlak (maksimalno) MPa (bar) 1,6 (16)
Promjer peleta suhog leda (maksimalno) mm 3
Potrošnja suhog leda kg/h 30...120
Dimenzije
Sadržaj posude za suhi led kg 40
Širina mm 716
Dubina mm 850
Visina mm 1102
Težina s priborom kg 101,5
Težina u stanju pripravnosti za rad s napunjenim spremnikom za suhi led kg 140
Pritisak u gumama (maks.) MPa (bar) 0,2 (2)
Težina uređaja za raspršivanje (crijevo za sredstvo za brizganje, brizgaljka, torba za alat) kg 10
Povratna udarna sila brizgaljke (maks.) N 100
Okretajni moment brizgaljke (maksimalno), samo kod kutne sapniceN40
Razina zvučnog tlaka L
pA
dB(A) 114
Razina zvučne snage L
WA
dB(A) 136
Nepouzdanost K dB(A) 5
Vibracije stroja
Brizgaljka m/s
2
1,2
Crijevo za sredstvo za brizganje m/s
2
1,2
256 HR
background
- 12
Potpune zaštitne naočale, bez maglenja,
dio-broj: 6.321-208.0
Zaštitne rukavice za zaštitu od hladnoće s
nesklizajućim profilom, kategorija III prema
EN 511, dio-broj: 6.321-210.0
Zaštita za uši s okvirom, dio-broj: 6.321-
207.0
Dugi nastavak za kružni mlaz, L
Br. dijela: 4.574-019.0
Vrlo dugi nastavak za kružni mlaz, L
Br. dijela: 4.574-016.0
Dugi nastavak za kružni mlaz, M
Br. dijela: 4.574-018.0
Kratki nastavak za kružni mlaz, M
Br. dijela: 4.130-418.0
Kratki nastavak za kružni mlaz, L
Br. dijela: 4.130-419.0
Plosnata sapnica
Br. dijela: 4.130-423.0
Umetak plosnate sapnice, M, 6 mm
Br. dijela: 4.130-421.0
Umetak plosnate sapnice, L, 8mm
Br. dijela: 4.130-420.0
Umetak plosnate sapnice, XL, 10 mm
Br. dijela: 4.130-422.0
Koljenasta cijev za prskanje 90°
Br. dijela: 4.321-203.0
Koljenasta cijev za prskanje 105°
Br. dijela: 4.321-204.0
Produžetak sapnice, 300 mm dug
Br. dijela: 4.130-417.0
rukohvat
Br. dijela: 6.321-206.0
Scrambler
Br. dijela: 4.110-015.0
Radno svjetlo
Br. dijela: 2.815-422.0
Plastično zaštitno crijevo za cijev za prska-
nje, 100 m
Br. dijela: 6.667-214.0
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je
izdala naša nadležna organizacija za distri-
buciju. Eventualne smetnje na stroju za vri-
jeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno
ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proi-
zvodnji. U slučaju koji podliježe garanciji
obratite se, uz prilaganje potvrde o kupnji,
Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj
servisnoj službi.
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj
zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj
izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i
zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže
navedenim direktivama Europske Zajedni-
ce. Ova izjava gubi valjanost u slučaju iz-
mjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomo-
ćenju uprave.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Pribor
Zaštitna odjeća
Uređaj za raspršivanje
Jamstvo EU izjava o suklađnosti
Proizvod: Uređaj za raspršivanje su-
hog leda
Tip: 1.574-xxx
Odgovarajuće smjernice EU:
2011/65/EU
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
2009/125/EG + 2009/1781
Primijenjene usklađene norme:
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
Primijenjeni nacionalni standardi:
GS-STE-13 (sukladno s)
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
257HR
background
- 1
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.
Ambalaža se može ponovo preraditi.
Molimo Vas da ambalažu ne bacate u
kućne otpatke nego da je dostavite
na odgovarajuća mesta za ponovnu
preradu.
Stari uređaji sadrže vredne materijale
sa sposobnošću recikliranja i treba ih
dostaviti na ponovnu preradu.
Baterije, ulje i slične materije ne
smeju dospeti u životnu sredinu.
Stoga Vas molimo da stare uređaje
odložite u otpad putem primerenih
sabirnih sistema.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
Uređaj se smije koristiti samo od osoba,
koje su pročitale upustvo za upotrebu i koji
su je razumjeli. Moraju se uvažavati sve
sigurnosne napomene.
Upustvo za upotrebu čuvati na taj
način, tako da je korisniku dostupna u
svakom trenutku.
Opasnost
Ukazuje na neposredno preteću opasnost
koja dovodi do teških telesnih povreda ili
smrti.
Upozorenje
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do teških telesnih
povreda ili smrti.
Oprez
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do lakših telesnih
povreda ili izazvati materijalnu štetu.
Opasnost
Opasnost od povrede kroz leteće pelete
suhog leda. Mlazni pištolj ne uperivati na
osobe. Ostale osobe udaljiti od mjesta
obavljana rada i udaljiti ih od mjesta dok je
mašina u pogonu (npr. kroz
ograničavanje).
Tokom pogona na dirati pipu ili u
Trockeneisstrahl.
Opasnost
Opasnost od trovana kroz ugljen dioksid.
Pelete suhog leda se sastoje od čvrstog
ugljen dioksida. Kod pogona uređaja raste
količina ugljen dioksida u zraku na radnom
mestu. Radno mesto dovoljno izračiti, po
potrebi koristiti uređaj za upozorenje
osoblja. Znak visoke koncentracije ugljen
dioksida u zraku:
3...5%: Glavobolja, visoka frekvencija
disanja.
7...10%: Glavobolja, povraćanje i
eventualno gubljenje svesti.
Kod pojave ovih naznaka uređaj odmah
ugasiti i izaći na svež zrak, prije nastavka
rada poboljšati mere prozračivanja ili
koristiti uređaj za disanje.
Uvažavati sigurnosni list podataka
proizvođača suhog leda.
Opasnost
Opasnost od povrede kroz elektrostatično
punjenje, opasnost od oštećenja za
elektronske sastavne grupe. Kod procesa
ččenja objekat ččenja se može
elektronski napuniti. Objekat za ččenje
električno uzemljiti i tokom ukupnog
procesa ččenja držati uspravno.
Opasnost
Opasnost od strujnog udara. Prije
otvaranja ormara za upravljanje isključiti
utikač iz utičnice.
Opasnost
Opasnost od Kälteverbrennungen. Shi led
ima temperaturu od 79°C. Suhi led i hladne
delove uređaja nikada dirati nezaštićeno.
Opasnost
Opasnost od povrede kroz leteće pelete
suhog leda ili delića prljavštine. Nositi
zaštitne naočale koje dobro pokrivaju oči.
Opasnost od oštećenja sluha. Nositi zaštitu
za uši.
Zaštitna oprema ne sme ometati vizuelni
kontakt i komunikaciju sa radnim
okruženjem
Opasnost
Opasnost od povreda štapićima suvog leda
ili delićima prljavštine koji lete unaokolo.
Opasnost od povreda usled dodirivanja
hladnih delova uređaja.
Nosite zaštitne rukavice u skladu sa EN
511 i zaštitnu odeću dugih rukava.
Opasnost
Opasnost od povrede kroz nehotično
pokrenut uređaj. Prije rada na uređaju
izvući utikač iz utičnice.
Opasnost
Opasnost od strujnog udara. Prije
otvaranja ormara za upravljanje isključiti
utikač iz utičnice.
Opasnost
Opasnost od promrzlina usled kontakta sa
suvim ledom ili hladnim delovima uređaja.
Prilikom obavljanja radova na uređaju
nosite odgovarajuću odeću za zaštitu od
hladnoće ili uklonite suvi led i ostavite
uređaj da se zagreje.
Opasnost
Opasnost od zapreminskog širenja i
promrzlina.
Suvi led nemojte nikada stavljati u usta.
Upozorenje
Opasnost kroz snagu povratnog udara
mlaznog pištolja. Prije uključivanja okidača
mlaznog pištolja naći sigutno mesto za
stojanje i mlazni pištolj dobro držati.
Opasnost
Opasnost od povrede kroz leteće
predmete. Lagani objekte ččenja fiksirati
da bi se izbjeglo povlačenje zajedno sa
Trockeneisstrahl.
Upozorenje
Opasnost od gnečenja kroz
Dosiereinrichtung. Za uklanjanje zaštitnog
lima u držaču suhog leda obavezno izvući
utičnicu iz utikača.
Pregled sadržaja
Pregled sadržaja. . . . . . . . . SR . . 1
Zaštita životne sredine . . . . SR . . 1
Sigurnosne napomene . . . . SR . . 1
Namensko korišćenje . . . . . SR . . 2
Funkcija . . . . . . . . . . . . . . . SR . . 2
Komandni elementi. . . . . . . SR . . 3
Stavljanje u pogon . . . . . . . SR . . 4
Rukovanje. . . . . . . . . . . . . . SR . . 6
Nakon upotrebe . . . . . . . . . SR . . 8
Transport. . . . . . . . . . . . . . . SR . . 8
Skladištenje . . . . . . . . . . . . SR . . 8
Održavanje i nega. . . . . . . . SR . . 8
Otklanjanje smetnji . . . . . . . SR . . 9
Tehnički podaci . . . . . . . . . . SR . 11
Pribor . . . . . . . . . . . . . . . . . SR . 12
Garancija . . . . . . . . . . . . . . SR . 12
Izjava o usklađenosti sa
propisima EU . . . . . . . . . . . SR . 12
Zaštita životne sredine
Sigurnosne napomene
Stepeni opasnosti
Simboli na aparatu
Opšte sigurnosne napomene
258 SR
background
- 2
Za rad sa ovim uređajem u SR Nemačkoj
važe sledeći propisi i direktive (mogu se
nabaviti preko izdavača Carl Heymanns
Verlag KG, Köln, Luxemburger Straße 449,
50939 Köln):
BGV D 26 metalni radovi
Upute za sprovođenje BGV D 26
BGR 117 radovi u uskim prostorijama
BGR 139 Sigurnosna pravila za uređaj
za alarmiranje osoblja.
BGR 189 Upotreba zaštitne odeće
BGR 195 Upotreba zaštitnih rukavica
BGR 500 Upotreba sredstava za rad
BGR 534 radovi u uskim prostorijama
BGI 836 Upozorenje za gas
Poštujte nacionalne sigurnosne propise i
odredbe kao i nacionalne odredbe
strukovnih udruženja!
Kada se pritisne prekidač za isključenje u
nuždi, doziranje suvog leda se zaustavlja, a
vazdušna struja iz mlaznice se prekida.
Okidač mlaznog pištolja odpustuti.
Pritisnite prekidač za isključenje u
nuždi.
Doziranje suhog leda se zaustavlja i zračni
protok iz pipe se prekida.
Preinuti dostavu zraka pod pritiskom.
Uređaj služi za otklanjanje prljavštine sa
peletima suhog leda koji se ubrzavaju sa
zračnim mlazom.
Uređaj se ne sme koristiti u eksplozivnoj
okolini!
Kao mlazno sredstvo samo pelete suhog
leda smeju biti korištene. Korištenje drugih
mlaznih sredstava može dovesti do
oštećenja uređaja.
Komprimovani vazduh dospeva do
prskalice preko ventila za regulaciju
pritiska. Prilikom aktiviranja okidačke
poluge prskalice otvara se ventil i vazdušna
struja izlazi iz prskalice. Dodatno se štapići
suvog leda doziraju pomoću dozatora u
vazdušnu struju. Doziranje se može
isključiti prekidačem za izbor načina rada.
Štapići suvog leda padaju na površinu koja
se čisti i uklanjaju prljavštinu. Štapićima
suvog leda temperature -79 °C stvaraju se
dodatna termička naprezanja između
prljavštine i objekta za čišćenje, koja
takođe doprinose uklanjanju prljavštine.
Dalje se suvi led odmah pretvara u gasoviti
ugljendioksid i tako zauzima 700-struku
zapreminu. Prljavština u koju se uvukao
suvi led na taj se način efikasno uklanja.
Tokom mlaznog pogona jedan rastresač na
rezervoaru suhog leda brine se za
kontinuirano uklizivanje peleta suhog leda.
Propisi i direktive
Sigurnosni elementi
Prekidač za isključenje u nuždi
Isključivanje u slučaju opasnosti
Namensko korišćenje
Funkcija
259SR
background
- 3
1 Osigurač F1, ispod bočne oplate
2 Priključak zraka pod pritiskom
3 Izlaz kondenzata
4 Potisna ručica
5 Zatvarač, kutija
6 Držač za mlazni pištolj
7 Kutija za pribor
8 Bravica, učvršćenje kutije
9 Ručka za nošenje, kutija
10 Držač kabla
11 Dekompresioni ventil, pražnjenje
kondenzata odvajača za kondenzat
12 Transportna ruka, Rammschutzbügel
13 Strujni kabl sa utikačem
14 Izlaz za suhi led, za ispražnjavanje
rezevoara
15 Točkić sa pozicionom kočnicom
16 Spojnica cijevi mlaznog sredstva
17 Žica za uzemljenje sa stezaljkom
18 Spojnica voda upravljača
19 Komandno polje
20 Pregrada za odlaganje pribora
21 Poklopac rezervoara za suhi led
1 Tipka statiskika, brojač vratiti nazad
2 Povećati tipku za mlazni pritisak.
3 Povećati tipku za doziranje suhog leda.
4 Prekidač uređaja
5 Prekidač za isključenje u nuždi
6 Prekidač sa ključem
7 Umanjiti tipku za doziranje suhog leda.
8 Umanjiti tipku za mlazni pritisak.
9 Ekran
10 Tipka ispražnjavanje rezervoara za
suhi led
1 Indikator za upravljački napon.
zelena: Upravljački napon ispravan.
crveno: Upravljački napon prenizak
žuto: Ispažnjavanje rezervoara za suhi
led aktivno
2 Indikator za isključenje u nuždi
crveno: Prekidač za isključenje u nuždi
aktiviran
zelena: Prekidač za isključenje u nuždi
nije aktiviran
3 Indikator za zrak pod pritiskom
zelena: Pritisak ispravan
narandžasti: izabrani mlazni pritisak
nije dosegnut
crveno: Pritisak prenizak (ispod 0,15
MPa/1,5 bar)
Komandni elementi
Uređaj
Komandno polje Ekran
260 SR
background
- 4
4 Indikator uređaja za doziranje
zelena: Pogon ispravan
crveno: Smetnja u pogonu
5 Indikator mlaznog pištolja
zelena: Mlazni pištolj ispravan
narandžasti: Okidač mlaznog pištolja
pritisnut tokom paljenja
crveno: Mlazni pištolj uperen ili
upravljanje oštećeno
6 Displej
1 Brizgaljka
2 Mlazni pištolj
3 Spojnica cijevi mlaznog sredstva
4 Spojnica voda upravljača
5 Sigurnosna poluga
6 Okidač
7 Prekidač za izbor načina rada
Položaj "1": Mlaz komprimovanog
vazduha
Položaj "2": Mlaz suvog leda
(komprimovani vazduh sa štapićima
suvog leda)
1 Brizgaljka
2 Mlazni pištolj
3 Okidač
4 Sigurnosno dugme
5 Spojnica cijevi mlaznog sredstva
6 Spojnica voda upravljača
7 Tipka za doziranje suhog leda upaljeno
/ ugašeno
Svetli crveno kod ugašenov doziranja
suhog leda
8 Povećati tipku za doziranje suhog leda.
9 Povećati tipku za mlazni pritisak.
10 Umanjiti tipku za mlazni pritisak.
11 Umanjiti tipku za doziranje suhog leda.
Kutija služi za držanje mlaznica i
pripadajućeg alata.
1 Zatvarač
2 Ručka za nošenje
3 Bravica
Otvorite zatvarače.
Zakrenite poklopac prema dole.
Oprez
Opasnost od oštećenja, ne stavljajte teške
predmete na otvoreni poklopac.
Pritisnite bravice i skinite kutiju.
Okrenite kutiju sa zatvaračima prema
gore.
Jednu stranu kutije postavite na držač i
uglavite.
Pritisnite kutiju uz uređaj i uglavite
naspramni držač.
Opasnost
Opasnost od povrede kroz leteće pelete
suhog leda.
Kod pripreme uređaja svih sastavnih
grupa, posebno pregledati cijev mlaznog
sredstva na ispravno stanje. Oštećene
sastavne grupe zameniti sa ispravnim.
Isprljane sastavne grupe očistiti i pregledati
da li su ispravne.
Uređaj ostaviti na ravnog, vodoravnoj
površini i blokirati točkiče pozicionih
kočnica.
Napomena:
Kako biste crevo za prskanje zaštitili od
habanja i prljavštine, preko njega možete
prevući zaštitno crevo. Prema potrebi,
zaštitno crevo prevucite preko creva za
prskanje pre nego što ga priključite.
Cev mlaznog sredstva povezati sa
uređajem i osigurati.
Cev mlaznog sredstva povezati sa
uređajem i osigurati.
Upravljač spojite sa uređajem.
Upravljač spojite sa mlaznim pištoljem.
Napomena
Izbor pipe je ovisan od materijala objekta
za ččenje i prljavštine.
Takođe, raspoloživa zapremina vazduha
ima bitan uticaj na izbor mlaznice.
Sve pipe se zavrću bez alata na navoj
mlaznog pištolja. Na pipi spojene ključne
površine služe za oslobađanje čvrstih pipi
sa viličnim ključem.
Oprez
Opasnost od hladnog zavarivanja. Pre
montaže premažite navoje mlaznice
priloženim mazivom.
Sledeća tabela pokazuje potrošnju
vazduha kod različitih mlaznica.
Svaka mlaznica je obeležena indeksom za
količinu vazduha od XS - XXL.
Uz pomoć ove tabele se tako za svaku
mlaznicu može izračunati potrošnja
vazduha.
Mlazni uređaj
Prskalica
Prskalica verzije Advanced (opcija)
Kutija za pribor
Otvaranje kutije
Odvajanje kutije od uređaja
Postavljanje kutije na uređaj
Stavljanje u pogon
Mlaznice
Izbor nastavka
261SR
background
- 5
Pored isporučenog nastavka za kružni
mlaz, kao pribor su na raspolaganju i ostali
nastavci različitih preseka.
1 Kratki nastavak za kružni mlaz
2 Dugi nastavak za kružni mlaz
3 Vrlo dugi nastavak za kružni mlaz
Postavite nastavak za kružni mlaz na
navojni nastavak prskalice i pritegnite
rukom.
1 Difuzor
2 Obuhvatna navrtka
3 Umetak mlaznice
Pljosnata mlaznica se sastoji od umetka
mlaznice i difuzora. Kao pribor su vam na
raspolaganju umeci mlaznice različitih
preseka.
Postavite umetak mlaznice na navojni
nastavak prskalice i pritegnite rukom.
Postavite difuzor na umetak mlaznice.
Okrenite difuzor tako da pljosnati mlaz
bude usmeren na željeni način u
odnosu na prskalicu.
Rukom pritegnite slepu navrtku.
Scrambler komada pelete suhog leda i
montira se između mlaznog pištolja i pipe.
Usmerenost 4 perforirane ploče u koderu
signala određuje stepen mrvljenja.
Odabir stepena mrvljenja:
1 Zavrtni spoj
2 magazin
3 rupčasta ploča
Zavrtni spoj odvrnuti.
Magazin sa rupčastim pločama izvaditi.
Rupčaste ploče poredati kao što je gore
prikazano (3 mogućnosti). Mera na slici
se odnosi na veličinu prolaznih otvora.
Magazin sa rupčastim pločama staviti u
Scrambler.
Navijte i zategnite zavojni spoj.
Površinski učinak
Jačina mlaza vrlo mala mala srednja velika vrlo velika
Pritisak (bar) 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Veličina mlaznice
XS Ø5 mm 0,40 0,70 0,90 1,10 1,30 1,60 1,80 2,00 2,30 -- -- -- -- -- --
S Ø6 mm 0,70 1,05 1,45 1,80 2,07 2,40 2,78 3,14 3,48 3,78 4,13 4,35 4,70 5,10 5,40
M Ø7 mm 0,93 1,38 1,85 2,28 2,64 3,05 3,63 4,03 4,57 4,80 5,30 5,80 6,22 6,65 7,15
L Ø8 mm
1,09 1,64 2,26 2,78 3,20 3,79 4,40 4,95 5,45 5,90 6,40 7,15 7,67 8,15 8,80
XL Ø9 mm 1,50 2,16 2,88 3,50 4,03 4,60 5,41 6,01 6,53 7,27 8,08 8,70 9,28 9,80 10,40
XXL Ø10 mm 1,52 2,20 2,97 3,66 4,27 5,00 5,82 6,52 7,40 8,00 8,90 9,50 10,05 10,70 11,30
Potrošnja vazduha m
3
/min
m
3
/min
...1 Industrijska mreža
sistema komprimovanog
vazduha
Osnovni model
kompresora
npr. Käser M 17,
Compair C 14
1...2 Industrijska mreža
sistema komprimovanog
vazduha
Mali kompresor
npr. Käser M 31,
Compair C 20GS
2...3 Srednji kompresor
npr. Käser M 57,
Compair C 35
3...5
5...7 Srednji kompresor
npr. Käser M 80,
Compair C 55
7...10 Veliki kompresor
npr. Käser M 122,
Compair C 105
10... Vrlo veliki kompresor
npr. Käser M 250,
Compair C 200
Nastavak za kružni mlaz
Pljosnata mlaznica
Scrambler (pribor)
262 SR
background
- 6
Između mlaznog pištolja i pipe može biti
montirano produženje.
Ugaona cev za prskanje postavlja se
između prskalice i mlaznice.
1 Ugaona cev za prskanje 105°
2 Ugaona cev za prskanje 90°
Upozorenje
Opasnost od povreda. Prilikom korišćenja
ugaone cevi za prskanje, na prskalicu uz
povratnu udarnu silu deluje i moment sile.
Čvrsto držite prskalicu.
Započnite rad s manjim pritiskom mlaza, pa
ga prema potrebi postepeno povećavajte.
Drška može na produženju biti pričvrsčena.
(samo kod prskalica verzije Advanced)
Radno osvetljenje se montira između
mlaznog pištolja i pipe. Paljenje i gašenje je
opisano u poglavlju "Upravljanje/osnovne
postavke".
Napomena
Za neometan rad komprimovani vazduh
mora imati malu vlažnost. Komprimovani
vazduh ne sme sadržati ulje, prljavštinu niti
strana tela.
Kompresor mora imati najmanje jedan
uređaj za naknadno hlađenje i uređaj za
separaciju ulja i vode.
Zatvoriti ventil za rasterećenje pritiska.
Dostavu zraka pod pritiskom priključiti
na priključak za zrak pod pritiskom
uređaja.
Ne sme se prekoračiti maksimalni
dozvoljeni napojni pritisak od 1,6MPa
16 bar).
Opasnost
Opasnost od strujnog udara.
Priključivanje na električnu mrežu mora
obaviti elektroinstalater u skladu sa IEC
60364-1.
Uređaj mora biti osiguran kroz FI zaštitni
prekidač tipa B, 30 mA.
Pre svake upotrebe proverite ispravnost
strujnog priključnog kabla uređaja. Ne
koristite uređaj sa oštećenim kablom.
Oštećeni kabl mora zameniti električar.
Produžni kabal mora da osigura IPX4
zaštitu i izvođenje kabla mora da odgovara
najmanje H 07 RN-F 3G1,5.
Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Opasnost
Opasnost od Kälteverbrennungen. Suhi led
ima temperaturu od 79°C. Suhi led i hladne
delove uređaja nikada dirati nezaštićeno.
Nositi zaštitne rukavice i zaštitno odelo.
Otvorite rezervoar za suhi led.
Rezervoar suhog leda pregledati na
strana tela i kondenzat, strana tela i
kondenzat ukloniti.
Pelete suhog leda napuniti u rezervoar.
Oprez
Opasnost od oštećenja uređaja. Kao
abrazivno sredstvo smeju se koristiti samo
štapići suvog leda. U protivnom preti
gubitak prava na garanciju.
Zatvorite rezervoar za suhi led.
Napomena
Kako biste sprečili pojavu smetnji koje se
javljaju zbog slepljenih štapića suvog leda,
preporučujemo vam da sasvim ispraznite
posudu pre nego što dodate novi suvi led.
Pre dužih prekida u radu ostavite uređaj da
radi kako bi se posuda za suvi led
ispraznila ili je ispraznite koristeći funkciju
"Pražnjenje suvog leda".
Napomena
Podešavanja su ovisna od materijala
objekta za ččenje i prljanja.
Okretanjem deblokirajte prekidač za
isključenje u nuždi.
Prekidač uređaja prebacite na "I".
Ključni prekidač okrenuti u smeru
kazaljke na satu.
Pritisak mlaza sa tipkom za mlazni
pritisak povećati / smanjivati.
Napomena
Što je podešeni mlazni pritisak veći, veće je
delovanje ččenja (agresivnije).
Doziranje suhog leda sa tipkom za
doziranje suhog leda povećati /
smanjivati.
Ključni prekidač okrenuti suprotno od
kazaljke na satu i izvući ključ.
Kroz automatsko zaključavanje ključne
rupe, prljanje se izbegava tokom rada.
Kod izvučenog ključa uređaj je osiguran
protiv remećena podešavanja i
povraćanja statiskičnih vrednosti.
Obavite radove održavanja navedene
pod "Svakodnevno / Po završetku rada"
(vidi poglavlje "Nega i održavanje").
Opasnost
Opasnost od povrede kroz leteće pelete
suhog leda. Mlazni pištolj ne uperivati na
osobe. Ostale osobe udaljiti od mjesta
obavljana rada i udaljiti ih od mjesta dok je
mašina u pogonu (npr. kroz
ograničavanje).
Tokom pogona na dirati pipu ili u
Trockeneisstrahl.
Pre odvajanja spoja između mlaznog
pištolja i cevi za mlazno sredstvo i između
cevi za mlazno sredstvo i uređaja
obavezno ograditi dostavu zraka pod
pritiskom, uređaj osloboditi od pritiska i
utikač izvući iz utičnice.
Ograditi radnu površinu i onesposobiti
pristup osobama za vreme rada.
Opasnost
Opasnost od gušenja ugljendioksidom.
Štapići suvog leda sastoje se od čvrstog
ugljendioksida. Prilikom rada uređaja raste
udeo ugljendioksida u vazduhu na radnom
mestu. Stoga dovoljno provetravajte radno
mesto i prema potrebi koristite
upozoravajući uređaj ili opremu za zaštitu
disajnih organa.
Znakovi visoke koncentracije
ugljendioksida u vazduhu:
3...5%: Glavobolja, visoka frekvencija
disanja.
7...10%: Glavobolja, povraćanje i
eventualno gubljenje svesti.
Kod pojave ovih naznaka uređaj odmah
ugasiti i izaći na svež zrak, prije nastavka
rada poboljšati mere prozračivanja ili
koristiti uređaj za disanje.
Ugljendioksid se sakuplja pri tlu. Izbegnite
njegovo sakupljanje aktivnom ventilacijom.
Uvažavati sigurnosni list podataka
proizvođača suhog leda.
Produženje pipe (pribor).
Ugaona cev za prskanje (pribor)
Drška (pribor)
Radno osvetljenje (pribor)
Priključiti zrak pod pritiskom.
Priključivanje na električnu mrežu
Rukovanje
Suhi led uneti.
Postavke
Rad
263SR
background
- 7
Opasnost
Opasnost od supstanci štetnih po zdravlje.
Ako kod obrade nastaju prašine opasne za
zdravlje, pre početka rada moraju biti
određene odgovarajuće sigurnosne mere.
Opasnost
Opasnost od eksplozije!
Ne obrađujete istovremeno lagane metale i
delove koja sadrže čelik.
Ukoliko se naizmenično obrađuju laki
metali i predmeti koji sadrže gvožđe,
očistite radni prostor i usisivač pre početka
obrade.
Opasnost od eksplozije prašine. Ukoliko
prilikom rada nastanu zapaljive prašine,
sprečite njihovo nakupljanje. Redovno
uklanjajte prašinu pre nego što se nakupe
kritične količine.
Pri radu u uskim sobama obezbediti
dovoljno svežeg zraka da bi se
koncentracija ugljen dioksida u radnoj
sobi držalo ispod opasne vrednosti.
Po potrebi fiksirajte objekat za čišćenje.
Opasnost
Opasnost od povrede kroz elektrostatično
punjenje, opasnost od oštećenja za
elektronske sastavne grupe. Kod procesa
ččenja objekat ččenja se može
elektronski napuniti. Objekat za ččenje
električno uzemljiti i tokom ukupnog
procesa ččenja držati uspravno.
Upozorenje
Opasnost od prevrede zapinjanjem.
Crevo za prskanje i upravljački vod
postavite tako da nema opasnosti od
saplitanja tokom rada.
Oprez
Opasnost od oštećenja stranim telima koja
mogu dospeti u posudu za suvi led. Tokom
rada vodite računa o tome da poklopac
posude za suvi led bude zatvoren.
Žicu za uzemljenje koja provodi
električnu struju povežite sa objektom
koji se čisti ili objekat uzemljite na neki
drugi način.
Nositi zaštitno odelo, zaštitne rukavice,
zaštitne naočale i zaštitu za uši.
Aktivirati dostavu zraka pod pritiskom.
Okretanjem deblokirajte prekidač za
isključenje u nuždi.
Pomoću prekidača za izbor načina rada
na prskalici odaberite način rada "1 -
mlaz komprimovanog vazduha" ili "2 -
mlaz suvog leda".
Izabrati sigurno mesto za stojanje i
zauzeti siguran telesni stav, da bi snaga
povratnog udara mlaznog pištolja nebi
izašla iz ravnoteže.
Da bi se izbeglo naglo nastupanje
povratnog udara, lagani rast mlaznog
pritiska može biti postavljen (vidi
"Upravljanje/osnovne postavke", tačka
menija softstart).
Sigurnosno dugme mlaznog pištolja
utisnuti.
Mlaz suhog leda aktivirati kroz pritsak
okidača mlaznog pištolja i izvesti
proces čiščenja.
Napomena
Kod primene prskalice verzije Advanced
doziranje suvog leda može da se uključi i
isključi tasterom za uključivanje i
isključivanje doziranja na prskalici. Kada je
doziranje isključeno, taster svetli crveno, a
na ekranu se prikazuje "Ice off".
Dodatno se prilikom korišćenja prskalice
Advanced može menjati pritisak mlaza i
količina suvog leda na prskalici.
Oprez
Opasnost od oštećenja dozatora
prljavštinom. Kod mlaznog režima rada
ostavite spušten poklopac posude za suvi
led kako biste sprečili prodiranje
prljavštine.
Okidač mlaznog pištolja odpustuti.
Pritisnite prekidač za isključenje u nuždi.
Doziranje suhog leda se zaustavlja i zračni
protok iz pipe se prekida.
Preinuti dostavu zraka pod pritiskom.
Okretanjem deblokirajte prekidač za
isključenje u nuždi.
Okidač mlaznog pištolja odpustuti.
Kod pogonskih pauza mlazni pištol
može biti stavljen na držač na uređaju.
Napomena
Kod dužih pauza u radu štapići suvog leda
se u posudi za suvi led mogu slepiti. Ako je
to ikako moguće, nemojte prekidati rad na
duže od 20 minuta. Kod dužih prekida
obavezno ispraznite posudu za suvi led.
Rezač voda čisti zrak pod pritiskom koji se
uređaju dostavlja. Kroz to sakluplja se
kondeznat u rezaču vode, koji se
vremenom mora isprazniti.
Rezevoar za skupljanje staviti ispod
protoka za kondenzat.
Ventil za odpuštanje pritiska otvoriti i
sačekti, dok kondenzat ne izađe iz
uređaja.
Napomena
Zbog zaštite okoline kondenzat ukloniti po
pravilima zaštite okoline.
Prekidač uređaja prebacite na "I".
Tipku Statistika kratko pritisnuti,
trajanje pogona će se prikazati.
t: Trajanje pogona od zadnjeg
postavljanja natrag.
T: Ukupno trajanje pogona.
Tipku Statistika kratko pritisnuti,
obrađena količina suhog leda će se
prikazati.
m: Trajanje pogona od zadnjeg
postavljanja natrag.
M: Ukupna količina suhog leda.
Tipku Statistika kratko pritisnuti,
prosečna potrošnja suhog leda će se
prikazati.
q: Prosečna potrošnja od zadnjeg
postavljanja natrag.
Q: Prosečna potrošnja suhog leda
ukupno.
Ključni prekidač okrenuti u smeru
kazaljke na satu.
Tipku Statistika držati 4 sekunde
pritisnutim.
Napomena
Ukupnu vrednost nije moguće izbrisati.
Tipke za mlazni pritisak povećati i
mlazni pritisak smanjiti i istovremeno
pritisnuti i držati, ključni prekidač
okrenuti u smeru kazaljke na satu.
U načinu pogona osnovnih postavnki tipke
imaju sledeće funkcije:
1 Povećati vrednost
2 Smanjiti vrednost
3 Tačku menija prema gore
4 Tačku menija prema dole
lučni prekidač okrenuti u suprotno od
smera kazaljke na satu.
Isključivanje u slučaju opasnosti
Pokretanje nakon isključivanja u
nuždi
Prekid rada
Ispustiti kondenzat.
Funkcija statiskike
Vrednosti očitati
Vrednosti postaviti unatrag.
Osnovne postavke
Tačka menija
Raspon
podešava
nja
Opis
Soft početak
0, 1, 2, 3,
4, 5
sekunde
Lagani start, trjanje do
dostizanja izabranog
pritiska mlaza
T_Dump
1, 2, 3, 4, 5
minuta
Trajanje procesa
ispražnjavanja suhog
leda
jezik
metric,
imperial
jedinice merenja
metric: kg/h, MPa
imperial: lbs, psi
osvetljenje
Paljenje/
gašenje
Osvetljenje pipe (opcija)
upaliti / gasiti
Demo-Modus
Paljenje/
gašenje
Pogon za demonstraciju:
Upravljanje se simulira,
izlaz zraka pod pritiskom i
suhog leda se
ograničava.
Osnovne postavke završiti
264 SR
background
- 8
Opasnost
Opasnost od Kälteverbrennungen. Suhi led
ima temperaturu od 79°C. Suhi led i hladne
delove uređaja nikada dirati nezaštićeno.
Nositi zaštitne rukavice i zaštitno odelo.
Opasnost
Opasnost od povrede kroz leteće pelete
suhog leda. Mlazni pištolj ne uperivati na
osobe. Ostale osobe udaljiti od mjesta
obavljana rada i udaljiti ih od mjesta dok je
mašina u pogonu (npr. kroz
ograničavanje).
Zatvoriti dostavu zraka pod pritiskom.
Rezevoar za skupljanje staviti ispod
protoka za kondenzat.
Ventil za odpuštanje pritiska polako
otvoriti i sačekti, dok kondenzat i zrak
pod pritiskom ne izađu iz uređaja.
Rezervoar za skupljanje staviti pod
izlaz za suhi led.
Tipku Ispražnjavanje rezevoara za suhi
led pritisnuti i sačekat, dok se rezevoar
za suhi led ne isprazni.
Ispažnjavanje suhog leda zaustavlja se
nakon unapred podešenog vremena
(vidi "Osnovne postavke").
Kod podtrebe pritisnuti na tipku za
ispražnjivanje suhog leda više puta.
Napomena
Zbog zaštite okoline kondenzat ukloniti po
pravilima zaštite okoline.
Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF".
Uređaj osloboditi od dostave za zrak
pod pritiskom.
Izvucite utikač iz utičnice.
Uže za uzemljenje očistiti i odmotati.
Nakupljenu prljavštinu bacite u otpad u
skladu sa važećim propisima.
Opasnost
Opasnost kroz ostatke suhog leda u
uređaju. Pre transporta u zatvorenim
vozilima suhi led mora biti bez ostataka biti
uklonjen da bi se izbegle opasnosti za
suvožače kroz ugljen dioksid.
Pre transporta izvesti sve korake u
poglevlju "Gašenje".
Uređaj dovesti na transportno vozilo.
Kočnice točkiča pričvrstiti.
Uređaj pričvrstiti sa pojasima na vozilu.
Oprez
Opasnost od povreda i oštećenja! Pri
skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
Ovaj uređaj se sme skladištiti samo u
zatvorenim prostorijama.
Osnova za siguran rad uređaja je redovno
održavanje u skladu sa sledećim planom
održavanja.
Koristite isključivo originalne rezervne
delove istog proizvođača ili delove koje on
preporučuje, kao što su:
rezervni i habajući delovi
delovi pribora,
radni mediji,
deterdženti.
Opasnost!
Opasnost od nesreće pri radu na uređaju.
Pre radu na uređaju izvesti sve korake
poglavlja "gašenje".
Opasnost
Opasnost od promrzlina usled kontakta sa
suvim ledom ili hladnim delovima uređaja.
Prilikom obavljanja radova na uređaju
nosite odgovarajuću odeću za zaštitu od
hladnoće ili uklonite suvi led i ostavite
uređaj da se zagreje.
Opasnost
Opasnost od zapreminskog širenja i
promrzlina.
Suvi led nemojte nikada stavljati u usta.
Oprez
Opasnost od oštećenja. Prskalicu nemojte
čistiti rastvaračima, benzinom ili sredstvima
za čćenje koji sadrže ulje.
Radi osiguranja pouzdanog rada uređaja
preporučujemo Vam da zaključite ugovor o
servisiranju. Molimo Vas da se u tu svrhu
obratite se nadležnoj servisnoj službi
Kärcher.
Slauf mlzanog sredstva pažljivo
pregledati na pukotine, oštečenja i
druge štete. Mekana mesta u cevi
ukazuju na trošenje na unutarnjoj strani
cevi. Defektna ili potrošena cev se
moraju zameniti kroz nove cevi.
Proverite da li su električni kablovi i
utikači oštećeni. Servisna služba treba
da zameni neispravne delove.
Spojnice pregledati na cevi mlaznog
sredstva, an uređaju i na mlzanom
pištolju na oštečenja i trošenje.
Zameniti defektnu cev, defektne
spojnice na uređaju ili mlazni pištolj od
strane servisa za mušterije.
Uređaj za doziranje proveriti na štete i
propustnosti. Ako se ustanove štete/
propustnosti, obavestiti servis za
mušterije.
Kape pričvrsčivanja zadnji točkova
proveriti da li su dovoljno pričvrsčene.
Uređaj predajte servisnoj službi na
proveru.
Cev za mlazno sredstvo najmanje
svake 2 godine obnoviti.
Za izvođenje radova na održavanju bočna
oplata uređaja moraju biti uklonjena:
1 Bravica
2 Bočna oplata
Otvorite bravice okretanjem ulevo.
Skinite bočnu oplatu.
1 Zavrtanj
2 Donji deo
3 Navrtka
4 Pločica
5 Filter
6 Gornji deo
Odvijte 4 zavrtnja.
Skinuti donji deo.
Maticu odvrnuti.
Skinite zaštitnu kapicu.
Filter skinuti i zamenuti kroz novi filter.
Rezač vode ponovo pričvrstite obrnutim
redosledom.
Nakon upotrebe
Transport
Skladištenje
Održavanje i nega
Napomene za održavanje
Ugovor o servisiranju
Plan održavanja
Svaki dan pre početka pogona
Svakih 100 radnih sati
Svakih 500 sati rada ili jednom godišnje
Svake 2 godine
Otvaranje uređaja
Radovi na održavanju
Filter zameniti u rezaču vode
265SR
background
- 9
Po BGV D 26 ispitivanja koja slede na
uređaju moraju biti izvedena od stručne
osobe. Rezultati ispitivanja moraju biti
zapisana u uverenju o ispitivanju.
Uvrerenje o ispitivanju mora biti čuvano od
strane pokretača uređaja sve do sledećeg
ispitivanja.
Uređaj pregledati na uredan statav i
funkciju.
Uređaj pregledati na uredan sastav,
funkciju i položaj.
Uređaj pregledati na uredan sastav,
funkciju i položaj.
Opasnost!
Opasnost od nesreće pri radu na uređaju.
Pre radu na uređaju izvesti sve korake
poglavlja "gašenje".
Opasnost
Opasnost od promrzlina usled kontakta sa
suvim ledom ili hladnim delovima uređaja.
Prilikom obavljanja radova na uređaju
nosite odgovarajuću odeću za zaštitu od
hladnoće ili uklonite suvi led i ostavite
uređaj da se zagreje.
Opasnost
Opasnost od zapreminskog širenja i
promrzlina.
Suvi led nemojte nikada stavljati u usta.
Ispitivanja
Nakon prekida pogona dužeg od jedne
godine
Nakon promene mesta rada
Nakon radova na pokretanju ili
promena koje bi mogle da utiu na
sigurnost u radu.
Otklanjanje smetnji
Smetnje koje se prikazuju na ekranu
Prikaz na
ekranu
Indikator (KL) Moguć uzrok Otklanjanje Izvođač
radova
E001 KL upravljački napon
svetli crveno
Upravljački napon prenizak Isključite uređaj, sačekajte nekoliko trenutaka pa ga
opet uključite.
Proveriti utikač.
Pri učestalom pojavljivanju šifre greške obavestite
Kärcher-ovu servisnu službu.
Rukovalac
E002 KL isključenje u
nužbi svetli crveno
Prekidač za isključenje u nuždi
je pritisnut
Okretanjem deblokirajte prekidač za isključenje u
nuždi.
Rukovalac
E003 KL zrak pod
pritiskom svetli
crveno
Pritisak dostave zraka pod
pritiskom je prenizak
Povećati pritisak.
Isključite uređaj, sačekajte nekoliko trenutaka pa ga
opet uključite.
Rukovalac
E004 KL upravljački napon
svetli crveno
Smetnje u jedinici doziranja Isključite uređaj, sačekajte nekoliko trenutaka pa ga
opet uključite.
Pri učestalom pojavljivanju šifre greške obavestite
Kärcher-ovu servisnu službu.
Rukovalac
E005 KL mlazni pištolj
svetli crveno
Spoj između uređaja i mleznog
pištolja je ometan.
Proveriti pravilno spajanje spojnica u upravljačkoj
vodi.
Proverite da li su upravljački kablovi oštećeni.
Rukovalac
E006 KL mlazni pištolj
svetli crveno
Kratki spoj u mlaznom pištolju ili
upravljačkom kablu
Mlazni pištolj ili mlaznu cev zameniti sa upravljačkim
kablom.
Rukovalac
E007 KL zrak pod
pritiskom svetli
crveno
Smetnje na ventilu za regulaciju
zraka pod pritiskom
Obratite se servisnoj službi. Rukovalac
E008 KL mlazni pištolj
svetli narandžasto
Okidač mlaznog pištolja bio je
aktiviran tokom paljenja ili
otključavanja tipka za gašenje u
nuždi.
Okidač mlaznog pištolja odpustuti. Rukovalac
266 SR
background
- 10
Smetnje bez prikaza na ekranu
Smetnja Moguć uzrok Otklanjanje Izvođač
radova
Nema prikaza na
ekranu, iako je glavni
prekidač uključen
Utikač nije utaknut u utičnicu. Strujni utikač utaknite u utičnicu. Rukovalac
Osigurač F1 se aktivirao Skinite bočnu oplatu i pritiskom deblokirajte
osigurač F1.
Rukovalac
Nema mlaza zraka pod
pritiskom uprkos
povučenom okidaču.
Dostava zraka za pritisak ima prenisak
pritisak.
Kontrolisati pritisak. Rukovalac
Pritisak mlaza postavljan na prenisku
vrednost
Pritisak mlaza podesite na višu vrednost. Rukovalac
Dostava napona prekinuta Dostavu napona kontrolisati. Kontrolno svetlo
"Uređaj upaljen" mora da svetli zeleno.
Rukovalac
Prekidač za isključenje u nuždi je pritisnut Okretanjem deblokirajte prekidač za isključenje u
nuždi. Kontrolno svetlo "Uređaj upaljen" mora da
svetli zeleno.
Rukovalac
Upravljački vod nije korektno prikljčen. Proveriti spoj između upravljakoč voda i mlaznog
pištolja kao i između upravljačkog voda i urđaja.
Rukovalac
Upravljački vod defektan Cev za mlazno sredstvo zameniti Rukovalac
Mlaz za zrak za pritisak
preslab
Pritisak mlaza postavljan na prenisku
vrednost
Pritisak mlaza podesite na višu vrednost. Rukovalac
Dostava zraka pod pritiskom ima premalo
pritiska ili je količina podupiranja kompresora
preniska.
Pritisak i količinu podupiranja kontrolisati. Rukovalac
Filter zaglavit u rezaču vode Filter zameniti u rezaču vode Rukovalac
Cev za mlazno sredstvo ili mlazni pištolj
začepljeni
Cev mlaznog sredstva ili mlazni pištolj odmrznuti
ili ukloniti začepljenje. Radni pritisak povećati i / ili
umanjiti doziranje suhog leda.
Rukovalac
Nema peleta suhog
leda u mlazu zraka pod
pritiskom
Doziranje suvog leda je isključeno (samo kod
prskalice verzije Advanced), taster za
uključivanje/isključivanje doziranja suvog
leda na prskalici svetli crveno, na ekranu je
prikaz "Ice off".
Pritisnite taster za doziranje suvog leda na
prskalici Advanced.
Rukovalac
Prazan rezervoar za suhi led. Napuniti rezevoar za suhi led. Rukovalac
Suhi led je istopljen Isprazniti rezevoar za suhi led i napuniti sa svežim
peletima suhog leda.
Rukovalac
Rastresač na rezevoaru za suhi led ne radi Obratite se servisnoj službi. Rukovalac
Pogonski motor uređaja za doziranje je
preopterećen
Uređaj za doziranje odmrznuti Rukovalac
Izlaz zraka pod pritiskom u rezevoaru za suhi
led.
Kanal za poravnanje pritiska u uređaju za
doziranje očistiti.
Servisna
služba
Ploča doziranja u jedinici doziranja defektna. Ploču doziranju zameniti. Servisna
služba
267SR
background
- 11
Tehnički podaci
Električni priključak
Napon V 220...240
Vrsta struje 1~
Frekvencija Hz 50
Priključna snaga kW 0,6
Klasa zaštite IPX4
FI zaštitna sklopka delta I u A 0,03
Odvodna struja, tip. mA 7,5
Zrak pod pritiskom
Navodna širina cevi inč 3/4
Pritisak dostavljana (maks.) MPa (bar) 1,6 (16)
Pritisak dostavljana (min.) MPa (bar) 0,2 (2)
Potrošnja zraka pod pritiskom m
3
/min 2...12
Kvaliteta zraka pod pritiskom suv, bez ulja
Podaci o snazi
Mlazni pritisak (maks.) MPa (bar) 1,6 (16)
Promjer peleta suhog leda (maks.) mm 3
Potrošnja suhog leda kg/h 30...120
Dimenzije
Sadržaj rezervaoara suhog leda kg 40
Širina mm 716
Dubina mm 850
Visina mm 1102
Težina sa priborom kg 101,5
Težina u stanju spremnom za rad, sa napunjenom posudom za suvi led kg 140
Pritisak u gumama (maks.) MPa (bar) 0,2 (2)
Težina mlazne postave (cev za mlano sredstvo, mlazni pištol, torba alata) kg 10
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 100
Okretni momenat ručne prskalice (maks.), samo kod kutne pipe N 40
Nivo zvučnog pritiska L
pA
dB(A) 114
Nivo zvučne snage L
WA
dB(A) 136
Nepouzdanost K dB(A) 5
Vibracije uređaja
Mlazni pištolj m/s
2
1,2
Cev mlaznog sredstva m/s
2
1,2
268 SR
background
- 12
Zaštitne naočale za potpuni pregled,
otporno na udar, broj dela: 6.321-208.0
Zaštitne rukavice za hladnoću sa
antiklizećimprofilom, kategorija III po EN
511, broj dela: 6.321-210.0
Zaštita za uši sam slušalicama, broj dela:
6.321-207.0
Dugi nastavak za kružni mlaz, L
Br. dela: 4.574-019.0
Vrlo dugi nastavak za kružni mlaz, L
Br. dela: 4.574-016.0
Dugi nastavak za kružni mlaz, M
Br. dela: 4.574-018.0
Kratki nastavak za kružni mlaz, M
Br. dela: 4.130-418.0
Kratki nastavak za kružni mlaz, L
Br. dela: 4.130-419.0
Pljosnata mlaznica
Br. dela: 4.130-423.0
Umetak pljosnate mlaznice, M, 6 mm
Br. dela: 4.130-421.0
Umetak pljosnate mlaznice, L, 8mm
Br. dela: 4.130-420.0
Umetak pljosnate mlaznice, XL, 10 mm
Br. dela: 4.130-422.0
Ugaona cev za prskanje 90°
Br. dela: 4.321-203.0
Ugaona cev za prskanje 105°
Br. dela: 4.321-204.0
Produženje pipe, 300 mm dugačko
Br. dela: 4.130-417.0
Drška
Br. dela: 6.321-206.0
Scrambler
Kataloški br.: 4.110-015.0
Osvetlenje rada
Br. dela: 2.815-422.0
Plastično zaštitno crevo za cev za
prskanje, 100 m
Br. dela: 6.667-214.0
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
izdala naša nadležna distributivna
organizacija. Eventualne smetnje na
uređaju za vreme trajanja garancije
otklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju
koji podleže garanciji obratite se sa
potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina
po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim
njenim modelima koje smo izneli na tržište,
odgovara osnovnim zahtevima dole
navedenih propisa Evropske Zajednice o
sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava
prestaje da važi ako se bez naše
saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve
promene.
Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć
upravnog odbora.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Pribor
Zaštitna odeća
Mlazni uređaj
Garancija Izjava o usklađenosti sa
propisima EU
Proizvod: Uređaj za prskanje hladnog
leda
Tip: 1.574-xxx
Odgovarajuće EU-direktive:
2011/65/EU
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
2009/125/EG + 2009/1781
Primenjene usklađene norme:
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
Primenjeni nacionalni standardi:
GS-STE-13 (in prislanjanja)
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
269SR
background
- 1
Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това
оригинално инструкцуя за работа,
действайте според него и го запазете за
по-късно използване или за следващия
притежател.
Опаковъчните материали могат да
се рециклират. Моля не хвърляйте
опаковките при домашните отпадъци, а
ги предайте на вторични суровини с цел
повторна употреба.
Старите уреди съдържат ценни
материали, подлежащи на ре-
циклиране, които могат да бъдат
употребени повторно. Батерии, масла и
подобни на тях не бива да попадат в
околната среда. Поради това моля от-
странявайте старите уреди, използвай-
ки подходящи за целта системи за
събиране.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще
намерите на:
www.kaercher.com/REACH
Позволено е обслужването само от ли-
ца, които са прочели и разбрали насто-
ящото упътване за експлоатация. В
частност трябва да се вземат под вни-
мание всички указания за безопасност.
Съхранявайте това упътване за екс-
плоатация така, че по всяко време да
бъде на разположение на обслужва-
щите.
Опасност
За непосредствено грозяща опасност,
която води до тежки телесни повреди
или до смърт.
Предупреждение
За възможна опасна ситуация, която
би могла да доведе до тежки телесни
повреди или смърт.
Внимание
За възможна опасна ситуация, която
би могла да доведе до леки телесни по-
вреди или материални щети.
Опасност
Опасност от нараняване поради разле-
тели се гранули от сух лед. Не насоч-
вайте пръскащия пистолет към други
лица. При работа отстранявайте
външните лица от работното място
и ги дръжте настрани (напр. с помо-
щта на ограждения).
По време на работа не пипайте дюза-
та или струята от сух лед.
Опасност
Опасност от задушаване от въглеро-
ден двуокис. Гранулите от сух лед се
състоят от твърд въглероден двуо-
кис. При работа на уреда се повишава
съдържанието на въглероден двуокис
във въздуха на работното място. Про-
ветрявайте достатъчно работното
място, при необх. използвайте уред за
предупреждение на хората. Признаци
за висока концентрация
на въглероден
двуокис във въздуха за дишане:
3...5%: главоболие, учестено диша-
не.
7...10%: главоболие, гадене, евент.
загуба на съзнание.
При настъпване на тези признаци вед-
нага изключете уреда и излезте на
чист въздух, преди да продължите ра-
бота, подобрете мероприятията по
вентилация или използвайте дихате-
лен апарат.
Спазвайте таблицата с параметри по
безопасност на производителя на сух
лед.
Опасност
Опасност от нараняване поради елек-
тростатично разреждане, опасност
от увреждане на електронните моду-
ли. При процеса на почистване обек-
тът на почистване може да се зареди
електрически. Заземете електриче-
ски обекта на почистване и поддър-
жайте заземяването по време на
целия процес на почистване.
Опасност
Опасност от нараняване от електри-
чески удар. Преди отваряне на елек-
трическото табло издърпайте
щепсела от контакта.
Опасност
Опасност от студови изгаряния. Сухи-
ят лед има температура от -79 °C.
Никога не докосвайте сухия лед и сту-
дените части на уреда без да използ-
вате защита.
Опасност
Опасност от нараняване поради разле-
тели се гранули от сух лед или части-
ци от замърсявания. Dicht schließende
Schutzbrille tragen.
Опасност от увреждане на слуха. Но-
сете защита за слуха.
Защитното оборудване не бива да въз-
препятства зрителния контакт и ко-
муникацията с работната околност.
Опасност
Опасност от нараняване поради разле-
тели се гранули от сух лед или части-
ци от замърсявания.
Опасност от нараняване поради докос-
ване на студени части на уреда.
Носете защитни ръкавици по EN 511 и
защитно облекло с дълги ръкави.
Съдържание
Съдържание . . . . . . . . . . . BG . . 1
Опазване на околната среда BG . . 1
Указания за безопасност . BG . . 1
Употреба по предназначение BG . . 2
Функция . . . . . . . . . . . . . . . BG . . 2
Обслужващи елементи. . . BG . . 3
Пускане в експлоатация . . BG . . 4
Обслужване. . . . . . . . . . . . BG . . 6
Спиране на експлоатация BG . . 8
Tранспoрт . . . . . . . . . . . . . BG . . 8
Съхранение . . . . . . . . . . . . BG . . 9
Поддръжка и грижи . . . . . . BG . . 9
Помощ при неизправности BG . . 9
Технически данни . . . . . . . BG . 12
Принадлежности . . . . . . . . BG . 13
Гаранция . . . . . . . . . . . . . . BG . 13
EC Декларация за съответ-
ствие . . . . . . . . . . . . . . . . . BG . 13
Опазване на околната среда
Указания за безопасност
Степени на опасност
Символи на уреда
270 BG
background
- 2
Опасност
Опасност от нараняване поради
включван непреднамерено уред. Преди
работа по уреда винаги издърпвайте
щепсела от контакта.
Опасност
Опасност от нараняване от електри-
чески удар. Преди отваряне на елек-
трическото табло издърпайте
щепсела от контакта.
Опасност
Опасност от студови изгаряния на су-
хия лед или на студени части на уреда.
При работа по уреда носете подходя-
що защитно облекло или отстранете
сухия лед и затоплете уреда.
Опасност
Опасност поради волуметрично раз-
ширение и студови изгаряния.
Никога не поставяйте сухия лед в ус-
тата си.
Предупреждение
Опасност от нараняване поради сила-
та на отката на пръскащия пистолет.
Преди задействане на лоста на спусъ-
ка на пръскащия пистолет потърсете
сигурно местоположение и дръжте
здраво пръскащия пистолет.
Опасност
Опасност от нараняване поради разле-
тели се предмети. Фиксирайте леки-
те обекти на почистване, за да
предотвратите увличане със струята
от сух лед.
Предупреждение
Опасност от прищипване на приспосо-
блението за дозиране. Преди отстра-
няване на защитната ламарина в
резервоара за сух лед непременно из-
дърпайте щепсела на уреда от конта-
кта.
За работа на тази инсталация във Феде-
рална Република Германия важат след-
ните разпоредби и насоки (могат да се
поръчат от издателство Carl Heymanns
KG, Luxemburger Straße 449, 50939
Köln):
BGV D 26 Работа с пръскане
Инструкция за провеждане към
BGV D 26
BGR 117 Работа в тесни помещения
BGR 139 Правила за безопасност на
хора - Уредби с аварийна сигнализа-
ция.
BGR 189 Използване на защитно об-
лекло
BGR 195 Използване на защитни ръ-
кавици
BGR 500 Използване на технологич-
но оборудване
BGI 534 Работа в тесни помещения
BGI 836 Сигнален уред за газ
Спазвайте националните правила по
техника на безопасност и разпоредбите
за безопасност както и националните
разпоредби на професионалните сдру-
жения и отрасловите професионални
съюзи!
Ако бъде натиснат бутонът за аварийно
изключване, дозирането на сухия лед
спира и въздушният поток от дюзата се
прекъсва.
Пуснете лоста на спусъка на пръска-
щия пистолет.
Натиснете бутон аварийно изключ-
ване.
Дозирането на сухия лед се спира и въз-
душният поток от дюзата се прекъсва.
Прекъсване на захранването с въз-
дух под налягане.
Уредът служи за отстраняване на за-
мърсявания с гранули от сух лед, които
се ускоряват от въздушната струя.
Уредът не бива да се използва във взри-
воопасна среда.
За пръскащо средство да се използват
само гранули от сух лед. Използването
на други пръскащи средства може да до-
веде до увреждане на уреда.
Въздухът под налягане попада в пръска-
щия пистолет през един регулиращ вен-
тил. При задействане на лоста на
спусъка на пръскащия пистолет венти-
лът се отваря и въздушната струя изли-
за от пръскащия пистолет.
Допълнително гранулите от сух лед се
дозират от приспособлението за дозира-
не във въздушната струя. Дозирането
може да бъде изключено от прекъсвача
за вид експлоатация. Гранулите от сух
лед се блъскат в повърхността за по-
чистване и отстраняват мръсотията. По-
ради студените на 79 °C гранули от сух
лед се получават допълнителни термич-
ни напрежения между мръсотията и
обекта на почистване, които също до-
принасят за отделянето на мръсотията.
Освен това при бомбардиране сухият
лед веднага се превръща в газообразен
въглероден двуокис и по този начин на-
товарва 700-кратния обем. По този на-
чин променената от сухия лед мръсотия
се отстранява взривообразно.
По време на работата на струята един
вибратор на резервоара със сух лед се
грижи за постепенното изтичане на гра-
нулите сух лед.
Общи указания за сирурност
Разпоредби и насоки
Предпазни приспособления
Бутон аварийно изключване
Изключване при аварии
Употреба по
предназначение
Функция
271BG
background
- 3
1 Предпазител F1, под страничната
облицовка
2 Извод за въздух под налягане
3 Извод за кондензата
4 Плъзгаща скоба
5 Закопчалка, куфар
6 Носач за пръскащия пистолет
7 Куфар за съхранение на принадлеж-
ностите
8 Деблокиране, закрепване на куфара
9 Дръжка за носене, куфар
10 Държател за кабела
11 Вентил за изпускане на налягане, из-
празване на кондензата от водоотде-
лителя
12 Транспортна дръжка, предна защит-
на дъга
13 Мрежови кабел с щепсел
14 Извод на сухия лед, за изпразване на
резервоара
15 Водещи колела със застопоряваща
спирачка
16 Куплунг маркуч за пръскащо сред-
ство
17 Заземително въже с клема
18 Куплунг управляващ кабел
19 Обслужващо поле
20 Място за принадлежности
21 Капак резервоар със сух лед
1 Бутон статистика, нулиране на бро-
яча
2 Бутон повишаване на налягането на
струята
3 Бутон повишаване на дозирането на
сухия лед
4 Ключ на уреда
5 Бутон аварийно изключване
6 Ключов прекъсвач
7 Бутон намаляване на дозирането на
сухия лед
8 Бутон намаляване на налягането на
струята
9 Дисплей
10 Бутон изпразване резервоар за сух
лед
1 Контролна лампа управляващо на-
прежение
зелена: Управляващото напрежение
е в ред
червена: Управляващото напреже-
ние е твърде ниско
жълта: Активно изпразване на резер-
воара със сух лед
2 Контролна лампа аварийно изключ-
ване
червена: Бутон аварийно изключва-
не задействан.
зелена: Бутон аварийно изключване
не задействан.
3 Контролна лампа въздух под налягане
зелена: Налягането е в ред
оранжева: Не е достигнато избрано-
то налягане на струята
червена: Налягането е твърде ниско
(под 0,15 MPa/1,5 bar)
Обслужващи елементи
Уред
Обслужващо поле Дисплей
272 BG
background
- 4
4 Контролна лампа приспособление за
дозиране
зелена: Задействането е в ред
червена: Неизправност на задвижва-
нето
5 Контролна лампа пръскащ пистолет
зелена: Пръскащият пистолет е в из-
правност
оранжева: Лостът на спусъка на
пръскащия пистолет е задействан по
време на включване
червена: Пръскащият пистолет е из-
ваден или оперативната линия е по-
вредена
6 Поле за индикация
1 Дюза
2 Пръскащ пистолет
3 Куплунг маркуч за пръскащо сред-
ство
4 Куплунг управляващ кабел
5 Предпазен лост
6 Лост на спусъка
7 Прекъсвач за вид експлоатация
Положение „1“: Струя въздух под на-
лягане
Положение „2“: Струя сух лед (въз-
дух под налягане и пелети сух лед)
1 Дюза
2 Пръскащ пистолет
3 Лост на спусъка
4 Обезопасително копче
5 Куплунг маркуч за пръскащо сред-
ство
6 Куплунг управляващ кабел
7 Бутон дозиране на сухия лед Вкл/
Изкл
Свети червено при изключено дози-
ране на сухия лед
8 Бутон повишаване на дозирането на
сухия лед
9 Бутон повишаване на налягането на
струята
10 Бутон намаляване на налягането на
струята
11 Бутон намаляване на дозирането на
сухия лед
Куфарът служи за съхранение на дюзи-
те и принадлежащите инструменти.
1 Заключване
2 Дръжка за носене
3 Деблокиране
Отворете заключванията.
Накланяне на капака надолу.
Внимание
Опасност от увреждане, не поставяй-
те тежки предмети върху отворения
капак.
Натиснете деблокиранията и свале-
те куфара.
Завъртете куфара със закопчалките
нагоре.
Поставете едната страна на куфара
на носача и я фиксирайте.
Притиснете куфара към уред и фик-
сирайте срещуположния носач.
Опасност
Опасност от нараняване поради разле-
тели се гранули от сух лед.
При подготовка на уреда проверете
съответстващото на изискваният
състояние на всички модули, специал-
но маркуча за пръскащо средство. Сме-
нете повредените модули с изправни.
Почистете замърсените модули и про-
верете съответстващата на изисква-
нията функция.
Поставете уреда на водоравна, рав-
на повърхност и блокирайте застопо-
ряващите спирачки на водещите
колела.
Указание:
За защита от износване и замърсяване
маркучът за пръскащо средство може да
бъде покрит със защитен маркуч. При
нужда преди затваряне наденете защит-
ния маркуч върху пръскащия маркуч.
Свържете маркуча за пръскащо
средство с уреда и го осигурете.
Свържете пръскащия пистолет с
маркуча за пръскащо средство и го
осигурете.
Свържете оперативната линия с уре-
да.
Свържете оперативната линия с
пръскащия пистолет.
Указание
Изборът на дюза зависи от материала
на обекта за почистване и от замърся-
ването.
Също така значително влияние върху
избора на дюза оказва наличният въз-
душен обем.
Всички дюзи се завинтват без инстру-
мент на резбата на пръскащия писто-
лет. Поставените на дюзата ключови
повърхности служат
за развиване на
заседналите дюзи с гаечен ключ.
Внимание
Опасност от хладна заварка. Намаже-
те резбата на дюзата преди монтажа
с приложената грес.
Следващата таблица показва разхода
на въздух при различните дюзи.
Всяка дюза е обозначена с индекс на ко-
личеството въздух XS - XXL.
Така с таблицата с дюзи може да бъде
установен разходът на въздух за всяка
дюза.
Пръскащо приспособление
Пръскащ пистолет
Пръскащ пистолет Advanced (опция)
Куфар за принадлежности
Отваряне на куфара
Отделете куфара от уреда.
Поставете куфара на уреда.
Пускане в експлоатация
Дюзи
Избор на дюза
273BG
background
- 5
Наред с доставената дюза за кръгла
струя на разположение са и други дюзи
за кръгла струя в различни изпълнения
като принадлежности.
1 Дюза за кръгла струя, къса
2 Дюза за кръгла струя, дълга
3 Дюза за кръгла струя, много дълга
Поставете дюзата за кръгла струя на
накрайника с резба на пръскащия
пистолет и я затегнете на ръка.
1 Дифузер
2 Съединителна гайка
3 Вложка на дюзата
Дюзата за плоска струя се състои от
вложка на дюзата и дифузер. Като при-
надлежности има на разположение
вложки на дюзи с различно напречно се-
чение.
Поставете вложката на дюзата на на-
крайника с резба на пръскащия пис-
толет и я затегнете на ръка.
Поставете дифузера върху вложката
на дюзата.
Завъртете дифузера така, че плоска-
та струя да заеме желаното центри-
ране на пръскащия пистолет.
Затегнете съединителната гайка на
ръка.
Скремблерът раздробява гранулите от
сух лед и се монтира между пръскащия
пистолет и дюзата.
Центрирането на 4 перфорирани плас-
тини в скремблера задава предварител-
но степента на раздробяване.
Изберете степента на раздробяване:
1 Завинтване
2 Магазин
3 Перфорирана пластина
Развийте завинтването.
Свалете магазина с перфорираните
пластини.
Поставете перфорираните пластини
в магазина, както е показано по-горе
(3 възможности). Данните с размери
на фигурата се отнасят до размера
на отворите за пропускане.
Поставете магазина с перфорирани-
те плочи в скремблера.
Завинтете завинтването и го нате-
гнете.
Повърхностна мощност
Агресивност на
дюзата
много ниска ниска средна висока много висока
Налягане (bar) 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Размер на дюза-
та
XS Ø5 мм 0,40 0,70 0,90
1,10 1,30 1,60 1,80 2,00 2,30 -- -- -- -- -- --
S Ø6 мм 0,70
1,05 1,45 1,80 2,07 2,40 2,78 3,14 3,48 3,78 4,13 4,35 4,70 5,10 5,40
M Ø7 мм 0,93 1,38 1,85 2,28 2,64 3,05 3,63 4,03 4,57 4,80 5,30 5,80 6,22 6,65 7,15
L Ø8 мм
1,09 1,64 2,26 2,78 3,20 3,79 4,40 4,95 5,45 5,90 6,40 7,15 7,67 8,15 8,80
XL Ø9 мм 1,50 2,16 2,88 3,50 4,03 4,60 5,41 6,01 6,53 7,27 8,08 8,70 9,28 9,80 10,40
XXL Ø10 мм
1,52 2,20 2,97 3,66 4,27 5,00 5,82 6,52 7,40 8,00 8,90 9,50 10,05 10,70 11,30
Разход на въздух в м
3
/мин
м
3
/мин
...1 Промишлена мрежа на
въздуха под налягане в
сградата
Входящ компресор
напр. B. Käser M 17,
Compair C 14
1...2 Промишлена мрежа на
въздуха под налягане в
сградата
малък компресор
напр. Käser M 31,
Compair C 20GS
2...3 среден компресор
напр. B. Käser M 57,
Compair C 35
3...5
5...7 среден компресор
напр. B. Käser M 80,
Compair C 55
7...10 голям компресор
напр. B. Käser M 122,
Compair C 105
10... много голям компресор
напр. B. Käser M 250,
Compair C 200
Дюза за кръгла струя
Дюза за плоска струя
Скремблер (принадлежност)
274 BG
background
- 6
Между пръскащия пистолет и дюзата
може да се постави удължение.
Една ъглова стоманена тръба се поста-
вя между пръскащия пистолет и дюзата.
1 Ъглова стоманена тръба 105°
2 Ъглова стоманена тръба 90°
Предупреждение
Опасност от нараняване. При използ-
ване на ъгловата тръба за разпръсква-
не допълнително към силата на откат
върху пистолета за разпръскване
действа въртящ момент. Дръжте
здраво пистолета за пръскане.
Започнете работа със слабо налягане
на струята и евентуално повишете
налягането на струята.
Ръкохватката може да се закрепи на
удължението.
(само при пръскащ пистолет Advanced)
Работното осветление се поставя меж-
ду пръскащия пистолет и дюзата.
Включването и изключването е описано
в раздел "Обслужване/Основни на-
стройки".
Указание
За експлоатация без смущения възду-
хът под налягане трябва да притежа-
ва ниско съдържание на влажност.
Въздухът под налягане трябва да бъде
без масло, мръсотия и чужди тела.
Компресорът трябва да бъде оборуд-
ван минимум с охладител, масло- и во-
доотделител.
Затворете вентила за изпускане на
налягането.
Свържете захранващата линия за
въздух под налягане към извода за
въздух под налягане на уреда.
Не бива да се надвишава максимал-
но допустимото захранващо наляга-
не от 1,6MPa (16 bar).
Опасност
Опасност от електрически уред.
Използваният контакт трябва да се
инсталира от електротехник и да съ-
ответства на IEC 60364-1.
Уредът трябва да се подсигури с про-
тивовлагова защита тип B, 30 mA.
Преди всяка употреба проверявайте
мрежовия захранващ кабел на уреда за
повреди. Не пускайте в действие уред
с повреден кабел. Възложете на елек-
тротехник
смяната на повредения ка-
бел.
Удължителният кабел трябва да га-
рантира защита ІPX4 и изпълнението
на кабелите трябва да съответства
минимум на H 07 RN-F 3G1,5.
Включете щепсела в контакта.
Опасност
Опасност от студови изгаряния. Сухи-
ят лед има температура от -79 °C.
Никога не докосвайте сухия лед и сту-
дените части на уреда без да използ-
вате защита. Носете защитни
ръкавици и защитно облекло.
Отворете капака на резервоара за
сух лед.
Проверете резервоара за сух лед за
чужди тела и кондензат, отстранете
чуждите тела и кондензата.
Напълнете в резервоара гранули сух
лед.
Внимание
Опасност от увреждане на уреда. За
пръскащо средство да се използват
само гранули
от сух лед. Употребата
на други пръскащи средства води до за-
губа на гаранцията.
Затворете капака на резервоара за
сух лед.
Указание
За да се избегнат неизправности пора-
ди гранули сух лед на бучки, съдържа-
нието на резервоара за сух лед трябва
да се изразходи докрай, преди да се на-
пълни нов сух лед. Преди по-продължи
-
телни прекъсвания на работата
експлоатирайте уреда, докато се из-
празни резервоарът за сух лед или из-
празнете резервоара с помощта на
функцията Изпразване на сухия лед.
Указание
Настройките зависят от материала
на почиствания обект и от замърсява-
нето.
Бутонът за аварийно изключване се
деблокира със завъртане.
Поставете ключа на уреда на „I“.
Завъртете ключовия прекъсвач по
посока на часовниковата стрелка.
Настройте увеличаване/намаляване
на налягането на струята с бутони
Налягане на струята.
Указание
Колкото по-високо е настроеното на-
лягане
на струята, толкова по-висок
(по-агресивен) е ефектът от почист-
ването.
Настройте увеличаване/намаляване
на дозирането на сухия лед с бутони
Дозиране на сухия лед.
Завъртете ключовия прекъсвач по
посока обратна на часовниковата
стрелка и извадете ключа.
Посредством автоматичното затва-
ряне на отвора на ключа се предо-
твратява замърсяването по време на
работа.
При изваден ключ уредът е осигурен
против регулиране на настройките и ну-
лиране на статистическите стойности.
Удължение на дюзите (принадлеж-
ност)
Ъглова стоманена тръба (принадлеж-
ност)
Ръкохватка (принадлежност)
Работно осветление (принадлежнос-
ти)
Свързване на въздуха под
налягане
Установяване на връзка с
мрежата
Обслужване
Пълнене на сух лед
Настройки
275BG
background
- 7
Работите по поддръжката изпълня-
вайте "ежедневно преди начало на
експлоатация" (вижте раздел "Грижи
и поддръжка").
Опасност
Опасност от нараняване поради разле-
тели се гранули от сух лед. Не насоч-
вайте пръскащия пистолет към други
лица. При работа отстранявайте
външните лица от работното място
и ги дръжте настрани (напр. с помо-
щта на ограждения).
По време на работа не пипайте отво-
ра на дюзата или струята от
сух лед.
Преди разделяне на връзката между
пръскащия пистолет и маркуча за
пръскащо средство и между маркуча за
пръскащо средство и уреда непремен-
но изолирайте захранването с въздух
под налягане, освободете уреда от на-
лягане и издърпайте щепсела от кон-
такта.
Изолирайте диапазона на работа, за
да предотвратите достъпа на лица
по време на експлоатацията.
Опасност
Опасност от задушаване от въглеро-
ден двуокис. Гранулите от сух лед се
състоят от твърд въглероден двуо-
кис. При работа на уреда се повишава
съдържанието на въглероден двуокис
във въздуха на работното място. Про-
ветрявайте достатъчно работното
място, при необх. използвайте уред за
предупреждение на хората или апара-
ти за
дихателна защита.
Признаци за висока концентрация на
въглероден двуокис във въздуха за ди-
шане:
3...5%: главоболие, учестено диша-
не.
7...10%: главоболие, гадене, евент.
загуба на съзнание.
При настъпване на тези признаци вед-
нага изключете уреда и излезте на
чист въздух, преди да продължите ра-
бота, подобрете мероприятията по
вентилация или използвайте дихате-
лен апарат.
Въглеродният двуокис се натрупва на
всяко по-ниско място. Предотвратете
натрупването с помощта на активни
вентилационни
мерки.
Спазвайте таблицата с параметри по
безопасност на производителя на сух
лед.
Опасност
Опасност поради застрашаващи здра-
вето вещества. Ако по време на обра-
ботката могат да възникнат опасни
за здравето прахове, преди началото
на работите трябва да се предприе-
мат съответните обезопасителни
мерки.
Опасност
Опасност от експлозия!
Не обработвайте едновременно леки
метали и съдържащи желязо части.
Ако последователно се обработват
леки метали и съдържащи желязо час-
ти, преди обработка работното поме-
щение и изсмукващото
приспособление трябва съответно да
се почистят от другия материал.
Опасност от прахова експлозия. Ако
при работа се образува горим прах,
трябва да се избягват натрупванията
на прах. Отстранявайте редовно пра-
ха, преди да са се натрупали критични
количества.
При работа в тесни помещения се
погрижете за достатъчен обмен на
въздуха, за да се поддържа концен-
трацията на въглероден двуокис във
въздуха на помещението под опас-
ната стойност.
При необходимост фиксирайте обек-
та на почистване.
Опасност
Опасност от нараняване поради елек-
тростатично разреждане, опасност
от увреждане на електронните моду-
ли. При процеса на почистване обек-
тът на почистване може да се зареди
електрически. Заземете електриче-
ски обекта на почистване и поддър-
жайте заземяването по време на
целия процес на почистване.
Предупреждение
Опасност от нараняване поради пре-
пъване.
Положете маркуча за пръскащо сред-
ство и кабела на управлението така,
че по време на работа да няма вероят-
ност от спъване.
Внимание
Опасност от увреждане поради попад-
нали в резервоара за сух лед чужди те-
ла. По време на работа дръжте капака
на резервоара
за сух лед затворен.
Свържете заземителното въже елек-
трически отвеждащо с обекта на по-
чистване или заземете обекта на
почистване по друг начин.
Носете защитно облекло, защитни
ръкавици, плътно затварящи се за-
щитни очила и защита за слуха.
Активирайте захранването с въздух
под налягане.
Бутонът за аварийно изключване се
деблокира със завъртане.
Настройте вид режим Струя въздух
под налягане "1" или Струя сух лед
„2“ от прекъсвача за вида на режима
на пръскащия пистолет.
Изберете сигурно местоположение и за-
емете сигурна стойка на тялото, за да не
излезете от равновесие от силата на от-
ката на пръскащия пистолет.
За да се предотврати внезапно въз-
никване на откат, може да се настрои
бавно повишение на налягането на
струята (вижте точка от менюто Мек
старт в "Обслужване/Основни на-
стройки").
Натиснете обезопасителното копче
на пръскащия пистолет.
Активирайте струята сух лед на ло-
ста на спусъка на пръскащия писто-
лет и изпълнете процеса на
почистване.
Указание
При използване на пръскащ пистолет
Advanced допълнителното дозиране
на гранулите от сух лед може да се из-
ключи и включи с бутон Дозиране на су-
хия лед Изкл/Вкл на пръскащия
пистолет.
При изключено дозиране бу-
тонът свети червено, на дисплея се
показва „Ice off“.
При използване на пръскащ пистолет
Advanced може да се регулира наляга-
нето на струята и количеството на
сухия лед на пръскащия пистолет.
Внимание
Опасност от увреждане на приспосо-
блението за дозиране поради мръсо-
тия. При работа със струята
оставете капака на
резервоара за сух
лед затворен, за да предотвратите
навлизането на отблъснатите със
струята замърсявания.
Пуснете лоста на спусъка на пръска-
щия пистолет.
Натиснете бутон аварийно изключ-
ване.
Дозирането на сухия лед се спира и въз-
душният поток от дюзата се прекъсва.
Прекъсване на захранването с въз-
дух под налягане.
Бутонът за аварийно изключване се
деблокира със завъртане.
Пуснете лоста на спусъка на пръска-
щия пистолет.
При паузи в експлоатацията пръска-
щият пистолет може да се постави на
дръжката на уреда.
Указание
При по-продължителни прекъсвания на
експлоатацията гранулите от сух лед
могат да станат на бучки в резерво-
ара за сух лед. По възможност не пре-
късвайте
експлоатацията за по-дълго
от 20 минути. При по-продължителни
прекъсвания изпразнете резервоара за
сух лед.
Експлоатация
Изключване при аварии
Пускане в експлоатация след ава-
рийно изключване
Прекъсване на работа
276 BG
background
- 8
Един водоотделител почиства подава-
ния към уреда въздух под налягане. По
този начин във водоотделителя се съби-
ра кондензат, който трябва да се почист-
ва от време на време.
Поставете приемен съд под извода
за кондензата.
Отворете бавно вентила за изпуска-
не на налягането и изчакайте, докато
кондензатът изтече от уреда.
Указание
За защита на околната среда моля от-
странете кондензата като отпадък,
опазвайки околната среда.
Поставете ключа на уреда на „I“.
Натиснете за кратко бутон Статисти-
ка, показва се продължителността на
експлоатацията.
t: Продължителност на експлоатаци-
ята след последното нулиране.
T: Обща продължителност на екс-
плоатацията.
Натиснете за кратко бутон Статисти-
ка, показва се обработваното коли-
чество сух лед.
m: Количество на сухия лед след по-
следното нулиране.
M: Общо количество на сухия лед.
Натиснете за кратко бутон Статисти-
ка, показва се средният разход на
сух лед.
q: Среден разход на сухия лед след
последното нулиране.
Q: Общ среден разход на сухия лед.
Завъртете ключовия прекъсвач по
посока на часовниковата стрелка.
Натиснете бутон Статистика за 4 се-
кунди.
Указание
Общите стойности не могат да бъ-
дат изтрити.
Натиснете едновременно и задръ-
жте бутони Повишаване и намалява-
не на налягането на струята,
завъртете ключовия прекъсвач по
посока на часовниковата стрелка.
Бутоните във вид режим Основни на-
стройки имат следните функции:
1 Повишаване на стойността
2 Намаляване на стойността
3 Точка от менюто нагоре
4 Точка от менюто надолу
Ключовия прекъсвач да се завърти
обратно посока на часовниковата
стрелка.
Опасност
Опасност от студови изгаряния. Сухи-
ят лед има температура от -79 °C.
Никога не докосвайте сухия лед и сту-
дените части на уреда без да използ-
вате защита. Носете защитни
ръкавици и защитно облекло.
Опасност
Опасност от нараняване поради разле-
тели се гранули от сух лед. Не насоч-
вайте пръскащия пистолет към други
лица. При работа отстранявайте
външните лица от работното място
и ги дръжте настрани (напр. с помо-
щта на ограждения).
Затваряне на захранването с въздух
под налягане.
Поставете приемен съд под извода
за кондензата.
Отворете бавно вентила за изпуска-
не на налягането и изчакайте, докато
кондензатът и въздухът под наляга-
не изтекат от уреда.
Под извода за сух лед поставете при-
емен съд.
Натиснете бутон Резервоар за сух
лед и изчакайте, докато резервоарът
за сух лед се изпразни.
Изпразването на сухия лед спира
след предварително настроеното
време (вижте "Основни настройки").
При необходимост натиснете много-
кратно бутон Изпразване на резерво-
ара за сух лед.
Указание
За защита на околната
среда моля от-
странете кондензата като отпадък,
опазвайки околната среда.
Поставете ключа на уреда на поло-
жение „0/OFF“.
Разделете уреда от захранването с
въздух под налягане.
Извадете щепсела от контакта.
Почистете заземителното въже и го
навийте.
Отстранете стоманените отломки
като отпадък съгласно местните раз-
поредби.
Опасност
Опасност от злополука поради оста-
тъци от сух лед в уреда. Преди транс-
порта в затворени автомобили
сухият лед трябва да се отстрани без
остатък от уреда, за да се избегнат
опасности за пътуващите лица, пре-
дизвикани от въглеродния двуокис.
Преди транспорта изпълните всички
стъпки от глава „Изключване от екс-
плоатация“.
Поставете уреда на превозното
средство за транспортиране.
Застопорете спирачките на водещи-
те колела.
Закрепете уреда на превозното
средство с обтягащи колани.
Изпускане на кондензата
Функция на статистиката
Извикване на стойности
Нулиране на стойностите
Основни настройки
Точка от менюто
Диапа-
зон на на-
стройка
Описание
Мек старт
0, 1, 2, 3,
4, 5 секун-
ди
Меко потегляне, про-
дължителност до дос-
тигане на избраното
налягане на струята
T_Dump
1, 2, 3, 4, 5
минути
Продължителност на
процеса на изпразване
на сухия лед
Език
метри-
чен, стан-
дартен
Мерни единици
метрични: кг/ч, МРА
стандартни: lbs, psi
Осветяване:
ON/OFF Включване/изключване
на осветяването на дю-
зите (опция)
Режим Demo
ON/OFF Демонстративна екс-
плоатация: Симулира
се обслужване, подава-
нето на въздух под на-
лягане и на сух лед са
блокирани.
Приключване на основните настройки
Спиране на експлоатация
Tранспoрт
277BG
background
- 9
Внимание
Опасност от нараняване и повреда!
При съхранение имайте пред вид те-
глото на уреда.
Съхранението на този уред е позволено
само във вътрешни помещения.
Основа за инсталация с техническа без-
опасност е редовната поддръжка съ-
гласно следния план за поддръжка.
Използвайте само оригинални резервни
части на производителя или препоръча-
ни от него части, като
резервни и износващи се части,
части за принадлежности,
горива,
почистващи препарати.
Опасност!
Опасност от злополука при работа на
уреда. Преди работа на уреда изпълне-
те всички работни стъпки от глава
Изключване от експлоатация“.
Опасност
Опасност от студови изгаряния на су-
хия лед или на студени части на уреда.
При работа по уреда носете подходя-
що защитно облекло или отстранете
сухия лед и затоплете уреда.
Опасност
Опасност поради волуметрично раз-
ширение и студови изгаряния.
Никога не поставяйте сухия лед в ус-
тата си.
Внимание
Опасност от увреждане. Не почист-
вайте пръскащия пистолет с разтво-
рители, бензин или съдържащи масла
почистващи препарати.
За да се гарантира надеждна работа на
инсталацията, ние Ви препоръчваме да
сключите договор за поддръжка. Моля
обърнете се към оторизирания сервиз
на Kärcher.
Проверявайте маркуча за пръскащо
средство за пукнатини, огънати мес-
та и други увреждания. Меките части
на маркуча показват износване на
вътрешната страна на маркуча. Сме-
няйте дефектните или износени мар-
кучи с нови.
Проверявайте електрическите кабе-
ли и щепселите за увреждания. Анга-
жирайте сервиза със смяната на
дефектните части.
Проверявайте куплунзите на марку-
ча за пръскащо средство, на уреда и
на пръскащия пистолет за уврежда-
не и износване. Ангажирайте сервиз-
ната служба със смяната на
дефектния маркуч, дефектните ку-
плунзи на уреда или пръскащия пис-
толет.
Проверявайте приспособлението за
дозиране за повреди и липса на хер-
метичност. Ако установите повреди/
липса на херметичност, уведомете
сервиза.
Проверете здравината на закрепва-
не на закрепващите капачки на зад-
ните колела.
Уреда да се провери в сервиза.
Сменяйте маркуча за пръскащо
средство минимум на всеки 2 години.
За провеждането на дейности по под-
дръжката трябва да се отстранят стра-
ничните облицовки на уреда:
1 Бързо заключване
2 Странична облицовка
Отворете бързите заключвания по
посока обратна на часовниковата
стрелка.
Свалете страничната облицовка.
1 Винт
2 Долна част
3 Гайка
4 Шайба
5 Филтърна вложка
6 Горна част
Развийте 4 болта.
Свалете долната част.
Развийте гайката.
Свалете шайбата.
Свалете филтърната вложка и я сме-
нете с нова.
Отново закрепете водоотделителя в
обратна последователност.
По BGV D 26 на уреда трябва да се
предприемат следните проверки от
вещо лице. Резултатите от проверката
трябва да се запишат в протокол на про-
верката. Протоколът от проверката
трябва да се съхрани от потребителя на
уреда до следващата проверка.
Проверете съответстващите на изис-
кванията качества и функция.
Проверете съответстващите на изис-
кванията качества, функция и разпо-
ложение.
Проверете съответстващите на изис-
кванията качества, функция и разпо-
ложение.
Опасност!
Опасност от злополука при работа на
уреда. Преди работа на уреда изпълне-
те всички работни стъпки от глава
Изключване от експлоатация“.
Опасност
Опасност от студови изгаряния на су-
хия лед или на студени части на уреда.
При работа по уреда носете подходя-
що защитно облекло или отстранете
сухия лед и затоплете уреда.
Опасност
Опасност поради волуметрично раз-
ширение и студови изгаряния.
Никога не поставяйте сухия лед в ус-
тата си.
Съхранение
Поддръжка и грижи
Указания за поддръжка
Договор за поддръжка
План по поддръжка
Ежедневно преди начало на експлоа-
тация
На всеки 100 работни часа
На всеки 500 часа или веднъж годишно
На всеки 2 години
Отваряне на уреда
Дейности по поддръжката
Смяна на филтърната вложка във во-
доотделителя
Проверки
След прекъсване на експлоатацията
за повече от една година
След промяна на мястото на разпо-
ложение
След ремонтни дейности или проме-
ни, които могат да окажат влияние на
производствената безопасност
Помощ при неизправности
278 BG
background
- 10
Повреди с показание в дисплея
Показа-
ние на
дисплея
Контролна лампа
(KЛ)
Възможна причина Отстраняване От кого
E001 KЛ Управляващо
напрежение свети
червено
Управляващото напрежение е
твърде ниско
Изключете уреда, изчакайте малко, след това от-
ново включете уреда.
Проверете контакта.
При повторна поява на кода за повреда уведомете
сервиза на Kärcher
Обслужващ
E002 KЛ Аварийно из-
ключване свети
червено
Натиснат е бутон аварийно
изключване
Бутонът за аварийно изключване се деблокира със
завъртане.
Обслужващ
E003 KЛ Въздух под на-
лягане свети чер-
вено
Налягането на захранването с
въздух под налягане е твърде
ниско
Повишете налягането.
Изключете уреда, изчакайте малко, след това от-
ново включете уреда.
Обслужващ
E004 Дозирането све-
ти червено
Неизправност в звеното за до-
зиране
Изключете уреда, изчакайте малко, след това от-
ново включете уреда.
При повторна поява на кода за повреда уведомете
сервиза на Kärcher
Обслужващ
E005 KЛ Пръскащ писто-
лет свети червено
Връзката между уреда и пръс-
кащия пистолет е нарушена.
Проверете коректната връзка на куплунзите в опе-
ративната линия.
Проверете управляващия кабел за увреждане.
Обслужващ
E006 KЛ Пръскащ писто-
лет свети червено
Късо съединение в пръска-
щия пистолет или управлява-
щия кабел
Сменете пръскащия пистолет или пръскащия мар-
куч с управляващ кабел.
Обслужващ
E007 KЛ Въздух под на-
лягане свети чер-
вено
Неизправност на регулира-
щия вентил за въздуха под
налягане
Потърсете сервиза. Обслужващ
E008 KЛ Пръскащ писто-
лет свети оранжево
Лостът на спусъка на пръска-
щия пистолет е бил задейст-
ван по време на включване
или освобождаване на бутон
Аварийно изключване
Пуснете лоста на спусъка на пръскащия пистолет. Обслужващ
279BG
background
- 11
Повреди без показание в дисплея
Неизправност Възможна причина Отстраняване От кого
Няма индикация на
дисплея въпреки
включения главен
прекъсвач
Щепселът не е поставен в контакта. Включете щепсела в контакта. Обслужващ
Предпазител F1 се е задействал Свалете страничната облицовка и деблоки-
райте предпазител F1 като го натиснете.
Обслужващ
Няма струя от въздух
под налягане въпреки
издърпания лост на
спусъка
Захранването с въздух под налягане има
твърде малко налягане
Проверете налягането. Обслужващ
Налягането на струята е настроено твърде ни-
ско
Настройте налягането на струята по-високо. Обслужващ
Прекъснато захранването с напрежение Проверете захранването с напрежение. Кон-
тролна лампа „Уред вкл“ трябва да свети зеле-
но.
Обслужващ
Натиснат е бутон аварийно изключване Деблокирайте бутона за аварийно изключване
със завъртане. Контролна лампа „Уред вкл“
трябва да свети зелено.
Обслужващ
Оперативната линия не е свързана корект-
но
Проверете връзката между оперативната ли-
ния и пръскащия пистолет както и между опе-
ративната линия и уреда.
Обслужващ
Оперативната линия е дефектна Сменете маркуча за пръскащо средство. Обслужващ
Струята въздух под
налягане е твърде
слаба
Налягането на струята е настроено твърде ни-
ско
Настройте налягането на струята по-високо. Обслужващ
Захранването с въздух под налягане има
твърде малко налягане или дебитът на
компресора е твърде малък.
Проверете налягането и дебита. Обслужващ
Филтърната вложка във водоотделителя е
запушена.
Сменете филтърната вложка във водоотдели-
теля.
Обслужващ
Маркучът за пръскащо средство или пръс-
кащият пистолет са запушени
Оставете маркуча за пръскащо средство и
пръскащия пистолет за се разтопят и отстране-
те запушването. Повишете работното наляга-
не и / или намалете дозирането на сухия лед.
Обслужващ
Няма гранули от сух
лед в струята на въз-
духа под налягане
Дозирането на сухия лед е изключено (са-
мо при пръскащ пистолет Advanced), бу-
тон Дозиране на сухия лед Вкл/Изкл на
пръскащия пистолет свети червено, инди-
кация на дисплея „Ice off“.
Натиснете бутон Дозиране на сухия лед на
пръскащия пистолет Advanced.
Обслужващ
Резервоар за сух лед празен Пълнене на резервоара за сух лед Обслужващ
Сухият лед е разтопен Изпразнете резервоара за сух лед и го напъл-
нете с нови гранули сух лед.
Обслужващ
Вибраторът на резервоара за сух лед не
работи
Потърсете сервиза. Обслужващ
Задвижващият мотор на приспособление-
то за дозиране е претоварен
Оставете приспособлението за дозиране да се
размрази
Обслужващ
Изтичане на въздуха под налягане в ре-
зервоара за сух лед
Почистете изравнителния канал в приспосо-
блението за дозиране.
Служба за
работа с кли-
енти
Дозиращата шайба в звеното за дозиране
е дефектна
Сменете дозиращата шайба. Служба за
работа с кли-
енти
280 BG
background
- 12
Технически данни
Електрическо захранване
Напрежение V 220...240
Вид ток 1~
Честота Hz 50
Присъединителна мощност kW 0,6
Клас защита IPX4
FI-предпазител delta I в A 0,03
Работен поток, тип. mA 7,5
Въздух под налягане
Номинална ширина на маркуча Цол 3/4
Захранващо налягане (макс) MPa (bar) 1,6 (16)
Захранващо налягане (мин) MPa (bar) 0,2 (2)
Разход на въздух под налягане м
3
/мин 2...12
Качество на въздуха под налягане сух, обезмаслен
Данни за мощността
Налягане на струята (макс) MPa (bar) 1,6 (16)
Диаметър на гранулите сух лед (макс) мм 3
Разход на сух лед кг/ч 30...120
Размери
Съдържание резервоар за сух лед кг 40
Широчина мм 716
Дълбочина мм 850
Височина мм 1102
Тегло с принадлежности кг 101,5
Тегло, готово за експлоатация, с напълнен резервоар за сух лед кг 140
Налягане на гумите (макс.) MPa (bar) 0,2 (2)
Тегло пръскащо приспособление (маркуч за пръскащо средство, пръскащ пистолет,
чанта с инструменти)
кг 10
Сила на отката на пистолета за ръчно пръскане (макс) N 100
Въртящ момент на пръскащия пистолет (макс), само при ъглова дюзаN 40
Ниво на звука L
pA
dB(A) 114
Ниво на звукова мощност L
WA
dB(A) 136
Несигурност K dB(A) 5
Вибрации на уреда
Пръскащ пистолет м/сек
2
1,2
Маркуч за пръскащо средство м/сек
2
1,2
281BG
background
- 13
Защитни очила с кръгов обзор, № на
част: 6.321-208.0
Противостудови защитни ръкавици с
профил против изплъзване, категория III
по EN 511, № на част: 6.321-210.0
Защита за слуха със скоба за главата,
на част: 6.321-207.0
Дюза за кръгла струя, L, дълга
Част №: 4.574-019.0
Дюза за кръгла струя, L, много дълга
Част №: 4.574-016.0
Дюза за кръгла струя, М, дълга
Част №: 4.574-018.0
Дюза за кръгла струя, М, къса
Част №: 4.130-418.0
Дюза за кръгла струя, L, къса
Част №: 4.130-419.0
Дюза за плоска струя
Част №: 4.130-423.0
Вложка за дюза за плоска струя, M, 6 mm
Част №: 4.130-421.0
Вложка за дюза за плоска струя, L, 8mm
Част №: 4.130-420.0
Вложка за дюза за плоска струя, ХL, 10
mm
Част №: 4.130-422.0
Ъглова стоманена тръба 90°
Част №: 4.321-203.0
Ъглова стоманена тръба 105°
Част №: 4.321-204.0
Удължение на дюзите, дължина 300 мм
Част №: 4.130-417.0
Ръкохватка
Част №: 6.321-206.0
Скремблер
Част №: 4.110-015.0
Работно осветление
Част №: 2.815-422.0
Защитен маркуч за стоманена тръба,
пластмасов, 100 m
Част №: 6.667-214.0
Във всяка страна са валидни издадени-
те от оторизирания ни дистрибутор га-
ранционни условия. Евентуални
неизправности на Вашия уред ще от-
страним в рамките на гаранционния срок
безплатно, ако се касае за дефект в ма-
териалите или при производство. В слу-
чай, че трябва да предявите правото си
на използване на гаранция се обърнете
към специализираната търговска мрежа
или към най-близкия Ви оторизиран сер-
виз, като представите и документите за
покупката.
С настоящото декларираме, че цитира-
ната по-долу машина съответства по
концепция и конструкция, както и по на-
чин на производство, прилаган от нас,
на съответните основни изисквания за
техническа безопасност и безвредност
на Директивите на ЕC. При промени на
машината, които не са съгласувани с
нас, настоящата декларация губи ва-
лидност.
Подписващите лица действат от името и
като пълномощници на управителния
орган.
Пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Принадлежности
Защитна облицовка
Пръскащо приспособление
Гаранция EC Декларация за съответ-
ствие
Продукт: Пръскащ уред за сух лед
Тип: 1.574-xxx
Намиращи приложение Директиви на
ЕC:
2011/65/EU
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2014/30/ЕC
2009/125/EG + 2009/1781
Намерили приложение хармонизира-
ни стандарти:
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
Приложими национални стандарти
GS-STE-13 (осн. се на)
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
282 BG
background
- 1
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algu-
pärane kasutusjuhend, toimige sellele
vastavalt ja hoidke see hilisema kasutami-
se või uue omaniku tarbeks alles.
Pakendmaterjalid on taaskasutata-
vad. Palun ärge visake pakendeid
majapidamisprahi hulka, vaid suuna-
ke need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaska-
sutatavaid materjale, mis tuleks suu-
nata taaskasutusse. Patareid, õli ja
muud sarnased ained ei tohi jõuda
keskkonda. Seetõttu palume vanad
seadmed likvideerida vastavate ko-
gumissüsteemide kaudu.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Seadet tohivad kasutada ainult isikud, kes
on lugenud kasutusjuhendit ja sellest aru
saanud. Eriti tuleb järgida kõiki ohutusnõu-
deid.
Kasutusjuhendit tuleb säilitada nii, et
see oleks kasutajal igal ajal käepärast.
Oht
Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob
kaasa raskeid kehavigastusi või surma.
Hoiatus
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada raskeid kehavigastusi või sur-
ma.
Ettevaatust
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada kergeid vigastusi või materiaal-
set kahju.
Oht
Lendavatest kuivjää tükkidest lähtuv vigas-
tusoht. Ärge suunake joapüstolit inimeste-
le. Eemaldage kõrvalised isikud
kasutuskohalt ning ärge lubage neid sinna
kogu seadme kasutamise vältel (kasutades
näiteks tõkkeid).
Kasutamise ajal ärge puudutage düüsi ega
sirutage kätt kuivjää joa teele.
Oht
Süsinikdioksiidist lähtuv lämbumisoht.
Kuivjää graanulid koosnevad tahkest süsi-
nikdioksiidist. Seadme töö ajal suureneb
süsinikdioksiidi sisaldus töökoha õhus.
Õhutage töökohta piisavalt, vajadusel ka-
sutage alarmseadet inimeste hoiatami-
seks. Tunnused, mis viitavad kõrgele
süsinikdioksiidi kontsentratsioonile sisse-
hingatavas õhus:
3...5%: peavalu, kiirenenud hingamine.
7..0,10%: peavalu, oksendamine, või-
malik teadvuse kaotus.
Nende tunnuste ilmnemisel lülitage seade
viivitamatult välja ja minge värske õhu kät-
te. Enne töö jätkamist parandage ventilat-
siooni või kasutage hingamisaparaati.
Järgige kuivjää tootja ohutusnõuetega info-
lehte.
Oht
Elektrostaatilisest lahendusest lähtuv vi-
gastusoht, oht vigastada elektrooniliei kom-
ponente. Puhastamisel võib puhastatav
objekt saada elektrilaengu. Maandage pu-
hastatav objekt elektriliselt ja säilitage
maandus kohgu puhastamise ajal.
OHT
Elektrilöögist lähtuv vigastusoht. Enne juht-
kilbi avamist tõmmake pistik seinakontak-
tist välja.
OHT
Külmapõletuste oht. Kuivjää temperatuur
on
Oht
Lendavatest kuivjää tükkidest või mustuse-
osakestest lähtuv vigastusoht. Kandke ti-
hedalt sulguvaid kaitseprille.
Kuulmiskahjustuste oht. Kandke kuulmis-
kaitset.
Kaitsevarustus ei tohi takistada visuaalset
kontakti ning suhtlemist töökeskkonnaga.
Oht
Lendavatest kuivjää tükkidest või mustuse-
osakestest lähtuv vigastusoht.
Seadme külmade osade puudutamisega
kaasneb vigastusoht.
Kandke kaitsekindaid vastavalt EN 511 ja
pikkade varrukatega kaitseriietust.
OHT
Kogemata tööle hakanud seadmest lähtuv
vigastusoht. Enne seadme juures tööde
teostamist tõmmake pistik seinakontaktist
välja.
OHT
Elektrilöögist lähtuv vigastusoht. Enne juht-
kilbi avamist tõmmake pistik seinakontak-
tist välja.
Oht
Kuivjääst või külmadest seadmeosadest
lähtuv külmapõletuste oht. Seadme juures
töid teostades tuleb kanda sobivat kaitse-
riietust või eemaldada kuivjää ja lasta
seadmel soojeneda.
Oht
Paisumisest ja külmapõletusest tingitud oht.
Ärge kunagi pange kuivjääd suhu.
Hoiatus
Joapüstoli tagasilöögist tingitud õnnetus-
oht. Enne joapüstoli päästikule vajutamist
otsige seismiseks kindel koht ja hoidke joa-
püstolit tugevasti kinni.
Oht
Lendavatest esemetest lähtuv vigastusoht.
Kinnitage kerged puhastatavad objektid, et
vältida nende kaasahaaramist kuivjää joa
poolt.
Hoiatus
Dosaatorist lähtuv muljumisoht. Enne kuivjää
mahuti kaitsepleki eemaldamist tõmmake
kindlasti võrgupistik seisnakontaktist välja.
Sisukord
Keskkonnakaitse. . . . . . . . . ET . . 1
Ohutusalased märkused. . . ET . . 1
Sihipärane kasutamine . . . . ET . . 2
Funktsioon . . . . . . . . . . . . . ET . . 2
Teeninduselemendid. . . . . . ET . . 3
Kasutuselevõtt . . . . . . . . . . ET . . 4
Käsitsemine . . . . . . . . . . . . ET . . 6
Kasutuselt võtmine . . . . . . . ET . . 8
Transport. . . . . . . . . . . . . . . ET . . 8
Hoiulepanek . . . . . . . . . . . . ET . . 8
Tehnohooldus ja korrashoid ET . . 8
Abi häirete korral. . . . . . . . . ET . . 9
Tehnilised andmed . . . . . . . ET . 11
Tarvikud . . . . . . . . . . . . . . . ET . 12
Garantii . . . . . . . . . . . . . . . . ET . 12
ELi vastavusdeklaratsioon . ET . 12
Keskkonnakaitse
Ohutusalased märkused
Ohuastmed
Seadmel olevad sümbolid
Üldised ohutusnõuded
283ET
background
- 2
Selle seadme käitamise osas kehtivad
Saksamaa Liitvabariigis järgmised eeskir-
jad ja direktiivid (võimalik tellida kirjastusest
Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger
Straße 449, 50939 Köln):
BGV D 26 Strahlarbeiten (Joatööd)
Rakendusjuhis määruse BGV D 26
juurde
BGR 117 Arbeiten in engen Räumen
(Tööd kitsastes ruumides)
BGR 139 Ohutusreeglid inimestele -
avariisignalisatsioonisüsteemid.
BGR 189 Einsatz von Schutzkleidung
(Kaitseriiete kasutamine)
BGR 195 Einsatz von Schutzhandschu-
hen (Kaitsekinnaste kasutamine)
BGR 500 Töövahendite kasutamine
BGI 534 Arbeiten in engen Räumen
(Tööd kitsastes ruumides)
BGI 836 Gaswarner (Gaasi alarmsead-
med)
Järgige riiklike ohutuseeskirju ja ohutus-
määrusi ning riigis kehtivaid ameti- ja kut-
seliitude määrusi!
Avariilülitile vajutamisel katkeb kuivjää do-
seerimine ja õhuvool düüsist.
Vabastage joapüstoli päästik.
Vajutage avariilülitile.
Kuivjää doseerimine peatatakse ja õhuvool
düssist katkeb.
Katkestage suruõhuga varustamine.
Seadet kasutatakse mustuse eemaldami-
seks kuivjää graanulite abil, millele antakse
kiirendus õhujoaga.
Seadet ei tohi kasutada plahvatusohtlikus
keskkonnas.
Joa moodustamiseks tohib kasutada ainult
kuivjää graanuleid. Muude vahendite kasu-
tamine võib seadet vigastada.
Suruõhk jõuab püstolisse rõhuventiili kau-
du. Püstoli päästikule vajutades avaneb
ventiil ja õhujuga pääseb püstolist välja.
Doseerimisseadme abil lisatakse õhujoas-
se täiendavalt kuivjää graanuleid. Lisamise
võib välja lülitada töörežiimi lülitist. Kuivjää
graanulid põrkuvad vastu puhastatavat pin-
da ja eemaldavad mustuse. Kuivjää graa-
nulid temperatuuril -79 °C tekitavad ühtlasi
termilisi pingeid mustuse ja puhastatava
objekti vahel, mis omalt poolt aitavad mus-
tust eemaldada. Sellele lisaks muutub kuiv-
jää objektiga kokkupuutudes gaasiliseks
süsinikdioksiidiks ja omandab nii 700-kord-
se mahu. Nii paisatakse eemale veel ee-
maldamata jäänud mustus.
Joarežiimil hoolitseb kuivjää mahutil olev
vibraator kuivjäägraanulite pideva etteande
eest.
Eeskirjad ja suunised
Ohutusseadised
Avariilüliti
Väljalülitamine avariiolukorras
Sihipärane kasutamine
Funktsioon
284 ET
background
- 3
1 Kaitse F1, külgmise paneeli all
2 Suruõhu ühendus
3 Kondensaadi väljalaskmine
4 Tõukesang
5 Lukk, kohver
6 Joapüstoli hoidik
7 Tarvikute kohver
8 Luku avamine, kohvri kinnitus
9 Kandesang, kohver
10 Kaablihoidik
11 Rõhualandusventiil, vee separaatori
kondensaadi tühjendus
12 Transpordikäepide, rammimise kaitse-
klamber
13 Pistikuga toitekaabel
14 Kuivjää väljutus, mahuti tühjendami-
seks
15 Seisupiduriga juhtrullik
16 Joavahendi vooliku ühenduskoht
17 Klemmiga maandustross
18 Juhtkaabli ühenduskoht
19 Juhtpaneel
20 Tarvikute panipaik
21 Kuivjää mahuti kaas
1 Statistika klahv, loendurid lähtestada
2 Joasurve suurendamise klahv
3 Kuivjää doseerimise suurendamise
klahv
4 Seadme lüliti
5 Avariilüliti
6 Võtmega lüliti
7 Kuivjää doseerimise vähendamise
klahv
8 Joasurve vähendamise klahv
9 Ekraan
10 Kuivjää mahuti tühjendusklahv
1 Juhtpinge märgutuli
roheline: Juhtpinge korras
punane: Juhtpinge liiga madal
kollane: Kuivjää mahuti tühjendus sees
2 Avariilüliti märgutuli
punane: Vajutati avariilülitile
roheline: Avariilülitile ei vajutatud
3 Suruõhu märgutuli
roheline: Rõhk korras
oranž: valitud joasurvet ei saavutatud
punane: Rõhk liiga madal (alla 0,15
MPa/1,5 baari)
4 Dosaatori märgutuli
roheline: Ajam korras
punane: Ajami rike
Teeninduselemendid
Seade
Juhtpaneel Ekraan
285ET
background
- 4
5 Joapüstoli märgutuli
roheline: Joapüstol korras
oranž: Sisselülitamise ajal vajutati joa-
püstoli päästikule
punane: Joapüstol otsast ära või juht-
kaabel defektne
6 Näiduväli
1 düüs
2 Joapüstol
3 Joavahendi vooliku ühenduskoht
4 Juhtkaabli ühenduskoht
5 Turvahoob
6 Päästik
7 Töörežiimi lüliti
Asend „1“: Suruõhu juga
Asend „2“: Kuivjää juga (suruõhk ja
kuivjää graanulid)
1 düüs
2 Joapüstol
3 Päästik
4 Ohutusnupp
5 Joavahendi vooliku ühenduskoht
6 Juhtkaabli ühenduskoht
7 Kuivjää doseerimise klahv sisse/välja
Kui kuivjää doseerimine on välja lülita-
tud, põleb punane tuli
8 Kuivjää doseerimise suurendamise
klahv
9 Joasurve suurendamise klahv
10 Joasurve vähendamise klahv
11 Kuivjää doseerimise vähendamise
klahv
Kohvrit kasutatakse otsakute ja juurdekuu-
luvate tööriistade hoidmiseks.
1 Lukk
2 Kandekäepide
3 Lukustusest vabastamine
Avage lukud.
Keerake kaas alla.
Ettevaatust
Vigastusoht, ärge asetage avatud kaanele
raskeid esemeid.
Vajutage luku avamisnupule ja võtke
kohver ära.
Keerake kohvrit nii, et lukud oleksid
ülespoole.
Pange üks kohvri külg hoidikusse ja las-
ke asendisse fikseeruda.
Suruge kohver vastu seadet ja laske
vastasoleval hoidikul asendisse fiksee-
ruda.
Oht
Lendavatest kuivjää tükkidest lähtuv vigas-
tusoht.
Seadet ette valmistades kontrollige, kas
kõik komponendid, eriti joavoolik, on nõue-
tekohases seisundis. Vahetage defektsed
komponendid uute vastu välja.
Puhastage määrdunud komponendid ja
kontrollige, kas need toimivad nõuetekoha-
selt.
Asetage seade horisontaalsele tasase-
le pinnale ja blokeerige juhtrullikute sei-
supidurid.
Märkus:
Kaitseks kulumise ja määrdumise eest võib
pihustusaine vooliku katta kaitsevoolikuga.
Vajadusel llükake kaitsevoolik enne ühen-
damisst pihustusvoolikule.
Ühendage joavoolik seadmega ja kinni-
tage.
Ühendage joapüstol joavoolikuga ja
kinnitage.
Ühendage juhtkaabel seadmega.
Ühendage juhtkaabel joapüstoliga.
Märkus
Düüsi valik sõltub puhastatava objekti ma-
terjalist ja määrdumisest.
Samuti on kasutada oleval õhuhulgal ot-
sustav mõju otsaku valikule.
Kõik düüsid keeratakse joapüstoli keerme-
tele ilma tööriistadeta. Düüsile paigaldatud
võtmepinnad on mõeldud tugevasti kinni-
jäänud düüside vabastamiseks harkvõtme-
ga.
Ettevaatust
Külmkeevituse oht. Enne paigaldamist
määrige düüsi keermeid rasvaga.
Järgnevas tabelis on ära toodud õhukulu
erinevate otsakute puhul.
Kõik otsakud on tähistatud õhukoguse in-
deksiga XS - XXL.
Nii on võimalik otaskute tabeli abil teha
kindlaks õhukulu iga otsaku puhul.
Joaseadis
Püstol
Püstol Advanced (valikuline)
Tarvikute kohver
Kohvri avamine
Lahutage kohver seadme küljest.
Paigaldage kohver seadmele
Kasutuselevõtt
Düüsid
Düüside valik
286 ET
background
- 5
Lisaks tarnekomplekti kuuluvale ümardüü-
sile on tarvikutena saadaval muid erinevate
ristlõigetega ümardüüse.
1 Ümardüüs, lühike
2 Ümardüüs, pikk
3 Ümardüüs, väga pikk
Pange ümardüüs joapüstoli keermete-
ga tutsile ja keerake käega kinni.
1 Diffuusor
2 Kübarmutter
3 Düüsi vaheosa
Lamedüüs koosneb düüsi vaheosast ja di-
fuusorist. Tarvikuna on saadaval erineva
ristlõikega düüsi vaheosad.
Pange düüsi vaheosa joapüstoli keer-
metega tutsile ja keerake käega kinni.
Pange difuusor düüsi vaheosale.
Keerake difuusorit nii, et lamejoal oleks
joapüstoli suhtes soovitud suund.
Keerake kübarmutter käega kinni.
Skrambler tükeldab kuivjää graanuleid ja
paigaldatakse joapüstoli ning düüsi vahele.
4 aukudega plaadi asend skrambleris mää-
rab peenestamise astme.
Peenestusastme valimine:
1 Keermeskinnis
2 Magasin
3 Aukudega plaat
Kruvige keermesühendus maha.
Võtke magasin koos aukudega plaati-
dega välja.
Paigutage aukudega plaadid nagu üle-
valpool näidatud magasini (3 võima-
lust). Joonisel olevad mõõdud on
seotud läbilaskeavade suurusega.
Pange magasin koos aukudega plaati-
dega skramblerisse.
Kruvige kohale keermesühendus ja pin-
gutage.
Pindala võimsus
Joa agressiivsus väga väike väike keskmine kõrge väga kõrge
Rõhk (bar) 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Düüsi suurus
XS Ø5 mm 0,40 0,70 0,90 1,10 1,30 1,60 1,80 2,00 2,30 -- -- -- -- -- --
S Ø6 mm 0,70 1,05 1,45 1,80 2,07 2,40 2,78 3,14 3,48 3,78 4,13 4,35 4,70 5,10 5,40
M Ø7 mm 0,93 1,38 1,85 2,28 2,64 3,05 3,63 4,03 4,57 4,80 5,30 5,80 6,22 6,65 7,15
L Ø8 mm 1,09 1,64 2,26 2,78 3,20 3,79 4,40 4,95 5,45 5,90 6,40 7,15 7,67 8,15 8,80
XL Ø9 mm
1,50 2,16 2,88 3,50 4,03 4,60 5,41 6,01 6,53 7,27 8,08 8,70 9,28 9,80 10,40
XXL Ø10 mm 1,52 2,20 2,97 3,66 4,27 5,00 5,82 6,52 7,40 8,00 8,90 9,50 10,05 10,70 11,30
Õhukulu (m
3
/min)
m
3
/min
...1 Tööstuslik hoone suru-
õhusüsteem
Algajate kompressor
nt Käser M 17,
Compair C 14
1...2 Tööstuslik hoone suru-
õhusüsteem
väike kompressor
nt Käser M 31,
Compair C 20GS
2...3 keskmine kompressor
nt Käser M 57,
Compair C 35
3...5
5...7 keskmine kompressor
nt Käser M 80,
Compair C 55
7...10 suur kompressor
nt Käser M 122,
Compair C 105
10... väga suur kompressor
nt Käser M 250,
Compair C 200
Ümardüüs
Lamedüüs
Skrambler (tarvikud)
287ET
background
- 6
Joapüstoli ja düüsi vahele saab panna pi-
kenduse.
Kõver pritsetoru paigaldatakse püstoli ja ot-
saku vahele.
1 Kõver pritsetoru 105°
2 Kõver pritsetoru 90°
Hoiatus
Vigastusoht. Kõvera pritsetoru kasutamisel
mõjub pesupüstolile lisaks tagasilöögijõule
ka pöördemoment. Hoidke pesupüstolist
tugevasti kinni.
Alustae tööd nõrga joasurvega ja tõstke
survet vajadusel.
Käepideme võib kinnitada pikenduse kül-
ge.
(ainult Advanced püstoli korral)
Töötuli paigutatakse joapüstoli ja düüsi va-
hele. Sisse- ja väljalülitamist kirjeldatakse
peatükis „Käsitsemine/põhiseadistused“.
Märkus
Häireteta tööks peab suruõhu niiskussisal-
dus olema madal. Suruõhus ei tohi olla õli,
mustust ega võõrkehi.
Kompressor peab olema varustatud vähe-
malt järeljahuti, õli- ja veeseparaatoriga.
Sulgege rõhualandusventiil.
Ühendage suruõhu juurdevool seadme
suruõhu liitmikuga.
Maksimaalselt lubatud toiterõhku
1,6MPa (16 bar) ei tohi ületada.
Oht
Elektrilöögist lähtuv oht.
Kasutatav pistikupesa peab olema paigal-
datud elektriku poolt ja vastama normile
IEC 60364-1.
Seade peab olema kaitstud FI-kaitselülitiga
tüüp B, 30 mA.
Enne igakordset kasutamist tuleb kontrolli-
da, et toitekaabel oleks kahjustusteta. Kui
toitekaabel on defektne, ei tohi seadet ka-
sutada. Laske elektrikul defektne kaabel
välja vahetada.
Pikenduskaabel peab tagama IPX4-kaitse
ja kaabel peab teostuselt vastama vähe-
malt standardile H 07 RN-F 3G1,5.
Torgake võrgupistik seinakontakti.
Oht
Külmapõletuste oht. Kuivjää temperatuur
on -79 °C. Ärge kunagi puudutage kuivjääd
ja külmi seadme osi paljaste kätega. Kand-
ke kaitsekindaid ja kaitseriietust.
Avage kuivjää mahuti kaas.
Kontrollige kuivjää mahutit võõrkehade
ja kondensaadi osas, eemaldage võõr-
kehad ja kondensaat.
Valage kuivjää graanulid mahutisse.
Ettevaatust
Seadme vigastamise oht. Joa moodustami-
seks tohib kasutada ainult kuivjää graanu-
leid. Muude vahendite kasutamine toob
kaasa garantii kustumise.
Sulgege kuivjää mahuti kaas.
Märkus
Et vältida jääklompidest tingitud rikkeid, on
kasulik kuivjää mahuti sisu lõpuni ära kasu-
tada, enne kui lisatakse uut kuivjääd. Enne
pikemaid katkestusi töös käitage sseadet,
kuni kuivjää mahuti on tühi või tühjendage
mahuti kuivjää tühjendusfunktsiooni kasu-
tades.
Märkus
Seadistused sõltuvad puhastatava objekti
materjalist ja määrdumisest.
Keerake avariilülitit, et see lukustusest
vabastada.
Seadke lüliti asendisse “I”.
Keerake võtmelülitit päripäeva.
Reguleerige joasurvet klahvidega suu-
renda/vähenda.
Märkus
Mida suurem on seadistatud joarõhk, seda
tugevam (agressiivsem) on puhastav toime.
Reguleerige kuivjää doseerimist klahvi-
dega kuivjää doseerimist suurenda/vä-
henda.
Keerake võtmelülitit vastupäeva ja võt-
ke võti ära.
Tänu lukuaugu automaatsele sulgumise-
le hoitakse ära määrdumine töö käigus.
Kui võti on ära võetud, ei saa masina
seadistusi muuta ega statistilisi väärtusi
lähtestada.
Hooldustööd tuleb teostada „iga päev
enne töö alustamist (vt lõik „Tehnohool-
dus ja korrashoid“).
Oht
Lendavatest kuivjää tükkidest lähtuv vigas-
tusoht. Ärge suunake joapüstolit inimeste-
le. Eemaldage kõrvalised isikud
kasutuskohalt ning ärge lubage neid sinna
kogu seadme kasutamise vältel (kasutades
näiteks tõkkeid).
Kasutamise ajal ärge puudutage düüsi ava
ega sirutage kätt kuivjää joa teele.
Enne ühenduse lahutamist joapüstoli ja jo-
avooliku vahel ning joavooliku ja seadme
vahel katkestage kindlasti suruõhuvarus-
tus, muutke seade survevabaks ja tõmma-
ke võrgupistik pistikupesast.
Tõkestage tööpiirkond, et takistada kõr-
valistele isikutele juurdepääs, kui masi-
naga töötatakse.
Oht
Süsinikdioksiidist lähtuv lämbumisoht.
Kuivjää graanulid koosnevad tahkest süsi-
nikdioksiidist. Seadme töö ajal suureneb
süsinikdioksiidi sisaldus töökoha õhus.
Õhutage töökohta piisavalt, vajadusel ka-
sutage seadet inimeste hoiatamiseks või
respiraatoreid.
Süsinikdioksiidi kõrgest kontsentratsioonist
hingamisõhus annavad märku järgmised
tunnused:
3...5%: peavalu, kiirenenud hingamine.
7..0,10%: peavalu, oksendamine, või-
malik teadvuse kaotus.
Nende tunnuste ilmnemisel lülitage seade
viivitamatult välja ja minge värske õhu kät-
te. Enne töö jätkamist parandage ventilat-
siooni või kasutage hingamisaparaati.
Süsinikdioksiid koguneb madalamatesse
kohtadesse. Vältige kogunemist aktiivselt
õhutades.
Järgige kuivjää tootja ohutusnõuetega info-
lehte.
Düüsi pikendus (tarvikud)
Kõver pritsetoru (tarvik)
Käepide (tarvikud)
Töötuli (lisavarustus)
Suruõhu ühendus
Elektrivõrku ühendamine
Käsitsemine
Kuivjää lisamine
Seadistused
Käitamine
288 ET
background
- 7
Oht
Oht tervist kahjustavate ainete näol. Kui
töötlemisel võib tekkida tervisele ohtlik
tolm, tuleb enne tööde algust rakendada
vastavad turvameetmed.
Oht
Plahvatusoht!
Ärge töödelge samaaegselt kergmetalle ja
rauda sisaldavaid osi.
Kui vaheldumisi töödeldakse kergmetalle ja
rauda sisaldavaid detaile, tuleb tööruumi ja
sissevõtuseadist enne teise materjali käsit-
lemist puhastada.
Tolmuplahvatusest lähtuv oht. Kui töö käi-
gus tekib põlevat tolmu, tuleb vältida tolmu
kogunemist ühte kohta. Eemaldage tolmu
regulaarselt enne kriitilise tolmukoguse tek-
kimist.
Väikestes ruumides töötades tuleb hoo-
litseda piisava õhuvahetuse eest, et sü-
sinikdioksiidi kontsentratsioon ruumi
õhus jääks allapoole ohtlikku määra.
Vajadusel fikseerige puhastatav objekt.
Oht
Elektrostaatilisest lahendusest lähtuv vi-
gastusoht, oht vigastada elektrooniliei kom-
ponente. Puhastamisel võib puhastatav
objekt saada elektrilaengu. Maandage pu-
hastatav objekt elektriliselt ja säilitage
maandus kohgu puhastamise ajal.
Hoiatus
Komistamisest lähtuv vigastusoht.
Paigutage pihustusaine voolik ja juhtkaabel
selliselt, et töö käigus ei tekiks ohtu neile
komistada.
Ettevaatust
Kuivjäämahutisse kukkuvad võõrkehad
võivad põhjustada vigastusi. Töö ajal peab
kuivjäämahuti kaas olema suletud.
Ühendage maandustross elektriliselt ju-
hitavana puhastatava objektiga või
maandage puhastatav objekt muul vii-
sil.
Kandke kaitseriietust, kaitsekindaid, ti-
hedalt sulguvaid kaitseprille ja kuulmis-
kaitset.
Aktiveerige suruõhuga varustamine.
Keerake avariilülitit, et see lukustusest
vabastada.
Valige joapüstolil olevast töörežiimi va-
liku lülitist töörežiim suruõhujuga „1“ või
kuivjääjuga „2“.
Valige seismiseks stabiilne koht ja seis-
ke kindlalt, et vältida tasakaalu kaota-
mist joapüstoli tagasilöögijõu tõttu.
Vältimaks äkilist tagasilööki, võib sea-
distada joatoru aeglasema tugevnemi-
se (vt „Käsitsemine/põhiseadistused“
menüüpunkt Pehme start).
Suruge joapüstoli fikseerimisnupp sis-
se.
Vajutage joapüstoli päästikule ja akti-
veerige kuivjää juga ning viige läbi pu-
hastusprotsess.
Märkus
Kui kasutatakse püstolit Advanced, võib
kuivjää graanulite doseerimise sisse- ja
välja lülitada püstolil oleva vastava klahvi-
ga. Kui doseerimine on välja lülitatud, põleb
klahvil punane tuli, ekraanile kuvatakse
„Ice off“.
Lisaks võib püstoli Advanced kasutamise
korral joasurvet ja kuivjää kogust reguleeri-
da püstolilt.
Ettevaatust
Mustusest lähtuv dosaatori vigastamise
oht. Joaga töötades hoidke kuivjää mahuti
kaas kinni, et vältida puhastamise käigus
vabanenud mustuseosakeste sissetungi-
mist.
Vabastage joapüstoli päästik.
Vajutage avariilülitile.
Kuivjää doseerimine peatatakse ja õhuvool
düssist katkeb.
Katkestage suruõhuga varustamine.
Keerake avariilülitit, et see lukustusest
vabastada.
Vabastage joapüstoli päästik.
Töö vaheaegadel võib joapüstoli panna
seadme küljes olevasse hoidikusse.
Märkus
Pikemate katkestuste korral töös võivad
kuivjää mahutis olevad graanulid moodus-
tada klompe. Võimaluse korral ärge katkes-
tage tööd kauemaks kui 20 minutit.
Pikemate katkestuste korral tühjendage
kuivjää mahuti.
Veeseparaator puhastab seadmesse tule-
vat suruõhku. Seeläbi koguneb veesepa-
raatorisse kondensaati, mida tuleb aeg-
ajalt tühjendada.
Asetage kogumisanum kondensaadi
väljalaskekruvi alla.
Avage rõhualandusventiil aeglaselt ja
oodake, kuni kondensaat on seadmest
välja lastud.
Märkus
Keskkonna kaitsmiseks palume konden-
saat keskkonnasõbralikult kõrvaldada.
Seadke lüliti asendisse “I”.
Vajutage lühidalt statistika klahvile, ku-
vatakse töötatud aeg.
t: Töötatud aeg alates viimasest lähtes-
tamisest.
T: Üldine töötatud aeg.
Vajutage lühidalt statistika klahvile, ku-
vatakse töödeldud kuivjää kogus.
m: Kuivjää kogus alates viimasest läh-
testamisest.
M: Kuivjää üldkogus.
Vajutage lühidalt statistika klahvile, ku-
vatakse keskmine kuivjää kulu.
q: Keskmine kuivjää kulu alates viima-
sest lähtestamisest.
Q: Keskmine kuivjää üldkulu.
Keerake võtmelülitit päripäeva.
Vajutage 4 sek vältel statistika klahvile.
Märkus
Üldväärtusi ei saa kustutada.
Vajutage samaaegselt klahvidele "Joa-
survet suurendada" ja "Joasurvet vä-
hendada" ning hoidke, keerake
võtmelülitit päripäeva.
Põhiseadistuste töörežiimis on klahvidel
järgmised funktsioonid:
1 Väärtusse suurendamine
2 Väärtuse vähendamine
3 Menüüpunkt üles
4 Menüüpunkt alla
Keerake võtmelülitit vastupäeva.
Väljalülitamine avariiolukorras
Kasutuselevõtt pärast
avariiseiskamist
Töö katkestamine
Kondensaadi väljalaskmine
Statistikafunktsioon
Väärtuste väljakutsumine
Väärtuste lähtestamine
Põhiseadistused
Menüüpunkt
Seadeala Kirjeldus
Pehme start
0, 1, 2, 3,
4, 5 sekun-
dit
Pehme käivitumine, aeg
valitud jaosurve saavuta-
miseni
T_Dump
1, 2, 3, 4, 5
minutit
Kuivjää tühjendusprot-
sessi kestvus
Keel
metric, im-
perial
Mõõtühikud
meetriline: kg/h, MPa
mittemeetriline: lbs, psi
Valgustus
ON/OFF Düüsi valgustus (lisava-
rustus) sisse-/välja lülita-
da
Demo-režiim
ON/OFF Demorežiim: Käsitsemist
simuleeritakse, suruõhu-
ja kuivjää toide on blo-
keeritud.
Põhiseadistuste lõpetamine
289ET
background
- 8
Oht
Külmapõletuste oht. Kuivjää temperatuur
on -79 °C. Ärge kunagi puudutage kuivjääd
ja külmi seadme osi paljaste kätega. Kand-
ke kaitsekindaid ja kaitseriietust.
Oht
Lendavatest kuivjää tükkidest lähtuv vigas-
tusoht. Ärge suunake joapüstolit inimeste-
le. Eemaldage kõrvalised isikud
kasutuskohalt ning ärge lubage neid sinna
kogu seadme kasutamise vältel (kasutades
näiteks tõkkeid).
Sulgege suruõhuvarustus.
Asetage kogumisanum kondensaadi
väljalaskekruvi alla.
Avage rõhualandusventiil aeglaselt ja
oodake, kuni kondensaat ja suruõhk on
seadmest välja lastud.
Asetage kuivjää väljutuskoha alla kogu-
misanum.
Vajutage kuivjää manuti klahvile ja oo-
dake, kuni kuivjää mahuti on tühi.
Kuivjää tühjendamine seiskub ettean-
tud aja möödudes (vt „Põhiseadistu-
sed“).
Vajadusel vajutage kuivjää mahuti tüh-
jendusklahvile mitu korda.
Märkus
Keskkonna kaitsmiseks palume konden-
saat keskkonnasõbralikult kõrvaldada.
Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“
(väljas).
Katkestage suruõhu juurdevool sead-
messe.
Tõmmake võrgupistik seinakontaktist
välja.
Puhastage maandustross ja kerige kok-
ku.
Utiliseerige puhasstamisel tekkivad
pühkmed vastavalt kehtivatele eeskirja-
dele.
Oht
Seadmes olevatest kuivjää jääkidest lähtuv
õnnetusoht. Enne transportimist suletud
sõidukites tuleb kuivjää täielikult seadmest
eemaldada, et vältida kaasreisijate ohusta-
mist süsinikdioksiidi tõttu.
Enne transportimist viige läbi kõik pea-
tükis „Kasutuselt võtmine“ kirjeldatud
sammud.
Viige seade transpordivahendisse.
Fikseerige juhtrullikute pidurid.
Kinnitage seade rihmade abil sõidukile.
Ettevaatust
Vigastusoht! Ladustamisel jälgige seadme
kaalu.
Seda seadet tohib ladustada ainult siseruu-
mides.
Seadme töökindluse aluseks on regulaarne
hooldus vastavalt alljärgnevale hooldus-
plaanile.
Kasutage ainult tootja originaal-varuosi või
tootja poolt soovitatud osi, nagu näit.
varu- ja kuluvaid osi,
tarvikuid,
käitusaineid,
puhastusvahendeid.
OHT
Õnnetusoht seadme juures töötades. Enne
seadme juures töötamist viige läbi kõik
peatükis "Kasutuselt võtmine" kirjeldatud
toimingud.
Oht
Kuivjääst või külmadest seadmeosadest
lähtuv külmapõletuste oht. Seadme juures
töid teostades tuleb kanda sobivat kaitse-
riietust või eemaldada kuivjää ja lasta
seadmel soojeneda.
Oht
Paisumisest ja külmapõletusest tingitud oht.
Ärge kunagi pange kuivjääd suhu.
Ettevaatust
Vigastusoht. Ärge puhastage pesupüstolit
lahusti, bensiini ega õli sisaldava puhastus-
vahendiga.
Et tagada seadme usaldusväärne töö, soo-
vitame sõlmida hoolduslepingu. Pöörduge
palun oma piirkonna Kärcher'i klienditee-
nindusse.
Kontrollige joavoolikut hoolikalt reben-
dite, murdunud kohtade ja muude vi-
gastuste osas. Pehmed kohad voolikul
osutavad vooliku sisemuse kulumisele.
Asendage defektne või kulunud voolik
uuega.
Kontrollige elektrikaableid ja pistikuid
vigastuste osas. Laske defektsed osas
klienditeeninduses välja vahetada.
Kontrollige joavooliku, seadme ja joa-
püstoli ühenduskohti vigastuste ja kulu-
mise osas. Vahetage defektne voolik
välja, laske seadme või joapüstoli de-
fektsed ühenduskohad klienditeenindu-
ses välja vahetada.
Kontrollige dosaatorit vigastuste ja le-
kete osas. Kui leiate kahjustusi/lekkeid,
pöörduge klienditeenindusse.
Kontrollida, kas tagumiste rataste kinni-
tuskatted on korralikult kinni.
Laske seadet klienditeeninduses kont-
rollida.
Vahetage joavoolik vähemalt iga 2 aas-
ta tagant välja.
Hooldustööde läbiviimiseks tuleb eemalda-
da seadme küljepaneelid:
1 Kiirlukk
2 Küljepaneel
Avage kiirlukud vastupäeva.
Eemaldage külgmised katted.
1 Kruvi
2 Alumine osa
3 Mutter
4 Seib
5 Filtripadrun
6 Ülemine osa
Keerake 4 kruvi välja.
Eemaldage alumine osa.
Keerake mutter maha.
Eemaldage seib.
Eemaldage filtripadrun ja pange ase-
mele uus padrun.
Pange veeärastid vastupidises järjekor-
ras uuesti kokku.
Vastavalt määrusele BGV D 26 tuleb spet-
sialistil lasta läbi viia järgmised seadme
kontrollid. Kontrollimise tulemus tuleb kirja-
likult fikseerida. Seadme käitaja peab kont-
rollimise tõendi kuni järgmise
kontrollimiseni alles hoidma.
Kontrollige seadme nõuetekohast sei-
sundit ja funktsioneerimist.
Kontrollige seadme nõuetekohast sei-
sundit, funktsioneerimist ja paigaldamist.
Kontrollige seadme nõuetekohast sei-
sundit, funktsioneerimist ja paigalda-
mist.
Kasutuselt võtmine
Transport
Hoiulepanek
Tehnohooldus ja korrashoid
Hooldusjuhised
Hooldusleping
Hooldusplaan
Iga päev enne töö algust
Iga 100 töötunni järel
Iga 500 tunni järel või kord aastas
Iga 2 aasta järel
Seadme avamine
Hooldustööd
Vahetage veeseparaatori filtripadrun
välja
Kontrollid
Kui seadet ei kasutata rohkem kui aasta
Pärast paigalduskoha muutmist
Pärast remonttöid või muutusi, mis või-
vad mõjutada töökindlust
290 ET
background
- 9
OHT
Õnnetusoht seadme juures töötades. Enne
seadme juures töötamist viige läbi kõik
peatükis "Kasutuselt võtmine" kirjeldatud
toimingud.
Oht
Kuivjääst või külmadest seadmeosadest
lähtuv külmapõletuste oht. Seadme juures
töid teostades tuleb kanda sobivat kaitse-
riietust või eemaldada kuivjää ja lasta
seadmel soojeneda.
Oht
Paisumisest ja külmapõletusest tingitud
oht.
Ärge kunagi pange kuivjääd suhu.
Abi häirete korral
Ekraanile kuvatavad rikked
Ekraani-
näit
Märgutuli (KL) Võimalik põhjus Kõrvaldamine Kelle poolt
E001 KL juhtpinge põleb
punase tulega
Juhtpinge liiga madal Lülitage seade välja, oodake veidi, lülitage seade
uuesti sisse.
Laske kontrollida pistikupesa.
Kui veakood kordub, pöörduge Kärcheri klienditeenin-
duse poole
Käitaja
E002 KL avariilüliti põleb
punase tulega
Avariilüliti on alla vajutatud Keerake avariilülitit, et see lukustusest vabastada. Käitaja
E003 KL suruõhk põleb
punase tulega
Suruõhu varustuse rõhk liiga
väike
Suurendage rõhku.
Lülitage seade välja, oodake veidi, lülitage seade
uuesti sisse.
Käitaja
E004 KL doseerimine põ-
leb punase tulega
Doseerimismooduli rike Lülitage seade välja, oodake veidi, lülitage seade
uuesti sisse.
Kui veakood kordub, pöörduge Kärcheri klienditeenin-
duse poole
Käitaja
E005 KL joapüstol põleb
punase tulega
Ühendus seadme ja joapüstoli
vahel häiritud.
Kontrollige juhtkaabli ühendusi.
Kontrollige juhtkaablit vigastuste osas.
Käitaja
E006 KL joapüstol põleb
punase tulega
Lühis joapüstolis või juhtkaablis Vahetage joapüstol või joavoolik koos juhtkaabliga
välja.
Käitaja
E007 KL suruõhk põleb
punase tulega
Suruõhu reguleerimisventiili rike Pöörduge klienditeenindusse. Käitaja
E008 KL joapüstol põleb
oranži tulega
Joapüstoli päästikule vajutati
sisselülitamise ajal või avariilüliti
vabastamise ajal
Vabastage joapüstoli päästik. Käitaja
291ET
background
- 10
Rikked, mille kohta ei kuvata teadet
Rike Võimalik põhjus Kõrvaldamine Kelle poolt
Puudub ekraaninäit,
kuigi pealüliti on sees
Toitepistik ei ole pistikupesas. Torgake võrgupistik seinakontakti. Käitaja
Vallandus kaitse F1 Võtke ära külgmine paneel ja suruge vabastami-
seks kaitsmele F1.
Käitaja
Päästik on alla vajuta-
tud, aga suruõhujuga
puudub
Suruõhu rõhk on liiga madal Kontrollige rõhku. Käitaja
Joa rõhk on määratud liiga madal Reguleerige joarõhk suuremaks. Käitaja
Pingevarustus on katkenud Kontrollige pingevarustust. Märgutuli „Seade
sees“ peab põlema rohelise tulega.
Käitaja
Avariilüliti on alla vajutatud Keerake avariilülitit, et see lukustusest vabastada.
Märgutuli „Seade sees“ peab põlema rohelise tu-
lega.
Käitaja
Juhtkaabel ei ole õigesti ühendatud Kontrollige ühendust juhtkaabli ja joapüstoli ning
juhtkaabli ja seadme vahel.
Käitaja
Juhtkaabel defektne Vahetage joavoolik välja. Käitaja
Suruõhujuga liiga nõrk Joa rõhk on määratud liiga madal Reguleerige joarõhk suuremaks. Käitaja
Suruõhuvarustusel on liiga madal rõhk või on
kompressori jõudlus liiga väike.
Kontrollige rõhku ja jõudlust. Käitaja
Veeseparaatori filtripadrun ummistunud. Vahetage veeärasti filtripadrun välja. Käitaja
Joavoolik või joapüstol ummistunud Laske joavoolikul ja joapüstolil sulada ja kõrvalda-
ge ummistus. Suurendage töörõhku ja / või vähen-
dage kuivjää doseerimist.
Käitaja
Suruõhujoas ei ole
kuivjää graanuleid
Kuivjää doseerimine välja lülitatud (ainult Ad-
vanced püstoli puhul), püstolil olev kuivjää
doseerimise sisse-/väljalülitamise klahvil põ-
leb punane tuli, ekraaninäit „Ice off“.
Vajutage Advanced püstolil olevale kuivjää dosee-
rimise klahvile.
Käitaja
Kuivjää mahuti tühi Täitke kuivjää mahuti Käitaja
Kuivjää sulanud Tühjendage kuivjää mahuti ja täitke värske kuivjää
graanulitega.
Käitaja
Kuivjää mahuti vibraator ei tööta Pöörduge klienditeenindusse. Käitaja
Dosaatori ajamimootor on üle koormatud Laske doseerimisseadisel üles sulada Käitaja
Kuivjää mahutis olev suruõhu väljapääsuava Puhastage dosaatori rõhu ühtlustamiskanalit. Klienditee-
nindus
Dosaatori doseerimisketas defektne Vahetage doseerimisketas välja. Klienditee-
nindus
292 ET
background
- 11
Tehnilised andmed
Elektriühendus
Pinge V 220...240
Voolu liik 1~
Sagedus Hz 50
Tarbitav võimsus kW 0,6
Elektriohutusklass IPX4
FI-kaitselüliti delta I / A 0,03
Lekkevool, tüüp. mA 7,5
Suruõhk
Vooliku nominaalläbimõõt Toll 3/4
Varustusrõhk (maks.) MPa (baar) 1,6 (16)
Varustusrõhk (min.) MPa (baar) 0,2 (2)
Suruõhutarbimine m
3
/min 2...12
Suruõhu tüüp kuiv, õlivaba
Jõudluse andmed
Joarõhk (maks.) MPa (baar) 1,6 (16)
Kuivjää graanuli läbimõõt (maks.) mm 3
Kuivjää kulu kg/h 30...120
Mõõtmed
Kuivjää mahuti suurus kg 40
Laius mm 716
Sügavus mm 850
Kõrgus mm 1102
Kaal lisaseadmetega kg 101,5
Kaal, tööks valmis, täidetud kuivjäämahutiga kg 140
Rehvirõhk (maks.) MPa (baar) 0,2 (2)
Joaseadise kaal (joavoolik, joapüstol, tööriistakott) kg
Joapüstoli tagasilöögi jõud (maks.) N 100
Joapüstoli pöördemoment, ainult nurgaga düüsi korral N 40
Helirõhu tase L
pA
dB(A) 114
Müratase L
WA
dB(A) 136
Ebakindlus K dB(A) 5
Seadme vibratsioonid
Joapüstol m/s² 1,2
Joavoolik m/s² 1,2
293ET
background
- 12
Täisnähtavusega kaitseprillid, mitte udu-
seks tõmbuvad, osa nr.: 6.321-208.0
Libisemiskindla profiiliga kindad kaitseks
külma vastu, kategooria III vastavalt normi-
le EN 511, osa nr.: 6.321-210.0
Pearihmaga kõrvaklapid, osa nr.: 6.321-
207.0
Ümardüüs, L, pikk
Osa nr.: 4.574-019.0
Ümardüüs, L, väga pikk
Osa nr.: 4.574-016.0
Ümardüüs, M, pikk
Osa nr.: 4.574-018.0
Ümardüüs, M, lühike
Osa nr.: 4130-418.0
Ümardüüs, L, lühike
Osa nr.: 4130-419.0
Lamedüüs
Osa nr.: 4130-423.0
Lamedüüsi sisend, M, 6 mm
Osa nr.: 4130-421.0
Lamedüüsi sisend, L, 8mm
Osa nr.: 4130-420.0
Lamedüüsi sisend, XL, 10 mm
Osa nr.: 4130-422.0
Kõver pritsetoru 90°
Osa nr.: 4321-203.0
Kõver pritsetoru 105°
Osa nr.: 4321-204.0
Düüsi pikendus, 300 mm
Osa nr.: 4130-417.0
Käepide
Osa nr.: 6321-206.0
Skrambler
Osa nr.: 4.110-015.0
Töötuli
Osa nr.: 2815-422.0
Joatoru kaitsevoolik, plast, 100 m
Osa nr.: 6667-214.0
Igas riigis kehtivad meie volitatud müü-
giesindaja antud garantiitingimused. Sead-
mel esinevad rikked kõrvaldame
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater-
jali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi kor-
ral palume pöörduda müüja või lähima
volitatud klienditeenistuse poole, esitades
ostu tõendava dokumendi.
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda-
tud seade vastab meie poolt turule toodud
mudelina oma kontseptsioonilt ja konstrukt-
sioonilt EL direktiivide asjakohastele põhi-
listele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
Meiega kooskõlastamata muudatuste te-
gemise korral seadme juures kaotab käes-
olev deklaratsioon kehtivuse.
Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesan-
del ja volitusega.
Dokumentatsiooni eest vastutav isik:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Tarvikud
Kaitseriietus
Joaseadis
Garantii ELi vastavusdeklaratsioon
Toode: Kuivjää seade
Tüüp: 1.574-xxx
Asjakohased EL direktiivid:
2011/65/EU
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2014/30/EL
2009/125/EG + 2009/1781
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
Kohaldatud riiklikud standardid
GS-STE-13 (järgides)
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
294 ET
background
- 1
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalo-
dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai
vai turpmākiem lietotājiem.
Iepakojuma materiālus ir iespējams
atkārtoti pārstrādāt. Lūdzu, neizme-
tiet iepakojumu kopā ar mājsaimnie-
cības atkritumiem, bet gan nogādājiet
to vietā, kur tiek veikta atkritumu otr-
reizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus
materiālus, kurus iespējams pārstrā-
dāt un izmantot atkārtoti. Akumulato-
ri, eļļa un tamlīdzīgas vielas nedrīkst
nokļūt apkārtējā vidē. Šī iemesla dēļ
lūdzam utilizēt vecos aparātus ar at-
bilstošu atkritumu savākšanas sistē-
mu starpniecību.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra-
dīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Aparātu drīkst ekspluatēt tikai tās perso-
nas, kuras ir izlasījušas un sapratušas šo
lietošanas pamācību. It sevišķi ir jāievēro
visi drošības tehnikas noteikumi.
Glabāt šo lietošanas pamācību tā, lai
jebkurā brīdī būtu apkalpes personāla
rīcībā.
Bīstami
Norāda uz tiešām draudošām briesmām,
kuras rada smagus ķermeņa ievainojumus
vai izraisa nāvi.
Brīdinājums
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt smagus ķermeņa ievainoju-
mus vai izraisīt nāvi.
Uzmanību
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus vai ma-
teriālos zaudējumus.
Bīstami
Traumas iegūšanas bīstamība no lidojo-
šām sausā ledus granulām. Nepavērsiet
strūklas pistoli uz cilvēkiem. Aizvākt no dar-
ba vietas trešās personas un ierobežot pie-
eju darba laikā (piemēram, ar
aizsprostojumu).
Darba laikā nepieskarties sprauslai vai
sausā ledus strūklai.
Bīstami
Nosmakšanas bīstamība no ogļskābās gā-
zes. Sausā ledus granulas sastāv no cietas
ogļskābes. Aparāta ekspluatācijas laikā
darba vietā pieaug ogļskābes saturs gaisā.
Pietiekami ventilēt darba vietu vai izmantot
personīgo gāzes signalizatoru. Augstas
ogļskābās gāzes koncentrācijas gaisā pie-
zīmes:
3...5%: galvas sāpes, paātrināta elpo-
šana.
7...10%: galvas sāpes, slikta dūša, ie-
spējami bezsamaņa.
Iestājoties šīm pazīmēm, nekavējoties ap-
turēt aparātu un iziet svaigā gaisā, pirms
darba turpināšanas uzlabot ventilācijas
apstākļus vai izmantot elpošanas aparātu.
Ievērot sausā ledus ražotāja drošības serti-
fikāta datus.
Bīstami
Ievainojumu gūšanas bīstamība no elek-
trostatiskajām izlādēm, elektronisko mez-
glu bojājumu bīstamība. Tīrīšanas procesa
laikā tīrāmais objekts var elektriski uzlādē-
ties. Elektriski iezemēt tīrāmo objektu un
visa tīrīšanas procesa garumā turēt ieze-
mējumu taisni.
Bīstami
Elektriskās strāvas trieciena risks. Pirms
vadības pults atvēršanas atvienojiet kon-
taktdakšu no kontaktligzdas.
Bīstami
Bīstamība no augstuma apdegumiem.
Sausā ledus temperatūra ir
Bīstami
Ievainojumu gūšanas bīstamība no lidojo-
šām sausā ledus granulām vai netīrumu
daļiņām. Valkāt cieši pieguļošas aizsar-
gbrilles.
Dzirdes traumu bīstamība. Valkāt ausu aiz-
sargus.
Aizsargaprīkojums nedrīkst traucēt redza-
mību un komunikāciju ar apkārtējo darba
vidi.
Bīstami
Savainošanās risks ar lidojošām sausā le-
dus granulām vai netīrumu daļiņām.
Savainošanās risks, pieskaroties aukstām
aparāta daļām.
Valkājiet aizsargcimdus atbilstoši EN 511
un aizsargapģērbu ar garām piedurknēm.
Bīstami
Ievainojumu gūšanas bīstamība no nejauši
palaista aparāta. Pirms veikt darbus ar
aparātu atvienojiet kontaktdakšu no kon-
taktligzdas.
Bīstami
Elektriskās strāvas trieciena risks. Pirms
vadības pults atvēršanas atvienojiet kon-
taktdakšu no kontaktligzdas.
Bīstami
Risks gūt apsaldējumus no sausā ledus vai
aukstām aparāta daļām. Strādājot ar apa-
rātu, valkājiet piemērotas, no aukstuma
aizsargājošas drēbes vai izvāciet sauso
ledu un ļaujiet aparātam uzsilt.
Bīstami
Briesmas tilpuma izplešanās rezultātā un
apsaldējumu gūšanas risks.
Nekad nelieciet sauso Iedu mutē.
Brīdinājums
Negadījuma bīstamība no strūklas pistoles
atsitiena spēka. Pirms strūklas pistoles pa-
laišanas gaiļa nospiešanas atrast drošu po-
zīciju un labi satvert strūklas pistoli.
Satura rādītājs
Vides aizsardzība . . . . . . . . LV . . 1
Drošības norādījumi . . . . . . LV . . 1
Noteikumiem atbilstoša lietošana LV . . 2
Darbība. . . . . . . . . . . . . . . . LV . . 2
Vadības elementi . . . . . . . . LV . . 3
Ekspluatācijas uzsākšana. . LV . . 4
Apkalpošana. . . . . . . . . . . . LV . . 6
Ekspluatācijas pārtraukšana LV . . 8
Transportēšana. . . . . . . . . . LV . . 8
Glabāšana . . . . . . . . . . . . . LV . . 8
Apkope un kopšana . . . . . . LV . . 8
Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā. . . . . . . . . . . . . . . LV . . 9
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . LV . 11
Piederumi . . . . . . . . . . . . . . LV . 12
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . LV . 12
ES Atbilstības deklarācija . . LV . 12
Vides aizsardzība
Drošības norādījumi
Riska pakāpes
Simboli uz aparāta
Vispārējie drošības tehnikas
noteikumi
295LV
background
- 2
Bīstami
Ievainojumu gūšanas bīstamība no lidojo-
šiem priekšmetiem. Nostiprināt vieglus tīrā-
mos objektus, lai novērstu aizraušanu ar
sausā ledus strūklu.
Brīdinājums
Iespiešanas bīstamība no dozētāja. Pirms
aizsargvairodziņa noņemšanas sausā le-
dus tvertnē obligāti izvilkt aparāta kontakt-
dakšu no kontaktligzdas.
Attiecībā uz šīs iekārtas ekspluatāciju Vāci-
jas Federatīvajā Republikā ir spēkā šādi
noteikumi un direktīvas (iespējams saņemt,
griežoties pēc adreses: Carl Heymanns
Verlag KG, Luxemburger Straße 449,
50939 Köln):
BGV D 26 Strūklošanas darbi
Instruktāža pie BGV D 26
BGR 117 Darbi šaurās telpās
BGR 139 Drošības noteikumi perso-
nām - Ārkārtas signālierīces.
BGR 189 Aizsargdrēbju izmantošana
BGR 195 Aizsargcimdu izmantošana
BGR 500 Darba līdzekļu ekspluatācija
BGI 534 Darbi šaurās telpās
BGI 836 Gāzes signalizators
Ievērojiet nacionālos drošības priekšraks-
tus un drošības noteikumus, kā arī nacio-
nālos arodbiedrību un profesionālo
apvienību noteikumus!
Nospiežot avārijas slēdzi, tiek apturēta
sausā ledus dozēšana un gaisa strūklas
padeve no sprauslas.
Atlaist strūklas pistoles palaišanas gaili.
Nospiest avārijas apturēšanas slēdzi.
Sausā ledus dozēšana tiek apturēta un gai-
sa plūsma no sprauslas tiek pārtraukta.
Pārtraukt saspiesta gaisa padevi.
Aparāts kalpo netīrumu neņemšanai ar
sausā ledus granulām, kuras tiek paātrinā-
tas ar gaisa strūklas palīdzību.
Aparātu aizliegts izmantot sprādzienbīsta-
mā vidē.
Kā strūklošanas līdzekli drīkst izmantot ti-
kai sausā ledus granulas. Citu strūkloša-
nas materiālu lietošana var novest pie
aparāta bojājumiem.
Saspiests gaiss caur spiediena regulācijas
vārstu nokļūst līdz strūklas pistolei. Nospie-
žot strūklas pistoles palaišanas gaili, atve-
ras vārsts un no pistoles izplūst gaisa
strūkla. Papildus caur dozētāju gaisa strūk-
lai tiek pievienotas sausā ledus granulas.
Dozēšanu var izslēgt ar darba režīmu izvē-
les slēdzi. Sausā ledus granulas atsitas
pret tīrāmo virsmu un noņem netīrumus.
-79 °C aukstās sausā ledus granulas izvei-
do papildus termisko spriegumu starp netī-
rumiem un tīrāmo objektu, veicinot arī
netīrumu atdalīšanu. Bez tam, iznākot ārā,
sausais ledus uzreiz pārtop gāzveidīgā ogļ-
skābē un aizņem 700-kārtēju apjomu. Sau-
sajam ledum iekļūstot netīrumos, tie atlūp.
Strūklošanas režīma laikā vibrators uz sau-
ledus konteinera nodrošina sausā ledus
granulu nepārtrauktu noslīdēšanu.
Priekšraksti un direktīvas
Drošības iekārtas
Avārijas slēdzis
Izslēgšana avārijas gadījumā
Noteikumiem atbilstoša
lietošana
Darbība
296 LV
background
- 3
1 Drošinātājs F1, zem sānu apšuvuma
2 Saspiesta gaisa pieslēgums
3 Kondensāta izvadīšana
4 Vadāmais rokturis
5 Aizslēgs, kofera
6 Strūklas pistoles turētājs
7 Piederumu koferis
8 Atbloķēšanas poga, kofera stiprināša-
nai
9 Rokturis pārnēsāšanai, kofera
10 Kabeļa turētājs
11 Spiediena redukcijas vārsts, kondensā-
ta izliešana no ūdens atdalītāja
12 Pārvietošanas rokturis, blietes aizsar-
dzības rokturis
13 Elektrotīkla kabelis ar kontaktdakšu
14 Sausā ledus izlaišana, uz tvertnes iz-
tukšošanu
15 Vadošais skritulis ar stāvbremzi
16 Strūklošanas materiāla šļūtenes savie-
nojums
17 Zemējuma elements ar spaili
18 Vadības līnijas savienojums
19 Vadības panelis
20 Piederumu novietne
21 Sausā ledus tvertnes
1 Statistikas poga, skaitītāja atiestatīšana
2 Strūklas spiediena paaugstināšanas
poga
3 Sausā ledus dozēšanas paaugstināša-
nas poga
4 Aparāta slēdzis
5 Avārijas apturēšanas slēdzis
6 Slēdzis ar atslēgu
7 Sausā ledus dozēšanas samazināša-
nas poga
8 Strūklas spiediena samazināšanas
poga
9 Displejs
10 Sausā ledus tvertnes iztukšošanas
poga
1 Vadības sprieguma kontrolspuldzīte
zaļš: vadības spriegums ir kārtībā
sarkans: vadības spriegums ir pārāk
zems
dzeltens: sausā ledus tvertnes iztukšo-
šana ir aktīva
2 avārijas izslēgšanas kontrolspuldzīte
sarkans: nospiests avārijas izslēgšanas
slēdzis
zaļš: nav nospiests avārijas izslēgša-
nas slēdzis
3 Saspiesta gaisa kontrolspuldzīte
zaļš: spiediens ir kārtībā
oranžs: izvēlētais strūklas spiediens
nav sasniegts
sarkans: spiediens pārāk zems (zem
0,15 MPa/1,5 bar)
Vadības elementi
Aparāts
Vadības panelis Displejs
297LV
background
- 4
4 Dozēšanas ierīces kontrolspuldzīte
zaļš: piedziņa ir kārtībā
sarkans: traucējums piedziņā
5 Strūklas pistoles kontrolspuldzīte
zaļš: strūklas pistole ir kārtībā
oranžs: ieslēgšanas laikā nospiests
strūklas pistoles palaišanas gailītis
sarkans: atvienota strūklas pistole vai
bojāta vadības līnija
6 Rādījumu laukums
1 Sprausla
2 Strūklas pistole
3 Strūklošanas materiāla šļūtenes savie-
nojums
4 Vadības līnijas savienojums
5 Drošinātājsvira
6 Palaišanas gailītis
7 Darba režīmu slēdzis
Pozīcija „1“: saspiesta gaisa strūkla
Pozīcija „2“: Sausā ledus strūkla (sa-
spiest gaiss un sausais ledus)
1 Sprausla
2 Strūklas pistole
3 Palaišanas gailītis
4 Drošības poga
5 Strūklošanas materiāla šļūtenes savie-
nojums
6 Vadības līnijas savienojums
7 Sausā ledus dozēšanas ieslēgšanas/iz-
slēgšanas poga
Deg sarkanā spuldzīte, ja ir izslēgta
sausā ledus dozēšana
8 Sausā ledus dozēšanas paaugstināša-
nas poga
9 Strūklas spiediena paaugstināšanas
poga
10 Strūklas spiediena samazināšanas
poga
11 Sausā ledus dozēšanas samazināša-
nas poga
Koferis paredzēts sprauslu un piederīgo
instrumentu uzglabāšanai.
1 Aizslēgs
2 Rokturis aparāta pārnēsāšanai
3 Atbloķēšanas svira
Atveriet aizslēgus.
Pavirziet vāku uz leju.
Uzmanību
Bojājumu risks! Nelieciet uz atvērta vāka
smagus priekšmetus.
Nospiediet atbloķēšanas pogas un no-
ņemiet koferi.
Pagrieziet koferi ar aizslēgiem uz aug-
šu.
Vienu kofera pusi pielieciet pie turētāja
un nofiksējiet.
Paspiediet koferi pret aparātu un nofik-
sējiet pretējo turētāju.
Bīstami
Traumas iegūšanas bīstamība no lidojo-
šām sausā ledus granulām.
Aparāta sagatavošanas laikā apsekot visus
mezglus, it sevišķi strūklošanas materiāla
šļūteni, uz pienācīgu stāvokli. Bojātus
mezglus nomainīt pret darbderīgiem.
Notīrīt netīrus mezglus un pārbaudīt pienā-
cīgu aparāta darbspēju.
Novietot aparātu uz horizontālas, līdze-
nas virsmas un nobloķēt vadošo skritu-
ļu stāvbremzes.
Norāde:
Lai strūklošanas materiāla šļūteni pasargā-
tu pret nolietojumu un netīrumiem, tai var
pārvilkt aizsargšļūteni. Ja nepieciešams,
aizsargšļūteni pirms pieslēgšanas pārvelk
pāri strūklošanas materiāla šļūtenei.
Savienot strūklošanas materiāla šļūteni
ar aparātu.
Savienot strūklošanas materiāla šļūteni
ar aparātu un nofiksēt.
Savienot vadības līniju ar aparātu.
Savienot vadības līniju ar aparātu.
Piezīme
Sprauslas izvēle ir atkarīga no tīrāmā ob-
jekta materiāla un piesārņojuma.
T
āpat sprauslas izvēlē liela nozīme ir pie-
ejamajam gaisa apjomam.
Visas sprauslas uzskrūvē uz strūklas pisto-
les vītni bez instrumentiem. Uz sprauslas
esošās skaldnes atslēgai kalpo cieši sēdo-
šu sprauslu atskrūvēšanai ar uzgriežņu at-
slēgu.
Uzmanību
Aukstās sametināšanas risks. Pirms mon-
tāžas sprauslas vītni ieziediet ar komplektā
pievienoto ziedi.
Nākamā tabula parāda gaisa patēriņu, iz-
mantojot dažādas sprauslas.
Katra sprausla ir marķēta ar gaisa apjoma
indeksu XS - XXL.
Vadoties pēc tabulas, var noteikt katras
sprauslas gaisa patēriņu.
Strūklas ierīce
Strūklas pistole
Strūklas pistole Advanced (opcija)
Piederumu koferis
Kofera atvēršana
Atvienojiet koferi no aparāta.
Piestipriniet koferi pie aparāta.
Ekspluatācijas uzsākšana
Sprauslas
Sprauslu izvēle
298 LV
background
- 5
Bez komplektā piegādātās apaļstrūklas
sprauslas, kā papildaprīkojums ir pieeja-
mas arī citas apaļstrūklas sprauslas ar da-
žādiem šķērsgriezumiem.
1 Apaļstrūklas sprausla, īsa
2 Apaļstrūklas sprausla, gara
3 Apaļstrūklas sprausla, īpaši gara
Uzlikt apaļstrūklas sprauslu uz vītņu
iemavas un piegriezt ar roku.
1 Izkliedētājs
2 Uzmavuzgrieznis
3 Sprauslu uzlikšana
Plakanstrūklas sprausla sastāv no spraus-
las uzgaļa un izkliedētāja. Kā papildaprīko-
jums ir pieejami sprauslu uzgaļi ar dažādu
šķērsgriezumu.
Uzlikt sprauslas uzgali uz strūklas pisto-
les vītņu iemavu un piegriezt ar roku.
Uzlikt izkliedētāju uz sprauslas uzgali.
Pagriezt izkliedētāju tā, lai plakanā
strūkla ieņem vēlamo virzienu pret
strūklas pistoli.
Cieši pievilkt ar roku uzmavuzgriezni.
Skrembleris sasmalcina sausā ledus gra-
nulas un tiek uzstādīts starp strūklas pistoli
un sprauslu.
4 caurumoto plākšņu novietojums skremb-
lerī norāda uz smalcināšanas pakāpi.
Smalcināšanas pakāpes izvēle:
1 Skrūvsavienojums
2 Magazīna
3 Caurumotā plāksne
Noskrūvēt skrūvsavienojumu.
Izņemt magazīnu ar caurumotām plāk-
snēm.
Caurumotās plāksnes izkārtot kā parā-
dīts augšā (3 varianti). Izmēra norāde
attēlā attiecas uz caurlaides atvērumu
lielumu.
Ievietot magazīnu ar caurumotām plāk-
snēm skramblerā.
Uzskrūvēt skrūvsavienojumu un nostip-
rināt to.
Jauda uz virsmas vienību
Strūklas agresivi-
tāte
ļoti maza maza vidēja liela ļoti liela
Spiediens (bar) 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Sprauslas izmērs
XS Ø5 mm 0,40 0,70 0,90 1,10 1,30 1,60 1,80 2,00 2,30 -- -- -- -- -- --
S Ø6 mm 0,70
1,05 1,45 1,80 2,07 2,40 2,78 3,14 3,48 3,78 4,13 4,35 4,70 5,10 5,40
M Ø7 mm 0,93 1,38 1,85 2,28 2,64 3,05 3,63 4,03 4,57 4,80 5,30 5,80 6,22 6,65 7,15
L Ø8 mm
1,09 1,64 2,26 2,78 3,20 3,79 4,40 4,95 5,45 5,90 6,40 7,15 7,67 8,15 8,80
XL Ø9 mm 1,50 2,16 2,88 3,50 4,03 4,60 5,41 6,01 6,53 7,27 8,08 8,70 9,28 9,80 10,40
XXL Ø10 mm
1,52 2,20 2,97 3,66 4,27 5,00 5,82 6,52 7,40 8,00 8,90 9,50 10,05 10,70 11,30
Gaisa patēriņš m
3
/min
m
3
/min
...1 Industriālais ēkas sa-
spiestā gaisa tīkls
Kompresors iesācējiem
Piem., Käser M 17,
Compair C 14
1...2 Industriālais ēkas sa-
spiestā gaisa tīkls
Mazs kompresors
Piem., Käser M 31,
Compair C 20GS
2...3 Vidējs kompresors
Piem., Käser M 57,
Compair C 35
3...5
5...7 Vidējs kompresors
Piem., Käser M 80,
Compair C 55
7...10 Liels kompresors
Piem., Käser M 122,
Compair C 105
10... Ļoti liels kompresors
Piem., Käser M 250,
Compair C 200
Apaļstrūklas sprausla
Plakanstrūklas sprausla
Skrembleris (papildaprīkojums)
299LV
background
- 6
Starp strūklas pistoli un sprauslu var uzstā-
dīt pagarinājumu.
Leņķa uzgali ievieto starp strūklas pistoli un
sprauslu.
1 Leņķa uzgalis 105°
2 Leņķa uzgalis 90°
Brīdinājums
Savainošanās risks. Izmantojot leņķa smidzi-
nāšanas cauruli, papildus atsitiena spēkam
uz strūklas pistoli iedarbojas arī griezes mo-
ments. Turiet strūklas pistoli cieši.
Darbu sāciet ar nelielu strūklas spiedienu
un nepieciešamības gadījumā to palieliniet.
Rokturi var nostiprināt pie pagarinājuma.
(tikai strūklas pistolei Advanced)
Darba apgaismojumu piestiprina starp
strūklas pistoli un sprauslu. Ieslēgšana un
izslēgšana ir aprakstīta nodaļā "Apkalpoša-
na/pamatiestatījumi".
Piezīme
Lai nodrošinātu netraucētu darbību, sa-
spiestajam gaisam jābūt ar zemu mitruma
saturu. Saspiestam gaisam jābūt attīrītam
no eļļas, netīrumiem un svešķermeņiem.
Kompresoram jābūt aprīkotam vismaz ar pa-
pildu dzesētāju, eļļas un ūdens atdalītāju.
Slēgt spiediena samazināšanas vārstu.
Pieslēgt saspiesta gaisa pievadu pie ie-
rīces saspiesta gaisa pieslēguma.
Nedrīkst pārsniegt maksimāli pieļauja-
mo padeves spiedienu, kas ir 1,6MPa
(16 bar).
Bīstami
Elektriskās strāvas trieciena risks.
Izmantojamā kontaktligzda jāuzstāda elek-
triķim un tai jāatbilst IEC 60364-1 standar-
tam.
Aparātam jābūt aizsargātam ar FI aizsarg-
slēdzi, tips B, 30 mA.
Pirms katras lietošanas reizes pārbaudīt,
vai nav bojāts pieslēgšanas kabelis. Ne-
ekspluatēt aparātu ar bojātu kabeIi. Bojātu
kabeli nomainīt ar elektriķa palīdzību.
Pagarinātājkabelim jānodrošina IPX4 aiz-
sardzības līmenis un kabeļa izpildījumam
jāatbilst vismaz H 07 RN-F 3G1,5 standar-
tam.
Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā.
Bīstami
Risks gūt apsaldējumus. Sausā ledus tem-
peratūra ir -79 °C. Sauso ledu un aukstas
aparāta daļas nekad neaiztikt bez aizsar-
dzības. Valkāt aizsargcimdus un aizsar-
gapģērbu.
Atvērt sausā ledus tvertnes vāku.
Pārbaudīt vai sausā ledus tvertnē nav
svešķermeņu un kondensāta, izņemt
svešķermeņus un atbrīvot no kon-
densāta.
Iepildīt tvertnē sausā ledus granulas.
Uzmanību
Aparāta bojājumu risks. Kā strūklošanas
materiālu drīkst izmantot tikai sausā ledus
granulas. Citu strūklošanas materiālu iz-
mantošanas rezultātā zūd garantija.
Aizvērt sausā ledus tvertnes vāku.
Piezīme
Lai nepieļautu saķepušu sausā ledus gra-
nulu radītus traucējumus, pirms atkārtotas
uzpildīšanas ieteicams pilnībā izlietot sau-
sā ledus tvertnes saturu. Pirms ilgākiem
darba pārtraukumiem darbiniet aparātu tik
ilgi, l
īdz sausā ledus tvertne ir tukša, vai iz-
tukšojiet tvertni, izmantojot sausā ledus iz-
tukšošanas funkciju.
Piezīme
Iestatījumi ir atkarīgi no tīrāmā objekta ma-
teriāla un piesārņotības.
Ar pagriešanu atbloķēt avārijas apturē-
šanas slēdzi.
Aparāta slēdzi pārslēdziet uz „I“.
Grieziet atslēgas slēdzi pulksteņrādītā-
ja virzienā.
Ar strūklas spiediena paaugstināšanas/
samazināšanas pogu iestatiet strūklas
spiedienu.
Piezīme
Jo augstāks ir uzstādītais strūklas spie-
diens, jo augstāka (agresīvāka) tīrīšanas
efektivitāte.
Ar sausā ledus dozēšanas paaugstinā-
šanas/samazināšanas pogu iestatiet
sausā ledus dozēšanu.
Pagrieziet atslēgas slēdzi pretēji pulk-
steņa rādītāja kustības virzienam un iz-
ņemiet atslēgu.
Automātiski noslēdzot atslēgas cauru-
mu, ekspluatācijas laikā tiek novērsta
netīrumu iekļūšana tajā.
Ja atslēga iz izņemta, ierīce ir nodroši-
nāta pret iestatījumu pārregulēšanu un
statistikas vērtību atiestatīšanu.
Veikt apkopes darbus „katru dienu
pirms darba sākuma“ (skatīt sadaļu
„Tehniskā apkope“).
Bīstami
Traumas iegūšanas bīstamība no lidojo-
šām sausā ledus granulām. Nepavērsiet
strūklas pistoli uz cilvēkiem. Aizvākt no dar-
ba vietas trešās personas un ierobežot pie-
eju darba laikā (piemēram, ar
aizsprostojumu).
Darba laikā nepieskarties sprauslas atverei
vai sausā ledus strūklai.
Pirms savienojuma sadalīšanas starp
strūklas pistoli un strūklošanas materiāla
šļūteni un starp strūklošanas materiāla šļū-
teni un aparātu obligāti noslēgt saspiesta
gaisa padevi, atbrīvot aparātu no spiediena
un izvilkt kontaktdakšu no kontaktligzdas.
Nosprostot darba zonu un nepieļaut
personu piekļuvi darba laikā.
Bīstami
Pastāv risks nosmakt no ogļskābās gāzes.
Sausā ledus granulas sastāv no cietas ogļ-
skābās gāzes. Aparāta ekspluatācijas laikā
darba vietā pieaug ogļskābās gāzes saturs
gaisā. Pietiekami vēdiniet darba vietu, ja
nepieciešams, izmantojiet personu brīdinā-
šanas ierīci vai elpošanas maskas.
Pazīmes augstai ogļskābās gāzes koncen-
trācijai gaisā:
3...5%: galvas sāpes, paātrināta elpo-
šana.
7...10%: galvas sāpes, slikta dūša, ie-
spējami bezsamaņa.
Iestājoties šīm pazīmēm, nekavējoties ap-
turēt aparātu un iziet svaigā gaisā, pirms
darba turpināšanas uzlabot ventilācijas
apstākļus vai izmantot elpošanas aparātu.
Sprauslu pagarinātājs (papildaprīko-
jums)
Leņķa uzgalis (piederums)
Rokturis (papildaprīkojums)
Darba apgaismojums (papildaprīkojums)
Saspiesta gaisa pieslēgšana
Pieslēgšana elektrotīklam
Apkalpošana
Sausā ledus uzpildīšana
Iestatījumi
Ekspluatācija
300 LV
background
- 7
Ogļskābā gāze uzkrājas zemākās vietās.
Novērsiet uzkrāšanos, veicot aktīvu vēdi-
nāšanu.
Ievērot sausā ledus ražotāja drošības serti-
fikāta datus.
Bīstami
Risku veselībai rada kaitīgas vielas. Ja ap-
strādes laikā var veidoties veselībai kaitīgi
putekļi, pirms darbu sākšanas jāveic atbil-
stoši drošības pasākumi.
Bīstami
Sprādzienbīstamība!
Vienlaikus nedrīkst apstrādāt vieglos metā-
lus un dzelzi saturošas daļas.
Ja ik pa laikam apstrādā vieglos metālus un
dzelzi saturošas daļas, darba telpa un no-
sūkšanas iekārta pirms citu materiālu ap-
strādes ir jāiztīra.
Briesmas putekļu eksplozijas rezultātā. Ja
darbu laikā rodas degoši putekļi, jānovē
putekļu uzskāršanās. Regulāri satīriet pu-
tekļus, pirms tie ir sakrājušies kritiskā dau-
dzumā.
Strādājot šaurās telpās, parūpēties par
pietiekamu gaisa apmaiņu, lai noturētu
ogļskābās gāzes koncentrāciju telpas
gaisā zem bīstama līmeņa.
Vajadzības gadījumā nofiksējiet tīrāmo
objektu.
Bīstami
Ievainojumu gūšanas bīstamība no elek-
trostatiskajām izlādēm, elektronisko mez-
glu bojājumu bīstamība. Tīrīšanas procesa
laikā tīrāmais objekts var elektriski uzlādē-
ties. Elektriski iezemēt tīrāmo objektu un
visa tīrīšanas procesa garumā turēt ieze-
mējumu taisni.
Brīdinājums
Savainošanās risks paklūpot.
Strūklošanas materiāla šļūteni un vadības
līniju izvietojiet tā, lai darba laikā nepastā-
vētu risks aiz tām paklupt.
Uzmanību
Bojājumu risks, krītot svešķermeņiem sau-
sā ledus tvertnē. Darbības laikā turiet sau-
sā ledus tvertnes vāku aizvērtu.
Strāvu vadošu zemējuma elementu sa-
vienojiet ar tīrāmo objektu vai sazemē-
jiet tīrāmo objektu citādi.
Valkāt aizsargdrēbas, aizsargcimdus,
cieši pieguļošas aizsargbrilles un ausu
aizsargus.
Aktivēt saspiesta gaisa padevi.
Ar pagriešanu atbloķēt avārijas apturē-
šanas slēdzi.
Uz strūklas pistoles, ar darba režīmu slēdzi
uzstādīt darba režīmu saspiesta gaisa
strūkla „1“ vai sausā ledus strūklu „2“.
Izvēlēties drošu vietu un ieņemt drošu
ķermeņa pozīciju un nezaudēt līdzsvaru
no strūklas pistoles atsitiena spēka.
Lai novērstu atsitiena sitienus, strūklas
spiedienu iespējams iestatīt ar pakāpe-
niski pieaugošu spiedienu (skatīt "Apkal-
pošana/pamatiestatījumi" apakšizvēlne
"Liega palaide").
Iespiest strūklas pistoles drošības pogu.
Aktivēt sausā ledus strūklu ar strūklas
pistoles palaišanas gaiļa nospiešanu
un veikt tīrīšanas procesu.
Piezīme
Izmantojot strūklas pistoli Advanced, sausā
ledus granulu dozēšanu var ieslēgt un iz-
slēgt ar saus
ā ledus dozēšanas ieslēgša-
nas/izslēgšanas slēdzi uz strūklas pistoles.
Ja dozēšana ir izslēgta, taustiņš ir izgais-
mots sarkanā krāsā un displejā redzams
"Ice off".
Izmantojot strūklas pistoli, ar pistoli papil-
dus var regulēt arī strūklas spiedienu un
sausā ledus daudzumu.
Uzmanību
Netīrumu radīts dozētājierīces bojājumu
risks. Strūklošanas režīmā sausā ledus
tvertnes vāku turiet aizvērtu, lai novērstu
atdalīto netīrumu iekļūšanu.
Atlaist strūklas pistoles palaišanas gaili.
Nospiest avārijas apturēšanas slēdzi.
Sausā ledus dozēšana tiek apturēta un gai-
sa plūsma no sprauslas tiek pārtraukta.
Pārtraukt saspiesta gaisa padevi.
Ar pagriešanu atbloķēt avārijas apturē-
šanas slēdzi.
Atlaist strūklas pistoles palaišanas gaili.
Darba paužu laikā strūklas pistoli var ie-
likt uz aparāta esošā turētājā.
Piezīme
Ilgā
kos ekspluatācijas pārtraukumos sausā
ledus granulas tvertnē var saķept. Ja ie-
spējams, nepārtrauciet darbu ilgāk kā uz
20 minūtēm. Ilgāku pārtraukumu gadījumā
iztukšojiet sausā ledus tvertni.
Ūdens atdalītājs tīra ierīcei pievadīto sa-
spiesto gaisu. Tādā veidā ūdens atdalītājā
sakrājas kondensāts, kas laiku pa laikam ir
jāiztukšo.
Novietojiet savākšanas tvertni zem
kondensāta nolaišanas daļas.
Lēnām atveriet spiediena samazināša-
nas vārstu un gaidiet, līdz no ierīces iz-
plūst kondensāts.
Piezīme
Lai pasargātu apkārtējo vidi, lūgums, kon-
densātu likvidēt videi nekaitīgā veidā.
Aparāta slēdzi pārslēdziet uz „I“.
Īslaicīgi nospiediet statistikas pogu, tiek
uzrādīts ekspluatācijas laiks.
t: ekspluatācijas laiks kopš pēdējās at-
iestatīšanas.
T: kopējais ekspluatācijas laiks.
Īslaicīgi nospiediet statistikas pogu, tiek
uzrādīts apstrādātais sausā ledus dau-
dzums.
m: sausā ledus daudzums kopš pēdē-
jās atiestatīšanas.
M: kopējais sausā ledus daudzums.
Īslaicīgi nospiediet statistikas pogu, tiek
uzrādīts vidējais sausā ledus patēriņa
daudzums.
q: vidējais sausā ledus patēriņa dau-
dzums kopš pēdējās atiestatīšanas.
Q: vidējais sausā ledus patēriņš kopā.
Grieziet atslēgas slēdzi pulksteņrādītā-
ja virzienā.
Nospiediet un 4 sekundes turiet no-
spiestu statistikas taustiņu.
Piezīme
Kopējās v
ērtības nodzēst nav iespējams.
Vienlaicīgi nospiest un turēt nospiestas
strūklas spiediena paaugstināšanas un
strūklas spiediena palielināšanas po-
gas, pagrieziet atslēgas slēdzi pulkste-
ņa rādītāju kustības virzienā.
Pamatiestatījumu darbības režīmā pogām
ir šādas funkcijas:
1 Vērtības palielināšana
2 Vērtības samazināšana
3 Apakšizvēlne uz augšu
4 Apakšizvēlne uz leju
Izslēgšana avārijas gadījumā
Ekspluatācijas atsākšana pēc
avārijas apturēšanas
Darba pārtraukšana
Kondensāta notecināšana
Statistikas funkcija
Vērtību pieprasīšana
Vērtību atiestatīšana
Pamatiestatījumi
301LV
background
- 8
Grieziet atslēgas slēdzi pretēji pulk-
steņrādītāja kustības virzienam.
Bīstami
Risks gūt apsaldējumus. Sausā ledus tem-
peratūra ir -79 °C. Sauso ledu un aukstas
aparāta daļas nekad neaiztikt bez aizsar-
dzības. Valkāt aizsargcimdus un aizsar-
gapģērbu.
Bīstami
Traumas iegūšanas bīstamība no lidojo-
šām sausā ledus granulām. Nepavērsiet
strūklas pistoli uz cilvēkiem. Aizvākt no dar-
ba vietas trešās personas un ierobežot pie-
eju darba laikā (piemēram, ar
aizsprostojumu).
Noslēgt saspiesta gaisa padevi.
Novietojiet savākšanas tvertni zem
kondensāta nolaišanas daļas.
Lēnām atveriet spiediena samazināša-
nas vārstu un gaidiet, līdz no ierīces iz-
plūst kondensāts un saspiests gaiss.
Zem sausā ledus izvades palieciet sa-
vākšanas tvertni.
Nospiediet sausā ledus tvertnes iztuk-
šošanas pogu un gaidiet, līdz sausā le-
dus tvertne ir tukša.
Pēc iepriekš iestatītā laika sausā ledus
iztukšošana apstājas (skatīt "Pamat-
iestatījumi").
Nepieciešamības gadījumā sausā le-
dus tvertnes iztukšošanas pogu spie-
diet vairākas reizes.
Piezīme
Lai pasargātu apkārtējo vidi, lūgums, kon-
densātu likvidēt videi nekaitīgā veidā.
Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“.
Atvienot aparātu no saspiesta gaisa pa-
deves.
Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligz-
das.
Notīriet un uztiniet zemējuma vadu.
Utilizējiet strūklošanas rezultātā iegūtās
paliekas saskaņā ar spēkā esošajiem
noteikumiem.
Bīstami
Negadījuma bīstamība no aparātā atlikuša-
jiem sausā ledus pārpalikumiem. Pirms
pārvadāšanas slēgtos transportlīdzekļos
no aparāta pilnīgi jāizņem sausais ledus, lai
neapdraudētu līdzi braucošas personas ar
ogļskābi.
Pirms pārvadāšanas izpildīt visus sada-
ļā „Izvešana no ekspluatācijas“ minētos
punktus.
Novietot aparātu uz transportlīdzekļa.
Nobloķēt vadošo skrituļu bremzes.
Nostiprināt aparātu uz automašīnas ar
nospriegošanas lentēm.
Uzmanību
Savainošanās un bojājumu risks! Uzglabā-
jot ņemiet vērā aparāta svaru.
Šo aparātu drīkst uzglabāt tikai iekštelpās.
Ekspluatācijā drošas iekārtas pamatprin-
cips ir regulāra apkope saskaņā ar tālāk
norādīto apkopes grafiku.
Izmantojiet tikai ražotāja oriģinālās vai ra-
žotāja ieteiktās rezerves daļas, tādas kā
rezerves un dilstošās daļas,
piederumus,
izejmateriālus,
mazgāšanas līdzekļus.
Bīstami!
Negadījuma bīstamība no darbiem ar apa-
rātu. Pirms darbu veikšanas ar aparātu iz-
pildīt visus sadaļā „Izvešana no
ekspluatācijas“ minētos soļus.
Bīstami
Risks gūt apsaldējumus no sausā ledus vai
aukstām aparāta daļām. Strādājot ar apa-
rātu, valkājiet piemērotas, no aukstuma
aizsargājošas drēbes vai izvāciet sauso
ledu un ļaujiet aparātam uzsilt.
Bīstami
Briesmas tilpuma izplešanās rezultātā un
apsaldējumu gūšanas risks.
Nekad nelieciet sauso Iedu mutē.
Uzmanību
Bojājumu risks. Netīriet strūklas pistoli ar
šķīdinātājiem, benzīnu vai eļļu saturošiem
tīrīšanas līdzekļiem.
Lai varētu garantēt drošu iekārtas eksplua-
tāciju, mēs iesakām noslēgt apkopes līgu-
mu. Griezieties vietējā "Kärcher" klientu
apkalpošanas dienestā.
Uzmanīgi apsekot strūklošanas mate-
riāla šļūteni uz plaisām, locījuma vietām
un citiem bojājumiem. Mīkstas vietas uz
šļūtenes norāda uz nodilumiem šļūte-
nes iekšpusē. Defektīvu vai nodilušu
šļūteni aizvietot ar jaunu.
Pārbaudīt elektrisko kabeli un kontakt-
dakšu uz bojājumiem. Defektīvas daļas
nomainīt apkopes centrā.
Pārbaudīt iespējamos bojājumus un
nodilumus savienojumos uz strūkloša-
nas materiāla šļūtenes, uz aparāta un
uz strūklas pistoles. Defektīvu šļūteni
nomainīt, defektīvus savienojumus uz
aparāta vai strūklas pistoles nomainīt
apkopes centrā.
Pārbaudīt dozētājierīci uz bojājumiem
vai nehermētiskumu. Ja tiek atklāti trau-
cējumi/nehermētiskas vietas, informēt
apkopes centru.
Pārbaudīt aizmugurējo riteņu stiprināju-
ma skavu ciešu fiksāciju.
Veikt aparāta pārbaudi apkopes centrā.
Mainīt strūklošanas materiāla šļūteni
vismaz katrus 2 gadus.
Dažu apkopes darbu veikšanai ir nepiecie-
šams noņemt aparāta sānu apšuvumu:
1 Aizslēgs
2 Sānu apšuvums
Atveriet aizslēgus, pagriežot tos pretēji
pulksteņrādītāju virzienam.
Noņemt sānu pārsegu.
Izvēlnes funkcija
Regulēša-
nas diapa-
zons
Apraksts
Liega palaide
0, 1, 2, 3,
4, 5 sekun-
des
Liega ieslēgšanās, il-
gums līdz izvēlētā strūk-
las spiediena
sasniegšanai
T_Dump
1, 2, 3, 4, 5
minūtes
Sausā ledus iztukšoša-
nas procesa ilgums
Valoda
metrisks,
imperiāls
Mēra vienības
metrisks: kg/st., MPa
imperiāls: lbs, psi
Apgaismojums
On/Off (ie-
sl./izsl.)
Sprauslu apgaismojuma
(izvēles) ieslēgšana/iz-
slēgšana
Demo režīms
On/Off (ie-
sl./izsl.)
Demonstrēšanas re-
žīms: tiek simulēta vadī-
ba, saspiests gaiss un
sausa ledus padeve ir
bloķēti.
Pamatiestatīšanas beigšana
Ekspluatācijas pārtraukšana
Transportēšana
Glabāšana
Apkope un kopšana
Norādījumi par apkopi
Apkopes līgums
Apkopes grafiks
Katru dienu pirms darba sākuma
Ik pēc 100 ekspluatācijas stundām
Ik pēc 500 ekspluatācijas stundām vai
reizi gadā
Ik pēc 2 gadiem
Aparāta atvēršana
302 LV
background
- 9
1 Skrūve
2 Apakšdaļa
3 Uzgrieznis
4 Paplāksne
5 Filtra ieliktnis
6 Augšdaļa
Izskrūvēt ārā 4 skrūves.
Noņemiet apakšdaļu.
Noskrūvēt uzgriezni.
Noņemt paplāksni.
Noņemt filtra ieliktni un nomainīt pret
jaunu.
Salieciet ūdens atdalītāju kopā apgriez-
tā kārtībā.
Saskaņā ar BGV D 26 aparātam jāveic se-
kojošas pārbaudes. Pārbaudes rezultāti jā-
noformē pārbaudes protokolā. Aparāta
operatoram jāsaglabā pārbaudes protokols
līdz nākamai pārbaudei.
Pārbaudīt pienācīgu aparāta stāvokli
un darbspēju.
Pārbaudīt pienācīgu aparāta stāvokli,
darbspēju un uzstādījumu.
Pārbaudīt pienācīgu aparāta stāvokli,
darbspēju un uzstādījumu.
Bīstami!
Negadījuma bīstamība no darbiem ar apa-
rātu. Pirms darbu veikšanas ar aparātu iz-
pildīt visus sadaļā „Izvešana no
ekspluatācijas“ minētos soļus.
Bīstami
Risks gūt apsaldējumus no sausā ledus vai
aukstām aparāta daļām. Strādājot ar apa-
rātu, valkājiet piemērotas, no aukstuma
aizsargājošas drēbes vai izvāciet sauso
ledu un ļaujiet aparātam uzsilt.
Bīstami
Briesmas tilpuma izplešanās rezultātā un
apsaldējumu gūšanas risks.
Nekad nelieciet sauso Iedu mutē.
Apkopes darbi
Nomainīt filtra ieliktni ūdens atdalītāja
filtra ieliktni.
Pārbaudes
Pēc vairāk nekā 1 gadu ilga ekspluatā-
cijas pārtraukuma
Pēc uzstādīšanas vietas maiņas
Pēc remonta darbiem vai izmaiņām, ku-
ras varētu ietekmēt ekspluatācijas dro-
šību
Palīdzība darbības
traucējumu gadījumā
303LV
background
- 10
Traucējumi ar indikāciju displejā
Displeja
indikācija
Kontrolspuldzīte
(KS)
Iespējamais cēlonis Traucējuma novēršana Izpildītājs
E001 KS vadības sprie-
gums deg sarkanā
krāsā
vadības spriegums ir pārāk zems Izslēdziet aparātu, īsu brīdi pagaidiet, pēc tam atkal ieslē-
dziet aparātu.
Pārbaudiet kontaktligzdu.
Ja kļūdas kods parādās atkārtoti, informējiet Kärcher
klientu dienestu
Operators
E002 KS avārijas izslēgšana
deg sarkanā krāsā
Nospiests avārijas apturēšanas
slēdzis
Pagriežot, atbloķējiet avārijas slēdzi. Operators
E003 KS saspiests gaiss
deg sarkanā krāsā
Saspiesta gaisa padeves spie-
diens ir pārāk zems
Paaugstināt spiedienu.
Izslēdziet aparātu, īsu brīdi pagaidiet, pēc tam atkal ieslē-
dziet aparātu.
Operators
E004 KS dozēšana deg sar-
kanā krāsā
Dozēšanas ierīces traucējums Izslēdziet aparātu, īsu brīdi pagaidiet, pēc tam atkal ieslē-
dziet aparātu.
Ja kļūdas kods parādās atkārtoti, informējiet Kärcher
klientu dienestu
Operators
E005 KS strūklas pistole
deg sarkanā krāsā
Traucēts savienojums no ierīces
uz strūklas pistoli.
Pārbaudīt, vai vadības līnijā ir pareizi savienojumi.
Pārbaudīt, vai nav bojāts vadības kabelis.
Operators
E006 KS strūklas pistole
deg sarkanā krāsā
Strūklas pistolē vai vadības kabelī
ir īssavienojums
Nomainīt strūklas pistoli vai strūklas šļūteni ar vadības ka-
beli.
Operators
E007 KS saspiests gaiss
deg sarkanā krāsā
Traucējums saspiesta gaisa regu-
lēšanas vārstā
Sazināties ar klientu apkalpošanas dienestu. Operators
E008 KS strūklas pistole
deg oranžā krāsā
Ieslēgšanas laikā vai avārijas iz-
slēgšanas pogas atbloķēšanas
laikā bija nospiests strūklas pisto-
les palaišanas gailītis.
Atlaist strūklas pistoles palaišanas gaili. Operators
Traucējumi bez indikācijas displejā
Darbības traucējums Iespējamais cēlonis Traucējuma novēršana Izpildītājs
Displejs nerāda, kaut
gan ir ieslēgts galvenais
slēdzis.
Kontaktdakša nav iesprausta kontaktligzdā. Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā. Operators
Nostrādājis drošinātājs F1 Noņemiet sānu apšuvumu un atbloķējiet drošinātāju
F1, to paspiežot.
Operators
Nav saspiesta gaisa
strūklas, neskatoties uz
nospiestu gailīti
Saspiesta gaisa padevei ir pārāk zems spie-
diens
Pārbaudīt spiedienu. Operators
Iestatīts pārāk zems strūklas spiediens Iestatīt lielāku strūklas spiedienu. Operators
Pārtraukta sprieguma padeve Pārbaudīt elektroapgādi. Kontrolspuldzei „Ierīce ie-
slēgta“ jādeg zaļā krāsā.
Operators
Nospiests avārijas apturēšanas slēdzis Pagriežot atbloķējiet avārijas izslēgšanas pogu. Kontrol-
spuldzei „Ierīce ieslēgta“ jādeg zaļā krāsā.
Operators
Vadības līnija pieslēgta nepareizi Pārbaudīt savienojumu starp vadības līniju un strūklas pis-
toli, kā arī starp vadības līniju un aparātu.
Operators
Vadības līnijas defekts Nomainīt strūklošanas līdzekļa šļūteni. Operators
Saspiesta gaisa strūkla
pārāk vāja
Iestatīts pārāk zems strūklas spiediens Iestatīt lielāku strūklas spiedienu. Operators
Saspiesta gaisa padeves līnijai ir pārāk mazs
spiediens vai kompresora piegādājamais ap-
joms pārāk zems.
Pārbaudīt spiedienu un padeves apjomu. Operators
Nobloķējies filtra ieliktnis ūdens atdalītājā. Nomainīt filtra ieliktni ABS ūdens atdalītāja (papilda-
prīkojums).
Operators
Strūklošanas materiāla šļūtene vai pistole ir aiz-
sērējusi
Ļaut šļūtenei un pistolei atkausēties un likvidēt aizsē-
rējumu. Palielināt darba spiedienu un/vai samazināt
sausā ledus dozēšanu.
Operators
Saspiesta gaisa strūklā
nav ledus granulas
Izslēgta sausā ledus dozēšana (tikai strūklas
pistolei Advanced), sausā ledus dozēšanas ie-
slēgšanas/izslēgšanas taustiņš uz strūklas pis-
toles deg sarkanā krāsā, displejā redzams "Ice
off".
Nospiediet sausā ledus dozēšanas taustiņu uz strūk-
las pistoles Advanced.
Operators
Sausā ledus tvertne tukša Uzpildīt sausā ledus tvertni Operators
Sausais ledus ir sakusis Iztukšojiet sausā ledus tvertni un uzpildiet ar jaunām
sausā ledus granulām.
Operators
Vibrators uz sausā ledus tvertne nedarbojas Sazināties ar klientu apkalpošanas dienestu. Operators
Dozētājierīces pievadmotors ir pārslogots Ļaut dozēšanas ierīcei atkausēties Operators
Saspiesta gaisa noplūde ledus tvertnē Iztīrīt spiediena izlīdzināšanas kanālu dozētājierīcē. Klientu apkal-
pošanas die-
nests
Dozēšanas paplāksnes defekts dozētājierīcē Nomainīt dozēšanas paplāksni. Klientu apkal-
pošanas die-
nests
304 LV
background
- 11
Tehniskie dati
Elektropadeve
Spriegums V 220...240
Strāvas veids 1~
Frekvence Hz 50
Pieslēguma jauda kW 0,6
Izolācijas klase IPX4
FI tipa drošinātājs strāvas kritums A 0,03
Noplūdes strāva, tip. mA 7,5
Saspiests gaiss
Šļūtenes diametrs Collas 3/4
Padeves spiediens (maks.) MPa (bar) 1,6 (16)
Padeves spiediens (min.) MPa (bar) 0,2 (2)
Saspiesta gaisa patēriņš m
3
/min 2...12
Saspiesta gaisa kvalitāte sauss, nesatur eļļu
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Strūklas spiediens (maks.) MPa (bar) 1,6 (16)
(Maks.) sausā ledus granulu diametrs mm 3
Sausā ledus patēriņš kg/h 30...120
Gabarīti
Sausā ledus konteinera ietilpība kg 40
Platums mm 716
Dziļums mm 850
Augstums mm 1102
Svars ar piederumiem kg 101,5
Svars darba gatavībā ar uzpildītu sausā ledus tvertni kg 140
Gaisa spiediens riepās (maks.) MPa (bar) 0,2 (2)
Strūklas ierīces svars (strūklošanas materiāla šļūtene, strūklas pistole, instrumentu soma) kg 10
Pistoles atsitiena spēks (maks.) N 100
Strūklas pistoles (maks.) piegriešanas spēks, tikai leņķa sprauslai N 40
Skaņas spiediena līmenis L
pA
dB(A) 114
Skaņas jaudas līmenis L
WA
dB(A) 136
Nenoteiktība K dB(A) 5
Aparāta vibrācijas
Strūklas pistole m/s² 1,2
Strūklošanas materiāla šļūtene m/s² 1,2
305LV
background
- 12
Pilnas redzamības aizsargbrilles, aizsarg-
pārklājums, detaļas nr.: 6.321-208.0
No aukstuma aizsargājoši cimdi ar pretslī-
dēšanas profilu, III kategorija pēc EN 511,
detaļas nr.: 6.321-210.0
Austiņas ar savienojošo korpusu, detaļas
nr.: 6.321-207.0
Apaļstrūklas sprausla, L, gara
Detaļas Nr.: 4.574-019.0
Apaļstrūklas sprausla, L, īpaši gara
Detaļas Nr.: 4.574-016.0
Apaļstrūklas sprausla, M, gara
Detaļas Nr.: 4.574-018.0
Apaļstrūklas sprausla, M, īsa
Detaļas Nr.: 4.130-418.0
Apaļstrūklas sprausla, L, īsa
Detaļas Nr.: 4.130-419.0
Plakanstrūklas sprausla
Detaļas Nr.: 4.130-423.0
Plakanstrūklas sprauslas ieliktnis, M, 6 mm
Detaļas Nr.: 4.130-421.0
Plakanstrūklas sprauslas ieliktnis, L, 8mm
Detaļas Nr.: 4.130-420.0
Plakanstrūklas sprauslas ieliktnis, XL, 10
mm
Detaļas Nr.: 4.130-422.0
Leņķa uzgalis 90°
Detaļas Nr.: 4.321-203.0
Leņķa uzgalis 105°
Detaļas Nr.: 4.321-204.0
Sprauslu pagarinātājs, 300 mm garš
Detaļas Nr.: 4.130-417.0
Rokturis
Detaļas Nr.: 6.321-206.0
Skramblers
Detaļas nr. 4.110-015.0
Darba apgaismojums
Detaļas Nr.: 2.815-422.0
Strūklas caurules aizsargšļūtene, plastma-
sa, 100 m
Detaļas Nr.: 6.667-214.0
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbil-
dīgās sabiedrības izdotie garantijas nosa-
cījumi. Garantijas termiņa ietvaros
iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucē-
jumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to
cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts.
Garantijas remonta nepieciešamības gadī-
jumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu
griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnva-
rotajā klientu apkalpošanas dienestā.
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā
iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un
izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozī-
bā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu
attiecīgajām galvenajām drošības un vese-
lības aizsardzības prasībām. Iekārtā izda-
rot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis
paziņojums zaudē savu spēku.
Parakstītāji rīkojas valdes vārdā un ar tās
pilnvaru.
Pilnvarotais sagatavot dokumentāciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Piederumi
Aizsargapģērbs
Strūklas ierīce
Garantija ES Atbilstības deklarācija
Produkts: Sausā ledus strūklas ierīce
Padomi: 1.574-xxx
Attiecīgās ES direktīvas:
2011/65/EU
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/ES
2009/125/EG + 2009/1781
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
Izmantotie valsts standarti:
GS-STE-13 (pēc parauga)
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
306 LV
background
- 1
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina ati-
džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va-
dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų
naudotis vėliau arba perduoti naujam savi-
ninkui.
Pakuotės medžiagos gali būti perdir-
bamos. Neišmeskite pakuočių kartu
su buitinėmis atliekomis, bet atiduoki-
te jas perdirbimui.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertin-
gų, antriniam žaliavų perdirbimui tin-
kamų medžiagų, todėl jie turėtų būti
atiduoti perdirbimo įmonėms. Akumu-
liatoriai, alyvos ir panašios medžia-
gos neturėtų patekti į aplinką. Todėl
naudotus senus įrenginius šalinkite
pagal atitinkamą antrinių žaliavų su-
rinkimo sistemą.
Nurodymai apie sudedamąsias medžia-
gas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
www.kaercher.com/REACH
Šį prietaisą naudoti gali tik naudojimo ins-
trukciją perskaitę ir supratę asmenys. Ypač
svarbu laikytis visų saugos reikalavimų.
Šią naudojimo instrukciją laikykite to-
kioje vietoje, kad ji nuolat būtų pasiekia-
ma naudotojui.
Pavojus
Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį su-
kelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
Įspėjimas
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius
sužalojimus arba mirtį.
Atsargiai
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti lengvus
sužalojimus arba materialinius nuostolius.
Pavojus
Pavojus susižeisti lekiančiomis sauso ledo
granulėmis. Purkštuvo nenukreipkite į žmo-
nes. Prieš naudodami prietaisą pašalinkite
iš naudojimo vietos pašalinius asmenis ir
neprileiskite jų naudodami prietaisą (pvz.,
naudodami užtvarą).
Naudodami prietaisą, nelieskite antgalio ar
sauso ledo srovės.
Pavojus
Pavojus uždusti nuo anglies dvideginio.
Sauso ledo granulės sudarytos ir tvirto an-
glies dioksido. Naudojant prietaisą, darbo
vietoje padidėja anglies dvideginio koncen-
tracija ore. Pakankamai vėdinkite darbo
vietą, jei reikia, naudokite įspėjamąją įran-
gą. Didelės anglies dvideginio koncentraci-
jos ore požymiai:
3...5%: galvos skausmas, dažnas kvė-
pavimas.
7...10%: galvos skausmas, pykinimas,
galimas sąmonės praradimas.
Atsiradus šiems požymiams, nedelsdami
išjunkite prietaisą ir išeikite į gryną orą ir
prieš pradėdami dirbti iš naujo pagerinkite
vėdinimą arba naudokite kvėpavimo ap-
saugą.
Vadovaukitės sauso ledo gamintojo sau-
gos duomenų lapu.
Pavojus
Dėl elektrostatinės iškrovos kyla pavojus
susižaloti ir pažeisti elektroninius elemen-
tus. Atliekant valymą, valomas daiktas galį
elektriškai įsikrauti. Valomą daiktą įžemin-
kite ir išlaikykite įžeminimą, kol jį valysite.
Pavojus
Pavojus susižaloti dėl srovės smūgio. Prieš
atidarydami valdymo spintą, ištraukite tin-
klo kištuką iš lizdo.
Pavojus
Šalto nudegimo pavojus. Sauso ledo tem-
peratūra siekia
Pavojus
Pavojus susižeisti lekiančiomis sauso ledo
granulėmis arba nešvarumų dalelėmis.
Naudokite gerai priglundančius apsaugi-
nius akinius.
Pavojus pažeisti klausą. Naudokite klausos
organų apsaugos priemones.
Apsaugos priemonės negali sutrikdyti ma-
tomumą ir kontaktą su darbo aplinka.
Pavojus
Pavojus susižeisti lekiančiomis sauso ledo
granulėmis arba nešvarumų dalelėmis.
Pavojus susižaloti prisilietus prie šaltų įren-
ginio dalių.
Mūvėkite apsaugines pirštines pagal EN 511
ir dėvėkite apsauginius drabužius ilgomis
rankovėmis.
Pavojus
Pavojus susižaloti netikėtai įsijungusiu prie-
taisu. Prieš atlikdami prietaiso priežiūrą, iš-
traukite tinklo kištuką lizdo.
Pavojus
Pavojus susižaloti dėl srovės smūgio. Prieš
atidarydami valdymo spintą, ištraukite tin-
klo kištuką iš lizdo.
Pavojus
Pavojus nudegti sausu ledu arba šaltomis
prietaisų dalimis. Atlikdami prietaiso prie-
žiūra naudokite nuo šalčio apsaugančius
drabužius arba pašalinkite iš prietaiso sau-
są ledą ir palaukite, kol jis atšils.
Pavojus
Pavojus dėl plėtimosi ir nudegimo šalčiu.
Jokiu būdu nedėkite sauso ledo į burną.
Įspėjimas
Nelaimingo atsitikimo pavojus dėl purkštu-
vo atatrankos. Prieš paspausdami purkštu-
vo spragtuką, raskite purkštuvui tvirtą
atramą ir jį tvirtai laikykite.
Pavojus
Pavojus susižeisti lekiančiais daiktais. Už-
fiksuokite mažas valomąsias priemones,
kad jos nelėktų kartu su sauso ledo srove.
Įspėjimas
Dozatorius kelia suspaudimo pavojų. Prieš
pašalindami sauso ledo kameros apsaugi-
nę skardą, būtinai ištraukite prietaiso kištu-
ką iš lizdo.
Turinys
Aplinkos apsauga . . . . . . . . LT . . 1
Saugos reikalavimai . . . . . . LT . . 1
Naudojimas pagal paskirtį. . LT . . 2
Veikimas . . . . . . . . . . . . . . . LT . . 2
Valdymo elementai . . . . . . . LT . . 3
Naudojimo pradžia . . . . . . . LT . . 4
Valdymas . . . . . . . . . . . . . . LT . . 6
Naudojimo nutraukimas . . . LT . . 8
Transportavimas . . . . . . . . . LT . . 8
Laikymas. . . . . . . . . . . . . . . LT . . 8
Priežiūra ir aptarnavimas . . LT . . 8
Pagalba gedimų atveju . . . . LT . . 9
Techniniai duomenys . . . . . LT . 10
Priedai. . . . . . . . . . . . . . . . . LT . 11
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . LT . 11
ES atitikties deklaracija. . . . LT . 11
Aplinkos apsauga
Saugos reikalavimai
Rizikos lygiai
Simboliai ant prietaiso
Bendrieji saugos reikalavimai
307LT
background
- 2
Naudojant įrenginį Vokietijos Federacinėje
Respublikoje galioja šie teisės aktai ir di-
rektyvos (galima įsigyti iš Carl Heymanns
Verlag KG, Luxemburger Straße 449,
50939 Kelnas):
BGV D 26 Purškimo darbai
BGV D 26 vykdymo instrukcija
BGR 117 Darbai patalpose
BGR 139. Saugos taisyklės asmenims.
Avarinė signalizacijos įranga
BGR 189 Apsauginių drabužių naudoji-
mas
BGR 195 Apsauginės avalynės naudo-
jimas
BGR 500. Darbo priemonių naudojimas
BGR 534 Darbai mažose patalpose
BGI 836 Dujų signalizacija
Laikykitės nacionalinių saugos reikalavimų
ir nuostatų bei nacionalinių profesinių bei
specializuotųjų asociacijų nuostatų!
Jei paspaudžiamas avarinis išjungiklis, su-
stabdomas sauso ledo dozavimas ir nu-
traukiama oro srovė iš purkštuko.
Atleiskite purkštuvo spragtuką.
Paspauskite avarinį išjungiklį.
Sauso ledo dozatorius sustabdomas ir iš
antgalio nustojamas pūsti oras.
Sustabdykite suslėgto oro tiekimą.
Prietaisas skirtas šalinti nešvarumus sauso
ledo granulėmis, kurias greitina oro srovė.
Prietaisą draudžiama naudoti sprogimo at-
žvilgiu pavojingoje aplinkoje.
Purškiamai srovei gali būti naudojamos tik
sauso ledo granulės. Naudodami kitokias
medžiagas galite pažeisti prietaisą.
Suslėgtas oras per slėgio reguliavimo vož-
tuvą patenka į purkštuvą. Paspaudus
purkštuvo spragtuką, atsidaro vožtuvas ir
oro srovė išsiveržia iš purkštuvo. Į oro sro-
vę per dozatorių papildomai įpurškiama
sauso ledo granulių. Dozavimą galite nu-
traukti režimo perjungikliu. Sauso ledo gra-
nulės atsimuša į valomą paviršių ir pašalina
nešvarumus. Sauso ledo granulės, kurių
temperatūra yra -79 °C, sukelia papildomą
karščio įtampą tarp valomo paviršiaus ir ne-
švarumų, kuri taip pat padeda pašalinti ne-
švarumus. Be to, purškiamas sausas ledas
iš karto pavirsta į dujų pavidalo anglies dvi-
deginį ir taip lemia 700 kartų didesnę apim-
tį. Taip atskirti nešvarumai pašalinami nuo
valomo paviršiaus.
Veikiant srovei vienas vibracinis stendas
prie sauso ledo kameros naudojamas nuo-
latinio sauso ledo granulių slydimui.
Teisės aktai ir direktyvos
Saugos įranga
Avarinis išjungiklis
Avarinis išjungimas
Naudojimas pagal paskirtį
Veikimas
308 LT
background
- 3
1 Saugiklis F1, po šonine uždanga
2 Suslėgto oro jungtis
3 Nuosėdų išleidimo vieta
4 Stūmimo rankena
5 Lagamino užraktas
6 Purkštuvo laikiklis
7 Lagaminas priedams
8 Lagamino tvirtinimo fiksatorius
9 Lagamino rankena
10 Kabelio laikiklis
11 Redukcinis vožtuvas, kondensato išlei-
dimas iš vandens atskyriklio
12 Transportavimo rankena, apsauginis
gnybtas
13 Maitinimo kabelis su kištuku
14 Sauso ledo išleidimo anga kameros iš-
tuštinimui
15 Varomieji ratai su stovėjimo standžiais
16 Purškiamosios žarnos jungtis
17 Įžeminimo laidas su gnybtu
18 Valdymo linijos jungtis
19 Valdymo plotas
20 Priedų dėtuvė
21 Sauso ledo kameros dangtis
1 Statistikos duomenų mygtukas, skirtas
pakeisti skaitiklio rodmenis
2 Mygtukas Padidinti srovės slėgį
3 Mygtukas Padidinti sauso ledo kiekį
4 Prietaiso jungiklis
5 Avarinis išjungiklis
6 Raktinis jungiklis
7 Mygtukas Sumažinti sauso ledo kiekį
8 Mygtukas Sumažinti srovės slėgį
9 Ekranas
10 Mygtukas Sauso ledo kameros ištušti-
nimas
1 Kontrolinė valdymo įtampos lemputė
žalia: Valdymo įtampa gera
raudona: Valdymo įtampa per žema
geltona: Sauso ledo kameros išleidimo
anga yra įjungta
2 Avarinio išjungimo kontrolinė lemputė
raudona: Avarinis išjungiklis įjungtas
žalia: Avarinis išjungiklis išjungtas
3 Suslėgto oro kontrolinė lemputė
žalia: Slėgis geras
oranžinė: pasirinktas srovės slėgis ne-
pasiektas
raudona: Slėgis per mažas (mažiau
negu 0,15 MPa/1,5 bar)
4 Dozatoriaus kontrolinė lemputė
žalia: Varomasis mechanizmas veikia
gerai
raudona: Gedimas varomajame me-
chanizme
Valdymo elementai
Prietaisas
Valdymo plotas Ekranas
309LT
background
- 4
5 Purkštuvo kontrolinė lemputė
žalia: Purkštuvas veikia gerai
oranžinė: Purkštuvo spragtukas įjungtas
raudona: Purkštuvas išjungtas arba su-
gadinta valdymo linija
6 Ekranas
1 Antgalis
2 Purkštuvas
3 Purškiamosios žarnos jungtis
4 Valdymo linijos jungtis
5 Apsauginė svirtelė
6 Purkštuvo spragtukas
7 Režimo jungiklis
Padėtis „1“. Suslėgto oro srovė
Padėtis „2“. Sauso ledo srovė (suslėg-
tas oras su sauso ledo granulėmis)
1 Antgalis
2 Purkštuvas
3 Purkštuvo spragtukas
4 Apsaugos mygtukas
5 Purškiamosios žarnos jungtis
6 Valdymo linijos jungtis
7 Mygtukas Sauso ledo tiekimo įjungi-
mas/išjungimas
Šviečia raudonai, kai sauso ledo doza-
torius išjungtas
8 Mygtukas Padidinti sauso ledo kiekį
9 Mygtukas Padidinti srovės slėgį
10 Mygtukas Sumažinti srovės slėgį
11 Mygtukas Sumažinti sauso ledo kiekį
Lagaminas skirtas antgaliams ir įrankiams
laikyti.
1 Fiksatorius
2 Rankena
3 Fiksatorius
Atleiskite fiksatorius.
Paverskite dangtį žemyn.
Atsargiai
Nedėkite ant atidaryto dangčio sunkių daik-
tų, kad nepažeistumėte jo.
Paspauskite fiksatorius ir nuimkite laga-
miną.
Lagaminą pasukite užraktais į viršų.
Pridėkite vieną lagamino pusę prie laiki-
klio ir užfiksuokite.
Spauskite lagaminą prie įrenginio ir
įspauskite į kitą laikiklį.
Pavojus
Pavojus susižeisti lekiančiomis sauso ledo
granulėmis.
Paruošdami prietaisą naudoti, patikrinkite
visų elementų, o ypač purškiamosios žar-
nos būklę. Pažeistus elementus pakeiskite
tvarkingais.
Užsiteršusius elementus išvalykite ir pati-
krinkite, ar jie tinkamai veikia.
Prietaisą pastatykite ant lygaus, hori-
zontalaus pagrindo ir blokuokite varo-
mųjų ratų stovėjimo stabdį.
Pastaba:
Apsaugai nuo dėvėjimosi ir užteršimo purš-
kiamąją žarną galima apvilkti apsaugine
žarna. Jei reikia, prieš prijungimą apsaugi-
nę žarną pastumkite.
Prijunkite prie prietaiso purškiamąją
žarną ir apsaugokite ją.
Purškiamąją žarną prijunkite prie purkš-
tuvo ir apsaugokite.
Prijunkite prie prietaiso valdymo liniją.
Valdymo liniją prijunkite prie purkštuvo.
Pastaba
Antgalio pasirinkimas priklauso nuo valomo
objekto medžiagos ir nešvarumo.
Be to, antgalio pasirinkimui didelę reikšmę
turi turimas oro kiekis.
Visi antgaliai be įrankių užsukami ant
purkštuvo sriegio. Prie antgalių pritvirtinti
plotai raktams skirti raktu atsukti tvirtai be-
silaikančius antgalius.
Atsargiai
Nušalimo pavojus. Prieš montuodami, ant-
galio sriegį patepkite bet kokiu tirštuoju te-
palu.
Šioje lentelėje pateikta informacija apie oro
sąnaudas naudojant skirtingus antgalius.
Ant kiekvieno antgalio pažymėtas oro kie-
kio indeksas nuo XS iki XXL.
Pagal antgalių lentelę galima nustatyti kie-
kvieno antgalio oro sąnaudas.
Purškiamasis įrenginys
Purkštuvas
Purkštuvas „Advanced“ (papildoma
įranga)
Lagaminas priedams
Lagamino atidarymas
Atjunkite lagaminą nuo įrenginio.
Pridėkite lagaminą prie įrenginio.
Naudojimo pradžia
Antgaliai
Purkštukų pasirinkimas
310 LT
background
- 5
Greta kartu su prietaisu patiekto apvaliojo
antgalio, kaip priedus galite naudoti kitus
įvairaus skersmens antgalius.
1 Apvalusis antgalis, trumpas
2 Apvalusis antgalis, ilgas
3 Apvalusis antgalis, ypač ilgas
Apvalųjį antgalį ranka užsukite ant
purkštuvo.
1 Difuzorius
2 Kreipiamoji veržlė
3 Antgalio pagrindas
Plokščiąjį antgalį sudaro antgalio pagrindas
ir difuzorius. Kaip priedus galite naudoti
įvairaus skersmens antgalius.
Antgalio pagrindą ranka užsukite ant
purkštuvo.
Ant antgalio pagrindo uždėkite difuzo-
rių.
Difuzorių pasukite taip, kad plokščia
srovė būtų nukreipta norima kryptimi.
Ranka tvirtai prisukite kreipiamąją verž-
lę.
Smulkintuvas smulkina sauso ledo granu-
les ir tvirtinamas tarp purkštuvo ir antgalio.
4 perforuotųjų plokščių išlygiavimas smul-
kintuve lemia susmulkinimo lygį.
Pasirinkite susmulkinimo lygį:
1 Veržlinė jungtis
2 Magazinas
3 Skylėta plokštelė
Atsukite varžtus.
Išimkite magaziną su skylėtomis plokš-
telėmis.
Skylėtas plokšteles įmontuokite maga-
zine kaip parodyta viršuje (3 galimy-
bės). Pateikti matmenys paveikslėlyje
nurodo skylučių dydį.
Įdėkite magaziną su skylėtomis plokš-
telėmis į kodavimo įrenginį.
Įsukite ir užveržkite varžtus.
Apimamas plotas
Srovės agresyvu-
mas
Labai mažas Mažas Vidutinis Didelis Labai didelis
Slėgis (bar) 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Antgalio dydis
XS Ø5 mm 0,40 0,70 0,90
1,10 1,30 1,60 1,80 2,00 2,30 -- -- -- -- -- --
S Ø6 mm 0,70 1,05 1,45 1,80 2,07 2,40 2,78 3,14 3,48 3,78 4,13 4,35 4,70 5,10 5,40
M Ø7 mm 0,93 1,38 1,85 2,28 2,64 3,05 3,63 4,03 4,57 4,80 5,30 5,80 6,22 6,65 7,15
L Ø8 mm 1,09 1,64 2,26 2,78 3,20 3,79 4,40 4,95 5,45 5,90 6,40 7,15 7,67 8,15 8,80
XL Ø9 mm
1,50 2,16 2,88 3,50 4,03 4,60 5,41 6,01 6,53 7,27 8,08 8,70 9,28 9,80 10,40
XXL Ø10 mm 1,52 2,20 2,97 3,66 4,27 5,00 5,82 6,52 7,40 8,00 8,90 9,50 10,05 10,70 11,30
Oro sąnaudos, m
3
/min.
m
3
/min
...1 Pramoninis namų pneu-
matinis tinklas
Žemesnės klasės kom-
presorius
pvz., Käser M 17,
Compair C 14
1...2 Pramoninis namų pneu-
matinis tinklas
Mažas kompresorius
pvz., Käser M 31,
Compair C 20GS
2...3 Vidutinio lygio kompreso-
rius
pvz., Käser M 57,
Compair C 35
3...5
5...7 Vidutinio lygio kompreso-
rius
pvz., Käser M 80,
Compair C 55
7...10 Didelis kompresorius
pvz., Käser M 122,
Compair C 105
10... Labai didelis kompreso-
rius
pvz., Käser M 250,
Compair C 200
Apvalusis antgalis
Plokščiasis antgalis
Smulkintuvas (priedas)
311LT
background
- 6
Tarp purkštuvo ir antgalio galite prijungti il-
gintuvą.
Kampinis purškimo vamzdis montuojamas
tarp purkštuvo ir antgalio.
1 Kampinis purškimo vamzdis 105°
2 Kampinis purškimo vamzdis 90°
Įspėjimas
Sužalojimų pavojus. Naudojant kampinį
purškimo vamzdį, purkštuvą veikia ne tik
atatrankos jėga, bet ir sukamasis momen-
tas. Purkštuvą laikykite tvirtai.
Pradėkite purkšti nedideliu spaudimu ir, jei
reikia, vėliau jį padidinkite.
Rankeną galima pritvirtinti prie ilgintuvo.
(tik purkštuvui „Advanced“)
Darbinis apšvietimas pritvirtinamas tarp
purkštuvo ir antgalio. Į- ir išjungimas yra ap-
rašytas skyriuje „Naudojimas/Pagrindiniai
nustatymai“.
Pastaba
Darbui be sutrikimų užtikrinti reikalingas
mažesnės drėgmės suslėgtas oras. Su-
slėgtame ore neturi būti naftos, purvo ir
svetimkūnių.
Kompresorius turi turėti bent aušintuvą ir
tepalo bei vandens atskyriklį.
Užsukite slėgio sumažinimo sklandį.
Suslėgto oro tiekimo laidą prijunkite prie
prietaiso suslėgto oro jungties.
Negalima viršyti maksimalaus leistino
1,6 MPa (16 bar) slėgio.
Pavojus
Srovės smūgio pavojus.
Naudojamas elektros tinklo lizdas turi būti
sumontuotas elektriko ir atitikti standarto
IEC 60364-1 reikalavimus.
Prietaise turi būti įrengtas apsauginis B tipo
30 mA laikinosios srovės jungiklis.
Kiekvieną kartą prieš naudodami prietaisą,
patikrinkite, ar nepažeistas prietaiso maiti-
nimo kabelis. Jei pažeistas maitinimo kabe-
lis, nenaudokite prietaiso. Pažeistą
maitinimo kabelį privalo pakeisti elektrikas.
Naudojamas ilgintuvas turi užtikrinti IPX4
apsaugą, o kabelio konstrukcija atitikti bent
H 07 RN-F 3G1,5.
Įkiškite prietaiso kištuką į rozetę.
Pavojus
Šalto nudegimo pavojus. Sauso ledo tem-
peratūra siekia -79 °C. Be apsauginių prie-
monių nelieskite sauso ledo ir šaltų
prietaisų dalių. Dėvėkite apsaugines piršti-
nes ir apsauginius drabužius.
Atidarykite sauso ledo kameros dangtį.
Patikrinkite, ar sauso ledo kameroje
nėra svetimkūnių ir nuosėdų, radę, juos
pašalinkite.
Pripildykite į kamerą sauso ledo.
Atsargiai
Pavojus pažeisti prietaisą. Purškiamai sro-
vei gali būti naudojamos tik sauso ledo gra-
nulės. Naudojant kitokias medžiagas
purškimui prarandama garantijos teisė.
Uždarykite sauso ledo kameros dangtį.
Pastaba
Norint išvengti prietaiso gedimų dėl sauso
ledo granulių gumuliukų, geriausia sunau-
doti visą sauso ledo kameros turinį prieš ją
vėl pripildant nauju sausu ledu. Prieš ilges-
nę prietaiso veikimo pertrauką, su juo rei-
kėtų dirbti tol, kol sauso ledo kamera
ištuštėja arba ją būtina ištuštinti naudojant
funkciją „Sauso ledo ištuštinimas“.
Pastaba
Reikalingos nuostatos priklauso nuo to, iš
kokios medžiagos pagamintas valomas pa-
viršius ir į užterštumą.
Pasukę atblokuokite avarinį išjungiklį.
Prietaiso jungiklį nustatykite ties „I“.
Pasukite raktinį jungiklį laikrodžio rody-
klės kryptimi.
Srovės slėgį nustatykite su mygtukais
Padidinti/sumažinti srovės slėgį
Pastaba
Kuo didesnis nustatytas srovės slėgis, tuo
intensyvesnis valymo poveikis.
Sauso ledo tiekimą nustatykite su myg-
tukais Padidinti/sumažinti sauso ledo
tiekimą.
Raktinį jungiklį pasukite prieš laikrodžio
rodyklę ir ištraukite raktą.
Automatiškai užsiveriant rakto skylutei
neleidžiama nešvarumams patekti į
vidų prietaiso veikimo metu.
Ištraukus raktą, prietaisas apsaugomas
nuo nustatymų pakeitimų ir statistinių
duomenų atstatymo.
Techninės priežiūros darbus atlikite
kasdien prieš darbo pradžią (žr. skyrių
„Priežiūra ir aptarnavimas“).
Pavojus
Pavojus susižeisti lekiančiomis sauso ledo
granulėmis. Purkštuvo nenukreipkite į žmo-
nes. Prieš naudodami prietaisą pašalinkite
iš naudojimo vietos pašalinius asmenis ir
neprileiskite jų naudodami prietaisą (pvz.,
naudodami užtvarą).
Naudodami prietaisą, nelieskite antgalio
angos ar sauso ledo srovės.
Prieš atjungdami purškiamąją žarną nuo
purkštuvo, būtinai atjunkite suslėgto oro tieki-
mą iš purkštuvo į žarną, pašalinkite slėgį
prietaiso ir ištraukite tinklo kištuką iš lizdo.
Atitverkite darbo vietą ir užtikrinkite, kad
darbo metu ten nepatektų pašaliniai as-
menys.
Pavojus
Pavojus uždusti nuo anglies dvideginio.
Sauso ledo granulės sudarytos ir tvirto an-
glies dioksido. Naudojant prietaisą, darbo
vietoje padidėja anglies dvideginio koncen-
tracija ore. Pakankamai vėdinkite darbo
vietą, jei reikia, naudokite darbuotojų įspėji-
mo įrangą arba kvėpavimo takų apsaugos
priemones.
Didelės anglies dvideginio koncentracijos
ore požymiai:
3...5%: galvos skausmas, dažnas kvė-
pavimas.
7...10%: galvos skausmas, pykinimas,
galimas sąmonės praradimas.
Atsiradus šiems požymiams, nedelsdami
išjunkite prietaisą ir išeikite į gryną orą ir
prieš pradėdami dirbti iš naujo pagerinkite
vėdinimą arba naudokite kvėpavimo ap-
saugą.
žemose vietose kaupiasi anglies dvidegi-
nis. Aktyviai vėdinkite, kad anglies dvidegi-
nis nesikauptų.
Vadovaukitės sauso ledo gamintojo sau-
gos duomenų lapu.
Antgalio ilgintuvas (priedas)
Kampinis purškimo vamzdis (papildoma
įranga)
Rankena (priedas)
Darbinis apšvietimas (priedas)
Suslėgto oro tiekimo prijungimas
Įjunkite prietaisą į elektros tinklą
Valdymas
Sauso oro pripildymas
Nuostatos
Naudojimas
312 LT
background
- 7
Pavojus
Saugokitės sveikatai pavojingų medžiagų.
Jei dirbant gali atsirasti sveikatai pavojingų
dulkių, prieš darbo pradžią imkitės reikiamų
saugos priemonių.
Pavojus
Sprogimo pavojus!
Nedirbinėkite vienu metu lengvųjų metalų ir
geležies sudėtyje turinčių dalių.
Jei pakaitomis apdirbami lengvieji metalai ir
geležies sudėtyje turinčios dalys, prieš pra-
dėdami apdirbti kitą medžiagą, išvalykite
darbo patalpą ir siurbimo įrenginį.
Pavojus dėl dulkių sprogimo. Jei dirbant su-
sidaro degios dulkės, imkitės priemonės,
kad dulkės nesikauptų. Reguliariai valykite
dulkes, prieš susikaupiant jų kritiniam kie-
kiui.
Dirbdami mažose patalpose, užtikrinki-
te gerą vėdinimą, kad anglies dvidegi-
nio koncentracija patalpoje nepasiektų
pavojingos ribos.
Prireikus pritvirtinkite valomą daiktą.
Pavojus
Dėl elektrostatinės iškrovos kyla pavojus
susižaloti ir pažeisti elektroninius elemen-
tus. Atliekant valymą, valomas daiktas galį
elektriškai įsikrauti. Valomą daiktą įžemin-
kite ir išlaikykite įžeminimą, kol jį valysite.
Įspėjimas
Pavojus susižaloti užkliuvus.
Purškiamąją žarną ir valdymo liniją nuties-
kite taip, kad dirbant nekiltų pavojus už jų
užkliūti.
Atsargiai
Į sauso ledo granulių kamerą patekus sve-
timkūniams, kyla pažeidimo pavojus. Nau-
dojant sauso ledo granulių kamerą, jos
dangtelis turi būti uždarytas.
Įžeminimo laidą elektros srovei laidžia
jungtimi sujunkite su valomu daiktu
arba valomą daiktą įžeminkite kitu bū-
du.
Naudokite apsauginius drabužius, pirš-
tines, gerai priglundančius apsauginius
akinius ir klausos organų apsaugos
priemones.
Įjunkite suslėgto oro tiekimą.
Pasukę atblokuokite avarinį išjungiklį.
Purkštuvo režimo reguliatoriumi pasi-
rinkite suslėgto oro pūtimo režimą „1“
arba sauso ledo granulių purškimą „2“.
Pasirinkite saugią vietą stovėti ir užti-
krinkite tvirtą kūno laikyseną, kad
purkštuvo atatranka negalėtų Jūsų iš-
mušti iš pusiausvyros.
Siekiant užkirsti kelią staigiai atatran-
kai, galima nustatyti lėtą srovės slėgio
didėjimą (žr. skyrių „Naudojimasis/Pa-
grindiniai nustatymai“, meniu įrašą
Švelni pradžia).
Paspauskite purkštuvo apsaugos myg-
tuką.
Paspausdami purkštuvo spragtuką,
įjunkite sauso ledo srovę ir atlikite valy-
mo veiksmus.
Pastaba
Naudojant purkštuvą „Advanced“, papildo-
mas sauso ledo granulių dozavimas išjun-
giamas ir įjungiamas naudojant sauso ledo
dozavimo įjungimo/išjungimo mygtuką,
esantį ant purkštuvo. Kai dozavimas išjung-
tas, mygtukas šviečia raudonai, ekrane ro-
doma „Ice off“ (ledo tiekimas išjungtas).
Naudojant purkštuvą „Advanced“, purkštu-
vu papildomai galima reguliuoti srovės slė-
gį ir sauso ledo kiekį.
Atsargiai
Pavojus pažeisti dozatorių
dėl purvo.
Purkšdami sauso ledo granules, laikykite
uždarytą sauso ledo granulių kamerą, kad į
ją nepatektų lekiantys nešvarumai.
Atleiskite purkštuvo spragtuką.
Paspauskite avarinį išjungiklį.
Sauso ledo dozatorius sustabdomas ir iš
antgalio nustojamas pūsti oras.
Sustabdykite suslėgto oro tiekimą.
Pasukę atblokuokite avarinį išjungiklį.
Atleiskite purkštuvo spragtuką.
Darbo pertraukų metų purkštuvą galite
laikyti ant prietaiso laikiklio.
Pastaba
Darant ilgesnę prietaiso veikimo pertrauką
sauso ledo kameroje gali susidaryti sauso
ledo granulių gumuliukai. Nedaryti ilgesnės
nei 20 minučių prietaiso veikimo pertrau-
kos. Prieš darydami ilgesnę prietaiso veiki-
mo pertrauką, ištuštinkite sauso ledo
kamerą.
Vandens filtras valo prietaisui tiekiamą su-
slėgtą orą. Todėl nuosėdos nugula van-
dens filtre, kurį laikas nuo laiko reikia
ištuštinti.
Po nuosėdų nusėdimo vieta pastatykite
nuosėdų surinkimo indą.
Lėtai atidarykite slėgio sumažinimo
sklandį ir laukite, kol nuosėdos pasiša-
lins iš prietaiso.
Pastaba
Dėl aplinkos apsaugos prašome nuosėdas
pašalinti nekenkiant aplinkai.
Prietaiso jungiklį nustatykite ties „I“.
Trumpai paspaudus statistikos duome-
nų mygtuką, parodoma prietaiso veiki-
mo trukmė.
t: Prietaiso veikimo trukmė nuo paskuti-
niojo duomenų atstatymo.
T: Bendra prietaiso veikimo trukmė.
Trumpai paspaudus statistikos duome-
nų mygtuką, parodomas perdirbtas
sauso ledo kiekis.
m: Sauso ledo kiekis nuo paskutiniojo
duomenų atstatymo.
M: Bendras sauso ledo kiekis.
Trumpai paspaudus statistikos mygtu-
ką, parodomas vidutiniškai sunaudoja-
mas sauso ledo kiekis.
q: Vidutiniškai sunaudojamo sauso ledo
kiekis nuo paskutiniojo duomenų atsta-
tymo.
Q: Bendras vidutiniškai sunaudojamas
sauso ledo kiekis.
Pasukite raktinį jungiklį laikrodžio rody-
klės kryptimi.
Paspauskite mygtuką Statistikos duo-
menys 4 sekundes.
Pastaba
Bendrųj
ų duomenų negalima ištrinti.
Tuo pačiu metu spauskite ir tvirtai laiky-
kite mygtukus Padidinti srovę ir Suma-
žinti srovę, pasukite raktinį jungiklį
laikrodžio rodyklės kryptimi.
Esant įjungtam darbo režimui Pagrindiniai
nustatymai, mygtukai atlieka tokias funkci-
jas:
1 Padidinti vertę
2 Sumažinti vertę
3 Meniu įrašas į viršų
4 Meniu įrašas į apačią
Avarinis išjungimas
Prietaiso įjungimas po to, kai buvo
paspaustas avarinis išjungiklis
Darbo nutraukimas
Nupūskite nuosėdas
Statistikos duomenų funkcija
Atkurkite duomenis
Atstatykite duomenis.
Pagrindiniai parametrai
313LT
background
- 8
Pasukti raktinį jungiklį prieš laikrodžio
rodyklę.
Pavojus
Šalto nudegimo pavojus. Sauso ledo tem-
peratūra siekia -79 °C. Be apsauginių prie-
monių nelieskite sauso ledo ir šaltų
prietaisų dalių. Dėvėkite apsaugines piršti-
nes ir apsauginius drabužius.
Pavojus
Pavojus susižeisti lekiančiomis sauso ledo
granulėmis. Purkštuvo nenukreipkite į žmo-
nes. Prieš naudodami prietaisą pašalinkite
iš naudojimo vietos pašalinius asmenis ir
neprileiskite jų naudodami prietaisą (pvz.,
naudodami užtvarą).
Nutraukite suslėgto oro tiekimą.
Po nuosėdų nusėdimo vieta pastatykite
nuosėdų surinkimo indą.
Lėtai atidarykite slėgio sumažinimo
sklandį ir laukite, kol nuosėdos ir su-
slėgtas oras pasišalins iš prietaiso.
Surinkimo indą pastatykite po sauso
ledo išleidimo anga.
Paspauskite mygtuką Sauso ledo ka-
meros ištuštinimas ir laukite, kol sauso
ledo kamera ištuštės.
Sauso ledo ištuštinimas sustoja po nu-
statyto laiko (žr. skyrių „Pagrindiniai nu-
statymai“).
Jei reikia, daug kartų spauskite mygtu-
ką Sauso ledo kameros ištuštinimas.
Pastaba
Dėl aplinkos apsaugos prašome nuosėdas
pašalinti nekenkiant aplinkai.
Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/
OFF“.
Atjunkite suslėgto oro tiekimą prietaisui.
Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio
lizdo.
Nuvalykite ir suvyniokite įžeminimo lai-
dą.
Valymo srove atliekas sutvarkykite
remdamiesi taikomais reikalavimais.
Pavojus
Nelaimingo atsitikimo pavojus dėl sauso
ledo likučių prietaise. Prieš transportuoda-
mi prietaisą uždarose transporto priemonė-
se, visiškai pašalinkite iš prietaiso sausą
ledą, kad apsaugotumėte kartu važiuojan-
čius asmenis nuo anglies dvideginio povei-
kio.
Prieš transportuodami prietaisą, atlikite
visus skyriuje „Naudojimo nutraukimas“
nurodytus veiksmus.
Įkelkite prietaisą į transporto priemonę.
Blokuokite varomųjų ratų stovėjimo
stabdį.
Pritvirtinkite prietaisą transporto prie-
monėje įtempiamaisiais diržais.
Atsargiai
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Pastatant
laikyti prietaisą, reikia atsižvelgti į prietaiso
svorį.
Šį prietaisą galima laikyti tik patalpose.
Įrenginys saugiai veiks, jei bus reguliariai ti-
krinamas pagal šį priežiūros planą.
Naudokite tik originalias arba gamintojo re-
komenduojamas atsargines dalis, pavyz-
džiui:
atsargines ir susidėvinčias dalis,
papildomos įrangos dalis,
eksploatacines medžiagas,
valiklius.
Pavojus!
Atliekant prietaiso priežiūrą, kyla nelaimin-
go atsitikimo pavojus. Prieš vykdydami
prietaiso priežiūra, atlikite visus skyriuje
„Naudojimo nutraukimas“ nurodytus veiks-
mus.
Pavojus
Pavojus nudegti sausu ledu arba šaltomis
prietaisų dalimis. Atlikdami prietaiso prie-
žiūra naudokite nuo šalčio apsaugančius
drabužius arba pašalinkite iš prietaiso sau-
są ledą ir palaukite, kol jis atšils.
Pavojus
Pavojus dėl plėtimosi ir nudegimo šalčiu.
Jokiu būdu nedėkite sauso ledo į burną.
Atsargiai
Pažeidimo pavojus. Purkštuvo nevalykite
tirpikliais, benzinu arba alyvos savo sudėty-
je turinčiomis valomosiomis priemonėmis.
Siekiant užtikrinti patikimą įrangos veikimą,
rekomenduojama sudaryti techninės prie-
žiūros sutartį. Kreipkitės į vietinę „Kärcher“
techninės priežiūros tarnybą.
Atidžiai patikrinkite, ar neįtrūkusi, nesu-
lenkta ir kitaip nepažeista purškiamoji
žarna. Minkštos vietos žarnoje parodo
vidinės žarnos pusės nusidėvėjimą. Su-
gedusią arba panaudotą žarną pakeis-
kite nauja.
Patikrinkite, ar nepažeisti elektros laidai
ir tinklo kištukas. Pažeistas dalis per-
duokite pakeisti klientų aptarnavimo
tarnybai.
Patikrinkite purškiamosios žarnos jung-
tis prie prietaiso ir purkštuvo. Pakeiskite
pažeistą žarną, o pažeistas prietaiso ar
purkštuvo jungtis perduokite pakeisti
klientų aptarnavimo tarnybai.
Patikrinkite, ar nepažeistas ir sandarus
dozatorius. Radę pažeidimų ar nesan-
darių vietų, kreipkitės į klientų aptarna-
vimo tarnybą.
Patikrinkite, ar tvirtai laikosi galinių ratų
tvirtinimo uždangos.
Patikrinkite prietaisą klientų aptarnavi-
mo tarnyboje.
Ne rečiau nei kas 2 metus pakeiskite
purškiamąją žarną.
Norėdami atlikti tam tikrus priežiūros dar-
bus, turite nuimti šonines prietaiso uždan-
gas:
1 Fiksatoriai
2 Šoninė uždanga
Pasukite fiksatorius prieš laikrodžio ro-
dyklę.
Nuimkite šonines prietaiso uždangas.
Meniu įrašas
Nustaty-
mų inter-
valas
Aprašymas
Švelni pradžia
0, 1, 2, 3,
4, 5 sekun-
dės
Švelnus įsibėgėjimas,
trukmė: kol pasiekiamas
pasirinktas srovės slėgis
T_išmetimas
1, 2, 3, 4, 5
minutės
Sauso ledo ištuštinimo
veiksmo trukmė
Kalba
metrinė,
nustatytoji
Matmenys
metriniai: kg/h, MPa
standartiniai: lbs, psi
Apšvietimas
ON/OFF Į-/išjungti antgalio apšvie-
timą (parinktis)
Demonstracinis režimas
ON/OFF Demonstracinis veiki-
mas: Imituojamas naudo-
jimas, suslėgto oro ir
sauso ledo tiekimas su-
stabdytas.
Užbaigti pagrindinius nustatymus
Naudojimo nutraukimas
Transportavimas
Laikymas
Priežiūra ir aptarnavimas
Pastabos dėl priežiūros
Sutartis dėl aptarnavimo darbų
Aptarnavimo planas
Kas dieną prieš darbo pradžią
Kas 100 eksploatavimo valandų
Kas 500 valandų arba kasmet
Kas 2 metus
Prietaiso atidarymas
314 LT
background
- 9
1 Varžtas
2 Apatinė dalis
3 Veržlė
4 Diskas
5 Filtro kasetė
6 Viršutinė dalis
Išsukite 4 varžtus.
Nuimkite apatinę dalį.
Nusukite veržlę.
Nuimkite diską.
Išimkite filtro kasetę ir pakeiskite ją nauja.
Vėl surinkite vandens atskyriklį atvirkš-
tine tvarka.
Pagal BGV D 26 ekspertai turi atlikti šias
patikras. Patikros rezultatai turi būti pateikti
patikros pažymoje. Patikros pažymą prie-
taiso naudotojas privalo saugoti iki kitos pa-
tikros.
Patikrinkite prietaiso kokybę ir veikimą.
Patikrinkite prietaiso kokybę, veikimą ir
stabilumą.
Patikrinkite prietaiso kokybę, veikimą ir
stabilumą.
Pavojus!
Atliekant prietaiso priežiūrą, kyla nelaimin-
go atsitikimo pavojus. Prieš vykdydami
prietaiso priežiūra, atlikite visus skyriuje
„Naudojimo nutraukimas“ nurodytus veiks-
mus.
Pavojus
Pavojus nudegti sausu ledu arba šaltomis
prietaisų dalimis. Atlikdami prietaiso prie-
žiūra naudokite nuo šalčio apsaugančius
drabužius arba pašalinkite iš prietaiso sau-
są ledą ir palaukite, kol jis atšils.
Pavojus
Pavojus dėl plėtimosi ir nudegimo šalčiu.
Aptarnavimo darbai
Pakeiskite filtro kasetę vandens filtre.
Patikros
Po ilgiau nei vienerius metus trukusios
darbo pertraukos
Pakeitę prietaiso stovėjimo vietą
Atlikę remonto darbus arba pakeiti-
mus, kurie gali paveikti darbo saugą
Pagalba gedimų atveju
Ekrane rodomi sutrikimai
Ekrano
rodmuo
Kontrolinė lemputė
(KL)
Galimos priežastys Šalinimas Kas turi pa-
šalinti
E001 KL Valdymo įtampa
šviečia raudonai
Valdymo įtampa per žema Įrenginį išjunkite, truputį palaukę vėl įjunkite.
Patikrinkite kištukinį lizdą.
Jei vėl rodomas sutrikimo kodas, kreipkitės į Kärcher
klientų aptarnavimo tarnybą.
Naudotojas
E002 KL Avarinis išjungi-
mas šviečia raudonai
Paspaustas avarinis išjungiklis Pasukę atblokuokite avarinį išjungiklį. Naudotojas
E003 KL Suslėgtas oras
šviečia raudonai
Per mažas suslėgto oro tiekimo
slėgis
Padidinkite slėgį.
Įrenginį išjunkite, truputį palaukę vėl įjunkite.
Naudotojas
E004 KL Tiekimas šviečia
raudonai
Gedimas dozuojant Įrenginį išjunkite, truputį palaukę vėl įjunkite.
Jei vėl rodomas sutrikimo kodas, kreipkitės į Kärcher
klientų aptarnavimo tarnybą.
Naudotojas
E005 KL Purkštuvas švie-
čia raudonai
Pažeistas prietaiso ir purkštuvo
sujungimas.
Patikrinkite, ar teisingai sujungtos sujungimo movos
valdymo linijoje.
Apžiūrėkite, ar nepažeistas valdymo laidas.
Naudotojas
E006 KL Purkštuvas švie-
čia raudonai
Trumpas sujungimas purkštuve
arba valdymo laide
Pakeiskite purkštuvą arba purškiamąją žarną valdymo
kabeliu.
Naudotojas
E007 KL Suslėgtas oras
šviečia raudonai
Gedimas suslėgto oro jungtyje Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą. Naudotojas
E008 KL Purkštuvas švie-
čia oranžine spalva
Įjungimo arba avarinio išjungi-
mo mygtuko paspaudimo metu
neveikė purkštuvo spragtukas
Atjunkite purkštuvo spragtuką. Naudotojas
Ekrane nerodomi sutrikimai
Gedimas Galimos priežastys Šalinimas Kas turi pa-
šalinti
Įjungus pagrindinį jun-
giklį, ekrane nepatei-
kiama jokių rodmenų
Į kištukinį lizdą įkišti kištuką. Įkiškite prietaiso kišuką į kištukinį lizdą. Naudotojas
Suveikė saugiklis F1 Nuimti šoninę uždangą ir spustelint atblokuoti sau-
giklį F1.
Naudotojas
Paspaudus spragtuką,
nepurškiama suslėgto
oro srovė
Per mažas slėgis suslėgto oro tiekimo siste-
moje
Patikrinti slėgį Naudotojas
Nustatytas per žemas srovės slėgis Padidinti srovės slėgį Naudotojas
Nutrauktas įtampos tiekimas Kontroliuokite įtampos tiekimą. Kontrolinė lemputė
„Gerät ein“ turi šviesti žaliai.
Naudotojas
Paspaustas avarinis išjungiklis Sukdami išjunkite avarinį išjungiklį. Kontrolinė
lemputė „Gerät ein“ turi šviesti žaliai.
Naudotojas
Netinkamai prijungta valdymo linija Patikrinti valdymo linijos ir purkštuvo bei valdymo
linijos ir prietaiso jungtis.
Naudotojas
Sugedusi valdymo linija Pakeisti purškiamąją žarną Naudotojas
315LT
background
- 10
Per silpna purškiama
srovė
Nustatytas per žemas srovės slėgis Padidinti srovės slėgį Naudotojas
Suslėgto oro sistemos slėgis yra per žemas
arba per mažas kompresoriaus debitas
Patikrinti slėgį ir debitą Naudotojas
Vandens filtre užsikimšusi filtro kasetė. Pakeisti vandens atskyriklio filtro kasetę Naudotojas
Užsikišusi purškiamoji žarna arba purkštuvas
Leiskite vidurinei purškiamajai žarnai ir purkštuvui at-
šilti ir pašalinkite užsikimšimo priežastis. Padidinkite
darbo slėgį ir / arba sumažinkite sauso ledo tiekimą.
Naudotojas
Su suslėgtu oru ne-
purškiamos sauso ledo
granulės
Išjungtas sauso ledo dozavimas (tik naudo-
jant purkštuvą „Advanced“), ant purkštuvo
esantis sauso ledo dozavimo įjungimo/išjun-
gimo mygtukas šviečia raudonai, ekrane ro-
doma „Ice off“.
Paspauskite mygtuką Sauso ledo tiekimas ant
purkštuvo „Advanced“.
Naudotojas
Tuščia sauso ledo kamera Pripildykite sauso ledo kamerą Naudotojas
Ištirpęs sausas ledas Ištuštinkite sauso ledo kamerą ir pripildykite nau-
jomis sauso ledo granulėmis.
Naudotojas
Vibracinis stendas prie sauso ledo kameros
neveikia
Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą. Naudotojas
Perkrautas dozatoriaus pavaros variklis Leiskite dozatoriui atšilti Naudotojas
Suslėgtas oras patenka į sauso ledo kamerą Išvalyti dozatoriaus slėgio išlyginimo kanalą Klientų ap-
tarnavimo
tarnyba
Sugedęs dozatoriaus diskas Pakeisti dozatoriaus diską Klientų ap-
tarnavimo
tarnyba
Gedimas Galimos priežastys Šalinimas Kas turi pa-
šalinti
Techniniai duomenys
Elektros įranga
Įtampa V 220...240
Srovės rūšis 1~
Dažnis Hz 50
Prijungiamų įtaisų galia kW 0,6
Apsaugos klasė IPX4
Apsauginis laikinosios srovės jungiklis delta I A 0,03
Nuotėkio srovė, tip. mA 7,5
Suslėgtas oras
Nominalusis žarnos plotis coliais 3/4
Tiekimo slėgis (maks.) MPa (barai) 1,6 (16)
Tiekimo slėgis (min.) MPa (barai) 0,2 (2)
Suslėgto oro sąnaudos m
3
/min 2...12
Suslėgto oro kokybė sausas, neužterštas alyva
Galia
Srovės slėgis (maks.) MPa (barai) 1,6 (16)
Tiekimo slėgis (maks.) mm 3
Sauso ledo sąnaudos kg/h 30...120
Matmenys
Sauso ledo kameros talpa kg 40
Plotis mm 716
Gylis mm 850
Aukštis mm 1102
Masė su priedais kg 101,5
Naudoti paruošto įrenginio masė su užpildyta sauso ledo kamera kg 140
Slėgis ratuose (maks.) MPa (bar) 0,2 (2)
Srovės įrenginio svoris (Vidurinė purškiamoji žarna, purkštuvas, įrankių dėtuvė) kg 10
Purkštuvo atatrankos jėga (maks.) N 100
Purkštuvo sukimosi momentas (maks.), tik lenktame antgalyje N 40
Garso slėgio lygis L
pA
dB(A) 114
Garso galios lygis L
WA
dB(A) 136
Nesaugumas K dB(A) 5
Prietaiso vibracija
Purkštuvas m/s² 1,2
Purškiamoji žarna m/s² 1,2
316 LT
background
- 11
Gerai priglundantys, nerasojantys apsaugi-
niai akiniai, dalys-Nr.: 6.321-208.0
Nuo šalčio saugančios pirštinės su slydimą
mažinančiu profiliu, III kategorija pagal EN
511, dalys-Nr.: 6.321-210.0
Klausos organų apsauga su galvos lanke-
liu, dalys-Nr.: 6.321-207.0
Apvalusis antgalis, L, ilgas
Dalies Nr.: 4.574-019.0
Apvalusis antgalis, L, ypač ilgas
Dalies Nr.: 4.574-016.0
Apvalusis antgalis, M, ilgas
Dalies Nr.: 4.574-018.0
Apvalusis antgalis, M, trumpas
Dalies Nr.: 4.130-418.0
Apvalusis antgalis, L, trumpas
Dalies Nr.: 4.130-419.0
Plokščiasis antgalis
Dalies Nr.: 4.130-423.0
Plokščiasis antgalis, M, 6 mm
Dalies Nr.: 4.130-421.0
Plokščiasis antgalis, L, 8mm
Dalies Nr.: 4.130-420.0
Plokščiasis antgalis, XL, 10 mm
Dalies Nr.: 4.130-422.0
Kampinis purškimo vamzdis 90°
Dalies Nr.: 4.321-203.0
Kampinis purškimo vamzdis 105°
Dalies Nr.: 4.321-204.0
Antgalių ilgintuvas, 300 mm ilgio
Dalies Nr.: 4.130-417.0
Rankena
Dalies Nr.: 6.321-206.0
Kodavimo įrenginys
Dalys-Nr.: 4.110-015.0
Darbinis apšvietimas
Dalies Nr.: 2.815-422.0
Plastikinė purškimo antgalio apsauginė
žarna, 100 m
Dalies Nr.: 6.667-214.0
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos galio-
jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai,
jei tokių gedimų priežastis buvo netinka-
mos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl
garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į
savo pardavėją arba artimiausią klientų ap-
tarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą pa-
tvirtinantį kasos kvitą.
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto apa-
rato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rin-
ką išleistas modelis atitinka pagrindinius
ES direktyvų saugumo ir sveikatos apsau-
gos reikalavimus. Jei mašinos modelis kei-
čiamas su mumis nepasitarus, ši
deklaracija nebegalioja.
Pasirašantys asmenys veikia pagal ben-
drovės vadovų įgaliojimus.
Dokumentacijos tvarkytojas:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Priedai
Apsauginiai užtvarai
Purškiamasis įrenginys
Garantija ES atitikties deklaracija
Gaminys: Sauso ledo purkštuvas
Tipas: 1.574-xxx
Specialios ES direktyvos:
2011/65/EU
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2014/30/ES
2009/125/EG + 2009/1781
Taikomi darnieji standartai:
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
Taikomi nacionaliniai standartai:
GS-STE-13 (remiantis)
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
317LT
background
- 1
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте
цю оригінальну інструкцію з
експлуатації, після цього дійте
відповідно неї та збережіть її для
подальшого користування або для
наступного власника.
Матеріали упаковки піддаються
переробці для повторного
використання. Будь ласка, не
викидайте пакувальні матеріали
разом із домашнім сміттям,
віддайте їх для повторного
використання.
Старі пристрої містять цінні
матеріали, які можуть
перероблятися та підлягають
передачі в пункти прийому
вторинної сировини. Батареї,
мастило та схожі матеріали не
повинні потрапити у навколишнє
середовище. Тому, будь ласка,
утилізуйте старі пристрої за
допомогою спеціальних систем
збору сміття.
Інструкції із застосування
компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти
наведені на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
Прилад повинен керуватися тільки
людьми, які ознайомились і зрозуміли
цей посібник користувача. Особливо
потрібно бути уважними до всіх вказівок
техніки безпеки.
Цей посібник користувача потрібно
зберігати так, щоб він постійно був
поряд з користувачем.
Обережно!
Для небезпеки, яка безпосередньо
загрожує та призводить до тяжких
травм чи смерті.
Попередження
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до
тяжких травм чи смерті.
Увага!
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до легких
травм чи спричинити матеріальні
збитки.
Обережно!
Небезпека поранення відлітаючими
частинками сухого льоду. Не
націлювати розпилювач на людей. Інші
люди повинні залишити приміщення під
час роботи приладу і залишатись
осторонь протягом дії приладу
(наприклад, за огорожею).
Під час роботи не триматися за
насадку і не торкатися струменя
сухого льоду.
Обережно!
Небезпека асфіксії діоксидом вуглецю.
Частинки холодного льоду
утворюються з твердого діоксиду
вуглецю. Під час роботи приладу
підвищується вміст діоксиду вуглецю у
повітрі на робочому місці. Робоче місце
достатньо провітрювати та
використовувати засоби
попередження людей. Ознака
підвищеної концентрації діоксиду
вуглецю у повітрі:
3...5%: головний біль, підвищена
частота дихання.
7...10%: головний біль, нудота,
можливе знепритомлення.
При появі цих симптомів одразу
виключити прилад та вийти на свіже
повітря, перед продовженням роботи
покращити вентиляцію або
використовувати респіратор.
Додержуватись вказівок щодо безпеки
виробника сухого льоду.
Обережно!
Небезпека ушкодження через
електричну розрядку, небезпека
пошкодження електросистеми. Під час
очищення обєкт очищення може
отримати електричний заряд. Обєкт
очищення заземлюють та зберігають
заземлення на весь час очищення.
Обережно!
Небезпека поранення електричним
струмом. Перед відкриттям
єлектрошкафу витягнути штекер з
розетки.
Обережно!
Небезпека холодового опіку. Сухий лід
має температуру -79 С. Ніколи не
торкайтесь без захисту до сухого
льоду і холодних частин приладу.
Обережно!
Небезпека поранення відлітаючими
частинками сухого льоду або
забруднення. Одягати тісноприлягаючі
захисні окуляри.
Небезпека враження органів слуху.
Необхіден захист органів слуху.
Захисне спорядження не повинне
перешкоджати зоровому контакту та
чутності у виробничих умовах.
Небезпека
Небезпека поранення відлітаючими
частинками сухого льоду або
забруднення.
Небезпека поранення при зіткненні з
холодними деталями пристрою.
Носити захисні рукавички відповідно EN
511 та захисний одяг з довгими
рукавами.
Перелік
Охорона довкілля . . . . . . . UK . . 1
Правила безпеки . . . . . . . . UK . . 1
Правильне застосування . UK . . 2
Призначення . . . . . . . . . . . UK . . 2
Елементи керування. . . . . UK . . 3
Введення в експлуатацію . UK . . 4
Експлуатація . . . . . . . . . . . UK . . 6
Зняття з експлуатації . . . . UK . . 8
Транспортування. . . . . . . . UK . . 8
Зберігання . . . . . . . . . . . . . UK . . 9
Технічне обслуговування й
догляд . . . . . . . . . . . . . . . . UK . . 9
Допомога у випадку
неполадок . . . . . . . . . . . . . UK . . 9
Технічні характеристики . . UK . 12
Аксесуари . . . . . . . . . . . . . UK . 13
Гарантія . . . . . . . . . . . . . . . UK . 13
Заява при відповідність
Європейського
співтовариства. . . . . . . . . . UK . 13
Охорона довкілля
Правила безпеки
Ступінь небезпеки
Символи на пристрої
318 UK
background
- 2
Обережно!
Небезпека ураження через ненавмисне
увімкнення приладу. Перед початком
роботи з приладом витягнути штекер
з розетки.
Обережно!
Небезпека поранення електричним
струмом. Перед відкриттям
єлектрошкафу витягнути штекер з
розетки.
Обережно!
Небезпека холодового опіку сухим
льодом або холодними частинами
пристрою. Під час роботи з пристроєм
носити захисний одяг або видалити
сухий лід та дати пристрою нагрітися.
Обережно!
Небезпека унаслідок об'ємного
розширення та можливості холодових
опіків.
Ніколи не брати сухий лід до роту.
Попередження
Небезпека нещасного випадку через
ударну силу розпилювача. Перед
натисканням на спуск пістолету
зайняти безпечне місце та добре
тримати пістолет.
Обережно!
Небезпека поранення відлітаючими
предметами. Легкі обєкти чищення
зафіксувати так, щоб уникнути їх
зміщення струменем сухого льоду.
Попередження
Небезпека защемлення дозатором.
Перед зняттям захисної пластини з
контейнера сухого льоду обовязково
витягнути штекер приладу з розетки.
Для експлуатації цього приладу у ФРН
діють наступні інструкції та директиви
(можна отримати у Carl Heymanns Verlag
KG, Luxemburger StraЯe 449, 50939 Kцln)
BGV D 26 Робота зі струменями
Вказівки щодо виконання до
BGV D 26
BGR 117 Роботи у тісних
приміщеннях
BGR 139 Правила техніки безпеки
для працівників - Аварійне сигнальне
обладнання.
BGR 189 Застосування захисного
одягу
BGR 195 Застосування захисних
рукавиць
BGR 500 Робота з технологічним
обладнанням
BGI 534 Роботи у тісних приміщеннях
BGI 836 Застереження щодо газу
Дотримуватися національних правил та
інструкції щодо техніці безпеки, а також
національних постанов професійних
союзів та галузевих об'єднань!
При натисненні на кнопку аварійного
виключення дозування сухого льоду
зупиняється і потік повітря з форсунки
уривається.
Відпустити спуск пістолета.
Натиснути кнопку аварийного
вимкнення.
Дозування сухого льоду зупинено та
потік повітря з сопла припинився.
Призупинення забезпечення тиску
повітря.
Прилад служить для видалення
забруднення частинками сухого льоду,
що розпиляються струменем повітря під
тиском.
Прилад не повинен використовуватися
вибухонебезпечній зоні.
Для струменя повинен
використовуватись тільки сухий лід.
Використання іншого засобу може
привести до пошкодження приладу.
Стиснене повітря потрапляє через
редукційний клапан до струминного
пістолету. При натисканні спускового
важеля струминного пістолета клапан
відкривається і з пістолета виходить
струмінь повітря. Через дозатор у
повітряний потік додатково додаються
гранули сухого льоду. Дозування можна
вимкнути за допомогою робочого
перемикача. Часточки сухого льоду
потрапляють на поверхню, що
очищується, та видаляють бруд. При
температурі частинок сухого льоду -
79 °С виникає додаткова теплова
напруга між брудом та об'єктом, що
очищується, що також сприяє
видаленню бруду. До того ж сухий лід на
виході зразу ж перетворюється в
газоподібний діоксид вуглецю і таким
чином потребує об‘єму у 700 разів
більшого. Таким чином змішаний з сухим
льодом бруд видаляється.
Під час роботи струменя, вібратор на
контейнері із сухим льодом забезпечує
безперервну подачу часток сухого
льоду.
Загальні вказівки щодо безпеки
Інструкції та директиви
Захисні пристрої
Кнопка аварійного вимкнення
Виключення у надзвичайному
випадку
Правильне застосування
Призначення
319UK
background
- 3
1 запобіжник F1, під боковою
обшивкою
2 З'єднання для повітря під тиском
3 Відвід конденсату
4 Тягова ручка
5 Замок, футляр
6 Тримач пістолету
7 Кожух для додаткового обладнання
8 Розблокування, кріплення футляру
9 ручка для перенесення, футляр
10 Тримач кабелю
11 Клапан скидання тиску,
спорожнювання конденсату з
водовіддільника
12 Рукоятка для транспортування,
захисна передня дуга
13 Мережевий кабель з вилкою
14 Скидання сухого льоду, для
спорожнювання резервуара
15 Рульова стійка і гальма зі стопорним
пристроєм
16 Зщеплення шлангу з засобом для
очищення
17 Трос із заземленням
18 Зщеплення управління
19 Панель управління
20 Полиця для аксесуарів
21 Кришка контейнера з сухим льодом
1 Кнопка "Статистика", скидання
показань лічильника
2 Кнопка "Підвищений тиск струменю"
3 Кнопка "Збільшення дозування
сухого льоду"
4 Апаратний вимикач
5 Кнопка аварийного вимкнення
6 Замок-вимикач
7 Кнопка "Зменшення дозування
сухого льоду"
8 Кнопка "Зниження тиску струменю"
9 Дисплей
10 Кнопка "Спорожнювання контейнера
для сухого льоду"
1 Контрольний індикатор "Напруга у
системі керування"
зелений: Нормальна напруга у
системі керування
червоний: Напруга у системі
керування занадто низька
жовтий: Спорожнювання контейнера
для сухого льоду активоване
2 Контрольний індикатор "Кнопка
аварійного вимикання"
червоний: Натиснуто кнопку
аварійного вимикання
зелений: Кнопка аварійного
вимикання не натиснута
Елементи керування
Пристрій
Панель управління Дисплей
320 UK
background
- 4
3 Контрольний індикатор "Стиснене
повітря"
зелений: Нормальний тиск
жовтогарячий: обраний тиск
струменя не досягнутий
червоний: Занадто низький тиск
(нижче 0,15 МПа/1,5 бар)
4 Контрольний індикатор "Дозуючий
пристрій"
зелений: Привід справний
червоний: Привід несправний
5 Контрольний індикатор "Струминний
пістолет"
зелений: Струминний пістолет
справний
жовтогарячий: Натиснути спусковий
важіль струминного пістолета під час
включення
червоний: Струминний пістолет
від'єднаний або пошкоджена лінія
керування
6 Індикаторна панель
1 Сопло
2 Пістолет
3 Зщеплення шлангу з засобом для
очищення
4 Зщеплення управління
5 Запобіжник
6 Спуск
7 Перемикач режиму роботи
Положення "1": Струмінь повітря під
тиском
Положення "2": Струмінь сухого
льоду (повітря під тиском та частинки
сухого льоду)
1 Сопло
2 Пістолет
3 Спуск
4 Кнопка запобіжника
5 Зщеплення шлангу з засобом для
очищення
6 Зщеплення управління
7 Кнопка "Вкл/викл дозування сухого
льоду"
Горить червоним світлом при
виключеному дозуванні сухого льоду
8 Кнопка "Збільшення дозування
сухого льоду"
9 Кнопка "Підвищений тиск струменю"
10 Кнопка "Зниження тиску струменю"
11 Кнопка "Зменшення дозування
сухого льоду"
Футляр призначений для зберігання
сопел та відповідного інструменту.
1 Затискач
2 Ручка
3 Розблокування
Відкрити замикачі.
Повернути кришку вниз.
Увага!
Небезпека пошкодження, не ставте
важкі речі на відкриту кришку.
Натиснути на розблокування та
зняти футляр.
Повернути футляр вгору за
допомогою замків.
Встановити один бік футляру в
утримувач та зафіксувати.
Натиснути на футляр в напрямку
пристрою та зафіксувати
протилежний утримувач.
Обережно!
Небезпека поранення відлітаючими
частинками сухого льоду.
При підготовці приладу слід
перевірити, щоб усі блоки були в
відповідному робочому стані, особливо
шланг з засобом для чищення.
Пошкоджені частини змінити на нові.
Очистити засмічені блоки та
перевірити робочий стан приладу.
Прилад ставити на горизонтальний,
плоскій поверхні та заблокувати
рульову стійку.
Вказівка:
Для захисту від спрацювання та
забруднення шланг подачі зерна для
струминної обробки слід помістити в
захисний чохол. При необхідності, перед
підключенням проштовхнути захисний
чохол через струминный шланг.
Під‘єднати шланг з засобом для
чищення до приладу і закріпити його.
Під‘єднати пістолет до шлангу з
засобом для чищення і закріпити
його.
Під‘єднати лінію управління до
шлангу з засобом для чищення.
Під‘єднати лінію управління до
пістолету.
Вказівка
Вибір форсунки залежить
від
матеріалу об'єкта, що очищається, та
забруднення.
Крім того, наявний об'єм повітря надає
значний вплив на вибір форсунки.
Усі сопла закручуються на різьбі
пістолету без використання
інструменту. В соплах є місце для
ключа, що служить для ослаблення
незйомних сопел за допомогою
гайочного ключа.
Увага!
Небезпека холодного заварювання.
Перед монтажем
різьблення форсунки
змастити мастилом, що додається.
У наступній таблиці представлені
значення споживання повітря при
використанні різних форсунок.
Кожна форсунка промаркирована
залежно від індексу витрати повітря
символами XS - XXL.
Завдяки цей таблиці форсунок стає
можливо визначити витрату повітря для
кожної форсунки.
Розпилювач
Струминний пістолет
Струминний пістолет Advanced
(опція)
Футляр для приладдя
Відкрити футляр
Відокремити футляр від пристрою.
Встановити футляр на пристрій.
Введення в експлуатацію
Сопла
Вибір форсунки
321UK
background
- 5
Разом з соплом для круглого струменя,
що входить до комплекту постачання, є
сопла для круглого струменя різних
діаметрів, у якості додаткового
обладнання.
1 Круглоструминна форсунка, коротка
2 Круглоструминна форсунка, довга
3 Круглоструминна форсунка,
особливо довга
Сопло для круглого струменя
надівається на різьбовий штуцер
пістолету та закріплюється рукою.
1 Дифузор
2 Накидна гайка
3 Фільєрний комплект
Сопло для плоского струменя
складається з фільєрного комплекту та
дифузора. У якості додаткового
обладнання у наявності є сопла різного
діаметру.
Фільєрний комплект надівається на
різьбовий штуцер пістолету та
закріплюється рукою.
Установити дифузор на фільєрному
комплекті.
Так повернути дифузор, щоб плоский
струмінь мав відповідну орієнтацію
до пістолету.
Затягнути вручну накидну гайку.
Скремблер подрібнює гранули сухого
льоду і встановлюється між пістолетом і
соплом.
Шляхом вирівнювання 4 перфорованих
плат у змішувачі можна встановити
ступінь подрібнення.
Вибрати розмір гранул:
1 Нарізне з'єднання
2 Накопичувач
3 Перфорована плита
Відгвинтити нарізне сполучення.
Вийняти накопичувач та
перфоровані плати.
Розмістити перфоровані плати у
накопичувачі, як показано вище (3
положення). Зазначені на малюнку
розміри стосуються величини
пропускних отворів.
Потужність на одиницю поверхні
Агресивність
струменя
дуже низька низька середня висока дуже висока
Тиск (бар) 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Калібр
розпилювача
XS Ø5 мм 0,40 0,70 0,90
1,10 1,30 1,60 1,80 2,00 2,30 -- -- -- -- -- --
S Ø6 мм 0,70
1,05 1,45 1,80 2,07 2,40 2,78 3,14 3,48 3,78 4,13 4,35 4,70 5,10 5,40
M Ø7 мм 0,93 1,38 1,85 2,28 2,64 3,05 3,63 4,03 4,57 4,80 5,30 5,80 6,22 6,65 7,15
L Ø8 мм
1,09 1,64 2,26 2,78 3,20 3,79 4,40 4,95 5,45 5,90 6,40 7,15 7,67 8,15 8,80
XL Ø9 мм
1,50 2,16 2,88 3,50 4,03 4,60 5,41 6,01 6,53 7,27 8,08 8,70 9,28 9,80 10,40
XXL Ø10 мм 1,52 2,20 2,97 3,66 4,27 5,00 5,82 6,52 7,40 8,00 8,90 9,50 10,05 10,70 11,30
Споживання повітря в м
3
/хв
м
3
/хв.
...1 Промислова
внутрішньобудинкова
пневмосеть
Початковий компресор
наприклад, Käser M 17,
Compair C 14
1...2 Промислова
внутрішньобудинкова
пневмосеть
невеликий компресор
наприклад, Käser M 31,
Compair C 20GS
2...3 середній компресор
наприклад, Käser M 57,
Compair C 35
3...5
5...7 середній компресор
наприклад, Käser M 80,
Compair C 55
7...10 великий компресор
наприклад, Käser M 122,
Compair C 105
10... дуже великий
компресор
наприклад, Käser M 250,
Compair C 200
Сопло для круглого струменя
Сопло для плоского струменя
Скремблер (аксесуар)
322 UK
background
- 6
Вставити накопичувач із
перфорованими плитами у
скремблер.
Нагвинтити та затягти нарізне
сполучення.
Між пістолетом і соплом можна
встановити подовжувач.
Кутова струминна трубка
встановлюється між струминним
пістолетом та форсункою.
1 Кутова струминна трубка 105°
2 Кутова струминна трубка 90°
Попередження
Небезпека поранення. При
використанні кутової струминної
трубки на струминний пістолет, окрім
сили віддачі, також впливає момент
обертання. Міцно тримати
струминний пістолет.
Почати роботу при зниженому тиску і,
у разі потреби, збільшити тиск
струменя.
Рукоятку можна закріпити на
подовжувачі.
(тільки для струминного пістолета
Advanced)
Між струминним пістолетом та
форсункою слід встановити робоче
освітлення. Включення та відключення
описане в главі "Обслуговування/
основні настроювання".
Вказівка
Для безперебійної експлуатації стисле
повітря повинне характеризуватися
низькою вологістю. Стиснене повітря
не має містити
мастила, бруду та
домішок.
Компресор має бути оснащений як
мінімум додатковим охолоджувачем, а
також мастило- та водовіддільником.
Закрити клапан скидання тиску.
Підключити подачу стисненого
повітря до з’єднання для стисненого
повітря пристрою.
Забороняється перевищувати
максимально припустиму подачу
тиску, рівну 1,6 МПа (16 бар).
Обережно!
Небезпека ураження електричним
струмом.
Штепсельна розетка, що
використовується, повинна бути
встановлена электромонтером і
відповідати IEC 60364-1.
Прилад повинен бути захищений
захисним вимикачем із полосної сталі,
тип Б, 30 мA.
Перевіряти електропроводку
підключення приладу до мережі на
предмет пошкодження перед кожним
використанням. Не користуватись
приладом з пошкодженим кабелем.
Замінити пошкоджений кабель з
допомогою електрика
.
Подовжувальний кабель повинен
забезпечувати захист IPX4, а тип
кабеля повинен, як мінімум, відповідати
H 07 RN-F 3G 1,5.
Вставте мережевий штекер у
розетку.
Обережно!
Небезпека обмороження. Сухий лід має
температуру -79 °C. Ніколи не
доторкатися до сухого льоду й
холодних частин апарата без захисту.
Носити захисні рукавички й захисний
одяг.
Відкрити кришку резервуару для
сухого льоду.
Перевірити контейнер із сухим
льодом на наявність чужорідних
часток та конденсату, видалити такі.
Засипати гранули сухого льоду в
резервуар.
Увага!
Небезпека пошкодження для пристрою.
Як зерно для струминної обробки можна
використовувати лише гранули сухого
льоду. Використання інших речовин для
чищення
призведе до втрати гарантії.
Закрити кришку резервуару для
сухого льоду.
Вказівка
Щоб уникнути перешкоди, викликані
грудкуванням гранул сухого льоду,
доцільно повністю витратити вміст
резервуару, перед тим як буде
засипано новий сухий лід. Перед
тривалими перервами в роботі
використовувати пристрій так, аж
поки резервуар з сухим льодом не
спорожніє або спорожнити резервуар з
використанням функції видалення
сухого
льоду.
Вказівка
Установки залежать від матеріалу
обєкта, який піддається чищенню, і від
забруднення.
Розблокувати кнопку аварийного
вимкнення, повернувши її.
Встановіть вимикач пристрою на "I".
Повернути пусковий перемикач за
годинниковою стрілкою.
Збільшити/зменшити тиск струменя
за допомогою кнопок регулювання
тиску.
Вказівка
Чим вище встановлений тиск
струменю, тим вище (агресивніше)
вплив чищення.
Збільшити/зменшити дозування
сухого льоду за допомогою кнопок
регулювання кількості.
Пусковий перемикач повернути
проти годинникової стрілки та
витягнути його із замка,
Можливість виникнення забруднення
під час роботи запобігає за
допомогою автоматичного
закривання отвору для ключа.
При видаленні ключа, пристрій
фіксується щоб уникнути зміни
настроювань та статистичних
значень.
Подовжувач розпилювача (аксесуар)
Кутова струминна трубка (додаткове
обладнання)
Рукоятка (аксесуар)
Робоче висвітлення (додаткове
обладнання)
Підключити стиснене повітря
Підключити до електромережі
Експлуатація
Насипати сухий лід.
Установки
323UK
background
- 7
Проводити роботи з профілактичного
огляду «щоденно перед початком
експлуатації» (дивіться розділ
«Догляд та технічне
обслуговування»).
Обережно!
Небезпека поранення відлітаючими
частинками сухого льоду. Не
націлювати розпилювач на людей. Інші
люди повинні залишити приміщення під
час роботи приладу і залишатись
осторонь протягом дії приладу
(наприклад, за огорожею).
Під час роботи не триматися за
насадку і не торкатися струменя
сухого льоду.
Перед розєднанням зєднання між
пістолетом
і шлангом подачі речовини
і між шлангом подачі речовини і
приладом необхідно перекрити подачу
стисненого повітря, усунути тиск з
приладу і витягнути штепсель з
розетки.
Перекрити робочу зону з метою
попередження доступу осіб під час
роботи.
Обережно!
Небезпека асфіксії діоксидом вуглецю.
Частинки холодного льоду
утворюються з твердого діоксиду
вуглецю. Під час роботи пристрою
підвищується вміст діоксиду вуглецю у
повітрі на робочому місці. Робоче місце
достатньо провітрювати та
використовувати засоби
попередження людей або кисневий
апарат.
Ознаки підвищеної концентрації
діоксиду вуглецю у повітрі:
3...5%: головний біль, підвищена
частота дихання.
7...10%: головний біль, нудота,
можливе знепритомлення.
При появі цих симптомів одразу
виключити прилад та вийти на свіже
повітря, перед продовженням роботи
покращити вентиляцію або
використовувати респіратор.
Вуглекислий газ накопичується в
приміщеннях, розташованих нижче за
звичайний рівень. Накопиченню можна
запобігти шляхом застосування
активної вентиляції.
Додержуватись вказівок щодо безпеки
виробника сухого льоду.
Обережно!
Небезпека внаслідок шкідливих для
здоров'я речовин. У зв'язку з тим, що
при обробці може виникнути
небезпечний для здоров'я пил, перед
початком робіт необхідно вжити
відповідних заходів безпеки.
Обережно!
Небезпека вибуху!
Забороняється одночасно обробляти
легкі метали й залізовмісні деталі.
Якщо легкі метали й залізовмісні
деталі обробляються по черзі, перед
обробкою інших матеріалів слід
провести очищення виробничого
приміщення та вентиляційної системи.
Небезпека вибуху пилу. Під час роботи
існує імовірність виникнення горючого
пилу. Слід уникати нагромадження
пилу. Регулярно видаляти пил щоб
уникнути досягнення критичної
величини нагромадження.
При роботі в тісних приміщеннях, для
достатнього обміну повітря подбайте
про те, щоб концентрація двоокису
вуглецю в повітрі приміщення
трималась нижче небезпечної
величини.
При необхідності зафіксувати об'єкт,
що очищується.
Обережно!
Небезпека ушкодження через
електричну розрядку, небезпека
пошкодження електросистеми. Під час
очищення обєкт очищення може
отримати електричний заряд. Обєкт
очищення заземлюють та зберігають
заземлення на весь час очищення.
Попередження
Небезпека одержання травми при
спотиканні.
Шланг подачі зерна для струминної
обробки та лінію керування слід
прокладати так, щоб уникнути
можливості спотикання під час
роботи.
Увага!
Небезпека пошкодження сторонніми
тілами, що попали в резервуар з сухим
льодом. Під час роботи кришку
резервуару з сухим льодом тримати
закритою.
Струмопровідний трос із
заземленням з'єднується з об'єктом,
що очищається, або заземлює об'єкт,
що очищається, іншого виду.
Носити захисну одежу, захисні
перчатки, щільно прилягаючі захисні
окуляри і захисні прилади для слуху.
Активувати подачу стисненого
повітря.
Розблокувати кнопку аварийного
вимкнення, повернувши її.
Встановити режим роботи - струмінь
стисненого повітря «1» або струмінь
сухого льоду «2» на перемикачі
режимів роботи пістолету.
Вибрати безпечне місце
розташування і зайняти безпечну
позу, щоб не втратити рівноваги
через силу віддачі пістолету.
Для запобігання раптового
включення віддачі можна задати
повільне підвищення тиску струменя
(див. пункт меню "Плавний пуск",
"Обслуговування/основні
настроювання").
Натиснути на кнопку запобіжника
струминного пістолета.
Активувати струмінь сухого льоду
натисканням спускового важеля
струминного пістолета та виконати
роботу з очищення.
Вказівка
При застосуванні струминного
пістолета Advanced домішування
гранул сухого льоду можна вмикати та
вимикати за допомогою кнопки "Вмик/
вимик дозування сухого льоду",
розташованої на струминному
пістолеті. При вимкненому дозуванні
кнопка світиться червоним, а на
дисплеї з'являється повідомлення "Іce
off".
Крім того, при
застосуванні
струминного пістолета Advanced
можна задати значення тиску
струменя і кількість сухого льоду за
допомогою кнопки на струминному
пістолеті.
Увага!
Небезпека пошкодження дозатора
брудом. При використанні струменю,
тримати закритою кришку резервуару
з сухим льодом, щоб перешкодити
проникненню відокремлених
забруднень.
Відпустити спуск пістолета.
Натиснути кнопку аварийного
вимкнення.
Дозування сухого льоду зупинено та
потік повітря з сопла припинився.
Призупинення забезпечення тиску
повітря.
Розблокувати кнопку аварийного
вимкнення, повернувши її.
Відпустити спуск пістолета.
При перервах у роботі струменевий
пістолет можна повісити на тримач.
Вказівка
При тривалих перервах у
роботі може
початися грудкування гранул сухого
льоду в резервуарі. Роботу, за
можливості не переривати довше, ніж
на 20 хвилин. При тривалих перервах у
роботі спорожнити контейнер із сухим
льодом.
Експлуатація
Виключення у надзвичайному
випадку
Запуск після аварійного
вимкнення
Припинити експлуатацію
324 UK
background
- 8
Водовідстійник очищає підведене до
пристрою стиснене повітря. Внаслідок
цього, у водовідстійнику накопичується
конденсат, який необхідно час від часу
зливати.
Встановити підходящу ємність під
отвором для відводу конденсату.
Повільно відкрити клапан скидання
тиску та почекати, поки із пристрою
не вийде весь конденсат.
Вказівка
Утилізувати конденсат відповідно до
вимог із захисту навколишнього
середовища.
Встановіть вимикач пристрою на "I".
Швидко натиснути на кнопку
"Статистика" для відображення
відомостей про тривалість роботи.
t: Тривалість роботи з моменту
повернення у вихідне положення.
T: Повний час роботи.
Швидко натиснути на кнопку
"Статистика" для відображення
відомостей про оброблену кількість
сухого льоду.
m: Кількість сухого льоду з моменту
повернення у вихідне положення.
M: Загальна кількість сухого льоду.
Швидко натиснути на кнопку
"Статистика" для відображення
відомостей про середнє споживання
сухого льоду
q: Середнє споживання сухого льоду
з моменту повернення у вихідне
положення.
Q: Загальне середнє споживання
сухого льоду.
Повернути пусковий перемикач за
годинниковою стрілкою.
Утримувати кнопку "Статистика"
натиснутої протягом 4 секунд.
Вказівка
Видалення сумарних значень
неможливо.
Одночасно натиснути на кнопки
"Підвищений тиск струменя" та
"Зниження тиску струменя" і
удержати в натиснутому стані,
повернути пусковий перемикач за
годинниковою стрілкою.
Залежно від режиму роботи, кнопки
мають наступні функції:
1 Збільшення значення
2 Зменшення значення
3 Перехід до попереднього пункту
меню
4 Перехід до наступного пункту меню
Повернути пусковий вимикач проти
годинникової стрілки.
Обережно!
Небезпека обмороження. Сухий лід має
температуру -79 °C. Ніколи не
доторкатися до сухого льоду й
холодних частин апарата без захисту.
Носити захисні рукавички й захисний
одяг.
Обережно!
Небезпека поранення відлітаючими
частинками сухого льоду. Не
націлювати розпилювач на людей. Інші
люди повинні залишити приміщення під
час роботи приладу і залишатись
осторонь протягом дії приладу
(наприклад, за огорожею).
Припинити подачу стисненого
повітря.
Встановити підходящу ємність під
отвором для відводу конденсату.
Повільно відкрити клапан скидання
тиску та почекати, поки із пристрою
не вийде весь конденсат і стиснене
повітря.
Установити під вихідним отвором
для сухого льоду підходящу ємність.
Натиснути на кнопку
"Спорожнювання контейнера для
сухого льоду" та почекати, поки
контейнер не спорожниться.
Спорожнювання контейнера для
сухого льоду припиняється по
закінченні попередньо заданого часу
(див. "Основні настроювання").
При необхідності кілька разів
натиснути на кнопку
"Спорожнювання контейнера для
сухого льоду".
Вказівка
Утилізувати конденсат відповідно до
вимог із захисту навколишнього
середовища.
Встановити вимикач на „0/OFF“.
Від’єднати прилад від шлангу подачі
стисненого повітря.
Витягнути штепсель з розетки.
Очистити та змотати трос із
заземленням.
Відходи струминної обробки
утилізувати відповідно до діючих
розпоряджень.
Обережно!
Небезпека нещасного випадку
внаслідок залишків сухого льоду в
приладі. Перед транспортуванням в
закритих автомобілях слід усунути
сухий лід повністю з приладу, щоб
уникнути загрози для людей, які
знаходяться в автомобілі, через
двоокис вуглецю.
Перед перевезенням здійснити всі
заходи, що наведено в розіді
«виведення з експлуатації».
Завантажити прилад в транспортний
засіб.
Застопорити гальма рульової
передачі.
Прикріпити прилад еластичними
ременями до автомобіля.
Злити конденсат
Функція статистики
Висновок значення
Установка первісного значення
Основні настройки
Пункт меню
Діапазон
регулюва
ння
Характеристика
Softstart
0, 1, 2, 3,
4, 5
секунд
Плавний пуск,
тривалістю до
досягнення обраного
тиску струменю
T_Dump
1, 2, 3, 4, 5
хвилин
Тривалість процесу
видалення сухого льоду
Language
metric,
imperial
Одиниці виміру
metric: кг/год, МПа
imperial: lbs, psi
Lighting
ON/OFF Вмикання/вимикання
висвітлення форсунки
(опція)
Demo-Mode
ON/OFF Демонстраційний
режим: Імітується
обслуговування, подача
стисненого повітря та
сухого льоду
заблокована.
Завершення основних настроювань
Зняття з експлуатації
Транспортування
325UK
background
- 9
Увага!
Небезпека отримання травм та
ушкоджень! При зберіганні звернути
увагу на вагу пристрою.
Цей прилад має зберігатися лише у
внутрішніх приміщеннях.
Основою для надійного в експлуатації
приладу є регулярний техогляд згідно
наступного плану огляду.
Використовуйте виключно оригінальні
запасні частини виробника або ж
рекомендовані ним запчастини, такі як
запасні частини і деталі, що швидко
зношуються,
аксесуари,
застосовувані речовини,
засоби для чищення.
Обережно!
Небезпека нещасного випадку при
роботах з приладом. Перед роботою з
приладом виконайте всі рекомендації
глави «Виведення з експлуатації».
Обережно!
Небезпека холодового опіку сухим
льодом або холодними частинами
пристрою. Під час роботи з пристроєм
носити захисний одяг або видалити
сухий лід та дати пристрою нагрітися.
Обережно!
Небезпека унаслідок об'ємного
розширення та можливості холодових
опіків.
Ніколи не брати сухий лід до роту.
Увага!
Небезпека ушкодження. Струменевий
пістолет не очищувати розчинниками,
бензином або миючими засобами, що
містять олії.
Для того щоб гарантувати надійну
експлуатацію приладу, ми
рекомендуємо вам заключити договір на
техобслуговування. Звертайтесь, будь
ласка, до своєї уповноваженої сервісної
служби «Kдrcher».
Уважно огляньте шланг подачі
струменевої речовини на предмет
розривів, перегибів та інших
пошкоджень. М’які місця в шланзі
вказують на зношування на
внутрішньому боці шлангу. Замініть
дефектний або зношений шланг на
новий.
Огляньте електричний кабель і
виделку на предмет пошкоджень.
Замініть дефектні частини через
сервісну службу.
Оглядайте муфти на шланзі подачі
речовини для чищення, на приладі та
на пістолеті на предмет пошкоджень
та зношування. Замініть дефектний
шланг, а дефектні муфти на приладі
або пістолеті замінітьчерез сервісну
службу.
Огляньте дозатор на предмет
пошкоджень та негерметичності. У
разі виявлення пошкоджень або
негерметичності зверніться до
сервісної служби.
Перевірити міцність посадки ковпаків
кріплення задніх коліс..
Віддавайте прилад на перевірку до
сервісної служби.
Обновлюйте щонайменше шланг
подачі речовини для очищення.
Для проведення деяких профілактичних
робіт слід зняти бокові панелі приладу:
1 Швидкодіючий затвор
2 Бокові панелі
Відкрити в напрямку проти
годинникової стрілки швидкодіючий
затвор.
Зняти бічну панель.
1 Гвинт
2 Нижня частина
3 Гайка
4 Шайба
5 Змінний фільтр
6 Верхня частина
Викрутити 4 гвинта.
Зняти нижню частину.
Викрутити гайку.
Зняти шайбу.
Зняти фільтр і замінити на новий.
Знову зібрати водовідокремлювач у
зворотній послідовності.
Згідно BGV D 26, спеціаліст повинен
здійснити наступні перевірки приладу.
Результати перевірки повинні бути
внесені до свідоцтва про перевірку. Таке
свідоцтво огляду користувач приладом
повинен зберігати до наступної
перевірки.
Перевірити прилад на відповідний
стан, функціонування і збирання.
Перевірити прилад на відповідний
стан, функціонування і збирання.
Перевірити прилад на відповідний
стан, функціонування і збирання.
Обережно!
Небезпека нещасного випадку при
роботах з приладом. Перед роботою з
приладом виконайте всі рекомендації
глави «Виведення з експлуатації».
Обережно!
Небезпека холодового опіку сухим
льодом або холодними частинами
пристрою. Під час роботи з пристроєм
носити захисний одяг або видалити
сухий лід та дати пристрою нагрітися.
Обережно!
Небезпека унаслідок об'ємного
розширення та можливості холодових
опіків.
Ніколи не брати сухий лід до роту.
Зберігання
Технічне обслуговування й
догляд
Вказівки щодо профілактичного
ремонту
Договір на техобслуговування
План техогляду
Щоденно перед початком
експлуатації
Кожні 100 годин експлуатації
Кожні 500 годин аексплуатації бо
щорічно
Кожні 2 роки
Відкрити прилад
Профілактичні роботи
Замінити фільтрувальну вставку у
водовідстійнику.
Перевірки
Після перерви у роботі понад один рік
Після зміни місця установки
Після ремонтних робіт чи змін, які
можуть вплинути на безпеку
експлуатації, здійсніть перевірку.
Допомога у випадку
неполадок
326 UK
background
- 10
Несправності, показувані на дисплеї
Індикаці
я на
дисплеї
Контрольний
індикатор (KL)
Можливі причини Усунення Виконуєть
ся
E001 KL "Напруга
системи" горить
червоним світлом
Напруга у системі керування
занадто низька
Виключити пристрій, трохи почекати, знову
включити пристрій.
Перевірити розетку.
При повторній появі коду помилки звернутись до
сервісної служби Kärcher.
Користувач
E002 KL "Аварійне
вимикання" горить
червоним світлом
Кнопка аварийного вимкнення
натиснута
Розблокувати кнопку аварійного вимкнення,
повернувши її.
Користувач
E003 KL "Стиснене
повітря" горить
червоним світлом
Тиск подачі стисненого
повітря занадто низький
Підвищити тиск.
Виключити пристрій, трохи почекати, знову
включити пристрій.
Користувач
E004 KL "Дозування"
горить червоним
світлом
Збій пристрою дозатора Виключити пристрій, трохи почекати, знову
включити пристрій.
При повторній появі коду помилки звернутись до
сервісної служби Kärcher.
Користувач
E005 KL "Струминний
пістолет" горить
червоним світлом
З'єднання між пристроєм та
струминним пістолетом
порушено.
Перевірити правильність з'єднання у лінії
керування.
Перевірити кабель керування на предмет
пошкоджень.
Користувач
E006 KL "Струминний
пістолет" горить
червоним світлом
Коротке замикання
струминного пістолета або
кабелю керування
Замінити струминний пістолет або струминний
шланг із кабелем керування.
Користувач
E007 KL "Стиснене
повітря" горить
червоним світлом
Ушкодження регулювального
клапана стисненого повітря
Викликайте службу технічної підтримки. Користувач
E008 KL "Струминний
пістолет" горить
жовтогарячим
світлом
Спусковий важіль
струминного пістолета був
натиснутий під час включення
або розблокування аварійного
вимикача
Відпустити спусковий важіль струминного
пістолета.
Користувач
327UK
background
- 11
Несправності без вказівки на дисплеї
Несправність Можливі причини Усунення Виконуєть
ся
Відсутня індикація
дисплея незважаючи
на те, що головний
вимикач включений.
Штепсельна вилка не встромлена в
розетку.
Вставте мережний штекер у штепсельну
розетку приладу.
Користувач
Спрацював запобіжник F1 Зняти бокову обшивку та, натиснувши,
розімкнути запобіжник F1.
Користувач
Відсутність струменю
стисненого повітря,
незважаючи на
витягнутий випускний
важіль.
Подача стисненого повітря має занадто
низький тиск
Перевірити тиск. Користувач
Тиск струменю встановлено занадто
низьким
Збільшити тиск струменю. Користувач
Припинення подачі напруги Перевірити подачу напруги. Повинен горіти
зелений контрольний індикатор "Апарат
включений".
Користувач
Кнопка аварийного вимкнення натиснута Розблокувати аварійний вимикач, повернувши
його. Повинен горіти зелений контрольний
індикатор "Апарат включений".
Користувач
Провід лінії управління підключено
неправильно
Перевірити додатково з’єднання між лінією
управління і пістолетом, а також між лінією
управління і приладом.
Користувач
Лінієя управління пошкоджена Замінити шланг подачі речовини для чищення. Користувач
Тиск повітряного
струменя занадто
слабкий
Тиск струменю встановлено занадто
низьким
Збільшити тиск струменю. Користувач
Тиск повітря занадто низький або об'м
подачі компресором замалий.
Перевірити тиск та об'м подачі. Користувач
Засмічення фільтрувальної вставки у
водовідстійнику.
Замінити фільтр у водовідокремлювачі. Користувач
Шланг засобу для чищення або пістолет
бруд забруднений
Дати шлангу засобу для чищення та пістолету
відтаяти та усунути забруднення. Підвищити
робочий тиск та / або знизити дозування сухого
льоду.
Користувач
Частинки холодного
льоду відсутні у
струмені стисненого
повітря
Дозування сухого льоду відключене,
(тільки для струминного пістолета
Advanced), кнопка "Вмик/вимик дозування
сухого льоду" на струминному пістолеті
світиться червоним, на дисплеї
з'являється індикація "Іce off".
Натиснути кнопку "Дозування сухого льоду" на
струминному пістолеті Advanced.
Користувач
Контейнер з сухим льодом пустий Наповнити контейнер з сухим льодом Користувач
Сухий лід розплавився Спорожнити контейнер та заповнити свіжими
гранулами сухого льоду.
Користувач
Вібратор на контейнері сухого льоду не
працює
Викликайте службу технічної підтримки. Користувач
Привідний мотор дозатора перевантажено Дати розмерзтися дозуючому пристрою Користувач
Витік повітря у контейнері з сухим льодом Очистити канал компенсації тиску у дозаторі. Служба
підтримки
користувачі
в
Дозуюча шайба у дозаторі пошкоджена Замінити дозуючу шайбу. Служба
підтримки
користувачі
в
328 UK
background
- 12
Технічні характеристики
Електричні з'єднання
напруга В 220...240
Тип струму 1~
Частота Гц 50
Загальна потужність кВт 0,6
Клас захисту IPX4
Автоматичний вимикач дельта І в А 0,03
Струм витоку, тип. мА 7,5
Тиск повітря
Номінальна ширина шлангу дюймів 3/4
Вільний тиск (макс.) мРа (бар) 1,6 (16)
Вільний тиск (мін). мРа (бар) 0,2 (2)
Споживання стисненого повітря м
3
/хв. 2...12
Якість стисненого повітря сухий, не містить мастило
Робочі характеристики
Тиск струменя (макс.) мРа (бар) 1,6 (16)
Перетин гранули сухого льоду (макс.) мм 3
Споживання сухого льоду кг/год. 30...120
Розміри
Вміст контейнера сухого льоду кг 40
ширина мм 716
Глибина мм 850
висота мм 1102
Вага з додатковим обладнанням кг 101,5
Вес готового до експлуатації пристрою, із заповненим контейнером для сухого льоду кг 140
Тиску у колесах (макс.) мРа (бар) 0,2 (2)
Вага струминного пристрою (шланг струминного матеріалу, струминний пістолет,
інструментальна сумка)
кг 10
Сила віддачі пістолета (макс.) Н 100
Момент обертання струминного пістолета (Макс.), тільки з кутовою форсункою Н 40
Рівень шуму L
pA
дБ(А) 114
Рівень потужності L
WA
дБ(А) 136
Небезпека K дБ(А) 5
Вібрація пристрою
Пістолет м/с
2
1,2
Шланг речовини для чищення м/с
2
1,2
329UK
background
- 13
Захисні окуляри з більшим кутом огляду,
із захистом від запотівання, № деталі:
6.321-208.0
Рукавички для захисту від холоду із
протиковзним профілем, відповідають
категорії ІІІ згідно EN 511, № деталі:
6.321-210.0
Засоби захисту органів слуху із
утримувачем для головного телефону,
№ деталі: 6.321-207.0
Круглоструминна форсунка, L, довга
№ деталі: 4.574-019.0
Круглоструминна форсунка, L, особливо
довга
№ деталі: 4.574-016.0
Круглоструминна форсунка, M, довга
№ деталі: 4.574-018.0
Круглоструминна форсунка, M, коротка
№ деталі: 4.130-418.0
Круглоструминна форсунка, L, коротка
№ деталі: 4.130-419.0
Сопло для плоского струменя
№ деталі: 4.130-423.0
Змінна пласкоструминна форсунка, M, 6 мм
№ деталі: 4.130-421.0
Змінна пласкоструминна форсунка, L, 8 мм
№ деталі: 4.130-420.0
Змінна пласкоструминна форсунка, XL, 10
мм
№ деталі: 4.130-422.0
Кутова струминна трубка 90°
№ деталі: 4.321-203.0
Кутова струминна трубка 105°
№ деталі: 4.321-204.0
Подовжувач форсунки, довжиною 300 мм
№ деталі: 4.130-417.0
Ручка
№ деталі: 6.321-206.0
Скремблер
№ деталі: 4.110-015.0
Робоче освітлення
№ деталі: 2.815-422.0
Захисний чохол для струминної трубки,
пластмаса, 100 м
№ деталі: 6.667-214.0
У кожній країні діють відповідно
гарантійні умови, видані вповноваженою
організацією збуту нашої продукції в цієї
країні. Можливі несправності приладу
протягом гарантійного строку ми
усуваємо безкоштовно, якщо причина
несправності полягає в дефектах
матеріалів або помилках при
виготовленні. У випадку виникнення
претензій протягом гарантійного строку
прохання звертатися, маючи при собі
чек про покупку, у торговельну
організацію, що продала вам прилад або
в найближчу вповноважену службу
сервісного обслуговування.
Цим ми повідомляємо, що нижче
зазначена машина на основі своєї
конструкції та конструктивного
виконання, а також у випущеної у
продаж моделі, відповідає спеціальним
основним вимогам щодо безпеки та
захисту здоров'я представлених нижче
директив ЄС. У випадку неузгодженої з
нами зміни машини ця заява втрачає
свою силу.
Особи, що нижче підписалися, діють від
імені та за довіреністю керівництва.
Уповноважений співробітник по веденню
документообігу:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Аксесуари
Захисне покриття
Розпилювач
Гарантія Заява при відповідність
Європейського
співтовариства
Продукт: Розпилювач сухого льоду
Тип: 1.574-xxx
Відповідна директива ЄС
2011/65/EU
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/ЄС
2009/125/EG + 2009/1781
Прикладні гармонізуючі норми
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60204–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
Запропоновані національні норми
GS-RCI-13 (за зразком)
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
330 UK
background
- 1
在您第一次使用您的设备前,请
先阅读并遵守本操作说明书原
件,为日后使用或其他所有者使用方便请
妥善保管本说明书。
包装材料可以回收利用。请不要把包
装材料与普通垃圾放在一起处理,而
应妥善安排回收。
旧的设备中含有宝贵的可再利用的材
料,应加以利用。电池、油以及类似
物质不得排放到环境中。请通过适当
的收集系统清理旧设备。
内部材料提示 (REACH)
最新的内部材料信息请您在如下链接中查
找:
www.kaercher.com/REACH
设备只允许由阅读并且理解本操作说明书
的人员负责操作。尤其是必须遵守所有安
全说明。
妥善保管本操作说明书,确认操作人员
可以随时取用。
危险
即刻引发威胁的危险,致使身体严重伤害
或死亡。
警告
潜藏的危险情况,可能致使身体严重伤害
或死亡。
小心
潜藏的危险情况,可能致使身体轻微伤害
或损伤。
危险
飞溅的干冰弹丸有导致人身伤害的危险。
喷枪不得对人。让第三方人员离开使用地
点,并且在运行过程中让他们远离 (例如
通过封锁)
在运行过程中,不要将手放到喷嘴上或者
伸入干冰射流中。
危险
二氧化碳有导致窒息的危险。干冰弹丸由
固体二氧化碳制成。在运行设备时,工位
上空气中的二氧化碳含量会升高。为工位
提供足够的通风,必要时使用人员警告设
备。
呼吸用空气中二氧化碳浓度高的迹象:
3...5%:头痛、呼吸频率高。
7...10%:头痛、恶心、可能会失去意
识。
如果出现这些迹象,则立即停止设备,并
且前往有新鲜空气的地方,在继续工作前
改进通风措施,或者使用呼吸装置。
留意干冰制造商的物料安全说明书。
危险
静电放电有导致人身伤害的危险,电子组
件有损坏危险。在清洁过程中,清洁对象
可能会产生静电。将清洁对象接地,并且
在整个清洁过程中保持接地状态。
危险
触电有导致人身伤害的危险。在打开控制
柜前,将电源插头从插座中拔下。
危险
低温灼伤危险。干冰温度为
-
79 °C。绝对
不要在没有防护的情况下触摸干冰和低温
设备部件。
危险
飞溅的干冰弹丸或者污垢微粒有导致人身
伤害的危险。穿戴密闭的护目镜。
存在听力损伤危险。穿戴听力保护装置。
防护装备不得影响目视联系和与工作环境
之间的通信联系。
危险
飞溅的干冰弹丸或者污垢微粒有导致人身
伤害的危险。
接触低温设备部件有导致人身伤害的危险。
穿戴符合 EN 511 要求的防护手套和长袖的
防护服。
危险
意外启动的设备有导致人身伤害的危险。
在设备上作业前将电源插头从插座中拔下。
危险
触电有导致人身伤害的危险。在打开控制
柜前,将电源插头从插座中拔下。
危险
干冰或者低温设备部件有导致低温灼伤的
危险。在设备上作业时,穿戴合适的低温
防护服,或者清除干冰并且让设备升温。
危险
体积膨胀和低温灼伤会导致危险。
绝对不要让干冰入口。
警告
喷枪的反冲力有导致事故的危险。在操作
喷枪的扳机前,寻找安全的站立位置,并
且可靠地抓住喷枪。
危险
四处乱飞的物体有导致受伤的危险。固定
住重量轻的清洁对象,避免被干冰射流带
走。
警告
定量装置有导致挤压伤害的危险。在拆除
干冰容器中的保护板前,务必将设备的电
源插头从插座中拔下。
对于本设备的运行,在德意志联邦共和国
境内,适用下列规定和指令 (可向以下地
址索取:Carl Heymanns Verlag KG,
Luxemburger Straße 449, 50939 Köln)
BGV D 26 喷射作业
BGV D 26 的实施细则
BGR 117 狭窄空间中的作业
BGR 139 人员安全规定 - 紧急信号设
备。
BGR 189 防护服的使用
BGR 195 防护手套的使用
BGR 500 工作设备的操作
BGI 534 狭窄空间中的作业
BGI 836 气体警报器
遵守具体国家的安全规定和安全法令,以
及具体国家同业工伤事故保险联合会和专
业联合会的规定!
目录
环境保护 . . . . . . . .
ZH
. 1
安全说明 . . . . . . . .
ZH
. 1
合乎规定的使用 . . . . .
ZH
. 2
功能 . . . . . . . . . .
ZH
. 2
控制元件 . . . . . . . .
ZH
. 2
调试设备 . . . . . . . .
ZH
. 3
操作说明 . . . . . . . .
ZH
. 4
停止调试 . . . . . . . .
ZH
. 5
运输 . . . . . . . . . .
ZH
. 5
储存 . . . . . . . . . .
ZH
. 6
维护和保养 . . . . . . .
ZH
. 5
故障排除 . . . . . . . .
ZH
. 6
产品规格 / 参数 . . . . .
ZH
. 8
配件 . . . . . . . . . .
ZH
.10
质量保证 . . . . . . . .
ZH
.10
环境保护
安全说明
危险等级
设备上的符号
一般安全提示
规定和条例
331ZH
background
- 2
如果按下紧急停止按钮,则干冰定量供应
会停止,并且喷嘴中的气流会中断。
松开喷枪的扳机。
按下紧急停止按钮。
干冰定量供应会停止,并且喷嘴中的气流
会中断。
中断压缩空气供应。
设备用于用干冰弹丸清除污垢,干冰弹丸
通过空气射流进行加速。
设备不允许在有爆炸危险的环境中使用。
作为喷射料,只允许使用干冰弹丸。使用
其他喷射料可能会导致设备损坏。
压缩空气通过一个压力调节阀进入喷枪。
在操作喷枪扳机的情况下,阀门会打开,
并且空气流会从喷枪中射出。此外,干冰
弹丸通过定量装置添加到空气流中。可以
通过运行模式开关关断定量添加功能。干
冰弹丸撞击要清洁的表面,并且清除污垢。
由于
-
79 °C 的低温干冰弹丸,在污垢和
清洁对象之间还会额外产生温度应力,它
同样也有助于清除污垢。此外,干冰在撞
击时会立即变为气态二氧化碳,并且需要
占用 700 倍的体积。被干冰浸润的污垢会
因此被炸飞。
在喷射运行期间,干冰容器上的一台振动
器可以确保干冰弹丸持续不断的补充。
1 保险丝 F1,位于侧面饰板下方
2 压缩空气接口
3 冷凝水排放口
4推
5 锁扣,箱体
6 喷枪支架
7 配件箱
8 解锁装置,箱体固定装置
9 握把,箱体
10 电缆托架
11 泄压阀,水分离器的冷凝水排空
12 运输握把,碰撞保护架
13 电源线卷线盘
14 干冰排放口,用于清空容器
15 带驻车制动器的导向滚轮
16 喷射料软管连接器
17 带接线端的接地绳
18 控制导线连接
19 控制面板
20 配件储放格
21 干冰容器盖
1 统计按钮,复位计数器
2 增加喷射压力按钮
3 增加干冰添加量按钮
4 设备开关
5 紧急停机按钮
6 带钥匙开关
7 减少干冰添加量按钮
8 减小喷射压力按钮
9 显示屏
10 干冰容器排空按钮
安全装置
紧急停机按钮
在紧急情况中关闭
合乎规定的使用
功能
控制元件
设备
操作区
332 ZH
background
- 3
1 控制电压指示灯
绿色:控制电压正常
红色:控制电压过低
黄色:干冰容器排空处于活跃状态
2 紧急停止指示灯
红色:紧急停止按钮已操作
绿色:紧急停止按钮未操作
3 压缩空气指示灯
绿色:压力正常
橙色:未达到选择的喷射压力
红色:压力过低 (低于 0.15 MPa/1.5
bar)
4 定量装置指示灯
绿色:驱动装置正常
红色:驱动装置内存在故障
5 喷枪指示灯
绿色:喷枪正常
橙色:在接通过程中操作了喷枪的扳机
红色:喷枪已拔出或者控制线损坏
6 显示区
1喷
2喷
3 喷射料软管连接器
4 控制导线连接
5 保护杆
6扳
7 运行模式开关
档位 “1”:压缩空气射流
档位 “2”:干冰射流 (压缩空气和干
冰弹丸)
1喷
2喷
3扳
4 保险按钮
5 喷射料软管连接器
6 控制导线连接
7 干冰定量添加功能接通 / 关闭按钮
在干冰定量添加功能关闭的情况下红色
亮起
8 增加干冰添加量按钮
9 增加喷射压力按钮
10 减小喷射压力按钮
11 减少干冰添加量按钮
箱体用于存放喷嘴和配套的工具。
1 封闭件
2手
3 解锁装置
打开搭扣。
向下翻转盖子。
小心
损坏危险,不要在打开的盖子上放置重物。
按压解锁装置并且取下箱体。
用锁扣将箱体向上转动。
将箱体的一侧放到支架上并且嵌入。
顶着设备按压箱体,并且嵌入对面的支
架。
危险
飞溅的干冰弹丸有导致人身伤害的危险。
在设备准备过程中,检查所有组件,尤其
是喷射料软管是否状态正常。用完好的组
件更换损坏的组件。
清洁污染的组件,并且检查是否功能正常。
将设备放置在水平且平整的表面上,并
且卡住导向滚轮的驻车制动器。
提示:
为了避免磨损和污染,可以将一根防护软
管套在喷射流软管上。需要时,在连接前
将防护软管套到喷射软管上。
将喷射料软管和设备连接并且固定。
将喷枪和喷射料软管连接并且固定。
将控制线和设备连接。
将控制线和喷枪连接。
提示
喷嘴的选择取决于清洁对象的材质和污染
程度。
可用的空气量同样也对喷嘴选择有着决定
性的影响。
所有喷嘴将会拧装到喷枪的螺纹上,无需
工具。喷嘴上设计的扳手面用于用一把叉
形扳手松开卡住的喷嘴。
小心
存在冷压焊死的危险。安装前用随附的润
滑脂涂抹喷嘴螺纹。
下面的表格会显示不同喷嘴的空气消耗量。
每种喷嘴都用空气量指数 XS - XXL 进行标
记。
这样一来,通过喷嘴表格,就可以为每种
喷嘴确定空气消耗量。
显示屏
喷射装置
喷枪
Advanced 喷枪 (选配)
配件箱
打开箱体
将箱体从设备上分离。
将箱体安装到设备上。
调试设备
喷嘴
选择吸嘴
333ZH
background
- 4
除了随附的圆形喷射喷嘴,作为配件,还
提供其他带有不同横截面的圆形喷射喷嘴。
1 圆形喷射喷嘴,短款
2 圆形喷射喷嘴,长款
3 圆形喷射喷嘴,超长款
将圆形喷射喷嘴放到喷枪的螺纹接头
上,并且用手拧紧。
1 扩散器
2 锁紧螺母
3 喷嘴芯
扁平喷射喷嘴由喷嘴嵌件和扩散器组成。
作为配件,提供具有不同横截面的喷嘴嵌
件。
将喷嘴嵌件放到喷枪的螺纹接头上,并
且用手拧紧。
将扩散器放到喷嘴套管上。
旋转扩散器,使得扁平射流以所需的方
向朝向喷枪。
用手拧紧锁紧螺母。
搅碎器会搅碎干冰弹丸,并且安装在喷枪
和喷嘴之间。
通过搅碎器中 4 块孔板的朝向来确定搅碎
的程度。
选择搅碎程度:
1 螺旋连接
2料
3孔
拧下螺栓连接。
将带孔板的料仓取出。
如上所示在料仓中布置孔板 (3 种选
项)。图中的尺寸说明针对的是通过口
的尺寸。
将带有孔板的料仓装入搅碎器中。
拧上螺栓连接并且拧紧。
在喷枪和喷嘴之间可以安装一段加长件。
在喷枪和喷嘴之间装入一根弯头喷管。
1 105° 弯头喷管
2 90° 弯头喷管
警告
受伤危险。在使用弯头喷管时,除了反冲
力,还会有扭矩作用在喷枪上。可靠地抓
住喷枪。
用低的喷射压力开始工作,并在必要时增
大喷射压力。
清洁面积效率
喷射强度 非常低 低速 中等 高速 非常高
压力 (bar) 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
喷嘴大小
XS Ø5 mm 0.40 0.70 0.90
1.10 1.30 1.60 1.80 2.00 2.30 -- -- -- -- -- --
S Ø6 mm 0.70
1.05 1.45 1.80 2.07 2.40 2.78 3.14 3.48 3.78 4.13 4.35 4.70 5.10 5.40
M Ø7 mm 0.93
1.38 1.85 2.28 2.64 3.05 3.63 4.03 4.57 4.80 5.30 5.80 6.22 6.65 7.15
L Ø8 mm
1.09 1.64 2.26 2.78 3.20 3.79 4.40 4.95 5.45 5.90 6.40 7.15 7.67 8.15 8.80
XL Ø9 mm
1.50 2.16 2.88 3.50 4.03 4.60 5.41 6.01 6.53 7.27 8.08 8.70 9.28 9.80 10.40
XXL Ø10 mm
1.52 2.20 2.97 3.66 4.27 5.00 5.82 6.52 7.40 8.00 8.90 9.50 10.05 10.70 11.30
空气消耗量,单位:m
3
rpm
m
3
rpm
...1 工业用室内压缩空气管
入门级压缩机
例如 Käser M 17、
Compair C 14
1...2 工业用室内压缩空气管
小型压缩机
例如 Käser M 31、
Compair C 20GS
2...3 中型压缩机
例如 Käser M 57、
Compair C 35
3...5
5...7 中型压缩机
例如 Käser M 80、
Compair C 55
7...10 大型压缩机
例如 Käser M 122、
Compair C 105
10... 非常大的压缩机
例如 Käser M 250、
Compair C 200
圆形喷射喷嘴
平射喷嘴
搅碎器 (配件)
喷嘴加长件 (配件)
弯头喷管 (配件)
334 ZH
background
- 5
手柄可以固定到加长件上。
(仅限 Advanced 喷枪)
工作照明安装在喷枪和喷嘴之间。接通和
关闭在 操作 / 基本设置 章节中描述。
提示
为了确保无故障的运行,压缩空气的含水
量必须低。压缩空气必须不含油、污垢和
异物。
压缩机必须至少配套后冷却器和油水分离
器。
关闭泄压阀。
将压缩空气供气管连接到设备的压缩空
气接口上。
不允许超过最大允许的 1.6MPa (16
bar) 的供应压力。
危险
电击危险。
使用的插座必须由一名电工负责安装并且
符合 IEC 60364-1 标准要求。
必须用一个 FI 保护开关(B 型 30 mA)
护设备。
每次使用前检查设备的电源连接导线是否
受到损坏。不得使用带受损电线的设备。
让电气专业人员更换所损导线。
延长电缆必须满足 IPX4 防护,并且电缆规
格必须至少达到 H 07 RN-F 3G1.5。
插上电源插头。
危险
低温灼伤危险。干冰温度为
-
79 °C。绝对
不要在没有防护的情况下触摸干冰和低温
设备部件。穿戴防护手套和防护服。
打开干冰容器盖。
检查干冰容器是否存在异物和冷凝水,
清除异物和冷凝水。
将干冰弹丸添加到容器中。
小心
设备有损坏危险。作为喷射料,只允许使
用干冰弹丸。使用其他喷射料会导致保修
失效。
甘比干冰容器盖。
提示
为了避免由于干冰弹丸结块而导致故障,
在加入新的干冰前,推荐首先将干冰容器
的内容物全部用完。在较长时间中断工作
前,运行设备,直至干冰容器用尽,或者
通过干冰排空功能排空容器。
提示
设置取决于清洁对象的材质和污染程度。
通过转动而将紧急停机开关解锁。
设备开关调到 “I”。
将钥匙开关朝顺时针方向转动。
用增大 / 减小喷射压力按钮设置喷射压
力。
提示
设置的喷射压力越高,清洁效果越好 (越
强劲)
用增大 / 减小干冰添加量按钮设置干冰
添加量。
将钥匙开关朝逆时针方向转动并且拔下
钥匙。
通过自动封闭钥匙孔,可以在运行期间
避免污染。
在钥匙拔下的情况下,设备受到保护,
其设置不会被改动,并且统计数值不会
被复位。
执行维护保养作业每天开始运行前
(参见 维护和保养 章节)
危险
飞溅的干冰弹丸有导致人身伤害的危险。
喷枪不得对人。让第三方人员离开使用地
点,并且在运行过程中让他们远离 (例如
通过封锁)
在运行过程中,不要将手放到喷嘴开口上
或者伸入干冰射流中。
在断开喷枪和喷射料软管之间的连接以及
喷射料软管和设备之间的连接前,务必截
断压缩空气供应,释放设备的压力,并且
将电源插头从插座中拔下。
隔离工作区域,防止操作期间人员进
入。
危险
二氧化碳有导致窒息的危险。干冰弹丸由
固体二氧化碳制成。在运行设备时,工位
上空气中的二氧化碳含量会升高。为工位
提供足够的通风,必要时使用人员警告设
备或者呼吸防护设备。
呼吸用空气中二氧化碳浓度高的迹象:
3...5%:头痛、呼吸频率高。
7...10%:头痛、恶心、可能会失去意
识。
如果出现这些迹象,则立即停止设备,并
且前往有新鲜空气的地方,在继续工作前
改进通风措施,或者使用呼吸装置。
二氧化碳会聚集在低洼部位。通过主动通
风措施避免聚集。
留意干冰制造商的物料安全说明书。
危险
危害健康的物质会导致危险。如果在加工
时可能产生危害健康的物质,则在开始作
业前必须落实相应的安全措施。
危险
爆炸危险!
不要同时加工轻金属和含铁部件。
如果需要交替加工轻金属和含铁部件,则
在加工另外一种材料前,必须首先清洁工
作区域和抽排装置。
粉尘爆炸会导致危险。如果在作业过程中
会产生可燃粉尘,则必须避免粉尘聚集。
在聚集的粉尘达到危险含量前,定期清除
粉尘。
在狭窄空间内作业时,确保充分的空气
交换,以保持室内空气中的二氧化碳浓
度低于危险值。
必要时固定清洁对象。
危险
静电放电有导致人身伤害的危险,电子组
件有损坏危险。在清洁过程中,清洁对象
可能会产生静电。将清洁对象接地,并且
在整个清洁过程中保持接地状态。
警告
绊倒造成受伤危险。
铺设喷射料软管和控制线,使得在作业过
程中不会导致任何绊倒危险。
小心
掉入干冰容器中的异物有导致损坏的危险。
在运行过程中保持干冰容器盖关闭。
将接地绳以导电的方式和清洁对象连
接,或者通过其他方式将清洁对象接
地。
穿戴防护服、防护手套、密闭的护目镜
和听力保护装置。
激活压缩空气供应。
通过转动而将紧急停机开关解锁。
在喷枪的运行模式开关上设置运行模式
压缩空气射流 “1” 或者干冰射流 “2。
选择安全可靠的站立位置并采用安全的
身体姿势,以免因水柱喷枪的反冲力失
去重量平衡。
为了避免突然的反冲,可以将喷射压力
设置为缓慢上升 (参见 操作 / 基本
设置 软启动菜单项)
将喷枪的保险按钮压入。
通过操作喷枪的扳机激活干冰射流,并
且执行清洁过程。
提示
在使用 Advanced 喷枪的情况下,可以用喷
枪上的干冰定量添加功能关闭 / 接通按钮
关闭和接通干冰弹丸的定量添加。在定量
添加功能关闭的情况下,按钮会红色亮起,
在显示屏中会显示 “Ice off”。
除此以外,在使用 Advanced 喷枪的情况
下,可以在喷枪上调整喷射压力和干冰量。
小心
污垢有导致定量装置损坏的危险。开展喷
射作业时,让干冰容器盖保持关闭,以避
免喷射掉落的污垢侵入。
松开喷枪的扳机。
按下紧急停止按钮。
干冰定量供应会停止,并且喷嘴中的气流
会中断。
中断压缩空气供应。
手柄 (配件)
工作照明 (配件)
连接压缩空气
建立电源连接
操作说明
加注干冰
调整
运行
在紧急情况中关闭
335ZH
background
- 6
通过转动而将紧急停机开关解锁。
松开喷枪的扳机。
在休息时,可以将喷枪插到设备上的支
架上。
提示
如果较长时间中断工作,干冰容器中的干
冰弹丸可能会结块。中断作业尽量不要超
过 20 分钟。如果较长时间中断,则排空干
冰容器。
水分离器会对送入设备的压缩空气进行清
洁。这样一来,冷凝水就会在水分离器中
聚集,并且必须时不时地予以排空。
在冷凝水排放口下放置收集容器。
缓慢地打开泄压阀并且等待,直至冷凝
水从设备中流出。
提示
为了保护环境,请以环保的方式废弃处理
冷凝水。
设备开关调到 “I”。
短按统计按钮,会显示运行持续时间。
t:自最近一次复位以来的运行持续时
间。
T:总运行持续时间。
短按统计按钮,会显示消耗的干冰量。
m:自最近一次复位以来的干冰量。
M:总的干冰量。
短按统计按钮,会显示平均干冰消耗
量。
q:自最近一次复位以来的平均干冰消
耗量。
Q:总体的平均干冰消耗量。
将钥匙开关朝顺时针方向转动。
长按统计按钮 4 秒。
提示
总数值不能删除。
同时按下增加喷射压力和减小喷射压力
按钮并且按住,将钥匙开关朝顺时针方
向转动。
在基本设置运行模式下,按钮具有以下的
功能:
1 增大数值
2 减小数值
3 菜单项向上
4 菜单项向下
将钥匙开关朝逆时针方向转动。
危险
低温灼伤危险。干冰温度为
-
79 °C。绝对
不要在没有防护的情况下触摸干冰和低温
设备部件。穿戴防护手套和防护服。
危险
飞溅的干冰弹丸有导致人身伤害的危险。
喷枪不得对人。让第三方人员离开使用地
点,并且在运行过程中让他们远离 (例如
通过封锁)
关闭压缩空气供应。
在冷凝水排放口下放置收集容器。
缓慢地打开泄压阀并且等待,直至冷凝
水和压缩空气从设备中溢出。
在干冰排放口下放置收集容器。
按下干冰容器排空按钮并且等待,直至
干冰容器排空为止。
在预设的时间过后,干冰排空会停止
(参见 基本设置 ”)
必要时反复按压干冰容器排空按钮。
提示
为了保护环境,请以环保的方式废弃处理
冷凝水。
将高压清洗机开关调到 “0/OFF”。
将设备从压缩空气进气管上断开。
从插座上拔下电源插头。
清洁并且收起接地绳。
根据适用的规定废弃处理喷射废料。
危险
设备中残留的干冰有导致事故的危险。在
封闭车辆内运输前,必须彻底清除设备中
的干冰,以避免随行人员由于二氧化碳而
遭受危险。
在运输前,执行 停用 章节中的所有
步骤。
将设备置于运输车辆上。
锁定导向滚轮的制动器。
用张紧带将设备固定在车辆上。
小心
受伤和损坏危险!存放时要注意设备的重
量。
该设备只能存放在室内。
保障设备安全可靠运行的基础是按照下方
的保养计划表定期进行保养。
请仅使用生产商的原厂备件或者推荐的零
件,如
备件和易损件,
配件,
工作材料,
清洁剂。
危险!
在设备上作业时有导致事故的危险。在设
备上作业前,执行 停用 章节的所有
工作步骤。
危险
干冰或者低温设备部件有导致低温灼伤的
危险。在设备上作业时,穿戴合适的低温
防护服,或者清除干冰并且让设备升温。
危险
体积膨胀和低温灼伤会导致危险。
绝对不要让干冰入口。
小心
损坏危险。不要用溶剂、酒精或者含油清
洁剂清洁喷枪。
为了保障设备可靠运行,建议签订保养合
同。请联系 Kärcher 公司主管客户服务
部。
仔细检查喷射料软管是否存在裂纹、弯
折部位和其他损坏。软管的柔软部位提
示软管的内侧发生磨损。用新的软管更
换损坏或者磨损的软管。
检查电缆和插头是否损坏。安排由客户
服务更换损坏的部件。
检查喷射料软管、设备和喷枪上的连接
器是否损坏和磨损。更换损坏的软管,
安排由客户服务更换设备上或者喷枪上
损坏的连接器。
检查定量装置是否损坏和不密封。如果
发现损坏 / 不密封,则通知客户服务。
检查后轮的固定帽套是否紧固。
让客户服务部门检查设备。
至少每隔 2 年更新一次喷射料软管。
紧急停止后投入使用
中断设备操作
排放冷凝水
统计功能
调用数值
复位数值
基本设置
菜单项
设置范围 描述
软启动
0、1、2、
3、4、5
软启动,在达到选择的
喷射压力前的持续时间
T_Dump
1、2、3、
4、5 分钟
干冰排空过程的持续时
语言
公制、英
尺寸单位
公制:kg/h、MPa
英制:lbs、psi
照明
/ 接通 / 关闭喷嘴照明
(选项)
演示模式
/ 演示运行模式:会模拟
操作,但压缩空气和干
冰投放会被禁止。
退出基本设置
停止调试
运输
储存
维护和保养
保养提示
保养合同
维护保养计划
每天运行开始前
每隔 100 个运行小时
每隔 500 小时或者每年一次
每隔两年
336 ZH
background
- 7
为了执行部分维护保养作业,必须拆除设
备的侧面饰板:
1 快速封扣
2侧
朝逆时针方向打开快速锁扣。
取下侧面饰板。
1螺
2底
3螺
4垫
5 过滤器滤芯
6 上部部件
旋下 4 枚螺丝。
取下下部部件。
旋下螺母。
取下垫圈。
取下滤芯并且用新的滤芯更换。
以相反的顺序重新组装水分离器。
根据 BGV D 26,必须由一名专家在设备上
进行下列检测。检测的结果必须记录到一
份检测证明中。设备使用方必须妥善保管
好检测证明,直至下一次的检测。
检查设备的属性和功能是否符合规定。
检查设备的属性、功能和安装是否符合
规定。
检查设备的属性、功能和安装是否符合
规定。
危险!
在设备上作业时有导致事故的危险。在设
备上作业前,执行 停用 章节的所有
工作步骤。
危险
干冰或者低温设备部件有导致低温灼伤的
危险。在设备上作业时,穿戴合适的低温
防护服,或者清除干冰并且让设备升温。
危险
体积膨胀和低温灼伤会导致危险。
绝对不要让干冰入口。
打开饮水机
保养工作
更换水分离器中的滤芯
检测
在中断使用超过一年后
在更换安装地点后
在可能影响到运行安全性的维修作业或者
改动后
故障排除
显示屏上显示出的故障
显示器
显示
指示灯 (指示灯) 可能的原因 排除故障 活动实施人
E001 控制电压指示灯红
色亮起
控制电压过低 关闭饮水机,稍等之后重新打开。
安排检查插座。
如果故障代码反复出现,则通知凯驰客户服务
操作人员
E002 紧急停止指示灯红
色亮起
已按下了紧急停止按钮 通过旋转解锁紧急停止按钮。 操作人员
E003 压缩空气指示灯红
色亮起
压缩空气供应的压力过低 增大压力。
关闭饮水机,稍等之后重新打开。
操作人员
E004 定量装置指示灯红
色亮起
定量单元中有故障 关闭饮水机,稍等之后重新打开。
如果故障代码反复出现,则通知凯驰客户服务
操作人员
E005 喷枪指示灯红色亮
设备和喷枪之间的连接异常。 检查控制线中连接器的连接是否正确。
检查控制电缆是否损坏。
操作人员
E006 喷枪指示灯红色亮
喷枪或者控制电缆中短路 更换喷枪或者喷射软管和控制电缆。 操作人员
E007 压缩空气指示灯红
色亮起
压缩空气调节阀上有故障 找客户服务人员。 操作人员
E008 喷枪指示灯橙色亮
在接通或者解锁紧急停止按钮
的过程中操作了喷枪的扳机
松开喷枪的扳机。 操作人员
337ZH
background
- 8
故障 —— 显示屏上无显示
故障 可能的原因 排除故障 活动实施人
虽然接通了主开关,
但没有显示屏显示
电源插头未插入插座中。 将电源插头插入到插座里。 操作人员
保险丝 F1 已触发 取下侧面饰板,并且通过按压解锁保险丝 F1。 操作人员
尽管扳动了扳机,但
没有压缩空气射流
压缩空气供应的压力过低 检查压力。 操作人员
喷射压力设置得过低 设置更高的喷射压力。 操作人员
供电断路 检查供电。“ 设备接通 指示灯必须绿色亮
起。
操作人员
已按下了紧急停止按钮 通过旋转解锁紧急停止按钮。“ 设备接通
示灯必须绿色亮起。
操作人员
控制线未正确连接 检查控制线和喷枪以及控制线和设备之间的连
接。
操作人员
控制线损坏 更换喷射料软管。 操作人员
压缩空气射流过弱 喷射压力设置得过低 设置更高的喷射压力。 操作人员
压缩空气供应的压力过低,或者压缩机的输
送量过低。
检查压力和输送量。 操作人员
水分离器中的滤芯堵塞。 更换水分离器中的滤芯。 操作人员
喷射料软管或者喷枪堵塞 让喷射料软管和喷枪解冻并且排除堵塞问题。增
大工作压力和 / 或降低干冰添加量。
操作人员
在压缩空气射流中没
有干冰弹丸
干冰定量添加功能已关闭 (仅限 Advanced
喷枪),喷枪上的干冰定量添加功能接通 /
关闭按钮红色亮起,显示屏显示 “Ice
off”。
按下 Advanced 喷枪上的干冰定量添加按钮。 操作人员
干冰容器用尽 加注干冰容器 操作人员
干冰已融化 排空干冰容器,并且加注新鲜的干冰弹丸。 操作人员
干冰容器上的振动器部工作 找客户服务人员。 操作人员
定量装置的驱动电机过载 让定量装置解冻 操作人员
干冰容器中的压缩空气溢出 清洁定量装置中的压力平衡通道。 客户服务人
定量单元中的定量盘损坏 更换定量盘。 客户服务人
338 ZH
background
- 9
产品规格 / 参数
电源连接
电压 V 220...240
电流种类 1~
频率 Hz 50
输入功率 kW 0.6
保护等级 IPX4
FI 保护开关 delta I,单位:A 0.03
漏泄电流,典型值。 毫安 7.5
压缩空气
软管管径 英寸 3/4
供应压力 (最大) MPa (bar) 1.6 (16)
供应压力 (最小) MPa (bar) 0.2 (2)
压缩空气消耗量 m
3
rpm 2...12
压缩空气质量 干燥,不含油
功率参数
喷射压力 (最大) MPa (bar) 1.6 (16)
干冰弹丸的直径 (最大) mm 3
干冰消耗量 kg/h 30...120
工作尺寸
干冰容器的容量 千克 40
宽度 mm 716
深度 mm 850
高度 mm 1102
包含配件的重量 千克 101.5
重量,运行准备就绪,带装满的干冰容器 千克 140
轮胎压力 (最大) MPa (bar) 0.2 (2)
喷射装置重量 (喷射料软管、喷枪、工具袋) 千克 10
水束喷枪的反冲力 (最大) N 100
喷枪的扭矩 (最大),仅限弯头喷嘴 N 40
声压等级 L
pA
A 级分贝 114
声功率级 L
WA
A 级分贝 136
不确定度 K A 级分贝 5
设备振动
喷枪 m/s² 1.2
喷射料软管 m/s² 1.2
339ZH
background
- 10
全视角护目镜,防雾,部件编号:6.321-
208.0
带防滑纹路的低温防护手套,III 类,符合
EN 511,部件编号:6.321-210.0
带头箍的听力保护装置,部件编号:
6.321-207.0
圆形喷射喷嘴,L,长款
部件编号:4.574-019.0
圆形喷射喷嘴,L,超长款
部件编号:4.574-016.0
圆形喷射喷嘴,M,长款
部件编号:4.574-018.0
圆形喷射喷嘴,M,短款
部件编号:4.130-418.0
圆形喷射喷嘴,L,短款
部件编号:4.130-419.0
平射喷嘴
部件编号:4.130-423.0
扁平喷射喷嘴嵌件,M,6 mm
部件编号:4.130-421.0
扁平喷射喷嘴嵌件,L,8 mm
部件编号:4.130-420.0
扁平喷射喷嘴嵌件,XL,10 mm
部件编号:4.130-422.0
90° 弯头喷管
部件编号:4.321-203.0
105° 弯头喷管
部件编号:4.321-204.0
喷嘴加长件,300 mm 长
部件编号:4.130-417.0
手柄
部件编号:6.321-206.0
搅碎器
部件编号:4.110-015.0
工作照明
部件编号:2.815-422.0
喷管的保护软管,塑料,100 m
部件编号:6.667-214.0
我们的主管销售公司所发布的质量保证条
件每个国家均适用。在质量保证期内,如
果您的产品发生了任何故障,我们都将为
您提供免费维修,但是这种故障应当是由
于机身材料或制造上的缺陷造成的。如属
质量保证情况,请凭发票联系贵方经销商
或就近联系获得授权的客户服务点。
配件
防护服
喷射装置
质量保证
340 ZH
background
background
background
background
advantages.
vielen Vorteilen.
avantages.
Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.
Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.
Rate your product and tell us your opinion.
Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.
Reseñe su producto y díganos su opinión.
www.kaercher.com/welcome
www.kaercher.com/dealersearch
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
DANKE!
THANK YOU!
MERCI!
GRACIAS!
!
2-2-NN-A4-GS-03323

Specifications

Karcher 1.574-104.0 Questions and Answers