
IB 10/8 L2P
59793230 (08/22)
Deutsch 4
English 11
Français 18
Italiano 26
Nederlands 34
Español 41
Português 49
Dansk 57
Norsk 63
Svenska 70
Suomi 77
Ελληνικά 84
Türkçe 92
Русский 99
Magyar 108
Čeština 115
Slovenščina 122
Polski 129
Româneşte 136
Slovenčina 144
Hrvatski 151
Srpski 158
Български 165
Eesti 174
Latviešu 181
Lietuviškai 188
Українська 195
中文
203
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
209

A

B C D
E F G
H I J
K L M
N O P

4 Deutsch
Inhalt
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Be-
nutzung des Geräts diese Ori-
ginalbetriebsanleitung und handeln Sie
danach. Bewahren Sie die Originalbe-
triebsanleitung für den späteren Gebrauch
oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
● Das Gerät dient zum Entfernen von Ver-
schmutzungen mit Trockeneispellets die
von einem Luftstrahl beschleunigt wer-
den.
● Die Trockeneispellets werden im Gerät
erzeugt. Dazu wird flüssiges Kohlendi-
oxid aus einer Tauchrohrflasche benö-
tigt.
● Das Gerät darf nicht in explosionsge-
fährdeter Umgebung betrieben werden.
● Am Einsatzort muss der im Abschnitt
“Technische Daten” angegebene Min-
destluftwechsel eingehalten werden.
● Das Gehäuse des Geräts darf nur zu
Wartungszwecken durch den KÄR-
CHER-Kundendienst entfernt werden.
CO
2
-Qualität
Für störungsfreien Betrieb muss das ver-
wendete Kohlendioxid mindestens folgen-
de Spezifikationen einhalten:
● Kohlendioxid technisch, Klasse 2.5 oder
besser
● Reinheit ≥ 99,5%
● Wassergehalt (H
2
O) ≤ 250 ppm
● NVOC (Öl und Fett) ≤ 2 ppm
Funktion
Durch Entspannen von flüssigem Kohlendi-
oxid wird Kohlendioxidschnee erzeugt. Das
dabei ebenfalls anfallende, gasförmige
Kohlendioxid wird über den Abgasschlauch
vom Arbeitsplatz weggeführt.
Der Kohlendioxidschnee wird im Gerät zu
Trockeneispellets gepresst.
Druckluft gelangt über ein Magnetventil zur
Strahlpistole. Der Luftdruck wird über einen
bauseitigen Druckminderer kontrolliert,
Beim Betätigen des Abzugshebels der
Strahlpistole öffnet das Ventil und der Luft-
strahl tritt aus der Strahlpistole aus. Zusätz-
lich werden Trockeneispellets über eine
Dosiereinrichtung in den Luftstrahl dosiert.
Die Trockeneispellets prallen auf die zu rei-
nigende Oberfläche und entfernen den
Schmutz. Durch die -79 °C kalten Trocken-
eispellets entstehen zusätzlich Wärme-
spannungen zwischen Schmutz und
Reinigungsobjekt, welche ebenfalls zum
Ablösen des Schmutzes beitragen. Weiter-
hin verwandelt sich das Trockeneis beim
Auftreffen sofort in gasförmiges Kohlendi-
oxid und beansprucht so das 700-fache Vo-
lumen. Vom Trockeneis unterwanderter
Schmutz wird hierdurch weggesprengt.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte Verpackungen umwelt-
gerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte
enthalten wertvolle recyclebare Mate-
rialien und oft Bestandteile wie Batte-
rien, Akkus oder Öl, die bei falschem
Umgang oder falscher Entsorgung eine po-
tentielle Gefahr für die menschliche Ge-
sundheit und die Umwelt darstellen
können. Für den ordnungsgemäßen Be-
trieb des Geräts sind diese Bestandteile je-
doch notwendig. Mit diesem Symbol
gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit
dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter: www.kaercher.de/REACH
Sicherheitshinweise
Das Gerät darf nur von Personen bedient
werden, die diese Betriebsanleitung gele-
sen und verstanden haben. Insbesondere
müssen alle Sicherheitshinweise beachtet
werden.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung so
auf, dass sie dem Bediener jederzeit zur
Verfügung steht.
Der Betreiber des Geräts muss vor Ort eine
Risikobetrachtung durchführen und ge-
währleisten, dass die Bediener unterwie-
sen werden.
Gefahrenstufen
GEFAHR
● Hinweis auf eine unmittelbar drohende
Gefahr, die zu schweren Körperverlet-
zungen oder zum Tod führt.
몇 WARNUNG
● Hinweis auf eine möglicherweise gefähr-
liche Situation, die zu schweren Körper-
verletzungen oder zum Tod führen kann.
몇 VORSICHT
● Hinweis auf eine möglicherweise gefähr-
liche Situation, die zu leichten Verletzun-
gen führen kann.
ACHTUNG
● Hinweis auf eine möglicherweise gefähr-
liche Situation, die zu Sachschäden füh-
ren kann.
Symbole auf dem Gerät
Gefahr durch herumflie-
gende Trockeneispellets.
Richten Sie die Strahlpistole
nicht auf Personen. Entfer-
nen Sie dritte Personen vom
Einsatzort und halten Sie diese (z. B. durch
Absperrungen) während des Betriebs fern.
Fassen Sie während des Betriebs nicht an
die Düse oder in den Trockeneisstrahl.
Erstickungsgefahr durch
Kohlendioxid.
Beim Betrieb steigt der Koh-
lendioxidgehalt der Luft am
Arbeitsplatz.
Sorgen Sie für einen ausreichenden Luft-
wechsel am Arbeitsplatz.
Verlegen Sie den Abgasschlauch beispiels-
weise ins Freie, so dass niemand durch
Kohlendioxid gefährdet wird.
Hinweis: Kohlendioxid ist schwerer als Luft.
Achten Sie darauf, dass Kohlendioxid nicht
nach unten, beispielsweise von außen in
ein Kellergeschoss unter der Werkstatt ge-
langt (fließt).
Bei längeren Strahlarbeiten (länger als 10
Minuten pro Tag) und insbesondere in klei-
nen Räumen (unter 300 m³) wird das Tra-
gen eines Kohlendioxid-Warngeräts
empfohlen.
Anzeichen für eine hohe Kohlendioxidkon-
zentration:
3...5%: Kopfschmerzen, hohe Atemfre-
quenz.
7...10%: Kopfschmerzen, Brechreiz, evtl.
Bewusstlosigkeit.
Stellen Sie beim Auftreten dieser Anzei-
chen sofort das Gerät ab und gehen Sie an
die Frische Luft. Verbessen Sie vor der
Fortsetzung der Arbeiten die Lüftungsmaß-
nahmen oder verwenden Sie ein Atemge-
rät.
Kohlendioxid ist schwerer als Luft und sam-
melt sich in engen Räumen, tieferliegenden
Räumen oder in geschlossenen Behältern.
Sorgen Sie für eine ausreichende Belüf-
tung des Arbeitsplatzes.
Beachten Sie das Sicherheitsdatenblatt
des Kohlendioxid-Lieferanten.
Verletzungsgefahr, Beschädi-
gungsgefahr durch elektro-
statische Aufladung.
Beim Reinigungsvorgang kann
sich das Reinigungsobjekt elek-
trostatisch aufladen.
Erden Sie das zu reinigende Objekt und
halten Sie die Erdung bis zum Abschluss
des Reinigungsvorgangs aufrecht.
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag.
Öffnen Sie das Gerät nicht. Arbeiten im Ge-
rät dürfen nur durch den KÄRCHER-Kun-
dendienst vorgenommen werden.
Verletzungsgefahr durch Käl-
teverbrennungen.
Trockeneis hat eine Temperatur
von -79 °C. Berühren Sie Tro-
ckeneis und kalte Geräteteile
nicht.
Allgemeine Hinweise.......................... 4
Bestimmungsgemäße Verwendung... 4
Funktion ............................................. 4
Umweltschutz..................................... 4
Sicherheitshinweise ........................... 4
Sicherheitseinrichtungen.................... 5
Zubehör und Ersatzteile..................... 5
Lieferumfang...................................... 6
Bedienelemente................................. 6
Inbetriebnahme.................................. 6
Bedienung.......................................... 7
Betrieb beenden ................................ 8
Transport............................................ 9
Lagerung............................................ 9
Pflege und Wartung ........................... 9
Hilfe bei Störungen ............................ 9
Garantie ............................................. 10
Zubehör ............................................. 10
Technische Daten .............................. 11
EU-Konformitätserklärung.................. 11

Deutsch 5
Verletzungsgefahr durch um-
fallende Kohlendioxidfla-
sche, Erstickungsgefahr
durch Kohlendioxid
Befestigen Sie die Kohlendi-
oxidflasche sicher.
Verletzungsgefahr durch her-
umfliegende Trockeneispel-
lets und Schmutzteilchen.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Gefahr von Gehörschäden.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Verletzungsgefahr durch her-
umfliegende Trockeneispel-
lets und Schmutzteilchen.
Tragen Sie Schutzhandschuhe
nach EN 511.
Verletzungsgefahr durch her-
umfliegende Trockeneispel-
lets und Schmutzteilchen.
Tragen Sie langärmelige
Schutzkleidung.
Achtung! Dauerhafte Funkti-
onsstörungen möglich.
Spuren von Fett oder Öl stören
die Bildung von Trockeneisschnee im Ge-
rät. Verwenden Sie kein Fett, Öl oder ande-
re Schmierstoffe am Anschlussstutzen
oder am Gewinde der Kohlendioxidflasche
und am Kohlendioxidschlauch.
Allgemeine Sicherheitshinweise
GEFAHR
Verletzungsgefahr
Das Gerät kann unbeabsichtigt anlaufen.
Ziehen Sie vor Arbeiten am Gerät den
Netzstecker aus der Steckdose.
Verletzungsgefahr
Trockeneis und kalte Geräteteile können
bei Berührung Kälteverbrennungen verur-
sachen.
Tragen Sie Kälteschutzkleidung oder las-
sen Sie das Gerät aufwärmen bevor Sie Ar-
beiten am Gerät ausführen.
Nehmen Sie Trockeneis niemals in den
Mund.
Verletzungsgefahr
Der Trockeneisstrahl kann bei unsachge-
mäßem Gebrauch gefährlich sein.
Richten Sie den Trockeneisstrahl nicht auf
Personen, aktive elektrische Ausrüstung
oder auf das Gerät selbst.
Richten Sie den Trockeneisstrahl nicht auf
sich selbst oder Andere, um Kleidung oder
Schuhwerk zu reinigen.
Verletzungsgefahr
Leichte Gegenstände können vom Trocken
eisstrahl mitgerissen werden.
Fixieren Sie leichte Gegenstände vor Rei-
nigungsbeginn.
Erstickungsgefahr
Erhöhte Konzentration von Kohlendioxid in
der Atemluft kann zum Tod durch Ersticken
führen.
Stellen Sie sicher, dass in der Nähe von
Lufteinlässen keine Abgasemissionen auf-
treten.
Sorgen Sie für ausreichende Belüftung am
Arbeitsplatz und stellen Sie sicher, dass die
Abgase ordnungsgemäß abgeführt wer-
den.
몇 WARNUNG
Verletzungsgefahr
Die Rückstoßkraft der Strahlpistole kann
Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
Suchen Sie einen sicheren Standplatz und
halten Sie die Strahlpistole gut fest, bevor
Sie den Abzugshebel betätigen.
Verletzungsgefahr
Trockeneispellets und Schmutzteilchen
können Personen treffen und verletzen.
Verwenden Sie das Gerät nicht wenn sich
andere Personen in Reichweite befinden,
es sei denn sie tragen Schutzkleidung.
Benutzen Sie das Gerät nicht wenn eine
Anschlussleitung oder wichtige Teile des
Geräts beschädigt sind, z.B. Sicherheits-
einrichtungen, Strahlmittelschlauch, Strahl-
pistole.
Sicherheitshinweise für
Gasflaschen
GEFAHR
Berstgefahr, Erstickungsgefahr
Gasflaschen können bei starker Erwär-
mung oder mechanischer Beschädigung
bersten. Austretendes Kohlendioxid kann
zum Tod durch Ersticken führen.
Schützen Sie Gasflaschen vor starker Er-
wärmung, Feuer, gefährlicher Korrosion,
mechanischer Beschädigung und unbefug-
tem Zugriff.
Lagern Sie Gasflaschen so, dass keine
Fluchtwege eingeschränkt werden.
Lagern Sie Gasflaschen nicht in unterirdi-
schen Räumen, auf und an Treppen, in Flu-
ren, Gängen und Garagen.
Lagern Sie Gasflaschen nicht zusammen
mit brennbaren Stoffen.
Lagern Sie Gasflaschen stehend.
Sichern Sie Gasflaschen gegen Umfallen
oder Herabfallen.
Schließen Sie vor dem Transport von Gas-
flaschen das Flaschenventil.
Transportieren Sie Gasflaschen mit einem
Flaschenkarren oder einem Fahrzeug und
sichern Sie die Flaschen dabei gegen Her-
unterfallen.
Ziehen Sie an der Schutzkappe bevor sie
die Gasflasche daran heben, um den fes-
ten Sitz der Schutzkappe zu prüfen.
Sichern Sie die Gasflasche an der Ge-
brauchsstelle gegen Umfallen.
Öffnen Sie nicht das Flaschenventil zur
Druckkontrolle.
Öffnen und schließen Sie das Flaschen-
ventil nur mit der Hand ohne Zuhilfenahme
von Werkzeugen.
Prüfen Sie die Verbindung Flaschenventil /
Geräteanschluss auf Dichtheit.
Schließen Sie bei Arbeitspausen und am
Arbeitsende das Flaschenventil, um unkon-
trollierten Gasaustritt zu verhindern.
Entleeren Sie Gasflaschen nur so weit,
dass ein geringer Restdruck in der Flasche
bleibt, um das Eindringen von Fremdstof-
fen zu verhindern.
Schließen Sie, wenn die Gasflasche bis auf
den Restdruck entleert ist, zuerst das Fla-
schenventil, bevor Sie die Entnahmeein-
richtung abschrauben. Die Gasflasche hat
immer noch einen beträchtlichen Rest-
druck.
Schrauben Sie vor dem Rücktransport die
Verschlussmutter und die Schutzkappe auf
die Gasflasche.
Schließen Sie bei unkontrolliertem Gas-
austritt das Flaschenventil. Kann der Gas-
austritt nicht gestoppt werden, bringen Sie
die Flasche ins Freie oder verlassen Sie
den Raum, sperren Sie den Zugang und
betreten und lüften Sie den Raum erst,
wenn eine Konzentrationsmessung eine
Gefahr ausschließt.
Vorschriften und Richtlinien
Für den Betrieb dieser Anlage gelten in der
Bundesrepublik Deutschland folgende Vor-
schriften und Richtlinien (beziehbar über
Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger
Straße 449, 50939 Köln):
● DGUV R 100-500 Arbeiten mit Strahlan-
lagen
● DGUV 113-004 Arbeiten in engen Räu-
men
● DGUV 113-004 Einsatz von Schutzklei-
dung
● DGUV 113-004 Einsatz von Schutz-
handschuhen
● DGUV 113-004 Arbeiten mit Strahlgerä-
ten
● DGUV 213-056 Gaswarner
● VDMA 24389 Anlagen für Trockeneis-
strahlen - Sicherheitsanforderungen
Ausschalten im Notfall
1. Den Abzugshebel der Strahlpistole los-
lassen.
2. Den Programmschalter in Stellung “0/
OFF” drehen.
3. Das Absperrventil der Kohlendioxidfla-
sche schließen.
4. Die Druckluftversorgung absperren.
Sicherheitseinrichtungen
몇 VORSICHT
Fehlende oder veränderte Sicherheits-
einrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem
Schutz.
Verändern oder umgehen Sie niemals Si-
cherheitseinrichtungen.
Sicherungshebel
Der Sicherungshebel verhindert das unbe-
absichtigte Betätigen der Strahlpistole.
Der Abzughebel kann nur betätigt werden,
wenn vorher der Sicherungshebel angeho-
ben wurde.
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatz-
teile verwenden, sie bieten die Gewähr für
einen sicheren und störungsfreien Betrieb
des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatztei-
le finden Sie unter www.kaercher.com.

6 Deutsch
Schutzkleidung
Vollsicht-Schutzbrille, Antibeschlag, Teile-
Nr.: 6.321-208.0
Kälteschutzhandschuhe mit rutschhem-
mendem Profil, Kategorie III nach EN 511,
Teile-Nr.: 6.321-210.0
Gehörschutz mit Kopfbügel, Teile-Nr.:
6.321-207.0
Lieferumfang
Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör
oder bei Transportschäden benachrichti-
gen Sie bitte Ihren Händler.
Bedienelemente
Abbildung A
1 Lenkrolle mit Feststellbremse
2 Kupplung Strahlmittelschlauch
3 Kupplung Steuerleitung
4 Bedienfeld
5 Schubbügel
6 Halter für Strahlpistole
7 Ablagefläche
8 Düsenablage
9 Display
10 Programmschalter
11 Störungsanzeige Pelletdosierung
– leuchtet rot: Antriebsmotor der Dosier-
einrichtung ist blockiert
– blinkt rot: Antriebsmotor der Dosier-
einrichtung ist überhitzt
12 Störungsanzeige Pelleterzeugung
– leuchtet rot: Antriebsmotor der Pellet-
erzeugung ist blockiert
13 Störungsanzeige Druckluftversorgung
– leuchtet rot: Druckluftversorgung hat
zu wenig Druck
– blinkt rot: der Geräteinnendruck ist zu
hoch
14 Kontrollleuchte Spannungsversorgung
– leuchtet grün: Spannungsversorgung
in Ordnung
15 Kontrollleuchte Druckluft
– leuchtet grün: Druckluftversorgung in
Ordnung.
16 Störungsanzeige Strahlpistole
– leuchtet gelb: der Abzugshebel ist fi-
xiert (z.B. Kabelbinder)
– blinkt gelb: keine Strahlpistole am Ge-
rät angeschlossen
17 Strahldüse
18 Strahlpistole
19 Taste Druckluft/Pellets mit Kontroll-
leuchte
– leuchtet rot: Druckluftstrahl
– aus: Pelletstrahl
20 Abzugshebel
21 Sicherungshebel
22 Haltekonus
23 Strahlmittelschlauch
24 Flaschenanschluss
25 Verschlussschraube
26 Kupferdichtring
27 Kohlendioxidfilter
28 Schraubflansch
29 Dichtring Flaschenanschluss (Bestell-
nummer 6.574-316.0)
30 Kohlendioxid-Tauchrohrflasche (nicht
im Lieferumfang enthalten)
31 Kohlendioxidschlauch
32 Haltegurt Kohlendioxidflasche
33 Halteschiene für Homebase
34 Schlauch-/Kabelhalter mit Gummispan-
ner
35 Öffnung für Reset des Motorschutz-
schalters
36 Griff
37 Druckluftanschluss
38 Stellfläche für Kohlendioxidflasche
39 Kohlendioxid-Abgasschlauch
40 Netzkabel mit Netzstecker
41 Halter für Strahlmittelschlauch
42 Ablasshahn für Kondenswasser
Display
Programmschalter in Stufe 1...3:
Abbildung B
1 Strahldruck
2 Gesamtbetriebszeit
3 Kundendienst ist fällig
4 Strahlzeit seit letztem Reset
Programmschalter in Stellung Reset:
Abbildung C
1 Zum Zurücksetzen der Strahlzeit die
Taste Druckluft/Pellets drücken
2 Restlaufzeit bis zum nächsten Kunden-
dienst
3 Strahlzeit seit dem letzten Reset
Inbetriebnahme
GEFAHR
Verletzungsgefahr
Trockeneispellets könnnen aus schadhaf-
ten Bauteilen austreten und Verletzungen
verursachen.
Untersuchen Sie vor der Inbetriebnahme
alle Bauteile des Geräts, insbesondere den
Strahlmittelschlauch auf ordnungsgemä-
ßen Zustand. Ersetzen Sie beschädigte
Baugruppen durch Einwandfreie. Reinigen
Sie verschmutzte Baugruppen und püfen
Sie sie auf ordnungsgemäße Funktion.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr
Kondenswasser kann vom Gerätegehäuse
auf den Boden tropfen.
Betreiben Sie das Gerät nicht auf feuchtig-
keitsempfindlichen Untergrund.
1. Den Ablasshahn öffnen und das Kon-
denswasser, das sich im Gerät gesam-
melt hat, ablassen.
2. Den Ablasshahn schließen.
3. Das Gerät auf einer waagrechten, ebe-
nen Fläche abstellen.
4. Die Lenkrollen mit den Feststellbremsen
blockieren.
5. Den Strahlmittelschlauch mit der Kupp-
lung am Gerät verbinden.
Abbildung H
1 Steuerleitung
2 Überwurfmutter
3 Kupplung Steuerleitung
4 Kupplung Strahlmittelschlauch
5 Überwurfmutter
6 Strahlmittelschlauch
6. Die Überwurfmutter des Strahlmittel-
schlauchs aufschrauben mit einem Ga-
belschlüssel leicht anziehen.
7. Die Steuerleitung am Gerät einstecken.
8. Die Überwurfmutter der Steuerleitung
aufschrauben und von Hand festziehen.
9. Die Strahlpistole mit dem Haltekonus in
den Halter am Gerät stecken.
GEFAHR
Erstickungsgefahr
Aus dem Abgasschlauch tritt Kohlendioxid
aus. Kohlendioxid führt ab einer Konzentra-
tion von 8 Volumenprozent in der Atemluft
zu Bewusstlosigkeit, Atemstillstand und
Tod. Die maximale Arbeitsplatzkonzentrati-
on beträgt 0,5%. Kohlendioxid ist schwerer
als Luft und sammelt sich in Gruben, Kel-
lern, Senken.
Verlegen Sie den Abgasschlauch so, dass
keine Personen durch das austretende
Kohlendioxid gefährdet werden.
Hinweis: Kohlendioxid ist schwerer als
Luft. Achten Sie darauf, dass Kohlendioxid
nicht nach unten, beispielsweise von au-
ßen in ein Kellergeschoss unter der Werk-
statt gelangt (fließt).
10.Den Abgasschlauch ins Freie verlegen
oder an einer Absaugeinrichtung an-
schließen.
Strahldüse wechseln
Die Strahldüse an der Strahlpistole kann
ausgewechselt werden, um das Gerät an
Werkstoff und Verschmutzungsgrad des
Reinigungsobjekts anzupassen.
GEFAHR
Verletzungsgefahr
Das Gerät kann unbeabsichtigt starten und
Verletzungen und Kälteverbrennungen
durch den Trockeneispelletstrahl verursa-
chen.
Stellen Sie den Programmschalter vor ei-
nem Düsenwechsel auf “0/OFF”.
몇 WARNUNG
Verletzungsgefahr
Unmittelbar nach der Bentzutzung ist die
Düse sehr kalt und kann bei Berührung Käl-
teverbrennungen verursachen.
Lassen Sie die Düse vor dem Auswechseln
auftauen oder tragen Sie Schutzhandschu-
he.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn keine
Strahldüse an der Strahlpistole angebracht
ist.
1. Den Entriegelungsknopf nach unten drü-
cken und die Strahldüse aus der Strahl-
pistole ziehen.
Abbildung D
1 Strahlpistole
2 Zapfen
3 Strahldüse
4 Entriegelungsknopf
2. Andere Strahldüse in die Strahlpistole
drücken, bis sie einrastet.
Hinweis: Die Strahldüse ist korrekt ein-
gerastet, wenn der Zapfen nicht mehr
aus dem Gehäuse hervorsteht. Die
Strahldüse kann in die gewünschte Aus-
richtung gedreht werden.

Deutsch 7
Druckluft anschließen
Hinweis
Für einen störungsfreien Betrieb muss die
Druckluft einen niedrigen Feuchtigkeitsge-
halt (maximal 5% relative Luftfeuchtigkeit,
Taupunkt unter 0°C) aufweisen. Die Druck-
luft muss frei von Öl, Schmutz und Fremd-
körpern sein.
Die Druckluft muss trocken und ölfrei sein,
dem Kompressor muss mindestens ein
Nachkühler und ein Abscheider nachge-
schaltet sein.
Die Druckluftversorgung muss mit einem
bauseitigen Druckminderer ausgestattet
sein.
1. Die persönliche Schutzausrüstung anle-
gen.
2. Einen Druckluftschlauch mit dem Druck-
luftanschluss am Gerät verbinden.
3. Das bauseitige Druckluft-Absperrventil
langsam öffnen.
Kohlendioxidflasche anschließen
Anforderungen an die CO
2
-Versorgung:
● CO
2
-Flasche mit Tauchrohr zur Entnah-
men von flüssigem CO
2
.
Hinweis
CO
2
-Flaschen mit Tauchrohr (auch Steig-
rohr genannt) sind in der Regel mit einem
großen “T” auf der Flasche oder dem Fla-
schenrücken gekennzeichnet.
Teilweise wird das Tauchrohr zusätzlich
durch einen vertikalen Farbstrich auf der
Flasche symbolisiert.
● Die CO
2
-Qualität muss den Angaben im
Kapitel “Bestimmungsgemäße Verwen-
dung” entsprechen.
ACHTUNG
Funktionsstörungen
Ein Restdruckventil oder Rückschlagventil
im Anschluss der CO
2
-Flasche verhindert
die Entnahme der benötigten CO
2
-Menge.
Wird eine CO2-Flasche mit Restdruckventil
verwendet, muss der als Zubehör erhältli-
che ABS Restdruckventil (Bestellnummer
2.574-006.0) zwischen Flasche und Gerät
eingebaut werden.
Abbildung E
1 CO
2
-Flasche ohne Restdruckventil
2 CO
2
-Flasche mit Restdruckventil
Mit steigender Temperatur sinkt die Effekti-
vität der Pelletproduktion und ein größerer
Anteil an Kohlendioxid wird gasförmig über
den Abgasschlauch abgegeben. Kohlendi-
oxidflaschen möglichst kühl lagern (unter
31 °C) und während des Betriebs vor Wär-
me, Sonneneinstrahlung und Hitze schüt-
zen.
1. Das Gerät auf einen ebenen, standsi-
chern Untergrund schieben.
2. Die Feststellbremse an beiden Lenkrol-
len betätigen.
3. Beide Haltegurte für die Kohlendioxidfla-
sche öffnen.
4. Die Kohlendioxidflasche auf die Stellflä-
che am Gerät stellen.
Hinweis: Wird die Kohlendioxidflasche
auf einem Flaschenwagen transportiert,
kann die Vorderkante der Bodenfläche
am Transportwagen auf die Standfläche
des Geräts platziert werden. Dann kann
die Flasche durch Drehen vom Wagen
auf die Standfläche bewegt werden.
5. Beide Haltegurte um die Kohlendioxid-
flasche legen, verschließen und festzie-
hen.
6. Die Schutzkappe von der Kohlendioxid-
flasche abschrauben.
ACHTUNG
Funktionsstörungen möglich
Spuren von Fett stören die Bildung von Tro-
ckeneisschnee im Gerät.
Prüfen Sie Anschlussstutzen und Gewinde
der Kohlendioxidflasche und des Kohlendi-
oxidschlauchs und reinigen Sie diese bei
Bedarf vor dem Anschließen an das Gerät.
Achten Sie darauf, dass eine unbeschädig-
te Dichtung zwischen der Flasche und dem
Flaschenanschluss eingelegt ist.
7. Bei Flaschen mit Restdruckventil den als
Zubehör erhältlichen ABS Restdruck-
ventil (Bestellnummer 2.574-006.0) an
der Kohlendioxidflasche anbringen. Da-
bei die separate Anleitung beachten, die
dem Adapter beiliegt.
8. Den Flaschenanschluss mit dem Koh-
lendioxidfilter an der Kohlendioxidfla-
sche anschließen.
Darauf achten, dass ein einwandfreier
Dichtring Flaschenanschluss zwischen
dem Schraubflansch und der Kohlendi-
oxidflasche eingelegt ist.
9. Die schmale Überwurfmutter des
Schraubflanschs mit einem Gabel- oder
Ringschlüssel (z. B. 6.574-337.0) leicht
anziehen. Dabei an der breiten Über-
wurfmutter mit einem Gabelschlüssel
gegenhalten, um den Kohlendioxid-
schlauch nicht zu verdrehen.
ACHTUNG
Den Kohlendioxidschlauch nicht auf Torsi-
on (Verdrehung) belasten, anderenfalls
kann es zu Beschädigungen kommen.
Netzanschluss herstellen
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag
Die verwendete Steckdose muss von ei-
nem Elektroinstallateur installiert sein und
IEC 60364-1 entsprechen.
Das Gerät darf nur an eine Stromversor-
gung mit Schutzerde angeschlossen wer-
den.
Die verwendete Steckdose muss leicht zu-
gänglich sein und sich in einer Höhe zwi-
schen 0,6 m und 1,9 m über dem
Fußboden befinden.
Die verwendete Steckdose muss sich im
Sichtbereich des Bedieners befinden.
Das Gerät muss durch einen Fehlerstrom-
Schutzschalter, 30 mA, abgesichert sein.
Netzanschlussleitung des Gerätes vor je-
dem Betrieb auf Beschädigung prüfen. Ge-
rät mit beschädigtem Kabel nicht in Betrieb
nehmen. Beschädigtes Kabel durch Elekt-
rofachkraft austauschen lassen.
Das Verlängerungskabel muss einen IPX4-
Schutz sicherstellen und die Kabelausfüh-
rung muss mindestens H 07 RN-F 3G1,5
entsprechen.
Ungeeignete Verlängerungskabel können
gefährlich sein. Wenn ein Verlängerungs-
kabel verwendet wird, muss es für den Au-
ßeneinsatz geeignet sein, und die
Verbindung muss trocken sein und ober-
halb des Bodens liegen. Es ist empfohlen,
hierzu eine Kabeltrommel zu verwenden,
die die Steckdose mindestens 60 mm über
dem Boden hält.
1. Den Netzstecker in die Steckdose ste-
cken.
Strahlzeit zurückstellen
Zur Abrechnung der Arbeitszeit kann der
Strahlzeit-Zähler vor Beginn der Arbeit auf
0 zurückgesetzt werden.
1. Den Programmschalter in Stellung Re-
set drehen.
Abbildung F
1 Restlaufzeit bis zum nächsten Kunden-
dienst
2 Strahlzeit seit letztem Reset
3 Taste Druckluft/Pellets
2. Die Taste Druckluft/Pellets an der Strahl-
pistole drücken.
Die Strahlzeit wird auf 0 zurückgestellt
Bedienung
GEFAHR
Verletzungsgefahr
Herumfliegende Trockeneispellets können
Verletzungen oder Kälteverbrennungen
verursachen.
Richten Sie die Strahlpistole nicht auf Per-
sonen. Entfernen Sie dritte Personen vom
Einsatzort und halten Sie diese (z.B. durch
Absperrungen) während des Betriebs fern.
Fassen Sie während des Betriebs nicht an
die Düse oder in den Trockeneisstrahl.
1. Alle Wartungsarbeiten aus dem Kapitel
“Pflege und Wartung/Täglich vor Be-
triebsbeginn” ausführen.
2. Den Arbeitsbereich absperren, um den
Zutritt von Personen während des Be-
triebs zu verhindern.
GEFAHR
Erstickungsgefahr
Erstickungsgefahr durch Kohlendioxid. Die
Trockeneispellets bestehen aus festem
Kohlendioxid. Beim Betrieb des Gerätes
steigt der Kohlendioxidgehalt der Luft am
Arbeitsplatz.
Verlegen Sie den Abgasschlauch beispiels-
weise ins Freie, so dass niemand durch
Kohlendioxid gefährdet wird.
Hinweis: Kohlendioxid ist schwerer als
Luft. Achten Sie darauf, dass Kohlendioxid
nicht nach unten, beispielsweise von au-
ßen in ein Kellergeschoss unter der Werk-
statt gelangt (fließt).
Bei längeren Strahlarbeiten (länger als 10
Minuten pro Tag) und insbesondere in klei-
nen Räumen (unter 300 m³) wird das Tra-
gen eines Kohlendioxid-Warngeräts
empfohlen.

8 Deutsch
Anzeichen hoher Kohlendioxidkonzentrati-
on in der Atemluft:
3...5%: Kopfschmerzen, hohe Atemfrequenz.
7...10%: Kopfschmerzen, Brechreiz, evtl.
Bewusstlosigkeit.
Stellen Sie beim ersten Auftreten dieser
Anzeichen sofort das Gerät ab und gehen
Sie an die frische Luft. Verbessern Sie vor
Fortsetzung der Arbeit unbedingt die Lüf-
tungsmaßnahmen oder verwenden Sie ein
Atemgerät.
Beachten Sie das Sicherheitsdatenblatt
des Kohlendioxidlieferanten.
Gefahr durch gesundheitsgefährdende
Stoffe.
Vom zu reinigenden Gegenstand abgetra-
gene Stoffe werden als Staub aufgewirbelt.
Halten Sie entsprechende Sicherheitsmaß-
nahmen ein, wenn beim Reinigungsvor-
gang gesundheitsschädliche Stäube
entstehen können.
Explosionsgefahr
Ein Gemisch aus Eisenoxid- und Leichtme-
tallstaub kann unter ungünstigen Bedin-
gungen zünden und starke Hitze
entwickeln.
Bearbeiten Sie nie gleichzeitig Leichtmetal-
le und eisenhaltige Teile.
Reinigen Sie Arbeitsraum und Absaugein-
richtung, bevor Sie das jeweils andere Ma-
terial bearbeiten.
3. Beim Arbeiten in engen Räumen für
ausreichenden Luftwechsel sorgen um
die Kohlendioxidkonzentration in der
Raumluft unter dem gefährlichen Wert
zu halten.
4. Leichte Reinigungsobjekte fixieren.
GEFAHR
Gefahr durch elektrostatische Entla-
dung
Beim Reinigungsvorgang kann sich das
Reinigungsobjekt elektrostatisch aufladen.
Durch die anschließende Entladung kön-
nen Verletzungen entstehen, elektronische
Baugruppen können beschädigt werden.
Erden Sie das Reinigungsobjekt und halten
Sie die Erdung während des Reinigungs-
vorgangs aufrecht.
5. Das Reinigungsobjekt elektrisch erden.
6. Schutzkleidung, Schutzhandschuhe,
dicht schließende Schutzbrille und Ge-
hörschutz tragen.
7. Die Druckluftversorgung aktivieren.
8. Das Absperrventil an der Kohlendioxid-
flasche öffnen.
9. Den Programmschalter auf Stufe 3 dre-
hen.
Abbildung G
1 Programmschalter
2 Stufe 1
3 Stufe 2
4 Stufe 3
5 Reset
10.Einen Sicheren Standplatz wählen und
eine sichere Körperhaltung einnehmen,
um von der Rückstoßkraft der Strahlpis-
tole nicht aus dem Gleichgewicht zu
kommen.
Reinigen mit Trockeneispellets
1. Betrieb mit Pelletstrahl an der Taste
Druckluft/Pellets auswählen. (Die Kont-
rollleuchte darf nicht leuchten.)
Abbildung I
1 Taste Druckluft/Pellets mit Kontroll-
leuchte
leuchtet rot: Druckluftstrahl
aus: Pelletstrahl
2. Den Strahldruck am bauseitigen Druck-
minderer auf den gewünschten Wert
einstellen. Höchstdruck: 10 bar. Min-
destdruck:
● Stufe 1: 0,7 bar
● Stufe 2: 1,4 bar
● Stufe 3: 2,8 bar
Hinweis
Der Druck wird im Display angezeigt. Ist
der Mindestdruck nicht erreicht oder der
Maximaldruck überschritten, blinkt die An-
zeige.
3. Die Strahlpistole vom Körper weg richten.
4. Den Sicherungshebel der Strahlpistole
nach oben schieben und gleichzeitig
den Abzugshebel betätigen.
Abbildung K
1 Sicherungshebel
2 Abzugshebel
3 Arbeitsbeleuchtung
Gleichzeitig mit der Pelletproduktion
startet die Arbeitsbeleuchtung.
5. Warten, bis sich der Pelletstrahl aufge-
baut hat.
ACHTUNG
Das Gerät niemals ohne oder mit leerer
Kohlendioxidflasche betreiben.
Wählen Sie mit dem Programmschalter ei-
ne höhere Stufe oder wechseln Sie die
Kohlendioxidflasche wenn nach 5 Minuten
Strahlzeit noch keine Pellets aus der Strahl-
pistole kommen.
6. Bei Bedarf den Programmschalter auf
Stufe 2 oder 1 zurückdrehen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr
Es können möglicherweise grobe Pellets
austreten.
Prüfen Sie die Reinigungsleistung zuerst
an einer nicht sichtbaren Stelle, um Be-
schädigungen zu vermeiden.
Hinweis
Bei Unterbrechungen im Trockeneisstrahl
den Strahldruck erhöhen oder eine niedri-
gere Stufe am Programmwahlschalter ein-
stellen.
7. Den Pelletstrahl auf das Reinigungsob-
jekt richten und die Verschmutzung mit
dem Strahl abtragen.
8. Den Abzugshebel loslassen.
Der Pelletstrahl stoppt.
Die Arbeitsbeleuchtung erlischt nach 30
Sekunden.
9. Die Strahlpistole mit dem Haltekonus in
den Halter am Gerät stecken.
Abbildung J
1 Halter
2 Haltekonus
3 Strahlpistole
10.Das Absperrventil an der Kohlendioxid-
flasche schließen, wenn die Arbeitspau-
se länger als 30 Minuten dauert.
Druckluft ohne Pelletstrahl
Loser Schmutz kann mit Druckluft ohne
Trockeneispellets beseitigt werden.
1. Betrieb mit Druckluft an der Taste Druck-
luft/Pellets auswählen. (Die Kontroll-
leuchte muss rot leuchten.)
Abbildung I
1 Taste Druckluft/Pellets mit Kontroll-
leuchte
leuchtet rot: Druckluftstrahl
aus: Pelletstrahl
2. Den Sicherungshebel der Strahlpistole
nach oben schieben und gleichzeitig
den Abzugshebel betätigen.
Abbildung K
1 Sicherungshebel
2 Abzugshebel
3 Arbeitsbeleuchtung
Die Druckluft strömt aus der Strahldüse
und die Arbeitsbeleuchtung ist aktiv.
3. Den Druckluftstrahl auf das Reinigungs-
objekt richten und die Verschmutzung
beseitigen.
4. Den Abzugshebel loslassen.
Der Druckluftstrahl stoppt.
Die Arbeitsbeleuchtung erlischt nach 30
Sekunden.
5. Die Strahlpistole mit dem Haltekonus in
den Halter am Gerät stecken.
6. Das Absperrventil an der Kohlendioxid-
flasche schließen, wenn die Arbeitspau-
se länger als 30 Minuten dauert.
Betrieb beenden
1. Den Abzugshebel der Strahlpistole los-
lassen.
2. Das Absperrventil der Kohlendioxidfla-
sche schließen.
3. Den Abzugshebel an der Strahlpistole
betätigen, bis keine Pellets mehr austre-
ten.
4. Den Programmschalter auf Stufe 1 dre-
hen.
5. Die Druckluftversorgung absperren.
6. Den Abzugshebel an der Strahlpistole
betätigen, bis die Druckluft aus dem Ge-
rät entwichen ist.
7. Den Programmschalter in Stellung “0/
OFF” drehen.
8. Den Netzstecker aus der Steckdose zie-
hen.
9. Das Netzkabel aufwickeln, auf einen
Schlauch-/Kabelhalter hängen und mit
dem Gummispanner sichern.
Abbildung L
1 Netzkabel
2 Schlauch-/Kabelhalter
3 Gummispanner
4 Abgasschlauch
10.Den Druckluftschlauch vom Gerät tren-
nen.
11.Den Abgasschlauch aufwickeln, auf ei-
nen Schlauch-/Kabelhalter hängen und
mit dem Gummispanner sichern.

Deutsch 9
12.Den Strahlmittelschlauch aufwickeln
und auf den Halter Strahlmittelschlauch
hängen.
13.Die Strahlpistole mit dem Konus in den
Halter am Gerät stecken.
Transport
몇 VORSICHT
Unfall- und Verletzungsgefahr
Beachten Sie bei Transport und Lagerung
das Gewicht des Geräts, siehe Kapitel
Technische Daten.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr
Bei liegendem Transport kann Motoröl aus-
treten. Anschließender Ölmangel kann zu
Beschädigungen beim nächsten Betrieb
führen.
Transportieren Sie das Gerät nur aufrecht
stehend.
1. Vor dem Transport alle Schritte im Kapi-
tel “Betrieb beenden” durchführen.
2. Feststellbremsen an den Lenkrollen lö-
sen und das Gerät am Schubbügel
schieben.
3. Vor dem Verladen in Fahrzeuge die Koh-
lendioxidflasche vom Gerät abnehmen.
4. Das Gerät kann von 2 Personen ange-
hoben werden. Jede Person benützt ei-
nen Griff an der Unterseite des Geräts
und stützt das Gerät mit der zweiten
Hand an der Oberkante.
5. Zum Transport in Fahrzeugen die Fest-
stellbremsen an den Lenkrollen arretie-
ren und das Gerät mit einem Spanngurt
sichern.
Abbildung M
Lagerung
몇 VORSICHT
Unfall- und Verletzungsgefahr
Beachten Sie bei Transport und Lagerung
das Gewicht des Geräts, siehe Kapitel
Technische Daten.
Das Gerät darf nur in Innenräumen gela-
gert werden.
GEFAHR
Erstickungsgefahr
Kohlendioxid kann sich in geschlossenen
Räumen ansammeln und zum Tod durch
Ersticken führen.
Lagern Sie Kohlendioxidflaschen (auch
wenn sie mit dem Gerät verbunden sind)
nur an gut belüfteten Orten.
Pflege und Wartung
Wartungshinweise
Grundlage für eine betriebssichere Anlage
ist die regelmäßige Wartung nach folgen-
dem Wartungsplan.
Verwenden Sie ausschließlich Original-Er-
satzteile des Herstellers oder von ihm emp-
fohlene Teile, wie
● Ersatz- und Verschleißteile,
● Zubehörteile,
● Betriebsstoffe,
● Reinigungsmittel.
GEFAHR
Unfallgefahr
Das Gerät kann unbeabsichtigt starten.
Kalte Geräteteile oder flüssiges Kohlendi-
oxid können Erfrierungen verursachen.
Gasförmiges Kohlendioxid kann zum Tod
durch Ersticken führen.
Führen Sie vor Arbeiten am Gerät alle Ar-
beitsschritte des Kapitels “Betrieb been-
den” durch. Warten Sie, bis sich das Gerät
aufgewärmt hat oder tragen Sie Kälte-
schutzkleidung. Nehmen Sie Trockeneis
niemals in den Mund.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr
Falsche Reinigungsmittel führen zur Be-
schädigung des Geräts und der Strahlpisto-
le.
Reinigen Sie das Gerät und die Strahlpisto-
le niemals mit Lösungsmittel, Benzin oder
ölhaltigem Reinigungsmittel.
Wartungsvertrag
Um einen zuverlässigen Betrieb der Anlage
zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen ei-
nen Wartungsvertrag abzuschließen. Wen-
den Sie sich bitte an Ihren zuständigen
KÄRCHER-Kundendienst.
Wartungsplan
Täglich vor Betriebsbeginn
1. Den Strahlmittelschlauch sorgfältig auf
Risse, Knickstellen und andere Beschä-
digungen untersuchen. Weiche Stellen
im Schlauch zeigen Abnutzung auf der
Innenseite des Schlauchs an. Defekten
oder abgenützten Schlauch durch neu-
en Schlauch ersetzen.
2. Elektrische Kabel und Stecker auf Be-
schädigung untersuchen. Defekte Teile
vom Kundendienst austauschen lassen.
Alle 100 Betriebsstunden
1. Kupplungen an Strahlmittelschlauch und
am Gerät auf Beschädigung und Abnut-
zung untersuchen. Defekten Strahlmit-
telschlauch ersetzen, defekte
Kupplungen an Gerät vom Kunden-
dienst ersetzen lassen.
Alle 500 Stunden oder jährlich
1. Das Gerät durch Kundendienst prüfen
lassen.
Alle 2 Jahre
1. Den Strahlmittelschlauch mindestens al-
le 2 Jahre erneuern.
Prüfungen
Nach DGUV R 100-500 müssen am Gerät
folgende Prüfungen durch einen Sachkun-
digen vorgenommen werden. Die Ergeb-
nisse der Prüfung müssen in einer
Prüfbescheinigung festgehalten werden.
Die Prüfbescheinigung muss vom Betrei-
ber des Gerätes bis zur nächsten Prüfung
aufbewahrt werden.
Nach Betriebsunterbrechung von mehr
als einem Jahr
1. Das Gerät auf ordnungsgemäße Be-
schaffenheit und Funktion prüfen.
Nach Änderung des Aufstellungsortes
1. Das Gerät auf ordnungsgemäße Be-
schaffenheit, Funktion und Aufstellung
prüfen.
Nach Instandsetzungsarbeiten oder
Veränderungen die die
Betriebssicherheit beeinflussen können
1. Das Gerät auf ordnungsgemäße Be-
schaffenheit, Funktion und Aufstellung
prüfen.
Hilfe bei Störungen
GEFAHR
Unfallgefahr
Das Gerät kann unbeabsichtigt starten.
Kalte Geräteteile oder flüssiges Kohlendi-
oxid können Erfrierungen verursachen.
Gasförmiges Kohlendioxid kann zum Tod
durch Ersticken führen.
Führen Sie vor Arbeiten am Gerät alle Ar-
beitsschritte des Kapitels “Betrieb been-
den” durch. Warten Sie, bis sich das Gerät
aufgewärmt hat oder tragen Sie Kälte-
schutzkleidung. Nehmen Sie Trockeneis
niemals in den Mund.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr
Falsche Reinigungsmittel führen zur Be-
schädigung des Geräts und der Strahlpisto-
le.
Reinigen Sie das Gerät und die Strahlpisto-
le niemals mit Lösungsmittel, Benzin oder
ölhaltigem Reinigungsmittel.
Störungsanzeige
Störungen werden durch die Kontrollleuch-
ten auf dem Bedienfeld angezeigt.
Abbildung N
1 Störungsanzeige Strahlpistole
2 Störungsanzeige Druckluftversorgung
3 Störungsanzeige Pelleterzeugung
4 Störungsanzeige Pelletdosierung
Störungen beheben
Störungen haben oft einfache Ursachen,
die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht
selbst beheben können. Im Zweifelsfall
oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten
Kärcher-Kundendienst.

10 Deutsch
Reset ausführen
1. Die Reset-Taste im Geräteinneren mit
einem Schraubendreher betätigen.
Abbildung O
Kohlendioxidfilter erneuern
ACHTUNG
Funktionsstörungen
Verschmutztes Kohlendioxid kann zu Funk-
tionsstörungen führen.
Achten Sie bei Arbeiten am Kohlendioxidfil-
ter strengstens darauf, keine Verschmut-
zungen in das Gerät zu bringen.
ACHTUNG
Funktionsstörungen
Funktionsstörungen durch Verunreinigungen.
Nach jedem Lösen oder Abschrauben der
Verschlussschraube müssen der Kohlendi-
oxidfilter und der Kupferdichtring erneuert
werden. Geschieht dies nicht, können sich
am Kohlendioxidfilter Partikel lösen und zu
Funktionsstörungen führen.
Hinweis
Der Kohlendioxidfilter wird rückgespült und
gereinigt, sobald der unter Druck stehende
Flaschenanschluss von der Kohlendioxid-
flasche getrennt wird. Ein regelmäßiger
Austausch des Kohlendioxidfilters ist daher
nicht erforderlich.
1. Das Absperrventil an der Kohlendioxid-
flasche schließen.
2. Das Gerät ca. 1 Minute lang auf höchs-
ter Stufe betreiben, um den Kohlendi-
oxidschlauch drucklos zu machen.
3. Den Schraubflansch an der Kohlendi-
oxidflasche abschrauben.
4. Die Verschlussschraube vorsichtig am
Schraubflansch abschrauben. Dabei
den Schraubflansch nach unten hängen
lassen, damit kein Schmutz in den Koh-
lendioxidschlauch eindringen kann.
Abbildung P
1 Schraubflansch
2 Kohlendioxidfilter
3 Kupferdichtring
4 Verschlussschraube
5. Den Kohlendioxidfilter herausnehmen.
6. Die Verschlussschraube und den
Schraubflansch mit einem Staubsauger
aussaugen.
7. Den neuen Kohlendioxidfilter von Hand
vorsichtig an der Verschlussschraube
aufdrücken.
8. Den Kupferdichtring erneuern.
9. Die Verschlussschraube anziehen, da-
bei mit einem Gabelschlüssel am breiten
Sechskant des Schraubflanschs gegen-
halten.
Anziehdrehmoment: 80 Nm.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Zubehör
ABS Restdruckventil
Bestellnummer 2.574-006.0
Notwendig bei Verwendung von Kohlendi-
oxidflaschen mit Restdruckventil.
Fehler Behebung
Die Störungsanzeige Strahl-
pistole leuchtet
Den Abzugshebel der Strahlpistole nicht vor dem Einschalten betätigen.
Die Fixierung am Abzugshebel der Strahlpistole entfernen.
Die Störungsanzeige Strahl-
pistole blinkt
Prüfen, ob die Steuerleitung der Strahlpistole mit dem Gerät verbunden ist.
Steuerleitung am Strahlmittelschlauch auf Beschädigung prüfen.
Die Störungsanzeige Druck-
luftversorgung leuchtet
Den Luftdruck erhöhen.
Die Störungsanzeige Druck-
luftversorgung blinkt
Den Abgasschlauch auf Verstopfung prüfen.
Die Kohlendioxidflasche ist zu heiß und hat daher einen zu hohen Druck. Das Gerät samt Kohlen-
dioxidflasche an einem kühleren Ort aufstellen beziehungsweise gegen Sonneneinstrahlung
schützen.
Die Störungsanzeige Pelleter-
zeugung leuchtet
Das Gerät auftauen lassen. Den Kohlendioxidfilter überprüfen und bei Bedarf wechseln. Anschlie-
ßend Reset durchführen.
Bei wiederholtem Auftreten der Störung die Kohlendioxidflasche austauschen.
Die Störungsanzeige Pellet-
dosierung leuchtet
Das Gerät aus- und wieder einschalten.
Leuchtet die Störungsanzeige weiterhin, den Kundendienst kontaktieren.
Die Störungsanzeige Pellet-
dosierung blinkt
Den Dosiermotor abkühlen lassen. Das Gerät so positionieren, dass von unten Luft in das Gerät
strömen kann. Gegebenenfalls den Kundendienst kontaktieren.
Die Kontrollleuchte Span-
nungsversorgung leuchtet
nicht
Den Netzstecker in die Steckdose stecken.
Die bauseitige Spannungsversorgung prüfen.
Die Kontrollleuchte Druckluft
leuchtet nicht
Einen Druckluftschlauch am Gerät anschließen.
Das Absperrventil in der bauseitigen Druckluftversorgung öffnen.
Das Gerät funktioniert nicht Die Kontrollleuchten und Störungsanzeigen prüfen.
Einen Reset ausführen.
Geringe Reinigungsleistung Den Programmschalter auf eine höhere Stufe drehen.
Den Strahldruck erhöhen.
Den Füllstand der Kohlendioxidflasche prüfen.
Keine aufgeheizte Kohlendioxidflasche verwenden. Die Kohlendioxidflasche vor Wärmestrahlung
schützen. Beträgt die Temperatur des Kohlendioxids über 31 °C, sinkt der Wirkungsgrad der Pel-
leterzeugung stark.
Den Strahlmittelschlauch und die Strahlpistole auftauen lassen, um Verstopfungen zu beseitigen.
Anschließend den Strahldruck erhöhen.
Pelletdosierung zu gering Den Programmschalter auf eine höhere Stufe drehen.
Den Kohlendioxidfilter zwischen Kohlendioxidflasche und Gerät erneuern.
Wiederkehrende Unterbre-
chungen im Trockeneisstrahl
Den Programmschalter auf eine niedrigere Stufe drehen oder den Strahldruck erhöhen.
Bei verstopfter Strahldüse:
a Sofort die Kohlendioxidflasche schließen.
b Das Gerät 30 Minuten lang auftauen lassen.
c Den Strahldruck erhöhen.
d Das Gerät mit geschlossener Kohlendioxidflasche starten, um Pelletreste zu entfernen.

English 11
Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten.
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EU-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Ice Blaster
Typ:
1.574-xxx (IB 10/8 L2P)
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EG + 2009/1781
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Contents
General notes
Read the original instructions
before using the device for the
first time and act in accordance with it.
Keep the original instructions for future ref-
erence or for future owners.
Intended use
● The device is used to remove dirt with
dry ice pellets that are accelerated by an
air jet.
● The dry ice pellets are produced in the
device. This requires liquid carbon diox-
ide from a dip tube bottle.
● The device may not be operated in a po-
tentially explosive atmosphere.
● The minimum air exchange specified in
the "Technical data" section must be ob-
served at the operating location.
● The casing of the device may only be re-
moved by KÄRCHER Customer Service
for maintenance purposes.
CO
2
quality
To ensure trouble-free operation, the car-
bon dioxide used must at least comply with
the following specifications:
● Carbon dioxide technical, class 2.5 or
better
● Purity ≥ 99.5%
● Water content (H
2
O) ≤ 250 ppm
● NVOC (oil and fat) ≤ 2 ppm
Function
Carbon dioxide snow is created via decom-
pression of liquid carbon dioxide. The gas-
eous carbon dioxide that also arises is
carried away from the workplace via the ex-
haust hose.
The carbon dioxide snow is pressed into
dry ice pellets in the device.
Compressed air reaches the jet gun via a
solenoid valve. The air pressure is con-
trolled by an on-site pressure reducer.
When the trigger of the jet gun is activated,
the valve opens and the air jet emerges
from the jet gun. Dry ice pellets are addi-
tionally dosed into the air jet via a dosing
device.
The dry ice pellets hit the surface to be
cleaned and remove the dirt. The -79 °C
cold dry ice pellets also create thermal
stresses between the dirt and the object to
be cleaned, which also contribute to the
loosening of the dirt. In addition, the dry ice
immediately turns into gaseous carbon di-
oxide when it hits the surface, thus taking
up 700 times its volume. Dirt penetrated by
the dry ice is blown away as a result.
Environmental protection
The packing materials can be recy-
cled. Please dispose of packaging in
accordance with the environmental regula-
tions.
Electrical and electronic appliances
contain valuable, recyclable materials
and often components such as batter-
ies, rechargeable batteries or oil, which - if
handled or disposed of incorrectly - can
pose a potential threat to human health and
the environment. However, these compo-
nents are required for the correct operation
of the appliance. Appliances marked by this
symbol are not allowed to be disposed of
together with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials
can be found at: www.kaercher.com/
REACH
Safety instructions
The device may only be operated by per-
sons who have read and understood these
IB 10/
8 L2P
Elektrischer Anschluss
Netzspannung V 220...
230
Phase ~ 1
Frequenz Hz 50...6
0
Anschlussleistung kW 1,0
Schutzart IPX4
Ableitstrom, typ. mA <3,5
FI-Schutzschalter delta I,
A
0,03
Druckluftanschluss
Druckluftschlauch, Nenn-
weite (min.)
Zoll 0,5
Druck (max.) MPa
(bar)
1,0
(10)
Druckluftverbrauch, max. m
3
/
min
0,8
Leistungsdaten Gerät
Strahldruck, max. MPa
(bar)
1,0
(10)
Strahldruck, min. Stufe 1 MPa
(bar)
0,07
(0,7)
Strahldruck, min. Stufe 2 MPa
(bar)
0,14
(1,4)
Strahldruck, min. Stufe 3 MPa
(bar)
0,28
(2,8)
Kohlendioxidverbrauch kg/h 20...6
0
Rückstoßkraft der Strahl-
pistole, max.
N40
Kohlendioxidflasche
Maximale Füllmenge kg 37,5
Durchmesser, max. mm 220
Umgebungsbedingungen
Luftwechsel m
3
/h 2000
Maße und Gewichte
Typisches Betriebsge-
wicht (ohne Kohlendioxid-
flasche)
kg 95
Länge mm 866
Breite mm 443
Höhe ohne Kohlendioxid-
flasche
mm 970
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm-Vibrationswert m/s2 0,08
Schalldruckpegel dB(A) 95
Schallleistungspegel
LWA + Unsicherheit KWA
dB(A) 115
General notes.................................... 11
Intended use...................................... 11
Function............................................. 11
Environmental protection................... 11
Safety instructions ............................. 11
Safety devices ................................... 13
Accessories and spare parts ............. 13
Scope of delivery............................... 13
Control elements ............................... 13
Initial startup ...................................... 13
Operation........................................... 14
Ending operation ............................... 15
Transport ........................................... 16
Storage.............................................. 16
Care and service ............................... 16
Troubleshooting guide....................... 16
Warranty............................................ 17
Accessories ....................................... 17
Technical data ................................... 17
Declaration of Conformity.................. 18

12 English
operating instructions. In particular, all
safety instructions must be observed.
Store these operating instructions so that
they are available to the operator at all
times.
The operator of the unit must carry out a
risk assessment on site and ensure that op-
erators are instructed.
Hazard levels
DANGER
● Indication of an imminent threat of danger
that will lead to severe injuries or even
death.
몇 WARNING
● Indication of a potentially dangerous situ-
ation that may lead to severe injuries or
even death.
몇 CAUTION
● Indication of a potentially dangerous situ-
ation that may lead to minor injuries.
ATTENTION
● Indication of a potentially dangerous situ-
ation that may lead to damage to proper-
ty.
Symbols on the unit
Danger from flying dry ice
pellets.
Do not point the jet gun at
people. Remove third par-
ties from the operating loca-
tion and keep them away (e.g. via barriers)
during operation. Do not touch the nozzle
or the dry ice jet during operation.
Risk of suffocation from
carbon dioxide.
During operation, the car-
bon dioxide content of the
air at the workplace increas-
es.
Make sure there is sufficient air exchange
at the workplace.
Lay the exhaust hose outdoors, for exam-
ple, so that nobody is endangered by car-
bon dioxide.
Note: Carbon dioxide is heavier than air.
Make sure that carbon dioxide does sink to
lower-lying areas, for example by flowing
from the outside into a basement below the
workshop (flows).
For longer jet work (longer than 10 minutes
per day) and especially in small rooms (less
than 300 m³), we recommend wearing a
carbon dioxide warning device.
Signs of high levels of carbon dioxide:
3...5%: Headache, high breathing rate.
7...10%: Headache, nausea, possibly un-
consciousness.
If these symptoms occur, switch off the de-
vice immediately and get some fresh air.
Before continuing work, improve ventilation
or use a breathing apparatus.
Carbon dioxide is heavier than air and col-
lects in confined spaces, lower-lying spac-
es or in closed containers. Ensure
adequate ventilation at the workplace.
Observe the safety data sheet from the car-
bon dioxide supplier.
Risk of injury, risk of damage
from electrostatic charging.
The cleaning object can be-
come electrostatically charged
during the cleaning process.
Ground the object to be cleaned and keep
it grounded it until the cleaning process is
complete.
Risk of injury from electric shock.
Do not open the device. Work on the device
may only be performed by KÄRCHER Cus-
tomer Service.
Risk of injury from cold
burns.
Dry ice has a temperature of -
79 °C. Do not touch the dry ice
or cold parts of the unit.
Risk of injury from carbon di-
oxide bottle falling over, Dan-
ger of suffocation due to
carbon dioxide
Attach the carbon dioxide bottle
securely.
Risk of injury from flying dry
ice pellets and dirt particles.
Wear safety goggles.
Danger of hearing damage.
Wear hearing protection.
Risk of injury from flying dry
ice pellets and dirt particles.
Wear protective gloves accord-
ing to EN 511.
Risk of injury from flying dry
ice pellets and dirt particles.
Wear long-sleeved protective
clothing.
Caution! Permanent malfunc-
tions possible.
Traces of fat or oil interfere with
the formation of dry ice snow in the device.
Do not use grease, oil or other lubricants on
the connection nozzle or on the thread of
the carbon dioxide bottle or the carbon di-
oxide hose.
General safety instructions
DANGER
Risk of injury
The device may start up unexpectedly.
Unplug the mains plug from the power
socket before working on the device.
Risk of injury
Dry ice and cold device parts can cause
cold burns on contact with the skin.
Wear cold protection clothing or allow the
device to warm up before working on the
device.
Never put dry ice in your mouth.
Risk of injury
The dry ice jet can be dangerous if used im-
properly.
Do not direct the dry ice jet at persons, live
electrical equipment or at the device itself.
Do not aim the dry ice jet at yourself or oth-
ers, e.g. to clean clothes or shoes.
Risk of injury
Light objects can be blasted away by the
dry ice jet.
Fix light objects in place before starting
cleaning.
Risk of asphyxiation
Increased concentration of carbon dioxide
in the air you breathe can lead to death
from suffocation.
Make sure that no exhaust gases are emit-
ted close to air vents.
Provide adequate ventilation in the work-
place and ensure that the exhaust gases
are properly discharged.
몇 WARNING
Risk of injury
The recoil force of the jet gun can throw you
off balance.
Find a safe place to stand and hold the jet
gun firmly before you pull the trigger.
Risk of injury
Dry ice pellets and dirt particles can hit and
injure people.
Do not use the device when other people
are within range unless they are wearing
protective clothing.
Do not use the device if a power cable or
important parts of the device are damaged,
e.g. safety devices, abrasive hose, jet gun.
Safety instructions for gas bottles
DANGER
Risk of bursting, risk of suffocation
Gas bottles can burst if they become too
hot or if they are mechanically damaged.
Leaking carbon dioxide can cause death by
suffocation.
Protect gas bottles from excessive heat,
fire, dangerous corrosion, mechanical
damage and unauthorized access.
Store gas bottles so that no escape routes
are restricted.
Do not store gas bottles in underground
rooms, on and at stairs, in hallways, corri-
dors and garages.
Do not store gas bottles together with flam-
mable materials.
Store gas bottles upright.
Secure gas bottles against tipping over or
falling.
Close the bottle valve before transporting
gas bottles.
Transport gas bottles with a gas bottle cart
or a vehicle and secure the bottles against
falling.
Pull on the protective cover before lifting
the gas bottle to check that the protective
cover is securely in place.
Secure the gas bottle at the point of use
against falling over.
Do not open the bottle valve to check the
pressure.
Open and close the bottle valve only by
hand without the aid of tools.
Check the bottle valve/device connection
for leaks.
Close the bottle valve during work breaks
and at the end of work to prevent uncon-
trolled gas escaping.
Only empty gas bottles so far that a small
residual pressure remains in the bottle in
order to prevent foreign matter from enter-
ing.
When the gas bottle has been emptied to
the residual pressure, first close the bottle

English 13
valve before unscrewing the extraction de-
vice. The gas bottle still has considerable
residual pressure.
Before returning it, screw the locking nut and
the protective cover onto the gas bottle.
If the gas escapes uncontrolled, close the
bottle valve. If the gas emission cannot be
stopped, take the bottle outside or leave the
room, lock the access and only enter and
ventilate the room if a concentration meas-
urement rules out a danger.
Regulations and guidelines
In the Federal Republic of Germany, the fol-
lowing regulations and guidelines apply to
the operation of this system (available from
Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger
Straße 449, 50939 Cologne):
● DGUV R 100-500 Working with blasting
machines
● DGUV 113-004 Working in confined
spaces
● DGUV 113-004 Use of protective cloth-
ing
● DGUV 113-004 Use of protective gloves
● DGUV 113-004 Working with jet units
● DGUV 213-056 Gas warning unit
● VDMA 24389 Systems for dry ice jet -
safety requirements
Switching off in the event of an
emergency
1. Release the trigger of the jet gun.
2. Turn the program switch to "0/OFF".
3. Close the stop valve on the carbon diox-
ide bottle.
4. Shut off the compressed air supply.
Safety devices
몇 CAUTION
Missing or modified safety devices
Safety devices are provided for your own
protection.
Never modify or bypass safety devices.
Safety lever
The safety lever prevents unintentional ac-
tivation of the jet gun.
The trigger can only be operated when the
safety lever has been raised beforehand.
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original
spare parts. They ensure that the appliance
will run fault-free and safely.
Information on accessories and spare parts
can be found at www.kaercher.com.
Protective clothing
Full-view safety goggles, anti-fog, part no .:
6.321-208.0
Cold protection gloves with anti-slip profile,
category III according to EN 511, part no .:
6.321-210.0
Hearing protection with headband, part no
.: 6.321-207.0
Scope of delivery
Check the contents for completeness when
unpacking. If any accessories are missing
or in the event of any shipping damage,
please notify your dealer.
Control elements
Illustration A
1 Steering roller with parking brake
2 Abrasive hose coupling
3 Control cable coupling
4 Control panel
5 Push handle
6 Holder for jet gun
7 Storage area
8 Nozzle holder
9 Display
10 Program switch
11 Fault indication pellet dosing
– Lights up red: The drive motor of the
dosing device is blocked
– Flashes red: The drive motor of the
dosing device is overheated
12 Fault indication pellet generation
– Lights up red: The drive motor for pel-
let production is blocked
13 Compressed air supply fault indicator
– Lights up red: Compressed air supply
has too little pressure
– Flashes red: The internal pressure is
too high
14 Voltage supply indicator lamp
– Lights up green: Voltage supply OK
15 Compressed air indicator light
– Lights up green: Compressed air sup-
ply OK.
16 Jet gun fault indicator
– Lights up yellow: The trigger is fas-
tened (e.g. cable tie)
– Flashes yellow: no jet gun connected
to the device
17 Jet nozzle
18 Jet gun
19 Compressed air / pellets button with in-
dicator light
– Lights up red: Compressed air jet
– Off: Pellet jet
20 Trigger
21 Safety lever
22 Retaining cone
23 Abrasive hose
24 Bottle connection
25 Screw plug
26 Copper sealing ring
27 Carbon dioxide filter
28 Screw flange
29 Bottle connection seal (order number
6.574-316.0)
30 Carbon dioxide immersion pipe bottle
(not included in the scope of delivery)
31 Carbon dioxide hose
32 Carbon dioxide bottle retaining belt
33 Homebase retaining rail
34 Hose/cable holder with rubber tensioner
35 Opening for resetting the motor circuit
breaker
36 Handle
37 Compressed air connection
38 Storage space for carbon dioxide bottle
39 Carbon dioxide exhaust hose
40 Mains connection cable with mains plug
41 Holder for abrasive hose
42 Drain tap for condensation water
Display
Program switch at level 1 ... 3:
Illustration B
1 Jet pressure
2 Total operating time
3 Customer Service visit is due
4 Blasting jet time since last reset
Program switch in the reset position:
Illustration C
1 To reset the jet time, press the com-
pressed air / pellets button
2 Period of time until the next Customer
Service visit
3 Blasting jet time since last reset
Initial startup
DANGER
Risk of injury
Dry ice pellets can escape from damaged
components and cause injuries.
Before initial startup, check all components
of the device, especially the abrasive hose,
to ensure that they are in good condition.
Replace damaged assemblies with flaw-
less ones. Clean soiled assemblies and
check that they are working properly.
ATTENTION
Risk of damage
Condensation water can drip from the de-
vice casing onto the floor.
Do not operate the device on surfaces that
are sensitive to moisture.
1. Open the drain tap and drain the con-
densation water that has collected in the
device.
2. Close the drain tap.
3. Store the device on a level and flat sur-
face.
4. Block the steering rollers with the park-
ing brakes.
5. Connect the abrasive hose to the cou-
pling on the device.
Illustration H
1 Control cable
2 Union nut
3 Control cable coupling
4 Abrasive hose coupling
5 Union nut
6 Abrasive hose
6. Unscrew the union nut of the abrasive
hose and slightly tighten it with an open-
end wrench.
7. Plug the control cable into the device.
8. Screw on the union nut of the control ca-
ble and tighten by hand.
9. Insert the jet gun with the retaining cone
into the holder on the device.
DANGER
Risk of asphyxiation
Carbon dioxide escapes from the exhaust
hose. From a concentration of 8 percent by
volume in the breath, carbon dioxide leads
to unconsciousness, respiratory arrest and
death. The maximum workplace concentra-
tion is 0.5%. Carbon dioxide is heavier than
air and collects in pits, basements and de-
pressions.
Lay the exhaust hose so that nobody is en-
dangered by the escaping carbon dioxide.
Note: Carbon dioxide is heavier than air.
Make sure that carbon dioxide does sink to
lower-lying areas, for example by flowing

14 English
from the outside into a basement below the
workshop (flows).
10.Lay the exhaust hose outdoors or con-
nect it to an extraction device.
Changing the jet nozzle
The jet nozzle on the jet gun can be ex-
changed in order to adapt the device to the
material and degree of contamination of the
object to be cleaned.
DANGER
Risk of injury
The unit can start unintentionally and cause
injuries and cold burns from the jet of dry
ice pellets.
Set the program switch to "0/OFF" before
removing the nozzle.
몇 WARNING
Risk of injury
Immediately after use, the nozzle is very
cold and can cause cold burns if touched.
Let the nozzle thaw before replacing it or
wear protective gloves.
ATTENTION
Risk of damage
Do not operate the device if no jet nozzle is
attached to the jet gun.
1. Press the unlocking button down and
pull the jet nozzle out of the jet gun.
Illustration D
1 Jet gun
2 Pin
3 Jet nozzle
4 Unlocking button
2. Press the other jet nozzle into the jet gun
until it clicks into place.
Note: The jet nozzle is correctly en-
gaged when the pin no longer protrudes
from the casing. The jet nozzle can be
rotated to the desired orientation.
Connecting compressed air
Note
For trouble-free operation, the compressed
air must have a low moisture content (max-
imum 5% relative humidity, dew point below
0°C). The compressed air must be free of
oil, dirt and foreign bodies.
The compressed air must be dry and oil-
free, at least one aftercooler and a separa-
tor must be connected downstream of the
compressor.
The compressed air supply must be
equipped with an on-site pressure reducer.
1. Don personal protective equipment.
2. Connect a compressed air hose to the
compressed air connection on the de-
vice.
3. Slowly open the on-site compressed air
stop valve.
Connecting the carbon dioxide
bottle
Requirements for the CO
2
supply:
● CO
2
bottle with dip tube for withdrawing
liquid CO
2
.
Note
CO
2
bottles with a dip tube (also called a
riser) are usually marked with a large "T" on
the bottle or the back of the bottle.
In some cases, the dip tube is additionally
symbolised by a vertical colour line on the
bottle.
● The CO
2
quality must correspond to the
specifications in the chapter "Intended
use".
ATTENTION
Malfunctions
A residual pressure valve or check valve
connected to the CO
2
bottle prevents ex-
traction of the required CO
2
amount.
If a CO2 bottle with residual pressure valve
is used, the ABS residual pressure valve
(order number 2.574-006.0), available as
an accessory, must be installed between
the bottle and the unit.
Illustration E
1 CO
2
bottle without residual pressure
valve
2 CO
2
bottle with residual pressure valve
As the temperature rises, the effectiveness
of pellet production decreases and a larger
proportion of carbon dioxide is released in
gaseous form via the exhaust hose. Store
carbon dioxide bottles as cool as possible
(below 31 °C) and protect them from heat,
solar radiation and heat during operation.
1. Push the device onto a level, stable sur-
face.
2. Apply the parking brakes on both steer-
ing rollers.
3. Open both straps for the carbon dioxide
bottle.
4. Place the carbon dioxide bottle on the
storage space on the device.
Note: If the carbon dioxide bottle is
transported on a bottle cart, the front
edge of the floor area on the transport
cart can be placed on the surface of the
device. The bottle can then be moved
from the trolley to the base by rotating it.
5. Place both straps around the carbon di-
oxide bottle, lock and tighten.
6. Unscrew the protective cover from the
carbon dioxide bottle.
ATTENTION
Malfunctions possible
Traces of fat interfere with the formation of
dry ice snow in the device.
Check the connection nozzle and thread of
the carbon dioxide bottle and the carbon di-
oxide hose and, if necessary, clean them
before connecting to the device.
Make sure that an undamaged seal is in-
serted between the bottle and the bottle
connection.
7. For bottles with residual pressure valve,
attach the ABS residual pressure valve
(order number 2.574-006.0), available
as an accessory, to the carbon dioxide
bottle. Follow the separate instructions
enclosed with the adapter.
8. Connect the bottle connection to the car-
bon dioxide filter on the carbon dioxide
bottle.
Make sure that a sealing ring bottle con-
nection in perfect condition is inserted
between the screw flange and the car-
bon dioxide bottle.
9. Lightly tighten the narrow union nut of
the screw flange with an open-end
wrench or ring spanner (e.g. 6.574-
337.0). Hold the wide union nut with an
open-end wrench to prevent the carbon
dioxide hose from twisting.
ATTENTION
Do not put torsion (twist) on the carbon di-
oxide hose, otherwise it may be damaged.
Establishing the voltage supply
DANGER
Risk of injury from electric shock
The power socket used must be installed
by an electrician and comply with IEC
60364-1.
The device may only be connected to a
voltage supply with protective earth.
The power socket used must be easily ac-
cessible and at a height of between 0.6 m
and 1.9 m above the floor.
The power socket used must be within sight
of the operator.
The device must be protected by an error
current circuit breaker, 30 mA.
Check the mains connection of the device
for damage before each use. Do not oper-
ate the device with a damaged power ca-
ble. Have a damaged cable replaced by a
qualified electrician.
The extension cable must ensure IPX4 pro-
tection and the cable design must at least
comply with H 07 RN-F 3G1.5.
Unsuitable extension cables can be dan-
gerous. If an extension cable is used, it
must be suitable for outdoor use and the
connection must be dry and above the
ground. It is recommended to use a cable
drum that holds the socket at least 60 mm
above the floor.
1. Plug the mains plug into the socket.
Reset jet time
To account for working hours, the jet time
counter can be reset to 0 before work be-
gins.
1. Turn the program switch to the "Reset"
position.
Illustration F
1 Period of time until the next Customer
Service visit
2 Blasting jet time since last reset
3 Compressed air/pellets button
2. Press the compressed air/pellets button
on the jet gun.
The jet time is reset to 0
Operation
DANGER
Risk of injury
Dry ice pellets flying around can cause inju-
ries or cold burns.
Do not point the jet gun at people. Remove
third parties from the operating location and
keep them away (e.g. via barriers) during
operation. Do not touch the nozzle or the
dry ice jet during operation.
1. Carry out all maintenance work from the
chapter "Care and maintenance / daily
before starting operation".

English 15
2. Cordon off the work area to prevent peo-
ple from entering during operation.
DANGER
Risk of asphyxiation
Risk of suffocation from carbon dioxide.
The dry ice pellets consist of solid carbon
dioxide. The carbon dioxide content of the
air at the workplace increases when the de-
vice is operated.
Lay the exhaust hose outdoors, for exam-
ple, so that nobody is endangered by car-
bon dioxide.
Note: Carbon dioxide is heavier than air.
Make sure that carbon dioxide does sink to
lower-lying areas, for example by flowing
from the outside into a basement below the
workshop (flows).
For longer jet work (longer than 10 minutes
per day) and especially in small rooms (less
than 300 m³), we recommend wearing a
carbon dioxide warning device.
Signs of high carbon dioxide concentration
in the air you breathe:
3...5%: Headache, high breathing rate.
7...10%: Headache, nausea, possibly un-
consciousness.
Turn off the device immediately and seek
fresh air at the first signs of these symp-
toms. Before continuing work, be sure to
improve the ventilation measures or use a
breathing apparatus.
Observe the safety data sheet provided by
the carbon dioxide supplier.
Danger from substances harmful to
health.
Substances removed from the object to be
cleaned are whirled up as dust.
Adhere to the appropriate safety measures
if harmful dusts can arise during the clean-
ing process.
Risk of explosion
A mixture of iron oxide and light metal dust
can ignite under unfavourable conditions
and generate intense heat.
Never work on light metals and ferrous
parts at the same time.
Clean the work area and the extraction de-
vice before you work on the respective oth-
er material.
3. When working in confined spaces, en-
sure that there is sufficient air exchange
to keep the carbon dioxide concentra-
tion in the room air below the dangerous
level.
4. Fasten light cleaning objects in position.
DANGER
Danger of electrostatic discharge
The cleaning object can become electro-
statically charged during the cleaning pro-
cess. The subsequent discharge can cause
injuries and damage electronic assemblies.
Ground the object to be cleaned and main-
tain it during the cleaning process.
5. Electrically ground the object to be
cleaned.
6. Wear protective clothing, protective
gloves, tightly fitting safety goggles and
hearing protection.
7. Activate the compressed air supply.
8. Open the stop valve on the carbon diox-
ide bottle.
9. Turn the program switch to level 3.
Illustration G
1 Program switch
2 Level 1
3 Level 2
4 Level 3
5 Reset
10.Choose a safe place to stand and adopt
a safe posture so as not to be unbal-
anced by the recoil force of the jet gun.
Cleaning with dry ice pellets
1. Select operation with pellet jet using the
compressed air / pellets button. (The in-
dicator light must not light up.)
Illustration I
1 Compressed air / pellets button with in-
dicator light
Lights up red: Compressed air jet
Off: Pellet jet
2. Set the jet pressure on the on-site pres-
sure reducer to the desired value. Maxi-
mum pressure: 10 bar. Minimum
pressure:
● Level 1: 0.7 bar
● Level 2: 1.4 bar
● Level 3: 2.8 bar
Note
The pressure is shown in the display. If the
minimum pressure is not reached or the
maximum pressure is exceeded, the dis-
play flashes.
3. Point the jet gun away from your body.
4. Push the safety lever of the jet gun up-
wards and at the same time activate the
trigger.
Illustration K
1 Safety lever
2 Trigger
3 Working light
The working light switches on at the
same time as the pellet production.
5. Wait until the pellet jet has built up.
ATTENTION
Never operate the device without or with
an empty carbon dioxide bottle.
Use the program switch to select a higher
level or change the carbon dioxide bottle if
no pellets come out of the jet gun after 5
minutes of jet.
6. If necessary, turn the program switch
back to level 2 or 1.
ATTENTION
Risk of damage
Coarse pellets may possibly escape.
Check the cleaning performance on a non-
visible area first to avoid damage.
Note
If there are interruptions in the dry ice
stream, increase the blasting pressure or
set a lower level on the programme selector
switch.
7. Direct the pellet jet at the object to be
cleaned and remove the dirt with the jet.
8. Release the trigger.
The pellet jet stops.
The working light goes out after 30 sec-
onds.
9. Insert the jet gun with the retaining cone
into the holder on the device.
Illustration J
1 Holder
2 Retaining cone
3 Jet gun
10.Close the stop valve on the carbon diox-
ide bottle if the work break lasts longer
than 30 minutes.
Compressed air without pellet jet
Loose dirt can be removed with com-
pressed air without dry ice pellets.
1. Select operation with compressed air
using the compressed air/pellets button.
(The indicator light must light up red.)
Illustration I
1 Compressed air / pellets button with in-
dicator light
Lights up red: Compressed air jet
Off: Pellet jet
2. Push the safety lever of the jet gun up-
wards and at the same time activate the
trigger.
Illustration K
1 Safety lever
2 Trigger
3 Working light
The compressed air flows out of the jet
nozzle and the working light is switched
on.
3. Direct the compressed air jet at the ob-
ject to be cleaned and remove the soil-
ing.
4. Release the trigger.
The compressed air jet stops.
The working light goes out after 30 sec-
onds.
5. Insert the jet gun with the retaining cone
into the holder on the device.
6. Close the stop valve on the carbon diox-
ide bottle if the work break lasts longer
than 30 minutes.
Ending operation
1. Release the trigger of the jet gun.
2. Close the stop valve on the carbon diox-
ide bottle.
3. Pull the trigger on the jet gun until no
more pellets come out.
4. Turn the program switch to level 1.
5. Shut off the compressed air supply.
6. Operate the trigger on the jet gun until
the compressed air has escaped from
the device.
7. Turn the program switch to "0/OFF".
8. Pull the mains plug out of the socket.
9. Wind up the power cord, hang it on a
hose/cable holder and secure with the
rubber tensioner.
Illustration L
1 Mains cable
2 Hose/cable holder
3 Rubber tensioner
4 Exhaust hose
10.Disconnect the compressed air hose
from the device.

16 English
11.Wind up the exhaust hose, hang it on a
hose/cable holder and secure it with the
rubber tensioner.
12.Wind up the abrasive hose and hang it
on the abrasive hose holder.
13.Insert the jet gun with the cone into the
holder on the device.
Transport
몇 CAUTION
Risk of accidents and injuries
Take the weight of the device into account
for transportation and storage. See chapter
"Technical data".
ATTENTION
Risk of damage
Engine oil can escape when transporting
horizontally. A subsequent lack of oil can
lead to damage during the next operation.
Transport the device only in a standing up-
right position.
1. Carry out all the steps in the "Ending op-
eration" chapter before transport.
2. Release the parking brakes on the steer-
ing rollers and push the device by the
push handle.
3. Remove the carbon dioxide bottle from
the device before loading it into a vehi-
cle.
4. The device can be lifted by 2 people.
Each person uses a handle on the un-
derside of the device and supports the
device with the other hand on the upper
edge.
5. For transport in vehicles, lock the park-
ing brakes on the steering rollers and se-
cure the device with a tension belt.
Illustration M
Storage
몇 CAUTION
Risk of accidents and injuries
Take the weight of the device into account
for transportation and storage. See chapter
"Technical data".
The device may only be stored indoors.
DANGER
Risk of asphyxiation
Carbon dioxide can accumulate in en-
closed spaces and cause death by asphyx-
iation.
Only store carbon dioxide bottles (even if
they are connected to the device) in well-
ventilated locations.
Care and service
Maintenance instructions
Regular maintenance according to the fol-
lowing maintenance plan is fundamental for
a safely operating system.
Use only original manufacturer spare parts
or parts recommended by the original man-
ufacturer, such as
● Spare parts and wearing parts,
● Accessories,
● Operating materials,
● Detergent.
DANGER
Danger of accident
The device can start unintentionally. Cold
unit parts or liquid carbon dioxide can
cause frostbite. Gaseous carbon dioxide
can cause death by asphyxiation.
Before working on the device, carry out all
the steps in the "Ending operation" chapter.
Wait until the device has warmed up or
wear cold protection clothing. Never put dry
ice in your mouth.
ATTENTION
Risk of damage
Using the wrong detergent can damage the
device and the jet gun.
Never clean the device or the jet gun with
solvents, petrol or detergents containing oil.
Service contract
We recommend that you close a service
contract to ensure reliable operation of the
system. Please contact your KÄRCHER
customer service department responsible.
Maintenance plan
Daily before the start of operations
1. Carefully examine the abrasive hose for
cracks, kink points and other damage.
Soft spots in the hose indicate wear on
the inside of the hose. Replace the de-
fective or worn hose with a new hose.
2. Examine electrical cables and plugs for
damage. Have defective parts replaced
by Customer Service.
Every 100 operating hours
1. Check the couplings on the abrasive
hose and on the device for damage and
wear. Replace a defective hose, have
defective couplings on the unit replaced
by Customer Service.
Every 500 operating hours or annually
1. Have the device checked by Customer
Service.
Every 2 years
1. Renew the abrasive hose at least every
2 years.
Tests
According to DGUV R 100-500, the follow-
ing tests must be carried out on the unit by
an expert. The results of the test must be
recorded in a test certificate. The operator
of the device must keep the test certificate
until the next test.
After a business interruption of more
than a year
1. Check the device for correct condition
and function.
After changing the installation site
1. Check the device for proper condition,
function and installation.
After repair work or changes that can
affect operational safety
1. Check the device for proper condition,
function and installation.
Troubleshooting guide
DANGER
Danger of accident
The device can start unintentionally. Cold
device parts or liquid carbon dioxide can
cause frostbite. Gaseous carbon dioxide
can cause death by asphyxiation.
Before working on the device, carry out all
the steps in the "Ending operation" chapter.
Wait until the device has warmed up or
wear cold protection clothing. Never put dry
ice in your mouth.
ATTENTION
Risk of damage
Using the wrong detergent can damage the
device and the jet gun.
Never clean the device or the jet gun with
solvents, petrol or detergents containing oil.
Fault display
Faults are indicated by the indicator lights
on the control panel.
Illustration N
1 Jet gun fault indicator
2 Compressed air supply fault indicator
3 Fault indication pellet generation
4 Fault indication pellet dosing
Troubleshooting
Malfunctions often have simple causes that
you can remedy yourself using the follow-
ing overview. When in doubt, or in the case
of malfunctions not mentioned here, please
contact your authorised Kärcher Customer
Service.
Fault Rectification
The jet gun fault indicator
lights up
Do not pull the trigger of the jet gun before switching it on.
Remove the fastener on the trigger of the jet gun.
The jet gun fault indicator
flashes
Check that the control cable of the jet gun is connected to the device.
Check the control cable on the abrasive hose for damage.
The compressed air supply
fault indicator lights up
Increase the air pressure.
The compressed air supply
fault indicator flashes
Check the exhaust hose for clogging.
The carbon dioxide bottle is too hot and therefore has too high a pressure. Set up the device in-
cluding the carbon dioxide bottle in a cooler location or protect it from direct sunlight.

English 17
Performing a reset
1. Press the reset button inside the device
with a screwdriver.
Illustration O
Replacing the carbon dioxide filter
ATTENTION
Malfunctions
Contaminated carbon dioxide can cause
malfunctions.
When working on the carbon dioxide filter,
be careful not to get any dirt into the device.
ATTENTION
Malfunctions
Malfunctions due to contamination.
After each loosening or unscrewing of the
screw plug, the carbon dioxide filter and the
copper seal must be replaced. If this is not
done, particles can become detached from
the carbon dioxide filter and lead to mal-
functions.
Note
The carbon dioxide filter is backwashed
and cleaned as soon as the pressurised
cylinder connection is disconnected from
the carbon dioxide cylinder. Regular re-
placement of the carbon dioxide filter is
therefore not necessary.
1. Close the stop valve on the carbon diox-
ide bottle.
2. Operate the unit at the highest level for
about 1 minute to depressurise the car-
bon dioxide hose.
3. Unscrew the screw flange on the carbon
dioxide bottle.
4. Carefully unscrew the screw plug from
the screw flange. Let the hose flange
hang down to prevent dirt from entering
the carbon dioxide hose.
Illustration P
1 Screw flange
2 Carbon dioxide filter
3 Copper sealing ring
4 Screw plug
5. Remove the carbon dioxide filter.
6. Vacuum out the screw plug and the
screw flange.
7. Carefully press the new carbon dioxide
filter onto the screw plug by hand.
8. Replace the copper seal.
9. Tighten the screw plug, holding the wide
hexagon of the screw flange with an
open-end wrench.
Tightening torque: 80 Nm.
Warranty
The warranty conditions issued by our rele-
vant sales company apply in all countries.
We shall remedy possible malfunctions on
your appliance within the warranty period
free of cost, provided that a material or
manufacturing defect is the cause. In a war-
ranty case, please contact your dealer (with
the purchase receipt) or the next author-
ised customer service site.
(See overleaf for the address)
Accessories
ABS residual pressure valve
Order number 2.574-006.0
Necessary when using carbon dioxide bot-
tles with a residual pressure valve.
Technical data
The pellet production fault in-
dicator lights up
Allow the device to thaw out. Check the carbon dioxide filter and change it if necessary. Then per-
form a reset.
If the malfunction occurs repeatedly, replace the carbon dioxide bottle.
The pellet metering fault indi-
cator lights up
Switch the device off and back on again.
If the fault indicator remains lit, contact the customer service.
The pellet metering fault indi-
cator flashes
Allow the metering motor to cool down. Position the device so that air can flow into the device from
below. Contact Customer Service if necessary.
The voltage supply indicator
light does not light up
Plug the mains plug into the socket.
Check the on-site voltage supply.
The compressed air indicator
light does not light up
Connect a compressed air hose to the device.
Open the stop valve in the on-site compressed air supply.
The device does not work Check the indicator lights and fault indicators.
Perform a reset.
Poor cleaning performance Turn the program switch to a higher level.
Increase the jet pressure.
Check the filling level of the carbon dioxide bottle.
Do not use a heated carbon dioxide bottle. Protect the carbon dioxide bottle from heat radiation.
The effectiveness of the pellet production drops sharply if the temperature of the carbon dioxide is
above 31 °C.
Allow the abrasive hose and the jet gun to thaw to clear any blockages. Then increase the jet pres-
sure.
Pellet dosage too low Turn the program switch to a higher level.
Replace the carbon dioxide filter between the carbon dioxide bottle and the device.
Recurring interruptions in the
dry ice stream
Turn the programme switch to a lower level or increase the jet pressure.
If the jet nozzle is clogged:
a Immediately close the carbon dioxide bottle.
b Allow the unit to thaw for 30 minutes.
c Increase the jet pressure.
d Start the appliance with the carbon dioxide bottle closed to remove pellet residues.
Fault Rectification
IB 10/
8 L2P
Electrical connection
Mains voltage V 220...
230
Phase ~ 1
Frequency Hz 50...6
0
Power rating kW 1,0
Degree of protection IPX4
Leakage current, typical mA <3,5
Residual current device delta I,
A
0,03
Compressed air connection
Compressed air hose,
nominal width (min.)
Inches 0,5
Pressure (max.) MPa
(bar)
1,0
(10)
Compressed air consump-
tion, max.
m
3
/
min
0,8
Device performance data
Jet pressure, max. MPa
(bar)
1,0
(10)
Jet pressure, min. level 1 MPa
(bar)
0,07
(0,7)
Jet pressure, min. level 2 MPa
(bar)
0,14
(1,4)
Jet pressure, min. level 3 MPa
(bar)
0,28
(2,8)
Carbon dioxide consump-
tion
kg/h 20...6
0

18 Français
Subject to technical modifications.
Declaration of Conformity
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements in the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version
placed in circulation by us. This declaration
is invalidated by any changes made to the
machine that are not approved by us.
Product: Ice Blaster
Type:
1.574-xxx (IB 10/8 L2P)
Currently applicable EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EC + 2009/1781
Harmonised standards used
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
The signatories act on behalf of and with
the authority of the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Ph.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Declaration of Conformity (UK)
We hereby declare that the product described
below complies with the relevant provisions of
the following UK Regulations, both in its basic
design and construction as well as in the ver-
sion put into circulation by us. This declara-
tion shall cease to be valid if the product is
modified without our prior approval.
Product: Ice Blaster
Type:
1.574-xxx (IB 10/8 L2P)
Currently applicable UK Regulations
S.I. 2008/1597 (as amended)
S.I. 2016/1091 (as amended)
S.I. 2012/3032 (as amended)
2009/125/EC + 2009/1781
Designated standards used
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
The signatories act on behalf of and with
the authority of the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Ph.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Contenu
Remarques générales
Veuillez lire ce manuel d'ins-
tructions original avant la pre-
mière utilisation de votre appareil et
agissez conformément. Conservez le ma-
nuel d'instructions original pour une utilisa-
tion ultérieure ou pour le propriétaire
suivant.
Utilisation conforme
● L'appareil est utilisé pour éliminer la sa-
leté avec des pellets de glace carbo-
nique qui sont accélérées par un jet d'air.
● Les pellets de glace carbonique sont
produits dans l'appareil. Cela nécessite
du dioxyde de carbone liquide prove-
nant d’une bouteille à tube plongeur.
● L'appareil ne peut pas être utilisé dans
un environnement soumis au risque
d’explosion.
● L'échange d'air minimum spécifié dans
la section « Données techniques » doit
être respecté sur le lieu d'utilisation.
● Le boîtier de l'appareil ne peut être retiré
que par le service après-vente KÄR-
CHER à des fins de maintenance.
Qualité de CO
2
Pour garantir un fonctionnement sans pro-
blème, le dioxyde de carbone utilisé doit au
moins être conforme aux spécifications
suivantes :
● Dioxyde de carbone technique, classe
2.5 ou supérieure
● Pureté ≥ 99,5 %
● Teneur en eau (H
2
O) ≤ 250 ppm
● NVOC (huile et graisse) ≤ 2 ppm
Fonction
La neige de dioxyde de carbone est créée
en détendant le dioxyde de carbone li-
quide. Le dioxyde de carbone gazeux qui
se produit également est évacué du lieu de
travail via le tuyau d'échappement.
La neige carbonique est pressée en pellets
de glace carbonique dans l'appareil.
L'air comprimé atteint le pistolet de sablage
via une électrovanne. La pression d'air est
contrôlée par un réducteur de pression sur
site. Lorsque la gâchette du pistolet de sa-
blage est actionnée, la vanne s'ouvre et le
jet d'air sort du pistolet de sablage. De plus,
les pellets de glace carbonique sont dosés
dans le jet d'air via un doseur.
Ils viennent heurter la surface à nettoyer et
éliminent ainsi la saleté. Les pellets de
glace carbonique froide à -79 °C créent
également des contraintes thermiques
entre la saleté et l'objet à nettoyer, qui
contribuent également au détachement de
la saleté. De plus, la glace carbonique se
transforme immédiatement en dioxyde de
carbone gazeux lorsqu'elle la frappe, pre-
nant ainsi 700 fois son volume. Cela per-
met d’éliminer la saleté qui a pénétré la
glace sèche.
Protection de
l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recy-
clables. Veuillez éliminer les embal-
lages dans le respect de l’environnement.
Les appareils électriques et électro-
niques contiennent des matériaux pré-
cieux recyclables et souvent des
composants tels que des piles, batteries ou
de l’huile représentant un danger potentiel
pour la santé humaine et l'environnement,
s'ils ne sont pas manipulés ou éliminés cor-
Recoil force of the jet gun,
max.
N40
Carbon dioxide bottle
Maximum filling quantity kg 37,5
Diameter, max. mm 220
Ambient conditions
Air exchange m
3
/h 2000
Dimensions and weights
Typical operating weight
(without carbon dioxide
bottle)
kg 95
Length mm 866
Width mm 443
Height without a carbon di-
oxide bottle
mm 970
Determined values in acc. with EN
60335-2-79
Hand-arm vibration value m/s2 0,08
Sound pressure level dB(A) 95
Sound power level LWA +
K uncertaintyWA
dB(A) 115
IB 10/
8 L2P
Remarques générales ....................... 18
Utilisation conforme........................... 18
Fonction............................................. 18
Protection de l'environnement........... 18
Consignes de sécurité....................... 19
Dispositifs de sécurité ....................... 20
Accessoires et pièces de rechange... 20
Étendue de livraison.......................... 20
Eléments de commande.................... 20
Mise en service ................................. 21
Commande........................................ 22
Fin du fonctionnement....................... 23
Transport ........................................... 23
Stockage ........................................... 23
Entretien et maintenance .................. 24
Aide en cas de défauts...................... 24
Garantie............................................. 25
Accessoires ....................................... 25
Caractéristiques techniques .............. 25
Déclaration de conformité UE ........... 26

Français 19
rectement. Ces composants sont cepen-
dant nécessaires pour le fonctionnement
correct de l'appareil. Les appareils mar-
qués par ce symbole ne doivent pas être je-
tés dans les ordures ménagères.
Remarques concernant les matières
composantes (REACH)
Les informations actuelles concernant les
matières composantes sont disponibles
sous : www.kaercher.com/REACH
Consignes de sécurité
L'appareil ne doit être utilisé que par des
personnes ayant lu et compris ce mode
d'emploi. En particulier, toutes les
consignes de sécurité doivent être respec-
tées.
Conservez ces instructions de fonctionne-
ment de manière à ce qu'elles soient à tout
moment à la disposition de l'opérateur.
L’exploitant de l’appareil doit réaliser une
évaluation des risques sur place et s’assu-
rer que les opérateurs sont formés.
Niveaux de danger
DANGER
● Indique un danger immédiat qui peut en-
traîner de graves blessures corporelles
ou la mort.
몇 AVERTISSEMENT
● Indique une situation potentiellement
dangereuse qui peut entraîner de graves
blessures corporelles ou la mort.
몇 PRÉCAUTION
● Indique une situation potentiellement
dangereuse qui peut entraîner des bles-
sures légères.
ATTENTION
● Indique une situation potentiellement
dangereuse qui peut entraîner des dom-
mages matériels.
Symboles sur l’appareil
Risque de projections de
pellets de glace carbo-
nique.
Ne dirigez pas le pistolet de
sablage vers des per-
sonnes. Éloignez les tiers du lieu d’inter-
vention et tenez-les à distance (p. ex. par
des barrières) pendant le fonctionnement.
Ne touchez pas la buse ou le jet de glace
carbonique pendant le fonctionnement.
Risque d'étouffement dû
au dioxyde de carbone.
Pendant le fonctionnement,
la teneur en dioxyde de car-
bone de l'air sur le lieu de
travail augmente.
Assurez-vous que le renouvellement d'air
soit suffisant sur le lieu de travail.
Posez le tuyau d'échappement à l'exté-
rieur, par exemple, de sorte que personne
ne soit mis en danger par le dioxyde de car-
bone.
Remarque : Le dioxyde de carbone est
plus lourd que l'air. Assurez-vous que le
dioxyde de carbone ne descend pas, par
exemple de l'extérieur dans un sous-sol
sous l'atelier (flux).
Pour les travaux de sablage plus longs
(plus de 10 minutes par jour) et en particu-
lier dans les petites pièces (moins de 300
m³), nous vous recommandons de porter
un avertisseur de dioxyde de carbone.
Signes de niveaux élevés de dioxyde de
carbone :
3...5 % : Maux de tête, fréquence respira-
toire élevée.
7...10% : Maux de tête, nausées, peut-être
inconscience.
Si ces symptômes apparaissent, éteignez
immédiatement l'appareil et sortez à l'air
frais. Avant de continuer le travail, amélio-
rez la ventilation ou utilisez un appareil res-
piratoire.
Le dioxyde de carbone est plus lourd que
l'air et s'accumule dans les espaces étroits,
les espaces plus bas ou dans les conte-
neurs fermés. Assurez-vous que le lieu de
travail est suffisamment ventilé.
Respectez la fiche de données de sécurité
du fournisseur de dioxyde de carbone.
Risque de blessure, risque de
dommage dû à une charge
électrostatique.
L'objet peut se charger élec-
trostatiquement pendant le pro-
cessus de nettoyage.
Mettez à la terre l'objet à nettoyer, et ce
jusqu'à ce que le processus de nettoyage
soit terminé.
Risque de blessure dû à un choc élec-
trique.
N’ouvrez pas l'appareil. Les travaux sur
l'appareil ne peuvent être effectués que par
le service après-vente KÄRCHER.
Risque de blessure par brû-
lure par le froid.
La glace carbonique a une tem-
pérature de -79 °C. Ne touchez
pas la glace carbonique ni les
pièces froides de l’appareil.
Risque de blessure en cas de
chute de la bouteille de
dioxyde de carbone, risque
d’étouffement dû au dioxyde
de carbone
Fixez solidement la bouteille de dioxyde de
carbone.
Risque de blessure dû aux
pellets de glace carbonique
et aux particules de saletés
projetées.
Portez des lunettes de protec-
tion.
Danger de dommages auditifs.
Portez une protection auditive.
Risque de blessure dû aux
pellets de glace carbonique
et aux particules de saletés
projetées.
Portez des gants de protection
selon EN 511.
Risque de blessure dû aux
pellets de glace carbonique
et aux particules de saletés
projetées.
Portez des vêtements de protection à
manches longues.
Attention ! Dysfonctionne-
ments permanents possibles.
Des traces de graisse ou d'huile
interfèrent avec la formation de neige car-
bonique dans l'appareil. N'utilisez pas de
graisse, d'huile ou d'autres lubrifiants sur la
pièce de raccordement ou sur le filetage de
la bouteille de dioxyde de carbone ou du
tuyau de dioxyde de carbone.
Consignes de sécurité générales
DANGER
Risque de blessures
L'appareil peut démarrer sans surveillance.
Débranchez la fiche secteur de la prise
avant le début du travail.
Risque de blessures
La glace carbonique et les pièces froides
de l'appareil peuvent provoquer des brû-
lures par le froid en cas de contact.
Portez des vêtements de protection contre
le froid ou laissez l'appareil se réchauffer
avant de travailler dessus.
Ne mettez jamais de glace carbonique
dans votre bouche.
Risque de blessures
Le jet de glace carbonique peut être dange-
reux s’il n’est pas utilisé correctement.
Ne dirigez pas le jet de glace carbonique
sur des personnes, des équipements élec-
triques sous tension ou sur l’appareil lui-
même.
Ne dirigez pas le jet de glace carbonique
sur vous-même ou sur d’autres personnes,
par exemple pour nettoyer des vêtements
ou des chaussures.
Risque de blessures
Les objets légers peuvent être emportés
par le jet de glace sèche.
Fixez les objets légers en place avant de
commencer le nettoyage.
Risque d'asphyxie
Une concentration accrue en dioxyde de
carbone dans l’air respiré peut entraîner la
mort par suffocation.
Assurez-vous de ne pas générer d'émis-
sions de gaz d'échappement à proximité
des entrées d'air.
Veillez à une ventilation suffisante sur le
lieu de travail et assurez-vous que les gaz
d’échappement sont correctement éva-
cués.
몇 AVERTISSEMENT
Risque de blessures
La force de recul du pistolet de sablage
peut vous déséquilibrer.
Trouvez un endroit sûr pour vous tenir de-
bout et tenir fermement le pistolet de sa-
blage avant d'appuyer sur la gâchette.
Risque de blessures
Les pellets de glace carbonique et les par-
ticules de saleté peuvent frapper et blesser
des personnes.
N'utilisez pas l'appareil lorsque d'autres
personnes sont à portée de main à moins
qu'elles ne portent des vêtements de pro-
tection.

20 Français
N'utilisez pas l'appareil si un câble de rac-
cordement ou des pièces importantes de
l'appareil sont endommagés, par ex. dispo-
sitifs de sécurité, tuyau abrasif, pistolet de
sablage.
Consignes de sécurité pour les
bouteilles de gaz
DANGER
Risque d'éclatement, risque d'étouffe-
ment
Les bouteilles de gaz peuvent éclater si
elles deviennent trop chaudes ou si elles
sont endommagées mécaniquement. Une
fuite de dioxyde de carbone peut entraîner
la mort par suffocation.
Protégez les bouteilles de gaz de la chaleur
excessive, du feu, de la corrosion dange-
reuse, des dommages mécaniques et des
accès non autorisés.
Stockez les bouteilles de gaz de manière à
ce qu'aucune issue de secours ne soit res-
treinte.
Ne stockez pas de bouteilles de gaz dans
des pièces souterraines, dans et sur les es-
caliers, dans les couloirs, les corridors et
les garages.
Ne stockez pas les bouteilles de gaz avec
des matériaux inflammables.
Stockez les bouteilles de gaz à la verticale.
Protégez les bouteilles de gaz contre le
basculement ou la chute.
Fermez le robinet de la bouteille avant de
transporter des bouteilles de gaz.
Transportez les bouteilles de gaz avec un
chariot à bouteilles ou un véhicule et sécu-
risez les bouteilles contre les chutes.
Tirez sur le capuchon de protection avant de
soulever la bouteille de gaz pour vérifier que
le capuchon de protection est bien en place.
Protégez la bouteille de gaz au point d'utili-
sation contre toute chute.
N'ouvrez pas le robinet de la bouteille pour
vérifier la pression.
Ouvrez et fermez le robinet de la bouteille
uniquement à la main sans l'aide d'outils.
Vérifiez que la connexion de la vanne de la
bouteille / de l'appareil est étanche.
Fermez le robinet de la bouteille pendant
les pauses et à la fin des travaux pour évi-
ter les fuites de gaz incontrôlées.
Videz uniquement les bouteilles de gaz
jusqu'à ce qu'une petite pression résiduelle
reste dans la bouteille afin d'éviter l'entrée
de corps étrangers.
Lorsque la bouteille de gaz a été vidée à la
pression résiduelle, fermez d'abord le robinet
de la bouteille avant de dévisser le dispositif
d'extraction. La bouteille de gaz a encore une
pression résiduelle considérable.
Avant de la renvoyer, vissez l'écrou de blo-
cage et le capuchon de protection sur la
bouteille de gaz.
Si le gaz s'échappe de manière incontrô-
lée, fermez le robinet de la bouteille. Si la
sortie de gaz ne peut pas être arrêtée, sor-
tez la bouteille à l'extérieur ou quittez la
pièce, verrouillez l'accès et entrez et aérez
la pièce uniquement si une mesure de
concentration exclut un danger.
Normes et directives
Les normes et directives suivantes (dispo-
nibles auprès de Carl Heymanns
Verlag KG, Luxemburger Straße 449,
50939 Cologne) sont valables pour l’exploi-
tation de cette installation en République
fédérale d’Allemagne :
● DGUV R 100-500 Travaux avec des ins-
tallations de sablage
● DGUV 113-004 Travaux dans des es-
paces étroits
● DGUV 113-004 Utilisation de vêtements
de protection
● DGUV 113-004 Utilisation de gants de
protection
● DGUV 113-004 Travaux avec des appa-
reils de sablage
● DGUV 213-056 Avertisseurs de gaz
● VDMA 24389 Installations pour le jet de
glace carbonique - exigences de sécuri-
té
Coupure en cas d’urgence
1. Relâchez le levier de la gâchette du pis-
tolet de sablage.
2. Tournez le programmateur en position
« 0/OFF ».
3. Fermez le robinet d'arrêt sur la bouteille
de dioxyde de carbone.
4. Coupez l'alimentation en air comprimé.
Dispositifs de sécurité
몇 PRÉCAUTION
Dispositifs de sécurité manquants ou
modifiés
Les dispositifs de sécurité servent à vous
protéger.
Ne modifiez, ni ne contournez jamais les
dispositifs de sécurité.
Levier de sécurité
Le levier de sécurité empêche l'activation
involontaire du pistolet de sablage.
La gâchette ne peut être actionnée que si le
levier de sécurité a été levé au préalable.
Accessoires et pièces de
rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et
pièces de rechange originaux. Ceux-ci ga-
rantissent le fonctionnement sûr et sans
défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et
pièces de rechange sont disponibles sur le
site Internet www.kaercher.com.
Vêtements de protection
Lunettes de protection intégrale, antibuée,
réf. : 6.321-208.0
Gants de protection contre le froid avec
profil antidérapant, catégorie III selon EN
511, réf. : 6.321-210.0
Protection auditive avec serre-tête, réf. :
6.321-207.0
Étendue de livraison
Lors du déballage, vérifiez que le contenu
de la livraison est complet. Si des acces-
soires manquent ou en cas de dommage
dû au transport, veuillez informer votre dis-
tributeur.
Eléments de commande
Illustration A
1 Roue directionnelle avec frein de sta-
tionnement
2 Couplage tuyau abrasif
3 Couplage ligne de commande
4 Tableau de commande
5 Guidon
6 Support pour pistolet de sablage
7 Surface de dépose
8 Porte-buse
9 Écran
10 Programmateur
11 Voyant de défaut du dosage de pellets
– S'allume en rouge : Le moteur d'en-
traînement du doseur est bloqué
– Clignote en rouge : Le moteur d'entraî-
nement du doseur est en surchauffe
12 Voyant de défaut de la production de
pellets
– S'allume en rouge : Le moteur de trac-
tion pour la production de pellets est
bloqué
13 Voyant de défaut d’alimentation en air
comprimé
– S'allume en rouge : L'alimentation en
air comprimé a une pression trop
faible
– Clignote en rouge: la pression interne
est trop élevée
14 Témoin lumineux alimentation élec-
trique
– S'allume en vert : Alimentation élec-
trique OK
15 Témoin lumineux air comprimé
– S'allume en vert : Alimentation en air
comprimé OK.
16 Voyant de défaut du pistolet de sablage
– S’allume en jaune: la gâchette est fixe
(ex. : serre-câble)
– Clignote en jaune : pas de pistolet de
sablage connecté à l'appareil
17 Buse à jet
18 Pistolet de sablage
19 Bouton air comprimé / pellets avec
voyant lumineux
– S'allume en rouge : Jet d'air comprimé
– Arrêt : Jet de pellets
20 Gâchette
21 Levier de sécurité
22 Cône de retenue
23 Tuyau abrasif
24 Connexion bouteille
25 Vis de fermeture
26 Bague d'étanchéité en cuivre
27 Filtre à dioxyde de carbone
28 Bride à vis
29 Joint de connexion de bouteille
(référence 6.574-316.0)
30 Bouteille de dioxyde de carbone à tube
plongeur (pas fournie).
31 Tuyau de dioxyde de carbone
32 Sangle de retenue bouteille de dioxyde
de carbone
33 Rail de retenue pour la station d'accueil
34 Support de tuyau / câble avec tendeur
en caoutchouc
35 Ouverture pour réinitialisation de l'inter-
rupteur de protection du moteur
36 Poignée
37 Raccord d'air comprimé
38 Espace pour bouteille de dioxyde de
carbone
39 Tuyau d'échappement de dioxyde de
carbone

Français 21
40 Câble secteur avec fiche secteur
41 Support pour tuyau abrasif
42 Robinet de vidange pour l'eau de
condensation
Écran
Programmateur sur niveau 1 ... 3 :
Illustration B
1 Jet de pression
2 Durée totale de fonctionnement
3 Le service client est dû
4 Temps de faisceau depuis la dernière
réinitialisation
Programmateur en position de
réinitialisation :
Illustration C
1 Pour réinitialiser le temps de faisceau,
appuyez sur le bouton air comprimé /
pellets
2 Durée restante jusqu'au prochain ser-
vice après-vente
3 Temps de faisceau depuis la dernière
réinitialisation
Mise en service
DANGER
Risque de blessures
Les pellets de glace carbonique peuvent
s'échapper des composants endommagés
et provoquer des blessures.
Avant la mise en service, vérifiez tous les
composants de l'appareil, en particulier le
tuyau abrasif, pour vous assurer qu'ils sont
en bon état. Remplacez les assemblages
endommagés par des assemblages sans
défaut. Nettoyez les assemblages souillés
et vérifiez qu'ils fonctionnent correctement.
ATTENTION
Risque d'endommagement
De l'eau de condensation peut s'écouler du
boîtier de l'appareil sur le sol.
L’appareil ne doit pas être utilisé sur une
surface sensible à l’humidité.
1. Ouvrez le robinet de vidange et vidan-
gez l'eau de condensation qui s'est ac-
cumulée dans l'appareil.
2. Fermez le robinet de vidange.
3. Placez l'appareil sur une surface plane
et horizontale.
4. Bloquez les roulettes avec les freins de
stationnement.
5. Branchez le tuyau abrasif sur le
couplage de l'appareil.
Illustration H
1 Ligne de contrôle
2 Ecrou-raccord
3 Couplage ligne de commande
4 Couplage tuyau abrasif
5 Ecrou-raccord
6 Tuyau abrasif
6. Dévissez l'écrou-raccord du tuyau abra-
sif et serrez-le légèrement avec une clé
plate.
7. Branchez la ligne de commande sur
l'appareil.
8. Vissez l'écrou-raccord de la conduite de
commande et serrez à la main.
9. Insérez le pistolet de sablage avec le cône
de retenue dans le support de l'appareil.
DANGER
Risque d'asphyxie
Le dioxyde de carbone s'échappe du tuyau
d'échappement. À partir d'une concentra-
tion de 8 % en volume dans la respiration,
le dioxyde de carbone entraîne une perte
de conscience, un arrêt respiratoire et la
mort. La concentration maximale sur le lieu
de travail est de 0,5 %. Le dioxyde de car-
bone est plus lourd que l'air et s'accumule
dans les fosses, les sous-sols et les puits.
Posez le tuyau d'échappement de sorte
que personne ne soit mis en danger par le
dioxyde de carbone qui s'échappe.
Remarque : Le dioxyde de carbone est
plus lourd que l'air. Assurez-vous que le
dioxyde de carbone ne descend pas, par
exemple de l'extérieur dans un sous-sol
sous l'atelier (flux).
10.Posez le tuyau d'échappement à l'exté-
rieur ou connectez-le à un dispositif
d'aspiration.
Changer la buse à jet
La buse à jet sur le pistolet de sablage peut
être remplacée afin d'adapter l'appareil au
matériau et au degré de salissure de l'objet
à nettoyer.
DANGER
Risque de blessures
L’appareil peut démarrer accidentellement
et provoquer des blessures et des brûlures
causées par le froid du jet de pellets de
glace carbonique.
Réglez le programmateur sur « 0 / OFF »
avant de changer la buse.
몇 AVERTISSEMENT
Risque de blessures
Immédiatement après utilisation, la buse
est très froide et peut provoquer des brû-
lures par le froid en cas de contact.
Laissez la buse réchauffer avant de la rem-
placer ou portez des gants de protection.
ATTENTION
Risque d'endommagement
N'utilisez pas l'appareil si aucune buse à jet
n'est fixée au pistolet de sablage.
1. Appuyez sur le bouton de déverrouillage
et retirez la buse du pistolet de sablage.
Illustration D
1 Pistolet de sablage
2 Tourillon
3 Buse à jet
4 Bouton de déverrouillage
2. Insérer l’autre buse à jet dans le pistolet
de sablage jusqu’à ce qu’elle s’en-
clenche.
Remarque : La buse à jet est correcte-
ment engagée lorsque le tourillon ne dé-
passe plus du boîtier. La buse à jet peut
être tournée dans l'orientation souhai-
tée.
Connecter l'air comprimé
Remarque
Pour un fonctionnement sans problème,
l'air comprimé doit avoir une faible teneur
en humidité (maximum 5 % d'humidité rela-
tive, point de rosée inférieur à 0 °C). L'air
comprimé doit être exempt d'huile, de sale-
té et de corps étrangers.
L'air comprimé doit être sec et exempt
d'huile ; au moins un refroidisseur final et
un séparateur doivent être connectés en
aval du compresseur.
L'alimentation en air comprimé doit être
équipée d'un réducteur de pression sur
site.
1. Mettez un équipement de protection in-
dividuelle.
2. Branchez un tuyau d'air comprimé sur le
raccord d'air comprimé de l'appareil.
3. Ouvrez lentement la vanne d'arrêt d'air
comprimé sur site.
Connecter la bouteille de dioxyde
de carbone
Exigences concernant l’alimentation en
CO
2
:
● Bouteille de CO
2
à tube plongeur pour le
prélèvement du CO
2
liquide.
Remarque
Les bouteilles de CO
2
à tube plongeur
(également appelé tube montant) sont gé-
néralement identifiées par un grand « T »
sur la bouteille ou sur le dos de la bouteille.
Parfois, le tube plongeur est en outre sym-
bolisé par un trait de couleur vertical sur la
bouteille.
● La qualité du CO
2
doit correspondre aux
informations du chapitre « Utilisation
conforme ».
ATTENTION
Dysfonctionnements
Une soupape de pression résiduelle ou un
clapet anti-retour après la bouteille de CO
2
empêche le prélèvement de CO requis
2
.
En cas d’utilisation d’une bouteille de CO2
avec soupape de pression résiduelle, le kit
de montage de soupape de pression rési-
duelle (référence 2.574-006.0) disponible
comme accessoire doit être installé entre la
bouteille et l’appareil.
Illustration E
1 Bouteille de CO
2
sans soupape de pres-
sion résiduelle
2 Bouteille de CO
2
avec soupape de pres-
sion résiduelle
Lorsque la température augmente, l’effica-
cité de la production de pellets diminue et
une plus grande proportion de dioxyde de
carbone est libérée sous forme gazeuse
via le tuyau d’échappement. Conservez les
bouteilles de dioxyde de carbone aussi
froides que possible (en dessous de 31 °C)
et protégez-les du rayonnement solaire et
de la chaleur pendant le fonctionnement.
1. Poussez l'appareil sur une surface plane
et stable.
2. Serrez le frein de stationnement sur les
deux roulettes.
3. Ouvrez les deux sangles de la bouteille
de dioxyde de carbone.
4. Placez la bouteille de dioxyde de car-
bone sur la surface de l'appareil.
Remarque : Si la bouteille de dioxyde
de carbone est transportée sur un cha-
riot à bouteilles, le bord avant de la zone
de plancher sur le chariot de transport

22 Français
peut être placé sur la surface de l'appa-
reil. Ensuite, la bouteille peut être dépla-
cée du chariot à la base en la faisant
tourner.
5. Placez les deux sangles autour de la
bouteille de dioxyde de carbone, ver-
rouillez et serrez.
6. Dévissez le capuchon protecteur de la
bouteille de dioxyde de carbone.
ATTENTION
Dysfonctionnements possibles
Des traces de graisse interfèrent avec la
formation de neige carbonique dans l'appa-
reil.
Vérifiez la tubulure de raccordement et le fi-
letage de la bouteille de dioxyde de car-
bone et du tuyau de dioxyde de carbone et,
si nécessaire, nettoyez-les avant de les
connecter à l’appareil.
Assurez-vous qu'un joint en bon état est in-
séré entre la bouteille et la connexion de la
bouteille.
7. Pour les bouteilles équipées d’une sou-
pape de pression résiduelle, fixer le kit
de montage de soupape de pression ré-
siduelle (référence 2.574-006.0) dispo-
nible comme accessoire sur la bouteille
de dioxyde de carbone. À cet effet,
suivre les instructions séparées jointes à
l’adaptateur.
8. Raccorder la connexion de la bouteille
avec le filtre à dioxyde de carbone à la
bouteille de dioxyde de carbone.
Veiller à ce qu’une bague d’étanchéité
de connexion de la bouteille intacte soit
insérée entre la bride à vis et la bouteille
de dioxyde de carbone.
9. Serrer légèrement l’écrou-raccord étroit
de la bride à vis à l’aide d’une clé à
fourche ou d’une clé polygonale (p. ex.
6.574-337.0). Maintenir alors l’écrou-
raccord large à l’aide d’une clé à fourche
pour ne pas tordre le tuyau de dioxyde
de carbone.
ATTENTION
Ne pas soumettre le tuyau de dioxyde de
carbone à une torsion sous peine de l’en-
dommager.
Établir la connexion au secteur
DANGER
Risque de blessure dû à un choc élec-
trique
La prise utilisée doit être installée par un
électricien et conforme à la norme CEI
60364-1.
L'appareil ne doit être connecté qu'à une
alimentation électrique avec terre de pro-
tection.
La prise utilisée doit être facilement acces-
sible et à une hauteur comprise entre 0,6 m
et 1,9 m au-dessus du sol.
La prise utilisée doit être à portée de vue de
l'opérateur.
L'appareil doit être protégé par un disjonc-
teur différentiel, 30 mA.
Vérifiez que le cordon d'alimentation de
l'appareil n'est pas endommagé avant
chaque utilisation. Ne pas mettre en ser-
vice l’appareil avec un câble endommagé.
Faites remplacer un câble endommagé par
un électricien qualifié.
Le câble d'extension doit assurer la protec-
tion IPX4 et la conception du câble doit au
moins être conforme à H 07 RN-F 3G1,5.
Des câbles de rallonge inappropriés
peuvent être dangereux. Si un câble de ral-
longe est utilisé, il doit être adapté à l’utili-
sation en extérieur, la connexion doit être
sèche et se situer au-dessus du sol. Il est
recommandé d’utiliser à cet effet un tam-
bour de câble qui maintient la prise à au
moins 60 mm au-dessus du sol.
1. Brancher la fiche secteur dans la prise
de courant.
Réinitialiser le temps de faisceau
Pour tenir compte des heures de travail, le
compteur de temps de faisceau peut être
remis à 0 avant le début du travail.
1. Tournez le programmateur en position
de réinitialisation.
Illustration F
1 Durée restante jusqu'au prochain ser-
vice après-vente
2 Temps de faisceau depuis la dernière
réinitialisation
3 Bouton air comprimé / pellets
2. Appuyez sur le bouton air comprimé /
pellets du pistolet de sablage.
Le temps de faisceau est remis à 0
Commande
DANGER
Risque de blessures
Les pellets de glace carbonique projetés
peuvent provoquer des blessures ou des
brûlures par le froid.
Ne dirigez pas le pistolet de sablage vers
des personnes. Éloignez les tiers du lieu
d'utilisation et tenez-les à distance (par
exemple par des barrières) pendant le
fonctionnement. Ne touchez pas la buse ou
le jet de glace carbonique pendant le fonc-
tionnement.
1. Effectuez tous les travaux d'entretien du
chapitre « Entretien et maintenance /
quotidiennement avant la mise en
service ».
2. Isolez la zone de travail pour empêcher
les personnes d'entrer pendant le fonc-
tionnement.
DANGER
Risque d'asphyxie
Risque d'étouffement dû au dioxyde de car-
bone. Les pellets de glace carbonique sont
constitués de dioxyde de carbone solide.
Lorsque l'appareil est utilisé, la teneur en
dioxyde de carbone de l'air sur le lieu de
travail augmente.
Posez le tuyau d'échappement à l'exté-
rieur, par exemple, de sorte que personne
ne soit mis en danger par le dioxyde de car-
bone.
Remarque : Le dioxyde de carbone est
plus lourd que l'air. Assurez-vous que le
dioxyde de carbone ne descend pas, par
exemple de l'extérieur dans un sous-sol
sous l'atelier (flux).
Pour les travaux de sablage plus longs
(plus de 10 minutes par jour) et en particu-
lier dans les petites pièces (moins de 300
m³), nous vous recommandons de porter
un avertisseur de dioxyde de carbone.
Signes de concentration élevée de dioxyde
de carbone dans l'air que vous respirez :
3...5 % : Maux de tête, fréquence respira-
toire élevée.
7...10 % : Maux de tête, nausées, peut-être
inconscience.
Dès la première apparition de ces signes,
éteignez immédiatement l'appareil et sor-
tez à l'air frais. Avant de continuer le travail,
assurez-vous d'améliorer la ventilation ou
d'utiliser un appareil respiratoire.
Respectez la fiche technique de sécurité
du fournisseur du dioxyde de carbone.
Danger dû aux substances dangereuses
pour la santé.
Les substances retirées de l'objet à net-
toyer tourbillonnent sous forme de pous-
sière.
Respectez les mesures de sécurité appro-
priées si des poussières nocives peuvent
apparaître pendant le processus de net-
toyage.
Risque d'explosion
Un mélange d'oxyde de fer et de poussière
de métal léger peut s'enflammer dans des
conditions défavorables et générer une
chaleur intense.
Ne travaillez jamais sur des métaux légers
et des pièces ferreuses en même temps.
Nettoyez la zone de travail et le dispositif
d'extraction avant de travailler sur l'autre
matériau.
3. Lorsque vous travaillez dans des es-
paces étroits, assurez-vous que
l'échange d'air est suffisant pour mainte-
nir la concentration de dioxyde de car-
bone dans l'air ambiant en dessous du
niveau dangereux.
4. Fixez les objets de nettoyage légers.
DANGER
Risque de décharge électrostatique
L'objet peut se charger électrostatiquement
pendant le processus de nettoyage. La dé-
charge ultérieure peut provoquer des bles-
sures et les assemblages électroniques
peuvent être endommagés.
Mettez à la terre l'objet à nettoyer pendant
tout le processus de nettoyage.
5. Mettez à la terre l'objet de nettoyage
électriquement.
6. Portez des vêtements de protection, des
gants de protection, des lunettes bien
ajustées et une protection auditive.
7. Activez l'alimentation en air comprimé.
8. Ouvrez la vanne d'arrêt sur la bouteille
de dioxyde de carbone.
9. Tournez le programmateur sur le niveau
3.
Illustration G
1 Programmateur
2 Niveau 1
3 Niveau 2
4 Niveau 3
5 Réinit.

Français 23
10.Choisissez un endroit sûr pour vous te-
nir debout et adoptez une posture sûre
afin de ne pas être déséquilibré par la
force de recul du pistolet de sablage.
Nettoyage avec des pellets de glace
carbonique
1. Sélectionnez le fonctionnement avec jet
de pellets à l'aide du bouton air compri-
mé / pellets. (Le témoin de contrôle ne
doit pas s'allumer.)
Illustration I
1 Bouton air comprimé / pellets avec
voyant lumineux
S'allume en rouge : Jet d'air comprimé
Arrêt : Jet de pellets
2. Réglez la pression du jet sur le déten-
deur sur site à la valeur souhaitée. Pres-
sion maximale : 10 bars. Pression
minimale :
● Niveau 1 : 0,7 bar
● Niveau 2 : 1,4 bar
● Niveau 3 : 2,8 bar
Remarque
La pression s’affiche à l'écran. Si la pres-
sion minimale n'est pas atteinte ou si la
pression maximale est dépassée, l'affi-
chage clignote.
3. Ne dirigez pas le pistolet sur le corps.
4. Poussez le levier de sécurité du pistolet
de sablage vers le haut et activez en
même temps la gâchette.
Illustration K
1 Levier de sécurité
2 Gâchette
3 Éclairage de travail
L'éclairage de travail démarre en même
temps que la production de pellets.
5. Attendez que le jet de pellets se soit for-
mé.
ATTENTION
N'utilisez jamais l'appareil sans ou avec
une bouteille de dioxyde de carbone
vide.
Utilisez le programmateur pour sélection-
ner un niveau plus élevé ou changez la
bouteille de dioxyde de carbone si aucun
pellet ne sort du pistolet de sablage après
5 minutes de sablage.
6. Si nécessaire, ramenez le programma-
teur au niveau 2 ou 1.
ATTENTION
Risque d'endommagement
Des pellets grossiers peuvent éventuelle-
ment sortir.
Vérifiez d’abord la puissance de nettoyage
à un endroit non visible pour éviter tout
dommage.
Remarque
Si le jet de glace carbonique est interrom-
pu, augmenter la pression du jet ou régler
un niveau inférieur sur le sélecteur de pro-
gramme.
7. Dirigez le jet de pellets vers l'objet à net-
toyer et éliminez la saleté avec le jet.
8. Relâcher la gâchette.
Le jet de pellets s'arrête.
L’éclairage de travail s'éteint au bout de
30 secondes.
9. Insérez le pistolet de sablage avec le
cône de retenue dans le support de l'ap-
pareil.
Illustration J
1 Support
2 Cône de retenue
3 Pistolet de sablage
10.Fermer la vanne d’arrêt de la bouteille
de dioxyde de carbone si la pause de
travail dure plus de 30 minutes.
Air comprimé sans jet de pellets
La saleté détachée peut être éliminée avec
de l'air comprimé sans pellets de glace car-
bonique.
1. Sélectionnez le fonctionnement avec de
l'air comprimé à l'aide du bouton air
comprimé / pellets. (Le témoin de
contrôle doit s'allumer en rouge.)
Illustration I
1 Bouton air comprimé / pellets avec
voyant lumineux
S'allume en rouge : Jet d'air comprimé
Arrêt : Jet de pellets
2. Poussez le levier de sécurité du pistolet
de sablage vers le haut et activez en
même temps la gâchette.
Illustration K
1 Levier de sécurité
2 Gâchette
3 Éclairage de travail
L'air comprimé sort de la buse à jet et
l’éclairage de travail est allumé.
3. Dirigez le jet d'air comprimé vers l'objet
à nettoyer et éliminez la contamination.
4. Relâcher la gâchette.
Le jet d'air comprimé s'arrête.
L’éclairage de travail s'éteint au bout de
30 secondes.
5. Insérez le pistolet de sablage avec le
cône de retenue dans le support de l'ap-
pareil.
6. Fermer la vanne d’arrêt de la bouteille
de dioxyde de carbone si la pause de
travail dure plus de 30 minutes.
Fin du fonctionnement
1. Relâchez le levier de la gâchette du pis-
tolet de sablage.
2. Fermez le robinet d'arrêt sur la bouteille
de dioxyde de carbone.
3. Appuyer sur la gâchette du pistolet de
sablage jusqu’à ce que plus aucun pellet
ne sorte.
4. Tournez le programmateur sur le niveau
1.
5. Coupez l'alimentation en air comprimé.
6. Actionnez la gâchette du pistolet de sa-
blage jusqu'à ce que l'air comprimé se
soit échappé de l'appareil.
7. Tournez le programmateur en position
« 0/OFF ».
8. Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
9. Enroulez le cordon d'alimentation, ac-
crochez-le à un support de flexible /
porte-câble et fixez-le avec le tendeur en
caoutchouc.
Illustration L
1 Câble secteur
2 Support de flexible / porte-câble
3 Tendeur en caoutchouc
4 Tuyau d'échappement
10.Retirez le tuyau d’air comprimé de l’ap-
pareil.
11.Enroulez le tuyau d'échappement, ac-
crochez-le à un support de flexible /
porte-câble et fixez-le avec le tendeur en
caoutchouc.
12.Enroulez le tuyau abrasif et accrochez-
le sur le support du tuyau abrasif.
13.Insérez le pistolet de sablage avec le
cône dans le support de l'appareil.
Transport
몇 PRÉCAUTION
Risque d’accident et de blessure
Lors du transport et du stockage, tenez
compte du poids de l’appareil, voir chapitre
Caractéristiques techniques.
ATTENTION
Risque d'endommagement
Un transport horizontal peut entraîner une
fuite d’huile de moteur. Une quantité d'huile
insuffisante peut entraîner des dommages
lors du prochain fonctionnement.
Transportez toujours l'appareil en position
verticale.
1. Effectuez toutes les étapes du chapitre
« Terminer l’utilisation » avant le trans-
port.
2. Relâchez les freins de stationnement
sur les roulettes et poussez l'appareil au
niveau de la poignée de poussée.
3. Retirez la bouteille de dioxyde de car-
bone de l'appareil avant le chargement
dans un véhicule.
4. L'appareil peut être soulevé par 2 per-
sonnes. Chaque personne utilise une
poignée sur la face inférieure de l'appa-
reil et soutient l'appareil de l'autre main
sur le bord supérieur.
5. Pour le transport dans des véhicules,
verrouillez les freins de stationnement
sur les roulettes et fixez l'appareil avec
une sangle de serrage.
Illustration M
Stockage
몇 PRÉCAUTION
Risque d’accident et de blessure
Lors du transport et du stockage, tenez
compte du poids de l’appareil, voir chapitre
Caractéristiques techniques.
L'appareil doit être stocké exclusivement
en espace intérieur.
DANGER
Risque d'asphyxie
Le dioxyde de carbone peut s'accumuler
dans les espaces clos et entraîner la mort
par suffocation.
Ne stockez les bouteilles de dioxyde de
carbone (même si elles sont connectées à
l'appareil) que dans des endroits bien ven-
tilés.

24 Français
Entretien et maintenance
Consignes de maintenance
La base de la sécurité du fonctionnement
d'une installation est une maintenance ré-
gulière selon le plan de maintenance sui-
vant.
Utilisez exclusivement les pièces de re-
change d'origine du fabricant ou les pièces
qu'il recommande, telles que
● les pièces de rechange et d'usure,
● les accessoires,
● les fluides de fonctionnement,
● les détergents.
DANGER
Risque d'accident
L'appareil peut démarrer de manière intem-
pestive. Les pièces froides de l’appareil ou
le dioxyde de carbone liquide peuvent pro-
voquer des gelures. Le dioxyde de carbone
gazeux peut entraîner la mort par asphyxie.
Avant d'intervenir sur l'appareil, effectuez
toutes les étapes du chapitre « Terminer
l’utilisation ». Attendez que l'appareil se
soit réchauffé ou portez des vêtements de
protection contre le froid. Ne mettez jamais
de glace carbonique dans votre bouche.
ATTENTION
Risque d'endommagement
L'utilisation d'un produit de nettoyage inap-
proprié peut endommager l'appareil et le
pistolet de sablage.
Ne nettoyez jamais l'appareil ou le pistolet
de sablage avec des solvants, de l'essence
ou des produits de nettoyage contenant de
l'huile.
Contrat de maintenance
Afin de garantir un fonctionnement fiable
de l'installation, nous vous recommandons
de souscrire à un contrat de maintenance.
Veuillez-vous adresser au service après-
vente KÄRCHER compétent.
Plan de maintenance
Tous les jours avant le début des
opérations
1. Examinez attentivement le tuyau abrasif
pour vérifier l’absence de fissures, de
plis et d'autres dommages. Des points
faibles dans le tuyau indiquent une
usure à l'intérieur du tuyau. Remplacez
le tuyau défectueux ou usé par un nou-
veau tuyau.
2. Examinez les câbles électriques et les
connecteurs pour détecter tout dom-
mage. Faites remplacer les pièces dé-
fectueuses par le service après-vente.
Toutes les 100 heures de service
1. Vérifiez les raccords sur le tuyau abrasif
et sur l'appareil pour détecter tout dom-
mage et usure. Remplacer le flexible de
matériau de sablage défectueux, faire
remplacer les raccords défectueux sur
l’appareil par le service après-vente.
Toutes les 500 heures ou tous les ans
1. Faites vérifier l’appareil par le service
après-vente.
Tous les 2 ans :
1. Renouvelez le tuyau abrasif au moins
tous les 2 ans.
Contrôles
Selon DGUV R 100-500, les contrôles sui-
vants doivent être réalisés sur l’appareil par
un expert. Les résultats du contrôle doivent
être consignés dans un certificat de test.
L'exploitant de l'appareil doit conserver le
certificat de test jusqu'au prochain test.
Après une interruption d'activité de plus
d'un an
1. Vérifiez la qualité et le fonctionnement
de l’appareil.
Après avoir changé de site d'installation
1. Vérifiez l'état, le fonctionnement et l'ins-
tallation de l'appareil.
Après des travaux de réparation ou des
modifications pouvant affecter la
sécurité de fonctionnement
1. Vérifiez l'état, le fonctionnement et l'ins-
tallation de l'appareil.
Aide en cas de défauts
DANGER
Risque d'accident
L'appareil peut démarrer de manière intem-
pestive. Les pièces froides de l’appareil ou
le dioxyde de carbone liquide peuvent pro-
voquer des gelures. Le dioxyde de carbone
gazeux peut entraîner la mort par asphyxie.
Avant d'intervenir sur l'appareil, effectuez
toutes les étapes du chapitre « Terminer
l’utilisation ». Attendez que l'appareil se
soit réchauffé ou portez des vêtements de
protection contre le froid. Ne mettez jamais
de glace carbonique dans votre bouche.
ATTENTION
Risque d'endommagement
L'utilisation d'un produit de nettoyage inap-
proprié peut endommager l'appareil et le
pistolet de sablage.
Ne nettoyez jamais l'appareil ou le pistolet
de sablage avec des solvants, de l'essence
ou des produits de nettoyage contenant de
l'huile.
Affichage de défauts
Les défauts sont indiqués par les voyants
lumineux du panneau de commande.
Illustration N
1 Voyant de défaut du pistolet de sablage
2 Voyant de défaut d’alimentation en air
comprimé
3 Voyant de défaut de la production de
pellets
4 Voyant de défaut du dosage de pellets
Dépannage
Les défauts ont souvent des causes
simples que vous pouvez vous-même éli-
miner à l'aide de l'aperçu suivant. En cas
de doute, ou en absence de mention des
défauts, veuillez vous adresser au service
après-vente Kärcher autorisé.
Erreur Solution
Le voyant de défaut du pisto-
let de sablage s'allume
N'appuyez pas sur la gâchette du pistolet de sablage avant de l'allumer.
Retirez la fixation sur la gâchette du pistolet de sablage.
Le voyant de défaut du pisto-
let de sablage clignote
Vérifiez si la ligne de commande du pistolet de sablage est connectée à l'appareil.
Vérifiez que la ligne de commande du tuyau abrasif n'est pas endommagée.
Le voyant de défaut d'alimen-
tation en air comprimé s'al-
lume
Augmentez la pression d'air.
Le voyant de défaut d'alimen-
tation en air comprimé cli-
gnote
Vérifiez que le tuyau d'échappement n'est pas obstrué.
La bouteille de dioxyde de carbone est trop chaude et a donc une pression trop élevée. Installez
l'appareil, y compris la bouteille de dioxyde de carbone, dans un endroit plus frais ou protégez-le
des rayons directs du soleil.
Le voyant de défaut de la pro-
duction de pellets s’allume
Laissez l'appareil décongeler. Vérifiez le filtre à dioxyde de carbone et changez-le si nécessaire.
Réalisez ensuite une réinitialisation.
Si le problème se reproduit, remplacez la bouteille de dioxyde de carbone.
Le voyant de défaut du do-
sage de pellets s’allume
Éteindre, puis rallumer l’appareil.
Si le voyant de défaut reste allumé, contacter le service après-vente.
Le voyant de défaut du do-
sage de pellets clignote
Laissez refroidir le moteur de dosage. Positionnez l'appareil de manière à ce que l'air puisse pé-
nétrer dans l'appareil par le bas. Contactez le service après-vente si nécessaire.
Le témoin lumineux d'alimen-
tation ne s'allume pas
Brancher la fiche secteur dans la prise de courant.
Vérifiez l'alimentation électrique sur place.

Français 25
Effectuer une réinitialisation
1. Appuyez sur le bouton de réinitialisation
à l'intérieur de l'appareil avec un tourne-
vis.
Illustration O
Remplacer le filtre à dioxyde de
carbone
ATTENTION
Dysfonctionnements
Le dioxyde de carbone contaminé peut pro-
voquer des dysfonctionnements.
Lorsque vous travaillez sur le filtre à
dioxyde de carbone, veillez à ne pas mettre
de saleté dans l'appareil.
ATTENTION
Dysfonctionnements
Dysfonctionnement dû à des impuretés.
Après chaque desserrage ou dévissage de
la vis de fermeture, le filtre à dioxyde de
carbone et le joint en cuivre doivent être
remplacés. Si ce n’est pas le cas, des par-
ticules peuvent se détacher du filtre à
dioxyde de carbone et entraîner des dys-
fonctionnements.
Remarque
Le filtre à dioxyde de carbone est rétrolavé
et nettoyé dès que la connexion de bou-
teille sous pression est débranchée de la
bouteille de dioxyde de carbone. Il n’est
donc pas nécessaire de remplacer réguliè-
rement le filtre à dioxyde de carbone.
1. Fermez le robinet d'arrêt sur la bouteille
de dioxyde de carbone.
2. Faire fonctionner l’appareil au niveau le
plus élevé pendant environ 1 minute
pour dépressuriser le flexible de dioxyde
de carbone.
3. Dévisser la bride à vis de la bouteille de
dioxyde de carbone.
4. Dévisser avec précaution la vis de fer-
meture au niveau de la bride à vis. Lais-
ser alors la bride à vis pendre pour
empêcher les salissures de pénétrer
dans le flexible de dioxyde de carbone.
Illustration P
1 Bride à vis
2 Filtre à dioxyde de carbone
3 Bague d'étanchéité en cuivre
4 Vis de fermeture
5. Retirer le filtre à dioxyde de carbone.
6. Aspirer la vis de fermeture et la bride à
vis à l’aide d’un aspirateur.
7. Appuyer délicatement à la main sur le
filtre à dioxyde de carbone neuf en le te-
nant par la vis de fermeture.
8. Remplacer le joint en cuivre.
9. Serrer la vis de fermeture en maintenant
l’hexagone large de la bride à vis à l’aide
d’une clé à fourche.
Couple de serrage : 80 Nm.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par
notre société commerciale compétente
s'appliquent dans chaque pays. Nous re-
médions gratuitement aux défauts pos-
sibles sur votre appareil dans la durée de
garantie dans la mesure où la cause du dé-
faut est un vice de matériau ou de fabrica-
tion. En cas de garantie, veuillez vous
adresser à votre distributeur ou au point de
service après-vente autorisé le plus proche
avec la facture d'achat.
(Voir l'adresse au dos)
Accessoires
Kit de montage de soupape de pression
résiduelle
Référence 2.574-006.0
Nécessaire en cas d’utilisation de bou-
teilles de dioxyde de carbone avec sou-
pape de pression résiduelle.
Caractéristiques techniques
Le témoin lumineux d'air
comprimé ne s'allume pas
Connectez un tuyau d'air comprimé à l'appareil.
Ouvrez la vanne d'arrêt de l'alimentation en air comprimé sur site.
L'appareil ne fonctionne pas Vérifiez les témoins lumineux et les voyants de défaut.
Effectuez une réinitialisation.
Mauvaises performances de
nettoyage
Tournez le programmateur sur un niveau supérieur.
Augmentez la pression du jet.
Vérifiez le niveau de la bouteille de dioxyde de carbone.
N'utilisez pas de bouteille de dioxyde de carbone chauffée. Protégez la bouteille de dioxyde de car-
bone du rayonnement thermique. Si la température du dioxyde de carbone est supérieure à 31 °C,
l’efficacité de la production de pellets diminue fortement.
Laissez le tuyau abrasif et le pistolet de sablage décongeler pour éliminer tout blocage. Augmentez
ensuite la pression du jet.
Dosage de pellets trop faible Tournez le programmateur sur un niveau supérieur.
Remplacez le filtre à dioxyde de carbone entre la bouteille de dioxyde de carbone et l'appareil.
Interruptions récurrentes du
jet de glace carbonique
Tourner le sélecteur de programme sur un niveau inférieur ou augmenter la pression du jet.
Si la buse à jet est obstruée :
a Fermer immédiatement la bouteille de dioxyde de carbone.
b Laisser décongeler l’appareil pendant 30 minutes.
c Augmentez la pression du jet.
d Démarrer l’appareil avec la bouteille de dioxyde de carbone fermée pour éliminer les résidus de
pellets.
Erreur Solution
IB 10/
8 L2P
Raccordement électrique
Tension du secteur V 220...
230
Phase ~ 1
Fréquence Hz 50...6
0
Puissance raccordée kW 1,0
Type de protection IPX4
Courant de fuite, typ. mA <3,5
Disjoncteur différentiel delta I,
A
0,03
Raccord d'air comprimé
Tuyau d'air comprimé, lar-
geur nominale (min.)
Pouce 0,5
Pression (max.) MPa
(bar)
1,0
(10)
Consommation d'air com-
primé, max.
m
3
/
min
0,8
Caractéristiques de puissance de l’ap-
pareil
Pression de jet, max. MPa
(bar)
1,0
(10)
Pression du jet, min. ni-
veau 1
MPa
(bar)
0,07
(0,7)
Pression du jet, min. ni-
veau 2
MPa
(bar)
0,14
(1,4)
Pression du jet, min. ni-
veau 3
MPa
(bar)
0,28
(2,8)
Consommation de dioxyde
de carbone
kg/h 20...6
0
Force de recul du pistolet
de sablage max.
N40
Bouteille de dioxyde de carbone
Volume de remplissage
maximal
kg 37,5
Diamètre, max. mm 220
Conditions ambiantes
Échange d'air m
3
/h 2000

26 Italiano
Sous réserve de modifications techniques.
Déclaration de conformité UE
Nous déclarons par la présente que la ma-
chine désignée ci-après ainsi que la ver-
sion que nous avons mise en circulation,
est conforme, de par sa conception et son
type, aux exigences fondamentales de sé-
curité et de santé en vigueur des normes
UE. Toute modification de la machine sans
notre accord annule cette déclaration.
Produit : Nettoyeur cryogénique
Type :
1.574-xxx (IB 10/8 L2P)
Normes UE en vigueur
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2011/65/EU
2009/125/CE + 2009/1781
Normes harmonisées appliquées
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Les signataires agissent sous ordre et avec
le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tél. : +49 7195 14-0
Télécopie : +49 7195 14-2212
Winnenden, le 01/02/2021
Indice
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparec-
chio per la prima volta leggere
e rispettare le Istruzioni per l'uso originali.
Conservare le Istruzioni per l'uso originali
per un uso futuro o per un successivo pro-
prietario.
Impiego conforme alla
destinazione d’uso
● L'apparecchio viene utilizzato per rimuo-
vere lo sporco con pellet di ghiaccio sec-
co accelerati da un getto d'aria.
● I pellet di ghiaccio secco sono prodotti
nell'apparecchio. In aggiunta, è neces-
saria dell’anidride carbonica liquida da
una bombola con tubo a immersione.
● Non utilizzare l’apparecchio in un am-
biente soggetto al rischio di esplosioni.
● Nel luogo di utilizzo deve essere rispet-
tato il ricambio d'aria minimo specificato
nella sezione "Dati tecnici".
● Il corpo dell'apparecchio può essere ri-
mosso solo dal servizio clienti di KÄRC-
HER per scopi di manutenzione.
Qualità della CO
2
Per garantire un corretto funzionamento,
l'anidride carbonica utilizzata deve rispon-
dere alle seguenti specifiche minime:
● Anidride carbonica tecnica, classe 2.5 o
superiore
● Purezza ≥ 99,5%
● Contenuto d'acqua (H
2
O) ≤ 250 ppm
● NVOC (olio e grasso) ≤ 2 ppm
Funzione
La neve carbonica viene prodotta facendo
espandere l'anidride carbonica liquida.
L'anidride carbonica gassosa prodotta in
questa operazione viene asportata
dall’area di lavoro tramite il tubo di scarico.
La neve carbonica viene pressata in pellet
di ghiaccio secco all’interno dell'apparec-
chio.
L'aria compressa raggiunge la pistola a
getto tramite un'elettrovalvola. La pressio-
ne dell'aria è controllata da un riduttore di
pressione sul posto: azionando il grilletto
della pistola a getto, la valvola si apre e il
getto d'aria fuoriesce dalla pistola. Inoltre, i
pellet di ghiaccio secco vengono dosati nel
getto d'aria tramite un dispositivo di dosag-
gio.
I pellet di ghiaccio secco colpiscono la su-
perficie da pulire e rimuovono lo sporco. I
pellet di ghiaccio secco, a una temperatura
di -79 °C, generano anche una sollecitazio-
ne termica tra lo sporco e l'oggetto da puli-
re, che contribuisce a sua volta
all'allentamento dello sporco. Inoltre, al mo-
mento dell’impatto, il ghiaccio secco si tra-
sforma immediatamente in anidride
carbonica gassosa, occupando così 700
volte il proprio volume. In questo modo, lo
sporco sollevato dal ghiaccio secco viene
spazzato via.
Tutela dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabi-
li. Smaltire gli imballaggi nel rispetto
dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici
contengono materiali riciclabili prezio-
si e spesso componenti come batterie,
accumulatori oppure olio che, se usati o
smaltiti scorrettamente, possono costituire
un potenziale pericolo per la salute umana
e per l'ambiente. Questi componenti sono
tuttavia necessari per un corretto funziona-
mento dell'apparecchio. Gli apparecchi
contrassegnati con questo simbolo non de-
vono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute
(REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti
contenute sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Avvertenze di sicurezza
L'apparecchio può essere utilizzato solo
dopo aver letto e compreso queste istruzio-
ni per l'uso. In particolare, occorre osserva-
re tutte le istruzioni di sicurezza.
Conservare queste istruzioni per l'uso in
modo che siano sempre a disposizione
dell'operatore.
Il gestore dell’impianto deve eseguire una
valutazione dei rischi sul posto e assicurar-
si che gli operatori siano stati addestrati.
Livelli di pericolo
PERICOLO
● Indica un pericolo imminente che deter-
mina lesioni gravi o la morte.
몇 AVVERTIMENTO
● Indica una probabile situazione pericolo-
sa che potrebbe determinare lesioni gravi
o la morte.
몇 PRUDENZA
● Indica una probabile situazione pericolo-
sa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
● Indica una probabile situazione pericolo-
sa che potrebbe determinare danni alle
cose.
Dimensions et poids
Poids en ordre de marche
typique (sans bouteille de
dioxyde de carbone)
kg 95
Longueur mm 866
Largeur mm 443
Hauteur sans bouteille de
dioxyde de carbone
mm 970
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-
79
Valeur de vibrations main-
bras
m/s2 0,08
Niveau de pression acous-
tique
dB(A) 95
Niveau de puissance
acoustique LWA + incerti-
tude KWA
dB(A) 115
IB 10/
8 L2P
Avvertenze generali........................... 26
Impiego conforme alla destinazione
d’uso.................................................. 26
Funzione............................................ 26
Tutela dell’ambiente .......................... 26
Avvertenze di sicurezza .................... 26
Dispositivi di sicurezza ...................... 28
Accessori e ricambi ........................... 28
Volume di fornitura ............................ 28
Elementi di comando......................... 28
Messa in funzione ............................. 28
Funzionamento.................................. 30
Termine del funzionamento ............... 31
Trasporto ........................................... 31
Stoccaggio......................................... 31
Cura e manutenzione........................ 31
Guida alla risoluzione dei guasti........ 32
Garanzia............................................ 33
Accessori........................................... 33
Dati tecnici......................................... 33
Dichiarazione di conformità UE ......... 33

Italiano 27
Simboli riportati sull’apparecchio
Pericolo causato dai gra-
nuli di ghiaccio secco vo-
lanti.
Non dirigere la pistola a get-
to sulle persone. Allontana-
re tutte le altre persone e assicurarsi che
rimangano a distanza (ad es. tramite bar-
riere) durante il funzionamento dell’appa-
recchio. Non toccare l'ugello o il getto di
ghiaccio secco durante il funzionamento.
Rischio di soffocamento
dovuto all'anidride carbo-
nica.
Durante il funzionamento,
aumenta il contenuto di ani-
dride carbonica nell'aria dell’area di lavoro.
Assicurarsi che vi sia un ricambio d'aria
sufficiente nell'area di lavoro.
Disporre il tubo di scarico, ad esempio
all'aperto, in modo che l'anidride carbonica
non costituisca un pericolo per le persone.
Nota: L'anidride carbonica è più pesante
dell'aria. Assicurarsi che l'anidride carboni-
ca non scenda (fluisca), ad esempio
dall'esterno, in una cantina sotto l'officina.
Per lavori di sabbiatura di maggior durata
(più di 10 minuti al giorno) e soprattutto in
ambienti piccoli (meno di 300 m³), si consi-
glia di indossare un dispositivo di segnala-
zione dell'anidride carbonica.
Segni di un elevato livello di anidride carbo-
nica:
3...5%: Cefalea, frequenza di respirazione
accelerata.
7...10%: Cefalea, nausea, eventualmente
perdita di conoscenza.
Se si presentano questi sintomi, spegnere
immediatamente l'apparecchio e prendere
una boccata d'aria fresca. Prima di conti-
nuare il lavoro, migliorare la ventilazione o
utilizzare un respiratore.
L'anidride carbonica è più pesante dell'aria
e si accumula negli spazi ristretti, nelle aree
posizionate più in basso o nei contenitori
chiusi. Assicurarsi che l'area di lavoro sia
adeguatamente ventilata.
Attenersi alla scheda di dati di sicurezza del
fornitore di anidride carbonica.
Rischio di lesioni, rischio di
danni causati da cariche elet-
trostatiche.
L'oggetto da pulire può caricarsi
elettrostaticamente durante la
procedura di pulizia.
Collegare a terra l'oggetto da pulire e man-
tenere il collegamento di terra fino al termi-
ne della procedura di pulizia.
Pericolo di lesioni da scossa elettrica.
Non aprire l’apparecchio. Gli interventi
sull'apparecchio possono essere eseguiti
solo dal servizio clienti KÄRCHER.
Rischio di lesioni causate da
ustioni da freddo.
Il ghiaccio secco ha una tempe-
ratura di -79 °C. Non toccare il
ghiaccio secco né le parti fred-
de dell'apparecchio.
Rischio di lesioni dovute alla
caduta della bombola di ani-
dride carbonica, rischio di
soffocamento dovuto all'ani-
dride carbonica
Fissare saldamente la bombola di anidride
carbonica.
Pericolo di lesioni causate
dai granuli di ghiaccio secco
e dalle particelle di sporco vo-
lanti.
Indossare occhiali protettivi.
Pericolo di danni all’udito.
Indossare cuffie di protezione per l'udito.
Pericolo di lesioni causate
dai granuli di ghiaccio secco
e dalle particelle di sporco vo-
lanti.
Indossare guanti protettivi con-
formi alla norma EN 511.
Pericolo di lesioni causate
dai granuli di ghiaccio secco
e dalle particelle di sporco vo-
lanti.
Indossare indumenti protettivi a
maniche lunghe.
Attenzione! Possibili malfun-
zionamenti permanenti.
Tracce di grasso od olio interfe-
riscono con la formazione di neve carboni-
ca nell'apparecchio. Non utilizzare grasso,
olio o altri lubrificanti sul raccordo o sulla fi-
lettatura della bombola di anidride carboni-
ca né sul tubo flessibile dell'anidride
carbonica.
Avvertenze di sicurezza generali
PERICOLO
Pericolo di lesioni
L'apparecchio potrebbe avviarsi inavverti-
tamente.
Prima di eseguire qualunque operazione
sull'apparecchio, staccare la spina dalla
presa.
Pericolo di lesioni
Il ghiaccio secco e le parti fredde dell'appa-
recchio possono causare ustioni da freddo
in caso di contatto.
Indossare indumenti di protezione dal fred-
do o lasciare che l'apparecchio si riscaldi
prima di intervenire sull'apparecchio.
Non mettere mai il ghiaccio secco in bocca.
Pericolo di lesioni
Il getto di ghiaccio secco può essere peri-
coloso se usato in modo improprio.
Non orientare il getto di ghiaccio secco ver-
so persone, equipaggiamento elettrico atti-
vo o sull’apparecchio stesso.
Non orientare il getto di ghiaccio secco su
se stessi per pulire indumenti o calzature.
Pericolo di lesioni
Oggetti leggeri possono essere spazzati
via dal getto di ghiaccio secco.
Fissare gli oggetti leggeri in posizione pri-
ma di iniziare la procedura di pulizia.
Pericolo di asfissia
Una maggiore concentrazione di anidride
carbonica nell'aria che si respira può cau-
sare la morte per soffocamento.
Accertarsi che vicino alle prese d’aria non
si verifichino emissioni di gas di scarico.
Fornire un'adeguata ventilazione nell’area
di lavoro e assicurarsi che i gas di scarico
siano adeguatamente scaricati.
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni
La forza repulsiva della pistola a getto può
far perdere l'equilibrio all’operatore.
Trovare un posto sicuro dove stare in piedi
e tenere saldamente la pistola prima di pre-
mere il grilletto.
Pericolo di lesioni
I pellet di ghiaccio secco e le particelle di
sporco possono colpire e ferire le persone.
Non utilizzare l'apparecchio quando altre
persone sono nel raggio d'azione, a meno
che non indossino indumenti protettivi.
Non utilizzare l'apparecchio in presenza di
danni a un cavo di collegamento o a parti
importanti dell'apparecchio, ad esempio di-
spositivi di sicurezza, tubo del materiale
sabbiante, pistola a getto.
Istruzioni di sicurezza per bombole
del gas
PERICOLO
Rischio di esplosione, rischio di soffo-
camento
Le bombole del gas possono esplodere in
caso di surriscaldamento o danneggiamen-
to meccanico. La fuoriuscita di anidride car-
bonica può causare la morte per
soffocamento.
Proteggere le bombole del gas dall’ecces-
sivo calore, dal fuoco, dalla corrosione pe-
ricolosa, da danni meccanici e da accessi
non autorizzati.
Conservare le bombole del gas in modo
che non ostacolino le vie di fuga non.
Non conservare le bombole del gas in locali
interrati, sulle scale, nei corridoi, nei pas-
saggi e nei garage.
Non conservare le bombole del gas insie-
me a materiali infiammabili.
Conservare le bombole del gas in posizio-
ne verticale.
Fissare le bombole del gas in modo che
non si ribaltino e non cadano.
Chiudere la valvola della bombola prima di
trasportare le bombole del gas.
Trasportare le bombole del gas con un car-
rello portabombole o un veicolo e fissarle
affinché non cadano.
Tirare il cappuccio di protezione prima di
sollevare la bombola del gas per verificare
che sia saldamente in posizione.
Fissare la bombola del gas contro la caduta
nel luogo in cui viene utilizzata.
Non aprire la valvola della bombola per
controllare la pressione.
Aprire e chiudere la valvola della bombola
esclusivamente a mano senza l'ausilio di
attrezzi.
Verificare la tenuta della valvola della bom-
bola/dell’attacco.
Chiudere la valvola della bombola durante
le pause e al termine del lavoro per evitare
fuoriuscite incontrollate di gas.

28 Italiano
Svuotare le bombole del gas avendo l'ac-
cortezza di lasciare una piccola pressione
residua nella bombola per evitare l'ingresso
di corpi estranei.
Quando la bombola del gas è stata svuotata
alla pressione residua, chiudere la valvola
della bombola prima di svitare l'erogatore. La
bombola del gas mantiene comunque una
considerevole pressione residua.
Prima di restituirla, avvitare il dado di bloc-
caggio e il cappuccio di protezione sulla
bombola del gas.
Se il gas esce incontrollato, chiudere la val-
vola della bombola. Se non è possibile
bloccare l'uscita del gas, portare la bombo-
la all’esterno o abbandonare il locale; bloc-
care l'accesso e rientrare nel locale,
ventilandolo, solo quando misurando la
concentrazione si esclude ogni pericolo.
Prescrizioni e direttive
Per i gestori di tali impianti nella Repubblica
Federale Tedesca valgono le seguenti pre-
scrizioni e direttive (reperibili presso Carl
Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße
449, 50939 Colonia):
● DGUV R 100-500 Lavorare con le sab-
biatrici
● DGUV 113-004 Lavorare in spazi ristretti
● DGUV 113-004 Uso di indumenti protet-
tivi
● DGUV 113-004 Uso di guanti protettivi
● DGUV 113-004 Lavorare con apparec-
chiature di sabbiatura
● DGUV 213-056 Rilevatori di gas
● VDMA 24389 Sistemi di sabbiatura a
ghiaccio secco - requisiti di sicurezza
Spegnimento in caso di pericolo
1. Rilasciare la leva a scatto della pistola a
getto.
2. Ruotare l’interruttore del programma in
posizione “0/OFF”.
3. Chiudere la valvola di intercettazione
sulla bombola di anidride carbonica.
4. Interrompere l'alimentazione di aria
compressa.
Dispositivi di sicurezza
몇 PRUDENZA
Dispositivi di sicurezza mancanti o mo-
dificati
I dispositivi di sicurezza sono pensati per
proteggere l'utilizzatore.
Non modificare né aggirare mai i dispositivi
di sicurezza.
Leva di sicurezza
La leva di sicurezza impedisce l'aziona-
mento involontario della pistola a getto.
Il grilletto può essere azionato solo se la le-
va di sicurezza è stata precedentemente
sollevata.
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi
originali, si garantisce un funzionamento si-
curo e privo di disturbi dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo
ad accessori e ricambi su www.kaer-
cher.com.
Indumenti di sicurezza
Occhiali protettivi a piena visibilità, antiap-
pannamento, n. componente: 6321-208,0
Guanti di protezione dal freddo con profilo
antiscivolo, categoria III secondo norma
511, n. componente: 6321-210,0
Cuffie di protezione dell'udito con archetto,
n. componente: 6321-207,0
Volume di fornitura
Disimballare la confezione e controllare
che il contenuto sia completo. In caso di ac-
cessori mancanti o danni dovuti al trasporto
si prega di contattare il rivenditore.
Elementi di comando
Figura A
1 Ruota orientabile con freno di staziona-
mento
2 Raccordo del tubo del materiale sab-
biante
3 Raccordo della linea di controllo
4 Campo di comando
5 Archetto di spinta
6 Supporto per pistola a getto
7 Scomparto
8 Ripiano per ugello
9 Display
10 Interruttore del programma
11 Indicatore anomalia dosaggio pellet
– fisso di colore rosso: Il motore di azio-
namento del dosatore è bloccato
– rosso lampeggiante: Il motore di azio-
namento del dosatore è surriscaldato
12 Indicatore anomalia generazione pellet
– fisso di colore rosso: Il motore di azio-
namento per la produzione di pellet è
bloccato
13 L'indicatore anomalia dell'alimentazione
di aria compressa si accende
– fisso di colore rosso: L'alimentazione
d’aria compressa ha una pressione in-
sufficiente
– rosso lampeggiante: la pressione in-
terna è troppo alta
14 Spia di alimentazione
– fisso di colore verde: Alimentazione
OK
15 Spia aria compressa
– fisso di colore verde: Alimentazione
aria compressa OK.
16 Indicatore anomalia della pistola a getto
– fisso di colore giallo: il grilletto è fissa-
to (es. fascetta)
– giallo lampeggiante: nessuna pistola a
getto collegata all’apparecchio
17 Ugello a getto
18 Pistola a getto
19 Pulsante aria compressa/pellet con spia
luminosa
– fisso di colore rosso: Getto d'aria com-
pressa
– spento: Getto di pellet
20 Leva a scatto
21 Leva di sicurezza
22 Cono di ritenzione
23 Tubo del materiale sabbiante
24 Attacco bombola
25 Tappo a vite
26 Anello di tenuta in rame
27 Filtro per l'anidride carbonica
28 Flangia a vite
29 Anello di tenuta dell’attacco della bom-
bola (codice di ordinazione 6.574-
316.0)
30 Tubo montante anidride carbonica (non
compreso nella fornitura)
31 Tubo per anidride carbonica
32 Cinghia di ritenuta della bombola di ani-
dride carbonica
33 Barra di supporto per Homebase
34 Supporto per tubo/cavo con tirante in
gomma
35 Apertura per il reset dell’interruttore sal-
vamotore
36 Impugnatura
37 Attacco utensile ad aria compressa
38 Superficie di appoggio della bombola di
anidride carbonica
39 Tubo di scarico dell'anidride carbonica
40 Cavo di alimentazione con spina
41 Supporto per tubo del materiale sab-
biante
42 Rubinetto di scarico per l'acqua di con-
densa
Display
Interruttore di programma nel livello 1 ...
3:
Figura B
1 Pressione del getto
2 Tempo di funzionamento totale
3 Intervallo di assistenza scaduto
4 Tempo di sabbiatura dall'ultimo reset
Interruttore di programma in posizione
di reset:
Figura C
1 Per azzerare il tempo di sabbiatura pre-
mere il pulsante aria compressa/pellet
2 Tempo rimanente fino alla prossima as-
sistenza clienti
3 Tempo di sabbiatura dall'ultimo reset
Messa in funzione
PERICOLO
Pericolo di lesioni
I pellet di ghiaccio secco possono fuoriusci-
re dai componenti danneggiati e causare
lesioni.
Prima della messa in servizio, controllare
tutti i componenti dell'apparecchio, in parti-
colare il tubo del materiale sabbiante, per
assicurarsi che siano in buone condizioni.
Sostituire i gruppi danneggiati con altri sen-
za difetti. Pulire i gruppi sporchi e controlla-
re che funzionino correttamente.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento
L'acqua di condensa può gocciolare dal
corpo dell'apparecchio sul pavimento.
Non far funzionare l’apparecchio su un pa-
vimento sensibile all’umidità.
1. Aprire il rubinetto di scarico e scaricare
l'acqua di condensa raccolta nell'appa-
recchio.
2. Chiudere il rubinetto di scarico.
3. Riporre l'apparecchio orizzontalmente
su una superficie piana.
4. Bloccare le ruote con i freni di staziona-
mento.
5. Collegare il tubo del materiale sabbiante
al raccordo sull'apparecchio.
Figura H
1 Linea di controllo
2 Dado a risvolto

Italiano 29
3 Raccordo della linea di controllo
4 Raccordo del tubo del materiale sab-
biante
5 Dado a risvolto
6 Tubo del materiale sabbiante
6. Svitare il dado a risvolto del tubo del ma-
teriale sabbiante e serrarlo leggermente
con una chiave a forchetta.
7. Collegare la linea di controllo all'appa-
recchio.
8. Avvitare il dado a risvolto della linea di
controllo e serrare manualmente.
9. Inserire la pistola per sabbiatura con il
cono di ritenzione nel supporto dell'ap-
parecchio.
PERICOLO
Pericolo di asfissia
L'anidride carbonica fuoriesce dal tubo di
scarico. A partire da una concentrazione
dell'8 per cento in volume nell'aria respira-
ta, l'anidride carbonica porta alla perdita di
coscienza, all’arresto respiratorio e alla
morte. La concentrazione massima
nell’area di lavoro è dello 0,5%. L'anidride
carbonica è più pesante dell'aria e si accu-
mula in fosse, scantinati e abbassamenti.
Disporre il tubo di scarico in modo che l'ani-
dride carbonica non costituisca un pericolo
per le persone.
Nota: L'anidride carbonica è più pesante
dell'aria. Assicurarsi che l'anidride carboni-
ca non scenda (fluisca), ad esempio
dall'esterno, in una cantina sotto l'officina.
10.Posare il tubo di scarico all'aperto o col-
legarlo a un meccanismo di aspirazione.
Sostituzione dell'ugello a getto
L'ugello sulla pistola a getto può essere so-
stituito per adattare l'apparecchio al mate-
riale e al grado di sporcizia dell'oggetto da
pulire.
PERICOLO
Pericolo di lesioni
L'apparecchio può avviarsi inavvertitamen-
te e causare lesioni e ustioni da freddo a
causa del getto di pellet di ghiaccio secco.
Impostare l'interruttore del programma su
"0/OFF" prima di cambiare l'ugello.
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni
Subito dopo l'uso l'ugello è molto freddo e
può provocare ustioni da freddo in caso di
contatto.
Lasciare scongelare l'ugello prima di sosti-
tuirlo o indossare guanti protettivi.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento
Non utilizzare l'apparecchio senza che vi
sia un ugello collegato alla pistola a getto.
1. Premere il pulsante di sblocco verso il
basso ed estrarre l'ugello dalla pistola a
getto.
Figura D
1 Pistola a getto
2 Perno
3 Ugello a getto
4 Pulsante di sblocco
2. Premere l'altro ugello nella pistola a get-
to finché non scatta in posizione.
Nota: L'ugello a getto è correttamente
innestato quando il perno non sporge
più dal corpo. L'ugello a getto può esse-
re ruotato nell'orientamento desiderato.
Collegamento dell'aria compressa
Nota
Per un corretto funzionamento, l'aria com-
pressa deve avere un basso contenuto di
umidità (massimo 5% di umidità relativa,
punto di rugiada inferiore a 0°C). L'aria
compressa deve essere priva di olio, spor-
co e corpi estranei.
L'aria compressa deve essere secca e pri-
va di olio, a valle del compressore devono
essere collegati almeno un postrefrigerato-
re e un separatore.
L'alimentazione dell'aria compressa deve
essere dotata di un riduttore di pressione
fornito dal cliente.
1. Indossare dispositivi di protezione indivi-
duale.
2. Collegare un tubo dell'aria compressa
all’apposito attacco sull'apparecchio.
3. Aprire lentamente la valvola d’ intercet-
tazione dell'aria compressa sul posto.
Collegamento della bombola di
anidride carbonica
Requisiti per l’alimentazione di CO
2
:
● Bombola di CO
2
con tubo a immersione
per il prelievo di CO
2
liquida.
Nota
Le bombole di CO
2
con tubo a immersione
(chiamato anche tubo di mandata) sono so-
litamente contrassegnate da una grande
"T" sulla bombola o sul retro della stessa.
In alcuni casi, il tubo a immersione è simbo-
leggiato anche da una linea verticale di co-
lore sulla bombola.
● La qualità della CO
2
deve corrispondere
alle specifiche indicate nel capitolo "Im-
piego conforme alla destinazione".
ATTENZIONE
Malfunzionamenti
Una valvola di pressione residua o una val-
vola di non ritorno collegata alla bombola di
CO
2
impedisce di erogare la quantità ne-
cessaria di CO
2
.
Se si utilizza una bombola di CO2 con val-
vola di pressione residua, è necessario in-
stallare tra la bombola e l'apparecchio la
valvola di pressione residua ABS (numero
d'ordinazione 2.574-006.0), disponibile co-
me accessorio.
Figura E
1 Bombola di CO
2
senza valvola di pres-
sione residua
2 Bombola di CO
2
con valvola di pressio-
ne residua
All'aumentare della temperatura, diminui-
sce l'efficacia della produzione di pellet e
una frazione maggiore di anidride carboni-
ca viene rilasciata sotto forma gassosa at-
traverso il tubo di scarico. Conservare le
bombole di anidride carbonica a una tem-
peratura per quanto possibile fresca (infe-
riore a 31 °C) e proteggerle dal calore, dalla
radiazione solare e dal riscaldamento du-
rante il funzionamento.
1. Spingere l'apparecchio su una superficie
piana e stabile.
2. Azionare il freno di stazionamento a en-
trambe le ruote.
3. Aprire entrambe le cinghie di ritenuta
della bombola di anidride carbonica.
4. Posizionare la bombola di anidride car-
bonica sulla superficie di appoggio
dell'apparecchio.
Nota: Se la bombola di anidride carboni-
ca viene trasportata su un carrello porta-
bombole, il bordo anteriore della base
del carrello può essere posizionato sulla
base di appoggio dell'apparecchio. È
quindi spostare la bombola dal carrello
alla base di appoggio facendola ruotare.
5. Posizionare entrambe le cinghie attorno
alla bombola di anidride carbonica, chiu-
derle e stringerle.
6. Svitare il cappuccio di protezione dalla
bombola di anidride carbonica.
ATTENZIONE
Possibili malfunzionamenti
Tracce di grasso interferiscono con la for-
mazione di neve carbonica nell'apparec-
chio.
Verificare gli attacchi e le filettature della
bombola di anidride carbonica e del tubo
per anidride carbonica e, se necessario,
pulirli prima di collegarli all'apparecchio.
Assicurarsi che una guarnizione intatta sia
inserita tra la bombola e l’attacco della
bombola.
7. Per le bombole con valvola di pressione
residua, collegare alla bombola di anidri-
de carbonica la valvola di pressione re-
sidua ABS (numero d'ordine 2.574-
006.0), disponibile come accessorio.
Seguire le istruzioni separate allegate
all'adattatore.
8. Collegare l’attacco della bombola con il
filtro per l'anidride carbonica alla bombo-
la di anidride carbonica.
Assicurarsi che tra la flangia a vite e la
bombola di anidride carbonica sia inseri-
to un anello di tenuta dell’attacco della
bombola adeguato.
9. Stringere leggermente il dado girevole
sottile della flangia a vite con una chiave
aperta o ad anello (per esempio 6.574-
337.0). Tenere il dado girevole largo con
una chiave aperta per non torcere il tubo
per anidride carbonica.
ATTENZIONE
Non mettere in torsione il tubo per anidride
carbonica, altrimenti può essere danneg-
giato.
Collegamento alla rete
PERICOLO
Pericolo di lesioni da scossa elettrica
La presa utilizzata deve essere installata
da un elettricista e conforme alla norma
IEC 60364-1.
L'apparecchio può essere collegato solo a
un'alimentazione con messa a terra.

30 Italiano
La presa utilizzata deve essere facilmente
accessibile e ad un'altezza compresa tra
0,6 m e 1,9 m dal pavimento.
La presa utilizzata deve essere visibile
all'operatore.
L'apparecchio deve essere protetto da un
interruttore differenziale da 30 mA.
Verificare che il cavo di alimentazione
dell'apparecchio non sia danneggiato pri-
ma di ogni utilizzo. Non mettere in funzione
l'apparecchio con un cavo danneggiato.
Far sostituire un cavo danneggiato da un
elettricista qualificato.
Il cavo di prolunga deve garantire un grado
di protezione IPX4 e la versione del cavo
deve essere almeno conforme a H 07 RN-
F 3G1,5.
Cavi di prolunga inadatti possono essere
pericolosi. Se viene utilizzato un cavo di
prolunga, questo deve essere adatto per
uso esterno e il collegamento deve essere
asciutto e al di sopra del pavimento. Si con-
siglia di utilizzare un avvolgicavo che man-
tenga la presa ad almeno 60 mm dal
pavimento.
1. Inserire la spina di rete nella presa.
Azzerare il tempo di sabbiatura
Per conteggiare le ore di lavoro, è possibile
azzerare il contatore del tempo di sabbiatu-
ra prima dell'inizio del lavoro.
1. Ruotare l’interruttore del programma in
posizione “Reset”.
Figura F
1 Tempo rimanente fino alla prossima as-
sistenza clienti
2 Tempo di sabbiatura dall'ultimo reset
3 Pulsante aria compressa/pellet
2. Premere il pulsante aria compressa/pel-
let sulla pistola a getto.
Il tempo di sabbiatura viene reimpostato
a 0
Funzionamento
PERICOLO
Pericolo di lesioni
I granuli di ghiaccio secco volanti possono
causare lesioni o ustioni da freddo.
Non dirigere la pistola a getto sulle perso-
ne. Allontanare tutte le altre persone e as-
sicurarsi che rimangano a distanza (ad es.
tramite barriere) durante il funzionamento
dell’apparecchio. Non toccare l'ugello o il
getto di ghiaccio secco durante il funziona-
mento.
1. Eseguire tutte le operazioni di manuten-
zione del capitolo "Cura e manutenzio-
ne/Quotidianamente, prima dell'inizio
dell'utilizzo".
2. Delimitare l'area di lavoro per impedire
l'ingresso di persone durante il funziona-
mento.
PERICOLO
Pericolo di asfissia
Rischio di soffocamento dovuto all'anidride
carbonica. I pellet di ghiaccio secco sono
costituiti da anidride carbonica solida. Du-
rante il funzionamento dell’apparecchio,
aumenta il contenuto di anidride carbonica
nell'aria dell’area di lavoro.
Disporre il tubo di scarico, ad esempio
all'aperto, in modo che l'anidride carbonica
non costituisca un pericolo per le persone.
Nota: L'anidride carbonica è più pesante
dell'aria. Assicurarsi che l'anidride carboni-
ca non scenda (fluisca), ad esempio
dall'esterno, in una cantina sotto l'officina.
Per lavori di sabbiatura di maggior durata
(più di 10 minuti al giorno) e soprattutto in
ambienti piccoli (meno di 300 m³), si consi-
glia di indossare un dispositivo di segnala-
zione dell'anidride carbonica.
Segni di un’elevata concentrazione di ani-
dride carbonica nell'aria respirata:
3...5%: Cefalea, frequenza di respirazione
accelerata.
7...10%: Cefalea, nausea, eventualmente
perdita di conoscenza.
Non appena si presentano questi segni,
spegnere immediatamente l'apparecchio e
uscire all'aria aperta. Prima di proseguire
con il lavoro, migliorare la ventilazione o uti-
lizzare un respiratore.
Attenersi alla scheda tecnica di sicurezza
del fornitore di anidride carbonica.
Pericolo dovuto a sostanze nocive per la
salute.
Le sostanze rimosse dall'oggetto da pulire
vengono sollevate come polvere.
Attenersi alle opportune misure di sicurez-
za se è possibile che durante la procedura
di pulizia si formino polveri dannose per la
salute.
Pericolo di esplosione
In condizioni sfavorevoli, una miscela di os-
sido di ferro e polvere di metallo leggero
possono incendiarsi e generare calore in-
tenso.
Non lavorare mai contemporaneamente su
metalli leggeri e parti ferrose.
Pulire l'area di lavoro e il meccanismo di
aspirazione prima di lavorare su altri mate-
riali.
3. Quando si lavora in spazi ristretti, assi-
curarsi che vi sia un ricambio d'aria suf-
ficiente per mantenere la
concentrazione di anidride carbonica
nell' ambiente al di sotto del livello di pe-
ricolo.
4. Fissare gli oggetti da pulire leggeri.
PERICOLO
Rischio di scariche elettrostatiche
L'oggetto da pulire può caricarsi elettrosta-
ticamente durante la procedura di pulizia.
La conseguente scarica può causare lesio-
ni e danni ai gruppi elettronici.
Collegare a terra l'oggetto da pulire e man-
tenere il collegamento di terra durante la
procedura di pulizia.
5. Collegare a terra l'oggetto da pulire.
6. Indossare indumenti protettivi, guanti
protettivi, occhiali ben aderenti e cuffie di
protezione dell'udito.
7. Attivare l'alimentazione d’aria compres-
sa.
8. Aprire la valvola d’ intercettazione sulla
bombola di anidride carbonica.
9. Portare l'interruttore del programma al li-
vello 3.
Figura G
1 Interruttore del programma
2 Livello 1
3 Livello 2
4 Livello 3
5 Reset
10.Scegliere un posto sicuro e mantenere
una postura sicura per non essere sbi-
lanciato dalla forza repulsiva della pisto-
la a getto.
Pulizia con pellet di ghiaccio secco
1. Selezionare il funzionamento con getto
di pellet tramite il tasto aria compressa/
pellet. (La spia non deve accendersi.)
Figura I
1 Pulsante aria compressa/pellet con spia
luminosa
fisso di colore rosso: Getto d'aria com-
pressa
spento: Getto di pellet
2. Impostare la pressione del getto sul ri-
duttore di pressione del cliente al valore
desiderato. Pressione massima: 10 bar.
Pressione minima:
● Livello 1: 0,7 bar
● Livello 2: 1,4 bar
● Livello 3: 2,8 bar
Nota
La pressione viene visualizzata sul display.
Se non viene raggiunta la pressione mini-
ma o viene superata la pressione massima,
la spia lampeggia.
3. Puntare la pistola a getto lontano dal
proprio corpo.
4. Spingere verso l'alto la leva di sicurezza
della pistola a getto e contemporanea-
mente attivare il grilletto.
Figura K
1 Leva di sicurezza
2 Leva a scatto
3 Illuminazione di lavoro
L'illuminazione di lavoro si accende con-
temporaneamente alla produzione del
pellet.
5. Attendere la formazione del getto del
pellet.
ATTENZIONE
Non utilizzare mai l'apparecchio senza
bombola di anidride carbonica o con
una bombola vuota.
Utilizzare l’interruttore di programma per
selezionare un livello più alto o cambiare la
bombola di anidride carbonica se dopo 5
minuti di sabbiatura dalla pistola a getto
non esce ancora nessun pellet.
6. Se necessario, riportare l'interruttore del
programma sul livello 2 o 1.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento
Potrebbero fuoriuscire pellet grossolani.
Controllare prima le prestazioni di pulizia su
un punto non visibile per evitare danni.
Nota
Se si verificano interruzioni durante il getto
di ghiaccio secco, aumentare la pressione

Italiano 31
del getto o impostare un livello più basso
sul selettore di programmi.
7. Dirigere il getto del pellet sull'oggetto da
pulire e rimuovere lo sporco con il getto.
8. Rilasciare la leva a scatto.
Il getto del pellet si ferma.
L’illuminazione di lavoro si spegne dopo
30 secondi.
9. Inserire la pistola per sabbiatura con il
cono di ritenzione nel supporto dell'ap-
parecchio.
Figura J
1 Supporto
2 Cono di ritenzione
3 Pistola a getto
10.Chiudere la valvola di intercettazione
sulla bombola di anidride carbonica se la
pausa di lavoro dura più di 30 minuti.
Aria compressa senza getto di pellet
Lo sporco non ostinato può essere rimosso
con aria compressa senza pellet di ghiaccio
secco.
1. Selezionare il funzionamento con aria
compressa utilizzando il pulsante aria
compressa/pellet. (La spia deve accen-
dersi in rosso.)
Figura I
1 Pulsante aria compressa/pellet con spia
luminosa
fisso di colore rosso: Getto d'aria com-
pressa
spento: Getto di pellet
2. Spingere verso l'alto la leva di sicurezza
della pistola a getto e contemporanea-
mente attivare il grilletto.
Figura K
1 Leva di sicurezza
2 Leva a scatto
3 Illuminazione di lavoro
L'aria compressa fuoriesce dall'ugello a
getto e l’illuminazione di lavoro è attiva.
3. Dirigere il getto d'aria compressa sull'og-
getto da pulire e rimuovere lo sporco.
4. Rilasciare la leva a scatto.
Il getto d'aria compressa si ferma.
L’illuminazione di lavoro si spegne dopo
30 secondi.
5. Inserire la pistola per sabbiatura con il
cono di ritenzione nel supporto dell'ap-
parecchio.
6. Chiudere la valvola di intercettazione
sulla bombola di anidride carbonica se la
pausa di lavoro dura più di 30 minuti.
Termine del funzionamento
1. Rilasciare la leva a scatto della pistola a
getto.
2. Chiudere la valvola di intercettazione
sulla bombola di anidride carbonica.
3. Azionare il grilletto della pistola a getto
fino a quando non fuoriescono più pellet.
4. Portare l'interruttore del programma al li-
vello 1.
5. Interrompere l'alimentazione di aria
compressa.
6. Azionare il grilletto della pistola a getto
fino a sfiatare l'aria compressa dall'ap-
parecchio.
7. Ruotare l’interruttore del programma in
posizione “0/OFF”.
8. Togliere la spina di rete dalla presa.
9. Avvolgere il cavo di alimentazione, ap-
penderlo a un supporto per tubo/cavo e
fissarlo con il tirante in gomma.
Figura L
1 Cavo di alimentazione
2 Supporto per tubo/cavo
3 Tirante in gomma
4 Tubo di scarico
10.Scollegare il tubo dell'aria compressa
dall’apparecchio.
11.Avvolgere il tubo di scarico, appenderlo
a un supporto per tubo/cavo e fissarlo
con il tirante in gomma.
12.Avvolgere il tubo del materiale sabbian-
te e appenderlo all’apposito supporto.
13.Inserire la pistola per sabbiatura con il
cono nel supporto sull’apparecchio.
Trasporto
몇 PRUDENZA
Pericolo di infortuni e lesioni
Durante il trasporto e la conservazione,
prestare attenzione al peso dell'apparec-
chio, vedi capitolo Dati tecnici.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento
L'olio motore può fuoriuscire durante il tra-
sporto in orizzontale. Una successiva man-
canza di olio può causare danni durante
l'utilizzo successivo.
Trasportare l'apparecchio solo in posizione
verticale.
1. Prima di trasportare l’apparecchio, ese-
guire tutti i passaggi nel capitolo "Termi-
ne del funzionamento” .
2. Rilasciare i freni di stazionamento sulle
ruote e spingere l'apparecchio sulla ma-
niglia di spinta.
3. Rimuovere la bombola di anidride carbo-
nica dall'apparecchio prima di caricarla
su un veicolo.
4. L'apparecchio può essere sollevato da 2
persone. Ogni persona utilizza una ma-
niglia sul lato inferiore dell'apparecchio e
sostiene l'apparecchio con l'altra mano
sul bordo superiore.
5. Per il trasporto in un veicolo, bloccare i
freni di stazionamento sulle ruote e assi-
curare l'apparecchio con una cintura di
tensione.
Figura M
Stoccaggio
몇 PRUDENZA
Pericolo di infortuni e lesioni
Durante il trasporto e la conservazione,
prestare attenzione al peso dell'apparec-
chio, vedi capitolo Dati tecnici.
Utilizzare l’apparecchio solo all’interno.
PERICOLO
Pericolo di asfissia
L'anidride carbonica può accumularsi in
spazi chiusi e causare la morte per soffoca-
mento.
Conservare le bombole di anidride carboni-
ca (anche se collegate all'apparecchio) so-
lo in luoghi ben ventilati.
Cura e manutenzione
Avvertenze per la manutenzione
Il principio fondamentale per disporre di un
impianto sicuro è l’esecuzione regolare del-
la manutenzione in base al seguente piano.
Si consiglia di utilizzare esclusivamente
pezzi di ricambio originali del produttore o
pezzi da esso consigliati quali
● pezzi di ricambio e di usura,
● accessori,
● carburanti,
● detergenti.
PERICOLO
Pericolo di incidente
L’apparecchio potrebbe avviarsi acciden-
talmente. Le parti fredde dell'apparecchio o
l’anidride carbonica liquida possono provo-
care un congelamento. L'anidride carboni-
ca gassosa può causare la morte per
asfissia.
Prima di intervenire sull'apparecchio, ese-
guire tutti i passaggi indicati nel capitolo
"Termine del funzionamento". Attendere
che l'apparecchio si sia riscaldato o indos-
sare indumenti di protezione dal freddo.
Non mettere mai il ghiaccio secco in bocca.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento
L'uso di un detergente non corretto può
danneggiare l'apparecchio e la pistola a
getto.
Non pulire mai l'apparecchio o la pistola a
getto con solventi, benzina o detergenti
contenenti olio.
Contratto di manutenzione
Per poter garantire un funzionamento affi-
dabile dell'impianto raccomandiamo di sti-
pulare un contratto di manutenzione.
Rivolgersi al proprio Servizio clienti KÄRC-
HER competente.
Piano di manutenzione
Quotidianamente, prima dell'inizio
dell'utilizzo
1. Esaminare attentamente il tubo del ma-
teriale sabbiante per individuare even-
tuali crepe, piegature e altri danni. I punti
molli nel tubo indicano un'usura all'inter-
no del tubo. Sostituire il tubo difettoso o
usurato con uno nuovo.
2. Verificare la presenza di eventuali danni
su cavi e connettori elettrici. Far sostitu-
ire le parti difettose dal servizio clienti.
Ogni 100 ore d’esercizio
1. Verificare la presenza di danni e usura
sugli attacchi del tubo del materiale sab-
biante e sull'apparecchio. Sostituire il tu-
bo flessibile per sabbiatura difettoso, far
sostituire gli attacchi difettosi sull'appa-
recchio dal servizio clienti.
Ogni 500 ore od ogni anno
1. Far controllare l’apparecchio dal servizio
assistenza.

32 Italiano
Ogni 2 anni
1. Sostituire il tubo del materiale sabbiante
almeno ogni 2 anni.
Prove
Secondo la norma DGUV R 100-500, i se-
guenti test devono essere eseguiti sull'ap-
parecchio da un esperto. I risultati della
prova devono essere registrati in un certifi-
cato di prova. Il responsabile dell'apparec-
chio deve conservare il certificato di prova
fino alla successiva prova.
Dopo un'interruzione dell'attività di oltre
un anno
1. Verificare che l’apparecchio sia in buono
stato e correttamente funzionante.
Dopo il trasferimento in un altro sito di
installazione
1. Verificare che l’apparecchio sia in buono
stato, funzionante e correttamente in-
stallato.
Dopo lavori di riparazione o modifiche
che possono influire sulla sicurezza
operativa
1. Verificare che l’apparecchio sia in buono
stato, funzionante e correttamente in-
stallato.
Guida alla risoluzione dei
guasti
PERICOLO
Pericolo di incidente
L’apparecchio potrebbe avviarsi acciden-
talmente. Le parti fredde dell'apparecchio o
l’anidride carbonica liquida possono provo-
care un congelamento. L'anidride carboni-
ca gassosa può causare la morte per
asfissia.
Prima di intervenire sull'apparecchio, ese-
guire tutti i passaggi indicati nel capitolo
"Termine del funzionamento". Attendere
che l'apparecchio si sia riscaldato o indos-
sare indumenti di protezione dal freddo.
Non mettere mai il ghiaccio secco in bocca.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento
L'uso di un detergente non corretto può
danneggiare l'apparecchio e la pistola a
getto.
Non pulire mai l'apparecchio o la pistola a
getto con solventi, benzina o detergenti
contenenti olio.
Visualizzazione guasti
I guasti sono indicati dalle spie sul pannello
di controllo.
Figura N
1 Indicatore anomalia della pistola a getto
2 L'indicatore anomalia dell'alimentazione
di aria compressa si accende
3 Indicatore anomalia generazione pellet
4 Indicatore anomalia dosaggio pellet
Risoluzione dei problemi
I guasti hanno spesso cause semplici che
possono essere risolte con l’ausilio del se-
guente schema. In caso di dubbi o di guasti
qui non menzionati si consiglia di rivolgersi
al servizio assistenza Kärcher autorizzato.
Errore Correzione
L'indicatore anomalia della
pistola a getto si accende
Non premere il grilletto della pistola a getto prima di accenderla.
Rimuovere il fissaggio sul grilletto della pistola a getto.
L'indicatore anomalia della
pistola a getto lampeggia
Verificare se la linea di controllo della pistola a getto è collegata all'apparecchio.
Controllare la presenza di danni sulla linea di controllo nel tubo del materiale sabbiante.
L'indicatore anomalia dell'ali-
mentazione di aria compres-
sa si accende
Aumentare la pressione dell'aria.
L'indicatore anomalia dell'ali-
mentazione di aria compres-
sa lampeggia
Verificare che il tubo di scarico non sia ostruito.
La bombola di anidride carbonica è troppo calda e quindi la pressione è eccessiva. Posizionare
l'apparecchio, compresa la bombola di anidride carbonica, in un luogo più fresco o proteggerlo dal-
la luce solare diretta.
L’indicatore di anomalia ge-
nerazione pellet si accende
Lasciare sbrinare l'apparecchio. Controllare il filtro dell'anidride carbonica e sostituirlo se necessa-
rio. Quindi eseguire il reset.
Se l'errore si verifica ripetutamente, sostituire la bombola di anidride carbonica.
Si accende l’indicatore di
anomalia dosaggio pellet
Spegnere e riaccendere l'apparecchio.
Se l’indicatore di anomalia rimane acceso, contattare il servizio clienti.
L’indicatore di anomalia do-
saggio pellet lampeggia
Lasciare raffreddare il motore del dosatore. Posizionare l'apparecchio in modo che l'aria possa flu-
ire nell'apparecchio dal basso. Contattare il servizio clienti se necessario.
La spia di alimentazione non
si accende
Inserire la spina di rete nella presa.
Verificare l'alimentazione sul posto.
La spia dell’aria compressa
non si accende
Collegare un tubo dell'aria compressa all'apparecchio.
Aprire la valvola di intercettazione dell'alimentazione dell’aria compressa sul posto.
L'apparecchio non funziona Controllare le spie e le spie di anomalia.
Eseguire un reset.
Scarse prestazioni di pulizia Ruotare l'interruttore del programma su un livello più alto.
Aumentare la pressione del getto.
Controllare il livello della bombola di anidride carbonica.
Non utilizzare una bombola di anidride carbonica riscaldata. Proteggere la bombola di anidride car-
bonica dalle radiazioni di calore. Se la temperatura dell'anidride carbonica è superiore a 31°C, l'ef-
ficienza della produzione di pellet diminuisce drasticamente.
Lasciare che il tubo del materiale sabbiante e la pistola a getto si scongelino per eliminare eventuali
blocchi. Quindi aumentare la pressione del getto.
Dosaggio pellet troppo basso Ruotare l'interruttore del programma su un livello più alto.
Sostituire il filtro dell'anidride carbonica tra la bombola dell'anidride carbonica e l'apparecchio.
Interruzioni ricorrenti nel get-
to di ghiaccio secco
Portare l'interruttore del programma su un livello inferiore o aumentare la pressione del getto.
Se l'ugello a getto è bloccato:
a Chiudere immediatamente la bombola di anidride carbonica.
b Lasciare sbrinare l'apparecchio per 30 minuti.
c Aumentare la pressione del getto.
d Avviare l’apparecchio con la bombola di anidride carbonica chiusa per rimuovere i residui di pel-
let.

Italiano 33
Eseguire un reset
1. Premere il pulsante di reset all'interno
dell'apparecchio con un cacciavite.
Figura O
Sostituire il filtro dell'anidride
carbonica
ATTENZIONE
Malfunzionamenti
La contaminazione dell'anidride carbonica
può causare malfunzionamenti.
Quando si lavora sul filtro dell'anidride car-
bonica, fare attenzione a non far penetrare
dello sporco nell'apparecchio.
ATTENZIONE
Malfunzionamenti
Malfunzionamenti dovuti a impurità.
Dopo ogni allentamento o svitamento del
tappo a vite, il filtro per l’anidride carbonica
e l'anello di tenuta in rame devono essere
sostituiti. Diversamente, le particelle pos-
sono staccarsi dal filtro per l'anidride carbo-
nica e comportare malfunzionamenti.
Nota
Il filtro per l'anidride carbonica viene lavato
e pulito non appena l’attacco della bombola
pressurizzata viene scollegato dalla bom-
bola di anidride carbonica. Una sostituzio-
ne regolare del filtro per l'anidride
carbonica non è quindi necessaria.
1. Chiudere la valvola d’ intercettazione
sulla bombola di anidride carbonica.
2. Azionare l'apparecchio al massimo livel-
lo per circa 1 minuto per depressurizza-
re il tubo per anidride carbonica.
3. Svitare la flangia a vite della bombola di
anidride carbonica.
4. Svitare con attenzione il tappo a vite dal-
la flangia a vite. Fare in modo che la flan-
gia a vite sia inclinata verso il basso per
evitare che nel tubo per anidride carbo-
nica penetri dello sporco.
Figura P
1 Flangia a vite
2 Filtro per l'anidride carbonica
3 Anello di tenuta in rame
4 Tappo a vite
5. Rimuovere il filtro per l'anidride carbonica.
6. Pulire il tappo a vite e la flangia a vite
con un aspirapolvere.
7. Premere con attenzione il nuovo filtro
per l’anidride carbonica a mano sul tap-
po a vite.
8. Sostituire l'anello di tenuta in rame.
9. Stringere il tappo a vite, tenendo l'esa-
gono largo della flangia a vite con una
chiave aperta.
Coppia di serraggio: 80 Nm.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
spettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produ-
zione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op-
pure al più vicino centro di assistenza auto-
rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Accessori
Valvola di pressione residua ABS
Numero d'ordinazione 2.574-006.0
Necessario quando si utilizzano bombole di
anidride carbonica con valvola di pressione
residua.
Dati tecnici
Con riserva di modifiche tecniche.
Dichiarazione di conformità
UE
Con la presente dichiariamo che la macchi-
na di seguito definita, in conseguenza della
sua progettazione e costruzione nonché
nello stato in cui è stata immessa sul mer-
cato, è conforme ai requisiti essenziali di si-
curezza e salute pertinenti delle direttive
UE. In caso di modifiche apportate alla
macchina senza il nostro consenso, la pre-
sente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Ice Blaster
Tipo:
1.574-xxx (IB 10/8 L2P)
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/EG)
2014/30/UE
2011/65/UE
2009/125/CE + 2009/1781
Norme armonizzate applicate
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
I firmatari agiscono per incarico e con dele-
ga della direzione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/02/2021
IB 10/
8 L2P
Collegamento elettrico
Tensione di rete V 220...
230
Fase ~ 1
Frequenza Hz 50...6
0
Potenza assorbita dalla rete
kW 1,0
Grado di protezione IPX4
Corrente di dispersione, tipo
mA <3,5
Interruttore di circuito diffe-
renziale
delta I,
A
0,03
Attacco utensile ad aria compressa
Tubo per aria compressa,
larghezza nominale (min.)
Pollici 0,5
Pressione (max.) MPa
(bar)
1,0
(10)
Consumo di aria compres-
sa, max.
m
3
/
min
0,8
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Pressione del getto, max. MPa
(bar)
1,0
(10)
Pressione del getto, min. li-
vello 1
MPa
(bar)
0,07
(0,7)
Pressione del getto, min. li-
vello 2
MPa
(bar)
0,14
(1,4)
Pressione del getto, min. li-
vello 3
MPa
(bar)
0,28
(2,8)
Consumo di anidride car-
bonica
kg/h 20...6
0
Forza repulsiva della pisto-
la a getto, max.
N40
Bombola di anidride carbonica
Massima quantità di riem-
pimento
kg 37,5
Diametro, max. mm 220
Condizioni ambientali
Ricambio d'aria m
3
/h 2000
Dimensioni e pesi
Peso d'esercizio tipico
(senza bombola di anidride
carbonica)
kg 95
Lunghezza mm 866
Larghezza mm 443
Altezza senza bombola di
anidride carbonica
mm 970
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-
braccio
m/s2 0,08
Livello di pressione acustica
dB(A) 95
Livello di potenza acustica
LWA + incertezza KWA
dB(A) 115

34 Nederlands
Inhoud
Algemene instructies
Lees voor het eerste gebruik
van het toestel deze originele
gebruiksaanwijzing en volg de instructies
erin op. Bewaar de originele gebruiksaan-
wijzing voor later gebruik of voor de volgen-
de eigenaar.
Beoogd gebruik
● Het apparaat wordt gebruikt om veront-
reinigingen te verwijderen met
droogijspellets die worden versneld door
een luchtstraal.
● Het apparaat heeft een geïntegreerde
droogijspelletproductie. Hiervoor is
vloeibaar kooldioxide uit een fles met
dompelbuis nodig.
● Het apparaat mag niet in een explosie-
gevaarlijke omgeving worden gebruikt.
● De in het hoofdstuk "Technische gege-
vens" aangegeven minimale luchtver-
versingsgraad moet op de
gebruiksplaats worden aangehouden.
● De behuizing van het apparaat mag al-
leen voor onderhoudsdoeleinden wor-
den verwijderd door de klantenservice
van KÄRCHER.
CO
2
-kwaliteit
Om een probleemloze werking te garande-
ren, moet de gebruikte kooldioxide ten min-
ste voldoen aan de volgende specificaties:
● Kooldioxide technisch, klasse 2,5 of be-
ter
● Zuiverheid ≥ 99,5%
● Watergehalte (H.
2
O) ≤ 250 ppm
● NVOC (olie en vet) ≤ 2 ppm
Functie
Door het ontspannen van vloeibare kooldi-
oxide wordt kooldioxide-sneeuw gecre-
ëerd. De gasvormige kooldioxide die ook
vrijkomt, wordt via de afvoerslang van de
werkplek weg geleid.
De kooldioxide-sneeuw wordt in het appa-
raat tot droogijspellets geperst.
Perslucht bereikt het straalpistool via een
magneetklep. De luchtdruk wordt geregeld
door een ter plaatse aanwezige drukrege-
laar. Door het bedienen van de triggerhen-
del van het straalpistool gaat de klep open
en treedt de lichtstraal uit het straalpistool.
Daarnaast worden droogijspellets via een
doseerapparaat in de luchtstraal gedo-
seerd.
De droogijspellets raken het te reinigen op-
pervlak en verwijderen het vuil. De koude
droogijspellets van -79 °C veroorzaken ook
thermische spanningen tussen het vuil en
het te reinigen object – wat ook bijdraagt
aan het losmaken van het vuil. Bovendien
verandert het droogijs bij contact onmiddel-
lijk in gasvormige kooldioxide, waardoor
het 700 keer zijn volume inneemt. Vuil dat
in het droogijs is binnengedrongen, wordt
hierdoor weggeblazen.
Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal is recycle-
baar. Gooi verpakkingen met het ge-
scheiden afval weg.
Elektrische en elektronische appara-
ten bevatten waardevolle recyclebare
materialen en vaak onderdelen zoals
batterijen, accu's of olie, die bij onjuiste om-
gang of verkeerd weggooien een mogelijk
gevaar voor de gezondheid en het milieu
kunnen vormen. Voor een correct gebruik
van het apparaat zijn deze onderdelen ech-
ter noodzakelijk. Apparaten met dit sym-
bool mogen niet met het huisvuil worden
weggegooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (RE-
ACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen
vindt u onder: www.kaercher.nl/REACH
Veiligheidsinstructies
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
door personen die deze gebruiksaanwij-
zing hebben gelezen en begrepen. In het
bijzonder moeten alle veiligheidsinstructies
in acht worden genomen.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing, zodat de
bediener er altijd over kan beschikken.
De exploitant van het apparaat moet ter
plaatse een risicobeoordeling uitvoeren en
ervoor zorgen dat de bedieners geïnstru-
eerd worden.
Gevarenniveaus
GEVAAR
● Aanwijzing voor direct dreigend gevaar
dat tot zware of dodelijke verwondingen
leidt.
몇 WAARSCHUWING
● Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke
situatie die tot zware of dodelijke verwon-
dingen kan leiden.
몇 VOORZICHTIG
● Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke
situatie die tot lichte verwondingen kan
leiden.
LET OP
● Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke
situatie die tot materiële schade kan lei-
den.
Symbolen op het apparaat
Gevaar van rondvliegende
droogijspellets.
Richt de straalbuis niet op
personen. Verwijder alle
personen van de plaats van
gebruik en houd ze tijdens het gebruik uit
de buurt (bijv. door barrières). Raak het
mondstuk of de droogijsstraal tijdens de
werking niet aan.
Gevaar voor verstikking
door kooldioxide.
Tijdens de werking neemt
het kooldioxidegehalte van
de lucht op de werkplek toe.
Zorg voor voldoende luchtverversing op de
werkplek.
Leg bijvoorbeeld de afvoerslang naar bui-
ten, zodat niemand in gevaar wordt ge-
bracht door kooldioxide.
Opmerking: Kooldioxide is zwaarder dan
lucht. Zorg ervoor dat kooldioxide niet naar
beneden kan (stromen), bijvoorbeeld van
buitenaf in een kelder onder de werkplaats.
Het dragen van een kooldioxide-waarschu-
wingsapparaat wordt aanbevolen bij langer
durend straalwerk (langer dan 10 minuten
per dag) en vooral in kleine ruimten (minder
dan 300 m³).
Tekenen van hoge kooldioxideconcentra-
tie:
3...5%: Hoofdpijn, hoge ademhalingsfre-
quentie.
7...10%: Hoofdpijn, misselijkheid, mogelijk
bewusteloosheid.
Als een van deze tekenen zich voordoet,
zet het apparaat dan onmiddellijk uit en ga
naar buiten voor frisse lucht. Verbeter de
ventilatiemaatregelen of gebruik een
ademhalingstoestel alvorens verder te wer-
ken.
Kooldioxide is zwaarder dan lucht en hoopt
zich op in besloten ruimten, lager gelegen
kamers of in gesloten containers. Zorg er-
voor dat de werkplek voldoende geventi-
leerd is.
Neem het veiligheidsinformatieblad van de
leverancier van het kooldioxide in acht.
Gevaar voor letsel, gevaar
voor schade door elektrosta-
tische oplading.
Tijdens het reinigingsproces
kan het reinigingsvoorwerp
elektrostatisch geladen raken.
Aard het te reinigen voorwerp en handhaaf
de aarding tot het reinigingsproces is vol-
tooid.
Gevaar voor letsel door elektrische
schok.
Voorkom overbelasting van het apparaat.
Werkzaamheden aan het apparaat mogen
alleen worden uitgevoerd door de klanten-
service van KÄRCHER.
Gevaar voor verwondingen
door koude brandwonden.
Droogijs heeft een temperatuur
van -79 °C. Raak geen droogijs
en koude onderdelen van het
apparaat aan.
Algemene instructies.......................... 34
Beoogd gebruik.................................. 34
Functie ............................................... 34
Milieubescherming............................. 34
Veiligheidsinstructies.......................... 34
Veiligheidsinrichtingen ....................... 35
Toebehoren en reserveonderdelen.... 35
Leveringsomvang .............................. 36
Bedieningselementen ........................ 36
Inbedrijfstelling................................... 36
Bediening........................................... 37
Werking beëindigen ........................... 38
vervoer............................................... 38
Opslag ............................................... 39
Onderhoud......................................... 39
Hulp bij storingen ............................... 39
Garantie ............................................. 40
Toebehoren........................................ 40
Technische gegevens ........................ 40
EU-conformiteitsverklaring................. 41

Nederlands 35
Gevaar voor verwonding
door omvallende kooldioxi-
defles, gevaar voor verstik-
king door kooldioxide
Zet de kooldioxidefles goed
vast.
Gevaar voor verwondingen
door rondvliegende
droogijspellets en vuildeel-
tjes.
Draag een veiligheidsbril.
Gevaar voor gehoorschade.
Draag gehoorbescherming.
Gevaar voor verwondingen
door rondvliegende
droogijspellets en vuildeel-
tjes.
Draag beschermende hand-
schoenen volgens EN 511.
Gevaar voor verwondingen
door rondvliegende
droogijspellets en vuildeel-
tjes.
Draag beschermende kleding
met lange mouwen.
Let op! Permanente func-
tiestoringen mogelijk.
Sporen van vet of olie belem-
meren de vorming van droogijssneeuw in
het apparaat. Gebruik geen vet, olie of an-
dere smeermiddelen op het verbindings-
stuk of op de schroefdraad van de
kooldioxidefles en op de kooldioxideslang.
Algemene veiligheidsinstructies
GEVAAR
Gevaar voor letsel
Het apparaat kan onverwacht starten.
Trek voor werkzaamheden aan het appa-
raat de stekker uit het stopcontact.
Gevaar voor letsel
Droogijs en koude apparaatonderdelen
kunnen bij contact koude brandwonden
veroorzaken.
Draag koudebeschermende kleding of laat
het apparaat opwarmen, voordat u aan het
apparaat gaat werken.
Stop nooit droogijs in uw mond.
Gevaar voor letsel
De droogijsstraal kan bij onjuist gebruik ge-
vaarlijk zijn.
Richt de droogijsstraal niet op personen,
dieren, actieve elektrische uitrusting of op
het apparaat zelf.
Richt de droogijsstraal niet op uzelf, bijv.
om kleding of schoenen te reinigen.
Gevaar voor letsel
Lichte voorwerpen kunnen door de
droogijsstraal worden meegevoerd.
Bevestig lichte voorwerpen, alvorens met
de reiniging te beginnen.
Verstikkingsgevaar
Een verhoogde concentratie kooldioxide in
de lucht die u inademt kan leiden tot de
dood door verstikking.
Zorg ervoor dat in de buurt van luchtinlaten
geen uitlaatgasemissies optreden.
Zorg voor voldoende ventilatie op de werk-
plek en zorg voor een goede afvoer van de
uitlaatgassen.
몇 WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
De terugstootkracht van het straalpistool
kan u uit balans brengen.
Zoek een veilige plek om te staan en houd
het straalpistool stevig vast voordat u de
trekker overhaalt.
Gevaar voor letsel
Droogijspellets en vuildeeltjes kunnen
mensen raken en verwonden.
Gebruik het apparaat niet, als er andere
mensen dichtbij zijn, tenzij ze beschermen-
de kleding dragen.
Gebruik het apparaat niet, als een aansluit-
kabel of belangrijke onderdelen van het ap-
paraat beschadigd zijn, bijv.
veiligheidsvoorzieningen, schuurmiddel-
slang, straalpistool.
Veiligheidsinstructies voor
gasflessen
GEVAAR
Barstgevaar, verstikkingsgevaar
Gasflessen kunnen barsten, als ze te heet
worden of mechanisch beschadigd raken.
Uittredende kooldioxide kan de dood tot
gevolg hebben door verstikking.
Bescherm gasflessen tegen overmatige
hitte, vuur, gevaarlijke corrosie, mechani-
sche schade en onbevoegde toegang.
Bewaar gasflessen zodanig dat ze geen
vluchtwegen hinderen.
Bewaar gasflessen niet in ondergrondse
ruimtes, op trappen, overlopen, in gangen
en garages.
Bewaar gasflessen niet samen met brand-
bare materialen.
Bewaar gasflessen rechtop.
Beveilig gasflessen tegen kantelen of val-
len.
Sluit de gasfleskraan, voordat u gasflessen
vervoert.
Transporteer gasflessen met een gasfles-
kar of een voertuig en beveilig de gasfles-
sen tegen vallen.
Trek aan de beschermkap voordat u de
gasfles optilt om te controleren of de be-
schermkap goed vastzit.
Beveilig de gasfles op de plaats van ge-
bruik tegen omvallen.
Open de gasfleskraan niet om de druk te
controleren.
Open en sluit de gasfleskraan alleen met
de hand en zonder gereedschap.
Controleer de verbinding gasfleskraan/ap-
paraataansluiting op lekkage.
Sluit de gasfleskraan tijdens werkonderbre-
kingen en aan het einde van het werk om te
voorkomen dat er ongecontroleerd gas ont-
snapt.
Maak gasflessen slechts zo ver leeg dat er
een kleine restdruk in de fles blijft om te
voorkomen dat vreemde stoffen binnen-
dringen.
Wanneer de gasfles tot de restdruk is ge-
leegd, sluit u eerst de gasfleskraan voordat
u de uiteeminrichting losschroeft. De gas-
fles heeft nog een behoorlijke restdruk.
Draai de borgmoer en de beschermkap op
de gasfles voordat u deze retourneert.
Als het gas ongecontroleerd ontsnapt, sluit
u de gasfleskraan. Als de gasuitlaat niet ge-
stopt kan worden, neem dan de fles naar
buiten of verlaat de ruimte, sluit de toegang
af en betreed en ventileer de ruimte alleen
als een concentratiemeting een gevaar uit-
sluit.
Voorschriften en richtlijnen
Voor het gebruik van deze installatie gelden
in de bondsrepubliek Duitsland volgende
voorschriften en richtlijnen (verkrijgbaar bij
Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger
Straße 449, 50939 Köln):
● DGUV R 100-500 Werken met straalin-
stallaties
● DGUV 113-004 Werken in besloten
ruimten
● DGUV 113-004 Gebruik van bescher-
mende kleding
● DGUV 113-004 Gebruik van bescher-
mende handschoenen
● DGUV 113-004 Werken met straalappa-
ratuur
● DGUV 213-056 Gaswaarschuwer
● VDMA 24389 Installaties voor droogijs-
stralen - Veiligheidseisen
Uitschakelen in geval van nood
1. De triggerhendel van het straalpistool
loslaten.
2. De programmaschakelaar in stand “0/
OFF” draaien.
3. De afsluitklep van de kooldioxidegasfles
sluiten.
4. Sluit de persluchttoevoer af.
Veiligheidsinrichtingen
몇 VOORZICHTIG
Ontbrekende of gewijzigde veiligheids-
inrichtingen
Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw vei-
ligheid.
Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen
nooit.
Veiligheidshendel
De veiligheidshendel voorkomt onbedoelde
activering van het straalpistool.
De trekker kan alleen worden bediend als
de veiligheidshendel van tevoren is opge-
tild.
Toebehoren en
reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en ori-
ginele reserveonderdelen. Deze garande-
ren een veilige en storingsvrije werking van
het apparaat.
Informatie over toebehoren en reserveon-
derdelen vindt u onder www.kaercher.com.
Veiligheidskleding
Veiligheidsbril met volledig zicht, anti-fog,
onderdeelnr.: 6.321-208.0
Koudewerende handschoenen met antis-
lipprofiel, categorie III volgens EN 511, on-
derdeelnr: 6.321-210.0
Gehoorbeschermer met hoofdband, onder-
deelnr: 6.321-207.0

36 Nederlands
Leveringsomvang
Controleer de inhoud bij het uitpakken op
volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of
bij transportschade neemt u contact op met
uw distributeur.
Bedieningselementen
Afbeelding A
1 Zwenkwiel met parkeerrem
2 Koppeling straalmiddelslang
3 Koppeling regelleiding
4 Bedieningsveld
5 Duwbeugel
6 Houder voor straalpistool
7 Opbergvak
8 Mondstuksteun
9 Display
10 Programmaschakelaar
11 Storingsindicatie pelletdosering
– licht rood op: Aandrijfmotor van het
doseersysteem is geblokkeerd
– knippert rood: Aandrijfmotor van het
doseersysteem is oververhit
12 Storingsindicatie pelletbereiding
– licht rood op: Aandrijfmotor van de
pelletgenerator is geblokkeerd
13 Storingsindicatie persluchttoevoer
– licht rood op: Persluchttoevoer heeft
te weinig druk
– knippert rood: de interne druk van het
apparaat is te hoog
14 Controlelampje stroomvoorziening
– brandt groen: Stroomvoorziening in
orde
15 Controlelampje perslucht
– brandt groen: Persluchtvoorziening in
orde.
16 Storingsindicatie straalpistool
– brandt geel: de trekker is vastgemaakt
(bijv. kabelbinder)
– knippert geel: geen straalpistool aan-
gesloten op het apparaat
17 Straalbuis
18 Straalpistool
19
Perslucht/pellets-knop met indicatielampje
– licht rood op: Persluchtstraal
– uit: Pelletstraal
20 Triggerhendel
21 Veiligheidshendel
22 Houderkegel
23 Straalmiddelslang
24 Flesaansluiting
25 Sluitschroef
26 Koperen afdichtring
27 Kooldioxidefilter
28 Schroefflens
29 Afdichtring flesaansluiting (bestelnum-
mer 6.574-316.0)
30 Kooldioxide-dompelbuisfles (geen deel
van de levering)
31 Kooldioxideslang
32 Band voor kooldioxidefles
33 Houdrail voor homebase
34 Slang-/kabelhouder met rubberspanner
35 Opening voor het resetten van de mo-
torbeveiligingsschakelaar
36 Greep
37 Persluchtaansluiting
38 Voetafdruk voor kooldioxidefles
39 Kooldioxide-afvoergasslang
40 Netsnoer met netstekker
41 Houder voor straalmiddelslang
42 Aftapkraan voor condenswater
Display
Programmaschakelaar in niveau 1...3:
Afbeelding B
1 Straaldruk
2 Totale gebruiksduur
3 Klantenservice is nodig
4 Straaltijd sinds laatste reset
Programmaschakelaar in de reset-posi-
tie:
Afbeelding C
1 Om de straaltijd te resetten, drukt u op
de perslucht/pellets-toets
2 Resterende looptijd tot de volgende
klantenservice
3 Straaltijd sinds de laatste reset
Inbedrijfstelling
GEVAAR
Gevaar voor letsel
Droogijspellets kunnen uit beschadigde on-
derdelen ontsnappen en verwondingen
veroorzaken.
Controleer voor de inbedrijfstelling alle
componenten van het apparaat, vooral de
straalmiddelslang, om er zeker van te zijn
dat ze in goede staat zijn. Vervang bescha-
digde bouwgroepen door onberispelijke
exemplaren. Reinig vervuilde assemblages
en controleer of ze correct werken.
LET OP
Beschadigingsgevaar
Condenswater kan uit de behuizing van het
apparaat op de vloer druppelen.
Gebruik het apparaat niet stilstaand op een
vochtgevoelige ondergrond.
1. Open de aftapkraan en tap het con-
denswater af dat zich in het apparaat
heeft verzameld.
2. Sluit de aftapkraan.
3. Het apparaat op een horizontale, effen
ondergrond plaatsen.
4. Blokkeer de zwenkwielen met de vast-
zetremmen.
5. Sluit de straalslang aan op de koppeling
op het apparaat.
Afbeelding H
1 Stuurlijn
2 Wartelmoer
3 Koppeling stuurleiding
4 Koppeling van straalmiddelslang
5 Wartelmoer
6 Straalmiddelslang
6. Draai de wartelmoer van de straalmid-
delslang los en draai deze licht vast met
een steeksleutel.
7. Steek de stuurkabel in het apparaat.
8. Schroef de wartelmoer van de stuurlei-
ding vast en draai deze met de hand
vast.
9. Steek het straalpistool met de houderke-
gel op het apparaat.
GEVAAR
Verstikkingsgevaar
Kooldioxide ontsnapt uit de afvoerslang.
Kooldioxide leidt vanaf een concentratie
van 8 volumeprocent in de adem tot bewus-
teloosheid, ademstilstand en de dood. De
maximale concentratie op de werkplek is
0,5%. Koolstofdioxide is zwaarder dan
lucht en verzamelt zich in putten, kelders
en gootstenen.
Leg de afvoerslang zodanig dat niemand in
gevaar wordt gebracht door de ontsnap-
pende kooldioxide.
Opmerking: Koolstofdioxide is zwaarder
dan lucht. Zorg ervoor dat kooldioxide niet
naar beneden komt, bijvoorbeeld van bui-
tenaf in een kelder onder de werkplaats
(stroomt).
10.Leg de afvoerslang buiten of sluit deze
aan op een afzuigapparaat.
Straalbuis wisselen
De straalbuis op het straalpistool kan wor-
den verwisseld om het apparaat aan te
passen aan het materiaal en de vervuilings-
graad van het te reinigen object.
GEVAAR
Gevaar voor letsel
Het apparaat kan onbedoeld starten en ver-
wondingen en brandwonden door de straal
van de droogijspellets veroorzaken.
Zet de programmaschakelaar op "0/OFF",
alvorens het mondstuk te wisselen.
몇 WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Onmiddellijk na gebruik is het mondstuk
zeer koud en kan het bij aanraking koude
brandwonden veroorzaken.
Laat het mondstuk ontdooien voordat u het
vervangt of draag beschermende hand-
schoenen.
LET OP
Beschadigingsgevaar
Gebruik het apparaat niet, als er geen
straalbuis aan het straalpistool is beves-
tigd.
1. Druk de ontgrendelknop in en trek de
straalbuis uit het straalpistool.
Afbeelding D
1 Straalpistool
2 Plug
3 Straalbuis
4 Ontgrendelingsknop
2. Druk andere straalbuis in het straal-
pistool tot deze vastklikt.
Opmerking: De straalbuis is correct
vastgekoppeld als de pen niet meer uit
de behuizing steekt. De straalbuis kan in
de gewenste richting worden gedraaid.
Sluit perslucht aan
Opmerking
Voor een probleemloze werking moet de
perslucht een laag vochtgehalte hebben
(maximaal 5% relatieve vochtigheid, dauw-
punt lager dan 0 °C). De perslucht moet vrij
zijn van olie, vuil en vreemde voorwerpen.
De perslucht moet droog en olievrij zijn, er
moeten ten minste één nakoeler en één af-
scheider achter de compressor zijn aange-
sloten.
De persluchttoevoer moet zijn voorzien van
een door de klant aangebrachte drukrege-
laar.
1. Trek persoonlijke beschermingsmidde-
len aan.

Nederlands 37
2. Sluit een persluchtslang aan op de pers-
luchtaansluiting van het apparaat.
3. Open langzaam de persluchtafsluitklep
ter plaatse.
Kooldioxidefles aansluiten
Vereisten voor de CO
2
-voorziening:
● CO
2
-fles met dompelbuis voor het aftap-
pen van vloeibaar CO
2
.
Instructie
CO
2
-flessen met een dompelbuis (ook af-
voerpijp genoemd) zijn gewoonlijk gemar-
keerd met een grote "T" op de cilinder of op
de achterkant van de cilinder.
In sommige gevallen wordt de dompelbuis
bovendien aangeduid door middel van een
verticale kleurlijn op de fles.
● De kwaliteit van het CO
2
moet overeen-
stemmen met de specificaties in het
hoofdstuk "Beoogd gebruik".
LET OP
Functiestoringen
Een restdrukventiel of een terugslagklep in
de aansluiting van de CO
2
-fles voorkomt
dat de vereiste hoeveelheid CO
2
wordt ver-
wijderd.
Bij gebruik van een CO2-fles met restdruk-
ventiel moet het ABS-restdrukventiel (be-
stelnummer 2.574-006.0), dat als
toebehoren verkrijgbaar is, tussen de fles
en het apparaat worden geïnstalleerd.
Afbeelding E
1 CO
2
-fles zonder restdrukventiel
2 CO
2
-fles met restdrukventiel
Naarmate de temperatuur stijgt, neemt de
doeltreffendheid van de pelletproductie af
en wordt een groter deel van de kooldioxide
in gasvormige vorm uitgestoten via de af-
tapslang. Bewaar kooldioxideflessen zo
koel mogelijk (lager dan 31 °C) en be-
scherm ze tijdens gebruik tegen warmte,
zonlicht en hitte.
1. Duw het apparaat over een vlakke, sta-
biele ondergrond.
2. Zet beide zwenkwielen op de parkeer-
rem.
3. Open beide bevestigingsriemen voor de
kooldioxidefles.
4. Plaats de kooldioxidefles op het stelvlak
op het apparaat.
Opmerking: Indien de kooldioxidefles
op een flessenwagen wordt vervoerd,
kan de voorste rand van het grondop-
pervlak op de transportwagen op het
stelvlak van het apparaat worden ge-
plaatst. Vervolgens kan de fles worden
verplaatst door hem van de wagen op
het stelvak te draaien.
5. Plaats beide bevestigingsriemen rond
de kooldioxidefles, sluit ze en trek aan.
6. Schroef de beschermkap van de kooldi-
oxidefles af.
LET OP
Functiestoringen mogelijk
Vetsporen belemmeren de vorming van
droogijssneeuw in het apparaat.
Controleer de aansluitstukken en de
schroefdraad van de kooldioxidefles en de
kooldioxideslang en reinig ze zo nodig
voordat u ze op het apparaat aansluit.
Zorg ervoor dat de afdichting tussen de fles
en de flesaansluiting onbeschadigd is.
7. Bij flessen met een restdrukventiel moet
het ABS-restdrukventiel (bestelnummer
2.574-006.0), dat als toebehoren ver-
krijgbaar is, op de kooldioxidefles wor-
den bevestigd. Volg de afzonderlijke
handleiding die met de adapter is mee-
geleverd.
8. Sluit de flesaansluiting met het kooldi-
oxidefilter aan op de kooldioxidefles.
Zorg ervoor dat tussen de schroefflens
en de kooldioxidefles een goede afdich-
tingsring-flesverbinding is aangebracht.
9. Draai de smalle wartelmoer van de
schroefflens lichtjes aan met een
steeksleutel of ringsleutel (bijv. 6.574-
337.0). Houd de brede wartelmoer vast
met een steeksleutel om te voorkomen
dat de kooldioxideslang verdraait.
LET OP
De kooldioxideslang niet torderen (ver-
draaien), anders kan hij beschadigd raken.
Netaansluiting tot stand brengen
GEVAAR
Gevaar voor letsel door elektrische
schok
Het gebruikte stopcontact moet worden ge-
ïnstalleerd door een elektricien en moet
voldoen aan IEC 60364-1.
Het apparaat mag alleen worden aangeslo-
ten op een stroomvoorziening met randaar-
de.
Het gebruikte stopcontact moet gemakke-
lijk toegankelijk zijn en zich op een hoogte
tussen 0,6 m en 1,9 m boven de vloer be-
vinden.
Het gebruikte stopcontact moet zich in het
gezichtsveld van de bediener bevinden.
Het apparaat moet worden beveiligd met
een aardlekschakelaar (30 mA).
De stroomkabel van het apparaat voor elk
gebruik op beschadigingen controleren.
Gebruik het apparaat niet, als de kabel be-
schadigd is. Beschadigde kabel laten ver-
vangen door een gekwalificeerde
elektricien.
De verlengkabel moet IPX4-bescherming
bieden en het kabelontwerp moet minimaal
voldoen aan H 07 RN-F 3G1.5.
Ongeschikte verlengkabels kunnen ge-
vaarlijk zijn. Als een verlengsnoer wordt ge-
bruikt, moet deze geschikt zijn voor gebruik
buitenshuis en moet de aansluiting droog
en boven de grond zijn. Aanbevolen wordt
om een kabelhaspel te gebruiken die het
stopcontact minimaal 60 mm boven de
vloer houdt.
1. De netstekker in het stopcontact steken.
Reset straaltijd
Ter berekening van de werktijd kan de
straaltijdteller voor begin op 0 worden gere-
set.
1. De programmeerschakelaar in stand
Reset draaien.
Afbeelding F
1 Resterende looptijd tot de volgende
klantenservice
2 Straaltijd sinds laatste reset
3 Toets perslucht/pellets
2. Druk op de perslucht/pellets-knop op het
straalpistool.
De straaltijd wordt naar 0 gereset
Bediening
GEVAAR
Gevaar voor letsel
Rondvliegende droogijspellets kunnen ver-
wondingen of koude brandwonden veroor-
zaken.
Richt het straalpistool niet op personen.
Verwijder derden van de plaats van gebruik
en houd ze tijdens het gebruik op afstand
(bijv. middels afschermingen). Raak het
straalmondstuk of de droogijsstraal tijdens
gebruik niet aan.
1. Voer alle onderhoudswerkzaamheden
uit het hoofdstuk "Verzorging en onder-
houd/dagelijks voor het gebruik" uit.
2. Zet de werkzone af om te voorkomen
dat mensen deze tijdens het gebruik be-
treden.
GEVAAR
Verstikkingsgevaar
Verstikkingsgevaar door kooldioxide. De
droogijspellets bestaan uit vaste kooldioxi-
de. Wanneer het apparaat wordt bediend,
neemt het kooldioxidegehalte van de lucht
op de werkplek toe.
Leg de afvoerslang bijvoorbeeld buiten, zo-
dat niemand door kooldioxide in gevaar
wordt gebracht.
Opmerking: Koolstofdioxide is zwaarder
dan lucht. Zorg ervoor dat kooldioxide niet
naar beneden komt, bijvoorbeeld van bui-
tenaf in een kelder onder de werkplaats
(stroomt).
Voor langdurige straalwerkzaamheden
(langer dan 10 minuten per dag) en vooral
in kleine ruimtes (minder dan 300 m³), ra-
den wij het dragen van een kooldioxide-
waarschuwingsapparaat aan.
Tekenen van een hoge koolstofdioxidecon-
centratie in de lucht die u inademt:
3...5%: Hoofdpijn, snelle ademhaling.
7...10%: Hoofdpijn, misselijkheid, mogelijk
bewusteloosheid.
Als deze tekenen zich voor het eerst voor-
doen, schakel het apparaat dan onmiddel-
lijk uit en ga naar frisse lucht. Zorg ervoor
dat u de ventilatie verbetert of ademha-
lingsapparatuur gebruikt voordat u door-
gaat met werken.
Neem het veiligheidsgegevensblad van de
kooldioxidelevenrancier in acht.
Gevaar door gezondheidsgevaarlijke
stoffen.
Stoffen die van het te reinigen object wor-
den verwijderd, worden als stof opgedwar-
reld.
Neem de juiste veiligheidsmaatregelen in
acht als er tijdens het reinigingsproces
schadelijk stof kan ontstaan.

38 Nederlands
Explosiegevaar
Een mengsel van ijzeroxide en licht metaal-
stof kan onder ongunstige omstandigheden
ontbranden en intense hitte genereren.
Werk nooit tegelijkertijd aan lichte metalen
en ijzerhoudende onderdelen.
Reinig de werkruimte en het afzuigappa-
raat voordat u aan het andere materiaal
gaat werken.
3. Zorg er bij het werken in nauwe ruimtes
voor dat er voldoende luchtverversing is
om de kooldioxideconcentratie in de
ruimtelucht onder het gevaarlijke niveau
te houden.
4. Bevestig lichte schoonmaakobjecten.
GEVAAR
Gevaar voor elektrostatische ontlading
Het reinigingsobject kan tijdens het reini-
gingsproces elektrostatisch worden opge-
laden. De daaropvolgende ontlading kan
verwondingen veroorzaken en elektroni-
sche componenten kunnen beschadigd ra-
ken.
Houd het te reinigen object geaard tijdens
het reinigingsproces.
5. Aard het reinigingsobject elektrisch.
6. Draag beschermende kleding, bescher-
mende handschoenen, een goed slui-
tende veiligheidsbril en
gehoorbescherming.
7. Activeer de persluchttoevoer.
8. Open de afsluitklep van de kooldioxide-
gasfles.
9. Draai de programmaschakelaar naar ni-
veau 3.
Afbeelding G
1 Programmaschakelaar
2 Niveau 1
3 Niveau 2
4 Niveau 3
5 Reset
10.Kies een veilige plek om te staan en
neem een veilige houding aan om niet
uit balans te raken door de terugslag-
kracht van het straalpistool.
Reiniging met droogijspellets
1. Selecteer de werking met pelletstraal
met behulp van de perslucht/pellets-
knop. (het controlelampje mag niet gaan
branden.)
Afbeelding I
1 Perslucht/pellets-knop met indicatie-
lampje
licht rood op: Persluchtstraal
uit: Pelletstraal
2. Stel de straaldruk op de drukregelaar ter
plaatse in op de gewenste waarde.
Maximale druk: 10 bar. Minimale druk:
● Niveau 1: 0,7 bar
● Niveau 2: 1,4 bar
● Niveau 3: 2,8 bar
Instructie
De druk wordt op het display weergegeven.
Als de minimale druk niet wordt bereikt of
de maximale druk wordt overschreden,
knippert het display.
3. Richt het straalpistool van uw lichaam
af.
4. Duw de veiligheidshendel van het straal-
pistool omhoog en activeer tegelijkertijd
de trekker.
Afbeelding K
1 Veiligheidshendel
2 Triggerhendel
3 Werkverlichting
De werkverlichting start tegelijk met de
pelletproductie.
5. Wacht tot de pelletstraal is opgebouwd.
LET OP
Gebruik het apparaat nooit zonder of
met een lege kooldioxidefles.
Gebruik de programmaschakelaar om een
hoger niveau te selecteren of vervang de
kooldioxidefles, als er na 5 minuten stralen
geen pellets meer uit het straalpistool ko-
men.
6. Draai indien nodig de programmascha-
kelaar terug naar niveau 2 of 1.
LET OP
Beschadigingsgevaar
Er kunnen grove pellets uitkomen.
Om schade te voorkomen, eerst op een on-
zichtbare plek controleren hoe de reiniging
verloopt.
Instructie
Als de droogijsstraal wordt onderbroken,
verhoog dan de straaldruk of stel een lager
niveau in met de programmakeuzeschake-
laar.
7. Richt de pelletstraal op het te reinigen
object en verwijder het vuil met de straal.
8. De triggerhendel loslaten.
De pelletstraal stopt.
De werkverlichting gaat na 30 seconden
uit.
9. Steek het straalpistool met de houderke-
gel in de houder op het apparaat.
Afbeelding J
1 Houder
2 Houderkegel
3 Straalpistool
10.Sluit de afsluitklep aan op de kooldioxi-
defles, als de werkpauze langer dan 30
minuten duurt.
Perslucht zonder pelletstraal
Los vuil kan worden verwijderd met pers-
lucht zonder droogijspellets.
1. Selecteer de werking met pelletstraal
met behulp van de perslucht/pellets-
knop. (het controlelampje moet rood
branden)
Afbeelding I
1 Perslucht/pellets-knop met indicatie-
lampje
licht rood op: Persluchtstraal
uit: Pelletstraal
2. Duw de veiligheidshendel van het straal-
pistool omhoog en activeer tegelijkertijd
de trekker.
Afbeelding K
1 Veiligheidshendel
2 Triggerhendel
3 Werkverlichting
De perslucht stroomt uit de straalbuis en
het werklicht is actief.
3. Richt de persluchtstraal op het te reini-
gen object en verwijder het vuil.
4. De triggerhendel loslaten.
De persluchtstraal stopt.
De werkverlichting gaat na 30 seconden
uit.
5. Steek het straalpistool met de houderke-
gel in de houder op het apparaat.
6. Sluit de afsluitklep aan op de kooldioxi-
defles, als de werkpauze langer dan 30
minuten duurt.
Werking beëindigen
1. Laat de trekker van het hogedrukpistool
los.
2. Sluit de afsluiter op de kooldioxidefles.
3. Haal de trekker over op het straalpistool
tot er geen pellets meer uitkomen.
4. Draai de programmaschakelaar naar ni-
veau 1.
5. Sluit de persluchttoevoer af.
6. Bedien de trekker op het straalpistool tot
de perslucht uit het apparaat is ontsnapt.
7. Draai de sleutelschakelaar in stand 0/
OFF.
8. De netstekker uit het stopcontact trek-
ken.
9. Wikkel het netsnoer op, hang het aan
een slang-/kabelhouder en borg het
snoer met de rubberspanner.
Afbeelding L
1 Netsnoer
2 Slang-/kabelhouder
3 Rubberspanner
4 Uitlaatslang
10.De persluchtslang van het apparaat
scheiden.
11.Wikkel de uitlaatslang op, hang hem aan
een slang/kabelhouder en borg hem met
de rubberspanner.
12.Wikkel de straalmiddelsang op en hang
deze aan de houder voor de straalmid-
delslang.
13.Steek het straalpistool met de kegel in
de houder op het apparaat.
vervoer
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor ongevallen en letsel
Bij het transport en de opslag van het appa-
raat het gewicht van het apparaat in acht
nemen, zie hoofdstuk “Technische gege-
vens”.
LET OP
Beschadigingsgevaar
Bij horizontaal transport kan motorolie ont-
snappen. Hierdoor kan een tekort aan olie
ontstaan wat bij het volgende gebruik tot
schade kan leiden.
Transporteer het apparaat alleen rechtop-
staand.
1. Vóór het transport alle stappen in het
hoofdstuk “Bedrijf beëindigen” uitvoe-
ren.
2. Parkeerremmen op de zwenkwielen ont-
grendelen en het apparaat met de duw-
beugel verplaatsen.

Nederlands 39
3. De koolstofdioxidecilinder uit het appa-
raat verwijderen voordat u het in voertui-
gen laadt.
4. Het apparaat kan door 2 personen wor-
den opgetild. Elke persoon gebruikt een
handgreep aan de onderkant van het
apparaat en ondersteunt het apparaat
met de andere hand aan de bovenrand.
5. Voor transport in voertuigen de parkeer-
remmen op de zwenkwielen vergrende-
len en het apparaat met een spanband
vastzetten.
Afbeelding M
Opslag
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor ongevallen en letsel
Bij het transport en de opslag van het appa-
raat het gewicht van het apparaat in acht
nemen, zie hoofdstuk Technische gege-
vens.
Het apparaat mat alleen in binnenruimtes
worden opgeslagen.
GEVAAR
Verstikkingsgevaar
Koolstofdioxide kan zich ophopen in geslo-
ten ruimtes en de dood veroorzaken door
verstikking.
Bewaar kooldioxideflessen (ook als ze op
het apparaat zijn aangesloten) alleen in
goed geventileerde ruimtes.
Onderhoud
Onderhoudsaanwijzingen
Basis voor een veilige installatie is regel-
matig onderhoud volgens het onderstaan-
de onderhoudsschema.
Gebruik uitsluitend originele onderdelen
van de fabrikant of door deze geadviseerde
delen, zoals
● Reserve- en slijtagedelen,
● toebehoren,
● brandstoffen,
● reinigingsmiddelen.
GEVAAR
Gevaar voor ongevallen
Het apparaat kan onverwacht starten. Kou-
de onderdelen van apparaten of vloeibaar
kooldioxide kunnen bevriezing veroorza-
ken. Gasvormig kooldioxide kan de dood
door verstikking veroorzaken.
Voordat u aan het apparaat gaat werken,
moet u alle stappen in het hoofdstuk "Ge-
bruik beëindigen" uitvoeren. Wacht tot het
apparaat is opgewarmd of draag bescher-
mende kleding tegen de kou. Stop nooit
droogijs in uw mond.
LET OP
Beschadigingsgevaar
Onjuiste reinigingsmiddelen beschadigen
het apparaat en het straalpistool.
Reinig het apparaat en het straalpistool
nooit met oplosmiddelen, benzine of olie-
houdende reinigingsmiddelen.
Onderhoudscontract
Om een betrouwbaar gebruik van de instal-
latie te garanderen, raden we u aan om een
onderhoudscontract af te sluiten. Neem
contact op uw verantwoordelijke KÄR-
CHER-klantenservice.
Onderhoudsschema
Dagelijks voor begin van de
werkzaamheden
1. Onderzoek de straalmiddelslang zorg-
vuldig op scheuren, knikken en andere
beschadigingen. Zachte plekken in de
slang duiden op slijtage aan de binnen-
kant van de slang. Vervang de defecte of
versleten slang door een nieuwe slang.
2. Controleer elektrische kabels en con-
nectoren op schade. Laat defecte on-
derdelen door de klantenservice
vervangen.
Om de 100 bedrijfsuren
1. Controleer de koppelingen op de straal-
middelslang en op het apparaat op be-
schadiging en slijtage. Vervang een
defecte straalmiddelslang, laat defecte
koppelingen op het apparaat vervangen
door de klantendienst.
Om de 500 uur of jaarlijks
1. Laat het apparaat door de klantenser-
vice controleren.
Om de 2 jaar
1. Vervang de straalmiddelslang minimaal
om de 2 jaar.
Tests
Volgens DGUV R 100-500 moeten de vol-
gende tests met betrekking tot het apparaat
door een gekwalificeerd persoon worden
uitgevoerd. De resultaten van de tests
moeten worden vastgelegd in een controle-
certificaat. Het testcertificaat moet tot de
volgende test door de exploitant van het
apparaat worden bewaard.
Na een bedrijfsonderbreking van meer
dan een jaar
1. Het apparaat op onberispelijke toestand
en werking controleren.
Na het wijzigen van de opstelplaats
1. Controleer het apparaat op de onderis-
pelijke toestand, functie en installatie.
Na reparatiewerkzaamheden of
wijzigingen die de bedrijfsveiligheid
kunnen beïnvloeden
1. Controleer het apparaat op de onberis-
pelijke toestand, functie en installatie.
Hulp bij storingen
GEVAAR
Gevaar voor ongevallen
Het apparaat kan onverwacht starten. Kou-
de apparaatonderdelen of vloeibaar kooldi-
oxide kunnen bevriezing veroorzaken.
Gasvormig kooldioxide kan overlijden door
verstikking veroorzaken.
Voordat u aan het apparaat gaat werken,
moet u alle stappen in het hoofdstuk "Wer-
king beëindigen" uitvoeren. Wacht tot het
apparaat is opgewarmd of draag bescher-
mende kleding tegen de kou. Stop nooit
droogijs in uw mond.
LET OP
Beschadigingsgevaar
Door gebruik van onjuiste reinigingsmidde-
len kunnen het apparaat en het spuitpistool
beschadigd raken.
Reinig het apparaat en het spuitpistool
nooit met oplosmiddelen, benzine of olie-
houdende reinigingsmiddelen.
Storingsindicatie
Storingen worden aangegeven door de
controlelampjes op het bedieningspaneel.
Afbeelding N
1 Storingsindicatie straalpistool
2 Storingsindicatie persluchttoevoer
3 Storingsindicatie pelletbereiding
4 Storingsindicatie pelletdosering
Storingen verhelpen
Storingen hebben vaak oorzaken die een-
voudig met behulp van het volgende over-
zicht kunnen worden verholpen. Neem bij
twijfel of storingen die hier niet worden ver-
meld contact op met de erkende Kärcher-
klantenservice.
Fout Remedie
De storingsindicatie van het
straalpistool brandt
Bedien de trekker van het straalpistool niet voor het inschakelen van het apparaat.
Verwijder de bevestiging van de trekker op het straalpistool.
De storingsindicatie spuitpi-
stool knippert
Controleer of de stuurleiding van het straalpistool is aangesloten op het apparaat.
Controleer de of de stuurleiding op beschadiging.
De storingsindicatie pers-
luchttoevoer brandt
Verhoog de luchtdruk.
De storingsindicatie pers-
luchttoevoer knippert
Controleer de afvoerslang op verstopping.
De kooldioxidefles is te heet en heeft daarom een te hoge druk. Plaats het apparaat met koolstof-
dioxidefles op een koelere plaats of bescherm het tegen direct zonlicht.
De storingsindicatie voor de
pelletproductie licht op
Laat het apparaat ontdooien. Controleer het kooldioxidefilter en vervang het indien nodig. Voer dan
een reset uit.
Als de storing zich herhaaldelijk voordoet, moet de kooldioxidecilinder worden vervangen.

40 Nederlands
Voer een reset uit
1. Druk met een schroevendraaier op de
resetknop in het apparaat.
Afbeelding O
Kooldioxidefilter vernieuwen
LET OP
Functiestoringen
Verontreinigd kooldioxide kan storingen
veroorzaken.
Zorg er bij werkzaamheden aan het kooldi-
oxidefilter voor dat er geen vuil in het appa-
raat terechtkomt.
LET OP
Functiestoringen
Functiestoringen door verontreinigingen.
Na elk losmaken of losdraaien van de af-
sluitschroef moeten het kooldioxidefilter en
de koperen afdichtring worden vervangen.
Als dit niet gebeurt, kunnen deeltjes van het
kooldioxidefilter losraken en tot functiesto-
ringen leiden.
Instructie
Het kooldioxidefilter wordt teruggespoeld
en gereinigd zodra de drukcilinderaanslui-
ting van de kooldioxidecilinder is losgekop-
peld. Een regelmatige vervanging van het
kooldioxidefilter is dus niet nodig.
1. De afsluitklep op de kooldioxidefles aan-
sluiten.
2. Laat het apparaat gedurende ongeveer
1 minuut op de hoogste stand werken
om de kooldioxideslang drukloos te ma-
ken.
3. Schroef de schroefflens op de kooldioxi-
defles los.
4. Schroef de schroefplug voorzichtig los
van de schroefflens. Laat daarbij de
schroefflens naar beneden hangen, zo-
dat er geen vuil in de kooldioxideslang
kan komen.
Afbeelding P
1 Schroefflens
2 Kooldioxidefilter
3 Koperen afdichtring
4 Sluitschroef
5. Verwijder het kooldioxidefilter.
6. Zuig de afsluitschroef en de schroefflens
schoon met een stofzuiger.
7. Druk het nieuwe kooldioxidefilter voor-
zichtig met de hand op de afsluitschroef.
8. Vervang de koperen afdichtring.
9. Draai de afsluitschroef vast terwijl u de
brede zeskant van de schroefflens met
een steeksleutel vasthoudt.
Aandraaimoment: 80 Nm.
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden
die door onze verantwoordelijke verkoop-
maatschappij zijn uitgegeven. Mogelijke
storingen aan uw apparaat verhelpen we
binnen de garantieperiode gratis, voor zo-
ver een materiaal- of fabricagefout de oor-
zaak is. Als u gebruik wilt maken van de
garantie, neemt u met uw aankoopbon con-
tact op met uw distributeur of de dichtstbij-
zijnde geautoriseerde klantenservice.
(adres zie achterzijde)
Toebehoren
ABS restdrukventiel
Bestelnummer 2.574-006.0
Noodzakelijk bij gebruik van kooldioxide-
flessen met restdrukventiel.
Technische gegevens
De storingsindicatie voor de
pelletdosering licht op
Het apparaat uit- en weer inschakelen.
Als het storingslampje blijft branden, neem dan contact op met de klantendienst.
De storingsindicatie van de
pelletdosering knippert
Laat de doseermotor afkoelen. Plaats het apparaat zo dat de lucht van onderen in het apparaat kan
stromen. Neem contact op met de klantenservice.
Het controlelampje stroom-
voorziening brandt niet
De netstekker in het stopcontact steken.
Controleer de stroomvoorziening ter plaatse.
Het controlelampje perslucht
brandt niet
Sluit een persluchtslang aan op het apparaat.
Open de afsluitklep in de persluchttoevoer ter plaatse.
Het apparaat werkt niet Controleer de indicatielampjes en storingsindicatie.
Voer een reset uit.
Geringe reinigingsprestaties Zet de programmaschakelaar op een hoger niveau.
Verhoog de straaldruk.
Controleer het peil van de koolstofdioxidefles.
Geen verwarmde kooldioxidefles gebruiken. Bescherm de kooldioxidefles tegen warmtestraling.
Als de temperatuur van het kooldioxide hoger is dan 31 °C, daalt het rendement van de pelletbe-
reiding sterk.
Laat de straalmiddelslang en het straalpistool ontdooien om verstoppingen te verwijderen. Verhoog
dan de straaldruk.
Pelletdosering te laag Zet de programmaschakelaar op een hoger niveau.
Vervang het kooldioxidefilter tussen de kooldioxidefles en het apparaat.
Terugkerende onderbrekin-
gen in de droogijsstraal
Draai de programmaschakelaar naar een lager niveau. of verhoog de straaldruk.
Als de straalbuis verstopt is:
a Sluit onmiddellijk de kooldioxidefles.
b Laat het apparaat minstens 30 minuten lang ontdooien.
c Verhoog de straaldruk.
d Start het apparaat met gesloten kooldioxidefles om pelletresten te verwijderen.
Fout Remedie
IB 10/
8 L2P
Elektrische aansluiting
Netspanning V 220...
230
Fase ~ 1
Frequentie Hz 50...6
0
Aansluitvermogen kW 1,0
Beschermingsgraad IPX4
Lekstroom, typ. mA <3,5
Aardlekschakelaar delta I,
A
0,03
Persluchtaansluiting
Persluchtslang, nominale
breedte (min.)
Inch 0,5
Druk (max.) MPa
(bar)
1,0
(10)
Persluchtverbruik, max. m
3
/
min
0,8
Gegevens capaciteit apparaat
Straaldruk, max. MPa
(bar)
1,0
(10)
Straaldruk, min. niveau 1 MPa
(bar)
0,07
(0,7)
Straaldruk, min. niveau 2 MPa
(bar)
0,14
(1,4)
Straaldruk, min. niveau 3 MPa
(bar)
0,28
(2,8)
Kooldioxideverbruik kg/h 20...6
0
Reactiekracht van het
straalpistool, max.
N40
Kooldioxidefles
Maximale inhoud kg 37,5

Español 41
Technische wijzigingen voorbehouden.
EU-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermel-
de machine op basis van het ontwerp en ty-
pe en in de door ons op de markt gebrachte
uitvoering voldoet aan de relevante veilig-
heids- en gezondheidsvereisten van de
EU-richtlijnen. Bij een niet door ons goed-
gekeurde wijziging van de machine verliest
deze verklaring zijn geldigheid.
Product: Ice Blaster
Type:
1.574-xxx (IB 10/8 L2P)
Relevante EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EG + 2009/1781
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de directie.
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Índice de contenidos
Avisos generales
Antes de utilizar por primera
vez el equipo, lea este manual
de instrucciones y sígalo. Conserve el ma-
nual de instrucciones para su uso posterior
o para propietarios posteriores.
Uso previsto
●
El equipo se utiliza para eliminar la conta-
minación con perdigones de hielo seco
que son expulsados por un chorro de aire.
● Los perdigones de hielo seco se gene-
ran en el equipo. Para ello, se necesita
dióxido de carbono líquido de una bote-
lla de tubo de inmersión.
● El equipo no se debe usar en un entorno
en el que exista peligro de explosión.
● En el lugar de uso se debe mantener la
tasa de intercambio de aire mínima es-
pecificada en la sección «Datos técni-
cos».
● La carcasa del equipo solo puede ser
desmontada para su mantenimiento por
el servicio de postventa de KÄRCHER.
Calidad del CO
2
Para garantizar un servicio sin fallos, el dió-
xido de carbono utilizado debe cumplir, co-
mo mínimo, las siguientes
especificaciones:
● Dióxido de carbono técnico, clase 2.5 o
mejor
● Pureza ≥ 99,5 %
● Contenido de agua (H
2
O) ≤ 250 ppm
● NVOC (aceite y grasa) ≤ 2 ppm
Función
La nieve carbónica se crea al destensar el
dióxido de carbono líquido. El dióxido de
carbono en estado gaseoso que también
se genera se elimina del lugar de trabajo
con la manguera de escape.
La nieve carbónica se prensa en perdigo-
nes de hielo seco en el equipo.
El aire comprimido llega a la pistola pulve-
rizadora a través de una válvula magnéti-
ca. Un reductor de presión suministrado
por el cliente controla la presión de aire.
Cuando se activa el seguro del gatillo de la
pistola pulverizadora, la válvula se abre y el
chorro de aire sale de la pistola pulveriza-
dora. Además, los perdigones de hielo se-
co se dosifican en el chorro de aire a través
de un dispositivo de dosificación.
Los perdigones de hielo seco golpean la
superficie que debe limpiarse y eliminan la
suciedad. Los perdigones de hielo seco frío
a -79 °C también crean tensiones térmicas
entre la suciedad y el objeto de limpieza,
que también contribuyen a que la suciedad
se desprenda. Además, el hielo seco se
convierte inmediatamente en dióxido de
carbono en estado gaseoso cuando choca,
por lo que ocupa 700 veces su volumen. En
consecuencia, la suciedad que ha penetra-
do en el hielo seco desaparece.
Protección del
medioambiente
Los materiales del embalaje son reci-
clables. Elimine los embalajes de for-
ma respetuosa con el medioambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos
contienen materiales reciclables y, a
menudo, componentes, como bate-
rías, acumuladores o aceite, que suponen
un riesgo potencial para la salud de las per-
sonas o el medioambiente en caso de ma-
nipularse o eliminarse de forma
inadecuada. Sin embargo, dichos compo-
nentes son necesarios para un servicio
adecuado del equipo. Los equipos identifi-
cados con este símbolo no pueden elimi-
narse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas
(REACH)
Encontrará información actual sobre las
sustancias contenidas en: www.kaer-
cher.com/REACH
Instrucciones de seguridad
El equipo solo puede ser utilizado por per-
sonas que hayan leído y comprendido este
manual de instrucciones. Deben respetar-
se especialmente todas las instrucciones
de seguridad.
Conserve este manual de instrucciones para
que esté siempre a disposición del operador.
El operador del equipo debe realizar una eva-
luación de riesgos en el lugar y asegurarse de
que los operadores estén instruidos.
Niveles de peligro
PELIGRO
● Aviso de un peligro inminente que produ-
ce lesiones corporales graves o la muer-
te.
몇 ADVERTENCIA
● Aviso de una posible situación peligrosa
que puede producir lesiones corporales
graves o la muerte.
몇 PRECAUCIÓN
● Aviso de una posible situación peligrosa
que puede producir lesiones corporales
leves.
CUIDADO
● Aviso de una posible situación peligrosa
que puede producir daños materiales.
Diameter, max. mm 220
Omgevingsvoorwaarden
Luchtwissel m
3
/h 2000
Afmetingen en gewichten
Typisch bedrijfsgewicht
(zonder kooldioxidefles)
kg 95
Lengte mm 866
Breedte mm 443
Hoogte zonder kooldioxi-
defles
mm 970
Berekende waarden conform EN 60335-
2-79
Hand-arm-vibratiewaarde m/s2 0,08
Geluidsdrukniveau dB(A) 95
Geluidsvermogensniveau
LWA + onzekerheid KWA
dB(A) 115
IB 10/
8 L2P
Avisos generales ............................... 41
Uso previsto ...................................... 41
Función.............................................. 41
Protección del medioambiente .......... 41
Instrucciones de seguridad ............... 41
Dispositivos de seguridad ................. 43
Accesorios y recambios .................... 43
Alcance de suministro ....................... 43
Elementos de control......................... 43
Puesta en funcionamiento................. 43
Manejo............................................... 45
Finalización del servicio .................... 46
Transporte ......................................... 46
Almacenamiento................................ 46
Cuidado y mantenimiento.................. 46
Ayuda en caso de fallos .................... 47
Garantía ............................................ 48
Accesorios......................................... 48
Datos técnicos................................... 48
Declaración de conformidad UE........ 49

42 Español
Símbolos en el equipo
Peligro por perdigones de
hielo seco.
No dirija la pistola pulveriza-
dora hacia personas. Aparte
a terceras personas del lu-
gar de uso y manténgalas alejadas (por
ejemplo, mediante barreras) durante el fun-
cionamiento. No toque la boquilla ni el hielo
seco durante el funcionamiento.
Peligro de asfixia por dió-
xido de carbono.
Durante el funcionamiento
aumenta el contenido de
dióxido de carbono del aire
en el lugar de trabajo.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo el
aire se renueva lo suficiente.
Por ejemplo, coloque la manguera de es-
cape al aire libre para que nadie corra peli-
gro por el dióxido de carbono.
Aviso: El dióxido de carbono es más pesa-
do que el aire. Asegúrese de que el dióxido
de carbono no se dirige (circula) hacia aba-
jo; por ejemplo, que no entra hasta un sóta-
no debajo del taller.
Se recomienda llevar un detector de dióxi-
do de carbono para trabajos prolongados
(más de 10 minutos al día) y especialmente
en espacios reducidos (menos de 300 m³).
Síntomas de alta concentración de dióxido
de carbono:
3-5 %: dolor de cabeza, frecuencia respira-
toria elevada.
7-10 %: dolor de cabeza, náuseas, posible
inconsciencia.
Si aparece alguno de estos síntomas, apa-
gue inmediatamente el equipo y salga a to-
mar aire fresco. Mejore las medidas de
ventilación o utilice un respirador antes de
continuar el trabajo.
El dióxido de carbono es más pesado que
el aire y se acumula en los espacios redu-
cidos, en los niveles más inferiores o en re-
ceptáculos cerrados. Garantice que el
lugar de trabajo está ventilado correcta-
mente.
Observe la hoja de datos de seguridad que
le ha proporcionado el proveedor de dióxi-
do de carbono.
Peligro de lesiones y peligro
de daños por carga electros-
tática.
Durante la limpieza, el objeto a
limpiar puede acumular carga
electrostática.
Conecte a tierra el objeto a limpiar y man-
tenga la conexión a tierra hasta que el pro-
ceso de limpieza haya finalizado.
Peligro de lesiones por descarga eléctri-
ca.
No abra el equipo. Los trabajos en el equi-
po solo pueden ser realizados por el servi-
cio de postventa de KÄRCHER.
Peligro de lesiones por que-
maduras por frío.
El hielo seco tiene una tempe-
ratura de -79 °C. No toque el
hielo seco ni las partes frías del equipo.
Peligro de lesiones por caída
de la bombona de dióxido de
carbono, peligro de asfixia
por dióxido de carbono
Sujete bien la bombona de dió-
xido de carbono.
Peligro de lesiones por perdi-
gones de hielo seco y partícu-
las de suciedad.
Utilice gafas de protección.
Peligro de lesiones auditivas.
Use protección para oídos.
Peligro de lesiones por perdi-
gones de hielo seco y partícu-
las de suciedad.
Utilice guantes de protección
conformes a la norma EN 511.
Peligro de lesiones por perdi-
gones de hielo seco y partícu-
las de suciedad.
Lleve vestuario de protección
de manga larga.
Atención Posibles fallos fun-
cionales permanentes.
Los restos de grasa u aceite in-
terfieren con la formación de hielo seco en
el equipo. No utilice grasa, aceite u otros lu-
bricantes en el empalme de conexión, en la
rosca de la bombona de dióxido de carbo-
no ni en la manguera de dióxido de carbo-
no.
Instrucciones generales de
seguridad
PELIGRO
Peligro de lesiones
El equipo puede arrancar de manera im-
prevista.
Desconecte el equipo del enchufe del co-
nector de red antes de comenzar a traba-
jar.
Peligro de lesiones
El hielo seco y los componentes fríos del
equipo pueden provocar quemaduras por
frío si se entra en contacto con ellas.
Use ropa de protección contra el frío o deje
que el equipo se caliente antes de trabajar
con él.
No se ponga nunca hielo seco en la boca.
Peligro de lesiones
La limpieza con hielo seco puede ser peli-
grosa si se usa incorrectamente.
No dirija el chorro de hielo seco hacia per-
sonas, equipamiento eléctrico activo, ni
apunte con él al propio equipo.
No dirija el chorro de hielo seco hacia sí
mismo ni hacia otras personas para limpiar
la ropa o el calzado.
Peligro de lesiones
El chorro de hielo seco puede arrastrar ob-
jetos ligeros.
Fije los objetos ligeros a su lugar antes de
comenzar a limpiar.
Riesgo de asfixia
Una elevada concentración de dióxido de
carbono en el aire puede provocar la muer-
te por asfixia.
Asegúrese de mantener libres de emisio-
nes de gases de escape las entradas de ai-
re.
Permita que haya una ventilación adecua-
da en el lugar de trabajo y asegúrese de
que los gases de escape salgan correcta-
mente.
몇 ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
La fuerza de retroceso de la pistola pulveri-
zadora puede hacerle perder el equilibrio.
Busque un lugar seguro en el que colocar-
se y sujete firmemente la pistola pulveriza-
dora antes de apretar la palanca de gatillo.
Peligro de lesiones
Los perdigones de hielo seco y las partícu-
las de suciedad pueden golpear a las per-
sonas y provocar lesiones.
No utilice el equipo cuando haya otras per-
sonas a su alcance a menos que lleven
vestuario de protección personal.
No utilice el equipo si un cable de conexión
o partes importantes del dispositivo están
dañados, por ejemplo, los dispositivos de
seguridad, la manguera de detergente para
pulverización o la pistola pulverizadora.
Instrucciones de seguridad para
botellas de gas
PELIGRO
Peligro de reventón, riesgo de asfixia
Las botellas de gas pueden reventar si se
calientan demasiado o si se dañan mecáni-
camente. Las fugas de dióxido de carbono
pueden causar la muerte por asfixia.
Proteja las botellas de gas del calor excesi-
vo, el fuego, la corrosión peligrosa, los da-
ños mecánicos y el acceso no autorizado.
Almacene las botellas de gas de manera
que no haya rutas de escape restringidas.
No almacene las botellas de gas en habita-
ciones subterráneas, sobre escaleras o en
vestíbulos, pasillos y garajes.
No almacene las botellas de gas junto con
materiales inflamables.
Almacene las botellas de gas en posición
vertical.
Asegure las botellas de gas contra vuelcos
o caídas.
Cierre la válvula de la botella antes de
transportar botellas de gas.
Transporte las botellas de gas con un carro
para botellas o un vehículo y asegure las
botellas contra caídas.
Tire de la tapa protectora antes de levantar
la botellas de gas para comprobar que la
tapa protectora esté colocada firmemente.
Asegure la botella de gas en el punto de
uso para que no se caiga.
No abra la válvula de la botella para com-
probar la presión.
Abra y cierre la válvula de la botella solo a
mano sin la ayuda de herramientas.
Compruebe si hay fugas en la conexión de
la válvula de la botella/la conexión del dis-
positivo.
Cierre la válvula de la botella durante las
pausas de trabajo y al final del trabajo para
evitar la salida incontrolada de gas.

Español 43
Vacíe las botellas de gas hasta que quede
una pequeña presión residual en la botella
para evitar la entrada de materias extrañas.
Cuando la botella de gas se haya vaciado
hasta la presión residual, primero cierre la
válvula de la botella antes de desenroscar
el dispositivo de descarga. La botella de
gas todavía tiene una presión residual con-
siderable.
Antes de devolverla, atornille la contratuer-
ca y la tapa protectora en la botella de gas.
Si el gas sale de forma incontrolada, cierre
la válvula de la botella. Si no se puede de-
tener la salida de gas, saque la botella al
exterior o salga de la habitación, bloquee el
acceso y solo entre y ventile la habitación
si una medición de la concentración des-
carta el peligro.
Normativas y directivas
Para el manejo de esta instalación, en la
República Federal de Alemania se aplican
las siguientes normativas y directivas (pue-
den obtenerse a través de Carl Heymanns
Verlag KG, Luxemburger Straße 449,
50939 Colonia, Alemania):
● DGUV R 100-500 Trabajos con instala-
ciones de pulverización
● DGUV 113-004 Trabajos en espacios
reducidos
● DGUV 113-004 Uso de vestuario de pro-
tección
● DGUV 113-004 Uso de guantes de pro-
tección
● DGUV 113-004 Trabajos con equipos
de pulverización
● DGUV 213-056 Detector de gases
● VDMA 24389 Sistemas de limpieza con
hielo seco - Requisitos de seguridad
Desconexión en caso de
emergencia
1. Soltar la palanca del gatillo de la pistola
pulverizadora.
2. Girar el interruptor de programa a la po-
sición "0/OFF".
3. Cerrar la válvula de cierre de la bombo-
na de dióxido de carbono.
4. Cerrar la alimentación de aire comprimido.
Dispositivos de seguridad
몇 PRECAUCIÓN
Dispositivo de seguridad faltantes o
modificados
Los dispositivos de seguridad velan por su
seguridad.
Nunca modifique ni manipule los dispositi-
vos de seguridad.
Palanca de fijación
La palanca de fijación evita la activación in-
voluntaria de la pistola pulverizadora.
La palanca de disparo solo se puede accio-
nar si se ha levantado previamente la pa-
lanca de fijación.
Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios
originales, estos garantizan un servicio se-
guro y fiable del equipo.
Encontrará información sobre los acceso-
rios y recambios en www.kaercher.com.
Vestuario de protección
Gafas de protección de visión total, antinie-
bla, n.º de referencia: 6.321-208.0
Guantes de protección contra el frío con
perfil antideslizante, categoría III según la
norma EN 511, n.º de referencia: 6.321-
210.0
Protección para oídos con diadema, n.º de
referencia: 6.321-207.0
Alcance de suministro
Compruebe la integridad del alcance de
suministro durante el desembalaje. Pónga-
se en contacto con su distribuidor si faltan
accesorios o en caso de daños de trans-
porte.
Elementos de control
Figura A
1 Rueda giratoria con freno de estaciona-
miento
2 Acoplamiento para la manguera de de-
tergente para pulverización
3 Acoplamiento para el cable de control
4 Panel de control
5 Asa de empuje
6 Soporte para pistola pulverizadora
7 Compartimentos
8 Soporte de boquilla
9 Pantalla
10 Interruptor de programa
11 Indicación de fallo en dosificación de
perdigones
– se ilumina en rojo: motor de acciona-
miento del dispositivo de dosificación
bloqueado
– parpadea en rojo: motor de acciona-
miento del dispositivo de dosificación
sobrecalentado
12 Indicación de fallo en producción de
perdigones
– se ilumina en rojo: motor de acciona-
miento de producción de perdigones
bloqueado
13 Indicación de fallo en alimentación de
aire comprimido
– se ilumina en rojo: alimentación de ai-
re comprimido a presión demasiado
baja
– parpadea en rojo: presión interna del
equipo demasiado alta
14 Indicador luminoso de alimentación de
tensión
– se ilumina en verde: alimentación de
tensión correcta
15 Indicador luminoso de aire comprimido
– se ilumina en verde: alimentación de
aire comprimido correcta.
16 Indicación de fallo en pistola pulveriza-
dora
– se ilumina en amarillo: palanca del ga-
tillo fijada (p. ej., con abrazadera de
cables)
– parpadea en amarillo: no hay ninguna
pistola pulverizadora conectada al
equipo
17 Boquilla de chorro
18 Pistola pulverizadora
19 Tecla de aire comprimido/perdigones de
hielo con indicador luminoso
– se ilumina en rojo: chorro de aire a
presión
– off: chorro de perdigones de hielo
20 Palanca del gatillo
21 Palanca de fijación
22 Cono de retención
23 Manguera de detergente para pulveri-
zación
24 Conexión de la bombona
25 Tornillo de cierre
26 Anillo obturador de cobre
27 Filtro de dióxido de carbono
28 Brida roscada
29 Anillo obturador para conexión de la
bombona (referencia de pedido 6.574-
316.0)
30 Bombona de dióxido de carbono con tu-
bo sumergible (fuera del alcance del su-
ministro)
31 Manguera de dióxido de carbono
32 Correa de la bombona de dióxido de
carbono
33 Riel de soporte para Homebase
34 Soporte de manguera/portacables con
tensor de goma
35 Abertura para reseteo del guardamoto-
res
36 Empuñadura
37 Conexión de aire comprimido
38 Superficie para bombona de dióxido de
carbono
39 Manguera de escape de dióxido de car-
bono
40 Cable de red con conector de red
41 Soporte para manguera de detergente
para pulverización
42 Válvula de salida para agua de conden-
sación
Pantalla
Interruptor de programa en el nivel 1...3:
Figura B
1 Presión del chorro
2 Tiempo de servicio total
3 El servicio de postventa es necesario
4 Tiempo de exposición desde el último
reinicio
Interruptor de programa en la posición
de reinicio:
Figura C
1 Para restablecer el tiempo de exposi-
ción, pulsar la tecla de aire comprimido/
perdigones de hielo
2 Tiempo restante hasta el próximo servi-
cio de postventa
3 Tiempo de exposición desde el último
reinicio
Puesta en funcionamiento
PELIGRO
Peligro de lesiones
Los perdigones de hielo seco pueden salir-
se de los componentes dañados y causar
lesiones.
Antes de la puesta en funcionamiento, ve-
rifique que todos los componentes del
equipo, en particular la manguera de deter-
gente para pulverización, estén en buen
estado. Sustituya los módulos dañados por
otros en perfecto estado. Limpie los módu-
los sucios y compruebe que funcionan co-
rrectamente.
CUIDADO
Peligro de daños
El agua de condensación puede gotear por
la carcasa del equipo al suelo.
No utilice el equipo en una superficie sen-
sible a la humedad.

44 Español
1. Abrir la válvula de salida y drenar el
agua de condensación que se haya acu-
mulado en el equipo.
2. Cerrar la válvula de salida.
3. Colocar el equipo sobre una superficie
plana en horizontal.
4. Bloquear los rodillo de dirección con los
frenos de estacionamiento.
5. Conectar la manguera de detergente
para pulverización al acoplamiento del
equipo.
Figura H
1 Cable de control
2 Tuerca racor
3 Acoplamiento del cable de control
4 Acoplamiento de la manguera de deter-
gente para pulverización
5 Tuerca racor
6 Manguera de detergente para pulveri-
zación
6. Enroscar la tuerca racor de la manguera
de detergente para pulverización y apre-
tarla ligeramente con una llave de boca.
7. Insertar el cable de control en el equipo.
8. Enroscar la tuerca racor del cable de
control y apretarla a mano.
9. Insertar la pistola pulverizadora con el
cono de retención en el soporte del equi-
po.
PELIGRO
Riesgo de asfixia
El dióxido de carbono sale de la manguera
de escape. A partir de una concentración
del 8 por ciento en volumen en el aire que
se respira, el dióxido de carbono produce
desmayos, paro respiratorio y muerte. La
concentración máxima en el lugar de traba-
jo es del 0,5 %. El dióxido de carbono es
más pesado que el aire y se acumula en
zanjas, sótanos y sumideros.
Colocar la manguera de escape de modo
que nadie corra peligro por el escape de
dióxido de carbono.
Aviso: El dióxido de carbono es más pesa-
do que el aire. Asegúrese de que el dióxido
de carbono no baje, por ejemplo, desde el
exterior a un sótano debajo del taller (flujo).
10.Colocar la manguera de escape al aire
libre o conectarla a un dispositivo de as-
piración.
Cambio de boquilla
La boquilla de la pistola pulverizadora pue-
de cambiarse para adaptar el equipo al ma-
terial y al grado de suciedad del objeto a
limpiar.
PELIGRO
Peligro de lesiones
El equipo puede arrancar de manera im-
prevista y provocar lesiones y quemaduras
por perdigones de hielo seco.
Coloque el interruptor de programa en “0/
OFF” antes de cambiar la boquilla.
몇 ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Inmediatamente después de su uso, la bo-
quilla está muy fría y puede causar quema-
duras por frío si se toca.
Deje que se descongele antes de sustituir-
la o utilice guantes de protección.
CUIDADO
Peligro de daños
No utilice el equipo si no hay ninguna bo-
quilla conectada a la pistola pulverizadora.
1. Presione el botón de desbloqueo hacia
abajo y saque la boquilla de la pistola
pulverizadora.
Figura D
1 Pistola pulverizadora
2 Pivote
3 Boquilla de chorro
4 Botón de desbloqueo
2. Presione la otra boquilla de la pistola
pulverizadora hasta que encaje en su si-
tio.
Aviso: La boquilla estará correctamente
encajada cuando el pivote ya no sobre-
salga de la carcasa. La boquilla se pue-
de girar y orientarse según se requiera.
Conexión de aire comprimido
Aviso
Para un funcionamiento sin problemas, el
aire comprimido debe tener un contenido
de humedad del aire bajo (humedad relati-
va del aire máxima 5 %, punto de rocío por
debajo de 0 °C). El aire comprimido debe
estar libre de aceite, suciedad y objetos ex-
traños.
El aire comprimido debe estar seco y sin
aceite, al menos un postenfriador y un se-
parador deben estar posconectados al
compresor.
La alimentación de aire comprimido debe
estar equipada con un reductor de presión
suministrado por el cliente.
1. Ponerse el equipo de protección perso-
nal.
2. Conectar una manguera neumática a la
conexión de aire comprimido del equipo.
3. Abrir lentamente la válvula de cierre de
aire comprimido suministrada por el
cliente.
Conexión de la bombona de dióxido
de carbono
Requisitos para la alimentación de CO
2
:
● Cilindro de CO
2
con tubo de inmersión
para la extracción de CO
2
líquido.
Nota
Las bombonas de CO
2
con tubo de inmer-
sión (también llamado tubo ascendente)
suelen estar marcadas con una gran «T»
en la bombona o en su parte posterior.
En algunos casos, el tubo de inmersión se
simboliza además con una línea de color
vertical en la botella.
● La calidad del CO
2
debe corresponder a
la información del capítulo "Uso previs-
to".
CUIDADO
Fallos funcionales
Una válvula de presión residual o una vál-
vula de retención en conexión con la bom-
bona de CO
2
evita que se extraiga la
cantidad de CO
2
necesaria.
Si se utiliza una botella de CO
2
con válvula
de presión residual, debe instalarse la vál-
vula de presión residual ABS (referencia de
pedido 2.574-006.0), disponible como ac-
cesorio, entre la botella y el equipo.
Figura E
1 Bombona de CO
2
sin válvula de presión
residual
2 Bombona de CO
2
con válvula de pre-
sión residual
A medida que aumenta la temperatura, la
eficacia de la producción de perdigones de
hielo disminuye y se libera una mayor pro-
porción de dióxido de carbono en forma ga-
seosa a través de la manguera de escape.
Almacenar las bombonas de dióxido de
carbono lo más frías posible (por debajo de
31 °C) y protegerlas del calor y la radiación
solar durante el servicio.
1. Desplazar el equipo sobre una superfi-
cie nivelada y estable.
2. Accionar el freno de estacionamiento en
ambos rodillos de dirección.
3. Abrir las dos correas de sujeción para la
bombona de dióxido de carbono.
4. Colocar la bombona de dióxido de car-
bono en la superficie del equipo.
Aviso: Si la bombona de dióxido de car-
bono se transporta en un carro porta-
bombonas, el borde delantero de la
superficie del suelo del carro de trans-
porte se puede colocar sobre la superfi-
cie del equipo. Después, la bombona se
puede mover girando el carro sobre la
superficie.
5. Colocar ambas correas de sujeción alre-
dedor de la bombona de dióxido de car-
bono, cerrarlas y apretarlas.
6. Desenroscar la tapa protectora de la
bombona de dióxido de carbono.
CUIDADO
Posibles fallos funcionales
Los restos de grasa interfieren con la for-
mación de hielo seco en el equipo.
Compruebe las conexiones y las roscas de
la bombona de dióxido de carbono y la
manguera de dióxido de carbono y límpie-
las si es necesario antes de conectarlas al
equipo.
Asegúrese de que se introduzca una junta
sin daños entre la bombona y la conexión
de la bombona.
7. En el caso de las botellas con válvula de
presión residual, acople la válvula de
presión residual ABS (referencia de pe-
dido 2.574-006.0), disponible como ac-
cesorio, a la botella de dióxido de
carbono. Siga las instrucciones para el
usuario adjuntas al adaptador.
8. Conectar la conexión de la bombona
con el filtro de dióxido de carbono a la
bombona de dióxido de carbono.
Asegurarse de que la conexión de la
bombona se inserta con el anillo obtura-
dor entre la brida roscada y la bombona
de dióxido de carbono.
9. Apretar ligeramente la tuerca racor es-
trecha de la brida roscada con una llave
de boca o poligonal (p. ej., 6.574-337.0).

Español 45
Sujetar la tuerca racor ancha con una
llave de boca para no torcer la mangue-
ra de dióxido de carbono.
CUIDADO
No torcer (girar) la manguera de dióxido de
carbono; de lo contrario podría dañarse.
Establecimiento de la conexión de
red
PELIGRO
Peligro de lesiones por descarga eléctri-
ca
El enchufe utilizado debe ser instalado por
un electricista y debe cumplir con IEC
60364-1.
El equipo solo puede conectarse a una ali-
mentación de corriente con puesta a tierra.
El enchufe utilizado debe ser de fácil acce-
so y estar a una altura de entre 0,6 m y
1,9 m del suelo.
El enchufe utilizado debe estar en el campo
de visión del operario.
El equipo debe estar protegido por un inte-
rruptor protector de corriente de defecto,
30 mA.
Compruebe si el cable de conexión de red
del dispositivo está dañado antes de cada
uso. No ponga en marcha el equipo con un
cable dañado. Solicite el reemplazo del ca-
ble dañado por un electricista calificado.
El cable de prolongación debe garantizar la
protección IPX4 y el diseño del cable debe
cumplir al menos con H 07 RN-F 3G1.5.
Los cables de prolongación inadecuados
pueden ser peligrosos. Si se utiliza un ca-
ble de prolongación, debe ser adecuado
para su uso en exteriores, y la conexión de-
be estar seca y colocarse por encima del
suelo. Se recomienda utilizar un enrollador
de cables que mantenga el enchufe al me-
nos a 60 mm sobre el suelo.
1. Conecte el conector de red a un enchu-
fe.
Restablecimiento del tiempo de
exposición
Para calcular el tiempo de trabajo, el conta-
dor de tiempo de exposición se puede res-
tablecer a 0 antes de empezar el trabajo.
1. Girar el interruptor de programa a la po-
sición "Reinicio".
Figura F
1 Tiempo restante hasta el próximo servi-
cio de postventa
2 Tiempo de exposición desde el último
reinicio
3 Tecla de aire comprimido/perdigones de
hielo
2. Pulsar la tecla de aire comprimido/perdi-
gones de hielo de la pistola pulverizadora.
El tiempo de exposición se restablece a 0
Manejo
PELIGRO
Peligro de lesiones
Los perdigones de hielo seco en suspen-
sión pueden causar lesiones o quemadu-
ras por frío.
No dirija la pistola pulverizadora hacia per-
sonas. Retire a las demás personas del lu-
gar de uso y manténgalas alejadas (p. ej.,
mediante barreras) durante el funciona-
miento. No toque la boquilla ni el chorro de
hielo seco durante el funcionamiento.
1. Realizar todos los trabajos de manteni-
miento del capítulo "Cuidado y manteni-
miento/diariamente antes de iniciar el
funcionamiento".
2. Acordonar la zona de trabajo para evitar
que entren personas durante el funcio-
namiento.
PELIGRO
Riesgo de asfixia
Riesgo de asfixia por dióxido de carbono.
Los perdigones de hielo seco están com-
puestos de dióxido de carbono sólido. Du-
rante el funcionamiento del equipo
aumenta el contenido de dióxido de carbo-
no del aire en el lugar de trabajo.
Coloque la manguera de escape al aire li-
bre para que nadie corra peligro por el dió-
xido de carbono.
Aviso: El dióxido de carbono es más pesa-
do que el aire. Asegúrese de que el dióxido
de carbono no baje, por ejemplo, desde el
exterior a un sótano debajo del taller (flujo).
Para trabajos con chorro más largos (más
de 10 minutos por día) y especialmente en
habitaciones pequeñas (menos de 300
m³), se recomienda usar un dispositivo de
advertencia de dióxido de carbono.
Signos de alta concentración de dióxido de
carbono en el aire que se respira:
3...5 %: Dolor de cabeza, frecuencia respi-
ratoria alta.
7...10 %: Dolor de cabeza, náuseas, posi-
ble desmayo.
Si tiene estos síntomas desde el primer
momento, apague el equipo inmediata-
mente y respire aire fresco. Antes de conti-
nuar con el trabajo, es imprescindible
mejorar la ventilación o utilizar un aparato
de respiración.
Tenga en cuenta la hoja de datos de segu-
ridad del proveedor de dióxido de carbono.
Peligro debido a sustancias nocivas pa-
ra la salud.
Las sustancias expulsadas por el objeto de
limpieza se depositan en forma de polvo.
Siga las medidas de seguridad correspon-
dientes si puede generarse polvo nocivo
durante el proceso de limpieza.
Peligro de explosión
Una mezcla de polvo de óxido de hierro y
polvo de metal ligero puede prenderse en
condiciones desfavorables y generar un
calor intenso.
Nunca trabaje con metales ligeros y com-
ponentes ferrosos al mismo tiempo.
Limpie el espacio de trabajo y el dispositivo
de aspiración antes de trabajar con el otro
material.
3. Cuando trabaje en espacios reducidos,
asegúrese de que haya suficiente inter-
cambio de aire para mantener la con-
centración de dióxido de carbono en el
aire interior por debajo del nivel peligro-
so.
4. Fijar los objetos de limpieza ligeros.
PELIGRO
Peligro por descarga electrostática
El objeto de limpieza puede cargarse elec-
trostáticamente durante el proceso de lim-
pieza. La descarga posterior puede causar
lesiones y los módulos electrónicos pue-
den dañarse.
Conecte a tierra el objeto de limpieza y
manténgalo conectado a tierra durante el
proceso de limpieza.
5. Conecte a tierra eléctricamente el objeto
de limpieza.
6. Usar vestuario de protección, guantes
de protección, gafas de protección que
se ajusten de forma hermética y protec-
ción para los oídos.
7. Activar la alimentación de aire comprimi-
do.
8. Abrir la válvula de cierre de la bombona
de dióxido de carbono.
9. Girar el interruptor de programa al nivel
3.
Figura G
1 Interruptor de programa
2 Nivel 1
3 Nivel 2
4 Nivel 3
5 Reset
10.Elegir un lugar seguro para pararse y
adoptar una postura segura para no per-
der el equilibrio debido a la fuerza de re-
troceso de la pistola pulverizadora.
Limpieza con perdigones de hielo
seco
1. Seleccionar el funcionamiento con cho-
rro de perdigones de hielo con la tecla
de aire comprimido/perdigones de hielo.
(El indicador luminoso no debe encen-
derse).
Figura I
1 Tecla de aire comprimido/perdigones de
hielo con indicador luminoso
se ilumina en rojo: chorro de aire a pre-
sión
off: chorro de perdigones de hielo
2. Ajustar el valor deseado para la presión
del chorro en el regulador de presión in-
corporado. Presión máxima: 10 bar.
Presión mínima:
● Nivel 1: 0,7 bar
● Nivel 2: 1,4 bar
● Nivel 3: 2,8 bar
Nota
La presión se muestra en la pantalla. Si no
se alcanza la presión mínima o si se supera
la presión máxima, parpadea el indicador.
3. Apuntar la pistola pulverizadora lejos del
cuerpo.
4. Tirar de la palanca de fijación de la pis-
tola pulverizadora hacia arriba y, al mis-
mo tiempo, activar la palanca de gatillo.
Figura K
1 Palanca de fijación
2 Palanca del gatillo
3 Iluminación de trabajo
La iluminación de trabajo comienza al
mismo tiempo que la producción de per-
digones de hielo.

46 Español
5. Esperar hasta que se acumule el chorro
de perdigones de hielo.
CUIDADO
Nunca operar el equipo sin botella de
dióxido de carbono o con una vacía.
Utilice el interruptor de programa para se-
leccionar un nivel más alto o cambie la bo-
tella de dióxido de carbono si, después de
5 minutos de pulverización, no salen perdi-
gones de hielo de la pistola pulverizadora.
6. Si es necesario, volver a poner el inte-
rruptor de programa en el nivel 2 o 1.
CUIDADO
Peligro de daños
Pueden salir perdigones de hielo más
grandes.
Primero verifique el rendimiento de la lim-
pieza en un lugar no visible para evitar da-
ños.
Nota
Si se interrumpe la limpieza con hielo seco,
aumentar la presión del chorro o ajustar un
nivel más bajo en el interruptor de selec-
ción de programas.
7. Dirigir el chorro de perdigones de hielo
hacia el objeto que quiera limpiar y elimi-
ne la suciedad con el chorro.
8. Soltar la palanca del gatillo.
El chorro de perdigones de hielo se pa-
ra.
La iluminación de trabajo se apaga des-
pués de 30 segundos.
9. Insertar la pistola pulverizadora con el
cono de retención en el soporte del equi-
po.
Figura J
1 Soporte
2 Cono de retención
3 Pistola pulverizadora
10.Cerrar la válvula de cierre de la bombo-
na de dióxido de carbono si la pausa de
trabajo es de más de 30 minutos.
Aire comprimido sin perdigones
La suciedad suelta puede eliminarse con
aire comprimido sin perdigones de hielo se-
co.
1. Seleccionar el funcionamiento con per-
digones de hielo con la tecla de aire
comprimido/perdigones de hielo. (El in-
dicador luminoso debe iluminarse en ro-
jo).
Figura I
1 Tecla de aire comprimido/perdigones de
hielo con indicador luminoso
se ilumina en rojo: chorro de aire a pre-
sión
off: chorro de perdigones de hielo
2. Tirar de la palanca de fijación de la pis-
tola pulverizadora hacia arriba y, al mis-
mo tiempo, activar la palanca de gatillo.
Figura K
1 Palanca de fijación
2 Palanca del gatillo
3 Iluminación de trabajo
El aire comprimido sale por la boquilla y
la iluminación de trabajo se activa.
3. Dirigir el chorro de aire comprimido ha-
cia el objeto a limpiar y eliminar la sucie-
dad.
4. Soltar la palanca del gatillo.
El chorro de aire comprimido se detiene.
La iluminación de trabajo se apaga des-
pués de 30 segundos.
5. Insertar la pistola pulverizadora con el
cono de retención en el soporte del equi-
po.
6. Cerrar la válvula de cierre de la bombo-
na de dióxido de carbono si la pausa de
trabajo es de más de 30 minutos.
Finalización del servicio
1. Soltar la palanca de gatillo de la pistola
pulverizadora.
2. Cerrar la válvula de cierre de la botella
de dióxido de carbono.
3. Apretar la palanca de gatillo de la pistola
pulverizadora hasta que no salgan más
perdigones de hielo.
4. Girar el interruptor de programa al nivel
1.
5. Cerrar la alimentación de aire comprimi-
do.
6. Accionar la palanca de gatillo de la pis-
tola pulverizadora hasta que el aire com-
primido haya salido del equipo.
7. Girar el interruptor de programa a la po-
sición “0/OFF”.
8. Desenchufar el conector de red.
9. Enrollar el cable de red, colgarlo en un
soporte de manguera/portacables y ase-
gurarlo con el tensor de goma.
Figura L
1 Cable de red
2 Soporte de manguera/portacables
3 Tensor de goma
4 Manguera de escape
10.Desconectar la manguera neumática
del equipo.
11.Enrollar la manguera de escape, colgar-
la de un soporte de manguera/portaca-
bles y asegurarla con el tensor de goma.
12.Enrollar la manguera de detergente pa-
ra pulverización y colgarla del soporte
de la manguera.
13.Insertar la pistola pulverizadora con el
cono en el soporte del equipo.
Transporte
몇 PRECAUCIÓN
Riesgo de accidentes y lesiones
Tenga en cuenta el peso del equipo al
transportarlo y almacenarlo, véase capítulo
Datos técnicos.
CUIDADO
Peligro de daños
El aceite del motor puede escaparse al
transportarlo horizontalmente. La posterior
falta de aceite puede provocar daños du-
rante el siguiente servicio.
Transporte el equipo solo en posición verti-
cal.
1. Realice todos los pasos del capítulo "Fi-
nalización del servicio" antes del trans-
porte.
2. Suelte los frenos de estacionamiento de
los rodillos de dirección y empuje el
equipo en el asa de empuje.
3. Retire la botella de dióxido de carbono
del equipo antes de cargarlo en el vehí-
culo.
4. El equipo puede ser levantado por 2 per-
sonas. Cada persona usa una empuña-
dura en la parte inferior del equipo y
sostiene el equipo con la otra mano en
el borde superior.
5. Para el transporte en vehículos, bloquee
los frenos de estacionamiento en los ro-
dillos de dirección y asegure el equipo
con una correa de sujeción.
Figura M
Almacenamiento
몇 PRECAUCIÓN
Riesgo de accidentes y lesiones
Tenga en cuenta el peso del equipo al
transportarlo y almacenarlo, véase el capí-
tulo Datos técnicos.
El equipo solo se puede almacenar en inte-
riores.
PELIGRO
Riesgo de asfixia
El dióxido de carbono puede acumularse
en espacios cerrados y causar la muerte
por asfixia.
Almacenar las bombonas de dióxido de
carbono (incluso si están conectadas al
equipo) en lugares bien ventilados.
Cuidado y mantenimiento
Instrucciones de mantenimiento
Para garantizar la seguridad operacional
de la instalación, es fundamental realizar
un mantenimiento periódico conforme al si-
guiente plan de mantenimiento.
Utilizar únicamente recambios originales o
piezas recomendadas por el fabricante, co-
mo
● recambios y piezas de desgaste,
● accesorios,
● combustibles,
● detergentes.
PELIGRO
Peligro de accidentes
El equipo puede arrancar de manera im-
prevista. Las piezas frías del equipo o el
dióxido de carbono líquido pueden causar
congelación. El dióxido de carbono gaseo-
so puede causar muerte por asfixia.
Antes de cualquier trabajo, lleve a cabo to-
dos los pasos del capítulo “Finalización del
servicio” en el equipo. Espere a que el
equipo se haya calentado o use ropa de
protección contra el frío. No se ponga nun-
ca hielo seco en la boca.
CUIDADO
Peligro de daños
Los detergentes inadecuados pueden da-
ñar el equipo y la pistola pulverizadora.
No limpie nunca el equipo ni la pistola pul-
verizadora con disolventes, gasolina o de-
tergentes que contengan aceite.

Español 47
Contrato de mantenimiento
Para garantizar un funcionamiento fiable
de la instalación, le recomendamos un con-
trato de mantenimiento. Póngase en con-
tacto con el servicio de posventa
competente de KÄRCHER.
Plan de mantenimiento
Diariamente antes de iniciar el
funcionamiento
1. Verificar minuciosamente la manguera
de detergente para pulverización en
busca de grietas, puntos de flexión y
otros daños. Los puntos blandos en la
manguera indican desgaste en el inte-
rior de la manguera. Sustituir la man-
guera defectuosa o desgastada por una
nueva.
2. Examinar los cables y conectores en
busca de daños. Dejar que el servicio de
postventa sustituya los componentes
defectuosos.
Cada 100 horas de servicio
1. Comprobar que los acoplamientos del
equipo y de la manguera de detergente
para pulverización no están dañados ni
desgastados. Sustituir la manguera de
detergente para pulverización defectuo-
sa: solicitar al servicio de postventa que
sustituya los acoplamientos defectuo-
sos del equipo.
Cada 500 horas o cada año
1. Dejar que el servicio de postventa com-
pruebe el equipo.
Cada 2 años
1. Sustituir la manguera de detergente pa-
ra pulverización al menos cada 2 años.
Pruebas
Según la directiva DGUV R 100-500, la
responsable de realizar las siguientes
pruebas en el equipo debe ser una persona
cualificada. Los resultados de las pruebas
deben registrarse en un certificado de con-
trol. El operador del equipo debe conservar
dicho certificado de control hasta la si-
guiente prueba.
Después de una interrupción del
servicio de más de un año
1. Comprobar el buen estado y el funciona-
miento del equipo.
Después de cambiar el lugar de montaje
1. Comprobar el buen estado, el funciona-
miento y la colocación del equipo.
Después de los trabajos de reparación o
cambios que puedan afectar a la
seguridad operacional
1. Comprobar el buen estado, el funciona-
miento y la colocación del equipo.
Ayuda en caso de fallos
PELIGRO
Peligro de accidentes
El equipo puede arrancar de manera im-
prevista. Las piezas frías del equipo o el
dióxido de carbono líquido pueden causar
congelación. El dióxido de carbono gaseo-
so puede causar muerte por asfixia.
Antes de cualquier trabajo, lleve a cabo to-
dos los pasos del capítulo “Finalización del
servicio” en el equipo. Espere a que el
equipo se haya calentado o use ropa de
protección contra el frío. No se ponga nun-
ca hielo seco en la boca.
CUIDADO
Peligro de daños
Los detergentes inadecuados pueden da-
ñar el equipo y la pistola pulverizadora.
No limpie nunca el equipo ni la pistola pul-
verizadora con disolventes, gasolina o de-
tergentes que contengan aceite.
Indicación de fallo
Los fallos se indican mediante los indicado-
res luminososl del panel de control.
Figura N
1 Indicación de fallo en pistola pulveriza-
dora
2 Indicación de fallo en alimentación de
aire comprimido
3 Indicación de fallo en producción de
perdigones
4 Indicación de fallo en dosificación de
perdigones
Solución de las averías
A menudo, las causas de los fallos son sim-
ples y pueden solucionarse con ayuda del
siguiente resumen. En caso de duda o fa-
llos no mencionados aquí, póngase en
contacto con el servicio de postventa de
Kärcher.
Fallo Solución
La indicación de averías de la
pistola pulverizadora se en-
ciende
No accionar la palanca del gatillo de la pistola pulverizadora antes de conectarla.
Retirar la fijación de la palanca del gatillo de la pistola pulverizadora.
La indicación de averías de la
pistola pulverizadora parpa-
dea
Comprobar si el cable de control de la pistola pulverizadora está conectado al equipo.
Comprobar si el cable de control de la manguera de detergente para pulverización está dañada.
La indicación de averías de la
alimentación de aire compri-
mido se enciende
Aumentar la presión del aire.
La indicación de averías de la
alimentación de aire compri-
mido parpadea
Comprobar si la manguera de escape está obstruida.
La bombona de dióxido de carbono está demasiado caliente y, por lo tanto, tiene una presión de-
masiado alta. Colocar el equipo, incluida la bombona de dióxido de carbono, en un lugar más fres-
co o protegerlo de la luz solar directa.
La indicación de fallo por pro-
ducción de perdigones se ilu-
mina
Dejar que el equipo se descongele. Comprobar el filtro de dióxido de carbono y cambiarlo si es
necesario. A continuación, reiniciar el equipo.
Si el fallo se repite, sustituir la bombona de dióxido de carbono.
La indicación de fallo por do-
sificación de perdigones se
ilumina
Desconectar y volver a conectar el equipo.
Si la indicación de fallo permanece encendida, ponerse en contacto con el servicio de postventa.
La indicación de fallo por do-
sificación de perdigones par-
padea
Dejar enfriar el motor de dosificación. Colocar el equipo de manera que el aire pueda circular des-
de abajo y entrar por el equipo. SI fuese necesario, ponerse en contacto con el servicio de pos-
tventa.
El piloto de control de la ali-
mentación de tensión no se
enciende
Conecte el conector de red a un enchufe.
Comprobar la alimentación de tensión suministrada por el cliente.
El piloto de control del aire
comprimido no se enciende
Conectar una manguera neumática al equipo.
Abrir la válvula de cierre en la alimentación de aire comprimido suministrada por el cliente.
El equipo no funciona Comprobar los pilotos de control y la indicación de averías.
Reiniciar.

48 Español
Reinicio
1. Pulsar la tecla de reinicio dentro del
equipo con un destornillador.
Figura O
Sustitución del filtro de dióxido de
carbono
CUIDADO
Fallos funcionales
El dióxido de carbono contaminado puede
provocar fallos funcionales.
Cuando trabaje en el filtro de dióxido de
carbono, tenga mucho cuidado de no intro-
ducir suciedad en el equipo.
CUIDADO
Fallos funcionales
Fallos funcionales por suciedad.
Después de aflojar o desatornillar cualquier
tornillo de cierre, hay que cambiar el filtro
de dióxido de carbono y el anillo obturador
de cobre. Si no se hace, las partículas pue-
den desprenderse del filtro de dióxido de
carbono y provocar un fallos funcionales.
Nota
El filtro de dióxido de carbono se lava a
contracorriente y se limpia en cuanto se
desconecta la conexión de la bombona de
dióxido de carbono. Por lo tanto, no es ne-
cesario sustituir regularmente el filtro de
dióxido de carbono.
1. Cerrar la válvula de cierre de la bombo-
na de dióxido de carbono.
2. Hacer funcionar el equipo al nivel más
elevado durante aproximadamente
1 minuto para despresurizar la mangue-
ra de dióxido de carbono.
3. Desenroscar la brida roscada de la bom-
bona de dióxido de carbono.
4. Desenroscar con cuidado el tornillo de cie-
rre de la brida roscada. Al hacerlo, dejar
que la brida roscada cuelgue hacia abajo
para que no pueda entrar suciedad en la
manguera de dióxido de carbono.
Figura P
1 Brida roscada
2 Filtro de dióxido de carbono
3 Anillo obturador de cobre
4 Tornillo de cierre
5. Retirar el filtro de dióxido de carbono.
6. Limpiar el tornillo de cierre y la brida ros-
cada con una aspiradora.
7. Presionar a mano y con cuidado el nue-
vo filtro de dióxido de carbono por el tor-
nillo de cierre.
8. Volver a colocar el anillo obturador de
cobre.
9. Apretar el tornillo de cierre sujetando el
hexágono ancho de la brida roscada con
una llave de boca.
Par de apriete: 80 Nm.
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de
garantía indicadas por nuestra compañía
distribuidora autorizada. Subsanamos
cualquier fallo en su equipo de forma gra-
tuita dentro del plazo de garantía siempre
que la causa se deba a un fallo de fabrica-
ción o material. En caso de garantía, pón-
gase en contacto con su distribuidor o con
el servicio de postventa autorizado más
próximo presentando la factura de compra.
(Dirección en el reverso)
Accesorios
Válvula de presión residual JDM
Referencia de pedido 2.574-006.0
Necesaria cuando se utilizan botellas de dióxi-
do de carbono con válvula de presión residual.
Datos técnicos
Reservado el derecho a realizar modifica-
ciones.
Malos resultados de limpieza Girar el interruptor del programa a un nivel superior.
Aumentar la presión del chorro.
Comprobar el nivel de llenado de la bombona de dióxido de carbono.
No utilizar bombonas de dióxido de carbono calentadas. Proteger la bombona de dióxido de car-
bono de la radiación térmica. Si la temperatura del dióxido de carbono es superior a 31 °C, la efi-
cacia de la producción de perdigones disminuye considerablemente.
Dejar que la manguera de detergente para pulverización y la pistola pulverizadora se descongelen
para eliminar las obstrucciones. A continuación, aumentar la presión del chorro.
Dosificación de perdigones
demasiado baja
Girar el interruptor del programa a un nivel superior.
Reemplazar el filtro de dióxido de carbono situado entre la bombona de dióxido de carbono y el
equipo.
Interrupciones recurrentes
en la limpieza con hielo seco
Girar el interruptor de programa a un nivel más bajo o aumentar la presión del chorro.
Si la boquilla de chorro está bloqueada:
a Cerrar inmediatamente la botella de dióxido de carbono.
b Dejar que el equipo se descongele durante 30 minutos.
c Aumentar la presión del chorro.
d Iniciar el equipo con la bombona de dióxido de carbono cerrada para eliminar los residuos de
perdigones de hielo.
Fallo Solución
IB 10/
8 L2P
Conexión eléctrica
Tensión de red V 220...
230
Fase ~ 1
Frecuencia Hz 50...6
0
Potencia conectada kW 1,0
Tipo de protección IPX4
Corriente de escape, típ. mA <3,5
Interruptor protector FI delta I,
A
0,03
Conexión de aire comprimido
Manguera neumática, an-
cho nominal (mín.)
Pulga-
da
0,5
Presión (máx.) MPa
(bar)
1,0
(10)
Consumo de aire compri-
mido, máx.
m
3
/
min
0,8
Datos de potencia del equipo
Presión del chorro, máx. MPa
(bar)
1,0
(10)
Presión del chorro, mín. ni-
vel 1
MPa
(bar)
0,07
(0,7)
Presión del chorro, mín. ni-
vel 2
MPa
(bar)
0,14
(1,4)
Presión del chorro, mín. ni-
vel 3
MPa
(bar)
0,28
(2,8)
Consumo de dióxido de
carbono
kg/h 20...6
0
Fuerza de retroceso de la
pistola pulverizadora, máx.
N40
Botella de dióxido de carbono
Volumen de llenado máxi-
mo
kg 37,5
Diámetro, máx. mm 220
Condiciones ambientales
Cambio de aire m
3
/h 2000
Peso y dimensiones
Peso de servicio típico (sin
bombona de dióxido de
carbono)
kg 95
Longitud mm 866
Anchura mm 443
Altura sin bombona de dió-
xido de carbono
mm 970
Valores calculados conforme a EN
60335-2-79
Nivel de vibraciones mano-
brazo
m/s2 0,08
Nivel de presión acústica dB(A) 95
Intensidad acústica LWA +
Inseguridad KWA
dB(A) 115
IB 10/
8 L2P

Português 49
Declaración de conformidad
UE
Por la presente declaramos que la máqui-
na designada a continuación cumple, en lo
que respecta a su diseño y tipo constructi-
vo así como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
rectivas comunitarias correspondientes. Si
se producen modificaciones no acordadas
en la máquina, esta declaración pierde su
validez.
Producto: Ice Blaster
Tipo:
1.574-xxx (IB 10/8 L2P)
Directivas UE aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2011/65/UE
2009/125/CE + 2009/1781
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Los abajo firmantes actúan en nombre y
con la autorización de la junta directiva.
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/02/2021
Índice
Indicações gerais
Antes da primeira utilização do
aparelho, leia o manual original
e proceda de acordo com o mesmo. Con-
serve o manual original para referência ou
utilização futura.
Utilização prevista
● O aparelho é utilizado para remover su-
jidade com pellets de gelo seco, que são
acelerados por um jato de ar.
● Os pellets de gelo seco são produzidos
no aparelho. O processo requer dióxido
de carbono líquido de uma garrafa de tu-
bo de imersão.
● O aparelho não pode ser operado num
ambiente explosivo.
● A taxa mínima de troca de ar especifica-
da na secção "Dados técnicos" deve es-
tar assegurada no local de utilização.
● A carcaça do aparelho só pode ser re-
movida para fins de manutenção pelo
serviço de assistência técnica da KÄR-
CHER.
Qualidade do CO
2
Para garantir uma operação sem proble-
mas, o dióxido de carbono utilizado deve
cumprir, pelo menos, as seguintes especifi-
cações:
● Dióxido de carbono técnico, classe 2.5
ou melhor
● Pureza ≥ 99,5%
● Teor de água (H
2
O) ≤ 250 ppm
● NVOC (óleo e gordura) ≤ 2 ppm
Função
A neve de dióxido de carbono é gerada pe-
lo alívio da pressão do dióxido de carbono
líquido. O dióxido de carbono gasoso, que
também se gera, é conduzido para fora do
local de trabalho através da mangueira de
descarga.
A neve de dióxido de carbono é comprimi-
da no aparelho em pellets de gelo seco.
O ar comprimido chega à pistola de jacto
por meio de uma válvula magnética. A
pressão de ar é controlada por um redutor
de pressão local. Quando o gatilho da pis-
tola de jacto é accionado, a válvula abre e
o jacto de ar sai da pistola de jacto. Além
disso, os pellets de gelo seco são dosados
no jacto de ar por meio de um dispositivo
dosador.
Os pellets de gelo seco atingem a superfí-
cie que deve ser limpa e removem a sujida-
de. Os pellets de gelo seco frio a -79 ºC
também criam tensões térmicas entre a su-
jidade e o objecto que deve ser limpo, o
que também contribui para que a sujidade
se solte. Além disso, o gelo seco transfor-
ma-se imediatamente em dióxido de carbo-
no gasoso aquando do impacto, ocupando
700 vezes o seu volume. A sujidade que
penetrou no gelo seco é, então, expelida.
Protecção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são
recicláveis. Elimine as embalagens de
acordo com os regulamentos ambientais.
Os aparelhos eléctricos e electrónicos
contêm materiais recicláveis de valor
e, com frequência, componentes co-
mo baterias, acumuladores ou óleo que,
em caso de manipulação ou recolha erra-
da, podem representar um potencial perigo
para a saúde humana e para o ambiente.
Estes componentes são necessários para
o bom funcionamento do aparelho. Os apa-
relhos que apresentem este símbolo não
devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas
acerca de ingredientes em: www.kaer-
cher.com/REACH
Avisos de segurança
O aparelho só pode ser operado por pes-
soas que tenham lido e compreendido este
manual de instruções. Em particular, de-
vem ser cumpridos todos os avisos de se-
gurança.
Guarde este manual de instruções para
que esteja sempre disponível para o opera-
dor.
A entidade operadora do aparelho deve
efectuar uma avaliação de risco no local e
assegurar-se de que os operadores são
instruídos.
Níveis de perigo
PERIGO
● Aviso de um perigo iminente, que pode
provocar ferimentos graves ou morte.
몇 ATENÇÃO
● Aviso de uma possível situação de peri-
go, que pode provocar ferimentos graves
ou morte.
몇 CUIDADO
● Aviso de uma possível situação de peri-
go, que pode provocar ferimentos ligei-
ros.
ADVERTÊNCIA
● Aviso de uma possível situação de peri-
go, que pode provocar danos materiais.
Símbolos no aparelho
Perigo devido a pellets de
gelo seco no ar.
Não vire a pistola de jacto
na direcção de pessoas.
Retire terceiros do local de
utilização e mantenha-os afastados
(por exemplo, por barreiras) durante a ope-
ração. Não toque no bico nem no jacto de
gelo seco durante a operação.
Perigo de asfixia por dió-
xido de carbono.
Durante a operação, o teor
de dióxido de carbono do ar
no local de trabalho aumen-
ta.
Assegure uma circulação de ar suficiente
no local de trabalho.
Por exemplo, coloque a mangueira de es-
cape no exterior para que ninguém fique
em perigo devido ao dióxido de carbono.
Aviso: o dióxido de carbono é mais pesado
do que o ar. Certifique-se de que o dióxido
de carbono não desce (escapa), por exem-
Indicações gerais............................... 49
Utilização prevista.............................. 49
Função............................................... 49
Protecção do meio ambiente ............. 49
Avisos de segurança.......................... 49
Unidades de segurança..................... 51
Acessórios e peças sobressalentes... 51
Volume do fornecimento .................... 51
Elementos de comando ..................... 51
Arranque ............................................ 51
Operação ........................................... 53
Terminar a operação.......................... 54
Transporte.......................................... 54
Armazenamento ................................ 54
Conservação e manutenção.............. 54
Ajuda em caso de avarias.................. 55
Garantia ............................................. 56
Acessórios ......................................... 56
Dados técnicos .................................. 56
Declaração de conformidade UE....... 56

50 Português
plo, do exterior para uma cave por baixo da
oficina.
Recomenda-se o uso de um dispositivo de
aviso de dióxido de carbono para trabalhos
com jacto de maior duração (mais de 10
minutos por dia) e especialmente em espa-
ços pequenos (menos de 300 m³).
Sinais de elevada concentração de dióxido
de carbono:
3...5%: dores de cabeça, frequência respi-
ratória elevada.
7...10%: dores de cabeça, náuseas, even-
tual perda de consciência.
Se aparecer algum destes sinais, desligue
imediatamente o aparelho e saia para apa-
nhar ar fresco. Melhore as medidas de ven-
tilação ou utilize um aparelho de
respiração, antes de continuar o trabalho.
O dióxido de carbono é mais pesado do
que o ar e acumula-se em espaços confi-
nados, em espaços baixos ou em recipien-
tes fechados. Assegure-se de que o local
de trabalho possui uma ventilação adequa-
da.
Tenha em atenção a ficha de dados de se-
gurança do fornecedor de dióxido de car-
bono.
Risco de ferimentos e perigo
de dano devido a carga elec-
trostática.
Durante o procedimento de lim-
peza, o objecto de limpeza po-
de acumular carga electrostática.
Estabeleça a ligação do objecto à terra e
mantenha-a até que o procedimento de
limpeza esteja concluído.
Perigo de ferimentos devido a choque
eléctrico.
Não abra o aparelho. Apenas o serviço de
assistência técnica da KÄRCHER pode
efectuar trabalhos no aparelho.
Risco de lesões por queima-
duras de frio.
O gelo seco tem uma tempera-
tura de -79 °C. Não toque em
gelo seco nem em peças frias
do aparelho.
Risco de ferimentos causa-
dos pela queda de garrafas
de dióxido de carbono, peri-
go de asfixia causada por
dióxido de carbono
Fixe a garrafa de dióxido de carbono de for-
ma segura.
Risco de ferimentos causa-
dos por pellets de gelo seco e
partículas de sujidade no ar.
Utilize óculos de protecção.
Perigo de lesões auditivas.
Utilize protecção auditiva.
Risco de ferimentos causa-
dos por pellets de gelo seco e
partículas de sujidade no ar.
Utilize luvas de protecção de
acordo com a norma EN 511.
Risco de ferimentos causa-
dos por pellets de gelo seco e
partículas de sujidade no ar.
Vista vestuário de protecção de manga
comprida.
Atenção! Possibilidade de
avarias de funcionamento
permanentes.
Vestígios de gordura ou óleo interferem
com a formação de neve de gelo seco no
aparelho. Não utilize gordura, óleo ou ou-
tros lubrificantes no bocal de ligação ou na
rosca da garrafa de dióxido de carbono e
no tubo flexível de dióxido de carbono.
Indicações gerais de segurança
PERIGO
Perigo de ferimentos
O aparelho pode arrancar inadvertidamen-
te.
Antes de trabalhar no aparelho, retire a fi-
cha de rede da tomada.
Perigo de ferimentos
O gelo seco e as peças frias do aparelho
podem causar queimaduras de frio em ca-
so de contacto.
Utilize vestuário de protecção contra o frio
ou deixe o aparelho aquecer antes de tra-
balhar nele.
Nunca coloque gelo seco na boca.
Perigo de ferimentos
O jacto de gelo seco pode ser perigoso se
for utilizado incorrectamente.
Não direccione o jacto de gelo seco para
pessoas, equipamento eléctrico activo ou
para o próprio aparelho.
Não direccione o jacto de gelo seco para si
próprio ou para terceiros, para limpar roupa
ou calçado.
Perigo de ferimentos
Os objectos leves podem ser arrastados
pelo jacto de gelo seco.
Fixe os objectos leves antes de iniciar a
limpeza.
Perigo de asfixia
O aumento da concentração de dióxido de
carbono no ar que respira pode levar à
morte por asfixia.
Certifique-se de que não ocorrem emis-
sões de gás de escape perto das entradas
de ar.
Garanta uma ventilação suficiente no local
de trabalho e certifique-se de que os gases
de escape são afastados devidamente.
몇 ATENÇÃO
Perigo de ferimentos
O recuo da pistola de jacto pode fazê-lo
perder o equilíbrio.
Procure um lugar seguro e segure firme-
mente a pistola de jacto antes de accionar
o gatilho.
Perigo de ferimentos
Os pellets de gelo seco e as partículas de
sujidade podem atingir e ferir pessoas.
Não utilize o aparelho quando outras pes-
soas estiverem perto, a menos que este-
jam a usar vestuário de protecção.
Não utilize o aparelho se um cabo de liga-
ção ou peças importantes do aparelho esti-
verem danificados, por exemplo, as
unidades de segurança, a mangueira de
agente de pulverização ou a pistola de jac-
to.
Avisos de segurança para botijas de
gás
PERIGO
Risco de explosão, risco de asfixia
As botijas de gás podem explodir se fica-
rem muito quentes ou se forem danificadas
mecanicamente. O dióxido de carbono que
sai pode causar morte por asfixia.
Proteja as botijas de gás do calor excessi-
vo, do fogo, da corrosão perigosa, de da-
nos mecânicos e do acesso não
autorizado.
Guarde as botijas de gás de modo que não
haja rotas de fuga restritas.
Não guarde as botijas de gás em espaços
subterrâneos, escadas, corredores, passa-
gens e garagens.
Não guarde as botijas de gás junto de ma-
teriais inflamáveis.
Guarde as botijas de gás na vertical.
Proteja as botijas de gás contra tombo ou
queda.
Feche a válvula da botija antes de trans-
portar a botija de gás.
Transporte as botijas de gás com um carri-
nho de transporte de botijas ou um veículo
e proteja as botijas contra queda.
Para verificar se a capa de protecção está
bem colocada, puxe-a antes de levantar a
botija de gás.
Fixe a botija de gás no ponto de uso para
não cair.
Não abra a válvula da botija para verificar a
pressão.
Abra e feche a válvula da botija apenas
manualmente, sem o auxílio de ferramen-
tas.
Verifique se a união entre a válvula da bo-
tija e a conexão do aparelho é estanque.
Feche a válvula da botija durante as pau-
sas e no final do trabalho, para evitar a saí-
da descontrolada de gás.
Esvazie as botijas de gás até ficar apenas
uma pequena pressão residual na botija,
para evitar a entrada de substâncias estra-
nhas.
Quando a botija de gás tiver sido esvaziada
até à pressão residual, feche primeiro a
válvula da botija antes de desenroscar o
dispositivo de extracção. A botija de gás
ainda tem uma pressão residual considerá-
vel.
Antes de a devolver, enrosque a porca de
fecho e a capa de protecção da botija de
gás.
Se o gás sair descontroladamente, feche a
válvula da botija. Se não for possível inter-
romper a saída de gás, leve a botija para
fora ou abandone o espaço, bloqueie o
acesso e volte a aceder ao espaço para o
ventilar apenas se uma medição da con-
centração excluir a existência de perigo.
Prescrições e directivas
A operação deste sistema está sujeita à
aplicação das seguintes prescrições e di-
rectivas na Alemanha (podem ser obtidas
junto da Carl Heymanns Verlag KG, Lu-
xemburger Straße 449, 50939 Köln):

Português 51
● DGUV R 100-500 Trabalhos com siste-
mas de jacto
● DGUV 113-004 Trabalhos em espaços
confinados
● DGUV 113-004 Utilização de vestuário
de protecção
● DGUV 113-004 Utilização de luvas de
protecção
● DGUV 113-004 Trabalhos com apare-
lhos de jacto
● DGUV 213-056 Detectores de gás
● VDMA 24389 Sistemas para jactos de
gelo seco - Requisitos de segurança
Desligamento em caso de
emergência
1. Soltar o gatilho da pistola de jacto.
2. Rodar o interruptor de programa para a
posição "0/OFF".
3. Fechar a válvula de corte da botija de
dióxido de carbono.
4. Cortar a alimentação de ar comprimido.
Unidades de segurança
몇 CUIDADO
Unidades de segurança alteradas ou em
falta
As unidades de segurança servem para a
sua protecção.
Nunca altere ou evite as unidades de segu-
rança.
Alavanca de segurança
A alavanca de segurança impede o accio-
namento involuntário da pistola de jacto.
O gatilho só pode ser accionado se a ala-
vanca de segurança tiver sido levantada
previamente.
Acessórios e peças
sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e
peças sobressalentes originais, garante
uma utilização segura e o bom funciona-
mento do aparelho.
Informações acerca de acessórios e peças
sobressalentes disponíveis em www.kaer-
cher.com.
Vestuário de proteção
Óculos de protecção com visão total, an-
tiembaciamento, n.º de peça: 6.321-208.0
Luvas de protecção contra o frio com perfil
antiderrapante, categoria III de acordo com
a norma EN 511, n.º de peça: 6.321-210.0
Protecção auditiva com faixa de cabeça,
n.º de peça: 6.321-207.0
Volume do fornecimento
Ao abrir a embalagem, confirme a integra-
lidade do conteúdo. Caso faltem acessó-
rios ou em caso de danos de transporte
informe o seu fornecedor.
Elementos de comando
Figura A
1 Roleto de direcção com travão de par-
queamento
2 Acoplamento de mangueira de jacto
3 Acoplamento de cabo de comando
4 Painel de comando
5 Alavanca de avanço
6 Suporte para pistola de jacto
7 Base de apoio
8 Depósito para bico
9 Display
10 Interruptor de programa
11 Indicador de avaria de dosagem de pe-
llets
– Acende a vermelho: o motor de accio-
namento do dispositivo de dosagem
está bloqueado
– Pisca a vermelho: o motor de acciona-
mento do dispositivo de dosagem es-
tá em sobreaquecimento
12 Indicador de avaria de produção de pe-
llets
– Acende a vermelho: o motor de accio-
namento da produção de pellets está
bloqueado
13 Indicador de avaria de alimentação de
ar comprimido
– Acende a vermelho: a alimentação de
ar comprimido tem muito pouca pres-
são
– Pisca a vermelho: a pressão interna
do aparelho é demasiado elevada
14 Luz de controlo da alimentação de ten-
são
– Acende a verde: alimentação de ten-
são OK
15 Luz de controlo do ar comprimido
– Acende a verde: alimentação de ar
comprimido OK.
16 Indicador de avaria de pistola de jacto
– Acende a amarelo: o gatilho está fixa-
do (por exemplo, braçadeira para ca-
bo)
– Pisca a amarelo: não existe uma pis-
tola de jacto ligada ao aparelho
17 Bico de jacto
18 Pistola de jacto
19 Tecla Ar comprimido/Pellets com luz de
controlo
– Acende a vermelho: jacto de ar com-
primido
– Desligado: jacto de pellets
20 Gatilho
21 Alavanca de segurança
22 Cone de retenção
23 Mangueira de jacto
24 Ligação da garrafa
25 Parafuso de fecho
26 Anel de vedação de cobre
27 Filtro de dióxido de carbono
28 Flange de rosca
29 Anel de vedação de ligação da garrafa
(ref.ª 6.574-316.0)
30 Garrafa de dióxido de carbono com tubo
de imersão (não incluída no volume do
fornecimento)
31 Tubo flexível de dióxido de carbono
32 Cinta de retenção da garrafa de dióxido
de carbono
33 Calha de retenção para Homebase
34 Braçadeira para cabo/mangueira com
tensor de borracha
35 Abertura para o Reset do disjuntor do
motor
36 Pega
37 Ligação de ar comprimido
38 Local de armazenamento para garrafa
de dióxido de carbono
39 Mangueira de escape de dióxido de car-
bono
40 Cabo de rede com ficha de rede
41 Suporte para mangueira de jacto
42 Válvula de escoamento para água de
condensação
Display
Interruptor de programa no nível 1...3:
Figura B
1 Pressão do jacto
2 Tempo total de serviço
3 Serviço de assistência técnica em falta
4 Tempo de pulverização desde a última
reinicialização
Interruptor de programa na posição de
reinicialização:
Figura C
1 Para redefinir o tempo de pulverização,
pressionar a tecla de ar comprimido/pe-
llets
2 Tempo restante até ao próximo serviço
de assistência técnica
3 Tempo de pulverização desde a última
reinicialização
Arranque
PERIGO
Perigo de ferimentos
Os pellets de gelo seco podem sair de
componentes danificados e causar feri-
mentos.
Antes do arranque, verifique se todos os
componentes do aparelho estão em bom
estado, especialmente a mangueira de
agente de pulverização. Substitua os mó-
dulos danificados por outros impecáveis.
Limpe os módulos sujos e verifique se fun-
cionam correctamente.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos
A água de condensação pode pingar da
carcaça do aparelho para o chão.
Não opere o aparelho numa base sensível
à humidade.
1. Abrir a válvula de escoamento e escoar
a água de condensação que se acumu-
lou no aparelho.
2. Fechar a válvula de escoamento.
3. Colocar o aparelho numa superfície ho-
rizontal e plana.
4. Bloquear os roletos de direcção com o
travão de parqueamento.
5. Unir a mangueira de jacto ao acopla-
mento do aparelho.
Figura H
1 Cabo de comando
2 Porca de capa
3 Acoplamento do cabo de comando
4 Acoplamento da mangueira de agente
de pulverização
5 Porca de capa
6 Mangueira de agente de pulverização
6. Desenroscar a porca de capa da man-
gueira de agente de pulverização e
apertar ligeiramente com uma chave de
bocas.
7. Ligar o cabo de comando ao aparelho.
8. Desenroscar a porca de capa do cabo
de comando e apertar firmemente à
mão.
9. Colocar a pistola de jacto com o cone de
retenção no suporte do aparelho.

52 Português
PERIGO
Perigo de asfixia
O dióxido de carbono sai pela mangueira
de descarga. A partir de uma concentração
de 8% em volume na respiração, o dióxido
de carbono provoca inconsciência, para-
gem respiratória e morte. A concentração
máxima no local de trabalho é de 0,5%. O
dióxido de carbono é mais pesado do que
o ar e acumula-se em fossos, caves e de-
pressões.
Coloque a mangueira de descarga de mo-
do que ninguém corra perigo pela saída de
dióxido de carbono.
Aviso: O dióxido de carbono é mais pesa-
do do que o ar. Certifique-se de que o dió-
xido de carbono não desce, por exemplo,
desde o exterior para um sótão sob a ofici-
na (flui).
10.Colocar a mangueira de descarga ao ar
livre ou conectar a um dispositivo de
sucção.
Substituir o bico de jacto
É possível substituir o bico de jacto na pis-
tola de jacto para adaptar o aparelho ao
material e ao grau de sujidade do objecto
de limpeza.
PERIGO
Perigo de ferimentos
O aparelho pode arrancar involuntariamen-
te e provocar ferimentos e queimaduras de
frio causadas pelo jacto de pellets de gelo
seco.
Defina o interruptor de programa para “0/
OFF” antes de substituir o bico.
몇 ATENÇÃO
Perigo de ferimentos
Imediatamente após a utilização, o bico fi-
ca muito frio e pode causar queimaduras
de frio se entrar em contacto com a pele.
Deixe o bico descongelar antes de o subs-
tituir ou use luvas de protecção.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos
Não opere o aparelho se não existir um bi-
co de jacto na pistola de jacto.
1. Premir o botão de desbloqueio e puxar o
bico de jacto para fora da pistola de jac-
to.
Figura D
1 Pistola de jacto
2 Pino
3 Bico de jacto
4 Botão de desbloqueio
2. Pressionar outro bico de jacto na pistola
de jacto até que este encaixe.
Aviso: o bico de jacto está correctamen-
te engatado quando o pino já não so-
bressai da carcaça. O bico de jacto pode
ser virado para a orientação desejada.
Conectar o ar comprimido
Aviso
Para uma operação sem problemas, o ar
comprimido deve apresentar um baixo teor
de humidade (máximo de 5% de humidade
relativa, ponto de orvalho inferior a 0 ºC). O
ar comprimido deve estar isento de óleo,
sujidade e corpos estranhos.
O ar comprimido deve estar seco e isento
de óleo e, a jusante do compressor, devem
estar conectados, pelo menos, um after-
cooler e um separador.
A alimentação de ar comprimido deve estar
equipada com um redutor de pressão no lo-
cal.
1. Colocar equipamento de protecção indi-
vidual.
2. Unir uma mangueira de ar comprimido à
conexão de ar comprimido do aparelho.
3. Abrir lentamente a válvula de corte de ar
comprimido no local.
Ligar a garrafa de dióxido de
carbono
Requisitos para a alimentação de CO
2
:
● Garrafa de CO
2
com tubo de imersão
para retirar o CO
2
líquido.
Aviso
As garrafas de CO
2
com um tubo de imer-
são (também chamado tubo de extensão)
são normalmente marcadas com um "T"
grande na garrafa ou na parte de trás da
garrafa.
Em alguns casos, o tubo de imersão é adi-
cionalmente simbolizado por uma linha de
cor vertical na garrafa.
● A qualidade do CO
2
deve corresponder
às especificações do capítulo “Utiliza-
ção prevista”.
ADVERTÊNCIA
Avarias de funcionamento
Uma válvula de pressão residual ou uma
válvula de retenção na ligação da garrafa
de CO
2
impede a extracção da quantidade
de CO
2
necessária.
Se for utilizada uma garrafa de CO2 com
válvula de pressão residual, deve ser insta-
lada a válvula de pressão residual ABS
(número de encomenda 2.574-006.0), dis-
ponível como acessório, entre a garrafa e a
unidade.
Figura E
1 Garrafa de CO
2
sem válvula de pressão
residual
2 Garrafa de CO
2
com válvula de pressão
residual
À medida que a temperatura aumenta, a
eficácia da produção de pellets diminui e é
emitida uma maior proporção de dióxido de
carbono na forma gasosa através da man-
gueira de escape. Armazenar as garrafas
de dióxido de carbono a uma temperatura
tão baixa quanto possível (abaixo de
31 °C) e protegê-las do calor, da luz solar e
do aquecimento durante a operação.
1. Empurrar o aparelho para uma base pla-
na e estável.
2. Accionar o travão de parqueamento em
ambos os roletos de direcção.
3. Abrir ambas as cintas de retenção para
a garrafa de dióxido de carbono.
4. Colocar a garrafa de dióxido de carbono
no local de armazenamento no apare-
lho.
Aviso: Se a garrafa de dióxido de carbo-
no for transportada num carro de trans-
porte de garrafas, a borda frontal da
base do carro de transporte pode ser co-
locada sobre a superfície de suporte do
aparelho. Depois, é possível mover a
garrafa rodando-a do carro para a su-
perfície de suporte.
5. Colocar ambas as cintas de retenção à
volta da garrafa de dióxido de carbono,
fechar e apertar.
6. Desenroscar a capa de protecção da
garrafa de dióxido de carbono.
ADVERTÊNCIA
Possibilidade de avarias de funciona-
mento
Vestígios de gordura interferem com a for-
mação de neve de gelo seco no aparelho.
Verifique o bocal de ligação e a rosca da
garrafa de dióxido de carbono e do tubo fle-
xível de dióxido de carbono e limpe-os, se
necessário, antes da ligação ao aparelho.
Certifique-se de que existe uma junta não
danificada entre a garrafa e a ligação da
garrafa.
7. Para garrafas com válvula de pressão
residual, fixar a válvula de pressão resi-
dual ABS (número de encomenda
2.574-006.0), disponível como acessó-
rio, à garrafa de dióxido de carbono. Se-
guir as instruções separadas que
acompanham o adaptador.
8. Ligar a ligação da garrafa com o filtro de
dióxido de carbono à garrafa de dióxido
de carbono.
Certifique-se de que existe uma ligação
de garrafa adequada com anel de veda-
ção entre o flange de rosca e a garrafa
de dióxido de carbono.
9. Apertar ligeiramente a porca de capa
estreita do flange de rosca com uma
chave de bocas ou em estrela
(por exemplo 6.574-337.0). Ao mesmo
tempo, segurar a porca de capa larga
com uma chave de bocas para não tor-
cer o tubo flexível de dióxido de carbo-
no.
ADVERTÊNCIA
Não aplicar torção no tubo flexível de dióxi-
do de carbono, caso contrário, o mesmo
pode ficar danificado.
Estabelecer ligação à rede
PERIGO
Perigo de lesões devido a choque eléc-
trico
A tomada usada deve ser instalada por um
técnico de instalação eléctrica e deve estar
em conformidade com a IEC 60364-1.
O aparelho só pode ser conectado a uma
fonte de alimentação com ligação de pro-
tecção à terra.
A tomada utilizada deve ser facilmente
acessível e deve estar a uma altura entre
0,6 m e 1,9 m acima do chão.
A tomada utilizada deve estar à vista do
operador.
O aparelho deve ser protegido por um dis-
juntor de corrente parasita de 30 mA.
Verificar se o cabo de ligação à rede do
aparelho está danificado antes de cada uti-

Português 53
lização. Não colocar o aparelho em funcio-
namento com o cabo danificado. O cabo
danificado deve ser substituído por um téc-
nico electricista.
O cabo de extensão deve garantir uma pro-
tecção IPX4 e a versão do cabo deve estar,
no minimo, em conformidade com a H 07
RN-F 3G1.5.
Os cabos de extensão inadequados po-
dem ser perigosos. Se for utilizado um ca-
bo de extensão, este deve ser adequado
para a utilização ao ar livre e a união deve
estar seca e situar-se acima do solo. Para
isso, recomenda-se a utilização de um tam-
bor de cabo que mantenha a tomada acima
do solo, pelo menos, 60 mm.
1. Ligar a ficha de rede à tomada.
Reposição do tempo de
pulverização
Para contabilizar o tempo de trabalho, o
contador de tempo de pulverização pode
ser reposto a 0 antes do início do trabalho.
1. Rodar o interruptor de programa para a
posição de reinicialização.
Figura F
1 Tempo restante até ao próximo serviço
de assistência técnica
2 Tempo de pulverização desde a última
reinicialização
3 Tecla de ar comprimido/pellets
2. Pressionar a tecla de ar comprimido/pe-
llets da pistola de jacto.
O tempo de pulverização é reposto a 0
Operação
PERIGO
Perigo de ferimentos
Os pellets de gelo seco que se deslocam
no ar podem provocar ferimentos ou quei-
maduras de frio.
Não aponte a pistola de jacto para as pes-
soas. Retire terceiros do local de utilização
e mantenha-os afastados (por exemplo,
por barreiras) durante a operação. Não to-
que no bocal ou no jacto de gelo seco du-
rante a operação.
1. Executar todos os trabalhos de manu-
tenção descritos no capítulo “Conserva-
ção e manutenção/diariamente, antes
do início da operação”.
2. Bloquear a área de trabalho, para evitar a
entrada de pessoas durante a operação.
PERIGO
Perigo de asfixia
Risco de asfixia por dióxido de carbono. Os
pellets de gelo seco consistem em dióxido
de carbono sólido. Durante a operação do
aparelho, o teor de dióxido de carbono no
ar, no local de trabalho, aumenta.
Coloque a mangueira de descarga ao ar li-
vre, por exemplo, para que ninguém corra
perigo pelo dióxido de carbono.
Aviso: O dióxido de carbono é mais pesa-
do do que o ar. Certifique-se de que o dió-
xido de carbono não desce, por exemplo,
desde o exterior para um sótão sob a ofici-
na (flui).
Para trabalhos com jacto mais longos
(mais de 10 minutos por dia) e especial-
mente em espaços pequenos (menos de
300 m³), recomendamos a utilização de um
avisador de dióxido de carbono.
Sinais de uma elevada concentração de
dióxido de carbono no ar que respira:
3...5%: Dores de cabeça, frequência respi-
ratória elevada.
7...10%: Dores de cabeça, náuseas, even-
tual inconsciência.
Assim que estes sintomas ocorrerem pela
primeira vez, desligue o aparelho imediata-
mente e apanhe ar fresco. Antes de conti-
nuar o trabalho, melhore a ventilação ou
utilize um aparelho de respiração.
Observe a folha de dados de segurança do
fornecedor de dióxido de carbono.
Perigo por substâncias nocivas à saú-
de.
As substâncias removidas do objecto limpo
são transformadas em pó.
Cumpra as respectivas medidas de segu-
rança se, durante o procedimento de lim-
peza, puderem surgir pós nocivos.
Perigo de explosão
Uma mistura de pós de óxido de ferro e
metal leve pode inflamar em condições
desfavoráveis e gerar um calor intenso.
Nunca trabalhe com metais leves e peças
de ferro ao mesmo tempo.
Limpe a área de trabalho e o dispositivo de
sucção antes de trabalhar com outro mate-
rial.
3. Ao trabalhar em espaços confinados,
certifique-se de que existe troca de ar
suficiente para manter a concentração
de dióxido de carbono no ar ambiente
abaixo do valor perigoso.
4. Fixar objectos de limpeza leves.
PERIGO
Perigo devido a descarga electrostática
O objecto de limpeza pode carregar elec-
trostaticamente durante o procedimento de
limpeza. A descarga subsequente pode
provocar ferimentos e os módulos elec-
trónicos podem ser danificados.
Ligue à terra o objecto que deve ser limpo
e mantenha-o durante o procedimento de
limpeza.
5. Ligar à terra electricamente o objecto
que deve ser limpo.
6. Utilizar vestuário de protecção, luvas de
protecção, óculos de protecção bem
ajustados e protecção auditiva.
7. Activar a alimentação de ar comprimido.
8. Abrir a válvula de corte da botija de dió-
xido de carbono.
9. Rodar o interruptor de programa para o
nível 3.
Figura G
1 Interruptor de programa
2 Nível 1
3 Nível 2
4 Nível 3
5 Reset
10.Seleccionar um local seguro e adoptar
uma postura corporal segura, para não
se desequilibrar devido ao recuo da pis-
tola de jacto.
Limpeza com pellets de gelo seco
1. Seleccionar a operação com jacto de
pellets na tecla Ar comprimido/Pellets.
(A luz de controlo não deve acender.)
Figura I
1 Tecla Ar comprimido/Pellets com luz de
controlo
Acende a vermelho: jacto de ar compri-
mido
Desligado: jacto de pellets
2. Ajustar a pressão de jacto no redutor de
pressão no local, para o valor desejado.
Pressão máxima: 10 bar. Pressão míni-
ma:
● Nível 1: 0,7 bar
● Nível 2: 1,4 bar
● Nível 3: 2,8 bar
Aviso
A pressão é apresentada no display. O in-
dicador pisca se a pressão mínima não for
atingida ou se a pressão máxima for exce-
dida.
3. Apontar a pistola de jacto para longe do
corpo.
4. Empurrar a alavanca de segurança da
pistola de jacto para cima e accionar o
gatilho ao mesmo tempo.
Figura K
1 Alavanca de segurança
2 Gatilho
3 Iluminação de trabalho
A iluminação de trabalho arranca ao mes-
mo tempo que a produção de pellets.
5. Esperar até que o jacto de pellets tenha
acumulado pressão.
ADVERTÊNCIA
Nunca operar o aparelho sem uma gar-
rafa de dióxido de carbono ou com uma
garrafa de dióxido de carbono vazia.
Seleccione um nível superior com o inter-
ruptor de programa ou troque de garrafa de
dióxido de carbono se não saírem pellets
da pistola de jacto após 5 minutos de apli-
cação do jacto.
6. Se necessário, voltar a rodar o interrup-
tor de programa para o nível 2 ou 1.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos
É possível que saiam pellets grossos.
Verifique primeiro a performance de limpe-
za numa área não visível para evitar danos.
Aviso
Se houver interrupções no jacto de gelo seco,
aumentar a pressão do jacto ou definir um ní-
vel mais baixo no selector do programa.
7. Apontar o jacto de pellets para o objecto
de limpeza e remover a sujidade com o
jacto.
8. Soltar o gatilho.
O jacto de pellets pára.
A iluminação de trabalho apaga-se ao
fim de 30 segundos.
9. Inserir a pistola de jacto com o cone de
retenção no suporte do aparelho.
Figura J
1 Suporte
2 Cone de retenção
3 Pistola de jacto

54 Português
10.Fechar a válvula de corte da garrafa de
dióxido de carbono se a interrupção do
trabalho durar mais de 30 minutos.
Ar comprimido sem jacto de pellets
A sujidade solta pode ser removida com ar
comprimido sem pellets de gelo seco.
1. Seleccionar a operação com ar compri-
mido na tecla Ar comprimido/Pellets. (A
luz de controlo deve acender-se a ver-
melho.)
Figura I
1 Tecla Ar comprimido/Pellets com luz de
controlo
Acende a vermelho: jacto de ar compri-
mido
Desligado: jacto de pellets
2. Empurrar a alavanca de segurança da
pistola de jacto para cima e accionar o
gatilho ao mesmo tempo.
Figura K
1 Alavanca de segurança
2 Gatilho
3 Iluminação de trabalho
O ar comprimido sai do bico de jacto e a
iluminação de trabalho está activa.
3. Dirigir o jacto de ar comprimido para o
objecto da limpeza e remover a sujida-
de.
4. Soltar o gatilho.
O jacto de ar comprimido pára.
A iluminação de trabalho apaga-se ao
fim de 30 segundos.
5. Inserir a pistola de jacto com o cone de
retenção no suporte do aparelho.
6. Fechar a válvula de corte da garrafa de
dióxido de carbono se a interrupção do
trabalho durar mais de 30 minutos.
Terminar a operação
1. Soltar o gatilho da pistola de jacto.
2. Fechar a válvula de corte da garrafa de
dióxido de carbono.
3. Accionar o gatilho da pistola de jacto até
que não saiam mais pellets.
4. Rodar o interruptor de programa para o
nível 1.
5. Cortar a alimentação de ar comprimido.
6. Accionar o gatilho da pistola de jacto até
o ar comprimido ter escapado do apare-
lho.
7. Rodar o interruptor de programa para a
posição “0/OFF”.
8. Retirar a ficha de rede da tomada.
9. Enrolar o cabo de alimentação, pendu-
rá-lo numa braçadeira para cabo/man-
gueira e fixá-lo com o tensor de
borracha.
Figura L
1 Cabo de rede
2 Braçadeira para mangueira/cabo
3 Tensor de borracha
4 Mangueira de escape
10.Separar a mangueira de ar comprimido
do aparelho.
11.Enrolar a mangueira de escape, pendu-
rá-la numa braçadeira para cabo/man-
gueira e fixá-la com o tensor de
borracha.
12.Enrolar a mangueira de jacto e pendu-
rá-la no suporte da mangueira de jacto.
13.Inserir a pistola de jacto com o cone no
suporte do aparelho.
Transporte
몇 CUIDADO
Perigo de acidente e de lesões
Tenha em atenção o peso do aparelho du-
rante o transporte e armazenamento, ver
capítulo Dados Técnicos.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos
O óleo do motor pode verter no transporte
na horizontal. Uma consequente falta de
óleo pode provocar danos durante a opera-
ção seguinte.
Transporte o aparelho sempre na vertical.
1. Executar todas as etapas do capítulo
“Terminar operação” antes do transpor-
te.
2. Soltar o travão de parqueamento nos ro-
letos de direcção e empurrar o aparelho
na alavanca de avanço.
3. Remover o recipiente de dióxido de car-
bono do aparelho antes do carregamen-
to no veículo.
4. O aparelho pode ser levantado por 2
pessoas. Cada pessoa usa uma pega
na parte inferior do aparelho e apoia o
aparelho com a outra mão na aresta su-
perior.
5. Para o transporte em veículos, bloquear
os travões de parqueamento nos roletos
de direcção e prender o aparelho com
um cinto tensor.
Figura M
Armazenamento
몇 CUIDADO
Perigo de acidente e de lesões
Tenha em atenção o peso do aparelho du-
rante o transporte e armazenamento, ver
capítulo Dados Técnicos.
O aparelho só pode ser armazenado no in-
terior.
PERIGO
Perigo de asfixia
O dióxido de carbono pode acumular-se
em espaços fechados e causar morte por
asfixia.
Guarde as botijas de dióxido de carbono
(mesmo que estejam conectadas ao apare-
lho) em locais bem ventilados.
Conservação e manutenção
Indicações de manutenção
A base para uma instalação segura, em
termos operacionais, é a manutenção fre-
quente conforme o seguinte plano de ma-
nutenção.
Utilize apenas peças sobressalentes origi-
nais do fabricante ou peças recomendadas
pelo mesmo, como
● peças sobressalentes e peças de des-
gaste,
● peças de acessórios,
● produtos operacionais,
● detergente.
PERIGO
Perigo de acidente
O aparelho pode ser ligado inadvertida-
mente. As peças frias do aparelho ou o dió-
xido de carbono líquido podem causar
queimaduras de frio. O dióxido de carbono
gasoso pode causar a morte por asfixia.
Antes de trabalhar no aparelho, execute to-
dos os procedimentos do capítulo “Termi-
nar a operação”. Aguarde que o aparelho
aqueça ou vista vestuário de protecção
contra o frio. Nunca ponha gelo seco na bo-
ca.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos
Produtos de limpeza inadequados provo-
cam danos no aparelho e na pistola de jac-
to.
Nunca limpe o aparelho e a pistola de jacto
com diluentes, gasolina ou produtos de lim-
peza que contenham óleo.
Contrato de manutenção
Para garantir uma operação fiável da insta-
lação, recomendamos-lhe que celebre um
contrato de manutenção. Entre em contac-
to com o seu serviço de assistência técnica
KÄRCHER competente.
Plano de manutenção
Diariamente antes do início da operação
1. Inspeccione cuidadosamente a man-
gueira de agente de pulverização quan-
to a fissuras, pontos de nós e outros
danos. Pontos moles na mangueira indi-
cam desgaste no interior da mangueira.
Substituir a mangueira defeituosa ou
gasta por uma nova.
2. Verificar os cabos eléctricos e a ficha
quanto a danos. Solicitar a substituição
das peças defeituosas junto do serviço
de assistência técnica.
A cada 100 horas de serviço
1. Verificar os acoplamentos na mangueira
de jacto e no aparelho quanto a danos e
desgaste. Substituir a mangueira de jac-
to danificada; assegurar a substituição
dos acoplamentos danificados no apa-
relho por parte do serviço de assistência
técnica.
A cada 500 horas ou anualmente
1. Solicitar a verificação do aparelho junto
do serviço de assistência técnica.
A cada 2 anos
1. Substituir a mangueira de agente de pul-
verização, pelo menos, a cada 2 anos.
Ensaios
Segundo a DGUV R 100-500, os seguintes
ensaios devem ser realizados no aparelho
por uma pessoa qualificada. Os resultados
do ensaio devem ser registados num certi-
ficado de ensaio. A entidade operadora do
aparelho deve conservar o certificado de
ensaio até ao próximo ensaio.
Após uma interrupção da operação por
mais de um ano
1. Verificar se o aparelho está em bom es-
tado e a funcionar devidamente.

Português 55
Depois de mudar o local de instalação
1. Verificar se o estado, o funcionamento e
a instalação do aparelho são os correc-
tos.
Após os trabalhos de reparação ou as
mudanças que podem afectar a
segurança operacional
1. Verificar se o estado, o funcionamento e
a instalação do aparelho são os correc-
tos.
Ajuda em caso de avarias
PERIGO
Perigo de acidente
O aparelho pode ser ligado inadvertida-
mente. As peças frias do aparelho ou o dió-
xido de carbono líquido podem causar
queimaduras de frio. O dióxido de carbono
gasoso pode causar a morte por asfixia.
Antes de trabalhar no aparelho, execute to-
dos os procedimentos do capítulo “Termi-
nar a operação”. Aguarde que o aparelho
aqueça ou vista vestuário de protecção
contra o frio. Nunca ponha gelo seco na bo-
ca.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos
Produtos de limpeza inadequados provo-
cam danos no aparelho e na pistola de jac-
to.
Nunca limpe o aparelho e a pistola de jacto
com diluentes, gasolina ou produtos de lim-
peza que contenham óleo.
Indicador de avarias
As avarias são indicadas pelas luzes de
controlo no painel de comando.
Figura N
1 Indicador de avaria de pistola de jacto
2 Indicador de avaria de alimentação de
ar comprimido
3 Indicador de avaria de produção de pe-
llets
4 Indicador de avaria de dosagem de pe-
llets
Eliminar avarias
As avarias têm, geralmente, causas sim-
ples que podem ser corrigidas por si com a
ajuda do seguinte resumo. Em caso de dú-
vida ou no caso de se tratar de uma avaria
não mencionada aqui, contacte o serviço
de assistência técnica da Kärcher.
Executar uma reinicialização
1. Accionar a tecla de reinicialização no in-
terior do aparelho, servindo-se de uma
chave de parafusos.
Figura O
Substituir o filtro de dióxido de
carbono
ADVERTÊNCIA
Avarias de funcionamento
Dióxido de carbono contaminado pode
causar avarias de funcionamento.
Ao trabalhar no filtro de dióxido de carbono,
ter o máximo cuidado para não introduzir
qualquer sujidade no aparelho.
Erro Reparação
O indicador de avarias na pis-
tola de jacto acende
Não accionar o gatilho da pistola de jacto antes de a ligar.
Remover a fixação do gatilho da pistola de jacto.
O indicador de avarias na pis-
tola de jacto pisca
Verificar se o cabo de comando da pistola de jacto está conectado ao aparelho.
Verificar se há danos no cabo de comando da mangueira de agente de pulverização.
O indicador de avarias na ali-
mentação de ar comprimido
acende
Aumentar a pressão de ar.
O indicador de avarias na ali-
mentação de ar comprimido
pisca
Verificar a mangueira de descarga quanto a obstruções.
A botija de dióxido de carbono está muito quente e, portanto, tem uma pressão muito elevada. Ins-
talar o aparelho com a botija de dióxido de carbono num local mais fresco ou protegê-lo da luz solar
direta.
O indicador de avaria de pro-
dução de pellets acende-se
Deixar que o aparelho descongele. Verificar o filtro de dióxido de carbono e substituí-lo, se neces-
sário. Em seguida, efectuar o Reset.
Se a avaria ocorrer repetidamente, substituir a garrafa de dióxido de carbono.
O indicador de avaria de do-
sagem de pellets acende-se
Desligar o aparelho e voltar a ligar.
Se o indicador de avaria permanecer aceso, contactar o serviço de assistência técnica.
O indicador de avaria de do-
sagem de pellets pisca
Deixar que o motor de dosagem arrefeça. Posicionar o aparelho de modo que o ar possa fluir para
o aparelho a partir de baixo. Se necessário, contactar o serviço de assistência técnica.
A luz de controlo da alimenta-
ção de tensão não acende
Ligar a ficha de rede à tomada.
Verificar a alimentação de tensão no local.
A luz de controlo do ar com-
primido não acende
Conectar uma mangueira de ar comprimido ao aparelho.
Abrir a válvula de corte na alimentação de ar comprimido no local.
O aparelho não funciona Verificar as luzes de controlo e os indicadores de avarias.
Executar uma reinicialização.
Performance de limpeza insu-
ficiente
Rodar o interruptor de programa para um nível superior.
Aumentar a pressão do jacto.
Verificar o nível de enchimento da garrafa de dióxido de carbono.
Não utilizar uma garrafa de dióxido de carbono aquecida. Proteger a garrafa de dióxido de carbono
da radiação térmica. Se a temperatura do dióxido de carbono for superior a 31 °C, a eficácia da
produção de pellets é drasticamente reduzida.
Deixar descongelar a mangueira de jacto e a pistola de jacto, com vista a eliminar bloqueios. Em
seguida, aumentar a pressão do jacto.
Dosagem de pellets demasia-
do baixa
Rodar o interruptor de programa para um nível superior.
Substituir o filtro de dióxido de carbono entre a garrafa de dióxido de carbono e o aparelho.
Interrupções recorrentes no
jacto de gelo seco
Rodar o interruptor de programa para um nível mais baixo ou aumentar a pressão do jacto.
Se o bico de jacto estiver entupido:
a Fechar imediatamente a garrafa de dióxido de carbono.
b Deixar o aparelho descongelar durante, pelo menos, 30 minutos.
c Aumentar a pressão do jacto.
d Iniciar o aparelho com a garrafa de dióxido de carbono fechada para remover resíduos de pelle-
ts.

56 Português
ADVERTÊNCIA
Avarias de funcionamento
Avarias de funcionamento devido a conta-
minações.
Cada vez que se solta ou desaperta o pa-
rafuso de fecho, é necessário substituir o
filtro de dióxido de carbono e o anel de ve-
dação de cobre. Caso contrário, podem
soltar-se partículas no filtro de dióxido de
carbono, causando avarias de funciona-
mento.
Aviso
O filtro de dióxido de carbono é retrolavado
e limpo assim que a ligação pressurizada
da garrafa é separada da garrafa de dióxi-
do de carbono. Por conseguinte, a substi-
tuição regular do filtro de dióxido de
carbono não é necessária.
1. Fechar a válvula de corte na garrafa de
dióxido de carbono.
2. Operar o aparelho no nível mais elevado
durante aproximadamente 1 minuto pa-
ra despressurizar o tubo flexível de dió-
xido de carbono.
3. Desenroscar o flange de rosca na garra-
fa de dióxido de carbono.
4. Desaparafusar cuidadosamente o para-
fuso de fecho no flange de rosca. Ao fa-
zê-lo, deixar o flange de rosca
pendurado para que não seja possível a
entrada de sujidade no tubo flexível de
dióxido de carbono.
Figura P
1 Flange de rosca
2 Filtro de dióxido de carbono
3 Anel de vedação de cobre
4 Parafuso de fecho
5. Retirar o filtro de dióxido de carbono.
6. Aspirar o parafuso de fecho e o flange
de rosca com um aspirador de pó.
7. Pressionar cuidadosamente à mão o no-
vo filtro de dióxido de carbono no para-
fuso de fecho.
8. Substituir o anel de vedação de cobre.
9. Apertar o parafuso de fecho, segurando
o sextavado largo do flange de rosca
com uma chave de bocas.
Binário de aperto: 80 Nm.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de
garantia transmitidas pela nossa socieda-
de distribuidora responsável. Trataremos
de possíveis avarias no seu aparelho no
âmbito do prazo da garantia, sem custos,
desde que estas tenham origem num erro
de material ou de fabrico. Em caso de ga-
rantia, contacte o seu revendedor ou a as-
sistência técnica autorizada mais próxima,
apresentando o talão de compra.
(endereço consultar o verso)
Acessórios
Válvula de pressão residual ABS
Refª 2.574-006.0
Necessário quando se utilizam garrafas de
dióxido de carbono com válvula de pressão
residual.
Dados técnicos
Reservados os direitos a alterações técni-
cas.
Declaração de conformidade
UE
Declaramos pelo presente que as referidas
máquinas, em virtude da sua concepção e
tipo de construção, bem como do modelo
colocado por nós no mercado, estão em
conformidade com os requisitos de saúde
e segurança essenciais e pertinentes das
directivas da União Europeia. Em caso de
realização de alterações na máquina sem
o nosso consentimento prévio, a presente
declaração fica sem efeito.
Produto: Ice Blaster
Tipo:
1.574-xxx (IB 10/8 L2P)
Directivas da União Europeia pertinen-
tes
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2011/65/UE
2009/125/CE + 2009/1781
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Os signatários actuam em nome e em pro-
curação do Conselho de Administração.
Mandatário da documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Alemanha)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/02/2021
IB 10/
8 L2P
Ligação eléctrica
Tensão da rede V 220...
230
Fase ~ 1
Frequência Hz 50...6
0
Potência da ligação kW 1,0
Tipo de protecção IPX4
Corrente de fuga, típ. mA <3,5
Disjuntor diferencial delta I,
A
0,03
Ligação de ar comprimido
Mangueira de ar comprimi-
do, diâmetro nominal
(mín.)
Pole-
gada
0,5
Pressão (máx.) MPa
(bar)
1,0
(10)
Alimentação de ar compri-
mido, máx.
m
3
/
min
0,8
Características do aparelho
Pressão do jacto, máx. MPa
(bar)
1,0
(10)
Pressão do jacto, mín. ní-
vel 1
MPa
(bar)
0,07
(0,7)
Pressão do jacto, mín. ní-
vel 2
MPa
(bar)
0,14
(1,4)
Pressão do jacto, mín. ní-
vel 3
MPa
(bar)
0,28
(2,8)
Consumo de dióxido de
carbono
kg/h 20...6
0
Recuo da pistola de jacto,
máx.
N40
Garrafa de dióxido de carbono
Quantidade de enchimento
máxima
kg 37,5
Diâmetro, máx. mm 220
Condições ambientais
Troca de ar m
3
/h 2000
Medidas e pesos
Peso de operação típico
(sem botija de dióxido de
carbono)
kg 95
Comprimento mm 866
Largura mm 443
Altura sem botija de dióxi-
do de carbono
mm 970
Valores determinados de acordo com a
EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/bra-
ço
m/s2 0,08
Nível acústico dB(A) 95
Nível de potência sonora
LWA + Insegurança KWA
dB(A) 115

Dansk 57
Indhold
Generelle henvisninger
Læs denne originale driftsvej-
ledning inden du benytter ap-
paratet første gang og betjen apparatet i
henhold til denne. Opbevar den originale
driftsvejledning til senere brug eller til efter-
følgende ejere.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
● Maskinen bruges til at fjerne tilsmuds-
ninger fra tørispellets, der accelereres af
en luftstråle.
● Tørispellets produceres i maskinen. Til
dette formål kræves der flydende kuldi-
oxid fra en dykrørsflaske.
● Maskinen må ikke anvendes i omgivel-
ser med eksplosionsfare.
● På anvendelsesstedet skal minimum-
luftudvekslingen, der er angivet i afsnit-
tet "Tekniske data", overholdes.
● Maskinens kabinet må kun fjernes af
KÄRCHER-kundeservice til vedligehol-
delsesformål.
CO
2
-kvalitet
For at sikre problemfri drift skal den an-
vendte kuldioxid som minimum overholde
følgende specifikationer:
● Kuldioxid teknisk, klasse 2.5 eller bedre
● Renhed ≥ 99,5%
● Vandindhold (H
2
O) ≤ 250 ppm
● NVOC (olie og fedt) ≤ 2 ppm
Funktion
Når flydende kuldioxid afspændes, dannes
kuldioxidsne. Kuldioxiden i gasform, der
også opstår, transporteres væk fra arbejds-
pladsen via aftømningsslangen.
Kuldioxidsneen presses til tørispellets i ap-
paratet.
Trykluft kommer til strålepistolen via en
magnetventil. Lufttrykket styres af en
trykreduktion på stedet. Når udløseren til
strålepistolen aktiveres, åbnes ventilen, og
luftstrålen kommer ud af strålepistolen.
Derudover doseres tørispellets i luftstrålen
via en doseringsanordning.
Tørispellets rammer overfladen, der skal
rengøres, og fjerner snavset. Pga. tørispel-
let-temperaturen på -79°C opstår der yder-
ligere varmespændinger mellem snavs og
rengøringsobjektet, hvilket også bidrager til
at løsne snavset. Derudover bliver tørisen
straks til kuldioxid i gasform, når den ram-
mer, hvorved den optager 700 gange dens
volumen. Snavs, der er nedbrudt af tørisen,
blæses væk som følge heraf.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Sørg for
at bortskaffe emballagen miljømæs-
sigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner in-
deholder værdifulde materialer, der
kan genbruges, og ofte dele, såsom
batterier, akku-pakker eller olie, der ved for-
kert håndtering eller forkert bortskaffelse
kan udgøre en fare for menneskers sund-
hed og for miljøet. For en korrekt drift af ma-
skinen er disse dele imidlertid nødvendige.
Maskiner, der er kendetegnet med dette
symbol, må ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer fin-
des på: www.kaercher.com/REACH
Sikkerhedsanvisninger
Maskinen må kun betjenes af personer, der
har læst og forstået denne driftsvejledning.
Navnlig skal alle sikkerhedsanvisninger
overholdes.
Opbevar denne driftsvejledninger på en så-
dan måde, at den altid er tilgængelig for
operatøren.
Operatøren af maskinen skal foretage en ri-
sikovurdering på stedet og sikre, at opera-
tørerne instrueres.
Faregrader
FARE
● Henviser til en umiddelbar fare, der med-
fører alvorlige kvæstelser eller død.
몇 ADVARSEL
● Henviser til en mulig farlig situation, der
kan medføre alvorlige kvæstelser eller
død.
몇 FORSIGTIG
● Henviser til en mulig farlig situation, der
kan medføre lettere kvæstelser.
BEMÆRK
● Henviser til en mulig farlig situation, der
kan medføre materielle skader.
Symboler på maskinen
Fare på grund af tørispel-
lets, der flyver rundt.
Ret ikke strålepistolen mod
personer. Fjern tredjeparter
fra brugsstedet og hold dem
væk (f.eks. ved hjælp af barrierer) under
drift. Rør ikke ved dysen eller tørisstrålen
under drift.
Fare for kvælning på
grund af kuldioxid.
Under drift stiger kuldioxid-
indholdet i luften på arbejds-
pladsen.
Sørg for, at der er tilstrækkelig luftudskift-
ning på arbejdspladsen.
Før f.eks. udstødningsslangen ud i det fri,
så ingen bringes i fare på grund af kuldi-
oxid.
Bemærk: Kuldioxid er tungere end luft.
Sørg for, at kuldioxid ikke trænger (flyder)
nedad, for eksempel udefra og ned i en
kælder under værkstedet .
Ved længere sprøjtearbejde (længere end
10 minutter om dagen) og især i små rum
(mindre end 300 m³), anbefales det at bæ-
re en CO2-advarselsanordning.
Tegn på høj kuldioxidkoncentration:
3...5%: Hovedpine, høj vejrtrækningsfre-
kvens.
7...10%: Hovedpine, kvalme, muligvis be-
vidstløshed.
Hvis disse tegn opstår, skal du straks sluk-
ke for maskinen og gå ud i den friske luft.
Før du fortsætter arbejdet, skal du forbedre
ventilationsforanstaltningerne eller bruge et
åndedrætsværn.
Kuldioxid er tungere end luft og opsamles i
lukkede rum, lavere rum eller i lukkede be-
holdere. Sørg for tilstrækkelig ventilation af
arbejdspladsen.
Overhold sikkerhedsdatabladet fra kuldi-
oxidleverandøren.
Fare for kvæstelse, risiko for
skade på grund af elektrosta-
tisk opladning.
Under rengøringsprocessen
kan rengøringsobjektet blive
elektrostatisk ladet.
Jord det objekt, der skal rengøres, og op-
rethold jordforbindelsen, indtil rengørings-
processen er afsluttet.
Fare for kvæstelse på grund af elektrisk
stød.
Åbn ikke maskinen. Arbejde i maskinen må
kun udføres af KÄRCHER-kundeservice.
Risiko for skade på grund af
kold forbrænding.
Tøris har en temperatur på -
79 °C. Rør ikke tøris eller kolde
dele af maskinen.
Fare for kvæstelse på grund
af væltende kuldioxidflaske,
Fare for kvælning på grund af
kuldioxid
Fastgør kuldioxidflasken på sik-
ker vis.
Fare for kvæstelse på grund
tørispellets og snavspartikler,
der flyver rundt.
Brug beskyttelsesbriller.
Fare for høreskader.
Bær høreværn.
Fare for kvæstelse på grund
tørispellets og snavspartikler,
der flyver rundt.
Brug beskyttelseshandsker i
henhold til EN 511.
Generelle henvisninger...................... 57
Bestemmelsesmæssig anvendelse ... 57
Funktion ............................................. 57
Miljøbeskyttelse ................................. 57
Sikkerhedsanvisninger....................... 57
Sikkerhedsanordninger...................... 58
Tilbehør og reservedele..................... 58
Leveringsomfang ............................... 58
Betjeningselementer .......................... 58
Ibrugtagning....................................... 59
Betjening............................................ 60
Afslutning af driften ............................ 61
Transport............................................ 61
Opbevaring ........................................ 61
Pleje og vedligeholdelse .................... 61
Hjælp ved fejl ..................................... 62
Garanti ............................................... 63
Tilbehør.............................................. 63
Tekniske data..................................... 63
EU-overensstemmelseserklæring...... 63

58 Dansk
Fare for kvæstelse på grund
tørispellets og snavspartikler,
der flyver rundt.
Brug langærmet beskyttelses-
beklædning.
Bemærk! Permanente funkti-
onsfejl er mulige.
Spor af fedt eller olie forstyrrer
dannelsen af tørissne i maskinen. Brug ikke
fedt, olie eller andre smøremidler på tilslut-
ningsstudsen eller på gevindet på kuldioxi-
dflasken og på kuldioxidslangen.
Generelle sikkerhedsanvisninger
FARE
Risiko for tilskadekomst
Maskinen starter muligvis uventet.
Før du arbejder på maskinen, skal du træk-
ke strømstikket ud af stikkontakten.
Risiko for tilskadekomst
Tøris og kolde dele på maskinen kan forår-
sage forbrændinger ved berøring.
Brug beskyttelsesdragt, eller lad maskinen
varme op, inden du arbejder på den.
Kom aldrig tøris i munden.
Risiko for tilskadekomst
Tørisstrålen kan være farlig, hvis den an-
vendes forkert.
Ret ikke tørisstrålen mod personer, tændt
elektrisk udstyr eller mod selve maskinen.
Ret ikke tørisstrålen mod dig selv eller an-
dre for at rengøre tøj eller sko.
Risiko for tilskadekomst
Lette genstande kan rives med af tørisstrålen.
Fastgør lette genstande, inden rengørin-
gen påbegyndes.
Kvælningsfare
Øget koncentration af kuldioxid i luften, du
indånder, kan medføre død ved kvælning.
Sørg for, at der i nærheden af luftindtag ikke
optræder udstødningsgasemissioner.
Sørg for tilstrækkelig ventilation på arbejds-
pladsen, og sørg for, at udstødningsgas-
serne udledes korrekt.
몇 ADVARSEL
Risiko for tilskadekomst
Strålepistolens tilbageslagskraft kan bringe
dig ud af balance.
Find et sikkert sted at stå, og hold strålepisto-
len godt fast, inden du betjener aftrækkeren.
Risiko for tilskadekomst
Tørispellets og snavspartikler kan ramme
og kvæste mennesker.
Brug ikke maskinen, når andre personer
befinder sig i nærheden, medmindre de har
beskyttelsesdragt på.
Brug ikke maskinen, hvis et tilslutningska-
bel eller vigtige dele af maskinen er beska-
diget, f.eks. sikkerhedsudstyr,
strålemiddelslange, strålepistol.
Sikkerhedsforskrifter for gasflasker
FARE
Risiko for revning, risiko for kvælning
Gasflasker kan revne, hvis de bliver for var-
me, eller hvis de beskadiges mekanisk. Ud-
sivende kuldioxid kan forårsage død ved
kvælning.
Beskyt gasflasker mod overdreven varme,
brand, farlig korrosion, mekanisk beskadi-
gelse og uautoriseret adgang.
Opbevar gasflasker, så ingen flugtveje be-
grænses.
Opbevar ikke gasflasker i underjordiske rum,
på trapper, i gange, entreer og garager.
Opbevar ikke gasflasker sammen med
brændbare materialer.
Opbevar gasflasker stående.
Fastgør gasflasker, så de ikke kan vælte el-
ler falde ned.
Luk flaskeventilen før transport af gasflasker.
Transporter gasflasker med en flaskevogn
eller et køretøj, og fastgør flaskerne, så de
ikke falder ned.
Træk i beskyttelseskappen, før du løfter
gasflasken i den, for at kontrollere at be-
skyttelseskappen sidder fast.
Fastgør gasflasken på anvendelsesstedet,
så den ikke kan vælte.
Åbn ikke flaskeventilen for at kontrollere
trykket.
Åbn og luk kun flaskeventilen manuelt uden
hjælp af værktøj.
Kontroller forbindelsen mellem flaskeventi-
len og apparatets tilslutning for lækager.
Luk flaskeventilen under arbejdspauser og
ved arbejdets ophør for at forhindre ukon-
trolleret gasudslip.
Tøm gasflasken til der er et lille resttryk i
flasken; det forhindrer indtrængen af frem-
medlegemer.
Når gasflasken er tømt på nær resttrykket,
lukkes flaskeventilen, før udtagningsanord-
ningen skrues af. Gasflasken har stadig et
betydeligt resttryk.
Skru låsemøtrikken og beskyttelseskappen
på gasflasken, før den returneres.
Luk flaskeventilen ved ukontrolleret gasud-
slip. Hvis gasudslippet ikke kan stoppes,
skal flasken bringes ud i det fri, eller du skal
forlade rummet, spærre adgangen og først
komme ind i og ventilere rummet, når en
koncentrationsmåling udelukker fare.
Forskrifter og retningslinjer
For driften af dette anlæg gælder følgende
forskrifter og retningslinjer i Forbundsrepu-
blikken Tyskland (kan rekvireres hos Carl
Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße
449, 50939 Köln):
● DGUV R 100-500 Arbejde med blæs-
ningsanlæg
● DGUV 113-004 Arbejde i lukkede rum
● DGUV 113-004 Brug af beskyttelsesbe-
klædning
● DGUV 113-004 Brug af beskyttelses-
handsker
● DGUV 113-004 Arbejde med blæs-
ningsmaskiner
● DGUV 213-056 Gasvarmer
● VDMA 24389 Anlæg til tørisblæsning -
Sikkerhedskrav
Slukning i nødstilfælde
1. Slip strålepistolens aftræksarm.
2. Drej programafbryderen til stilling "0/
OFF".
3. Luk afspærringsventilen på kuldioxidfla-
sken.
4. Sluk for trykluftforsyningen.
Sikkerhedsanordninger
몇 FORSIGTIG
Manglende eller ændrede sikkerheds-
anordninger
Sikkerhedsanordninger fungerer som din
beskyttelse.
Sikkerhedsanordninger må aldrig ændres
eller ignoreres.
Sikringsarm
Sikringsarmen forhindrer utilsigtet aktive-
ring af strålepistolen.
Aftrækkerarmen kan kun betjenes, hvis sik-
ringsarmen er hævet på forhånd.
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservede-
le. De er en garanti for en sikker og fejlfri
drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele
findes på www.kaercher.com.
Beskyttelsesdragt
Sikkerhedsbrille med fuldt udsyn, anti-dug,
delnr.: 6.321-208.0
Kuldebeskyttelseshandsker med skridsik-
ker profil, kategori III i henhold til EN 511,
delnr.: 6.321-210.0
Høreværn med hovedbøjle, art.nr.: 6.321-
207.0
Leveringsomfang
Kontroller ved udpakningen, om indholdet
er komplet. Kontakt venligst forhandleren,
hvis der mangler tilbehør eller ved trans-
portskader.
Betjeningselementer
Figur A
1 Styrerulle med parkeringsbremse
2 Kobling af strålemiddelslange
3 Kobling styreledning
4 Betjeningsfelt
5 Skubbebøjle
6 Holder til strålepistol
7 Opbevaringsflade
8 Dyseopbevaring
9 Display
10 Programafbryder
11 Fejlvisning pelletdosering
– lyser rødt: Doseringsenhedens driv-
motor er blokeret
– blinker rødt: Doseringsenhedens driv-
motor er overophedet
12 Fejlvisning pelletgenerering
– lyser rødt: Pelletgenereringens driv-
motor er blokeret
13 Fejlvisning trykluftforsyning
– lyser rødt: Trykluftforsyningen har for
lidt tryk
– blinker rødt: maskinens interne tryk er
for højt
14 Kontrollampe for spændingsforsyning
– lyser grønt: Strømforsyning OK
15 Kontrollampe trykluft
– lyser grønt: Trykluftsforsyning OK.
16 Fejlvisning strålepistol
– lyser gult: aftræksarmen er fastgjort
(f.eks. kabelbinder)
– blinker gult: ingen strålepistol tilsluttet
maskinen
17 Stråledyse
18 Strålepistol
19 Knap trykluft/pellets med kontrollampe

Dansk 59
– lyser rødt: Trykluftstråle
– fra: Pelletstråle
20 Aftræksarm
21 Sikringsarm
22 Holdekegle
23 Strålemiddelslange
24 Flasketilslutning
25 Låseskrue
26 Kobbertætningsring
27 Kuldioxidfilter
28 Skrueflange
29 Tætning flasketilslutning (bestillings-
nummer 6.574-316.0)
30 Kuldioxid-dykrørsflaske (ikke omfattet
af leverancen)
31 Kuldioxidslange
32 Strop kuldioxidflaske
33 Holdeskinne til homebase
34 Slange-/kabelholder med gummispæn-
derem
35 Åbning til nulstilling af motorværn
36 Greb
37 Tryklufttilslutning
38 Stilleflade for kuldioxidflaske
39 Kuldioxidudstødningsslange
40 Netkabel med netstik
41 Holder til strålemiddelslange
42 Aftapningshane for kondensvand
Display
Programafbryder i trin 1 ... 3:
Figur B
1 Stråletryk
2 Samlet driftstid
3 Det er tid til service
4 Stråletid siden sidste nulstilling
Programafbryder i nulstillingsposition:
Figur C
1 Tryk på tasten Trykluft/Pellets for at nul-
stille stråletiden
2 Resterende tid indtil næste service
3 Stråletid siden sidste nulstilling
Ibrugtagning
FARE
Risiko for tilskadekomst
Tørispellets kan trænge ud af beskadigede
komponenter og forårsage tilskadekomst.
Før ibrugtagning skal alle apparatets kompo-
nenter, især strålemiddelslangen, kontrolle-
res for korrekt tilstand. Udskift beskadigede
moduler. Rengør snavsede moduler, og kon-
troller, at de fungerer korrekt.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse
Kondensvand kan dryppe ned på gulvet fra
apparathuset.
Brug ikke apparatet på et underlag, der ikke
tåler fugt.
1. Åbn aftømningshanen, og aftap konden-
svand, der er opsamlet i apparatet.
2. Luk aftømningshanen.
3. Opstil apparatet på en vandret, jævn flade.
4. Bloker styrerullerne med parkerings-
bremserne.
5. Forbind strålemiddelslangen med kob-
lingen på apparatet.
Figur H
1 Styreledning
2 Omløbermøtrik
3 Kobling styreledning
4 Kobling strålemiddelslange
5 Omløbermøtrik
6 Strålemiddelslange
6. Skru strålemiddelslangens omløbermøt-
rik på, og spænd den let med en gaffel-
nøgle.
7. Sæt styreledningen i apparatet.
8. Skru styreledningens omløbermøtrik på,
og spænd den med hånden.
9. Sæt strålepistolen med holdekeglen i
holderen på apparatet.
FARE
Kvælningsfare
Kuldioxid slipper ud af aftømningsslangen.
Fra en koncentration på 8 volumenprocent
i den luft, vi indånder, fører kuldioxid til be-
vidstløshed, åndedrætsstop og død. Den
maksimale arbejdspladskoncentration er
0,5%. Kuldioxid er tungere end luft og sam-
ler sig i gruber, kældre og lavninger.
Placer aftømningsslangen, så ingen ud-
sættes for fare på grund af udløbet kuldi-
oxid.
Bemærk: Kuldioxid er tungere end luft. Pas
på, at kuldioxid ikke undviger nedad, for ek-
sempel udefra og ned i en kælder under
værkstedet.
10.Placer udstødningsslangen udendørs,
eller slut den til en udsugningsanord-
ning.
Udskiftning af stråledyse
Stråledysen på strålepistolen kan udskiftes
for at tilpasse maskinen til materialet og tils-
mudsningsgraden af rengøringsobjektet.
FARE
Risiko for tilskadekomst
Maskinen kan starte utilsigtet og forårsage
kvæstelser og kolde forbrændinger på
grund af tørispelletstrålen.
Indstil programafbryderen på "0/OFF" in-
den et dyseskift.
몇 ADVARSEL
Risiko for tilskadekomst
Umiddelbart efter brug er dysen meget kold
og kan forårsage kolde forbrændinger, hvis
den berøres.
Lad dysen tø op inden udskiftningen eller
brug beskyttelseshandsker.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse
Brug ikke maskinen, når der ikke er anbragt
en stråledyse på strålepistolen.
1. Tryk låseknappen ned, og træk stråledy-
sen ud af strålepistolen.
Figur D
1 Strålepistol
2 Tap
3 Stråledyse
4 Låseknap
2. Skub den anden stråledyse ind i stråle-
pistolen, indtil den går i indgreb.
Bemærk: Stråledysen er gået korrekt i
indgreb, når tappen ikke længere stikker
ud af huset. Stråledysen kan drejes til
den ønskede retning.
Tilslutning af trykluft
Bemærk
For problemfri drift skal trykluften have et
lavt fugtindhold (maks. 5% relativ fugtig-
hed, dugpunkt under 0°C). Trykluften skal
være fri for olie, snavs og fremmedlegemer.
Trykluften skal være tør og oliefri, og en ef-
terkøler og en separator skal som minimum
være koblet efter kompressoren.
Trykluftforsyningen skal være udstyret med
en trykreduktionsanordning på stedet.
1. Bær personligt beskyttelsesudstyr.
2. Slut en trykluftslange til tryklufttilslutnin-
gen på apparatet.
3. Åbn langsomt trykluftafspærringsventi-
len på stedet.
Tilslutning af kuldioxidflaske
Krav til CO
2
-forsyningen:
● CO
2
-flaske med dykrør til udtagning af
flydende CO
2
.
Obs
CO
2
-flasker med dykrør (også kaldet stig-
rør) er normalt markeret med et stort ”T” på
flasken eller bagsiden af flasken.
Til dels er dykrøret derudover symboliseret
af ved en lodret farvet linje på flasken.
● CO
2
-kvaliteten skal svare til oplysnin-
gerne i kapitlet "Tilsigtet anvendelse".
BEMÆRK
Funktionsfejl
En resttrykventil eller kontraventil i tilslut-
ningen på CO
2
-flasken forhindrer aftapning
af den nødvendige mængde CO
2
.
Hvis der anvendes en CO2-cylinder med
resttryksventil, skal ABS-resttryksventilen
(bestillingsnummer 2.574-006.0), som fås
som tilbehør, installeres mellem flasken og
maskinen.
Figur E
1 CO
2
flaske uden resttrykventil
2 CO
2
flaske med resttrykventil
Efterhånden som temperaturen stiger,
mindskes effektiviteten af pelletproduktio-
nen, og en større andel af kuldioxiden frigi-
ves i gasform via udstødningsslangen.
Opbevar kuldioxidflasker så køligt som mu-
ligt (under 31 °C), og beskyt dem mod var-
me, sollys og varme under driften.
1. Skub maskinen på en jævn, stabil over-
flade.
2. Aktivér parkeringsbremsen på begge
hjul.
3. Åbn begge stropper til kuldioxidflasken.
4. Placér kuldioxidflasken på maskinens
stilleflade.
Bemærk: Hvis kuldioxidflasken trans-
porteres på en flaskevogn, kan forkan-
ten af gulvfladen på transportvognen
placeres på maskinens ståflade. Fla-
sken kan derefter flyttes fra vognen til
ståfladen ved at dreje den.
5. Læg begge stropper omkring kuldioxid-
flasken, luk og stram dem.
6. Skru beskyttelseshætten af kuldioxidfla-
sken.

60 Dansk
BEMÆRK
Mulige funktionsfejl
Spor af fedt forstyrrer dannelsen af tørissne
i maskinen.
Kontroller tilslutningsstuds og gevind på
kuldioxidflasken og kuldioxidslangen, og
rengør dem om nødvendigt, inden tilslut-
ningen til maskinen.
Sørg for, at der er en ubeskadiget tætning
mellem flasken og flasketilslutningen.
7. Ved flasker med resttryksventil skal
ABS-resttryksventilen (bestillingsnum-
mer 2.574-006.0), som fås som tilbehør,
anbringes på kuldioxidflasken. Overhold
i den forbindelse den separate vejled-
ning, der følger med adapteren.
8. Forbind flasketilslutningen med kuldioxi-
dfilteret på kuldioxidflasken.
Sørg for, at der er indsat en perfekt tæt-
ningsring til flaskeforbindelsen mellem
skrueflangen og kuldioxidflasken.
9. Spænd den tynde omløbermøtrik på
skrueflangen let med en gaffel- eller
ringnøgle (f.eks. 6.574-337.0). Hold
kontra ved den tykke omløbermøtrik
med en gaffelnøgle, så kuldioxidslangen
ikke drejer rundt.
BEMÆRK
Kuldioxidslangen må ikke udsættes for tor-
sion (snoning), da der ellers kan opstå ska-
der.
Oprettelse af nettilslutning
FARE
Fare for kvæstelse på grund af elektrisk
stød
Den anvendte stikdåse skal være installe-
ret af en elektriker og overholde IEC 60364-
1.
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsy-
ning med jordleder.
Den anvendte stikdåse skal være let til-
gængelig og befinde sig i en højde mellem
0,6 m og 1,9 m over gulvet.
Den anvendte stikdåse skal være inden for
brugerens synsvidde.
Maskinen skal være beskyttet med en fejl-
strømsafbryder, 30 mA.
Kontrollér maskinens netledning for skader
inden hver brug. Brug ikke maskinen med
et beskadiget kabel. Få et beskadiget kabel
udskiftet af en autoriseret elektriker.
Forlængerkablet skal opfylde kravene til
IPX4-beskyttelse, og kablets udførelse skal
mindst være i overensstemmelse med H 07
RN-F 3G1,5.
Uegnede forlængerkabler kan være farlige.
Hvis der anvendes et forlængerkabel, skal
det være egnet til udendørs brug, og forbin-
delsen skal være tør og befinde sig over
jorden. Det anbefales at bruge en kabelrul-
le, som holder stikforbindelsen mindst 60
mm over jorden.
1. Sæt netstikket i stikkontakten.
Nulstilling af stråletid
Stråletidstælleren kan nulstilles, før arbej-
det påbegyndes, så arbejdstiden kan be-
regnes.
1. Drej programafbryderen til nulstillings-
position.
Figur F
1 Resterende tid indtil næste service
2 Stråletid siden sidste nulstilling
3 Tasten Trykluft/Pellets
2. Tryk på tasten Trykluft/Pellets på stråle-
pistolen.
Stråletiden nulstilles
Betjening
FARE
Risiko for tilskadekomst
Omkringflyvende tørispellets kan forårsage
tilskadekomst eller kuldeforbrændinger.
Ret ikke strålepistolen mod personer. Fjern
uvedkommende personer fra brugsstedet,
og hold dem på afstand (f.eks. ved hjælp af
afspærringer) under driften. Rør ikke ved
dysen eller tørisstrålen under driften.
1. Udfør alt vedligeholdelsesarbejde i ka-
pitlet "Pleje og vedligeholdelse/Dagligt
inden driftsstart".
2. Afspær arbejdsområdet for at forhindre
uvedkommendes adgang under driften.
FARE
Kvælningsfare
Risiko for kvælning på grund af kuldioxid.
Tørispellets består af fast kuldioxid. Når ap-
paratet bruges, øges kuldioxidindholdet i
luften på arbejdspladsen.
Placer f.eks. aftømningsslangen udendørs,
så ingen udsættes for kuldioxid.
Bemærk: Kuldioxid er tungere end luft. Pas
på, at kuldioxid ikke undviger nedad, for ek-
sempel udefra og ned i en kælder under
værkstedet.
Det anbefales at bære udstyr til advarsel
om kuldioxid ved længere tids strålearbej-
de (længere end 10 minutter om dagen) og
især i små rum (under 300m³).
Tegn på høj kuldioxidkoncentration i den
luft, du indånder:
3...5%: Hovedpine, hurtig vejrtrækning.
7...10%: Hovedpine, kvalme, muligvis be-
vidstløshed.
Hvis disse tegn opstår, skal du straks sluk-
ke apparatet og gå ud i frisk luft. Ventilatio-
nen skal forbedres, før arbejdet fortsættes,
eller brug et åndedrætsværn.
Se sikkerhedsdatabladet fra leverandøren
af kuldioxid.
Fare pga. sundhedsskadelige stoffer.
Stoffer, der slides af den genstand, der skal
rengøres, hvirvles op som støv.
Overhold de relevante sikkerhedsforan-
staltninger, hvis der kan opstå sundheds-
skadeligt støv under rengøringsprocessen.
Eksplosionsfare
En blanding af jernoxid og letmetalstøv kan
antændes under ugunstige forhold og ge-
nerere kraftige varme.
Bearbejd aldrig letmetaller og jernholdige
dele på samme tid.
Rengør arbejdsområdet og udsugnings-
anordningen, inden du bearbejder andet
materiale.
3. Under arbejde i trange rum skal du sør-
ge for tilstrækkelig luftfornyelse, så kon-
centrationen af kuldioxid i rumluften
holdes under den farlige værdi.
4. Fikser lette rengøringsobjekter.
FARE
Fare for elektrostatisk afladning
Rengøringsobjektet kan blive elektrostatisk
opladet under rengøringsprocessen. Den
efterfølgende afladning kan forårsage til-
skadekomst, og elektroniske moduler kan
blive beskadiget.
Jordforbind rengøringsobjektet, og opret-
hold jordforbindelsen under rengøringspro-
cessen.
5. Jordforbind rengøringsobjektet elektrisk.
6. Brug beskyttelsesdragt, beskyttelses-
handsker, tætsiddende beskyttelsesbril-
ler og høreværn.
7. Aktiver trykluftforsyningen.
8. Åbn afspærringsventilen på kuldioxidfla-
sken.
9. Drej programafbryderen til trin 3.
Figur G
1 Programafbryder
2 Trin 1
3 Trin 2
4 Trin 3
5 Reset
10.Vælg et sikkert sted at stå, og indtag en
sikker kropsholdning for ikke at miste
balancen på grund af strålepistolens til-
bageslagskraft.
Rengøring med tørispellets
1. Vælg drift med pelletsstråle på knappen
Trykluft/pellets. (Kontrollampen må ikke
være tændt.)
Figur I
1 Knap Trykluft/pellets med kontrollampe
lyser rødt: Trykluftstråle
fra: Pelletstråle
2. Indstil stråletrykket til den ønskede vær-
di ved trykreduktionen på stedet . Maksi-
mumstryk: 10 bar. Minimumstryk:
● Etape 1: 0,7 bar
● Etape 2: 1,4 bar
● Etape 3: 2,8 bar
Obs
Trykket vises på displayet. Hvis minimum-
strykket ikke nås, eller det maksimumstryk-
ket overskrides, blinker visningen.
3. Ret strålepistolen væk fra kroppen.
4. Skub strålepistolens sikringsarm opad,
og aktivér samtidig aftræksarmen.
Figur K
1 Sikringsarm
2 Aftræksarm
3 Arbejdsbelysning
Arbejdsbelysningen starter samtidig
med pelletproduktionen.
5. Vent, indtil pelletstrålen er opbygget.
BEMÆRK
Brug aldrig maskinen uden eller med en
tom kuldioxidflaske.
Vælg et højere trin med programafbryde-
ren, eller udskift kuldioxidflasken, hvis der
ikke kommer nogen pellets ud af strålepi-
stolen efter 5 minutters blæsningstid.

Dansk 61
6. Drej om nødvendigt programafbryderen
tilbage til trin 2 eller 1.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse
Der kan muligvis trænge grove pellets ud.
Kontroller først rengøringsydelsen på et ik-
ke synligt sted for at undgå beskadigelser.
Obs
Øg stråletrykket, eller indstil til et lavere trin
på programvalgsafbryderen i tilfælde af af-
brydelser i tørisstrålen.
7. Ret pelletstrålen mod rengøringsobjek-
tet, og fjern snavset med strålen.
8. Slip aftræksarmen.
Pelletstrålen stopper.
Arbejdsbelysningen slukker efter 30 se-
kunder.
9. Sæt strålepistolen med holdekeglen i
holderen på maskinen.
Figur J
1 Holder
2 Holdekegle
3 Strålepistol
10.Luk afspærringsventilen på kuldioxidfla-
sken, hvis arbejdspausen varer længere
end 30 minutter.
Trykluft uden pelletstråle
Løst snavs kan fjernes med trykluft uden
tørispellets.
1. Vælg drift med trykluft på knappen Try-
kluft/pellets. (Kontrollampen skal lyse
rødt.)
Figur I
1 Knap Trykluft/pellets med kontrollampe
lyser rødt: Trykluftstråle
fra: Pelletstråle
2. Skub strålepistolens sikringsarm opad,
og aktivér samtidig aftræksarmen.
Figur K
1 Sikringsarm
2 Aftræksarm
3 Arbejdsbelysning
Trykluften strømmer ud af stråledysen,
og arbejdsbelysningen er aktiv.
3. Ret den komprimerede trykluftstråle mod
rengøringsobjektet, og fjern snavset.
4. Slip aftræksarmen.
Trykluftstrålen stopper.
Arbejdsbelysningen slukker efter 30 se-
kunder.
5. Sæt strålepistolen med holdekeglen i
holderen på maskinen.
6. Luk afspærringsventilen på kuldioxidfla-
sken, hvis arbejdspausen varer længere
end 30 minutter.
Afslutning af driften
1. Slip aftræksarmen på strålepistolen.
2. Luk kuldioxidflaskens afspærringsventil.
3. Betjen aftrækkerarmen på strålepistolen,
indtil der ikke kommer flere pellets ud.
4. Drej programafbryderen til trin 1.
5. Spær for trykluftforsyningen.
6. Betjen aftræksarmen på strålepistolen,
indtil trykluften er sluppet ud af maski-
nen.
7. Drej programafbryderen til stilling "0/
OFF".
8. Træk netstikket ud af stikkontakten.
9. Rul ledningen op, hæng den på en slan-
ge-/kabelholder, og fastgør den med
gummispænderemmen.
Figur L
1 Netkabel
2 Slange-/kabelholder
3 Gummispænderem
4 Udstødningsslange
10.Fjern trykluftslangen fra maskinen.
11.Rul udstødningsslangen op, hæng den
på en slange/kabelholder, og fastgør
den med gummispænderemmen.
12.Rul strålemiddelslangen op, og hæng
den på holderen til strålemiddelslangen.
13.Sæt strålepistolen med keglen i holde-
ren på maskinen.
Transport
몇 FORSIGTIG
Fare for ulykker og kvæstelser
Vær opmærksom på maskinens vægt ved
transport og opbevaring, se kapitlet Tekni-
ske data.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse
Motorolie kan løbe ud, hvis den transporte-
res vandret. Efterfølgende oliemangel kan
føre til skader under næste ibrugtagning.
Transportér kun maskinen stående.
1. Udfør alle trin i kapitlet "Afslutning af drif-
ten" inden transporten.
2. Løsn parkeringsbremserne på hjulene,
og skub maskinen med skubbebøjlen.
3. Fjern kuldioxidflasken fra maskinen, in-
den den læsses i et køretøj.
4. Maskinen kan løftes af 2 personer. Hver
person bruger et håndtag på undersiden
af maskinen og støtter maskinen med
den anden hånd på den øverste kant.
5. Lås parkeringsbremserne på hjulene og
sørg for at sikre maskinen med en
spænderem inden transport i køretøjer.
Figur M
Opbevaring
몇 FORSIGTIG
Risiko for uheld og tilskadekomst
Vær opmærksom på apparatets vægt ved
transport og opbevaring, se kapitlet Tekni-
ske data.
Maskinen må kun opbevares indendørs.
FARE
Kvælningsfare
Kuldioxid kan akkumuleres i lukkede rum
og forårsage død ved kvælning.
Opbevar kun kuldioxidflasker (også når de
er sluttet til apparatet) på godt ventilerede
steder.
Pleje og vedligeholdelse
Vedligeholdelseshenvisninger
Grundlaget for et driftssikkert anlæg er en
regelmæssig vedligeholdelse iht. følgende
vedligeholdelsesplan.
Anvend udelukkende originale reservedele
fra producenten eller dele, der anbefales af
denne, som
● reserve- og sliddele,
● tilbehørsdele,
● drivmidler,
● rengøringsmidler.
FARE
Fare for ulykker
Maskinen kan starte utilsigtet. Kolde ma-
skindele eller flydende kuldioxid kan forår-
sage forfrysninger. Gasformig kuldioxid kan
føre til død ved kvælning.
Før du arbejder på maskinen, skal du udfø-
re alle arbejdstrinnene i kapitlet "Afslutning
af drift". Vent, indtil maskinen har varmet
op, eller brug beskyttelsestøj mod kulde.
Kom aldrig tøris i munden.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse
Forkerte rengøringsmidler vil beskadige
maskinen og strålepistolen.
Rengør aldrig maskinen og strålepistolen
med opløsningsmidler, benzin eller oliehol-
digt rengøringsmiddel.
Vedligeholdelseskontrakt
Af hensyn til anlæggets driftssikkerhed an-
befaler vi at indgå en vedligeholdelseskon-
trakt. Kontakt KÄRCHER-kundeservice.
Vedligeholdelsesplan
Dagligt inden driftsstart
1. Undersøg omhyggeligt strålemid-
delslangen for revner, knæksteder og
andre beskadigelser. Bløde steder i
slangen er tegn på slid på indersiden af
slangen. Uskift defekte eller slidte slan-
ger.
2. Undersøg elkabler og stik for beskadi-
gelse. Få defekte dele udskiftet af kun-
deservice.
For hver 100 driftstimer
1. Undersøg koblingerne på strålemid-
delslangen og på maskinen for skader
og slitage. Udskift defekt strålemid-
delslange, og få defekte koblinger på
maskinen udskiftet af kundeservice.
For hver 500 driftstimer eller hvert år
1. Få apparatet kontrolleret af kundeser-
vice.
Hvert 2. år
1. Udskift strålemiddelslangen mindst
hvert andet år.
Kontroller
Ifølge DGUV R 100-500 skal følgende kon-
troller udføres på maskinen af fagfolk. Re-
sultaterne af kontrollen skal registreres i et
prøvningscertifikat. Prøvningscertifikatet
skal opbevares af maskinens operatør indtil
næste kontrol.
Efter en driftsafbrydelse på mere end et
år
1. Kontroller apparatet for korrekt tilstand
og funktion.
Efter ændring af opstillingsstedet
1. Kontroller apparatet for korrekt tilstand,
funktion og opstilling.

62 Dansk
Efter istandsættelsesarbejde eller
ændringer, der kan påvirke
driftssikkerheden
1. Kontroller apparatet for korrekt tilstand,
funktion og opstilling.
Hjælp ved fejl
FARE
Fare for ulykker
Maskinen kan starte utilsigtet. Kolde ma-
skindele eller flydende kuldioxid kan forår-
sage forfrysninger. Gasformig kuldioxid kan
føre til død ved kvælning.
Før du arbejder på maskinen, skal du udfø-
re alle arbejdstrinnene i kapitlet "Afslutning
af drift". Vent, indtil maskinen har varmet
op, eller brug beskyttelsestøj mod kulde.
Kom aldrig tøris i munden.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse
Forkerte rengøringsmidler vil beskadige
maskinen og strålepistolen.
Rengør aldrig maskinen og strålepistolen
med opløsningsmidler, benzin eller oliehol-
digt rengøringsmiddel.
Fejlvisning
Fejl vises via kontrollamperne på betje-
ningsfeltet.
Figur N
1 Fejlvisning strålepistol
2 Fejlvisning trykluftforsyning
3 Fejlvisning pelletgenerering
4 Fejlvisning pelletdosering
Afhjælpning af fejl
Fejl skyldes ofte enkle årsager, som du selv
kan afhjælpe ved hjælp af følgende over-
sigt. I tvivlstilfælde eller ved fejl, der ikke
nævnes her, skal du kontakte den autorise-
rede Kärcher-kundeservice.
Udførelse af en nulstilling
1. Tryk på nulstillingsknappen inde i appa-
ratet med en skruetrækker.
Figur O
Udskiftning af kuldioxidfilter
BEMÆRK
Funktionsfejl
Forurenet kuldioxid kan føre til funktions-
fejl.
Du skal være meget opmærksom på, at der
ikke trænger snavs ind i maskinen, når du
arbejder på kuldioxidfilteret.
BEMÆRK
Funktionsfejl
Fejl på grund af urenheder.
Efter hver løsning eller afskruning af lå-
seskruen skal kuldioxidfilteret og kobber-
tætningsringen udskiftes. Hvis dette ikke
sker, kan partikler på kuldioxidfilteret løsne
sig, og det kan føre til funktionsfejl.
Obs
Kuldioxidfilteret tilbageskylles og rengøres
igen, så snart flasketilslutningen, der står
under tryk, er afbrudt fra kuldioxidflasken.
En regelmæssig udskiftning af kuldioxidfil-
teret er derfor ikke påkrævet.
1. Luk afspærringsventilen på kuldioxidfla-
sken.
2. Betjen maskinen på det højeste trin i
ca. 1 minut for at fjerne trykket fra kuldi-
oxidslangen.
3. Skru skrueflangen på kuldioxidflasken af.
4. Skru forsigtigt låseskruen på skrueflan-
gen. Lad i den forbindelse skrueflangen
hænge ned, så der ikke kan trænge
snavs ind i kuldioxidslangen.
Figur P
1 Skrueflange
2 Kuldioxidfilter
3 Kobbertætningsring
4 Låseskrue
Fejl Afhjælpning
Fejlindikatoren for strålepi-
stol lyser
Aktiver ikke strålepistols aftrækkerarm før tilkobling.
Fjern fikseringen på strålepistolens aftrækkerarm.
Fejlindikatoren for strålepi-
stolen blinker
Kontroller, om strålepistolens styreledning er forbundet med apparatet.
Kontroller strålemiddelslangens styreledning for beskadigelse.
Fejlindikatoren for trykluftfor-
syningen lyser
Forøg lufttrykket.
Fejlindikatoren for trykluftfor-
syningen blinker
Kontroller, om aftømningsslangen er tilstoppet.
Kuldioxidflasken er for varm og har derfor for højt tryk. Opstil apparatet og kuldioxidflasken på kø-
ligere sted, eller beskyt mod direkte sollys.
Fejlvisningen for pelletgene-
rering lyser
Lad maskinen tø op. Kontroller kuldioxidfilteret, og udskift det om nødvendigt. Udfør derefter en
nulstilling.
Hvis fejlen opstår gentagne gange, skal kuldioxidflasken udskiftes.
Fejlvisningen for pelletdose-
ring lyser
Sluk maskinen, og tænd den igen.
Hvis fejlvisningen fortsætter med at lyse, skal du kontakte kundeservice.
Fejlvisningen for pelletdose-
ring blinker
Lad doseringsmotoren køle af. Placer maskinen således, at der kan strømme luft ind i maskinen
nedefra. Kontakt kundeservice om nødvendigt.
Indikatorlampen for spæn-
dingsforsyning lyser ikke
Sæt netstikket i stikkontakten.
Kontroller spændingsforsyningen på stedet.
Indikatorlampen for trykluft
lyser ikke
Slut en trykluftslange til apparatet.
Åbn afspærringsventilen i trykluftforsyningen på stedet.
Apparatet fungerer ikke Kontroller indikatorlamperne og fejlindikatorerne.
Udfør en nulstilling.
Lav rengøringsydelse Drej programafbryderen til et højere trin.
Øg stråletrykket.
Kontroller niveauet i kuldioxidflasken.
Brug ikke en opvarmet kuldioxidflaske. Beskyt kuldioxidflasken mod varmestråling. Hvis kuldioxid-
temperaturen er over 31 °C, falder virkningsgraden af pelletproduktionen kraftigt.
Lad strålemiddelslangen og strålepistolen tø op for at fjerne tilstopninger. Øg derefter stråletrykket.
Pelletdosering for lav Drej programafbryderen til et højere trin.
Udskift kuldioxidfilteret mellem kuldioxidflasken og maskinen.
Tilbagevendende afbrydelser
i tørisstrålen
Drej programafbryderen til et lavere trin, eller forøg stråletrykket.
Hvis stråledysen er blokeret:
a Luk kuldioxidflasken øjeblikkeligt.
b Lad maskinen køle af i mindst 30 minutter.
c Øg stråletrykket.
d Start maskinen med lukket kuldioxidflasken for at fjerne pelletrester.

Norsk 63
5. Tag kuldioxidfilteret ud.
6. Støvsug låseskruen og skrueflangen
med en støvsuger.
7. Tryk forsigtigt det nye kuldioxidfilter på
låseskruen med hånden.
8. Udskift kobbertætningsringen.
9. Stram låseskruen, hold i den forbindelse
kontra på skrueflangens brede seks-
kantmøtrik med en gaffelnøgle.
Tilspændingsmoment: 80 Nm.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for-
handlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på maskinen afhjælpes gra-
tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis du ønsker at gøre garantien gælden-
de, bedes du henvende dig til sin forhandler
eller nærmeste kundeservice medbringen-
de kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Tilbehør
ABS-resttryksventil
Bestillingsnummer 2.574-006.0
Nødvendig ved anvendelse af kuldioxidfla-
sker med resttryksventil.
Tekniske data
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
EU-
overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at nedenstående ma-
skine på grund af sin udformning og kon-
struktion i den udførelse, i hvilken den
sælges af os, overholder EU-direktivernes
relevante, grundlæggende sikkerheds- og
sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen
ændres uden aftale med os, mister denne
attest sin gyldighed.
Produkt: Ice Blaster
Type:
1.574-xxx (IB 10/8 L2P)
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EF + 2009/1781
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Underskriverne handler på bestyrelsens
vegne og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Indhold
Generelle merknader
Før du tar i bruk apparatet før-
ste gang, må du lese og følge
den originale driftsveiledningen. Oppbevar
den originale driftsveiledningen til senere
bruk eller for annen eier.
Forskriftsmessig bruk
● Apparatet brukes til å fjerne smuss med
tørrispelleter som akselereres med en
luftstråle.
● Tørrispelletene genereres i apparatet.
Til dette trengs det flytende karbondiok-
sid fra en dypprørflaske.
● Apparatet må ikke brukes i eksplosjons-
farlige omgivelser.
● På bruksstedet skal minimum luftutveks-
ling som er oppgitt i avsnittet “Tekniske
data”, overholdes.
● Huset for apparatet må bare fjernes av
KÄRCHERs kundeservice for vedlike-
holdsarbeider.
CO
2
-kvalitet
For å sikre problemfri drift må karbondioksi-
det som anvendes minst overholde følgen-
de spesifikasjoner:
● Teknisk karbondioksid, klasse 2.5 eller
bedre
● Renhet ≥ 99,5 %
● Vanninnhold (H
2
O) ≤ 250 ppm
● NVOC (olje og fett) ≤ 2 ppm
Funksjon
Ved trykksenking av flytende karbondioksid
dannes det karbondioksidsnø. Det gassfor-
mige karbondioksidet som oppstår samti-
dig, føres bort fra arbeidsplassen via en
avgasslange.
Karbondioksidsnøen presses til tørrispel-
lets i apparatet.
Via en magnetventil føres det trykkluft til
blåsepistolen. Lufttrykket kontrolleres av en
trykkreduksjonsventil på bruksstedet. Når
avtrekkeren på blåsepistolen trykkes, åp-
nes ventilen og luftstrålen strømmer ut av
blåsepistolen. I tillegg føres tørrispellets inn
IB 10/
8 L2P
Elektrisk tilslutning
Netspænding V 220...
230
Fase ~ 1
Frekvens Hz 50...6
0
Tilslutningseffekt kW 1,0
Kapslingsklasse IPX4
Lækstrøm, typ. mA <3,5
FI-beskyttelseskontakt delta I,
A
0,03
Tryklufttilslutning
Trykluftslange, nominel
diameter (min.)
Tom-
mer
0,5
Tryk (maks.) MPa
(bar)
1,0
(10)
Trykluftforbrug, maks. m
3
/
min
0,8
Effektdata maskine
Stråletryk, maks. MPa
(bar)
1,0
(10)
Stråletryk, min. trin 1 MPa
(bar)
0,07
(0,7)
Stråletryk, min. trin 2 MPa
(bar)
0,14
(1,4)
Stråletryk, min. trin 3 MPa
(bar)
0,28
(2,8)
Kuldioxidforbrug kg/h 20...6
0
Tilbageslagskraft på stråle-
pistol, maks.
N40
Kuldioxidflaske
Maksimal påfyldnings-
mængde
kg 37,5
Diameter, maks. mm 220
Omgivelsesbetingelser
Luftfornyelse m
3
/h 2000
Mål og vægt
Typisk driftsvægt (uden
kuldioxidflaske)
kg 95
Længde mm 866
Bredde mm 443
Højde uden kuldioxidflaske mm 970
Beregnede værdier iht. EN 60335-2-79
Hånd-arm-vibrationsværdi m/s2 0,08
Lydtryksniveau dB(A) 95
Lydeffektniveau LWA +
usikkerhed KWA
dB(A) 115
IB 10/
8 L2P
Generelle merknader ......................... 63
Forskriftsmessig bruk......................... 63
Funksjon ............................................ 63
Miljøvern ............................................ 64
Sikkerhetsanvisninger........................ 64
Sikkerhetsinnretninger ....................... 65
Tilbehør og reservedeler.................... 65
Leveringsomfang ............................... 65
Betjeningselementer .......................... 65
Igangsetting ....................................... 65
Betjening............................................ 67
Avslutte driften ................................... 68
Transport............................................ 68
Lagring............................................... 68
Stell og vedlikehold............................ 68
Hjelp ved feil ...................................... 68
Garanti ............................................... 69
Tilbehør.............................................. 69
Tekniske data..................................... 70
EU-samsvarserklæring ...................... 70

64 Norsk
i luftstrålen ved hjelp av en doseringsanord-
ning.
Tørrispelletene treffer overflaten som skal
rengjøres, og smusset fjernes. Tørrispel-
lets har en temperatur på -79 °C. Dermed
oppstår det i tillegg termiske spenninger
mellom smusset og gjenstanden som skal
rengjøres, noe som også bidrar til å løsne
smusset. Ved sammenstøtet omdannes
tørrisen umiddelbart til karbondioksid i
gassform, som tar opp 700 ganger så mye
volum. Tørris som trenger inn under smus-
set, vil dermed sprenge bort smusset.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkule-
res. Kvitt deg med emballasjen på mil-
jøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater
inneholder verdifulle resirkulerbare
materialer og ofte deler batterier, bat-
teripakker eller olje. Disse kan utgjøre en
potensiell fare for helse og miljø ved feil
bruk eller feil avfallsbehandling. Disse
delene er imidlertid nødvendige for korrekt
drift av apparatet. Apparater merket med
dette symbolet skal ikke kastes i hushold-
ningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under: www.kaercher.com/RE-
ACH
Sikkerhetsanvisninger
Apparatet må kun betjenes av personer
som har lest og forstått denne bruksanvis-
ningen. Spesielt må alle sikkerhetsanvis-
ninger følges.
Oppbevar denne bruksanvisningen på en
slik måte at den til enhver tid er tilgjengelig
for operatøren.
Den driftsansvarlige for apparatet skal fore-
ta en risikovurdering på stedet og sørge for
at operatørene er instruert.
Risikonivå
FARE
● Anvisning om en umiddelbar truende fare
som kan føre til store personskader eller
til død.
몇 ADVARSEL
● Anvisning om en mulig farlig situasjon
som kan føre til store personskader eller
til død.
몇 FORSIKTIG
● Anvisning om en mulig farlig situasjon
som kan føre til mindre personskader.
OBS
● Anvisning om en mulig farlig situasjon
som kan føre til materielle skader.
Symboler på apparatet
Tørris-pellets som slyn-
ges ut, utgjør fare.
Ikke rett strålepistolen mot
mennesker. Fjern uvedkom-
mende fra bruksstedet og
hold dem på avstand (f.eks. ved hjelp av
barrierer) under drift. Ikke berør dysen eller
tørrisstrålen under drift.
Karbondioksid utgjør
kvelningsfare.
Under drift øker karbondiok-
sidinnholdet i luften på ar-
beidsplassen.
Sørg for tilstrekkelig luftutveksling på ar-
beidsplassen.
Legg for eksempel eksosslangen ut, slik at
karbondioksid ikke er til fare for noen.
Merk: Karbondioksid er tyngre enn luft.
Pass på at karbondioksid ikke kan komme
(strømme) ned, for eksempel fra utsiden
inn i en kjeller under verkstedet.
Ved lengre sprøytearbeid (mer enn 10 mi-
nutter per dag), og spesielt i små rom (min-
dre enn 300 m³), anbefales det å bruke
karbondioksidalarm.
Tegn på høy karbondioksidkonsentrasjon:
3 - 5 %: Hodepine, høy respirasjonsfre-
kvens.
7 - 10 % Hodepine, kvalme, ev. bevisstløs-
het.
Hvis du opplever disse symptomene, må
du straks slå av apparatet og gå ut i frisk
luft. Forbedre ventilasjonstiltak eller bruk
åndedrettsvern før du fortsetter arbeidet.
Karbondioksid er tyngre enn luft og samler
seg i trange rom, lavtliggende områder eller
i lukkede beholdere. Sørg for god ventila-
sjon av arbeidsplassen.
Følg sikkerhetsdatabladet til karbondiok-
sidleverandøren.
Fare for personskader, fare
for skade fra elektrostatisk
ladning.
Under rengjøringsprosessen
kan gjenstanden som skal ren-
gjøres, bli elektrostatisk ladet.
Jord objektet som skal rengjøres og opp-
retthold jordingen til rengjøringen er fullført.
Elektrisk støt kan føre til personskader.
Ikke åpne apparatet. Arbeid på apparatet
skal kun utføres av KÄRCHER kundeser-
vice.
Fare for personskade ved kul-
deforbrenninger.
Tørris har en temperatur på -
79 °C. Ikke berør tørris eller kal-
de apparatdeler.
Fare for personskader hvis
karbondioksidflasken velter,
karbondioksid utgjør kvel-
ningsfare
Fest karbondioksidflasken godt.
Tørrispellets og smusspar-
tikler som slynges ut, utgjør
fare for personskader.
Bruk vernebriller.
Fare for hørselsskader.
Bruk hørselsvern.
Tørrispellets og smusspar-
tikler som slynges ut, utgjør
fare for personskader.
Bruk vernehansker i henhold til
EN 511.
Tørrispellets og smusspar-
tikler som slynges ut, utgjør
fare for personskader.
Bruk langermede verneklær.
Advarsel! Permanente funk-
sjonsfeil mulig.
Spor av fett eller olje forstyrrer
dannelsen av tørrissnø i apparatet. Ikke
bruk fett, olje eller andre smøremidler på
koblingsstussen eller gjengene til karbondi-
oksidsylinderen og karbondioksidslangen.
Generelle sikkerhetsinstrukser
FARE
Fare for personskader
Apparatet kan starte utilsiktet.
Trekk ut støpselet fra stikkontakten før du
arbeider på apparatet.
Fare for personskader
Tørrisstykker og kalde deler på apparatet
kan forårsake frostskader ved berøring.
Bruk verneutstyr mot kulde, eller la appara-
tet varmes opp før du arbeider med det.
Ta aldri tørris i munnen.
Fare for personskader
Tørrisstrålen kan være farlig ved usakkyn-
dig bruk.
Ikke rett tørrisstrålen mot personer, elek-
trisk utstyr under spenning eller mot selve
apparatet.
Ikke rett tørrisstrålen mot deg selv eller an-
dre for å rengjøre klær eller sko.
Fare for personskader
Lette gjenstander kan rives med av tørris-
strålen.
Fest lette gjenstander på plass før du be-
gynner rengjøringen.
Fare for kvelning
Økt konsentrasjon av karbondioksid i luften
man puster inn kan føre til kvelningsdød.
Forsikre deg om at det ikke oppstår avg-
assutslipp i nærheten av luftinntak.
Sørg for tilstrekkelig ventilasjon på arbeids-
plassen, og sørg for at avgassene føres
bort på korrekt måte.
몇 ADVARSEL
Fare for personskader
Blåsepistolens rekylkraft kan føre deg ut av
balanse.
Finn et trygt sted å stå og hold blåsepisto-
len godt fast før du trekker i avtrekkeren.
Fare for personskader
Tørrispellets og smusspartikler kan treffe
og skade mennesker.
Ikke bruk apparatet når andre mennesker
befinner seg innen rekkevidde, med mindre
de har på seg verneklær.
Ikke bruk apparatet hvis en tilkoblingsled-
ning eller viktige deler av apparatet er ska-
det, f.eks. sikkerhetsinnretninger,
blåsemiddelslange, blåsepistol.
Sikkerhetsanvisninger for
gassflasker
FARE
Sprengningsfare, kvelningsfare
Gassflasker kan eksplodere hvis de blir for
varme eller hvis de blir mekanisk skadet.
Lekkasje av karbondioksid kan føre til død
ved kvelning.
Beskytt gassflasker mot sterk varme,
brann, flammer, farlig korrosjon, mekaniske
skader og uautorisert tilgang.

Norsk 65
Oppbevar gassflasker slik at ingen
rømningsveier innskrenkes.
Ikke oppbevar gassflasker i rom under jor-
den, trapper, ganger, korridorer eller gara-
sjer.
Ikke oppbevar gassflasker sammen med
brennbare materialer.
Gassflasker skal oppbevares stående.
Sikre gassflasker mot velte eller falle.
Lukk sylinderventilen før transport av gass-
flasker.
Transport gassflasker med en sylindervogn
eller et kjøretøy, og sikre flaskene mot fall.
Trekk i beskyttelseshetten for å kontrollere
at den sitter godt fast før du løfter gassflas-
ken etter den.
Sikre gassflasken på bruksstedet mot å vel-
te.
Ikke åpne flaskeventilen for å kontrollere
trykket.
Åpne og lukk bare flaskeventilen for hånd
og uten bruk av verktøy.
Sjekk flaskeventilen/apparattilkoblingen for
lekkasjer.
Lukk flaskeventilen under arbeidspauser
og ved arbeidets slutt for å forhindre at
gass slipper ut ukontrollert.
Tøm bare gassflasker til det er et lite rest-
trykk igjen i flasken for å forhindre at frem-
medlegemer kommer inn.
Når gassflasken er tømt helt til resttrykket,
må du først lukke flaskeventilen før du skrur
ut tømmeinnretningen. Gassflasken har
fortsatt et betydelig resttrykk.
Skru på låsemutteren og beskyttelseshet-
ten på gassflasken før returtransport.
Hvis gassen slipper ut ukontrollert, lukker
flaskeventilen. Hvis gassutløpet ikke kan
stoppes, må flasken bringes utendørs eller
du må forlate rommet, sperre tilgangen og
bare gå inn i og ventilere rommet hvis en
konsentrasjonsmåling utelukker en risiko.
Forskrifter og retningslinjer
Følgende forskrifter og retningslinjer gjel-
der for bruken av dette anlegget i For-
bundsrepublikken Tyskland (kan fås via
Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger
Straße 449, 50939 Köln):
● DGUV R 100-500 Arbeider med sprøy-
tesystemer
● DGUV 113-004 Arbeid i trange rom
● DGUV 113-004 Bruk av verneklær
● DGUV 113-004 Bruk av vernehansker
● DGUV 113-004 Arbeid med sprøyteut-
styr
● DGUV 213-056 Gassdetektor
● VDMA 24389 Systemer for tørrissprøy-
ting - sikkerhetskrav
Utkobling i nødstilfelle
1. Slipp avtrekkeren på blåsepistolen.
2. Sett nøkkelbryteren i stillingen "0/OFF".
3. Lukk sperreventilen på karbondioksid-
flasken.
4. Sperr av trykkluftforsyningen.
Sikkerhetsinnretninger
몇 FORSIKTIG
Manglende eller endrede sikkerhetsinn-
retninger
Sikkerhetsinnretningene tjener til din egen
sikkerhet.
Du må aldri forandre eller omgå sikkerhets-
innretninger.
Sikringshendel
Sikkerhetshendelen forhindrer utilsiktet ak-
tivering av blåsepistolen.
Avtrekkeren kan bare utløses hvis sikker-
hetshendelen er løftet først.
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale re-
servedeler; de garanterer for en sikker og
problemfri drift av apparatet.
Informasjon om tilbehør og reservedeler
finner du på www.kaercher.com.
Verneklær
Vernebriller med full sikt, antidugg, delnr.:
6.321-208.0
Kuldebeskyttelseshansker med sklisikker
profil, kategori III i henhold til EN 511, del-
nr.: 6.321-210.0
Hørselvern med hodebøyle, delnr.: 6.321-
207.0
Leveringsomfang
Kontroller at innholdet i pakken er komplett
når du pakker ut. Manglende tilbehør eller
transportskader skal meldes til forhandle-
ren.
Betjeningselementer
Figur A
1 Styrehjul med parkeringsbrems
2 Kobling for strålemiddelslange
3 Kobling for styreledning
4 Betjeningsfelt
5 Skyvehåndtak
6 Holder til strålepistol
7 Oppbevaringsplass
8 Dysebrett
9 Display
10 Programbryter
11 Feilindikasjon pelletsdosering
– lyser rødt: Drivmotoren til dose-
ringsenheten er blokkert
– blinker rødt: Drivmotoren til dose-
ringsenheten er overopphetet
12 Feilindikasjon pelletsproduksjon
– lyser rødt: Drivmotor for pelletspro-
duksjon er blokkert
13 Feilindikasjon trykklufttilførsel
– lyser rødt: Trykklufttilførselen har for li-
te trykk
– blinker rødt: trykket inne i apparatet er
for høyt
14 Kontrollampe for strømforsyning
– lyser grønt: Strømforsyning OK
15 Kontrollampe for trykkluft
– lyser grønt: Trykklufttilførsel OK.
16 Feilindikasjon strålepistol
– lyser gult: avtrekkeren er fiksert (f.eks.
kabelstrips)
– blinker gult: ingen strålepistol koblet til
apparatet
17 Stråledyse
18 Strålepistol
19 Trykkluft-/pelletstast med kontrollampe
– lyser rødt: trykkluftstråle
– av: pelletsstråle
20 Avtrekker
21 Sikringshendel
22 Holdering
23 Strålemiddelslange
24 Flaskekobling
25 Låseskrue
26 Tetningsring av kobber
27 Karbondioksidfilter
28 Skruflens
29 Tetningsring for flaskekobling (bestil-
lingsnummer 6.574-316.0)
30 Karbondioksidflaske med stigerør (ikke
inkludert i leveransen)
31 Karbondioksidslange
32 Holderem til karbondioksidflaske
33 Holdeskinne for Homebase
34 Slange-/kabelholder med gummistram-
mer
35 Åpning for tilbakestilling av motorvern-
bryter
36 Håndtak
37 Trykklufttilkobling
38 Plass til karbondioksidflaske
39 Karbondioksid-eksosslange
40 Strømkabel med strømstøpsel
41 Holder for strålemiddelslange
42 Tappekran for kondensvann
Display
Programbryter i trinn 1–3:
Figur B
1 Stråletrykk
2 Total driftstid
3 Kundeservice må utføres
4 Blåsetid siden siste tilbakestilling
Programbryter i nullstillingsposisjon:
Figur C
1 Trykk på trykkluft/pellets-knappen for å
nullstille blåsetiden
2 Gjenværende tid før neste kundeser-
vice
3 Blåsetid siden siste nullstilling
Igangsetting
FARE
Fare for personskader
Tørrispellets kan slippe ut fra ødelagte
komponenter og forårsake personskader.
Før apparatet tas i bruk må alle komponen-
ter kontrolleres, særlig slipeslangen, for å
sikre at de er i god stand. Skift ut ødelagte
komponentgrupper med feilfrie. Rengjør til-
smussede komponentgrupper og kontroller
at de fungerer som de skal.
OBS
Fare for materielle skader
Kondensvann kan dryppe fra apparathuset
ned på gulvet.
Apparatet må ikke brukes på underlag som
ikke tåler fuktighet.
1. Åpne tappekranen og tøm kondensvan-
net som har samlet seg i apparatet.
2. Lukk tappekranen.
3. Sett apparatet på et vannrett, jevnt un-
derlag.
4. Lås hjulene med parkeringsbremsene.

66 Norsk
5. Koble blåsemiddelslangen til tilkoblin-
gen på apparatet.
Figur H
1 Styreledning
2 Overfalsmutter
3 Kobling styreledning
4 Kobling blåsemiddelslange
5 Overfalsmutter
6 Blåsemiddelslange
6. Skru opp overfalsmutteren på blåsemid-
delslangen, og trekk den lett til med en
skiftenøkkel.
7. Sett styreledningen på apparatet.
8. Skru på koblingsmutteren til styrelinjen,
og trekk til for hånd.
9. Sett blåsepistolen med holdekjeglen inn
i holderen på apparatet.
FARE
Fare for kvelning
Karbondioksid strømmer ut av avgasslan-
gen. Fra en konsentrasjon på 8 volumpro-
sent i luften man innånder fører
karbondioksid til bevisstløshet, åndedretts-
svikt og død. Maksimal konsentrasjon på
arbeidsplassen er 0,5 %. Karbondioksid er
tyngre enn luft og samler seg i groper, kjel-
lere og fordypninger.
Legg avgasslangen slik at ingen utsettes
for fare på grunn av utstrømmende karbon-
dioksid.
Merk: Karbondioksid er tyngre enn luft.
Forsikre deg om at karbondioksid ikke
strømmer ned til lavereliggende steder, for
eksempel fra utsiden til en kjeller under
verkstedet.
10.Legg avgasslangen ut i friluft eller koble
den til en avtrekksinnretning.
Skifte stråledyse
Stråledysen på strålepistolen kan skiftes ut
for å tilpasse apparatet til materialet og gra-
den av tilsmussing på gjenstanden som
skal rengjøres.
FARE
Fare for personskader
Apparatet kan starte utilsiktet og forårsake
personskader og kuldeforbrenninger fra
tørris-pelletsstrålen.
Sett programbryteren på «0/OFF» før du
skifter dyse.
몇 ADVARSEL
Fare for personskader
Umiddelbart etter bruk er dysen veldig kald
og kan forårsake kuldeforbrenninger ved
berøring.
La dysen tine før du skifter den ut, eller bruk
vernehansker.
OBS
Fare for materielle skader
Ikke bruk apparatet uten at det er en stråle-
dyse på strålepistolen.
1. Trykk utløserknappen ned og trekk strå-
ledysen ut av strålepistolen.
Figur D
1 Strålepistol
2 Tapp
3 Stråledyse
4 Utløserknapp
2. Skyv den andre stråledysen inn i strå-
lepistolen til den klikker på plass.
Merk: Stråledysen er riktig i inngrep når
tappen ikke lenger stikker ut av huset.
Stråledysen kan vris i ønsket retning.
Koble til trykkluft
Merknad
For problemfri drift må trykkluften ha lavt
fuktighetsinnhold (maks. 5 % relativ luftfuk-
tighet, duggpunkt under 0 °C). Trykkluften
må være fri for olje, smuss og fremmedle-
gemer.
Trykkluften må være tørr og oljefri, minst en
etterkjøler og en separator må være til-
koblet etter kompressoren.
Trykkluftforsyningen må være utstyrt med
en trykkreduksjonsventil på bruksstedet.
1. Bruk personlig verneutstyr.
2. Koble en trykkluftslange til trykkluftfor-
bindelsen på apparatet.
3. Åpne den lokale sperreventilen for trykk-
luft langsomt.
Koble til karbondioksidflaske
Krav til CO
2
-forsyningen:
● CO
2
flaske med dypprør for uttak av fly-
tende CO
2
.
Merknad
CO
2
-flasker med dypprør (også kalt stige-
rør) er vanligvis merket med en stor "T" på
flasken eller baksiden av flasken.
I noen tilfeller symboliseres dypprøret i til-
legg med en vertikal fargelinje på flasken.
● CO
2
-kvaliteten må stemme med infor-
masjonen i kapittelet "Riktig bruk".
OBS
Funksjonsfeil
En resttrykksventil eller tilbakeslagsventil
koblet til CO
2
-flasken hindrer uttak av nød-
vendig mengde CO
2
.
Hvis det brukes en CO2-flaske med rest-
trykksventil, må ABS-resttrykksventilen
(bestillingsnummer 2.574-006.0) som leve-
res som tilbehør, monteres mellom flasken
og apparatet.
Figur E
1 CO
2
-flaske uten resttrykksventil
2 CO
2
-flaske med resttrykksventil
Etter hvert som temperaturen stiger, redu-
seres effektiviteten for pelletproduksjonen,
og en større andel av karbondioksid frigjø-
res i gassform via avgasslangen. Oppbevar
karbondioksidflasker så kjølig som mulig
(under 31 °C) og beskytt dem mot varme,
sollys og hete under drift.
1. Skyv enheten på et jevnt og stabilt un-
derlag.
2. Betjen parkeringsbremsen på begge
styrerullene.
3. Åpne begge festestroppene for karbon-
dioksidflasken.
4. Plasser karbondioksidflasken på oppstil-
lingsflaten på apparatet.
Merk: Hvis karbondioksidflasken trans-
porteres på en flaskevogn, kan forkan-
ten av bunnflaten på transportvognen
plasseres på ståflaten for apparatet.
Flasken kan deretter beveges fra vog-
nen til ståflaten ved å dreie vognen.
5. Legg de to festestroppene rundt karbon-
dioksidflasken, lås dem og stram.
6. Skru av beskyttelseshetten fra karbondi-
oksidflasken.
OBS
Funksjonsfeil kan forekomme
Spor av fett forstyrrer dannelsen av tørris i
enheten.
Kontroller tilkoblingsstussen og gjengene
for karbondioksidflasken og karbondiok-
sidslangen, og rengjør dem om nødvendig
før de kobles til apparatet.
Pass på at det er lagt inn en uskadet tetning
mellom flasken og flasketilkoblingen.
7. Ved flasker med resttrykksventil plasse-
rer du ABS resttrykkventilen (bestillings-
nummer 2.574-006.0),som leveres som
tilbehør, på karbondioksidflasken. Se
den separate veiledningen som følger
med adapteren.
8. Koble flasketilkoblingen med karbondi-
oksidfilteret til karbondioksidflasken.
Pass på at det er lagt inn en feilfri tet-
ningsring for flasketilkoblingen mellom
skrueflensen og karbondioksidflasken.
9. Stram den smale overfalsmutteren for
skrueflensen lett med en gaffel- eller
ringnøkkel (f. eks. 6.574-337.0). Hold
mot overfalsmutteren med en gaffelnøk-
kel slik at karbondioksidslangen ikke
vris.
OBS
Ikke belast karbondioksidslangen med tor-
sjon (vridning), da dette kan føre til skader.
Opprette strømtilkobling
FARE
Fare for personskader fra elektrisk støt
Stikkontakten som brukes må installeres av
en elektroinstallatør og være i samsvar
med IEC 60364-1.
Apparatet må bare tilkobles en korrekt jor-
det strømkilde.
Stikkontakten som anvendes skal være lett
tilgjengelig og befinne seg i en høyde mel-
lom 0,6 m og 1,9 m over gulvet.
Stikkontakten som brukes må være innen
brukerens synsvidde.
Apparatet må være sikret med en jordfeil-
bryter på 30 mA.
Kontroller strømledningen til apparatet med
henblikk på skader før hver bruk. Ikke ta
apparatet i drift hvis kabelen er skadet. En
skadet kabel må skiftes ut av en autorisert
elektriker.
Skjøteledningen må ha sikkerhetsnivå
IPX4 og kabelutførelsen må minst tilsvare
H 07 RN-F 3G1.5.
Uegnede skjøteledninger kan være farlige.
Hvis det brukes en skjøteledning, må den
være egnet for utendørs bruk og tilkoblin-
gen må være tørr og ligge over bakken. Det
anbefales å bruke en kabeltrommel som
holder stikkontakten minst 60 mm over gul-
vet/bakken.
1. Sett støpselet inn i stikkontakten.

Norsk 67
Nullstille stråletiden
For å registrere arbeidstiden kan stråletids-
telleren tilbakestilles til 0 før arbeidet be-
gynner.
1. Sett programbryteren i posisjonen Nulls-
tilling.
Figur F
1 Gjenværende tid før neste kundeser-
vice
2 Blåsetid siden siste tilbakestilling
3 Trykkluft/pellets-knapp
2. Trykk på trykkluft/pellets-knappen på
blåsepistolen.
Blåsetiden tilbakestilles til 0
Betjening
FARE
Fare for personskader
Tørrispellets som flyr rundt kan forårsake
personskader/frostskader.
Blåsepistolen må aldri rettes mot mennes-
ker. Vis andre personer bort fra bruksstedet
og hold dem unna under driften (f.eks. ved
hjelp av avsperringer). Ikke berør dysen el-
ler tørrisstrålen under drift.
1. Utfør alt vedlikeholdsarbeid i kapittelet
"Pleie og vedlikehold / Daglig før driftstart".
2. Sperr av arbeidsområdet for å forhindre
tilgang for personer under drift.
FARE
Fare for kvelning
Kvelningsfare på grunn av karbondioksid.
Tørrispellets består av karbondioksid i fast
form. Ved drift av apparatet stiger innholdet
av karbondioksid i luften på arbeidsstedet.
Legg for eksempel avgasslangen ut i friluft,
slik at ingen utsettes for fare pga. karbondi-
oksidet.
Merk: Karbondioksid er tyngre enn luft.
Forsikre deg om at karbondioksid ikke
strømmer ned til lavereliggende steder, for
eksempel fra utsiden til en kjeller under
verkstedet.
For lengre blåsearbeid (over 10 minutter
per dag) og særlig i små rom (mindre enn
300 m³) anbefaler vi å bruke karbondioksi-
dalarm.
Tegn på høy konsentrasjon av karbondiok-
sid i luften:
3–5 %: Hodepine, høy pustefrekvens.
7–10 %: Hodepine, kvalme, eventuelt be-
visstløshet.
Så snart slike symptomer oppstår, må du
straks slå av enheten og gå ut i frisk luft.
Før du fortsetter arbeidet, må du sørge for
å forbedre ventilasjonen eller bruke et pus-
teapparat.
Følg sikkerhetsdatabladet fra karbondiok-
sidleverandøren.
Fare på grunn av helsefarlige stoffer.
Stoffer som fjernes fra gjenstanden som
rengjøres, virvles opp som støv.
Overhold relevante sikkerhetstiltak hvis det
kan oppstå skadelig støv under rengjø-
ringsprosessen.
Eksplosjonsfare
En blanding av jernoksid- og lettmetallstøv
kan under ugunstige forhold antennes og
generere sterk varme.
Arbeid aldri på lettmetaller og jernholdige
deler samtidig.
Rengjør arbeidsområdet og avtrekksinnret-
ningen før du skifter mellom å arbeide med
de to materialene.
3. Ved arbeid i trange rom må det sørges
for tilstrekkelig ventilasjon for å holde
karbondioksidkonsentrasjonen i luften
under faregrensen.
4. Fest lette rengjøringsobjekter.
FARE
Fare for elektrostatisk utladning
Rengjøringsobjektet kan bli elektrostatisk
ladet under rengjøringsprosessen. Den på-
følgende utladningen kan forårsake per-
sonskader og skader på elektroniske
enheter.
Jord rengjøringsobjektet, og oppretthold
jordingen under rengjøringen.
5. Sørg for elektrisk jording av rengjørings-
objektet.
6. Bruk verneklær, vernehansker, tettsit-
tende vernebriller og hørselsvern.
7. Aktiver trykkluftforsyningen.
8. Åpne sperreventilen på karbondioksid-
flasken.
9. Sett programbryteren på trinn 3.
Figur G
1 Programbryter
2 Trinn 1
3 Trinn 2
4 Trinn 3
5 Tilbakestille
10.Velg et sikkert ståsted og innta en sikker
holdning for ikke å komme ut av balanse
på grunn av rekylkraften fra strålepisto-
len.
Rengjøring med tørrispellets
1. Velg drift med pelletsstråle ved hjelp av
trykkluft-/pelletstasten. (Kontrollampen
må ikke lyse.)
Figur I
1 Trykkluft-/pelletstast med kontrollampe
lyser rødt: trykkluftstråle
av: pelletsstråle
2. Still inn stråletrykket til ønsket verdi på
trykkforminskeren på stedet. Maksi-
mumstrykk: 10 bar Minimumstrykk:
● Trinn 1: 0,7 bar
● Trinn 2: 1,4 bar
● Trinn 3: 2,8 bar
Merknad
Kjøreretningen vises på displayet. Hvis mi-
nimumstrykket ikke nås eller maksimum-
strykket overskrides, blinker displayet.
3. Rett strålepistolen bort fra kroppen din.
4. Skyv sikringshendelen på strålepistolen
oppover og aktiver samtidig avtrekke-
ren.
Figur K
1 Sikringshendel
2 Avtrekker
3 Arbeidslys
Arbeidsbelysningen starter samtidig
med pelletsproduksjonen.
5. Vent til pelletsstrålen har bygget seg
opp.
OBS
Bruk aldri apparatet uten eller med en
tom karbondioksidflaske.
Velg et høyere nivå med programbryteren
eller skift ut karbondioksidflasken hvis det
ikke kommer pellets ut av strålepistolen et-
ter 5 minutters stråling.
6. Vri om nødvendig programbryteren tilba-
ke til nivå 2 eller 1.
OBS
Fare for materielle skader
Grove pellets kan slippe ut.
Kontroller først rengjøringseffekten på et
ikke-synlig område for å unngå skade.
Merknad
Hvis det er avbrudd i tørrisstrålen, øk strå-
letrykket eller still inn et lavere nivå på pro-
gramvalgbryteren.
7. Rett pelletsstrålen mot gjenstanden som
skal rengjøres, og fjern smusset med
strålen.
8. Slipp avtrekkeren.
Pelletsflyten stopper.
Arbeidslysene slukker etter 30
sekunder.
9. Sett strålepistolen med holderingen inn i
holderen på apparatet.
Figur J
1 Holder
2 Holdering
3 Høytrykkspistol
10.Steng stengeventilen på karbondioksid-
flasken hvis arbeidspausen varer lenger
enn 30 minutter.
Trykkluft uten pelletsstråle
Løs smuss kan fjernes med trykkluft uten
tørris-pellets.
1. Velg drift med trykkluft ved hjelp av tryk-
kluft/pellets-knappen. (Indikatorlampen
må lyse rødt.)
Figur I
1 Trykkluft-/pelletstast med kontrollampe
lyser rødt: trykkluftstråle
av: pelletsstråle
2. Skyv sikringshendelen på strålepistolen
oppover og aktiver samtidig avtrekke-
ren.
Figur K
1 Sikringshendel
2 Avtrekker
3 Arbeidslys
Trykkluften strømmer ut av stråledysen,
og arbeidsbelysningen er aktiv.
3. Rett trykkluftstrålen mot gjenstanden
som skal rengjøres, og fjern smusset.
4. Slipp avtrekkeren.
Trykkluftstrålen stopper.
Arbeidslysene slukker etter 30
sekunder.
5. Sett strålepistolen med holderingen inn i
holderen på apparatet.
6. Steng stengeventilen på karbondioksid-
flasken hvis arbeidspausen varer lenger
enn 30 minutter.

68 Norsk
Avslutte driften
1. Slipp opp avtrekkeren på strålepistolen.
2. Steng stengeventilen på karbondioksid-
flasken.
3. Trykk på avtrekkeren på strålepistolen til
det ikke kommer ut flere pellets.
4. Vri programbryteren til nivå 1.
5. Steng av trykklufttilførselen.
6. Trykk på avtrekkeren på strålepistolen til
trykkluften har sluppet ut av apparatet.
7. Sett programbryteren i stillingen «0/
OFF».
8. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
9. Vikle opp strømkabelen, heng den på en
slange-/kabelholder og fest den med
gummistrammeren.
Figur L
1 Strømkabel
2 Slange-/kabelholder
3 Gummistrammer
4 Eksosslange
10.Koble trykkluftslangen fra apparatet.
11.Vikle opp eksosslangen, heng den på en
slange-/kabelholder og fest den med
gummistrammeren.
12.Vikle opp strålemiddelslangen og heng
den på holderen for strålemiddelslan-
gen.
13.Sett strålepistolen med kjeglen inn i hol-
deren på apparatet.
Transport
몇 FORSIKTIG
Fare for ulykker og personskader
Ta hensyn til vekten av apparatet ved trans-
port og lagring, se kapitlet Tekniske data.
OBS
Fare for materielle skader
Ved liggende transport kan det lekke
motorolje. En påfølgende mangel på olje
kan føre til skader under neste drift.
Apparatet skal bare transporteres stående.
1. Gjennomfør alle trinnene i kapittelet “Av-
slutt driften” før transport.
2. Løsne parkeringsbremsene på styrerul-
lene og skyv apparatet på skyvestan-
gen.
3. Fjern karbondioksidflasken fra apparatet
før du legger det lastes på kjøretøyer.
4. Apparatet kan løftes av 2 personer. Beg-
ge personer bruker et håndtak på under-
siden av apparatet og støtter apparatet
med den andre hånden på den øvre
kanten.
5. For transport i kjøretøyer må parkerings-
bremsene låses fast på styrerullene og
apparatet må sikres med en stropp.
Figur M
Lagring
몇 FORSIKTIG
Fare for ulykker og personskader
Vær oppmerksom på apparatets vekt under
transport og lagring, se kapittelet Tekniske
spesifikasjoner.
Apparatet skal kun lagres innendørs.
FARE
Fare for kvelning
I lukkede rom kan karbondioksid samles
opp og forårsake død ved kvelning.
Oppbevar bare karbondioksidflasker på
godt ventilerte steder (også når de er koblet
til enheten).
Stell og vedlikehold
Vedlikeholdsanvisninger
Grunnlaget for et driftssikkert anlegg er
regelmessig vedlikehold etter følgende
vedlikeholdsplan.
Bruk kun originale reservedeler fra produ-
senten eller deler som produsenten anbe-
faler, som
● reserve- og slitedeler,
● tilbehørsdeler,
● driftsmidler,
● rengjøringsmidler.
FARE
Fare for ulykker
Apparatet kan starte utilsiktet. Kalde appa-
ratdeler eller flytende karbondioksid kan
forårsake frostskader. Karbondioksid i
gassform kan forårsake død ved kvelning.
Før du arbeider på apparatet må du utføre
alle arbeidstrinnene i kapittel «Avslutte drif-
ten». Vent til apparatet er varmet opp, eller
bruk kuldeverneklær. Ta aldri tørris i mun-
nen.
OBS
Fare for materielle skader
Feil rengjøringsmidler vil skade apparatet
og strålepistolen.
Ikke rengjør apparatet og strålepistolen
med løsemidler, bensin eller rengjørings-
midler som inneholder olje.
Vedlikeholdsavtale
For å kunne garantere pålitelig drift av an-
legget, anbefaler vi deg å inngå en vedlike-
holdsavtale. Ta kontakt med din ansvarlige
Kärcher-kundeservice.
Vedlikeholdsplan
Daglig før driftstart
1. Undersøk blåsemiddelslangen nøye for
sprekker, bøyninger og andre skader.
Myke punkter på slangen kan være tegn
til slitasje på innsiden av slangen. En de-
fekt eller slitt slange må skiftes ut med
en ny slange.
2. Undersøk elektriske kabler og kontakter
med henblikk på skader. Få defekte de-
ler skiftet ut av kundeservice.
Hver 100. driftstime
1. Kontroller koblingene på strålemiddels-
langen og apparatet for skader og slita-
sje. Bytt ut defekt strålemiddelslange, få
defekte koblinger på apparatet skiftet ut
av kundeservice.
Hver 500. time eller årlig
1. Få apparatet kontrollert av kundeser-
vice.
Hvert 2. år
1. Skift ut blåsemiddelslangen minst hvert
2. år.
Kontroller
I henhold til DGUV R 100-500 skal en
sakkyndig foreta følgende kontroller på ap-
paratet. Resultatet av kontrollen skal re-
gistreres i et kontrollsertifikat. Den
driftsansvarlige for apparatet må oppbeva-
re kontrollsertifikatet til neste kontroll.
Etter et driftsavbrudd på over et år
1. Kontroller at apparatet er i forskriftsmes-
sig og driftssikker tilstand.
Etter endring av brukssted
1. Kontroller apparatets tilstand, funksjon
og installasjon.
Etter reparasjonsarbeid eller endringer
som kan påvirke driftssikkerheten
1. Kontroller apparatets tilstand, funksjon
og installasjon.
Hjelp ved feil
FARE
Fare for ulykker
Apparatet kan starte utilsiktet. Kalde appa-
ratdeler eller flytende karbondioksid kan
forårsake frostskader. Karbondioksid i
gassform kan føre til død ved kvelning.
Før du arbeider på apparatet må du gjen-
nomføre alle arbeidstrinnene i kapitlet "Av-
slutt driften". Vent til apparatet er varmet
opp eller bruk beskyttelsesklær mot kulde.
Ta aldri tørris i munnen.
OBS
Fare for materielle skader
Feil rengjøringsmidler vil skade apparatet
og sprøytepistolen.
Apparatet og sprøytepistolen må aldri ren-
gjøres med løsemiddel, bensin eller rengjø-
ringsmiddel som inneholder olje.
Feilindikasjon
Feil indikeres med kontrollampene på be-
tjeningsfeltet.
Figur N
1 Feilindikasjon strålepistol
2 Feilindikasjon trykklufttilførsel
3 Feilindikasjon pelletsproduksjon
4 Feilindikasjon pelletsdosering
Feilutbedring
Feil har oftest enkle årsaker som du selv
kan utbedre ved hjelp av følgende oversikt.
I tvilstilfeller, eller ved driftsfeil som ikke er
nevnt her, kan du ta kontakt med Kärchers
autoriserte kundeservice.

Norsk 69
Utfør en nullstilling
1. Trykk på nullstillingsknappen inne i ap-
paratet med en skrutrekker.
Figur O
Skifte karbondioksidfilter
OBS
Funksjonsfeil
Forurenset karbondioksid kan føre til funk-
sjonsfeil.
Når du arbeider med karbondioksidfilteret,
må du være ekstremt forsiktig så du ikke får
smuss inn i maskinen.
OBS
Funksjonsfeil
Feil på grunn av forurensning.
Hver gang låseskruen løsnes eller skrus ut,
må karbondioksidfilteret og tetningsringen i
kobber skiftes ut. Hvis dette ikke gjøres,
kan partikler løsne fra karbondioksidfilteret
og føre til funksjonsfeil.
Merknad
Karbondioksidfilteret tilbakeskylles og ren-
gjøres så snart den trykksatte flaskekoblin-
gen kobles fra karbondioksidflasken. Det er
derfor ikke nødvendig å skifte ut karbondi-
oksidfilteret regelmessig.
1. Steng stengeventilen på karbondioksid-
flasken.
2. Betjen apparatet på høyeste nivå i
ca. 1 minutt for å fjerne trykket i karbon-
dioksidslangen.
3. Skru av skruflensen på karbondioksid-
flasken.
4. Skru forsiktig ut låseskruen på skruflen-
sen. Når du gjør dette, lar du skruflensen
henge ned, slik at det ikke kommer
smuss inn i karbondioksidslangen.
Figur P
1 Skruflens
2 Karbondioksidfilter
3 Tetningsring av kobber
4 Låseskrue
5. Ta ut karbondioksidfilteret.
6. Rengjør låseskruen og skruflensen med
en støvsuger.
7. Trykk det nye karbondioksidfilteret for-
siktig på for hånd ved låseskruen.
8. Skift ut tetningsringen i kobber.
9. Trekk til låseskruen mens du holder den
brede sekskanten til skruflensen med en
fastnøkkel.
Tiltrekkingsmoment: 80 Nm
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på apparatet repareres gratis i garantiti-
den dersom disse kan føres tilbake til mate-
rial- eller produksjonsfeil. Ved behov for
garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
Tilbehør
ABS-resttrykksventil
Bestillingsnummer 2.574-006.0
Nødvendig ved bruk av karbondioksidflas-
ker med resttrykksventil.
Feil Utbedring
Feilindikatoren blåsepistol ly-
ser
Ikke trykk på avtrekkeren på blåsepistolen før innkobling.
Fjern låsingen av avtrekkeren på blåsepistolen.
Feilindikatoren blåsepistol
blinker
Sjekk om blåsepistolens styreledning er forbundet med enheten.
Undersøk styreledningen på blåsemiddelslangen med henblikk på skader.
Feilindikatoren trykkluftfor-
syning lyser
Øk lufttrykket.
Feilindikatoren trykkluftfor-
syning blinker
Kontroller at avgasslangen er tett.
Karbondioksidflasken er for varm, og har derfor for høyt trykk. Sett apparatet med karbondioksid-
flasken på et kjøligere sted, eller beskytt det mot direkte sollys.
Feilindikasjon pelletsproduk-
sjon lyser
La apparatet tine. Sjekk karbondioksidfilteret og skift det ut om nødvendig. Foreta deretter en nulls-
tilling.
Hvis feilen oppstår igjen, må du skifte ut karbondioksidflasken.
Feilindikasjon pelletsdose-
ring lyser
Slå av apparatet av og slå det på igjen.
Hvis feilindikasjonen fortsetter å lyse, kontakt kundeservice.
Feilindikasjon pelletsdose-
ring blinker
La doseringsmotoren avkjøles. Plasser apparatet slik at luft kan strømme inn i apparatet nedenfra.
Kontakt kundeservice ved behov.
Indikatorlampen strømforsy-
ning lyser ikke
Sett støpselet inn i stikkontakten.
Kontroller strømforsyningen på stedet.
Indikatorlampen trykkluft ly-
ser ikke
Koble en trykkluftslange til apparatet.
Åpne stengeventilen i trykkluftforsyningen på stedet.
Apparatet fungerer ikke Kontroller indikatorlampene og feilindikeringene.
Utfør en nullstilling.
Lav rengjøringsytelse Vri programbryteren til et høyere nivå.
Øk stråletrykket.
Kontroller fyllenivået i karbondioksidflasken.
Ikke bruk en oppvarmet karbondioksidflaske. Beskytt karbondioksidflasken mot varmestråling.
Dersom temperaturen på karbondioksidet er over 31 °C, synker effektiviteten av pelletsproduksjo-
nen kraftig.
La stråleslangen og strålepistolen tine for å fjerne eventuelle blokkeringer. Øk deretter stråletryk-
ket.
Pelletsdosering for lav Vri programbryteren til et høyere nivå.
Bytt ut karbondioksidfilteret mellom karbondioksidflasken og apparatet.
Gjentagende avbrudd i tørris-
strålen
Vri programbryteren til et lavere nivå eller øk stråletrykket.
Hvis stråledysen er tilstoppet:
a steng karbondioksidflasken omgående.
b La apparatet avkjøles i 30 minutter.
c Øk stråletrykket.
d Start apparatet med karbondioksidflasken lukket for å fjerne pelletsrester.

70 Svenska
Tekniske data
Med forbehold om tekniske endringer.
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer herved at maskinen beskrevet
nedenfor på grunn av design og konstruk-
sjon, samt i versjonen som vi har markeds-
ført, oppfyller de relevante grunnleggende
helse- og sikkerhetskravene i EU-direktive-
ne. Endringer på maskinen uten avtale med
oss, gjør at denne erklæringen blir ugyldig.
Produkt: Ice Blaster
Type:
1.574-xxx (IB 10/8 L2P)
Gjeldende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EF + 2009/1781
Anvendte harmoniserte standarder
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Undertegnede handler på vegne av og med
fullmakt fra styret.
Dokumentasjonsfullmektig:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Innehåll
Allmän information
Läs igenom och följ denna ori-
ginalbruksanvisning innan du
använder maskinen för första gången. Spa-
ra originalbruksanvisningen för senare bruk
eller för nästa ägare.
Avsedd användning
● Maskinen används för att avlägsna
smuts med torrispellets som accelereras
av en luftstråle.
● Torrispelletsen produceras i maskinen.
Flytande koldioxid från en dopprörsflas-
ka krävs för detta ändamål.
● Maskinen får inte användas i explo-
sionsfarliga omgivningar.
● Vid användning ska den minsta luftväx-
ling som anges i avsnittet "Tekniska da-
ta" iakttas.
● Maskinens hölje får endast tas bort av
KÄRCHER kundtjänst för underhållsän-
damål.
CO
2
-kvalitet
För att säkerställa problemfri drift måste
koldioxiden som används uppfylla minst föl-
jande specifikationer:
● Koldioxid, teknisk, klass 2.5 eller bättre
● Renhet ≥ 99,5 %
● Vattenhalt (H
2
O) ≤ 250 ppm
● NVOC (olja och fett) ≤ 2 ppm
Funktion
Koldioxidsnö skapas genom att sänka tem-
peraturen på flytande koldioxid. Den gas-
formiga koldioxiden som också uppstår
transporteras bort från arbetsplatsen via
avgasslangen.
Koldioxidsnön pressas till torrispellets i ma-
skinen.
Tryckluft når strålpistolen via en magnet-
ventil. Lufttrycket styrs av en inbyggd tryck-
reducerare. När strålpistolens
avtryckarhandtag aktiveras öppnas venti-
len och luftstrålen kommer ut från strålpi-
stolen. Dessutom doseras torrispellets i
luftstrålen via en doseringsanordning.
Torrispelletsen träffar ytan som ska rengö-
ras och tar bort smutsen. De kalla torrispel-
letsen på -79 °C skapar också termiska
spänningar mellan smutsen och föremålet
som ska rengöras, vilket också bidrar till att
smutsen lossnar. Dessutom blir torrisen
omedelbart till gasformig koldioxid vid kon-
takt och upptar därmed en 700 gånger stör-
re volym. Smuts som har trängt igenom
torrisen blåses bort som ett resultat.
Miljöskydd
Förpackningsmaterialen kan återvin-
nas. Avfallshantera förpackningar på
ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner
innehåller ofta värdefulla återvinnings-
bara material och komponenter såsom
engångsbatterier, uppladdningsbara batte-
rier och olja, som vid felaktig användning
eller felaktig avfallshantering kan utgöra en
potentiell risk för människors hälsa och för
miljön. Dessa komponenter är dock nöd-
vändiga för att maskinen ska kunna arbeta
korrekt. Maskiner som märkts med denna
symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på:
www.kaercher.com/REACH
Säkerhetsinformation
Maskinen får endast användas av personer
som har läst och förstått denna bruksanvis-
ning. I synnerhet måste all säkerhetsinfor-
mation följas.
Förvara denna bruksanvisning så att den
alltid är tillgänglig för användaren.
Ägaren av maskinen måste utföra en risk-
bedömning på plats och se till att användar-
na instrueras.
IB 10/
8 L2P
Elektrisk tilkobling
Nettspenning V 220...
230
Fase ~ 1
Frekvens Hz 50...6
0
Tilkoblingskapasitet kW 1,0
Beskyttelsesgrad IPX4
Lekkasjestrøm, typ. mA <3,5
FI-sikkerhetsbryter delta I,
A
0,03
Trykklufttilkobling
Trykkluftslange, nominell
diameter (min.)
Tom-
mer
0,5
Trykk (maks.) MPa
(bar)
1,0
(10)
Trykkluftforbruk, maks. m
3
/
min
0,8
Effektspesifikasjoner apparat
Stråletrykk, maks. MPa
(bar)
1,0
(10)
Stråletrykk, min. trinn 1 MPa
(bar)
0,07
(0,7)
Stråletrykk, min. trinn 2 MPa
(bar)
0,14
(1,4)
Stråletrykk, min. trinn 3 MPa
(bar)
0,28
(2,8)
Karbondiosidforbruk kg/h 20...6
0
Rekylkraft for blåsepisto-
len, maks.
N40
Karbondioksidflaske
Maksimal påfyllingsmeng-
de
kg 37,5
Diameter, maks. mm 220
Omgivelsesbetingelser
Luftsirkulasjon m
3
/t 2000
Mål og vekt
Typisk driftsvekt (uten kar-
bondioksidflaske)
kg 95
Lengde mm 866
Bredde mm 443
Høyde uten karbondioksid-
flaske
mm 970
Registrerte verdier mht. EN 60335-2-79
Hånd-arm-vibrasjonsverdi m/s2 0,08
Lydtrykknivå dB(A) 95
Lydeffektnivå LWA + usik-
kerhet KWA
dB(A) 115
Allmän information............................. 70
Avsedd användning........................... 70
Funktion............................................. 70
Miljöskydd.......................................... 70
Säkerhetsinformation ........................ 70
Säkerhetsanordningar ....................... 72
Tillbehör och reservdelar................... 72
Leveransens omfattning.................... 72
Manövreringselement........................ 72
Idrifttagning........................................ 72
Manövrering ...................................... 73
Avsluta driften.................................... 74
Transport ........................................... 74
Förvaring ........................................... 75
Skötsel och underhåll........................ 75
Hjälp vid störningar............................ 75
Garanti............................................... 76
Tillbehör............................................. 76
Tekniska data .................................... 76
EU-försäkran om överensstämmelse 76

Svenska 71
Risknivåer
FARA
● Varnar om en omedelbart överhängande
fara som kan leda till svåra personskador
eller dödsfall.
몇 VARNING
● Varnar om en möjligen farlig situation
som kan leda till svåra personskador eller
dödsfall.
몇 FÖRSIKTIGHET
● Varnar om en möjligen farlig situation
som kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
● Varnar om en möjligen farlig situation
som kan leda till materiella skador.
Symboler på maskinen
Fara på grund av kringfly-
gande torrispellets.
Rikta aldrig strålpistolen mot
personer. Avlägsna tredje
part från användningsplat-
sen och håll dem borta (t.ex. med hjälp av
barriärer) under drift. Vidrör inte munstyck-
et eller torrisstrålen under drift.
Risk för kvävning av kol-
dioxid.
Under drift ökar koldioxid-
halten i luften på arbetsplat-
sen.
Se till att det finns tillräckligt med luftutbyte
på arbetsplatsen.
Placera till exempel avgasslangen utom-
hus så att ingen utsätts för fara på grund av
koldioxid.
Information: Koldioxid är tyngre än luft. Se
till att koldioxid inte kommer (flyter) nedåt,
till exempel utifrån ner i en källare under
verkstaden.
För längre blästringsarbeten (längre än 10
minuter per dag) och särskilt i små rum
(mindre än 300 m³) rekommenderas att bä-
ra en koldioxidvarnare.
Tecken på hög koldioxidkoncentration:
3...5 %: Huvudvärk, hög andningsfrekvens.
7...10 %: Huvudvärk, illamående, möjligen
medvetslöshet.
Om dessa tecken uppstår, stäng omedel-
bart av maskinen och gå till frisk luft. Innan
du fortsätter arbetet, förbättra ventilations-
åtgärderna eller använd en andningsappa-
rat.
Koldioxid är tyngre än luft och samlas i
trånga utrymmen, lägre rum eller i slutna
behållare. Sörj för tillräcklig ventilation på
arbetsplatsen.
Följ säkerhetsdatabladet från koldioxidle-
verantören.
Risk för personskador, risk
för skador på grund av elek-
trostatisk laddning.
Under rengöringsprocessen
kan rengöringsobjektet bli elek-
trostatiskt laddat.
Jorda föremålet som ska rengöras och bi-
behåll jordningen tills rengöringsprocessen
är klar.
Risk för skador på grund av elektrisk
stöt.
Öppna inte maskinen. Arbeten i maskinen
får endast utföras av KÄRCHER-kundtjäns-
ten.
Risk för skador på grund av
svåra köldskador.
Torris har en temperatur på -
79 °C. Vidrör inte torris eller
kalla maskindelar.
Risk för skador på grund av
fallande koldioxidflaska, risk
för kvävning av koldioxid
Fäst kolsyreflaskan ordentligt.
Risk för skador på grund av
kringflygande torrispellets
och smutspartiklar.
Använd skyddsglasögon.
Fara för hörselskador.
Använd hörselskydd.
Risk för skador på grund av
kringflygande torrispellets
och smutspartiklar.
Använd skyddshandskar enligt
EN 511.
Risk för skador på grund av
kringflygande torrispellets
och smutspartiklar.
Använd långärmade skyddsklä-
der.
Varning! Permanent funk-
tionsstörning möjlig.
Spår av fett eller olja stör bild-
ningen av torris i maskinen. Använd inte
fett, olja eller andra smörjmedel på anslut-
ningsröret eller på gängan på koldioxidflas-
kan och på koldioxidslangen.
Allmän säkerhetsinformation
FARA
Risk för personskador
Maskinen kan starta av misstag.
Dra ut nätkontakten ur eluttaget innan arbe-
ten utförs på maskinen.
Risk för personskador
Torris och kalla maskindelar kan orsaka
brännskador vid kontakt med dem.
Använd skyddskläder för arbete vid låga
temperaturer eller låt maskinen värmas
upp innan du utför arbeten på maskinen.
Lägg aldrig torris i munnen.
Risk för personskador
Torrisstrålen kan vara farlig om den an-
vänds felaktigt.
Rikta inte torrisstrålen mot personer, aktiv
elektrisk utrustning eller mot själva maski-
nen.
Rikta inte torrisstrålen mot dig själv eller an-
dra för att rengöra kläder eller skor.
Risk för personskador
Lätta föremål kan dras med av torrisstrålen.
Fixera lätta föremål innan rengöringen på-
börjas.
Kvävningsrisk
Ökad koncentration av koldioxid i luften du
andas kan leda till dödsfall pga kvävning.
Kontrollera att avgas inte släpps ut i närhe-
ten av luftintag.
Se till att ventilationen är tillräcklig på ar-
betsplatsen och att avgaserna släpps ut en-
ligt föreskrift.
몇 VARNING
Risk för personskador
Strålpistolens rekylkraft kan få dig ur ba-
lans.
Hitta en säker plats att stå på och håll strål-
pistolen stadigt innan du drar i avtryckaren.
Risk för personskador
Torrispellets och smutspartiklar kan träffa
och skada personer.
Använd inte maskinen när andra personer är
inom räckhåll om de inte bär skyddskläder.
Använd inte maskinen om en anslutnings-
ledning eller viktiga delar på maskinen är
skadade, t.ex. säkerhetsanordningar,
strålslang, strålpistol.
Säkerhetsanvisningar för
gasflaskor
FARA
Bristningsrisk, kvävningsrisk
Gasflaskor kan spricka om de blir för heta
eller om de är mekaniskt skadade. Koldiox-
id som släpps ut kan orsaka dödsfall ge-
nom kvävning.
Skydda gasflaskor mot alltför hög värme,
brand, farlig korrosion, mekaniska skador
och obehörig åtkomst.
Förvara gasflaskor så att inga utrymnings-
vägar är begränsade.
Förvara inte gasflaskor i underjordiska rum,
i eller på trappor, i korridorer, gångar och
garage.
Förvara inte gasflaskor tillsammans med
lättantändliga material.
Förvara gasflaskor upprätt.
Säkra gasflaskorna mot att välta eller falla.
Stäng flaskventilen innan du transporterar
gasflaskor.
Transportera gasflaskor med en flaskvagn
eller ett fordon och säkra flaskorna mot fall.
Dra i skyddslocket innan du lyfter gasflas-
kan för att kontrollera att skyddslocket sitter
ordentligt på plats.
Säkra gasflaskan mot vältning på använd-
ningsplatsen.
Öppna inte flaskventilen för att kontrollera
trycket.
Öppna och stäng flaskventilen endast för
hand utan hjälp av verktyg.
Kontrollera anslutningen till flaskventilen/
maskinen avseende läckage.
Stäng flaskventilen under arbetsavbrott och
i slutet av arbetet för att förhindra att gas
släpps ut okontrollerat.
Töm bara gasflaskor så långt att ett litet
resttryck finns kvar i flaskan för att förhindra
att främmande föremål tränger in.
När gasflaskan har tömts till resttryck,
stäng först flaskventilen innan du skruvar ur
utsläppsventilen. Gasflaskan har fortfaran-
de betydande resttryck.
Innan du sätter tillbaka den, skruva fast
låsmuttern och skyddskåpan på gasflas-
kan.
Om gasen släpps ut okontrollerat, stäng
flaskventilen. Om gasutsläppet inte kan
stoppas, ta ut flaskan eller lämna rummet,
blockera åtkomst och gå in och ventilera
rummet endast om en koncentrationsmät-
ning utesluter risk.

72 Svenska
Föreskrifter och riktlinjer
Vid drift av denna anläggning gäller följan-
de föreskrifter och riktlinjer i Förbundsrepu-
bliken Tyskland (som kan beställas från
Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger
Straße 449, 50939 Köln):
● DGUV 100-500 Arbete med blästrings-
utrustning
● DGUV 113-004 Arbete i trånga utrym-
men
● DGUV 113-004 Användning av skydds-
kläder
● DGUV 113-004 Användning av skydds-
handskar
● DGUV 113-004 Arbete med sprängut-
rustning
● DGUV 213-056 Gasvarnare
● VDMA 24389 System för torrisblästring -
säkerhetskrav
Avstängning i nödfall
1. Släpp strålpistolens avtryckarhandtag.
2. Vrid programomkopplaren till ”0/OFF”.
3. Stäng avstängningsventilen på koldiox-
idflaskan.
4. Stäng av tryckluftsförsörjningen.
Säkerhetsanordningar
몇 FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar som saknas eller
har ändrats
Säkerhetsanordningarna är till för att skyd-
da dig.
Ändra eller förbikoppla aldrig säkerhetsan-
ordningar.
Låsspak
Säkerhetsspaken förhindrar oavsiktlig akti-
vering av strålpistolen.
Avtryckarhandtaget kan endast användas
om säkerhetsspaken har lyfts upp i förväg.
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och origi-
nalreservdelar, så att en säker och stör-
ningsfri drift av maskinen är garanterad.
Information om tillbehör och reservdelar
finns på www.kaercher.com.
Skyddskläder
Heltäckande skyddsglasögon, avimning,
art.nr: 6.321-208.0
Köldskyddshandskar med halkfri profil, ka-
tegori III enligt EN 511, art.nr: 6.321-210.0
Hörselskydd med bygel, art.nr: 6.321-207.0
Leveransens omfattning
Kontrollera att innehållet i leveransen är
fullständigt. Kontakta din försäljare om nå-
got tillbehör saknas eller om det finns trans-
portskador.
Manövreringselement
Bild A
1 Styrhjul med spärr
2 Koppling blästermedelsslang
3 Koppling styrledning
4 Manöverpanel
5 Skjutbygel
6 Hållare för strålpistol
7 Förvaringsfack
8 Munstyckeshållare
9 Display
10 Programbrytare
11 Störningsindikering pelletsdosering
– Lyser rött: Doseringsenhetens drivmo-
tor är blockerad
– blinkar rött: Doseringsenhetens driv-
motor är överhettad
12 Störningsindikering pelletsgenerering
– Lyser rött: Pelletsproduktionens driv-
motor är blockerad
13 Störningsindikering tryckluftsförsörjning
– Lyser rött: Tryckluftsförsörjningen har
för lågt tryck
– blinkar rött: maskinens interna tryck är
för högt
14 Kontrollampa spänningsförsörjning
– lyser grönt: Spänningsförsörjning OK
15 Kontrolllampa tryckluft
– lyser grönt: Tryckluftsförsörjning OK.
16 Störningsindikering strålpistol
– lyser gult: avtryckaren är fixerad (t.ex.
buntband)
– blinkar gult: ingen strålpistol ansluten
till maskinen
17 Strålmunstycke
18 Strålpistol
19
Knapp tryckluft/pellets med kontrollampa
– Lyser rött: Tryckluftstråle
– av: Pelletsstråle
20 Avdragsspak
21 Låsspak
22 Hållarkon
23 Blästermedelsslang
24 Flaskanslutning
25 Förslutningsskruv
26 Koppartätningsring
27 Koldioxidfilter
28 Skruvfläns
29 Tätningsring flaskanslutning (beställ-
ningsnummer 6.574-316.0)
30 Koldioxid-dopprörsflaska (ingår inte i le-
veransen)
31 Koldioxidslang
32 Hållrem koldioxidflaska
33 Fästskena för Homebase
34
Slang-/kabelhållare med gummispännare
35 Öppning för återställning av motor-
skyddsbrytaren
36 Handtag
37 Tryckluftsanslutning
38 Monteryta för koldioxidflaska
39 Koldioxidavgasslang
40 Nätkabel med nätkontakt
41 Hållare för blästermedelsslang
42 Avtappningskran för kondensvatten
Display
Programomkopplare i steg 1...3:
Bild B
1 Stråltryck
2 Total drifttid
3 Dags för kundtjänst
4 Blästringstid sedan senaste återställ-
ning
Programomkopplare i återställningslä-
ge:
Bild C
1 För att återställa blästringstiden, tryck
på trycklufts-/pelletsknappen.
2 Återstående drifttid fram till nästa kund-
tjänst
3 Blästringstid sedan senaste återställ-
ning
Idrifttagning
FARA
Risk för personskador
Torrispellets kan komma ut från skadade
komponenter och orsaka skador.
Kontrollera alla komponenter på maskinen,
särskilt blästermedelslangen, före idrifttag-
ning för att se till att de är i gott skick. Byt ut
skadade aggregat mot felfria. Rengör
smutsiga aggregat och kontrollera att de
fungerar korrekt.
OBSERVERA
Skaderisk
Kondensvatten kan droppa från maskinhu-
set på golvet.
Använd inte maskinen på ett fuktkänsligt
underlag.
1. Öppna avtappningskranen och töm kon-
densvattnet som har samlats i maskinen.
2. Stäng avtappningskranen.
3. Parkera maskinen på ett plant och jämnt
underlag.
4. Blockera hjulen med parkeringsbrom-
sarna.
5. Anslut blästermedelslangen till maski-
nen med kopplingen.
Bild H
1 Styrledning
2 Kopplingsmutter
3 Koppling för styrledning
4 Koppling för blästermedelslang
5 Kopplingsmutter
6 Blästermedelslang
6. Skruva loss kopplingsmuttern på bläs-
termedelslangen och dra åt den lätt med
en gaffelnyckel.
7. Anslut styrledningen till maskinen.
8. Skruva fast styrledningens kopplings-
mutter och dra åt för hand.
9. Sätt in strålpistolen med hållarkonen i
hållaren på maskinen.
FARA
Kvävningsrisk
Koldioxid släpps ut från avgasslangen.
Från en koncentration på 8 volymprocent i
leder koldioxid i inandningsluften till med-
vetslöshet, andningsstopp och död. Den
högsta koncentrationen på arbetsplatsen är
0,5 %. Koldioxid är tyngre än luft och sam-
las i gropar, källare och sänkor.
Lägg avgasslangen så att ingen riskerar att
utsättas för koldioxid.
Information: Koldioxid är tyngre än luft. Se
till att koldioxid inte kommer ner (flödar), till
exempel från utsidan till en källare under
verkstaden.
10.Lägg avgasslangen utomhus eller an-
slut den till en utsugningsanordning.
Byta strålmunstycke
Strålmunstycket på strålpistolen kan bytas
ut för att anpassa maskinen till rengörings-
objektets material och föroreningsgrad.
FARA
Risk för personskador
Maskinen kan starta av misstag och orsaka
skador och köldskador genom torrispellets-
strålen.

Svenska 73
Innan du byter munstycke, ställ program-
väljaren på ”0/OFF”".
몇 VARNING
Risk för personskador
Omedelbart efter användning är munstyck-
et mycket kallt och kan orsaka köldskador
vid beröring.
Låt munstycket tina innan du byter ut det el-
ler bär skyddshandskar.
OBSERVERA
Skaderisk
Använd inte maskinen om inget strålmun-
stycke är fäst på strålpistolen.
1. Tryck ner upplåsningsknappen och dra
ut strålmunstycket ur strålpistolen.
Bild D
1 Strålpistol
2 Stift
3 Strålmunstycke
4 Upplåsningsknapp
2. Tryck in det andra strålmunstycket i
strålpistolen tills det hakar på plats.
Information: Strålmunstycket är korrekt
inkopplat när stiftet inte längre sticker ut
från huset. Strålmunstycket kan vridas
till önskad riktning.
Anslut tryckluft
Information
För problemfri drift måste tryckluften ha en låg
fukthalt (maximalt 5 % relativ fuktighet, dagg-
punkt under 0 °C). Tryckluften måste vara fri
från olja, smuts och främmande föremål.
Tryckluften måste vara torr och oljefri;
minst en efterkylare och en separator mås-
te anslutas nedströms om kompressorn.
Tryckluftsförsörjningen måste vara utrustad
med en tryckreducerare på plats.
1. Ta på dig personlig skyddsutrustning.
2. Anslut en tryckluftsslang till tryckluftsan-
slutningen på maskinen.
3. Öppna långsamt avstängningsventilen
för tryckluft på plats.
Ansluta koldioxidflaska
Krav på CO
2
-försörjningen:
● CO
2
-flaska med dopprör för att avlägsna
flytande CO
2
.
Hänvisning
CO
2
-flaskor med dopprör (även kallat stig-
rör) är vanligtvis märkta med ett stort ”T” på
flaskan eller baksidan av flaskan.
I vissa fall symboliseras doppröret dessut-
om av en vertikal färglinje på flaskan.
● CO
2
-kvaliteten måste motsvara uppgif-
terna i kapitlet ”Avsedd användning”.
OBSERVERA
Funktionsstörningar
En resttryckventil eller backventil ansluten
till CO
2
-flaskan förhindrar borttagning av
den erforderliga mängden CO
2
.
Om en CO2-flaska med resttrycksventil an-
vänds måste ABS-resttryckventilen (be-
ställningsnummer 2.574-006.0), som finns
som tillbehör, installeras mellan flaskan och
maskinen.
Bild E
1 CO
2
-flaska utan resttryckventil
2 CO
2
-flaska med resttryckventil
När temperaturen stiger minskar effektivite-
ten i pelletsproduktionen och en större an-
del koldioxid frigörs i gasform via
avgasslangen. Förvara koldioxidflaskorna
så kallt som möjligt (under 31 °C) och skyd-
da dem mot värme, solljus och värme un-
der drift.
1. För maskinen till ett jämnt och stabilt un-
derlag.
2. Ansätt parkeringsbromsen på båda styr-
hjulen.
3. Öppna båda hållremmarna till koldioxid-
flaskan.
4. Placera koldioxidflaskan på monterytan
på maskinen.
Information: Om koldioxidflaskan
transporteras på en flaskvagn kan fram-
kanten av transportvagnens bottenyta
placeras på maskinens monteryta. Flas-
kan kan sedan flyttas från vagnen till
monterytan genom att vrida den.
5. Placera båda hållremmarna runt koldi-
oxidflaskan, stäng och dra åt.
6. Skruva av skyddslocket från koldioxid-
flaskan.
OBSERVERA
Möjliga funktionsstörningar
Spår av fett stör bildningen av torris i maski-
nen.
Kontrollera anslutningsröret och gängorna
på koldioxidflaskan och koldioxidslangen
och rengör dem vid behov innan de ansluts
till maskinen.
Se till att en oskadad tätning sätts in mellan
flaskan och flaskanslutningen.
7. För flaskor med resttryckventil, fäst
ABS-resttryckventilen (beställningsnum-
mer 2.574-006.0), som finns som tillbe-
hör, på koldioxidflaskan. Följ de
separata anvisningarna som medföljer
adaptern.
8. Anslut flaskanslutningen till koldioxidfil-
tret på koldioxidflaskan.
Se till att en felfri tätningsring för flaskan-
slutningen är införd mellan skruvflänsen
och koldioxidflaskan.
9. Dra lätt åt skruvflänsens smala svivel-
mutter med en gaffel- eller ringnyckel
(t.ex. 6.574-337.0). Håll den mot den
breda svivelmuttern med en öppen gaf-
felnyckel för att inte vrida koldioxidslang-
en.
OBSERVERA
Utsätt inte koldioxidslangen för vridning,
annars kan skador uppstå.
Upprätta nätanslutning
FARA
Risk för skador på grund av elektrisk
stöt
Eluttaget som används måste installeras av
en elinstallatör och stämma överens med
IEC 60364-1.
Maskinen får endast anslutas till en ström-
försörjning med skyddsjord.
Eluttaget som används måste vara lättill-
gängligt och befinna sig på en höjd på mel-
lan 0,6 m och 1,9 m över golvet.
Eluttaget som används måste befinna sig
inom användarens synfält.
Maskinen måste vara skyddad med en
jordfelsbrytare, 30 mA.
Kontrollera maskinens nätanslutningsled-
ning med avseende på skador före varje
drift. Ta inte maskinen i drift med en skadad
kabel. Låt en elektriker byta ut den skadade
kabeln.
Förlängningskabeln måste säkerställa
IPX4-skydd och kabelns utförande måste
motsvara minst H 07 RN-F 3G1,5.
Olämpliga förlängningskablar kan vara far-
liga. Om en förlängningskabel används
måste den vara lämplig för utomhusbruk
och anslutningen måste vara torr och över
marken. Vi rekommenderar att du använ-
der en kabeltrumma som håller eluttaget
minst 60 mm över marken.
1. Sätt in strömkontakten i eluttaget.
Återställ blästringstid
För att ta hänsyn till arbetstiden kan bläst-
ringstidräknaren återställas till 0 innan ar-
betet börjar.
1. Vrid programomkopplaren till återställ-
ningsläget.
Bild F
1 Återstående drifttid fram till nästa kund-
tjänst
2 Blästringstid sedan senaste återställ-
ning
3 Trycklufts-/pelletsknapp
2. Tryck på trycklufts-/pelletsknappen på
strålpistolen.
Blästringstiden återställs till 0
Manövrering
FARA
Risk för personskador
Torrispellets som flyger runt kan orsaka
skador eller köldskador.
Rikta aldrig strålpistolen mot personer. Av-
lägsna tredje part från användningsstället
och håll dem borta (t.ex. av hinder) under
drift. Rör inte vid munstycket eller torrisstrå-
len under drift.
1. Utför allt underhållsarbete från kapitlet
”Skötsel och underhåll/dagligen innan
driften påbörjas”.
2. Spärra av arbetsområdet för att förhin-
dra att personer kommer in under drift.
FARA
Kvävningsrisk
Risk för kvävning genom koldioxid. Torris-
pelletsen består av fast koldioxid. När ma-
skinen är i drift ökar koldioxidhalten i luften
på arbetsplatsen.
Lägg till exempel avgasslangen utomhus
så att ingen utsätts för koldioxid.
Information: Koldioxid är tyngre än luft. Se
till att koldioxid inte kommer ner (flödar), till
exempel från utsidan till en källare under
verkstaden.
För längre strålningsarbeten (längre än 10
minuter per dag) och särskilt i små rum
(mindre än 300 m³) rekommenderar vi att
du använder en koldioxidvarningsanord-
ning.

74 Svenska
Tecken på hög koldioxidkoncentration i in-
andningsluften:
3...5 %: Huvudvärk, hög andningsfrekvens.
7...10 %: Huvudvärk, illamående, eventu-
ellt medvetslöshet.
När dessa symtom uppstår, stäng av ma-
skinen omedelbart och få lite frisk luft. Inn-
an du fortsätter arbetet måste du förbättra
ventilationen eller använda en andningsap-
parat.
Följ säkerhetsdatabladet från koldioxidle-
verantören.
Fara för hälsofarliga ämnen.
Ämnen som tas bort från föremålet som ska
rengöras virvlar upp som damm.
Vidta lämpliga säkerhetsåtgärder om skad-
ligt damm kan uppstå under rengöringspro-
cessen.
Explosionsrisk
En blandning av järnoxid och lättmetall-
damm kan antändas under ogynnsamma
förhållanden och ge upphov till intensiv vär-
me.
Arbeta aldrig på lättmetaller och järnhaltiga
delar samtidigt.
Rengör arbetsområdet och utsugningsan-
ordningen innan du bearbetar det andra
materialet.
3. När du arbetar i trånga utrymmen, se till
att det finns tillräckligt med luftutbyte för
att hålla koldioxidkoncentrationen i
rumsluften under den farliga nivån.
4. Fäst lätta rengöringsföremål på plats.
FARA
Risk för elektrostatisk urladdning
Föremålet som ska rengöras kan laddas
elektrostatiskt under rengöringsprocessen.
Efterföljande urladdning kan orsaka per-
sonskador och elektroniska aggregat kan
skadas.
Jorda föremålet som ska rengöras och upp-
rätthåll jordningen under rengöringsproces-
sen.
5. Jorda föremålet som ska rengöras elek-
triskt.
6. Bär skyddskläder, skyddshandskar, åt-
sittande skyddsglasögon och hörsel-
skydd.
7. Aktivera tryckluftsförsörjningen.
8. Öppna avstängningsventilen på koldiox-
idflaskan.
9. Vrid programomkopplaren till steg 3.
Bild G
1 Programomkopplare
2 Steg 1
3 Steg 2
4 Steg 3
5 Återställning
10.Välj en säker plats att stå och anta en
säker hållning för att inte bli obalanserad
av strålpistolens rekylkraft.
Rengöring med torrispellets
1. Välj drift med pelletsstråle med knappen
för tryckluft/pellets. (Kontrollampan får
inte lysa.)
Bild I
1 Knapp tryckluft/pellets med kontrollam-
pa
Lyser rött: Tryckluftstråle
av: Pelletsstråle
2. Ställ in stråltrycket på tryckreduceraren
på plats på önskat värde. Max. tryck: 10
bar. Min. tryck:
● Steg 1: 0,7 bar
● Steg 2: 1,4 bar
● Steg 3: 2,8 bar
Hänvisning
Trycket visas på displayen. Om min. tryck
inte uppnås eller max. tryck överskrids blin-
kar displayen.
3. Rikta strålpistolen bort från kroppen.
4. Skjut strålpistolens säkringsarm uppåt
och aktivera samtidigt avtryckaren.
Bild K
1 Låsspak
2 Avdragsspak
3 Arbetsbelysning
Arbetsbelysningen startar samtidigt som
pelletsproduktionen.
5. Vänta tills pelletsstrålen har byggts upp.
OBSERVERA
Använd aldrig maskinen utan eller med
en tom koldioxidflaska.
Välj ett högre steg med programväljaren el-
ler byt koldioxidflaskan om inga pellets
kommer ut ur strålpistolen efter 5 minuters
strålning.
6. Vrid tillbaka programväljaren till steg 2
eller 1 vid behov.
OBSERVERA
Skaderisk
Ev. kan grova pellets komma ut.
Kontrollera rengöringskapaciteten först på
ett osynligt ställe för att undvika skador.
Hänvisning
Öka stråltrycket eller ställ in ett lägre steg
på programväljaren vid ett avbrott på torris-
strålen.
7. Rikta pelletsstrålen mot rengöringsob-
jektet och ta bort smutsen med strålen.
8. Släpp avtryckarhandtaget.
Pelletsstrålen stannar.
Arbetsbelysningen slocknar efter
30 sekunder.
9. Sätt in strålpistolen med hållarkonen i
hållaren på maskinen.
Bild J
1 Hållare
2 Hållarkon
3 Strålpistol
10.Stäng avstängningsventilen på koldiox-
idflaskan om arbetspausen är längre än
30 minuter.
Tryckluft utan pelletsstråle
Lös smuts kan avlägsnas med tryckluft ut-
an torrispellets.
1. Välj drift med tryckluft med knappen för
tryckluft/pellets. (Kontrollampan måste
lysa rött.)
Bild I
1 Knapp tryckluft/pellets med kontrollam-
pa
Lyser rött: Tryckluftstråle
av: Pelletsstråle
2. Skjut strålpistolens säkringsarm uppåt
och aktivera samtidigt avtryckaren.
Bild K
1 Låsspak
2 Avdragsspak
3 Arbetsbelysning
Tryckluften strömmar ut ur strålmun-
stycket och arbetsbelysningen är aktiv.
3. Rikta tryckluftsstrålen mot rengöringsob-
jektet och ta bort smutsen.
4. Släpp avtryckarhandtaget.
Tryckluftsstrålen stannar.
Arbetsbelysningen slocknar efter
30 sekunder.
5. Sätt in strålpistolen med hållarkonen i
hållaren på maskinen.
6. Stäng avstängningsventilen på koldiox-
idflaskan om arbetspausen är längre än
30 minuter.
Avsluta driften
1. Släpp strålpistolens avtryckare.
2. Stäng koldioxidflaskans avstängnings-
ventil.
3. Dra avtryckaren på strålpistolen tills inga
fler pellets kommer ut.
4. Vrid programväljaren till steg 1.
5. Stäng av tryckluftsförsörjningen.
6. Använd avtryckaren på strålpistolen tills
tryckluften har släppts ut ur maskinen.
7. Vrid programväljaren till läget ”0/OFF”.
8. Dra ut nätkontakten ur eluttaget.
9. Rulla upp nätkabeln, häng den på en
slang-/kabelhållare och fäst den med
gummispännaren.
Bild L
1 Strömkabel
2 Slang-/kabelhållare
3 Gummispännare
4 Avgasslang
10.Lossa tryckluftslangen från maskinen.
11.Rulla upp avgasslangen, häng den på
en slang-/kabelhållare och fäst den med
gummispännaren.
12.Rulla upp strålslangen och häng den på
strålslangens hållare.
13.Sätt in strålpistolen med konen i hålla-
ren på maskinen.
Transport
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för olyckor och personskador
Tänk på maskinens vikt vid transport och
förvaring. Se kapitlet Tekniska data.
OBSERVERA
Skaderisk
Motorolja kan läcka vid liggande transport.
Oljebrist till följd av detta kan leda till skador
vid nästa användning.
Transportera alltid maskinen upprättståen-
de.
1. Utför alla steg i kapitlet ”Avsluta använd-
ning” före transporten.
2. Lossa parkeringsbromsarna på styrhju-
len och skjut maskinen i handtaget.
3. Ta av koldioxidflaskan från maskinen fö-
re lastning i fordon.
4. Maskinen kan lyftas av 2 personer. Varje
person använder ett handtag på maski-

Svenska 75
nens undersida och stöder maskinen
med den andra handen på övre kanten.
5. Vid transport i fordon ska parkerings-
bromsarna på styrhjulen låsas och ma-
skinen ska säkras med ett spännband.
Bild M
Förvaring
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för olyckor och personskador
Observera maskinens vikt när den trans-
porteras eller lagras. Se kapitlet Tekniska
data.
Maskinen får endast förvaras inomhus.
FARA
Kvävningsrisk
Koldioxid kan ansamlas i slutna utrymmen
och orsaka dödsfall genom kvävning.
Förvara endast koldioxiflaskor (även om de
är anslutna till maskinen) på välventilerade
platser.
Skötsel och underhåll
Underhållsanvisningar
Grundläggande för en driftssäker anlägg-
ning är regelbundet underhåll enligt nedan-
stående underhållsschema.
Använd endast originalreservdelar eller de-
lar som rekommenderas av tillverkaren,
t.ex. följande:
● Reserv- och slitagedelar
● Tillbehör
● Drivmedel
● Rengöringsmedel
FARA
Olycksrisk
Apparaten kan starta av misstag. Kalla ma-
skindelar eller flytande koldioxid kan orsaka
frostskador. Koldioxid i gasform kan leda till
döden genom kvävning.
Innan du arbetar på maskinen, utför alla ar-
betssteg i kapitlet ”Avsluta driften”. Vänta
tills maskinen har värmts upp eller bär
skyddskläder mot kyla. Lägg aldrig torris i
munnen.
OBSERVERA
Skaderisk
Felaktiga rengöringsmedel leder till skador
på maskinen och strålpistolen.
Rengör aldrig maskinen och strålpistolen
med lösningsmedel, bensin eller oljehaltigt
rengöringsmedel.
Underhållsavtal
För att en problemfri drift av anläggningen
ska kunna garanteras rekommenderar vi
tecknandet av ett underhållsavtal. Kontakta
lämplig KÄRCHER-kundtjänst.
Underhållsschema
Dagligen innan driften påbörjas
1. Kontrollera noggrant blästermedelslang-
en avseende sprickor, brott och andra
skador. Mjuka ställen i slangen indikerar
slitage på insidan av slangen. Byt ut den
defekta eller slitna slangen mot en ny
slang.
2. Kontrollera elektriska kablar och kontak-
ter avseende skador. Låt kundtjänsten
byta ut defekta delar.
Var 100:e drifttimme
1. Inspektera kopplingarna på blästerme-
delsslangen och på maskinen med av-
seende på skador och slitage. Byt ut
defekt blästermedelsslang, se till att de-
fekta kopplingar på maskinen byts ut av
kundtjänst.
Var 500:e timme eller en gång om året
1. Låt kundtjänst kontrollera maskinen.
Vartannat år
1. Byt ut blästermedelslangen minst vart-
annat år.
Kontroller
Enligt DGUV R 100-500 måste följande
kontroller utföras på maskinen av en ex-
pert. Kontrollresultaten ska registreras i ett
provningsintyg. Provningsintyget ska förva-
ras av maskinens ägare fram till nästa kon-
troll.
Efter ett avbrott i mer än ett år
1. Kontrollera maskinen avseende korrekt
skick och funktion.
Efter byte av uppställningsplats
1. Kontrollera maskinen avseende korrekt
skick, funktion och uppställning.
Efter reparationsarbeten eller
förändringar som kan påverka
driftsäkerheten
1. Kontrollera maskinen avseende korrekt
skick, funktion och uppställning.
Hjälp vid störningar
FARA
Olycksrisk
Apparaten kan starta av misstag. Kalla ma-
skindelar eller flytande koldioxid kan orsaka
frostskador. Koldioxid i gasform kan leda till
döden genom kvävning.
Innan du arbetar på maskinen, utför alla ar-
betssteg i kapitlet ”Avsluta driften”. Vänta
tills maskinen har värmts upp eller bär
skyddskläder mot kyla. Lägg aldrig torris i
munnen.
OBSERVERA
Skaderisk
Felaktiga rengöringsmedel leder till skador
på maskinen och strålpistolen.
Rengör aldrig maskinen och strålpistolen
med lösningsmedel, bensin eller oljehaltigt
rengöringsmedel.
Störningsindikering
Störningar indikeras av kontrollamporna på
manöverpanelen.
Bild N
1 Störningsindikering strålpistol
2 Störningsindikering tryckluftsförsörjning
3 Störningsindikering pelletsgenerering
4 Störningsindikering pelletsdosering
Åtgärda störningar
Störningar har ofta enkla orsaker, som du
kan åtgärda på egen hand med hjälp av
översikten nedan. I tveksamma fall eller vid
störningar som inte anges här, kontakta
auktoriserad Kärcher-kundtjänst.
Fel Åtgärd
Störningsindikeringen för
strålpistol lyser
Dra inte i strålpistolens avtryckarhandtag innan du slår på den.
Ta bort fästet på strålpistolens avtryckarhandtag.
Störningsindikeringen för
strålpistol blinkar
Kontrollera om strålpistolens styrledning är ansluten till maskinen.
Kontrollera om blästermedelslangen är skadad.
Störningsindikeringen för
tryckluftsförsörjning lyser
Öka lufttrycket.
Störningsindikeringen för
tryckluftsförsörjning blinkar
Kontrollera att avgasslangen inte är igensatt.
Koldioxidflaskan är för varm och har därför för högt tryck. Ställ maskinen inklusive koldioxidflaskan
på en svalare plats respektive skydda den mot direkt solljus.
Störningsindikeringen pel-
letsproduktion lyser
Låt maskinen tina. Kontrollera koldioxidfiltret och byt vid behov ut det. Återställ sedan.
Om störningen uppstår upprepade gånger, byt ut koldioxidflaskan.
Stäng av och sätt på maskinen.
Om störningsindikatorn fortsätter att lysa, kontakta kundtjänst.
Störningsindikeringen pel-
letsdosering blinkar
Låt doseringsmotorn svalna. Placera maskinen att luft kan strömma in i maskinen underifrån. Kon-
takta eventuellt kundtjänst.
Kontrollampan för spän-
ningsförsörjning tänds inte
Sätt in strömkontakten i eluttaget.
Kontrollera spänningsförsörjningen på plats.
Kontrollampan för tryckluft
tänds inte
Anslut en tryckluftsslang till maskinen.
Öppna avstängningsventilen i tryckluftsförsörjningen på plats.

76 Svenska
Utför en återställning
1. Tryck på återställningsknappen inuti ma-
skinen med en skruvmejsel.
Bild O
Byt ut koldioxidfiltret
OBSERVERA
Funktionsstörningar
Förorenad koldioxid kan leda till funktions-
störningar.
När du arbetar med koldioxidfiltret, se till att
inte föra in smuts i enheten.
OBSERVERA
Funktionsstörningar
Funktionsstörningar på grund av förore-
ningar.
Varje gång förslutningsskruven lossas eller
skruvas av måste koldioxidfiltret och kop-
partätningsringen bytas ut. Om detta inte
sker kan partiklar på koldioxidfiltret lossa
och leda till funktionsstörningar.
Hänvisning
Koldioxidfiltret spolas tillbaka och rengörs
så snart den trycksatta flaskanslutningen
kopplas bort från koldioxidflaskan. Det är
därför inte nödvändigt att byta ut koldioxid-
filtret regelbundet.
1. Stäng avstängningsventilen på koldiox-
idflaskan.
2. Kör maskinen på högsta steget i
ca 1 minut för att tryckavlasta koldiox-
idslangen.
3. Skruva loss skruvflänsen på koldioxid-
flaskan.
4. Skruva försiktigt av förslutningsskruven
på skruvflänsen. Låt skruvflänsen hänga
ner så att ingen smuts kan tränga in i kol-
dioxidslangen.
Bild P
1 Skruvfläns
2 Koldioxidfilter
3 Koppartätningsring
4 Förslutningsskruv
5. Ta ut koldioxidfiltret.
6. Dammsug förslutningsskruven och
skruvflänsen med en dammsugare.
7. Tryck försiktigt på det nya koldioxidfiltret
på förslutningsskruven för hand.
8. Byt ut koppartätningsringen.
9. Dra åt förslutningsskruven och håll den
mot skruvflänsens breda sexkant med
en gaffelnyckel.
Åtdragningsmoment: 80 Nm.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade dist-
ributörer. Eventuella fel på maskinen repa-
reras utan kostnad inom garantifristen,
under förutsättning att det orsakats av ett
material- eller tillverkningsfel. I frågor som
gäller garantin ska du vända dig med kvitto
till inköpsstället eller närmaste, auktorise-
rad kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
Tillbehör
ABS-resttryckventil
Beställningsnummer 2.574-006.0
Krävs vid användning av koldioxidflaskor
med resttryckventil.
Tekniska data
Med förbehåll för tekniska ändringar.
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed förklarar vi att nedan angiven ma-
skin genom sin utformning och konstruk-
tionstyp samt i det utförande som
marknadsförs av oss uppfyller gällande
grundläggande säkerhets- och hälsokrav i
EU-direktivet. Denna försäkran upphör att
gälla om maskinen ändras utan att detta
har godkänts av oss.
Produkt: Isblästrare
Typ:
1.574-xxx (IB 10/8 L2P)
Gällande EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EG + 2009/1781
Maskinen fungerar inte. Kontrollera kontrollamporna och störningsindikeringarna.
Utför en återställning.
Låg rengöringskapacitet Vrid programväljaren till ett högre steg.
Öka stråltrycket.
Kontrollera koldioxidflaskans påfyllningsnivå.
Använd inte en uppvärmd koldioxidflaska. Skydda koldioxidflaskan från värmestrålning. Om koldi-
oxidtemperaturen är över 31 °C minskar verkningsraden i pelletsproduktionen kraftigt.
Tina blästermedelsslangen och strålpistolen för att avlägsna blockeringar. Öka sedan stråltrycket.
För låg pelletsdosering Vrid programväljaren till ett högre steg.
Byt ut koldioxidfiltret mellan koldioxidflaskan och maskinen.
Återkommande avbrott på
torrisstrålen
Vrid programväljaren till ett lägre steg eller öka stråltrycket.
Om strålmunstycket är igentäppt:
a Stäng genast koldioxidflaskan.
b Låt maskinen tina i 30 minuter.
c Öka stråltrycket.
d Starta maskinen med koldioxidflaskan stängd för att ta bort pelletsrester.
Fel Åtgärd
IB 10/
8 L2P
Elanslutning
Nätspänning V 220...
230
Fas ~ 1
Frekvens Hz 50...6
0
Anslutningseffekt kW 1,0
Kapslingsklass IPX4
Läckström, typ. mA <3,5
Jordfelsbrytare delta I,
A
0,03
Tryckluftsanslutning
Tryckluftsslang, nominell
bredd (min.)
Tum 0,5
Tryck (max.) MPa
(bar)
1,0
(10)
Tryckluftsförbrukning, max. m
3
/
min
0,8
Effektdata maskin
Stråltryck, max. MPa
(bar)
1,0
(10)
Stråltryck, min. steg 1 MPa
(bar)
0,07
(0,7)
Stråltryck, min. steg 2 MPa
(bar)
0,14
(1,4)
Stråltryck, min. steg 3 MPa
(bar)
0,28
(2,8)
Koldioxidförbrukning kg/h 20...6
0
Strålpistolens rekylkraft
(max.)
N40
Koldioxidflaska
Max. påfyllningsmängd kg 37,5
Diameter, max. mm 220
Omgivningsförhållanden
Luftutbyte m
3
/h 2000
Mått och vikter
Typisk arbetsvikt (utan kol-
dioxidflaska)
kg 95
Längd mm 866
Bredd mm 443
Höjd utan koldioxidflaska mm 970
Fastställda värden enligt EN 60335-2-79
Hand-arm-vibrationsvärde m/s2 0,08
Ljudtrycksnivå dB(A) 95
Ljudeffektsnivå LWA +
Osäkerhet KWA
dB(A) 115
IB 10/
8 L2P

Suomi 77
Tillämpade harmoniserade standarder
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Undertecknande agerar på uppdrag av och
med styrelsens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D-71364 Winnenden (Germany)
Tfn: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021-02-01
Sisältö
Yleisiä ohjeita
Lue ennen laitteen ensimmäis-
tä käyttöä tämä käyttöohje ja
toimi sen mukaan. Säilytä käyttöohje myö-
hempää käyttöä tai laitteen seuraavaa
omistajaa varten.
Määräystenmukainen käyttö
● Laitetta käytetään lian poistamiseen kui-
vajääpelleteillä, joiden kiihdyttäminen
tapahtuu ilmasuihkun avulla.
● Kuivajääpellettien valmistus tapahtuu
laitteessa. Tähän tarvitaan nestemäistä
hiilidioksidia uppoputkellisesta pullosta.
● Laitetta ei saa käyttää räjähdysvaaralli-
sessa ympäristössä.
● Käyttöpaikan ilmanvaihdon tulee täyttää
kappaleessa ”Tekniset tiedot” ilmoitetut
vähimmäisvaatimukset.
● Laitteen kotelon saa poistaa vain
KÄRCHER-asiakaspalvelu huoltotoi-
menpiteitä varten.
Hiilidioksidin (CO
2
) laatu
Häiriöttömän käytön varmistamiseksi käy-
tettävän hiilidioksidin tulee täyttää vähin-
tään seuraavat vaatimukset:
● Tekninen hiilidioksidi, luokka vähintään
2.5
● Puhtaus ≥99,5 %
● Vesipitoisuus (H
2
O) ≤250 ppm
● NVOC (öljy ja rasva) ≤2 ppm
Toiminta
Laite valmistaa hiilidioksidilunta pienentä-
mällä nestemäisen hiilidioksidin painetta.
Toimenpiteen yhteydessä muodostuva
kaasumainen hiilidioksidi ohjautuu poisto-
letkua pitkin pois työpaikalta.
Laite puristaa hiilidioksidilumen kuivajää-
pelleteiksi.
Paineilma ohjautuu magneettiventtiilin
kautta puhalluspistooliin. Ilmanpaineen
säätö tapahtuu paineenalentimella, joka
asiakkaan on hankittava erikseen. Puhal-
luspistoolin liipaisinta painettaessa venttiili
avautuu ja ilmasuihku poistuu puhalluspis-
toolista. Annosteluyksikkö annostelee il-
masuihkun joukkoon lisäksi
kuivajääpellettejä.
Kuivajääpelletit osuvat puhdistettavaan
pintaan ja poistavat lian. Kuivajääpellettien
kylmyyden (lämpötila -79 °C) vuoksi lian ja
puhdistettavan kohteen välille muodostuu
lisäksi lämpöjännityksiä, mikä edistää osal-
taan lian irtoamista. Lisäksi kuivajää muut-
tuu törmäyksen yhteydessä välittömästi
kaasumaiseksi hiilidioksidiksi, jolloin hiili-
dioksidin vaatima tilavuus muuttuu 700-
kertaiseksi. Lian alle tunkeutunut kuivajää
”räjäyttää” näin lian irti.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä.
Hävitä pakkaukset ympäristöystävälli-
sesti.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältä-
vät arvokkaita kierrätettäviä materiaa-
leja tai rakenneosia kuten paristoja,
akkuja tai öljyjä, jotka väärin käsiteltyinä tai
väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa mah-
dollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ym-
päristölle. Nämä rakenneosat ovat
kuitenkin välttämättömiä laitteen asianmu-
kaista käyttöä varten. Tällä symbolilla mer-
kittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena
talousjätteenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy
osoitteesta: www.kaercher.com/REACH
Turvallisuusohjeet
Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka
ovat lukeneet tämän käyttöohjeen ja ym-
märtäneet oppaan sisällön. Erityisesti kaik-
kia turvallisuusohjeita on noudatettava.
Säilytä tämä käyttöohje siten, että se on jat-
kuvasti käyttäjän saatavilla.
Laitteen omistajan on suoritettava paikan
päällä riskinarviointi ja huolehdittava käyt-
täjien perehdyttämisestä laitteen käyttöön.
Vaarallisuusasteet
VAARA
● Huomautus välittömästi uhkaavasta vaa-
rasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiin-
vamman tai johtaa kuolemaan.
몇 VAROITUS
● Huomautus mahdollisesta vaarallisesta
tilanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan
ruumiinvamman tai voi johtaa kuole-
maan.
몇 VARO
● Huomautus mahdollisesta vaarallisesta
tilanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä
vammoja.
HUOMIO
● Huomautus mahdollisesta vaarallisesta
tilanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia
vahinkoja.
Laitteessa olevat symbolit
Ympäristöön sinkoutuvis-
ta kuivajääpelleteistä ai-
heutuva vaara.
Älä suuntaa puhalluspistoo-
lia ihmisiä kohti. Huolehdi
siitä, että sivulliset poistuvat käyttöpaikas-
ta, ja estä heidän pääsynsä käyttöpaikkaan
(esim. esteillä) laitteen käytön aikana. Älä
koske käytön aikana suuttimeen tai kuiva-
jääsuihkuun.
Hiilidioksidin aiheuttama
tukehtumisvaara.
Työpaikan ilman hiilidioksi-
dipitoisuus kasvaa käytön
aikana.
Huolehdi riittävästä ilmanvaihdosta työpai-
kalla.
Johda poistoletku esimerkiksi rakennuksen
ulkopuolelle, jotta hiilidioksidista ei aiheudu
vaaraa kenellekään.
Ohje: Hiilidioksidi on ilmaa raskaampaa.
Huolehdi siitä, että hiilidioksidi ei voi las-
keutua alaspäin, esimerkiksi (virtaamalla)
ulkopuolelta työtilan alapuoliseen kellari-
kerrokseen.
Hiilidioksidivaroittimen käyttö on suositelta-
vaa pitkäkestoisten puhallustöiden yhtey-
dessä (kesto yli 10 minuuttia päivässä) ja
etenkin pienissä tiloissa (pinta-ala alle
300 m³).
Korkeasta hiilidioksidipitoisuudesta aiheu-
tuvia oireita:
3...5 %: Päänsärky, tiheä hengitystaajuus.
7...10%: Päänsärky, pahoinvointi, mahdolli-
sesti tajuttomuus.
Jos kärsit tällaisista oireista, sammuta laite
välittömästi ja hakeudu raittiiseen ilmaan.
Paranna ilmanvaihtoa tai käytä hengityslai-
tetta ennen työskentelyn jatkamista.
Hiilidioksidi on ilmaa raskaampaa ja ke-
rääntyy kapeisiin tiloihin, alempana sijaitse-
viin tiloihin tai suljettuihin astioihin.
Huolehdi riittävästä ilmanvaihdosta työpai-
kalla.
Noudata hiilidioksidin toimittajan laatimaa
käyttöturvallisuustiedotetta.
Yleisiä ohjeita..................................... 77
Määräystenmukainen käyttö.............. 77
Toiminta ............................................. 77
Ympäristönsuojelu ............................. 77
Turvallisuusohjeet .............................. 77
Turvalaitteet ....................................... 78
Lisävarusteet ja varaosat................... 79
Toimituksen sisältö............................. 79
Käyttöelementit .................................. 79
Käyttöönotto....................................... 79
Käyttö................................................. 80
Käytön lopettaminen .......................... 81
Kuljetus .............................................. 81
Varastointi .......................................... 81
Hoito ja huolto.................................... 82
Häiriöitä koskevat ohjeet.................... 82
Takuu ................................................. 83
Lisävarusteet ..................................... 83
Tekniset tiedot.................................... 83
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus.. 83

78 Suomi
Sähköstaattisen varauksen
aiheuttama loukkaantumis-
vaara ja vaurioiden vaara.
Puhdistuksen kohde voi varau-
tua puhdistusprosessin aikana
sähköstaattisesti.
Maadoita puhdistuksen kohde ja säilytä yh-
teys maadoituksen puhdistustöiden päättä-
miseen saakka.
Loukkaantumisvaara sähköiskun joh-
dosta.
Älä avaa laitetta. Laitteen sisustaan kohdis-
tuviin työtehtäviin saa ryhtyä vain
KÄRCHER-asiakaspalvelu.
Loukkaantumisvaara kylmyy-
den aiheuttamien palovam-
mojen vuoksi.
Kuivajään lämpötila on -79 °C.
Älä koske kuivajäähän tai lait-
teen kylmiin osiin.
Hiilidioksidipullon kaatumi-
sesta aiheutuva loukkaantu-
misvaara, hiilidioksidin
aiheuttama tukehtumisvaara
Kiinnitä hiilidioksidipullo asian-
mukaisesti.
Ympäristöön sinkoutuvista
kuivajääpelleteistä ja lika-
hiukkasista aiheutuva tapa-
turman vaara.
Käytä suojalaseja.
Kuulovaurioiden vaara.
Käytä kuulosuojainta.
Ympäristöön sinkoutuvista
kuivajääpelleteistä ja lika-
hiukkasista aiheutuva tapa-
turman vaara.
Käytä standardin EN 511 mu-
kaisia suojakäsineitä.
Ympäristöön sinkoutuvista
kuivajääpelleteistä ja lika-
hiukkasista aiheutuva tapa-
turman vaara.
Käytä pitkähihaista suojavaate-
tusta.
Huomio! Pysyvät toimintahäi-
riöt mahdollisia.
Rasvan tai öljyn jäämät haittaa-
vat kuivajäälumen muodostumista laittees-
sa. Älä käytä hiilidioksidipullon
liitosyhteessä tai kierteessä tai hiilidioksidi-
letkun yhteydessä rasvaa, öljyä tai muita
voiteluaineita.
Yleiset turvallisuusohjeet
VAARA
Loukkaantumisvaara
Laite voi käynnistyä vahingossa.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen
laitteeseen kohdistuvien työtehtävien aloit-
tamista.
Loukkaantumisvaara
Kuivajää ja kylmät laitteen osat voivat ai-
heuttaa kosketettuina kylmyydestä johtuvia
palovammoja.
Käytä kylmänsuojavaatetusta tai anna lait-
teen lämmetä, ennen kuin aloitat laittee-
seen kohdistuvat työtehtävät.
Älä koskaan vie kuivaa jäätä suuhusi.
Loukkaantumisvaara
Kuivajääsuihku voi olla vaarallinen, jos sitä
käytetään väärin.
Älä suuntaa kuivajääsuihkua ihmisiä, toimi-
vaa sähkövarustusta tai itse laitetta kohti.
Älä suuntaa kuivajääsuihkua itseäsi tai
muita ihmisiä kohti, esim. puhdistaaksesi
vaatteita tai kenkiä.
Loukkaantumisvaara
Kuivajääsuihku voi irrottaa ja viedä muka-
naan kevyitä esineitä.
Kiinnitä kevyet esineet ennen puhdistuksen
aloittamista.
Tukehtumisvaara
Hiilidioksidin lisääntynyt pitoisuus hengitys-
ilmassa voi johtaa tukehtumisen aiheutta-
maan kuolemaan.
Varmista, ettei ilman sisääntulojen lähellä
ilmene pakokaasupäästöjä.
Huolehdi riittävästä ilmanvaihdosta työpai-
kalla ja varmista, että poistokaasujen pois-
taminen on toteutettu
määräystenmukaisesti.
몇 VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Puhalluspistoolin rekyylivoima voi johtaa
tasapainon menetykseen.
Etsi turvallinen seisomapaikka ja ota tuke-
va ote puhalluspistoolista ennen kuin vedät
liipaisimesta.
Loukkaantumisvaara
Kuivajääpelletit ja likahiukkaset voivat osua
ihmisiin ja aiheuttaa tapaturmia.
Älä käytä laitetta, jos sen toimintasäteen
alueella oleskelee muita henkilöitä, elleivät
kyseiset henkilöt käytä suojavaatetusta.
Älä käytä laitetta, jos liitäntäkaapelissa tai
laitteen tärkeissä osissa on vaurioita. Täl-
laisia osia ovat esim. turvalaitteet, puhallu-
saineletku ja puhalluspistooli.
Kaasupulloja koskevia
turvallisuusohjeita
VAARA
Halkeamisen vaara, tukehtumisvaara
Kaasupullot voivat haljeta, jos ne kuume-
nevat voimakkaasti tai vaurioituvat mekaa-
nisesti. Hiilidioksidin vuotaminen voi johtaa
tukehtumiskuolemaan.
Suojaa kaasupullot voimakkaalta kuume-
nemiselta, tulelta, vaaralliselta korroosiolta,
mekaanisilta vaurioilta ja luvattomalta käy-
töltä.
Varastoi kaasupullot siten, että poistumis-
tiet pysyvät esteettöminä.
Älä varastoi kaasupulloja maanalaisissa ti-
loissa, portailla tai portaiden vieressä, käy-
tävillä ja autotalleissa.
Älä varastoi kaasupulloja yhdessä palavien
aineiden kanssa.
Varastoi kaasupullot pystyssä.
Kiinnitä kaasupullot siten, että ne eivät voi
kaatua tai pudota.
Sulje pullon venttiili ennen kaasupullojen
kuljettamista.
Kuljeta kaasupullot pullokärryissä tai ajo-
neuvossa ja huolehdi siitä, että pullot eivät
voi pudota kuljetuksen aikana.
Vedä suojakuvusta ja varmista siten, että
suojakupu on moitteettomasti paikallaan
kaasupullossa. Nosta kaasupulloa suoja-
kuvusta vasta tämän jälkeen.
Kiinnitä kaasupullo käyttöpaikassa siten,
että se ei voi kaatua.
Älä avaa pullon venttiiliä paineen tarkasta-
mista varten.
Avaa ja sulje pullon venttiili vain käsin ilman
työkaluja.
Tarkasta, onko pullon venttiilin ja laitteen lii-
tännän välinen yhteys tiivis.
Sulje pullon venttiili taukojen ajaksi ja työs-
kentelyn päättyessä siten, että kaasu ei voi
poistua pullosta hallitsemattomasti.
Tyhjennä vain kaasupulloja vain siinä mää-
rin, että pulloon jää pieni jäännöspaine, jo-
ka estää vieraiden aineiden pääsyn
pulloon.
Kun kaasupullo on tyhjentynyt jäännöspai-
neeseen, sulje pulloventtiili ennen käyttö-
laitteen venttiilin irrottamista.
Kaasupullossa on edelleen huomattava
jäännöspaine.
Kierrä lukkomutteri ja suojakupu kaasupul-
loon ennen pullon palauttamista.
Sulje pulloventtiili, jos pullosta purkautuu
kaasua hallitsemattomasti. Jos kaasun pur-
kautumista ei voi keskeyttää, siirrä pullo
ulos tai poistu pullon sijoitustilasta ja estä
pääsy tilaan. Kulje sijoitustilaan ja tuuleta ti-
la vasta sen jälkeen, kun oleskelu tilassa ei
ole pitoisuusmittauksen perusteella enää
vaarallista.
Määräykset ja ohjesäännöt
Laitteiston käyttöä koskevat Saksassa seu-
raavat määräykset ja ohjesäännöt (saata-
vissa osoitteesta: Carl Heymanns Verlag
KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Köln):
● DGUV R 100-500 Arbeiten mit Strahlan-
lagen (työskentely puhalluslaitteistojen
kanssa)
● DGUV 113-004 Arbeiten in engen Räu-
men (työskentely ahtaissa tiloissa)
● DGUV 113-004 Einsatz von Schutzklei-
dung (suojavaatetuksen käyttö)
● DGUV 113-004 Einsatz von Schutz-
handschuhen (suojakäsineiden käyttö)
● DGUV 113-004 Arbeiten mit Strahlgerä-
ten (työskentely puhalluslaitteiden kans-
sa)
● DGUV 213-056 Gaswarner (kaasuva-
roittimet)
● VDMA 24389 Anlagen für Trocke-
neisstrahlen - Sicherheitsanforderungen
(kuivajääpuhalluslaitteet - turvallisuus-
vaatimukset)
Poiskytkentä hätätilanteessa
1. Vapauta puhalluspistoolin liipaisin.
2. Käännä ohjelmakytkin asentoon ”0/
OFF”.
3. Sulje hiilidioksidipullon sulkuventtiili.
4. Sulje paineilmansyöttö.
Turvalaitteet
몇 VARO
Puuttuvat tai muutetut turvalaitteet
Turvalaitteet ovat sinun turvallisuuttasi var-
ten.
Älä koskaan muuta tai ohita turvalaitteita.

Suomi 79
Varmistusvipu
Varmistusvipu estää puhalluspistoolin ta-
hattoman käytön.
Liipaisinta voi painaa tällöin vain, jos var-
mistusvipua on nostettu ennen painamista.
Lisävarusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja al-
kuperäisiä varaosia, sillä ne varmistavat
laitteen turvallisen ja häiriöttömän käytön.
Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy
osoitteesta www.kaercher.com.
Suojavaatteet
Panoraamasuojalasit, huurtumattomat,
osanro: 6 321–208,0
Kylmänsuojakäsineet, luistamaton profiili,
luokka III standardin EN 511 mukaan,
osanro: 6 321–210,0
Pääpannalliset kuulonsuojaimet, osanro:
6 321–207,0
Toimituksen sisältö
Tarkasta pakkauksesta purkaessasi sisäl-
lön täydellisyys. Jos lisävarusteita puuttuu
tai havaitset kuljetusvaurioita, ilmoita tästä
jälleenmyyjälle.
Käyttöelementit
Kuva A
1 Seisontajarrulla varustettu kääntyvä
pyörä
2 Puhallusaineletkun liitin
3 Ohjausjohdon liitin
4 Ohjauspaneeli
5 Työntöaisa
6 Puhalluspistoolin pidike
7 Säilytysalusta
8 Suutinteline
9 Näyttö
10 Ohjelmakytkin
11 Pellettien annosteluhäiriöiden näyttö
– Palaa punaisena: annosteluyksikön
käyttömoottori on juuttunut kiinni
– Vilkkuu punaisena: annosteluyksikön
käyttömoottori on ylikuumentunut
12 Pellettien valmistamishäiriöiden näyttö
– Palaa punaisena: pellettien valmistuk-
sen käyttömoottori on jumittunut
13 Paineilmansyötön häiriöiden näyttö
– Palaa punaisena: paineilmansyötön
paine on liian pieni
– Vilkkuu punaisena: paine laitteen si-
sällä on liian suuri
14 Jännitteensyötön merkkivalo
– Palaa vihreänä: jännitteensyöttö kun-
nossa
15 Paineilman merkkivalo
– Palaa vihreänä: paineilmansyöttö
kunnossa.
16 Puhalluspistoolin häiriöiden näyttö
– Palaa keltaisena: liipaisin on lukittu
paikalleen (esim. nippusiteellä)
– Vilkkuu keltaisena: laitteeseen ei ole
yhdistetty puhalluspistoolia
17 Puhallussuutin
18 Ruiskutuspistooli
19 Paineilman/pellettien painike, varustettu
merkkivalolla
– Palaa punaisena: paineilmasuihku
– Pois: pellettisuihku
20 Rajoitusvipu
21 Varmistusvipu
22 Kiinnityskartio
23 Puhallusaineletku
24 Pullon liitäntä
25 Sulkuruuvi
26 Kuparitiivisterengas
27 Hiilidioksidisuodatin
28 Ruuvilaippa
29 Pullon liitännän tiiviste (tilausnumero
6.574-316.0)
30 Uppoputkellinen hiilidioksidipullo (ei si-
sälly toimitukseen)
31 Hiilidioksidiletku
32 Hiilidioksidipullon kiinnityshihna
33 Kiinnityskisko Homebase-moppisetille
34 Kumikiinnittimellä varustettu letku-/kaa-
pelipidike
35 Aukko moottorin suojakytkimen lähtöti-
laan palauttamiseen
36 Kahva
37 Paineilmaliitäntä
38 Hiilidioksidipullon säilytysalusta
39 Hiilidioksidin poistoletku
40 Verkkokaapeli verkkopistokkeella
41 Puhallusaineletkun pidike
42 Kondenssiveden tyhjennysventtiili
Näyttö
Ohjelmakytkin tehon 1...3 asennossa:
Kuva B
1 Suihkun paine
2 Kokonaiskäyttöaika
3 Huollon määräaika saavutettu
4 Puhallusaika edellisestä nollauksesta
Ohjelmakytkin nollausasennossa:
Kuva C
1 Puhallusajan nollaus painamalla pai-
neilman/pellettien painiketta
2 Seuraavaan huoltoon jäljellä oleva aika
3 Puhallusaika edellisestä nollauksesta
Käyttöönotto
VAARA
Loukkaantumisvaara
Kuivajääpelletit voivat kulkeutua vaurioitu-
neista osista laitteen ulkopuolelle ja aiheut-
taa loukkaantumisen.
Tarkasta ennen käyttöönottoa, että kaikki
laitteen osat ja erityisesti puhallusaineletku
ovat moitteettomassa kunnossa. Vaihda
vaurioituneet osakokonaisuudet. Puhdista
likaantuneet osakokonaisuudet ja varmista,
että ne toimivat moitteettomasti.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara
Kondenssivesi voi tippua laitteen kotelosta
lattialle.
Älä käytä laitetta kosteudelle herkällä alus-
talla.
1. Avaa tyhjennysventtiili ja tyhjennä lait-
teeseen kerääntynyt kondenssivesi.
2. Sulje tyhjennysventtiili.
3. Sijoita laite vaakasuoralle ja tasaiselle
alustalle.
4. Lukitse kääntyvät pyörät seisontajarruil-
la.
5. Liitä puhallusaineletku laitteen liittimeen.
Kuva H
1 Ohjausjohto
2 Kiristysmutteri
3 Ohjausjohdon liitin
4 Puhallusaineletkun liitin
5 Kiristysmutteri
6 Puhallusaineletku
6. Kierrä puhallusaineletkun liitosmutteri
paikalleen ja kiristä mutteria hieman kiin-
toavaimella.
7. Yhdistä ohjausjohto laitteeseen.
8. Kierrä ohjausjohdon liitosmutteri paikal-
leen ja kiristä mutteri käsin.
9. Aseta puhalluspistooli kiinnityskartion
avulla laitteen pidikkeeseen.
VAARA
Tukehtumisvaara
Poistoletkusta poistuu hiilidioksidia. Hiili-
dioksidi johtaa tajuttomuuteen, hengityksen
pysähtymiseen ja kuolemaan, mikäli hiili-
dioksidin pitoisuus hengitysilmassa on vä-
hintään 8 tilavuusprosenttia. Haitalliseksi
tunnettu pitoisuus on 0,5 %. Hiilidioksidi on
ilmaa raskaampaa ja kerääntyy siten kai-
vantoihin, kellareihin ja syvennyksiin.
Asenna poistoletku siten, että vuotavasta hii-
lidioksidista ei aiheudu vaaraa kenellekään.
Ohje: Hiilidioksidi on ilmaa raskaampaa.
Huolehdi siitä, että hiilidioksidi ei voi las-
keutua alaspäin, esimerkiksi (virtaamalla)
ulkopuolelta työtilan alapuoliseen kellari-
kerrokseen.
10.Johda poistoletku rakennuksen ulko-
puolelle tai yhdistä se imulaitteeseen.
Puhallussuuttimen vaihto
Puhalluspistoolin puhallussuutin voidaan
vaihtaa siten, että laite soveltuu puhdistet-
tavan kohteen materiaalille ja likaantu-
misasteelle.
VAARA
Loukkaantumisvaara
Laite voi käynnistyä vahingossa, jolloin kui-
vajääpellettien suihku voi aiheuttaa louk-
kaantumisen ja kylmyydestä johtuvia
palovammoja.
Aseta ohjelmakytkin ennen suuttimen vaih-
tamista asentoon ”0/OFF”.
몇 VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Suutin on hyvin kylmä välittömästi käytön jäl-
keen, jolloin sen koskettaminen voi aiheuttaa
kylmyydestä aiheutuvia palovammoja.
Anna suuttimen sulaa ennen vaihtamista
tai käytä suojakäsineitä.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara
Älä käytä laitetta, jos puhalluspistooliin ei
ole kiinnitetty puhallussuutinta.
1. Paina vapautuspainiketta alaspäin ja vedä
puhallussuutin pois puhalluspistoolista.
Kuva D
1 Ruiskutuspistooli
2 Tappi
3 Puhallussuutin
4 Vapautuspainike
2. Paina toinen suutin niin pitkälle puhal-
luspistooliin, kunnes se lukittuu paikal-
leen.
Ohje: Puhallussuutin on lukittunut oikein
paikalleen, kun tappi ei enää ulotu kote-
lon ulkopuolelle. Puhallussuuttimen voi
kääntää haluttuun suuntaan.

80 Suomi
Paineilman liittäminen
Ohje
Jotta laite toimisi häiriöittä, paineilman kos-
teuspitoisuuden on oltava pieni (ilman suh-
teellinen kosteus enintään 5 %, kastepiste
alle 0 °C). Paineilma ei saa sisältää öljyä, li-
kaa eikä vieraita aineksia.
Paineilman on oltava kuivaa ja öljytöntä, ja
kompressorista alavirtaan on asennettava
vähintään yksi jälkijäähdytin ja yksi erotin.
Paineilman syöttöjärjestelmä on varustetta-
va paineenalentimella (ei sisälly toimituk-
seen).
1. Käytä henkilönsuojaimia.
2. Yhdistä paineilmaletku laitteen paineil-
maliitäntään.
3. Avaa paineilman sulkuventtiili (ei sisälly
toimitukseen) hitaasti.
Hiilidioksidipullon liittäminen
Hiilidioksidin (CO
2
) syötölle asetettavat
vaatimukset:
● CO
2
-pullo, jossa on uppoputki neste-
mäisen CO
2
:n ottamista varten.
Huomautus
CO
2
-pullot, joissa on uppoputki (jota kutsu-
taan myös nousuputkeksi), merkitään
yleensä isolla T-kirjaimella pulloon tai pul-
lon takaosaan.
Joissain tapauksissa pulloissa on lisäksi
pystysuora väriviiva, joka symboloi uppo-
putkea.
● Hiilidioksidin (CO
2
) laadun on vastattava
luvussa ”Määräystenmukainen käyttö”
ilmoitettuja tietoja.
HUOMIO
Toimintahäiriöt
Jäännöspaineventtiili tai takaiskuventtiili
CO
2
-pullon liitännässä estää tarvittavan
CO
2
-määrän ottamisen pullosta.
Jos käytetään CO2-pulloa, jossa on jään-
nöspaineventtiili, pullon ja laitteen väliin on
asennettava lisävarusteena saatava ABS-
jäännöspaineventtiili (tilausnumero 2.574-
006.0).
Kuva E
1 CO
2
-pullo ilman jäännöspaineventtiiliä
2 Jäännöspaineventtiilillä varustettu CO
2
-
pullo
Pellettien valmistuksen tehokkuus piene-
nee lämpötilan noustessa, jolloin laitteesta
poistuu poistoletkua pitkin enemmän
kaasumaisessa muodossa olevaa hiilidiok-
sidia. Säilytä hiilidioksidipulloja mieluiten
viileässä paikassa (alle 31 °C:n lämpötilas-
sa ) ja suojaa pulloja käytön aikana lämmöl-
tä, auringonpaisteelta ja kuumuudelta.
1. Työnnä laite tasaiselle ja tukevalle alus-
talle.
2. Kytke kummankin kääntyvän pyörän
seisontajarru.
3. Avaa hiilidioksidipullon molemmat kiinni-
tyshihnat.
4. Aseta hiilidioksidipullo laitteessa oleval-
le säilytysalustalle.
Ohje: Jos hiilidioksidipulloa kuljetetaan
pullovaunussa, kuljetusvaunun pohjale-
vyn etureunan voi sijoittaa laitteen säily-
tysalustan päälle. Pullon voi tällöin
siirtää pyörittämällä vaunusta säilytys-
alustalle.
5. Aseta molemmat kiinnityshihnat hiili-
dioksidipullon ympärille. Lukitse ja kiristä
hihnat tämän jälkeen.
6. Kierrä hiilidioksidipullon suojakupu irti.
HUOMIO
Toimintahäiriöt mahdollisia
Rasvan jäämät haittaavat kuivajäälumen
muodostumista laitteessa.
Tarkasta hiilidioksidipullon ja hiilidioksidilet-
kun liitosyhteet ja kierteet. Puhdista liitos-
yhteet ja kierteet tarvittaessa ennen
laitteeseen liittämistä.
Varmista, että pullon ja pullon liitännän vä-
liin asennettu tiiviste on ehjä.
7. Jos pulloissa on jäännöspaineventtiili, kiin-
nitä hiilidioksidipulloon lisävarusteena
saatava ABS-jäännöspaineventtiili (tilaus-
numero 2.574-006.0). Noudata sovittimen
mukana toimitettuja erillisiä ohjeita.
8. Liitä pulloliitin, jossa on hiilidioksidisuo-
datin, hiilidioksidipulloon.
Varmista, että ruuvilaipan ja hiilidioksidi-
pullon väliin on asetettu asianmukainen
pulloliittimen tiivisterengas.
9. Kiristä ruuvilaipan kapea liitosmutteri ke-
vyesti kiinto- tai lenkkiavaimella (esim.
6.574-337.0). Pidä tällöin leveästä liitos-
mutterista kiinni kiintoavaimella, jotta hii-
lidioksidiletku ei pääse kiertymään.
HUOMIO
Älä väännä (kierrä) hiilidioksidiletkua, muu-
ten se voi vaurioitua.
Liittäminen sähköverkkoon
VAARA
Loukkaantumisvaara sähköiskun joh-
dosta
Käytettävä pistorasian asentaminen on an-
nettava sähköasentajan tehtäväksi. Pisto-
rasian on oltava standardin IEC 60364-1
mukainen.
Laitteen saa yhdistää vain suojamaadoituk-
sella varustettuun virtalähteeseen.
Käytettävän pistorasian on oltava helposti
saavutettavissa. Pistorasian on sijaittava
0,6–1,9 metrin korkeudella lattiasta.
Käytettävän pistorasian on oltava käyttäjän
näköpiirissä.
Laite on suojattava 30 mA:n vikavirtasuoja-
kytkimellä.
Tarkasta laitteen virtajohdon kunto ennen
jokaista käyttökertaa. Älä käytä laitetta, jos
laitteen johto on vaurioitunut. Anna vaurioi-
tuneen kaapelin vaihtaminen sähköalan
ammattilaisen tehtäväksi.
Jatkokaapelin suojauksen on oltava kote-
lointiluokan IPX4 mukainen. Kaapelin tyy-
pin on oltava puolestaan vähintään
luokituksen H 07 RN-F 3G1,5 mukainen.
Soveltumattomat jatkojohdot voivat olla
vaarallisia. Jos käytetään jatkojohtoa, sen
täytyy soveltua ulkokäyttöön ja liitännän on
oltava kuiva ja maanpinnan yläpuolella. On
suositeltavaa käyttää johtokelaa, joka pitää
pistorasian vähintään 60 mm lattian ylä-
puolella.
1. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.
Puhallusajan nollaaminen
Puhallusaikalaskurin voi palauttaa työajan
laskemiseksi lukemaan 0 ennen työskente-
lyn aloittamista.
1. Käännä ohjelmakytkin nollausasentoon.
Kuva F
1 Seuraavaan huoltoon jäljellä oleva aika
2 Puhallusaika edellisestä nollauksesta
3 Paineilman/pellettien painike
2. Paina paineilman/pellettien painiketta
puhalluspistoolissa.
Puhallusaika palautuu lukemaan 0
Käyttö
VAARA
Loukkaantumisvaara
Ympäristöön lentävät kuivajääpelletit voivat
aiheuttaa loukkaantumisen tai kylmyydestä
johtuvia palovammoja.
Älä suuntaa puhalluspistoolia ihmisiä kohti.
Huolehdi siitä, että sivulliset poistuvat käyt-
töpaikasta, ja estä heidän pääsynsä käyttö-
paikkaan (esim. esteillä) laitteen käytön
aikana. Älä koske käytön aikana suutti-
meen tai kuivajääsuihkuun.
1. Suorita kaikki huoltotyöt luvusta ”Hoito ja
huolto / päivittäin ennen käytön aloitta-
mista”.
2. Eristä työalue, jotta kukaan pääse kulke-
maan työalueelle laitteen käytön aikana.
VAARA
Tukehtumisvaara
Hiilidioksidin aiheuttama tukehtumisvaara.
Kuivajääpelletit koostuvat kiinteästä hiili-
dioksidista. Työpaikan ilman hiilidioksidipi-
toisuus kasvaa laitteen käytön aikana.
Johda poistoletku esimerkiksi rakennuksen
ulkopuolelle, jotta hiilidioksidista ei aiheudu
vaaraa kenellekään.
Ohje: Hiilidioksidi on ilmaa raskaampaa.
Huolehdi siitä, että hiilidioksidi ei voi las-
keutua alaspäin, esimerkiksi (virtaamalla)
ulkopuolelta työtilan alapuoliseen kellari-
kerrokseen.
Hiilidioksidivaroittimen käyttö on suositelta-
vaa pitkäkestoisten puhallustöiden yhtey-
dessä (kesto yli 10 minuuttia päivässä) ja
etenkin pienissä tiloissa (pinta-ala alle 300
m³).
Korkeasta hengitysilman hiilidioksidipitoi-
suudesta aiheutuvia oireita:
3...5 %: Päänsärky, tiheä hengitystaajuus.
7...10 %: Päänsärky, pahoinvointi, mahdol-
lisesti tajuttomuus.
Sammuta laite välittömästi ja hakeudu rait-
tiiseen ilmaan heti, kun havaitset itselläsi
ensimmäisiä merkkejä edellä kuvatuista oi-
reista. Paranna ehdottomasti ilmanvaihtoa
tai käytä hengityslaitetta, ennen kuin jatkat
työskentelyä.
Perehdy hiilidioksidin toimittajan laatimaan
käyttöturvallisuustiedotteeseen.
Terveydelle vaarallisten aineiden ai-
heuttama vaara.
Puhdistuksen kohteesta irronneet aineet
nousevat ilmaan pölynä.
Huolehdi asianmukaisista varotoimista, jos
puhdistusprosessin aikana saattaa muo-
dostua haitallisia pölyjä.

Suomi 81
Räjähdysvaara
Rautaoksidin ja kevytmetallipölyn seos voi
syttyä hankalissa olosuhteissa ja johtaa
voimakkaaseen lämmön muodostumiseen.
Älä koskaan käsittele kevytmetalleja ja rau-
tapitoisia osia samanaikaisesti.
Puhdista työtila ja imulaite, ennen kuin kä-
sittelet kevytmetallimateriaalin sijaan rauta-
pitoista materiaalia tai päinvastoin.
3. Huolehdi riittävästä ilmanvaihdosta ah-
taissa tiloissa työskentelyn yhteydessä,
jotta huoneilman hiilidioksidipitoisuus
pysyy vaarallisen tason alapuolella.
4. Kiinnitä kevyet puhdistuksen kohteet.
VAARA
Sähköstaattisen purkauksen vaara
Puhdistuksen kohde voi varautua puhdis-
tusprosessin aikana sähköstaattisesti. Va-
rauksen purkautuminen voi aiheuttaa
loukkaantumisen ja johtaa elektronisten
moduulien vaurioitumiseen.
Maadoita puhdistuksen kohde ja säilytä maa-
doituskytkentä koko puhdistuksen ajan.
5. Maadoita puhdistuksen kohde sähköi-
sesti.
6. Käytä suojavaatetusta, suojakäsineitä,
tiiviitä suojalaseja ja kuulosuojainta.
7. Kytke paineilmansyöttö toimintaan.
8. Avaa hiilidioksidipullon sulkuventtiili.
9. Käännä ohjelmakytkin tehon 3 asen-
toon.
Kuva G
1 Ohjelmakytkin
2 Teho 1
3 Teho 2
4 Teho 3
5 Nollaus (Reset)
10.Valitse turvallinen oleskelupaikka ja
asetu tukevaan asentoon, jotta et mene-
tä tasapainoasi puhalluspistoolin rekyyli-
voiman vaikutuksesta.
Puhdistus kuivajääpelleteillä
1. Valitse käyttö pellettisuihkun avulla pai-
neilman/pellettien painikkeella. (Merkki-
valo ei saa palaa.)
Kuva I
1 Paineilman/pellettien painike, varustettu
merkkivalolla
Palaa punaisena: paineilmasuihku
Pois: pellettisuihku
2. Säädä suihkun paine paineenalentimel-
la (ei sisälly toimitukseen) haluamaasi
arvoon. Enimmäispaine: 10 bar. Vähim-
mäispaine:
● Teho 1: 0,7 bar
● Teho 2: 1,4 bar
● Teho 3: 2,8 bar
Huomautus
Paine ilmestyy näyttöön. Näyttö vilkkuu, jos
vähimmäispaine jää saavuttamatta tai
enimmäispaine ylittyy.
3. Suuntaa puhalluspistooli kehosta poispäin.
4. Työnnä puhalluspistoolin varmistusvipua
ylöspäin ja vedä samalla liipaisimesta.
Kuva K
1 Varmistusvipu
2 Rajoitusvipu
3 Työvalo
Työvalo syttyy samanaikaisesti pellet-
tien valmistuksen käynnistyessä.
5. Odota, kunnes pellettisuihku on muo-
dostunut.
HUOMIO
Älä koskaan käytä laitetta ilman hiili-
dioksidipulloa tai hiilidioksidipullon ol-
lessa tyhjä.
Valitse ohjelmakytkimellä suurempi teho tai
vaihda hiilidioksidipullo, jos puhalluspistoo-
lista ei poistu pellettejä vielä 5 minuutin pu-
halluksen jälkeenkään.
6. Käännä ohjelmakytkin tarvittaessa takai-
sin tehon 2 tai 1 asentoon.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara
Suuria pellettejä saattaa tulla ulos.
Tarkista puhdistusteho ensin huomaamat-
tomassa kohdassa vaurioiden välttämisek-
si.
Huomautus
Jos kuivajääsuihku keskeytyy, lisää suih-
kun painetta tai aseta alempi taso ohjel-
manvalitsimelle.
7. Suuntaa pellettisuihku puhdistettavaan
kohteeseen ja poista lika suihkun avulla.
8. Vapauta laukaisinvipu.
Pellettisuihku lakkaa.
Työvalo sammuu 30 sekunnin kuluttua.
9. Aseta puhalluspistooli kiinnityskartion
avulla laitteen pidikkeeseen.
Kuva J
1 Pidike
2 Kiinnityskartio
3 Ruiskutuspistooli
10.Sulje hiilidioksidipullon sulkuventtiili, jos
työtauko kestää yli 30 minuuttia.
Paineilma ilman pellettisuihkua
Irtonainen lika voidaan poistaa paineilmal-
la, joka ei sisällä kuivajääpellettejä.
1. Valitse paineilmakäyttö paineilman/pel-
lettien painikkeella. (Punaisen merkkiva-
lon täytyy palaa.)
Kuva I
1 Paineilman/pellettien painike, varustettu
merkkivalolla
Palaa punaisena: paineilmasuihku
Pois: pellettisuihku
2. Työnnä puhalluspistoolin varmistusvi-
pua ylöspäin ja vedä samalla liipaisi-
mesta.
Kuva K
1 Varmistusvipu
2 Rajoitusvipu
3 Työvalo
Paineilmaa virtaa puhallussuuttimesta,
ja työvalo palaa.
3. Suuntaa paineilmasuihku puhdistetta-
vaan kohteeseen ja poista lika.
4. Vapauta laukaisinvipu.
Paineilmasuihku lakkaa.
Työvalo sammuu 30 sekunnin kuluttua.
5. Aseta puhalluspistooli kiinnityskartion
avulla laitteen pidikkeeseen.
6. Sulje hiilidioksidipullon sulkuventtiili, jos
työtauko kestää yli 30 minuuttia.
Käytön lopettaminen
1. Vapauta puhalluspistoolin liipaisin.
2. Sulje hiilidioksidipullon sulkuventtiili.
3. Vedä puhalluspistoolin liipaisimesta,
kunnes suuttimesta ei tule enää pellette-
jä.
4. Käännä ohjelmakytkin tehon 1 asen-
toon.
5. Sulje paineilmansyöttö.
6. Vedä puhalluspistoolin liipaisimesta,
kunnes paineilma on poistunut laittees-
ta.
7. Käännä ohjelmakytkin asentoon ”0/
OFF”.
8. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
9. Kierrä verkkojohto rullalle ja ripusta johto
letku-/kaapelipidikkeeseen. Kiinnitä joh-
to kumikiinnittimellä.
Kuva L
1 Verkkojohto
2 Letku-/kaapelipidike
3 Kumikiinnittimet
4 Poistoletku
10.Irrota paineilmaletku laitteesta.
11.Kierrä paineilmaletku rullalle ja ripusta
letku letku-/kaapelipidikkeeseen. Kiinni-
tä letku kumikiinnittimellä.
12.Kierrä puhallusaineletku rullalle ja ripus-
ta letku puhallusaineletkulle tarkoitet-
tuun pidikkeeseen.
13.Aseta puhalluspistooli kartion avulla lait-
teen pidikkeeseen.
Kuljetus
몇 VARO
Onnettomuus- ja loukkaantumisvaara
Ota kuljetuksen ja varastoinnin yhteydessä
huomioon laitteen paino, katso luku ”Tekni-
set tiedot”.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara
Moottoriöljyä voi vuotaa, jos laitetta kuljete-
taan vaaka-asennossa. Seurauksena ole-
va öljyn puute voi johtaa vaurioihin
seuraavan käytön aikana.
Kuljeta laitetta vain pystyasennossa.
1. Suorita ennen kuljetusta kaikki luvussa
“Käytön lopettaminen” kuvatut työvai-
heet.
2. Vapauta kääntyvien pyörien seisontajar-
ru ja työnnä laitetta työntöaisasta.
3. Poista hiilidioksidipullo laitteesta, ennen
kuin kuormaat laitteen ajoneuvoon.
4. Laitteen nostaminen on mahdollista 2
henkilön toimesta. Kumpikin henkilöistä
käyttää tarkoitukseen laitteen alapuolel-
la olevaa kahvaa ja tukee laitetta toisella
kädellä yläreunasta.
5. Lukitse kääntyvien pyörien seisontajar-
rut ajoneuvossa tapahtuvaa kuljetusta
varten ja kiinnitä laite sidontaliinalla.
Kuva M
Varastointi
몇 VARO
Onnettomuus- ja loukkaantumisvaara
Ota kuljetuksen ja varastoinnin yhteydessä
huomioon laitteen paino, katso luku ”Tekni-
set tiedot”.

82 Suomi
Laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
VAARA
Tukehtumisvaara
Hiilidioksidi voi kerääntyä suljettuihin tiloi-
hin ja johtaa tukehtumiskuolemaan.
Varastoi hiilidioksidipullot (myös laittee-
seen liitettyinä) vain tiloissa, joissa on hyvä
ilmanvaihto.
Hoito ja huolto
Huolto-ohjeita
Laitteiston käyttöturvallisuuden perustana
on säännöllinen huolto seuraavan huol-
tosuunnitelman mukaisesti.
Käytä ainoastaan valmistajan alkuperäisiä
varaosia tai valmistajan suosittelemia osia,
kuten
● vara- ja kulutusosat,
● lisätarvikeosat,
● käyttöaineet,
● puhdistusaineet.
VAARA
Onnettomuusvaara
Laite voi käynnistyä vahingossa. Laitteen kyl-
mät osat tai nestemäinen hiilidioksidi voivat
aiheuttaa paleltumia. Kaasumainen hiilidiok-
sidi voi aiheuttaa tukehtumiskuoleman.
Suorita ennen laitteeseen kohdistuvien työ-
tehtävien aloittamista kaikki luvussa ”Käy-
tön lopettaminen” kuvatut työvaiheet.
Odota, kunnes laite on lämmennyt, tai käy-
tä kylmänsuojavaatetusta. Älä koskaan vie
kuivaa jäätä suuhusi.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara
Väärälaisen puhdistusaineen käyttö voi va-
hingoittaa laitetta ja puhalluspistoolia.
Älä koskaan puhdista laitetta tai puhallus-
pistoolia liuottimilla, bensiinillä tai öljyä si-
sältävillä puhdistusaineilla.
Huoltosopimus
Laitteiston luotettavan toiminnan takaami-
seksi suosittelemme huoltosopimuksen te-
kemistä. Ota yhteyttä vastaavan
KÄRCHER-huoltopalveluun.
Huoltosuunnitelma
Päivittäin ennen käytön aloittamista
1. Tarkasta puhallusaineletku huolellisesti
halkeamien, taittuneiden kohtien ja mui-
den vaurioiden varalta. Pehmeät kohdat
letkussa ovat merkki letkun sisäosan ku-
lumisesta. Vaihda viallinen tai kulunut
letku uuteen.
2. Tarkasta sähköjohdot ja liittimet vaurioi-
den varalta. Anna asiakaspalvelun vaih-
taa vialliset osat.
100 käyttötunnin välein
1. Tarkasta puhallusaineletkun ja laitteen
liittimet vaurioiden ja kulumisen varalta.
Vaihda viallinen puhallusaineletku. Anna
huoltopalvelun vaihtaa laitteeseen kuu-
luvat vialliset liittimet.
500 tunnin välein tai vuosittain
1. Anna asiakaspalvelun tarkastaa laite.
2 vuoden välein
1. Uusi puhallusaineletku vähintään 2 vuo-
den välein.
Tarkastukset
Saksassa sovellettavan DGUV R 100-500
-ohjeen mukaan asiantuntijan on suoritetta-
va laitteelle seuraavat tarkastukset. Tarkas-
tuksen tulokset on kirjattava
tarkastustodistukseen. Laitteen omistajan
on säilytettävä tarkastustodistus seuraa-
vaan tarkastukseen saakka.
Yli vuoden pituisen käytön
keskeytyksen jälkeen
1. Tarkasta, että laite on asianmukaisessa
kunnossa ja toimii moitteettomasti.
Sijoituspaikan vaihtamisen jälkeen
1. Tarkasta, että laite on asianmukaisessa
kunnossa, toimii moitteettomasti ja on si-
joitettu oikein käyttöpaikkaan.
Kunnostustöiden tai
käyttöturvallisuuteen mahdollisesti
vaikuttavien muutosten jälkeen
1. Tarkasta, että laite on asianmukaisessa
kunnossa, toimii moitteettomasti ja on si-
joitettu oikein käyttöpaikkaan.
Häiriöitä koskevat ohjeet
VAARA
Onnettomuusvaara
Laite voi käynnistyä vahingossa. Laitteen
kylmät osat tai nestemäinen hiilidioksidi
voivat aiheuttaa paleltumia. Kaasumainen
hiilidioksidi voi aiheuttaa tukehtumiskuole-
man.
Suorita ennen laitteeseen kohdistuvien työ-
tehtävien aloittamista kaikki luvussa ”Käy-
tön lopettaminen” kuvatut työvaiheet.
Odota, kunnes laite on lämmennyt, tai käy-
tä kylmänsuojavaatetusta. Älä koskaan vie
kuivaa jäätä suuhusi.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara
Väärälaisen puhdistusaineen käyttö voi va-
hingoittaa laitetta ja puhalluspistoolia.
Älä koskaan puhdista laitetta tai puhallus-
pistoolia liuottimilla, bensiinillä tai öljyä si-
sältävillä puhdistusaineilla.
Häiriönäyttö
Häiriöiden näyttö tapahtuu ohjauspaneelin
merkkivalojen avulla.
Kuva N
1 Puhalluspistoolin häiriöiden näyttö
2 Paineilmansyötön häiriöiden näyttö
3 Pellettien valmistamishäiriöiden näyttö
4 Pellettien annosteluhäiriöiden näyttö
Häiriöiden poistaminen
Häiriöillä on usein yksinkertaisia syitä, jotka
voit itse poistaa seuraavan yleiskatsauksen
avulla. Ota yhteyttä valtuutettuun Kärcher-
asiakaspalveluun epäselvissä tapauksissa
tai sellaisten häiriöiden tapauksessa, joita
ei ole mainittu tässä.
Virhe Korjaus
Puhalluspistoolin häiriöiden
näyttö palaa
Älä vedä puhalluspistoolin liipaisimesta ennen käynnistystä.
Poista puhalluspistoolin liipaisimen kiinnitys.
Puhalluspistoolin häiriöiden
näyttö vilkkuu
Tarkasta, onko puhalluspistoolin ohjausjohto yhdistetty laitteeseen.
Tarkasta, onko puhallusaineletku vaurioitunut.
Paineilmansyötön häiriöiden
näyttö palaa
Kasvata ilmanpainetta.
Paineilmansyötön häiriöiden
näyttö vilkkuu
Tarkasta, onko poistoletkussa tukoksia.
Hiilidioksidipullo on liian kuuma, minkä vuoksi myös pullon paine on liian suuri. Sijoita laite ja hiili-
dioksidipullo viileämpään paikkaan tai suojaa laite ja pullo suoralta auringonpaisteelta.
Pellettien valmistushäiriöi-
den näyttö palaa
Anna laitteen ilman sulaa. Tarkasta hiilidioksidisuodatin ja vaihda suodatin tarvittaessa. Palauta lai-
te tämän jälkeen lähtötilaan.
Jos häiriö esiintyy toistuvasti, vaihda hiilidioksidipullo.
Pellettien annosteluhäiriöi-
den näyttö palaa
Kytke laite pois päältä ja takaisin päälle.
Jos häiriönäyttö palaa edelleen, ota yhteys huoltopalveluun.
Pellettien annosteluhäiriöi-
den näyttö vilkkuu
Anna annostelumoottorin jäähtyä. Sijoita laite siten, että ilma pääsee virtaamaan laitteeseen al-
haalta. Ota tarvittaessa yhteyttä asiakaspalveluun.
Jännitteensyötön merkkivalo
ei pala
Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.
Tarkasta jännitteensyöttö rakennuksen puolelta.
Paineilman merkkivalo ei pala Liitä paineilmaletku laitteeseen.
Avaa sulkuventtiili sijoituspaikan paineilmajärjestelmästä.
Laite ei toimi Tarkasta merkkivalot ja häiriönäytöt.
Palauta laite lähtötilaan.

Suomi 83
Laitteen nollaaminen
1. Paina laitteen sisällä olevaa nollauspai-
niketta ruuvimeisselillä.
Kuva O
Vaihda hiilidioksidisuodatin
HUOMIO
Toimintahäiriöt
Epäpuhtauksia sisältävä hiilidioksidi voi ai-
heuttaa toimintahäiriöitä.
Huolehdi hiilidioksidisuodattimen parissa
työskennellessäsi ehdottomasti siitä, että
laitteeseen ei pääse likaa.
HUOMIO
Toimintahäiriöt
Epäpuhtauksista johtuvat toimintahäiriöt.
Hiilidioksidisuodatin ja kuparitiivisterengas
on vaihdettava sulkuruuvin jokaisen löy-
säämisen tai irrottamisen jälkeen. Jos näin
ei tehdä, hiukkaset voivat irrota hiilidioksidi-
suodattimesta ja aiheuttaa toimintahäiriöi-
tä.
Huomautus
Hiilidioksidisuodatin pestään ja puhdiste-
taan heti, kun paineistettu pulloliitäntä irro-
tetaan hiilidioksidipullosta.
Hiilidioksidisuodattimen säännöllinen vaih-
taminen ei siis ole tarpeen.
1. Sulje hiilidioksidipullon sulkuventtiili.
2. Tee hiilidioksidiletku paineettomaksi
käyttämällä laitetta noin 1 minuutin ajan
suurimmalla teholla.
3. Kierrä hiilidioksidipullon ruuvilaippa irti.
4. Kierrä sulkuruuvi varovasti irti ruuvilai-
pasta. Anna ruuvilaipan roikkua tällöin
alaspäin, jotta hiilidioksidiletkuun ei pää-
se tunkeutumaan likaa.
Kuva P
1 Ruuvilaippa
2 Hiilidioksidisuodatin
3 Kuparitiivisterengas
4 Sulkuruuvi
5. Poista hiilidioksidisuodatin.
6. Puhdista sulkuruuvi ja ruuvilaippa imu-
roimalla.
7. Paina uusi hiilidioksidisuodatin sulku-
ruuviin varovasti käsin.
8. Vaihda kuparitiivisterengas.
9. Kiristä sulkuruuvi pitäen kiinni ruuvilai-
pan leveästä kuusiokulmasta kiintoavai-
mella.
Kiristysmomentti: 80 Nm.
Takuu
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaa-
van myyntiyhtiön julkaisemat takuuehdot.
Korjaamme laitteessa mahdollisesti ilme-
nevät häiriöt takuuajan kuluessa maksutta,
jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali-
tai valmistusvirheet. Takuutapauksessa
pyydämme ottamaan yhteyttä ostotositteen
kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään val-
tuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivu)
Lisävarusteet
ABS-jäännöspaineventtiili
Tilausnumero 2.574-006.0
Tarvitaan käytettäessä hiilidioksidipulloja,
joissa on jäännöspaineventtiili.
Tekniset tiedot
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus
Täten vakuutamme, että jäljempänä kuvat-
tu kone vastaa suunnittelultaan ja raken-
teeltaan sekä meidän markkinoille
tuomanamme mallina EU-direktiivien olen-
naisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia.
Jos konetta muutetaan ilman meidän hy-
väksyntäämme, tämän vakuutuksen voi-
massaolo raukeaa.
Tuote: Ice Blaster
Tyyppi:
1.574-xxx (IB 10/8 L2P)
Sovellettavat EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EY + 2009/1781
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
Heikko puhdistusteho Käännä ohjelmakytkin suuremman tehon asentoon.
Kasvata suihkun painetta.
Tarkasta hiilidioksidipullon täyttöaste.
Älä käytä kuumentunutta hiilidioksidipulloa. Suojaa hiilidioksidipullo lämpösäteilyltä. Pellettien val-
mistuksen tehokkuus heikentyy huomattavasti, jos hiilidioksidin lämpötila on yli 31 °C.
Anna puhallusaineletkun ja puhalluspistoolin sulaa tukosten poistamiseksi. Kasvata tämän jälkeen
suihkun painetta.
Liian pieni pellettiannos Käännä ohjelmakytkin suuremman tehon asentoon.
Vaihda hiilidioksidipullon ja laitteen välinen hiilidioksidisuodatin.
Kuivajääsuihkun toistuvat
keskeytykset
Käännä ohjelmakytkin alemmalle tasolle tai lisää suihkun painetta.
Jos suihkusuutin on tukossa:
a Sulje hiilidioksidipullo välittömästi.
b Anna laitteen sulaa 30 minuuttia.
c Kasvata suihkun painetta.
d Käynnistä laite hiilidioksidipullo suljettuna, jotta pellettijäämät poistuvat.
Virhe Korjaus
IB 10/
8 L2P
Sähköliitäntä
Verkkojännite V 220...
230
Vaihe ~ 1
Taajuus Hz 50...6
0
Liitäntäteho kW 1,0
Kotelointiluokka IPX4
Vuotovirta, tyyp. mA <3,5
FI-suojakytkin delta I,
A
0,03
Paineilmaliitäntä
Paineilmaletku, nimellisko-
ko (min.)
Tuuma 0,5
Paine (enint.) MPa
(bar)
1,0
(10)
Paineilman kulutus, maks. m
3
/
min
0,8
Laitteen tehotiedot
Suihkun paine, maks. MPa
(bar)
1,0
(10)
Suihkun paine, min., teho 1 MPa
(bar)
0,07
(0,7)
Suihkun paine, min., teho 2 MPa
(bar)
0,14
(1,4)
Suihkun paine, min., teho 3 MPa
(bar)
0,28
(2,8)
Hiilidioksidin kulutus kg/h 20...6
0
Puhalluspistoolin rekyyli-
voima, maks.
N40
Hiilidioksidipullo
Maksimitäyttömäärä kg 37,5
Halkaisija, maks. mm 220
Ympäristöolosuhteet
Ilmanvaihto m
3
/h 2000
Mitat ja painot
Tyypillinen käyttöpaino (il-
man hiilidioksidipulloa)
kg 95
Pituus mm 866
Leveys mm 443
Korkeus ilman hiilidioksidi-
pulloa
mm 970
Määritetyt arvot EN 60335-2-79 mukaan
Käsi-käsivarsi-tärinäarvo m/s2 0,08
Äänenpainetaso dB(A) 95
Äänen tehotaso LWA +
epävarmuus KWA
dB(A) 115
IB 10/
8 L2P

84 Ελληνικά
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokun-
nan puolesta ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 1.2.2021
Περιεχόμενα
Γενικές υποδείξεις
Προτού θέσετε τη συσκευή για
πρώτη φορά σε λειτουργία,
διαβάστε τις παρούσες οδηγίες χρήσης και
ακολουθήστε τις. Φυλάξτε τις αρχικές
οδηγίες λειτουργίας για μεταγενέστερη
χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Προβλεπόμενη χρήση
●Η συσκευή προορίζεται για την
απομάκρυνση ρύπων με χρήση
σφαιριδίων ξηρού πάγου, τα οποία
επιταχύνονται από μια δέσμη αέρος.
●Τα σφαιρίδια ξηρού πάγου παράγονται
στη συσκευή. Αυτό απαιτεί υγρό
διοξείδιο του άνθρακα από μια φιάλη
βυθιζόμενου σωλήνα.
●Η συσκευή δεν επιτρέπεται να λειτουργεί
σε περιβάλλον, όπου υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης.
●Στον τόπο
χρήσης, πρέπει να τηρείται η
ελάχιστη ανταλλαγή αέρα που
καθορίζεται στο κεφάλαιο "Τεχνικά
στοιχεία".
●Το περίβλημα της συσκευής επιτρέπεται
να αφαιρείται μόνο για λόγους
συντήρησης από το τεχνικό τμήμα της
ΚÄRCHER.
Ποιότητα CO
2
Για να διασφαλιστεί η απρόσκοπτη
λειτουργία, το χρησιμοποιούμενο διοξείδιο
του άνθρακα πρέπει τουλάχιστον να
συμμορφώνεται με τις ακόλουθες
προδιαγραφές:
●Τεχνικό διοξείδιο του άνθρακα, κλάσης
2.5 ή καλύτερο
● Καθαρότητα ≥ 99,5%
● Περιεκτικότητα σε νερό (H
2
O) ≤ 250 ppm
● NVOC (λάδι και λίπος) ≤ 2 ppm
Λειτουργία
Ο πάγος σε ξηρή μορφή δημιουργείται
χαλαρώνοντας το υγρό διοξείδιο του
άνθρακα. Το αέριο διοξείδιο του άνθρακα
που προκύπτει επίσης απομακρύνεται από
τον χώρο εργασίας μέσω του σωλήνα
εξάτμισης.
Ο πάγος σε ξηρή μορφή συμπιέζεται σε
σφαιρίδια ξηρού πάγου στη συσκευή.
Ο πεπιεσμένος αέρας φτάνει στο πιστόλι
ψεκασμού μέσω μιας μαγνητικής
βαλβίδας.
Η πίεση του αέρα ελέγχεται από έναν
επιτόπιο μειωτή πίεσης. Όταν
ενεργοποιείται η σκανδάλη του πιστολιού
ψεκασμού, η βαλβίδα ανοίγει και ο πίδακας
αέρα αναδύεται από το πιστόλι. Επιπλέον,
τα σφαιρίδια ξηρού πάγου διοχετεύονται
στο ρεύμα αέρα μέσω μιας συσκευής
δοσολογίας.
Τα σφαιρίδια ξηρού πάγου χτυπούν στην
επιφάνεια για
καθαρισμό και
απομακρύνουν τη βρωμιά. Τα κρύα
σφαιρίδια ξηρού πάγου στους -79 °C
δημιουργούν επίσης θερμικές
καταπονήσεις μεταξύ της βρωμιάς και του
αντικειμένου που πρέπει να καθαριστεί, οι
οποίες συμβάλλουν επίσης στη διάλυση
του ρύπου. Επιπλέον, ο ξηρός πάγος
μετατρέπεται αμέσως σε αέριο διοξείδιο
του άνθρακα με το χτύπημα, παίρνοντας
έτσι 700 φορές τον
όγκο του. Ως
αποτέλεσμα, ο ρύπος που έχει διεισδύσει
στον ξηρό πάγο διοχετεύεται.
Προστασία του
περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Απορρίπτετε τις
συσκευασίες με περιβαλλοντικά ορθό
τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές περιέχουν πολύτιμα
ανακυκλώσιμα υλικά και, συχνά,
εξαρτήματα όπως μπαταρίες απλές,
επαναφορτιζόμενες ή λάδια, τα οποία σε
περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή
απόρριψης μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο
την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον.
Ωστόσο, αυτά
τα συστατικά είναι
απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της
συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό
το σύμβολο δεν επιτρέπεται να
απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά
απορρίμματα.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά
(REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα
συστατικά είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Υποδείξεις ασφαλείας
Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται
μόνο από άτομα που έχουν διαβάσει και
κατανοήσει το παρόν εγχειρίδιο
λειτουργίας. Να λαμβάνονται ιδιαίτερα
υπόψη όλες οι υποδείξεις ασφαλείας.
Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο λειτουργίας έτσι
ώστε να βρίσκεται στη διάθεση του χρήστη
ανά πάσα στιγμή.
Ο χρήστης/ιδιοκτήτης της συσκευής θα
πρέπει να διενεργεί επιτόπια
εκτίμηση
κινδύνου και να διασφαλίζει την
εκπαίδευση των χειριστών.
Διαβαθμίσεις κινδύνων
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
● Υπόδειξη άμεσου κινδύνου, ο οποίος
οδηγεί σε σοβαρούς τραυματισμούς ή
θάνατο.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
● Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης
κατάστασης, η οποία μπορεί να οδηγήσει
σε σοβαρούς τραυματισμούς ή θάνατο.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
● Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης
κατάστασης, η οποία μπορεί να οδηγήσει
σε ελαφρείς τραυματισμούς.
ΠΡΟΣΟΧΗ
● Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης
κατάστασης, η οποία μπορεί να οδηγήσει
σε υλικές ζημίες.
Σύμβολα επάνω στη συσκευή
Κίνδυνος τραυματισμού
από εκσφενδονιζόμενα
σφαιρίδια ξηρού πάγου.
Μην στρέφετε το πιστόλι
ρίψης προς άτομα.
Απομακρύνετε τρίτα άτομα από τον τόπο
χρήσης και κρατήστε τα μακριά (π.χ. με
διαχωριστικά) κατά τη διάρκεια λειτουργίας.
Στη διάρκεια λειτουργίας μην αγγίζετε το
ακροφύσιο ή τη ριπή ξηρού πάγου.
Κίνδυνος ασφυξίας από
το διοξείδιο του
άνθρακα.
Κατά τη λειτουργία
αυξάνεται η περιεκτικότητα
της ατμόσφαιρας του χώρου
εργασίας σε διοξείδιο του άνθρακα.
Φροντίστε για επαρκή ανανέωση του αέρα
στον χώρο εργασίας.
Για παράδειγμα, βάλτε τον ελαστικό
σωλήνα καυσαερίων προς τα έξω, ώστε να
μην κινδυνεύει κανείς από το διοξείδιο του
άνθρακα.
Υπόδειξη: Το διοξείδιο του άνθρακα
είναι
βαρύτερο από τον αέρα. Βεβαιωθείτε ότι το
διοξείδιο του άνθρακα δεν συσσωρεύεται
(ρέει) σε χαμηλότερο σημείο, για
παράδειγμα από έξω σε υπόγειο χώρο
κάτω από το εργαστήριο.
Για εργασίες αμμοβολής μεγάλης διάρκειας
(μεγαλύτερης από 10 λεπτά την ημέρα) και
ειδικά σε μικρούς χώρους (κάτω των
Γενικές υποδείξεις.............................. 84
Προβλεπόμενη χρήση
........................ 84
Λειτουργία.......................................... 84
Προστασία του περιβάλλοντος........... 84
Υποδείξεις ασφαλείας ........................ 84
Συστήματα ασφαλείας........................ 86
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά.......... 86
Παραδοτέος εξοπλισμός .................... 86
Στοιχεία χειρισμού.............................. 86
Έναρξη χρήσης.................................. 86
Χειρισμός ........................................... 88
Τερματισμός λειτουργίας .................... 89
Μεταφορά .......................................... 89
Αποθήκευση ...................................... 89
Φροντίδα και συντήρηση.................... 89
Αντιμετώπιση βλαβών........................ 90
Εγγύηση............................................. 91
Παρελκόμενα ..................................... 91
Τεχνικά στοιχεία ................................. 91
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ ............... 92

Ελληνικά 85
300 m³), συνιστάται να έχετε συσκευή
προειδοποίησης διοξειδίου του άνθρακα.
Σημάδια υψηλής συγκέντρωσης διοξειδίου
του άνθρακα:
3...5%: Πονοκέφαλος, υψηλός ρυθμός
αναπνοών.
7...10%: Πονοκέφαλος, ναυτία, πιθανή
απώλεια συνείδησης.
Εάν εμφανιστούν τέτοια σημάδια,
απενεργοποιήστε αμέσως τη συσκευή και
βγείτε στον καθαρό αέρα. Πριν συνεχίσετε
τις εργασίες, βελτιώστε τα μέτρα
εξαερισμού ή χρησιμοποιήστε
αναπνευστική συσκευή.
Το
διοξείδιο του άνθρακα είναι βαρύτερο
από τον αέρα και συσσωρεύεται σε
στενούς χώρους, σε μεγαλύτερο βάθος ή
σε κλειστά δοχεία. Φροντίστε για επαρκή
εξαερισμό του χώρου εργασίας.
Λάβετε υπόψη το δελτίο στοιχείων
ασφαλείας του προμηθευτή διοξειδίου του
άνθρακα.
Κίνδυνος τραυματισμού,
κίνδυνος πρόκλησης ζημιών
λόγω ηλεκτροστατικής
φόρτισης.
Κατά τη διαδικασία καθαρισμού,
το αντικείμενο καθαρισμού μπορεί να
φορτιστεί ηλεκτροστατικά.
Γειώνουμε το αντικείμενο που πρόκειται να
καθαριστεί και διατηρούμε τη γείωση μέχρι
να ολοκληρωθεί η διαδικασία καθαρισμού.
Κίνδυνος τραυματισμού από
ηλεκτροπληξία.
Μην ανοίγετε τη συσκευή. Εργασίες στη
συσκευή επιτρέπεται να
πραγματοποιούνται μόνο από το τμήμα
πελατών της KÄRCHER.
Κίνδυνος τραυματισμού με
εγκαύματα ψύχους.
Ο ξηρός
πάγος έχει
θερμοκρασία -79 °C. Μην
αγγίζετε τον ξηρό πάγο ούτε τα
κρύα εξαρτήματα της συσκευής.
Κίνδυνος τραυματισμού
λόγω πτώσης της φιάλης
διοξειδίου του άνθρακα,
Κίνδυνος ασφυξίας από
διοξείδιο του άνθρακα
Στερεώστε με ασφάλεια τη φιάλη διοξειδίου
του άνθρακα.
Κίνδυνος τραυματισμού από
εκσφενδονιζόμενα σφαιρίδια
ξηρού πάγου και σωματίδια
βρωμιάς.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
Κίνδυνος
βλαβών στα όργανα ακοής.
Φοράτε ωτοασπίδες.
Κίνδυνος τραυματισμού από
εκσφενδονιζόμενα σφαιρίδια
ξηρού πάγου και σωματίδια
βρωμιάς.
Φοράτε προστατευτικά γάντια
κατά EN 511.
Κίνδυνος τραυματισμού από
εκσφενδονιζόμενα σφαιρίδια
ξηρού πάγου και σωματίδια
βρωμιάς.
Φοράτε προστατευτικό ρουχισμό με
μακρυά μανίκια.
Προσοχή! Πιθανότητα για
μόνιμες λειτουργικές
διαταραχές.
Ίχνη γράσου ή λαδιού εμποδίζουν τον
σχηματισμό ξηρού πάγου στη συσκευή. Μη
χρησιμοποιείτε γράσο, λάδι ή άλλα
λιπαντικά στο στόμιο σύνδεσης ή στο
σπείρωμα της φιάλης και στον ελαστικό
σωλήνα διοξειδίου του άνθρακα.
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού
Η συσκευή μπορεί να ενεργοποιηθεί
απροσδόκητα.
Πριν εργαστείτε στη συσκευή, βγάλτε το φις
από την πρίζα.
Κίνδυνος τραυματισμού
Ο ξηρός πάγος και τα ψυχρά εξαρτήματα
της συσκευής μπορεί να προκαλέσουν
κρύα εγκαύματα εάν έρθετε σε επαφή μαζί
τους.
Φορέστε ρούχα προστασίας από κρύο ή
αφήστε τη συσκευή να ζεσταθεί
πριν
εργαστείτε στη συσκευή.
Ποτέ μην βάζετε ξηρό πάγο στο στόμα σας.
Κίνδυνος τραυματισμού
Η εκτόξευση ξηρού πάγου μπορεί να είναι
επικίνδυνη αν χρησιμοποιηθεί ακατάλληλα.
Μην στρέφετε την εκτόξευση ξηρού πάγου
σε ανθρώπους, ενεργοποιημένο ηλεκτρικό
εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή.
Μην στρέφετε την εκτόξευση ξηρού πάγου
στον εαυτό σας ή
σε άλλους, π.χ. για να
καθαρίσετε ρούχα ή παπούτσια.
Κίνδυνος τραυματισμού
Ελαφριά αντικείμενα μπορούν να
μεταφερθούν μέσω του ξηρού πάγου.
Διορθώστε τα ελαφριά αντικείμενα στη θέση
τους πριν ξεκινήσετε τον καθαρισμό.
Κίνδυνος ασφυξίας
Η αυξημένη συγκέντρωση διοξειδίου του
άνθρακα στον αέρα που αναπνέετε μπορεί
να οδηγήσει σε θάνατο από ασφυξία.
Βεβαιωθείτε πως δεν εκπέμπονται
καυσαέρια κοντά στις εισόδους αέρα.
Παρέχετε επαρκή αερισμό στον χώρο
εργασίας και βεβαιωθείτε ότι τα καυσαέρια
εκκενώνονται σωστά.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού
Η ανάκρουση του πιστολιού πίδακα μπορεί
να σας βάλει εκτός ισορροπίας.
Βρείτε ένα ασφαλές μέρος για να σταθείτε
και κρατήστε σταθερά το πιστόλι πίδακα
προτού τραβήξετε τη σκανδάλη.
Κίνδυνος τραυματισμού
Pellet ξηρού πάγου και σωματίδια βρωμιάς
μπορούν να χτυπήσουν και να
τραυματίσουν ανθρώπους.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν
βρίσκονται σε κοντινή απόσταση άλλα άτομα,
εκτός εάν φορούν προστατευτικά ρούχα.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν έχει
υποστεί ζημιά μια γραμμή σύνδεσης ή
σημαντικά μέρη της συσκευής, π.χ.
συσκευές ασφαλείας, σωλήνας λειαντικών
μέσων, πιστόλι πίδακα.
Οδηγίες ασφαλείας για φιάλες
αερίου
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος έκρηξης, κίνδυνος ασφυξίας
Οι φιάλες αερίου μπορεί να εμφανίσουν
ρωγμές, εάν είναι πολύ ζεστές ή εάν έχουν
υποστεί μηχανική ζημιά. Η διαρροή
διοξειδίου του άνθρακα μπορεί να
προκαλέσει θάνατο από ασφυξία.
Προστατέψτε τις φιάλες αερίου από
υπερβολική θερμότητα, πυρκαγιά,
επικίνδυνη διάβρωση, μηχανικές ζημιές και
μη εξουσιοδοτημένη πρόσβαση.
Αποθηκεύστε τις
φιάλες αερίου έτσι ώστε να
μην περιορίζονται οι οδοί διαφυγής.
Μην αποθηκεύετε φιάλες αερίου σε υπόγεια
δωμάτια, σε σκάλες και πάνω από αυτές, σε
διάδρομους, εισόδους και γκαράζ.
Μην αποθηκεύετε φιάλες αερίου μαζί με
εύφλεκτα υλικά.
Αποθηκεύστε τις φιάλες αερίου σε όρθια
θέση.
Ασφαλίστε τις φιάλες αερίου από ανατροπή
ή πτώση
.
Κλείστε τη βαλβίδα φιάλης πριν μεταφέρετε
τις φιάλες αερίου.
Μεταφέρετε τις φιάλες αερίου με καροτσάκι
ή όχημα και ασφαλίστε τες από πτώση.
Τραβήξτε το προστατευτικό κάλυμμα πριν
σηκώσετε τη φιάλη αερίου για να
βεβαιωθείτε ότι το προστατευτικό κάλυμμα
είναι σταθερά στη θέση του.
Ασφαλίστε τη φιάλη αερίου στο σημείο
χρήσης
από την πτώση.
Μην ανοίγετε τη βαλβίδα φιάλης για να
ελέγξετε την πίεση.
Ανοίξτε και κλείστε τη βαλβίδα φιάλης μόνο
με το χέρι χωρίς τη βοήθεια εργαλείων.
Ελέγξτε τη σύνδεση βαλβίδας φιάλης /
συσκευής για διαρροές.
Κλείστε τη βαλβίδα φιάλης κατά τη διάρκεια
των διαλειμμάτων εργασίας και στο τέλος
της εργασίας για
να αποφύγετε την
ανεξέλεγκτη διαρροή αερίου.
Αδειάστε τις φιάλες αερίου μέχρις ότου
παραμένει μια μικρή υπολειμματική πίεση
στη φιάλη για να αποφευχθεί η είσοδος
ξένων υλών.
Όταν η φιάλη αερίου αδειάσει στην
υπολειπόμενη πίεση, κλείστε πρώτα τη
βαλβίδα φιάλης πριν ξεβιδώσετε τη διάταξη
δειγματοληψίας. Η φιάλη αερίου
εξακολουθεί να έχει
σημαντική
υπολειμματική πίεση.
Πριν την επιστρέψετε, βιδώστε το παξιμάδι
ασφάλισης και το προστατευτικό κάλυμμα
στη φιάλη αερίου.
Εάν το αέριο διαφεύγει ανεξέλεγκτα, κλείστε
τη βαλβίδα της φιάλης. Εάν η έξοδος αερίου
δεν μπορεί να σταματήσει, πάρτε τη φιάλη
έξω ή βγείτε από το δωμάτιο, μπλοκάρετε
την πρόσβαση και εισέλθετε και αερίστε
το
δωμάτιο μόνο εάν μια μέτρηση
συγκέντρωσης αποκλείει τον κίνδυνο.
Κανονισμοί και οδηγίες
Για τη λειτουργία αυτής της εγκατάστασης
στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της
Γερμανίας ισχύουν οι ακόλουθοι
κανονισμοί και οδηγίες (διατίθενται από τις

86 Ελληνικά
Εκδόσεις Carl Heymanns Verlag KG,
Luxemburger Strasse 449, 50939
Κολωνία):
● DGUV R 100-500 Εργασία με
εξοπλισμό αμμοβολής
● DGUV 113-004 Εργασία σε
περιορισμένους χώρους
● DGUV 113-004 Χρήση προστατευτικού
ρουχισμού
● DGUV 113-004 Χρήση προστατευτικών
γαντιών
● DGUV 113-004 Εργασία με συσκευές
αμμοβολής
● DGUV 213-056 Συσκευή
προειδοποίησης για αέρια
● VDMA 24389 Συστήματα αμμοβολής
ξηρού πάγου - Απαιτήσεις ασφαλείας
Απενεργοποίηση σε περίπτωση
εκτάκτου ανάγκης
1. Αφήστε ελεύθερη τη σκανδάλη του
πιστολιού ψεκασμού.
2. Γυρίστε τον διακόπτη προγράμματος
στη θέση «0/OFF».
3. Κλείστε τη βαλβίδα διακοπής στη φιάλη
διοξειδίου του άνθρακα.
4. Κλείστε την παροχή πεπιεσμένου αέρα.
Συστήματα ασφαλείας
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Ελλιπή ή τροποποιημένα συστήματα
ασφαλείας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για
την προστασία σας.
Ποτέ μην τροποποιείτε και μη
παρακάμπτετε τα συστήματα ασφαλείας.
Μοχλός ασφάλισης
Ο μοχλός ασφαλείας αποτρέπει την
ακούσια ενεργοποίηση του πιστολιού
ψεκασμού.
Η σκανδάλη μπορεί να λειτουργήσει μόνο
αν ο μοχλός ασφαλείας έχει ανυψωθεί εκ
των προτέρων.
Παρελκόμενα και
ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα
και γνήσια ανταλλακτικά, καθώς αυτά
εγγυώνται την ασφαλή και απρόσκοπτη
λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα
και τα ανταλλακτικά θα βρείτε στη
διεύθυνση www.kaercher.com.
Προστατευτικός ρουχισμός
Προστατευτικά γυαλιά πλήρους οράσεως,
δεν θολώνουν, κωδ. εξαρτήματος: 6.321-
208.0
Προστατευτικά γάντια κατά του ψύχους με
αντιολισθητικό προφίλ, κατηγορίας ΙΙΙ κατά
EN 511, κωδ. εξαρτήματος: 6.321-210.0
Ωτοασπίδες με στήριγμα κεφαλής, κωδ.
εξαρτήματος: 6.321-207.0
Παραδοτέος εξοπλισμός
Κατά την αφαίρεση από τη συσκευασία
ελέγξτε την πληρότητα των περιεχομένων.
Σε περίπτωση που λείπουν παρελκόμενα ή
έχουν προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά,
ενημερώστε τον προμηθευτή σας.
Στοιχεία χειρισμού
Εικόνα A
1 Τροχός με φρένο ακινητοποίησης
2 Σύνδεσμος ελαστικού σωλήνα υλικού
ρίψης
3 Σύνδεσμος καλωδίου ελέγχου
4 Χειριστήριο
5 Λαβή οδήγησης
6 Στήριγμα πιστολιού αμμοβολής
7 Επιφάνεια απόθεσης
8 Θήκη ακροφυσίου
9 Οθόνη
10 Διακόπτης προγράμματος
11 Ένδειξη σφάλματος δοσομέτρησης
σφαιριδίων
– ανάβει κόκκινο: Ο κινητήρας της
συσκευής δοσομέτρησης είναι
μπλοκαρισμένος
– αναβοσβήνει κόκκινο: Ο κινητήρας της
συσκευής δοσομέτρησης έχει
υπερθερμανθεί
12 Ένδειξη σφάλματος παραγωγής
σφαιριδίων
– ανάβει κόκκινο: Ο κινητήρας της
παραγωγής σφαιριδίων είναι
μπλοκαρισμένος
13 Ένδειξη σφάλματος παροχής
πεπιεσμένου αέρα
– ανάβει κόκκινο: Η παροχή
πεπιεσμένου αέρα έχει πολύ μικρή
πίεση
– αναβοσβήνει κόκκινο: Η εσωτερική
πίεση της συσκευής είναι πολύ υψηλή
14 Ενδεικτική λυχνία ηλεκτρικής
τροφοδοσίας
– ανάβει πράσινο: Η ηλεκτρική
τροφοδοσία είναι εντάξει
15 Ενδεικτική λυχνία πεπιεσμένου αέρα
– ανάβει πράσινο: Η παροχή
πεπιεσμένου αέρα είναι εντάξει.
16 Ένδειξη σφάλματος πιστολιού ρίψης
– ανάβει κίτρινο: Η σκανδάλη είναι
στερεωμένη (π.χ. με δέστρα
καλωδίου)
– αναβοσβήνει κίτρινο: Δεν έχει
συνδεθεί πιστόλι ρίψης στη συσκευή
17 Ακροφύσιο ρίψης
18 Πιστόλι ρίψης
19 Κουμπί Πεπιεσμένος αέρας/Σφαιρίδια
με ενδεικτική λυχνία
– ανάβει κόκκινο: Ρίψη πεπιεσμένου
αέρα
– σβηστή: Ρίψη σφαιριδίων
20 Σκανδάλη
21 Μοχλός ασφάλισης
22 Κώνος συγκράτησης
23 Ελαστικός σωλήνας υλικού ρίψης
24 Σύνδεση φιάλης
25 Βιδωτή τάπα
26 Χάλκινος δακτύλιος στεγανοποίησης
27 Φίλτρο διοξειδίου του άνθρακα
28 Βιδωτή φλάντζα
29 Δακτύλιος στεγανοποίησης σύνδεσης
φλάντζας (αριθμ. παραγγελίας 6.574-
316.0)
30 Φιάλη (βυθιζόμενου σωλήνα) διοξειδίου
του άνθρακα (δεν περιλαμβάνεται στα
παραδοτέα)
31 Ελαστικός σωλήνας διοξειδίου του
άνθρακα
32 Ιμάντας στερέωσης φιάλης διοξειδίου
του άνθρακα
33 Ράγα συγκράτησης για Homebase
34 Στήριγμα ελαστικού σωλήνα/καλωδίου
με λαστιχένιο σφιγκτήρα
35 Άνοιγμα για επαναφορά του διακόπτη
προστασίας κινητήρα
36 Λαβή
37 Υποδοχή πεπιεσμένου αέρα
38 Επιφάνεια τοποθέτησης φιάλης
διοξειδίου του άνθρακα
39 Ελαστικός σωλήνας καυσαερίων
διοξειδίου του άνθρακα
40 Ηλεκτρικό καλώδιο με φις
41 Στήριγμα ελαστικού σωλήνα υλικού
ρίψης
42 Κρουνός αποστράγγισης
συμπυκνώματος
Οθόνη
Εναλλαγή προγράμματος στο επίπεδο
1...3:
Εικόνα B
1 Πίεση ψεκασμού
2 Συνολικός χρόνος λειτουργίας
3 Η εξυπηρέτηση πελατών εκκρεμεί
4 Χρόνος μετάδοσης από την τελευταία
επαναφορά
Διακόπτης προγράμματος στη θέση
επαναφοράς:
Εικόνα C
1 Για να επαναφέρετε τον χρόνο
ψεκασμού, πατήστε το κουμπί
πεπιεσμένου αέρα/σφαιριδίων
2 Χρόνος που απομένει μέχρι την
επόμενη εξυπηρέτηση πελατών
3 Χρόνος μετάδοσης από την τελευταία
επαναφορά
Έναρξη χρήσης
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού
Τα σφαιρίδια ξηρού πάγου μπορούν να
διαφύγουν από κατεστραμμένα εξαρτήματα
και να προκαλέσουν τραυματισμούς.
Πριν από τη θέση σε λειτουργία, ελέγξτε όλα
τα εξαρτήματα της συσκευής, ειδικά τον
σωλήνα μέσου ψεκασμού, για να
βεβαιωθείτε ότι είναι σε καλή κατάσταση.
Αντικαταστήστε τα κατεστραμμένα
συγκροτήματα με καινούρια. Καθαρίστε τα
λερωμένα
συγκροτήματα και βεβαιωθείτε
ότι λειτουργούν σωστά.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς
Το νερό συμπύκνωσης μπορεί να στάξει
από το περίβλημα της συσκευής στο
πάτωμα.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
ευαίσθητο στην υγρασία υπέδαφος.
1. Ανοίξτε τον κρουνό και αποστραγγίστε
το νερό συμπύκνωσης που έχει
συλλεχθεί στη συσκευή.
2. Κλείστε τον κρουνό.
3. Τοποθετήστε τη συσκευή πάνω σε
επίπεδη, οριζόντια επιφάνεια.
4. Μπλοκάρετε τους τροχούς με τα φρένα
ακινητοποίησης.
5. Συνδέστε τον σωλήνα μέσου ψεκασμού
στο σύζευξη της συσκευής.
Εικόνα H
1 Γραμμή ελέγχου
2 Παξιμάδι ρακόρ
3 Ζεύξη γραμμής ελέγχου
4 Σύζευξη σωλήνα μέσου ψεκασμού
5 Παξιμάδι ρακόρ
6 Σωλήνας μέσου ψεκασμού

Ελληνικά 87
6. Ξεβιδώστε το παξιμάδι ρακόρ του
σωλήνα μέσου ψεκασμού και σφίξτε
ελαφρά με ένα διχαλωτό κλειδί.
7. Συνδέστε τη γραμμή ελέγχου στη συσκευή.
8. Βιδώστε το παξιμάδι ρακόρ της γραμμής
ελέγχου και σφίξτε με το χέρι.
9. Τοποθετήστε το πιστόλι ψεκασμού με
τον κώνο συγκράτησης στη θήκη της
συσκευής.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ασφυξίας
Το διοξείδιο του άνθρακα διαφεύγει από τον
εύκαμπτο σωλήνα εξάτμισης. Από μια
συγκέντρωση 8 τοις εκατό κατ’ όγκο στην
αναπνοή, το διοξείδιο του άνθρακα οδηγεί
σε απώλεια αισθήσεων, αναπνευστική
ανακοπή και θάνατο. Η μέγιστη
συγκέντρωση στον χώρο εργασίας είναι
0,5%. Το διοξείδιο του άνθρακα είναι
βαρύτερο από τον αέρα και
συλλέγεται σε
λάκκους, υπόγεια και αποδέκτες.
Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα
εξάτμισης έτσι ώστε κανείς να μην
κινδυνεύει από το διοξείδιο του άνθρακα
που διαφεύγει.
Υπόδειξη: Το διοξείδιο του άνθρακα είναι
βαρύτερο από τον αέρα. Βεβαιωθείτε ότι το
διοξείδιο του άνθρακα δεν περνάει προς τα
κάτω (ρέει), για παράδειγμα από το
εξωτερικό σε υπόγειο κάτω από το
εργαστήριο.
10.Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα
εξάτμισης σε εξωτερικούς χώρους ή
συνδέστε τον σε μια διάταξη
αναρρόφησης.
Αλλαγή ακροφυσίου ρίψης
Το ακροφύσιο στο πιστόλι ρίψης μπορεί να
αλλάζει για να προσαρμόζεται η συσκευή
στο υλικό και στον βαθμό ρύπανσης του
αντικειμένου καθαρισμού.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού
Η συσκευή μπορεί να εκκινήσει ακούσια και να
προκαλέσει τραυματισμούς και εγκαύματα
ψύχους από τη ρίψη ξηρού πάγου.
Πριν αλλάξετε το ακροφύσιο ρυθμίστε τον
διακόπτη προγράμματος σε «0/OFF».
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού
Αμέσως μετά τη χρήση, το ακροφύσιο είναι
πολύ κρύο και μπορεί να προκαλέσει
εγκαύματα ψύχους αν το αγγίξετε.
Αφήστε το ακροφύσιο να ξεπαγώσει πριν το
αντικαταστήσετε ή φορέστε προστατευτικά
γάντια.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς
Μην λειτουργείτε τη συσκευή εάν δεν
υπάρχει ακροφύσιο συνδεδεμένο στο
πιστόλι ρίψης.
1. Πατήστε το κουμπί απασφάλισης προς
τα κάτω και τραβήξτε το ακροφύσιο από
το πιστόλι ρίψης.
Εικόνα D
1 Πιστόλι ρίψης
2 Πείρος
3 Ακροφύσιο ρίψης
4 Κουμπί απασφάλισης
2. Εισάγετε άλλο ακροφύσιο στο πιστόλι
ρίψης μέχρι να κουμπώσει.
Υπόδειξη: Το ακροφύσιο είναι σωστά
τοποθετημένο όταν ο πείρος δεν
προεξέχει πλέον από το περίβλημα. Το
ακροφύσιο μπορεί να στραφεί στον
επιθυμητό στόχο.
Συνδέστε πεπιεσμένο αέρα
Υπόδειξη
Για απρόσκοπτη λειτουργία, ο πεπιεσμένος
αέρας πρέπει να έχει χαμηλή
περιεκτικότητα σε υγρασία (μέγιστη σχετική
υγρασία 5%, σημείο δρόσου κάτω από
0°C). Ο πεπιεσμένος αέρας δεν πρέπει να
περιέχει λάδια, βρωμιά και ξένα σώματα.
Ο πεπιεσμένος αέρας πρέπει να είναι
στεγνός και χωρίς λάδι, τουλάχιστον ένας
μεταψύκτης και ένας διαχωριστής πρέπει
να
συνδέονται κατάντη του συμπιεστή.
Η παροχή πεπιεσμένου αέρα πρέπει να
είναι εξοπλισμένη με επιτόπιο μειωτή
πίεσης.
1. Φορέστε ατομικό προστατευτικό
εξοπλισμό.
2. Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα
πεπιεσμένου αέρα στη σύνδεση
πεπιεσμένου αέρα στη συσκευή.
3. Ανοίξτε αργά την επιτόπια βαλβίδα
διακοπής πεπιεσμένου αέρα.
Σύνδεση φιάλης διοξειδίου του
άνθρακα
Απαιτήσεις για την τροφοδοσία με CO
2
:
●Φιάλη CO
2
με βυθιζόμενο σωλήνα για τη
λήψη υγρού CO
2
.
Υπόδειξη
Οι φιάλες CO
2
με βυθιζόμενο σωλήνα (που
ονομάζεται επίσης ανοδικός σωλήνας)
συνήθως επισημαίνονται με ένα μεγάλο "T"
στη φιάλη ή στην πλάτη της φιάλης.
Σε ορισμένες περιπτώσεις, ο βυθιζόμενος
σωλήνας συμβολίζεται επιπλέον με μια
κάθετη έγχρωμη γραμμή στη φιάλη.
●Η ποιότητα του CO
2
θα πρέπει
αντιστοιχεί στα στοιχεία του κεφαλαίου
«Προβλεπόμενη χρήση».
ΠΡΟΣΟΧΗ
Βλάβες λειτουργίας
Μια βαλβίδα υπολειπόμενης πίεσης ή
αντεπιστροφής στη σύνδεση της φιάλης
CO
2
εμποδίζει τη λήψη της απαιτούμενης
ποσότητας CO
2
.
Εάν χρησιμοποιείται φιάλη CO2 με βαλβίδα
υπολειπόμενης πίεσης, η βαλβίδα
υπολειπόμενης πίεσης ABS που διατίθεται
ως πρόσθετο εξάρτημα (αριθμός
παραγγελίας 2.574-006.0) πρέπει να
εγκατασταθεί μεταξύ της φιάλης και της
συσκευής.
Εικόνα E
1 Φιάλη CO
2
χωρίς βαλβίδα
υπολειπόμενης πίεσης
2 Φιάλη CO
2
με βαλβίδα υπολειπόμενης
πίεσης
Όταν η θερμοκρασία αυξάνεται, μειώνεται η
αποτελεσματικότητα παραγωγής
σφαιριδίων και ένα μεγαλύτερο ποσοστό
διοξειδίου του άνθρακα ελευθερώνεται σε
αέρια μορφή μέσω του ελαστικού σωλήνα
καυσαερίων. Φυλάσσετε τις φιάλες
διοξειδίου του άνθρακα όσο το δυνατόν πιο
δροσερά (κάτω από 31 °C) και κατά τη
διάρκεια λειτουργίας να τις προστατεύετε
από
ζέστη, ηλιακή ακτινοβολία και
θερμότητα.
1. Σύρετε τη συσκευή σε μια επίπεδη,
σταθερή επιφάνεια.
2. Ενεργοποιήστε το φρένο στάθμευσης
και στους δύο τροχίσκους.
3. Ανοίξτε και τους δύο ιμάντες
συγκράτησης για τη φιάλη διοξειδίου του
άνθρακα.
4. Τοποθετήστε τη φιάλη διοξειδίου του
άνθρακα στην ειδική θέση στη συσκευή.
Υπόδειξη: Εάν η φιάλη
διοξειδίου του
άνθρακα μεταφέρεται σε καρότσι, το
μπροστινό άκρο της κάτω επιφάνειας
του καροτσιού μπορεί να τοποθετηθεί
στην ειδική θέση στη συσκευή. Στη
συνέχεια, η φιάλη μπορεί να μετακινηθεί
από το καρότσι στην ειδική θέση με
περιστροφή.
5. Περάστε και τους δύο ιμάντες
συγκράτησης γύρω από τη φιάλη
διοξειδίου του άνθρακα,
κλείστε και
σφίξτε τους.
6. Ξεβιδώστε το προστατευτικό καπάκι
από τη φιάλη διοξειδίου του άνθρακα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πιθανές δυσλειτουργίες
Ίχνη γράσου εμποδίζουν τον σχηματισμό
ξηρού πάγου στη συσκευή.
Ελέγξτε το στόμιο σύνδεσης και το
σπείρωμα της φιάλης διοξειδίου του
άνθρακα και του αντίστοιχου ελαστικού
σωλήνα και καθαρίστε τα εάν είναι
απαραίτητο πριν τα συνδέσετε στη
συσκευή.
Βεβαιωθείτε ότι έχει τοποθετηθεί
παρέμβυσμα χωρίς ζημιά μεταξύ φιάλης και
συνδέσμου φιάλης
.
7. Για φιάλες με βαλβίδα υπολειπόμενης
πίεσης, συνδέστε στη φιάλη διοξειδίου
του άνθρακα τη βαλβίδα υπολειπόμενης
πίεσης ABS (αριθμός παραγγελίας
2.574-006.0) που διατίθεται ως
πρόσθετο εξάρτημα. Ταυτόχρονα
τηρήστε τις ξεχωριστές οδηγίες που
συνοδεύουν τον προσαρμογέα.
8. Συνδέστε τον σύνδεσμο με το φίλτρο
διοξειδίου του άνθρακα στη φιάλη.
Βεβαιωθείτε ότι έχει τοποθετηθεί καλός
στεγανοποιητικός
δακτύλιος μεταξύ της
βιδωτής φλάντζας και της φιάλης
διοξειδίου του άνθρακα.
9. Σφίξτε ελαφρά το στενό παξιμάδι
σύνδεσης της βιδωτής φλάντζας με
γερμανικό κλειδί ή πολύγωνο (π.χ.
6.574-337.0). Εδώ κρατήστε κόντρα το
πλατύ παξιμάδι ρακόρ με γερμανικό
κλειδί για να μην στρίψετε τον ελαστικό
σωλήνα διοξειδίου του άνθρακα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην καταπονείτε τον ελαστικό σωλήνα
διοξειδίου του άνθρακα με στρέψη
(συστροφή), διότι μπορεί να προκληθεί
ζημιά.

88 Ελληνικά
Δημιουργία σύνδεσης δικτύου
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού από
ηλεκτροπληξία
Η πρίζα που χρησιμοποιείται πρέπει να
εγκατασταθεί από ηλεκτρολόγο και να
συμμορφώνεται με το IEC 60364-1.
Η συσκευή μπορεί να συνδεθεί μόνο σε
τροφοδοτικό με γείωση προστασίας.
Η πρίζα που χρησιμοποιείται πρέπει να
είναι εύκολα προσβάσιμη και σε ύψος
μεταξύ 0,6 m και 1,9 m πάνω από το
δάπεδο.
Η πρίζα που
χρησιμοποιείται πρέπει να
είναι κοντά στον χειριστή.
Η συσκευή πρέπει να προστατεύεται από
διακόπτη ασφαλείας 30 mA.
Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας της
συσκευής για ζημιά πριν από κάθε χρήση.
Μην ενεργοποιείτε τη συσκευή με
κατεστραμμένο καλώδιο. Το κατεστραμμένο
καλώδιο πρέπει να αντικαθίσταται από
εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
Το καλώδιο επέκτασης πρέπει να
διασφαλίζει προστασία IPX4 και
ο
σχεδιασμός του καλωδίου πρέπει
τουλάχιστον να συμμορφώνεται με το H 07
RN-F 3G1.5.
Τα ακατάλληλα καλώδια επέκτασης μπορεί
να είναι επικίνδυνα. Εάν χρησιμοποιείται
καλώδιο επέκτασης, πρέπει να είναι
κατάλληλο για εξωτερική χρήση και η
σύνδεση πρέπει να είναι στεγνή και πάνω
από το έδαφος. Συνιστάται να
χρησιμοποιήσετε έναν κύλινδρο καλωδίου
που συγκρατεί την
υποδοχή τουλάχιστον 60
mm πάνω από το δάπεδο.
1. Συνδέστε το φις ρεύματος στην πρίζα.
Επαναφορά χρόνου μετάδοσης
Για να ληφθούν υπόψη οι ώρες εργασίας, ο
μετρητής χρόνου μετάδοσης μπορεί να
επαναρυθμιστεί σε 0 πριν ξεκινήσει η
εργασία.
1. Γυρίστε τον διακόπτη προγράμματος
στη θέση επαναφοράς.
Εικόνα F
1 Χρόνος που απομένει μέχρι την
επόμενη εξυπηρέτηση πελατών
2 Χρόνος μετάδοσης από την τελευταία
επαναφορά
3 Κουμπί πεπιεσμένου αέρα/σφαιριδίων
2. Πατήστε το κουμπί πεπιεσμένου αέρα/
σφαιριδίων στο πιστόλι ψεκασμού.
Ο χρόνος μετάδοσης επαναφέρεται στο
0
Χειρισμός
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού
Τα σφαιρίδια ξηρού πάγου που πετάγονται
μπορούν να προκαλέσουν τραυματισμούς ή
εγκαύματα ψύχους.
Μην στρέφετε το πιστόλι ψεκασμού προς
ανθρώπους. Απομακρύνετε τρίτα άτομα
από τον τόπο χρήσης και κρατήστε τα
μακριά (π.χ. με εμπόδια) κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας. Μην αγγίζετε το ακροφύσιο
ή τον ψεκαστήρα ξηρού
πάγου κατά τη
λειτουργία.
1. Πραγματοποιήστε όλες τις εργασίες
συντήρησης από το κεφάλαιο
«Φροντίδα και συντήρηση/καθημερινά
πριν την έναρξη λειτουργίας».
2. Κλείστε τον χώρο εργασίας για να
αποτρέψετε την είσοδο ατόμων κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ασφυξίας
Κίνδυνος ασφυξίας από διοξείδιο του
άνθρακα. Τα σφαιρίδια ξηρού πάγου
αποτελούνται από στερεό διοξείδιο του
άνθρακα. Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας
της συσκευής, η περιεκτικότητα σε διοξείδιο
του άνθρακα του αέρα στον χώρο εργασίας
αυξάνεται.
Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα
εξάτμισης σε εξωτερικούς χώρους, για
παράδειγμα, ώστε κανένας να
μην
κινδυνεύει από διοξείδιο του άνθρακα.
Υπόδειξη: Το διοξείδιο του άνθρακα είναι
βαρύτερο από τον αέρα. Βεβαιωθείτε ότι το
διοξείδιο του άνθρακα δεν περνάει προς τα
κάτω (ρέει), για παράδειγμα από το
εξωτερικό σε υπόγειο κάτω από το
εργαστήριο.
Για μεγαλύτερες εργασίες ψεκασμού
(περισσότερο από 10 λεπτά την ημέρα) και
ειδικά
σε μικρά δωμάτια (λιγότερο από 300
m³), σας συνιστούμε να φοράτε συσκευή
προειδοποίησης για διοξείδιο του άνθρακα.
Σημάδια υψηλής συγκέντρωσης διοξειδίου
του άνθρακα στον αέρα που αναπνέετε:
3...5%: Πονοκέφαλος, υψηλός ρυθμός
αναπνοής.
7...10%: Πονοκέφαλος, ναυτία, πιθανώς
απώλεια αισθήσεων.
Εάν εμφανιστούν πρώτα αυτά τα σημάδια,
απενεργοποιήστε αμέσως τη συσκευή και
μετακινηθείτε στον καθαρό αέρα.
Πριν
συνεχίσετε την εργασία, φροντίστε να
βελτιώσετε τον εξαερισμό ή να
χρησιμοποιήσετε αναπνευστικές συσκευές.
Δώστε βάση στο δελτίο δεδομένων
ασφαλείας από τον προμηθευτή διοξειδίου
του άνθρακα.
Κίνδυνος λόγω επικίνδυνων για την
υγεία ουσιών.
Οι ουσίες που αφαιρούνται από το
αντικείμενο που πρέπει να καθαριστεί
αναδεύονται ως σκόνη.
Τηρείτε τα κατάλληλα μέτρα
ασφαλείας εάν
ενδέχεται να προκύψουν επιβλαβείς σκόνες
κατά τη διαδικασία καθαρισμού.
Κίνδυνος έκρηξης
Ένα μείγμα οξειδίου του σιδήρου και
σκόνης ελαφρού μετάλλου μπορεί να
αναφλεγεί υπό δυσμενείς συνθήκες και να
αναπτύξει έντονη θερμότητα.
Μην εργάζεστε ποτέ σε ελαφρά μέταλλα και
σιδηρούχα εξαρτήματα ταυτόχρονα.
Καθαρίστε την περιοχή εργασίας και τη
διάταξη αναρρόφησης
, προτού εργαστείτε
στο άλλο υλικό.
3. Όταν εργάζεστε σε περιορισμένους
χώρους, βεβαιωθείτε ότι υπάρχει
επαρκής αλλαγή αέρα για να
διατηρήσετε τη συγκέντρωση διοξειδίου
του άνθρακα στον αέρα του δωματίου
κάτω από το επικίνδυνο επίπεδο.
4. Διορθώστε ελαφριά αντικείμενα
καθαρισμού.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροστατικής εκφόρτισης
Το αντικείμενο καθαρισμού μπορεί να
φορτιστεί ηλεκτροστατικά κατά τη
διαδικασία καθαρισμού. Η επακόλουθη
εκφόρτιση μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμούς και τα ηλεκτρονικά
συγκροτήματα μπορεί να καταστραφούν.
Γειώστε το προς καθαρισμό αντικείμενο και
διατηρήστε το κατά τη διαδικασία
καθαρισμού.
5. Γειώστε ηλεκτρικά το αντικείμενο
καθαρισμού.
6. Φοράτε προστατευτικά ρούχα,
προστατευτικά
γάντια, προστατευτικά
γυαλιά και προστατευτικά ακοής.
7. Ενεργοποιήστε την παροχή
πεπιεσμένου αέρα.
8. Ανοίξτε τη βαλβίδα διακοπής στη φιάλη
διοξειδίου του άνθρακα.
9. Γυρίστε τον διακόπτη προγράμματος
στο επίπεδο 3.
Εικόνα G
1 Διακόπτης προγράμματος
2 Βαθμίδα 1
3 Βαθμίδα 2
4 Βαθμίδα 3
5 Επαναφορά
10.Επιλέξτε ένα ασφαλές μέρος για να
σταθείτε και υιοθετήστε μια ασφαλή
στάση, ώστε να μην χάσετε την
ισορροπία σας από τη δύναμη του
ανατινάγματος.
Καθαρισμός με σφαιρίδια ξηρού
πάγου
1. Επιλέξτε λειτουργία με ρίψη σφαιριδίων
στο κουμπί Πεπιεσμένος αέρας/
Σφαιρίδια. (Η ενδεικτική λυχνία δεν
επιτρέπεται να είναι αναμμένη.)
Εικόνα I
1 Κουμπί Πεπιεσμένος αέρας/Σφαιρίδια
με ενδεικτική λυχνία
ανάβει κόκκινο: Ρίψη πεπιεσμένου αέρα
σβηστή: Ρίψη σφαιριδίων
2. Ρυθμίστε την πίεση ρίψης στον επιτόπιο
μειωτήρα πίεσης στην επιθυμητή τιμή.
Μέγιστη πίεση: 10 bar. Ελάχιστη πίεση:
●Βαθμίδα 1: 0,7 bar
●Βαθμίδα 2: 1,4 bar
●Βαθμίδα 3: 2,8 bar
Υπόδειξη
Η πίεση εμφανίζεται στην οθόνη. Εάν δεν
επιτευχθεί η ελάχιστη πίεση ή σημειωθεί
υπέρβαση της μέγιστης πίεσης, η ενδεικτική
λυχνία αναβοσβήνει.
3. Κατευθύνετε το πιστόλι ρίψης μακριά
από το σώμα.
4. Σπρώξτε τον μοχλό ασφάλισης του
πιστολιού ρίψης προς τα πάνω και
τραβήξτε ταυτόχρονα τη σκανδάλη.
Εικόνα K
1 Μοχλός ασφάλισης
2 Σκανδάλη
3 Φωτισμός εργασίας

Ελληνικά 89
Ταυτόχρονα με την παραγωγή
σφαιριδίων, ξεκινά ο φωτισμός
εργασίας.
5. Περιμένετε μέχρι να δημιουργηθεί η
ριπή σφαιριδίων.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην χειρίζεστε ποτέ τη συσκευή χωρίς
φιάλη διοξειδίου του άνθρακα ή με άδεια
φιάλη.
Με τον διακόπτη προγράμματος επιλέξτε
υψηλότερη βαθμίδα ή αλλάξτε τη φιάλη
διοξειδίου του άνθρακα εάν μετά από
5 λεπτά δεν βγαίνουν σφαιρίδια από το
πιστόλι ρίψης.
6. Εάν χρειάζεται, γυρίστε τον διακόπτη
προγράμματος πίσω στη βαθμίδα 2 ή 1.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς
Ενδέχεται να βγουν χονδροειδή σφαιρίδια.
Ελέγξτε πρώτα την απόδοση καθαρισμού σε
μη ορατό σημείο για να αποφύγετε ζημιές.
Υπόδειξη
Εάν υπάρχουν διακοπές στη ρίψη ξηρού
πάγου, αυξήστε την πίεση ρίψης ή ρυθμίστε
χαμηλότερη βαθμίδα στον διακόπτη
προγράμματος.
7. Κατευθύνετε τη ριπή σφαιριδίων στο
αντικείμενο καθαρισμού και αφαιρέστε
τη βρωμιά με τη ριπή.
8. Απελευθερώστε τη σκανδάλη.
Η ρίψη σφαιριδίων σταματά.
Ο φωτισμός εργασίας σβήνει μετά από
30 δευτερόλεπτα.
9. Τοποθετήστε το
πιστόλι ρίψης με τον
κώνο συγκράτησης στο στήριγμα στη
συσκευή.
Εικόνα J
1 Στήριγμα
2 Κώνος συγκράτησης
3 Πιστόλι ρίψης
10.Εάν το διάλειμμα εργασίας διαρκεί
περισσότερο από 30 λεπτά κλείστε τη
βαλβίδα απομόνωσης της φιάλης
διοξειδίου του άνθρακα.
Πεπιεσμένος αέρας χωρίς ρίψη
σφαιριδίων
Η χαλαρή βρωμιά μπορεί να αφαιρείται με
πεπιεσμένο αέρα χωρίς σφαιρίδια ξηρού
πάγου.
1. Επιλέξτε λειτουργία με πεπιεσμένο αέρα
στο κουμπί Πεπιεσμένος Αέρας/
Σφαιρίδια. (Η ενδεικτική λυχνία πρέπει
να είναι κόκκινη.)
Εικόνα I
1 Κουμπί Πεπιεσμένος αέρας/Σφαιρίδια
με ενδεικτική λυχνία
ανάβει κόκκινο: Ρίψη πεπιεσμένου αέρα
σβηστή: Ρίψη σφαιριδίων
2. Σπρώξτε τον μοχλό ασφάλισης του
πιστολιού ρίψης προς τα πάνω και
τραβήξτε ταυτόχρονα τη σκανδάλη.
Εικόνα K
1 Μοχλός ασφάλισης
2 Σκανδάλη
3 Φωτισμός εργασίας
Ο πεπιεσμένος αέρας εκρέει από το
ακροφύσιο και ο φωτισμός εργασίας
είναι ενεργός.
3. Κατευθύνετε τη ριπή του πεπιεσμένου
αέρα στο αντικείμενο καθαρισμού και
αφαιρέστε τη βρωμιά.
4. Απελευθερώστε τη σκανδάλη.
Η ρίψη πεπιεσμένου αέρα σταματά.
Ο φωτισμός εργασίας σβήνει μετά από
30 δευτερόλεπτα.
5. Τοποθετήστε το πιστόλι ρίψης με τον
κώνο συγκράτησης στο στήριγμα στη
συσκευή.
6. Εάν το διάλειμμα εργασίας διαρκεί
περισσότερο από 30 λεπτά
κλείστε τη
βαλβίδα απομόνωσης της φιάλης
διοξειδίου του άνθρακα.
Τερματισμός λειτουργίας
1. Ελευθερώστε τη σκανδάλη του
πιστολιού ρίψης.
2. Κλείστε τη βαλβίδα απομόνωσης της
φιάλης διοξειδίου του άνθρακα.
3. Πατήστε τη σκανδάλη του πιστολιού ρίψης
μέχρι να μην βγαίνουν άλλα σφαιρίδια.
4. Γυρίστε τον διακόπτη προγράμματος
στη βαθμίδα 1.
5. Κλείστε την παροχή πεπιεσμένου αέρα.
6. Πατήστε τη σκανδάλη του πιστολιού
ρίψης μέχρι να εξέλθει από τη συσκευή
όλος ο πεπιεσμένος αέρας.
7. Γυρίστε τον διακόπτη προγράμματος
στη θέση «0/OFF».
8. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
9. Τυλίξτε το ηλεκτρικό καλώδιο, κρεμάστε
το σε στήριγμα ελαστικού
σωλήνα/
καλωδίου και ασφαλίστε το με τον
λαστιχένιο σφιγκτήρα.
Εικόνα L
1 Ηλεκτρικό καλώδιο
2 Στήριγμα ελαστικού σωλήνα/καλωδίου
3 Λαστιχένιος σφιγκτήρας
4 Ελαστικός σωλήνας καυσαερίων
10.Αποσυνδέστε τον ελαστικό σωλήνα
πεπιεσμένου αέρα από τη συσκευή.
11.Τυλίξτε τον σωλήνα εξάτμισης, κρεμάστε
τον σε στήριγμα ελαστικού σωλήνα/
καλωδίου και στερεώστε τον με τον
λαστιχένιο σφιγκτήρα.
12.Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα υλικού
ρίψης και κρεμάστε τον στο στήριγμα
του σωλήνα.
13.Τοποθετήστε το πιστόλι ρίψης με τον
κώνο στο στήριγμα της συσκευής.
Μεταφορά
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος ατυχήματος και τραυματισμού
Κατά τη μεταφορά και την αποθήκευση
λαμβάνετε υπόψη το βάρος του εργαλείου,
βλ. κεφάλαιο Τεχνικά χαρακτηριστικά.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς
Το λάδι κινητήρα μπορεί να διαφύγει κατά
την οριζόντια μεταφορά. Μια επακόλουθη
έλλειψη λαδιού μπορεί να οδηγήσει σε
ζημιά κατά την επόμενη λειτουργία.
Μεταφέρετε τη συσκευή μόνο σε
κατακόρυφη θέση.
1. Πραγματοποιήστε όλα τα βήματα στο
κεφάλαιο «Τερματισμός λειτουργίας»
πριν από τη μεταφορά.
2. Αφήστε τα χειρόφρενα στους
τροχίσκους και σπρώξτε τη συσκευή
από τη λαβή στήριξης.
3. Αφαιρέστε τη φιάλη διοξειδίου του
άνθρακα από τη συσκευή πριν την
τοποθετήσετε σε όχημα.
4. Η συσκευή μπορεί να ανυψωθεί από 2
άτομα. Κάθε άτομο χρησιμοποιεί μια
λαβή στο κάτω μέρος της συσκευής και
υποστηρίζει τη συσκευή με
το άλλο χέρι
στην άνω άκρη.
5. Για μεταφορά σε οχήματα, κλειδώστε τα
χειρόφρενα στους τροχίσκους και
ασφαλίστε τη συσκευή με ιμάντα
τάνυσης.
Εικόνα M
Αποθήκευση
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος ατυχήματος και τραυματισμού
Κατά τη μεταφορά και την αποθήκευση
λαμβάνετε υπόψη το βάρος του εργαλείου,
βλ. κεφάλαιο Τεχνικά χαρακτηριστικά.
Η συσκευή επιτρέπεται να αποθηκεύεται
μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ασφυξίας
Το διοξείδιο του άνθρακα μπορεί να
συσσωρευτεί σε κλειστούς χώρους και να
προκαλέσει θάνατο από ασφυξία.
Αποθηκεύστε μόνο φιάλες διοξειδίου του
άνθρακα (ακόμη και αν είναι συνδεδεμένοι στη
συσκευή) σε καλά αεριζόμενους χώρους.
Φροντίδα και συντήρηση
Υποδείξεις συντήρησης
Η ασφάλεια λειτουργίας της εγκατάστασης
βασίζεται στην τακτική συντήρηση σύμφωνα
με το ακόλουθο σχέδιο συντήρησης.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα αυθεντικά
ανταλλακτικά του κατασκευαστή ή τα
εξαρτήματα που αυτός συστήνει, όπως
● ανταλλακτικά και εξαρτήματα που
υφίστανται φθορά,
● βοηθητικά εξαρτήματα,
●υλικά λειτουργίας,
● απορρυπαντικά.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ατυχήματος
Η συσκευή μπορεί να ξεκινήσει ακούσια. Τα
κρύα εξαρτήματα της συσκευής ή το υγρό
διοξείδιο του άνθρακα μπορούν να
προκαλέσουν κρυοπαγήματα. Το αέριο
διοξείδιο του άνθρακα μπορεί να οδηγήσει
σε θάνατο από ασφυξία.
Πριν από εργασίες με τη συσκευή, εκτελείτε
όλα τα βήματα εργασίας του κεφαλαίου
«Τερματισμός λειτουργίας
». Περιμένετε να
ζεσταθεί η συσκευή ή φοράτε
προστατευτικό ρουχισμό κατά του ψύχους.
Ποτέ μην βάζετε ξηρό πάγο στο στόμα σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς
Λάθος καθαριστικά μπορεί να
προκαλέσουν ζημιά στη συσκευή και στο
πιστόλι ρίψης.
Μην καθαρίζετε ποτέ τη συσκευή και το
πιστόλι ρίψης με διαλύτες, βενζίνη ή λιπαρό
απορρυπαντικό.

90 Ελληνικά
Συμβόλαιο συντήρησης
Για να διασφαλίζεται η αξιόπιστη λειτουργία
της εγκατάστασης, συνιστούμε την
υπογραφή συμβολαίου συντήρησης.
Απευθυνθείτε στο αρμόδιο τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών της KÄRCHER.
Σχέδιο συντήρησης
Καθημερινά πριν από την έναρξη των
εργασιών
1. Εξετάστε προσεκτικά τον σωλήνα μέσου
ψεκασμού για ρωγμές, σημεία κάμψης
και άλλες ζημιές. Μαλακά σημεία στον
σωλήνα υποδηλώνουν φθορά στο
εσωτερικό του σωλήνα. Αντικαταστήστε
τον ελαττωματικό ή φθαρμένο σωλήνα
με νέο σωλήνα.
2. Εξετάστε τα ηλεκτρικά καλώδια και τα
βύσματα για ζημιές. Αντικαταστήστε τα
ελαττωματικά ανταλλακτικά από την
εξυπηρέτηση πελατών.
Ανά 100 ώρες λειτουργίας
1. Επιθεωρήστε τις συνδέσεις στον
ελαστικό σωλήνα υλικού ρίψης και στη
συσκευή για ζημιές και φθορά.
Αντικαταστήστε τον ελαστικό σωλήνα
υλικού ρίψης αν έχει ζημιά. Οι σύνδεσμοι
με ζημιά αντικαθίστανται από το τμήμα
πελατών.
Κάθε 500 ώρες ή ετησίως
1. Αναθέστε τον έλεγχο της συσκευής
στην
εξυπηρέτηση πελατών.
Ανά 2 χρόνια
1. Ανανεώνετε τον σωλήνα μέσου
ψεκασμού τουλάχιστον κάθε 2 χρόνια.
Έλεγχοι
Σύμφωνα με το DGUV R 100-500 στη
συσκευή πρέπει να διενεργηθούν οι
ακόλουθοι έλεγχοι από εξειδικευμένο
τεχνικό. Τα αποτελέσματα των ελέγχων
πρέπει να καταγράφονται σε πιστοποιητικό
ελέγχου. Το πιστοποιητικό ελέγχου πρέπει
να φυλάσσεται από το χρήστη της
συσκευής ως τον επόμενο έλεγχο.
Μετά από διακοπή της λειτουργίας
πάνω από ένα χρόνο
1. Ελέγξτε τη συσκευή
ως προς τη σωστή
κατάσταση και λειτουργία.
Μετά την αλλαγή της τοποθεσίας
εγκατάστασης
1. Ελέγξτε τη συσκευή ως προς τη σωστή
κατάσταση, λειτουργία και εγκατάσταση.
Μετά από εργασίες επισκευής ή
αλλαγές που μπορούν να επηρεάσουν
την ασφάλεια λειτουργίας
1. Ελέγξτε τη συσκευή ως προς τη σωστή
κατάσταση, λειτουργία και εγκατάσταση.
Αντιμετώπιση βλαβών
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ατυχήματος
Η συσκευή μπορεί να ξεκινήσει ακούσια. Τα
κρύα εξαρτήματα της συσκευής ή το υγρό
διοξείδιο του άνθρακα μπορούν να
προκαλέσουν κρυοπαγήματα. Το αέριο
διοξείδιο του άνθρακα μπορεί να οδηγήσει
σε θάνατο από ασφυξία.
Πριν από εργασίες με τη συσκευή, εκτελείτε
όλα τα βήματα εργασίας του κεφαλαίου
«Τερματισμός λειτουργίας
». Περιμένετε να
ζεσταθεί η συσκευή ή φοράτε
προστατευτικό ρουχισμό κατά του ψύχους.
Ποτέ μην βάζετε ξηρό πάγο στο στόμα σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς
Λάθος καθαριστικά μπορεί να
προκαλέσουν ζημιά στη συσκευή και στο
πιστόλι ρίψης.
Μην καθαρίζετε ποτέ τη συσκευή και το
πιστόλι ρίψης με διαλύτες, βενζίνη ή λιπαρό
απορρυπαντικό.
Ένδειξη βλάβης
Οι βλάβες υποδεικνύονται στο χειριστήριο
από τις ενδεικτικές λυχνίες.
Εικόνα N
1 Ένδειξη σφάλματος πιστολιού ρίψης
2 Ένδειξη σφάλματος παροχής
πεπιεσμένου αέρα
3 Ένδειξη σφάλματος παραγωγής
σφαιριδίων
4 Ένδειξη σφάλματος δοσομέτρησης
σφαιριδίων
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες
αιτίες, τις οποίες μπορείτε να
αντιμετωπίσετε μόνοι σας με τη βοήθεια
του παρακάτω πίνακα. Σε περίπτωση
αμφιβολίας ή σε περίπτωση βλάβης που
δεν αναγράφεται εδώ μπορείτε να
απευθύνεστε στην εξυπηρέτηση πελατών
Kärcher.
Σφάλμα Αντιμετώπιση
Ανάβει η ένδειξη βλάβης του
πιστολιού ψεκασμού
Μην τραβάτε τη σκανδάλη του πιστολιού ψεκασμού πριν την ενεργοποιήσετε.
Αφαιρέστε τη στερέωση στη σκανδάλη του πιστολιού ψεκασμού.
Η ένδειξη βλάβης του
πιστολιού ψεκασμού
αναβοσβήνει
Ελέγξτε εάν η γραμμή ελέγχου του πιστολιού ψεκασμού είναι συνδεδεμένη στη συσκευή.
Ελέγξτε τη γραμμή ελέγχου στον
σωλήνα μέσου ψεκασμού για ζημιά.
Ανάβει η ένδειξη σφάλματος
παροχής πεπιεσμένου αέρα
Αυξήστε την πίεση του αέρα.
Η ένδειξη σφάλματος
παροχής πεπιεσμένου αέρα
αναβοσβήνει
Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα εξάτμισης για τυχόν βούλωμα.
Η φιάλη διοξειδίου του άνθρακα είναι πολύ ζεστή και επομένως έχει πολύ υψηλή πίεση. Ρυθμίστε
τη συσκευή, συμπεριλαμβανομένης
της φιάλης διοξειδίου του άνθρακα, σε πιο δροσερή τοποθεσία
ή προστατέψτε την από το άμεσο ηλιακό φως.
Η ένδειξη σφάλματος
παραγωγής σφαιριδίων
ανάβει
Αφήστε τη συσκευή να ξεπαγώσει. Ελέγξτε το φίλτρο διοξειδίου του άνθρακα και αλλάξτε αν
χρειάζεται. Στη συνέχεια, διενεργήστε επαναφορά.
Εάν η βλάβη εμφανίζεται επανειλημμένα, αντικαταστήστε τη φιάλη
διοξειδίου του άνθρακα.
Η ένδειξη σφάλματος
δοσομέτρησης σφαιριδίων
ανάβει
Απενεργοποιήστε και ενεργοποιήστε πάλι τη συσκευή.
Εάν η ένδειξη σφάλματος εξακολουθεί να είναι αναμμένη, επικοινωνήστε με το τμήμα πελατών.
Η ένδειξη σφάλματος
δοσομέτρησης σφαιριδίων
αναβοσβήνει
Αφήστε το μοτέρ δοσομέτρησης να κρυώσει. Τοποθετήστε τη συσκευή έτσι ώστε να μπορεί να
εισέρχεται αέρας
στη συσκευή από κάτω. Επικοινωνήστε με το τμήμα πελατών.
Η ενδεικτική λυχνία παροχής
τάσης δεν ανάβει
Συνδέστε το φις ρεύματος στην πρίζα.
Ελέγξτε την επιτόπια παροχή τάσης.
Η ενδεικτική λυχνία
πεπιεσμένου αέρα δεν ανάβει
Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα πεπιεσμένου αέρα στη συσκευή.
Ανοίξτε τη βαλβίδα διακοπής στην επιτόπια παροχή πεπιεσμένου
αέρα.
Η συσκευή δεν λειτουργεί Ελέγξτε τις ενδεικτικές λυχνίες και τις ενδείξεις βλαβών.
Εκτελέστε επαναφορά.

Ελληνικά 91
Εκτελέστε επαναφορά
1. Πατήστε το κουμπί επαναφοράς μέσα
στη συσκευή με ένα κατσαβίδι.
Εικόνα O
Αντικατάσταση φίλτρου διοξειδίου
του άνθρακα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Βλάβες λειτουργίας
Ακάθαρτο διοξείδιο του άνθρακα μπορεί να
προκαλέσει δυσλειτουργία.
Όταν εργάζεστε στο φίλτρο διοξειδίου του
άνθρακα, προσέξτε ιδιαίτερα να μην
εισάγετε βρομιά στη συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Βλάβες λειτουργίας
Δυσλειτουργίες που προκαλούνται από
βρομιές.
Μετά από κάθε χαλάρωμα ή ξεβίδωμα της
βιδωτής τάπας, θα πρέπει να αντικαθίστανται
το φίλτρο διοξειδίου του άνθρακα και ο
χάλκινος δακτύλιος στεγανοποίησης. Εάν
αυτό δεν γίνει, μπορεί να ελευθερωθούν στο
φίλτρο διοξειδίου του άνθρακα σωματίδια και
να προκαλέσουν δυσλειτουργίες.
Υπόδειξη
Το φίλτρο διοξειδίου του άνθρακα ξεπλένεται
και καθαρίζεται μόλις αποσυνδεθεί ο υπό
πίεση ευρισκόμενος σύνδεσμος από τη φιάλη
διοξειδίου του άνθρακα. Συνεπώς, δεν
απαιτείται τακτική αντικατάσταση του φίλτρου
διοξειδίου του άνθρακα.
1. Κλείστε τη βαλβίδα απομόνωσης της
φιάλης διοξειδίου του άνθρακα.
2. Λειτουργήστε τη συσκευή στην
υψηλότερη βαθμίδα για περίπου 1 λεπτό
για να αφαιρέσετε εντελώς την πίεση
από τον ελαστικό σωλήνα διοξειδίου του
άνθρακα.
3. Ξεβιδώστε τη βιδωτή φλάντζα στη φιάλη
διοξειδίου του άνθρακα.
4. Ξεβιδώστε προσεκτικά τη βιδωτή τάπα
στη βιδωτή φλάντζα. Εδώ
αφήστε τη
βιδωτή φλάντζα να κρέμεται προς τα
κάτω έτσι ώστε καμία βρωμιά να μην
μπορεί να διεισδύσει στον ελαστικό
σωλήνα διοξειδίου του άνθρακα.
Εικόνα P
1 Βιδωτή φλάντζα
2 Φίλτρο διοξειδίου του άνθρακα
3 Χάλκινος δακτύλιος στεγανοποίησης
4 Βιδωτή τάπα
5. Αφαιρέστε το φίλτρο διοξειδίου του
άνθρακα.
6. Σκουπίστε τη βιδωτή τάπα και τη βιδωτή
φλάντζα με ηλεκτρική σκούπα.
7. Πιέστε προσεκτικά με το χέρι το νέο
φίλτρο διοξειδίου του άνθρακα στη
βιδωτή τάπα.
8. Αντικαταστήστε τον χάλκινο δακτύλιο
στεγανοποίησης.
9. Σφίξτε τη βιδωτή τάπα κρατώντας
κόντρα με γερμανικό κλειδί στο φαρδύ
εξάγωνο
της βιδωτής φλάντζας.
Ροπή σύσφιξης: 80 Nm.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι
οποίοι εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία
διανομής μας. Τυχόν βλάβες στη συσκευή
σας επιδιορθώνονται από εμάς χωρίς
χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης,
εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή
κατασκευής. Σε περίπτωση εγγύησης
απευθυνθείτε στον προμηθευτή σας ή το
πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών
, προσκομίζοντας
το παραστατικό της αγοράς.
(για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
Παρελκόμενα
Βαλβίδα υπολειπόμενης πίεσης ABS
Αριθμός παραγγελίας 2.574-006.0
Απαραίτητο όταν χρησιμοποιείτε φιάλες
διοξειδίου του άνθρακα με βαλβίδα
υπολειμματικής πίεσης.
Τεχνικά στοιχεία
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
Φτωχά αποτελέσματα
καθαρισμού
Γυρίστε τον διακόπτη προγράμματος σε υψηλότερη βαθμίδα.
Αυξήστε την πίεση ρίψης.
Ελέγξτε τη στάθμη πλήρωσης στη φιάλη διοξειδίου του άνθρακα.
Μη χρησιμοποιείτε ζεσταμένη φιάλη διοξειδίου του άνθρακα. Προστατέψτε τη φιάλη διοξειδίου του
άνθρακα από θερμική ακτινοβολία. Εάν η θερμοκρασία του διοξειδίου
του άνθρακα είναι πάνω από
31 °C, η απόδοση παραγωγής σφαιριδίων μειώνεται ισχυρά.
Αφήστε τον ελαστικό σωλήνα υλικού και το πιστόλι ρίψης να ξεπαγώσουν, για να αντιμετωπίσετε
τυχόν μπλοκαρίσματα. Στη συνέχεια, αυξήστε την πίεση ρίψης.
Πολύ χαμηλή δοσομέτρηση
σφαιριδίων
Γυρίστε τον διακόπτη προγράμματος σε υψηλότερη βαθμίδα.
Αντικαταστήστε το φίλτρο διοξειδίου του
άνθρακα μεταξύ της φιάλης και της συσκευής.
Επαναλαμβανόμενες
διακοπές στη ριπή ξηρού
πάγου
Περιστρέψτε τον διακόπτη προγράμματος σε χαμηλότερη βαθμίδα ή αυξήστε την πίεση ρίψης.
Όταν το ακροφύσιο είναι βουλωμένο:
a Κλείστε αμέσως τη φιάλη διοξειδίου του άνθρακα.
b Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για 30 λεπτά.
c Αυξήστε την πίεση ρίψης.
d
Εκκινήστε τη συσκευή με κλειστή φιάλη διοξειδίου του άνθρακα για να αφαιρέσετε υπολείμματα
σφαιριδίων.
Σφάλμα Αντιμετώπιση
IB 10/
8 L2P
Ηλεκτρική σύνδεση
Τάση δικτύου V 220...
230
Φάση ~1
Συχνότητα Hz 50...6
0
Ισχύς σύνδεσης kW 1,0
Τύπος προστασίας IPX4
Ρεύμα διαρροής, τύπος.mA <3,5
Διακόπτης προστασίας FI delta I,
A
0,03
Υποδοχή πεπιεσμένου αέρα
Σωλήνας πεπιεσμένου
αέρα, ονομαστικό πλάτος
(ελάχ.)
Ίντσα 0,5
Πίεση (μέγ.) MPa
(bar)
1,0
(10)
Κατανάλωση πεπιεσμένου
αέρα, μέγ.
m
3
/
min
0,8
Στοιχεία ισχύος συσκευής
Πίεση ψεκασμού, μέγ.MPa
(bar)
1,0
(10)
Πίεση ψεκασμού, ελάχ.
επίπεδο 1
MPa
(bar)
0,07
(0,7)
Πίεση ψεκασμού, ελάχ.
επίπεδο 2
MPa
(bar)
0,14
(1,4)
Πίεση ψεκασμού, ελάχ.
επίπεδο 3
MPa
(bar)
0,28
(2,8)
Κατανάλωση διοξειδίου
του άνθρακα
kg/h 20...6
0
Ανάκρουση του πιστολιού
ψεκασμού, μέγ.
N40
Φιάλη διοξειδίου του άνθρακα
Μέγιστη ποσότητα
πλήρωσης
kg 37,5
Διάμετρος, μέγ.mm220
Περιβαλλοντικές συνθήκες
Αλλαγή αέρα m
3
/h 2000
Διαστάσεις και βάρη
Τυπικό βάρος λειτουργίας
(χωρίς φιάλη διοξειδίου του
άνθρακα)
kg 95
Μήκος mm 866
Πλάτος mm 443
Ύψος χωρίς φιάλη
διοξειδίου του άνθρακα
mm 970
Μετρημένες τιμές κατά EN 60335-2-79
Τιμή δονήσεων χεριού-
βραχίονα
m/s2 0,08
Στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A) 95
Στάθμη ηχητικής ισχύος
LWA + Αβεβαιότητα ΚWA
dB(A) 115
IB 10/
8 L2P

92 Türkçe
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ
Με το παρόν δηλώνουμε ότι η παρακάτω
μηχανή λόγω του σχεδιασμού και του
τύπου κατασκευής της καθώς και στην
έκδοση την οποία έχουμε διαθέσει στην
αγορά πληροί τις σχετικές βασικές
απαιτήσεις για την ασφάλεια και την υγεία
των Οδηγιών ΕΕ. Σε περίπτωση
τροποποίησης της μηχανής που δεν έχει
συμφωνηθεί με εμάς
, αυτή η δήλωση
ακυρώνεται.
Προϊόν: Ice Blaster
Τύπος:
1.574-xxx (IB 10/8 L2P)
Σχετικές Οδηγίες ΕΕ
2006/42/EΚ (+2009/127/EΚ)
2014/30/EΕ
2011/65/EΕ
2009/125/EK + 2009/1781
Εφαρμοζόμενα εναρμονισμένα
πρότυπα
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και
με εξουσιοδότηση από το διοικητικό
συμβούλιο.
Υπεύθυνος τεχνικού φακέλου:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
İçindekiler
Genel uyarılar
Cihazı ilk kez kullanmadan ön-
ce bu orijinal kullanım kılavuzu-
nu okuyun ve buradaki bilgilere göre
hareket edin. Orijinal kullanım kılavuzunu
daha sonra tekrar kullanmak ya da cihazın
sonraki kullanıcılarına iletmek üzere sakla-
yın.
Amaca uygun kullanım
● Cihaz, bir hava püskürtmesiyle hızlandı-
rılan kuru buz peletleri aracılığıyla kirleri
gidermek için kullanılır.
● Kuru buz peletleri cihazda üretilir. Bunun
için daldırma tüplü şişeden sıvı karbon-
dioksit gerekir.
● Cihaz, patlama tehlikesi bulunan ortam-
larda işletilemez.
● Kullanım yerinde "Teknik veriler" bölü-
münde belirtilen minimum hava değişi-
mine uyulmalıdır.
● Cihazın muhafazası yalnızca bakım
amacıyla KÄRCHER müşteri servisi ta-
rafından çıkarılabilir.
CO
2
kalitesi
Sorunsuz işletim için kullanılan karbondiok-
sit en azından aşağıdaki teknik özelliklere
uygun olmalıdır:
● Karbondioksit teknik, sınıf 2.5 veya üstü
● Saflık ≥ %99,5
● Su içeriği (H
2
O) ≤ 250 ppm
● NVOC (yağ ve gres) ≤ 2 ppm
Fonksiyon
Karbondioksit kar, sıvı karbondioksitin gev-
şetilmesiyle oluşur. Bu sırada ortaya çıkan
gaz halindeki karbondioksit ise egzoz hor-
tumu ile çalışma yerinden uzaklaştırılır.
Karbondioksit kar, cihazdaki kuru buz pe-
letlerine bastırılır.
Basınçlı hava, bir manyetik valf yoluyla
püskürtme tabancasına ulaşır. Hava basın-
cı, müşteri tarafından sağlanan bir basınç
düşürücü ile kontrol edilir. Püskürtme ta-
bancasının tetiği çekildiğinde valf açılır ve
hava, püskürtme tabancasından püsküre-
rek çıkar. Ek olarak, kuru buz peletleri bir
dozaj tertibatı aracılığıyla hava püskürtme-
sine dozlanır.
Kuru buz peletleri temizlenecek yüzeye
çarpar ve kiri temizler. -79°C'lik soğuk kuru
buz peletleri ayrıca kir ve temizlenecek
nesne aras
ında termal gerilmeler yaratır ve
bu da kirin çözülmesine katkıda bulunur.
Ayrıca kuru buz, çarptığı anda hemen gaz
halindeki karbondioksite dönüşerek hacmi-
nin 700 katını kaplar. Bunun sonucunda ku-
ru buza nüfuz eden kir uçup gider.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürü-
lebilir. Lütfen ambalajları çevreye za-
rar vermeden tasfiye edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli
ve geri dönüştürülebilir malzemelerin
yanı sıra yanlış kullanılması veya yan-
lış imha edilmesi durumunda insan sağlığı
ve çevre için potansiyel tehlike teşkil edebi-
lecek piller, aküler veya yağlar içerebilir.
Ancak cihazın usulüne uygun şekilde çalış-
tırılması için bu parçalar gereklidir. Bu sem-
bol ile işaretlenen cihazlar evsel atık ile
birlikte imha edilmemelidir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres: www.kaercher.com/REA-
CH
Güvenlik bilgileri
Cihaz yalnızca bu işletim talimatlarını oku-
yup anlayan kişiler tarafından kullanılabilir.
Özellikle tüm güvenlik talimatlarına uyul-
malıdır.
Bu işletim kılavuzunu, kullanıcının her za-
man ulaşabileceği şekilde muhafaza edin.
Cihazın operatörü, sahada bir risk değer-
lendirmesi gerçekleştirmeli ve kullanıcılara
talimat verilmesini sağlamalıdır.
Tehlike kademeleri
TEHLIKE
● Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlikeye yönelik
uyarı.
몇 UYARI
● Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir duru-
ma yönelik uyarı.
몇 TEDBIR
● Hafif yaralanmalara neden olabilecek ola-
sı tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
● Maddi hasarlara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
Cihazdaki simgeler
Etrafta uçuşan kuru buz
peletlerinden kaynakla-
nan tehlike.
Püskürtme tabancasını in-
sanlara doğrultmayın.
Üçüncü şahısları kullanım yerinden uzak-
laştırın ve işletim boyunca (örn. bariyerler-
le) uzak tutun. İşletim sırasında nozüle
veya kuru buz püskürtmesine dokunmayın.
Karbondioksit nedeniyle
boğulma riski.
İşletim sırasında çalışma
yerindeki havanın karbondi-
oksit içeriği artar.
Çalışma yerinde yeterli hava değişimi oldu-
ğundan emin olun.
Örneğin, karbondioksit nedeniyle kimsenin
tehlikeye atılmaması için egzoz hortumunu
açık alana döşeyin.
Uyarı: Karbondioksit havadan daha ağırdır.
Karbondioksitin aşağıya, örneğin dı
şarıdan
atölyenin altındaki bir bodrum katına inme-
mesine (akmamasına) dikkat edin.
Daha uzun püskürtme çalışmaları için
(günde 10 dakikadan uzun) ve özellikle kü-
çük odalarda (300 m³'den küçük), bir kar-
bondioksit uyarı cihazının takılması önerilir.
Yüksek karbondioksit konsantrasyonu be-
lirtileri:
%3...5: Baş ağrısı, yüksek solunum hızı.
%7...10: Baş ağrısı, mide bulantısı, muhte-
mel bilinç kaybı.
Genel uyarılar .................................... 92
Amaca uygun kullanım....................... 92
Fonksiyon .......................................... 92
Çevre koruma .................................... 92
Güvenlik bilgileri................................. 92
Güvenlik tertibatları ............................ 93
Aksesuarlar ve yedek parçalar........... 94
Teslimatın içeriği ................................ 94
Kumanda elemanları.......................... 94
İşletime alma...................................... 94
Kumanda etme .................................. 95
İşletmenin tamamlanması .................. 96
Taşıma ............................................... 96
Depolama .......................................... 97
Bakım ve koruma............................... 97
Arıza durumunda yard
ım ................... 97
Garanti ............................................... 98
Aksesuarlar........................................ 98
Teknik bilgiler ..................................... 98
AB Uygunluk Beyanı .......................... 99

Türkçe 93
Bu belirtiler ortaya çıkarsa cihazı hemen
kapatın ve temiz hava almaya çıkın. Çalış-
maya devam etmeden önce havalandırma
önlemlerini iyileştirin veya solunum cihazı
kullanın.
Karbondioksit havadan daha ağırdır ve dar
alanlarda, alçak tavanlı mekanlarda veya
kapalı kaplarda toplanır. Çalışma yerinin
yeterince havalandırıldığından emin olun.
Karbondioksit tedarikçisinin güvenlik veri
sayfasını dikkate alın.
Yaralanma tehlikesi, elektros-
tatik yük nedeniyle hasar gör-
me tehlikesi.
Temizlenecek nesne, temizle-
me işlemi sırasında elektrosta-
tik olarak yüklenebilir.
Temizlenecek nesneyi topraklayın ve te-
mizleme işlemi tamamlanana kadar toprak-
lama işlemine devam edin.
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma
tehlikesi.
Cihazı açmayın. Cihaz üzerindeki çalışma-
lar yalnızca KÄRCHER müşteri servisi tara-
fından gerçekleştirilebilir.
So
ğuk yanıkları nedeniyle ya-
ralanma tehlikesi.
Kuru buzun sıcaklığı -79°C'dir.
Kuru buza ve cihazın soğuk
parçalarına dokunmayın.
Düşen karbondioksit tüpü ne-
deniyle yaralanma tehlikesi,
karbondioksit nedeniyle bo-
ğulma tehlikesi
Karbondioksit tüpünü güvenli
bir şekilde sabitleyin.
Etrafta uçuşan kuru buz pe-
letleri ve kir partikülleri nede-
niyle yaralanma tehlikesi.
Koruyucu gözlük takın.
İşitme kaybı tehlikesi.
Koruyucu kulaklık takın.
Etrafta uçuşan kuru buz pe-
letleri ve kir partikülleri nede-
niyle yaralanma tehlikesi.
EN 511 uyarınca koruyucu eldi-
ven giyin.
Etrafta uçuşan kuru buz pe-
letleri ve kir partikülleri nede-
niyle yaralanma tehlikesi.
Uzun kollu koruyucu giysi giyin.
Dikkat! Kalıcı işlevsel arızalar
meydana gelebilir.
Gres veya yağ kalıntıları, cihaz-
da kuru buz karının oluşmasını engeller.
Bağlantı parçasında veya karbondioksit tü-
pünün ve karbondioksit hortumunun vida
dişinde gres, yağ veya başka yağlama
maddeleri kullanmayın.
Genel güvenlik bilgileri
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi
Cihaz istemsiz olarak çalışabilir.
Cihaz üzerinde çalışmadan önce elektrik fi-
şini prizden çekin.
Yaralanma tehlikesi
Kuru buz ve cihazın soğuk parçalarıyla te-
mas edilmesi, soğuk yanıklarına neden ola-
bilir.
Cihaz üzerinde çalışmadan önce soğuktan
korunma giysisi giyin veya cihazın ısınma-
sını sağlayın.
Kuru buzu asla ağzınıza almayın.
Yaralanma tehlikesi
Kuru buz jeti, yanlış kullanılırsa tehlikeli ola-
bilir.
Kuru buz jetini insanlara, aktif elektrik dona-
tımlarına veya cihazın kendisine doğrult-
mayın.
Kuru buz jetini örneğin kıyafet veya ayak-
kabıları temizlemek için kendinize doğrult-
mayın.
Yaralanma tehlikesi
Hafif nesneler kuru buzun püskürtülmesi
sonucu taşınabilir.
Temizlemeye başlamadan önce hafif nes-
neleri yerine sabitleyin.
Boğulma tehlikesi
Soluduğunuz havadaki artan karbondioksit
konsantrasyonu boğulma nedeniyle ölüme
neden olabilir.
Hava deliklerinin yakınında egzoz emisyo-
nu bulunmamasını sağlayın.
Çalışma yerinde yeterli havalandırma sağ-
layın ve egzoz gazlarının uygun şekilde
tahliye edildiğinden emin olun.
몇 UYARI
Yaralanma tehlikesi
Püskürtme tabancasının geri tepme kuvveti
dengenizi bozabilir.
Tetiği çekmeden önce güvenli bir yer bulun
ve püskürtme tabancasını sıkıca tutun.
Yaralanma tehlikesi
Kuru buz peletleri ve kir partikülleri insanla-
ra çarpabilir ve onları yaralayabilir.
Cihazı, koruyucu giysi giymiyorlarsa başka
kişilerin erişebileceği mesafede kullanma-
yın.
Güvenlik tertibatları, püskürtme maddesi
hortumu, püskürtme tabancası gibi cihazın
önemli bir parçası veya bir bağlantı kablosu
hasar görmüşse cihazı kullanmayın.
Gaz tüpleri için güvenlik talimatları
TEHLIKE
Patlama riski, boğulma riski
Gaz tüpleri çok ısınırsa veya mekanik ola-
rak hasar görürse patlayabilir. Sızan kar-
bondioksit boğulma kaynaklı ölüme neden
olabilir.
Gaz tüplerini aşırı ısınmadan, yangından,
tehlikeli korozyondan, mekanik hasarlar-
dan ve yetkisiz erişimden koruyun.
Gaz tüplerini hiçbir kaçış yolunu kapatma-
yacak şekilde depolayın.
Gaz tüplerini yer altı odalarında, merdiven
üstünde ve üzerinde, koridorlarda, girişler-
de ve garajlarda saklamayın.
Gaz tüplerini yanıcı maddelerle birlikte sak-
lamayın.
Gaz tüplerini dik duracak şekilde saklayın.
Gaz tüplerini devrilmeye veya düşmeye
karşı emniyete alın.
Gaz tüplerini taşımadan önce tüp valfini ka-
patın.
Gaz tüplerini bir tüp arabası veya bir araçla
taşıyın ve tüpleri düşmeye karşı emniyete
alın.
Koruyucu kapağın yerine sıkıca oturup
oturmadığını kontrol etmek için gaz tüpünü
kaldırmadan önce koruyucu kapağı çekin.
Gaz tüpünü kullanı m yerinde devrilmeye
karşı emniyete alın.
Basıncı kontrol etmek için tüp valfini açma-
yın.
Tüp valfini alet yardı mı olmadan sadece el-
le açıp kapatın.
Tüp valfi/cihaz bağlantısı contalarının sız-
dırmazlığını kontrol edin.
Kontrolsüz gaz kaçışını önlemek için çalış-
ma molalarında ve çalışma sonunda tüp
valfini kapatın.
Yabancı maddelerin girmesini önlemek için
gaz tüplerini, tüpte küçük bir artık basınç
kalacak şekilde boş
altın.
Gaz tüpü artık basınca kadar boşaltıldığın-
da, tahliye tertibatını sökmeden önce ilk
olarak tüp valfini kapatın. Gaz tüpünde hâlâ
önemli ölçüde artık basınç vardır.
Geri taşımadan önce kilitleme somununu
ve koruyucu kapağı gaz tüpüne vidalayı n.
Gaz kontrolsüz olarak çıkarsa tüp valfini ka-
patın. Gaz çıkışı durdurulamazsa tüpü açık
alana çıkarın veya odayı terk edin, erişimi
kilitleyin ve odaya yalnızca konsantrasyon
ölçümü sonucunda tehlike ortadan kalk-
mışsa girip havalandırın.
Yönetmelikler ve yönergeler
Bu sistemin işletilmesi için Federal Alman-
ya Cumhuriyeti'nde aşağıdaki yönetmelik-
ler ve yönergeler geçerlidir (Carl
Heymanns Verlag KG, Luxemburger
Straße 449, 50939 Köln adresinden temin
edilebilir):
● DGUV R 100-500 püskürtme sistemleri
ile çalışma
● DGUV 113-004 Dar alanlarda çalışma
● DGUV 113-004 Koruyucu kıyafet kulla-
nımı
● DGUV 113-004 Koruyucu eldiven kulla-
nımı
● DGUV 113-004 püskürtme cihazları ile
çalışma
● DGUV 213-056 Gaz alarmı
● VDMA 24389 Kuru buz püskürtme sis-
temleri - güvenlik gereksinimleri
Acil durumda kapatma
1. Püskürtme tabancasının tetiğini serbest
bırakın.
2. Program şalterini "0/OFF" konumuna
getirin.
3. Karbondioksit tüpündeki kapatma valfini
kapatın.
4. Basınçlı hava beslemesini kapatın.
Güvenlik tertibatları
몇 TEDBIR
Eksik veya kusurlu güvenlik tertibatları
Emniyet düzenleri sizin emniyetiniz içindir.
Emniyet düzenlerini asla değiştirmeyin ve-
ya baypas etmeyin.
Emniyet kolu
Emniyet kolu, püskürtme tabancasının is-
tenmeden çalıştırılmasını önler.
Tetik yalnızca emniyet kolu önceden kaldı-
rılmışsa çekilebilir.

94 Türkçe
Aksesuarlar ve yedek
parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal ye-
dek parçalar kullanın. Bu parçalar cihazın
güvenli ve arızasız çalışmasını sağlar.
Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler
için adres: www.kaercher.com.
Koruyucu giysi
Tam görüş koruyucu gözlük, buğu önleyici,
parça No.: 6.321-208.0
Kaymaz profilli soğuğa karşı koruyucu eldi-
venler, EN 511 uyarınca kategori III, parça
no.: 6.321-210.0
Kafa bantlı koruyucu kulaklık, parça no.:
6.321-207.0
Teslimatın içeriği
Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda ek-
siklik olup olmadığını kontrol edin. Aksesu-
arların eksik olması durumunda ya da
nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgi-
lendirin.
Kumanda elemanları
Şekil A
1 Sabitleme frenine sahip yönlendirme te-
keri
2 Püskürtme maddesi hortumu kaplini
3 Kontrol hattı kaplini
4 Kumanda paneli
5 İtme dirseği
6 Püskürtme tabancası için tutucu
7 Depolama alanı
8 Nozül tutucu
9 Ekran
10 Program şalteri
11 Pelet dozajı arıza göstergesi
–Kırmızı renkte yanıyorsa: Dozaj terti-
batının tahrik motoru engellendi
–Kırmızı renkte yanıp sönüyorsa: Dozaj
tertibatının tahrik motoru aşırı ısındı
12 Pelet oluşumu arıza göstergesi
–Kırmızı renkte yanıyorsa: Pelet oluşu-
muna ait tahrik motoru engellendi
13 Basınçlı hava beslemesi arıza göster-
gesi
–Kırmızı renkte yanıyorsa: Basınçlı ha-
va beslemesinde çok az basınç var
–Kırmızı renkte yanıp sönüyorsa: Ciha-
zın dahili basıncı çok yüksek
14 Gerilim beslemesi kontrol ışığı
–Yeşil renkte yanıyorsa: Gerilim besle-
mesi iyi durumda
15 Basınçlı hava kontrol ışığı
–Yeşil renkte yanıyorsa: Basınçlı hava
beslemesi iyi durumda.
16 Püskürtme tabancası arıza göstergesi
–Sarı renkte yanıyorsa: Tetik sabitlendi
(ör. kablo bağlayıcı)
–Sarı renkte yanıp sönüyorsa: Cihaza
bağlı bir püskürtme tabancası yok
17 Püskürtme nozülü
18 Huzme tabancası
19 Kontrol ışıklı basınçlı hava/pelet düğ-
mesi
–Kırmızı renkte yanıyorsa: Basınçlı ha-
va püskürtmesi
– Kapalı: Pelet püskürtmesi
20 Tetik
21 Emniyet kolu
22 Tutucu koni
23 Püskürtme maddesi hortumu
24 Tüp bağlantısı
25 Sızdırmaz cıvata
26 Bakır sızdırmazlık halkası
27 Karbondioksit filtresi
28 Vidalı flanş
29 Tüp bağlantısı conta halkası (sipariş nu-
marası 6.574-316.0)
30 Karbondioksit daldırma borulu tüpü
(teslimat kapsamında değildir)
31 Karbondioksit hortumu
32 Karbondioksit tüpü tutucu kemeri
33 Ev tabanı için destek rayı
34 Lastik gergili hortum/kablo tutucu
35 Motor koruma şalterinin sıfırlanması için
delik
36 Tutamak
37 Basınçlı hava bağlantısı
38 Karbondioksit tüpü için yerleştirme alanı
39 Karbondioksit egzoz hortumu
40 Şebeke fişine sahip elektrik kablosu
41 Püskürtme maddesi hortumu için tutucu
42 Yoğuşma suyu için tahliye musluğu
Ekran
Seviye 1...3'teki program şalteri:
Şekil B
1 Püskürtme basıncı
2 Toplam işletim süresi
3 Müşteri servisi zamanı geldi
4 Son sıfırlamadan bu yana püskürtme
süresi
Program şalteri Sıfırlama konumunda:
Şekil C
1 Püskürtme süresini sıfırlamak için ba-
sınçlı hava/peletler düğmesine basın
2 Bir sonraki müşteri servisine kadar ka-
lan süre
3 Son sıfırlamadan bu yana püskürtme
süresi
İşletime alma
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi
Kuru buz peletleri hasarlı bileşenlerden dı-
şarı çıkabilir ve yaralanmalara neden olabi-
lir.
İşletime almadan önce, iyi durumda olduk-
larından emin olmak için özellikle püskürt-
me maddesi hortumu olmak üzere cihazın
tüm bileşenlerini kontrol edin. Hasarlı bile-
şenleri kusursuz olanlarla değiştirin. Kirli bi-
leşenleri temizleyin ve düzgün çalışıp
çalışmadıklarını kontrol edin.
DIKKAT
Zarar görme tehlikesi
Cihaz muhafazasından zemine yoğuşma
suyu damlayabilir.
Cihazı neme duyarlı zeminlerde çalıştırma-
yın.
1. Tahliye musluğunu açın ve cihazda biri-
ken yoğuşma suyunu boşaltın.
2. Tahliye musluğunu kapatın.
3. Cihazı yatay, düz bir yüzeye yerleştirin.
4. Yönlendirme tekerlerini sabitleme fren-
leriyle bloke edin.
5. Püskürtme maddesi hortumunu cihaz
üzerindeki kapline bağlayın.
Şekil H
1 Kontrol hattı
2 Rakor somunu
3 Kontrol hattı kaplini
4 Püskürtme maddesi hortumu kaplini
5 Rakor somunu
6 Püskürtme maddesi hortumu
6. Püskürtme maddesi hortumunun rakor
somununu gevşetin ve somun anahta-
rıyla hafifçe sıkın.
7. Kontrol hattını cihaza takın.
8. Kontrol hattının rakor somununu gevşe-
tin ve elle sıkın.
9. Püskürtme tabancasını tutucu koni ile
birlikte cihaz üzerindeki tutucuya yerleş-
tirin.
TEHLIKE
Boğulma tehlikesi
Egzoz hortumundan karbondioksit çıkar.
Solunan havada hacmen yüzde 8'lik bir
konsantrasyonla karbondioksit bulunması
bilinç kaybına, solunumun durmasına ve
ölüme yol açar. Maksimum çalışma yeri
konsantrasyonu %0,5'tir. Karbondioksit ha-
vadan daha ağırdır ve çukurlarda, bodrum-
larda ve lavabolarda toplanır.
Egzoz hortumunu, dışarı çıkan karbondiok-
sit nedeniyle kimsenin tehlikeye atılmaya-
cağı şekilde döşeyin.
Not: Karbondioksit havadan daha ağırdır.
Karbondioksitin aşağıya, örneğin dışarıdan
atölyenin altındaki bir bodrum katına inme-
mesine (akmamasına) dikkat edin.
10.Egzoz hortumunu açık alana döşeyin
veya bir emme tertibatına bağlayın.
Püskürtme nozülünün
değiştirilmesi
Cihazı, temizlenecek nesnenin malzemesi-
ne ve kirlilik derecesine uyarlamak için püs-
kürtme tabancasındaki püskürtme nozülü
değiştirilebilir.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi
Cihaz istemsiz olarak çalışmaya başlayabi-
lir ve kuru buz peletlerinin püskürmesi ne-
deniyle yaralanmalara ve soğuk
yanıklarına neden olabilir.
Nozülü değiştirmeden önce program şalte-
rini "0/OFF" konumuna getirin.
몇 UYARI
Yaralanma tehlikesi
Kullanımdan hemen sonra nozül çok so-
ğuktur ve dokunulması durumunda soğuk
yanıklarına neden olabilir.
Değiştirmeden önce nozülün çözülmesini
bekleyin veya koruyucu eldiven giyin.
DIKKAT
Zarar görme tehlikesi
Püskürtme tabancasına püskürtme nozülü
takılı değilse cihazı çalıştırmayın.
1. Serbest bırakma düğmesine aşağıdan
basın ve püskürtme nozülünü püskürt-
me tabancasından çıkarın.
Şekil D
1 Huzme tabancası
2 Pim
3 Püskürtme nozülü
4 Kilit açma düğmesi
2. Diğer püskürtme nozülünü yerine otura-
na kadar püskürtme tabancasına bastı-
rın.

Türkçe 95
Uyarı: Pim artık muhafazadan çıkıntı
yapmıyorsa püskürtme nozülü doğru şe-
kilde takılmış demektir. Püskürtme nozü-
lü istenen yöne döndürülebilir.
Basınçlı havanın bağlanması
Not
Sorunsuz bir işletim için basınçlı havanın
nem içeriği düşük (maksimum %5 bağıl
nem, 0°C'nin altında çiy noktası) olmalıdır.
Basınçlı havada yağ, kir ve yabancı mad-
deler bulunmamalıdır.
Basınçlı hava kuru ve yağsız olmalı, komp-
resörün çıkışına en az bir son soğutucu ve
bir ayırıcı bağlanmalıdır.
Basınçlı hava beslemesi, müşteri tarafın-
dan sağlanan bir basınç düşürücü ile dona-
tılmalıdır.
1. Kişisel koruyucu ekipman giyin.
2. Cihazdaki bas
ınçlı hava bağlantısına
basınçlı hava hortumu bağlayın.
3. Müşteri tarafından sağlanan basınçlı ha-
va kapatma valfini yavaşça açın.
Karbondioksit tüpünün bağlanması
CO
2
beslemesi için gereksinimler:
● Sıvı CO
2
almak için daldırma tüplü CO
2
şişesi.
Not
Daldırma tüplü CO
2
şişeleri (daldırma tüpü
de denir) genellikle şişenin üzerinde veya
arkasında büyük bir "T" ile işaretlenir.
Bazı durumlarda, daldırma tüpü ayrıca şişe
üzerinde dikey bir boya çizgisi ile sembolize
edilir.
● CO
2
kalitesi, "Amaca uygun kullanım"
bölümündeki bilgilere uygun olmalıdır.
DIKKAT
Fonksiyon arızaları
CO
2
tüpü ile bağlantılı bir artık basınç valfi
veya çekvalf, gerekli CO
2
miktarının tahliye
edilmesini önler.
Artık basınç valfli bir CO2 şişesi kullanılı-
yorsa şişe ile cihaz arasına aksesuar olarak
sunulan ABS artık basınç valfi (sipariş nu-
marası 2.574-006.0) takılmalıdır.
Şekil E
1 Artık basınç valfi olmayan CO
2
tüpü
2 Artık basınç valfine sahip CO
2
tüpü
Sıcaklık yükseldikçe pelet üretiminin etkin-
liği azalır ve egzoz hortumu yoluyla daha
büyük oranda karbondioksit gaz halinde
salınır. Karbondioksit tüplerini olabildiğince
soğuk halde (31°C'nin altında) saklayın ve
işletim sırasında ısıdan, güneş ışınlarından
ve hararetten koruyun.
1. Cihazı düz, sabit bir zemine itin.
2. Her iki yönlendirme tekerine de sabitle-
me freni uygulayın.
3. Karbondioksit tüpü için her iki tutma ke-
merini de açın.
4. Karbondioksit tüpünü cihazdaki yerleş-
tirme alanına yerleştirin.
Uyarı: Karbondioksit tüpü bir tüp araba-
sı üzerinde taşınırsa taşıma arabası
üzerindeki zemin alanının ön kenarı ci-
hazın durma yüzeyine yerleştirilebilir.
Ardından tüp döndürülerek arabadan
durma yüzeyine doğru hareket ettirilebi-
lir.
5. Her iki tutma kemerini de karbondioksit
tüpünün etrafına yerleştirin, kilitleyin ve
sıkın.
6. Koruyucu kapağı karbondioksit tüpün-
den çıkarın.
DIKKAT
Olası işlev arızaları
Gres kalıntıları, cihazda kuru buz karı olu-
şumunu engeller.
Karbondioksit tüpünün ve karbondioksit
hortumunun bağlantı parçalarını ve dişlerini
kontrol edin ve bunları gerekirse cihaza
bağlamadan önce temizleyin.
Tüp ile tüp bağlantısı arasına hasarsız bir
contanın yerleştirildiğinden emin olun.
7. Artık basınç valfi olan şişeler için karbon
dioksit şişesine aksesuar olarak sunulan
ABS artık basınç valfini (sipariş numara-
sı 2.574-006.0) takın. Adaptörle birlikte
verilen ayrı talimatlara uyun.
8. Karbondioksit filtreli tüp konektörünü,
karbondioksit tüpüne bağlayın.
Vidalı flanş ile karbondioksit tüpü arası-
na hatasız bir tüp ba
ğlantı conta halkası
takıldığından emin olun.
9. Vidalı flanşının dar rakor somununu açık
uçlu veya lokma anahtarla (örn. 6.574-
337.0) hafifçe sıkın. Karbondioksit hor-
tumunun bükülmesini önlemek için ge-
niş rakor somununu açık uçlu bir
anahtarla tutun.
DIKKAT
Karbondioksit hortumunu burulmaya (bü-
külmeye) maruz bırakmayın, aksi takdirde
hortumda hasar meydana gelebilir.
Elektrik bağlantısının kurulması
TEHLIKE
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma
tehlikesi
Kullanılan priz bir elektrik tesisatçısı tarafın-
dan kurulmalı ve IEC 60364-1 ile uyumlu ol-
malıdır.
Cihaz yalnızca koruyucu topraklamalı bir
güç kaynağına bağlanmalıdır.
Kullanılan priz kolayca erişilebilir olmalı ve
yerden 0,6 m ile 1,9 m arasında bir yüksek-
likte olmalıdır.
Kullanılan priz kullanıcının görüş alanı da-
hilinde bulunmalıdır.
Cihaz, 30 mA hatalı akıma karşı koruma
şalteri ile emniyete alınmalıdır.
Her işletimden önce cihazın güç kablosun-
da hasar olup olmadığını kontrol edin. Kab-
losu hasarlı olan cihaz
ı işletime almayın.
Hasarlı kablonun kalifiye bir elektrikçi tara-
fından değiştirilmesini sağlayın.
Uzatma kablosu IPX4 korumasını sağla-
malı ve kablo modeli en azından H 07 RN-
F 3G1,5 ile uyumlu olmalıdır.
Uygun olmayan uzatma kabloları tehlikeli
olabilir. Kullanılan uzatma kablosu, dış me-
kanda kullanım için uygun olmalı, bağlantı
kuru olmalı ve yerden yüksekte olmalıdır.
Bunun için prizi yerden en az 60 mm yuka-
rıda tutan bir kablo makarasının kullanılma-
sı önerilir.
1. Şebeke fişini prize takın.
Püskürtme süresinin sıfırlanması
Çalışma saatlerini hesaba katmak için püs-
kürtme süresi sayacı, çalışma başlamadan
önce 0 değerine sıfırlanabilir.
1. Program şalterini sıfırlama konumuna
getirin.
Şekil F
1 Bir sonraki müşteri servisine kadar ka-
lan süre
2 Son sıfırlamadan bu yana püskürtme
süresi
3 Basınçlı hava/peletler düğmesi
2. Püskürtme tabancasındaki basınçlı ha-
va/peletler düğmesine basın.
Püskürtme süresi 0 değerine sıfırlanır
Kumanda etme
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi
Etrafta uçuşan kuru buz peletleri yaralan-
malara veya soğuk yanıklarına neden ola-
bilir.
Püskürtme tabancasını insanlara doğrult-
mayın. Üçüncü şahısları kullanı m yerinden
uzaklaştırın ve işletim boyunca (ör. bariyer-
lerle) uzak tutun. İşletim sırasında nozüle
veya kuru buz püskürtmesine dokunmayın.
1. Tüm bakım çalışmalarını "Bakım ve
onarım/İşletime başlamadan önce gün-
lük olarak" bölümünü referans alarak
gerçekleştirin.
2. İşletim sı rasında insanların girmesini ön-
lemek için çalışma alanını kapatın.
TEHLIKE
Boğulma tehlikesi
Karbondioksit nedeniyle boğulma riski. Ku-
ru buz peletleri katı karbondioksitten oluşur.
Cihaz işletilirken çalışma yerindeki havanın
karbondioksit içeriği artar.
Örneğin, karbondioksit nedeniyle kimsenin
tehlikeye atılmaması için egzoz hortumunu
açık alana döşeyin.
Not: Karbondioksit havadan daha ağırdır.
Karbondioksitin aşağıya, örneğin dışarıdan
atölyenin altındaki bir bodrum katına inme-
mesine (akmamasına) dikkat edin.
Daha uzun püskürtme çalışmaları için
(günde 10 dakikadan uzun) ve özellikle kü-
çük odalarda (300 m³'den küçük), bir kar-
bondioksit uyarı cihazının takılması önerilir.
Solunan havadaki yüksek karbondioksit
konsantrasyonu belirtileri:
%3...5: Baş ağrısı, yüksek solunum hızı.
%7...10: Baş ağrı
sı, mide bulantısı, muhte-
mel bilinç kaybı.
Bu belirtiler ilk ortaya çıktığında cihazı der-
hal kapatın ve temiz hava almaya çıkın. Ça-
lışmaya devam etmeden önce mutlaka
havalandırma önlemlerini iyileştirin veya
solunum cihazı kullanın.
Karbondioksit tedarikçisinin güvenlik veri
sayfasını dikkate alın.
İnsan sağlığını tehdit eden maddelerden
kaynaklanan tehlike.
Temizlenecek nesneden çıkarılan madde-
ler toz halinde havaya savrulur.
Temizleme işlemi sırasında insan sağlığına
zararlı tozlar ortaya çıkarsa uygun güvenlik
önlemlerini alın.

96 Türkçe
Patlama tehlikesi
Demir oksit ve hafif metal tozu karışımı, uy-
gunsuz koşullar altında tutuşabilir ve yoğun
hararet oluşturabilir.
Hafif metaller ve demir içeren parçalar üze-
rinde asla aynı anda çalışmayın.
Diğer malzeme üzerinde çalışmadan önce
çalışma alanını ve emme tertibatını temiz-
leyin.
3. Dar alanlarda çalışırken ortam havasın-
daki karbondioksit konsantrasyonunu
tehlikeli seviyenin altında tutmak için ye-
terli hava değişimi olduğundan emin
olun.
4. Temizlenecek hafif nesneleri sabitleyin.
TEHLIKE
Elektrostatik boşalma tehlikesi
Temizlenecek nesne, temizleme işlemi sı-
rasında elektrostatik olarak yüklenebilir. Ar-
dından meydana gelecek yük boşalması,
yaralanmalara neden olabilir ve elektronik
bileşenler zarar görebilir.
Temizlenecek nesneyi topraklayın ve te-
mizlik işlemi sırasında topraklama işlemine
devam edin.
5. Temizlenecek nesneyi elektriksel olarak
topraklayın.
6. Koruyucu giysi, koruyucu eldiven, sıkıca
oturan gözlük ve işitme koruyucu kullanın.
7. Basınçlı hava beslemesini etkinleştirin.
8. Karbondioksit tüpündeki kapatma valfini
açın.
9. Program şalterini kademe 3'e getirin.
Şekil G
1 Program şalteri
2 Kademe 1
3 Kademe 2
4 Kademe 3
5 Reset
10.Püskürtme tabancasının geri tepme
kuvveti ile dengenizi kaybetmemek için
güvenli bir durma konumu seçin ve gü-
venli bir duruş benimseyin.
Kuru buz peletleriyle temizlik
1. Basınçlı hava/peletler düğmesini kulla-
narak pelet püskürtme ile işletimi seçin.
(Kontrol ışığı yanmamalıdır.)
Şekil I
1 Kontrol ışıklı basınçlı hava/pelet düğ-
mesi
Kırmızı renkte yanıyorsa: Basınçlı hava
püskürtmesi
Kapalı: Pelet püskürtmesi
2. Müşteri tarafından sağlanan basınç dü-
şürücüdeki püskürtme basıncını istenen
değere ayarlayın. Maksimum basınç: 10
bar. Minimum basınç:
● 1. Kademe: 0,7 bar
● 2. Kademe: 1,4 bar
● 3. Kademe: 2,8 bar
Not
Basınç ekranda görüntülenir. Minimum ba-
sınca ulaşılmazsa veya maksimum basınç
aşılırsa gösterge yanıp söner.
3. Püskürtme tabancasını vücudunuzdan
uzaklaştırın.
4. Püskürtme tabancasının emniyet kolunu yu-
karı doğru itin ve aynı zamanda tetiği çekin.
Şekil K
1 Emniyet kolu
2 Tetik
3 Çalışma aydınlatması
Çalışma aydınlatması, pelet üretimi ile
aynı zamanda başlar.
5. Pelet püskürtmesi oluşana kadar bekle-
yin.
DIKKAT
Cihazı asla karbondioksit tüpü olmadan
veya boş bir karbondioksit tüpü ile çalış-
tırmayın.
5 dakikalık püskürtme süresinin ardından
püskürtme tabancasından pelet çıkmazsa
program şalteriyle daha yüksek bir kademe
seçin veya karbondioksit tüpünü değiştirin.
6. Gerekirse program şalterini kademe 2
veya 1'e geri çevirin.
DIKKAT
Zarar görme tehlikesi
Kaba peletler kaçabilir.
Hasar meydana gelmesini önlemek için te-
mizlik performansını önce görünmeyen bir
alanda kontrol edin.
Not
Kuru buz püskürtmesinde kesintiler varsa
püskürtme basıncını artırın veya program
seçme şalterinde daha düşük bir seviye
ayarlayın.
7. Pelet püskürtmesini temizlenecek nes-
neye yönlendirin ve püskürtme ile kiri te-
mizleyin.
8. Tetiği bırakın.
Pelet püskürtmesi durur.
Çalışma aydınlatması 30 saniye sonra
söner.
9. Püskürtme tabancasını tutucu koni ile
birlikte cihaz üzerindeki tutucuya yerleş-
tirin.
Şekil J
1 Tutucu
2 Tutucu koni
3 Huzme tabancası
10.Çalışma molası 30 dakikadan uzun sü-
rerse karbondioksit tüpündeki kapatma
valfini kapatın.
Pelet püskürtmesi olmadan basınçlı
hava
Gevşek kir, kuru buz peletleri olmadan ba-
sınçlı hava ile giderilebilir.
1. Basınçlı hava/peletler düğmesini kulla-
narak basınçlı hava ile işletimi seçin.
(Kontrol ışığı kırmızı renkte yanmalıdır.)
Şekil I
1 Kontrol ışıklı basınçlı hava/pelet düğ-
mesi
Kırmızı renkte yanıyorsa: Basınçlı hava
püskürtmesi
Kapalı: Pelet püskürtmesi
2. Püskürtme tabancasının emniyet kolunu
yukarı doğru itin ve aynı zamanda tetiği
çekin.
Şekil K
1 Emniyet kolu
2 Tetik
3 Çalışma aydınlatması
Basınçlı hava, püskürtme nozülünden
dışarı çıkar ve çalışma aydınlatması et-
kindir.
3. Basınçlı hava püskürtmesini temizlenecek
nesneye yönlendirin ve kirleri giderin.
4. Tetiği bırakın.
Basınçlı hava püskürtmesi durur.
Çalışma aydınlatması 30 saniye sonra
söner.
5. Püskürtme tabancasını tutucu koni ile
birlikte cihaz üzerindeki tutucuya yerleş-
tirin.
6. Çalışma molası 30 dakikadan uzun sü-
rerse karbondioksit tüpündeki kapatma
valfini kapatın.
İşletmenin tamamlanması
1. Püskürtme tabancasının tetiğini serbest
bırakın.
2. Karbondioksit tüpündeki kapatma valfini
kapatın.
3. Daha fazla pelet çıkmayana kadar püs-
kürtme tabancasındaki tetiği çekin.
4. Program şalterini kademe 1'e getirin.
5. Basınçlı hava beslemesini kapatın.
6. Basınçlı hava cihazdan çıkana kadar
püskürtme tabancasındaki tetiği çekin.
7. Program şalterini "0/OFF" konumuna
getirin.
8. Şebeke fişini prizden çekin.
9. Güç kablosunu sarın, bir hortum/kablo
tutucusuna asın ve lastik gergiyle sabit-
leyin.
Şekil L
1 Şebeke kablosu
2 Hortum/kablo tutucu
3 Lastik gerdirici
4 Egzoz hortumu
10.Basınçlı hava hortumunu cihazdan ayırın.
11.Egzoz hortumunu sarın, bir hortum/kab-
lo tutucuya asın ve lastik gergiyle sabit-
leyin.
12.Püskürtme maddesi hortumunu sarın ve
püskürtme maddesi hortumu tutucusuna
asın.
13.Püskürtme tabancasını koni ile birlikte
cihaz üzerindeki tutucuya yerleştirin.
Taşıma
몇 TEDBIR
Kaza ve yaralanma tehlikesi
Taşıma ve depolama esnasında cihazın
ağırlığını dikkate alın, bkz. Teknik veriler
bölümü.
DIKKAT
Zarar görme tehlikesi
Cihaz yatay olarak taşınırken motor yağı sı-
zabilir. Daha sonra yağ yetersizliği, bir son-
raki işletimde hasara neden olabilir.
Cihazı sadece dik konumda taşıyın.
1. Taşıma işleminden önce "İşletimin son-
landırılması" bölümündeki tüm adımları
gerçekleştirin.
2. Yönlendirme tekerlerindeki sabitleme
frenlerini serbest bırakın ve cihazı itme
kolu üzerine itin.
3. Karbondioksit tüpünü araca yüklemeden
önce cihazdan çıkarın.
4. Cihaz 2 kişi tarafından kaldırılabilir. Her
kişi cihazın alt tarafındaki bir tutamağı
kullanır ve diğer eli üst kenarda olacak
şekilde cihazı destekler.

Türkçe 97
5. Araçlarda taşıma için yönlendirme teker-
lerindeki sabitleme frenlerini kilitleyin ve
cihazı bir gergi kayışı ile emniyete alın.
Şekil M
Depolama
몇 TEDBIR
Kaza ve yaralanma tehlikesi
Taşıma ve depolama esnasında cihazın
ağırlığını dikkate alın, bkz. Teknik veriler
bölümü.
Cihaz, sadece iç mekanlarda depolanmalı-
dır.
TEHLIKE
Boğulma tehlikesi
Karbondioksit kapalı alanlarda toplanabilir
ve boğulma nedeniyle ölüme neden olabilir.
Karbondioksit tüplerini (cihaza bağlı olsalar
bile) yalnızca iyi havalandırılan yerlerde
saklayın.
Bakım ve koruma
Bakım talimatları
Aşağıdaki bakım planına göre düzenli ba-
kım yapılması, sistemin güvenilir bir şekilde
işletilmesi için temel ilkedir.
Yalnızca üreticinin orijinal yedek parçalarını
veya üretici tarafından önerilen parçaları
kullanın, ör.
● Yedek parçalar ve aşınma parçaları,
● Aksesuarlar,
●İşletim maddeleri,
● Temizleme maddesi.
TEHLIKE
Kaza tehlikesi
Cihaz istemsiz olarak çalışmaya başlayabi-
lir. Cihazın soğuk parçaları veya sıvı kar-
bondioksit donmaya neden olabilir. Gaz
halindeki karbondioksit, boğulma kaynaklı
ölüme neden olabilir.
Cihaz üzerinde çalışmaya başlamadan ön-
ce "İşletimin sonlandırılması" bölümündeki
tüm adımları gerçekleştirin. Cihaz ısınana
kadar bekleyin veya soğuktan korunma giy-
sisi giyin. Kuru buzu asla ağzınıza almayın.
DIKKAT
Zarar görme tehlikesi
Yanlış temizlik maddesinin kullanılması, ci-
haza ve püskürtme tabancasına zarar ve-
rebilir.
Cihazı veya püskürtme tabancasını asla
çözücüler, benzin veya yağ içeren temizlik
maddeleriyle temizlemeyin.
Bakım sözleşmesi
Sistemin güvenilir bir şekilde işletilmesini
sağlamak için bir bakım sözleşmesi yap-
manızı öneririz. Lütfen sorumlu KÄRCHER
müşteri servisiyle iletişime geçin.
Bakım planı
Günlük olarak işletime başlamadan
önce
1. Püskürtme maddesi hortumunu çatlak-
lara, bükülmelere ve diğer hasarlara kar-
şı dikkatlice inceleyin. Hortumdaki
yumuşak noktalar, hortumun iç kısmında
aşınmaya işaret eder. Arızalı veya aşın-
mış hortumu yeni bir hortumla değiştirin.
2. Elektrik kabloları ve prizlerde hasar olup
olmadığını kontrol edin. Arızalı parçala-
rın müşteri servisi tarafından değiştiril-
mesini sağlayın.
Her 100 işletme saatinde
1. Püskürtme maddesi hortumu ve cihaz
üzerindeki kaplinlerde hasar ve aşınma
olup olmadığını kontrol edin. Arızalı püs-
kürtme maddesi hortumunu değiştirin,
cihazdaki arızalı kaplinlerin müş
teri ser-
visi tarafından değiştirilmesini sağlayın.
500 saatte bir veya yıllık
1. Cihazın müşteri servisi tarafından kont-
rol edilmesini sağlayın.
2 yılda bir
1. Püskürtme maddesi hortumunu en az 2
yılda bir yenileyin.
Testler
DGUV R 100-500 uyarınca cihaz üzerinde
aşağıdaki testler bir uzman tarafından ya-
pılmalıdır. Testin sonuçları bir test sertifika-
sına kaydedilmelidir. Cihazın operatörü test
sertifikasını bir sonraki teste kadar sakla-
malıdır.
Bir yıldan uzun süren bir işletim
kesintisinden sonra
1. Cihazın usulüne uygun durumda olup ol-
madığını ve işlevselliğini test edin.
Kurulum yeri değiştirildikten sonra
1. Cihazın usulüne uygun durumda olup ol-
madığını, işlevselliğini ve kurulumunu
test edin.
Onarım çalışmaları veya işletim
güvenliğini etkileyebilecek
değişikliklerden sonra
1. Cihazın usulüne uygun durumda olup ol-
madığını, işlevselliğini ve kurulumunu
test edin.
Arıza durumunda yardım
TEHLIKE
Kaza tehlikesi
Cihaz istemsiz olarak çalışmaya başlayabi-
lir. Cihazın soğuk parçaları veya sıvı kar-
bondioksit donmaya neden olabilir. Gaz
halindeki karbondioksit, boğulma kaynaklı
ölüme neden olabilir.
Cihaz üzerinde çalışmaya başlamadan ön-
ce "İşletimin sonlandırılması" bölümündeki
tüm adımları gerçekleştirin. Cihaz ısınana
kadar bekleyin veya soğuktan korunma giy-
sisi giyin. Kuru buzu asla ağzınıza almayın.
DIKKAT
Zarar görme tehlikesi
Yanlış temizlik maddesinin kullanılması, ciha-
za ve püskürtme tabancasına zarar verebilir.
Cihazı veya püskürtme tabancasını asla
çözücüler, benzin veya yağ içeren temizlik
maddeleriyle temizlemeyin.
Arıza göstergesi
Arızalar, kumanda panelindeki kontrol ışık-
larıyla gösterilir.
Şekil N
1 Püskürtme tabancası arıza göstergesi
2 Basınçlı hava beslemesi arıza göster-
gesi
3 Pelet oluşumu arıza göstergesi
4 Pelet dozajı arıza göstergesi
Arızaların giderilmesi
Arızaların sebepleri çoğu zaman aşağıdaki
genel bakış yardımıyla kendiniz giderebile-
ceğiniz kadar basittir. Kararsızlık durumun-
da veya burada adı geçmeyen arızalarda
lütfen yetkili Kärcher müşteri servisine baş-
vurun.
Hata Hatanın giderilmesi
Püskürtme tabancası arıza
göstergesi yanıyor
Çalıştırmadan önce püskürtme tabancasının tetiğini çekmeyin.
Püskürtme tabancasının tetiğindeki sabitlemeyi çıkarın.
Püskürtme tabancası arıza
göstergesi yanıp sönüyor
Püskürtme tabancasındaki kontrol hattının cihaza bağlı olup olmadığını kontrol edin.
Püskürtme maddesi hortumundaki kontrol hattında hasar olup olmadığını kontrol edin.
Basınçlı hava beslemesi arıza
göstergesi yanıyor
Hava basıncını artırın.
Basınçlı hava beslemesi arıza
göstergesi yanıp sönüyor
Egzoz hortumunda tıkanma olup olmadığını kontrol edin.
Karbondioksit tüpü çok sıcaktır ve bu nedenle çok yüksek bir basınca sahiptir. Cihazı karbondioksit
tüpüyle birlikte daha serin bir yere kurun veya doğrudan güneş ışığından koruyun.
Pelet oluşumu arıza göster-
gesi yanıyor
Cihazı çözülmeye bı rakın. Karbondioksit filtresini kontrol edin ve gerekirse değiştirin. Ardından sı-
fırlama işlemi gerçekleştirin.
Arıza tekrar tekrar meydana gelirse karbondioksit tüpünü değiştirin.
Pelet dozajı arıza göstergesi
yanıyor
Cihazı kapatın ve tekrar açın.
Arıza göstergesi yanmaya devam ederse müşteri hizmetleri ile iletişime geçin.
Pelet dozajı arı
za göstergesi
yanıp sönüyor
Dozaj motorunu soğumaya bırakın. Cihazı, havanın cihaza aşağıdan girebileceği şekilde konum-
landırın. Gerekirse müşteri servisi ile iletişime geçin.

98 Türkçe
Sıfırlama işleminin
gerçekleştirilmesi
1. Cihazın içindeki sıfırlama düğmesine bir
tornavidayla basın.
Şekil O
Karbondioksit filtresinin
değiştirilmesi
DIKKAT
Fonksiyon arızaları
Kirlenmiş karbondioksit işlevsel arızalara
neden olabilir.
Karbondioksit filtresi üzerinde çalışırken ci-
hazın içine kir girmemesine mutlaka dikkat
edin.
DIKKAT
Fonksiyon arızaları
Kirlilik nedeniyle meydana gelen arızalar.
Kilitleme vidası her gevşetildiğinde veya çı-
karıldığında karbondioksit filtresi ve bakır
sızdırmazlık halkası değiştirilmelidir. Bu ya-
pılmazsa partiküller karbondioksit filtresin-
den ayrılabilir ve arızaya neden olabilir.
Not
Karbondioksit filtresi, basınçlı tüp konektö-
rü karbondioksit tüpünden ayrıldığında geri
yıkanır ve temizlenir. Bu nedenle, karbondi-
oksit filtresinin düzenli olarak değiştirilmesi
gerekli değildir.
1. Karbondioksit tüpündeki kapatma valfini
kapatın.
2. Karbondioksit hortumunun basıncını
tahliye etmek için cihazı en yüksek ka-
demede yakl. 1 dakika boyunca çalıştı-
rın.
3. Karbondioksit tüpü üzerindeki vidalı
flanşı sökün.
4. Vidalı flanştaki kilitleme vidasını dikkatli-
ce sökün. Karbondioksit hortumuna kir
girmesini önleyebilmek için vidalı flanşı
aşağı sarkıtın.
Şekil P
1 Vidalı flanş
2 Karbondioksit filtresi
3 Bakır sızdırmazlık halkası
4 Sızdırmaz cıvata
5. Karbondioksit filtresini çıkarın.
6. Kilitleme vidasını ve vidalı flanşı elektrikli
süpürgeyle temizleyin.
7. Yeni karbondioksit filtresini kilitleme vi-
dasının üzerinde elle dikkatlice bastırın.
8. Bakır sızdırmazlık halkasını değiştirin.
9. Vidalı flanşın geniş altıgenini açık uçlu
bir anahtarla tutarken vidalı flanşı sıkın.
Sıkma torku: 80 Nm.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın-
dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga-
ranti süresi içinde cihazınızda oluşan
muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
tim veya malzeme hatası olduğu sürece üc-
retsiz olarak karşılıyoruz. Garanti
durumunda satış fişi ile satıcıya veya yetkili
servise başvurun.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Aksesuarlar
ABS artık basınç valfi
Sipariş numarası 2.574-006.0
Artık basınç valfli karbon dioksit şişeleri kul-
lanırken gereklidir.
Teknik bilgiler
Teknik değişiklik hakkı saklıdır.
Gerilim beslemesi kontrol ışı-
ğı yanmıyor
Şebeke fişini prize takın.
Müşteri tarafından sağlanan gerilim beslemesini kontrol edin.
Basınçlı hava kontrol ışığı
yanmıyor
Basınçlı hava hortumunu cihaza bağlayın.
Müşteri tarafından sağlanan basınçlı hava beslemesindeki kapatma valfini açın.
Cihaz çalışmıyor Kontrol ışıklarını ve arıza göstergelerini kontrol edin.
Bir sıfırlama işlemi gerçekleş
tirin.
Düşük temizleme performan-
sı
Program şalterini daha yüksek bir kademeye çevirin.
Püskürtme basıncını artırın.
Karbondioksit tüpünün dolum seviyesini kontrol edin.
Aşırı ısınmış karbondioksit tüpü kullanmayın. Karbondioksit tüpünü ısıl radyasyondan koruyun. Karbon-
dioksitin sıcaklığı 31°C'nin üzerindeyse pelet oluşumunun verimliliği keskin bir şekilde düşer.
Tıkanıklıkları gidermek için püskürtme maddesi hortumunu ve püskürtme tabancasını çözülmeye
bırakın. Ardından püskürtme basıncını artırın.
Pelet dozajı çok düşük Program şalterini daha yüksek bir kademeye çevirin.
Karbondioksit tüpü ile cihaz arasındaki karbondioksit filtresini değiştirin.
Kuru buz püskürtmesinde
tekrarlayan kesintiler
Program şalterini daha düşük bir seviyeye getirin veya püskürtme basıncını artırın.
Püskürtme nozulu tıkalıysa:
a Karbondioksit tüpünü hemen kapatın.
b Cihazı 30 dakika çözülmeye bırakın.
c Püskürtme basıncını artırın.
d Pelet kalıntılarını gidermek için cihazı karbondioksit tüpü kapalı olarak çalıştırın.
Hata Hatanın giderilmesi
IB 10/
8 L2P
Elektrik bağlantısı
Şebeke gerilimi V 220...
230
Faz ~ 1
Frekans Hz 50...6
0
Bağlantı gücü kW 1,0
Koruma türü IPX4
Kaçak akım, tip. mA <3,5
Hatalı akıma karşı koruma
şalteri
delta I,
A
0,03
Basınçlı hava bağlantısı
Basınçlı hava hortumu, no-
minal genişlik (min.)
İnç 0,5
Basınç (maks.) MPa
(bar)
1,0
(10)
Basınçlı hava tüketimi,
maks.
m
3
/
min
0,8
Cihaz performans verileri
Püskürtme basıncı, maks. MPa
(bar)
1,0
(10)
Püskürtme basıncı, min.
kademe 1
MPa
(bar)
0,07
(0,7)
Püskürtme basıncı, min.
kademe 2
MPa
(bar)
0,14
(1,4)
Püskürtme basıncı, min.
kademe 3
MPa
(bar)
0,28
(2,8)
Karbondioksit tüketimi kg/h 20...6
0
Püskürtme tabancasının
geri tepme kuvveti, maks.
N40
Karbondioksit tüpü
Azami dolum miktarı kg 37,5
Çap, maks. mm 220
Ortam koşulları
Hava değişimi m
3
/sa 2000
Boyutlar ve ağırlıklar
Tipik işletim ağırlığı (kar-
bondioksit tüpü olmadan)
kg 95
Uzunluk mm 866
Genişlik mm 443
Karbondioksit tüpü olma-
dan yükseklik
mm 970
EN 60335-2-79 uyarınca tespit edilen
değerler
El-kol titreşim değeri m/s2 0,08
Ses basınç seviyesi dB(A) 95
Ses gücü seviyesi LWA +
Belirsizlik KWA
dB(A) 115
IB 10/
8 L2P

Русский 99
AB Uygunluk Beyanı
İşbu belgeyle, aşağıda adı geçen makine-
nin mevcut tasarımı yapı tarzı ve tarafımız-
dan piyasaya sürülen modeliyle AB
direktifinin ilgili temel güvenlik ve sağlık yü-
kümlülüklerine uygun olduğunu beyan ede-
riz. Bizim onayımız olmadan makinede
yapılan bir değişiklik durumunda, bu açıkla-
ma geçerliliğini kaybeder.
Ürün: Ice Blaster (Buz Kırıcı)
Tip:
1.574-xxx (IB 10/8 L2P)
İlgili AB direktifleri
2006/42/AT (+2009/127/AT)
2014/30/AB
2011/65/AT
2009/125/EG + 2009/1781
Uygulanan uyumlaştırılmış normlar
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Aşağıda imzası olan, yönetim kurulu adına
ve yönetim yetkisine sahip olarak hareket
eder.
Dokümantasyon yetkilisi:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Almanya)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Содержание
Общие указания
Перед первым
использованием устройства
следует ознакомиться с данной
оригинальной инструкцией по
эксплуатации и действовать в
соответствии с ней. Сохранять
оригинальную инструкцию по
эксплуатации для дальнейшего
пользования или для следующего
владельца.
Использование по
назначению
● Аппарат служит для удаления
загрязнений с помощью гранул сухого
льда, которые ускоряются потоком
воздуха.
●Гранулы сухого льда создаются в
аппарате. Для этого требуется жидкая
двуокись углерода из баллона с
погружной трубкой.
●Эксплуатация аппарата во
взрывоопасной среде запрещается.
●На месте эксплуатации должен
соблюдаться минимальный
воздухообмен, указанный в разделе
«Технические характеристики».
● Корпус
аппарата разрешается
снимать только сотрудникам
сервисной службы KÄRCHER в целях
технического обслуживания.
Качество CO
2
Для безотказной работы используемая
двуокись углерода должна
соответствовать как минимум
следующим характеристикам:
●двуокись углерода техническая, класс
2,5 или выше;
● чистота ≥ 99,5 %;
●содержание воды (H
2
O) ≤ 250 частей
на миллион;
● NVOC (масло и смазка) ≤ 2 частей на
миллион.
Функционирование
За счет понижения давления из жидкой
двуокиси углерода создается снег.
Возникающая при этом газообразная
двуокись углерода отводится из рабочей
зоны через отводной шланг.
Снег из двуокиси углерода прессуется в
аппарате в гранулы сухого льда.
Сжатый воздух подается через
электромагнитный клапан в струйный
пистолет. Давление воздуха
регулируется с помощью редуктора,
предоставляемого заказчиком
. При
нажатии спускового рычага струйного
пистолета клапан открывается и поток
воздуха выходит из струйного пистолета.
С помощью дозирующего устройства в
поток воздуха дополнительно
добавляются гранулы сухого льда.
Гранулы сухого льда ударяются об
очищаемую поверхность и удаляют
частицы загрязнения. С помощью
холодных гранул сухого льда
температурой -79 °C дополнительно
создаются тепловые напряжения между
загрязнением и очищаемым объектом,
которые также способствуют отставанию
частиц загрязнения. Кроме того, сухой
лед при ударе немедленно
превращается в газообразную двуокись
углерода с одновременным
увеличением объема в 700 раз. Таким
образом, частицы загрязнения, в
которые проник сухой лед, отбиваются.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы поддаются
вторичной переработке. Упаковку
необходимо утилизировать без ущерба
для окружающей среды.
Электрические и электронные
устройства часто содержат ценные
материалы, пригодные для
вторичной переработки, и зачастую
такие компоненты, как батареи,
аккумуляторы или масло, которые при
неправильном обращении или
ненадлежащей утилизации
представляют потенциальную опасность
для здоровья и экологии. Тем не менее
,
данные компоненты необходимы для
правильной работы устройства.
Устройства, обозначенные этим
символом, запрещено утилизировать
вместе с бытовыми отходами.
Указания по ингредиентам (REACH)
Для получения актуальной информации
об ингредиентах см. www.kaercher.com/
REACH
Указания по технике
безопасности
Аппарат разрешается эксплуатировать
только тем лицам, которые прочитали и
поняли данное руководство по
эксплуатации. В особенности следует
соблюдать все указания по технике
безопасности.
Хранить данное руководство по
эксплуатации таким образом, чтобы оно
было доступно оператору в любое время.
Эксплуатирующая сторона должна
выполнить оценку рисков на месте и
обеспечить инструктаж операторов.
Степень опасности
ОПАСНОСТЬ
● Указание относительно
непосредственно грозящей
опасности, которая приводит к
тяжелым травмам или к смерти.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
● Указание относительно возможной
потенциально опасной ситуации,
которая может привести к тяжелым
травмам или к смерти.
몇 ОСТОРОЖНО
● Указание на потенциально опасную
ситуацию, которая может привести
к получению легких травм.
ВНИМАНИЕ
● Указание относительно возможной
потенциально опасной ситуации,
которая может повлечь за собой
материальный ущерб.
Общие указания ............................... 99
Использование по назначению ....... 99
Функционирование........................... 99
Защита окружающей среды ............ 99
Указания по технике безопасности.99
Предохранительные устройства..... 101
Принадлежности и запасные части 101
Комплект поставки ........................... 101
Элементы управления..................... 101
Ввод в эксплуатацию ....................... 102
Управление....................................... 103
Окончание работы ........................... 104
Транспортировка .............................. 105
Хранение........................................... 105
Уход и техническое обслуживание .105
Помощь при неисправностях .......... 105
Гарантия............................................ 107
Принадлежности .............................. 107
Технические характеристики........... 107
Декларация о соответствии
стандартам ЕС.................................. 107

100 Русский
Символы на устройстве
Опасность от
разлетающихся гранул
сухого льда.
Не направлять струйный
пистолет на людей.
Удалить посторонних лиц из рабочей
зоны и исключить их доступ в рабочую
зону во время эксплуатации (например,
установив ограждения). Во время
эксплуатации исключить контакт с
соплом и струей сухого льда.
Опасность удушья
двуокисью углерода.
Во время эксплуатации
содержание двуокиси
углерода в воздухе на
рабочем месте увеличивается.
Обеспечить достаточный воздухообмен
на рабочем месте.
Проложить отводной шланг, например, с
выводом наружу, чтобы исключить
опасность удушья двуокисью углерода.
Примечание: двуокись углерода
тяжелее воздуха. Следить за тем, чтобы
двуокись углерода не попала, например,
снаружи в подвал под мастерской.
При более длительной струйной очистке
(более 10 минут в день), особенно в
небольших помещениях (менее 300 м³),
рекомендуется использовать устройство
предупреждения о повышенном
содержании двуокиси углерода в
воздухе.
Признаки повышенного содержания
двуокиси углерода в воздухе:
3...5 %: головная боль, учащенное
дыхание;
7...10%: головная боль, тошнота,
возможно, потеря сознания.
При появлении этих признаков
немедленно выключить аппарат и выйти
на свежий
воздух. Перед тем как
продолжить работы, улучшить условия
вентиляции или использовать
дыхательный аппарат.
Двуокись углерода тяжелее воздуха.
Она собирается в узких местах, низко
расположенных местах или закрытых
контейнерах. Обеспечить достаточную
вентиляцию рабочего места.
Соблюдать паспорт безопасности от
поставщика двуокиси углерода.
Опасность получения
травм, опасность
повреждения
электростатическим
разрядом.
Во время очистки очищаемый
объект
может электростатически заряжаться.
Заземлить очищаемый объект и
поддерживать созданное заземление до
завершения процесса очистки.
Опасность травмирования
вследствие удара электрическим
током.
Не открывать аппарат. Работы внутри
аппарата разрешается проводить только
сотрудникам сервисной службы
KÄRCHER.
Опасность получения
травм в результате
низкотемпературных
ожогов.
Сухой лед имеет температуру
-79 °C. Не касаться сухого льда или
холодных частей аппарата.
Опасность травмирования
при падении баллона с
двуокисью углерода,
опасность удушья
двуокисью углерода
Надежно закрепить баллон с двуокисью
углерода.
Опасность получения
травм разлетающимися
гранулами сухого льда и
частицами загрязнения.
Надевать защитные очки.
Опасность повреждения слуха!
Использовать средства защиты органов
слуха.
Опасность получения
травм разлетающимися
гранулами сухого льда и
частицами загрязнения.
Надевать защитные перчатки
в соответствии с EN 511.
Опасность получения
травм разлетающимися
гранулами сухого льда и
частицами загрязнения.
Надевать защитную
спецодежду с длинными рукавами.
Внимание! Возможны
постоянные нарушения
функционирования.
Следы смазки или
масла препятствуют
образованию сухого ледяного снега в
аппарате. Не наносить смазку, масло
или другие смазочные материалы на
соединительный патрубок, резьбу
баллона с двуокисью углерода и
элементы шланга подачи двуокиси
углерода.
Общие указания по технике
безопасности
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмирования
Аппарат может самопроизвольно
запуститься.
Перед началом работы извлечь
штепсельную вилку из розетки.
Опасность травмирования
Контакт с сухим льдом и холодными
частями аппарата может вызвать
низкотемпературные ожоги.
Перед началом работы с аппаратом
надеть одежду для защиты от холода
или дать аппарату нагреться.
Никогда не класть сухой лед в рот.
Опасность
травмирования
Струя сухого льда при ненадлежащем
использовании представляет
опасность.
Не направлять струю сухого льда на
людей, включенное электрическое
оборудование или на сам аппарат.
Не направлять струю сухого льда на
себя или других, чтобы очистить
одежду или обувь.
Опасность травмирования
Легкие предметы могут быть унесены
струей сухого льда.
Перед началом очистки зафиксировать
легкие предметы.
Опасность удушья
Повышенная концентрация двуокиси
углерода во вдыхаемом
воздухе может
привести к смерти от удушья.
Убедиться, что в области точек
впуска воздуха не выходят выхлопные
газы.
Обеспечить достаточную вентиляцию
на рабочем месте и убедиться, что
выхлопные газы отводятся должным
образом.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
Сила отдачи струйного пистолета
может вывести из равновесия.
Встать в надежном месте и крепко
взять струйный пистолет, прежде чем
нажать на спусковой рычаг.
Опасность травмирования
Гранулы сухого льда и частицы
загрязнения могут ударить и
травмировать людей.
Не использовать аппарат, когда в
радиусе действия аппарата находятся
другие люди без защитной
спецодежды.
Не использовать аппарат, если
соединительный кабель или важные
детали аппарата повреждены,
например, предохранительные
устройства, шланг подачи средства
для струйной очистки, струйный
пистолет.
Указания по технике
безопасности при обращении с
газовыми баллонами
ОПАСНОСТЬ
Опасность разрыва, опасность
удушья
В случае сильного нагревания или
механического повреждения газовые
баллоны могут лопнуть. Утечка
двуокиси углерода может привести к
смерти от удушья.
Обеспечить защиту газовых баллонов
от сильного нагрева, огня, опасной
коррозии, механического повреждения и
несанкционированного доступа.
Хранить газовые баллоны так, чтобы
пути эвакуации не были ограничены.
Не хранить
газовые баллоны в
подземных помещениях, на лестницах,
в коридорах, проходах и гаражах.
Не хранить газовые баллоны вместе с
горючими материалами.
Хранить газовые баллоны в
вертикальном положении.

Русский 101
Зафиксировать газовые баллоны от
опрокидывания или падения.
Перед транспортировкой газовых
баллонов закрыть вентиль баллонов.
Транспортировать газовые баллоны с
помощью тележки для баллонов или
транспортного средства, предохранив
их от падения.
Прежде чем поднимать газовый
баллон, потянуть за защитный
колпачок, чтобы убедиться, что
защитный колпачок надежно
закреплен.
Зафиксировать газовый баллон на
месте использования
от падения.
Не открывать вентиль баллона,
чтобы проверить давление.
Открывать и закрывать вентиль
баллона только вручную без помощи
инструментов.
Проверить герметичность соединения
вентиля баллона/соединения
аппарата.
Во время перерывов в работе и по
завершении работы закрывать
вентиль баллона, чтобы
предотвратить неконтролируемую
утечку газа.
Опорожнять газовые баллоны
настолько, чтобы в баллонах
оставалось небольшое остаточное
давление, что позволит
предотвратить попадание
посторонних веществ.
После опорожнения газового баллона
до остаточного давления сначала
закрыть вентиль баллона и лишь
затем открутить устройство забора
газа. В газовом баллоне всегда
сохраняется значительное
остаточное давление.
Перед обратной транспортировкой
навинтить запорную гайку и
защитный колпачок на газовый баллон.
При неконтролируемом выходе
газа
закрыть вентиль баллона. Если выход
газа невозможно остановить,
выставить баллон на улицу или
покинуть помещение, исключить
доступ в помещение. Входить в
помещение и проветривать его можно
только в том случае, если согласно
измерению концентрации исключена
опасность.
Предписания и директивы
Для эксплуатации данной установки в
Федеративной Республике Германия
применяются следующие нормы и
директивы (получить которые можно по
адресу Carl Heymanns Verlag KG,
Luxemburger Straße 449, 50939 Кельн):
● DGUV R 100-500 Работа с
аппаратами для струйной обработки;
● DGUV 113-004 Работы в
ограниченном пространстве;
● DGUV 113-004 Использование
защитной спецодежды;
● DGUV 113-004 Использование
защитных перчаток;
● DGUV 113-004 Работа с аппаратами
для струйной обработки;
● DGUV 213-056 Газовый сигнализатор;
● VDMA 24389 Системы струйной
очистки сухим льдом — требования
безопасности.
Выключение в случае
возникновения аварийной
ситуации
1. Отпустить спусковой рычаг струйного
пистолета.
2. Повернуть переключатель программ
в положение «0/OFF».
3. Закрыть запорный вентиль на
баллоне с двуокисью углерода.
4. Перекрыть подачу сжатого воздуха.
Предохранительные
устройства
몇 ОСТОРОЖНО
Отсутствующие или измененные
предохранительные устройства
Предохранительные устройства
предназначены для вашей защиты.
Запрещено изменять
предохранительные устройства или
пренебрегать ими.
Предохранительный рычаг
Предохранительный рычаг
предотвращает непреднамеренное
включение струйного пистолета.
Спусковой рычаг можно нажать, только
если предварительно поднят
предохранительный рычаг.
Принадлежности и
запасные части
Использовать только оригинальные
принадлежности и запасные части.
Только они гарантируют безопасную и
бесперебойную работу устройства.
Для получения информации о
принадлежностях и запчастях см.
www.kaercher.com.
Защитная одежда
Защитные очки с полным обзором,
противотуманные, № детали: 6 321-
208,0
Перчатки для защиты от холода с
противоскользящим профилем,
категория III согласно EN 511, № детали:
6 321-210,0
Средство защиты органов слуха с
оголовьем, № детали: 6 321-207,0
Комплект поставки
При распаковке устройства проверить
комплектацию. При обнаружении
недостающих принадлежностей или
повреждений, полученных во время
транспортировки, следует уведомить
торговую организацию, продавшую
устройство.
Элементы управления
Рисунок A
1 Поворотный ролик со стояночным
тормозом
2 Муфта шланга подачи средства для
струйной очистки
3 Муфта линии управления
4 Панель управления
5 Ручка
6 Держатель струйного пистолета
7 Зона для хранения
8 Подставка для сопла
9 Дисплей
10 Переключатель программ
11 Индикация неисправности
дозирования гранул
– горит красным: приводной
двигатель дозирующего устройства
заблокирован
– мигает красным: приводной
двигатель дозирующего устройства
перегрет
12 Индикация неисправности
производства гранул
– горит красным: приводной
двигатель для производства гранул
заблокирован
13 Индикатор неисправности системы
подачи сжатого воздуха
– горит красным: давление подачи
сжатого воздуха слишком низкое
– мигает красным: внутреннее
давление слишком высокое
14 Контрольный индикатор
электропитания
– горит зеленым: электропитание в
норме
15 Контрольный индикатор сжатого
воздуха
– горит зеленым: подача сжатого
воздуха в норме
16 Индикатор неисправности струйного
пистолета
– горит желтым: спусковой рычаг
зафиксирован (например,
кабельной стяжкой)
– мигает желтым: к аппарату не
подключен струйный пистолет
17 Струйное сопло
18 Струйный пистолет
19 Кнопка подачи сжатого воздуха/
гранул с контрольным индикатором
– горит красным: струя сжатого
воздуха
– выключен: струя гранул
20 Спусковой рычаг
21 Предохранительный рычаг
22 Удерживающий конус
23 Шланг подачи средства для струйной
очистки
24 Соединение баллона
25 Резьбовая пробка
26 Медное уплотнительное кольцо
27 Фильтр двуокиси углерода
28 Резьбовой фланец
29 Уплотнительное кольцо соединения
баллона (номер для заказа 6.574-
316.0)
30 Баллон с двуокисью углерода, с
погружной трубкой (не входит в
комплект поставки)
31 Шланг подачи двуокиси углерода
32 Крепежный ремень для баллона с
двуокисью углерода
33 Опорная направляющая для
Homebase
34 Держатель шланга/кабеля с
резиновыми стяжками
35 Отверстие для сброса защитного
автомата двигателя
36 Ручка

102 Русский
37 Элемент подключения сжатого
воздуха
38 Место установки баллона с
двуокисью углерода
39 Шланг для отвода двуокиси углерода
40 Сетевой шнур со штепсельной
вилкой
41 Держатель шланга подачи средства
для струйной очистки
42 Сливной кран для конденсата
Дисплей
Переключатель программ на уровне
1...3:
Рисунок B
1 Давление струи
2 Общее время работы
3 Необходимо обслуживание
сервисной службой
4 Время струйной очистки с момента
последнего сброса
Переключатель программ в
положении сброса:
Рисунок C
1 Для сброса времени струйной
очистки нажать кнопку подачи
сжатого воздуха/гранул
2 Оставшееся время до следующего
обслуживания сервисной службой
3 Время струйной очистки с момента
последнего сброса
Ввод в эксплуатацию
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмирования
Гранулы сухого льда могут вылететь
из поврежденных компонентов и стать
причиной травмирования.
Перед вводом в эксплуатацию
проверить надлежащее состояние всех
компонентов аппарата, в частности
шланга подачи средства для струйной
очистки. Заменить поврежденные узлы
исправными. Очистить загрязненные
узлы и проверить, работают ли они
исправно.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения
Конденсат может капать из корпуса
аппарата на пол.
Не ставить аппарат на поверхность,
не устойчивую к воздействию влаги.
1. Открыть сливной кран и слить
конденсат, скопившийся в аппарате.
2. Закрыть сливной кран.
3. Поставить аппарат на ровную
горизонтальную поверхность.
4. Заблокировать поворотные ролики со
стояночным тормозом.
5. Подсоединить шланг подачи средства
для струйной очистки к муфте на
аппарате.
Рисунок H
1 Линия управления
2 Накидная гайка
3 Муфта линии управления
4 Муфта шланга подачи средства для
струйной очистки
5 Накидная гайка
6 Шланг подачи средства для струйной
очистки
6. Навинтить накидную гайку шланга
подачи средства для струйной
очистки и слегка затянуть вилочным
ключом.
7. Подсоединить линию управления к
аппарату.
8. Навинтить накидную гайку линии
управления и затянуть вручную.
9. Вставить струйный пистолет с
удерживающим конусом в держатель
на аппарате.
ОПАСНОСТЬ
Опасность удушья
Двуокись углерода выходит из
отводного шланга. Если концентрация
двуокиси углерода во вдыхаемом
воздухе достигает 8 процентов по
объему, происходит потеря сознания,
остановка дыхания и наступает
смерть. Максимальная концентрация
двуокиси углерода на рабочем месте
составляет 0,5 %. Двуокись углерода
тяжелее воздуха. Она собирается в
ямах, подвалах, низменных местах.
Проложить отводной шланг так,
чтобы была исключена опасность
удушья выходящей двуокисью углерода.
Примечание: двуокись углерода
тяжелее воздуха. Следить за тем,
чтобы двуокись углерода не попала,
например, снаружи в подвал под
мастерской.
10.Проложить отводной шланг с
выводом наружу или подсоединить
его к вытяжному устройству.
Замена струйного сопла
Струйное сопло на струйном пистолете
можно заменить, чтобы согласовать
аппарат с используемым материалом и
степенью загрязнения очищаемого
объекта.
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмирования
Возможен самопроизвольный запуск
устройства, что может стать
причиной травмирования и получения
низкотемпературных ожогов струей
сухого льда.
Перед заменой сопла установить
переключатель программ в положение
«0/OFF».
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
Непосредственно после использования
сопло очень холодное. Контакт с
таким соплом может вызвать
низкотемпературные ожоги.
Перед заменой дать соплу оттаять
или надеть защитные перчатки.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения
Не эксплуатировать аппарат, если
струйное сопло не установлено на
струйный пистолет.
1. Нажать кнопку разблокировки и
вытянуть струйное сопло из
струйного пистолета.
Рисунок D
1 Струйный пистолет
2 Штифт
3 Струйное сопло
4 Кнопка разблокировки
2. Вставить другое струйное сопло в
струйный пистолет так, чтобы была
обеспечена фиксация сопла.
Примечание: сопло правильно
зафиксировано, если штифт больше
не выступает из корпуса. Струйное
сопло можно поворачивать в
необходимое положение.
Подключение сжатого воздуха
Указание
Для безотказной работы сжатый воздух
должен иметь низкое содержание влаги
(максимальная относительная
влажность 5 %, точка росы ниже 0 °C). В
сжатом воздухе не должно быть масла,
грязи и посторонних частиц.
Сжатый воздух должен быть сухим и
обезжиренным, после компрессора
должен быть подключен по крайней
мере один дополнительный охладитель
и один отделитель.
Система подачи
сжатого воздуха должна
быть оснащена редуктором давления,
предоставляемым заказчиком.
1. Надеть средства индивидуальной
защиты.
2. Подсоединить шланг сжатого воздуха
к элементу подключения сжатого
воздуха на аппарате.
3. Медленно открыть запорный клапан
сжатого воздуха в системе заказчика.
Подключение баллона с
двуокисью углерода
Требования к подаче СО
2
:
●Баллон с CO
2
, оснащенный
погружной трубкой для забора
жидкого CO
2
.
Примечание
Баллон с CO
2
, оснащенный погружной
трубкой (также называемой сифонной
трубкой), обычно маркируется
большой буквой «T» на баллоне или на
обратной стороне баллона.
В некоторых случаях наличие
погружной трубки дополнительно
обозначается вертикальной цветной
линией на баллоне.
●Качество CO
2
должно
соответствовать данным в главе
«Использование по назначению».
ВНИМАНИЕ
Неисправности
Клапан остаточного давления или
обратный клапан, установленный
после баллона с CO
2
, препятствует
забору необходимого количества CO
2
.
Если баллон с CO2 используется с
клапаном остаточного давления,
между баллоном и аппаратом
необходимо установить клапан
остаточного давления, предлагаемый
в составе монтажного комплекта в
качестве принадлежности (номер для
заказа 2.574-006.0).

Русский 103
Рисунок E
1 Баллон с CO
2
без клапана
остаточного давления
2 Баллон с CO
2
с клапаном
остаточного давления
С повышением температуры
эффективность производства гранул
снижается, и большая часть двуокиси
углерода выводится в газообразной
форме через отводной шланг. Хранить
баллоны с двуокисью углерода в
максимально прохладном месте (ниже
31 °C) и обеспечить их защиту от
воздействия высокой температуры и
солнечного излучения во время работы.
1. Установить аппарат на
ровное
устойчивое основание.
2. Задействовать стояночный тормоз на
обоих поворотных роликах.
3. Открыть оба крепежных ремня для
баллона с двуокисью углерода.
4. Поставить баллон с двуокисью
углерода в предусмотренное место
установки на аппарате.
Примечание: если баллон с
двуокисью углерода
транспортируется на тележке для
баллонов, передний край нижней
панели тележки можно разместить
поверх
места установки на аппарате.
В таком случае баллон можно
переставить с тележки на место
установки поворотными движениями.
5. Обернуть оба крепежных ремня
вокруг баллона с двуокисью углерода,
после чего закрыть и затянуть их.
6. Отвинтить защитный колпачок от
баллона с двуокисью углерода.
ВНИМАНИЕ
Возможны неисправности
Следы смазки препятствуют
образованию сухого ледяного снега в
аппарате.
Проверить резьбу и соединительный
патрубок баллона с двуокисью
углерода и шланга подачи двуокиси
углерода и, при необходимости,
очистить их перед подключением к
аппарату.
Проследить, чтобы между баллоном и
соединением баллона было вставлено
неповрежденное уплотнение.
7. При использовании баллона с
клапаном
остаточного давления:
установить клапан остаточного
давления, предлагаемый в составе
монтажного комплекта в качестве
принадлежности (номер для заказа
2.574-006.0), на баллон с двуокисью
углерода. При этом следовать
отдельным инструкциям,
прилагаемым к адаптеру.
8. Подсоединить соединение баллона с
фильтром двуокиси углерода к
баллону с двуокисью углерода.
Убедиться, что между резьбовым
фланцем и баллоном с
двуокисью
углерода вставлено соответствующее
уплотнительное кольцо.
9. Слегка затянуть узкую накидную гайку
резьбового фланца гаечным ключом с
открытым концом или накидным
ключом (например, 6.574-337.0).
Удерживать широкую накидную гайку
гаечным ключом с открытым концом,
чтобы не перекрутить шланг подачи
двуокиси углерода.
ВНИМАНИЕ
Не допускать скручивания
(перекручивания) шланга подачи
двуокиси углерода, иначе его можно
повредить.
Подключение к сети
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмирования
вследствие удара электрическим
током
Используемая розетка должна быть
установлена квалифицированным
электриком и соответствовать
требованиям IEC 60364-1.
Аппарат можно подключать только к
источнику питания с защитным
заземлением.
Используемая розетка должна
находиться в легко доступном месте
на высоте от 0,6 м до 1,9 м над полом.
Используемая розетка должна
находиться в поле зрения оператора.
Аппарат должен быть защищен
автоматическим предохранительным
выключателем, 30 мА.
Перед каждым использованием
проверять сетевой кабель аппарата
на наличие повреждений. Не
использовать аппарат с
поврежденным кабелем. Обратиться к
квалифицированному электрику для
замены поврежденного кабеля.
Удлинительный кабель должен
обеспечивать защиту IPX4, а
исполнение кабеля должно
соответствовать как минимум
H 07 RN-F 3G1.5.
Неподходящие удлинительные кабели
могут представлять опасность.
При
использовании удлинительного кабеля,
он должен быть пригоден для
использования на открытом воздухе, а
соединение должно быть сухим и
расположено над землей. Для этого
рекомендуется использовать
кабельную катушку, удерживающую
розетку на высоте не менее 60 мм от
земли.
1. Вставить штепсельную вилку в
розетку.
Сброс времени струйной очистки
Для подсчета рабочего времени можно
сбросить счетчик времени струйной
очистки на 0 до начала работы.
1. Повернуть переключатель программ
в положение сброса.
Рисунок F
1 Оставшееся время до следующего
обслуживания сервисной службой
2 Время струйной очистки с момента
последнего сброса
3 Кнопка подачи сжатого воздуха/
гранул
2. Нажать кнопку подачи сжатого
воздуха/гранул на струйном
пистолете.
Время струйной очистки
сбрасывается на 0.
Управление
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмирования
Разлетающиеся гранулы сухого льда
могут стать причиной травмирования
или получения низкотемпературных
ожогов.
Не направлять струйный пистолет на
людей. Удалить посторонних лиц из
рабочей зоны и исключить их доступ в
рабочую зону во время эксплуатации
(например, установив ограждения). Во
время эксплуатации исключить
контакт с соплом и струей сухого
льда
.
1. Выполнять все работы по
техническому обслуживанию,
указанные в главе «Уход и
техническое обслуживание/
Ежедневно перед началом работы».
2. Оградить рабочую зону, чтобы
исключить доступ посторонних людей
в данную зону во время работы.
ОПАСНОСТЬ
Опасность удушья
Опасность удушья двуокисью углерода.
Гранулы сухого льда состоят из
твердой двуокиси углерода. Во время
эксплуатации аппарата содержание
двуокиси углерода в воздухе на рабочем
месте увеличивается.
Проложить отводной шланг, например,
с выводом наружу, чтобы исключить
опасность удушья двуокисью углерода.
Примечание: двуокись углерода
тяжелее воздуха. Следить за тем,
чтобы двуокись
углерода не попала,
например, снаружи в подвал под
мастерской.
При более длительной струйной
очистке (более 10 минут в день),
особенно в небольших помещениях
(менее 300 м³), рекомендуется
использовать устройство
предупреждения о повышенном
содержании двуокиси углерода в
воздухе.
Признаки повышенного содержания
двуокиси углерода во вдыхаемом
воздухе:
3...5 %: головная боль, учащенное
дыхание;
7...10 %: головная боль,
тошнота,
возможно, потеря сознания.
При первом появлении этих признаков
немедленно выключить аппарат и
выйти на свежий воздух. Перед тем как
продолжить работу, обязательно

104 Русский
улучшить условия вентиляции или
использовать дыхательный аппарат.
Соблюдать паспорт безопасности от
поставщика двуокиси углерода.
Опасные для здоровья вещества.
Вещества, удаленные с очищаемого
объекта, поднимаются вверх в виде
пыли.
Соблюдать соответствующие меры
безопасности, если во время очистки
может возникнуть опасная для
здоровья пыль.
Опасность взрыва
Смесь пыли оксида железа и легких
металлов
может воспламениться при
неблагоприятных условиях с
выделением высокой тепловой
энергии.
Никогда не работать одновременно с
деталями из легких металлов и
деталями с содержанием железа.
Перед началом работы с другим
материалом очистить рабочую зону и
вытяжное устройство.
3. При работе в узких помещениях обеспечить достаточный воздухообмен, чтобы концентрация двуокиси углерода в воздухе помещения не превышала опасного уровня.
4. Закрепить легкие очищаемые
предметы.
ОПАСНОСТЬ
Опасность электростатического
разряда
Во время очистки очищаемый объект
может электростатически
заряжаться. Последующий разряд
может привести к травмированию и
повреждению электронных узлов.
Заземлить очищаемый объект и
поддерживать созданное заземление
во время очистки.
5. Заземлить очищаемый объект
электрически.
6. Использовать защитную одежду,
защитные перчатки, плотно
прилегающие защитные очки и
средства защиты органов слуха.
7. Включить подачу сжатого воздуха.
8. Открыть запорный вентиль на
баллоне с двуокисью углерода.
9. Установить переключатель программ
на уровень 3.
Рисунок G
1 Переключатель программ
2 Уровень 1
3 Уровень 2
4 Уровень 3
5 Сброс
10.Встать в надежном месте и занять
безопасное положение, чтобы не
потерять равновесие от действия
силы отдачи струйного пистолета.
Очистка гранулами сухого льда
1. Выбрать режим работы со струей
гранул с помощью кнопки подачи
сжатого воздуха/гранул.
(Контрольный индикатор не должен
гореть.)
Рисунок I
1 Кнопка подачи сжатого воздуха/
гранул с контрольным индикатором
горит красным: струя сжатого воздуха
выключен: струя гранул
2. Установить необходимое значение
давления струи на редукторе,
предоставляемом заказчиком.
Максимальное давление: 10 бар.
Минимальное давление:
● Уровень 1: 0,7 бар
● Уровень 2: 1,4 бар
● Уровень 3: 2,8 бар
Примечание
Давление отображается на дисплее.
Если не достигнуто минимальное
давление или превышено максимальное
давление, дисплей мигает.
3. Направить струйный пистолет от
своего тела.
4. Отвести предохранительный рычаг
струйного пистолета вверх и
одновременно нажать спусковой
рычаг.
Рисунок K
1 Предохранительный рычаг
2 Спусковой рычаг
3 Фары рабочего освещения
Рабочее освещение включается
одновременно с началом
производства гранул.
5. Подождать образования струи
гранул.
ВНИМАНИЕ
Никогда не эксплуатировать
аппарат, если баллон с двуокисью
углерода не установлен или пустой.
Выбрать более высокий уровень с
помощью переключателя программ или
заменить баллон с двуокисью углерода,
если через 5 минут струйной очистки
гранулы не выходят из струйного
пистолета.
6. При необходимости вернуть
переключатель программ на
уровень 2 или 1.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения
Могут выйти крупные гранулы.
Сначала проверить эффективность
очистки на незаметном месте во
избежание повреждений.
Примечание
При перерывах в работе струи сухого
льда, увеличить давление струи или
установить более низкий уровень с
помощью переключателя программ.
7. Направить струю гранул на
очищаемый объект и удалить
загрязнение струей.
8. Отпустить спусковой рычаг.
Подача струи гранул прекращается.
Рабочее освещение выключается
через 30 секунд.
9. Вставить струйный пистолет с
удерживающим конусом в держатель
на аппарате.
Рисунок J
1 Держатель
2 Удерживающий конус
3 Струйный пистолет
10.Закрыть запорный вентиль на
баллоне с двуокисью углерода, если
перерыв в работе длится более
30 минут.
Сжатый воздух без гранул
Загрязнение, не плотно приставшее к
поверхности очищаемого объекта,
можно удалить сжатым воздухом без
гранул сухого льда.
1. Выбрать режим работы со сжатым
воздухом с помощью кнопки подачи
сжатого воздуха/гранул.
(Контрольный индикатор должен
гореть красным.)
Рисунок I
1 Кнопка подачи сжатого воздуха/
гранул с контрольным индикатором
горит красным: струя сжатого воздуха
выключен: струя гранул
2. Отвести предохранительный рычаг
струйного пистолета вверх и
одновременно нажать спусковой
рычаг.
Рисунок K
1 Предохранительный рычаг
2 Спусковой рычаг
3 Фары рабочего освещения
Сжатый воздух выходит из струйного
сопла, и включается рабочее
освещение.
3. Направить струю сжатого воздуха на
очищаемый объект и удалить
загрязнение.
4. Отпустить спусковой рычаг.
Подача струи сжатого воздуха
прекращается.
Рабочее освещение выключается
через 30 секунд.
5. Вставить струйный пистолет с
удерживающим конусом в держатель
на аппарате.
6. Закрыть запорный вентиль
на
баллоне с двуокисью углерода, если
перерыв в работе длится более
30 минут.
Окончание работы
1. Отпустить спусковой рычаг струйного
пистолета.
2. Закрыть запорный вентиль на
баллоне с двуокисью углерода.
3. Нажимать спусковой рычаг струйного
пистолета до тех пор, пока не
перестанут выходить гранулы.
4. Установить переключатель программ
на уровень 1.
5. Перекрыть подачу сжатого воздуха.
6. Нажимать спусковой рычаг струйного
пистолета до тех пор, пока из
аппарата не перестанет
выходить
сжатый воздух.
7. Повернуть переключатель программ
в положение «0/OFF».
8. Извлечь штепсельную вилку из
розетки.
9. Смотать сетевой кабель, подвесить
на держателе шланга/кабеля и
закрепить резиновыми стяжками.

Русский 105
Рисунок L
1 Сетевой кабель
2 Держатель шланга/кабеля
3 Резиновые стяжки
4 Отводной шланг
10.Отсоединить шланг подачи сжатого
воздуха от аппарата.
11.Смотать отводной шланг, подвесить
на держателе шланга/кабеля и
закрепить резиновыми стяжками.
12.Смотать шланг подачи средства для
струйной очистки и подвесить на
предусмотренном для него
держателе.
13.Вставить струйный пистолет с
конусом в держатель на аппарате.
Транспортировка
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность несчастного случая и
травмирования
При транспортировке и хранении
учитывать вес аппарата, см главу
«Технические характеристики».
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения
При транспортировке в
горизонтальном положении может
вытекать моторное масло.
Последующий недостаток масла
может привести к повреждению при
следующей эксплуатации.
Устройство следует
транспортировать только в
вертикальном положении.
1. Перед транспортировкой выполнить
все действия, описанные в главе
«Окончание работы».
2. Отпустить стояночный тормоз на
поворотных роликах и переместить
аппарат за дугообразную
ручку.
3. Перед загрузкой на транспортные
средства снять баллон с двуокисью
углерода с аппарата.
4. Поднять аппарат могут 2 человека,
каждый из которых использует ручку
на нижней стороне аппарата и
поддерживает аппарат другой рукой
за верхний край.
5. Для транспортировки на
транспортных средствах
заблокировать стояночный тормоз на
поворотных роликах и закрепить
аппарат натяжным
ремнем.
Рисунок M
Хранение
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность несчастного случая и
травмирования
При транспортировке и хранении
учитывать вес аппарата, см главу
«Технические характеристики».
Аппарат разрешается хранить только в
помещениях.
ОПАСНОСТЬ
Опасность удушья
Двуокись углерода может
накапливаться в закрытых
помещениях и вызывать смерть от
удушья.
Хранить баллоны с двуокисью углерода
(даже если они подключены к аппарату)
только в хорошо проветриваемых
местах.
Уход и техническое
обслуживание
Указания по техническому
обслуживанию
Важным условием надежной работы
установки является регулярное
техническое обслуживание в
соответствии со следующим планом
технического обслуживания.
Использовать только запасные части,
предоставляемые или
рекомендованные изготовителем:
●запасные и быстроизнашивающиеся
детали;
● принадлежности,
●рабочие вещества,
●чистящее средство.
ОПАСНОСТЬ
Опасность несчастного случая
Возможен самопроизвольный запуск
аппарата. Контакт с холодными
частями аппарата или жидкой
двуокисью углерода может вызвать
обморожение. Вдыхание газообразной
двуокиси углерода может вызвать
смерть от удушья.
Перед началом работ с аппаратом
выполнить все действия, описанные в
главе «Окончание работы».
Подождать, пока аппарат нагреется,
или надеть одежду для защиты
от
холода. Никогда не класть сухой лед в
рот.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения
Использование неподходящего
чистящего средства может
повредить аппарат и струйный
пистолет.
Ни в коем случае не очищать аппарат и
струйный пистолет растворителями,
бензином или чистящими средствами,
содержащими масло.
Договор на техническое
обслуживание
Чтобы обеспечить надежную работу
установки, мы рекомендуем вам
заключить договор на техническое
обслуживание. Обратитесь в
соответствующую сервисную службу
компании KÄRCHER.
План технического обслуживания
Ежедневно перед началом работы
1. Внимательно проверить шланг
подачи средства для струйной
очистки на предмет трещин,
перегибов и других повреждений.
Мягкие участки на шланге указывают
на износ внутренней части шланга.
Заменить дефектный или
изношенный шланг новым.
2. Проверить электрические кабели и
разъемы на предмет повреждений.
Заменить дефектные детали в
сервисной службе.
Каждые 100 часов работы
1. Проверить муфты на аппарате и
шланге подачи средства для струйной
очистки на предмет повреждений и
износа. Заменить дефектный шланг
подачи средства для струйной
очистки, дефектные муфты на
аппарате заменить в сервисной
службе.
Каждые 500
часов работы или
каждый год
1. Проверить аппарат в сервисной
службе.
Каждые 2 года
1. Заменять шланг подачи средства для
струйной очистки не реже одного раза
в 2 года.
Испытания
Согласно DGUV R 100-500 аппарат
должен подвергаться следующим
испытаниям, проводимым экспертом.
Результаты испытания должны
записываться в свидетельство об
испытании. Эксплуатирующая сторона
должна сохранить свидетельство об
испытании до следующего испытания.
После перерыва в работе более
одного года
1. Проверить надлежащее состояние и
правильное функционирование
аппарата.
После смены места установки
1. Проверить аппарат на предмет
надлежащего состояния, правильного
функционирования и правильной
установки.
После проведения ремонта или
внесения изменений, которые могут
повлиять на эксплуатационную
безопасность
1. Проверить аппарат на предмет
надлежащего состояния, правильного
функционирования и правильной
установки.
Помощь при
неисправностях
ОПАСНОСТЬ
Опасность несчастного случая
Возможен самопроизвольный запуск
аппарата. Контакт с холодными
частями аппарата или жидкой
двуокисью углерода может вызвать
обморожение. Вдыхание газообразной
двуокиси углерода может вызвать
смерть от удушья.
Перед началом работ с аппаратом
выполнить все действия, описанные в
главе «Окончание работы».
Подождать, пока аппарат нагреется,
или надеть одежду для защиты
от
холода. Никогда не класть сухой лед в
рот.

106 Русский
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения
Использование неподходящего
чистящего средства может
повредить аппарат и струйный
пистолет.
Ни в коем случае не очищать аппарат
и струйный пистолет
растворителями, бензином или
чистящими средствами, содержащими
масло.
Индикатор неисправностей
Неисправности сигнализируются
контрольными индикаторами на панели
управления.
Рисунок N
1 Индикатор неисправности струйного
пистолета
2 Индикатор неисправности системы
подачи сжатого воздуха
3 Индикация неисправности
производства гранул
4 Индикация неисправности
дозирования гранул
Устранение неисправностей
Зачастую неисправности имеют простые
причины, поэтому с помощью
следующего обзора их можно устранить
самостоятельно. В случае сомнения или
возникновения не описанных здесь
неисправностей следует обращаться в
авторизованную сервисную службу
Kärcher.
Выполнение сброса
1. Нажать кнопку сброса внутри
аппарата с помощью отвертки.
Рисунок O
Замена фильтра двуокиси
углерода
ВНИМАНИЕ
Неисправности
Загрязненная двуокись углерода может
вызвать функциональные нарушения.
При работе с фильтром двуокиси
углерода очень строго следить за
тем, чтобы в аппарат не попали
частицы загрязнения.
ВНИМАНИЕ
Неисправности
Неисправности из-за загрязнений.
После каждого ослабления или
откручивания резьбовой пробки
необходимо заменять фильтр
двуокиси углерода и медное
уплотнительное кольцо. Если этого не
сделать, частицы могут отделиться
от фильтра двуокиси углерода и
привести к неисправности.
Примечание
Фильтр двуокиси углерода
подвергается обратной промывке и
очистке, как только штуцер баллона
под давлением отсоединяется от
баллона с двуокисью углерода.
Ошибка Устранение
Индикатор неисправности
струйного пистолета горит
Не нажимать спусковой рычаг струйного пистолета до момента включения.
Удалить фиксацию спускового рычага струйного пистолета.
Индикатор неисправности
струйного пистолета мигает
Проверить, подключена ли линия управления струйным пистолетом к аппарату.
Проверить линию управления на шланге подачи средства для струйной очистки на наличие
повреждений.
Индикатор неисправности
системы подачи сжатого
воздуха горит
Увеличить давление воздуха.
Индикатор неисправности
системы подачи сжатого
воздуха мигает
Проверить отводной шланг на предмет засорения.
Баллон с двуокисью углерода слишком горячий и, следовательно, имеет слишком высокое
давление. Установить аппарат вместе с баллоном в более прохладном месте или защитить
его от прямых солнечных лучей.
Индикатор
неисправности
производства гранул горит
Дать аппарату оттаять. Проверить фильтр двуокиси углерода и при необходимости заменить
его. Затем выполнить сброс.
Если неисправность возникает повторно, заменить баллон с двуокисью углерода.
Индикатор неисправности
дозирования гранул горит
Выключить и снова включить устройство.
Если индикатор неисправности продолжает гореть, следует обратиться в сервисную службу.
Индикатор неисправности
дозирования гранул мигает
Дать двигателю устройства дозирования остыть. Расположить аппарат так, чтобы воздух мог
поступать в аппарат снизу. При необходимости обратиться в сервисную службу.
Контрольный индикатор
электропитания не горит
Вставить штепсельную вилку в розетку.
Проверить источник питания по месту эксплуатации.
Контрольный индикатор
сжатого воздуха не горит
Подсоединить шланг подачи сжатого
воздуха к аппарату.
Открыть запорный вентиль в системе подачи сжатого воздуха по месту эксплуатации.
Аппарат не работает Проверить контрольные индикаторы и индикаторы неисправностей.
Выполнить сброс.
Плохая очистка Установить переключатель программ на более высокий уровень.
Увеличить давление струи.
Проверить уровень заполнения баллона с двуокисью углерода.
Не использовать нагретый баллон
с двуокисью углерода. Обеспечить защиту баллона с
двуокисью углерода от теплового излучения. Если температура двуокиси углерода выше
31 °C, эффективность производства гранул резко падает.
Дать шлангу подачи средства для струйной очистки и струйному пистолету оттаять, чтобы
устранить засорение. Затем увеличить давление струи.
Недостаточное
дозирование гранул
Установить переключатель программ на более высокий
уровень.
Заменить фильтр двуокиси углерода между аппаратом и баллоном с двуокисью углерода.
Периодические перерывы
в работе струи сухого льда
Установить переключатель программ на более низкий уровень или увеличить давление
струи.
Если струйное сопло засорено:
a немедленно закрыть баллон с двуокисью углерода.
b Дать аппарату оттаять в течение 30 минут.
c Увеличить давление
струи.
d Запустить аппарат с закрытым баллоном с двуокисью углерода, чтобы удалить остатки
гранул.

Русский 107
Поэтому регулярная замена фильтра
двуокиси углерода не требуется.
1. Закрыть запорный вентиль на
баллоне с двуокисью углерода.
2. Включить аппарат на максимальном
уровне прим. на 1 минуту, чтобы
сбросить давление в шланге подачи
двуокиси углерода.
3. Открутить резьбовой фланец на
баллоне с двуокисью углерода.
4. Осторожно выкрутить резьбовую
пробку из резьбового фланца. При
этом
оставить резьбовой фланец
свисать, чтобы исключить риск
попадания внутрь шланга подачи
двуокиси углерода частиц
загрязнения.
Рисунок P
1 Резьбовой фланец
2 Фильтр двуокиси углерода
3 Медное уплотнительное кольцо
4 Резьбовая пробка
5. Снять фильтр двуокиси углерода.
6. Очистить резьбовую пробку и
резьбовой фланец с помощью
пылесоса.
7. Осторожно прижать рукой новый
фильтр двуокиси углерода к
резьбовой пробке.
8. Заменить медное уплотнительное
кольцо.
9. Затянуть резьбовую пробку,
удерживая широкий шестигранник
резьбового фланца гаечным ключом с
открытым концом.
Момент затяжки: 80 Нм.
Гарантия
В каждой стране действуют
соответствующие гарантийные условия,
установленные уполномоченной
организацией по сбыту нашей
продукции. Возможные неисправности
устройства в течение гарантийного
срока мы устраняем бесплатно, если
причина заключается в дефектах
материалов или производственных
браке. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться с чеком о покупке в
торговую организацию, продавшую
изделие или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного
обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
Принадлежности
Клапан остаточного давления в
составе монтажного комплекта
Номер для заказа 2.574-006.0
Необходим, если баллон с двуокисью
углерода используется с клапаном
остаточного давления.
Технические
характеристики
Сохраняется право на внесение
технических изменений.
Декларация о соответствии
стандартам ЕС
Настоящим заявляем, что концепция,
конструкция и исполнение указанной
ниже машины отвечают
соответствующим основным
требованиям директив ЕС по
безопасности и охране здоровья. При
любых изменениях машины, не
согласованных с нашей компанией,
данная декларация теряет свою силу.
Изделие: ледяной бластер
Тип:
1.574-xxx (IB 10/8 L2P)
Действующие директивы ЕС
2006/42/ЕС (+2009/127/ЕС)
2014/30/EС
2011/65/EС
2009/125/ЕС + 2009/1781
Примененные гармонизированные
стандарты
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Нижеподписавшиеся лица действуют от
имени и по доверенности Правления.
Лицо, ответственное за ведение
документации:
Ш. Райзер (S. Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28–40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
г. Винненден, 01.02.2021
IB 10/
8 L2P
Электрическое подключение
Напряжение сети V 220...
230
Фаза ~1
Частота Hz 50...6
0
Потребляемая мощность kW 1,0
Степень защиты IPX4
Ток утечки, тип.mA<3,5
Автоматический
предохранительный
выключатель
delta I,
A
0,03
Элемент подключения сжатого
воздуха
Шланг сжатого воздуха,
номинальный диаметр
(мин.)
дюйм
ы
0,5
Давление (макс.) MPa
(bar)
1,0
(10)
Расход сжатого воздуха,
макс.
m
3
/
min
0,8
Рабочие характеристики устройства
Давление струи, макс.MPa
(bar)
1,0
(10)
Давление струи, мин.
уровень 1
MPa
(bar)
0,07
(0,7)
Давление струи, мин.
уровень 2
MPa
(bar)
0,14
(1,4)
Давление струи, мин.
уровень 3
MPa
(bar)
0,28
(2,8)
Расход двуокиси
углерода
kg/h 20...6
0
Сила отдачи струйного
пистолета, макс.
N40
Баллон с двуокисью углерода
Максимальный
заправочный объем
kg 37,5
Диаметр, макс. mm 220
Условия окружающей среды
Воздухообмен м
3
/ч 2000
Размеры и вес
Типичный рабочий вес
(без баллона с двуокисью
углерода)
kg 95
Длина mm 866
Ширина mm 443
Высота без баллона с
двуокисью углерода
mm 970
Расчетные значения в соответствии
с EN 60335-2-79
Вибрация на руке/кисти m/s2 0,08
Уровень звукового
давления
dB(A) 95
Уровень звуковой
мощности
LWA Погрешность KWA
dB(A) 115
IB 10/
8 L2P

108 Magyar
Tartalom
Általános utasítások
Készüléke első használata
előtt olvassa el ezt az eredeti
kezelési útmutatót, és ennek megfelelően
járjon el. Őrizze meg az eredeti kezelési út-
mutatót későbbi használatra vagy a követ-
kező tulajdonos számára.
Rendeltetésszerű használat
● Használja a készüléket a szennyeződé-
sek szárazjég-granulátumokkal történő
eltávolítására; a szárazjég-granulátu-
mok felgyorsítását a légsugár biztosítja.
● A szárazjég-darabokat a készülék gene-
rálja. Ehhez egy merülőcsöves palack-
ból adagolt folyékony szén-dioxid
szükséges.
● A készülék üzemeltetése robbanásve-
szélyes környezetben tilos.
● Bizonyosodjon meg arról, hogy a fel-
használás helyén a „Műszaki adatok”
részben meghatározott minimális le-
vegőcsere biztosított.
● A készülék burkolatát a KÄRCHER ügy-
félszolgálat kizárólag a karbantartási
munkálatok kivitelezésének céljából tá-
volíthatja el.
CO
2
-minőség
A zavarmentes működés érdekében a fel-
használt szén-dioxidnak legalább a követ-
kező előírásoknak kell megfelelnie:
● Műszaki szén-dioxid, legalább 2.5 osz-
tályú
● Tisztaság ≥ 99,5%
● Víztartalom (H
2
O) ≤ 250 ppm
● NVOC (olaj és zsír) ≤ 2 ppm
Működés
Folyékony szén-dioxid feszültségmentesí-
tésével szén-dioxid-hó keletkezik. A szin-
tén keletkező gáz halmazállapotú szén-
dioxidot az elszívótömlőn keresztül vezetik
ki a munkahelyről.
A szén-dioxid-havat szárazjégpelletekké
préselik a készülékben.
A sűrített levegő mágnesszelepen keresz-
tül éri el a robbantópisztolyt. A légnyomást
egy helyi nyomáscsökkentő szabályozza.
Amikor a robbantópisztoly ravaszát meg-
húzza, a szelep kinyílik, és a robbantópisz-
tolyból légsugár lép ki. Ezenkívül
szárazjégpelleteket juttatnak a légsugárba
egy adagolóeszköz útján.
A szárazjégpelletek becsapódnak a tisztí-
tandó felületre, és eltávolítják a szennyező-
déseket. A -79 °C-os hideg
szárazjégpelletek termikus feszültségeket
is létrehoznak a szennyeződés és a tisztí-
tandó tárgy között, amelyek szintén hozzá-
járulnak a szennyeződés leoldásához.
Ezenkívül a szárazjég becsapódásakor
azonnal légnemű szén-dioxiddá válik, és
így térfogatának 700-szorosát veszi fel. Ez
a szárazjégbe beszivárgott szennyeződést
szétfeszíti.
Környezetvédelem
A csomagolóanyag újrahasznosítha-
tó. Kérjük, környezetbarát módon
semmisítse meg a csomagolást.
Az elektromos és elektronikus készü-
lékek értékes, újrahasznosítható
anyagokat, és gyakran olyan alkotóe-
lemeket, például elemeket, akkumulátoro-
kat vagy olajat is tartalmaznak, melyek nem
megfelelő kezelése vagy helytelen meg-
semmisítése potenciális veszélyt jelenthet
az emberek egészségre és a környezetre.
Ezek az alkotóelemek azonban a készülék
rendeltetésszerű üzemeléséhez szüksége-
sek. Az ezzel a szimbólummal jelölt készü-
lékeket nem szabad a háztartási
hulladékkal együtt megsemmisíteni.
Összetevőkre vonatkozó utasítások
(REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális infor-
mációkat itt találja: www.kaercher.com/
REACH
Biztonsági utasítások
A készüléket kizárólag azok a személyek
kezelhetik, akik elolvasták és megértették
ezt a használati útmutatót. Minden bizton-
sági előírás betartása kötelező.
A használati útmutatót tárolja könnyen hoz-
záférhető helyen.
Az eszköz üzemeltetője köteles a helyszín-
nel kapcsolatos kockázatok elemzésére és
a felhasználók megfelelő kiképzésének
biztosítására.
Veszélyfokozat
VESZÉLY
● Olyan, közvetlenül fenyegető veszély jel-
zése, amely súlyos sérülésekhez vagy
halálhoz vezet.
몇 FIGYELMEZTETÉS
● Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jel-
zése, amely súlyos sérülésekhez vagy
halálhoz vezethet.
몇 VIGYÁZAT
● Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jel-
zése, amely könnyebb sérülésekhez ve-
zethet.
FIGYELEM
● Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jel-
zése, amely anyagi károkhoz vezethet.
A készülék szimbólumai
Kidobott szárazjég dara-
bok miatti veszély.
A szórópisztoly irányítása
személyek felé tilos. Távolít-
sa el a harmadik feleket az
üzemeltetési helyéről és a készülék üze-
meltetésekor tartsa őket távol (pl. korlátok-
kal). A készülék használatakor a fúvóka
vagy a szárazjég sugár megérintése tilos.
Szén-dioxid miatti fulla-
dásveszély.
A készülék üzemeltetésekor
a munkahelyi levegő szén-
dioxid koncentrációja meg-
növekszik.
Biztosítsa a munkahely megfelelő szellőz-
tetését.
Például, helyezze a kipufogócsövet a sza-
badba, a szén-dioxid mérgezés elkerülésé-
nek céljából.
Megjegyzés: A szén-dioxid nehezebb, mint
a levegő. Kerülje el a szén-dioxid ereszke-
dését, például kívülről a műhely alatti alag-
sorba (áramlás).
Amennyiben a szórópisztolyt hosszabb
ideig ( 10 percnél tovább naponta) használ-
ja, különösen kis helyiségekben (300 m³-
nél kisebb helyiségekben), használjon
szén-dioxid-riasztót.
A magas szén-dioxid-koncentráció jelei:
3...5%: Fejfájás, gyors légzés.
7...10%: Fejfájás, hányinger, akár eszmé-
letvesztés is.
Amennyiben az említett tünetek jelentkez-
nek, azonnal kapcsolja ki a készüléket, és
menjen a friss levegőre. A munka folytatá-
sa előtt biztosítsa a hatékony szellőztetést
vagy használjon légzőkészüléket.
A szén-dioxid nehezebb a levegőnél, és
zárt terekben, alsó helyiségekben vagy zárt
tartályokban halmozódik fel. Biztosítsa a
munkahely megfelelő szellőzését.
Kérjük, figyeljen a szén-dioxid-szállító biz-
tonsági adatlapjára is.
Elektrosztatikus töltés miatti
sérülés- és rongálódásve-
szély.
Tisztításkor a tisztítókészülék
elektrosztatikusan feltöltődhet.
Földelje le a megtisztítandó tárgyat és biz-
tosítsa a földelést a művelet befejezéséig.
Áramütés miatti veszély.
A készülék felnyitása tilos. A készülékkel
kapcsolatos munkálatok kivitelezését kizá-
rólag a KÄRCHER-ügyfélszolgálat biztosít-
hatja.
Hideg égési sérülések miatti
veszély.
A szárazjég hőmérséklete -
79°C. A szárazjég vagy a ké-
szülék hideg alkatrészeinek
megérintése tilos.
Leeső szén-dioxid palack mi-
atti sérülés veszély, szén-
dioxid miatti fulladásveszély
Rögzítse biztonságosan a
szén-dioxid palackot.
Általános utasítások........................... 108
Rendeltetésszerű
használat............... 108
Működés ............................................ 108
Környezetvédelem ............................. 108
Biztonsági utasítások......................... 108
Biztonsági berendezések................... 109
Tartozékok és pótalkatrészek............. 109
Szállított tartozékok ........................... 109
Kezelőelemek .................................... 109
Üzembe helyezés .............................. 110
Kezelés .............................................. 111
Az üzemeltetés befejezése................ 112
Szállítás ............................................. 112
Tárolás............................................... 112
Ápolás és karbantartás ...................... 113
Az üzemzavarok elhárítása................ 113
Garancia ............................................ 114
Tartozékok ......................................... 114
Műszaki adatok.................................. 114
EU-megfelelőségi nyilatkozat............. 115

Magyar 109
Szárazjég darabok és szen-
nyeződésrészecskék miatti
sérülésveszély.
Viseljen védőszemüveget.
Halláskárosodás veszélye.
Viseljen hallásvédő eszközt.
Szárazjég darabok és szen-
nyeződésrészecskék miatti
sérülésveszély.
Viseljen az EN 511 szabvány-
nak megfelelő védőkesztyűket.
Szárazjég darabok és szen-
nyeződésrészecskék miatti
sérülésveszély.
Viseljen hosszú ujjú védőruhá-
zatot.
Vigyázat! Lehetséges tartós
meghibásodások.
A zsír- vagy olajnyomok zavar-
ják a szárazjég kialakulását a készülékben.
A zsírok, az olajok vagy más kenőanyag
használata a csatlakozócsonkon vagy a
szén-dioxid palack menetén és a szén-
dioxid tömlőn tilos.
Általános biztonsági utasítások
VESZÉLY
Sérülésveszély
A készülék váratlanul beindulhat.
Mielőtt elkezdene dolgozni a készüléken,
húzza ki a hálózati dugaszt az aljzatból.
Sérülésveszély
A szárazjég és a készülék hideg részei hi-
deg égési sérüléseket okozhatnak, ha
érintkeznek velük.
Viseljen hidegvédő ruházatot, vagy hagyja
a készüléket felmelegedni, mielőtt a készü-
lékkel dolgozna.
Soha ne tegyen szárazjeget a szájába.
Sérülésveszély
A szárazjégsugár szakszerűtlen használat
esetén veszélyes lehet.
Ne irányítsa a szárazjégsugarat szemé-
lyekre, működő elektromos berendezések-
re vagy magára a készülékre.
Ne irányítsa saját maga vagy mások felé a
szárazjégsugarat, hogy megtisztítsa vele
pl. a ruházatát vagy cipőjét.
Sérülésveszély
A könnyű tárgyakat a száraz jégsugár el
tudja sodorni.
A tisztítás megkezdése előtt rögzítse a kön-
nyű tárgyakat.
Fulladásveszély
A belélegzett levegő megnövekedett szén-
dioxid-koncentrációja fulladás okozta halál-
hoz vezethet.
Győződjön meg róla, hogy a levegőbeme-
neti nyílások közelében nincs kipufogógáz-
kibocsátás.
Biztosítson megfelelő szellőzést a munka-
helyen, és gondoskodjon a füstgázok meg-
felelő elvezetéséről.
몇 FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély
A szórópisztoly visszalökő ereje kibillenthe-
ti Önt az egyensúlyából.
Keressen egy biztonságos helyet, ahol áll-
hat, és erősen fogja meg a szórópisztolyt,
mielőtt meghúzná a ravaszt.
Sérülésveszély
A szárazjég pelletek és a szennyező ré-
szecskék eltalálhatják az embereket, és sé-
rülést okozhathak.
Ne használja a készüléket, ha más embe-
rek elérhető közelségben vannak, kivéve,
ha védőruhát viselnek.
Ne használja a készüléket, ha a csatlakozó
vezeték vagy a készülék fontos részei, pél-
dául a biztonsági eszközök, szórótömlő,
szórópisztoly, megsérültek.
Biztonsági előírások
gázpalackokhoz
VESZÉLY
Repedés, fulladás veszélye
Erős felmelegedés vagy mechanikai sérü-
lés esetén a gázpalackok megrepedhet-
nek. A kiszivárgó szén-dioxid fulladást is
okozhat.
Óvja a palackokat a túlzott hőtől, tűztől, ve-
szélyes korróziótól, mechanikai sérülések-
től és illetéktelen hozzáféréstől.
Tárolja a gázpalackokat a menekülési útvo-
nalak eltorlaszolása nélkül.
Ne tároljon gázpalackokat föld alatti helyi-
ségekben, lépcsőn és lépcsők mellett, fo-
lyosókon és garázsokban.
Ne tárolja a gázpalackokat gyúlékony
anyagokkal együtt.
A gázpalackokat álló helyzetben tárolja.
Biztosítsa a gázpalackokat felborulás vagy
lezuhanás ellen.
A gázpalackok szállítása előtt zárja el a
szelepüket.
A gázpalackokat palackkocsival vagy jár-
művel szállítsa, és rögzítse őket lezuhanás
ellen.
A gázpalack felemelése előtt húzza meg a
védősapkát, és ellenőrizze, hogy a védősa-
pka szorosan van-e rögzítve.
Rögzítse a gázpalackot lezuhanás ellen a
felhasználás helyén.
Ne nyissa ki a palack szelepét a nyomás el-
lenőrzéséhez.
A palack szelepét csak kézzel, szerszámok
segítsége nélkül szabad kinyitni és lezárni.
Ellenőrizze a palack szelepének / az esz-
köz csatlakozásának tömítettségét.
Munkaszünetekben és a munkanap végén
zárja le a palack szelepét, hogy megakadá-
lyozza az ellenőrizetlen gázszivárgást.
A gázpalackokat ne ürítse ki teljesen, és
hagyjon bennük csekély maradék nyomást,
hogy megakadályozza idegen anyagok be-
jutását.
Amikor a gázpalackot a maradék nyomásig
kiürítette, először a palack szelepét zárja
le, mielőtt lecsavarja az elszívó készüléket.
A gázpalackban továbbra is jelentős mara-
déknyomás van.
A visszaszállítás előtt a záróanyát és a vé-
dősapkát csavarja fel a gázpalackra.
A gáz ellenőrizetlen kikerülése esetén zárja
be a palack szelepét. Ha a gáz kikerülését
nem lehet megállítani, vigye a palackot a
szabadba, vagy hagyja el a helyiséget, zár-
ja be a bejáratot, és csak akkor lépjen be és
szellőztesse ki a helyiséget, ha koncentrá-
cióméréssel kizárja a veszélyt.
Előírások és irányelvek
A berendezés működtetését a Német Szö-
vetségi Köztársaság következő előírásai és
irányelvei szabályozzák (elérhetőség: Carl
Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße
449, 50939 Köln):
● DGUV R 100-500 - Szórókészülékekkel
végzett munkálatok
● DGUV 113-004 - Szűk környezetekben
végzett munkálatok
● DGUV 113-004 - Védőruházat használa-
ta
● DGUV 113-004 - Védőkesztyűk haszná-
lata
● DGUV 113-004 - Szórókészülékek
használata
● DGUV 213-056 - Gázriasztók
● VDMA 24389 Szárazjégszóró rendsze-
rek - Biztonsági követelmények
Kikapcsolás vészhelyzetben
1. Engedje el a magasnyomású pisztoly ra-
vaszát.
2. Fordítsa a programkapcsolót „0/OFF”
(KI) állásba.
3. Zárja el a szén-dioxid-palack elzárósze-
lepét.
4. Zárja le a sűrítettlevegő-ellátást.
Biztonsági berendezések
몇 VIGYÁZAT
Hiányzó vagy módosított biztonsági be-
rendezések
A biztonsági berendezések az Ön védel-
mét szolgálják.
A biztonsági berendezéseket ne módosítsa
és ne mellőzze használatukat.
Biztonsági kar
A biztonsági kar megakadályozza a rob-
bantópisztoly véletlen bekapcsolását.
A ravasz csak akkor húzható meg, ha a biz-
tonsági kart előzőleg felemelték.
Tartozékok és pótalkatrészek
Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkat-
részt alkalmazzon; ezek garantálják a ké-
szülék biztonságos és zavarmentes
üzemelését.
A tartozékokra és pótalkatrészekre vonat-
kozóan információkat itt talál: www.kaerc-
her.com.
Védőruha
Teljes látószögű védőszemüvegek, pára-
mentesítők, cikkszám: 6 321-208,0
Csúszásgátló profillal rendelkező hideg-vé-
dőkesztyű, III. kategória, EN 511 szabvány,
cikkszám: 6 321-210,0
Fejpántos fejhallgató, cikkszám: 6 321-
207,0
Szállított tartozékok
Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy meg-
van-e minden tartozék. Hiányzó tartozékok
vagy szállítási sérülések esetén kérjük, ér-
tesítse a kereskedőt.
Kezelőelemek
Ábra A
1 Kormánygörgő rögzítőfékkel
2 Szórótömlő csatlakozó

110 Magyar
3 Vezérlővezeték csatlakozó
4 Kezelőfelület
5 Tolókengyel
6 Szórópisztoly tartó
7 Tartófelület
8 Fúvókatartó
9 Kijelző
10 Programkapcsoló
11 Pellet adagolási hibajelző
– Pirosan világít: Az adagolóberende-
zés hajtómotorja blokkolva
– pirosan villog: Az adagolóberendezés
hajtómotorja túlmelegedett
12 Pelletgyártás hibajelző
– pirosan világít: A pelletgyártó hajtó-
motorja blokkolva
13 Sűrítettlevegő-adagoló hibajelző
– Pirosan világít: A sűrítettlevegő-ada-
goló nyomása túl alacsony
– pirosan villog: a készülék belső nyo-
mása túl magas
14 Feszültségellátás ellenőrzőlámpa
– zölden világít: A feszültségellátás
rendben
15 Sűrítettlevegő ellenőrzőlámpa
– zölden világít: A sűrítettlevegő-adago-
lás rendben.
16 Szórópisztoly hibajelző
– sárgán világít: a ravasz rögzített (pl.
kábelkötegelő)
– sárgán villog: a készülékhez nincs
csatlakoztatott szórópisztoly
17 Szórófúvóka
18 Szórópisztoly
19 Sűrített levegő/pellet gomb jelzőfénnyel
– Pirosan világít: Sűrítettlevegő-sugár
– Nem világít: Pellet sugár
20 Ravasz
21 Biztonsági kar
22 Tartókúp
23 Szóróanyag tömlő
24 Palackcsatlakoztatás
25 Zárócsavar
26 Réz tömítőgyűrű
27 Szén-dioxid szűrő
28 Csavarkarima
29 Palackcsatlakozás tömítőgyűrű (rende-
lési szám: 6.574-316.0)
30 Szén-dioxid merülőcső palack (a cso-
magolás nem tartalmazza)
31 Szén-dioxid tömlő
32 Szén-dioxid palack tartóheveder
33 Homebase tartósíne
34 Gumifeszítős tömlő-/kábeltartó
35 Nyílás a motorvédő kapcsoló alaphely-
zetbe állításához
36 Fogantyú
37 Sűrített levegő csatlakozás
38 Szén-dioxid palack alapterület
39 Szén-dioxid kipufogótömlő
40 Hálózati kábel hálózati dugaszcsatlako-
zóval
41 Szóróanyag-tömlő tartó
42 Kondenzvíz leeresztőcsap
Kijelző
Programkapcsoló az 1 ... 3 fokozatban:
Ábra B
1 Robbantási nyomás
2 Teljes működési idő
3 Szerviz esedékes
4 Robbantási idő a legutóbbi visszaállítás
óta
Programkapcsoló visszaállítási helyzet-
ben:
Ábra C
1 A robbantási idő visszaállításához
nyomja meg a sűrített levegő / pellet
gombot
2 A következő szervizig hátralévő idő
3 Robbantási idő a legutóbbi visszaállítás
óta
Üzembe helyezés
VESZÉLY
Sérülésveszély
A szárazjégpelletek kiszabadulhatnak a sé-
rült alkatrészekből, és sérüléseket okozhat-
nak.
Üzembe helyezés előtt ellenőrizze a készü-
lék összes alkatrészét, különösen a szóró-
anyagtömlőt, hogy megbizonyosodjon
azok megfelelő állapotáról. A sérült egysé-
geket cserélje ki kifogástalanokra. Tisztítsa
meg a szennyezett részegységeket, és el-
lenőrizze, hogy megfelelően működnek-e.
FIGYELEM
Károsodás veszélye!
A készülék házából kondenzvíz csöpöghet
a padlóra.
A készüléket ne üzemeltesse nedvességre
érzékeny tajajon.
1. Nyissa ki a leeresztőcsapot, és engedje
le a készülékben összegyűlt kondenzvi-
zet.
2. Zárja el a leeresztőcsapot.
3. A készüléket vízszintes, sík felületre ál-
lítsa.
4. A görgőket blokkolja a rögzítőfékekkel.
5. A szóróanyagtömlőt csatlakoztassa a
készülék csatlakozójához.
Ábra H
1 Vezérlővezeték
2 Hollandi anya
3 Vezérlővezeték csatolója
4 Robbantóeszköz- tömlő csatolója
5 Hollandi anya
6 Szóróanyagtömlő
6. A szóróanyagtömlő csavaranyáját csa-
varozza fel, és villáskulccsal kissé húzza
meg.
7. Dugja be a vezérlővezetéket a készülék-
be.
8. Csavarja fel a vezérlővezeték csavara-
nyáját, és húzza meg kézzel.
9. Helyezze a robbantópisztolyt a rögzítő-
kúppal a készülék tartójába.
VESZÉLY
Fulladásveszély
Az elszívótömlőből szén-dioxid távozik. A
beszívott levegőben lévő szén-dioxid 8 tér-
fogatszázalék koncentrációtól eszmélet-
vesztéshez, légzésleálláshoz és halálhoz
vezet. A maximális munkahelyi koncentrá-
ció 0,5%. A szén-dioxid nehezebb, mint a
levegő, és gödrökben, pincékben és mé-
lyedésekben gyűlik össze.
Az elszívótömlőt úgy fektesse le, hogy a ki-
kerülő szén-dioxid senkit se veszélyeztes-
sen.
Megjegyzés: A szén-dioxid nehezebb,
mint a levegő. Ügyeljen arra, hogy a szén-
dioxid ne kerülhessen le például kívülről a
műhely alatti pinceszintbe (áramlik).
10.Fektesse le az elszívótömlőt a szabad-
ba, vagy csatlakoztassa elszívóberen-
dezéshez.
Fúvókacsere
A készülék szórópisztolyának szórófúvóká-
ját cserélje tisztítandó anyag és a szennye-
ződések függvényében.
VESZÉLY
Sérülésveszély
A szárazjégsugár a készülék véletlenszerű
aktiválódását, sérülések és hideg égési sé-
rülések kialakulását is okozhatja.
Fúvókacsere előtt állítsa a programkapcso-
lót a „0/OFF” (0/KI) állásba.
몇 FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély
Közvetlenül a használat után a fúvóka na-
gyon hideg, és érintés esetén hideg égési
sérüléseket okozhat.
Csere előtt hagyja a fúvókát kiolvadni vagy
viseljen védőkesztyűt.
FIGYELEM
Rongálódásveszély
Ha a szórópisztoly nem rendelkezik szóró-
fúvókával, a készülék használata tilos.
1. Nyomja le a kioldógombot és húzza ki a
szórófúvókát a szórópisztolyból.
Ábra D
1 Szórópisztoly
2 Csap
3 Szórófúvóka
4 Kioldógomb
2. Nyomja a másik szórófúvókát a fúvó-
kapisztolyba és hagyja a helyére kattan-
ni.
Megjegyzés: A fúvóka telepítése meg-
felelő, ha a csap nem haladja meg a bur-
kolatot. A fúvóka elfordítható az óhajtott
irányba.
A sűrített levegő csatlakoztatása
Megjegyzés
A problémamentes működés érdekében a
sűrített levegő páratartalma alacsony (leg-
feljebb 5% relatív páratartalom, harmatpont
0 °C alatt). A sűrített levegőnek olajtól,
szennyeződéstől és idegen testektől men-
tesnek kell lennie.
A sűrített levegőnek száraznak és olajmen-
tesnek kell lennie, legalább egy utóhűtőt és
egy leválasztót kell csatlakoztatni a komp-
resszor után.
A sűrítettlevegő-ellátást helyszíni nyomás-
csökkentővel kell felszerelni.
1. Vegyen fel egyéni védőfelszerelést.
2. Csatlakoztasson egy sűrítettlevegő-
tömlőt a készülék sűrítettlevegő-csatla-
kozásához.
3. A helyszíni sűrítettlevegő-elzárószele-
pet lassan nyissa ki.
A szén-dioxid palack
csatlakoztatása
A CO
2
-adagolásra vonatkozó követelmé-
nyek:
● Merülőcsöves CO
2
palack a folyékony
CO
2
eltávolításához.

Magyar 111
Megjegyzés
A merülőcsöves (felvezetőcsöves) CO
2
pa-
lackokon vagy a palackok hátoldalán általá-
ban egy nagy „T” betű található.
Bizonyos esetekben a merülőcsövet a pa-
lackon egy függőleges színes vonal is
szimbolizálja.
● Bizonyosodjon meg arról, hogy a CO
2
-
minőség megfelel a „Rendeltetésszerű
használat” c. fejezetben említett követel-
ményeknek.
FIGYELEM
Üzemzavarok
A CO
2
-palackhoz csatlakoztatott maradék-
nyomás-szelep vagy visszacsapó szelep
gátolja a szükséges mennyiségű CO
2
eltá-
volítását.
Ha a felhasznált CO2 palack maradéknyo-
más-szeleppel is rendelkezik, telepítse a
tartozékként beszerezhető ABS maradék-
nyomás-szelepet (rendelési szám: 2.574-
006.0) a palack és a készülék közé.
Ábra E
1 Maradéknyomás-szelep nélküli CO
2
pa-
lack
2 Maradéknyomás-szeleppel rendelkező
CO
2
palack
Hőmérsékletnövekedés esetén csökken a
pelletgyártás hatékonysága és nagyobb
mennyiségű gáz halmazállapotú szén-
dioxid távozik a kipufogógáz-tömlőn ke-
resztül. A szén-dioxid palackokat tárolja a
lehető legalacsonyabb hőmérsékleten
(31°C alatt) és használat közben ne tegye
ki a szén-dioxid palackokat melegnek, nap-
fénynek vagy hőnek.
1. Tolja a készüléket egy vízszintes, stabil
felületre.
2. Aktiválja mindkét görgő rögzítőfékét.
3. Nyissa ki mindkét szén-dioxid palack
szíjat.
4. Helyezze a szén-dioxid palackot a ké-
szülék alapterületére.
Megjegyzés: Ha a szén-dioxid palackot
palack-kocsin szállítja, akkor a szállító
kocsi alsó felületének elülső éle a készü-
lék tartófelületére helyezhető. Ezt köve-
tően fordítsa el a palackot, emelje le a
kocsiról és helyezze a tartófelületre.
5. Helyezze mindkét hevedert a szén-
dioxid palack köré, majd blokkolja és
rögzítse azokat.
6. Csavarja le a szén-dioxid palack védő-
kupakját.
FIGYELEM
Lehetséges üzemelési hibák
A zsírnyomok zavarják a szárazjég kialaku-
lását a készülékben.
Ellenőrizze a szén-dioxid palack és a szén-
dioxid tömlő csatlakozóit és menetét és
szükség esetén tisztítsa meg azokat, majd
csatlakoztassa a készülékhez.
Bizonyosodjon meg a palack és a palack
csatlakozója közé telepített tömítés épsé-
géről.
7. A maradéknyomás-szeleppel rendelke-
ző palackok esetén telepítse a tartozék-
ként beszerezhető ABS
maradéknyomás-szelepet (rendelési
szám: 2.574-006.0) a széndioxid palack-
hoz. Tartsa be az adapterhez tartozó út-
mutatóban közölt utasításokat.
8. Csatlakoztassa a szén-dioxid szűrővel
rendelkező palack csatlakozót a szén-
dioxid palackhoz.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a csa-
varkarima és a szén-dioxid palack közé
megfelelő tömítőgyűrűs palack csatlako-
zót telepített.
9. Egy villás- vagy csillagkulccsal (pl.
6.574-337.0) rögzítse enyhén a csavar-
karima keskeny anyacsavarját. A széles
anyacsavart rögzítse egy villáskulccsal,
hogy megakadályozza a szén-dioxid-
tömlő elfordulását.
FIGYELEM
Akadályozza meg a szén-dioxid tömlő el-
fordulását (csavarodását), ellenkező eset-
ben a szén-dioxid tömlő megsérülhet.
Csatlakoztassa a készüléket a
hálózatra
VESZÉLY
Sérülésveszély áramütés miatt
A használt aljzatot az IEC 60364-1 szab-
ványnak megfelelően, villanyszerelőnek
kell felszerelnie.
A készüléket csak védőföldeléssel ellátott
tápegységhez szabad csatlakoztatni.
A használt aljzatnak könnyen hozzáférhe-
tőnek kell lennie, és a padló felett 0,6 és 1,9
m között kell lennie.
A használt aljzatnak a kezelő látótávolsá-
gán belül kell lennie.
A készüléket 30 mA-es hibaáram-védőkap-
csolóval kell védeni.
Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a
készülék hálózati csatlakozó vezetéke nem
sérült-e. Ne használja a készüléket sérült
kábellel. A sérült kábelt cseréltesse ki kép-
zett villanyszerelővel.
A hosszabbító kábelnek biztosítania kell az
IPX4 védelmet, és a kábel kialakításának
meg kell felelnie legalább a H 07 RN-F
3G1.5 szabványnak.
A nem megfelelő hosszabbítókábelek ve-
szélyesek lehetnek. A hosszabbító kábel-
nek alkalmasnak kell lennie kültéri
használatra, a csatlakozásnak száraznak
és a talaj felett kell lennie. Javasolt olyan
kábeldobhasználata, amely az aljzatot leg-
alább 60 mm-rel a padló felett tartja.
1. Csatlakoztassa a hálózati dugaszcsatla-
kozót az aljzathoz.
A robbantási idő visszaállítása
A munkaidő elszámolása érdekében a rob-
bantásiidő-számláló a munka megkezdése
előtt lenullázható.
1. Fordítsa a programkapcsolót visszaállí-
tás állásba.
Ábra F
1 A következő szervizig hátralévő idő
2 Robbantási idő a legutóbbi visszaállítás
óta
3 Sűrített levegő / pellet gomb
2. Nyomja meg a sűrített levegő / pellet
gombot a robbantópisztolyon.
A robbantási idő 0-ra áll vissza
Kezelés
VESZÉLY
Sérülésveszély
A szétrepülő szárazjégpelletek fagyási
vagy egyéb sérüléseket okozhatnak.
A robbantópisztolyt ne irányítsa személyek
felé. Az illetékteleneket küldje el az alkal-
mazás helyéről, és a működés közben tart-
sa őket távol (pl. kordonokkal). Működés
közben ne érjen a fúvókához vagy a szá-
razjégsugárhoz.
1. Végezzen el minden karbantartási mun-
kát a „Kezelés és karbantartás / naponta
az üzembe helyezés előtt” fejezet sze-
rint.
2. Zárja le a munkaterületet, hogy megaka-
dályozza személyek belépését műkö-
dés közben.
VESZÉLY
Fulladásveszély
Fulladásveszély szén-dioxid következté-
ben. A szárazjégpelletek szilárd szén-
dioxidból állnak. A készülék működése so-
rán nő a munkahelyi levegő szén-dioxid-
tartalma.
Vezesse ki az elszívótömlőt például a sza-
badba, hogy a szén-dioxid senkit se veszé-
lyeztessen.
Megjegyzés: A szén-dioxid nehezebb,
mint a levegő. Ügyeljen arra, hogy a szén-
dioxid ne kerülhessen le például kívülről a
műhely alatti pinceszintbe (áramlik).
Hosszabb (napi 10 percnél hosszabb) rob-
bantási munkákhoz, különösen kis helyisé-
gekben (kevesebb, mint 300 m³), szén-
dioxid-jelző eszközt ajánlott viselni.
A belélegzett levegőben a magas szén-
dioxid-koncentráció jelei:
3...5% Fejfájás, szapora légzés.
7...10% Fejfájás, hányinger, esetleg esz-
méletlenség.
E tünetek jelentkezésekor azonnal kap-
csolja ki a készüléket, és menjen friss le-
vegőre. A munka folytatása előtt javítsa a
szellőzést, vagy használjon légzőkészülé-
ket.
Tartsa be a szén-dioxid-szállító biztonsági
adatlapját.
Veszély egészségre ártalmas anyagok
következtében.
A tisztítandó tárgyról eltávolított anyagok
porzanak.
Ha a tisztítás során az egészségre káros
porok keletkezhetnek, tartsa be a biztonsá-
gi intézkedéseket.
Robbanásveszély
A vas-oxid és a könnyűfémpor keveréke
kedvezőtlen körülmények között meggyul-
ladhat és intenzív hőt idézhet elő.
Soha ne dolgozzon egyszerre könnyűfé-
meken és vastartalmú részeken.
Más anyag megmunkálása előtt tisztítsa
meg a munkaterületet és az elszívóesz-
közt.
3. Zárt terekben folytatott munkák során
gondoskodjon az elégséges légcseréről,
hogy a helyiség levegőjének szén-
dioxid-koncentrációja a veszélyes érték
alatt maradjon.

112 Magyar
4. A kis súlyú tisztítandó tárgyakat rögzít-
se.
VESZÉLY
Elektrosztatikus kisülés veszélye
A tisztított tárgy a tisztítási folyamat során
elektrosztatikusan feltöltődhet. Az ezt kö-
vető kisülés sérüléseket okozhat, és az
elektronikus szerelvények károsodhatnak.
Földelje le a tisztítandó tárgyat és a földe-
lést tartsa fenn a tisztítási folyamat során.
5. A tisztítandó tárgyat földelje le.
6. Viseljen védőruházatot, védőkesztyűt,
szorosan illeszkedő védőszemüveget
és hallásvédőt.
7. Kapcsolja be a sűrítettlevegő-ellátást.
8. Nyissa ki a szén-dioxid-palack elzáró-
szelepét.
9. Fordítsa a programkapcsolót 3-as foko-
zatra.
Ábra G
1 Programkapcsoló
2 1. szint
3 2. szint
4 3. szint
5 Reset
10.Álljon stabil helyre, és a testtartása le-
gyen biztonságos, hogy a robbantópisz-
toly visszalökő ereje ne billenthesse ki
az egyensúlyából.
Tisztítás szárazjég pellettel
1. A sűrített levegő / pellet gomb segítsé-
gével válassza ki a pellet sugár segítsé-
gével elvégzendő műveletet. (Az
ellenőrző lámpa nem világíthat.)
Ábra I
1 Sűrített levegő/pellet gomb jelzőfénnyel
Pirosan világít: Sűrítettlevegő-sugár
Nem világít: Pellet sugár
2. A helyszíni nyomáscsökkentőn állítsa be
a sugárnyomást a kívánt értékre. Maxi-
mális nyomás: 10 bar. Minimális nyo-
más:
● 1. szint: 0,7 bar
● 2. szint: 1,4 bar
● 3. szint: 2,8 bar
Megjegyzés
A nyomás megjelenik a kijelzőn. A minimá-
lis nyomás alatti vagy a maximális nyomás
feletti érték esetén a kijelző villog.
3. Tartsa el a szórópisztolyt a testétől.
4. Tolja felfelé a szórópisztoly biztonsági
karját, és egyidejűleg húzza meg a ra-
vaszt.
Ábra K
1 Biztonsági kar
2 Ravasz
3 Munkavilágítás
A pelletképződéssel egy időben bekap-
csol a munkavilágítás.
5. Várja meg, amíg a pelletsugár felépül.
FIGYELEM
Soha ne üzemeltesse a készüléket szén-
dioxid-palack nélkül vagy üres szén-
dioxid-palackkal.
A programkapcsolóval válasszon maga-
sabb szintet, vagy cserélje ki a szén-dioxid-
palackot, ha 5 perc szórás után nem jön ki
pellet a szórópisztolyból.
6. Ha szükséges, állítsa vissza a program-
kapcsolót a 2. vagy az 1. szintre.
FIGYELEM
Rongálódásveszély
Durva pelletek jöhetnek ki.
A károk elkerülése érdekében először elle-
nőrizze a tisztítási teljesítményt egy kevés-
bé látható helyen.
Megjegyzés
Ha a szárazjésugár megszakad, növelje a
szórónyomást vagy állítson be alacso-
nyabb szintet a programválasztó kapcso-
lón.
7. Irányítsa a pelletsugarat a tisztítandó
tárgyra, és távolítsa el a szennyeződé-
seket a sugárral.
8. Engedje el a ravaszt.
A pelletsugár megszűnikl.
A munkavilágítás 30 másodperc múlva
kialszik.
9. Helyezze a szórópisztolyt a tartókúppal
a készülék tartójába.
Ábra J
1 Tartó
2 Tartókúp
3 Szórópisztoly
10.Amennyiben a munkaszünet 30 percnél
hosszabb, zárja el a szén-dioxid-palack
zárószelepét.
Pelletsugár nélküli sűrített levegő
Az enyhe szennyeződések használjon szá-
razjég darabok nélküli sűrített levegőt.
1. Használja a Sűrített levegő/pelletek
gombot és jelölje ki a Sűrített levegő
üzemmódot. (Az ellenőrzőlámpák piros
fénnyel világítanak.)
Ábra I
1 Sűrített levegő/pellet gomb jelzőfénnyel
Pirosan világít: Sűrítettlevegő-sugár
Nem világít: Pellet sugár
2. Tolja felfelé a szórópisztoly biztonsági
karját, és egyidejűleg húzza meg a ra-
vaszt.
Ábra K
1 Biztonsági kar
2 Ravasz
3 Munkavilágítás
A sűrített levegő kiáramlik a szórófúvó-
kából, és a munkalámpa világít.
3. Irányítsa a sűrített levegő sugarat a tisz-
tított tárgyra és távolítsa el a szennyező-
dést.
4. Engedje el a ravaszt.
A sűrített levegősugár leáll.
A munkavilágítás 30 másodperc múlva
kialszik.
5. Helyezze a szórópisztolyt a tartókúppal
a készülék tartójába.
6. Amennyiben a munkaszünet 30 percnél
hosszabb, zárja el a szén-dioxid-palack
zárószelepét.
Az üzemeltetés befejezése
1. Engedje el a szórópisztoly ravaszát.
2. Zárja el a szén-dioxid-palack elzáró sze-
lepét.
3. A szórópisztoly ravaszát működtesse,
míg nem észlelhető pellet.
4. Állítsa a programkapcsolót az 1. szintre.
5. Zárja le a sűrítettlevegő-ellátást.
6. Addig működtesse a szórópisztoly rava-
szát, amíg a sűrített levegő el nem távo-
zik a készülékből.
7. Állítsa a programkapcsolót „0/OFF” ál-
lásba.
8. Húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót
az aljzatból.
9. Tekerje fel a hálózati kábelt, akassza fel
egy tömlő-/kábeltartóra és rögzítse a gu-
mifeszítővel.
Ábra L
1 Hálózati kábel
2 Tömlő-/kábeltartó
3 Gumifeszítő
4 Füstgáztömlő
10.Válassza le a sűritett levegő tömlőt a ké-
szülékről.
11.Tekerje fel a füstgáztömlőt, akassza fel
egy tömlő-/kábeltartóra és rögzítse a gu-
mifeszítővel.
12.Tekerje fel a szórótömlőt, és akassza fel
a szórótömlő tartójára.
13.Helyezze a szórópisztolyt a kúppal a ké-
szülék tartójába.
Szállítás
몇 VIGYÁZAT
Baleset- és sérülésveszély
Szállításhoz és tároláshoz vegye figyelem-
be a készülék tömegét, lásd a Műszaki
adatok című fejezetet.
FIGYELEM
Károsodás veszélye!
Elfektetve végzett szállítás esetén a motor-
olaj kifolyhat. Az emiatt fellépő olajhiány ká-
rokat okozhat a következő használatkor.
Csak állítva szállítsa a készüléket.
1. Szállítás előtt hajtsa végre a „Használat
befejezése” című fejezet összes lépé-
sét.
2. Engedje ki a bolygósítható kerekek rög-
zítőfékjét, és a tolókarnál fogva tolja a
készüléket.
3. Járműre történő felrakodás előtt távolít-
sa el a szén-dioxid-palackot a készülék-
ből.
4. A készüléket 2 személy emelheti. Mind-
egyik személy egy-egy fogantyút hasz-
nál a készülék alsó oldalán, a másik
kezével pedig megtámasztja a készülé-
ket a felső szélénél.
5. Járműben történő szállításhoz rögzítse
a bolygósítható kerekek rögzítőfékjét, és
rögzítse ki a készüléket feszítőheveder-
rel.
Ábra M
Tárolás
몇 VIGYÁZAT
Baleset- és sérülésveszély
Szállítás és tárolás közben vegye figyelem-
be a készülék súlyát, lásd a Műszaki ada-
tok című fejezetet.
A készüléket csak belső terekben szabad
tárolni.

Magyar 113
VESZÉLY
Fulladásveszély
A szén-dioxid zárt helyiségekben felhalmo-
zódhat, és fulladást okozhat.
A szén-dioxid-palackokat (akkor is, ha a ké-
szülékhez vannak csatlakoztatva) jól szel-
lőző helyen tárolja.
Ápolás és karbantartás
Karbantartási utasítások
A berendezés üzembiztonságát az alábbi
karbantartási terv szerinti rendszeres kar-
bantartás alapozza meg.
Kizárólag a gyártó eredeti pótalkatrészeit
vagy a gyártó által ajánlott alkatrészeket al-
kalmazza a következők tekintetében:
● pótalkatrészek és kopó alkatrészek,
● tartozék alkatrészek,
● üzemanyagok,
● tisztítószer.
VESZÉLY
Balesetveszély
A készülék véletlenül beindulhat. A hideg
készülékalkatrészek vagy a folyékony
szén-dioxid fagyási sérüléseket okozhat-
nak. A gáz halmazállapotú szén-dioxid ful-
ladás miatti halált okozhat.
A készülékkel kapcsolatos munkálatokat
kizárólag az „Üzemeltetés befejezése”
című fejezetben említett összes munkalé-
pés betartásával végezze. Várja meg a ké-
szülék felmelegedését vagy használjon
hidegvédő ruházatot. Soha ne tegyen szá-
razjeget a szájába.
FIGYELEM
Rongálódásveszély
A nem megfelelő tisztítószerek a készülé-
ket és a szórópisztoly rongálódását okoz-
hatják.
A készülék és a szórópisztoly tisztítása ol-
dószerekkel, benzinnel vagy olajtartalmú
tisztítószerekkel tilos.
Karbantartási szerződés
A rendszer megbízható működése érdeké-
ben karbantartási szerződés megkötését
javasoljuk. E célból, kérjük, forduljon a helyi
KÄRCHER ügyfélszolgálathoz.
Karbantartási terv
A munka megkezdése előtt naponta
1. A szóróanyagtömlőt gondosan vizsgálja
meg repedések, törések és egyéb sérü-
lések szempontjából. A tömlőben lévő
puha helyek a tömlő belsejének kopását
jelzik. Cserélje ki a hibás vagy kopott
tömlőt újra.
2. Vizsgálja meg, hogy az elektromos ká-
belek és csatlakozók nem sérültek-e. A
hibás alkatrészeket cseréltesse ki az
ügyfélszolgálattal.
100 üzemóránként
1. Bizonyosodjon meg a szóróanyag tömlő
csatlakozóinak és a készülék épségéről,
illetve a kopások hiányáról. Forduljon az
ügyfélszolgálathoz és igényelje a meg-
hibásodott szóróanyag tömlő és a ké-
szülék meghibásodott csatlakozóinak
cseréjét.
500 üzemóránként vagy évente
1. Ellenőriztesse a készüléket az ügyfél-
szolgálattal.
2 évente
1. Legalább 2 évente cserélje ki a szóró-
anyagtömlőt.
Vizsgálatok
A DGUV R 100-500 (Németországi Szö-
vetségi Balesetbiztosítás Rendelet) értel-
mében a készülék esetében a szakértők
kötelesek az alábbi vizsgálatok biztosításá-
ra. Bizonyosodjon meg arról, hogy a vizs-
gálat eredményeit megfelelő tanúsítvány
igazolja. A készülék üzemeltetője köteles a
vizsgálati tanúsítványt a következő vizsgá-
latig megőrizni.
Több mint egyéves üzemszünet után
1. Ellenőrizze, hogy a készülék rendelte-
tésszerű állapotban van-e és üzembiz-
tos-e.
A telepítés helyének megváltoztatása
után
1. Ellenőrizze a készülék megfelelő állapo-
tát, működését és telepítését.
Javítási munkák vagy olyan változások
után, amelyek befolyásolhatják az
üzembiztonságot
1. Ellenőrizze a készülék megfelelő állapo-
tát, működését és telepítését.
Az üzemzavarok elhárítása
VESZÉLY
Balesetveszély
A készülék véletlenül beindulhat. A hideg
készülékalkatrészek vagy a folyékony
szén-dioxid fagyási sérüléseket okozhat-
nak. A gáz halmazállapotú szén-dioxid ful-
ladás miatti halált okozhat.
A készülékkel kapcsolatos munkálatokat
kizárólag az „Üzemeltetés befejezése”
című fejezetben említett összes munkalé-
pés betartásával végezze. Várja meg a ké-
szülék felmelegedését vagy használjon
hidegvédő ruházatot. Soha ne tegyen szá-
razjeget a szájába.
FIGYELEM
Rongálódásveszély
A nem megfelelő tisztítószerek a készülé-
ket és a szórópisztoly rongálódását okoz-
hatják.
A készülék és a szórópisztoly tisztítása ol-
dószerekkel, benzinnel vagy olajtartalmú
tisztítószerekkel tilos.
Üzemzavarjelzés
A hibákat a kezelőpanelen található elle-
nőrzőlámpák jelzik.
Ábra N
1 Szórópisztoly hibajelző
2 Sűrítettlevegő-adagoló hibajelző
3 Pelletgyártás hibajelző
4 Pellet adagolási hibajelző
Hibaelhárítás
Az üzemzavarok gyakran egyszerű okokra
vezethetők vissza, amelyeket az alábbi át-
tekintés segítségével a kezelő maga is kön-
nyen elháríthat. Kétség vagy itt meg nem
nevezett üzemzavarok esetén, kérjük, for-
duljon a hivatalos Kärcher-ügyfélszolgálat-
hoz.
Hiba Elhárítás
A robbantópisztoly hibajelző-
je világít
Bekapcsolás előtt ne húzza meg a robbantópisztoly ravaszát.
Távolítsa el a rögzítést a robbantópisztoly ravaszáról.
A robbantópisztoly hibajelző-
je villog
Ellenőrizze, hogy a robbantópisztoly vezérlővezetéke csatlakozik-e a készülékhez.
Ellenőrizze a szóróanyagtömlő vezérlővezetékének sérüléseit.
A sűrítettlevegő-ellátás hiba-
jelzője világít
Növelje a légnyomást.
A sűrítettlevegő-ellátás hiba-
jelzője villog
Ellenőrizze az elszívótömlőt eltömődésre.
A szén-dioxid-palack túl forró, ezért túl nagy a nyomása. Helyezze a készüléket a szén-dioxid-pa-
lackkal együtt hűvösebb helyre, vagy védje a közvetlen napsugárzástól.
A Pelletgenerálás hibajelző
világít
Hagyja a készüléket kiolvadni. Ellenőrizze a szén-dioxid-szűrőt és cserélje ki, amennyiben szük-
séges. Ezt követően aktiválja a Reset (Visszaállítás) funkciót.
Ha az üzemzavar megismétlődik, cserélje ki a szén-dioxid palackot.
A Pelletadagolás üzemzavar-
jelző világít
Kapcsolja ki a készüléket, majd kapcsolja be ismét.
Ha az üzemzavarjelző továbbra is világít, forduljon az ügyfélszolgálathoz.
A Pelletadagolás üzemzavar-
jelző villog
Hagyja az adagolómotort lehűlni. A készülék állításakor bizonyosodjon meg arról, hogy a levegő
á-
ramlás a készülékbe alulról nem korlátozott. Ha szükséges, forduljon az ügyfélszolgálathoz.
Az áramellátás jelzőfénye
nem világít
Csatlakoztassa a hálózati dugaszcsatlakozót az aljzathoz.
Ellenőrizze a helyszíni áramellátást.
A sűrített levegő jelzőfénye
nem világít
Csatlakoztasson sűrítettlevegő-tömlőt a készülékhez.
Nyissa ki a helyszíni sűrítettlevegő-ellátó elzárószelepét.

114 Magyar
Végezze el a visszaállítást
1. Nyomja meg a készülék belsejében ta-
lálható visszaállító gombot egy csavar-
húzóval.
Ábra O
A szén-dioxid-szűrő cseréje
FIGYELEM
Működési zavarok
A szennyezett szén-dioxid üzemzavarokat
okozhat.
A szén-dioxid szűrővel kapcsolatos munká-
latok kivitelezésekor akadályozza meg a
szennyeződések behatolását a készülék-
be.
FIGYELEM
Működési zavarok
Szennyeződések miatti üzemzavarok.
A zárócsavarok minden egyes meglazítása
vagy kicsavarása után cserélje ki a szén-
dioxid-szűrőt és a réz tömítőgyűrűt. Ellen-
kező esetben a szén-dioxid szűrőn lévő ré-
szecskék feloldódhatnak és üzemzavart
okozhatnak.
Megjegyzés
A szén-dioxid-szűrő visszamosásra és tisz-
tításra kerül, amint a nyomás alatt álló pa-
lack csatlakozóját leválasztja a szén-dioxid
palackról. Ezért a szén-dioxid-szűrő rend-
szeres cseréje nem szükséges.
1. Zárja el a szén-dioxid-palack zárószele-
pét.
2. Üzemeltesse a készüléket a maximális
fokozaton kb. 1 percig, a szén-dioxid
tömlő nyomásmentesítésének céljából.
3. Csavarja le a szén-dioxid palack csavar-
karimáját.
4. Csavarja le óvatosan a csavarkarimánál
lévő zárócsavart. A csavarkarimát hagy-
ja lefelé lógni, hogy ne hatolhasson
szennyeződés a szén-dioxid tömlőbe.
Ábra P
1 Csavarkarima
2 Szén-dioxid szűrő
3 Réz tömítőgyűrű
4 Zárócsavar
5. Távolítsa el a szén-dioxid-szűrőt.
6. A zárócsavart és a csavarkarimát tisztít-
sa meg porszívóval.
7. Az új szén-dioxid szűrőt nyomja kézzel
figyelmesen a zárócsavarra.
8. Cserélje ki a réz tömítőgyűrűt.
9. Rögzítse a zárócsavart egy villáskulc-
csal a csavarkarima széles hatszögleté-
nél.
Rögzítési nyomaték: 80 Nm.
Garancia
Minden országban az illetékes értékesítő
társaságunk által megadott garanciális fel-
tételek vannak érvényben. A készüléknél
felmerülő esetleges zavarokat a garancia-
időn belül díjmentesen orvosoljuk, amen-
nyiben anyag-, illetve gyártási hibáról van
szó. Garanciális esetben kérjük, a számlá-
val együtt forduljon kereskedőjéhez vagy a
legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati
irodához.
(A címet lásd a hátoldalon)
Tartozékok
ABS maradéknyomás szelep
Rendelési szám: 2.574-006.0
Szükséges, amennyiben maradéknyomás
szeleppel rendelkező szén-dioxid palacko-
kat használ.
Műszaki adatok
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
A készülék nem működik. Ellenőrizze a jelzőfényeket és a hibajelzőket.
Végezzen visszaállítást.
Alacsony tisztítási teljesít-
mény
Fordítsa a programkapcsolót magasabb szintre.
Növelje a sugárnyomást.
Ellenőrizze a szén-dioxid palack töltöttségi szintjét.
A forró szén-dioxid palackok használata tilos. Soha ne tegye ki a szén-dioxid palackot hőforrások-
nak. Ha a szén-dioxid hőmérséklete meghaladja a 31°C szintet, a pelletgenerálási funkció haté-
konysága jelentősen csökken.
Az eltömődések megszüntetésének céljából hagyja a szóróanyag-tömlőt és a szórópisztolyt felol-
vadni. Növelje a szórónyomást.
A pelletadagolás túl alacsony Fordítsa a programkapcsolót magasabb szintre.
Cserélje ki a szén-dioxid palack és a készülék közötti szén-dioxid szűrőt.
A szárazjégsugár ismétlődő
megszakadásai
Állítsa a programkapcsolót alacsonyabb szintre, vagy növelje a szórónyomást.
Ha a sugárfúvóka eltömődött:
a Azonnal zárja le a szén-dioxid-palackot.
b 30 percen át hagyja a készüléket kiolvadni.
c Növelje a sugárnyomást.
d A pelletmaradványok eltávolításának céljából zárja le a szén-dioxid palackot és aktiválja a ké-
szüléket.
Hiba Elhárítás
IB 10/
8 L2P
Elektromos csatlakozás
Hálózati feszültség V 220...
230
Fázis ~ 1
Frekvencia Hz 50...6
0
Csatlakozási teljesítmény kW 1,0
Védettség IPX4
Levezető áram, tipikus mA <3,5
FI relé (védőkapcsoló) delta I,
A
0,03
Sűrített levegő csatlakozás
Sűrítettlevegő-tömlő, név-
leges szélesség (min.)
Hü-
velyk
0,5
Nyomás (max.) MPa
(bar)
1,0
(10)
Sűrítettlevegő-fogyasztás,
max.
m
3
/
min
0,8
A készülék teljesítményre vonatkozó
adatai
Sugárnyomás, max. MPa
(bar)
1,0
(10)
Sugárnyomás, min. 1. fo-
kozat
MPa
(bar)
0,07
(0,7)
Sugárnyomás, min. 2. fo-
kozat
MPa
(bar)
0,14
(1,4)
Sugárnyomás, min. 3. fo-
kozat
MPa
(bar)
0,28
(2,8)
Szén-dioxid-fogyasztás kg/h 20...6
0
A robbantópisztoly vissza-
lökő ereje (max.)
N40
Szén-dioxid palack
Maximális töltési mennyi-
ség
kg 37,5
Átmérő, max. mm 220
Környezeti feltételek
Légcsere m
3
/h 2000
Méretek és súlyok
Szokásos üzemi tömeg
(szén-dioxid-palack nélkül)
kg 95
Hosszúság mm 866
Szélesség mm 443
Magasság szén-dioxid-pa-
lack nélkül
mm 970
Az EN 60335-2-79 szerint meghatáro-
zott értékek
Kéz-kar-vibrációs érték m/s2 0,08
Zajszint dB(A) 95
L zajteljesítményszintWA +
K bizonytalansági paramé-
terWA
dB(A) 115
IB 10/
8 L2P

Čeština 115
EU-megfelelőségi nyilatkozat
Ezúton kijelentjük, hogy az alább megjelölt
gép tervezése és felépítése alapján, vala-
mint az általunk forgalomba hozott kivitel-
ben megfelel a vonatkozó EU-irányelvek
alapvető biztonsági és egészségügyi köve-
telményeinek. A gépen végzett, de velünk
nem egyeztetett módosítás esetén jelen
nyilatkozat érvényét veszti.
Termék: Jégfúvó
Típus:
1.574-xxx (IB 10/8 L2P)
Vonatkozó EU-irányelvek
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EU irányelv
2011/65/EU irányelv
2009/125/EK + 2009/1781
Alkalmazott harmonizált szabványok
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Az aláírók a cégvezetőség megbízásából
és teljes körű meghatalmazásával járnak
el.
Dokumentációs meghatalmazott:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Németország)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Obsah
Obecné pokyny
Před prvním použitím přístroje
si přečtěte tento originální
návod k použití a postupujte podle něj.
Uschovejte originální návod k použití pro
pozdější použití nebo dalšího vlastníka.
Použití v souladu s určením
● Zařízení se používá k odstraňování
nečistot peletami suchého ledu, které
jsou urychlovány proudem vzduchu.
● V zařízení se vyrábějí pelety suchého
ledu. To vyžaduje kapalný oxid uhličitý z
láhve s ponornou trubicí.
● Přístroj se nesmí provozovat ve
výbušném prostředí.
● V místě použití je třeba dodržovat
minimální výměnu vzduchu uvedenou v
části „Technické údaje“.
● Kryt přístroje smí demontovat pouze
zákaznický servis KÄRCHER pro účely
údržby.
Kvalita CO
2
Za účelem zajištění bezproblémového
provozu, musí použitý oxid uhličitý splňovat
alespoň následující specifikace:
● Oxid uhličitý technický, třída 2,5 nebo
výše
●Čistota ≥ 99,5%
● Obsah vody (H
2
O) ≤ 250 ppm
● NVOC (olej a tuk) ≤ 2 ppm
Funkce
Sníh oxidu uhličitého vzniká uvolněním
kapalného oxidu uhličitého. Vznikající
plynný oxid uhličitý je odváděn z pracoviště
pomocí odsávací hadice.
Sníh oxidu uhličitého se v zařízení lisuje na
pelety suchého ledu.
Stlačený vzduch se dostává do tryskací
pistole magnetickým ventilem. Tlak
vzduchu je řízen místním redukčním
ventilem. Při aktivaci spouště tryskací
pistole se ventil otevře a z tryskací pistole
vychází proud vzduchu. Kromě toho jsou
pelety suchého ledu dávkovány do proudu
vzduchu pomocí dávkovacího zařízení.
Pelety suchého ledu zasáhly povrch, který
má být vyčištěn, a odstraňte nečistoty.
Pelety se suchým ledem o teplotě -79 °C
také vytvářejí tepelné namáhání mezi
nečistotami a čištěným předmětem, což
také přispívá k uvolňování nečistot. Kromě
toho se suchý led při nárazu okamžitě
promění v plynný oxid uhličitý, čímž zabírá
700násobek svého objemu. V důsledku
toho jsou odfouknuty nečistoty, které
pronikly suchým ledem.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou
recyklovatelné. Obaly prosím likvidujte
ekologickým způsobem.
Elektrické a elektronické přístroje
obsahují hodnotné recyklovatelné
materiály a často součásti, jako
baterie, akumulátory nebo olej, které
mohou při chybném zacházení nebo
likvidaci představovat potenciální
nebezpečí pro lidské zdraví nebo pro
životní prostředí. Pro řádný provoz přístroje
jsou však tyto součásti nezbytné. Přístroje
označené tímto symbolem se nesmí
likvidovat s domovním odpadem.
Informace k obsaženým látkám
(REACH)
Aktuální informace k obsaženým látkám
naleznete na stránkách:
www.kaercher.com/REACH
Bezpečnostní pokyny
Přístroj smí obsluhovat pouze osoby, které
si tento návod k obsluze přečetly a
porozuměly mu. Je třeba zejména
dodržovat všechny bezpečnostní pokyny.
Uschovejte tento návod k obsluze tak, aby
byl obsluze vždy k dispozici.
Provozovatel přístroje musí provést
hodnocení rizik na místě a zajistit, aby
obsluha byla poučena.
Stupně nebezpečí
NEBEZPEČÍ
● Upozornění na bezprostředně hrozící
nebezpečí, které vede k těžkým úrazům
nebo usmrcení.
몇 VAROVÁNÍ
● Upozornění na možnou nebezpečnou
situaci, která může vést k těžkým úrazům
nebo usmrcení.
몇 UPOZORNĚNÍ
● Upozornění na možnou nebezpečnou
situaci, která může vést k lehkým
úrazům.
POZOR
● Upozornění na možnou nebezpečnou
situaci, která může vést ke vzniku
věcných škod.
Symboly na přístroji
Nebezpečí odlétávajících
pelet suchého ledu.
Nemiřte tryskací pistolí na
lidi. Odstraňte třetí osoby z
místa použití a během
provozu je udržujte mimo dosah (např.
pomocí zábran). Během provozu se
nedotýkejte trysky ani paprsku suchého
ledu.
Nebezpečí udušení
oxidem uhličitým.
Během provozu se na
pracovišti zvyšuje obsah
oxidu uhličitého ve vzduchu.
Zajistěte dostatečnou výměnu vzduchu na
pracovišti.
Umístěte výfukovou hadici například
venku, aby nikdo nebyl ohrožen oxidem
uhličitým.
Upozornění: Oxid uhličitý je těžší než
vzduch. Dbejte na to, aby se oxid uhličitý
nedostal dolů, například zvenčí do
suterénu pod dílnou (toky).
Pro delší otryskávání (déle než 10 minut
denně) a zejména v malých místnostech
(méně než 300 m³) doporučujeme nosit
ochranné prostředky oxid uhličitý.
Známky vysoké hladiny oxidu uhličitého:
3...5 %: Bolest hlavy, vysoká dechová
frekvence.
7...10%: Bolest hlavy, nevolnost, možná
bezvědomí.
Pokud se tyto příznaky vyskytnou,
okamžitě vypněte zařízení a jdě
te na
Obecné pokyny.................................. 115
Použití v souladu s určením............... 115
Funkce ............................................... 115
Ochrana životního prostředí............... 115
Bezpečnostní pokyny......................... 115
Bezpečnostní mechanismy................ 117
Příslušenství a náhradní díly.............. 117
Rozsah dodávky ................................ 117
Ovládací prvky ................................... 117
Uvedení do provozu........................... 117
Obsluha ............................................. 118
Ukončení provozu.............................. 119
Přeprava ............................................ 119
Skladování ......................................... 120
Péče a údržba.................................... 120
Nápověda při poruchách.................... 120
Záruka................................................ 121
Příslušenství ...................................... 121
Technické údaje ................................. 121
EU prohlášení o shodě ...................... 122

116 Čeština
čerstvý vzduch. Před tím, než budete
pokračovat v práci zesilte větrání nebo
použijte dýchací přístroj.
Oxid uhličitý je těžší než vzduch a hromadí
se v těsných prostorech, níže položených
prostorech nebo v uzavřených nádobách.
Zajistěte dostatečné větrání pracoviště.
Řiďte se bezpečnostním listem dodavatele
oxidu uhličitého.
Nebezpečí zranění,
nebezpečí poškození
elektrostatickým nábojem.
Předmět čištění se může
během procesu čištění
elektrostaticky nabít.
Čištěný předmět uzemněte a udržujte až
do dokončení procesu čištění.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Zařízení neotevírejte. Práce na zařízení
smí provádět pouze zákaznický servis
KÄRCHER.
Nebezpečí poran
ění
popáleninami.
Suchý led má teplotu -79 °C.
Nedotýkejte se suchého ledu
nebo studených částí přístroje.
Nebezpečí poranění při pádu
lahve s oxidem uhličitým,
Nebezpečí udušení oxidem
uhličitým
Připojte bezpečně láhev s
oxidem uhličitým.
Nebezpečí poranění
poletujícími peletami
suchého ledu a částicemi
nečistot.
Používejte ochranné brýle.
Nebezpečí poškození sluchu.
Používejte ochranu sluchu.
Nebezpečí poranění
poletujícími peletami
suchého ledu a částicemi
nečistot.
Noste ochranné rukavice podle
EN 511.
Nebezpečí poranění
poletujícími peletami
suchého ledu a částicemi
nečistot.
Noste ochranný oděv s
dlouhými rukávy.
Pozor! Možné trvalé poruchy.
Stopy tuku nebo oleje narušují
tvorbu suchého ledového sněhu
v zařízení. Na spojovací kus nebo na závit
láhve s oxidem uhličitým nebo na hadici s
oxidem uhličitým nepoužívejte mazivo, olej
ani jiná maziva.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu
Přístroj se může neočekávaně spustit.
Před zahájením prací na zařízení
vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Nebezpečí úrazu
Suchý led a studené části zařízení mohou
při kontaktu s nimi způsobit popáleniny za
studena.
Před zahájením prací na zařízení noste
studený ochranný oděv nebo nechejte
zařízení zahřát.
Nikdy si nedávejte suchý led do úst.
Nebezpečí úrazu
Paprsek suchého ledu může být při
nesprávném použití nebezpečný.
Nesměřujte paprsek suchého ledu na
osoby, zvířata, aktivní elektrická zařízení
ani na přístroj samotný.
Nesměřujte paprsek suchého ledu na sebe
nebo na jiné osoby, např. kvůli čištění
oděvu nebo obuvi.
Nebezpečí úrazu
Lehké předměty mohou být odnášeny
paprskem suchého ledu.
Před zahájením čištění lehké předměty
upevněte.
Nebezpečí udušení
Zvýšená koncentrace oxidu uhličitého ve
vzduchu, který dýcháte, může vést k
udušení.
Zajistěte, aby se do blízkosti vzduchových
vpustí nedostaly žádné emise výfukových
plynů.
Na pracovišti zajistěte dostatečné větrání a
ujistěte se, že jsou výfukové plyny správně
odvád
ěny.
몇 VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu
Síla zpětného rázu vysokopecního děla
vás může vyvést z rovnováhy.
Najděte bezpečné místo pro postavení a
pevně držte tryskací pistoli, než stisknete
spoušť.
Nebezpečí úrazu
Pelety suchého ledu a částice nečistot
mohou lidi zasáhnout a zranit.
Nepoužívejte zařízení, pokud jsou v
dosahu jiné osoby, pokud nemají ochranný
oděv.
Nepoužívejte zařízení, pokud je poškozený
připojovací kabel nebo důležité části
zařízení, např. Bezpečnostní zařízení,
abrazivní hadice, tryskací pistole.
Bezpečnostní pokyny pro plynové
lahve
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí prasknutí, nebezpečí
udušení
Plynové lahve mohou prasknout, pokud
jsou příliš horké nebo pokud jsou
mechanicky poškozeny. Únik oxidu
uhličitého může způsobit smrt udušením.
Chraňte lahve s plynem před nadměrným
teplem, ohněm, nebezpečnou korozí,
mechanickým poškozením a
neoprávněným přístupem.
Skladujte plynové lahve tak, aby nebyly
omezeny únikové cesty.
Neskladujte plynové lahve v podzemních
místnostech, na schodech a na chodbách,
chodbách a garážích.
Neskladujte plynové lahve společně s
hořlavými materiály.
Skladujte plynové lahve ve svislé poloze.
Zajistěte lahve na plyn proti převrácení
nebo pádu.
Před přepravou lahví na plyn zavřete ventil
lahve.
Přepravujte lahve s plynem vozíkem nebo
vozidlem a zajistěte lahve proti pádu.
Před zvednutím plynové láhve zatáhněte
za ochranný kryt a zkontrolujte, zda je
ochranný kryt pevně na svém místě.
Zajistěte plynovou láhev v místě použití
proti pádu.
Neotvírejte ventil lahve, abyste
zkontrolovali tlak.
Otevírejte a zavírejte ventil lahve pouze
ručně bez použití nářadí.
Zkontrolujte těsnost připojení ventilu lahve/
zařízení.
Během pracovních přestávek a na konci
práce zavřete ventil tlakové láhve, abyste
zabránili nekontrolovanému úniku plynu.
Prázdné lahve s plynem vyprazdňujte
pouze tak dlouho, aby ve lahvi zůstal malý
zbytkový tlak, aby se zabránilo vniknutí
cizích látek.
Když je tlaková láhev vyprázdněna na
zbytkový tlak, nejprve uzavřete ventil
tlakové lahve a poté odšroubujte odsávací
zařízení. Plynová láhev má stále značný
zbytkový tlak.
Před vrácením našroubujte na plynovou
láhev pojistnou matici a ochranný kryt.
Pokud plyn nekontrolovaně uniká, zavřete
ventil lahve. Pokud nelze vývod plynu
zastavit, vezměte láhev ven nebo opusťte
místnost, zamkněte přístup a do místnosti
vstupujte a v
ětrejte, pouze pokud měření
koncentrace vylučuje nebezpečí.
Předpisy a směrnice
Pro provoz tohoto zařízení platí ve
Spolkové republice Německo následující
předpisy a směrnice (k dostání u
společnosti Carl Heymanns Verlag KG,
Luxemburger Straße 449, 50939 Köln):
● DGUV R 100-500 Práce s tryskacími
systémy
● DGUV 113-004 Práce ve stísněných
prostorech
● DGUV 113-004 Použití ochranného
oděvu
● DGUV 113-004 Použití ochranných
rukavic
● DGUV 113-004 Práce s tryskacími
zařízeními
● DGUV 213-056 Výstražné zařízení
plynu
● VDMA 24389 Systémy pro tryskání
suchým ledem - bezpečnostní
požadavky
Vypnutí v případě nouze
1. Pusťte spouštěcí páčku vysokotlaké
pistole.
2. Otočte spínač programu do polohy „0/
OFF“.
3. Zavřete uzavírací ventil láhve s oxidem
uhličitým.
4. Vypněte přívod stlačeného vzduchu.

Čeština 117
Bezpečnostní mechanismy
몇 UPOZORNĚNÍ
Chybějící nebo pozměněné
bezpečnostní mechanismy
Bezpečnostní mechanismy slouží pro vaši
ochranu.
Bezpečnostní mechanismy nikdy
nepozměňujte ani nepřemosťujte.
Pojistná páčka
Bezpečnostní páka zabraňuje neúmyslné
aktivaci tryskací pistole.
Spoušť lze aktivovat, pouze pokud byla
předem zvednuta bezpečnostní páka.
Příslušenství a náhradní díly
Používejte pouze originální příslušenství a
náhradní díly, které Vám zaručují bezpečný
a bezporuchový provoz přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních
dílech naleznete na stránkách
www.kaercher.com.
Ochranný oděv
Ochranné brýle s plným výhledem, proti
zamlžování, číslo dílu: 6.321-208.0
Ochranné rukavice proti chladu s
protiskluzovým profilem, kategorie III podle
EN 511, číslo dílu: 6 321-210.0
Ochrana sluchu s čelenkou, číslo dílu:
6 321-207.0
Rozsah dodávky
Při vybalení zkontrolujte úplnost obsahu.
V případě chybějícího příslušenství nebo
výskytu poškození při přepravě informujte
prosím Vašeho prodejce.
Ovládací prvky
Ilustrace A
1 Řiditelná kolečka s parkovací brzdou
2 Připojení abrazivní hadice
3 Spojovací ovládací vedení
4 Ovládací panel
5 Posuvné madlo
6 Držák pro tryskací pistoli
7 Odkládací plocha
8 Držák trysek
9 Displej
10 Přepínač programu
11 Indikátor poruchy dávkování pelet
– Svítí červeně Hnací motor
dávkovacího zařízení je zablokován
– Bliká červeně Hnací motor
dávkovacího zařízení je přehřátý
12 Indikátor poruchy výroby pelet
– Svítí červeně Hnací motor pro výrobu
pelet je blokován
13 Indikátor poruchy přívodu stlačeného
vzduchu
– Svítí červeně Přívod stlačeného
vzduchu má příliš malý tlak
– Bliká červeně: vnitřní tlak je příliš
vysoký
14 Kontrolka napájení
– Svítí zeleně Napájení je v pořádku
15 Kontrolka stlačeného vzduchu
– Svítí zeleně Přívod stlačeného
vzduchu je v pořádku.
16 Indikátor poruchy tryskací pistole
– Svítí žlutě: spoušť je pevná (např.
kabelový svazek)
– Bliká žlutě: k zařízení není připojena
tryskací pistole
17 Tryska
18 Tryskací pistole
19 Tlačítko Stlačený vzduch / pelety s
kontrolkou
– Svítí červeně Proud stlačeného
vzduchu
– Nesvítí: Tryska na pelety
20 Spouštěcí páčka
21 Pojistná páčka
22 Přídržný kužel
23 Abrazivní hadice
24 Připojení lahve
25 Uzavírací šroub
26 Měděný těsnící kroužek
27 Filtr oxidu uhličitého
28 Šroubová příruba
29 Těsnicí kroužek připojení lahve
(objednací číslo 6.574-316.0)
30
Tyto nejsou obsaženy v rozsahu dodávky.
31 Hadice s oxidem uhličitým
32 Bezpečnostní pás lahve s oxidem
uhličitým
33 Úchytná lišta pro Homebase
34 Držák hadice/kabelu s gumovým
napínákem
35 Otevření pro resetování motorového
ochranného spínače
36 Držadlo
37 Přípojka stlačeného vzduchu
38 Prostor pro láhev s oxidem uhličitým
39 Výfuková hadice na oxid uhličitý
40 Síťový kabel se síťovou zástrčkou
41 Držák pro abrazivní hadici
42 Vypouštěcí kohout pro kondenzovanou
vodu
Displej
Přepínač programů na úrovni 1 ... 3:
Ilustrace B
1 Tlak trysky
2 Celková doba provozu
3 Zákaznický servis je splatný
4 Čas paprsku od posledního resetování
Přepínač programů v poloze resetování:
Ilustrace C
1 Pro resetování doby tryskání stiskněte
tlačítko stlačeného vzduchu / pelet
2 Doba do příští návštěvy zákaznického
servisu
3 Čas paprsku od posledního resetování
Uvedení do provozu
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu
Pelety suchého ledu mohou unikat z
poškozených součástí a způsobit zranění.
Před uvedením do provozu zkontrolujte
všechny součásti zařízení, zejména
abrazivní hadici, zda jsou v dobrém stavu.
Vyměňte poškozené sestavy za
nezávadné. Znečištěné sestavy očistěte a
zkontrolujte, zda fungují správně.
POZOR
Nebezpečí poškození
Kondenzovaná voda může kapat z krytu
přístroje na podlahu.
Nepoužívejte zařízení na površích
náchylných na vlhkost.
1. Otevřete vypouštěcí kohout a vypusťte
kondenzovanou vodu, která se
nahromadila v zařízení.
2. Zavřete vypouštěcí kohout.
3. Umístěte zařízení na vodorovný, rovný
povrch.
4. Zablokujte kolečka parkovací brzdou.
5. Připojte abrazivní hadici ke spojce na
zařízení.
Ilustrace H
1 Kontrolní linka
2 Převlečná matice
3 Spojovací ovládací vedení
4 Připojení abrazivní hadice
5 Převlečná matice
6 Abrazivní hadice
6. Odšroubujte převlečnou matici abrazivní
hadice a lehce ji utáhněte otevřeným
klíčem.
7. Připojte ovládací vedení k zařízení.
8. Našroubujte převlečnou matici
ovládacího vedení a utáhněte rukou.
9. Vložte tryskací pistoli s přídržným
kuželem do držáku na zařízení.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí udušení
Oxid uhličitý uniká z výfukové hadice. Z
koncentrace 8% objemových v dechu vede
oxid uhličitý k bezvědomí, zástavě dechu a
smrti. Maximální koncentrace na pracovišti
je 0,5%. Oxid uhličitý je těžší než vzduch a
hromadí se v jámách, suterénech a
dřezech.
Položte výfukovou hadici tak, aby nikdo
nebyl ohrožen unikajícím oxidem uhličitým.
Upozornění: Oxid uhličitý je těžší než
vzduch. Dbejte na to, aby se oxid uhličitý
nedostal dolů, například zvenčí do
suterénu pod dílnou (toky).
10.Umístěte odsávací hadici venku nebo ji
připojte k sacímu zařízení.
Vyměňte trysku
Trysku na tryskové pistoli lze vyměnit, aby
se zařízení přizpůsobilo materiálu a stupni
znečištění čištěného předmětu.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu
Přístroj se může neúmyslně spustit a
způsobit zranění a popáleniny studeným
proudem pelet suchého ledu.
Před výměnou trysky přepněte přepínač
programů do polohy „0 / VYPNUTO“.
몇 VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu
Ihned po použití je tryska velmi studená a
při dotyku může způsobit popáleniny.
Před výměnou nechte trysku roztát nebo
noste ochranné rukavice.
POZOR
Nebezpečí poškození
Nepoužívejte zařízení, pokud k tryskové
pistoli není připojena žádná tryska.
1. Stiskněte uvolňovací tlačítko dolů a
vytáhněte trysku z tryskové pistole.
Ilustrace D
1 Tryskací pistole
2 Čep
3 Tryska
4 Uvolňovací tlačítko

118 Čeština
2. Zatlačte druhou trysku do tryskací
pistole, dokud nezaklapne na místo.
Upozornění: Tryska je správně
zasunuta, když čep již nevyčnívá z
pouzdra. Trysku lze otočit do
požadované orientace.
Připojte stlačený vzduch
Upozornění
Pro bezporuchový provoz musí mít
stlačený vzduch nízký obsah vlhkosti
(maximálně 5% relativní vlhkost, rosný bod
pod 0 °C). Stlačený vzduch musí být bez
oleje, nečistot a cizích těles.
Stlačený vzduch musí být suchý a bez
oleje, za kompresorem musí být připojen
alespoň jeden dochlazovač a jeden
odlučovač.
Přívod stlačeného vzduchu musí být
vybaven redukčním ventilem na místě.
1. Nasaďte si osobní ochranné prostředky.
2. Připojte hadici stlačeného vzduchu k
přípojce stlačeného vzduchu na
zařízení.
3. Pomalu otevřete uzavírací ventil
stlačeného vzduchu na místě.
Připojte láhev s oxidem uhličitým
Požadavky na přívod CO
2
:
● CO
2
láhev s ponornou trubicí pro odběr
kapalného CO
2
.
Upozornění
CO
2
láhve s ponornou trubicí (také
nazývané stoupací trubička) jsou obvykle
označeny velkým „T“ na láhvi nebo na
zadní straně láhve.
V některých případech je ponorná trubice
také symbolizována svislou barevnou linií
na láhvi.
● Kvalita CO
2
musí odpovídat informacím
v kapitole „Účel použití“.
POZOR
Poruchy funkce
Tlakový přepouštěcí ventil nebo zpětný
ventil ve spojení s lahví CO
2
zabraňuje
odebrání požadovaného množství CO
2
.
V případě použití CO2 láhve s tlakovým
přepouštěcím ventilem je nutné mezi láhev
a přístroj namontovat tlakový přepouštěcí
ventil ABS (objednací číslo 2.574-006.0),
který je k dispozici jako příslušenství.
Ilustrace E
1 Láhev CO
2
bez tlakového
přepouštěcího ventilu
2 Láhev CO
2
s tlakovým přepouštěcím
ventilem
Jak teplota stoupá, účinnost výroby pelet
klesá a pomocí vypouštěcí hadice se
uvolňuje větší podíl oxidu uhličitého v
plynné formě. Lahve s oxidem uhličitým
skladujte pokud možno co nejchladnější
(pod 31 °C) a během provozu je chraňte
před teplem, slunečním zářením a teplem.
1. Zatlačte zařízení na rovný a stabilní
povrch.
2. Zatáhněte parkovací brzdu na obou
kolečkách.
3. Otevřete oba pásky pro láhev s oxidem
uhličitým.
4. Umístěte láhev s oxidem uhličitým na
povrch zařízení.
Upozornění: Pokud je láhev s oxidem
uhličitým přepravována na vozíku s
válci, lze přední okraj podlahové plochy
na přepravním vozíku umístit na povrch
zařízení. Poté lze lahvičku otočit z
vozíku na základnu.
5. Umístěte oba pásky kolem láhve s
oxidem uhličitým, zajistěte a utáhněte.
6. Odšroubujte ochranný kryt z láhve s
oxidem uhličitým.
POZOR
Možné poruchy
Stopy tuku narušují tvorbu suchého
ledového sněhu v zařízení.
Zkontrolujte připojovací hrdla a závity láhve
s oxidem uhličitým a hadice s oxidem
uhličitým a v případě potřeby je před
připojením k přístroji očistěte.
Ujistěte se, že je mezi lahví a připojením
lahve vloženo nepoškozené těsnění.
7. U láhví s tlakovým přepouštěcím
ventilem namontujte na láhev s oxidem
uhličitým tlakový přepouštěcí ventil ABS
(doplňková sada) (objednací číslo
2.574-006.0), který je k dispozici jako
příslušenství. Dodržujte samostatný
návod, který je přiložený k adaptéru.
8. Připojte konektor láhve s filtrem oxidu
uhličitého k láhvi s oxidem uhličitým.
Ujistěte se, že mezi šroubovou přírubu a
láhev s oxidem uhličitým je vložen
bezvadný těsnící kroužek konektoru
láhve.
9. Mírně utáhněte úzkou převlečnou matici
šroubové příruby plochým nebo
o
čkovým klíčem (např. 6.574-337.0).
Přidržte širokou převlečnou matici
plochým klíčem, aby nedošlo ke
zkroucení hadice oxidu uhličitého.
POZOR
Nezetěžujte hadici oxidu uhličitého torzí
(kroucením), jinak může dojít k jejímu
poškození.
Vytvořte síťové připojení
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Použitou zásuvku musí instalovat elektrikář
a musí odpovídat normě IEC 60364-1.
Zařízení smí být připojeno k napájecímu
zdroji pouze s ochranným uzemněním.
Použitá zásuvka musí být snadno
přístupná a ve výšce mezi 0,6 ma 1,9 m
nad podlahou.
Použitá zásuvka musí být v dohledu
obsluhy.
Zařízení musí být chráněno chráničem
proti chybovému proudu 30 mA.
Před každým použitím zkontrolujte
napájecí kabel zařízení, zda není
poškozený. Nepoužívejte přístroj s
poškozeným kabelem. Poškozený kabel
nechejte vyměnit kvalifikovaným
elektrikářem.
Prodlužovací kabel musí zajistit ochranu
IPX4 a provedení kabelu musí odpovídat
alespoň H 07 RN-F 3G1.5.
Nevhodné prodlužovací kabely mohou být
nebezpečné. Pokud je použit prodlužovací
kabel, musí být vhodný pro venkovní
použití a připojení musí být suché a musí
ležet nad zemí. Doporučuje se použít
kabelový buben, který drží zásuvku
nejméně 60 mm nad zemí.
1. Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky.
Resetovat čas paprsku
Počítadlo času paprsku lze před započetím
práce vynulovat, aby se zohlednila
pracovní doba.
1. Otočte spínač programu do polohy
resetování.
Ilustrace F
1 Doba do příští návštěvy zákaznického
servisu
2 Čas paprsku od posledního resetování
3 Tlačítko Stlačený vzduch / pelety
2. Stiskněte tlačítko stlačeného vzduchu /
pelet na tryskací pistoli.
Čas paprsku se vynuluje
Obsluha
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu
Pelety suchého ledu, které poletují kolem,
mohou způsobit zranění nebo popáleniny.
Nemiřte tryskací pistolí na lidi. Odstraňte
třetí osoby z místa použití a během provozu
je udržujte mimo dosah (např. pomocí
zábran). Během provozu se nedotýkejte
trysky ani paprsku suchého ledu.
1. Veškeré údržbářské práce provádějte z
kapitoly „Péče a údržba / každý den před
uvedením do provozu“.
2. Zahrazený pracovní prostor, aby se
zabránilo vstupu lidí během provozu.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí udušení
Nebezpečí udušení oxidem uhličitým.
Pelety suchého ledu sestávají z pevného
oxidu uhličitého. Při provozu zařízení se
zvyšuje obsah oxidu uhličitého ve vzduchu
na pracovišti.
Umístěte výfukovou hadici například
venku, aby nikdo nebyl ohrožen oxidem
uhličitým.
Upozornění: Oxid uhličitý je těžší než
vzduch. Dbejte na to, aby se oxid uhličitý
nedostal dolů, například zvenčí do
suterénu pod dílnou (toky).
Pro delší otryskávání (déle než 10 minut
denně) a zejména v malých místnostech
(méně než 300 m³) doporučujeme nosit
ochranné prostředky oxid uhličitý.
Známky vysoké koncentrace oxidu
uhličitého ve vzduchu, který dýcháte:
3...5 %: Bolest hlavy, vysoká dechová
frekvence.
7...10%: Bolest hlavy, nevolnost, možná
bezvědomí.
Pokud se tyto příznaky objeví poprvé,
okamžitě vypněte zařízení a přesuňte se
na čerstvý vzduch. Před pokračováním v
práci nezapomeňte zlepšit ventilaci nebo
použít dýchací přístroj.
Řiďte se bezpečnostním listem dodavatele
oxidu uhličitého.

Čeština 119
Nebezpečí zdraví ohrožujících látek
Látky odstraněné z předmětu, který má být
čištěn, se víří jako prach.
Pokud během procesu čištění může dojít
ke vzniku škodlivého prachu, dodržujte
příslušná bezpečnostní opatření.
Nebezpečí výbuchu
Směs oxidu železa a prachu z lehkých kovů
se může za nepříznivých podmínek vznítit
a vytvářet intenzivní teplo.
Nikdy nepracujte a lehkými kovy a
železnými díly současně.
Před prací na jiném materiálu očistěte
pracovní plochu a odsávací zařízení.
3. Při práci v úzkých prostorách zajistěte
dostatečnou výměnu vzduchu, aby
koncentrace oxidu uhličitého ve
vzduchu v místnosti byla pod
nebezpečnou úrovní.
4. Upevněte lehké předměty čištění.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí elektrostatického výboje
Předmět čištění se může během procesu
čištění elektrostaticky nabít. Následné
vybití může způsobit zranění a může dojít k
poškození elektronických sestav.
Předmět čištění uzemněte a během
procesu čištění udržujte.
5. Elektricky uzemněte předmět čištění.
6. Používejte ochranný oděv, ochranné
rukavice, těsně přiléhající ochranné
brýle a ochranu sluchu.
7. Aktivujte přívod stlačeného vzduchu.
8. Otevřete uzavírací ventil na láhvi s
oxidem uhličitým.
9. Přepněte přepínač programů na úroveň
3.
Ilustrace G
1 Přepínač programu
2 1. stupeň
3 2. stupeň
4 3. stupeň
5 Reset
10.Vyberte si bezpečné místo, kde můžete
stát, a zaujměte bezpečné držení těla,
aby nedošlo k nevyvážení silou
zpětného rázu tryskací pistole.
Čištění peletami suchého ledu
1. Vyberte provoz s tryskami pelet pomocí
tlačítka Stlačený vzduch / pelety.
(Kontrolka se nesmí rozsvítit.)
Ilustrace I
1 Tlačítko Stlačený vzduch / pelety s
kontrolkou
Svítí červeně Proud stlačeného
vzduchu
Nesvítí: Tryska na pelety
2. Nastavte tlak trysky na místním
redukčním ventilu na požadovanou
hodnotu. Maximální tlak: 10 bar.
Minimální tlak:
● Stupeň 1: 0,7 bar
● Stupeň 2: 1,4 bar
● Stupeň 3: 2,8 bar
Upozornění
Směr jízdy se zobrazí na displeji. Pokud
není dosažen minimální tlak nebo je
překročen maximální tlak, displej bliká.
3. Namiřte tryskací pistoli směrem od těla.
4. Zatlačte bezpečnostní páčku tryskací
pistole nahoru a současně aktivujte
spoušť.
Ilustrace K
1 Pojistná páčka
2 Spouštěcí páčka
3 Pracovní osvětlení
Pracovní osvětlení začíná současně s
výrobou pelet.
5. Počkejte, až se tryska pelet vybuduje.
POZOR
Nikdy neprovozujte zařízení bez nebo s
prázdnou lahví s oxidem uhličitým.
Přepínačem programu zvolte vyšší úroveň
nebo vyměňte láhev s oxidem uhličitým,
pokud z tryskací pistole po 5 minutách
tryskání nevystoupí žádné pelety.
6. V případě potřeby přepněte přepínač
programů zpět na úroveň 2 nebo 1.
POZOR
Nebezpečí poškození
Mohou vyjít hrubé pelety.
Nejprve zkontrolujte čisticí výkon na
neviditelném místě, aby nedošlo k
poškození.
Upozornění
Pokud je paprsek suchého ledu přerušen,
zvyšte tlak paprsku nebo nastavte nižší
úroveň na spínači volby programů.
7. Nasměrujte trysku na pelety na předmět,
který chcete vyčistit, a odstraňte
nečistoty paprskem.
8. Uvolněte spouštěcí páčku.
Tryska na pelety se zastaví.
Pracovní světla zhasnou po 30
sekundách.
9. Vložte tryskací pistoli s přídržným
kuželem do držáku na zařízení.
Ilustrace J
1 Držák
2 Přídržný kužel
3 Tryskací pistole
10.Pokud pracovní přestávka trvá déle než
30 minut, uzavřete uzavírací ventil na
láhvi s oxidem uhličitým.
Stlačený vzduch bez trysky na
pelety
Volné nečistoty lze odstranit stlačeným
vzduchem bez pelet suchého ledu.
1. Vyberte provoz se stlačeným vzduchem
pomocí tlačítka Stlačený vzduch / pelety.
(Kontrolka musí svítit červeně.)
Ilustrace I
1 Tlačítko Stlačený vzduch / pelety s
kontrolkou
Svítí červeně Proud stlačeného
vzduchu
Nesvítí: Tryska na pelety
2. Zatlačte bezpečnostní páčku tryskací
pistole nahoru a současně aktivujte
spoušť.
Ilustrace K
1 Pojistná páčka
2 Spouštěcí páčka
3 Pracovní osvětlení
Stlačený vzduch proudí ven z trysky a
pracovní světla jsou aktivní.
3. Nasměrujte proud stlačeného vzduchu
na předmět, který chcete vyčistit, a
odstraňte znečištění.
4. Uvolněte spouštěcí páčku.
Proud stlačeného vzduchu se zastaví.
Pracovní světla zhasnou po 30
sekundách.
5. Vložte tryskací pistoli s přídržným
kuželem do držáku na zařízení.
6. Pokud pracovní přestávka trvá déle než
30 minut, uzavřete uzavírací ventil na
láhvi s oxidem uhličitým.
Ukončení provozu
1. Pusťte spouštěcí páčku vysokotlaké
pistole.
2. Zavřete uzavírací ventil láhve s oxidem
uhličitým.
3. Stiskněte spoušť tryskací pistole, dokud
nevystoupí žádné další pelety.
4. Přepněte přepínač programů na úroveň
1.
5. Vypněte přívod stlačeného vzduchu.
6. Stiskněte spoušť tryskací pistole, dokud
ze zařízení neunikne stlačený vzduch.
7. Otočte spínač programu do polohy „0/
OFF“.
8. Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
9. Naviňte napájecí kabel, zavěste jej na
držák hadice/kabelu a zajistěte
gumovým napínákem.
Ilustrace L
1 Síťový kabel
2 Držák hadice/kabelu
3 Gumový napínač
4 Vypouštěcí hadice
10.Odpojte tlakovzdušnou hadici pro
přívod vody od přístroje.
11.Odviňte vypouštěcí hadici, zavěste ji na
držák hadice / kabelu a zajistěte
gumovým napínákem.
12.Naviňte abrazivní hadici a zavěste ji na
držák abrazivní hadice.
13.Vložte tryskací pistoli s kuželem do
držáku na zařízení.
Přeprava
몇 UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu a zranění
Dbejte při přepravě a skladování na
hmotnost přístroje, viz kapitola Technické
údaje.
POZOR
Nebezpečí poškození
Při přepravě naležato může motorový olej
uniknout. Následný nedostatek oleje může
vést k poškození během dalšího provozu.
Přístroj přepravujte pouze nastojato.
1. Před přepravou proveďte všechny kroky
v kapitole „Ukončení provozu“.
2. Uvolněte parkovací brzdy na kolečkách
a zatlačte zařízení na rukojeť.
3. Před naložením do vozidla vyjměte
lahvičku s oxidem uhličitým ze zařízení.
4. Zařízení mohou zvedat 2 lidé. Každá
osoba používá rukojeť na spodní straně

120 Čeština
zařízení a druhou rukou podepírá
zařízení na horním okraji.
5. Při přepravě ve vozidle zajistěte
parkovací brzdy na kolečkách a zajistěte
zařízení napínacím pásem.
Ilustrace M
Skladování
몇 UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu a zranění
Dbejte při přepravě a skladování na
hmotnost přístroje, viz kapitola Technické
údaje.
Přístroj se smí skladovat pouze ve vnitřním
prostoru.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí udušení
Oxid uhličitý se může hromadit v
uzavřených prostorech a způsobit smrt
udušením.
Lahve s oxidem uhličitým (i když jsou
připojeny k zařízení) skladujte pouze na
dobře větraných místech.
Péče a údržba
Pokyny pro údržbu
Základem bezpečného provozu zařízení je
pravidelná údržba prováděná podle
následujícího plánu údržby.
Používejte výhradně originální náhradní
díly od výrobce nebo díly výrobcem
doporučené, jako např.
● náhradní díly a díly podléhající
opotřebení,
● díly příslušenství,
● provozní látky,
●čisticí prostředky.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí nehody
Může dojít k nezamýšlenému spuštění
přístroje. Studené části přístroje nebo
kapalný oxid uhličitý mohou způsobit
omrzliny. Plynný oxid uhličitý může
způsobit smrt udušením.
Před zahájením prací na zařízení proveďte
všechny kroky v kapitole „Ukončení
provozu“. Počkejte, až se zařízení zahřeje,
nebo noste studený ochranný oděv. Nikdy
si nedávejte suchý led do úst.
POZOR
Nebezpečí poškození
Použití nesprávného čisticího prostředku
může poškodit zařízení a tryskací pistoli.
Nikdy nečistěte zařízení ani tryskací pistoli
rozpouštědly, benzínem nebo čisticími
prostředky obsahujícími olej.
Smlouva o provádění údržby
Chcete-li zajistit spolehlivý provoz zařízení,
doporučujeme vám uzavřít smlouvu o
provádění údržby. Obraťte se, prosím, na
svůj zákaznický servis společnosti
KÄRCHER.
Plán údržby
Denně před zahájením provozu
1. Pečlivě zkontrolujte, zda nejsou
abrazivní hadice prasklé, zkroucené
nebo jinak poškozené. Měkké skvrny v
hadici indikují opotřebení na vnitřní
straně hadice. Vadnou nebo
opotřebovanou hadici vyměňte za
novou.
2. Prohlédněte elektrické kabely a
konektory, zda nejsou poškozené.
Vadné díly nechejte vyměnit
zákaznickým servisem.
Každých 100 provozních hodin
1. Zkontrolujte spojky na abrazivní hadici a
na zařízení, zda nejsou poškozené a
opotřebované. Vyměňte vadnou tryskací
hadici, vadné spojky na přístroji nechejte
vyměnit zákaznickým servisem.
Každých 500 hodin nebo jednou za rok
1. Nechte přístroj zkontrolovat
zákaznickým servisem.
Každé 2 roky
1. Vyměňujte abrazivní hadici nejméně
každé 2 roky.
Kontroly
Podle DGUV R 100-500 musí být na
přístroji provedeny následující kontroly
odborníkem. Výsledky zkoušky musí být
zaznamenány v protokolu o zkoušce.
Provozovatel zařízení musí uchovat
protokol o zkoušce až do příští zkoušky.
Po přerušení podnikání na více než rok
1. Zkontrolujte správný stav a funkci
zařízení.
Po změně místa instalace
1. Zkontrolujte správný stav, funkci a
instalaci zařízení.
Po opravách nebo změnách, které
mohou ovlivnit bezpečnost provozu
1. Zkontrolujte správný stav, funkci a
instalaci zařízení.
Nápověda při poruchách
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí nehody
Může dojít k nezamýšlenému spuštění
přístroje. Studené části zařízení nebo
kapalný oxid uhličitý mohou způsobit
omrzliny. Plynný oxid uhličitý může
způsobit smrt udušením.
Před zahájením prací na zařízení proveďte
všechny kroky v kapitole „Ukončení
provozu“. Počkejte, až se zařízení zahřeje,
nebo noste studený ochranný oděv. Nikdy
si nedávejte suchý led do úst.
POZOR
Nebezpečí poškození
Použití nesprávného čisticího prostředku
může poškodit zařízení a tryskací pistoli.
Nikdy nečistěte zařízení ani tryskací pistoli
rozpouštědly, benzínem nebo čisticími
prostředky obsahujícími olej.
Indikátor poruchy
Poruchy jsou signalizovány kontrolkami na
ovládacím panelu.
Ilustrace N
1 Indikátor poruchy tryskací pistole
2 Indikátor poruchy přívodu stlačeného
vzduchu
3 Indikátor poruchy výroby pelet
4 Indikátor poruchy dávkování pelet
Odstraňování problémů
Poruchy mají často jednoduché příčiny,
které můžete sami odstranit pomocí
následujícího přehledu. V případě
pochybností nebo při zde neuvedených
poruchách se prosím obraťte na
autorizovaný zákaznický servis.
Chyba Odstranění
Rozsvítí se indikátor poruchy
tryskové pistole
Před zapnutím tryskací pistole nestiskněte spoušť.
Odstraňte upevnění na spoušti tryskací pistole.
Indikátor poruchy stříkací
pistole bliká
Zkontrolujte, zda je ovládací vedení tryskací pistole připojeno k zařízení.
Zkontrolujte, zda není poškozeno ovládací vedení na abrazivní hadici.
Rozsvítí se indikátor poruchy
přívodu stlačeného vzduchu
Zvyšte tlak vzduchu.
Indikátor poruchy přívodu
stlačeného vzduchu bliká
Zkontrolujte, zda není ucpaná výfuková hadice.
Láhev s oxidem uhličitým je příliš horká, a proto má příliš vysoký tlak. Umístěte zařízení včetně
láhve s oxidem uhličitým na chladnější místo nebo jej chraňte před přímým slunečním zářením.
Rozsvítí se indikátor poruchy
výroby pelet
Nenechávejte přístroj bez dozoru. Zkontrolujte filtr na oxid uhličitý a v případě potřeby jej vyměňte.
Resetujte čisticí robot.
Pokud se porucha vyskytne opakovaně, vyměňte láhev s oxidem uhličitým.
Rozsvítí se indikátor poruchy
dávkování pelet
Přístroj vypněte a opět jej zapněte.
Pokud indikátor poruchy dále svítí, kontaktujte zákaznický servis.
Indikátor poruchy dávkování
pelet bliká
Nechte dávkovací motor vychladnout. Umístěte zařízení tak, aby do něj mohl proudit vzduch
zespodu. V případě potřeby kontaktujte zákaznický servis.
Kontrolka napájení nesvítí Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky.
Zkontrolujte místní napájení.

Čeština 121
Proveďte reset
1. Stiskněte resetovací tlačítko uvnitř
zařízení pomocí šroubováku.
Ilustrace O
Vyměňte filtr oxidu uhličitého
POZOR
Poruchy funkcí
Znečištěný oxid uhličitý může způsobit
poruchy funkce.
Při práci na filtru oxidu uhličitého dávejte
pozor, aby se do zařízení nedostaly
nečistoty.
POZOR
Poruchy funkcí
Poruchy funkcí v důsledku znečištění.
Při každém povolení nebo odšroubování
uzavíracího šroubu je nutné vyměnit filtr
oxidu uhličitého a měděný těsnicí kroužek.
Pokud tak neučiníte, částice se mohou
uvolnit z filtru oxidu uhličitého a způsobit
tak poruchy funkcí.
Upozornění
Po odpojení připojení tlakové láhve od
láhve s oxidem uhličitým se filtr oxidu
uhličitého zpětně propláchne a vyčistí.
Pravidelná výměna filtru oxidu uhličitého
proto není nutná.
1. Zavřete uzavírací ventil na láhvi s
oxidem uhličitým.
2. Provozujte přístroj na nejvyšší úrovni po
dobu cca 1 minuty, aby se odtlakovala
hadice s oxidem uhličitým.
3. Odšroubujte šroubovací přírubu na láhvi
s oxidem uhličitým.
4. Opatrně vyšroubujte uzavírací šroub na
šroubové přírubě. Nechte šroubovou
přírubu viset dolů, aby se zabránilo
vniknutí nečistot do hadice s oxidem
uhličitým.
Ilustrace P
1 Šroubová příruba
2 Filtr oxidu uhličitého
3 Měděný těsnící kroužek
4 Uzavírací šroub
5. Vyjměte filtr oxidu uhličitého.
6. Vyčistěte uzavírací šroub a šroubovou
přírubu vysavačem.
7. Opatrně rukou zatlačte na nový filtr
oxidu uhličitého na uzavíracím šroubu.
8. Vyměňte měděný těsnicí kroužek.
9. Utáhněte uzavírací šroub a přitom držte
široký šestihran šroubové příruby
plochým klíčem.
Utahovací moment: 80 Nm.
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky
vydané naší příslušnou odbytovou
společností. Případné závady Vašeho
přístroje odstraníme během záruční lhůty
bezplatně, pokud jsou zaviněny vadou
materiálu nebo výrobní vadou. V záručním
případě se prosím obraťte s dokladem o
koupi na Vašeho prodejce nebo na nejbližší
autorizované servisní středisko.
(Adresa viz zadní stranu)
Příslušenství
Tlakový přepouštěcí ventil ABS
(doplňková sada)
Objednací číslo 2.574-006.0
Nezbytné při použití láhví s oxidem uhličitým s
tlakovým přepouštěcím ventilem.
Technické údaje
Technické změny vyhrazeny.
Kontrolka stlačeného
vzduchu nesvítí
Připojte k zařízení hadici na stlačený vzduch.
Otevřete uzavírací ventil v místním přívodu stlačeného vzduchu.
Zařízení nefunguje Zkontrolujte kontrolky a indikátory poruch.
Proveďte reset.
Špatný čisticí výkon Přepněte přepínač programů na vyšší úroveň.
Zvyšte tlak trysky.
Zkontrolujte hladinu láhve s oxidem uhličitým.
Nepoužívejte vyhřívanou láhev s oxidem uhličitým. Chraňte láhev s oxidem uhličitým před
tepelným zářením. Pokud je teplota oxidu uhličitého vyšší než 31 °C, účinnost výroby pelet prudce
klesá.
Nechte abrazivní hadici a tryskací pistoli roztát, abyste odstranili případná ucpání. Poté zvyšte tlak
trysky.
Dávkování pelet je příliš nízké Přepněte přepínač programů na vyšší úroveň.
Vyměňte filtr s oxidem uhličitým mezi láhev s oxidem uhličitým a zařízení.
Opakující se přerušení
paprsku suchého ledu
Přepněte spínač programů na nižší úroveň. nebo zvyšte tlak trysky.
Pokud je tryska paprsku zablokovaná:
aOkamžitě uzavřete láhev s oxidem uhličitým.
b Nechte přístroj 30 minut rozmrznout.
c Zvyšte tlak paprsku.
dSpusťte přístroj s uzavřenou lahví s oxidem uhličitým, abyste odstranili zbytky pelet.
Chyba Odstranění
IB 10/
8 L2P
Elektrické připojení
Napětí sítě V 220...
230
Fáze ~ 1
Kmitočet Hz 50...6
0
Příkon kW 1,0
Krytí IPX4
Unikající proud, typ. mA <3,5
proudový chránič delta I,
A
0,03
Přípojka stlačeného vzduchu
Tlakovzdušná hadice,
jmenovitá světlost (min.)
Palec 0,5
Tlak (max.) MPa
(bar)
1,0
(10)
Spotřeba stlačeného
vzduchu, max.
m
3
/
min
0,8
Výkonnostní údaje přístroje
Tlak trysky, max. MPa
(bar)
1,0
(10)
Tlak trysky, min. stupeň 1MPa
(bar)
0,07
(0,7)
Tlak trysky, min. stupeň 2MPa
(bar)
0,14
(1,4)
Tlak trysky, min. stupeň 3MPa
(bar)
0,28
(2,8)
Spotřeba oxidu uhličitého kg/h 20...6
0
Síla zpětného nárazu
tryskací pistole (max.)
N40
Láhev s oxidem uhličitým
Maximální množství
náplně
kg 37,5
Průměr, max. mm 220
Okolní podmínky
Výměna vzduchu m
3
2000
Rozměry a hmotnosti
Typická provozní hmotnost
(bez láhve s oxidem
uhličitým)
kg 95
Délka mm 866
Šířka mm 443
Výška bez láhve s oxidem
uhličitým
mm 970
Zjištěné hodnoty podle EN 60335-2-79
Hodnota vibrací rukou/paží m/s2 0,08
Hladina akustického tlaku dB(A) 95
Hladina akustického
výkonu LWA +
Nejistota KWA
dB(A) 115
IB 10/
8 L2P

122 Slovenščina
EU prohlášení o shodě
Prohlašujeme tímto, že níže uvedený stroj
na základě svého provedení a druhu
konstrukce, jakož i v provedení námi
uváděném na trh, vyhovuje příslušným
základním bezpečnostním a zdravotním
požadavkům podle směrnic EU. V případě
provedení námi neschválené změny stroje
ztrácí toto prohlášení svoji platnost.
Výrobek: Ice Blaster
Typ:
1.574-xxx (IB 10/8 L2P)
Příslušné směrnice EU
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EG + 2009/1781
Aplikované harmonizované normy
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Níže podepsaní jednají z pověření a se
zplnomocněním představenstva
společnosti.
Zmocněnec pro dokumentaci:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Německo)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Kazalo
Splošna navodila
Pred prvo uporabo naprave
preberite in upoštevajte ta ori-
ginalna navodila za uporabo. Originalna
navodila za uporabo shranite za kasnejšo
uporabo ali za naslednjega uporabnika.
Namenska uporaba
● Naprava se uporablja za odstranjevanje
umazanije s peleti suhega ledu, ki jih po-
spešuje zračni curek.
● Peleti suhega ledu se proizvajajo v eno-
ti. Za to je potreben tekoči ogljikov dio-
ksid iz jeklenke s potopljeno cevjo.
● Naprave ne smete uporabljati v eksplo-
zivnem okolju.
● Na mestu uporabe je treba vzdrževati
najmanjšo stopnjo izmenjave zraka, ki je
navedena v razdelku "Tehnični podatki".
● Ohišje naprave lahko zaradi vzdrževa-
nja odstrani samo služba za pomoč
strankam družbe KÄRCHER.
Kakovost CO
2
Za zagotovitev nemotenega delovanja mo-
ra uporabljeni ogljikov dioksid izpolnjevati
vsaj naslednje zahteve:
● tehnični ogljikov dioksid, razred 2.5 ali
višji
●Čistost ≥ 99,5 %
● Vsebnost vode (H
2
O) ≤ 250 ppm
● NVOC (olje in maščobe) ≤ 2 ppm
Delovanje
Sneg iz ogljikovega dioksida nastane z ek-
spanzijo tekočega ogljikovega dioksida.
Plinasti ogljikov dioksid, ki prav tako nasta-
ne, se skozi izpušno cev odvede z delovne-
ga mesta.
Sneg iz ogljikovega dioksida se v napravi
stisne v pelete suhega ledu.
Stisnjen zrak doseže brizgalno pištolo prek
magnetnega ventila. Zračni tlak nadzoruje
reducirni ventil na lokaciji. Ko se sproži
sprožilec pištole, se ventil odpre in zračni
curek izstopi iz brizgalne pištole. Pri tem se
peleti suhega ledu dovajajo v zračni curek
preko dozirne naprave.
Peleti suhega ledu zadenejo površino, ki jo
je treba očistiti, in odstranijo umazanijo. Pe-
leti suhega ledu pri -79 °C ustvarjajo tudi
temperaturne razlike med umazanijo in
predmetom, ki ga čistite, kar prav tako pri-
speva k rahljanju umazanije. Poleg tega se
suhi led takoj ob trku pretvori v plinasti oglji-
kov dioksid in tako zavzame 700-krat večjo
prostornino. Umazanija, ki se je prijela su-
hega ledu, se posledično odpihne.
Varovanje okolja
Materiali embalaže se lahko reciklira-
jo. Embalažo odstranite na okolju va-
ren način.
Električne in elektronske naprave vse-
bujejo dragocene materiale z
možnostjo recikliranja, pogosto pa tudi
sestavne dele, kot so baterije, akumulator-
ske baterije ali olja, ki lahko pri napačni
uporabi ali napačnem odstranjevanju ško-
dujejo zdravju ljudi in okolju. Navedeni se-
stavni deli so kljub temu potrebni za
pravilno delovanje naprave. Naprave,
označene s tem simbolom, ne smete
odvreči med gospodinjske odpadke.
Napotki o sestavinah (REACH)
Aktualne informacije najdete na spletnem
naslovu: www.kaercher.com/REACH
Varnostna navodila
Napravo smejo uporabljati samo osebe, ki
so prebrale in razumele ta navodila za upo-
rabo. Še posebej je treba upoštevati vsa
varnostna navodila.
Navodila za uporabo shranite tako, da bodo
uporabniku vedno na voljo.
Upravljavec naprave mora na lokaciji izves-
ti oceno tveganja in zagotoviti, da so upo-
rabniki poučeni.
Stopnje nevarnosti
NEVARNOST
● Označuje neposredno nevarnost, ki lahko
povzroči težke telesne poškodbe ali smrt.
몇 OPOZORILO
● Označuje potencialno nevarno situacijo,
ki lahko povzroči težke telesne poškodbe
ali smrt.
몇 PREVIDNOST
● Označuje potencialno nevarno situacijo,
ki lahko povzroči lahke telesne poškodbe.
POZOR
● Označuje potencialno nevarno situacijo,
ki lahko povzroči materialno škodo.
Simboli na napravi
Nevarnost zaradi okoli le-
tečih peletov suhega ledu.
Brizgalne pištole ne usmer-
jajte v ljudi. Poskrbite, da
druge osebe niso prisotne
na kraju uporabe in se mu med delovanjem
ne približajo (npr. z zaporo). Med delova-
njem se ne dotikajte šobe ali curka suhega
ledu.
Nevarnost zadušitve zara-
di ogljikovega dioksida.
Med delovanjem vsebnost
ogljikovega dioksida v zraku
na delovnem mestu naras-
te.
Poskrbite za zadostno izmenjavo zraka na
delovnem mestu.
Izpustno cev na primer speljite na prosto,
da nihče ne bo ogrožen zaradi ogljikovega
dioksida.
Napotek: Ogljikov dioksid je težji od zraka.
Poskrbite, da se ogljikov dioksid ne bo
spuščal (tekel) navzdol, na primer od zunaj
v klet pod delavnico.
Nošenje opozorilne naprave za ogljikov di-
oksid je priporočljivo pri daljšem delu s cur-
ki (več kot 10 minut na dan) in zlasti v
majhnih prostorih (manj kot 300 m³).
Znaki visoke koncentracije ogljikovega dio-
ksida:
3–5 %: glavobol, visoka frekvenca dihanja.
7–10 %: glavobol, slabost, lahko tudi neza-
vest.
Če se pojavi kateri koli od teh znakov, takoj
zaustavite napravo in pojdite na svež zrak.
Pred nadaljevanjem dela izboljšajte prezra-
čevanje ali uporabite dihalno napravo.
Ogljikov dioksid je težji od zraka in se zbira
v ozkih prostorih, nižje ležečih prostorih ali
zaprtih posodah. Zagotovite ustrezno pre-
zračevanje delovnega mesta.
Upoštevajte varnostni podatkovni list doba-
vitelja ogljikovega dioksida.
Splošna navodila ............................... 122
Namenska uporaba ........................... 122
Delovanje........................................... 122
Varovanje okolja................................. 122
Varnostna navodila ............................ 122
Varnostne naprave............................. 123
Pribor in nadomestni deli ................... 124
Obseg dobave ................................... 124
Upravljalni elementi............................ 124
Zagon................................................. 124
Upravljanje......................................... 125
Konec uporabe .................................. 126
Transport............................................ 126
Skladiščenje....................................... 126
Nega in vzdrževanje .......................... 127
Pomoč pri motnjah............................. 127
Garancija ........................................... 128
Pribor ................................................. 128
Tehnični podatki ................................. 128
Izjava EU o skladnosti........................ 128

Slovenščina 123
Nevarnost telesnih poškodb,
nevarnost poškodovanja za-
radi elektrostatičnega naboja.
Med postopkom čiščenja se
lahko čiščeni objekt elektrosta-
tično nabije.
Objekt, ki ga čistite, ozemljite in ozemljitev
vzdržujte do konca postopka čiščenja.
Nevarnost telesnih poškodb zaradi elek-
tričnega udara.
Naprave ne odpirajte. Dela na napravi lah-
ko opravlja samo servisna služba podjetja
KÄRCHER.
Nevarnost telesnih poškodb
zaradi ozeblin.
Temperatura suhega ledu je –
79 °C. Ne dotikajte se suhega
ledu in hladnih delov naprave.
Nevarnost telesnih poškodb
zaradi padca jeklenke z oglji-
kovim dioksidom, nevarnost
zadušitve zaradi ogljikovega
dioksida
Jeklenko z ogljikovim dioksidom varno pri-
trdite.
Nevarnost telesnih poškodb
zaradi okoli letečih peletov
suhega ledu in delcev umaza-
nije.
Nosite zaščitna očala.
Nevarnost izgube sluha.
Nosite zaščito sluha.
Nevarnost telesnih poškodb
zaradi okoli letečih peletov
suhega ledu in delcev umaza-
nije.
Nosite zaščitne rokavice v skla-
du s standardom EN 511.
Nevarnost telesnih poškodb
zaradi okoli letečih peletov
suhega ledu in delcev umaza-
nije.
Nosite zaščitna oblačila z dolgi-
mi rokavi.
Pozor! Možne so trajne mo-
tnje v delovanju.
Sledovi maščobe ali olja ovirajo
nastajanje suhega ledu v napravi. Ne upo-
rabljajte maščobe, olja ali drugih maziv na
priključnem nastavku ali navoju jeklenke z
ogljikovim dioksidom in na cevi za ogljikov
dioksid.
Splošna varnostna navodila
NEVARNOST
Nevarnost telesnih poškodb
Naprava se lahko nenamerno zažene.
Pred izvajanjem del na napravi, izvlecite
električni vtič iz vtičnice.
Nevarnost telesnih poškodb
Stik s suhim ledom in hladnimi deli naprav
lahko povzroči ozebline.
Nosite oblačila za zaščito pred mrazom ali
pustite, da se naprava ogreje, preden zač-
nete z deli na njej.
Nikoli ne dajajte suhega ledu v usta.
Nevarnost telesnih poškodb
Ob nepravilni uporabi je curek suhega ledu
lahko nevaren.
Ne usmerjajte curka suhega ledu proti ose-
bam, priključeni električni opremi ali proti
sami napravi.
Curka suhega ledu ne usmerjajte nase ali
druge, za čiščenje oblačil ali obutve.
Nevarnost telesnih poškodb
Curek suhega ledu lahko odnese lahke
predmete.
Pred začetkom čiščenja pritrdite lahke
predmete.
Nevarnost zadušitve
Povečana koncentracija ogljikovega dioksi-
da v vdihanem zraku lahko povzroči smrt
zaradi zadušitve.
Prepričajte se, da v bližini dovodov zraka ni
nobenih emisij odpadnih plinov.
Poskrbite za zadostno prezračevanje na
delovnem mestu in se prepričajte, da se od-
padni plini pravilno odvajajo.
몇 OPOZORILO
Nevarnost telesnih poškodb
Sila vzvratnega sunka brizgalne pištole vas
lahko spravi iz ravnotežja.
Preden pritisnete sprožilno ročico trdno
držite brizgalno pištolo in poiščite ustrezno
varno stojišče.
Nevarnost telesnih poškodb
Peleti suhega ledu in delci umazanije lahko
zadenejo ljudi in jih poškodujejo.
Naprave ne uporabljajte, ko so v dosegu
druge osebe, razen če nosijo zaščitna obla-
čila.
Naprave ne uporabljajte, če so priključni
vod ali pomembni deli naprave poškodova-
ni, npr. varnostne naprave, brizgalna cev
sredstva, brizgalna pištola.
Varnostna navodila za plinske
jeklenke
NEVARNOST
Nevarnost poka, nevarnost zadušitve
Plinske jeklenke lahko počijo, če se pregre-
jejo ali če so mehansko poškodovane.
Uhajanje ogljikovega dioksida lahko
povzroči smrt zaradi zadušitve.
Zaščitite plinske jeklenke pred prekomerno
toploto, ognjem, nevarno korozijo, mehan-
skimi poškodbami in nepooblaščenim dos-
topom.
Plinske jeklenke shranjujte tako, da ne ovi-
rajo evakuacijskih poti.
Ne shranjujte plinskih jeklenk v podzemnih
prostorih, na stopnicah, v hodnikih, hodni-
kih in garažah.
Ne shranjujte plinskih jeklenk skupaj z
vnetljivimi materiali.
Plinske jeklenke shranjujte pokonci.
Plinske jeklenke zavarujte pred prevrnitvijo
ali padcem.
Pred transportom plinskih jeklenk zaprite
ventil jeklenke.
Plinske jeklenke prevažajte z vozičkom za
jeklenke ali vozilom in pri tem zavarujte
jeklenke pred padcem.
Pred dvigovanjem plinske jeklenke povleci-
te zaščitni pokrov, da preverite, ali je trdno
nameščen.
Plinsko jeklenko na mestu uporabe zava-
rujte pred padcem.
Ne odpirajte ventila jeklenke, da preverite
tlak.
Ventil jeklenke odpirajte in zapirajte samo
ročno brez uporabe orodja.
Preverite tesnjenje priključka ventila jeklen-
ke/naprave.
Med odmori in na koncu dela zaprite ventil
jeklenke, da preprečite nenadzorovano
uhajanje plina.
Jeklenke praznite le toliko, da v jeklenki os-
tane še nekaj tlaka, ki preprečuje vstop tuj-
kov.
Ko se plinska jeklenka izprazni do preosta-
lega tlaka, najprej zaprite ventil jeklenke,
preden odklopite odvzemni sistem. Plinska
jeklenka ima še vedno občuten preostali
tlak.
Pred transportom privijte zaporno matico in
zaščitni pokrov na plinsko jeklenko.
Če plin nenadzorovano uhaja, zaprite ventil
jeklenke. Če uhajanja plina ni mogoče usta-
viti, jeklenko odnesite na prosto ali zapusti-
te prostor, onemogočite dostop in vstopite v
prostor ter ga prezračite šele ko izmerjena
koncentracija ni več nevarna.
Predpisi in smernice
Za obratovanje te naprave v Zvezni republi-
ki Nemčiji veljajo naslednji predpisi in smer-
nice (na voljo pri Carl Heymanns Verlag
KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Köln):
● DGUV R 100-500 Delo z brizgalnimi na-
pravami
● DGUV 113-004 Dela v ozkih prostorih
● DGUV 113-004 Uporaba zaščitnih obla-
čil
● DGUV 113-004 Uporaba zaščitnih roka-
vic
● DGUV 113-004 Delo z brizgalnimi na-
pravami
● DGUV 213-056 Plinski opozorilnik
● VDMA 24389 Naprave za curke suhega
ledu – Varnostne zahteve
Izklopite v sili
1. Spustite sprožilno ročico brizgalne pišto-
le.
2. Obrnite programsko stikalo v položaj »0/
OFF«.
3. Zaprite zaporni ventil jeklenke z ogljiko-
vim dioksidom.
4. Zaprite dovod stisnjenega zraka.
Varnostne naprave
몇 PREVIDNOST
Manjkajoče ali poškodovane varnostne
naprave
Varnostna navodila so namenjena vaši var-
nosti.
Varnostnih navodil nikoli ne spreminjajte in
jih vedno upoštevajte.
Varovalna ročica
Varnostna ročica preprečuje nenamerno
aktiviranje pištole.
Sprožilec lahko uporabite le, če je varno-
stna ročica dvignjena.

124 Slovenščina
Pribor in nadomestni deli
Uporabljajte samo originalni pribor in origi-
nalne nadomestne dele, ki zagotavljajo var-
no in nemoteno delovanje naprave.
Informacije o priboru in nadomestnih delih
najdete na spletnem naslovu www.kaer-
cher.com.
Zaščitna oblačila
Zaščitna očala s polno vidljivostjo, proti ro-
šenju, št. dela: 6.321–208.0
Zaščitne rokavice proti mrazu s pro-
tizdrsnim profilom, kategorija III v skladu z
EN 511, št. dela: 6.321–210.0
Glušniki z naglavnim locnom, št. dela:
6.321–207.0
Obseg dobave
Ko vzamete napravo iz embalaže, preveri-
te, ali je vsebina popolna. Če manjka pribor
ali če so med transportom nastale poškod-
be, obvestite prodajalca.
Upravljalni elementi
Slika A
1 Krmilno kolesce s parkirno zavoro
2 Spoj gibke cevi za brizgalno sredstvo
3 Spoj krmilnega voda
4 Upravljalno polje
5 Potisno streme
6 Nosilec za brizgalno pištolo
7 Predal za odlaganje
8 Odlagalno mesto za šobe
9 Zaslon
10 Stikalo za izbiro programa
11 Prikaz motenj pri doziranju peletov
– sveti rdeče: Pogonski motor dozirne
naprave je blokiran
–utripa rdeče: pogonski motor dozirne
naprave je pregret
12 Prikaz motenj pri proizvajanju peletov
– sveti rdeče: pogonski motor za proi-
zvajanje peletov je blokiran
13 Prikaz motenj oskrbe s stisnjenim zra-
kom
– sveti rdeče: oskrba s stisnjenim zra-
kom ima premalo tlaka
–utripa rdeče: notranji tlak naprave je
previsok
14 Kontrolna lučka za oskrbo z električno
napetostjo
– sveti zeleno: oskrba z napetostjo je v
redu
15 Kontrolna lučka stisnjenega zraka
– sveti zeleno: oskrba s stisnjenim zra-
kom je v redu.
16 Prikaz motenj brizgalne pištole
– sveti rumeno: sprožilna ročica je pritr-
jena (npr. kabelska vezica)
– utripa rumeno: brizgalna pištola ni pri-
ključena na napravo
17 Šoba za curek
18 Brizgalna pištola
19 Tipka Stisnjen zrak/peleti s kontrolno
lučko
– sveti rdeče: curek stisnjenega zraka
– izklopljena: curek peletov
20 Sprožilna ročica
21 Varovalna ročica
22 Zadrževalni stožec
23 Gibka cev za brizgalno sredstvo
24 Priključek jeklenke
25 Zapiralni vijak
26 Bakren tesnilni obroč
27 Filter za ogljikov dioksid
28 Prirobnica z vijakom
29 Tesnilni obroč za priključek jeklenke
(številka za naročilo 6.574-316.0)
30 Steklenica s potopno cevjo za ogljikov
dioksid (ni vključena v obseg dobave)
31 Cev za ogljikov dioksid
32 Trak jeklenke z ogljikovim dioksidom
33 Držalna tirnica za Homebase
34 Držalo za cev/kabel z gumijastim nape-
njalom
35 Odprtina za ponastavitev zaščitnega sti-
kala motorja
36 Ročaj
37 Priključek za stisnjeni zrak
38 Nastavna površina jeklenke z ogljikovim
dioksidom
39 Izpustna cev ogljikovega dioksida
40 Omrežni kabel z električnim vtičem
41 Držalo za gibko cev za brizgalno
sredstvo
42 Izpustna pipa za kondenzacijsko vodo
Zaslon
Programsko stikalo na stopnjah 1–3:
Slika B
1 Tlak curka
2 Skupni čas delovanja
3 Zapadel servis
4 Čas pršenja od zadnje ponastavitve
Programsko stikalo v položaju za pona-
stavitev:
Slika C
1 Za ponastavitev časa peskanja pritisnite
gumb za stisnjen zrak/pelete
2 Preostali čas do naslednjega servisa
3 Čas pršenja od zadnje ponastavitve
Zagon
NEVARNOST
Nevarnost telesnih poškodb
Peleti suhega ledu lahko izhajajo iz poško-
dovanih sestavnih delov in povzročijo po-
škodbe.
Pred zagonom preverite vse komponente
naprave, zlasti peskalno cev, da se prepri-
čate, da so v dobrem stanju. Poškodovane
sklope zamenjajte z brezhibnimi. Očistite
umazane sklope in preverite, ali pravilno
delujejo.
POZOR
Nevarnost poškodovanja
Kondenzirana voda lahko kaplja iz ohišja
naprave na tla.
Naprave ne uporabljajte na podlagi, ki je
občutljiva na vlago.
1. Odprite izpustni ventil in izpustite kon-
denzirano vodo, ki se je zbrala v napravi.
2. Zaprite izpustni ventil.
3. Napravo postavite na ravno površino.
4. Blokirajte krmilna kolesca s parkirnimi
zavorami.
5. Peskalno cev priključite na priključek na
napravi.
Slika H
1 Krmilni vod
2 Prekrivna matica
3 Priključek krmilnega voda
4 Priključek peskalne cevi
5 Prekrivna matica
6 Peskalna cev
6. Prekrivno matico peskalne cevi navijte in
jo rahlo privijte z odprtim ključem.
7. V napravo priključite krmilno vod.
8. Navijte prekrivno matico krmilnega voda
in jo ročno zategnite.
9. Brizgalno pištolo z zadrževalnim
stožcem vstavite v držalo naprave.
NEVARNOST
Nevarnost zadušitve
Ogljikov dioksid uhaja iz izpušne cevi. Oglji-
kov dioksid pri koncentraciji 8 % vol. v zra-
ku povzroča izgubo zavesti, zaustavitev
dihanja in smrt. Najvišja dovoljena koncen-
tracija na delovnem mestu je 0,5 %. Oglji-
kov dioksid je težji od zraka in se zbira v
jarkih, kleteh in ponorih.
Izpušno cev položite tako, da uhajajoči
ogljikov dioksid ne ogrozi nikogar.
Napotek: Ogljikov dioksid je težji od zraka.
Pazite, da ogljikov dioksid ne zaide v nižje
prostore, na primer od zunaj v klet pod de-
lavnico.
10.Položite izpušno cev na prosto ali jo pri-
ključite na sesalno napravo.
Menjava šobe za curek
Šobo za curek na brizgalni pištoli lahko za-
menjate, da napravo prilagodite materialu
in stopnji onesnaženosti čiščenega objek-
ta.
NEVARNOST
Nevarnost telesnih poškodb
Naprava se lahko nenamerno zažene in
povzroči poškodbe in ozebline zaradi curka
peletov suhega ledu.
Pred menjavo šobe nastavite programsko
stikalo na »0/OFF«.
몇 OPOZORILO
Nevarnost telesnih poškodb
Takoj po uporabi je šoba zelo hladna in lah-
ko ob dotiku povzroči ozebline.
Pred menjavo šobe počakajte, da se odtali,
ali pa si nadenite zaščitne rokavice.
POZOR
Nevarnost poškodovanja
Naprave ne uporabljajte, če na brizgalno
pištolo ni pritrjena šoba za curek.
1. Pritisnite deblokirni gumb in šobo za
curek izvlecite iz brizgalne pištole.
Slika D
1 Brizgalna pištola
2 Čep
3 Šoba za curek
4 Deblokirni gumb
2. Drugo šobo za curek pritisnite v brizgal-
no pištolo, da se zaskoči.
Napotek: Šoba za curek je pravilno pri-
trjena, ko zatič ne štrli več iz ohišja. Šo-
bo za curek lahko obrnete v želeno
smer.
Priklop stisnjenega zraka
Napotek
Za brezhibno delovanje mora imeti stisnjen
zrak nizko vsebnost vlage (največ 5 % rela-
tivne vlažnosti, rosišče pod 0 °C). V stisnje-
nem zraku ne sme biti olja, umazanije in
tujkov.

Slovenščina 125
Stisnjen zrak mora biti suh in brez olja, za
kompresorjem morata biti priključena naj-
manj en hladilnik in en separator.
Dovod stisnjenega zraka mora biti opre-
mljen z reducirnim ventilom na lokaciji.
1. Nosite osebno zaščitno opremo.
2. Na priključek za stisnjen zrak na napravi
priključite cev za stisnjen zrak.
3. Počasi odprite zaporni ventil za stisnjen
zrak na lokaciji.
Priključitev jeklenke z ogljikovim
dioksidom
Zahteve za oskrbo s CO
2
:
● Jeklenka s CO
2
s potopljeno cevjo za
odvzem tekočega CO
2
.
Napotek
Jeklenke s CO
2
s potopljeno cevjo (imeno-
vana tudi dvižna cev) so na jeklenki ali hrb-
tni strani jeklenke običajno označene z
veliko črko "T".
V nekaterih primerih je potopna cev dodat-
no označena z navpično barvno črto na
jeklenki.
● Kakovost CO
2
mora ustrezati podatkom
v poglavju »Predvidena uporaba«.
POZOR
Motnje v delovanju
Ventil za preostali tlak ali protipovratni ven-
til v priključku jeklenke CO
2
preprečuje
odvzem potrebne količine CO
2
.
Če uporabljate jeklenko s CO2 z ventilom
za preostali tlak, je treba med jeklenko in
napravo namestiti ventil za preostali tlak
ABS (naročniška številka 2.574-006.0), ki
je na voljo kot dodatna oprema.
Slika E
1 Jeklenka CO
2
brez ventila za preostali
tlak
2 Jeklenka CO
2
z ventilom za preostali
tlak
Z višanjem temperature se učinkovitost
proizvodnje peletov zmanjšuje, večji delež
ogljikovega dioksida pa se sprošča v plina-
sti obliki skozi izpustno cev. Jeklenke z
ogljikovim dioksidom shranjujte na čim nižji
temperaturi (pod 31 °C) in jih med delova-
njem zaščitite pred toploto, sončnim seva-
njem in vročino.
1. Napravo potisnite na ravno in stabilno
podlago.
2. Aktivirajte ročno zavoro na obeh krmilnih
kolescih.
3. Odprite oba pritrdilna trakova za jeklen-
ko z ogljikovim dioksidom.
4. Jeklenko z ogljikovim dioksidom postavi-
te na nastavno površino naprave.
Napotek: Če je jeklenka z ogljikovim di-
oksidom dostavljena z vozičkom za
jeklenke, lahko sprednji rob spodnje po-
vršine na transportnem vozičku položite
na ravno površino naprave. Nato lahko
jeklenko premaknete tako, da jo obrnete
z vozička na ravno površino.
5. Oba pritrdilna trakova namestite okoli
jeklenke z ogljikovim dioksidom, ju zapri-
te in zategnite.
6. Odvijte zaščitno kapo z jeklenke z oglji-
kovim dioksidom.
POZOR
Možne so motnje v delovanju
Sledovi maščobe ovirajo nastajanje suhe-
ga ledu v napravi.
Pred priključitvijo na napravo preverite
priključne nastavke in navoje jeklenke in
cevi za ogljikov dioksid ter jih po potrebi
očistite.
Prepričajte se, da je med jeklenko in prik-
ljučkom jeklenke vstavljeno nepoškodova-
no tesnilo.
7. Pri jeklenkah z ventilom za preostali tlak
na jeklenko z ogljikovim dioksidom pritr-
dite ventil za preostali tlak ABS (naročni-
ška številka 2.574-006.0), ki je na voljo
kot dodatna oprema. Upoštevajte loče-
na navodila, ki so priložena adapterju.
8. Priključek jeklenke s filtrom za ogljikov
dioksid priključite na jeklenko z ogljiko-
vim dioksidom.
Prepričajte se, da je med prirobnico z vi-
jakom in jeklenko z ogljikovim dioksidom
vstavljen ustrezen tesnilni obroč za
jeklenko.
9. Z viličastim ali obročnim ključem (npr.
6.574-337.0) rahlo privijte ozko prekriv-
no matico prirobnice z vijakom. Široko
prekrivno matico držite z viličastim klju-
čem, da ne zvijete cevi za ogljikov dio-
ksid.
POZOR
Cevi za ogljikov dioksid ne zvijajte, sicer se
lahko poškoduje.
Vzpostavite omrežni priključek
NEVARNOST
Nevarnost telesnih poškodb zaradi elek-
tričnega udara
Uporabljeno vtičnico mora namestiti elek-
troinštalater in mora biti v skladu z IEC
60364-1.
Naprava je lahko priključena samo na oskr-
bo s tokom z zaščitno ozemljitvijo.
Uporabljena vtičnica mora biti lahko dos-
topna in se nahajati na višini med 0,6 m in
1,9 m nad tlemi.
Uporabljena vtičnica mora biti v vidnem po-
lju upravljavca.
Naprava mora biti zaščitena z zaščitnim sti-
kalom na diferenčni tok, 30 mA.
Pred vsako uporabo preverite poškodbe
električnega priključnega kabla. Naprave s
poškodovanim kablom ne uporabljajte.
Poškodovani kabel naj zamenja strokov-
njak elektrikar.
Kabelski podaljšek mora zagotavljati zašči-
to IPX4, izvedba kabla pa mora biti vsaj v
skladu s H 07 RN-F 3G1.5.
Neustrezni kabelski podaljški so lahko ne-
varni. Če uporabljate kabelski podaljšek,
mora biti primeren za zunanjo uporabo, po-
vezava pa mora biti suha in nad tlemi. Pri-
poročena je uporaba bobna za kabel, ki drži
vtičnico vsaj 60 mm nad tlemi.
1. Priključite električni vtič v vtičnico.
Ponastavitev časa curka
Za obračun delovnega časa lahko števec
časa curka pred začetkom dela nastavite
na 0.
1. Obrnite programsko stikalo v položaj Po-
nastavitev.
Slika F
1 Preostali čas do naslednjega servisa
2 Čas pršenja od zadnje ponastavitve
3 Gumb za stisnjen zrak/pelete
2. Pritisnite gumb za stisnjen zrak/pelete
na pištoli.
Čas curka se ponastavi na 0.
Upravljanje
NEVARNOST
Nevarnost telesnih poškodb
Leteči peleti suhega ledu lahko povzročijo
poškodbe ali ozebline.
Brizgalne pištole ne usmerite proti ljudem.
Na kraju uporabe ne sme biti tretjih oseb,
prav tako pa morate poskrbeti (npr. z ogra-
jami), da ne pridejo v bližino. Med delova-
njem se ne dotikajte šobe ali curka suhega
ledu.
1. Izvedite vsa vzdrževalna dela iz poglav-
ja »Nega in vzdrževanje/vsak dan pred
začetkom obratovanja«.
2. Zavarujte delovni prostor, da preprečite
vstop ljudi med delom.
NEVARNOST
Nevarnost zadušitve
Nevarnost zadušitve z ogljikovim dioksi-
dom. Peleti suhega ledu so sestavljeni iz
trdnega ogljikovega dioksida. Pri uporabi
se vsebnost ogljikovega dioksida v zraku
na delovnem mestu poveča.
Izpušno cev npr. speljite na prosto, tako da
ogljikov dioksid nikogar ne ogrozi.
Napotek: Ogljikov dioksid je težji od zraka.
Pazite, da ogljikov dioksid ne zaide v nižje
prostore, na primer od zunaj v klet pod de-
lavnico.
Za daljše delo (dlje kot 10 minut na dan) in
zlasti v majhnih prostorih (manj kot 300 m³)
priporočamo uporabo opozorilne naprave
za ogljikov dioksid.
Znaki visoke koncentracije ogljikovega dio-
ksida v zraku, ki ga dihate:
3–5 % Glavobol, hitro dihanje.
7–10 % Glavobol, slabost, tudi izguba za-
vesti.
Ko se ti znaki pojavijo, takoj izklopite napra-
vo in se pomaknite na svež zrak. Pred na-
daljevanjem dela izboljšajte prezračevanje
ali uporabite dihalni aparat.
Upoštevajte varnostni list dobavitelja oglji-
kovega dioksida.
Nevarnost zaradi zdravju škodljivih sno-
vi
Snovi, ki se odstranijo s predmeta čiščenja
se vrtinčijo v obliki prahu.
Upoštevajte ustrezne varnostne ukrepe, če
lahko med čiščenjem nastane škodljiv prah.
Nevarnost eksplozije
Mešanica železovega oksida in prahu lah-
kih kovin se lahko v neugodnih razmerah
vname in tvori visoko temperaturo.
Nikoli ne delajte na delih iz lahkih kovin in
delih iz železa hkrati.
Pred delom z drugim materialom očistite
delovno območje in sesalno napravo.

126 Slovenščina
3. Pri delu v ozkih prostorih zagotovite za-
dostno izmenjavo zraka, da koncentraci-
ja ogljikovega dioksida v zraku v
prostoru ostane pod nevarno mejo.
4. Pritrdite lahke predmete za čiščenje.
NEVARNOST
Nevarnost elektrostatične razelektritve
Predmet čiščenja se med postopkom či-
ščenja lahko elektrostatično nabije. Poznej-
ša razelektritev lahko povzroči poškodbe,
elektronski sklopi se lahko poškodujejo.
Predmet, ki ga želite očistiti, ozemljite in po-
skrbite, da ozemljitev ostane priključena
med postopkom.
5. Predmet čiščenja električno ozemljite.
6. Nosite zaščitno obleko, zaščitne rokavi-
ce, tesno prilegajoča očala in zaščito za
sluh.
7. Aktivirajte dovod stisnjenega zraka.
8. Odprite zaporni ventil na jeklenki z oglji-
kovim dioksidom.
9. Obrnite programsko stikalo na stopnjo 3.
Slika G
1 Programsko stikalo
2 Stopnja 1:
3 Stopnja 2:
4 Stopnja 3:
5 Ponastavitev
10.Izberite varno stojišče in ustrezno držo,
da vas povratni sunek pištole ne vrže iz
ravnotežja.
Čiščenje s peleti suhega ledu
1. S tipko Stisnjen zrak/peleti izberite delo-
vanje s curkom peletov. (Kontrolna lučka
ne sme svetiti.)
Slika I
1 Tipka Stisnjen zrak/peleti s kontrolno
lučko
sveti rdeče: curek stisnjenega zraka
izklopljena: curek peletov
2. Na mestu postavitve nastavite tlak curka
na reduktorju tlaka na želeno vrednost.
Najvišji tlak: 10 bar. Najnižji tlak:
● Stopnja 1: 0,7 bar
● Stopnja 2: 1,4 bar
● Stopnja 3: 2,8 bar
Napotek
Tlak je prikazan na zaslonu. Če najnižji tlak ni
dosežen ali je presežen najvišji, prikaz utripa.
3. Brizgalno pištolo usmerite stran od tele-
sa.
4. Varnostno ročico brizgalne pištole poti-
snite navzgor in hkrati pritisnite sprožilno
ročico.
Slika K
1 Varovalna ročica
2 Sprožilna ročica
3 Delovna osvetlitev
Delovna osvetlitev se zažene istočasno
s proizvodnjo peletov.
5. Počakajte, da se vzpostavi curek pele-
tov.
POZOR
Naprave nikoli ne uporabljajte s prazno
jeklenko z ogljikovim dioksidom ali brez nje.
Če po 5 minutah brizganja iz brizgalne pi-
štole ne izstopijo peleti, s programskim sti-
kalom izberite višjo stopnjo ali zamenjajte
jeklenko z ogljikovim dioksidom.
6. Po potrebi programsko stikalo obrnite
nazaj na stopnjo 2 ali 1.
POZOR
Nevarnost poškodovanja
Izstopijo lahko grobi peleti.
Najprej preverite učinkovitost čiščenja na
nevidnem mestu, da se izognete poškod-
bam.
Napotek
Pri prekinitvah brizganja s suhim ledom,
zvišajte tlak curka ali nastavite nižjo raven
na programskem stikalu.
7. Curek peletov usmerite na predmet, ki
ga želite očistiti, in s curkom odstranite
umazanijo.
8. Spustite sprožilno ročico.
Curek peletov se ustavi.
Delovna osvetlitev ugasne po 30 sekun-
dah.
9. Brizgalno pištolo vstavite v držalo napra-
ve z zadrževalnim stožcem.
Slika J
1 Ročaj
2 Zadrževalni stožec
3 Brizgalna pištola
10.Če delovni premor traja dlje kot 30 mi-
nut, zaprite zaporni ventil na jeklenki z
ogljikovim dioksidom.
Stisnjen zrak brez curka peletov
Razsuto umazanijo lahko odstranite s stis-
njenim zrakom brez peletov suhega ledu.
1. S tipko Stisnjen zrak/peleti izberite delo-
vanje s stisnjenim zrakom. (kontrolna
lučka mora svetiti rdeče)
Slika I
1 Tipka Stisnjen zrak/peleti s kontrolno
lučko
sveti rdeče: curek stisnjenega zraka
izklopljena: curek peletov
2. Varnostno ročico brizgalne pištole poti-
snite navzgor in hkrati pritisnite sprožilno
ročico.
Slika K
1 Varovalna ročica
2 Sprožilna ročica
3 Delovna osvetlitev
Iz šobe za curek priteče stisnjen zrak in
delovna osvetlitev je aktivna.
3. Usmerite curek stisnjenega zraka na či-
ščeni objekt in odstranite umazanijo.
4. Spustite sprožilno ročico.
Curek stisnjenega zraka se ustavi.
Delovna osvetlitev ugasne po 30 sekun-
dah.
5. Brizgalno pištolo vstavite v držalo napra-
ve z zadrževalnim stožcem.
6. Če delovni premor traja dlje kot 30 mi-
nut, zaprite zaporni ventil na jeklenki z
ogljikovim dioksidom.
Konec uporabe
1. Spustite sprožilno ročico brizgalne pišto-
le.
2. Zaprite zaporni ventil na jeklenki z oglji-
kovim dioksidom.
3. Aktivirajte sprožilno ročico na brizgalni
pištoli, da se zaustavi izstop peletov.
4. Programsko stikalo obrnite na stopnjo 1.
5. Zaprite oskrbo s stisnjenim zrakom.
6. Vlecite sprožilno ročico na brizgalni pi-
štoli, dokler stisnjen zrak ne izstopi iz na-
prave.
7. Programsko stikalo obrnite v položaj »0/
OFF«.
8. Električni vtič izvlecite iz vtičnice.
9. Navijte omrežni kabel, obesite ga na
držalo za gibko cev/kabel in ga pritrdite
z gumijastim napenjalom.
Slika L
1 Omrežni kabel
2 Držalo za gibko cev/kabel
3 Gumijasto napenjalo
4 Izpustna cev
10.Z naprave odstranite cev za stisnjen
zrak.
11.Navijte izpustno cev, obesite jo na drža-
lo za gibko cev/kabel in jo pritrdite z gu-
mijastim napenjalom.
12.Navijte brizgalno gibko cev sredstva in
jo obesite na držalo brizgalne gibke cevi
sredstva.
13.Brizgalno pištolo s stožcem vstavite v
držalo naprave.
Transport
몇 PREVIDNOST
Nevarnost nesreč in telesnih poškodb
Pri transportu in skladiščenju upoštevajte
težo naprave, glejte poglavje Tehnični po-
datki.
POZOR
Nevarnost poškodovanja
Pri transportu v ležečem položaju lahko
uhaja motorno olje. Kasnejše pomanjkanje
olja lahko povzroči škodo pri naslednjem
obratovanju.
Napravo transportirajte samo v pokončnem
položaju.
1. Pred transportom izvedite vse korake v
poglavju »Konec uporabe«.
2. Sprostite parkirne zavore na krmilnih ko-
lescih in potisnite napravo pri potisnem
stremenu.
3. Pred nalaganjem v vozilo, odstranite
steklenico z ogljikovim dioksidom iz na-
prave.
4. Napravo lahko dvigneta 2 osebi. Vsaka
oseba uporabi ročaj na spodnji strani na-
prave, z drugo roko pa jo podpira na
zgornjem robu.
5. Za prevoz v vozilih blokirajte parkirne
zavore na krmilnih kolescih in napravo
pritrdite z napenjalnim pasom.
Slika M
Skladiščenje
몇 PREVIDNOST
Nevarnost nesreč in telesnih poškodb.
Pri transportu in skladiščenju upoštevajte
težo naprave, glejte poglavje Tehnični po-
datki.
Napravo je dovoljeno skladiščiti samo v
notranjih prostorih.

Slovenščina 127
NEVARNOST
Nevarnost zadušitve
Ogljikov dioksid se lahko nabira v zaprtih
prostorih in povzroči smrt zaradi zadušitve.
Jeklenke z ogljikovim dioksidom (tudi če so
priključene na napravo) shranjujte samo na
dobro prezračevanih mestih.
Nega in vzdrževanje
Navodila za vzdrževanje
Redno vzdrževanje v skladu s sledečim
vzdrževalnim načrtom je osnova za varno
obratovanje naprave.
Uporabljajte izključno originalne nadome-
stne dele ali s strani proizvajalca priporoče-
ne dele, kot so:
● nadomestni in obrabni deli,
● deli pribora,
● sredstva za obratovanje,
●čistila.
NEVARNOST
Nevarnost nesreče
Naprava se lahko nenamerno zažene.
Hladni deli naprave ali tekoči ogljikov dio-
ksid lahko povzroči omrzline. Plinast oglji-
kov dioksid lahko povzroči smrt zaradi
zadušitve.
Pred izvajanjem del na napravi izvedite vse
korake iz poglavja »Zaključek obratova-
nja«. Počakajte, da se naprava ogreje, ali
pa nosite zaščitno obleko proti mrazu. Ni-
koli ne dajajte suhega ledu v usta.
POZOR
Nevarnost poškodovanja
Nepravilna čistila lahko poškodujejo napra-
vo in brizgalno pištolo.
Naprave in brizgalne pištole nikoli ne čistite
z razredčili, bencinom ali čistili, ki vsebujejo
olje.
Pogodba o vzdrževanju
Da bi zagotovili zanesljivo delovanje napra-
ve, vam priporočamo, da sklenete pogodbo
o vzdrževanju. Obrnite se na pristojno ser-
visno službo podjetja KÄRCHER.
Vzdrževalni načrt
Vsak dan pred začetkom uporabe
1. Natančno preglejte peskalno cev za raz-
poke, pregibe in druge poškodbe. Meh-
ka mesta na cevi kažejo na obrabo na
notranji strani cevi. Poškodovano ali ob-
rabljeno cev zamenjajte z novo.
2. Preglejte morebitne poškodbe električ-
nih kablov in priključkov. Pokvarjene de-
le naj zamenja servisna služba.
Po vsakih 100 obratovalnih urah
1. Preverite, ali so spoji na gibki cevi za
brizgalno sredstvo in na napravi poško-
dovani in obrabljeni. Zamenjajte okvar-
jeno gibko cev za brizgalno sredstvo,
okvarjene spoje na napravi pa naj zame-
nja servisna služba.
Po vsakih 500 obratovalnih urah ali
enkrat letno
1. Napravo naj preveri pooblaščena servi-
sna služba.
Vsaki 2 leti:
1. Vsaki dve leti zamenjajte peskalno cev.
Preizkusi
V skladu z DGUV R 100-500 mora strokov-
njak na napravi opraviti naslednje preizku-
se. Rezultate preizkusa je treba zabeležiti v
potrdilu o preizkusu. Potrdilo o preizkusu
mora upravljavec naprave hraniti do nas-
lednjega preizkusa.
Po več kot enoletni prekinitvi delovanja
1. Preverite pravilno stanje in delovanje
naprave.
Po zamenjavi lokacije dela
1. Preverite napravo glede ustreznega sta-
nja, delovanja in namestitve.
Po popravilih ali spremembah, ki lahko
vplivajo na varnost obratovanja
1. Preverite napravo glede ustreznega sta-
nja, delovanja in namestitve.
Pomoč pri motnjah
NEVARNOST
Nevarnost nesreče
Naprava se lahko nenamerno zažene.
Hladni deli naprave ali tekoči ogljikov dio-
ksid lahko povzroči omrzline. Plinast oglji-
kov dioksid lahko povzroči smrt zaradi
zadušitve.
Pred izvajanjem del na napravi izvedite vse
korake iz poglavja »Zaključek obratova-
nja«. Počakajte, da se naprava ogreje, ali
pa nosite zaščitno obleko proti mrazu. Ni-
koli ne dajajte suhega ledu v usta.
POZOR
Nevarnost poškodovanja
Nepravilna čistila lahko poškodujejo napra-
vo in brizgalno pištolo.
Naprave in brizgalne pištole nikoli ne čistite
z razredčili, bencinom ali čistili, ki vsebujejo
olje.
Prikaz motenj
Motnje so prikazane s kontrolnimi lučkami
na upravljalnem polju.
Slika N
1 Prikaz motenj brizgalne pištole
2 Prikaz motenj oskrbe s stisnjenim zra-
kom
3 Prikaz motenj pri proizvajanju peletov
4 Prikaz motenj pri doziranju peletov
Odpravljanje težav
Motnje imajo pogosto enostaven vzrok, ki
ga lahko odpravite sami s pomočjo nasled-
njega seznama. V primeru dvoma ali pri
motnjah, ki niso navedene tukaj, stopite v
stik s pooblaščeno servisno službo.
Napaka Odpravljanje
Indikator napake brizgalne pi-
štole sveti
Ne aktivirajte sprožilca pištole, preden jo vklopite.
Odstranite pritrditev na sprožilcu pištole.
Indikator napake brizgalne pi-
štole utripa
Preverite, ali je krmilni vod pištole priključen na napravo.
Preverite morebitno poškodovanost krmilnega voda na peskalni cevi.
Indikator napake dovoda stis-
njenega zraka sveti
Povečajte zračni tlak.
Indikator napake dovoda stis-
njenega zraka utripa
Preverite, če je izpušna cev zamašena.
Jeklenka z ogljikovim dioksidom je prevroča in ima zato previsok tlak. Napravo, vključno z jeklenko
z ogljikovim dioksidom, postavite na hladnejše mesto ali jo zaščitite pred neposredno sončno svet-
lobo.
Sveti prikaz motenj pri proi-
zvajanju peletov
Pustite, da se naprava odtali. Preverite filter za ogljikov dioksid in ga po potrebi zamenjajte. Nato
izvedite ponastavitev.
Če se motnja ponavlja, zamenjajte jeklenko za ogljikov dioksid.
Sveti prikaz motenj pri dozira-
nju peletov
Napravo izklopite in ponovno vklopite.
Če prikaz motenj še vedno sveti, se obrnite na servisno službo.
Utripa prikaz motenj pri dozi-
ranju peletov
Počakajte, da se dozirni motor ohladi. Napravo postavite tako, da lahko zrak od spodaj priteče v
napravo. Po potrebi se obrnite na servisno službo.
Kontrolna lučka napajanja ne
sveti
Priključite električni vtič v vtičnico.
Preverite napajanje na lokaciji.
Lučka za stisnjen zrak ne sve-
ti
Na napravo priključite cev za stisnjen zrak.
Odprite zaporni ventil dovoda stisnjenega zraka na lokaciji.
Naprava ne deluje Preverite kontrolne lučke in indikatorje napak.
Izvedite ponastavitev.

128 Slovenščina
Izvedite ponastavitev
1. Z izvijačem pritisnite gumb za ponastavi-
tev na napravi.
Slika O
Obnova filtra za ogljikov dioksid
POZOR
Motnje v delovanju
Onesnažen ogljikov dioksid lahko povzroči
motnje v delovanju.
Med delom na filtru za ogljikov dioksid pazi-
te, da v napravo ne vnesete umazanije.
POZOR
Motnje v delovanju
Motnje v delovanju zaradi onesnaženja.
Po vsakem odvijanju zapornega vijaka je
treba zamenjati filter za ogljikov dioksid in
bakren tesnilni obroč. Če tega ne storite, se
lahko delci odtrgajo od filtra za ogljikov dio-
ksid in povzročijo motnje v delovanju.
Napotek
Filter za ogljikov dioksid se izpere in očisti
takoj, ko priključek jeklenke pod tlakom
odklopite od jeklenke z ogljikovim dioksi-
dom. Redna menjava filtra za ogljikov dio-
ksid zato ni potrebna.
1. Zaprite zaporni ventil na jeklenki z oglji-
kovim dioksidom.
2. Približno 1 minuto uporabljajte napravo
na najvišji stopnji, da v cevi za ogljikov
dioksid ne bo več tlaka.
3. Odvijte prirobnico z vijakom na jeklenki z
ogljikovim dioksidom.
4. Previdno odvijte zaporni vijak s prirobni-
ce z vijakom. Pri tem pustite prirobnico z
vijakom viseti navzdol, da v cev za oglji-
kov dioksid ne pride umazanija.
Slika P
1 Prirobnica z vijakom
2 Filter za ogljikov dioksid
3 Bakren tesnilni obroč
4 Zapiralni vijak
5. Odstranite filter za ogljikov dioksid.
6. S sesalnikom očistite zaporni vijak in pri-
robnico z vijakom.
7. Novi filter za ogljikov dioksid z roko pre-
vidno pritisnite na zaporni vijak.
8. Obnovite bakren tesnilni obroč.
9. Zategnite zaporni vijak tako, da z viličas-
tim ključem držite širok šesterokotnik pri-
robnice z vijakom.
Navor za privijanje: 80 Nm.
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih je izdala naša pristojna prodajna družba.
V garancijskem roku bodo morebitne mo-
tnje v delovanju naprave odpravljene brez-
plačno, če je njihov vzrok napaka v
materialu ali napaka pri proizvodnji. Pri
uveljavljenju garancije zagotovite dokazilo
o nakupu in stopite v stik s prodajalcem ali
z najbližjo servisno službo.
Naslov najdete na hrbtni strani.
Pribor
Ventil za preostali tlak ABS
Številka za naročilo 2.574-006.0
Potrebno pri uporabi jeklenk z ogljikovim di-
oksidom z ventilom za preostali tlak.
Tehnični podatki
Pridržujemo si pravico do tehničnih spre-
memb.
Izjava EU o skladnosti
S tem izjavljamo, da v nadaljevanju nave-
deni stroj zaradi svoje zasnove in konstruk-
cije ter v izvedbi, kakršno dajemo na
tržišče, ustreza osnovnim zahtevam glede
varnosti in varovanja zdravja v skladu z EU-
direktivami. V primeru sprememb na stroju
brez našega soglasja ta izjava izgubi ve-
ljavnost.
Izdelek: Pihalnik ledu
Tip:
1.574-xxx (IB 10/8 L2P)
Zadevne EU-direktive
2006/42/ES (+2009/127/ES)
Nizka čistilna zmogljivost Programsko stikalo prestavite na višjo stopnjo.
Povečajte tlak curka.
Preverite nivo napolnjenosti jeklenke z ogljikovim dioksidom.
Ne uporabljajte segrete jeklenke z ogljikovim dioksidom. Jeklenko z ogljikovim dioksidom zaščitite
pred toplotnim sevanjem. Če je temperatura ogljikovega dioksida višja od 31 °C, se stopnja učinka
proizvajanja peletov močno zmanjša.
Počakajte, da se gibka cev za brizgalno sredstvo in brizgalna pištola odtalita, da odpravite zama-
šitev. Nato povečajte tlak curka.
Premajhno doziranje peletov Programsko stikalo prestavite na višjo stopnjo.
Zamenjajte filter za ogljikov dioksid med jeklenko z ogljikovim dioksidom in napravo.
Ponavljajoče se prekinitve v
curku suhega ledu
Programsko stikalo obrnite na nižjo stopnjo ali pa povečajte tlak curka.
Če je šoba curka blokirana:
a Takoj zaprite jeklenko z ogljikovim dioksidom.
b Pustite, da se naprava hladi najmanj 30 minut.
cPovečajte tlak curka.
d Napravo zaženite z zaprto jeklenko z ogljikovim dioksidom, da odstranite ostanke peletov.
Napaka Odpravljanje
IB 10/
8 L2P
Električni priključek
Napetost omrežja V 220...
230
Število faz ~ 1
Frekvenca Hz 50...6
0
Priključna moč kW 1,0
Stopnja zaščite IPX4
Izhodni tok, tipično mA <3,5
Zaščitno stikalo FI delta I,
A
0,03
Priključek za stisnjeni zrak
Cev za stisnjen zrak, na-
zivni premer (min.)
cola 0,5
Tlak (maks.) MPa
(bar)
1,0
(10)
Poraba stisnjenega zraka,
maks.
m
3
/
min
0,8
Podatki o zmogljivosti naprave
Tlak curka, maks. MPa
(bar)
1,0
(10)
Tlak curka, min. stopnja 1 MPa
(bar)
0,07
(0,7)
Tlak curka, min. stopnja 2 MPa
(bar)
0,14
(1,4)
Tlak curka, min. stopnja 3 MPa
(bar)
0,28
(2,8)
Poraba ogljikovega dioksi-
da
kg/h 20...6
0
Povratni sunek brizgalne
pištole, maks.
N40
Jeklenka z ogljikovim dioksidom
Maksimalna količina pol-
njenja
kg 37,5
Premer, maks. mm 220
Okoljski pogoji
Izmenjava zraka m
3
/h 2000
Mere in mase
Tipična obratovalna teža
(brez jeklenke z ogljikovim
dioksidom)
kg 95
Dolžina mm 866
Širina mm 443
Višina brez jeklenke z oglji-
kovim dioksidom
mm 970
Ugotovljene vrednosti v skladu s stan-
dardom EN 60335-2-79
Vrednost tresljajev za dla-
ni/roke
m/s2 0,08
Raven tlaka hrupa dB(A) 95
Raven moči hrupa LWA +
negotovost KWA
dB(A) 115
IB 10/
8 L2P

Polski 129
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/ES + 2009/1781
Uporabljeni harmonizirani standardi
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Podpisniki ravnajo po navodilih in s poob-
lastilom uprave.
Pooblaščena oseba za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Nemčija)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 1. 2. 2021
Spis treści
Wskazówki ogólne
Przed pierwszym uruchomie-
niem urządzenia należy prze-
czytać oryginalną instrukcję obsługi i
postępować zgodnie z jej zaleceniami. Ory-
ginalną instrukcją obsługi przechować do
późniejszego wykorzystania lub dla kolej-
nego właściciela.
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
● Urządzenie służy do usuwania zabru-
dzeń granulkami suchego lodu, które są
przyspieszane przez strumień powie-
trza.
● W urządzeniu wytwarzane są granulki
suchego lodu. Wymaga to doprowadza-
nia ciekłego dwutlenku węgla z butli z
rurką zanurzeniową.
● Urządzenia nie wolno eksploatować w
atmosferze wybuchowej.
● W miejscu użytkowania należy prze-
strzegać minimalnej wymiany powietrza
podanej w rozdziale „Dane techniczne”.
● Obudowę urządzenia może zdejmować
w celu konserwacji tylko serwis KÄR-
CHER.
Jakość CO
2
Aby zapewnić bezproblemową pracę, za-
stosowany dwutlenek węgla musi odpowia-
dać przynajmniej następującym
specyfikacjom:
● Techniczny dwutlenek węgla klasy 2.5
lub lepszej
● Czystość ≥ 99,5%
● Zawartość wody (H
2
O) ≤ 250 ppm
● NVOC (olej i tłuszcz) ≤ 2 ppm
Funkcja
Zestalony dwutlenek węgla uzyskuje się
poprzez rozprężanie ciekłego dwutlenku
węgla. Powstający w trakcie tego procesu
gazowy dwutlenek węgla odprowadzany
jest z miejsca pracy przez wąż odprowa-
dzający.
W urządzeniu z zestalonego dwutlenku wę-
gla wytwarzany jest poprzez prasowanie
granulat suchego lodu.
Sprężone powietrze dociera do pistoletu
strumieniowego przez zawór elektroma-
gnetyczny. Ciśnieniem powietrza steruje
miejscowy reduktor ciśnienia. Po urucho-
mieniu dźwigni spustowej pistoletu zawór
otwiera się i strumień powietrza wydostaje
się z pistoletu. Ponadto granulki suchego
lodu są dozowane do strumienia powietrza
przez urządzenie dozujące.
Granulki suchego lodu uderzają w czysz-
czoną powierzchnię i usuwają brud. Gra-
nulki zimnego suchego lodu o
temperaturze -79°C powodują również na-
prężenia termiczne między brudem a
czyszczonym przedmiotem, co również
przyczynia się do usunięcia brudu. Ponad-
to suchy lód po uderzeniu natychmiast za-
mienia się w gazowy dwutlenek węgla, w
ten sposób powiększając swoj
ą objętość
700 razy. W rezultacie brud, który wniknął
w suchy lód, jest zdmuchiwany.
Ochrona środowiska
Materiały, z których wykonano opako-
wania, nadają się do recyklingu. Opa-
kowania poddać utylizacji przyjaznej dla
środowiska naturalnego.
Elektryczne i elektroniczne urządzenia
zawierają cenne surowce wtórne, a
często również takie części składowe
jak baterie, akumulatory lub olej, które w ra-
zie niewłaściwej obsługi lub nieprawidłowej
utylizacji mogą stanowić potencjalne za-
grożenie dla zdrowia ludzkiego i środowi-
ska naturalnego. Jednak te części
składowe są niezbędne do prawidłowej
pracy urządzenia. Urządzeń oznaczonych
tym symbolem nie można wyrzucać do od-
padów z gospodarstw domowych.
Wskazówki dotyczące składników (RE-
ACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
można znaleźć na stronie: www.kaer-
cher.com/REACH
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Urządzenie może być obsługiwane tylko
przez osoby, które przeczytały i zrozumiały
niniejszą instrukcję obsługi. W szczególno-
ści należy przestrzegać wszystkich instruk-
cji bezpieczeństwa.
Instrukcję obsługi należy przechowywać w
taki sposób, aby była zawsze dostępna dla
operatora.
Użytkownik urządzenia musi przeprowadzić
ocenę ryzyka na miejscu i upewnić się, że
operatorzy zostali odpowiednio przeszkoleni.
Stopnie zagrożenia
NIEBEZPIECZEŃSTWO
● Wskazówka dot. bezpośredniego zagro-
żenia, prowadzącego do ciężkich obra-
żeń ciała lub do śmierci.
몇 OSTRZEŻENIE
● Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, mogącej prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała lub śmierci.
몇 OSTROŻNIE
● Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, która może prowadzić do lekkich
zranień.
UWAGA
● Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, która może prowadzić do szkód
materialnych.
Symbole na urządzeniu
Niebezpieczeństwo powo-
dowane przez latające
granulki suchego lodu.
Nie kierować pistoletu na lu-
dzi. Usunąć osoby trzecie z
miejsca użytkowania i trzymać je z dala
(np. poprzez zastosowanie barier) podczas
pracy urządzenia. Podczas pracy nie doty-
kać dyszy ani strumienia suchego lodu.
Ryzyko uduszenia dwu-
tlenkiem węgla.
Podczas pracy wzrasta za-
wartość dwutlenku węgla w
powietrzu na stanowisku
pracy.
Upewnić się, że w miejscu pracy następuje
wystarczająca wymiana powietrza.
Na przykład wąż odprowadzający należy
ułożyć na zewnątrz, aby nikomu nie zagra-
żał dwutlenek węgla.
Wskazówka: Dwutlenek węgla jest cięższy
od powietrza. Upewnić się, że dwutlenek
węgla nie przedostaje się (przepływa) np. z
zewnątrz do piwnicy poniżej warsztatu.
W przypadku dłu
ższych prac z użyciem
strumienia gazu (trwających dłużej niż 10
minut dziennie), a zwłaszcza w małych po-
mieszczeniach (poniżej 300 m³), zalecamy
noszenie urządzenia ostrzegającego o
obecności dwutlenku węgla.
Oznaki wysokiego stężenia dwutlenku węgla:
Wskazówki ogólne ............................. 129
Zastosowanie zgodne z przeznacze-
niem ................................................... 129
Funkcja .............................................. 129
Ochrona środowiska .......................... 129
Wskazówki dotyczące bezpieczeń-
stwa.................................................... 129
Urządzenia zabezpieczające............. 131
Akcesoria i części zamienne.............. 131
Zakres dostawy.................................. 131
Elementy obsługi ............................... 131
Uruchamianie..................................... 131
Obsługa ............................................. 133
Zakończenie pracy............................. 134
Transport............................................ 134
Składowanie ...................................... 134
Czyszczenie i konserwacja................ 134
Usuwanie usterek .............................. 135
Gwarancja.......................................... 136
Akcesoria ........................................... 136
Dane techniczne ................................ 136
Deklaracja zgodności UE................... 136

130 Polski
3–5% Ból głowy, przyspieszony oddech.
7–10% Ból głowy, nudności, ewentualnie
utrata przytomności.
Jeśli wystąpią takie objawy, natychmiast
wyłączyć urządzenie i zaczerpnąć świeże-
go powietrza. Przed wznowieniem pracy
poprawić wentylację lub zastosować aparat
oddechowy.
Dwutlenek węgla jest cięższy od powietrza
i gromadzi się w wąskich przestrzeniach,
miejscach niżej położonych lub w zamknię-
tych pojemnikach. Zadbać o odpowiednią
wentylację stanowiska pracy.
Przestrzegać karty charakterystyki od do-
stawcy dwutlenku węgla.
Ryzyko obrażeń i ryzyko
uszkodzenia wskutek działa-
nia ładunków elektrostatycz-
nych.
Podczas czyszczenia przed-
miot czyszczony może się naładować elek-
trostatycznie.
Uziemić czyszczony obiekt i utrzymywać
go w stanie uziemionym do zako
ńczenia
procesu czyszczenia.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym
Nie otwierać urządzenia. Prace przy urzą-
dzeniu może wykonywać wyłącznie serwis
firmy KÄRCHER.
Ryzyko obrażeń wskutek
oparzenia zimnem.
Suchy lód ma temperaturę -
79°C. Nie należy dotykać su-
chego lodu ani zimnych części
urządzenia.
Niebezpieczeństwo odniesie-
nia obrażeń w wyniku prze-
wrócenia się butli z
dwutlenkiem węgla, Niebez-
pieczeństwo uduszenia spo-
wodowane przez dwutlenek węgla
Butelkę z dwutlenkiem węgla należy do-
brze zamocować.
Ryzyko obrażeń przez latają-
ce granulki suchego lodu i
cząsteczki brudu.
Nosić okulary ochronne.
Niebezpieczeństwo uszko-
dzenia słuchu.
Nosić ochronę sł
uchu.
Ryzyko obrażeń przez latają-
ce granulki suchego lodu i
cząsteczki brudu.
Nosić rękawice ochronne zgod-
ne z EN 511.
Ryzyko obrażeń przez latają-
ce granulki suchego lodu i
cząsteczki brudu.
Zakładać odzież ochronną z
długimi rękawami.
Uwaga! Możliwe trwałe uster-
ki.
Ślady tłuszczu lub oleju prze-
szkadzają w tworzeniu się zestalonego
dwutlenku węgla w urządzeniu. Nie używać
smaru, oleju ani innych smarów na złączce,
gwincie butli z dwutlenkiem węgla lub wężu
z dwutlenkiem węgla.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
Urządzenie może się uruchomić bez nad-
zoru.
Przed rozpoczęciem prac przy urządzeniu
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
Suchy lód i zimne części urządzenia w
przypadku dotknięcia mogą spowodować
oparzenie zimnem.
Założyć odzież chroniącą przed zimnem
lub pozwolić urządzeniu się rozgrzać przed
rozpoczęciem pracy przy urządzeniu.
Nigdy nie wkładać suchego lodu do ust.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
Strumień suchego lodu może być niebez-
pieczny, jeśli jest stosowany nieprawidło-
wo.
Nie kierować strumienia pod wysokim ci-
śnieniem na inne osoby, zwierzęta, podłą-
czone wyposażenie elektryczne ani na
samo urządzenie.
Nie kierować strumienia pod wysokim ci-
śnieniem na siebie ani na innych, aby np.
oczyścić odzież lub obuwie.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
Lekkie przedmioty mogą zostać uniesione
przez strumień suchego lodu.
Przed rozpoczęciem czyszczenia zamoco-
wać lekkie przedmioty.
Niebezpieczeństwo uduszenia
Zwiększone stężenie dwutlenku węgla we
wdychanym powietrzu może prowadzić do
śmierci w wyniku uduszenia.
Upewnić się, że w pobliżu wlotów powietrza
nie dochodzi do emisji spalin.
Zapewnić odpowiednią wentylację miejsca
pracy i upewnić się, że spaliny są prawidło-
wo odprowadzane.
몇 OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
Siła odrzutu pistoletu strumieniowego mo-
że spowodować, że użytkownik straci rów-
nowagę.
Należy znaleźć bezpieczne miejsce do sta-
nia i mocno trzymać pistolet, pociągając za
spust.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
Granulki suchego lodu i cząsteczki brudu
mogą uderzyć i zranić ludzi.
Nie używać urządzenia, gdy inne osoby
znajdują się w jego zasięgu, chyba że mają
na sobie odzież ochronną.
Nie używać urządzenia, jeśli kabel połą-
czeniowy lub ważne części urządzenia są
uszkodzone, np. urządzenia zabezpiecza-
jące, w
ąż materiału strumieniowego, pisto-
let strumieniowy.
Instrukcje bezpieczeństwa
dotyczące butli gazowych
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ryzyko pęknięcia, ryzyko uduszenia
Butle z gazem mogą pęknąć, jeśli staną się
zbyt gorące lub zostaną uszkodzone me-
chanicznie. Wydostający się dwutlenek wę-
gla może spowodować śmierć przez
uduszenie.
Chronić butle z gazem przed nadmiernym
nagrzewaniem, ogniem, niebezpieczną ko-
rozją, uszkodzeniami mechanicznymi i nie-
uprawnionym dostępem.
Butle z gazem należy przechowywać tak,
aby nie ograniczać dróg ewakuacyjnych.
Nie przechowywać butli z gazem w po-
mieszczeniach podziemnych, na scho-
dach, w korytarzach, przejściach i
garażach.
Nie przechowywać butli z gazem razem z
materiałami łatwopalnymi.
Butle z gazem przechowywać w pozycji
pionowej.
Zabezpieczyć butle z gazem przed prze-
wróceniem się lub upadkiem.
Przed przetransportowaniem butli z gazem
zamknąć zawór butli.
Butle z gazem przewozić wózkiem lub po-
jazdem i zabezpieczyć butle przed upad-
kiem.
Przed podniesieniem butli z gazem należy
pociągnąć nasadkę ochronną, aby spraw-
dzić, czy nasadka jest dobrze zamocowa-
na.
Zabezpieczyć butlę z gazem w miejscu
użytkowania przed przewróceniem.
Nie otwierać zaworu butli, aby sprawdzić ci-
śnienie.
Otwierać i zamykać zawór butli wyłącznie
ręcznie, bez pomocy narzędzi.
Sprawdzić szczelność połączenia zaworu
butli z przyłączem urządzenia.
Zamykać zawór butli na przerw w pracy i po
jej zakończeniu, aby zapobiec niekontrolo-
wanemu ulatnianiu się gazu.
Butle z gazem należy opróżniać tylko do te-
go stopnia, aby w butli pozostało niewielkie
ciśnienie resztkowe, zapobiegające
przedostawaniu się ciał obcych.
Po opróżnieniu butli z gazem do poziomu
ciśnienia resztkowego należy przed odkrę-
ceniem urządzenia pobierającego najpierw
zamknąć zawór butli. W butli z gazem na-
dal występuje znaczne ciśnienie resztko-
we.
Przed zwrotem przykręcić nakrętkę zabez-
pieczającą i nasadkę ochronną na butlę z
gazem.
Jeśli gaz uchodzi w sposób niekontrolowa-
ny, zamknąć zawór butli. Jeśli nie można
zatrzymać wydostawania się gazu, wy-
nieść butlę na zewnątrz lub opuścić po-
mieszczenie, zamknąć dostęp, po czym
wejść i przewietrzyć pomieszczenie tylko
wtedy, gdy pomiar stężenia wyklucza nie-
bezpieczeństwo.
Przepisy i wytyczne
Poniższe przepisy i wytyczne dotyczą eks-
ploatacji tego systemu w Republice Fede-
ralnej Niemiec (dostępne w Carl Heymanns
Verlag KG, Luxemburger Strasse 449,
50939 Kolonia):
● DGUV R 100-500 Praca z oczyszcza-
czami strumieniowo-ściernymi
● DGUV 113-004 Praca w ograniczonej
przestrzeni
● DGUV 113-004 Stosowanie odzieży
ochronnej

Polski 131
● DGUV 113-004 Stosowanie rękawic
ochronnych
● DGUV 113-004 Praca z urządzeniami
do oczyszczania strumieniowo-ścierne-
go
● DGUV 213-056 Detektor gazu
● VDMA 24389 Systemy do czyszczenia
suchym lodem - wymagania bezpie-
czeństwa
Wyłączanie w razie
niebezpieczeństwa
1. Zwolnić dźwignię spustową pistoletu.
2. Ustawić przełącznik programów w pozy-
cji „0/OFF”.
3. Zamknąć zawór odcinający na butli z
dwutlenkiem węgla.
4. Odciąć dopływ sprężonego powietrza.
Urządzenia zabezpieczające
몇 OSTROŻNIE
Brak urządzeń zabezpieczających lub
zmiany wprowadzone w urządzeniach
Urządzenia zabezpieczające służą ochro-
nie użytkownika.
Dlatego nigdy nie wolno zmieniać ani pomi-
jać urządzeń zabezpieczających.
Dźwignia zabezpieczająca
Dźwignia bezpieczeństwa zapobiega nie-
zamierzonemu uruchomieniu pistoletu.
Dźwignię spustową można uruchomić tylko
wtedy, gdy dźwignia bezpieczeństwa zo-
stała wcześniej podniesiona.
Akcesoria i części zamienne
Należy stosować tylko oryginalne akceso-
ria i części zamienne, ponieważ gwarantują
one bezpieczną i bezawaryjną pracę urzą-
dzenia.
Informacje dotyczące akcesoriów i części
zamiennych można znaleźć na stronie
www.kaercher.com.
Odzież ochronna
Okulary ochronne zapewniające pełną wi-
doczność, z powłoką przeciw zaparowaniu,
nr części: 6.321-208.0
Rękawice chroniące przed zimnem z profi-
lem antypoślizgowym, kategoria III wg EN
511, nr części: 6.321-210.0
Ochronniki słuchu z pałąkiem, nr części:
6.321-207.0
Zakres dostawy
Podczas rozpakowywania urządzenia na-
leży sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują
się wszystkie elementy. W przypadku
stwierdzenia braków w akcesoriach lub
szkód powstałych w transporcie należy
zwrócić się do dystrybutora.
Elementy obsługi
Rysunek A
1 Kółko skrętne z hamulcem postojowym
2 Złącze węża materiału strumieniowego
3 Złącze przewodu strumieniowego
4 Panel obsługi
5 Pałąk przesuwny
6 Uchwyt do pistoletu strumieniowego
7 Powierzchnia do odkładania
8 Uchwyt dyszy
9 Wyświetlacz
10 Przełącznik programów
11 Wskazanie usterki dozowania granulatu
– świeci na czerwono: silnik napędowy
urządzenia dozującego jest zabloko-
wany
– miga na czerwono: silnik napędowy
urządzenia dozującego jest przegrza-
ny
12 Sygnalizacja usterki wytwarzanie gra-
nulatu
– świeci na czerwono: Silnik napędowy
do wytwarzania granulatu jest zablo-
kowany
13 Wskaźnik usterki zasilania sprężonym
powietrzem
– świeci na czerwono: zbyt niskie ciśnie-
nie zasilania sprężonym powietrzem
– miga na czerwono: ciśnienie we-
wnętrzne jest zbyt wysokie
14 Kontrolka zasilania napięciem
– świeci na zielono: zasilanie napięciem
sprawne
15 Kontrolka sprężonego powietrza
– świeci na zielono: zasilanie sprężo-
nym powietrzem sprawne.
16 Wskaźnik usterki pistoletu strumienio-
wego
– świeci się na żółto: dźwignia spustowa
jest zamocowana (np. opaską kablo-
wą)
–miga na żółto: do urządzenia nie jest
podłączony żaden pistolet
17 Dysza strumieniowa
18 Pistolet strumieniowy
19 Przycisk sprężonego powietrza / granu-
latu z kontrolką
– świeci na czerwono: strumień sprężo-
nego powietrza
–wyłączona: strumień granulatu
20 Dźwignia spustowa
21 Dźwignia zabezpieczająca
22 Stożek mocujący
23 Wąż materiału strumieniowego
24 Przyłącze butli
25 Śruba zamykająca
26 Miedziany pierścień uszczelniający
27 Filtr dwutlenku węgla
28 Kołnierz gwintowany
29 Pierścień uszczelniający do przyłącza
butli (numer katalogowy 6.574-316.0)
30 Butla z rurką zanurzeniową z dwutlen-
kiem węgla (nie należy do zakresu do-
stawy)
31 Wąż dwutlenku węgla
32 Butla z dwutlenkiem węgla
33 Szyna mocująca do zestawu Homebase
34 Uchwyt węża/kabla z gumowym napi-
naczem
35 Otwarcie do resetowania wyłącznika
ochronnego silnika
36 Uchwyt
37 Przyłącze sprężonego powietrza
38 Miejsce na butlę z dwutlenkiem węgla
39 Wąż odprowadzający dwutlenek węgla
40 Kabel sieciowy z wtyczką
41 Uchwyt węża z materiałem ściernym
42 Kurek spustowy kondensatu
Wyświetlacz
Przełącznik programów na poziomie 1–
3:
Rysunek B
1 Ciśnienie strumienia
2 Całkowity czas pracy
3 Wymagana jest obsługa klienta
4 Czas pracy strumienia od ostatniego re-
setowania
Przełącznik programu w pozycji reseto-
wania:
Rysunek C
1 Aby zresetować czas pracy strumienia,
nacisnąć przycisk sprężonego powie-
trza / granulatu
2 Pozostały czas do następnej obsługi
klienta
3 Czas pracy strumienia od ostatniego re-
setowania
Uruchamianie
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
Granulki suchego lodu mogą wydostawać
się z uszkodzonych elementów i powodo-
wać obrażenia.
Przed uruchomieniem sprawdzić wszystkie
elementy urządzenia, zwłaszcza wąż ma-
teriału ściernego, aby upewnić się, że są w
dobrym stanie. Wymienić uszkodzone ze-
społy na sprawne. Oczyścić zabrudzone
zespoły i sprawdzić, czy działają prawidło-
wo.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
Kondensat może kapać z obudowy urzą-
dzenia na podłogę.
Nie używać urządzenia na podłożu wrażli-
wym na wpływ wilgoci.
1. Otworzyć kurek spustowy i spuścić kon-
densat, który zebrał się w urządzeniu.
2. Zamknąć kurek spustowy.
3. Ustawić urządzenie na równej, poziomej
powierzchni.
4. Zablokować kółka skrętne hamulcami
postojowymi.
5. Podłączyć wąż materiału ściernego do
złączki na urządzeniu.
Rysunek H
1 Przewód sterujący
2 Nakrętka kołpakowa
3 Złącze przewodu strumieniowego
4 Złącze węża materiału strumieniowego
5 Nakrętka kołpakowa
6 Wąż materiału strumieniowego
6. Odkręcić nakrętkę złączkową węża ma-
teriału strumieniowego i lekko dokręcić
kluczem widlastym.
7. Podłączyć przewód sterujący do urzą-
dzenia.
8. Założyć nakrętkę złączkową przewodu
sterującego i dokręcić ręcznie.
9. Włożyć pistolet ze stożkiem mocującym
do uchwytu w urządzeniu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo uduszenia
Z węża odprowadzającego wydobywa się
dwutlenek węgla. Przy 8-procentowym lub
wyższym stężeniu we wdychanym powie-
trzu dwutlenek węgla prowadzi do utraty
przytomności, zatrzymania oddechu i
śmierci. Maksymalne stężenie na stanowi-
sku pracy wynosi 0,5%. Dwutlenek węgla
jest cięższy od powietrza i gromadzi się w
dołach, piwnicach i obniżeniach podłoża.

132 Polski
Wąż odprowadzający należy ułożyć tak,
aby ulatniający się dwutlenek węgla nie po-
wodował zagrożenia dla ludzi.
Wskazówka: Dwutlenek węgla jest cięższy
od powietrza. Upewnić się, że dwutlenek
węgla nie przedostaje się (przepływa) np. z
zewnątrz do piwnicy poniżej warsztatu.
10.Wyprowadzić wąż odprowadzający na
zewnątrz lub podłączyć go do urządze-
nia odsysającego.
Wymiana dyszy
W celu dopasowania urządzenia do mate-
riału i stopnia zabrudzenia czyszczonego
przedmiotu można wymienić dyszę pistole-
tu strumieniowego.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
Urządzenie może uruchomić się w sposób
niezamierzony i spowodować obrażenia
oraz oparzenia zimnem przez strumień gra-
nulek suchego lodu.
Przed wymianą dyszy ustawić przełącznik
programów na „0/OFF”.
몇 OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
Natychmiast po użyciu dysza jest bardzo
zimna i dotknięcie jej może spowodować
oparzenie zimnem.
Przed wymianą należy odczekać, aż tem-
peratura dyszy wzrośnie lub założyć ręka-
wice ochronne.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
Nie używać urządzenia, jeśli na pistolecie
nie ma dyszy.
1. Nacisnąć przycisk zwalniający i ścią-
gnąć dyszę z pistoletu.
Rysunek D
1 Pistolet strumieniowy
2 Czop
3 Dysza strumieniowa
4 Przycisk zwalniający
2. Wciskać drugą dyszę w pistolet do mo-
mentu jej zablokowania.
Wskazówka: Dysza strumieniowa jest
prawidłowo zamocowana, gdy czop nie
wystaje z obudowy. Dyszę strumieniową
można obrócić w pożądane położenie.
Podłączanie sprężonego powietrza
Wskazówka
Aby zapewnić bezproblemową pracę, sprężo-
ne powietrze musi mieć niską zawartość wil-
goci (maksymalna wilgotność względna 5%,
punkt rosy poniżej 0°C). Sprężone powietrze
musi być wolne od oleju, brudu i ciał obcych.
Sprężone powietrze musi być suche i nie-
zaolejone, przynajmniej jedna chłodnica
końcowa i jeden separator muszą być pod-
łączone za sprężarką.
Zasilanie sprężonym powietrzem musi być
wyposażone w miejscowy reduktor ciśnienia.
1. Stosować osobiste wyposażenie
ochronne.
2. Podłączyć wąż sprężonego powietrza
do przyłącza sprężonego powietrza na
urządzeniu.
3. Powoli otworzyć miejscowy zawór odci-
nający sprężone powietrze.
Podłączanie butli z dwutlenkiem
węgla
Wymagania dotyczące zasilania CO
2
:
● Butla CO
2
z rurką zanurzeniową do po-
bierania płynnego CO
2
.
Wskazówka
Butle CO
2
z rurką zanurzeniową (zwaną
również rurką pionową) są zwykle ozna-
czone dużym "T" na butli lub z tyłu butli.
W niektórych przypadkach rurka zanurze-
niowa jest dodatkowo oznakowana koloro-
wą pionową kreską na butli.
● Jakość CO
2
musi odpowiadać informa-
cjom zawartym w rozdziale „Zastosowa-
nie zgodne z przeznaczeniem”.
UWAGA
Zakłócenia działania
Zawór ciśnienia resztkowego lub zawór
zwrotny w połączeniu z butlą CO
2
uniemoż-
liwia pobór wymaganej ilości CO
2
.
W przypadku zastosowania butli CO2 z za-
worem ciśnienia resztkowego, pomiędzy
butlą a urządzeniem należy zainstalować
zawór ciśnienia resztkowego ABS (numer
katalogowy 2.574-006.0), dostępny jako
wyposażenie dodatkowe.
Rysunek E
1 Butla CO
2
bez zaworu ciśnienia reszt-
kowego
2 Butla CO
2
z zaworem ciśnienia resztko-
wego
Wraz ze wzrostem temperatury efektyw-
ność produkcji granulatu spada, a większa
część dwutlenku węgla jest uwalniana w
postaci gazowej przez wąż odprowadzają-
cy. Butle z dwutlenkiem węgla należy prze-
chowywać w jak najniższej temperaturze
(poniżej 31°C) i chronić je podczas pracy
przed ciepłem, promieniowaniem słonecz-
nym i wysoką temperaturą.
1. Ustawić urządzenie na równej, stabilnej
powierzchni.
2. Zaciągnąć hamulce postojowe obu kó-
łek skrętnych.
3. Otworzyć oba paski mocujące butlę z
dwutlenkiem węgla.
4. Ustawić butlę z dwutlenkiem węgla na
powierzchni urządzenia.
Wskazówka: Jeśli butla z dwutlenkiem
węgla przewożona jest na wózku na
butle, przednia krawędź podłogi wózka
transportowego może być umieszczona
na powierzchni urządzenia. Następnie
butlę można przenieść z wózka na po-
wierzchnię, obracając ją.
5. Założyć oba paski wokół butli z dwutlen-
kiem węgla, zablokować je i zacisnąć.
6. Odkręcić nasadkę ochronną z butli z
dwutlenkiem węgla.
UWAGA
Możliwe usterki
Ślady tłuszczu przeszkadzają w tworzeniu
się zestalonego dwutlenku węgla w urzą-
dzeniu.
Sprawdzić króćce przyłączeniowe i gwinty
butli z dwutlenkiem węgla oraz węża z dwu-
tlenkiem węgla i, jeśli to konieczne, wyczy-
ścić je przed podłączeniem do urządzenia.
Upewnić się, że nieuszkodzona uszczelka
została umieszczona między butlą i jej
przyłączem.
7. W przypadku butli z zaworem ciśnienia
resztkowego, zamontować na butli z dwu-
tlenkiem węgla zawór ciśnienia resztkowe-
go ABS (numer katalogowy 2.574-006.0),
dostępny jako wyposażenie dodatkowe.
Postępować zgodnie z oddzielną instruk-
cją dołączoną do adaptera.
8. Podłączyć przyłącze butli z filtrem dwu-
tlenku węgla do butli z dwutlenkiem węgla.
Należy upewnić się, że pomiędzy kołnie-
rzem gwintowanym a butlą z dwutlen-
kiem węgla znajduje się odpowiedni
pierścień uszczelniający.
9. Lekko dokręcić wąską nakrętkę kołpakową
kołnierza gwintowanego za pomocą klu-
cza płaskiego lub oczkowego (np. 6.574-
337.0). Przytrzymać przy tym szeroką na-
krętkę kołpakową kluczem płaskim, aby
nie skręcić węża dwutlenku węgla.
UWAGA
Nie należy skręcać (przekręcać) węża
dwutlenku węgla, w przeciwnym razie mo-
że on ulec uszkodzeniu.
Nawiązywanie połączenia
sieciowego
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym
Zastosowane gniazdo musi być zainstalo-
wane przez elektryka i zgodne z normą IEC
60364-1.
Urządzenie można podłączać tylko do zasi-
lania z uziemieniem ochronnym.
Zastosowane gniazdo musi być łatwo do-
stępne i znajdować się na wysokości od 0,6
m do 1,9 m nad podłogą.
Używane gniazdo musi znajdować się w
zasięgu wzroku operatora.
Urządzenie musi być zabezpieczone wy-
łącznikiem różnicowoprądowym, 30 mA.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić,
czy przewód zasilający urządzenia nie jest
uszkodzony. Nie uruchamiać urządzenia z
uszkodzonym kablem. Zlecić wymianę
uszkodzonego kabla wykwalifikowanemu
elektrykowi.
Przedłużacz musi zapewniać stopień
ochrony IPX4, a konstrukcja kabla musi być
zgodna przynajmniej z H 07 RN-F 3G1.5.
Nieodpowiednie przedłużacze mogą być
niebezpieczne. Jeśli używany jest przedłu-
żacz, musi być przeznaczony do użytku na
zewnątrz, a połączenie musi być suche i
znajdować się nad ziemią. Zaleca się uży-
cie bębna kablowego, który utrzymuje
gniazdo co najmniej 60 mm nad podłogą.
1. Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Resetowanie czasu pracy
strumienia
W celu rozliczenia czasu pracy można wy-
zerować licznik czasu pracy strumienia
przed rozpoczęciem pracy.
1. Ustawić przełącznik programów w pozy-
cji „Reset”.
Rysunek F

Polski 133
1 Pozostały czas do następnej obsługi
klienta
2 Czas pracy strumienia od ostatniego re-
setowania
3 Przycisk sprężonego powietrza / granu-
latu
2. Nacisnąć przycisk sprężonego powie-
trza / granulatu na pistolecie strumienio-
wym.
Czas pracy strumienia zostaje wyzero-
wany
Obsługa
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
Latające granulki suchego lodu mogą spo-
wodować obrażenia lub oparzenia zimnem.
Nie kierować pistoletu na ludzi. Usunąć
osoby trzecie z miejsca użytkowania i trzy-
mać je z dala (np. poprzez zastosowanie
barier) podczas pracy urządzenia. Podczas
pracy nie dotykać dyszy ani strumienia su-
chego lodu.
1. Wykonać wszystkie prace konserwacyj-
ne z rozdziału „Pielęgnacja i konserwa-
cja / codziennie przed uruchomieniem”.
2. Należy odgrodzić obszar roboczy, aby
uniemożliwić innym osobom dostęp
podczas pracy.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo uduszenia
Ryzyko uduszenia dwutlenkiem węgla.
Granulki suchego lodu składają się z zesta-
lonego dwutlenku węgla. Podczas pracy
urządzenia wzrasta zawartość dwutlenku
węgla w powietrzu na stanowisku pracy.
Na przykład wąż odprowadzający należy
ułożyć na zewnątrz, aby nikomu nie zagra-
żał dwutlenek węgla.
Wskazówka: Dwutlenek węgla jest cięższy
od powietrza. Upewnić się, że dwutlenek
węgla nie przedostaje się (przepływa) np. z
zewnątrz do piwnicy poniżej warsztatu.
W przypadku dłuższych prac z użyciem
strumienia gazu (trwających dłużej niż 10
minut dziennie), a zwłaszcza w małych po-
mieszczeniach (poniżej 300 m³), zalecamy
noszenie urządzenia ostrzegającego o
obecności dwutlenku węgla.
Oznaki wysokiego stężenia dwutlenku wę-
gla we wdychanym powietrzu:
3–5% Ból głowy, przyspieszony oddech.
7–10% Ból głowy, nudności, ewentualnie
utrata przytomności.
Jeśli objawy te wystąpią po raz pierwszy,
natychmiast wyłączyć urządzenie i wyjść
na świeże powietrze. Przed wznowieniem
pracy należy poprawić wentylację lub za-
stosować aparat oddechowy.
Przestrzegać karty charakterystyki od do-
stawcy dwutlenku węgla.
Zagrożenie ze strony substancji szkodli-
wych dla zdrowia.
Substancje usunięte z czyszczonego
przedmiotu unoszą się w postaci pyłu.
Przestrzegać odpowiednich środków bez-
pieczeństwa, jeśli w trakcie czyszczenia
mogą powstać szkodliwe pyły.
Niebezpieczeństwo wybuchu
Mieszanina pyłów tlenku żelaza i metali lek-
kich może w niekorzystnych warunkach za-
palić się i wytworzyć intensywne ciepło.
Nigdy nie pracować jednocześnie z metala-
mi lekkimi i częściami zawierającymi żela-
zo.
Przed przystąpieniem do pracy z innym
materiałem oczyścić obszar roboczy i urzą-
dzenie odsysające.
3. Podczas pracy w pomieszczeniach za-
mkniętych należy zapewnić wystarcza-
jącą wymianę powietrza, aby utrzymać
stężenie dwutlenku węgla w powietrzu w
pomieszczeniu poniżej niebezpieczne-
go poziomu.
4. Zamocować lekkie przedmioty przezna-
czone do czyszczenia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo związane z wyłado-
waniami elektrostatycznymi
Podczas czyszczenia przedmiot czyszczo-
ny może się naładować elektrostatycznie.
Późniejsze wyładowanie może spowodo-
wać obrażenia i uszkodzenie podzespołów
elektronicznych.
Uziemić czyszczony obiekt i utrzymywać
go w stanie uziemionym w trakcie czysz-
czenia.
5. Uziemić elektrycznie czyszczony obiekt.
6. Nosić odzież ochronną, rękawice
ochronne, dobrze przylegające okulary i
ochronę słuchu.
7. Włączyć zasilanie sprężonym powie-
trzem.
8. Otworzyć zawór odcinający na butli z
dwutlenkiem węgla.
9. Ustawić przełącznik programów na po-
ziom 3.
Rysunek G
1 Przełącznik programów
2 Stopień 1
3 Stopień 2
4 Stopień 3
5 Reset
10.Wybrać bezpieczne miejsce do stania i
przyjąć bezpieczną postawę, aby nie
stracić równowagi pod wpływem siły od-
rzutu pistoletu strumieniowego.
Czyszczenie granulkami suchego
lodu
1. Wybrać tryb pracy ze strumieniem gra-
nulatu za pomocą przycisku sprężonego
powietrza / granulatu. (Kontrolka nie mo-
że się zapalić.)
Rysunek I
1 Przycisk sprężonego powietrza / granu-
latu z kontrolką
świeci na czerwono: strumień sprężo-
nego powietrza
wyłączona: strumień granulatu
2. Ustawić żądane ciśnienie dyszy na re-
duktorze ciśnienia w miejscu montażu.
Maksymalne ciśnienie: 10 bar. Minimal-
ne ciśnienie:
● Poziom 1: 0,7 bar
● Poziom 2: 1,4 bar
● Poziom 3: 2,8 bar
Wskazówka
Ciśnienie zostanie pokazane na wyświetla-
czu. Jeśli ciśnienie minimalne nie zostanie
osiągnięte lub ciśnienie maksymalne zo-
stanie przekroczone, wyświetlacz miga.
3. Nie kierować pistoletu strumieniowego
na ciało.
4. Odsunąć dźwignię bezpieczeństwa pi-
stoletu strumieniowego do góry i jedno-
cześnie nacisnąć spust.
Rysunek K
1 Dźwignia zabezpieczająca
2 Dźwignia spustowa
3 Oświetlenie robocze
Oświetlenie robocze włącza się w tym
samym momencie, co produkcja granu-
latu.
5. Zaczekać, aż strumień granulatu się
zwiększy.
UWAGA
Nigdy nie używać urządzenia bez butli z
dwutlenkiem węgla lub z pustą butlą.
Użyć przełącznika programów, aby wybrać
wyższy poziom lub zmienić butlę z dwutlen-
kiem węgla, jeśli granulat nie wydostanie
się z pistoletu po 5 minutach pracy strumie-
nia.
6. W razie potrzeby przestawić przełącznik
programów z powrotem na poziom 2 lub
1.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
Może wydostać się gruboziarnisty granulat.
Najpierw należy sprawdzić skuteczność
czyszczenia w niewidocznym miejscu, aby
uniknąć uszkodzeń.
Wskazówka
W przypadku przerw w czyszczeniu su-
chym lodem zwiększyć ciśnienie strumie-
nia lub ustawić niższy stopień na
przełączniku programów.
7. Skierować strumień granulatu na czysz-
czony obiekt i usunąć brud za pomocą
strumienia.
8. Zwolnić dźwignię spustową.
Strumień granulatu zatrzymuje się.
Oświetlenie robocze gaśnie po 30 se-
kundach.
9. Włożyć pistolet ze stożkiem mocującym
do uchwytu w urządzeniu.
Rysunek J
1 Uchwyt
2 Stożek mocujący
3 Pistolet strumieniowy
10.Zamknąć zawór odcinający butlę z dwu-
tlenkiem węgla, jeśli przerwa w pracy
trwa dłużej niż 30 minut.
Sprężone powietrze bez strumienia
granulatu
Luźne zabrudzenia można usunąć za po-
mocą sprężonego powietrza bez granulek
suchego lodu.
1. Wybrać pracę ze sprężonym powie-
trzem za pomocą przycisku sprężonego
powietrza / granulatu. (Kontrolka musi
świecić na czerwono.)
Rysunek I

134 Polski
1 Przycisk sprężonego powietrza / granu-
latu z kontrolką
świeci na czerwono: strumień sprężo-
nego powietrza
wyłączona: strumień granulatu
2. Odsunąć dźwignię bezpieczeństwa pi-
stoletu strumieniowego do góry i jedno-
cześnie nacisnąć spust.
Rysunek K
1 Dźwignia zabezpieczająca
2 Dźwignia spustowa
3 Oświetlenie robocze
Sprężone powietrze wypływa z dyszy i
oświetlenie robocze jest włączone.
3. Skierować strumień sprężonego powie-
trza na czyszczony obiekt i usunąć za-
nieczyszczenia.
4. Zwolnić dźwignię spustową.
Strumień sprężonego powietrza zatrzy-
muje się.
Oświetlenie robocze gaśnie po 30 se-
kundach.
5. Włożyć pistolet ze stożkiem mocującym
do uchwytu w urządzeniu.
6. Zamknąć zawór odcinający butlę z dwu-
tlenkiem węgla, jeśli przerwa w pracy
trwa dłużej niż 30 minut.
Zakończenie pracy
1. Zwolnić dźwignię spustową pistoletu.
2. Zamknąć zawór odcinający na butli z
dwutlenkiem węgla.
3. Pociągnąć za dźwignię spustową pisto-
letu, aż granulat przestanie wypływać.
4. Ustawić przełącznik programów na po-
ziom 1.
5. Odciąć dopływ sprężonego powietrza.
6. Naciskać dźwignię spustową pistoletu,
aż z urządzenia zacznie wydostawać się
sprężone powietrze.
7. Ustawić przełącznik programów w pozy-
cji „0/OFF”.
8. Odłączyć wtyczkę od gniazdka.
9. Zwinąć przewód zasilający, zawiesić go
na uchwycie węża/kabla i zabezpieczyć
gumowym napinaczem.
Rysunek L
1 Przewód zasilający
2 Uchwyt węża/kabla
3 Napinacz gumowy
4 Wąż odprowadzający
10.Odłączyć wąż sprężonego powietrza od
urządzenia.
11.Zwinąć wąż odprowadzający, zawiesić
go na uchwycie węża/kabla i zabezpie-
czyć gumowym napinaczem.
12.Zwinąć wąż materiału strumieniowego i
zawiesić na uchwycie węża.
13.Włożyć pistolet ze stożkiem w uchwyt w
urządzeniu.
Transport
몇 OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo wypadku i odniesie-
nia obrażeń
Podczas transportu i składowania zwrócić
uwagę na ciężar urządzenia, patrz rozdział
Dane techniczne.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
Podczas transportu poziomego może wy-
ciec olej silnikowy. Późniejszy brak oleju
może prowadzić do uszkodzeń podczas
następnego użycia urządzenia.
Urządzenie transportować wyłącznie w po-
zycji pionowej.
1. Przed przystąpieniem do transportu na-
leży wykonać wszystkie czynności z roz-
działu „Zakończenie pracy”.
2. Zwolnić hamulce postojowe kółek skręt-
nych i przesunąć urządzenie za rączkę
do przesuwania.
3. Przed załadowaniem do pojazdu należy
wyjąć butlę z dwutlenkiem węgla z urzą-
dzenia.
4. Urządzenie można podnosić w dwie
osoby. Każda osoba korzysta z uchwytu
na spodzie urządzenia, a drugą ręką
podtrzymuje urządzenie za górną
kra-
wędź.
5. Na czas transportu w pojazdach należy
zablokować hamulce postojowe kółek
skrętnych i zabezpieczyć urządzenie pa-
sem mocującym.
Rysunek M
Składowanie
몇 OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo wypadku i odniesie-
nia obrażeń
Podczas transportu i składowania zwrócić
uwagę na ciężar urządzenia, patrz rozdział
Dane techniczne.
Urządzenie wolno przechowywać tylko
w pomieszczeniach zamkniętych.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo uduszenia
Dwutlenek węgla może gromadzić się w
zamkniętych pomieszczeniach i być przy-
czyną śmierci wskutek uduszenia.
Butle z dwutlenkiem węgla należy przecho-
wywać tylko w dobrze wentylowanych miej-
scach (nawet jeśli są podłączone do
urządzenia).
Czyszczenie i konserwacja
Wskazówki dotyczące konserwacji
Warunkiem sprawnego działania urządze-
nia jest regularna konserwacja zgodnie z
następującym planem.
Należy używać wyłącznie oryginalnych
części zamiennych producenta lub dopusz-
czonych przez niego części, takich jak
● części zamienne i zużywające się,
● akcesoria,
● materiały eksploatacyjne,
●środki czyszczące.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wypadku
Urządzenie może uruchomić się w nieza-
mierzony sposób. Zimne części urządzenia
lub ciekły dwutlenek węgla mogą powodo-
wać odmrożenia. Gazowy dwutlenek węgla
może spowodować śmierć w wyniku udu-
szenia.
Przed rozpoczęciem pracy przy urządzeniu
należy wykonać wszystkie czynności opi-
sane w rozdziale „Zakończenie pracy”. Za-
czekać, aż urządzenie się nagrzeje lub
założyć odzież chroniącą przed zimnem.
Nigdy nie wkładać suchego lodu do ust.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
Użycie niewłaściwego środka czyszczące-
go może spowodować uszkodzenie urzą-
dzenia i pistoletu.
Nigdy nie czyścić urządzenia ani pistoletu
strumieniowego rozpuszczalnikami, benzy-
ną ani środkami czyszczącymi zawierają-
cymi olej.
Umowa o konserwację
Aby zapewnić niezawodną pracę urządze-
nia, zalecamy zawarcie umowy o konser-
wację. Proszę skontaktować się w tym celu
z właściwym serwisem KÄRCHER.
Plan konserwacji
Codziennie przed rozpoczęciem pracy
1. Dokładnie sprawdzić wąż materiału
ściernego pod kątem pęknięć, załamań i
innych uszkodzeń. Miękkie miejsca na
wężu wskazują na zużycie wewnętrznej
strony węża. Wymienić uszkodzony lub
zużyty wąż na nowy.
2. Sprawdzić przewody elektryczne i złą-
cza pod kątem uszkodzeń. Zlecić wy-
mianę uszkodzonych części działowi
obsługi klienta.
Co 100 godzin pracy
1. Sprawdzić złączki na wężu i urządzeniu
pod kątem uszkodzeń i zużycia. Wymie-
nić uszkodzony wąż strumieniowy, zle-
cić wymianę uszkodzonych złączek w
urzą
dzeniu.
Po upływie każdych 500 godzin pracy
lub co roku
1. Zlecić sprawdzenie urządzenia działowi
obsługi klienta.
Co 2 lata:
1. Wymieniać wąż materiału ściernego
przynajmniej raz na 2 lata.
Testy
Zgodnie z DGUV R 100-500 poniższe testy
muszą zostać przeprowadzone na urzą-
dzeniu przez rzeczoznawcę. Wyniki testu
muszą zostać zapisane na świadectwie ba-
dania. Operator urządzenia musi zacho-
wać świadectwo do następnego testu.
Po przerwie w eksploatacji trwającej
ponad rok
1. Sprawdzić stan i działanie urządzenia.
Po zmianie miejsca ustawienia
1. Sprawdzić urządzenie pod kątem prawi-
dłowego stanu, działania i ustawienia.
Po naprawach lub zmianach, które
mogą mieć wpływ na bezpieczeństwo
eksploatacji
1. Sprawdzić urządzenie pod kątem prawi-
dłowego stanu, działania i ustawienia.

Polski 135
Usuwanie usterek
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wypadku
Urządzenie może uruchomić się w nieza-
mierzony sposób. Zimne części urządzenia
lub ciekły dwutlenek węgla mogą powodo-
wać odmrożenia. Gazowy dwutlenek węgla
może spowodować śmierć w wyniku udu-
szenia.
Przed rozpoczęciem pracy przy urządzeniu
należy wykonać wszystkie czynności opi-
sane w rozdziale „Zakończenie pracy”. Za-
czekać, aż urządzenie się nagrzeje lub
założyć odzież chroniącą przed zimnem.
Nigdy nie wkładać suchego lodu do ust.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
Użycie niewłaściwego środka czyszczące-
go może spowodować uszkodzenie urzą-
dzenia i pistoletu.
Nigdy nie czyścić urządzenia ani pistoletu
strumieniowego rozpuszczalnikami, benzy-
ną ani środkami czyszczącymi zawierają-
cymi olej.
Wskaźnik usterek
Błędy są wskazywane przez kontrolki na
panelu obsługowym.
Rysunek N
1 Wskaźnik usterki pistoletu strumienio-
wego
2 Wskaźnik usterki zasilania sprężonym
powietrzem
3 Sygnalizacja usterki wytwarzanie gra-
nulatu
4 Wskazanie usterki dozowania granulatu
Rozwiązywanie problemów
Usterki mają często proste przyczyny, które
można usunąć samodzielnie, korzystając z
poniższego przeglądu. W razie wątpliwości
lub wystąpienia usterek innych niż wymie-
nione należy skontaktować się z autoryzo-
wanym serwisem firmy Kärcher.
Resetowanie
1. Nacisnąć śrubokrętem przycisk reseto-
wania wewnątrz urządzenia.
Rysunek O
Wymiana filtra dwutlenku węgla
UWAGA
Zakłócenia działania
Zanieczyszczony dwutlenek węgla może
spowodować nieprawidłowe działanie.
Podczas wykonywania czynności przy fil-
trze dwutlenku węgla należy uważać, aby
nie zabrudzić urządzenia.
UWAGA
Zakłócenia działania
Nieprawidłowe działanie spowodowane za-
nieczyszczeniami.
Po każdym poluzowaniu lub odkręceniu
śruby zamykającej należy wymienić filtr
dwutlenku węgla i miedziany pierścień
uszczelniający. W przeciwnym razie może
Błąd Sposób usunięcia
Świeci się wskaźnik usterki
pistoletu strumieniowego
Nie pociągać za dźwignię spustową pistoletu przed włączeniem urządzenia.
Usunąć mocowanie z dźwigni spustowej pistoletu.
Miga wskaźnik usterki pisto-
letu strumieniowego
Sprawdzić, czy przewód sterujący pistoletu jest podłączony do urządzenia.
Sprawdzić, czy przewód sterujący węża materiału ściernego nie jest uszkodzony.
Świeci się wskaźnik awarii za-
silania sprężonym powie-
trzem
Zwiększyć ciśnienie powietrza.
Miga wskaźnik awarii zasila-
nia sprężonym powietrzem
Sprawdź, czy wąż odprowadzający nie jest zatkany.
Butla z dwutlenkiem węgla jest zbyt gorąca i dlatego panuje w niej zbyt wysokie ciśnienie. Ustawić
urz
ądzenie wraz z butlą z dwutlenkiem węgla w chłodniejszym miejscu lub zabezpieczyć je przed
bezpośrednim działaniem promieni słonecznych.
Świeci się wskaźnik usterki
wytwarzania granulatu
Zaczekać, aż temperatura urządzenia wzrośnie. Sprawdzić filtr dwutlenku węgla i wymienić go w
razie potrzeby. Następnie przeprowadzić reset.
Jeśli usterka będzie się powtarzać, wymienić butlę z dwutlenkiem węgla.
Świeci się wskaźnik usterki
dozowania granulatu
Wyłączyć urządzenie, a następnie ponownie włączyć.
Jeśli wskaźnik usterki nadal się świeci, należy skontaktować się z serwisem.
Miga wskaźnik usterki dozo-
wania granulatu
Zaczekać, aż silnik dozujący ostygnie. Ustawić urządzenie tak, aby powietrze mogło wpływać do
urządzenia od dołu. W razie potrzeby skontaktować się z działem obsługi klienta.
Kontrolka zasilania napię-
ciem nie świeci się
Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Sprawdzić lokalne zasilanie napięciem.
Nie świeci się kontrolka sprę-
żonego powietrza
Podłączyć wąż sprężonego powietrza do urządzenia.
Otworzyć zawór odcinający miejscowego zasilania sprężonym powietrzem.
Urządzenie nie działa Sprawdzić kontrolki i wskaźniki usterek.
Przeprowadzić reset.
Słaba skuteczność czyszcze-
nia
Przełączyć przełącznik programów na wyższy poziom.
Zwiększyć ciśnienie strumienia.
Sprawdzić poziom w butli z dwutlenkiem węgla.
Nie używać podgrzewanej butli z dwutlenkiem węgla. Chronić butlę z dwutlenkiem węgla przed
promieniowaniem cieplnym. Jeśli temperatura dwutlenku węgla przekracza 31°C, wydajność wy-
twarzania granulatu znacznie spada.
Zaczekać z usunięciem wszelkich blokad, aż wąż materiału strumieniowego i pistolet do piaskowa-
nia nagrzeją się. Następnie zwiększyć ciśnienie strumienia.
Zbyt mała dawka granulatu Przełączyć przełącznik programów na wyższy poziom.
Wymienić filtr dwutlenku węgla między butlą z dwutlenkiem wę
gla a urządzeniem.
Powtarzające się przerwy w
strumieniu suchego lodu
Ustawić przełącznik programów na niższy stopień lub zwiększyć ciśnienie strumienia.
Jeśli dysza jest zatkana:
a Natychmiast zamknąć butlę z dwutlenkiem węgla.
b Poczekać około 30-minut, aż temperatura urządzenia wzrośnie.
cZwiększyć ciśnienie strumienia.
d Uruchomić urządzenie z zamkniętą butlą z dwutlenkiem węgla, aby usunąć pozostałości granu-
latu.

136 Româneşte
dojść do odłączenia cząstek stałych od fil-
tra dwutlenku węgla i zakłócenia działania.
Wskazówka
Filtr dwutlenku węgla jest płukany i czysz-
czony natychmiast po odłączeniu przyłącza
butli będącego pod ciśnieniem od butli z
dwutlenkiem węgla. Regularna wymiana fil-
tra dwutlenku węgla nie jest więc koniecz-
na.
1. Zamknąć zawór odcinający na butli z
dwutlenkiem węgla.
2. Uruchomić urządzenie na najwyższym
poziomie na około 1 minutę, aby zredu-
kować ciśnienie w wężu dwutlenku wę-
gla.
3. Odkręcić kołnierz gwintowany na butli z
dwutlenkiem węgla.
4. Ostrożnie odkręcić śrubę zamykającą z
kołnierza gwintowanego. Kołnierz gwin-
towany powinien przy tym zwisać swo-
bodnie, aby do węża dwutlenku węgla
nie dostały się zanieczyszczenia.
Rysunek P
1 Kołnierz gwintowany
2 Filtr dwutlenku węgla
3 Miedziany pierścień uszczelniający
4 Śruba zamykająca
5. Wyjąć filtr dwutlenku węgla.
6. Oczyścić śrubę zamykającą i kołnierz
gwintowany za pomocą odkurzacza.
7. Ostrożnie wcisnąć ręką nowy filtr dwu-
tlenku węgla przy śrubie zamykającej.
8. Wymienić miedziany pierścień uszczel-
niający.
9. Dokręcić śrubę zamykającą przytrzymu-
jąc gniazdo imbusowe kołnierza gwinto-
wanego kluczem płaskim.
Moment dokręcania: 80 Nm
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
rancji określone przez dystrybutora. Ewen-
tualne usterki urządzenia usuwane są w
okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowo-
dowane są błędem materiałowym lub pro-
dukcyjnym. W sprawach napraw
gwarancyjnych prosimy kierować się z do-
wodem zakupu do dystrybutora lub do au-
toryzowanego punktu serwisowego.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Akcesoria
Zawór ciśnienia resztkowego ABS
Numer katalogowy 2.574-006.0
Wymagany w przypadku butli z dwutlen-
kiem węgla z zaworem ciśnienia resztko-
wego.
Dane techniczne
Zmiany techniczne zastrzeżone.
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym oświadczamy, że określone po-
niżej urządzenie odpowiada pod względem
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
przez nas do handlu wersji obowiązującym
zasadniczym wymogom dyrektyw UE doty-
czącym bezpieczeństwa i zdrowia. Wszel-
kie nieuzgodnione z nami modyfikacje
urządzenia powodują utratę ważności tego
oświadczenia.
Produkt: Urządzenie do czyszczenia su-
chym lodem
Typ:
1.574-xxx (IB 10/8 L2P)
Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2014/30/UE
2011/65/UE
2009/125/WE + 2009/1781
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie
i z upoważnienia zarządu.
Administrator dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.02.2021 r.
Cuprins
Indicaţii generale
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului, citiţi aceste instrucţiuni
de utilizare originale şi procedaţi în confor-
mitate. Păstraţi instrucţiunile de utilizare
originale pentru viitoarele utilizări sau pen-
tru viitorul posesor.
Utilizarea corespunzătoare
● Folosiți aparatul pentru îndepărtarea
murdăriei cu granule de gheață uscată
accelerate de un jet de aer.
● Granulele de gheață uscată sunt gene-
rate de aparat. Generarea presupune
utilizare de dioxid de carbon lichefiat din-
tr-o butelie cu tub de imersiune.
IB 10/
8 L2P
Przyłącze elektryczne
Napięcie sieciowe V 220...
230
Faza ~ 1
Częstotliwość Hz 50...6
0
Moc przyłącza kW 1,0
Stopień ochrony IPX4
Prąd upływowy, typ. mA <3,5
Wyłącznik ochronny FI delta I,
A
0,03
Przyłącze sprężonego powietrza
Wąż do sprężonego po-
wietrza, szerokość nomi-
nalna (min.)
cale 0,5
Ciśnienie (maks.) MPa
(bar)
1,0
(10)
Zużycie sprężonego po-
wietrza, maks.
m
3
/
min
0,8
Wydajność urządzenia
Ciśnienie strumienia,
maks.
MPa
(bar)
1,0
(10)
Ciśnienie strumienia, min.
dla poziomu 1
MPa
(bar)
0,07
(0,7)
Ciśnienie strumienia, min.
dla poziomu 2
MPa
(bar)
0,14
(1,4)
Ciśnienie strumienia, min.
dla poziomu 3
MPa
(bar)
0,28
(2,8)
Zużycie dwutlenku węgla kg/h 20...6
0
Siła odrzutu pistoletu stru-
mieniowego, maks.
N40
Butla z dwutlenkiem węgla
Maksymalna ilość napeł-
nienia
kg 37,5
Średnica, maks. mm 220
Warunki otoczenia
Wymiana powietrza m
3
/h 2000
Wymiary i masa
Typowa waga robocza
(bez butli z dwutlenkiem
węgla)
kg 95
Długość mm 866
Szerokość mm 443
Wysokość bez butli z dwu-
tlenkiem węgla
mm 970
Wartości określone zgodnie z EN
60335-2-79
Drgania przenoszone
przez kończyny górne
m/s2 0,08
Poziom ciśnienia akustycz-
nego
dB(A) 95
Poziom mocy akustycznej
LWA + niepewność
pomiaru KWA
dB(A) 115
IB 10/
8 L2P
Indicaţii generale................................ 136
Utilizarea corespunzătoare ................ 136
Funcţionarea...................................... 137
Protecţia mediului .............................. 137
Instrucțiuni de siguranță..................... 137
Dispozitive de siguranţă..................... 138
Accesorii şi piese de schimb.............. 138
Pachet de livrare................................ 138
Comenzile.......................................... 138
Punerea în funcțiune.......................... 139
Operarea............................................ 140
Scoaterea din funcțiune ..................... 141
Transport............................................ 141
Depozitarea........................................ 142
Îngrijirea şi întreţinerea ...................... 142
Remedierea defecţiunilor ................... 142
Garanţie ............................................. 143
Accesorii ............................................ 143
Date tehnice....................................... 143
Declaraţie de conformitate UE........... 144

Româneşte 137
● Utilizarea aparatului în mediu exploziv
este interzisă.
● Asigurați-vă de faptul că la locul de utili-
zare este asigurată ventilația minimă
specificată în secțiunea „Date tehnice”.
● Carcasa aparatului poate fi îndepărtată
exclusiv de către serviciul clienți KÄR-
CHER și doar în scopul efectuării lucră-
rilor de întreținere.
Calitatea CO
2
Pentru a se asigura funcționarea fără pro-
bleme, dioxidul de carbon utilizat trebuie să
respecte cel puțin următoarele specificații:
● Dioxid de carbon tehnic, clasa 2.5 sau
superioară
● Puritate ≥ 99,5%
● Conținutul de apă (H
2
O) ≤ 250 ppm
● NVOC (ulei și grăsimi) ≤ 2 ppm
Funcţionarea
Zăpada cu dioxid de carbon este creată
prin detensionarea dioxidului de carbon li-
chid. Dioxidul de carbon gazos care rezul-
tă, de asemenea, este evacuat de la locul
de muncă prin furtunul de evacuare.
Zăpada cu dioxid de carbon este presată în
pelete de gheață uscată din dispozitiv.
Aerul comprimat ajunge la pistolul de pul-
verizat printr-un ventil magnetic. Presiunea
aerului este controlată de un reductor de
presiune la fața locului. Când se acționea-
ză declanșatorul pistolului de pulverizat,
ventilul se deschide și jetul de aer iese din
pistolul de pulverizat. De asemenea, pele-
tele de gheață uscată sunt dozate în jetul
de aer printr-un dispozitiv de dozare.
Peletele de gheață uscată lovesc suprafața
de curățat și îndepărtează murdăria. Pele-
tele de gheață uscată rece de -79 ° C cre-
ează, de asemenea, tensiuni termice între
murdărie și obiectul de curățat, care contri-
buie, de asemenea, la îndepărtarea murdă-
riei. În plus, gheața uscată se transformă
imediat în dioxid de carbon gazos atunci
când o lovește, ocupând astfel de 700 de
ori volumul său. Astfel, murdăria care se
desprinde este aruncată.
Protecţia mediului
Materialele de ambalare sunt recicla-
bile. Vă rugăm să eliminaţi ambalajele
în mod ecologic.
Aparatele electrice şi electronice con-
ţin materiale reciclabile preţioase şi,
uneori, componente precum baterii,
acumulatoare sau uleiuri, care, în cazul uti-
lizării incorecte sau al eliminării necores-
punzătoare, pot reprezenta un potenţial
pericol pentru sănătatea oamenilor şi pen-
tru mediul înconjurător. Pentru funcţionarea
corectă a aparatului, aceste componente
sunt necesare. Aparatele marcate cu acest
simbol nu trebuie aruncate la gunoiul me-
najer.
Observaţii referitoare la materialele con-
ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa: www.kaer-
cher.com/REACH
Instrucțiuni de siguranță
Asigurați-vă de faptul că aparatul este utili-
zat doar de către persoanele, care au citit și
au înțeles aceste instrucțiuni de utilizare. În
special, trebuie respectate toate instrucțiu-
nile de siguranță.
Păstrați aceste instrucțiuni de utilizare ast-
fel încât ele să fie disponibile în permanen-
ță operatorului.
Operatorul aparatului are obligația de a
evalua riscurile la fața locului și de a se asi-
gura de instruirea corespunzătoare a utili-
zatorilor.
Trepte de pericol
PERICOL
● Indicaţie referitoare la un pericol iminent,
care duce la vătămări corporale grave
sau moarte.
몇 AVERTIZARE
● Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie
periculoasă, care ar putea duce la vătă-
mări corporale grave sau moarte.
몇 PRECAUŢIE
● Indică o posibilă situaţie periculoasă, ca-
re ar putea duce la vătămări corporale
uşoare.
ATENŢIE
● Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie
periculoasă, care ar putea duce la pagu-
be materiale.
Simbolurile de pe aparat
Pericol de pelete de ghea-
ță uscată care zboară în
jur.
Nu îndreptaţi pistolul de pul-
verizat spre persoane. Înde-
părtați persoanele terței de la locul de
utilizare și evitați apropierea acestora (de
exemplu, prin bariere) pe durata utilizării
aparatului. Nu atingeți duza sau jetul de
gheață uscată în timpul funcționării.
Risc de sufocare cu dio-
xid de carbon.
În timpul funcționării, conți-
nutul de dioxid de carbon
din aer la locul de muncă
crește.
Asigurați-vă că există suficient schimb de
aer la locul de muncă.
Așezați furtunul de evacuare în aer liber, de
exemplu, astfel încât nimeni să nu fie pus în
pericol de dioxidul de carbon.
Indicaţie: Dioxidul de carbon este mai greu
decât aerul. Asigurați-vă că dioxidul de car-
bon nu coboară (curge), de exemplu din ex-
terior într-un subsol de sub atelier.
În cazul pulverizării de durată (mai mult de
10 minute pe zi) și mai ales în încăperi mici
(mai puțin de 300 m³) recomandă
m folosi-
rea unui detector de dioxid de carbon.
Semne ale nivelurilor ridicate de dioxid de
carbon:
3...5%: Cefalee, ritm respirator ridicat.
7...10%: Cefalee, greață, posibil inconști-
ență.
În cazul survenirii acestor simptome opriți
imediat aparatul și luați puțin aer proaspăt.
Înainte de a continua munca, îmbunătățiți
ventilația sau utilizați un aparat de protecție
respiratorie.
Dioxidul de carbon este mai greu decât ae-
rul și se adună în spații înguste, în spații
mai joase sau în containere închise. Asigu-
rați-vă că locul de muncă este ventilat co-
respunzător.
Respectați fișa cu date de siguranță de la
furnizorul de dioxid de carbon.
Risc de vătămare corporală,
risc de deteriorare datorită în-
cărcării electrostatice.
Obiectul de curățat poate fi în-
cărcat electrostatic în timpul
procesului de curățare.
Legați la pământ obiectul care urmează să
fie curățat și mențineți legarea la pământ
până la finalizarea procesului de curățare.
Pericol de rănire datorită electrocutării.
Deschiderea aparatului este interzisă. Asi-
gurați-v
ă de faptul că lucrările la aparat
sunt efectuate exclusiv de către serviciul
clienți KÄRCHER.
Pericol de rănire cauzată de
arsuri reci.
Temperatura ghețurilor uscate
de este de -79°C. Atingerea
ghețurilor uscate sau a compo-
nentelor reci ale aparatului este interzisă.
Pericol de rănire în urma că-
derii buteliei de dioxid de car-
bon, Pericol de sufocare din
cauza dioxidului de carbon
Atașați bine butelia cu dioxid de
carbon.
Pericol de rănire din cauza
peletelor de gheață uscată și
a particulelor de murdărie ca-
re zboară în jur.
Purtați ochelari de protecție.
Există pericolul ca auzul să fie afectat.
Purtați protecție auditivă.
Pericol de rănire din cauza
peletelor de gheață uscată și
a particulelor de murdărie ca-
re zboară în jur.
Purtați mănuși de protecție con-
form EN 511.
Pericol de ră
nire din cauza
peletelor de gheață uscată și
a particulelor de murdărie ca-
re zboară în jur.
Folosiți îmbrăcăminte de pro-
tecție cu mâneci lungi.
Atenţie! Posibile defecțiuni
permanente.
Urmele de unsoare sau ulei îm-
piedică formarea ghețurilor uscate în apa-
rat. Nu folosiți unsoare, ulei sau alți
lubrifianți pe ștuțul de conectare, pe filetul
flaconului cu dioxid de carbon sau pe filetul
furtunului de dioxid de carbon.
Instrucțiuni de siguranță generale
PERICOL
Pericol de rănire
Dispozitivul poate porni în mod neașteptat.
Înainte de a lucra la dispozitiv, scoateți ște-
cherul din priză.

138 Româneşte
Pericol de rănire
Gheața uscată și părțile reci ale dispozitivu-
lui pot provoca arsuri reci dacă se intră în
contact cu ele.
Purtați îmbrăcăminte de protecție la rece
sau lăsați dispozitivul să se încălzească
înainte de a lucra la dispozitiv.
Nu puneți niciodată gheață uscată în gură.
Pericol de rănire
Jetul de gheață uscată poate fi periculos
dacă este utilizat necorespunzător.
Nu îndreptaţi jetul de înaltă presiune spre
alte persoane, echipamente electrice aflate
în funcţiune sau spre aparat în sine.
Nu îndreptaţi jetul de înaltă presiune spre
dvs. sau alte persoane, pentru a vă curăţa
îmbrăcămintea sau încălţămintea.
Pericol de rănire
Obiectele ușoare pot fi smulse de jetul de
gheață uscată.
Fixați obiectele ușoare înainte de a începe
curățarea.
Pericol de asfixiere
Creșterea concentrației de dioxid de car-
bon în aerul pe care îl respirați poate duce
la moarte din cauza sufocării.
Asiguraţi-vă că în apropierea orificiilor de
admisie a aerului nu apar emisii de gaze de
ardere.
Asigurați o ventilație adecvată la locul de
muncă și asigurați-vă că gazele evacuate
sunt evacuate corespunzător.
몇 AVERTIZARE
Pericol de rănire
Forța de recul a pistolului de pulverizat vă
poate dezechilibra.
Găsiți un loc sigur în care să stați și să țineți
bine pistolul de pulverizat înainte de a trage
declanșatorul.
Pericol de rănire
Peletele de gheață uscată și particulele de
murdărie pot lovi și răni oamenii.
Nu utilizați dispozitivul atunci când sunt
prezente alte persoane în raza de acțiune,
mai ales dacă aceștia nu poartă îmbrăcă-
minte de protecție.
Nu utilizați dispozitivul dacă un cablu de co-
nectare este deteriorat, sau sunt deteriora-
te componente importante ale dispozitivului
precum echipamentele de siguranță, furtu-
nul de pulverizat pelete, pistolul de pulveri-
zat.
Instrucțiuni de siguranță pentru
buteliile cu gaz
PERICOL
Risc de explozie, risc de sufocare
Buteliile cu gaz pot exploda dacă devin
prea fierbinți sau dacă sunt deteriorate me-
canic. Scurgerea dioxidului de carbon poa-
te provoca moartea prin sufocare.
Protejați buteliile cu gaz de căldură excesi-
vă, foc, coroziune periculoasă, deteriorări
mecanice și acces neautorizat.
Depozitați buteliile cu gaz în așa fel, încât
să nu fie blocate căile de evacuare.
Nu depozitați buteliile cu gaz în încăperile
subterane, pe și la scări, pe holuri, coridoa-
re și garaje.
Nu depozitați buteliile cu gaz împreună cu
materiale inflamabile.
Depozitați buteliile cu gaz în poziție verticală.
Asigurați buteliile cu gaz împotriva răstur-
nării sau căderii.
Închideți ventilul buteliei înainte de a trans-
porta buteliile cu gaz.
Transportați buteliile cu gaz cu un cărucior
sau cu un vehicul și asigurați buteliile împo-
triva căderii.
Trageți de capacul de protecție înainte de a
ridica butelia cu gaz, pentru a verifica dacă
capacul de protecție este fixat bine.
La locul de utilizare fixați butelia cu gaz,
pentru ca aceasta să nu cadă.
Nu deschideți ventilul buteliei pentru a veri-
fica presiunea.
Deschideți și închideți ventilul buteliei nu-
mai manual, fără folosirea sculelor.
Verificați racordul ventilului de butelie / ra-
cordul dispozitivului, pentru a nu exista
scurgeri.
Închideți ventilul buteliei în timpul pauzelor
de lucru și la sfârșitul lucrului, pentru a pre-
veni scurgerea necontrolată a gazului.
Goliți buteliile cu gaz doar atât încât să mai ră-
mână presiune reziduală în butelie, pentru a
preveni pătrunderea de materii străine.
Când butelia cu gaz a fost golită până ce nu
mai există decât presiune reziduală, mai în-
tâi închideți ventilul buteliei înainte de a
deșuruba dispozitivul de extracție. Butelia
cu gaz are încă o presiune reziduală consi-
derabilă.
Înainte de a o returna, înșurubați piulița de
blocare și capacul de protecție pe butelia
cu gaz.
Dacă gazul scapă necontrolat, închideți
ventilul buteliei. Dacă scăparea de gaz nu
poate fi oprită, scoateți butelia în aer liber
sau părăsiți spațiul, blocați accesul și venti-
lați, iar apoi intrați din nou doar dacă la mă-
surarea concentrației de gaz este exclus
orice pericol.
Norme şi directive
Pe durata utilizării aparatului acordați aten-
ție următoarelor reglementări și directive
aplicabile în Republica Federală Germania
(disponibile de la Carl Heymanns Verlag
KG, Luxemburger Strasse 449, 50939
Köln):
● DGUV R 100-500 - utilizarea echipa-
mentelor de sablare
● DGUV 113-004 - lucrări în spații închise
● DGUV 113-004 - utilizarea îmbrăcămin-
tei de protecție
● DGUV 113-004 - utilizarea mănușilor de
protecție
● DGUV 113-004 - utilizarea aparatelor de
sablare
● DGUV 213-056 - detectoare de gaz
● VDMA 24389 - Instalații de pulverizare
cu gheață uscată - cerințe de siguranță
Decuplare în caz de urgență
1. Eliberaţi declanșatorul pistolului de pul-
verizat.
2. Rotiți comutatorul de programare în po-
ziția “0/OFF”.
3. Închideți ventilul flaconului cu dioxid de
carbon.
4. Opriți alimentarea cu aer comprimat.
Dispozitive de siguranţă
몇 PRECAUŢIE
Dispozitive de siguranţă care lipsesc
sau care au fost modificate
Dispozitivele de siguranţă au drept scop
protecţia dvs.
Nu modificaţi şi nu ignoraţi niciodată dispo-
zitivele de siguranţă.
Manetă de siguranță
Maneta de siguranță împiedică activarea
neintenționată a pistolului de pulverizat.
Declanșatorul poate fi acționat numai dacă
maneta de siguranță a fost ridicată în prea-
labil.
Accesorii şi piese de schimb
Utilizaţi numai accesorii originale şi piese
de schimb originale; ele asigură funcţiona-
rea în siguranţă şi fără avarii a aparatului.
Informaţii despre accesorii şi piesele de
schimb se găsesc la adresa www.kaer-
cher.com.
Îmbrăcăminte de protecție
Ochelari de protecție cu câmp vizual com-
plet, anti-ceață, articol nr.: 6.321-208.0
Mănuși de protecție la frig cu profil antide-
rapant, categoria III conform EN 511, nr.
componentă: 6.321-210.0
Protecție auditivă cu bandă pentru cap, nr.
componentă: 6.321-207.0
Pachet de livrare
La despachetare, verificaţi dacă conţinutul
pachetului este complet. Informaţi imediat
distribuitorul dacă lipsesc părţi componente
sau dacă intervin defecţiuni la transport.
Comenzile
Figura A
1 Rolă de ghidare cu frână de parcare
2 Cuplaj furtun de pulverizat pelete
3 Cablu de comandă cuplaj
4 Câmp de operare
5 Mâner de împingere
6 Suport pentru pistol de pulverizat
7 Suprafaţa de aşezare
8 Suport duze
9 Ecran
10 Comutator de program
11 Indicatorul de defecțiuni la dozarea pe-
letelor
–luminează roşu: Motorul de acționare
al dozatorului este blocat
– Pâlpâie cu roșu: Motorul de acționare
al dozatorului este supraîncălzit
12 Indicatorul de defecțiuni la generarea
peletelor
–luminează roşu: Motorul de acționare
al generatorului de pelete este blocat
13 Indicator de eroare alimentare aer com-
primat
–luminează roşu: Alimentarea cu aer
comprimat are o presiune prea mică
– Pâlpâie cu roșu: presiunea internă es-
te prea mare
14 Indicator luminos de alimentare cu ten-
siune
–luminează verde: Alimentarea cu ten-
siune este OK

Româneşte 139
15 Indicator luminos de aer comprimat
–luminează verde: Alimentarea cu aer
comprimat este OK.
16 Indicator de eroare pistol de pulverizat
–luminează galben: declanșatorul este
fixat (de ex., colier de cablu)
– Pâlpâie cu galben: pistolul de pulveri-
zat nu este montat pe aparat
17 Duza de pulverizat
18 Pistol cu jet
19 Buton de aer comprimat / pelete cu indi-
cator luminos
–luminează roşu: Jet de aer comprimat
– oprit: Jet de pelete
20 Clapetă de blocare
21 Manetă de siguranță
22 Con de reținere
23 Furtun de pulverizat pelete
24 Conexiune la butelie
25 Dop de închidere
26 Inel de etanșare din cupru
27 Filtru de dioxid de carbon
28 Flanșă cu șurub
29 Inelul de etanșare de la racordul buteliei
(număr de comandă 6.574-316.0)
30 Butelie cu dioxid de carbon cu tub de
imersiune (nu este conținută în pachetul
de livrare).
31 Furtun de dioxid de carbon
32 Curea de susținere butelie cu dioxid de
carbon
33 Şină de susţinere pentru Homebase
34 Suport pentru furtun / cablu cu întinzător
de cauciuc
35 Orificiu pentru resetarea comutatorului
de protecție a motorului
36 Mâner
37 Racord de aer comprimat
38 Suprafață de așezare pentru butelia cu
dioxid de carbon
39 Furtun de evacuare dioxid de carbon
40 Cablu de rețea cu ștecăr
41 Suport pentru furtun de pulverizat pelete
42 Robinet de evacuare pentru apă de con-
dens
Ecran
Comutator de program cu treptele 1 ... 3:
Figura B
1 Presiunea jetului
2 Timp total de funcționare
3 A sosit momentul pentru revizie de către
serviciul clienți
4 Timp de pulverizare de la ultima reseta-
re
Comutatorul de program în poziția de re-
setare:
Figura C
1 Pentru a reseta timpul de pulverizare,
apăsați butonul de aer comprimat / pe-
lete
2 Timp rămas până la următoarea revizie
de către serviciul pentru clienți
3 Timp de pulverizare de la ultima reseta-
re
Punerea în funcțiune
PERICOL
Pericol de rănire
Peletele de gheață uscată pot scăpa din
componentele deteriorate și pot provoca
răniri.
Înainte de punerea în funcțiune, verificați
toate componentele dispozitivului, în speci-
al furtunul de pulverizat pelete, pentru a vă
asigura că acestea sunt în stare bună. Înlo-
cuiți ansamblurile deteriorate cu altele im-
pecabile. Curățați ansamblurile murdare și
verificați dacă acestea funcționează corect.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare
Apa de condens poate picura din carcasa
dispozitivului pe podea.
Nu utilizaţi aparatul pe suprafeţe care sunt
sensibile la umezeală.
1. Deschideți robinetul de scurgere și eva-
cuați apa de condens care s-a colectat
în dispozitiv.
2. Închideți robinetul de scurgere.
3. Aşezaţi dispozitivul pe o suprafaţă plană
și netedă.
4. Blocați rolele de ghidare cu frânele de fi-
xare.
5. Conectați furtunul de pulverizat pelete la
cuplajul dispozitivului.
Figura H
1 Cablu de comandă
2 Piuliţă olandeză
3 Cablu de comandă cuplaj
4 Cuplaj furtun de pulverizat pelete
5 Piuliţă olandeză
6 Furtun de pulverizat pelete
6. Deșurubați piulița olandeză a furtunului
de pulverizat pelete și strângeți-o ușor
cu o cheie.
7. Conectați cablul de comandă la dispozi-
tiv.
8. Înșurubați piulița olandeză a cablului de
comandă și strângeți-o cu mâna.
9. Introduceți pistolul de pulverizat cu conul
de fixare în suportul de la dispozitiv.
PERICOL
Pericol de asfixiere
Dioxidul de carbon scapă din furtunul de
evacuare. De la o concentrație de 8% a di-
oxidului de carbon în aerul inspirat se poate
ajunge la inconștiență, stop respirator și
moarte. Concentrația maximă la locul de
muncă este de 0,5%. Dioxidul de carbon
este mai greu decât aerul și se adună în
gropi, subsoluri și chiuvete.
Așezați furtunul de evacuare în așa fel, în-
cât nimeni să nu fie pus în pericol de dioxi-
dul de carbon care scapă.
Indicație: Dioxidul de carbon este mai greu
decât aerul. Asigurați-vă că dioxidul de car-
bon nu coboară (curge), de exemplu din ex-
terior într-un subsol de sub atelier.
10.Așezați furtunul de evacuare în aer liber
sau conectați-l la un dispozitiv de aspira-
ție.
Schimbarea duzei de pulverizat
Duza de pulverizat de pe pistolul de pulve-
rizat poate fi schimbată în scopul adaptării
aparatului la materialul și gradul de murdă-
rire al obiectului de curățat.
PERICOL
Pericol de rănire
Jetul de pelete de gheață uscată poate ca-
uza pornirea neintenționată a aparatului,
ceea ce poate rezulta în suferirea de leziuni
și în leziuni criogenice.
Înainte de schimbarea duzei, setați comu-
tatorul de program pe „0 / OFF”.
몇 AVERTIZARE
Pericol de rănire
Imediat după utilizare, duza este foarte re-
ce și poate provoca arsuri reci, dacă este
atinsă.
Lăsați duza să se dezghețe înainte de a o
înlocui, sau purtați mănuși de protecție.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare
Utilizarea aparatului este interzisă, dacă
duza de pulverizat nu este montat pe pisto-
lul de pulverizat.
1. Apăsați butonul de deblocare în jos și
trageți jos duza de pulverizat de pe pis-
tolul de pulverizat.
Figura D
1 Pistol cu jet
2 Dop
3 Duza de pulverizat
4 Buton de deblocare
2. Apăsați și fixați cealaltă duză de pulveri-
zat pe pistolul de pulverizat.
Indicaţie: Duza de pulverizat este blo-
cată corect când știftul nu mai iese din
carcasă. Duza de pulverizat poate fi roti-
tă în direcția dorită.
Conectarea aerului comprimat
Indicaţie
Pentru o funcționare fără probleme, aerul
comprimat trebuie să aibă un conținut scă-
zut de umiditate (maxim 5% umiditate rela-
tivă, punct de rouă sub 0°C). Aerul
comprimat trebuie să fie lipsit de ulei, mur-
dărie și corpuri străine.
Aerul comprimat trebuie să fie uscat și fără
ulei, compresorul trebuie cuplat după cel
puțin un răcitor și un separator.
Alimentarea cu aer comprimat trebuie să fie
echipată cu un reductor de presiune la fața
locului.
1. Purtați echipament de protecție individu-
ală.
2. Conectați un furtun de aer comprimat la
conexiunea de aer comprimat de pe dis-
pozitiv.
3. Deschideți încet ventilul de închidere a
aerului comprimat la fața locului.
Racordarea buteliei cu dioxid de
carbon
Cerințele privind alimentarea cu CO
2
:
● Folosiți butelia CO
2
cu țeavă de imersiu-
ne pentru îndepărtarea CO
2
lichefiat.
Indicaţie
De obicei, buteliile CO
2
cu țeavă de imersi-
une (denumită și țeavă de refulare) sau
partea din spate a acestora sunt marcate
cu litera majusculă „T”.
În unele cazuri, tubul de imersiune este
simbolizat și cu o linie verticală colorată
aplicată pe butelie.
● Calitatea CO
2
trebuie să corespundă
specificațiilor din capitolul „Utilizare con-
form destinației”.

140 Româneşte
ATENŢIE
Defecţiuni funcţionale
Un ventil de presiune reziduală sau un ven-
til de reținere conectat la butelia cu CO
2
îm-
piedică extragerea cantității necesare de
CO
2
.
Dacă este utilizată o butelie de CO2 cu
ventil de presiune reziduală, montați venti-
lul de presiune reziduală ABS (număr de
comandă 2.574-006.0), disponibilă ca ac-
cesoriu, între butelie și aparat.
Figura E
1 Butelie de CO
2
fără ventil de presiune
reziduală
2 Butelie de CO
2
cu ventil de presiune re-
ziduală
Creșterea temperaturii implică scăderea
eficienței generatorului de granule și prin
furtunul de eșapament este eliberat sub for-
mă gazoasă o cantitate mai mare de dioxid
de carbon. Depozitați buteliile cu dioxid de
carbon cât mai rece posibil (sub 31°C); în
timpul utilizării evitați expunerea acestora
la căldură, la razele solare și la temperaturi
mari.
1. Împingeți aparatul pe o suprafață plană
și stabilă.
2. Cuplați frâna de fixare la ambele role de
ghidare.
3. Deschideți ambele curele pentru butelia
cu dioxid de carbon.
4. Așezați butelia cu dioxid de carbon pe
suprafața de parcare a aparatului.
Indicaţie: Dacă butelia cu dioxid de car-
bon este transportată pe un cărucior de
butelii, muchia frontală a suprafeței părții
inferioare a căruciorului poate fi așezată
pe suprafața de sprijin a aparatului.
Apoi, butelia poate fi mutată prin rotire
din c
ărucior pe suprafața de așezare.
5. Fixați ambele curele în jurul buteliei cu
dioxid de carbon, blocați și strângeți.
6. Deșurubați capacul de protecție de la
butelia cu dioxid de carbon.
ATENŢIE
Posibilitatea survenirii defecțiunilor pe
durata utilizării
Urmele de unsoare împiedică formarea
granulelor de gheață uscate în aparat.
Verificați ștuțurile de racordare și filetele
buteliei de dioxid de carbon și a furtunului
de dioxid de carbon și, dacă este cazul, cu-
rățați înainte de conectare la aparat.
Asigurați-vă că între butelie și racordul bu-
teliei este introdusă o garnitură de etanșare
nedeteriorată.
7. În cazul buteliilor cu ventil de presiune
reziduală montați ventilul de presiune re-
ziduală ABS (număr de comandă 2.574-
006.0), disponibilă ca accesoriu, la bute-
lia cu dioxid de carbon. Acordați atenție
și instrucțiunilor separate incluse în pa-
chetul de livrare al adaptorului.
8. Racordați butelia cu filtru de dioxid de
carbon la butelia de dioxid de carbon.
Asigurați-vă că între flanșa cu șurub și
butelia de dioxid de carbon este introdus
un racord de butelie corespunză
toare,
prevăzut cu inel de etanșare.
9. Strângeți ușor piulița îngustă a flanșei cu
șurub cu o cheie fixă sau cu o cheie ine-
lară (de exemplu, 6.574-337.0). Țineți
piulița largă cu o cheie fixă pentru a îm-
piedica răsucirea furtunului de dioxid de
carbon.
ATENŢIE
Evitați expunerea furtunului de dioxid de
carbon la torsiune (răsucire), în caz contrar
apare riscul deteriorării furtunului de dioxid
de carbon.
Executați conexiunea la rețea
PERICOL
Pericol de rănire din cauza electrocutării
Priza utilizată trebuie să fie instalată de un
electrician și să respecte IEC 60364-1.
Dispozitivul poate fi conectat numai la o
sursă de alimentare cu împământare de
protecție.
Priza utilizată trebuie să fie ușor accesibilă
și la o înălțime cuprinsă între 0,6 m și 1,9 m
deasupra podelei.
Priza utilizată trebuie să fie în câmpul vizual
al operatorului.
Dispozitivul trebuie protejat de un comuta-
tor de protecţie împotriva curenților va-
gabonzi de B, 30 mA.
Înainte de fiecare utilizare, verificați ca ca-
blul de alimentare al dispozitivului să nu fie
deteriorat. Nu utilizați aparatul cu un cablu
deteriorat. Solicitați înlocuirea cablului de-
teriorat de către un electrician calificat.
Cablul prelungitor trebuie să asigure pro-
tecția IPX4, iar proiectarea cablului trebuie
să fie cel puțin conformă cu H 07 RN-F
3G1,5.
Cablurile prelungitoare necorespunzătoare
pot fi periculoase. Dacă se utilizează un ca-
blu prelungitor, acesta trebuie să fie potrivit
pentru utilizare în exterior
și conexiunea
trebuie să fie uscată și deasupra solului. Se
recomandă utilizarea unei bobine de cablu
care să țină priza cu cel puțin 60 mm dea-
supra podelei.
1. Introduceți ștecărul de rețea în priză.
Resetarea timpului de pulverizare
Pentru a ține cont de orele de lucru, conto-
rul timpului de pulverizare poate fi resetat la
0 înainte de începerea lucrului.
1. Rotiți comutatorul de program în poziția
„Resetare”.
Figura F
1 Timp rămas până la următoarea revizie
de către serviciul pentru clienți
2 Timp de pulverizare de la ultima reseta-
re
3 Buton pentru aer comprimat / pelete
2. Apăsați butonul de aer comprimat / pele-
te de pe pistolul de pulverizat.
Timpul de pulverizare este resetat la 0
Operarea
PERICOL
Pericol de rănire
Peletele de gheață uscată care zboară în
jur pot provoca răni sau arsuri reci.
Nu îndreptaţi pistolul de pulverizat spre per-
soane. Îndepărtați terții de la locul de utili-
zare și păstrați-i la distanță (de exemplu,
prin bariere) în timpul funcționării. Nu atin-
geți duza sau jetul de gheață uscată în tim-
pul funcționării.
1. Efectuați toate lucrările de întreținere de
la capitolul „Îngrijire și întreținere / zilnic,
înainte de punere în funcțiune”.
2. Blocați zona de lucru pentru a preveni
intrarea persoanelor în timpul funcționă-
rii.
PERICOL
Pericol de asfixiere
Risc de sufocare cu dioxid de carbon. Pele-
tele de gheață uscată se compun din dioxid
de carbon solid. Când dispozitivul funcțio-
nează, conținutul de dioxid de carbon din
aer la locul de muncă crește.
Așezați furtunul de evacuare în aer liber, de
exemplu, astfel încât nimeni să nu fie pus în
pericol de dioxidul de carbon.
Indicație: Dioxidul de carbon este mai greu
decât aerul. Asigurați-vă că dioxidul de car-
bon nu coboară (curge), de exemplu din ex-
terior într-un subsol de sub atelier.
La pulverizare mai lungă (mai mult de 10
minute pe zi) și mai ales în încăperi mici
(mai puțin de 300 m³), vă recomandăm să
purtați un dispozitiv de avertizare la dioxid
de carbon.
Semne ale concentrației ridicate de dioxid
de carbon în aerul pe care îl respirați:
3...5%: Cefalee, ritm respirator ridicat.
7...10%: Cefalee, greață, posibil inconști-
ență.
Imediat ce apar aceste semne, opriți imedi-
at dispozitivul și ieșiți la aer curat. Înainte
de a continua munca, asigurați-vă că ați lu-
at măsuri de ventilare, sau folosi
ți aparate
respiratorii.
Ţineţi cont de fișa cu date de siguranță de
la furnizorul de dioxid de carbon.
Pericol de substanțe nocive.
Substanțele îndepărtate de pe obiectul ca-
re urmează a fi curățat sunt învârtite ca
praf.
Respectați măsurile de siguranță cores-
punzătoare, dacă pot apărea prafuri dău-
nătoare în timpul procesului de curățare.
Pericol de explozie
Amestecul de oxid de fier și praf ușor de
metal se poate aprinde în condiții nefavora-
bile și poate genera căldură intensă.
Nu lucrați niciodată pe metale ușoare și
piese feroase în același timp.
Curățați zona de lucru și dispozitivul de as-
pirație înainte de a lucra pe celălalt materi-
al.
3. Când lucrați în spații înguste, asigurați-
vă că exist
ă suficient schimb de aer pen-
tru a menține concentrația de dioxid de
carbon în aerul camerei sub nivelul peri-
culos.
4. Fixați obiectele ușoare ce trebuie cură-
țate.
PERICOL
Pericol de descărcare electrostatică
Obiectul de curățat poate fi încărcat elec-
trostatic în timpul procesului de curățare.
Descărcarea ulterioară poate provoca ră-

Româneşte 141
niri, iar ansamblurile electronice se pot de-
teriora.
Legați la pământ obiectul care urmează să
fie curățat și mențineți legarea la pământ în
timpul procesului de curățare.
5. Legați la pământ obiectul de curățat.
6. Purtați îmbrăcăminte de protecție, mă-
nuși de protecție, ochelari de protecție
bine fixați și protecție auditivă.
7. Activați alimentarea cu aer comprimat.
8. Deschideți ventilul buteliei cu dioxid de
carbon.
9. Rotiți comutatorul de program la treapta 3.
Figura G
1 Comutator de program
2 Treapta 1:
3 Treapta 2:
4 Treapta 3:
5 Resetare
10.Alegeți un loc sigur în care să stați și
adoptați o postură sigură pentru a nu fi
dezechilibrați de forța de recul a pistolu-
lui de pulverizat.
Curățarea cu pelete de gheață
uscată
1. Selectați operația cu pulverizare de pe-
lete folosind butonul de aer comprimat /
pelete. (Lampa de control nu trebuie să
se aprindă.)
Figura I
1 Buton de aer comprimat / pelete cu indi-
cator luminos
luminează roşu: Jet de aer comprimat
oprit: Jet de pelete
2. Setați presiunea jetului pe reductorul de
presiune la valoarea dorită. Presiune
maximă: 10 bari. Presiune minimă:
● Etapa 1: 0,7 bari
● Etapa 2: 1,4 bari
● Etapa 3: 2,8 bari
Indicaţie
Presiunea este afişată pe ecran. Dacă pre-
siunea minimă nu este atinsă sau presiu-
nea maximă este depășită, afișajul pâlpâie.
3. Țineți departe de corp pistolul de pulve-
rizat.
4. Împingeți maneta de siguranță a pistolu-
lui de pulverizat în sus și, în același timp,
activați declanșatorul.
Figura K
1 Manetă de siguranță
2 Clapetă de blocare
3 Iluminat pentru lucru
Luminile de lucru pornesc simultan cu
producția de pelete.
5. Așteptați până când jetul de pelete s-a
acumulat.
ATENŢIE
Utilizarea aparatului fără butelie de dio-
xid de carbon sau cu butelie de dioxid
de carbon goală este interzisă.
Utilizați comutatorul de program pentru a
selecta o treaptă superioară sau schimbați
butelia cu dioxid de carbon, dacă nu ies pe-
lete din pistolul de pulverizat după 5 minute
de pulverizare.
6. Dacă este necesar, rotiți comutatorul de
program înapoi la treapta 2 sau 1.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare
Scăparea peletelor grosiere este posibilă.
Verificați puterea de curățare pe o suprafa-
ță ascunsă, în scopul evitării oricăror dete-
riorări.
Indicaţie
În cazul survenirii de întreruperi la jetul de
gheață uscată, creșteți presiunea de jetului
sau folosiți comutatorul de programare și
selectați un nivel inferior.
7. Direcționați jetul de pelete către obiectul
care trebuie curățat și îndepărtați mur-
dăria cu jetul.
8. Eliberaţi clapeta de blocare.
Jetul de pelete se oprește.
Luminile de lucru se sting după 30 de
secunde.
9. Introduceți pistolul de pulverizat cu conul
de fixare în suportul de la aparat.
Figura J
1 Suport
2 Con de reținere
3 Pistol cu jet
10.Închideți ventilul de închidere al buteliei
de dioxid de carbon, dacă pauza de lu-
cru durează mai mult de 30 de minute.
Aer comprimat fără jet de pelete
Murdăria mai puțin persistentă poate fi în-
depărtată cu aer comprimat fără pelete de
gheață uscată.
1. Selectați operația cu aer comprimat folo-
sind butonul de aer comprimat / pelete.
(Lampa de control trebuie să lumineze
cu roșu.)
Figura I
1 Buton de aer comprimat / pelete cu indi-
cator luminos
luminează roşu: Jet de aer comprimat
oprit: Jet de pelete
2. Împingeți maneta de siguranță a pistolu-
lui de pulverizat în sus și, în același timp,
activați declanșatorul.
Figura K
1 Manetă de siguranță
2 Clapetă de blocare
3 Iluminat pentru lucru
Aerul comprimat curge din duza de pul-
verizat și luminile de lucru sunt active.
3. Direcționați jetul de aer comprimat către
obiectul de curățat și îndepărtați murdă-
ria.
4. Eliberaţi clapeta de blocare.
Jetul de aer comprimat se oprește.
Luminile de lucru se sting după 30 de
secunde.
5. Introduceți pistolul de pulverizat cu conul
de fixare în suportul de la aparat.
6. Închideți ventilul de închidere al buteliei
de dioxid de carbon, dacă pauza de lu-
cru durează mai mult de 30 de minute.
Scoaterea din funcțiune
1. Eliberaţi declanșatorul pistolului de pul-
verizat.
2. Închideți ventilul flaconului cu dioxid de
carbon.
3. Trageți trăgaciul pistolului până când ob-
servați că scurgerea de pelete a încetat.
4. Rotiți comutatorul de program la treapta
1.
5. Opriți alimentarea cu aer comprimat.
6. Acționați trăgaciul până la evacuarea
completă a aerului comprimat din apa-
rat.
7. Rotiți comutatorul de programare în po-
ziția “0/OFF”.
8. Scoateţi fişa de reţea din priză.
9. Înfășurați cablul de alimentare, agățați-l
de un suport de furtun/cablu și fixați-l cu
întinzătorul din cauciuc.
Figura L
1 Cablu de rețea
2 Suport de furtun/cablu
3 Element de tensionare din cauciuc
4 Furtun de evacuare
10.Decuplați furtunul de aer comprimat de
la aparat.
11.Înfășurați furtunul de gaze arse, agățați-
l de un suport de furtun/cablu și fixați-l cu
întinzătorul din cauciuc.
12.Înfășurați furtunul de pulverizat pelete și
agățați-l de suportul furtunului de pulve-
rizat pelete.
13.Introduceți pistolul de pulverizat cu co-
nul în suportul de la aparat.
Transport
몇 PRECAUŢIE
Pericol de accidente şi răniri
Atenție la greutatea dispozitivului în caz de
transport şi depozitare, vezi capitolul „Date
tehnice”.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare
În cazul transportării pe plan orizontal, exis-
tă riscul scurgerii uleiului de motor. Lipsa ul-
terioară de ulei poate cauza deteriorarea
componentelor pe durata următoarei utili-
zări.
Transportați aparatul doar în poziţie vertica-
lă.
1. Efectuați toți pașii din capitolul „Încheie-
rea operațiunii” înainte de transport.
2. Slăbiți frânele de fixare de la rolele de
ghidare și împingeți dispozitivul de la
mânerul de împingere.
3. Înainte de încărcare în autovehicul,
scoateți butelia cu dioxid de carbon de
pe dispozitiv.
4. Dispozitivul poate fi ridicat de 2 persoa-
ne. Fiecare persoană folosește un mâ-
ner pe partea inferioară a dispozitivului
și sprijină dispozitivul cu cealaltă mână
pe marginea superioară.
5. Pentru transportul în autovehicule, blo-
cați frânele de fixare de la rolele de ghi-
dare și fixați dispozitivul cu o centură de
tensionare.
Figura M

142 Româneşte
Depozitarea
몇 PRECAUŢIE
Pericol de accidente şi răniri
Atenție la greutatea dispozitivului în caz de
transport şi depozitare, vezi capitolul „Date
tehnice”.
Aparatul poate fi depozitat numai în interior.
PERICOL
Pericol de asfixiere
Dioxidul de carbon se poate acumula în
spații închise și poate provoca moartea din
cauza sufocării.
Depozitați buteliile cu dioxid de carbon
(chiar dacă acestea sunt conectate la dis-
pozitiv) numai în locuri bine ventilate.
Îngrijirea şi întreţinerea
Indicaţii de întreţinere
Baza pentru o instalaţie sigură în funcţiona-
re este o întreţinere regulată conform urmă-
torului plan de întreţinere.
Folosiți numai piese de schimb originale ale
producătorului sau piese recomandate de
el, cum ar fi
● piese de schimb și piese de uzură,
● accesorii,
● carburanți,
● detergenți.
PERICOL
Pericol de accidentare
Aparatul poate porni în mod neintenționat.
Părțile reci ale aparatului sau dioxidul de
carbon lichefiat pot provoca degerături. Di-
oxidul de carbon gazos poate provoca
moartea prin asfixiere.
Înainte de efectuarea oricăror lucrări la
aparat, parcurgeți toți pașii menționați în
capitolul „Finalizarea operației”. Așteptați
încălzirea aparatului sau purtați haine de
protecție la rece. Nu puneți niciodată ghea-
ță uscată în gură.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare
Utilizarea unui detergent greșit poate cau-
za deteriorarea aparatului și a pistolului de
pulverizat.
Curățarea aparatului și a pistolului de pul-
verizat cu solvenți, benzină sau detergenți
cu conținut de ulei este interzisă.
Contract de întreținere
Pentru funcționarea corectă a instalației,
recomandăm încheierea unui contract de
întreținere. Luați legătura cu serviciul de re-
lații cu clienții KÄRCHER.
Plan de întreţinere
Zilnic înainte de începerea operațiunilor
1. Examinați cu atenție furtunul de pulveri-
zat pelete pentru a detecta fisuri, îndoi-
turi și alte deteriorări. Punctele moi din
furtun indică uzura din interiorul furtunu-
lui. Înlocuiți furtunul defect sau uzat cu
un furtun nou.
2. Examinați cablurile electrice și ștecăre-
le, pentru a nu fi deteriorați. Solicitați în-
locuirea pieselor defecte de către
serviciul clienți.
La fiecare 100 de ore de funcționare
1. Verificați integritatea cuplajelor de pe
furtunul de pulverizat agent și de pe apa-
rat. Contactați serviciul clienți și solicitați
înlocuirea furtunului de pulverizat agent
defect și a cuplajelor de pe aparat.
La fiecare 500 de ore sau anual
1. Solicitați verificarea dispozitivului de că-
tre serviciul clienți.
La fiecare 2 ani
1. Reînnoiți furtunul de pulverizat pelete
cel puțin o dată la 2 ani.
Verificări
Conform prevederilor DGUV D 100 -500
(Regulamentul Asigurărilor de Accident în
Germania) în cazul aparatului este obliga-
torie efectuarea verificărilor menționate mai
jos. Rezultatele verificării trebuie înregistra-
te într-un certificat de testare. Operatorul
aparatului are obligația de a păstra certifi-
catul de verificare până la următoarea veri-
ficare.
După o întrerupere a exploatării de
peste un an
1. Verificați dispozitivul cu privire la starea
corespunzătoare și siguranța în exploa-
tare.
După schimbarea locului de instalare
1. Verificați dispozitivul cu privire la stare,
funcționare și instalare.
După lucrări de reparații sau modificări
care pot afecta siguranța operațională
1. Verificați dispozitivul cu privire la stare,
funcționare și instalare.
Remedierea defecţiunilor
PERICOL
Pericol de accidentare
Aparatul poate porni în mod neintenționat.
Părțile reci ale aparatului sau dioxidul de
carbon lichefiat pot provoca degerături. Di-
oxidul de carbon gazos poate cauza moar-
tea prin asfixiere.
Înainte de efectuarea oricăror lucrări la
aparat, parcurgeți toți pașii menționați în
capitolul „Finalizarea utilizării”. Așteptați în-
călzirea aparatului sau purtați haine de pro-
tecție la rece. Nu puneți niciodată gheață
uscată în gură.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare
Utilizarea de detergenți necorespunzători
poate cauza deteriorarea aparatului și a
pistolului de pulverizat.
Curățarea aparatului și a pistolului de pul-
verizat cu solvenți, benzină sau detergenți
cu conținut de ulei este interzisă.
Afişarea defecţiunilor
Defecțiunile sunt indicate de luminile indi-
catoare de pe panoul de control.
Figura N
1 Indicator de eroare pistol de pulverizat
2 Indicator de eroare alimentare aer com-
primat
3 Indicatorul de defecțiuni la generarea
peletelor
4 Indicatorul de defecțiuni la dozarea pe-
letelor
Depanare
De cele mai multe ori, defecţiunile au cauze
simple, pe care le puteţi remedia cu ajutorul
următoarei liste de ansamblu. În caz de du-
biu sau de defecţiuni nemenţionate, vă ru-
găm să vă adresaţi unităţii serviciului clienți
autorizat.
Eroare Remediere
Indicatorul de eroare al pisto-
lului de pulverizat se aprinde
Nu trageți declanșatorul pistolului de pulverizat înainte de pornire.
Îndepărtați elementul de fixare de pe declanșatorul pistolului de pulverizat.
Indicatorul de eroare al pisto-
lului de pulverizat pâlpâie
Verificați dacă cablul de comandă al pistolului de pulverizat este conectat la dispozitiv.
Verificați dacă cablul de comandă de la furtunul de pulverizat pelete nu este deteriorat.
Indicatorul de eroare a ali-
mentării cu aer comprimat se
aprinde
Măriți presiunea aerului comprimat.
Indicatorul de eroare a ali-
mentării cu aer comprimat
pâlpâie
Verificați ca furtunul de evacuare să nu fie înfundat.
Butelia cu dioxid de carbon este prea fierbinte și, prin urmare, are o presiune prea mare. Montați
dispozitivul împreună cu butelia cu dioxid de carbon într-un loc mai rece, sau protejați-l de lumina
directă a soarelui.
Indicatorul de defecțiuni la
generatorul de pelete lumi-
nează
Lăsați aparatul să se dezghețe. Verificați filtrul de dioxid de carbon și schimbați-l, dacă este nece-
sar. Apoi efectuați resetarea.
Dac
ă defecțiunea apare în mod repetat, înlocuiți butelia cu dioxid de carbon.
Indicatorul de defecțiuni la
dozatorul de pelete luminea-
ză
Opriţi şi reporniţi aparatul.
Dacă indicatorul de defecțiune rămâne aprins, contactați serviciul clienți.

Româneşte 143
Efectuați resetarea
1. Acționați butonul de resetare din interio-
rul dispozitivului cu o șurubelniță.
Figura O
Înlocuiți filtrul de dioxid de carbon
ATENŢIE
Defecţiuni funcţionale
Dioxidul de carbon contaminat poate pro-
voca defecțiuni.
Când lucrați la filtrul de dioxid de carbon,
aveți grijă să nu pătrundă murdărie în dis-
pozitiv.
ATENŢIE
Defecţiuni funcţionale
Funcționarea necorespunzătoare din cau-
za impurităților.
După fiecare slăbire sau deșurubare a șu-
rubului de închidere, filtrul de dioxid de car-
bon și inelul de etanșare din cupru trebuie
înlocuite. În caz contrar, particulele de pe
filtrul de dioxid de carbon se pot desprinde
și pot cauza defecțiuni.
Indicaţie
Filtrul de dioxid de carbon este spălat in-
vers și curățat imediat după decuplarea de
la butelia de dioxid de carbon a racordului
de butelie aflat sub presiune. Astfel, înlocu-
irea regulată a filtrului de dioxid de carbon
nu este necesară.
1. Închideți ventilul buteliei cu dioxid de
carbon.
2. Rulați aparatul la treapta superioară ma-
ximă timp de aproximativ 1 minut, pentru
a depresuriza furtunul de dioxid de car-
bon.
3. Deșurubați flanșa cu șurub de pe butelia
de dioxid de carbon.
4. Deșurubați cu grijă șurubul de închidere
de pe flanșa cu șurub. Lăsați flanșa cu
șurub să atârne, pentru a preveni pă-
trunderea impurităților.
Figura P
1 Flanșă cu șurub
2 Filtru de dioxid de carbon
3 Inel de etanșare din cupru
4 Dop de închidere
5. Îndepărtați filtrul de dioxid de carbon.
6. Folosiți un aspirator și curățați șurubul
de închidere și flanșa cu șurub.
7. Apăsați manual cu grijă noul filtru de di-
oxid de carbon pe șurubul de închidere.
8. Înlocuiți inelul de etanșare din cupru.
9. Strângeți șurubul de închidere în timp ce
țineți hexagonul larg al flanșei cu șurub
cu o cheie fixă.
Cuplu de strângere: 80 Nm.
Garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga-
ranţie publicate de distribuitorul nostru din
ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale
acestui aparat, care survin în perioada de
garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte
de fabricaţie sau de material, vor fi remedi-
ate gratuit. Pentru a putea beneficia de ga-
ranţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de
cumpărare la magazin sau la cea mai apro-
piată unitate de service autorizată.
(Pentru adresă, consultaţi pagina din spa-
te)
Accesorii
Ventilul de presiune reziduală ABS
Număr de comandă 2.574-006.0
Necesar în cazul utilizării de butelii cu dio-
xid de carbon dotate cu ventil de presiune
reziduală.
Date tehnice
Indicatorul de eroare la doza-
torul de pelete clipește
Lăsați motorul de dozare să se răcească. Poziționați aparatul astfel încât alimentarea cu aer în păr-
țile inferioare să fie posibilă. Contactați serviciul clienți, dacă este necesar.
Indicatorul luminos de ali-
mentare cu tensiune nu se
aprinde
Introduceți ștecărul de rețea în priză.
Verificați sursa de alimentare cu tensiune la fața locului.
Indicatorul luminos de aer
comprimat nu se aprinde
Conectați un furtun de aer comprimat la dispozitiv.
Deschideți ventilul de la alimentarea cu aer comprimat aflată la fața locului.
Dispozitivul nu funcţionează Verificați luminile indicatoare și indicatoarele de eroare.
Efectuați o resetare.
Performanță slabă de curăța-
re
Rotiți comutatorul de program la o treaptă superioară.
Mă
riți presiunea jetului.
Verificați nivelul de umplere al buteliei cu dioxid de carbon.
Nu utilizați o butelie cu dioxid de carbon încălzită. Protejați butelia cu dioxid de carbon de radiațiile
termice. Dacă temperatura dioxidului de carbon depășește 31°C, eficiența generatorului de pelete
scade semnificativ.
Lăsați furtunul de pulverizat pelete și pistolul de pulverizat să se dezghețe, pentru a se împiedica
înfundarea. Apoi măriți presiunea jetului.
Doza de pelete este prea sla-
bă
Rotiți comutatorul de program la o treaptă superioară.
Înlocuiți filtrul de dioxid de carbon montat între butelia cu dioxid de carbon și aparat.
Întreruperi recurente în jetul
de gheață uscată
Rotiți comutatorul de program la un nivel inferior sau creșteți presiunea jetului.
Dacă duza de pulverizat este înfundată:
a Închideți imediat butelia de dioxid de carbon.
bLăsați aparatul să se dezghețe timp de 30 de minute.
cMăriți presiunea jetului.
dPorni
ți aparatul cu butelia de dioxid de carbon închisă în scopul eliminării resturilor de pelete.
Eroare Remediere
IB 10/
8 L2P
Conexiune electrică
Tensiune de reţea V 220...
230
Fază ~1
Frecvenţă Hz 50...6
0
Putere de conectare kW 1,0
Grad de protecţie IPX4
Curent de scurgere, tip. mA <3,5
Comutator de protecţie la
scurtcircuit
delta I,
A
0,03
Racord de aer comprimat
Furtun de aer comprimat,
lățime nominală (min.)
inch 0,5
Presiune (max.) MPa
(bar)
1,0
(10)
Consum de aer comprimat,
max.
m
3
/
min
0,8
Date privind puterea aparatului
Presiunea jetului, max. MPa
(bar)
1,0
(10)
Presiunea jetului, min.
treapta 1
MPa
(bar)
0,07
(0,7)
Presiunea jetului, min.
treapta 2
MPa
(bar)
0,14
(1,4)
Presiunea jetului, min.
treapta 3
MPa
(bar)
0,28
(2,8)
Consumul de dioxid de
carbon
kg/h 20...6
0
Forţă de recul a pistolului
de pulverizat (max.)
N40
Butelie cu dioxid de carbon
Cantitate de umplere maxi-
mă
kg 37,5

144 Slovenčina
Sub rezerva modificărilor tehnice.
Declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta, declarăm că aparatul indicat
mai jos corespunde cerinţelor fundamenta-
le privind siguranţa şi sănătatea prevăzute
în directivele UE relevante, prin proiectarea
și construcția sa, precum și în versiunea
comercializată de noi. În cazul efectuării
unei modificări a aparatului care nu a fost
convenită cu noi, această declaraţie îşi
pierde valabilitatea.
Produs: Spărgător de gheață
Tip:
1.574-xxx (IB 10/8 L2P)
Directive UE relevante
2006/42/UE (+2009/127/UE)
2014/30/UE
2011/65/UE
2009/125/CE + 2009/1781
Norme armonizate aplicate
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Semnatarii acţionează în numele şi prin îm-
puternicirea Consiliului director.
Însărcinat cu elaborarea documentaţiei:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germania)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Obsah
Všeobecné upozornenia
Pred prvým použitím prístroja
si prečítajte tento originálny ná-
vod na obsluhu a riaďte sa podľa neho. Ori-
ginálny návod na obsluhu si uschovajte pre
neskoršie použitie alebo pre nasledujúceho
majiteľa.
Používanie v súlade s účelom
● Prístroj slúži na odstraňovanie znečiste-
nia pomocou peliet suchého ľadu, ktoré
sú urýchľované prúdom vzduchu.
● Pelety suchého ľadu sa vyrábajú
v prístroji. Na tento účel je potrebný te-
kutý oxid uhličitý z fľaše s ponornou tru-
bicou.
● Prístroj sa nesmie používať v prostredí
s nebezpečenstvom výbuchu.
● Na mieste použitia sa musí dodržiavať
minimálna výmena vzduchu uvedená
v časti „Technické údaje“.
● Kryt prístroja smie na účely údržby od-
strániť len zákaznícky servis spoločnosti
KÄRCHER.
Kvalita CO
2
Na bezporuchovú prevádzku musí použitý
oxid uhličitý zodpovedať minimálne nasle-
dujúcim špecifikáciám:
● technický oxid uhličitý, trieda 2,5 alebo
lepšia,
●čistota ≥ 99,5 %,
● obsah vody (H
2
O) ≤ 250 ppm,
● NVOC (olej a tuk) ≤ 2 ppm.
Funkcia
Uvoľnením tekutého oxidu uhličitého sa vy-
tvorí sneh oxidu uhličitého. Plynný oxid uh-
ličitý, ktorý pritom taktiež vzniká, sa
pomocou vypúšťacej hadice odvádza preč
z pracoviska.
Sneh oxidu uhličitého sa v prístroji lisuje na
pelety suchého ľadu.
Stlačený vzduch sa dostane do tryskacej
pištole cez magnetický ventil. Tlak vzduchu
sa kontroluje miestnym redukčným venti-
lom, po stlačení páčky spúšte tryskacej piš-
tole sa otvorí ventil a prúd vzduchu unikne
z tryskacej pištole. Dodatočne sa pomocou
dávkovacieho zariadenia dávkujú pelety
suchého ľadu do prúdu vzduchu.
Pelety suchého ľadu narážajú na povrch,
ktorý sa má vyčistiť, a odstránia nečistoty.
Pelety suchého ľadu ochladené na teplotu
-79 °C dodatočne vytvárajú tepelné namá-
hania medzi nečistotami a objektom čiste-
nia, čo taktiež prispieva k uvoľneniu
nečistôt. Ďalej sa suchý ľad pri úniku okam-
žite premení na plynný oxid uhličitý
a zväčší svoj objem na 700-násobok. Ne-
čistoty, pod ktoré prenikol suchý ľad, sa tým
odfúknu.
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné.
Obaly zlikvidujte ekologickým spôso-
bom.
Elektrické a elektronické zariadenia
obsahujú cenné recyklovateľné mate-
riály a často aj komponenty ako napr.
batérie, akumulátory alebo olej, ktoré pri
nesprávnej manipulácii alebo likvidácii mô-
žu predstavovať potenciálne nebezpečen-
stvo pre ľudské zdravie a životné
prostredie. Tieto komponenty sú však pre
správnu prevádzku zariadenia nevyhnutné.
Zariadenia označené týmto symbolom ne-
smú byť likvidované spolu s domovým od-
padom.
Informácie o obsiahnutých látkach (RE-
ACH)
Aktuálne informácie o obsiahnutých lát-
kach sú uvedené na internetovej stránke:
www.kaercher.com/REACH
Bezpečnostné pokyny
Prístroj smú obsluhovať iba osoby, ktoré si
prečítali tento návod na obsluhu a porozu-
meli mu. Najmä je nutné dodržiavať všetky
bezpečnostné pokyny.
Tento návod na obsluhu uchovávajte tak,
aby ho mal personál obsluhy kedykoľvek k
dispozícii.
Prevádzkovateľ prístroja musí na mieste
vykonať posúdenie rizík a zabezpečiť, aby
bol personál obsluhy poučený.
Stupne nebezpečenstva
NEBEZPEČENSTVO
● Upozornenie na bezprostredne hroziace
nebezpečenstvo, ktoré vedie k ťažkým fy-
zickým poraneniam alebo k smrti.
몇 VÝSTRAHA
● Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá môže viesť k ťažkým fyzickým
poraneniam alebo k smrti.
몇 UPOZORNENIE
● Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá môže viesť k ľahkým fyzickým
poraneniam.
POZOR
● Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá môže viesť k vecným škodám.
Diametru, max. mm 220
Condiţii de mediu
Schimb de aer m
3
/h 2000
Dimensiuni şi greutăţi
Greutate tipică de funcțio-
nare (butelie cu dioxid de
carbon)
kg 95
Lungime mm 866
Lăţime mm 443
Înălțime fără butelie cu dio-
xid de carbon
mm 970
Valori calculate conform EN 60335-2-79
Valoarea vibraţiilor mână-
braţ
m/s2 0,08
Nivelul presiunii acustice dB(A) 95
Nivel de putere acustică
LWA + Incertitudine KWA
dB(A) 115
IB 10/
8 L2P
Všeobecné upozornenia.................... 144
Používanie v súlade s účelom........... 144
Funkcia.............................................. 144
Ochrana životného prostredia ........... 144
Bezpečnostné pokyny ....................... 144
Bezpečnostné zariadenia .................. 146
Príslušenstvo a náhradné diely ......... 146
Rozsah dodávky................................ 146
Ovládacie prvky................................. 146
Uvedenie do prevádzky..................... 146
Ovládanie .......................................... 148
Ukončenie prevádzky ........................ 149
Preprava............................................ 149
Skladovanie....................................... 149
Ošetrovanie a údržba........................ 149
Pomoc pri poruchách ........................ 149
Záruka ............................................... 151
Príslušenstvo..................................... 151
Technické údaje................................. 151
EÚ vyhlásenie o zhode...................... 151

Slovenčina 145
Symboly na prístroji
Nebezpečenstvo vyplýva-
júce z poletujúcich peliet
suchého ľadu.
Otryskávacou pištoľou ne-
mierte na osoby. Z miesta
používania vykážte tretie osoby a zabez-
pečte (napríklad pomocou zátarás), aby sa
počas prevádzky nachádzali v bezpečnej
vzdialenosti. Počas prevádzky sa nesiahaj-
te na dýzu alebo do prúdu suchého ľadu.
Nebezpečenstvo uduse-
nia oxidom uhličitým.
Počas prevádzky sa zvyšuje
obsah oxidu uhličitého vo
vzduchu na pracovisku.
Zabezpečte dostatočnú výmenu vzduchu
na pracovisku.
Napríklad nainštalujte výfukovú hadicu tak,
aby smerovala do exteriéru a nemohlo tak
dôjsť k ohrozeniu žiadnych osôb oxidom
uhličitým.
Upozornenie: Oxid uhličitý je ťažší ako
vzduch. Dbajte na to, aby sa oxid uhličitý
nedostával (neprúdil) dolu, napríklad zvon-
ka do suterénu pod dielňou.
Pri dlhších otryskávacích prácach (trvajú-
cich dlhšie ako 10 minút denne) a najmä v
malých priestoroch (menej ako 300 m³) sa
odporúča používať varovné prístroj upozor-
ňujúci na prítomnosť oxidu uhličitého.
Príznaky vysokej koncentrácie oxidu uhliči-
tého:
3...5 %: bolesti hlavy, vysoká frekvencia dý-
chania.
7...10 %: bolesti hlavy, nutkanie na zvraca-
nie, prípadne bezvedomie.
Pri výskyte týchto príznakov okamžite od-
stavte prístroj a presuňte sa na čerstvý
vzduch. Pred pokračovaním v práci zlepši-
te vetranie, alebo použite dýchací prístroj.
Oxid uhličitý je ťažší ako vzduch a zhro-
mažďuje sa v stiesnených priestoroch, niž-
šie položených priestoroch alebo v
uzatvorených nádržiach. Zabezpečte
dostatočné vetranie pracoviska.
Dodržiavajte kartu bezpečnostných údajov
poskytnutú dodávateľom oxidu uhličitého.
Nebezpečenstvo vzniku zra-
není a poškodení vplyvom
elektrostatického nabíjania.
Čistený objekt sa môže počas
procesu čistenia elektrostaticky
nabiť.
Uzemnite čistený objekt a zachovajte
uzemnenie až do ukončenia procesu čiste-
nia.
Nebezpečenstvo vzniku poranení po zá-
sahu elektrickým prúdom.
Prístroj neotvárajte. Práce v prístroji smie
vykonávať iba zákaznícky servis spoloč-
nosti KÄRCHER.
Nebezpečenstvo vzniku zra-
není vplyvom náhlych omrz-
lín.
Suchý ľad má teplotu -79 °C.
Nedotýkajte sa suchého ľadu a
studených častí prístroja.
Nebezpečenstvo vzniku zra-
není pri páde z fľaše s oxidom
uhličitým, nebezpečenstvo
udusenia oxidom uhličitým
Bezpečne upevnite fľašu s oxi-
dom uhličitým.
Nebezpečenstvo vzniku pora-
není vplyvom poletujúcich
peliet suchého ľadu a čiasto-
čiek nečistôt.
Používajte ochranné okuliare.
Nebezpečenstvo poškodenia sluchu.
Používajte ochranu sluchu.
Nebezpečenstvo vzniku pora-
není vplyvom poletujúcich
peliet suchého ľadu a čiasto-
čiek nečistôt.
Používajte ochranné rukavice
spĺňajúce normu EN 511.
Nebezpečenstvo vzniku pora-
není vplyvom poletujúcich
peliet suchého ľadu a čiasto-
čiek nečistôt.
Používajte ochranný odev s dl-
hými rukávmi.
Pozor! Možnosť trvalých po-
rúch funkcií.
Stopy tuku alebo oleja narúšajú
tvorbu vrstvy suchého ľadu v prístroji. Na
pripájacom hrdle alebo na závite fľaše s
oxidom uhličitým a na hadici vedúcej oxid
uhličitý nepoužívajte tuk, olej ani iné mazi-
vá.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia
Môže dôjsť k neúmyselnému spusteniu prí-
stroja.
Pred vykonávaním prác na prístroji vytiah-
nite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Nebezpečenstvo poranenia
Suchý ľad a studené časti prístroja môžu
pri kontakte s nimi spôsobiť omrzliny.
Pred vykonávaním prác na prístroji si ob-
lečte odev na ochranu proti chladu, alebo
prístroj nechajte zahriať.
Suchý ľad si nikdy nedávajte do úst.
Nebezpečenstvo poranenia
Prúd suchého ľadu môže byť pri nespráv-
nom používaní nebezpečný.
Prúd suchého ľadu nesmerujte na osoby,
aktívne elektrické vybavenie alebo na sa-
motný prístroj.
Prúd suchého ľadu nikdy nesmerujte na se-
ba alebo iné osoby s cieľom očistiť odev
alebo obuv.
Nebezpečenstvo poranenia
Ľahké predmety môžu byť unesené prú-
dom suchého ľadu.
Pred zahájením čistiacich prác zafixujte
ľahké predmety.
Nebezpečenstvo zadusenia
Zvýšená koncentrácia oxidu uhličitého vo
vdychovanom vzduchu môže viesť k smrti
udusením.
Zabezpečte, aby sa v blízkosti prívodov
vzduchu nevyskytovali žiadne emisie vý-
fukových plynov.
Na pracovisku zabezpečte dostatočné vet-
ranie a uistite sa, že výfukové plyny sú
správne odvádzané.
몇 VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo poranenia
Sila spätného nárazu z otryskávacej pištole
vás môže vyviesť z rovnováhy.
Nájdite si bezpečné miesto na státie a pred
stlačením páčky spúšte pevne držte otrys-
kávaciu pištoľ.
Nebezpečenstvo poranenia
Pelety suchého ľadu a čiastočky nečistôt
môžu zasiahnuť ľudí a spôsobiť im porane-
nia.
Nepoužívajte prístroj, keď sú v jeho dosahu
iné osoby. Výnimkou sú prípady, kedy také-
to osoby používajú ochranný odev.
Nepoužívajte prístroj, ak sú pripájacie ve-
denie alebo dôležité časti prístroja, akými
sú napríklad bezpečnostné zariadenia, ha-
dica vedúca otryskávací prostriedok alebo
otryskávacia pištoľ, poškodené.
Bezpečnostné pokyny pre plynové
fľaše
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo prasknutia, nebezpe-
čenstvo zadusenia
Plynové fľaše môžu pri silnom zahriatí ale-
bo mechanickom poškodení prasknúť. Uni-
kajúci oxid uhličitý môže viesť k smrti
zadusením.
Chráňte plynové fľaše pred silným zahria-
tím, ohňom, nebezpečnou koróziou, me-
chanickým poškodením a neoprávneným
prístupom.
Plynové fľaše skladujte tak, aby neboli ob-
medzené únikové cesty.
Plynové fľaše neskladujte v podzemných
priestoroch, na schodoch a pri nich,
v priechodoch, na chodbách a v garážach.
Plynové fľaše neskladujte spolu
s horľavými látkami.
Plynové fľaše skladujte vo zvislej polohe.
Plynové fľaše zabezpečte proti prevráteniu
alebo pádu.
Pred prepravou plynových fliaš zatvorte
ventil fľaše.
Plynové fľaše prepravujte pomocou vozíka
na fľaše alebo vozidla a zabezpečte ich pri-
tom proti pádu.
Pred zdvihnutím plynovej fľaše zatiahnite
za ochranný kryt, aby ste skontrolovali pev-
né utiahnutie ochranného krytu.
Plynovú fľašu na mieste použitia zabezpeč-
te proti prevráteniu.
Na kontrolu tlaku neotvárajte ventil fľaše.
Ventil fľaše otvárajte a zatvárajte iba rukou
bez pomoci náradia.
Skontrolujte tesnosť spojenia medzi venti-
lom fľaše a prípojkou prístroja.
Počas pracovných prestávok a na konci
práce zatvorte ventil fľaše, aby ste zabránili
nekontrolovanému úniku plynu.
Prázdne plynové fľaše vyprázdňujte len na-
toľko, aby vo fľaši zostal malý zvyškový
tlak, aby sa zabránilo vniknutiu cudzích lá-
tok.
Keď je plynová fľaša vyprázdnená až na
zvyškový tlak, pred odskrutkovaním odber-

146 Slovenčina
ného zariadenia najskôr zatvorte ventil fľa-
še. Plynová fľaša má stále ešte značný
zvyškový tlak.
Pred spätnou prepravou naskrutkujte uza-
tváraciu maticu a ochranný kryt na plynovú
fľašu.
V prípade nekontrolovaného úniku plynu
zatvorte ventil fľaše. Ak nie je možné zasta-
viť únik plynu, umiestnite fľašu vonku alebo
opusťte priestor, uzamknite prístup a do
priestoru vstupujte a vyvetrajte ho, až keď
meranie koncentrácie vylúči nebezpečen-
stvo.
Predpisy a smernice
Na prevádzku tohto zariadenia sa v Spolko-
vej republike Nemecko vzťahujú nasledujú-
ce predpisy a smernice (dostupné
prostredníctvom spoločnosti Carl Hey-
manns Verlag KG, Luxemburger Straße
449, 50939 Kolín):
● DGUV R 100-500 Práca s otryskávací-
mi systémami
● DGUV 113-004 Práca v stiesnených
priestoroch
● DGUV 113-004 Používanie ochranných
odevov
● DGUV 113-004 Používanie ochranných
rukavíc
● DGUV 113-004 Práca s otryskávacími
prístrojmi
● DGUV 213-056 Varovné prístroje upo-
zorňujúce na prítomnosť plynov
● VDMA 24389 Zariadenia na ostryskáva-
nie suchým ľadom - Bezpečnostné po-
žiadavky
Vypnutie v prípade núdze
1. Uvoľnite páčku spúšte tryskacej pištole.
2. Programový spínač otočte do polohy „0/
OFF“.
3. Zatvorte uzatvárací ventil fľaše s oxidom
uhličitým.
4. Uzavrite zásobovanie stlačeným vzdu-
chom.
Bezpečnostné zariadenia
몇 UPOZORNENIE
Chýbajúce alebo zmenené bezpečnost-
né zariadenia
Bezpečnostné zariadenia slúžia na vašu
ochranu.
Nikdy nemeňte ani neobchádzajte bezpeč-
nostné zariadenia.
Poistná páka
Poistná páka bráni neúmyselnému stlače-
niu tryskacej pištole.
Páčka spúšte sa dá stlačiť len vtedy, ak bo-
la predtým zdvihnutá poistná páka.
Príslušenstvo a náhradné
diely
Používajte len originálne príslušenstvo a
originálne náhradné diely, pretože takéto
komponenty zaručujú bezpečnú a bezporu-
chovú prevádzku zariadenia.
Informácie o príslušenstve a náhradných
dieloch sa nachádzajú na stránke
www.kaercher.com.
Ochranný odev
Ochranné okuliare s neobmedzeným vý-
hľadom, s vrstvou proti zahmlievaniu, číslo
dielu: 6.321-208.0
Rukavice na ochranu pred chladom s pro-
tišmykovým profilom, kategória III podľa
EN 511, číslo dielu: 6.321-210.0
Ochrana sluchu s náhlavným oblúkom, čís-
lo dielu: 6.321-207.0
Rozsah dodávky
Pri rozbaľovaní skontrolujte, či je obsah
kompletný. V prípade chýbajúceho príslu-
šenstva alebo pri výskyte poškodení spô-
sobených prepravou informujte Vášho
predajcu.
Ovládacie prvky
Obrázok A
1 Otočné koliesko s parkovacou brzdou
2 Spojka hadice vedúcej otryskávací pro-
striedok
3 Spojka riadiaceho vedenia
4 Ovládací panel
5 Držadlo pre posúvanie
6 Držiak pre otryskávciu pištoľ
7 Odkladacia plocha
8 Odkladací priestor pre dýzu
9 Displej
10 Prepínač programov
11 Indikácia poruchy dávkovania peliet
– svieti na červeno: Hnací motor dávko-
vacieho zariadenia je zablokovaný
– bliká na červeno: Hnací motor dávko-
vacieho zariadenia je prehriaty
12 Indikácia poruchy vytvárania peliet
– svieti na červeno: Hnací motor vytvá-
rania peliet je zablokovaný
13 Indikácia poruchy napájania stlačeným
vzduchom
– svieti na červeno: Napájanie stlače-
ným vzduchom má príliš nízky tlak
– bliká na červeno: vnútorný tlak prístro-
ja je príliš vysoký
14 Kontrolka napájania napätím
– svieti na zeleno: Napájanie napätím je
v poriadku
15 Kontrolka stlačeného vzduchu
– svieti na zeleno: Napájanie stlačeným
vzduchom je v poriadku.
16 Indikácia poruchy otryskávacej pištole
– svieti na žlto: spúšťacia páčka je za-
fixovaná (napr. káblovou páskou)
– bliká na žlto: k prístroju nie je pripoje-
ná žiadna otryskávacia pištoľ
17 Otryskávacia dýza
18 Otryskávacia pištoľ
19 Tlačidlo „stlačený vzduch/pelety“ s kon-
trolkou
– svieti na červeno: Prúd stlačeného
vzduchu
– zhasnutá: Prúd peliet
20 Spúšťacia páčka
21 Poistná páka
22 Pridržiavací kužeľ
23 Hadica vedúca otryskávací prostriedok
24 Prípojka fľaše
25 Uzatváracia skrutka
26 Medený tesniaci krúžok
27 Filter oxidu uhličitého
28 Skrutkovacia príruba
29 Tesniaci krúžok prípojky fľaše (objedná-
vacie číslo 6.574-316.0)
30
Fľaša s oxidom uhličitým so stúpajúcou
rúrou (nie je súčasťou rozsahu dodávky)
31 Hadica vedúca oxid uhličitý
32 Upevňovací remeň pre fľašu s oxidom
uhličitým
33 Pridržiavacia koľajnička pre Homebase
34 Držiak hadice/kábla s gumovým napí-
načom
35 Otvor pre reset motorového ističa
36 Rukoväť
37 Prípojka stlačeného vzduchu
38 Odstavná plocha pre fľašu s oxidom uh-
ličitým
39 Vypúšťacia hadica pre oxid uhličitý
40 Sieťový kábel so sieťovou zástrčkou
41 Držiak pre hadicu vedúcu otryskávací
prostriedok
42 Vypúšťací ventil pre kondenzát
Displej
Programový spínač na stupni 1...3:
Obrázok B
1 Tlak prúdu
2 Celkový prevádzkový čas
3 Zákaznícky servis je splatný
4 Čas tryskania od posledného resetu
Programový spínač v polohe Reset:
Obrázok C
1 Na vynulovanie času tryskania stlačenie
tlačidla Stlačený vzduch/pelety
2 Zostávajúca doba chodu do ďalšieho
zákazníckeho servisu
3 Čas tryskania od posledného resetu
Uvedenie do prevádzky
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia
Pelety suchého ľadu môžu uniknúť
z poškodených konštrukčných dielov
a spôsobiť poranenie.
Pred uvedením do prevádzky skontrolujte
všetky konštrukčné diely prístroja, najmä ha-
dicu na tryskacie médium z hľadiska riadneho
stavu. Poškodené konštrukčné skupiny vy-
meňte za bezchybné. Vyčistite znečistené
konštrukčné skupiny a skontrolujte ich
z hľadiska správnej funkcie.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia
Kondenzovaná voda môže z krytu prístroja
kvapkať na podlahu.
Prístroj neprevádzkuje na podklade citli-
vom na vlhkosť.
1. Otvorte vypúšťací kohút a vypusťte kon-
denzovanú vodu, ktorá sa zhromaždila
v prístroji.
2. Zatvorte vypúšťací kohút.
3. Prístroj položte na vodorovnú, rovnú plo-
chu.
4. Otočné kolieska zablokujte parkovacou
brzdou.
5. Hadicu na tryskacie médium pripojte po-
mocou spojky k prístroju.
Obrázok H
1 Riadiace vedenie
2 Prevlečná matica
3 Spojka riadiaceho vedenia
4 Spojka hadice na tryskacie médium
5 Prevlečná matica
6 Hadica na tryskacie médium

Slovenčina 147
6. Naskrutkujte prevlečnú maticu hadice
tryskacieho média a mierne ju utiahnite
vidlicovým kľúčom.
7. Zasuňte riadiace vedenie do prístroja.
8. Zaskrutkujte prevlečnú maticu riadiace-
ho vedenia a utiahnite ju rukou.
9. Tryskaciu pištoľ prídržným kužeľom za-
suňte do držiaka na prístroji.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zadusenia
Z vypúšťacej hadice uniká oxid uhličitý.
Oxid uhličitý vedie od koncentrácie
8 objemových percent v dýchanom vzdu-
chu k bezvedomiu, zástave dýchania
a k smrti. Maximálna koncentrácia na pra-
covisku je 0,5 %. Oxid uhličitý je ťažší ako
vzduch a hromadí sa v jamách, suterénoch
a priehlbinách.
Vypúšťaciu hadicu uložte tak, aby unikajú-
cim oxidom uhličitým neboli ohrozené žiad-
ne osoby.
Upozornenie: Oxid uhličitý je ťažší ako
vzduch. Dbajte na to, aby sa oxid uhličitý
nedostal (netiekol) nadol, napríklad zvonku
do suterénu pod dielňou.
10.Vypúšťaciu hadicu uložte vonku alebo ju
pripojte k odsávaciemu zariadeniu.
Výmena otryskávacej dýzy
Otryskávaciu dýzu na otryskávacej pištoli
možno vymeniť s cieľom prispôsobiť zaria-
denie materiálu a stupňu znečistenia čiste-
ného objektu.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia
Prístroj sa môže neúmyselne spustiť a prú-
dom peliet suchého ľadu spôsobiť zranenia
a náhle omrzliny.
Pred výmenou dýzy uveďte prepínač
programov do polohy „0/OFF“.
몇 VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo poranenia
Bezprostredne po použití je dýza veľmi stu-
dená a môže pri dotyku spôsobiť náhle
omrzliny.
Pred výmenou nechajte dýzu rozmraziť,
alebo použite ochranné rukavice.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia
Prístroj nepoužívajte, ak na otryskávacej
pištoli nie je namontovaná otryskávacia dý-
za.
1. Odisťovacie tlačidlo stlačte smerom na-
dol a otryskávaciu dýzu vytiahnite z
otryskávacej pištole.
Obrázok D
1 Otryskávacia pištoľ
2 Čap
3 Otryskávacia dýza
4 Odisťovacie tlačidlo
2. Inú otryskávaciu dýzu zatlačte do otrys-
kávacej pištole tak, aby došlo k jej zais-
teniu.
Upozornenie: Otryskávacia dýza je
správne zaistená vtedy, keď čap už ne-
vyčnieva z krytu. Otryskávaciu dýzu oto-
čiť do požadovanej polohy.
Pripojenie stlačeného vzduchu
Upozornenie
Na bezporuchovú prevádzku musí mať
stlačený vzduch nízky obsah vlhkosti (ma-
ximálna relatívna vlhkosť vzduchu 5 %,
rosný bod nižší ako 0 °C). Stlačený vzduch
musí byť bez oleja, nečistôt a cudzích te-
lies.
Stlačený vzduch musí byť suchý a bez ole-
ja, za kompresorom musí byť pripojený mi-
nimálne jeden dodatočný chladič a jeden
odlučovač.
Zásobovanie stlačeným vzduchom musí
byť vybavené miestnym redukčným venti-
lom.
1. Nasaďte si osobnú ochrannú výbavu.
2. Hadicu na stlačený vzduch spojte
s prípojkou stlačeného vzduchu na prí-
stroji.
3. Pomaly otvorte miestny uzatvárací ventil
stlačeného vzduchu.
Pripojenie fľaše s oxidom uhličitým
Požiadavky na napájanie CO
2
:
● Fľaša CO
2
s ponornou trubicou na od-
ber tekutého CO
2
.
Upozornenie
Fľaše CO
2
s ponornou trubicou (nazýva-
nou tiež stúpacia trubica) sú zvyčajne
označené veľkým „T“ na fľaši alebo na
zadnej strane fľaše.
V niektorých prípadoch ponornú trubicu na-
vyše symbolizuje zvislá farebná čiara na
fľaši.
● Kvalita CO
2
musí zodpovedať údajom
uvedeným v kapitole "Používanie v súla-
de s účelom".
POZOR
Poruchy funkcií
Ventil zvyškového tlaku alebo spätný ventil
v prípojke fľaše s CO
2
zabraňuje odobera-
niu potrebného množstva CO
2
.
Ak sa použije fľaša CO
2
s ventilom zvyško-
vého tlaku, musí sa medzi fľašu a prístroj
nainštalovať nadstavbová súprava ventilu
zvyškového tlaku (objednávacie číslo
2.574-006.0), ktorá je k dispozícii ako prís-
lušenstvo.
Obrázok E
1 Fľaša s CO
2
bez ventilu zvyškového tla-
ku
2 Fľaša s CO
2
s ventilom zvyškového tla-
ku
S narastajúcou teplotou sa znižuje účin-
nosť výroby peliet a väčšia časť oxidu uhli-
čitého sa v plynnej forme uvoľňuje cez
vypúšťaciu hadicu. Fľaše s oxidom uhliči-
tým skladujte v čo najchladnejšom prostre-
dí (do 31 °C) a počas prevádzky ich
chráňte pred teplom, slnečným žiarením a
nadmerným teplom.
1. Prístroj presuňte na rovný a stabilný
podklad.
2. Na oboch otočných kolieskach zatiahni-
te parkovaciu brzdu.
3. Odistite oba upevňovacie remene pre
fľašu s oxidom uhličitým.
4. Fľašu s oxidom uhličitým umiestnite na
odstavnú plochu prístroja.
Upozornenie: Ak sa fľaša s oxidom uh-
ličitým prepravuje na vozíku pre fľaše,
tak prednú hranu jej dolnej plochy mož-
no na prepravnom vozíku umiestniť na
odstavnú plochu prístroja. Fľašu potom
možno otáčaním presúvať z vozíka na
odstavnú plochu.
5. Oba upevňovacie remene umiestnite
okolo fľaše s oxidom uhličitým a násled-
ne ich zatvorte a utiahnite.
6. Z fľaše s oxidom uhličitým odskrutkujte
ochranný uzáver.
POZOR
Možné poruchy funkcií
Stopy tuku narúšajú tvorbu vrstvy suchého
ľadu v prístroji.
Pred pripojením k prístroju skontrolujte pri-
pájacie hrdlo a závit fľaše s oxidom uhliči-
tým a hadice vedúcej oxid uhličitý a v
prípade potreby ich očistite.
Dbajte na to, aby bolo medzi fľašou a prí-
pojkou fľaše vložené nepoškodené tesne-
nie.
7. V prípade fliaš so ventilom zvyškového
tlaku pripojte k fľaši s oxidom uhličitým
nadstavbovú súpravu ventilu zvyškové-
ho tlaku (objednávacie číslo 2.574-
006.0), ktorá je k dispozícii ako príslu-
šenstvo. Dodržiavajte pritom samostat-
ný návod priložený k adaptéru.
8. Prípojku fľaše s filtrom oxidu uhličitého
pripojte k fľaši s oxidom uhličitým.
Dbajte na to, aby bol medzi skrutkova-
cou prírubou a fľašou s oxidom uhličitým
vložený bezchybný tesniaci krúžok prí-
pojky fľaše.
9. Pomocou vidlicového alebo očkového
kľúča (napr. 6.574-337.0) jemne utiahni-
te úzku prevlečnú maticu skrutkovacej
príruby. Pritom pomocou vidlicového
kľúča pridržiavajte širokú prevlečnú ma-
ticu, aby nedošlo k pootočeniu hadice
vedúcej oxid uhličitý.
POZOR
Hadicu vedúci oxid uhličitý nevystavujte
torzii (skrúteniu), pretože v opačnom prípa-
de môže dôjsť k poškodeniam.
Vytvorenie pripojenia na sieť
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku
zásahu elektrickým prúdom
Použitú zásuvku musí nainštalovať elektro-
inštalatér a zásuvka musí spĺňať normu
IEC 60364-1.
Prístroj sa smie pripojiť len k napájaniu
elektrickým prúdom, ktoré je vybavené
ochranným uzemnením.
Použitá zásuvka musí byť ľahko prístupná
a musí sa nachádzať vo výške od 0,6 m do
1,9 m nad zemou.
Použitá zásuvka sa musí nachádzať v ob-
lasti, ktorú má personál obsluhy na dohľad.
Prístroj musí byť zaistený 30 mA prúdovým
chráničom.
Pred každou prevádzkou skontrolujte, či
sieťové pripájacie vedenie prístroja nie je
poškodené. Prístroj s poškodeným káblom
neuvádzajte do prevádzky. Výmenou po-

148 Slovenčina
škodeného kábla poverte odborného elek-
trikára.
Predlžovací kábel musí zabezpečovať
ochranu IPX4 a vyhotovenie kábla musí
spĺňať minimálne špecifikáciu H 07 RN-F
3G1.5.
Nevhodné predlžovacie káble môžu byť ne-
bezpečné. Ak sa použije predlžovací kábel,
tak musí byť vhodný pre používanie v exte-
riéri, a pripojenie musí byť suché a nad ze-
mou. Na tento účel sa odporúča použiť
káblový bubon, ktorý zásuvku udržiava vo
výške najmenej 60 mm nad zemou.
1. Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
Vynulovanie času tryskania
Na kalkuláciu pracovnej doby sa dá počíta-
dlo času tryskania pred začiatkom práce
nastaviť na hodnotu 0.
1. Programový spínač otočte do polohy
Reset.
Obrázok F
1 Zostávajúca doba chodu do ďalšieho
zákazníckeho servisu
2 Čas tryskania od posledného resetu
3 Tlačidlo Stlačený vzduch/pelety
2. Na tryskacej pištoli stlačte tlačidlo Stla-
čený vzduch/pelety.
Čas tryskania sa nastaví na 0.
Ovládanie
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia
Poletujúce pelety suchého ľadu môžu spô-
sobiť poranenia alebo omrzliny.
Tryskaciu pištoľ nikdy nesmerujte na osoby.
Odveďte tretie osoby z miesta použitia
a počas prevádzky ich udržujte mimo (na-
pr. pomocou zábran). Počas prevádzky ne-
siahajte na dýzu ani do prúdu suchého
ľadu.
1. Vykonajte všetky údržbové práce uve-
dené v kapitole „Ošetrovanie a údržba/
Denne pre začatím prevádzky“.
2. Uzavrite pracovnú oblasť, aby ste zabrá-
nili prístupu osôb počas prevádzky.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zadusenia
Nebezpečenstvo zadusenia oxidom uhliči-
tým. Pelety suchého ľadu pozostávajú
z tuhého oxidu uhličitého. Počas prevádzky
prístroja sa na pracovisku zvyšuje obsah
oxidu uhličitého vo vzduchu.
Vypúšťaciu hadicu uložte napríklad vonku
tak, aby nikto nebol ohrozený oxidom uhli-
čitým.
Upozornenie: Oxid uhličitý je ťažší ako
vzduch. Dbajte na to, aby sa oxid uhličitý
nedostal (netiekol) nadol, napríklad zvonku
do suterénu pod dielňou.
Pri dlhších tryskacích prácach (dlhšie ako
10 minút denne) a najmä v malých priesto-
roch (menej ako 300 m³) odporúčame pou-
žívať výstražný prístroj na kontrolu oxidu
uhličitého.
Známky vysokej koncentrácie oxidu uhliči-
tého v dýchanom vzduchu:
3...5 %: bolesť hlavy, vysoká frekvencia dý-
chania.
7...10 %: bolesť hlavy, nevoľnosť, príp. bez-
vedomie.
V prípade výskytu prvých príznakov okam-
žite vypnite prístroj a choďte na čerstvý
vzduch. Pred pokračovaním v práci bez-
podmienečne zlepšite opatrenia týkajúce
sa vetrania alebo použite dýchací prístroj.
Dodržiavajte kartu bezpečnostných údajov
dodávateľa oxidu uhličitého.
Nebezpečenstvo v dôsledku látok
ohrozujúcich zdravie.
Látky odstránené z čisteného predmetu sa
víria ako prach.
Ak pri procese čistenia môže vznikať zdra-
viu škodlivý prach, dodržiavajte príslušné
bezpečnostné opatrenia.
Nebezpečenstvo výbuchu
Zmes prachu oxidu železitého a prachu ľah-
kých kovov sa môže pri nepriaznivých pod-
mienkach vznietiť a vyvinúť silnú horúčavu.
Nikdy nespracovávajte ľahké kovy a diely
s obsahom železa súčasne.
Pred spracovávaním akéhokoľvek iného
materiálu vyčistite pracovný priestor
a odsávacie zariadenie.
3. Pri práci v stiesnených priestoroch za-
bezpečte dostatočnú výmenu vzduchu,
aby bola koncentrácia oxidu uhličitého
vo vzduchu v miestnosti zachovaná pod
nebezpečnou hodnotou.
4. Zafixujte ľahké objekty čistenia.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo v dôsledku elektrosta-
tického výboja
Pri procese čistenia sa môže objekt čiste-
nia elektrostaticky nabiť. V dôsledku ná-
sledného výboja môže dôjsť k poraneniam
a môže dôjsť k poškodeniu elektronických
konštrukčných skupín.
Objekt čistenia uzemnite a uzemnenie za-
chovajte počas celého procesu čistenia.
5. Objekt čistenia elektricky uzemnite.
6. Noste ochranný odev, ochranné rukavi-
ce, tesne priliehajúce ochranné okuliare
a ochranu sluchu.
7. Aktivujte zásobovanie stlačeným vzdu-
chom.
8. Otvorte uzatvárací ventil na fľaši
s oxidom uhličitým.
9. Programový spínač otočte na stupeň 3.
Obrázok G
1 Programový spínač
2 Stupeň 1
3 Stupeň 2
4 Stupeň 3
5 Reset
10.Zvoľte si bezpečné miesto na státie
a zaujmite bezpečné držanie tela, aby
nedošlo k narušeniu rovnováhy silou
spätného nárazu tryskacej pištole.
Čistenie pomocou peliet suchého
ľadu
1. Pomocou tlačidla „stlačený vzduch/pele-
ty“ zvoľte prevádzku s prúdom peliet.
(Kontrolka nesmie svietiť.)
Obrázok I
1 Tlačidlo „stlačený vzduch/pelety“ s kon-
trolkou
svieti na červeno: Prúd stlačeného
vzduchu
zhasnutá: Prúd peliet
2. Na redukčnom ventile na mieste inštalá-
cie nastavte tlak prúdu na požadovanú
hodnotu. Maximálny tlak: 10 bar. Mini-
málny tlak:
● Stupeň 1: 0,7 bar
● Stupeň 2: 1,4 bar
● Stupeň 3: 2,8 bar
Upozornenie
Tlak sa zobrazuje na displeji. Displej pri ne-
dosiahnutí minimálneho tlaku alebo pri
prekročení maximálneho tlaku bliká.
3. Otryskávaciu pištoľ namierte smerom od
tela.
4. Poistnú páčku otryskávacej pištole po-
suňte nahor a súčasne stlačte spúšťaciu
páčku.
Obrázok K
1 Poistná páčka
2 Spúšťacia páčka
3 Pracovné osvetlenie
Spolu s produkciou peliet sa spustí aj
pracovné osvetlenie.
5. Počkajte na vytvorenie prúdu peliet.
POZOR
Prístroj nikdy neprevádzkujte s prázdnou
fľašou oxidu uhličitého, resp. bez nej.
Pomocou prepínača programov zvoľte vyš-
ší stupeň, alebo vymeňte fľašu s oxidom
uhličitým, ak z otryskávacej pištole po 5 mi-
nútach otryskávania ešte nevychádzajú
žiadne pelety.
6. V prípade potreby otočte prepínač
programov späť na stupeň 2 alebo 1.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia
Je možné, že budú vychádzať hrubé pelety.
Čistiaci výkon najskôr skontrolujte na skry-
tom mieste, aby ste predišli poškodeniam.
Upozornenie
V prípade prerušení v prúde suchého ľadu
zvýšte tlak prúdu, alebo na prepínači
programov nastavte nižší stupeň.
7. Prúd peliet nasmerujte objekt čistenia a
pomocou prúdu odstráňte nečistoty.
8. Uvoľnite spúšťaciu páčku.
Prúd peliet sa zastaví.
Pracovné osvetlenie zhasne po 30 se-
kundách.
9. Otryskávaciu pištoľ s pridržiavacím ku-
žeľom zasuňte do držiaka na prístroji.
Obrázok J
1 Držiak
2 Pridržiavací kužeľ
3 Otryskávacia pištoľ
10.Ak pracovná prestávka trvá dlhšie ako
30 minút, tak zatvorte uzatvárací ventil
na fľaši s oxidom uhličitým.
Stlačený vzduch bez prúdu peliet
Voľné nečistoty možno odstrániť stlačeným
vzduchom bez peliet suchého ľadu.
1. Pomocou tlačidla „stlačený vzduch/pele-
ty“ zvoľte prevádzku so stlačeným vzdu-

Slovenčina 149
chom. (Kontrolka musí svietiť na
červeno.)
Obrázok I
1 Tlačidlo „stlačený vzduch/pelety“ s kon-
trolkou
svieti na červeno: Prúd stlačeného
vzduchu
zhasnutá: Prúd peliet
2. Poistnú páčku otryskávacej pištole po-
suňte nahor a súčasne stlačte spúšťaciu
páčku.
Obrázok K
1 Poistná páčka
2 Spúšťacia páčka
3 Pracovné osvetlenie
Stlačený vzduch prúdi z otryskávacej
dýzy a pracovné osvetlenie je aktívne.
3. Prúd stlačeného vzduchu namierte na
čistený objekt a odstráňte znečistenie.
4. Uvoľnite spúšťaciu páčku.
Prúd stlačeného vzduchu sa zastaví.
Pracovné osvetlenie zhasne po 30 se-
kundách.
5. Otryskávaciu pištoľ s pridržiavacím ku-
žeľom zasuňte do držiaka na prístroji.
6. Ak pracovná prestávka trvá dlhšie ako
30 minút, tak zatvorte uzatvárací ventil
na fľaši s oxidom uhličitým.
Ukončenie prevádzky
1. Uvoľnite spúšťaciu páčku otryskávacej
pištole.
2. Zatvorte uzatvárací ventil na fľaši s oxi-
dom uhličitým.
3. Spúšťaciu páčku na otryskávacej pištoli
stláčajte dovtedy, kým z nej už nebudú
vychádzať žiadne pelety.
4. Prepínač programov otočte na úroveň 1.
5. Uzatvorte napájanie stlačeným vzduchom.
6. Spúšťaciu páčku na otryskávacej pištoli
stláčajte dovtedy, kým z prístroja neunik-
ne stlačený vzduch.
7. Prepínač programov otočte do polohy
“0/OFF”.
8. Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
9. Naviňte sieťový kábel, zaveste ho na dr-
žiak hadice/kábla a zaistite ho gumovým
napínačom.
Obrázok L
1 Sieťový kábel
2 Držiak hadice/kábla
3 Gumový napínač
4 Výfuková hadica
10.Hadicu na stlačený vzduch odpojte od
prístroja.
11.Naviňte výfukovú hadicu, zaveste ju na
držiak hadice/kábla a zaistite ju gumo-
vým napínačom.
12.Naviňte hadicu vedúcu otryskávací pro-
striedok a zaveste ju na jej držiak.
13.Otryskávaciu pištoľ s kužeľom zasuňte
do držiaka na prístroji.
Preprava
몇 UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo vzniku nehody a pora-
není.
Pri preprave a skladovaní zohľadnite hmot-
nosť zariadenia (pozrite si kapitolu Technic-
ké údaje).
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia
Pri preprave vo vodorovnej polohe môže
dôjsť k unikaniu motorového oleja. Násled-
ný nedostatok oleja môže viesť k poškode-
niam počas nasledujúcej prevádzky.
Zariadenie prepravujte len vo vzpriamenej
polohe.
1. Pred prepravou vykonajte všetky kroky
uvedené v kapitole „Ukončenie prevádz-
ky“.
2. Uvoľnite parkovacie brzdy na kolieskach
a zariadenie presúvajte uchopením za
držadlo na posúvanie.
3. Pred nakladaním do vozidiel resp. vykla-
daním z nich vyberte zo zariadenia fľašu
s oxidom uhličitým.
4. Zariadenie môžu nadvihovať 2 osoby.
Každá osoba pritom môže použiť ruko-
väť nachádzajúcu sa na dolnej strane
zariadenia a druhou rukou môže zaria-
denie podopierať na jeho hornej hrane.
5. Na účely prepravy vo vozidlách zaaretuj-
te parkovacie brzdy na kolieskach a za-
riadenie zaistite upínacím popruhom.
Obrázok M
Skladovanie
몇 UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo nehody a poranenia
Pri preprave a skladovaní zohľadnite hmot-
nosť prístroja, pozri kapitolu Technické
údaje.
Prístroj sa smie skladovať iba vo vnútor-
ných priestoroch.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zadusenia
Oxid uhličitý sa môže hromadiť
v uzavretých priestoroch a viesť k smrti za-
dusením.
Fľaše s oxidom uhličitým (aj keď sú spoje-
né s prístrojom) skladujte iba na dobre vet-
raných miestach.
Ošetrovanie a údržba
Údržbové pokyny
Základom prevádzkovo bezpečného zaria-
denia je pravidelná údržba v súlade s na-
sledujúcim plánom údržby.
Používajte len originálne náhradné diely od
výrobcu alebo ním odporúčané diely, akými
sú
● náhradné diely a diely podliehajúce
opotrebeniu,
● diely príslušenstva,
● prevádzkové látky,
●čistiace prostriedky.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo nehody
Prístroj sa môže neúmyselne spustiť. Stu-
dené časti prístroja alebo kvapalný oxid uh-
ličitý môžu spôsobiť omrzliny. Plynný oxid
uhličitý môže spôsobiť smrť udusením.
Pred vykonávaním prác na prístroji vykona-
jte všetky pracovné kroky uvedené v kapi-
tole "Ukončenie prevádzky". Počkajte na
zahriatie prístroja, alebo noste odev na
ochranu pred chladom. Suchý ľad si nikdy
nedávajte do úst.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia
Nesprávne čistiace prostriedky vedú k po-
škodeniu prístroja a otryskávacej pištole.
Prístroj a otryskávaciu pištoľ nikdy nečistite
rozpúšťadlom, benzínom alebo čistiacim
prostriedkom obsahujúcim olej.
Zmluva o vykonávaní údržby
Pre zaručenie spoľahlivej prevádzky zaria-
denia vám odporúčame uzavrieť zmluvu o
vykonávaní údržby. Obráťte sa na váš prís-
lušný zákaznícky servis spoločnosti KÄR-
CHER.
Plán údržby
Denne pre začatím prevádzky
1. Hadicu na tryskacie médium dôkladne
skontrolujte z hľadiska trhlín, zalome-
ných miest a ostatných poškodení.
Mäkké miesta v hadici naznačujú opot-
rebovanie vnútornej strany hadice. Po-
škodenú alebo opotrebovanú hadicu
vymeňte za novú.
2. Skontrolujte poškodenie elektrických
káblov a zástrčiek. Poškodené diely ne-
chajte vymeniť zákazníckym servisom.
Každých 100 prevádzkových hodín
1. Skontrolujte, či spojky na hadici vedúcej
otryskávací prostriedok a na prístroji nie
sú poškodené a opotrebované. Vymeňte
chybnú hadicu vedúcu otryskávací pro-
striedok a zabezpečte výmenu chyb-
ných spojok na prístroji zákazníckym
servisom.
Každých 500 hodín alebo jedenkrát
ročne
1. Prístroj nechajte skontrolovať zákazníc-
kym servisom.
Každé 2 roky
1. Hadicu na tryskacie médium vymieňajte
minimálne každé 2 roky.
Skúšky
Podľa predpisov DGUV R 100-500 musí
odborná osoba vykonať na prístroji nasle-
dujúce skúšky. Výsledky skúšky musia byť
zaznamenané v osvedčení o skúške.
Osvedčenie o skúške musí prevádzkovateľ
prístroja uschovať až do ďalšej skúšky.
Po prerušení prevádzky na viac ako
jeden rok
1. Prístroj skontrolujte z hľadiska riadneho
stavu a funkcie.
Po zmene miesta inštalácie
1. Prístroj skontrolujte z hľadiska riadneho
stavu, funkcie a inštalácie.
Po opravárskych prácach alebo
zmenách, ktoré môžu mať vplyv na
prevádzkovú bezpečnosť
1. Prístroj skontrolujte z hľadiska riadneho
stavu, funkcie a inštalácie.
Pomoc pri poruchách
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo nehody
Prístroj sa môže neúmyselne spustiť. Stu-
dené časti prístroja alebo kvapalný oxid uh-

150 Slovenčina
ličitý môžu spôsobiť omrzliny. Plynný oxid
uhličitý môže spôsobiť smrť udusením.
Pred vykonávaním prác na prístroji vykona-
jte všetky pracovné kroky uvedené v kapi-
tole "Ukončenie prevádzky". Počkajte na
zahriatie prístroja, alebo noste odev na
ochranu pred chladom. Suchý ľad si nikdy
nedávajte do úst.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia
Nesprávne čistiace prostriedky vedú k po-
škodeniu prístroja a otryskávacej pištole.
Prístroj a otryskávaciu pištoľ nikdy nečistite
rozpúšťadlom, benzínom alebo čistiacim
prostriedkom obsahujúcim olej.
Indikácia poruchy
Poruchy sú indikované kontrolkami na
ovládacom paneli.
Obrázok N
1 Indikácia poruchy otryskávacej pištole
2 Indikácia poruchy napájania stlačeným
vzduchom
3 Indikácia poruchy vytvárania peliet
4 Indikácia poruchy dávkovania peliet
Odstraňovanie porúch
Poruchy majú často jednoduchú príčinu,
ktorú dokážete odstrániť sami pomocou
nasledujúceho prehľadu. V prípade po-
chybností alebo pri poruchách, ktoré tu nie
sú uvedené, sa obráťte na autorizovaný zá-
kaznícky servis spoločnosti Kärcher.
Vykonanie resetu
1. Pomocou skrutkovača stlačte tlačidlo
Reset vo vnútri prístroja.
Obrázok O
Výmena filtra oxidu uhličitého
POZOR
Poruchy funkcií
Znečistený oxid uhličitý môže viesť k poru-
chám funkcií.
Pri vykonávaní prác na filtri oxidu uhličitého
čo najprísnejšie dbajte na to, aby sa do prí-
stroja nedostali žiadne nečistoty.
POZOR
Poruchy funkcií
Poruchy funkcií spôsobené znečisteniami.
Po každom uvoľnení alebo odskrutkovaní
uzatváracej skrutky je nutné vymeniť filter
oxidu uhličitého a medený tesniaci krúžok.
Ak sa tak nestane, tak na filtri oxidu uhliči-
tého sa môžu uvoľniť častice a viesť k poru-
chám funkcií.
Upozornenie
Filter oxidu uhličitého sa spätne prepláchne
a vyčistí v momente odpojenia prípojky fľa-
še nachádzajúcej sa pod tlakom od fľaše s
oxidom uhličitým. Pravidelná výmena filtra
oxidu uhličitého preto nie je potrebná.
1. Zatvorte uzatvárací ventil na fľaši s oxi-
dom uhličitým.
2. Prístroj prevádzkujte na najvyššom
stupni približne 1 minútu, aby ste z hadi-
ce vedúcej oxid uhličitý odstránili tlak.
3. Odskrutkujte skrutkovaciu prírubu na
fľaši s oxidom uhličitým.
4. Opatrne odskrutkujte uzatváraciu skrut-
ku na skrutkovacej prírube. Skrutkova-
ciu prírubu pritom nechajte visieť, aby sa
do hadice vedúcej oxid uhličitý nemohli
dostať žiadne nečistoty.
Obrázok P
1 Skrutkovacia príruba
2 Filter oxidu uhličitého
3 Medený tesniaci krúžok
4 Uzatváracia skrutka
Chyba Odstránenie
Indikátor poruchy tryskacej
pištole svieti.
Pred zapnutím nestláčajte páčku spúšte tryskacej pištole.
Odstráňte fixáciu na páčke spúšte tryskacej pištole.
Indikátor poruchy tryskacej
pištole bliká.
Skontrolujte, či je riadiace vedenie tryskacej pištole spojené s prístrojom.
Skontrolujte poškodenie riadiaceho vedenia na hadici na tryskacie médium.
Indikátor poruchy zásobova-
nia stlačeným vzduchom
svieti.
Zvýšte tlak vzduchu.
Indikátor poruchy zásobova-
nia stlačeným vzduchom bli-
ká.
Skontrolujte upchatie vypúšťacej hadice.
Fľaša s oxidom uhličitým je príliš horúca, a preto má príliš vysoký tlak. Prístroj vrátane fľaše
s oxidom uhličitým umiestnite na chladnejšie miesto, prípadne chráňte pred slnečným žiarením.
Indikácia poruchy vytvárania
peliet svieti
Prístroj nechajte rozmraziť. Skontrolujte filter oxidu uhličitého a v prípade potreby ho vymeňte. Ná-
sledne vykonajte reset.
Pri opakovanom výskyte poruchy vymeňte fľašu s oxidom uhličitým.
Indikácia poruchy dávkova-
nia peliet svieti
Vypnite a znovu zapnite prístroj.
Ak indikácia poruchy svieti aj naďalej, tak sa obráťte na zákaznícky servis.
Indikácia poruchy dávkova-
nia peliet bliká
Motor dávkovania nechajte vychladnúť. Prístroj umiestnite tak, aby do neho mohol zdola prúdiť
vzduch. V prípade potreby sa obráťte na zákaznícky servis.
Kontrolka zdroja napätia ne-
svieti.
Zasuňte sie
ťovú zástrčku do zásuvky.
Skontrolujte miestny zdroj napätia.
Kontrolka stlačeného vzdu-
chu nesvieti.
K prístroju pripojte hadicu na stlačený vzduch.
Otvorte uzatvárací ventil v miestnom zásobovaní stlačeným vzduchom.
Prístroj nefunguje. Skontrolujte kontrolky a indikátory porúch.
Vykonajte reset.
Nízky čistiaci výkon Prepínač programov otočte na vyšší stupeň.
Zvýšte tlak prúdu.
Skontrolujte stav naplnenia fľaše s oxidom uhličitým.
Nepoužívajte zahriatu fľašu s oxidom uhličitým. Fľašu s oxidom uhličitým chráňte pred tepelným žiare-
ním. Ak je teplota oxidu uhličitého vyššia ako 31 °C, tak účinnosť vytvárania peliet výrazne klesá.
Pre odstránenie upchatí nechajte hadicu vedúcu otryskávací prostriedok a otryskávaciu pištoľ roz-
mraziť. Následne zvýšte tlak prúdu.
Príliš nízke dávkovanie peliet Prepínač programov otočte na vyšší stupeň.
Vymeňte filter oxidu uhličitého medzi fľašou s oxidom uhličitým a prístrojom.
Opakujúce sa prerušenia v
prúde suchého ľadu
Prepínač programov otočte na nižší stupeň, alebo zvýšte tlak prúdu.
V prípade upchatej prúdovej dýzy:
aFľašu s oxidom uhličitým okamžite zatvorte.
b Prístroj nechajte rozmrazovať sa minimálne 30 minút.
c Zvýšte tlak prúdu.
d Pre odstránenie zvyškov peliet spustite prístroj so zatvorenou fľašou s oxidom uhličitým.

Hrvatski 151
5. Vyberte filter oxidu uhličitého.
6. Uzatváraciu skrutku a skrutkovaciu prí-
rubu povysávajte vysávačom.
7. Nový filter oxidu uhličitého opatrne ru-
kou pritlačte k uzatváracej skrutke.
8. Vymeňte medený tesniaci krúžok.
9. Utiahnite uzatváraciu skrutku, pričom
pomocou vidlicového kľúča pridržiavajte
široký šesťhran skrutkovacej príruby.
Uťahovací moment: 80 Nm.
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky
vydané našou príslušnou distribučnou spo-
ločnosťou. Prípadné poruchy Vášho zaria-
denia odstránime v rámci záručnej doby
zadarmo, pokiaľ ich príčinou boli materiálo-
vé alebo výrobné chyby. Pri uplatňovaní zá-
ruky sa spolu s dokladom o kúpe obráťte na
Vášho predajcu alebo na najbližšie autori-
zované servisné stredisko.
(adresa je uvedená na zadnej strane)
Príslušenstvo
Nadstavbová súprava ventilu zvyškové-
ho tlaku
Objednávacie číslo 2.574-006.0
Nevyhnutné pri používaní fliaš s oxidom
uhličitým s ventilom zvyškového tlaku.
Technické údaje
Technické zmeny vyhradené.
EÚ vyhlásenie o zhode
Týmto prehlasujeme, že nižšie označený
stroj zodpovedá na základe svojej koncep-
cie a konštrukčného vyhotovenia, ako aj od
vyhotovení, ktoré sme uviedli do prevádz-
ky, príslušným základným bezpečnostným
a zdravotným požiadavkám smerníc ES. V
prípade zmeny, ktorú neschválime, stráca
toto prehlásenie platnosť.
Výrobok: Ice Blaster
Typ:
1.574-xxx (IB 10/8 L2P)
Príslušné smernice EÚ
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EÚ
2011/65/EÚ
2009/125/ES + 2009/1781
Aplikované harmonizované normy
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Podpísané osoby konajú z poverenia a
s plnou mocou vedenia spoločnosti.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.02.2021
Sadržaj
Opće napomene
Prije prve uporabe uređaja pro-
čitajte ove originalne upute za
rad i postupajte u skladu s njima. Čuvajte
originalne upute za rad za kasniju uporabu
ili za sljedećeg vlasnika.
Namjenska uporaba
● Uređaj se upotrebljava za uklanjanje ne-
čistoća štapićima suhog leda koje ubrza-
va zračni mlaz.
● Štapići suhog leda proizvode se u ure-
đaju. Za to je potreban tekući ugljični di-
oksid iz boce s uronjenom cijevi.
● Uređaj ne smije raditi u potencijalno ek-
splozivnoj okolini.
● Na mjestu primjene mora se osigurati
minimalna ventilacija navedena u odjelj-
ku „Tehnički podaci”.
● Kućište uređaja smije skidati samo ser-
visna služba tvrtke KÄRCHER u svrhu
održavanja.
Kvaliteta CO
2
Da bi se osigurao nesmetan rad, ugljični di-
oksid koji se upotrebljava mora imati barem
sljedeće specifikacije:
● tehnički ugljični dioksid, klase 2.5 ili bolje
●čistoća ≥ 99,5 %
● udio vode (H
2
O) ≤ 250 ppm
● NVOC (ulje i mast) ≤ 2 ppm
Funkcija
Uslijed pada tlaka tekućeg ugljičnog dioksi-
da nastaje snijeg od ugljičnog dioksida. Pli-
noviti ugljični dioksid koji pritom nastaje
odvodi se s radnog mjesta preko crijeva za
odvod ispušnih plinova.
Snijeg od ugljičnog dioksida u uređaju se
komprimira u štapiće suhog leda.
Komprimirani zrak preko magnetnog venti-
la dolazi do brizgaljke. Tlak zraka kontrolira
se s pomoću reduktora tlaka instaliranog na
licu mjesta. Pri aktivaciji ispusne poluge na
brizgaljki otvara se ventil i zračni mlaz izlazi
iz brizgaljke. K tome, jedinica za doziranje
dozira štapiće suhog leda u zračni mlaz.
IB 10/
8 L2P
Elektrická prípojka
Sieťové napätie V 220...
230
Fáza ~ 1
Frekvencia Hz 50...6
0
Príkon kW 1,0
Stupeň ochrany IPX4
Zvodový prúd, typ. mA <3,5
Prúdový chránič delta I,
A
0,03
Prípojka stlačeného vzduchu
Hadica na stlačený vzduch,
menovitá svetlosť (min.)
palce 0,5
Tlak (max.) MPa
(bar)
1,0
(10)
Spotreba stlačeného vzdu-
chu, max.
m
3
/
min
0,8
Výkonové údaje prístroja
Tlak prúdu, max. MPa
(bar)
1,0
(10)
Tlak prúdu, min. stupeň 1MPa
(bar)
0,07
(0,7)
Tlak prúdu, min. stupeň 2MPa
(bar)
0,14
(1,4)
Tlak prúdu, min. stupeň 3MPa
(bar)
0,28
(2,8)
Spotreba oxidu uhličitého kg/h 20...6
0
Sila spätného nárazu
tryskacej pištole, max.
N40
Fľaša s oxidom uhličitým
Maximálny objem náplne kg 37,5
Priemer, max. mm 220
Podmienky prostredia
Výmena vzduchu m
3
/h 2000
Rozmery a hmotnosti
Typická prevádzková
hmotnosť (bez fľaše
s oxidom uhličitým)
kg 95
Dĺžka mm 866
Šírka mm 443
Výška bez fľaše s oxidom
uhličitým
mm 970
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-79
Hodnota vibrácií ruka-ra-
meno
m/s2 0,08
Hladina akustického tlaku dB(A) 95
Hladina akustického výko-
nu LWA + Neistota KWA
dB(A) 115
IB 10/
8 L2P
Opće napomene ................................ 151
Namjenska uporaba........................... 151
Funkcija.............................................. 151
Zaštita okoliša.................................... 152
Sigurnosni napuci .............................. 152
Sigurnosni uređaji .............................. 153
Pribor i zamjenski dijelovi................... 153
Sadržaj isporuke ................................ 153
Upravljački elementi........................... 153
Puštanje u pogon............................... 153
Rukovanje.......................................... 155
Završetak rada................................... 156
Transport............................................ 156
Skladištenje........................................ 156
Njega i održavanje ............................. 156
Pomoć u slučaju smetnji .................... 157
Jamstvo.............................................. 158
Pribor ................................................. 158
Tehnički podaci .................................. 158
EU izjava o sukladnosti...................... 158

152 Hrvatski
Štapići suhog leda udaraju o površinu koju
treba očistiti i uklanjaju prljavštinu. Štapići
suhog leda temperature -79 °C dodatno
stvaraju toplinsku napetost između prljav-
štine i predmeta koji se čisti, što također do-
prinosi skidanju prljavštine. Nadalje, suhi
se led pri udaru odmah pretvara u plinoviti
ugljični dioksid, zauzimajući tako 700 puta
veći volumen. Prljavština odvojena suhim
ledom na taj se način otpuhuje.
Zaštita okoliša
Ambalažni se materijali mogu recikli-
rati. Molimo odložite ambalažu na eko-
loški prihvatljiv način.
Električni i elektronički uređaji sadrže
vrijedne reciklažne materijale, a često
i sastavne dijelove poput baterija, pu-
njivih baterija ili ulja koji kod nepropisnog
rukovanja ili nepravilnog odlaganja u otpad
mogu predstavljati potencijalnu opasnost
za ljudsko zdravlje i okoliš. Međutim, ti su
sastavni dijelovi potrebni za pravilan rad
uređaja. Uređaji koji su označeni ovim sim-
bolom ne smiju se odlagati zajedno s kuć-
nim otpadom.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima pronađi-
te na: www.kaercher.com/REACH
Sigurnosni napuci
Uređajem smiju rukovati samo osobe koje
su pročitale i razumjele ove upute za upo-
rabu. Posebno se moraju poštovati svi si-
gurnosni napuci.
Ove upute za uporabu čuvajte tako da uvi-
jek budu dostupne rukovatelju.
Vlasnik uređaja mora provesti procjenu rizi-
ka na licu mjesta i osigurati da su rukovate-
lji obučeni.
Sigurnosne razine
OPASNOST
● Uputa na neposredno prijeteću opasnosti
koja bi mogla dovesti do teške ozljede ili
smrti.
몇 UPOZORENJE
● Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi
mogla dovesti do teške ozljede ili smrti.
몇 OPREZ
● Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi
mogla dovesti do lakših ozljeda.
PAŽNJA
● Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi
mogla dovesti do oštećenja imovine.
Simboli na uređaju
Opasnost od štapića su-
hog leda koji lete uokolo.
Nemojte usmjeravati briz-
galjku prema ljudima. Udalji-
te treće osobe s mjesta
primjene i tijekom rada ih držite podalje
(npr. s pomoću pregrada). Tijekom rada ne-
mojte dodirivati sapnicu ni mlaz suhog leda.
Opasnost od gušenja ug-
ljičnim dioksidom.
Tijekom rada povećava se
udio ugljičnog dioksida u
zraku na radnom mjestu.
Osigurajte odgovarajuću ventilaciju na rad-
nom mjestu.
Crijevo za odvod ispušnih plinova postavi-
te, primjerice, u otvoren prostor kako nitko
ne bi bio u opasnosti od ugljičnog dioksida.
Napomena: Ugljični dioksid teži je od zraka.
Pazite da se ugljični dioksid ne spušta (ne
teče), primjerice, izvana u podrum ispod ra-
dionice.
Pri duljim radovima prskanja (dulje od 10
minuta dnevno), a naročito u malim prosto-
rijama (manjima od 300 m³), preporučuje
se nošenje uređaja za otkrivanje ugljičnog
dioksida.
Simptomi visoke razine ugljičnog dioksida:
3...5 %: glavobolja, ubrzano disanje.
7...10%: glavobolja, mučnina, eventualno
nesvjestica.
Ako se pojave ovi simptomi, odmah isključi-
te uređaj i izađite na svježi zrak. Prije na-
stavka radova osigurajte bolju ventilaciju ili
upotrijebite aparat za disanje.
Ugljični dioksid teži je od zraka i nakuplja se
u skučenim prostorima, prostorima na nižoj
razini ili u zatvorenim spremnicima. Osigu-
rajte odgovarajuću ventilaciju radnog mje-
sta.
Obratite pažnju na sigurnosno-tehnički list
dobavljača ugljičnog dioksida.
Opasnost od ozljeda, opa-
snost od oštećenja uslijed
elektrostatskog naboja.
Tijekom čišćenja predmet koji
se čisti može se napuniti elek-
trostatskim nabojem.
Uzemljite predmet koji želite očistiti i neka
do završetka čišćenja ostane uzemljen.
Opasnost od ozljeda zbog strujnog uda-
ra.
Nemojte otvarati uređaj. Radove na uređa-
ju smije izvoditi samo servisna služba tvrtke
KÄRCHER.
Opasnost od ozljeda zbog
ozeblina.
Suhi led ima temperaturu od -
79 °C. Nemojte dodirivati suhi
led i hladne dijelove uređaja.
Opasnost od ozljeda uslijed
pada boce s ugljičnim dioksi-
dom, opasnost od gušenja
ugljičnim dioksidom
Dobro pričvrstite bocu s ugljič-
nim dioksidom.
Opasnost od ozljeda zbog
štapića suhog leda i čestica
prljavštine koji lete uokolo.
Nosite zaštitne naočale.
Opasnost od oštećenja sluha.
Nosite zaštitu sluha.
Opasnost od ozljeda zbog
štapića suhog leda i čestica
prljavštine koji lete uokolo.
Nosite zaštitne rukavice prema
normi EN 511.
Opasnost od ozljeda zbog
štapića suhog leda i čestica
prljavštine koji lete uokolo.
Nosite zaštitnu odjeću dugih ru-
kava.
Pozor! Moguće trajne smet-
nje u radu.
Tragovi masti ili ulja ometaju
stvaranje snijega od suhog leda u uređaju.
Nemojte upotrebljavati mast, ulje ili druga
maziva na priključnici ili navoju boce s ug-
ljičnim dioksidom ni na crijevu za ugljični di-
oksid.
Opći sigurnosni napuci
OPASNOST
Opasnost od ozljeda
Uređaj se može slučajno pokrenuti.
Prije radova na uređaju izvucite strujni uti-
kač iz utičnice.
Opasnost od ozljeda
Pri dodirivanju suhog leda i hladnih dijelova
uređaja može doći do ozeblina.
Nosite odjeću za zaštitu od hladnoće ili prije
radova na uređaju pustite da se uređaj za-
grije.
Nikada nemojte stavljati suhi led u usta.
Opasnost od ozljeda
Mlaz suhog leda može biti opasan, ako se
koristi nepravilno.
Ne usmjeravajte mlaz suhog leda prema
osobama, aktivnoj električnoj opremi ili pre-
ma samom uređaju.
Ne usmjeravajte mlaz suhog leda prema
sebi ili drugim osobama npr. kako biste oči-
stili odjeću ili obuću.
Opasnost od ozljeda
Mlaz suhog leda može odnijeti lagane
predmete.
Prije početka čišćenja fiksirajte lagane
predmete.
Opasnost od gušenja
Povećana koncentracija ugljičnog dioksida
u zraku koji udišete može dovesti do smrti
uslijed gušenja.
Uvjerite se da se u blizini otvora za zrak ne
pojavljuju emisije ispušnih plinova.
Osigurajte odgovarajuću ventilaciju na rad-
nom mjestu i pobrinite se za pravilno odvo-
đenje ispušnih plinova.
몇 UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda
Povratna udarna sila brizgaljke može vas
izbaciti iz ravnoteže.
Nađite sigurno mjesto za stajanje i čvrsto
držite brizgaljku prije aktivacije ispusne po-
luge.
Opasnost od ozljeda
Štapići suhog leda i čestice prljavštine mo-
gu pogoditi i ozlijediti ljude.
Nemojte upotrebljavati uređaj ako se unu-
tar njegova dometa nalaze druge osobe ko-
je ne nose zaštitnu odjeću.
Nemojte upotrebljavati uređaj ako su ošte-
ćeni priključni vod ili važni dijelovi uređaja,
npr. sigurnosni uređaji, crijevo za abrazivno
sredstvo, brizgaljka.
Sigurnosni napuci za plinske boce
OPASNOST
Opasnost od pucanja, opasnost od gu-
šenja
U slučaju jakog zagrijavanja ili mehaničkog
oštećenja plinske boce mogu puknuti. Ug-

Hrvatski 153
ljični dioksid koji istječe može prouzročiti
smrt gušenjem.
Zaštitite plinske boce od jakog zagrijava-
nja, vatre, opasne korozije, mehaničkog
oštećenja i neovlaštenog pristupa.
Spremite plinske boce tako da ne ograniča-
vaju evakuacijske putove.
Nemojte čuvati plinske boce u podzemnim
prostorijama, na stepenicama ili ispred njih,
u hodnicima, prolazima i garažama.
Nemojte čuvati plinske boce zajedno sa za-
paljivim tvarima.
Plinske boce čuvajte u uspravnom položaju.
Osigurajte plinske boce od prevrtanja ili pa-
da.
Prije transporta plinskih boca zatvorite ven-
tile na bocama.
Plinske boce transportirajte kolicima za bo-
ce ili vozilom i pritom boce osigurajte od pa-
da.
Prije podizanja plinske boce za zaštitnu ka-
picu povucite zaštitnu kapicu kako biste
provjerili je li dobro postavljena.
Na mjestu uporabe osigurajte plinsku bocu
od pada.
Nemojte otvarati ventil boce da biste pro-
vjerili tlak.
Ventil boce otvarajte i zatvarajte samo ruč-
no bez pomoći alata.
Provjerite nepropusnost spoja između ven-
tila boce i priključka na uređaju.
Tijekom pauza u radu i na kraju rada zatvo-
rite ventil boce kako biste spriječili nekon-
trolirano istjecanje plina.
Plinske boce ispraznite samo toliko da u nji-
ma ostane mali ostatni tlak kako bi se spri-
ječio ulazak stranih tvari.
Nakon što plinsku bocu ispraznite do ostat-
nog tlaka, najprije zatvorite ventil boce, a
zatim odvrnite uređaj za izvlačenje. Plinska
boca i dalje ima znatan ostatni tlak.
Prije vraćanja zavrnite maticu za zatvara-
nje i zaštitnu kapicu na plinsku bocu.
Ako plin nekontrolirano istječe, zatvorite
ventil boce. Ako se istjecanje plina ne može
zaustaviti, iznesite bocu na otvoreno ili na-
pustite prostoriju, blokirajte pristup, a u pro-
storiju uđite te je provjetrite tek kad
mjerenjem koncentracije utvrdite da više ne
postoji opasnost.
Propisi i direktive
Za pogon ovog postrojenja vrijede u Save-
znoj Republici Njemačkoj sljedeći propisi i
direktive (dostupni putem Carl Heymanns
Verlag KG, Luxemburger Straße 449,
50939 Köln):
● DGUV R 100-500 Rad sa sustavima za
pjeskarenje
● DGUV 113-004 Rad u skučenim prosto-
rima
● DGUV 113-004 Uporaba zaštitne odjeće
● DGUV 113-004 Uporaba zaštitnih ruka-
vica
● DGUV 113-004 Rad s uređajima za pje-
skarenje
● DGUV 213-056 Uređaj za otkrivanje pli-
na
● VDMA 24389 Sustavi za pjeskarenje su-
him ledom – sigurnosni zahtjevi
Isključivanje u slučaju nužde
1. Otpustite ispusnu polugu brizgaljke.
2. Sklopku za odabir programa okrenite u
položaj „0/OFF”.
3. Zatvorite zaporni ventil boce s ugljičnim
dioksidom.
4. Zatvorite opskrbu komprimiranim zra-
kom.
Sigurnosni uređaji
몇 OPREZ
Manjkavi ili izmijenjeni sigurnosni ure-
đaji
Sigurnosni uređaji služe vašoj zaštiti.
Nikad ne mijenjajte sigurnosne uređaje i
nemojte ih zaobilaziti.
Sigurnosna poluga
Sigurnosna poluga sprječava nenamjerno
aktiviranje brizgaljke.
Ispusna poluga može se aktivirati samo
ako je prethodno podignuta sigurnosna po-
luga.
Pribor i zamjenski dijelovi
Koristite samo originalan pribor i originalne
zamjenske dijelove jer oni jamče siguran i
nesmetan rad uređaja.
Informacije o priboru i zamjenskim dijelovi-
ma pronađite na www.kaercher.com.
Zaštitna odjeća
Zaštitne naočale širokog vidnog polja, pro-
tiv zamagljivanja, br. Dijela: 6.321-208.0
Rukavice za zaštitu od hladnoće s protukli-
znim profilom, kategorija III prema normi
EN 511, br. dijela: 6.321-210.0
Zaštita sluha s trakom za glavu, br. dijela:
6.321-207.0
Sadržaj isporuke
Kod raspakiravanja provjerite je li sadržaj
potpun. U slučaju nedostatka pribora ili šte-
te nastale prilikom transporta obavijestite
svog prodavača.
Upravljački elementi
Slika A
1 Upravljački kotačić s pozicijskom (ruč-
nom) kočnicom
2 Spojnica crijeva za abrazivno sredstvo
3 Spojnica upravljačkog voda
4 Upravljačko polje
5 Potisna ručica
6 Držač za brizgaljku
7 Površina za odlaganje
8 Odlagalište za sapnicu
9 Zaslon
10 Sklopka za odabir programa
11 Prikaz smetnje u doziranju peleta
– svijetli crveno: pogonski motor uređa-
ja za doziranje je blokiran
– treperi crveno: pogonski motor uređa-
ja za doziranje je pregrijan
12 Prikaz smetnje u proizvodnji peleta
– svijetli crveno: pogonski motor za pro-
izvodnju peleta je blokiran
13 Prikaz smetnje opskrbe komprimiranim
zrakom
– svijetli crveno: tlak opskrbe komprimi-
ranim zrakom je premalen
– treperi crveno: unutarnji tlak uređaja je
previsok
14 Indikator napajanja električnom energi-
jom
– svijetli zeleno: napajanje električnom
energijom u redu
15 Indikator komprimiranog zraka
– svijetli zeleno: opskrba komprimiranim
zrakom u redu.
16 Prikaz smetnje brizgaljke
– svijetli žuto: ispusna je poluga fiksira-
na (npr. kabelska vezica)
– treperi žuto: na uređaj nije priključena
brizgaljka
17 Mlazna sapnica
18 Brizgaljka
19 Tipka za komprimirani zrak / pelete s in-
dikatorom
– svijetli crveno: mlaz komprimiranog
zraka
– isključena: mlaz peleta
20 Ispusna poluga
21 Sigurnosna poluga
22 Zadržni konus
23 Crijevo za abrazivno sredstvo
24 Priključak za bocu
25 Zaporni vijak
26 Bakreni brtveni prsten
27 Filtar ugljičnog dioksida
28 Vijčana prirubnica
29 Brtveni prsten priključka za bocu (kata-
loški broj 6.574-316.0)
30 Boca s ugljičnim dioksidom s uronjenom
cijevi (nije dio sadržaja isporuke)
31 Crijevo za ugljični dioksid
32 Pridržni pojas boce s ugljičnim dioksi-
dom
33 Pridržni mehanizam za Homebase
34 Držač crijeva/kabela s gumenim zateza-
čem
35 Otvor za resetiranje zaštitne sklopke
motora
36 Ručka
37 Priključak komprimiranog zraka
38 Površina za postavljanje boce s ugljič-
nim dioksidom
39 Crijevo za odvod ugljičnog dioksida
40 Mrežni kabel sa strujnim utikačem
41 Držač za crijevo za abrazivno sredstvo
42 Ventil za ispuštanje kondenzata
Zaslon
Sklopka za odabir programa u stupnju
1...3:
Slika B
1 Tlak mlaza
2 Ukupno vrijeme rada
3 Vrijeme je za servis servisne službe
4 Vrijeme prskanja od posljednjeg reseti-
ranja
Sklopka za odabir programa u položaju
za resetiranje:
Slika C
1 Da biste ponovno postavili vrijeme pr-
skanja, pritisnite tipku za komprimirani
zrak / pelete
2 Preostalo vrijeme rada do sljedećeg
servisa servisne službe
3 Vrijeme prskanja od posljednjeg reseti-
ranja
Puštanje u pogon
OPASNOST
Opasnost od ozljeda
Štapići suhog leda mogu izaći iz oštećenih
komponenti i prouzročiti ozljede.

154 Hrvatski
Prije puštanja u pogon provjerite sve kom-
ponente uređaja, posebno crijevo za abra-
zivno sredstvo, kako biste se uvjerili da su
u dobrom stanju. Oštećene sklopove zami-
jenite ispravnima. Očistite zaprljane sklo-
pove i provjerite rade li ispravno.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja
Kondenzat može kapati s kućišta uređaja
na pod.
Uređaj nemojte upotrebljavati na podlozi
osjetljivoj na vlagu.
1. Otvorite ventil za ispuštanje i ispustite
kondenzat nakupljen u uređaju.
2. Zatvorite ventil za ispuštanje.
3. Uređaj odložite na vodoravnu, ravnu po-
vršinu.
4. Blokirajte upravljačke kotačiće pozicij-
skim (ručnim) kočnicama.
5. Spojite crijevo za abrazivno sredstvo sa
spojnicom na uređaju.
Slika H
1 Upravljački vod
2 Natična matica
3 Spojnica upravljačkog voda
4 Spojnica crijeva za abrazivno sredstvo
5 Natična matica
6 Crijevo za abrazivno sredstvo
6. Zavrnite natičnu maticu crijeva za abra-
zivno sredstvo i lagano je pritegnite vili-
častim ključem.
7. Priključite upravljački vod na uređaj.
8. Zavrnite natičnu maticu upravljačkog vo-
da i pritegnite je rukom.
9. Umetnite brizgaljku sa zadržnim konu-
som u držač na uređaju.
OPASNOST
Opasnost od gušenja
Iz crijeva za odvod ispušnih plinova istječe
ugljični dioksid. Pri koncentraciji većoj od 8
volumenskih udjela u zraku ugljični dioksid
dovodi do nesvjestice, zastoja disanja i
smrti. Maksimalna koncentracija na rad-
nom mjestu iznosi 0,5 %. Ugljični dioksid
teži je od zraka i nakuplja se u jamama, po-
drumima i udubinama.
Položite crijevo za odvod ispušnih plinova
tako da nitko ne bude ugrožen ugljičnim di-
oksidom koji istječe.
Napomena: Ugljični dioksid teži je od zra-
ka. Pazite da se ugljični dioksid ne spušta
(ne teče), primjerice, izvana u podrum is-
pod radionice.
10.Položite crijevo za odvod ispušnih plino-
va na otvoreno ili ga priključite na usisni
uređaj.
Zamjena mlazne sapnice
Mlazna sapnica na brizgaljki može se zami-
jeniti kako bi se uređaj prilagodio materijalu
i stupnju zaprljanja predmeta koji se čisti.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda
Uređaj se može slučajno pokrenuti i mlaz
štapića suhog leda može prouzročiti ozlje-
de i ozebline.
Prije zamjene sapnica postavite sklopku za
odabir programa na „0/OFF”.
몇 UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda
Neposredno nakon uporabe sapnica je vrlo
hladna i pri dodiru može prouzročiti ozebli-
ne.
Prije zamjene ostavite sapnicu da se odledi
ili nosite zaštitne rukavice.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja
Nemojte upotrebljavati uređaj ako na briz-
galjku nije pričvršćena mlazna sapnica.
1. Pritisnite gumb za deblokiranje prema
dolje i izvucite mlaznu sapnicu iz briz-
galjke.
Slika D
1 Brizgaljka
2 Rukavac
3 Mlazna sapnica
4 Gumb za deblokiranje
2. Utisnite drugu mlaznu sapnicu u brizgalj-
ku tako da se uglavi.
Napomena: Mlazna sapnica ispravno
se uglavila ako rukavac više ne strši iz
kućišta. Mlaznu sapnicu moguće je
okrenuti u željenom smjeru.
Priključivanje komprimiranog zraka
Napomena
Za rad bez smetnji komprimirani zrak mora
imati nizak udio vlage (maksimalno 5 % re-
lativne vlažnosti zraka, rosište ispod 0 °C).
Komprimirani zrak ne smije sadržavati ulje,
prljavštinu i strana tijela.
Komprimirani zrak mora biti suh i bez ulja,
a kompresoru silazno moraju biti priključeni
barem jedna komora hlađenja i jedan sepa-
rator.
Opskrba komprimiranim zrakom mora biti
opremljena reduktorom tlaka instaliranim
na licu mjesta.
1. Odjenite osobnu zaštitnu opremu.
2. Spojite crijevo za komprimirani zrak s
priključkom za komprimirani zrak na ure-
đaju.
3. Polako otvorite zaporni ventil za kompri-
mirani zrak instaliran na licu mjesta.
Priključivanje boce s ugljičnim
dioksidom
Zahtjevi za opskrbu plinom CO
2
:
● Boca CO
2
s uronjenom cijevi za uzima-
nje tekućeg CO
2
.
Napomena
Boce CO
2
s uronjenom cijevi (također se
naziva i uzlazna cijev) obično su označene
velikim slovom "T" na boci ili stražnjoj strani
boce.
U nekim slučajevima, uronjena cijev tako-
đer je simbolizirana okomitom crtom u boji
na boci.
● Kvaliteta CO
2
mora odgovarati informa-
cijama u poglavlju „Namjenska upora-
ba”.
PAŽNJA
Smetnje u radu
Ventil ostatnog tlaka ili nepovratni ventil pri-
ključen na bocu s CO
2
sprječava izvlačenje
potrebne količine CO
2
.
Ako se koristi CO2 boca s ventilom za pre-
ostali tlak, između boce i uređaja mora se
ugraditi ABS ventil za rezidualni tlak (kata-
loški broj 2.574-006.0) koji je dostupan kao
pribor.
Slika E
1 Boca s CO
2
bez ventila za ostatni tlak
2 Boca s CO
2
s ventilom za ostatni tlak
Kako temperatura raste, učinkovitost proi-
zvodnje peleta opada i veći se udio plinovi-
tog ugljičnog dioksida oslobađa preko
crijeva za odvod ispušnih plinova. Boce s
ugljičnim dioksidom čuvajte u što je mogu-
će hladnijim uvjetima (ispod 31 °C) te ih ti-
jekom rada zaštitite od topline, sunčeve
svjetlosti i vrućine.
1. Gurnite uređaj na ravnu, stabilnu podlo-
gu.
2. Aktivirajte pozicijsku (ručnu) kočnicu na
obama upravljačkim kotačićima.
3. Otvorite oba pridržna pojasa za bocu s
ugljičnim dioksidom.
4. Stavite bocu s ugljičnim dioksidom na
površinu za postavljanje na uređaju.
Napomena: Ako se boca s ugljičnim di-
oksidom transportira na kolicima za bo-
ce, prednji rub podne površine na
transportnim kolicima može se postaviti
na površinu uređaja. Tada se boca okre-
tanjem kolica može pomaknuti na plat-
formu.
5. Stavite oba pridržna pojasa oko boce s
ugljičnim dioksidom, zatvorite i pritegni-
te.
6. Odvrnite zaštitnu kapicu s boce s ugljič-
nim dioksidom.
PAŽNJA
Mogućnost smetnji u radu
Tragovi masti ometaju stvaranje snijega od
suhog leda u uređaju.
Provjerite priključne nastavke i navoje boce
ugljičnog dioksida i crijeva za ugljični diok-
sid i po potrebi ih očistite prije priključivanja
na uređaj.
Pripazite da između boce i priključka za bo-
cu bude umetnuto neoštećeno brtvilo.
7. Kod boca s ventilom za preostali tlak,
pričvrstite ABS ventil preostalog tlaka
(kataloški broj 2.574-006.0) na bocu
ugljičnog dioksida koji je dostupan kao
pribor. Pridržavajte se posebnih uputa
priloženih uz adapter.
8. Spojite priključak boce s filtrom ugljičnog
dioksida na bocu ugljičnog dioksida.
Uvjerite se da je između vijčane prirubni-
ce i boce ugljičnog dioksida umetnut be-
sprijekoran brtveni prsten za spajanje
boce.
9. Lagano zategnite usku spojnu maticu vi-
jčane prirubnice viličastim ili prstenastim
ključem (npr. 6.574-337.0). Držite široku
spojnu maticu viličastim ključem kako bi-
ste izbjegli uvrtanje crijeva za ugljični di-
oksid.
PAŽNJA
Ne izlažite crijevo za ugljični dioksid torziji
(uvrtanju) jer u protivnom može doći do
oštećenja.

Hrvatski 155
Priključivanje na električnu mrežu
OPASNOST
Opasnost od ozljeda zbog strujnog uda-
ra
Utičnica koju upotrebljavate mora odgova-
rati normi IEC 60364-1 i mora je instalirati
elektroinstalater.
Uređaj se smije priključivati samo na napa-
janje strujom sa zaštitnim uzemljenjem.
Utičnica koja se upotrebljava mora biti lako
dostupna i nalaziti se na visini između
0,6 m i 1,9 m iznad poda.
Utičnica koja se upotrebljava mora se nala-
ziti u vidokrugu rukovatelja.
Uređaj mora biti zaštićen zaštitnom struj-
nom sklopkom (zaštitnim uređajem diferen-
cijalne struje) od 30 mA.
Prije svake uporabe provjerite ima li ošte-
ćenja na priključnom strujnom kabelu ure-
đaja. Nemojte upotrebljavati uređaj, ako je
kabel oštećen. Oštećeni kabel neka zami-
jeni električar.
Produžni kabel mora osiguravati stupanj
zaštite IPX4, a izvedba kabela mora biti u
skladu s H 07 RN-F 3G1.5.
Neprikladni produžni kablovi mogu biti opa-
sni. Ako se koristi produžni kabel, on mora
biti prikladan za vanjsku uporabu, a priklju-
čak mora biti suh i iznad tla. Preporučuje se
uporaba kabelskog bubnja koji drži utičnicu
najmanje 60 mm iznad tla.
1. Utaknite strujni utikač u utičnicu.
Resetiranje vremena prskanja
U svrhu izračuna vremena rada, prije po-
četka rada brojač vremena prskanja može
se vratiti na 0.
1. Okrenite sklopku za odabir programa u
položaj za resetiranje.
Slika F
1 Preostalo vrijeme rada do sljedećeg
servisa servisne službe
2 Vrijeme prskanja od posljednjeg reseti-
ranja
3 Tipka za komprimirani zrak / pelete
2. Pritisnite tipku za komprimirani zrak / pe-
lete na brizgaljki.
Vrijeme prskanja resetira se na 0
Rukovanje
OPASNOST
Opasnost od ozljeda
Štapići suhog leda koji lete uokolo mogu
prouzročiti ozljede ili ozebline.
Nemojte usmjeravati brizgaljku prema ljudi-
ma. Udaljite treće osobe s mjesta primjene
i tijekom rada ih držite podalje (npr. s pomo-
ću pregrada). Tijekom rada nemojte dodiri-
vati sapnicu ni mlaz suhog leda.
1. Sve radove održavanja iz poglavlja „Nje-
ga i održavanje” provedite svaki dan pri-
je početka rada.
2. Ogradite područje rada kako biste sprije-
čili ulazak osoba tijekom rada.
OPASNOST
Opasnost od gušenja
Opasnost od gušenja ugljičnim dioksidom.
Štapići suhog leda sastoje se od krutog
ugljičnog dioksida. Kad uređaj radi, pove-
ćava se udio ugljičnog dioksida u zraku na
radnom mjestu.
Crijevo za odvod ispušnih plinova postavi-
te, primjerice, u otvoren prostor kako nitko
ne bi bio u opasnosti od ugljičnog dioksida.
Napomena: Ugljični dioksid teži je od zra-
ka. Pazite da se ugljični dioksid ne spušta
(ne teče), primjerice, izvana u podrum is-
pod radionice.
Pri duljim radovima prskanja (dulje od
10 minuta dnevno), a naročito u malim pro-
storijama (manjima od 300 m³), preporuču-
je se nošenje uređaja za otkrivanje
ugljičnog dioksida.
Simptomi visoke koncentracije ugljičnog di-
oksida u zraku:
3...5 %: glavobolja, ubrzano disanje.
7...10 %: glavobolja, mučnina, eventualno
nesvjestica.
Pri prvoj pojavi tih simptoma odmah isklju-
čite uređaj i izađite na svježi zrak. Prije na-
stavka rada obavezno osigurajte bolju
ventilaciju ili upotrijebite aparat za disanje.
Pridržavajte se podataka iz sigurnosno-
tehničkog lista dobavljača ugljičnog dioksi-
da.
Opasnost od tvari opasnih po zdravlje.
Tvari uklonjene s predmeta koji se čisti ko-
vitlaju se u obliku prašine.
Pridržavajte se odgovarajućih sigurnosnih
mjera ako tijekom postupka čišćenja može
nastati prašina štetna za zdravlje.
Opasnost od eksplozije
Mješavina prašine od željezova oksida i la-
kih metala u nepovoljnim uvjetima može se
zapaliti i stvoriti jaku toplinu.
Nikada nemojte istodobno obrađivati lake
metale i dijelove koji sadržavaju željezo.
Prije nego što počnete raditi na drugom
materijalu, očistite radno područje i usisni
ure
đaj.
3. Pri radovima u skučenim prostorima osi-
gurajte odgovarajuću ventilaciju kako bi
koncentracija ugljičnog dioksida u zraku
u prostoriji ostala ispod opasne vrijedno-
sti.
4. Fiksirajte lake predmete koje želite oči-
stiti.
OPASNOST
Opasnost od elektrostatskog pražnjenja
Tijekom čišćenja predmet koji se čisti može
se napuniti elektrostatskim nabojem. Pra-
žnjenje do kojeg nakon toga dolazi može
prouzročiti ozljede te se mogu oštetiti elek-
tronički sklopovi.
Uzemljite predmet koji želite očistiti i neka
ostane uzemljen tijekom čišćenja.
5. Pobrinite se za električno uzemljenje
predmeta koji želite očistiti.
6. Nosite zaštitnu odjeću, zaštitne rukavi-
ce, zaštitne naočale koje dobro prianjaju
i zaštitu sluha.
7. Aktivirajte opskrbu komprimiranim zra-
kom.
8. Otvorite zaporni ventil na boci s ugljič-
nim dioksidom.
9. Okrenite sklopku za odabir programa na
stupanj 3.
Slika G
1 Sklopka za odabir programa
2 Stupanj 1
3 Stupanj 2
4 Stupanj 3
5 Resetiranje
10.Odaberite sigurno mjesto za stajanje i ti-
jelom zauzmite siguran položaj kako vas
povratna udarna sila brizgaljke ne bi iz-
bacila iz ravnoteže.
Čišćenje štapićima suhog leda
1. S pomoću tipke za komprimirani zrak /
pelete odaberite rad s mlazom peleta.
(Indikator ne smije svijetliti.)
Slika I
1 Tipka za komprimirani zrak / pelete s in-
dikatorom
svijetli crveno: mlaz komprimiranog zra-
ka
isključena: mlaz peleta
2. Tlak mlaza na reduktoru tlaka instalira-
nom na licu mjesta namjestite na željenu
vrijednost. Maksimalni tlak: 10 bara Mi-
nimalni tlak:
● 1. stupanj: 0,7 bara
● 2. stupanj: 1,4 bara
● 3. stupanj: 2,8 bara
Napomena
Tlak se prikazuje na zaslonu. Ako se ne po-
stigne minimalni tlak ili se prekorači maksi-
malni tlak, prikaz treperi.
3. Usmjerite brizgaljku dalje od tijela.
4. Gurnite sigurnosnu polugu brizgaljke
prema gore i istovremeno aktivirajte is-
pusnu polugu.
Slika K
1 Sigurnosna poluga
2 Ispusna poluga
3 Radno svjetlo
Radno svjetlo uključuje se kad započne
proizvodnja peleta.
5. Pričekajte da se formira mlaz peleta.
PAŽNJA
Nikada nemojte upotrebljavati uređaj s
praznom bocom s ugljičnim dioksidom
ili bez nje.
S pomoću sklopke za odabir programa
odaberite viši stupanj ili zamijenite bocu s
ugljičnim dioksidom ako nakon 5 minuta pr-
skanja iz brizgaljke još uvijek ne izlaze pe-
leti.
6. Po potrebi vratite sklopku za odabir pro-
grama na stupanj 2 ili 1.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja
Mogu izaći grubi peleti.
Kako biste izbjegli oštećenja, najprije pro-
vjerite učinak čišćenja na nevidljivom mje-
stu.
Napomena
Kod prekida mlaza suhog leda povećajte
tlak mlaza ili na prekidaču za odabir progra-
ma podesite niži stupanj.
7. Usmjerite mlaz peleta na predmet koji
želite očistiti i mlazom uklonite nečisto-
ću.
8. Otpustite ispusnu polugu.
Mlaz peleta se zaustavlja.

156 Hrvatski
Radno svjetlo isključuje se nakon
30 sekundi.
9. Umetnite brizgaljku sa zadržnim konu-
som u držač na uređaju.
Slika J
1 Držač
2 Zadržni konus
3 Brizgaljka
10.Zatvorite zaporni ventil na boci s ugljič-
nim dioksidom ako stanka u radu traje
dulje od 30 minuta.
Komprimirani zrak bez mlaza peleta
Rahlu prljavštinu možete ukloniti komprimi-
ranim zrakom bez štapića suhog leda.
1. Tipkom za komprimirani zrak / pelete
odaberite rad s komprimiranim zrakom.
(Indikator mora svijetliti crveno.)
Slika I
1 Tipka za komprimirani zrak / pelete s in-
dikatorom
svijetli crveno: mlaz komprimiranog zra-
ka
isključena: mlaz peleta
2. Gurnite sigurnosnu polugu brizgaljke
prema gore i istovremeno aktivirajte is-
pusnu polugu.
Slika K
1 Sigurnosna poluga
2 Ispusna poluga
3 Radno svjetlo
Komprimirani zrak istječe iz mlazne sa-
pnice i radno je svjetlo uključeno.
3. Usmjerite mlaz komprimiranog zraka na
predmet koji želite očistiti i uklonite neči-
stoću.
4. Otpustite ispusnu polugu.
Mlaz komprimiranog zraka se zaustav-
lja.
Radno svjetlo isključuje se nakon
30 sekundi.
5. Umetnite brizgaljku sa zadržnim konu-
som u držač na uređaju.
6. Zatvorite zaporni ventil na boci s ugljič-
nim dioksidom ako stanka u radu traje
dulje od 30 minuta.
Završetak rada
1. Otpustite ispusnu polugu brizgaljke.
2. Zatvorite zaporni ventil boce s ugljičnim
dioksidom.
3. Pritišćite ispusnu polugu na brizgaljki
dok ne prestanu izlaziti štapići.
4. Okrenite sklopku za odabir programa na
stupanj 1.
5. Zatvorite opskrbu komprimiranim zra-
kom.
6. Pritišćite ispusnu polugu na brizgaljki
dok komprimirani zrak ne izađe iz uređa-
ja.
7. Sklopku za odabir programa okrenite u
položaj „0/OFF”.
8. Izvucite strujni utikač iz utičnice.
9. Namotajte mrežni kabel, objesite ga na
držač crijeva/kabela i učvrstite gumenim
zatezačem.
Slika L
1 Mrežni kabel
2 Držač crijeva / kabela
3 Gumeni zatezač
4 Crijevo za odvod ispušnih plinova
10.Odvojite crijevo za komprimirani zrak od
uređaja.
11.Namotajte crijevo za odvod ispušnih pli-
nova, objesite ga na držač crijeva/kabe-
la i učvrstite gumenim zatezačem.
12.Namotajte crijevo za abrazivno sredstvo
i objesite ga na držač crijeva za abraziv-
no sredstvo.
13.Umetnite brizgaljku s konusom u držač
na uređaju.
Transport
몇 OPREZ
Opasnost od nezgoda i ozljeda
Pri transportu i skladištenju obratite pozor-
nost na težinu uređaja, pogledajte poglavlje
Tehnički podaci.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja
Motorno ulje može istjecati pri transportu u
ležećem položaju. Kasniji nedostatak ulja
može dovesti do oštećenja prilikom sljede-
ćeg rada.
Uređaj transportirajte samo u uspravnom
položaju.
1. Prije transporta provedite sve korake na-
vedene u poglavlju „Završetak rada”.
2. Otpustite pozicijske (ručne) kočnice na
upravljačkim kotačićima i gurnite uređaj
s pomoću potisne ručice.
3. Prije utovara u vozila skinite bocu s ug-
ljičnim dioksidom s uređaja.
4. Uređaj mogu podići 2 osobe. Svaka oso-
ba upotrebljava ručku na donjoj strani
uređaja, a drugom rukom podupire ure-
đaj na gornjem rubu.
5. Za transport u vozilima blokirajte pozicij-
ske (ručne) kočnice na upravljačkim ko-
tačićima i osigurajte uređaj zateznim
remenom.
Slika M
Skladištenje
몇 OPREZ
Opasnost od nezgoda i ozljeda
Pri transportu i skladištenju obratite pozor-
nost na težinu uređaja, pogledajte poglavlje
Tehnički podaci.
Uređaj se smije skladištiti samo u zatvore-
nim prostorijama.
OPASNOST
Opasnost od gušenja
Ugljični se dioksid može nakupljati u zatvo-
renim prostorima i prouzročiti smrt guše-
njem.
Boce s ugljičnim dioksidom (čak i ako su
spojene s uređajem) čuvajte samo na mje-
stima s dobrom ventilacijom.
Njega i održavanje
Napomene o održavanju
Siguran rad postrojenja temelji se na redo-
vitom održavanju prema sljedećem planu
održavanja.
Upotrebljavajte isključivo originalne rezer-
vne dijelove proizvođača ili dijelove koje
proizvođač preporučuje, npr.
● rezervne i potrošne dijelove,
● dijelove pribora,
● pogonske tvari,
● sredstva za pranje.
OPASNOST
Opasnost od nezgoda
Uređaj se može slučajno pokrenuti. Hladni
dijelovi uređaja ili tekući ugljični dioksid mo-
gu prouzročiti ozebline. Plinoviti ugljični di-
oksid može prouzročiti smrt gušenjem.
Prije radova na uređaju provedite sve rad-
ne korake navedene u poglavlju „Završetak
rada”. Pričekajte da se uređaj zagrije ili no-
site odjeću za zaštitu od hladnoće. Nikada
nemojte stavljati suhi led u usta.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja
Uporaba neodgovarajućih sredstava za či-
šćenje dovest će do oštećenja uređaja i
brizgaljke.
Uređaj i brizgaljku nikada nemojte čistiti
otapalom, benzinom ili sredstvom za čišće-
nje koje sadržava ulje.
Ugovor o održavanju
Kako bi se osigurao pouzdani rad postroje-
nja, preporučamo vam da zaključite ugovor
o održavanju. Obratite se vašoj nadležnoj
servisnoj službi KÄRCHER.
Plan održavanja
Svakodnevno prije početka rada
1. Pažljivo pregledajte ima li na crijevu za
abrazivno sredstvo pukotina, mjesta sa-
vijanja i ostalih oštećenja. Mekana mje-
sta na crijevu ukazuju na istrošenost na
unutarnjoj strani crijeva. Oštećeno ili
istrošeno crijevo zamijenite novim crije-
vom.
2. Provjerite ima li oštećenja na električnim
kabelima i utikačima. Neispravne dijelo-
ve neka zamijeni servisna služba.
Svakih 100 sati rada
1. Provjerite jesu li spojnice na crijevu za
abrazivno sredstvo i na uređaju ošteće-
ne i istrošene. Zamijenite neispravno cri-
jevo za abrazivno sredstvo, a
neispravne spojnice na uređaju neka za-
mijeni servisna služba.
Svakih 500 sati ili jednom godišnje
1. Pozovite servisnu službu radi provjere
uređaja.
Svake 2 godine
1. Zamijenite crijevo za abrazivno sredstvo
barem svake 2 godine.
Ispitivanja
Prema propisu o zdravlju i sigurnosti na ra-
du DGUV R 100-500, stručnjak na uređaju
mora provesti ispitivanja navedena u na-
stavku. Rezultati ispitivanja moraju se zabi-
lježiti u potvrdi o obavljenom ispitivanju.
Vlasnik uređaja mora čuvati potvrdu o pro-
vedenom ispitivanju do sljedećeg ispitiva-
nja.
Nakon prekida rada u trajanju duljem od
godine dana
1. Provjerite uređaj u pogledu ispravnog
stanja i funkcije.

Hrvatski 157
Nakon promjene mjesta postavljanja
1. Provjerite uređaj u pogledu ispravnog
stanja, funkcije i pravilnog mjesta po-
stavljanja.
Nakon radova servisiranja ili promjena
koje mogu utjecati na sigurnost rada
1. Provjerite uređaj u pogledu ispravnog
stanja, funkcije i pravilnog mjesta po-
stavljanja.
Pomoć u slučaju smetnji
OPASNOST
Opasnost od nezgoda
Uređaj se može slučajno pokrenuti. Hladni
dijelovi uređaja ili tekući ugljični dioksid mo-
gu prouzročiti ozebline. Plinoviti ugljični di-
oksid može prouzročiti smrt gušenjem.
Prije radova na uređaju provedite sve rad-
ne korake navedene u poglavlju „Završetak
rada”. Pričekajte da se uređaj zagrije ili no-
site odjeću za zaštitu od hladnoće. Nikada
nemojte stavljati suhi led u usta.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja
Uporaba neodgovarajućih sredstava za či-
šćenje dovest će do oštećenja uređaja i
brizgaljke.
Uređaj i brizgaljku nikada nemojte čistiti
otapalom, benzinom ili sredstvom za čišće-
nje koje sadržava ulje.
Prikaz smetnje
Smetnje su naznačene indikatorima na
upravljačkom polju.
Slika N
1 Prikaz smetnje brizgaljke
2 Prikaz smetnje opskrbe komprimiranim
zrakom
3 Prikaz smetnje u proizvodnji peleta
4 Prikaz smetnje u doziranju peleta
Otklanjanje smetnji
Smetnje često imaju jednostavne uzroke
koje možete sami ukloniti uz pomoć pregle-
da u nastavku. Ako niste sigurni ili ako
smetnje nisu ovdje navedene, obratite se
ovlaštenoj servisnoj službi tvrtke Kärcher.
Resetiranje
1. Odvijačem aktivirajte tipku za resetiranje
u unutrašnjosti uređaja.
Slika O
Zamjena filtra ugljičnog dioksida
PAŽNJA
Smetnje u radu
Onečišćeni ugljični dioksid može prouzroči-
ti smetnje u radu.
Pri radovima na filtru ugljičnog dioksida bu-
dite iznimno oprezni kako u uređaj ne bi uš-
la nečistoća.
PAŽNJA
Smetnje u radu
Smetnje u radu zbog nečistoća.
Svaki put kad se čep otpusti ili odvrne, filtar
ugljičnog dioksida i bakreni brtveni prsten
moraju se zamijeniti. Ako se to ne učini, če-
stice se mogu odvojiti od filtra za ugljični di-
oksid i dovesti do smetnji u radu.
Napomena
Filtar za ugljični dioksid se povratni ispire i
čisti čim se priključak boce pod tlakom od-
voji od boce ugljičnog dioksida. Stoga nije
potrebna redovita zamjena filtra za ugljični
dioksid.
1. Zatvorite zaporni ventil na boci s ugljič-
nim dioksidom.
2. Pustite da uređaj otprilike 1 minutu radi
na najvišem stupnju kako biste ispustili
tlak iz crijeva za ugljični dioksid.
Greška Rješenje
Svijetli prikaz smetnje briz-
galjke
Nemojte aktivirati ispusnu polugu brizgaljke prije uključivanja.
Uklonite učvršćenje na ispusnoj poluzi brizgaljke.
Treperi prikaz smetnje briz-
galjke
Provjerite je li upravljački vod brizgaljke povezan s uređajem.
Provjerite ima li oštećenja na upravljačkom vodu crijeva za abrazivno sredstvo.
Svijetli prikaz smetnje opskr-
be komprimiranim zrakom
Povećajte tlak zraka.
Treperi prikaz smetnje opskr-
be komprimiranim zrakom
Provjerite je li crijevo za odvod ispušnih plinova začepljeno.
Boca s ugljičnim dioksidom prevruća je i zato ima previsok tlak. Uređaj zajedno s bocom s ugljičnim
dioksidom postavite na hladnije mjesto, odnosno zaštite ih od sunčeve svjetlosti.
Prikaz smetnje proizvodnje
peleta svijetli
Ostavite uređaj da se odledi. Provjerite filtar ugljičnog dioksida i po potrebi ga zamijenite. Zatim iz-
vršite resetiranje.
Ako se smetnja ponavlja, zamijenite bocu s ugljičnim dioksidom.
Prikaz smetnje doziranja pe-
leta svijetli
Isključite uređaj i ponovno ga uključite.
Ako prikaz smetnje nastavi svijetliti, obratite se korisničkoj službi.
Prikaz smetnje doziranja pe-
leta treperi
Ostavite motor sustava za doziranje da se ohladi. Uređaj postavite tako da odozdo u njega može
strujati zrak. Ako je potrebno, obratite se servisnoj službi.
Ne svijetli indikator napajanja
električnom energijom
Utaknite strujni utikač u utičnicu.
Provjerite napajanje električ
nom energijom osigurano na licu mjesta.
Ne svijetli indikator kompri-
miranog zraka
Na uređaj priključite crijevo za komprimirani zrak.
Otvorite zaporni ventil u sustavu za opskrbu komprimiranim zrakom instaliranom na licu mjesta.
Uređaj ne radi Provjerite indikatore i prikaze smetnji.
Izvršite resetiranje.
Loš učinak čišćenja Okrenite sklopku za odabir programa na viši stupanj.
Povećajte tlak mlaza.
Provjerite napunjenost boce s ugljičnim dioksidom.
Nemojte upotrebljavati zagrijanu bocu s ugljičnim dioksidom. Zaštitite bocu s ugljičnim dioksidom
od toplinskog zračenja. Ako je temperatura ugljičnog dioksida iznad 31 °C, stupanj djelovanja pro-
izvodnje peleta jako pada.
Pustite da se crijevo za abrazivno sredstvo i brizgaljka odlede kako biste mogli ukloniti začepljenja.
Nakon toga povećajte tlak mlaza.
Preniska doza peleta Okrenite sklopku za odabir programa na viši stupanj.
Zamijenite filtar ugljičnog dioksida između boce s ugljičnim dioksidom i uređaja.
Opetovani prekidi mlaza su-
hog leda
Sklopku za odabir programa okrenite na niži stupanj ili povećajte tlak mlaza.
Ako je mlaznica začepljena:
a Odmah zatvorite bocu s ugljičnim dioksidom.
b Pustite uređaj da se odledi najmanje 30 minuta.
cPovećajte tlak mlaza.
d Pokrenite uređaj sa zatvorenom bocom ugljičnog dioksida kako biste uklonili ostatke peleta.

158 Srpski
3. Odvrnite vijčanu prirubnicu na boci
ugljičnog dioksida.
4. Pažljivo odvrnite zaporni vijak na vijča-
noj prirubnici. Pritom ostavite vijčanu pri-
rubnicu da visi prema dolje kako u
crijevo za ugljični dioksid ne bi ušla pr-
ljavština.
Slika P
1 Vijčana prirubnica
2 Filtar ugljičnog dioksida
3 Bakreni brtveni prsten
4 Zaporni vijak
5. Izvadite filtar za ugljični dioksid.
6. Očistite zaporni vijak i vijčanu prirubnicu
usisivačem.
7. Pažljivo pritisnite novi filtar za ugljični di-
oksid rukom na zaporni vijak.
8. Zamijenite bakreni brtveni prsten.
9. Zategnite zaporni vijak držeći široki še-
sterokut vijčane prirubnice viličastim
ključem.
Zatezni moment: 80 Nm.
Jamstvo
U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje
je izdala nadležna organizacija za distribu-
ciju. Moguće kvarove na Vašem uređaju
popravljamo besplatno unutar jamstvenog
roka ako je uzrok materijalna pogreška ili
pogreška u proizvodnji. U slučaju koji pod-
liježe jamstvu obratite se s potvrdom o pla-
ćanju Vašem prodavaču ili sljedećoj
ovlaštenoj lokaciji servisne službe.
(vidi adresu na poleđini)
Pribor
ABS ventil za preostali tlak
Kataloški broj 2.574-006.0
Neophodno kada se koriste boce ugljičnog
dioksida s ventilom za preostali tlak.
Tehnički podaci
Pridržano pravo na tehničke izmjene.
EU izjava o sukladnosti
Ovime izjavljujemo da je dolje označeni
stroj na temelju svoje koncepcije i konstruk-
cije kao i izvedbe koju mi stavljamo u pro-
met sukladan odgovarajućim temeljnim
sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima EU
direktiva. U slučaju izmjene stroja koja nije
dogovorena s nama ova izjava gubi svoju
valjanost.
Proizvod: Ice Blaster
Tip:
1.574-xxx (IB 10/8 L2P)
Relevantne EU direktive
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EZ + 2009/1781
Primijenjene usklađene norme
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomo-
ćenju uprave.
Opunomoćenik za dokumentaciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Njemačka)
Tel.: +49 7195 14-0
Telefaks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.02.2021.
Sadržaj
Opšte napomene
Pre prve upotrebe uređaja,
pročitajte ovo originalno
uputstvo za rad i postupajte u skladu sa
njim. Čuvajte originalna uputstva za
upotrebu za buduću upotrebu ili za buduće
vlasnike.
Namenska upotreba
● Uređaj se koristi za uklanjanje
prljavštine pomoću suvih ledenih kuglica
koje ubrzava vazdušni mlaz.
● Suve ledene kuglice se generišu u
uređaju. Za to je potreban tečni ugljen-
dioksid iz uronjene boce.
● Uređaj ne sme da se koristi u
eksplozivnom okruženju.
● Na mestu korišćenja mora se održavati
minimalna razmena vazduha navedena
u odeljku "Tehnički podaci".
● Kućište uređaja može ukloniti samo
KÄRCHER korisnički servis u svrhu
održavanja.
Kvalitet CO
2
Da bi se obezbedio nesmetan rad,
korišćeni ugljen-dioksid mora u najmanju
ruku biti u skladu sa sledećim
specifikacijama:
● Ugljen-dioksid tehnički, klase 2.5 ili bolje
●Čistoća ≥ 99,5%
● Sadržaj vode (H
2
O) ≤ 250 ppm
● NVOC (ulje i masti) ≤ 2 ppm
IB 10/
8 L2P
Električni priključak
Napon električne mreže V 220...
230
Faza ~ 1
Frekvencija Hz 50...6
0
Priključna snaga kW 1,0
Vrsta zaštite IPX4
Odvodna struja, tip. mA <3,5
FI zaštitna sklopka delta I,
A
0,03
Priključak komprimiranog zraka
Crijevo za komprimirani
zrak, nazivna širina (min.)
Inč 0,5
Tlak (maks.) MPa
(bar)
1,0
(10)
Potrošnja komprimiranog
zraka, maks.
m
3
/
min
0,8
Podaci o snazi uređaja
Tlak mlaza, maks. MPa
(bar)
1,0
(10)
Tlak mlaza, min. stupanj 1 MPa
(bar)
0,07
(0,7)
Tlak mlaza, min. stupanj 2 MPa
(bar)
0,14
(1,4)
Tlak mlaza, min. stupanj 3 MPa
(bar)
0,28
(2,8)
Potrošnja ugljičnog dioksi-
da
kg/h 20...6
0
Povratna udarna sila briz-
galjke, maks.
N40
Boca s ugljičnim dioksidom
Maksimalna količina punje-
nja
kg 37,5
Promjer, maks. mm 220
Okolni uvjeti
Ventilacija m
3
/h 2000
Dimenzije i težine
Tipična radna težina (bez
boce s ugljičnim dioksi-
dom)
kg 95
Duljina mm 866
Širina mm 443
Visina bez boce s ugljičnim
dioksidom
mm 970
Vrijednosti utvrđene prema EN 60335-2-
79
Vrijednost vibracije šaka-
ruka
m/s2 0,08
Razina zvučnog tlaka dB(A) 95
Razina zvučne snage
LWA + Nesigurnost KWA
dB(A) 115
IB 10/
8 L2P
Opšte napomene ............................... 158
Namenska upotreba........................... 158
Funkcija.............................................. 159
Zaštita životne sredine....................... 159
Sigurnosne napomene....................... 159
Sigurnosni uređaji .............................. 160
Pribor i rezervni delovi ....................... 160
Obim isporuke.................................... 160
Komandni elementi ............................ 160
Puštanje u pogon............................... 161
Rukovanje.......................................... 162
Završetak rada................................... 163
Transport............................................ 163
Skladištenje........................................ 163
Nega i održavanje.............................. 163
Pomoć u slučaju smetnji .................... 164
Garancija............................................ 165
Pribor ................................................. 165
Tehnički podaci .................................. 165
EU izjava o usklađenosti.................... 165

Srpski 159
Funkcija
Sneg od ugljen-dioksida nastaje
opuštanjem tečnog ugljen-dioksida.
Gasoviti ugljen-dioksid koji takođe nastaje
odvozi se sa radnog mesta preko creva za
izduvne gasove.
Sneg ugljen-dioksida se u uređaju presuje
u pelete suvog leda.
Komprimovani vazduh dospeva do pištolja
za raspršivanje preko magnetnog ventila.
Pritisak vazduha kontroliše se pomoću
reduktora pritiska na licu mesta. Kada se
aktivira okidač pištolja za raspršivanje,
ventil se otvara i vazdušni mlaz izlazi iz
pištolja za raspršivanje. Dodatno se peleti
suvog leda doziraju u vazdušni mlaz putem
uređaja za doziranje.
Peleti suvog leda pogađaju površinu koja
treba da se čisti i uklanjaju prljavštinu.
Putem peleta -79 °C hladnog suvog leda
dodatno nastaju termički naponi između
prljavštine i predmeta koji se čisti, koji
takođe doprinose odvajanju prljavštine.
Pored toga, suvi led se odmah prilikom
udara pretvara u gasoviti ugljen-dioksid,
zauzimajući tako 700 puta veću zapreminu.
Nečistoća u koju je prodro suvi led, na taj
način biva razbijena.
Zaštita životne sredine
Ambalaža može da se reciklira.
Pakovanja odložite u otpad na
ekološki način.
Električni i elektronski uređaji sadrže
dragocene materijale koji se mogu
reciklirati, a često i sastavne delove
kao što su baterije, akumulatori ili ulje koji,
u slučaju pogrešnog rukovanja ili
pogrešnog odlaganja u otpad mogu da
predstavljaju potencijalnu opasnost za
zdravlje ljudi i životnu sredinu. Međutim, ovi
sastavni delovi su neophodni za pravilan
rad uređaja. Uređaji označeni ovim
simbolom ne smeju da se odlažu u kućni
otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na: www.kaercher.com/REACH
Sigurnosne napomene
Uređajem mogu upravljati samo osobe koje
su pročitale i razumele ova uputstva za rad.
Posebno se moraju poštovati sve
sigurnosne napomene.
Držite ovo uputstvo za rad tako da
rukovaocu bude dostupno sve vreme.
Operater uređaja mora da izvrši procenu
rizika na licu mesta i obezbedi da rukovaoci
dobiju uputstva.
Stepeni opasnosti
OPASNOST
● Napomena o neposrednoj opasnosti koja
preti i koja može dovesti do teških
telesnih povreda ili smrti.
몇 UPOZORENJE
● Napomena o mogućoj opasnoj situaciji,
koja može dovesti do teških telesnih
povreda ili smrti.
몇 OPREZ
● Napomena o mogućoj opasnoj situaciji,
koja može dovesti do lakih telesnih
povreda.
PAŽNJA
● Napomena o mogućoj opasnoj situaciji,
koja može dovesti do materijalnih
oštećenja.
Simboli na uređaju
Opasnost zbog razletanja
suvog leda.
Nemojte usmeravati cev
prskalice na ljude. Uklonite
druge osobe sa lica mesta i
držite ih na udaljenosti tokom rada (npr.
postavljanjem barijere). Ne dirajte mlaznicu
ili mlaz suvog leda tokom rada.
Opasnost od gušenja
usled isticanja ugljen-
dioksida.
Tokom rada povećava se
sadržaj ugljen-dioksida u
vazduhu na radnom mestu.
Obezbeđujete dovoljnu razmenu vazduha
na radnom mestu.
Na primer, premestite ispusno crevo na
otvoreno tako da niko ne bude ugrožen
ugljen-dioksidom.
Napomena: Ugljen-dioksid je teži od
vazduha. Vodite računa o tome da se
ugljen-dioksid ne spusti, na primer spolja u
podrum ispod radionice.
Kod dužih radova sa mlazom (duže od 10
minuta dnevno) a naročito u malim
prostorijama (ispod 300 m³), preporučuje
se nošenje uređaja za upozoravanje na
ugljen-dioksid.
Znaci visoke koncentracije ugljen-dioksida:
3...5% Glavobolja, učestalo disanje.
7...10% Glavobolja, mučnina, ponekad i
gubitak svesti.
Ako se pojave ovi znaci, odmah isključite
uređaj i izađite na svež vazduh. Pre
nastavka rada poboljšajte ventilaciju ili
koristite aparat za disanje.
Ugljen dioksid je teži od vazduha i
akumulira se u zatvorenim prostorima,
niskim prostorima ili u zatvorenim
posudama. Obezbedite dovoljnu ventilaciju
radnog mesta.
Obratite pažnju na sigurnosno-tehnički list
dobavljača ugljen-dioksida.
Opasnost od povrede,
opasnost od oštećenja usled
elektrostatičkog punjenja.
Tokom procesa čišćenja,
objekat koji se čisti može da se
napuni elektrostatički.
Uzemljite objekat koji se čisti i održavajte
uzemljenje dok se proces čišćenja ne
završi.
Opasnost od povrede zbog električnog
udara.
Nemojte otvarati uređaj. Radove na
uređaju sme da obavlja samo KÄRCHER
servisna služba.
Opasnost od povreda usled
povređivanja hladnoćom.
Suvi led ima temperaturu od -79
°C. Ne dirajte delove suvog leda
i hladne delove uređaja.
Opasnost od povreda usled
pada boce sa ugljen-
dioksidom, rizik od gušenja
zbog ugljen-dioksida
Bezbedno prikačite bocu
ugljen-dioksida.
Rizik od povreda usled
razletanja štapića suvog leda
i čestica prljavštine.
Nosite zaštitne naočare.
Opasnost od oštećenja sluha.
Nosite opremu za zaštitu sluha.
Rizik od povreda usled
razletanja štapića suvog leda
i čestica prljavštine.
Nosite zaštitne rukavice prema
EN 511.
Rizik od povreda usled
razletanja štapića suvog leda
i čestica prljavštine.
Nosite zaštitnu odeću dugih
rukava.
Pažnja! Moguće trajne
smetnje u radu.
Tragovi masti ili ulja ometaju
formiranje suvog ledenog snega u uređaju.
Nemojte koristiti mast, ulje ili druge maziva
na priključnom nastavku ili navoju boce
ugljen dioksida i crevu za ugljen-dioksid.
Opšte sigurnosne napomene
OPASNOST
Opasnost od povreda
Uređaj može nenamerno da se pokrene.
Pre radova na uređaju, izvucite strujni
utikač iz utičnice.
Opasnost od povreda
Suvi led i hladni delovi uređaja mogu
izazvati opekotine usled hladnoće.
Nosite zaštitnu odeću od hladnoće ili
ostavite uređaj da se zagreje pre nego
izvršite radove na uređaju.
NIkada nemojte stavljati suvi led u usta.
Opasnost od povreda
Mlaz suvog leda može biti opasan u slučaju
nestručne upotrebe.
Mlaz suvog leda ne usmeravajte na ljude,
aktivnu električnu opremu ili na sami
uređaj.
Ne usmeravajte mlaz suvog leda na sebe ili
druge u cilju čišćenja odeće ili obuće.
Opasnost od povreda
Lagani predmeti mogu biti povučeni
mlazom suvog leda.
Fiksirajte lagane predmete pre početka
čišćenja.
Opasnost od gušenja
Povećana koncentracija ugljen dioksida u
vazduhu koji se udiše može dovesti do
smrti usled gušenja.
Pobrinite se da u blizini ulaznih otvora
vazduha ne dolazi do emisije izduvnih
gasova.

160 Srpski
Obezbedite dovoljnu ventilaciju na radnom
mestu i postarajte se za propisno
odvođenje izduvnih gasova.
몇 UPOZORENJE
Opasnost od povreda
Povratna udarna sila prskalice može da vas
izbaci iz ravnoteže.
Pronađite stabilno mesto za stajanje i
čvrsto držite prskalicu pre nego što
povučete okidač.
Opasnost od povreda
Štapići suvog leda i delići nečistoće mogu
pogoditi i povrediti ljude.
Nemojte koristiti uređaj ako se u blizini
nalaze druge osobe, osim ukoliko ne nose
zaštitnu odeću.
Nemojte koristiti uređaj ukoliko je oštećen
priključni vod ili važni delovi uređaja, npr.
sigurnosni uređaji, crevo za prskanje,
prskalica.
Sigurnosna uputstva za boce za gas
OPASNOST
Rizik od pucanja, rizik od gušenja
Plinske boce mogu da puknu ako se
pregreju ili ako su mehanički oštećene.
Curenje ugljen-dioksida može
prouzrokovati smrt gušenjem.
Zaštitite boce za gas od prekomerne
toplote, požara, opasne korozije,
mehaničkog oštećenja i neovlašćenog
pristupa.
Boce za gas skladištite tako da se ne
blokiraju evakuacioni putevi.
Ne držite boce za gas u podzemnim
prostorijama, ni na stepenicama, u
hodnicima, prolazima i garažama.
Ne čuvajte boce za gas zajedno sa
zapaljivim materijalima.
Boce za gas čuvajte uspravno.
Osigurajte boce za gas protiv prevrtanja ili
pada.
Zatvorite ventil cilindra pre transporta
plinskih boca.
Boce za gas transportujte kolicima za boce
ili vozilom i osigurajte boce od pada.
Povucite zaštitnu kapicu pre podizanja
boce za gas da biste proverili da li je
zaštitna kapica dobro postavljena.
Osigurajte bocu za gas na mestu upotrebe
tako da ne padne.
Ne otvarajte ventil cilindra da biste proverili
pritisak.
Otvorite i zatvorite ventil cilindra samo
ručno bez pomoći alata.
Proverite da li curi spoj ventila/priključka
uređaja cilindra.
Zatvorite ventil cilindra tokom radnih pauza
i na kraju rada kako biste sprečili
nekontrolisano isticanje gasa.
Praznite samo boce za gas do te mere da
u boci ostaje mali zaostali pritisak kako bi
se sprečilo ulazak stranih materija.
Kada se boca za gas isprazni do zaostalog
pritiska, prvo zatvorite ventil boce pre
odvrtanja uređaja za izvlačenje. Plinska
boca i dalje ima znatan zaostali pritisak.
Pre nego što ga vratite, zavrnite maticu i
zaštitni poklopac na bocu za gas.
Ako gas nekontrolisano izlazi, zatvorite
ventil cilindra. Ako se curenje gasa ne
može zaustaviti, izbacite bocu napolje ili
izađite iz sobe, blokirajte pristup i uđite i
provetrite prostoriju samo ako merenje
koncentracije isključuje rizik.
Propisi i direktive
Za rad ovog postrojenja u Saveznoj
Republici Nemačkoj važe sledeći propisi i
direktive (koje se mogu dobiti preko Carl
Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße
449, 50939 Köln):
● DGUV R 100-500 Rad sa uređajima sa
mlazom
● DGUV 113-004 Rad u uskim prostorima
● DGUV 113-004 Upotreba zaštitne odeće
● DGUV 113-004 Upotreba zaštitnih
rukavica
● DGUV 113-004 Rad sa uređajima sa
mlazom
● DGUV 213-056 Alarm za gas
● VDMA 24389 Sistemi sa mlazom suvog
leda - sigurnosni zahtevi
Isključivanje u slučaju nužde
1. Pustiti okidač pištolja za raspršivanje.
2. Okrenite programski prekidač u položaj
„0/OFF“.
3. Zatvorite zaporni ventil na boci sa
ugljen-dioksidom.
4. Isključite dovod komprimovanog
vazduha.
Sigurnosni uređaji
몇 OPREZ
Sigurnosni uređaji koji ne postoje ili su
izmenjeni
Sigurnosni uređaji služe za vašu zaštitu.
Nikada nemojte menjati ili zaobilaziti
sigurnosne uređaje.
Sigurnosna poluga
Sigurnosna poluga sprečava slučajno
aktiviranje pištolja za raspršivanje.
Okidač se može aktivirati samo ako je
sigurnosna poluga prethodno podignuta.
Pribor i rezervni delovi
Koristite samo originalni pribor i originalne
rezervne delove pošto oni garantuju
bezbedan rad i rad bez smetnji na uređaju.
Informacije o priboru i rezervnim delovima
možete pronaći na www.kaercher.com.
Zaštitna odeća
Zaštitne naočare za pun vid, zaštita od
magljenja, br. dela: 6.321-208.0
Rukavice za zaštitu od hladnoće sa
profilom koji sprečava klizanje, kategorija
III prema EN 511, broj dela: 6.321-210.0
Zaštita sluha sa držačem za glavu, br. dela:
6.321-207.0
Obim isporuke
Prilikom otpakivanja proverite da li je
sadržaj potpun. Ukoliko nedostaje pribor ili
u slučaju transportnih oštećenja obavestite
vašeg distributera.
Komandni elementi
Slika A
1 Upravljački točkići sa parkirnom
kočnicom
2 Spojnica creva za prskanje
3 Spojnica signalnog voda
4 Komandno polje
5 Potisna ručka
6 Držač prskalice
7 Odeljak za odlaganje
8 Ležište mlaznice
9 Ekran
10 Programski prekidač
11 Prikaz smetnje u doziranju peleta
– svetli crveno: Pogonski motor uređaja
za doziranje je blokiran
– treperi crveno: Pogonski motor
uređaja za doziranje je pregrejan
12 Prikaz smetnje u proizvodnji peleta
– svetli crveno: Pogonski motor za
proizvodnju peleta je blokiran
13 Prikaz smetnje u snabdevanju
komprimovanim vazduhom
– svetli crveno: Snabdevanje
komprimovanim vazduhom ima
premali pritisak
– treperi crveno: previsok unutrašnji
pritisak u uređaju
14 Kontrolna sijalica za napajanje
– svetli zeleno: Napajanje u redu
15 Kontrolna sijalica za komprimovani
vazduh
– svetli zeleno: Snabdevanje
komprimovanim vazduhom ispravno.
16 Prikaz smetnje na prskalici.
– svetli žuto: ručica za izvlačenje je
fiksirana (npr. kablovske veze)
– treperi žuto: prskalica nije priključena
na uređaj
17 Mlaznica
18 Prskalica
19 Taster komprimovani vazduh/peleti sa
kontrolnom lampicom
– svetli crveno: mlaz komprimovanog
vazduha
– isključeno: mlaz peleta
20 Okidač
21 Sigurnosna poluga
22 Konus za držanje
23 Crevo za prskanje
24 Priključak flaše
25 Zavrtanj za zatvaranje
26 Bakarni zaptivni prsten
27 Filteri ugljen-dioksida
28 Navojna prirubnica
29 Zaptivni prsten priključka boce (broj
porudžbine 6.574-316.0)
30 Uronjena boca sa cevi za ugljen-dioksid
(nije u obimu isporuka)
31 Crevo za ugljen-dioksid
32 Pojas za držanje boce za ugljen-dioksid
33 Šina za pridržavanje baze
34 Držač za crevo/kablove sa gumenom
stezaljkom
35 Otvaranje za resetovanje zaštitnog
prekidača motora
36 Rukohvat
37 Priključak za komprimovani vazduh
38 Površina na postavljanje boce za
ugljen-dioksid
39 Ispusno crevo za ugljen-dioksid
40 Strujni kabl sa strujnim utikačem
41 Držač creva za prskanje
42 Slavina za odvod kondenzata

Srpski 161
Ekran
Prebacivanje programa u nivo 1 ... 3:
Slika B
1 Pritisak raspršivanja
2 Ukupno vreme rada
3 Treba pozvati službu za korisnike
4 Vreme raspršivanja od poslednjeg
resetovanja
Programski prekidač u položaju za
resetovanje:
Slika C
1 Da biste resetovali vreme raspršivanja,
pritisnite dugme komprimovani vazduh/
peleti
2 Preostalo vreme do naredne servisne
službe
3 Vreme raspršivanja od poslednjeg
resetovanja
Puštanje u pogon
OPASNOST
Opasnost od povreda
Peleti suvog leda mogu da izađu iz
oštećenih komponenata i prouzrokuju
povrede.
Pre puštanja u rad, proverite sve
komponente uređaja, posebno crevo za
sredstvo za raspršivanje, u pogledu
propisnog stanja. Zamenite oštećene
sklopove besprekornim. Očistite zaprljane
sklopove i proverite da li propisno
funkcionišu.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja
Kondenzovana voda može kapnuti sa
kućišta uređaja na pod.
Nemojte koristiti uređaj na podlozi osetljivoj
na vlagu.
1. Otvorite ispusni ventil i ispustite
kondenzovanu vodu koja se nakupila u
uređaju.
2. Zatvorite ventil za ispuštanje.
3. Uređaj odložite na vodoravnoj, ravnoj
površini.
4. Blokirajte skretne valjke pozicionim
kočnicama.
5. Spojite crevo za sredstvo za
raspršivanje sa spojnicom na uređaju.
Slika H
1 Upravljački vod
2 Slepa navrtka
3 Spojnica upravljačkog voda
4 Spojnica creva za sredstvo za
raspršivanje
5 Slepa navrtka
6 Crevo za sredstvo za raspršivanje
6. Odvrnite slepu navrtku creva za
sredstvo za raspršivanje i lagano je
zategnite viljuškastim ključem.
7. Priključite upravljački vod na uređaj.
8. Zavrnite slepu navrtku upravljačkog
voda i zategnite rukom.
9. Umetnite pištolj za raspršivanje sa
pridržnim konusom u držač na uređaju.
OPASNOST
Opasnost od gušenja
Ugljen-dioksid izlazi iz creva za izduvne
gasove. Od koncentracije od 8 procenata
zapremine u vazduhu za disanje, ugljen-
dioksid dovodi do nesvestice, zastoja
disanja i smrti. Maksimalna koncentracija
na radnom mestu iznosi 0,5%. Ugljen-
dioksid je teži od vazduha i sakuplja se u
jamama, podrumima i jarugama.
Položite crevo za izduvne gasove tako da
niko ne bude ugrožen izlazećim ugljen-
dioksidom.
Napomena: Ugljen-dioksid je teži od
vazduha. Pazite da se ugljen-dioksid ne
dospe (teče) dole, na primer iz spoljnjeg
prostora u podrum ispod radionice.
10.Položite crevo za izduvne gasove
prema spolja ili ga priključite na usisni
uređaj.
Zamena mlaznice
Mlaznica na prskalici može da se zameni
da bi se uređaj prilagodio materijalu i
stepenu zaprljanosti objekta koji se čisti.
OPASNOST
Opasnost od povreda
Uređaj može da se slučajno pokrene i
izazove povrede i promrzline štapićima
suvog leda.
Podesite prekidač za program na "0/OFF"
pre zamene mlaznice.
몇 UPOZORENJE
Opasnost od povreda
Odmah nakon upotrebe, mlaznica je
veoma hladna i može da izazove
povređivanje hladnoćom ako je dodirnete.
Ostavite mlaznicu da se otopi pre zamene
ili nosite zaštitne rukavice.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja
Nemojte koristiti uređaj ako na prskalicu
nije postavljena prskalica.
1. Pritisnite dugme za deblokadu nadole i
skinite mlaznicu sa prskalice.
Slika D
1 Prskalica
2 Produžetak
3 Mlaznica
4 Dugme za deblokadu
2. Pritiskajte drugu mlaznicu u prskalicu,
sve dok se ne uklopi.
Napomena: Mlaznica je ispravno
uklopljena, ako rukavac više ne štrči iz
kućišta. Mlaznica može da se okreće u
željenom smeru.
Priključivanje komprimovanog
vazduha
Napomena
Za rad bez smetnji, komprimovani vazduh
mora imati nizak sadržaj vlage
(maksimalno 5% relativne vlažnosti, tačka
topljenja ispod 0 °C). Komprimovani
vazduh ne sme sadržati ulje, prljavštinu i
strana tela.
Komprimovani vazduh mora biti suv i bez
ulja, nizvodno moraju biti priključeni
najmanje jedan dodatni hladnjak i jedan
separator.
Dovod komprimovanog vazduha mora biti
opremljen reduktorom pritiska na objektu.
1. Stavite ličnu zaštitnu opremu.
2. Spojite crevo za sredstvo za
raspršivanje sa priključkom za
komprimovani vazduh na uređaju.
3. Polako otvorite zaporni ventil za
komprimovani vazduh na licu mesta.
Priključivanje boce za ugljen-
dioksid
Zahtevi za snabdevanje CO
2
:
● Boca za CO
2
sa uronjenim cevima za
uklanjanje tečnog CO
2
.
Napomena
Boce za CO
2
sa uronjenim cevima (naziva
se i podizna cev) obično su označene
velikim "T" na boci ili poleđini boce.
U nekim slučajevima, uronjena cev je
dodatno označena vertikalnom obojenom
crticom na boci.
● Kvalitet CO
2
odgovara informacijama iz
poglavlja “Namenska upotreba”.
PAŽNJA
Smetnje u radu
Ventil za preostali pritisak ili nepovratni
ventil na priključku boce CO
2
sprečavaju
uzimanje potrebne količine CO
2
.
Ako se koristi boca za CO2 sa ventilom za
preostali pritisak, između boce i uređaja se
mora ugraditi ABS ventil za preostali
pritisak (kataloški broj 2.574-006.0) koji je
dostupan kao deo dopunske opreme.
Slika E
1 Boca CO
2
bez ventila za ostatak pritiska
2 Boca CO
2
sa ventilom za ostatak
pritiska
Sa sve većom temperaturom, efektivnost
proizvodnje peleta se smanjuje i povećava
se udeo ugljen-dioksida u gasu preko
ispusnog creva. Uskladištite boce ugljen-
dioksida na hladnom mestu (ispod 31 °C) i
zaštitite ih od toplote, sunčeve svetlosti i
pregrevanja.
1. Uređaj gurnite na ravnu, stabilnu
površinu.
2. Pritisnite pozicionu kočnicu na oba
upravljačka točkića.
3. Otvorite oba pojasa za zadržavanje
boce ugljen-dioksida.
4. Stavite bocu ugljen-dioksida na postolje
uređaja.
Napomena: Ako se boca ugljen-
dioksida transportuje na kolicima za
transport boca, prednja ivica podne
površine kolica za transport može da se
postavi na postolje uređaja. Tada se
boca može premestiti sa kolica na
postolje.
5. Postavite oba pojasa oko boce ugljen-
dioksida, zatvorite ih i zategnite.
6. Skinite zaštitnu kapicu sa boce ugljen-
dioksida.
PAŽNJA
Moguće smetnje u radu
Tragovi masti ometaju nastanak suvog
ledenog snega u uređaju.
Proverite priključni nastavak i navoj na boci
ugljen-dioksida i creva za ugljen-dioksida i
očite ih po potrebi pre priključivanja na
uređaj.

162 Srpski
Vodite računa o tome da je između boce i
priključka boce postavljena zaptivka bez
oštećena.
7. Kod baca za preostali pritisak postavite
na bocu ugljen-dioksida pričvrstite ABS
ventil za zaduživanje pritiska
(porudžbina broj 2.574-006.0) koji je
dostupan kao dodatna oprema. Obratite
pažnju na posebna uputstva koja
dobijate uz adapter.
8. Priključak flaše sa filterom za ugljen-
dioksid cevi učvrstite na boci ugljen-
dioksida.
Vodite računa o tome da je veza
zaptivnog prstena priključka boce
između navojne prirubnice i boce ugljen-
dioksida besprekorna.
9. Blago pritegnite slepu navrtku navojnog
prirubnica sa viljuškastim ili prstenastim
ključem (npr. 6.574-337.0). Zadržite
široku slepu navrtku račvastim ključem
da se ne bi uvrnulo crevo za ugljen-
dioksid.
PAŽNJA
Nemojte opterećivati crevo za ugljen-
dioksid okretanjem, jer može doći do
njegovog oštećenja.
Uspostavljanje priključka na
električnu mrežu
OPASNOST
Opasnost od povrede zbog električnog
udara
Utičnicu koja se koristi mora da isntalira
elektroinstalater i mora da bude u skladu sa
IEC 60364-1.
Uređaj sme da se priključi samo na
napajanje strujom sa uzemljenjem.
Utičnica koja se koristi mora da bude lako
dostupna i da se nalazi na visini između 0,6
m i 1,9 m iznad poda.
Utičnica koja se koristi mora da se nalazi u
vidokrugu rukovaoca.
Uređaj mora da bude obezbeđen
zapštitnom sklopkom struje kvara od 30
mA.
Pre svakog pogona proverite da li postoje
oštećenja na strujnom priključnom kablu
uređaja. Nemojte puštati u pogon uređaj sa
oštećenim kablom. Oštećeni kabl treba da
zameni stručni električar.
Produžni kabl mora da obezbedi IPX4
zaštitu, a verzija kabla mora da odgovara
najmanje H 07 RN-F 3G1,5.
Neodgovarajući produžni kablovi mogu da
budu opasni. Ako se koristi produžni kabl,
on mora da bude pogodan za spoljašnju
upotrebu, a spoj mora da bude suv i da se
nalazi iznad poda. Preporučuje se primena
bubnja kabla za ovu namenu, koji održava
utičnicu najmanje 60 mm iznad poda.
1. Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Resetujte vreme raspršivanja
Da bi se obračunalo radno vreme, brojač
vremena raspršivanja može se resetovati
na 0 pre početka rada.
1. Okrenite programski prekidač u položaj
Reset.
Slika F
1 Preostalo vreme do naredne servisne
službe
2 Vreme raspršivanja od poslednjeg
resetovanja
3 Dugme komprimovani vazduha/peleti
2. Pritisnite dugme komprimovani vazduh/
peleti na pištolju za raspršivanje.
Vreme raspršivanja se resetuje na 0
Rukovanje
OPASNOST
Opasnost od povreda
Peleti suvog leda koji lete naokolo mogu
prouzrokovati povrede ili opekotine usled
hladnoće.
Nemojte usmeravati pištolj za raspršivanje
na ljude. Uklonite treća lica sa mesta
upotrebe i držite ih podalje (npr.
pregradama) tokom rada. Ne dodirujte
mlaznicu ili mlaz suvog leda tokom rada.
1. Sprovedite sve radove na održavanju iz
poglavlja „Nega i održavanje/
svakodnevno pre početka rada“.
2. Ogradite radno područje kako biste
sprečili pristup osobama tokom rada.
OPASNOST
Opasnost od gušenja
Opasnost od gušenja zbog ugljen-dioksida.
Peleti suvog leda sastoje se od čvrstog
ugljen-dioksida. Kada uređaj radi,
povećava se sadržaj ugljen-dioksida u
vazduhu na radnom mestu.
Položite crevo za izduvne gasove, na
primer prema spolja, tako da niko ne bude
ugrožen ugljen-dioksidom.
Napomena: Ugljen-dioksid je teži od
vazduha. Pazite da se ugljen-dioksid ne
dospe (teče) dole, na primer iz spoljnjeg
prostora u podrum ispod radionice.
Kod dužih radova čišćenja suvim ledom
(duži od 10 minuta dnevno), a posebno u
malim prostorijama (manjim od 300 m³),
preporučujemo nošenje uređaja za
upozoravanje na ugljen-dioksid.
Znaci visoke koncentracije ugljen-dioksida
u vazduhu koji udišete:
3...5%: Glavobolja, veoma ubrzano
disanje.
7...10%: Glavobolja, mučnina, moguća je
nesvestica.
Kada se ovi znaci pojave prvi put, odmah
isključite uređaj i idite na svež vazduh. Pre
nastavka rada, obavezno poboljšajte mere
ventilacije ili koristite aparat za disanje.
Obratite pažnju na bezbednosni list
dobavljača ugljen-dioksida.
Opasnost usled materija opasnih po
zdravlje.
Materijal skinut sa predmeta koji treba da
se čisti uskovitla se u obliku prašine.
Pridržavajte se odgovarajućih
bezbednosnih mera ako tokom procesa
čišćenja može nastati prašina štetna po
zdravlje.
Opasnost od eksplozije
Smeša oksida gvožđa i prašine lakih
metala može se zapaliti pod nepovoljnim
uslovima i stvoriti jaku toplotu.
Nikada nemojte istovremeno raditi na lakim
metalima i delovima koji sadrže gvožđe.
Očistite radni prostor i uređaj za usisavanje
pre nego što počnete da obrađujete drugi
materijal.
3. Kada radite u uskim prostorima, vodite
računa o dovoljnoj razmeni vazduha da
bi se koncentracija ugljen-dioksida u
vazduhu prostorije držao ispod opasne
vrednosti.
4. Fiksirajte lake predmete koje treba
očistiti.
OPASNOST
Opasnost od elektrostatičkog
pražnjenja
Predmet čišćenja može se statički
naelektrisati tokom postupka čišćenja.
Sledeće pražnjenje može prouzrokovati
povrede, a elektronski sklopovi se mogu
oštetiti.
Uzemljite predmet koji treba očistiti i
održavajte uzemljenje tokom procesa
čišćenja.
5. Uzemljite predmet za čišćenje
električno.
6. Nosite zaštitnu odeću, zaštitne rukavice,
zaptiveno naležuće zaštitne naočare i
zaštitu od buke.
7. Aktivirajte napajanje komprimovanim
vazduhom.
8. Otvorite zaporni ventil na boci sa ugljen-
dioksidom.
9. Okrenite programski prekidač na stepen
3.
Slika G
1 Programski prekidač
2 Stepen 1
3 Stepen 2
4 Stepen 3
5 Reset
10.Izaberite bezbedno mesto za stajanje i
zauzmite bezbedan položaj kako ne
biste izgubili ravnotežu zbog sile
povratnog udara pištolja za
raspršivanje.
Čišćenje sa štapićima suvog leda
1. Na tasteru komprimovani vazduh/peleti
izaberite pogon sa mlazom peleta.
(Kontrolna lampica ne sme da svetli.)
Slika I
1 Taster komprimovani vazduh/peleti sa
kontrolnom lampicom
svetli crveno: mlaz komprimovanog
vazduha
isključeno: mlaz peleta
2. Pritisak mlaza na reduktoru pritiska na
objektu podesite na željenu vrednost.
Maksimalni pritisak: 10 bara. Minimalni
pritisak:
● Stepen 1: 0,7 bara
● Stepen 2: 1,4 bara
● Stepen 3: 2,8 bara
Napomena
Pritisak se prikazuje na ekranu. Ako nije
dostignut minimalni pritisak ili je
prekoračen maksimalni pritisak, treperi
signalizacija.
3. Prskalicu usmerite suprotno od tela.

Srpski 163
4. Sigurnosnu polugu prskalice gurnite
prema gore i istovremeno aktivirajte
okidač.
Slika K
1 Sigurnosna poluga
2 Okidač
3 Radno osvetljenje
Istovremeno uz proizvodnju peleta se
pokreće i radno svetlo.
5. Sačekajte, dok se ne stvori mlaz peleta.
PAŽNJA
Uređaj nemojte nikada koristiti bez ili sa
praznom bocom ugljen dioksida.
Pomoću programskog prekidača izaberite
veći stepen ili zamenite bocu ugljen
dioksida ako nakon 5 minuta vremena
mlaza još uvek ne izlaze peleti iz prskalice.
6. Po potrebi, programski prekidač
okrenuti nazad na stepen 2 ili 1.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja
Moguće je da izlaze krupni peleti.
Učinak čišćenja prvo proverite na nekom
nevidljivom mestu da biste izbegli
oštećenja.
Napomena
U slučaju prekida mlaza suvog leda,
povećajte pritisak mlaza ili podesite niži
stepen na programskom prekidaču.
7. Usmerite mlaz peleta na objekat koji se
čisti i uklonite prljavštinu pomoću mlaza.
8. Pustite okidač.
Mlaz peleta se zaustavlja.
Radno svetlo se gasi nakon 30 sekundi.
9. Umetnite prskalicu sa konusom za
držanje u držač na uređaju.
Slika J
1 Držač
2 Konus za držanje
3 Prskalica
10.Zatvorite blokirni ventil na boci ugljen
dioksida, ako radna pauza traje duže od
30 minuta.
Komprimovani vazduh bez mlaza
peleta
Odvojena prljavština može da se odstrani
komprimovanim vazduhom bez štapića
suvog leda.
1. Na tasteru za komprimovani vazduh/
pelete izaberite pogon sa
komprimovanim vazduhom. (Kontrolna
sijalica mora svetleti crveno.)
Slika I
1 Taster komprimovani vazduh/peleti sa
kontrolnom lampicom
svetli crveno: mlaz komprimovanog
vazduha
isključeno: mlaz peleta
2. Sigurnosnu polugu prskalice gurnite
prema gore i istovremeno aktivirajte
okidač.
Slika K
1 Sigurnosna poluga
2 Okidač
3 Radno osvetljenje
Komprimovani vazduh struji iz mlaznice
i radno osvetljenje je aktivno.
3. Usmerite mlaz komprimovanog vazduha
na objekat koji se čisti i uklonite
prljavštinu.
4. Pustite okidač.
Mlaz komprimovanog vazduha se
zaustavlja.
Radno svetlo se gasi nakon 30 sekundi.
5. Umetnite prskalicu sa konusom za
držanje u držač na uređaju.
6. Zatvorite blokirni ventil na boci ugljen-
dioksida, ako radna pauza traje duže od
30 minuta.
Završetak rada
1. Pustite okidač prskalice.
2. Zatvorite blokirni ventil na boci ugljen
dioksida.
3. Aktivirajte polugu za izvlačenje na
prskalicu, sve dok peleti prestanu da
izlaze.
4. Okrenite programski prekidač na stepen
1.
5. Blokirajte snabdevanje komprimovanim
vazduhom.
6. Aktivirajte okidač na prskalici, kako bi
komprimovani vazduh mogao da izađe
iz uređaja.
7. Okrenite programski prekidač u položaj
„0/OFF“.
8. Strujni utikač izvucite iz utičnice.
9. Namotajte mrežni kabl, zakačite na
držač creva/kabla i osigurajte pomoću
gumice.
Slika L
1 Mrežni kabl
2 Držač creva/kabla
3 Gumica
4 Crevo izduvnog gasa
10.Odvojite crevo za komprimovani vazduh
od uređaja.
11.Namotajte crevo izduvnog gasa,
zakačite na držač creva/kabla i
osigurajte pomoću gumice.
12.Namotajte crevo za prskanje i zakačite
ga na držač creva za prskanje.
13.Prskalicu sa konusom umetnite u držač
na uređaju.
Transport
몇 OPREZ
Opasnost od nesreća i povreda
Prilikom transporta i skladištenja obratite
pažnju na težinu uređaja, vidi poglavlje
Tehnički podaci.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja
Ako se uređaj transportuje u položenom
položaju, može da izlazi motorno ulje.
Kasniji nedostatak ulja može da dovede do
oštećenja prilikom sledećeg rada.
Uređaj skladištite samo u uspravnom
položaju.
1. Pre transporta izvršite sve korake koji su
navedeni u poglavlju „Završetak rada“.
2. Otpustite kočnice upravljačkih točkića i
uređaj pomerajte preko potisne ručke.
3. Pre utovara u vozilo, bocu sa ugljen-
dioksidom skinite sa uređaja.
4. Uređaj mogu da podignu samo 2 osobe.
Svaka osoba koristi ručku na donjoj
strani uređaja i podupire uređaj drugom
rukom na gornjoj ivici.
5. Za transport na vozilima, na
upravljačkim točkića aretirajte kočnice i
uređaj obezbedite zateznim pojasom.
Slika M
Skladištenje
몇 OPREZ
Opasnost od nesreća i povreda
Prilikom transporta i skladištenja obratite
pažnju na težinu uređaja, vidi poglavlje
Tehnički podaci.
Uređaj sme da se skladišti samo u
unutrašnjem prostoru.
OPASNOST
Opasnost od gušenja
Ugljen-dioksid se može akumulirati u
zatvorenim prostorima i prouzrokovati smrt
usled gušenja.
Skladištite boce sa ugljen-dioksidom (čak i
ako su spojene sa uređajem) samo na
dobro provetrenim mestima.
Nega i održavanje
Napomene za održavanje
Osnova za siguran rad uređaja je redovno
održavanje prema sledećem planu
održavanja.
Koristite isključivo originalne rezervne
delove od proizvođača ili delove koje je on
preporučio, kao što su
● rezervni i potrošni delovi,
● sastavni delovi,
● radni materijali,
● deterdženti.
OPASNOST
Opasnost od nesreće
Uređaj može da nenamerno da se pokrene.
Hladni delovi uređaja ili tečni ugljen-dioksid
mogu da izazovu promrzline. Ugljen
dioksid u obliku gasa može dovesti do smrti
gušenjem.
Pre radova na uređaju izvršite sve radne
korake iz poglavlja "Završetak rada".
Sačekajte da se uređaj zagreje ili nosite
odeću za zaštitu od hladnoće. NIkada
nemojte stavljati suvi led u usta.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja
Neodgovarajući deterdženti dovode do
oštećenja uređaja i prskalice.
Nikada nemojte čistiti uređaj i prskalicu
rastvaračem, benzinom ili deterdžentom
koji sadrži ulje.
Ugovor o održavanju
Da bi se obezbedio pouzdan rad
postrojenja, preporučujemo da zaključite
ugovor o održavanju. Obratite se nadležnoj
servisnoj službi kompanije KÄRCHER.
Plan održavanja
Svakodnevno pre početka rada
1. Pažljivo pregledajte crevo za sredstvo
za raspršivanje na pukotine, pregibe i
druga oštećenja. Mekana mesta na
crevu ukazuju na istrošenost sa

164 Srpski
unutrašnje strane creva. Zamenite
oštećeno ili istrošeno crevo novim
crevom.
2. Ispitajte električne kablove i utikače na
oštećenja. Zamenu neispravnih delova
treba da izvrši korisnička služba.
Svakih 100 radnih sati
1. Proverite spojnice na crevu za prskanje
i na uređaju i ustanovite da li ima
oštećenja i istrošenosti. Zamenite
neispravno crevo za prskanje,
neispravne spojnice na uređaju treba da
zameni servisna služba.
Na svakih 500 radnih sati ili jednom
godišnje
1. Uređaj treba da proveri korisnička
služba.
Na svake 2 godine
1. Crevo za sredstvo za raspršivanje
zameniti najmanje svake 2 godine.
Provere
Prema DGUV R 100-500, sledeće provere
na uređaju mora da sprovede kvalifikovana
osoba. Rezultati provere moraju da se
evidentiraju u potvrdi o ispitivanju. Vlasnik
uređaja mora čuvati potvrdu o ispitivanju se
mora čuvati do sledećeg ispitivanja.
Posle prekida rada dužeg od jedne
godine
1. Proverite uređaj u pogledu ispravnog
stanja i funkcije.
Posle promene mesta postavljanja
1. Proverite uređaj u pogledu ispravnog
stanja, funkcije i postavljanja.
Posle radova popravke ili promena koje
mogu uticati na bezbednost rada
1. Proverite uređaj u pogledu ispravnog
stanja, funkcije i postavljanja.
Pomoć u slučaju smetnji
OPASNOST
Opasnost od nesreće
Uređaj može da nenamerno da se pokrene.
Hladni delovi uređaja ili tečni ugljen-dioksid
mogu da izazovu promrzline. Ugljen
dioksid u obliku gasa može dovesti do smrti
gušenjem.
Pre radova na uređaju izvršite sve radne
korake iz poglavlja "Završetak rada".
Sačekajte da se uređaj zagreje ili nosite
odeću za zaštitu od hladnoće. NIkada
nemojte stavljati suvi led u usta.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja
Neodgovarajući deterdženti dovode do
oštećenja uređaja i prskalice.
Nikada nemojte čistiti uređaj i prskalicu
rastvaračem, benzinom ili deterdžentom
koji sadrži ulje.
Prikaz smetnje
Smetnje se signaliziraju kontrolnim
svetlima na komandnom polju.
Slika N
1 Prikaz smetnje na prskalici.
2 Prikaz smetnje u snabdevanju
komprimovanim vazduhom
3 Prikaz smetnje u proizvodnji peleta
4 Prikaz smetnje u doziranju peleta
Otkloniti smetnje
Smetnje obično imaju jednostavne uzroke
koje možete samostalno da otklonite uz
pomoć sledećeg pregleda. U slučaju da
imate nedoumice ili smetnje koje nisu ovde
navedene, obratite se ovlašćenoj Kärcher
korisničkoj službi.
Greška Otklanjanje
Svetli indikator smetnje
pištolja za raspršivanje
Nemojte pritisnuti okidač pištolja za raspršivanje pre uključivanja.
Uklonite blokadu sa okidača pištolja za raspršivanje.
Indikator smetnje pištolja za
raspršivanje treperi
Proverite da li je upravljački vod pištolja za raspršivanje spojen sa uređajem.
Proveriti upravljački vod na crevu za sredstvo za raspršivanje u pogledu oštećenja.
Indikator smetnje u dovodu
komprimovanog vazduha
svetli
Povećajte pritisak vazduha.
Indikator smetnje napajanja
komprimovanim vazduhom
treperi
Proverite crevo za izduvne gasove u pogledu začepljenja.
Boca sa ugljen-dioksidom je previše vruća i prema tome ima previsok pritisak. Postavite uređaj,
uključujući bocu sa ugljen-dioksidom, na hladnije mesto odnosno zaštitite je od sunčeve svetlosti.
Indikator smetnje u
proizvodnji peleta svetli
Ostavite uređaj da se otopi. Zamenite filter za ugljen-dioksid i po potrebi ga zamenite. Zatim izvršite
resetovanje.
Ako više puta dođe do smetnje, zamenite bocu ugljen-dioksida.
Indikator kvara na doziranju
peleta svetli
Uređaj isključiti i ponovo uključiti.
Ako indikator smetnje i dalje postoji, stupite u kontakt sa servisnom službom.
Treperi indikator smetnje na
doziranju peleta
Ostavite motor za doziranje da se ohladi. Postavite uređaj tako da vazduh može da struji u uređaj
odozdo. Po potrebi stupite u kontakt sa servisnom službom.
Kontrolna lampica Naponsko
napajanje ne svetli
Mrežni utikač utaknite u utičnicu.
Proverite naponsko napajanje na objektu.
Kontrolna lampica
Komprimovani vazduh ne
svetli
Na uređaj priključite crevo za komprimovani vazduh.
Otvorite zaporni ventil u napajanju komprimovanim vazduhom na objektu.
Uređaj ne funkcioniše Proveriti kontrolne lampice i indikatore smetnji.
Izvršite resetovanje.
Mali učinak čišćenja Okrenite programski prekidač na viši stepen.
Povećajte pritisak mlaza.
Proverite nivo napunjenosti boce ugljen-dioksida.
Nemojte koristiti zagrejanu bocu ugljen-dioksida. Zaštite bocu ugljen-dioksida od zagrevanja. Ako
se temperatura ugljen-dioksida iznosi iznad 31 °C, stepen efikasnosti proizvodnje paleta jako
opada.
Odmrznite crevo za prskanje i prskalicu da biste eliminisali začepljenja. Povećajte pritisak mlaza.
Nedovoljno doziranje peleta Okrenite programski prekidač na viši stepen.
Zamenite filter ugljen-dioksida između boce ugljen-dioksida i uređaja.
Prekidi koji se ponavljaju u
mlazu suvog leda
Okrenite programski prekidač na niži stepen ili povećajte pritisak mlaza.
U slučaju začepljene mlaznice:
a odmah zatvorite bocu ugljen dioksida.
b Ostavite uređaj da se otapa 30 minuta.
cPovećajte pritisak mlaza.
d Pokrenite uređaj sa zatvorenom bocom ugljen dioksida da biste uklonili ostatke peleta.

Български 165
Izvršite resetovanje
1. Pritisnite taster za resetovanje unutar
uređaja pomoću odvijača.
Slika O
Zamena filtera za ugljen-dioksid
PAŽNJA
Smetnje u radu
Zagađeni ugljen-dioksid može dovesti do
smetnji u radu.
Kada radite na filteru za ugljen-dioksid,
strogo pazite da ne unesete prljavštinu u
uređaj.
PAŽNJA
Smetnje u radu
Smetnje u radu izazvani nečistoćama.
Nakon svakog otpuštanja ili odvrtanja
blokirnog zavrtnja, filter ugljen-dioksida i
bakarni prstena zaptivke moraju da se
zamene. Ako se to ne dogodi, čestice se
mogu odvojiti na filteru ugljen-dioksida i
dovesti do smetnji u radu.
Napomena
Filter ugljen-dioksida je ispran i očišćen,
čim se sa odvoji priključak boce ugljen-
dioksida koja je pod pritiskom. Redovna
zamena filtera ugljen-dioksida stoga nije
neophodna.
1. Zatvorite blokirni ventil na boci ugljen-
dioksida.
2. Ostavite da uređaj radi oko 1 minut na
najvećem stepenu da bi se eliminisao
pritisak creva za ugljen-dioksid.
3. Odvrnite navojnu prirubnicu na boci
ugljen-dioksida.
4. Pažljivo odvrnite blokirni zavrtanj na
navojnom prirubnicom. Pri tom, navojnu
prirubnicu okačite da visi nadole kako
prljavština ne bi mogla da prodre u crevo
za ugljen-dioksida.
Slika P
1 Navojna prirubnica
2 Filteri ugljen-dioksida
3 Bakarni zaptivni prsten
4 Zavrtanj za zatvaranje
5. Izvadite filter za ugljen-dioksid.
6. Blokirni zavrtanj i navojnu prirubnicu
usisajte usisivačem.
7. Pažljivo pritisnite novi filter ugljen-
dioksida na blokirnom zavrtnju.
8. Zamenite zaptivni prsten od bakra.
9. Pritegnite blokirni zavrtanj da bi se
račvastim ključem zadržao na širokom
šestougaonom zavrtnju navojne
prirubnice.
Pritezni obrtni momenata: 80 Nm.
Garancija
U svakoj zemlji važe uslovi garancije koje je
izdala naša nadležna distributivna
organizacija. Bilo kakve smetnje na uređaju
otklanjamo besplatno u garantnom roku,
ukoliko je uzrok smetnje greška u
materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji
podleže garanciji obratite se sa računom
vašem distributeru ili narednoj ovlašćenoj
lokaciji servisne službe.
(Adresu vidi na poleđini)
Pribor
ABS ventil za preostali pritisak
Kataloški broj 2.574-006.0
Ukoliko se koriste boce sa ugljen-
dioksidom neophodan je ventil za preostali
pritisak.
Tehnički podaci
Zadržano pravo na tehničke promene.
EU izjava o usklađenosti
Ovim putem izjavljujemo da mašina označena
u nastavku, na osnovu svoje koncepcije i
konstrukcije kao i u izvedbi koju smo pustili u
promet, odgovara važećim osnovnim
zahtevima za bezbednost i zdravlje iz EU
direktiva. U slučaju izmena na mašini bez naše
saglasnosti ova izjava prestaje da važi.
Proizvod: Ice Blaster
Tip:
1.574-xxx (IB 10/8 L2P)
Važeće direktive EU
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EZ + 2009/1781
Primenjene harmonizovane norme
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć
upravnog odbora.
Lice ovlašćeno za dokumentaciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Съдържание
Общи указания
Преди първото използване
на уреда прочетете това
оригинално ръководство за
експлоатация и действайте съответно.
Запазете оригиналното ръководство за
експлоатация за последващо
използване или за следващия
собственик.
IB 10/
8 L2P
Električni priključak
Napon električne mreže V 220...
230
Faza ~ 1
Frekvencija Hz 50...6
0
Priključna snaga kW 1,0
Vrsta zaštite IPX4
Struja curenja, tip. mA <3,5
FI zaštitna sklopka delta I,
A
0,03
Priključak komprimovanog vazduha
Crevo za komprimovani
vazduh, nominalna širina
(min.)
Inč 0,5
Pritisak (maks.) MPa
(bar)
1,0
(10)
Potrošnja komprimovanog
vazduha, maks.
m
3
/
min
0,8
Podaci o snazi uređaja
Pritisak raspršivanja,
maks.
MPa
(bar)
1,0
(10)
Pritisak raspršivanja, min.
nivo 1
MPa
(bar)
0,07
(0,7)
Pritisak raspršivanja, min.
nivo 2
MPa
(bar)
0,14
(1,4)
Pritisak raspršivanja, min.
nivo 3
MPa
(bar)
0,28
(2,8)
Potrošnja ugljen-dioksida kg/h 20...6
0
Povratna udarna sila pištolja
za raspršivanje, maks.
N40
Boca ugljen dioksida
Maksimalna količina
punjenja
kg 37,5
Prečnik, maks. mm 220
Uslovi okruženja
Razmena vazduha m
3
/h 2000
Dimenzije i težine
Tipična radna težina (bez
boce sa ugljen-dioksidom)
kg 95
Dužina mm 866
Širina mm 443
Visina bez boce sa ugljen
dioksidom
mm 970
Utvrđene vrednosti prema EN 60335-2-
79
Vrednost vibracije na šaci i
ruci
m/s2 0,08
Nivo zvučnog pritiska dB(A) 95
Nivo zvučne snage LWA +
nepouzdanost KWA
dB(A) 115
Общи указания ................................. 165
Употреба по предназначение .......... 166
Функция............................................. 166
Защита на околната среда .............. 166
Указания за безопасност ................. 166
Предпазни устройства ..................... 168
Аксесоари и резервни части ........... 168
Комплект на доставката .................. 168
Обслужващи елементи.................... 168
Пускане в експлоатация .................. 168
Обслужване...................................... 170
Приключване на работата ............... 171
Транспортиране................................ 171
Съхранение ...................................... 171
Грижа и поддръжка .......................... 172
Помощ при повреди ......................... 172
Гаранция ........................................... 173
Принадлежности .............................. 173
Технически данни............................. 174
Декларация за съответствие на ЕС 174

166 Български
Употреба по
предназначение
●Уредът служи за отстраняване на
замърсявания с пелети от сух лед,
които се ускоряват от въздушна струя.
●Пелетите от сух лед се произвеждат в
уреда. За тази цел е необходим течен
въглероден диоксид от бутилка с
потопяема тръба.
●Уредът не трябва да се използва във
взривоопасна среда.
●На мястото на употреба
трябва да се
спазва посоченият в раздел
“Технически данни” минимален
въздушен обмен.
● Корпусът на уреда може да се сваля
само за целите на поддръжката от
сервиза на KÄRCHER.
Качество на CO
2
За да се осигури безпроблемна работа,
използваният въглероден диоксид
трябва да отговаря най-малкото на
следните спецификации:
● технически въглероден диоксид, клас
2.5 или по-добър
● чистота ≥ 99,5 %
●съдържание на вода (H
2
O) ≤ 250 ppm
● NVOC (масла и мазнини) ≤ 2 ppm
Функция
При освобождаване на течния
въглероден диоксид се генерира
снегообразен въглероден диоксид.
Образуващият се при това газообразен
въглероден диоксид се отвежда от
работното място през маркуча за
отвеждане на отпадъчни газове.
В уреда снегообразният въглероден
диоксид се пресова на пелети от сух лед.
Сгъстеният въздух достига до струйния
пистолет през магнитен вентил
.
Въздушното налягане се контролира от
наличен в сградата редуктор, при
задействане на лоста на спусъка на
струйния пистолет клапанът се отваря и
въздушната струя излиза от струйния
пистолет. В допълнение пелетите от сух
лед се дозират чрез приспособление за
дозиране във въздушната струя.
Пелетите от сух лед удрят почистваната
повърхност
и отстраняват мръсотията.
Освен това пелетите от сух лед с
температура -79 °C предизвикват
температурни напрежения между
мръсотията и почиствания обект, които
също допринасят за разтварянето на
мръсотията. Също така при ударите
сухият лед веднага се превръща в
газообразен въглероден диоксид и така
заема 700 пъти обема си. В резултат на
това мръсотията, в
която е проникнал
сухият лед, се откъртва.
Защита на околната среда
Опаковъчните материали подлежат
на рециклиране. Моля, изхвърляйте
опаковките по съобразен с околната
среда начин.
Електрическите и електронните
уреди съдържат ценни материали,
подлежащи на рециклиране, а често
и съставни части, напр. батерии,
акумулаторни батерии или масло, които
при неправилно боравене или
изхвърляне могат да представляват
потенциална опасност за човешкото
здраве и за околната среда. За
правилното функциониране на уреда
все пак тези съставни части са
необходими
. Обозначените с този
символ уреди не трябва да бъдат
изхвърляни заедно с битовите отпадъци.
Указания за съставни вещества
(REACH)
Актуална информация относно съставни
вещества можете да намерите тук:
www.kaercher.com/REACH
Указания за безопасност
Уредът трябва да се използва само от
лица, които са прочели и разбрали
настоящото ръководство за
експлоатация. Трябва да се спазват по-
специално всички указания за
безопасност.
Съхранявайте настоящото ръководство
за експлоатация така, че то по всяко
време да бъде на разположение на
обслужващото лице.
Собственикът на уреда трябва да
направи
оценка на риска на място и да
гарантира, че обслужващите лица
преминават инструктаж.
Степени на опасност
ОПАСНОСТ
● Указание за непосредствена
опасност, която може да доведе до
тежки телесни повреди или до
смърт.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
● Указание за възможна опасна
ситуация, която може да доведе до
тежки телесни повреди или до
смърт.
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
● Указание за възможна опасна
ситуация, която може да доведе до
леки телесни повреди.
ВНИМАНИЕ
● Указание за възможна опасна
ситуация, която може да доведе до
материални щети.
Символи върху уреда
Опасност поради
отхвърчащи наоколо
пелети от сух лед.
Не насочвайте струйния
пистолет към хора.
Извеждайте външните лица от мястото
на употреба и по време на работата ги
дръжте на разстояние (напр. чрез
ограждения). По време на работата не
докосвайте дюзата или струята от сух
лед.
Опасност от задушаване
поради въглероден
диоксид
.
По време на работата
съдържанието на
въглероден диоксид във въздуха на
работното място се повишава.
Осигурете достатъчна вентилация на
работното място.
Например полагайте маркуча за
отвеждане на отпадъчни газове навън,
така че никой да не бъде застрашаван от
въглероден диоксид.
Указание: Въглеродният диоксид е по-
тежък от въздуха. Следете въглеродният
диоксид да не достига (да не изтича)
надолу, например отвън в приземен
етаж под работното помещение.
При по-продължителни работи с
пръскане (повече от 10 минути на ден) и
особено в малки помещения (под
300 m³) се препоръчва да се носи
датчик-сигнализатор за въглероден
диоксид.
Симптоми на повишена концентрация
на въглероден диоксид:
3...5 %: главоболие, силно учестено
дишане.
7...10%: главоболие, гадене, евент.
загуба на съзнание.
При появата на тези симптоми веднага
изключете уреда и излезте на чист
въздух. Преди да продължите работата,
вземете мерки за подобряване на
вентилацията или използвайте
дихателен апарат.
Въглеродният диоксид е по-тежък от
въздуха и се натрупва в тесни или
ниско
разположени помещения, или в
затворени резервоари. Осигурете
достатъчна вентилация на работното
място.
Съблюдавайте информационния лист за
безопасност, предоставен от доставчика
на въглеродния диоксид.
Опасност от наранявания,
опасност от повреда
поради електростатичен
заряд.
По време на процеса на
почистване почистваният обект може да
натрупа електростатичен заряд.
Заземете почиствания обект и
поддържайте заземяването до края на
процеса на почистване.
Опасност от наранявания поради
електрически удар.
Не отваряйте уреда. Работи във
вътрешността на уреда могат да се
извършват само от сервиза на
KÄRCHER.
Опасност от наранявания
поради нискотемпературни
изгаряния.
Температурата на сухия лед е
-79 °C. Не докосвайте сухия
лед и студените части на уреда
.

Български 167
Опасност от наранявания
поради падаща бутилка с
въглероден диоксид,
опасност от задушаване
поради въглероден
диоксид
Закрепвайте здраво бутилката с
въглероден диоксид.
Опасност от наранявания
поради отхвърчащи
наоколо пелети от сух лед и
частици мръсотия.
Носете защитни очила.
Опасност от увреждане на слуха.
Носете защита за слуха.
Опасност от наранявания
поради отхвърчащи
наоколо пелети от сух лед и
частици мръсотия.
Носете защитни ръкавици,
съответстващи на EN 511.
Опасност от наранявания
поради отхвърчащи
наоколо пелети от сух лед и
частици мръсотия.
Носете защитно облекло с
дълги ръкави.
Внимание! Възможно е да
настъпят трайни
функционални
неизправности.
Следи от грес или масло пречат на
образуването на снегообразен сух
лед в
уреда. Не използвайте грес, масло или
други смазочни средства на
присъединителния накрайник или на
резбата на бутилката с въглероден
диоксид, както и на маркуча за
въглероден диоксид.
Общи указания за безопасност
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване
Уредът може да стартира
непреднамерено.
Преди работи по уреда изваждайте
мрежовия щепсел от контакта.
Опасност от нараняване
Сухият лед и студените части на
уреда могат да причинят
нискотемпературни изгаряния при
допир.
Носете термично облекло за защита
от студ или оставете уреда да се
загрее, преди да извършвате работи
по него.
Никога не слагайте сух лед в устата
си.
Опасност от нараняване
Струята сух лед може да бъде опасна
при неправилна употреба.
Не насочвайте струята сух лед към
хора, активно електрическо
оборудване или към самия уред.
Не насочвайте струята сух лед към
себе си или други хора, за да
почистите
облекло или обувки.
Опасност от нараняване
Струята сух лед може да увлече леки
предмети.
Закрепете леките предмети, преди да
започнете почистването.
Опасност от задушаване
Повишената концентрация на
въглероден диоксид в атмосферния
въздух може да доведе до смърт поради
задушаване.
Уверете се, че близо до входове за
въздух не се отделят емисии на
отработени газове.
Осигурете достатъчна вентилация на
работното място и се уверете, че
отработените
газове се отвеждат в
съответствие с правилата.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване
Реактивната сила на струйния
пистолет може да наруши
равновесието Ви.
Потърсете безопасно място, на което
да застанете, и хванете здраво
струйния пистолет, преди да
натиснете лоста на спусъка.
Опасност от нараняване
Пелетите от сух лед и частици
мръсотия могат да ударят и наранят
хора.
Не използвайте уреда, ако
в обхвата
му има други хора, освен ако те носят
защитно облекло.
Не използвайте уреда, ако някой
присъединителен кабел или важни
части на уреда са повредени, напр.
предпазни устройства, маркуч за
струен материал, струен пистолет.
Указания за безопасност за
газови бутилки
ОПАСНОСТ
Опасност от разрушаване,
опасност от задушаване
При силно нагряване или механична
повреда газовите бутилки могат да се
разрушат. Изтичащият въглероден
диоксид може да причини смърт поради
задушаване.
Пазете газовите бутилки от силно
нагряване, огън, опасна корозия,
механична повреда и достъп на външни
лица.
Съхранявайте газовите бутилки така,
че да не
се ограничават никакви
пътища за евакуация.
Не съхранявайте газови бутилки в
подземни помещения, на стълби, в
коридори, проходи и гаражи.
Не съхранявайте газови бутилки
заедно със запалими вещества.
Съхранявайте газовите бутилки в
изправено положение.
Подсигурявайте газовите бутилки
срещу падане.
Преди транспортиране на газови
бутилки затваряйте клапана на
бутилките.
Транспортирайте газови бутилки
с
количка за бутилки или с автомобил,
като при това подсигурявате
бутилките срещу падане.
Дръпнете предпазното капаче, преди
да го използвате, за да повдигнете
газовата бутилка, за да проверите
дали то е здраво фиксирано.
На мястото на употреба
подсигурявайте газовата бутилка
срещу падане.
Не отваряйте клапана на бутилката,
за да проверите налягането.
Отваряйте и затваряйте клапана на
бутилката само с ръка, без да
използвате инструменти
.
Проверявайте херметичността на
връзката клапан на бутилката/извод
на уреда.
При прекъсвания на работата и при
край на работата затваряйте клапана
на бутилката, за да предотвратите
неконтролирано изтичане на газ.
Изпразвайте газовите бутилки само
дотолкова, че в бутилката да остане
слабо остатъчно налягане, за да се
предотврати проникването на чужди
вещества.
Когато газовата бутилка е изпразнена
до достигане на остатъчното
налягане, затворете първо клапана на
бутилката, преди да развиете
приспособлението за сваляне. В
газовата бутилка все още има
значително остатъчно налягане.
Преди обратното транспортиране
завинтете глухата гайка и
предпазното капаче на газовата
бутилка.
При неконтролирано изтичане на газ
затворете клапана на
бутилката. Ако
изтичането на газ не може да бъде
спряно, изнесете бутилката на
открито или излезте от
помещението, блокирайте достъпа и
влезте в помещението и го
проветрете, едва когато измерване на
концентрацията установи, че
опасността е изключена.
Предписания и инструкции
За работата на тази уредба във
Федерална република Германия важат
следните предписания и инструкции
(могат да се поръчат от издателство Carl
Heymanns KG, Luxemburger Straße 449,
50939 Köln):
● DGUV R 100-500 Работа със системи
за струйна обработка
● DGUV 113-004 Работа в тесни
помещения
● DGUV 113-004 Използване на
защитно облекло
● DGUV 113-004 Използване на
защитни ръкавици
● DGUV 113-004 Работа със струйни
уреди
● DGUV 213-056 Газсигнализатори
● VDMA 24389 Системи за
струйна
обработка със сух лед - изисквания за
безопасност

168 Български
Изключване в случай на авария
1. Отпуснете лоста на спусъка на
струйния пистолет.
2. Завъртете превключвателя за избор
на програма на положение “0/OFF”.
3. Затворете спирателния вентил на
бутилката с въглероден диоксид.
4. Спрете захранването със сгъстен
въздух.
Предпазни устройства
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Липсващи или променени предпазни
устройства
Предпазните устройства служат за
Вашата защита.
Никога не променяйте или
пренебрегвайте предпазни
устройства.
Предпазен лост
Предпазният лост предотвратява
непреднамереното задействане на
струйния пистолет.
Лостът на спусъка може да се задейства
само тогава, когато предпазният лост е
бил вдигнат предварително.
Аксесоари и резервни части
Използвайте само оригинални
аксесоари и оригинални резервни части,
по този начин осигурявате безопасната и
безпроблемна експлоатация на уреда.
Информация относно аксесоари и
резервни части ще намерите тук:
www.kaercher.com.
Защитно облекло
Защитни очила от закрит тип, с покритие
против изпотяване, № на част: 6 321-
208,0
Термични ръкавици за защита от студ, с
устойчив на хлъзгане протектор,
категория III съгласно EN 511, № на част:
6 321-210,0
Защита за слуха с държач за закрепване
на главата, № на част: 6 321-207,0
Комплект на доставката
При разопаковане проверете
съдържанието за цялост. При липсващи
аксесоари или при транспортни щети,
моля, обърнете се към Вашия
дистрибутор.
Обслужващи елементи
Фигура A
1 Водещо колело със застопоряваща
спирачка
2 Куплунг за маркуч за струен
материал
3 Куплунг за управляващ кабел
4 Панел за обслужване
5 Плъзгаща скоба
6 Държач за струен пистолет
7 Повърхност на поставката
8 Поставка за дюза
9 Дисплей
10 Превключвател за избор на програма
11 Индикация за повреда на дозирането
на пелети
– свети в червено: Задвижващият
двигател на приспособлението за
дозиране е блокиран
– мига в червено: Задвижващият
двигател на приспособлението за
дозиране е прегрял
12 Индикация за повреда на механизма
за производство на пелети
– свети в червено: Задвижващият
двигател на механизма за
производство на пелети е блокиран
13 Индикация за повреда в
захранването със сгъстен въздух
– свети в червено: Захранването със
сгъстен въздух е с твърде ниско
налягане
– мига в червено: налягането във
вътрешността на уреда е твърде
високо
14 Контролна лампа за захранване с
напрежение
– свети в зелено: Захранването с
напрежение е в изправност
15 Контролна лампа за сгъстен въздух
– свети в зелено: Захранването със
сгъстен въздух е в изправност.
16 Индикация за повреда на струйния
пистолет
– свети в жълто: лостът на спусъка е
фиксиран (напр. с кабелна връзка)
– мига в жълто: към уреда не е
свързан струен пистолет
17 Струйна дюза
18 Струен пистолет
19 Бутон Сгъстен въздух/пелети с
контролна лампа
– свети в червено: струя от сгъстен
въздух
– изкл.: струя от пелети
20 Лост на спусъка
21 Предпазен лост
22 Придържащ конус
23 Маркуч за струен материал
24 Извод за бутилка
25 Затварящ болт
26 Меден уплътнителен пръстен
27 Филтър за въглероден диоксид
28 Фланец с резбово съединение
29 Уплътнителен пръстен на извода за
бутилка (каталожен номер 6.574-
316.0)
30 Бутилка с въглероден диоксид с
потопяема тръба (не е включена в
комплекта на доставката)
31 Маркуч за въглероден диоксид
32 Придържащ колан за бутилка с
въглероден диоксид
33 Придържаща шина за Homebase
34 Държач за маркуч/кабел с гумен
стягащ елемент
35 Отвор за ресет на защитния
прекъсвач на двигателя
36 Ръкохватка
37 Извод за сгъстен въздух
38 Място за поставяне на бутилка с
въглероден диоксид
39 Маркуч за отвеждане на отпадъчния
въглероден диоксид
40 Мрежов захранващ кабел с мрежов
щепсел
41 Държач за маркуч за струен материал
42 Кран за източване на кондензна вода
Дисплей
Превключвател за избор на програма
на степен 1...3:
Фигура B
1 Налягане на струята
2 Общо време на работа
3 Срок за сервиз
4 Време на струйна обработка от
момента на последния ресет
Превключвател за избор на програма
на положение Ресет:
Фигура C
1 за нулиране на времето на струйна
обработка натиснете бутона Сгъстен
въздух/пелети
2 Оставащо време до следващия
сервиз
3 Време на струйна обработка от
момента на последния ресет
Пускане в експлоатация
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване
От дефектни компоненти могат да
излязат пелети от сух лед и да
причинят наранявания.
Преди пускането в експлоатация
проверете изправното състояние на
всички компоненти на уреда, особено
на маркуча за струен материал.
Сменете повредените модули с
такива в безупречно състояние.
Почистете замърсените модули и ги
проверете за
правилна функция.
ВНИМАНИЕ
Опасност от повреда
От корпуса на уреда може да капе
кондензна вода на пода.
Не използвайте уреда върху
чувствителна на влага основа.
1. Отворете крана за източване и
изпуснете кондензната вода, която се
е събрала в уреда.
2. Затворете крана за източване.
3. Паркирайте уреда на хоризонтална,
равна повърхност.
4. Блокирайте водещите колела
със
застопоряващите спирачки.
5. Свържете маркуча за струен
материал с куплунга на уреда.
Фигура H
1 Управляващ кабел
2 Холендрова гайка
3 Куплунг за управляващ кабел
4 Куплунг за маркуч за струен
материал
5 Холендрова гайка
6 Маркуч за струен материал
6. Завинтете холендровата гайка на
маркуча за струен материал,
затегнете леко с вилков гаечен ключ.
7. Включете управляващия кабел към
уреда.
8. Завинтете холендровата гайка на
управляващия кабел и я затегнете с
ръка.
9. Пъхнете струйния пистолет с
придържащия конус в държача на
уреда.
ОПАСНОСТ
Опасност от задушаване
От маркуча за отвеждане на
отпадъчни газове изтича въглероден
диоксид. При концентрация над 8

Български 169
обемни процента в атмосферния
въздух въглеродният диоксид води до
загуба на съзнание, спиране на
дишането и смърт. Максималната
концентрация на работното място е
0,5 %. Въглеродният диоксид е по-
тежък от въздуха и се натрупва в
шахти, избени помещения, ниско
разположени места.
Полагайте маркуча за отвеждане на
отпадъчни газове така, че
изтичащият
въглероден диоксид да не
застрашава хора.
Указание: Въглеродният диоксид е по-
тежък от въздуха. Следете
въглеродният диоксид да не достига
(да не изтича) надолу, например отвън
в приземен етаж под работното
помещение.
10.Полагайте маркуча за отвеждане на
отпадъчните газове навън или го
свързвайте към приспособление за
аспирация.
Смяна на струйната дюза
Струйната дюза на струйния пистолет
може да се сменя, за да се адаптира
уредът към материала и степента на
замърсяване на почиствания обект.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване
Уредът може да стартира
непреднамерено и да причини
наранявания и нискотемпературни
изгаряния от струята пелети от сух
лед.
Преди смяна на дюзата поставете
превключвателя за избор на програма
на “0/OFF”.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване
Веднага след използването дюзата е
много студена и може да причини
нискотемпературни изгаряния при
допир.
Преди смяната оставете дюзата да се
размрази или носете защитни
ръкавици.
ВНИМАНИЕ
Опасност от повреда
Не използвайте уреда, ако на струйния
пистолет не е монтирана струйна
дюза.
1. Натиснете бутона за деблокиране
надолу и извадете струйната дюза от
струйния пистолет.
Фигура D
1 Струен пистолет
2 Щифт
3 Струйна дюза
4 Бутон за деблокиране
2. Поставете с натиск друга струйна
дюза в струйния пистолет, докато тя
се фиксира.
Указание: Струйната дюза е
фиксирана правилно, когато щифтът
вече не се подава от корпуса.
Струйната дюза може да се завърта в
желаната посока.
Свързване към захранването със
сгъстен въздух
Указание
За да се осигури безпроблемна работа,
сгъстеният въздух трябва да има ниско
съдържание на влага (максимално 5 %
относителна влажност на въздуха,
температура на оросяване под 0°C). В
сгъстения въздух не трябва да има
масло, мръсотия и чужди тела.
Сгъстеният въздух трябва да бъде сух и
без масло, към компресора трябва да са
включени най-малко един допълнителен
охладител и маслоотделител.
Системата за захранване със сгъстен
въздух трябва да е оборудвана с
редуктор, наличен в сградата.
1. Сложете личните предпазни
средства.
2. Свържете маркуч за сгъстен въздух с
извода за сгъстен въздух на уреда.
3. Бавно отворете наличния в сградата
спирателен клапан за сгъстен въздух.
Свързване на бутилката с
въглероден диоксид
Изисквания относно захранването с
CO
2
:
●Бутилка с CO
2
с потопяема тръба за
вземане на течен CO
2
.
Указание
Бутилките с CO
2
с потопяема тръба
(наричана още „сифонна тръба“)
обикновено са обозначени с голяма
буква “T” върху бутилката или гърба на
бутилката.
В някои случаи се обозначава
допълнително и потопяемата тръба
чрез вертикална цветна лента върху
бутилката.
● Качеството на CO
2
трябва да
отговаря на изискванията,
определени в глава “Употреба по
предназначение”.
ВНИМАНИЕ
Функционални неизправности
Наличието на клапан за остатъчно
налягане или възвратен клапан в
извода на бутилката с CO
2
възпрепятства вземането на
необходимото количество CO
2
.
При употреба на бутилка с CO2 с
клапан за остатъчно налягане между
бутилката и уреда трябва да се
монтира предлаганият като
принадлежност ABS клапан за
остатъчно налягане (каталожен
номер 2.574-006.0).
Фигура E
1 Бутилка с CO
2
без клапан за
остатъчно налягане
2 Бутилка с CO
2
с клапан за остатъчно
налягане
С повишаването на температурата
ефективността на производството на
пелети спада и голяма част от
въглеродния диоксид се освобождава
под формата на газ през маркуча за
отвеждане на отпадъчни газове. По
възможност съхранявайте бутилките с
въглероден диоксид на хладно място
(температура под 31 °C) и по време на
работа ги пазете от нагряване, слънчево
греене и силна топлина.
1. Избутайте уреда върху равна,
устойчива основа.
2. Задействайте застопоряващата
спирачка на двете водещи колела.
3. Откопчайте двата придържащи
колана за бутилката с въглероден
диоксид.
4. Поставете бутилката с въглероден
диоксид на мястото за поставяне в
уреда.
Указание: Ако бутилката с
въглероден диоксид
се транспортира
с количка за бутилки, предният ръб на
повърхността на дъното на
транспортната количка може да се
позиционира върху мястото за
поставяне на уреда. Тогава бутилката
може да се придвижи от количката на
мястото за поставяне чрез въртене.
5. Поставете двата придържащи колана
около бутилката с въглероден
диоксид, закопчайте ги
и ги стегнете.
6. Развийте предпазното капаче от
бутилката с въглероден диоксид.
ВНИМАНИЕ
Възможни са функционални
неизправности
Следите от грес пречат на
образуването на снегообразен сух лед в
уреда.
Проверете присъединителния
накрайник, резбата на бутилката с
въглероден диоксид и маркуча за
въглероден диоксид, и при
необходимост ги почистете, преди да
ги свържете към уреда.
Уверете се, че между бутилката и
извода за бутилката е
поставено
неповредено уплътнение.
7. При бутилки с клапан за остатъчно
налягане монтирайте предлагания
като принадлежност ABS клапан за
остатъчно налягане (каталожен
номер 2.574-006.0) на бутилката с
въглероден диоксид. При
съблюдавайте отделното
ръководство, приложено към
адаптера.
8. Свържете извода за бутилката с
филтъра за въглероден диоксид към
бутилката с въглероден диоксид.
Уверете се, че
между винтовия
фланец и бутилката с въглероден
диоксид е поставен неповреден
уплътнителен пръстен на връзката за
бутилка.
9. Затегнете леко тясната холендрова
гайка на винтовия фланец с вилков
или кръгъл гаечен ключ (напр. 6.574-
337.0). При това придържайте
широката холендрова гайка с вилков
гаечен ключ, за да не се усуква
маркучът за въглероден
диоксид.

170 Български
ВНИМАНИЕ
Не натоварвайте маркуча за
въглероден диоксид до усукване
(усукване), в противен случай може да
се стигне до повреди.
Свързване към електрическата
мрежа
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване поради
електрически удар
Използваният контакт трябва да бъде
инсталиран от електромонтажник и
да отговаря на изискванията на IEC
60364-1.
Уредът трябва да се свързва само към
електрозахранване със защитно
заземяване.
Използваният контакт трябва да бъде
на леснодостъпно място и да се
намира на височина между 0,6 m и 1,9 m
над пода.
Използваният
контакт трябва да се
намира в зоната на видимост на
обслужващото лице.
Уредът трябва да бъде обезопасен
чрез защитен прекъсвач за утечен ток,
30 mA.
Преди всяка употреба проверявайте
мрежовия захранващ кабел за повреда.
Не пускайте в експлоатация уред с
повреден кабел. Възложете смяната
на повредения кабел на
електротехник.
Удължителният кабел трябва
да
осигурява защита IPX4 и неговото
изпълнение трябва да отговаря най-
малкото на H 07 RN-F 3G1,5.
Неподходящите удължителни кабели
могат да бъдат опасни. При
използване на удължителен кабел той
трябва да бъде подходящ за употреба
на открито, и връзката трябва да
бъде суха и над земята. Препоръчва се
за тази цел да се използва
барабан за
кабел, който държи контакта най-
малко 60 mm над земята.
1. Включете мрежовия щепсел в
контакта.
Нулиране на времето на струйна
обработка
За да се отчита времето на работа,
броячът за време на струйна обработка
може да се зададе на 0 преди началото
на работата.
1. Завъртете превключвателя за избор
на програма на положение Ресет.
Фигура F
1 Оставащо време до следващия
сервиз
2 Време на струйна обработка от
момента на последния ресет
3 Бутон Сгъстен въздух/пелети
2. Натиснете бутона Сгъстен въздух/
пелети на струйния пистолет.
Времето на струйна обработка се
задава на 0
Обслужване
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване
Отхвърчащи наоколо пелети от сух
лед могат да причинят наранявания
или нискотемпературни изгаряния.
Не насочвайте струйния пистолет
към хора. Извеждайте външните лица
от мястото на употреба и по време на
работата ги дръжте на разстояние
(напр. чрез ограждения). По време на
работата не докосвайте дюзата или
струята
от сух лед.
1. Извършвайте всички работи по
поддръжката, посочени в глава
“Грижа и поддръжка/Ежедневно
преди началото на работата”.
2. Оградете работната зона, за да
предотвратите достъпа на хора по
време на работата.
ОПАСНОСТ
Опасност от задушаване
Опасност от задушаване поради
въглероден диоксид. Пелетите от сух
лед се състоят от въглероден диоксид
в твърдо състояние. Когато уредът
работи, съдържанието на въглероден
диоксид във въздуха на работното
място се повишава.
Например полагайте маркуча за
отвеждане на отпадъчни газове навън,
така че никой да не бъде
застрашаван
от въглероден диоксид.
Указание: Въглеродният диоксид е по-
тежък от въздуха. Следете
въглеродният диоксид да не достига
(да не изтича) надолу, например отвън
в приземен етаж под работното
помещение.
При по-продължителни работи с
пръскане (повече от 10 минути на ден)
и особено в малки помещения (под 300
m³) се препоръчва да
се носи датчик-
сигнализатор за въглероден диоксид.
Симптоми на повишена концентрация
на въглероден диоксид в атмосферния
въздух:
3...5 %: главоболие, силно учестено
дишане.
7...10 %: главоболие, гадене, евент.
загуба на съзнание.
При първата поява на тези симптоми
веднага изключете уреда и излезте на
чист въздух. Преди да продължите
работата, задължително вземете
мерки за
подобряване на
вентилацията или използвайте
дихателен апарат.
Съблюдавайте информационния лист
за безопасност, предоставен от
доставчика на въглеродния диоксид.
Опасност поради застрашаващи
здравето вещества.
Отделяните от почиствания предмет
вещества се вдигат във въздуха под
формата на прах.
Спазвайте съответните мерки за
безопасност, ако по време на процеса
на почистване могат да се образуват
застрашаващи здравето вещества.
Опасност от експлозия
Смес от железен оксид на прах и лек
метал на прах може да се възпламени
при неблагоприятни условия и да
причини силна топлина.
Никога не обработвайте по едно и
също време леки метали и съдържащи
желязо елементи.
Преди да
започнете обработката на
другия материал, почистете
работното помещение и
приспособлението за аспирация.
3. При работа в тесни помещения
осигурете достатъчна вентилация, за
да поддържате концентрацията на
въглероден диоксид във въздуха в
помещението под опасната стойност.
4. Закрепете леките обекти, които ще
бъдат почиствани.
ОПАСНОСТ
Опасност от електростатичен
разряд
По време на процеса на почистване
почистваният обект може да натрупа
електростатичен заряд.
Последващият разряд може да причини
наранявания, могат да бъдат
повредени електронни модули.
Заземявайте почиствания обект и
поддържайте заземяването по време
на процеса на почистване.
5. Заземете електрически почиствания
обект.
6. Носете защитно облекло, защитни
ръкавици, плътно прилягащи
защитни очила и защита за слуха.
7. Активирайте захранването със
сгъстен въздух.
8. Отворете спирателния вентил на
бутилката с въглероден диоксид.
9. Завъртете превключвателя за избор
на програма на степен 3.
Фигура G
1 Превключвател за избор на програма
2 Степен 1
3 Степен 2
4 Степен 3
5 Reset
10.Изберете безопасно място, на което
да застанете, и заемете стабилно
положение на тялото, за да не
изгубите равновесие поради
реактивната сила на струйния
пистолет.
Почистване с пелети от сух лед
1. Изберете режим със струя от пелети
от бутона Сгъстен въздух/пелети.
(Контролната лампа не трябва да
свети.)
Фигура I
1 Бутон Сгъстен въздух/пелети с
контролна лампа
свети в червено: струя от сгъстен
въздух
изкл.: струя от пелети

Български 171
2. От наличния в сградата редуктор
настройте налягането на струята на
желаната стойност. Максимално
налягане: 10 bar. Минимално
налягане:
●Степен 1: 0,7 bar
●Степен 2: 1,4 bar
●Степен 3: 2,8 bar
Указание
Налягането се показва на дисплея. Ако
минималното налягане не е
достигнато или максималното
налягане е превишено, индикацията
мига.
3. Насочете струйния пистолет далеч от
тялото си.
4. Натиснете предпазния лост на
струйния пистолет нагоре и
едновременно с това задействайте
лоста на спусъка.
Фигура K
1 Предпазен лост
2 Лост на спусъка
3 Работно осветление
Едновременно с производството на
пелети стартира работното
осветление.
5. Изчакайте, докато струята от пелети
се оформи.
ВНИМАНИЕ
Никога не използвайте уреда без или
с празна бутилка с въглероден
диоксид.
С превключвателя за избор на
програма изберете по-висока степен
или сменете бутилката с въглероден
диоксид, ако след 5 минути време на
струйна обработка от струйния
пистолет все още не излизат пелети.
6. При необходимост завъртете
превключвателя за избор на
програма
обратно на степен 2 или 1.
ВНИМАНИЕ
Опасност от повреда
Възможно е да излизат едри пелети.
Първо проверете мощността на
почистване на незабележимо място, за
да избегнете повреди.
Указание
При прекъсвания на струята сух лед
увеличете налягането на струята или
настройте по-ниска степен от
превключвателя за избор на програма.
7. Насочете струята от пелети към
почиствания обект и премахнете
замърсяването с нея.
8. Отпуснете лоста на спусъка.
Струята от пелети спира.
Работното осветление изгасва след
30 секунди.
9. Пъхнете струйния
пистолет с
придържащия конус в държача на
уреда.
Фигура J
1 Държач
2 Придържащ конус
3 Струен пистолет
10.Затворете спирателния вентил на
бутилката с въглероден диоксид, ако
прекъсването на работата ще
продължи повече от 30 минути.
Сгъстен въздух без струя от
пелети
Омекналата мръсотия може да се
отстрани със сгъстен въздух без пелети
от сух лед.
1. Изберете режим със сгъстен въздух
от бутона Сгъстен въздух/пелети.
(Контролната лампа трябва да свети в
червено.)
Фигура I
1 Бутон Сгъстен въздух/пелети с
контролна лампа
свети в червено: струя от сгъстен
въздух
изкл.: струя от пелети
2. Натиснете предпазния лост на
струйния пистолет нагоре и
едновременно с това задействайте
лоста на спусъка.
Фигура K
1 Предпазен лост
2 Лост на спусъка
3 Работно осветление
Сгъстеният въздух излиза от
струйната дюза и работното
осветление е активно.
3. Насочете струята сгъстен въздух към
почиствания обект и отстранете
замърсяването.
4. Отпуснете лоста на спусъка.
Струята сгъстен въздух спира.
Работното осветление изгасва след
30 секунди.
5. Пъхнете струйния пистолет с
придържащия конус в държача на
уреда.
6. Затворете спирателния вентил
на
бутилката с въглероден диоксид, ако
прекъсването на работата ще
продължи повече от 30 минути.
Приключване на работата
1. Отпуснете лоста на спусъка на
струйния пистолет.
2. Затворете спирателния вентил на
бутилката с въглероден диоксид.
3. Натискайте лоста на спусъка на
струйния пистолет, докато спрат да
излизат пелети.
4. Завъртете превключвателя за избор
на програма на степен 1.
5. Спрете захранването със сгъстен
въздух.
6. Натискайте лоста на спусъка на
струйния пистолет, докато
сгъстеният
въздух се освободи от уреда.
7. Завъртете превключвателя за избор
на програма на положение “0/OFF”.
8. Извадете мрежовия щепсел от
контакта.
9. Навийте мрежовия захранващ кабел,
закачете го на държач за маркуч/
кабел и го фиксирайте с гумения
стягащ елемент.
Фигура L
1 Мрежов захранващ кабел
2 Държач на маркуча/ кабела
3 Гумено стягащо приспособление
4 Маркуч за отвеждане на отпадъчни
газове
10.Отделете маркуча за сгъстен въздух
от уреда.
11.Навийте маркуча за отвеждане на
отпадъчни газове на държач за
маркуч/кабел и го фиксирайте с
гумения стягащ елемент.
12.Навийте струйния маркуч и го
закачете на държача за маркуча за
струен материал.
13.Поставете струйния пистолет с
конуса в държача на уреда.
Транспортиране
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от злополуки и
наранявания
При транспортирането и
съхранението на уреда съблюдавайте
неговото тегло, вж. глава Технически
данни.
ВНИМАНИЕ
Опасност от повреда
Моторното масло може да изтече при
транспортирането му хоризонтално.
Последвалата липса на масло може да
доведе до повреда по време на
следващата операция.
Съхранявайте уреда само в изправено
положение.
1. Преди транспортирането изпълнете
всички стъпки, посочени в глава
“Приключване на работата”.
2. Освободете застопоряващите
спирачки на водещите колела
и
бутайте уреда от плъзгащата скоба.
3. Преди натоварването в автомобили
изваждайте бутилката с въглероден
диоксид от уреда.
4. Уредът може да бъде повдигнат от 2
души. Всеки човек използва дръжката
на долната страна на уреда и с
другата ръка придържа уреда за
горния ръб.
5. При транспортирането в автомобили
фиксирайте застопоряващите
спирачки
на водещите колела и
подсигурете уреда с обтягащ колан.
Фигура M
Съхранение
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от злополуки и
наранявания
При транспортирането и
съхранението на уреда съблюдавайте
неговото тегло, вж. глава Технически
данни.
Уредът трябва да се съхранява само във
вътрешни помещения.
ОПАСНОСТ
Опасност от задушаване
Въглеродният диоксид може да се
натрупа в затворени помещения и да
причини смърт поради задушаване.

172 Български
Съхранявайте бутилките с
въглероден диоксид (дори когато са
свързани с уреда) само на места с
добра вентилация.
Грижа и поддръжка
Указания за поддръжка
Основа за уредба с експлоатационна
безопасност е редовната поддръжка
съгласно следния план за поддръжка.
Използвайте само оригинални резервни
части на производителя или
препоръчани от него части, като
● резервни и износващи се части,
●части за принадлежности,
●горива,
●почистващи препарати.
ОПАСНОСТ
Опасност от злополука
Уредът може да стартира
непреднамерено. Студените части на
уреда или течният въглероден диоксид
могат да причинят измръзвания.
Газообразният въглероден диоксид
може да доведе до смърт поради
задушаване.
Преди да започнете работи по уреда,
изпълнете всички работни стъпки,
посочени в глава “Приключване на
работата”. Изчакайте, докато уредът
се
загрее или носете термично
облекло за защита от студ. Никога не
слагайте сух лед в устата си.
ВНИМАНИЕ
Опасност от повреда
Неправилните почистващи препарати
водят до повреда на уреда и на
струйния пистолет.
Никога не почиствайте уреда и
струйния пистолет с разтворители,
бензин или съдържащи масло
почистващи препарати.
Договор за поддръжка
За да се гарантира надеждна работа на
уредбата, ние Ви препоръчваме да
сключите договор за поддръжка. Моля
обърнете се към Вашия оторизиран
сервиз на KÄRCHER.
План за поддръжка
Ежедневно преди началото на
работата
1. Внимателно проверете маркуча за
струен материал за пукнатини,
прегънати места и други повреди.
Меките участъци по маркуча
сигнализират за износване от
вътрешната страна на маркуча.
Сменете дефектния или износен
маркуч с нов.
2. Проверете електрическите кабели и
щепсели за повреда. Възложете
смяна на дефектните части от
сервиза.
На всеки 100 работни часа
1. Проверете куплунзите на маркуча за
струен материал и на уреда за
повреда и износване. Сменете
дефектния маркуч за материала за
струйна обработка, възложете
смяната на дефектните куплунзи на
уреда от сервиза.
На всеки 500 часа или веднъж
годишно
1. Възложете проверка на уреда от
сервиза.
На всеки 2 години
1. Сменяйте маркуча за струен
материал най-малко на всеки 2
години.
Изпитвания
Съгласно DGUV R 100-500 компетентно
лице трябва да провежда посочените
по-долу изпитвания на уреда.
Резултатите от изпитването трябва да се
записват в сертификат за изпитване.
Собственикът на уреда трябва да
съхранява сертификата за изпитване до
следващото изпитване.
След прекъсване на работата за
повече от една година
1. Проверка на уреда за изправно
състояние и
функция.
След промяна на мястото на
разполагане
1. Проверка на уреда за правилно
състояние, функция и разполагане.
След ремонтни работи или промени,
които могат да окажат влияние върху
експлоатационната безопасност
1. Проверка на уреда за правилно
състояние, функция и разполагане.
Помощ при повреди
ОПАСНОСТ
Опасност от злополука
Уредът може да стартира
непреднамерено. Студените части на
уреда или течният въглероден диоксид
могат да причинят измръзвания.
Газообразният въглероден диоксид
може да доведе до смърт поради
задушаване.
Преди да започнете работи по уреда,
изпълнете всички работни стъпки,
посочени в глава “Приключване на
работата”. Изчакайте, докато уредът
се
загрее или носете термично
облекло за защита от студ. Никога не
слагайте сух лед в устата си.
ВНИМАНИЕ
Опасност от повреда
Неправилните почистващи препарати
водят до повреда на уреда и на
струйния пистолет.
Никога не почиствайте уреда и
струйния пистолет с разтворители,
бензин или съдържащи масло
почистващи препарати.
Индикация за повреда
Индикации за повреди дават
контролните лампи на панела за
управление.
Фигура N
1 Индикация за повреда на струйния
пистолет
2 Индикация за повреда в
захранването със сгъстен въздух
3 Индикация за повреда на механизма
за производство на пелети
4 Индикация за повреда на дозирането
на пелети
Отстраняване на повреди
Много често причините за повреда са
елементарни и с помощта на следните
указания може сами да ги отстраните.
Ако не сте сигурни или повредите не са
описани тук, моля, обърнете се към
оторизирания сервиз на Kärcher.
Грешка Отстраняване
Индикацията за повреда на
струйния пистолет свети
Не задействайте лоста на спусъка на струйния пистолет преди включване.
Отстранете фиксатора на лоста на спусъка на струйния пистолет.
Индикацията за повреда на
струйния пистолет мига
Проверете дали управляващият кабел на струйния пистолет е свързан с уреда.
Проверете управляващия кабел на маркуча
за струен материал за повреда.
Индикацията за повреда в
захранването със сгъстен
въздух свети
Увеличете въздушното налягане.
Индикацията за повреда в
захранването със сгъстен
въздух мига
Проверете маркуча за отвеждане на отпадъчни газове за запушване.
Бутилката с въглероден диоксид е твърде гореща и поради това е с твърде високо налягане.
Поставете уреда заедно с бутилката с въглероден диоксид на по-хладно място, респективно
го пазете от слънчево греене.
Индикацията за повреда
Производство на пелети
свети
Оставете уреда да се размрази. Проверете филтъра за въглероден диоксид и при
необходимост го сменете. След това изпълнете ресет.
Ако повредата се повтаря, сменете бутилката
с въглероден диоксид.

Български 173
Изпълняване на ресет
1. Натиснете бутона Ресет във
вътрешността на уреда с отвертка.
Фигура O
Смяна на филтъра за въглероден
диоксид с нов
ВНИМАНИЕ
Функционални неизправности
Замърсеният въглероден диоксид може
да доведе до функционални
неизправности.
Когато работите по филтъра за
въглероден диоксид, изключително
много внимавайте в уреда да не
попаднат замърсявания.
ВНИМАНИЕ
Функционални неизправности
Функционални повреди вследствие на
замърсявания.
След всяко развиване или отвинтване
на пробката филтърът за въглероден
диоксид и медният уплътнителен
пръстен трябва да се сменят с нови.
Ако това не бъде направено, по
филтъра за въглероден диоксид могат
да се разтворят частици, които да
доведат до функционални повреди.
Указание
Филтърът за въглероден диоксид се
измива и почиства, щом намиращият
се под налягане извод на бутилката се
отдели от бутилката за въглероден
диоксид. Поради това не е необходима
периодична смяна на филтъра за
въглероден диоксид.
1. Затворете спирателния вентил на
бутилката с въглероден диоксид.
2. Работете с уреда на максимална
степен
в продължение на около
1 минута, за да освободите
налягането в маркуча за въглероден
диоксид.
3. Отвинтете фланеца с резбово
съединение на бутилката с
въглероден диоксид.
4. Внимателно отвинтете пробката на
фланеца с резбово съединение. При
това оставете фланеца с резбово
съединение да виси надолу, за да не
може да навлезе мръсотия
в маркуча
за въглероден диоксид.
Фигура P
1 Фланец с резбово съединение
2 Филтър за въглероден диоксид
3 Меден уплътнителен пръстен
4 Затварящ болт
5. Извадете филтъра за въглероден
диоксид.
6. Почистете пробката и фланеца с
резбово съединение с прахосмукачка.
7. Внимателно натиснете с ръка новия
филтър за въглероден диоксид към
винтовата пробка.
8. Сменете медния уплътнителен
пръстен с нов.
9. Затегнете винтовата пробка, като
придържате широкия шестостен на
фланеца с резбово съединение с
вилков ключ.
Въртящ момент на затягане: 80 Nm.
Гаранция
Във всяка държава са валидни
издадените от нашия оторизиран
дистрибутор гаранционни условия.
Евентуални повреди на Вашия уред ще
отстраним в рамките на гаранционния
срок безплатно, ако се касае за дефект в
материалите или производствен дефект.
В случай на предявяване на право на
гаранция, се обърнете към Вашия
дистрибутор или към най
-близкия
оторизиран сервиз, като представите
касовата бележка.
(Адрес, вж. задната страна)
Принадлежности
ABS клапан за остатъчно налягане
Каталожен номер 2.574-006.0
Необходим при употреба на бутилки с
въглероден диоксид с клапан за
остатъчно налягане.
Индикацията за повреда
Дозиране на пелети свети
Изключете и включете отново уреда.
Ако индикацията за повреда продължава да свети, свържете се със сервиза.
Индикацията за повреда
Дозиране на пелети мига
Оставете
двигателя на приспособлението за дозиране да се охлади. Поставете уреда така,
че отдолу да може да преминава въздух в уреда. При необходимост се свържете със
сервиза.
Контролната лампа за
захранването с напрежение
не свети
Включете мрежовия щепсел в контакта.
Проверете захранването с напрежение в сградата.
Контролната лампа за
сгъстен въздух
не свети
Свържете маркуч за сгъстен въздух към уреда.
Отворете спирателния вентил в системата за захранване със сгъстен въздух в сградата.
Уредът не работи Проверете контролните лампи и индикациите за повреда.
Изпълнете ресет.
Слаба ефективност на
почистването
Завъртете превключвателя за избор на програма на по-висока степен.
Увеличете налягането
на струята.
Проверете нивото на напълване на бутилката с въглероден диоксид.
Не използвайте нагрята бутилка с въглероден диоксид. Пазете бутилката с въглероден
диоксид от топлина. Ако температурата на въглеродния диоксид превишава 31 °C, степента
на ефективност на производството на пелети намалява значително.
Оставете маркуча за струен материал и струйният пистолет да
се размразят, за да
отстраните запушванията. След това увеличете налягането на струята.
Дозирането на пелети е
твърде малко
Завъртете превключвателя за избор на програма на по-висока степен.
Сменете филтъра за въглероден диоксид между бутилката с въглероден диоксид и уреда с
нов.
Повтарящи се прекъсвания
на струята сух лед
Завъртете
превключвателя за избор на програма на по-ниска степен или увеличете
налягането на струята.
При запушена струйна дюза:
a незабавно затворете бутилката с въглероден диоксид.
b Оставете уреда да се размразява в продължение на 30 минути.
c Увеличете налягането на струята.
d Стартирайте уреда със затворена бутилка за въглероден диоксид, за да отстраните
остатъци от пелети.
Грешка Отстраняване

174 Eesti
Технически данни
Запазваме си правото на технически
промени.
Декларация за
съответствие на ЕС
С настоящото декларираме, че
посочената по-долу машина по своята
концепция и конструкция, както и в
пуснатото от нас на пазара изпълнение,
съответства на приложимите основни
изисквания за безопасност и опазване
на здравето, определени в директивите
на ЕС. При несъгласувана с нас промяна
на машината тази декларация губи
своята валидност.
Продукт
: Ice Blaster (уред за почистване
със сух лед)
Тип:
1.574-xxx (IB 10/8 L2P)
Приложими директиви на ЕС
2006/42/ЕО (+2009/127/ЕО)
2014/30/ЕС
2011/65/ЕС
2009/125/ЕО + 2009/1781
Приложими хармонизирани
стандарти
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Подписващите лица действат от името и
като пълномощници на управителния
орган.
Пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Виненден, 2021/02/01
Sisukord
Üldised juhised
Lugege antud originaalkasu-
tusjuhendit enne seadme es-
makordset kasutamist ja toimige selle järgi.
Hoidke originaalkasutusjuhend hilisemaks
kasutamiseks või järgmise omaniku tar-
beks alles.
Sihtotstarbeline kasutamine
● Seadet kasutatakse mustuse eemalda-
miseks kuivjäägraanulitega, mida kiiren-
dab õhujuga.
● Kuivjäägraanulid toodetakse seadmes.
Selleks on vaja vedelat süsinikdioksiidi
sukeltoruga balloonist.
● Seadet ei tohi käitada plahvatusohtlikus
ümbruses.
● Kasutuskohas tuleb järgida jaotises
„Tehnilised andmed“ täpsustatud mini-
maalset õhuvahetust.
● Seadme korpuse võib hoolduse ees-
märgil eemaldada ainult KÄRCHERi
klienditeenindus.
CO
2
kvaliteet
Probleemivaba töö tagamiseks peab kasu-
tatav süsinikdioksiid vastama vähemalt
järgmistele spetsifikatsioonidele:
● Tehniline süsinikdioksiid, klass 2.5 või
parem
● Puhtus ≥ 99,5%
● Veesisaldus (H
2
O) ≤ 250 ppm
● NVOC (õli ja rasv) ≤ 2 ppm
Funktsioon
Süsihappelumi tekib vedelat süsinikdioksii-
di rõhku vähendades. Samuti tekkiv gaasili-
ne süsinikdioksiid kantakse töökohast ära
heitgaasivooliku kaudu.
Süsihappelumi surutakse seadmes kuiv-
jäägraanuliteks.
Suruõhk jõuab joapüstolisse solenoidklapi
kaudu. Õhurõhku reguleerib sisseehitatud
rõhu reduktor. Kui joapüstoli päästikut ra-
kendada, avaneb klapp ja õhujuga väljub
joapüstolist. Lisaks doseeritakse kuiv-
jäägraanulid doseerimisseadme kaudu
õhujoasse.
Kuivjäägraanulid tabavad puhastatavat
pinda ja eemaldavad mustuse. -79 °C kül-
mad kuivjäägraanulid tekitavad mustuse ja
puhastatava eseme vahel ka termilisi pin-
geid, mis aitavad samuti mustust eemalda-
da. Lisaks sellele muutub kuiv jää
pealekandmisel kohe gaasiliseks süsinik-
dioksiidiks, mis võtab seega 700 korda suu-
rema mahu. Kuiva jää sisse tunginud
mustus puhutakse selle tagajärjel minema.
Keskkonnakaitse
Pakkematerjalid on taaskasutatavad.
Utiliseerige pakendid keskkon-
nasäästlikult.
Elektrilised ja elektroonilised seadmed
sisaldavad väärtuslikke taaskasutata-
vaid materjale ja sageli koostisosi na-
gu patareid, akud või õli, mis võivad vale
ümberkäimise või vale utiliseerimise korral
kujutada potentsiaalset ohtu inimeste tervi-
sele ja keskkonnale. Seadme nõuetekoha-
IB 10/
8 L2P
Електрическо свързване
Мрежово напрежение V220...
230
Фаза ~1
Честота Hz 50...6
0
Присъединителна
мощност
kW 1,0
Тип защита IPX4
Ток на утечка, тип.mA<3,5
Предпазен прекъсвач
срещу утечен ток
delta I,
A
0,03
Извод за сгъстен въздух
Маркуч за сгъстен
въздух, номинален
диаметър (мин.)
Цол 0,5
Налягане (макс.) MPa
(bar)
1,0
(10)
Разход на сгъстен
въздух, макс.
m
3
/
min
0,8
Данни за мощността на уреда
Налягане на струята,
макс.
MPa
(bar)
1,0
(10)
Налягане на струята,
мин. степен 1
MPa
(bar)
0,07
(0,7)
Налягане на струята,
мин. степен 2
MPa
(bar)
0,14
(1,4)
Налягане на струята,
мин. степен 3
MPa
(bar)
0,28
(2,8)
Разход на въглероден
диоксид
kg/h 20...6
0
Реактивна сила на
струйния пистолет, макс.
N40
Бутилка с въглероден диоксид
Максимално количество
на пълнене
kg 37,5
Диаметър, макс.mm220
Условия на заобикалящата среда
Въздушен обмен m
3
/h 2000
Размери и тегла
Типично собствено тегло
(без бутилка с
въглероден диоксид)
kg 95
Дължина mm 866
Широчина mm 443
Височина без бутилка с
въглероден диоксид
mm 970
Установени стойности съгласно EN
60335-2-79
Стойност на вибрацията
ръка-рамо
m/s2 0,08
Ниво на звуково
налягане
dB(A) 95
Ниво на звукова мощност
LWA +
Неустойчивост KWA
dB(A) 115
Üldised juhised .................................. 174
Sihtotstarbeline kasutamine .............. 174
Funktsioon......................................... 174
Keskkonnakaitse ............................... 174
Ohutusjuhised ................................... 175
Ohutusseadised ................................ 176
Lisavarustus ja varuosad................... 176
Tarnekomplekt ................................... 176
Käsitsemiselemendid ........................ 176
Käikuvõtmine..................................... 176
Käsitsemine....................................... 178
Käituse lõpetamine............................ 178
Transport ........................................... 179
Ladustamine...................................... 179
Hooldus ja jooksevremont ................. 179
Abi rikete korral ................................. 179
Garantii.............................................. 180
Tarvikud ............................................. 180
Tehnilised andmed ............................ 180
EL vastavusdeklaratsioon.................. 181

Eesti 175
seks käitamiseks on neid koostisosi siiski
vaja. Selle sümboliga tähistatud seadmeid
ei tohi utiliseerida koos olmeprügiga.
Juhised koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt: www.kaercher.com/REACH
Ohutusjuhised
Seadet tohivad kasutada ainult inimesed,
kes on neid kasutusjuhendeid lugenud ja
neist aru saanud. Eelkõige tuleb järgida
kõiki ohutusnõudeid.
Hoidke neid kasutusjuhendeid nii, et need
oleksid operaatorile alati kättesaadavad.
Seadme käitaja peab kohapeal läbi viima
riskihindamise ja tagama operaatorite ju-
hendamise.
Ohuastmed
OHT
● Viide vahetult ähvardavale ohule, mis
võib põhjustada raskeid kehavigastusi või
lõppeda surmaga.
몇 HOIATUS
● Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada raskeid kehavigastusi või
lõppeda surmaga.
몇 ETTEVAATUS
● Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada kergeid vigastusi.
TÄHELEPANU
● Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada varakahjusid.
Seadmel olevad sümbolid
Lendavate kuivjäägraanu-
lite oht.
Ärge suunake joapüstolit ini-
mestele. Eemaldage kasu-
tuskohast kolmandad isikud
ja hoidke neid töö ajal eemal (nt tõkete
abil). Töö ajal ärge puudutage düüsi ega
kuivjää juga.
Süsinikdioksiidi tõttu läm-
bumise oht.
Töö ajal suureneb töökoha
õhu süsinikdioksiidi sisal-
dus.
Veenduge, et töökohal oleks piisav õhuva-
hetus.
Asetage heitgaasivoolik näiteks õue, et sü-
sinikdioksiid kedagi ei ohustaks.
Juhis: Süsinikdioksiid on õhust raskem.
Veenduge, et süsinikdioksiid ei satu (voola)
alla, näiteks väljastpoolt töökoja alla keld-
risse.
Pikemate joatööde jaoks (kauem kui 10 mi-
nutit päevas) ja eriti väikestes ruumides (al-
la 300 m³) soovitame kasutada
süsinikdioksiidi hoiatusseadet.
Kõrge süsinikdioksiidi taseme tunnused:
3...5%: Peavalu, kõrge hingamissagedus.
7...10%: Peavalu, iiveldus, võib-olla tead-
vusetus.
Nende sümptomite ilmnemisel lülitage sea-
de kohe välja ja minge värske õhu kätte.
Enne töö jätkamist parandage ventilatsioo-
ni või kasutage hingamisaparaate.
Süsinikdioksiid on õhust raskem ja kogu-
neb kitsastesse ruumidesse, madalamal
asuvatesse ruumidesse või suletud anu-
matesse. Veenduge, et töökoht oleks piisa-
valt ventileeritud.
Järgige süsinikdioksiidi tarnija ohutuskaar-
ti.
Vigastuste, kahjustuste oht
elektrostaatilise laengu tõttu.
Puhastatav ese võib puhastus-
protsessi käigus saada elekt-
rostaatilise laengu.
Maandage puhastatav ese ja hoidke seda
maandatuna, kuni puhastusprotsess on lõ-
pule jõudnud.
Vigastusoht elektrilöögi tõttu.
Ärge avage seadet. Seadmel tohib töid läbi
viia ainult KÄRCHERi klienditeenindus.
Vigastuseoht külmapõletuse
tõttu.
Kuivjää temperatuur on -79 °C.
Ärge puudutage kuivjääd ega
seadme külmi osi.
Vigastusoht ümberkukkuva
süsinikdioksiidi pudeli tõttu,
lämbumisoht süsinikdioksiidi
tõttu
Kinnitage süsinikdioksiidibal-
loon kindlalt.
Vigastusoht kuiva jää graanu-
lite ja ringilendavate mustu-
seosakeste tõttu.
Kandke kaitseprille.
Kuulmiskahjustuste oht.
Kandke kuulmiskaitset.
Vigastusoht kuiva jää graanu-
lite ja ringilendavate mustu-
seosakeste tõttu.
Kandke standardile EN 511
vastavaid kaitsekindaid.
Vigastusoht kuiva jää graanu-
lite ja ringilendavate mustu-
seosakeste tõttu.
Kandke pikkade varrukatega
kaitseriietust.
Tähelepanu! Võimalikud on
püsivad talitlushäired.
Rasva või õli jäägid segavad
seadmes kuivjäälume teket. Ärge kasutage
süsinikdioksiidiballooni ühendusdetailil ega
keermel ega süsinikdioksiidivoolikul määr-
deid, õli ega muid määrdeaineid.
Üldised ohutusjuhised
OHT
Vigastusoht
Seade võib tahtmatult käivituda.
Enne seadmel töö alustamist tõmmake toi-
tepistik pistikupesast välja.
Vigastusoht
Kuivjää ja seadme külmad osad võivad
nendega kokkupuutel põhjustada külmapõ-
letushaavu.
Kandke külmakaitseriietust või laske enne
seadmel töötamist seadmel soojeneda.
Ärge kunagi pange kuiva jääd suhu.
Vigastusoht
Kuivjääjuga võib vale kasutamise korral ol-
la ohtlik.
Ärge suunake kuivjääjuga inimestele, loo-
madele, aktiivsele elektrilisele varustusele
ega seadmele endale.
Ärge suunake kuivjääjuga enda või teiste
peale nt riiete või jalatsite puhastamiseks.
Vigastusoht
Kuivjääjuga võib kergeid esemeid minema
viia.
Enne puhastamise alustamist kinnitage
kerged esemed oma kohale.
Lämbumisoht
Süsinikdioksiidi suurenenud kontsentrat-
sioon hingatavas õhus võib põhjustada
lämbumissurma.
Tehke kindlaks, et õhu sisselaskeavade lä-
heduses ei esine heitgaasiemissioone.
Tagage töökohas piisav ventilatsioon ja
veenduge, et heitgaasid oleksid korralikult
välja lastud.
몇 HOIATUS
Vigastusoht
Joapüstoli tagasilöögijõud võib teid tasa-
kaalust välja viia.
Enne päästiku rakendamist leidke kindel
koht seismiseks ja hoidke joapüstolist tuge-
valt kinni.
Vigastusoht
Kuivjäägraanulid ja mustuseosakesed või-
vad inimesi tabada ja vigastada.
Ärge kasutage seadet, kui teised inimesed
on käeulatuses, kui neil pole seljas kaitse-
riietust.
Ärge kasutage seadet, kui ühendusjuhe või
seadme olulised osad on kahjustatud, nt
ohutusseadmed, joavahendivoolik, joapüs-
tol.
Gaasiballoonide ohutusjuhised
OHT
Lõhkemisoht, lämbumisoht
Gaasiballoonid võivad puruneda, kui need
muutuvad liiga kuumaks või kui need on
mehaaniliselt kahjustatud. Süsinikdioksiidi
lekkimine võib põhjustada lämbumissurma.
Kaitske gaasiballoone liigse kuumuse, tule,
ohtliku korrosiooni, mehaaniliste kahjustus-
te ja volitamata juurdepääsu eest.
Hoidke gaasiballoone nii, et ükski evakuat-
sioonitee ei oleks takistatud.
Ärge hoidke gaasiballoone maa-alustes
ruumides, treppidel ega treppide juures,
koridorides, käikudes ega garaažides.
Ärge hoidke gaasiballoone koos tuleohtlike
materjalidega.
Hoidke gaasiballoone püsti.
Kindlustage gaasiballoonid ümbermineku
või kukkumise eest.
Enne gaasiballoonide transportimist sulge-
ge ballooni klapp.
Transpordige gaasiballoone balloonikäru
või sõidukiga ja kinnitage balloonid kukku-
mise eest.
Enne gaasiballooni tõstmist tõmmake kait-
sekorgist, et kontrollida, kas kaitsekork on
kindlalt paigas.
Kasutuskohas kindlustage gaasiballoon
ümberkukkumise eest.
Ärge avage ballooni klappi rõhu kontrollimi-
seks.
Avage ja sulgege ballooni klappi ainult kä-
sitsi ilma tööriistade abita.
Kontrollige, et ballooni klapp / seadme-
ühenduse kinnitus ei lekiks.

176 Eesti
Tööpauside ajal ja töö lõpetamisel sulgege
ballooni klapp, et vältida kontrollimatut gaa-
si väljavoolu.
Tühjendage gaasiballoonid senimaani, ku-
ni ballooni sisse jääb väike jääkrõhk, et väl-
tida võõrkehade sissetungimist.
Kui gaasiballoon on jääkrõhuni tühjenda-
tud, siis sulgege enne väljatõmbeseadme
lahti keeramist kõigepealt ballooni klapp.
Gaasiballoonis on endiselt märkimisväärne
jääkrõhk.
Enne selle tagastamist keerake lukustus-
mutter ja kaitsekork gaasiballooni külge.
Kui gaas voolab välja kontrollimatult, sulge-
ge ballooni klapp. Kui gaasi väljavoolu ei
saa peatada, viige balloon õue või lahkuge
ruumist, blokeerige juurdepääs ning sise-
nege ruumi ja ventileerige seda alles siis,
kui kontsentratsiooni mõõtmine välistab
ohu.
Eeskirjad ja direktiivid
Selle seadme käituse kohta kehtivad Sak-
samaa Liitvabariigis järgmised eeskirjad ja
direktiivid (tellitavad Carl Heymanns Verlag
KG kaudu, Luxemburger Straße 449,
50939 Köln):
● DGUV R 100-500 Töötamine joasead-
metega
● DGUV 113-004 Töötamine kitsastes
ruumides
● DGUV 113-004 Kaitseriietuse kasutami-
ne
● DGUV 113-004 Kaitsekinnaste kasuta-
mine
● DGUV 113-004 Töötamine joaseadme-
tega
● DGUV 213-056 Gaasihoiatusseade
● VDMA 24389 Kuivjää joaseadmed –
ohutusnõuded
Väljalülitamine hädaolukorras
1. Laske joapüstoli päästik lahti.
2. Pöörake programmilüliti asendisse „0/
OFF“.
3. Sulgege süsinikdioksiidiballooni sulgek-
lapp.
4. Sulgege suruõhuvarustus.
Ohutusseadised
몇 ETTEVAATUS
Puuduvad või muudetud ohutusseadi-
sed
Ohutusseadised on ette nähtud Teie kait-
seks.
Ärge kunagi muutke või hiilige kõrvale ohu-
tusseadistest.
Kinnitushoob
Kinnitushoob hoiab ära joapüstoli tahtmatu
sisselülitamise.
Päästikut saab kasutada ainult siis, kui kin-
nitushoob on eelnevalt üles tõstetud.
Lisavarustus ja varuosad
Kasutage ainult originaaltarvikuid ja origi-
naalvaruosi, mis tagavad seadme ohutu ja
tõrgeteta käituse.
Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet
aadressilt www.kaercher.com.
Kaitseriietus
Täisvaate kaitseprillid, uduvastased, detaili
nr: 6 321-208.0
Libisemisvastase profiiliga külmakaitsekin-
dad, III kategooria vastavalt standardile EN
511, osa nr: 6 321-210.0
Kuulmiskaitse koos peapaelaga, osa nr:
6 321-207.0
Tarnekomplekt
Lahtipakkimisel kontrollige, kas pakendi si-
su on täielik. Puuduolevate tarvikute või
transpordikahjustuste korral teavitage oma
edasimüüjat.
Käsitsemiselemendid
Joonis A
1 Seisupiduriga juhtrull
2 Joavooliku ühendus
3 Juhtliini ühendus
4 Käsitsemisplokk
5 Tõukesang
6 Joapüstoli hoidik
7 Hoiustamispind
8 Düüsihoidja
9 Displei
10 Programmilüliti
11 Pelletite doseerimise rikkenäidik
– põleb punane tuli: Doseerimisseadme
ajamimootor on blokeeritud
– vilgub punane tuli: Doseerimisseadme
ajamimootor on ülekuumenenud
12 Pelletitootmise rikkenäidik
– põleb punane tuli: Pelletitootmise aja-
mimootor on blokeeritud
13 Suruõhutoite rikke teade
– põleb punane tuli: Suruõhuvarustusel
on liiga madal rõhk
– vilgub punaselt: seadme siserõhk on
liiga kõrge
14 Toiteallika märgutuli
– põleb roheline tuli: Toiteallikas korras
15 Suruõhu märgutuli
– põleb roheline tuli: Suruõhuvarustus
korras.
16 Joapüstoli rikke teade
– põleb kollane tuli: päästik on fikseeri-
tud (nt kaablisidemega)
– vilgub kollane tuli: seadmega pole
ühendatud joapüstolit
17 Joadüüs
18 Joapüstol
19 Suruõhu/graanulite klahv märgutulega
– põleb punane tuli: Suruõhujuga
– väljas: Graanulijuga
20 Päästik
21 Kinnitushoob
22 Kinnituskoonus
23 Joavoolik
24 Ballooniühendus
25 Sulgurpolt
26 Vasest tihendusrõngas
27 Süsinikdioksiidi filter
28 Kruviäärik
29 Ballooniühenduse tihendusrõngas (telli-
misnumber 6.574-316.0)
30 Sukeltoruga süsinikdioksiidiballoon (ei
kuulu tarnekomplekti)
31 Süsinikdioksiidivoolik
32 Süsinikdioksiidiballooni kinnitusrihm
33 Homebase´i hoidesiin
34 Kummipingutusega vooliku-/kaablihoi-
dik
35 Mootori kaitselüliti lähtestamise ava
36 Käepide
37 Suruõhuühendus
38 Süsinikdioksiidiballooni hoidmispind
39 Süsinikdioksiidi heitgaasivoolik
40 Võrgukaabel võrgupistikuga
41 Joavooliku hoidik
42 Kondensatsioonivee äravoolukraan
Displei
Programmilüliti astmel 1 ... 3:
Joonis B
1 Joarõhk
2 Kogu tööaeg
3 Klienditeeninduse tähtaeg
4 Joaaeg viimasest lähtestamisest
Programmilüliti lähtestusasendis:
Joonis C
1 Joaaja lähtestamiseks vajutage suru-
õhu/graanulite klahvi
2 Järgmise klienditeeninduseni jäänud
tööaeg
3 Joaaeg viimasest lähtestamisest
Käikuvõtmine
OHT
Vigastusoht
Kuivjää graanulid võivad kahjustatud kom-
ponentidest välja pääseda ja põhjustada vi-
gastusi.
Enne kasutuselevõtmist kontrollige sead-
me kõigi komponentide, eriti joavooliku,
korrasolekut. Asendage kahjustatud sõl-
med veatutega. Puhastage määrdunud sõl-
med ja kontrollige, kas need töötavad
korralikult.
TÄHELEPANU
Kahjustusoht
Kondensvett võib seadme korpusest põ-
randale tilkuda.
Ärge käitage seadet niiskusetundlikul pin-
nal.
1. Avage äravoolukraan ja laske välja
seadmesse kogunenud kondensaatve-
si.
2. Sulgege äravoolukraan.
3. Pange seade horisontaalsele, tasasele
pinnale.
4. Blokeerige rattad seisupiduritega.
5. Ühendage joavoolik seadme ühenduse-
ga.
Joonis H
1 Juhtliin
2 Äärikmutter
3 Juhtliini ühendus
4 Joavooliku ühendus
5 Äärikmutter
6 Joavoolik
6. Keerake joavooliku äärikmutter lahti ja
pingutage seda veidi mutrivõtmega.
7. Ühendage juhtliin seadmega.
8. Keerake juhtliini äärikmutter kinni ja pin-
gutage käsitsi.
9. Pange joapüstol koos kinnituskoonuse-
ga seadme hoidikusse.

Eesti 177
OHT
Lämbumisoht
Süsinikdioksiid väljub heitgaasivoolikust.
Alates 8 mahuprotsendi kontsentratsioonist
hingeõhus põhjustab süsinikdioksiid tead-
vusekaotuse, hingamise seiskumise ja sur-
ma. Töökoha maksimaalne
kontsentratsioon on 0,5%. Süsinikdioksiid
on õhust raskem ja koguneb süvenditesse,
keldritesse ja valamutesse.
Asetage heitgaasivoolik nii, et väljapääsev
süsinikdioksiid ei ohustaks kedagi.
Juhis: Süsinikdioksiid on õhust raskem.
Veenduge, et süsinikdioksiid ei satu (voola)
alla, näiteks väljastpoolt töökoja alla keld-
risse.
10.Asetage heitgaasivoolik õue või ühen-
dage see imiseadmega.
Joadüüsi vahetamine
Joapüstoli reaktiivdüüsi saab vahetada, et
seadet kohandada vastavalt puhastatava
eseme materjalile ja määrdumisastmele.
OHT
Vigastusoht
Seade võib tahtmatult käivituda ja põhjus-
tada kuivjäägraanulite joaga vigastusi ja
külmapõletusi.
Enne düüsi vahetamist seadke programmi-
lüliti asendisse “0/OFF”.
몇 HOIATUS
Vigastusoht
Kohe pärast kasutamist on düüs väga külm
ja võib puudutamisel põhjustada külmapõ-
letust.
Enne vahetamist laske düüsil sulada või
kandke kaitsekindaid.
TÄHELEPANU
Kahjustusoht
Ärge kasutage seadet, kui joapüstolile pole
kinnitatud düüsi.
1. Vajutage vabastamisklahvi alla ja tõm-
make joadüüs joapüstolist välja.
Joonis D
1 Joapüstol
2 Kork
3 Joadüüs
4 Vabastusnupp
2. Vajutage teine joadüüs joapüstolisse,
kuni see fikseerub.
Juhis: Joadüüs on õigesti ühendatud,
kui tihvt ei ulatu enam korpusest välja.
Joadüüsi saab pöörata soovitud suun-
da.
Suruõhu ühendamine
Juhis
Probleemideta töötamiseks peab suruõhu
niiskusesisaldus olema madal (suhteline
õhuniiskus maksimaalselt 5%, kastepunkt
alla 0 °C). Suruõhus ei tohi olla õli, mustust
ega võõrkehi.
Suruõhk peab olema kuiv ja õlivaba, vähe-
malt üks järeljahuti ja üks separaator pea-
vad olema ühendatud kompressorist
allavoolu.
Suruõhuvarustus peab olema varustatud
kohapealse rõhu reduktoriga.
1. Pange isikukaitsevahendid selga.
2. Ühendage suruõhuvoolik seadme suru-
õhuühendusega.
3. Avage paigaldatud suruõhu sulgeklapp
aeglaselt.
Süsinikdioksiidiballooni
ühendamine
Nõuded CO-le
2
-varustusele:
● Sukeltoruga CO
2
-balloon vedela CO
2
eemaldamiseks.
Märkus
Sukeltoruga CO
2
-balloonid (mida nimeta-
takse ka püsttoruks) on tavaliselt tähistatud
suure „T”-ga balloonil või ballooni tagakül-
jel.
Mõnel juhul sümboliseeritakse sukeltoru li-
saks balloonil oleva vertikaalse värvilise
triibuga.
● CO
2
kvaliteet peab vastama peatükis
„Ettenähtud kasutus“ esitatud teabele.
TÄHELEPANU
Talitluse rikked
CO
2
-ballooni ühenduse jääkrõhuklapp või
tagasilöögiklapp balloon takistab nõutava
CO
2
-koguse eemaldamist.
Kui kasutatakse jääkrõhuklapiga CO2-bal-
looni, tuleb ballooni ja seadme vahele pai-
galdada ABS-i jääkrõhuklapp
(tellimisnumber 2.574-006.0), mis on saa-
daval tarvikuna.
Joonis E
1 Jääkrõhuklapita CO
2
-balloon
2 Jääkrõhuklapiga CO
2
-balloon
Temperatuuri tõustes väheneb pelletite
tootmise efektiivsus ja suurem osa süsinik-
dioksiidi eraldub gaasilisel kujul heitgaa-
sivooliku kaudu. Hoidke
süsinikdioksiidiballoone võimalikult jahe-
das (alla 31 °C) ja kaitske neid töötamise
ajal soojuse, päikesekiirguse ja kuumuse
eest.
1. Lükake seade tasasele ja stabiilsele pin-
nale.
2. Rakendage mõlema ratta seisupidur.
3. Avage süsinikdioksiidiballooni mõlemad
kinnitusrihmad.
4. Asetage süsinikdioksiidiballoon seadme
hoiupinnale.
Juhis: Kui süsinikdioksiidiballooni trans-
porditakse balloonikäruga, saab trans-
pordikäru pinna esiserva paigutada
seadme seisupinnale. Seejärel saab
ballooni pöörates kärust seisupinnale
viia.
5. Pange mõlemad kinnitusrihmad ümber
süsinikdioksiidiballooni, lukustage ja
pingutage.
6. Keerake süsinikdioksiidiballooni kaitse-
kork lahti.
TÄHELEPANU
Võimalikud talitlushäired
Rasva jäägid takistavad seadmes kuivjää-
lume teket.
Kontrollige süsinikdioksiidiballooni ja -vooli-
ku ühendusotsakuid ja keermeid ning vaja-
duse korral puhastage neid enne
seadmega ühendamist.
Veenduge, et ballooni ja ballooniühenduse
vahel oleks kahjustamata tihend.
7. Jääkrõhuklapiga balloonide puhul pai-
galdage süsinikdioksiidi balloonile ABS-
i jääkrõhuklapp (tellimisnumber 2.574-
006.0), mis on saadaval tarvikuna. Järgi-
ge eraldi juhendit, mis on adapteriga
kaasas.
8. Ühendage ballooniühendus süsinikdiok-
siidifiltriga süsinikdioksiidiballooni külge.
Pidage silmas, et kruviääriku ja süsinik-
dioksiidi ballooni vahele on sisestatud
laitmatu ballooniühenduse tihendusrõn-
gas.
9. Pingutage kruviääriku kitsas äärikmutter
liht- või rõngasvõtmega (nt 6.574-337.0)
kergelt kinni. Seejuures hoidke laia ää-
rikmutrit lihtvõtmega vastu, et mitte vää-
nata süsinikdioksiidi voolikut.
TÄHELEPANU
Ärge koormake süsinikdioksiidi voolikut tor-
sioonil (väändel), vastasel juhul võivad tek-
kida kahjustused.
Toiteühenduse loomine
OHT
Vigastusoht elektrilöögi tõttu
Kasutatav pistikupesa peab olema paigal-
datud elektriku poolt ja see peab vastama
standardile IEC 60364-1.
Seadet tohib ühendada ainult kaitsemaan-
dusega toiteallikaga.
Kasutatav pistikupesa peab olema kergesti
ligipääsetav ja põrandast 0,6–1,9 m kõrgu-
sel.
Kasutatav pistikupesa peab olema operaa-
torile nähtav.
Seade peab olema kaitstud rikkevoolukait-
selülitiga, 30 mA.
Enne iga kasutamist kontrollige seadme
toitejuhet, et sellel poleks kahjustusi. Ärge
kasutage seadet, kui kaabel on kahjusta-
tud. Laske kahjustatud kaabel asendada
kvalifitseeritud elektrikul.
Pikenduskaabel peab tagama IPX4 kaitse
ja kaabli konstruktsioon peab vastama vä-
hemalt standardile H 07 RN-F 3G1,5.
Sobimatud pikenduskaablid võivad olla
ohtlikud. Pikenduskaabli rakendamisel
peab see sobima välitingimustes kasutami-
seks ning ühendus peab olema kuiv ja
maapinnast kõrgemal. Soovitatav on kasu-
tada kaablirulli, mis hoiab pistikupesa põ-
randast vähemalt 60 mm kõrgusel.
1. Pistke võrgupistik pistikupessa.
Joaaja lähtestamine
Tööaja arvestamiseks saab joaaja loenduri
enne töö algust nullida.
1. Pöörake programmilüliti lähtestamisa-
sendisse.
Joonis F
1 Järgmise klienditeeninduseni jäänud
tööaeg
2 Joaaeg viimasest lähtestamisest
3 Suruõhu/graanulite klahv
2. Vajutage joapüstolil olevat suruõhu/
graanulite klahvi.
Joaaeg nullitakse

178 Eesti
Käsitsemine
OHT
Vigastusoht
Ümberringi lendavad kuivjäägraanulid või-
vad põhjustada vigastusi või külmapõletusi.
Ärge suunake joapüstolit inimestele. Ee-
maldage kasutuskohast kolmandad isikud
ja hoidke neid töö ajal eemal (nt tõkete
abil). Töö ajal ärge puudutage düüsi ega
kuivjää juga.
1. Viige läbi kõik peatüki „Hooldus ja kor-
rashoid / iga päev enne töö alustamist“
hooldustööd.
2. Sulgege tööpiirkond, et vältida inimeste
sisenemist käitamise ajal.
OHT
Lämbumisoht
Süsinikdioksiidi tõttu lämbumise oht. Kuiv-
jäägraanulid koosnevad tahkest süsinik-
dioksiidist. Seadme kasutamisel suureneb
töökoha õhu süsinikdioksiidi sisaldus.
Asetage heitgaasivoolik näiteks õue, et sü-
sinikdioksiid kedagi ei ohustaks.
Juhis: Süsinikdioksiid on õhust raskem.
Veenduge, et süsinikdioksiid ei satu (voola)
alla, näiteks väljastpoolt töökoja alla keld-
risse.
Pikemate joatööde jaoks (kauem kui 10 mi-
nutit päevas) ja eriti väikestes ruumides (al-
la 300 m³) soovitame kasutada
süsinikdioksiidi hoiatusseadet.
Kõrge süsinikdioksiidi kontsentratsiooni
tunnused hingatavas õhus:
3...5%: Peavalu, kõrge hingamissagedus.
7...10%: Peavalu, iiveldus, võib-olla tead-
vusetus.
Kui need märgid esimest korda ilmnevad,
lülitage seade kohe välja ja minge värske
õhu kätte. Enne töö jätkamist parandage
kindlasti ventilatsiooni või kasutage hinga-
misaparaate.
Järgige süsinikdioksiidi tarnija ohutuskaar-
ti.
Oht tervist ohustavate ainete tõttu.
Puhastatavalt esemelt eemaldatud ained
keeratakse tolmuna üles.
Kui puhastamise käigus võib tekkida kahju-
likku tolmu, järgige asjakohaseid ohutus-
meetmeid.
Plahvatusoht
Raudoksiidi ja kergmetallitolmu segu võib
ebasoodsates tingimustes süttida ja tekita-
da intensiivset kuumust.
Ärge kunagi töödelge samal ajal kergmetal-
le ja rauasisaldusega osi.
Enne teise materjaliga töötamist puhastage
tööpiirkond ja väljatõmbeseade.
3. Kui töötate kitsastes ruumides, veendu-
ge, et õhuvahetus oleks piisav, et hoida
ruumiõhu süsinikdioksiidi kontsentrat-
sioon ohtlikust madalamal.
4. Kinnitage kerged puhastavad objektid.
OHT
Elektrostaatilise laengu vabanemise oht
Puhastatav ese võib puhastusprotsessi käi-
gus saada elektrostaatilise laengu. Järgnev
laengu vabanemine võib põhjustada vigas-
tusi ja elektroonilised sõlmed võivad viga
saada.
Maandage puhastatav ese ja hoidke seda
puhastamise ajal maandatuna.
5. Maandage puhastusobjekt elektriliselt.
6. Kandke kaitseriietust, kaitsekindaid, ti-
hedalt paigaldatavaid prille ja kuulmis-
kaitsevahendeid.
7. Aktiveerige suruõhuvarustus.
8. Avage süsinikdioksiidiballooni sulgek-
lapp.
9. Pöörake programmilüliti astmele 3.
Joonis G
1 Programmilüliti
2 Aste 1
3 Aste 2
4 Aste 3
5 Reset
10.Valige kindel koht seismiseks ja võtke
kindel poos, et joapüstoli tagasilöögijõud
teid tasakaalust välja ei viiks.
Puhastus kuivjäägraanulitega
1. Valige suruõhu/graanulite klahvi abil käi-
tus graanulijoaga. (Kontrolltuli ei tohi
süttida.)
Joonis I
1 Suruõhu/graanulite klahv märgutulega
põleb punane tuli: Suruõhujuga
väljas: Graanulijuga
2. Seadke paigaldatud rõhu reduktori joa-
rõhk soovitud väärtusele. Maksimaalne
rõhk: 10 bar. Minimaalne rõhk:
● Aste 1: 0,7 bar
● Aste 2: 1,4 bar
● Aste 3: 2,8 bar
Märkus
Displeil näidatakse rõhku. Kui minimaalset
rõhku ei saavutata või maksimaalne rõhk
ületatakse, teade vilgub.
3. Suunake joapüstol oma kehast eemale.
4. Lükake joapüstoli kinnitushoob ülespoo-
le ja aktiveerige samal ajal päästik.
Joonis K
1 Kinnitushoob
2 Päästik
3 Töötuli
Töötuli süttib samal ajal graanulite toot-
mise algusega.
5. Oodake, kuni graanulijuga kasvab.
TÄHELEPANU
Ärge kunagi kasutage seadet ilma süsi-
nikdioksiidiballoonita ega tühja süsinik-
dioksiidiballooniga.
Valige programmilülitiga kõrgem aste või
vahetage süsinikdioksiidiballooni, kui pä-
rast 5-minutist joaaega ei tule joapüstolist
välja graanuleid.
6. Vajadusel keerake programmilüliti tagasi
astmele 2 või 1.
TÄHELEPANU
Kahjustusoht
Jämedad graanulid võivad välja tulla.
Kõigepealt kontrollige puhastustulemust
silma alt varjatud kohas, et vältida kahjustu-
si.
Märkus
Kui kuivjääjuga katkeb, suurendage joa
rõhku või seadke programmi valikulüliti ma-
dalamale tasemele.
7. Suunake graanulijuga puhastatava ob-
jekti poole ja eemaldage mustus joaga.
8. Laske päästik lahti.
Graanulijuga peatub.
Töötuli kustub 30 sekundi pärast.
9. Pange joapüstol koos kinnituskoonuse-
ga seadme hoidikusse.
Joonis J
1 Hoidik
2 Kinnituskoonus
3 Joapüstol
10.Sulgege süsinikdioksiidiballooni sulgur-
ventiil, kui tööpaus kestab kauem kui 30
minutit.
Suruõhk ilma graanulijoata
Lahtise mustuse saab suruõhuga eemalda-
da ilma kuivjäägraanuliteta.
1. Valige suruõhu/graanulite klahvi abil käi-
tus suruõhuga. (Kontrolltuli peab põle-
ma punaselt.)
Joonis I
1 Suruõhu/graanulite klahv märgutulega
põleb punane tuli: Suruõhujuga
väljas: Graanulijuga
2. Lükake joapüstoli kinnitushoob ülespoo-
le ja aktiveerige samal ajal päästik.
Joonis K
1 Kinnitushoob
2 Päästik
3 Töötuli
Suruõhk voolab düüsist välja ja töötuli
põleb.
3. Suunake suruõhujuga puhastatava ob-
jekti poole ja eemaldage mustus.
4. Laske päästik lahti.
Suruõhujuga seiskub.
Töötuli kustub 30 sekundi pärast.
5. Pange joapüstol koos kinnituskoonuse-
ga seadme hoidikusse.
6. Sulgege süsinikdioksiidiballooni sulgur-
ventiil, kui tööpaus kestab kauem kui 30
minutit.
Käituse lõpetamine
1. Laske joapüstoli päästik lahti.
2. Sulgege süsinikdioksiidiballooni sulgek-
lapp.
3. Rakendage joapüstoli päästik, kuni pel-
leteid enam ei välju.
4. Pöörake programmilüliti astmele 1.
5. Sulgege suruõhuvarustus.
6. Rakendage joapüstoli päästikut, kuni
suruõhk on seadmest välja pääsenud.
7. Pöörake programmilüliti asendisse „0/
OFF“.
8. Tõmmake võrgupistik pistikupesast väl-
ja.
9. Kerige toitejuhe kokku, riputage see
vooliku-/kaablihoidikule ja kinnitage
kummipinguti abil.
Joonis L
1 Võrgukaabel
2 Vooliku-/kaablihoidik
3 Kummipinguti
4 Heitgaasivoolik
10.Eraldage suruõhuvoolik seadmest.

Eesti 179
11.Kerige heitgaasivoolik kokku, riputage
see vooliku-/kaablihoidikule ja kinnitage
see kummipinguti abil.
12.Kerige joavahendivoolik kokku ja riputa-
ge see joavahendivooliku hoidikule.
13.Pange joapüstol koos koonusega sead-
me hoidikusse.
Transport
몇 ETTEVAATUS
Õnnetus- ja vigastusoht
Järgige transportimisel ja ladustamisel
seadme kaalu, vt peatükki „Tehnilised and-
med“.
TÄHELEPANU
Kahjustusoht
Mootoriõli võib horisontaalselt transporti-
des välja voolata. Hilisem õlipuudus võib
järgmise käituse ajal tuua kaasa kahjustusi.
Transportiga seadet ainult püstises asen-
dis.
1. Enne transporti viige läbi kõik peatükis
„Käituse lõpetamine” kirjeldatud toimin-
gud.
2. Vabastage rataste seisupidurid ja lükake
seadet tõukekäepidemest.
3. Enne sõidukisse laadimist eemaldage
seadmest süsinikdioksiidiballoon.
4. Seadet saab tõsta 2 inimest. Kumbki ka-
sutab seadme alaküljel olevat käepidet
ja toetab seadet teise käega ülaservast.
5. Sõidukites transportimiseks lukustage
rataste seisupidurid ja kinnitage seade
pingutusrihmaga.
Joonis M
Ladustamine
몇 ETTEVAATUS
Õnnetus- ja vigastusoht
Järgige transportimisel ja ladustamisel
seadme kaalu, vt peatükki „Tehnilised and-
med“.
Seadet tohib ladustada ainult siseruumi-
des.
OHT
Lämbumisoht
Süsinikdioksiid võib koguneda suletud ruu-
midesse ja põhjustada lämbumissurma.
Süsinikdioksiidiballoone (isegi kui need on
seadmega ühendatud) hoidke ainult hästi-
ventileeritavas kohas.
Hooldus ja jooksevremont
Hooldusjuhised
Töökindla seadme aluseks on regulaarne
hooldus järgmise hooldusplaani järgi.
Kasutage eranditult tootja originaal-varuosi
või tema soovitatud detaile nagu
● varu- ja kuluosi,
● tarvikuosi,
● käitusaineid,
● puhastusvahendeid.
OHT
Õnnetusoht
Seade võib tahtmatult käivituda. Külmad
seadmeosad või vedel süsinikdioksiid või-
vad põhjustada külmumist. Gaasiline süsi-
nikdioksiid võib põhjustada
lämbumissurma.
Enne seadmega töötamist viige läbi kõik
peatükis „Operatsiooni lõpetamine” kirjel-
datud toimingud. Oodake, kuni seade on
soojenenud, või kandke külmakaitseriie-
tust. Ärge kunagi pange kuiva jääd suhu.
TÄHELEPANU
Kahjustusoht
Vale puhastusvahendi kasutamine võib
seadet ja joapüstolit kahjustada.
Ärge kunagi puhastage seadet ega joapüs-
tolit lahustite, bensiini ega õli sisaldavate
puhastusvahenditega.
Hooldusleping
Seadme usaldusväärse käitamise tagami-
seks soovitame Teil sõlmida hoolduslepin-
gu. Pöörduge palun oma KÄRCHERi
pädeva klienditeeninduse poole.
Hooldusplaan
Iga päev enne käituse algust
1. Kontrollige joavoolikut hoolikalt, et sellel
poleks pragusid, volte ega muid kahjus-
tusi. Vooliku pehmed kohad näitavad
vooliku sisekülje kulumist. Asendage
defektne või kulunud voolik uue vooliku-
ga.
2. Uurige, et elektrikaablid ja pistikud po-
leks kahjustatud. Laske klienditeenindu-
sel defektsed osad välja vahetada.
Iga 100 töötunni järel
1. Kontrollige joavooliku ja seadme ühen-
dusi, et need poleks kahjustatud ega ku-
lunud. Asendage defektne joavoolik
uuega, laske seadme defektsed liitmi-
kud klienditeenindusel uutega asenda-
da.
Iga 500 töötunni järel või üks kord
aastas
1. Laske seadet kontrollida klienditeenin-
duses.
Iga 2 aasta järel
1. Uuendage joavahendivoolikut vähemalt
iga 2 aasta tagant.
Katsed
DGUV R 100-500 järgi tuleb seadmel teos-
tada järgmised kontrollimised asjatundja
poolt. Katse tulemused tuleb registreerida
katsetunnistusel. Seadme operaator peab
katsetunnistuse säilitama kuni järgmise
katseni.
Pärast enam kui aasta kestnud
töökatkestust
1. Kontrollige seadme nõuetekohast seisu-
korda ja toimimist.
Pärast paigalduskoha vahetamist
1. Kontrollige seadme nõuetekohast seisu-
korda, toimimist ja paigaldust.
Pärast remonditöid või muudatusi, mis
võivad mõjutada tööohutust
1. Kontrollige seadme nõuetekohast seisu-
korda, toimimist ja paigaldust.
Abi rikete korral
OHT
Õnnetusoht
Seade võib tahtmatult käivituda. Külmad
seadmeosad või vedel süsinikdioksiid või-
vad põhjustada külmumist. Gaasiline süsi-
nikdioksiid võib põhjustada
lämbumissurma.
Enne seadmega töötamist viige läbi kõik
peatükis „Operatsiooni lõpetamine” kirjel-
datud toimingud. Oodake, kuni seade on
soojenenud, või kandke külmakaitseriie-
tust. Ärge kunagi pange kuiva jääd suhu.
TÄHELEPANU
Kahjustusoht
Vale puhastusvahendi kasutamine võib
seadet ja joapüstolit kahjustada.
Ärge kunagi puhastage seadet ega joapüs-
tolit lahustite, bensiini ega õli sisaldavate
puhastusvahenditega.
Häirenäidik
Riketest teavitavad juhtpaneeli märgutuled.
Joonis N
1 Joapüstoli rikke teade
2 Suruõhutoite rikke teade
3 Pelletitootmise rikkenäidik
4 Pelletite doseerimise rikkenäidik
Rikete kõrvaldamine
Riketel on tihti lihtsad põhjused, mille saate
ise järgneva ülevaate abil kõrvaldada.
Kahtluse korral või siin nimetamata rikke
puhul pöörduge palun Kärcheri volitatud
klienditeeninduse poole.
Viga Kõrvaldamine
Joapüstoli rikke indikaator
süttib
Ärge rakendage joapüstoli päästikut enne selle sisselülitamist.
Eemaldage joapüstoli päästikult kinnitus.
Joapüstoli rikke indikaator
vilgub
Kontrollige, kas joapüstoli juhtimisliin on seadmega ühendatud.
Kontrollige, et joavahendivooliku juhtimisliin poleks kahjustatud.
Suruõhuvarustuse rikke indi-
kaator süttib
Suurendage õhurõhku.
Suruõhuvarustuse rikke indi-
kaator vilgub
Kontrollige heitgaasivooliku ummistumist.
Süsinikdioksiidiballoon on liiga kuum ja seetõttu on sellel liiga kõrge rõhk. Pange seade koos süsi-
nikdioksiidiballooniga jahedamasse kohta või kaitske seda otsese päikesevalguse eest.

180 Eesti
Lähtestamise läbiviimine
1. Vajutage kruvikeerajaga seadme sees
olevat lähtestusklahvi.
Joonis O
Süsinikdioksiidifiltri vahetamine
TÄHELEPANU
Talitluse rikked
Saastunud süsinikdioksiid võib põhjustada
talitlushäireid.
Süsinikdioksiidifiltriga töötades olge ette-
vaatlik, et seadmesse ei satuks mustust.
TÄHELEPANU
Talitluse rikked
Talitlusrikked saastumise tõttu.
Sulgurpoldi iga vabastamise või mahakee-
ramise järel tuleb süsinikdioksiidifilter ja va-
sest tihendusrõngas uuega asendada. Kui
seda ei tehta, võivad osakesed süsinikdiok-
siidifiltrilt eralduda ja põhjustada talitlushäi-
reid.
Märkus
Süsinikdioksiidifiltril teostatakse tagasilo-
putus ja puhastus kohe, kui rõhu all olev
ballooniühendus lahutatakse süsinikdiok-
siidi balloonist. Süsinikdioksiidifiltri regu-
laarne väljavahetamine ei ole seetõttu
nõutav.
1. Sulgege süsinikdioksiidiballooni sulgek-
lapp.
2. Käitage seadet u 1 minut kõrgeimal ast-
mel, et teha süsinikdioksiidivoolik surve-
vabaks.
3. Keerake kruviäärik süsinikdioksiidi bal-
loonilt maha.
4. Keerake sulgurpolt kruviäärikult ette-
vaatlikult maha. Seejuures laske kruiää-
rikul alla rippuda, et mustus ei saaks
tungida süsinikdioksiidi voolikusse.
Joonis P
1 Kruviäärik
2 Süsinikdioksiidi filter
3 Vasest tihendusrõngas
4 Sulgurpolt
5. Võtke süsinikdioksiidi filter välja.
6. Tehke sulgurpolt ja kruviäärik tolmuime-
jaga puhtaks.
7. Vajutage uus süsinikdioksiidi filter käega
ettevaatlikult sulgurpoldile.
8. Asendage vasest tihendusrõngas uue-
ga.
9. Pingutage sulgurpolt kinni, hoides see-
juures lihtvõtit vastu kruviääriku laia
kuuskanti.
Pingutusmoment: 80 Nm.
Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud müü-
giesindaja antud garantiitingimused. Sead-
mel esinevad mistahes rikked kõrvaldame
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater-
jali- või tootmisviga. Garantiijuhtumil pöör-
duge ostu tõendava dokumendiga oma
edasimüüja või lähima volitatud klienditee-
ninduse poole.
(Aadressi vt tagaküljelt)
Tarvikud
ABS-i jääkrõhuklapp
Tellimisnumber 2 574-006.0
Vajalik jääkrõhuklapiga süsinikdioksiidi bal-
loonide kasutamisel.
Tehnilised andmed
Pelletite tootmise rikkenäidik
põleb
Laske seadmel üles sulada. Kontrollige süsinikdioksiidifiltrit ja vajadusel vahetage see. Seejärel vii-
ge läbi lähtestamine.
Kui rike kordub, vahetage süsinikdioksiidiballoon välja.
Pelletite doseerimise rikke-
näidik põleb
Lülitage seade välja ja jälle sisse.
Kui rikkenäidik põleb jätkuvalt, võtke ühendust klienditeenindusega.
Pelletite doseerimise rikke-
näidik vilgub
Laske doseerimismootoril maha jahtuda. Paigutage seade nii, et õhk saaks altpoolt seadmesse
voolata. Vajadusel pöörduge klienditeeninduse poole.
Toiteallika märgutuli ei sütti Pistke võrgupistik pistikupessa.
Kontrollige paigaldatud toiteallikat.
Suruõhu märgutuli ei sütti Ühendage suruõhuvoolik seadmega.
Avage paigaldatud suruõhuvarustuse sulgeklapp.
Seade ei tööta Kontrollige märgutulesid ja rikkeindikaatoreid.
Viige läbi lähtestamine.
Kehv puhastustulemus Pöörake programmilüliti kõrgemale astmele.
Suurendage joarõhku.
Kontrollige, kas süsinikdioksiidiballoon on täis.
Ärge kasutage kuumutatud süsinikdioksiidiballooni. Kaitske süsinikdioksiidiballooni soojuskiirguse
eest. Kui süsinikdioksiidi temperatuur on üle 31 °C, langeb pelletite tootmise efektiivsus järsult.
Laske ummistuste kõrvaldamiseks joavahendivoolikul ja -püstolil sulada. Seejärel suurendage joa
rõhku.
Pelletite doseerimine liiga vä-
hene
Pöörake programmilüliti kõrgemale astmele.
Vahetage välja süsinikdioksiidifilter süsinikdioksiidiballooni ja seadme vahel.
Korduvad katkestused kuiv-
jääjoas
Keerake programmilüliti madalamale astmele või suurendage joarõhku.
Kui reaktiivdüüs on ummistunud:
a Sulgege kohe süsinikdioksiidiballoon.
b Laske seadmel vähemalt 30 minutit sulada.
c Suurendage joarõhku.
d Käivitage seade suletud süsinikdioksiidiballoniga, et eemaldada pelletite jääke.
Viga Kõrvaldamine
IB 10/
8 L2P
Elektriühendus
Võrgupinge V 220...
230
Faas ~ 1
Sagedus Hz 50...6
0
Tarbitav võimsus kW 1,0
Kaitseliik IPX4
Lekkevool, tüüp. mA <3,5
Rikkekaitselüliti delta I,
A
0,03
Suruõhuühendus
Suruõhuvooliku nimilaius
(min)
toll 0,5
Rõhk (max) MPa
(bar)
1,0
(10)
Max suruõhu tarbimine m
3
/
min
0,8
Seadme võimsusandmed
Max joarõhk MPa
(bar)
1,0
(10)
Min joarõhk astmel 1 MPa
(bar)
0,07
(0,7)
Min joarõhk astmel 2 MPa
(bar)
0,14
(1,4)
Min joarõhk astmel 3 MPa
(bar)
0,28
(2,8)
Süsinikdioksiidi tarbimine kg/h 20...6
0
Joapüstoli tagasilöögijõud
(max)
N40

Latviešu 181
Õigus tehnilisteks muudatusteks.
EL vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga deklareerime, et alljärgnevalt
nimetatud masin vastab oma kontseptsioo-
ni ja koosteliigi põhjal ning meie poolt turule
viidud teostuses EL direktiivide asjaomas-
tele põhilistele ohutus- ja tervisenõuetele.
Masinal meiega kooskõlastamata muuda-
tuste teostamisel kaotab käesolev deklarat-
sioon kehtivuse.
Toode: Ice Blaster
Tüüp:
1.574-xxx (IB 10/8 L2P)
Asjaomased EL direktiivid
2006/42/EÜ (+2009/127/EÜ)
2014/30/EL
2011/65/EL
2009/125/EÜ + 2009/1781
Kohaldatud ühtlustatud normid
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesan-
del ja volitusega.
Dokumentatsioonivolinik:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Saturs
Vispārīgas norādes
Pirms ierīces pirmās lietošanas
reizes izlasiet šo lietošanas
instrukciju oriģinālvalodā un rīkojieties sa-
skaņā ar to. Saglabājiet lietošanas instruk-
ciju oriģinālvalodā vēlākai izmantošanai vai
nodošanai nākamajam īpašniekam.
Noteikumiem atbilstoša
lietošana
● Iekārtu izmanto netīrumu noņemšanai
ar sausā ledus granulām, kuras lielā āt-
rumā izkliedē gaisa strūkla.
●
Sausā ledus granulas tiek saražotas iekār-
tā. Tam nepieciešams šķidrais oglekļa di-
oksīds no iegremdējamā kanāla balona.
● Iekārtu nedrīkst izmantot sprādzienbīs-
tamā vidē.
● Izmantošanas vietā jāievēro minimālā
gaisa apmaiņa, kas norādīta sadaļā
“Tehniskie dati”.
● Iekārtas korpusu tehniskās apkopes no-
lūkos drīkst noņemt tikai KÄRCHER
klientu apkalpošanas centra speciālisti.
CO
2
kvalitāte
Lai nodrošinātu netraucētu darbību, izman-
totajam oglekļa dioksīdam jāatbilst vismaz
šādām specifikācijām:
● Tehniskais oglekļa dioksīds, 2.5 klase
vai labāka
● Tīrība ≥ 99,5%
●Ūdens saturs (H
2
O) ≤ 250 ppm
● NVOC (eļļa un tauki) ≤ 2 ppm
Funkcija
Atbrīvojot šķidro oglekļa dioksīdu tiek sara-
žots oglekļa dioksīda sniegs. Gāzveida
oglekļa dioksīds, kas arī rodas šajā proce-
sā, tiek aizvadīts no darba vietas, izmanto-
jot izplūdes gāzu šļūteni.
Oglekļa dioksīda sniegs iekārtā tiek sapre-
sēts sausā ledus granulās.
Saspiestais gaiss strūklas pistolē iekļūst
caur magnētisko vārstu. Gaisa spiediens
tiek kontrolēts ar objektā esošu spiediena
reduktoru. Nospiežot strūklas pistoles sprū-
da sviru, vārsts atveras un no strūklas pis-
toles izplūst gaisa strūkla. Izmantojot
dozēšanas ierīci, gaisa strūklā papildus tiek
dozētas sausā ledus granulas.
Sausā ledus granulas atsitas pret tīrāmo virs-
mu un notīra netīrumus. -79 °C aukstās sausā
ledus granulas papildus rada termiskos sprie-
gumus starp netīrumiem un tīrāmo priekšme-
tu, kas arī veicina netīrumu atbrīvošanos.
Turklāt sausais ledus, nonākot saskarē ar
virsmu, uzreiz pārvēršas par gāzveida oglekļa
dioksīdu, tādējādi aizņemot 700 reizes lielāku
tilpumu. Tā rezultātā tiek aizpūsti netīrumi,
kas iekļuvuši sausajā ledū.
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiālus ir iespējams
pārstrādāt atkārtoti. Utilizējiet iepako-
jumus videi draudzīgā veidā.
Elektriskās un elektroniskās ierīces
satur noderīgus pārstrādājumus mate-
riālus un bieži vien tādas sastāvdaļas
kā baterijas, akumulatorus un eļļu, kuras to
nepareizas izmantošanas vai neatbilstošas
utilizācijas gadījumā var radīt potenciālu
apdraudējumu cilvēku veselībai un videi.
Tomēr šīs sastāvdaļas ir nepieciešamas ie-
rīces pareizai darbībai. Ierīces, kas apzī-
mētas ar šo simbolu, nedrīkst izmest kopā
ar sadzīves atkritumiem.
Inform
ācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra-
dīsiet: www.kaercher.com/REACH
Drošības norādes
Ar iekārtu drīkst darboties tikai personas,
kuras ir izlasījušas un sapratušas šo lieto-
šanas instrukciju. Īpaši jāievēro visi drošī-
bas norādījumi.
Uzglabājiet šo lietošanu instrukciju tā, lai tā
vienmēr būtu pieejama iekārtas lietotājam.
Iekārtas operatoram uz vietas jāveic riska
novērtējums un jānodrošina lietotāju ins-
truēšana.
Riska pakāpes
BĪSTAMI
● Norāde par tieši draudošām briesmām,
kuras izraisa smagas traumas vai nāvi.
몇 BRĪDINĀJUMS
● Norāde par iespējami draudošām bries-
mām, kuras var izraisīt smagas traumas
vai nāvi.
몇 UZMANĪBU
● Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus.
IEVĒRĪBAI
● Norāde par iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt materiālos zaudējumus.
Simboli uz ierīces
Bīstamība, ko rada gaisā
lidojošas sausā ledus gra-
nulas.
Nevērsiet strūklas pistoli
pret cilvēkiem. Uzmaniet, lai
trešās personas neatrastos izmantošanas
vietas tuvumā, un neatļaujiet tām piekļuvi
(piem., izmantojot norobežojumus) darbī-
bas laikā. Darbības laikā neaizskariet
sprauslu vai sausā ledus strūklu.
Süsinikdioksiidiballoon
Maksimaalne täitekogus kg 37,5
Läbimõõt, max. mm 220
Ümbrustingimused
Õhuvahetus m
3
/h 2000
Mõõtmed ja kaalud
Tüüpiline töökaal (ilma sü-
sinikdioksiidiballoonita)
kg 95
Pikkus mm 866
Laius mm 443
Kõrgus ilma süsinikdioksii-
diballoonita
mm 970
Kindlakstehtud väärtused EN 60335-2-
79 kohaselt
Labakäsi-käsivars vibrat-
siooniväärtus
m/s2 0,08
Helirõhutase dB(A) 95
Helivõimsustase LWA +
Ebakindlus KWA
dB(A) 115
IB 10/
8 L2P
Vispārīgas norādes ........................... 181
Noteikumiem atbilstoša lietošana...... 181
Funkcija ............................................. 181
Vides aizsardzība .............................. 181
Drošības norādes .............................. 181
Drošības ierīces ................................ 183
Piederumi un rezerves daļas............. 183
Piegādes apjoms............................... 183
Vadības elementi............................... 183
Ekspluatācijas uzsākšana ................. 183
Apkalpošana...................................... 184
Ekspluatācijas pabeigšana................ 185
Transportēšana ................................. 186
Uzglabāšana ..................................... 186
Kopšana un apkope .......................... 186
Palīdzība traucējumu gadījumā......... 186
Garantija............................................ 187
Papildaprīkojums............................... 187
Tehniskie dati..................................... 188
ES atbilstības deklarācija .................. 188

182 Latviešu
Oglekļa dioksīda izraisīts
nosmakšanas risks.
Darbības laikā darba vietā
palielinās oglekļa dioksīda
saturs gaisā.
Darba vietā nodrošiniet pietiekamu gaisa
apmaiņu.
Izvadiet izplūdes gāzu šļūteni, piemēram,
ārpus telpām, lai oglekļa dioksīds nevienu
neapdraudētu.
Norāde: Oglekļa dioksīds ir smagāks par
gaisu. Pārliecinieties, ka oglekļa dioksīds
neiekļūst (neieplūst), piemēram, no ārpu-
ses uz leju pagrabstāvā zem darbnīcas.
Strūklošanas darbu veicot ilgāk (ilgāk par
10 minūtēm dienā), un it īpaši mazā
s telpās
(mazākās par 300 m³) iesakām izmantot
oglekļa dioksīda brīdināšanas ierīci.
Augstas oglekļa dioksīda koncentrācijas
pazīmes:
3...5%: Galvassāpes, paaugstināts elpoša-
nas ātrums.
7...10%: Galvassāpes, slikta dūša, iespē-
jams, bezsamaņa.
Parādoties šādām pazīmēm, nekavējoties iz-
slēdziet iekārtu un izejiet svaigā gaisā. Pirms
turpināt darbu, uzlabojiet telpas ventilāciju vai
izmantojiet elpošanas aizsargierīci.
Oglekļa dioksīds ir smagāks par gaisu un
uzkrājas šaurās telpās, zemāk izvietotās
telpās vai slēgtās tvertnēs. Darba vietā no-
drošiniet pietiekamu vēdināšanu.
Ņemiet vērā oglekļa dioksīda piegādātāja
drošības datu lapu.
Savainošanās risks, elektros-
tatiskā lādiņa bojājumu risks.
Tīrīšanas laikā tīrāmais objekts
var elektrostatiski uzlādēties.
Sazemējiet tīrāmo objektu un
uzturiet zemējumu līdz tīrīšanas procesa
beigām.
Str
āvas trieciena radīts savainošanās
risks.
Neatveriet iekārtas korpusu. Darbus iekār-
tas iekšpusē drīkst veikt tikai KÄRCHER
klientu apkalpošanas centra speciālisti.
Savainošanās risks, gūstot
kriogēnos apdegumus.
Sausā ledus temperatūra ir -79
°C. Neaizskariet sauso ledu un
iekārtas aukstās daļas.
Savainošanās risks, nokrītot
oglekļa dioksīda balonam,
oglekļa dioksīda izraisīts nos-
makšanas risks
Droši nostipriniet oglekļa dioksī-
da balonu.
Savainošanās risks, ko rada
gaisā lidojošas sausā ledus
granulas un netīrumu daļi-
ņas.
Izmantojiet aizsargbrilles.
Dzirdes bojājumu risks.
Izmantojiet dzirdes aizsardzības līdzekļus.
Savainošanās risks, ko rada
gaisā lidojošas sausā ledus
granulas un netī
rumu daļi-
ņas.
Izmantojiet aizsargcimdus atbilstoši EN
511 prasībām.
Savainošanās risks, ko rada
gaisā lidojošas sausā ledus
granulas un netīrumu daļi-
ņas.
Valkājiet aizsargapģērbu ar ga-
rām piedurknēm.
Uzmanību! Iespējami pastāvī-
gi darbības traucējumi.
Smērvielu vai eļļas paliekas
traucē sausā ledus sniega veidošanos ie-
kārtā. Nelietojiet ziedes, eļļu vai citas smēr-
vielas uz pieslēguma uzmavas vai uz
oglekļa dioksīda balona vītnes un oglekļa
dioksīda šļūtenes.
Vispārīgi drošības norādījumi
BĪSTAMI
Savainošanās risks
Iekārta var sākt negaidīti darboties.
Pirms uzsākat darbus pie iekārtas, izvelciet
strāvas tīkla spraudni no kontaktligzdas.
Savainošanās risks
Saskarē ar sauso ledu un aukstajām iekār-
tas daļām var gūt kriogēnus apdegumus.
Pirms uzsākat darbus pie iekārtas, uzvel-
ciet pret aukstumu aizsargājošu apģērbu
vai ļaujiet iekārtai sasilt.
Nekad nelieciet sauso ledu mutē.
Savainošanās risks
Sausā ledus strūkla nepareizas lietošanas
gadījumā var būt bīstama.
Nevērsiet sausā ledus strūklu pret perso-
nām, dzīvniekiem, aktīvu elektrisko aprīko-
jumu vai pret pašu iekārtu.
Nevērsiet sausā ledus strū
klu pret sevi vai
pret citiem, lai notīrītu apģērbu vai apavus.
Savainošanās risks
Sausā ledus strūkla var aizraut līdzi vieglus
priekšmetus.
Pirms tīrīšanas darbu sākšanas, nofiksējiet
vieglos priekšmetus.
Nosmakšanas draudi
Palielināta oglekļa dioksīda koncentrācija
elpojamajā gaisā var izraisīt nāvi nosmak-
šanas dēļ.
Pārliecinieties, ka gaisa ieplūdes tuvumā
nenotiek atgāzu emisija.
Nodrošiniet pietiekamu ventilāciju darba
vietā un pārliecinieties, ka izplūdes gāzes
tiek pareizi izvadītas.
몇 BRĪDINĀJUMS
Savainošanās risks
Strūklas pistoles atgrūšanas spēks var jūs
izsist no līdzsvara.
Pirms nospiediet sprūda sviru, atrodiet dro-
šu stāvēšanas pozīciju un stingri turiet
strūklas pistoli.
Savainošanās risks
Sausā ledus granulas un netīrumu daļiņas
var aizskart un savainot cilvēkus.
Nelietojiet iekārtu, ja tās darbības rādiusā
atrodas citi cilvēki, izņemot gadījumu, ja ap-
kārtējie nēsā aizsargapģērbu.
Nelietojiet iekārtu, ja ir bojāts kāds pieslē-
guma vads vai svarīgas iekārtas daļas, pie-
mēram, drošības ierīces, str
ūklošanas
šļūtene, strūklas pistole.
Drošības norādījumi attiecībā uz
gāzes baloniem
BĪSTAMI
Pārsprāgšanas risks, nosmakšanas
risks
Gāzes baloni var pārsprāgt, ja tie pārāk uz-
karst vai ja tie ir mehāniski bojāti. Oglekļa
dioksīda noplūde var izraisīt nāvi no nos-
makšanas.
Pasargājiet gāzes balonus no pārmērīgas
sakaršanas, uguns, bīstamas korozijas,
mehāniskiem bojājumiem un neatļautas
piekļuves.
Uzglabājiet gāzes balonus tā, lai tie neiero-
bežotu evakuācijas ceļus.
Neuzglabājiet gāzes balonus pazemes tel-
pās, uz kāpnēm un to tuvumā, gaiteņos,
ejās un garāžās.
Neuzglabājiet gāzes balonus kop
ā ar viegli
uzliesmojošām vielām.
Gāzes balonus uzglabājiet vertikālā stā-
voklī.
Nodrošiniet gāzes balonus pret apgāšanos
vai nokrišanu.
Pirms gāzes balonu transportēšanas aizve-
riet balona vārstu.
Pārvadājiet gāzes balonus ar balonu rati-
ņiem vai kādu transportlīdzekli, pirms tam
nodrošinot balonus pret nokrišanu.
Pirms gāzes balona pacelšanas aiz aizsar-
gvāka, pavelciet to, lai pārbaudītu, vai aiz-
sargvāks ir stingri nostiprināts.
Gāzes balona izmantošanas vietā nodroši-
niet to pret apgāšanos.
Neatveriet balona vārstu, lai pārbaudītu
spiedienu.
Balona vārstu atveriet un aizveriet tikai ar
rokām bez instrumentu palīdzības.
Pārbaudiet, vai balona vārsta / iekārtas
pieslēguma vietā nav nopl
ūdes.
Darba pārtraukumu laikā un darba beigās
aizveriet balona vārstu, lai novērstu nekon-
trolētu gāzes izplūšanu.
Iztukšojiet gāzes balonus tikai tik tālu, lai
balonā paliktu neliels atlikuma spiediens,
kas novērstu svešķermeņu iekļūšanu.
Kad gāzes balons ir iztukšots līdz atlikuma
spiedienam, vispirms aizveriet balona vār-
stu, pirms noskrūvējat gāzes ņemšanas ie-
rīci. Gāzes balonā joprojām ir ievērojams
atlikuma spiediens.
Pirms gāzes balona atgriešanas atpakaļ
uzskrūvējiet tam noslēguzgriezni un aizsar-
gvāku.
Gāzes nekontrolētas izplūšanas gadījumā
aizveriet gāzes vārstu. Ja gāzes izplū
šanu
nav iespējams apturēt, izvediet balonu ārā
vai izejiet no telpas un bloķējiet pieeju; tel-
pā ieejiet un vēdiniet to tikai tad, ja gāzes
koncentrācijas mērījums izslēdz bīstamību.
Noteikumi un direktīvas
Uz šīs iekārtas ekspluatāciju attiecas Vāci-
jas Federatīvajā Republikā spēkā esošie
noteikumi un direktīvas (pieejami Carl Hey-
manns Verlag KG, Luxemburger
Straße 449, 50939 Köln (Ķelne)):
● DGUV R 100-500 Darbs ar strūklošanas
iekārtām
● DGUV 113-004 Darbs šaurās telpās

Latviešu 183
● DGUV 113-004 Aizsargapģērba lietoša-
na
● DGUV 113-004 Aizsargcimdu lietošana
● DGUV 113-004 Darbs ar strūklošanas
iekārtām
● DGUV 213-056 Gāzes signalizators
● VDMA 24389 Sausā ledus strūklošanas
iekārtas - drošības prasības
Izslēgšana ārkārtas situācijā
1. Atlaidiet strūklas pistoles sprūda sviru.
2. Programmas slēdzi pagrieziet pozīcijā
“0/OFF”.
3. Aizveriet oglekļa dioksīda balona no-
slēgvārstu.
4. Nobloķējiet saspiestā gaisa padevi.
Drošības ierīces
몇 UZMANĪBU
Atvienotas vai mainītas drošības ierīces
Drošības ierīces ir paredzētas jūsu aizsar-
dzībai.
Nemainiet un neatvienojiet drošības ierī-
ces.
Drošības svira
Drošības svira neļauj nejauši nospiest
strūklas pistoli.
Sprūda sviru nospiest iespējams tikai tad,
ja pirms tam ir pacelta drošības svira.
Piederumi un rezerves daļas
Izmantot tikai oriģinālos piederumus un ori-
ģinālās rezerves daļas, jo tie garantē drošu
un nevainojamu ierīces darbību.
Informāciju par piederumiem un rezerves
daļām skatīt www.kaercher.com.
Aizsargapģērbs
Pilna skata aizsargbrilles, pretaizsvīšanas
pārklājums, daļas nr.: 6 321-208,0
Aizsargcimdi pret aukstumu ar pretslīdes
profilu, III kategorija saskaņā ar EN 511
prasībām, daļas nr.: 6 321-210,0
Dzirdes aizsargaustiņas ar galvas stīpu,
daļas nr.: 6 321-207,0
Piegādes apjoms
Izsaiņojot pārbaudiet, vai saturs ir pilnīgs.
Ja trūkst piederumi vai transportēšanas lai-
kā radušies bojājumi, lūdzu, informējiet tir-
gotāju.
Vadības elementi
Attēls A
1 Ritentiņi ar stāvbremzi
2 Strūklošanas šļūtenes savienojums
3 Vadības līnijas savienojums
4 Vadības panelis
5 Stumšanas rokturis
6 Strūklas pistoles turētājs
7 Novietošanas virsma
8 Sprauslu novietne
9 Displejs
10 Programmas slēdzis
11 Granulu dozēšanas traucējuma indikā-
cija
– deg sarkanā krāsā: bloķēts dozēša-
nas ierīces piedziņas motors
–mirgo sarkanā krāsā: pārkarsis dozē-
šanas ierīces piedziņas motors
12 Granulu ražošanas traucējuma indikāci-
ja
– deg sarkanā krāsā: bloķēts granulu ra-
žošanas piedziņas motors
13 Saspiestā gaisa padeves traucējuma in-
dikācija
– deg sarkanā krāsā: saspiestā gaisa
padevē ir pārāk mazs spiediens
– mirgo sarkanā krāsā: iekārtas iekšē-
jais spiediens ir pārāk augsts
14 Strāvas padeves kontrollampiņa
– deg zaļā krāsā: strāvas padeve ir kār-
tībā
15 Saspiestā gaisa kontrollampiņa
– deg zaļā krāsā: saspiestā gaisa pade-
ve ir kārtībā.
16 Strūklas pistoles traucējuma indikācija
– deg dzeltenā krāsā: sprūda svira ir
nofiksēta (piem., kabeļa atsaite)
– mirgo dzeltenā krāsā: iekārtai nav pie-
slēgta strūklas pistole
17 Strūklas sprausla
18 Strūklas pistole
19 Taustiņš 'saspiests gaiss/granulas' ar
kontrollampiņu
– deg sarkanā krāsā: saspiestā gaisa
strūkla
– izslēgts: granulu strūkla
20 Sprūds
21 Drošības svira
22 Noturošais konuss
23 Strūklošanas šļūtene
24 Balona pieslēgums
25 Noslēgskrūve
26 Vara blīvgredzens
27 Oglekļa dioksīda filtrs
28 Skrūvējams atloks
29 Balona pieslēguma blīvgredzens (pasū-
tījuma numurs 6.574-316.0)
30 Oglekļa dioksīda iegremdējamā kanāla
balons (nav iekļauts piegādes komplek-
tācijā)
31 Oglekļa dioksīda šļūtene
32 Oglekļa dioksīda balona satveres siks-
na
33 Pamatstacijas turēšanas sliede
34 Šļūtenes/kabeļu turētājs ar gumijas
spriegotāju
35 Atvere motora aizsardzības slēdža at-
iestatīšanai
36 Rokturis
37 Saspiestā gaisa pieslēgums
38 Oglekļa dioksīda balona novietošanas
vieta
39 Oglekļa dioksīda izplūdes gāzu šļūtene
40 Tīkla kabelis ar tīkla spraudni
41 Strūklošanas šļūtenes turētājs
42 Kondensāta ūdens iztukšošanas krāns
Displejs
Programmas slēdzis 1. ... 3. pakāpe:
Attēls B
1 Strūklas spiediens
2 Kopējais darbības laiks
3 Klientu apkalpošanas centra apskate
4 Strūklošanas laiks kopš pēdējās atiesta-
tīšanas
Programmas slēdzis stāvoklī 'Reset':
Attēls C
1 Lai atiestatītu strūklošanas laiku, no-
spiediet taustiņu 'saspiests gaiss/granu-
las'
2 Atlikušais laiks līdz nākamajai klientu
apkalpošanas centra apskatei
3 Strūklošanas laiks kopš pēdējās atiesta-
tīšanas
Ekspluatācijas uzsākšana
BĪSTAMI
Savainošanās risks
Sausā ledus granulas var izkļūt no bojātiem
komponentiem un izraisīt savainojumus.
Pirms ekspluatācijas uzsākšanas pārbau-
diet visu iekārtas komponentu stāvokli, jo
īpaši strūklošanas šļūteni. Nomainiet bojā-
tos konstrukciju mezglus un aizstājiet ar ne-
vainojamiem. Notīriet netīros konstrukciju
mezglus un pārbaudiet, vai tie darbojas pa-
reizi.
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks
No ierīces korpusa uz grīdas var pilēt kon-
densāta ūdens.
Nelietojiet iekārtu uz mitrumjūtīgām virs-
mām.
1. Atveriet iztukšošanas krānu un iztukšo-
jiet kondensāta ūdeni, kas uzkrājies ie-
kārtā.
2. Aizveriet iztukšošanas krānu.
3. Novietojiet iekārtu uz horizontālas, lī-
dzenas virsmas.
4. Nobloķējiet ritentiņus ar stāvbremzēm.
5. Savienojiet strūklošanas šļūteni ar iekār-
tu.
Attēls H
1 Vadības līnija
2 Uzmavuzgrieznis
3 Vadības līnijas savienojums
4 Strūklošanas šļūtenes savienojums
5 Uzmavuzgrieznis
6 Strūklošanas šļūtene
6. Uzskrūvējiet strūklošanas šļūtenes uz-
mavuzgriezni un nedaudz pievelciet to
ar uzgriežņu atslēgu.
7. Iespraudiet iekārtā vadības līniju.
8. Uzskrūvējiet vadības līnijas uzmavuz-
griezni un pievelciet ar roku.
9. Strūklas pistoli ar noturošo konusu ievie-
tojiet iekārtas turētājā.
BĪSTAMI
Nosmakšanas draudi
No izplūdes gāzu šļūtenes izplūst oglekļa
dioksīds. Sākot ar 8 tilpuma procentu kon-
centrāciju ieelpotajā gaisā, oglekļa dioksīds
var izraisīt bezsamaņu, elpošanas apstāša-
nos un nāvi. Maksimālā koncentrācija dar-
ba vietā ir 0,5%. Oglekļa dioksīds ir
smagāks par gaisu un uzkrājas bedrēs,
pagrabos un izlietnēs.
Novietojiet izplūdes gāzu šļūteni tā, lai iz-
plūstošais oglekļa dioksīds nevienu neap-
draudētu.
Norāde: Oglekļa dioksīds ir smagāks par
gaisu. Pārliecinieties, ka oglekļa dioksīds
neiek
ļūst (neieplūst), piemēram, no ārpu-
ses uz leju pagrabstāvā zem darbnīcas.
10.Izvadiet izplūdes gāzu šļūteni ārā vai
pievienojiet to nosūkšanas ierīcei.
Strūklas sprauslas nomaiņa
Lai iekārtu pielāgotu tīrāmā priekšmeta ma-
teriālam un netīrības pakāpei, strūklas pis-
toles sprauslas iepējams mainīt.

184 Latviešu
BĪSTAMI
Savainošanās risks
Iekārta var negaidīti sākt darboties un tādē-
jādi izraisīt traumas un radīt kriogēnus ap-
degumus no sausā ledus granulu strūklas.
Pirms uzsākat sprauslas nomaiņu, iestatiet
programmas slēdzi pozīcijā “0/OFF”.
몇 BRĪDINĀJUMS
Savainošanās risks
Uzreiz pēc izmantošanas sprausla ir ļoti
auksta, tāpēc, tai pieskaroties, var gūt krio-
gēnus apdegumus.
Pirms uzsākat sprauslas nomaiņu, ļaujiet
tai atkust vai izmantojiet aizsargcimdus.
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks
Nelietojiet ierīci, ja strūklas pistolei nav pie-
vienota neviena strūklas sprausla.
1. Nospiediet atbloķēšanas pogu uz leju un
izvelciet strūklas sprauslu no strūklas
pistoles.
Attēls D
1 Strūklas pistole
2 Tapa
3 Strūklas sprausla
4 Atbloķēšanas poga
2. Strūklas pistolē iespiediet citu strūklas
sprauslu, līdz tā nofiksējas.
Norāde: Strūklas sprausla ir pareizi
nofiksējusies, kad tapa vairs nav izvirzī-
ta ārpus korpusa. Strūklas sprauslu var
pagriezt vēlamajā virzienā.
Saspiestā gaisa pieslēgšana
Norāde
Lai nodrošinātu netraucētu darbību, sa-
spiestajam gaisam jābūt ar zemu mitruma
saturu (maksimāli 5% relatīvais gaisa mit-
rums, rasas punkts zem 0°C). Saspiesta-
jam gaisam jābūt tīram no eļļām,
netīrumiem un svešķermeņiem.
Saspiestajam gaisam jābūt sausam un bez
eļļas; pēc kompresora jābūt pieslēgtam vis-
maz vienam pēcdzesētājam un vienam at-
dalītājam.
Saspiestā gaisa padevei jābūt aprīkotai ar
objektā esošu spiediena reduktoru.
1. Uzvelciet individuālos aizsardzības lī-
dzekļus.
2. Savienojiet saspiestā gaisa šļūteni ar ie-
kārtas saspiestā gaisa pieslēguma vietu.
3. Lē
nām atveriet objektā esošo saspiestā
gaisa noslēgvārstu.
Oglekļa dioksīda balona
pieslēgšana
Prasības CO
2
padevei:
● CO
2
balons ar iegremdējamo kanālu
šķidrā CO
2
uzņemšanai.
Norādījum
CO
2
baloni ar iegremdējamo kanālu (sauk-
tu arī par stāvkanālu) parasti ir marķēti ar
lielo “T” uz balona vai balona aizmugures.
Dažos gadījumos iegremdējamo kanālu
simbolizē arī vertikāla krāsas līnija uz balo-
na.
● CO
2
kvalitātei jāatbilst nodaļā "Noteiku-
miem atbilstoša lietošana" minētajiem
datiem.
IEVĒRĪBAI
Funkciju traucējumi
Spiediena atlikuma vārsts vai vienvirziena
vārsts CO
2
balona pieslēguma vietā kavē
nepieciešamā CO
2
daudzuma izvadīšanu.
Ja tiek izmantots CO2 balons ar atlikuma
spiediena vārstu, starp balonu un iekārtu
jāuzstāda ABS atlikuma spiediena vārsts
(pasūtījuma numurs 2.574-006.0), kas pie-
ejams kā papildaprīkojums.
Attēls E
1 CO
2
balons bez atlikuma spiediena
vārsta
2 CO
2
balons ar atlikuma spiediena vār-
stu
Temperatūrai paaugstinoties, granulu ražo-
šanas efektivitāte samazinās, un caur iz-
plūdes gāzu šļūteni gāzveida formā tiek
atbrīvota lielāka oglekļa dioksīda daļa. Uz-
gabājiet oglekļa dioksīda balonus pēc ie-
spējas vēsākā vietā (zem 31 °C) un
ekspluatācijas laikā pasargājiet tos no siltu-
ma, saules starojuma un karstuma.
1. Stumjot novietojiet iekārtu uz līdzenas,
stabilas pamatnes.
2. Nospiediet stāvbremzi pie abiem ritenī-
šiem.
3. Atveriet abas oglekļa dioksīda balona
satveres siksnas.
4. Novietojiet oglekļa dioksīda balonu pa-
redzētajā novietošanas vietā uz iekār-
tas.
Norāde: Ja oglekļa dioksī
da balons tiek
transportēts ar balona ratiņiem, trans-
portēšanas ratiņu grīdas laukuma priek-
šējo malu iespējams uzlikt uz balona
novietošanas vietas iekārtā. Tad balonu
no ratiņiem uz novietošanas vietu iespē-
jams pārvietot, to pagriežot.
5. Abas satveres siksnas aplieciet ap
oglekļa dioksīda balonu, aizveriet tās un
pievelciet.
6. Noskrūvējiet aizsargvāku no oglekļa di-
oksīda balona.
IEVĒRĪBAI
Iespējami darbības traucējumi
Smērvielu paliekas traucē sausā ledus
sniega veidošanos iekārtā.
Pārbaudiet oglekļa dioksīda balona un
oglekļa dioksīda šļūtenes pieslēguma uz-
mavu un vītni un, ja nepieciešams, notīriet
tās pirms pieslēgšanas iekārtai.
Pārliecinieties, ka starp balonu un balona
pieslēguma vietu ir ievietots nebojāts blīvē-
jums.
7. Baloniem ar atlikuma spiediena vārstu
pie oglekļa dioksīda balona jāuzstāda
ABS atlikuma spiediena vārsts (pasūtīju-
ma numurs 2.574-006.0), kas pieejams
kā papildaprīkojums. Ievērojiet adaptera
komplektācijā iekļauto atsevišķo instruk-
ciju.
8. Balona pieslēguma vietu ar oglekļa diok-
sīda filtru pievienojiet pie oglekļa dioksī-
da balona.
Pārliecinieties, vai starp skrūvējamo at-
loku un oglekļa dioksīda balonu ir ievie-
tots nevainojams balona pieslēguma
vietas blīvgredzens.
9. Nedaudz pievelciet skrūvējamā atloka
šauro šarnīruzgriezni ar atvērto vai gre-
dzenveida uzgriežņu atslēgu (piemē-
ram, 6.574-337.0). Pie tam ar atvērto
uzgriežņu atslēgu pieturiet plato šarnīr-
juzgriezni, lai izvairītos no oglekļa diok-
sīda šļūtenes sagriešanās.
IEVĒRĪBAI
Nepakļaujiet oglekļa dioksīda šļūteni vērpei
(sagriešanai), pretējā gadījumā var rasties
bojājumi.
Tīkla pieslēguma izveide
BĪSTAMI
Strāvas trieciena radīti savainojuma
draudi
Izmantojamās kontaktligzdas uzstādīšana
jāveic elektriķim, un tai jāatbilst IEC 60364-
1 prasībām.
Iekārtu drīkst pievienot tikai strāvas pade-
vei ar aizsargzemējumu.
Izmantotajai kontaktligzdai jābūt viegli pie-
ejamai un jāatrodas 0,6 m - 1,9 m augstu-
mā virs grīdas.
Izmantotajai kontaktligzdai jāatrodas ope-
ratora redzeslokā.
Iekārta jāaizsargā ar 30 mA noplūdes strā-
vas automātisko slēdzi.
Pirms katras iekārtas lietošanas reizes pār-
baudiet, vai nav bojāts strāvas tīkla pieslē-
guma vads. Neizmantojiet iekārtu ar bojātu
kabeli. Bojātu kabeli uzticiet nomainīt kvali-
ficētam elektri
ķim.
Pagarinātāja kabelim jānodrošina IPX4 aiz-
sardzība, un kabeļa konstrukcijai jāatbilst
vismaz H 07 RN-F 3G1,5.
Nepiemēroti pagarinātāji var būt bīstami. Ja
tiek izmantots pagarinājuma kabelis tam jā-
būt piemērotam izmantošanai ārpus tel-
pām, kā arī savienojumam jābūt sausam un
jāatrodas virs zemes. Ieteicams izmantot
kabeļu spoli, kas notur kontaktligzdu vis-
maz 60 mm augstumā no zemes.
1. Iespraudiet tīkla spraudni kontaktligzdā.
Strūklošanas laika atiestatīšana
Lai aprēķinātu strūklošanas laiku, pirms
darba sākuma strūklošanas laika skaitītāju
var atiestatīt uz 0.
1. Programmas slēdzi pagrieziet pozīcijā
“Reset”.
Attēls F
1 Atlikušais laiks līdz nākamajai klientu
apkalpošanas centra apskatei
2 Strūklošanas laiks kopš pēdējās atiesta-
tīšanas
3 Taustņš 'saspiests gaiss/granulas'
2. Uz strūklas pistoles nospiediet taustiņu
'saspiests gaiss/granulas'.
Strūklošanas laiks tiek atiestatīts uz 0
Apkalpošana
BĪSTAMI
Savainošanās risks
Gaisā lidojošās sausā ledus granulas var
izraisīt savainojumus vai radīt kriogēnus
apdegumus.
Nevērsiet strūklas pistoli pret cilvēkiem.
Uzmaniet, lai trešās personas neatrastos
izmantošanas vietas tuvumā, un neatļaujiet

Latviešu 185
tām piekļuvi (piem., izmantojot norobežoju-
mus) darbības laikā. Darbības laikā neaiz-
skariet sprauslu vai sausā ledus strūklu.
1. Veiciet visus apkopes darbus, kas ap-
rakstīti nodaļā “Kopšana un apkope/kat-
ru dienu pirms ekspluatācijas
uzsākšanas”.
2. Norobežojiet darba zonu, lai nepieļautu
cilvēku piekļūšanu ekspluatācijas laikā.
BĪSTAMI
Nosmakšanas draudi
Oglekļa dioksīda izraisīts nosmakšanas
risks. Sausā ledus granulas sastāv no cieta
oglekļa dioksīda. Darbojoties ar iekārtu,
darba vietā palielinās oglekļa dioksīda sa-
turs gaisā.
Izvadiet izplūdes gāzu šļūteni, piemēram,
ārpus telpām, lai oglekļa dioksīds nevienu
neapdraudētu.
Norāde: Oglekļa dioksīds ir smagāks par
gaisu. Pārliecinieties, ka oglekļa dioksīds
neiekļūst (neieplūst), piemēram, no ārpu-
ses uz leju pagrabstāvā zem darbnīcas.
Strūklošanas darbu veicot ilgāk (ilgāk par
10 minūtēm dienā
), un it īpaši mazās telpās
(mazākās par 300 m³) iesakām izmantot
oglekļa dioksīda brīdināšanas ierīci.
Augstas oglekļa dioksīda koncentrācijas
pazīmes ieelpojamajā gaisā:
3...5%: Galvassāpes, paaugstināts elpoša-
nas ātrums.
7...10%: Galvassāpes, slikta dūša, iespē-
jams, bezsamaņa.
Tikko parādās šādas pazīmes, nekavējo-
ties izslēdziet iekārtu un izejiet svaigā gai-
sā. Pirms turpināt darbu, noteikti uzlabojiet
telpas ventilāciju vai izmantojiet elpošanas
aizsargierīci.
Ņemiet vērā oglekļa dioksīda piegādātā
ja
drošības datu lapu.
Bīstamība, ko rada veselībai kaitīgas
vielas.
Vielas, kas atdalās no tīrāmā objekta, tiek
paceltas gaisā kā putekļi.
Ievērojiet atbilstošos drošības pasākumus,
ja tīrīšanas laikā varētu rasties veselībai
kaitīgi putekļi.
Sprādzienbīstamība
Dzelzs oksīda un vieglo metālu putekļu
maisījums nelabvēlīgos apstākļos var uz-
liesmot un radīt intensīvu karstumu.
Nekad vienlaikus neapstrādājiet vieglos
metālus un dzelzi saturošas daļas.
Ikreiz pirms uzsākat apstrādāt citu materiā
-
lu notīriet darba zonu un iesūkšanas ierīci.
3. Strādājot šaurās telpās, gādājiet par pie-
tiekamu gaisa apmaiņu, lai oglekļa diok-
sīda koncentrāciju telpas gaisā uzturētu
zem bīstamās robežvērtības.
4. Vieglus tīrāmos priekšmetus nostipri-
niet.
BĪSTAMI
Elektrostatiskās izlādes bīstamība
Tīrīšanas laikā tīrāmais objekts var elek-
trostatiski uzlādēties. Tam sekojošā izlāde
var izraisīt savainojumus, kā arī radīt elek-
tronisko konstrukciju mezglu bojājumus.
Sazemējiet tīrāmo objektu un uzturiet ze-
mējumu tīrīšanas procesa laikā.
5. Veiciet tīrāmā objekta elektrisko saze-
mēšanu.
6. Valkājiet aizsargapģērbu, aizsargcim-
dus, cieši pieguļošas brilles un dzirdes
aizsargus.
7. Aktivizējiet saspiestā gaisa padevi.
8. Atveriet oglekļa dioksīda balona noslēg-
vārstu.
9. Pagrieziet programmas slēdzi uz 3. pa-
kāpi.
Attēls G
1 Programmas slēdzis
2 1. pakāpe
3 2. pakāpe
4 3. pakāpe
5 Reset (atiestatīt)
10.Izvēlieties stabilu vietu stāvēšanai un ie-
ņemiet drošu stāju, lai strūklas pistoles
atgrūdiena spēks neizsistu jūs no līdz-
svara.
Tīrīšana ar sausā ledus granulām
1. Uz taustiņa 'saspiests gaiss/granulas',
izvēlieties darbību ar granulām. (Kon-
trollampiņa nedrīkst iedegties.)
Attēls I
1 Taustiņš 'saspiests gaiss/granulas' ar
kontrollampiņu
deg sarkanā krāsā: saspiestā gaisa
strūkla
izslēgts: granulu strūkla
2. Objektā esošajā spiediena reduktorā
iestatiet strūklas spiediena vēlamo vērtī-
bu. Maksimālais spiediens: 10 bar. Mini-
mālais spiediens:
● 1. posms: 0,7 bar
● 2. posms: 1,4 bar
● 3. posms: 2,8 bar
Norādījum
Spiediens tiek parādīts displejā. Ja nav sa-
sniegts minimālais spiediens vai ir pār-
sniegts maksimālais spiediens, rādījums
mirgo.
3. Virziet strūklas pistoli prom no ķermeņa.
4. Pabīdiet strūklas pistoles drošības sviru
uz augšu un vienlaikus nospiediet sprū-
da sviru.
Attēls K
1 Drošības svira
2 Sprūds
3 Darba apgaismojums
Vienlaikus ar granulu ražošanu ieslē-
dzas darba apgaismojums.
5. Pagaidiet, līdz ir izveidojusies granulu
strūkla.
IEVĒRĪBAI
Nekad nedarbiniet iekārtu bez oglekļa
dioksīda balona vai ar tukšu balonu.
Izmantojiet programmas slēdzi, lai izvēlē-
tos augstāku pakāpi vai nomainiet oglekļa
dioksīda balonu, ja pēc 5 minūšu strūkloša-
nas no strūklas pistoles vēl neizplūst granu-
las.
6. Ja nepieciešams, pagrieziet program-
mas slēdzi atpakaļ uz 2. vai 1. pakāpi.
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks
Iespējams, ka varētu izplūst rupjas granu-
las.
Lai izvairītos no bojājumiem, vispirms pār-
baudiet tīrīšanas veiktspēju kādā neuzkrīto-
šā vietā.
Norādījum
Ja sausā ledus strūklai ir jūtami pārtrauku-
mi, palieliniet strūklas spiedienu vai ar
programmas izvēles slēdzi iestatiet zemā-
ku līmeni.
7. Virziet granulu strūklu uz tīrāmo objektu
un ar strūklu notīriet netīrumus.
8. Atlaist sprūdu.
Granulu strūkla apstājas.
Darba apgaismojums nodziest pēc 30
sekundēm.
9. Strūklas pistoli ar noturošo konusu ievie-
tojiet iekārtas turētājā.
Attēls J
1 Turētājs
2 Noturošais konuss
3 Strūklas pistole
10.Ja darba pārtraukums ilgst vairāk par 30
minūtēm, aizveriet oglekļa dioksīda ba-
lona noslēgvārstu.
Saspiests gaiss bez granulu
strūklas
Brīvos netīrumus var notīrīt ar saspiestu
gaisu bez sausā ledus granulām.
1. Uz taustiņa 'saspiests gaiss/granulas',
izvēlieties darbību ar saspiestu gaisu.
(Kontrollampiņai jāiedegas sarkanā krā-
sā.)
Attēls I
1 Taustiņš 'saspiests gaiss/granulas' ar
kontrollampiņu
deg sarkanā krāsā: saspiestā gaisa
strūkla
izslēgts: granulu strūkla
2. Pabīdiet strūklas pistoles drošības sviru
uz augšu un vienlaikus nospiediet sprū-
da sviru.
Attēls K
1 Drošības svira
2 Sprūds
3 Darba apgaismojums
Saspiestais gaiss izplūst no strūklas
sprauslas, un ir aktīvs darba apgaismo-
jums.
3. Virziet saspiestā gaisa strūklu uz tīrāmo
objektu un notīriet netīrumus.
4. Atlaist sprūdu.
Saspiestā gaisa strūkla apstājas.
Darba apgaismojums nodziest pēc 30
sekundēm.
5. Strūklas pistoli ar noturošo konusu ievie-
tojiet iekārtas turētājā.
6. Ja darba pārtraukums ilgst vairāk par 30
minūtēm, aizveriet oglekļa dioksīda ba-
lona noslēgvārstu.
Ekspluatācijas pabeigšana
1. Atlaidiet strūklas pistoles sprūda sviru.
2. Aizveriet oglekļa dioksīda balona no-
slēgvārstu.
3. Spiediet strūklas pistoles sprūda sviru,
līdz no tās vairs neizplūst granulas.
4. Pagrieziet programmas slēdzi uz 1. pa-
kāpi.
5. Nobloķējiet saspiestā gaisa padevi.

186 Latviešu
6. Spiediet strūklas pistoles sprūda sviru,
līdz saspiestais gaiss no iekārtas ir izplū-
dis.
7. Programmas slēdzi pagrieziet pozīcijā
“0/OFF”.
8. Atvienojiet tīkla spraudni no kontaktligz-
das.
9. Satiniet tīkla kabeli, pakariet to uz šļūte-
nes/ kabeļa turētāja un nostipriniet ar
gumijas spriegotāju.
Attēls L
1 Tīkla kabelis
2 Šļūtenes/ kabeļa turētājs
3 Gumijas spriegotājs
4 Izplūdes gāzu šļūtene
10.Atvienojiet saspiestā gaisa šļūteni no ie-
kārtas.
11.Satiniet izplūdes gāzu šļūteni, pakariet
to uz šļūtenes/ kabeļa turētāja un nostip-
riniet ar gumijas spriegotāju.
12.Satiniet strūklošanas šļūteni un pakariet
to uz strūklošanas šļūtenes turētāja.
13.Strūklas pistoli ar konusu ievietojiet ie-
kārtas turētājā.
Transportēšana
몇 UZMANĪBU
Negadījumu un savainošanās risks
Transportēšanas un uzglabāšanas laikā
ņemiet vērā iekārtas svaru, skatiet nodaļu
"Tehniskie dati".
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks
Motoreļļa var izplūst, transportējot to hori-
zontāli. Izrietošs eļļas trūkums var izraisīt
bojājumus nākamās ekspluatācijas reizē.
Transportējiet iekārtu tikai novietotu stāvus.
1. Pirms transportēšanas veiciet visas no-
daļā “Ekspluatācijas pabeigšana” norā-
dītās darbības.
2. Atlaidiet stāvbremzes pie ritentiņiem un
stumiet iekārtu, turot aiz stumšanas rok-
tura.
3. Pirms ievietošanas transportlīdzeklī no
iekārtas izņemiet oglekļa dioksīda balo-
nu.
4. Iekārtu var pacelt 2 cilvēki. Katram no vi-
ņiem jāizmanto rokturis iekārtas apakš-
pusē un ar otru roku jāatbalsta iekā
rta,
turot pie augšējās malas.
5. Pārvadājot transportlīdzekļios, nobloķē-
jiet stāvbremzes pie ritentiņiem un no-
stipriniet iekārtu ar spriegošanas siksnu.
Attēls M
Uzglabāšana
몇 UZMANĪBU
Negadījumu un savainošanās risks
Transportēšanas un uzglabāšanas laikā
ņemiet vērā iekārtas svaru, skatiet nodaļu
"Tehniskie dati".
Ierīci drīkst uzglabāt tikai iekštelpās.
BĪSTAMI
Nosmakšanas draudi
Oglekļa dioksīds var uzkrāties slēgtās tel-
pās un izraisīt nāvi no nosmakšanas.
Oglekļa dioksīda balonus (pat ja tie ir savie-
noti ar iekārtu) uzglabājiet tikai labi vēdinā-
mās vietās.
Kopšana un apkope
Apkopes norādes
Ekspluatācijai drošas ierīces pamatnosacī-
jums ir regulāra apkope pēc noteikta apko-
pes plāna.
Izmantojiet tikai ražotāja oriģinālās rezer-
ves daļas vai viņa ieteiktās daļas, piem.,
● rezerves un dilstošās daļas,
● piederumu daļas,
● izejmateriālus,
● tīrīšanas līdzekļus.
BĪSTAMI
Negadījumu risks
Ierīce var neapzināti ieslēgties. Aukstas ie-
kārtas daļas vai šķidrs oglekļa dioksīds var
radīt apsaldējumus. Gāzveida oglekļa diok-
sīds var izraisīt nāvi no nosmakšanas.
Pirms uzsākat darbus pie iekārtas, veiciet
visas darbības, kas norādītas nodaļā “Eks-
pluatācijas pabeigšana”. Pagaidiet, līdz ie-
kārta ir sasilusi, vai valkājiet pret aukstumu
aizsargājošu apģērbu. Nekad nelieciet sau-
so ledu mutē.
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks
Nepareiza tīrīšanas līdzekļa izmantošana
var radīt iekārtas un strūklas pistoles bojā-
jumus.
Nekad netīriet iekārtu un strūklas pistoli ar
šķīdinātājiem, benzīnu vai eļļu saturošiem
tīrīšanas līdzekļiem.
Tehniskās apkopes līgums
Lai nodrošinātu iekārtas uzticamu darbību,
iesakām noslēgt apkopes līgumu. Sazinie-
ties ar savu atbildīgo KÄRCHER klientu
dienestu.
Apkopes plāns
Katru dienu pirms ekspluatācijas
uzsākšanas
1. Uzmanīgi pārbaudiet, vai strūklošanas
šļūtenei nav plaisu, locījuma vietu un ci-
tu bojājumu. Mīkstās vietas šļūtenē no-
rāda uz nolietojumu šļūtenes iekšpusē.
Nomainiet bojāto vai nolietoto šļūteni,
aizvietojot ar jaunu.
2. Pārbaudiet, vai elektriskie kabeļi un
spraudņi nav bojāti. Bojāto daļu nomai-
ņu veiciet klientu apkalpošanas centrā.
Ik pēc 100 darba stundām
1. Pārbaudiet, vai strūklošanas šļūtenes
un iekārtas savienojumos nav bojājumu
vai nodilumu. Nomainiet bojāto strūklo-
šanas šļūteni, bojātos iekārtas savieno-
jumus ļaujiet nomainīt klientu
apkalpošanas centrā.
Ik pēc 500 stundā
m vai reizi gadā
1. Veiciet iekārtas pārbaudi klientu apkal-
pošanas centrā.
Ik pēc 2 gadiem
1. Strūklošnas šļūteni atjaunojiet vismaz
reizi 2 gados.
Pārbaudes
Saskaņā ar Vācijas Avāriju prevencijas no-
teikumiem DGUV R 100-500, ekspertam
pie iekārtas jāveic šādas pārbaudes. Pār-
baudes rezultāti jāreģistrē pārbaudes serti-
fikātā. Iekārtas operatoram pārbaudes
sertifikāts jāsaglabā līdz nākamajai pārbau-
dei.
Pēc vairāk nekā gadu ilga
ekspluatācijas pārtraukuma
1. Veiciet iekārtas stāvokļa un funkciju pār-
baudi.
Pēc uzstādīšanas vietas maiņas
1. Veiciet iekārtas atbilstoša stāvokļa, funk-
ciju un pareizas uzstādīšanas pārbaudi.
Pēc remonta darbiem vai veiktām
izmaiņām, kas varētu ietekmēt
ekspluatācijas drošību
1. Veiciet iekārtas atbilstoša stāvokļa, funk-
ciju un pareizas uzstādīšanas pārbaudi.
Palīdzība traucējumu
gadījumā
BĪSTAMI
Negadījumu risks
Ierīce var neapzināti ieslēgties. Aukstas ie-
kārtas daļas vai šķidrs oglekļa dioksīds var
radīt apsaldējumus. Gāzveida oglekļa diok-
sīds var izraisīt nāvi no nosmakšanas.
Pirms uzsākat darbus pie iekārtas, veiciet
visas darbības, kas norādītas nodaļā “Eks-
pluatācijas pabeigšana”. Pagaidiet, līdz ie-
kārta ir sasilusi, vai valkājiet pret aukstumu
aizsargājošu apģērbu. Nekad nelieciet sau-
so ledu mutē.
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks
Nepareiza tīrīšanas līdzekļa izmantošana
var radīt iekārtas un strūklas pistoles bojā-
jumus.
Nekad netīriet iekārtu un strūklas pistoli ar
šķīdinātājiem, benzīnu vai eļļu saturošiem
tīrīšanas līdzekļiem.
Traucējuma indikācija
Par traucējumiem norāda kontrollampiņas
vadības panelī.
Attēls N
1 Strūklas pistoles traucējuma indikācija
2 Saspiestā gaisa padeves traucējuma in-
dikācija
3 Granulu ražošanas traucējuma indikāci-
ja
4 Granulu dozēšanas traucējuma indikā-
cija
Traucējumu novēršana
Traucējumu cēloņi bieži vien ir vienkārši un
tos ar turpmākā pārskata palīdzību var no-
vērst pašu spēkiem. Šaubu vai šeit nenorā-
dītu traucējumu gadījumā, lūdzu,
sazinieties ar pilnvaroto Kärcher klientu ap-
kalpošanas centru.

Latviešu 187
Atiestatīšanas veikšana
1. Ar skrūvgriezi nospiediet atiestatīšanas
'Reset' taustiņu iekārtas iekšpusē.
Attēls O
Oglekļa dioksīda filtra nomaiņa
IEVĒRĪBAI
Funkciju traucējumi
Netīrs oglekļa dioksīds var radīt darbības
traucējumus.
Veicot darbus pie oglekļa dioksīda filtra, uz-
manieties, lai iekārtā neiekļūtu netīrumi.
IEVĒRĪBAI
Funkciju traucējumi
Funkciju traucējumi piesārņojuma dēļ.
Katru reizi, atskrūvējot vai noskrūvējot no-
slēgskrūvi, ir jānomaina oglekļa dioksīda
filtrs un vara blīvgredzens. Ja tas nav izda-
rīts, no oglekļa dioksīda filtra var atdalīties
daļiņas un radīt funkciju darbības traucēju-
mus.
Norādījum
Oglekļa dioksīda filtrs tiek izskalots un iztī-
rīts, tiklīdz zem spiediena esošā balona
pieslēguma vieta ir atvienota no oglekļa di-
oksīda balona. Tāpēc regulāra oglekļa di-
oksīda filtra nomaiņa nav nepieciešama.
1. Aizveriet oglekļa dioksīda balona no-
slēgvārstu.
2. Darbiniet iekārtu augstākajā pakāpē ap-
mēram 1 minūti, lai oglekļa dioksīda šļū-
teni atbrīvotu no spiediena.
3. Noskrūvējiet oglekļa dioksīda balona
skrūvējamo atloku.
4. Uzmanīgi noskrūvējiet skrūvējamā
atlo-
ka noslēgskrūvi. To darot, ļaujiet skrūvē-
jamam atlokam nokarāties uz leju, lai
novērstu netīrumu iekļūšanu oglekļa di-
oksīda šļūtenē.
Attēls P
1 Skrūvējams atloks
2 Oglekļa dioksīda filtrs
3 Vara blīvgredzens
4 Noslēgskrūve
5. Izņemiet oglekļa dioksīda filtru.
6. Notīriet noslēgskrūvi un skrūvējamo at-
loku, izmantojot putekļu sūcēju.
7. Uzmanīgi ar roku uzspiediet jauno
oglekļa dioksīda filtru pie noslēgskrūves.
8. Nomainiet vara blīvgredzenu.
9. Pievelciet noslēgskrūvi, pieturot skrūvē-
jamā atloka plato sešstūri ar uzgriežņu
atslēgu.
Pievilkšanas griezes moments: 80 Nm.
Garantija
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbil-
dīgās sabiedrības izdotie garantijas nosa-
cījumi. Garantijas termiņa ietvaros
iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucē-
jumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to
cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts.
Garantijas remonta nepieciešamības gadī-
jumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu
griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnva-
rotajā klientu apkalpošanas dienestā.
(Adresi skatīt aizmugurē)
Papildaprīkojums
ABS atlikuma spiediena vārsts
Pasūtījuma numurs 2.574-006.0
Nepieciešams, izmantojot oglekļa dioksīda
balonus ar atlikuma spiediena vārstu.
Kļūda Novēršana
Deg strūklas pistoles traucē-
juma indikācija
Pirms ieslēgšanas nenospiediet strūklas pistoles sprūda sviru.
Noņemiet strūklas pistoles sprūda sviras fiksatoru.
Mirgo strūklas pistoles trau-
cējuma indikācija
Pārbaudiet, vai strūklas pistoles vadības līnija ir savienota ar iekārtu.
Pārbaudiet, vai nav bojāta strūklošanas šļūtenes vadības līnija.
Deg saspiestā gaisa padeves
traucējuma indikācija
Palieliniet gaisa spiedienu.
Mirgo saspiestā gaisa pade-
ves traucējuma indikācija
Pārbaudiet, vai izplūdes gāzu šļūtene nav aizsērējusi.
Oglekļa dioksīda balons ir pār
āk karsts, un tāpēc tam ir pārāk augsts spiediens. Uzstādiet iekārtu
ar oglekļa dioksīda balonu vēsākā vietā vai pasargājiet to no tiešiem saules stariem.
Deg granulu ražošanas trau-
cējuma indikācija
Ļaujiet ierīcei atkust. Pārbaudiet oglekļa dioksīda filtru un, ja nepieciešams, nomainiet to. Pēc tam
veiciet atiestatīšanu.
Ja traucējums atkārtojas atkārtoti, nomainiet oglekļa dioksīda balonu.
Deg granulu dozēšanas trau-
cējuma indikācija
Izslēdziet un atkal ieslēdziet ierīci.
Ja traucējuma indikācija turpina degt, sazinieties ar klientu apkalpošanas dienestu.
Mirgo granulu dozēšanas
traucējuma indikācija
Ļaujiet dozētāja motoram atdzist. Novietojiet iekā
rtu tā, lai iekārtā no apakšas varētu ieplūst gaiss.
Ja nepieciešams, sazinieties ar klientu apkalpošanas centru.
Nedeg strāvas padeves kon-
trollampiņa
Iespraudiet tīkla spraudni kontaktligzdā.
Pārbaudiet objektā esošo strāvas padevi.
Nedeg saspiestā gaisa kon-
trollampiņa
Pievienojiet iekārtai saspiestā gaisa šļūteni.
Atveriet noslēgvārstu objektā esošajai saspiestā gaisa padevei.
Iekārta nedarbojas Pārbaudiet kontrollampiņas un traucējumu indikatorus.
Veiciet atiestatīšanu.
Slikta tīrīšanas veiktspēja Pagrieziet programmas slēdzi uz augstāku pakāpi.
Palieliniet strūklas spiedienu.
Pārbaudiet oglekļa dioksīda balona uzpildes līmeni.
Neizmantojiet sakarsušu oglekļa dioksīda balonu. Pasargājiet oglekļa dioksīda balonu no siltuma
starojuma. Ja oglekļa dioksīda temperatūra pārsniedz 31 °C, granulu ražošanas efektivitāte strauji
pazeminās.
Ļaujiet strūklošanas šļūtenei un strūklas pistolei atkust, lai iztīrītu iespējamos aizsprostojumus. Pēc
tam palieliniet strūklas spiedienu.
Pārāk maza dozētā granulu
deva
Pagrieziet programmas slēdzi uz augstāku pakāpi.
Nomainiet oglekļa dioksīda filtru starp oglekļa dioksīda balonu un iekārtu.
Atkārtoti sausā ledus strūk-
las pārtraukumi
Pagrieziet programmas slēdzi uz zemāku pakāpi vai palieliniet strūklas spiedienu.
Ja strūklas sprausla ir bloķē
ta:
a Nekavējoties aizveriet oglekļa dioksīda balonu.
b Ļaujiet iekārtai vismaz 30 minūtes atdzist.
c Palieliniet strūklas spiedienu.
d Veiciet iekārtas startēšanu ar aizvērtu oglekļa dioksīda balonu, lai atbrīvotos no granulu atliku-
miem.

188 Lietuviškai
Tehniskie dati
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmai-
ņas.
ES atbilstības deklarācija
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk tekstā
minētās iekārtas projekts un konstrukcija,
kā arī mūsu izgatavotais modelis atbilst ES
direktīvu drošības un veselības pamatpra-
sībām. Veicot ar mums nesaskaņotas iz-
maiņas iekārtas uzbūvē, šī deklarācija
zaudē savu spēku.
Produkts: Ice Blaster
Tips:
1.574-xxx (IB 10/8 L2P)
Attiecīgās ES direktīvas
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/ES
2011/65/ES
2009/125/EK + 2009/1781
Piemērotie saskaņotie standarti
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Parakstītāji rīkojas valdes vārdā un ar tās
pilnvaru.
Pilnvarotais sagatavot dokumentāciju:
S. Reizers (S. Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Vācija)
Tālr.: +49 7195 14-0
Fakss: +49 7195 14-2212
Vinendene (Winnenden), 01.02.2021.
Turinys
Bendrosios nuorodos
Prieš pradėdami naudoti įren-
ginį, perskaitykite šią originalią
naudojimo instrukciją ir elkitės, kaip joje nu-
rodyta. Išsaugokite originalią eksploatavi-
mo instrukciją, kad galėtumėte vėliau ja
pasinaudoti arba perduoti kitam savininkui.
Naudojimas pagal paskirtį
● Prietaisas naudojamas nešvarumams
šalinti sausojo ledo granulėmis, kurias
pagreitina oro srovė.
● Sausojo ledo granulės gaminamos prie-
taise. Tam reikalingas skystasis anglies
dioksidas iš baliono su nardinamuoju
vamzdžiu.
● Prietaisą draudžiama eksploatuoti spro-
gioje aplinkoje.
● Naudojimo vietoje reikia laikytis minima-
lios oro cirkuliacijos, nurodytos skyriuje
„Techniniai duomenys“.
● Prietaiso korpusą gali nuimti tik KÄR-
CHER klientų aptarnavimo tarnybos dar-
buotojai techninės priežiūros tikslais.
CO
2
kokybė
Siekiant užtikrinti naudojimą be sutrikimų,
naudojamas anglies dioksidas turi atitikti
šias specifikacijas:
● Techninis anglies dioksidas, 2,5 ar aukš-
tesnės klasės
● Grynumas ≥ 99,5 %
● Vandens kiekis (H
2
O) ≤ 250 ppm
● NLOJ (alyva ir tepalas) ≤ 2 ppm
Veikimas
Sausasis ledas susidaro garinant skystą
anglies dioksidą. Tuo pačiu metu susida-
rantis dujinis anglies dioksidas pašalina-
mas iš darbo vietos per išmetimo žarną.
Sausasis ledas prietaise suspaudžiamas į
sausojo ledo granules.
Suslėgtasis oras patenka į purškimo pisto-
leto elektromagnetinį vožtuvą. Oro slėgį
kontroliuoja vietoje įrengtas slėgio mažini-
mo vožtuvas. Kai paspaudžiama purškimo
pistoleto įjungimo svirtelė, vožtuvas atsida-
ro, ir oro srovė išeina iš purškimo pistoleto.
Papildomai sausojo ledo granulės į oro sro-
vę dozuojamos dozavimo įtaisu.
Sausojo ledo granulės atsitrenkia į valomą
paviršių ir pašalina nešvarumus. Sausojo
ledo granulės, kurių temperatūra yra -79
°C, papildomai sukelia temparatūrinius
įtempius tarp nešvarumų ir valomo objekto,
kurie taip pat padeda pašalinti nešvarumus.
Be to, purškiamas sausasis ledas iš karto
pavirsta į dujų pavidalo anglies dioksidą ir
taip lemia 700 kartų didesnį tūrį. Taip sau-
sojo ledo atskirti nešvarumai pašalinami
nuo valomo paviršiaus.
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti perdir-
bamos. Pakuotės atliekas sutvarkykite
tausodami aplinką.
Elektros ir elektroniniuose prietaisuo-
se būna vertingų perdirbamų medžia-
gų ir dažnai tokių dalių, su kuriomis
netinkamai elgiantis arba netinkamai jas
pašalinus gali kilti pavojus žmonių sveikatai
ir aplinkai. Tačiau norint tinkamai eksploa-
tuoti įrenginį šios dalys būtinos. Šiuo sim-
boliu pažymėtus įrenginius draudžiama
šalinti su buitinėmis atliekomis.
Pastabos dėl sudėtinių medžiagų (RE-
ACH)
Naujausią informaciją apie sudėtines me-
džiagas rasite: www.kaercher.com/REACH
IB 10/
8 L2P
Strāvas pieslēgums
Tīkla spriegums V 220...
230
Fāze ~ 1
Frekvence Hz 50...6
0
Pieslēguma jauda kW 1,0
Drošinātāja veids IPX4
Noplūdes strāva, tip. mA <3,5
Noplūdes strāvas aizsarg-
slēdzis
delta I,
A
0,03
Saspiestā gaisa pieslēgums
Saspiestā gaisa šļūtene,
nominālais platums (min.)
Colla 0,5
Spiediens (maks.) MPa
(bar)
1,0
(10)
Saspiestā gaisa patēriņš,
maks.
m
3
/
min
0,8
Ierīces veiktspējas dati
Strūklas spiediens, maks. MPa
(bar)
1,0
(10)
Strūklas spiediens, min. 1.
pakāpe
MPa
(bar)
0,07
(0,7)
Strūklas spiediens, min. 2.
pakāpe
MPa
(bar)
0,14
(1,4)
Strūklas spiediens, min. 3.
pakāpe
MPa
(bar)
0,28
(2,8)
Oglekļa dioksīda patēriņš kg/h 20...6
0
Strūklas pistoles atgrūdie-
na spēks, maks.
N40
Oglekļa dioksīda balons
Maksimālais uzpildes dau-
dzums
kg 37,5
Diametrs, maks. mm 220
Vides nosacījumi
Gaisa apmaiņam
3
/h 2000
Izmēri un svars
Tipiskais ekspluatatīvais
svars (bez oglekļa dioksīda
balona)
kg 95
Garums mm 866
Platums mm 443
Augstums bez oglekļa di-
oksīda balona
mm 970
Aprēķinātās vērtības saskaņā ar EN
60335-2-79
Roku-plaukstu vibrācijas
vērtība
m/s2 0,08
Trokšņa spiediena līmenis dB(A) 95
Trokšņa intensitātes līme-
nis LWA + Nedrošības
faktors KWA
dB(A) 115
Bendrosios nuorodos ........................ 188
Naudojimas pagal paskirtį ................. 188
Veikimas ............................................ 188
Aplinkos apsauga .............................. 188
Saugos nurodymai ............................ 189
Saugos įtaisai .................................... 190
Priedai ir atsarginės dalys ................. 190
Tiekimo apimtis.................................. 190
Valdymo elementai ............................ 190
Eksploatavimo pradžia ...................... 190
Valdymas........................................... 192
Eksploatavimo užbaigimas................ 193
Gabenimas ........................................ 193
Laikymas ........................................... 193
Techninė priežiūra ir eksploatacinės
parengties užtikrinimas...................... 193
Pagalba trikčių atveju ........................ 193
Garantija............................................ 194
Priedas .............................................. 194
Techniniai duomenys......................... 195
ES atitikties deklaracija ..................... 195

Lietuviškai 189
Saugos nurodymai
Prietaisą gali valdyti asmenys, kurie per-
skaitė ir suprato šią naudojimo instrukciją.
Ypač reikia laikytis visų saugos nurodymų.
Šią naudojimo instrukciją laikykite taip, kad
ji nuolat būtų pasiekiama operatoriui.
Prietaiso naudotojas privalo atlikti rizikos
vertinimą vietoje ir užtikrinti, kad operatoriai
būtų instruktuoti.
Rizikos lygiai
PAVOJUS
● Nuoroda dėl tiesioginio pavojaus, galinčio
sukelti sunkius kūno sužalojimus ar mirtį.
몇 ĮSPĖJIMAS
● Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio
sukelti sunkius kūno sužalojimus ar mirtį.
몇 ATSARGIAI
● Nurodo galimą pavojų, galintį sukelti len-
gvus sužalojimus.
DĖMESIO
● Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio
sukelti materialinius nuostolius.
Simboliai ant prietaiso
Pavojus dėl lekiančių sau-
sojo ledo granulių.
Purškimo pistoleto nenu-
kreipkite į asmenis. Pašalin-
kite iš naudojimo vietos
pašalinius asmenis ir darbo metu laikykite
juos atokiau (pvz., naudodami užtvarus).
Dirbdami nelieskite antgalio arba sausojo
ledo srovės.
Uždusimo pavojus dėl an-
glies dioksido.
Dirbant darbo vietoje didėja
anglies dioksido kiekis ore.
Pasirūpinkite pakankama
oro cirkuliacija darbo vietoje.
Pavyzdžiui, išmetimo žarną nutieskite į lau-
ką, kad anglies dioksidas niekam nekeltų
pavojaus.
Nuoroda: anglies dioksidas yra sunkesnis
už orą. Stebėkite, kad anglies dioksidas ne-
patektų (netekėtų) žemyn, pavyzdžiui, iš iš-
orės į rūsį žemiau dirbtuvės.
Jei su srove dirbate ilgai (ilgiau nei 10 minu-
čių per dieną) ir ypač mažose patalpose
(mažesnėse nei 300 m³), rekomenduojame
nešioti įspėjamąjį anglies dioksido įtaisą.
Didelės anglies dioksido koncentracijos po-
žymiai:
3–5 %: galvos skausmas, didelis kvėpavi-
mo dažnis.
7–10 %: galvos skausmas, pykinimas, gal-
būt s
ąmonės netekimas.
Pajutę šiuos simptomus, nedelsdami išjun-
kite prietaisą ir išeikite į gryną orą. Prieš
tęsdami darbą, pagerinkite vėdinimo prie-
mones arba naudokite kvėpavimo aparatą.
Anglies dioksidas yra sunkesnis už orą ir
kaupiasi ankštose, žemai esančiose patal-
pose arba uždaruose induose. Užtikrinkite,
kad darbo vieta būtų pakankamai vėdina-
ma.
Vadovaukitės anglies dioksido tiekėjo sau-
gos duomenų lapu.
Sužalojimo pavojus, pažeidi-
mo pavojus dėl elektrostati-
nio krūvio.
Valant valomas objektas gali
elektrostatiškai įsikrauti.
Valomą objektą įžeminkite ir išlaikykite įže-
minimą, kol valymo procesas bus baigtas.
Sužalojimų pavojus dėl elektros smū-
gio.
Prietaiso neatidarykite. Prietaiso priežiūros
darbus gali atlikti tik KÄRCHER klientų ap-
tarnavimo tarnyba.
Sužalojimo pavojus nušalus.
Sausojo ledo temperatūra yra -
79 °C. Nelieskite sausojo ledo ir
šaltų prietaiso dalių.
Rizika susižeisti apvirtus an-
glies dioksido buteliui, Pavo-
jus uždusti dėl anglies
dioksido
Saugiai pritvirtinkite anglies di-
oksido balioną.
Sužalojimo pavojus dėl le-
kiančių sausojo ledo granulių
ir purvo dalelių.
Nešiokite apsauginius akinius.
Klausos pažeidimo pavojus.
Naudokite klausos apsaugos priemones.
Sužalojimo pavojus dėl le-
kiančių sausojo ledo granulių
ir purvo dalelių.
Mūvėkite apsaugines pirštines
pagal EN 511.
Sužalojimo pavojus dėl le-
kiančių sausojo ledo granulių
ir purvo dalelių.
Vilkėkite apsauginę aprangą il-
gomis rankovėmis.
Dėmesio! Galimi ilgalaikiai
veikimo sutrikimai.
Tepalo ar alyvos pėdsakai truk-
do susidaryti sausajam ledui prietaise. Ne-
naudokite tepalo, alyvos ar kitų tepimo
medžiagų ant jungiamojo atvamzdžio arba
ant anglies dioksido baliono sriegio ir an-
glies dioksido žarnos.
Bendrieji saugos nurodymai
PAVOJUS
Sužalojimo pavojus
Prietaisas gali netikėtai pradėti veikti.
Prieš pradėdami dirbti prie prietaiso, ištrau-
kite tinklo kištuką iš kištukinio lizdo.
Sužalojimo pavojus
Palietus sausąjį ledą ir šaltas prietaiso dalis
galima nušalti.
Prieš pradėdami dirbti prie prietaiso, dėvė-
kite apsauginius drabužius nuo šalčio arba
leiskite prietaisui sušilti.
Niekada nedėkite į burną sausojo ledo.
Sužalojimo pavojus
Netinkamai naudojant sausojo ledo srautas
gali būti pavojingas.
Sausojo ledo srauto nenukreipkite į asme-
nis, gyvūnus, veikiančią elektros įrangą ar-
ba patį prietaisą.
Sausojo ledo srauto nenukreipkite į save
arba kitus asmenis – taip valyti aprangą ar-
ba avalynę draudžiama.
Sužalojimo pavojus
Sausojo ledo srovė gali nusinešti lengvus
daiktus.
Prieš pradėdami valyti, pritvirtinkite lengvus
daiktus.
Uždusimo pavojus
Jeigu kvėpuojamame ore padidėtų anglies
dioksido koncentracija, gresia pavojus už-
dusti.
Užtikrinkite, kad arti oro įvadų nebūtų jokio
išmetamųjų dujų nuotėkio.
Darbo vietoje pasirūpinkite tinkama venti-
liacija ir patikrinkite, ar išmetamosios dujos
yra tinkamai išleidžiamos.
몇 ĮSPĖJIMAS
Sužalojimo pavojus
Purškimo pistoleto atatrankos jėga gali iš-
mušti iš pusiausvyros.
Prieš paspausdami įjungimo svirtelę, raski-
te saugią stovėjimo vietą ir tvirtai laikykite
purškimo pistoletą.
Sužalojimo pavojus
Sausojo ledo granulės ir purvo dalelės gali
pataikyti į asmenis ir juos sužeisti.
Nenaudokite prietaiso, kai kiti asmenys yra
pasiekiami, nebent jie dėvi apsauginius
drabužius.
Nenaudokite prietaiso, jei pažeistas jungia-
masis laidas arba svarbios prietaiso dalys,
pvz., saugos įtaisai, purškiamoji žarna,
purškimo pistoletas.
Dujų balionų naudojimo saugos
nurodymai
PAVOJUS
Sprogimo pavojus, uždusimo pavojus
Dujų balionai gali sprogti, jei jie per daug
įkaista arba mechaniškai pažeidžiami. Dėl
nutekėjusio anglies dioksido galima mirtinai
uždusti.
Saugokite dujų balionus nuo per didelio
karščio, ugnies, pavojingos korozijos, me-
chaninių pažeidimų ir neteisėtos prieigos.
Laikykite dujų balionus taip, kad nebūtų ri-
bojami evakuacijos keliai.
Nelaikykite dujų balionų požeminėse patal-
pose, ant laiptų ir prie laiptų, vestibiuliuose,
koridoriuose ir garažuose.
Nelaikykite dujų balionų kartu su degiomis
medžiagomis.
Dujų balionus laikykite vertikaliai.
Dujų balionus apsaugokite nuo apvirtimo ar
kritimo.
Prieš transportuodami uždarykite dujų bali-
ono vožtuvą.
Dujų balionus gabenkite balionų vežimėliu
ar transporto priemone ir apsaugokite bali-
onus nuo kritimo.
Prieš pakeldami dujų balioną, patraukite
apsauginį dangtelį ir patikrinkite, ar apsau-
ginis dangtelis tvirtai laikosi.
Naudojimo vietoje apsaugokite dujų balio-
ną, kad jis nenukristų.
Neatidarykite baliono vožtuvo, kad patikrin-
tumėte slėgį.
Atidarykite ir uždarykite baliono vožtuv
ą tik
rankomis, nenaudodami įrankių.
Patikrinkite baliono vožtuvo / prietaiso jung-
ties sandarumą.

190 Lietuviškai
Darbo pertraukų metu ir darbo pabaigoje
uždarykite baliono vožtuvą, kad išvengtu-
mėte nekontroliuojamo dujų nuotėkio.
Dujų balionus ištuštinkite tik tiek, kad balio-
ne liktų nedidelis liekamasis slėgis, kuris
neleidžia patekti pašalinėms medžiagoms.
Ištuštinus dujų balioną iki liekamojo slėgio,
prieš atsukdami išleidimo įtaisą, pirmiausia
uždarykite baliono vožtuvą. Dujų balione
vis dar yra nemažas liekamasis slėgis.
Prieš grąžindami, užsukite fiksavimo veržlę
ir apsauginį dangtelį ant dujų baliono.
Jei dujos nekontroliuojamai nuteka, užda-
rykite baliono vožtuvą. Jei dujų nuotėkio
nepavyksta sustabdyti, išneškite balioną į
lauką arba išeikite iš patalpos, užrakinkite
prieigą ir įeikite į patalpą ir ją vėdinkite tik
tuo atveju, jei koncentracijos matavimas
nerodo pavojaus.
Taisyklės ir gairės
Šio įrenginio eksploatacijai Vokietijos Fede-
racinėje Respublikoje galioja šios taisyklės
ir gairės (galima gauti paprašius „Carl Hey-
manns Verlag KG“, Luxemburger Straße
449, 50939 Köln):
● DGUV R 100-500 Darbas su šratasrau-
čio apdirbimo prieitaisu
● DGUV 113-004 Darbas uždarose patal-
pose
● DGUV 113-004 Apsauginių drabužių
naudojimas
● DGUV 113-004 Apsauginių pirštinių
naudojimas
● DGUV 113-004 Darbas su purkštais
● DGUV 213-056 Dujų signalizatoriai
● VDMA 24389 Apdirbimo sausojo ledo
srautu įrenginiai - saugos reikalavimai
Išjungimas nelaimingo atsitikimo
atveju
1. Atleiskite purškimo pistoleto įjungimo
svirtelę.
2. Programos jungiklį pasukite į padėtį „0/
OFF“.
3. Uždarykite anglies dioksido baliono už-
darymo vožtuvą.
4. Uždarykite suslėgtojo oro tiekimą.
Saugos įtaisai
몇 ATSARGIAI
Trūkstami arba pakeisti saugos įtaisai
Apsauginiai įtaisai garantuoja jūsų saugą.
Apsauginius įtaisus modifikuoti ar apeiti
draudžiama.
Apsauginė svirtis
Apsauginė svirtis apsaugo nuo netyčinio
purškimo pistoleto įjungimo.
Įjungimo svirtelę galima paspausti tik tuo
atveju, jei saugos svirtis buvo pakelta iš
anksto.
Priedai ir atsarginės dalys
Naudokite tik originalius priedus ir origina-
las atsargines dalis – taip užtikrinsite, kad
įrenginys veiktų patikimai ir be trikčių.
Informaciją apie priedus ir atsargines dalis
rasite svetainėje www.kaercher.com.
Apsauginė apranga
Didelio matomumo apsauginiai akiniai, ne-
rasojantys, dalies Nr.: 6.321-208.0
Apsauginės nuo šalčio pirštinės su neslys-
tančiu profiliu, III kategorija pagal EN 511,
dalies Nr.: 6 321-210.0
Klausos apsauga su galvos lankeliu, dalies
Nr.: 6 321-207.0
Tiekimo apimtis
Išpakavę patikrinkite, ar yra visos įrenginio
detalės. Jei trūksta priedų arba yra trans-
portavimo pažeidimų, praneškite apie tai
pardavėjui.
Valdymo elementai
Paveikslas A
1 Kreipiamasi ratukas su stovėjimo stab-
džiu
2 Purškimo žarnos mova
3 Valdymo linijos mova
4 Valdymo pultas
5 Stumiamoji rankena
6 Purškimo pistoleto laikiklis
7 Padėjimo paviršius
8 Purkštukų dėtuvė
9 Ekranas
10 Programos jungiklis
11 Trikčių rodytuvas Granulių dozavimas
– žiba raudonai: dozavimo įrenginio va-
riklis yra užblokuotas
– mirksi raudonai: dozavimo įrenginio
variklis yra perkaitęs
12 Trikčių rodytuvas Granulių generavimo
įtaisas
– žiba raudonai: Granulių gamybos įtai-
so variklis yra užblokuotas
13 Suslėgtojo oro tiekimo trikčių rodmuo
– žiba raudonai: tiekiamo suslėgtojo oro
per mažas slėgis
– mirksi raudonai: prietaiso vidinis slėgis
per didelis
14 Maitinimo šaltinio kontrolinė lemputė
– šviečia žaliai: maitinimo šaltinis tvar-
kingas
15 Suslėgtojo oro kontrolinė lemputė
– šviečia žaliai: suslėgtojo oro tiekimas
tvarkingas.
16 Purškimo pistoleto trikčių rodmuo
– šviečia geltonai: įjungimo svirtelė yra
užfiksuota (pvz., laidų tvirtinimo dirže-
liu)
– mirksi geltonai: prie prietaiso nėra pri-
jungta purškimo pistoleto
17 Purškimo antgalis
18 Purškimo pistoletas
19 Suslėgtojo oro / granulių mygtukas su
kontroline lempute
– žiba raudonai: suslėgtojo oro srovė
– išjungta: granulių srovė
20 Įjungimo svirtelė
21 Apsauginė svirtis
22 Laikantysis kūgis
23 Purškimo žarna
24 Baliono jungtis
25 Srieginis aklidangtis
26 Varinis sandarinimo žiedas
27 Anglies dioksido filtras
28 Srieginės jungtis
29 Baliono jungties tarpiklis (užsakymo nu-
meris 6.574-316.0)
30 Anglies dioksido balionas su nardina-
muoju vamzdžiu (į tiekimo rinkinį neį-
trauktas)
31 Anglies dioksido žarna
32 Anglies dioksido baliono tvirtinimo dir-
žas
33 „Homebase“ atraminis kreipiklis
34 Žarnos / kabelio laikiklis su guminiu
įtempikliu
35 Anga, skirta variklio apsauginiam jungi-
kliui grąžinti į pradinę padėtį
36 Rankena
37 Suslėgtojo oro jungtis
38 Anglies dioksido baliono pastatymo vie-
ta
39 Anglies dioksido išmetimo žarna
40 Tinklo laidas su tinklo kištuku
41 Purškimo žarnos laikiklis
42 Kondensacinio vandens išleidimo čiau-
pas
Ekranas
Programos jungiklis 1–3 lygyje:
Paveikslas B
1 Srovės slėgis
2 Bendras veikimo laikas
3 Klientų aptarnavimo tarnybos terminas
4 Purškimo laikas nuo paskutinio atkūri-
mo
Programos jungiklis atkūrimo padėtyje:
Paveikslas C
1 Norėdami iš naujo nustatyti purškimo
laiką, paspauskite suspausto oro / gra-
nulių mygtuką
2 Likęs veikimo laikas iki kitos klientų ap-
tarnavimo tarnybos apžiūros
3 Purškimo laikas nuo paskutinio atkūri-
mo
Eksploatavimo pradžia
PAVOJUS
Sužalojimo pavojus
Sausojo ledo granulės gali patekti iš pa-
žeistų komponentų ir sužeisti.
Prieš pradėdami eksploatuoti, patikrinkite
visus prietaiso komponentus, ypač purški-
mo žarną, kad įsitikintumėte, jog jie yra ge-
ros būklės. Pažeistus mazgus pakeiskite
nepažeistais. Nuvalykite nešvarius mazgus
ir patikrinkite, ar jie tinkamai veikia.
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus
Kondensato vanduo gali lašėti nuo prietai-
so korpuso ant grindų.
Nenaudokite prietaiso ant drėgmei neat-
sparaus pagrindo.
1. Atidarykite išleidimo čiaupą ir išleiskite
prietaise susikaupusį kondensato van-
denį.
2. Uždarykite išleidimo čiaupą.
3. Pastatykite prietaisą ant horizontalaus,
lygaus paviršiaus.
4. Užblokuokite kreipiamuosius ratukus
stovėjimo stabdžiais.
5. Prijunkite purškimo žarną prie prietaiso
movos.
Paveikslas H
1 Valdymo linija
2 Gaubiamoji veržlė
3 Valdymo linijos mova
4 Purškimo žarnos mova
5 Gaubiamoji veržlė
6 Purškimo žarna

Lietuviškai 191
6. Atsukite purškimo žarnos gaubiamąją
veržlę ir šiek tiek priveržkite ją veržlia-
rakčiu.
7. Prijunkite valdymo liniją prie prietaiso.
8. Užsukite valdymo linijos gaubiamąją
veržlę ir priveržkite rankomis.
9. Purškimo pistoletą su laikančiuoju kūgiu
įstatykite į prietaiso laikiklį.
PAVOJUS
Uždusimo pavojus
Iš išmetimo žarnos išteka anglies dioksi-
das. Kai anglies dioksido koncentracija
kvėpavimo ore yra 8 tūrio procentai, anglies
dioksidas sukelia sąmonės netekimą, kvė-
pavimo sustojimą ir mirtį. Didžiausia kon-
centracija darbo vietoje yra 0,5 %. Anglies
dioksidas yra sunkesnis už orą ir kaupiasi
duobėse, rūsiuose ir įdubose.
Išmetimo žarną nutieskite taip, kad nute-
kantis anglies dioksidas nekeltų pavojaus
asmenims.
Nuoroda: anglies dioksidas yra sunkesnis
už orą. Stebėkite, kad anglies dioksidas ne-
patektų (netekėtų) žemyn, pavyzdžiui, iš iš-
orės į rūsį žemiau dirbtuvės.
10.Išmetimo žarną nutieskite lauke arba
prijunkite prie nusiurbimo įrenginį.
Purškimo antgalio keitimas
Purškimo antgalį ant purškimo pistoleto ga-
lima pakeisti, siekiant pritaikyti prietaisą
prie valomo objekto medžiagos ir nešvaru-
mo laipsnio.
PAVOJUS
Sužalojimo pavojus
Prietaisas gali netyčia įsijungti ir sužaloti ar-
ba sukelti nušalimus sausojo ledo granulių
srove.
Prieš keisdami antgalį, programos jungiklį
perjunkite į padėtį „0/OFF“.
몇 ĮSPĖJIMAS
Sužalojimo pavojus
Iškart po naudojimo antgalis yra labai šal-
tas ir, palietus jį galima nušalti.
Prieš keisdami leiskite antgaliui atšilti arba
mūvėkite apsaugines pirštines.
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus
Nenaudokite prietaiso, jei ant purškimo pis-
toleto nepritvirtintas purškimo antgalis.
1. Paspauskite atblokavimo mygtuką že-
myn ir ištraukite purškimo antgalį iš
purškimo pistoleto.
Paveikslas D
1 Purškimo pistoletas
2 Kaištis
3 Purškimo antgalis
4 Atblokavimo mygtukas
2. Kitą purškimo antgalį spauskite į purški-
mo pistoletą, kol jis užsifiksuos.
Nuoroda: purškimo antgalis tinkamai
užsifiksavo, kai kaištis nekyšo iš korpu-
so. Purškimo antgalį galima pasukti nori-
ma kryptimi.
Suslėgtojo oro tiekimo prijungimas
Nuoroda
Kad veiktų be sutrikimų, suslėgtame ore tu-
ri būti mažai drėgmės (ne daugiau kaip 5 %
santykinės oro drėgmės, rasos taškas že-
miau nei 0 °C). Suslėgtajame ore neturi būti
alyvos, purvo ir svetimkūnių.
Suslėgtasis oras turi būti sausas ir be aly-
vos, bent vienas aušintuvas ir vienas skirtu-
vas turi būti prijungti už kompresoriaus.
Suslėgtojo oro tiekimo sistemoje užsako-
vas vietoje turi įrengti slėgio mažinimo vož-
tuvą.
1. Užsidėkite asmenines apsaugos prie-
mones.
2. Suslėgtojo oro žarną prijunkite prie prie-
taiso suslėgtojo oro jungties.
3. Lėtai atidarykite užsakovo įrengtą
suslėgtojo oro uždarymo vožtuvą.
Anglies dioksido baliono
prijungimas
Reikalavimai CO
2
tiekimo sistemai:
● CO
2
balionas su nardinamuoju vamz-
džiu skystajam CO
2
ištraukti.
Pastaba
CO
2
balionai su nardinamuoju vamzdžiu
(dar vadinamu pakėlimo vamzdžiu) papras-
tai žymimi didžiąja raide „T“ ant baliono ar-
ba baliono nugarėlės.
Kai kuriais atvejais panardinimo vamzdį pa-
pildomai simbolizuoja vertikali spalvota lini-
ja ant buteliuko.
● CO
2
kokybė turi atitikti skyriuje „Numato-
masis naudojimas“ pateiktą informaciją.
DĖMESIO
Funkcinės triktys
Liekamojo slėgio vožtuvas arba atgalinis
vožtuvas kartu su CO
2
balionu neleidžia
paimti reikalingo CO
2
kiekio.
Jeigu naudojamas CO2 balionas su lieka-
mojo slėgio vožtuvu, tarp baliono ir įrengi-
nio turi būti sumontuotas ABS liekamojo
slėgio vožtuvas (užsakymo numeris 2.574-
006.0), kurį galima įsigyti kaip priedą.
Paveikslas E
1 CO
2
balionas be liekamojo slėgio vožtu-
vo
2 CO
2
balionas su liekamojo slėgio vožtu-
vu
Kylant temperatūrai mažėja granulių gamy-
bos efektyvumas, didesnė anglies dioksido
dalis dujiniu pavidalu išleidžiama per išme-
timo žarną. Laikykite anglies dioksido bali-
onus kuo vėsiau (žemesnėje nei 31 °C
temperatūroje) ir darbo metu saugokite
juos nuo šilumos, saulės spindulių ir karš-
čio.
1. Pastumkite prietaisą ant lygaus, stabi-
laus pagrindo.
2. Įjunkite stovėjimo stabdį ant abiejų krei-
piamųjų ratukų.
3. Atsekite abu anglies dioksido baliono
tvirtinimo diržus.
4. Anglies dioksido balioną pastatykite ant
prietaiso pastatymo vietos.
Nuoroda: jei anglies dioksido balionas
gabenamas balionų vežimėliu, transpor-
tavimo vežimėlio priekinį pagrindo pavir-
šiaus kraštą galima padėti ant prietaiso
pastatymo vietos. Tada sukant balioną
galima perkelti iš vežimėlio ant pastaty-
mo vietos.
5. Abu tvirtinimo diržus apjuoskite aplink
anglies dioksido balioną, užsekite ir pri-
veržkite.
6. Atsukite apsauginį dangtelį nuo anglies
dioksido baliono.
DĖMESIO
Galimi veikimo sutrikimai
Tepalo pėdsakai trukdo susidaryti sausa-
jam ledui prietaise.
Patikrinkite anglies dioksido baliono ir an-
glies dioksido žarnos jungiamąjį atvamzdį ir
sriegį, jei reikia, išvalykite juos prieš pri-
jungdami prie prietaiso.
Įsitikinkite, kad tarp baliono ir baliono jung-
ties įdėtas nepažeistas tarpiklis.
7. Jei tai balionai su liekamojo slėgio vožtu-
vu prie anglies dioksido baliono pritvirtin-
kite ABS liekamojo slėgio vožtuvą
(užsakymo numeris 2.574-006.0), kurį
galima įsigyti kaip priedą. Vadovaukitės
atskiromis instrukcijomis, pateiktomis su
adapteriu.
8. Prijunkite baliono jungtį su anglies diok-
sido filtru prie anglies dioksido baliono.
Įsitikinkite, ar tarp užsukamosios jung-
ties ir anglies dioksido baliono butelio
įdėta tinkama sandarinimo žiedo baliono
jungtis.
9. Siauros jungiamosios veržlės siaurą
varžto jungės veržlę lengvai priveržkite
atviru arba žiediniu veržliarakčiu (pvz.,
6.574-337.0). Prilaikykite plačią jungia-
mąją veržlę atviraisiais veržliarakčiais,
kad anglies dioksido žarna nesusisuktų.
DĖMESIO
Anglies dioksido žarnos nesukite, kitaip ji
gali būti pažeista.
Prijungimas prie maitinimo tinklo
PAVOJUS
Sužalojimų pavojus dėl elektros srovės
smūgio
Naudojamą kištukinį lizdą turi sumontuoti
elektrikas, ir jis turi atitikti IEC 60364-1 rei-
kalavimus.
Prietaisą galima prijungti tik prie maitinimo
šaltinio su apsauginiu įžeminimu.
Naudojamas kištukinis lizdas turi būti len-
gvai pasiekiamas ir būti 0,6–1,9 m aukštyje
virš grindų.
Naudojamas kištukinis lizdas turi būti mato-
mas operatoriui.
Prietaisas turi būti apsaugotas 30 mA nuo-
tėkio srovės jungikliu.
Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite, ar
nepažeistas prietaiso maitinimo laidas. Ne-
naudokite prietaiso, jeigu jo kabelis pažeis-
tas. Pažeistą kabelį paveskite pakeisti
kvalifikuotam elektrikui.
Ilginamasis kabelis turi užtikrinti IPX4 ap-
saugą, o kabelio konstrukcija turi atitikti
bent jau H 07 RN-F 3G1,5 reikalavimus.
Nepritaikyti ilginamieji laidai gali kelti pavo-
jų. Jei naudojamas ilginamasis laidas, jis
turi būti tinkamas naudoti lauke, o jungtis
būti sausa ir virš žemės. Rekomenduojama
naudoti kabelio ritę, kuri lizdą laiko bent
60 mm virš grindų.
1. Įkiškite tinklo kištuką į kištukinę dėžutę.

192 Lietuviškai
Purškimo laiko paleidimas iš naujo
Norėdami skaičiuoti darbo valandas, prieš
pradedant darbą purškimo laiko skaitiklį ga-
lima nustatyti į 0.
1. Programos jungiklį pasukite į padėtį „At-
kurti“.
Paveikslas F
1 Likęs veikimo laikas iki kitos klientų ap-
tarnavimo tarnybos apžiūros
2 Purškimo laikas nuo paskutinio atkūri-
mo
3 Suslėgtojo oro / granulių mygtukas
2. Paspauskite suslėgtojo oro / granulių
mygtuką ant purškimo pistoleto.
Purškimo laikas nustatomas į 0
Valdymas
PAVOJUS
Sužalojimo pavojus
Aplink lekiančios sausojo ledo granulės gali
sužeisti ar nušaldyti.
Purškimo pistoleto nenukreipkite į asmenis.
Pašalinkite iš naudojimo vietos pašalinius
asmenis ir darbo metu laikykite juos atokiau
(pvz., naudodami užtvarus). Dirbdami ne-
lieskite antgalio arba sausojo ledo srovės.
1. Atlikite visus techninės priežiūros dar-
bus iš skyriaus „Priežiūra ir techninė
priežiūra / kasdien prieš pradedant eks-
ploatuoti“.
2. Užtverkite darbo zoną, kad darbo metu
asmenys negalėtų prieiti.
PAVOJUS
Uždusimo pavojus
Uždusimo pavojus dėl anglies dioksido.
Sausojo ledo granulės susideda iš kieto an-
glies dioksido. Kai prietaisas veikia, darbo
vietoje didėja anglies dioksido kiekis ore.
Pavyzdžiui, išmetimo žarną nutieskite į lau-
ką, kad anglies dioksidas niekam nekeltų
pavojaus.
Nuoroda: anglies dioksidas yra sunkesnis
už orą. Stebėkite, kad anglies dioksidas ne-
patektų (netekėtų) žemyn, pavyzdžiui, iš iš-
orės į rūsį žemiau dirbtuvės.
Jei su srove dirbate ilgai (ilgiau nei 10 minu-
čių per dieną) ir ypač mažose patalpose
(mažesnėse nei 300 m³), rekomenduojame
nešioti įspėjamąjį anglies dioksido įtaisą.
Didelės anglies dioksido koncentracijos
kvėpavimo ore požymiai:
3–5 %: galvos skausmas, didelis kvėpavi-
mo dažnis.
7–10 %: galvos skausmas, pykinimas, gal-
būt sąmonės netekimas.
Jei šie simptomai atsiranda pirmą kartą, ne-
delsdami išjunkite prietaisą ir išeikite į gry-
n
ą orą. Prieš tęsdami darbą, būtinai
pagerinkite vėdinimo priemones arba nau-
dokite kvėpavimo aparatą.
Vadovaukitės anglies dioksido tiekėjo sau-
gos duomenų lapu.
Pavojus dėl sveikatai žalingų medžiagų.
Medžiagos, pašalintos nuo valomo objekto,
sukasi kaip dulkės.
Laikykitės atitinkamų saugos priemonių, jei
valymo metu gali atsirasti sveikatai kenks-
mingų dulkių.
Sprogimo pavojus
Geležies oksido ir lengvųjų metalų dulkių
mišinys nepalankiomis sąlygomis gali užsi-
degti ir išskirti daug karščio.
Niekada neapdirbkite vienu metu lengvųjų
metalų ir metalinių dalių.
Prieš pradėdami apdirbti kitą medžiagą, išva-
lykite darbo patalpą ir nusiurbimo įrenginį.
3. Dirbdami ankštose patalpose pasirūpinkite
pakankama oro cirkuliacija, kad anglies di-
oksido koncentracijos lygis patalpos ore iš-
liktų žemiau pavojingo lygio.
4. Užfiksuokite lengvus valymo objektus.
PAVOJUS
Pavojus dėl elektrostatinės iškrovos
Valant valomas objektas gali elektrostatiš-
kai įsikrauti. Dėl vėlesnio iškrovimo galima
sužeisti, o elektroniniai mazgai gali būti pa-
žeisti.
Valomą objektą įžeminkite ir išlaikykite įže-
minimą valymo proceso metu.
5. Elektriniu būdu įžeminkite valomą objektą.
6. Dėvėkite apsauginius drabužius, mūvė-
kite apsaugines pirštines, dėvėkite gerai
prigludusius akinius ir klausos apsaugos
priemones.
7. Įjunkite suslėgtojo oro tiekimą.
8. Atidarykite anglies dioksido baliono už-
darymo vožtuvą.
9. Programos jungiklį pasukite į 3 lygį.
Paveikslas G
1 Programos jungiklis
2 1 lygis
3 2 lygis
4 3 lygis
5 Atkūrimas
10.Pasirinkite saugią vietą stovėti ir atsisto-
kite į saugią kūno padėtį, kad nepraras-
tumėte pusiausvyros dėl purškimo
pistoleto atatrankos jėgos.
Valymas sausojo ledo granulėmis
1. Suslėgtojo oro / granulių mygtuku pasi-
rinkite darbą su granulių srove. (Kontro-
linė lemputė neturi užsidegti.)
Paveikslas I
1 Suslėgtojo oro / granulių mygtukas su
kontroline lempute
žiba raudonai: suslėgtojo oro srovė
išjungta: granulių srovė
2. Nustatykite srovės slėgį užsakovo įreng-
tu slėgio mažinimo vožtuvu iki norimos
vertės. Didžiausias slėgis: 10 bar. Ma-
žiausias slėgis:
● 1 etapas: 0,7 bar
● 2 etapas: 1,4 bar
● 3 etapas: 2,8 bar
Pastaba
Slėgis rodomas ekrane. Jei nepasiekiamas
mažiausias slėgis arba viršijamas didžiau-
sias slėgis, rodmuo mirksi.
3. Nukreipkite purškimo pistoletą nuo kūno.
4. Purškimo pistoleto apsauginę svirtį pas-
tumkite aukštyn ir tuo pačiu metu pa-
spauskite įjungimo svirtelę.
Paveikslas K
1 Apsauginė svirtis
2 Įjungimo svirtelė
3 Darbiniai žibintai
Darbinis apšvietimas prasideda tuo pa-
čiu metu, kaip ir granulių gamyba.
5. Palaukite, kol susiformuos granulių sro-
vė.
DĖMESIO
Niekada nenaudokite prietaiso be arba
su tuščiu anglies dioksido balionu.
Programos jungikliu pasirinkite aukštesnį
lygį arba pakeiskite anglies dioksido balio-
ną, jei po 5 minučių purškimo iš purškimo
pistoleto neišlekia granulių.
6. Jei reikia, programos jungiklį pasukite
atgal į 2 arba 1 lygį.
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus
Gali būti išleidžiamos rupios granulės.
Pirmiausia patikrinkite valymo veiksmingu-
mą sunkiau matomoje vietoje, kad nepa-
žeistumėte.
Pastaba
Jeigu sausojo ledo srautas nutrūksta, padi-
dinkite srauto slėgį arba programos pasirin-
kimo jungiklyje nustatykite žemesnį lygį.
7. Nukreipkite granulių srovę į valomą
objektą ir srove pašalinkite purvą.
8. Atleiskite įjungimo svirtelę.
Granulių srovė sustabdoma.
Darbinis apšvietimas užgęsta po 30 se-
kundžių.
9. Purškimo pistoletą su laikančiuoju kūgiu
įstatykite į prietaiso laikiklį.
Paveikslas J
1 Laikiklis
2 Laikantysis kūgis
3 Purškimo pistoletas
10.Jei darbo pertrauka trunka ilgiau nei 30
minučių, uždarykite anglies dioksido ba-
liono uždarymo vožtuvą.
Suslėgtasis oras be granulių srovės
Palaidą purvą galima pašalinti suslėgtu oru
be sausojo ledo granulių.
1. Suslėgtojo oro / granulių mygtuku pasi-
rinkite darbą su suslėgtuoju oru. (Kon-
trolinė lemputė turi šviesti raudonai.)
Paveikslas I
1 Suslėgtojo oro / granulių mygtukas su
kontroline lempute
žiba raudonai: suslėgtojo oro srovė
išjungta: granulių srovė
2. Purškimo pistoleto apsauginę svirtį pas-
tumkite aukštyn ir tuo pačiu metu pa-
spauskite įjungimo svirtelę.
Paveikslas K
1 Apsauginė svirtis
2 Įjungimo svirtelė
3 Darbiniai žibintai
Suslėgtasis oras išteka iš purškimo ant-
galio, o darbinis apšvietimas veikia.
3. Nukreipkite suslėgtojo oro srovę į valo-
mą objektą ir pašalinkite nešvarumus.
4. Atleiskite įjungimo svirtelę.
Suslėgtojo oro srovė nutraukiama.
Darbinis apšvietimas užgęsta po 30 se-
kundžių.
5. Purškimo pistoletą su laikančiuoju kūgiu
įstatykite į prietaiso laikiklį.

Lietuviškai 193
6. Jei darbo pertrauka trunka ilgiau nei 30
minučių, uždarykite anglies dioksido ba-
liono uždarymo vožtuvą.
Eksploatavimo užbaigimas
1. Atleiskite purškimo pistoleto įjungimo
svirtelę.
2. Uždarykite anglies dioksido baliono už-
darymo vožtuvą.
3. Paspauskite purškimo pistoleto įjungimo
svirtelę, kad išlėktų daugiau granulių.
4. Programos jungiklį pasukite į 1 lygį.
5. Uždarykite suslėgtojo oro tiekimą.
6. Paspauskite purškimo pistoleto įjungimo
svirtelę, kol suslėgtasis oras išsisklaidys
iš prietaiso.
7. Programos jungiklį pasukite į padėtį „0/
OFF“.
8. Ištraukite tinklo kištuką iš lizdo.
9. Susukite maitinimo laidą, pakabinkite jį
ant žarnos / kabelio laikiklio ir pritvirtinki-
te guminiu įtempikliu.
Paveikslas L
1 Maitinimo kabelis
2 Žarnos / laido laikiklis
3 Guminis įtempiklis
4 Išmetimo žarna
10.Suslėgtojo oro žarną atjunkite nuo prie-
taiso.
11.Susukite išmetimo žarną, pakabinkite ją
ant žarnos / kabelio laikiklio ir pritvirtinki-
te guminiu įtempikliu.
12.Susukite purškimo žarną ir pakabinkite
ją ant purškimo žarnos laikiklio.
13.Purškimo pistoletą su kūgiu įstatykite į
prietaiso laikiklį.
Gabenimas
몇 ATSARGIAI
Nelaimingo atsitikimo ir sužeidimo pa-
vojus
Gabendami ir laikydami atsižvelkite į prietaiso
svorį, žr. skyrių „Techniniai duomenys“.
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus
Jeigu gabenant prietaisas būtų paguldo-
mas, gali išbėgti variklinė alyva. Jeigu aly-
vos kiekis vėliau nebūtų pakankamas, tada
eksploatuojant prietaisas galėtų būti pažei-
džiamas.
Prietaisą gabenkite pastatę vertikaliai.
1. Prieš gabendami atlikite visus skyriaus
„Darbo užbaigimas“ veiksmus.
2. Atleiskite kreipiamųjų ratukų stovėjimo
stabdžius ir stumkite prietaisą už stūmi-
mo rankenos.
3. Prieš įkeldami į transporto priemonę, nu-
imkite nuo prietaiso anglies dioksido ba-
lioną.
4. Prietaisą gali pakelti 2 asmenys. Kie-
kvienas asmuo naudoja apatinėje prie-
taiso pusėje esančią rankeną ir kita
ranka prilaiko prietaisą už viršutinės
briaunos.
5. Jei norite gabenti transporto priemonė-
se, blokuokite kreipiamųjų ratukų stovė-
jimo stabdžius ir užfiksuokite prietaisą
įtempiamuoju diržu.
Paveikslas M
Laikymas
몇 ATSARGIAI
Nelaimingo atsitikimo ir sužeidimo pa-
vojus
Gabendami ir laikydami atsižvelkite į prie-
taiso svorį, žr. skyrių „Techniniai duome-
nys“.
Prietaisą galima laikyti tik vidaus patalpose.
PAVOJUS
Uždusimo pavojus
Anglies dioksidas gali kauptis uždarose pa-
talpose ir sukelti mirtį nuo uždusimo.
Anglies dioksido balionus (net jei jie pri-
jungti prie prietaiso) laikykite gerai vėdina-
mose vietose.
Techninė priežiūra ir
eksploatacinės parengties
užtikrinimas
Techninė priežiūra
Įrenginio saugios eksploatacijos pagrindą
sudaro reguliari techninė priežiūra pagal to-
liau nurodytą techninės priežiūros darbų
planą.
Naudokite tik originalias gamintojo ar ga-
mintojo rekomenduojamas dalis, pvz.:
● atsargines ir susidėvinčias dalis,
● priedus,
● eksploatacines medžiagas,
● valymo priemones.
PAVOJUS
Nelaimingo atsitikimo pavojus
Įrenginys gali būti įjungiamas netyčia. Šal-
tos prietaiso dalys ar skystas anglies diok-
sidas gali sukelti nušalimus. Dujinis anglies
dioksidas gali sukelti mirtį dėl uždusimo.
Prieš pradėdami dirbti prie prietaiso, atlikite
visus skyriaus „Darbo užbaigimas“ veiks-
mus. Palaukite, kol prietaisas sušils, arba
dėvėkite apsauginius nuo šalčio drabužius.
Niekada nedėkite į burną sausojo ledo.
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus
Netinkamos valymo priemonės gali pažeisti
prietaisą ir purškimo pistoletą.
Niekada nevalykite prietaiso ir purškimo
pistoleto tirpikliais, benzinu ar valymo prie-
monėmis, kurių sudėtyje yra alyvos.
Sutartis dėl techninės priežiūros
Kad būtų užtikrinta tinkama įrenginio eks-
ploatacija, rekomenduojame sudaryti sutar-
tį dėl techninės priežiūros. Kreipkitės į
atsakingą savo KÄRCHER klientų aptarna-
vimo centrą.
Techninės priežiūros planas
Kasdien prieš darbo pradžią
1. Atidžiai patikrinkite, ar neįtrūkusi, nesu-
lenkta ir kitaip nepažeista purškimo žar-
na. Minkštos vietos žarnoje rodo vidinės
žarnos pusės nusidėvėjimą. Sugedusią
arba susidėvėjusią žarną pakeiskite
nauja.
2. Patikrinkite, ar nepažeisti elektros laidai
ir kištukai. Pažeistas dalis paveskite pa-
keisti klientų aptarnavimo tarnybai.
Visas 100 eksploatavimo valandų
1. Patikrinkite, ar purškimo žarnos ir prie-
taiso movos nepažeistos ir nesusidėvė-
jusios. Pažeistą žarną, pažeistas
prietaiso movas paveskite pakeisti klien-
tų aptarnavimo tarnybai.
Kas 500 eksploatavimo valandų arba
kas metus
1. Prietaisą paveskite patikrinti klientų ap-
tarnavimo tarnybai.
Kas 2 metus
1. Ne rečiau kaip kas 2 metus pakeiskite
purškimo žarną.
Patikros
Ekspertai pagal DGUV R100-500 turi atlikti
šias prietaiso patikras. Patikros rezultatai
turi būti užfiksuoti patikros pažymoje. Įren-
ginio naudotojas privalo saugoti patikros
pažymą iki kito patikros.
Po ilgiau nei vienerius metus trukusios
darbo pertraukos
1. Patikrinkite prietaiso būklę ir veikimą.
Pakeitę stovėjimo vietą
1. Patikrinkite, prietaiso būklę, veikimą ir
stovėjimą.
Po remonto darbų ar pakeitimų, kurie
gali turėti įtakos darbo saugai
1. Patikrinkite, prietaiso būklę, veikimą ir
stovėjimą.
Pagalba trikčių atveju
PAVOJUS
Nelaimingo atsitikimo pavojus
Įrenginys gali būti įjungiamas netyčia. Šal-
tos prietaiso dalys ar skystas anglies diok-
sidas gali sukelti nušalimus. Dujinis anglies
dioksidas gali sukelti mirtį dėl uždusimo.
Prieš pradėdami dirbti prie prietaiso, atlikite
visus skyriaus „Darbo užbaigimas“ veiks-
mus. Palaukite, kol prietaisas sušils, arba
dėvėkite apsauginius nuo šalčio drabužius.
Niekada nedėkite į burną sausojo ledo.
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus
Netinkamos valymo priemonės gali pažeisti
prietaisą ir purškimo pistoletą.
Niekada nevalykite prietaiso ir purškimo
pistoleto tirpikliais, benzinu ar valymo prie-
monėmis, kurių sudėtyje yra alyvos.
Trikčių rodmuo
Triktis rodo valdymo skydelyje esančios
kontrolinės lemputės.
Paveikslas N
1 Purškimo pistoleto trikčių rodmuo
2 Suslėgtojo oro tiekimo trikčių rodmuo
3 Trikčių rodytuvas Granulių generavimo
įtaisas
4 Trikčių rodytuvas Granulių dozavimas
Trikčių pašalinimas
Trikčių priežastys dažnai būna paprastos,
kurias nesunkiai pašalinsite pasinaudoję
šia apžvalga. Kilus abejonių arba atsiradus
čia nenurodytų trikčių, kreipkitės į įgaliotąją
„Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnybą.

194 Lietuviškai
Pradinių nustatymų atkūrimas
1. Atsuktuvu paspauskite prietaiso viduje
esantį pradinių nustatymų atkūrimo
mygtuką.
Paveikslas O
Anglies dioksido filtro keitimas
DĖMESIO
Funkcinės triktys
Užterštas anglies dioksidas gali sukelti vei-
kimo sutrikimų.
Dirbdami prie anglies dioksido filtro būkite
atsargūs, kad į prietaisą nepatektų purvo.
DĖMESIO
Funkcinės triktys
Priemaišų sukelti funkcijų sutrikimai.
Kiekvieną kartą atlaisvinus arba atsukus
užsukamą kamštį, anglies dioksido filtrą ir
varinį sandarinimo žiedą reikia pakeisti.
Priešingu atveju dalelės gali atsiskirti nuo
anglies dioksido filtro ir dėl to gali sutrikti jo
veikimas.
Pastaba
Anglies dioksido filtras išplaunamas ir išva-
lomas, kai tik slėgio baliono jungtis atjun-
giama nuo anglies dioksido baliono. Todėl
anglies dioksido filtro reguliariai keisti ne-
reikia.
1. Uždarykite uždarymo vožtuvą ant an-
glies dioksido baliono.
2. Maždaug 1 minutę naudokite prietaisą
pasirinkę didžiausią našumą, kad an-
glies dioksido žarnoje būtų panaikintas
slėgis.
3. Atsukite anglies dioksido baliono sriegi-
nę jungtį.
4. Atsargiai atsukite varžto kamštį nuo
varžto jungės. Varžto jungei leiskite ka-
bėti žemyn, kad į anglies dioksido žarną
nepatektų purvo.
Paveikslas P
1 Srieginės jungtis
2 Anglies dioksido filtras
3 Varinis sandarinimo žiedas
4 Srieginis aklidangtis
5. Išimkite anglies dioksido filtrą.
6. Išvalykite varžto kamštį ir varžto jungę
dulkių siurbliu.
7. Rankomis atsargiai įspauskite naują an-
glies dioksido filtrą į užsukamą kamštį.
8. Pakeiskite varinį sandarinimo žiedą.
9. Užveržkite varžto kamštį, atviru raktu lai-
kydami platų varžto jungės šešiakampį.
Įveržimo momentas: 80 Nm.
Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus įrenginio gedimus garantijos galio-
jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai, jei
tokių gedimų priežastis buvo netinkamos
medžiagos ar gamybos defektai. Dėl ga-
rantinių gedimų šalinimo kreipkitės į savo
pardavėją arba artimiausią klientų aptarna-
vimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirti-
nantį kasos kvitą.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
Priedas
ABS liekamojo slėgio vožtuvas
Užsakymo numeris 2.574-006.0
Būtina, kai naudojami anglies dioksido bali-
onai su liekamojo slėgio vožtuvu.
Triktis Šalinimas
Šviečia purškimo pistoleto
trikčių rodmuo
Prieš įjungdami nespauskite purškimo pistoleto įjungimo svirtelės.
Pašalinkite purškimo pistoleto įjungimo svirtelės fiksatorių.
Mirksi purškimo pistoleto
trikčių rodmuo
Patikrinkite, ar purškimo pistoleto valdymo linija prijungta prie prietaiso.
Patikrinkite, ar nepažeista purškimo žarnos valdymo linija.
Šviečia suslėgtojo oro tieki-
mo trikčių rodmuo
Padidinkite oro slėgį.
Mirksi suslėgtojo oro tiekimo
trikčių rodmuo
Patikrinkite, ar neužsikimšo išmetimo žarna.
Anglies dioksido balionas yra per karštas, todėl turi per aukštą slėgį. Prietaisą su anglies dioksido
balionu pastatykite vėsesnėje vietoje arba apsaugokite nuo tiesioginių saulės spindulių.
Trikčių rodytuvas Granulių
generavimo įtaisas šviečia
Leiskite prietaisui atitirpti. Patikrinkite ir, jei reikia, pakeiskite anglies dioksido filtrą
. Po to atkurkite
pradinius nustatymus.
Jei triktis kartojasi, pakeiskite anglies dioksido balioną.
Šviečia granulių dozavimo
trikčių rodmuo
Išjunkite ir vėl įjunkite įrenginį.
Jei trikties rodytuvas nesiliauja švietęs, kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
Mirksi granulių dozavimo trik-
čių rodmuo
Dozavimo varikliui leiskite atvėsti. Prietaisą pastatykite taip, kad oras į jį galėtų tekėti iš apačios. Jei
reikia, susisiekite su klientų aptarnavimo tarnyba.
Nešviečia maitinimo šaltinio
kontrolinė lemputė
Įkiškite tinklo kištuką į kištukinę dėžutę.
Patikrinkite užsakovo įrengtą maitinimą šaltinį.
Suslėgtojo oro kontrolinė
lemputė nešviečia
Prie prietaiso prijunkite suslėgtojo oro žarną.
Atidarykite vietoje įrengtoje suslėgtojo oro tiekimo sistemoje esantį uždarymo vožtuvą.
Prietaisas neveikia Patikrinkite kontrolines lemputes ir trikčių indikatorius.
Atkurkite pradinius nustatymus.
Mažas valymo efektyvumas Programos jungiklį pasukite į aukštesnį lygį.
Padidinkite srovės slėgį.
Patikrinkite anglies dioksido baliono pripildymo lygį.
Nenaudokite pakaitinto anglies dioksido baliono. Saugokite anglies dioksido balioną nuo šilumos
spindulių. Jei anglies dioksido temperatūra yra aukštesnė nei 31 °C, granulių gamybos efektyvu-
mas smarkiai sumažėja.
Leiskite purškimo žarnai ir purškimo pistoletui atitirpti, kad pašalintumėte visus užsikimšimus. Tada
padidinkite srovės slėgį.
Per maža granulių dozė Programos jungiklį pasukite į aukštesnį lygį.
Pakeiskite anglies dioksido filtrą tarp anglies dioksido baliono ir prietaiso.
Pasikartojantys sauso ledo
srauto tiekimo pertr
ūkiai
Programos jungiklį pasukite į žemesnį lygį arba padidinkite srauto slėgį.
Jeigu purškimo antgalis užblokuotas:
a Nedelsdami uždarykite anglies dioksido talpyklą.
b Palaukite bent 30 minučių, kol prietaisas atauš.
c Padidinkite srovės slėgį.
dNorėdami pašalinti granulių likučius, įjunkite prietaisą pirmiau uždarę anglies dioksido talpyklą.

Українська 195
Techniniai duomenys
Gamintojas pasilieka teisę atlikti techninius
pakeitimus.
ES atitikties deklaracija
Pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato
brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką iš-
leistas modelis atitinka pagrindinius ES di-
rektyvų saugumo ir sveikatos apsaugos
reikalavimus. Jeigu įrenginiui atliekamas su
mumis nesuderintas keitimas, ši deklaraci-
ja netenka savo galios.
Gaminys: Valymo aparatas sausojo ledo
granulėmis
Tipas:
1.574-xxx (IB 10/8 L2P)
Atitinkamos ES direktyvos
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2014/30/ES
2011/65/ES
2009/125/EG + 2009/1781
Taikomi darnieji standartai
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Pasirašantys asmenys veikia pagal ben-
drovės vadovų įgaliojimus.
Dokumentacijos tvarkytojas:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Vinendenas, Vokietija
Tel.: +49 7195 14-0
Faks.: +49 7195 14-2212
Vinendenas, 2021 m. vasario 1 d.
Зміст
Загальні вказівки
Перед першим
використанням пристрою
слід ознайомитися з цією оригінальною
інструкцією з експлуатації і діяти
відповідно до неї. Зберігати оригінальну
інструкцію з експлуатації для
подальшого користування або для
наступного власника.
Використання за
призначенням
● Пристрій використовується для
видалення бруду за допомогою
гранул сухого льоду, що
розпиляються струменем повітря під
тиском.
●Гранули сухого льоду виготовляються
в пристрої. Для цього потрібен рідкий
вуглекислий газ із занурної трубки.
● Забороняється експлуатація
пристрою у вибухонебезпечній зоні.
●У місці використання повинен
дотримуватися мінімальний
повітрообмін, зазначений у розділі
«Технічні характеристики».
●Знімати
корпус пристрою
дозволяється лише сервісній службі
KÄRCHER для проведення технічного
обслуговування.
Якість CO
2
Щоб забезпечити безперебійну роботу,
використовуваний вуглекислий газ
повинен принаймні відповідати таким
вимогам:
● Вуглекислий газ технічний, клас 2,5
або вище
● Чистота ≥99,5 %
●Вміст води (H
2
O) ≤250 ppm
● NVOC (олива та мастило) ≤2 ppm
Функція
За рахунок зниження тиску рідкого
вуглекислого газу утворюється сухий лід.
Газоподібний вуглекислий газ, який
також виникає, виводиться з робочого
місця через випускний шланг.
Сухий лід пресується в гранули в
пристрої.
Стиснене повітря надходить до
струминного пістолета через
електромагнітний клапан. Тиск повітря
контролюється локальним редуктором
тиску. Під час натискання спускового
важеля струминного
пістолета клапан
відкривається і з пістолета виходить
струмінь повітря. Через дозатор до
повітряного потоку додатково додаються
гранули сухого льоду.
Гранули сухого льоду б'ються об
поверхню, що очищується, і видаляють
бруд. Гранули холодного сухого льоду
температурою -79 °C також створюють
теплові напруги між брудом та об'єктом
очищення, що також сприяє відставанню
бруду. До того ж сухий лід на виході
відразу перетворюється на газоподібний
вуглекислий газ, займаючи таким чином
у 700 разів більше свого обсягу. Таким
чином бруд, підірваний сухим льодом,
видаляється.
Охорона довкілля
Пакувальні матеріали придатні до
вторинної переробки. Упаковку
необхідно утилізувати без шкоди для
довкілля.
Електричні та електронні пристрої
найчастіше містять цінні матеріали,
IB 10/
8 L2P
Elektros jungtis
Tinklo įtampa V 220...
230
Fazė ~1
Dažnis Hz 50...6
0
Imama galia kW 1,0
Saugiklio rūšis IPX4
Nuotėkio srovė, tip. mA <3,5
FI apsauginis jungiklis delta I,
A
0,03
Suslėgtojo oro jungtis
Suslėgtojo oro žarna, var-
dinis plotis (min.)
Colis 0,5
Slėgis (didž.) MPa
(bar)
1,0
(10)
Suslėgtojo oro sąnaudos,
maks.
m
3
/
min
0,8
Įrenginio galios duomenys
Srovės slėgis, maks. MPa
(bar)
1,0
(10)
Srovės slėgis, min. 1 lygis MPa
(bar)
0,07
(0,7)
Srovės slėgis, min. 2 lygis MPa
(bar)
0,14
(1,4)
Srovės slėgis, min. 3 lygis MPa
(bar)
0,28
(2,8)
Anglies dioksido suvartoji-
mas
kg/h 20...6
0
Purškimo pistoleto atatran-
kos jėga, maks.
N40
Anglies dioksido balionas
Didžiausias pripildymo kie-
kis
kg 37,5
Skersmuo, maks. mm 220
Aplinkos sąlygos
Oro cirkuliacija m
3
/h 2000
Matmenys ir svoriai
Tipinis darbinis svoris (be
anglies dioksido baliono)
kg 95
Ilgis mm 866
Plotis mm 443
Aukštis be anglies dioksido
baliono
mm 970
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-79
Plaštakos ir rankos vibraci-
jos vertė
m/s2 0,08
Triukšmo lygis dB(A) 95
Garso galios lygis LWA +
Neapibrėžtis KWA
dB(A) 115
Загальні вказівки.............................. 195
Використання за призначенням...... 195
Функція.............................................. 195
Охорона довкілля ............................ 195
Вказівки з техніки безпеки............... 196
Запобіжні пристрої........................... 197
Приладдя та запасні деталі ............ 197
Комплект поставки........................... 197
Елементи керування........................ 197
Введення в експлуатацію................ 198
Керування......................................... 199
Завершення роботи......................... 200
Транспортування ............................. 201
Зберігання ........................................ 201
Догляд та технічне обслуговування 201
Допомога в разі несправностей...... 201
Гарантія ............................................ 203
Приладдя.......................................... 203
Технічні
характеристики .................. 203
Декларація про відповідність
стандартам ЄС................................. 203

196 Українська
які придатні до вторинної переробки, та
компоненти, такі як батареї, акумулятори
чи мастило, які у разі неправильного
поводження з ними або неправильної
утилізації можуть створити потенційну
небезпеку для здоров'я людини та
довкілля. Однак ці компоненти необхідні
для належної експлуатації пристрою.
Пристрої, позначені цим символом,
забороняється утилізувати разом із
побутовим сміттям
.
Вказівки щодо компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти
наведені на сайті: www.kaercher.com/
REACH
Вказівки з техніки безпеки
Керувати пристроєм дозволяється лише
особам, які прочитали та зрозуміли цю
інструкцію з експлуатації. Зокрема, слід
дотримуватися всіх інструкцій з техніки
безпеки.
Зберігайте цю інструкції з експлуатації
таким чином, щоб вона завжди була
доступна оператору.
Експлуатаційник пристрою повинен
провести оцінку ризику на місці та
організувати інструктаж операторів.
Ступінь небезпеки
НЕБЕЗПЕКА
● Вказівка щодо небезпеки, яка
безпосередньо загрожує та
призводить до тяжких травм чи
смерті.
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
● Вказівка щодо потенційно можливої
небезпечної ситуації, що може
призвести до тяжких травм чи
смерті.
몇 ОБЕРЕЖНО
● Вказівка щодо потенційно небезпечної
ситуації, яка може спричинити
отримання легких травм.
УВАГА
● Вказівка щодо можливої потенційно
небезпечної ситуації, що може
спричинити матеріальні збитки.
Символи на пристрої
Небезпека від гранул
сухого льоду, що
розлітаються навкруги.
Не спрямовуйте
струминний пістолет на
людей. Виведіть сторонніх осіб з місця
експлуатації пристрою та не допускайте
їх в робочу зону (наприклад,
встановивши огородження) під час
роботи. Не торкайтесь сопла або
струменя сухого льоду під час роботи.
Небезпека ядухи від
вуглекислого газу.
Під час
роботи вміст
вуглекислого газу в повітрі
на робочому місці
збільшується.
Забезпечте достатній повітрообмін на
робочому місці.
Наприклад, прокладіть випускний шланг
назовні, щоб запобігти небезпеці ядухи
через вуглекислий газ.
Вказівка: вуглекислий газ важчий за
повітря. Слідкуйте за тим, щоб
вуглекислий газ не потрапляв униз,
наприклад ззовні, у підвал під
майстернею.
У
разі більш тривалих струминних робіт
(понад 10 хвилин на день), особливо у
невеликих приміщеннях (менше 300 м³)
рекомендуємо носити із собою
контрольно-вимірювальний прилад для
вуглекислого газу.
Ознаки високої концентрації
вуглекислого газу:
3...5 %: головний біль, висока частота
дихання.
7...10%: головний біль, нудота, можливо,
непритомність.
Якщо виникають ці симптоми, негайно
вимкніть пристрій і вийдіть
на свіже
повітря. Перш ніж продовжувати роботу,
покращте вентиляцію або
використовуйте респіратор.
Вуглекислий газ важчий за повітря і може
накопичуватися у тісних приміщеннях, у
приміщеннях, розташованих нижче за
звичайний рівень, або у закритих
контейнерах. Забезпечте достатню
вентиляцію робочого місця.
Дотримуйтесь паспорта безпеки,
наданого постачальником вуглекислого
газу.
Небезпека травмування,
небезпека пошкодження
електростатичним
зарядом.
Під час очищення об‘єкт
очищення може отримати
електричний заряд.
Заземліть об‘єкт очищення і підтримуйте
заземлення до завершення процесу
очищення.
Небезпека травмування через
ураження електричним струмом.
Не відкривайте пристрій. Роботи на
пристрої дозволяється виконувати лише
сервісній службі KÄRCHER.
Небезпека отримання травм
від кріогенних опіків.
Сухий лід має температуру -
79 °С
. Не торкайтесь сухого
льоду або холодних частин
пристрою.
Небезпека травмування
через падіння балона з
вуглекислим газом,
небезпека ядухи від
вуглекислого газу
Надійно закріпіть балон з вуглекислим
газом.
Небезпека травмування
гранулами сухого льоду та
частинками бруду, що
розлітаються навкруги.
Використовуйте захисні
окуляри.
Небезпека ураження органів слуху.
Використовуйте засоби захисту слуху.
Небезпека травмування
гранулами сухого льоду та
частинками бруду, що
розлітаються навкруги.
Використовуйте захисні
рукавички відповідно до EN 511.
Небезпека травмування
гранулами сухого льоду та
частинками бруду, що
розлітаються навкруги.
Використовуйте захисний
одяг з довгими рукавами.
Увага! Можливі тривалі
несправності.
Сліди мастила або оливи
перешкоджають утворенню сухого льоду
в пристрої. Не використовуйте мастило,
оливу
та інші мастильні матеріали на
з'єднувальному патрубку, на нарізі
балона з вуглекислим газом або на
шлангу для вуглекислого газу.
Загальні вказівки з техніки
безпеки
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування
Пристрій може несподівано
запуститися.
Перед початком роботи з пристроєм
витягніть штепсельну вилку з
розетки.
Небезпека травмування
Сухий лід та холодні деталі пристрою
можуть спричинити кріогенні опіки у
разі торкання до них.
Перш ніж виконувати роботи на
пристрої, одягніть захисний одяг від
холоду або дайте пристрою нагрітися.
Ніколи не кладіть
сухий лід у рот.
Небезпека травмування
Струмінь сухого льоду може бути
небезпечним при неправильному
використанні.
Не спрямовувати струмінь сухого
льоду на людей, увімкнене електричне
обладнання чи на сам апарат.
Не спрямовувати струмінь сухого
льоду на себе чи на інших, щоб
очистити одяг або взуття.
Небезпека травмування
Легкі предмети можуть відірватися
струменем
сухого льоду.
Перед початком очищення зафіксуйте
легкі предмети.
Небезпека ядухи
Підвищена концентрація вуглекислого
газу в повітрі, що вдихається, може
спричинити смерть від ядухи.
Переконатися, що поблизу від отворів
для впускання повітря немає викидів
відпрацьованих газів.
Забезпечити достатню вентиляцію на
робочому місці і переконатися, що
відпрацьовані гази відводяться
належним чином.
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека травмування
Сила віддачі струминного пістолета
може вивести вас з рівноваги.

Українська 197
Знайдіть безпечне місце і міцно
тримайте струминний пістолет, перш
ніж натиснути на спусковий важіль.
Небезпека травмування
Гранули сухого льоду та частинки
бруду можуть потрапити в людей та
поранити їх.
Не використовуйте пристрій, коли в
зоні досяжності знаходяться інші люди
без захисного одягу.
Не використовуйте пристрій, якщо
з'єднувальний кабель або важливі
частини пристрою пошкоджені,
наприклад запобіжні пристрої, шланг
подачі речовини для струминного
очищення, струминний пістолет.
Указівки з техніки безпеки для
газових балонів
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека вибуху, ядухи
Газові балони можуть вибухнути у разі
сильного нагрівання або механічного
пошкодження. Витік вуглекислого газу
може спричинити смерть від ядухи.
Захистіть газові балони від надмірного
нагрівання, вогню, небезпечної корозії,
механічних пошкоджень та
несанкціонованого доступу.
Зберігайте газові балони так, щоб не
було обмежено шляхів евакуації.
Не зберігайте газові балони
в підземних
приміщеннях, на сходах та біля сходів, у
коридорах, проходах та гаражах.
Не зберігайте газові балони разом із
легкозаймистими речовинами.
Зберігайте газові балони вертикально.
Зафіксуйте газові балони від
перекидання або падіння.
Перед транспортуванням газових
балонів закрийте вентиль балона.
Транспортуйте газові балони за
допомогою візка для балонів або
транспортного засобу та
зафіксуйте
балони від падіння.
Перед підняттям газового балона
потягніть за захисний ковпачок, щоб
переконатися, що захисний ковпачок
надійно закріплений на місці.
Зафіксуйте газовий балон у місці
використання від падіння.
Не відкривайте вентиль балона, щоб
перевірити тиск.
Відкривайте і закривайте вентиль
балона лише вручну без використання
інструментів.
Перевірте з'єднання вентиль
балона /
патрубок пристрою на герметичність.
Закривайте вентиль балона під час
перерв у роботі та в кінці роботи, щоб
запобігти неконтрольованому виходу
газу.
Спорожнюйте газові балони настільки,
щоб у балоні залишався невеликий
залишковий тиск для запобігання
потраплянню сторонніх речовин.
Коли газовий балон спорожниться до
залишкового тиску, спочатку закрийте
вентиль балона, перш ніж
відкручувати
точку забору газу. У газовому балоні
завжди є значний залишковий тиск.
Перед поверненням газового балона
нагвинтіть контргайку та захисний
ковпачок на балон.
У разі неконтрольованого виходу газу
закрийте вентиль балона. Якщо випуск
газу неможливо зупинити, винесіть
балон назовні або вийдіть із
приміщення, заблокуйте доступ і
заходьте та провітрюйте приміщення
лише тоді
, коли результати
вимірювання концентрації
виключатимуть небезпеку.
Приписи та директиви
Для експлуатації цієї установки у ФРН
діють такі приписи та директиви (можна
придбати через
Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger
Straße 449, 50939 Köln):
● DGUV R 100-500 Роботи з
установками для струминної обробки
● DGUV 113-004 Роботи у тісних
приміщеннях
● DGUV 113-004 Використання
захисного одягу
● DGUV 113-004 Використання
захисних рукавиць
● DGUV 113-004 Роботи зі струминними
пристроями
● DGUV 213-056 Сигналізатори газової
небезпеки
● VDMA 24389 Установки для
струминного очищення сухим
льодом — вимоги безпеки
Вимкнення у надзвичайному
випадку
1. Відпустити спусковий важіль
струминного пістолета.
2. Установити перемикач програм у
положення «0/OFF».
3. Закрити запірний вентиль на балоні з
вуглекислим газом.
4. Перекрити подачу стисненого повітря.
Запобіжні пристрої
몇 ОБЕРЕЖНО
Відсутні або змінені запобіжні
пристрої
Запобіжні пристрої призначені для
вашого захисту.
Забороняється змінювати запобіжні
пристрої чи нехтувати ними.
Запобіжний важіль
Запобіжний важіль запобігає
ненавмисному спрацьовуванню
струминного пістолета.
Спусковий важіль можна натискати,
лише якщо до цього було піднято
запобіжний важіль.
Приладдя та запасні деталі
Слід використовувати лише оригінальне
приладдя та оригінальні запасні
частини, тому що саме вони гарантують
безпечну та безперебійну експлуатацію
пристрою.
Інформація щодо приладдя та запасних
частин міститься на сайті
www.kaercher.com.
Захисний одяг
Захисні окуляри з повним оглядом, проти
запотівання, номер деталі: 6 321-208,0
Рукавиці із захистом від холоду з
профілем проти ковзання, категорія III
згідно з EN 511, номер деталі: 6 321-
210,0
Засоби захисту органів слуху з головною
дугою, номер деталі: 6 321-207,0
Комплект поставки
Під час розпакування пристрою
перевірити комплектацію. У разі нестачі
приладдя або ушкоджень, отриманих під
час транспортування, слід повідомити
про це торговельній організації, яка
продала пристрій.
Елементи керування
Малюнок A
1 Колесо зі стоянковим гальмом
2 Муфта шланга подачі речовини для
струминного очищення
3 Муфта лінії керування
4 Панель керування
5 Штовхач
6 Тримач для струминного пістолета
7 Зона для зберігання
8 Тримач насадки
9 Дисплей
10 Перемикач програм
11 Індикатор несправності дозування
гранул
– світиться червоним: приводний
двигун дозатору заблокований
– блимає червоним: приводний
двигун дозатору перегрітий
12 Індикатор несправності виробництва
гранул
– світиться червоним: приводний
двигун для виробництва гранул
заблокований
13 Індикатор несправності подачі
стисненого повітря
– світиться червоним: занадто малий
тиск подачі стисненого повітря
– блимає червоним: занадто високий
внутрішній тиск у пристрої
14 Контрольна лампочка живлення
– світиться зеленим: живлення в
порядку
15 Контрольна лампочка стисненого
повітря
– світиться зеленим: подача
стисненого повітря в порядку.
16 Індикатор несправності струминного
пістолета
– світиться жовтим: спусковий важіль
зафіксований (наприклад,
кабельною стяжкою)
– блимає жовтим: до пристрою не
підключений струминний пістолет
17 Струминне сопло
18 Струминний пістолет
19 Кнопка стисненого повітря / гранул з
контрольною лампочкою
– світиться червоним: струмінь
стисненого повітря
– вимк.: струмінь гранул
20 Спускний важіль
21 Запобіжний важіль
22 Конус

198 Українська
23 Шланг подачі речовини для
струминного очищення
24 Патрубок для підключення балона
25 Нарізна пробка
26 Мідне ущільнювальне кільце
27 Фільтр вуглекислого газу
28 Різьбовий фланець
29 Ущільнювальне кільце патрубка для
підключення балона (номер для
замовлення 6.574-316.0)
30 Балон з вуглекислим газом із
занурною трубкою (не входить до
комплекту поставки)
31 Шланг для вуглекислого газу
32 Кріпильний ремінь для балона з
вуглекислим газом
33 Опорна напрямна для Homebase
34 Тримач шланга/кабелю з гумовою
стяжкою
35 Отвір для скидання захисного
вимикача двигуна
36 Ручка
37 Підключення стисненого повітря
38 Місце для встановлення балона з
вуглекислим газом
39 Випускний шланг вуглекислого газу
40 Мережевий кабель зі штепсельною
вилкою
41 Тримач шланга подачі речовини для
струминного очищення
42 Зливний кран для конденсату
Дисплей
Перемикання програм на рівнях 1...3:
Малюнок B
1 Тиск струменя
2 Загальний час роботи
3 Необхідне сервісне обслуговування
4 Час струминних робіт від останнього
скидання
Перемикач програм у положенні
скидання:
Малюнок C
1 Щоб скинути час струминного
очищення, натисніть кнопку
стисненого повітря / гранул
2 Час, що залишився до наступного
сервісного обслуговування
3 Час струминних робіт від останнього
скидання
Введення в експлуатацію
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування
Гранули сухого льоду можуть вилітати
з пошкоджених компонентів та
спричиняти травми.
Перед запуском пристрою перевірте
всі його компоненти, особливо шланг
подачі речовини для струминного
очищення, щоб переконатися, що вони
знаходяться у справному стані.
Замініть пошкоджені вузли справними.
Очистіть забруднені вузли та
перевірте, чи працюють вони
належним чином.
УВАГА
Небезпека пошкодження
З корпусу пристрою на підлогу може
капати конденсат.
Забороняється експлуатувати
пристрій на чутливій до вологи
поверхні.
1. Відкрити зливний кран і злити
конденсат, накопичений у пристрої.
2. Закрити зливний кран.
3. Поставити пристрій на рівній
горизонтальній поверхні.
4. Заблокувати колеса за допомогою
стоянкових гальм.
5. Приєднати шланг подачі речовини
для струминного очищення до муфти
на пристрої.
Малюнок H
1 Лінія керування
2 Накидна гайка
3 Муфта лінії керування
4 Муфта шланга подачі речовини для
струминного очищення
5 Накидна гайка
6 Шланг подачі речовини для
струминного очищення
6. Накрутити накидну гайку шланга
подачі речовини для струминного
очищення і злегка затягнути її
гайковим ключем.
7. Уставити лінію керування у пристрій.
8. Накрутити накидну гайку лінії
керування і затягнути її вручну.
9. Уставити струминний пістолет
конусом у тримач пристрою.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека ядухи
З випускного шланга виходить
вуглекислий газ. У концентрації від 8
об'ємних відсотків у повітрі, що
вдихається, вуглекислий газ
призводить до втрати свідомості,
зупинки дихання та смерті.
Максимальна концентрація на
робочому місці — 0,5 %. Вуглекислий
газ важчий за повітря і накопичується в
ямах, підвалах та канавах.
Прокладіть випускний шланг так, щоб
вуглекислий газ, який виходить з нього,
не створював небезпеки для будь-кого.
Вказівка: вуглекислий газ важчий за
повітря. Слідкуйте за тим, щоб
вуглекислий газ не потрапляв униз,
наприклад ззовні, у підвал під
майстернею.
10.Прокласти випускний шланг назовні
або приєднати його до витяжного
пристрою.
Заміна струминного сопла
Струминне сопло на струминному
пістолеті можна міняти, щоб
пристосувати пристрій до матеріалу та
ступеня забруднення об'єкта очищення.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування
Пристрій може випадково запуститися
та спричинити травми та кріогенні
опіки струменем гранул сухого льоду.
Перед заміною сопла встановіть
перемикач програм у положення «0/
OFF».
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека травмування
Відразу після використання сопло дуже
холодне й у разі дотику до нього може
спричинити кріогенні опіки.
Дайте соплу нагрітися перед заміною
або надіньте захисні рукавиці.
УВАГА
Небезпека пошкодження
Не експлуатуйте пристрій, якщо на
струминному пістолеті відсутнє
струминне сопло.
1. Натиснути кнопку розблокування вниз
і витягнути сопло зі струминного
пістолета.
Малюнок D
1 Струминний пістолет
2 Штир
3 Струминне сопло
4 Кнопка розблокування
2. Вставити інше струминне сопло в
струминний пістолет до фіксації.
Вказівка: струминне сопло
правильно зафіксоване, коли штифт
більше не виступає з корпусу.
Струминне сопло можна повернути у
будь-яке положення.
Підключення стисненого повітря
Вказівка
Для безперебійної роботи стиснене
повітря повинно мати низький вміст
вологи (максимум 5 % відносної
вологості, точка роси нижче 0 °C). У
стисненому повітрі не повинно бути
оливи, бруду та сторонніх тіл.
Стиснене повітря повинно бути сухим та
не містити оливи; за компресором
повинні бути підключені принаймні один
охолоджувач та один сепаратор.
Точка подачі стисненого
повітря повинна
бути обладнана локальним редуктором
тиску.
1. Надягти засоби індивідуального
захисту.
2. Приєднати шланг стисненого повітря
до підключення стисненого повітря на
пристрої.
3. Повільно відкрити локальний
запірний клапан стисненого повітря.
Підключення балона з
вуглекислим газом
Вимоги до подачі CO
2
:
●Балон з СО
2
з занурною трубкою для
подачі рідкого СО
2
.
Вказівка
Балони з CO
2
з занурною трубкою
(також називається напірна трубка)
зазвичай позначаються великою буквою
«T» на балоні або на зворотньому боці
балона.
У деяких випадках занурна трубка
додатково символізується
вертикальною колірною лінією на
балоні.
● Якість CO
2
повинна відповідати
інформації, що міститься в главі
«Використання за призначенням».

Українська 199
УВАГА
Несправності
Клапан залишкового тиску або
зворотний клапан у патрубку для
підключення балона з CO
2
перешкоджає
відбиранню необхідної кількості СО
2
.
Якщо використовується балон з CO2 з
клапаном залишкового тиску, між
балоном і пристроєм повинен бути
встановлений монтажний комплект
клапана залишкового тиску (номер для
замовлення 2.574-006.0), що
поставляється як приладдя.
Малюнок E
1 Балон з CO
2
без клапана
залишкового тиску
2 Балон з CO
2
з клапаном залишкового
тиску
З підвищенням температури
ефективність виробництва гранул
знижується, і більша частка
вуглекислого газу виводиться в
газоподібній формі через випускний
шланг. Зберігати балони з вуглекислим
газом у прохолодному місці (нижче
31 °C) та захищати їх від тепла, прямих
сонячних променів та високих
температур під час роботи.
1. Поставити пристрій на рівну
стійку
поверхню.
2. Натиснути стоянкові гальма на обох
колесах.
3. Відкрити обидва кріпильні ремені для
балона з вуглекислим газом.
4. Поставити балон з вуглекислим газом
на підставку пристрою.
Вказівка: якщо балон з вуглекислим
газом транспортується на візку для
балонів, передній край підлоги
транспортного візка може бути
поставлений на підставку пристрою.
Потім балон
можна перемістити з
візка на підставку, обертаючи балон.
5. Накласти обидва кріпильні ремені
навколо балона з вуглекислим газом,
зафіксувати й затягнути.
6. Відкрутити захисний ковпачок від
пляшки з вуглекислим газом.
УВАГА
Можливі несправності
Сліди мастила перешкоджають
утворенню сухого льоду в пристрої.
Перевірити з'єднувальний патрубок та
нарізь балона з вуглекислим газом та
шланга для вуглекислого газу та, якщо
потрібно, очистити їх перед
підключенням до пристрою.
Переконайтеся, що між балоном та
патрубком для підключенням балона
вставлено непошкоджене ущільнення.
7. Для балонів з клапаном
залишкового
тиску встановити монтажний
комплект клапана залишкового тиску
(номер для замовлення 2.574-006.0),
який поставляється як приладдя, на
балон з вуглекислим газом.
Дотримуватись окремої інструкції, що
додається до адаптера.
8. Приєднати патрубок для підключення
балона з фільтром вуглекислого газу
до балона з вуглекислим газом.
Переконатись, що між різьбовим
фланцем і балоном з вуглекислим
газом вставлено справне
ущільнювальне кільце патрубка для
підключення балона.
9. Злегка затягнути вузьку накидну гайку
різьбового фланця за допомогою
гайкового або кільцевого ключа
(наприклад, 6.574-337.0). Тримати
широку накидну
гайку гайковим
ключем, щоб уникнути
перекручування шланга для
вуглекислого газу.
УВАГА
Не піддавати шланг для вуглекислого
газу крученню (перекручуванню), інакше
може виникнути пошкодження.
Підключення до електромережі
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування через
ураження електричним струмом
Штепсельна розетка, що
використовується, повинна бути
встановлена електриком і відповідати
IEC 60364-1.
Пристрій можна підключати лише до
джерела живлення із заземленням.
Розетка, яка використовується,
повинна бути легкодоступною та
знаходитись на висоті від 0,6 м до 1,9 м
над підлогою.
Використовувана розетка повинна
знаходитися в полі зору оператора.
Пристрій
повинен бути захищений
автоматичним вимикачем залишкового
струму, 30 мА.
Перед кожним використанням
перевіряти мережевий кабель
пристрою на наявність пошкоджень.
Не використовувати апарат із
пошкодженим кабелем. Доручити
заміну пошкодженого кабелю
кваліфікованому електрику.
Подовжувач повинен забезпечувати
захист IPX4, а виконання кабелю
повинне відповідати принаймні H 07 RN-
F 3G1,5.
Невідповідні подовжувальні кабелі
можуть бути небезпечними. При
використанні подовжувального кабелю
,
він повинен бути придатний для
використання на відкритому повітрі, а
з'єднання повинно бути сухим і
розташоване над землею. Для цього
рекомендується використовувати
кабельну котушку, яка утримує
розетку на висоті не менше 60 мм від
землі.
1. Вставити штепсельну вилку в розетку.
Скидання часу струминних робіт
Для обліку робочого часу лічильник часу
струминних робіт можна скинути на 0 до
початку роботи.
1. Установити перемикач програм у
положення скидання «Reset».
Малюнок F
1 Час, що залишився до наступного
сервісного обслуговування
2 Час струминних робіт від останнього
скидання
3 Кнопка стисненого повітря / гранул
2. Натисніть кнопку стисненого повітря /
гранул на струминному пістолеті.
Час струминних робіт скидається на 0.
Керування
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування
Гранули сухого льоду, що розлітаються
навкруги, можуть спричинити травми
або кріогенні опіки.
Не спрямовуйте струминний пістолет
на людей. Виведіть сторонніх осіб з
місця експлуатації пристрою та не
допускайте їх в робочу зону (наприклад,
встановивши огородження) під час
роботи. Не торкайтесь сопла або
струменя сухого льоду під час роботи.
1. Виконайте всі роботи з технічного
обслуговування, зазначені в главі
«Догляд та технічне обслуговування /
щодня перед початком експлуатації».
2. Обгородити робочу зону, щоб
запобігти входу сторонніх осіб під час
роботи.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека ядухи
Небезпека ядухи від вуглекислого газу.
Гранули сухого льоду складаються з
твердого вуглекислого газу. Під час
роботи пристрою вміст вуглекислого
газу у повітрі на робочому місці
підвищується.
Наприклад, прокладіть випускний
шланг назовні, щоб запобігти небезпеці
ядухи через вуглекислий газ.
Вказівка: вуглекислий газ важчий за
повітря. Слідкуйте за тим, щоб
вуглекислий газ не потрапляв униз,
наприклад ззовні, у підвал під
майстернею.
У разі більш тривалих струминних
робіт (понад 10 хвилин на день),
особливо у невеликих приміщеннях
(менше 300 м³) рекомендуємо носити із
собою контрольно-вимірювальний
прилад для вуглекислого газу.
Ознаки високої концентрації
вуглекислого газу в повітрі, що
вдихається:
3...5 %: головний біль, висока частота
дихання.
7...10 %: головний біль, нудота,
можливо, непритомність.
У разі першого прояву цих симптомів
негайно вимкніть пристрій і вийдіть на
свіже повітря. Перш ніж продовжувати
роботу, покращте вентиляцію або
використовуйте респіратор.
Дотримуйтесь паспорта безпеки,
наданого постачальником
вуглекислого газу.

200 Українська
Небезпека через шкідливі для
здоров'я речовини.
Речовини, що знімаються струменем з
об'єкта очищення, кружляють у вигляді
пилу.
Дотримуйтесь відповідних заходів
безпеки, якщо в процесі очищення може
виникнути шкідливий пил.
Небезпека вибуху
Суміш пилу оксиду заліза та легких
сплавів може спалахнути за
несприятливих умов та спричинити
високі температури.
Забороняється одночасно
очищувати
об'єкти з легких сплавів та залізовмісні
деталі.
Очистіть робочу зону та витяжний
пристрій, перш ніж працювати з іншим
матеріалом.
3. Під час роботи у тісних приміщеннях
забезпечити достатній повітрообмін,
щоб підтримувати концентрацію
вуглекислого газу в повітрі в
приміщенні нижче небезпечного рівня.
4. Зафіксуйте легкі об'єкти очищення.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека електростатичного
розряду
Під час очищення об‘єкт очищення
може отримати електричний заряд.
Подальший розряд може спричинити
травми, а електронні вузли можуть
бути пошкоджені.
Заземліть об'єкт очищення і
підтримуйте заземлення під час
очищення об'єкта.
5. Електрично заземлити об'єкт
очищення.
6. Використовувати захисний одяг,
захисні рукавиці, щільно прилягаючі
окуляри
та засоби захисту органів
слуху.
7. Активувати подачу стисненого
повітря.
8. Відкрити запірний вентиль на балоні з
вуглекислим газом.
9. Встановити перемикач програм на
рівень 3.
Малюнок G
1 Перемикач програм
2 Рівень 1
3 Рівень 2
4 Рівень 3
5 Скидання
10.Вибрати безпечне місце
розташування і прийняти безпечну
позу, щоб не втратити рівноваги через
силу віддачі струминного пістолета.
Очищення гранулами сухого
льоду
1. Вибрати режим струминного
очищення гранулами за допомогою
кнопки стисненого повітря / гранул.
(Контрольна лампочка не повинна
світитися).
Малюнок I
1 Кнопка стисненого повітря / гранул з
контрольною лампочкою
світиться червоним: струмінь
стисненого повітря
вимк.: струмінь гранул
2. Встановити тиск струменя на
локальному редукторі тиску на
бажане значення. Максимальний
тиск: 10 бар. Мінімальний тиск:
●Рівень 1: 0,7 бар
●Рівень 2: 1,4 бар
●Рівень 3: 2,8 бар
Вказівка
Тиск відображається на дисплеї. Якщо
мінімальний тиск не досягнуто або
максимальний тиск перевищено,
індикатор блимає.
3. Направити струминний пістолет від
тіла.
4. Пересунути запобіжний важіль
струминного пістолета вгору,
одночасно активуючи спусковий
важіль.
Малюнок K
1 Запобіжний важіль
2 Спускний важіль
3 Робоче освітлення
Одночасно з виробництвом гранул
вмикається робоче освітлення.
5. Зачекати, доки утвориться достатній
тиск струменя гранул.
УВАГА
Забороняється експлуатувати
пристрій без балона з вуглекислим
газом або з порожнім балоном.
За допомогою перемикача програм
вибрати більш високий рівень або
замінити балон з вуглекислим газом,
якщо через 5 хвилин гранули не
виходять зі струминного пістолета.
6. Якщо потрібно, встановити перемикач
програм на рівень 2 або 1.
УВАГА
Небезпека пошкодження
Можуть вийти великі гранули.
Спочатку перевірити ефективність
очищення на непомітному місці, щоб
уникнути пошкоджень.
Вказівка
При перериваннях в роботі струменя
сухого льоду, збільшити тиск
струменя або встановити більш
низький рівень за допомогою
перемикача вибору програм.
7. Направити струмінь гранул на об'єкт
очищення і видалити бруд струменем.
8. Відпустити спусковий важіль.
Струмінь гранул зупиняється.
Робоче освітлення вимикається через
30 секунд.
9. Уставити струминний пістолет
конусом у тримач
пристрою.
Малюнок J
1 Тримач
2 Конус
3 Струминний пістолет
10.Якщо перерва в роботі триває довше
30 хвилин, закрити запірний вентиль
на балоні з вуглекислим газом.
Стиснене повітря без струменя
гранул
Неприсохлий бруд можна видалити
стисненим повітрям без гранул сухого льоду.
1. Вибрати режим струминного
очищення стисненим повітрям за
допомогою кнопки стисненого
повітря / гранул. (Контрольна
лампочка повинна світитися
червоним).
Малюнок I
1 Кнопка стисненого повітря / гранул з
контрольною лампочкою
світиться червоним: струмінь
стисненого повітря
вимк.: струмінь гранул
2. Пересунути запобіжний важіль
струминного пістолета вгору,
одночасно активуючи спусковий
важіль.
Малюнок K
1 Запобіжний важіль
2 Спускний важіль
3 Робоче освітлення
Стиснене повітря виходить із сопла, і
робоче освітлення активне.
3. Направити струмінь стисненого
повітря на об'єкт очищення і видаліть
забруднення.
4. Відпустити спусковий важіль.
Струмінь стисненого повітря
зупиняється.
Робоче освітлення вимикається через
30 секунд.
5. Уставити струминний пістолет
конусом у тримач пристрою.
6. Якщо перерва в роботі триває довше
30 хвилин,
закрити запірний вентиль
на балоні з вуглекислим газом.
Завершення роботи
1. Відпустити спусковий важіль
струминного пістолета.
2. Закрити запірний вентиль на балоні з
вуглекислим газом.
3. Натискати на спусковий важіль на
струминному пістолеті, доки не
вийдуть усі гранули.
4. Встановити перемикач програм на
рівень 1.
5. Перекрити подачу стисненого повітря.
6. Натискати на спусковий важіль
струминного пістолета, доки стиснене
повітря не вийде з пристрою.
7.
Установити перемикач програм у
положення «0/OFF».
8. Витягнути штепсельну вилку з розетки.
9. Змотати мережевий кабель, повісити
його на тримач для шланга/кабелю та
закріпити гумовою стяжкою.
Малюнок L
1 Мережевий кабель
2 Тримач шланга/кабелю
3 Гумова стяжка
4 Випускний шланг
10.Від’єднати шланг стисненого повітря
від пристрою.
11.Змотати випускний шланг, повісити
його на тримач для шланга/кабелю та
закріпити гумовою стяжкою.

Українська 201
12.Змотати шланг подачі речовини для
струминного очищення і повісити його
на тримач для цього шланга.
13.Уставити струминний пістолет
конусом у тримач пристрою.
Транспортування
몇 ОБЕРЕЖНО
Небезпека нещасного випадку та
травмування
Під час транспортування та
зберігання враховуйте вагу пристрою,
див. главу «Технічні характеристики».
УВАГА
Небезпека пошкодження
При транспортуванні у
горизонтальному положенні може
витікати моторне масло. Подальший
недолік масла може призвести до
пошкодження під час наступної
експлуатації.
Транспортувати пристрій тільки у
вертикальному положенні.
1. Перед транспортуванням виконати всі
кроки, описані в главі «Завершення
роботи».
2. Відпустити стоянкові гальма на
колесах і пересувати пристрій за
дугоподібну ручку.
3.
Перед завантаженням у транспортний
засіб зняти балон з вуглекислим газом
з пристрою.
4. Пристрій можуть підняти 2 людини.
Кожна людина використовує ручку на
нижній стороні пристрою, а другою
рукою підтримує пристрій за верхній
край.
5. Для транспортування у транспортних
засобах зафіксуйте стоянкові гальмі
на колесах і закріпіть пристрій
стяжним ременем.
Малюнок M
Зберігання
몇 ОБЕРЕЖНО
Небезпека нещасного випадку та
травмування
Під час транспортування та
зберігання враховуйте вагу пристрою,
див. главу «Технічні характеристики».
Пристрій має зберігатися лише у
приміщеннях.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека ядухи
Вуглекислий газ може накопичуватися
в закритих приміщеннях і спричинити
смерть від ядухи.
Зберігайте балони з вуглекислим газом
(навіть якщо вони підключені до
пристрою) у добре провітрюваних
приміщеннях.
Догляд та технічне
обслуговування
Вказівки щодо технічного
обслуговування
Основою надійної експлуатації
установки є регулярне технічне
обслуговування згідно з наведеним
нижче планом технічного
обслуговування.
Використовуйте лише оригінальні
запасні частини від виробника або
рекомендовані ним деталі, наприклад
●запасні частини і деталі, що швидко
зношуються;
●приладдя;
●експлуатаційні матеріали;
● мийні засоби.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека нещасного випадку
Пристрій може запуститись
випадково. Холодні деталі пристрою
або рідкий вуглекислий газ можуть
спричинити обмороження. Газоподібний
вуглекислий газ може спричинити
смерть від ядухи.
Перед початком роботи з пристроєм
виконайте всі кроки, наведені в главі
«Завершення роботи». Зачекайте,
поки пристрій нагріється, або одягніть
захисний одяг від холоду. Ніколи не
кладіть сухий лід у рот.
УВАГА
Небезпека пошкодження
Використання неправильного миючого
засобу може призвести до
пошкодження пристрою та
струминного пістолета.
Забороняється чистити пристрій та
струминний пістолет розчинниками,
бензином або миючими засобами, що
містять оливу.
Договір на техобслуговування
Для забезпечення надійної експлуатації
установки ми рекомендуємо укласти
договір на техобслуговування. З цього
питання звертатися до своєї
уповноваженої сервісної служби
KÄRCHER.
План технічного обслуговування
Щодня перед початком роботи
1. Уважно оглянути шланг подачі
речовини для струминного очищення
на наявність тріщин, заломів та інших
пошкоджень. М'які місця на шлангу
вказують на зношування на
внутрішній стороні шланга. Замінити
дефектний або зношений шланг
новим.
2. Оглянути електричні кабелі та
штекери на наявність пошкоджень.
Доручити заміну дефектних деталей
сервісній
службі.
Кожні 100 годин експлуатації
1. Оглянути муфти на шлангу подачі
речовини для струминного очищення
та на пристрої на наявність
пошкоджень та зношення. Замінити
дефектний шланг подачі речовини
для струминного очищення, доручити
заміну дефектних муфт на пристрої
сервісній службі.
Кожні 500 годин або раз на рік
1. Доручити перевірку пристрою
сервісній службі.
Кожні 2 роки
1. Замінювати шланг подачі речовини
для струминного очищення принаймні
кожні 2 роки.
Перевірки
Відповідно до DGUV R 100-500 наведені
нижче перевірки повинні здійснюватись
на пристрої фахівцем. Результати
перевірки повинні бути зафіксовані в акті
перевірки. Експлуатаційник пристрою
повинен зберігати цей акт перевірки до
наступної перевірки.
Після простою понад один рік
1. Перевірити пристрій на відповідний
стан та функціонування.
Після зміни місця встановлення
1. Перевірити пристрій на належний
стан, функціонування та
встановлення.
Після ремонтних робіт або змін, які
можуть вплинути на безпеку
експлуатації
1. Перевірити пристрій на належний
стан, функціонування та
встановлення.
Допомога в разі
несправностей
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека нещасного випадку
Пристрій може запуститись
випадково. Холодні деталі пристрою
або рідкий вуглекислий газ можуть
спричинити обмороження. Газоподібний
вуглекислий газ може спричинити
смерть від ядухи.
Перед початком роботи з пристроєм
виконайте всі кроки, наведені в главі
«Завершення роботи». Зачекайте,
поки пристрій нагріється, або одягніть
захисний одяг від холоду. Ніколи не
кладіть сухий лід у рот.
УВАГА
Небезпека пошкодження
Використання неправильного миючого
засобу може призвести до
пошкодження пристрою та
струминного пістолета.
Забороняється чистити пристрій та
струминний пістолет розчинниками,
бензином або миючими засобами, що
містять оливу.
Індикація несправностей
Несправності показуються
контрольними лампочками на панелі
керування.
Малюнок N
1 Індикатор несправності струминного
пістолета
2 Індикатор несправності подачі
стисненого повітря
3 Індикатор несправності виробництва
гранул
4 Індикатор несправності дозування
гранул

202 Українська
Усунення несправностей
Несправності часто мають просту
причину, яку можна усунути самостійно
за допомогою інструкцій, наведених
нижче. За наявності сумнівів або в разі
неназваних несправностей слід
звертатися до авторизованої сервісної
служби Kärcher.
Виконання скидання
1. Натиснути кнопку скидання всередині
пристрою за допомогою викрутки.
Малюнок O
Заміна фільтра вуглекислого газу
УВАГА
Несправності
Забруднений вуглекислий газ може
спричинити несправності.
Під час виконання робіт на фільтрі
вуглекислого газу слідкуйте за тим,
щоб у пристрій не потрапив бруд.
УВАГА
Несправності
Несправності через забруднення.
Щоразу при ослабленні або
відгвинчуванні нарізної пробки
необхідно замінювати фільтр
вуглекислого газу та мідне
ущільнювальне кільце. Якщо цього не
зробити, частинки можуть
відокремитися від фільтру
вуглекислого газу і призвести до
несправностей.
Вказівка
Фільтр вуглекислого газу
промивається і очищається, як тільки
патрубок для підключення балона під
тиском від'єднується від балона з
вуглекислим газом. Тому регулярна
заміна фільтру вуглекислого газу не
потрібна.
1. Закрити запірний вентиль на балоні з
вуглекислим газом.
2. Дати попрацювати пристрою на
найвищому рівні протягом приб.
1 хвилини, щоб скинути тиск
у шлангу
для вуглекислого газу.
3. Відкрутити різьбовий фланець на
балоні з вуглекислим газом.
4. Обережно відкрутити нарізну пробку
на різьбовому фланці. Опустити
різьбовий фланець, щоб бруд не
потрапив у шланг для вуглекислого
газу.
Малюнок P
1 Різьбовий фланець
2 Фільтр вуглекислого газу
3 Мідне ущільнювальне кільце
4 Нарізна пробка
5. Вийняти фільтр вуглекислого газу.
6. Очистити нарізну пробку та різьбовий
фланець за допомогою пилососа.
Помилка Усунення
Світиться індикатор
несправності струминного
пістолета
Не натискати на спусковий важіль струминного пістолета перед його ввімкненням.
Зняти фіксацію на спусковому важелі струминного пістолета.
Індикатор несправності
струминного пістолета
блимає
Перевірити, чи підключена до пристрою лінія керування струминного пістолета.
Перевірити лінію керування на шлангу подачі речовини для струминного очищення на
наявність пошкоджень.
Індикатор несправності
подачі стисненого повітря
світиться
Збільшити тиск повітря.
Індикатор несправності
подачі стисненого повітря
блимає
Перевірити випускний шланг на засмічення.
Балон з вуглекислим газом занадто гарячий і тому має занадто високий тиск. Встановити
пристрій, включаючи балон з вуглекислим газом, у більш прохолодне місце або захистити
його від прямих сонячних променів.
Індикатор несправності
виробництва гранул
світиться
Дати пристрою нагрітися. Перевірити фільтр вуглекислого газу і за потреби замінити його.
Потім виконати скидання.
Якщо несправність виникає повторно, замінити балон з вуглекислим газом.
Індикатор несправності
дозування гранул світиться
Вимкнути та знов увімкнути пристрій.
Якщо індикатор несправності не світиться, зверніться до сервісної служби.
Індикатор несправності
дозування гранул блимає
Дати двигуну дозатора охолонути. Розташувати пристрій так, щоб повітря до нього могло
надходити знизу. За потреби звернутися до сервісної служби.
Контрольна лампочка
живлення не світиться
Вставити штепсельну вилку в розетку.
Перевірити локальне електроживлення.
Контрольна лампочка
стисненого повітря не
світиться
Підключити шланг стисненого повітря до пристрою.
Відкрити
локальний запірний вентиль подачі стисненого повітря.
Пристрій не працює Перевірити контрольні лампочки та індикатори несправностей.
Виконати скидання.
Низька ефективність
очищення
Встановити перемикач програм на вищий рівень.
Збільшити тиск струменя.
Перевірити рівень наповнення балона з вуглекислим газом.
Не використовувати нагрітий балон з вуглекислим газом. Захистити балон з вуглекислим
газом від
теплового випромінювання. Якщо температура вуглекислого газу перевищує 31 °C,
ефективність виробництва гранул різко падає.
Дати шлангу подачі речовини для струминного очищення та струминному пістолету
нагрітися, щоб усунути всі пробки. Потім збільшити тиск струменя.
Кількість дозування гранул
занадто низька
Встановити перемикач програм на вищий рівень.
Замінити фільтр вуглекислого газу між балоном з
вуглекислим газом та пристроєм.
Повторювані перебої в
струмені сухого льоду
Встановити перемикач програм на нижчий рівень або збільшити тиск струменя.
Якщо струминне сопло засмічене:
a негайно закрити балон з вуглекислим газом.
b Дати пристрою охолонути впродовж приблизно 30 хвилин.
c Збільшити тиск струменя.
d Запустити пристрій із закритим балоном з вуглекислим газом, щоб
видалити залишок
гранул.

中文 203
7. Обережно натиснути на новий фільтр
вуглекислого газу рукою на нарізній
пробці.
8. Замінити мідне ущільнювальне
кільце.
9. Затягнути нарізну пробку, утримуючи
широкий шестикутник різьбового
фланця за допомогою гайкового
ключа.
Момент затягування: 80 Нм.
Гарантія
У кожній країні діють відповідні гарантійні
умови, встановлені уповноваженою
організацією збуту нашої продукції в цій
країні. Можливі несправності приладу
протягом гарантійного строку ми
усуваємо безкоштовно, якщо причина
несправності полягає в дефектах
матеріалів або виробничому браку. У
разі виникнення претензій протягом
гарантійного строку прохання
звертатися, маючи при собі чек про
покупку, до
торговельної організації, що
продала продукт, або до найближчої
уповноваженої служби сервісного
обслуговування.
(Адреси див. на звороті)
Приладдя
Монтажний комплект клапана
залишкового тиску
Номер для замовлення 2.574-006.0
Потрібний у разі використання балонів з
вуглекислим газом з клапаном
залишкового тиску.
Технічні характеристики
Зберігається право на внесення
технічних змін.
Декларація про
відповідність стандартам
ЄС
Цим ми повідомляємо, що нижче
зазначена машина на основі своєї
конструкції та конструктивного
виконання, а також у випущеної у
продаж моделі, відповідає спеціальним
основним вимогам щодо безпеки та
захисту здоров'я представлених нижче
директив ЄС. У разі внесення
неузгоджених із нами змін до машини ця
заява втрачає свою чинність.
Виріб: крижаний
бластер
Тип:
1.574-xxx (IB 10/8 L2P)
Відповідні директиви ЄС
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/ЄС
2011/65/ЄС
2009/125/ЄС + 2009/1781
Застосовувані гармонізовані
стандарти
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Особи, що нижче підписалися, діють від
імені та за довіреністю керівництва.
Особа, відповідальна за ведення
документації:
Ш. Райзер (S. Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
м. Вінненден, 01.02.2021
目录
一般性提示
在您第一次使用设备之前,请
先阅读原厂操作说明书并遵
守。为日后使用或其他所有者使用方便请
妥善保管原厂操作说明书。
按规定使用
● 该设备用于用干冰弹丸清除污垢,干冰
弹丸通过空气射流进行加速。
● 干冰弹丸在设备中生成。这需要来自潜
管瓶的液态二氧化碳。
● 设备不允许在有爆炸危险的环境中使
用。
● 在使用场所必须遵守“技术数据”一节
中规定的最小换气量。
● 设备外壳只能由 KÄRCHER 客户服务部门
出于维护目的而拆除。
二氧化碳质量
为了无故障运行,使用的二氧化碳必须至
少符合以下规格:
● 工业二氧化碳,2.5 级或更好
● 纯度 ≥ 99.5%
● 含水量(H
2
O) ≤ 250 ppm
● NVOC(油和油脂) ≤ 2 ppm
功能
二氧化碳雪是由液态二氧化碳膨胀产生的。
在此过程中也会产生的气态二氧化碳通过
排气软管从工作场所排出。
二氧化碳雪在设备中被压成干冰弹丸。
压缩空气通过一个电磁阀到达喷枪。气压
由现场减压器控制,当操作喷枪扳机时,
IB 10/
8 L2P
Електричне підключення
Напруга мережі V220...
230
Фаза ~1
Частота Hz 50...6
0
Під’єднувана потужність kW 1,0
Ступінь захисту IPX4
Струм витоку, тип.mA<3,5
Пристрій захисного
вимкнення
delta I,
A
0,03
Підключення стисненого повітря
Шланг для стисненого
повітря, номінальний
внутрішній діаметр (мін.)
дюймі
в
0,5
Тиск (макс.) MPa
(bar)
1,0
(10)
Витрата стисненого
повітря, макс.
m
3
/
min
0,8
Робочі характеристики пристрою
Тиск струменя, макс.MPa
(bar)
1,0
(10)
Тиск струменя, мін.
рівень 1
MPa
(bar)
0,07
(0,7)
Тиск струменя, мін.
рівень 2
MPa
(bar)
0,14
(1,4)
Тиск струменя, мін.
рівень 3
MPa
(bar)
0,28
(2,8)
Витрата вуглекислого
газу
kg/h 20...6
0
Сила віддачі пістолета-
розпилювача, макс.
N40
Балон з вуглекислим газом
Максимальний об’єм
заповнення
kg 37,5
Діаметр, макс. mm 220
Умови навколишнього середовища
Повітрообмін м
3
/
год.
2000
Розміри та вага
Типова робоча вага (без
балона з вуглекислим
газом)
kg 95
Довжина mm 866
Ширина mm 443
Висота без балона з
вуглекислим газом
mm 970
Розраховані значення згідно з EN
60335-2-79
Значення вібрації на руці/
кисті
m/s2 0,08
Рівень звукового тиску dB(A) 95
Рівень звукової
потужності LWA +
похибка КWA
dB(A) 115
IB 10/
8 L2P
一般性提示 ..................... 203
按规定使用 ..................... 203
功能 ........................... 203
环境保护 ....................... 204
安全提示 ....................... 204
安全装置 ....................... 205
附件和备件 ..................... 205
供货范围 ....................... 205
操作元件 ....................... 205
调试 ........................... 205
操作 ........................... 206
结束运行 ....................... 207
运输 ........................... 207
储存 ........................... 207
保养和维护 ..................... 207
故障帮助 ....................... 207
质量保证 ....................... 208
附件 ........................... 208
技术参数 ....................... 208

204 中文
阀门打开,空气射流从喷枪中喷出。此外,
干冰弹丸通过计量装置添加到空气射流中。
干冰弹丸撞击要清洁的表面,并且清除污
垢。由于 -79 °C 的低温干冰弹丸,在污
垢和清洁对象之间还会额外产生热应力,
它同样也有助于清除污垢。此外,干冰在
撞击时会立即变为气态二氧化碳,并且需
要占用 700 倍的体积。被干冰瓦解的污垢
会因此被炸飞。
环境保护
包装材料可以回收利用。请按照环保
要求处理包装。
电气和电子设备含有宝贵的可再利用
的材料以及诸如电池、蓄电池或油等
若使用不当或处理错误会对人体健康
和环境造成潜在性危险的组成部分。为了
设备按规定运行,需要这些组件。用符号
标记的设备不得与生活垃圾一同处理。
内部材料提示 (REACH)
最新的内部材料信息请您在如下链接中查
找:
www.kaercher.com/REACH
安全提示
设备只允许由阅读并且理解本操作说明书
的人员负责操作。尤其是必须遵守所有安
全提示。
妥善保管本操作说明书,确认操作人员可
以随时取用。
设备运营方必须在现场进行风险评估,并
确保对操作人员进行指导。
危险等级
危险
●
提示导致人员重伤或死亡的直接威胁性危
险。
몇
警告
●
提示可能导致人员重伤或死亡的危险状
况。
몇
小心
●
提示可能导致轻度伤害的危险状况。
注意
●
提示可能产生财产损失的危险状况。
设备上的标志
飞溅的干冰弹丸会导致危
险。
不要将喷枪对准人。让第三
方人员离开使用场所,并且
在运行过程中让他们保持远
离(例如通过隔离栏)。在运行过程中,
不要将手放到喷嘴上或者伸入干冰射流中。
二氧化碳有导致窒息的危
险。
在运行时,工作场所的空气
中的二氧化碳含量会升高。
确保工作场所有足够的换
气。
例如,将排气软管铺设到室外,以免二氧
化碳对任何人造成危害。
提示:二氧化碳比空气重。确保二氧化碳
不会向下流动,例如从外部进入车间下面
的地下室。
对于较长时间的喷射作业(每天超过 10
分钟),尤其是在小房间内(小于
300 m³),建议佩戴二氧化碳警告装置。
二氧化碳浓度高的迹象:
3...5%:头痛、呼吸频率高。
7...10%:头痛、恶心、可能会失去意识。
如果出现这些迹象,请立即关闭设备并前
往新鲜空气处。在继续工作之前改善通风
措施或使用呼吸器。
二氧化碳比空气重,并且会在狭窄空间中、
地下或者封闭容器中聚集。确保工作场所
充分通风。
遵守二氧化碳供应商的安全数据表。
静电有导致人身伤害和损坏的
危险。
在清洁过程中,清洁对象可能
会带静电。
将清洁对象接地并保持接地,
直到清洁完成。
触电有导致人身伤害的危险。
不得打开设备。只能由 KÄRCHER 客户服务
部门执行设备内的作业。
有冷烫伤的危险。
干冰的温度为 -79 °C。请勿触
摸干冰或设备的寒冷部件。
翻倒的二氧化碳瓶有导致受伤
的危险,二氧化碳有导致窒息
的危险
将二氧化碳瓶牢牢固定。
飞溅的干冰弹丸和污垢微粒有
导致人身伤害的危险。
佩戴护目镜。
存在听力损伤危险。
佩戴听力保护装置。
飞溅的干冰弹丸和污垢微粒有
导致人身伤害的危险。
佩戴符合 EN 511 的防护手套。
飞溅的干冰弹丸和污垢微粒有
导致人身伤害的危险。
穿长袖防护服。
注意!可能出现永久性功能故
障。
油脂或油的痕迹会干扰设备中
干冰雪的形成。请勿在二氧化碳瓶和二氧
化碳软管的管接头或螺纹上使用油脂、油
或其他润滑剂。
一般安全提示
危险
人身伤害危险
设备可能会意外启动。
在设备上作业前将电源插头从插座中拔下。
人身伤害危险
如果触摸干冰和设备的寒冷部件,可能会
导致冷烫伤。
在对设备进行任何作业之前,请穿上防寒
服或加热设备。
切勿将干冰放入口中。
人身伤害危险
如果使用不当,干冰射流可能很危险。
勿将干冰射流朝向人员、运行中的电器装
备或是设备本身。
勿将干冰射流对着自己或他人清洁衣服或
鞋子。
人身伤害危险
干冰射流可能带走轻的物体。
在开始清洁之前固定轻的物体。
窒息危险
呼吸空气中二氧化碳浓度的增加可能导致
窒息死亡。
确保进气口附近无废气排放。
在工作场所提供足够的通风,并确保废气
得到妥善排放。
몇
警告
人身伤害危险
喷枪的反冲力可能让您失去平衡。
在操作扳机之前,找一个安全的地方站立
并牢牢握住喷枪。
人身伤害危险
干冰弹丸和污垢微粒可能击中并伤害人员。
当在作用范围内有未穿防护服的其他人员
时,不要使用该设备。
如果设备的连接线或者重要部件损坏,例
如安全装置、喷射料软管、喷枪,不要使
用该设备。
气瓶安全提示
危险
爆裂危险,窒息危险
如果过热或机械损坏,气瓶可能会爆裂。
泄漏的二氧化碳可能导致窒息死亡。
保护气瓶免受过热、火灾、危险腐蚀、机
械损坏和未经授权的取用。
正确存放气瓶,确保不能限制逃生路线。
不要将气瓶存放在地下室、楼梯上和附近、
走廊、过道和车库中。
不要将气瓶与可燃材料一起存放。
直立存放气瓶。
确保气瓶不会翻倒或掉落。
运输气瓶前,关闭气瓶阀门。
用气瓶手推车或车辆运输气瓶,并确保气
瓶不会掉落。
通过保护盖抬起气瓶前,拉动保护盖,检
查保护盖是否牢固。
将气瓶固定在使用位置以防翻倒。
不要打开气瓶阀门检查压力。
只用手打开和关闭气瓶阀门,不要使用工
具。
检查气瓶阀门/设备接口的连接是否泄漏。
在休息和工作结束时关闭气瓶阀门,以防
止不受控制的气体泄漏。
仅将气瓶排空至气瓶中残留少量残余压力
的程度,以防止异物进入。
当气瓶排空至残余压力时,首先关闭气瓶
阀门,然后拧下取气装置。气瓶仍有相当
大的残余压力。
在运输送回之前,将锁紧螺母和保护盖拧
到气瓶上。
如果气体不受控制地泄漏,关闭气瓶阀门。
如果无法阻止气体泄漏,请将气瓶带到室
外或离开房间,封锁入口,只有在浓度测
量排除危险时才进入房间并通风。
规定和指令
对于本设备的运行,在德意志联邦共和国
境内,适用下列规定和指令(可向以下地
址索取:Carl Heymanns Verlag KG,
Luxemburger Straße 449, 50939 Köln):
● DGUV R 100-500 使用喷射设备工作
● DGUV 113-004 狭窄空间中的作业
● DGUV 113-004 防护服的使用
● DGUV 113-004 防护手套的使用
● DGUV 113-004 使用喷射设备工作
● DGUV 213-056 气体警报器
● VDMA 24389 干冰喷射设备 - 安全要求
在紧急情况下关闭
1. 松开喷枪的扳机。
2. 将程序开关转至“0/OFF”位置。
3. 关闭二氧化碳瓶的截止阀。
4. 关闭压缩空气供应。

中文 205
安全装置
몇
小心
安全装置缺失或被改动过
安全装置用于保护您的安全。
不得变更或不用安全装置。
保险杆
保险杆可防止意外操作喷枪。
只有先抬起保险杆,才能操作扳机。
附件和备件
只允许使用原厂附件和备件,它们可以确
保设备安全无故障地运行。
关于附件和备件的信息参见
www.kaercher.com
。
防护服
全视角护目镜,防雾,部件编号:6.321-
208.0
带防滑纹路的低温防护手套,III 类,符合
EN 511,部件编号:6.321-210.0
带头箍的听力保护装置,部件编号:
6.321-207.0
供货范围
打开包装时请检查产品是否齐全。附件缺
失或运输损坏时,请通知您的经销商。
操作元件
图 A
1 带驻车制动器的导向滚轮
2 喷射料软管接头
3 控制线接头
4 控制面板
5 伸缩把手
6 喷枪支架
7 存物区
8 喷嘴架
9 显示屏
10 程序开关
11 弹丸计量故障指示器
– 红色亮起:计量装置驱动电机堵塞
– 红色闪烁:计量装置驱动电机过热
12 弹丸生成故障指示器
– 红色亮起:弹丸生成驱动电机堵塞
13 压缩空气供应故障指示器
– 红色亮起:压缩空气供应的压力过低
– 红色闪烁:设备内部压力过高
14 电源指示灯
– 绿色亮起:电源正常
15 压缩空气指示灯
– 绿色亮起:压缩空气供应正常
16 喷枪故障指示器
– 黄色亮起:扳机被固定(例如电缆扎
带)
– 黄色闪烁:设备未连接喷枪
17 喷射喷嘴
18 喷枪
19 带指示灯的压缩空气/弹丸按钮
– 红色亮起:压缩空气射流
– 熄灭:弹丸射流
20 扳机
21 保险杆
22 固定锥
23 喷射料软管
24 气瓶接口
25 螺塞
26 铜密封圈
27 二氧化碳过滤器
28 螺纹法兰
29 气瓶接口密封圈(订货号 6.574-
316.0)
30 二氧化碳浸管瓶(不包含在交货范围
内)
31 二氧化碳软管
32 二氧化碳瓶固定带
33 Homebase 的固定轨
34 带橡胶夹紧器的软管/电缆支架
35 用于复位电机保护开关的开口
36 把手
37 压缩空气接口
38 二氧化碳瓶的放置区
39 二氧化碳排放软管
40 带电源插头的电源线
41 喷射料软管支架
42 冷凝水排放旋塞
显示屏
程序开关在 1...3 档:
图 B
1 喷射压力
2 总运行时间
3 客户服务到期
4 自上次复位后的喷射时间
程序开关在复位位置:
图 C
1 要重置喷射时间,按下压缩空气/弹丸
按钮
2 距离下一次客户服务的剩余时间
3 自上次复位后的喷射时间
调试
危险
人身伤害危险
干冰弹丸可能会从损坏的部件中泄漏并造
成伤害。
调试前,检查设备的所有部件,尤其是喷
射料软管,确保它们处于良好状态。用完
好的组件更换损坏的组件。清洁脏污的组
件并检查它们的功能是否正常。
注意
损坏危险
冷凝水可能从设备外壳滴落到地面上。
请勿在对湿气敏感的地面上运行本设备。
1. 打开排放旋塞并排出设备中收集的冷凝
水。
2. 关闭排放旋塞。
3. 将设备放置在水平的平整地面上。
4. 用驻车制动器卡住导向滚轮。
5. 将喷射料软管连接到设备的接头上。
图 H
1 控制线
2 锁紧螺母
3 控制线接头
4 喷射料软管接头
5 锁紧螺母
6 喷射料软管
6. 拧上喷射料软管的锁紧螺母,并用开口
扳手轻轻拧紧。
7. 将控制线插入设备。
8. 拧上控制线的锁紧螺母并用手拧紧。
9. 将带有固定锥的喷枪插入设备上的支架
中。
危险
窒息危险
二氧化碳从排气软管中排出。在呼吸空气
中,二氧化碳的浓度达到 8%(体积)时,
就会导致昏迷、呼吸停止和死亡。最高工
作场所浓度为 0.5%。二氧化碳比空气重,
会聚集在坑沟、地窖、水槽中。
正确铺设排气软管,不要让排出的二氧化
碳危及任何人。
提示:二氧化碳比空气重。确保二氧化碳
不会向下流动,例如从外部进入车间下面
的地下室。
10.将排气软管铺设到室外或将其连接到抽
排装置。
更换喷射喷嘴
喷枪上的喷射喷嘴可以更换,以使设备适
应清洁对象的材料和污染程度。
危险
人身伤害危险
设备可能会意外启动,并导致干冰弹丸喷
射造成伤害和冷烫伤。
更换喷嘴前将程序开关设置为“0/OFF”。
몇
警告
人身伤害危险
刚使用后,喷嘴非常冷,如果触摸可能会
导致冷烫伤。
在更换喷嘴之前,让其解冻或戴上防护手
套。
注意
损坏危险
请勿在喷枪未安装喷射喷嘴的情况下运行
设备。
1. 向下按压解锁按钮,将喷射喷嘴从喷枪
中拉出。
图 D
1 喷枪
2 销子
3 喷射喷嘴
4 解锁按钮
2. 将另一个喷射喷嘴压入喷枪,直至其卡
入到位。
提示:当销子不再从外壳中突出时,喷
射喷嘴已正确卡入。喷射喷嘴可以旋转
到所需的方向。
连接压缩空气
提示
为了确保无故障的运行,压缩空气的水分
含量必须低(最高 5% 空气相对湿度,露
点低于 0°C)。压缩空气必须不含油、污
垢和异物。
压缩空气必须干燥并且不含油,压缩机后
面必须至少连接一台后冷却器和一台分离
器。
压缩空气供应必须配备一个现场减压器。
1. 穿上个人防护装备。
2. 将压缩空气软管连接到设备上的压缩空
气接口。
3. 慢慢打开现场的压缩空气截止阀。
连接二氧化碳瓶
对二氧化碳供应的要求:
● 带潜管的二氧化碳瓶,用于抽取液态二
氧化碳。
提示
带潜管(也称为立管)的二氧化碳瓶通常
在气瓶上或气瓶背面标有一个大大的 "T"。
在某些情况下,还将通过在气瓶上的一条
垂直颜色线来表示潜管。
● 二氧化碳质量必须符合“按规定使用”
一章中的说明。
注意
功能故障
二氧化碳瓶接口中的残余压力阀或止回阀
会阻止抽取需要的二氧化碳量。

206 中文
如果使用带残余压力阀的二氧化碳瓶,则
必须在气瓶与设备之间安装可作为附件提
供的 ABS 残余压力阀(订货号 2.574-
006.0)。
图 E
1 不带残余压力阀的二氧化碳瓶
2 带残余压力阀的二氧化碳瓶
随着温度的升高,弹丸生成的效率降低,
较大比例的二氧化碳以气态形式通过排气
软管排放。尽可能将二氧化碳瓶存放在在
阴凉处(低于 31 °C),并在运行过程中
避免受热、日照和高温。
1. 将设备推到水平、稳定的地面上。
2. 在两个导向滚轮上操作驻车制动器。
3. 打开二氧化碳瓶的两根固定带。
4. 将二氧化碳瓶放在设备上的放置区。
提示:如果二氧化碳瓶用气瓶车运输,
则可以将运输车底座的前缘放置在设备
的安放面上。然后可以通过转动将气瓶
从运输车上移到安放面上。
5. 将两根固定带绕在二氧化碳瓶上,合上
并拉紧。
6. 从二氧化碳瓶上拧下保护盖。
注意
可能出现功能故障
油脂的痕迹会干扰设备中干冰雪的形成。
检查二氧化碳瓶和二氧化碳软管的管接头
和螺纹,如有必要,在连接到设备之前进
行清洁。
确保气瓶和气瓶接口之间的密封完好。
7. 对于带有残余压力阀的气瓶,请将可作
为附件提供的 ABS 残余压力阀(订货号
2.574-006.0)安装在二氧化碳瓶上。请
遵守随转接头所附的单独说明书。
8. 将带有二氧化碳过滤器的气瓶接口连接
到二氧化碳瓶。
确保在螺纹法兰和二氧化碳瓶之间插入
完好的气瓶接口密封圈。
9. 用开口扳手或环形扳手(例如 6.574-
337.0)轻轻拧紧螺纹法兰的窄锁紧螺
母。同时用开口扳手固定住宽锁紧螺
母,以避免扭曲二氧化碳软管。
注意
请勿使二氧化碳软管受到扭力(扭曲),
否则可能会造成损坏。
建立电源连接
危险
触电有致伤危险
使用的插座必须由一名电工负责安装并且
符合 IEC 60364-1 标准要求。
设备必须连接到带有保护接地的电源上。
使用的插座必须易于接近,并且位于距离
地面 0.6 m 至 1.9 m 之间的高度上。
使用的插座必须位于操作人员的视野范围
内。
必须用一个漏电保护开关(30 mA)保护设
备。
每次运行前检查设备的电源线是否损坏。
请勿使用损坏的电缆运行设备。请专业电
工更换损坏的电缆。
延长电缆必须满足 IPX4 防护,并且电缆规
格必须至少达到 H 07 RN-F 3G1.5。
不合适的延长电缆可能很危险。如果使用
延长电缆,它必须适合户外使用,并且连
接处必须干燥且离地。建议为此使用一个
电缆卷筒,使插座距离地面至少 60 mm。
1. 将电源插头插入插座。
重置喷射时间
为了结算工作时间,可以在开始工作之前
将喷射时间计数器重置为 0。
1. 将程序开关转至复位位置。
图 F
1 距离下一次客户服务的剩余时间
2 自上次复位后的喷射时间
3 压缩空气/弹丸按钮
2. 按下喷枪上的压缩空气/弹丸按钮。
喷射时间被重置为 0
操作
危险
人身伤害危险
飞溅的干冰弹丸可能导致受伤或冷烫伤。
不要将喷枪对准人。让第三方人员离开使
用场所,并且在运行过程中让他们保持远
离(例如通过隔离栏)。在运行过程中,
不要将手放到喷嘴上或者伸入干冰射流中。
1. 执行“保养和维护/每天开始运行前
”一章中的所有维护工作。
2. 封锁工作区域,防止人员在运行过程中
进入。
危险
窒息危险
二氧化碳有导致窒息的危险。干冰弹丸由
固体二氧化碳制成。在运行设备时,工作
场所的空气中的二氧化碳含量会升高。
例如,将排气软管铺设到室外,以免二氧
化碳对任何人造成危害。
提示:二氧化碳比空气重。确保二氧化碳
不会向下流动,例如从外部进入车间下面
的地下室。
对于较长时间的喷射作业(每天超过 10
分钟),尤其是在小房间内(小于 300
m³),建议佩戴二氧化碳警告装置。
呼吸空气中二氧化碳浓度高的迹象:
3...5%:头痛、呼吸频率高。
7...10%:头痛、恶心、可能会失去意识。
一旦出现这些迹象,请立即关闭设备并前
往新鲜空气处。在继续工作之前,一定要
改善通风措施或使用呼吸器。
遵守二氧化碳供应商的安全数据表。
危害健康的物质会导致危险。
从清洁对象上去除的物质会以灰尘的形式
卷起。
如果在清洁过程中可能产生有害粉尘,请
遵守相应的安全措施。
爆炸危险
氧化铁和轻金属粉尘的混合物会在不利条
件下点燃并产生高温。
切勿同时处理轻金属和含铁部件。
在处理其他材料之前清洁工作区域和抽排
装置。
3. 在狭窄空间内作业时,确保充分的空气
交换,以保持室内空气中的二氧化碳浓
度低于危险值。
4. 固定轻的清洁对象。
危险
静电放电危险
在清洁过程中,清洁对象可能会带静电。
随后的放电可能会造成伤害,电子组件可
能会损坏。
将清洁对象接地,并在清洁过程中保持接
地。
5. 将清洁对象电气接地。
6. 穿戴防护服、防护手套、密闭的护目镜
和听力保护装置。
7. 激活压缩空气供应。
8. 打开二氧化碳瓶上的截止阀。
9. 将程序开关转到 3 档。
图 G
1 程序开关
2 1 档:
3 2 档:
4 3 档:
5 复位
10.选择一个安全的地方站立并采取安全的
姿势,以免由于喷枪的反冲力而失去平
衡。
使用干冰弹丸清洁
1. 使用压缩空气/弹丸按钮选择使用弹丸
射流的运行。(指示灯不得亮起。)
图 I
1 带指示灯的压缩空气/弹丸按钮
红色亮起:压缩空气射流
熄灭:弹丸射流
2. 在现场减压器上将喷射压力设置为所需
值。最大压力:10 bar。最小压力:
● 1 档:0.7 bar
● 2 档:1.4 bar
● 3 档:2.8 bar
提示
压力显示在显示屏上。如果未达到最小压
力或超过最大压力,显示会闪烁。
3. 将喷枪对准远离身体的地方。
4. 将喷枪的保险杆向上推,同时操作扳
机。
图 K
1 保险杆
2 扳机
3 工作照明
工作照明与弹丸生成同时开始。
5. 等到形成弹丸射流。
注意
切勿在没有二氧化碳瓶或二氧化碳瓶为空
的情况下运行设备。
如果在 5 分钟的喷射时间后没有弹丸从喷
枪中出来,则使用程序开关选择更高的档
位或更换二氧化碳瓶。
6. 如有必要,将程序开关转回 2 档或 1
档。
注意
损坏危险
可能有粗大的弹丸排出。
首先在不可见的地方检查清洁性能,以避
免损坏。
提示
如果干冰射流中断,请增加喷射压力或用
程序选择开关设置较低的档位。
7. 将弹丸射流对准清洁对象,并用射流去
除污垢。
8. 松开扳机。
弹丸射流停止。
工作照明在 30 秒后熄灭。
9. 将带有固定锥的喷枪插入设备上的支架
中。
图 J
1 支架
2 固定锥
3 喷枪
10.如果工作休息时间超过 30 分钟,请关
闭二氧化碳瓶上的截止阀。
无弹丸射流的压缩空气
可以用压缩空气清除松散的污垢,无需干
冰弹丸。

中文 207
1. 使用压缩空气/弹丸按钮选择使用压缩
空气的运行。(指示灯必须亮起红色。)
图 I
1 带指示灯的压缩空气/弹丸按钮
红色亮起:压缩空气射流
熄灭:弹丸射流
2. 将喷枪的保险杆向上推,同时操作扳
机。
图 K
1 保险杆
2 扳机
3 工作照明
压缩空气从喷射喷嘴流出,工作照明开
启。
3. 将压缩空气射流对准清洁对象并清除污
垢。
4. 松开扳机。
压缩空气射流停止。
工作照明在 30 秒后熄灭。
5. 将带有固定锥的喷枪插入设备上的支架
中。
6. 如果工作休息时间超过 30 分钟,请关
闭二氧化碳瓶上的截止阀。
结束运行
1. 松开喷枪的扳机。
2. 关闭二氧化碳瓶的截止阀。
3. 操作喷枪上的扳机,直到不再有弹丸出
来。
4. 将程序开关转到 1 档。
5. 关闭压缩空气供应。
6. 操作喷枪上的扳机,直到压缩空气从设
备中排出。
7. 将程序开关转至“0/OFF”位置。
8. 从插座中拔出电源插头。
9. 卷起电源线,将其挂在软管/电缆支架
上,并用橡胶夹紧器固定。
图 L
1 电源线
2 软管/电缆支架
3 橡胶夹紧器
4 排气软管
10.从设备上脱开压缩空气软管。
11.卷起排气软管,将其挂在软管/电缆支
架上,并用橡胶夹紧器固定。
12.卷起喷射料软管并将其挂在喷射料软管
支架上。
13.将带有固定锥的喷枪插入设备上的支架
中。
运输
몇
小心
意外事故与受伤危险
运输与储存时请注意设备的重量,参见“
技术数据”一章。
注意
损坏危险
在平放运输时,机油可能会泄漏。随后的
缺油可能会在下一次运行时导致损坏。
只能将设备竖放运输。
1. 在运输前,执行“结束运行”一章中
的所有步骤。
2. 松开导向滚轮上的驻车制动器并通过伸
缩把手推动设备。
3. 在装到车辆上之前,从设备上取下二氧
化碳瓶。
4. 设备可由 2 个人抬起。每个人都使用设
备底部的一个把手,并用另一只手在上
边缘支撑设备。
5. 在车辆中运输时,锁定导向滚轮上的驻
车制动器并用张紧带固定设备。
图 M
储存
몇
小心
意外事故与受伤危险
运输与储存时请注意设备的重量,参见“
技术数据”一章。
本设备只允许存放在室内。
危险
窒息危险
二氧化碳会在密闭空间内积聚并可能导致
窒息死亡。
仅将二氧化碳瓶(即使与设备连在一起)
存放在通风良好的地方。
保养和维护
维护保养提示
设备安全运行的基础是根据下列维护保养
计划定期维护保养。
必须使用制造商的原厂备件,或者由其推
荐的部件,包括
● 备件和易损件、
● 配件、
● 工作物料、
● 清洁剂。
危险
事故危险
设备可能意外启动。设备的寒冷部件或液
态二氧化碳可能导致冻伤。气态二氧化碳
可能导致窒息死亡。
在设备上作业之前,执行“结束运行”
一章中的所有工作步骤。等待设备升温或
穿上防寒服。切勿将干冰放入口中。
注意
损坏危险
不正确的清洁剂会导致设备和喷枪损坏。
切勿使用溶剂、汽油或含油清洁剂清洁设
备和喷枪。
维护保养合同
为了保证设备可靠的运行,我们推荐您签
订一份维护保养合同。请联系负责您的
KÄRCHER 客户服务。
维护保养计划
每天开始运行前
1. 仔细检查喷射料软管是否存在裂纹、弯
折部位和其他损坏。软管的柔软部位表
明软管的内侧发生磨损。用新的软管更
换损坏或者磨损的软管。
2. 检查电缆和插头是否损坏。请客户服务
部门更换损坏的部件。
每运行 100 小时
1. 检查喷射料软管和设备上的接头是否损
坏和磨损。更换损坏的喷射料软管,请
客户服务部门更换设备上损坏的接头。
每 500 小时或者每年
1. 请客户服务部门检查设备。
每 2 年
1. 至少每 2 年更新一次喷射料软管。
检测
根据 DGUV R 100-500,必须由一名专家在
设备上进行下列检测。检测的结果必须记
录到一份检测证明中。设备运营方必须妥
善保管好检测证明,直至下一次检测。
在中断使用超过一年后
1. 检查设备的属性和功能是否符合规定。
在更换安装地点后
1. 检查设备的属性、功能和安装是否符合
规定。
在可能影响到运行安全性的维修作业或者
改动后
1. 检查设备的属性、功能和安装是否符合
规定。
故障帮助
危险
事故危险
设备可能意外启动。设备的寒冷部件或液
态二氧化碳可能导致冻伤。气态二氧化碳
可能导致窒息死亡。
在设备上作业之前,执行“结束运行”
一章中的所有工作步骤。等待设备升温或
穿上防寒服。切勿将干冰放入口中。
注意
损坏危险
不正确的清洁剂会导致设备和喷枪损坏。
切勿使用溶剂、汽油或含油清洁剂清洁设
备和喷枪。
故障指示器
故障由控制面板上的指示灯指示。
图 N
1 喷枪故障指示器
2 压缩空气供应故障指示器
3 弹丸生成故障指示器
4 弹丸计量故障指示器
排除故障
故障原因常常很简单,借助以下概述即可
自己排除故障。如有疑义或故障在这里未
列出,请联系授权的 Kärcher 客户服务部
门。
故障 排除方法
喷枪故障指示器亮起 在接通之前不要操作喷枪扳机。
拆下喷枪扳机上的固定装置。
喷枪故障指示器闪烁 检查喷枪控制线是否与设备连接。
检查喷射料软管上的控制线是否损坏。
压缩空气供应故障指示器亮起 增加气压。
压缩空气供应故障指示器闪烁 检查排气软管是否堵塞。
二氧化碳瓶太热,因此压力太高。将设备和二氧化碳瓶放置在阴凉的地方或避免阳光直射。

208 中文
执行复位
1. 用螺丝刀按下设备内部的复位按钮。
图 O
更换二氧化碳过滤器
注意
功能故障
受污染的二氧化碳可能导致功能故障。
在二氧化碳过滤器上作业时,要格外小心,
不要将任何污垢带入设备中。
注意
功能故障
污染导致功能故障。
每次拧松或拧下螺塞之后,必须更换二氧
化碳过滤器和铜密封圈。如果不这样做,
颗粒可能会从二氧化碳过滤器上脱落并导
致功能故障。
提示
一旦受压的气瓶接口从二氧化碳瓶上脱开,
二氧化碳过滤器就会被反冲洗和清洁。因
此不需要定期更换二氧化碳过滤器。
1. 关闭二氧化碳瓶上的截止阀。
2. 以最高档位运行设备约 1 分钟,以释放
二氧化碳软管的压力。
3. 拧下二氧化碳瓶上的螺纹法兰。
4. 小心地拧下螺纹法兰上的螺塞。同时让
螺纹法兰垂下,以免污物进入二氧化碳
软管。
图 P
1 螺纹法兰
2 二氧化碳过滤器
3 铜密封圈
4 螺塞
5. 取出二氧化碳过滤器。
6. 用吸尘器清洁螺塞和螺纹法兰。
7. 用手小心地按压新的二氧化碳过滤器的
螺塞。
8. 更换铜密封圈。
9. 拧紧螺塞,同时用开口扳手固定住螺纹
法兰的宽六角边。
拧紧扭矩:80 Nm。
质量保证
我们的主管销售公司所发布的质量保证条
件在每个国家均适用。在质量保证期内,
如果您的产品发生了任何故障,我们都将
为您提供免费维修,但是这种故障应当是
由于机身材料或制造上的缺陷造成的。如
属质量保证情况,请凭发票联系贵方经销
商或就近联系获得授权的客户服务点。
(地址详见背面。)
附件
ABS 残余压力阀
订货号 2.574-006.0
在使用带残余压力阀的二氧化碳瓶时需要
提供。
技术参数
保留技术参数更改权利。
弹丸生成故障指示器亮起 让设备解冻。检查二氧化碳过滤器,必要时更换。然后执行复位。
如果故障再次出现,请更换二氧化碳瓶。
弹丸计量故障指示器亮起 关闭设备再重新接通。
如果故障指示器仍然亮起,请联系客户服务。
弹丸计量故障指示器闪烁 让计量电机冷却。将设备放置好,使空气能够从下面流入设备。如有需要,请联系客户服务。
电源指示灯不亮 将电源插头插入插座。
检查现场电源。
压缩空气指示灯不亮 将压缩空气软管连接到设备上。
打开现场压缩空气供应的截止阀。
设备不工作 检查指示灯和故障指示器。
执行复位。
清洁性能差 将程序开关转到更高的档位。
增加喷射压力。
检查二氧化碳瓶的液位。
不要使用加热的二氧化碳瓶。保护二氧化碳瓶免受热辐射。如果二氧化碳的温度超过 31 °C,弹
丸生成的效率会急剧下降。
解冻喷射料软管和喷枪以清除任何堵塞物。然后增加喷射压力。
弹丸计量过低 将程序开关转到更高的档位。
更换二氧化碳瓶和设备之间的二氧化碳过滤器。
干冰射流反复中断 将程序开关转到较低的档位或增加喷射压力。
如果喷射喷嘴堵塞:
a 立即关闭二氧化碳瓶。
b 让设备解冻 30 分钟。
c 增加喷射压力。
d 在二氧化碳瓶关闭的情况下启动设备以清除残留弹丸。
故障 排除方法
IB 10/
8 L2P
电源连接
电源电压 V 220..
.230
相位 ~ 1
频率 Hz 50...
60
连接功率 kW 1,0
防护类型 IPX4
漏泄电流,典型值 mA <3,5
漏电保护开关 delta
I, A
0,03
压缩空气连接
压缩空气软管,标称宽度
(最小)
英寸 0,5
(最大)压力 MPa
(bar)
1,0
(10)
最大压缩空气消耗量 m
3
/min 0,8
设备性能
最大喷射压力 MPa
(bar)
1,0
(10)
喷射压力,最低 1 级 MPa
(bar)
0,07
(0,7)
喷射压力,最低 2 级 MPa
(bar)
0,14
(1,4)
喷射压力,最低 3 级 MPa
(bar)
0,28
(2,8)
二氧化碳消耗量 kg/h 20...
60
喷枪的最大反冲力 N 40
二氧化碳瓶
最大添加量 kg 37,5
最大直径 mm 220
环境条件
换气 m
3
/h 2000
尺寸和重量
典型工作重量(不包括二
氧化碳瓶)
kg 95
长度 mm 866
宽度 mm 443
不带二氧化碳瓶的高度 mm 970
根据 EN 60335-2-79 标准测得的数值
手臂振动值 m/s2 0,08
声压级 dB(A) 95
声功率级 LWA + 不确定度
KWA
dB(A) 115
IB 10/
8 L2P

ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ 214
ﻂﺒﻀﻟا ةدﺎﻋإ ءاﺮﺟإ
1. زﺎﻬﺠﻟا ﻞﺧاد ﻂﺒﻀﻟا ةدﺎﻋإ رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.ﻚﻔﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ O
نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺢﺷﺮﻣ ﺮﻴﻴﻐﺗ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺔﻴﻔﻴﻇﻮﻟا تﺎﻟﺎﻠﺘﺧﺎﻟا
ﻰﻟإ يدﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ثﻮﻠﻤﻟا نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ
.ﺔﻴﻔﻴﻇو تﺎﻟﺎﻠﺘﺧا
ﺐﺠﻳ ،نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺢﺷﺮﻣ ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﻟا ﺪﻨﻋ
ﻲﻓ خﺎﺳوأ يأ لﻮﺧد مﺪﻋ ﻰﻠﻋ مرﺎﺼﻟا صﺮﺤﻟا
.زﺎﻬﺠﻟا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺔﻴﻔﻴﻇﻮﻟا تﺎﻟﺎﻠﺘﺧﺎﻟا
.خﺎﺳوﺄﻟا ﺐﺒﺴﺑ ﺔﻴﻔﻴﻇﻮﻟا تﺎﻟﺎﻠﺘﺧﺎﻟا
لاﺪﺒﺘﺳا ﺐﺠﻳ ،ﻞﻔﻘﻟا ﻲﻏﺮﺑ ﻚﻓ ﺎﻬﻴﻓ ﻢﺘﻳ ةﺮﻣ ﻞﻛ ﻲﻓ
.ﺔﻴﺳﺎﺤﻨﻟا مﺎﻜﺣﺈﻟا ﺔﻘﻠﺣو نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺢﺷﺮﻣ
ﺢﺷﺮﻣ ﻦﻋ تﺎﺌﻳﺰﺠﻟا ﻞﺼﻔﻨﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ ،ﻚﻟذ ﻢﺘﻳ ﻢﻟ اذإ
تﺎﻟﺎﻠﺘﺧا ثوﺪﺣ ﻰﻟإ يدﺆﺗو نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ
.ﺔﻴﻔﻴﻇو
دﺎﺷرإ
ﻪﻔﻴﻈﻨﺗو نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺢﺷﺮﻣ ﻞﺴﻏ ﻢﺘﻳ
ﻂﻐﺿ ﺖﺤﺗ ﺔﻌﻗاﻮﻟا ﺔﻧاﻮﻄﺳﺄﻟا ﺔﻠﺻو ﻞﺼﻓ دﺮﺠﻤﺑ
نﺈﻓ ،ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑو .نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﻦﻋ
ﺲﻴﻟ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺢﺷﺮﻤﻟ ﻢﻈﺘﻨﻤﻟا لاﺪﺒﺘﺳﺎﻟا
.ﺎًﻳروﺮﺿ
1. ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﻰﻠﻋ فﺎﻘﻳﺈﻟا مﺎﻤﺻ ﻖﻠﻏأ
.نﻮﺑﺮﻜﻟا
2. ﺔﻘﻴﻗد ةﺪﻤﻟ ﺔﺟرد ﻰﻠﻋأ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ
ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ مﻮﻃﺮﺧ ﺺﻴﻠﺨﺘﻟ ﺎًﺒﻳﺮﻘﺗ ةﺪﺣاو
.ﻂﻐﻀﻟا ﻦﻣ نﻮﺑﺮﻜﻟا
3. ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﻰﻠﻋ ظووﺎﻠﻘﻟا ﺔﺸﻧﺎﻠﻔﻟا ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
.نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ
4. ﺔﺸﻧﺎﻠﻔﻟا ﻰﻠﻋ صﺮﺤﺑ ﻞﻔﻘﻟا ﻲﻏﺮﺑ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
ﺔﺸﻧﺎﻠﻔﻟا ﻖﻴﻠﻌﺘﺑ ﻢﻗ ﻚﻟذ ءﺎﻨﺛأو .ظووﺎﻠﻘﻟا
يأ ﻞﺧﺪﺗ ﺎﻟ ﻲﻛ ﻚﻟذو ﻞﻔﺳﺄﻟا ﻰﻟإ ظووﺎﻠﻘﻟا
.نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ مﻮﻃﺮﺧ ﻲﻓ خﺎﺳوأ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ P
1ظووﺎﻠﻗ ﺔﺸﻧﺎﻠﻓ
2نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺢﺷﺮﻣ
3ﺔﻴﺳﺎﺤﻧ مﺎﻜﺣإ ﺔﻘﻠﺣ
4ﻖﻠﻐﻟا ﻲﻏﺮﺑ
5..نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺢﺷﺮﻣ جﺮﺧأ
6. ظووﺎﻠﻘﻟا ﺔﺸﻧﺎﻠﻔﻟاو ﻞﻔﻘﻟا ﻲﻏﺮﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺔﺴﻨﻜﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
7. ﺪﻴﻟﺎﺑ ﺪﻳﺪﺠﻟا نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺢﺷﺮﻣ ﺲﺒﻛا
.ﻞﻔﻘﻟا ﻲﻏﺮﺑ ﻰﻠﻋ صﺮﺤﺑ
8..ﺔﻴﺳﺎﺤﻨﻟا مﺎﻜﺣﺈﻟا ﺔﻘﻠﺣ ﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻗ
9. ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗ ﻚﻟذ ءﺎﻨﺛأو ﻞﻔﻘﻟا ﻲﻏﺮﺑ ﻂﺑر ﻢﻜﺣأ
ﺔﺸﻧﺎﻠﻔﻠﻟ ﺾﻳﺮﻌﻟا ﻲﺳاﺪﺴﻟا سأﺮﻟﺎﺑ ﺔﻛﻮﺷ حﺎﺘﻔﻣ
.ظووﺎﻠﻘﻟا
:ﻂﺑﺮﻟا مﺰﻋ 80 .ﺮﺘﻣ ﻦﺗﻮﻴﻧ
نﺎﻤﻀﻟا
ﺎﻬﻌﻀﺗ ﻲﺘﻟا نﺎﻤﻀﻟا طوﺮﺷ ﺔﻟود ﻞﻛ ﻲﻓ يﺮﺴﻳ
ﻰﻟﻮﺘﻧ ﻦﺤﻧ .ﺎﻨﻟ ﺔﻌﺑﺎﺘﻟا ﺔﺼﺼﺨﺘﻤﻟا ﻖﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻛﺮﺷ
ةﺮﺘﻓ لﺎﻠﺧ كزﺎﻬﺟ ﻰﻠﻋ أﺮﻄﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا ءﺎﻄﺧﺄﻟا حﺎﻠﺻإ
هﺬﻫ ﺐﺒﺳ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ،ﻞﺑﺎﻘﻣ نوﺪﺑ نﺎﻤﻀﻟا
وأ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﺐﻴﻋ ﻦﻋ ﻢﺟﺎﻧ لﺎﻄﻋﺄﻟا
،نﺎﻤﻀﻟا قﺎﻘﺤﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ﻊﻴﻨﺼﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻲﻓ
وأ عزﻮﻣ بﺮﻗأ ﻰﻟإ ءاﺮﺸﻟا ﺔﻤﻴﺴﻘﺑ ﻚﻠﻀﻓ ﻦﻣ ﻪﺟﻮﺗ
.ﺪﻤﺘﻌﻣ ءﺎﻠﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ
(ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا ﺔﺤﻔﺼﻟا ﻰﻠﻋ ناﻮﻨﻌﻟا)
تﺎﻘﺤﻠﻣ
ﻲﻘﺒﺘﻤﻟا ﻂﻐﻀﻟا مﺎﻤﺻABS
ﺐﻠﻄﻟا ﻢﻗر2.574006.0
ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ تﺎﻧاﻮﻄﺳأ ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ يروﺮﺿ
.ﻲﻘﺒﺘﻤﻟا ﻂﻐﻀﻟا مﺎﻤﺻ ﻊﻣ نﻮﺑﺮﻜﻟا
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا
.ﻞﻳﺪﻌﺘﻠﻟ ﺔﻌﺿﺎﺧ ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا
تﺎﻳﺮﻜﻟا ةﺮﻳﺎﻌﻤﺑ ﻞﻠﺧ ﺮﺷﺆﻣ ﺾﻣﻮﻳ ﻞﺼﺗا ،ةروﺮﻀﻟا ﺪﻨﻋ .ﻞﻔﺳﺄﻟا ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻟإ ءاﻮﻬﻟا ﻖﻓﺪﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﺚﻴﺤﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﺿ .دﺮﺒﺗ ﻰﺘﺣ ةﺮﻴﻌﻤﻟا ةﺪﺣو كﺮﺗا
.ءﺎﻠﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺨﺑ
ﺪﻬﺠﻟا داﺪﻣﺈﻟ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﺒﻤﻟ ءﻲﻀﺗ ﺎﻟ.ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻲﻓ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ لﺎﺧدإ
.ﻊﻗﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﺪﻬﺠﻟا رﺪﺼﻣ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
ءاﻮﻬﻠﻟ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﺒﻤﻟ ءﻲﻀﺗ ﺎﻟ
طﻮﻐﻀﻤﻟا
.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ طﻮﻐﻀﻣ ءاﻮﻫ مﻮﻃﺮﺧ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻊﻗﻮﻤﻟا ﻲﻓ دﻮﺟﻮﻤﻟا طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا رﺪﺼﻣ ﻲﻓ فﺎﻘﻳﺈﻟا مﺎﻤﺻ ﺢﺘﻓا
ﻞﻤﻌﻳ ﺎﻟ زﺎﻬﺠﻟا.ﻞﻠﺨﻟا تاﺮﺷﺆﻣو ﻢﻜﺤﺘﻟا تﺎﺒﻤﻟ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
.ﺰﻫﺎﺠﻟا ﻂﺒﺿ ةدﺎﻋﺈﺑ ﻢﻗ
ﺾﻔﺨﻨﻣ ﻒﻴﻈﻨﺗ لﺪﻌﻣ.ﻰﻠﻋأ ﺔﺟرد ﻰﻟإ ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ردأ
.ﻊﻔﺴﻟا ﻂﻐﺿ ةدﺎﻳﺰﺑ ﻢﻗ
.نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ءﻞﻣ ىﻮﺘﺴﻣ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
اذإ .ﺔﻳراﺮﺤﻟا ﺔﻌﺷﺄﻟا ﻦﻣ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﺔﻳﺎﻤﺤﺑ ﻢﻗ .ﺔﻨﺧﺎﺳ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ
ﻦﻣ ﻰﻠﻋأ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﺖﻧﺎﻛ31 .دﺎﺣ ﻞﻜﺸﺑ ﺾﻔﺨﻨﺗ تﺎﻳﺮﻜﻟا جﺎﺘﻧإ ﺔﻴﻟﺎﻌﻓ ﺔﺟرد نﺈﻓ ،م°
.رﺎﻴﺘﻟا ﻂﻐﺿ ةدﺎﻳﺰﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ .تاداﺪﺴﻧﺎﻟا ﺔﻟازﺈﻟ نادﺮﺒﻳ ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻣو ﻊﻔﺴﻟا ةدﺎﻣ مﻮﻃﺮﺧ عد
ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ تاﺮﻜﻟا ةﺮﻳﺎﻌﻣ.ﻰﻠﻋأ ﺔﺟرد ﻰﻟإ ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ردأ
.زﺎﻬﺠﻟاو نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﻦﻴﺑ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺢﺷﺮﻣ لﺪﺒﺘﺳا
ﺞﻠﺜﻟا ﻊﻔﺳ ﻲﻓ ةرﺮﻜﺘﻣ تﺎﻋﺎﻄﻘﻧا
فﺎﺠﻟا
.ﻊﻔﺴﻟا ﻂﻐﺿ ةدﺎﻳﺰﺑ ﻢﻗ وأ ﻞﻗأ ﺔﺟرد ﻰﻟإ ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ردأ
:ﻊﻔﺴﻟا ﺔﻫﻮﻓ داﺪﺴﻧا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
a.رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﻖﻠﻏأ
b ةﺪﻤﻟ أﺪﻬﻳ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗا30 .ﻞﻗﺄﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻘﻴﻗد
c.ﻊﻔﺴﻟا ﻂﻐﺿ ةدﺎﻳﺰﺑ ﻢﻗ
d.تﺎﻳﺮﻜﻠﻟ ﺎﻳﺎﻘﺑ يأ ﺔﻟازﺈﻟ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﻖﻠﻏ ﻊﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ أﺪﺑا
ﺄﻄﺧﺔﻠﻜﺸﻤﻟا ﻞﺣ
IB 10/
8 L2P
ﺔﻗﺎﻄﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ
ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﺬﺧﺄﻤﻟا ﺪﻬﺟV220...
230
رﻮﻄﻟا~1
ددﺮﺘﻟاHz50...60
ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ةرﺪﻗkW1,0
ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا عﻮﻧIPX4
.عﻮﻨﻟا ،بﺮﺴﺘﻤﻟا رﺎﻴﺘﻟاmA<3,5
ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا حﺎﺘﻔﻣFIdelta I, A 0,03
طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا ﺔﻠﺻو
،طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا مﻮﻃﺮﺧ
(ﻰﻧدﺄﻟا) ﻲﻤﺳﺎﻟا ﺮﻄﻘﻟا
ﺔﺻﻮﺑ0,5
(ﻰﺼﻗأ) ﻂﻐﺿMPa
(bar)
1,0
(10)
،،طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا كﺎﻠﻬﺘﺳا
.ﻰﺼﻗﺄﻟا ﺪﺤﻟا
m
3
/min0,8
زﺎﻬﺠﻟا ءادأ
.ﻰﺼﻗﺄﻟا ﺪﺤﻟا ،ﻊﻔﺴﻟا ﻂﻐﺿMPa
(bar)
1,0
(10)
ﺔﺟرد ﻰﻧدأ ،ﻊﻔﺴﻟا ﻂﻐﺿ1MPa
(bar)
0,07
(0,7)
ﺔﺟرد ﻰﻧدأ ،ﻊﻔﺴﻟا ﻂﻐﺿ2MPa
(bar)
0,14
(1,4)
ﺔﺟرد ﻰﻧدأ ،ﻊﻔﺴﻟا ﻂﻐﺿ3MPa
(bar)
0,28
(2,8)
نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ كﺎﻠﻬﺘﺳاkg/h20...60
،ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻣ داﺪﺗرا ةﻮﻗ
.ﻰﺼﻗﺄﻟا ﺪﺤﻟا
N40
نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ بﻮﺒﻧأ
ىﻮﺼﻘﻟا ءﻞﻤﻟا ﺔﻴﻤﻛkg37,5
.ﻰﺼﻗﺄﻟا ﺪﺤﻟا ،ﺮﻄﻘﻟاmm220
ﺔﻄﻴﺤﻤﻟا فوﺮﻈﻟا
ءاﻮﻬﻟا ﺪﻳﺪﺠﺗم
3
س/2000
نزﻮﻟا دﺎﻌﺑﺄﻟا
ﻲﺟذﻮﻤﻨﻟا ﻲﻠﻴﻐﺸﺘﻟا نزﻮﻟا
ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ بﻮﺒﻧأ نود)
(نﻮﺑﺮﻜﻟا
kg95
لﻮﻄﻟاmm866
ضﺮﻌﻟاmm443
ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ بﻮﺒﻧأ نود عﺎﻔﺗرﺎﻟا
نﻮﺑﺮﻜﻟا
mm970
ﺔﻔﺻاﻮﻤﻠﻟ ﺎًﻘﻓو ﺔﻠﺠﺴﻤﻟا ﻢﻴﻘﻟاEN 60335-2-79
عارﺬﻟاو ﺪﻴﻠﻟ ﺔﻳزاﺰﺘﻫﺎﻟا ﺔﻤﻴﻘﻟاm/s20,08
تﻮﺼﻟا ثﺎﻌﺒﻧا ىﻮﺘﺴﻣdB(A)95
تﻮﺼﻟا ةرﺪﻗ ىﻮﺘﺴﻣLWA +
ﻚﺸﻟا ﺔﻤﻴﻗ KWA
dB(A)115
IB 10/
8 L2P

213 ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
12. ﻰﻠﻋ ﻪﻘﻴﻠﻌﺘﺑ ﻢﻗو ﻊﻔﺴﻟا ةدﺎﻣ مﻮﻃﺮﺧ ﻒﻠﺑ ﻢﻗ
.ﻊﻔﺴﻟا ةدﺎﻣ مﻮﻃﺮﺧ ﻞﻣﺎﺣ
13. ﻞﻣﺎﺤﻟا ﻲﻓ ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻣ طوﺮﺨﻣ ﻞﺧدأ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ دﻮﺟﻮﻤﻟا
ﻞﻘﻨﻟا
몇
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ﺔﺑﺎﺻﺈﻟاو ثداﻮﺤﻟا ﺮﻄﺧ
ﺮﻈﻧا ،ﻦﻳﺰﺨﺘﻟاو ﻞﻘﻨﻟا ﺪﻨﻋ زﺎﻬﺠﻟا نزو ةﺎﻋاﺮﻣ ﻚﻴﻠﻋ
.ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﻞﺼﻓ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
رﺮﻀﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
.ﻲﻘﻓﺄﻟا ﻞﻘﻨﻟا ءﺎﻨﺛأ كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز بﺮﺴﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
ثوﺪﺣ ﻰﻟإ ﺖﻳﺰﻟا ﻲﻓ ﻖﺣﺎﻠﻟا ﺺﻘﻨﻟا يدﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.ﻲﻟﺎﺘﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ رﺮﺿ
.يدﻮﻤﻋ ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻘﻨﺑ ﻢﻗ
1. ﻲﻓ ةدراﻮﻟا تاﻮﻄﺨﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﺬﻴﻔﻨﺘﺑ ﻢﻗ ،ﻞﻘﻨﻟا ﻞﺒﻗ
."ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻬﻧإ" ﻞﺼﻓ
2..ﻊﻓﺪﻟا ﺾﺒﻘﻣ ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻓداو ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﺢﺒﻜﻣ رﺮﺣ
3. ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ ،تﺎﺒﻛﺮﻤﻟا ﻲﻓ ﻞﻴﻤﺤﺘﻟا ﻞﺒﻗ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ
4. ﻞﻛ مﺪﺨﺘﺴﻳ .ﻦﻴﺼﺨﺷ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻓر ﻦﻜﻤﻳ
زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﻲﻠﻔﺴﻟا ءﺰﺠﻟا ﻲﻓ ﺾﺒﻘﻣ ﺺﺨﺷ
.ﺔﻳﻮﻠﻌﻟا ﺔﻓﺎﺤﻟا ﻰﻠﻋ ىﺮﺧﺄﻟا ﺪﻴﻟﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﺪﻨﺴﻳو
5. ﻰﻠﻋ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﺢﺒﻜﻣ ﻞﻔﻘﺑ ﻢﻗ ،تﺎﺒﻛﺮﻤﻟا ﻲﻓ ﻞﻘﻨﺘﻠﻟ
.ﺪﺷ ماﺰﺤﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﺖّﺒﺛو ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا تاﺮﻜﺑ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ M
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا
몇
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ﺔﺑﺎﺻﺈﻟاو ثداﻮﺤﻟا ﺮﻄﺧ
ﺮﻈﻧا ،ﻦﻳﺰﺨﺘﻟاو ﻞﻘﻨﻟا ﺪﻨﻋ زﺎﻬﺠﻟا نزو ةﺎﻋاﺮﻣ ﻚﻴﻠﻋ
.ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﻞﺼﻓ
.ﻂﻘﻓ ﺔﻴﻠﺧاد ﻦﻛﺎﻣأ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻳﺰﺨﺗ ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ
ﺮﻄﺧ
قﺎﻨﺘﺧﺈﻟا ﺮﻄﺧ
ﻦﻛﺎﻣﺄﻟا ﻲﻓ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﻢﻛاﺮﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.قﺎﻨﺘﺧﺎﻟﺎﺑ تﻮﻤﻟا ﺐﺒﺴﻳو ﺔﻘﻴﻀﻟا
ﻰﺘﺣ) نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ تﺎﻧاﻮﻄﺳأ ﻦﻳﺰﺨﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻳﻮﻬﺘﻟا ةﺪﻴﺟ ﻦﻛﺎﻣأ ﻲﻓ ﻂﻘﻓ (زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﺎﻬﻠﻴﺻﻮﺗ ﺪﻨﻋ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا تادﺎﺷرإ
ﻮﻫ ﺔﻴﻠﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻴﺣﺎﻨﻟا ﻦﻣ ﻪﺑ قﻮﺛﻮﻤﻟا مﺎﻈﻨﻟا سﺎﺳأ
.ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺔﻄﺨﻟ ﺎًﻘﻓو ﺔﻳروﺪﻟا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
ﺎﻬﺠﺘﻨﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﻴﻠﺻﺄﻟا رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ىﻮﺳ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ
ﻞﺜﻣ ،ﺎﻬﺑ ﺢﺼﻨﺗ ﻲﺘﻟا ءاﺰﺟﺄﻟا وأ ﺔﻌﻨﺼﻤﻟا ﺔﻛﺮﺸﻟا
●،ﻞﻛﺂﺘﻠﻟ ﺔﺿﺮﻌﻤﻟا ءاﺰﺟﺄﻟاو رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ
●،تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ءاﺰﺟأ
●،ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا داﻮﻣ
●.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ةدﺎﻣ
ﺮﻄﺧ
ثداﻮﺤﻟا ﺮﻄﺧ
نأ ﻦﻜﻤﻳ .ﺪﺼﻗ نوﺪﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ وأ ةدرﺎﺒﻟا زﺎﻬﺠﻟا ءاﺰﺟأ ﺐﺒﺴﺗ
ﻲﻧﺎﺛ يدﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ .دﺮﺑ تﺎﻌﺴﻠﺑ ﺔﺑﺎﺻﺈﻠﻟ ﻞﺋﺎﺴﻟا
ءاﺮﺟ ﻦﻣ تﻮﻤﻟا ﻰﻟإ يزﺎﻐﻟا نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ
.قﺎﻨﺘﺧﺎﻟا
ﻞﻤﻌﻟا تاﻮﻄﺧ ﻊﻴﻤﺟ ﺬﻔﻧ ،زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﻟا ﻞﺒﻗ
زﺎﻬﺠﻟا مﻮﻘﻳ ﻰﺘﺣ ﺮﻈﺘﻧا ."ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻬﻧإ" ﻞﺼﻔﻟا ﻲﻓ
ﻊﻀﺗ ﺎﻟ .ةدوﺮﺒﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺲﺑﺎﻠﻣ ﺪﺗرا وأ ءﺎﻤﺣﺈﻟﺎﺑ
.اًﺪﺑأ ﻚﻤﻓ ﻲﻓ فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
رﺮﻀﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻠﺗ ﻰﻟإ يدﺆﺗ ﺔﺤﻴﺤﺼﻟا ﺮﻴﻐﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ةدﺎﻣ
.ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻣو
وأ تﺎﺒﻳﺬﻤﻟﺎﺑ ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻣو زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
.ﺔﻴﺘﻳﺰﻟا تﺎﻔﻈﻨﻤﻟا وأ ﻦﻳﺰﻨﺒﻟا
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺪﻘﻋ
ماﺮﺑﺈﺑ ﻚﺤﺼﻨﻧ ﺎﻨﻧﺈﻓ ،ةءﺎﻔﻜﺑ ةﺄﺸﻨﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ نﺎﻤﻀﻟ
ءﺎﻠﻤﻋ ﺔﻣﺪﺨﺑ لﺎﺼﺗﺎﻟا ﻰﺟﺮﻳ .ﺔﻧﺎﻴﺻ ﺪﻘﻋ
KÄRCHER.ﻚﻳﺪﻟ ﻦﻳدﻮﺟﻮﻤﻟا ﻦﻴﺼﺘﺨﻤﻟا
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لوﺪﺟ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺪﺑ ﻞﺒﻗ ﺎﻴﻣﻮﻳ
1. ﻦﻋ ﺎًﺜﺤﺑ ﻊﻘﺴﻟا ةدﺎﻣ مﻮﻃﺮﺧ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﺺﺤﻓا
ﺮﻴﺸﺗ .ىﺮﺧأ راﺮﺿأ يأ وأ ﺔﻴﻨﺜﻨﻣ ﻊﺿاﻮﻣ وأ قﻮﻘﺷ
ﻞﺧاد ﻞﻛﺂﺗ ﻰﻟإ مﻮﻃﺮﺨﻟا ﻲﻓ ﺔﻨﻴﻠﻟا ﻊﻘﺒﻟا
ﻞﻛﺂﺘﻤﻟا وأ ﻒﻟﺎﺘﻟا مﻮﻃﺮﺨﻟا لﺪﺒﺘﺳا .مﻮﻃﺮﺨﻟا
.ﺪﻳﺪﺟ مﻮﻃﺮﺨﺑ
2. يأ ﻦﻋ ﺎﺜﺤﺑ ﺲﺑاﻮﻘﻟاو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا تﺎﻠﺑﺎﻜﻟا ﺺﺤﻓا
.ءﺎﻠﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ىﺪﻟ ﺔﺒﻴﻌﻤﻟا ءاﺰﺟﺄﻟا لﺪﺒﺘﺳا .رﺮﺿ
ﻞﻛ ﺪﻌﺑ100ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻋﺎﺳ
1. ةدﺎﻣ مﻮﻃﺮﺧ ﻰﻠﻋ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا تﺎﻧرﺎﻘﻟا ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
لﺪﺒﺘﺳا .ﻞﻛﺂﺗ وأ ﻒﻠﺗ يأ ﻦﻋ ﺎًﺜﺤﺑ زﺎﻬﺠﻟاو ﻊﻔﺴﻟا
تﺎﻧرﺎﻘﻟا لﺪﺒﺘﺳاو ،ﺐﻴﻌﻤﻟا ﻊﻔﺴﻟا ةدﺎﻣ مﻮﻃﺮﺧ
.ءﺎﻠﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ىﺪﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﺒﻴﻌﻤﻟا
ﻞﻛ500ﺎًﻳﻮﻨﺳ وأ ﺔﻋﺎﺳ
1..ءﺎﻠﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ىﺪﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﺺﺤﻓا
ﻦﻴﺘﻨﺳ ﻞﻛ
1. ﻞﻛ ﻞﻗﺄﻟا ﻰﻠﻋ ﻪﻔﺴﻟا ةدﺎﻣ مﻮﻃﺮﺧ لﺪﺒﺘﺳا2
.تاﻮﻨﺳ
تﺎﺻﻮﺤﻔﻟا
ﺔﻔﺻاﻮﻤﻠﻟ ﺎًﻘﻓوDGUV R 100-500 ءاﺮﺟإ ﺐﺠﻳ ،
ﺐﺠﻳ .ﺮﻴﺒﺧ ﺔﻄﺳاﻮﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا تارﺎﺒﺘﺧﺎﻟا
نأ ﺐﺠﻳ .رﺎﺒﺘﺧا ةدﺎﻬﺷ ﻲﻓ رﺎﺒﺘﺧﺎﻟا ﺞﺋﺎﺘﻧ ﻞﻴﺠﺴﺗ
رﺎﺒﺘﺧﺎﻟا ﻰﺘﺣ رﺎﺒﺘﺧﺎﻟا ةدﺎﻬﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻐﺸﻣ ﻆﻔﺘﺤﻳ
.ﻲﻟﺎﺘﻟا
مﺎﻋ ﻦﻣ ﺮﺜﻛﺄﻟ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا عﺎﻄﻘﻧا ﺪﻌﺑ
1..ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﻪﺘﻔﻴﻇوو زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﻊﻗﻮﻣ ﺮﻴﻴﻐﺗ ﺪﻌﺑ
1. ،ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا ﻪﺘﻟﺎﺣ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
.ﻪﺒﻴﻛﺮﺗو ﻪﺘﻔﻴﻇو
ﻰﻠﻋ ﺮﺛﺆﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا تاﺮﻴﻴﻐﺘﻟا وأ حﺎﻠﺻﺈﻟا لﺎﻤﻋأ ﺪﻌﺑ
ﺔﻴﻠﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا
1. ،ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا ﻪﺘﻟﺎﺣ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
.ﻪﺒﻴﻛﺮﺗو ﻪﺘﻔﻴﻇو
لﺎﻄﻋأ ثوﺪﺣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ةﺪﻋﺎﺴﻣ
ﺮﻄﺧ
ثداﻮﺤﻟا ﺮﻄﺧ
نأ ﻦﻜﻤﻳ .ﺪﺼﻗ نوﺪﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ وأ زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ةدرﺎﺒﻟا ءاﺰﺟﺄﻟا ﺐﺒﺴﺘﺗ
ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ .ﻊﻴﻘﺻ ﺔﻌﺴﻠﺑ ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﻲﻓ ﻞﺋﺎﺴﻟا
ءاﺮﺟ ﻦﻣ تﻮﻤﻟا ﻰﻟإ يدﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ يزﺎﻐﻟا نﻮﺑﺮﻜﻟا
.قﺎﻨﺘﺧﺎﻟا
تاﻮﻄﺧ ﻊﻴﻤﺟ ﺬﻴﻔﻨﺘﺑ ﻢﻗ ،زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﻟا ﻞﺒﻗ
ﻰﺘﺣ ﺮﻈﺘﻧا ."ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻬﻧإ" ﻞﺼﻓ ﻲﻓ ةدراﻮﻟا ﻞﻤﻌﻟا
ﻊﻀﺗ ﺎﻟ .دﺮﺒﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﻗاو ﺲﺑﺎﻠﻣ ﺪﺗرا وأ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﺨﺴﻳ
.ﻚﻤﻓ ﻲﻓ اًﺪﺑأ فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
رﺮﻀﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
زﺎﻬﺠﻟا رﺮﻀﺗ ﻲﻓ ﺔﺤﻴﺤﺼﻟا ﺮﻴﻏ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ ﺐﺴﺘﺗ
.شﺮﻟا سﺪﺴﻣو
ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ شﺮﻟا سﺪﺴﻣو زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ اًﺪﺑأ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
.ﺔﻴﺘﻳﺰﻟا تﺎﻔﻈﻨﻤﻟا وأ ﻦﻳﺰﻨﺒﻟا وأ تﺎﺒﻳﺬﻤﻟا
ﻞﻠﺧ ﺮﺷﺆﻣ
ﻢﻜﺤﺘﻟا تﺎﺒﻤﻟ لﺎﻠﺧ ﻦﻣ تﺎﻟﺎﻠﺘﺧﺎﻟا ﻰﻟإ ةرﺎﺷﺈﻟا ﻢﺘﻳ
.لﺎﻤﻌﺘﺳﺎﻟا ﺔﺣﻮﻟ ﻰﻠﻋ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ N
1ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻤﺑ ﻞﻠﺧ ﺮﺷﺆﻣ
2طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا داﺪﻣﺈﺑ ﻞﻠﺧ ﺮﺷﺆﻣ
3تﺎﻳﺮﻜﻟا ﺪﻴﻟﻮﺘﺑ ﻞﻠﺧ ﺮﺷﺆﻣ
4تﺎﻳﺮﻜﻟا ةﺮﻳﺎﻌﻤﺑ ﻞﻠﺧ ﺮﺷﺆﻣ
تﺎﻟﺎﻠﺘﺧﺎﻟا حﺎﻠﺻإ
ﻚﻨﻜﻤﻳ ﺔﻄﻴﺴﺑ بﺎﺒﺳأ تﺎﻟﺎﻠﺘﺧﺎﻠﻟ نﻮﻜﺗ ﺐﻟﺎﻐﻟا ﻲﻓ
مﺎﻌﻟا ضﺮﻌﻟﺎﺑ ﺔﻧﺎﻌﺘﺳﺎﻟﺎﺑ ﺔﻃﺎﺴﺒﺑ ﺎﻬﻴﻠﻋ ﺐﻠﻐﺘﻟا
ﺮﻴﻏ تﺎﻟﺎﻠﺘﺧا ثوﺪﺣ ﺪﻨﻋ وأ ﻚﺸﻟا تﺎﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ﻲﻟﺎﺘﻟا
ءﺎﻠﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﻰﻟإ ﻪﺟﻮﺘﻟا ﻰﺟﺮﻴﻓ ﺎﻨﻫ ةرﻮﻛﺬﻣ
Kärcher.ةﺪﻤﺘﻌﻤﻟا
ﺄﻄﺧﺔﻠﻜﺸﻤﻟا ﻞﺣ
ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻤﺑ ﻞﻠﺧ ﺮﺷﺆﻣ ءﻲﻀﻳ.ﻪﻠﻴﻐﺸﺗ ﻞﺒﻗ ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻣ دﺎﻧز عارذ ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
.ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻣ دﺎﻧز عارذ ﻰﻠﻋ دﻮﺟﻮﻤﻟا ﺖﺒﺜﻤﻟا لزأ
ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻤﺑ ﻞﻠﺧ ﺮﺷﺆﻣ ﺾﻣﻮﻳ.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﺔﻠﺼﺘﻣ ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻤﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﻠﺻو ﺖﻧﺎﻛ اذإ ﺎﻤﻣ ﻖﻘﺤﺗ
.ﻒﻠﺗ يأ ﻦﻋ ﺎًﺜﺤﺑ ﻊﻔﺴﻟا ةدﺎﻣ مﻮﻃﺮﺨﺑ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﻠﺻو ﺺﺤﻓا
ءاﻮﻬﻟا داﺪﻣﺈﺑ ﻞﻠﺧ ﺮﺷﺆﻣ ءﻲﻀﻳ
طﻮﻐﻀﻤﻟا
.ءاﻮﻬﻟا ﻂﻐﺿ ةدﺎﻳﺰﺑ ﻢﻗ
ءاﻮﻬﻟا داﺪﻣﺈﺑ ﻞﻠﺧ ﺮﺷﺆﻣ ﺾﻣﻮﻳ
طﻮﻐﻀﻤﻟا
.داﺪﺴﻧﺎﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺚﻴﺣ ﻦﻣ مدﺎﻌﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأو زﺎﻬﺠﻟا ﻊﺿ .ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ لﺎﻋ ﻂﻐﺿ ﻰﻠﻋ ﻞﻤﺘﺸﺗ ﻲﻬﻓ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑو ،ﺔﻳﺎﻌﻠﻟ ﺔﻨﺧﺎﺳ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ
.ةﺮﺷﺎﺒﻤﻟا ﺲﻤﺸﻟا ﺔﻌﺷأ ﻦﻣ ﺎﻤﻬﻴﻤﺣا وأ ةدوﺮﺑ ﺮﺜﻛأ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ
تﺎﻳﺮﻜﻟا ﺪﻴﻟﻮﺘﺑ ﻞﻠﺧ ﺮﺷﺆﻣ ءﻲﻀﻳ.ﻂﺒﻀﻟا ةدﺎﻋﺈﺑ ﻢﻗ ﻚﻟذ ﺪﻌﺑ .ﺮﻣﺄﻟا مﺰﻟ اذإ هﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻗو نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺢﺷﺮﻣ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ .أﺪﻬﻳ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗا
.نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ لﺪﺒﺘﺳﺎﻓ ،ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﺄﻄﺨﻟا ثﺪﺣ اذإ
تﺎﻳﺮﻜﻟا ةﺮﻳﺎﻌﻤﺑ ﻞﻠﺧ ﺮﺷﺆﻣ ءﻲﻀﻳ.ﻪﻠﻴﻐﺸﺗ ةدﺎﻋإو زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ
.ءﺎﻠﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺨﺑ ﻞﺼﺗﺎﻓ ،ءﻲﻀﻳ لاﺰﻳ ﺎﻟ ﻞﻠﺨﻟا ﺮﺷﺆﻣ نﺎﻛ اذإ

ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ 212
ﻊﻔﺴﻟا ﻦﻣز ﻂﺒﺿ ةدﺎﻋإ
ﺖﻗو داﺪﻋ ﻂﺒﺿ ةدﺎﻋإ ﻦﻜﻤﻳ ،ﻞﻤﻌﻟا ﺖﻗو بﺎﺴﺘﺣﺎﻟ
ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﻟا ﺔﻳاﺪﺑ ﻞﺒﻗ ﻊﻔﺴﻟا0.
1..ﻂﺒﻀﻟا ةدﺎﻋإ ﻊﺿو ﻰﻟإ ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ردأ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ F
1ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا ﻞﻴﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﻰﺘﺣ ﺔﻴﻘﺒﺘﻤﻟا ةﺮﺘﻔﻟا
2ﻂﺒﺿ ةدﺎﻋإ ﺮﺧآ ﺬﻨﻣ ﻊﻔﺴﻟا ﻦﻣز
3تﺎﻳﺮﻜﻟا/طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا رز
2. تﺎﻳﺮﻜﻟا/طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻤﺑ
ﻰﻠﻋ ﻊﻔﺴﻟا ﺖﻗو ﻂﺒﺿ ةدﺎﻋإ ﻢﺘﻳ0
لﺎﻤﻌﺘﺳﺎﻟا
ﺮﻄﺧ
ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
ةﺮﻳﺎﻄﺘﻤﻟا فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا تﺎﻳﺮﻛ ﺐﺒﺴﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.ةدرﺎﺑ قوﺮﺣ وأ تﺎﺑﺎﺻإ
ﺪﻌﺑأ .صﺎﺨﺷﺄﻟا هﺎﺠﺗﺎﺑ ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻣ ﻪﺟﻮﺗ ﺎﻟ
ﻆﻓﺎﺣو ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا ﻊﻗﻮﻣ ﻦﻣ ﻦﻳﺮﺧﺂﻟا صﺎﺨﺷﺄﻟا
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ (ﺰﺟاﻮﺣ لﺎﻠﺧ ﻦﻣ ًﺎﻠﺜﻣ) ﻢﻫدﺎﻌﺑإ ﻰﻠﻋ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا رﺎﻴﺗ وأ ﺔﻫﻮﻓ ﺲﻤﻠﺗ ﺎﻟ
1. ﻞﺼﻔﻟا ﻊﻗاو ﻦﻣ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋأ ﺔﻓﺎﻛ ءاﺮﺟﺈﺑ ﻢﻗ
."ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺪﺑ ﻞﺒﻗ ﺎًﻤﻳﻮﻳ/ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا"
2. لﻮﺧﺪﻟا ﻦﻣ صﺎﺨﺷﺄﻟا ﻊﻨﻤﻟ ﻞﻤﻌﻟا ﺔﻘﻄﻨﻣ ﻖﻠﻏأ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ
ﺮﻄﺧ
قﺎﻨﺘﺧﺈﻟا ﺮﻄﺧ
نﻮﻜﺘﺗ .نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺐﺒﺴﺑ قﺎﻨﺘﺧﺎﻟا ﺮﻄﺧ
.ﺐﻠﺼﻟا نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﻦﻣ فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا تﺎﻳﺮﻛ
ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ىﻮﺘﺤﻣ دادﺰﻳ ،زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ءﺎﻨﺛأ
.ﻞﻤﻌﻟا نﺎﻜﻣ ءاﻮﻫ ﻲﻓ نﻮﺑﺮﻜﻟا
ﺚﻴﺤﺑ ﻖﻠﻄﻟا ءاﻮﻬﻟا ﻲﻓ ًﺎﻠﺜﻣ مدﺎﻌﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﺪﻤﺑ ﻢﻗ
ﻰﻠﻋ ةرﻮﻄﺧ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ لوأ زﺎﻏ ﻞﺜﻤﻳ ﺎﻟ
.صﺎﺨﺷﺄﻟا
:دﺎﺷرإ نأ ﺪﻛﺄﺗ .ءاﻮﻬﻟا ﻦﻣ ﻞﻘﺛأ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ
ﻦﻣ لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ ،لﺰﻨﻳ ﺎﻟ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ
ﻞﻤﻌﻟا ﺔﺷرو ﺖﺤﺗ ﻲﻠﻔﺴﻟا ﻖﺑﺎﻄﻟا ﻰﻟإ جرﺎﺨﻟا
.(ﻖﻓﺪﺘﻳ)
ﻦﻣ ﺮﺜﻛأ) لﻮﻃﺄﻟا ﻊﻔﺴﻟا لﺎﻤﻋﺄﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ10 ﻖﺋﺎﻗد
ﻦﻣ ﻞﻗأ) ةﺮﻴﻐﺼﻟا فﺮﻐﻟا ﻲﻓ ﺔﺻﺎﺧو (ﺎًﻴﻣﻮﻳ300
م³ ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﻦﻣ ﺮﻳﺬﺤﺗ زﺎﻬﺟ ءاﺪﺗرﺎﺑ ﻰﺻﻮﻳ ،(
.نﻮﺑﺮﻜﻟا
ءاﻮﻬﻟا ﻲﻓ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺰﻴﻛﺮﺗ عﺎﻔﺗرا تﺎﻣﺎﻠﻋ
:ﻂﻴﺤﻤﻟا
3...5%.ﻊﻔﺗﺮﻣ ﺲﻔﻨﺗ لﺪﻌﻣ ،عاﺪﺻ :
7...10%.ﻲﻋﻮﻟا ناﺪﻘﻓ ﺎﻤﺑر ،نﺎﻴﺜﻏ ،عاﺪﺻ :
ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ ،تﺎﻣﺎﻠﻌﻟا هﺬﻬﻟ رﻮﻬﻇ لوأ اذإ
،ﻞﻤﻌﻟا ﺔﻠﺻاﻮﻣ ﻞﺒﻗ .ﻲﻘﻨﻟا ءاﻮﻬﻟا ﻰﻟإ ﻞﻘﺘﻧا ﻢﺛ رﻮﻔﻟا
.ﺲﻔﻨﺗ زﺎﻬﺟ مﺪﺨﺘﺳا وأ ﺔﻳﻮﻬﺘﻟا ﺮﻴﺑاﺪﺗ ﻦﻴﺴﺤﺗ ﺐﺠﻳ
ﻲﻧﺎﺛ يدرﻮﻤﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تﺎﻧﺎﻴﺑ ةﺮﺸﻧ ﻰﻋاﺮُﺗ
.نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ
.ﺔﺤﺼﻟﺎﺑ ةرﺎﻀﻟا داﻮﻤﻟا ﺐﺒﺴﺑ ﺮﻄﺧ
ﻢﺴﺠﻟا ﻦﻣ ﺔﻃﻮﺸﻘﻤﻟا داﻮﻤﻟا ﻦﻋ ﺞﺗﺎﻧ رﺎﺒﻏ ةرﺎﺛإ ﻢﺘﻳ
.ﻪﻔﻴﻈﻨﺗ داﺮﻤﻟا
رﺎﺒﻏ ءﻮﺸﻧ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا ﺮﻴﺑاﺪﺘﺑ مﺰﺘﻟا
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ رﺎﺿ
رﺎﺠﻔﻧﺎﻟا ﺮﻄﺧ
رﺎﺒﻐﻟاو ﺪﻳﺪﺤﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻦﻣ ﺞﻳﺰﻣ ﻞﻌﺘﺸﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
ﺞﺘﻨﻳو ﺔﻴﺗاﻮﻣ ﺮﻴﻏ فوﺮﻇ ﻞﻇ ﻲﻓ ﻒﻴﻔﺨﻟا ﻲﻧﺪﻌﻤﻟا
.ةﺪﻳﺪﺷ ةراﺮﺣ ﻪﻨﻋ
ﻲﻓ ﺔﻳﺪﻳﺪﺤﻟا ءاﺰﺟﺄﻟاو ﺔﻔﻴﻔﺨﻟا ندﺎﻌﻤﻟا اًﺪﺑأ ﺞﻟﺎﻌﺗ ﺎﻟ
.ﺖﻗﻮﻟا ﺲﻔﻧ
ﺔﺠﻟﺎﻌﻣ ﻞﺒﻗ طﺎﻔﺸﻟاو ﻞﻤﻌﻟا ﺔﻘﻄﻨﻣ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
.ىﺮﺧﺄﻟا داﻮﻤﻟا
3. ﺪﻳﺪﺠﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ،ﺔﻘﻴﺿ ﻦﻛﺎﻣأ ﻲﻓ ﻞﻤﻌﻟا ﺪﻨﻋ
ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺰﻴﻛﺮﺗ ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺤﻠﻟ فﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ءاﻮﻬﻟا
.ﺮﻴﻄﺨﻟا ىﻮﺘﺴﻤﻟا نود ﺔﻓﺮﻐﻟا ءاﻮﻫ ﻲﻓ نﻮﺑﺮﻜﻟا
4..ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺗ داﺮﻤﻟا ﺔﻔﻴﻔﺨﻟا مﺎﺴﺟﺄﻟا ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗ
ﺮﻄﺧ
ﻲﻜﻴﺗﺎﺘﺳوﺮﻬﻜﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﻟا ﺮﻄﺧ
داﺮﻤﻟا ﻢﺴﺠﻟا ﺐﺴﺘﻜﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ،ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ
ﺐﺒﺴﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ .ﺔﻴﻜﻴﺗﺎﺘﺳوﺮﻬﻛ تﺎﻨﺤﺷ ﻪﻔﻴﻈﻨﺗ
ﻒﻠﺘﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳو ،تﺎﺑﺎﺻإ ثوﺪﺣ ﻲﻓ ﻖﺣﺎﻠﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﻟا
.ﺔﻴﻧوﺮﺘﻜﻟﺈﻟا ﺔﻴﺒﻴﻛﺮﺘﻟا تﺎﻋﻮﻤﺠﻤﻟا
ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣو ﻪﻔﻴﻈﻨﺗ داﺮﻤﻟا ﻢﺴﺠﻟا ﺾﻳرﺄﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ ﺾﻳرﺄﺘﻟا
5..ﺎًﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﻪﻔﻴﻈﻨﺗ داﺮﻤﻟا ﻢﺴﺠﻟا ﺾﻳرﺄﺘﺑ ﻢﻗ
6. تارﺎﻈﻧو ،ﺔﻴﻗاو تازﺎﻔﻗو ،ﺔﻴﻗاو ﺲﺑﺎﻠﻣ ﺪﺗرا
.ﻊﻤﺳ ﻲﻗاوو ،ﺔﻤﻜﺤﻣ ﺔﻴﻗاو
7..طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا داﺪﻣإ رﺪﺼﻣ ﻂﻴﺸﻨﺘﺑ ﻢﻗ
8. ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳﺄﺑ فﺎﻘﻳﺈﻟا مﺎﻤﺻ ﺢﺘﻓا
.نﻮﺑﺮﻜﻟا
9. ﺔﺟرﺪﻟا ﻰﻟإ ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ردأ3.
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ G
1ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ
2 ﺔﺟرد1
3 ﺔﺟرد2
4 ﺔﺟرد3
5ﻂﺒﻀﻟا ةدﺎﻋإ
10. ﻰﺘﺣ ﺔﻨﻣآ ﺔﻴﻌﺿو دﺎﻤﺘﻋاو فﻮﻗﻮﻠﻟ ﺎًﻨﻣآ ﺎًﻧﺎﻜﻣ ﺮﺘﺧا
سﺪﺴﻤﻟ داﺪﺗرﺎﻟا ةﻮﻗ ﺐﺒﺴﺑ ﻚﻧزاﻮﺗ ﺪﺴﻔﺗ ﺎﻟ
.ﻊﻔﺴﻟا
فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا تﺎﻳﺮﻛ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
1. رز ﻰﻠﻋ تﺎﻳﺮﻜﻟا رﺎﻴﺗ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺮﺘﺧا
ﺔﺒﻤﻟ ءﻲﻀﺗ ﺎﻟأ ﺐﺠﻳ) .تﺎﻳﺮﻜﻟا/طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا
(.ﻢﻜﺤﺘﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ I
1ﻢﻜﺤﺗ ﺔﺒﻤﻟ ﻊﻣ تﺎﻳﺮﻜﻟا/طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا رز
طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا رﺎﻴﺗ :ﺮﻤﺣﺄﻟا نﻮﻠﻟﺎﺑ ءﻲﻀﺗ
تﺎﻳﺮﻜﻟا رﺎﻴﺗ :ﺔﻔﻗﻮﺘﻣ
2. ﻲﻓ ﺔﺑﻮﻠﻄﻤﻟا ﺔﻤﻴﻘﻟا ﻰﻠﻋ ﻊﻔﺴﻟا ﻂﻐﺿ ﻂﺒﺿا
:ﻂﻐﺿ ﻰﺼﻗأ .ﻊﻗﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﻂﻐﻀﻟا ﺾﻔﺨﻣ10
:ﻂﻐﺿ ﻰﻧدأ .رﺎﺑ
● ﺔﺟرد1 :0,7رﺎﺑ
● ﺔﺟرد2 :1,4رﺎﺑ
● ﺔﺟرد3 :2,8رﺎﺑ
دﺎﺷرإ
ﻰﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﻢﺘﻳ ﻢﻟ اذإ .ﺔﺷﺎﺸﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﺮﻬﻈﻳ
ﻰﺼﻗﺄﻟا ﺪﺤﻟا زوﺎﺠﺗ وأ ﻂﻐﻀﻟا ﻦﻣ ﻰﻧدﺄﻟا ﺪﺤﻟا
.ﺮﺷﺆﻤﻟا ﺾﻣﻮﻳ ، ﻂﻐﻀﻠﻟ
3..ﻢﺴﺠﻟا ﻦﻋ ﺪﻴﻌﺑ ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻣ ﻪﺟو
4. ﻲﻓو ﻰﻠﻋﺄﻟا ﻰﻟإ ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻣ ﻦﻴﻣﺄﺗ عارذ ﻊﻓدا
.دﺎﻧﺰﻟا عارذ ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ ﻪﺴﻔﻧ ﺖﻗﻮﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ K
1نﺎﻣﺄﻟا عارذ
2دﺎﻧﺰﻟا عارذ
3ﻞﻤﻌﻟا ةءﺎﺿإ
.تﺎﻳﺮﻜﻟا جﺎﺘﻧإ ﺖﻗو ﺲﻔﻧ ﻲﻓ ﻞﻤﻌﻟا ةءﺎﺿإ أﺪﺒﺗ
5..تﺎﻳﺮﻜﻟا رﺎﻴﺗ نﻮﻜﺘﻳ ﻰﺘﺣ ﺮﻈﺘﻧا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ نوﺪﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﺎًﻘﻠﻄﻣ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
.ﺎﻬﻣاﺪﺨﺘﺳﺎﺑ وأ ﺔﻏرﺎﻓ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ
ﻢﻗ وأ ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻰﻠﻋأ ىﻮﺘﺴﻣ دﺪﺣ
جﺮﺨﺗ ﻢﻟ اذإ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﺮﻴﻴﻐﺘﺑ
ﺪﻌﺑ ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻣ ﻦﻣ تﺎﻳﺮﻛ5 ﺖﻗو ﻦﻣ ﻖﺋﺎﻗد
.ﻊﻔﺴﻟا
6. ﺔﺟرﺪﻟا ﻰﻟإ ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻊﺟرأ ،ﺮﻣﺄﻟا مﺰﻟ اذإ2
وأ1.
ﻪﻴﺒﻨﺗ
رﺮﻀﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
.ﺔﻨﺸﺧ تﺎﻳﺮﻛ بﺮﺴﺘﺗ ﺪﻗ
ﺔﻴﺋﺮﻣ ﺮﻴﻏ ﺔﻘﻄﻨﻣ ﻰﻠﻋ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ءادأ ﻦﻣ ًﺎﻟوأ ﻖﻘﺤﺗ
.ﻒﻠﺘﻟا ﺐﻨﺠﺘﻟ
دﺎﺷرإ
ﻢﻘﻓ ،فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا رﺎﻴﺗ ﻲﻓ تﺎﻋﺎﻄﻘﻧا كﺎﻨﻫ ﺖﻧﺎﻛ اذإ
حﺎﺘﻔﻣ ﻰﻠﻋ ﻞﻗأ ﺔﺟرد ﻂﺒﺿا وأ رﺎﻴﺘﻟا ﻂﻐﺿ ةدﺎﻳﺰﺑ
.ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟا رﺎﻴﺘﺧا
7. لزأو ﻪﻔﻴﻈﻨﺗ داﺮﻤﻟا ﻢﺴﺠﻟا ﻰﻟإ تﺎﻳﺮﻜﻟا رﺎﻴﺗ ﻪﺟو
.رﺎﻴﺘﻟﺎﺑ خﺎﺳوﺄﻟا
8..دﺎﻧﺰﻟا عارذ ﺪﺷ كﺮﺗ
.تﺎﻳﺮﻜﻟا رﺎﻴﺗ ﻒﻗﻮﺘﻳ
ﺪﻌﺑ ﻞﻤﻌﻟا ةءﺎﺿإ ﺊﻔﻄﻨﺗ30.ﺔﻴﻧﺎﺛ
9. ﻲﻓ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا طوﺮﺨﻣ ﻊﻣ ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻣ ﻞﺧدأ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻣﺎﺣ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ J
1ﻞﻣﺎﺣ
2ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا طوﺮﺨﻣ
3ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻣ
10. نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ فﺎﻘﻳإ مﺎﻤﺻ ﻖﻠﻏأ
ﻦﻣ ﺮﺜﻛﺄﻟ ﻞﻤﻌﻟا عﺎﻄﻘﻧا ﺮﻤﺘﺳا اذإ30.ﺔﻘﻴﻗد
تﺎﻳﺮﻛ رﺎﻴﺗ نود طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا
نوﺪﺑ طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟﺎﺑ ﺔﺒﺋﺎﺴﻟا خﺎﺳوﺄﻟا ﺔﻟازإ ﻦﻜﻤﻳ
.فﺎﺟ ﺞﻠﺛ تﺎﻳﺮﻛ
1. ﻦﻋ طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺮﺘﺧا
ﺐﺠﻳ) .تﺎﻳﺮﻜﻟا/طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا رز ﻖﻳﺮﻃ
(.ﺮﻤﺣﺄﻟﺎﺑ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﺒﻤﻟ ءﻲﻀﺗ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ I
1ﻢﻜﺤﺗ ﺔﺒﻤﻟ ﻊﻣ تﺎﻳﺮﻜﻟا/طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا رز
طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا رﺎﻴﺗ :ﺮﻤﺣﺄﻟا نﻮﻠﻟﺎﺑ ءﻲﻀﺗ
تﺎﻳﺮﻜﻟا رﺎﻴﺗ :ﺔﻔﻗﻮﺘﻣ
2. ﻲﻓو ﻰﻠﻋﺄﻟا ﻰﻟإ ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻣ ﻦﻴﻣﺄﺗ عارذ ﻊﻓدا
.دﺎﻧﺰﻟا عارذ ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ ﻪﺴﻔﻧ ﺖﻗﻮﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ K
1نﺎﻣﺄﻟا عارذ
2دﺎﻧﺰﻟا عارذ
3ﻞﻤﻌﻟا ةءﺎﺿإ
ﻂﺸﻨﺗو ﻊﻔﺴﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﻦﻣ طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا ﻖﻓﺪﺘﻳ
.ﻞﻤﻌﻟا ةءﺎﺿإ
3. داﺮﻤﻟا ﻢﺴﺠﻟا ﻰﻟإ طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا رﺎﻴﺗ ﻪﺟو
.خﺎﺳوﺄﻟا لزأو ﻪﻔﻴﻈﻨﺗ
4..دﺎﻧﺰﻟا عارذ ﺪﺷ كﺮﺗ
.طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا رﺎﻴﺗ ﻒﻗﻮﺘﻳ
ﺪﻌﺑ ﻞﻤﻌﻟا ةءﺎﺿإ ﺊﻔﻄﻨﺗ30.ﺔﻴﻧﺎﺛ
5. ﻲﻓ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا طوﺮﺨﻣ ﻊﻣ ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻣ ﻞﺧدأ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻣﺎﺣ
6. نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ فﺎﻘﻳإ مﺎﻤﺻ ﻖﻠﻏأ
ﻦﻣ ﺮﺜﻛﺄﻟ ﻞﻤﻌﻟا عﺎﻄﻘﻧا ﺮﻤﺘﺳا اذإ30.ﺔﻘﻴﻗد
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ
1..ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻣ دﺎﻧز عارذ كﺮﺗا
2..نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﻖﻠﻏ مﺎﻤﺻ ﻖﻠﻏأ
3. ﺎﻟ ﻰﺘﺣ ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻤﺑ دﺎﻧﺰﻟا عارذ ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻳﺮﻛ يأ جﺮﺨﺗ
4. ﺔﺟرﺪﻟا ﻰﻟإ ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ردأ1.
5..طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا داﺪﻣإ ﻒﻗوأ
6. ﻰﺘﺣ ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻤﺑ دﺎﻧﺰﻟا عارذ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا بﺮﺴﺘﻳ
7.“ ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻟإ ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ردأ0/OFF.”
8..ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳ
9. ﻞﻣﺎﺣ ﻰﻠﻋ ﻪﻘﻴﻠﻌﺘﺑ ﻢﻗو ،ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﺑﺎﻛ ﻒﻠﺑ ﻢﻗ
داﺪﺸﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻪﺘﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗو ﻞﺑﺎﻜﻟا/مﻮﻃﺮﺨﻟا
.ﻲﻃﺎﻄﻤﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ L
1ﺔﻜﺒﺸﻟا ﻞﺑﺎﻛ
2ﻞﺑﺎﻜﻟا/مﻮﻃﺮﺨﻟا ﻞﻣﺎﺣ
3ﻲﻃﺎﻄﻤﻟا داﺪﺸﻟا
4مدﺎﻌﻟا مﻮﻃﺮﺧ
10..زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻞﺼﻓا
11. ﻞﻣﺎﺣ ﻰﻠﻋ ﻪﻘﻴﻠﻌﺘﺑ ﻢﻗو ،مدﺎﻌﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻒﻠﺑ ﻢﻗ
داﺪﺸﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻪﺘﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗو ﻞﺑﺎﻜﻟا/مﻮﻃﺮﺨﻟا
.ﻲﻃﺎﻄﻤﻟا

211 ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
ﺔﻴﺒﻴﻛﺮﺘﻟا تﺎﻋﻮﻤﺠﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ .ﺔﻤﻴﻠﺳ ىﺮﺧﺄﺑ
.ﻢﻴﻠﺴﻟا ﻲﻔﻴﻇﻮﻟا ﺎﻬﺋادأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗو ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
رﺮﻀﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
زﺎﻬﺠﻟا ﺔﺒﻠﻋ ﻦﻣ ﻒﺜﻜﺘﻤﻟا ءﺎﻜﻠﻟ ﻂﻴﻘﻨﺗ ثﺪﺤﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.ضرﺄﻟا ﻰﻠﻋ
.ﺔﺸﻫ ﺔﺒﻃر تﺎﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
1. ﻒﺜﻜﺘﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ﻒﻳﺮﺼﺘﺑ ﻢﻗو ﻒﻳﺮﺼﺘﻟا رﻮﺒﻨﺻ ﺢﺘﻓا
.زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ ﻊﻤﺠﺘﻤﻟا
2..ﻒﻳﺮﺼﺘﻟا رﻮﺒﻨﺻ ﻖﻠﻏأ
3..يﻮﺘﺴﻣو ﻲﻘﻓأ ﺢﻄﺳ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﺿ
4. ﺢﺑﺎﻜﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا تاﺮﻜﺑ ﻮﻗﺮﺣ ﺔﻗﺎﻋﺈﺑ ﻢﻗ
.ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا
5. ﻰﻠﻋ ﺔﻧرﺎﻘﻟا ﻊﻣ ﻊﻔﺴﻟا ةدﺎﻣ مﻮﻃﺮﺧ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
.زﺎﻬﺠﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ H
1ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﻠﺻو
2ﻦﻴﻣﺄﺗ ﺔﻟﻮﻣﺎﺻ
3ﺔﻧرﺎﻘﻟا ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﻠﺻو
4ﻊﻔﺴﻟا ةدﺎﻣ مﻮﻃﺮﺧ ناﺮﺘﻗا
5ﻦﻴﻣﺄﺗ ﺔﻟﻮﻣﺎﺻ
6ﻊﻔﺴﻟا ةدﺎﻣ مﻮﻃﺮﺧ
6. ﻢﻜﺣأو ﻊﻔﺴﻟا ةدﺎﻣ مﻮﻃﺮﺧ ﻖﻧز ﺔﻟﻮﻣﺎﺻ ﻂﺑرا
.ﻲﻛﻮﺷ حﺎﺘﻔﻤﺑ ﻂﺑﺮﻟا
7..زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﻠﺻو ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
8. ﻂﺑﺮﻟا ﻢﻜﺣأو ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﻠﺻو ﻖﻧز ﺔﻟﻮﻣﺎﺻ ﻂﺑرا
.ﺪﻴﻟﺎﺑ
9. ﻲﻓ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا طوﺮﺨﻣ ﻊﻣ ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻣ ﻞﺧدأ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻣﺎﺣ
ﺮﻄﺧ
قﺎﻨﺘﺧﺈﻟا ﺮﻄﺧ
.مدﺎﻌﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻦﻣ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ بﺮﺴﺘﻳ
ﻒﻗﻮﺗ ،ﻲﻋﻮﻟا ناﺪﻘﻓ ﻰﻟإ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ يدﺆﻳ
ﺰﻴﻛﺮﺗ ﻦﻣ تﻮﻤﻟاو ﺲﻔﻨﺘﻟا8 ﺚﻴﺣ ﻦﻣ ﺔﺌﻤﻟا ﻲﻓ
ﺰﻴﻛﺮﺘﻟ ﻰﺼﻗﺄﻟا ﺪﺤﻟا .ﻪﺴﻔﻨﺘﻧ يﺬﻟا ءاﻮﻬﻟا ﻲﻓ ﻢﺠﺤﻟا
ﻮﻫ ﻞﻤﻌﻟا نﺎﻜﻣ0.5 ﻦﻣ ﻞﻘﺛأ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ .٪
.فرﺎﺼﻤﻟاو ﺔﻴﺒﻗﺄﻟاو ﺮﻔﺤﻟا ﻲﻓ ﻢﻛاﺮﺘﻳو ءاﻮﻬﻟا
ضﺮﻌﺘﻳ ﺎﻟ ﺚﻴﺤﺑ مدﺎﻌﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﺮﻳﺮﻤﺘﺑ ﻢﻗ
نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ءاﺮﺟ ﻦﻣ ﺮﻄﺨﻠﻟ صﺎﺨﺷﺄﻟا
.بﺮﺴﺘﻤﻟا
:دﺎﺷرإ نأ ﺪﻛﺄﺗ .ءاﻮﻬﻟا ﻦﻣ ﻞﻘﺛأ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ
ﻦﻣ لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ ،لﺰﻨﻳ ﺎﻟ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ
ﻞﻤﻌﻟا ﺔﺷرو ﺖﺤﺗ ﻲﻠﻔﺴﻟا ﻖﺑﺎﻄﻟا ﻰﻟإ جرﺎﺨﻟا
.(ﻖﻓﺪﺘﻳ)
10. وأ ﻖﻠﻄﻟا ءاﻮﻬﻟا ﻲﻓ مدﺎﻌﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﺮﻳﺮﻤﺘﺑ ﻢﻗ
.طﺎﻔﺸﺑ ﻪﻠﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
ﻊﻔﺴﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﺮﻴﻴﻐﺗ
ﻊﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻣءاﻮﻣ ﻢﺘﻳ ﻲﻛ ﻊﻔﺴﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﺮﻴﻴﻐﺗ ﻦﻜﻤﻳ
.ﻪﻔﻴﻈﻨﺗ داﺮﻤﻟا ﻢﺴﺠﻟا خﺎﺳوأ ﺔﺟردو داﻮﻤﻟا
ﺮﻄﺧ
ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
قوﺮﺣو تﺎﺑﺎﺻإ ﺐﺒﺴﻳو ﺪﺼﻗ ﺮﻴﻏ ﻦﻋ زﺎﻬﺠﻟا أﺪﺒﻳ ﺪﻗ
.فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا تﺎﻳﺮﻛ رﺎﻴﺗ ءاﺮﺟ ﻦﻣ ةدرﺎﺑ
“ ﻰﻠﻋ ﺔﻫﻮﻔﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ ﻞﺒﻗ ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻂﺒﺿا0/
OFF.”
몇
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
ﻦﻜﻤﻳو ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ةدرﺎﺑ ﺔﻫﻮﻔﻟا نﻮﻜﺗ ،ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا ﺐﻘﻋ
.ﺎﻬﺘﺴﻣﺎﻠﻣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ةدرﺎﺑ قوﺮﺣ ﺐﺒﺴﺗ نأ
.ﺔﻳﺎﻤﺣ زﺎﻔﻗ ﺪﺗرا وأ ﺎﻫﺮﻴﻴﻐﺗ ﻞﺒﻗ أﺪﻬﺗ ﺔﻫﻮﻔﻟا عد
ﻪﻴﺒﻨﺗ
رﺮﻀﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
ﺔﻫﻮﻓ ﺐﻴﻛﺮﺗ مﺪﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
.ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻣ ﻰﻠﻋ ﻊﻔﺳ
1. ﺔﻫﻮﻓ ﺐﺤﺳاو ﻞﻔﺳﺄﻠﻟ ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻣ ﻦﻣ ﻊﻔﺴﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ D
1ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻣ
2رﻮﺑﺎﺧ
3ﻊﻔﺴﻟا ﺔﻫﻮﻓ
4ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز
2. ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻣ ﻲﻓ ىﺮﺧﺄﻟا ﻊﻔﺴﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﻂﻐﺿا
.ﺖﺒﺜﺗ ﻰﺘﺣ
:دﺎﺷرإ ﻲﻓ ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﻊﻔﺴﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻢﺘﻳ
ﻦﻜﻤﻳ .زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻴﻠﻋ ﻦﻣ رﻮﺑﺎﺨﻟا زوﺮﺑ مﺪﻋ ﺔﻟﺎﺣ
.بﻮﻏﺮﻤﻟا هﺎﺠﺗﺎﻟا ﻲﻓ ﻊﻔﺴﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﺮﻳوﺪﺗ
طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ
دﺎﺷرإ
نأ ﺐﺠﻳ ،تﺎﻟﺎﻠﺘﺧﺎﻟا ﻦﻣ ﻲﻟﺎﺨﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻠﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ
ﻦﻣ ىﻮﺘﺤﻤﻟا ﺾﻔﺨﻨﻣ طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا نﻮﻜﻳ
ﺔﻴﺒﺴﻧ ﺔﺑﻮﻃر) ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا5 ﻒﺜﻜﺗ ﺔﻄﻘﻧ ،ﻰﺼﻗأ ﺪﺤﻛ ٪
ﻦﻣ ﻞﻗأ0 ﺎﻴﻟﺎﺧ طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ .(م°
.ﺔﺒﻳﺮﻐﻟا مﺎﺴﺟﺄﻟاو خﺎﺳوﺄﻟاو ﺖﻳﺰﻟا ﻦﻣ
ﻦﻣ ﺎﻴﻟﺎﺧو ﺎﻓﺎﺟ طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ
ﺪﺣاو ﻖﺣﺎﻟ دﺮﺒﻣ ﻂﻏﺎﻀﻠﻟ نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳو ،ﺖﻳﺰﻟا
.ﻞﻗﺄﻟا ﻰﻠﻋ ﺪﺣاو ﻞﺻﺎﻓو
اًدوﺰﻣ طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا داﺪﻣإ رﺪﺼﻣ نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ
.ﻊﻗﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﻂﻐﺿ ﺾﻔﺨﻤﺑ
1..ﻚﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻴﺼﺨﺸﻟا ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا تاﺪﻌﻣ ﺪﺗرا
2. ءاﻮﻬﻟا ﺔﻠﺻﻮﺑ طﻮﻐﻀﻣ ءاﻮﻫ مﻮﻃﺮﺧ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
.طﻮﻐﻀﻤﻟا
3. ﻲﻓ طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا فﺎﻘﻳإ مﺎﻤﺻ ءﻂﺒﺑ ﺢﺘﻓا
.ﻊﻗﻮﻤﻟا
نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﻞﻴﺻﻮﺗ
نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺪﻳوﺰﺗ تﺎﺒﻠﻄﺘﻣ:
●نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﺲﻃﺎﻏ بﻮﺒﻧأ ﻊﻣ
نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺐﺤﺴﻟ.ﻞﺋﺎﺴﻟا
دﺎﺷرإ
نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ تﺎﻧاﻮﻄﺳأ ﺰﻴﻴﻤﺗ ﻢﺘﻳ ﺎﻣ ةدﺎﻋ ﻊﻣ
فﺮﺤﺑ (ﺪﻋﺎﺻ بﻮﺒﻧأ ﺎﻀﻳأ ﻰﻤﺴُﺗو) ﺲﻃﺎﻏ بﻮﺒﻧأ
"T.ﺔﻧاﻮﻄﺳﺄﻟا ﺮﻬﻇ وأ ﺔﻧاﻮﻄﺳﺄﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﻴﺒﻛ "
ﺲﻃﺎﻐﻟا بﻮﺒﻧﺄﻟا ﻰﻟإ ﺰﻣﺮﻳ ،تﺎﻟﺎﺤﻟا ﺾﻌﺑ ﻲﻓ
ﻰﻠﻋ ﺔﻴﺳأر ﺔﻧﻮﻠﻣ ﺔﻃﺮﺸﺑ ﻚﻟذ ﻰﻟإ ﺔﻓﺎﺿﺈﻟﺎﺑ
.ﺔﻧاﻮﻄﺳﺄﻟا
●نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ةدﻮﺟ ﻖﻓاﻮﺘﺗ نأ ﺐﺠﻳ ﻊﻣ
ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا" ﻞﺼﻔﻟا ﻲﻓ ةدراﻮﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا
."دﻮﺼﻘﻤﻟا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺔﻴﻔﻴﻇﻮﻟا لﺎﻄﻋﺄﻟا
ﻲﻋﻮﺟرﺎﻠﻟا مﺎﻤﺼﻟا وأ ﻲﻘﺒﺘﻤﻟا ﻂﻐﻀﻟا مﺎﻤﺻ ﻊﻨﻤﻳ
نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﺔﻠﺻو ﻲﻓ ﺔﻴﻤﻛ ﺐﺤﺳ
نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ.ﺔﺑﻮﻄﻤﻟا
ﻊﻣ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ماﺪﺨﺘﺳا ﻢﺗ اذإ
ﻂﻐﻀﻟا مﺎﻤﺻ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺐﺠﻴﻓ ،ﻲﻘﺒﺘﻤﻟا ﻂﻐﻀﻟا مﺎﻤﺻ
ﻲﻘﺒﺘﻤﻟاABSﻖﺤﻠﻤﻛ ﺮﻓﻮﺘﻤﻟا
ﺐﻠﻄﻟا ﻢﻗر) ?2.574-006.0 ﺔﻧاﻮﻄﺳﺄﻟا ﻦﻴﺑ (
.زﺎﻬﺠﻟاو
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ E
1نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﻂﻐﺿ مﺎﻤﺻ نوﺪﺑ
ﻲﻘﺒﺘﻣ
2نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﻂﻐﺿ مﺎﻤﺻ ﻊﻣ
ﻲﻘﺒﺘﻣ
جﺎﺘﻧإ ﺔﻴﻟﺎﻌﻓ ﺾﻔﺨﻨﺗ ،ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ةدﺎﻳز ﻊﻣ
ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﻦﻣ ﺮﺒﻛأ ﺔﻳزﺎﻏ ﺔﺒﺴﻧ ﺚﻌﺒﻨﺗو تﺎﻳﺮﻜﻟا
تﺎﻧاﻮﻄﺳأ ﻦﻳﺰﺨﺘﺑ ﻢﻗ .مدﺎﻌﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﺮﺒﻋ نﻮﺑﺮﻜﻟا
ﻦﻣ ﻞﻗأ) نﺎﻜﻣﺈﻟا رﺪﻗ ةدرﺎﺑ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ
31 ﺲﻤﺸﻟا ﺔﻌﺷأو ةراﺮﺤﻟا ﻦﻣ ﺎﻬﺘﻳﺎﻤﺤﺑ ﻢﻗو (م°
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ ةراﺮﺤﻟاو
1..ﺮﻘﺘﺴﻣو ﻮﺘﺴﻣ ﺢﻄﺳ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺣ
2..ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا ﻲﺗﺮﻜﺑ ﺎﻠﻛ ﻰﻠﻋ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﺢﺒﻜﻣ ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ
3. ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻲﻣاﺰﺣ ﺎﻠﻛ ﺢﺘﻓا
.نﻮﺑﺮﻜﻟا
4. فﺮﻟا ﻰﻠﻋ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﻊﺿ
.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ
:دﺎﺷرإ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﻞﻘﻧ ﻢﺗ اذإ
ﺔﻓﺎﺤﻟا ﻊﺿو ﻦﻜﻤﻴﻓ ،تﺎﻧاﻮﻄﺳأ ﺔﺑﺮﻋ ﻰﻠﻋ
ﺢﻄﺳ ﻰﻠﻋ ﻞﻘﻨﻟا ﺔﺑﺮﻌﺑ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺢﻄﺴﻟ ﺔﻴﻣﺎﻣﺄﻟا
ﻦﻣ ﺔﻧاﻮﻄﺳﺄﻟا ﻞﻘﻧ ﻦﻜﻤﻳ ﻢﺛ .زﺎﻬﺠﻟا زﺎﻜﺗرا
.ﺎﻬﻔﻟ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ زﺎﻜﺗرﺎﻟا ﺢﻄﺳ ﻰﻟإ ﺔﺑﺮﻌﻟا
5. ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ لﻮﺣ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﻲﻣاﺰﺣ ﺎﻠﻛ ﻊﺿ
.ﺎﻤﻬﻄﺑر ﻢﻜﺣأو ﺎﻤﻬﻘﻠﻏأو ،نﻮﺑﺮﻜﻟا
6. ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﻦﻣ ﻲﻗاﻮﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
.نﻮﺑﺮﻜﻟا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺔﻠﻤﺘﺤﻤﻟا ﺔﻴﻔﻴﻇﻮﻟا لﺎﻄﻋﺄﻟا
.زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا ﻦﻳﻮﻜﺗ نﻮﻫﺪﻟا رﺎﺛآ ﻖﻴﻌﺗ
ﺔﻧاﻮﻄﺳﺄﻟ ﺐﻟﻮﻠﻤﻟا ءﺰﺠﻟاو ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ مﻮﻃﺮﺧو نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ
.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﺎﻬﻠﻴﺻﻮﺗ ﻞﺒﻗ ﺮﻣﺄﻟا مﺰﻟ اذإ ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗو
ﺔﻧاﻮﻄﺳﺄﻟا ﻦﻴﺑ ﻢﻴﻠﺳ بﺮﺴﺗ ﻊﻧﺎﻣ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
.ﺔﻧاﻮﻄﺳﺄﻟا ﺔﻠﺻوو
7. ،ﻲﻘﺒﺘﻤﻟا ﻂﻐﻀﻟا مﺎﻤﺻ تاذ تﺎﻧاﻮﻄﺳﺄﻠﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ
ﻲﻘﺒﺘﻤﻟا ﻂﻐﻀﻟا مﺎﻤﺻ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗABS ﻢﻗر)
ﺐﻠﻄﻟا?2.574-006.0 ﺔﻧاﻮﻄﺳﺄﻟ ﻖﺤﻠﻤﻛ ﺮﻓﻮﺘﻤﻟا (
ﻞﻴﻟﺪﻟا ﻰﻋاﺮُﻳ ،ﻚﻟذ لﺎﻠﺧ .نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ
.لﻮﺤﻤﻟا ﻊﻣ ﻖﻓﺮﻤﻟا ﻞﺼﻔﻨﻤﻟا
8. ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺮﺘﻠﻔﺑ ﺔﻧاﻮﻄﺳﺄﻟا ﺔﻠﺻو ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
.نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳﺄﺑ نﻮﺑﺮﻜﻟا
ﺔﻠﺻﻮﻟ ﻢﻴﻠﺳ بﺮﺴﺗ ﻊﻧﺎﻣ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأو ﺔﺒﻟﻮﻠﻤﻟا ﺔﻔﺸﻟا ﻦﻴﺑ ﺔﻧاﻮﻄﺳﺄﻟا
.نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ
)
ﺔﺒﻟﻮﻠﻤﻟا ﺔﻔﺸﻠﻟ ﺔﻘﻴﻀﻟا ﻖﻧﺰﻟا ﺔﻟﻮﻣﺎﺻ ﻂﺑر ﻢﻜﺣأ .9
ﻲﻘﻠﺣ حﺎﺘﻔﻣ وأ حﻮﺘﻔﻣ ﻂﺑر حﺎﺘﻔﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻖﻓﺮﺑ
ﻚﺴﻣأ .(6574337.0 لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ
ﺐﻨﺠﺘﻟ حﻮﺘﻔﻣ ﻂﺑر حﺎﺘﻔﻤﺑ ﺔﻀﻳﺮﻌﻟا ﻖﻧﺰﻟا ﺔﻟﻮﻣﺎﺻ
.نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ مﻮﻃﺮﺧ ءاﻮﺘﻟا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ءاﻮﺘﻟﺎﻠﻟ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ مﻮﻃﺮﺧ ضﺮﻌﺗ ﺎﻟ
.رﺮﺿ ثﺪﺤﻳ ﺪﻘﻓ ﺎﻟإو ،(ءاﻮﺘﻟا)
ﺔﻜﺒﺸﻟﺎﺑ لﺎﺼﺗﺎﻟا ءﺎﺸﻧإ
ﺮﻄﺧ
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا لﺎﻠﺧ ﻦﻣ تﺎﺑﺎﺻإ ثوﺪﺣ ﺮﻄﺧ ﺪﺟﻮﻳ
ﻲﻨﻓ ﺔﻄﺳاﻮﺑ مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﺲﺒﻘﻤﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺐﺠﻳ
ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻊﻣ ﻖﻓاﻮﺘﻟﺎﺑو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ تﺎﺒﻴﻛﺮﺗIEC
60364-1.
ﺔﻠﺻﻮﺑ دوﺰﻣ ءﺎﺑﺮﻬﻛ رﺪﺼﻤﺑ ﻂﻘﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ زﻮﺠﻳ
.ﺔﻴﻤﺤﻣ ﻲﺿرأ
ﻪﻴﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﻞﻬﺳ مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﺲﺒﻘﻤﻟا نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ
ﻦﻴﺑ حواﺮﺘﻳ عﺎﻔﺗرا ﻰﻠﻋ ﻊﻘﻳو0,6 و م 1,9 قﻮﻓ م
.ضرﺄﻟا
ﺔﻳؤر لﺎﺠﻣ ﻲﻓ مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﺲﺒﻘﻤﻟا نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ
.ﻞﻐﺸﻤﻟا
بﺮﺴﺗ ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺣ حﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳاﻮﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺐﺠﻳ
،رﺎﻴﺘﻟا30.ﺮﻴﺒﻣأ ﻲﻠﻠﻣ
رﺎﻴﺘﻟا ﻞﺑﺎﻜﺑ تﺎﻴﻔﻠﺗ دﻮﺟو مﺪﻋ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا ﺐﺠﻳ
ﻞﻛ ﻲﻓ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﺒﻗ ﻚﻟذو زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ صﺎﺨﻟا ﻲﺑﺮﻬﻜﻟا
ﻞﻳﺪﺒﺘﺑ ﻢﻗ .ﻒﻟﺎﺗ ﻞﺑﺎﻜﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ .ةﺮﻣ
.ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﻲﻨﻓ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻒﻟﺎﺘﻟا ﻞﺑﺎﻜﻟا
ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺔﺌﻓ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا ﻞﺑﺎﻜﺑ ﺮﻓﻮﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳIPX4
ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻊﻣ ﻞﺑﺎﻜﻟا ىﺮﺠﻣ ﻖﺑﺎﻄﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳو
H 07 RN-F 3G1,5.ﻞﻗﺄﻟا ﻰﻠﻋ
اذإ .اًﺮﻄﺧ ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا ﺮﻴﻏ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا تﺎﻠﺑﺎﻛ ﻞﺜﻤﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ
ﺎًﺒﺳﺎﻨﻣ نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ ،ﺪﻳﺪﻤﺗ ﻞﺑﺎﻛ ماﺪﺨﺘﺳا ﻢﺗ
ﺔﻠﺻﻮﻟا نﻮﻜﺗ نأ ﺐﺠﻳو ،ﻖﻠﻄﻟا ءاﻮﻬﻟا ﻲﻓ ماﺪﺨﺘﺳﺎﻠﻟ
ةﺮﻜﺑ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻰﺻﻮُﻳ .ضرﺄﻟا ﺢﻄﺳ قﻮﻓو ﺔﻓﺎﺟ
عﺎﻔﺗرﺎﺑ ﺲﺒﻘﻤﻟا دﻮﺟو ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺤﺗ تﺎﻠﺑﺎﻛ60 ﻢﻣ
.ضرﺄﻟا قﻮﻓ ﻞﻗﺄﻟا ﻰﻠﻋ
1..ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻲﻓ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ لﺎﺧدإ

ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ 210
ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
ﺞﻠﺜﻟا رﺎﻴﺗ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺔﻔﻴﻔﺨﻟا مﺎﺴﺟﺄﻟا فﺮﺠﻨﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.فﺎﺠﻟا
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ءﺪﺑ ﻞﺒﻗ ﺔﻔﻴﻔﺨﻟا ءﺎﻴﺷﺄﻟا ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗ
قﺎﻨﺘﺧﺈﻟا ﺮﻄﺧ
ﻂﻴﺤﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا ﻲﻓ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺰﻴﻛﺮﺗ ةدﺎﻳز
.قﺎﻨﺘﺧﺎﻟا ءاﺮﺟ ﻦﻣ تﻮﻤﻟا ﻰﻟإ يدﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
تﺎﺤﺘﻓ ﻦﻣ بﺮﻘﻟﺎﺑ مدﺎﻋ يأ ثﺎﻌﺒﻧا مﺪﻋ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
.ءاﻮﻬﻟا ﺐﺤﺳ
ﺪﻛأو ﻞﻤﻌﻟا نﺎﻜﻣ ﻲﻓ ﺔﻴﻓﺎﻛ ﺔﻳﻮﻬﺗ ﺮﻴﻓﻮﺗ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
.ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ مدﺎﻌﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ ﻦﻣ
몇
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
.ﻚﻧزاﻮﺘﻟ ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻣ داﺪﺗرا ةﻮﻗ كﺪﻘﻔﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ
ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻣ ﺖﺒﺛو فﻮﻗﻮﻠﻟ ﻦﻣآ نﺎﻜﻣ ﻰﻠﻋ ﺚﺤﺑا
.دﺎﻧﺰﻟا عارذ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻞﺒﻗ اًﺪﻴﺟ
ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
تﺎﻤﻴﺴﺟو فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا تﺎﻳﺮﻛ مﺪﻄﺼﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.ﻢﻬﺒﻴﺼﺗو صﺎﺨﺷﺄﻟﺎﺑ خﺎﺳوﺄﻟا
نوﺮﺧﺂﻟا صﺎﺨﺷﺄﻟا نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ
.ﺔﻴﻗاو ﺲﺑﺎﻠﻣ نوﺪﺗﺮﻳ اﻮﻧﺎﻛ اذإ ﺎﻟإ ،ﺔﺑﺮﻘﻣ ﻰﻠﻋ
ءاﺰﺟأ وأ ﺔﻠﺻﻮﻟا ﻒﻠﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ
ةدﺎﻣ مﻮﻃﺮﺧ وأ ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا ةﺰﻬﺟأ ًﺎﻠﺜﻣ ،زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﺔﻤﻬﻣ
.ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻣ وأ ﻊﻔﺴﻟا
زﺎﻐﻟا تﺎﻧاﻮﻄﺳﺄﻟ ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تادﺎﺷرإ
ﺮﻄﺧ
قﺎﻨﺘﺧﺎﻟا ﺮﻄﺧ ،رﺎﺠﻔﻧﺎﻟا ﺮﻄﺧ
ﺔﻧﻮﺨﺴﻟا ءﺎﻨﺛأ زﺎﻐﻟا تﺎﻧاﻮﻄﺳأ ﺮﺠﻔﻨﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ
بﺮﺴﺗ يدﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ .ﺔﻴﻜﻴﻧﺎﻜﻴﻤﻟا راﺮﺿﺄﻟا وأ ﺔﻳﻮﻘﻟا
.قﺎﻨﺘﺧﺎﻟا ءاﺮﺟ ﻦﻣ تﻮﻤﻟا ﻰﻟإ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ
ﺔﻳﻮﻘﻟا ﺔﻧﻮﺨﺴﻟا ﻦﻣ زﺎﻐﻟا تﺎﻧاﻮﻄﺳأ ﺔﻳﺎﻤﺤﺑ ﻢﻗ
لﻮﺻﻮﻟاو ﺔﻴﻜﻴﻧﺎﻜﻴﻤﻟا راﺮﺿﺄﻟاو ﺮﻴﻄﺨﻟا ﻞﻛﺂﺘﻟاو رﺎﻨﻟاو
.ﻪﺑ حﺮﺼﻤﻟا ﺮﻴﻏ
ﺔﻗﺎﻋإ ﻢﺘﻳ ﺎﻟ ﺚﻴﺤﺑ زﺎﻐﻟا تﺎﻧاﻮﻄﺳأ ﻦﻳﺰﺨﺘﺑ ﻢﻗ
.بوﺮﻬﻟا تارﺎﺴﻣ
ﺖﺤﺗ فﺮﻏ ﻲﻓ زﺎﻐﻟا تﺎﻧاﻮﻄﺳأ ﻦﻳﺰﺨﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
تارﺎﺴﻤﻟاو تاﺮﻤﻤﻟا ﻲﻓ ،ﻢﻟﺎﻠﺴﻟا ﻰﻠﻋ ،ضرﺄﻟا
.ﺐﺋاﺮﻤﻟاو
ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا داﻮﻤﻟا ﻊﻣ زﺎﻐﻟا تﺎﻧاﻮﻄﺳأ ﻦﻳﺰﺨﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
.لﺎﻌﺘﺷﺎﻠﻟ
.ﺔﻔﻗاو ﻲﻫو زﺎﻐﻟا تﺎﻧاﻮﻄﺳأ ﻦﻳﺰﺨﺗ ب ﻢﻗ
.ﺮﻳﺎﻄﺘﻟا وأ طﻮﻘﺴﻟا ﺪﺿ زﺎﻐﻟا تﺎﻧاﻮﻄﺳأ ﻦﻴﻣﺄﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺎﻬﻠﻘﻧ ﻞﺒﻗ زﺎﻐﻟا تﺎﻧاﻮﻄﺳأ مﺎﻤﺻ ﻖﻠﻏأ
وأ تﺎﻧاﻮﻄﺳﺄﻟا ﻞﻘﻧ ﺔﺑﺮﻋ ﻰﻠﻋ زﺎﻐﻟا تﺎﻧاﻮﻄﺳأ ﻞﻘﻧا
.طﻮﻘﺴﻟا ﺪﺿ تﺎﻧاﻮﻄﺳﺄﻟا ﻦﻴﻣﺄﺘﺑ ﻢﻗو ةرﺎﻴﺳ
ﻪﻴﻠﻋ زﺎﻐﻟا ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﻊﻓر ﻞﺒﻗ ﻲﻗاﻮﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺐﺤﺳا
.ﻲﻗاﻮﻟا ءﺎﻄﻐﻟا تﺎﺒﺛ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻠﻟ
ﺪﺿ ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا ﺔﻄﻘﻧ ﺪﻨﻋ زﺎﻐﻟا ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﻦﻴﻣﺄﺘﺑ ﻢﻗ
.طﻮﻘﺴﻟا
.ﻂﻐﻀﻟا ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻠﻟ ﺔﻧاﻮﻄﺳﺄﻟا مﺎﻤﺻ ﺢﺘﻔﺗ ﺎﻟ
نود ﺪﻴﻟﺎﺑ ﻂﻘﻓ ﺔﻧاﻮﻄﺳﺄﻟا مﺎﻤﺻ ﻖﻠﻏأو ﺢﺘﻓا
.تاودﺄﺑ ﺔﻧﺎﻌﺘﺳﺎﻟا
ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻠﺻو/ﺔﻧاﻮﻄﺳﺄﻟا مﺎﻤﺻ ﺔﻠﺻو ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
.ﺐﻳﺮﺴﺘﻟا ﺪﺿ مﺎﻜﺣﺈﻟا ﺚﻴﺣ
ﻖﻠﻏأ ،ﻞﻤﻌﻟا ﺔﻳﺎﻬﻧ ﻲﻓو ﻞﻤﻌﻟا ﺔﺣار تاﺮﺘﻓ ءﺎﻨﺛأ
.مﻮﻜﺤﻤﻟا ﺮﻴﻏ زﺎﻐﻟا بﺮﺴﺗ ﻊﻨﻤﻟ ﺔﻧاﻮﻄﺳﺄﻟا مﺎﻤﺻ
ﺔﻠﻴﻠﻗ ﺔﻴﻤﻛ ﻰﻘﺒﺘﻳ ﺚﻴﺤﺑ زﺎﻐﻟا تﺎﻧاﻮﻄﺳأ ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗ
ﻞﻏﻮﺗ ﻊﻨﻤﻟ ﻚﻟذو ،ﺔﻧاﻮﻄﺳﺄﻟا ﻞﺧاد ﻂﻐﻀﻟا ﻦﻣ
.ﻞﺧاﺪﻠﻟ ﺔﻴﺟرﺎﺨﻟا مﺎﺴﺟﺄﻟا
ﻂﻐﻀﻠﻟ لﻮﺻﻮﻟا ﻰﺘﺣ زﺎﻐﻟا ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﻎﻳﺮﻔﺗ ﺪﻨﻋ
زﺎﻬﺟ ﻚﻓ ﻞﺒﻗ ﺔﻧاﻮﻄﺳﺄﻟا مﺎﻤﺻ ﻖﻠﻏأ ،ﻲﻘﺒﺘﻤﻟا
ﻲﻘﺒﺘﻤﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﻦﻣ ةﺮﺒﺘﻌﻣ ﺔﻴﻤﻛ ﺪﺟاﻮﺘﺗ .ﺐﺤﺴﻟا
.زﺎﻐﻟا ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﻲﻓ
ءﺎﻄﻐﻟا ﻊﺿو ﻞﻔﻘﻟا ﺔﻠﻣﺎﺻ ﻂﺑرا ،عﺎﺟرﺈﻟا ﻞﺒﻗ
.زﺎﻐﻟا ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﻰﻠﻋ ﻲﻗاﻮﻟا
مﺎﻤﺻ ﻖﻠﻏأ ،مﻮﻜﺤﻤﻟا ﺮﻴﻏ زﺎﻐﻟا بﺮﺴﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
جﺮﺧأ ،زﺎﻐﻟا بﺮﺴﺗ فﺎﻘﻳإ رﺬﻌﺗ اذإ .ﺔﻧاﻮﻄﺳﺄﻟا
لﻮﺧﺪﻟاو لﻮﺻﻮﻟا ﻊﻨﻣاو ،ﺔﻓﺮﻐﻟا ردﺎﻏ وأ ﺔﻧاﻮﻄﺳﺄﻟا
يأ ﺰﻴﻛﺮﺘﻟا سﺎﻴﻗ ﻞﺜﻤﻳ ﺎﻟ ﻰﺘﺣ ﺔﻓﺮﻐﻟا ﺔﻳﻮﻬﺘﺑ ﻢﻗو
.ةرﻮﻄﺧ
تﺎﻬﻴﺟﻮﺘﻟاو ﺢﺋاﻮﻠﻟا
اﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻰﻠﻋ ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا تﺎﻬﻴﺟﻮﺘﻟاو ﺢﺋاﻮﻠﻟا يﺮﺴﺗ
ﻦﻣ ﺮﻓﻮﺘﻣ) ﺔﻳدﺎﺤﺗﺎﻟا ﺎﻴﻧﺎﻤﻟأ ﺔﻳرﻮﻬﻤﺟ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا
Carl Heymanns Verlag KG غرﻮﺒﻤﺴﻛﻮﻟ عرﺎﺷ ،
449 ،50939 :(ﺎﻴﻧﻮﻟﻮﻛ
●DGUV R 100-500ﻊﻔﺴﻟا ﺔﻤﻈﻧأ ﻊﻣ ﻞﻤﻌﻟا
●DGUV 113-004ﺔﻘﻴﻀﻟا ﻦﻛﺎﻣﺄﻟا ﻲﻓ ﻞﻤﻌﻟا
●DGUV 113-004ﺔﻴﻗاﻮﻟا ﺲﺑﺎﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
●DGUV 113-004ﺔﻴﻗاﻮﻟا تازﺎﻔﻘﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
●DGUV 113-004ﻊﻔﺴﻟا ةﺰﻬﺟأ ﻊﻣ ﻞﻤﻌﻟا
●DGUV 213-056زﺎﻐﻟا ﻒﺷﺎﻛ
●VDMA 24389 - فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟﺎﺑ ﻊﻔﺴﻟا ﺔﻤﻈﻧأ
ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تﺎﻴﻠﻄﺘﻣ
ئراﻮﻄﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ فﺎﻘﻳﺈﻟا
1..ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻣ دﺎﻧز عارذ كﺮﺗا
2.“ ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻟإ ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ردأ0/OFF.”
3..نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﻖﻠﻏ مﺎﻤﺻ ﻖﻠﻏأ
4..طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا داﺪﻣإ ﻒﻗوأ
ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ
몇
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ةﺮﻴﻐﺘﻤﻟا وأ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟا ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ
.ﻚﺘﻳﺎﻤﺣ مﺪﺨﺗ ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ
.اﺪﺑأ ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ زوﺎﺠﺗ وأ ﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
نﺎﻣﺄﻟا عارذ
سﺪﺴﻤﻟ دﻮﺼﻘﻤﻟا ﺮﻴﻏ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا نﺎﻣﺄﻟا عارذ ﻊﻨﻤﻳ
.ﻊﻔﺴﻟا
نﺎﻣﺄﻟا عارذ ﻊﻓر ﻢﺗ اذإ ﺎﻟإ دﺎﻧﺰﻟا عارذ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻦﻜﻤﻳ ﺎﻟ
.ﺎﻘﺒﺴﻣ
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﺻﺄﻟا ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻦﻤﻀﺗ ﻲﺘﻟاو ،ﻂﻘﻓ ﺔﻴﻠﺻﺄﻟا
.تﺎﻟﺎﻠﺘﺧﺎﻟا ﻦﻣ ٍلﺎﺧو ﻦﻣآ
ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺪﺠﺗ
ﻊﻗﻮﻤﻟا ﻰﻠﻋ رﺎﻴﻐﻟا
www.kaercher.com
.
ﺔﻴﻗاو ﺲﺑﺎﻠﻣ
ةدﺎﻀﻤﻟا ،ﺔﻠﻣﺎﻜﻟا ﺔﻳؤﺮﻟا تاذ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا تارﺎﻈﻧ
:ءﺰﺠﻟا ﻢﻗر ،بﺎﺒﻀﻠﻟ6.321-208.0
،قﺎﻟﺰﻧﺎﻠﻟ ﻊﻧﺎﻣ ﻊﻄﻘﻤﺑ ةدوﺮﺒﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا تازﺎﻔﻗ
ﺔﺌﻔﻟاIII ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻖﻓو EN 511 :ءﺰﺠﻟا ﻢﻗر ،
6.321-210.0
:ءﺰﺠﻟا ﻢﻗر ،سأﺮﻟا ﻚﺒﺸﻣ ﻊﻣ ﻊﻤﺴﻟا ﻲﻗاو6.321-
207.0
ﻢﻴﻠﺴﺘﻟا ىﻮﺘﺤﻣ
.ﺎﻬﺤﺘﻓ ﺪﻨﻋ ةﻮﺒﻌﻟا تﺎﻳﻮﺘﺤﻣ ﻊﻴﻤﺟ دﻮﺟو ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
يأ فﺎﺸﺘﻛا وأ ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺗ تﺎﻘﺤﻠﻣ ﺔﻳأ ﺺﻘﻧ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓو
.ﻊﺋﺎﺒﻟا رﺎﻄﺧإ ﻰﺟﺮﻳ ،ﻞﻘﻨﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻦﻋ ﺞﺗﺎﻧ ﺎﻬﺑ ﻒﻠﺗ
لﺎﻤﻌﺘﺳﺎﻟا ﺮﺻﺎﻨﻋ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ A
1ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺔﻠﻣﺮﻔﺑ ةدوﺰﻤﻟا ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا تﺎﻠﺠﻋ
2ﻊﻔﺴﻟا ةدﺎﻣ مﻮﻃﺮﺧ ناﺮﺘﻗا
3ﺔﻧرﺎﻘﻟا ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﻠﺻو
4لﺎﻤﻌﺘﺳا ﺔﺣﻮﻟ
5ﻊﻓﺪﻟا ﺾﺒﻘﻣ
6ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻣ ﻞﻣﺎﺣ
7ﻦﻳﺰﺨﺗ ﺔﺣﺎﺴﻣ
8تﺎﻫﻮﻔﻟا فر
9ﺔﺷﺎﺸﻟا
10ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ
11تﺎﻳﺮﻜﻟا ةﺮﻳﺎﻌﻤﺑ ﻞﻠﺧ ﺮﺷﺆﻣ
– زﺎﻬﺟ رﻮﺗﻮﻣ ﺔﻗﺎﻋإ :ﺮﻤﺣﺄﻟا نﻮﻠﻟﺎﺑ ءﻲﻀﺗ
ةﺮﻳﺎﻌﻤﻟا
– رﻮﺗﻮﻣ ﺔﻧﻮﺨﺳ طﺮﻓ :ﺮﻤﺣﺄﻟا نﻮﻠﻟﺎﺑ ﺾﻣﻮﻳ
ةﺮﻳﺎﻌﻤﻟا زﺎﻬﺟ
12تﺎﻳﺮﻜﻟا ﺪﻴﻟﻮﺘﺑ ﻞﻠﺧ ﺮﺷﺆﻣ
– ﺪﻴﻟﻮﺗ رﻮﺗﻮﻣ ﺔﻗﺎﻋإ :ﺮﻤﺣﺄﻟا نﻮﻠﻟﺎﺑ ءﻲﻀﺗ
تﺎﻳﺮﻜﻟا
13طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا داﺪﻣﺈﺑ ﻞﻠﺧ ﺮﺷﺆﻣ
– ءاﻮﻬﻟا داﺪﻣإ ﻂﻐﺿ :ﺮﻤﺣﺄﻟا نﻮﻠﻟﺎﺑ ءﻲﻀﺗ
ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺾﻔﺨﻨﻣ
– زﺎﻬﺠﻠﻟ ﻲﻠﺧاﺪﻟا ﻂﻐﻀﻟا :ﺮﻤﺣﺄﻟا نﻮﻠﻟﺎﺑ ﺾﻣﻮﻳ
ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﻊﻔﺗﺮﻣ
14ﺪﻬﺠﻟا داﺪﻣﺈﻟ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﺒﻤﻟ
– ﺎﻣ ﻰﻠﻋ ﺪﻬﺠﻟا داﺪﻣإ :ﺮﻀﺧﺄﻟا نﻮﻠﻟﺎﺑ ءﻲﻀﺗ
ماﺮﻳ
15طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻠﻟ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﺒﻤﻟ
– طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا داﺪﻣإ :ﺮﻀﺧﺄﻟا نﻮﻠﻟﺎﺑ ءﻲﻀﺗ
.ماﺮﻳ ﺎﻣ ﻰﻠﻋ
16ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻤﺑ ﻞﻠﺧ ﺮﺷﺆﻣ
– دﺎﻧﺰﻟا عارذ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻢﺗ :ﺮﻔﺻﺄﻟا نﻮﻠﻟﺎﺑ ءﻲﻀﻳ
(تﺎﻠﺑﺎﻜﻟا ﺔﻄﺑار ًﺎﻠﺜﻣ)
– ﻊﻔﺳ سﺪﺴﻣ ﺪﺟﻮﻳ ﺎﻟ :ﺮﻔﺻﺄﻟا نﻮﻠﻟﺎﺑ ﺾﻣﻮﻳ
زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﻞﺻﻮﻣ
17ﻊﻔﺴﻟا ﺔﻫﻮﻓ
18ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻣ
19ﻢﻜﺤﺗ ﺔﺒﻤﻟ ﻊﻣ تﺎﻳﺮﻜﻟا/طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا رز
–طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا رﺎﻴﺗ :ﺮﻤﺣﺄﻟا نﻮﻠﻟﺎﺑ ءﻲﻀﺗ
–تﺎﻳﺮﻜﻟا رﺎﻴﺗ :ﺔﻔﻗﻮﺘﻣ
20دﺎﻧﺰﻟا عارذ
21نﺎﻣﺄﻟا عارذ
22ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا طوﺮﺨﻣ
23ﻊﻔﺴﻟا ةدﺎﻣ مﻮﻃﺮﺧ
24ﺔﻧاﻮﻄﺳﺄﻟا ﺔﻠﺻو
25ﻖﻠﻐﻟا ﻲﻏﺮﺑ
26ﺔﻴﺳﺎﺤﻧ مﺎﻜﺣإ ﺔﻘﻠﺣ
27نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺢﺷﺮﻣ
28ظووﺎﻠﻗ ﺔﺸﻧﺎﻠﻓ
29 ﺐﻠﻄﻟا ﻢﻗر) ﺔﻧاﻮﻄﺳﺄﻟا ﺔﻠﺻو مﺎﻜﺣإ ﺔﻘﻠﺣ
(65743160
نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺜﻟ ﺲﻃﺎﻏ بﻮﺒﻧﺄﺑ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ 30
(ةدرﻮﻤﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺘﻟا ﻲﻓ ﺔﻨﻤﻀﺘﻣ ﺮﻴﻏ)
31نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ مﻮﻃﺮﺧ
32نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﺖﻴﺒﺜﺗ ماﺰﺣ
33ةﺪﻋﺎﻘﻠﻟ ﻞﻣﺎﺤﻟا ﺔﻜﺳ
34ﻲﻃﺎﻄﻣ ﻚﺒﺸﻣ ﻊﻣ ﻞﺑﺎﻛ/مﻮﻃﺮﺧ ﻞﻣﺎﺣ
35رﻮﺗﻮﻤﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ حﺎﺘﻔﻣ ﻂﺒﺿ ةدﺎﻋﺈﻟ ﺔﺤﺘﻓ
36ﺾﺒﻘﻣ
37طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا ﺔﻠﺻو
38نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳﺄﻟ فر
39نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ مدﺎﻋ مﻮﻃﺮﺧ
40ﺔﻜﺒﺷ ﺲﺑﺎﻗ ﻊﻣ ﻞﺑﺎﻛ
41ﻊﻔﺴﻟا ةدﺎﻣ مﻮﻃﺮﺨﻟ ﻞﻣﺎﺣ
42ﻒﺜﻜﺘﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ رﻮﺒﻨﺻ
ﺔﺷﺎﺸﻟا
ﺔﺟرﺪﻟا ﻲﻓ ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ1...3:
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ B
1ﻊﻔﺴﻟا ﻂﻐﺿ
2ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺖﻗو ﻲﻟﺎﻤﺟإ
3ﺔﻘﺤﺘﺴﻣ ءﺎﻠﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ
4ﻂﺒﺿ ةدﺎﻋإ ﺮﺧآ ﺬﻨﻣ ﻊﻔﺴﻟا ﻦﻣز
:ﻂﺒﻀﻟا ةدﺎﻋإ ﻊﺿو ﻲﻓ ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ C
1 ءاﻮﻬﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا ،ﻊﻔﺴﻟا ﺖﻗو ﻂﺒﺿ ةدﺎﻋﺈﻟ
تﺎﻳﺮﻜﻟا/طﻮﻐﻀﻤﻟا
2ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا ﻞﻴﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﻰﺘﺣ ﺔﻴﻘﺒﺘﻤﻟا ةﺮﺘﻔﻟا
3ﻂﺒﺿ ةدﺎﻋإ ﺮﺧآ ﺬﻨﻣ ﻊﻔﺴﻟا ﻦﻣز
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺪﺑ
ﺮﻄﺧ
ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا ﻦﻣ فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا تﺎﻳﺮﻛ بﺮﺴﺘﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.تﺎﺑﺎﺻإ ﺐﺒﺴﺗو ﺔﻔﻟﺎﺘﻟا
،زﺎﻬﺠﻟا تﺎﻧﻮﻜﻣ ﻊﻴﻤﺟ ﺺﺤﻔﺑ ﻢﻗ ،ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺪﺑ ﻞﺒﻗ
ﺎﻬﺘﻟﺎﺣ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ ،ﻊﻔﺴﻟا ةدﺎﻣ مﻮﻃﺮﺧ ﺎﻤﻴﺳ ﺎﻟو
ةرﺮﻀﺘﻤﻟا ﺔﻴﺒﻴﻛﺮﺘﻟا تﺎﻋﻮﻤﺠﻤﻟا لﺪﺒﺘﺳا .ﺔﻤﻴﻠﺴﻟا

209 ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ
ﻞﺒﻗ ﻲﻠﺻﺄﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد أﺮﻗا
فﺮﺼﺗو ةﺮﻣ لوﺄﻟ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
ﻲﻠﺻﺄﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ .ﻚﻟﺬﻟ ﺎﻘﻓو
.ﻲﻟﺎﺘﻟا ﻚﻟﺎﻤﻠﻟ ﻪﻤﻴﻠﺴﺗ وأ ﺎًﻘﺣﺎﻟ ماﺪﺨﺘﺳﺎﻠﻟ
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا
● تﺎﻳﺮﻛ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ خﺎﺳوﺄﻟا ﺔﻟازﺈﻟ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﻳ
رﺎﻴﺗ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﺎﻬﻘﻓﺪﺗ ﻊﻳﺮﺴﺗ ﻢﺘﻳ ﻲﺘﻟا فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا
.ءاﻮﻬﻟا
● اﺬﻫو .زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا تﺎﻳﺮﻛ ءﺎﺸﻧإ ﻢﺘﻳ
ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﻦﻣ ﻞﺋﺎﺴﻟا نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺐﻠﻄﺘﻳ
.ﺲﻃﺎﻏ بﻮﺒﻧﺄﺑ
● ﺔﺿﺮﻌﻤﻟا ﻖﻃﺎﻨﻤﻟا ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﺢﻤﺴُﻳ ﺎﻟ
.رﺎﺠﻔﻧﺎﻟا ﺮﻄﺨﻟ
● ﻰﻧدﺄﻟا ﺪﺤﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ ،ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا نﺎﻜﻣ ﻲﻓ
."ﺔﻴﻨﻘﺘﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا" ﻢﺴﻗ ﻲﻓ دﺪﺤﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا دﺪﺠﺘﻟ
● ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ضاﺮﻏﺄﻟ ﺎﻟإ زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻠﻏ ﺔﻟازإ زﻮﺠﻳ ﺎﻟ
ءﺎﻠﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﻞﺒﻗ ﻦﻣKÄRCHER .
نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ةدﻮﺟ
2
نأ ﺐﺠﻳ ،تﺎﻟﺎﻠﺘﺧﺎﻟا ﻦﻣ ﻲﻟﺎﺨﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻠﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ
ﻊﻣ مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﻖﻓاﻮﺘﻳ
:ﻞﻗﺄﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا
● ﺔﺌﻓ ،ﻲﻨﻘﺘﻟا نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ2.5ﻞﻀﻓأ وأ
● ≤ ءﺎﻘﻨﻟا99.5٪
● ءﺎﻤﻟا ىﻮﺘﺤﻣ(H
2
O) ≤ 250 نﻮﻴﻠﻤﻟا ﻲﻓ ءﺰﺟ
● ةدﺎﻣNVOC ≥ (مﻮﺤﺸﻟاو ﺖﻳﺰﻟا) 2 ﻲﻓ ءﺰﺟ
نﻮﻴﻠﻤﻟا
ﺔﻔﻴﻇو
ﻢﺘﻳ ،ﻞﺋﺎﺴﻟا نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﻒﻴﻔﺨﺗ لﺎﻠﺧ ﻦﻣ
ﻲﻧﺎﺛ دﺮﻃ ﻚﻟذ ءﺎﻨﺛأو .نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺞﻠﺛ جﺎﺘﻧإ
مدﺎﻌﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﺮﺒﻋ ﺊﺷﺎﻨﻟا ﻞﺋﺎﺴﻟا نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ
.ﻞﻤﻌﻟا نﺎﻜﻣ ﻦﻣ
لﻮﺤﺘﻳو زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺞﻠﺛ ﺲﺒﻛ ﻢﺘﻳ
.فﺎﺟ ﺞﻠﺛ تﺎﻳﺮﻛ ﻰﻟإ
ﺮﺒﻋ ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻣ ﻰﻟإ طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا ﻞﺼﻳ
ءاﻮﻬﻟا ﻂﻐﺿ ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻢﺘﻳ .ﻲﺴﻴﻃﺎﻨﻐﻣ مﺎﻤﺻ
ﻢﺘﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ،ﻊﻗﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﻂﻐﻀﻟا ﺾﻔﺨﻣ ﺔﻄﺳاﻮﺑ
مﺎﻤﺼﻟا ﺢﺘﻔﻨﻳ ،ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻣ دﺎﻧز عارذ ﻞﻴﻐﺸﺗ
ﻰﻟإ ﺔﻓﺎﺿﺈﻟﺎﺑ .ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻣ ﻦﻣ ءاﻮﻬﻟا رﺎﻴﺗ جﺮﺨﻳو
ءاﻮﻬﻟا رﺎﻴﺗ ﻲﻓ فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا تﺎﻳﺮﻛ ةﺮﻳﺎﻌﻣ ﻢﺘﻳ ،ﻚﻟذ
.ةﺮﻳﺎﻌﻣ زﺎﻬﺟ ﺮﺒﻋ
ﻪﻔﻴﻈﻨﺗ داﺮﻤﻟا ﺢﻄﺴﻟا فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا تﺎﻳﺮﻛ بﺮﻀﺗ
ﺞﻠﺜﻟا تﺎﻳﺮﻛ لﺎﻠﺧ ﻦﻣ .ﻪﻴﻠﻋ ﺔﻤﻛاﺮﺘﻤﻟا خﺎﺳوﺄﻟا ﻞﻳﺰﺗو
- ةراﺮﺣ ﺔﺟرﺪﺑ فﺎﺠﻟا79 ﻚﻟذ ﻰﻟإ ﺔﻓﺎﺿﺈﻟﺎﺑ ﺄﺸﻨﻳ ،م°
ﻪﻔﻴﻈﻨﺗ داﺮﻤﻟا ﻢﺴﺠﻟاو خﺎﺳوﺄﻟا ﻦﻴﺑ يراﺮﺣ ﺪﻬﺟ
ﻰﻠﻋ ةوﺎﻠﻋ .خﺎﺳوﺄﻟا ﺔﻟازإ ﻰﻟإ ﻚﻟﺬﻛ يدﺆﻳ يﺬﻟاو
ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﻰﻟإ رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا لﻮﺤﺘﻳ ،ﻚﻟذ
ﻚﻠﻬﺘﺴﻳ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑو ،مﺎﻄﺗرﺎﻟا ﺪﻨﻋ يزﺎﻐﻟا نﻮﺑﺮﻜﻟا
700 ﻞﻠﺴﺘﻳ ﻲﺘﻟا خﺎﺳوﺄﻟا ﺮﻳﺎﻄﺘﺗو .ﻢﺠﺤﻟا ﻒﻌﺿ
.ﻚﻟﺬﻟ ﺔﺠﻴﺘﻧ جرﺎﺨﻠﻟ فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا ﺎﻬﻴﻟإ
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ
ةدﺎﻋﺈﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا ﻲﻓ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟا
ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا داﻮﻣ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﻰﺟﺮﻳ .ﺮﻳوﺪﺘﻟا
.ﺔﺌﻴﺒﻟا ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺤﺗ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ
داﻮﻣ ﺔﻴﻧوﺮﺘﻜﻟﺈﻟاو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺰﻬﺟﺄﻟا يﻮﺘﺤﺗ
ءاﺰﺟأ ﻰﻠﻋ ﺎﺒﻟﺎﻏو ﺮﻳوﺪﺘﻟا ةدﺎﻋﺈﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﺔﻤّﻴﻗ
ﺪﻗ ﻲﺘﻟاو تﻮﻳﺰﻟا وأ تﺎﻤﻛاﺮﺘﻣ ،تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﺜﻣ
ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﺌﻴﺒﻟاو نﺎﺴﻧﺈﻟا ﺔﺤﺻ ﻰﻠﻋ ةرﻮﻄﺧ ﻞﻜﺸﺗ
ﺎﻟإ .ﺔﺌﻃﺎﺧ ةرﻮﺼﺑ ﺎﻬﻨﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﻢﺗ وأ ﺎﻬﻌﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا
ةرﻮﺼﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﺔﻳروﺮﺿ ءاﺰﺟﺄﻟا هﺬﻫ نأ
اﺬﻬﺑ ةﺰﻴﻤﻤﻟا ةﺰﻬﺟﺄﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا زﻮﺠﻳ ﺎﻟ .ﺔﻤﻴﻠﺳ
.ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا تﺎﻳﺎﻔﻨﻟا ﻊﻣ ﺰﻣﺮﻟا
) تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا داﻮﻣ لﻮﺣ تادﺎﺷرإREACH(
ﻰﻠﻋ تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا داﻮﻣ لﻮﺣ ﺔﻴﻟﺎﺤﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺪﺠﺗ
:ﻊﻗﻮﻤﻟا
www.kaercher.com/REACH
ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تادﺎﺷرإ
ﻦﻳﺬﻟا صﺎﺨﺷﺄﻟا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺎﻟإ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ زﻮﺠﻳ ﺎﻟ
ﻰﻠﻋ ﺐﺠﻳو .هﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد اﻮﺒﻋﻮﺘﺳاو اوأﺮﻗ
.ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تادﺎﺷرإ ﻊﻴﻤﺟ ةﺎﻋاﺮﻣ صﻮﺼﺨﻟا ﻪﺟو
اﺮﻓﻮﺘﻣ نﻮﻜﻳ ﺚﻴﺤﺑ اﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟﺪﺑ ﻆﻔﺘﺣا
.تﺎﻗوﺄﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﻲﻓ ﻞﻐﺸﻤﻠﻟ
ﻲﻓ ﺮﻃﺎﺨﻤﻠﻟ ﻢﻴﻴﻘﺗ ءاﺮﺟإ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻐﺸﻣ ﻰﻠﻋ ﺐﺠﻳ
.ﻦﻴﻠﻐﺸﻤﻟا ﻪﻴﺟﻮﺗ نﺎﻤﺿو ﻊﻗﻮﻤﻟا
ﺮﻄﺨﻟا تﺎﺟرد
ﺮﻄﺧ
●
يدﺆﻳ ﺪﻗو ثوﺪﺤﻟا ﻚﻴﺷو ﺮﺷﺎﺒﻣ ﺮﻄﺧ ﻰﻟإ ةرﺎﺷإ
.ةﺎﻓﻮﻟا ﻰﻟإ وأ ﺔﻐﻟﺎﺑ ﺔﻳﺪﺴﺟ تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ
몇
ﺮﻳﺬﺤﺗ
●
ﻰﻟإ يدﺆﻳ ﺪﻗو ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا ﻪﻔﺤﺗ ﺪﻗ ﻒﻗﻮﻣ ﻰﻟإ ةرﺎﺷإ
.ةﺎﻓﻮﻟا ﻰﻟإ وأ ﺔﻐﻟﺎﺑ ﺔﻳﺪﺴﺟ تﺎﺑﺎﺻإ
몇
ﻪﻳﻮﻨﺗ
●
ﻰﻟإ يدﺆﻳ ﺪﻗو ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا ﻪﻔﺤﺗ ﺪﻗ ﻒﻗﻮﻣ ﻰﻟإ ةرﺎﺷإ
.ﺔﻄﻴﺴﺑ تﺎﺑﺎﺻإ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
●
ﻰﻟإ يدﺆﻳ ﺪﻗو ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا ﻪﻔﺤﺗ ﺪﻗ ﻒﻗﻮﻣ ﻰﻟإ ةرﺎﺷإ
.ﺔﻳدﺎﻣ راﺮﺿأ ثوﺪﺣ
زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ زﻮﻣر
.فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا تﺎﻳﺮﻛ ﺐﺒﺴﺑ ﺮﻄﺧ
هﺎﺠﺗﺎﺑ ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻣ ﻪﺟﻮﺗ ﺎﻟ
صﺎﺨﺷﺄﻟا ﺪﻌﺑأ .صﺎﺨﺷﺄﻟا
ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا ﻊﻗﻮﻣ ﻦﻣ ﻦﻳﺮﺧﺂﻟا
ﻦﻣ ًﺎﻠﺜﻣ) ﻢﻫدﺎﻌﺑإ ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣو
رﺎﻴﺗ وأ ﺔﻫﻮﻓ ﺲﻤﻠﺗ ﺎﻟ .ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ (ﺰﺟاﻮﺣ لﺎﻠﺧ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا
ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺐﺒﺴﺑ قﺎﻨﺘﺧﺎﻟا ﺮﻄﺧ
.نﻮﺑﺮﻜﻟا
ﻲﻧﺎﺛ ىﻮﺘﺤﻣ دادﺰﻳ ،ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ
نﺎﻜﻣ ءاﻮﻫ ﻲﻓ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ
.ﻞﻤﻌﻟا
ﻲﻓ ءاﻮﻬﻠﻟ فﺎﻛ ﺪﻳﺪﺠﺗ دﻮﺟو ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟا ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
.ﻞﻤﻌﻟا نﺎﻜﻣ
ﺚﻴﺤﺑ ﻖﻠﻄﻟا ءاﻮﻬﻟا ﻲﻓ ًﺎﻠﺜﻣ مدﺎﻌﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﺪﻤﺑ ﻢﻗ
ﻰﻠﻋ ةرﻮﻄﺧ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ لوأ زﺎﻏ ﻞﺜﻤﻳ ﺎﻟ
.صﺎﺨﺷﺄﻟا
نأ ﺪﻛﺄﺗ .ءاﻮﻬﻟا ﻦﻣ ﻞﻘﺛأ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ :دﺎﺷرإ
ﻦﻣ لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ ،لﺰﻨﻳ ﺎﻟ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ
ﻞﻤﻌﻟا ﺔﺷرو ﺖﺤﺗ ﻲﻠﻔﺴﻟا ﻖﺑﺎﻄﻟا ﻰﻟإ جرﺎﺨﻟا
.(ﻖﻓﺪﺘﻳ)
ﻦﻣ ﺮﺜﻛأ) لﻮﻃﺄﻟا ﻊﻔﺴﻟا لﺎﻤﻋﺄﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ10 ﻖﺋﺎﻗد
ﻦﻣ ﻞﻗأ) ةﺮﻴﻐﺼﻟا فﺮﻐﻟا ﻲﻓ ﺔﺻﺎﺧو (ﺎًﻴﻣﻮﻳ
300 م³ ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﻦﻣ ﺮﻳﺬﺤﺗ زﺎﻬﺟ ءاﺪﺗرﺎﺑ ﻰﺻﻮﻳ ،(
.نﻮﺑﺮﻜﻟا
:نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺰﻴﻛﺮﺗ عﺎﻔﺗرا تﺎﻣﺎﻠﻋ
3...5%.ﻊﻔﺗﺮﻣ ﺲﻔﻨﺗ لﺪﻌﻣ ،عاﺪﺻ :
7...10%.ﻲﻋﻮﻟا ناﺪﻘﻓ ﺎﻤﺑر ،نﺎﻴﺜﻏ ،عاﺪﺻ :
ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ ،تﺎﻣﺎﻠﻌﻟا هﺬﻫ تﺮﻬﻇ اذإ
،ﻞﻤﻌﻟا ﺔﻠﺻاﻮﻣ ﻞﺒﻗ .ﻲﻘﻨﻟا ءاﻮﻬﻟا ﻰﻟإ ﻞﻘﺘﻧا ﻢﺛ رﻮﻔﻟا
.ﺲﻔﻨﺗ زﺎﻬﺟ مﺪﺨﺘﺳا وأ ﺔﻳﻮﻬﺘﻟا ﺮﻴﺑاﺪﺗ ﻦﻴﺴﺤﺘﺑ ﻢﻗ
ﻲﻓ ﻢﻛاﺮﺘﻳو ءاﻮﻬﻟا ﻦﻣ ﻞﻘﺛأ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ
ﻲﻓ وأ ﺔﻀﻔﺨﻨﻤﻟا ﻦﻛﺎﻣﺄﻟا وأ ﺔﻘﻴﻀﻟا ﻦﻛﺎﻣﺄﻟا
ﺔﻴﻓﺎﻛ ﺔﻳﻮﻬﺗ ﺮﻴﻓﻮﺗ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا .ﺔﻘﻠﻐﻤﻟا تﺎﻳوﺎﺤﻟا
.ﻞﻤﻌﻟا نﺎﻜﻣ ﻲﻓ
ﻲﻧﺎﺛ يدرﻮﻤﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تﺎﻧﺎﻴﺑ ةﺮﺸﻧ ﻰﻋاﺮُﺗ
.نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ
ﺐﺒﺴﺑ رﺮﻀﻟا ﺮﻄﺧو ،ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
.ﺔﻴﻜﻴﺗﺎﺘﺳوﺮﻬﻜﺒﻟ تﺎﻨﺤﺸﻟا
ﺐﺴﺘﻜﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ،ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ
تﺎﻨﺤﺷ ﻪﻔﻴﻈﻨﺗ داﺮﻤﻟا ﻢﺴﺠﻟا
.ﺔﻴﻜﻴﺗﺎﺘﺳوﺮﻬﻛ
ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣو ﻪﻔﻴﻈﻨﺗ داﺮﻤﻟا ﻢﺴﺠﻟا ﺾﻳرﺄﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺔﻳﺎﻬﻧ ﻰﺘﺣ ﺾﻳرﺄﺘﻟا
.ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻖﻌﺼﻟا ﺐﺒﺴﺑ ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
ﺎﻟإ زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﻟا ﺬﻴﻔﻨﺗ زﻮﺠﻳ ﺎﻟ .زﺎﻬﺠﻟا ﺢﺘﻔﺗ ﺎﻟ
ءﺎﻠﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ لﺎﻠﺧ ﻦﻣKÄRCHER.
.ةدرﺎﺒﻟا قوﺮﺤﻟا ﺐﺒﺴﺑ ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
- ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﻪﻟ فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا79 ﺎﻟ .م°
زﺎﻬﺠﻟا ءاﺰﺟأو فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا ﺲﻤﻠﺗ
.ةدرﺎﺒﻟا
ﻲﻧﺎﺛ بﻮﺒﻧأ ﺮﻳﺎﻄﺗ ﺐﺒﺴﺑ ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
،نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﺐﺒﺴﺑ قﺎﻨﺘﺧﺎﻟا ﺮﻄﺧ
نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ
.نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ بﻮﺒﻧأ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻢﻜﺣأ
فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا تﺎﻳﺮﻛ ﺐﺒﺴﺑ ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
.خﺎﺳوﺄﻟا تﺎﻤﻴﺴﺟو ةﺮﻳﺎﻄﺘﻤﻟا
.ﺔﻳﺎﻤﺣ ةرﺎﻈﻧ ﺪﺗرا
.ﻊﻤﺴﻟا رﺮﻀﺗ ﺮﻄﺧ
.ﻊﻤﺳ ﺔﻴﻗاو ﺪﺗرا
فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا تﺎﻳﺮﻛ ﺐﺒﺴﺑ ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
.خﺎﺳوﺄﻟا تﺎﻤﻴﺴﺟو ةﺮﻳﺎﻄﺘﻤﻟا
ﺔﻔﺻاﻮﻤﻠﻟ ﺎًﻘﻓو ﺔﻴﻗاو تازﺎﻔﻗ ﺪﺗراEN
511.
فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا تﺎﻳﺮﻛ ﺐﺒﺴﺑ ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
.خﺎﺳوﺄﻟا تﺎﻤﻴﺴﺟو ةﺮﻳﺎﻄﺘﻤﻟا
.ﺔﻠﻳﻮﻃ مﺎﻤﻛﺄﺑ ﺔﻴﻗاو ﺲﺑﺎﻠﻣ ﺪﺗرا
.ﺔﻠﻤﺘﺤﻣ ﺔﻤﺋاد ﺔﻴﻔﻴﻇو تﺎﻟﺎﻠﺘﺧا !ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﻊﻣ ﻞﺧاﺪﺘﺗ ﺖﻳﺰﻟا وأ مﻮﺤﺸﻟا رﺎﺛآ
ﺎﻟ .زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا ﻞﻴﻜﺸﺗ
ىﺮﺧﺄﻟا ﻢﻴﺤﺸﺘﻟا داﻮﻣ وأ ﺖﻳﺰﻟا وأ مﻮﺤﺸﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ
ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ظووﺎﻠﻗ وأ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﻰﻠﻋ
.نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ مﻮﻃﺮﺧ ﻰﻠﻋو نﻮﺑﺮﻜﻟا
ﺔﻣﺎﻌﻟا ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ
ﺮﻄﺧ
ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
.دﻮﺼﻘﻣ ﺮﻴﻏ ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻤﻌﻳ ﺪﻗ
ﻦﻣ ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻞﺼﻓا ،زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﻟا ﻞﺒﻗ
.ﺲﺒﻘﻤﻟا
ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
ةدرﺎﺒﻟا زﺎﻬﺠﻟا ءاﺰﺟأو فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا ﺐﺒﺴﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.ﺎﻬﺴﻤﻟ ﺪﻨﻋ ةدرﺎﺑ ﺎًﻗوﺮﺣ
مﻮﻘﻳ زﺎﻬﺠﻟا عد وأ ةدوﺮﺒﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺲﺑﺎﻠﻣ ﺪﺗرا
.زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﻟا ﻞﺒﻗ ءﺎﻤﺣﺈﻟﺎﺑ
.اًﺪﺑأ ﻚﻤﻓ ﻲﻓ فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا ﻊﻀﺗ ﺎﻟ
ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ةرﻮﻄﺧ فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا رﺎﻴﺗ ﻞﺜﻤﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.ﺢﻴﺤﺼﻟا ﺮﻴﻐﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا
تاﺪﻌﻤﻟا ،صﺎﺨﺷﺄﻟا ﻰﻠﻋ فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا رﺎﻴﺗ ﻪﺟﻮﺗ ﺎﻟ
.ﻪﺴﻔﻧ زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ وأ ﺔﻄﺸﻨﻟا ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
ﻰﻠﻋ ًﺎﻠﺜﻣ ،ﻚﺴﻔﻧ ﻰﻠﻋ فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا رﺎﻴﺗ ﻪﺟﻮﺗ ﺎﻟ
.ﻪﻔﻴﻈﻨﺘﻟ ﻚﺋاﺬﺣ وأ ﻚﺴﺑﺎﻠﻣ
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ........................................209
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا....................209
ﺔﻔﻴﻇو..................................................209
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ............................................209
ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تادﺎﺷرإ.....................................209
ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ.....................................210
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا..................210
ﻢﻴﻠﺴﺘﻟا ىﻮﺘﺤﻣ.......................................210
لﺎﻤﻌﺘﺳﺎﻟا ﺮﺻﺎﻨﻋ....................................210
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺪﺑ...........................................210
لﺎﻤﻌﺘﺳﺎﻟا.............................................212
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ.......................................212
ﻞﻘﻨﻟا....................................................213
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا.................................................213
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا.......................................213
لﺎﻄﻋأ ثوﺪﺣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ةﺪﻋﺎﺴﻣ................213
نﺎﻤﻀﻟا.................................................214
تﺎﻘﺤﻠﻣ.................................................214
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا..........................................214


2-
2-NN-A4-GS-03323
advantages.
vielen Vorteilen.
avantages.
Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.
Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.
Rate your product and tell us your opinion.
Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.
Reseñe su producto y díganos su opinión.
www.kaercher.com/welcome
www.kaercher.com/dealersearch
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
DANKE!
THANK YOU!
MERCI!
GRACIAS!
!
