Klein 203-6-EINS Tools 2036EINS Insulated Pliers, Long Nose Side Cutters

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
203-6-EINS photo

User Manual

This is the main product document for model 203-6-EINS.

The file format is pdf, 4 pages, you can download this manual here .

background
4
5
1
2
7
9
8
10
3
ENGLISH
1. NCV Power On/Off Button
2. Flashlight Power On/Off Button
3. Power On/Mode LEDs
4. Voltage Detection LEDs (Inside Tip)
5. Non-Contact Tip
6. Flashlight
7. Pocket Clip
8. O-ring Seal
9. Battery Cap
10. 2x AAA Batteries (Included)
NOTE: There are no user-serviceable parts inside tester.
1.
Botón de encendido y apagado "NCV"
2.
Botón de encendido y apagado del linterna
3. LED de encendido/modo
4. LED de detección de voltaje (en el interior de la punta)
5. Punta para detección y medición sin contacto
6. Linterna
7. Clip de bolsillo
8. Junta tórica
9. Tapa del compartimento de baterías
10. 2baterías AAA (incluidas)
ESPAÑOL
NOTA: El probador no contiene en su interior piezas que
el usuario pueda reparar.
1. Bouton marche/arrêt NCV (test de tension sans contact)
2. Bouton marche/arrêt du lampe de poche
3. VoyantsDEL de marche/mode
4. VoyantsDEL de détection de tension (dans la pointe)
5. Pointe sans contact
6. Lampe de poche
7. Agrafe pour poche
8. Joint torique
9. Couvercle de piles
10. 2pilesAAA (comprises)
FRANÇAIS
REMARQUE: Ce testeur ne contient aucune pièce
réparable par l’utilisateur.
FIG. 1
6
DURABILITY / DURABILIDAD / DURABILITÉ
Ingress Protection / Protección contra el ingreso /
Protection contre les infiltrations
IP67
Drop Protection
Protección ante caídas / Protection contre les chutes
6.6 ft.
(2 m)
Safety Rating
Clasificación de seguridad / Cote de sécurité
CAT IV
1000V
SYMBOLS ON TESTER / SÍMBOLOS DEL PROBADOR / SYMBOLES SUR LE TESTEUR
Warning – Risk of electric shock / Advertencia: riesgo de choque eléctrico / Avertissement – Risque d'électrocution
Risk of danger. Important information: It is important that users of this tester read, understand, and follow all warnings, cautions,
safety information, and instructions in this manual before operating or servicing this tester. Failure to follow instructions could result
in death or serious injury.
Riesgo de peligro. Información importante: Es importante que el usuario de este probador lea, comprenda y respete todas las
advertencias, precauciones, instrucciones e información de seguridad incluidas en este manual, antes de poner en funcionamiento el
probador o de realizarle servicios de mantenimiento. No seguir estas instrucciones puede dar lugar a lesiones graves o mortales.
Risque de danger. Information importante: Il est important que les utilisateurs de ce testeur lisent, comprennent et suivent tous les
avertissements, mises en garde, information de sécurité et instructions donnés dans le présent guide avant de faire fonctionner ou de
réparer ce testeur. Le non-respect pourrait entraîner des blessures graves, voire la mort.
Double insulated / Doble aislamiento / Double isolation
Read instructions / Lea las instrucciones / Lire les instructions
Conformité Européenne
Conforms with European Economic Area directives.
Cumple con las normas del Área Económica Europea.
Conforme aux directives de l’Espace économique Européen.
This product has been independently tested by Intertek and meets applicable published standards.
Este producto ha sido probado de manera independiente por Intertek y cumple con las normas publicadas vigentes.
Ce produit a été testé de manière indépendante par Intertek et répond aux exigences des normes applicables.
CAT
IV
For measurements performed at the source of low-voltage installation and outside lines.
Para mediciones realizadas en la fuente de la instalación de bajo voltaje y líneas externas.
Pour des mesures prises à la source d’une installation à faible tension et des lignes extérieures.
NCVT-3P
INSTRUCTIONS – dual-range Non-Contact Voltage Tester with Flashlight (English: page 2)
INSTRUCCIONES – Probador de voltaje sin contacto de rango dual con linterna(Español: página 3)
INSTRUCTIONS – Testeur de tension sans contact à double plage avec lampe de poche (Français : page 4)
Detects AC voltage from 12 to 1000V with visual & audible indicators
Flashlight may be used independently of the NCVT
Detecta voltaje CA de 12V a 1000V mediante indicadores visuales y audibles
Linterna que se puede utilizar independientemente del NCVT
Détecte la présence d’une tension allant de 12 à 1000Vc.a. et la signale au moyen d’indicateurs
visuels et sonores
La lampe de poche peut être utilisée indépendamment de NCVT (TTSC)
background
ENGLISH
WARNINGS
To ensure safe operation and service of the tester, follow these
instructions. Failure to observe these warnings can result in severe
injury or death.
Risk of electric shock and burn. Contact with live circuits could result in death or
serious injury.
Use caution with voltages above 25V AC as a shock hazard may exist.
A blinking LED or a steadily illuminated LED in the tip and audible beeps indicate
presence of voltage. If no indication, voltage could still be present.
Before and after each use, verify operation by testing a known working circuit that is
within the rating of this unit.
Never assume neutral or ground wires are de-energized. Neutrals in multi-wire branch
circuits may be energized when disconnected and must be retested before handling.
The tester WILL NOT detect voltage if:
The wire is shielded.
The operator is not grounded or is otherwise isolated from an effective earth ground.
The voltage is DC.
The tester MAY NOT detect voltage if:
The user is not holding the tester.
The user is insulated from the tester with a glove or other materials.
The wire is partially buried or in a grounded metal conduit.
The tester is at a distance from the voltage source.
The field created by the voltage source is being blocked, dampened, or otherwise
interfered with.
The frequency of the voltage is not a perfect sine wave between 50 and 500Hz.
The tester is outside of operating conditions (listed in Specifications section).
Operation may be affected by differences in socket design and insulation thickness
and type.
In bright light conditions, the LED visual indicators will be less visible.
When powered-ON, one of the “power-ON” LED’s will be illuminated, and a green light
will illuminate the tip.
DO NOT USE TESTER UNLESS ONE OF THE “POWER-ON” LEDs
IS ILLUMINATED.
Do not use if tester appears damaged or is not operating properly. If in doubt, replace
the tester.
Do not apply more than the rated voltage as marked on the tester (1000V).
Do not apply to uninsulated hazardous live conductors.
Detection above 70V AC in Mode 1, or above 12V AC in Mode 2 is specified under
"normal" conditions as detailed below. The tester may detect at a different threshold at
different conditions, or may not detect at all unless:
The tip of the tester is within 0.25" (6 mm) of an AC voltage source radiating unimpeded.
The user is holding the body of the tester with his or her bare hand.
The user is standing on or connected to earth ground.
The air humidity is nominal (50% relative humidity – non-condensing).
The tester is held still.
Always wear approved eye protection.
Comply with local and national safety requirements.
If this product is used in a manner not specified by the manufacturer, protection
provided by the product may be affected.
OPERATING INSTRUCTIONS
SELECTING VOLTAGE TESTING MODE
NCVT-3P can detect voltage in two distinct modes, defined by the
voltage ranges to which the tester is sensitive. Mode 1 detects 70 to
1000V AC, Mode 2 detects 12 to 1000V AC.
With the tester powered-
ON, successive presses of the NCV Power-ON button
1
will switch
the tester between modes 1 and 2. The Power-ON indicator LED’s
3
will indicate the currently active mode.
The tester will power-ON in the
mode that was most recently used.
OPERATING INSTRUCTIONS
CHECKING FOR THE PRESENCE OF AC VOLTAGE
1. Press NCV Power On/Off button. After performing a self-test, a
green light will illuminate the tip when no voltage is detected.
2. Prior to use, test on a known live circuit to verify tester
functionality.
3. Place tip of the tester
5
near AC voltage. If voltage is present,
the unit will emit audible beeps and the LEDs in the tip
4
will
illuminate:
Mode Power-On
LED Color
12 to 70V AC >70 to 1000V AC
Mode 1
70 – 1000V
Range
Red
No illumination, no
sound
Red LED in tip
4
illuminated, continuous
audible beep
Mode 2
12 – 1000V
Range
Blue
Blue LED in tip
4
blinking, pulsing
audible beep
Red LED in tip
4
illuminated, continuous
audible beep
NOTE: In Mode 2, the tester is more sensitive to high voltage sources
and electrically noisy environments. It is recommended to set the
tester to operate in Mode 1 when expected voltages are above 70V AC.
SILENT OPERATION
To activate silent operation, power-ON by pressing and holding the
NCV Power-ON button
1
for more than 2 seconds. Power-ON in this
manner each time silent operation is desired.
CLEANING
Be sure tester is turned off and wipe with a clean, dry lint-free
cloth.
Do not use abrasive cleaners or solvents.
STORAGE
Remove the batteries when not in use for a prolonged period
of time. Do not expose to high temperatures or humidity. After
a period of storage in extreme conditions exceeding the limits
mentioned in the General Specifications section, allow the tester to
return to normal operating conditions before using.
DISPOSAL / RECYCLE
Do not place equipment and its accessories in the trash.
Items must be properly disposed of in accordance with local
regulations. Please see www.epa.gov or www.erecycle.org
for additional information.
CUSTOMER SERVICE
KLEIN TOOLS, INC.
450 Bond Street, Lincolnshire, IL 60069
1-800-553-4676
www.kleintools.com
MAINTENANCE
BATTERY REPLACEMENT
When the battery is low, the unit will power-on with a blinking red
LED
3
; at this point the NCVT-3P will disable the flashlight
functionality to conserve battery function for voltage detection.
1. Unscrew the battery cap
9
and remove/recycle spent batteries.
2. Install two new AAA batteries. Note proper polarity.
3. Screw battery cap tightly to ensure a tight seal with the O-Ring
8
.
FUNCTION BUTTONS
NCV POWER ON/OFF BUTTON
1
To activate the Non-Contact Voltage Testing feature, press and
release the NCV Power button
1
. All LEDs will illuminate during
self-test, then the tester will emit a single beep, one of the Power
ON LEDs
3
will illuminate
3
indicating which NCVT mode is
active (see OPERATING INSTRUCTIONS), and a green light will
illuminate in the tip
4
. To power-OFF the tester, press and hold the
NCV Power button
1
. The tester will emit a double beep.
NOTE: The tester will automatically power-OFF following 4 minutes
of inactivity to conserve battery life.
FLASHLIGHT ON/OFF BUTTON
2
Press the Flashlight Power Button
2
to turn on the flashlight.
Press again to turn off the flashlight.
NOTE: The flashlight will automatically power-off after 20 minutes
to conserve battery life
CAUTION
DO NOT attempt to repair this tester. It contains no serviceable parts.
DO NOT expose tester to extremes in temperature or high humidity.
GENERAL SPECIFICATIONS
The Klein Tools NCVT-3P is a dual-range non-contact voltage tester
(NCVT) with flashlight. It can detect voltage from 70 to 1000V AC
(Mode 1), or from 12 to 1000V AC (Mode 2) for low voltage and
higher sensitivity.
Environment: Indoor or outdoor
Measurement Range: Mode 1: 70 to 1000V AC
Mode 2: 12 to 1000V AC
Frequency Range: 50 to 500 Hz
Batteries: 2x AAA 1.5V Alkaline
Operating and Storage Altitude: Up to 6562 ft. (2000 m)
Operating and Storage Temp: 14° to 122°F (-10° to 50°C)
Relative Humidity: <95% non-condensing
Dimensions: 6.0" x 0.96" x 1.16" (152 x 24 x 29 mm)
Weight: 2.5 oz. (72 g) including batteries
Pollution degree: 2
Safety Rating: CAT IV 1000V AC
Drop Protection: 6.6 ft. (2 m)
Ingress Protection: IP67
Standards: EN61010-1:2010, EN61010-2-030:2010,
EN61326-1:2013, EN61326-2-2:2013.
Conforms to UL STD. 61010-1, 61010-2-030
Certied to CSA STD. C22.2 No. 61010-1, 61010-2-030.
Specifications subject to change.
5001748
background
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS
Para garantizar el funcionamiento y servicio seguros del probador, siga
estas instrucciones. El incumplimiento de estas advertencias puede provocar
lesiones graves o la muerte.
Riesgo de choque eléctrico y quemaduras. El contacto con los circuitos activos podría provocar
lamuerte o lesiones graves.
Tenga precaución con los voltajes superiores a 25VCA, ya que podría existir riesgo de choque
eléctrico.
Un LED intermitente o fijo en la punta y la emisión de pitidos indican la presencia de voltaje.
Auncuando el instrumento no lo indique, es posible que haya voltaje.
Antes y después de cada uso, verifique el funcionamiento realizando una prueba en un circuito
activo que se encuentre dentro de la capacidad de esta unidad.
Nunca suponga que los cables neutro y de puesta a tierra están desenergizados. Los neutros
en circuitos derivados de cables de múltiples alambres pueden estar energizados aunque estén
desconectados y deben volver a probarse antes de manipularlos.
El probador NO detectará voltaje en las siguientes situaciones:
Si el cable está blindado.
Si el operador no está conectado a tierra o está aislado de alguna manera de una toma
detierraeficaz.
Si el voltaje es de CD.
El probador POSIBLEMENTE NO detecte voltaje en las siguientes situaciones:
Si el usuario no sostiene el probador.
Si el usuario está aislado del probador mediante un guante u otro material.
Si el cable está parcialmente enterrado o en un conducto de metal conectado a tierra.
Si el probador se encuentra a cierta distancia de la fuente de voltaje.
Si el campo creado por la fuente de voltaje está bloqueado, amortiguado o sometido
ainterferencia de alguna otra manera.
Si la frecuencia de voltaje no es una onda sinusoidal perfecta entre 50 y 500Hz.
Si el probador se encuentra fuera de las condiciones de funcionamiento (descritas
enlasecciónEspecificaciones).
El funcionamiento puede verse afectado por diferencias en el diseño de las tomas y el tipo
yespesor del aislamiento.
En condiciones de mucha luz, los indicadores visuales LED serán menos visibles.
Al encenderse la unidad, se iluminará uno de los LED de “encendido” y una luz verde iluminará
la punta.
NO UTILICE EL PROBADOR A MENOS QUE UNO DE LOS LED DE “ENCENDIDO” ESTÉ
ILUMINADO.
No use el probador si parece dañado o si no funciona correctamente. Si tiene dudas, reemplace
el probador.
No aplique un voltaje nominal mayor al indicado en el probador (1000V).
No utilice en conductores activos peligrosos sin aislamiento.
La detección de más de 70VCA en el modo 1 o de más de 12V CA en el modo 2 se especifica en
condiciones “normales” como se indica a continuación. El probador puede detectar voltaje en un
umbral diferente, en diferentes condiciones, o puede no detectar voltaje en absoluto a menos que:
La punta del probador está dentro de 0,25" (6mm) de una fuente de voltaje de CA que irradia sin
impedimento.
El usuario sostiene el cuerpo del probador con la mano descubierta.
El usuario está parado sobre una toma de tierra o conectado a ella.
La humedad del aire es de valor nominal (50% de humedad relativa, sin condensación).
El probador se sostiene firmemente para mantenerlo inmóvil.
Siempre debe usar protección para los ojos aprobada.
Cumpla con los requisitos locales y nacionales de seguridad.
Si este producto se usa de una manera contraria a lo especificado por el fabricante, la protección
proporcionada por el producto puede verse afectada.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
SELECCIÓN DEL MODO DE PRUEBA DE VOLTAJE
El NCVT-3P puede detectar voltaje en dos modos diferentes, definidos en
función de los rangos de voltaje que el probador es capaz de detectar. Elmodo
1 detecta voltajes de 70 a 1000VCA; el modo 2, voltajes de 12 a 1000VCA.
Siel probador está funcionando y se presiona varias veces el botón de
encendido NCV
1
, se alternará entre los modos 1 y 2. El LED indicador de
encendido
3
señalará el modo activo.
El probador se encenderá en el último
modo que se haya utilizado.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
VERIFICACIÓN DE PRESENCIA DE VOLTAJE CA
1. Presione el botón de encendido y apagado NCV. Después de realizar una
autoprueba, una luz verde iluminará la punta cuando no se detecta ningún
voltaje.
2. Antes de utilizar el probador, realice pruebas en un circuito activo para
comprobar que funcione correctamente.
3. Coloque la punta del probador
5
cerca del voltaje CA. Si se detecta
voltaje, la unidad emitirá pitidos y se encenderá un LED en la punta
4
:
Modo Color del LED
de encendido
12 a 70V CA > 70 a 1000VCA
Modo 1
Rango de
70 - 1000V
Rojo
No hay ningún LED
iluminado ni pitidos
LED rojo iluminado en la
punta
4
, pitido continuo
Modo 2
Rango de
12 - 1000V
Azul
LED azul intermitente
iluminado en la punta
4
,
pitido intermitente
LED rojo iluminado en la
punta
4
, pitido continuo
NOTA: En el modo 2, el probador es más sensible a las fuentes de alto voltaje
yalos entornos con ruido eléctrico. Se recomienda configurar el probador para
que funcione en el modo 1 cuando se esperan voltajes superiores a 70VCA.
FUNCIONAMIENTO EN MODO SILENCIOSO
Para activar el modo silencioso, mantenga presionado el botón de encendido
NCV
1
durante más de 2segundos. Encienda el probador de esta manera
cada vez que desee hacerlo funcionar en modo silencioso.
LIMPIEZA
Asegúrese de que el probador esté apagado y límpielo con un paño
limpio y seco que no deje pelusas.
No utilice solventes ni limpiadores
abrasivos.
ALMACENAMIENTO
Retire las baterías si no va a utilizar el instrumento durante un tiempo
prolongado. No lo exponga a la humedad ni a altas temperaturas. Luego
deun período de almacenamiento en condiciones extremas que sobrepasen
los límites mencionados en la sección Especificaciones generales, deje que
el probador vuelva a las condiciones de funcionamiento normales antes
deutilizarlo.
ELIMINACIÓN/RECICLAJE
No arroje el equipo ni sus accesorios a la basura. Los elementos
se deben desechar correctamente de acuerdo con las regulaciones
locales. Visite www.epa.gov o www.erecycle.org para obtener
másinformación.
SERVICIO AL CLIENTE
KLEIN TOOLS, INC.
450 Bond Street, Lincolnshire, IL 60069
1-800-553-4676
www.kleintools.com
MANTENIMIENTO
REEMPLAZO DE LAS BATERÍAS
Cuando las baterías tienen poca carga, la unidad se encenderá con un LED rojo
intermitente
3
; en este punto, el NCVT-3P desactivará la funcionalidad de la
linterna, con el fin de ahorrar batería para la función de detección de voltaje.
1. Desenrosque la tapa del compartimiento de las baterías
9
, y retire y envíe
las baterías agotadas a reciclaje.
2. Instale dos baterías AAA nuevas. Tenga en cuenta la polaridad correcta.
3. Enrosque la tapa del compartimiento de las baterías firmemente para
garantizar un cierre estanco con la junta tórica
8
.
BOTONES DE FUNCIONES
BOTÓN DE ENCENDIDO Y APAGADO NCV
1
Para activar la función de prueba de voltaje sin contacto, presione y suelte
elbotón de encendido NCV
1
. Durante la autoprueba se iluminarán todos
los LED; posteriormente, el probador emitirá un solo pitido, uno de los LED
de encendido
3
se iluminará
3
indicando cuál modo NCTV está activo
(ver las INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO) y una luz verde iluminará
la punta
4
. Para apagar el probador, mantenga presionado el botón de
encendido NCV
1
. El probador emitirá dos pitidos.
NOTA: El probador se apagará automáticamente después de 4minutos
deinactividad para preservar la vida útil de las baterías.
BOTÓN DE ENCENDIDO Y APAGADO DE LA LINTERNA
2
Presione el botón de encendido de la linterna
2
para encenderla. Para
apagarla, presione nuevamente el botón.
NOTA: Para conservar la vida útil de las baterías, la linterna se apagará
automáticamente después de 20minutos.
PRECAUCIÓN
NO intente reparar el probador. Incluye piezas no reparables.
NO exponga el probador a condiciones de temperatura extrema o de humedad alta.
ESPECIFICACIONES GENERALES
El NCVT-3P de Klein Tools es un probador de voltaje sin contacto (NCVT)
de doble rango con linterna. El probador puede detectar voltajes de 70 a
1000VCA (modo 1) o de 12 a 1000VCA (modo 2) para un menor voltaje
ymayor sensibilidad.
Entorno: interior o exterior
Rango de medición: Modo 1: 70 a 1000VAC
Modo 2: 12 a 1000VCA
Rango de frecuencia: 50 a 500 Hz
Baterías: 2 baterías alcalinas AAA de 1,5V
Altitud para correcto funcionamiento y almacenamiento: hasta 6562'
(2000m)
Temperatura de funcionamiento y almacenamiento: 14° a 122°F
(-10° a 50°C)
Humedad relativa: <95 %, sin condensación
Dimensiones: 6,0" × 0,96" × 1,16" (152 × 24 × 29 mm)
Peso: 2,5 oz (72 g) incluida la batería
Grado de contaminación: 2
Clasicación de seguridad: CAT IV 1000V CA
Protección ante caídas: 6,6' (2m)
Protección contra el ingreso: IP67
Normas: EN61010-1:2010, EN61010-2-030:2010,
EN61326-1:2013, EN61326-2-2:2013.
Cumple con las normas UL 61010-1, 61010-2-030
Certicado según las normas CSA C22.2 n.°61010-1,
61010-2-030.
Especificaciones sujetas a cambios.
5001748
background
FRANÇAIS
AVERTISSEMENTS
Pour garantir une utilisation et un entretien sécuritaires du testeur, respectez
ces consignes. Le non-respect de ces avertissements peut entraîner des
blessures graves, voire la mort.
Risque de choc électrique et de brûlures. Tout contact avec un circuit sous tension peut provoquer
des blessures graves, voire la mort.
Faites preuve de prudence lorsque vous travaillez avec des tensions supérieures à 25Vc.a.,
enraison du risque de choc électrique.
Un voyantDEL clignotant ou un voyantDEL illuminé de façon continue dans la pointe et un signal
sonore indiquent la présence d’une tension. Même lorsqu’il n’y a pas de signal, une tension peut
être présente.
Avant et après chaque utilisation, vérifiez le fonctionnement de l’appareil sur un circuit dont vous
connaissez l’état de fonctionnement se trouvant à proximité de l’unité.
Ne supposez jamais que le fil de mise à la terre et le fil neutre sont hors tension. Les fils neutres
des circuits de dérivation à câbles multiples peuvent être sous tension lorsqu’ils sont débranchés;
il faut les retester avant de les manipuler.
Le testeur NE DÉTECTERA PAS de tension si:
Le fil est blindé.
L’utilisateur n’est pas mis à la terre ou est isolé par une mise à la terre efficace.
La tension est une tension c.c.
Le testeur POURRAIT NE PAS détecter de tension si:
L’utilisateur ne tient pas le testeur.
L’utilisateur est isolé du testeur à l’aide de gants ou d’autres matières.
Le fil est partiellement enterré ou se trouve dans un conduit métallique mis à la terre.
Le testeur est trop loin de la source de tension.
Le champ créé par la source de tension est bloqué, atténué ou perturbé.
La fréquence du courant n’est pas une onde sinusoïdale parfaite de 50 à 500Hz.
Le testeur n’est pas utilisé dans les conditions de fonctionnement (définies dans la section
Caractéristiques générales).
L’utilisation pourrait être influencée par des différences dans la conception de la prise et dans
l’épaisseur et le type de blindage.
Dans des conditions de forte luminosité ambiante, les voyantsDEL pourraient être moins visibles.
Lorsque le testeur est mis sous tension, l’un des voyantsDEL de mise sous tension s’allume et
lapointe s’illumine en vert.
N’UTILISEZ PAS LE TESTEUR À MOINS QU’UN DES VOYANTSDEL
DE MISE SOUS TENSION SOIT ALLUMÉ.
N’utilisez pas le testeur s’il semble être endommagé ou s’il ne fonctionne pas correctement. Dans
le doute, remplacez le testeur.
Évitez d’appliquer une tension supérieure à la tension nominale indiquée sur le testeur (1000V).
N’appliquez pas l’outil sur des conducteurs non isolés, sous tension et potentiellement dangereux.
La détection d’une tension supérieure à 70Vc.a. en mode1 ou supérieure à 12Vc.a. en mode2
est définie dans les conditions «normales» mentionnées ci-dessous. Le testeur pourrait détecter
la tension à partir d’un seuil différent, ou même ne rien détecter, lorsque les conditions sont
différentes, sauf si:
La pointe du testeur se trouve à moins de 6mm (0,25po) d’une source de tension c.a. produisant
un champ non atténué.
L’utilisateur tient le boîtier du testeur dans ses mains nues.
L’utilisateur est debout sur une surface mise à la terre ou est relié à la terre.
L’humidité de l’air est nominale (50% d’humidité relative– sans condensation).
Le testeur est tenu immobile.
Portez toujours une protection oculaire approuvée.
Respectez les normes de sécurité locales et nationales.
Si ce produit est utilisé d’une manière n’ayant pas été indiquée par le fabricant, la protection offerte
par le produit pourrait être réduite.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
SÉLECTION DU MODE DE TEST DE TENSION
Le NCVT-3P peut détecter la présence d’une tension selon deux modes
différents, qui sont définis par les plages de tension auxquelles le testeur
est sensible. Le mode1 détecte la présence d’une tension allant de 70 à
1000Vc.a. et le mode2 la présence d’une tension allant de 12 à 1000Vc.a.
Lorsque le testeur est mis sous tension, le fait d’appuyer de nouveau sur
lebouton NCV (test de tension sans contact)
1
permet de basculer entre
lemode1 et le mode2. Le voyantDEL de mise sous tension
3
indique le
mode actuellement activé.
Le testeur est mis sous tension dans le dernier
mode utilisé.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
VÉRIFICATION DE LA PRÉSENCE D’UNE TENSION C.A.
1. Appuyez sur le bouton NCV (test de tension sans contact). Le testeur
effectuera un autotest, puis la pointe s’illuminera en vert si aucune tension
n’est détectée.
2. Avant l’utilisation, testez sur un circuit alimenté connu pour vérifier
lafonctionnalité du testeur.
3. Placez la pointe du testeur
5
près d’une tension c.a. Si une tension est
présente, il produit un signal sonore et les voyantsDEL dans la pointe
4
s’illuminent:
Mode Couleur du
voyantDEL
12 à 70Vc.a. >70 à 1000Vc.a.
Mode1
Plage de
70 à 1000V
Rouge
Aucune lumière,
aucunson
VoyantDEL rouge dans la
pointe
4
allumé, signal
sonore continu
Mode2
Plage de
12 à 1000V
Bleu
VoyantDEL bleu dans
la pointe
4
clignotant,
signal sonore pulsé
VoyantDEL rouge dans la
pointe
4
allumé, signal
sonore continu
REMARQUE: En mode2, le testeur est plus sensible aux sources de tension
élevée et aux environnements où des bruits électriques sont présents. Il est
recommandé de régler le testeur pour qu’il fonctionne en mode1 lorsque les
tensions attendues sont supérieures à 70Vc.a.
FONCTIONNEMENT SILENCIEUX
Pour activer le fonctionnement silencieux, appuyez sur le bouton NCV (test
de tension sans contact)
1
et tenez-le enfoncé pendant plus de 2secondes.
Procédez de cette façon chaque fois que vous désirez activer le fonctionnement
silencieux.
NETTOYAGE
Assurez-vous d’éteindre le testeur, puis essuyez-le à l’aide d’un linge non
pelucheux propre.
N’utilisez pas de nettoyant abrasif ni de solvant.
ENTREPOSAGE
Retirez les piles lorsque vous prévoyez ne pas utiliser le testeur pendant une
longue période. N’exposez pas l’appareil à des températures ou à un taux
d’humidité élevés. Après une période d’entreposage dans des conditions
extrêmes (hors des limites mentionnées dans la section Caractéristiques
générales), laissez le testeur revenir à des conditions d’utilisation normales
avant de l’utiliser.
MISE AU REBUT/RECYCLAGE
Ne mettez pas l’appareil et ses accessoires au rebut. Ces articles
doivent être éliminés conformément aux règlements locaux. Pour
deplus amples renseignements, consultez les sites www.epa.gov
ouwww.erecycle.org.
SERVICE À LA CLIENTÈLE
KLEINTOOLS, INC.
450 Bond Street Lincolnshire, IL 60069
1800553-4676
www.kleintools.com
ENTRETIEN
REMPLACEMENT DES PILES
Lorsque les piles sont presque à plat, un voyantDEL rouge clignotant s’allume
clignote
3
; à ce stade, le NCVT-3P désactivera la lampe de poche afin
d’économiser l’énergie des piles pour la détection de tension.
1. Dévissez le couvercle de piles
9
, puis retirez et recyclez les piles usagées.
2. Placez deux nouvelles pilesAAA. Tenez compte de la polarité.
3. Vissez solidement le couvercle de piles pour assurer l’étanchéité avec
lejoint torique
8
.
BOUTONS DE FONCTION
BOUTON NCV (TEST DE TENSION SANS CONTACT)
1
Pour activer la fonctionnalité de test de tension sans contact, appuyez sur
le bouton NCV (test de tension sans contact)
1
, puis relâchez-le. Tous
les voyantsDEL s’illumineront pendant l’autotest, puis le testeur émettra
un seul signal sonore et l’un des voyants DEL de mise sous tension
3
s’allumera
3
pour indiquer lequel des deuxmodes du TTSC est activé (voir
la section Instructions d'utilisation) et une lumière verte s'illuminera dans
la pointe
4
. Pour éteindre le testeur, appuyez sur le bouton NCV (test de
tension sans contact)
1
et maintenez-le enfoncé. Le testeur émettra un
double signalsonore.
REMARQUE: Le testeur s’arrêtera automatiquement après 4minutes
d’inactivité pour préserver la charge de la pile.
BOUTON MARCHE/ARRÊT DE LA LAMPE DE POCHE
2
Appuyez sur le bouton marche/arrêt de la lampe de poche
2
pour allumer
lalampe de poche. Appuyez de nouveau pour éteindre la lampe de poche.
REMARQUE: Pour préserver la charge des piles, la lampe de poche s’éteint
automatiquement après 20minutes d’inactivité.
MISES EN GARDE
N’essayez PAS de réparer ce testeur. Il ne contient aucune pièce pouvant être réparée.
N’exposez PAS ce produit aux températures extrêmes ou à une humidité élevée.
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
Le NCVT-3P de KleinTools est un testeur de tension sans contact à double
échelle (TTSC) avec lampe de poche. Il peut détecter la présence d’une
tension allant de 70 à 1000Vc.a. (mode1) ou de 12 à 1000Vc.a. (mode2)
pour accroître la sensibilité afin de déceler une basse tension.
Environnement: à l’intérieur ou à l’extérieur
Plage de mesure: mode1: 70 à 1000Vc.a.
mode2: 12 à 1000Vc.a.
Plage de fréquences: 50 à 500Hz
Piles: 2piles alcalinesAAA de 1,5V
Altitude de fonctionnement et d’entreposage: jusqu’à 2000m (6562pi)
Température de fonctionnement et d’entreposage: -10°C à 50°C
(14°F à 122°F)
Humidité relative: <95% sans condensation
Dimensions: 152x24x29 mm (6,0x0,96x1,16po)
Poids: 72 g (2,5 oz) en tenant compte des piles
Niveau de pollution: 2
Cote de sécurité: CATIV 1000Vc.a.
Protection contre les chutes: 2m (6,6pi)
Protection contre les inltrations: IP67
Normes: EN61010-1:2010, EN61010-2-030:2010,
EN61326-1:2013, EN61326-2-2:2013
Conforme aux normesUL 61010-1, 61010-2-030
Certié conforme aux normesCSA C22.2 n°61010-1,
61010-2-030
Les caractéristiques techniques peuvent faire l’objet de modifications.
5001748

Specifications

Klein 203-6-EINS Questions and Answers