
de
en
fr
nl
it
es
pt
el
sv
no
fi
da
de Gebrauchsanleitung
en Instructions for use
frMode d’emploi
nl Gebruiksaanwijzing
itIstruzioni per l’uso
esInstrucciones para el uso
pt Instruções de Serviçio
el
Οδηγίεσ χρήσεωσ
sv Bruksanvisning
no Bruksanvisning
fiKäyttöohje
daBrugsanvisning
DIK106750

2

3
Betriebsarten
Abluftbetrieb:
❑ Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und
leitet ihn durch den Fettfilter ins Freie.
❑ Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
❑ Die Küche bleibt weitgehend frei von
Fett und Geruch.
D
Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs-
haube und gleichzeitigem Betrieb
schornsteinabhängiger Feuerungen (wie
z.B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte,
Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt
werden, die von der Feuerstätte zur
Verbrennung benötigt wird.
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der
Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht
überschritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch
nicht verschließbare Öffnungen, z.B. in
Türen, Fenstern und in Verbindung mit
Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch
andere techn. Maßnahmen, wie
gegenseitige Verriegelung o.ä., die
Verbrennungsluft nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte
Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt
die Einhaltung des Grenzwertes nicht
sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss
immer der gesamte Lüftungsverbund der
Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von
Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gas-
herd wird diese Regel nicht angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe-
trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird,
ist der Betrieb ohne Einschränkung
möglich.
Umluftbetrieb:
❑ Hierzu muss ein Aktivkohlefilter
eingebaut werden (siehe Filter und
Wartung).
Das komplette Montage-Set sowie
die Ersatzfilter können Sie beim
Fachhandel erwerben.
❑ Der Lüfter der Dunstabzugshaubesaugt
den Küchendunst an und leitet ihn durch
den Fett- und Aktivkohlefilter gereinigt in
die Küche zurück.
❑ Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
❑ Der Aktivkohlefilter bindet die
Geruchsstoffe.
Wird kein Aktivkohlefilter eingebaut,
können keine Geruchsstoffe des
Küchendunstes gebunden werden.

4
Vor dem ersten Benutzen
❑ Diese Dunstabzugshaube entspricht den
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften
durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.
❑ Bevor Sie das neue Gerät benutzen,
lesen Sie bitte sorgfältig die
Gebrauchsanleitung.
Sie enthält wichtige Informationen für Ihre
Sicherheit sowie zum Gebrauch und zur
Pflege des Gerätes.
❑ Bewahren Sie die Gebrauchs- und
Montageanleitung ggf. für einen
Nachbesitzer gut auf.
Gas-Kochmulden / Gas-Herde
- Betreiben Sie nicht alle Gas-
Kochstellen gleichzeitig über längere Zeit
(max. 15 M inuten) bei höchster
Wärmebelastung, sonst besteht
Verbrennungsgefahr bei Berührung der
Gehäuseoberflächen bzw. Gefahr der
Beschädigung der Dunstabzugshaube.
Beim Betrieb der Dunstabzugshaube über
einem Gas-Kochfeld muss bei gleich-
zeitigem Betreiben von drei oder mehr
Gas-Kochstellen die Haube in der
Maximalstufe betrieben werden.
❑ Dieses Gerät ist ent-
sprechend der
europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte
(waste electrical and
electronic equipment –
WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den
Rahmen für eine EU-weit
gültige Rücknahme und Verwertung der
Altgeräte vor.
Beachten Sie, dass ein Großbrenner mit
mehr als 5 kW (Wok) der Leistung von
zwei Gasbrennern entspricht.
Betreiben Sie eine Gaskochstelle nie ohne
aufgesetztes Kochgeschirr. Regeln Sie die
Flamme so, dass sie nicht über das
Kochgeschirr hinausragt.

Vor dem ersten Benutzen
Sicherheitshinweise
- Unter der Dunstabzugshaubenicht
flambieren.
Brandgefahr am Fettfilter durch
! aufsteigende Flammen.
- Die Kochstellen müssen immer mit
Kochgeschirr abgedeckt sein.
- Über einer Feuerstätte für feste
Brennstoffe (Kohle, Holz und dgl.) ist der
Betrieb der Dunstabzugshaube nur bedingt
gestattet (siehe Montageanleitung).
- Dunstabzugshaube nur mit
eingesetzten Lampen betreiben.
- Defekte Lampen sollten sofort ersetzt
werden, um Überlastung der restlichen
Lampen zu vermeiden.
- Dunstabzugshaube nie ohne Fettfilter
betreiben.
- Überhitzte Fette oder Öle können sich
leicht entzünden.
Darum Speisen mit Fetten oder Ölen,
z.B. Pommes frites, nur unter Aufsicht
zubereiten.
- Ist das Gerät beschädigt, dürfen Sie es
nicht in Betrieb nehmen.
- Anschluss und Inbetriebnahme dürfen
nur von einem Fachmann durchgeführt
werden.
- Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdung zu vermeiden.
- Verpackungsmaterial ordnungsgemäß
entsorgen (siehe Montagea nleitung).
- Diese Dunstabzugshaube ist nur für
den Betrieb in Haushalten bestimmt.
- Dunstabzugshaube vor der ersten
Inbetriebnahme sorgfältig reinigen.
- KeineGegenständeaufder
Dunstabzugshaubeabstellen.
5
Kinder nicht mit dem Gerät spielen
lassen.
Erwachsene und Kinder dürfen nie
unbeaufsichtigt das Gerät betreiben:
– wenn sie körperlich oder geistig dazu
nicht in der Lage sind,
– oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung
fehlen, das Gerät richtig und sicher zu
bedienen.

6
Bedienen der Dunstabzugshaube
- Der Küchendunst wird am
wirkungsvollsten beseitigt durch:
❑ Einschalten der Dunstabzugshaube
bei Kochbeginn.
❑ Ausschalten der Dunstabzugshaube
erst einige Minuten nach Kochende.
Einschalten des Lüfters:
❑ Drücken Sie die Taste +.
Einstellen der gewünschten Lüfterstufe:
❑ Drücken Sie die Taste +.
Der Lüfter schaltet eine Stufe höher.
❑ Drücken Sie die Taste –.
Der Lüfter schaltet eine Stufe zurück.
Ausschalten des Lüfters:
❑ Drücken Sie die Taste 0.
Oder:
❑ Drücken Sie die Taste – so oft, bis der
Lüfter ausschaltet.
Intensivstufe:
Durch die Intensivstufe wird die höchste
Leistung erreicht. Sie wird kurzzeitig
benötigt.
BEDIENUNG:DrückenSiedie
Taste P .
❑ Wird die Intensivstufe nicht von Hand
ausgeschaltet, schaltet der Lüfter nach
5 Minuten selbsttätig auf Stufe
} zurück.
Lüfternachlauf:
❑ Wenn Sie die Taste T drücken, während
der Lüfter läuft, aktiviert sich eine
Schaltuhr mit einem Countdown von
15 Minuten. Nach diesen 15 Minuten
schaltet der sich der Motor; und
während dieser Zeit blinkt in dem Display
der LED-Punkt.
Beleuchtung:
❑ Die Beleuchtung kann zu jeder Zeit
verwendet werden, auch wenn der
Lüfter ausgeschaltet ist.
BEDIENUNG

7
Aus- und Ein bauen der Metall-Fettfilter:
Achtung: Die Halogenlampen müssen
ausgeschaltet und abgekühlt sein.
1. Drücken Sie die Griffe an den Fettfiltern
nach unten und klappen Sie die Fettfilter
ab.Abb. 1.
2. Reinigen Sie die Fettfilter.
3. Setzen Sie die gereinigten Fettfilter
wieder ein.
4. Löschen Sie die Anzeige F .
❑ Schalten Sie den Lüfter aus (Stop).
❑ Drücken Sie gleichzeitig für einige
Sekunden 0 und T .
Ein Signa l ertönt und das Symbol ~ an
der Seite erscheint.
Aktivkohlefilter:
Zum Binden der Geruchsstoffe beim
Umluftbetrieb.
Sättigungsanzeige:
C
Bei Sättigung des Aktivkohlefilters leuchtet
die Anzeige C . Spätestens dann sollte der
Aktivkohlefilter gewechselt werden.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen
Rückständen erhöht sich die Entflammbar-
keit und die Funktion der Dunstabzugs-
haube kann b eeinträchtigt werden.
Wichtig:
Durch rechtzeitigen Wechsel des
Aktivekohlefilters wird der Brandgefahr
vorgebeugt, die durch Hitzestau beim
Frittieren oder Braten en tstehen kann.
Filter und Wartung
Fettfilter:
Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile
des Küchendunstes sind Metall-
Fettfilter eingesetzt.
Die Filtermatten bestehen aus unbrenn-
barem Metall.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen
Rückständen erhöht sich die
Entflammbarkeit und die Funktion der
Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt
werden.
Wichtig:
Durch rechtzeitiges Reinigen der Metall-
Fettfilter wird der Brandgefahr vorgebeugt,
die durch Hitzestau beim Frittieren oder
Braten entstehen kann.
Sättigungsanzeige:
F
Bei Sättigung der Fettfilter leuchtet die
Anzeige F . Spätestens dann sollten die
Fettfilter gereinigt werden.
Reinigen der Metall-Fettfilter:
❑ Bei no rmalem Betrieb (täglich 1 bis 2
Stunden) müssen die Metall-Fettfilter
nach 8 bis 10 Wochen gereinigt werden.
❑ Das Reinigen kann in der Geschirrspül-
maschine erfolgen. Dabei ist eine leichte
Verfärbung möglich.
❑ Der Filter muss locker in der Geschirr-
spülmaschine liegen.
Er darf nicht eingeklemmt sein.
Wichtig:
Stark gesättigte Metall-Fettfilter nicht
zusammen mit Geschirr reinigen.
❑ Beim R einigen von Hand, die Fettfilter in
heißer Spüllauge einweichen.
Danach abbürsten, gut ausspülen und
abtropfen lassen.

8
Filter und Wartung
Einbauen:
Achtung: Die Halogenlampen müssen
ausgeschaltet und abgekühlt sein.
1. Bauen Sie die Fettfilter aus
(siehe Aus- und Einbauen der Metall-
Fettfilter).
2. Setzen Sie den Aktivkohlefilte r ein.
Abb.2.
3. Heben Sie den Ak tivkohlefilter vorne an,
und drehen Sie die Verschlüsse um 90°.
Abb.3.
4. Bauen Sie die Fettfilter ein (siehe Aus-
und Einbauen der Metall-Fettfilter).
5. Löschen Sie die Anzeige C .
❑ Schalten Sie den Lüfter aus (Stop).
❑ Drücken Sie gleichzeitig für einige
Sekunden 0 und T .
Ein Signa l ertönt und das Symbol ~ an
der Seite erscheint.
Ausbauen:
Achtung: Die Halogenlampen müssen
ausgeschaltet und abgekühlt sein.
1. Bauen Sie die Fettfilter aus.
2. Drehen Sie die Verschlüsse um 90°und
nehmen Sie den Aktivkohlefilter nach
unten.Abb.3.
3. Bauen Sie die Fettfilter ein.
Wechsel des Aktivkohlefilters:
❑ Bei no rmalem Betrieb (täglich 1 bis 2
Stunden) müssen die Aktivkohlefilter
ungefähr 1 x im Jahr ausgetauscht
werden.
❑ Der Aktivkohlefilter ist im Fachhandel
erhältlich.
❑ Nur Originalfilter verwenden.
Dadurch wird die optimale Funktion
gewährleistet.
Entsorgung des a lten Aktivkohlefilters:
❑ Aktivkohlefilter enthalten keine
Schadstoffe. Sie können z.B. als
Restmüll entsorgt werden.
Die elektronische Steuerung erlaubt eine
automatische Kontrolle der Fettfilter und
Kohlefilter. (Kohlefilter nur wenn die Haube
als Umluftbetrieb verwendet wird).
Wenn die Fettfilter zu reinigen sind, leuchtet
auf dem Display F . Wenn die Kohlefilter zu
ersetzen sind, leuchtet auf dem Display C .
Es ist möglich die elektronische Steuerung
nach dem Sättigungsgrad der Fettfilter und
der Kohlefilter in folgender Weise zu befra-
gen: den Motor ausschalten und ...
… um Informationen üb er den Stand der
Reinigung der Fettfilter zu bekommen,
drücken S ie gleichzeitig die Tasten 0 und – .
Auf dem Display erscheint eine Zahl
zwischen 0 und 9 . Je kleiner die Zahl, desto
verschmutzter sind die Fettfilter.
.... um Informationen über den Stand der
Kohlefilter zu bekommen, drücken Sie
gleichzeitig die Tasten 0 und + . Auf dem
Display erscheint eine Zahl zwischen 0 und
9. J e kleiner die Zahl, desto älter sind sie
Kohlefilter.

9
Reinigen und Pflegen
Dunstabzugshaube durch Ziehen des
Netzsteckers bzw. Ausschalten der
Sicherung stromlos machen.
Dunstabzugshaube nicht mit
kratzenden Schwämmen und nicht mit
sand-, soda-, säure- oder chloridhaltigen
Putzmitteln reinigen!
❑ Zum Reinigen der Dunstabzugshaube
heiße Spüllauge oder mildes Fenster-
putzmittel verwenden.
❑ Kratzen Sie angetrocknete Ver-
schmutzung nicht ab, sondern weichen
Sie diese mit einem feuchten Tuch auf.
❑ Beim Reinigen der Fettfilter die
zugänglichen Gehäuseteile von
abgelagertem Fett reinigen.
Dadurch wird der Brandgefahr
vorgebeugt und die optimale Funktion
bleibt erhalten.
❑ Hinweis: Alkohol (Spiritus) nicht auf
Kunststoffflächen anwenden, es
könnten matte Stellen entstehen.
Vorsicht! Küche ausreichend
belüften, keine offene Flamme.
Die Bedientasten nur mit milder
Spüllauge und einem weichen, feuchten
Tuch reinigen.
Keinen Edelstahlreiniger für die
Bedientasten verwenden.
Edelstahloberflächen:
❑ Verwenden Sie einen milden nicht
scheuernden Edelstahlreiniger.
❑ Reinigen Sie nur in Schliffrichtung.
❑ Wir empfehlen unseren Edelstahlreiniger
Nr. 461731.
Bestell-Adresse siehe beiliegendes
Service-Heft.
Aluminium-, Lack- und Kunststoff-
oberflächen:
❑ Keine trockenen Tücher verwenden.
❑ Verwenden Sie ein mildes Fenster-
reinigungsmittel.
❑ Keine aggressiven, säure- oder laugen-
haltigen Reiniger verwenden.
Beachten Sie die Garantiebestimmungen
im beiligenden Service-Heft.

10
Störungen
Wenn im Display ein F oder C erscheint:
❑ Siehe Abschnitt „Filter und Wartung”.
Wenn sich die Dunstabzugshaube nicht
bedienen lä sst:
❑ Für ca. 1 Minute die Dunstabzugshaube
durch Ziehen des Netzsteckers bzw.
Ausschalten oder Siche rung stromlos
machen. Danach neu einschalten.
Bei eventuellen Rückfragen oder
Störungen, Kundendienst anrufen.
(Siehe Kundendienststellenverzeichnis).
Bei Anruf bitte angeben:
E-Nr. FD
Tragen Sie die Nummern in obige Felder ein.
Die Nummern sind auf dem Typenschild,
nach Abnahme der Fettfilter, im Innenraum
der Dunstabzugshaube zu finden.
- Für Beanstandungen die auf
Planung und Ausführung der
Rohrstrecke zurückzuführen sind,
übernimmt der Hersteller der
Dunstabzugshauben keine
Gewährleistung.
Einstellung der
Sättigungsanzeige
Sollte die Umstellung der Betriebsart
(Abluft/Umluftbetrieb) notwendig sein, muss
auch die Sättigungsanzeige für die Filter
entsprechend umgestellt werden (siehe
Montageanleitung).
Auswechseln der Lampen
1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus
und machen Sie durch Ziehen des Netz-
steckers oder Ausschalten der Sicherung
die Dunstabzugshaube stromlos.
Die Halogenlampen werden bei Betrieb
sehr heiß. Auch einige Zeit nach dem Aus-
schalten besteht noch Verbrennungs-
gefahr.
2. Entfernen Sie die Halogenlampe
vorsichtig mit einem Schraubenzieher.
Achtung: Bei unsachgemäßem
Entfernen kann das Gerät beschädigt
werden.
3. Ersetzen Sie die Halogenlampe
(handelsübliche Halogenlampe 12 V,
max. 20 W, Sockel G4). Achten Sie
dabei auf die richtige Position der
Kontakte.
Achtung: Zum Anfassen der Halogen-
lampe ein sauberes Tuch verwenden.
4. Stellen Sie durch Einstecken des
Netzsteckers oder durch Einschalten der
Sicherung die Stromversorgung wieder
her.
Hinweis: Sollte die Beleuchtung nicht
funktionieren, kontrollieren Sie, ob die
Lampen richtig eingesteckt sind.
Abb. 4.

11
Exhaust-air mode:
❑ The extractor-hood fan extracts the
kitchen vapours and conveys them
through the grease filter into the
atmosphere.
❑ The grease filter absorbs the solid
particles in the kitchen vapours.
❑ The kitchen is kept almost free of grease
and odours.
D
When the extractor hood is operated
in exhaust-air mode simultaneously with
a different burner which also makes use
of the same chimney (such as gas, oil or
coal-fired heaters, continuous-flow heaters,
hot-water boilers) care must be taken to
ensure that there is an adequate supply
of fresh air which will be needed by the
burner for combustion.
Safe operation is possible provided that the
underpressure in the room where the
burner is installed does not exceed 4 Pa
(0.04 mbar).
This can be achieved if combustion air can
flow through non-lockable openings, e.g. in
doors, windows and via the air-
intake/exhaust-air wall box or by other
technical measures, such as reciprocal
interlocking, etc.
If the air intake is inadequate, there is a
risk of poisoning from combustion gases
which are drawn back into the room.
An air-intake/exhaust-air wall box by itself is
no guarantee that the limiting value will not
be exceeded.
Note: When assessing the overall
requirement, the combined ventilation
system for the entire household must be
taken into consideration. This rule does not
apply to the use of cooking appliances,
such as hobs and ovens.
Unrestricted operation is possible if the
extractor hood is used in recirculating mode
– with activated carbon filter.
Operating modes
Circulating-air mode:
❑ An activated carbon filter must be fitted
for this operating mode (see Filters and
maintenance).
The complete installation set and
replacement filters can be obtained from
specialist outlets.
❑ The extractor-hood fan extracts the
kitchen vapours which are purified in the
grease filter and activated carbon filter
and then conveyed back into the
kitchen.
❑ The grease filter absorbs the grease
particles in the kitchen vapours.
❑ The activated carbon filter binds the
odorous substances.
If no activated carbon filter is installed,
it is not possible to bind the odorous
substances in the cooking vapours.

12
Before using for the first time
❑ This extractor hood complies with all
relevant safety regulations.
Repairs should be carried out by
qualified technicians only.
Improper repairs may put the user at
considerable risk.
❑ Before using your appliance for the fi rst
time, please read these Instructions for
Use carefully. They contain important
information concerning your personal
safety as well as on use and care of the
appliance.
❑ Please retain the operating and
installation instructions for a subsequent
owner.
Gas hobs / Gas cookers
- Do not use all the gas hotplates
simultaneously for a prolonged period
(max. 15 minutes) at maximum thermal
load, otherwise there is a risk of burns if the
housing surfaces are touched or a risk of
damage to the extractor hood. If the
extractor hood is situated over a gas hob,
operate the hood at maximum setting if
three or more gas hotplates are operated
simultaneously.
❑ This appliance is labelled
in accordance with
European Directive
2002/96/EG concerning
used electrical and
electronic appliances
(waste electrical and
electronic equipment –
WEEE). The guideline
determines the framework for the return
and recycling of used appliances as
applicable throughout the EU.
Note that one large burner of more than 5
kW (Wok) is equivalent to the power of 2
gas burners.
Never operate a gas cooking area without
a cooking utensil on it. Regulate the flame
in such a way that it does not project over
the cooking utensil.

Before using for the first time
Safety instructions
- Do not flambé food directly under the
extractor hood.
Risk of grease filter catching fire due
! to flames.
- The hotplates must always be covered
with a utensil.
- Restrictions apply to the use of the
extractor hood over a solid-fuel burner
(coal, wood, etc.). (See Installation
instructions).
- Do not use the appliance if damaged.
- The appliance is not intended for use
by young children or infirmed persons
without supervision.
Young children should be supervised to
ensure they do not play with the appliance.
- If the connecting cable for this
appliance is damaged, the cable must be
replaced by the manufacturer or his
customer service or a similarly qualified
person in order to prevent serious injury to
the user.
- The appliance may be connected to
the mains by a qualified technician only.
- Dispose of packaging materials
properly (see Installation instructions).
- This extractor hood is designed for
domestic use only.
- Light bulbs must always be fitted when
the extractor hood is in use.
- Defective bulbs should be replaced
immediately to prevent the remaining bulbs
from overloading.
- Never operate the extractor hood
without a grease filter.
- Overheated fat or oil can easily catch
fire.
If you are cooking wi th fat or oil, e.g. chips,
etc., never leave the cooker unattended.
- Carefully clean the extractor hood
before switching on for the first time.
- Do not place any objects on the
extractor hood.
13
Never allow children to play with the
appliance.
Do not let adults or children operate the
appliance unsupervised:
– if they are mentally or physically unable
to use the appliance safely and correctly,
– if they don’t have the knowledge and
experience to use the appliance safely
and correctly.

14
- The most effective method of removing
vapours produced during cooking is to:
❑ Switch the ventilator ON
as soon as you begin cooking.
❑ Switch the ventilator OFF
a few minutes af ter you have finished
cooking.
Operating procedure
Switching the fan ON
❑ Press the + button.
Setting the required fan speed:
❑ Press the + button.
The fa n speed is increased by one step.
❑ Press the – button.
The fa n speed is reduced by one step.
Switching the fan OFF:
❑ Press the 0 button.
Or:
❑ Keep pressing the – button until the fan
switches off.
Intensive setting:
Maximum power is ob tained at the
intensive setting. It is only required for short
intervals.
CONTROLS:Press theP push
button.
❑ If the intensi ve setting is not cancelled by
hand, the fan will automatically switch
back to step
} after 5 minutes.
CONTROLS
Fan follow-on:
❑ By pressing the T push button when fan
is working, a count down is activated.
After 15 minutes the fan will turn off. In
this time there is a flashing led point in
the display.
Lighting:
❑ The light can be swi tched on at any
time, even though the fan is switched off.

15
Filters and maintenance
Grease filters:
Metal filters are used to trap the greasy
element of the vapours that develop
during cooking.
The filter mats are made from non-
combustible metal.
Caution:
As the filter becomes more and more
saturated with grease, not only does the
risk of it catching fire increase but the
efficiency of the extractor hood can also be
adversely affected.
Important:
By cleaning the metal grease filters at
appropriate intervals, the possibility of them
catching fire as a result of a build-up of heat
such a s occurs when deep-fat frying or
roasting is taking pl ace, is reduced.
Saturation indicator:
F
When the grease filter becomes saturated,
the display symbol F appears. The grease
filter should be cleaned straight away.
Cleaning the metal grease filters:
❑ In normal operation (1 to 2 hours daily),
the metal grease filter must be cleaned
after 8 to 10 weeks.
❑ The filters can be cleaned in a dish-
washer. It is however possible that they
will b ecome slightly discoloured.
❑ The filter must be placed loosely, and
NOT wedged, in the dishwasher.
Important:
Metal filters that are saturated with
grease should not be washed together
with o ther dishes etc.
❑ When cleaning the filters by hand, soak
them in hot soapy water first of all.
Then brush the filters clean, rinse them
thoroughly and leave the water to drain off.
Removing and inserting the metal grease
filters:
Warning: The halogen bulbs must be
switched off and cool.
1. Press the catch on the grease filters
inwards and fold the filters down. Fig. 1.
2. Clean the filters.
3. Insert the clean filters back into the
hood.
4. Cancel the F indication in the
display.
❑ Swith the motor off (stop position).
❑ Press for some seconds at the same
time 0 and T. A signal sounds and the
display symbol ~ at the side goes out.
Activated carbon filter:
For neutralizing odours in recirculating
mode.
Saturation indicator:
C
When the activated carbon filter becomes
saturated the display symbol C . Lights up
and a signal sounds.
Caution:
As the filter becomes more and more
saturated with grease, there is an increased
risk of fire and the function of the extractor
hood may be impai red.
Important:
Change the activated carbon filter promptly
to prevent the risk of fi re from the
accumulation of heat when deep-fat frying
or roasting.

16
Filters and maintenance
Inserting the filter:
Warning: The halogen bulbs must be
switched off and cool.
1. Remove the metal filters
(see "Removing and inserting the metal
grease filters").
2... Insert theactivatedcarbon filter. Fig. 2.
3. Raise the activated carbon filter in front
and rotate theclosures by 90°.Fig.3.
4. Insert the metal grease filters
(see Removing and inserting the metal
grease filters).
5. Cancel the C in the display.
❑ Switch the motor off (stop position).
❑ Press for some seconds at the same
time 0 and T push buttons. A signal
sounds on the display and the display
symbol ~ at the side goes out.
Removing the filter:
Warning: The halogen bulbs must be
switched off and cool.
1. Remove the metal filters.
2. Rotate the closures by 90°and remove
the activated carbon filter downwards.
Fig.3.
3. Insert the metal grease filters.
Replacing the activated carbon filter:
❑ During normal operation (1 to 2 hours
per day) the activated carbon filters
should be replaced approximately 1 x
year.
❑ A replacement filter can be obtained
from any authorized dealer.
❑ Use original filters only.
By doing so you will obtain maximum
performance from your extractor hood.
Disposing of the old activated carbon
filter:
❑ There are no pollutants in the activated
carbon filte rs. They can therefore be
disposed of as part of your normal
domestic refuse.
The electronic controls allow automatic
control of the fat filters and the carbon filters
(only when the hood is used in filtering
version), so that the user does not have to
remember when maintenance was last
carried out.
When the metallic fat filters have to be
cleaned, then F on the display will flash.
When the carbon filte rs have to be
replaced, C on the display will flash.
It is possible to interrogate the
electronic system concerning how clean the
fat filters are and how worn the carbon
filters are, as follows: stop the motor and …
… To find out how clean the fat filters are,
press the 0 and – buttons at the same time.
On the display, a number between 0 and 9
will a ppear, the smaller the number, the
dirtier the filter is and vice versa.
… To find out how worn the carbon filters
are, press the 0 and + button at the same
time. On the display a number between 0
and 9 will appear, the smaller the number,
the more worn the filter and vice versa.

17
Cleaning and care
Isolate the extractor hood by pulling out
the mains plug or switching off the fuse.
Do not clean the extractor hood with
abrasive sponges or with cleaning agents
which contain sand, soda, acid or chlorine!
❑ Clean the extractor hood with a hot soap
solution or a mild window cleaner.
❑ Do not scrape off dried-on dirt but wipe
off with a damp cloth.
❑ When cleaning the grease filters, remove
grease deposits from accessible parts of
the housing. This prevents the risk of fire
and ensures that the extractor hood
continues operating at maximum
efficiency.
❑ Note: Do not use alcohol (spirit) on
plastic surfaces, as dull marks may
appear.
Caution: Ensure that the kitchen is ade-
quately ventilated. Avoid naked flames!
Clean the operating buttons with a mild
soapy solution and a soft, damp cloth only.
Do not use stainless-steel cleaner to clean
the operating buttons.
Stainless steel surfaces:
❑ Use a mild non-abrasive stainless steel
cleaner.
❑ Clean the surface in the same direction
as it has been ground and polished.
❑ We recommend our stainless steel
cleaner no. 461731.
See enclosed service booklet for order
address.
Aluminium and plastic surfaces:
❑ Do not use dry cloths.
❑ Use a mild window cleaning agent.
❑ Do not use aggressive, acidic or caustic
cleaners.
Observe the warranty regulations in the
enclosed service booklet.

18
If you encounter a problem
If in the display F or C appears:
❑ See “Filter and maintenance“ section.
If it is not possible to operate the extrac-
tor hood:
❑ Disconnect the extractor hood from the
mains electricity supply by pulling out the
plug or switching it off at the main fuse
box. Wait for approx. 1 minute and then
switch it on again.
If you have any questions or if a fault
occurs, please call Customer Service.
(See list of Customer Service
representatives).
When you call, please quote the following:
E-Nr. FD
Enter the relevant numbers into the box
above. The E-Nr. (product no.) and FD
(production date) are shown on the
nameplate which can be seen inside the
extractor hood after the filter frame has
been detached.
- The manufacturer of the extractor
hoods accepts no liability for complaints
which can be attributed to the design
and layout of the pipework.
Setting the saturation indicator
If it bec omes necessary to change the
operating mode (exhaust-air /recirculation
mode), the saturation indicator for the filter
must also b e altered (see installation
instructions).
Replacing the light bulbs
1. Switch off the extractor hood and pull
out the mains plug or switch off the
electricity supply at the fuse box.
When switched on, the halogen bulbs
become very hot. Even for some time after
the bulbs have been switched off there is
still a risk of burns.
2. Using a screwdriver, carefully remove the
halogen bulb. Fig. 4.
Attention: If the halogen bulb is not
removed properly, the appliance may be
damaged.
3. Replace the halogen bulb (commercially
available halogen bulb 12 V, max. 20 W,
G4 bulb holder). Ensure that the
contacts are in the correct position.
Attention: Take hold of the halogen bulb
with a clean cloth.
4. Plug the appliance into the mains or
switch it on at the fuse box.
Note: If the light does not function, check
that the bulbs have been inserted correctly.

19
Air évacué à l'extérieur:
❑ Le ventilateur de la hotte aspire les
buées de cuisson qui traversent un filtre
à graisse avant de regagner
l'atmosphère extérieure.
❑ Ce filtre retient les particules grasses
solides en suspension dans les buées de
cuisson.
❑ Les particules grasses ne se déposent
plus dans la cuisine, les odeurs de cuis-
son disparaissent.
D
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et
si le logement comporte des moyens de
chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon,
chauffe-eau instantanés ou à accumulation)
raccordés à une cheminée, veiller
impérativement à ce que l'apport d'air
soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion.
Un fonctionnement sans risque est possible
si la dépression dans le local où le foyer de
chauffage est implanté ne dépasse pas 4
Pascals (0,04 mbars).On y parvient en pré-
sence d'ouvertures non obturables
ménagées par ex. dans les
portes, fenêtres et en association avec des
ventouses télescopiques d'admission/
évacuation de l'air à travers la maçonnerie
ou par d'autres mesures techniques telles
qu'un verrouillage réciproque ou assimilé
permettant à l'air d'affluer pour assurer la
combustion.
En cas d'afflux d'air insuffisant, risque
d'intoxication par réaspiration des gaz
de combustion.
La présence d'une ventouse télescopique
d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas
à assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l'évaluation de la
situation, toujours tenir compte de
l'ensemble des moyens d'aération du
logement. Cette règle ne vaut généralement
pas si vous utilisez des appareils de cuisson
(table de cuisson et cuisinière à gaz).
Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen
d'un filtre au charbon actif, son
fonctionnement ne s'assortit d'aucune
restriction.
Modes de fonctionnement
Air recyclé:
❑ La hotte doit, dans ce cas, être équipée
d'un filtre au charbon actif (voir le filtre et
son entretien).
Vous pouvez vous procurer le kit de
montage complet ainsi que les filtres de
rechange auprès de votre revendeur
spécialisé.
❑ Le ventilateur de la hotte aspirante aspire
les buées qui traversent le filtre à graisse
et celui à charbon actif avant de revenir
dans la cuisine.
❑ Le filtre à graisse retient les particules
solides en suspension dans les buées de
cuisson.
❑ Le filtre à charbon actif retient les
substances odoriférantes.
Si vous n'incorporez aucun filtre au
charbon actif, impossible de retenir les
odeurs présentes dans les buées de
cuisson.

20
Avant la première utilisation
❑ Cette hotte aspirante est conforme aux
dispositions de sécurité applicables.
Les réparations ne doivent être
effectuées que par un spécialiste.
Des réparations inexpertes
s'assortissent de risques
considérables pour l'utilisateur.
❑ Lisez attentivement la présente notice
d'emploi avant d'utiliser votre appareil
pour la première fois. Elle contient des
informations importantes non seulement
pour votre sécurité mais aussi pour
l'utilisation et l'entretien de l'appareil.
❑ Rangez la présente notice de montage
et d'emploi soigneusement pour pouvoir
la remettre à un futur propriétaire de
l'appareil.
Tables de cuisson au gaz /
Cuisinières à gaz
- Ne faites jamais marcher tous les foyers
au gaz en même temps et à pleine
puissance pendant assez longtemps
(15 minutes max.), sinon vous risquez de
vous brûler en touchant la surface du corps
de la hotte, ou d'endommager carrément
cette dernière. Si la hotte doit marcher
au-dessus d'une table de cuisson au gaz,
faites simultanément marcher la hotte à la
puissance d'aspiration maximale si vous
avez allumé trois foyers ou plus.
❑ Cet appareil est marqué
selon la directive euro-
péenne 2002/96/CE
relative aux appareils élec-
triques et électroniques
usagés (waste electrical
and electronic equipment–
WEEE). La directive
définit le cadre pour
une reprise et une récupération des
appareils usagés applicables dans les
pays de la CE.
Rappelez-vous que la puissance d’un
grand brûleur (plus de 5 kW, pour Wok)
représente celle de 2 brûleurs gaz
normaux.
Ne faites jamais marcher un foyer gaz
sans avoir posé d’ustensile de cuisson
dessus. Ajustez la flamme de telle sorte
qu’elle ne dépasse pas le bord inférieur de
l’ustensile de cuisson.

Avant la première utilisation
Consignes de sécurité
- Ne flambez aucun mets sous la hotte.
Les flammes risqueraient d'atteindre le
! filtre à graisse et d'y mettre le feu.
- Lorsque les foyers sont allumés, des
ustensiles de cuisson doivent toujours se
trouver dessus.
- L'utilisation d'une hotte aspirante
au-dessus d'un foyer à combustible solide
(charbon, bois, etc.) n'est autorisée qu'à
certaines conditions (voir la notice de
montage).
- Si l'appareil est endommagé, sa mise
en service e st proscrite.
- Le branchement et la mise en service
ne doivent être effectués que par un
spécialiste.
- Si le cordon d'alimentation de cet
appareil a été endommagé, il faut confier
son remplacement au fabricant ou à son
service après-vente, ou encore à une
personne possédant des qualifications
identiques, pour éviter de créer des
risques.
- Eliminez les matériaux d'emballage
conformément à la réglementation (voir la
notice de montage).
- Cette hotte aspirante n'est destinée à
servir que pour couvrir les besoins d'un
ménage.
- Ne faites marcher la hotte aspirante
qu'ampoules montées sur leur douille.
- Remplacez immédiatement les
ampoules défectueuses pour empêcher
une surcharge des ampoules restantes.
- N'utilisez jamais la hotte aspirante sans
filtre à graisse.
- Les graisses ou huiles surchauffées
peuvent s'enflammer facilement.
Par conséquent, surveillez toujours les plats
(frites par ex.) qui se préparent à l'aide de
matières grasses ou d'huiles.
- Avant la première mise en service,
nettoyez soigneusement la hotte aspirante.
- Ne posez rien sur la hotte a spirante.
21
Ne pas laisser des enfants jouer avec
l’appareil.
Ne jamais laisser des adultes ou des
enfants se servir de l’appareil sans
surveillance,
– s’ils ne sont pas en mesure de le faire
pour des raisons physiques, sensorielles
ou mentales,
– ou bien s’ild ne possèdent ni les
connaissances ni l’expérience nécessaires
pour utiliser l’appareil de manière correcte
et sûre.

- La méthode la plus efficace pour
supprimer les buées de cuisson consiste à:
❑ Enclencher la hotte aspirante
en début de cuisson.
❑ Eteindre l a hotte aspirante
quelques seulement minutes après la fin
de la cuisson.
Utilisation de la hotte aspirante
Enclenchement du ventilateur:
❑
Appuyez sur la touche +.
Réglage du ventilateur sur la vitesse
désirée:
❑
Appuyez sur la touche +.
Le ventilateur passe au gradin de vitesse
immédiatement supérieur.
❑
Appuyez sur la touche –.
Le ventilateur passe au gradin de vitesse
immédiatement inférieur.
Coupure du ventilateur:
❑
Appuyez sur la touche 0.
Ou:
❑
Appuyez sur la touche – autant de fois
que nécessa ire à ce que le ventilateur
s'éteigne.
Ventilation in tensive:
Au niveau intensif, le ventilateur développe
sa plus g rande puissance. Vous n'en aurez
que brièvement besoin.
CONTROLES:Appuyer sur la
touche P.
❑ Si vous n'éteignez pas manuellement la
ventilation intensive, le ventilateur revient
automatiquement à la vitesse
}
au bout
de 5 minutes.
CONTROLES
Temporisation:
❑ Appuyez sur la touche T quand le
ventilateur est en fonction, cela actionne
un compte à rebours de 15 minutes,
après lequel le moteur s’eteint. Pendant
la temporisation le display indique de
façon fixe le numero de la vitesse et le
point du led clignote.
Eclairage:
❑ Vous pouvez utiliser l'éclairage à tout
moment, même quand le ventilateur est
éteint.
22

23
Retrait et mise en place des filtres à
graisse en métal:
Attention: les ampoules halogènes doivent
s'être éteintes et avoir refroidi.
1. Poussez dans le sens de la flèche le
cran situé contre chaque filtre à graisse
puis abaissez les filtres. Fig. 1.
2. Nettoyer les filtres àgraisse.
3. Une fois nettoyés, remettez les filtres à
graisse en place.
4. Faites effacer la lettre F .
❑ Eteindre le moteur (position de stop).
❑ Appuyez sur le touches 0 et T pour
quelques secondes en même temps. Le
symbol ~ à côtè paraît et un signal sono-
re se fait entendre.
Filtre à charbon actif:
Ce filtre sert à retenir les substances
odoriférantes lorsque la hotte recycle l'air.
Indicateur de saturation:
C
Lorsque le filtre à charbon actif est saturé,
l’indicateur C s’allume et un signal sonore
se fait entendre. Il ne faut pas attendre pour
remplacer le filtre à charbon.
Attention:
Plus elles se saturent en particules grasses
et plus elles risquent de s'enflammer.
D'autre part, leur saturation risque de gêner
le bon fonctionnement de la hotte.
Important:
Un changement à temps des filtres à
charbon actif prévient le risque d'incendie.
Ce risque est dû à l'accumulation de
chaleur qui se produit pendant une friture
ou la cuisson d'un rôti.
Filtre et entretien
Filtres à graisse:
Vous pouvez utiliser divers filtres pour
retenir les particules grasses en
suspension dans les b uées de cuisson.
Ces nattes filtrantes sont en métal
incombustible.
Attention:
Plus elles se saturent en particules grasses
et plus elles risquent de s'enflammer.
D'autre part, leur saturation risque de gêner
le bon fonctionnement de la hotte.
Important:
Prévenez tout risque d'incendie en
nettoyant à temps les filtres à graisse en
métal. Ce risque est dû à l'accumulation de
chaleur pendant la friture ou le rôtissage.
Indicateur de saturation:
F
Lorsque les filtres à graisse sont saturés,
l’indicateur F s’allume et un signal sonore
se fait entendre. Il ne faut plus attendre
pour nettoyer les filtres à graisse.
Nettoyage des filtres à graisse en métal:
❑ En fonctionnement normal (1 à 2 heures
par jour), le filtre doit être nettoyé au bout
de 8 à 10 semaines.
❑ Ces filtres sont nettoyables au lave-
vaisselle. Ils peuvent changer légèrement
de couleur au lavage.
❑ Le filtre doit reposer non serré dans le
lave-vaisselle.
Il ne doit pas être coincé.
Important:
Ne lavez pas en même temps la vaisselle
et les filtres métalliques fortement
saturés en matière grasse.
❑ Si vous les nettoyez à la main, mettez les
filtres à tremper pendant plusieurs heures
dans de l'eau très chaude additionnée de
produit à vaisselle.
Ensuite, brossez les filtres, rincez-les bien
puis laissez-les goutter.

24
Filtre et entretien
Mise en place du filtre:
Attention: les ampoules halogènes doivent
s'être éteintes et avoir refroidi.
1. Retirez d'abord les filtres à graisse (voir
la section intitulée "Retrait et mise en
place des filtres à graisse en métal).
2. Mettez en place le filtre à charbon actif.
Fig.2.
3. Soulevez l’avant du filtre au charbon actif
puis tourner les fermetures à90°.Fig.3.
4. Remonter les filtres à graisses
(voir la section intitulée retrait et mise en
place de filtres à graisse en métal).
5. Effacer l’ indication C .
❑ Eteindre le moteur (position de stop).
❑ Appuyer pour quelque secondes sur les
touche 0 et T en même temps.
Le symbol ~ à côtè paraît et un signal
sonore se fait entendre.
Retrait du filtre:
Attention: les ampoules halogènes doivent
s'être éteintes et avoir refroidi.
1. Retirez les filtres à graisse en métal.
2. Tournez les fermetures à 90°et
retirez le filtre à charbon actif par le bas.
Voir Fig.3.
3. Retirez les filtres à graisse en métal.
Changement du filtre à charbon actif:
❑ Hotte fonctionnant normalement
(1 à 2 heures par jour), il faudra changer
les filtres à charbon actif environ 1 fois
par an.
❑ Vous pouvez vous procurer un filtre à
charbon actif de rechange dans le
commerce spécialisé.
❑ N'utilisez qu'un filtre d'origine.
Vous garantirez ainsi un fonctionnement
optimal de la hotte.
Mise au rebut du filtre à charbon actif
usagé:
❑ Les filtres à charbon actif ne contiennent
aucune substance nocive. Vous pouvez
les mettre à la poubelles de déchets
résiduels.
Les commandes electroniques permettent
le c ontrôle automatique de la gestion des
filtres antigras ou à charbon (seulement
dans le cas ou la hotte est filtrante) de
façon que l’usager puisse évite r de devoir
compter le temps passé depuis le dernier
entretien.
Lorsque le moment est venu de nettoyer les
filtres à graisse, un F s'affiche.
Un C s'affiche lorsque le moment est venu
de remplacer les filtres à charbon actif.
Il est possible d’interroger l’electronique sur
l’état de nettoyage de filtre antigras et sur
l’état d’usure des filtres à charbon comme
suit: arrêter le moteur et …
... pour savoir l’état de nettoyage des filtres
antigras, a ppuyer en même temps sur les
touches 0 et –. Sur le display il y aura un
numéro entre 0 et 9, le plus petit le numéro,
le plus le filtre est sale et vice versa.
… pour savoir l’état d’usure de filtres à
charbon, appuyer en même temps sur les
touches 0 et +. Sur le display il y aura un
numéro entre 0 et 9, le plus petit le numéro,
le plus le filtre est usé et vice versa.

25
Nettoyage et entretien
Avant tout nettoyage et entretien, mettez
d'abord la hotte hors tension en
débranchant la fiche mâle de la prise de
courant ou en coupant le
disjoncteur/fusible.
Ne nettoyez pas la hotte aspirante à
l'aide d'éponges à dos récurant. N'utilisez
pas non plus de produits de nettoyage
contenant du sable, de la soude, de l'acide
ou du chlorure.
❑ Pour la nettoyer, utilisez de l'eau chaude
additionnée de produit à vaisselle ou un
liquide non agressif à laver les fenêtres.
❑ Ne tentez pas de gratter les salissures.
Ramollissez-les avec un essuie-tout
humide.
❑ Lors du nettoyage des filtres à graisse,
nettoyez la graisse qui s'est déposée
dans les endroits accessibles du corps
de hotte. Vous prévenez ainsi les risques
d'incendie et garantissez ainsi un
fonctionnement optimal de la hotte.
❑ Remarque: ne nettoyez pas les surfaces
en plastique avec de l'alcool (à brûler)
car des taches mates pourraient
apparaître.
Prudence: ventilez suffisamment la
cuisine, n'utilisez jamais de flamme nue.
Ne nettoyez les touches de commande
qu'avec de l'eau additionnée d'un peu de
produit à vaisselle. Utilisez un chiffon doux
et humide.
N'utilisez jamais de détergent pour acier
pour nettoyer les touches de commande.
Surfaces en acier inox:
❑ Veuillez utiliser un produit pour l'acier
inox qui le nettoie sans le rayer.
❑ Frottez toujours l'acier inox dans le sens
de son polissage.
❑ Nous recommandons notre détergent
pour acier inoxydable, n° de réf. 461731.
Adresse où passer commande : voir le
manuel du SAV.
Surfaces en aluminium et en plastique:
❑ N'utilisez pas de chiffons secs.
❑ Utilisez un produit pour vitres mais non
aggressif.
❑ N'utilisez pas de détergents aggressifs,
contenant un acide ou une base.
Respectez les conditions de garantie
figurant dans le cahier de service joint.

26
Dérangements
Si F ou C apparaît à l’indicateur:
❑ Voir section intitulée “Filtre et entretien“.
Si les touches de la hotte aspirante
restent inoperantes:
❑ Débranchez pendant une minute environ
la fiche male de la hotte aspirante ou
retirez le fusible pour la mettre hors
tension. Ensuite, réenclen chez la hotte.
Si vous avez des questions à poser ou en
cas de dérangement, appelez s.v.p. le
service après-vente.
(Voir la liste des agences du service ap rès-
vente).
Lors de votre appel, veuillez mentionner les
numéros suivants:
N°E FD
Inscrivez les numéros correspondants de
votre hotte dans le cadre ci-dessus. Ces
numéros se trouvent à l'intérieur de
l'appareil, sur la pla que signalétique
accessible une fois la grille de filtre retirée.
- Si des réclamations résultent de la
conception et de la pose de la conduite,
le fabricant de la hotte aspirante décline
toute garantie.
Reglage de l’indicateur de
saturation
S’ il faut convertir la hotte sur un autre
mode (par e x. du mode air evacué au mode
air reyclé), vous devrez aussi modifier en
consequence l’indicateur de saturation du
filtre (voir la notice de montage).
Changer les ampoules halogènes
Attention : un enlèvement inexpert
risque d’endommager l’appareil.
3. Remplacez l’ampoule halogène
(ampoule en vente habituelle dans le
commerce (12 V, 20 W max., culot G4).
Veillez à ce que les contacts se trouvent
dans la bonne position.
Attention : pour saisir l’ampoule
halogène, prenez toujours un mouchoir
propre.
4. Pour remettre la hotte sous tension,
rebranchez la fiche mâle dans la prise de
courant ou remontez le fusible/réarmez
le disjoncteur.
Remarque: si l'éclairage ne fonctionne
pas, contrôlez si les ampoules sont
correctement enfoncées.
1. Avant tout nettoyage et entretien, mettez
d'abord la hotte hors tension en
débranchant la fiche mâle de la prise de
courant ou en coupant le isjoncteur/
fusible.
Les ampoules halogènes allumées
deviennent très chaudes. Le risque de vous
brûler demeure, même un moment après
les avoir éteintes.
2. Enlevez l’ampoule halogène ; procédez
prudemment, avec un tournevis. Fig. 4.

27
Gebruik met luchtafvoer:
❑ De ventilator van de afzuigkap zuigt de
keukenwasem aan en leidt deze via het
vetfilter naar buiten.
❑ Het vetfilter neemt de vaste
bestanddelen van de keukenwasem op.
❑ De keuken blijft in grote mate vrij van vet
en reuk.
D
Als de wasemafzuigkap wordt
gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd
schoorsteenafhankelijke stook-
installaties worden gebruikt (zoals gas-,
olie- of kolenstookapparaten, geisers,
warmwaterbereidingsapparaten) moet voor
voldoende aanvoer van lucht
worden gezorgd, die nodig is voor de
verbranding.
Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de
opstellingsruimte van de stookinstallatie niet
wordt overschreden.
Dit kan men bereiken wanneer er door
niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren,
ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/
luchtafvoersleuven in de muur of door
andere technische maatregelen, zoals
wederzijdse vergrendeling e.d.,
verbrandingslucht kan toestromen.
Wanneer er onvoldoende lucht wordt
aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge-
vaar door teruggezogen verbrandings-
gassen.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en
luchtafvoer is geen waarborg voor het
aanhouden van de grenswaarde.
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd
de complete ventilatie van de woning in
acht worden genomen. Bij het gebruik van
kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau
en gasfornuis, wordt deze regel niet
toegepast.
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met
luchtcirculatie en actieve-koolfilter is het
gebruik zonder beperking mogelijk.
Gebruiksmogelijkheden
Gebruik met circulatielucht:
❑ Hiertoe moet een koolstoffilter worden
ingebouwd (zie Filter en onderhoud).
De complete montageset en de
reservefilters zijn verkrijgbaar bij de
vakhandel.
❑ De ventilator van de wasemafzuigkap
zuigt de keukendamp aan en leidt deze
door het vetfilter en het koolstoffilter
gereinigd terug naar de keuken.
❑ Het vetfilter neemt de vettige bestand-
delen van de keukendamp op
❑ Het koolstoffilter bindt de reukstoffen.
Als er geen koolstoffilter wordt
gemonteerd, worden de reukstoffen in de
keukendamp niet gebonden.

28
Vóór het eerste gebruik
❑ Deze afzuigkap voldoet aan de geldende
veiligheidsvoorschriften.
Reparaties mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door een vakman.
Door ondeskundige reparaties kunnen
aanzienlijke gevaren voor de
gebruiker ontstaan.
Gaskookplaten / gasfornuizen
- Gebruik niet alle gaskookzones tegelijk
langdurig (max. 15 minuten) op de hoogste
stand, anders bestaat er kans op
brandwonden bij aanraking van de
oppervlakken van de behuizing en gevaar
van beschadiging van de afzuigkap.
Bij gebruik van de afzuigkap boven een
gaskookplaat waarvan gelijktijdig drie of
meer gaskookzones worden gebruikt, moet
de afzuigkap op de maximumstand worden
gezet.
❑ Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig
voordat u het nieuwe apparaat gebruikt.
Ze bevat belangrijke informatie voor uw
veiligheid en voor het gebruik en het
onderhoud van het apparaat.
❑ Bewaar de gebruiksaanwijzing en het
montagevoorschrift zorgvuldig, eventueel
voor een volgende bezitter van het
apparaat.
❑ Dit apparaat is gekenmerkt
in overeenstemmig met
de Europese richtlijn
2002/96/EG betreffende
afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur
(waste electrical and
electronic equipment –
WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in
de EU geldige terugneming en
verwerking van oude apparaten.
Denk eraan dat een grote brander met
meer dan 5 kW (wok) overeenkomt met
het vermogen van twee gasbranders.
Vlammen van gaskookapparatuur moeten
altijd met een pan zijn afgedekt. Regel de
vlam zodanig dat hij niet buiten de
panbodem uitkomt.

Vóór het eerste gebruik
Veiligheidsvoorschriften
- Onder de afzuigkap niet flamberen.
Brandgevaar bij het vetfilter door
! opstijgende vlammen.
- De kookzones moeten altijd zijn bedekt
met pannen.
- Boven een forn uis voor vaste
brandstoffen (steenkool, hout e.d.) is het
gebruik van de afzuigkap alleen beperkt
toegestaan (zie montagevoorschrift).
- Indien het apparaat beschadigd is, mag
u het niet in gebruik nemen.
- Aansluiting en ingebruikneming mogen
alleen door een vakman worden
uitgevoerd.
- Als de aansluitkabel van dit apparaat
beschadigd raakt, moet deze worden
vervangen door de fabrikant, diens
klantenservice of een andere
gekwalificeerde vakman, om gevaren te
voorkomen.
- Verpakkingsmateriaal volgens de
voorschriften afvoeren (zie het montage-
voorschrift).
- Deze afzuigkap mag is uitsluitend
bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
- Afzuigkap uitsluitend met
ingeschroefde lampen gebruiken.
- Defecte lampen dienen onmiddellijk
vervangen te wo rden om overbelasting van
de overige lampen te voorkomen.
- Afzuigkap nooit zonder vetfilter
gebruiken.
- Oververhit vet en olie is gemakkelijk
ontvlambaar.
Daarom gerechten met vet of olie, b.v. pata-
tes frites, alleen onder toezicht
toebereiden.
- De afzuigkap voo r het eerste gebruik
zorgvuldig reinigen.
- Geen voorwerpen op de afzuigkap
zetten.
29
Laat kinderen niet met het apparaat
spelen.
Volwassenen en kinderen mogen het
apparaat nooit zonder toezicht in gebruik
nemen:
– wanneer zij lichamelijk, zintuiglijk of
mentaal niet in staat zijn,
– of bij gebrek aan kennisen ervaring om
het apparaat op een juiste en veilige wijze
te bedienen.

30
- De keukenwasem wordt op de
doeltreffendste manier verwijderd door:
❑ Inschakelen van de afzuigkap
bij het begin van het koken.
❑ Uitschakelen van de afzuigkap
pas enkele minuten na het einde van het
koken.
Bedienen van de wasemafzuig
kap
Ventilator inschakelen:
❑ Druk op de toets +.
Gewenste ventilatorstand instellen:
❑ Druk op de toets +.
De ventilator wordt een stand hoger
ingesteld.
❑ Druk op de toets –.
De ventilator wordt een stand lager
ingesteld.
Ventilator uitschakelen:
❑ Druk op de toets 0.
Of:
❑ Druk op de toets – een aantal keren in
totdat de ventilator wordt uitgeschakeld.
Intensieve stand:
Met de intensieve stand wordt het hoogste
vermogen be reikt. Dit is voor korte tijd
nodig.
BEDIENING:Drukopde toets P .
❑ Als de in tensieve stand niet met de hand
wordt uitgeschakeld, wordt de ventilator
na 5 minuten automatisch naar stand
}
teruggeschakeld.
BEDIENING
Uitlopen van de ventilator:
❑ Als u op de toets T drukt, als de
ventilator loopt, wordt een schakelklok
geactiveerd, dat wil zeggen een
countdown van 15 minuten.
Na deze 15 minuten wordt de motor
uitgeschakeld en tijdens deze periode
knippert de LED-punt op het display.
Verlichting:
❑ De verlichting kan op elk moment
worden gebruikt, ook als de ventilator is
uitgeschakeld.

31
Filter en onderhoud
Vetfilters:
Voor de opname van de vettige
bestanddelen van de keukenwasem
worden metalen vetfilters gebruikt.
De filtermatten bestaan uit onbrandbaar
materiaal.
Let op:
Bij toenemende verzadiging met
vethoudende resten neemt de ontvlam-
baarheid toe en kan de werking van de
wasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed.
Belangrijk:
Het op tijd reinigen van de metalen vetfilters
voorkomt brandgevaar dat kan ontstaan
door ophoping van warmte tijdens het
frituren of braden.
Verzadigingsaanduiding: F
Bij verzadiging van de vetfilters verschijnt
deze aanduiding F . Uiterlijk dan moeten de
vetfilters worden gereinigd.
Reiniging van de metalen vetfilters:
❑ Bij normaal bedrijf (dagelijks 1 tot 2 uur)
moet de metalen vetfilter na 8 tot 10
weken worden gereinigd.
❑ De filters kunnen worden gereinigd in de
vaatwasmachine. Daarbij is een lichte
verkleuring mogelijk.
Belangrijk:
Zeer verzadigde vetfilters niet samen met
vaatwerk reinigen.
❑ Als de filte rs met de hand worden
gereinigd, moeten deze eerst in een heet
sopje worden gezet om het vuil los te
weken.
Daarna afborstelen, goed schoon-
spoelen en laten afdruipen.
Metalen vetfilters verwijderen en
aanbrengen:
Attentie: De halogeenlampen moeten
uitgeschakeld en afgekoeld zijn.
1. Druk de blokkering van de vetfilters in de
richting van de pijl in en klap de vetfilters
naar beneden.Afb. 1.
2. Reinig de vetfilters.
3. Breng de gereinigde vetfilters weer aan.
4. Schakel de aanduiding F uit.
❑ Schakel de ventil ator uit (Stop).
❑ Druk tegelijkertijd gedurende enkele
seconden op 0 en T. Er klinkt een signaal
en het symb ool ~ hiernaast verschijnt.
Koolstoffilter:
Voor het opnemen van de reukstoffen als
de afzuigkap werkt met luchtcirculatie.
Verzadigingsaanduiding:
C
Bij verzadiging van het actieve-koolfilter
brandt de aanduiding C . Uiterlijk dan moet
het actieve-koolfilter worden vervangen.
Let op:
Bij toenemende verzadiging met
vethoudende resten neemt de ontvlam-
baarheid toe en kan de werking van de
wasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed.
Belangrijk:
Door het koolstoffilter op tijd te vervangen,
voorkomt u brandgevaar dat kan ontstaan
door opeenhoping van warmte tijdens het
frituren of braden.

32
Filter en onderhoud
Aanbrengen:
Attentie: De halogeenlampen moeten
uitgeschakeld en afgekoeld zijn.
1. Verwijder de vetfilters
(zie Meta len vetfilters verwijderen en
aanbrengen).
2.Brenghet actieve-kool.lter aan.Afb.2.
3. Til het actieve-koolfilter aan de voorzijde
opendraaide sluitingen90°.Afb.3.
4. Breng de vetfilters aan (zie Metalen
vetfilters verwijderen en aanbrengen).
5. Schakel de aanduiding C uit.
❑ Schakel de ventil ator uit (Stop).
❑ Druk tegelijkertijd gedurende enkele
seconden op 0 en T. Er klinkt een signaal
en het symb ool ~ hiernaast verschijnt.
Verwijderen:
Attentie: De halogeenlampen moeten
uitgeschakeld en afgekoeld zijn.
1. Verwijder de vetfilters.
2. Draai de sluitingen 90°en verwijder het
actieve-koolfilter naar beneden toe. Afb.
3.
3. Breng de vetfilters aan.
Vervangen van het actieve-koolfilter:
❑ Bij normaal gebruik (dagelijks 1 tot 2 uur)
moeten de filters met actieve kool
ongeveer 1x per jaar worden vervangen.
❑ Het actieve-koolfilter is verkrijgbaar in de
vakhandel.
❑ Gebruik alleen originele filters.
Daardoor wordt een optimale werking
gewaarborgd.
Afvoer van het oude actieve-koolfilter:
❑ Actieve-koolfilters bevatten geen
schadelijke stoffen. Ze kunnen daarom
bijvoorbeeld met het huisvuil worden
afgevoerd.
De elektronische besturing controleert het
apparaat automatisch op verzadigde
vetfilters en koolfilters (koolfilter alleen als de
afzuigkap met luchtci rculatie wordt
gebruikt), waardoor u niet hoeft bij te
houden wanneer de filters voor het laatst
zijn gereinigd en/of vervangen.
Indien de vetfilters gereinigd dienen te
worden gaat op het display F branden.
Indien de koolfilters vervangen dienen te
worden, g aat op het display C branden.
U kunt elektronisch controleren hoe schoon
de vetfilters of hoe verzadigd de koolfilters
zijn. Ga hie rbij als volgt te werk: Schakel de
motor uit en ...
… om te zien hoe schoon de vetfilters zijn,
drukt u gelijktijdig op de toetsen 0 en – .
Op het display verschijnt een getal tussen 0
en 9. Hoe lager het getal, des te meer de
filters verzadigd zijn en vice versa.
... om te zien hoe verzadigd de koolfilters
zijn, drukt u gelijktijdig op de toetsen 0 en
+. Op het display verschijnt een getal
tussen 0 en 9. Hoe lager het getal, des te
meer de filters verzadigd zijn en vice versa.

33
Reiniging en onderhoud
Wasemafzuigkap stroomloos maken
door de stekker uit het stopcontact te
trekken of de zekering uit te schakelen.
De wasemafzuigkap niet reinigen met
schuursponsjes of met zand-, soda-, zuur-
of chloorhoudende schoonmaakmiddelen!
❑ Gebruik voor het reinigen van de
wasemafzuigkap een heet sopje of een
mild schoonmaakmiddel voor het
reinigen van ruiten.
❑ Vastgekoekt vuil niet loskrabben, maar
losweken met een vochtige doek.
❑ Als de vetfilters worden gereinigd, moet
vetaanslag van de bereikbare delen van
het huis worden verwijderd. Daardoor
wordt brandgevaar voorkomen en blijft
de optimale werking in stand.
❑ Let op: alcohol (spiritus) niet gebruiken
op kunststof oppervlakken, er kunnen
doffe plekken ontstaan.
Voorzichtig: keuken voldoende
ventileren, geen open vuur gebruiken.
De bedieningstoetsen alleen reinigen
met een mild afwasmiddel en een zachte,
vochtige doek.
Geen edelstaalreiniger gebruiken voor de
bedieningstoetsen.
Edelstalen oppervlakken:
❑ Gebruik een milde, niet-schurende
edelstaalreiniger.
❑ Reinig alleen in de slijprichting.
❑ Wij adviseren onze edelstaalreiniger
nr. 461731.
Het besteladres vindt u in het
bijgevoegde serviceboekje.
Aluminiumgelikte en kunststof
oppervlakken:
❑ Geen droge doeken gebruiken.
❑ Gebruik een mild glasreinigingsmiddel.
❑ Gebruik geen agressieve, zuur- of
looghoudende reinigingsmiddelen.
Neem de garantievoorwaarden in het
bijgevoegde serviceboekje in acht.

34
Storingen
Als op het display een F of een C
verschijnt:
❑ Zie de paragraaf “Filters en onderhoud”.
Als de afzuigkap niet kan worden
bediend:
❑ De a fzuigkap uitschakelen door de
stekker uit het stopcontact te trekken of
de zekering uit te schakelen en
gedurende ca. 1 minuut uitgeschakeld te
laten. Daarna opnieuw inschakelen.
Bij eventuele vragen of storingen kunt u
bellen met de klantenservice.
(Zie de lijst met klantense rvicecentra).
Geeft u bij het telefoonge sprek op:
E-nr. FD
Vul het nummer in de bovenstaande vakjes
in. De nummers staan op het typeplaatje
dat u vindt in de binnenruimte van de
afzuigkap nadat u het filterrooster hebt
verwijderd.
- De fabrikant van de afzuigkap is niet
aansprakelijk voor reclamaties die terug
te leiden zijn op de planning en
uitvoering van de buisleiding.
Instellen van de
verzadigingsaanduiding
Als een omstelling van de afvoerkap
(werking met luchtafvoer of met
luchtcirculatie) nodig is, moet de
verzadigingsaanduiding voor de filters
dienovereenkomstig worden ingesteld
(zie het montagevoorschrift).
Lamp vervangen
1. Schakel de wasemafzuigkap uit en maak
het apparaat stroomloos door de stekker
uit het stopcontact te trekken of de
zekering uit te schakelen.
De halogeengloeilampen worden zeer
heet tijdens het gebruik. Ook nadat ze zijn
uitgeschakeld bestaat er nog enige tijd
verbrandingsgevaar.
2. Verwijder de halogeenlamp voorzichtig
met een schroevendraaier. Afb. 4.
Attentie: Bei unsachgemäßem
Entfernen kann das Gerät beschädigt
werden.
3. Vervang de halogeenlamp (gangbare
halogeenlamp 12 V, max. 20 W, fitting
G4). Let daarbij op de juiste positie van
de contacten.
Attentie: Gebruik een schone doek om
de halogeenlampen mee vast te pakken.
4. Herstel de stroomtoevoer door de
stekker in het stopcontact te steken of
de zekering in te schakelen.
N.B: Controleer of de lampen goed zijn
aangebracht als de verlichting niet goed
werkt.

35
Funzionamento a scarico d'aria:
❑ Il ventilatore della cappa aspirante aspira
i vapori di cottura e li invia all'aperto
attraverso il filtro antigrasso.
❑ Il filtro antigrasso trattiene i componenti
grassi dei vapori di cottura.
❑ La cucina resta completamente libera da
grasso e odori.
D
Per il funzionamento a scarico d'aria
della cappa aspirante, con contempora-
neo funzionamento di combustioni
dipendenti dal camino (come p. es. appa-
recchi di riscaldamento a gas, olio combu-
stibile oppure a carbone,
scaldacqua a flusso continuo, scaldabagni)
è necessario provvedere ad una
sufficiente alimentazione dell'aria, che è
necessaria al focolare per la combustione.
Un funzionamento senza pericolo è
possibile, se nel locale d'installazione del
focolare non viene superata la depressione
di 4 Pa (0,04 mbar).
È possibile conseguire ciò quando l'aria per
la combustione può continuare ad affluire
attraverso aperture non chiudibili, per es. in
di porte, finestre ed in combinazione con
cassette murali per l'alimentazione/espul-
sione dell'aria o con altre misure tecniche,
come interdizione reciproca e simili.
Se l'aria di alimentazione non è
sufficiente, sussiste pericolo
d'intossicazione a causa di ritorno di gas
combusti.
Un cassetta murale di alimentazione/
scarico dell'aria da sola non garantisce il
rispetto del valore limite.
Nota: Nella stima si deve considerare
sempre il bilancio totale dell'aerazione
dell'abitazione. Questa regola non si
applica per il funzionamento di apparecchi
di cottura, p. es. piano di cottura e cucina a
gas.
Se la cappa aspirante viene usata in
funzionamento a ricircolo d'aria - con filtro a
carbone attivo -, quest'uso è consentito
senza limitazioni.
Modi di funzionamento
Funzionamento a ricircolo d'aria:
❑ A questo scopo è necessario montare
un filtro a carbone attivo (vedi capitolo
"Filtri e manutenzione").
Potete acquistare presso il fornitore
specializzato il set di montaggio
completo ed i filtri di ricambio.
❑ La ventola della cappa aspirante aspira i
vapori di cottura, li invia attraverso il
filtro grassi ed il filtro a carbone attivo e li
immette di nuovo depurati nella cucina.
❑ Il filtro grassi trattiene i componenti
grassi dei vapori di cottura.
❑ Il filtro a carbone attivo fissa gli odori.
Se non si monta un filtro a carbone
attivo, non possono essere fissati gli odori
dei vapori di cottura.

36
Precede la prima utilizzazione
❑ Questa cappa aspirante è conforme alle
pertinenti norme di sicurezza.
Le riparazioni devono essere eseguite
solo da personale specializzato.
Le riparazioni non eseguite a regola
d'arte possono causare pericoli gravi
per l'utilizzatore.
Piani di cottura a gas / Fornelli a gas
- Non usare tutti i fornelli
contemporaneamente al massimo carico
termico per un periodo prolungato
(max. 15 minuti), altrimenti sussiste il
pericolo di scottature, se si tocca la
superficie dell’involucro o pericolo di danni
alla cappa aspirante. Nell’uso della cappa
aspirante sopra un piano di cottura a gas, in
caso d’utilizzazione contemporanea di tre o
più fornelli a gas, la cappa aspirante deve
funzionare alla massima potenza
d’aspirazione.
❑ Prima di usare il nuovo apparecchio, leg-
gete attentamente le istruzioni per l'uso.
Esse contengono informazioni importanti
per la Vostra sicurezza, eanche per l'uso
e la manutenzione dell'apparecchio.
❑ Conservate bene il libretto delle istruzioni
per l'uso e il montaggio, per un eventuale
successivo proprietario.
❑ Questo apparecchio dis-
pone di contrassegno
ai sensi della direttiva
europea 2002/96/CE in
materia di apparecchi
elettrici ed elettronici
(waste electrical and
electronic equipment –
WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la
raccolta e il riciclaggio degli apparecchi
dismessi valide su tutto il territorio
dell’Unione Europea.
Tenere presente che un bruciatore grande
con più di 5 kW (Wok) di potenza
corrisponde alla potenza di due bruciatori a
gas.
Non usare mai un fornello a gas senza
stoviglie sovrapposte. Regolare la fiamma
in modo che non sporga oltre il fondo delle
stoviglie da cucina.

Precede la prima utilizzazione
Istruzioni di sicurezza
- Non fiammeggiare pietanze sotto la
cappa aspirante.
Pericolo d'incendio del filtro grassi
! se raggiunto delle fiamme.
- I fornelli devono essere sempre coperti
con pentole.
- É consentito solo limitatamente (vedi
capitolo "Istruzioni per il montaggio") l'uso
della cappa aspirante su focolari per
combustibili solidi (carbone, legna e simili).
- Se l'apparecchio è danneggiato, non
dovete metterlo in funzione.
- L'allacciamento e la messa in funzione
devono essere eseguiti solo da un tecnico.
- Se il cavo di alimentazione di questo
apparecchio viene danneggi ato, per evitare
pericoli deve essere sostituito dalla casa
produttrice, dal suo servizio assistenza
clienti, oppure da una persona
specializzata.
- Smaltire il materiale d'imballaggio
secondo le norme (vedi capitolo "Istruzioni
per il montaggio").
- Questa cappa aspirante è destinata
solo all’uso domesti co.
- Usare la cappa aspirante solo con le
lampadinemontate.
- Le lampadine fulminate dovrebbero
essere sostituite subito, per evitare un
sovraccarico sulle altre lampadine.
- Non usare mai la cappa aspirante
senza filtro grassi.
- Grassi e olio surriscaldati possono
infiammarsi facilmente.
Cucinare perciò pietanze con grassi oppure
con olio, p. es. le patatine fritte, solo sotto
controllo.
- Alla prima messa in funzione pulire
accuratamente la cappa aspirante.
- Non deporre oggetti sulla cappa
aspirante.
37
Non far giocare i bambini con
l’apparecchio.
Adulti e bambini non devono mai usare
l’apparecchio senza sorveglianza nel caso
in cui:
– non siano in grado dal punto di vista
fisico, sensoriale o mentale,
– gli manchino le conoscenze e
l’esperienza per usare l’apparecchio in
modo coretto e sicuro.

38
- Per eliminare nel modo più efficace i
vapori di cottura:
❑ Accendere la cappa aspirante
all'inizio della cottura.
❑ Spegnere l a cappa aspirante
solo a lcuni minuti dopo la fine della
cottura.
Uso della cappa aspirante
Accendere il ventilatore:
❑ Premere il tasto +.
Regolare il grado di aspirazione
desiderato:
❑ Premere il tasto +.
Aumento di un grado.
❑ Premere il tasto –.
Riduzione di un grado.
Spegnere il ventilatore:
❑ Premere il tasto 0.
Oppure:
❑ Premere il tasto – finché il ventilatore si
spegne.
Grado forte:
con il grado forte si raggiunge la massima
potenza.Questaè necessariaper breve
tempo.
COMANDO:premereil tastoP.
❑ Se il grado forte non viene disinserito
manualmente,dopo5minutiil
ventilatore riduceautomaticamenteal
grado
} .
COMANDO
Temporizzazione:
❑ Premendo il tasto T quando il ventilato re
è in azione, si attiva un conteggio alla
rovescia che trascorsi 15 minuti fa
spegnere automaticamente il motore; in
questo tempo nel display lampeggia un
punto.
Illuminazione:
❑ L'illuminazione può essere usata
sempre, anche quando il ventilatore è
escluso.

39
Filtri e manutenzione
Filtro per grassi:
Per trattenere i componenti grassi dei
vapori di cottura si utilizzano filtri
metallici per grassi.
Le stuoie filtro sono costituite da materiale
ininfiammabile.
Attenzione:
A causa della progressiva saturazione con
residui grassi, l'infi ammabilità aumenta, e il
funzionamento della cappa aspirante può
essere pregiudicato.
Importante:
Pulendo tempestivamente i filtri metallici per
grassi, si p reviene il pericolo d'incendio, che
può essere causato da un'accumulo di
calore durante la frittura o l'arrosto.
Indicazione della saturazione:
F
Quando i filtri grassi sono saturi si accende
la spia F . Non attendere oltre per lavare i
filtri.
Pulizia dei filtri metallici per grassi:
❑ Con un uso normale (1–2 ore al giorno)
i filtri metallici per igrassidevono essere
puliti dopo8–10 settimane.
❑ Il lavaggio può essere eseguito nella
lavastoviglie. Nel lavaggio è possibile una
lieve alterazione di colore.
Importante:
non lavare i filtri metalli ci per grassi molto
sporchi insieme alle stoviglie.
❑ Per il lavaggio a mano, fare ammorbidire
i filtri per grassi per più ore in una
soluzione di lavaggio bollente.
Poi spazzolare, sciacquare bene con
acqua pulita e fare sgocciolare.
Smontaggio e montaggio dei filtri
metallici per grassi:
Attenzione: le lampadine alogene devono
essere spente e raffreddate.
1. Premere il dispositivo di arresto dei filtri
per grassi nel senso della freccia, ruotare
inbassoe togliereifiltri.Fig. 1.
2. Pulire i filtri per grassi.
3. Inserire di nuovo i filtri pe r grassi.
4. Cancellare l’indicazione F .
❑ Spegnere il motore (posizione di stop).
❑ Premere per qualche secondo
contemporaneamente il tasto 0 e T.
Compare il simbolo ~ e viene emesso un
beep.
Per trattenereicomponentigrassidei
vaporidicottura si utilizzanofiltri
metalliciper grassi.
Indicazione di saturazione:
C
Quando il filtro a carbone attivo è saturo si
accende la spia C . Non attendere oltre per
sostituire il filtro.
Attenzione:
A causa della progressiva saturazione con
residui grassi, l'infi ammabilità aumenta, e il
funzionamento della cappa aspirante può
essere pregiudicato.
Importante:
Pulendo tempestivamente i filtri metallici per
grassi, si p reviene il pericolo d'incendio, che
può essere causato da un'accumulo di
calore durante la frittura o l'arrosto.
Filtro a carbone attivo:

40
Filtri e manutenzione
Montaggio:
Attenzione: le lampadine alogene devono
essere spente e raffreddate.
1. Smontare i filtri per grassi (vedi "
Smontaggio e montaggio dei filtri
metallici per grassi").
2. Inserireilfiltroacarboneattivo.Fig.2.
3. Sollevare avanti il filtro a carbone attivo e
ruotarelechiusuredi90°.Fig.3.
4. Montare i filtri grassi (vedi “Smontaggio e
montaggio dei filtri metallic i grassi”).
5. Cancellare l’indicazione C .
❑ Spegnere il motore (posizione di stop).
❑ Premere per qualche sec ondo contem-
poraneamente il tasto 0 e T.
Compare il simbolo ~ e viene emesso un
beep.
Smontaggio:
Attenzione: le lampadine alogene devono
essere spente e raffreddate.
1. Smontare i filtri per grassi.
2. 2. Ruotare le chiusure di 90°e rimuovere
il filtro a carbone attivo verso il basso.
Fig.3.
3. Montare i filtri per grassi.
Cambio del filtro a carbone attivo:
❑ Nel caso di servi zio normale (da 1 a 2
ore al giorno), i filtri a carbone attivo
devono essere sosti tuiti circa 1 volta
all'anno.
❑ Il filtro a carbone attivo è in vendita nel
commercio specializzato.
❑ Usare solo filtri originali.
Così si assicura il funzionamento
ottimale.
Smaltimento del filtro a carbone attivo
usato:
❑ I filtri a carbone attivo non contengono
sostanze inquinanti. Essi possono essere
p. es. smaltiti come rifiuti comuni.
I comandi elettronici permettono un
controllo automatico della gestione dei filtri
antigrasso e dei filtri carbone (solo nel caso
in cui la cappa sia utilizzata come filtrante)
in modo che l’utente non debba
preoccuparsi di contare il tempo trascorso
dall’ultima manutenzione.
Quando i filtri per grassi devono essere
puliti nel display appare F . Quando i filtri a
carbone devono essere sostituiti, nel
display appare C .
E’ possibile interrogare l’elettronica sullo
stato di pulizia dei filtri antigrasso e sullo
stato di usura del filtro carbone nel
seguente modo: arrestare il motore e …
… per conoscere lo stato di pulizia dei filtri
antigrasso, premere contemporaneamente i
tasti 0 e –, nel display apparirà un numero
compreso tra 0 e 9 inclusi; più è piccola tale
cifra e più il filtro è sporco e viceversa;
… per sapere lo stato di usura del filtro
carbone, premere contemporaneamente i
tasti 0 e +, nel display apparirà un numero
compreso tra 0 e 9 inclusi; più è piccola tale
cifra e più il filtro è usurato e viceversa;

41
Pulizia e manutenzione
Togliere corrente alla cappa aspirante
estraendo la spina di alimentazione,
oppure togliendo il fusibile.
Non pulire la cappa aspirante con
spugne dure e prodotti per pulizia
contenenti sabbia, soda, acido o cloro!
❑ Per pulire la cappa aspirante usare una
soluzione di acqua e detersivo ben
calda, oppure un detergente per vetri
delicato.
❑ Non rimovete lo sporco secco aderente
graffiandolo, ma ammorbiditelo con un
panno umido.
❑ Quando si lavano i filtri per grassi, pulire
anche i depositi di grasso sulle parti
accessibili della carcassa.
Con ciò si previene un pericolo
d'incendio e si assicura il funzionamento
ottimale.
❑ Avvertenza: non usare alcool (spirito)
sulle superfici di plastica. Si potrebbero
formare zone opache.
Attenzione! Arieggiare sufficientemente
la cucina, non usare fiamme libere.
Pulire i tasti di comando solo con una
soluzione di acqua e detersivo delicato e
con un panno morbido, umido.
Per i tasti di comando non usare pulitori per
acciaio inox.
Superfici in acciaio inox:
❑ Usare un detergente per acciaio inox
delicato, non abrasivo.
❑ Pulire strofinando solo nel senso della
lucidatura.
❑ Consigliamo il nostro pulitore per acciaio
inox N° 461731.
Indirizzo di ordinazione, vedi accluso
opuscolo di service.
Superfici di alluminio, vernice e plastica:
❑ Non usare panni asciutti.
❑ Usare un detergente delicato per vetri.
❑ Non usare detergenti corrosivi, acidi o
alcalini.
Osservare le norme di garanzia
nell’accluso libretto di manutenzione.

42
Guasti
Se nel display compare una F oppure C :
❑ Vedi capitolo “Filtri e manutenzione”.
Se la ca ppa aspirante non risponde al
comando:
❑ Togliere tensione alla cappa aspirante
per ca. 1 minuto estraendo la spina di
alimentazione o disinserendo
l’interruttore di sicurezza. Quindi inserire
di nuovo.
In caso di eventuali chiarimenti o di guasti,
rivolgersi al se rvizio assistenza clienti.
(Vedi elenco dei centri di assistenza).
In caso di chiamata, indicare i dati seguenti:
E-Nr. FD
Regolazione dell’indicazione di
saturazione
Se fosse necessaria la commutazione del
tipo di funzionamento (a scarico d’aria/a
ricircolo d’aria ) deve essere cambiata
conformemente anche l’indicazione di
saturazione per i filtri (vedi istruzioni per il
montaggio).
Cambio delle lampade
Attenzione: in caso di rimozione non
corretta, possibile danneggiamento
dell'apparecchio.
3. Sostituire la lampadina alogena (comune
lampadina alogena commerciale a 12 V,
max. 20 W, attacco G4). Prestare
attenzione alla corretta posizione dei
contatti.
Attenzione: per afferrare la lampadina
alogena usare un panno pulito.
4. Ripristinare l'alimentazione elettrica
inserendo di nuovo la spina di
alimentazione o il fusibile.
Avvertenza: se l'illuminazione non
funzionasse controllare se le lampadine
sono inserite correttamente.
Riportare nello specchietto qui sopra questi
dati. Essi si trovano nella targhetta
d'identificazione, dopo avere tolto la griglia
del filtro, nel vano interno della cappa
aspirante.
Il produttore delle cappe aspiranti
non concede garanzia per reclami che
sono da attribuire alla progettazione ed
all’esecuzione del percorso dei tubi.
1. Spegnere la cappa aspirante e togliere
corrente sfilando la spina di alimenta-
zione, oppure togliendo il fusibile.
Le lampadine alogene accese si
surriscaldano. Anche alcuni minuti dopo
averle spente vi è pericolo di scottature.
2. Rimuovere con precauzione la
lampadina alogena con un cacciavite.
Fig. 4.

43
Modalidades de funcionamiento
Evacuación del aire hacia el exterior:
❑ El ventilador que incorpora la campana
extractora aspira los vahos de la cocina
y los evacúa hacia el exterior, haciéndo-
los pasar previamente a través del filtro
antigrasa.
❑ El filtro antigrasa absorbe las partículas
sólidas contenidas en los vahos de la
cocina.
❑ La cocina queda así prácticamente libre
de grasa y olores.
D
Si se utiliza la campana con
evacuación del aire al exterior simultá-
neamente con un hogar dependiente de
una chimenea (por ejemplo calefacciones
de gas, gas-oil o carbón, calentadores
instantáneos, calentadores de agua), hay
procurar que exista una suficiente
alimentación de aire, necesario para el
proceso de combustión del hogar.
Este funcionamiento es posible sin peligro
si en el local de emplazamiento del hogar
no se sobrepasa la depresión admisible de
4 Pa (0,04 mbares).
Para ello, es necesario que existan
aperturas no bloqueables por las que el aire
de combustión pueda renovarse y
ventilarse sin dificultad, por ejemplo por
puertas, ventanas o cajas murales para la
alimentación o evacuación del aire o
también pueden tomarse otras otras
medidas como por ejemplo instalando
cerrojos invertidos o similares.
Cerciorarse de que existe una alimenta-
ción suficiente del aire. De lo contrario el
aire evacuado se vuelve a utilizar para la
admisión y se corre el peligro de
intoxicación.
La sola presencia de una caja mural para
alimentación o evacuación del aire, sin
embargo, no constituye una garantía para
la observación de los límites de tolerancia
válidos.
Nota: En las consideraciones y
valoraciones a este respecto siempre habrá
que tener en cuenta todo el conjunto del
sistema de ventilación existente en la
vivienda. Esta regla no es válida para las
cocinas y placas de cocción de gas.
Las campanas extractoras montadas con
evacuación del aire interior (sistema de recir-
culación del aire), dotadas de filtro de carbón
activo, pueden funcionar sin ningún tipo de
restricción.
Evacuación del aire hacia el interior
(sistema de recirculación del aire):
❑ Para trabajar con esta modalidad hay que
montar un filtro de carbón activo en la
campana extractora (véase el capítulo «Fil-
tros y mantenimiento» de las
presentes Instrucciones).
El kit de montaje completo, así
como los filtros de repuesto, se pueden
adquirir en el comercio especializado.
❑ El ventilador que incorpora la campana
extractora aspira los vahos de la cocina y
los hace pasar a través de los filtros anti-
grasa y de carbón activo,
devolviéndolos a continuación, una vez
purificados, a la cocina.
❑ El filtro antigrasa absorbe las partículas
sólidas contenidas en los vahos de la
cocina.
❑ El filtro de carbón activo absorbe el olor.
En caso de no montar la campana un fil-
tro de carbón activo, no se pueden absorber
los olores producidos durante la preparación
de los alimentos.

44
Antes de la primera utilización
❑ Esta campana extractora cumple las
normas y disposiciones específicas en
materia de seguridad.
Las reparaciones que fuera necesario
efectuar en el aparato sólo podrán ser
ejecutadas por técnicos especializados
del ramo.
Las reparaciones ejecutadas de modo
erróneo o incorrecto pueden dar lugar a
situaciones de serio peligro para el
usuario.
❑ Antes de emplear el aparato nuevo
deberá leer detenidamente las
instrucciones de servicio de la cocina
eléctrica.
En ella se facilitan informaciones y
consejos importantes para su seguridad
personal, así c omo para el correcto
manejo y cuidado de la cocina.
❑ Guarde las instrucciones de servicio y de
montaje para un posible propietario
posterior.
Placas de cocción de gas /
Cocinas de gas
- No trabajar simultáneamente con todas
las zonas de cocción (quemadores) durante
un tiempo prolongado (como máximo
15 minutos) a justadas a su máxima
potencia, de lo contrario existe peligro de
quemadura en caso de tocar la campana o
de ocasionar daños en la misma. En caso
de instalar y trabajar la campana por
encima de una placa de cocción de gas,
hay que ajustar ésta a su máxima potencia
en caso de trabajar simultáneamente con
tres o más zonas de cocción (quemadores).
❑ Este aparato cumple con
la Directiva europea
2002/96/CE sobre
aparatos eléctricos y
electrónicos identificada
como (Residuos de apara-
tos eléctricos y electró-
nicos). La directiva pro-
porciona el marco
general válido en todo el ámbito de la
Unión Europea para la retirada y la reuti-
lización de los residuos de los aparatos
eléctricos y electrónicos.
Tenga presente que la potencia de un
quemador rápido (grande) con más de 5
kW (Wok) equivale a la potencia de dos
quemadores de gas normales.
No hacer funcionar nunca las zonas de
cocción de gas (quemadores) sin
recipientes adecuados colocada sobre las
mismas. Ajustar la llama siempre de modo
que no sobresalga respecto al recipiente
colocado sobre la zona de cocción.

45
Antes de la primera utilización
Advertencias de seguridad
- No preparar alimentos o platos
flameados directamente debajo de la
campana extractora.
La grasa acumulada en el filtro antigrasa
podría incendiarse por las llamas que
! suben!
- Las llamas de los quemadores de gas de
las zonas de cocción deberán encontrarse
siempre cubiertas con un recipiente.
- El montaje de la campana extractora por
encima de hogares para combustibles
sólidos (carbón, leña, etc.) sólo está permiti-
do si ésta cumple una serie de condiciones
restrictivas (véanse al respecto las instruccio-
nes de montaje de la campana extractora).
- Si el ap arato presentara daños o
desperfectos, no deberá ser utilizado.
- La conexión y puesta en marcha del
aparato sólo podrán ser efectuadas por un
técnico especialista del ramo.
- En caso de producirse daños en el cable
de conexión del aparato, éste sólo podrá ser
sustituido por el fabricante, un técnico
especializado del Servicio de Asistencia
Técnica Oficial o un técnico especializado del
ramo, a fin de evitar situaciones de peligro.
- Elimine los envases y el material de em-
balaje de acuerdo a las normas correspon-
dientes para la protección del medio ambien-
te (véanse al respecto las instrucciones de
montaje de la campana extractora).
- La presente campana extractora sólo es
adecuada para uso doméstico.
- Utilizar la campana extractora sólo con
las lámparas de iluminación montadas.
- Sustituir inmediatamente las lámparas
defectuosas a fin de evitar la sobrecarga de
las lámparas restantes.
- No usar nunca la campana extractora sin
incorporar el filtro antigrasa.
- Las grasas y aceites calentados
excesivamente pueden inflamarse
rápidamente. Por ello los alimentos o platos
que requieran grasa o aceite caliente, como
por ejemplo patatas fritas, etc., sólo deberán
prepararse bajo vigilancia.
- Limpiar a fondo la campana extractora
antes de usarla por vez primera.
- No colocar objetos encima de la
campana.
No dejar que los niños jueguen con el
aparato.
El aparato no debe ser utilizado si se
carece del conocimiento y la experiencia
– necesarios para que su uso sea
adecuado y seguro.
– Los niños y adultos con algún tipo de
discapacidad física, sensorial o mental
nunca deben usar el aparato sin
supervisión.

46
- La manera más eficaz de absorber los
vahos producidos en la cocina durante la
preparación de los alimentos es:
❑ Conectando la campana extractora
al comenzar a trabajar.
❑ Desconectando la campana extractora
al cabo de unos minutos después de
haber concluido los trabajos.
Manejo de la campana extractora
Conectar el ventilador:
❑ Pulsar la tecla +.
Conectar el ventilador:
❑ Pulsar la tecla +.
El ventilador pasa a funcionar con un
escalón de potencia superior.
❑ Pulsar la tecla –.
El ventilador pasa a funcionar con un
escalón de potencia inferior.
Ajustar el escalón de potencia del
ventilador:
❑ Pulsar la tecla 0.
O:
❑ Pulsar la tecla de reducción – repetidas
veces, hasta que el ventilador se
desconecte.
Escalón intensivo:
Seleccionando el escalón de funciona-
miento intensi vo, el ventilador desarrolla su
máxima potenci a. Este escalón se suele
usar sólo durante cortos períodos.
MANEJO:Pulsar la teclaP .
❑ En caso de no desconectar
manual-mente el escalón intensivo, el
ventilador conmuta al cabo de
5 minutos automáticamente al escalón
de potencia
}
.
Temporizador:
❑ Apretando la tecla T cuando el ventilador
se encuentra en acción, se pone en
función una cuenta regresiva que
después de 15 minutos hace apagar
automáticamente el motor; durante este
tiempo en el display centellea un punto.
Iluminación:
❑ La iluminación se puede conectar en
cualquier momento, con independencia
de que el ventilador funcione o no.
MANEJO

47
Filtros y mantenimiento
Filtro antigrasa:
Para retener las partículas de grasa
contenidas en el vaho de la cocina se
montan filtros metálicos.
Las esterillas de filtro son de metal
antiinflamable.
¡Atención!
A medida que crece el grado de saturación
de la esterilla de filtro con partículas de
grasa, aumenta su inflamabilidad , influyen-
do negati vamente en el funcionamiento de
la campana.
¡Importante!:
La limpieza a tiempo de los filtros metálicos,
eliminando las p artículas de grasa
adheridas en el mismo, puede prevenir el
peligro de in cendio a causa de una
acumulación de calor al freír o asar
alimentos.
Indicación de la saturación:
F
Cuando los filtros grasos están saturados
se enciende la espía F . No esperar más
tiempo pa ra lavar los filtros.
Limpieza del filtro antigrasa metálico:
❑ En caso de un servicio normal (de 1 a 2
horas diarias) debe cambiarse el filtro
metálico de grasa después de 8 a 10
semanas.
❑ Los filtros antigrasa metálicos se pueden
limpiar en un lavavajillas. Ello puede dar
lugar a una ligera decoloración de los
mismos.
Importante:
No mezclar con la vajilla normal los filtros
antigrasa metá licos muy saturados de
grasa.
❑ En caso de limpiar los filtros metálicos a
mano, colocar la caja del filtro durante
varias horas en una solución detergente
(para vajilla) muy caliente, para
reblandecer la grasa adherida.
Limpiarlos a continuación con un cepillo,
enjuagarlos bien y dejarlos escurrir.
Desmontar y montar los filtros antigrasa
metálicos:
¡Atención! Las lámparas halógenas tienen
que estar desconectadas y frías.
1. Presionar el enclavamiento de los filtros
antigrasa en dirección a la flecha. Abatir
los filtros antigrasahaciaabajo. Fig. 1.
2. Limpiar los filtros.
3. Montar los filtros limpios en su sitio.
4. Cancelar la indicación F .
❑ Apagar el motori (posición de stop).
❑ Tener apretado por algunos segundos
contemporáneamente 0 y T.
Aparece el sím bolo ~ puesto al lado y es
emitido un beep.
Filtro de carbón activo:
Para retener los olores durante el
funcionamiento de la campana
extractora c on evacuación del aire al
interior (recirculación del aire).
Indicación de la saturación:
C
Cuando el filtro de carbón activado se
encuentra saturado se enciende la espía C .
No esperar más para sustituir el filtro.
¡Atención!
A medida que crece el grado de saturación
de la esterilla de filtro con partículas de
grasa, aumenta su inflamabilidad ,
influyendo negativamen te en el
funcionamiento de la campana.
¡Importante!:
La limpieza a tiempo de los filtros metálicos,
eliminando las p artículas de grasa
adheridas en el mismo, puede prevenir el
peligro de in cendio a causa de una acumu-
lación de calor al freír o asar alimentos.

48
Filtros y mantenimiento
Montar el filtro:
¡Atención! Las lámparas halógenas tienen
que estar desconectadas y frías.
1.
Desmontar los filtros antigrasa (véase a
este respecto el capítulo «Desmontar y
montar los filtros antigrasa metálicos».
2. Introducir el filtro de carbón activado.
Fig.2.
3. Levantar hacia adelante el filtro de
carbón activado y rotar las cerraduras a
90°.Fig.3.
4. Montar los filtros grasos.
(Ver “Desmontaje y montaje de los filtros
metálicos grasos”).
5. Cancelar las indicaciones C .
❑ Apagar el motor (posición de stop).
❑ Apretar por algunos segundos contem-
poráneamente 0 y T.
Aparece el sím bolo ~ que ven al lado y
es emitido un beep.
Desmontar el filtro de carbón activo:
¡Atención! Las lámparas halógenas tienen
que estar desconectadas y frías.
1. Desmontar los filtros antigrasa.
2. Rotar los cierres a 90°y quitar el filtro del
carbón activado moviéndolo hacia la
parteinferior Fig.3.
3. Montar los filtros antigrasa.
Sustituir el filtro de carbón activo:
❑ Bajo unas condiciones de funciona-
miento normal (1 ó 2 horas diarias), los
filtros de carbón activo tienen que
sustituirse una vez al año.
❑ El filtro de carbón activo puede adquirir-
se en el COMERCIO ESPECIALIZADO.
❑ Utilizar sólo filtros originales del
Fabricante.
De este modo se cumplen las normas y
disposiciones de seguridad vigentes,
asegurando un funcionamiento óptimo.
Evacuación del filtro de carbón activo
usado:
❑ Los filtros de carbón activo no
incorporan ningún tipo de material o
substancia tóxica o nociva. Por esta
razón pueden evacuarse conjuntamente
con los desechos domésticos (cubo de
basura).
Los mandos electrónicos permiten un
control automático de la administración de
los filtros antigrasas y de los filtros de
carbón (solo en el caso en el cual la
campana sea utilizada como filtrante) de
modo que el usuario no deba preocuparse
de contar el tiempo transcurrido desde el
último mantenimiento.
Cuando los filtros metálicos antigrasas
tienen que ser limpiados, en el display se
encenderá en modo intermitente F .
Cuando el filtro carbón tiene que ser
sustituído, en el display se encenderá en
modo intermitente C .
Es posible interrogar a la electrónica sobre
el estado de limpieza de los filtros
antigrasas y sobre el estado del uso de los
filtros de carbón en el siguiente modo:
parar el motor y …
… pa ra conocer el estado de limpieza de
los filtros antigrasas, apretar contemporá-
neamente las teclas 0 y – , en el display
aparecerá un número comprendido entre 0
y 9 incluídos, cuanto más pequeña es esta
cifra, más sucio se encuentra el filtro y
viceversa;
… para conoc er el estado de uso del filtro
carbón, apretar contemporáneamente las
teclas 0 e + , en el display aparecerá un
número comprendido entre 0 y 9 incluídos,
cuanto más pequeña es esta cifra, más el
filtro ha sido utilizado y viceversa.

49
Limpieza y cuidados
Desconectar la campana extractora de
la red eléctrica extrayendo el cable de
conexión de la toma de corriente o a
través del fusible.
No limpiar la campana extractora con
esponjas abrasivas ni emplear agentes que
contengan arena, sosa, ácidos o cloruro.
❑ Utilizar una solución de agua y agente
lavavajillas de uso corriente caliente para
limpiar la campana extractora.
❑ En caso de suciedad más resistente y
fuertemente acumulada, utilizar un agen-
te limpiacristales suave.
❑ Al limpiar los filtros antigrasa, limpiar la
grasa acumulada en los puntos
accesibles del cuerpo de la campana
extractora. De este modo se previene el
peligro de que se inflamen los restos de
grasa antiguos y la campana conserva
óptimo funcionamiento.
❑ Atención: No limpiar las superficies y
elementos de plástico con alcohol de
quemar, dado que podrían producirse
zonas o puntos de color mate.
Atención:
Procurar una buena ventilación
de la cocina. ¡No trabajar con llamas
abiertas!
Limpiar el mando desplazable del
ventilador sólo con un paño suave y húme-
do (usar una solución de agua y agente
lavavajillas suave).
¡No usar limpiadores de acero para limpiar
el mando desplazable!
Superficies de acero inoxidable:
❑ Usar un limpiador para acero inoxidable
suave, no abrasivo.
❑ Limpiar el metal sólo en dirección al
pulido.
❑ Aconsejemos utilizar nuestro agente
para limpieza del acero inoxidable
Nº 461731.
Los datos para su pedido figuran en el
cuaderno de servicio adjunto.
Superficies de aluminio y plástico:
❑ No utilizar paños secos.
❑ Utilizar un agente limpiacristales suave.
❑ No utilizar agentes limpiadores agresivos
que contengan ácidos o álcalis.
Ténganse en cuenta los términos de la
garantía que figuran en el cuaderno de
servicio.

50
Averías y perturbaciones
Si en el display apare ce una F o bien
una C :
❑ Ver capítulo “Filtros y mantenimiento”.
Si la campana aspiradora no risponde al
mando:
❑ Quitar la tensión a la misma por
aproximadamente 1 minuto extrayendo
el enchufe de alimentación o
desenchufando el interruptor de
seguridad. Posteriormente, sustituir con
uno nuevo.
En caso de consultas o averías de la
campana extractora, no dude en llamar al
Servicio de Asistencia Técnica.
(Véase al respecto la lista con las
delegaciones y distribuidores oficiales).
Para cualquier consulta deberán indicarse
los números de producto y de fabricación:
N°E FD
Anote las números correspondientes a su
aparato en los espacios correspondientes.
Los números figuran en la placa de
características, a la que se accede tras
desmontar la rejilla del filtro dentro de la
campana extractora.
- Las reclamaciones atribuibles o
relacionadas con la planificación y
ejecución de la instalación de las
tuberías de la campana extractora, no
están cubiertas por el servicio de
garantía del fabricante.
Regulación de la indicación de
saturación
Si fuese necesa ria la conmutación del tipo
de funcionamiento (a descarga de aire/ a
reciclaje de aire) debe ser cambiada
también en c onformidad la indicación de
saturación p ara los filtros (ver instrucciones
para el montaje).
Sustituir las lámparas
1. Desconectar la campana extractora de
la red eléctrica,.extrayendo el cable de
conexión de la toma de corriente o a
través del fusible.
Las lámparas halógenas alcanzan
durante su funcionamiento unas elevadas
temperaturas. Para retirar la lámpara,
sujetarla con un paño limpio.
2. Retirar la lámpara halógena cuidadosa-
mente con ayuda de un destornillador.
¡Atención! En caso de retirar la lámpara
de modo incorrecto, el aparato puede
sufrir daños o desperfectos.
3. Sustituir la lámpara halógena (lámpara
halógena corriente de 12 V, máx. 20 W,
base G4). ¡Prestar atención a la posición
correcta de los contactos!
¡Atención! Usar un paño limpio para
manipular la lámpara!
4. Restablecer la alimentación de corriente
introduciendo el cable de conexión en la
toma de corriente o a través del fusible.
Advertencia: En caso de no funcionar la
iluminación de la campana, verificar si se
han montado las lámparas correctas.
Fig. 4.

51
Funcionamento com exaustão:
❑ O ventilador do exaustor aspira os
vapores da cozinha e, através do filtro
de gordura, encaminha-os para o ar
livre.
❑ O filtro de gordura retém as partículas
gordurosos dos vapores da cozinha.
❑ A cozinha mantém-se livre de gorduras e
cheiros.
D
Se o exaustor funcionar com
exaustão, o funcionamento simultâneo
de aparelhos dependentes de uma
chaminé (como por ex. aquecedores a
gás, óleo ou carvão, esquentadores e
acumuladores) tem que ser garantida a
renovação do ar necessário, para a
combustão perfeita dos aparelhos antes
referidos.
É possível um funcionamento sem
qualquer perigo, se não for ultrapassada a
depressão de 4 Pa (0,04 mbar) no local de
instalação dos aparelhos de queima.
Isto pode ser conseguido se o ar
necessário à combustão puder ser
reposto, através de aberturas não
fecháveis, p. ex. em portas, janelas e em
ligação com caixas murais de alimentação
ou de saída de ar, ou ainda através doutras
medidas técnicas, como trancagem
recíproca ou semelhantes.
Se a renovação de ar fresco não for
suficiente, existe o perigo de
envenenamento, provocado pelo retorno
dos gases provenientes da combustão.
Uma caixa mural de entrada/saída de ar
não garante, por si só, o cumprimento do
valor limite.
Nota: Na avaliação tem que ser
considerada sempre a necessidade global
de ventilação da habitação.
No funcionamento de aparelhos de
cozinhar, como por ex. placas e fogões a
gás, esta regra não se aplica.
Se o exaustor funcionar com circulação de
ar – com filtro de carvão activo – não há
qualquer tipo de limitação.
Tipos de funcionamento
Funcionamento com circulação de
ar:
❑ Neste caso, tem que ser montado um
filtro de carvão activo (ver Filtro e
Manutenção).
O jogo completo de montagem,
bem como os filtros de substituição,
podem ser adquiridos nos nossos
Serviços Técnicos.
❑ O ventilador do exaustor aspira os fumos
da cozinha e reencaminha o ar para a
cozinha, depois de limpo pelo
filtro de gordura e de carvão activo.
❑ O filtro de gordura retém os
componentes gordurosos dos vapores
da cozinha.
❑ O filtro de carvão activo retém as
substâncias com cheiro.
Se não for instalado o filtro de carvão
activo, não podem ser eliminidas as
partículas de cheiro existentes nos vapores
da cozinha.

52
Antes da primeira utilização
❑ Este exaustor corresponde às normas
de segurança para este tipo de
aparelhos.
As reparações só devem ser
efectuadas por pessoal especializado.
Reparações inadequadas podem a
carretar perigos vários para o
utilizador.
❑ Antes de utilizar o novo aparelho, deverá
ler com atenção estas instruções de
serviço.
Delas constam informações importantes
para a sua segurança, bem como sobre
a utilização e manutenção do aparelho.
❑ Guarde as instruções de serviço e de
montagem em lugar seguro, para a
eventualidade de o aparelho ter um outro
dono.
Placas a gás / fogões a gás
- Não utilize, simultaneamente, todos os
queimadores a gás durante um longo
período de tempo (máx. 15 minutos) com a
potência máxima, pois, existe o perigo de
queimaduras ao tocar na superfície do
aparelho ou o perigo de serem causados
danos no exaustor.
Caso o exaustor funcione sobre uma placa
a gás, o mesmo tem que estar ligado na
potência máxima, se estiverem a funcionar
três ou mais queimadores.
❑ Este aparelho está
marcado em conformi-
dade com a Directiva
2002/96/CE relativa aos
resíduos de equipamentos
eléctricos e electrónicos
(waste electrical and
electronic equipment –
WEEE). A directiva
estabelece o quadro para a criação de
um sistema de recolha e valorização dos
equipamentos usados válido em todos
os Estados-Membros da União Europeia.
Ter em atenção que um queimador de
grande dimensão com mais de 5 kW
(Wok) corresponde à potência de dois
queimadores a gás.
Nunca utilizar um queimador a gás sem o
recipiente de cozinhar sobre o mesmo.
Regular a chama de modo que esta não
seja maior que o recipiente.

Antes da primeira utilização
Instruções de segurança
- Não flamejar alimentos por baixo do
exaustor.
Perigo de incêndio do filtro de gordura,
! devido à subida da chama.
- Os queimadores têm que estar sempre
cobertos com os recipientes de cozinhar.
- O funcionamento do exaustor por cima
de um aparelho de queima para
combustíveis sólidos (carvão, madeira e
similares) só é possível com limitações (ver
Instruções de montagem).
- Se o aparelho apresentar qualquer
dano, não o deverá pôr em funcionamento.
- A ligação e a colocação em
funcionamento só de vem ser efectuadas
por um técnico.
- Se o cabo de ligação deste aparelho
estiver danificado, ele terá que ser
substituido pelo fabricante, pelos seus
Serviços Técnicos ou, ainda, por uma
pessoa qualificada, a fim de se evitarem
situações de perigo para o utilizador.
- Providenciar a reciclagem adequada do
material da embalagem (ver Instruções de
Montagem).
- Este exaustor só deve ser aplicado
para fins domésticos.
- O exaustor só deve funcionar com as
lâmpadas colocadas.
- As lâmpadas fundidas devem ser
imediatamente substituidas, para evitar a
sobrecarga das outras lâmpadas.
- O exaustor não deve funcionar sem o
filtro de gordura.
- Gordura ou óleo sobreaquecidos podem
incendiar-se facilmente.
Sempre que preparar alimentos com gordura
ou óleo, por ex. batatas fritas, deverá, por
isso, manter-se vigilante.
- Limpar bem o exaustor, antes da
primeira colocação em funcionamento.
- Não colocar quaisquer objectos sobre
o exaustor.
53
Nunca deixe as crianças brincarem
com o aparelho.
Sem supervisão, adultos e crinças nunca
deverão utilizar o aparelho, no caso de:
– não se encontrarem em perfeitas
condições físicas, sensoriais ou mentais
– não possuírem conhcimentos e
experiência acerca de como utilizar o
aparelho de maneira correcta e segura.

54
- Os vapores são eliminados de forma
mais eficaz, se:
❑ Ligar o ventilador
no início dos cozinhados.
❑ Desligar o ventilador só alguns minutos
depois de terminados os cozinhados.
Comando do exaustor
Ligar o exaustor:
❑ Premir a tecla +.
Regulação da fase de exaustão
pretendida:
❑ Premir a tecla +.
O exaustor comuta para a fase
imediatamente superior.
❑ Premir a tecla –.
O exaustor comuta para a fase
imediatamente inferior.
Desligar o exaustor:
❑ Premir a tecla 0.
Ou:
❑ Premir a tecla – até que o desligue.
Fase intensiva:
Com a fase intensi va obtêm-se o rendimen-
to m áximo. Ela só é necessária por curtos
períodos de tempo.
Utilização:Accionar a teclaP .
❑ Se a fa se intensiva não for desligada
manualmente, o exaustor, após 5 minu-
tos comuta automaticamente para a
fase
} .
Funcionamento do ventilador em inércia:
❑ Se accionar a tecla T, enquanto o
ventilador estiver a funcionar, activa-se
um relógio de comando com um
”Countdown” (= contagem decrescente)
de 15 minutos. Após estes 15 minutos,
ele desliga o motor, durante este tempo,
está a piscar o ponto de LED no painel
de indicações.
Iluminação:
❑ A iluminação pode ser utilizada em
qualquer altura, mesmo com o ventilador
desligado.
Utilização

55
Desmontar e montar os filtros metálicos:
Atenção: As lâmpadas de halogéneo têm
que estar deslig adas e frias.
1. Deslocar as patilhas dos filtros de
gordura para baixo e desmontá-los
(Fig. 1).
2. Limpar os filtros metálicos.
3. Recolocar os filtros lavados.
4. Apagar a indicação F .
❑ Desligue o ventilador (Stop).
❑ Accione, simultaneamente, durante
alguns segundos, as tecl as 0 e T .
Ouve-se um sinal acústic o e aparece o
símbolo ~ ao lado.
Filtro de carvão activo:
Para reter os cheiros no funcionamento
com circulação de ar.
Indicação de saturação:
C
Se o filtro de carbono activo estiver
saturado, fica iluminada a indicação C .
Neste caso, o filtro de carbono deve ser
imediatamente substituído.
Atenção:
Em caso de saturação do filtro com
resíduos gordurosos, aumentam as
possibilidades de inflamação do mesmo e a
função do aparelho pode ser prejudicada.
Importante:
Através da substituição atempada do filtro
de carvão activo, é evitado o perigo de
incêndio pro vocado pela concentração de
calor na confecção de fritos ou de assados.
Filtros e Manutenção
Filtro de gordura:
Para retenção das partículas de gordura
existentes nos vapores da cozinha, são
utilizados filtros metálicos
A malha do filtro é de metal não inflamável.
Atenção:
Em caso de saturação do filtro com
resíduos gordurosos, aumentam as
possibilidades de inflamação do mesmo e a
função do aparelho pode ser prejudicada.
Importante:
A limpeza atempada do filtro evita o perigo
de incêndio, que se pode verificar com a
concentração de calor proveniente de fritos
ou assados.
Indicação de saturação:
F
Em caso de saturação dos filtros de
gordura, fica iluminada a indicação F . Neste
caso, os filtros de gordura devem ser
limpos imediatamente.
Limpeza dos filtros metálicos:
❑ Com um uso norma l (de 1 a 2 horas
diárias) ter-se-á que limpar o filtro de
metal após 8 a 10 semanas.
❑ A limpeza destes filtros pode ser feita na
máquina de lavar loiça. Com este
processo, pode verificar-se uma ligeira
alteração na co r dos filtros.
Importante:
Os filtros de metal muito saturados não
devem ser lavados juntamente com
a outra loiça.
❑ Se a limpeza for feita manualmente,
colocar primeiro os filtros numa solução
de água quente com detergente.
Passado a lgum tempo, escovar os filtros
com uma e scova própria e, depois,
enxaguá-los e secá-los bem.

56
Filtros e Manutenção
Montagem:
Atenção: As lâmpadas de halogéneo têm
que estar deslig adas e frias.
1. Desmontar os filtros de gordura
(Ver Desmontagem e montagem dos
filtros metálicos de gordura).
2. Aplicar o filtrodecarbonoactivo,Fig.2.
3. Levantar o filtro de carbono activo pela
parte d a frente e rodar os fechos em
90º,Fig.3.
4. Montar os filtros de gordura
(Ver Desmontar e montar os filtros
metálicos).
5. Apagar a indicação C .
❑ Desligue o ventilador (Stop).
❑ Accione, simultaneamente, durante
alguns segundos, as tecl as 0 eT .
Ouve-se um sinal acústic o e aparece o
símbolo ~ ao lado.
Desmontagem:
Atenção: As lâmpadas de halogéneo têm
que estar deslig adas e frias.
1. Desmontar o filtro de gordura.
2. Rodar os fechos em 90º e retirar o filtro
de carbono activo, deslocando-o para
baixo, Fig. 3.
3. Montar os filtros de gordura.
Substituição do filtro de carvão activo:
❑ No caso de funcionamento normal (1 a 2
horas diárias), os filtros de carvão activo
devem ser substituidos uma vez no ano.
❑ O filtro de carvão activo pode ser
adquirido nos Serviços Técnicos.
❑ Devem ser utilizados apenas filtros
originais.
Só a ssim é garantido o funcionamento
optimizado do exa ustor.
Reciclagem do filtro de carvão activo
usado:
❑ O filtro de carvão activo não contém
substâncias prejudiciais. Ele pode ser
reciclado como lixo normal.
O comando electrónico permite o controlo
automático dos filtros de gordura e dos
filtros de carbono. (Filtros de carbono, só
quando o exaustor for utilizado na função
de circulação de ar).
Se os filtros de gordura tiverem que ser
limpos, aparece no painel de indicações o
símbolo F . Se os filtros de carbono tiverem
que ser substituídos, aparece no painel de
indicações o símbolo C .
É possível c onsultar o comando electrónico
sobre o grau de saturação dos filtros de
gordura e dos filtros de carbono,
procedendo do seguinte modo: Desligar o
motor e...
... para se obterem informações sobre o
estado de limpeza dos filtros de gordura,
accionar, simultaneamente, as teclas 0 e –.
No painel de indicações aparece um núme-
ro entre 0 e 9. Quanto menor for o número,
mais sujos estão os filtros de gordura.
... pa ra se obterem informações sobre o
estado dos filtros de carbono , accionar,
simultaneamente, as teclas 0 e +. No painel
de indicações aparece um número entre 0
e 9. Quanto menor for o número, mais
velhos são os filtros de carbono.

57
Limpeza e manutenção
Desligar o exaustor da corrente,
desligando a ficha da tomada, o fusível
ou o disjuntor.
Não limpar o exaustor com esponjas
ásperas, nem utilizar produtos abrasivos ou
com teor de soda, ácidos ou cloro!
❑ Para limpar o exaustor, utilizar uma
solução de água quente e detergente ou
um detergente suave para janelas.
❑ Não raspar sujidades secas acumuladas,
devendo, sim, amolecê-las com um
pano húmido.
❑ Quando limpar os filtros de gordura,
deverá também limpar as zonas
acessíveis do aparelho, onde existirem
depósitos de gordura. Evita-se assim, o
perigo de incêndios e o mau funcio-
namento do aparelho.
❑ Nota: Não aplicar álcool sobre as
superfícies sintéticas pois isto pode
provocar manchas.
Atenção: Arejar suficientemente a
cozinha e não fazer chamas livres.
As teclas de comando devem ser limpas
com uma solução de água com um
detergente suave e um pano macio e
húmido.
Não aplicar, nas teclas de comando,
produtos para limpeza de inox.
Superfícies de aço inox:
❑ Utilizar um produto para inox suave e
não abrasivo.
❑ Limpar apenas no sentido do polimento.
❑ Aconselhamos a utilização do nosso
produto para limpeza de inox
Ref.ª 461731.
Consulte a brochura anexa sobre
Assistência Técnica, para saber onde
adquirir este produto.
Superfícies de alumínio e material
sintético:
❑ Não utilizar panos secos.
❑ Utilizar um produto suave para limpar
janelas.
❑ Não utilizar produtos de limpeza
agressivos, que contenham ácido ou
lixívia.
Dê atenção às Condições de Garantia
constantes da brochura anexa sobre
”Service”.

58
Anomalias
Se na indicação aparecer um F ou um C :
❑ Ver o capítulo “Filtros e Manutenção”.
Se não for possível utilizar o exaustor:
❑ Desligar o exaustor da corrente eléctrica
durante 1 minuto, retirando a ficha da
tomada ou desligando o f usível.
Depois volte a ligar o apa relho à
corrente.
Em caso de eventuais dúvidas ou anoma-
lias, deverá contactar os nossos Serviços
Técnicos.
(Ver Índice de Postos de Assistência).
Sempre que contactar os Serviços
Técnicos, agradecemos que indique os
seguintes dados:
E-NR. FD
Registe nestes campos os dados do seu
aparelho. Estes elementos constam da
chapa de características, que se encontra
no interior do exaustor, depois de retirar o
filtro de gordura.
- O fabricante do exaustor não
assume qualquer responsabilidade nas
reclamações atribuídas ao planeamento
e instalação da tubagem.
Regulação da indicação de
saturação
Se for nece ssário proceder à modificação
do tipo de funcionamento ( exaustã o/
circulação de ar), também a indicação de
saturação para o filtro tem que ser alterada
em c onformidade (ver instruções de
montagem).
Substituíção das lâmpadas
Atenção: Se a lâmpada não for retirada
com cuidado, o aparelho pode sofrer
danos.
3. Substituir a lâmpada (lâmpada de
halogéneo de 12 V, máx. 20 W,
casquilho G4, corrente no mercado).
Dar atenção à posição correcta dos
contactos.
Atenção: Para segurar a lâmpada de
halogéneo, deverá utilizar um pano
limpo.
4. Restabeleça a alimentação de corrente
ao exaustor, voltando a ligar a ficha à
tomada ou os fusíveis.
Nota: Se a iluminação não funcionar,
deverá verificar, se a lâmpada está bem
encaixada.
1. Cortar a alimentação de corrente ao
exaustor, desligando a ficha da tomada
ou os fusíveis.
As lâmpadas de halogéneo ficam muito
quentes, quando em funcionamento.
Mesmo pouco tempo de depois de ligadas,
há perigo de queimaduras.
2. Retirar a lâmpada de halogéneo com
cuidado, utilizando uma chave de
parafusos, Fig. 4.

59
Τρποι λειτουργίασ
Λειτουργία απορρmφησησ ακάθαρτου
αέρα:
❑
Οι ατµοί τησ κουζίνασ απορροφούνται
απ τον αεριστήρα του απορροφητήρα,
καθαρίζονται απ το φίλτρο λιπών και
καταλήγουν στο ύπαιθρο.
❑
Το φίλτρο λιπών προσλαµβάνει τα
λιπαρά συστατικά των ατµών τησ
κουζίνασ.
❑
Η κουζίνα παραµένει σε γενικέσ
γραµµέσ ελεύθερη απ λίπη και οσµέσ.
D
Κατά τη λειτουργία απορρmφησησ
ακάθαρτου αέρα µέσω του απορροφητήρα
κουζίνασ και την ταυτmχρονη λειτουργία
εγκαταστάσεων πυράσ,των οποίων ο
καπνmσ πρέπει να εξέρχεται µέσω
καπνοδmχου (πωσ π.χ. συσκευέσ
θέρµανσησ µε αέριο,πετρέλαιο ή
κάρβουνο,θερµοσίφωνα, συσκευέσ
θέρµανσησ νερού) πρέπει να λαµβάνονται
µέτρα παροχήσ επαρκούσ ποσmτητασ
αέρα, η οποία απαιτείται για την καύση
στισ εστίεσ πυράσ.
Ακίνδυνη λειτουργία είναι δυνατή µνον,
ταν η υποπίεση στον χώρο φωτιάσ δεν
υπερβεί τα 4 Pa (0,04 mbar).
-
-
Αυτm µπορεί να επιτευχθεί,mταν χάρη σε
ανοίγµατα που δεν κλείνουν,π.χ. σε
πmρτεσ,παράθυρα και σε συνδυασµm µε
πλαίσιο εντοιχισµού εισmδου/εξmδου αέρα
ή χάρη σε άλλα τεχνικά µέτρα, mπωσ
αµοιβαία ασφάλιση ή παρmµοια, ο αέρασ
καύσησ µπορεί να εισρέει κατmπιν
ανεµπmδιστα.
Σε µη επαρκή αέρα παροχήσ υφίσταται
κίνδυνοσ δηλητηρίασησ απm
επαναρροφώµενα αέρια καύσησ.
Μmνο µε πλαίσιο εντοιχισµού
εισmδου/εξmδου αέρα δεν διασφαλίζεται η
τήρηση τησ οριακήσ τιµήσ.
Σηµείωση:Για την εκτίµηση πρέπει να
λαµβάνεται πάντοτε υπmψη ο συνολικmσ
αερισµmσ τησ κατοικίασ.Για τη λειτουργία
συσκευών µαγειρέµατοσ,π.χ.
σκαφοειδούσ εστίασ µαγειρέµατοσ και
κουζίνασ αερίου δεν βρίσκει εφαρµογή ο
κανmνασ αυτmσ.
Αν ο απορροφητήρασ κουζίνασ
χρησιµοποιείται στη λειτουργία
ανακύκλωσησ αέρα - µε φίλτρο ενεργού
άνθρακα -,η λειτουργία του είναι δυνατή
χωρίσ περιορισµm.
Λειτουργία ανακύκλωσησ αέρα:
❑
Για τη λειτουργία αυτή πρέπει να
τοποθετηθεί στον απορροφητήρα ένα
φίλτρο ενεργού άνθρακα (βλ. στην
παράγραφο «Φίλτρα και συντήρηση»).
- Ολmκληρο το σετ τοποθέτησησ
καθώσ και τα εφεδρικά φίλτρα µπορείτε
να τα προµηθευτείτε απm τα ειδικά
καταστήµατα
❑
Οι ατµοί τησ κουζίνασ απορροφούνται
απm τον αεριστήρα του απορροφητήρα,
καθαρίζονται απm τα φίλτρα λιπών και
ενεργού άνθρακα και οδηγούνται πάλι
στην κουζίνα.
❑
Το φίλτρο λιπών προσλαµβάνει τα
λιπαρά συστατικά των ατµών τησ
κουζίνασ.
❑
Το φίλτρο ενεργού άνθρακα συγκρατεί
τισ οσµηρέσ ουσίεσ.
- Αν δεν τοποθετηθεί φίλτρο ενεργού
άνθρακα, δεν µπορούν να προσδεθούν οι
οσµηρέσ ουσίεσ του ατµού τησ κουζίνασ.

60
Πριν την πρώτη χρήση
❑ Αυτσ ο απορροφητήρασ κουζίνασ
ανταποκρίνεται στουσ σχετικούσ
κανονισµούσ ασφαλείασ.
Οι επισκευέσ επιτρέπεται να
εκτελούνται µνον απ τουσ ειδικούσ.
Jταν δεν γίνονται σωστά οι επισκευέσ,
είναι δυνατmν να προκύψουν σοβαρέσ
ζηµιέσ για τον χρήστη.
❑ Προτού χρησιµοποιήσετε την καινούρ-
για συσκευή,διαβάστε µε προσοχή τισ
οδηγίεσ χρήσησ.Περιέχουν σηµαντικέσ
πληροφορίεσ για την ασφάλειά σασ
καθώσ και για τη χρήση και τη συν-
τήρηση τησ συσκευήσ.
❑ Φυλάξτε καλά το εγχειρίδιο οδηγιών
χρήσησ και εγκατάστασησ ενδεχοµένωσ
για κάποιον επµενο χρήστη.
Σκαφοειδείσ βάσεισ εστιών αερίου /
Κουζίνεσ αερίου
- Μη λειτουργείτε λεσ τισ εστίεσ
αερίου ταυτχρονα για περισστερο
χρνο (το πολύ επί 15 λεπτά) στη µέγιστη
θερµική φρτωση,διαφορετικά υπάρχει
κίνδυνοσ εγκαυµάτων σε περίπτωση
επαφήσ των επιφανειών του περιβλήµατοσ
ή αντίστοιχα κίνδυνοσ βλάβησ του
απορροφητήρα.
Κατά τη λειτουργία του απορροφητήρα
πάνω απ βάση εστιών αερίου πρέπει σε
ταυτχρονη λειτουργία τριών και άνω
εστιών αερίου να ρυθµίστεί ο
απορροφητήρασ στη µέγιστη βαθµίδα.
❑ Αυτή η συσκευή
χαρακηρίζεται
σύµφωνα µε την
ευρωπαϊκή οδηγία
2002/96/ΕΚ περί
ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών
(waste electrical and
electronic equipment –
WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για
µια απσυρση και αξιοποίηση των
παλιών συσκευών µε ισχύ σ΄ λη την ΕΕ.
Λάβετε υπόψη, ότι ένας µεγάλος
καυστήρας πάνω από 5 kW (γουόκ)
αντιστοιχεί στην ισχύ δύο καυστήρων
αερίου.
Μη λειτουργείτε ποτέ µία εστία αερίου
χωρίς µαγειρικό σκεύος. Ρυθµίστε τη
φλόγα έτσι, ώστε να µη βγαίνει έξω από το
µαγειρικό σκεύος.

Πριν την πρώτη χρήση
Υποδείξεισ ασφαλείασ
- Μην παρασκευάζετε ποτέ φλαµπέ
φαγητών κάτω απ τον απορροφητήρα
κουζίνασ.
Κίνδυνοσ να πάρει φωτιά το φίλτρο
! λιπών απ τισ ανερχµενεσ φλγεσ.
- Οι εστίεσ πρέπει να είναι πάντοτε
καλυµµένεσ απ τα µαγειρικά σκεύη.
- Η λειτουργία του απορροφητήρα
κουζίνασ πάνω απ εστία φωτιάσ µε
στερεά καύσιµα (κάρβουνα, ξύλα κ.τ.ο.)
επιτρέπεται µνον κάτω απ ορισµένεσ
προϋποθέσεισ (βλ. οδηγίεσ τοποθέτησησ).
- Aν έχει πάθει ζηµία η συσκευή,δεν
επιτρέπεται να τη χρησιµοποιήσετε.
- Η σύνδεση στο δίκτυο του ηλεκτρικού
ρεύµατοσ και η θέση σε λειτουργία για
πρώτη φορά επιτρέπεται να διεξαχθούν
µνον απ τον ειδικ.
- Αν το καλώδιο σύνδεσησ αυτήσ τησ
συσκευήσ είναι φθαρµένο,αυτ πρέπει να
αντικατασταθεί απ τον κατασκευαστή ή
απ την υπηρεσία τεχνικήσ εξυπηρέτησησ
πελατών ή απ παρµοια ειδικευµένο
πρσωπο,για να αποφεύγεται ο κίνδυνοσ.
- Αποσύρετε τα υλικά συσκευασίασ
σύµφωνα µε τουσ κανονισµούσ (βλ.
οδηγίεσ τοποθέτησησ).
- Αυτσ ο απορροφητήρασ προορίζεται
µνο για οικιακή χρήση.
- Χρησιµοποιείτε τον απορροφητήρα
κουζίνασ µνον,ταν έχουν τοποθετηθεί
και βιδωθεί οι λαµπτήρεσ.
- Οι καµµένοι λαµπτήρεσ θα πρέπει να
αλλάζονται αµέσωσ,ούτωσ ώστε να
αποφεύγεται η υπερφρτωση των
υπολοίπων λαµπτήρων.
- Μην χρησιµοποιείτε ποτέ τον
απορροφητήρα κουζίνασ χωρίσ φίλτρο
λιπών.
- Λίπη ή λάδια, τα οποία έχουν
υπερθερµανθεί,είναι δυνατν να
αναφλεχθούν εύκολα.
Για τον λγο αυτ τα φαγητά µε λίποσ ή
λάδι,π.χ. πατάτεσ τηγανητέσ,πρέπει να
µαγειρεύονται µνον υπ επίβλεψη.
- Πριν την πρώτη χρήση καθαρίστε καλά
τον απορροφητήρα κουζίνασ.
- Μην αποθέτετε αντικείµενα επάνω
στον απορροφητήρα κουζίνασ.
61
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν µε τον
απορροφητήρα κουζίνας! Ενήλικες και
παιδιά δεν επιτρέπεται να λειτουργούν
χωρίς επίβλεψη τη συσκευή,
– αν δεν είναι σε θέση από σωµατικής ή
νοητικής άποψης,
– ή όταν δεν διαθέτουν τις γνώσεις και την
εµπειρία να χειριστούν σωστά και µε
ασφάλεια τη συσκευή.

62
- Οι ατµοί κουζίνασ µπορούν να
απορροφηθούν µε τον πλέον
αποτελεσµατικτερο τρπο:
❑ θέτοντασ τον αεριστήρα σε λειτουργία
κατά την έναρξη του µαγειρέµατοσ και
❑ θέτοντασ τον αεριστήρα εκτmσ
λειτουργίασ αφού παρέλθουν µερικά
λεπτά απ τη λήξη του µεγειρέµατοσ.
Χειρισµσ του απορροφητήρα κουζίνασ
Θέση του αεριστήρα σε λειτουργία:
❑ Πατήστε το πλήκτρο +.
Ρύθµιση τησ επιθυµητήσ βαθµίδασ του
αεριστήρα:
❑ Πατήστε το πλήκτρο +.
Ο αεριστήρασ ρυθµίζεται στην αµέσωσ
υψηλτερη βαθµίδα.
❑ Πατήστε το πλήκτρο –.
Ο αεριστήρασ ρυθµίζεται στην αµέσωσ
χαµηλτερη βαθµίδα.
Θέση του αεριστήρα εκτmσ λειτουργίασ:
❑ Πατήστε το πλήκτρο 0.
Ή:
❑ Πατήστε το πλήκτρο – τσεσ φορέσ,
µέχρι να τεθεί ο αεριστήρασ εκτσ
λειτουργίασ.
Εντατική βαθµίδα:
Μέσω τησ εντατικήσ βαθµίδασ επιτυγχάνεται η
µεγαλύτερη ισχύσ του απορροφητήρα.Αυτή
χρειάζεται για µικρ χρονικ διάστηµα.
ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ:Πατήστε τοπλήκτροΡ.
❑ Αν η εντατική βαθµίδα δεν τεθεί µε το
χέρι εκτσ λειτουργίασ,ττε ο
αεριστήρασ ρυθµίζεται µετά απ 5
λεπτά αυτµατα πίσω στη βαθµίδα
}
.
ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
Κατmπιν λειτουργία αεριστήρα:
❑ Αν πατήσετε το πλήκτρο Τ, ενώ
λειτουργεί ο αεριστήρασ,
ενεργοποιείται χρονµετρο µε χρνο
αντίστροφησ µέτρησησ 15 λεπτά.Μετά
απ αυτά τα 15 λεπτά σβήνει ο
κινητήρασ και κατά τη διάρκεια αυτή
αναβοσβήνει στο πεδίο ενδείξεων η
κουκκίδα LED.
Φωτισµmσ:
❑ Ο φωτισµσ µπορεί να χρησιµοποιηθεί
ανά πάσα στιγµή,ακµα κι ταν ο
αεριστήρασ δεν βρίσκεται σε
λειτουργία.

63
Φίλτρα και συντήρηση
Φίλτρα λιπών:
Για την πρmσληψη των λιπαρών
συστατικών του ατµού τησ κουζίνασ έχουν
τοποθετηθεί στη συσκευή µεταλλικά
φίλτρα λιπών.
Τα φύλλα των φίλτρων αποτελούνται απ
µέταλλο που δεν καίγεται.
Προσοχή:
Με την αύξηση του κορεσµού των
φίλτρων µε κατάλοιπα που περιέχουν
λίποσ,αυξάνεται η δυναττητα ανάφλεξησ
αυτού και µπορεί να εµποδίζεται η
λειτουργία του απορροφητήρα.
Σηµαντικm:
Καθαρίζοντασ έγκαιρα τα µεταλλικά
φίλτρα λιπών,προλαµβάνετε τον κίνδυνο
πυρκαϊάσ,ο οποίοσ µπορεί να προκύψει
απ τη θερµική συµφρηση κατά το
τηγάνισµα σε φριτέζα ή τηγάνι.
Ένδειξη κορεσµού:
F
Σε περίπτωση κορεσµού του φίλτρου
λιπών ανάβει η ένδειξη
F .Το αργτερο
ττε θα πρέπει να καθαρίσετε το φίλτρο
λιπών.
Καθαρισµmσ των µεταλλικών φίλτρων
λιπών:
❑ Jταν η λειτουργία είναι κανονική
(καθηµερινά 2 µέχρι 3 ώρεσ),Πρέπει να
καθαρίζεται το µεταλλικ φίλτρο λίπουσ
µετά απ 8 µέχρι 10 εβδοµάδεσ.
❑ Μπορείτε να καθαρίσετε τα φίλτρα
πλένοντάσ τα στο πλυντήριο πιάτων,
πράγµα το οποίο µωσ είναι δυνατν να
προκαλέσει ελαφρύ ξεθώριασµα των
φίλτρων.
Σηµαντικm:
Μεταλλικά φίλτρα λιπών,τα οποία
έχουν κορεσθεί ισχυρά, δεν πρέπει να
πλένονται στο πλυντήριο πιάτων µαζί
µε σκεύη.
❑ Σε περίπτωση καθαρισµού των φίλτρων
στο χέρι,τοποθετείτε τα φίλτρα µέσα
σε καυτ διάλυµα απορρυπαντικού,
ούτωσ ώστε να µαλακώσουν οι ρύποι.
Μη χρησιµοποιείτε ισχυρά διαβρωτικά
απορρυπαντικά που περιέχουν οξέα ή
βάσεισ.Κατπιν βουρτσίζετε τα φίλτρα,
τα ξεπλένετε καλά και τ' αφήνετε να
στραγγίσουν.
Αφαίρεση και τοποθέτηση των µεταλλικών
φίλτρων λιπών:
Προσοχή: Οι λαµπτήρεσ αλογνου πρέπει
να είναι σβηστοί και να έχουν κρυώσει.
1. Πιέζετε τισ λαβέσ στα φίλτρα λιπών
προσ τα κάτω και κατεβάζετε τα φίλτρα
λιπών.Απεικ.1 .
2. Καθαρίζετε τα φίλτρα λιπών.
3. Τοποθετείτε τα καθαρισµένα φίλτρα
λιπών πάλι στη συσκευή.
4. Σβήνετε την ένδειξη
F .
❑ Θέτετε τον αεριστήρα εκτσ
λειτουργίασ (stop).
❑ Πατάτε ταυτχρονα για µερικά
δευτερλεπτα 0 και Τ.
Ττε ηχεί ένα σήµα και το σύµβολο
~
στο πλάι σβήνει.
Φίλτρο ενεργού άνθρακα:
Για τη συγκράτηση των οσµηρών ουσιών
κατά τη λειτουργία ανακύκλωσησ αέρα.
Ένδειξη κορεσµού:
C
Σε περίπτωση κορεσµού του φίλτρου
ενεργού άνθρακα ανάβει η ένδειξη
C .Το
αργτερο ττε θα πρέπει να αλλάξετε το
φίλτρο ενεργού άνθρακα.
Προσοχή:
Με την αύξηση του κορεσµού των
φίλτρων µε κατάλοιπα που περιέχουν
λίποσ,αυξάνεται η δυναττητα ανάφλεξησ
αυτού και µπορεί να εµποδίζεται η
λειτουργία του απορροφητήρα.
Σηµαντικm:
Με την έγκαιρη αλλαγή του φίλτρου
ενεργού άνθρακα προλαµβάνεται ο
κίνδυνοσ πυρκαϊάσ,ο οποίοσ µπορεί να
προκύψει λγω συµφρησησ τησ
θερµτητασ κατά το τηγάνισµα ή ψήσιµο.

64
Φίλτρα και συντήρηση
Τοποθέτηση:
Προσοχή: Οι λαµπτήρεσ αλογνου πρέπει
να είναι σβηστοί και να έχουν κρυώσει.
1. Αφαιρείτε τα φίλτρα λιπών (βλ. στην
παράγραφο "Αφαίρεση και τοποθέτηση
των µεταλλικών φίλτρων λιπών").
2. Τοποθετείτε το φίλτρο ενεργού
άνθρακα.Απεικ.2.
3. Ανασηκώνετε µπροστά το φίλτρο
ενεργού άνθρακα και γυρίζετε τα
κουµπώµατακατά90°.Απεικ.3.
4. Τοποθετείτε το φίλτρο λιπών
(βλ. Αφαίρεση και τοποθέτηση των
µεταλλικών φίλτρων λιπών).
5. Σβήνετε την ένδειξη
C .
❑
Θέτετε τον αεριστήρα εκτσ
λειτουργίασ (stop).
❑ Πατάτε ταυτχρονα για µερικά
δευτερλεπτα 0 και T.
Ττε ηχεί ένα σήµα και το σύµβολο
~
στο πλάι σβήνει.
Aφαίρεση του φίλτρου ενεργού άνθρακα:
Προσοχή: Οι λαµπτήρεσ αλογνου πρέπει
να είναι σβηστοί και να έχουν κρυώσει.
1. Αφαιρείτε τα φίλτρα λιπών.
2. Γυρίζετε τα κουµπώµατα κατά 90° και
αφαιρείτε το φίλτρο ενεργού άνθρακα
προσ τακάτω.Απεικ.3.
3. Τοποθετείτε στη συσκευή τα φίλτρα
λιπών.
Αλλαγή του φίλτρου ενεργού άνθρακα:
❑
Κατά την κανονική λειτουργία (1 έωσ 2
ώρεσ ηµερησίωσ) πρέπει να αλλάζετε
το φίλτρο ενεργού άνθρακα περίπου 1
φορά τον χρνο.
❑
Το φίλτρο ενεργού άνθρακα µπορείτε
να το προµηθευτείτε απ τα ειδικά
καταστήµατα.
❑
Χρησιµοποιείτε µmνον αυθεντικά
φίλτρα.
Έτσι εξασφαλίζεται η σωστή λειτουργία
τησ συσκευήσ.
Απmσυρση του παλιού φίλτρου ενεργού
άνθρακα:
❑
Τα φίλτρα ενεργού άνθρακα δεν
περιέχουν βλαβερέσ ουσίεσ.Μπορείτε
π.χ. να τα αποσύρετε ωσ απορρίµµατα
τησ κατηγορίασ "Υπλοιπα
απορρίµµατα".
Το ηλεκτρονικ σύστηµα ελέγχου δίνει τη
δυναττητα αυτµατου ελέγχου των
φίλτρων λιπών και των φίλτρων άνθρακα.
(Φίλτρα άνθρακα µνον,ταν ο
απορροφητήρασ χρησιµοποιείται στη
λειτουργία ανακύκλωσησ αέρα).
Jταν πρέπει να καθαριστούν τα φίλτρα
λιπών,ανάβει στο πεδίο ενδείξεων το
F .
Jταν πρέπει να αντικατασταθούν τα
φίλτρα άνθρακα, ανάβει στο πεδίο
ενδείξεων το
C .
Το ηλεκτρονικ σύστηµα ελέγχου σασ
δίνει τη δυναττητα να δείτε το βαθµ
κορεσµού των φίλτρων λιπών και των
φίλτρων άνθρακα, ακολουθώντασ την εξήσ
διαδικασία: θέτετε τον κινητήρα εκτσ
λειτουργίασ και ...
… για να λάβετε πληροφορίεσ σχετικά µε
την κατάσταση του καθαρισµού των
φίλτρων λιπών,πατάτε ταυτχρονα τα
πλήκτρα 0 και –. Στο πεδίο ενδείξεων
εµφανίζεται ένασ αριθµσ µεταξύ 0 και 9.
Jσο µικρτεροσ είναι ο αριθµσ,τσο
περισστερο λερωµένα είναι τα φίλτρα
λιπών.
... για να λάβετε πληροφορίεσ σχετικά µε
την κατάσταση του καθαρισµού των
φίλτρων άνθρακα, πατάτε ταυτχρονα τα
πλήκτρα 0 και +. Στο πεδίο ενδείξεων
εµφανίζεται ένασ αριθµσ µεταξύ 0 και 9.
Jσο µικρτεροσ είναι ο αριθµσ,τσο
παλαιτερα είναι τα φίλτρα άνθρακα.

65
Καθαρισµς και περιποίηση
Αποµονώνετε τον απορροφητήρα
κουζίνας απ το ηλεκτρικ ρεύµα
τραβώντας το φις απ την πρίζα ή
αντίστοιχα κατεβάζοντας την ασφάλεια.
Μην καθαρίζετε τον απορροφητήρα
κουζίνας µε σφουγγάρια που χαράζουν
ούτε µε µέσα καθαρισµού που περιέχουν
άµµο, σδα, οξέα ή χλώριο.
❑ Για τον καθαρισµ του απορροφητήρα
κουζίνας χρησιµοποιείτε ζεστ διάλυµα
απορρυπαντικού ή ένα ήπιο µέσο
καθαρισµού τζαµιών.
❑ Μην ξύνετε ξεραµένους ρύπους, αλλά
µαλακώστε τους µε βρεγµένο πανί.
❑ Κατά τον καθαρισµ των φίλτρων λιπών
καθαρίζετε το λίπος που έχει επικαθίσει
στα προσιτά για σας τµήµατα του
περιβλήµατος της συσκευής.
Έτσι αντιµετωπίζεται ο κίνδυνος
πυρκαϊάς και διατηρείται η οµαλή
λειτουργία της συσκευής.
❑
Υπδειξη: Μη χρησιµοποιείτε αλκολη
(οινπνευµα) για τον καθαρισµ των
πλαστικών επιφανειών, διτι θα
µπορούσαν να προκύψουν θαµπά
σηµεία.
Προσοχή! Αερίζετε επαρκώς την
κουζίνα και αποφεύγετε την ανοιχτή
φλγα.
Καθαρίζετε τα πλήκτρα χειρισµού µνο
µε διάλυµα ήπιου απορρυπαντικού πιάτων
και µε ένα µαλακ, βρεγµένο πανί.
Μη χρησιµοποιήσετε για τα πλήκτρα
χειρισµού απορρυπαντικ για ανοξείδωτο
χάλυβα.
Επιφάνειες απ ανοξείδωτο χάλυβα:
❑
Χρησιµοποιείτε ένα ήπιο, µη διαβρωτικ
απορρυπαντικ για επιφάνειες απ
ανοξείδωτο χάλυβα.
❑
Καθαρίζετε µνο στην κατεύθυνση
τριψίµατος των επιφανειών.
❑ Σας συνιστούµε το µέσο καθαρισµού
για ανοξείδωτο χάλυβα µε τον κωδικ
461731.
Για τη διεύθυνση παραγγελίας, βλ. στο
επισυναπτµενο φυλλάδιο σέρβις.
Αλουµινένιες επιφάνειες:
❑ Μη χρησιµοποιείτε στεγνά πανιά.
❑ Χρησιµοποιείτε ένα ήπιο
απορρυπαντικ τζαµιών.
❑ Μη χρησιµοποιείτε ισχυρά διαβρωτικά
απορρυπαντικά που περιέχουν οξέα ή
βάσεις.
Προσέξτε τις διατάξεις για την εγγύηση
στο επισυναπτµενο φυλλάδιο σέρβις.

66
Ρύθµιση τησ ένδειξησ
κορεσµού των φίλτρων
Σε περίπτωση που είναι απαραίτητη η
ρύθµιση του είδουσ λειτουργίασ
(απορρφηση ακάθαρτου αέρα/λειτουργία
ανακύκλωσησ αέρα),πρέπει να ρυθµιστεί
ανάλογα και η ένδειξη κορεσµού για τα
φίλτρα (βλ. στισ Οδηγίεσ τοποθέτησησ).
Βλάβεσ
Jταν εµφανίζεται στην ένδειξη ένα F ή C
❑ Βλ. στο κεφάλαιο "Φίλτρα και
συντήρηση".
Jταν δεν µπορείτε να χειριστείτε τον
απορροφητήρα κουζίνασ:
❑ Αποµονώνετε τον απορροφητήρα για 1
λεπτ περίπου απ το ρεύµα,
τραβώντασ το φισ απ την πρίζα ή
αντίστοιχα κατεβάζοντασ την ασφάλεια.
Κατπιν θέτετε τη συσκευή εκ νέου σε
λειτουργία.
Σε περίπτωση που έχετε τυχν απορίεσ ή
ταν παρουσιαστούν βλάβεσ,πρέπει να
καλέσετε την Υπηρεσία Τεχνικήσ
Εξυπηρέτησησ Πελατών.
(Βλ. στον Πίνακα Υπηρεσιών Τεχνικήσ
Εξυπηρέτησησ Πελατών).
Κατά την κλήση παρακαλείσθε να δώσετε
τουσ εξήσ αριθµούσ:
Αριθµσ Ε FD
Αναγράψτε τουσ αριθµούσ στα παραπάνω
σηµεία.Οι αριθµοί βρίσκονται στην
πινακίδα τύπου στον εσωτερικ χώρο του
απορροφητήρα και µπορείτε να τουσ
δείτε,αφού αφαιρέσετε το πλέγµα του
φίλτρου.
- Για διαµαρτυρίεσ που αναφέρονται
στον σχεδιασµm και στην εγκατάσταση τησ
διαδροµήσ των σωλήνων ο κατασκευαστήσ
των απορροφητήρων κουζίνασ δεν
αναλαµβάνει καµία ευθύνη.
Αλλαγή των λαµπτήρων
Προσοχή: Σε περίπτωση µη σωστής
αποµάκρυνσης µπορεί να πάθει ζηµιά η
συσκευή.
3. Αντικαταστήστε τον λαµπτήρα
αλογνου (κοινς λαµπτήρας αλογνου
του εµπορίου 12 V, το πολύ 20 W, ντουί
G4). Προσέξτε σχετικά τη σωστή θέση
των επαφών.
Προσοχή: Για το πιάσιµο του λαµπτήρα
αλογνου χρησιµοποιείτε ένα καθαρ
πανί.
4. Αποκαθιστάτε την τροφοδοσία µε
ηλεκτρικ ρεύµα, βάζοντας το φις πάλι
µέσα στην πρίζα ή ανεβάζοντας την
ασφάλεια.
Υπδειξη: Σε περίπτωση που δεν
λειτουργεί ο φωτισµς, ελέγχετε, αν
έχουν τοποθετηθεί σωστά οι λαµπτήρες.
1. Θέτετε τον απορροφητήρα κουζίνας
εκτς λειτουργίας και τον
αποµονώνετε απ το ηλεκτρικ ρεύµα
τραβώντας το φις απ την πρίζα ή
κατεβάζοντας την ασφάλεια.
Οι λαµπτήρες αλογνου θερµαίνονται
πολύ κατά λειτουργία. Κίνδυνος
εγκαυµάτων υφίσταται επίσης και µετά την
πάροδο κάµποσου χρνου απ τη θέση
της συσκευής εκτς λειτουργίας.
2. Αποµακρύνετε τον λαµπτήρα αλογνου
προσεκτικά µε ένα κατσαβίδι.

67
Olika arbetssätt
Frånluft:
❑ Fläkten suger upp köksoset som leds ut
i det fria via fettfiltret.
❑ Fettfiltret binder de beståndsdelar av
köksoset som innehåller fett.
❑ Köket hålls i stort sett fritt från fett och
os.
D
Om fläkten används samtidigt med
eldstad som är beroende av luften i
rummet (t.ex. gas-, olje- eller kolugn,
varmvattenberedare) måste det finnas
tillräcklig mängd förbränningsluft för
resp. ugn.
Det är ingen fara om ugnen ifråga står i ett
rum där undertrycket inte överskrider 4Pa
(0,04 mbar).
Detta kan man uppnå om förbränningsluf-
ten leds genom öppningar som inte går att
stänga, t.ex. i dörrar, fönster och i
kombination med öppningar för
tilluft/frånluft i väggar eller med andra
tekniska åtgärder.
Om inte tillräcklig mängd tilluft tillförs
finns det risk för förgiftning pga att
oförbrända gaser sugs tillbaka in i
rummet.
Enbart ett hål i väggen för tilluft och frånluft
är inte tillräckligt för att värdena ska hamna
inom tillåtna gränser.
Observera att du vid beräkningen alltid
måste utgå ifrån hela våningens ventilation.
Denna regel gäller inte för spisar, t.ex.
spishällar och gasspisar.
Om du använder spisfläkt med kolfilter
gäller inte ovanstående reservationer.
Med kolfilter:
❑ I detta fall är ett kolfilter monterat (se
avsnittet Filter och skötsel).
Komplett monteringsset samt nya
filter finns att köpa i fackhandeln.
❑ Fläkten suger upp köksoset som leds
genom kolfiltret där det renas och sedan
leds tillbaka till köket igen.
❑ Fettfiltret binder de beståndsdelar av
köksoset som innehåller fett.
❑ Kolfiltret binder luktämnena.
Om inget kolfilter monteras kan inte
heller luktämnena i köksoset bindas.

68
Före första användningen
❑ Denna spisfläkt är godkänd enligt
gällande be stämmelser.
Reparationer får endast utföras av
fackman.
Reparationer som inte utförts på ett
sakkunnigt sätt kan innebära stor fara
för användaren.
❑ Läs noga igenom hela bruksanvisningen
innan ugnen används första gången.
Här finns viktig information om säkerhet,
användning, skötsel och vård.
❑ Spara bruks- och monteringsanvisningen
till den som ev. övertar ugnen efter dig.
Gashällar / gasspisar
- Ha inte alla gasplattor på samtidigt
under en längre tid (max. 15 minuter) i
högsta läge eftersom det då finns risk för
brännskador om man råkar röra vid fläktens
hölje resp. kan fläkten skadas. Om tre eller
flera gasplattor samtidigt är påslagna måste
fläkten ställas in på maxläge.
❑ Denna anhet är märkt i
enlighet med der
europeiska direktivet
2002/96/EG om avfall som
utgörs av eller innehåller
elektroniska produkter
(waste electrical and
electronic equipment –
WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom EU
giltigt återtagande och korrekt
återvinning av uttjänta enheter.
Observera att en dubbelbrännare med en
effekt som överstiger 5 kW (wok)
motsvarar effekten hos två brännare.
Använd aldrig en gasspis/-häll utan att
lågorna täcks av ett tillagningskärl. Reglera
lågorna så att de inte går utanför
kokkärlets sidor.

69
Före första användningen
Säkerhetsanvisningar
- Flambera inte under spisfläkten.
Lågorna kan göra att fettfiltren
! börjar brinna.
- Gasspisens lågor måste vara helt
täckta av tillagningskärlen.
- Spisfläkten får bara under vissa
omständigheter installeras över eldstad som
drivs med fast bränsle (kol, trä o.dyl.).
(Se närmare anvisningar i monterings-
anvisningen.)
- Använd aldrig fläkten utan att lamporna
sitter iskruvade.
- Defekta lampor bör genast bytas.
Detta för att undvika att resterande lampor
blir överbelastade.
- Använd aldrig spisfläkten utan fettfilter.
- Överhettat matfett och olja kan lätt
självantändas.
Håll därför alltid arbetsplatsen under
uppsikt vid tillagning av maträtter med fett
eller olja, t.ex. pommes frites.
- Ugnen får inte användas om den är
skadad.
- Installation och idriftsättande får endast
utföras av fackman.
- Om anslutningsledningen skadas måste
den bytas ut av tillverkaren eller
service eller av annan fackman. Detta för att
undvika fara.
- Se till a tt förpackningsmaterialet tas om
hand på ett för miljön rätt sätt
(se monteringsanvisningen).
- Denna fläkt är endast avsedd användas
i ett normalt hushåll.
- Rengör fläkten noggrant före första
användningen.
- Ställ aldrig föremål på fläkten.
Låt inte barn leka med apparaten!
Barn och vuxna får aldrig använda
apparaten utan uppsikt,
– om de inte klarar användningen fysiskt,
sensoriskt eller mentalt,
– eller om de inte vet eller har erfarenhet
av hur man använder apparaten rätt och
säkert.

70
Så används fläkten
- Köksoset avlägsnas mest effektivt om
du:
❑ Startar fläkten i samband med att du
börjar tillagningen.
❑ Stänger av fläkten först några minuter
efter det att du lagat färdigt maten.
Start:
❑ Tryck på tangenten +.
Ställa in önskad fläkthastighet:
❑ Tryck på tangenten +.
Fläkthastigheten ökas ett steg.
❑ Tryck på tangenten –.
Fläkthastigheten sänks ett steg.
Stopp:
❑ Tryck på tangenten 0.
eller:
❑ Tryck upprepade gånger på ta ngenten –
tills fläkten stängs av.
Intensivläge:
I intensivläget arbetar fläkten på högsta effekt.
Detta läge behövs endast under kort tid.
REGLERINGSSÄTT:Tryckpå
knappen P .
❑ Om du inte manuellt stänger av
intensivläget kommer fläkten automatiskt
att efter 5 minuter koppla ned till
hastighet
} .
REGLERINGSSÄTT
Eftergång:
❑ Om du trycker på kappen T medan
fläkten är igång aktiveras en timer som
räknar ned från 15 minuter. Efter dessa
15 min stängs motorn av; under
nedräkningen blinkar lysdioden i
displayen.
Belysning:
❑ Belysningen kan tändas även om fläkten
är avstängd.

71
Filter och underhåll
Fettfilter:
Metallfettfiltret binder de beståndsdelar
av köksoset som innehåller fett.
Filtermattorna består av obrännbar metall.
Obs!
Allt eftersom filtret fylls med fetthaltiga
ämnen öka r risken för antändning.
Dessutom påverkas fläktens sugeffekt
negativt.
Viktigt!
Genom att i god tid rengöra metallfettfiltret
förebyggs risken för brand i samband med
fritering resp. stekning.
Indikator som visar att filtren måste
rengöras:
F
När filtren är fyllda tänds indikatorn F .
Rengör filtren senast då.
Rengöra metallfettfiltren:
❑ Vid normal användning (1–2 timmar
varje dag) måste metallfettfiltren rengöras
var 8–10 vecka.
❑ Filtren kan rengöras i diskmaskin.
Eventuellt kan metallen då missfärgas
något.
Viktigt!
Diska inte starkt nedsmutsade filter
tillsammans med annat porslin.
❑ Vid handdisk: Låt filtren först ligga i blöt i
hett diskvatten.
Borsta dem därefter ordentligt, skölj
noga och låt dem dropptorka.
Ta ut / sätta tillbaka metallfettfiltren:
Obs! Halogenlamporna måste vara släckta
och kalla.
1. Tryck handtagen i filtren nedåt och fäll
nedfiltren, sebild 1.
2. Rengör filtren.
3. Sätt tillbaka de rengjorda filtren.
4. Ta bort indikatorn F .
❑ Stäng av fläkten (Stop).
❑ Håll 0 och T samtidigt intryckta några
sekunder.
En ljudsignal hörs och symb olen ~ i
sidan tänds.
Kolfilter:
Kolfiltret binder luktämnena.
Indikator som visar att filtret måste
bytas:
C
När filtret är fyllt tänds indikatorn C . Byt till
nytt filter senast då.
Obs!
Allt eftersom filtret fylls med fetthaltiga
ämnen öka r risken för antändning.
Dessutom påverkas fläktens sugeffekt
negativt.
Viktigt!
Genom att i god tid byta till nytt kolfilter
förebyggs risken för brand i samband med
fritering resp. stekning.

72
Filter och underhåll
Sätta in nytt kolfilter:
Obs! Halogenlamporna måste vara släckta
och kalla.
1. Ta ut fettfiltren
(enligt tidigare beskrivning).
2. Sätt indet nyakolfiltret, sebild2.
3. Lyft kolfiltret i framändan och vrid
låsanordningarna90º, sebild3.
4. Sätt tillbaka fettfiltren (se anvisningarna
om hur metallfettfiltren tas ut resp. sätts
tillbaka).
5. Ta bort indikatorn C så här:
❑ Stäng av fläkten (Stop).
❑ Håll 0 och T samtidigt intryckta några
sekunder.
En ljudsignal hörs och symb olen ~ i
sidan tänds.
Ta ut gammalt kolfilter:
Obs! Halogenlamporna måste vara släckta
och kalla.
1. Ta ut fettfiltren.
2. Vrid låsanordningarna 90º och ta ut
kolfiltret nedåt, sebild3.
3. Sätt tillbaka fettfiltren.
Byte av kolfilter:
❑ Vid normal användning (1–2 timmar
varje dag) måste kolfiltret bytas till nytt
ca 1 gå ng per år.
❑ Nya kolfilter finns att köpa i fackhandeln.
❑ Använd enda st originalfilter.
Originalfilter är en garanti för att fläkten
ska fungera optimalt.
Det gamla kolfiltret:
❑ Kolfilter innehåller inga giftiga eller
skadliga ämnen. De kan därför slängas
med övriga kökssopor.
Den elektroniska regleringen gör att
fettfiltren och kolfiltret övervakas
automatiskt. (Kolfiltret endast om fläkten
drivs med kolfilter.)
När fettfiltren behöver rengöras tänds F i
displayen. När kolfiltren måste bytas ut
tänds C i displayen.
Du kan kontrollera hur pass fyllda filtren är
på följande sätt: Stäng av fläkten och …
… om du vill veta status för fettfiltren: håll
samtidigt knapparna 0 och – intryckta.
I displayen visas en siffra mellan 0 och 9.
Ju lägre siffra, desto mer fettfyllda är filtren.
… om du vill veta status för kolfiltren: håll
samtidigt knapparna 0 och + intryckta.
I displayen visas en siffra mellan 0 och 9.
Ju lägre siffra, desto mer fettfyllda är filtren.

73
Rengöring och skötsel
Dra alltid först ut sladden ur vägguttaget
eller skruva ur säkringen.
Använd inte rengöringssvampar som
kan repa fläkten och inte heller putsmedel
som innehåller soda, sand, syra eller klorid!
❑ Använd varmt vatten med diskmedel i
eller milt fönsterrengöringsmedel.
❑ Skrapa inte av smuts som fastnat utan
blöt upp det med våt trasa.
❑ Rengör de delar av fläkten du kommer åt
i samband med rengöringen av fettfiltren.
Därigenom förebygger du risken för
bränder samtidigt som fläkten kan
fungera optimalt.
❑ Ons! Använd inte lösningsmedel (t.ex. T-
sprit) på plastytor eftersom de kan ge
upphov till matta fläckar.
Var försiktig! Ventilera köket ordentligt.
Ha ingen öppen eld i närheten.
Tangenterna rengörs med mjuk trasa
fuktad i milt diskvatten. Tangenterna är av
plast. Använd därför aldrig rengöringsmedel
för rostfritt i samband med rengöringen.
Ytor i rostfritt stål:
❑ Använd ett milt rengöringsmedel utan
repande effekt avsett för rostfritt stål.
❑ Ytorna rengörs i slipriktningen.
❑ Vi rekommenderar vårt rengöringsmedel
för rostfritt Nr. 461731.
Se det bifogade servicehäftet för
beställningsadress.
Ytor av aluminium och plast, lackerade
ytor:
❑ Använd inte torr torkduk.
❑ Använd ett milt fönsterrengöringsmedel.
❑ Använd inte starka rengöringsmedel, inte
heller rengöringsmedel som innehåller
syra eller lut.
Läs garantibestämmelserna i det
bifogade servicehäftet.

74
Råd vid fel
Om det i teckenrutan står F eller C :
❑ Se a vsnittet "Filter och skötsel".
Om fläkten inte fungerar:
❑ Dra ut stickkontakten ur vägguttaget
eller skruva ur säkringen. Vänta ca. 1
minut och sätt därefter tillbaka stick-
kontakten i vägguttaget resp. skruva åter
i säkringen. S tarta fläkten på nytt.
Ta kontakt med en serviceverkstad vid ev.
frågor eller vid fel på fläkten.
(Se förteckningen över serviceverkstäder).
Uppge uppgifterna nedan vid kontakt med
serviceverkstad:
E-nr. FD
Fyll i uppgifterna från typskylten redan nu i
fältet ovan. Om du tar ut fettfiltren syns
typskylten inuti fläkten.
- Tillverkaren av fläkten har inget
garantiansvar för reklamationer som kan
hänföras till hur rördragningen planerats
och utförts.
Ställa in ljud- och ljussignalen
som anger rengöring/byte av filter
Om det blir nödvändigt att ändra driftsättet
(frånluft/med kolfilter) måste även ljud- och
ljussignalen som anger att det är dags att
rengöra fettfilter resp. dags att byta kolfilter
ändras (se monteringsanvisningen).
Byta lampor
1. Stäng av fläkten. Gör därefter fläkten
strömlös antingen genom att dra ut
stickkontakten ur vägguttaget eller vrida
ur säkringen till fläkten.
Halogenlampor blir mycket heta när de
lyser. Det finns risk för brännskador en lång
stund efter det att de stängts av.
2. Lossa försiktigt halogenlampan med
hjälp av en skruvmejsel, Se bild 4.
Obs! Om lampan lossas på fel sätt kan
fläkten skadas.
3. Byt till ny halogenlampa (12 V, max.
20 W, sockel G4). Var noga när du sätter
in lampan så att kontakterna hamnar
rätt.
Obs! Använd en ren trasa för att ta och
hålla i lampan.
4. Sätt tillbaka stickkontakten i vägguttaget
resp. vrid åter i säkringen.
Obs! Om belysningen inte då fungerar,
kontrollera att du satt fast lamporna på rätt
sätt.

75
Driftsmuligheter
Utløpsdrift:
❑ Damphettens vifte suger inn
kjøkkendampen og leder den gjennom
fettfilteret og ut i det fri.
❑ Fettfilteret binder kjøkkendampens faste
komponenter.
❑ Kjøkkenet holdes således i høy grad fritt
for fett og lukt.
D
Når damphetten blir drevet med
utløpsdrift og det samtidig blir fyrt med
apparater som er avhengig av skorstein
(som f.eks. gass, olje, kullfyringsapparater,
varmtvannsbeholdere med gjennomløp) må
det sørges for tilstrekkelig tilførsel av
frisk luft. Dette er nødvendig for
forbrenningen.
En risikofri drift er mulig dersom
undertrykket i rommet der ovnen er
montert ikke overskrider 4 Pa (0,04 mbar).
Dette kan oppnås når forbrenningsluften
kan få strømme inn enten ved åpninger
som ikke kan lukkes, f. eks. dører, vinduer
og i forbindelse med murkasse for
innstrømning og utstrømning av luft, eller
andre tekniske tiltak, bl. a. gjensidig låsing
e. l.
Dersom ikke det strømmer inn
tilstrekkelig luft, er det fare for at
forbrenningsgassen kan bli suget
tilbake.
Kun en murkasse for tilløps- og utløpsluft
alene garanterer ikke at grenseverdien blir
overholdt.
Bemerkning: Ved vurdering av luftfor-
holdene må hele leiligheten/huset vurderes
under ett. Ved bruk av kokeutstyr, f.eks.
gasskomfyr eller gassplater gjelder ikke
denne regelen.
Dersom damphetten blir drevet med
resirkulasjonsluft – med aktivfilter –, er det
ingen innskrenkninger når det gjelder
driften.
Resirkulasjonsdrift:
❑ Ved denne bruken må det settes inn et
aktiv-kullfilter (se „Filter og vedlikehold”).
Det komplette monteringssettet og
reservefilter fåes i faghandelen.
❑ Damphettens vifte suger inn
kjøkkendampen og leder den gjennom
fett- og aktiv-kullfilteret og tilbake i
rommet i renset tilstand.
❑ Fettfilteret binder kjøkkendampens fete
komponenter.
❑ Aktiv-kullfilteret binder luktestoffene.
Dersom det ikke blir montert et
aktiv-kullfilter, kan ikke luktestoffene i
kjøkkendampen bindes.

76
Før første gangs bruk
❑ Denne damphetten tilsvarer de gjeldende
sikkerhetsbestemmelsene.
Reparasjoner må kun utføres av
autoriserte fagfolk.
Dersom de t blir foretatt ikke
fagmessige reparasjoner på
apparatet, kan dette føre til alvorlige
farer for brukeren.
❑ Før du tar det nye apparatet i bruk, bør
du lese bruksanvisningen omhyggelig.
Den inneholder viktige informasjoner om
sikkerhet såvel som veiledning i bruk og
vedlikehold av stekeovnen.
❑ Vennligst oppbevar bruksanvisningen og
monteringsanvisningen på et sikkert
sted, eventuelt for en senere ny eier.
Gassplater / Gasskomfyr
- Ikke bruk alle gassplatene samtidig
over et lengre tidsrom (max. 15 min.) med
høyeste varmestyrke, ellers kan det oppstå
fare for forbrenning dersom du berører
overflaten på komfyren hhv. fare for skade
på damphetten. Ved drift av en damphette
over gass kokeplater må hetten skrues på
høyeste trinn dersom tre eller flere
kokeplater er i drift.
❑ Dette apparatet er
klassifisert i henhold til
det europieske direktivet
2002/96/EF om avhending
av elektrisk- og elektronisk
utstyr (waste electrical and
electronic equipment –
WEEE).
Direktivet angir rammene
for innlevering og gjenvinning
av innbytteprodukter.
Ta hensyn til at et stort kokekar med mer
enn 5 kW (Wok) tilsvarer ytelsen på to
gassbrennere.
Ikke bruk gassblussene uten at det står
kokekar på dem. Reguler flammen slik at
den ikke rager ut over kokekarene.

Før første gangs bruk
Sikkerhetsveiledninger
- Flambér aldri under damphetten.
Det kan oppstå brannfare på grunn av
! oppstigende flammer.
- Kokeplaten må alltid være dekket av
kasseroller.
- Bruken av damphetten er kun
begrenset tillatt over en komfyr/ovn for faste
brennstoffer (kull, tre o.l.)
(se monteringsanvisningen).
- Damphetten må kun brukes når det er
skrudd inn pærer.
- Defekte lyspærer bør skiftes ut straks,
for å unngå at de andre pærene blir
overbelastet.
- Damphetten må aldri brukes uten
fettfilter.
- Overopphetet fett eller olje kan lett
selvantennes.
Derfor må retter med fett eller olje,
f. eks. frityrstekte poteter, bare tilberedes
under oppsyn.
- Dersom stekeovnen skulle være skadet
på noen må te, må den ikke brukes.
- Tilkopling og iga ngsetting må kun
foretas av en fagmann.
- Når tilkoplingsledningen på dette
apparate er skadet, må det skiftes ut av
produsenten eller av kundeservice eller en
annen kvalifisert person, for å unngå at det
oppstår fare.
- Kvitt deg med emballasjen på en
forskriftsmessig måte (se monterings-
anvisningen).
- Denne damphetten er kun beregnet for
bruk i husholdningen.
- Damphetten må rengjøres omhyggelig
før første gangs bruk.
- Ikke oppbevar gjenstander oppå
damphetten.
77
La ikke børn lege med apparatet.
Voksne og børn må aldrig benytte
apparatet uden tilsyn,
– hvis de fysisk, sensorisk eller metalt ikke
er i stand til det,
– eller hvis de mangler viden og erfaring
for at betjene apparatet korrekt og sikkert.

78
Betjening av damphetten
- Kjøkkendampen kan fjernes
virkningsfullt ved:
❑ å slå på damphetten
ved beg ynnelsen av kokingen.
❑ å slå av damphetten først noen
minutter etter at kokingen er ferdig.
Slå på damphetten:
❑ Trykk tasten +.
Velg viftetrinn:
❑ Trykk tasten +.
Viften sjaltes ett trinn høyere.
❑ Trykk tasten –.
Viften sjaltes ett trinn lavere.
Slå av damphetten:
❑ Trykk tasten 0.
Eller:
❑ Trykk tasten – så ofte inntil viften slås av.
Intensivtrinn:
Ved å slå på intensivtrinnet arbeider viften med
maksimal styrke. Dette kan trenges en kort tid.
BETJENING:Trykk tastenP .
❑ Dersom intensivtrinnet ikke blir slått av
med hå nd, slås viften automatisk ned på
trinn
} etter 5 minutter.
BETJENING
Etterløp av viften:
❑ Når du trykker tasten T mens viften går,
aktiveres en tidsbryter med en
Countdown tid på 15 minutter. Etter
disse 15 minuttene slå s motoren av og i
denne tiden blinker LED-punktet på
displayet.
Belysning:
❑ Belysningen kan tennes når som helst,
også n år viften ikke er i bruk.

79
Filter og vedlikehold
Fettfilter:
For å binde kjøkkendampens faste fete
komponenter brukes det metall-fettfilter.
Filtermatten består a v material som ikke
brenner.
NB!:
Ved øket fettinnhold øker også brennbar-
heten og ytelsen til damphetten minsker.
Viktig:
Ved rengjøring av filteret i rett tid kan du
unngå brannfare som oppstår på grunn av
overoppheting ved steking eller fritéring.
Indikasjon for metting:
F
Når fettfilteret er mettet, lyser indikasjonen
F . Fettfilteret må nå rengjøres.
Rengjøring av me tall-fettfilteret:
❑ Under normal bruk (1 til 2 timer hver dag)
skal metall-fettfilteret renses hver 8. til
hver 10. uke.
❑ Metall-fettfilteret kan vaskes i
oppvaskmaskinen. En viss fargeskifting
kan derved oppstå.
Viktig:
Et sterkt smusset fettfilter bør ikke
vaskes sammen med annet servise.
❑ Ved rengjøring for hånd må filtermatten
bløtes opp i varmt oppvaskvann.
Deretter må den børstes, skylles ut
grundig og dryppes av.
Uttaking og innsetting av metall-fettfilter:
Pass på: Halogenlampene må være slått av
og må være avkjølte.
1. Trykk h åndtaket til fettfilteret ned og klaff
det av,fig. 1.
2. Rengjør fettfilteret.
3. Sett det rengjorte filteret inn igjen.
4. Sletting av indikasjonen F .
❑ Slå av viften (Stop).
❑ Trykk samtidig 0 og T i noen sekunder.
Et signal høres og symbolet ~ vises på
siden.
Aktiv-kullfilter:
Binder luktstoffene ved resirkulasjons-
drift.
Indikasjon for metting:
C
Når aktiv kullfilteret er mettet, lyser
indikasjonen C . Aktiv kullfilteret må nå
rengjøres.
NB!:
Ved øket fettinnhold øker også brennbar-
heten og ytelsen til damphetten minsker.
Viktig:
Dersom aktiv-kullfilteret blir skiftet ut i rett
tid, foreb ygges det at det oppstår brannfare
på g runn av overoppheting under
frityrkoking eller steking.

80
Filter og vedlikehold
Innsetting:
Pass på: Halogenlampene må være slått av
og må være avkjølte.
1. Ta fettfilteret ut (se montering og
demontering av metall-fettfilter).
2. Sett innaktiv kullfilteret.Fig.2.
3. Løft aktiv kullfilteret opp framme og drei
låsene90º.Fig.3.
4. Monter fettfilteret (se montering og
demontering av metall fettfilteret).
5. Slette så indikasjonen C .
❑ Slå a v viften (Stop).
❑ Trykk samtidig i noen sekunder 0 og T.
Et signal høres og symbolet ~ vises på
siden.
Uttaking:
Pass på: Halogenlampene må være slått av
og må være avkjølte.
1. Ta ut fettfilteret.
2. Drei låsene 9 0º og ta aktiv kullfilteret ut
nedover.Fig.3.
3. Sett fettfilteret inn igjen.
Skifte av aktiv-kullfilter:
❑ Ved normal drift (daglig 1 til 2 timer) må
aktiv-kullfilteret skiftes ut ca. 1 gang i
året.
❑ Aktiv-kullfilter fås kjøpt i faghandelen.
❑ Bruk kun originalfilter.
Derved blir den optimale funksjonen
opprettholdt.
Kast av aktiv-kullfilteret:
❑ Aktiv-kullfilter inneholder ikke
skadestoffer. De kan f.eks. kastes i
bosset.
Den elektroniske styringen sørger for en
automatisk kontroll av fettfiltrene og
kullfiltrene. (Kullfilter brukes kun når
damphetten har resirkulasjonsdrift).
Når fettfiltrene må rengjøres, lyser F på
displayet. Når kullfiltrene må rengjøres, lyser
C på displayet.
Det er mulig å sjekke metthetsgraden av
fett- og kullfiltrene via den elektroniske
styringen på følgende måte: Slå av motoren
og...
… for å få informasjon om tilstanden til
fettfiltrene, trykker du samtidig på tastene 0
og – . På displayet vises et tall mellom 0 og
9. Jo mindre dette tallet er, jo mere smusse t
er fettfiltrene.
... for å få informasjon om tilstanden til
kullfiltrene, trykker du samtidig på tastene 0
og +. På displayet vises et tall mellom 0 og
9. Jo mindre dette tallet er, jo mere smusse t
er kullfiltrene.

81
Rengjøring og pleie
Pass på at apparatet blir gjort strømløs
ved å trekke ut støpselet eller ved å
kople ut sikringen.
Damphetten må ikke rengjøres med
skrapende svamp og ikke med sand-,
soda-, syre- eller klorholdige rensemidler!
❑ Ved rengjøringen av damphetten må det
brukes varmt oppvaskvann eller
vindusvaskemiddel.
❑ Ikke forsøk å skrap inntørket smuss
vekk, men bløt det opp med en fuktig
klut.
❑ Ved skifte av fettfilter (se filter og
vedlikehold) må også de stedene i
damphetten som er tilgjengelige
rengjøres for avleiret fett.
Derved forebygges brannfare og den
optimale funksjonen blir opprettholdt.
❑ Henvisning: Ikke bruk alkohol (sprit) på
kunststoff-flatene, det kan oppstå matte
flekker.
Forsiktig: Kjøkkenet må luftes grundig,
ingen åpen flamme.
Tastene på bryterne må kun vaskes
med mildt oppvaskvann og rengjøres med
en myk, fuktig klut.
Ikke bruk stålrengjøringsmiddel for
kunststofflistene.
Overflater av rustfritt stål:
❑ Bruk et egnet rengjøringsmiddel for
ståloverflater.
❑ Rengjør kun i den retningen hvor
slipingen er foretatt.
❑ Vi anbefaler vårt rengjøringsmiddel for
rustfritt stål nr. 461731.
Bestillingsadresse se vedlagte
servicebok.
Aluminium,- lakk- og
kunststoffoverflater:
❑ Ikke bruk tørre kluter.
❑ Bruk et mildt pussemiddel for vinduer.
❑ Ikke bruk aggressive syre- eller lutholdige
rengjøringsmidler.
Ta hensyn til garantibestemmelsene i
vedlagte servicebok.

82
Forstyrrelser
Når det vises F eller C i indikasjonen:
❑ Se a vsnittet "Filter og vedlikehold”.
Dersom damphetten ikke lar seg
betjene:
❑ Slå av damphetten i ca. 1 minutt ved å
trekke ut støpselet hhv. slå av sikringen.
Slå den deretter på igjen.
Ved eventuelle spørsmål eller forstyrrelser
bør du ringe til kundeservice.
(se li ste over servicesenter).
Når du ringer, vennligst oppgi:
E-nr. FD
Skriv opp apparatets nummer i feltene
ovenfor. Numrene finnes på typeskiltet på
innsiden av damphetten nå r du tar av
filtergitteret.
- For reklamasjoner som kan føres
tilbake til planlegging og utførelse av
røropplegget, overtar produsenten av
damphetten ingen garanti!
Innstilling av indikasjon for fullt
filter
Dersom det skulle være nødvendig å stille
om driftstypen (utløpsluft/resirkulasjonsluft),
må også indikasjonen for fullt filter stilles om
tilsvarende (se monteringsanvisningen).
Utskifting av lampene
1. Slå av damphetten og trekk ut støpselet
eller slå av sikringen slik at den er uten
strøm.
Halogenpærene blir meget varme under
driften. Selv en stund etter at de er slått av,
er det fare for forbrenning.
2. Fjern halogenpæren forsiktig med en
skrutrekker. Fig. 4.
Obs: Ved ikke sakkyndig fjerning kan
apparatet ta skade.
3. Skift ut halogenpæren (vanlig pære 12 V
max. 20 W, sokkel (G4). Pass på riktig
plassering av kontaktene.
Obs: Bruk en ren klut når du tar i
halogenpæren.
4. Sett strømmen på igjen ved å stikke
støpselet i stikkontakten eller å slå på
sikringen.
Henvisning: Dersom ikke lyset fungerer, må
du kontrollere om lampen er satt riktig inn.

83
Toimintatavat
Hormiliitäntäinen:
❑ Liesituuletin imee keittiöhöyryn ja johtaa
sen rasvasuodattimen läpi ulkoilmaan.
❑ Rasvasuodatin kerää keittiöhöyryn
kiinteät aineet.
❑ Keittiö pysyy puhtaana rasvasta ja
hajusta.
D
Kun liesituuletin on hormiliitäntäinen
ja samanaikaisesti käytössä on
huoneilmaa tarvitseva tulisija (kuten esim.
kaasu-, öljy- tai hiililämmitteinen
lämmityslaite tai vedenlämmitin), on
huolehdittava riittävästä tuloilman
saannista, jotta tulisija saa tarpeeksi ilmaa
palamista varten.
Vaaraton toiminta on mahdollista, jos tulisi-
jan sijoitushuoneessa alipaine ei ole korke-
ampi kuin 4 Pa (0,04 mbar).
Tähän päästään, jos palamiseen tarvittava
ilma voi aina virrata avoimien aukkojen
kautta, joita on esim. ovissa, ikkunoissa,
tulo- ja poistoilman liitännöissä, tai
ilmanvirtaus on järjestetty muita teknisiä
toimenpiteitä käyttäen, esim. keskinäisen
lukituksen tms. avulla.
Jos tuloilman saanti ei ole riittävä,
aiheuttavat takaisinimetyt palamiskaasut
myrkytysvaaran.
Tuloilma-/poistoilmahormi ei yksistään takaa
raja-arvojen pysymistä annetuissa rajoissa.
Huomautus: Tilannetta arvioitaessa on aina
otettava huomioon asunnon ilmastoinnin
kokonaisratkaisu. Tämä sääntö ei koske
keittolaitteiden, esim. keittotason tai
kaasulieden, käyttöä.
Jos liesituuletinta käytetään aktiivihiilisuo-
dattimen kanssa, jolloin ilma palautetaan
huonetilaan, on toiminta mahdollista ilman
rajoitusta.
Huoneilmaan palauttava:
❑ Tässä toimintatavassa on asennettava
aktiivihiilisuodatin (katso: Suodatin ja
huolto).
Täydellisen asennussarjan ja vara-
suodattimia saat kodinkoneliikkeistä.
Lisävarusteiden numerot löydät tämän
käyttöohjeen lopusta.
❑ Tuuletin imee keittiöhöyryn ja johtaa sen
rasva- ja aktiivihiilisuodattimen
puhdistamana takaisin keittiöön.
❑ Rasvasuodatin kerää keittiöhöyryn
kiinteät aineet.
❑ Aktiivihiilisuodatin sitoo hajuaineet ja
kosteuden.
Jos aktiivihiilisuodatin jätetään
asentamatta, tuuletin ei pysty sitomaan
keittiöhöyryistä hajuaineita eikä kosteutta.

84
Ennen ensimmäistä käyttöä
❑ Tämä liesituuletin vastaa sähkölaitteita
koskevia turvallisuusohjeita.
Korjauksia saa suorittaa vain alan
ammattimies.
Ammattitaidottomasti tehdyt
korjaukset voivat aiheuttaa laitteen
käyttäjälle suuria vaaroja.
❑ Lue huolellisesti käyttöohjeet, ennen kuin
käytät uutta laitetta.
Niissä on tärkeää turvallisuuteen ja
käyttöön liittyvää tietoa sekä laitteen
hoito-ohjeita.
❑ Säilytä hyvin käyttö- ja asennusohjeet,
jotta laitteen mahdollinen uusi omistaja
voi tutustua niihin.
Kaasulla toimivat keittotasot / liedet
- Paloturvallisuuden ja palovammojen
ehkäisemisen vuoksi älä käytä kaikkia
kaasulla toimivia keittoalueita
samanaikaisesti maksimiteholla pidemmän
aikaa (max. 15 minuuttia).
Kun liesituuletin on asennettu kaasulla
toimivan keittotason yläp uolelle, kytke
liesituuletin maksimiteholle, jos käytät
samanaikaisesti vähintään kolmea kaasulla
toimivaa keittoaluetta.
❑ Tämän laitteen merkintä
perustuu käytettyjä
sähkö- ja
elektroniikkalaitteita
(waste electrical and
electronic equipment –
WEEE) koskevaan
direktiiviin 2002/96/EG.
Tämä direktiivi määrittää
käytettyjen laitteiden palautus- ja
kierrätys-säännökset koko EU:n alueella.
Muista, että suurtehopoltin (yli 5 kW), esim.
wokki, vastaa kahden kaasupolttimen
tehoa.
Kun käytät liesituuletinta kaasulieden
yläpuolella, varmista että liekin päällä on
aina keittoastia. Säädä liekki niin, ettei se
ulotu keittoastian yläpuolelle.

Ennen ensimmäistä käyttöä
Turvallisuusohjeita
- Älä suorita liekitystä liesituulettimen alla.
Nousevat liekit aiheuttavat palovaaran
! rasvasuodattimessa.
- Älä kuumenna keittoalueita/-levyjä
ilman keitto- tai paistoastiaa.
- Liesituulettimen käyttö kiinteillä
polttoaineilla (hiili, puu tai tms.) toimivien
tulisijojen yläpuolella on sallittu vain
varauksin (katso asennusohje).
- Käytä liesituuletinta vain yhdessä
paikoilleen asennettujen lampp ujen kanssa.
- Vaihda rikki menneiden lamppujen tilalle
heti uudet jäljellä olevien lamppujen
ylikuormittumisen välttämiseksi.
- Liesituuletinta ei saa käyttää ilman
rasvasuodatinta.
- Ylikuumentuneet rasvat tai öljyt syttyvät
helposti palamaan.
Käytä siksi öljyä tai rasvaa ruoan, esim.
ranskan perunoiden, valmistukseen vain
valvonnan alaisena.
- Jos laite on vaurioitunut, sitä ei saa
ottaa käyttöön.
- Liitännän ja kä yttöönoton saa suorittaa
vain alan ammattimies.
- Jos liesituulettimen liitäntäjohto vioittuu,
sen saa vaihtaa vain valmistaja tai
valtuutettu huoltoliike tai huoltomies
vahinkojen välttämiseksi.
- Toimita pakkausmateriaali lajiteltuna
asianmukaiseen keräyspisteeseen (katso
Asennusohje).
- Tämä liesituuletin on tarkoitettu vain
kotitalouskäyttöön.
- Puhdista liesituuletin huolellisesti ennen
sen ensimmäistä käyttöönottoa.
- Älä aseta mitään esineitä
liesituulettimen päälle.
85
Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Laitetta ei saa käyttää sellaiset henkilöt tai
alaikäiset lapset,
– jotka eivät fyysisiltä tai henkisiltä
kyvyiltään siihen pysty,
– tai joilla ei ole riittävästi tietoa ja
kokemusta laitteen turvalliseen käyttöön.

86
Liesituulettimen käyttö
- Näin keittiöhöyry poistuu
tehokkaimmin:
❑ Käynnistä tuuletin
alkaessasi valmistaa ruokaa.
❑ Kytke tuuletin toiminnasta vasta
muutaman minuutin jälkeen lopetettuasi
ruoanvalmistuksen.
Tuulettimen käynnistys:
❑ Paina painiketta +.
Tuuletustehon valinta:
❑ Paina painiketta +.
Tuuletin kytkeytyy seuraavak si
suuremmalle teholle.
❑ Paina painiketta –.
Tuuletin kytkeytyy edellistä pienemmälle
teholle.
Tuulettimen k ytkeminen toiminnasta:
❑ Paina painiketta 0.
Tai:
❑ Paina painiketta – niin usein, että tuuletin
kytkeytyy pois päältä.
Korkein teho:
Tuuletin toimii tällöin maksimiteholla. Tätä
tuuletustehoa tarvitaan vain lyhyen aikaa
OHJAUS:PainapainikettaP .
❑ Jos et kytke korkeinta tehoa pois päältä
käsin, niin tuuletin k ytkeytyy 5 minuutin
kuluttua automaattisesti teholle
} .
Jälkikäyntitoiminto:
❑ Kun pa inat painiketta T tuulettimen
ollessa toiminnassa, jälkikäyntitoiminnon
ajastinkello aktivoituu ja kytkee moottorin
pois päältä 15 minuutin kuluttua. Tänä
aikana näytössä vilkkuu LED-piste.
Valaistus:
❑ Voit käyttää valaisinta milloin tahansa,
myös kun tuuletin ei ole toiminnassa.
OHJAUS

87
Suodattimet ja huolto
Rasvasuodatin:
Keittiöhöyryn rasvaisten osasten
keräämiseen käytetään metallisia
rasvasuodattimia.
Suodattimet ovat vaikeasti syttyvää metallia .
Huom.!
Syttymisvaara kasvaa, kun rasva kyllästää
suodatinta; liesituulettimen toiminta saattaa
tällöin heikentyä.
Tärkeää:
Kun vaihdat metallisen rasvasuodattimen
ajoissa, vältyt palovaaralta, jonka
friteeraamisen tai voimakkaan paistamisen
yhteydessä syntyvä kuumuus voi aiheuttaa.
Kyllästysasteen näyttö:
F
Kun rasvasuodatin on saavuttanut
kyllästysasteen, näyttöön syttyy F . Puhdista
rasvasuodatin viimeistään silloin.
Metallisen rasvasuodattimen puhdistus:
❑ Normaalin toiminnan yhteydessä
(1–2 tuntia päivittäin) on metallinen
rasvasuodatin puhdistettava 8–10 viikon
välein.
❑ Voit pestä suodattimen astianpesu-
koneessa. S uodattimen väri saattaa
tällöin hieman muuttua.
Tärkeää:
Voimakkaasti kyllästynyttä metallista
rasvasuodatinta ei saa pestä yhdessä
astioiden kanssa.
❑ Kun puhdistat suodattimen käsin, anna
sen ensin liota kuumassa pesuliuoksessa.
Puhdista sitten suodatin harjaamalla,
huuhtele hyvin ja anna valua kuivaksi.
Metallisen rasvasuodattimen irrotus ja
kiinnitys:
Huom.!: Varmista, että halogeenilamput on
kytketty pois päältä ja jäähtyneet.
1. Paina rasvasuodattimien kiinnittimet alas
ja k äännä rasvasuodattimet pois
paikoiltaan.Kuva 1.
2. Puhdista rasvasuodattimet.
3. Kiinnitä puhtaat suodattimet takaisin
paikoilleen.
4. Poista näyttö F .
❑ Kytke tuuletin pois päältä (stop).
❑ Paina samanaikaisesti painikkeita 0 ja T
parin sekunnin ajan.
Äänimerkki kuuluu ja sym boli ~ syttyy.
Aktiivihiilisuodatin:
Sitoo hajua ineet ja kosteuden
keittiöhöyryistä, kun toiminta on
huoneilmaan palauttava.
Kyllästysasteen näyttö:
C
Kun aktiivihiilisuodatin on saavuttanut
kyllästysasteen, näyttöön syttyy C . Vaihda
aktiivihiilisuodatin viimeistään silloin.
Huom.!
Syttymisvaara ka svaa, kun rasva kyllästää
suodatinta; liesituulettimen toiminta saattaa
tällöin heikentyä.
Tärkeää:
Kun vaihdat aktiivihiilisuodattimen säännölli-
sesti, vältyt palovaaralta, jonka friteeraami-
sen tai voimakkaan paistamisen yhteydessä
syntyvä kuumuus saattaa aiheuttaa.

88
Suodattimet ja huolto
Kiinnitys:
Huom.!: Varmista, että halogeenilamput on
kytketty pois päältä ja jäähtyneet.
1. Irrota rasvasuodattimet (katso metallisten
rasvasuodattimien irrotus ja kiinnitys).
2. Aseta aktiivihiilisuodatin paikalleen.
Kuva2.
3. Nosta aktiivihiilisuodatinta etureunasta ja
käännälukitsimia90°.Kuva3.
4. Kiinnitä rasvasuodattimet (katso
Metallisten rasvasuodattimien i rrotus ja
kiinnitys).
5. Poista näyttö C .
❑ Kytke tuuletin pois päältä (stop).
❑ Paina samanaikaisesti painikkeita 0 ja T
parin sekunnin ajan.
Äänimerkki kuuluu ja sym boli ~ syttyy.
AIrrotus:
Huom.!: Varmista, että halogeenilamput on
kytketty pois päältä ja jäähtyneet.
1. Irrota rasvasuodattimet.
2. Käännä lukitsimia 90°ja irrota
aktiivihiilisuodatinalakautta.Kuva3.
3. Kiinnitä rasvasuodattimet.
Aktiivihiilisuodattimen vaihto:
❑ Normaalikäytössä (1-2 tuntia päivittäin)
aktiivihiilisuodattimet tulisi vaihtaa noin
kerran vuodessa.
❑ Aktiivihiilisuodattimia saat alan liikkei stä.
❑ Käytä ainoastaan alkuperäisiä
suodattimia.
Ne takaavat parhaan mahdollisen
toiminnan.
Käytöstä poistetun a ktiivihiili-
suodattimen hävittäminen:
❑ Aktiivihiilisuodattimissa ei ole haitta-
aineita. Ne voi hävittää esim. yhdessä
muiden ko titalousjätteiden kanssa.
Elektroninen ohjaus valvoo automaattisesti
rasvasuodattimen ja aktiivihiili suodattimen
kyllästysastetta. (Aktiivihiilisuodattimen
valvonta aktivoituu vain, kun lie situuletinta
käytetään huoneilmaan palauttavana.
Rasvasuodatin on puhdistettava, kun
näyttöön syttyy F . Aktiivihiilisuodatin on
vaihdettava, kun näyttöön syttyy C .
Kun haluat tietää rasvasuodattimen ja
aktiivihiilisuodattimen kyllästysasteen, toimi
seuraavasti: kytke moottori pois päältä ja ...
… kun haluat tietää rasvasuodattimen
puhdistustarpeen, p aina samanaikaisesti
painikkeita 0 ja –. Näyttöön tulee numero
välillä 0–9. Mitä pienempi numero, sitä
likaisempi on rasvasuodatin.
... kun haluat tietää aktiivihiilisuodattimen
vaihtotarpeen, paina samanaikaisesti pai-
nikkeita 0 ja +. Näyttöön tulee numero välillä
0–9. Mitä pienempi numero, sitä
pidemmän aikaa suodatin on ollut käytössä.

89
Puhdistus ja hoito
Irrota liesituuletin sähköverkosta joko
vetämällä pistoke pistorasiasta tai
katkaisemalla virta sulakkeesta.
Älä puhdista liesituuletinta hankaavilla
sienillä tai hiekka-, sooda-, happo- tai
kloridipitoisilla puhdistusaineilla.
❑ Pese liesituuletin kuumalla
pesuaineliuoksella tai miedolla ikkunan-
pesuaineella.
❑ Älä raaputa kuivaa likaa pois, vaan liota
se irti kostealla liinalla.
❑ Puhdista rasvasuodattimien puhdistuk-
sen yhteydessä puhdistettavissa olevat
rungon osat niihin kertyneestä liasta.
Näin ehkäistään syttymisvaara ja toiminta
pysyy parhaana mahdollisena.
❑ Huom.!: Älä puhdista muovipintoja
alkoholilla (spriillä), niihin voi jäädä
himmeitä läikkiä
Varo! Huolehdi keittiön riittävästä
tuuletuksesta, ei avotulta.
Puhdista kytkimien painikkeet
ainoastaan miedolla pesuaineliuoksella ja
pehmeällä, kostealla liinalla.
Älä puhdista muovipintoja ruostumattoman
teräksen puhdistusaineilla.
Teräspinnat:
❑ Käytä mietoa ruostumattoman teräksen
puhdistusainetta, joka ei hankaa.
❑ Puhdista vain hiontasuunnassa.
❑ Suositus: ruostumattoman teräksen
puhdistusaine nro 461731.
Tilausosoite on annettu oheisessa
huoltovihkossa.
Alumiini- ja muovipinnat sekä käsitellyt
pinnat:
❑ Älä käytä kuivia pyyhinliinoja.
❑ Käytä mietoa ikkunanpesuainetta.
❑ Älä käytä syövyttäviä, happo- tai
emäspitoisia puhdistusaineita.
Huomioi oheisessa huoltovihkossa
olevat takuumääräykset.

90
Häiriöt
Kun näytölle ilmestyy F tai C :
❑ Katso kappale "Suodattimet ja huolto”.
Kun liesituuletin ei toimi:
❑ Katkaise liesituulettimeen tuleva virta
noin 1 minuutiksi irrottamalla verkkopi-
stoke pisto rasiasta tai kytkemällä sulake
pois päältä/irrottamalla sulake.
Käynnistä sitten liesituuletin uudelleen.
Häiriön sattuessa tai jos sinulla on
kysyttävää, soita asiakaspalveluun.
(Katso asiakaspalvelupisteluettelo).
Ilmoita soittaessasi:
E-n:o FD
Merkitse numerot ylläoleviin ruutuihin.
Numerot löydät liesituulettimen sisäosan
tyyppikilvestä, kun suodatinritilä on irrotettu.
- Liesituulettimien valmistaja ei ole
vastuussa putkiosuuden suunnittelusta
ja suorituksesta a iheutuvista
reklamaatioista.
Kyllästysasteen näytön säätö
Jos on tarpeellista muuttaa liesituulettimen
toimintatapaa (hormiliitäntäinen /huoneilm-
aan palauttava), tulee vastaavasti muuttaa
myös kyllästysasteen näyttöä (katso
Asennusohjeet).
Lamppujen vaihto
Huom.: Laite saattaa vaurioitua
irrotettaessa lamppu huolimattomasti.
3. Vaihda halogeenilamppu (tavallinen
halogeenilamppu 12 V, max, 20 W, kanta
G4). Varmista samalla, että koskettimet
ovat oikeassa asennossa.
Huom.: Tartu halogeenilamppuun vain
puhdasta liinaa käyttäen.
4. Kytke virta taas päälle laittamalla
verkkopistoke pistorasiaan tai kytkemällä
sulake päälle/kiinnittämällä sulake.
Ohje: Jos valaistus ei toimi, tarkista
lamppujen kiinnitys.
1. Kytke liesituuletin pois toiminnasta ja irrota
sähköverkosta vetämällä verkkopistoke
pistorasiasta tai kytkemällä sulake pois
päältä/irrottamalla sulake.
Halogeenilamput tulevat hyvin kuumiksi
toiminnan aikana. Vaikka lamput on kytketty
pois päältä, kestää jonkin aikaa ennenkuin
ne jäähtyvät - varo ettet polta itseäsi.
2. Irrota halogeenilamppu varovasti
ruuvimeisselin avulla. Kuva 4.

91
Arbejdsfunktioner
Aftrækcirkulation
❑ Emhættens ventilator suger køkkendunst
ind og leder den ud i det fri via fedtfiltret.
❑ Fedtfiltret optager de faste bestanddele i
køkkendunsten.
❑ Køkkenet er stort set fedt- og lugtfrit.
D
Ved emhættens aftræksdrift og
samtidig drift af skorstensafhængig
fyring (som f.eks. varmeapparater med
gas, olie eller kul, gennemstrømnings-
vandvarmer, varmvandsboiler), skal De
sørge for tilstrækkelig tilførselsluft, der
kræves af ildstedet for forbrændingen.
Der er ingen fare på færde, hvis
undertrykket i køkkenet, hvor ildstedet
befinder sig, ikke overskrider 4 Pa
(0,04 mbar).
Dette kan opnås, hvis forbrændingsluften
kan strømme efter igennem uaflukkelige
åbninger, f.eks. i døre, vinduer og i
forbindelse med tilførselsluft-/aftræksluft-
murkasse eller ved hjælp af andre tekniske
foranstaltninger, såsom gensidig aflåsning
eller lignende.
Ved utilstrækkelig tilførselsluft er der
risiko for forgiftning som følge af
tilbagesugede forbrændingsgasser.
En murkasse til ny luft / brugt luft alene
sikrer ikke, at grænseværdien overholdes.
Oplysning: Når man overvejer, hvilke
forholdsregler, der skal tages, skal man
tage ventilationssystemet i hele boligen i
betragtning. Dette er dog ikke nødvendigt,
når der bruges kogeapparater, f.eks.
nedsænkede kogeplader og gaskomfurer.
Når emhætten bruges til luftcirkulation –
med aktiv-filter –, kan driften gennemføres
uden indskrænkning.
Luftcirkulation:
❑ Her skal der sættes et aktiv-filter ind (se
filter og service).
Hele montagesættet og reserve-
filtrene kan købes i specialforretninger.
❑ Emhættens ventilator suger køkken-
dunsten ind og leder den rengjort tilbage
i køkkenet, efter at fedt- og aktiv-filtret
har renset den.
❑ Fedtfiltret optager de faste bestanddele i
køkkendunsten.
❑ Aktiv-filtret binder lugtstoffer.
Sættes der ikke noget aktiv-filter i, er
det ikke muligt at binde køkkendunsten.

92
Inden emhætten tages i brug for første gang
❑ Denne emhætte opfylder de gældende
sikkerhedsbestemmelser.
Reparationer må kun udføres af fagfolk.
Ufagligt udførte reparationer kan være
til stor fare for den, der benytter
apparatet.
❑ Du skal have læst brugsanvisningen
grundigt igennem, før emhætten tages i
brug.
Den indeholder vigtige oplysninger om
sikkerhed, brug og pleje.
❑ Opbevar brugsanvisningen et sikkert
sted. Den kan være nyttig, hvis em
hætten overtages af andre.
Nedsænkede kogeplader med gas /
gaskomfurer
- Brug ikke alle gas-kogeplader på en
gang i lang tid (maks. 15 minutter) ved
højeste varmebelastning, da overfladerne
bliver varme og der derved er fare for
forbrænding, hvis man berører overfladerne,
eller fare for beskadigelse af emhætten.
Er emhætten monteret over en gas-
kogeplade, skal emhætten være indstillet på
maks., hvis tre eller flere kogeplader bruges
på samme tid.
❑ Dette apparat er
klassificeret iht. det
europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af
elektrisk- og elektronisk
udstyr (waste electrical and
electronic equipment –
WEEE).
Dette direktiv angiver
rammerne for indlevering og recycling af
kasserede apparater gældende for hele
EU.
Vær opmærksom på, at en stor brænder
med mere end 5 kW (wok) svarer til
kapaciteten fra to gasbrændere.
Brug aldrig en gaskogeplade, hvis er ikke
står kogeservice ovenpå. Indstil flammen
på en sådan måde, at den ikke rager ud
over kogeservicet.

93
Inden emhætten tages i brug for første gang
Sikkerhedsinstruktioner
- Der må ikke flamberes under
emhætten.
Der er fare for ildebrand, når flammerne
! stiger op mod fedtfiltret.
- Kogepladerne skal altid være dækket til
med gryder, pander o.lign.
- Over et ildsted til fast brændsel (kul,
træ o.l.) er det kun under visse betingelser
tilladt at benytte emhætten (se
montagevejledningen).
- Emhætten må kun benyttes med
indsatte el-pærer.
- Defekte lamper udskiftes straks for at
undgå en overbelastning af de øvrige
lamper.
- Emhætten må aldrig benyttes uden
fedtfilter.
- Overophedet fedt eller olie kan let
antændes.
Derfor må madretter med fedt eller olie som
f.eks. pommes frites kun tilberedes under
opsyn.
- Emhætten må ikke tages i brug, hvis
den er beskadiget.
- Tilslutningen og idrifttagningen må kun
udføres af en fagmand.
- En beskadiget tilslutningsledning skal
erstattes af fabrikanten eller af dennes
serviceafdeling eller af en tilsvarende
kvalificeret person, så fare ikke kan opstå.
- Emballagen skal bortskaffes
forskriftsmæssigt (se montagevejledning).
- Denne emhætte er kun beregnet til
brug i husholdningen.
- Rengør emhætten omhyggeligt, før den
tages i brug første gang.
- Stil ikke genstande fra på emhætten.
Lad ikke børn lege med apparatet.
Voksne og børn må aldrig benytte
apparatet uden tilsyn,
– hvis de fysisk, sensorisk eller mentalt
ikke er i stand til det,
– eller hvis de mangler viden og erfaring
for at betjene apparatet korrekt og sikkert.

94
Betjening af emhætten
- Køkkendunsten kan mest effektivt
fjernes ved:
❑ at tænde for emhætten
når man begynder at l ave mad.
❑ først at slukke for emhætten e t par
minutter efter, at man er færdig med at
lave mad.
Der tændes for emhætten:
❑ Tryk på + tasten.
Det ønskede ventilatortrin indstilles:
❑ Tryk på + tasten.
Ventilatorstyrken øges med et trin.
❑ Tryk på – tasten.
Ventilatorstyrken reduceres med et trin.
Der slukkes for emhætten:
❑ Tryk på tasten 0.
Eller:
❑ Tryk på – tasten, indtil ventilatoren
slukker.
Intensivtrin:
Ventilatoren yder sit maksimale i intensivtrinnet,
som benyttes for et kort øjeblik.
BETJENING:Trykpå tastenP .
❑ Hvis intensivtrinnet ikke slukkes manuelt,
reduceres ventilatorstyrken automatisk til
trin
} efter 5 minutter.
Ventilatorefterløb:
❑ Trykkes på tasten T, mens ventilatoren
kører, aktiveres et kontaktur med en
nedtælling (coun tdown) på 15 minutter.
Efter 15 minutter slukker ventilatoren.
I denne tid blinker LED-punktet i
displayet.
Belysning:
❑ Belysningen kan benyttes til enhver tid,
også når ventila toren ikke er tændt.
BETJENING

95
Filter og service
Fedtfilter:
Der er indsat metalfiltre til at optage de
fedtholdige bestanddele i køkken-
dunsten.
Filtermåtterne er lavet af ikke-brændbart
metal.
Bemærk:
Efterhånden som filtrene fyldes med
fedtholdige reststoffer, bliver de lettere
antændeligt, og emh ættens funktion kan
nedsættes betydeligt.
Vigtigt:
Ved at rense metal-fedtfiltrene rettidigt kan
De forebygge den brandfare, som kan
opstå på grund af den kraftige varme under
friturekogning eller stegning.
Opsugningsstop:
F
Når fedtfiltrene er snavsede, lyser
indikatoren F . Senest på dette tidspunkt
skal fedtfiltrene rengøres.
Rengøring af metalfedtfiltrene:
❑ Ved normal brug (1 til 2 timer dagligt)
skal metal-fedtfiltret renses efter 8 til 10
uger.
❑ Filtrene kan vaskes af i opvaske-
maskinen. Derved er en let misfarvning
mulig.
Vigtigt:
Helt fyldte metal-fedtfiltre må ikke vaskes
af sammen med a ndet køkkengrej.
❑ Vaskes filtrene af i hånden, skal de
lægges i blød i meget varmt
opvaskevand.
Derefter skal de børstes af, skylles godt
ud og dryppe s af.
Metal-fedtfiltrene tages ud og sættes
ind:
Pas på: Halogenl amperne skal være
slukket og kølet af.
1. Tryk grebene ned på fedtfiltrene og klap
fedtfiltrenened(billede 1).
2. Rens fedtfiltrene.
3. Sæt de rensede fedtfiltre på plads igen.
4. Slet indikatoren F .
❑ Sluk for ventilatoren (stop).
❑ Tryk samtidigt på 0 og T i et par
sekunder.
Der høres et signal og symbolet ~
fremkommer på siden.
Aktivkul-filter:
Til at binde lugtstoffer ved cirkulations-
drift.
Opsugningsstop:
C
Når aktiv-filteret er snavset, lyser indikatoren
C . Senest på dette tidspunkt skal aktiv-
filteret skiftes.
Bemærk:
Efterhånden som filtrene fyldes med
fedtholdige reststoffer, bliver de lettere
antændeligt, og emh ættens funktion kan
nedsættes betydeligt.
Vigtigt:
Rettidig udskiftning af aktivkulfilteret er med
til at fore bygge brand, som kan opstå som
følge af ophobet varme, når der fritteres
eller steges.

96
Filter og service
Indbygning:
Pas på: Halogenl amperne skal være
slukket og kølet af.
1. Tag fedtfiltrene ud (se Metal-fedtfiltrene
tages ud og sættes ind).
2. Sæt aktiv-filteret påplads.Billede2.
3. Køft den forreste del af aktiv-filteret og
drejlukkemekanismerne90°.Billede3.
4. Sæt fedtfiltrene på plads (se udtagning
og isætning af metal-fedtfiltrene).
5. Slet indikatoren C .
❑ Sluk for ventilatoren (stop).
❑ Tryk samtidigt på 0 og T i et par
sekunder.
Der høres et signal og symbolet ~
fremkommer på siden.
Udbygning:
Pas på: Halogenl amperne skal være
slukket og kølet af.
1. Tag fedtfiltrene ud.
2. Drej lukkemekanismerne 90°og tag
aktiv-filteret ud(nedad).Billede3.
3. Sæt fedtfiltrene ind.
Udskiftning af aktivkul-filtret:
❑ Ved normal brug (1 til 2 timer dagligt)
skal a ktiv-filtrene udskiftes cirka 1 gang
om året.
❑ Det kan købes i
SPECIALFORRETNINGER.
❑ Der må kun benyttes originale filtre.
Dermed garantere s der for optimal
funktion.
Bortskaffelse af det gamle aktiv-filter:
❑ Aktiv-filtre indeholder ingen skadelige
stoffer. De kan f.eks. bortskaffes som
resterende affald.
Den elektroniske styring gør det muligt at
foretage en automatisk kontrol af fedtfiltrene
og kul-filtrene. (kul-filtre - kun hvis
emhætten bruges som cirkulation.)
Når fedtfiltrene skal rengøres, lyser F i
displayet. Når kul-filtrene skal skiftes, lyser
C i displayet.
Det er muligt at kontrollere den elektroniske
styring afhængig t af fedtfiltrenes og kul-
filtrenes snavshedsgrad på følgende måde:
sluk motoren og ...
… tryk samtidigt på tasterne 0 og – for at få
informationer om, hvor snavsede fedtfiltrene
er. I displayet ses et tal mellem 0 og 9. Jo
mindre tallet er, desto mere snavs er der i
fedtfiltrene.
... tryk samtidigt på tasterne 0 og + for at få
informationer om kul-filtrene. I displayet ses
et tal mellem 0 og 9. Jo mindre tallet er,
desto ældre er kul-filtrene.

97
Rengøring og vedligeholdelse
Apparatet skal gøres strømløs ved at
trække netproppen ud eller ved at
afbryde for sikringen.
Emhætten må hverken rengøres med
grove køkkensvampe, sand-, soda-, syre-
eller chloridholdige rengøringsmidler!
❑ Emhætten vaskes af med meget varmt
opvaskevand eller mildt vinduesrens.
❑ Er emhætten meget snavset, forsøg da
ikke at kradse snavset af. Brug i stedet
en fugtig klud til at opløse det
fastsiddende snavs.
❑ Når fedtfiltrene rengøres, skal det fedt
vaskes af, der har sat sig på de
tilgængelige dele af emhætten. Derved
forebygges brandfaren, og en optimal
funktion sikres.
❑ Henvisning: Alkohol (sprit) må ikke
benyttes på kunststofflader, der kan
opstå matte pletter.
Pas på! Sørg for rigelig frisk luft i
køkkenet, ingen åben ild!.
Tasterne på kontakterne må kun
rengøres med en blød klud, som er vredet
op i mildt opvaskevand.
Der må ikke benyttes stålrens til
kunststofflader.
Overflader af rustfrit stål:
❑ Benyt en mild ikke skurende stålrens.
❑ Rengør kun overfladen i stålets
sliberetning.
❑ Vi anbefaler vores stålrens nr. 461731.
Bestillingsadresse, se vedlagte
servicehæfte.
Aluminium-, lak- og kunststofoverflader:
❑ Benyt ikke tørre klud.
❑ Benyt mildt vinduesrens.
❑ Undgå brug af skrappe, syre- eller
ludholdige rengøringsmidler.
Læs og overhold garantibestemmelser-
ne i vedlagte servicehæfte.

98
Driftsforstyrrelser
Hvis der fremkommer et F eller et C i
displayet:
❑ Se a fsnit "Filter og vedligeholdelse”.
Hvis emhætten ikke kan betjenes:
❑ Gør emhætten strømløs i ca. 1 minut
ved at trække netstikket ud eller slå
sikringen fra.
Derefter tændes emhætten igen.
Hvis De har spørgsmål, eller hvis der opstår
driftsforstyrrelser, kan De ringe til service-
værkstedet.
(se fortegnelsen over serviceværksteder).
Ved opkald bedes De angive:
E-nr. FD
Notér numrene i de ovenstående rubrikker.
Numrene finder De på typeskiltet på
indersiden af emhætten, når filtergitteret er
taget af.
- Emhætteproducenten fraskriver sig
ansvaret for reklamationer, der skyldes
planlægning og udførelse af
rørforbindelsen.
Indstilling af opsugningsstop
Hvis det er nødvendigt at ændre funktionen
(aftræk/luftcirkulation), skal også
opsugningsstoppet til filtrene ændres (se
Montagevejledning).
Udskiftning af lamperne
Pas på: Emhætten kan blive beskadiget,
hvis den fjernes forkert.
3. Erstat halogenlampen (almindelig halo-
genlampe 12 V, max. 20 W, sokkel G4).
Kontrollér, at kontakterne sidder rigtigt.
Pas på: Halogenlampen skal håndteres
med en ren klud.
4. Sæt stikket ind i stikdåsen eller slå
sikringen til igen.
Bemærk: Hvis belysningen ikke fungerer,
kontrolleres lamperne for korrekt isætning.
1. Sluk for emhætten og afbryd strømmen til
apparatet ved at trække stikket ud af
stikkontakten eller slå sikringen fra.
Halogenlamperne bliver meget varme,
når de er tændt. De er varme et godt stykke
tid efter de er blevet slukket - fare for
forbrænding.
2. Fjern forsigtigt halogenlampen med en
skruetrækker. Billede 4.

Abb. 1

Abb. 2
Abb. 3

Abb. 4



06067726 0608
