
FR
AVERTISSEMENTS
Lire attentivement les conseils contenus dans ces instructions ì, car
elles renferment d’importantes indications concernant la sécurité,
l’emploi et l’entretien du produit.
IMPORTANT LIRE ATTENTIVEMENT AVANT CHAQUE UTILI-
SATION, CONSERVER AVEC SOIN LE LIVRET POUR TOUTE
CONSULTATION ULTÉRIEURE.
• Cette notice doit être considérée comme faisant partie inté-
grante du produit et pendant toute la durée de vie du produit.
Ces documents doivent être remis à tous les futurs propriétaires
du produit.
• Attention : cette cafetière nécessite une source de chaleur pour
son fonctionnement et développe à l’intérieur une pression. Le
non-respect des instructions peut provoquer des brûlures ou
l’explosion de la cafetière.
• S’assurer que le produit soit en parfait état, que tous les compo-
sants soient présents et que les accessoires, valve, fi ltre enton-
noir, joint et fi ltre soient bien placés. En cas de doute, s’adresser
au revendeur ou au fabricant.
• Enlever les emballages de la cafetière ainsi que toutes les no-
tices d’avertissement qui se trouvent à l’intérieur.
• Ce produit n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) dotées de capacités physiques, sensorielles
et mentales réduites ou n’ayant pas l’expérience et les connais-
sances nécessaires. Garder hors de la portée des enfants.
• Utiliser la cafetière uniquement pour l’usage pour lequel elle
a été conçue. Le produit doit être utilisé uniquement pour un
usage domestique.
• Surveiller l’appareil pendant son fonctionnement.
• Ne pas toucher les surfaces chaudes : les surfaces deviennent
chaudes, utiliser le manche (7) et le pommeau (8) pour mani-
puler la cafetière.
• Ne jamais utiliser la cafetière sans eau dans la chaudière ;
• Ne jamais utiliser d’autres liquides dans la chaudière ou dans la
partie supérieure : la chaudière a été conçue pour fonctionner
exclusivement avec de l’eau.
• Cette cafetière doit être utilisée exclusivement avec de l'eau et
du café moulu pour cafetières Moka à usage domestique : ne ja-
mais utiliser d'autres produits (ex. orge, cacao, extraits de café,
thé, CAFÉ POUR FILTRES OU POUR MACHINES À CAFÉ EXPRES-
SO) ; vérifi er que le jet de vapeur soit orienté loin de l’utilisateur.
• S’assurer que la cafetière soit bien fermée avant l’utilisation.
• Lorsqu’on utilise une source de chaleur au gaz, la fl amme doit
être adaptée au diamètre de la base.
• Avec les plaques électriques ou en vitro-céramique, choisir une
intensité de chaleur moyenne.
• Ne pas utiliser la cafetière à l’intérieur d’un four ou dans un four
à micro-ondes.
• Ne pas ouvrir ou visser la cafetière en faisant levier sur la poi-
gnée.
• Pendant l’utilisation, fermer le couvercle (9) de la cafetière.
• En cas de dysfonctionnement, ne pas utiliser le produit et
contacter le revendeur ou le fabricant.
• Après l’utilisation, ne pas ouvrir la cafetière avant qu’elle n’ait
complètement refroidi.
• Après l’utilisation, poser la cafetière sur une surface adaptée :
la base de la cafetière atteint des températures élevées ; ne pas
poser la cafetière au contact de surfaces infl ammables et/ou qui
pourraient se détériorer avec la chaleur.
• Utiliser toujours des pièces de rechange originales Bialetti
conformes au modèle utilisé.
Conseils
• Lors de sa première utilisation, bien nettoyer la cafetière uni-
quement avec de l’eau et eff ectuer une première utilisation en
n’utilisant que de l’eau, sans café.
• Faire au moins 3 cafés (les jeter sans les consommer) en sui-
vant les instructions reportées ci-dessous.
• Ne pas consommer les trois premières préparations de café,
car elles sont nécessaires pour exalter au mieux l’arôme du
café.
• S’assurer que la soupape de sécurité ne soit pas orientée vers
l’utilisateur.
• Nettoyer uniquement à la main, sans utiliser de détergent ni
d’éponge abrasive, pour conserver les qualités de la cafetière
dans le temps.
• N’utiliser que du café moulu pour Moka, c’est-à-dire avec une
moulure adaptée, et ne pas utiliser de café fi nement moulu.
• Ne jamais presser le café dans l’entonnoir (3).
• Mélanger le café à la fi n de la préparation, avant de le verser
dans les tasses.
• Essuyer et ranger toutes les parties de la cafetière sans la fer-
mer.
• Remplacer le joint lorsqu’il est usé ; il est recommandé dans
tous les cas de le changer au moins une fois par an.
• Ne pas cogner l’entonnoir pour faire sortir le café, cela pourrait
l’abîmer ou le déformer et altérer l’étanchéité de la machine.
PRÉPARATION DU CAFÉ
1. Remplir la chaudière (2) avec de l’eau froide (Fig.A) jusqu’au
bord inférieur de la soupape de sécurité en respectant les
quantités indiquées dans le tableau (*).
2. Insérer le fi ltre entonnoir (3) dans la chaudière (2), Fig. B.
3. Remplir le fi ltre entonnoir (3) avec du café moulu pour Moka,
sans le tasser, en ayant soin de ne pas laisser de poudre de
café sur le bord de la cafetière, Fig. C.
4. Visser le récipient (6) sur la chaudière (2) et fermer avec force
mais sans exagérer, en évitant de pousser sur le manche (7),
Fig. D.
5. Placer la cafetière sur l source de chaleur ; sur les cuisinières
à gaz, maintenir à petit feu pour que la fl amme ne dépasse
pas le bord de la cafetière. Si on utilise une plaque à induction
/ électrique / en vitro-céramique, ne pas utiliser l’intensité de
chaleur maximum (Fig. E).
6. Quand le récipient (6) est plein de café, retirer la cafetière de
la source de chaleur.
SOUPAPE DE SÛRETÉ BIALETTI (1)
La soupape Bialetti a été brevetée et conçue pour garantir l’utilisation
en toute sécurité de la cafetière.
L'utilisation des cafetières à eau potable peut comporter le risque de
formation de dépôts de calcaire dans l’orifi ce de la soupape avec le
risque d’obstruction. Pour éviter les obstructions dues au calcaire,
il suffi t d'actionner le long de son axe le petit piston qui sort de la
valve durant le lavage normal de la cafetière, fi g. F. Il est conseillé
d’eff ectuer cette inspection périodiquement afi n de s’assurer de son
fonctionnement correct.
Questions fréquentes
La cafetière ne produit pas de café :
- Vérifi er que tous les composants soient présents.
La soupape de sécurité fuit:
- Vérifi er que vous ayez utilisé du café moulu pour Moka.
- Vérifi er que vous n’ayez pas pressé le café dans l’entonnoir.
- Vérifi er que vous n’ayez pas mis trop d’eau dans la chaudière.
Si le phénomène persiste, cela peut être le signe d’un mauvais fonc-
tionnement. Ne pas utiliser le produit et s’adresser au vendeur.
La cafetière perd de l’eau :
- Contrôler que vous ayez fermé la cafetière avec force.
- Contrôler l’état du joint et éventuellement le remplacer.
- Vérifi er de ne pas avoir laissé des résidus de poudre de café sur
le bord de la chaudière.
La cafetière ne produit pas de café :
- Contrôler que vous ayez fermé la cafetière avec force.
- Vérifi er qu’il n’y ait aucune perte d’eau.
Le café est froid/trop chaud:
- Contrôler le niveau de l’eau, qui doit affl eurer au bord inférieur
de la soupape.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Avant de procéder aux opérations de nettoyage ou de mainte-
nance, attendre que le produit soit parfaitement refroidi.
• Il est conseillé d’eff ectuer un nettoyage périodique de la cafe-
tière.
• Nettoyer après chaque utilisation avec de l’eau tiède, sans utili-
ser de détergent ni de matériaux abrasifs (le produit ne convient
PAS au lavage en lave-vaisselle).
• Conserver le produit démonté, après s’être assuré que toutes les
parties sont parfaitement sèches.
• Eff ectuer régulièrement une opération de détartrage :
1. Remplir la chaudière avec de l’eau jusqu’au niveau.
2. Ajouter deux cuillerées à café d’acide citrique ou de vi-
naigre.
3. Remonter le produit et, sans mettre de café en poudre,
eff ectuer une préparation.
4. Jeter le liquide obtenu.
5. Nettoyer la cafetière avec de l’eau et procéder à la prépa-
ration du café.
• Contrôler périodiquement que la plaquette du fi ltre (5) ne soit
pas obstruée. En cas d’obstructions, libérer les trous à l’aide
d’une petite brosse à poils souples ou à l’aide d’une aiguille.
• Contrôler périodiquement les composants internes et, en cas
d’usure ou d’endommagement, les remplacer exclusivement
avec des pièces de rechange Bialetti compatibles avec le modèle
employé.
• Remplacer le joint (4) lorsqu’il est usé ; il est recommandé dans
tous les cas de le changer au moins une fois par an.
ÉLIMINATION DE L’APPAREIL
• En fi n de vie, le produit doit être éliminé dans un centre de
collecte sélective.
• Un tri et une élimination eff ectués correctement contribuent à
éviter tout eff et néfaste à l’environnement et à la santé ; cela
permet un recyclage des diff érents composants du produit.
• Pour plus d’informations sur les systèmes de collecte dispo-
nibles, s’adresser au service locale d’élimination des déchets, ou
au magasin où la cafetière a été achetée.
GARANTIE
Le produit est garanti 24 mois à partir de la date d’achat dans les
conditions de fonctionnement décrites dans cette notice d’instruc-
tions. En cas de demande d’assistance, pour faire valoir la garantie, il
est indispensable de contacter le vendeur ou Bialetti Industrie Spa et
de fournir la preuve d’achat ou tout document équivalent qui indique
le nom et les coordonnées du revendeur ainsi que la date d’achat.
La garantie ne couvre pas :
• Les composants remplaçables (fi ltre, entonnoir, joint et manche)
sauf en cas de défaut de fabrication.
• Les pannes et/ou défauts causés par une utilisation inappropriée
ou non-conforme aux indications.
• Dommages et/ou défauts causés par l’utilisation de pièces de
rechange NON COMPATIBLES.
• Les dommages causés par des chocs, des chutes ou des dépôts
de calcaire.
IT
AVVERTENZE D’USO
Leggere attentamente le avvertenze contenute nelle presenti
istruzioni in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti
la sicurezza, l’uso e la manutenzione del prodotto.
IMPORTANTE: LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DI OGNI
UTILIZZO, CONSERVARE CON CURA QUESTO LIBRETTO
PER OGNI ULTERIORE CONSULTAZIONE.
• Le presenti istruzioni vanno considerate come parte inte-
grante del prodotto e, per l’intera durata del prodotto, devo-
no essere conservate ed essere disponibili. La documenta-
zione deve essere consegnata a tutti i successivi proprietari
del prodotto.
• Attenzione: questa caff ettiera necessita di una fonte di
calore per il proprio funzionamento e sviluppa all’interno
pressione. L’inosservanza delle istruzioni d’uso può causare
scottature o condurre allo scoppio della caff ettiera.
• Verifi care, prima di ogni utilizzo, che la caff ettiera sia inte-
gra e completa di tutti i suoi componenti e che valvola, im-
buto, guarnizione e piastrina fi ltro siano integri e nella loro
esatta posizione come in fi gura. In caso di dubbi rivolgersi
al negoziante o al produttore.
• Rimuovere gli imballaggi della caff ettiera e ogni avvertenza
all’interno di essa, prima dell’utilizzo.
• Questo prodotto non è inteso per essere utilizzato da perso-
ne (inclusi i bambini) con ridotte capacità fi siche, sensoriali
e mentali, o senza esperienza e istruzione; tenere fuori dalla
portata dei bambini.
• Utilizzare la caff ettiera per il fi ne per il quale è stata proget-
tata; il prodotto deve essere utilizzato solo a uso domestico.
• Non lasciare incustodito l’apparecchio durante il funziona-
mento.
• Non toccare le superfi ci calde della caff ettiera: le superfi ci
sono soggette a riscaldarsi, utilizzare manico(7) e pomo-
lo(8) per maneggiare la caff ettiera.
• Non utilizzare la caff ettiera senza acqua nella caldaia.
• Non utilizzare altri liquidi nella caldaia o nel raccoglitore: la
caff ettiera deve funzionare solo con acqua.
• La presente caff ettiera è destinata a essere utilizzata esclu-
sivamente solo con acqua e caff è macinato per Moka per
uso domestico : non utilizzare altri prodotti (es. orzo, ca-
cao, estratti del caff è, the, CAFFE’ PER PERCOLATORI O PER
MACCHINE ESPRESSO …). Accertarsi che il getto di vapore
sia orientato lontano dall’utilizzatore.
• Assicurarsi che la caff ettiera sia chiusa accuratamente pri-
ma dell’uso.
• Quando si utilizza una fonte di calore a gas, la fi amma non
deve sporgere oltre la caldaia.
• In caso di piastra elettrica/vetroceramica non utilizzare l’in-
tensità massima, ma mantenere una regolazione media.
• Non utilizzare la caff ettiera in forno o in forno a microonde.
• Non aprire o chiudere la caff ettiera facendo leva sul manico.
• Durante l’uso chiudere il coperchio(9) della caff ettiera.
• In caso di mal funzionamento non utilizzare il prodotto e
contattare il rivenditore o il produttore.
• Dopo l’uso, non aprite la caff ettiera prima che la stessa non
si sia raff reddata.
• Dopo l’uso riponete la caff ettiera solo su superfi ci idonee: la
base della caff ettiera raggiunge temperature elevate, non
riponete la caff ettiera a contatto con superfi ci infi ammabili
e/o che si potrebbero deteriorare con il calore.
• Utilizzare solo parti di ricambio originali Bialetti del modello.
Consigli
• La prima volta che usate la caff ettiera, lavare bene, solo
con acqua ed eff ettuare un primo utilizzo solo l’acqua sen-
za mettere il caff è.
• Fare almeno 3 caff è a perdere (da non consumare) se-
guendo le istruzioni sotto riportate.
• Non consumare le prime 3 erogazioni di caff è in quanto
necessarie per esaltare al meglio l’aroma del caff è.
• Assicurarsi che la valvola di sicurezza non sia orientata
verso l’utilizzatore.
• Lavare solo a mano, senza utilizzo di detergenti e spu-
gne abrasive, per mantenere inalterate le sue qualità nel
tempo.
• Usare caff è macinato per Moka, ovvero con una macinatu-
ra adeguata e non usare caff è con macinatura fi ne.
• Non pressare mai il caff è nell’imbuto(3).
• Mescolare il caff è a termine erogazione e prima di versarlo
nelle tazzine.
• Riporre ogni parte della caff ettiera completamente asciut-
ta senza chiuderla.
• Sostituire la guarnizione se usurata, si raccomanda co-
munque di sostituirla almeno una volta l’anno.
• Non sbattere l’imbuto per far uscire il caff è potrebbe rovi-
narsi od ovalizzarsi impedendo una buona tenuta.
COME PREPARARE IL CAFFÈ
1. Riempire la caldaia(2) con acqua fredda Fig.A, fi no al bor-
do inferiore della valvola di sicurezza seguendo le quantità
indicate nella tabella (*).
2. Inserire il fi ltro ad imbuto (3) nella caldaia (2) Fig.B.
3. Riempire il fi ltro ad imbuto (3) con caff è macinato per
Moka senza premerlo, avendo cura di non lasciare polvere
di caff è sul bordo della caff ettiera Fig.C.
4. Avvitare il raccoglitore (6) alla caldaia (2) e chiudere con
forza, ma senza esagerare, evitando di fare leva sul ma-
nico (7) Fig.D.
5. Mettete la caff ettiera sulla fonte di calore; se si tratta di
fi amma fare in modo che non sporga dal bordo della caf-
fettiera. In caso di piastra elettrica/vetroceramica non uti-
lizzare l’intensità massima Fig.E.
6. Quando il raccoglitore(6) è colmo di caff è, togliere la caf-
fettiera dalla fonte di calore.
LA VALVOLA DI SICUREZZA BIALETTI(1)
La valvola Bialetti è stata brevettata e studiata per garantire
l’utilizzo della caff ettiera in totale sicurezza.
L’utilizzo delle caff ettiere con acqua potabile può comportare il
rischio che si creino depositi di calcare nel foro della valvola con
il pericolo di otturazione della stessa. Per evitare ostruzioni di
calcare è suffi ciente muovere il pistoncino che fuoriesce dalla
valvola lungo il suo asse durante le normali operazioni di lavag-
gio Fig.F. Si consiglia di ripetere questa ispezione periodicamente
in modo di assicurarsi il suo corretto funzionamento.
FAQ
La caff ettiera non eroga:
- Verifi care la presenza di tutti i componenti
La valvola di sicurezza sfi ata:
- Verifi care di aver usato caff è macinato per moka.
- Veri
fi care di non averlo pressato nell’imbuto.
- Verifi care di non aver messo troppa acqua in caldaia.
Se il fenomeno permane può essere sintomo di un non corretto
funziona mento. Non utilizzare il prodotto e rivolgersi al vendi-
tore.
La caff ettiera perde acqua:
- Controllare di aver chiuso con forza la caff ettiera
- Controllare l’usura della guarnizione e nel caso sostituirla
- Verifi care di non aver lasciato residui di polvere di caff è sul
bordo della caldaia
La caff ettiera non eroga il caff è:
- Controllare di aver chiuso con forza la caff ettiera
- Verifi care che non ci siano perdite d’acqua
Il caff è è freddo/troppo caldo:
- Controllare il corretto livello di acqua che deve essere a
livello del bordo inferiore della valvola.
PULIZIA E MANUTENZIONE
• Prima di eff ettuare le operazioni di pulizia e manutenzione,
attendere che il prodotto si sia raff reddato.
• Si consiglia una periodica pulizia della caff ettiera.
• Lavare dopo ogni utilizzo con acqua tiepida senza usare de-
tersivi e/o materiali abrasivi (il prodotto NON è idoneo al
lavaggio in lavastoviglie).
• Conservare il prodotto perfettamente asciutto in ogni sua
parte e non chiuso.
• Eseguire periodicamente l’operazione di decalcifi cazione:
1. Riempire la caldaia con acqua fi no a livello.
2. Aggiungere due cucchiaini di acido citrico o di aceto.
3. Rimontare il prodotto e, senza mettere la polvere di
caff è, eseguire un’erogazione.
4. Buttare la soluzione ottenuta.
5. Lavare la caff ettiera con acqua corrente e procedere
con la preparazione del caff è.
• Controllare periodicamente che la piastrina fi ltro (5) abbia
i fori liberi. In caso di ostruzioni provvedere a liberare i fori
tramite uno spazzolino con setole delicate o tramite la punta
di un ago.
• Controllare periodicamente i componenti interni e, in caso di
usura o danneggiamento, provvedere alla loro sostituzione
solo con ricambi originali Bialetti e conformi al modello in
uso.
• Sostituire la guarnizione(4) se è usurata, si raccomanda co-
munque di sostituirla almeno una volta l’anno.
SMALTIMENTO
• Il prodotto, alla fi ne della propria vita utile deve essere
smaltito in un centro di raccolta diff erenziata.
• L’adeguata raccolta diff erenziata e il corretto smaltimento
contribuiscono ad evitare possibili eff etti negativi sull’am-
biente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui
è composto il prodotto.
• Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta
disponibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimento rifi uti,
o al negozio in cui è stato eff ettuato l’acquisto.
GARANZIA
Il prodotto è garantito per un periodo di 24 mesi dalla data di
acquisto, alle condizioni di funzionamento del presente foglio di
istruzioni. In caso di richiesta di assistenza, per far valere la
garanzia, è necessario contattare il venditore o Bialetti Industrie
Spa e mostrare la prova di acquisto, o un documento equivalen-
te, che riporti gli estremi di identifi cazione del rivenditore e della
data d’acquisto.
La garanzia non copre:
• I componenti sostituibili (piastrina, imbuto, guarnizione e
manico) se non per difetti originari.
• Guasti e/o difetti causati da un uso improprio o non confor-
me alle istruzioni
• Guasti e/o difetti causati dall’utilizzo di ricambi non COM-
PATIBILI
• Danni dovuti a urti, cadute e depositi di calcare.
EN
WARNINGS
Read the instructions carefully as they contain important in-
formation about safety, use and maintenance of the product.
IMPORTANT: READ THIS MANUAL THOROUGHLY AND
KEEP IT WITH CARE FOR FUTURE REFERENCE.
• These instructions are an integral part of the product
and, throughout the entire life of the product, must be
kept and be available. The documentation should be
given to the subsequent owners of the product.
• Attention: this coff ee maker requires a heat source for
its operation and develops pressure inside. Failure to
comply with the instructions may cause the risk of burn
or the coff ee maker burst.
• Before each use, make sure the coff ee maker is not
damaged and is complete with all its parts. Further-
more, check the valve, the funnel, the gasket, and the
fi lter plate are intact and properly positioned, as shown
on the fi gure. In case of doubts, contact the dealer or
the manufacturer.
• Remove the packaging materials of the coff ee maker
and any warning inside it before use.
• This appliance is not intended for use by persons (in-
cluding children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowl-
edge. Keep out of reach of children.
• Use the coff ee maker for the purpose that it was de-
signed for. The product is intended for household use
only.
• Do not leave the appliance unattended during opera-
tion.
• Do not touch the hot surface of the coff ee maker. The
surfaces get hot, therefore use the handle (7) and the
knob (8) to move the coff ee maker.
• Never use the coff ee maker without water in the heater.
• Never use other liquids in the heater or the upper part,
the coff ee maker is intended to be used with water only.
• The coff ee maker is designed to be used only with water
and ground coff ee for Moka for household use: do not
use other products (e.g. barley, cocoa, coff ee extracts,
tea, COFFEE FOR PERCOLATING FILTERS OR ESPRESSO
MACHINES, etc.). Make sure the steam jet is not orient-
ed towards the user.
• Make sure the coff ee maker is properly closed before
use.
• When using a gas heat source, the fl ame must not go
beyond the rim of the heater.
• In case of electric/ceramic glass plate, do not use the
highest heat, but maintain a medium setting.
• Never use the coff ee maker in the oven or in a micro-
wave.
• Do not open or close the coff ee maker using the handle.
• During use, close the lid (9) of the coff ee maker.
• In case of malfunctioning, do not use the product and
contact the dealer or the manufacturer.
• After use, allow the coff ee maker to cool down before
opening it.
• After use, place the coff ee maker on suitable surfaces,
as its base reaches high temperatures. Do not store it in
contact with fl ammable surfaces that might deteriorate
with the heat.
• Choose only original Bialetti spare parts suitable for the
model used.
Tips
• When using the coff ee maker for the fi rst time, wash
thoroughly with water and fi ll it only with water with-
out coff ee.
• Make at least 3 cups of coff ee, discarding them (do not
drink them), following the instructions below.
• Do not drink the fi rst 3 dispensing operations of cof-
fee as they are necessary for enhancing the aroma of
coff ee at best.
• Make sure the safety valve is not oriented towards the
user.
• Hand wash only without using detergents and abrasive
sponges to preserve its features over the time.
• Use ground coff ee for Moka, that is with a suitable
grinding, and never use fi ne grinding coff ee.
• Never press coff ee into the funnel (3).
• Mix coff ee at the end of dispensing and before pouring
it into the cups.
• Store each part of the coff ee maker completely dry
and without closing it.
• Replace the gasket, if worn. It is recommended to re-
place it at least once a year anyway.
• Do not beat the funnel to remove the coff ee, as it
might get damaged or get ovalized, jeopardizing a
proper sealing.
MAKING COFFEE
1. Fill the heater (2) with cold water, Fig. A, up to the
lower edge of the safety valve, following the amounts
indicated in the table (*).
2. Insert the funnel fi lter (3) into the heater (2) Fig. B.
3. Fill the funnel fi lter (3) with ground coff ee for Moka,
without pressing it down, taking care not to leave cof-
fee powder on the rim of the coff ee maker, Fig. C.
4. Screw the upper part (6) on the heater (2) and tighten
well, without pressing too much and avoiding to force
the handle (7), Fig. D.
5. Put the coff ee maker on the heat source. In case of
fl ame, prevent it from going beyond the rim of the
coff ee unit. In case of electric/ceramic glass plate, do
not use the highest heat, Fig. E.
6. When the upper unit (6) is full of coff ee, remove the
coff ee maker from the heat source.
BIALETTI INSPECTION SAFETY VALVE (1)
The Bialetti valve has been patented and designed to guar-
antee the use of the coff ee maker in complete safety.
Using the coff ee maker with drinking water might entail the
risk of formation of lime scale in the hole of the valve, caus-
ing its clogging. To avoid clogging arising from lime scale,
just move the small piston coming out of the valve along
its axis during the normal washing operations, Fig. F. It is
advisable to carry out this inspection periodically to ensure
its proper operation.
FAQ
The coff ee maker does not dispense:
- Check the presence of all parts.
The safety valve vents:
- Make sure coff ee used is ground coff ee for Moka.
- Make sure it is not pressed into the funnel.
- Make sure there is not too much water in the tank.
If the phenomenon still remains, it could signal a malfunc-
tioning. Do not use the product and contact the dealer.
The coff ee maker leaks water:
- Check proper tightening of the coff ee maker.
- Check the gasket for wear and replace, if necessary.
- Make sure there is no coff ee powder residues on the
edge of the heater.
The coff ee maker does not dispense coff ee:
- Check proper tightening of the coff ee maker.
- Check the coff ee maker for leakage.
The coff ee is cold/too hot.
- Check the proper level of water, which must be at the
same level as the bottom edge of the valve.
CLEANING AND MAINTENANCE
• Before carrying out cleaning and maintenance, wait for
the appliance to cool completely.
• It is recommended to clean the coff ee maker on a reg-
ular basis.
• After each use, wash with warm water without deter-
gents and/or abrasive materials (the product CANNOT
be put in the dishwasher).
• Store the product perfectly dry in all its parts and not
closed.
• Regularly perform the decalcifi cation procedure:
1. Fill the heater with water up to the level.
2. Add two teaspoons of citric acid or vinegar.
3. Reassemble the product and, without adding any
coff ee powder, dispense once.
4. Throw away the solution obtained.
5. Wash the coff ee maker with current water and
make coff ee.
• Regularly check that the holes of the fi lter plate (5) are
not obstructed. In case of obstructions, open the holes
using a brush with delicate bristles or a needle.
• Periodically check the internal components and, in case
of wearing or damage, replace them only with original
Bialetti spare parts suitable for the model used.
• Replace the gasket (4), if worn. It is recommended to
replace it at least once a year anyway.
DISPOSAL OF THE APPLIANCE
• At the end of the life of the product, dispose it in a
waste collection centre.
• The adequate waste sorting and the correct disposal
contribute to avoid negative impacts on the environ-
ment and public health and permit recycling of the ma-
terials which the product is made of.
• For more detailed information regarding the available
collection systems, contract the local refuse centre or
the store where the product was purchased.
WARRANTY
The product is guaranteed for a period of 24 months from
the date of purchase, with the functional conditions as fore-
seen in this instruction leafl et. In case of claim for servicing
under warranty, it is required to contact the dealer or Bialetti
Industrie Spa and provide proof of purchase or an equivalent
document showing the identifi cation data of the dealer or
the date of purchase.
Warranty does not cover:
• The replaced components (plate, funnel, gasket, and
handle) for non-original defects.
• Failures and/or defects caused by an use, which is im-
proper or not-compliant with the instructions.
• Failures and/or defects arising from the use of
non-COMPATIBLE spare parts.
• Damages caused by impacts, falls, and lime scale de-
posits.
DE
HINWEISE FÜR DEN GEBRAUCH
Lesen Sie die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweise
sorgfältig, da sie wichtige Angaben zu Sicherheit, Bedienung und Pfl ege des
Produkts enthalten.
WICHTIG: VOR GEBRAUCH SORGFÄLTIG LESEN AUFBEWAHREN FÜR
SPÄTERES NACHLESEN.
• Die vorliegende Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Produkts und
muss über die gesamte Lebensdauer des Produkts aufbewahrt werden
und verfügbar sein. Die Unterlagen sind allen nachfolgenden Besitzern
des Produkts auszuhändigen.
• Warnung: Dieses Produkt benötigt für den Betrieb Hitze und erzeugt im
Innern einen Überdruck. Ein Nichtbeachten der Bedienungsanleitung
kann zu Verbrühungen oder zum Bersten der Espressokanne führen.
• Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob die Espressokanne unversehrt
und vollständig ist, und sich alle Bauteile wie Sicherheitsventil, Trichterein-
satz, Dichtung und Filter in der richtigen Stellung befi nden. Im Zweifelsfall
das zuständige Abfallentsorgungszentrum kontaktieren.
• Entfernen Sie die Verpackung der Espressokanne und alle Warnhinweise
im Inneren vor dem Gebrauch.
• Dieses Produkt ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen und geistigen
Fähigkeiten oder ohne entsprechende Erfahrung und Anleitung bestimmt
und muss außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
• Verwenden Sie die Espressokanne für den Zweck, für den sie bestimmt
ist; das Produkt ist nur für den häuslichen Gebrauch bestimmt.
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
• Berühren Sie keinesfalls die heißen Oberfl ächen der Espressokanne. Da
die Oberfl ächen heiß werden, fassen Sie die Espressokanne bitte nur an
Griff (7) und Knauf (8) an.
• Benutzen Sie die Espressokanne keinesfalls ohne Wasser im Kessel.
• Verwenden Sie keinesfalls andere Flüssigkeiten im Kessel oder im Behäl-
ter: die Espressokanne darf ausschließlich mit Wasser betrieben werden.
• Diese Espressokanne ist ausschließlich für den Gebrauch mit Wasser und
gemahlenem Kaff ee für Espressokannen bzw. für Privatgebrauch be-
stimmt: verwenden Sie keine anderen Produkte wie beispielsweise Malz-
kaff ee, Kakao, Kaff ee- oder Teeextrakt, Filterkaff ee, Kaff ee für professio-
nelle Espressomaschinen, usw. Achten Sie darauf, dass der Dampfstrahl
vom Benutzer weg gerichtet ist.
• Vergewissern Sie sich, dass die Espressokanne vor dem Gebrauch richtig
geschlossen wurde.
• Bei Verwendung einer Gas-Wärmequelle, sollte die Flamme nicht über
den Kessel erstrecken.
• Bei Elektro- und Glaskeramikplatten keinesfalls die höchste, sondern im-
mer eine mittlere Heizstufe einstellen.
• Benutzen Sie die Espressokanne weder im Backofen noch in der Mikro-
welle.
• Zum Öff nen oder Schließen der Espressokanne darf der Griff keinesfalls
als Hebel verwendet werden.
• Während des Gebrauchs schließen Sie den Deckel (9) der Espressokanne.
• Im Falle einer Fehlfunktion verwenden Sie das Produkt nicht weiter, son-
dern wenden sich an Ihren Händler oder den Hersteller.
• Nach dem Gebrauch öff nen Sie die Espressokanne erst dann, wenn Sie
abgekühlt ist.
• Nach dem Gebrauch stellen Sie die Espressokanne nur auf geeigneten
Flächen ab: der Boden der Espressokanne wird heiß, so dass die Espres-
sokanne nicht auf entfl ammbaren Flächen bzw. Flächen, die durch die
Hitze beschädigt werden könnten, abgestellt werden darf.
• Verwenden Sie nur Original-Bialetti-Ersatzteile des Modells.
Tipps
• Wenn Sie die Espressokanne zum ersten Mal benutzen, spülen Sie sie
gut und nur mit Wasser aus und verwenden Sie bei der ersten Verwen-
dung nur Wasser, ohne Kaff eepulver hinein zu geben.
• Wiederholen Sie anschließend diesen Schritt mindestens 3-Mal mit Kaf-
feepulver (schütten Sie den ausgegebenen Espresso weg), indem Sie
die folgenden Anweisungen befolgen.
• Die ersten 3 ausgegebenen Espressos dürfen nicht getrunken werden,
da sie notwendig sind, um das Aroma des Kaff ees bestmöglich zu ver-
stärken.
• Stellen Sie sicher, dass das Sicherheitsventil nicht in Richtung Benutzer
zeigt.
• Waschen Sie die Espressokanne nur von Hand, ohne Verwendung von
Reinigungsmitteln und Scheuerschwämmen, um ihre Eigenschaften
über lange Zeit zu erhalten.
• Verwenden Sie gemahlenen Kaff ee für Moka, d.h. mit einem geeigneten
Mahlgrad, und verwenden Sie keinen fein gemahlenen Kaff ee.
• Drücken Sie niemals Kaff ee in den Trichter (3).
• Rühren Sie den Kaff ee nach dem Aufbrühen und vor dem Einschenken
in die Tassen um.
• Lagern Sie jeden Teil der Espressokanne vollständig trocken, ohne sie
zu schließen.
• Wechseln Sie die Dichtung, wenn sie abgenutzt ist; in jedem Fall sollte
sie mindestens einmal pro Jahr ersetzt werden.
• Klopfen Sie den Trichtereinsatz nicht ab, um den Kaff eesatz heraus-
zuholen, da der Einsatz sonst beschädigt werden, oder sich verziehen
könnte, und dann nicht mehr dicht ist.
KAFFEEZUBEREITUNG
1. Füllen Sie den Kessel(2) mit kaltem Wasser (Abb. A) bis zur Unterkante
des Sicherheitsventils nach den in der Tabelle (*) angegebenen Mengen.
2. Setzen Sie den Siebtrichter (3) in den Kessel (2) ein Abb. B.
3. Füllen Sie den Siebtrichter (3) mit gemahlenem Kaff ee für Moka, und
zwar ohne zu pressen; achten Sie dabei darauf, dass keine Rückstän-
de von Kaff eepulver auf der Kante der Espressokanne zurückbleiben
Abb. C.
4. Schrauben Sie das Oberteil (6) fest auf den Kessel (2) und schließen Sie
ihn mit Kraft, aber ohne zu übertreiben. Vermeiden Sie es dabei, den
Griff als Hebel (7) zu benutzen Abb. D.
5. Stellen Sie nun die Espressokanne auf die Hitzequelle: sofern es sich
um Flamme handelt, achten Sie darauf, dass die Flamme nicht über den
Rand der Espressokanne hinaus nach oben schlägt. Bei Elektro- und
Glaskeramikplatten keinesfalls die höchste Heizstufe einstellen (Abb. E).
6. Wenn der Oberteil (6) voll Kaff ee ist, kann die Kaff eemaschine vom Feu-
er genommen werden.
DAS BIALETTI-SICHERHEITSVENTIL(1)
Das Bialetti-Ventil wurde patentiert und so konzipiert, dass es die Verwendung
der Espressokanne in völliger Sicherheit garantiert.
Bei der Verwendung von Espressokannen mit Trinkwasser besteht die Gefahr
von Kalkablagerungen im Loch des Ventils mit der Gefahr, dass es verstopft. Zur
Vermeidung von Kalkablagerungen reicht es aus, den aus dem Ventil austreten-
den Kolben während des normalen Waschvorgangs in seiner Achse zu bewegen
Abb. F. Es ist ratsam, diese Prüfung in regelmäßigen Abständen zu wiederholen,
um die korrekte Funktionsweise sicherzustellen.
FAQ
Die Espressokanne gibt keinen Kaff ee aus:
- Prüfen Sie das Vorhandensein aller Komponenten.
Es entweicht Luft über das Sicherheitsventil:
- Überprüfen Sie, ob Sie gemahlenen Kaff ee für Mokka verwendet haben.
- Überprüfen Sie, ob Sie diesen nicht in den Trichter gedrückt haben.
- Überprüfen Sie, dass Sie nicht zu viel Wasser in den Kessel gefüllt ha-
ben.
Bleibt das Phänomen bestehen, kann es ein Grund für eine fehlerhafte Bedie-
nung sein. Verwenden Sie das Produkt nicht und kontaktieren Sie den Ver-
käufer.
Aus der Espressokanne läuft Wasser aus:
- Überprüfen Sie, ob Sie die Espressokanne fest verschlossen haben.
- Prüfen Sie den Verschleiß der Dichtung und ersetzen Sie sie gegebe-
nenfalls.
- Überprüfen Sie, ob Sie keine Kaff eestaubreste am Rand des Kessels
hinterlassen haben.
Die Espressokanne gibt keinen Kaff ee aus:
- Überprüfen Sie, ob Sie die Espressokanne fest verschlossen haben.
- Prüfen Sie auf Wasserlecks.
Der Kaff ee ist kalt/zu heiß:
- Überprüfen Sie den korrekten Wasserstand, der sich an der Unterkante
des Ventils befi nden muss.
REINIGUNG UND WARTUNG
• Bevor Sie die Espressokanne reinigen und einer Instandhaltung unter-
ziehen, warten Sie, bis sie abgekühlt ist.
• Eine regelmäßige Reinigung der Espressokanne wird empfohlen.
• Waschen Sie die Espressokanne nach jedem Gebrauch mit lauwarmem
Wasser ohne Verwendung von Reinigungs- und/oder Scheuermitteln (das
Produkt ist NICHT für die Reinigung in der Spülmaschine geeignet).
• Bewahren Sie die Espressokanne zerlegt auf, so dass jedes einzelne Teil
gut trocken kann.
• Entkalken Sie die Espressokanne regelmäßig:
1. Füllen Sie den Kessel bis knapp unter das Ventil mit Wasser.
2. Fügen Sie zwei Teelöff el Zitronensäure oder Essig hinzu.
3. Setzen Sie die Espressokanne komplett zusammen und bereiten Sie
Espresso zu, ohne Kaff eepulver einzufüllen.
4. Schütten Sie die erzielte Flüssigkeit weg.
5. Waschen Sie die Espressokanne mit fl ießendem Wasser und fahren
Sie mit der Zubereitung des Kaff
ees fort.
• Überprüfen Sie regelmäßig, ob die Filterplatte (5) verstopft ist. Bei Ver-
stopfungen die Löcher mit Hilfe einer weichen Bürste oder der Spitze einer
Nadel befreien.
• Nach periodischer Prüfung sollen interne Komponenten, die beschädigt
sind, nur durch originale Bialetti-Ersatzteile, die zum gebrauchten Modell
passen, ersetzt werden.
• Wechseln Sie die Dichtung (4), wenn sie abgenutzt ist; in jedem Fall sollte
sie mindestens einmal pro Jahr ersetzt werden.
ENTSORGUNG
• Am Ende seiner praktischen Lebensdauer muss das Produkt in einer Sam-
melstelle für Mülltrennung entsorgt werden.
• Eine angemessene Mülltrennung und eine korrekte Entsorgung tragen
dazu bei, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu
vermeiden, und unterstützen das Recycling der Stoff e, aus denen sich das
Produkt zusammensetzt.
• Nähere Informationen bezüglich der zur Verfügung stehenden Sammel-
systeme erhalten Sie beim örtlichen Abfallentsorgungsdienst oder bei
dem Geschäft, in dem sie das Gerät gekau haben.
GARANTIE
Die Produktgarantie gilt für einen Zeitraum von 2 Jahren ab Kaufdatum zu den
Betriebsbedingungen der beiliegenden Bedienungsanleitung. Im Garantiefall
wenden Sie sich an den Händler oder an Bialetti Industrie SpA, um in den Ge-
nuss der Garantie zu kommen. Legen Sie den Kaufbeleg oder einen gleich-
wertigen Nachweis bei, aus dem der Name des Händlers und das Kaufdatum
hervorgehen.
Die Garantieleistung erstreckt sich nicht auf:
• Ersetzbare Teile (Filter, Trichtereinsatz, Dichtung und Griff ), es sei denn, es
handelt sich um Fabrikationsfehler.
• Störungen bzw. Mängel durch unsachgemäßen Gebrauch, der nicht der
Bedienungsanleitung entspricht.
• Störungen bzw. Mängel durch die Verwendung nicht originaler Ersatzteile.
• Schäden durch Stoß, Sturz und Kalkablagerungen.
ES
ADVERTENCIAS DE USO
Lea atentamente las advertencias que aparecen en estas instruc-
ciones ya que son de gran importancia en cuanto a la seguridad,
el uso y el mantenimiento del producto.
IMPORTANTE: LEA ATENTAMENTE ANTES DE CADA USO,
CONSERVE CUIDADOSAMENTE ESTE MANUAL PARA ULTE-
RIORES CONSULTAS.
• Las presentes instrucciones deben considerarse como parte
integrante del producto y deberán guardarse y estar disponi-
bles durante toda la vida útil del producto. La documentación
deberá entregarse a los sucesivos propietarios del producto.
• Atención: esta cafetera requiere una fuente de calor para
funcionar y en su interior se genera presión. El incumpli-
miento de las instrucciones de uso puede causar quemaduras
o provocar el estallido de la cafetera.
• Antes de usar, controle que la cafetera esté intacta y tenga
montados todos sus componentes y que la válvula, el filtro
cónico, la junta y la placa estén intactos y en su posición
exacta tal y como se muestra en la figura. En caso de duda,
consulte al vendedor o al fabricante.
• Retire los embalajes de la cafetera y las advertencia de su
interior antes de utilizarla.
• Este producto no está concebido para ser utilizado por per-
sonas (incluidos los niños) con reducidas capacidades físicas,
sensoriales y mentales, o sin experiencia ni formación. Man-
tenga fuera del alcance de los niños.
• Utilice la cafetera para el fin para el cual ha sido diseñada; el
producto debe ser utilizado solo para uso doméstico.
• No deje sin vigilancia el aparato durante el funcionamiento.
• No toque las superficies calientes de la cafetera: las superfi-
cies se recalientan por lo que deberá utilizar el mango (7) y
el pomo (8) para manipular la cafetera.
• No utilice el aparato sin agua en la caldera.
• No utilice otros líquidos en la caldera o en el recolector: la
cafetera debe funcionar solo con agua.
• Esta cafetera está destinada a ser utilizada exclusivamente
solo con agua y café molido para Moka de uso doméstico:
no utilice otros productos (ej., cebada, cacao, extractos del
café, té, CAFÉ PARA PERCOLADORES O PARA MÁQUINAS DE
CAFÉ EXPRESO...).Cerciórese de que el chorro de vapor esté
orientado lejos del usuario.
• Asegúrese de que la cafetera esté bien cerrada antes de
usarla.
• Cuando se utiliza una fuente de calor de gas, la llama no
deberá sobresalir de la caldera.
• En caso de placa eléctrica/vitrocerámica, no emplee la in-
tensidad máxima sino que deberá mantener una regulación
media.
• No utilice la cafetera en el horno o en el horno de microon-
das.
• No abra ni cierre la cafetera haciendo palanca con el mango.
• Al usarla, cierre la tapa (9) de la cafetera.
• En caso de funcionamiento anómalo, no utilice el producto y
póngase en contacto con el revendedor o con el fabricante.
• Tras su uso, no abra la cafetera antes de que se haya en-
friado.
• Tras su uso, apoye la cafetera solo sobre superficies apropia-
das: la base de la cafetera alcanza temperaturas elevadas,
no ponga la cafetera en contacto con superficies inflamables
y/o que se deterioren con el calor.
• Utilice solo piezas de recambio originales Bialetti del modelo.
Consejos
• La primera vez que use la cafetera, lávela bien, solo con
agua, y efectúe un primer uso solo con agua, sin poner
café.
• Prepare al menos 3 cafés que se desecharán (no los beba)
siguiendo las instrucciones indicadas a continuación.
• No beba los primeros 3 cafés preparados ya que sirven para
exaltar al máximo el aroma del café.
• Asegúrese de que la válvula de seguridad no esté orientada
hacia el usuario.
• Lave la cafetera solo a mano, sin utilizar detergentes ni es-
ponjas abrasivas, a fin de mantener intactas sus cualidades
a lo largo del tiempo.
• Utilice café molido para Moka, o con un grado de molienda
adecuado y no utilice café con molienda fina.
• No prense nunca el café en el filtro cónico (3).
• Mezcle el café recién salido y antes de verterlo en las tazas.
• Guarde las partes de la cafetera completamente secas pero
sin cerrarla.
• Sustituya la junta si está desgastada; se recomienda de
todas formas sustituirla al menos una vez al año.
• No golpee el filtro cónico para sacar el café ya que podría
dañarse u ovalizarse impidiendo una buena estanqueidad.
CÓMO PREPARAR EL CAFÉ
1. Llene la caldera (2) con agua fría Fig.A hasta el borde infe-
rior de la válvula de seguridad con las cantidades indicadas
en la tabla (*).
2. Introduzca el filtro cónico (3) en la caldera (2) Fig. B.
3. Llene el filtro cónico (3) con café molido para Moka sin
prensarlo; preste atención para que no queden residuos de
café en polvo en el borde de la cafetera Fig.C.
4. Enrosque el recolector (6) en la caldera (2) y cierre con
fuerza pero sin exagerar, evitando hacer palanca con el
mango (7) Fig.D.
5. Ponga la cafetera sobre una fuente de calor; si se trata de
llama, no deberá sobresalir por el borde de la cafetera. En
caso de placa eléctrica/vitrocerámica, no emplee la inten-
sidad máxima Fig.E.
6. Cuando el recolector (6) esté lleno de café, retire la cafete-
ra de la fuente de calor.
LA VÁLVULA DE SEGURIDAD BIALETTI(1)
La válvula Bialetti es una válvula patentada y concebida para ga-
rantizar el uso de la cafetera en condiciones de total seguridad.
La utilización de cafeteras con agua potable comporta el riesgo de
acumulación de depósitos de cal en el agujero de la válvula con
el consiguiente riesgo de obturación de la misma. Para evitar las
obstrucciones de cal basta con mover el pistón que sobresale de
la válvula a lo largo de su eje durante las habituales operaciones
de lavado Fig.F. Se aconseja repetir esta inspección periódica-
mente con el fin de garantizar su correcto funcionamiento.
FAQ
La cafetera no suministra café:
- Verifique la presencia de todos los componentes.
La válvula de seguridad emite vapor:
- Controle que se haya usado café molido para moka.
- Controle que el café no esté demasiado prensado en el fil-
tro cónico.
- Controle que no haya demasiada agua en la caldera.
Si el fenómeno persiste, puede ser síntoma de un funcionamiento
anómalo. No utilice el producto y acuda al vendedor.
La cafetera pierde agua:
- Controle si ha cerrado con fuerza la cafetera.
- Controle el desgaste de la junta y, si fuese necesario, sus-
titúyala
- Verifique que no haya residuos de café en polvo en el borde
de la caldera.
La cafetera no suministra café:
- Controle si ha cerrado con fuerza la cafetera.
- Verifique que no haya pérdidas de agua.
El café está frío/demasiado caliente:
- Controle el correcto nivel de agua que debe estar a nivel del
borde inferior de la válvula.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Antes de efectuar las operaciones de limpieza y manteni-
miento, espere a que el aparato se haya enfriado.
• Se recomienda una limpieza periódica de la cafetera.
• Lave después de cada uso con agua tibia sin utilizar deter-
gentes y/o materiales abrasivos (el producto no se puede
lavar en lavavajillas).
• Al guardar el producto, controle que todas sus partes estén
perfectamente secas y no lo cierre.
• Efectúe periódicamente la operación de descalcificación:
1. Llene la caldera con agua hasta el nivel.
2. Añada dos cucharaditas de ácido cítrico o de vinagre.
3. Ensamble el producto y, sin poner café en polvo, efectúe
un suministro.
4. Tire la solución obtenida.
5. Lave la cafetera con agua corriente y proceda con la
preparación del café.
• Controle periódicamente que la placa filtro (5) tenga los ori-
ficios libres. En caso de obstrucciones, libere los orificios uti-
lizando un cepillo con cerdas suaves o la punta de una aguja.
• Controle periódicamente los componentes internos y, en caso
de desgaste o deterioro, sustitúyalos solo con piezas de re-
cambio originales Bialetti conformes con el modelo usado.
• Sustituya la junta (4) si está desgastada; se recomienda de
todas formas sustituirla al menos una vez al año.
ELIMINACIÓN
• El producto, al fin de su vida útil, debe ser entregado a un
centro de recogida selectiva.
• La recogida selectiva y la correcta eliminación contribuyen
a evitar posibles efectos negativos en el medio ambiente y
en la salud, y favorecen el reciclaje de los materiales que
componen el producto.
• Para informaciones más detalladas inherentes a los sistemas
de recogida disponibles, acuda al servicio local de elimina-
ción de desechos o a la tienda en la cual ha comprado el
producto.
GARANTÍA
El producto está garantizado 24 meses desde la fecha de com-
pra en las condiciones de funcionamiento del presente folleto
de instrucciones. En caso de solicitud de asistencia, y para que
la garantía sea válida, es necesario ponerse en contacto con el
vendedor o con Bialetti Industrie Spa y mostrar el resguardo de
compra, o un documento equivalente, que incluya los datos de
identificación del vendedor y la fecha de compra.
La garantía no cubre:
• Los componentes sustituibles (placa del filtro, filtro cónico,
junta y mango) excepto que por defectos de fábrica.
• Averías y/o defectos causados por un uso inapropiado o no
conforme con las instrucciones.
• Averías y/o defectos causados por el uso de piezas de recam-
bio no COMPATIBLES.
• Daños debidos a golpes, caídas y depósitos de cal.
PT
ADVERTÊNCIAS DE UTILIZAÇÃO
Leia atentamente as advertências contidas no presente folheto
porque fornecem importantes instruções para a segurança, a utili-
zação e a manutenção do produto.
IMPORTANTE: LEIA ATENTAMENTE ESTE FOLHETO ANTES DE
CADA UTILIZAÇÃO E GUARDE-O EM LUGAR SEGURO PARA
PODER CONSULTÁ-LO SEMPRE QUE PRECISAR.
• As presentes instruções devem ser consideradas parte inte-
grante do produto e devem, pelo período de duração do mes-
mo, ser conservadas e tornadas disponíveis. A documentação
deve ser entregue a todos os futuros proprietários do produto.
• Atenção: esta cafeteira necessita de uma fonte de calor para
poder funcionar e produz pressão no seu interior. A inobser-
vância das instruções de utilização pode causar queimaduras
ou fazer explodir a cafeteira.
• Verifi que, antes de cada utilização, se a cafeteira está íntegra
e completa de todos os seus componentes e se a válvula, o
fi ltro de funil, o anel de borracha de vedação e a placa do fi ltro
estão íntegros e corretamente posicionados, como mostra a
fi gura. No caso de dúvidas, dirija-se ao seu revendedor ou
ao fabricante.
• Remova as embalagens da cafeteira e as instruções presentes
no seu interior antes de utilizá-la.
• Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com reduzidas capacidades físicas, sensoriais e
mentais ou sem experiência e instrução; mantenha-o fora do
alcance das crianças.
• Utilize a cafeteira de acordo com a fi nalidade para a qual foi
concebida; o produto deve ser utilizado somente para uso
doméstico.
• Não deixe o aparelho funcionar sozinho.
• Não toque nas superfícies quentes da cafeteira: as superfícies
podem aquecer, segure no cabo (7) e no punho (8) para ma-
nusear a cafeteira.
• Não utilize a cafeteira sem água na caldeira.
• Não utilize outros líquidos na caldeira ou no coletor: a cafetei-
ra deve funcionar somente com água.
• A presente cafeteira foi concebida para ser utilizada exclusi-
vamente com água e pó de café para cafeteira Moka de uso
doméstico: não use outros produtos (ex. cevada, cacau, ex-
tratos de café, chá, PÓ DE CAFÉ PARA CAFETEIRA DE FILTRO
OU PARA MÁQUINAS DE CAFÉ EXPRESSO..). Cuide para que a
saída do vapor não atinja o utilizador.
• Verifi que se a cafeteira está fechada corretamente antes da
sua utilização.
• No caso de usar fogão a gás, a chama não deve passar das
bordas da base da caldeira.
• No caso de placa por indução elétrica/vitrocerâmica, não
utilize a intensidade máxima, mas mantenha uma regulação
média.
• Não utilize a cafeteira no forno ou no micro-ondas.
• Não abra ou feche a cafeteira forçando o cabo.
• Durante a utilização, feche a tampa (9) da cafeteira.
• No caso de mau funcionamento, não utilize a cafeteira e diri-
ja-se ao seu revendedor ou ao fabricante.
• Após a utilização, não abra a cafeteira enquanto não estiver
completamente fria.
• Após a utilização, apoie a cafeteira numa superfície adequa-
da: a base da cafeteira atinge temperaturas elevadas; não
coloque a cafeteira em contacto com superfícies infl amáveis
e/ou que se poderiam deteriorar com o calor.
• Use somente peças de reposição originais Bialetti segundo o
modelo.
Conselhos
• Na primeira utilização, lave bem a cafeteira apenas com
água e faça um “café” somente com água, sem colocar pó
de café.
• Faça pelo menos 3 cafés a perder (sem beber) seguindo as
instruções abaixo descritas.
• Não beba os 3 primeiros cafés porque estes servem para
melhor realçar o aroma do café.
• Verifi que se a válvula de segurança não está apontada para
o utilizador.
• Lave a cafeteira à mão, sem usar detergentes e esponjas
abrasivas, para manter as suas qualidades inalteradas ao
longo do tempo.
• Use pó de café indicado para cafeteiras Moka, ou seja, com
moagem adequada; não use moagem fi na.
• Não calque o pó de café no fi ltro (3).
• Misture o café no coletor antes de servir.
• Monte a cafeteira com todas as partes completamente secas,
mas sem fechá-la.
• Substitua o anel de borracha de vedação quando deteriora-
do; convém, todavia, substituí-lo uma vez por ano.
• Não bata o funil para fazer sair o café; isso poderia danifi cá-
-lo ou deformá-lo impedindo uma boa estanquidade.
COMO PREPARAR O CAFÉ
1. Encha a caldeira (2) com água fria Fig.A, até à borda inferior
da válvula de segurança, seguindo as quantidades indicadas
na tabela (*).
2. Insira o fi ltro de funil (3) na caldeira (2), Fig.B.
3. Encha o fi ltro de funil (3) com pó de café para Moka sem cal-
car e sem derramar pó de café nas bordas da cafeteira Fig.C.
4. Rosqueie o coletor (6) na caldeira (2) e feche com força, mas
sem exagerar de modo a não forçar o cabo (7) Fig.D.
5. Coloque a cafeteira sobre a fonte de calor; se for ao lume,
mantenha a chama baixa de modo que não saia da borda da
base da cafeteira. No caso de placa elétrica/vitrocerâmica,
não utilize a intensidade máxima Fig.E.
6. Quando o coletor (6) estiver cheio de café, retire a cafeteira
da fonte de calor.
VÁLVULA DE SEGURANÇA BIALETTI(1)
A válvula Bialetti foi patenteada e estudada para garantir a utiliza-
ção da cafeteira em total segurança.
A utilização da cafeteira com água potável pode causar depósitos
de calcário no orifício da válvula com o perigo de obturação da
mesma. Para evitar obstruções de calcário, basta pressionar e sol-
tar o pistão presente na válvula durante as normais operações de
lavagem Fig.F. É aconselhável repetir esta inspeção periodicamente
de modo a verifi car o seu correto funcionamento.
FAQ
Não sobe café no coletor:
- Verifi que se todos os componentes estão montados.
A válvula de segurança disparou:
- Verifi que se usou pó de café para moka.
- Verifi que se não calcou o pó no funil.
- Verifi que se não colocou muita água na caldeira.
Se o problema continuar, pode ser sintoma de um mau funciona-
mento. Não utilize a cafeteira e dirija-se ao revendedor.
A cafeteira perde água:
- Verifi que se fechou com força a cafeteira.
- Verifi que o estado do anel de borracha de vedação e, no
caso, substitua-o.
- Verifi que se não deixou resíduos de pó de café na borda da
cafeteira.
Não sobe café no coletor:
- Verifi que se fechou com força a cafeteira.
- Verifi que se não há vazamentos de água.
O café sai frio/muito quente:
- Verifi que o correto nível da água, que deve estar no nível da
borda inferior da válvula.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
• Antes de efetuar as operações de limpeza e manutenção, es-
pere que a cafeteira esteja completamente fria.
• Aconselha-se uma periódica limpeza da cafeteira.
• Lave a cafeteira após cada utilização com água morna sem
usar detergente e/ou materiais abrasivos (a cafeteira NÃO
pode ser lavada na máquina).
• Guarde a cafeteira com as partes perfeitamente secas e sem
fechá-la.
• Efetue periodicamente esta operação de descalcifi cação:
1. Encha a caldeira com água até ao nível.
2. Adicione duas colherzinhas de ácido cítrico ou de vina-
gre.
3. Remonte a cafeteira e, sem colocar pó de café, faça um
“café”.
4. Elimine a solução obtida.
5. Lave a cafeteira sob a água da torneira e continue com a
preparação do café.
• Verifi que periodicamente se os furinhos da placa do fi ltro (5)
não estão obstruídos. No caso, esfregue-os com uma escovi-
nha de cerdas macias ou utilize a ponta de uma agulha.
• Verifi
que periodicamente os componentes internos e, no caso
de desgaste ou danos, substitua-os com peças originais Biale-
tti e conformes ao modelo da sua cafeteira.
• Substitua o anel de borracha de vedação (4) se gasto ou dete-
riorado; todavia convém substituí-lo uma vez por ano.
ELIMINAÇÃO
• Este produto, no seu fi m de vida, deve ser entregue a um
centro de recolha seletiva.
• A adequada recolha seletiva e a correta eliminação contri-
buem para evitar possíveis efeitos negativos no ambiente e na
saúde e favorece a reciclagem dos materiais de que o produto
é composto.
• Para mais informações sobre os sistemas de recolha disponí-
veis, dirija-se ao serviço local de tratamento de resíduos ou à
loja onde fez a compra.
GARANTIA
O prazo de garantia do produto é de 24 meses contados a partir
da data de compra, nas condições de funcionamento e utilização
descritas neste folheto de instruções. Para pedidos de assistência,
com direito à garantia, é necessário contactar o seu revendedor
ou a Bialetti Industrie Spa e mostrar o talão de compra, ou um
documento equivalente, que reporte os dados de identifi cação do
revendedor e a data de compra.
A garantia não cobre:
• As peças de reposição (placa do fi ltro, fi ltro de funil, anel de
borracha de vedação e cabo) salvo no caso de defeitos de
fabrico;
• Avarias e/ou defeitos causados por uma utilização imprópria
ou não de acordo com as instruções;
• Avarias e/ou defeitos causados pelo uso de peças NÃO COM-
PATÍVEIS;
• Danos causados por impactos, quedas e depósitos de calcário.
DA
FORHOLDSREGLER VED BRUG
Læs grundigt forholdsreglerne der fi ndes i vejledningerne, efter-
som at de indeholder vigtige oplysninger om produktets sikkerhed,
brug og vedligeholdelse.
VIGTIGT: LÆS GRUNDIGT INDEN HVERT BRUG, OPBEVAR
VEJLEDNINGERNE OMHYGGELIGT TIL HVERT SENERE BRUG.
• Vejledningerne skal anses som værende en integrerende del
af produktet og de skal derfor opbevares og være tilgængelige
under hele produktets levetid. Dokumentationen skal leveres
til samtlige af produktets efterfølgende ejere.
• Bemærk: Kaff emaskinen har brug for en varmekilde til sin
funktion og der dannes et indre tryk. Manglende overholdelse
af brugervejledningerne kunne forårsage forbrændinger eller
medføre at kaff emaskinens sprænges.
• Kontrollér, inden hvert brug, at kaff emaskinen er intakt og
komplet i sine komponenter og at ventilen, tragten, paknin-
gen og fi lterplade er intakte og befi nder sig i deres korrekte
position som i fi guren. I tilfælde af tvivl, kan man henvende
sig til forhandleren eller producenten.
• Fjern emballagen fra kaff emaskinen og alle advarsler indeni
denne, inden den tages i brug.
• Produktet er ikke beregnet til at blive brugt af personer (her-
under børn) med nedsatte fysiske, sensoriske og mentale ev-
ner, eller med manglende erfaring eller indlæring. Produktet
skal holdes fjernt fra børns rækkevidde.
• Brug kaff emaskinen til det formål den er designet til. Pro-
duktet må kun anvendes til hjemligt brug.
• Efterlad ikke apparatet uden opsyn under dets funktion.
• Rør ikke kaff emaskinens varme overfl ader: De bliver varme,
brug i stedet for håndtaget (7) og knoppen (8) når du hånd-
terer kaff emaskinen.
• Brug ikke kaff emaskinen uden vand i kedlen.
• Brug ikke andre væsker i kedlen eller i beholderen: Kaff ema-
skinen må kun fungere med vand.
• Denne kaff emaskine er udelukkende beregnet til at blive
brugt med vand og malet kaff e til Moka til hjemligt brug: brug
ikke andre produkter (f.eks. byg, kakao, kaff e-ekstrakter,
te, KAFFE TIL FILTRERINGSAPPARATER ELLER TIL ESPRES-
SO-MASKINER,…). Vær sikker på at dampstrålen er rettet
væk fra brugeren.
• Vær sikker på at kaff emaskinen er fuldstændigt lukket inden
brug;
• Når man anvender et gaskomfur, må fl ammen ikke komme
ud over kedlen.
• I tilfælde af el-kogeplader/keramiske kogeplader må man ikke
bruge den maksimale styrke, men holde en mellemindstilling.
• Brug ikke kaff emaskinen i ovnen eller mikroovnen.
• Åbn ikke og luk ikke kaff emaskinen ved at forcere håndtaget.
• Man skal lukke kaff emaskinens låg (9) under brug.
• I tilfælde af fejlfunktion må man ikke bruge produktet, men
man skal kontakte forhandleren eller producenten.
• Man må ikke åbne kaff emaskinen efter brug, inden at denne
er helt afkølet.
• Man må kun stille kaff emaskinen på egnede overfl ader efter
brug: Kaff emaskinens base når op på høje temperaturer, stil
ikke kaff emaskinen i berøring med antændelige overfl ader og/
eller som kunne ødelægges pga. varmen.
• Vælg udelukkende originale Bialetti reservedele som ligeledes
er i overensstemmelse med modellen som bruges.
GODE RÅD
• Første gang man bruger kaff emaskinen, skal den kun skylles
grundigt med vand, og derefter bruges med vand, uden at
komme kaff e i.
• Bryg mindst 3 kopper kaff e (der ikke skal drikkes) ved at
følge de nedenunder viste vejledninger.
• Drik ikke de 3 første kopper kaff e, eftersom at de er lavet for
at forbedre kaff ens aroma på bedst vis.
• Vær sikker på at sikkerhedsventilen ikke er rettet mod bru-
geren;
• Den må kun vaskes op i hånden, uden brug af opvaske-
midler og ridsende svampe, for at bibeholde dens kvalitet
gennem tiden.
• Brug malet kaff e til Moka, eller rettere med en passende ma-
lingsgrad og brug ikke kaff e med en fi n malingsgrad.
• Pres aldrig kaff en i tragten (3).
• Bland kaff en når brygningen er slut og inden den hældes i
kopperne.
• Stil samtlige af kaff emaskinens helt tørre bestanddele væk,
uden at lukke den.
• Skift pakningen ud hvis den er slidt, vi anbefaler dog un-
der alle omstændigheder at udskifte den mindst en gang
om året.
• Slå ikke tragten for at få kaff en ud, den kunne gå i stykker
eller blive oval og derved forhindre en god tætning.
SÅDAN LAVER MAN KAFFE
1. Fyld kedlen (2) op med koldt vand (Fig. A) til sikkerhedsven-
tilens nedre kant, og følge de mængder der vises i tabellen
(*).
2. Sæt fi ltertragten (3) i kedlen (2), Fig. B.
3. Fyld fi ltertragten (3) med kaff e der er malet til Moka uden at
den presses, men samtidigt sørge for at der ikke efterlades
kaff e på kaff emaskinens kanter fi g.(C).
4. Skru den nedre beholder (6) på kedlen (2) og luk stramt,
uden at overdrive, og uden at forcere håndtaget (7) fi g. D.
5. Stil kaff emaskinen på varmekilden; hvis det drejer sig om et
blus, skal man sørge for at dets fl ammer ikke går ud over
kaff emaskinens kant. I tilfælde af el-kogeplader/keramiske
kogeplader må man ikke bruge den maksimale styrke (Fig.
E).
6. Når den nedre beholder (6) er fyldt med kaff e, skal man
fjerne kaff emaskinen fra varmekilden.
BIALETTI SIKKERHEDSVENTIL (1)
Der er patent på Bialetti ventilen og den er udarbejdet til at garan-
tere kaff emaskinens brug under fuldstændigt sikre forhold.
Når man bruger kaff emaskinen med drikkevand, kunne der evt.
dannes kalkafl ejringer i ventilens hul, med farer for at dette til-
stoppes. For at undgå kalkafl ejringer, er det nok blot at fjerne det
lille stempel der stikker ud af ventilen langs dens akse, under de
normale skyllehandlinger fi g. F. Det anbefales at gentage denne
handling, således at dens korrekte funktion sikres.
FAQ
Kaff emaskinen brygger ikke nogen kaff
e:
- Tjek om alle bestanddele er til stede.
Der siver luft ud af sikkerhedsventilen:
- Tjek om der bruges kaff e der er malet til moka.
- Tjek at kaff en ikke er blevet presset på i tragten.
- Tjek at der ikke er kommet for meget vand i kedlen.
Hvis fænomenet forbliver, kan det være et tegn på en ikke korrekt
funktion. Må man ikke bruge produktet og kan man henvende sig
til forhandleren.
Der kommer vand ud af kaff emaskinen:
- Tjek om kaff emaskinen er lukket stramt nok.
- Tjek om pakningen er slidt, og skift den ud hvis dette er
tilfældet.
- Tjek at der ikke fi ndes kaff epulverrester på kedlens kant.
Kaff emaskinen brygger ikke nogen kaff e:
- Tjek om kaff emaskinen er lukket stramt nok.
- Tjek at der ikke fi ndes vandudslip.
Kaff en er kold/for varm:
- Tjek om vandniveauet er korrekt; det skal befi nde sig ved
sikkerhedsventilens nedre kant.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
• Inden man starter på rengøring og vedligeholdelse, skal man
vente til at produktet er afkølet.
• Det anbefales periodisk at rengøre kaff emaskinen.
• Skyl den med lunkent vand uden at bruge opvaskemidler og/
eller ridsende materialer efter hvert brug (produktet er IKKE
egnet til at blive opvasket i opvaskemaskinen).
• Opbevar produktet perfekt tørt i alle dets dele og ikke lukket.
• Sørg for regelmæssigt at afkalke:
1. Fyld kedlen med vand op til niveauet.
2. Tilsæt to teskeer citronsyre eller eddike.
3. Saml produktet igen og foretag en tilberedning, dog
uden kaff epulver i.
4. Smid opløsningen væk som man har fået.
5. Skyl kaff emaskinen med rindende vand og fortsæt med
kaff ebrygningen.
• Kontrollér regelmæssigt at fi lterpladens (5) huller er frie. Hvis
det ikke er tilfældet skal man frigøre hullerne ved hjælp af
en lille børste med sarte hår eller ved hjælp af en nålespids.
• Kontrollér regelmæssigt de interne komponenter og i tilfæl-
de af slid eller beskadigelse, skal man sørge for udskiftning
af disse, dog udelukkende med originale Bialetti reservede-
le som ligeledes er i overensstemmelse med modellen som
bruges.
• Skift pakningen (4) ud hvis den er slidt, vi anbefaler dog un-
der alle omstændigheder at udskifte den mindst en gang om
året.
BORTSKAFFELSE
• Produktet skal ved dets levetids slut, bortskaff es hos et center
til særskilt indsamling.
• Den passende særskilte indsamling og den korrekte bortskaf-
felse medvirker til forebyggelse af mulige negative virkninger
på miljøet og sundheden, og fremmer ligeledes genbrug af
materialerne som udgør produktet.
• For mere detaljerede oplysninger vedrørende mulige indsam-
lingssystemer, skal man henvende sig til den lokale service
til aff aldsbortskaff else, eller til forhandleren hvor produktet
er købt.
GARANTI
Produktet har en garanti der dækker en periode på 24 måneder fra
købsdatoen, under de funktionsforhold der er beskrevet i denne
brugervejledning. I tilfælde hvor der efterspørges om assistance,
skal man for at gøre garantien gældende, kontakte forhandleren
eller Bialetti Industrie Spa og vise købebevis, eller et lignende do-
kument, der viser forhandlerens identifi kationsdata og købsdatoen.
Garantien dækker ikke:
• Komponenter der kan udskiftes (plade, tragt, pakning og
håndtag) medmindre de har fabrikationsfejl.
• Fejl og/eller defekter der skyldes et forkert brug eller som
ikke er i overensstemmelse med vejledningerne.
• Fejl og/eller defekter der skyldes brug af IKKE KOMPATIBLE
reservedele.
• Skader der begrundes slag, fald og kalkafl ejringer.
Via Fogliano 1
25030 Coccaglio (BS)
Italy
www.bialetti.com
(Italy only)
Ed.01/2021
www.bialetti.com
A
B
C
D
E
F
7
5
6
4
3
9
2
1
8
RU
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ
Внимательно прочтите меры предосторожности, содержащиеся в
данной инструкции, поскольку они содержат важную информа-
цию о безопасности, эксплуатации и техническому обслуживанию
изделия.
ВАЖНО: ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВА-
НИЕМ, СОХРАНИТЕ ЭТО РУКОВОДСТВО ДЛЯ БУДУЩИХ КОН-
СУЛЬТАЦИЙ.
• Инструкцию следует рассматривать как составную часть из-
делия; сохранять инструкции в течение всего
срока исполь-
зования изделия. Документация подлежит обязательной пе-
редаче всем последующим владельцам прибора.
• Внимание: для нормального функционирования кофеварки
требуется источник тепла; во время работы внутри прибо-
ра генерируется давление. Несоблюдение инструкций может
привести к ожогам или взрыву кофеварки.
• Перед каждым использованием проверяйте целостность ко-
феварки и наличие всех её
компонентов, а также целост-
ность клапана, воронки, пластины фильтра и уплотнений и
правильность их сборки согласно рисунку. Если у вас воз-
никли сомнения, свяжитесь с вашим дилером или произво-
дителем.
• Удалите упаковку кофеварки и все предупреждения внутри
нее перед использованием.
• Этот продукт не предназначен для использования лицами
(включая детей)
с ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями, или с недостатком опыта и
знаний и в недоступном для детей месте.
• Используйте кофеварку по назначению; продукт предназна-
чен только для домашнего использования.
• Не оставляйте прибор без присмотра во время работы.
• Не прикасайтесь к горячим поверхностям кофеварки: по-
верхности прибора сильно нагреваются,
используйте руко-
ятку (7) и ручку (8) кофеварки.
• Не используйте кофеварку без воды в резервуаре.
• Не наливайте в резервуар или коллектор другие жидкости:
кофеварка должна работать только с водой.
• Кофеварка применяется только с водой и молотым кофе для
Моки для домашнего использования: не используйте другие
продукты (например, ячмень, какао, кофейные экстракты,
чай, КОФЕ ДЛЯ ПЕРКОЛОВАТОРОВ ИЛИ ДЛЯ МАШИН "ЭС-
ПРЕССО"...). Убедитесь, что струя пара направлена в проти-
воположную от пользователя сторону.
• Перед использованием кофеварки убедитесь, что она хорошо
закрыта.
• При использовании газа в качестве источника тепла пламя
не должно выходить за пределы резервуара.
• В случае индукционной/электрической/керамической плиты
включайте
плиту не на полную мощность, а только на сред-
нюю.
• Не используйте кофеварку в духовке или микроволновой
печи;
• Не открывайте и не закрывайте кофеварку, опираясь на руч-
ку;
• При использовании закройте крышку (9) кофеварки.
• В случае неисправности не используйте прибор и обратитесь
к дилеру или производителю.
• После использования не
открывайте кофеварку, пока она не
охладилась.
• После использования храните кофеварку только на подхо-
дящих поверхностях: основание кофеварки сильно нагрева-
ется, не ставьте кофеварку на горючие и/или плавящиеся
поверхности.
• Всегда используйте запасные части Bialetti.
Рекомендации
• Перед первым применением тщательно промойте кофевар-
ку чистой водой и сварите первую порцию только с водой
без добавления кофе.
• Сделайте как минимум 3 заправки кофе (не употреблять),
следуя приведенным ниже инструкциям.
• Не употребляйте первые 3 заправки кофе, так как они не-
обходимы для усиления аромата кофе.
• Убедитесь, что предохранительный клапан
не направлен на
пользователя.
• Мойте только вручную, без использования моющих средств
и абразивных губок, чтобы сохранить характеристики ко-
феварки с течением времени.
• Используйте молотый кофе для кофеварки типа Мока, то
есть, соответствующего помола и не используйте кофе мел-
кого помола.
• Никогда не утрамбовывайте кофе в воронке (3).
• Помешайте кофе после
приготовления и перед тем, как раз-
лить его в чашки.
• Храните кофеварку в сухом разобранном виде, не закры-
вая.
• Замените прокладку, если она изношена, однако мы реко-
мендуем заменять ее не реже одного раз в год.
• Не ударяйте воронку о какую-либо поверхность, чтобы ос-
вободить ее от кофе
, можно повредить или помять ее, пре-
пятствуя хорошему уплотнению.
КАК ГОТОВИТЬ КОФЕ
1. Заполните котел (2) холодной водой, рис. A, до нижнего
края предохранительного клапана, следуя количествам,
указанным в таблице (*).
2. Поместите фильтр-воронку (3) на резервуар (2) рис. В.
3. Наполните воронкообразный фильтр (3) , стараясь не
оставлять кофе на кромке кофеварки, рис. С.
4. Привинтите коллектор (6) к
бойлеру (2), хорошо завинтить,
не нажимая на ручку (7), рис.D.
5. Поставьте кофеварку на плиту; если это живой огонь, то
пламя не должно выступать за пределы кофеварки. В слу-
чае электрической/керамической плиты не используйте
полную мощность (рис.Е)
6. Когда коллектор (6) наполнится кофе, снимите кофеварку
с источника тепла;
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЙ КЛАПАН BIALETTI(1)
Запатентованный клапан Bialetti
предназначен для использования
кофеварки в полной безопасности.
Использование водопроводной воды в кофеварке может повлечь
за собой образование накипи в отверстии клапана и риск его за-
сорения. Во избежание образования накипи достаточно покрутить
поршень, выходящий из клапана, вдоль его оси во время обычных
операций мойки, рис. F. Рекомендуется периодически повторять
эту операцию для
обеспечения правильного функционирования.
ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ
Кофеварка не подает кофе:
- Проверьте наличие всех компонентов.
Утечка в предохранительном клапане:
- Убедитесь, что вы использовали молотый кофе для мокко.
- Убедитесь, что вы не утрамбовали кофе в воронке.
- Убедитесь, что воды в бойлере не слишком много.
Если явление сохраняется, это может быть признаком
неправиль-
ной работы. Не используйте изделие и свяжитесь с продавцом.
Кофеварка протекает:
- Убедитесь, что вы плотно закрыли кофеварку.
- Проверьте износ прокладки и при необходимости замените
ее
- Убедитесь, что на бортике бойлера нет остатков кофейного
порошка.
Кофеварка не подает кофе:
- Убедитесь, что вы плотно закрыли кофеварку.
- Проверьте отсутствие утечек
воды.
Кофе холодный / слишком горячий:
- Проверьте правильный уровень воды (до нижнего края
клапана).
ЧИСТКА И УХОД
• Прежде чем приступить к очистке или уходу, подождите,
пока кофеварка полностью остынет.
• Рекомендуем периодически чистить кофеварку.
• Мойте кофеварку после каждого использования теплой во-
дой без моющих средств и/или абразивных материалов (про-
дукт
НЕ подходит для мытья в посудомоечной машине).
• Хранить прибор в полностью сухом виде и не закрытым.
• Периодически очищайте кофеварку от накипи:
1. Налейте в резервуар воды до отметки.
2. Добавьте две чайные ложки лимонной кислоты или ук-
суса.
3. Привинтите коллектор, не насыпая в фильтр кофе, и до-
ждитесь полного выхода
воды.
4. Вылейте воду в раковину.
5. Вымойте кофеварку проточной водой и приступайте к
приготовлению кофе.
• Периодически проверяйте проходимость отверстий на филь-
трующей пластине (5). В случае закупорки прочистите от-
верстия щеткой с тонкой щетиной или кончиком иглы.
• Периодически проверяйте внутренние компоненты и в слу-
чае их износа или повреждения замените их
только на запас-
ные части Bialetti и в соответствии с используемой моделью.
• В случае износа замените прокладку (4); но в любом случае,
рекомендуется заменять ее не реже одного раз в год.
УТИЛИЗАЦИЯ
• По окончании жизненного срока кофеварка подлежит сдаче
в центр утилизации.
• Раздельный сбор и правильная утилизация предотвращают
вредное воздействие на окружающую
среду и здоровье че-
ловека и способствуют рециркуляции материалов, входящих
в состав изделия.
• Для получения более подробной информации о существую-
щих системах сбора обратитесь в местную службу по утили-
зации отходов или в магазин, где был приобретен продукт.
ГАРАНТИЯ
Изделие гарантируется в течение 24 месяцев с момента покупки,
в соответствии с условиями
эксплуатации данной инструкции. В
случае необходимости техпомощи для обеспечения соблюдения
гарантии вы должны связаться с продавцом или Bialetti Industrie
Spa и показать документ, подтверждающий покупку, либо доку-
мент, в котором указываются идентификационные данные ритей-
лера и дата покупки.
Гарантия не распространяется на:
• Сменные компоненты (пластина, воронка, уплотнение и руч-
ка), за исключением
производственных дефектов.
• Неисправности и/или дефекты, вызванные неправильным
использованием изделия или несоблюдение инструкций.
• Неисправности и/или дефекты, вызванные использованием
не СОВМЕСТИМЫХ запасных частей.
• Ущерб от ударов, падения и наслоения накипи.
IT EN FR
ES PT
DE
DA RU
PL THTRNL JP KR CNSEHU
Moka_Express_17lin_ed_01_2021.indd 1Moka_Express_17lin_ed_01_2021.indd 1 26/02/2021 17:55:2826/02/2021 17:55:28

FR
AVERTISSEMENTS
Lire attentivement les conseils contenus dans ces instructions ì, car
elles renferment d’importantes indications concernant la sécurité,
l’emploi et l’entretien du produit.
IMPORTANT LIRE ATTENTIVEMENT AVANT CHAQUE UTILI-
SATION, CONSERVER AVEC SOIN LE LIVRET POUR TOUTE
CONSULTATION ULTÉRIEURE.
• Cette notice doit être considérée comme faisant partie inté-
grante du produit et pendant toute la durée de vie du produit.
Ces documents doivent être remis à tous les futurs propriétaires
du produit.
• Attention : cette cafetière nécessite une source de chaleur pour
son fonctionnement et développe à l’intérieur une pression. Le
non-respect des instructions peut provoquer des brûlures ou
l’explosion de la cafetière.
• S’assurer que le produit soit en parfait état, que tous les compo-
sants soient présents et que les accessoires, valve, fi ltre enton-
noir, joint et fi ltre soient bien placés. En cas de doute, s’adresser
au revendeur ou au fabricant.
• Enlever les emballages de la cafetière ainsi que toutes les no-
tices d’avertissement qui se trouvent à l’intérieur.
• Ce produit n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) dotées de capacités physiques, sensorielles
et mentales réduites ou n’ayant pas l’expérience et les connais-
sances nécessaires. Garder hors de la portée des enfants.
• Utiliser la cafetière uniquement pour l’usage pour lequel elle
a été conçue. Le produit doit être utilisé uniquement pour un
usage domestique.
• Surveiller l’appareil pendant son fonctionnement.
• Ne pas toucher les surfaces chaudes : les surfaces deviennent
chaudes, utiliser le manche (7) et le pommeau (8) pour mani-
puler la cafetière.
• Ne jamais utiliser la cafetière sans eau dans la chaudière ;
• Ne jamais utiliser d’autres liquides dans la chaudière ou dans la
partie supérieure : la chaudière a été conçue pour fonctionner
exclusivement avec de l’eau.
• Cette cafetière doit être utilisée exclusivement avec de l'eau et
du café moulu pour cafetières Moka à usage domestique : ne ja-
mais utiliser d'autres produits (ex. orge, cacao, extraits de café,
thé, CAFÉ POUR FILTRES OU POUR MACHINES À CAFÉ EXPRES-
SO) ; vérifi er que le jet de vapeur soit orienté loin de l’utilisateur.
• S’assurer que la cafetière soit bien fermée avant l’utilisation.
• Lorsqu’on utilise une source de chaleur au gaz, la fl amme doit
être adaptée au diamètre de la base.
• Avec les plaques électriques ou en vitro-céramique, choisir une
intensité de chaleur moyenne.
• Ne pas utiliser la cafetière à l’intérieur d’un four ou dans un four
à micro-ondes.
• Ne pas ouvrir ou visser la cafetière en faisant levier sur la poi-
gnée.
• Pendant l’utilisation, fermer le couvercle (9) de la cafetière.
• En cas de dysfonctionnement, ne pas utiliser le produit et
contacter le revendeur ou le fabricant.
• Après l’utilisation, ne pas ouvrir la cafetière avant qu’elle n’ait
complètement refroidi.
• Après l’utilisation, poser la cafetière sur une surface adaptée :
la base de la cafetière atteint des températures élevées ; ne pas
poser la cafetière au contact de surfaces infl ammables et/ou qui
pourraient se détériorer avec la chaleur.
• Utiliser toujours des pièces de rechange originales Bialetti
conformes au modèle utilisé.
Conseils
• Lors de sa première utilisation, bien nettoyer la cafetière uni-
quement avec de l’eau et eff ectuer une première utilisation en
n’utilisant que de l’eau, sans café.
• Faire au moins 3 cafés (les jeter sans les consommer) en sui-
vant les instructions reportées ci-dessous.
• Ne pas consommer les trois premières préparations de café,
car elles sont nécessaires pour exalter au mieux l’arôme du
café.
• S’assurer que la soupape de sécurité ne soit pas orientée vers
l’utilisateur.
• Nettoyer uniquement à la main, sans utiliser de détergent ni
d’éponge abrasive, pour conserver les qualités de la cafetière
dans le temps.
• N’utiliser que du café moulu pour Moka, c’est-à-dire avec une
moulure adaptée, et ne pas utiliser de café fi nement moulu.
• Ne jamais presser le café dans l’entonnoir (3).
• Mélanger le café à la fi n de la préparation, avant de le verser
dans les tasses.
• Essuyer et ranger toutes les parties de la cafetière sans la fer-
mer.
• Remplacer le joint lorsqu’il est usé ; il est recommandé dans
tous les cas de le changer au moins une fois par an.
• Ne pas cogner l’entonnoir pour faire sortir le café, cela pourrait
l’abîmer ou le déformer et altérer l’étanchéité de la machine.
PRÉPARATION DU CAFÉ
1. Remplir la chaudière (2) avec de l’eau froide (Fig.A) jusqu’au
bord inférieur de la soupape de sécurité en respectant les
quantités indiquées dans le tableau (*).
2. Insérer le fi ltre entonnoir (3) dans la chaudière (2), Fig. B.
3. Remplir le fi ltre entonnoir (3) avec du café moulu pour Moka,
sans le tasser, en ayant soin de ne pas laisser de poudre de
café sur le bord de la cafetière, Fig. C.
4. Visser le récipient (6) sur la chaudière (2) et fermer avec force
mais sans exagérer, en évitant de pousser sur le manche (7),
Fig. D.
5. Placer la cafetière sur l source de chaleur ; sur les cuisinières
à gaz, maintenir à petit feu pour que la fl amme ne dépasse
pas le bord de la cafetière. Si on utilise une plaque à induction
/ électrique / en vitro-céramique, ne pas utiliser l’intensité de
chaleur maximum (Fig. E).
6. Quand le récipient (6) est plein de café, retirer la cafetière de
la source de chaleur.
SOUPAPE DE SÛRETÉ BIALETTI (1)
La soupape Bialetti a été brevetée et conçue pour garantir l’utilisation
en toute sécurité de la cafetière.
L'utilisation des cafetières à eau potable peut comporter le risque de
formation de dépôts de calcaire dans l’orifi ce de la soupape avec le
risque d’obstruction. Pour éviter les obstructions dues au calcaire,
il suffi t d'actionner le long de son axe le petit piston qui sort de la
valve durant le lavage normal de la cafetière, fi g. F. Il est conseillé
d’eff ectuer cette inspection périodiquement afi n de s’assurer de son
fonctionnement correct.
Questions fréquentes
La cafetière ne produit pas de café :
- Vérifi er que tous les composants soient présents.
La soupape de sécurité fuit:
- Vérifi er que vous ayez utilisé du café moulu pour Moka.
- Vérifi er que vous n’ayez pas pressé le café dans l’entonnoir.
- Vérifi er que vous n’ayez pas mis trop d’eau dans la chaudière.
Si le phénomène persiste, cela peut être le signe d’un mauvais fonc-
tionnement. Ne pas utiliser le produit et s’adresser au vendeur.
La cafetière perd de l’eau :
- Contrôler que vous ayez fermé la cafetière avec force.
- Contrôler l’état du joint et éventuellement le remplacer.
- Vérifi er de ne pas avoir laissé des résidus de poudre de café sur
le bord de la chaudière.
La cafetière ne produit pas de café :
- Contrôler que vous ayez fermé la cafetière avec force.
- Vérifi er qu’il n’y ait aucune perte d’eau.
Le café est froid/trop chaud:
- Contrôler le niveau de l’eau, qui doit affl eurer au bord inférieur
de la soupape.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Avant de procéder aux opérations de nettoyage ou de mainte-
nance, attendre que le produit soit parfaitement refroidi.
• Il est conseillé d’eff ectuer un nettoyage périodique de la cafe-
tière.
• Nettoyer après chaque utilisation avec de l’eau tiède, sans utili-
ser de détergent ni de matériaux abrasifs (le produit ne convient
PAS au lavage en lave-vaisselle).
• Conserver le produit démonté, après s’être assuré que toutes les
parties sont parfaitement sèches.
• Eff ectuer régulièrement une opération de détartrage :
1. Remplir la chaudière avec de l’eau jusqu’au niveau.
2. Ajouter deux cuillerées à café d’acide citrique ou de vi-
naigre.
3. Remonter le produit et, sans mettre de café en poudre,
eff ectuer une préparation.
4. Jeter le liquide obtenu.
5. Nettoyer la cafetière avec de l’eau et procéder à la prépa-
ration du café.
• Contrôler périodiquement que la plaquette du fi ltre (5) ne soit
pas obstruée. En cas d’obstructions, libérer les trous à l’aide
d’une petite brosse à poils souples ou à l’aide d’une aiguille.
• Contrôler périodiquement les composants internes et, en cas
d’usure ou d’endommagement, les remplacer exclusivement
avec des pièces de rechange Bialetti compatibles avec le modèle
employé.
• Remplacer le joint (4) lorsqu’il est usé ; il est recommandé dans
tous les cas de le changer au moins une fois par an.
ÉLIMINATION DE L’APPAREIL
• En fi n de vie, le produit doit être éliminé dans un centre de
collecte sélective.
• Un tri et une élimination eff ectués correctement contribuent à
éviter tout eff et néfaste à l’environnement et à la santé ; cela
permet un recyclage des diff érents composants du produit.
• Pour plus d’informations sur les systèmes de collecte dispo-
nibles, s’adresser au service locale d’élimination des déchets, ou
au magasin où la cafetière a été achetée.
GARANTIE
Le produit est garanti 24 mois à partir de la date d’achat dans les
conditions de fonctionnement décrites dans cette notice d’instruc-
tions. En cas de demande d’assistance, pour faire valoir la garantie, il
est indispensable de contacter le vendeur ou Bialetti Industrie Spa et
de fournir la preuve d’achat ou tout document équivalent qui indique
le nom et les coordonnées du revendeur ainsi que la date d’achat.
La garantie ne couvre pas :
• Les composants remplaçables (fi ltre, entonnoir, joint et manche)
sauf en cas de défaut de fabrication.
• Les pannes et/ou défauts causés par une utilisation inappropriée
ou non-conforme aux indications.
• Dommages et/ou défauts causés par l’utilisation de pièces de
rechange NON COMPATIBLES.
• Les dommages causés par des chocs, des chutes ou des dépôts
de calcaire.
IT
AVVERTENZE D’USO
Leggere attentamente le avvertenze contenute nelle presenti
istruzioni in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti
la sicurezza, l’uso e la manutenzione del prodotto.
IMPORTANTE: LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DI OGNI
UTILIZZO, CONSERVARE CON CURA QUESTO LIBRETTO
PER OGNI ULTERIORE CONSULTAZIONE.
• Le presenti istruzioni vanno considerate come parte inte-
grante del prodotto e, per l’intera durata del prodotto, devo-
no essere conservate ed essere disponibili. La documenta-
zione deve essere consegnata a tutti i successivi proprietari
del prodotto.
• Attenzione: questa caff ettiera necessita di una fonte di
calore per il proprio funzionamento e sviluppa all’interno
pressione. L’inosservanza delle istruzioni d’uso può causare
scottature o condurre allo scoppio della caff ettiera.
• Verifi care, prima di ogni utilizzo, che la caff ettiera sia inte-
gra e completa di tutti i suoi componenti e che valvola, im-
buto, guarnizione e piastrina fi ltro siano integri e nella loro
esatta posizione come in fi gura. In caso di dubbi rivolgersi
al negoziante o al produttore.
• Rimuovere gli imballaggi della caff ettiera e ogni avvertenza
all’interno di essa, prima dell’utilizzo.
• Questo prodotto non è inteso per essere utilizzato da perso-
ne (inclusi i bambini) con ridotte capacità fi siche, sensoriali
e mentali, o senza esperienza e istruzione; tenere fuori dalla
portata dei bambini.
• Utilizzare la caff ettiera per il fi ne per il quale è stata proget-
tata; il prodotto deve essere utilizzato solo a uso domestico.
• Non lasciare incustodito l’apparecchio durante il funziona-
mento.
• Non toccare le superfi ci calde della caff ettiera: le superfi ci
sono soggette a riscaldarsi, utilizzare manico(7) e pomo-
lo(8) per maneggiare la caff ettiera.
• Non utilizzare la caff ettiera senza acqua nella caldaia.
• Non utilizzare altri liquidi nella caldaia o nel raccoglitore: la
caff ettiera deve funzionare solo con acqua.
• La presente caff ettiera è destinata a essere utilizzata esclu-
sivamente solo con acqua e caff è macinato per Moka per
uso domestico : non utilizzare altri prodotti (es. orzo, ca-
cao, estratti del caff è, the, CAFFE’ PER PERCOLATORI O PER
MACCHINE ESPRESSO …). Accertarsi che il getto di vapore
sia orientato lontano dall’utilizzatore.
• Assicurarsi che la caff ettiera sia chiusa accuratamente pri-
ma dell’uso.
• Quando si utilizza una fonte di calore a gas, la fi amma non
deve sporgere oltre la caldaia.
• In caso di piastra elettrica/vetroceramica non utilizzare l’in-
tensità massima, ma mantenere una regolazione media.
• Non utilizzare la caff ettiera in forno o in forno a microonde.
• Non aprire o chiudere la caff ettiera facendo leva sul manico.
• Durante l’uso chiudere il coperchio(9) della caff ettiera.
• In caso di mal funzionamento non utilizzare il prodotto e
contattare il rivenditore o il produttore.
• Dopo l’uso, non aprite la caff ettiera prima che la stessa non
si sia raff reddata.
• Dopo l’uso riponete la caff ettiera solo su superfi ci idonee: la
base della caff ettiera raggiunge temperature elevate, non
riponete la caff ettiera a contatto con superfi ci infi ammabili
e/o che si potrebbero deteriorare con il calore.
• Utilizzare solo parti di ricambio originali Bialetti del modello.
Consigli
• La prima volta che usate la caff ettiera, lavare bene, solo
con acqua ed eff ettuare un primo utilizzo solo l’acqua sen-
za mettere il caff è.
• Fare almeno 3 caff è a perdere (da non consumare) se-
guendo le istruzioni sotto riportate.
• Non consumare le prime 3 erogazioni di caff è in quanto
necessarie per esaltare al meglio l’aroma del caff è.
• Assicurarsi che la valvola di sicurezza non sia orientata
verso l’utilizzatore.
• Lavare solo a mano, senza utilizzo di detergenti e spu-
gne abrasive, per mantenere inalterate le sue qualità nel
tempo.
• Usare caff è macinato per Moka, ovvero con una macinatu-
ra adeguata e non usare caff è con macinatura fi ne.
• Non pressare mai il caff è nell’imbuto(3).
• Mescolare il caff è a termine erogazione e prima di versarlo
nelle tazzine.
• Riporre ogni parte della caff ettiera completamente asciut-
ta senza chiuderla.
• Sostituire la guarnizione se usurata, si raccomanda co-
munque di sostituirla almeno una volta l’anno.
• Non sbattere l’imbuto per far uscire il caff è potrebbe rovi-
narsi od ovalizzarsi impedendo una buona tenuta.
COME PREPARARE IL CAFFÈ
1. Riempire la caldaia(2) con acqua fredda Fig.A, fi no al bor-
do inferiore della valvola di sicurezza seguendo le quantità
indicate nella tabella (*).
2. Inserire il fi ltro ad imbuto (3) nella caldaia (2) Fig.B.
3. Riempire il fi ltro ad imbuto (3) con caff è macinato per
Moka senza premerlo, avendo cura di non lasciare polvere
di caff è sul bordo della caff ettiera Fig.C.
4. Avvitare il raccoglitore (6) alla caldaia (2) e chiudere con
forza, ma senza esagerare, evitando di fare leva sul ma-
nico (7) Fig.D.
5. Mettete la caff ettiera sulla fonte di calore; se si tratta di
fi amma fare in modo che non sporga dal bordo della caf-
fettiera. In caso di piastra elettrica/vetroceramica non uti-
lizzare l’intensità massima Fig.E.
6. Quando il raccoglitore(6) è colmo di caff è, togliere la caf-
fettiera dalla fonte di calore.
LA VALVOLA DI SICUREZZA BIALETTI(1)
La valvola Bialetti è stata brevettata e studiata per garantire
l’utilizzo della caff ettiera in totale sicurezza.
L’utilizzo delle caff ettiere con acqua potabile può comportare il
rischio che si creino depositi di calcare nel foro della valvola con
il pericolo di otturazione della stessa. Per evitare ostruzioni di
calcare è suffi ciente muovere il pistoncino che fuoriesce dalla
valvola lungo il suo asse durante le normali operazioni di lavag-
gio Fig.F. Si consiglia di ripetere questa ispezione periodicamente
in modo di assicurarsi il suo corretto funzionamento.
FAQ
La caff ettiera non eroga:
- Verifi care la presenza di tutti i componenti
La valvola di sicurezza sfi ata:
- Verifi care di aver usato caff è macinato per moka.
- Veri
fi care di non averlo pressato nell’imbuto.
- Verifi care di non aver messo troppa acqua in caldaia.
Se il fenomeno permane può essere sintomo di un non corretto
funziona mento. Non utilizzare il prodotto e rivolgersi al vendi-
tore.
La caff ettiera perde acqua:
- Controllare di aver chiuso con forza la caff ettiera
- Controllare l’usura della guarnizione e nel caso sostituirla
- Verifi care di non aver lasciato residui di polvere di caff è sul
bordo della caldaia
La caff ettiera non eroga il caff è:
- Controllare di aver chiuso con forza la caff ettiera
- Verifi care che non ci siano perdite d’acqua
Il caff è è freddo/troppo caldo:
- Controllare il corretto livello di acqua che deve essere a
livello del bordo inferiore della valvola.
PULIZIA E MANUTENZIONE
• Prima di eff ettuare le operazioni di pulizia e manutenzione,
attendere che il prodotto si sia raff reddato.
• Si consiglia una periodica pulizia della caff ettiera.
• Lavare dopo ogni utilizzo con acqua tiepida senza usare de-
tersivi e/o materiali abrasivi (il prodotto NON è idoneo al
lavaggio in lavastoviglie).
• Conservare il prodotto perfettamente asciutto in ogni sua
parte e non chiuso.
• Eseguire periodicamente l’operazione di decalcifi cazione:
1. Riempire la caldaia con acqua fi no a livello.
2. Aggiungere due cucchiaini di acido citrico o di aceto.
3. Rimontare il prodotto e, senza mettere la polvere di
caff è, eseguire un’erogazione.
4. Buttare la soluzione ottenuta.
5. Lavare la caff ettiera con acqua corrente e procedere
con la preparazione del caff è.
• Controllare periodicamente che la piastrina fi ltro (5) abbia
i fori liberi. In caso di ostruzioni provvedere a liberare i fori
tramite uno spazzolino con setole delicate o tramite la punta
di un ago.
• Controllare periodicamente i componenti interni e, in caso di
usura o danneggiamento, provvedere alla loro sostituzione
solo con ricambi originali Bialetti e conformi al modello in
uso.
• Sostituire la guarnizione(4) se è usurata, si raccomanda co-
munque di sostituirla almeno una volta l’anno.
SMALTIMENTO
• Il prodotto, alla fi ne della propria vita utile deve essere
smaltito in un centro di raccolta diff erenziata.
• L’adeguata raccolta diff erenziata e il corretto smaltimento
contribuiscono ad evitare possibili eff etti negativi sull’am-
biente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui
è composto il prodotto.
• Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta
disponibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimento rifi uti,
o al negozio in cui è stato eff ettuato l’acquisto.
GARANZIA
Il prodotto è garantito per un periodo di 24 mesi dalla data di
acquisto, alle condizioni di funzionamento del presente foglio di
istruzioni. In caso di richiesta di assistenza, per far valere la
garanzia, è necessario contattare il venditore o Bialetti Industrie
Spa e mostrare la prova di acquisto, o un documento equivalen-
te, che riporti gli estremi di identifi cazione del rivenditore e della
data d’acquisto.
La garanzia non copre:
• I componenti sostituibili (piastrina, imbuto, guarnizione e
manico) se non per difetti originari.
• Guasti e/o difetti causati da un uso improprio o non confor-
me alle istruzioni
• Guasti e/o difetti causati dall’utilizzo di ricambi non COM-
PATIBILI
• Danni dovuti a urti, cadute e depositi di calcare.
EN
WARNINGS
Read the instructions carefully as they contain important in-
formation about safety, use and maintenance of the product.
IMPORTANT: READ THIS MANUAL THOROUGHLY AND
KEEP IT WITH CARE FOR FUTURE REFERENCE.
• These instructions are an integral part of the product
and, throughout the entire life of the product, must be
kept and be available. The documentation should be
given to the subsequent owners of the product.
• Attention: this coff ee maker requires a heat source for
its operation and develops pressure inside. Failure to
comply with the instructions may cause the risk of burn
or the coff ee maker burst.
• Before each use, make sure the coff ee maker is not
damaged and is complete with all its parts. Further-
more, check the valve, the funnel, the gasket, and the
fi lter plate are intact and properly positioned, as shown
on the fi gure. In case of doubts, contact the dealer or
the manufacturer.
• Remove the packaging materials of the coff ee maker
and any warning inside it before use.
• This appliance is not intended for use by persons (in-
cluding children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowl-
edge. Keep out of reach of children.
• Use the coff ee maker for the purpose that it was de-
signed for. The product is intended for household use
only.
• Do not leave the appliance unattended during opera-
tion.
• Do not touch the hot surface of the coff ee maker. The
surfaces get hot, therefore use the handle (7) and the
knob (8) to move the coff ee maker.
• Never use the coff ee maker without water in the heater.
• Never use other liquids in the heater or the upper part,
the coff ee maker is intended to be used with water only.
• The coff ee maker is designed to be used only with water
and ground coff ee for Moka for household use: do not
use other products (e.g. barley, cocoa, coff ee extracts,
tea, COFFEE FOR PERCOLATING FILTERS OR ESPRESSO
MACHINES, etc.). Make sure the steam jet is not orient-
ed towards the user.
• Make sure the coff ee maker is properly closed before
use.
• When using a gas heat source, the fl ame must not go
beyond the rim of the heater.
• In case of electric/ceramic glass plate, do not use the
highest heat, but maintain a medium setting.
• Never use the coff ee maker in the oven or in a micro-
wave.
• Do not open or close the coff ee maker using the handle.
• During use, close the lid (9) of the coff ee maker.
• In case of malfunctioning, do not use the product and
contact the dealer or the manufacturer.
• After use, allow the coff ee maker to cool down before
opening it.
• After use, place the coff ee maker on suitable surfaces,
as its base reaches high temperatures. Do not store it in
contact with fl ammable surfaces that might deteriorate
with the heat.
• Choose only original Bialetti spare parts suitable for the
model used.
Tips
• When using the coff ee maker for the fi rst time, wash
thoroughly with water and fi ll it only with water with-
out coff ee.
• Make at least 3 cups of coff ee, discarding them (do not
drink them), following the instructions below.
• Do not drink the fi rst 3 dispensing operations of cof-
fee as they are necessary for enhancing the aroma of
coff ee at best.
• Make sure the safety valve is not oriented towards the
user.
• Hand wash only without using detergents and abrasive
sponges to preserve its features over the time.
• Use ground coff ee for Moka, that is with a suitable
grinding, and never use fi ne grinding coff ee.
• Never press coff ee into the funnel (3).
• Mix coff ee at the end of dispensing and before pouring
it into the cups.
• Store each part of the coff ee maker completely dry
and without closing it.
• Replace the gasket, if worn. It is recommended to re-
place it at least once a year anyway.
• Do not beat the funnel to remove the coff ee, as it
might get damaged or get ovalized, jeopardizing a
proper sealing.
MAKING COFFEE
1. Fill the heater (2) with cold water, Fig. A, up to the
lower edge of the safety valve, following the amounts
indicated in the table (*).
2. Insert the funnel fi lter (3) into the heater (2) Fig. B.
3. Fill the funnel fi lter (3) with ground coff ee for Moka,
without pressing it down, taking care not to leave cof-
fee powder on the rim of the coff ee maker, Fig. C.
4. Screw the upper part (6) on the heater (2) and tighten
well, without pressing too much and avoiding to force
the handle (7), Fig. D.
5. Put the coff ee maker on the heat source. In case of
fl ame, prevent it from going beyond the rim of the
coff ee unit. In case of electric/ceramic glass plate, do
not use the highest heat, Fig. E.
6. When the upper unit (6) is full of coff ee, remove the
coff ee maker from the heat source.
BIALETTI INSPECTION SAFETY VALVE (1)
The Bialetti valve has been patented and designed to guar-
antee the use of the coff ee maker in complete safety.
Using the coff ee maker with drinking water might entail the
risk of formation of lime scale in the hole of the valve, caus-
ing its clogging. To avoid clogging arising from lime scale,
just move the small piston coming out of the valve along
its axis during the normal washing operations, Fig. F. It is
advisable to carry out this inspection periodically to ensure
its proper operation.
FAQ
The coff ee maker does not dispense:
- Check the presence of all parts.
The safety valve vents:
- Make sure coff ee used is ground coff ee for Moka.
- Make sure it is not pressed into the funnel.
- Make sure there is not too much water in the tank.
If the phenomenon still remains, it could signal a malfunc-
tioning. Do not use the product and contact the dealer.
The coff ee maker leaks water:
- Check proper tightening of the coff ee maker.
- Check the gasket for wear and replace, if necessary.
- Make sure there is no coff ee powder residues on the
edge of the heater.
The coff ee maker does not dispense coff ee:
- Check proper tightening of the coff ee maker.
- Check the coff ee maker for leakage.
The coff ee is cold/too hot.
- Check the proper level of water, which must be at the
same level as the bottom edge of the valve.
CLEANING AND MAINTENANCE
• Before carrying out cleaning and maintenance, wait for
the appliance to cool completely.
• It is recommended to clean the coff ee maker on a reg-
ular basis.
• After each use, wash with warm water without deter-
gents and/or abrasive materials (the product CANNOT
be put in the dishwasher).
• Store the product perfectly dry in all its parts and not
closed.
• Regularly perform the decalcifi cation procedure:
1. Fill the heater with water up to the level.
2. Add two teaspoons of citric acid or vinegar.
3. Reassemble the product and, without adding any
coff ee powder, dispense once.
4. Throw away the solution obtained.
5. Wash the coff ee maker with current water and
make coff ee.
• Regularly check that the holes of the fi lter plate (5) are
not obstructed. In case of obstructions, open the holes
using a brush with delicate bristles or a needle.
• Periodically check the internal components and, in case
of wearing or damage, replace them only with original
Bialetti spare parts suitable for the model used.
• Replace the gasket (4), if worn. It is recommended to
replace it at least once a year anyway.
DISPOSAL OF THE APPLIANCE
• At the end of the life of the product, dispose it in a
waste collection centre.
• The adequate waste sorting and the correct disposal
contribute to avoid negative impacts on the environ-
ment and public health and permit recycling of the ma-
terials which the product is made of.
• For more detailed information regarding the available
collection systems, contract the local refuse centre or
the store where the product was purchased.
WARRANTY
The product is guaranteed for a period of 24 months from
the date of purchase, with the functional conditions as fore-
seen in this instruction leafl et. In case of claim for servicing
under warranty, it is required to contact the dealer or Bialetti
Industrie Spa and provide proof of purchase or an equivalent
document showing the identifi cation data of the dealer or
the date of purchase.
Warranty does not cover:
• The replaced components (plate, funnel, gasket, and
handle) for non-original defects.
• Failures and/or defects caused by an use, which is im-
proper or not-compliant with the instructions.
• Failures and/or defects arising from the use of
non-COMPATIBLE spare parts.
• Damages caused by impacts, falls, and lime scale de-
posits.
DE
HINWEISE FÜR DEN GEBRAUCH
Lesen Sie die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweise
sorgfältig, da sie wichtige Angaben zu Sicherheit, Bedienung und Pfl ege des
Produkts enthalten.
WICHTIG: VOR GEBRAUCH SORGFÄLTIG LESEN AUFBEWAHREN FÜR
SPÄTERES NACHLESEN.
• Die vorliegende Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Produkts und
muss über die gesamte Lebensdauer des Produkts aufbewahrt werden
und verfügbar sein. Die Unterlagen sind allen nachfolgenden Besitzern
des Produkts auszuhändigen.
• Warnung: Dieses Produkt benötigt für den Betrieb Hitze und erzeugt im
Innern einen Überdruck. Ein Nichtbeachten der Bedienungsanleitung
kann zu Verbrühungen oder zum Bersten der Espressokanne führen.
• Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob die Espressokanne unversehrt
und vollständig ist, und sich alle Bauteile wie Sicherheitsventil, Trichterein-
satz, Dichtung und Filter in der richtigen Stellung befi nden. Im Zweifelsfall
das zuständige Abfallentsorgungszentrum kontaktieren.
• Entfernen Sie die Verpackung der Espressokanne und alle Warnhinweise
im Inneren vor dem Gebrauch.
• Dieses Produkt ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen und geistigen
Fähigkeiten oder ohne entsprechende Erfahrung und Anleitung bestimmt
und muss außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
• Verwenden Sie die Espressokanne für den Zweck, für den sie bestimmt
ist; das Produkt ist nur für den häuslichen Gebrauch bestimmt.
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
• Berühren Sie keinesfalls die heißen Oberfl ächen der Espressokanne. Da
die Oberfl ächen heiß werden, fassen Sie die Espressokanne bitte nur an
Griff (7) und Knauf (8) an.
• Benutzen Sie die Espressokanne keinesfalls ohne Wasser im Kessel.
• Verwenden Sie keinesfalls andere Flüssigkeiten im Kessel oder im Behäl-
ter: die Espressokanne darf ausschließlich mit Wasser betrieben werden.
• Diese Espressokanne ist ausschließlich für den Gebrauch mit Wasser und
gemahlenem Kaff ee für Espressokannen bzw. für Privatgebrauch be-
stimmt: verwenden Sie keine anderen Produkte wie beispielsweise Malz-
kaff ee, Kakao, Kaff ee- oder Teeextrakt, Filterkaff ee, Kaff ee für professio-
nelle Espressomaschinen, usw. Achten Sie darauf, dass der Dampfstrahl
vom Benutzer weg gerichtet ist.
• Vergewissern Sie sich, dass die Espressokanne vor dem Gebrauch richtig
geschlossen wurde.
• Bei Verwendung einer Gas-Wärmequelle, sollte die Flamme nicht über
den Kessel erstrecken.
• Bei Elektro- und Glaskeramikplatten keinesfalls die höchste, sondern im-
mer eine mittlere Heizstufe einstellen.
• Benutzen Sie die Espressokanne weder im Backofen noch in der Mikro-
welle.
• Zum Öff nen oder Schließen der Espressokanne darf der Griff keinesfalls
als Hebel verwendet werden.
• Während des Gebrauchs schließen Sie den Deckel (9) der Espressokanne.
• Im Falle einer Fehlfunktion verwenden Sie das Produkt nicht weiter, son-
dern wenden sich an Ihren Händler oder den Hersteller.
• Nach dem Gebrauch öff nen Sie die Espressokanne erst dann, wenn Sie
abgekühlt ist.
• Nach dem Gebrauch stellen Sie die Espressokanne nur auf geeigneten
Flächen ab: der Boden der Espressokanne wird heiß, so dass die Espres-
sokanne nicht auf entfl ammbaren Flächen bzw. Flächen, die durch die
Hitze beschädigt werden könnten, abgestellt werden darf.
• Verwenden Sie nur Original-Bialetti-Ersatzteile des Modells.
Tipps
• Wenn Sie die Espressokanne zum ersten Mal benutzen, spülen Sie sie
gut und nur mit Wasser aus und verwenden Sie bei der ersten Verwen-
dung nur Wasser, ohne Kaff eepulver hinein zu geben.
• Wiederholen Sie anschließend diesen Schritt mindestens 3-Mal mit Kaf-
feepulver (schütten Sie den ausgegebenen Espresso weg), indem Sie
die folgenden Anweisungen befolgen.
• Die ersten 3 ausgegebenen Espressos dürfen nicht getrunken werden,
da sie notwendig sind, um das Aroma des Kaff ees bestmöglich zu ver-
stärken.
• Stellen Sie sicher, dass das Sicherheitsventil nicht in Richtung Benutzer
zeigt.
• Waschen Sie die Espressokanne nur von Hand, ohne Verwendung von
Reinigungsmitteln und Scheuerschwämmen, um ihre Eigenschaften
über lange Zeit zu erhalten.
• Verwenden Sie gemahlenen Kaff ee für Moka, d.h. mit einem geeigneten
Mahlgrad, und verwenden Sie keinen fein gemahlenen Kaff ee.
• Drücken Sie niemals Kaff ee in den Trichter (3).
• Rühren Sie den Kaff ee nach dem Aufbrühen und vor dem Einschenken
in die Tassen um.
• Lagern Sie jeden Teil der Espressokanne vollständig trocken, ohne sie
zu schließen.
• Wechseln Sie die Dichtung, wenn sie abgenutzt ist; in jedem Fall sollte
sie mindestens einmal pro Jahr ersetzt werden.
• Klopfen Sie den Trichtereinsatz nicht ab, um den Kaff eesatz heraus-
zuholen, da der Einsatz sonst beschädigt werden, oder sich verziehen
könnte, und dann nicht mehr dicht ist.
KAFFEEZUBEREITUNG
1. Füllen Sie den Kessel(2) mit kaltem Wasser (Abb. A) bis zur Unterkante
des Sicherheitsventils nach den in der Tabelle (*) angegebenen Mengen.
2. Setzen Sie den Siebtrichter (3) in den Kessel (2) ein Abb. B.
3. Füllen Sie den Siebtrichter (3) mit gemahlenem Kaff ee für Moka, und
zwar ohne zu pressen; achten Sie dabei darauf, dass keine Rückstän-
de von Kaff eepulver auf der Kante der Espressokanne zurückbleiben
Abb. C.
4. Schrauben Sie das Oberteil (6) fest auf den Kessel (2) und schließen Sie
ihn mit Kraft, aber ohne zu übertreiben. Vermeiden Sie es dabei, den
Griff als Hebel (7) zu benutzen Abb. D.
5. Stellen Sie nun die Espressokanne auf die Hitzequelle: sofern es sich
um Flamme handelt, achten Sie darauf, dass die Flamme nicht über den
Rand der Espressokanne hinaus nach oben schlägt. Bei Elektro- und
Glaskeramikplatten keinesfalls die höchste Heizstufe einstellen (Abb. E).
6. Wenn der Oberteil (6) voll Kaff ee ist, kann die Kaff eemaschine vom Feu-
er genommen werden.
DAS BIALETTI-SICHERHEITSVENTIL(1)
Das Bialetti-Ventil wurde patentiert und so konzipiert, dass es die Verwendung
der Espressokanne in völliger Sicherheit garantiert.
Bei der Verwendung von Espressokannen mit Trinkwasser besteht die Gefahr
von Kalkablagerungen im Loch des Ventils mit der Gefahr, dass es verstopft. Zur
Vermeidung von Kalkablagerungen reicht es aus, den aus dem Ventil austreten-
den Kolben während des normalen Waschvorgangs in seiner Achse zu bewegen
Abb. F. Es ist ratsam, diese Prüfung in regelmäßigen Abständen zu wiederholen,
um die korrekte Funktionsweise sicherzustellen.
FAQ
Die Espressokanne gibt keinen Kaff ee aus:
- Prüfen Sie das Vorhandensein aller Komponenten.
Es entweicht Luft über das Sicherheitsventil:
- Überprüfen Sie, ob Sie gemahlenen Kaff ee für Mokka verwendet haben.
- Überprüfen Sie, ob Sie diesen nicht in den Trichter gedrückt haben.
- Überprüfen Sie, dass Sie nicht zu viel Wasser in den Kessel gefüllt ha-
ben.
Bleibt das Phänomen bestehen, kann es ein Grund für eine fehlerhafte Bedie-
nung sein. Verwenden Sie das Produkt nicht und kontaktieren Sie den Ver-
käufer.
Aus der Espressokanne läuft Wasser aus:
- Überprüfen Sie, ob Sie die Espressokanne fest verschlossen haben.
- Prüfen Sie den Verschleiß der Dichtung und ersetzen Sie sie gegebe-
nenfalls.
- Überprüfen Sie, ob Sie keine Kaff eestaubreste am Rand des Kessels
hinterlassen haben.
Die Espressokanne gibt keinen Kaff ee aus:
- Überprüfen Sie, ob Sie die Espressokanne fest verschlossen haben.
- Prüfen Sie auf Wasserlecks.
Der Kaff ee ist kalt/zu heiß:
- Überprüfen Sie den korrekten Wasserstand, der sich an der Unterkante
des Ventils befi nden muss.
REINIGUNG UND WARTUNG
• Bevor Sie die Espressokanne reinigen und einer Instandhaltung unter-
ziehen, warten Sie, bis sie abgekühlt ist.
• Eine regelmäßige Reinigung der Espressokanne wird empfohlen.
• Waschen Sie die Espressokanne nach jedem Gebrauch mit lauwarmem
Wasser ohne Verwendung von Reinigungs- und/oder Scheuermitteln (das
Produkt ist NICHT für die Reinigung in der Spülmaschine geeignet).
• Bewahren Sie die Espressokanne zerlegt auf, so dass jedes einzelne Teil
gut trocken kann.
• Entkalken Sie die Espressokanne regelmäßig:
1. Füllen Sie den Kessel bis knapp unter das Ventil mit Wasser.
2. Fügen Sie zwei Teelöff el Zitronensäure oder Essig hinzu.
3. Setzen Sie die Espressokanne komplett zusammen und bereiten Sie
Espresso zu, ohne Kaff eepulver einzufüllen.
4. Schütten Sie die erzielte Flüssigkeit weg.
5. Waschen Sie die Espressokanne mit fl ießendem Wasser und fahren
Sie mit der Zubereitung des Kaff
ees fort.
• Überprüfen Sie regelmäßig, ob die Filterplatte (5) verstopft ist. Bei Ver-
stopfungen die Löcher mit Hilfe einer weichen Bürste oder der Spitze einer
Nadel befreien.
• Nach periodischer Prüfung sollen interne Komponenten, die beschädigt
sind, nur durch originale Bialetti-Ersatzteile, die zum gebrauchten Modell
passen, ersetzt werden.
• Wechseln Sie die Dichtung (4), wenn sie abgenutzt ist; in jedem Fall sollte
sie mindestens einmal pro Jahr ersetzt werden.
ENTSORGUNG
• Am Ende seiner praktischen Lebensdauer muss das Produkt in einer Sam-
melstelle für Mülltrennung entsorgt werden.
• Eine angemessene Mülltrennung und eine korrekte Entsorgung tragen
dazu bei, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu
vermeiden, und unterstützen das Recycling der Stoff e, aus denen sich das
Produkt zusammensetzt.
• Nähere Informationen bezüglich der zur Verfügung stehenden Sammel-
systeme erhalten Sie beim örtlichen Abfallentsorgungsdienst oder bei
dem Geschäft, in dem sie das Gerät gekau haben.
GARANTIE
Die Produktgarantie gilt für einen Zeitraum von 2 Jahren ab Kaufdatum zu den
Betriebsbedingungen der beiliegenden Bedienungsanleitung. Im Garantiefall
wenden Sie sich an den Händler oder an Bialetti Industrie SpA, um in den Ge-
nuss der Garantie zu kommen. Legen Sie den Kaufbeleg oder einen gleich-
wertigen Nachweis bei, aus dem der Name des Händlers und das Kaufdatum
hervorgehen.
Die Garantieleistung erstreckt sich nicht auf:
• Ersetzbare Teile (Filter, Trichtereinsatz, Dichtung und Griff ), es sei denn, es
handelt sich um Fabrikationsfehler.
• Störungen bzw. Mängel durch unsachgemäßen Gebrauch, der nicht der
Bedienungsanleitung entspricht.
• Störungen bzw. Mängel durch die Verwendung nicht originaler Ersatzteile.
• Schäden durch Stoß, Sturz und Kalkablagerungen.
ES
ADVERTENCIAS DE USO
Lea atentamente las advertencias que aparecen en estas instruc-
ciones ya que son de gran importancia en cuanto a la seguridad,
el uso y el mantenimiento del producto.
IMPORTANTE: LEA ATENTAMENTE ANTES DE CADA USO,
CONSERVE CUIDADOSAMENTE ESTE MANUAL PARA ULTE-
RIORES CONSULTAS.
• Las presentes instrucciones deben considerarse como parte
integrante del producto y deberán guardarse y estar disponi-
bles durante toda la vida útil del producto. La documentación
deberá entregarse a los sucesivos propietarios del producto.
• Atención: esta cafetera requiere una fuente de calor para
funcionar y en su interior se genera presión. El incumpli-
miento de las instrucciones de uso puede causar quemaduras
o provocar el estallido de la cafetera.
• Antes de usar, controle que la cafetera esté intacta y tenga
montados todos sus componentes y que la válvula, el filtro
cónico, la junta y la placa estén intactos y en su posición
exacta tal y como se muestra en la figura. En caso de duda,
consulte al vendedor o al fabricante.
• Retire los embalajes de la cafetera y las advertencia de su
interior antes de utilizarla.
• Este producto no está concebido para ser utilizado por per-
sonas (incluidos los niños) con reducidas capacidades físicas,
sensoriales y mentales, o sin experiencia ni formación. Man-
tenga fuera del alcance de los niños.
• Utilice la cafetera para el fin para el cual ha sido diseñada; el
producto debe ser utilizado solo para uso doméstico.
• No deje sin vigilancia el aparato durante el funcionamiento.
• No toque las superficies calientes de la cafetera: las superfi-
cies se recalientan por lo que deberá utilizar el mango (7) y
el pomo (8) para manipular la cafetera.
• No utilice el aparato sin agua en la caldera.
• No utilice otros líquidos en la caldera o en el recolector: la
cafetera debe funcionar solo con agua.
• Esta cafetera está destinada a ser utilizada exclusivamente
solo con agua y café molido para Moka de uso doméstico:
no utilice otros productos (ej., cebada, cacao, extractos del
café, té, CAFÉ PARA PERCOLADORES O PARA MÁQUINAS DE
CAFÉ EXPRESO...).Cerciórese de que el chorro de vapor esté
orientado lejos del usuario.
• Asegúrese de que la cafetera esté bien cerrada antes de
usarla.
• Cuando se utiliza una fuente de calor de gas, la llama no
deberá sobresalir de la caldera.
• En caso de placa eléctrica/vitrocerámica, no emplee la in-
tensidad máxima sino que deberá mantener una regulación
media.
• No utilice la cafetera en el horno o en el horno de microon-
das.
• No abra ni cierre la cafetera haciendo palanca con el mango.
• Al usarla, cierre la tapa (9) de la cafetera.
• En caso de funcionamiento anómalo, no utilice el producto y
póngase en contacto con el revendedor o con el fabricante.
• Tras su uso, no abra la cafetera antes de que se haya en-
friado.
• Tras su uso, apoye la cafetera solo sobre superficies apropia-
das: la base de la cafetera alcanza temperaturas elevadas,
no ponga la cafetera en contacto con superficies inflamables
y/o que se deterioren con el calor.
• Utilice solo piezas de recambio originales Bialetti del modelo.
Consejos
• La primera vez que use la cafetera, lávela bien, solo con
agua, y efectúe un primer uso solo con agua, sin poner
café.
• Prepare al menos 3 cafés que se desecharán (no los beba)
siguiendo las instrucciones indicadas a continuación.
• No beba los primeros 3 cafés preparados ya que sirven para
exaltar al máximo el aroma del café.
• Asegúrese de que la válvula de seguridad no esté orientada
hacia el usuario.
• Lave la cafetera solo a mano, sin utilizar detergentes ni es-
ponjas abrasivas, a fin de mantener intactas sus cualidades
a lo largo del tiempo.
• Utilice café molido para Moka, o con un grado de molienda
adecuado y no utilice café con molienda fina.
• No prense nunca el café en el filtro cónico (3).
• Mezcle el café recién salido y antes de verterlo en las tazas.
• Guarde las partes de la cafetera completamente secas pero
sin cerrarla.
• Sustituya la junta si está desgastada; se recomienda de
todas formas sustituirla al menos una vez al año.
• No golpee el filtro cónico para sacar el café ya que podría
dañarse u ovalizarse impidiendo una buena estanqueidad.
CÓMO PREPARAR EL CAFÉ
1. Llene la caldera (2) con agua fría Fig.A hasta el borde infe-
rior de la válvula de seguridad con las cantidades indicadas
en la tabla (*).
2. Introduzca el filtro cónico (3) en la caldera (2) Fig. B.
3. Llene el filtro cónico (3) con café molido para Moka sin
prensarlo; preste atención para que no queden residuos de
café en polvo en el borde de la cafetera Fig.C.
4. Enrosque el recolector (6) en la caldera (2) y cierre con
fuerza pero sin exagerar, evitando hacer palanca con el
mango (7) Fig.D.
5. Ponga la cafetera sobre una fuente de calor; si se trata de
llama, no deberá sobresalir por el borde de la cafetera. En
caso de placa eléctrica/vitrocerámica, no emplee la inten-
sidad máxima Fig.E.
6. Cuando el recolector (6) esté lleno de café, retire la cafete-
ra de la fuente de calor.
LA VÁLVULA DE SEGURIDAD BIALETTI(1)
La válvula Bialetti es una válvula patentada y concebida para ga-
rantizar el uso de la cafetera en condiciones de total seguridad.
La utilización de cafeteras con agua potable comporta el riesgo de
acumulación de depósitos de cal en el agujero de la válvula con
el consiguiente riesgo de obturación de la misma. Para evitar las
obstrucciones de cal basta con mover el pistón que sobresale de
la válvula a lo largo de su eje durante las habituales operaciones
de lavado Fig.F. Se aconseja repetir esta inspección periódica-
mente con el fin de garantizar su correcto funcionamiento.
FAQ
La cafetera no suministra café:
- Verifique la presencia de todos los componentes.
La válvula de seguridad emite vapor:
- Controle que se haya usado café molido para moka.
- Controle que el café no esté demasiado prensado en el fil-
tro cónico.
- Controle que no haya demasiada agua en la caldera.
Si el fenómeno persiste, puede ser síntoma de un funcionamiento
anómalo. No utilice el producto y acuda al vendedor.
La cafetera pierde agua:
- Controle si ha cerrado con fuerza la cafetera.
- Controle el desgaste de la junta y, si fuese necesario, sus-
titúyala
- Verifique que no haya residuos de café en polvo en el borde
de la caldera.
La cafetera no suministra café:
- Controle si ha cerrado con fuerza la cafetera.
- Verifique que no haya pérdidas de agua.
El café está frío/demasiado caliente:
- Controle el correcto nivel de agua que debe estar a nivel del
borde inferior de la válvula.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Antes de efectuar las operaciones de limpieza y manteni-
miento, espere a que el aparato se haya enfriado.
• Se recomienda una limpieza periódica de la cafetera.
• Lave después de cada uso con agua tibia sin utilizar deter-
gentes y/o materiales abrasivos (el producto no se puede
lavar en lavavajillas).
• Al guardar el producto, controle que todas sus partes estén
perfectamente secas y no lo cierre.
• Efectúe periódicamente la operación de descalcificación:
1. Llene la caldera con agua hasta el nivel.
2. Añada dos cucharaditas de ácido cítrico o de vinagre.
3. Ensamble el producto y, sin poner café en polvo, efectúe
un suministro.
4. Tire la solución obtenida.
5. Lave la cafetera con agua corriente y proceda con la
preparación del café.
• Controle periódicamente que la placa filtro (5) tenga los ori-
ficios libres. En caso de obstrucciones, libere los orificios uti-
lizando un cepillo con cerdas suaves o la punta de una aguja.
• Controle periódicamente los componentes internos y, en caso
de desgaste o deterioro, sustitúyalos solo con piezas de re-
cambio originales Bialetti conformes con el modelo usado.
• Sustituya la junta (4) si está desgastada; se recomienda de
todas formas sustituirla al menos una vez al año.
ELIMINACIÓN
• El producto, al fin de su vida útil, debe ser entregado a un
centro de recogida selectiva.
• La recogida selectiva y la correcta eliminación contribuyen
a evitar posibles efectos negativos en el medio ambiente y
en la salud, y favorecen el reciclaje de los materiales que
componen el producto.
• Para informaciones más detalladas inherentes a los sistemas
de recogida disponibles, acuda al servicio local de elimina-
ción de desechos o a la tienda en la cual ha comprado el
producto.
GARANTÍA
El producto está garantizado 24 meses desde la fecha de com-
pra en las condiciones de funcionamiento del presente folleto
de instrucciones. En caso de solicitud de asistencia, y para que
la garantía sea válida, es necesario ponerse en contacto con el
vendedor o con Bialetti Industrie Spa y mostrar el resguardo de
compra, o un documento equivalente, que incluya los datos de
identificación del vendedor y la fecha de compra.
La garantía no cubre:
• Los componentes sustituibles (placa del filtro, filtro cónico,
junta y mango) excepto que por defectos de fábrica.
• Averías y/o defectos causados por un uso inapropiado o no
conforme con las instrucciones.
• Averías y/o defectos causados por el uso de piezas de recam-
bio no COMPATIBLES.
• Daños debidos a golpes, caídas y depósitos de cal.
PT
ADVERTÊNCIAS DE UTILIZAÇÃO
Leia atentamente as advertências contidas no presente folheto
porque fornecem importantes instruções para a segurança, a utili-
zação e a manutenção do produto.
IMPORTANTE: LEIA ATENTAMENTE ESTE FOLHETO ANTES DE
CADA UTILIZAÇÃO E GUARDE-O EM LUGAR SEGURO PARA
PODER CONSULTÁ-LO SEMPRE QUE PRECISAR.
• As presentes instruções devem ser consideradas parte inte-
grante do produto e devem, pelo período de duração do mes-
mo, ser conservadas e tornadas disponíveis. A documentação
deve ser entregue a todos os futuros proprietários do produto.
• Atenção: esta cafeteira necessita de uma fonte de calor para
poder funcionar e produz pressão no seu interior. A inobser-
vância das instruções de utilização pode causar queimaduras
ou fazer explodir a cafeteira.
• Verifi que, antes de cada utilização, se a cafeteira está íntegra
e completa de todos os seus componentes e se a válvula, o
fi ltro de funil, o anel de borracha de vedação e a placa do fi ltro
estão íntegros e corretamente posicionados, como mostra a
fi gura. No caso de dúvidas, dirija-se ao seu revendedor ou
ao fabricante.
• Remova as embalagens da cafeteira e as instruções presentes
no seu interior antes de utilizá-la.
• Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com reduzidas capacidades físicas, sensoriais e
mentais ou sem experiência e instrução; mantenha-o fora do
alcance das crianças.
• Utilize a cafeteira de acordo com a fi nalidade para a qual foi
concebida; o produto deve ser utilizado somente para uso
doméstico.
• Não deixe o aparelho funcionar sozinho.
• Não toque nas superfícies quentes da cafeteira: as superfícies
podem aquecer, segure no cabo (7) e no punho (8) para ma-
nusear a cafeteira.
• Não utilize a cafeteira sem água na caldeira.
• Não utilize outros líquidos na caldeira ou no coletor: a cafetei-
ra deve funcionar somente com água.
• A presente cafeteira foi concebida para ser utilizada exclusi-
vamente com água e pó de café para cafeteira Moka de uso
doméstico: não use outros produtos (ex. cevada, cacau, ex-
tratos de café, chá, PÓ DE CAFÉ PARA CAFETEIRA DE FILTRO
OU PARA MÁQUINAS DE CAFÉ EXPRESSO..). Cuide para que a
saída do vapor não atinja o utilizador.
• Verifi que se a cafeteira está fechada corretamente antes da
sua utilização.
• No caso de usar fogão a gás, a chama não deve passar das
bordas da base da caldeira.
• No caso de placa por indução elétrica/vitrocerâmica, não
utilize a intensidade máxima, mas mantenha uma regulação
média.
• Não utilize a cafeteira no forno ou no micro-ondas.
• Não abra ou feche a cafeteira forçando o cabo.
• Durante a utilização, feche a tampa (9) da cafeteira.
• No caso de mau funcionamento, não utilize a cafeteira e diri-
ja-se ao seu revendedor ou ao fabricante.
• Após a utilização, não abra a cafeteira enquanto não estiver
completamente fria.
• Após a utilização, apoie a cafeteira numa superfície adequa-
da: a base da cafeteira atinge temperaturas elevadas; não
coloque a cafeteira em contacto com superfícies infl amáveis
e/ou que se poderiam deteriorar com o calor.
• Use somente peças de reposição originais Bialetti segundo o
modelo.
Conselhos
• Na primeira utilização, lave bem a cafeteira apenas com
água e faça um “café” somente com água, sem colocar pó
de café.
• Faça pelo menos 3 cafés a perder (sem beber) seguindo as
instruções abaixo descritas.
• Não beba os 3 primeiros cafés porque estes servem para
melhor realçar o aroma do café.
• Verifi que se a válvula de segurança não está apontada para
o utilizador.
• Lave a cafeteira à mão, sem usar detergentes e esponjas
abrasivas, para manter as suas qualidades inalteradas ao
longo do tempo.
• Use pó de café indicado para cafeteiras Moka, ou seja, com
moagem adequada; não use moagem fi na.
• Não calque o pó de café no fi ltro (3).
• Misture o café no coletor antes de servir.
• Monte a cafeteira com todas as partes completamente secas,
mas sem fechá-la.
• Substitua o anel de borracha de vedação quando deteriora-
do; convém, todavia, substituí-lo uma vez por ano.
• Não bata o funil para fazer sair o café; isso poderia danifi cá-
-lo ou deformá-lo impedindo uma boa estanquidade.
COMO PREPARAR O CAFÉ
1. Encha a caldeira (2) com água fria Fig.A, até à borda inferior
da válvula de segurança, seguindo as quantidades indicadas
na tabela (*).
2. Insira o fi ltro de funil (3) na caldeira (2), Fig.B.
3. Encha o fi ltro de funil (3) com pó de café para Moka sem cal-
car e sem derramar pó de café nas bordas da cafeteira Fig.C.
4. Rosqueie o coletor (6) na caldeira (2) e feche com força, mas
sem exagerar de modo a não forçar o cabo (7) Fig.D.
5. Coloque a cafeteira sobre a fonte de calor; se for ao lume,
mantenha a chama baixa de modo que não saia da borda da
base da cafeteira. No caso de placa elétrica/vitrocerâmica,
não utilize a intensidade máxima Fig.E.
6. Quando o coletor (6) estiver cheio de café, retire a cafeteira
da fonte de calor.
VÁLVULA DE SEGURANÇA BIALETTI(1)
A válvula Bialetti foi patenteada e estudada para garantir a utiliza-
ção da cafeteira em total segurança.
A utilização da cafeteira com água potável pode causar depósitos
de calcário no orifício da válvula com o perigo de obturação da
mesma. Para evitar obstruções de calcário, basta pressionar e sol-
tar o pistão presente na válvula durante as normais operações de
lavagem Fig.F. É aconselhável repetir esta inspeção periodicamente
de modo a verifi car o seu correto funcionamento.
FAQ
Não sobe café no coletor:
- Verifi que se todos os componentes estão montados.
A válvula de segurança disparou:
- Verifi que se usou pó de café para moka.
- Verifi que se não calcou o pó no funil.
- Verifi que se não colocou muita água na caldeira.
Se o problema continuar, pode ser sintoma de um mau funciona-
mento. Não utilize a cafeteira e dirija-se ao revendedor.
A cafeteira perde água:
- Verifi que se fechou com força a cafeteira.
- Verifi que o estado do anel de borracha de vedação e, no
caso, substitua-o.
- Verifi que se não deixou resíduos de pó de café na borda da
cafeteira.
Não sobe café no coletor:
- Verifi que se fechou com força a cafeteira.
- Verifi que se não há vazamentos de água.
O café sai frio/muito quente:
- Verifi que o correto nível da água, que deve estar no nível da
borda inferior da válvula.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
• Antes de efetuar as operações de limpeza e manutenção, es-
pere que a cafeteira esteja completamente fria.
• Aconselha-se uma periódica limpeza da cafeteira.
• Lave a cafeteira após cada utilização com água morna sem
usar detergente e/ou materiais abrasivos (a cafeteira NÃO
pode ser lavada na máquina).
• Guarde a cafeteira com as partes perfeitamente secas e sem
fechá-la.
• Efetue periodicamente esta operação de descalcifi cação:
1. Encha a caldeira com água até ao nível.
2. Adicione duas colherzinhas de ácido cítrico ou de vina-
gre.
3. Remonte a cafeteira e, sem colocar pó de café, faça um
“café”.
4. Elimine a solução obtida.
5. Lave a cafeteira sob a água da torneira e continue com a
preparação do café.
• Verifi que periodicamente se os furinhos da placa do fi ltro (5)
não estão obstruídos. No caso, esfregue-os com uma escovi-
nha de cerdas macias ou utilize a ponta de uma agulha.
• Verifi
que periodicamente os componentes internos e, no caso
de desgaste ou danos, substitua-os com peças originais Biale-
tti e conformes ao modelo da sua cafeteira.
• Substitua o anel de borracha de vedação (4) se gasto ou dete-
riorado; todavia convém substituí-lo uma vez por ano.
ELIMINAÇÃO
• Este produto, no seu fi m de vida, deve ser entregue a um
centro de recolha seletiva.
• A adequada recolha seletiva e a correta eliminação contri-
buem para evitar possíveis efeitos negativos no ambiente e na
saúde e favorece a reciclagem dos materiais de que o produto
é composto.
• Para mais informações sobre os sistemas de recolha disponí-
veis, dirija-se ao serviço local de tratamento de resíduos ou à
loja onde fez a compra.
GARANTIA
O prazo de garantia do produto é de 24 meses contados a partir
da data de compra, nas condições de funcionamento e utilização
descritas neste folheto de instruções. Para pedidos de assistência,
com direito à garantia, é necessário contactar o seu revendedor
ou a Bialetti Industrie Spa e mostrar o talão de compra, ou um
documento equivalente, que reporte os dados de identifi cação do
revendedor e a data de compra.
A garantia não cobre:
• As peças de reposição (placa do fi ltro, fi ltro de funil, anel de
borracha de vedação e cabo) salvo no caso de defeitos de
fabrico;
• Avarias e/ou defeitos causados por uma utilização imprópria
ou não de acordo com as instruções;
• Avarias e/ou defeitos causados pelo uso de peças NÃO COM-
PATÍVEIS;
• Danos causados por impactos, quedas e depósitos de calcário.
DA
FORHOLDSREGLER VED BRUG
Læs grundigt forholdsreglerne der fi ndes i vejledningerne, efter-
som at de indeholder vigtige oplysninger om produktets sikkerhed,
brug og vedligeholdelse.
VIGTIGT: LÆS GRUNDIGT INDEN HVERT BRUG, OPBEVAR
VEJLEDNINGERNE OMHYGGELIGT TIL HVERT SENERE BRUG.
• Vejledningerne skal anses som værende en integrerende del
af produktet og de skal derfor opbevares og være tilgængelige
under hele produktets levetid. Dokumentationen skal leveres
til samtlige af produktets efterfølgende ejere.
• Bemærk: Kaff emaskinen har brug for en varmekilde til sin
funktion og der dannes et indre tryk. Manglende overholdelse
af brugervejledningerne kunne forårsage forbrændinger eller
medføre at kaff emaskinens sprænges.
• Kontrollér, inden hvert brug, at kaff emaskinen er intakt og
komplet i sine komponenter og at ventilen, tragten, paknin-
gen og fi lterplade er intakte og befi nder sig i deres korrekte
position som i fi guren. I tilfælde af tvivl, kan man henvende
sig til forhandleren eller producenten.
• Fjern emballagen fra kaff emaskinen og alle advarsler indeni
denne, inden den tages i brug.
• Produktet er ikke beregnet til at blive brugt af personer (her-
under børn) med nedsatte fysiske, sensoriske og mentale ev-
ner, eller med manglende erfaring eller indlæring. Produktet
skal holdes fjernt fra børns rækkevidde.
• Brug kaff emaskinen til det formål den er designet til. Pro-
duktet må kun anvendes til hjemligt brug.
• Efterlad ikke apparatet uden opsyn under dets funktion.
• Rør ikke kaff emaskinens varme overfl ader: De bliver varme,
brug i stedet for håndtaget (7) og knoppen (8) når du hånd-
terer kaff emaskinen.
• Brug ikke kaff emaskinen uden vand i kedlen.
• Brug ikke andre væsker i kedlen eller i beholderen: Kaff ema-
skinen må kun fungere med vand.
• Denne kaff emaskine er udelukkende beregnet til at blive
brugt med vand og malet kaff e til Moka til hjemligt brug: brug
ikke andre produkter (f.eks. byg, kakao, kaff e-ekstrakter,
te, KAFFE TIL FILTRERINGSAPPARATER ELLER TIL ESPRES-
SO-MASKINER,…). Vær sikker på at dampstrålen er rettet
væk fra brugeren.
• Vær sikker på at kaff emaskinen er fuldstændigt lukket inden
brug;
• Når man anvender et gaskomfur, må fl ammen ikke komme
ud over kedlen.
• I tilfælde af el-kogeplader/keramiske kogeplader må man ikke
bruge den maksimale styrke, men holde en mellemindstilling.
• Brug ikke kaff emaskinen i ovnen eller mikroovnen.
• Åbn ikke og luk ikke kaff emaskinen ved at forcere håndtaget.
• Man skal lukke kaff emaskinens låg (9) under brug.
• I tilfælde af fejlfunktion må man ikke bruge produktet, men
man skal kontakte forhandleren eller producenten.
• Man må ikke åbne kaff emaskinen efter brug, inden at denne
er helt afkølet.
• Man må kun stille kaff emaskinen på egnede overfl ader efter
brug: Kaff emaskinens base når op på høje temperaturer, stil
ikke kaff emaskinen i berøring med antændelige overfl ader og/
eller som kunne ødelægges pga. varmen.
• Vælg udelukkende originale Bialetti reservedele som ligeledes
er i overensstemmelse med modellen som bruges.
GODE RÅD
• Første gang man bruger kaff emaskinen, skal den kun skylles
grundigt med vand, og derefter bruges med vand, uden at
komme kaff e i.
• Bryg mindst 3 kopper kaff e (der ikke skal drikkes) ved at
følge de nedenunder viste vejledninger.
• Drik ikke de 3 første kopper kaff e, eftersom at de er lavet for
at forbedre kaff ens aroma på bedst vis.
• Vær sikker på at sikkerhedsventilen ikke er rettet mod bru-
geren;
• Den må kun vaskes op i hånden, uden brug af opvaske-
midler og ridsende svampe, for at bibeholde dens kvalitet
gennem tiden.
• Brug malet kaff e til Moka, eller rettere med en passende ma-
lingsgrad og brug ikke kaff e med en fi n malingsgrad.
• Pres aldrig kaff en i tragten (3).
• Bland kaff en når brygningen er slut og inden den hældes i
kopperne.
• Stil samtlige af kaff emaskinens helt tørre bestanddele væk,
uden at lukke den.
• Skift pakningen ud hvis den er slidt, vi anbefaler dog un-
der alle omstændigheder at udskifte den mindst en gang
om året.
• Slå ikke tragten for at få kaff en ud, den kunne gå i stykker
eller blive oval og derved forhindre en god tætning.
SÅDAN LAVER MAN KAFFE
1. Fyld kedlen (2) op med koldt vand (Fig. A) til sikkerhedsven-
tilens nedre kant, og følge de mængder der vises i tabellen
(*).
2. Sæt fi ltertragten (3) i kedlen (2), Fig. B.
3. Fyld fi ltertragten (3) med kaff e der er malet til Moka uden at
den presses, men samtidigt sørge for at der ikke efterlades
kaff e på kaff emaskinens kanter fi g.(C).
4. Skru den nedre beholder (6) på kedlen (2) og luk stramt,
uden at overdrive, og uden at forcere håndtaget (7) fi g. D.
5. Stil kaff emaskinen på varmekilden; hvis det drejer sig om et
blus, skal man sørge for at dets fl ammer ikke går ud over
kaff emaskinens kant. I tilfælde af el-kogeplader/keramiske
kogeplader må man ikke bruge den maksimale styrke (Fig.
E).
6. Når den nedre beholder (6) er fyldt med kaff e, skal man
fjerne kaff emaskinen fra varmekilden.
BIALETTI SIKKERHEDSVENTIL (1)
Der er patent på Bialetti ventilen og den er udarbejdet til at garan-
tere kaff emaskinens brug under fuldstændigt sikre forhold.
Når man bruger kaff emaskinen med drikkevand, kunne der evt.
dannes kalkafl ejringer i ventilens hul, med farer for at dette til-
stoppes. For at undgå kalkafl ejringer, er det nok blot at fjerne det
lille stempel der stikker ud af ventilen langs dens akse, under de
normale skyllehandlinger fi g. F. Det anbefales at gentage denne
handling, således at dens korrekte funktion sikres.
FAQ
Kaff emaskinen brygger ikke nogen kaff
e:
- Tjek om alle bestanddele er til stede.
Der siver luft ud af sikkerhedsventilen:
- Tjek om der bruges kaff e der er malet til moka.
- Tjek at kaff en ikke er blevet presset på i tragten.
- Tjek at der ikke er kommet for meget vand i kedlen.
Hvis fænomenet forbliver, kan det være et tegn på en ikke korrekt
funktion. Må man ikke bruge produktet og kan man henvende sig
til forhandleren.
Der kommer vand ud af kaff emaskinen:
- Tjek om kaff emaskinen er lukket stramt nok.
- Tjek om pakningen er slidt, og skift den ud hvis dette er
tilfældet.
- Tjek at der ikke fi ndes kaff epulverrester på kedlens kant.
Kaff emaskinen brygger ikke nogen kaff e:
- Tjek om kaff emaskinen er lukket stramt nok.
- Tjek at der ikke fi ndes vandudslip.
Kaff en er kold/for varm:
- Tjek om vandniveauet er korrekt; det skal befi nde sig ved
sikkerhedsventilens nedre kant.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
• Inden man starter på rengøring og vedligeholdelse, skal man
vente til at produktet er afkølet.
• Det anbefales periodisk at rengøre kaff emaskinen.
• Skyl den med lunkent vand uden at bruge opvaskemidler og/
eller ridsende materialer efter hvert brug (produktet er IKKE
egnet til at blive opvasket i opvaskemaskinen).
• Opbevar produktet perfekt tørt i alle dets dele og ikke lukket.
• Sørg for regelmæssigt at afkalke:
1. Fyld kedlen med vand op til niveauet.
2. Tilsæt to teskeer citronsyre eller eddike.
3. Saml produktet igen og foretag en tilberedning, dog
uden kaff epulver i.
4. Smid opløsningen væk som man har fået.
5. Skyl kaff emaskinen med rindende vand og fortsæt med
kaff ebrygningen.
• Kontrollér regelmæssigt at fi lterpladens (5) huller er frie. Hvis
det ikke er tilfældet skal man frigøre hullerne ved hjælp af
en lille børste med sarte hår eller ved hjælp af en nålespids.
• Kontrollér regelmæssigt de interne komponenter og i tilfæl-
de af slid eller beskadigelse, skal man sørge for udskiftning
af disse, dog udelukkende med originale Bialetti reservede-
le som ligeledes er i overensstemmelse med modellen som
bruges.
• Skift pakningen (4) ud hvis den er slidt, vi anbefaler dog un-
der alle omstændigheder at udskifte den mindst en gang om
året.
BORTSKAFFELSE
• Produktet skal ved dets levetids slut, bortskaff es hos et center
til særskilt indsamling.
• Den passende særskilte indsamling og den korrekte bortskaf-
felse medvirker til forebyggelse af mulige negative virkninger
på miljøet og sundheden, og fremmer ligeledes genbrug af
materialerne som udgør produktet.
• For mere detaljerede oplysninger vedrørende mulige indsam-
lingssystemer, skal man henvende sig til den lokale service
til aff aldsbortskaff else, eller til forhandleren hvor produktet
er købt.
GARANTI
Produktet har en garanti der dækker en periode på 24 måneder fra
købsdatoen, under de funktionsforhold der er beskrevet i denne
brugervejledning. I tilfælde hvor der efterspørges om assistance,
skal man for at gøre garantien gældende, kontakte forhandleren
eller Bialetti Industrie Spa og vise købebevis, eller et lignende do-
kument, der viser forhandlerens identifi kationsdata og købsdatoen.
Garantien dækker ikke:
• Komponenter der kan udskiftes (plade, tragt, pakning og
håndtag) medmindre de har fabrikationsfejl.
• Fejl og/eller defekter der skyldes et forkert brug eller som
ikke er i overensstemmelse med vejledningerne.
• Fejl og/eller defekter der skyldes brug af IKKE KOMPATIBLE
reservedele.
• Skader der begrundes slag, fald og kalkafl ejringer.
Via Fogliano 1
25030 Coccaglio (BS)
Italy
www.bialetti.com
(Italy only)
Ed.01/2021
www.bialetti.com
A
B
C
D
E
F
7
5
6
4
3
9
2
1
8
RU
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ
Внимательно прочтите меры предосторожности, содержащиеся в
данной инструкции, поскольку они содержат важную информа-
цию о безопасности, эксплуатации и техническому обслуживанию
изделия.
ВАЖНО: ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВА-
НИЕМ, СОХРАНИТЕ ЭТО РУКОВОДСТВО ДЛЯ БУДУЩИХ КОН-
СУЛЬТАЦИЙ.
• Инструкцию следует рассматривать как составную часть из-
делия; сохранять инструкции в течение всего
срока исполь-
зования изделия. Документация подлежит обязательной пе-
редаче всем последующим владельцам прибора.
• Внимание: для нормального функционирования кофеварки
требуется источник тепла; во время работы внутри прибо-
ра генерируется давление. Несоблюдение инструкций может
привести к ожогам или взрыву кофеварки.
• Перед каждым использованием проверяйте целостность ко-
феварки и наличие всех её
компонентов, а также целост-
ность клапана, воронки, пластины фильтра и уплотнений и
правильность их сборки согласно рисунку. Если у вас воз-
никли сомнения, свяжитесь с вашим дилером или произво-
дителем.
• Удалите упаковку кофеварки и все предупреждения внутри
нее перед использованием.
• Этот продукт не предназначен для использования лицами
(включая детей)
с ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями, или с недостатком опыта и
знаний и в недоступном для детей месте.
• Используйте кофеварку по назначению; продукт предназна-
чен только для домашнего использования.
• Не оставляйте прибор без присмотра во время работы.
• Не прикасайтесь к горячим поверхностям кофеварки: по-
верхности прибора сильно нагреваются,
используйте руко-
ятку (7) и ручку (8) кофеварки.
• Не используйте кофеварку без воды в резервуаре.
• Не наливайте в резервуар или коллектор другие жидкости:
кофеварка должна работать только с водой.
• Кофеварка применяется только с водой и молотым кофе для
Моки для домашнего использования: не используйте другие
продукты (например, ячмень, какао, кофейные экстракты,
чай, КОФЕ ДЛЯ ПЕРКОЛОВАТОРОВ ИЛИ ДЛЯ МАШИН "ЭС-
ПРЕССО"...). Убедитесь, что струя пара направлена в проти-
воположную от пользователя сторону.
• Перед использованием кофеварки убедитесь, что она хорошо
закрыта.
• При использовании газа в качестве источника тепла пламя
не должно выходить за пределы резервуара.
• В случае индукционной/электрической/керамической плиты
включайте
плиту не на полную мощность, а только на сред-
нюю.
• Не используйте кофеварку в духовке или микроволновой
печи;
• Не открывайте и не закрывайте кофеварку, опираясь на руч-
ку;
• При использовании закройте крышку (9) кофеварки.
• В случае неисправности не используйте прибор и обратитесь
к дилеру или производителю.
• После использования не
открывайте кофеварку, пока она не
охладилась.
• После использования храните кофеварку только на подхо-
дящих поверхностях: основание кофеварки сильно нагрева-
ется, не ставьте кофеварку на горючие и/или плавящиеся
поверхности.
• Всегда используйте запасные части Bialetti.
Рекомендации
• Перед первым применением тщательно промойте кофевар-
ку чистой водой и сварите первую порцию только с водой
без добавления кофе.
• Сделайте как минимум 3 заправки кофе (не употреблять),
следуя приведенным ниже инструкциям.
• Не употребляйте первые 3 заправки кофе, так как они не-
обходимы для усиления аромата кофе.
• Убедитесь, что предохранительный клапан
не направлен на
пользователя.
• Мойте только вручную, без использования моющих средств
и абразивных губок, чтобы сохранить характеристики ко-
феварки с течением времени.
• Используйте молотый кофе для кофеварки типа Мока, то
есть, соответствующего помола и не используйте кофе мел-
кого помола.
• Никогда не утрамбовывайте кофе в воронке (3).
• Помешайте кофе после
приготовления и перед тем, как раз-
лить его в чашки.
• Храните кофеварку в сухом разобранном виде, не закры-
вая.
• Замените прокладку, если она изношена, однако мы реко-
мендуем заменять ее не реже одного раз в год.
• Не ударяйте воронку о какую-либо поверхность, чтобы ос-
вободить ее от кофе
, можно повредить или помять ее, пре-
пятствуя хорошему уплотнению.
КАК ГОТОВИТЬ КОФЕ
1. Заполните котел (2) холодной водой, рис. A, до нижнего
края предохранительного клапана, следуя количествам,
указанным в таблице (*).
2. Поместите фильтр-воронку (3) на резервуар (2) рис. В.
3. Наполните воронкообразный фильтр (3) , стараясь не
оставлять кофе на кромке кофеварки, рис. С.
4. Привинтите коллектор (6) к
бойлеру (2), хорошо завинтить,
не нажимая на ручку (7), рис.D.
5. Поставьте кофеварку на плиту; если это живой огонь, то
пламя не должно выступать за пределы кофеварки. В слу-
чае электрической/керамической плиты не используйте
полную мощность (рис.Е)
6. Когда коллектор (6) наполнится кофе, снимите кофеварку
с источника тепла;
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЙ КЛАПАН BIALETTI(1)
Запатентованный клапан Bialetti
предназначен для использования
кофеварки в полной безопасности.
Использование водопроводной воды в кофеварке может повлечь
за собой образование накипи в отверстии клапана и риск его за-
сорения. Во избежание образования накипи достаточно покрутить
поршень, выходящий из клапана, вдоль его оси во время обычных
операций мойки, рис. F. Рекомендуется периодически повторять
эту операцию для
обеспечения правильного функционирования.
ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ
Кофеварка не подает кофе:
- Проверьте наличие всех компонентов.
Утечка в предохранительном клапане:
- Убедитесь, что вы использовали молотый кофе для мокко.
- Убедитесь, что вы не утрамбовали кофе в воронке.
- Убедитесь, что воды в бойлере не слишком много.
Если явление сохраняется, это может быть признаком
неправиль-
ной работы. Не используйте изделие и свяжитесь с продавцом.
Кофеварка протекает:
- Убедитесь, что вы плотно закрыли кофеварку.
- Проверьте износ прокладки и при необходимости замените
ее
- Убедитесь, что на бортике бойлера нет остатков кофейного
порошка.
Кофеварка не подает кофе:
- Убедитесь, что вы плотно закрыли кофеварку.
- Проверьте отсутствие утечек
воды.
Кофе холодный / слишком горячий:
- Проверьте правильный уровень воды (до нижнего края
клапана).
ЧИСТКА И УХОД
• Прежде чем приступить к очистке или уходу, подождите,
пока кофеварка полностью остынет.
• Рекомендуем периодически чистить кофеварку.
• Мойте кофеварку после каждого использования теплой во-
дой без моющих средств и/или абразивных материалов (про-
дукт
НЕ подходит для мытья в посудомоечной машине).
• Хранить прибор в полностью сухом виде и не закрытым.
• Периодически очищайте кофеварку от накипи:
1. Налейте в резервуар воды до отметки.
2. Добавьте две чайные ложки лимонной кислоты или ук-
суса.
3. Привинтите коллектор, не насыпая в фильтр кофе, и до-
ждитесь полного выхода
воды.
4. Вылейте воду в раковину.
5. Вымойте кофеварку проточной водой и приступайте к
приготовлению кофе.
• Периодически проверяйте проходимость отверстий на филь-
трующей пластине (5). В случае закупорки прочистите от-
верстия щеткой с тонкой щетиной или кончиком иглы.
• Периодически проверяйте внутренние компоненты и в слу-
чае их износа или повреждения замените их
только на запас-
ные части Bialetti и в соответствии с используемой моделью.
• В случае износа замените прокладку (4); но в любом случае,
рекомендуется заменять ее не реже одного раз в год.
УТИЛИЗАЦИЯ
• По окончании жизненного срока кофеварка подлежит сдаче
в центр утилизации.
• Раздельный сбор и правильная утилизация предотвращают
вредное воздействие на окружающую
среду и здоровье че-
ловека и способствуют рециркуляции материалов, входящих
в состав изделия.
• Для получения более подробной информации о существую-
щих системах сбора обратитесь в местную службу по утили-
зации отходов или в магазин, где был приобретен продукт.
ГАРАНТИЯ
Изделие гарантируется в течение 24 месяцев с момента покупки,
в соответствии с условиями
эксплуатации данной инструкции. В
случае необходимости техпомощи для обеспечения соблюдения
гарантии вы должны связаться с продавцом или Bialetti Industrie
Spa и показать документ, подтверждающий покупку, либо доку-
мент, в котором указываются идентификационные данные ритей-
лера и дата покупки.
Гарантия не распространяется на:
• Сменные компоненты (пластина, воронка, уплотнение и руч-
ка), за исключением
производственных дефектов.
• Неисправности и/или дефекты, вызванные неправильным
использованием изделия или несоблюдение инструкций.
• Неисправности и/или дефекты, вызванные использованием
не СОВМЕСТИМЫХ запасных частей.
• Ущерб от ударов, падения и наслоения накипи.
IT EN FR
ES PT
DE
DA RU
PL THTRNL JP KR CNSEHU
Moka_Express_17lin_ed_01_2021.indd 1Moka_Express_17lin_ed_01_2021.indd 1 26/02/2021 17:55:2826/02/2021 17:55:28

FR
AVERTISSEMENTS
Lire attentivement les conseils contenus dans ces instructions ì, car
elles renferment d’importantes indications concernant la sécurité,
l’emploi et l’entretien du produit.
IMPORTANT LIRE ATTENTIVEMENT AVANT CHAQUE UTILI-
SATION, CONSERVER AVEC SOIN LE LIVRET POUR TOUTE
CONSULTATION ULTÉRIEURE.
• Cette notice doit être considérée comme faisant partie inté-
grante du produit et pendant toute la durée de vie du produit.
Ces documents doivent être remis à tous les futurs propriétaires
du produit.
• Attention : cette cafetière nécessite une source de chaleur pour
son fonctionnement et développe à l’intérieur une pression. Le
non-respect des instructions peut provoquer des brûlures ou
l’explosion de la cafetière.
• S’assurer que le produit soit en parfait état, que tous les compo-
sants soient présents et que les accessoires, valve, fi ltre enton-
noir, joint et fi ltre soient bien placés. En cas de doute, s’adresser
au revendeur ou au fabricant.
• Enlever les emballages de la cafetière ainsi que toutes les no-
tices d’avertissement qui se trouvent à l’intérieur.
• Ce produit n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) dotées de capacités physiques, sensorielles
et mentales réduites ou n’ayant pas l’expérience et les connais-
sances nécessaires. Garder hors de la portée des enfants.
• Utiliser la cafetière uniquement pour l’usage pour lequel elle
a été conçue. Le produit doit être utilisé uniquement pour un
usage domestique.
• Surveiller l’appareil pendant son fonctionnement.
• Ne pas toucher les surfaces chaudes : les surfaces deviennent
chaudes, utiliser le manche (7) et le pommeau (8) pour mani-
puler la cafetière.
• Ne jamais utiliser la cafetière sans eau dans la chaudière ;
• Ne jamais utiliser d’autres liquides dans la chaudière ou dans la
partie supérieure : la chaudière a été conçue pour fonctionner
exclusivement avec de l’eau.
• Cette cafetière doit être utilisée exclusivement avec de l'eau et
du café moulu pour cafetières Moka à usage domestique : ne ja-
mais utiliser d'autres produits (ex. orge, cacao, extraits de café,
thé, CAFÉ POUR FILTRES OU POUR MACHINES À CAFÉ EXPRES-
SO) ; vérifi er que le jet de vapeur soit orienté loin de l’utilisateur.
• S’assurer que la cafetière soit bien fermée avant l’utilisation.
• Lorsqu’on utilise une source de chaleur au gaz, la fl amme doit
être adaptée au diamètre de la base.
• Avec les plaques électriques ou en vitro-céramique, choisir une
intensité de chaleur moyenne.
• Ne pas utiliser la cafetière à l’intérieur d’un four ou dans un four
à micro-ondes.
• Ne pas ouvrir ou visser la cafetière en faisant levier sur la poi-
gnée.
• Pendant l’utilisation, fermer le couvercle (9) de la cafetière.
• En cas de dysfonctionnement, ne pas utiliser le produit et
contacter le revendeur ou le fabricant.
• Après l’utilisation, ne pas ouvrir la cafetière avant qu’elle n’ait
complètement refroidi.
• Après l’utilisation, poser la cafetière sur une surface adaptée :
la base de la cafetière atteint des températures élevées ; ne pas
poser la cafetière au contact de surfaces infl ammables et/ou qui
pourraient se détériorer avec la chaleur.
• Utiliser toujours des pièces de rechange originales Bialetti
conformes au modèle utilisé.
Conseils
• Lors de sa première utilisation, bien nettoyer la cafetière uni-
quement avec de l’eau et eff ectuer une première utilisation en
n’utilisant que de l’eau, sans café.
• Faire au moins 3 cafés (les jeter sans les consommer) en sui-
vant les instructions reportées ci-dessous.
• Ne pas consommer les trois premières préparations de café,
car elles sont nécessaires pour exalter au mieux l’arôme du
café.
• S’assurer que la soupape de sécurité ne soit pas orientée vers
l’utilisateur.
• Nettoyer uniquement à la main, sans utiliser de détergent ni
d’éponge abrasive, pour conserver les qualités de la cafetière
dans le temps.
• N’utiliser que du café moulu pour Moka, c’est-à-dire avec une
moulure adaptée, et ne pas utiliser de café fi nement moulu.
• Ne jamais presser le café dans l’entonnoir (3).
• Mélanger le café à la fi n de la préparation, avant de le verser
dans les tasses.
• Essuyer et ranger toutes les parties de la cafetière sans la fer-
mer.
• Remplacer le joint lorsqu’il est usé ; il est recommandé dans
tous les cas de le changer au moins une fois par an.
• Ne pas cogner l’entonnoir pour faire sortir le café, cela pourrait
l’abîmer ou le déformer et altérer l’étanchéité de la machine.
PRÉPARATION DU CAFÉ
1. Remplir la chaudière (2) avec de l’eau froide (Fig.A) jusqu’au
bord inférieur de la soupape de sécurité en respectant les
quantités indiquées dans le tableau (*).
2. Insérer le fi ltre entonnoir (3) dans la chaudière (2), Fig. B.
3. Remplir le fi ltre entonnoir (3) avec du café moulu pour Moka,
sans le tasser, en ayant soin de ne pas laisser de poudre de
café sur le bord de la cafetière, Fig. C.
4. Visser le récipient (6) sur la chaudière (2) et fermer avec force
mais sans exagérer, en évitant de pousser sur le manche (7),
Fig. D.
5. Placer la cafetière sur l source de chaleur ; sur les cuisinières
à gaz, maintenir à petit feu pour que la fl amme ne dépasse
pas le bord de la cafetière. Si on utilise une plaque à induction
/ électrique / en vitro-céramique, ne pas utiliser l’intensité de
chaleur maximum (Fig. E).
6. Quand le récipient (6) est plein de café, retirer la cafetière de
la source de chaleur.
SOUPAPE DE SÛRETÉ BIALETTI (1)
La soupape Bialetti a été brevetée et conçue pour garantir l’utilisation
en toute sécurité de la cafetière.
L'utilisation des cafetières à eau potable peut comporter le risque de
formation de dépôts de calcaire dans l’orifi ce de la soupape avec le
risque d’obstruction. Pour éviter les obstructions dues au calcaire,
il suffi t d'actionner le long de son axe le petit piston qui sort de la
valve durant le lavage normal de la cafetière, fi g. F. Il est conseillé
d’eff ectuer cette inspection périodiquement afi n de s’assurer de son
fonctionnement correct.
Questions fréquentes
La cafetière ne produit pas de café :
- Vérifi er que tous les composants soient présents.
La soupape de sécurité fuit:
- Vérifi er que vous ayez utilisé du café moulu pour Moka.
- Vérifi er que vous n’ayez pas pressé le café dans l’entonnoir.
- Vérifi er que vous n’ayez pas mis trop d’eau dans la chaudière.
Si le phénomène persiste, cela peut être le signe d’un mauvais fonc-
tionnement. Ne pas utiliser le produit et s’adresser au vendeur.
La cafetière perd de l’eau :
- Contrôler que vous ayez fermé la cafetière avec force.
- Contrôler l’état du joint et éventuellement le remplacer.
- Vérifi er de ne pas avoir laissé des résidus de poudre de café sur
le bord de la chaudière.
La cafetière ne produit pas de café :
- Contrôler que vous ayez fermé la cafetière avec force.
- Vérifi er qu’il n’y ait aucune perte d’eau.
Le café est froid/trop chaud:
- Contrôler le niveau de l’eau, qui doit affl eurer au bord inférieur
de la soupape.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Avant de procéder aux opérations de nettoyage ou de mainte-
nance, attendre que le produit soit parfaitement refroidi.
• Il est conseillé d’eff ectuer un nettoyage périodique de la cafe-
tière.
• Nettoyer après chaque utilisation avec de l’eau tiède, sans utili-
ser de détergent ni de matériaux abrasifs (le produit ne convient
PAS au lavage en lave-vaisselle).
• Conserver le produit démonté, après s’être assuré que toutes les
parties sont parfaitement sèches.
• Eff ectuer régulièrement une opération de détartrage :
1. Remplir la chaudière avec de l’eau jusqu’au niveau.
2. Ajouter deux cuillerées à café d’acide citrique ou de vi-
naigre.
3. Remonter le produit et, sans mettre de café en poudre,
eff ectuer une préparation.
4. Jeter le liquide obtenu.
5. Nettoyer la cafetière avec de l’eau et procéder à la prépa-
ration du café.
• Contrôler périodiquement que la plaquette du fi ltre (5) ne soit
pas obstruée. En cas d’obstructions, libérer les trous à l’aide
d’une petite brosse à poils souples ou à l’aide d’une aiguille.
• Contrôler périodiquement les composants internes et, en cas
d’usure ou d’endommagement, les remplacer exclusivement
avec des pièces de rechange Bialetti compatibles avec le modèle
employé.
• Remplacer le joint (4) lorsqu’il est usé ; il est recommandé dans
tous les cas de le changer au moins une fois par an.
ÉLIMINATION DE L’APPAREIL
• En fi n de vie, le produit doit être éliminé dans un centre de
collecte sélective.
• Un tri et une élimination eff ectués correctement contribuent à
éviter tout eff et néfaste à l’environnement et à la santé ; cela
permet un recyclage des diff érents composants du produit.
• Pour plus d’informations sur les systèmes de collecte dispo-
nibles, s’adresser au service locale d’élimination des déchets, ou
au magasin où la cafetière a été achetée.
GARANTIE
Le produit est garanti 24 mois à partir de la date d’achat dans les
conditions de fonctionnement décrites dans cette notice d’instruc-
tions. En cas de demande d’assistance, pour faire valoir la garantie, il
est indispensable de contacter le vendeur ou Bialetti Industrie Spa et
de fournir la preuve d’achat ou tout document équivalent qui indique
le nom et les coordonnées du revendeur ainsi que la date d’achat.
La garantie ne couvre pas :
• Les composants remplaçables (fi ltre, entonnoir, joint et manche)
sauf en cas de défaut de fabrication.
• Les pannes et/ou défauts causés par une utilisation inappropriée
ou non-conforme aux indications.
• Dommages et/ou défauts causés par l’utilisation de pièces de
rechange NON COMPATIBLES.
• Les dommages causés par des chocs, des chutes ou des dépôts
de calcaire.
IT
AVVERTENZE D’USO
Leggere attentamente le avvertenze contenute nelle presenti
istruzioni in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti
la sicurezza, l’uso e la manutenzione del prodotto.
IMPORTANTE: LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DI OGNI
UTILIZZO, CONSERVARE CON CURA QUESTO LIBRETTO
PER OGNI ULTERIORE CONSULTAZIONE.
• Le presenti istruzioni vanno considerate come parte inte-
grante del prodotto e, per l’intera durata del prodotto, devo-
no essere conservate ed essere disponibili. La documenta-
zione deve essere consegnata a tutti i successivi proprietari
del prodotto.
• Attenzione: questa caff ettiera necessita di una fonte di
calore per il proprio funzionamento e sviluppa all’interno
pressione. L’inosservanza delle istruzioni d’uso può causare
scottature o condurre allo scoppio della caff ettiera.
• Verifi care, prima di ogni utilizzo, che la caff ettiera sia inte-
gra e completa di tutti i suoi componenti e che valvola, im-
buto, guarnizione e piastrina fi ltro siano integri e nella loro
esatta posizione come in fi gura. In caso di dubbi rivolgersi
al negoziante o al produttore.
• Rimuovere gli imballaggi della caff ettiera e ogni avvertenza
all’interno di essa, prima dell’utilizzo.
• Questo prodotto non è inteso per essere utilizzato da perso-
ne (inclusi i bambini) con ridotte capacità fi siche, sensoriali
e mentali, o senza esperienza e istruzione; tenere fuori dalla
portata dei bambini.
• Utilizzare la caff ettiera per il fi ne per il quale è stata proget-
tata; il prodotto deve essere utilizzato solo a uso domestico.
• Non lasciare incustodito l’apparecchio durante il funziona-
mento.
• Non toccare le superfi ci calde della caff ettiera: le superfi ci
sono soggette a riscaldarsi, utilizzare manico(7) e pomo-
lo(8) per maneggiare la caff ettiera.
• Non utilizzare la caff ettiera senza acqua nella caldaia.
• Non utilizzare altri liquidi nella caldaia o nel raccoglitore: la
caff ettiera deve funzionare solo con acqua.
• La presente caff ettiera è destinata a essere utilizzata esclu-
sivamente solo con acqua e caff è macinato per Moka per
uso domestico : non utilizzare altri prodotti (es. orzo, ca-
cao, estratti del caff è, the, CAFFE’ PER PERCOLATORI O PER
MACCHINE ESPRESSO …). Accertarsi che il getto di vapore
sia orientato lontano dall’utilizzatore.
• Assicurarsi che la caff ettiera sia chiusa accuratamente pri-
ma dell’uso.
• Quando si utilizza una fonte di calore a gas, la fi amma non
deve sporgere oltre la caldaia.
• In caso di piastra elettrica/vetroceramica non utilizzare l’in-
tensità massima, ma mantenere una regolazione media.
• Non utilizzare la caff ettiera in forno o in forno a microonde.
• Non aprire o chiudere la caff ettiera facendo leva sul manico.
• Durante l’uso chiudere il coperchio(9) della caff ettiera.
• In caso di mal funzionamento non utilizzare il prodotto e
contattare il rivenditore o il produttore.
• Dopo l’uso, non aprite la caff ettiera prima che la stessa non
si sia raff reddata.
• Dopo l’uso riponete la caff ettiera solo su superfi ci idonee: la
base della caff ettiera raggiunge temperature elevate, non
riponete la caff ettiera a contatto con superfi ci infi ammabili
e/o che si potrebbero deteriorare con il calore.
• Utilizzare solo parti di ricambio originali Bialetti del modello.
Consigli
• La prima volta che usate la caff ettiera, lavare bene, solo
con acqua ed eff ettuare un primo utilizzo solo l’acqua sen-
za mettere il caff è.
• Fare almeno 3 caff è a perdere (da non consumare) se-
guendo le istruzioni sotto riportate.
• Non consumare le prime 3 erogazioni di caff è in quanto
necessarie per esaltare al meglio l’aroma del caff è.
• Assicurarsi che la valvola di sicurezza non sia orientata
verso l’utilizzatore.
• Lavare solo a mano, senza utilizzo di detergenti e spu-
gne abrasive, per mantenere inalterate le sue qualità nel
tempo.
• Usare caff è macinato per Moka, ovvero con una macinatu-
ra adeguata e non usare caff è con macinatura fi ne.
• Non pressare mai il caff è nell’imbuto(3).
• Mescolare il caff è a termine erogazione e prima di versarlo
nelle tazzine.
• Riporre ogni parte della caff ettiera completamente asciut-
ta senza chiuderla.
• Sostituire la guarnizione se usurata, si raccomanda co-
munque di sostituirla almeno una volta l’anno.
• Non sbattere l’imbuto per far uscire il caff è potrebbe rovi-
narsi od ovalizzarsi impedendo una buona tenuta.
COME PREPARARE IL CAFFÈ
1. Riempire la caldaia(2) con acqua fredda Fig.A, fi no al bor-
do inferiore della valvola di sicurezza seguendo le quantità
indicate nella tabella (*).
2. Inserire il fi ltro ad imbuto (3) nella caldaia (2) Fig.B.
3. Riempire il fi ltro ad imbuto (3) con caff è macinato per
Moka senza premerlo, avendo cura di non lasciare polvere
di caff è sul bordo della caff ettiera Fig.C.
4. Avvitare il raccoglitore (6) alla caldaia (2) e chiudere con
forza, ma senza esagerare, evitando di fare leva sul ma-
nico (7) Fig.D.
5. Mettete la caff ettiera sulla fonte di calore; se si tratta di
fi amma fare in modo che non sporga dal bordo della caf-
fettiera. In caso di piastra elettrica/vetroceramica non uti-
lizzare l’intensità massima Fig.E.
6. Quando il raccoglitore(6) è colmo di caff è, togliere la caf-
fettiera dalla fonte di calore.
LA VALVOLA DI SICUREZZA BIALETTI(1)
La valvola Bialetti è stata brevettata e studiata per garantire
l’utilizzo della caff ettiera in totale sicurezza.
L’utilizzo delle caff ettiere con acqua potabile può comportare il
rischio che si creino depositi di calcare nel foro della valvola con
il pericolo di otturazione della stessa. Per evitare ostruzioni di
calcare è suffi ciente muovere il pistoncino che fuoriesce dalla
valvola lungo il suo asse durante le normali operazioni di lavag-
gio Fig.F. Si consiglia di ripetere questa ispezione periodicamente
in modo di assicurarsi il suo corretto funzionamento.
FAQ
La caff ettiera non eroga:
- Verifi care la presenza di tutti i componenti
La valvola di sicurezza sfi ata:
- Verifi care di aver usato caff è macinato per moka.
- Veri
fi care di non averlo pressato nell’imbuto.
- Verifi care di non aver messo troppa acqua in caldaia.
Se il fenomeno permane può essere sintomo di un non corretto
funziona mento. Non utilizzare il prodotto e rivolgersi al vendi-
tore.
La caff ettiera perde acqua:
- Controllare di aver chiuso con forza la caff ettiera
- Controllare l’usura della guarnizione e nel caso sostituirla
- Verifi care di non aver lasciato residui di polvere di caff è sul
bordo della caldaia
La caff ettiera non eroga il caff è:
- Controllare di aver chiuso con forza la caff ettiera
- Verifi care che non ci siano perdite d’acqua
Il caff è è freddo/troppo caldo:
- Controllare il corretto livello di acqua che deve essere a
livello del bordo inferiore della valvola.
PULIZIA E MANUTENZIONE
• Prima di eff ettuare le operazioni di pulizia e manutenzione,
attendere che il prodotto si sia raff reddato.
• Si consiglia una periodica pulizia della caff ettiera.
• Lavare dopo ogni utilizzo con acqua tiepida senza usare de-
tersivi e/o materiali abrasivi (il prodotto NON è idoneo al
lavaggio in lavastoviglie).
• Conservare il prodotto perfettamente asciutto in ogni sua
parte e non chiuso.
• Eseguire periodicamente l’operazione di decalcifi cazione:
1. Riempire la caldaia con acqua fi no a livello.
2. Aggiungere due cucchiaini di acido citrico o di aceto.
3. Rimontare il prodotto e, senza mettere la polvere di
caff è, eseguire un’erogazione.
4. Buttare la soluzione ottenuta.
5. Lavare la caff ettiera con acqua corrente e procedere
con la preparazione del caff è.
• Controllare periodicamente che la piastrina fi ltro (5) abbia
i fori liberi. In caso di ostruzioni provvedere a liberare i fori
tramite uno spazzolino con setole delicate o tramite la punta
di un ago.
• Controllare periodicamente i componenti interni e, in caso di
usura o danneggiamento, provvedere alla loro sostituzione
solo con ricambi originali Bialetti e conformi al modello in
uso.
• Sostituire la guarnizione(4) se è usurata, si raccomanda co-
munque di sostituirla almeno una volta l’anno.
SMALTIMENTO
• Il prodotto, alla fi ne della propria vita utile deve essere
smaltito in un centro di raccolta diff erenziata.
• L’adeguata raccolta diff erenziata e il corretto smaltimento
contribuiscono ad evitare possibili eff etti negativi sull’am-
biente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui
è composto il prodotto.
• Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta
disponibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimento rifi uti,
o al negozio in cui è stato eff ettuato l’acquisto.
GARANZIA
Il prodotto è garantito per un periodo di 24 mesi dalla data di
acquisto, alle condizioni di funzionamento del presente foglio di
istruzioni. In caso di richiesta di assistenza, per far valere la
garanzia, è necessario contattare il venditore o Bialetti Industrie
Spa e mostrare la prova di acquisto, o un documento equivalen-
te, che riporti gli estremi di identifi cazione del rivenditore e della
data d’acquisto.
La garanzia non copre:
• I componenti sostituibili (piastrina, imbuto, guarnizione e
manico) se non per difetti originari.
• Guasti e/o difetti causati da un uso improprio o non confor-
me alle istruzioni
• Guasti e/o difetti causati dall’utilizzo di ricambi non COM-
PATIBILI
• Danni dovuti a urti, cadute e depositi di calcare.
EN
WARNINGS
Read the instructions carefully as they contain important in-
formation about safety, use and maintenance of the product.
IMPORTANT: READ THIS MANUAL THOROUGHLY AND
KEEP IT WITH CARE FOR FUTURE REFERENCE.
• These instructions are an integral part of the product
and, throughout the entire life of the product, must be
kept and be available. The documentation should be
given to the subsequent owners of the product.
• Attention: this coff ee maker requires a heat source for
its operation and develops pressure inside. Failure to
comply with the instructions may cause the risk of burn
or the coff ee maker burst.
• Before each use, make sure the coff ee maker is not
damaged and is complete with all its parts. Further-
more, check the valve, the funnel, the gasket, and the
fi lter plate are intact and properly positioned, as shown
on the fi gure. In case of doubts, contact the dealer or
the manufacturer.
• Remove the packaging materials of the coff ee maker
and any warning inside it before use.
• This appliance is not intended for use by persons (in-
cluding children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowl-
edge. Keep out of reach of children.
• Use the coff ee maker for the purpose that it was de-
signed for. The product is intended for household use
only.
• Do not leave the appliance unattended during opera-
tion.
• Do not touch the hot surface of the coff ee maker. The
surfaces get hot, therefore use the handle (7) and the
knob (8) to move the coff ee maker.
• Never use the coff ee maker without water in the heater.
• Never use other liquids in the heater or the upper part,
the coff ee maker is intended to be used with water only.
• The coff ee maker is designed to be used only with water
and ground coff ee for Moka for household use: do not
use other products (e.g. barley, cocoa, coff ee extracts,
tea, COFFEE FOR PERCOLATING FILTERS OR ESPRESSO
MACHINES, etc.). Make sure the steam jet is not orient-
ed towards the user.
• Make sure the coff ee maker is properly closed before
use.
• When using a gas heat source, the fl ame must not go
beyond the rim of the heater.
• In case of electric/ceramic glass plate, do not use the
highest heat, but maintain a medium setting.
• Never use the coff ee maker in the oven or in a micro-
wave.
• Do not open or close the coff ee maker using the handle.
• During use, close the lid (9) of the coff ee maker.
• In case of malfunctioning, do not use the product and
contact the dealer or the manufacturer.
• After use, allow the coff ee maker to cool down before
opening it.
• After use, place the coff ee maker on suitable surfaces,
as its base reaches high temperatures. Do not store it in
contact with fl ammable surfaces that might deteriorate
with the heat.
• Choose only original Bialetti spare parts suitable for the
model used.
Tips
• When using the coff ee maker for the fi rst time, wash
thoroughly with water and fi ll it only with water with-
out coff ee.
• Make at least 3 cups of coff ee, discarding them (do not
drink them), following the instructions below.
• Do not drink the fi rst 3 dispensing operations of cof-
fee as they are necessary for enhancing the aroma of
coff ee at best.
• Make sure the safety valve is not oriented towards the
user.
• Hand wash only without using detergents and abrasive
sponges to preserve its features over the time.
• Use ground coff ee for Moka, that is with a suitable
grinding, and never use fi ne grinding coff ee.
• Never press coff ee into the funnel (3).
• Mix coff ee at the end of dispensing and before pouring
it into the cups.
• Store each part of the coff ee maker completely dry
and without closing it.
• Replace the gasket, if worn. It is recommended to re-
place it at least once a year anyway.
• Do not beat the funnel to remove the coff ee, as it
might get damaged or get ovalized, jeopardizing a
proper sealing.
MAKING COFFEE
1. Fill the heater (2) with cold water, Fig. A, up to the
lower edge of the safety valve, following the amounts
indicated in the table (*).
2. Insert the funnel fi lter (3) into the heater (2) Fig. B.
3. Fill the funnel fi lter (3) with ground coff ee for Moka,
without pressing it down, taking care not to leave cof-
fee powder on the rim of the coff ee maker, Fig. C.
4. Screw the upper part (6) on the heater (2) and tighten
well, without pressing too much and avoiding to force
the handle (7), Fig. D.
5. Put the coff ee maker on the heat source. In case of
fl ame, prevent it from going beyond the rim of the
coff ee unit. In case of electric/ceramic glass plate, do
not use the highest heat, Fig. E.
6. When the upper unit (6) is full of coff ee, remove the
coff ee maker from the heat source.
BIALETTI INSPECTION SAFETY VALVE (1)
The Bialetti valve has been patented and designed to guar-
antee the use of the coff ee maker in complete safety.
Using the coff ee maker with drinking water might entail the
risk of formation of lime scale in the hole of the valve, caus-
ing its clogging. To avoid clogging arising from lime scale,
just move the small piston coming out of the valve along
its axis during the normal washing operations, Fig. F. It is
advisable to carry out this inspection periodically to ensure
its proper operation.
FAQ
The coff ee maker does not dispense:
- Check the presence of all parts.
The safety valve vents:
- Make sure coff ee used is ground coff ee for Moka.
- Make sure it is not pressed into the funnel.
- Make sure there is not too much water in the tank.
If the phenomenon still remains, it could signal a malfunc-
tioning. Do not use the product and contact the dealer.
The coff ee maker leaks water:
- Check proper tightening of the coff ee maker.
- Check the gasket for wear and replace, if necessary.
- Make sure there is no coff ee powder residues on the
edge of the heater.
The coff ee maker does not dispense coff ee:
- Check proper tightening of the coff ee maker.
- Check the coff ee maker for leakage.
The coff ee is cold/too hot.
- Check the proper level of water, which must be at the
same level as the bottom edge of the valve.
CLEANING AND MAINTENANCE
• Before carrying out cleaning and maintenance, wait for
the appliance to cool completely.
• It is recommended to clean the coff ee maker on a reg-
ular basis.
• After each use, wash with warm water without deter-
gents and/or abrasive materials (the product CANNOT
be put in the dishwasher).
• Store the product perfectly dry in all its parts and not
closed.
• Regularly perform the decalcifi cation procedure:
1. Fill the heater with water up to the level.
2. Add two teaspoons of citric acid or vinegar.
3. Reassemble the product and, without adding any
coff ee powder, dispense once.
4. Throw away the solution obtained.
5. Wash the coff ee maker with current water and
make coff ee.
• Regularly check that the holes of the fi lter plate (5) are
not obstructed. In case of obstructions, open the holes
using a brush with delicate bristles or a needle.
• Periodically check the internal components and, in case
of wearing or damage, replace them only with original
Bialetti spare parts suitable for the model used.
• Replace the gasket (4), if worn. It is recommended to
replace it at least once a year anyway.
DISPOSAL OF THE APPLIANCE
• At the end of the life of the product, dispose it in a
waste collection centre.
• The adequate waste sorting and the correct disposal
contribute to avoid negative impacts on the environ-
ment and public health and permit recycling of the ma-
terials which the product is made of.
• For more detailed information regarding the available
collection systems, contract the local refuse centre or
the store where the product was purchased.
WARRANTY
The product is guaranteed for a period of 24 months from
the date of purchase, with the functional conditions as fore-
seen in this instruction leafl et. In case of claim for servicing
under warranty, it is required to contact the dealer or Bialetti
Industrie Spa and provide proof of purchase or an equivalent
document showing the identifi cation data of the dealer or
the date of purchase.
Warranty does not cover:
• The replaced components (plate, funnel, gasket, and
handle) for non-original defects.
• Failures and/or defects caused by an use, which is im-
proper or not-compliant with the instructions.
• Failures and/or defects arising from the use of
non-COMPATIBLE spare parts.
• Damages caused by impacts, falls, and lime scale de-
posits.
DE
HINWEISE FÜR DEN GEBRAUCH
Lesen Sie die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweise
sorgfältig, da sie wichtige Angaben zu Sicherheit, Bedienung und Pfl ege des
Produkts enthalten.
WICHTIG: VOR GEBRAUCH SORGFÄLTIG LESEN AUFBEWAHREN FÜR
SPÄTERES NACHLESEN.
• Die vorliegende Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Produkts und
muss über die gesamte Lebensdauer des Produkts aufbewahrt werden
und verfügbar sein. Die Unterlagen sind allen nachfolgenden Besitzern
des Produkts auszuhändigen.
• Warnung: Dieses Produkt benötigt für den Betrieb Hitze und erzeugt im
Innern einen Überdruck. Ein Nichtbeachten der Bedienungsanleitung
kann zu Verbrühungen oder zum Bersten der Espressokanne führen.
• Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob die Espressokanne unversehrt
und vollständig ist, und sich alle Bauteile wie Sicherheitsventil, Trichterein-
satz, Dichtung und Filter in der richtigen Stellung befi nden. Im Zweifelsfall
das zuständige Abfallentsorgungszentrum kontaktieren.
• Entfernen Sie die Verpackung der Espressokanne und alle Warnhinweise
im Inneren vor dem Gebrauch.
• Dieses Produkt ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen und geistigen
Fähigkeiten oder ohne entsprechende Erfahrung und Anleitung bestimmt
und muss außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
• Verwenden Sie die Espressokanne für den Zweck, für den sie bestimmt
ist; das Produkt ist nur für den häuslichen Gebrauch bestimmt.
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
• Berühren Sie keinesfalls die heißen Oberfl ächen der Espressokanne. Da
die Oberfl ächen heiß werden, fassen Sie die Espressokanne bitte nur an
Griff (7) und Knauf (8) an.
• Benutzen Sie die Espressokanne keinesfalls ohne Wasser im Kessel.
• Verwenden Sie keinesfalls andere Flüssigkeiten im Kessel oder im Behäl-
ter: die Espressokanne darf ausschließlich mit Wasser betrieben werden.
• Diese Espressokanne ist ausschließlich für den Gebrauch mit Wasser und
gemahlenem Kaff ee für Espressokannen bzw. für Privatgebrauch be-
stimmt: verwenden Sie keine anderen Produkte wie beispielsweise Malz-
kaff ee, Kakao, Kaff ee- oder Teeextrakt, Filterkaff ee, Kaff ee für professio-
nelle Espressomaschinen, usw. Achten Sie darauf, dass der Dampfstrahl
vom Benutzer weg gerichtet ist.
• Vergewissern Sie sich, dass die Espressokanne vor dem Gebrauch richtig
geschlossen wurde.
• Bei Verwendung einer Gas-Wärmequelle, sollte die Flamme nicht über
den Kessel erstrecken.
• Bei Elektro- und Glaskeramikplatten keinesfalls die höchste, sondern im-
mer eine mittlere Heizstufe einstellen.
• Benutzen Sie die Espressokanne weder im Backofen noch in der Mikro-
welle.
• Zum Öff nen oder Schließen der Espressokanne darf der Griff keinesfalls
als Hebel verwendet werden.
• Während des Gebrauchs schließen Sie den Deckel (9) der Espressokanne.
• Im Falle einer Fehlfunktion verwenden Sie das Produkt nicht weiter, son-
dern wenden sich an Ihren Händler oder den Hersteller.
• Nach dem Gebrauch öff nen Sie die Espressokanne erst dann, wenn Sie
abgekühlt ist.
• Nach dem Gebrauch stellen Sie die Espressokanne nur auf geeigneten
Flächen ab: der Boden der Espressokanne wird heiß, so dass die Espres-
sokanne nicht auf entfl ammbaren Flächen bzw. Flächen, die durch die
Hitze beschädigt werden könnten, abgestellt werden darf.
• Verwenden Sie nur Original-Bialetti-Ersatzteile des Modells.
Tipps
• Wenn Sie die Espressokanne zum ersten Mal benutzen, spülen Sie sie
gut und nur mit Wasser aus und verwenden Sie bei der ersten Verwen-
dung nur Wasser, ohne Kaff eepulver hinein zu geben.
• Wiederholen Sie anschließend diesen Schritt mindestens 3-Mal mit Kaf-
feepulver (schütten Sie den ausgegebenen Espresso weg), indem Sie
die folgenden Anweisungen befolgen.
• Die ersten 3 ausgegebenen Espressos dürfen nicht getrunken werden,
da sie notwendig sind, um das Aroma des Kaff ees bestmöglich zu ver-
stärken.
• Stellen Sie sicher, dass das Sicherheitsventil nicht in Richtung Benutzer
zeigt.
• Waschen Sie die Espressokanne nur von Hand, ohne Verwendung von
Reinigungsmitteln und Scheuerschwämmen, um ihre Eigenschaften
über lange Zeit zu erhalten.
• Verwenden Sie gemahlenen Kaff ee für Moka, d.h. mit einem geeigneten
Mahlgrad, und verwenden Sie keinen fein gemahlenen Kaff ee.
• Drücken Sie niemals Kaff ee in den Trichter (3).
• Rühren Sie den Kaff ee nach dem Aufbrühen und vor dem Einschenken
in die Tassen um.
• Lagern Sie jeden Teil der Espressokanne vollständig trocken, ohne sie
zu schließen.
• Wechseln Sie die Dichtung, wenn sie abgenutzt ist; in jedem Fall sollte
sie mindestens einmal pro Jahr ersetzt werden.
• Klopfen Sie den Trichtereinsatz nicht ab, um den Kaff eesatz heraus-
zuholen, da der Einsatz sonst beschädigt werden, oder sich verziehen
könnte, und dann nicht mehr dicht ist.
KAFFEEZUBEREITUNG
1. Füllen Sie den Kessel(2) mit kaltem Wasser (Abb. A) bis zur Unterkante
des Sicherheitsventils nach den in der Tabelle (*) angegebenen Mengen.
2. Setzen Sie den Siebtrichter (3) in den Kessel (2) ein Abb. B.
3. Füllen Sie den Siebtrichter (3) mit gemahlenem Kaff ee für Moka, und
zwar ohne zu pressen; achten Sie dabei darauf, dass keine Rückstän-
de von Kaff eepulver auf der Kante der Espressokanne zurückbleiben
Abb. C.
4. Schrauben Sie das Oberteil (6) fest auf den Kessel (2) und schließen Sie
ihn mit Kraft, aber ohne zu übertreiben. Vermeiden Sie es dabei, den
Griff als Hebel (7) zu benutzen Abb. D.
5. Stellen Sie nun die Espressokanne auf die Hitzequelle: sofern es sich
um Flamme handelt, achten Sie darauf, dass die Flamme nicht über den
Rand der Espressokanne hinaus nach oben schlägt. Bei Elektro- und
Glaskeramikplatten keinesfalls die höchste Heizstufe einstellen (Abb. E).
6. Wenn der Oberteil (6) voll Kaff ee ist, kann die Kaff eemaschine vom Feu-
er genommen werden.
DAS BIALETTI-SICHERHEITSVENTIL(1)
Das Bialetti-Ventil wurde patentiert und so konzipiert, dass es die Verwendung
der Espressokanne in völliger Sicherheit garantiert.
Bei der Verwendung von Espressokannen mit Trinkwasser besteht die Gefahr
von Kalkablagerungen im Loch des Ventils mit der Gefahr, dass es verstopft. Zur
Vermeidung von Kalkablagerungen reicht es aus, den aus dem Ventil austreten-
den Kolben während des normalen Waschvorgangs in seiner Achse zu bewegen
Abb. F. Es ist ratsam, diese Prüfung in regelmäßigen Abständen zu wiederholen,
um die korrekte Funktionsweise sicherzustellen.
FAQ
Die Espressokanne gibt keinen Kaff ee aus:
- Prüfen Sie das Vorhandensein aller Komponenten.
Es entweicht Luft über das Sicherheitsventil:
- Überprüfen Sie, ob Sie gemahlenen Kaff ee für Mokka verwendet haben.
- Überprüfen Sie, ob Sie diesen nicht in den Trichter gedrückt haben.
- Überprüfen Sie, dass Sie nicht zu viel Wasser in den Kessel gefüllt ha-
ben.
Bleibt das Phänomen bestehen, kann es ein Grund für eine fehlerhafte Bedie-
nung sein. Verwenden Sie das Produkt nicht und kontaktieren Sie den Ver-
käufer.
Aus der Espressokanne läuft Wasser aus:
- Überprüfen Sie, ob Sie die Espressokanne fest verschlossen haben.
- Prüfen Sie den Verschleiß der Dichtung und ersetzen Sie sie gegebe-
nenfalls.
- Überprüfen Sie, ob Sie keine Kaff eestaubreste am Rand des Kessels
hinterlassen haben.
Die Espressokanne gibt keinen Kaff ee aus:
- Überprüfen Sie, ob Sie die Espressokanne fest verschlossen haben.
- Prüfen Sie auf Wasserlecks.
Der Kaff ee ist kalt/zu heiß:
- Überprüfen Sie den korrekten Wasserstand, der sich an der Unterkante
des Ventils befi nden muss.
REINIGUNG UND WARTUNG
• Bevor Sie die Espressokanne reinigen und einer Instandhaltung unter-
ziehen, warten Sie, bis sie abgekühlt ist.
• Eine regelmäßige Reinigung der Espressokanne wird empfohlen.
• Waschen Sie die Espressokanne nach jedem Gebrauch mit lauwarmem
Wasser ohne Verwendung von Reinigungs- und/oder Scheuermitteln (das
Produkt ist NICHT für die Reinigung in der Spülmaschine geeignet).
• Bewahren Sie die Espressokanne zerlegt auf, so dass jedes einzelne Teil
gut trocken kann.
• Entkalken Sie die Espressokanne regelmäßig:
1. Füllen Sie den Kessel bis knapp unter das Ventil mit Wasser.
2. Fügen Sie zwei Teelöff el Zitronensäure oder Essig hinzu.
3. Setzen Sie die Espressokanne komplett zusammen und bereiten Sie
Espresso zu, ohne Kaff eepulver einzufüllen.
4. Schütten Sie die erzielte Flüssigkeit weg.
5. Waschen Sie die Espressokanne mit fl ießendem Wasser und fahren
Sie mit der Zubereitung des Kaff
ees fort.
• Überprüfen Sie regelmäßig, ob die Filterplatte (5) verstopft ist. Bei Ver-
stopfungen die Löcher mit Hilfe einer weichen Bürste oder der Spitze einer
Nadel befreien.
• Nach periodischer Prüfung sollen interne Komponenten, die beschädigt
sind, nur durch originale Bialetti-Ersatzteile, die zum gebrauchten Modell
passen, ersetzt werden.
• Wechseln Sie die Dichtung (4), wenn sie abgenutzt ist; in jedem Fall sollte
sie mindestens einmal pro Jahr ersetzt werden.
ENTSORGUNG
• Am Ende seiner praktischen Lebensdauer muss das Produkt in einer Sam-
melstelle für Mülltrennung entsorgt werden.
• Eine angemessene Mülltrennung und eine korrekte Entsorgung tragen
dazu bei, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu
vermeiden, und unterstützen das Recycling der Stoff e, aus denen sich das
Produkt zusammensetzt.
• Nähere Informationen bezüglich der zur Verfügung stehenden Sammel-
systeme erhalten Sie beim örtlichen Abfallentsorgungsdienst oder bei
dem Geschäft, in dem sie das Gerät gekau haben.
GARANTIE
Die Produktgarantie gilt für einen Zeitraum von 2 Jahren ab Kaufdatum zu den
Betriebsbedingungen der beiliegenden Bedienungsanleitung. Im Garantiefall
wenden Sie sich an den Händler oder an Bialetti Industrie SpA, um in den Ge-
nuss der Garantie zu kommen. Legen Sie den Kaufbeleg oder einen gleich-
wertigen Nachweis bei, aus dem der Name des Händlers und das Kaufdatum
hervorgehen.
Die Garantieleistung erstreckt sich nicht auf:
• Ersetzbare Teile (Filter, Trichtereinsatz, Dichtung und Griff ), es sei denn, es
handelt sich um Fabrikationsfehler.
• Störungen bzw. Mängel durch unsachgemäßen Gebrauch, der nicht der
Bedienungsanleitung entspricht.
• Störungen bzw. Mängel durch die Verwendung nicht originaler Ersatzteile.
• Schäden durch Stoß, Sturz und Kalkablagerungen.
ES
ADVERTENCIAS DE USO
Lea atentamente las advertencias que aparecen en estas instruc-
ciones ya que son de gran importancia en cuanto a la seguridad,
el uso y el mantenimiento del producto.
IMPORTANTE: LEA ATENTAMENTE ANTES DE CADA USO,
CONSERVE CUIDADOSAMENTE ESTE MANUAL PARA ULTE-
RIORES CONSULTAS.
• Las presentes instrucciones deben considerarse como parte
integrante del producto y deberán guardarse y estar disponi-
bles durante toda la vida útil del producto. La documentación
deberá entregarse a los sucesivos propietarios del producto.
• Atención: esta cafetera requiere una fuente de calor para
funcionar y en su interior se genera presión. El incumpli-
miento de las instrucciones de uso puede causar quemaduras
o provocar el estallido de la cafetera.
• Antes de usar, controle que la cafetera esté intacta y tenga
montados todos sus componentes y que la válvula, el filtro
cónico, la junta y la placa estén intactos y en su posición
exacta tal y como se muestra en la figura. En caso de duda,
consulte al vendedor o al fabricante.
• Retire los embalajes de la cafetera y las advertencia de su
interior antes de utilizarla.
• Este producto no está concebido para ser utilizado por per-
sonas (incluidos los niños) con reducidas capacidades físicas,
sensoriales y mentales, o sin experiencia ni formación. Man-
tenga fuera del alcance de los niños.
• Utilice la cafetera para el fin para el cual ha sido diseñada; el
producto debe ser utilizado solo para uso doméstico.
• No deje sin vigilancia el aparato durante el funcionamiento.
• No toque las superficies calientes de la cafetera: las superfi-
cies se recalientan por lo que deberá utilizar el mango (7) y
el pomo (8) para manipular la cafetera.
• No utilice el aparato sin agua en la caldera.
• No utilice otros líquidos en la caldera o en el recolector: la
cafetera debe funcionar solo con agua.
• Esta cafetera está destinada a ser utilizada exclusivamente
solo con agua y café molido para Moka de uso doméstico:
no utilice otros productos (ej., cebada, cacao, extractos del
café, té, CAFÉ PARA PERCOLADORES O PARA MÁQUINAS DE
CAFÉ EXPRESO...).Cerciórese de que el chorro de vapor esté
orientado lejos del usuario.
• Asegúrese de que la cafetera esté bien cerrada antes de
usarla.
• Cuando se utiliza una fuente de calor de gas, la llama no
deberá sobresalir de la caldera.
• En caso de placa eléctrica/vitrocerámica, no emplee la in-
tensidad máxima sino que deberá mantener una regulación
media.
• No utilice la cafetera en el horno o en el horno de microon-
das.
• No abra ni cierre la cafetera haciendo palanca con el mango.
• Al usarla, cierre la tapa (9) de la cafetera.
• En caso de funcionamiento anómalo, no utilice el producto y
póngase en contacto con el revendedor o con el fabricante.
• Tras su uso, no abra la cafetera antes de que se haya en-
friado.
• Tras su uso, apoye la cafetera solo sobre superficies apropia-
das: la base de la cafetera alcanza temperaturas elevadas,
no ponga la cafetera en contacto con superficies inflamables
y/o que se deterioren con el calor.
• Utilice solo piezas de recambio originales Bialetti del modelo.
Consejos
• La primera vez que use la cafetera, lávela bien, solo con
agua, y efectúe un primer uso solo con agua, sin poner
café.
• Prepare al menos 3 cafés que se desecharán (no los beba)
siguiendo las instrucciones indicadas a continuación.
• No beba los primeros 3 cafés preparados ya que sirven para
exaltar al máximo el aroma del café.
• Asegúrese de que la válvula de seguridad no esté orientada
hacia el usuario.
• Lave la cafetera solo a mano, sin utilizar detergentes ni es-
ponjas abrasivas, a fin de mantener intactas sus cualidades
a lo largo del tiempo.
• Utilice café molido para Moka, o con un grado de molienda
adecuado y no utilice café con molienda fina.
• No prense nunca el café en el filtro cónico (3).
• Mezcle el café recién salido y antes de verterlo en las tazas.
• Guarde las partes de la cafetera completamente secas pero
sin cerrarla.
• Sustituya la junta si está desgastada; se recomienda de
todas formas sustituirla al menos una vez al año.
• No golpee el filtro cónico para sacar el café ya que podría
dañarse u ovalizarse impidiendo una buena estanqueidad.
CÓMO PREPARAR EL CAFÉ
1. Llene la caldera (2) con agua fría Fig.A hasta el borde infe-
rior de la válvula de seguridad con las cantidades indicadas
en la tabla (*).
2. Introduzca el filtro cónico (3) en la caldera (2) Fig. B.
3. Llene el filtro cónico (3) con café molido para Moka sin
prensarlo; preste atención para que no queden residuos de
café en polvo en el borde de la cafetera Fig.C.
4. Enrosque el recolector (6) en la caldera (2) y cierre con
fuerza pero sin exagerar, evitando hacer palanca con el
mango (7) Fig.D.
5. Ponga la cafetera sobre una fuente de calor; si se trata de
llama, no deberá sobresalir por el borde de la cafetera. En
caso de placa eléctrica/vitrocerámica, no emplee la inten-
sidad máxima Fig.E.
6. Cuando el recolector (6) esté lleno de café, retire la cafete-
ra de la fuente de calor.
LA VÁLVULA DE SEGURIDAD BIALETTI(1)
La válvula Bialetti es una válvula patentada y concebida para ga-
rantizar el uso de la cafetera en condiciones de total seguridad.
La utilización de cafeteras con agua potable comporta el riesgo de
acumulación de depósitos de cal en el agujero de la válvula con
el consiguiente riesgo de obturación de la misma. Para evitar las
obstrucciones de cal basta con mover el pistón que sobresale de
la válvula a lo largo de su eje durante las habituales operaciones
de lavado Fig.F. Se aconseja repetir esta inspección periódica-
mente con el fin de garantizar su correcto funcionamiento.
FAQ
La cafetera no suministra café:
- Verifique la presencia de todos los componentes.
La válvula de seguridad emite vapor:
- Controle que se haya usado café molido para moka.
- Controle que el café no esté demasiado prensado en el fil-
tro cónico.
- Controle que no haya demasiada agua en la caldera.
Si el fenómeno persiste, puede ser síntoma de un funcionamiento
anómalo. No utilice el producto y acuda al vendedor.
La cafetera pierde agua:
- Controle si ha cerrado con fuerza la cafetera.
- Controle el desgaste de la junta y, si fuese necesario, sus-
titúyala
- Verifique que no haya residuos de café en polvo en el borde
de la caldera.
La cafetera no suministra café:
- Controle si ha cerrado con fuerza la cafetera.
- Verifique que no haya pérdidas de agua.
El café está frío/demasiado caliente:
- Controle el correcto nivel de agua que debe estar a nivel del
borde inferior de la válvula.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Antes de efectuar las operaciones de limpieza y manteni-
miento, espere a que el aparato se haya enfriado.
• Se recomienda una limpieza periódica de la cafetera.
• Lave después de cada uso con agua tibia sin utilizar deter-
gentes y/o materiales abrasivos (el producto no se puede
lavar en lavavajillas).
• Al guardar el producto, controle que todas sus partes estén
perfectamente secas y no lo cierre.
• Efectúe periódicamente la operación de descalcificación:
1. Llene la caldera con agua hasta el nivel.
2. Añada dos cucharaditas de ácido cítrico o de vinagre.
3. Ensamble el producto y, sin poner café en polvo, efectúe
un suministro.
4. Tire la solución obtenida.
5. Lave la cafetera con agua corriente y proceda con la
preparación del café.
• Controle periódicamente que la placa filtro (5) tenga los ori-
ficios libres. En caso de obstrucciones, libere los orificios uti-
lizando un cepillo con cerdas suaves o la punta de una aguja.
• Controle periódicamente los componentes internos y, en caso
de desgaste o deterioro, sustitúyalos solo con piezas de re-
cambio originales Bialetti conformes con el modelo usado.
• Sustituya la junta (4) si está desgastada; se recomienda de
todas formas sustituirla al menos una vez al año.
ELIMINACIÓN
• El producto, al fin de su vida útil, debe ser entregado a un
centro de recogida selectiva.
• La recogida selectiva y la correcta eliminación contribuyen
a evitar posibles efectos negativos en el medio ambiente y
en la salud, y favorecen el reciclaje de los materiales que
componen el producto.
• Para informaciones más detalladas inherentes a los sistemas
de recogida disponibles, acuda al servicio local de elimina-
ción de desechos o a la tienda en la cual ha comprado el
producto.
GARANTÍA
El producto está garantizado 24 meses desde la fecha de com-
pra en las condiciones de funcionamiento del presente folleto
de instrucciones. En caso de solicitud de asistencia, y para que
la garantía sea válida, es necesario ponerse en contacto con el
vendedor o con Bialetti Industrie Spa y mostrar el resguardo de
compra, o un documento equivalente, que incluya los datos de
identificación del vendedor y la fecha de compra.
La garantía no cubre:
• Los componentes sustituibles (placa del filtro, filtro cónico,
junta y mango) excepto que por defectos de fábrica.
• Averías y/o defectos causados por un uso inapropiado o no
conforme con las instrucciones.
• Averías y/o defectos causados por el uso de piezas de recam-
bio no COMPATIBLES.
• Daños debidos a golpes, caídas y depósitos de cal.
PT
ADVERTÊNCIAS DE UTILIZAÇÃO
Leia atentamente as advertências contidas no presente folheto
porque fornecem importantes instruções para a segurança, a utili-
zação e a manutenção do produto.
IMPORTANTE: LEIA ATENTAMENTE ESTE FOLHETO ANTES DE
CADA UTILIZAÇÃO E GUARDE-O EM LUGAR SEGURO PARA
PODER CONSULTÁ-LO SEMPRE QUE PRECISAR.
• As presentes instruções devem ser consideradas parte inte-
grante do produto e devem, pelo período de duração do mes-
mo, ser conservadas e tornadas disponíveis. A documentação
deve ser entregue a todos os futuros proprietários do produto.
• Atenção: esta cafeteira necessita de uma fonte de calor para
poder funcionar e produz pressão no seu interior. A inobser-
vância das instruções de utilização pode causar queimaduras
ou fazer explodir a cafeteira.
• Verifi que, antes de cada utilização, se a cafeteira está íntegra
e completa de todos os seus componentes e se a válvula, o
fi ltro de funil, o anel de borracha de vedação e a placa do fi ltro
estão íntegros e corretamente posicionados, como mostra a
fi gura. No caso de dúvidas, dirija-se ao seu revendedor ou
ao fabricante.
• Remova as embalagens da cafeteira e as instruções presentes
no seu interior antes de utilizá-la.
• Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com reduzidas capacidades físicas, sensoriais e
mentais ou sem experiência e instrução; mantenha-o fora do
alcance das crianças.
• Utilize a cafeteira de acordo com a fi nalidade para a qual foi
concebida; o produto deve ser utilizado somente para uso
doméstico.
• Não deixe o aparelho funcionar sozinho.
• Não toque nas superfícies quentes da cafeteira: as superfícies
podem aquecer, segure no cabo (7) e no punho (8) para ma-
nusear a cafeteira.
• Não utilize a cafeteira sem água na caldeira.
• Não utilize outros líquidos na caldeira ou no coletor: a cafetei-
ra deve funcionar somente com água.
• A presente cafeteira foi concebida para ser utilizada exclusi-
vamente com água e pó de café para cafeteira Moka de uso
doméstico: não use outros produtos (ex. cevada, cacau, ex-
tratos de café, chá, PÓ DE CAFÉ PARA CAFETEIRA DE FILTRO
OU PARA MÁQUINAS DE CAFÉ EXPRESSO..). Cuide para que a
saída do vapor não atinja o utilizador.
• Verifi que se a cafeteira está fechada corretamente antes da
sua utilização.
• No caso de usar fogão a gás, a chama não deve passar das
bordas da base da caldeira.
• No caso de placa por indução elétrica/vitrocerâmica, não
utilize a intensidade máxima, mas mantenha uma regulação
média.
• Não utilize a cafeteira no forno ou no micro-ondas.
• Não abra ou feche a cafeteira forçando o cabo.
• Durante a utilização, feche a tampa (9) da cafeteira.
• No caso de mau funcionamento, não utilize a cafeteira e diri-
ja-se ao seu revendedor ou ao fabricante.
• Após a utilização, não abra a cafeteira enquanto não estiver
completamente fria.
• Após a utilização, apoie a cafeteira numa superfície adequa-
da: a base da cafeteira atinge temperaturas elevadas; não
coloque a cafeteira em contacto com superfícies infl amáveis
e/ou que se poderiam deteriorar com o calor.
• Use somente peças de reposição originais Bialetti segundo o
modelo.
Conselhos
• Na primeira utilização, lave bem a cafeteira apenas com
água e faça um “café” somente com água, sem colocar pó
de café.
• Faça pelo menos 3 cafés a perder (sem beber) seguindo as
instruções abaixo descritas.
• Não beba os 3 primeiros cafés porque estes servem para
melhor realçar o aroma do café.
• Verifi que se a válvula de segurança não está apontada para
o utilizador.
• Lave a cafeteira à mão, sem usar detergentes e esponjas
abrasivas, para manter as suas qualidades inalteradas ao
longo do tempo.
• Use pó de café indicado para cafeteiras Moka, ou seja, com
moagem adequada; não use moagem fi na.
• Não calque o pó de café no fi ltro (3).
• Misture o café no coletor antes de servir.
• Monte a cafeteira com todas as partes completamente secas,
mas sem fechá-la.
• Substitua o anel de borracha de vedação quando deteriora-
do; convém, todavia, substituí-lo uma vez por ano.
• Não bata o funil para fazer sair o café; isso poderia danifi cá-
-lo ou deformá-lo impedindo uma boa estanquidade.
COMO PREPARAR O CAFÉ
1. Encha a caldeira (2) com água fria Fig.A, até à borda inferior
da válvula de segurança, seguindo as quantidades indicadas
na tabela (*).
2. Insira o fi ltro de funil (3) na caldeira (2), Fig.B.
3. Encha o fi ltro de funil (3) com pó de café para Moka sem cal-
car e sem derramar pó de café nas bordas da cafeteira Fig.C.
4. Rosqueie o coletor (6) na caldeira (2) e feche com força, mas
sem exagerar de modo a não forçar o cabo (7) Fig.D.
5. Coloque a cafeteira sobre a fonte de calor; se for ao lume,
mantenha a chama baixa de modo que não saia da borda da
base da cafeteira. No caso de placa elétrica/vitrocerâmica,
não utilize a intensidade máxima Fig.E.
6. Quando o coletor (6) estiver cheio de café, retire a cafeteira
da fonte de calor.
VÁLVULA DE SEGURANÇA BIALETTI(1)
A válvula Bialetti foi patenteada e estudada para garantir a utiliza-
ção da cafeteira em total segurança.
A utilização da cafeteira com água potável pode causar depósitos
de calcário no orifício da válvula com o perigo de obturação da
mesma. Para evitar obstruções de calcário, basta pressionar e sol-
tar o pistão presente na válvula durante as normais operações de
lavagem Fig.F. É aconselhável repetir esta inspeção periodicamente
de modo a verifi car o seu correto funcionamento.
FAQ
Não sobe café no coletor:
- Verifi que se todos os componentes estão montados.
A válvula de segurança disparou:
- Verifi que se usou pó de café para moka.
- Verifi que se não calcou o pó no funil.
- Verifi que se não colocou muita água na caldeira.
Se o problema continuar, pode ser sintoma de um mau funciona-
mento. Não utilize a cafeteira e dirija-se ao revendedor.
A cafeteira perde água:
- Verifi que se fechou com força a cafeteira.
- Verifi que o estado do anel de borracha de vedação e, no
caso, substitua-o.
- Verifi que se não deixou resíduos de pó de café na borda da
cafeteira.
Não sobe café no coletor:
- Verifi que se fechou com força a cafeteira.
- Verifi que se não há vazamentos de água.
O café sai frio/muito quente:
- Verifi que o correto nível da água, que deve estar no nível da
borda inferior da válvula.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
• Antes de efetuar as operações de limpeza e manutenção, es-
pere que a cafeteira esteja completamente fria.
• Aconselha-se uma periódica limpeza da cafeteira.
• Lave a cafeteira após cada utilização com água morna sem
usar detergente e/ou materiais abrasivos (a cafeteira NÃO
pode ser lavada na máquina).
• Guarde a cafeteira com as partes perfeitamente secas e sem
fechá-la.
• Efetue periodicamente esta operação de descalcifi cação:
1. Encha a caldeira com água até ao nível.
2. Adicione duas colherzinhas de ácido cítrico ou de vina-
gre.
3. Remonte a cafeteira e, sem colocar pó de café, faça um
“café”.
4. Elimine a solução obtida.
5. Lave a cafeteira sob a água da torneira e continue com a
preparação do café.
• Verifi que periodicamente se os furinhos da placa do fi ltro (5)
não estão obstruídos. No caso, esfregue-os com uma escovi-
nha de cerdas macias ou utilize a ponta de uma agulha.
• Verifi
que periodicamente os componentes internos e, no caso
de desgaste ou danos, substitua-os com peças originais Biale-
tti e conformes ao modelo da sua cafeteira.
• Substitua o anel de borracha de vedação (4) se gasto ou dete-
riorado; todavia convém substituí-lo uma vez por ano.
ELIMINAÇÃO
• Este produto, no seu fi m de vida, deve ser entregue a um
centro de recolha seletiva.
• A adequada recolha seletiva e a correta eliminação contri-
buem para evitar possíveis efeitos negativos no ambiente e na
saúde e favorece a reciclagem dos materiais de que o produto
é composto.
• Para mais informações sobre os sistemas de recolha disponí-
veis, dirija-se ao serviço local de tratamento de resíduos ou à
loja onde fez a compra.
GARANTIA
O prazo de garantia do produto é de 24 meses contados a partir
da data de compra, nas condições de funcionamento e utilização
descritas neste folheto de instruções. Para pedidos de assistência,
com direito à garantia, é necessário contactar o seu revendedor
ou a Bialetti Industrie Spa e mostrar o talão de compra, ou um
documento equivalente, que reporte os dados de identifi cação do
revendedor e a data de compra.
A garantia não cobre:
• As peças de reposição (placa do fi ltro, fi ltro de funil, anel de
borracha de vedação e cabo) salvo no caso de defeitos de
fabrico;
• Avarias e/ou defeitos causados por uma utilização imprópria
ou não de acordo com as instruções;
• Avarias e/ou defeitos causados pelo uso de peças NÃO COM-
PATÍVEIS;
• Danos causados por impactos, quedas e depósitos de calcário.
DA
FORHOLDSREGLER VED BRUG
Læs grundigt forholdsreglerne der fi ndes i vejledningerne, efter-
som at de indeholder vigtige oplysninger om produktets sikkerhed,
brug og vedligeholdelse.
VIGTIGT: LÆS GRUNDIGT INDEN HVERT BRUG, OPBEVAR
VEJLEDNINGERNE OMHYGGELIGT TIL HVERT SENERE BRUG.
• Vejledningerne skal anses som værende en integrerende del
af produktet og de skal derfor opbevares og være tilgængelige
under hele produktets levetid. Dokumentationen skal leveres
til samtlige af produktets efterfølgende ejere.
• Bemærk: Kaff emaskinen har brug for en varmekilde til sin
funktion og der dannes et indre tryk. Manglende overholdelse
af brugervejledningerne kunne forårsage forbrændinger eller
medføre at kaff emaskinens sprænges.
• Kontrollér, inden hvert brug, at kaff emaskinen er intakt og
komplet i sine komponenter og at ventilen, tragten, paknin-
gen og fi lterplade er intakte og befi nder sig i deres korrekte
position som i fi guren. I tilfælde af tvivl, kan man henvende
sig til forhandleren eller producenten.
• Fjern emballagen fra kaff emaskinen og alle advarsler indeni
denne, inden den tages i brug.
• Produktet er ikke beregnet til at blive brugt af personer (her-
under børn) med nedsatte fysiske, sensoriske og mentale ev-
ner, eller med manglende erfaring eller indlæring. Produktet
skal holdes fjernt fra børns rækkevidde.
• Brug kaff emaskinen til det formål den er designet til. Pro-
duktet må kun anvendes til hjemligt brug.
• Efterlad ikke apparatet uden opsyn under dets funktion.
• Rør ikke kaff emaskinens varme overfl ader: De bliver varme,
brug i stedet for håndtaget (7) og knoppen (8) når du hånd-
terer kaff emaskinen.
• Brug ikke kaff emaskinen uden vand i kedlen.
• Brug ikke andre væsker i kedlen eller i beholderen: Kaff ema-
skinen må kun fungere med vand.
• Denne kaff emaskine er udelukkende beregnet til at blive
brugt med vand og malet kaff e til Moka til hjemligt brug: brug
ikke andre produkter (f.eks. byg, kakao, kaff e-ekstrakter,
te, KAFFE TIL FILTRERINGSAPPARATER ELLER TIL ESPRES-
SO-MASKINER,…). Vær sikker på at dampstrålen er rettet
væk fra brugeren.
• Vær sikker på at kaff emaskinen er fuldstændigt lukket inden
brug;
• Når man anvender et gaskomfur, må fl ammen ikke komme
ud over kedlen.
• I tilfælde af el-kogeplader/keramiske kogeplader må man ikke
bruge den maksimale styrke, men holde en mellemindstilling.
• Brug ikke kaff emaskinen i ovnen eller mikroovnen.
• Åbn ikke og luk ikke kaff emaskinen ved at forcere håndtaget.
• Man skal lukke kaff emaskinens låg (9) under brug.
• I tilfælde af fejlfunktion må man ikke bruge produktet, men
man skal kontakte forhandleren eller producenten.
• Man må ikke åbne kaff emaskinen efter brug, inden at denne
er helt afkølet.
• Man må kun stille kaff emaskinen på egnede overfl ader efter
brug: Kaff emaskinens base når op på høje temperaturer, stil
ikke kaff emaskinen i berøring med antændelige overfl ader og/
eller som kunne ødelægges pga. varmen.
• Vælg udelukkende originale Bialetti reservedele som ligeledes
er i overensstemmelse med modellen som bruges.
GODE RÅD
• Første gang man bruger kaff emaskinen, skal den kun skylles
grundigt med vand, og derefter bruges med vand, uden at
komme kaff e i.
• Bryg mindst 3 kopper kaff e (der ikke skal drikkes) ved at
følge de nedenunder viste vejledninger.
• Drik ikke de 3 første kopper kaff e, eftersom at de er lavet for
at forbedre kaff ens aroma på bedst vis.
• Vær sikker på at sikkerhedsventilen ikke er rettet mod bru-
geren;
• Den må kun vaskes op i hånden, uden brug af opvaske-
midler og ridsende svampe, for at bibeholde dens kvalitet
gennem tiden.
• Brug malet kaff e til Moka, eller rettere med en passende ma-
lingsgrad og brug ikke kaff e med en fi n malingsgrad.
• Pres aldrig kaff en i tragten (3).
• Bland kaff en når brygningen er slut og inden den hældes i
kopperne.
• Stil samtlige af kaff emaskinens helt tørre bestanddele væk,
uden at lukke den.
• Skift pakningen ud hvis den er slidt, vi anbefaler dog un-
der alle omstændigheder at udskifte den mindst en gang
om året.
• Slå ikke tragten for at få kaff en ud, den kunne gå i stykker
eller blive oval og derved forhindre en god tætning.
SÅDAN LAVER MAN KAFFE
1. Fyld kedlen (2) op med koldt vand (Fig. A) til sikkerhedsven-
tilens nedre kant, og følge de mængder der vises i tabellen
(*).
2. Sæt fi ltertragten (3) i kedlen (2), Fig. B.
3. Fyld fi ltertragten (3) med kaff e der er malet til Moka uden at
den presses, men samtidigt sørge for at der ikke efterlades
kaff e på kaff emaskinens kanter fi g.(C).
4. Skru den nedre beholder (6) på kedlen (2) og luk stramt,
uden at overdrive, og uden at forcere håndtaget (7) fi g. D.
5. Stil kaff emaskinen på varmekilden; hvis det drejer sig om et
blus, skal man sørge for at dets fl ammer ikke går ud over
kaff emaskinens kant. I tilfælde af el-kogeplader/keramiske
kogeplader må man ikke bruge den maksimale styrke (Fig.
E).
6. Når den nedre beholder (6) er fyldt med kaff e, skal man
fjerne kaff emaskinen fra varmekilden.
BIALETTI SIKKERHEDSVENTIL (1)
Der er patent på Bialetti ventilen og den er udarbejdet til at garan-
tere kaff emaskinens brug under fuldstændigt sikre forhold.
Når man bruger kaff emaskinen med drikkevand, kunne der evt.
dannes kalkafl ejringer i ventilens hul, med farer for at dette til-
stoppes. For at undgå kalkafl ejringer, er det nok blot at fjerne det
lille stempel der stikker ud af ventilen langs dens akse, under de
normale skyllehandlinger fi g. F. Det anbefales at gentage denne
handling, således at dens korrekte funktion sikres.
FAQ
Kaff emaskinen brygger ikke nogen kaff
e:
- Tjek om alle bestanddele er til stede.
Der siver luft ud af sikkerhedsventilen:
- Tjek om der bruges kaff e der er malet til moka.
- Tjek at kaff en ikke er blevet presset på i tragten.
- Tjek at der ikke er kommet for meget vand i kedlen.
Hvis fænomenet forbliver, kan det være et tegn på en ikke korrekt
funktion. Må man ikke bruge produktet og kan man henvende sig
til forhandleren.
Der kommer vand ud af kaff emaskinen:
- Tjek om kaff emaskinen er lukket stramt nok.
- Tjek om pakningen er slidt, og skift den ud hvis dette er
tilfældet.
- Tjek at der ikke fi ndes kaff epulverrester på kedlens kant.
Kaff emaskinen brygger ikke nogen kaff e:
- Tjek om kaff emaskinen er lukket stramt nok.
- Tjek at der ikke fi ndes vandudslip.
Kaff en er kold/for varm:
- Tjek om vandniveauet er korrekt; det skal befi nde sig ved
sikkerhedsventilens nedre kant.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
• Inden man starter på rengøring og vedligeholdelse, skal man
vente til at produktet er afkølet.
• Det anbefales periodisk at rengøre kaff emaskinen.
• Skyl den med lunkent vand uden at bruge opvaskemidler og/
eller ridsende materialer efter hvert brug (produktet er IKKE
egnet til at blive opvasket i opvaskemaskinen).
• Opbevar produktet perfekt tørt i alle dets dele og ikke lukket.
• Sørg for regelmæssigt at afkalke:
1. Fyld kedlen med vand op til niveauet.
2. Tilsæt to teskeer citronsyre eller eddike.
3. Saml produktet igen og foretag en tilberedning, dog
uden kaff epulver i.
4. Smid opløsningen væk som man har fået.
5. Skyl kaff emaskinen med rindende vand og fortsæt med
kaff ebrygningen.
• Kontrollér regelmæssigt at fi lterpladens (5) huller er frie. Hvis
det ikke er tilfældet skal man frigøre hullerne ved hjælp af
en lille børste med sarte hår eller ved hjælp af en nålespids.
• Kontrollér regelmæssigt de interne komponenter og i tilfæl-
de af slid eller beskadigelse, skal man sørge for udskiftning
af disse, dog udelukkende med originale Bialetti reservede-
le som ligeledes er i overensstemmelse med modellen som
bruges.
• Skift pakningen (4) ud hvis den er slidt, vi anbefaler dog un-
der alle omstændigheder at udskifte den mindst en gang om
året.
BORTSKAFFELSE
• Produktet skal ved dets levetids slut, bortskaff es hos et center
til særskilt indsamling.
• Den passende særskilte indsamling og den korrekte bortskaf-
felse medvirker til forebyggelse af mulige negative virkninger
på miljøet og sundheden, og fremmer ligeledes genbrug af
materialerne som udgør produktet.
• For mere detaljerede oplysninger vedrørende mulige indsam-
lingssystemer, skal man henvende sig til den lokale service
til aff aldsbortskaff else, eller til forhandleren hvor produktet
er købt.
GARANTI
Produktet har en garanti der dækker en periode på 24 måneder fra
købsdatoen, under de funktionsforhold der er beskrevet i denne
brugervejledning. I tilfælde hvor der efterspørges om assistance,
skal man for at gøre garantien gældende, kontakte forhandleren
eller Bialetti Industrie Spa og vise købebevis, eller et lignende do-
kument, der viser forhandlerens identifi kationsdata og købsdatoen.
Garantien dækker ikke:
• Komponenter der kan udskiftes (plade, tragt, pakning og
håndtag) medmindre de har fabrikationsfejl.
• Fejl og/eller defekter der skyldes et forkert brug eller som
ikke er i overensstemmelse med vejledningerne.
• Fejl og/eller defekter der skyldes brug af IKKE KOMPATIBLE
reservedele.
• Skader der begrundes slag, fald og kalkafl ejringer.
Via Fogliano 1
25030 Coccaglio (BS)
Italy
www.bialetti.com
(Italy only)
Ed.01/2021
www.bialetti.com
A
B
C
D
E
F
7
5
6
4
3
9
2
1
8
RU
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ
Внимательно прочтите меры предосторожности, содержащиеся в
данной инструкции, поскольку они содержат важную информа-
цию о безопасности, эксплуатации и техническому обслуживанию
изделия.
ВАЖНО: ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВА-
НИЕМ, СОХРАНИТЕ ЭТО РУКОВОДСТВО ДЛЯ БУДУЩИХ КОН-
СУЛЬТАЦИЙ.
• Инструкцию следует рассматривать как составную часть из-
делия; сохранять инструкции в течение всего
срока исполь-
зования изделия. Документация подлежит обязательной пе-
редаче всем последующим владельцам прибора.
• Внимание: для нормального функционирования кофеварки
требуется источник тепла; во время работы внутри прибо-
ра генерируется давление. Несоблюдение инструкций может
привести к ожогам или взрыву кофеварки.
• Перед каждым использованием проверяйте целостность ко-
феварки и наличие всех её
компонентов, а также целост-
ность клапана, воронки, пластины фильтра и уплотнений и
правильность их сборки согласно рисунку. Если у вас воз-
никли сомнения, свяжитесь с вашим дилером или произво-
дителем.
• Удалите упаковку кофеварки и все предупреждения внутри
нее перед использованием.
• Этот продукт не предназначен для использования лицами
(включая детей)
с ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями, или с недостатком опыта и
знаний и в недоступном для детей месте.
• Используйте кофеварку по назначению; продукт предназна-
чен только для домашнего использования.
• Не оставляйте прибор без присмотра во время работы.
• Не прикасайтесь к горячим поверхностям кофеварки: по-
верхности прибора сильно нагреваются,
используйте руко-
ятку (7) и ручку (8) кофеварки.
• Не используйте кофеварку без воды в резервуаре.
• Не наливайте в резервуар или коллектор другие жидкости:
кофеварка должна работать только с водой.
• Кофеварка применяется только с водой и молотым кофе для
Моки для домашнего использования: не используйте другие
продукты (например, ячмень, какао, кофейные экстракты,
чай, КОФЕ ДЛЯ ПЕРКОЛОВАТОРОВ ИЛИ ДЛЯ МАШИН "ЭС-
ПРЕССО"...). Убедитесь, что струя пара направлена в проти-
воположную от пользователя сторону.
• Перед использованием кофеварки убедитесь, что она хорошо
закрыта.
• При использовании газа в качестве источника тепла пламя
не должно выходить за пределы резервуара.
• В случае индукционной/электрической/керамической плиты
включайте
плиту не на полную мощность, а только на сред-
нюю.
• Не используйте кофеварку в духовке или микроволновой
печи;
• Не открывайте и не закрывайте кофеварку, опираясь на руч-
ку;
• При использовании закройте крышку (9) кофеварки.
• В случае неисправности не используйте прибор и обратитесь
к дилеру или производителю.
• После использования не
открывайте кофеварку, пока она не
охладилась.
• После использования храните кофеварку только на подхо-
дящих поверхностях: основание кофеварки сильно нагрева-
ется, не ставьте кофеварку на горючие и/или плавящиеся
поверхности.
• Всегда используйте запасные части Bialetti.
Рекомендации
• Перед первым применением тщательно промойте кофевар-
ку чистой водой и сварите первую порцию только с водой
без добавления кофе.
• Сделайте как минимум 3 заправки кофе (не употреблять),
следуя приведенным ниже инструкциям.
• Не употребляйте первые 3 заправки кофе, так как они не-
обходимы для усиления аромата кофе.
• Убедитесь, что предохранительный клапан
не направлен на
пользователя.
• Мойте только вручную, без использования моющих средств
и абразивных губок, чтобы сохранить характеристики ко-
феварки с течением времени.
• Используйте молотый кофе для кофеварки типа Мока, то
есть, соответствующего помола и не используйте кофе мел-
кого помола.
• Никогда не утрамбовывайте кофе в воронке (3).
• Помешайте кофе после
приготовления и перед тем, как раз-
лить его в чашки.
• Храните кофеварку в сухом разобранном виде, не закры-
вая.
• Замените прокладку, если она изношена, однако мы реко-
мендуем заменять ее не реже одного раз в год.
• Не ударяйте воронку о какую-либо поверхность, чтобы ос-
вободить ее от кофе
, можно повредить или помять ее, пре-
пятствуя хорошему уплотнению.
КАК ГОТОВИТЬ КОФЕ
1. Заполните котел (2) холодной водой, рис. A, до нижнего
края предохранительного клапана, следуя количествам,
указанным в таблице (*).
2. Поместите фильтр-воронку (3) на резервуар (2) рис. В.
3. Наполните воронкообразный фильтр (3) , стараясь не
оставлять кофе на кромке кофеварки, рис. С.
4. Привинтите коллектор (6) к
бойлеру (2), хорошо завинтить,
не нажимая на ручку (7), рис.D.
5. Поставьте кофеварку на плиту; если это живой огонь, то
пламя не должно выступать за пределы кофеварки. В слу-
чае электрической/керамической плиты не используйте
полную мощность (рис.Е)
6. Когда коллектор (6) наполнится кофе, снимите кофеварку
с источника тепла;
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЙ КЛАПАН BIALETTI(1)
Запатентованный клапан Bialetti
предназначен для использования
кофеварки в полной безопасности.
Использование водопроводной воды в кофеварке может повлечь
за собой образование накипи в отверстии клапана и риск его за-
сорения. Во избежание образования накипи достаточно покрутить
поршень, выходящий из клапана, вдоль его оси во время обычных
операций мойки, рис. F. Рекомендуется периодически повторять
эту операцию для
обеспечения правильного функционирования.
ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ
Кофеварка не подает кофе:
- Проверьте наличие всех компонентов.
Утечка в предохранительном клапане:
- Убедитесь, что вы использовали молотый кофе для мокко.
- Убедитесь, что вы не утрамбовали кофе в воронке.
- Убедитесь, что воды в бойлере не слишком много.
Если явление сохраняется, это может быть признаком
неправиль-
ной работы. Не используйте изделие и свяжитесь с продавцом.
Кофеварка протекает:
- Убедитесь, что вы плотно закрыли кофеварку.
- Проверьте износ прокладки и при необходимости замените
ее
- Убедитесь, что на бортике бойлера нет остатков кофейного
порошка.
Кофеварка не подает кофе:
- Убедитесь, что вы плотно закрыли кофеварку.
- Проверьте отсутствие утечек
воды.
Кофе холодный / слишком горячий:
- Проверьте правильный уровень воды (до нижнего края
клапана).
ЧИСТКА И УХОД
• Прежде чем приступить к очистке или уходу, подождите,
пока кофеварка полностью остынет.
• Рекомендуем периодически чистить кофеварку.
• Мойте кофеварку после каждого использования теплой во-
дой без моющих средств и/или абразивных материалов (про-
дукт
НЕ подходит для мытья в посудомоечной машине).
• Хранить прибор в полностью сухом виде и не закрытым.
• Периодически очищайте кофеварку от накипи:
1. Налейте в резервуар воды до отметки.
2. Добавьте две чайные ложки лимонной кислоты или ук-
суса.
3. Привинтите коллектор, не насыпая в фильтр кофе, и до-
ждитесь полного выхода
воды.
4. Вылейте воду в раковину.
5. Вымойте кофеварку проточной водой и приступайте к
приготовлению кофе.
• Периодически проверяйте проходимость отверстий на филь-
трующей пластине (5). В случае закупорки прочистите от-
верстия щеткой с тонкой щетиной или кончиком иглы.
• Периодически проверяйте внутренние компоненты и в слу-
чае их износа или повреждения замените их
только на запас-
ные части Bialetti и в соответствии с используемой моделью.
• В случае износа замените прокладку (4); но в любом случае,
рекомендуется заменять ее не реже одного раз в год.
УТИЛИЗАЦИЯ
• По окончании жизненного срока кофеварка подлежит сдаче
в центр утилизации.
• Раздельный сбор и правильная утилизация предотвращают
вредное воздействие на окружающую
среду и здоровье че-
ловека и способствуют рециркуляции материалов, входящих
в состав изделия.
• Для получения более подробной информации о существую-
щих системах сбора обратитесь в местную службу по утили-
зации отходов или в магазин, где был приобретен продукт.
ГАРАНТИЯ
Изделие гарантируется в течение 24 месяцев с момента покупки,
в соответствии с условиями
эксплуатации данной инструкции. В
случае необходимости техпомощи для обеспечения соблюдения
гарантии вы должны связаться с продавцом или Bialetti Industrie
Spa и показать документ, подтверждающий покупку, либо доку-
мент, в котором указываются идентификационные данные ритей-
лера и дата покупки.
Гарантия не распространяется на:
• Сменные компоненты (пластина, воронка, уплотнение и руч-
ка), за исключением
производственных дефектов.
• Неисправности и/или дефекты, вызванные неправильным
использованием изделия или несоблюдение инструкций.
• Неисправности и/или дефекты, вызванные использованием
не СОВМЕСТИМЫХ запасных частей.
• Ущерб от ударов, падения и наслоения накипи.
IT EN FR
ES PT
DE
DA RU
PL THTRNL JP KR CNSEHU
Moka_Express_17lin_ed_01_2021.indd 1Moka_Express_17lin_ed_01_2021.indd 1 26/02/2021 17:55:2826/02/2021 17:55:28

NL
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
Lees aandachtig de gebruiksaanwijzingen in deze handleiding om-
dat ze belangrijke aanwijzingen bevatten over de veiligheid, het
gebruik en het onderhoud van het product.
BELANGRIJK: LEES VOORDAT U HET APPARAAT GEBRUIKT
ALTIJD AANDACHTIG DEZE AANWIJZINGEN. BEWAAR DEZE
HANDLEIDING VOOR LATERE RAADPLEGING
• Deze aanwijzingen maken deel uit van het product en moeten
bewaard worden en beschikbaar blijven gedurende de levens-
duur van het product. De documentatie moet geleverd worden
aan de volgende beheerders van het product.
• Opgelet: deze moka moet op een warmtebron werken en komt
onder druk te staan. Veronachtzaming van deze instructies
kan brandwonden en ontploffi ng van de moka veroorzaken.
• Controleer voordat u de moka gebruikt of hij volledig is, of alle
componenten aanwezig zijn en of het ventiel, de trechter, de
pakking en de fi lterplaatjes in goede staat zijn en gemonteerd
zijn zoals op de afbeelding. Bij twijfelgevallen neem contact
op met de verkoper of de producent.
• Verwijder de verpakking van de moka en elke waarschuwing
die erin zit, voordat u de moka gebruikt.
• Dit product is niet bedoeld om te worden gebruikt door perso-
nen (inclusief kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke
of mentale vermogens of zonder ervaring of opleiding; uit de
buurt van kinderen houden.
• Gebruik de moka waarvoor hij is ontworpen; het product is
alleen voor huishoudelijk gebruik bedoeld.
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter tijdens het gebruik.
• De warme oppervlaktes van de koffi emachine niet aanraken:
de oppervlaktes worden warm, gebruik het handvat (7) en de
knop (8) om het koffi ezetapparaat te gebruiken.
• Gebruik de moka niet zonder water in het waterreservoir.
• Giet geen andere vloeistoff en in het waterreservoir: de moka
mag alleen met water werken.
• Deze moka is alleen bestemd om te worden gebruikt met
water en gemalen koffi e voor moka-apparaten voor huishou-
delijk: gebruik geen andere producten (bijv. gerst, cacao,
koffi e-extract, thee, KOFFIE VOOR PERCOLATORS OF ES-
PRESSO-MACHINES,...). Let op dat de stoomstraal niet ge-
richt is op de gebruiker.
• Let op dat het koffi ezetapparaat goed is gesloten voordat ze
wordt gebruikt.
• Als u gas gebruikt als warmtebron mag de vlam niet onder het
waterreservoir uit komen.
• Als u een elektrische/keramiekglazen plaat gebruikt, mag u
die niet op de hoogste stand zetten. Schakel de middelwarme
stand in.
• Gebruik de moka niet in de oven of in de magnetron.
• Open of sluit de moka niet met het handvat.
• Tijdens het gebruik, sluit de deksel (9) van het koffi ezetap-
paraat.
• Bij storingen gebruikt u het product niet en neemt u contact
op met de verkoper of de fabrikant.
• Open na het gebruik de moka niet voordat die is afgekoeld.
• Zet de moka na gebruik alleen op een daarvoor geschikt op-
pervlak: de onderkant van de moka wordt heel heet; zet de
moka niet op ontvlambare of oppervlakken die kunnen smel-
ten door hitte.
• Gebruik alleen de originele modelonderdelen van Bialetti.
Tips
• Als u de moka voor het eerst gebruikt, wast u hem goed
alleen met water en laat u hem één keer alleen met water
(zonder koffi e) werken.
• Zet minstens 3 keer koffi e die u niet opdrinkt volgens de
instructies hieronder.
• Drink de eerste 3 koffi es niet omdat het aroma van de koffi e
nog niet perfect is.
• Zorg ervoor dat het veiligheidsventiel niet in de richting van
de gebruiker zit.
• Was de moka alleen met de hand, zonder was- of schuur-
middelen, om de kwaliteit van de moka voor een lange tijd
te waarborgen.
• Gebruik koffi e voor moka, d.w.z. koffi e die speciaal voor
moka gemalen is en gebruik geen fi jn gemalen koffi e.
• Druk de koffi e in de trechter (3) nooit aan.
• Roer ik de koffi e als die klaar is en voordat u hem uitschenkt.
• Zet elk deel van de moka volledig gedroogd weg, zonder de
moka te sluiten.
• Vervang het leertje als het is versleten, het wordt aangera-
den om het tenminste één keer per jaar te vervangen.
• Klop de koffi e niet uit de trechter omdat u de trechter op
deze manier kunt beschadigen of vervormen zodat hij niet
meer goed past in de trechteropening.
KOFFIE ZETTEN
1. Vul het waterreservoir (2) met koud water, Afb. A, tot aan
de onderste rand van het veiligheidsventiel met de hoeveel-
heden in de tabel (*).
2. Plaats het trechterfi lter (3) in het waterreservoir (2), Afb. B.
3. Vul het trechterfi lter (3) met gemalen koffi e voor moka zon-
der die aan te drukken en laat geen resten koffi e op de rand
van het waterreservoir zitten Afb. C.
4. Schroef de schenkkan (6) op het waterreservoir (2) en sluit
stevig maar zonder overdrijven en zonder druk uit te oefe-
nen op het handvat (7) afb. D.
5. Zet de moka op de warmtebron; als de moka op vlammen
staat, zorgt u ervoor dat die niet onder de rand van de moka
uit komen. Zet een elektrische/keramiekglazen plaat niet op
de hoogste stand, Afb. E.
6. Als de schenkkan (6) met koffi e gevuld is, haalt u de moka
van de warmtebron.
HET VEILIGHEIDSVENTIEL VAN BIALETTI (1)
Het veiligheidsventiel van Bialetti is geoctroyeerd en bedoeld voor
een volledig veilig gebruik van de moka.
Als u drinkwater in de moka gebruikt, kan er na verloop van tijd
kalkaanslag de opening van het ventiel verstoppen. Om verstop-
ping door kalkaanslag te voorkomen, hoeft u slechts het zuigertje
dat uit het ventiel uitsteekt in te drukken terwijl u de moka wast
afb. F. Wij raden aan om dit regelmatig te doen zodat het ventiel
altijd werkt zoals het moet werken.
FAQ
Er komt geen koffi e uit de moka:
- Controleer of alle componenten aanwezig zijn.
Er komt lucht uit het veiligheidsventiel:
- Controleer of u koffi e voor moka-apparaten heeft gebruikt.
- Controleer of u de koffi e in het trechterfi lter niet heeft aan-
gedrukt.
- Controleer of u niet te veel water in het reservoir heeft ge-
daan.
Als het verschijnsel niet ophoudt, kan het product een defect heb-
ben. Gebruik het product niet en neem contact op met de verkoper.
Er lekt water uit de moka:
- Controleer of u de moka stevig gesloten heeft.
- Controleer of de pakking versleten is en vervang indien no-
dig.
- Controleer of u geen koffi eresten op de rand van het water-
reservoir heeft laten zitten.
Er komt geen koffi e uit de moka:
- Controleer of u de moka stevig gesloten heeft.
- Controleer of er geen waterlekken zijn.
De koffi e is te koud/te heet:
- Controleer of het water precies tot aan de onderste rand van
het ventiel komt.
REINIGING EN ONDERHOUD
• Voor reinigen en onderhoud wacht u eerst totdat het product
is afgekoeld.
• Het wordt aangeraden om het apparaat regelmatig te reini-
gen.
• Reinig het product na ieder gebruik met lauw water zonder
reinigings- of schuurproducten te gebruiken (het product is
NIET geschikt om in de vaatwasmachine te worden gewas-
sen).
• Bewaar het product goed droog, alle onderdelen moetn droog
zijn, en niet dicht.
• Voer regelmatig een kalkbehandeling uit:
1. Vul het verwarmingselemet met water tot aan het ni-
veau.
2. Voeg drie lepeltjes citroenzuur of azijn toe.
3. Monteer het product weer, zonder koffi e in het fi lter te
doen, en laat het werken met water.
4. Gooi de verkregen oplossing weg.
5. Was de moka onder stromend water en zet koffi e.
• Controleer regelmatig of op het fi lterplaatje (5) de gaatjes vrij
zijn. Als ze verstopt zijn, maakt u ze vrij met een borsteltje
met zachte haren of met een naald.
• Controleer regelmatig de onderdelen in de moka en vervang
ze als ze versleten of beschadigd zijn door originele onderde-
len van Bialetti die geschikt zijn voor uw mokamodel.
• Vervang de pakking (4) als die versleten is. Wij raden aan om
dit minstens één keer per jaar te doen.
AFVALVERWERKING
• Aan het einde van zijn levensduur moet het product worden
verwerkt in een centrum voor gescheiden afvalverwerking.
• Afval op de goede manier scheiden en verwerken, vormt een
bijdrage aan het voorkomen van schadelijke gevolgen voor
het milieu en de gezondheid en bevordert het recyclen van de
materialen waarvan het product is gemaakt.
• Voor meer gedetailleerde informatie over de afvalverzame-
lingspunten neemt u contact op met de plaatselijke afvalver-
werkingsservice of met de winkel waar u het product heeft
gekocht.
GARANTIE
Het product heeft een garantie van 24 maanden vanaf de verkoop-
datum volgens de gebruiksvoorwaarden in dit blad met instructies.
Bij het aanvragen van assistentie en om de garantie te laten gel-
den, neemt u contact op met de verkoper of met Bialetti Industrie
Spa en verstrekt u de kassabon of een dergelijk bewijs met de
identifi catiegegevens van de verkoper de verkoopdatum.
Onder de garantie vallen niet:
• De vervangbare onderdelen (plaatje, trechter, pakking en
handvat) tenzij in geval van oorspronkelijke defecten.
• Schade en/ of defecten veroorzaakt door verkeerd of gebruik
dat niet in overeenstemming is met de aanwijzingen.
• Schade en/of defecten veroorzaakt door het gebruik van NIET
COMPATIBELE onderdelen.
• Schade veroorzaakt door stoten, vallen en kalkaanslag.
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Olvassa el fi gyelmesen a jelen használati utasításba foglalt fi gyel-
meztetéseket, mivel fontos útmutatásokat tartalmaznak a termék
biztonságára, használatára és karbantartására vonatkozóan.
FONTOS: HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN!
GONDOSAN ŐRIZZE MEG A HASZNÁLATI UTASÍTÁST, HOGY
SZÜKSÉG ESETÉN BÁRMINEK UTÁNA TUDJON NÉZNI.
• A jelen útmutató a termék szerves részét képezi, ezért őrizze
meg és tegye elérhetővé a termék teljes élettartama alatt.
Adja tovább a dokumentációt a termék következő tulajdo-
nosainak.
• Figyelem: e kávéfőző működéséhez hőforrás szükséges, bel-
sejében nyomás keletkezik. A használati útmutató előírása-
inak be nem tartása égési sérülést okozhat és a kávéfőző
felrobbanásához vezethet.
• Minden használat előtt ellenőrizze a kávéfőző épségét és ösz-
szes alkatrészének meglétét, valamint azt, hogy a szelep, a
tölcsér, a tömítés és a szűrő ép-e és az ábra szerint van-e
elhelyezve. Kétségek vagy kérdés esetén forduljon az eladó-
hoz vagy a gyártóhoz.
• A használatot megelőzően távolítsa el a kávéfőző csomago-
lását és a benne levő tájékoztatót.
• A jelen készüléket nem használhatják csökkent testi, szel-
lemi, illetve érzékelő képességgel rendelkező személyek
(beleértve a gyermekeket), illetve azok, akik nincsenek a
szükséges ismeretek és tapasztalatok birtokában. Tartsa
gyermekektől távol.
• A kávéfőzőt rendeltetésszerűen kell használni. A termék ki-
zárólag háztartási használatra készült.
• Ne hagyja őrizetlenül a működő készüléket.
• Ne érjen a kávéfőző forró felületeihez: a felületek felforró-
sodnak, ezért a kávéfőző
t a kezelése során a fogantyúnál (7)
és a gombnál (8) kell megfogni.
• Ne használja a kávéfőzőt, ha nincs víz a víztartályban.
• A kávéfőzőt csak vízzel szabad működtetni, ne töltsön egyéb
folyadékot a víztartályba vagy a felső részbe.
• Ez a kávéfőző csak és kizárólag vízzel és mokka kávéfőzőhöz
készült, háztartási célú őrölt kávéval használható. Ne hasz-
náljon egyéb termékeket (pl. árpát, kakaót, kávékivonatot,
teát, ELEKTROMOS VAGY ESZPRESSZÓ KÁVÉGÉPHEZ VALÓ
KÁVÉT,…). Győződjön meg arról, hogy a kibocsátott gőz ne
érje a felhasználót.
• A használat előtt ellenőrizze, hogy jól lezárta-e a kávéfőzőt.
• Amikor gáztűzhelyet használ, a láng ne érjen túl a víztartály
szélén.
• Elektromos/üvegkerámia főzőlap esetében ne használja a
legnagyobb fokozaton, hanem állítsa egy közepes fokozatra.
• Ne használja a kávéfőzőt sütőben vagy mikrohullámú sütő-
ben.
• Ne nyissa fel illetve ne zárja le a kávéfőzőt a fogantyúnál
fogva.
• A használat alatt a kávéfőző fedele (9) legyen zárva.
• Rendellenes működés esetén ne használja a terméket és for-
duljon az eladóhoz vagy a gyártóhoz.
• A használat után ne szerelje szét a kávéfőzőt, ha az nem
hűlt ki.
• A használat után csak megfelelő felületre helyezze a kávé-
főzőt: a kávéfőző alja magas h
őmérsékletet ér el, ezért ne
helyezze gyúlékony illetve a hő hatására károsodó felületre.
• Kizárólag a típusnak megfelelő, eredeti Bialetti cserealkatré-
szeket használjon.
TANÁCSOK
• Az első használat előtt mossa el gondosan a kávéfőzőt csak
tiszta vízzel, majd kávé nélkül, csak vízzel használja egy-
szer.
• Ezután főzzön le 3 kávét az alábbi útmutatások betartásá-
val, ezeket ne igya meg, hanem öntse ki.
• Ne fogyassza el az első 3 lefőzött kávét, mivel ezek elkészí-
tése csak a kávé aromájának kiemelésére szolgál.
• Győződjön meg arról, hogy a biztonsági szelep ne legyen a
felhasználó felé fordítva.
• A kávéfőzőt csak kézzel, mosogatószer és dörzshatású esz-
közök használatának mellőzésével mossa el, ezzel biztosít-
ja minőségének tartós megőrzését.
• Használjon mokka kávéfőzőhöz készült, azaz megfelelő
szemcseméretű őrölt kávét, ne használjon fi nomra őrölt
kávét.
• Soha ne tömörítse a kávét a tölcsérben (3).
• A kifolyt kávét keverje meg a csészékbe töltése előtt.
• A kávéfőző minden részét tökéletesen szárazon tárolja, ne
szerelje össze a részeket.
• Ha a tömítés elhasználódott, cserélje ki, de legalább évente
egyszer ajánlott a cseréje.
• Ne ütögesse a tölcsért más felületekhez a kávé kiürítése
céljából, mert sérülhet vagy deformálódhat és elvesztheti
tömörségét.
KÁVÉFŐZÉS
1. Töltse fel a víztartályt (2) hideg vízzel, A ábra, a biztonsá-
gi szelep alsó pereméig, tartsa be a táblázatban megadott
mennyiségeket (*).
2. Helyezze be a tölcsért(3) a víztartályba(2) (B) ábra.
3. Töltse meg a tölcsért(3) mokka kávéfőzőhöz készült őrölt
kávéval, ne tömörítse, ügyeljen arra, hogy ne maradjon ká-
vépor a kávéfőző peremén (C) ábra.
4. Csavarja a felső részt(6) a víztartályra(2) és húzza meg
erősen, de ne vigye túlzásba, ne fejtsen ki erőt a fogantyú-
ra(7) (D) ábra.
5. Helyezze a kávéfőzőt a hő
forrásra; ha ez egy égőfej, ál-
lítsa úgy, hogy a láng ne nyúljon túl a kávéfőző peremén.
Elektromos/üvegkerámia főzőlap esetében ne használja a
legnagyobb fokozaton, E ábra.
6. Amikor a felső rész (6) megtelt kávéval, vegye le a kávé-
főzőt a hőforrásról.
BIALETTI(1) BIZTONSÁGI SZELEP
A szabadalmaztatott Bialetti szelepet a kávéfőző tökéletesen biz-
tonságos használatának biztosítására terveztük.
A kávéfőzőnek az ivóvízzel történő használata során előfordulhat,
hogy a szelep furataiban vízkőlerakódás keletkezik és eltömíti
azokat. A vízkő miatti eltömődés elkerülése érdekében elegen-
dő a szokványos mosás alatt a szelepből kiálló dugattyút a saját
tengelye mentén mozgatni (F) ábra. Ezt ajánlott időszakosan el-
végezni a megfelelő működés biztosítása céljából.
GYIK
A kávéfőzőből nem folyik ki a kávé:
- Ellenőrizze, hogy minden alkatrésze megvan-e.
A biztonsági szelep ereszt:
- Ellenőrizze, hogy mokka kávéfőzőhöz készült őrölt kávét
használ-e.
- Ellenőrizze, hogy nem tömörítette-e a kávét a tölcsérben.
- Ellenőrizze, hogy nincs-e túl sok víz a víztartályban.
Ha a jelenség továbbra is fennáll, működési rendellenesség jele
lehet. Ne használja a készüléket és forduljon az eladóhoz.
A kávéfőzőből víz szivárog:
- Ellenőrizze, hogy erősen lezárta-e a kávéfőzőt.
- Ellenőrizze a tömítés kopását, szükség esetén cserélje ki.
- Ellenőrizze, hogy nem maradt-e kávépor a szűrő szélein.
A kávéfőzőből nem folyik ki a kávé:
- Ellenőrizze, hogy erősen lezárta-e a kávéfőzőt.
- Ellenőrizze, hogy nincs-e vízszivárgás.
A kávé túl meleg/túl hideg.
- Ellenőrizze a víz megfelelő szintjét: a víznek a szelep alsó
pereméig kell érnie.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
• Mielőtt tisztítást és karbantartást végezne a terméken, várja
meg, míg kihűl.
• Ajánlott a kávéfőző minden részét rendszeresen megtisztí-
tani.
• Minden használat után mossa le langyos vízzel, ne használ-
jon mosogatószert illetve dörzshatású eszközöket (a termék
NEM mosható mosogatógépben).
• A terméket teljesen száraz állapotban tárolja, ne szerelje
össze a részeit.
• Időszakosan végezze el a vízkőtelenítést:
1. Töltse fel vízzel a víztartályt az A ábrán látható szintig.
2. Öntsön bele két kávéskanál citromsavat vagy ecetet.
3. Szerelje össze a kávéfőzőt és kávé nélkül főzze le az
oldatot.
4. Öntse ki a kapott oldatot.
5. Mossa el a kávéfőzőt folyó vízzel, ezután elkészítheti
a kávét.
• Rendszeresen ellenőrizze, hogy a szűrő (5) furatai nincse-
nek-e eltömődve. Szükség esetén puha szálú kefével vagy tű
hegyével tisztítsa meg.
• Rendszeresen ellenőrizze a belső alkatrészeket és kopás
vagy károsodás estén cserélje ki kizárólag eredeti, a típus-
nak megfelelő Bialetti cserealkatrészekre.
• Ha a tömítés(4) elhasználódott, cserélje ki, de legalább
évente egyszer ajánlott a cseréje.
ÁRTALMATLANÍTÁS
• Élettartama végén semlegesítse a terméket szelektív hulla-
dékgyűjtést végző lerakóhelyen.
• A megfelelő szelektív hulladékgyűjtés és semlegesítés se-
gít abban, hogy elkerüljünk lehetséges negatív hatásokat a
környezetünkre és egészségünkre nézve, továbbá elősegíti a
terméket összetevő anyagok újrafelhasználását.
• A rendelkezésre álló hulladékgyűjtő rendszerekre vonatkozó
részletesebb információkért forduljon a helyi hulladékfeldol-
gozó szolgálathoz vagy az üzlethez, ahol a terméket vásá-
rolta.
JÓTÁLLÁS
A termékre a vásárlás időpontjától számított 24 hónapig érvényes
jótállást vállalunk a jelen útmutatóba foglalt működési feltételek
mellett. Szervizszolgálat igénylése esetén a jótállás érvényesíté-
séhez forduljon az eladóhoz vagy a Bialetti Industrie Spa vállalat-
hoz, mutassa be a vásárlást bizonyító blokkot vagy iratot, ame-
lyen szerepelnek a viszonteladó adatai és a vásárlás időpontja.
A jótállás nem vonatkozik az alábbiakra:
• Cserélhető alkatrészek (szűrő, tölcsér, tömítés és fogantyú),
kivéve a gyártási hibákat.
• A nem rendeltetésszerű vagy az utasításoknak nem megfele-
lő használat miatti meghibásodások illetve hibák.
• A nem KOMPATIBILIS cserealkatrészek használata miatti
meghibásodások illetve hibák.
• Ütés, leesés és vízkő okozta károsodások.
PL
UWAGI DOTYCZĄCE UŻYCIA
Należy zapoznać się uważnie z zaleceniami zawartymi w niniejszej
instrukcji obsługi, dostarczającymi istotnych informacji w zakresie
bezpieczeństwa obsługi oraz konserwacji produktu.
WAŻNE: ZAPOZNAĆ SIĘ Z TREŚCIĄ PRZED ROZPOCZĘCIEM
UŻYTKOWANIA. ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ OB-
SŁUGI DO EWENTUALNEGO PÓŹNIEJSZEGO Z NIEJ KORZY-
STANIA.
• Niniejsza instrukcja stanowi integralną część produktu. Należy
przechowywać ją i udostępniać przez cały okres eksploatacji
urządzenia. Dokumentację przekazywać każdemu kolejnemu
właścicielowi produktu.
• Uwaga: niniejsza kawiarka wymaga do działania źródła ciepła,
a w jej wnętrzu powstaje wysokie ciśnienie. Brak stosowania
się do instrukcji obsł
ugi może skutkować oparzeniami lub wy-
buchem kawiarki.
• Sprawdzić przed każdym użyciem stan kawiarki, obecność
wszystkich jej komponentów oraz czy zawór, lejek, uszczelka
i płytka fi ltrująca są nieuszkodzone oraz czy zamontowane zo-
stały w prawidłowym położeniu, jak na rysunku. W przypadku
wątpliwości zwrócić się bezpośrednio do producenta.
• Przed użyciem należy wyjąć opakowanie kawiarki i wszystkie
znajdujące się w nim ostrzeżenia.
• Produkt nie jest przeznaczony do wykorzystania przez osoby
(włączając w to dzieci) o ograniczonych zdolnościach fi zycz-
nych, czuciowych i umysłowych, lub też nieposiadające do-
świadczenia i nieprzeszkolone, chronić przed dziećmi.
• Kawiarkę należy używać zgodnie z przeznaczeniem, do którego
została zaprojektowana; produkt może być używany wyłącznie
do użytku domowego.
• Nie pozostawiać działającego urządzenia bez dozoru.
• Nie dotykać gorących powierzchni kawiarki: cechujących się
wysoką temperaturą, do przenoszenia kawiarki używać uchwy-
tu (7) i gałki (8).
• Nie używać kawiarki, gdy w dolnym pojemniku nie ma wody.
• Nie używać innego rodzaju płynów w dolnej lub w górnej części
kawiarki. Urządzenie działa wyłącznie z wodą.
• Niniejszej kawiarki należy używać wyłącznie po dodaniu wody i
mielonej kawy Moka, do użytku domowego. Nie używać innego
rodzaju produktów (np.: kawy zbożowej, kakao, wyciągów z
kawy, herbaty, KAWY DO EKSPRESU PRZELEWOWEGO, KAWY
DO EKSPRESÓW itp.); Upewnić się czy strumień pary skierowa-
ny jest daleko od użytkownika.
• Sprawdzić przed użyciem, czy kawiarka została prawidłowo
zakręcona.
• Podczas uż
ywania źródła ciepła na gaz, płomień nie może wy-
kraczać poza dolną część kawiarki.
• W przypadku korzystania z płyty elektrycznej/grzewczej nie
ustawiać wartości maksymalnej. Utrzymywać wartości średnie.
• Nie używać kawiarki w piekarniku ani w kuchence mikrofalo-
wej.
• Nie zakręcać ani nie odkręcać kawiarki wywierając nacisk na
uchwyt.
• Podczas użytkowania zamknąć pokrywę (9) kawiarki.
• W przypadku nieprawidłowego działania powstrzymać się od
używania produktu i skontaktować się z dystrybutorem lub
producentem.
• Po użyciu nie odkręcać kawiarki przed jej schłodzeniem.
• Po użyciu odstawiać kawiarkę na odpowiednich powierzch-
niach, ponieważ podstawa kawiarki osiąga wysokie tempera-
tury. Nie pozostawiać kawiarki w kontakcie z powierzchniami
ł
atwopalnymi i/lub które mogą ulec uszkodzeniu w wyniku
działania ciepła.
• Używać tylko oryginalnych części zamiennych Bialetti do da-
nego modelu.
Zalecenia
• Przy pierwszym użyciu kawiarki, należy ją dobrze umyć, tylko
wodą, i przy użyciu tylko wody, bez wsypywania kawy.
• Zrobić co najmniej 3 kawy (nie do spożycia), postępując
zgodnie z poniższymi instrukcjami.
• Nie należy spożywać 3 pierwszych kawa, ponieważ są one
niezbędne do jak najlepszego wzmocnienia jej aromatu.
• Należy upewnić się, że zawór bezpieczeństwa nie jest skiero-
wany na użytkownika.
• Myć tylko ręcznie, bez użycia detergentów i stalowych szczo-
tek, aby zachować niezmienione właściwości w czasie.
• Używać zmielonej kawy do Moka, tzn. z odpowiednim miele-
niem, a nie kawy drobno zmielonej.
• Nigdy nie dociskać kawy w lejku (3).
• Kawę należy wymieszać pod koniec procesu parzenia i przed
wlaniem do fi liżanek.
• Każdą część kawiarki należy przechowywać
całkowicie suchą,
nie zamykając jej.
• Zużytą uszczelkę wymienić, w każdym przypadku uszczelkę
należy wymienić co najmniej raz w roku.
• Nie uderzać lejkiem w celu usunięcia kawy. Może ulec uszko-
dzeniu lub odkształceniu, powodując utratę szczelności.
SPOSÓB PRZYGOTOWANIA KAWY
1. Napełnić zbiornik (10) zimną wodą zawsze za pomocą dołą-
czonego naczynia pomiarowego z podziałką (11) Rys.A, sto-
sując się do ilości podanych w tabeli (*).
2. Wsunąć fi ltr w postaci lejka (3) do pojemnika (2) Rys. B.
3. Napełnić fi ltr w formie lejka (3) mieloną kawą do Moka bez
ubijania, ewentualnie usunąć mieloną kawę z brzegów ka-
wiarki Rys. C.
4. Dokręcić mocno zbiornik (6) do pojemnika (2), ale nie przesa-
dzając, nie używaj
ąc do tego celu uchwytu (7) Rys.D.
5. Umieścić kawiarkę na źródle ciepła; jeżeli jest to palnik gazo-
wy, płomień nie może wykraczać poza dolną część kawiarki.
W przypadku korzystania z płyty elektrycznej/grzewczej nie
ustawiać wartości maksymalnej Rys. E.
6. Gdy zbiornik (6) wypełniony jest kawą, zdjąć kawiarkę ze
źródła ciepła.
ZAWÓR BEZPIECZEŃSTWA BIALETTI (1)
Zawór Bialetti opracowany został w celu zapewnienia bezpiecznego
użytkowania kawiarki.
Używanie wody pitnej do działania kawiarki stwarza zagrożenie od-
kładania się kamienia w otworze zaworu bezpieczeństwa z możliwo-
ścią całkowitego jego zatkania. Aby uniknąć zatkania kamieniem,
wystarczy podczas mycia przesunąć tłok wychodzący z zaworu
wzdłuż jego osi Rys.F. Zaleca się okresowe powtarzanie tej kontroli
w celu zapewnienia prawidłowego dzia
łania.
FAQ
Kawiarka nie wytwarza kawy:
- Sprawdzić czy występują wszystkie części składowe.
Zawór bezpieczeństwa jest zsunięty:
- Sprawdzić czy została zastosowana kawa mielona do moki.
- Sprawdzić czy kawa nie została dociśnięta w lejku.
- Sprawdzić czy nie wlano za dużo wody do zbiornika.
Jeśli zjawisko to utrzymuje się, może to być objawem nieprawidło-
wego działania. Nie należy używać produktu lecz skontaktować się
ze sprzedawcą.
Z kawiarki wycieka woda:
- Sprawdzić czy kawiarka jest szczelnie zamknięta.
- Sprawdzić uszczelnienie pod kątem zużycia i w razie potrzeby
wymienić.
- Sprawdzić czy na krawędzi zbiornika nie pozostały resztki
kawy.
Kawiarka nie robi kawy:
- Sprawdzić czy kawiarka jest szczelnie zamkni
ęta.
- Sprawdzić czy nie ma wycieków wody.
Kawa jest zimna/zbyt gorąca:
- Sprawdzić prawidłowy poziom wody, który musi znajdować
się na dolnej krawędzi zaworu.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
• Przed przystąpieniem do czyszczenia i konserwacji urządzenia,
odczekać na jego całkowite schłodzenie.
• Zaleca sie okresowe czyszczenie kawiarki.
• Po każdym użyciu umyć letnią wodą bez użycia detergentów i/
lub materiałów ściernych (produkt NIE nadaje się do mycia w
zmywarkach).
• Może ulec uszkodzeniu lub odkształceniu, powodując utratę
szczelności.
• Wykonywać okresowo czynności usuwania kamienia:
1. Napełnić dolny zbiornik wodą do właściwego poziomu.
2. Dodać dwie łyżeczki kwasku cytrynowego lub octu.
3. Zmontować produkt. Bez dodawania mielonej kawy, wy-
konać cykl parzenia.
4. Wylać uzyskany roztwór.
5. Umyć
kawiarkę pod bieżącą wodą i przystąpić do przygo-
towania kawy.
• Sprawdzać okresowo czy otwory w płytce fi ltrującej (5) nie są
zapchane. W przypadku zapchania należy przeczyścić otwory
szczoteczką z delikatnym włosiem lub za pomocą igły.
• Sprawdzać okresowo wewnętrzne komponenty. W razie stwier-
dzenia zużycia lub uszkodzenia wymienić, stosując wyłącznie
oryginalne części zamienne Bialetti, pasujące do używanego
modelu.
• Zużytą uszczelkę wymienić (4). W każdym przypadku uszczel-
kę należy wymienić co najmniej raz w roku.
UTYLIZACJA
• Produkt po zakończeniu eksploatacji należy zutylizować w spe-
cjalistycznym centrum zbiórki odpadów segregowanych.
• Odpowiednio prowadzona segregowana zbiórka odpadów oraz
prawidłowa utylizacja przyczyniają się do zmniejszenia nega-
tywnego oddziaływania na ś
rodowisko i na zdrowie. Ułatwia
również ponowne zastosowanie i/lub użycie materiałów, z któ-
rych wykonany jest produkt.
• Aby uzyskać szczegółowe informacje dotyczące systemów
zbiórki, zwrócić się do lokalnych służb utylizacji odpadów lub
do punktu, w którym został zakupiony produkt.
GWARANCJA
Produkt objęty jest 24-miesięczną gwarancją, licząc od daty zaku-
pu, pod warunkiem przestrzegania zapisów zawartych w niniejszej
instrukcji. W razie żądania naprawy gwarancyjnej, należy skontak-
tować się ze sprzedawcą lub Bialetti Industrie Spa, okazując dowód
zakupu lub dokument o podobnym znaczeniu, zawierający dane
identyfi kacyjne sprzedawcy oraz datę zakupu.
Gwarancja nie obejmuje:
• Komponentów zużywających się (płytka, lejek, uszczelka i
uchwyt), chyba że wystąpią w nich wady pierwotne.
• Uszkodzeń i/lub wad spowodowanych nieprawidłowym lub nie-
zgodnym z instrukcją użyciem.
• Uszkodzeń i/lub wad spowodowanych użyciem NIEKOMPATY-
BILNYCH części zamiennych.
• Uszkodzeń spowodowanych uderzeniem, upadkiem i odkł
ada-
niem się kamienia.
JP
ご使用に関する注意事項
ご使用に関する注意事項
䡹䮶偋䐫䟺䋜ā䇰䗹ā傼僎傡傥僎傔偈#倶偨䤑䗞假䡀䄲倩㴥䞻倲偩偃
倡偛倶偋偄ā䅑䪝㳩#㿺䉿偯健倬倧#停倬倽倲倡ĂB
重要:本取扱説明書をご使用前によくお読みになり、必要な時に参照
重要:本取扱説明書をご使用前によくお読みになり、必要な時に参照
できるよう大切に保管してください。
できるよう大切に保管してください。B
#B 䡹䮶偋䇰䗹㴇㪳䤎偌䄰B 㰂倴ā倡偁偄偟#停䂪倶倰偅倩偄倪偨#䬗
偈倴偃倧倬䯆䗞倩借偧偛倶Ă䅤#䁓䉿偌ā䡹䮶偋䋻䚆䝧倩#偬偀
值䞋䯿ā䏧倴倡䋻䚆䝧偈#㸣倴假倮偩偍假偧偛倸偰ĂB
#B 䣡䛣ŷ䅑傃傔傲僇傞傘傼#傆#偯㴋㶹倲倸偨偈偌䔋䙌倩䯆䗞偄ā
#䆈偈#㻑倩倨倨偧偛倶Ă䪝㳩#㿺䉿偋㴥䞻#䗰偈倴值倩偬假倡䞋
䯿ā偡倮偆偋䘾䜦偈假偀值偧ā傃傔傲僇傞傘傼#傆#偋䮦#偯䜩倪
㴨倰倶倧债偩倩借偧偛倶ĂB
#B 倱䇰䗹䟼偈傃傔傲僇傞傘傼#傆#倩䖞䟺假#䬗偄借偧ā䵯倮偃倡偨
䆈䮶倩假倡倰偅ā偛值傫僆傱ā偪倣偅ā催傞傈僎ā傰偾僆傚#倩
䖞䟺假#䬗B 偄借偧ā#偋健倣偈䡊倴倡䙛䫂偈借偨倰偅偯䳛䜲倴偃
倬倽倲倡Ă倱䥸䁒㹴倩倱倳倡偛倴值偦ā䭕#䠪偛值偌傼#傆#偈倧
䁒倡䯿偬倸倬倽倲倡ĂB
#B 䇰䗹䟼偈ā傎#傭#傼#傆#偋㯎䮇ā倧健偐债偋䤎偈借偨䣡䛣䇫䰖
偯䪝偧䖹倴偛倶Ă
#B 䅑䡹䮶偌ā䏴#ā㫂#ā䡚䏫偈䐇䆏假㶹㻑偯䆮倥偃倡假倡䜠B J䝚
㯗偯䯴偝Kā##偋假倡䜠ā䤩㸕偯䌹倮偃倡假倡䜠倩䇰䗹倶偨倰偅
偯䉕䠻倴偃倡偛倸偰Ă倧䝚#偋䍅偋#倨假倡偅倰偪偈䄰㰂倴偃倬
倽倲倡Ă
#B 傎#傭#傼#傆#偌ā䋉㮗偋䀢䟧偋值偞偈䇰䗹倴偃倬倽倲倡Ă䅑䡹
䮶偌倱㩾䠽偄偋停䇰䗹倶偨倰偅倩偄倪偛倶Ă
#B 䇰䗹䤎偌䀢偯㾇倲假倡偄倬倽倲倡ĂB
#B 㯁#偋傃傔傲僇傞傘傼#傆#偋䮱㿳偈#偩假倡偄倬倽倲倡Ă䮱㿳偌
䇕䉑偈㯁#偈假偧偛倶Ă傃傔傲僇傞傘傼#傆#偯䪝偧㳩倣䡾偌ā傪
僎傤僆BJYKB倧健偐傩傱BJZKB偯䇰䗹倴偃倬倽倲倡ĂB
#B 傷偿僄#偈䍌偯䝌偩倷偈傃傔傲僇傞傘傼#傆#偯䇰䗹倴假倡偄倬倽
倲倡ĂB
#B 傷偿僄#偡傐#傫#偈偌䍌䛳䖹偋䑚#偯䇰䗹倴假倡偄倬倽倲倡Ă傃
傔傲僇傞傘傼#傆#偌䍌偋停偄䇰䗹倴偃倬倽倲倡ĂB
#B 䅑傃傔傲僇傞傘傼#傆#偌ā㩾䠽䗹偋傽傆䗹偈㾯倡值傎#傭#偅䍌
偋停偯䇰䗹倶偨值偞偋偟偋偄倶Ă䫝偋䡹䮶B J㼂ŷ㷿#ā傆傆傅ā
傎#傭#B傃傈傔ā䳆㷁ā催#傎僇#傚#䗹傎#傭#ā傃傔傲僇傞傘傹傒
僎䗹傎#傭#假偆KB 偌䇰䗹倴假倡偄倬倽倲倡Ă䤟#倩䇰䗹䝧偅偌㾇
偩值䃁䰱偈䆑䪐倶偨倰偅偯䳛䜲倴偃倬倽倲倡Ă
#B 倱䇰䗹䟼偈傃傔傲僇傞傘傼#傆#偯䳛#偈䨲偞偃倬倽倲倡Ă
#B 䔋䙌偅倴偃傇傔䬔偯䇰䗹倲偩偨䞋䯿ā䔕倩傷偿僄#倨偦偌停䪐假
倡健B倣偈倴偃倬倽倲倡ĂB
#B 䠜#傎僎僈Q傇僄傔傖僄傺傞傊䢧㽻㳶偯倱䇰䗹偋䞋䯿ā䩩㷿䳎㻑
偄偌假倬ā䤎䳎偄倱䇰䗹倬倽倲倡ĂB
#B 傃傔傲僇傞傘傼#傆#偯傅#傱僎偡䠜䝚僇僎傓偄䇰䗹倴假倡偄倬倽B
倲倡ĂB
#B 傪僎傤僆偯䤨偀偃傃傔傲僇傞傘傼#傆#偯㬃倮䮄偞倴假倡偄倬倽
倲倡ĂB
#B 倱䇰䗹䤎ā傃傔傲僇傞傘傼#傆#偋傆傫#BJ[KB偯䮄倵偃倬倽倲倡ĂB
#B 㮧䞬倴值䞋䯿ā䡹䮶偌倱䇰䗹偈假偦倷ā䭕#䠪偛值偌傼#傆#偈倧
䁒B倡䯿偬倸倬倽倲倡Ă
#B 倱䇰䗹䴺ā傃傔傲僇傞傘傼#傆#偋#㸙倩䯐倩偨偛偄㬃倮假倡偄倬
倽B倲倡ĂB
#B 倱䇰䗹䴺偌ā傃傔傲僇傞傘傼#傆#偯䟵䠠假䞋䋻偈倧倡偃倬倽倲
倡Ă傃傔傲僇傞傘傼#傆#偋䟇偌䇕䉑偈㯁#偈假偧偛倶Ă傃傔傲僇
傞傘傼#傆#偌䓲倥偡倶倡偅倰偪偡ā䔋偄䭋䌤倶偨倧债偩偋借偨
偅倰偪偈偌䫂倨假倡偄倬倽倲倡ĂB
#B 傮偽僇傞傡偾偋傽傢僆#䗹䎐䡊㰪䳤䆈䮶偋停偯䇰䗹倴偃倬倽倲
倡Ă
アドバイス
アドバイス
#B 傎#傭#傼#傆#偯䨷偞偃䇰䗹倶偨䡾偌ā䍌倽倮偄健倬䋮倡ā䩩䨷
偌傎#傭#偯䝌偩倷偈䍌倽倮偄䇰䗹倴偃倬倽倲倡Ă
#B 䛳䯐偋䤩䏇偈#倡ā䋹假倬偅偟䩩䨷偋U䴍偌ā䩫䪐倴值傎#傭#偌
䈂偃偃倬倽倲倡ĂB
#B 傎#傭#偋䰸偧偯䩩㯁偈㯁偞偨值偞ā䩩䨷偋U䴍偌䩫䪐倴值傎#傭
#偌#偛假倡偄倬倽倲倡ĂB
#B 䐫䟺傫僆傱倩䇰䗹䝧偋䃁偈䰱倡偃倡假倡倰偅偯䳛䜲倴偃倬倽倲
倡Ă
#B 䋮#偡#㾟傔傸僎傓偯䇰䗹倸倷偈䯆倷䍅䋮倡倴ā䏂㪳偋#㯱偅偅
偟偈䮶䥸倩#偬偦假倡健倣偈倴偃倬倽倲倡Ă
#B 傽傆䗹偈㾯倡值傎#傭#偯䇰䗹倴ā䋱倨倬㾯倡值傎#傭#偌䇰䗹倴
假倡偄倬倽倲倡Ă
#B 䠧#偈傎#傭#偯偪倣偅BJUKB偈䑂倲倥偁倮假倡偄倬倽倲倡Ă
#B 䩫䪐䴺ā傎#傭#傆傞傲偈䣡倭䟼偈ā傎#傭#偯倨倪䲹倹偃倬倽倲
倡Ă
#B 䖞䟺偈㬜倨倴值傎#傭#傼#傆#偋㪓䆈䮶偯䘽偈#倴偛倶倩ā䮄倵
假倡偄倬倽倲倡Ă
#B 催傞傈僎倩㾛䀙倴值䞋䯿偌㰪䳤倴偃倬倽倲倡Ă倡倷偩偋䞋䯿
偟ā䩩䟃㵷B偈BSB䴍偌㰪䳤倶偨倰偅倩䩬#倲偩偛倶Ă
#B 傎#傭#偯䪐倶值偞偈偪倣偅偯值值倨假倡偄倬倽倲倡Ă䭋䌤倴值
偧#䱲倴值偧倴ā䁾䮄偄倪假倬假偨倧债偩倩借偧偛倶Ă
コーヒーの作り方
コーヒーの作り方
SPB 傷偿僄#BJTKB偋䐫䟺傫僆傱BJZKB偋䯐偛偄㺯䍌偯䝌偩偛倶B#BJcK
Ă䮱偈㴥䞻倲偩值㺾偈#偀偃倬倽倲倡BJLKĂB
TPB 偪倣偅䱲傰偾僆傚#BJUKB偯傷偿僄#BJTKB偈傖傞傣倴偛倶BJ#BdK
Ă
UPB 偪倣偅䱲傰偾僆傚#B JUKB 偈傽傆䗹偈㾯倡值傎#傭#偯䝌偩偛倶Ă
倰偋䏂ā䑂倲倥偁倮倷ā傃傔傲僇傞傘傼#傆#偋#B JfKB 偈傎#傭#
偋䆜倩#偦假倡健倣偈䣡䛣倴偃倬倽倲倡BJ#BeKĂ
VPB 傐#傫#BJXKB偯傷偿僄#BJTKB偈偊倵#停ā㻑偯倨倮倶倫假倡健倣
偈倴偃䨲偞偛倶Ă值倽倴ā傪僎傤僆B JYKB 偯偃倰偋健倣偈倴假
倡偄倬倽倲倡Āť#BfKĂ
WPB 傃傔傲僇傞傘傼#傆#偯䔋䙌偈䫂倪偛倶Ă傇傔䬔偋䞋䯿ā䔕倩
傃傔傲僇傞傘傼#傆#偋㷏倨偦偌停䪐倲假倡健倣偈倴偃倬倽倲B
倡Ă䠜#傎僎僈Q傇僄傔傖僄傺傞傊䢧㽻㳶偯倱䇰䗹偋䞋䯿ā䩩㷿
䳎㻑偄偌倱䇰䗹偈假偦假倡偄倬倽倲倡BJ#BgKĂB
XPB 傐#傫#B JXKB 偈傎#傭#倩倡偀偎倡偈假偀值偦ā傎#傭#傼#傆#偯
䔋䙌倨偦䖹倴偛倶Ă
ビアレッティの安全バルブ (1)
ビアレッティの安全バルブ (1)
䬾䰼䪝㹯#停偋傮偽僇傞傡偾偋傫僆傱偌ā䐫䟺偈傃傔傲僇傞傘傼#傆#
偯䇰䗹偄倪偨健倣㬃#倲偩偛倴值ĂB
傃傔傲僇傞傘傼#傆#偯䍌㸲䍌偄䇰䗹倶偨偅ā傫僆傱偋䱞偈䊛䴘倩值偛
偧ā傫僆傱䝨#倩䶋偛偨倧债偩倩借偧偛倶Ă䬰䉑偋䋮#䤎偈傫僆傱偋䖹
偈䪐偃倡偨傯傔傣僎偯䪋偈䓨偀偃㹐倨倶倽倮偄㪮#偈䊛䴘偋䶋偛偧偯
䃒䤰倶偨倰偅倩偄倪偛倶B J#B hKĂ傫僆傱倩䡊䉑偈㴋㶹倶偨健倣ā䠻㴇
䟧偈倰偋䠬#偯䢢偧䂪倶倰偅倩䩬#倲偩偛倶Ă
よくある質問
よくある質問
傎#傭#傼#傆#倩䩫䪐倴假倡ŷ
B- 倶偖偃偋䆈䮶倩借偨倰偅偯䳛䜲倴偃倬倽倲倡ĂB
䐫䟺傫僆傱倩㽂偩偨ŷ
B- 傽傆䗹偈㾯倡值傎#傭#偯䇰䗹倴偃倡偨倰偅偯䳛䜲倴偃倬倽倲
倡Ă
B- 偪倣偅偈䑂倲倥偁倮偃倡假倡倰偅偯䳛䜲倴偃倬倽倲倡ĂB
B- 傷偿僄##偋䍌偯#偦倴倶倫偃倡假倡倰偅偯䳛䜲倴偃倬倽倲倡ĂB
㽂偩倩䰣㭌倲偩假倡䞋䯿ā䡊䉑偈㴋㶹倴偃倡假倡㩹㶹䋜倩借偧偛倶Ă
䡹䮶偯䇰䗹倸倷ā䭕#䠪偈倧䁒倡䯿偬倸倬倽倲倡ĂB
傎#傭#傼#傆#倨偦䍌倩㽂偩偨ŷ
B- 傎#傭#傼#傆#偯倴偀倨偧偅䮄偞值倰偅偯䳛䜲倴偃倬倽倲倡Ă
B- 催傞傈僎倩㾛䀙倴偃倡偨倨偆倣倨偯䳛䜲倴ā债偋䞋䯿偈偌㰪䳤
倴偃倬倽倲倡
B- 傷偿僄#偋#偈傎#傭#偋䆜偋#㽓䁝偯#倴值偛偛偈倴偃倡假倡倰偅
偯䳛䜲倴偃倬倽倲倡Ă
傎#傭#傼#傆#倩傎#傭#偯䩫䪐倴假倡ŷ
B- 傎#傭#傼#傆#偯倴偀倨偧偅䮄偞值倰偅偯䳛䜲倴偃倬倽倲倡Ă
B- 䍌㽂偩倩假倡倰偅偯䳛䜲倴偃倬倽倲倡BĂ
傎#傭#倩㺯值倡Q䔋倶倫偨ŷ
B- 䍌偋㺾倩䡊倴倡倰偅偯䳛䜲倴偃倬倽倲倡Ă傫僆傱偋倶倭䯐偛偄
䝌偀偃倡假倮偩偍假偧偛倸偰Ă
洗浄とメンテナンス
洗浄とメンテナンス
#B 傃傔傲僇傞傘傼#傆#偋#㸙倩䯐倩偀偃倨偦䋮#偅傼僎傡傥僎傔偯
䰯偀偃倬倽倲倡ĂB
#B 傎#傭#傼#傆#偯䠻㴇䟧偈䋮#倶偨倰偅偯倧#偞倴偛倶Ă
#B 䇰䗹䴺偌ā䋮#偡#㾟#偯䇰䗹倸倷偈ā#䴍偉偨偛䬐偄䋮#倴偃倬倽
倲倡BJ䅑䡹䮶偌䏞㳶䋮#㴋偄偋䋮#偈偌䟵倴偃倡偛倸偰KĂB
#B 倶偖偃偋䆈䮶倩䖞䟺偈㬜倡值#䬗偄䮄偞倷偈䄰㰂倴偃倬倽倲倡ĂB
#B 䠻㴇䟧偈䊛䴘偯䡽㬌倴偃倬倽倲倡ĂB
SPB 傷偿僄#偋䋻䠻偋僇傴僆偛偄䍌偯䝌偩偛倶ĂBB
TPB 䋸倲倵BTB䃛偋傊傃僎䈴偛值偌䩏偯㩸倥偛倶ĂB
UPB 䡹䮶偯傖傞傣倴ā㾯倡值傎#傭#偯䝌偩倷偈䩫䪐倴偛倶ĂB
VPB 䩫䪐倲偩值䑚偯䈂偃偛倶ĂB
WPB 傎#傭#傼#傆#偯㽎䍌偄䋮#倴ā傎#傭#偯䤃䆮倴偛倶Ă
#B 傰偾僆傚#BJWKB偋䱞倩䉦倩偀偃倡假倡倰偅偯䠻㴇䟧偈䳛䜲倴偃倬
倽倲倡Ă䱞倩䶋偛偀偃倡偨䞋䯿偌ā䚈偦倨假傱僄傒偡䫗偄䱞偋
䶋偛偧偯䡽㬌倴偃倬倽倲倡Ă
#B 䠻㴇䟧偈#䪫偋䆈䮶偯䠬#倴偃倬倽倲倡Ă㾛䀙倴偃倡偨䞋䯿偡䭋
䌤倴偃B 倡偨䞋䯿ā倧䍅䤨倾偋傽傢僆偈䟵倴值傮偽僇傞傡偾偋䎐
䡊㰪䳤䆈䮶偅B㰪䳤倴偃倬倽倲倡ĂB
#B 催傞傈僎B JVKB 倩㾛䀙倴值䞋䯿偌㰪䳤倴偃倬倽倲倡Ă倡倷偩偋䞋
䯿偟ā䩩䟃㵷偈S䴍偌㰪䳤倶偨倰偅倩䩬#倲偩偛倶Ă
廃棄
廃棄
#B 䡹䮶偋㵴䗹㴇㪳倩㯱倫值偦ā䆏䄛䴍#傖僎傚#偄#㴊倶偨䯆䗞倩借
偧B偛倶ĂB
#B 䟵䠠假䆏䄛䴍#倧健偐䡊倴倡#㴊偈健偧ā䳪㭠偡㬞㫝偕偋#䔨䰵偯
䃒䤰B倴ā䡹䮶偈䇰䗹倲偩偃倡偨䝭䞲偋䞭㽰䗹偯䩒䥧倴偛倶ĂB
#B 䆏䄛傒傔傡傻偈#倶偨䉢䋱偈偁倡偃偌ā䤥䓏偋#㴊䁝#㽻傐#傮
傔ā偛值偌㱮䝌倲偩值䭕#䠪偈倧䁒倡䯿偬倸倬倽倲倡Ă
保証
保証
䅑䡹䮶偌ā䅑䪝㳩#㿺䉿偈㴥䞻倲偩值#㬝偈倧倡偃ā㱮䝌䜼健偧TV倨䙘
㪳䄰#倲偩偛倶Ă偽傒傔傚僎傔偯䗞㱝倲偩偨䞋䯿ā䄰#偯䚆#偈倶偨偈
偌ā䭕#䠪偛值偌BdBkBuB偈倧䁒倡䯿偬倸倡值倽倪ā
䭕#䠪倧健偐㱮䝌䜼倩㴥䞻倲偩值㱮䝌#㿺䉿偛值偌㹑㹴偋䉿㽗偯䡲䏇倴
偃倡值倽倬䯆䗞倩借偧偛倶ĂB
䄰#倲偩假倡䇫䰖ŷB
#B 㰪䳤㩹㶹假䆈䮶BJ傰偾僆傚#ā偪倣偅ā催傞傈僎ā傪僎傤僆KBJ䘽
#偋䵯#偄偌假倡䞋䯿KB
#B 䅣䟵䠠假䇰䗹偛值偌䤩䏇偈#偬假倡䇰䗹倩䘾䜦偄#䉯倴值㮧䞬偡
䅣㱈䯿B
#B 䅣䟵䠠假㰪䳤䆈䮶偯䇰䗹倴值倰偅倩䘾䜦偄#䉯倴值㮧䞬偡䅣㱈䯿B
#B 䪗#ā㺇䯐ā䊛䴘偋䪈䟨偈健偨䌤䰝Ă
KR
₣❝B⌚B⧼⠤₣㟶
₣❝B⌚B⧼⠤₣㟶
⡄BÅᦷ℣♪B◑⣦♪Bઇᜐ㟤B⨒❇㟤B⫙⌚₣㟶NB⣿㛵B₣❝ᰋઃB⟤⫙
ઇᣆᰋ⡄B㙈㟰ቿ♍B⡙⠄ᬛᝌB⧼⠤B௸B⡍♍ᱶ⌬⌚⛊PB
⨒❇\B₣❝B⣦B⧼⠤B௸B⡍♍ᱶNBຐ⨒⠌B⟇㠀B⡄BÅᦷ℣ᢎB⡪Bᱶ
⨒❇\B₣❝B⣦B⧼⠤B௸B⡍♍ᱶNBຐ⨒⠌B⟇㠀B⡄BÅᦷ℣ᢎB⡪Bᱶ
ઇ㠀⌬⌚⛊P
ઇ㠀⌬⌚⛊PB
#B ⡄BÅᦷ℣B⣿㛵⠤Bℹ㛵B⨒B㟠ຐ⡄ᦡNB⣿㛵B∽ᦷ⡄B⟤⫙ቿB
ሸ◑B♑⣿ຐB⥟㟨B∽B⡙ሢᝍB⡪Bᱶઇ㠀☍B㟲ᄇᄥPB⡄B᪂℣B
⣿㛵B↠⟤⡢B᭹BᏚB㟰ಘB⣦ᄭቿ♍☍B㟲ᄇᄥPB
#B ⧼⠤\B⡄Bァ㟂ᦁ⡄ァB⣿ᅅᝌB⡣ሸ㟠BະᴓB◟ᜍ⠌B㢳ℹ㟠ᜌ
ᦥB⚒➋⡄B㟊❇㟲ᄇᄥPB₣❝BÅᦷ℣⠤B⫙〓⠌B⫙㊘⫙B◓⠄ᦥBァ
㟂ᦁ⡄ァB㊶০ຐB㌶⫡B∽B⡙⋬ᄇᄥPB
#B ₣❝B⣦B㟶₹Bァ㟂ᦁ⡄ァB₹㋖B⛎⣦㟠ᦡBℹ㛵⡄B⣦ᴓBᄥB⡙
⫙NBᮡᶰNBఃᏚNB▷NB㟊㌶B㞊᛬⡄㓭B₹㋖B⛎⣦㟠Bᣖ
♪℣⸌ᛟB⣿B⟇〃♪B⡙⫙B㣾⡈㟠⌬⌚⛊PB⠤᪂B₣㟶⡄B⡙⠄ᦥB
㕏ᤄ⣲BᒷB⣿⡣₣♪B᪂⠤㟠⌬⌚⛊PB
#B ァ㟂ᦁ⡄ァ⠤B㙈⡸B᭳Bະᴓ⠤B᧡፠B᪂⠌B⣿০㟤B㥺NB⣿㛵
⠌B₣❝㟠⌬⌚⛊P
#B ⡄B⣿㛵⠈B⌞⸩⣣NB⣣NB⣸⌞⣣Bოᜍ⡄B⣿㛵⠌Bᄥ៩♪B⼼
ᴗ〃B◓⠈B₣ᙟJ♍ᣊ⡄B㙈㟰KBᒷB㡰⡄B♠B₣❝ᰋ⠌B᧡ᢆ
B₣ᙟ⡄B₣❝㟠♪B⣣㟲㟠⫙B◓⠄ᦡB♍ᣊ⡄⠤B↤⡄Bᅁ⫙B◓
B♪Bᱶઇ㟠⌬⌚⛊P
#B ÅኃB❝ሢ♪BBァ㟂ᦁ⡄ァᢎB₣❝㟠⌬⌚⛊PB⡄B⣿㛵⠈B
⣸❝⠄ᝌᣨB₣❝㠀☍B㟲ᄇᄥP
#B ⡣ሸB⨒⡈Bァ㟂ᦁ⡄ァBᴓ♪B⫙B◓ሢᝍB⫙マᱶ⌬⌚⛊PB
#B ᗱ০❫Bァ㟂ᦁ⡄ァB㛅ᦥ♪B⣴⺊㟠⫙Bᣤ⌬⌚⛊PB⡣ሸ⠄ᝌB⡈㠀B
㛅ᦥ⡄Bᤄ❧Bᗱ০➇⫙ᬛᝌNBァ㟂ᦁ⡄ァᢎBᄥ៱BᏚBᕔB↤⡴⡄
JYK⛪B↤⡴⡄JZKᢎB㤅❝㟠⌬⌚⛊PB
#B ァ㟂ᦁ⡄ァ⠤B ᪆B แ⡄B ᴓᴗ♪B ᪆⡄B ♠B ₹㋖ᝌB ⡣ሸ㟠⫙B
ᣤ⌬⌚⛊PB
#B ᪆B แ⡄B ᴓᴗB ᒷB ァ㟂B ᧡⡄B ᴓᴗ♪B ᄥᢊB ◮⸩ᢎB ༬
⫙Bᣤ⌬⌚⛊PB᪆ᣨB༬♍℣B⡣ሸ㠀☍B㟠Bァ㟂ᦁ⡄ァ⡖ᄇᄥPB
#B ⡄Bァ㟂ᦁ⡄ァB᪆ઃB᧡〡JoK❝⠄ᝌBᴗ⇠㟤Bァ㟂B㕋❧ᆥᣨB
༬♍℣B⣸♪℣B₣❝㟠ሢᝍB⣿⡣ቿ♢⋬ᄇᄥPBᄥᢊB⣿㛵J⚪\B⛊
ᢆ⥟Bァ㟂NB〡〡⛊NBァ㟂B⼦⼮᪆NBⶌNB㗋ォ᛬⡄㌶BᒷB♪⋚㞂
᛬↠Bᥤ⌞❝Bァ㟂ąK⠈B₣❝㟠⫙Bᣤ⌬⌚⛊PB⪯Bᴗ₣Bᮏ㠶⡄B
₣❝⡢ᢎB㠶㟠⫙B◓ሢᝍB㣾⡈㟠⌬⌚⛊P
#B ₣❝B⣦NBァ㟂ᦁ⡄ァB⡪B⡲⫙B㣾⡈㟠⌬⌚⛊P
#B ⋚B⚒➋⠌B₣❝㟨BᏚNBᴛഐ⡄Bァ㟂ᦁ⡄ァB᭹ᄦ⠌B༠♍℣B⛒
ᙏ⫙B◓B⥟⣪㟠⌬⌚⛊PB
#B ⣦B❇ᣆ㕏Q㣝ᶰᢎB₣❝㟠B❧NB⛎ሢᢎB⻦ᅅ㟤⠄ᝌB⛒ᣆ⫙B
ᣬB⨒B⣸ሢᝌB⥟⣪㟠⌬⌚⛊PB
#B ⛊ᶴBᒷB⣦⡢᛬⡈⫙♪℣Bァ㟂ᦁ⡄ァᢎB₣❝㟠⫙Bᣤ⌬⌚⛊PB
#B ↤⡴⡄ᢎB⡄❝㠀℣Bァ㟂ᦁ⡄ァᢎB⚒০ຐBᄬ⫙Bᣤ⌬⌚⛊PB
#B ₣❝B⨒Bァ㟂ᦁ⡄ァBᕔJ[K⠌Bᄬ◍⌬⌚⛊PB
#B ⡣ሸB⡄₹⡄B⡙B❧B⣿㛵⠌B₣❝㟠⫙BᣬB㕏ᤄ⣲BᒷB⣿
⡣₣♪B⚎ᙐ㟠⌬⌚⛊P
#B ₣❝B㥺NBァ㟂ᦁ⡄ァB⛮⣦㩗B⌛B⣦♪B⚒⫙Bᣤ⌬⌚⛊PB
#B ₣❝B㥺Bァ㟂ᦁ⡄ァᢎB⣣㟲㟤B㛅ᦥB⟇♪Bྩ⠄⌬⌚⛊PB₣❝B㥺B
ァ㟂ᦁ⡄ァ⠤B᭹ᄦB⛎ሢBᤄ❧Bྨ⠄ᬛᝌB⡈㣽ℹB᭳QᒷB⚒♪B
↤₹ኇB∽B⡙B㛅ᦥ♪Bᅁ⫙B◓ሢᝍB㟠⌬⌚⛊PB
#B 㠀ᄻBdB᧡ᇊ⠤B⛊ᣆ⫙༘Bᴓ㛵ᣨB₣❝㟠⌬⌚⛊P
⥟♑
⥟♑
#B ᤄB㥺Bァ㟂ᦁ⡄ァᢎB⸌⠔B₣❝㟨BᏚNB᪆ᝌᣨB⡪B◃♍ິB㥺B
ァ㟂ᢎB༬⫙BᣬB᪆ᣨB༬♍℣B⡣ሸ㟠⌬⌚⛊P
#B ◍ᙯ♪B⣣㩛B⫙〓♪BᎺᙏB⻦↠Bァ㟂ᢎBU㤺B⼦⼮㟠⚊BJᣤ⌚⫙B
ᣬKBᣆ⌬⌚⛊PB
#B ⻦⠤B ァ㟂㠶⠌B ະB ⟇㠀B ⻦⺉B U㤺B ⼦⼮ኃB ァ㟂B ᣤ⌚
⫙Bᣤ⌬⌚⛊PB
#B ◑⣦BᮡᶰB₣❝⡢B⯵⠄ᝌB㠶㟠⫙B◓ሢᝍB㣾⡈㟠⌬⌚⛊P
#B ⌚⡄B㨟ᛏሢB⣿㛵⠤B㛵⫡⠌BᅅᝌB⟤⫙㟠ᜌᦥB⅀⣿B᭳Bᣤ᧡
ℹB⋚㙌⫙ᢎB₣❝㟠⫙BᣬB↤⠄ᝌᣨB⅀⸍㟠⌬⌚⛊P
#B ⣣㟲㟠Bᴗ⇠㟤B᧡〡㙈㓭❝⠤Bァ㟂B㕋❧ᆥᢎB₣❝㟠B⫙ຐ
〃BBBァ㟂B㕋❧ᆥᢎB₣❝㟠⫙Bᣤ⌬⌚⛊P
#B ⣪ᅅᝌBఃᏚJUK♪Bァ㟂ᢎBဲᛏ℣Bᄵ⫙Bᣤ⌬⌚⛊P
#B ⼦⼮⡄B์ຐᦥBァ㟂ᢎB☎B㨛፠B㥺Bァ㟂⡦♪Bᴓ⠄⌬⌚⛊P
#B ァ㟂ᦁ⡄ァ⠤BBᴓ㛵⠌Bᄬ⫙B◓⠈BⶬᝌB⛮⣦㩗B৪⥟⌚マBྩ
◍⌬⌚⛊P
#B ᣤ᧡ኃB▷⠌Bૠ⸩㟠⌬⌚⛊PB♍ᐾB❧♪ሢB⡌ད♪B⻦↠B㟤᯽
⠈Bૠ⸩㟠B৺⡄B⥻⋬ᄇᄥP
#B ァ㟂B౻B⣿০ᢎB⟇㠀BఃᏚᢎBᣆ⫙Bᣤ⌬⌚⛊PBఃᏚ
B⫙০ຐBဲᜌ℣B❝♪B⡪B⫙B◓⠌B∽B⡙⋬ᄇᄥP
ァ㟂BᣨBᮏᰋ
ァ㟂BᣨBᮏᰋ
SPB ᣖBc⛪Bঀ⡄B㛅JLK♪B⫙⌚ኃB☣ᅅᝌB᪆⠌Bแ⡄Bᱶ⡌ᛏJTK
⠤B◑⣦BᮡᶰB㟠ᄩB⡸⡢ᣆ⫙Bⶐ᪆⠌Bⶬ❧⌬⌚⛊PB
TPB ఃᏚB㟊㌶JUKᢎB ᪆B แ⡄B◍ᙯB ᴓᴗJTK♪B ₵⡖㟠⌬⌚⛊PB
ᣖBdP
UPB ᧡〡㙈㓭❝Bァ㟂B 㕋❧ᆥᢎB ఃᏚB㟊㌶JUK♪B ဲᛏᄵ⫙B ᣬB
ⶬ❫B㥺NBァ㟂ᦁ⡄ァB⡸⡢ᣆ♪Bァ㟂B៩Bຠ⫙B◓ሢᝍB㣾
⡈㟠⌬⌚⛊PBᣖBeP
VPB ァ㟂ᦁ⡄ァ⠤Bァ㟂㙈㓭JXK⛪Bᱶ⡌ᛏJTKᢎBሪᜌ℣NBᛏຐB⫙
ຐ〃B㩧⠌B⧼⫙BᣬNBBᄬ⠄⌬⌚⛊PB⡄ᏚB↤⡴⡄JYKᝌB
ሪᣆᦥB◑BኑᄇᄥPBᣖBfP
WPB ァ㟂ᦁ⡄ァᢎB⚒➋B ⟇♪B ⛒ᣆ⌬⌚⛊PB⋚ᴛ⠌B ₣❝㟨B ᏚB
ᴛഐ⡄Bァ㟂ᦁ⡄ァB⡸⡢ᣆᢎB༠⫙B◓ሢᝍB㟠⌬⌚⛊PBᣖBg
⛪Bঀ⡄B⣦Qᙯ⋚⅀ᙏ᭜B❇ᣆ㕏⠌B₣❝㟠B❧NB⻦ᅅB
ሢᝌB₣❝㟠⫙Bᣤ⌬⌚⛊PB
XPB ァ㟂㙈㓭JXK♪Bァ㟂B፝BⶌᦥNB⚒➋♪℣Bァ㟂ᦁ⡄ァᢎBᴗ
ᣆ㟠⌬⌚⛊P
dB◑⣦BᮡᶰJSK
dB◑⣦BᮡᶰJSK
dBᮡᶰB㓮㡠ᮀ⠈B⣿㛵⠄ᝌNBァ㟂ᦁ⡄ァᢎB⻦ᅅ㟤B◑⣦㟠B
₣❝㟨B∽B⡙ሢᝍBআᮁቿ♢⋬ᄇᄥPB
ᣤ⌢B∽B⡙B᪆⠌B₣❝㟠Bァ㟂ᦁ⡄ァB⌚⡄B⫙ຐᦥB◑⣦BᮡᶰB
♪Bℤ㤺B⍔⚊Bᣥ㩟B⟇㡰⡄B⡙⋬ᄇᄥPBℤ㤺ᝌBᣥ㩗B৺⠌Bᮏ
⫙㟠ᜌᦥB⡌᭽B⅀⸍Bઃ⣸⠌B⫝㠖㟠ᦥ℣BB⼧Bᮏ㠶⠄ᝌB⡣⠈B㟂⋚㎷
⠌B❷⫚⚊⧼ᣨB㟠ᦥB ኑᄇᄥPB ᣖBhPB ⣸㣾㟤B⡣ሸ⠌Bᱶ⡸㟠ᜌᦥB
⧼⣣⠄ᝌB⣲৶⠌B᭽ᱷ㟠B৺⡄B⥻⋬ᄇᄥP
⡢⧼B᪅B⫡᪂
⡢⧼B᪅B⫡᪂
ァ㟂ᦁ⡄ァ♪℣B⼦⼮ቿ⫙B◓B❧\
B- ᧡፠Bℹ❇↠B፤♍B⡙⫙B㣾⡈㟠⌬⌚⛊PB
◑⣦BᮡᶰBB❧\
B- ᧡〡㙈㓭❝Bァ㟂B㕋❧ᆥᢎB₣❝㠕⫙B㣾⡈㟠⌬⌚⛊P
B- ఃᏚB 㟊㌶♪B ァ㟂ᢎB ᄵ⠌B ᏚB ◟ᜍ⠌B 㟠⫙B ◓◢⫙B 㣾
⡈㟠⌬⌚⛊PB
B- ᱶ⡌ᛏ♪B᪆⠌B⫙ຐ〃Bᣪ⡄B༬⫙B◓◢⫙B㣾⡈㟠⌬⌚⛊PB
⡄B㢡₹⡄B⫙↡ቿᦥB⣸㣾㟠B⡣ሸ㟠⫙B◓B⪯₹⡌B∽B⡙⋬ᄇᄥPB⣿
㛵B₣❝⠌B⨒ᄩ㟠B㕏ᤄ⸌♪B᪂⠤㟠⌬⌚⛊PB
ァ㟂ᦁ⡄ァ♪℣B᪆⡄BB❧\
B- ァ㟂ᦁ⡄ァᢎBBᄬ◢⫙B㣾⡈㟠⌬⌚⛊P
B- ▷⠤Bᣤ᧡ᢎB㣾⡈㟠B㟊❇B⌚Bૠ⸩㟠⌬⌚⛊P
B- ᱶ⡌ᛏB ⡸⡢ᣆ♪B ァ㟂B 㕋❧ᆥB ⡦⚊᪆⡄B ຠ◍⡙⫙B ◓⠈⫙B
㣾⡈㟠⌬⌚⛊P
ァ㟂B⼦⼮ቿ⫙B◓B❧\
B- ァ㟂ᦁ⡄ァᢎBBᄬ◢⫙B㣾⡈㟠⌬⌚⛊P
B- ᪆⡄B⫙B◓⫙B㣾⡈㟠⌬⌚⛊P
ァ㟂Bⶌ০ຐB⫙ຐ〃Bᗱ০❫B❧\B
B- ᮡᶰ⠤B㟠ᄩB⡸⡢ᣆBྨ⡄ᣨ㉨Bᴓ♍☍B㟠B᪆Bྨ⡄B⣸㣾
㟤⫙B㣾⡈㟠⌬⌚⛊P
⸢↠B᭳B⟤⫙ઇᣆ
⸢↠B᭳B⟤⫙ઇᣆ
#B ⸢↠B ᭳B ⟤⫙ઇᣆB ⡣♟⠌B 㟠B⣦NB ァ㟂ᦁ⡄ァB ໆቿ♢
⫙B㣾⡈㟠⌬⌚⛊PB
#B ⧼⣣⠄ᝌBァ㟂ᦁ⡄ァᢎB⸢↠㟠⌬⌚⛊P
#B ₣❝B㥺♪B㟶₹B⅀⣿B᭳QᒷBᣤ᧡ℹB⢂៉ᢎB₣❝㟠⫙BᣬB
᭛⫙㟤B ᪆ᝌB◃⠄⌬⌚⛊B J⡄B ⣿㛵⠈B ⌛⅀⸍B ₣❝♪B⣣
㟲㟠⫙B◓⋬ᄇᄥKPB
#B ⣿㛵⠤B᧡፠Bᴓᴗ⡄B⚒ᣊB₹㋖ᝌB⛮⣦㩗Bᣬᣆ⌬⌚⛊PB
#B ⧼⣣⠄ᝌBℤ㤺ᢎB⣿০㟠⌬⌚⛊PB
SPB ᪆⡄BแB◍ᙯBᴓᴗ♪B᪆⠌B⣸㠀⫝Bྨ⡄⫙Bⶬ❹ᄇᄥPBB
TPB ⚎₧BᒷB⌛⺉ᢎBTB㔭⋚㛩B⸜㟲ᄇᄥPB
UPB ⣿㛵⠌B⥟ᣘ㟠NBァ㟂B㕋❧ᆥᢎB༬⫙BᣬNBァ㟂B⼦⼮Bઃ
⣸⠌B⌚㠖㟠⌬⌚⛊PB
VPB ⼦⼮ኃB᪆⠌Bᣆ⌬⌚⛊PB
WPB 㨗ᢆB᪆♪Bァ㟂ᦁ⡄ァᢎB◃⠈B㥺Bァ㟂ᢎB⼦⼮㟠⌬⌚⛊P
#B 㟊㌶B㞊᛬⡄㓭JWK⠤B⡄BᕣᜌB⡙⫙B⧼⣣⠄ᝌB㣾⡈㟠⌬
⌚⛊PB⡄Bᣥ㢲ᄥᦥB㌾⡄Bᴓᛏ❫Bᶰᛏ⌚BᒷB᭹B์⠄
ᝌBᕣ⠄⌬⌚⛊P
#B ⧼⣣⠄ᝌBະᴓBᴓ㛵⠌B⣲৶㟠NBᣤ᧡BᒷB↤₹B⌚BdB
ᶰᙳ⠤B㠀ᄻB᧡ᇊB⛊ᣆ⫙༘Bᴓ㛵ᣨB₣❝㟠⚊Bૠ⸩㟠⌬⌚⛊PB
#B ᣤ᧡ኃB ▷JVK⠌B ૠ⸩㟠⌬⌚⛊PB ⡌ད♪B ⣣♍ሢB 㟤᯽⠈B ૠ⸩㟠
B৺⡄B⥻⋬ᄇᄥP
㗨B⸌ᣆ
㗨B⸌ᣆ
#B ∽ᦷ⡄Bᄥ㟤B⣿㛵⠈BᴗᣆB∽০㟠⚊B⸌ᣆ㟠⌬⌚⛊PB
#B ᴗᣆB∽০ᢎB㏉㠀B㤁B᭳B৪♪B᭛〃Bᴓ⣸⣣B⚠㠶⠌Bᮏ⫙㟠
B⣿㛵⠌Bℹ㟠B⢂៉ᢎB⢂㤅❝㟨B∽B⡙⋬ᄇᄥPB
#B ∽০B⌚⋚㍣B㤅❝♪Bᅅ㟤BᆥB⡢⅀㟤B⣸ᱶNB⫙⚋B㘨᪆B⸌ᣆB
⅄㌶BᒷB⣿㛵⠌Bᤄ㟤B㕏ᤄ⣲♪B᪂⠤㟠⌬⌚⛊P
㛵⫡ᱶ⪯
㛵⫡ᱶ⪯
₣❝BÅᦷ℣♪BᎺᙏB₣❝㟤B❧B⡄B⣿㛵⠈Bᤄ⡌ᝌᴓ㌶BTVআ➏B
㛵⫡ᱶ⪯Bᅅ₹⡖ᄇᄥPBইB⫙➋B❇⸢B⌚NB㛵⫡ᱶ⪯⠤B⟤㥚ℹB㣾⡈
⠌B⟇㠀B㕏ᤄ⣲BᒷBdBkBu♪B⚎ᙐ㟠⚊B㕏ᤄ⣲♪B
ઇ㟤B₹⅀₣㟶B᭳BᤄBຘ⫷ᢎB㣾⡈㟨B∽B⡙BᤄB⪯℣BᒷBঀ⠈B
㥚ᜍ⠌B⫙ᄋB᪂℣ᢎB⣿⌚㟠⌬⌚⛊PB
㛵⫡ᱶ⪯♪℣B⣿✧ቿB❧\B
#B ➋ᙯB㟰⡄B⡙B❧B◍ᄋBૠ⸩❝Bℹ㛵J㞊᛬⡄㓭NBఃᏚ
NB▷B᭳B↤⡴⡄KNB
#B ᴓ⣣㟲㟠০ຐB ⫙〓⠌B Ꮊᢆ⫙B ◓⠈B ₣❝♪B ᎺᢊB ⡸B ᭳Qᒷ
B㟰NB
#B 㣝㤁ቿ⫙B◓Bᴓ㛵⠌B₣❝㟠⚊Bᮁ㟤B⡸B᭳QᒷB㟰NB
#B ⼼ሪNB⼦ᙐB᭳Bℤ㤺B⍔⚊℣Bᮁ㟤B↤₹P
CN
使用警告
使用警告
仔细阅读本说明内的警告,因爲其中有涉及到産品安全、使用和维护的
重要信息.
重要提示:在每次使用前仔细阅读,妥善保管本手册,以方便查阅。
重要提示:在每次使用前仔细阅读,妥善保管本手册,以方便查阅。
• 这些说明被视爲産品的不可或缺部分,在産品的整个使用寿命期
间,必须保管好并且可以随时查阅。本文件必须交付给産品的后
续所有者。
• 注意:本咖啡机需要有足够的热源维持运行,并在内部産生压
力。违反本使用说明会导致烫伤或者咖啡机爆炸。
• 在每次使用前,检查咖啡机的完整性,并且所有的元件和阀、漏
斗、垫圈和过滤板完好,且处于图示的正确位置。如果有疑问,
可以联系经销商或厂家。
• 使用之前,请去除咖啡机包装及其内部的所有警告。
• 本产品不适用于肢体、感觉和精神能力较弱的人(包括儿童),
或者没有经验和缺乏培训的人员使用,请放在儿童接触不到的地
方保管。
• 将咖啡机用于设计目的;本产品只能用于家庭使用。
• 严禁在使用期间留下设备处于无人看守状态。
• 严禁触碰咖啡机的热表面:表面很容易受热,应使用手柄(7)和按
钮(8)来操作咖啡机。
• 严禁在下部烧水部分未加水时使用咖啡机。
• 请勿在下部烧水部分或收集器中使用其他液体:咖啡机只能使用
饮用水。
• 本咖啡机在使用时只能添加水和家用Moka研磨咖啡且仅限家用:
严禁使用其他産品(如大麦、可可、咖啡精华、茶、咖啡壶用咖
啡或浓香咖啡…);检查热蒸汽出口远离用户。
• 确保咖啡机在使用前安全关闭。
• 当使用气体热源时,火焰不能烧过下部烧水部分。
• 如果是电热板/陶瓷玻璃板/专用电磁感应板,不要使用过高的火
力,维持中等的调节即可。
• 不要在烤箱或微波炉中使用咖啡机。
• 严禁用撬动手柄方式打开或闭合咖啡机。
• 使用过程中,请关闭咖啡机的盖子(9)。
• 如果运行异常,严禁使用本産品,并联系经销商或制造商。
• 在使用后和在冷却前勿打开咖啡机 。
• 在使用后,必须将咖啡机置于合适的表面:咖啡机的底部温度比
较高,不要让咖啡机接触易燃表面和/或可能受热恶化的表面。
• 仅使用Bialetti该型号的原装备件。
建议
建议
• 第一次使用咖啡机时,请仅用水彻底清洗,并在不添加咖啡的情
况下仅使用水制备咖啡一次。
• 请按照以下说明至少制作3杯一次性咖啡(不要饮用)。
• 不要饮用前3杯咖啡,因为它们是为更好地增强咖啡香气所必需
的步骤。
• 确保安全阀没有面向用户。
• 只能用手洗涤,而不要用去污剂和海绵擦,以保持其质量。
• 使用Moka用磨碎的咖啡粉,或进行适当研磨后的粉剂,而不要使
用精细研磨的咖啡粉。
• 切勿将咖啡压入漏斗(3)中。
• 提取后请搅拌咖啡,然后将其倒入咖啡杯中。
• 将咖啡机的每个部分完全干燥而不要将其闭合。
• 如果垫圈磨损请替换,建议至少一年一换
。
• 严禁通过敲击漏斗来让咖啡流出:这样可能会损坏或压扁漏斗,
从而影响其密封性。
如何制备咖啡
如何制备咖啡
1. 根据表(*)的说明向烧水容器(2)中注入冷水,直至安全阀的下
边缘(图A)。
2. 如图B所示将漏斗过滤器(3)插入下部烧水部分(2)。
3. 在漏斗过滤器(3)内填入摩卡咖啡粉,不要按压咖啡粉,注意
不要将咖啡粉遗留在烧水杯的边缘,如图(C)。
4. 如图D,将收集器(6)拧到烧水容器(2)上并拧紧,但不要过
分用力,禁止撬动手柄(7)。
5. 将咖啡机放在热源上;如果是明火则保持小火,注意使其不会超
出咖啡壶烧水部分的边缘。如果是电热板/陶瓷玻璃板,不要使
用过高的火力(图E)。
6. 当收集器(6)装满咖啡时,从热源中取出咖啡机。
BIALETTI安全阀(1)
BIALETTI安全阀(1)
Bialetti的可检验阀(5)具有专利,是经过研发可以保证咖啡机安全使
用的装置。
使用自来水的咖啡机运行具有一定的危险性,因爲安全阀孔内会存在钙
质沉积,导致阀堵塞而出现危险。使用Bialetti的可检验阀,在正常清
洁期间,只要将活塞沿著轴从阀内向外拉就可以轻而易举地避免钙质堵
塞,如图F。建议定期重复此检查,以确保其正常运行。
常问问题
常问问题
咖啡机不能提取:
- 检查所有组件
。
安全阀溢流:
- 检查使用的是摩卡咖啡的咖啡粉。
- 检查没有将粉末按入过水孔。
- 检查烧水容器中没有注入过多的水。
如果现象仍然存在,则可能是操作不正确。请不要使用产品并与经销商
联系。
咖啡机漏水:
- 检查已拧紧咖啡机的上下部分
。
- 检查密封圈的磨损,必要时进行更换。
- 检查没有在烧水容器边缘残留咖啡粉。
咖啡机不能提取咖啡:
- 检查已拧紧咖啡机的上下部分
。
- 检查没有漏水。
咖啡是凉的/过热:
- 检查正确水位必须是在阀门下边缘。
清洁与维护
清洁与维护
• 在执行清洁和维护操作之前,等待産品冷却。
• 建议定期清洁咖啡机。
• 每次使用后,请用温水清洗,而不要使用洗涤剂和/或研磨性材料
(本产品不适合在洗碗机中清洗)。
• 産品的每个部件在保存时都要完全干燥且不闭合。
• 定期进行除垢操作:
1. 用水填充烧水部分至最大液位。
2. 添加两勺柠檬酸或醋。
3. 重装産品,在没有添加咖啡粉末时,执行制备。
4. 倒掉抽吸上来的水。
5. 用自来水清洗咖啡机,然后进行咖啡制备。
• 定期检查咖啡滤板(5)的孔未被堵塞。如果发生阻塞,请使用带
有细毛的刷子或针尖疏通堵塞的孔。
• 定期检查内部元件,在磨损或损坏时,用符合使用型号的Bi-
aletti原装部件进行替换。
• 替换磨损的垫圈(4),建议至少一年一换。
处置
处置
• 在到达使用寿命后,産品必须在分类收集中心进行处理。
• 正确的分类收集和处置大有裨益,可以避免环境、健康方面的负
面效应,促进産品材料的回收。
• 关于回收再利用系统的更多信息,可以咨询当地废品管理部门或
者购买的商店。
保修
保修
在本说明书的操作条件下,本产品自购买之日起保修24个月。如果需要
协助,为使质保生效,您必须联系销售商或Bialetti Industrie Spa
并出示购买证明或等同文件,其中应显示经销商身份和购买日期等详细
信息。
保修范围不包括:
• 如果不是出厂缺陷,部件(过滤板、漏斗、垫圈)是可更换的。
• 由于不当使用或不按照说明书使用而引起的故障和/或缺陷。
• 使用不兼容备件导致的故障和/或缺陷。
• 由于撞击、坠落和水垢沉积而造成的损坏。
TH
คําเตือนสําหรับการใช้งาน
โปรดอ่านคําเตือนที่ระบุอยู่ในคู่มือฉบับนี้อย่างละเอียด เนื่องจากมีข้อมูล
สําคัญเกี่ยวกับความปลอดภัย การใช้งาน และการบํารุงรักษาผลิตภัณฑ์
สําคัญ: โปรดอ่านอย่างละเอียดก่อนการใช้งานทุกครั้ง และเก็บรักษา
คู่มือฉบับนี้เพื่อใช้สําหรับอ้างอิงในอนาคต
• คู่มือฉบับนี้ถือเป็นส่วนหนึ่งของผลิตภัณฑ์ และจะต้องได้รับการเก็บ
รักษาและพร้อมใช้อ้างอิงตลอดอายุการใช้งานของผลิตภัณฑ์ จะต้
องส่ง
มอบเอกสารประกอบให้กับเจ้าของผลิตภัณฑ์รายต่อ ๆ ไป
• คําเตือน: หม้อต้มกาแฟชนิดนี้จําเป็นต้องใช้แหล่งความร้อนสําหรับ
การทํางานและก่อให้เกิดความดันภายใน การไม่ปฏิบัติตามคําแนะนํา
อาจเป็นสาเหตุทําให้เกิดการไหม้ของหม้อหรือผิวหนัง หรือนําไปสู่การ
ระเบิดของหม้อต้มกาแฟได้
• ก่อนการใช้งานทุกครั้ง ควรตรวจสอบว่าหม้อต้มกาแฟอยู่ในสภาพ
สมบูรณ์และมีส่วนประกอบครบทุกชิ้น และตรวจสอบว่าวาล์ว กรวย
กรอง ซีลยาง และแผ่นกรองกาแฟมีสภาพดี
และอยู่ในตําแหน่งที่ถูก
ต้องตามที่แสดงไว้ในรูปภาพประกอบ หากมีข้อสงสัย ให้ติดต่อตัวแทน
จําหน่ายหรือผู้ผลิต
• นําวัสดุห่อหุ้มบรรจุภัณฑ์และคําเตือนใด ๆ ที่อยู่ภายในผลิตภัณฑ์ออก
จากหม้อต้มกาแฟก่อนนํามาใช้งาน
• ผลิตภัณฑ์นี้ไม่ได้มีไว้สําหรับใช้โดยบุคคล (รวมถึงเด็ก) ที่มีความ
บกพร่องทางร่างกาย ทางประสาทสัมผัสและทางจิตใจ หรือบุคคลที่ขาด
ประสบการณ์และการอบรม ควรเก็บให้พ้นมือเด็ก
• ควรใช
้หม้อต้มกาแฟตามวัตถุประสงค์ที่ออกแบบมาเพื่อการใช้งาน โดย
ผลิตภัณฑ์นี้ออกแบบมาเพื่อใช้งานภายในครัวเรือนเท่านั้น
• ห้ามทิ้งหม้อต้มกาแฟไว้โดยไม่มีคนเฝ้าระหว่างการใช้งาน
• ห้ามจับบริเวณตัวของหม้อต้มกาแฟ พื้นผิวอาจร้อนขึ้นได้ ให้ใช้หูจับ(7)
และที่จับบนฝา(8) ในการจับและเปิดฝาหม้อต้มกาแฟ
• ห้ามใช้หม้อต้มกาแฟโดยไม่มีน้ําในหม้อต้มส่วนล่าง
• ห้ามใช้ของเหลวชนิดอื่นในหม้อต้มส่วนล่างหรือในหม้อต้มส่วนบน ต้อง
ใช้น้ําเปล่าในหม้อต้
มกาแฟเท่านั้น
• หม้อต้มกาแฟนี้มีไว้สําหรับใช้กับน้ําเปล่าและกาแฟบดสําหรับหม้อต้ม
Moka (โมคา) สําหรับใช้ในครัวเรือนเท่านั้น อย่าใช้ผลิตภัณฑ์ชนิดอื่น ๆ
(เช่น ผงข้าวบาร์เลย์ โกโก้ สารสกัดจากกาแฟ ชา กาแฟสําหรับเครื่อง
ชงกาแฟดริป หรือสําหรับเครื่องชงกาแฟเอสเพรสโซ่ ฯลฯ ) ตรวจสอบ
ให้แน่ใจว่าไอร้อนที่พุ่งออกมาอยู่ไกลจากตัวผู้ใช้
• ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ปิดหม้อต้มกาแฟให้สนิทก่อนการใช้งาน
• หากใช้แก๊สเป็นแหล่งทําความร้อน เปลวไฟจะต้องไม่ออกนอกหม้อต้ม
ส่วนล่าง
• ในกรณีของเพลทให้ความร้อนหรือเตาไฟฟ้า/เตาที่ทําด้วยกระจกเซรา
มิก ห้ามใช้ความร้อนสูงสุด ให้ใช้ความร้อนระดับปานกลาง
• ห้ามใช้หม้อต้มกาแฟในเตาอบหรือเตาไมโครเวฟ
• ห้ามเปิดหรือปิดหม้อต้มกาแฟโดยใช้วิธีโยกหูจับ
• ปิดฝา (9) หม้อต้มกาแฟในระหว่างการใช้งาน
• ในกรณีที่หม้อต้
มกาแฟทํางานผิดปกติ ห้ามใช้ผลิตภัณฑ์และให้ติดต่อ
ตัวแทนจําหน่ายหรือผู้ผลิต
• หลังจากใช้งานแล้ว แนะนําให้เปิดหม้อต้มกาแฟออกได้เมื่อหม้อเย็นลง
แล้ว
• หลังจากใช้งานแล้ว ให้วางหม้อต้มกาแฟบนพื้นผิวที่เหมาะสมเท่านั้น
ก้นของหม้อต้มจะมีอุณหภูมิสูง อย่าวางหม้อต้มกาแฟโดยให้สัมผัสกับ
พื้นผิวที่ติดไฟได้ หรือ ที่อาจได้รับความเสียหายได้จากความร้อน
• เลือกใช้เฉพาะอะไหล่แท้ของ Bialetti ที่เหมาะกับรุ่นที่ใช้
เท่านั้น
ข้อแนะนํา
• เมื่อใช้งานหม้อต้มกาแฟเป็นครั้งแรก ล้างให้สะอาดด้วยน้ําโดยใส่แต่
น้ําเปล่าไม่ต้องใส่กาแฟ
• ต้มกาแฟทิ้งอย่างน้อย 3 ครั้ง (ห้ามดื่ม) โดยทําตามคําแนะนําด้านล่าง
• อย่าดื่มกาแฟที่ต้ม 3 ครั้งแรกเนื่องจากเป็นการต้มที่จําเป็นต้องทําเพื่อ
เพิ่มกลิ่นหอมของกาแฟให้ถึงที่สุด
• ตรวจสอบให้แน่ใจว่าวาล์วนิรภัยไม่ได้หันไปทางผู้ใช้
• ล้างด้วยมือเท่านั้น โดยไม่ใช้น้ํายาและฟองน้ําขัดเพื่อคงคุ
ณภาพ
สินค้าได้ยาวนาน
• ใช้กาแฟที่บดสําหรับหม้อต้ม Moka หรือที่มีการบดอย่างเหมาะสม
อย่าใช้กาแฟบดละเอียด
• อย่ากดกาแฟในกรวยกรอง(3)
• คนกาแฟให้เข้ากันเมื่อต้มเสร็จก่อนเทลงถ้วย
• เก็บวางส่วนประกอบทุกชิ้นส่วนของหม้อต้มกาแฟที่แห้งสนิทโดยไม่
ต้องปิดเข้าด้วยกัน
• เปลี่ยนซีลยางเมื่อสึกหรอ อย่างไรก็ตามแนะนําให้เปลี่ยนอย่างน้อยปี
ละครั้ง
• อย่ากระแทกกรวยกรองเพื่อเคาะกาแฟออก อาจทําให้เสียหายหรือบุบ
เบี้ยว และทํ
าให้ไม่สามารถปิดได้สนิท
วิธีทํากาแฟ
1. เติมน้ําอุณหภูมิห้องลงในหม้อต้มส่วนล่าง(2) รูปภาพประกอบ A
จนถึงขอบล่างของวาล์วนิรภัย ตามปริมาณที่ระบุไว้ในตาราง (*)
2. ใส่ตัวกรองรูปกรวย (3) ลงในหม้อต้มส่วนล่าง (2) รูปภาพประกอบ B
3. เติมกาแฟบดสําหรับหม้อต้ม Moka ลงในตัวกรองรูปกรวย (3) โดยไม่
ต้องกดให้แน่น และระวังไม่ให้มีผงกาแฟเลอะอยู่บนขอบของหม้อต้ม
กาแฟ รูปภาพประกอบ C
4. ประกอบหม้อต้มส่วนบน (6) เข้ากับหม้อต้มส่วนล่าง (2) และหม
ุนปิด
ให้แน่นโดยไม่ออกแรงจนมากเกินไป และหลีกเลี่ยงไม่ใช้แรงโยกหูจับ
(7) รูปภาพประกอบ D
5. นําหม้อต้มกาแฟวางลงบนแหล่งทําความร้อน หากเป็นเปลวไฟให้
ระวังไม่ให้ยื่นออกมานอกขอบของหม้อต้ม ในกรณีที่ใช้เพลให้ความ
ร้อนหรือเตาไฟฟ้า/เตาที่ทําด้วยกระจกเซรามิก ให้ใช้ความร้อนระดับ
ปานกลาง รูปภาพประกอบ E
6. เมื่อมีกาแฟเต็มหม้อต้มส่วนบน(6) ให้ยกหม้อต้มกาแฟออกจากแหล่ง
ทําความร้อน
วาล์วนิรภัยของ Bialetti(1)
วาล์วนิรภัยของ Bialetti ได้รับการจดสิทธิบัตรและถู
กออกแบบมาเพื่อให้การ
ใช้งานหม้อต้มกาแฟมีความปลอดภัยสูงสุด
การใช้น้ําดื่มกับหม้อต้มกาแฟอาจทําให้เกิดความเสี่ยงต่อการก่อตัวของ
ตะกรันในรูของวาล์วซึ่งจะทําให้เกิดการอุดตัน เพื่อหลีกเลี่ยงการอุดตันที่เกิด
จากตะกรัน เพียงแค่ขยับปุ่มเล็ก ๆ ที่ยื่นออกมาจากวาล์วโดยดึงออกจากแกน
ระหว่างการล้างทําความสะอาดตามปกติ รูปภาพประกอบ F แนะนําให้ทําซ้ํา
การตรวจสอบนี้เป็นระยะ ๆ เพื่อให้แน่ใจว่าสามารถทํางานได้
อย่างถูกต้อง
คําถามที่พบบ่อย
หม้อต้มกาแฟไม่ทํางาน:
- ตรวจสอบว่ามีส่วนประกอบครบทุกชิ้น
มีลมรั่วที่วาล์วนิรภัย:
- ตรวจสอบว่ากาแฟที่ใช้เป็นกาแฟสําหรับหม้อต้ม Moka
- ตรวจสอบว่าไม่ได้กดกาแฟในกรวยกรองให้แน่น
- ตรวจสอบว่าไม่ได้ใส่น้ําลงในหม้อต้มส่วนล่างมากไป
หากอาการยังคงอยู่ อาจเป็นสัญญาณว่าหม้อต้มกาแฟทํางานผิดปกติ อย่าใช้
ผลิตภัณฑ์และติดต่อผู้จําหน่าย
มีน้ํารั่วจากหม้อต้มกาแฟ:
- ตรวจสอบว่
าได้ปิดหม้อต้มกาแฟปิดสนิทดี
- ตรวจสอบการสึกหรอของซีลยางและเปลี่ยนใหม่หากจําเป็น
- ตรวจสอบให้แน่ใจว่าไม่มีผงกาแฟหลงเหลืออยู่บนขอบของหม้อต้ม
ส่วนล่าง
หม้อต้มกาแฟไม่จ่ายกาแฟ:
- ตรวจสอบว่าหม้อต้มกาแฟปิดสนิทดี
- ตรวจสอบให้แน่ใจว่าไม่มีรอยรั่วที่หม้อต้มกาแฟ
กาแฟเย็น/ร้อนเกินไป:
- ตรวจสอบระดับน้ําในหม้อต้มซึ่งต้องอยู่ในระดับเดียวกับขอบล่างของ
วาล
์ว
การทําความสะอาดและการบํารุงรักษา
• โปรดรอให้ผลิตภัณฑ์เย็นสนิทก่อนเริ่มต้นทําความสะอาดและทําการ
บํารุงรักษา
• แนะนําให้ทําความสะอาดหม้อต้มกาแฟเป็นประจํา
• ล้างหม้อต้มกาแฟหลังการใช้งานทุกครั้งด้วยน้ําอุ่นโดยไม่ใช้น้ํายา และ/
หรือ วัสดุขัดใด ๆ (ผลิตภัณฑ์นี้ไม่เหมาะที่จะล้างในเครื่องล้างจาน)
• เก็บรักษาผลิตภัณฑ์โดยให้ทุกชิ
้นส่วนแห้งสนิทและไม่ประกอบเข้าด้วย
กัน
• ทําการขจัดตะกรันเป็นระยะ ๆ :
1. เติมน้ําลงในหม้อต้มส่วนล่างให้ถึงระดับใต้วาล์ว
2. เติมกรดซิตริกหรือน้ําส้มสายชูสองช้อนชา
3. ประกอบผลิตภัณฑ์เข้าด้วยกัน และทําการต้มหนึ่งครั้งโดยไม่ต้อง
ใส่ผงกาแฟ
4. เทน้ําที่ต้มทิ้งไป
5. ล้างหม้อต้มกาแฟโดยให้น้ําไหลผ่านและทําการต้มกาแฟตาม
ปกติ
• ตรวจสอบเป็นระยะ ๆ ว่าแผ่
นกรองกาแฟ (5) ไม่มีรูอุดตัน หากพบว่ามี
การอุดตัน ให้ล้างรูด้วยแปรงที่มีขนนุ่ม หรือใช้ปลายแหลมของเข็ม
• ตรวจสอบส่วนประกอบภายในเป็นระยะ ๆ และหากพบว่ามีการสึกหรอ
หรือชํารุด ให้เปลี่ยนชิ้นส่วนโดยใช้อะไหล่แท้ของ Bialetti ที่เหมาะกับ
รุ่นที่ใช้เท่านั้น
• เปลี่ยนซีลยาง(4) เมื่อสึกหรอ อย่างไรก็ตามแนะนําให้เปลี่ยนอย่างน้อย
ปีละครั้ง
การกําจัดผลิตภัณฑ์
• เมื่อสิ้นสุดอายุการใช้งานของผลิตภัณฑ์ ให้
กําจัดทิ้งโดยนําไปที่ศูนย์คัด
แยกขยะ
• การคัดแยกขยะตามความเหมาะสมและการกําจัดขยะที่ถูกต้องช่วย
หลีกเลี่ยงผลเสียที่อาจเกิดขึ้นกับสิ่งแวดล้อมและต่อสุขภาพ และยังช่วย
ส่งเสริมการรีไซเคิลวัสดุที่มีอยู่ในผลิตภัณฑ์
• สําหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับระบบการเก็บรวบรวมขยะที่มีให้บริการ
โปรดติดต่อฝ่ายบริหารจัดการขยะมูลฝอยในพื้นที่ หรือร้านค้าที่ได้ซื
้อ
ผลิตภัณฑ์นี้มา
การรับประกัน
มีการรับประกันผลิตภัณฑ์เป็นระยะเวลา 14 วันนับจากวันที่ซื้อ ภายใต้
เงื่อนไขการใช้งานของเอกสารคําแนะนํานี้ ในกรณีที่มีการร้องขอความช่วย
เหลือภายใต้การรับประกัน จําเป็นต้องติดต่อผู้จําหน่ายหรือบริษัท Bialetti
Industrie Spa และแสดงหลักฐานการซื้อหรือเอกสารเทียบเท่าที่แสดงข้อมูล
ประจําตัวของผู้จําหน่ายและวันที่ซื้อ
การรับประกันไม่ครอบคลุมถึง:
• ส่วนประกอบที่เปลี่ยนได้ (แผ่นกรองกาแฟ กรวยกรอง ซีลยาง และหู
จับ) ยกเว้นข้อบกพร่องที่มีมาแต่แรก
• ความชํารุด หรือ ข้อบกพร่องที่เกิดจากการใช้งานที่ไม่เหมาะสมหรือที่
ไม่เป็นไปตามคําแนะนํา
• ความชํารุด และ/หรือ ข้อบกพร่องที่เกิดจากการใช้อะไหล่ที่เข้ากันไม่ได้
• ความเสียหายอันเนื่องมาจากการกระแทก ทําตก และคราบตะกรัน
SE
BRUKSANVISNING
Läs noga varningarna i denna bruksanvisning, då dessa ger
viktiga anvisningar om säkerhet, användning och underhåll av
produkten.
VIKTIGT: LÄS HÄFTET NOGA FÖRE VARJE ANVÄNDNING
OCH FÖRVARA DET FÖR YTTERLIGARE KONSULTATION.
• Instruktionerna ska betraktas som en del av produkten och
måste därför förvaras noga och lättillgängligt under hela
produktens livslängd. Dokumentationen ska överlämnas till
eventuella nya ägare av produkten.
• OBS: mokabryggaren behöver en värmekälla för att kunna
fungera och den utvecklar tryck på insidan. Underlåtenhet
att följa bruksanvisningen kan orsaka brännskador eller
leda till att mokabryggaren exploderar.
• Kontrollera före varje användning att mokabryggaren är
komplett med alla sina komponenter och att ventilen, trat-
ten, packningen och silen är hela och placerade i rätt läge
så som på bilden. Vid tvivel rådfråga försäljaren eller till-
verkaren.
• Avlägsna emballaget från mokabryggaren och alla anvis-
ningar i detsamma för användning.
• Produkten är inte avsedd att användas av personer (inklusi-
ve barn) med nedsatt fysisk, sensorisk och mental förmåga
eller av personer utan erfarenhet och utbildning; förvaras
utom räckhåll för barn.
• Använd mokabryggaren i det syfte den konstruerats för;
produkten är endast avsedd för hemmabruk.
• Lämna aldrig apparaten utan uppsikt under användning.
• Rör inte vid mokabryggarens varma ytor: ytorna har en ten-
dens att bli heta, använd handtaget(7) och knoppen (8) för
att hantera mokabryggaren;
• Använd inte mokabryggaren utan vatten i underdelen.
• Använd inga andra vätskor, varken i under- eller överdelen;
mokabryggaren får endast användas med vatten;
• Denna mokabryggare är endast avsedd att användas med
vatten och malet Mokakaff e för hemmabruk: använd inga
andra produkter (t.ex. korn, kakao, kaff eextrakt, te, KAFFE
FÖR KAFFEBRYGGARE ELLER FÖR ESPRESSOMASKINER...).
Kontrollera att ångstrålen inte är riktad mot användaren.
• Kontrollera att mokabryggaren är väl stängd före använd-
ning.
• Vid användning av gas som värmekälla får fl amman inte nå
utanför bryggarens underdel.
• Vid användning på elplatta/keramikhäll får inte högsta vär-
me användas, utan den bör ställas in på medelvärme.
• Använd inte mokabryggaren i ugn eller mikro.
• Öppna eller stäng inte mokabryggaren genom att använda
handtaget som hävarm;
• Stäng locket (9) till mokabryggaren under användning;
• Använd inte produkten vid funktionsstörningar; kontakta
försäljaren eller tillverkaren.
• Efter användning får mokabryggaren inte öppnas innan den
svalnat.
• Efter användning får mokabryggaren endast placeras på
lämpligt underlag: Mokabryggarens underdel kommer upp
i höga temperaturer, placera inte bryggaren i kontakt med
lättantändliga ytor och/eller på ställen som skulle kunna
förstöras av värme.
• Använd endast endast de reservdelar i original Bialetti, som
hör till modellen.
Tips
• Första gången du använder mokabryggaren, ska du diska
den noga med bara vatten och sen använda den en första
gång bara med vatten utan att lägga i kaff e.
• Brygg åtminstone 3 omgångar kaff e, som du bara häller
ut (utan at dricka det) enligt de instruktioner som anges
nedan.
• Drick inte de 3 första omgångarna kaff e då dessa krävs för
att framhäva kaff ets arom på bästa sätt.
• Försäkra dig om att säkerhetsventilen inte är riktad mot
användaren.
• Diska endast för hand, utan diskmedel och nötande svam-
par, för att bibehålla dess kvalitet i tiden.
• Använd kaff e, som är malet för Moka, dvs. med en lämplig
malning; använd inte fi nmalet kaff e.
• Tryck inte till kaff et i siltratten (3).
• Rör om kaff et när det är färdigbryggt och innan du häller
upp det i kopparna.
• Ställ undan delarna till mokabryggaren först när de torkat
helt och utan att montera den.
• Byt ut packningen om den är sliten. Det rekommenderas
dock att man byter den åtminstone en gång om året;
• Slå inte på tratten för att få ut kaff eresterna, den skulle
kunna förlora sin runda form och inte längre hålla tätt;
LAGA KAFFE SÅHÄR
1. Fyll underdelen (2) med kallt vatten Fig. A upp till säker-
hetsventilens nedre kant och följ de mängder som anges
i tabellen (*).
2. För in siltratten (3) i underdelen (2), Fig. B.
3. Fyll siltratten (3) med malet kaff e, utan att trycka till det,
och var noga med att inte lämna kvar kaff epulver på mo-
kabryggarens kant Fig.C.
4. Skruva fast överdelen (6) på underdelen (2) och dra åt
hårt, men utan att överdriva och utan att använda hand-
taget (7) som hävarm (Fig.D).
5. Placera mokabryggaren på värmekällan: om det rör sig om
en gasplatta, var noga med att fl amman inte når utanför
bryggarens underdel. Vid användning på induktionshäll/
elplatta/keramikhäll får inte högsta värme användas (Fig.
E);
6. När överdelen (6) har fyllts med kaff e, ska du ta bort mo-
kabryggaren från värmekällan.
SÄKERHETSVENTILE BIALETTI (1)
Bialettiventilen är en patentskyddad ventil, som har studerats för
att garantera mokabryggarens användning i full säkerhet.
Mokabryggarens användning med dricksvatten medför risk för
att det formas kalkavlagringar i säkerhetsventilens hål med fara
för tilltäppning av själva ventilen . För att undvika kalktilltäpp-
ningar, räcker det att du fl yttar den lilla kolven, som sticker ut
ur ventilen, längs sin axel vid normal diskning Fig. F. Det re-
kommenderas att du regelbundet utför denna inspektion för att
försäkra dig om att den fungerar på rätt sätt.
FAQ
Mokabryggaren brygger inte:
- Verifi era att alla komponenter är monterade
Säkerhetsventilen släpper ut luft:
- Verifi era att du använt kaff e som malts för moka.
- Verifi era att du inte tryckt till det i siltratten.
- Verifi era att du inte hällt för mycket vatten i underdelen.
Om fenomenet kvarstår, kan det vara tecken på funktionsfel.
Använd inte produkten och vänd dig till säljaren.
Mokabryggare läcker vatten:
- Kontrollera att du stängt mokabryggaren ordentligt
- Kontrollera packningens slitage och byt ut den vid behov
- Verifi era att det inte lämnats rester av kaff epulver på un-
derdelens kant
Mokabryggaren brygger inget kaff e:
- Kontrollera att du stängt mokabryggaren ordentligt
- Verifi era att det inte fi nns några vattenläckor
Kaff et är kallt/för varmt
- Kontrollera att vattennivån är korrekt, den ska nå säker-
hetsventilens nedre kant.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
• Innan man utför rengöring och underhåll ska man vänta tills
produkten svalnat.
• Det rekommenderas att du regelbundet rengör mokabryg-
garen.
• Diska den efter varje användning med ljummet vatten utan
diskmedel och/eller nötande material (produkten lämpar sig
INTE att diskas i diskmaskin)
• Förvara produktens alla delar torrt och omonterade.
• Utför avkalkning regelbundet:
1. Fyll underdelen med vatten upp till angiven nivå;
2. Tillsätt två teskedar citronsyra eller ättika.
3. Montera produkten och koka upp vattnet utan att till-
sätta kaff epulver.
4. Kasta den erhållna lösningen.
5. Diska mokabryggaren i rinnande vatten och laga sen
kaff et.
• Kontrollera regelbundet att hålen i fi ltret (5) inte är tilltäpp-
ta. Vid tilltäppning rensa hålen med en mjuk borste eller
med en nål.
• Kontrollera komponenterna på insidan med jämna mellan-
rum. Om de skulle vara slitna eller skadade får de endast
bytas ut mot Bialettireservdelar i original och som överens-
stämmer med den modell som används.
• Byt ut packningen (4) om den är sliten. Det rekommenderas
dock att du byter den åtminstone en gång om året.
BORTSKAFFANDE
• Uttjänt produkt ska bortskaff as i en återvinningscentral.
• Lämplig sopsortering och korrekt bortskaff ande förhindrar
negativ påverkan på miljö och hälsa och gynnar återvinning
av de material som produkten består av.
• För mer detaljerad information om tillgängliga avfallshante-
ringssystem hänvisas till den lokala sophämtningstjänsten
eller till den butik där produkten inhandlats.
GARANTI
Produkten har en garanti på 24 månader från inköpsdatum, en-
ligt de användningsvillkor som anges i bruksanvisningen. Vid
behov av assistans, för att garantin ska gälla, ska man kontakta
försäljaren eller Bialetti Industrie Spa och förevisa inköpskvitto,
eller motsvarande dokument, som återger försäljarens identifi e-
ringsuppgifter samt inköpsdatum.
Garantin täcker inte:
• Utbytbara komponenter (sil, tratt, packning och handtag)
förutom då dessa uppvisar fabriksfel;
• Fel och/eller defekter som orsakats av felaktig användning
eller användning som inte överensstämmer med instruktio-
nerna.
• Fel och/eller defekter som orsakats av OFÖRENLIGA reserv-
delar.
• Skador som uppstått genom stötar, fall och kalkavlagringar.
TR
KULLANIM UYARILARI
Ürünün güvenlik, kullanım ve bakımı hakkında önemli talimatlar
içerdiğinden bu kullanım kılavuzunda yer alan bilgileri dikkatle
okuyunuz.
ÖNEMLİ: BU TALİMATLARI HER KULLANIMDAN ÖNCE
DİKKATLE OKUYUNUZ VE İLERİDE REFERANS OLARAK
KULLANMAK ÜZERE İTİNA İLE SAKLAYINIZ.
• Bu kullanım talimatları ürünün ürünün ayrılmaz bir parça-
sı olarak sayılmalı ve ürün ömrü boyunca saklanmalıdır. Bu
talimatlar ürünün daha sonraki tüm sahiplerine de teslim
edilmelidir.
• Dikkat: bu kahve makinesini kullanmak için bir ısı kaynağı-
na ihtiyaç vardır ve kullanım sırasında içinde basınç oluşur.
Kullanım talimatlarına uymamak yanıklara yol açabilir ve
moka potunun patlamasına neden olabilir.
• Her kullanımdan önce, moka potunun hasar görmemiş, tüm
bileşenlerinin tam olarak eksiksiz olduğunu ve valfın, huni-
nin, contanın ve fi
ltre plakasının sağlam ve resimde gösteril-
diği gibi doğru konumda olduğunu kontrol ediniz. Herhangi
bir tereddüt durumunda satıcı veya üreticiye başvurunuz.
• Kullanımdan önce tüm ambalaj ve içindeki etiket veya uya-
rıyı çıkarınız.
• Bu cihazın, fi ziksel, duyumsal ya da zihinsel kapasiteleri kı-
sıtlı, veya bilgiden yoksun kişiler (çocuklar dahil) tarafından
kullanılması uygun değildir; cihazı çocukların ulaşamayacağı
yerde saklayınız.
• Moka potunu yalnızca tasarlandığı amaç için kullanınız; ürün
yalnızca ev ortamında kullanılmalıdır.
• Cihazı kullanım sıras
ında denetimsiz bırakmayınız.
• Moka potun sıcak yüzeylerine dokunmayınız: yüzeyler ısın-
dığından, moka potunu tutmak için sapı (7) ve topuzu (8)
kullanınız.
• Moka potunu alt haznesinde su olmadan kullanmayınız.
• Alt veya üst haznesinde su dışında başka bir sıvı kullanma-
yınız: moka potu yalnızca su ile kullanılmalıdır.
• Bu moka potu yalnızca su ve ev kullanımına yönelik Moka
için öğütülmüş kahve ile kullanılmak üzere tasarlanmıştır:
diğer ürünleri kullanmayınız (örneğin arpa, kakao, kahve
özleri, çay, FİLTRELİ VEYA NESPRESSO KAHVE MAKİNELERİ
İÇİN KAHVE vs.). Buhar jetinin kullan
ıcıdan uzağa yönlendi-
rildiğinden emin olunuz.
• Kullanımdan önce moka potunun iyice kapanmış olduğun-
dan emin olunuz.
• Bir gaz ısı kaynağını kullanmanız durumunda, alev potun dış
kenarlarını aşmamalıdır.
• Elektrik/cam-seramik plaka kullanmanız durumunda maksi-
mum ısı ayarını değil de, orta bir ayar kullanınız.
• Moka potunu fırında ya da mikrodalga fırında kullanmayınız.
• Moka potunu açıp kapatırken sapına basınç uygulayıp zor-
lamayınız.
• Kullanım sırasında moka potunun kapağın
ı (9) kapalı tutu-
nuz.
• Ürünün iyi çalışmaması durumunda ürünü kullanmayınız ve
satıcı veya üreticiyle iletişime geçiniz.
• Kullanımdan sonra moka potunu iyice soğumadan açmayı-
nız.
• Kullanımdan sonra, moka potu yalnızca uygun yüzeylere
yerleştiriniz: moka potun tabanı yüksek sıcaklıklara ulaştı-
ğından, moka potu yanıcı yüzey ve/veya ısı ile bozulabilecek
yüzeylere temas ettirmeyiniz.
• Yalnızca modelinize ait Bialetti orijinal yedek parçalarını kul-
lanınız.
Öneriler
• Moka potunu ilk defa kullanmadan önce suyla iyice yıkayı-
nız ve ilk olarak kahve kullanmadan yalnızca suyla doldu-
rup ateşe koyup kullanınız.
• Aşağıda belirtilen talimatlara uyarak en az 3 kahve yapıp
atınız (bu kahveleri tüketmeyiniz).
• Kahve aromasını en iyi şekilde elde etmek için gerekli olan
yaptığınız ilk 3 kahveyi tüketmeyiniz.
• Emniyet valfının kullanıcıdan uzağa yönlendirildiğinden
emin olunuz.
• Ürün niteliklerini zaman içinde değişmeden muhafaza et-
mek için deterjan ve aşındırıcı süngerler kullanmadan sa-
dece elde yıkayınız.
• Moka potu için özel olarak öğütülmüş kahve kullanınız ve
ince öğütülmüş kahve kullanmayınız.
• Kahve haznesindeki (3) kahveyi asla bastı
rmayınız.
• Hazır olduğunda ve fi ncanlara dökmeden önce kahveyi
karıştırınız.
• Tamamen kurulanmış moka potun parçalarını kapatmadan
saklayınız.
• Aşınmış olması durumunda contayı değiştiriniz; her halü-
karda yılda en az bir kez değiştirilmesi önerilir.
• Kahveyi çıkarmak için fi ltreyi bir yere çarpmayınız; hasar
görebilir veya oval hale gelip sızdırmazlık işlevini yitirebilir.
KAHVE HAZIRLANIŞI
1. Tabelada (*) belirtilen miktarlara uyarak su haznesini (2)
soğuk suyla Resim A, emniyet valfının alt kenarına kadar
doldurunuz.
2. Huni fi ltresini (3) su haznesinin (2) üzerine yerleştiriniz
Resim B.
3. Huni fi ltresini (3) Moka için öğütülmüş
kahve ile bastırma-
dan doldurunuz ve kenarlarında kahve tozu kalmamasına
dikkat ediniz Resim C.
4. Üst haznesini (6) su haznesinin (2) üzerine yerleştirip çe-
virip sıkı bir şekilde kapatınız, bu işlem sırasında sap (7)
üzerine güçlü bir şekilde basmamaya dikkat ediniz Resim D.
5. Moka potunu ısı kaynağın üzerine yerleştiriniz; ısı kayna-
ğın alev olması durumunda, moka potun kenarından taş-
madığından emin olunuz. Elektrik/cam-seramik plaka kul-
lanmanız durumunda maksimum ısı ayarını değil de, orta
bir ayar kullanınız Resim E.
6. Üst haznesi (6) kahve ile dolduğunda, moka potunu ısı
kaynağın üzerinden alınız.
BIALETTI EMNİYET VALFI (1)
Bialetti valfı, moka potun tamamen güvenli bir şekilde kullan
ıl-
masını sağlamak için tasarlanıp patent edilmiştir.
Moka potun musluk suyu ile kullanıldığı takdirde, valf deliğinde
kireç birikintileri oluşturma riski ve valfın tıkanmasına yol açabi-
lir. Kireçten kaynaklanan tıkanmaları önlemek için, normal yıka-
ma işlemleri sırasında valftan çıkan pistonu ekseni boyunca hare-
ket ettirmek yeterlidir Resim F. Düzgün çalışmasını sağlamak için
bu muayenenin periyodik olarak tekrarlanması önerilir.
FAQ
Moka potundan kahve çıkmıyor:
- Tüm bileşenlerin mevcut olup olmadığını kontrol ediniz
Emniyet valfı sızdırıyor:
- Moka potuna uygun öğütülmüş kahve kullandığınızı kontrol
ediniz.
- Kahveyi fazla bast
ırmadığınızı kontrol ediniz.
- Su haznesine fazla su koymamaya dikkat ediniz.
Bu durum devam ederse bir hasara işaret edebilir. Ürünü kullan-
mayınız ve satıcıya başvurunuz.
Moka potu su sızdırıyor:
- Moka potunu sıkı bir şekilde sıktığınızı kontrol ediniz
- Contanın aşınıp aşınmadığını kontrol ediniz ve gerekirse
değiştiriniz
- Haznenin kenarlarında kahve kalıntılarının olup olmadığını
kontrol ediniz
Moka potundan kahve çıkmıyor:
- Moka potunu sı
kı bir şekilde sıktığınızı kontrol ediniz
- Su kaybının olmamasını kontrol ediniz
Kahve soğuk/çok sıcak olarak çıkıyor:
- Valfın alt kenarı seviyesinde olması gereken doğru su se-
viyesini kontrol ediniz.
TEMİZLİK VE BAKIM
• Herhangi bir temizlik veya bakım işlemine başlamadan
önce, cihazın soğumasını bekleyiniz.
• Moka potunun düzenli olarak temizlenmesi tavsiye edilir.
• Her kullanımdan sonra ılık suyla deterjan ve/veya aşındırıcı
malzeme kullanmadan yıkayınız (ürünü bulaşık makinesin-
de YIKAMAYINIZ).
• Ürünün her parçasını kurulayıp tekrar kapatmadan saklayı
nız.
• Düzenli olarak kireç çözme işlemini yerine getiriniz:
1. Su haznesini işaret edilen düzeye kadar suyla doldu-
runuz.
2. İki çay kaşığı sitrik asit veya sirke ekleyiniz.
3. Ürünün parçalarını tekrar birleştiriniz ve kahveyi ekle-
meden ateşe koyup sıvının çıkmasını sağlayınız.
4. Bu şekilde elde ettiğiniz sıvıyı atınız.
5. Moka potunu suyla yıkayınız ve kahve hazırlanış aşa-
masına geçiniz.
• Filtre (5) deliklerin tıkalı veya kapalı olmadığını kontrol edi-
niz. Filtrenin tıkalı olması durumunda, delikleri yumuşak kı
l-
lara sahip küçük bir fırça veya bir iğne ucu ile temizleyiniz.
• Ürünün iç bileşenlerini periyodik olarak kontrol ediniz ve
aşınma veya hasar durumunda, onları kullanılan modele uy-
gun yalnızca orijinal Bialetti yedek parçaları ile değiştiriniz.
• Aşınmış olması durumunda contayı (4) değiştiriniz; her ha-
lükarda contanın yılda en az bir kez değiştirilmesi önerilir.
ÜRÜNÜN BERTARAF EDİLMESİ
• Ürün, kullanım ömrünün sonunda ayrıştırmalı bir çöp topla-
ma merkezinde bertaraf edilmelidir.
• Ürünün uygun ayrıştırmalı çöp toplama merkezinde bertaraf
edilmesi, çevre ve sağlık üzerindeki olası olumsuz etkilerin
önlenmesine katkıda bulunur ve cihazın oluştuğu malzeme-
lerin yeniden dönüştürülmesini sağlar.
• Mevcut çöp toplama sistemleri ile ilgili daha detaylı bilgi al-
mak için yerel atık yok etme hizmetine veya ürünü sat
ın
almış olduğunuz mağazaya başvurunuz.
GARANTİ KOŞULLARI
Ürün, bu talimat kılavuzundaki çalışma koşulları kapsamında,
satın alma tarihinden itibaren 24 aylık bir süre için garanti edilir.
Yardım talebi durumunda, garantiden faydalanmak için satıcıya
veya Bialetti Industrie Spa’ya başvurmanız ve satıcının adını ve
adresini ve satın alım tarihini belirten bir satın alma belgesini
veya buna eşdeğer bir belgeyi ibraz etmeniz gerekir.
Aşağıdakiler garanti kapsamında değildir:
• Fabrika çıkışlı hasara sahip olmadıkları takdirde değiştirile-
bilen parçalar (fi ltre, huni, conta ve sap).
• Yanlış
kullanım veya talimatlara uyulmamasından kaynakla-
nan hasarlar ve/veya kusurlar
• UYGUN OLMAYAN yedek parçaların kullanılmasından kay-
naklanan hasarlar ve/veya kusurlar
• Darbe, düşme ya da kireç birikmesi yüzünden meydana ge-
lebilecek zararlar.
Moka_Express_17lin_ed_01_2021.indd 2Moka_Express_17lin_ed_01_2021.indd 2 26/02/2021 17:55:4226/02/2021 17:55:42

NL
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
Lees aandachtig de gebruiksaanwijzingen in deze handleiding om-
dat ze belangrijke aanwijzingen bevatten over de veiligheid, het
gebruik en het onderhoud van het product.
BELANGRIJK: LEES VOORDAT U HET APPARAAT GEBRUIKT
ALTIJD AANDACHTIG DEZE AANWIJZINGEN. BEWAAR DEZE
HANDLEIDING VOOR LATERE RAADPLEGING
• Deze aanwijzingen maken deel uit van het product en moeten
bewaard worden en beschikbaar blijven gedurende de levens-
duur van het product. De documentatie moet geleverd worden
aan de volgende beheerders van het product.
• Opgelet: deze moka moet op een warmtebron werken en komt
onder druk te staan. Veronachtzaming van deze instructies
kan brandwonden en ontploffi ng van de moka veroorzaken.
• Controleer voordat u de moka gebruikt of hij volledig is, of alle
componenten aanwezig zijn en of het ventiel, de trechter, de
pakking en de fi lterplaatjes in goede staat zijn en gemonteerd
zijn zoals op de afbeelding. Bij twijfelgevallen neem contact
op met de verkoper of de producent.
• Verwijder de verpakking van de moka en elke waarschuwing
die erin zit, voordat u de moka gebruikt.
• Dit product is niet bedoeld om te worden gebruikt door perso-
nen (inclusief kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke
of mentale vermogens of zonder ervaring of opleiding; uit de
buurt van kinderen houden.
• Gebruik de moka waarvoor hij is ontworpen; het product is
alleen voor huishoudelijk gebruik bedoeld.
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter tijdens het gebruik.
• De warme oppervlaktes van de koffi emachine niet aanraken:
de oppervlaktes worden warm, gebruik het handvat (7) en de
knop (8) om het koffi ezetapparaat te gebruiken.
• Gebruik de moka niet zonder water in het waterreservoir.
• Giet geen andere vloeistoff en in het waterreservoir: de moka
mag alleen met water werken.
• Deze moka is alleen bestemd om te worden gebruikt met
water en gemalen koffi e voor moka-apparaten voor huishou-
delijk: gebruik geen andere producten (bijv. gerst, cacao,
koffi e-extract, thee, KOFFIE VOOR PERCOLATORS OF ES-
PRESSO-MACHINES,...). Let op dat de stoomstraal niet ge-
richt is op de gebruiker.
• Let op dat het koffi ezetapparaat goed is gesloten voordat ze
wordt gebruikt.
• Als u gas gebruikt als warmtebron mag de vlam niet onder het
waterreservoir uit komen.
• Als u een elektrische/keramiekglazen plaat gebruikt, mag u
die niet op de hoogste stand zetten. Schakel de middelwarme
stand in.
• Gebruik de moka niet in de oven of in de magnetron.
• Open of sluit de moka niet met het handvat.
• Tijdens het gebruik, sluit de deksel (9) van het koffi ezetap-
paraat.
• Bij storingen gebruikt u het product niet en neemt u contact
op met de verkoper of de fabrikant.
• Open na het gebruik de moka niet voordat die is afgekoeld.
• Zet de moka na gebruik alleen op een daarvoor geschikt op-
pervlak: de onderkant van de moka wordt heel heet; zet de
moka niet op ontvlambare of oppervlakken die kunnen smel-
ten door hitte.
• Gebruik alleen de originele modelonderdelen van Bialetti.
Tips
• Als u de moka voor het eerst gebruikt, wast u hem goed
alleen met water en laat u hem één keer alleen met water
(zonder koffi e) werken.
• Zet minstens 3 keer koffi e die u niet opdrinkt volgens de
instructies hieronder.
• Drink de eerste 3 koffi es niet omdat het aroma van de koffi e
nog niet perfect is.
• Zorg ervoor dat het veiligheidsventiel niet in de richting van
de gebruiker zit.
• Was de moka alleen met de hand, zonder was- of schuur-
middelen, om de kwaliteit van de moka voor een lange tijd
te waarborgen.
• Gebruik koffi e voor moka, d.w.z. koffi e die speciaal voor
moka gemalen is en gebruik geen fi jn gemalen koffi e.
• Druk de koffi e in de trechter (3) nooit aan.
• Roer ik de koffi e als die klaar is en voordat u hem uitschenkt.
• Zet elk deel van de moka volledig gedroogd weg, zonder de
moka te sluiten.
• Vervang het leertje als het is versleten, het wordt aangera-
den om het tenminste één keer per jaar te vervangen.
• Klop de koffi e niet uit de trechter omdat u de trechter op
deze manier kunt beschadigen of vervormen zodat hij niet
meer goed past in de trechteropening.
KOFFIE ZETTEN
1. Vul het waterreservoir (2) met koud water, Afb. A, tot aan
de onderste rand van het veiligheidsventiel met de hoeveel-
heden in de tabel (*).
2. Plaats het trechterfi lter (3) in het waterreservoir (2), Afb. B.
3. Vul het trechterfi lter (3) met gemalen koffi e voor moka zon-
der die aan te drukken en laat geen resten koffi e op de rand
van het waterreservoir zitten Afb. C.
4. Schroef de schenkkan (6) op het waterreservoir (2) en sluit
stevig maar zonder overdrijven en zonder druk uit te oefe-
nen op het handvat (7) afb. D.
5. Zet de moka op de warmtebron; als de moka op vlammen
staat, zorgt u ervoor dat die niet onder de rand van de moka
uit komen. Zet een elektrische/keramiekglazen plaat niet op
de hoogste stand, Afb. E.
6. Als de schenkkan (6) met koffi e gevuld is, haalt u de moka
van de warmtebron.
HET VEILIGHEIDSVENTIEL VAN BIALETTI (1)
Het veiligheidsventiel van Bialetti is geoctroyeerd en bedoeld voor
een volledig veilig gebruik van de moka.
Als u drinkwater in de moka gebruikt, kan er na verloop van tijd
kalkaanslag de opening van het ventiel verstoppen. Om verstop-
ping door kalkaanslag te voorkomen, hoeft u slechts het zuigertje
dat uit het ventiel uitsteekt in te drukken terwijl u de moka wast
afb. F. Wij raden aan om dit regelmatig te doen zodat het ventiel
altijd werkt zoals het moet werken.
FAQ
Er komt geen koffi e uit de moka:
- Controleer of alle componenten aanwezig zijn.
Er komt lucht uit het veiligheidsventiel:
- Controleer of u koffi e voor moka-apparaten heeft gebruikt.
- Controleer of u de koffi e in het trechterfi lter niet heeft aan-
gedrukt.
- Controleer of u niet te veel water in het reservoir heeft ge-
daan.
Als het verschijnsel niet ophoudt, kan het product een defect heb-
ben. Gebruik het product niet en neem contact op met de verkoper.
Er lekt water uit de moka:
- Controleer of u de moka stevig gesloten heeft.
- Controleer of de pakking versleten is en vervang indien no-
dig.
- Controleer of u geen koffi eresten op de rand van het water-
reservoir heeft laten zitten.
Er komt geen koffi e uit de moka:
- Controleer of u de moka stevig gesloten heeft.
- Controleer of er geen waterlekken zijn.
De koffi e is te koud/te heet:
- Controleer of het water precies tot aan de onderste rand van
het ventiel komt.
REINIGING EN ONDERHOUD
• Voor reinigen en onderhoud wacht u eerst totdat het product
is afgekoeld.
• Het wordt aangeraden om het apparaat regelmatig te reini-
gen.
• Reinig het product na ieder gebruik met lauw water zonder
reinigings- of schuurproducten te gebruiken (het product is
NIET geschikt om in de vaatwasmachine te worden gewas-
sen).
• Bewaar het product goed droog, alle onderdelen moetn droog
zijn, en niet dicht.
• Voer regelmatig een kalkbehandeling uit:
1. Vul het verwarmingselemet met water tot aan het ni-
veau.
2. Voeg drie lepeltjes citroenzuur of azijn toe.
3. Monteer het product weer, zonder koffi e in het fi lter te
doen, en laat het werken met water.
4. Gooi de verkregen oplossing weg.
5. Was de moka onder stromend water en zet koffi e.
• Controleer regelmatig of op het fi lterplaatje (5) de gaatjes vrij
zijn. Als ze verstopt zijn, maakt u ze vrij met een borsteltje
met zachte haren of met een naald.
• Controleer regelmatig de onderdelen in de moka en vervang
ze als ze versleten of beschadigd zijn door originele onderde-
len van Bialetti die geschikt zijn voor uw mokamodel.
• Vervang de pakking (4) als die versleten is. Wij raden aan om
dit minstens één keer per jaar te doen.
AFVALVERWERKING
• Aan het einde van zijn levensduur moet het product worden
verwerkt in een centrum voor gescheiden afvalverwerking.
• Afval op de goede manier scheiden en verwerken, vormt een
bijdrage aan het voorkomen van schadelijke gevolgen voor
het milieu en de gezondheid en bevordert het recyclen van de
materialen waarvan het product is gemaakt.
• Voor meer gedetailleerde informatie over de afvalverzame-
lingspunten neemt u contact op met de plaatselijke afvalver-
werkingsservice of met de winkel waar u het product heeft
gekocht.
GARANTIE
Het product heeft een garantie van 24 maanden vanaf de verkoop-
datum volgens de gebruiksvoorwaarden in dit blad met instructies.
Bij het aanvragen van assistentie en om de garantie te laten gel-
den, neemt u contact op met de verkoper of met Bialetti Industrie
Spa en verstrekt u de kassabon of een dergelijk bewijs met de
identifi catiegegevens van de verkoper de verkoopdatum.
Onder de garantie vallen niet:
• De vervangbare onderdelen (plaatje, trechter, pakking en
handvat) tenzij in geval van oorspronkelijke defecten.
• Schade en/ of defecten veroorzaakt door verkeerd of gebruik
dat niet in overeenstemming is met de aanwijzingen.
• Schade en/of defecten veroorzaakt door het gebruik van NIET
COMPATIBELE onderdelen.
• Schade veroorzaakt door stoten, vallen en kalkaanslag.
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Olvassa el fi gyelmesen a jelen használati utasításba foglalt fi gyel-
meztetéseket, mivel fontos útmutatásokat tartalmaznak a termék
biztonságára, használatára és karbantartására vonatkozóan.
FONTOS: HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN!
GONDOSAN ŐRIZZE MEG A HASZNÁLATI UTASÍTÁST, HOGY
SZÜKSÉG ESETÉN BÁRMINEK UTÁNA TUDJON NÉZNI.
• A jelen útmutató a termék szerves részét képezi, ezért őrizze
meg és tegye elérhetővé a termék teljes élettartama alatt.
Adja tovább a dokumentációt a termék következő tulajdo-
nosainak.
• Figyelem: e kávéfőző működéséhez hőforrás szükséges, bel-
sejében nyomás keletkezik. A használati útmutató előírása-
inak be nem tartása égési sérülést okozhat és a kávéfőző
felrobbanásához vezethet.
• Minden használat előtt ellenőrizze a kávéfőző épségét és ösz-
szes alkatrészének meglétét, valamint azt, hogy a szelep, a
tölcsér, a tömítés és a szűrő ép-e és az ábra szerint van-e
elhelyezve. Kétségek vagy kérdés esetén forduljon az eladó-
hoz vagy a gyártóhoz.
• A használatot megelőzően távolítsa el a kávéfőző csomago-
lását és a benne levő tájékoztatót.
• A jelen készüléket nem használhatják csökkent testi, szel-
lemi, illetve érzékelő képességgel rendelkező személyek
(beleértve a gyermekeket), illetve azok, akik nincsenek a
szükséges ismeretek és tapasztalatok birtokában. Tartsa
gyermekektől távol.
• A kávéfőzőt rendeltetésszerűen kell használni. A termék ki-
zárólag háztartási használatra készült.
• Ne hagyja őrizetlenül a működő készüléket.
• Ne érjen a kávéfőző forró felületeihez: a felületek felforró-
sodnak, ezért a kávéfőző
t a kezelése során a fogantyúnál (7)
és a gombnál (8) kell megfogni.
• Ne használja a kávéfőzőt, ha nincs víz a víztartályban.
• A kávéfőzőt csak vízzel szabad működtetni, ne töltsön egyéb
folyadékot a víztartályba vagy a felső részbe.
• Ez a kávéfőző csak és kizárólag vízzel és mokka kávéfőzőhöz
készült, háztartási célú őrölt kávéval használható. Ne hasz-
náljon egyéb termékeket (pl. árpát, kakaót, kávékivonatot,
teát, ELEKTROMOS VAGY ESZPRESSZÓ KÁVÉGÉPHEZ VALÓ
KÁVÉT,…). Győződjön meg arról, hogy a kibocsátott gőz ne
érje a felhasználót.
• A használat előtt ellenőrizze, hogy jól lezárta-e a kávéfőzőt.
• Amikor gáztűzhelyet használ, a láng ne érjen túl a víztartály
szélén.
• Elektromos/üvegkerámia főzőlap esetében ne használja a
legnagyobb fokozaton, hanem állítsa egy közepes fokozatra.
• Ne használja a kávéfőzőt sütőben vagy mikrohullámú sütő-
ben.
• Ne nyissa fel illetve ne zárja le a kávéfőzőt a fogantyúnál
fogva.
• A használat alatt a kávéfőző fedele (9) legyen zárva.
• Rendellenes működés esetén ne használja a terméket és for-
duljon az eladóhoz vagy a gyártóhoz.
• A használat után ne szerelje szét a kávéfőzőt, ha az nem
hűlt ki.
• A használat után csak megfelelő felületre helyezze a kávé-
főzőt: a kávéfőző alja magas h
őmérsékletet ér el, ezért ne
helyezze gyúlékony illetve a hő hatására károsodó felületre.
• Kizárólag a típusnak megfelelő, eredeti Bialetti cserealkatré-
szeket használjon.
TANÁCSOK
• Az első használat előtt mossa el gondosan a kávéfőzőt csak
tiszta vízzel, majd kávé nélkül, csak vízzel használja egy-
szer.
• Ezután főzzön le 3 kávét az alábbi útmutatások betartásá-
val, ezeket ne igya meg, hanem öntse ki.
• Ne fogyassza el az első 3 lefőzött kávét, mivel ezek elkészí-
tése csak a kávé aromájának kiemelésére szolgál.
• Győződjön meg arról, hogy a biztonsági szelep ne legyen a
felhasználó felé fordítva.
• A kávéfőzőt csak kézzel, mosogatószer és dörzshatású esz-
közök használatának mellőzésével mossa el, ezzel biztosít-
ja minőségének tartós megőrzését.
• Használjon mokka kávéfőzőhöz készült, azaz megfelelő
szemcseméretű őrölt kávét, ne használjon fi nomra őrölt
kávét.
• Soha ne tömörítse a kávét a tölcsérben (3).
• A kifolyt kávét keverje meg a csészékbe töltése előtt.
• A kávéfőző minden részét tökéletesen szárazon tárolja, ne
szerelje össze a részeket.
• Ha a tömítés elhasználódott, cserélje ki, de legalább évente
egyszer ajánlott a cseréje.
• Ne ütögesse a tölcsért más felületekhez a kávé kiürítése
céljából, mert sérülhet vagy deformálódhat és elvesztheti
tömörségét.
KÁVÉFŐZÉS
1. Töltse fel a víztartályt (2) hideg vízzel, A ábra, a biztonsá-
gi szelep alsó pereméig, tartsa be a táblázatban megadott
mennyiségeket (*).
2. Helyezze be a tölcsért(3) a víztartályba(2) (B) ábra.
3. Töltse meg a tölcsért(3) mokka kávéfőzőhöz készült őrölt
kávéval, ne tömörítse, ügyeljen arra, hogy ne maradjon ká-
vépor a kávéfőző peremén (C) ábra.
4. Csavarja a felső részt(6) a víztartályra(2) és húzza meg
erősen, de ne vigye túlzásba, ne fejtsen ki erőt a fogantyú-
ra(7) (D) ábra.
5. Helyezze a kávéfőzőt a hő
forrásra; ha ez egy égőfej, ál-
lítsa úgy, hogy a láng ne nyúljon túl a kávéfőző peremén.
Elektromos/üvegkerámia főzőlap esetében ne használja a
legnagyobb fokozaton, E ábra.
6. Amikor a felső rész (6) megtelt kávéval, vegye le a kávé-
főzőt a hőforrásról.
BIALETTI(1) BIZTONSÁGI SZELEP
A szabadalmaztatott Bialetti szelepet a kávéfőző tökéletesen biz-
tonságos használatának biztosítására terveztük.
A kávéfőzőnek az ivóvízzel történő használata során előfordulhat,
hogy a szelep furataiban vízkőlerakódás keletkezik és eltömíti
azokat. A vízkő miatti eltömődés elkerülése érdekében elegen-
dő a szokványos mosás alatt a szelepből kiálló dugattyút a saját
tengelye mentén mozgatni (F) ábra. Ezt ajánlott időszakosan el-
végezni a megfelelő működés biztosítása céljából.
GYIK
A kávéfőzőből nem folyik ki a kávé:
- Ellenőrizze, hogy minden alkatrésze megvan-e.
A biztonsági szelep ereszt:
- Ellenőrizze, hogy mokka kávéfőzőhöz készült őrölt kávét
használ-e.
- Ellenőrizze, hogy nem tömörítette-e a kávét a tölcsérben.
- Ellenőrizze, hogy nincs-e túl sok víz a víztartályban.
Ha a jelenség továbbra is fennáll, működési rendellenesség jele
lehet. Ne használja a készüléket és forduljon az eladóhoz.
A kávéfőzőből víz szivárog:
- Ellenőrizze, hogy erősen lezárta-e a kávéfőzőt.
- Ellenőrizze a tömítés kopását, szükség esetén cserélje ki.
- Ellenőrizze, hogy nem maradt-e kávépor a szűrő szélein.
A kávéfőzőből nem folyik ki a kávé:
- Ellenőrizze, hogy erősen lezárta-e a kávéfőzőt.
- Ellenőrizze, hogy nincs-e vízszivárgás.
A kávé túl meleg/túl hideg.
- Ellenőrizze a víz megfelelő szintjét: a víznek a szelep alsó
pereméig kell érnie.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
• Mielőtt tisztítást és karbantartást végezne a terméken, várja
meg, míg kihűl.
• Ajánlott a kávéfőző minden részét rendszeresen megtisztí-
tani.
• Minden használat után mossa le langyos vízzel, ne használ-
jon mosogatószert illetve dörzshatású eszközöket (a termék
NEM mosható mosogatógépben).
• A terméket teljesen száraz állapotban tárolja, ne szerelje
össze a részeit.
• Időszakosan végezze el a vízkőtelenítést:
1. Töltse fel vízzel a víztartályt az A ábrán látható szintig.
2. Öntsön bele két kávéskanál citromsavat vagy ecetet.
3. Szerelje össze a kávéfőzőt és kávé nélkül főzze le az
oldatot.
4. Öntse ki a kapott oldatot.
5. Mossa el a kávéfőzőt folyó vízzel, ezután elkészítheti
a kávét.
• Rendszeresen ellenőrizze, hogy a szűrő (5) furatai nincse-
nek-e eltömődve. Szükség esetén puha szálú kefével vagy tű
hegyével tisztítsa meg.
• Rendszeresen ellenőrizze a belső alkatrészeket és kopás
vagy károsodás estén cserélje ki kizárólag eredeti, a típus-
nak megfelelő Bialetti cserealkatrészekre.
• Ha a tömítés(4) elhasználódott, cserélje ki, de legalább
évente egyszer ajánlott a cseréje.
ÁRTALMATLANÍTÁS
• Élettartama végén semlegesítse a terméket szelektív hulla-
dékgyűjtést végző lerakóhelyen.
• A megfelelő szelektív hulladékgyűjtés és semlegesítés se-
gít abban, hogy elkerüljünk lehetséges negatív hatásokat a
környezetünkre és egészségünkre nézve, továbbá elősegíti a
terméket összetevő anyagok újrafelhasználását.
• A rendelkezésre álló hulladékgyűjtő rendszerekre vonatkozó
részletesebb információkért forduljon a helyi hulladékfeldol-
gozó szolgálathoz vagy az üzlethez, ahol a terméket vásá-
rolta.
JÓTÁLLÁS
A termékre a vásárlás időpontjától számított 24 hónapig érvényes
jótállást vállalunk a jelen útmutatóba foglalt működési feltételek
mellett. Szervizszolgálat igénylése esetén a jótállás érvényesíté-
séhez forduljon az eladóhoz vagy a Bialetti Industrie Spa vállalat-
hoz, mutassa be a vásárlást bizonyító blokkot vagy iratot, ame-
lyen szerepelnek a viszonteladó adatai és a vásárlás időpontja.
A jótállás nem vonatkozik az alábbiakra:
• Cserélhető alkatrészek (szűrő, tölcsér, tömítés és fogantyú),
kivéve a gyártási hibákat.
• A nem rendeltetésszerű vagy az utasításoknak nem megfele-
lő használat miatti meghibásodások illetve hibák.
• A nem KOMPATIBILIS cserealkatrészek használata miatti
meghibásodások illetve hibák.
• Ütés, leesés és vízkő okozta károsodások.
PL
UWAGI DOTYCZĄCE UŻYCIA
Należy zapoznać się uważnie z zaleceniami zawartymi w niniejszej
instrukcji obsługi, dostarczającymi istotnych informacji w zakresie
bezpieczeństwa obsługi oraz konserwacji produktu.
WAŻNE: ZAPOZNAĆ SIĘ Z TREŚCIĄ PRZED ROZPOCZĘCIEM
UŻYTKOWANIA. ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ OB-
SŁUGI DO EWENTUALNEGO PÓŹNIEJSZEGO Z NIEJ KORZY-
STANIA.
• Niniejsza instrukcja stanowi integralną część produktu. Należy
przechowywać ją i udostępniać przez cały okres eksploatacji
urządzenia. Dokumentację przekazywać każdemu kolejnemu
właścicielowi produktu.
• Uwaga: niniejsza kawiarka wymaga do działania źródła ciepła,
a w jej wnętrzu powstaje wysokie ciśnienie. Brak stosowania
się do instrukcji obsł
ugi może skutkować oparzeniami lub wy-
buchem kawiarki.
• Sprawdzić przed każdym użyciem stan kawiarki, obecność
wszystkich jej komponentów oraz czy zawór, lejek, uszczelka
i płytka fi ltrująca są nieuszkodzone oraz czy zamontowane zo-
stały w prawidłowym położeniu, jak na rysunku. W przypadku
wątpliwości zwrócić się bezpośrednio do producenta.
• Przed użyciem należy wyjąć opakowanie kawiarki i wszystkie
znajdujące się w nim ostrzeżenia.
• Produkt nie jest przeznaczony do wykorzystania przez osoby
(włączając w to dzieci) o ograniczonych zdolnościach fi zycz-
nych, czuciowych i umysłowych, lub też nieposiadające do-
świadczenia i nieprzeszkolone, chronić przed dziećmi.
• Kawiarkę należy używać zgodnie z przeznaczeniem, do którego
została zaprojektowana; produkt może być używany wyłącznie
do użytku domowego.
• Nie pozostawiać działającego urządzenia bez dozoru.
• Nie dotykać gorących powierzchni kawiarki: cechujących się
wysoką temperaturą, do przenoszenia kawiarki używać uchwy-
tu (7) i gałki (8).
• Nie używać kawiarki, gdy w dolnym pojemniku nie ma wody.
• Nie używać innego rodzaju płynów w dolnej lub w górnej części
kawiarki. Urządzenie działa wyłącznie z wodą.
• Niniejszej kawiarki należy używać wyłącznie po dodaniu wody i
mielonej kawy Moka, do użytku domowego. Nie używać innego
rodzaju produktów (np.: kawy zbożowej, kakao, wyciągów z
kawy, herbaty, KAWY DO EKSPRESU PRZELEWOWEGO, KAWY
DO EKSPRESÓW itp.); Upewnić się czy strumień pary skierowa-
ny jest daleko od użytkownika.
• Sprawdzić przed użyciem, czy kawiarka została prawidłowo
zakręcona.
• Podczas uż
ywania źródła ciepła na gaz, płomień nie może wy-
kraczać poza dolną część kawiarki.
• W przypadku korzystania z płyty elektrycznej/grzewczej nie
ustawiać wartości maksymalnej. Utrzymywać wartości średnie.
• Nie używać kawiarki w piekarniku ani w kuchence mikrofalo-
wej.
• Nie zakręcać ani nie odkręcać kawiarki wywierając nacisk na
uchwyt.
• Podczas użytkowania zamknąć pokrywę (9) kawiarki.
• W przypadku nieprawidłowego działania powstrzymać się od
używania produktu i skontaktować się z dystrybutorem lub
producentem.
• Po użyciu nie odkręcać kawiarki przed jej schłodzeniem.
• Po użyciu odstawiać kawiarkę na odpowiednich powierzch-
niach, ponieważ podstawa kawiarki osiąga wysokie tempera-
tury. Nie pozostawiać kawiarki w kontakcie z powierzchniami
ł
atwopalnymi i/lub które mogą ulec uszkodzeniu w wyniku
działania ciepła.
• Używać tylko oryginalnych części zamiennych Bialetti do da-
nego modelu.
Zalecenia
• Przy pierwszym użyciu kawiarki, należy ją dobrze umyć, tylko
wodą, i przy użyciu tylko wody, bez wsypywania kawy.
• Zrobić co najmniej 3 kawy (nie do spożycia), postępując
zgodnie z poniższymi instrukcjami.
• Nie należy spożywać 3 pierwszych kawa, ponieważ są one
niezbędne do jak najlepszego wzmocnienia jej aromatu.
• Należy upewnić się, że zawór bezpieczeństwa nie jest skiero-
wany na użytkownika.
• Myć tylko ręcznie, bez użycia detergentów i stalowych szczo-
tek, aby zachować niezmienione właściwości w czasie.
• Używać zmielonej kawy do Moka, tzn. z odpowiednim miele-
niem, a nie kawy drobno zmielonej.
• Nigdy nie dociskać kawy w lejku (3).
• Kawę należy wymieszać pod koniec procesu parzenia i przed
wlaniem do fi liżanek.
• Każdą część kawiarki należy przechowywać
całkowicie suchą,
nie zamykając jej.
• Zużytą uszczelkę wymienić, w każdym przypadku uszczelkę
należy wymienić co najmniej raz w roku.
• Nie uderzać lejkiem w celu usunięcia kawy. Może ulec uszko-
dzeniu lub odkształceniu, powodując utratę szczelności.
SPOSÓB PRZYGOTOWANIA KAWY
1. Napełnić zbiornik (10) zimną wodą zawsze za pomocą dołą-
czonego naczynia pomiarowego z podziałką (11) Rys.A, sto-
sując się do ilości podanych w tabeli (*).
2. Wsunąć fi ltr w postaci lejka (3) do pojemnika (2) Rys. B.
3. Napełnić fi ltr w formie lejka (3) mieloną kawą do Moka bez
ubijania, ewentualnie usunąć mieloną kawę z brzegów ka-
wiarki Rys. C.
4. Dokręcić mocno zbiornik (6) do pojemnika (2), ale nie przesa-
dzając, nie używaj
ąc do tego celu uchwytu (7) Rys.D.
5. Umieścić kawiarkę na źródle ciepła; jeżeli jest to palnik gazo-
wy, płomień nie może wykraczać poza dolną część kawiarki.
W przypadku korzystania z płyty elektrycznej/grzewczej nie
ustawiać wartości maksymalnej Rys. E.
6. Gdy zbiornik (6) wypełniony jest kawą, zdjąć kawiarkę ze
źródła ciepła.
ZAWÓR BEZPIECZEŃSTWA BIALETTI (1)
Zawór Bialetti opracowany został w celu zapewnienia bezpiecznego
użytkowania kawiarki.
Używanie wody pitnej do działania kawiarki stwarza zagrożenie od-
kładania się kamienia w otworze zaworu bezpieczeństwa z możliwo-
ścią całkowitego jego zatkania. Aby uniknąć zatkania kamieniem,
wystarczy podczas mycia przesunąć tłok wychodzący z zaworu
wzdłuż jego osi Rys.F. Zaleca się okresowe powtarzanie tej kontroli
w celu zapewnienia prawidłowego dzia
łania.
FAQ
Kawiarka nie wytwarza kawy:
- Sprawdzić czy występują wszystkie części składowe.
Zawór bezpieczeństwa jest zsunięty:
- Sprawdzić czy została zastosowana kawa mielona do moki.
- Sprawdzić czy kawa nie została dociśnięta w lejku.
- Sprawdzić czy nie wlano za dużo wody do zbiornika.
Jeśli zjawisko to utrzymuje się, może to być objawem nieprawidło-
wego działania. Nie należy używać produktu lecz skontaktować się
ze sprzedawcą.
Z kawiarki wycieka woda:
- Sprawdzić czy kawiarka jest szczelnie zamknięta.
- Sprawdzić uszczelnienie pod kątem zużycia i w razie potrzeby
wymienić.
- Sprawdzić czy na krawędzi zbiornika nie pozostały resztki
kawy.
Kawiarka nie robi kawy:
- Sprawdzić czy kawiarka jest szczelnie zamkni
ęta.
- Sprawdzić czy nie ma wycieków wody.
Kawa jest zimna/zbyt gorąca:
- Sprawdzić prawidłowy poziom wody, który musi znajdować
się na dolnej krawędzi zaworu.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
• Przed przystąpieniem do czyszczenia i konserwacji urządzenia,
odczekać na jego całkowite schłodzenie.
• Zaleca sie okresowe czyszczenie kawiarki.
• Po każdym użyciu umyć letnią wodą bez użycia detergentów i/
lub materiałów ściernych (produkt NIE nadaje się do mycia w
zmywarkach).
• Może ulec uszkodzeniu lub odkształceniu, powodując utratę
szczelności.
• Wykonywać okresowo czynności usuwania kamienia:
1. Napełnić dolny zbiornik wodą do właściwego poziomu.
2. Dodać dwie łyżeczki kwasku cytrynowego lub octu.
3. Zmontować produkt. Bez dodawania mielonej kawy, wy-
konać cykl parzenia.
4. Wylać uzyskany roztwór.
5. Umyć
kawiarkę pod bieżącą wodą i przystąpić do przygo-
towania kawy.
• Sprawdzać okresowo czy otwory w płytce fi ltrującej (5) nie są
zapchane. W przypadku zapchania należy przeczyścić otwory
szczoteczką z delikatnym włosiem lub za pomocą igły.
• Sprawdzać okresowo wewnętrzne komponenty. W razie stwier-
dzenia zużycia lub uszkodzenia wymienić, stosując wyłącznie
oryginalne części zamienne Bialetti, pasujące do używanego
modelu.
• Zużytą uszczelkę wymienić (4). W każdym przypadku uszczel-
kę należy wymienić co najmniej raz w roku.
UTYLIZACJA
• Produkt po zakończeniu eksploatacji należy zutylizować w spe-
cjalistycznym centrum zbiórki odpadów segregowanych.
• Odpowiednio prowadzona segregowana zbiórka odpadów oraz
prawidłowa utylizacja przyczyniają się do zmniejszenia nega-
tywnego oddziaływania na ś
rodowisko i na zdrowie. Ułatwia
również ponowne zastosowanie i/lub użycie materiałów, z któ-
rych wykonany jest produkt.
• Aby uzyskać szczegółowe informacje dotyczące systemów
zbiórki, zwrócić się do lokalnych służb utylizacji odpadów lub
do punktu, w którym został zakupiony produkt.
GWARANCJA
Produkt objęty jest 24-miesięczną gwarancją, licząc od daty zaku-
pu, pod warunkiem przestrzegania zapisów zawartych w niniejszej
instrukcji. W razie żądania naprawy gwarancyjnej, należy skontak-
tować się ze sprzedawcą lub Bialetti Industrie Spa, okazując dowód
zakupu lub dokument o podobnym znaczeniu, zawierający dane
identyfi kacyjne sprzedawcy oraz datę zakupu.
Gwarancja nie obejmuje:
• Komponentów zużywających się (płytka, lejek, uszczelka i
uchwyt), chyba że wystąpią w nich wady pierwotne.
• Uszkodzeń i/lub wad spowodowanych nieprawidłowym lub nie-
zgodnym z instrukcją użyciem.
• Uszkodzeń i/lub wad spowodowanych użyciem NIEKOMPATY-
BILNYCH części zamiennych.
• Uszkodzeń spowodowanych uderzeniem, upadkiem i odkł
ada-
niem się kamienia.
JP
ご使用に関する注意事項
ご使用に関する注意事項
䡹䮶偋䐫䟺䋜ā䇰䗹ā傼僎傡傥僎傔偈#倶偨䤑䗞假䡀䄲倩㴥䞻倲偩偃
倡偛倶偋偄ā䅑䪝㳩#㿺䉿偯健倬倧#停倬倽倲倡ĂB
重要:本取扱説明書をご使用前によくお読みになり、必要な時に参照
重要:本取扱説明書をご使用前によくお読みになり、必要な時に参照
できるよう大切に保管してください。
できるよう大切に保管してください。B
#B 䡹䮶偋䇰䗹㴇㪳䤎偌䄰B 㰂倴ā倡偁偄偟#停䂪倶倰偅倩偄倪偨#䬗
偈倴偃倧倬䯆䗞倩借偧偛倶Ă䅤#䁓䉿偌ā䡹䮶偋䋻䚆䝧倩#偬偀
值䞋䯿ā䏧倴倡䋻䚆䝧偈#㸣倴假倮偩偍假偧偛倸偰ĂB
#B 䣡䛣ŷ䅑傃傔傲僇傞傘傼#傆#偯㴋㶹倲倸偨偈偌䔋䙌倩䯆䗞偄ā
#䆈偈#㻑倩倨倨偧偛倶Ă䪝㳩#㿺䉿偋㴥䞻#䗰偈倴值倩偬假倡䞋
䯿ā偡倮偆偋䘾䜦偈假偀值偧ā傃傔傲僇傞傘傼#傆#偋䮦#偯䜩倪
㴨倰倶倧债偩倩借偧偛倶ĂB
#B 倱䇰䗹䟼偈傃傔傲僇傞傘傼#傆#倩䖞䟺假#䬗偄借偧ā䵯倮偃倡偨
䆈䮶倩假倡倰偅ā偛值傫僆傱ā偪倣偅ā催傞傈僎ā傰偾僆傚#倩
䖞䟺假#䬗B 偄借偧ā#偋健倣偈䡊倴倡䙛䫂偈借偨倰偅偯䳛䜲倴偃
倬倽倲倡Ă倱䥸䁒㹴倩倱倳倡偛倴值偦ā䭕#䠪偛值偌傼#傆#偈倧
䁒倡䯿偬倸倬倽倲倡ĂB
#B 䇰䗹䟼偈ā傎#傭#傼#傆#偋㯎䮇ā倧健偐债偋䤎偈借偨䣡䛣䇫䰖
偯䪝偧䖹倴偛倶Ă
#B 䅑䡹䮶偌ā䏴#ā㫂#ā䡚䏫偈䐇䆏假㶹㻑偯䆮倥偃倡假倡䜠B J䝚
㯗偯䯴偝Kā##偋假倡䜠ā䤩㸕偯䌹倮偃倡假倡䜠倩䇰䗹倶偨倰偅
偯䉕䠻倴偃倡偛倸偰Ă倧䝚#偋䍅偋#倨假倡偅倰偪偈䄰㰂倴偃倬
倽倲倡Ă
#B 傎#傭#傼#傆#偌ā䋉㮗偋䀢䟧偋值偞偈䇰䗹倴偃倬倽倲倡Ă䅑䡹
䮶偌倱㩾䠽偄偋停䇰䗹倶偨倰偅倩偄倪偛倶Ă
#B 䇰䗹䤎偌䀢偯㾇倲假倡偄倬倽倲倡ĂB
#B 㯁#偋傃傔傲僇傞傘傼#傆#偋䮱㿳偈#偩假倡偄倬倽倲倡Ă䮱㿳偌
䇕䉑偈㯁#偈假偧偛倶Ă傃傔傲僇傞傘傼#傆#偯䪝偧㳩倣䡾偌ā傪
僎傤僆BJYKB倧健偐傩傱BJZKB偯䇰䗹倴偃倬倽倲倡ĂB
#B 傷偿僄#偈䍌偯䝌偩倷偈傃傔傲僇傞傘傼#傆#偯䇰䗹倴假倡偄倬倽
倲倡ĂB
#B 傷偿僄#偡傐#傫#偈偌䍌䛳䖹偋䑚#偯䇰䗹倴假倡偄倬倽倲倡Ă傃
傔傲僇傞傘傼#傆#偌䍌偋停偄䇰䗹倴偃倬倽倲倡ĂB
#B 䅑傃傔傲僇傞傘傼#傆#偌ā㩾䠽䗹偋傽傆䗹偈㾯倡值傎#傭#偅䍌
偋停偯䇰䗹倶偨值偞偋偟偋偄倶Ă䫝偋䡹䮶B J㼂ŷ㷿#ā傆傆傅ā
傎#傭#B傃傈傔ā䳆㷁ā催#傎僇#傚#䗹傎#傭#ā傃傔傲僇傞傘傹傒
僎䗹傎#傭#假偆KB 偌䇰䗹倴假倡偄倬倽倲倡Ă䤟#倩䇰䗹䝧偅偌㾇
偩值䃁䰱偈䆑䪐倶偨倰偅偯䳛䜲倴偃倬倽倲倡Ă
#B 倱䇰䗹䟼偈傃傔傲僇傞傘傼#傆#偯䳛#偈䨲偞偃倬倽倲倡Ă
#B 䔋䙌偅倴偃傇傔䬔偯䇰䗹倲偩偨䞋䯿ā䔕倩傷偿僄#倨偦偌停䪐假
倡健B倣偈倴偃倬倽倲倡ĂB
#B 䠜#傎僎僈Q傇僄傔傖僄傺傞傊䢧㽻㳶偯倱䇰䗹偋䞋䯿ā䩩㷿䳎㻑
偄偌假倬ā䤎䳎偄倱䇰䗹倬倽倲倡ĂB
#B 傃傔傲僇傞傘傼#傆#偯傅#傱僎偡䠜䝚僇僎傓偄䇰䗹倴假倡偄倬倽B
倲倡ĂB
#B 傪僎傤僆偯䤨偀偃傃傔傲僇傞傘傼#傆#偯㬃倮䮄偞倴假倡偄倬倽
倲倡ĂB
#B 倱䇰䗹䤎ā傃傔傲僇傞傘傼#傆#偋傆傫#BJ[KB偯䮄倵偃倬倽倲倡ĂB
#B 㮧䞬倴值䞋䯿ā䡹䮶偌倱䇰䗹偈假偦倷ā䭕#䠪偛值偌傼#傆#偈倧
䁒B倡䯿偬倸倬倽倲倡Ă
#B 倱䇰䗹䴺ā傃傔傲僇傞傘傼#傆#偋#㸙倩䯐倩偨偛偄㬃倮假倡偄倬
倽B倲倡ĂB
#B 倱䇰䗹䴺偌ā傃傔傲僇傞傘傼#傆#偯䟵䠠假䞋䋻偈倧倡偃倬倽倲
倡Ă傃傔傲僇傞傘傼#傆#偋䟇偌䇕䉑偈㯁#偈假偧偛倶Ă傃傔傲僇
傞傘傼#傆#偌䓲倥偡倶倡偅倰偪偡ā䔋偄䭋䌤倶偨倧债偩偋借偨
偅倰偪偈偌䫂倨假倡偄倬倽倲倡ĂB
#B 傮偽僇傞傡偾偋傽傢僆#䗹䎐䡊㰪䳤䆈䮶偋停偯䇰䗹倴偃倬倽倲
倡Ă
アドバイス
アドバイス
#B 傎#傭#傼#傆#偯䨷偞偃䇰䗹倶偨䡾偌ā䍌倽倮偄健倬䋮倡ā䩩䨷
偌傎#傭#偯䝌偩倷偈䍌倽倮偄䇰䗹倴偃倬倽倲倡Ă
#B 䛳䯐偋䤩䏇偈#倡ā䋹假倬偅偟䩩䨷偋U䴍偌ā䩫䪐倴值傎#傭#偌
䈂偃偃倬倽倲倡ĂB
#B 傎#傭#偋䰸偧偯䩩㯁偈㯁偞偨值偞ā䩩䨷偋U䴍偌䩫䪐倴值傎#傭
#偌#偛假倡偄倬倽倲倡ĂB
#B 䐫䟺傫僆傱倩䇰䗹䝧偋䃁偈䰱倡偃倡假倡倰偅偯䳛䜲倴偃倬倽倲
倡Ă
#B 䋮#偡#㾟傔傸僎傓偯䇰䗹倸倷偈䯆倷䍅䋮倡倴ā䏂㪳偋#㯱偅偅
偟偈䮶䥸倩#偬偦假倡健倣偈倴偃倬倽倲倡Ă
#B 傽傆䗹偈㾯倡值傎#傭#偯䇰䗹倴ā䋱倨倬㾯倡值傎#傭#偌䇰䗹倴
假倡偄倬倽倲倡Ă
#B 䠧#偈傎#傭#偯偪倣偅BJUKB偈䑂倲倥偁倮假倡偄倬倽倲倡Ă
#B 䩫䪐䴺ā傎#傭#傆傞傲偈䣡倭䟼偈ā傎#傭#偯倨倪䲹倹偃倬倽倲
倡Ă
#B 䖞䟺偈㬜倨倴值傎#傭#傼#傆#偋㪓䆈䮶偯䘽偈#倴偛倶倩ā䮄倵
假倡偄倬倽倲倡Ă
#B 催傞傈僎倩㾛䀙倴值䞋䯿偌㰪䳤倴偃倬倽倲倡Ă倡倷偩偋䞋䯿
偟ā䩩䟃㵷B偈BSB䴍偌㰪䳤倶偨倰偅倩䩬#倲偩偛倶Ă
#B 傎#傭#偯䪐倶值偞偈偪倣偅偯值值倨假倡偄倬倽倲倡Ă䭋䌤倴值
偧#䱲倴值偧倴ā䁾䮄偄倪假倬假偨倧债偩倩借偧偛倶Ă
コーヒーの作り方
コーヒーの作り方
SPB 傷偿僄#BJTKB偋䐫䟺傫僆傱BJZKB偋䯐偛偄㺯䍌偯䝌偩偛倶B#BJcK
Ă䮱偈㴥䞻倲偩值㺾偈#偀偃倬倽倲倡BJLKĂB
TPB 偪倣偅䱲傰偾僆傚#BJUKB偯傷偿僄#BJTKB偈傖傞傣倴偛倶BJ#BdK
Ă
UPB 偪倣偅䱲傰偾僆傚#B JUKB 偈傽傆䗹偈㾯倡值傎#傭#偯䝌偩偛倶Ă
倰偋䏂ā䑂倲倥偁倮倷ā傃傔傲僇傞傘傼#傆#偋#B JfKB 偈傎#傭#
偋䆜倩#偦假倡健倣偈䣡䛣倴偃倬倽倲倡BJ#BeKĂ
VPB 傐#傫#BJXKB偯傷偿僄#BJTKB偈偊倵#停ā㻑偯倨倮倶倫假倡健倣
偈倴偃䨲偞偛倶Ă值倽倴ā傪僎傤僆B JYKB 偯偃倰偋健倣偈倴假
倡偄倬倽倲倡Āť#BfKĂ
WPB 傃傔傲僇傞傘傼#傆#偯䔋䙌偈䫂倪偛倶Ă傇傔䬔偋䞋䯿ā䔕倩
傃傔傲僇傞傘傼#傆#偋㷏倨偦偌停䪐倲假倡健倣偈倴偃倬倽倲B
倡Ă䠜#傎僎僈Q傇僄傔傖僄傺傞傊䢧㽻㳶偯倱䇰䗹偋䞋䯿ā䩩㷿
䳎㻑偄偌倱䇰䗹偈假偦假倡偄倬倽倲倡BJ#BgKĂB
XPB 傐#傫#B JXKB 偈傎#傭#倩倡偀偎倡偈假偀值偦ā傎#傭#傼#傆#偯
䔋䙌倨偦䖹倴偛倶Ă
ビアレッティの安全バルブ (1)
ビアレッティの安全バルブ (1)
䬾䰼䪝㹯#停偋傮偽僇傞傡偾偋傫僆傱偌ā䐫䟺偈傃傔傲僇傞傘傼#傆#
偯䇰䗹偄倪偨健倣㬃#倲偩偛倴值ĂB
傃傔傲僇傞傘傼#傆#偯䍌㸲䍌偄䇰䗹倶偨偅ā傫僆傱偋䱞偈䊛䴘倩值偛
偧ā傫僆傱䝨#倩䶋偛偨倧债偩倩借偧偛倶Ă䬰䉑偋䋮#䤎偈傫僆傱偋䖹
偈䪐偃倡偨傯傔傣僎偯䪋偈䓨偀偃㹐倨倶倽倮偄㪮#偈䊛䴘偋䶋偛偧偯
䃒䤰倶偨倰偅倩偄倪偛倶B J#B hKĂ傫僆傱倩䡊䉑偈㴋㶹倶偨健倣ā䠻㴇
䟧偈倰偋䠬#偯䢢偧䂪倶倰偅倩䩬#倲偩偛倶Ă
よくある質問
よくある質問
傎#傭#傼#傆#倩䩫䪐倴假倡ŷ
B- 倶偖偃偋䆈䮶倩借偨倰偅偯䳛䜲倴偃倬倽倲倡ĂB
䐫䟺傫僆傱倩㽂偩偨ŷ
B- 傽傆䗹偈㾯倡值傎#傭#偯䇰䗹倴偃倡偨倰偅偯䳛䜲倴偃倬倽倲
倡Ă
B- 偪倣偅偈䑂倲倥偁倮偃倡假倡倰偅偯䳛䜲倴偃倬倽倲倡ĂB
B- 傷偿僄##偋䍌偯#偦倴倶倫偃倡假倡倰偅偯䳛䜲倴偃倬倽倲倡ĂB
㽂偩倩䰣㭌倲偩假倡䞋䯿ā䡊䉑偈㴋㶹倴偃倡假倡㩹㶹䋜倩借偧偛倶Ă
䡹䮶偯䇰䗹倸倷ā䭕#䠪偈倧䁒倡䯿偬倸倬倽倲倡ĂB
傎#傭#傼#傆#倨偦䍌倩㽂偩偨ŷ
B- 傎#傭#傼#傆#偯倴偀倨偧偅䮄偞值倰偅偯䳛䜲倴偃倬倽倲倡Ă
B- 催傞傈僎倩㾛䀙倴偃倡偨倨偆倣倨偯䳛䜲倴ā债偋䞋䯿偈偌㰪䳤
倴偃倬倽倲倡
B- 傷偿僄#偋#偈傎#傭#偋䆜偋#㽓䁝偯#倴值偛偛偈倴偃倡假倡倰偅
偯䳛䜲倴偃倬倽倲倡Ă
傎#傭#傼#傆#倩傎#傭#偯䩫䪐倴假倡ŷ
B- 傎#傭#傼#傆#偯倴偀倨偧偅䮄偞值倰偅偯䳛䜲倴偃倬倽倲倡Ă
B- 䍌㽂偩倩假倡倰偅偯䳛䜲倴偃倬倽倲倡BĂ
傎#傭#倩㺯值倡Q䔋倶倫偨ŷ
B- 䍌偋㺾倩䡊倴倡倰偅偯䳛䜲倴偃倬倽倲倡Ă傫僆傱偋倶倭䯐偛偄
䝌偀偃倡假倮偩偍假偧偛倸偰Ă
洗浄とメンテナンス
洗浄とメンテナンス
#B 傃傔傲僇傞傘傼#傆#偋#㸙倩䯐倩偀偃倨偦䋮#偅傼僎傡傥僎傔偯
䰯偀偃倬倽倲倡ĂB
#B 傎#傭#傼#傆#偯䠻㴇䟧偈䋮#倶偨倰偅偯倧#偞倴偛倶Ă
#B 䇰䗹䴺偌ā䋮#偡#㾟#偯䇰䗹倸倷偈ā#䴍偉偨偛䬐偄䋮#倴偃倬倽
倲倡BJ䅑䡹䮶偌䏞㳶䋮#㴋偄偋䋮#偈偌䟵倴偃倡偛倸偰KĂB
#B 倶偖偃偋䆈䮶倩䖞䟺偈㬜倡值#䬗偄䮄偞倷偈䄰㰂倴偃倬倽倲倡ĂB
#B 䠻㴇䟧偈䊛䴘偯䡽㬌倴偃倬倽倲倡ĂB
SPB 傷偿僄#偋䋻䠻偋僇傴僆偛偄䍌偯䝌偩偛倶ĂBB
TPB 䋸倲倵BTB䃛偋傊傃僎䈴偛值偌䩏偯㩸倥偛倶ĂB
UPB 䡹䮶偯傖傞傣倴ā㾯倡值傎#傭#偯䝌偩倷偈䩫䪐倴偛倶ĂB
VPB 䩫䪐倲偩值䑚偯䈂偃偛倶ĂB
WPB 傎#傭#傼#傆#偯㽎䍌偄䋮#倴ā傎#傭#偯䤃䆮倴偛倶Ă
#B 傰偾僆傚#BJWKB偋䱞倩䉦倩偀偃倡假倡倰偅偯䠻㴇䟧偈䳛䜲倴偃倬
倽倲倡Ă䱞倩䶋偛偀偃倡偨䞋䯿偌ā䚈偦倨假傱僄傒偡䫗偄䱞偋
䶋偛偧偯䡽㬌倴偃倬倽倲倡Ă
#B 䠻㴇䟧偈#䪫偋䆈䮶偯䠬#倴偃倬倽倲倡Ă㾛䀙倴偃倡偨䞋䯿偡䭋
䌤倴偃B 倡偨䞋䯿ā倧䍅䤨倾偋傽傢僆偈䟵倴值傮偽僇傞傡偾偋䎐
䡊㰪䳤䆈䮶偅B㰪䳤倴偃倬倽倲倡ĂB
#B 催傞傈僎B JVKB 倩㾛䀙倴值䞋䯿偌㰪䳤倴偃倬倽倲倡Ă倡倷偩偋䞋
䯿偟ā䩩䟃㵷偈S䴍偌㰪䳤倶偨倰偅倩䩬#倲偩偛倶Ă
廃棄
廃棄
#B 䡹䮶偋㵴䗹㴇㪳倩㯱倫值偦ā䆏䄛䴍#傖僎傚#偄#㴊倶偨䯆䗞倩借
偧B偛倶ĂB
#B 䟵䠠假䆏䄛䴍#倧健偐䡊倴倡#㴊偈健偧ā䳪㭠偡㬞㫝偕偋#䔨䰵偯
䃒䤰B倴ā䡹䮶偈䇰䗹倲偩偃倡偨䝭䞲偋䞭㽰䗹偯䩒䥧倴偛倶ĂB
#B 䆏䄛傒傔傡傻偈#倶偨䉢䋱偈偁倡偃偌ā䤥䓏偋#㴊䁝#㽻傐#傮
傔ā偛值偌㱮䝌倲偩值䭕#䠪偈倧䁒倡䯿偬倸倬倽倲倡Ă
保証
保証
䅑䡹䮶偌ā䅑䪝㳩#㿺䉿偈㴥䞻倲偩值#㬝偈倧倡偃ā㱮䝌䜼健偧TV倨䙘
㪳䄰#倲偩偛倶Ă偽傒傔傚僎傔偯䗞㱝倲偩偨䞋䯿ā䄰#偯䚆#偈倶偨偈
偌ā䭕#䠪偛值偌BdBkBuB偈倧䁒倡䯿偬倸倡值倽倪ā
䭕#䠪倧健偐㱮䝌䜼倩㴥䞻倲偩值㱮䝌#㿺䉿偛值偌㹑㹴偋䉿㽗偯䡲䏇倴
偃倡值倽倬䯆䗞倩借偧偛倶ĂB
䄰#倲偩假倡䇫䰖ŷB
#B 㰪䳤㩹㶹假䆈䮶BJ傰偾僆傚#ā偪倣偅ā催傞傈僎ā傪僎傤僆KBJ䘽
#偋䵯#偄偌假倡䞋䯿KB
#B 䅣䟵䠠假䇰䗹偛值偌䤩䏇偈#偬假倡䇰䗹倩䘾䜦偄#䉯倴值㮧䞬偡
䅣㱈䯿B
#B 䅣䟵䠠假㰪䳤䆈䮶偯䇰䗹倴值倰偅倩䘾䜦偄#䉯倴值㮧䞬偡䅣㱈䯿B
#B 䪗#ā㺇䯐ā䊛䴘偋䪈䟨偈健偨䌤䰝Ă
KR
₣❝B⌚B⧼⠤₣㟶
₣❝B⌚B⧼⠤₣㟶
⡄BÅᦷ℣♪B◑⣦♪Bઇᜐ㟤B⨒❇㟤B⫙⌚₣㟶NB⣿㛵B₣❝ᰋઃB⟤⫙
ઇᣆᰋ⡄B㙈㟰ቿ♍B⡙⠄ᬛᝌB⧼⠤B௸B⡍♍ᱶ⌬⌚⛊PB
⨒❇\B₣❝B⣦B⧼⠤B௸B⡍♍ᱶNBຐ⨒⠌B⟇㠀B⡄BÅᦷ℣ᢎB⡪Bᱶ
⨒❇\B₣❝B⣦B⧼⠤B௸B⡍♍ᱶNBຐ⨒⠌B⟇㠀B⡄BÅᦷ℣ᢎB⡪Bᱶ
ઇ㠀⌬⌚⛊P
ઇ㠀⌬⌚⛊PB
#B ⡄BÅᦷ℣B⣿㛵⠤Bℹ㛵B⨒B㟠ຐ⡄ᦡNB⣿㛵B∽ᦷ⡄B⟤⫙ቿB
ሸ◑B♑⣿ຐB⥟㟨B∽B⡙ሢᝍB⡪Bᱶઇ㠀☍B㟲ᄇᄥPB⡄B᪂℣B
⣿㛵B↠⟤⡢B᭹BᏚB㟰ಘB⣦ᄭቿ♍☍B㟲ᄇᄥPB
#B ⧼⠤\B⡄Bァ㟂ᦁ⡄ァB⣿ᅅᝌB⡣ሸ㟠BະᴓB◟ᜍ⠌B㢳ℹ㟠ᜌ
ᦥB⚒➋⡄B㟊❇㟲ᄇᄥPB₣❝BÅᦷ℣⠤B⫙〓⠌B⫙㊘⫙B◓⠄ᦥBァ
㟂ᦁ⡄ァB㊶০ຐB㌶⫡B∽B⡙⋬ᄇᄥPB
#B ₣❝B⣦B㟶₹Bァ㟂ᦁ⡄ァB₹㋖B⛎⣦㟠ᦡBℹ㛵⡄B⣦ᴓBᄥB⡙
⫙NBᮡᶰNBఃᏚNB▷NB㟊㌶B㞊᛬⡄㓭B₹㋖B⛎⣦㟠Bᣖ
♪℣⸌ᛟB⣿B⟇〃♪B⡙⫙B㣾⡈㟠⌬⌚⛊PB⠤᪂B₣㟶⡄B⡙⠄ᦥB
㕏ᤄ⣲BᒷB⣿⡣₣♪B᪂⠤㟠⌬⌚⛊PB
#B ァ㟂ᦁ⡄ァ⠤B㙈⡸B᭳Bະᴓ⠤B᧡፠B᪂⠌B⣿০㟤B㥺NB⣿㛵
⠌B₣❝㟠⌬⌚⛊P
#B ⡄B⣿㛵⠈B⌞⸩⣣NB⣣NB⣸⌞⣣Bოᜍ⡄B⣿㛵⠌Bᄥ៩♪B⼼
ᴗ〃B◓⠈B₣ᙟJ♍ᣊ⡄B㙈㟰KBᒷB㡰⡄B♠B₣❝ᰋ⠌B᧡ᢆ
B₣ᙟ⡄B₣❝㟠♪B⣣㟲㟠⫙B◓⠄ᦡB♍ᣊ⡄⠤B↤⡄Bᅁ⫙B◓
B♪Bᱶઇ㟠⌬⌚⛊P
#B ÅኃB❝ሢ♪BBァ㟂ᦁ⡄ァᢎB₣❝㟠⌬⌚⛊PB⡄B⣿㛵⠈B
⣸❝⠄ᝌᣨB₣❝㠀☍B㟲ᄇᄥP
#B ⡣ሸB⨒⡈Bァ㟂ᦁ⡄ァBᴓ♪B⫙B◓ሢᝍB⫙マᱶ⌬⌚⛊PB
#B ᗱ০❫Bァ㟂ᦁ⡄ァB㛅ᦥ♪B⣴⺊㟠⫙Bᣤ⌬⌚⛊PB⡣ሸ⠄ᝌB⡈㠀B
㛅ᦥ⡄Bᤄ❧Bᗱ০➇⫙ᬛᝌNBァ㟂ᦁ⡄ァᢎBᄥ៱BᏚBᕔB↤⡴⡄
JYK⛪B↤⡴⡄JZKᢎB㤅❝㟠⌬⌚⛊PB
#B ァ㟂ᦁ⡄ァ⠤B ᪆B แ⡄B ᴓᴗ♪B ᪆⡄B ♠B ₹㋖ᝌB ⡣ሸ㟠⫙B
ᣤ⌬⌚⛊PB
#B ᪆B แ⡄B ᴓᴗB ᒷB ァ㟂B ᧡⡄B ᴓᴗ♪B ᄥᢊB ◮⸩ᢎB ༬
⫙Bᣤ⌬⌚⛊PB᪆ᣨB༬♍℣B⡣ሸ㠀☍B㟠Bァ㟂ᦁ⡄ァ⡖ᄇᄥPB
#B ⡄Bァ㟂ᦁ⡄ァB᪆ઃB᧡〡JoK❝⠄ᝌBᴗ⇠㟤Bァ㟂B㕋❧ᆥᣨB
༬♍℣B⣸♪℣B₣❝㟠ሢᝍB⣿⡣ቿ♢⋬ᄇᄥPBᄥᢊB⣿㛵J⚪\B⛊
ᢆ⥟Bァ㟂NB〡〡⛊NBァ㟂B⼦⼮᪆NBⶌNB㗋ォ᛬⡄㌶BᒷB♪⋚㞂
᛬↠Bᥤ⌞❝Bァ㟂ąK⠈B₣❝㟠⫙Bᣤ⌬⌚⛊PB⪯Bᴗ₣Bᮏ㠶⡄B
₣❝⡢ᢎB㠶㟠⫙B◓ሢᝍB㣾⡈㟠⌬⌚⛊P
#B ₣❝B⣦NBァ㟂ᦁ⡄ァB⡪B⡲⫙B㣾⡈㟠⌬⌚⛊P
#B ⋚B⚒➋⠌B₣❝㟨BᏚNBᴛഐ⡄Bァ㟂ᦁ⡄ァB᭹ᄦ⠌B༠♍℣B⛒
ᙏ⫙B◓B⥟⣪㟠⌬⌚⛊PB
#B ⣦B❇ᣆ㕏Q㣝ᶰᢎB₣❝㟠B❧NB⛎ሢᢎB⻦ᅅ㟤⠄ᝌB⛒ᣆ⫙B
ᣬB⨒B⣸ሢᝌB⥟⣪㟠⌬⌚⛊PB
#B ⛊ᶴBᒷB⣦⡢᛬⡈⫙♪℣Bァ㟂ᦁ⡄ァᢎB₣❝㟠⫙Bᣤ⌬⌚⛊PB
#B ↤⡴⡄ᢎB⡄❝㠀℣Bァ㟂ᦁ⡄ァᢎB⚒০ຐBᄬ⫙Bᣤ⌬⌚⛊PB
#B ₣❝B⨒Bァ㟂ᦁ⡄ァBᕔJ[K⠌Bᄬ◍⌬⌚⛊PB
#B ⡣ሸB⡄₹⡄B⡙B❧B⣿㛵⠌B₣❝㟠⫙BᣬB㕏ᤄ⣲BᒷB⣿
⡣₣♪B⚎ᙐ㟠⌬⌚⛊P
#B ₣❝B㥺NBァ㟂ᦁ⡄ァB⛮⣦㩗B⌛B⣦♪B⚒⫙Bᣤ⌬⌚⛊PB
#B ₣❝B㥺Bァ㟂ᦁ⡄ァᢎB⣣㟲㟤B㛅ᦥB⟇♪Bྩ⠄⌬⌚⛊PB₣❝B㥺B
ァ㟂ᦁ⡄ァ⠤B᭹ᄦB⛎ሢBᤄ❧Bྨ⠄ᬛᝌB⡈㣽ℹB᭳QᒷB⚒♪B
↤₹ኇB∽B⡙B㛅ᦥ♪Bᅁ⫙B◓ሢᝍB㟠⌬⌚⛊PB
#B 㠀ᄻBdB᧡ᇊ⠤B⛊ᣆ⫙༘Bᴓ㛵ᣨB₣❝㟠⌬⌚⛊P
⥟♑
⥟♑
#B ᤄB㥺Bァ㟂ᦁ⡄ァᢎB⸌⠔B₣❝㟨BᏚNB᪆ᝌᣨB⡪B◃♍ິB㥺B
ァ㟂ᢎB༬⫙BᣬB᪆ᣨB༬♍℣B⡣ሸ㟠⌬⌚⛊P
#B ◍ᙯ♪B⣣㩛B⫙〓♪BᎺᙏB⻦↠Bァ㟂ᢎBU㤺B⼦⼮㟠⚊BJᣤ⌚⫙B
ᣬKBᣆ⌬⌚⛊PB
#B ⻦⠤B ァ㟂㠶⠌B ະB ⟇㠀B ⻦⺉B U㤺B ⼦⼮ኃB ァ㟂B ᣤ⌚
⫙Bᣤ⌬⌚⛊PB
#B ◑⣦BᮡᶰB₣❝⡢B⯵⠄ᝌB㠶㟠⫙B◓ሢᝍB㣾⡈㟠⌬⌚⛊P
#B ⌚⡄B㨟ᛏሢB⣿㛵⠤B㛵⫡⠌BᅅᝌB⟤⫙㟠ᜌᦥB⅀⣿B᭳Bᣤ᧡
ℹB⋚㙌⫙ᢎB₣❝㟠⫙BᣬB↤⠄ᝌᣨB⅀⸍㟠⌬⌚⛊P
#B ⣣㟲㟠Bᴗ⇠㟤B᧡〡㙈㓭❝⠤Bァ㟂B㕋❧ᆥᢎB₣❝㟠B⫙ຐ
〃BBBァ㟂B㕋❧ᆥᢎB₣❝㟠⫙Bᣤ⌬⌚⛊P
#B ⣪ᅅᝌBఃᏚJUK♪Bァ㟂ᢎBဲᛏ℣Bᄵ⫙Bᣤ⌬⌚⛊P
#B ⼦⼮⡄B์ຐᦥBァ㟂ᢎB☎B㨛፠B㥺Bァ㟂⡦♪Bᴓ⠄⌬⌚⛊P
#B ァ㟂ᦁ⡄ァ⠤BBᴓ㛵⠌Bᄬ⫙B◓⠈BⶬᝌB⛮⣦㩗B৪⥟⌚マBྩ
◍⌬⌚⛊P
#B ᣤ᧡ኃB▷⠌Bૠ⸩㟠⌬⌚⛊PB♍ᐾB❧♪ሢB⡌ད♪B⻦↠B㟤᯽
⠈Bૠ⸩㟠B৺⡄B⥻⋬ᄇᄥP
#B ァ㟂B౻B⣿০ᢎB⟇㠀BఃᏚᢎBᣆ⫙Bᣤ⌬⌚⛊PBఃᏚ
B⫙০ຐBဲᜌ℣B❝♪B⡪B⫙B◓⠌B∽B⡙⋬ᄇᄥP
ァ㟂BᣨBᮏᰋ
ァ㟂BᣨBᮏᰋ
SPB ᣖBc⛪Bঀ⡄B㛅JLK♪B⫙⌚ኃB☣ᅅᝌB᪆⠌Bแ⡄Bᱶ⡌ᛏJTK
⠤B◑⣦BᮡᶰB㟠ᄩB⡸⡢ᣆ⫙Bⶐ᪆⠌Bⶬ❧⌬⌚⛊PB
TPB ఃᏚB㟊㌶JUKᢎB ᪆B แ⡄B◍ᙯB ᴓᴗJTK♪B ₵⡖㟠⌬⌚⛊PB
ᣖBdP
UPB ᧡〡㙈㓭❝Bァ㟂B 㕋❧ᆥᢎB ఃᏚB㟊㌶JUK♪B ဲᛏᄵ⫙B ᣬB
ⶬ❫B㥺NBァ㟂ᦁ⡄ァB⡸⡢ᣆ♪Bァ㟂B៩Bຠ⫙B◓ሢᝍB㣾
⡈㟠⌬⌚⛊PBᣖBeP
VPB ァ㟂ᦁ⡄ァ⠤Bァ㟂㙈㓭JXK⛪Bᱶ⡌ᛏJTKᢎBሪᜌ℣NBᛏຐB⫙
ຐ〃B㩧⠌B⧼⫙BᣬNBBᄬ⠄⌬⌚⛊PB⡄ᏚB↤⡴⡄JYKᝌB
ሪᣆᦥB◑BኑᄇᄥPBᣖBfP
WPB ァ㟂ᦁ⡄ァᢎB⚒➋B ⟇♪B ⛒ᣆ⌬⌚⛊PB⋚ᴛ⠌B ₣❝㟨B ᏚB
ᴛഐ⡄Bァ㟂ᦁ⡄ァB⡸⡢ᣆᢎB༠⫙B◓ሢᝍB㟠⌬⌚⛊PBᣖBg
⛪Bঀ⡄B⣦Qᙯ⋚⅀ᙏ᭜B❇ᣆ㕏⠌B₣❝㟠B❧NB⻦ᅅB
ሢᝌB₣❝㟠⫙Bᣤ⌬⌚⛊PB
XPB ァ㟂㙈㓭JXK♪Bァ㟂B፝BⶌᦥNB⚒➋♪℣Bァ㟂ᦁ⡄ァᢎBᴗ
ᣆ㟠⌬⌚⛊P
dB◑⣦BᮡᶰJSK
dB◑⣦BᮡᶰJSK
dBᮡᶰB㓮㡠ᮀ⠈B⣿㛵⠄ᝌNBァ㟂ᦁ⡄ァᢎB⻦ᅅ㟤B◑⣦㟠B
₣❝㟨B∽B⡙ሢᝍBআᮁቿ♢⋬ᄇᄥPB
ᣤ⌢B∽B⡙B᪆⠌B₣❝㟠Bァ㟂ᦁ⡄ァB⌚⡄B⫙ຐᦥB◑⣦BᮡᶰB
♪Bℤ㤺B⍔⚊Bᣥ㩟B⟇㡰⡄B⡙⋬ᄇᄥPBℤ㤺ᝌBᣥ㩗B৺⠌Bᮏ
⫙㟠ᜌᦥB⡌᭽B⅀⸍Bઃ⣸⠌B⫝㠖㟠ᦥ℣BB⼧Bᮏ㠶⠄ᝌB⡣⠈B㟂⋚㎷
⠌B❷⫚⚊⧼ᣨB㟠ᦥB ኑᄇᄥPB ᣖBhPB ⣸㣾㟤B⡣ሸ⠌Bᱶ⡸㟠ᜌᦥB
⧼⣣⠄ᝌB⣲৶⠌B᭽ᱷ㟠B৺⡄B⥻⋬ᄇᄥP
⡢⧼B᪅B⫡᪂
⡢⧼B᪅B⫡᪂
ァ㟂ᦁ⡄ァ♪℣B⼦⼮ቿ⫙B◓B❧\
B- ᧡፠Bℹ❇↠B፤♍B⡙⫙B㣾⡈㟠⌬⌚⛊PB
◑⣦BᮡᶰBB❧\
B- ᧡〡㙈㓭❝Bァ㟂B㕋❧ᆥᢎB₣❝㠕⫙B㣾⡈㟠⌬⌚⛊P
B- ఃᏚB 㟊㌶♪B ァ㟂ᢎB ᄵ⠌B ᏚB ◟ᜍ⠌B 㟠⫙B ◓◢⫙B 㣾
⡈㟠⌬⌚⛊PB
B- ᱶ⡌ᛏ♪B᪆⠌B⫙ຐ〃Bᣪ⡄B༬⫙B◓◢⫙B㣾⡈㟠⌬⌚⛊PB
⡄B㢡₹⡄B⫙↡ቿᦥB⣸㣾㟠B⡣ሸ㟠⫙B◓B⪯₹⡌B∽B⡙⋬ᄇᄥPB⣿
㛵B₣❝⠌B⨒ᄩ㟠B㕏ᤄ⸌♪B᪂⠤㟠⌬⌚⛊PB
ァ㟂ᦁ⡄ァ♪℣B᪆⡄BB❧\
B- ァ㟂ᦁ⡄ァᢎBBᄬ◢⫙B㣾⡈㟠⌬⌚⛊P
B- ▷⠤Bᣤ᧡ᢎB㣾⡈㟠B㟊❇B⌚Bૠ⸩㟠⌬⌚⛊P
B- ᱶ⡌ᛏB ⡸⡢ᣆ♪B ァ㟂B 㕋❧ᆥB ⡦⚊᪆⡄B ຠ◍⡙⫙B ◓⠈⫙B
㣾⡈㟠⌬⌚⛊P
ァ㟂B⼦⼮ቿ⫙B◓B❧\
B- ァ㟂ᦁ⡄ァᢎBBᄬ◢⫙B㣾⡈㟠⌬⌚⛊P
B- ᪆⡄B⫙B◓⫙B㣾⡈㟠⌬⌚⛊P
ァ㟂Bⶌ০ຐB⫙ຐ〃Bᗱ০❫B❧\B
B- ᮡᶰ⠤B㟠ᄩB⡸⡢ᣆBྨ⡄ᣨ㉨Bᴓ♍☍B㟠B᪆Bྨ⡄B⣸㣾
㟤⫙B㣾⡈㟠⌬⌚⛊P
⸢↠B᭳B⟤⫙ઇᣆ
⸢↠B᭳B⟤⫙ઇᣆ
#B ⸢↠B ᭳B ⟤⫙ઇᣆB ⡣♟⠌B 㟠B⣦NB ァ㟂ᦁ⡄ァB ໆቿ♢
⫙B㣾⡈㟠⌬⌚⛊PB
#B ⧼⣣⠄ᝌBァ㟂ᦁ⡄ァᢎB⸢↠㟠⌬⌚⛊P
#B ₣❝B㥺♪B㟶₹B⅀⣿B᭳QᒷBᣤ᧡ℹB⢂៉ᢎB₣❝㟠⫙BᣬB
᭛⫙㟤B ᪆ᝌB◃⠄⌬⌚⛊B J⡄B ⣿㛵⠈B ⌛⅀⸍B ₣❝♪B⣣
㟲㟠⫙B◓⋬ᄇᄥKPB
#B ⣿㛵⠤B᧡፠Bᴓᴗ⡄B⚒ᣊB₹㋖ᝌB⛮⣦㩗Bᣬᣆ⌬⌚⛊PB
#B ⧼⣣⠄ᝌBℤ㤺ᢎB⣿০㟠⌬⌚⛊PB
SPB ᪆⡄BแB◍ᙯBᴓᴗ♪B᪆⠌B⣸㠀⫝Bྨ⡄⫙Bⶬ❹ᄇᄥPBB
TPB ⚎₧BᒷB⌛⺉ᢎBTB㔭⋚㛩B⸜㟲ᄇᄥPB
UPB ⣿㛵⠌B⥟ᣘ㟠NBァ㟂B㕋❧ᆥᢎB༬⫙BᣬNBァ㟂B⼦⼮Bઃ
⣸⠌B⌚㠖㟠⌬⌚⛊PB
VPB ⼦⼮ኃB᪆⠌Bᣆ⌬⌚⛊PB
WPB 㨗ᢆB᪆♪Bァ㟂ᦁ⡄ァᢎB◃⠈B㥺Bァ㟂ᢎB⼦⼮㟠⌬⌚⛊P
#B 㟊㌶B㞊᛬⡄㓭JWK⠤B⡄BᕣᜌB⡙⫙B⧼⣣⠄ᝌB㣾⡈㟠⌬
⌚⛊PB⡄Bᣥ㢲ᄥᦥB㌾⡄Bᴓᛏ❫Bᶰᛏ⌚BᒷB᭹B์⠄
ᝌBᕣ⠄⌬⌚⛊P
#B ⧼⣣⠄ᝌBະᴓBᴓ㛵⠌B⣲৶㟠NBᣤ᧡BᒷB↤₹B⌚BdB
ᶰᙳ⠤B㠀ᄻB᧡ᇊB⛊ᣆ⫙༘Bᴓ㛵ᣨB₣❝㟠⚊Bૠ⸩㟠⌬⌚⛊PB
#B ᣤ᧡ኃB ▷JVK⠌B ૠ⸩㟠⌬⌚⛊PB ⡌ད♪B ⣣♍ሢB 㟤᯽⠈B ૠ⸩㟠
B৺⡄B⥻⋬ᄇᄥP
㗨B⸌ᣆ
㗨B⸌ᣆ
#B ∽ᦷ⡄Bᄥ㟤B⣿㛵⠈BᴗᣆB∽০㟠⚊B⸌ᣆ㟠⌬⌚⛊PB
#B ᴗᣆB∽০ᢎB㏉㠀B㤁B᭳B৪♪B᭛〃Bᴓ⣸⣣B⚠㠶⠌Bᮏ⫙㟠
B⣿㛵⠌Bℹ㟠B⢂៉ᢎB⢂㤅❝㟨B∽B⡙⋬ᄇᄥPB
#B ∽০B⌚⋚㍣B㤅❝♪Bᅅ㟤BᆥB⡢⅀㟤B⣸ᱶNB⫙⚋B㘨᪆B⸌ᣆB
⅄㌶BᒷB⣿㛵⠌Bᤄ㟤B㕏ᤄ⣲♪B᪂⠤㟠⌬⌚⛊P
㛵⫡ᱶ⪯
㛵⫡ᱶ⪯
₣❝BÅᦷ℣♪BᎺᙏB₣❝㟤B❧B⡄B⣿㛵⠈Bᤄ⡌ᝌᴓ㌶BTVআ➏B
㛵⫡ᱶ⪯Bᅅ₹⡖ᄇᄥPBইB⫙➋B❇⸢B⌚NB㛵⫡ᱶ⪯⠤B⟤㥚ℹB㣾⡈
⠌B⟇㠀B㕏ᤄ⣲BᒷBdBkBu♪B⚎ᙐ㟠⚊B㕏ᤄ⣲♪B
ઇ㟤B₹⅀₣㟶B᭳BᤄBຘ⫷ᢎB㣾⡈㟨B∽B⡙BᤄB⪯℣BᒷBঀ⠈B
㥚ᜍ⠌B⫙ᄋB᪂℣ᢎB⣿⌚㟠⌬⌚⛊PB
㛵⫡ᱶ⪯♪℣B⣿✧ቿB❧\B
#B ➋ᙯB㟰⡄B⡙B❧B◍ᄋBૠ⸩❝Bℹ㛵J㞊᛬⡄㓭NBఃᏚ
NB▷B᭳B↤⡴⡄KNB
#B ᴓ⣣㟲㟠০ຐB ⫙〓⠌B Ꮊᢆ⫙B ◓⠈B ₣❝♪B ᎺᢊB ⡸B ᭳Qᒷ
B㟰NB
#B 㣝㤁ቿ⫙B◓Bᴓ㛵⠌B₣❝㟠⚊Bᮁ㟤B⡸B᭳QᒷB㟰NB
#B ⼼ሪNB⼦ᙐB᭳Bℤ㤺B⍔⚊℣Bᮁ㟤B↤₹P
CN
使用警告
使用警告
仔细阅读本说明内的警告,因爲其中有涉及到産品安全、使用和维护的
重要信息.
重要提示:在每次使用前仔细阅读,妥善保管本手册,以方便查阅。
重要提示:在每次使用前仔细阅读,妥善保管本手册,以方便查阅。
• 这些说明被视爲産品的不可或缺部分,在産品的整个使用寿命期
间,必须保管好并且可以随时查阅。本文件必须交付给産品的后
续所有者。
• 注意:本咖啡机需要有足够的热源维持运行,并在内部産生压
力。违反本使用说明会导致烫伤或者咖啡机爆炸。
• 在每次使用前,检查咖啡机的完整性,并且所有的元件和阀、漏
斗、垫圈和过滤板完好,且处于图示的正确位置。如果有疑问,
可以联系经销商或厂家。
• 使用之前,请去除咖啡机包装及其内部的所有警告。
• 本产品不适用于肢体、感觉和精神能力较弱的人(包括儿童),
或者没有经验和缺乏培训的人员使用,请放在儿童接触不到的地
方保管。
• 将咖啡机用于设计目的;本产品只能用于家庭使用。
• 严禁在使用期间留下设备处于无人看守状态。
• 严禁触碰咖啡机的热表面:表面很容易受热,应使用手柄(7)和按
钮(8)来操作咖啡机。
• 严禁在下部烧水部分未加水时使用咖啡机。
• 请勿在下部烧水部分或收集器中使用其他液体:咖啡机只能使用
饮用水。
• 本咖啡机在使用时只能添加水和家用Moka研磨咖啡且仅限家用:
严禁使用其他産品(如大麦、可可、咖啡精华、茶、咖啡壶用咖
啡或浓香咖啡…);检查热蒸汽出口远离用户。
• 确保咖啡机在使用前安全关闭。
• 当使用气体热源时,火焰不能烧过下部烧水部分。
• 如果是电热板/陶瓷玻璃板/专用电磁感应板,不要使用过高的火
力,维持中等的调节即可。
• 不要在烤箱或微波炉中使用咖啡机。
• 严禁用撬动手柄方式打开或闭合咖啡机。
• 使用过程中,请关闭咖啡机的盖子(9)。
• 如果运行异常,严禁使用本産品,并联系经销商或制造商。
• 在使用后和在冷却前勿打开咖啡机 。
• 在使用后,必须将咖啡机置于合适的表面:咖啡机的底部温度比
较高,不要让咖啡机接触易燃表面和/或可能受热恶化的表面。
• 仅使用Bialetti该型号的原装备件。
建议
建议
• 第一次使用咖啡机时,请仅用水彻底清洗,并在不添加咖啡的情
况下仅使用水制备咖啡一次。
• 请按照以下说明至少制作3杯一次性咖啡(不要饮用)。
• 不要饮用前3杯咖啡,因为它们是为更好地增强咖啡香气所必需
的步骤。
• 确保安全阀没有面向用户。
• 只能用手洗涤,而不要用去污剂和海绵擦,以保持其质量。
• 使用Moka用磨碎的咖啡粉,或进行适当研磨后的粉剂,而不要使
用精细研磨的咖啡粉。
• 切勿将咖啡压入漏斗(3)中。
• 提取后请搅拌咖啡,然后将其倒入咖啡杯中。
• 将咖啡机的每个部分完全干燥而不要将其闭合。
• 如果垫圈磨损请替换,建议至少一年一换
。
• 严禁通过敲击漏斗来让咖啡流出:这样可能会损坏或压扁漏斗,
从而影响其密封性。
如何制备咖啡
如何制备咖啡
1. 根据表(*)的说明向烧水容器(2)中注入冷水,直至安全阀的下
边缘(图A)。
2. 如图B所示将漏斗过滤器(3)插入下部烧水部分(2)。
3. 在漏斗过滤器(3)内填入摩卡咖啡粉,不要按压咖啡粉,注意
不要将咖啡粉遗留在烧水杯的边缘,如图(C)。
4. 如图D,将收集器(6)拧到烧水容器(2)上并拧紧,但不要过
分用力,禁止撬动手柄(7)。
5. 将咖啡机放在热源上;如果是明火则保持小火,注意使其不会超
出咖啡壶烧水部分的边缘。如果是电热板/陶瓷玻璃板,不要使
用过高的火力(图E)。
6. 当收集器(6)装满咖啡时,从热源中取出咖啡机。
BIALETTI安全阀(1)
BIALETTI安全阀(1)
Bialetti的可检验阀(5)具有专利,是经过研发可以保证咖啡机安全使
用的装置。
使用自来水的咖啡机运行具有一定的危险性,因爲安全阀孔内会存在钙
质沉积,导致阀堵塞而出现危险。使用Bialetti的可检验阀,在正常清
洁期间,只要将活塞沿著轴从阀内向外拉就可以轻而易举地避免钙质堵
塞,如图F。建议定期重复此检查,以确保其正常运行。
常问问题
常问问题
咖啡机不能提取:
- 检查所有组件
。
安全阀溢流:
- 检查使用的是摩卡咖啡的咖啡粉。
- 检查没有将粉末按入过水孔。
- 检查烧水容器中没有注入过多的水。
如果现象仍然存在,则可能是操作不正确。请不要使用产品并与经销商
联系。
咖啡机漏水:
- 检查已拧紧咖啡机的上下部分
。
- 检查密封圈的磨损,必要时进行更换。
- 检查没有在烧水容器边缘残留咖啡粉。
咖啡机不能提取咖啡:
- 检查已拧紧咖啡机的上下部分
。
- 检查没有漏水。
咖啡是凉的/过热:
- 检查正确水位必须是在阀门下边缘。
清洁与维护
清洁与维护
• 在执行清洁和维护操作之前,等待産品冷却。
• 建议定期清洁咖啡机。
• 每次使用后,请用温水清洗,而不要使用洗涤剂和/或研磨性材料
(本产品不适合在洗碗机中清洗)。
• 産品的每个部件在保存时都要完全干燥且不闭合。
• 定期进行除垢操作:
1. 用水填充烧水部分至最大液位。
2. 添加两勺柠檬酸或醋。
3. 重装産品,在没有添加咖啡粉末时,执行制备。
4. 倒掉抽吸上来的水。
5. 用自来水清洗咖啡机,然后进行咖啡制备。
• 定期检查咖啡滤板(5)的孔未被堵塞。如果发生阻塞,请使用带
有细毛的刷子或针尖疏通堵塞的孔。
• 定期检查内部元件,在磨损或损坏时,用符合使用型号的Bi-
aletti原装部件进行替换。
• 替换磨损的垫圈(4),建议至少一年一换。
处置
处置
• 在到达使用寿命后,産品必须在分类收集中心进行处理。
• 正确的分类收集和处置大有裨益,可以避免环境、健康方面的负
面效应,促进産品材料的回收。
• 关于回收再利用系统的更多信息,可以咨询当地废品管理部门或
者购买的商店。
保修
保修
在本说明书的操作条件下,本产品自购买之日起保修24个月。如果需要
协助,为使质保生效,您必须联系销售商或Bialetti Industrie Spa
并出示购买证明或等同文件,其中应显示经销商身份和购买日期等详细
信息。
保修范围不包括:
• 如果不是出厂缺陷,部件(过滤板、漏斗、垫圈)是可更换的。
• 由于不当使用或不按照说明书使用而引起的故障和/或缺陷。
• 使用不兼容备件导致的故障和/或缺陷。
• 由于撞击、坠落和水垢沉积而造成的损坏。
TH
คําเตือนสําหรับการใช้งาน
โปรดอ่านคําเตือนที่ระบุอยู่ในคู่มือฉบับนี้อย่างละเอียด เนื่องจากมีข้อมูล
สําคัญเกี่ยวกับความปลอดภัย การใช้งาน และการบํารุงรักษาผลิตภัณฑ์
สําคัญ: โปรดอ่านอย่างละเอียดก่อนการใช้งานทุกครั้ง และเก็บรักษา
คู่มือฉบับนี้เพื่อใช้สําหรับอ้างอิงในอนาคต
• คู่มือฉบับนี้ถือเป็นส่วนหนึ่งของผลิตภัณฑ์ และจะต้องได้รับการเก็บ
รักษาและพร้อมใช้อ้างอิงตลอดอายุการใช้งานของผลิตภัณฑ์ จะต้
องส่ง
มอบเอกสารประกอบให้กับเจ้าของผลิตภัณฑ์รายต่อ ๆ ไป
• คําเตือน: หม้อต้มกาแฟชนิดนี้จําเป็นต้องใช้แหล่งความร้อนสําหรับ
การทํางานและก่อให้เกิดความดันภายใน การไม่ปฏิบัติตามคําแนะนํา
อาจเป็นสาเหตุทําให้เกิดการไหม้ของหม้อหรือผิวหนัง หรือนําไปสู่การ
ระเบิดของหม้อต้มกาแฟได้
• ก่อนการใช้งานทุกครั้ง ควรตรวจสอบว่าหม้อต้มกาแฟอยู่ในสภาพ
สมบูรณ์และมีส่วนประกอบครบทุกชิ้น และตรวจสอบว่าวาล์ว กรวย
กรอง ซีลยาง และแผ่นกรองกาแฟมีสภาพดี
และอยู่ในตําแหน่งที่ถูก
ต้องตามที่แสดงไว้ในรูปภาพประกอบ หากมีข้อสงสัย ให้ติดต่อตัวแทน
จําหน่ายหรือผู้ผลิต
• นําวัสดุห่อหุ้มบรรจุภัณฑ์และคําเตือนใด ๆ ที่อยู่ภายในผลิตภัณฑ์ออก
จากหม้อต้มกาแฟก่อนนํามาใช้งาน
• ผลิตภัณฑ์นี้ไม่ได้มีไว้สําหรับใช้โดยบุคคล (รวมถึงเด็ก) ที่มีความ
บกพร่องทางร่างกาย ทางประสาทสัมผัสและทางจิตใจ หรือบุคคลที่ขาด
ประสบการณ์และการอบรม ควรเก็บให้พ้นมือเด็ก
• ควรใช
้หม้อต้มกาแฟตามวัตถุประสงค์ที่ออกแบบมาเพื่อการใช้งาน โดย
ผลิตภัณฑ์นี้ออกแบบมาเพื่อใช้งานภายในครัวเรือนเท่านั้น
• ห้ามทิ้งหม้อต้มกาแฟไว้โดยไม่มีคนเฝ้าระหว่างการใช้งาน
• ห้ามจับบริเวณตัวของหม้อต้มกาแฟ พื้นผิวอาจร้อนขึ้นได้ ให้ใช้หูจับ(7)
และที่จับบนฝา(8) ในการจับและเปิดฝาหม้อต้มกาแฟ
• ห้ามใช้หม้อต้มกาแฟโดยไม่มีน้ําในหม้อต้มส่วนล่าง
• ห้ามใช้ของเหลวชนิดอื่นในหม้อต้มส่วนล่างหรือในหม้อต้มส่วนบน ต้อง
ใช้น้ําเปล่าในหม้อต้
มกาแฟเท่านั้น
• หม้อต้มกาแฟนี้มีไว้สําหรับใช้กับน้ําเปล่าและกาแฟบดสําหรับหม้อต้ม
Moka (โมคา) สําหรับใช้ในครัวเรือนเท่านั้น อย่าใช้ผลิตภัณฑ์ชนิดอื่น ๆ
(เช่น ผงข้าวบาร์เลย์ โกโก้ สารสกัดจากกาแฟ ชา กาแฟสําหรับเครื่อง
ชงกาแฟดริป หรือสําหรับเครื่องชงกาแฟเอสเพรสโซ่ ฯลฯ ) ตรวจสอบ
ให้แน่ใจว่าไอร้อนที่พุ่งออกมาอยู่ไกลจากตัวผู้ใช้
• ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ปิดหม้อต้มกาแฟให้สนิทก่อนการใช้งาน
• หากใช้แก๊สเป็นแหล่งทําความร้อน เปลวไฟจะต้องไม่ออกนอกหม้อต้ม
ส่วนล่าง
• ในกรณีของเพลทให้ความร้อนหรือเตาไฟฟ้า/เตาที่ทําด้วยกระจกเซรา
มิก ห้ามใช้ความร้อนสูงสุด ให้ใช้ความร้อนระดับปานกลาง
• ห้ามใช้หม้อต้มกาแฟในเตาอบหรือเตาไมโครเวฟ
• ห้ามเปิดหรือปิดหม้อต้มกาแฟโดยใช้วิธีโยกหูจับ
• ปิดฝา (9) หม้อต้มกาแฟในระหว่างการใช้งาน
• ในกรณีที่หม้อต้
มกาแฟทํางานผิดปกติ ห้ามใช้ผลิตภัณฑ์และให้ติดต่อ
ตัวแทนจําหน่ายหรือผู้ผลิต
• หลังจากใช้งานแล้ว แนะนําให้เปิดหม้อต้มกาแฟออกได้เมื่อหม้อเย็นลง
แล้ว
• หลังจากใช้งานแล้ว ให้วางหม้อต้มกาแฟบนพื้นผิวที่เหมาะสมเท่านั้น
ก้นของหม้อต้มจะมีอุณหภูมิสูง อย่าวางหม้อต้มกาแฟโดยให้สัมผัสกับ
พื้นผิวที่ติดไฟได้ หรือ ที่อาจได้รับความเสียหายได้จากความร้อน
• เลือกใช้เฉพาะอะไหล่แท้ของ Bialetti ที่เหมาะกับรุ่นที่ใช้
เท่านั้น
ข้อแนะนํา
• เมื่อใช้งานหม้อต้มกาแฟเป็นครั้งแรก ล้างให้สะอาดด้วยน้ําโดยใส่แต่
น้ําเปล่าไม่ต้องใส่กาแฟ
• ต้มกาแฟทิ้งอย่างน้อย 3 ครั้ง (ห้ามดื่ม) โดยทําตามคําแนะนําด้านล่าง
• อย่าดื่มกาแฟที่ต้ม 3 ครั้งแรกเนื่องจากเป็นการต้มที่จําเป็นต้องทําเพื่อ
เพิ่มกลิ่นหอมของกาแฟให้ถึงที่สุด
• ตรวจสอบให้แน่ใจว่าวาล์วนิรภัยไม่ได้หันไปทางผู้ใช้
• ล้างด้วยมือเท่านั้น โดยไม่ใช้น้ํายาและฟองน้ําขัดเพื่อคงคุ
ณภาพ
สินค้าได้ยาวนาน
• ใช้กาแฟที่บดสําหรับหม้อต้ม Moka หรือที่มีการบดอย่างเหมาะสม
อย่าใช้กาแฟบดละเอียด
• อย่ากดกาแฟในกรวยกรอง(3)
• คนกาแฟให้เข้ากันเมื่อต้มเสร็จก่อนเทลงถ้วย
• เก็บวางส่วนประกอบทุกชิ้นส่วนของหม้อต้มกาแฟที่แห้งสนิทโดยไม่
ต้องปิดเข้าด้วยกัน
• เปลี่ยนซีลยางเมื่อสึกหรอ อย่างไรก็ตามแนะนําให้เปลี่ยนอย่างน้อยปี
ละครั้ง
• อย่ากระแทกกรวยกรองเพื่อเคาะกาแฟออก อาจทําให้เสียหายหรือบุบ
เบี้ยว และทํ
าให้ไม่สามารถปิดได้สนิท
วิธีทํากาแฟ
1. เติมน้ําอุณหภูมิห้องลงในหม้อต้มส่วนล่าง(2) รูปภาพประกอบ A
จนถึงขอบล่างของวาล์วนิรภัย ตามปริมาณที่ระบุไว้ในตาราง (*)
2. ใส่ตัวกรองรูปกรวย (3) ลงในหม้อต้มส่วนล่าง (2) รูปภาพประกอบ B
3. เติมกาแฟบดสําหรับหม้อต้ม Moka ลงในตัวกรองรูปกรวย (3) โดยไม่
ต้องกดให้แน่น และระวังไม่ให้มีผงกาแฟเลอะอยู่บนขอบของหม้อต้ม
กาแฟ รูปภาพประกอบ C
4. ประกอบหม้อต้มส่วนบน (6) เข้ากับหม้อต้มส่วนล่าง (2) และหม
ุนปิด
ให้แน่นโดยไม่ออกแรงจนมากเกินไป และหลีกเลี่ยงไม่ใช้แรงโยกหูจับ
(7) รูปภาพประกอบ D
5. นําหม้อต้มกาแฟวางลงบนแหล่งทําความร้อน หากเป็นเปลวไฟให้
ระวังไม่ให้ยื่นออกมานอกขอบของหม้อต้ม ในกรณีที่ใช้เพลให้ความ
ร้อนหรือเตาไฟฟ้า/เตาที่ทําด้วยกระจกเซรามิก ให้ใช้ความร้อนระดับ
ปานกลาง รูปภาพประกอบ E
6. เมื่อมีกาแฟเต็มหม้อต้มส่วนบน(6) ให้ยกหม้อต้มกาแฟออกจากแหล่ง
ทําความร้อน
วาล์วนิรภัยของ Bialetti(1)
วาล์วนิรภัยของ Bialetti ได้รับการจดสิทธิบัตรและถู
กออกแบบมาเพื่อให้การ
ใช้งานหม้อต้มกาแฟมีความปลอดภัยสูงสุด
การใช้น้ําดื่มกับหม้อต้มกาแฟอาจทําให้เกิดความเสี่ยงต่อการก่อตัวของ
ตะกรันในรูของวาล์วซึ่งจะทําให้เกิดการอุดตัน เพื่อหลีกเลี่ยงการอุดตันที่เกิด
จากตะกรัน เพียงแค่ขยับปุ่มเล็ก ๆ ที่ยื่นออกมาจากวาล์วโดยดึงออกจากแกน
ระหว่างการล้างทําความสะอาดตามปกติ รูปภาพประกอบ F แนะนําให้ทําซ้ํา
การตรวจสอบนี้เป็นระยะ ๆ เพื่อให้แน่ใจว่าสามารถทํางานได้
อย่างถูกต้อง
คําถามที่พบบ่อย
หม้อต้มกาแฟไม่ทํางาน:
- ตรวจสอบว่ามีส่วนประกอบครบทุกชิ้น
มีลมรั่วที่วาล์วนิรภัย:
- ตรวจสอบว่ากาแฟที่ใช้เป็นกาแฟสําหรับหม้อต้ม Moka
- ตรวจสอบว่าไม่ได้กดกาแฟในกรวยกรองให้แน่น
- ตรวจสอบว่าไม่ได้ใส่น้ําลงในหม้อต้มส่วนล่างมากไป
หากอาการยังคงอยู่ อาจเป็นสัญญาณว่าหม้อต้มกาแฟทํางานผิดปกติ อย่าใช้
ผลิตภัณฑ์และติดต่อผู้จําหน่าย
มีน้ํารั่วจากหม้อต้มกาแฟ:
- ตรวจสอบว่
าได้ปิดหม้อต้มกาแฟปิดสนิทดี
- ตรวจสอบการสึกหรอของซีลยางและเปลี่ยนใหม่หากจําเป็น
- ตรวจสอบให้แน่ใจว่าไม่มีผงกาแฟหลงเหลืออยู่บนขอบของหม้อต้ม
ส่วนล่าง
หม้อต้มกาแฟไม่จ่ายกาแฟ:
- ตรวจสอบว่าหม้อต้มกาแฟปิดสนิทดี
- ตรวจสอบให้แน่ใจว่าไม่มีรอยรั่วที่หม้อต้มกาแฟ
กาแฟเย็น/ร้อนเกินไป:
- ตรวจสอบระดับน้ําในหม้อต้มซึ่งต้องอยู่ในระดับเดียวกับขอบล่างของ
วาล
์ว
การทําความสะอาดและการบํารุงรักษา
• โปรดรอให้ผลิตภัณฑ์เย็นสนิทก่อนเริ่มต้นทําความสะอาดและทําการ
บํารุงรักษา
• แนะนําให้ทําความสะอาดหม้อต้มกาแฟเป็นประจํา
• ล้างหม้อต้มกาแฟหลังการใช้งานทุกครั้งด้วยน้ําอุ่นโดยไม่ใช้น้ํายา และ/
หรือ วัสดุขัดใด ๆ (ผลิตภัณฑ์นี้ไม่เหมาะที่จะล้างในเครื่องล้างจาน)
• เก็บรักษาผลิตภัณฑ์โดยให้ทุกชิ
้นส่วนแห้งสนิทและไม่ประกอบเข้าด้วย
กัน
• ทําการขจัดตะกรันเป็นระยะ ๆ :
1. เติมน้ําลงในหม้อต้มส่วนล่างให้ถึงระดับใต้วาล์ว
2. เติมกรดซิตริกหรือน้ําส้มสายชูสองช้อนชา
3. ประกอบผลิตภัณฑ์เข้าด้วยกัน และทําการต้มหนึ่งครั้งโดยไม่ต้อง
ใส่ผงกาแฟ
4. เทน้ําที่ต้มทิ้งไป
5. ล้างหม้อต้มกาแฟโดยให้น้ําไหลผ่านและทําการต้มกาแฟตาม
ปกติ
• ตรวจสอบเป็นระยะ ๆ ว่าแผ่
นกรองกาแฟ (5) ไม่มีรูอุดตัน หากพบว่ามี
การอุดตัน ให้ล้างรูด้วยแปรงที่มีขนนุ่ม หรือใช้ปลายแหลมของเข็ม
• ตรวจสอบส่วนประกอบภายในเป็นระยะ ๆ และหากพบว่ามีการสึกหรอ
หรือชํารุด ให้เปลี่ยนชิ้นส่วนโดยใช้อะไหล่แท้ของ Bialetti ที่เหมาะกับ
รุ่นที่ใช้เท่านั้น
• เปลี่ยนซีลยาง(4) เมื่อสึกหรอ อย่างไรก็ตามแนะนําให้เปลี่ยนอย่างน้อย
ปีละครั้ง
การกําจัดผลิตภัณฑ์
• เมื่อสิ้นสุดอายุการใช้งานของผลิตภัณฑ์ ให้
กําจัดทิ้งโดยนําไปที่ศูนย์คัด
แยกขยะ
• การคัดแยกขยะตามความเหมาะสมและการกําจัดขยะที่ถูกต้องช่วย
หลีกเลี่ยงผลเสียที่อาจเกิดขึ้นกับสิ่งแวดล้อมและต่อสุขภาพ และยังช่วย
ส่งเสริมการรีไซเคิลวัสดุที่มีอยู่ในผลิตภัณฑ์
• สําหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับระบบการเก็บรวบรวมขยะที่มีให้บริการ
โปรดติดต่อฝ่ายบริหารจัดการขยะมูลฝอยในพื้นที่ หรือร้านค้าที่ได้ซื
้อ
ผลิตภัณฑ์นี้มา
การรับประกัน
มีการรับประกันผลิตภัณฑ์เป็นระยะเวลา 14 วันนับจากวันที่ซื้อ ภายใต้
เงื่อนไขการใช้งานของเอกสารคําแนะนํานี้ ในกรณีที่มีการร้องขอความช่วย
เหลือภายใต้การรับประกัน จําเป็นต้องติดต่อผู้จําหน่ายหรือบริษัท Bialetti
Industrie Spa และแสดงหลักฐานการซื้อหรือเอกสารเทียบเท่าที่แสดงข้อมูล
ประจําตัวของผู้จําหน่ายและวันที่ซื้อ
การรับประกันไม่ครอบคลุมถึง:
• ส่วนประกอบที่เปลี่ยนได้ (แผ่นกรองกาแฟ กรวยกรอง ซีลยาง และหู
จับ) ยกเว้นข้อบกพร่องที่มีมาแต่แรก
• ความชํารุด หรือ ข้อบกพร่องที่เกิดจากการใช้งานที่ไม่เหมาะสมหรือที่
ไม่เป็นไปตามคําแนะนํา
• ความชํารุด และ/หรือ ข้อบกพร่องที่เกิดจากการใช้อะไหล่ที่เข้ากันไม่ได้
• ความเสียหายอันเนื่องมาจากการกระแทก ทําตก และคราบตะกรัน
SE
BRUKSANVISNING
Läs noga varningarna i denna bruksanvisning, då dessa ger
viktiga anvisningar om säkerhet, användning och underhåll av
produkten.
VIKTIGT: LÄS HÄFTET NOGA FÖRE VARJE ANVÄNDNING
OCH FÖRVARA DET FÖR YTTERLIGARE KONSULTATION.
• Instruktionerna ska betraktas som en del av produkten och
måste därför förvaras noga och lättillgängligt under hela
produktens livslängd. Dokumentationen ska överlämnas till
eventuella nya ägare av produkten.
• OBS: mokabryggaren behöver en värmekälla för att kunna
fungera och den utvecklar tryck på insidan. Underlåtenhet
att följa bruksanvisningen kan orsaka brännskador eller
leda till att mokabryggaren exploderar.
• Kontrollera före varje användning att mokabryggaren är
komplett med alla sina komponenter och att ventilen, trat-
ten, packningen och silen är hela och placerade i rätt läge
så som på bilden. Vid tvivel rådfråga försäljaren eller till-
verkaren.
• Avlägsna emballaget från mokabryggaren och alla anvis-
ningar i detsamma för användning.
• Produkten är inte avsedd att användas av personer (inklusi-
ve barn) med nedsatt fysisk, sensorisk och mental förmåga
eller av personer utan erfarenhet och utbildning; förvaras
utom räckhåll för barn.
• Använd mokabryggaren i det syfte den konstruerats för;
produkten är endast avsedd för hemmabruk.
• Lämna aldrig apparaten utan uppsikt under användning.
• Rör inte vid mokabryggarens varma ytor: ytorna har en ten-
dens att bli heta, använd handtaget(7) och knoppen (8) för
att hantera mokabryggaren;
• Använd inte mokabryggaren utan vatten i underdelen.
• Använd inga andra vätskor, varken i under- eller överdelen;
mokabryggaren får endast användas med vatten;
• Denna mokabryggare är endast avsedd att användas med
vatten och malet Mokakaff e för hemmabruk: använd inga
andra produkter (t.ex. korn, kakao, kaff eextrakt, te, KAFFE
FÖR KAFFEBRYGGARE ELLER FÖR ESPRESSOMASKINER...).
Kontrollera att ångstrålen inte är riktad mot användaren.
• Kontrollera att mokabryggaren är väl stängd före använd-
ning.
• Vid användning av gas som värmekälla får fl amman inte nå
utanför bryggarens underdel.
• Vid användning på elplatta/keramikhäll får inte högsta vär-
me användas, utan den bör ställas in på medelvärme.
• Använd inte mokabryggaren i ugn eller mikro.
• Öppna eller stäng inte mokabryggaren genom att använda
handtaget som hävarm;
• Stäng locket (9) till mokabryggaren under användning;
• Använd inte produkten vid funktionsstörningar; kontakta
försäljaren eller tillverkaren.
• Efter användning får mokabryggaren inte öppnas innan den
svalnat.
• Efter användning får mokabryggaren endast placeras på
lämpligt underlag: Mokabryggarens underdel kommer upp
i höga temperaturer, placera inte bryggaren i kontakt med
lättantändliga ytor och/eller på ställen som skulle kunna
förstöras av värme.
• Använd endast endast de reservdelar i original Bialetti, som
hör till modellen.
Tips
• Första gången du använder mokabryggaren, ska du diska
den noga med bara vatten och sen använda den en första
gång bara med vatten utan att lägga i kaff e.
• Brygg åtminstone 3 omgångar kaff e, som du bara häller
ut (utan at dricka det) enligt de instruktioner som anges
nedan.
• Drick inte de 3 första omgångarna kaff e då dessa krävs för
att framhäva kaff ets arom på bästa sätt.
• Försäkra dig om att säkerhetsventilen inte är riktad mot
användaren.
• Diska endast för hand, utan diskmedel och nötande svam-
par, för att bibehålla dess kvalitet i tiden.
• Använd kaff e, som är malet för Moka, dvs. med en lämplig
malning; använd inte fi nmalet kaff e.
• Tryck inte till kaff et i siltratten (3).
• Rör om kaff et när det är färdigbryggt och innan du häller
upp det i kopparna.
• Ställ undan delarna till mokabryggaren först när de torkat
helt och utan att montera den.
• Byt ut packningen om den är sliten. Det rekommenderas
dock att man byter den åtminstone en gång om året;
• Slå inte på tratten för att få ut kaff eresterna, den skulle
kunna förlora sin runda form och inte längre hålla tätt;
LAGA KAFFE SÅHÄR
1. Fyll underdelen (2) med kallt vatten Fig. A upp till säker-
hetsventilens nedre kant och följ de mängder som anges
i tabellen (*).
2. För in siltratten (3) i underdelen (2), Fig. B.
3. Fyll siltratten (3) med malet kaff e, utan att trycka till det,
och var noga med att inte lämna kvar kaff epulver på mo-
kabryggarens kant Fig.C.
4. Skruva fast överdelen (6) på underdelen (2) och dra åt
hårt, men utan att överdriva och utan att använda hand-
taget (7) som hävarm (Fig.D).
5. Placera mokabryggaren på värmekällan: om det rör sig om
en gasplatta, var noga med att fl amman inte når utanför
bryggarens underdel. Vid användning på induktionshäll/
elplatta/keramikhäll får inte högsta värme användas (Fig.
E);
6. När överdelen (6) har fyllts med kaff e, ska du ta bort mo-
kabryggaren från värmekällan.
SÄKERHETSVENTILE BIALETTI (1)
Bialettiventilen är en patentskyddad ventil, som har studerats för
att garantera mokabryggarens användning i full säkerhet.
Mokabryggarens användning med dricksvatten medför risk för
att det formas kalkavlagringar i säkerhetsventilens hål med fara
för tilltäppning av själva ventilen . För att undvika kalktilltäpp-
ningar, räcker det att du fl yttar den lilla kolven, som sticker ut
ur ventilen, längs sin axel vid normal diskning Fig. F. Det re-
kommenderas att du regelbundet utför denna inspektion för att
försäkra dig om att den fungerar på rätt sätt.
FAQ
Mokabryggaren brygger inte:
- Verifi era att alla komponenter är monterade
Säkerhetsventilen släpper ut luft:
- Verifi era att du använt kaff e som malts för moka.
- Verifi era att du inte tryckt till det i siltratten.
- Verifi era att du inte hällt för mycket vatten i underdelen.
Om fenomenet kvarstår, kan det vara tecken på funktionsfel.
Använd inte produkten och vänd dig till säljaren.
Mokabryggare läcker vatten:
- Kontrollera att du stängt mokabryggaren ordentligt
- Kontrollera packningens slitage och byt ut den vid behov
- Verifi era att det inte lämnats rester av kaff epulver på un-
derdelens kant
Mokabryggaren brygger inget kaff e:
- Kontrollera att du stängt mokabryggaren ordentligt
- Verifi era att det inte fi nns några vattenläckor
Kaff et är kallt/för varmt
- Kontrollera att vattennivån är korrekt, den ska nå säker-
hetsventilens nedre kant.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
• Innan man utför rengöring och underhåll ska man vänta tills
produkten svalnat.
• Det rekommenderas att du regelbundet rengör mokabryg-
garen.
• Diska den efter varje användning med ljummet vatten utan
diskmedel och/eller nötande material (produkten lämpar sig
INTE att diskas i diskmaskin)
• Förvara produktens alla delar torrt och omonterade.
• Utför avkalkning regelbundet:
1. Fyll underdelen med vatten upp till angiven nivå;
2. Tillsätt två teskedar citronsyra eller ättika.
3. Montera produkten och koka upp vattnet utan att till-
sätta kaff epulver.
4. Kasta den erhållna lösningen.
5. Diska mokabryggaren i rinnande vatten och laga sen
kaff et.
• Kontrollera regelbundet att hålen i fi ltret (5) inte är tilltäpp-
ta. Vid tilltäppning rensa hålen med en mjuk borste eller
med en nål.
• Kontrollera komponenterna på insidan med jämna mellan-
rum. Om de skulle vara slitna eller skadade får de endast
bytas ut mot Bialettireservdelar i original och som överens-
stämmer med den modell som används.
• Byt ut packningen (4) om den är sliten. Det rekommenderas
dock att du byter den åtminstone en gång om året.
BORTSKAFFANDE
• Uttjänt produkt ska bortskaff as i en återvinningscentral.
• Lämplig sopsortering och korrekt bortskaff ande förhindrar
negativ påverkan på miljö och hälsa och gynnar återvinning
av de material som produkten består av.
• För mer detaljerad information om tillgängliga avfallshante-
ringssystem hänvisas till den lokala sophämtningstjänsten
eller till den butik där produkten inhandlats.
GARANTI
Produkten har en garanti på 24 månader från inköpsdatum, en-
ligt de användningsvillkor som anges i bruksanvisningen. Vid
behov av assistans, för att garantin ska gälla, ska man kontakta
försäljaren eller Bialetti Industrie Spa och förevisa inköpskvitto,
eller motsvarande dokument, som återger försäljarens identifi e-
ringsuppgifter samt inköpsdatum.
Garantin täcker inte:
• Utbytbara komponenter (sil, tratt, packning och handtag)
förutom då dessa uppvisar fabriksfel;
• Fel och/eller defekter som orsakats av felaktig användning
eller användning som inte överensstämmer med instruktio-
nerna.
• Fel och/eller defekter som orsakats av OFÖRENLIGA reserv-
delar.
• Skador som uppstått genom stötar, fall och kalkavlagringar.
TR
KULLANIM UYARILARI
Ürünün güvenlik, kullanım ve bakımı hakkında önemli talimatlar
içerdiğinden bu kullanım kılavuzunda yer alan bilgileri dikkatle
okuyunuz.
ÖNEMLİ: BU TALİMATLARI HER KULLANIMDAN ÖNCE
DİKKATLE OKUYUNUZ VE İLERİDE REFERANS OLARAK
KULLANMAK ÜZERE İTİNA İLE SAKLAYINIZ.
• Bu kullanım talimatları ürünün ürünün ayrılmaz bir parça-
sı olarak sayılmalı ve ürün ömrü boyunca saklanmalıdır. Bu
talimatlar ürünün daha sonraki tüm sahiplerine de teslim
edilmelidir.
• Dikkat: bu kahve makinesini kullanmak için bir ısı kaynağı-
na ihtiyaç vardır ve kullanım sırasında içinde basınç oluşur.
Kullanım talimatlarına uymamak yanıklara yol açabilir ve
moka potunun patlamasına neden olabilir.
• Her kullanımdan önce, moka potunun hasar görmemiş, tüm
bileşenlerinin tam olarak eksiksiz olduğunu ve valfın, huni-
nin, contanın ve fi
ltre plakasının sağlam ve resimde gösteril-
diği gibi doğru konumda olduğunu kontrol ediniz. Herhangi
bir tereddüt durumunda satıcı veya üreticiye başvurunuz.
• Kullanımdan önce tüm ambalaj ve içindeki etiket veya uya-
rıyı çıkarınız.
• Bu cihazın, fi ziksel, duyumsal ya da zihinsel kapasiteleri kı-
sıtlı, veya bilgiden yoksun kişiler (çocuklar dahil) tarafından
kullanılması uygun değildir; cihazı çocukların ulaşamayacağı
yerde saklayınız.
• Moka potunu yalnızca tasarlandığı amaç için kullanınız; ürün
yalnızca ev ortamında kullanılmalıdır.
• Cihazı kullanım sıras
ında denetimsiz bırakmayınız.
• Moka potun sıcak yüzeylerine dokunmayınız: yüzeyler ısın-
dığından, moka potunu tutmak için sapı (7) ve topuzu (8)
kullanınız.
• Moka potunu alt haznesinde su olmadan kullanmayınız.
• Alt veya üst haznesinde su dışında başka bir sıvı kullanma-
yınız: moka potu yalnızca su ile kullanılmalıdır.
• Bu moka potu yalnızca su ve ev kullanımına yönelik Moka
için öğütülmüş kahve ile kullanılmak üzere tasarlanmıştır:
diğer ürünleri kullanmayınız (örneğin arpa, kakao, kahve
özleri, çay, FİLTRELİ VEYA NESPRESSO KAHVE MAKİNELERİ
İÇİN KAHVE vs.). Buhar jetinin kullan
ıcıdan uzağa yönlendi-
rildiğinden emin olunuz.
• Kullanımdan önce moka potunun iyice kapanmış olduğun-
dan emin olunuz.
• Bir gaz ısı kaynağını kullanmanız durumunda, alev potun dış
kenarlarını aşmamalıdır.
• Elektrik/cam-seramik plaka kullanmanız durumunda maksi-
mum ısı ayarını değil de, orta bir ayar kullanınız.
• Moka potunu fırında ya da mikrodalga fırında kullanmayınız.
• Moka potunu açıp kapatırken sapına basınç uygulayıp zor-
lamayınız.
• Kullanım sırasında moka potunun kapağın
ı (9) kapalı tutu-
nuz.
• Ürünün iyi çalışmaması durumunda ürünü kullanmayınız ve
satıcı veya üreticiyle iletişime geçiniz.
• Kullanımdan sonra moka potunu iyice soğumadan açmayı-
nız.
• Kullanımdan sonra, moka potu yalnızca uygun yüzeylere
yerleştiriniz: moka potun tabanı yüksek sıcaklıklara ulaştı-
ğından, moka potu yanıcı yüzey ve/veya ısı ile bozulabilecek
yüzeylere temas ettirmeyiniz.
• Yalnızca modelinize ait Bialetti orijinal yedek parçalarını kul-
lanınız.
Öneriler
• Moka potunu ilk defa kullanmadan önce suyla iyice yıkayı-
nız ve ilk olarak kahve kullanmadan yalnızca suyla doldu-
rup ateşe koyup kullanınız.
• Aşağıda belirtilen talimatlara uyarak en az 3 kahve yapıp
atınız (bu kahveleri tüketmeyiniz).
• Kahve aromasını en iyi şekilde elde etmek için gerekli olan
yaptığınız ilk 3 kahveyi tüketmeyiniz.
• Emniyet valfının kullanıcıdan uzağa yönlendirildiğinden
emin olunuz.
• Ürün niteliklerini zaman içinde değişmeden muhafaza et-
mek için deterjan ve aşındırıcı süngerler kullanmadan sa-
dece elde yıkayınız.
• Moka potu için özel olarak öğütülmüş kahve kullanınız ve
ince öğütülmüş kahve kullanmayınız.
• Kahve haznesindeki (3) kahveyi asla bastı
rmayınız.
• Hazır olduğunda ve fi ncanlara dökmeden önce kahveyi
karıştırınız.
• Tamamen kurulanmış moka potun parçalarını kapatmadan
saklayınız.
• Aşınmış olması durumunda contayı değiştiriniz; her halü-
karda yılda en az bir kez değiştirilmesi önerilir.
• Kahveyi çıkarmak için fi ltreyi bir yere çarpmayınız; hasar
görebilir veya oval hale gelip sızdırmazlık işlevini yitirebilir.
KAHVE HAZIRLANIŞI
1. Tabelada (*) belirtilen miktarlara uyarak su haznesini (2)
soğuk suyla Resim A, emniyet valfının alt kenarına kadar
doldurunuz.
2. Huni fi ltresini (3) su haznesinin (2) üzerine yerleştiriniz
Resim B.
3. Huni fi ltresini (3) Moka için öğütülmüş
kahve ile bastırma-
dan doldurunuz ve kenarlarında kahve tozu kalmamasına
dikkat ediniz Resim C.
4. Üst haznesini (6) su haznesinin (2) üzerine yerleştirip çe-
virip sıkı bir şekilde kapatınız, bu işlem sırasında sap (7)
üzerine güçlü bir şekilde basmamaya dikkat ediniz Resim D.
5. Moka potunu ısı kaynağın üzerine yerleştiriniz; ısı kayna-
ğın alev olması durumunda, moka potun kenarından taş-
madığından emin olunuz. Elektrik/cam-seramik plaka kul-
lanmanız durumunda maksimum ısı ayarını değil de, orta
bir ayar kullanınız Resim E.
6. Üst haznesi (6) kahve ile dolduğunda, moka potunu ısı
kaynağın üzerinden alınız.
BIALETTI EMNİYET VALFI (1)
Bialetti valfı, moka potun tamamen güvenli bir şekilde kullan
ıl-
masını sağlamak için tasarlanıp patent edilmiştir.
Moka potun musluk suyu ile kullanıldığı takdirde, valf deliğinde
kireç birikintileri oluşturma riski ve valfın tıkanmasına yol açabi-
lir. Kireçten kaynaklanan tıkanmaları önlemek için, normal yıka-
ma işlemleri sırasında valftan çıkan pistonu ekseni boyunca hare-
ket ettirmek yeterlidir Resim F. Düzgün çalışmasını sağlamak için
bu muayenenin periyodik olarak tekrarlanması önerilir.
FAQ
Moka potundan kahve çıkmıyor:
- Tüm bileşenlerin mevcut olup olmadığını kontrol ediniz
Emniyet valfı sızdırıyor:
- Moka potuna uygun öğütülmüş kahve kullandığınızı kontrol
ediniz.
- Kahveyi fazla bast
ırmadığınızı kontrol ediniz.
- Su haznesine fazla su koymamaya dikkat ediniz.
Bu durum devam ederse bir hasara işaret edebilir. Ürünü kullan-
mayınız ve satıcıya başvurunuz.
Moka potu su sızdırıyor:
- Moka potunu sıkı bir şekilde sıktığınızı kontrol ediniz
- Contanın aşınıp aşınmadığını kontrol ediniz ve gerekirse
değiştiriniz
- Haznenin kenarlarında kahve kalıntılarının olup olmadığını
kontrol ediniz
Moka potundan kahve çıkmıyor:
- Moka potunu sı
kı bir şekilde sıktığınızı kontrol ediniz
- Su kaybının olmamasını kontrol ediniz
Kahve soğuk/çok sıcak olarak çıkıyor:
- Valfın alt kenarı seviyesinde olması gereken doğru su se-
viyesini kontrol ediniz.
TEMİZLİK VE BAKIM
• Herhangi bir temizlik veya bakım işlemine başlamadan
önce, cihazın soğumasını bekleyiniz.
• Moka potunun düzenli olarak temizlenmesi tavsiye edilir.
• Her kullanımdan sonra ılık suyla deterjan ve/veya aşındırıcı
malzeme kullanmadan yıkayınız (ürünü bulaşık makinesin-
de YIKAMAYINIZ).
• Ürünün her parçasını kurulayıp tekrar kapatmadan saklayı
nız.
• Düzenli olarak kireç çözme işlemini yerine getiriniz:
1. Su haznesini işaret edilen düzeye kadar suyla doldu-
runuz.
2. İki çay kaşığı sitrik asit veya sirke ekleyiniz.
3. Ürünün parçalarını tekrar birleştiriniz ve kahveyi ekle-
meden ateşe koyup sıvının çıkmasını sağlayınız.
4. Bu şekilde elde ettiğiniz sıvıyı atınız.
5. Moka potunu suyla yıkayınız ve kahve hazırlanış aşa-
masına geçiniz.
• Filtre (5) deliklerin tıkalı veya kapalı olmadığını kontrol edi-
niz. Filtrenin tıkalı olması durumunda, delikleri yumuşak kı
l-
lara sahip küçük bir fırça veya bir iğne ucu ile temizleyiniz.
• Ürünün iç bileşenlerini periyodik olarak kontrol ediniz ve
aşınma veya hasar durumunda, onları kullanılan modele uy-
gun yalnızca orijinal Bialetti yedek parçaları ile değiştiriniz.
• Aşınmış olması durumunda contayı (4) değiştiriniz; her ha-
lükarda contanın yılda en az bir kez değiştirilmesi önerilir.
ÜRÜNÜN BERTARAF EDİLMESİ
• Ürün, kullanım ömrünün sonunda ayrıştırmalı bir çöp topla-
ma merkezinde bertaraf edilmelidir.
• Ürünün uygun ayrıştırmalı çöp toplama merkezinde bertaraf
edilmesi, çevre ve sağlık üzerindeki olası olumsuz etkilerin
önlenmesine katkıda bulunur ve cihazın oluştuğu malzeme-
lerin yeniden dönüştürülmesini sağlar.
• Mevcut çöp toplama sistemleri ile ilgili daha detaylı bilgi al-
mak için yerel atık yok etme hizmetine veya ürünü sat
ın
almış olduğunuz mağazaya başvurunuz.
GARANTİ KOŞULLARI
Ürün, bu talimat kılavuzundaki çalışma koşulları kapsamında,
satın alma tarihinden itibaren 24 aylık bir süre için garanti edilir.
Yardım talebi durumunda, garantiden faydalanmak için satıcıya
veya Bialetti Industrie Spa’ya başvurmanız ve satıcının adını ve
adresini ve satın alım tarihini belirten bir satın alma belgesini
veya buna eşdeğer bir belgeyi ibraz etmeniz gerekir.
Aşağıdakiler garanti kapsamında değildir:
• Fabrika çıkışlı hasara sahip olmadıkları takdirde değiştirile-
bilen parçalar (fi ltre, huni, conta ve sap).
• Yanlış
kullanım veya talimatlara uyulmamasından kaynakla-
nan hasarlar ve/veya kusurlar
• UYGUN OLMAYAN yedek parçaların kullanılmasından kay-
naklanan hasarlar ve/veya kusurlar
• Darbe, düşme ya da kireç birikmesi yüzünden meydana ge-
lebilecek zararlar.
Moka_Express_17lin_ed_01_2021.indd 2Moka_Express_17lin_ed_01_2021.indd 2 26/02/2021 17:55:4226/02/2021 17:55:42

NL
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
Lees aandachtig de gebruiksaanwijzingen in deze handleiding om-
dat ze belangrijke aanwijzingen bevatten over de veiligheid, het
gebruik en het onderhoud van het product.
BELANGRIJK: LEES VOORDAT U HET APPARAAT GEBRUIKT
ALTIJD AANDACHTIG DEZE AANWIJZINGEN. BEWAAR DEZE
HANDLEIDING VOOR LATERE RAADPLEGING
• Deze aanwijzingen maken deel uit van het product en moeten
bewaard worden en beschikbaar blijven gedurende de levens-
duur van het product. De documentatie moet geleverd worden
aan de volgende beheerders van het product.
• Opgelet: deze moka moet op een warmtebron werken en komt
onder druk te staan. Veronachtzaming van deze instructies
kan brandwonden en ontploffi ng van de moka veroorzaken.
• Controleer voordat u de moka gebruikt of hij volledig is, of alle
componenten aanwezig zijn en of het ventiel, de trechter, de
pakking en de fi lterplaatjes in goede staat zijn en gemonteerd
zijn zoals op de afbeelding. Bij twijfelgevallen neem contact
op met de verkoper of de producent.
• Verwijder de verpakking van de moka en elke waarschuwing
die erin zit, voordat u de moka gebruikt.
• Dit product is niet bedoeld om te worden gebruikt door perso-
nen (inclusief kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke
of mentale vermogens of zonder ervaring of opleiding; uit de
buurt van kinderen houden.
• Gebruik de moka waarvoor hij is ontworpen; het product is
alleen voor huishoudelijk gebruik bedoeld.
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter tijdens het gebruik.
• De warme oppervlaktes van de koffi emachine niet aanraken:
de oppervlaktes worden warm, gebruik het handvat (7) en de
knop (8) om het koffi ezetapparaat te gebruiken.
• Gebruik de moka niet zonder water in het waterreservoir.
• Giet geen andere vloeistoff en in het waterreservoir: de moka
mag alleen met water werken.
• Deze moka is alleen bestemd om te worden gebruikt met
water en gemalen koffi e voor moka-apparaten voor huishou-
delijk: gebruik geen andere producten (bijv. gerst, cacao,
koffi e-extract, thee, KOFFIE VOOR PERCOLATORS OF ES-
PRESSO-MACHINES,...). Let op dat de stoomstraal niet ge-
richt is op de gebruiker.
• Let op dat het koffi ezetapparaat goed is gesloten voordat ze
wordt gebruikt.
• Als u gas gebruikt als warmtebron mag de vlam niet onder het
waterreservoir uit komen.
• Als u een elektrische/keramiekglazen plaat gebruikt, mag u
die niet op de hoogste stand zetten. Schakel de middelwarme
stand in.
• Gebruik de moka niet in de oven of in de magnetron.
• Open of sluit de moka niet met het handvat.
• Tijdens het gebruik, sluit de deksel (9) van het koffi ezetap-
paraat.
• Bij storingen gebruikt u het product niet en neemt u contact
op met de verkoper of de fabrikant.
• Open na het gebruik de moka niet voordat die is afgekoeld.
• Zet de moka na gebruik alleen op een daarvoor geschikt op-
pervlak: de onderkant van de moka wordt heel heet; zet de
moka niet op ontvlambare of oppervlakken die kunnen smel-
ten door hitte.
• Gebruik alleen de originele modelonderdelen van Bialetti.
Tips
• Als u de moka voor het eerst gebruikt, wast u hem goed
alleen met water en laat u hem één keer alleen met water
(zonder koffi e) werken.
• Zet minstens 3 keer koffi e die u niet opdrinkt volgens de
instructies hieronder.
• Drink de eerste 3 koffi es niet omdat het aroma van de koffi e
nog niet perfect is.
• Zorg ervoor dat het veiligheidsventiel niet in de richting van
de gebruiker zit.
• Was de moka alleen met de hand, zonder was- of schuur-
middelen, om de kwaliteit van de moka voor een lange tijd
te waarborgen.
• Gebruik koffi e voor moka, d.w.z. koffi e die speciaal voor
moka gemalen is en gebruik geen fi jn gemalen koffi e.
• Druk de koffi e in de trechter (3) nooit aan.
• Roer ik de koffi e als die klaar is en voordat u hem uitschenkt.
• Zet elk deel van de moka volledig gedroogd weg, zonder de
moka te sluiten.
• Vervang het leertje als het is versleten, het wordt aangera-
den om het tenminste één keer per jaar te vervangen.
• Klop de koffi e niet uit de trechter omdat u de trechter op
deze manier kunt beschadigen of vervormen zodat hij niet
meer goed past in de trechteropening.
KOFFIE ZETTEN
1. Vul het waterreservoir (2) met koud water, Afb. A, tot aan
de onderste rand van het veiligheidsventiel met de hoeveel-
heden in de tabel (*).
2. Plaats het trechterfi lter (3) in het waterreservoir (2), Afb. B.
3. Vul het trechterfi lter (3) met gemalen koffi e voor moka zon-
der die aan te drukken en laat geen resten koffi e op de rand
van het waterreservoir zitten Afb. C.
4. Schroef de schenkkan (6) op het waterreservoir (2) en sluit
stevig maar zonder overdrijven en zonder druk uit te oefe-
nen op het handvat (7) afb. D.
5. Zet de moka op de warmtebron; als de moka op vlammen
staat, zorgt u ervoor dat die niet onder de rand van de moka
uit komen. Zet een elektrische/keramiekglazen plaat niet op
de hoogste stand, Afb. E.
6. Als de schenkkan (6) met koffi e gevuld is, haalt u de moka
van de warmtebron.
HET VEILIGHEIDSVENTIEL VAN BIALETTI (1)
Het veiligheidsventiel van Bialetti is geoctroyeerd en bedoeld voor
een volledig veilig gebruik van de moka.
Als u drinkwater in de moka gebruikt, kan er na verloop van tijd
kalkaanslag de opening van het ventiel verstoppen. Om verstop-
ping door kalkaanslag te voorkomen, hoeft u slechts het zuigertje
dat uit het ventiel uitsteekt in te drukken terwijl u de moka wast
afb. F. Wij raden aan om dit regelmatig te doen zodat het ventiel
altijd werkt zoals het moet werken.
FAQ
Er komt geen koffi e uit de moka:
- Controleer of alle componenten aanwezig zijn.
Er komt lucht uit het veiligheidsventiel:
- Controleer of u koffi e voor moka-apparaten heeft gebruikt.
- Controleer of u de koffi e in het trechterfi lter niet heeft aan-
gedrukt.
- Controleer of u niet te veel water in het reservoir heeft ge-
daan.
Als het verschijnsel niet ophoudt, kan het product een defect heb-
ben. Gebruik het product niet en neem contact op met de verkoper.
Er lekt water uit de moka:
- Controleer of u de moka stevig gesloten heeft.
- Controleer of de pakking versleten is en vervang indien no-
dig.
- Controleer of u geen koffi eresten op de rand van het water-
reservoir heeft laten zitten.
Er komt geen koffi e uit de moka:
- Controleer of u de moka stevig gesloten heeft.
- Controleer of er geen waterlekken zijn.
De koffi e is te koud/te heet:
- Controleer of het water precies tot aan de onderste rand van
het ventiel komt.
REINIGING EN ONDERHOUD
• Voor reinigen en onderhoud wacht u eerst totdat het product
is afgekoeld.
• Het wordt aangeraden om het apparaat regelmatig te reini-
gen.
• Reinig het product na ieder gebruik met lauw water zonder
reinigings- of schuurproducten te gebruiken (het product is
NIET geschikt om in de vaatwasmachine te worden gewas-
sen).
• Bewaar het product goed droog, alle onderdelen moetn droog
zijn, en niet dicht.
• Voer regelmatig een kalkbehandeling uit:
1. Vul het verwarmingselemet met water tot aan het ni-
veau.
2. Voeg drie lepeltjes citroenzuur of azijn toe.
3. Monteer het product weer, zonder koffi e in het fi lter te
doen, en laat het werken met water.
4. Gooi de verkregen oplossing weg.
5. Was de moka onder stromend water en zet koffi e.
• Controleer regelmatig of op het fi lterplaatje (5) de gaatjes vrij
zijn. Als ze verstopt zijn, maakt u ze vrij met een borsteltje
met zachte haren of met een naald.
• Controleer regelmatig de onderdelen in de moka en vervang
ze als ze versleten of beschadigd zijn door originele onderde-
len van Bialetti die geschikt zijn voor uw mokamodel.
• Vervang de pakking (4) als die versleten is. Wij raden aan om
dit minstens één keer per jaar te doen.
AFVALVERWERKING
• Aan het einde van zijn levensduur moet het product worden
verwerkt in een centrum voor gescheiden afvalverwerking.
• Afval op de goede manier scheiden en verwerken, vormt een
bijdrage aan het voorkomen van schadelijke gevolgen voor
het milieu en de gezondheid en bevordert het recyclen van de
materialen waarvan het product is gemaakt.
• Voor meer gedetailleerde informatie over de afvalverzame-
lingspunten neemt u contact op met de plaatselijke afvalver-
werkingsservice of met de winkel waar u het product heeft
gekocht.
GARANTIE
Het product heeft een garantie van 24 maanden vanaf de verkoop-
datum volgens de gebruiksvoorwaarden in dit blad met instructies.
Bij het aanvragen van assistentie en om de garantie te laten gel-
den, neemt u contact op met de verkoper of met Bialetti Industrie
Spa en verstrekt u de kassabon of een dergelijk bewijs met de
identifi catiegegevens van de verkoper de verkoopdatum.
Onder de garantie vallen niet:
• De vervangbare onderdelen (plaatje, trechter, pakking en
handvat) tenzij in geval van oorspronkelijke defecten.
• Schade en/ of defecten veroorzaakt door verkeerd of gebruik
dat niet in overeenstemming is met de aanwijzingen.
• Schade en/of defecten veroorzaakt door het gebruik van NIET
COMPATIBELE onderdelen.
• Schade veroorzaakt door stoten, vallen en kalkaanslag.
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Olvassa el fi gyelmesen a jelen használati utasításba foglalt fi gyel-
meztetéseket, mivel fontos útmutatásokat tartalmaznak a termék
biztonságára, használatára és karbantartására vonatkozóan.
FONTOS: HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN!
GONDOSAN ŐRIZZE MEG A HASZNÁLATI UTASÍTÁST, HOGY
SZÜKSÉG ESETÉN BÁRMINEK UTÁNA TUDJON NÉZNI.
• A jelen útmutató a termék szerves részét képezi, ezért őrizze
meg és tegye elérhetővé a termék teljes élettartama alatt.
Adja tovább a dokumentációt a termék következő tulajdo-
nosainak.
• Figyelem: e kávéfőző működéséhez hőforrás szükséges, bel-
sejében nyomás keletkezik. A használati útmutató előírása-
inak be nem tartása égési sérülést okozhat és a kávéfőző
felrobbanásához vezethet.
• Minden használat előtt ellenőrizze a kávéfőző épségét és ösz-
szes alkatrészének meglétét, valamint azt, hogy a szelep, a
tölcsér, a tömítés és a szűrő ép-e és az ábra szerint van-e
elhelyezve. Kétségek vagy kérdés esetén forduljon az eladó-
hoz vagy a gyártóhoz.
• A használatot megelőzően távolítsa el a kávéfőző csomago-
lását és a benne levő tájékoztatót.
• A jelen készüléket nem használhatják csökkent testi, szel-
lemi, illetve érzékelő képességgel rendelkező személyek
(beleértve a gyermekeket), illetve azok, akik nincsenek a
szükséges ismeretek és tapasztalatok birtokában. Tartsa
gyermekektől távol.
• A kávéfőzőt rendeltetésszerűen kell használni. A termék ki-
zárólag háztartási használatra készült.
• Ne hagyja őrizetlenül a működő készüléket.
• Ne érjen a kávéfőző forró felületeihez: a felületek felforró-
sodnak, ezért a kávéfőző
t a kezelése során a fogantyúnál (7)
és a gombnál (8) kell megfogni.
• Ne használja a kávéfőzőt, ha nincs víz a víztartályban.
• A kávéfőzőt csak vízzel szabad működtetni, ne töltsön egyéb
folyadékot a víztartályba vagy a felső részbe.
• Ez a kávéfőző csak és kizárólag vízzel és mokka kávéfőzőhöz
készült, háztartási célú őrölt kávéval használható. Ne hasz-
náljon egyéb termékeket (pl. árpát, kakaót, kávékivonatot,
teát, ELEKTROMOS VAGY ESZPRESSZÓ KÁVÉGÉPHEZ VALÓ
KÁVÉT,…). Győződjön meg arról, hogy a kibocsátott gőz ne
érje a felhasználót.
• A használat előtt ellenőrizze, hogy jól lezárta-e a kávéfőzőt.
• Amikor gáztűzhelyet használ, a láng ne érjen túl a víztartály
szélén.
• Elektromos/üvegkerámia főzőlap esetében ne használja a
legnagyobb fokozaton, hanem állítsa egy közepes fokozatra.
• Ne használja a kávéfőzőt sütőben vagy mikrohullámú sütő-
ben.
• Ne nyissa fel illetve ne zárja le a kávéfőzőt a fogantyúnál
fogva.
• A használat alatt a kávéfőző fedele (9) legyen zárva.
• Rendellenes működés esetén ne használja a terméket és for-
duljon az eladóhoz vagy a gyártóhoz.
• A használat után ne szerelje szét a kávéfőzőt, ha az nem
hűlt ki.
• A használat után csak megfelelő felületre helyezze a kávé-
főzőt: a kávéfőző alja magas h
őmérsékletet ér el, ezért ne
helyezze gyúlékony illetve a hő hatására károsodó felületre.
• Kizárólag a típusnak megfelelő, eredeti Bialetti cserealkatré-
szeket használjon.
TANÁCSOK
• Az első használat előtt mossa el gondosan a kávéfőzőt csak
tiszta vízzel, majd kávé nélkül, csak vízzel használja egy-
szer.
• Ezután főzzön le 3 kávét az alábbi útmutatások betartásá-
val, ezeket ne igya meg, hanem öntse ki.
• Ne fogyassza el az első 3 lefőzött kávét, mivel ezek elkészí-
tése csak a kávé aromájának kiemelésére szolgál.
• Győződjön meg arról, hogy a biztonsági szelep ne legyen a
felhasználó felé fordítva.
• A kávéfőzőt csak kézzel, mosogatószer és dörzshatású esz-
közök használatának mellőzésével mossa el, ezzel biztosít-
ja minőségének tartós megőrzését.
• Használjon mokka kávéfőzőhöz készült, azaz megfelelő
szemcseméretű őrölt kávét, ne használjon fi nomra őrölt
kávét.
• Soha ne tömörítse a kávét a tölcsérben (3).
• A kifolyt kávét keverje meg a csészékbe töltése előtt.
• A kávéfőző minden részét tökéletesen szárazon tárolja, ne
szerelje össze a részeket.
• Ha a tömítés elhasználódott, cserélje ki, de legalább évente
egyszer ajánlott a cseréje.
• Ne ütögesse a tölcsért más felületekhez a kávé kiürítése
céljából, mert sérülhet vagy deformálódhat és elvesztheti
tömörségét.
KÁVÉFŐZÉS
1. Töltse fel a víztartályt (2) hideg vízzel, A ábra, a biztonsá-
gi szelep alsó pereméig, tartsa be a táblázatban megadott
mennyiségeket (*).
2. Helyezze be a tölcsért(3) a víztartályba(2) (B) ábra.
3. Töltse meg a tölcsért(3) mokka kávéfőzőhöz készült őrölt
kávéval, ne tömörítse, ügyeljen arra, hogy ne maradjon ká-
vépor a kávéfőző peremén (C) ábra.
4. Csavarja a felső részt(6) a víztartályra(2) és húzza meg
erősen, de ne vigye túlzásba, ne fejtsen ki erőt a fogantyú-
ra(7) (D) ábra.
5. Helyezze a kávéfőzőt a hő
forrásra; ha ez egy égőfej, ál-
lítsa úgy, hogy a láng ne nyúljon túl a kávéfőző peremén.
Elektromos/üvegkerámia főzőlap esetében ne használja a
legnagyobb fokozaton, E ábra.
6. Amikor a felső rész (6) megtelt kávéval, vegye le a kávé-
főzőt a hőforrásról.
BIALETTI(1) BIZTONSÁGI SZELEP
A szabadalmaztatott Bialetti szelepet a kávéfőző tökéletesen biz-
tonságos használatának biztosítására terveztük.
A kávéfőzőnek az ivóvízzel történő használata során előfordulhat,
hogy a szelep furataiban vízkőlerakódás keletkezik és eltömíti
azokat. A vízkő miatti eltömődés elkerülése érdekében elegen-
dő a szokványos mosás alatt a szelepből kiálló dugattyút a saját
tengelye mentén mozgatni (F) ábra. Ezt ajánlott időszakosan el-
végezni a megfelelő működés biztosítása céljából.
GYIK
A kávéfőzőből nem folyik ki a kávé:
- Ellenőrizze, hogy minden alkatrésze megvan-e.
A biztonsági szelep ereszt:
- Ellenőrizze, hogy mokka kávéfőzőhöz készült őrölt kávét
használ-e.
- Ellenőrizze, hogy nem tömörítette-e a kávét a tölcsérben.
- Ellenőrizze, hogy nincs-e túl sok víz a víztartályban.
Ha a jelenség továbbra is fennáll, működési rendellenesség jele
lehet. Ne használja a készüléket és forduljon az eladóhoz.
A kávéfőzőből víz szivárog:
- Ellenőrizze, hogy erősen lezárta-e a kávéfőzőt.
- Ellenőrizze a tömítés kopását, szükség esetén cserélje ki.
- Ellenőrizze, hogy nem maradt-e kávépor a szűrő szélein.
A kávéfőzőből nem folyik ki a kávé:
- Ellenőrizze, hogy erősen lezárta-e a kávéfőzőt.
- Ellenőrizze, hogy nincs-e vízszivárgás.
A kávé túl meleg/túl hideg.
- Ellenőrizze a víz megfelelő szintjét: a víznek a szelep alsó
pereméig kell érnie.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
• Mielőtt tisztítást és karbantartást végezne a terméken, várja
meg, míg kihűl.
• Ajánlott a kávéfőző minden részét rendszeresen megtisztí-
tani.
• Minden használat után mossa le langyos vízzel, ne használ-
jon mosogatószert illetve dörzshatású eszközöket (a termék
NEM mosható mosogatógépben).
• A terméket teljesen száraz állapotban tárolja, ne szerelje
össze a részeit.
• Időszakosan végezze el a vízkőtelenítést:
1. Töltse fel vízzel a víztartályt az A ábrán látható szintig.
2. Öntsön bele két kávéskanál citromsavat vagy ecetet.
3. Szerelje össze a kávéfőzőt és kávé nélkül főzze le az
oldatot.
4. Öntse ki a kapott oldatot.
5. Mossa el a kávéfőzőt folyó vízzel, ezután elkészítheti
a kávét.
• Rendszeresen ellenőrizze, hogy a szűrő (5) furatai nincse-
nek-e eltömődve. Szükség esetén puha szálú kefével vagy tű
hegyével tisztítsa meg.
• Rendszeresen ellenőrizze a belső alkatrészeket és kopás
vagy károsodás estén cserélje ki kizárólag eredeti, a típus-
nak megfelelő Bialetti cserealkatrészekre.
• Ha a tömítés(4) elhasználódott, cserélje ki, de legalább
évente egyszer ajánlott a cseréje.
ÁRTALMATLANÍTÁS
• Élettartama végén semlegesítse a terméket szelektív hulla-
dékgyűjtést végző lerakóhelyen.
• A megfelelő szelektív hulladékgyűjtés és semlegesítés se-
gít abban, hogy elkerüljünk lehetséges negatív hatásokat a
környezetünkre és egészségünkre nézve, továbbá elősegíti a
terméket összetevő anyagok újrafelhasználását.
• A rendelkezésre álló hulladékgyűjtő rendszerekre vonatkozó
részletesebb információkért forduljon a helyi hulladékfeldol-
gozó szolgálathoz vagy az üzlethez, ahol a terméket vásá-
rolta.
JÓTÁLLÁS
A termékre a vásárlás időpontjától számított 24 hónapig érvényes
jótállást vállalunk a jelen útmutatóba foglalt működési feltételek
mellett. Szervizszolgálat igénylése esetén a jótállás érvényesíté-
séhez forduljon az eladóhoz vagy a Bialetti Industrie Spa vállalat-
hoz, mutassa be a vásárlást bizonyító blokkot vagy iratot, ame-
lyen szerepelnek a viszonteladó adatai és a vásárlás időpontja.
A jótállás nem vonatkozik az alábbiakra:
• Cserélhető alkatrészek (szűrő, tölcsér, tömítés és fogantyú),
kivéve a gyártási hibákat.
• A nem rendeltetésszerű vagy az utasításoknak nem megfele-
lő használat miatti meghibásodások illetve hibák.
• A nem KOMPATIBILIS cserealkatrészek használata miatti
meghibásodások illetve hibák.
• Ütés, leesés és vízkő okozta károsodások.
PL
UWAGI DOTYCZĄCE UŻYCIA
Należy zapoznać się uważnie z zaleceniami zawartymi w niniejszej
instrukcji obsługi, dostarczającymi istotnych informacji w zakresie
bezpieczeństwa obsługi oraz konserwacji produktu.
WAŻNE: ZAPOZNAĆ SIĘ Z TREŚCIĄ PRZED ROZPOCZĘCIEM
UŻYTKOWANIA. ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ OB-
SŁUGI DO EWENTUALNEGO PÓŹNIEJSZEGO Z NIEJ KORZY-
STANIA.
• Niniejsza instrukcja stanowi integralną część produktu. Należy
przechowywać ją i udostępniać przez cały okres eksploatacji
urządzenia. Dokumentację przekazywać każdemu kolejnemu
właścicielowi produktu.
• Uwaga: niniejsza kawiarka wymaga do działania źródła ciepła,
a w jej wnętrzu powstaje wysokie ciśnienie. Brak stosowania
się do instrukcji obsł
ugi może skutkować oparzeniami lub wy-
buchem kawiarki.
• Sprawdzić przed każdym użyciem stan kawiarki, obecność
wszystkich jej komponentów oraz czy zawór, lejek, uszczelka
i płytka fi ltrująca są nieuszkodzone oraz czy zamontowane zo-
stały w prawidłowym położeniu, jak na rysunku. W przypadku
wątpliwości zwrócić się bezpośrednio do producenta.
• Przed użyciem należy wyjąć opakowanie kawiarki i wszystkie
znajdujące się w nim ostrzeżenia.
• Produkt nie jest przeznaczony do wykorzystania przez osoby
(włączając w to dzieci) o ograniczonych zdolnościach fi zycz-
nych, czuciowych i umysłowych, lub też nieposiadające do-
świadczenia i nieprzeszkolone, chronić przed dziećmi.
• Kawiarkę należy używać zgodnie z przeznaczeniem, do którego
została zaprojektowana; produkt może być używany wyłącznie
do użytku domowego.
• Nie pozostawiać działającego urządzenia bez dozoru.
• Nie dotykać gorących powierzchni kawiarki: cechujących się
wysoką temperaturą, do przenoszenia kawiarki używać uchwy-
tu (7) i gałki (8).
• Nie używać kawiarki, gdy w dolnym pojemniku nie ma wody.
• Nie używać innego rodzaju płynów w dolnej lub w górnej części
kawiarki. Urządzenie działa wyłącznie z wodą.
• Niniejszej kawiarki należy używać wyłącznie po dodaniu wody i
mielonej kawy Moka, do użytku domowego. Nie używać innego
rodzaju produktów (np.: kawy zbożowej, kakao, wyciągów z
kawy, herbaty, KAWY DO EKSPRESU PRZELEWOWEGO, KAWY
DO EKSPRESÓW itp.); Upewnić się czy strumień pary skierowa-
ny jest daleko od użytkownika.
• Sprawdzić przed użyciem, czy kawiarka została prawidłowo
zakręcona.
• Podczas uż
ywania źródła ciepła na gaz, płomień nie może wy-
kraczać poza dolną część kawiarki.
• W przypadku korzystania z płyty elektrycznej/grzewczej nie
ustawiać wartości maksymalnej. Utrzymywać wartości średnie.
• Nie używać kawiarki w piekarniku ani w kuchence mikrofalo-
wej.
• Nie zakręcać ani nie odkręcać kawiarki wywierając nacisk na
uchwyt.
• Podczas użytkowania zamknąć pokrywę (9) kawiarki.
• W przypadku nieprawidłowego działania powstrzymać się od
używania produktu i skontaktować się z dystrybutorem lub
producentem.
• Po użyciu nie odkręcać kawiarki przed jej schłodzeniem.
• Po użyciu odstawiać kawiarkę na odpowiednich powierzch-
niach, ponieważ podstawa kawiarki osiąga wysokie tempera-
tury. Nie pozostawiać kawiarki w kontakcie z powierzchniami
ł
atwopalnymi i/lub które mogą ulec uszkodzeniu w wyniku
działania ciepła.
• Używać tylko oryginalnych części zamiennych Bialetti do da-
nego modelu.
Zalecenia
• Przy pierwszym użyciu kawiarki, należy ją dobrze umyć, tylko
wodą, i przy użyciu tylko wody, bez wsypywania kawy.
• Zrobić co najmniej 3 kawy (nie do spożycia), postępując
zgodnie z poniższymi instrukcjami.
• Nie należy spożywać 3 pierwszych kawa, ponieważ są one
niezbędne do jak najlepszego wzmocnienia jej aromatu.
• Należy upewnić się, że zawór bezpieczeństwa nie jest skiero-
wany na użytkownika.
• Myć tylko ręcznie, bez użycia detergentów i stalowych szczo-
tek, aby zachować niezmienione właściwości w czasie.
• Używać zmielonej kawy do Moka, tzn. z odpowiednim miele-
niem, a nie kawy drobno zmielonej.
• Nigdy nie dociskać kawy w lejku (3).
• Kawę należy wymieszać pod koniec procesu parzenia i przed
wlaniem do fi liżanek.
• Każdą część kawiarki należy przechowywać
całkowicie suchą,
nie zamykając jej.
• Zużytą uszczelkę wymienić, w każdym przypadku uszczelkę
należy wymienić co najmniej raz w roku.
• Nie uderzać lejkiem w celu usunięcia kawy. Może ulec uszko-
dzeniu lub odkształceniu, powodując utratę szczelności.
SPOSÓB PRZYGOTOWANIA KAWY
1. Napełnić zbiornik (10) zimną wodą zawsze za pomocą dołą-
czonego naczynia pomiarowego z podziałką (11) Rys.A, sto-
sując się do ilości podanych w tabeli (*).
2. Wsunąć fi ltr w postaci lejka (3) do pojemnika (2) Rys. B.
3. Napełnić fi ltr w formie lejka (3) mieloną kawą do Moka bez
ubijania, ewentualnie usunąć mieloną kawę z brzegów ka-
wiarki Rys. C.
4. Dokręcić mocno zbiornik (6) do pojemnika (2), ale nie przesa-
dzając, nie używaj
ąc do tego celu uchwytu (7) Rys.D.
5. Umieścić kawiarkę na źródle ciepła; jeżeli jest to palnik gazo-
wy, płomień nie może wykraczać poza dolną część kawiarki.
W przypadku korzystania z płyty elektrycznej/grzewczej nie
ustawiać wartości maksymalnej Rys. E.
6. Gdy zbiornik (6) wypełniony jest kawą, zdjąć kawiarkę ze
źródła ciepła.
ZAWÓR BEZPIECZEŃSTWA BIALETTI (1)
Zawór Bialetti opracowany został w celu zapewnienia bezpiecznego
użytkowania kawiarki.
Używanie wody pitnej do działania kawiarki stwarza zagrożenie od-
kładania się kamienia w otworze zaworu bezpieczeństwa z możliwo-
ścią całkowitego jego zatkania. Aby uniknąć zatkania kamieniem,
wystarczy podczas mycia przesunąć tłok wychodzący z zaworu
wzdłuż jego osi Rys.F. Zaleca się okresowe powtarzanie tej kontroli
w celu zapewnienia prawidłowego dzia
łania.
FAQ
Kawiarka nie wytwarza kawy:
- Sprawdzić czy występują wszystkie części składowe.
Zawór bezpieczeństwa jest zsunięty:
- Sprawdzić czy została zastosowana kawa mielona do moki.
- Sprawdzić czy kawa nie została dociśnięta w lejku.
- Sprawdzić czy nie wlano za dużo wody do zbiornika.
Jeśli zjawisko to utrzymuje się, może to być objawem nieprawidło-
wego działania. Nie należy używać produktu lecz skontaktować się
ze sprzedawcą.
Z kawiarki wycieka woda:
- Sprawdzić czy kawiarka jest szczelnie zamknięta.
- Sprawdzić uszczelnienie pod kątem zużycia i w razie potrzeby
wymienić.
- Sprawdzić czy na krawędzi zbiornika nie pozostały resztki
kawy.
Kawiarka nie robi kawy:
- Sprawdzić czy kawiarka jest szczelnie zamkni
ęta.
- Sprawdzić czy nie ma wycieków wody.
Kawa jest zimna/zbyt gorąca:
- Sprawdzić prawidłowy poziom wody, który musi znajdować
się na dolnej krawędzi zaworu.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
• Przed przystąpieniem do czyszczenia i konserwacji urządzenia,
odczekać na jego całkowite schłodzenie.
• Zaleca sie okresowe czyszczenie kawiarki.
• Po każdym użyciu umyć letnią wodą bez użycia detergentów i/
lub materiałów ściernych (produkt NIE nadaje się do mycia w
zmywarkach).
• Może ulec uszkodzeniu lub odkształceniu, powodując utratę
szczelności.
• Wykonywać okresowo czynności usuwania kamienia:
1. Napełnić dolny zbiornik wodą do właściwego poziomu.
2. Dodać dwie łyżeczki kwasku cytrynowego lub octu.
3. Zmontować produkt. Bez dodawania mielonej kawy, wy-
konać cykl parzenia.
4. Wylać uzyskany roztwór.
5. Umyć
kawiarkę pod bieżącą wodą i przystąpić do przygo-
towania kawy.
• Sprawdzać okresowo czy otwory w płytce fi ltrującej (5) nie są
zapchane. W przypadku zapchania należy przeczyścić otwory
szczoteczką z delikatnym włosiem lub za pomocą igły.
• Sprawdzać okresowo wewnętrzne komponenty. W razie stwier-
dzenia zużycia lub uszkodzenia wymienić, stosując wyłącznie
oryginalne części zamienne Bialetti, pasujące do używanego
modelu.
• Zużytą uszczelkę wymienić (4). W każdym przypadku uszczel-
kę należy wymienić co najmniej raz w roku.
UTYLIZACJA
• Produkt po zakończeniu eksploatacji należy zutylizować w spe-
cjalistycznym centrum zbiórki odpadów segregowanych.
• Odpowiednio prowadzona segregowana zbiórka odpadów oraz
prawidłowa utylizacja przyczyniają się do zmniejszenia nega-
tywnego oddziaływania na ś
rodowisko i na zdrowie. Ułatwia
również ponowne zastosowanie i/lub użycie materiałów, z któ-
rych wykonany jest produkt.
• Aby uzyskać szczegółowe informacje dotyczące systemów
zbiórki, zwrócić się do lokalnych służb utylizacji odpadów lub
do punktu, w którym został zakupiony produkt.
GWARANCJA
Produkt objęty jest 24-miesięczną gwarancją, licząc od daty zaku-
pu, pod warunkiem przestrzegania zapisów zawartych w niniejszej
instrukcji. W razie żądania naprawy gwarancyjnej, należy skontak-
tować się ze sprzedawcą lub Bialetti Industrie Spa, okazując dowód
zakupu lub dokument o podobnym znaczeniu, zawierający dane
identyfi kacyjne sprzedawcy oraz datę zakupu.
Gwarancja nie obejmuje:
• Komponentów zużywających się (płytka, lejek, uszczelka i
uchwyt), chyba że wystąpią w nich wady pierwotne.
• Uszkodzeń i/lub wad spowodowanych nieprawidłowym lub nie-
zgodnym z instrukcją użyciem.
• Uszkodzeń i/lub wad spowodowanych użyciem NIEKOMPATY-
BILNYCH części zamiennych.
• Uszkodzeń spowodowanych uderzeniem, upadkiem i odkł
ada-
niem się kamienia.
JP
ご使用に関する注意事項
ご使用に関する注意事項
䡹䮶偋䐫䟺䋜ā䇰䗹ā傼僎傡傥僎傔偈#倶偨䤑䗞假䡀䄲倩㴥䞻倲偩偃
倡偛倶偋偄ā䅑䪝㳩#㿺䉿偯健倬倧#停倬倽倲倡ĂB
重要:本取扱説明書をご使用前によくお読みになり、必要な時に参照
重要:本取扱説明書をご使用前によくお読みになり、必要な時に参照
できるよう大切に保管してください。
できるよう大切に保管してください。B
#B 䡹䮶偋䇰䗹㴇㪳䤎偌䄰B 㰂倴ā倡偁偄偟#停䂪倶倰偅倩偄倪偨#䬗
偈倴偃倧倬䯆䗞倩借偧偛倶Ă䅤#䁓䉿偌ā䡹䮶偋䋻䚆䝧倩#偬偀
值䞋䯿ā䏧倴倡䋻䚆䝧偈#㸣倴假倮偩偍假偧偛倸偰ĂB
#B 䣡䛣ŷ䅑傃傔傲僇傞傘傼#傆#偯㴋㶹倲倸偨偈偌䔋䙌倩䯆䗞偄ā
#䆈偈#㻑倩倨倨偧偛倶Ă䪝㳩#㿺䉿偋㴥䞻#䗰偈倴值倩偬假倡䞋
䯿ā偡倮偆偋䘾䜦偈假偀值偧ā傃傔傲僇傞傘傼#傆#偋䮦#偯䜩倪
㴨倰倶倧债偩倩借偧偛倶ĂB
#B 倱䇰䗹䟼偈傃傔傲僇傞傘傼#傆#倩䖞䟺假#䬗偄借偧ā䵯倮偃倡偨
䆈䮶倩假倡倰偅ā偛值傫僆傱ā偪倣偅ā催傞傈僎ā傰偾僆傚#倩
䖞䟺假#䬗B 偄借偧ā#偋健倣偈䡊倴倡䙛䫂偈借偨倰偅偯䳛䜲倴偃
倬倽倲倡Ă倱䥸䁒㹴倩倱倳倡偛倴值偦ā䭕#䠪偛值偌傼#傆#偈倧
䁒倡䯿偬倸倬倽倲倡ĂB
#B 䇰䗹䟼偈ā傎#傭#傼#傆#偋㯎䮇ā倧健偐债偋䤎偈借偨䣡䛣䇫䰖
偯䪝偧䖹倴偛倶Ă
#B 䅑䡹䮶偌ā䏴#ā㫂#ā䡚䏫偈䐇䆏假㶹㻑偯䆮倥偃倡假倡䜠B J䝚
㯗偯䯴偝Kā##偋假倡䜠ā䤩㸕偯䌹倮偃倡假倡䜠倩䇰䗹倶偨倰偅
偯䉕䠻倴偃倡偛倸偰Ă倧䝚#偋䍅偋#倨假倡偅倰偪偈䄰㰂倴偃倬
倽倲倡Ă
#B 傎#傭#傼#傆#偌ā䋉㮗偋䀢䟧偋值偞偈䇰䗹倴偃倬倽倲倡Ă䅑䡹
䮶偌倱㩾䠽偄偋停䇰䗹倶偨倰偅倩偄倪偛倶Ă
#B 䇰䗹䤎偌䀢偯㾇倲假倡偄倬倽倲倡ĂB
#B 㯁#偋傃傔傲僇傞傘傼#傆#偋䮱㿳偈#偩假倡偄倬倽倲倡Ă䮱㿳偌
䇕䉑偈㯁#偈假偧偛倶Ă傃傔傲僇傞傘傼#傆#偯䪝偧㳩倣䡾偌ā傪
僎傤僆BJYKB倧健偐傩傱BJZKB偯䇰䗹倴偃倬倽倲倡ĂB
#B 傷偿僄#偈䍌偯䝌偩倷偈傃傔傲僇傞傘傼#傆#偯䇰䗹倴假倡偄倬倽
倲倡ĂB
#B 傷偿僄#偡傐#傫#偈偌䍌䛳䖹偋䑚#偯䇰䗹倴假倡偄倬倽倲倡Ă傃
傔傲僇傞傘傼#傆#偌䍌偋停偄䇰䗹倴偃倬倽倲倡ĂB
#B 䅑傃傔傲僇傞傘傼#傆#偌ā㩾䠽䗹偋傽傆䗹偈㾯倡值傎#傭#偅䍌
偋停偯䇰䗹倶偨值偞偋偟偋偄倶Ă䫝偋䡹䮶B J㼂ŷ㷿#ā傆傆傅ā
傎#傭#B傃傈傔ā䳆㷁ā催#傎僇#傚#䗹傎#傭#ā傃傔傲僇傞傘傹傒
僎䗹傎#傭#假偆KB 偌䇰䗹倴假倡偄倬倽倲倡Ă䤟#倩䇰䗹䝧偅偌㾇
偩值䃁䰱偈䆑䪐倶偨倰偅偯䳛䜲倴偃倬倽倲倡Ă
#B 倱䇰䗹䟼偈傃傔傲僇傞傘傼#傆#偯䳛#偈䨲偞偃倬倽倲倡Ă
#B 䔋䙌偅倴偃傇傔䬔偯䇰䗹倲偩偨䞋䯿ā䔕倩傷偿僄#倨偦偌停䪐假
倡健B倣偈倴偃倬倽倲倡ĂB
#B 䠜#傎僎僈Q傇僄傔傖僄傺傞傊䢧㽻㳶偯倱䇰䗹偋䞋䯿ā䩩㷿䳎㻑
偄偌假倬ā䤎䳎偄倱䇰䗹倬倽倲倡ĂB
#B 傃傔傲僇傞傘傼#傆#偯傅#傱僎偡䠜䝚僇僎傓偄䇰䗹倴假倡偄倬倽B
倲倡ĂB
#B 傪僎傤僆偯䤨偀偃傃傔傲僇傞傘傼#傆#偯㬃倮䮄偞倴假倡偄倬倽
倲倡ĂB
#B 倱䇰䗹䤎ā傃傔傲僇傞傘傼#傆#偋傆傫#BJ[KB偯䮄倵偃倬倽倲倡ĂB
#B 㮧䞬倴值䞋䯿ā䡹䮶偌倱䇰䗹偈假偦倷ā䭕#䠪偛值偌傼#傆#偈倧
䁒B倡䯿偬倸倬倽倲倡Ă
#B 倱䇰䗹䴺ā傃傔傲僇傞傘傼#傆#偋#㸙倩䯐倩偨偛偄㬃倮假倡偄倬
倽B倲倡ĂB
#B 倱䇰䗹䴺偌ā傃傔傲僇傞傘傼#傆#偯䟵䠠假䞋䋻偈倧倡偃倬倽倲
倡Ă傃傔傲僇傞傘傼#傆#偋䟇偌䇕䉑偈㯁#偈假偧偛倶Ă傃傔傲僇
傞傘傼#傆#偌䓲倥偡倶倡偅倰偪偡ā䔋偄䭋䌤倶偨倧债偩偋借偨
偅倰偪偈偌䫂倨假倡偄倬倽倲倡ĂB
#B 傮偽僇傞傡偾偋傽傢僆#䗹䎐䡊㰪䳤䆈䮶偋停偯䇰䗹倴偃倬倽倲
倡Ă
アドバイス
アドバイス
#B 傎#傭#傼#傆#偯䨷偞偃䇰䗹倶偨䡾偌ā䍌倽倮偄健倬䋮倡ā䩩䨷
偌傎#傭#偯䝌偩倷偈䍌倽倮偄䇰䗹倴偃倬倽倲倡Ă
#B 䛳䯐偋䤩䏇偈#倡ā䋹假倬偅偟䩩䨷偋U䴍偌ā䩫䪐倴值傎#傭#偌
䈂偃偃倬倽倲倡ĂB
#B 傎#傭#偋䰸偧偯䩩㯁偈㯁偞偨值偞ā䩩䨷偋U䴍偌䩫䪐倴值傎#傭
#偌#偛假倡偄倬倽倲倡ĂB
#B 䐫䟺傫僆傱倩䇰䗹䝧偋䃁偈䰱倡偃倡假倡倰偅偯䳛䜲倴偃倬倽倲
倡Ă
#B 䋮#偡#㾟傔傸僎傓偯䇰䗹倸倷偈䯆倷䍅䋮倡倴ā䏂㪳偋#㯱偅偅
偟偈䮶䥸倩#偬偦假倡健倣偈倴偃倬倽倲倡Ă
#B 傽傆䗹偈㾯倡值傎#傭#偯䇰䗹倴ā䋱倨倬㾯倡值傎#傭#偌䇰䗹倴
假倡偄倬倽倲倡Ă
#B 䠧#偈傎#傭#偯偪倣偅BJUKB偈䑂倲倥偁倮假倡偄倬倽倲倡Ă
#B 䩫䪐䴺ā傎#傭#傆傞傲偈䣡倭䟼偈ā傎#傭#偯倨倪䲹倹偃倬倽倲
倡Ă
#B 䖞䟺偈㬜倨倴值傎#傭#傼#傆#偋㪓䆈䮶偯䘽偈#倴偛倶倩ā䮄倵
假倡偄倬倽倲倡Ă
#B 催傞傈僎倩㾛䀙倴值䞋䯿偌㰪䳤倴偃倬倽倲倡Ă倡倷偩偋䞋䯿
偟ā䩩䟃㵷B偈BSB䴍偌㰪䳤倶偨倰偅倩䩬#倲偩偛倶Ă
#B 傎#傭#偯䪐倶值偞偈偪倣偅偯值值倨假倡偄倬倽倲倡Ă䭋䌤倴值
偧#䱲倴值偧倴ā䁾䮄偄倪假倬假偨倧债偩倩借偧偛倶Ă
コーヒーの作り方
コーヒーの作り方
SPB 傷偿僄#BJTKB偋䐫䟺傫僆傱BJZKB偋䯐偛偄㺯䍌偯䝌偩偛倶B#BJcK
Ă䮱偈㴥䞻倲偩值㺾偈#偀偃倬倽倲倡BJLKĂB
TPB 偪倣偅䱲傰偾僆傚#BJUKB偯傷偿僄#BJTKB偈傖傞傣倴偛倶BJ#BdK
Ă
UPB 偪倣偅䱲傰偾僆傚#B JUKB 偈傽傆䗹偈㾯倡值傎#傭#偯䝌偩偛倶Ă
倰偋䏂ā䑂倲倥偁倮倷ā傃傔傲僇傞傘傼#傆#偋#B JfKB 偈傎#傭#
偋䆜倩#偦假倡健倣偈䣡䛣倴偃倬倽倲倡BJ#BeKĂ
VPB 傐#傫#BJXKB偯傷偿僄#BJTKB偈偊倵#停ā㻑偯倨倮倶倫假倡健倣
偈倴偃䨲偞偛倶Ă值倽倴ā傪僎傤僆B JYKB 偯偃倰偋健倣偈倴假
倡偄倬倽倲倡Āť#BfKĂ
WPB 傃傔傲僇傞傘傼#傆#偯䔋䙌偈䫂倪偛倶Ă傇傔䬔偋䞋䯿ā䔕倩
傃傔傲僇傞傘傼#傆#偋㷏倨偦偌停䪐倲假倡健倣偈倴偃倬倽倲B
倡Ă䠜#傎僎僈Q傇僄傔傖僄傺傞傊䢧㽻㳶偯倱䇰䗹偋䞋䯿ā䩩㷿
䳎㻑偄偌倱䇰䗹偈假偦假倡偄倬倽倲倡BJ#BgKĂB
XPB 傐#傫#B JXKB 偈傎#傭#倩倡偀偎倡偈假偀值偦ā傎#傭#傼#傆#偯
䔋䙌倨偦䖹倴偛倶Ă
ビアレッティの安全バルブ (1)
ビアレッティの安全バルブ (1)
䬾䰼䪝㹯#停偋傮偽僇傞傡偾偋傫僆傱偌ā䐫䟺偈傃傔傲僇傞傘傼#傆#
偯䇰䗹偄倪偨健倣㬃#倲偩偛倴值ĂB
傃傔傲僇傞傘傼#傆#偯䍌㸲䍌偄䇰䗹倶偨偅ā傫僆傱偋䱞偈䊛䴘倩值偛
偧ā傫僆傱䝨#倩䶋偛偨倧债偩倩借偧偛倶Ă䬰䉑偋䋮#䤎偈傫僆傱偋䖹
偈䪐偃倡偨傯傔傣僎偯䪋偈䓨偀偃㹐倨倶倽倮偄㪮#偈䊛䴘偋䶋偛偧偯
䃒䤰倶偨倰偅倩偄倪偛倶B J#B hKĂ傫僆傱倩䡊䉑偈㴋㶹倶偨健倣ā䠻㴇
䟧偈倰偋䠬#偯䢢偧䂪倶倰偅倩䩬#倲偩偛倶Ă
よくある質問
よくある質問
傎#傭#傼#傆#倩䩫䪐倴假倡ŷ
B- 倶偖偃偋䆈䮶倩借偨倰偅偯䳛䜲倴偃倬倽倲倡ĂB
䐫䟺傫僆傱倩㽂偩偨ŷ
B- 傽傆䗹偈㾯倡值傎#傭#偯䇰䗹倴偃倡偨倰偅偯䳛䜲倴偃倬倽倲
倡Ă
B- 偪倣偅偈䑂倲倥偁倮偃倡假倡倰偅偯䳛䜲倴偃倬倽倲倡ĂB
B- 傷偿僄##偋䍌偯#偦倴倶倫偃倡假倡倰偅偯䳛䜲倴偃倬倽倲倡ĂB
㽂偩倩䰣㭌倲偩假倡䞋䯿ā䡊䉑偈㴋㶹倴偃倡假倡㩹㶹䋜倩借偧偛倶Ă
䡹䮶偯䇰䗹倸倷ā䭕#䠪偈倧䁒倡䯿偬倸倬倽倲倡ĂB
傎#傭#傼#傆#倨偦䍌倩㽂偩偨ŷ
B- 傎#傭#傼#傆#偯倴偀倨偧偅䮄偞值倰偅偯䳛䜲倴偃倬倽倲倡Ă
B- 催傞傈僎倩㾛䀙倴偃倡偨倨偆倣倨偯䳛䜲倴ā债偋䞋䯿偈偌㰪䳤
倴偃倬倽倲倡
B- 傷偿僄#偋#偈傎#傭#偋䆜偋#㽓䁝偯#倴值偛偛偈倴偃倡假倡倰偅
偯䳛䜲倴偃倬倽倲倡Ă
傎#傭#傼#傆#倩傎#傭#偯䩫䪐倴假倡ŷ
B- 傎#傭#傼#傆#偯倴偀倨偧偅䮄偞值倰偅偯䳛䜲倴偃倬倽倲倡Ă
B- 䍌㽂偩倩假倡倰偅偯䳛䜲倴偃倬倽倲倡BĂ
傎#傭#倩㺯值倡Q䔋倶倫偨ŷ
B- 䍌偋㺾倩䡊倴倡倰偅偯䳛䜲倴偃倬倽倲倡Ă傫僆傱偋倶倭䯐偛偄
䝌偀偃倡假倮偩偍假偧偛倸偰Ă
洗浄とメンテナンス
洗浄とメンテナンス
#B 傃傔傲僇傞傘傼#傆#偋#㸙倩䯐倩偀偃倨偦䋮#偅傼僎傡傥僎傔偯
䰯偀偃倬倽倲倡ĂB
#B 傎#傭#傼#傆#偯䠻㴇䟧偈䋮#倶偨倰偅偯倧#偞倴偛倶Ă
#B 䇰䗹䴺偌ā䋮#偡#㾟#偯䇰䗹倸倷偈ā#䴍偉偨偛䬐偄䋮#倴偃倬倽
倲倡BJ䅑䡹䮶偌䏞㳶䋮#㴋偄偋䋮#偈偌䟵倴偃倡偛倸偰KĂB
#B 倶偖偃偋䆈䮶倩䖞䟺偈㬜倡值#䬗偄䮄偞倷偈䄰㰂倴偃倬倽倲倡ĂB
#B 䠻㴇䟧偈䊛䴘偯䡽㬌倴偃倬倽倲倡ĂB
SPB 傷偿僄#偋䋻䠻偋僇傴僆偛偄䍌偯䝌偩偛倶ĂBB
TPB 䋸倲倵BTB䃛偋傊傃僎䈴偛值偌䩏偯㩸倥偛倶ĂB
UPB 䡹䮶偯傖傞傣倴ā㾯倡值傎#傭#偯䝌偩倷偈䩫䪐倴偛倶ĂB
VPB 䩫䪐倲偩值䑚偯䈂偃偛倶ĂB
WPB 傎#傭#傼#傆#偯㽎䍌偄䋮#倴ā傎#傭#偯䤃䆮倴偛倶Ă
#B 傰偾僆傚#BJWKB偋䱞倩䉦倩偀偃倡假倡倰偅偯䠻㴇䟧偈䳛䜲倴偃倬
倽倲倡Ă䱞倩䶋偛偀偃倡偨䞋䯿偌ā䚈偦倨假傱僄傒偡䫗偄䱞偋
䶋偛偧偯䡽㬌倴偃倬倽倲倡Ă
#B 䠻㴇䟧偈#䪫偋䆈䮶偯䠬#倴偃倬倽倲倡Ă㾛䀙倴偃倡偨䞋䯿偡䭋
䌤倴偃B 倡偨䞋䯿ā倧䍅䤨倾偋傽傢僆偈䟵倴值傮偽僇傞傡偾偋䎐
䡊㰪䳤䆈䮶偅B㰪䳤倴偃倬倽倲倡ĂB
#B 催傞傈僎B JVKB 倩㾛䀙倴值䞋䯿偌㰪䳤倴偃倬倽倲倡Ă倡倷偩偋䞋
䯿偟ā䩩䟃㵷偈S䴍偌㰪䳤倶偨倰偅倩䩬#倲偩偛倶Ă
廃棄
廃棄
#B 䡹䮶偋㵴䗹㴇㪳倩㯱倫值偦ā䆏䄛䴍#傖僎傚#偄#㴊倶偨䯆䗞倩借
偧B偛倶ĂB
#B 䟵䠠假䆏䄛䴍#倧健偐䡊倴倡#㴊偈健偧ā䳪㭠偡㬞㫝偕偋#䔨䰵偯
䃒䤰B倴ā䡹䮶偈䇰䗹倲偩偃倡偨䝭䞲偋䞭㽰䗹偯䩒䥧倴偛倶ĂB
#B 䆏䄛傒傔傡傻偈#倶偨䉢䋱偈偁倡偃偌ā䤥䓏偋#㴊䁝#㽻傐#傮
傔ā偛值偌㱮䝌倲偩值䭕#䠪偈倧䁒倡䯿偬倸倬倽倲倡Ă
保証
保証
䅑䡹䮶偌ā䅑䪝㳩#㿺䉿偈㴥䞻倲偩值#㬝偈倧倡偃ā㱮䝌䜼健偧TV倨䙘
㪳䄰#倲偩偛倶Ă偽傒傔傚僎傔偯䗞㱝倲偩偨䞋䯿ā䄰#偯䚆#偈倶偨偈
偌ā䭕#䠪偛值偌BdBkBuB偈倧䁒倡䯿偬倸倡值倽倪ā
䭕#䠪倧健偐㱮䝌䜼倩㴥䞻倲偩值㱮䝌#㿺䉿偛值偌㹑㹴偋䉿㽗偯䡲䏇倴
偃倡值倽倬䯆䗞倩借偧偛倶ĂB
䄰#倲偩假倡䇫䰖ŷB
#B 㰪䳤㩹㶹假䆈䮶BJ傰偾僆傚#ā偪倣偅ā催傞傈僎ā傪僎傤僆KBJ䘽
#偋䵯#偄偌假倡䞋䯿KB
#B 䅣䟵䠠假䇰䗹偛值偌䤩䏇偈#偬假倡䇰䗹倩䘾䜦偄#䉯倴值㮧䞬偡
䅣㱈䯿B
#B 䅣䟵䠠假㰪䳤䆈䮶偯䇰䗹倴值倰偅倩䘾䜦偄#䉯倴值㮧䞬偡䅣㱈䯿B
#B 䪗#ā㺇䯐ā䊛䴘偋䪈䟨偈健偨䌤䰝Ă
KR
₣❝B⌚B⧼⠤₣㟶
₣❝B⌚B⧼⠤₣㟶
⡄BÅᦷ℣♪B◑⣦♪Bઇᜐ㟤B⨒❇㟤B⫙⌚₣㟶NB⣿㛵B₣❝ᰋઃB⟤⫙
ઇᣆᰋ⡄B㙈㟰ቿ♍B⡙⠄ᬛᝌB⧼⠤B௸B⡍♍ᱶ⌬⌚⛊PB
⨒❇\B₣❝B⣦B⧼⠤B௸B⡍♍ᱶNBຐ⨒⠌B⟇㠀B⡄BÅᦷ℣ᢎB⡪Bᱶ
⨒❇\B₣❝B⣦B⧼⠤B௸B⡍♍ᱶNBຐ⨒⠌B⟇㠀B⡄BÅᦷ℣ᢎB⡪Bᱶ
ઇ㠀⌬⌚⛊P
ઇ㠀⌬⌚⛊PB
#B ⡄BÅᦷ℣B⣿㛵⠤Bℹ㛵B⨒B㟠ຐ⡄ᦡNB⣿㛵B∽ᦷ⡄B⟤⫙ቿB
ሸ◑B♑⣿ຐB⥟㟨B∽B⡙ሢᝍB⡪Bᱶઇ㠀☍B㟲ᄇᄥPB⡄B᪂℣B
⣿㛵B↠⟤⡢B᭹BᏚB㟰ಘB⣦ᄭቿ♍☍B㟲ᄇᄥPB
#B ⧼⠤\B⡄Bァ㟂ᦁ⡄ァB⣿ᅅᝌB⡣ሸ㟠BະᴓB◟ᜍ⠌B㢳ℹ㟠ᜌ
ᦥB⚒➋⡄B㟊❇㟲ᄇᄥPB₣❝BÅᦷ℣⠤B⫙〓⠌B⫙㊘⫙B◓⠄ᦥBァ
㟂ᦁ⡄ァB㊶০ຐB㌶⫡B∽B⡙⋬ᄇᄥPB
#B ₣❝B⣦B㟶₹Bァ㟂ᦁ⡄ァB₹㋖B⛎⣦㟠ᦡBℹ㛵⡄B⣦ᴓBᄥB⡙
⫙NBᮡᶰNBఃᏚNB▷NB㟊㌶B㞊᛬⡄㓭B₹㋖B⛎⣦㟠Bᣖ
♪℣⸌ᛟB⣿B⟇〃♪B⡙⫙B㣾⡈㟠⌬⌚⛊PB⠤᪂B₣㟶⡄B⡙⠄ᦥB
㕏ᤄ⣲BᒷB⣿⡣₣♪B᪂⠤㟠⌬⌚⛊PB
#B ァ㟂ᦁ⡄ァ⠤B㙈⡸B᭳Bະᴓ⠤B᧡፠B᪂⠌B⣿০㟤B㥺NB⣿㛵
⠌B₣❝㟠⌬⌚⛊P
#B ⡄B⣿㛵⠈B⌞⸩⣣NB⣣NB⣸⌞⣣Bოᜍ⡄B⣿㛵⠌Bᄥ៩♪B⼼
ᴗ〃B◓⠈B₣ᙟJ♍ᣊ⡄B㙈㟰KBᒷB㡰⡄B♠B₣❝ᰋ⠌B᧡ᢆ
B₣ᙟ⡄B₣❝㟠♪B⣣㟲㟠⫙B◓⠄ᦡB♍ᣊ⡄⠤B↤⡄Bᅁ⫙B◓
B♪Bᱶઇ㟠⌬⌚⛊P
#B ÅኃB❝ሢ♪BBァ㟂ᦁ⡄ァᢎB₣❝㟠⌬⌚⛊PB⡄B⣿㛵⠈B
⣸❝⠄ᝌᣨB₣❝㠀☍B㟲ᄇᄥP
#B ⡣ሸB⨒⡈Bァ㟂ᦁ⡄ァBᴓ♪B⫙B◓ሢᝍB⫙マᱶ⌬⌚⛊PB
#B ᗱ০❫Bァ㟂ᦁ⡄ァB㛅ᦥ♪B⣴⺊㟠⫙Bᣤ⌬⌚⛊PB⡣ሸ⠄ᝌB⡈㠀B
㛅ᦥ⡄Bᤄ❧Bᗱ০➇⫙ᬛᝌNBァ㟂ᦁ⡄ァᢎBᄥ៱BᏚBᕔB↤⡴⡄
JYK⛪B↤⡴⡄JZKᢎB㤅❝㟠⌬⌚⛊PB
#B ァ㟂ᦁ⡄ァ⠤B ᪆B แ⡄B ᴓᴗ♪B ᪆⡄B ♠B ₹㋖ᝌB ⡣ሸ㟠⫙B
ᣤ⌬⌚⛊PB
#B ᪆B แ⡄B ᴓᴗB ᒷB ァ㟂B ᧡⡄B ᴓᴗ♪B ᄥᢊB ◮⸩ᢎB ༬
⫙Bᣤ⌬⌚⛊PB᪆ᣨB༬♍℣B⡣ሸ㠀☍B㟠Bァ㟂ᦁ⡄ァ⡖ᄇᄥPB
#B ⡄Bァ㟂ᦁ⡄ァB᪆ઃB᧡〡JoK❝⠄ᝌBᴗ⇠㟤Bァ㟂B㕋❧ᆥᣨB
༬♍℣B⣸♪℣B₣❝㟠ሢᝍB⣿⡣ቿ♢⋬ᄇᄥPBᄥᢊB⣿㛵J⚪\B⛊
ᢆ⥟Bァ㟂NB〡〡⛊NBァ㟂B⼦⼮᪆NBⶌNB㗋ォ᛬⡄㌶BᒷB♪⋚㞂
᛬↠Bᥤ⌞❝Bァ㟂ąK⠈B₣❝㟠⫙Bᣤ⌬⌚⛊PB⪯Bᴗ₣Bᮏ㠶⡄B
₣❝⡢ᢎB㠶㟠⫙B◓ሢᝍB㣾⡈㟠⌬⌚⛊P
#B ₣❝B⣦NBァ㟂ᦁ⡄ァB⡪B⡲⫙B㣾⡈㟠⌬⌚⛊P
#B ⋚B⚒➋⠌B₣❝㟨BᏚNBᴛഐ⡄Bァ㟂ᦁ⡄ァB᭹ᄦ⠌B༠♍℣B⛒
ᙏ⫙B◓B⥟⣪㟠⌬⌚⛊PB
#B ⣦B❇ᣆ㕏Q㣝ᶰᢎB₣❝㟠B❧NB⛎ሢᢎB⻦ᅅ㟤⠄ᝌB⛒ᣆ⫙B
ᣬB⨒B⣸ሢᝌB⥟⣪㟠⌬⌚⛊PB
#B ⛊ᶴBᒷB⣦⡢᛬⡈⫙♪℣Bァ㟂ᦁ⡄ァᢎB₣❝㟠⫙Bᣤ⌬⌚⛊PB
#B ↤⡴⡄ᢎB⡄❝㠀℣Bァ㟂ᦁ⡄ァᢎB⚒০ຐBᄬ⫙Bᣤ⌬⌚⛊PB
#B ₣❝B⨒Bァ㟂ᦁ⡄ァBᕔJ[K⠌Bᄬ◍⌬⌚⛊PB
#B ⡣ሸB⡄₹⡄B⡙B❧B⣿㛵⠌B₣❝㟠⫙BᣬB㕏ᤄ⣲BᒷB⣿
⡣₣♪B⚎ᙐ㟠⌬⌚⛊P
#B ₣❝B㥺NBァ㟂ᦁ⡄ァB⛮⣦㩗B⌛B⣦♪B⚒⫙Bᣤ⌬⌚⛊PB
#B ₣❝B㥺Bァ㟂ᦁ⡄ァᢎB⣣㟲㟤B㛅ᦥB⟇♪Bྩ⠄⌬⌚⛊PB₣❝B㥺B
ァ㟂ᦁ⡄ァ⠤B᭹ᄦB⛎ሢBᤄ❧Bྨ⠄ᬛᝌB⡈㣽ℹB᭳QᒷB⚒♪B
↤₹ኇB∽B⡙B㛅ᦥ♪Bᅁ⫙B◓ሢᝍB㟠⌬⌚⛊PB
#B 㠀ᄻBdB᧡ᇊ⠤B⛊ᣆ⫙༘Bᴓ㛵ᣨB₣❝㟠⌬⌚⛊P
⥟♑
⥟♑
#B ᤄB㥺Bァ㟂ᦁ⡄ァᢎB⸌⠔B₣❝㟨BᏚNB᪆ᝌᣨB⡪B◃♍ິB㥺B
ァ㟂ᢎB༬⫙BᣬB᪆ᣨB༬♍℣B⡣ሸ㟠⌬⌚⛊P
#B ◍ᙯ♪B⣣㩛B⫙〓♪BᎺᙏB⻦↠Bァ㟂ᢎBU㤺B⼦⼮㟠⚊BJᣤ⌚⫙B
ᣬKBᣆ⌬⌚⛊PB
#B ⻦⠤B ァ㟂㠶⠌B ະB ⟇㠀B ⻦⺉B U㤺B ⼦⼮ኃB ァ㟂B ᣤ⌚
⫙Bᣤ⌬⌚⛊PB
#B ◑⣦BᮡᶰB₣❝⡢B⯵⠄ᝌB㠶㟠⫙B◓ሢᝍB㣾⡈㟠⌬⌚⛊P
#B ⌚⡄B㨟ᛏሢB⣿㛵⠤B㛵⫡⠌BᅅᝌB⟤⫙㟠ᜌᦥB⅀⣿B᭳Bᣤ᧡
ℹB⋚㙌⫙ᢎB₣❝㟠⫙BᣬB↤⠄ᝌᣨB⅀⸍㟠⌬⌚⛊P
#B ⣣㟲㟠Bᴗ⇠㟤B᧡〡㙈㓭❝⠤Bァ㟂B㕋❧ᆥᢎB₣❝㟠B⫙ຐ
〃BBBァ㟂B㕋❧ᆥᢎB₣❝㟠⫙Bᣤ⌬⌚⛊P
#B ⣪ᅅᝌBఃᏚJUK♪Bァ㟂ᢎBဲᛏ℣Bᄵ⫙Bᣤ⌬⌚⛊P
#B ⼦⼮⡄B์ຐᦥBァ㟂ᢎB☎B㨛፠B㥺Bァ㟂⡦♪Bᴓ⠄⌬⌚⛊P
#B ァ㟂ᦁ⡄ァ⠤BBᴓ㛵⠌Bᄬ⫙B◓⠈BⶬᝌB⛮⣦㩗B৪⥟⌚マBྩ
◍⌬⌚⛊P
#B ᣤ᧡ኃB▷⠌Bૠ⸩㟠⌬⌚⛊PB♍ᐾB❧♪ሢB⡌ད♪B⻦↠B㟤᯽
⠈Bૠ⸩㟠B৺⡄B⥻⋬ᄇᄥP
#B ァ㟂B౻B⣿০ᢎB⟇㠀BఃᏚᢎBᣆ⫙Bᣤ⌬⌚⛊PBఃᏚ
B⫙০ຐBဲᜌ℣B❝♪B⡪B⫙B◓⠌B∽B⡙⋬ᄇᄥP
ァ㟂BᣨBᮏᰋ
ァ㟂BᣨBᮏᰋ
SPB ᣖBc⛪Bঀ⡄B㛅JLK♪B⫙⌚ኃB☣ᅅᝌB᪆⠌Bแ⡄Bᱶ⡌ᛏJTK
⠤B◑⣦BᮡᶰB㟠ᄩB⡸⡢ᣆ⫙Bⶐ᪆⠌Bⶬ❧⌬⌚⛊PB
TPB ఃᏚB㟊㌶JUKᢎB ᪆B แ⡄B◍ᙯB ᴓᴗJTK♪B ₵⡖㟠⌬⌚⛊PB
ᣖBdP
UPB ᧡〡㙈㓭❝Bァ㟂B 㕋❧ᆥᢎB ఃᏚB㟊㌶JUK♪B ဲᛏᄵ⫙B ᣬB
ⶬ❫B㥺NBァ㟂ᦁ⡄ァB⡸⡢ᣆ♪Bァ㟂B៩Bຠ⫙B◓ሢᝍB㣾
⡈㟠⌬⌚⛊PBᣖBeP
VPB ァ㟂ᦁ⡄ァ⠤Bァ㟂㙈㓭JXK⛪Bᱶ⡌ᛏJTKᢎBሪᜌ℣NBᛏຐB⫙
ຐ〃B㩧⠌B⧼⫙BᣬNBBᄬ⠄⌬⌚⛊PB⡄ᏚB↤⡴⡄JYKᝌB
ሪᣆᦥB◑BኑᄇᄥPBᣖBfP
WPB ァ㟂ᦁ⡄ァᢎB⚒➋B ⟇♪B ⛒ᣆ⌬⌚⛊PB⋚ᴛ⠌B ₣❝㟨B ᏚB
ᴛഐ⡄Bァ㟂ᦁ⡄ァB⡸⡢ᣆᢎB༠⫙B◓ሢᝍB㟠⌬⌚⛊PBᣖBg
⛪Bঀ⡄B⣦Qᙯ⋚⅀ᙏ᭜B❇ᣆ㕏⠌B₣❝㟠B❧NB⻦ᅅB
ሢᝌB₣❝㟠⫙Bᣤ⌬⌚⛊PB
XPB ァ㟂㙈㓭JXK♪Bァ㟂B፝BⶌᦥNB⚒➋♪℣Bァ㟂ᦁ⡄ァᢎBᴗ
ᣆ㟠⌬⌚⛊P
dB◑⣦BᮡᶰJSK
dB◑⣦BᮡᶰJSK
dBᮡᶰB㓮㡠ᮀ⠈B⣿㛵⠄ᝌNBァ㟂ᦁ⡄ァᢎB⻦ᅅ㟤B◑⣦㟠B
₣❝㟨B∽B⡙ሢᝍBআᮁቿ♢⋬ᄇᄥPB
ᣤ⌢B∽B⡙B᪆⠌B₣❝㟠Bァ㟂ᦁ⡄ァB⌚⡄B⫙ຐᦥB◑⣦BᮡᶰB
♪Bℤ㤺B⍔⚊Bᣥ㩟B⟇㡰⡄B⡙⋬ᄇᄥPBℤ㤺ᝌBᣥ㩗B৺⠌Bᮏ
⫙㟠ᜌᦥB⡌᭽B⅀⸍Bઃ⣸⠌B⫝㠖㟠ᦥ℣BB⼧Bᮏ㠶⠄ᝌB⡣⠈B㟂⋚㎷
⠌B❷⫚⚊⧼ᣨB㟠ᦥB ኑᄇᄥPB ᣖBhPB ⣸㣾㟤B⡣ሸ⠌Bᱶ⡸㟠ᜌᦥB
⧼⣣⠄ᝌB⣲৶⠌B᭽ᱷ㟠B৺⡄B⥻⋬ᄇᄥP
⡢⧼B᪅B⫡᪂
⡢⧼B᪅B⫡᪂
ァ㟂ᦁ⡄ァ♪℣B⼦⼮ቿ⫙B◓B❧\
B- ᧡፠Bℹ❇↠B፤♍B⡙⫙B㣾⡈㟠⌬⌚⛊PB
◑⣦BᮡᶰBB❧\
B- ᧡〡㙈㓭❝Bァ㟂B㕋❧ᆥᢎB₣❝㠕⫙B㣾⡈㟠⌬⌚⛊P
B- ఃᏚB 㟊㌶♪B ァ㟂ᢎB ᄵ⠌B ᏚB ◟ᜍ⠌B 㟠⫙B ◓◢⫙B 㣾
⡈㟠⌬⌚⛊PB
B- ᱶ⡌ᛏ♪B᪆⠌B⫙ຐ〃Bᣪ⡄B༬⫙B◓◢⫙B㣾⡈㟠⌬⌚⛊PB
⡄B㢡₹⡄B⫙↡ቿᦥB⣸㣾㟠B⡣ሸ㟠⫙B◓B⪯₹⡌B∽B⡙⋬ᄇᄥPB⣿
㛵B₣❝⠌B⨒ᄩ㟠B㕏ᤄ⸌♪B᪂⠤㟠⌬⌚⛊PB
ァ㟂ᦁ⡄ァ♪℣B᪆⡄BB❧\
B- ァ㟂ᦁ⡄ァᢎBBᄬ◢⫙B㣾⡈㟠⌬⌚⛊P
B- ▷⠤Bᣤ᧡ᢎB㣾⡈㟠B㟊❇B⌚Bૠ⸩㟠⌬⌚⛊P
B- ᱶ⡌ᛏB ⡸⡢ᣆ♪B ァ㟂B 㕋❧ᆥB ⡦⚊᪆⡄B ຠ◍⡙⫙B ◓⠈⫙B
㣾⡈㟠⌬⌚⛊P
ァ㟂B⼦⼮ቿ⫙B◓B❧\
B- ァ㟂ᦁ⡄ァᢎBBᄬ◢⫙B㣾⡈㟠⌬⌚⛊P
B- ᪆⡄B⫙B◓⫙B㣾⡈㟠⌬⌚⛊P
ァ㟂Bⶌ০ຐB⫙ຐ〃Bᗱ০❫B❧\B
B- ᮡᶰ⠤B㟠ᄩB⡸⡢ᣆBྨ⡄ᣨ㉨Bᴓ♍☍B㟠B᪆Bྨ⡄B⣸㣾
㟤⫙B㣾⡈㟠⌬⌚⛊P
⸢↠B᭳B⟤⫙ઇᣆ
⸢↠B᭳B⟤⫙ઇᣆ
#B ⸢↠B ᭳B ⟤⫙ઇᣆB ⡣♟⠌B 㟠B⣦NB ァ㟂ᦁ⡄ァB ໆቿ♢
⫙B㣾⡈㟠⌬⌚⛊PB
#B ⧼⣣⠄ᝌBァ㟂ᦁ⡄ァᢎB⸢↠㟠⌬⌚⛊P
#B ₣❝B㥺♪B㟶₹B⅀⣿B᭳QᒷBᣤ᧡ℹB⢂៉ᢎB₣❝㟠⫙BᣬB
᭛⫙㟤B ᪆ᝌB◃⠄⌬⌚⛊B J⡄B ⣿㛵⠈B ⌛⅀⸍B ₣❝♪B⣣
㟲㟠⫙B◓⋬ᄇᄥKPB
#B ⣿㛵⠤B᧡፠Bᴓᴗ⡄B⚒ᣊB₹㋖ᝌB⛮⣦㩗Bᣬᣆ⌬⌚⛊PB
#B ⧼⣣⠄ᝌBℤ㤺ᢎB⣿০㟠⌬⌚⛊PB
SPB ᪆⡄BแB◍ᙯBᴓᴗ♪B᪆⠌B⣸㠀⫝Bྨ⡄⫙Bⶬ❹ᄇᄥPBB
TPB ⚎₧BᒷB⌛⺉ᢎBTB㔭⋚㛩B⸜㟲ᄇᄥPB
UPB ⣿㛵⠌B⥟ᣘ㟠NBァ㟂B㕋❧ᆥᢎB༬⫙BᣬNBァ㟂B⼦⼮Bઃ
⣸⠌B⌚㠖㟠⌬⌚⛊PB
VPB ⼦⼮ኃB᪆⠌Bᣆ⌬⌚⛊PB
WPB 㨗ᢆB᪆♪Bァ㟂ᦁ⡄ァᢎB◃⠈B㥺Bァ㟂ᢎB⼦⼮㟠⌬⌚⛊P
#B 㟊㌶B㞊᛬⡄㓭JWK⠤B⡄BᕣᜌB⡙⫙B⧼⣣⠄ᝌB㣾⡈㟠⌬
⌚⛊PB⡄Bᣥ㢲ᄥᦥB㌾⡄Bᴓᛏ❫Bᶰᛏ⌚BᒷB᭹B์⠄
ᝌBᕣ⠄⌬⌚⛊P
#B ⧼⣣⠄ᝌBະᴓBᴓ㛵⠌B⣲৶㟠NBᣤ᧡BᒷB↤₹B⌚BdB
ᶰᙳ⠤B㠀ᄻB᧡ᇊB⛊ᣆ⫙༘Bᴓ㛵ᣨB₣❝㟠⚊Bૠ⸩㟠⌬⌚⛊PB
#B ᣤ᧡ኃB ▷JVK⠌B ૠ⸩㟠⌬⌚⛊PB ⡌ད♪B ⣣♍ሢB 㟤᯽⠈B ૠ⸩㟠
B৺⡄B⥻⋬ᄇᄥP
㗨B⸌ᣆ
㗨B⸌ᣆ
#B ∽ᦷ⡄Bᄥ㟤B⣿㛵⠈BᴗᣆB∽০㟠⚊B⸌ᣆ㟠⌬⌚⛊PB
#B ᴗᣆB∽০ᢎB㏉㠀B㤁B᭳B৪♪B᭛〃Bᴓ⣸⣣B⚠㠶⠌Bᮏ⫙㟠
B⣿㛵⠌Bℹ㟠B⢂៉ᢎB⢂㤅❝㟨B∽B⡙⋬ᄇᄥPB
#B ∽০B⌚⋚㍣B㤅❝♪Bᅅ㟤BᆥB⡢⅀㟤B⣸ᱶNB⫙⚋B㘨᪆B⸌ᣆB
⅄㌶BᒷB⣿㛵⠌Bᤄ㟤B㕏ᤄ⣲♪B᪂⠤㟠⌬⌚⛊P
㛵⫡ᱶ⪯
㛵⫡ᱶ⪯
₣❝BÅᦷ℣♪BᎺᙏB₣❝㟤B❧B⡄B⣿㛵⠈Bᤄ⡌ᝌᴓ㌶BTVআ➏B
㛵⫡ᱶ⪯Bᅅ₹⡖ᄇᄥPBইB⫙➋B❇⸢B⌚NB㛵⫡ᱶ⪯⠤B⟤㥚ℹB㣾⡈
⠌B⟇㠀B㕏ᤄ⣲BᒷBdBkBu♪B⚎ᙐ㟠⚊B㕏ᤄ⣲♪B
ઇ㟤B₹⅀₣㟶B᭳BᤄBຘ⫷ᢎB㣾⡈㟨B∽B⡙BᤄB⪯℣BᒷBঀ⠈B
㥚ᜍ⠌B⫙ᄋB᪂℣ᢎB⣿⌚㟠⌬⌚⛊PB
㛵⫡ᱶ⪯♪℣B⣿✧ቿB❧\B
#B ➋ᙯB㟰⡄B⡙B❧B◍ᄋBૠ⸩❝Bℹ㛵J㞊᛬⡄㓭NBఃᏚ
NB▷B᭳B↤⡴⡄KNB
#B ᴓ⣣㟲㟠০ຐB ⫙〓⠌B Ꮊᢆ⫙B ◓⠈B ₣❝♪B ᎺᢊB ⡸B ᭳Qᒷ
B㟰NB
#B 㣝㤁ቿ⫙B◓Bᴓ㛵⠌B₣❝㟠⚊Bᮁ㟤B⡸B᭳QᒷB㟰NB
#B ⼼ሪNB⼦ᙐB᭳Bℤ㤺B⍔⚊℣Bᮁ㟤B↤₹P
CN
使用警告
使用警告
仔细阅读本说明内的警告,因爲其中有涉及到産品安全、使用和维护的
重要信息.
重要提示:在每次使用前仔细阅读,妥善保管本手册,以方便查阅。
重要提示:在每次使用前仔细阅读,妥善保管本手册,以方便查阅。
• 这些说明被视爲産品的不可或缺部分,在産品的整个使用寿命期
间,必须保管好并且可以随时查阅。本文件必须交付给産品的后
续所有者。
• 注意:本咖啡机需要有足够的热源维持运行,并在内部産生压
力。违反本使用说明会导致烫伤或者咖啡机爆炸。
• 在每次使用前,检查咖啡机的完整性,并且所有的元件和阀、漏
斗、垫圈和过滤板完好,且处于图示的正确位置。如果有疑问,
可以联系经销商或厂家。
• 使用之前,请去除咖啡机包装及其内部的所有警告。
• 本产品不适用于肢体、感觉和精神能力较弱的人(包括儿童),
或者没有经验和缺乏培训的人员使用,请放在儿童接触不到的地
方保管。
• 将咖啡机用于设计目的;本产品只能用于家庭使用。
• 严禁在使用期间留下设备处于无人看守状态。
• 严禁触碰咖啡机的热表面:表面很容易受热,应使用手柄(7)和按
钮(8)来操作咖啡机。
• 严禁在下部烧水部分未加水时使用咖啡机。
• 请勿在下部烧水部分或收集器中使用其他液体:咖啡机只能使用
饮用水。
• 本咖啡机在使用时只能添加水和家用Moka研磨咖啡且仅限家用:
严禁使用其他産品(如大麦、可可、咖啡精华、茶、咖啡壶用咖
啡或浓香咖啡…);检查热蒸汽出口远离用户。
• 确保咖啡机在使用前安全关闭。
• 当使用气体热源时,火焰不能烧过下部烧水部分。
• 如果是电热板/陶瓷玻璃板/专用电磁感应板,不要使用过高的火
力,维持中等的调节即可。
• 不要在烤箱或微波炉中使用咖啡机。
• 严禁用撬动手柄方式打开或闭合咖啡机。
• 使用过程中,请关闭咖啡机的盖子(9)。
• 如果运行异常,严禁使用本産品,并联系经销商或制造商。
• 在使用后和在冷却前勿打开咖啡机 。
• 在使用后,必须将咖啡机置于合适的表面:咖啡机的底部温度比
较高,不要让咖啡机接触易燃表面和/或可能受热恶化的表面。
• 仅使用Bialetti该型号的原装备件。
建议
建议
• 第一次使用咖啡机时,请仅用水彻底清洗,并在不添加咖啡的情
况下仅使用水制备咖啡一次。
• 请按照以下说明至少制作3杯一次性咖啡(不要饮用)。
• 不要饮用前3杯咖啡,因为它们是为更好地增强咖啡香气所必需
的步骤。
• 确保安全阀没有面向用户。
• 只能用手洗涤,而不要用去污剂和海绵擦,以保持其质量。
• 使用Moka用磨碎的咖啡粉,或进行适当研磨后的粉剂,而不要使
用精细研磨的咖啡粉。
• 切勿将咖啡压入漏斗(3)中。
• 提取后请搅拌咖啡,然后将其倒入咖啡杯中。
• 将咖啡机的每个部分完全干燥而不要将其闭合。
• 如果垫圈磨损请替换,建议至少一年一换
。
• 严禁通过敲击漏斗来让咖啡流出:这样可能会损坏或压扁漏斗,
从而影响其密封性。
如何制备咖啡
如何制备咖啡
1. 根据表(*)的说明向烧水容器(2)中注入冷水,直至安全阀的下
边缘(图A)。
2. 如图B所示将漏斗过滤器(3)插入下部烧水部分(2)。
3. 在漏斗过滤器(3)内填入摩卡咖啡粉,不要按压咖啡粉,注意
不要将咖啡粉遗留在烧水杯的边缘,如图(C)。
4. 如图D,将收集器(6)拧到烧水容器(2)上并拧紧,但不要过
分用力,禁止撬动手柄(7)。
5. 将咖啡机放在热源上;如果是明火则保持小火,注意使其不会超
出咖啡壶烧水部分的边缘。如果是电热板/陶瓷玻璃板,不要使
用过高的火力(图E)。
6. 当收集器(6)装满咖啡时,从热源中取出咖啡机。
BIALETTI安全阀(1)
BIALETTI安全阀(1)
Bialetti的可检验阀(5)具有专利,是经过研发可以保证咖啡机安全使
用的装置。
使用自来水的咖啡机运行具有一定的危险性,因爲安全阀孔内会存在钙
质沉积,导致阀堵塞而出现危险。使用Bialetti的可检验阀,在正常清
洁期间,只要将活塞沿著轴从阀内向外拉就可以轻而易举地避免钙质堵
塞,如图F。建议定期重复此检查,以确保其正常运行。
常问问题
常问问题
咖啡机不能提取:
- 检查所有组件
。
安全阀溢流:
- 检查使用的是摩卡咖啡的咖啡粉。
- 检查没有将粉末按入过水孔。
- 检查烧水容器中没有注入过多的水。
如果现象仍然存在,则可能是操作不正确。请不要使用产品并与经销商
联系。
咖啡机漏水:
- 检查已拧紧咖啡机的上下部分
。
- 检查密封圈的磨损,必要时进行更换。
- 检查没有在烧水容器边缘残留咖啡粉。
咖啡机不能提取咖啡:
- 检查已拧紧咖啡机的上下部分
。
- 检查没有漏水。
咖啡是凉的/过热:
- 检查正确水位必须是在阀门下边缘。
清洁与维护
清洁与维护
• 在执行清洁和维护操作之前,等待産品冷却。
• 建议定期清洁咖啡机。
• 每次使用后,请用温水清洗,而不要使用洗涤剂和/或研磨性材料
(本产品不适合在洗碗机中清洗)。
• 産品的每个部件在保存时都要完全干燥且不闭合。
• 定期进行除垢操作:
1. 用水填充烧水部分至最大液位。
2. 添加两勺柠檬酸或醋。
3. 重装産品,在没有添加咖啡粉末时,执行制备。
4. 倒掉抽吸上来的水。
5. 用自来水清洗咖啡机,然后进行咖啡制备。
• 定期检查咖啡滤板(5)的孔未被堵塞。如果发生阻塞,请使用带
有细毛的刷子或针尖疏通堵塞的孔。
• 定期检查内部元件,在磨损或损坏时,用符合使用型号的Bi-
aletti原装部件进行替换。
• 替换磨损的垫圈(4),建议至少一年一换。
处置
处置
• 在到达使用寿命后,産品必须在分类收集中心进行处理。
• 正确的分类收集和处置大有裨益,可以避免环境、健康方面的负
面效应,促进産品材料的回收。
• 关于回收再利用系统的更多信息,可以咨询当地废品管理部门或
者购买的商店。
保修
保修
在本说明书的操作条件下,本产品自购买之日起保修24个月。如果需要
协助,为使质保生效,您必须联系销售商或Bialetti Industrie Spa
并出示购买证明或等同文件,其中应显示经销商身份和购买日期等详细
信息。
保修范围不包括:
• 如果不是出厂缺陷,部件(过滤板、漏斗、垫圈)是可更换的。
• 由于不当使用或不按照说明书使用而引起的故障和/或缺陷。
• 使用不兼容备件导致的故障和/或缺陷。
• 由于撞击、坠落和水垢沉积而造成的损坏。
TH
คําเตือนสําหรับการใช้งาน
โปรดอ่านคําเตือนที่ระบุอยู่ในคู่มือฉบับนี้อย่างละเอียด เนื่องจากมีข้อมูล
สําคัญเกี่ยวกับความปลอดภัย การใช้งาน และการบํารุงรักษาผลิตภัณฑ์
สําคัญ: โปรดอ่านอย่างละเอียดก่อนการใช้งานทุกครั้ง และเก็บรักษา
คู่มือฉบับนี้เพื่อใช้สําหรับอ้างอิงในอนาคต
• คู่มือฉบับนี้ถือเป็นส่วนหนึ่งของผลิตภัณฑ์ และจะต้องได้รับการเก็บ
รักษาและพร้อมใช้อ้างอิงตลอดอายุการใช้งานของผลิตภัณฑ์ จะต้
องส่ง
มอบเอกสารประกอบให้กับเจ้าของผลิตภัณฑ์รายต่อ ๆ ไป
• คําเตือน: หม้อต้มกาแฟชนิดนี้จําเป็นต้องใช้แหล่งความร้อนสําหรับ
การทํางานและก่อให้เกิดความดันภายใน การไม่ปฏิบัติตามคําแนะนํา
อาจเป็นสาเหตุทําให้เกิดการไหม้ของหม้อหรือผิวหนัง หรือนําไปสู่การ
ระเบิดของหม้อต้มกาแฟได้
• ก่อนการใช้งานทุกครั้ง ควรตรวจสอบว่าหม้อต้มกาแฟอยู่ในสภาพ
สมบูรณ์และมีส่วนประกอบครบทุกชิ้น และตรวจสอบว่าวาล์ว กรวย
กรอง ซีลยาง และแผ่นกรองกาแฟมีสภาพดี
และอยู่ในตําแหน่งที่ถูก
ต้องตามที่แสดงไว้ในรูปภาพประกอบ หากมีข้อสงสัย ให้ติดต่อตัวแทน
จําหน่ายหรือผู้ผลิต
• นําวัสดุห่อหุ้มบรรจุภัณฑ์และคําเตือนใด ๆ ที่อยู่ภายในผลิตภัณฑ์ออก
จากหม้อต้มกาแฟก่อนนํามาใช้งาน
• ผลิตภัณฑ์นี้ไม่ได้มีไว้สําหรับใช้โดยบุคคล (รวมถึงเด็ก) ที่มีความ
บกพร่องทางร่างกาย ทางประสาทสัมผัสและทางจิตใจ หรือบุคคลที่ขาด
ประสบการณ์และการอบรม ควรเก็บให้พ้นมือเด็ก
• ควรใช
้หม้อต้มกาแฟตามวัตถุประสงค์ที่ออกแบบมาเพื่อการใช้งาน โดย
ผลิตภัณฑ์นี้ออกแบบมาเพื่อใช้งานภายในครัวเรือนเท่านั้น
• ห้ามทิ้งหม้อต้มกาแฟไว้โดยไม่มีคนเฝ้าระหว่างการใช้งาน
• ห้ามจับบริเวณตัวของหม้อต้มกาแฟ พื้นผิวอาจร้อนขึ้นได้ ให้ใช้หูจับ(7)
และที่จับบนฝา(8) ในการจับและเปิดฝาหม้อต้มกาแฟ
• ห้ามใช้หม้อต้มกาแฟโดยไม่มีน้ําในหม้อต้มส่วนล่าง
• ห้ามใช้ของเหลวชนิดอื่นในหม้อต้มส่วนล่างหรือในหม้อต้มส่วนบน ต้อง
ใช้น้ําเปล่าในหม้อต้
มกาแฟเท่านั้น
• หม้อต้มกาแฟนี้มีไว้สําหรับใช้กับน้ําเปล่าและกาแฟบดสําหรับหม้อต้ม
Moka (โมคา) สําหรับใช้ในครัวเรือนเท่านั้น อย่าใช้ผลิตภัณฑ์ชนิดอื่น ๆ
(เช่น ผงข้าวบาร์เลย์ โกโก้ สารสกัดจากกาแฟ ชา กาแฟสําหรับเครื่อง
ชงกาแฟดริป หรือสําหรับเครื่องชงกาแฟเอสเพรสโซ่ ฯลฯ ) ตรวจสอบ
ให้แน่ใจว่าไอร้อนที่พุ่งออกมาอยู่ไกลจากตัวผู้ใช้
• ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ปิดหม้อต้มกาแฟให้สนิทก่อนการใช้งาน
• หากใช้แก๊สเป็นแหล่งทําความร้อน เปลวไฟจะต้องไม่ออกนอกหม้อต้ม
ส่วนล่าง
• ในกรณีของเพลทให้ความร้อนหรือเตาไฟฟ้า/เตาที่ทําด้วยกระจกเซรา
มิก ห้ามใช้ความร้อนสูงสุด ให้ใช้ความร้อนระดับปานกลาง
• ห้ามใช้หม้อต้มกาแฟในเตาอบหรือเตาไมโครเวฟ
• ห้ามเปิดหรือปิดหม้อต้มกาแฟโดยใช้วิธีโยกหูจับ
• ปิดฝา (9) หม้อต้มกาแฟในระหว่างการใช้งาน
• ในกรณีที่หม้อต้
มกาแฟทํางานผิดปกติ ห้ามใช้ผลิตภัณฑ์และให้ติดต่อ
ตัวแทนจําหน่ายหรือผู้ผลิต
• หลังจากใช้งานแล้ว แนะนําให้เปิดหม้อต้มกาแฟออกได้เมื่อหม้อเย็นลง
แล้ว
• หลังจากใช้งานแล้ว ให้วางหม้อต้มกาแฟบนพื้นผิวที่เหมาะสมเท่านั้น
ก้นของหม้อต้มจะมีอุณหภูมิสูง อย่าวางหม้อต้มกาแฟโดยให้สัมผัสกับ
พื้นผิวที่ติดไฟได้ หรือ ที่อาจได้รับความเสียหายได้จากความร้อน
• เลือกใช้เฉพาะอะไหล่แท้ของ Bialetti ที่เหมาะกับรุ่นที่ใช้
เท่านั้น
ข้อแนะนํา
• เมื่อใช้งานหม้อต้มกาแฟเป็นครั้งแรก ล้างให้สะอาดด้วยน้ําโดยใส่แต่
น้ําเปล่าไม่ต้องใส่กาแฟ
• ต้มกาแฟทิ้งอย่างน้อย 3 ครั้ง (ห้ามดื่ม) โดยทําตามคําแนะนําด้านล่าง
• อย่าดื่มกาแฟที่ต้ม 3 ครั้งแรกเนื่องจากเป็นการต้มที่จําเป็นต้องทําเพื่อ
เพิ่มกลิ่นหอมของกาแฟให้ถึงที่สุด
• ตรวจสอบให้แน่ใจว่าวาล์วนิรภัยไม่ได้หันไปทางผู้ใช้
• ล้างด้วยมือเท่านั้น โดยไม่ใช้น้ํายาและฟองน้ําขัดเพื่อคงคุ
ณภาพ
สินค้าได้ยาวนาน
• ใช้กาแฟที่บดสําหรับหม้อต้ม Moka หรือที่มีการบดอย่างเหมาะสม
อย่าใช้กาแฟบดละเอียด
• อย่ากดกาแฟในกรวยกรอง(3)
• คนกาแฟให้เข้ากันเมื่อต้มเสร็จก่อนเทลงถ้วย
• เก็บวางส่วนประกอบทุกชิ้นส่วนของหม้อต้มกาแฟที่แห้งสนิทโดยไม่
ต้องปิดเข้าด้วยกัน
• เปลี่ยนซีลยางเมื่อสึกหรอ อย่างไรก็ตามแนะนําให้เปลี่ยนอย่างน้อยปี
ละครั้ง
• อย่ากระแทกกรวยกรองเพื่อเคาะกาแฟออก อาจทําให้เสียหายหรือบุบ
เบี้ยว และทํ
าให้ไม่สามารถปิดได้สนิท
วิธีทํากาแฟ
1. เติมน้ําอุณหภูมิห้องลงในหม้อต้มส่วนล่าง(2) รูปภาพประกอบ A
จนถึงขอบล่างของวาล์วนิรภัย ตามปริมาณที่ระบุไว้ในตาราง (*)
2. ใส่ตัวกรองรูปกรวย (3) ลงในหม้อต้มส่วนล่าง (2) รูปภาพประกอบ B
3. เติมกาแฟบดสําหรับหม้อต้ม Moka ลงในตัวกรองรูปกรวย (3) โดยไม่
ต้องกดให้แน่น และระวังไม่ให้มีผงกาแฟเลอะอยู่บนขอบของหม้อต้ม
กาแฟ รูปภาพประกอบ C
4. ประกอบหม้อต้มส่วนบน (6) เข้ากับหม้อต้มส่วนล่าง (2) และหม
ุนปิด
ให้แน่นโดยไม่ออกแรงจนมากเกินไป และหลีกเลี่ยงไม่ใช้แรงโยกหูจับ
(7) รูปภาพประกอบ D
5. นําหม้อต้มกาแฟวางลงบนแหล่งทําความร้อน หากเป็นเปลวไฟให้
ระวังไม่ให้ยื่นออกมานอกขอบของหม้อต้ม ในกรณีที่ใช้เพลให้ความ
ร้อนหรือเตาไฟฟ้า/เตาที่ทําด้วยกระจกเซรามิก ให้ใช้ความร้อนระดับ
ปานกลาง รูปภาพประกอบ E
6. เมื่อมีกาแฟเต็มหม้อต้มส่วนบน(6) ให้ยกหม้อต้มกาแฟออกจากแหล่ง
ทําความร้อน
วาล์วนิรภัยของ Bialetti(1)
วาล์วนิรภัยของ Bialetti ได้รับการจดสิทธิบัตรและถู
กออกแบบมาเพื่อให้การ
ใช้งานหม้อต้มกาแฟมีความปลอดภัยสูงสุด
การใช้น้ําดื่มกับหม้อต้มกาแฟอาจทําให้เกิดความเสี่ยงต่อการก่อตัวของ
ตะกรันในรูของวาล์วซึ่งจะทําให้เกิดการอุดตัน เพื่อหลีกเลี่ยงการอุดตันที่เกิด
จากตะกรัน เพียงแค่ขยับปุ่มเล็ก ๆ ที่ยื่นออกมาจากวาล์วโดยดึงออกจากแกน
ระหว่างการล้างทําความสะอาดตามปกติ รูปภาพประกอบ F แนะนําให้ทําซ้ํา
การตรวจสอบนี้เป็นระยะ ๆ เพื่อให้แน่ใจว่าสามารถทํางานได้
อย่างถูกต้อง
คําถามที่พบบ่อย
หม้อต้มกาแฟไม่ทํางาน:
- ตรวจสอบว่ามีส่วนประกอบครบทุกชิ้น
มีลมรั่วที่วาล์วนิรภัย:
- ตรวจสอบว่ากาแฟที่ใช้เป็นกาแฟสําหรับหม้อต้ม Moka
- ตรวจสอบว่าไม่ได้กดกาแฟในกรวยกรองให้แน่น
- ตรวจสอบว่าไม่ได้ใส่น้ําลงในหม้อต้มส่วนล่างมากไป
หากอาการยังคงอยู่ อาจเป็นสัญญาณว่าหม้อต้มกาแฟทํางานผิดปกติ อย่าใช้
ผลิตภัณฑ์และติดต่อผู้จําหน่าย
มีน้ํารั่วจากหม้อต้มกาแฟ:
- ตรวจสอบว่
าได้ปิดหม้อต้มกาแฟปิดสนิทดี
- ตรวจสอบการสึกหรอของซีลยางและเปลี่ยนใหม่หากจําเป็น
- ตรวจสอบให้แน่ใจว่าไม่มีผงกาแฟหลงเหลืออยู่บนขอบของหม้อต้ม
ส่วนล่าง
หม้อต้มกาแฟไม่จ่ายกาแฟ:
- ตรวจสอบว่าหม้อต้มกาแฟปิดสนิทดี
- ตรวจสอบให้แน่ใจว่าไม่มีรอยรั่วที่หม้อต้มกาแฟ
กาแฟเย็น/ร้อนเกินไป:
- ตรวจสอบระดับน้ําในหม้อต้มซึ่งต้องอยู่ในระดับเดียวกับขอบล่างของ
วาล
์ว
การทําความสะอาดและการบํารุงรักษา
• โปรดรอให้ผลิตภัณฑ์เย็นสนิทก่อนเริ่มต้นทําความสะอาดและทําการ
บํารุงรักษา
• แนะนําให้ทําความสะอาดหม้อต้มกาแฟเป็นประจํา
• ล้างหม้อต้มกาแฟหลังการใช้งานทุกครั้งด้วยน้ําอุ่นโดยไม่ใช้น้ํายา และ/
หรือ วัสดุขัดใด ๆ (ผลิตภัณฑ์นี้ไม่เหมาะที่จะล้างในเครื่องล้างจาน)
• เก็บรักษาผลิตภัณฑ์โดยให้ทุกชิ
้นส่วนแห้งสนิทและไม่ประกอบเข้าด้วย
กัน
• ทําการขจัดตะกรันเป็นระยะ ๆ :
1. เติมน้ําลงในหม้อต้มส่วนล่างให้ถึงระดับใต้วาล์ว
2. เติมกรดซิตริกหรือน้ําส้มสายชูสองช้อนชา
3. ประกอบผลิตภัณฑ์เข้าด้วยกัน และทําการต้มหนึ่งครั้งโดยไม่ต้อง
ใส่ผงกาแฟ
4. เทน้ําที่ต้มทิ้งไป
5. ล้างหม้อต้มกาแฟโดยให้น้ําไหลผ่านและทําการต้มกาแฟตาม
ปกติ
• ตรวจสอบเป็นระยะ ๆ ว่าแผ่
นกรองกาแฟ (5) ไม่มีรูอุดตัน หากพบว่ามี
การอุดตัน ให้ล้างรูด้วยแปรงที่มีขนนุ่ม หรือใช้ปลายแหลมของเข็ม
• ตรวจสอบส่วนประกอบภายในเป็นระยะ ๆ และหากพบว่ามีการสึกหรอ
หรือชํารุด ให้เปลี่ยนชิ้นส่วนโดยใช้อะไหล่แท้ของ Bialetti ที่เหมาะกับ
รุ่นที่ใช้เท่านั้น
• เปลี่ยนซีลยาง(4) เมื่อสึกหรอ อย่างไรก็ตามแนะนําให้เปลี่ยนอย่างน้อย
ปีละครั้ง
การกําจัดผลิตภัณฑ์
• เมื่อสิ้นสุดอายุการใช้งานของผลิตภัณฑ์ ให้
กําจัดทิ้งโดยนําไปที่ศูนย์คัด
แยกขยะ
• การคัดแยกขยะตามความเหมาะสมและการกําจัดขยะที่ถูกต้องช่วย
หลีกเลี่ยงผลเสียที่อาจเกิดขึ้นกับสิ่งแวดล้อมและต่อสุขภาพ และยังช่วย
ส่งเสริมการรีไซเคิลวัสดุที่มีอยู่ในผลิตภัณฑ์
• สําหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับระบบการเก็บรวบรวมขยะที่มีให้บริการ
โปรดติดต่อฝ่ายบริหารจัดการขยะมูลฝอยในพื้นที่ หรือร้านค้าที่ได้ซื
้อ
ผลิตภัณฑ์นี้มา
การรับประกัน
มีการรับประกันผลิตภัณฑ์เป็นระยะเวลา 14 วันนับจากวันที่ซื้อ ภายใต้
เงื่อนไขการใช้งานของเอกสารคําแนะนํานี้ ในกรณีที่มีการร้องขอความช่วย
เหลือภายใต้การรับประกัน จําเป็นต้องติดต่อผู้จําหน่ายหรือบริษัท Bialetti
Industrie Spa และแสดงหลักฐานการซื้อหรือเอกสารเทียบเท่าที่แสดงข้อมูล
ประจําตัวของผู้จําหน่ายและวันที่ซื้อ
การรับประกันไม่ครอบคลุมถึง:
• ส่วนประกอบที่เปลี่ยนได้ (แผ่นกรองกาแฟ กรวยกรอง ซีลยาง และหู
จับ) ยกเว้นข้อบกพร่องที่มีมาแต่แรก
• ความชํารุด หรือ ข้อบกพร่องที่เกิดจากการใช้งานที่ไม่เหมาะสมหรือที่
ไม่เป็นไปตามคําแนะนํา
• ความชํารุด และ/หรือ ข้อบกพร่องที่เกิดจากการใช้อะไหล่ที่เข้ากันไม่ได้
• ความเสียหายอันเนื่องมาจากการกระแทก ทําตก และคราบตะกรัน
SE
BRUKSANVISNING
Läs noga varningarna i denna bruksanvisning, då dessa ger
viktiga anvisningar om säkerhet, användning och underhåll av
produkten.
VIKTIGT: LÄS HÄFTET NOGA FÖRE VARJE ANVÄNDNING
OCH FÖRVARA DET FÖR YTTERLIGARE KONSULTATION.
• Instruktionerna ska betraktas som en del av produkten och
måste därför förvaras noga och lättillgängligt under hela
produktens livslängd. Dokumentationen ska överlämnas till
eventuella nya ägare av produkten.
• OBS: mokabryggaren behöver en värmekälla för att kunna
fungera och den utvecklar tryck på insidan. Underlåtenhet
att följa bruksanvisningen kan orsaka brännskador eller
leda till att mokabryggaren exploderar.
• Kontrollera före varje användning att mokabryggaren är
komplett med alla sina komponenter och att ventilen, trat-
ten, packningen och silen är hela och placerade i rätt läge
så som på bilden. Vid tvivel rådfråga försäljaren eller till-
verkaren.
• Avlägsna emballaget från mokabryggaren och alla anvis-
ningar i detsamma för användning.
• Produkten är inte avsedd att användas av personer (inklusi-
ve barn) med nedsatt fysisk, sensorisk och mental förmåga
eller av personer utan erfarenhet och utbildning; förvaras
utom räckhåll för barn.
• Använd mokabryggaren i det syfte den konstruerats för;
produkten är endast avsedd för hemmabruk.
• Lämna aldrig apparaten utan uppsikt under användning.
• Rör inte vid mokabryggarens varma ytor: ytorna har en ten-
dens att bli heta, använd handtaget(7) och knoppen (8) för
att hantera mokabryggaren;
• Använd inte mokabryggaren utan vatten i underdelen.
• Använd inga andra vätskor, varken i under- eller överdelen;
mokabryggaren får endast användas med vatten;
• Denna mokabryggare är endast avsedd att användas med
vatten och malet Mokakaff e för hemmabruk: använd inga
andra produkter (t.ex. korn, kakao, kaff eextrakt, te, KAFFE
FÖR KAFFEBRYGGARE ELLER FÖR ESPRESSOMASKINER...).
Kontrollera att ångstrålen inte är riktad mot användaren.
• Kontrollera att mokabryggaren är väl stängd före använd-
ning.
• Vid användning av gas som värmekälla får fl amman inte nå
utanför bryggarens underdel.
• Vid användning på elplatta/keramikhäll får inte högsta vär-
me användas, utan den bör ställas in på medelvärme.
• Använd inte mokabryggaren i ugn eller mikro.
• Öppna eller stäng inte mokabryggaren genom att använda
handtaget som hävarm;
• Stäng locket (9) till mokabryggaren under användning;
• Använd inte produkten vid funktionsstörningar; kontakta
försäljaren eller tillverkaren.
• Efter användning får mokabryggaren inte öppnas innan den
svalnat.
• Efter användning får mokabryggaren endast placeras på
lämpligt underlag: Mokabryggarens underdel kommer upp
i höga temperaturer, placera inte bryggaren i kontakt med
lättantändliga ytor och/eller på ställen som skulle kunna
förstöras av värme.
• Använd endast endast de reservdelar i original Bialetti, som
hör till modellen.
Tips
• Första gången du använder mokabryggaren, ska du diska
den noga med bara vatten och sen använda den en första
gång bara med vatten utan att lägga i kaff e.
• Brygg åtminstone 3 omgångar kaff e, som du bara häller
ut (utan at dricka det) enligt de instruktioner som anges
nedan.
• Drick inte de 3 första omgångarna kaff e då dessa krävs för
att framhäva kaff ets arom på bästa sätt.
• Försäkra dig om att säkerhetsventilen inte är riktad mot
användaren.
• Diska endast för hand, utan diskmedel och nötande svam-
par, för att bibehålla dess kvalitet i tiden.
• Använd kaff e, som är malet för Moka, dvs. med en lämplig
malning; använd inte fi nmalet kaff e.
• Tryck inte till kaff et i siltratten (3).
• Rör om kaff et när det är färdigbryggt och innan du häller
upp det i kopparna.
• Ställ undan delarna till mokabryggaren först när de torkat
helt och utan att montera den.
• Byt ut packningen om den är sliten. Det rekommenderas
dock att man byter den åtminstone en gång om året;
• Slå inte på tratten för att få ut kaff eresterna, den skulle
kunna förlora sin runda form och inte längre hålla tätt;
LAGA KAFFE SÅHÄR
1. Fyll underdelen (2) med kallt vatten Fig. A upp till säker-
hetsventilens nedre kant och följ de mängder som anges
i tabellen (*).
2. För in siltratten (3) i underdelen (2), Fig. B.
3. Fyll siltratten (3) med malet kaff e, utan att trycka till det,
och var noga med att inte lämna kvar kaff epulver på mo-
kabryggarens kant Fig.C.
4. Skruva fast överdelen (6) på underdelen (2) och dra åt
hårt, men utan att överdriva och utan att använda hand-
taget (7) som hävarm (Fig.D).
5. Placera mokabryggaren på värmekällan: om det rör sig om
en gasplatta, var noga med att fl amman inte når utanför
bryggarens underdel. Vid användning på induktionshäll/
elplatta/keramikhäll får inte högsta värme användas (Fig.
E);
6. När överdelen (6) har fyllts med kaff e, ska du ta bort mo-
kabryggaren från värmekällan.
SÄKERHETSVENTILE BIALETTI (1)
Bialettiventilen är en patentskyddad ventil, som har studerats för
att garantera mokabryggarens användning i full säkerhet.
Mokabryggarens användning med dricksvatten medför risk för
att det formas kalkavlagringar i säkerhetsventilens hål med fara
för tilltäppning av själva ventilen . För att undvika kalktilltäpp-
ningar, räcker det att du fl yttar den lilla kolven, som sticker ut
ur ventilen, längs sin axel vid normal diskning Fig. F. Det re-
kommenderas att du regelbundet utför denna inspektion för att
försäkra dig om att den fungerar på rätt sätt.
FAQ
Mokabryggaren brygger inte:
- Verifi era att alla komponenter är monterade
Säkerhetsventilen släpper ut luft:
- Verifi era att du använt kaff e som malts för moka.
- Verifi era att du inte tryckt till det i siltratten.
- Verifi era att du inte hällt för mycket vatten i underdelen.
Om fenomenet kvarstår, kan det vara tecken på funktionsfel.
Använd inte produkten och vänd dig till säljaren.
Mokabryggare läcker vatten:
- Kontrollera att du stängt mokabryggaren ordentligt
- Kontrollera packningens slitage och byt ut den vid behov
- Verifi era att det inte lämnats rester av kaff epulver på un-
derdelens kant
Mokabryggaren brygger inget kaff e:
- Kontrollera att du stängt mokabryggaren ordentligt
- Verifi era att det inte fi nns några vattenläckor
Kaff et är kallt/för varmt
- Kontrollera att vattennivån är korrekt, den ska nå säker-
hetsventilens nedre kant.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
• Innan man utför rengöring och underhåll ska man vänta tills
produkten svalnat.
• Det rekommenderas att du regelbundet rengör mokabryg-
garen.
• Diska den efter varje användning med ljummet vatten utan
diskmedel och/eller nötande material (produkten lämpar sig
INTE att diskas i diskmaskin)
• Förvara produktens alla delar torrt och omonterade.
• Utför avkalkning regelbundet:
1. Fyll underdelen med vatten upp till angiven nivå;
2. Tillsätt två teskedar citronsyra eller ättika.
3. Montera produkten och koka upp vattnet utan att till-
sätta kaff epulver.
4. Kasta den erhållna lösningen.
5. Diska mokabryggaren i rinnande vatten och laga sen
kaff et.
• Kontrollera regelbundet att hålen i fi ltret (5) inte är tilltäpp-
ta. Vid tilltäppning rensa hålen med en mjuk borste eller
med en nål.
• Kontrollera komponenterna på insidan med jämna mellan-
rum. Om de skulle vara slitna eller skadade får de endast
bytas ut mot Bialettireservdelar i original och som överens-
stämmer med den modell som används.
• Byt ut packningen (4) om den är sliten. Det rekommenderas
dock att du byter den åtminstone en gång om året.
BORTSKAFFANDE
• Uttjänt produkt ska bortskaff as i en återvinningscentral.
• Lämplig sopsortering och korrekt bortskaff ande förhindrar
negativ påverkan på miljö och hälsa och gynnar återvinning
av de material som produkten består av.
• För mer detaljerad information om tillgängliga avfallshante-
ringssystem hänvisas till den lokala sophämtningstjänsten
eller till den butik där produkten inhandlats.
GARANTI
Produkten har en garanti på 24 månader från inköpsdatum, en-
ligt de användningsvillkor som anges i bruksanvisningen. Vid
behov av assistans, för att garantin ska gälla, ska man kontakta
försäljaren eller Bialetti Industrie Spa och förevisa inköpskvitto,
eller motsvarande dokument, som återger försäljarens identifi e-
ringsuppgifter samt inköpsdatum.
Garantin täcker inte:
• Utbytbara komponenter (sil, tratt, packning och handtag)
förutom då dessa uppvisar fabriksfel;
• Fel och/eller defekter som orsakats av felaktig användning
eller användning som inte överensstämmer med instruktio-
nerna.
• Fel och/eller defekter som orsakats av OFÖRENLIGA reserv-
delar.
• Skador som uppstått genom stötar, fall och kalkavlagringar.
TR
KULLANIM UYARILARI
Ürünün güvenlik, kullanım ve bakımı hakkında önemli talimatlar
içerdiğinden bu kullanım kılavuzunda yer alan bilgileri dikkatle
okuyunuz.
ÖNEMLİ: BU TALİMATLARI HER KULLANIMDAN ÖNCE
DİKKATLE OKUYUNUZ VE İLERİDE REFERANS OLARAK
KULLANMAK ÜZERE İTİNA İLE SAKLAYINIZ.
• Bu kullanım talimatları ürünün ürünün ayrılmaz bir parça-
sı olarak sayılmalı ve ürün ömrü boyunca saklanmalıdır. Bu
talimatlar ürünün daha sonraki tüm sahiplerine de teslim
edilmelidir.
• Dikkat: bu kahve makinesini kullanmak için bir ısı kaynağı-
na ihtiyaç vardır ve kullanım sırasında içinde basınç oluşur.
Kullanım talimatlarına uymamak yanıklara yol açabilir ve
moka potunun patlamasına neden olabilir.
• Her kullanımdan önce, moka potunun hasar görmemiş, tüm
bileşenlerinin tam olarak eksiksiz olduğunu ve valfın, huni-
nin, contanın ve fi
ltre plakasının sağlam ve resimde gösteril-
diği gibi doğru konumda olduğunu kontrol ediniz. Herhangi
bir tereddüt durumunda satıcı veya üreticiye başvurunuz.
• Kullanımdan önce tüm ambalaj ve içindeki etiket veya uya-
rıyı çıkarınız.
• Bu cihazın, fi ziksel, duyumsal ya da zihinsel kapasiteleri kı-
sıtlı, veya bilgiden yoksun kişiler (çocuklar dahil) tarafından
kullanılması uygun değildir; cihazı çocukların ulaşamayacağı
yerde saklayınız.
• Moka potunu yalnızca tasarlandığı amaç için kullanınız; ürün
yalnızca ev ortamında kullanılmalıdır.
• Cihazı kullanım sıras
ında denetimsiz bırakmayınız.
• Moka potun sıcak yüzeylerine dokunmayınız: yüzeyler ısın-
dığından, moka potunu tutmak için sapı (7) ve topuzu (8)
kullanınız.
• Moka potunu alt haznesinde su olmadan kullanmayınız.
• Alt veya üst haznesinde su dışında başka bir sıvı kullanma-
yınız: moka potu yalnızca su ile kullanılmalıdır.
• Bu moka potu yalnızca su ve ev kullanımına yönelik Moka
için öğütülmüş kahve ile kullanılmak üzere tasarlanmıştır:
diğer ürünleri kullanmayınız (örneğin arpa, kakao, kahve
özleri, çay, FİLTRELİ VEYA NESPRESSO KAHVE MAKİNELERİ
İÇİN KAHVE vs.). Buhar jetinin kullan
ıcıdan uzağa yönlendi-
rildiğinden emin olunuz.
• Kullanımdan önce moka potunun iyice kapanmış olduğun-
dan emin olunuz.
• Bir gaz ısı kaynağını kullanmanız durumunda, alev potun dış
kenarlarını aşmamalıdır.
• Elektrik/cam-seramik plaka kullanmanız durumunda maksi-
mum ısı ayarını değil de, orta bir ayar kullanınız.
• Moka potunu fırında ya da mikrodalga fırında kullanmayınız.
• Moka potunu açıp kapatırken sapına basınç uygulayıp zor-
lamayınız.
• Kullanım sırasında moka potunun kapağın
ı (9) kapalı tutu-
nuz.
• Ürünün iyi çalışmaması durumunda ürünü kullanmayınız ve
satıcı veya üreticiyle iletişime geçiniz.
• Kullanımdan sonra moka potunu iyice soğumadan açmayı-
nız.
• Kullanımdan sonra, moka potu yalnızca uygun yüzeylere
yerleştiriniz: moka potun tabanı yüksek sıcaklıklara ulaştı-
ğından, moka potu yanıcı yüzey ve/veya ısı ile bozulabilecek
yüzeylere temas ettirmeyiniz.
• Yalnızca modelinize ait Bialetti orijinal yedek parçalarını kul-
lanınız.
Öneriler
• Moka potunu ilk defa kullanmadan önce suyla iyice yıkayı-
nız ve ilk olarak kahve kullanmadan yalnızca suyla doldu-
rup ateşe koyup kullanınız.
• Aşağıda belirtilen talimatlara uyarak en az 3 kahve yapıp
atınız (bu kahveleri tüketmeyiniz).
• Kahve aromasını en iyi şekilde elde etmek için gerekli olan
yaptığınız ilk 3 kahveyi tüketmeyiniz.
• Emniyet valfının kullanıcıdan uzağa yönlendirildiğinden
emin olunuz.
• Ürün niteliklerini zaman içinde değişmeden muhafaza et-
mek için deterjan ve aşındırıcı süngerler kullanmadan sa-
dece elde yıkayınız.
• Moka potu için özel olarak öğütülmüş kahve kullanınız ve
ince öğütülmüş kahve kullanmayınız.
• Kahve haznesindeki (3) kahveyi asla bastı
rmayınız.
• Hazır olduğunda ve fi ncanlara dökmeden önce kahveyi
karıştırınız.
• Tamamen kurulanmış moka potun parçalarını kapatmadan
saklayınız.
• Aşınmış olması durumunda contayı değiştiriniz; her halü-
karda yılda en az bir kez değiştirilmesi önerilir.
• Kahveyi çıkarmak için fi ltreyi bir yere çarpmayınız; hasar
görebilir veya oval hale gelip sızdırmazlık işlevini yitirebilir.
KAHVE HAZIRLANIŞI
1. Tabelada (*) belirtilen miktarlara uyarak su haznesini (2)
soğuk suyla Resim A, emniyet valfının alt kenarına kadar
doldurunuz.
2. Huni fi ltresini (3) su haznesinin (2) üzerine yerleştiriniz
Resim B.
3. Huni fi ltresini (3) Moka için öğütülmüş
kahve ile bastırma-
dan doldurunuz ve kenarlarında kahve tozu kalmamasına
dikkat ediniz Resim C.
4. Üst haznesini (6) su haznesinin (2) üzerine yerleştirip çe-
virip sıkı bir şekilde kapatınız, bu işlem sırasında sap (7)
üzerine güçlü bir şekilde basmamaya dikkat ediniz Resim D.
5. Moka potunu ısı kaynağın üzerine yerleştiriniz; ısı kayna-
ğın alev olması durumunda, moka potun kenarından taş-
madığından emin olunuz. Elektrik/cam-seramik plaka kul-
lanmanız durumunda maksimum ısı ayarını değil de, orta
bir ayar kullanınız Resim E.
6. Üst haznesi (6) kahve ile dolduğunda, moka potunu ısı
kaynağın üzerinden alınız.
BIALETTI EMNİYET VALFI (1)
Bialetti valfı, moka potun tamamen güvenli bir şekilde kullan
ıl-
masını sağlamak için tasarlanıp patent edilmiştir.
Moka potun musluk suyu ile kullanıldığı takdirde, valf deliğinde
kireç birikintileri oluşturma riski ve valfın tıkanmasına yol açabi-
lir. Kireçten kaynaklanan tıkanmaları önlemek için, normal yıka-
ma işlemleri sırasında valftan çıkan pistonu ekseni boyunca hare-
ket ettirmek yeterlidir Resim F. Düzgün çalışmasını sağlamak için
bu muayenenin periyodik olarak tekrarlanması önerilir.
FAQ
Moka potundan kahve çıkmıyor:
- Tüm bileşenlerin mevcut olup olmadığını kontrol ediniz
Emniyet valfı sızdırıyor:
- Moka potuna uygun öğütülmüş kahve kullandığınızı kontrol
ediniz.
- Kahveyi fazla bast
ırmadığınızı kontrol ediniz.
- Su haznesine fazla su koymamaya dikkat ediniz.
Bu durum devam ederse bir hasara işaret edebilir. Ürünü kullan-
mayınız ve satıcıya başvurunuz.
Moka potu su sızdırıyor:
- Moka potunu sıkı bir şekilde sıktığınızı kontrol ediniz
- Contanın aşınıp aşınmadığını kontrol ediniz ve gerekirse
değiştiriniz
- Haznenin kenarlarında kahve kalıntılarının olup olmadığını
kontrol ediniz
Moka potundan kahve çıkmıyor:
- Moka potunu sı
kı bir şekilde sıktığınızı kontrol ediniz
- Su kaybının olmamasını kontrol ediniz
Kahve soğuk/çok sıcak olarak çıkıyor:
- Valfın alt kenarı seviyesinde olması gereken doğru su se-
viyesini kontrol ediniz.
TEMİZLİK VE BAKIM
• Herhangi bir temizlik veya bakım işlemine başlamadan
önce, cihazın soğumasını bekleyiniz.
• Moka potunun düzenli olarak temizlenmesi tavsiye edilir.
• Her kullanımdan sonra ılık suyla deterjan ve/veya aşındırıcı
malzeme kullanmadan yıkayınız (ürünü bulaşık makinesin-
de YIKAMAYINIZ).
• Ürünün her parçasını kurulayıp tekrar kapatmadan saklayı
nız.
• Düzenli olarak kireç çözme işlemini yerine getiriniz:
1. Su haznesini işaret edilen düzeye kadar suyla doldu-
runuz.
2. İki çay kaşığı sitrik asit veya sirke ekleyiniz.
3. Ürünün parçalarını tekrar birleştiriniz ve kahveyi ekle-
meden ateşe koyup sıvının çıkmasını sağlayınız.
4. Bu şekilde elde ettiğiniz sıvıyı atınız.
5. Moka potunu suyla yıkayınız ve kahve hazırlanış aşa-
masına geçiniz.
• Filtre (5) deliklerin tıkalı veya kapalı olmadığını kontrol edi-
niz. Filtrenin tıkalı olması durumunda, delikleri yumuşak kı
l-
lara sahip küçük bir fırça veya bir iğne ucu ile temizleyiniz.
• Ürünün iç bileşenlerini periyodik olarak kontrol ediniz ve
aşınma veya hasar durumunda, onları kullanılan modele uy-
gun yalnızca orijinal Bialetti yedek parçaları ile değiştiriniz.
• Aşınmış olması durumunda contayı (4) değiştiriniz; her ha-
lükarda contanın yılda en az bir kez değiştirilmesi önerilir.
ÜRÜNÜN BERTARAF EDİLMESİ
• Ürün, kullanım ömrünün sonunda ayrıştırmalı bir çöp topla-
ma merkezinde bertaraf edilmelidir.
• Ürünün uygun ayrıştırmalı çöp toplama merkezinde bertaraf
edilmesi, çevre ve sağlık üzerindeki olası olumsuz etkilerin
önlenmesine katkıda bulunur ve cihazın oluştuğu malzeme-
lerin yeniden dönüştürülmesini sağlar.
• Mevcut çöp toplama sistemleri ile ilgili daha detaylı bilgi al-
mak için yerel atık yok etme hizmetine veya ürünü sat
ın
almış olduğunuz mağazaya başvurunuz.
GARANTİ KOŞULLARI
Ürün, bu talimat kılavuzundaki çalışma koşulları kapsamında,
satın alma tarihinden itibaren 24 aylık bir süre için garanti edilir.
Yardım talebi durumunda, garantiden faydalanmak için satıcıya
veya Bialetti Industrie Spa’ya başvurmanız ve satıcının adını ve
adresini ve satın alım tarihini belirten bir satın alma belgesini
veya buna eşdeğer bir belgeyi ibraz etmeniz gerekir.
Aşağıdakiler garanti kapsamında değildir:
• Fabrika çıkışlı hasara sahip olmadıkları takdirde değiştirile-
bilen parçalar (fi ltre, huni, conta ve sap).
• Yanlış
kullanım veya talimatlara uyulmamasından kaynakla-
nan hasarlar ve/veya kusurlar
• UYGUN OLMAYAN yedek parçaların kullanılmasından kay-
naklanan hasarlar ve/veya kusurlar
• Darbe, düşme ya da kireç birikmesi yüzünden meydana ge-
lebilecek zararlar.
Moka_Express_17lin_ed_01_2021.indd 2Moka_Express_17lin_ed_01_2021.indd 2 26/02/2021 17:55:4226/02/2021 17:55:42
