FR
AVERTISSEMENTS
Lire attentivement les conseils contenus dans ces instructions ì, car
elles renferment d’importantes indications concernant la sécurité,
l’emploi et l’entretien du produit.
IMPORTANT LIRE ATTENTIVEMENT AVANT CHAQUE UTILI-
SATION, CONSERVER AVEC SOIN LE LIVRET POUR TOUTE
CONSULTATION ULTÉRIEURE.
• Cette notice doit être considérée comme faisant partie inté-
grante du produit et pendant toute la durée de vie du produit.
Ces documents doivent être remis à tous les futurs propriétaires
du produit.
• Attention : cette cafetière nécessite une source de chaleur pour
son fonctionnement et développe à l’intérieur une pression. Le
non-respect des instructions peut provoquer des brûlures ou
l’explosion de la cafetière.
• S’assurer que le produit soit en parfait état, que tous les compo-
sants soient présents et que les accessoires, valve, fi ltre enton-
noir, joint et fi ltre soient bien placés. En cas de doute, s’adresser
au revendeur ou au fabricant.
• Enlever les emballages de la cafetière ainsi que toutes les no-
tices d’avertissement qui se trouvent à l’intérieur.
• Ce produit n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) dotées de capacités physiques, sensorielles
et mentales réduites ou n’ayant pas l’expérience et les connais-
sances nécessaires. Garder hors de la portée des enfants.
• Utiliser la cafetière uniquement pour l’usage pour lequel elle
a été conçue. Le produit doit être utilisé uniquement pour un
usage domestique.
• Surveiller l’appareil pendant son fonctionnement.
• Ne pas toucher les surfaces chaudes : les surfaces deviennent
chaudes, utiliser le manche (7) et le pommeau (8) pour mani-
puler la cafetière.
• Ne jamais utiliser la cafetière sans eau dans la chaudière ;
• Ne jamais utiliser d’autres liquides dans la chaudière ou dans la
partie supérieure : la chaudière a été conçue pour fonctionner
exclusivement avec de l’eau.
• Cette cafetière doit être utilisée exclusivement avec de l'eau et
du café moulu pour cafetières Moka à usage domestique : ne ja-
mais utiliser d'autres produits (ex. orge, cacao, extraits de café,
thé, CAFÉ POUR FILTRES OU POUR MACHINES À CAFÉ EXPRES-
SO) ; vérifi er que le jet de vapeur soit orienté loin de l’utilisateur.
• S’assurer que la cafetière soit bien fermée avant l’utilisation.
• Lorsqu’on utilise une source de chaleur au gaz, la fl amme doit
être adaptée au diamètre de la base.
• Avec les plaques électriques ou en vitro-céramique, choisir une
intensité de chaleur moyenne.
• Ne pas utiliser la cafetière à l’intérieur d’un four ou dans un four
à micro-ondes.
• Ne pas ouvrir ou visser la cafetière en faisant levier sur la poi-
gnée.
• Pendant l’utilisation, fermer le couvercle (9) de la cafetière.
• En cas de dysfonctionnement, ne pas utiliser le produit et
contacter le revendeur ou le fabricant.
• Après l’utilisation, ne pas ouvrir la cafetière avant qu’elle n’ait
complètement refroidi.
• Après l’utilisation, poser la cafetière sur une surface adaptée :
la base de la cafetière atteint des températures élevées ; ne pas
poser la cafetière au contact de surfaces infl ammables et/ou qui
pourraient se détériorer avec la chaleur.
• Utiliser toujours des pièces de rechange originales Bialetti
conformes au modèle utilisé.
Conseils
• Lors de sa première utilisation, bien nettoyer la cafetière uni-
quement avec de l’eau et eff ectuer une première utilisation en
n’utilisant que de l’eau, sans café.
• Faire au moins 3 cafés (les jeter sans les consommer) en sui-
vant les instructions reportées ci-dessous.
• Ne pas consommer les trois premières préparations de café,
car elles sont nécessaires pour exalter au mieux l’arôme du
café.
• S’assurer que la soupape de sécurité ne soit pas orientée vers
l’utilisateur.
• Nettoyer uniquement à la main, sans utiliser de détergent ni
d’éponge abrasive, pour conserver les qualités de la cafetière
dans le temps.
• N’utiliser que du café moulu pour Moka, c’est-à-dire avec une
moulure adaptée, et ne pas utiliser de café fi nement moulu.
• Ne jamais presser le café dans l’entonnoir (3).
• Mélanger le café à la fi n de la préparation, avant de le verser
dans les tasses.
• Essuyer et ranger toutes les parties de la cafetière sans la fer-
mer.
• Remplacer le joint lorsqu’il est usé ; il est recommandé dans
tous les cas de le changer au moins une fois par an.
• Ne pas cogner l’entonnoir pour faire sortir le café, cela pourrait
l’abîmer ou le déformer et altérer l’étanchéité de la machine.
PRÉPARATION DU CAFÉ
1. Remplir la chaudière (2) avec de l’eau froide (Fig.A) jusqu’au
bord inférieur de la soupape de sécurité en respectant les
quantités indiquées dans le tableau (*).
2. Insérer le fi ltre entonnoir (3) dans la chaudière (2), Fig. B.
3. Remplir le fi ltre entonnoir (3) avec du café moulu pour Moka,
sans le tasser, en ayant soin de ne pas laisser de poudre de
café sur le bord de la cafetière, Fig. C.
4. Visser le récipient (6) sur la chaudière (2) et fermer avec force
mais sans exagérer, en évitant de pousser sur le manche (7),
Fig. D.
5. Placer la cafetière sur l source de chaleur ; sur les cuisinières
à gaz, maintenir à petit feu pour que la fl amme ne dépasse
pas le bord de la cafetière. Si on utilise une plaque à induction
/ électrique / en vitro-céramique, ne pas utiliser l’intensité de
chaleur maximum (Fig. E).
6. Quand le récipient (6) est plein de café, retirer la cafetière de
la source de chaleur.
SOUPAPE DE SÛRETÉ BIALETTI (1)
La soupape Bialetti a été brevetée et conçue pour garantir l’utilisation
en toute sécurité de la cafetière.
L'utilisation des cafetières à eau potable peut comporter le risque de
formation de dépôts de calcaire dans l’orifi ce de la soupape avec le
risque d’obstruction. Pour éviter les obstructions dues au calcaire,
il suffi t d'actionner le long de son axe le petit piston qui sort de la
valve durant le lavage normal de la cafetière, fi g. F. Il est conseillé
d’eff ectuer cette inspection périodiquement afi n de s’assurer de son
fonctionnement correct.
Questions fréquentes
La cafetière ne produit pas de café :
- Vérifi er que tous les composants soient présents.
La soupape de sécurité fuit:
- Vérifi er que vous ayez utilisé du café moulu pour Moka.
- Vérifi er que vous n’ayez pas pressé le café dans l’entonnoir.
- Vérifi er que vous n’ayez pas mis trop d’eau dans la chaudière.
Si le phénomène persiste, cela peut être le signe d’un mauvais fonc-
tionnement. Ne pas utiliser le produit et s’adresser au vendeur.
La cafetière perd de l’eau :
- Contrôler que vous ayez fermé la cafetière avec force.
- Contrôler l’état du joint et éventuellement le remplacer.
- Vérifi er de ne pas avoir laissé des résidus de poudre de café sur
le bord de la chaudière.
La cafetière ne produit pas de café :
- Contrôler que vous ayez fermé la cafetière avec force.
- Vérifi er qu’il n’y ait aucune perte d’eau.
Le café est froid/trop chaud:
- Contrôler le niveau de l’eau, qui doit affl eurer au bord inférieur
de la soupape.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Avant de procéder aux opérations de nettoyage ou de mainte-
nance, attendre que le produit soit parfaitement refroidi.
• Il est conseillé d’eff ectuer un nettoyage périodique de la cafe-
tière.
• Nettoyer après chaque utilisation avec de l’eau tiède, sans utili-
ser de détergent ni de matériaux abrasifs (le produit ne convient
PAS au lavage en lave-vaisselle).
• Conserver le produit démonté, après s’être assuré que toutes les
parties sont parfaitement sèches.
• Eff ectuer régulièrement une opération de détartrage :
1. Remplir la chaudière avec de l’eau jusqu’au niveau.
2. Ajouter deux cuillerées à café d’acide citrique ou de vi-
naigre.
3. Remonter le produit et, sans mettre de café en poudre,
eff ectuer une préparation.
4. Jeter le liquide obtenu.
5. Nettoyer la cafetière avec de l’eau et procéder à la prépa-
ration du café.
• Contrôler périodiquement que la plaquette du fi ltre (5) ne soit
pas obstruée. En cas d’obstructions, libérer les trous à l’aide
d’une petite brosse à poils souples ou à l’aide d’une aiguille.
• Contrôler périodiquement les composants internes et, en cas
d’usure ou d’endommagement, les remplacer exclusivement
avec des pièces de rechange Bialetti compatibles avec le modèle
employé.
• Remplacer le joint (4) lorsqu’il est usé ; il est recommandé dans
tous les cas de le changer au moins une fois par an.
ÉLIMINATION DE L’APPAREIL
• En fi n de vie, le produit doit être éliminé dans un centre de
collecte sélective.
• Un tri et une élimination eff ectués correctement contribuent à
éviter tout eff et néfaste à l’environnement et à la santé ; cela
permet un recyclage des diff érents composants du produit.
• Pour plus d’informations sur les systèmes de collecte dispo-
nibles, s’adresser au service locale d’élimination des déchets, ou
au magasin où la cafetière a été achetée.
GARANTIE
Le produit est garanti 24 mois à partir de la date d’achat dans les
conditions de fonctionnement décrites dans cette notice d’instruc-
tions. En cas de demande d’assistance, pour faire valoir la garantie, il
est indispensable de contacter le vendeur ou Bialetti Industrie Spa et
de fournir la preuve d’achat ou tout document équivalent qui indique
le nom et les coordonnées du revendeur ainsi que la date d’achat.
La garantie ne couvre pas :
• Les composants remplaçables (fi ltre, entonnoir, joint et manche)
sauf en cas de défaut de fabrication.
• Les pannes et/ou défauts causés par une utilisation inappropriée
ou non-conforme aux indications.
• Dommages et/ou défauts causés par l’utilisation de pièces de
rechange NON COMPATIBLES.
• Les dommages causés par des chocs, des chutes ou des dépôts
de calcaire.
IT
AVVERTENZE D’USO
Leggere attentamente le avvertenze contenute nelle presenti
istruzioni in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti
la sicurezza, l’uso e la manutenzione del prodotto.
IMPORTANTE: LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DI OGNI
UTILIZZO, CONSERVARE CON CURA QUESTO LIBRETTO
PER OGNI ULTERIORE CONSULTAZIONE.
• Le presenti istruzioni vanno considerate come parte inte-
grante del prodotto e, per l’intera durata del prodotto, devo-
no essere conservate ed essere disponibili. La documenta-
zione deve essere consegnata a tutti i successivi proprietari
del prodotto.
• Attenzione: questa caff ettiera necessita di una fonte di
calore per il proprio funzionamento e sviluppa all’interno
pressione. L’inosservanza delle istruzioni d’uso può causare
scottature o condurre allo scoppio della caff ettiera.
• Verifi care, prima di ogni utilizzo, che la caff ettiera sia inte-
gra e completa di tutti i suoi componenti e che valvola, im-
buto, guarnizione e piastrina fi ltro siano integri e nella loro
esatta posizione come in fi gura. In caso di dubbi rivolgersi
al negoziante o al produttore.
• Rimuovere gli imballaggi della caff ettiera e ogni avvertenza
all’interno di essa, prima dell’utilizzo.
• Questo prodotto non è inteso per essere utilizzato da perso-
ne (inclusi i bambini) con ridotte capacità fi siche, sensoriali
e mentali, o senza esperienza e istruzione; tenere fuori dalla
portata dei bambini.
• Utilizzare la caff ettiera per il fi ne per il quale è stata proget-
tata; il prodotto deve essere utilizzato solo a uso domestico.
• Non lasciare incustodito l’apparecchio durante il funziona-
mento.
• Non toccare le superfi ci calde della caff ettiera: le superfi ci
sono soggette a riscaldarsi, utilizzare manico(7) e pomo-
lo(8) per maneggiare la caff ettiera.
• Non utilizzare la caff ettiera senza acqua nella caldaia.
• Non utilizzare altri liquidi nella caldaia o nel raccoglitore: la
caff ettiera deve funzionare solo con acqua.
• La presente caff ettiera è destinata a essere utilizzata esclu-
sivamente solo con acqua e caff è macinato per Moka per
uso domestico : non utilizzare altri prodotti (es. orzo, ca-
cao, estratti del caff è, the, CAFFE’ PER PERCOLATORI O PER
MACCHINE ESPRESSO …). Accertarsi che il getto di vapore
sia orientato lontano dall’utilizzatore.
• Assicurarsi che la caff ettiera sia chiusa accuratamente pri-
ma dell’uso.
• Quando si utilizza una fonte di calore a gas, la fi amma non
deve sporgere oltre la caldaia.
• In caso di piastra elettrica/vetroceramica non utilizzare l’in-
tensità massima, ma mantenere una regolazione media.
• Non utilizzare la caff ettiera in forno o in forno a microonde.
• Non aprire o chiudere la caff ettiera facendo leva sul manico.
• Durante l’uso chiudere il coperchio(9) della caff ettiera.
• In caso di mal funzionamento non utilizzare il prodotto e
contattare il rivenditore o il produttore.
• Dopo l’uso, non aprite la caff ettiera prima che la stessa non
si sia raff reddata.
• Dopo l’uso riponete la caff ettiera solo su superfi ci idonee: la
base della caff ettiera raggiunge temperature elevate, non
riponete la caff ettiera a contatto con superfi ci infi ammabili
e/o che si potrebbero deteriorare con il calore.
• Utilizzare solo parti di ricambio originali Bialetti del modello.
Consigli
• La prima volta che usate la caff ettiera, lavare bene, solo
con acqua ed eff ettuare un primo utilizzo solo l’acqua sen-
za mettere il caff è.
• Fare almeno 3 caff è a perdere (da non consumare) se-
guendo le istruzioni sotto riportate.
• Non consumare le prime 3 erogazioni di caff è in quanto
necessarie per esaltare al meglio l’aroma del caff è.
• Assicurarsi che la valvola di sicurezza non sia orientata
verso l’utilizzatore.
• Lavare solo a mano, senza utilizzo di detergenti e spu-
gne abrasive, per mantenere inalterate le sue qualità nel
tempo.
• Usare caff è macinato per Moka, ovvero con una macinatu-
ra adeguata e non usare caff è con macinatura fi ne.
• Non pressare mai il caff è nell’imbuto(3).
• Mescolare il caff è a termine erogazione e prima di versarlo
nelle tazzine.
• Riporre ogni parte della caff ettiera completamente asciut-
ta senza chiuderla.
• Sostituire la guarnizione se usurata, si raccomanda co-
munque di sostituirla almeno una volta l’anno.
• Non sbattere l’imbuto per far uscire il caff è potrebbe rovi-
narsi od ovalizzarsi impedendo una buona tenuta.
COME PREPARARE IL CAFFÈ
1. Riempire la caldaia(2) con acqua fredda Fig.A, fi no al bor-
do inferiore della valvola di sicurezza seguendo le quantità
indicate nella tabella (*).
2. Inserire il fi ltro ad imbuto (3) nella caldaia (2) Fig.B.
3. Riempire il fi ltro ad imbuto (3) con caff è macinato per
Moka senza premerlo, avendo cura di non lasciare polvere
di caff è sul bordo della caff ettiera Fig.C.
4. Avvitare il raccoglitore (6) alla caldaia (2) e chiudere con
forza, ma senza esagerare, evitando di fare leva sul ma-
nico (7) Fig.D.
5. Mettete la caff ettiera sulla fonte di calore; se si tratta di
fi amma fare in modo che non sporga dal bordo della caf-
fettiera. In caso di piastra elettrica/vetroceramica non uti-
lizzare l’intensità massima Fig.E.
6. Quando il raccoglitore(6) è colmo di caff è, togliere la caf-
fettiera dalla fonte di calore.
LA VALVOLA DI SICUREZZA BIALETTI(1)
La valvola Bialetti è stata brevettata e studiata per garantire
l’utilizzo della caff ettiera in totale sicurezza.
L’utilizzo delle caff ettiere con acqua potabile può comportare il
rischio che si creino depositi di calcare nel foro della valvola con
il pericolo di otturazione della stessa. Per evitare ostruzioni di
calcare è suffi ciente muovere il pistoncino che fuoriesce dalla
valvola lungo il suo asse durante le normali operazioni di lavag-
gio Fig.F. Si consiglia di ripetere questa ispezione periodicamente
in modo di assicurarsi il suo corretto funzionamento.
FAQ
La caff ettiera non eroga:
- Verifi care la presenza di tutti i componenti
La valvola di sicurezza sfi ata:
- Verifi care di aver usato caff è macinato per moka.
- Verifi care di non averlo pressato nell’imbuto.
- Verifi care di non aver messo troppa acqua in caldaia.
Se il fenomeno permane può essere sintomo di un non corretto
funziona mento. Non utilizzare il prodotto e rivolgersi al vendi-
tore.
La caff ettiera perde acqua:
- Controllare di aver chiuso con forza la caff ettiera
- Controllare l’usura della guarnizione e nel caso sostituirla
- Verifi care di non aver lasciato residui di polvere di caff è sul
bordo della caldaia
La caff ettiera non eroga il caff è:
- Controllare di aver chiuso con forza la caff ettiera
- Verifi care che non ci siano perdite d’acqua
Il caff è è freddo/troppo caldo:
- Controllare il corretto livello di acqua che deve essere a
livello del bordo inferiore della valvola.
PULIZIA E MANUTENZIONE
• Prima di eff ettuare le operazioni di pulizia e manutenzione,
attendere che il prodotto si sia raff reddato.
• Si consiglia una periodica pulizia della caff ettiera.
• Lavare dopo ogni utilizzo con acqua tiepida senza usare de-
tersivi e/o materiali abrasivi (il prodotto NON è idoneo al
lavaggio in lavastoviglie).
• Conservare il prodotto perfettamente asciutto in ogni sua
parte e non chiuso.
• Eseguire periodicamente l’operazione di decalcifi cazione:
1. Riempire la caldaia con acqua fi no a livello.
2. Aggiungere due cucchiaini di acido citrico o di aceto.
3. Rimontare il prodotto e, senza mettere la polvere di
caff è, eseguire un’erogazione.
4. Buttare la soluzione ottenuta.
5. Lavare la caff ettiera con acqua corrente e procedere
con la preparazione del caff è.
• Controllare periodicamente che la piastrina fi ltro (5) abbia
i fori liberi. In caso di ostruzioni provvedere a liberare i fori
tramite uno spazzolino con setole delicate o tramite la punta
di un ago.
• Controllare periodicamente i componenti interni e, in caso di
usura o danneggiamento, provvedere alla loro sostituzione
solo con ricambi originali Bialetti e conformi al modello in
uso.
• Sostituire la guarnizione(4) se è usurata, si raccomanda co-
munque di sostituirla almeno una volta l’anno.
SMALTIMENTO
• Il prodotto, alla fi ne della propria vita utile deve essere
smaltito in un centro di raccolta diff erenziata.
• L’adeguata raccolta diff erenziata e il corretto smaltimento
contribuiscono ad evitare possibili eff etti negativi sull’am-
biente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui
è composto il prodotto.
• Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta
disponibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimento rifi uti,
o al negozio in cui è stato eff ettuato l’acquisto.
GARANZIA
Il prodotto è garantito per un periodo di 24 mesi dalla data di
acquisto, alle condizioni di funzionamento del presente foglio di
istruzioni. In caso di richiesta di assistenza, per far valere la
garanzia, è necessario contattare il venditore o Bialetti Industrie
Spa e mostrare la prova di acquisto, o un documento equivalen-
te, che riporti gli estremi di identifi cazione del rivenditore e della
data d’acquisto.
La garanzia non copre:
• I componenti sostituibili (piastrina, imbuto, guarnizione e
manico) se non per difetti originari.
• Guasti e/o difetti causati da un uso improprio o non confor-
me alle istruzioni
• Guasti e/o difetti causati dall’utilizzo di ricambi non COM-
PATIBILI
• Danni dovuti a urti, cadute e depositi di calcare.
EN
WARNINGS
Read the instructions carefully as they contain important in-
formation about safety, use and maintenance of the product.
IMPORTANT: READ THIS MANUAL THOROUGHLY AND
KEEP IT WITH CARE FOR FUTURE REFERENCE.
• These instructions are an integral part of the product
and, throughout the entire life of the product, must be
kept and be available. The documentation should be
given to the subsequent owners of the product.
• Attention: this coff ee maker requires a heat source for
its operation and develops pressure inside. Failure to
comply with the instructions may cause the risk of burn
or the coff ee maker burst.
• Before each use, make sure the coff ee maker is not
damaged and is complete with all its parts. Further-
more, check the valve, the funnel, the gasket, and the
fi lter plate are intact and properly positioned, as shown
on the fi gure. In case of doubts, contact the dealer or
the manufacturer.
• Remove the packaging materials of the coff ee maker
and any warning inside it before use.
• This appliance is not intended for use by persons (in-
cluding children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowl-
edge. Keep out of reach of children.
• Use the coff ee maker for the purpose that it was de-
signed for. The product is intended for household use
only.
• Do not leave the appliance unattended during opera-
tion.
• Do not touch the hot surface of the coff ee maker. The
surfaces get hot, therefore use the handle (7) and the
knob (8) to move the coff ee maker.
• Never use the coff ee maker without water in the heater.
• Never use other liquids in the heater or the upper part,
the coff ee maker is intended to be used with water only.
• The coff ee maker is designed to be used only with water
and ground coff ee for Moka for household use: do not
use other products (e.g. barley, cocoa, coff ee extracts,
tea, COFFEE FOR PERCOLATING FILTERS OR ESPRESSO
MACHINES, etc.). Make sure the steam jet is not orient-
ed towards the user.
• Make sure the coff ee maker is properly closed before
use.
• When using a gas heat source, the fl ame must not go
beyond the rim of the heater.
• In case of electric/ceramic glass plate, do not use the
highest heat, but maintain a medium setting.
• Never use the coff ee maker in the oven or in a micro-
wave.
• Do not open or close the coff ee maker using the handle.
• During use, close the lid (9) of the coff ee maker.
• In case of malfunctioning, do not use the product and
contact the dealer or the manufacturer.
• After use, allow the coff ee maker to cool down before
opening it.
• After use, place the coff ee maker on suitable surfaces,
as its base reaches high temperatures. Do not store it in
contact with fl ammable surfaces that might deteriorate
with the heat.
• Choose only original Bialetti spare parts suitable for the
model used.
Tips
• When using the coff ee maker for the fi rst time, wash
thoroughly with water and fi ll it only with water with-
out coff ee.
• Make at least 3 cups of coff ee, discarding them (do not
drink them), following the instructions below.
• Do not drink the fi rst 3 dispensing operations of cof-
fee as they are necessary for enhancing the aroma of
coff ee at best.
• Make sure the safety valve is not oriented towards the
user.
• Hand wash only without using detergents and abrasive
sponges to preserve its features over the time.
• Use ground coff ee for Moka, that is with a suitable
grinding, and never use fi ne grinding coff ee.
• Never press coff ee into the funnel (3).
• Mix coff ee at the end of dispensing and before pouring
it into the cups.
• Store each part of the coff ee maker completely dry
and without closing it.
• Replace the gasket, if worn. It is recommended to re-
place it at least once a year anyway.
• Do not beat the funnel to remove the coff ee, as it
might get damaged or get ovalized, jeopardizing a
proper sealing.
MAKING COFFEE
1. Fill the heater (2) with cold water, Fig. A, up to the
lower edge of the safety valve, following the amounts
indicated in the table (*).
2. Insert the funnel fi lter (3) into the heater (2) Fig. B.
3. Fill the funnel fi lter (3) with ground coff ee for Moka,
without pressing it down, taking care not to leave cof-
fee powder on the rim of the coff ee maker, Fig. C.
4. Screw the upper part (6) on the heater (2) and tighten
well, without pressing too much and avoiding to force
the handle (7), Fig. D.
5. Put the coff ee maker on the heat source. In case of
fl ame, prevent it from going beyond the rim of the
coff ee unit. In case of electric/ceramic glass plate, do
not use the highest heat, Fig. E.
6. When the upper unit (6) is full of coff ee, remove the
coff ee maker from the heat source.
BIALETTI INSPECTION SAFETY VALVE (1)
The Bialetti valve has been patented and designed to guar-
antee the use of the coff ee maker in complete safety.
Using the coff ee maker with drinking water might entail the
risk of formation of lime scale in the hole of the valve, caus-
ing its clogging. To avoid clogging arising from lime scale,
just move the small piston coming out of the valve along
its axis during the normal washing operations, Fig. F. It is
advisable to carry out this inspection periodically to ensure
its proper operation.
FAQ
The coff ee maker does not dispense:
- Check the presence of all parts.
The safety valve vents:
- Make sure coff ee used is ground coff ee for Moka.
- Make sure it is not pressed into the funnel.
- Make sure there is not too much water in the tank.
If the phenomenon still remains, it could signal a malfunc-
tioning. Do not use the product and contact the dealer.
The coff ee maker leaks water:
- Check proper tightening of the coff ee maker.
- Check the gasket for wear and replace, if necessary.
- Make sure there is no coff ee powder residues on the
edge of the heater.
The coff ee maker does not dispense coff ee:
- Check proper tightening of the coff ee maker.
- Check the coff ee maker for leakage.
The coff ee is cold/too hot.
- Check the proper level of water, which must be at the
same level as the bottom edge of the valve.
CLEANING AND MAINTENANCE
• Before carrying out cleaning and maintenance, wait for
the appliance to cool completely.
• It is recommended to clean the coff ee maker on a reg-
ular basis.
• After each use, wash with warm water without deter-
gents and/or abrasive materials (the product CANNOT
be put in the dishwasher).
• Store the product perfectly dry in all its parts and not
closed.
• Regularly perform the decalcifi cation procedure:
1. Fill the heater with water up to the level.
2. Add two teaspoons of citric acid or vinegar.
3. Reassemble the product and, without adding any
coff ee powder, dispense once.
4. Throw away the solution obtained.
5. Wash the coff ee maker with current water and
make coff ee.
• Regularly check that the holes of the fi lter plate (5) are
not obstructed. In case of obstructions, open the holes
using a brush with delicate bristles or a needle.
• Periodically check the internal components and, in case
of wearing or damage, replace them only with original
Bialetti spare parts suitable for the model used.
• Replace the gasket (4), if worn. It is recommended to
replace it at least once a year anyway.
DISPOSAL OF THE APPLIANCE
• At the end of the life of the product, dispose it in a
waste collection centre.
• The adequate waste sorting and the correct disposal
contribute to avoid negative impacts on the environ-
ment and public health and permit recycling of the ma-
terials which the product is made of.
• For more detailed information regarding the available
collection systems, contract the local refuse centre or
the store where the product was purchased.
WARRANTY
The product is guaranteed for a period of 24 months from
the date of purchase, with the functional conditions as fore-
seen in this instruction leafl et. In case of claim for servicing
under warranty, it is required to contact the dealer or Bialetti
Industrie Spa and provide proof of purchase or an equivalent
document showing the identifi cation data of the dealer or
the date of purchase.
Warranty does not cover:
• The replaced components (plate, funnel, gasket, and
handle) for non-original defects.
• Failures and/or defects caused by an use, which is im-
proper or not-compliant with the instructions.
• Failures and/or defects arising from the use of
non-COMPATIBLE spare parts.
• Damages caused by impacts, falls, and lime scale de-
posits.
DE
HINWEISE FÜR DEN GEBRAUCH
Lesen Sie die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweise
sorgfältig, da sie wichtige Angaben zu Sicherheit, Bedienung und Pfl ege des
Produkts enthalten.
WICHTIG: VOR GEBRAUCH SORGFÄLTIG LESEN AUFBEWAHREN FÜR
SPÄTERES NACHLESEN.
• Die vorliegende Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Produkts und
muss über die gesamte Lebensdauer des Produkts aufbewahrt werden
und verfügbar sein. Die Unterlagen sind allen nachfolgenden Besitzern
des Produkts auszuhändigen.
• Warnung: Dieses Produkt benötigt für den Betrieb Hitze und erzeugt im
Innern einen Überdruck. Ein Nichtbeachten der Bedienungsanleitung
kann zu Verbrühungen oder zum Bersten der Espressokanne führen.
• Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob die Espressokanne unversehrt
und vollständig ist, und sich alle Bauteile wie Sicherheitsventil, Trichterein-
satz, Dichtung und Filter in der richtigen Stellung befi nden. Im Zweifelsfall
das zuständige Abfallentsorgungszentrum kontaktieren.
• Entfernen Sie die Verpackung der Espressokanne und alle Warnhinweise
im Inneren vor dem Gebrauch.
• Dieses Produkt ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen und geistigen
Fähigkeiten oder ohne entsprechende Erfahrung und Anleitung bestimmt
und muss außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
• Verwenden Sie die Espressokanne für den Zweck, für den sie bestimmt
ist; das Produkt ist nur für den häuslichen Gebrauch bestimmt.
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
• Berühren Sie keinesfalls die heißen Oberfl ächen der Espressokanne. Da
die Oberfl ächen heiß werden, fassen Sie die Espressokanne bitte nur an
Griff (7) und Knauf (8) an.
• Benutzen Sie die Espressokanne keinesfalls ohne Wasser im Kessel.
• Verwenden Sie keinesfalls andere Flüssigkeiten im Kessel oder im Behäl-
ter: die Espressokanne darf ausschließlich mit Wasser betrieben werden.
• Diese Espressokanne ist ausschließlich für den Gebrauch mit Wasser und
gemahlenem Kaff ee für Espressokannen bzw. für Privatgebrauch be-
stimmt: verwenden Sie keine anderen Produkte wie beispielsweise Malz-
kaff ee, Kakao, Kaff ee- oder Teeextrakt, Filterkaff ee, Kaff ee für professio-
nelle Espressomaschinen, usw. Achten Sie darauf, dass der Dampfstrahl
vom Benutzer weg gerichtet ist.
• Vergewissern Sie sich, dass die Espressokanne vor dem Gebrauch richtig
geschlossen wurde.
• Bei Verwendung einer Gas-Wärmequelle, sollte die Flamme nicht über
den Kessel erstrecken.
• Bei Elektro- und Glaskeramikplatten keinesfalls die höchste, sondern im-
mer eine mittlere Heizstufe einstellen.
• Benutzen Sie die Espressokanne weder im Backofen noch in der Mikro-
welle.
• Zum Öff nen oder Schließen der Espressokanne darf der Griff keinesfalls
als Hebel verwendet werden.
• Während des Gebrauchs schließen Sie den Deckel (9) der Espressokanne.
• Im Falle einer Fehlfunktion verwenden Sie das Produkt nicht weiter, son-
dern wenden sich an Ihren Händler oder den Hersteller.
• Nach dem Gebrauch öff nen Sie die Espressokanne erst dann, wenn Sie
abgekühlt ist.
• Nach dem Gebrauch stellen Sie die Espressokanne nur auf geeigneten
Flächen ab: der Boden der Espressokanne wird heiß, so dass die Espres-
sokanne nicht auf entfl ammbaren Flächen bzw. Flächen, die durch die
Hitze beschädigt werden könnten, abgestellt werden darf.
• Verwenden Sie nur Original-Bialetti-Ersatzteile des Modells.
Tipps
• Wenn Sie die Espressokanne zum ersten Mal benutzen, spülen Sie sie
gut und nur mit Wasser aus und verwenden Sie bei der ersten Verwen-
dung nur Wasser, ohne Kaff eepulver hinein zu geben.
• Wiederholen Sie anschließend diesen Schritt mindestens 3-Mal mit Kaf-
feepulver (schütten Sie den ausgegebenen Espresso weg), indem Sie
die folgenden Anweisungen befolgen.
• Die ersten 3 ausgegebenen Espressos dürfen nicht getrunken werden,
da sie notwendig sind, um das Aroma des Kaff ees bestmöglich zu ver-
stärken.
• Stellen Sie sicher, dass das Sicherheitsventil nicht in Richtung Benutzer
zeigt.
• Waschen Sie die Espressokanne nur von Hand, ohne Verwendung von
Reinigungsmitteln und Scheuerschwämmen, um ihre Eigenschaften
über lange Zeit zu erhalten.
• Verwenden Sie gemahlenen Kaff ee für Moka, d.h. mit einem geeigneten
Mahlgrad, und verwenden Sie keinen fein gemahlenen Kaff ee.
• Drücken Sie niemals Kaff ee in den Trichter (3).
• Rühren Sie den Kaff ee nach dem Aufbrühen und vor dem Einschenken
in die Tassen um.
• Lagern Sie jeden Teil der Espressokanne vollständig trocken, ohne sie
zu schließen.
• Wechseln Sie die Dichtung, wenn sie abgenutzt ist; in jedem Fall sollte
sie mindestens einmal pro Jahr ersetzt werden.
• Klopfen Sie den Trichtereinsatz nicht ab, um den Kaff eesatz heraus-
zuholen, da der Einsatz sonst beschädigt werden, oder sich verziehen
könnte, und dann nicht mehr dicht ist.
KAFFEEZUBEREITUNG
1. Füllen Sie den Kessel(2) mit kaltem Wasser (Abb. A) bis zur Unterkante
des Sicherheitsventils nach den in der Tabelle (*) angegebenen Mengen.
2. Setzen Sie den Siebtrichter (3) in den Kessel (2) ein Abb. B.
3. Füllen Sie den Siebtrichter (3) mit gemahlenem Kaff ee für Moka, und
zwar ohne zu pressen; achten Sie dabei darauf, dass keine Rückstän-
de von Kaff eepulver auf der Kante der Espressokanne zurückbleiben
Abb. C.
4. Schrauben Sie das Oberteil (6) fest auf den Kessel (2) und schließen Sie
ihn mit Kraft, aber ohne zu übertreiben. Vermeiden Sie es dabei, den
Griff als Hebel (7) zu benutzen Abb. D.
5. Stellen Sie nun die Espressokanne auf die Hitzequelle: sofern es sich
um Flamme handelt, achten Sie darauf, dass die Flamme nicht über den
Rand der Espressokanne hinaus nach oben schlägt. Bei Elektro- und
Glaskeramikplatten keinesfalls die höchste Heizstufe einstellen (Abb. E).
6. Wenn der Oberteil (6) voll Kaff ee ist, kann die Kaff eemaschine vom Feu-
er genommen werden.
DAS BIALETTI-SICHERHEITSVENTIL(1)
Das Bialetti-Ventil wurde patentiert und so konzipiert, dass es die Verwendung
der Espressokanne in völliger Sicherheit garantiert.
Bei der Verwendung von Espressokannen mit Trinkwasser besteht die Gefahr
von Kalkablagerungen im Loch des Ventils mit der Gefahr, dass es verstopft. Zur
Vermeidung von Kalkablagerungen reicht es aus, den aus dem Ventil austreten-
den Kolben während des normalen Waschvorgangs in seiner Achse zu bewegen
Abb. F. Es ist ratsam, diese Prüfung in regelmäßigen Abständen zu wiederholen,
um die korrekte Funktionsweise sicherzustellen.
FAQ
Die Espressokanne gibt keinen Kaff ee aus:
- Prüfen Sie das Vorhandensein aller Komponenten.
Es entweicht Luft über das Sicherheitsventil:
- Überprüfen Sie, ob Sie gemahlenen Kaff ee für Mokka verwendet haben.
- Überprüfen Sie, ob Sie diesen nicht in den Trichter gedrückt haben.
- Überprüfen Sie, dass Sie nicht zu viel Wasser in den Kessel gefüllt ha-
ben.
Bleibt das Phänomen bestehen, kann es ein Grund für eine fehlerhafte Bedie-
nung sein. Verwenden Sie das Produkt nicht und kontaktieren Sie den Ver-
käufer.
Aus der Espressokanne läuft Wasser aus:
- Überprüfen Sie, ob Sie die Espressokanne fest verschlossen haben.
- Prüfen Sie den Verschleiß der Dichtung und ersetzen Sie sie gegebe-
nenfalls.
- Überprüfen Sie, ob Sie keine Kaff eestaubreste am Rand des Kessels
hinterlassen haben.
Die Espressokanne gibt keinen Kaff ee aus:
- Überprüfen Sie, ob Sie die Espressokanne fest verschlossen haben.
- Prüfen Sie auf Wasserlecks.
Der Kaff ee ist kalt/zu heiß:
- Überprüfen Sie den korrekten Wasserstand, der sich an der Unterkante
des Ventils befi nden muss.
REINIGUNG UND WARTUNG
• Bevor Sie die Espressokanne reinigen und einer Instandhaltung unter-
ziehen, warten Sie, bis sie abgekühlt ist.
• Eine regelmäßige Reinigung der Espressokanne wird empfohlen.
• Waschen Sie die Espressokanne nach jedem Gebrauch mit lauwarmem
Wasser ohne Verwendung von Reinigungs- und/oder Scheuermitteln (das
Produkt ist NICHT für die Reinigung in der Spülmaschine geeignet).
• Bewahren Sie die Espressokanne zerlegt auf, so dass jedes einzelne Teil
gut trocken kann.
• Entkalken Sie die Espressokanne regelmäßig:
1. Füllen Sie den Kessel bis knapp unter das Ventil mit Wasser.
2. Fügen Sie zwei Teelöff el Zitronensäure oder Essig hinzu.
3. Setzen Sie die Espressokanne komplett zusammen und bereiten Sie
Espresso zu, ohne Kaff eepulver einzufüllen.
4. Schütten Sie die erzielte Flüssigkeit weg.
5. Waschen Sie die Espressokanne mit fl ießendem Wasser und fahren
Sie mit der Zubereitung des Kaff
ees fort.
• Überprüfen Sie regelmäßig, ob die Filterplatte (5) verstopft ist. Bei Ver-
stopfungen die Löcher mit Hilfe einer weichen Bürste oder der Spitze einer
Nadel befreien.
• Nach periodischer Prüfung sollen interne Komponenten, die beschädigt
sind, nur durch originale Bialetti-Ersatzteile, die zum gebrauchten Modell
passen, ersetzt werden.
• Wechseln Sie die Dichtung (4), wenn sie abgenutzt ist; in jedem Fall sollte
sie mindestens einmal pro Jahr ersetzt werden.
ENTSORGUNG
• Am Ende seiner praktischen Lebensdauer muss das Produkt in einer Sam-
melstelle für Mülltrennung entsorgt werden.
• Eine angemessene Mülltrennung und eine korrekte Entsorgung tragen
dazu bei, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu
vermeiden, und unterstützen das Recycling der Stoff e, aus denen sich das
Produkt zusammensetzt.
• Nähere Informationen bezüglich der zur Verfügung stehenden Sammel-
systeme erhalten Sie beim örtlichen Abfallentsorgungsdienst oder bei
dem Geschäft, in dem sie das Gerät gekau haben.
GARANTIE
Die Produktgarantie gilt für einen Zeitraum von 2 Jahren ab Kaufdatum zu den
Betriebsbedingungen der beiliegenden Bedienungsanleitung. Im Garantiefall
wenden Sie sich an den Händler oder an Bialetti Industrie SpA, um in den Ge-
nuss der Garantie zu kommen. Legen Sie den Kaufbeleg oder einen gleich-
wertigen Nachweis bei, aus dem der Name des Händlers und das Kaufdatum
hervorgehen.
Die Garantieleistung erstreckt sich nicht auf:
• Ersetzbare Teile (Filter, Trichtereinsatz, Dichtung und Griff ), es sei denn, es
handelt sich um Fabrikationsfehler.
• Störungen bzw. Mängel durch unsachgemäßen Gebrauch, der nicht der
Bedienungsanleitung entspricht.
• Störungen bzw. Mängel durch die Verwendung nicht originaler Ersatzteile.
• Schäden durch Stoß, Sturz und Kalkablagerungen.
ES
ADVERTENCIAS DE USO
Lea atentamente las advertencias que aparecen en estas instruc-
ciones ya que son de gran importancia en cuanto a la seguridad,
el uso y el mantenimiento del producto.
IMPORTANTE: LEA ATENTAMENTE ANTES DE CADA USO,
CONSERVE CUIDADOSAMENTE ESTE MANUAL PARA ULTE-
RIORES CONSULTAS.
• Las presentes instrucciones deben considerarse como parte
integrante del producto y deberán guardarse y estar disponi-
bles durante toda la vida útil del producto. La documentación
deberá entregarse a los sucesivos propietarios del producto.
• Atención: esta cafetera requiere una fuente de calor para
funcionar y en su interior se genera presión. El incumpli-
miento de las instrucciones de uso puede causar quemaduras
o provocar el estallido de la cafetera.
• Antes de usar, controle que la cafetera esté intacta y tenga
montados todos sus componentes y que la válvula, el filtro
cónico, la junta y la placa estén intactos y en su posición
exacta tal y como se muestra en la figura. En caso de duda,
consulte al vendedor o al fabricante.
• Retire los embalajes de la cafetera y las advertencia de su
interior antes de utilizarla.
• Este producto no está concebido para ser utilizado por per-
sonas (incluidos los niños) con reducidas capacidades físicas,
sensoriales y mentales, o sin experiencia ni formación. Man-
tenga fuera del alcance de los niños.
• Utilice la cafetera para el fin para el cual ha sido diseñada; el
producto debe ser utilizado solo para uso doméstico.
• No deje sin vigilancia el aparato durante el funcionamiento.
• No toque las superficies calientes de la cafetera: las superfi-
cies se recalientan por lo que deberá utilizar el mango (7) y
el pomo (8) para manipular la cafetera.
• No utilice el aparato sin agua en la caldera.
• No utilice otros líquidos en la caldera o en el recolector: la
cafetera debe funcionar solo con agua.
• Esta cafetera está destinada a ser utilizada exclusivamente
solo con agua y café molido para Moka de uso doméstico:
no utilice otros productos (ej., cebada, cacao, extractos del
café, té, CAFÉ PARA PERCOLADORES O PARA MÁQUINAS DE
CAFÉ EXPRESO...).Cerciórese de que el chorro de vapor esté
orientado lejos del usuario.
• Asegúrese de que la cafetera esté bien cerrada antes de
usarla.
• Cuando se utiliza una fuente de calor de gas, la llama no
deberá sobresalir de la caldera.
• En caso de placa eléctrica/vitrocerámica, no emplee la in-
tensidad máxima sino que deberá mantener una regulación
media.
• No utilice la cafetera en el horno o en el horno de microon-
das.
• No abra ni cierre la cafetera haciendo palanca con el mango.
• Al usarla, cierre la tapa (9) de la cafetera.
• En caso de funcionamiento anómalo, no utilice el producto y
póngase en contacto con el revendedor o con el fabricante.
• Tras su uso, no abra la cafetera antes de que se haya en-
friado.
• Tras su uso, apoye la cafetera solo sobre superficies apropia-
das: la base de la cafetera alcanza temperaturas elevadas,
no ponga la cafetera en contacto con superficies inflamables
y/o que se deterioren con el calor.
• Utilice solo piezas de recambio originales Bialetti del modelo.
Consejos
• La primera vez que use la cafetera, lávela bien, solo con
agua, y efectúe un primer uso solo con agua, sin poner
café.
• Prepare al menos 3 cafés que se desecharán (no los beba)
siguiendo las instrucciones indicadas a continuación.
• No beba los primeros 3 cafés preparados ya que sirven para
exaltar al máximo el aroma del café.
• Asegúrese de que la válvula de seguridad no esté orientada
hacia el usuario.
• Lave la cafetera solo a mano, sin utilizar detergentes ni es-
ponjas abrasivas, a fin de mantener intactas sus cualidades
a lo largo del tiempo.
• Utilice café molido para Moka, o con un grado de molienda
adecuado y no utilice café con molienda fina.
• No prense nunca el café en el filtro cónico (3).
• Mezcle el café recién salido y antes de verterlo en las tazas.
• Guarde las partes de la cafetera completamente secas pero
sin cerrarla.
• Sustituya la junta si está desgastada; se recomienda de
todas formas sustituirla al menos una vez al año.
• No golpee el filtro cónico para sacar el café ya que podría
dañarse u ovalizarse impidiendo una buena estanqueidad.
CÓMO PREPARAR EL CAFÉ
1. Llene la caldera (2) con agua fría Fig.A hasta el borde infe-
rior de la válvula de seguridad con las cantidades indicadas
en la tabla (*).
2. Introduzca el filtro cónico (3) en la caldera (2) Fig. B.
3. Llene el filtro cónico (3) con café molido para Moka sin
prensarlo; preste atención para que no queden residuos de
café en polvo en el borde de la cafetera Fig.C.
4. Enrosque el recolector (6) en la caldera (2) y cierre con
fuerza pero sin exagerar, evitando hacer palanca con el
mango (7) Fig.D.
5. Ponga la cafetera sobre una fuente de calor; si se trata de
llama, no deberá sobresalir por el borde de la cafetera. En
caso de placa eléctrica/vitrocerámica, no emplee la inten-
sidad máxima Fig.E.
6. Cuando el recolector (6) esté lleno de café, retire la cafete-
ra de la fuente de calor.
LA VÁLVULA DE SEGURIDAD BIALETTI(1)
La válvula Bialetti es una válvula patentada y concebida para ga-
rantizar el uso de la cafetera en condiciones de total seguridad.
La utilización de cafeteras con agua potable comporta el riesgo de
acumulación de depósitos de cal en el agujero de la válvula con
el consiguiente riesgo de obturación de la misma. Para evitar las
obstrucciones de cal basta con mover el pistón que sobresale de
la válvula a lo largo de su eje durante las habituales operaciones
de lavado Fig.F. Se aconseja repetir esta inspección periódica-
mente con el fin de garantizar su correcto funcionamiento.
FAQ
La cafetera no suministra café:
- Verifique la presencia de todos los componentes.
La válvula de seguridad emite vapor:
- Controle que se haya usado café molido para moka.
- Controle que el café no esté demasiado prensado en el fil-
tro cónico.
- Controle que no haya demasiada agua en la caldera.
Si el fenómeno persiste, puede ser síntoma de un funcionamiento
anómalo. No utilice el producto y acuda al vendedor.
La cafetera pierde agua:
- Controle si ha cerrado con fuerza la cafetera.
- Controle el desgaste de la junta y, si fuese necesario, sus-
titúyala
- Verifique que no haya residuos de café en polvo en el borde
de la caldera.
La cafetera no suministra café:
- Controle si ha cerrado con fuerza la cafetera.
- Verifique que no haya pérdidas de agua.
El café está frío/demasiado caliente:
- Controle el correcto nivel de agua que debe estar a nivel del
borde inferior de la válvula.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Antes de efectuar las operaciones de limpieza y manteni-
miento, espere a que el aparato se haya enfriado.
• Se recomienda una limpieza periódica de la cafetera.
• Lave después de cada uso con agua tibia sin utilizar deter-
gentes y/o materiales abrasivos (el producto no se puede
lavar en lavavajillas).
• Al guardar el producto, controle que todas sus partes estén
perfectamente secas y no lo cierre.
• Efectúe periódicamente la operación de descalcificación:
1. Llene la caldera con agua hasta el nivel.
2. Añada dos cucharaditas de ácido cítrico o de vinagre.
3. Ensamble el producto y, sin poner café en polvo, efectúe
un suministro.
4. Tire la solución obtenida.
5. Lave la cafetera con agua corriente y proceda con la
preparación del café.
• Controle periódicamente que la placa filtro (5) tenga los ori-
ficios libres. En caso de obstrucciones, libere los orificios uti-
lizando un cepillo con cerdas suaves o la punta de una aguja.
• Controle periódicamente los componentes internos y, en caso
de desgaste o deterioro, sustitúyalos solo con piezas de re-
cambio originales Bialetti conformes con el modelo usado.
• Sustituya la junta (4) si está desgastada; se recomienda de
todas formas sustituirla al menos una vez al año.
ELIMINACIÓN
• El producto, al fin de su vida útil, debe ser entregado a un
centro de recogida selectiva.
• La recogida selectiva y la correcta eliminación contribuyen
a evitar posibles efectos negativos en el medio ambiente y
en la salud, y favorecen el reciclaje de los materiales que
componen el producto.
• Para informaciones más detalladas inherentes a los sistemas
de recogida disponibles, acuda al servicio local de elimina-
ción de desechos o a la tienda en la cual ha comprado el
producto.
GARANTÍA
El producto está garantizado 24 meses desde la fecha de com-
pra en las condiciones de funcionamiento del presente folleto
de instrucciones. En caso de solicitud de asistencia, y para que
la garantía sea válida, es necesario ponerse en contacto con el
vendedor o con Bialetti Industrie Spa y mostrar el resguardo de
compra, o un documento equivalente, que incluya los datos de
identificación del vendedor y la fecha de compra.
La garantía no cubre:
• Los componentes sustituibles (placa del filtro, filtro cónico,
junta y mango) excepto que por defectos de fábrica.
• Averías y/o defectos causados por un uso inapropiado o no
conforme con las instrucciones.
• Averías y/o defectos causados por el uso de piezas de recam-
bio no COMPATIBLES.
• Daños debidos a golpes, caídas y depósitos de cal.
PT
ADVERTÊNCIAS DE UTILIZAÇÃO
Leia atentamente as advertências contidas no presente folheto
porque fornecem importantes instruções para a segurança, a utili-
zação e a manutenção do produto.
IMPORTANTE: LEIA ATENTAMENTE ESTE FOLHETO ANTES DE
CADA UTILIZAÇÃO E GUARDE-O EM LUGAR SEGURO PARA
PODER CONSULTÁ-LO SEMPRE QUE PRECISAR.
• As presentes instruções devem ser consideradas parte inte-
grante do produto e devem, pelo período de duração do mes-
mo, ser conservadas e tornadas disponíveis. A documentação
deve ser entregue a todos os futuros proprietários do produto.
• Atenção: esta cafeteira necessita de uma fonte de calor para
poder funcionar e produz pressão no seu interior. A inobser-
vância das instruções de utilização pode causar queimaduras
ou fazer explodir a cafeteira.
• Verifi que, antes de cada utilização, se a cafeteira está íntegra
e completa de todos os seus componentes e se a válvula, o
fi ltro de funil, o anel de borracha de vedação e a placa do fi ltro
estão íntegros e corretamente posicionados, como mostra a
fi gura. No caso de dúvidas, dirija-se ao seu revendedor ou
ao fabricante.
• Remova as embalagens da cafeteira e as instruções presentes
no seu interior antes de utilizá-la.
• Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com reduzidas capacidades físicas, sensoriais e
mentais ou sem experiência e instrução; mantenha-o fora do
alcance das crianças.
• Utilize a cafeteira de acordo com a fi nalidade para a qual foi
concebida; o produto deve ser utilizado somente para uso
doméstico.
• Não deixe o aparelho funcionar sozinho.
• Não toque nas superfícies quentes da cafeteira: as superfícies
podem aquecer, segure no cabo (7) e no punho (8) para ma-
nusear a cafeteira.
• Não utilize a cafeteira sem água na caldeira.
• Não utilize outros líquidos na caldeira ou no coletor: a cafetei-
ra deve funcionar somente com água.
• A presente cafeteira foi concebida para ser utilizada exclusi-
vamente com água e pó de café para cafeteira Moka de uso
doméstico: não use outros produtos (ex. cevada, cacau, ex-
tratos de café, chá, PÓ DE CAFÉ PARA CAFETEIRA DE FILTRO
OU PARA MÁQUINAS DE CAFÉ EXPRESSO..). Cuide para que a
saída do vapor não atinja o utilizador.
• Verifi que se a cafeteira está fechada corretamente antes da
sua utilização.
• No caso de usar fogão a gás, a chama não deve passar das
bordas da base da caldeira.
• No caso de placa por indução elétrica/vitrocerâmica, não
utilize a intensidade máxima, mas mantenha uma regulação
média.
• Não utilize a cafeteira no forno ou no micro-ondas.
• Não abra ou feche a cafeteira forçando o cabo.
• Durante a utilização, feche a tampa (9) da cafeteira.
• No caso de mau funcionamento, não utilize a cafeteira e diri-
ja-se ao seu revendedor ou ao fabricante.
• Após a utilização, não abra a cafeteira enquanto não estiver
completamente fria.
• Após a utilização, apoie a cafeteira numa superfície adequa-
da: a base da cafeteira atinge temperaturas elevadas; não
coloque a cafeteira em contacto com superfícies infl amáveis
e/ou que se poderiam deteriorar com o calor.
• Use somente peças de reposição originais Bialetti segundo o
modelo.
Conselhos
• Na primeira utilização, lave bem a cafeteira apenas com
água e faça um “café” somente com água, sem colocar pó
de café.
• Faça pelo menos 3 cafés a perder (sem beber) seguindo as
instruções abaixo descritas.
• Não beba os 3 primeiros cafés porque estes servem para
melhor realçar o aroma do café.
• Verifi que se a válvula de segurança não está apontada para
o utilizador.
• Lave a cafeteira à mão, sem usar detergentes e esponjas
abrasivas, para manter as suas qualidades inalteradas ao
longo do tempo.
• Use pó de café indicado para cafeteiras Moka, ou seja, com
moagem adequada; não use moagem fi na.
• Não calque o pó de café no fi ltro (3).
• Misture o café no coletor antes de servir.
• Monte a cafeteira com todas as partes completamente secas,
mas sem fechá-la.
• Substitua o anel de borracha de vedação quando deteriora-
do; convém, todavia, substituí-lo uma vez por ano.
• Não bata o funil para fazer sair o café; isso poderia danifi cá-
-lo ou deformá-lo impedindo uma boa estanquidade.
COMO PREPARAR O CAFÉ
1. Encha a caldeira (2) com água fria Fig.A, até à borda inferior
da válvula de segurança, seguindo as quantidades indicadas
na tabela (*).
2. Insira o fi ltro de funil (3) na caldeira (2), Fig.B.
3. Encha o fi ltro de funil (3) com pó de café para Moka sem cal-
car e sem derramar pó de café nas bordas da cafeteira Fig.C.
4. Rosqueie o coletor (6) na caldeira (2) e feche com força, mas
sem exagerar de modo a não forçar o cabo (7) Fig.D.
5. Coloque a cafeteira sobre a fonte de calor; se for ao lume,
mantenha a chama baixa de modo que não saia da borda da
base da cafeteira. No caso de placa elétrica/vitrocerâmica,
não utilize a intensidade máxima Fig.E.
6. Quando o coletor (6) estiver cheio de café, retire a cafeteira
da fonte de calor.
VÁLVULA DE SEGURANÇA BIALETTI(1)
A válvula Bialetti foi patenteada e estudada para garantir a utiliza-
ção da cafeteira em total segurança.
A utilização da cafeteira com água potável pode causar depósitos
de calcário no orifício da válvula com o perigo de obturação da
mesma. Para evitar obstruções de calcário, basta pressionar e sol-
tar o pistão presente na válvula durante as normais operações de
lavagem Fig.F. É aconselhável repetir esta inspeção periodicamente
de modo a verifi car o seu correto funcionamento.
FAQ
Não sobe café no coletor:
- Verifi que se todos os componentes estão montados.
A válvula de segurança disparou:
- Verifi que se usou pó de café para moka.
- Verifi que se não calcou o pó no funil.
- Verifi que se não colocou muita água na caldeira.
Se o problema continuar, pode ser sintoma de um mau funciona-
mento. Não utilize a cafeteira e dirija-se ao revendedor.
A cafeteira perde água:
- Verifi que se fechou com força a cafeteira.
- Verifi que o estado do anel de borracha de vedação e, no
caso, substitua-o.
- Verifi que se não deixou resíduos de pó de café na borda da
cafeteira.
Não sobe café no coletor:
- Verifi que se fechou com força a cafeteira.
- Verifi que se não há vazamentos de água.
O café sai frio/muito quente:
- Verifi que o correto nível da água, que deve estar no nível da
borda inferior da válvula.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
• Antes de efetuar as operações de limpeza e manutenção, es-
pere que a cafeteira esteja completamente fria.
• Aconselha-se uma periódica limpeza da cafeteira.
• Lave a cafeteira após cada utilização com água morna sem
usar detergente e/ou materiais abrasivos (a cafeteira NÃO
pode ser lavada na máquina).
• Guarde a cafeteira com as partes perfeitamente secas e sem
fechá-la.
• Efetue periodicamente esta operação de descalcifi cação:
1. Encha a caldeira com água até ao nível.
2. Adicione duas colherzinhas de ácido cítrico ou de vina-
gre.
3. Remonte a cafeteira e, sem colocar pó de café, faça um
“café”.
4. Elimine a solução obtida.
5. Lave a cafeteira sob a água da torneira e continue com a
preparação do café.
• Verifi que periodicamente se os furinhos da placa do fi ltro (5)
não estão obstruídos. No caso, esfregue-os com uma escovi-
nha de cerdas macias ou utilize a ponta de uma agulha.
• Verifi
que periodicamente os componentes internos e, no caso
de desgaste ou danos, substitua-os com peças originais Biale-
tti e conformes ao modelo da sua cafeteira.
• Substitua o anel de borracha de vedação (4) se gasto ou dete-
riorado; todavia convém substituí-lo uma vez por ano.
ELIMINAÇÃO
• Este produto, no seu fi m de vida, deve ser entregue a um
centro de recolha seletiva.
• A adequada recolha seletiva e a correta eliminação contri-
buem para evitar possíveis efeitos negativos no ambiente e na
saúde e favorece a reciclagem dos materiais de que o produto
é composto.
• Para mais informações sobre os sistemas de recolha disponí-
veis, dirija-se ao serviço local de tratamento de resíduos ou à
loja onde fez a compra.
GARANTIA
O prazo de garantia do produto é de 24 meses contados a partir
da data de compra, nas condições de funcionamento e utilização
descritas neste folheto de instruções. Para pedidos de assistência,
com direito à garantia, é necessário contactar o seu revendedor
ou a Bialetti Industrie Spa e mostrar o talão de compra, ou um
documento equivalente, que reporte os dados de identifi cação do
revendedor e a data de compra.
A garantia não cobre:
• As peças de reposição (placa do fi ltro, fi ltro de funil, anel de
borracha de vedação e cabo) salvo no caso de defeitos de
fabrico;
• Avarias e/ou defeitos causados por uma utilização imprópria
ou não de acordo com as instruções;
• Avarias e/ou defeitos causados pelo uso de peças NÃO COM-
PATÍVEIS;
• Danos causados por impactos, quedas e depósitos de calcário.
DA
FORHOLDSREGLER VED BRUG
Læs grundigt forholdsreglerne der fi ndes i vejledningerne, efter-
som at de indeholder vigtige oplysninger om produktets sikkerhed,
brug og vedligeholdelse.
VIGTIGT: LÆS GRUNDIGT INDEN HVERT BRUG, OPBEVAR
VEJLEDNINGERNE OMHYGGELIGT TIL HVERT SENERE BRUG.
• Vejledningerne skal anses som værende en integrerende del
af produktet og de skal derfor opbevares og være tilgængelige
under hele produktets levetid. Dokumentationen skal leveres
til samtlige af produktets efterfølgende ejere.
• Bemærk: Kaff emaskinen har brug for en varmekilde til sin
funktion og der dannes et indre tryk. Manglende overholdelse
af brugervejledningerne kunne forårsage forbrændinger eller
medføre at kaff emaskinens sprænges.
• Kontrollér, inden hvert brug, at kaff emaskinen er intakt og
komplet i sine komponenter og at ventilen, tragten, paknin-
gen og fi lterplade er intakte og befi nder sig i deres korrekte
position som i fi guren. I tilfælde af tvivl, kan man henvende
sig til forhandleren eller producenten.
• Fjern emballagen fra kaff emaskinen og alle advarsler indeni
denne, inden den tages i brug.
• Produktet er ikke beregnet til at blive brugt af personer (her-
under børn) med nedsatte fysiske, sensoriske og mentale ev-
ner, eller med manglende erfaring eller indlæring. Produktet
skal holdes fjernt fra børns rækkevidde.
• Brug kaff emaskinen til det formål den er designet til. Pro-
duktet må kun anvendes til hjemligt brug.
• Efterlad ikke apparatet uden opsyn under dets funktion.
• Rør ikke kaff emaskinens varme overfl ader: De bliver varme,
brug i stedet for håndtaget (7) og knoppen (8) når du hånd-
terer kaff emaskinen.
• Brug ikke kaff emaskinen uden vand i kedlen.
• Brug ikke andre væsker i kedlen eller i beholderen: Kaff ema-
skinen må kun fungere med vand.
• Denne kaff emaskine er udelukkende beregnet til at blive
brugt med vand og malet kaff e til Moka til hjemligt brug: brug
ikke andre produkter (f.eks. byg, kakao, kaff e-ekstrakter,
te, KAFFE TIL FILTRERINGSAPPARATER ELLER TIL ESPRES-
SO-MASKINER,…). Vær sikker på at dampstrålen er rettet
væk fra brugeren.
• Vær sikker på at kaff emaskinen er fuldstændigt lukket inden
brug;
• Når man anvender et gaskomfur, må fl ammen ikke komme
ud over kedlen.
• I tilfælde af el-kogeplader/keramiske kogeplader må man ikke
bruge den maksimale styrke, men holde en mellemindstilling.
• Brug ikke kaff emaskinen i ovnen eller mikroovnen.
• Åbn ikke og luk ikke kaff emaskinen ved at forcere håndtaget.
• Man skal lukke kaff emaskinens låg (9) under brug.
• I tilfælde af fejlfunktion må man ikke bruge produktet, men
man skal kontakte forhandleren eller producenten.
• Man må ikke åbne kaff emaskinen efter brug, inden at denne
er helt afkølet.
• Man må kun stille kaff emaskinen på egnede overfl ader efter
brug: Kaff emaskinens base når op på høje temperaturer, stil
ikke kaff emaskinen i berøring med antændelige overfl ader og/
eller som kunne ødelægges pga. varmen.
• Vælg udelukkende originale Bialetti reservedele som ligeledes
er i overensstemmelse med modellen som bruges.
GODE RÅD
• Første gang man bruger kaff emaskinen, skal den kun skylles
grundigt med vand, og derefter bruges med vand, uden at
komme kaff e i.
• Bryg mindst 3 kopper kaff e (der ikke skal drikkes) ved at
følge de nedenunder viste vejledninger.
• Drik ikke de 3 første kopper kaff e, eftersom at de er lavet for
at forbedre kaff ens aroma på bedst vis.
• Vær sikker på at sikkerhedsventilen ikke er rettet mod bru-
geren;
• Den må kun vaskes op i hånden, uden brug af opvaske-
midler og ridsende svampe, for at bibeholde dens kvalitet
gennem tiden.
• Brug malet kaff e til Moka, eller rettere med en passende ma-
lingsgrad og brug ikke kaff e med en fi n malingsgrad.
• Pres aldrig kaff en i tragten (3).
• Bland kaff en når brygningen er slut og inden den hældes i
kopperne.
• Stil samtlige af kaff emaskinens helt tørre bestanddele væk,
uden at lukke den.
• Skift pakningen ud hvis den er slidt, vi anbefaler dog un-
der alle omstændigheder at udskifte den mindst en gang
om året.
• Slå ikke tragten for at få kaff en ud, den kunne gå i stykker
eller blive oval og derved forhindre en god tætning.
SÅDAN LAVER MAN KAFFE
1. Fyld kedlen (2) op med koldt vand (Fig. A) til sikkerhedsven-
tilens nedre kant, og følge de mængder der vises i tabellen
(*).
2. Sæt fi ltertragten (3) i kedlen (2), Fig. B.
3. Fyld fi ltertragten (3) med kaff e der er malet til Moka uden at
den presses, men samtidigt sørge for at der ikke efterlades
kaff e på kaff emaskinens kanter fi g.(C).
4. Skru den nedre beholder (6) på kedlen (2) og luk stramt,
uden at overdrive, og uden at forcere håndtaget (7) fi g. D.
5. Stil kaff emaskinen på varmekilden; hvis det drejer sig om et
blus, skal man sørge for at dets fl ammer ikke går ud over
kaff emaskinens kant. I tilfælde af el-kogeplader/keramiske
kogeplader må man ikke bruge den maksimale styrke (Fig.
E).
6. Når den nedre beholder (6) er fyldt med kaff e, skal man
fjerne kaff emaskinen fra varmekilden.
BIALETTI SIKKERHEDSVENTIL (1)
Der er patent på Bialetti ventilen og den er udarbejdet til at garan-
tere kaff emaskinens brug under fuldstændigt sikre forhold.
Når man bruger kaff emaskinen med drikkevand, kunne der evt.
dannes kalkafl ejringer i ventilens hul, med farer for at dette til-
stoppes. For at undgå kalkafl ejringer, er det nok blot at fjerne det
lille stempel der stikker ud af ventilen langs dens akse, under de
normale skyllehandlinger fi g. F. Det anbefales at gentage denne
handling, således at dens korrekte funktion sikres.
FAQ
Kaff emaskinen brygger ikke nogen kaff
e:
- Tjek om alle bestanddele er til stede.
Der siver luft ud af sikkerhedsventilen:
- Tjek om der bruges kaff e der er malet til moka.
- Tjek at kaff en ikke er blevet presset på i tragten.
- Tjek at der ikke er kommet for meget vand i kedlen.
Hvis fænomenet forbliver, kan det være et tegn på en ikke korrekt
funktion. Må man ikke bruge produktet og kan man henvende sig
til forhandleren.
Der kommer vand ud af kaff emaskinen:
- Tjek om kaff emaskinen er lukket stramt nok.
- Tjek om pakningen er slidt, og skift den ud hvis dette er
tilfældet.
- Tjek at der ikke fi ndes kaff epulverrester på kedlens kant.
Kaff emaskinen brygger ikke nogen kaff e:
- Tjek om kaff emaskinen er lukket stramt nok.
- Tjek at der ikke fi ndes vandudslip.
Kaff en er kold/for varm:
- Tjek om vandniveauet er korrekt; det skal befi nde sig ved
sikkerhedsventilens nedre kant.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
• Inden man starter på rengøring og vedligeholdelse, skal man
vente til at produktet er afkølet.
• Det anbefales periodisk at rengøre kaff emaskinen.
• Skyl den med lunkent vand uden at bruge opvaskemidler og/
eller ridsende materialer efter hvert brug (produktet er IKKE
egnet til at blive opvasket i opvaskemaskinen).
• Opbevar produktet perfekt tørt i alle dets dele og ikke lukket.
• Sørg for regelmæssigt at afkalke:
1. Fyld kedlen med vand op til niveauet.
2. Tilsæt to teskeer citronsyre eller eddike.
3. Saml produktet igen og foretag en tilberedning, dog
uden kaff epulver i.
4. Smid opløsningen væk som man har fået.
5. Skyl kaff emaskinen med rindende vand og fortsæt med
kaff ebrygningen.
• Kontrollér regelmæssigt at fi lterpladens (5) huller er frie. Hvis
det ikke er tilfældet skal man frigøre hullerne ved hjælp af
en lille børste med sarte hår eller ved hjælp af en nålespids.
• Kontrollér regelmæssigt de interne komponenter og i tilfæl-
de af slid eller beskadigelse, skal man sørge for udskiftning
af disse, dog udelukkende med originale Bialetti reservede-
le som ligeledes er i overensstemmelse med modellen som
bruges.
• Skift pakningen (4) ud hvis den er slidt, vi anbefaler dog un-
der alle omstændigheder at udskifte den mindst en gang om
året.
BORTSKAFFELSE
• Produktet skal ved dets levetids slut, bortskaff es hos et center
til særskilt indsamling.
• Den passende særskilte indsamling og den korrekte bortskaf-
felse medvirker til forebyggelse af mulige negative virkninger
på miljøet og sundheden, og fremmer ligeledes genbrug af
materialerne som udgør produktet.
• For mere detaljerede oplysninger vedrørende mulige indsam-
lingssystemer, skal man henvende sig til den lokale service
til aff aldsbortskaff else, eller til forhandleren hvor produktet
er købt.
GARANTI
Produktet har en garanti der dækker en periode på 24 måneder fra
købsdatoen, under de funktionsforhold der er beskrevet i denne
brugervejledning. I tilfælde hvor der efterspørges om assistance,
skal man for at gøre garantien gældende, kontakte forhandleren
eller Bialetti Industrie Spa og vise købebevis, eller et lignende do-
kument, der viser forhandlerens identifi kationsdata og købsdatoen.
Garantien dækker ikke:
• Komponenter der kan udskiftes (plade, tragt, pakning og
håndtag) medmindre de har fabrikationsfejl.
• Fejl og/eller defekter der skyldes et forkert brug eller som
ikke er i overensstemmelse med vejledningerne.
• Fejl og/eller defekter der skyldes brug af IKKE KOMPATIBLE
reservedele.
• Skader der begrundes slag, fald og kalkafl ejringer.
Via Fogliano 1
25030 Coccaglio (BS)
Italy
www.bialetti.com
(Italy only)
Ed.01/2021
www.bialetti.com
AB
CD
EF
7
5
6
4
3
9
2
1
8
RU
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ
Внимательно прочтите меры предосторожности, содержащиеся в
данной инструкции, поскольку они содержат важную информа-
цию о безопасности, эксплуатации и техническому обслуживанию
изделия.
ВАЖНО: ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВА-
НИЕМ, СОХРАНИТЕ ЭТО РУКОВОДСТВО ДЛЯ БУДУЩИХ КОН-
СУЛЬТАЦИЙ.
• Инструкцию следует рассматривать как составную часть из-
делия; сохранять инструкции в течение всего срока исполь-
зования изделия. Документация подлежит обязательной пе-
редаче всем последующим владельцам прибора.
• Внимание: для нормального функционирования кофеварки
требуется источник тепла; во время работы внутри прибо-
ра генерируется давление. Несоблюдение инструкций может
привести к ожогам или взрыву кофеварки.
• Перед каждым использованием проверяйте целостность ко-
феварки и наличие всех её компонентов, а также целост-
ность клапана, воронки, пластины фильтра и уплотнений и
правильность их сборки согласно рисунку. Если у вас воз-
никли сомнения, свяжитесь с вашим дилером или произво-
дителем.
• Удалите упаковку кофеварки и все предупреждения внутри
нее перед использованием.
• Этот продукт не предназначен для использования лицами
(включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями, или с недостатком опыта и
знаний и в недоступном для детей месте.
• Используйте кофеварку по назначению; продукт предназна-
чен только для домашнего использования.
• Не оставляйте прибор без присмотра во время работы.
• Не прикасайтесь к горячим поверхностям кофеварки: по-
верхности прибора сильно нагреваются, используйте руко-
ятку (7) и ручку (8) кофеварки.
• Не используйте кофеварку без воды в резервуаре.
• Не наливайте в резервуар или коллектор другие жидкости:
кофеварка должна работать только с водой.
• Кофеварка применяется только с водой и молотым кофе для
Моки для домашнего использования: не используйте другие
продукты (например, ячмень, какао, кофейные экстракты,
чай, КОФЕ ДЛЯ ПЕРКОЛОВАТОРОВ ИЛИ ДЛЯ МАШИН "ЭС-
ПРЕССО"...). Убедитесь, что струя пара направлена в проти-
воположную от пользователя сторону.
• Перед использованием кофеварки убедитесь, что она хорошо
закрыта.
• При использовании газа в качестве источника тепла пламя
не должно выходить за пределы резервуара.
• В случае индукционной/электрической/керамической плиты
включайте плиту не на полную мощность, а только на сред-
нюю.
• Не используйте кофеварку в духовке или микроволновой
печи;
• Не открывайте и не закрывайте кофеварку, опираясь на руч-
ку;
• При использовании закройте крышку (9) кофеварки.
• В случае неисправности не используйте прибор и обратитесь
к дилеру или производителю.
• После использования не открывайте кофеварку, пока она не
охладилась.
• После использования храните кофеварку только на подхо-
дящих поверхностях: основание кофеварки сильно нагрева-
ется, не ставьте кофеварку на горючие и/или плавящиеся
поверхности.
• Всегда используйте запасные части Bialetti.
Рекомендации
• Перед первым применением тщательно промойте кофевар-
ку чистой водой и сварите первую порцию только с водой
без добавления кофе.
• Сделайте как минимум 3 заправки кофе (не употреблять),
следуя приведенным ниже инструкциям.
• Не употребляйте первые 3 заправки кофе, так как они не-
обходимы для усиления аромата кофе.
• Убедитесь, что предохранительный клапан не направлен на
пользователя.
• Мойте только вручную, без использования моющих средств
и абразивных губок, чтобы сохранить характеристики ко-
феварки с течением времени.
• Используйте молотый кофе для кофеварки типа Мока, то
есть, соответствующего помола и не используйте кофе мел-
кого помола.
• Никогда не утрамбовывайте кофе в воронке (3).
• Помешайте кофе после приготовления и перед тем, как раз-
лить его в чашки.
• Храните кофеварку в сухом разобранном виде, не закры-
вая.
• Замените прокладку, если она изношена, однако мы реко-
мендуем заменять ее не реже одного раз в год.
• Не ударяйте воронку о какую-либо поверхность, чтобы ос-
вободить ее от кофе, можно повредить или помять ее, пре-
пятствуя хорошему уплотнению.
КАК ГОТОВИТЬ КОФЕ
1. Заполните котел (2) холодной водой, рис. A, до нижнего
края предохранительного клапана, следуя количествам,
указанным в таблице (*).
2. Поместите фильтр-воронку (3) на резервуар (2) рис. В.
3. Наполните воронкообразный фильтр (3) , стараясь не
оставлять кофе на кромке кофеварки, рис. С.
4. Привинтите коллектор (6) к бойлеру (2), хорошо завинтить,
не нажимая на ручку (7), рис.D.
5. Поставьте кофеварку на плиту; если это живой огонь, то
пламя не должно выступать за пределы кофеварки. В слу-
чае электрической/керамической плиты не используйте
полную мощность (рис.Е)
6. Когда коллектор (6) наполнится кофе, снимите кофеварку
с источника тепла;
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЙ КЛАПАН BIALETTI(1)
Запатентованный клапан Bialetti предназначен для использования
кофеварки в полной безопасности.
Использование водопроводной воды в кофеварке может повлечь
за собой образование накипи в отверстии клапана и риск его за-
сорения. Во избежание образования накипи достаточно покрутить
поршень, выходящий из клапана, вдоль его оси во время обычных
операций мойки, рис. F. Рекомендуется периодически повторять
эту операцию для обеспечения правильного функционирования.
ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ
Кофеварка не подает кофе:
-Проверьте наличие всех компонентов.
Утечка в предохранительном клапане:
-Убедитесь, что вы использовали молотый кофе для мокко.
-Убедитесь, что вы не утрамбовали кофе в воронке.
-Убедитесь, что воды в бойлере не слишком много.
Если явление сохраняется, это может быть признаком неправиль-
ной работы. Не используйте изделие и свяжитесь с продавцом.
Кофеварка протекает:
-Убедитесь, что вы плотно закрыли кофеварку.
-Проверьте износ прокладки и при необходимости замените
ее
-Убедитесь, что на бортике бойлера нет остатков кофейного
порошка.
Кофеварка не подает кофе:
-Убедитесь, что вы плотно закрыли кофеварку.
-Проверьте отсутствие утечек воды.
Кофе холодный / слишком горячий:
-Проверьте правильный уровень воды (до нижнего края
клапана).
ЧИСТКА И УХОД
• Прежде чем приступить к очистке или уходу, подождите,
пока кофеварка полностью остынет.
• Рекомендуем периодически чистить кофеварку.
• Мойте кофеварку после каждого использования теплой во-
дой без моющих средств и/или абразивных материалов (про-
дукт НЕ подходит для мытья в посудомоечной машине).
• Хранить прибор в полностью сухом виде и не закрытым.
• Периодически очищайте кофеварку от накипи:
1. Налейте в резервуар воды до отметки.
2. Добавьте две чайные ложки лимонной кислоты или ук-
суса.
3. Привинтите коллектор, не насыпая в фильтр кофе, и до-
ждитесь полного выхода воды.
4. Вылейте воду в раковину.
5. Вымойте кофеварку проточной водой и приступайте к
приготовлению кофе.
• Периодически проверяйте проходимость отверстий на филь-
трующей пластине (5). В случае закупорки прочистите от-
верстия щеткой с тонкой щетиной или кончиком иглы.
• Периодически проверяйте внутренние компоненты и в слу-
чае их износа или повреждения замените их только на запас-
ные части Bialetti и в соответствии с используемой моделью.
• В случае износа замените прокладку (4); но в любом случае,
рекомендуется заменять ее не реже одного раз в год.
УТИЛИЗАЦИЯ
• По окончании жизненного срока кофеварка подлежит сдаче
в центр утилизации.
• Раздельный сбор и правильная утилизация предотвращают
вредное воздействие на окружающую среду и здоровье че-
ловека и способствуют рециркуляции материалов, входящих
в состав изделия.
• Для получения более подробной информации о существую-
щих системах сбора обратитесь в местную службу по утили-
зации отходов или в магазин, где был приобретен продукт.
ГАРАНТИЯ
Изделие гарантируется в течение 24 месяцев с момента покупки,
в соответствии с условиями эксплуатации данной инструкции. В
случае необходимости техпомощи для обеспечения соблюдения
гарантии вы должны связаться с продавцом или Bialetti Industrie
Spa и показать документ, подтверждающий покупку, либо доку-
мент, в котором указываются идентификационные данные ритей-
лера и дата покупки.
Гарантия не распространяется на:
• Сменные компоненты (пластина, воронка, уплотнение и руч-
ка), за исключением производственных дефектов.
• Неисправности и/или дефекты, вызванные неправильным
использованием изделия или несоблюдение инструкций.
• Неисправности и/или дефекты, вызванные использованием
не СОВМЕСТИМЫХ запасных частей.
• Ущерб от ударов, падения и наслоения накипи.
IT EN FR ES PT
DE DA RU
PL THTRNL JP KR CNSEHU
Moka_Express_17lin_ed_01_2021.indd 1Moka_Express_17lin_ed_01_2021.indd 1 26/02/2021 17:55:2826/02/2021 17:55:28
Loading ...