
IVR-L 100/24-2
IVR-L 100/24-2 Me
IVR-L 100/24-2 Tc
IVR-L 100/24-2 Tc Me
IVR-L 100/24-2 Tc Dp
IVR-L 100/24-2 Tc Me Dp
IVR-L 120/24-2 Tc
IVR-L 120/24-2 Tc Me
IVR-L 120/24-2 Tc Me Dp
99893320
(11/21)
Deutsch 6
English 13
Français 20
Italiano 27
Nederlands 34
Español 41
Português 48
Dansk 55
Norsk 62
Svenska 68
Suomi 74
Ελληνικά 81
Türkçe 88
Русский 95
Magyar 103
Čeština 110
Slovenščina 116
Polski 123
Româneşte 130
Slovenčina 137
Hrvatski 144
Srpski 150
Български 157
Eesti 165
Latviešu 171
Lietuviškai 178
Українська 185


1
2
3
5
6
7
4
8
9
14
15
22
12
10
11
13
17
16
18
19
20
23
19
21
23
A

B C
D E
F G
H I

J K
L M

6 Deutsch
Inhalt
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des
Geräts diese Originalbetriebsanleitung und
die beiliegenden Sicherheitshinweise. Han-
deln Sie danach.
Bewahren Sie beide Hefte für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
몇 WARNUNG
Einatmen gesundheitsschädlicher Stäu-
be
Gesundheitsschädigung
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Ab-
saugen gesundheitsschädlicher Stäube.
ACHTUNG
Kurzschluss durch hohe Luftfeuchtig-
keit
Beschädigung des Geräts
Verwenden Sie das Gerät nur in Innenräu-
men.
Das Gerät ist bestimmt für:
● Das Aufsaugen von ölhaltigen Flüssig-
keiten, Kühlschmierstoffen und Spänen.
● Das Aufsaugen von brennbaren Flüssig-
keiten (Flammpunkt über 55 °C).
● Das Aufsaugen von nicht explosionsge-
fährlichen Stoffen.
● Das Aufsaugen von Stäuben und gro-
bem Schmutz.
● Den industriellen Gebrauch.
Das Gerät ist nicht bestimmt für:
● Das Aufsaugen von Feinstaub.
● Das Aufsaugen von brennbaren Flüssig-
keiten (entzündlich, leicht entzündlich,
hoch entzündlich nach Gefahrstoffrecht
Richtlinie 67/548/EWG) (Flammpunkt
unter 55 °C), sowie Gemischen brenn-
barer Stäube mit brennbaren Flüssigkei-
ten.
● Das Aufsaugen von konzentrierten Säu-
ren, Ketonen, Ethern, Estern, PAG´s,
aromatischen und chlorierten Kohlen-
wasserstoffen.
Jeglicher andere Gebrauch wird als un-
sachgemäß angesehen.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte Verpackungen umwelt-
gerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte
enthalten wertvolle recyclebare Mate-
rialien und oft Bestandteile wie Batte-
rien, Akkus oder Öl, die bei falschem
Umgang oder falscher Entsorgung eine po-
tentielle Gefahr für die menschliche Ge-
sundheit und die Umwelt darstellen
können. Für den ordnungsgemäßen Be-
trieb des Geräts sind diese Bestandteile je-
doch notwendig. Mit diesem Symbol
gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit
dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter: www.kaercher.de/REACH
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatz-
teile verwenden, sie bieten die Gewähr für
einen sicheren und störungsfreien Betrieb
des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatztei-
le finden Sie unter www.kaercher.com.
Lieferumfang
Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör
Allgemeine Hinweise.......................... 6
Bestimmungsgemäße Verwendung ... 6
Umweltschutz..................................... 6
Zubehör und Ersatzteile..................... 6
Lieferumfang ...................................... 6
Sicherheitseinrichtungen.................... 7
Gerätebeschreibung .......................... 8
Inbetriebnahme.................................. 8
Betrieb................................................ 8
Betrieb beenden................................. 10
Transport............................................ 10
Lagerung............................................ 10
Pflege und Wartung ........................... 10
Hilfe bei Störungen ............................ 10
Garantie ............................................. 11
Technische Daten .............................. 11
EU-Konformitätserklärung.................. 12

Deutsch 7
oder bei Transportschäden benachrichti-
gen Sie bitte Ihren Händler.
Sicherheitseinrichtungen
Gefahrenstufen
GEFAHR
● Hinweis auf eine unmittelbar drohende
Gefahr, die zu schweren Körperverlet-
zungen oder zum Tod führt.
몇 WARNUNG
● Hinweis auf eine möglicherweise gefähr-
liche Situation, die zu schweren Körper-
verletzungen oder zum Tod führen kann.
몇 VORSICHT
● Hinweis auf eine möglicherweise gefähr-
liche Situation, die zu leichten Verletzun-
gen führen kann.
ACHTUNG
● Hinweis auf eine möglicherweise gefähr-
liche Situation, die zu Sachschäden füh-
ren kann.
Sicherheitshinweise
몇 WARNUNG
● Das Gerät ist nicht für die Absaugung ge-
sundheitsschädlicher Stäube geeignet.
● Schützen Sie das Gerät vor Regen. La-
gern Sie das Gerät nicht im Außenbe-
reich.
● Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob
die Potentialausgleichsleitungen (Er-
dungsleiter) angeschlossen sind.
몇 VORSICHT
● Schalten Sie das Gerät nach jedem Ge-
brauch aus und ziehen Sie den Netzste-
cker.
ACHTUNG
● Verwenden Sie das Gerät nur in Innen-
räumen.
● Quetschgefahr! Tragen Sie Handschuhe,
wenn Sie den Saugkopf, die Filtereinheit
oder den Sammelbehälter abnehmen
oder aufsetzen.
● Beschädigungsgefahr! Saugen Sie nie
ohne oder mit beschädigtem Filter.
● Tragen Sie Sicherheitsschuhe, wenn Sie
das Gerät bedienen.
● Bewegen Sie das Gerät nur in Schrittge-
schwindigkeit und bei abschüssigen We-
gen ggf. zu zweit.
● Achten Sie darauf, dass kein Staub aus-
tritt, wenn Sie Zubehörteile austauschen.
Geräte mit Kippfahrgestell (Tc)
ACHTUNG
Verletzungsgefahr
Quetschgefahr durch Kippen des Flüssig-
keitsbehälters
Lassen Sie die Verriegelung nach dem Kip-
pen einrasten.
Verhalten im Notfall
GEFAHR
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
beim Einsaugen brennbarer Materialien,
bei Kurzschluss oder anderen elektri-
schen Fehlern
Gefahr des Einatmens von gesundheitsge-
fährdenden Gasen, Gefahr eines Strom-
schlags, Gefahr durch Verbrennungen.
Schalten Sie im Notfall das Gerät aus und
ziehen Sie den Netzstecker.
Elektrischer Anschluss
Das Gerät darf nur an einen elektrischen
Anschluss angeschlossen werden, der von
einem Elektroinstallateur gemäß
IEC 60364 ausgeführt wurde. Anschluss-
werte siehe Technische Daten und Typen-
schild. Die Verwendung eines
Verlängerungskabels ist nicht erlaubt.
GEFAHR
Gefahr eines elektrischen Schlags
Lebensgefahr
Beschädigen Sie nicht die elektrischen An-
schlussleitungen z. B. durch Überfahren,
Quetschen oder Zerren.
Schützen Sie die Kabel vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
Prüfen Sie die Netzanschlussleitung des
Gerätes vor jedem Betrieb. Nehmen Sie
das Gerät nicht mit beschädigtem Kabel in
Betrieb. Lassen Sie ein beschädigtes Ka-
bel durch eine Elektrofachkraft austau-
schen.

8 Deutsch
Symbole auf dem Gerät
Markierung des maximal zulässigen
Flüssigkeitsfüllstands
Siehe Kapitel Füllstandsanzeige prüfen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr für das Gerät
Auslaufendes Wasser durch Überschrei-
ten des maximalen Flüssigkeitsfüllstands.
Entleeren Sie das Gerät bevor der maxima-
le Flüssigkeitsfüllstand erreicht ist.
Gerätebeschreibung
Abbildung siehe Grafikseiten
Abbildung A
1 Lenkrollen mit Feststellbremse
2 Markierung maximaler Füllstand
3 Ablassschlauch
4 Flüssigkeitsbehälter
5 Schubbügel
6 Prallblech
7 Verschlussschraube
8 Filter
9 Saugkopf
10 Ein- / Aus-Schalter Fasspumpe
11 Einstellung Fördermenge Fasspumpe
(+/- Taste)
12 Fasspumpe
13 Entsorgungsschlauch Fasspumpe
14 Saugschlauchanschluss
15 Geräteschalter
16 Verriegelung Saugkopf
17 Netzkabel
18 Halterung Entsorgungsschlauch
19 Entriegelungshebel
20 Standrohr für Fasspumpe
21 Kippfahrgestell
22 Kranöse Flüssigkeitsbehälter
23 Zubehörhalter
Inbetriebnahme
Abbildung siehe Grafikseiten
1. Das Gerät in die Arbeitsposition bringen.
2. Wenn nötig das Gerät mit der Feststell-
bremse sichern.
3. Sicherstellen, dass der Saugkopf ord-
nungsgemäß aufgesetzt ist.
4. Den Saugschlauch in den Saug-
schlauchanschluss stecken.
Abbildung B
5. Das gewünschte Zubehör auf den Saug-
schlauch aufstecken.
Betrieb
Abbildung siehe Grafikseiten
1. Den Netzstecker in die Steckdose ste-
cken.
2. Das Gerät am Geräteschalter einschal-
ten.
Abbildung C
Der Schalter hat mehrere Schaltstufen:
0Das Gerät ist ausgeschaltet.
1Der Motor 1 ist eingeschaltet.
2Die Motoren 1 und 2 sind eingeschal-
tet.
3. Den Saugvorgang beginnen.
Aufsaugvorgang
Hinweis
Tauchen Sie beim Saugen von Flüssigkei-
ten das Zubehör nur halb ein, um genü-
gend Luft mitzufördern.
Füllstandsanzeige prüfen
Abbildung siehe Grafikseiten
Abbildung D
Hinweis
Die rote Markierung am Ablassschlauch
zeigt den maximal zulässigen Füllstand an.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr für das Gerät
Überlaufen des Flüssigkeitsbehälters
durch Füllung innerhalb von wenigen Se-
kunden.
Kontrollieren Sie den Füllstand im Flüssig-
keitsbehälter bei Aufnahme hoher Flüssig-
keitsmengen ständig.

Deutsch 9
Flüssigkeitsbehälter leeren
Abbildung siehe Grafikseiten
1. Das Gerät ausschalten und von der
Stromversorgung trennen.
2. Das Gerät zur Entsorgungseinrichtung
für Flüssigkeiten fahren.
3. Den Flüssigkeitsbehälter leeren:
a Den Ablassschlauch an der oberen
Schlauchkupplung trennen.
Abbildung E
b Den Ablassschlauch über einen ge-
eigneten Sammelbehälter halten und
den Inhalt ablassen.
4. Den Inhalt gemäß den gesetzlichen Be-
stimmungen entsorgen oder wiederver-
wenden.
Flüssigkeitsbehälter durch Kippen
leeren
Abbildungen siehe Grafikseiten
1. Das Gerät ausschalten und von der
Stromversorgung trennen.
2. Das Gerät zur Entsorgungseinrichtung
für die Flüssigkeit fahren.
3. Die Fasspumpe aus dem Standrohr neh-
men.
Abbildung F
4. Den Saugkopf abnehmen (siehe Kapitel
Saugkopf abnehmen).
5. Alle Zubehörteile abnehmen.
6. Den Flüssigkeitsbehälter zum Leeren
vorbereiten:
Mittels Kippeinrichtung Tc (Gerät
mit Kippeinrichtung Tc)
a Die Verriegelung des Flüssigkeitsbe-
hälters öffnen.
IVR-L 120/24-2
Abbildung G
IVR-L 100/24-2
Abbildung H
Mittels Kranöse (Gerät ohne Kipp-
einrichtung Tc)
a Das Gerät an den Kranösen (siehe
Kapitel Gerätebeschreibung) mit ge-
eignetem Hebezeug anheben.
GEFAHR
Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungsgefahr durch fallendes Gerät
Beachten Sie die gültigen Unfallverhü-
tungsvorschriften und Sicherheitshinweise.
Prüfen Sie vor jedem Hebevorgang die He-
bevorrichtung mit Hebezeug auf fehlerfreie
Funktion.
Heben Sie das Gerät nur an der vorgese-
henen Kranöse an.
Sichern Sie die Hebeaufhängung vor unbe-
absichtigtem Aushängen der Last.
Nur dafür qualifiziertes Fachpersonal darf
den Kran bedienen.
Im Gefahrenbereich des Krans dürfen sich
keine Personen aufhalten.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt
an der Hebeaufhängung.
7. Den Behälter mit dem Schubbügel kip-
pen.
Abbildung I
8. Den Inhalt gemäß den gesetzlichen Be-
stimmungen entsorgen oder wiederver-
wenden.
9. Den Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Flüssigkeitsbehälter mit
Fasspumpe leeren
Abbildung siehe Grafikseiten
Hinweis
Befestigen Sie den Entsorgungsschlauch
bei Nichtbenutzung in der Halterung.
Abbildung J
1. Nur bei Entleerung nach dem Saug-
betrieb:
a Das Gerät ausschalten und von der
Stromversorgung trennen.
b Das Gerät zur Entsorgungseinrich-
tung für Flüssigkeiten fahren.
2. Den Entsorgungsschlauch an der Ent-
sorgungseinrichtung anschließen.
3. Den Netzstecker der Fasspumpe einste-
cken.
4. Die Fasspumpe am Ein- / Aus-Schalter
einschalten.
Hinweis
Vermeinden Sie das Trockenlaufen der
Fasspumpe.
Lassen Sie die Fasspumpe nicht unbeauf-
sichtigt.
5. Die Fördermenge mit der +/- Taste ein-
stellen.

10 Deutsch
Hinweis
Nur bei Entleerung während des Saug-
betriebs:
Wählen Sie die Fördermenge entspre-
chend der eingesaugten Menge.
6. Den Inhalt gemäß den gesetzlichen Be-
stimmungen entsorgen oder wiederver-
wenden.
Flüssigkeitsbehälter reinigen
Abbildung siehe Grafikseiten
Hinweis
Durch wasserbasierende Kühlschmierstof-
fe kann eine bakterielle Verkeimung entste-
hen. Tragen Sie beim Entfernen von
Ablagerungen geeignete Schutzkleidung.
1. Den Behälter entleeren.
2. Die Ablagerungen in dem Behälter ent-
fernen.
3. Die Ablagerungen gemäß den gelten-
den Vorschriften entsorgen.
4. Die Rückhaltebleche von Spänen und
Ablagerungen befreien.
Abbildung K
Saugkopf abnehmen
Abbildung siehe Grafikseiten
1. Das Gerät ausschalten und vom Strom-
netz trennen.
2. Die Verriegelung für den Saugkopf öff-
nen.
Abbildung L
3. Den Saugkopf abnehmen und zur Seite
legen.
Betrieb beenden
1. Das Gerät am Ein- / Aus-Schalter aus-
schalten
2. Den Flüssigkeitsbehälter leeren und rei-
nigen.
3. Das Zubehör abmontieren und ggf. reini-
gen und trocknen.
Hinweis
Entleeren Sie den Sauger nach jedem Ge-
brauch. Lassen Sie den Sauger bei geöff-
netem Behälter trocknen.
Transport
몇 VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
Beachten Sie bei Transport und Lagerung
das Gewicht des Geräts.
1. Beim Transport in Fahrzeugen das Ge-
rät nach den gültigen Richtlinien gegen
Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
몇 VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
Beachten Sie bei Transport und Lagerung
das Gewicht des Geräts.
1. Das Gerät nur in Innenräumen lagern.
Pflege und Wartung
1. Das Gerät und das Zubehör in regelmä-
ßigen Abständen mit geeigneter Flüs-
sigkeit spülen und trocknen lassen.
2.
3.
Um Verkeimung zu vermeiden, keine
Flüssigkeiten im Gerät belassen.
Bei längeren Betriebspausen den De-
ckel öffnen, um die Restfeuchte entwei-
chen zu lassen.
4. Bei Beschädigung den Filter ersetzen.
Filter ersetzen
Abbildung siehe Grafikseiten
Abbildung M
1. Die Verschlussschraube herausdrehen.
2. Den Filter abnehmen und ersetzen.
3. Den neuen Filter einsetzen.
Beim Einbau darauf achten, dass der
Filter korrekt eingesetzt wird.
4. Die Verschlussschraube eindrehen und
festziehen.
Hilfe bei Störungen
GEFAHR
Verletzungsgefahr
Gefahr des unabsichtlichen Anlaufens des
Geräts und Gefahr eines elektrischen
Schlags
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät
das Gerät aus und ziehen Sie den Netzste-
cker.

Deutsch 11
Lassen Sie alle Prüfungen und Arbeiten an
elektrischen Teilen von einem Fachmann
ausführen.
Motor (Saugturbine) läuft nicht an
Keine elektrische Spannung
Die Steckdose und die Sicherung der
Stromversorgung prüfen.
Das Netzkabel und den Netzstecker des
Geräts prüfen.
Die Saugkraft lässt nach
Die Düse, das Saugrohr oder der Saug-
schlauch sind verstopft.
Die Düse, das Saugrohr und den Saug-
schlauch prüfen und ggf. reinigen.
Der Filter ist verschmutzt.
Den Filter reinigen.
Das Leeren des Flüssigkeitsbehälters
dauert lang
Der Ablassschlauch ist gequetscht oder
verstopft.
Den Ablassschlauch prüfen und ggf. rei-
nigen.
Die Fasspumpe fördert nicht
Der Flüssigkeitsbehälter ist leer.
Die Fasspumpe nur bei gefülltem Flüs-
sigkeitsbehälter verwenden.
Es ist keine elektrische Spannung vorhan-
den.
Die Steckdose und die Sicherung der
Stromversorgung überprüfen.
Das Netzkabel und den Netzstecker des
Geräts überprüfen.
Die Fördermenge ist falsch eingestellt.
Die Fördermenge mit der +/- Taste ein-
stellen.
Das Rückhalteblech ist verstopft.
Das Rückhalteblech reinigen.
Kundendienst
Kann die Störung nicht behoben werden,
muss das Gerät vom Kundendienst über-
prüft werden.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Technische Daten
IVR-L 100/
24-2
IVR-L 100/
24-2 Tc
IVR-L 120/
24-2 Tc
Elektrischer Anschluss
Netzspannung V 220-240 220-240 220-240
Phase ~111
Netzfrequenz Hz 50-60 50-60 50-60
Schutzart IPX4 IPX4 IPX4
Schutzklasse I I I
Nennleistung W 2400 2400 2400
Netzabsicherung (träge) A 16 16 16
Maße und Gewichte
Typisches Betriebsgewicht Standard
(Me)
kg 44 47 66
Typisches Betriebsgewicht Dp (Me) kg 57 76
Länge x Breite x Höhe mm 825 x 660 x
1210
840 x 660 x
1320
810 x 720 x
1595

12 Deutsch
Technische Änderungen vorbehalten.
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EU-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Trockensauger
Produkt: Nass- und Trockensauger
Typ: 9.987-xxx
Typ: 9.989-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014-2: 2015
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Geschäftsführender Gesellschafter
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/01
Umgebungsbedingungen
Umgebungstemperatur °C +40 +40 +40
Leistungsdaten Gerät
Behälterinhalt l 100 100 120
Luftmenge l/s 2 x 74 2 x 74 2 x 74
Unterdruck kPa
(mbar)
23 (230) 23 (230) 23 (230)
Nennweite Saugschlauch DN50 DN50 DN50
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Hand-Arm-Vibrationswert m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5
Unsicherheit K m/s
2
0,2 0,2 0,2
Schalldruckpegel L
pA
dB(A)686868
Unsicherheit K
pA
dB(A)222
Netzkabel
Netzkabel H07BQ-F mm
2
3 x 1,5 3 x 1,5 3 x 1,5
Teilenummer (EU) 9.988-393.0 9.988-393.0 9.988-393.0
Kabellänge m 10 10 10
IVR-L 100/
24-2
IVR-L 100/
24-2 Tc
IVR-L 120/
24-2 Tc

English 13
Contents
General notes
Read these original operating instructions
and the enclosed safety instructions before
using the device for the first time. Proceed
accordingly.
Keep both books for future reference or for
future owners.
Intended use
몇 WARNING
Inhalation of dusts posing a health haz-
ard
Health hazard
Never use the appliance to vacuum up
dusts which pose a health hazard.
ATTENTION
Short-circuit due to high levels of hu-
midity
Damage to the device
Only use the device indoors.
The device is intended for:
● the vacuuming of liquids containing oil,
cooling lubricants and chippings.
● the vacuuming of flammable liquids
(flash point above 55 °C).
● the vacuuming of non-explosive sub-
stances.
● the vacuuming of dusts and coarse dirt.
● industrial use.
The device is not intended for:
● the vacuuming of fine dust.
● the vacuuming of flammable liquids
(flammable, easily flammable, highly
flammable according to Dangerous Sub-
stances Directive 67/548/EEC) (flash
point below 55 °C) and mixtures of flam-
mable dusts and liquids.
● The vacuuming of concentrated acids,
ketones, ethers, esters, PAGs, aromatic
and chlorinated hydrocarbons.
Any other use constitutes improper use.
Environmental protection
The packing materials can be recy-
cled. Please dispose of packaging in
accordance with the environmental regula-
tions.
Electrical and electronic appliances
contain valuable, recyclable materials
and often components such as batter-
ies, rechargeable batteries or oil, which - if
handled or disposed of incorrectly - can
pose a potential threat to human health and
the environment. However, these compo-
nents are required for the correct operation
of the appliance. Appliances marked by this
symbol are not allowed to be disposed of
together with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials
can be found at: www.kaercher.com/
REACH
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original
spare parts. They ensure that the appliance
will run fault-free and safely.
Information on accessories and spare parts
can be found at www.kaercher.com.
Scope of delivery
Check the contents for completeness when
unpacking. If any accessories are missing
or in the event of any shipping damage,
please notify your dealer.
General notes .................................... 13
Intended use ...................................... 13
Environmental protection ................... 13
Accessories and spare parts.............. 13
Scope of delivery ............................... 13
Safety devices.................................... 14
Device description.............................. 15
Start-up .............................................. 15
Operation ........................................... 15
Finishing operation............................. 17
Transport............................................ 17
Storage .............................................. 17
Care and service................................ 17
Troubleshooting guide........................ 17
Warranty............................................. 18
Technical data .................................... 18
Declaration of Conformity .................. 19

14 English
Safety devices
Hazard levels
DANGER
● Indication of an imminent threat of danger
that will lead to severe injuries or even
death.
몇 WARNING
● Indication of a potentially dangerous situ-
ation that may lead to severe injuries or
even death.
몇 CAUTION
● Indication of a potentially dangerous situ-
ation that may lead to minor injuries.
ATTENTION
● Indication of a potentially dangerous situ-
ation that may lead to damage to proper-
ty.
Safety instructions
몇 WARNING
● The device is not suitable for vacuuming
up dusts that are harmful to human
health.
● Protect the device from rain. Do not store
the device outdoors.
● Every time before use, check whether the
equipotential bonding conductors (earth-
ing conductors) are connected.
몇 CAUTION
● Switch off the device after each use and
remove the mains plug.
ATTENTION
● Only use the device indoors.
● Risk of crushing! Wear gloves when re-
moving or installing the suction head, fil-
ter inlay or collection container.
● Risk of damage! Never vacuum without a
filter or with a damaged filter.
● Wear safety shoes when operating the
device.
● Only move the device at walking speed,
and to move down a decline, have two
workers steady the device as necessary.
● Be careful to ensure that there is no dust
spillage when replacing accessories.
Device with tilting chassis (Tc)
ATTENTION
Risk of injury
Risk of crushing due to the liquid container
tipping
Allow the lock to latch after tipping.
Behaviour in the event of an
emergency
DANGER
Risk of injury and material damage
when vacuuming inflammable materi-
als, or in the case of a short-circuit or
other electrical faults
Danger of inhalation of gases hazardous to
health, danger of electric shock, danger of
burns.
In the event of an emergency, switch off the
device and unplug the mains plug.
Electrical connection
The device may only be connected to an
electrical connection which has been set up
by a qualified electrician as per IEC 60364.
For the connection values see Technical
data and type plate. Use of an extension
cable is prohibited.
DANGER
Danger of electric shock
Danger of death
Avoid damaging the power cables by driv-
ing over them or otherwise crushing them,
or by jerking them.
Protect the cables from heat, oil and sharp
edges.
Check the mains connection of the device
for damage every time before operation.
Do not operate the device using a damaged
cable. Have any damaged cables replaced
by a qualified electrician.
Symbols on the device
Marking the maximum permissible fluid
level
See chapter Checking the filling level dis-
play.

English 15
ATTENTION
Risk of damage to the device
Leaking water due to the maximum fluid
level being exceeded.
Drain the device before the maximum fluid
level is reached.
Device description
See graphics page for illustrations
Illustration A
1 Steering rollers with parking brake
2 Maximum filling level mark
3 Drain hose
4 Liquid container
5 Push handle
6 Deflector plate
7 Screw plug
8 Filter
9 Suction head
10 Drum pump on/off switch
11 Drum pump flow rate adjustment (+/-
button)
12 Drum pump
13 Drum pump disposal hose
14 Suction hose connection
15 Power switch
16 Suction head lock
17 Mains cable
18 Disposal hose holder
19 Unlocking lever
20 Stand pipe for drum pump
21 Tilting chassis
22 Liquid container crane grommet
23 Accessory holder
Start-up
See graphics page for illustrations
1. Bring the device into the working posi-
tion.
2. If necessary, secure the device using the
parking brake.
3. Ensure that the suction head is fitted
correctly.
4. Insert the suction hose into the suction
hose connection.
Illustration B
5. Plug the desired accessory onto the suc-
tion hose.
Operation
See graphics page for illustrations
1. Plug the mains plug into the socket.
2. Switch on the device using the power
switch.
Illustration C
The switch has multiple level settings:
0The device is off.
1Motor 1 is switched on.
2Motors 1 and 2 are switched on.
3. Start vacuuming.
Suction process
Note
Only immerse the accessory halfway when
vacuuming liquids to encourage sufficient
air.
Checking the filling level display
See graphics pages for illustration
Illustration D
Note
The red marking on the drain hose shows
the maximum permissible filling level.
ATTENTION
Risk of damage to the device
The liquid container will overflow within a
few seconds of filling.
Constantly check the filling level in the liq-
uid container when filling large quantities of
liquid.
Emptying the liquid container
See graphics page for illustration
1. Switch the device off and disconnect it
from the power supply.
2. Move the device to the waste water tank.
3. Empty the liquid container:
a Connect the drain hose to the upper
hose coupling.
Illustration E
b Hold the drain hose over a suitable
collecting container and drain the con-
tents.

16 English
4. Dispose of or reuse the contents in ac-
cordance with statutory regulations.
Emptying the liquid container by
tilting
See graphics page for illustrations
1. Switch the device off and disconnect it
from the power supply.
2. Move the device to the waste water tank.
3. Take the drum pump out of the stand
pipe.
Illustration F
4. Remove the suction head (see chapter
Removing the suction head).
5. Remove all accessory parts.
6. Prepare the liquid container for empty-
ing:
Using the tilting device Tc (Device
with tilting device Tc)
a Open the lock of the liquid container.
IVR-L 120/24-2
Illustration G
IVR-L 100/24-2
Illustration H
using the crane grommet (Device
without tilting device Tc)
a Lift the device onto the crane grommet
(see chapter Device description) us-
ing suitable lifting gear.
DANGER
Failure to observe the weight
Risk of injury from falling device
Observe the applicable accident prevention
guidelines and safety instructions.
Every time before lifting, check to ensure
correct functioning of the lifting device.
Only lift the device via the provided crane
grommet.
Ensure that there will be no unintentional
unhooking of the lifted load.
The crane may exclusively be operated by
qualified staff.
No people may be located within the haz-
ard zone of the crane.
Do not leave the device hanging unattend-
ed on the crane.
7. Tip the container with the push handle.
Illustration I
8. Dispose of or reuse the contents in ac-
cordance with statutory regulations.
9. Fit and lock the suction head.
Emptying the liquid container using
the drum pump
See graphics page for illustration
Note
Secure the disposal hose in the holder
when not in use.
Illustration J
1. Only when emptying after vacuuming
operations:
a Switch the device off and disconnect it
from the power supply.
b Move the device to the waste water
tank.
2. Connect the disposal hose to the waste
water tank.
3. Plug in the mains plug of the drum
pump.
4. Switch the drum pump on at the on/off
switch.
Note
Avoid dry running the drum pump.
Do not leave the drum pump unattended.
5. Adjust the flow rate with the +/- button.
Note
Only when emptying during vacuuming
operations:
Select the flow rate according to the vacu-
umed amount.
6. Dispose of or reuse the contents in ac-
cordance with statutory regulations.
Cleaning the liquid container
See graphics page for illustrations
Note
Bacterial contamination may occur through
the use of water-based cooling lubricants.
Wear suitable protective clothing when re-
moving deposits.
1. Empty the container.
2. Remove deposits in the container.
3. Dispose of the deposits in accordance
with the applicable regulations.
4. Remove chippings and deposits from
the support plates.
Illustration K

English 17
Removing the suction head
See graphics page for illustrations
1. Switch off the device and disconnect
from the power supply.
2. Open the lock for the suction head.
Illustration L
3. Remove the suction head and put to one
side.
Finishing operation
1. Switch off the device using the on/off
switch
2. Empty and clean the liquid container.
3. Remove the accessories and clean and
dry them as necessary.
Note
Empty the vacuum cleaner after every use.
Allow the vacuum cleaner to dry with the
container open.
Transport
몇 CAUTION
Failure to observe the weight
Risk of injury and damage
Be aware of the weight of the device during
transport and storage.
1. When transporting in vehicles, secure
the device against slipping and tipping
over according to the applicable guide-
lines.
Storage
몇 CAUTION
Failure to observe the weight
Risk of injury and damage
Be aware of the weight of the device during
transport and storage.
1. Store the device indoors only.
Care and service
1. Rinse off the device and accessories at
regular intervals using a suitable liquid
and allow to dry.
2. To prevent contamination, do not leave
fluids in the device.
3. For longer breaks in operation, open the
cover to allow the residual moisture to
evaporate.
4. Replace the filter if damaged.
Replacing the filter
See graphics page for illustrations
Illustration M
1. Unscrew the screw plug.
2. Remove and replace the filter.
3. Insert the new filter.
Ensure that the filter is inserted correctly
during installation.
4. Screw in and tighten the screw plug.
Troubleshooting guide
DANGER
Risk of injury
Danger of the device unintentionally start-
ing and danger of electric shock
Switch off the device and unplug the mains
plug before performing any work on the de-
vice.
Have all checks and work on electrical
parts performed by an qualified technician.
The motor (suction turbine) does not
start up
No electrical voltage present
Check the socket and the power supply
fuse.
Check the mains cable and the mains
plug of the device.
The suction power decreases
Nozzle, suction hose or suction pipe
clogged.
Check the nozzle, the suction hose and
the suction pipe and clean if necessary.
The filter is dirty.
Clean the filter.
Emptying the liquid container takes a
long time
The drain hose is kinked or blocked.
Check and, if necessary, clean the drain
hose.
The drum pump does not pump
The liquid container is empty.
Only use the drum pump when the liquid
container is filled.
No electrical voltage is present.
Check the power socket and the power
supply fuse.
Check the mains cable and the mains
plug of the device.
The flow rate is set incorrectly.

18 English
Adjust the flow rate with the +/- button.
The support plate is blocked.
Clean the support plate.
Customer Service department
If the malfunction cannot be corrected, the
device must be checked by the Customer
Service department.
Warranty
The warranty conditions issued by our rele-
vant sales company apply in all countries.
We shall remedy possible malfunctions on
your appliance within the warranty period
free of cost, provided that a material or
manufacturing defect is the cause. In a war-
ranty case, please contact your dealer (with
the purchase receipt) or the next author-
ised customer service site.
(See overleaf for the address)
Technical data
IVR-L 100/
24-2
IVR-L 100/
24-2 Tc
IVR-L 120/
24-2 Tc
Electrical connection
Mains voltage V 220-240 220-240 220-240
Phase ~111
Power frequency Hz 50-60 50-60 50-60
Degree of protection IPX4 IPX4 IPX4
Protection class I I I
Nominal power W 2400 2400 2400
Power protection (slow-blowing) A 16 16 16
Dimensions and weights
Typical operating weight standard
(Me)
kg 44 47 66
Typical operating weight Dp (Me) kg 57 76
Length x width x height mm 825 x 660 x
1210
840 x 660 x
1320
810 x 720 x
1595
Ambient conditions
Ambient temperature °C +40 +40 +40
Device performance data
Tank content l 100 100 120
Air quantity l/s 2 x 74 2 x 74 2 x 74
Vacuum kPa
(mbar)
23 (230) 23 (230) 23 (230)
Nominal width of the suction hose DN50 DN50 DN50
Determined values in acc. with EN 60335-2-69
Hand-arm vibration value m/s
2
< 2.5 < 2.5 < 2.5
Uncertainty K m/s
2
0.2 0.2 0.2
Sound pressure level L
pA
dB(A)686868
Uncertainty K
pA
dB(A)222

English 19
Subject to technical modifications.
Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements in the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version
placed in circulation by us. This declaration
is invalidated by any changes made to the
machine that are not approved by us.
Product: Dry vacuum cleaner
Product: Wet/dry vacuum cleaner
Type: 9.987-xxx
Type: 9.989-xxx
Currently applicable EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2011/65/EU
Harmonised standards used
EN 55014-2: 2015
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
The signatories act on behalf of and with
the authority of the company management.
Managing partner
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Ph.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/01
We hereby declare that the product de-
scribed below complies with the relevant
provisions of the following UK Regulations,
both in its basic design and construction as
well as in the version put into circulation by
us. This declaration shall cease to be valid
if the product is modified without our prior
approval.
Product: Dry vacuum cleaner
Product: Wet/dry vacuum cleaner
Type: 9.987-xxx
Type: 9.989-xxx
Currently applicable UK Regulations
S.I. 2008/1597 (as amended)
S.I. 2016/1091 (as amended)
S.I. 2012/3032 (as amended)
Designated standards used
EN 55014-2: 2015
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
The signatories act on behalf of and with
the authority of the company management.
Managing partner
M.Pfister
Mains cable
Mains cable H07BQ-F mm
2
3 x 1.5 3 x 1.5 3 x 1.5
Part number (EU) 9.988-393.0 9.988-393.0 9.988-393.0
Cable length m 10 10 10
IVR-L 100/
24-2
IVR-L 100/
24-2 Tc
IVR-L 120/
24-2 Tc
EU Declaration of Conformity
Declaration of Conformity (UK)

20 Français
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Ph.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/01
Contenu
Remarques générales
Veuillez lire le présent le manuel d'instruc-
tions original et les consignes de sécurité
jointes avant la première utilisation de l'ap-
pareil. Suivez ces instructions.
Conservez les deux manuels pour une uti-
lisation ultérieure ou pour le propriétaire
suivant.
Utilisation conforme
몇 AVERTISSEMENT
Inhalation de poussières nocives
Nocivité
N'utilisez pas l'appareil pour aspirer des
poussières nocives.
ATTENTION
Court-circuit dû à une humidité de l'air
élevée
Endommagement de l’appareil
Utilisez l'appareil uniquement en intérieur.
L’appareil est conçu pour :
● L’aspiration de liquides huileux, de lubri-
fiants réfrigérants et de copeaux.
● L’aspiration de liquides combustibles
(point d’éclair supérieur à 55 °C).
● L’aspiration de substances sans risque
d’explosion.
● l’aspiration de poussières et de salis-
sures grossières ;
● l’usage industriel.
L’appareil n’est pas conçu pour :
● L’aspiration de poussière fine.
● L’aspiration de liquides combustibles
(inflammables, facilement inflammables,
extrêmement inflammables conformé-
ment à la directive 67/548/CEE relative
aux substances dangereuses) (point
d’éclair inférieur à 55 °C), ainsi que de
mélanges de poussières combustibles
et de liquides combustibles.
● L'aspiration d'acides concentrés,
cétones, éthers, esters, PAG, hydrocar-
bures aromatiques et chlorés.
Toute autre utilisation est considérée
comme non conforme.
Protection de
l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recy-
clables. Veuillez éliminer les embal-
lages dans le respect de l’environnement.
Les appareils électriques et électro-
niques contiennent des matériaux pré-
cieux recyclables et souvent des
composants tels que des piles, batteries ou
de l’huile représentant un danger potentiel
pour la santé humaine et l'environnement,
s'ils ne sont pas manipulés ou éliminés cor-
rectement. Ces composants sont cepen-
dant nécessaires pour le fonctionnement
correct de l'appareil. Les appareils mar-
qués par ce symbole ne doivent pas être je-
tés dans les ordures ménagères.
Remarques concernant les matières
composantes (REACH)
Les informations actuelles concernant les
matières composantes sont disponibles
sous : www.kaercher.com/REACH
Accessoires et pièces de
rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et
pièces de rechange originaux. Ceux-ci ga-
Remarques générales........................ 20
Utilisation conforme ........................... 20
Protection de l'environnement............ 20
Accessoires et pièces de rechange ... 20
Étendue de livraison .......................... 21
Dispositifs de sécurité........................ 21
Description de l'appareil..................... 22
Mise en service .................................. 22
manuel ............................................... 22
Terminer l'utilisation............................ 24
Transport............................................ 24
Stockage ............................................ 24
Entretien et maintenance ................... 24
Dépannage en cas de défaut............. 25
Garantie ............................................. 25
Caractéristiques techniques............... 25
Déclaration de conformité UE ............ 26

Français 21
rantissent le fonctionnement sûr et sans
défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et
pièces de rechange sont disponibles sur le
site Internet www.kaercher.com.
Étendue de livraison
Lors du déballage, vérifiez que le contenu
de la livraison est complet. Si des acces-
soires manquent ou en cas de dommage
dû au transport, veuillez informer votre dis-
tributeur.
Dispositifs de sécurité
Niveaux de danger
DANGER
● Indique un danger immédiat qui peut en-
traîner de graves blessures corporelles
ou la mort.
몇 AVERTISSEMENT
● Indique une situation potentiellement
dangereuse qui peut entraîner de graves
blessures corporelles ou la mort.
몇 PRÉCAUTION
● Indique une situation potentiellement
dangereuse qui peut entraîner des bles-
sures légères.
ATTENTION
● Indique une situation potentiellement
dangereuse qui peut entraîner des dom-
mages matériels.
Consignes de sécurité
몇 AVERTISSEMENT
● L’appareil n’est pas adapté pour l’aspira-
tion de poussières nocives.
● Protégez l’appareil contre la pluie. Ne
stockez pas l'appareil à l’extérieur.
● Avant chaque mise en service, vérifiez si
les liaisons équipotentielles (conducteurs
de terre) sont raccordées.
몇 PRÉCAUTION
● Coupez l'appareil et débranchez la fiche
secteur après chaque utilisation.
ATTENTION
● Utilisez l'appareil uniquement en inté-
rieur.
● Risque d’écrasement ! Portez des gants
lorsque vous retirez ou placez la tête
d’aspiration, l’unité de filtration ou le col-
lecteur.
● Risque d’endommagement ! N’aspirez ja-
mais sans filtre ou avec un filtre endom-
magé.
● Portez des chaussures de sécurité
lorsque vous utilisez l’appareil.
● Ne déplacez l’appareil qu’à la vitesse de
marche et éventuellement à deux si le sol
est en pente.
● Veillez à ce que de la poussière ne
s’échappe pas lors du remplacement des
accessoires.
Appareils avec châssis basculant
(Tc)
ATTENTION
Risque de blessures
Risque d’écrasement par le basculement
du réservoir de liquide
Laissez le verrouillage s’enclencher après
le basculement.
Comportement en cas d’urgence
DANGER
Risque de blessure et d'endommage-
ment lors de l’aspiration de matériaux
inflammables, en cas de court-circuit ou
d’autres défauts électriques
Risque d’inhalation de gaz nocifs, risque
d’électrocution, risque dû à des brûlures.
Coupez et débranchez la fiche secteur de
l’appareil en cas d’urgence.
Raccordement électrique
Raccordez l’appareil uniquement à un rac-
cordement électrique réalisé par un instal-
lateur électricien selon la
norme CEI 60364. Puissance raccordée,
voir Caractéristiques techniques et plaque
signalétique. Il est interdit d’utiliser un câble
de rallonge.
DANGER
Risque d’électrocution
Danger de mort
N’endommagez pas les câbles de raccor-
dement électrique en roulant dessus, les
écrasant ou les étirant, p.ex.
Protégez les câbles de la chaleur, de l'huile
et des bords vifs.

22 Français
Vérifiez le câble d'alimentation électrique
de l’appareil avant chaque utilisation. Ne
mettez pas l’appareil en service si le câble
est endommagé. Faites remplacer le câble
endommagé par un électricien.
Symboles sur l'appareil
Marquage du niveau de remplissage de
liquide maximal admissible
Voir le chapitre Vérifier l’indicateur de ni-
veau.
ATTENTION
Risque d’endommagement de l’appareil
Ecoulement d’eau en raison du dépasse-
ment du niveau de remplissage maximal de
liquide.
Videz l’appareil avant que le niveau de
remplissage maximal de liquide soit atteint.
Description de l'appareil
Pour la figure, voir pages des graphiques
Illustration A
1 Roues directionnelles avec frein de sta-
tionnement
2 Marquage du niveau de remplissage
maximal
3 Flexible de vidange
4 Réservoir de liquide
5 Guidon
6 Tôle déflectrice
7 Vis de fermeture
8 Filtre
9 Tête d’aspiration
10 Interrupteur marche/arrêt de la pompe
pour fût
11 Réglage du débit de la pompe pour fût
(touche +/-)
12 Pompe pour fût
13 Flexible d’élimination de la pompe pour
fût
14 Raccord de tuyau d'aspiration
15 Interrupteur principal
16 Verrouillage de la tête d’aspiration
17 Câble secteur
18 Fixation du flexible d’élimination
19 Levier de déverrouillage
20 Tube vertical de la pompe pour fût
21 Châssis basculant
22 Anneau de levage du réservoir de li-
quide
23 Support d’accessoires
Mise en service
Pour la figure, voir pages des graphiques
1. Mettre l’appareil en position de travail.
2. Bloquer l’appareil avec le frein de sta-
tionnement si nécessaire.
3. S'assurer que la tête d'aspiration est
correctement mise en place.
4. Insérer le tuyau d'aspiration dans le rac-
cord de tuyau d'aspiration.
Illustration B
5. Insérer les accessoires souhaités sur le
tuyau d’aspiration.
manuel
Pour la figure, voir pages des graphiques
1. Brancher la fiche secteur dans la prise
de courant.
2. Allumer l’appareil à l’interrupteur princi-
pal.
Illustration C
L’interrupteur présente plusieurs ni-
veaux de commutation :
0L’appareil est hors tension.
1Le moteur 1 est en marche.
2Les moteurs 1 et 2 sont en marche.
3. Commencer l’aspiration.
Processus d’aspiration
Remarque
N’immergez les accessoires qu’à moitié
lors de l’aspiration de liquides afin d’entraî-
ner suffisamment d’air.
Vérifier l’indicateur de niveau
Pour la figure, voir pages des graphiques
Illustration D

Français 23
Remarque
Le marquage rouge sur le flexible de vi-
dange indique le niveau de remplissage
maximal admissible.
ATTENTION
Risque d’endommagement de l’appareil
Débordement du réservoir de liquide en
quelques secondes lors du remplissage.
Vérifiez constamment le niveau de remplis-
sage du réservoir de liquide lorsque vous
utilisez de plus grandes quantités de li-
quide.
Vider le réservoir de liquide
Pour la figure, voir pages des graphiques
1. Couper l’appareil et le débrancher de
l’alimentation électrique.
2. Conduire l’appareil jusqu’au dispositif
d’élimination de liquides.
3. Vider le réservoir de liquide :
a Débrancher le flexible de vidange du
coupleur rapide du flexible supérieur.
Illustration E
b Tenir le flexible de vidange au-dessus
d’un collecteur approprié et en vider le
contenu.
4. Eliminer ou recycler le contenu confor-
mément aux directives légales.
Vider le réservoir de liquide en le
basculant
Pour les figures, voir pages des graphiques
1. Couper l’appareil et le débrancher de
l’alimentation électrique.
2. Conduire l’appareil jusqu’au dispositif
d’élimination du liquide.
3. Sortir la pompe pour fût du tube vertical.
Illustration F
4. Retirer la tête d’aspiration (voir chapitre
Retirer la tête d’aspiration).
5. Retirer tous les accessoires.
6. Préparer le réservoir de liquide pour le
vidage :
A l’aide du dispositif de
basculement Tc (appareil avec dis-
positif de basculement Tc)
a Ouvrir le verrouillage du réservoir de
liquide.
IVR-L 120/24-2
Illustration G
IVR-L 100/24-2
Illustration H
A l’aide de l’anneau de levage (ap-
pareil sans dispositif de
basculement Tc)
a Soulever l’appareil par les anneaux de
levage (voir chapitre Description de
l'appareil) avec un moyen de levage
adapté.
DANGER
Non-observation du poids
Risque de blessure dû à une chute de l’ap-
pareil
Observez les directives pour la prévention
des accidents et les consignes de sécurité
en vigueur.
Avant chaque opération de levage, vérifiez
le fonctionnement correct du dispositif de
levage et du moyen de levage.
Ne soulevez l’appareil que par l’anneau de
levage prévu à cet effet.
Bloquez le support de levage pour que la
charge ne puisse pas se détacher.
La grue ne peut être commandée que par
des personnes spécialisées et qualifiées à
cet effet.
Personne ne doit se tenir dans la zone dan-
gereuse de la grue.
Ne laissez pas l’appareil sur le support de
levage sans surveillance.
7. Faire basculer le réservoir avec le gui-
don.
Illustration I
8. Eliminer ou recycler le contenu confor-
mément aux directives légales.
9. Placer et verrouiller la tête d’aspiration.
Vider le réservoir de liquide avec la
pompe pour fût
Pour la figure, voir pages des graphiques
Remarque
Fixez le flexible d’élimination dans la fixa-
tion en cas de non-utilisation.
Illustration J
1. Uniquement en cas de vidage après
le mode aspiration :
a Couper l’appareil et le débrancher de
l’alimentation électrique.
b Conduire l’appareil jusqu’au dispositif
d’élimination de liquides.

24 Français
2. Raccorder le flexible d’élimination au
dispositif d’élimination.
3. Brancher la fiche secteur de la pompe
pour fût.
4. Allumer la pompe pour fût avec l’inter-
rupteur marche/arrêt.
Remarque
Eviter la marche à sec de la pompe pour
fût.
Ne laissez pas la pompe pour fût sans sur-
veillance.
5. Régler le débit à l’aide de la touche +/-.
Remarque
Uniquement en cas de vidage pendant le
mode aspiration :
Sélectionnez le débit en fonction du volume
aspiré.
6. Eliminer ou recycler le contenu confor-
mément aux directives légales.
Nettoyer le réservoir de liquide
Pour la figure, voir pages des graphiques
Remarque
L’utilisation de lubrifiants réfrigérants
aqueux peut entraîner une prolifération de
germes. Portez des vêtements de protec-
tion appropriés lors du retrait des dépôts.
1. Vider le réservoir.
2. Retirer les dépôts du réservoir.
3. Eliminer les dépôts conformément aux
directives en vigueur.
4. Débarrasser les tôles de retenue des co-
peaux et des dépôts.
Illustration K
Retirer la tête d’aspiration
Pour la figure, voir pages des graphiques
1. Couper l’appareil et le débrancher du
secteur.
2. Ouvrir le verrouillage de la tête d’aspira-
tion.
Illustration L
3. Retirer la tête d’aspiration et la mettre de
côté.
Terminer l'utilisation
1. Couper l’appareil à l’aide de l’interrup-
teur marche/arrêt
2. Vider et nettoyer le réservoir de liquide.
3. Démonter les accessoires, les nettoyer
et sécher, si besoin.
Remarque
Videz l’aspirateur après chaque utilisation.
Laissez sécher l’appareil avec le réservoir
ouvert.
Transport
몇 PRÉCAUTION
Non-observation du poids
Risque de blessure et d’endommagement
Observez le poids de l’appareil pour le
transport et le stockage.
1. En cas de transport de l’appareil dans
des véhicules, le bloquer contre le glis-
sement et le basculement suivant les
normes en vigueur.
Stockage
몇 PRÉCAUTION
Non-observation du poids
Risque de blessure et d’endommagement
Observez le poids de l’appareil pour le
transport et le stockage.
1. Stockez l’appareil uniquement à l’inté-
rieur.
Entretien et maintenance
1. Rincer régulièrement l’appareil et les ac-
cessoires avec un liquide adapté et lais-
ser sécher.
2. Pour éviter la prolifération des germes,
ne pas laisser de liquides dans l’appa-
reil.
3. En cas d’inutilisation prolongée, ouvrir le
couvercle pour laisser l’humidité rési-
duelle s’évacuer.
4. En cas de dommage, remplacer le filtre.
Remplacer le filtre
Pour la figure, voir pages des graphiques
Illustration M
1. Dévisser la vis de fermeture.
2. Retirer et remplacer le filtre.
3. Insérer le nouveau filtre.
Lors du montage, s’assurer que le filtre
est correctement inséré.
4. Insérer et serrer la vis de fermeture.

Français 25
Dépannage en cas de défaut
DANGER
Risque de blessures
Risque de démarrage intempestif de l’ap-
pareil et risque d’électrocution
Coupez et débranchez la fiche secteur de
l'appareil avant tous les travaux sur l'appa-
reil.
Chargez un spécialiste de tous les
contrôles et travaux sur les pièces élec-
triques.
Le moteur (turbine d'aspiration) ne dé-
marre pas
Aucune tension électrique
Contrôler la prise de courant et le fusible
de l’alimentation électrique.
Contrôler le câble réseau et la fiche sec-
teur de l'appareil.
La puissance d'aspiration diminue
La buse, le tube d’aspiration ou le tuyau
d’aspiration sont colmatés.
Contrôler et nettoyer si besoin la buse,
le tube d’aspiration et le tuyau d’aspira-
tion.
Le filtre est encrassé.
Nettoyer le filtre.
Le vidage du réservoir de liquide dure
longtemps
Le flexible de vidange est écrasé ou colma-
té.
Contrôler et nettoyer si besoin le flexible
de vidange.
La pompe pour fût ne débite pas
Le réservoir de liquide est vide.
N’utiliser la pompe pour fût qu’avec le
réservoir de liquide plein.
Aucune tension électrique n’est présente.
Contrôler la prise de courant et le fusible
de l’alimentation électrique.
Vérifier le câble réseau et la fiche sec-
teur de l’appareil.
Le débit est mal réglé.
Régler le débit à l’aide de la touche +/-.
La tôle de retenue est colmatée.
Nettoyer la tôle de retenue.
Service après-vente
Si le défaut ne peut pas être éliminé, l’ap-
pareil doit être contrôlé par le service
après-vente.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par
notre société commerciale compétente
s'appliquent dans chaque pays. Nous re-
médions gratuitement aux défauts pos-
sibles sur votre appareil dans la durée de
garantie dans la mesure où la cause du dé-
faut est un vice de matériau ou de fabrica-
tion. En cas de garantie, veuillez vous
adresser à votre distributeur ou au point de
service après-vente autorisé le plus proche
avec la facture d'achat.
(Voir l'adresse au dos)
Caractéristiques techniques
IVR-L 100/
24-2
IVR-L 100/
24-2 Tc
IVR-L 120/
24-2 Tc
Raccordement électrique
Tension du secteur V 220-240 220-240 220-240
Phase ~111
Fréquence du secteur Hz 50-60 50-60 50-60
Type de protection IPX4 IPX4 IPX4
Classe de protection I I I
Puissance nominale W 2400 2400 2400
Fusible principal (lent) A 16 16 16

26 Français
Sous réserve de modifications techniques.
Déclaration de conformité UE
Nous déclarons par la présente que la ma-
chine désignée ci-après ainsi que la ver-
sion que nous avons mise en circulation,
est conforme, de par sa conception et son
type, aux exigences fondamentales de sé-
curité et de santé en vigueur des normes
UE. Toute modification de la machine sans
notre accord annule cette déclaration.
Produit : Aspirateur de poussières
Produit : Aspirateur humide et aspirateur
de poussières
Type : 9.987-xxx
Type : 9.989-xxx
Normes UE en vigueur
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2011/65/EU
Normes harmonisées appliquées
EN 55014-2: 2015
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Dimensions et poids
Poids opérationnel typique standard
(Me)
kg 44 47 66
Poids opérationnel typique Dp (Me) kg 57 76
Longueur x largeur x hauteur mm 825 x 660 x
1210
840 x 660 x
1320
810 x 720 x
1595
Conditions ambiantes
Température ambiante °C +40 +40 +40
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Contenu du réservoir l 100 100 120
Débit d'air l/s 2 x 74 2 x 74 2 x 74
Dépression kPa
(mbar)
23 (230) 23 (230) 23 (230)
Largeur nominale du tuyau d'aspira-
tion
DN50 DN50 DN50
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-69
Valeur de vibrations main-bras m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5
Incertitude K m/s
2
0,2 0,2 0,2
Niveau de pression acoustique L
pA
dB(A)686868
Incertitude K
pA
dB(A)222
Câble secteur
Câble secteur H07BQ-F mm
2
3 x 1,5 3 x 1,5 3 x 1,5
Référence de pièce (EU) 9.988-393.0 9.988-393.0 9.988-393.0
Longueur de câble m 10 10 10
IVR-L 100/
24-2
IVR-L 100/
24-2 Tc
IVR-L 120/
24-2 Tc

Italiano 27
Les signataires agissent sous ordre et avec
le pouvoir de la direction de l'entreprise.
Associé gérant
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tél. : +49 7171 94888-0
Télécopie : +49 7171 94888528
Waldstetten, le 01/11/2021
Indice
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparecchio per la pri-
ma volta, leggere le presenti istruzioni per
l’uso originali e le allegate avvertenze di si-
curezza. Agire secondo quanto indicato
nelle istruzioni.
conservare entrambi i libretti per un uso fu-
turo o per un successivo proprietario.
Impiego conforme alla
destinazione
몇 AVVERTIMENTO
Inalazione di polveri nocive
Danni alla salute
Non utilizzare l'apparecchio per l'aspirazio-
ne di polveri dannose per la salute.
ATTENZIONE
In presenza di umidità d'aria elevata può
verificarsi un cortocircuito
Danneggiamento dell’apparecchio
Utilizzare l’apparecchio soltanto in ambienti
interni.
L’apparecchio è concepito per:
● L’aspirazione di liquidi contenenti olio,
lubrorefrigeranti e trucioli.
● L’aspirazione di liquidi infiammabili (pun-
to di infiammabilità superiore a 55 °C).
● L’aspirazione di sostanze non esplosive.
● L'aspirazione di polveri e sporco grosso-
lano.
● L'utilizzo professionale.
L’apparecchio non è concepito per:
● L’aspirazione di polvere fine.
● L’aspirazione di fluidi infiammabili (in-
fiammabili, facilmente infiammabili, alta-
mente infiammabili secondo la direttiva
67/548/CEE sulle sostanze pericolose)
(punto di infiammabilità inferiore a
55 °C), nonché di miscele di polveri in-
fiammabili con fluidi infiammabili.
● L'aspirazione di acidi concentrati, cheto-
ni, eteri, esteri, PAG, idrocarburi aroma-
tici e clorurati.
Qualsiasi altro utilizzo è considerato non
conforme.
Tutela dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabi-
li. Smaltire gli imballaggi nel rispetto
dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici
contengono materiali riciclabili prezio-
si e spesso componenti come batterie,
accumulatori oppure olio che, se usati o
smaltiti scorrettamente, possono costituire
un potenziale pericolo per la salute umana
e per l'ambiente. Questi componenti sono
tuttavia necessari per un corretto funziona-
mento dell'apparecchio. Gli apparecchi
contrassegnati con questo simbolo non de-
vono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze generali ........................... 27
Impiego conforme alla destinazione .. 27
Tutela dell’ambiente........................... 27
Accessori e ricambi............................ 28
Volume di fornitura ............................. 28
Dispositivi di sicurezza....................... 28
Descrizione dell’apparecchio ............. 29
Messa in funzione.............................. 29
Esercizio ............................................ 29
Termine del funzionamento................ 31
Trasporto............................................ 31
Stoccaggio ......................................... 31
Cura e manutenzione......................... 31
Guida alla risoluzione dei guasti ........ 32
Garanzia ............................................ 32
Dati tecnici ......................................... 32
Dichiarazione di conformità UE.......... 33

28 Italiano
Avvertenze sulle componenti contenute
(REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti
contenute sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi
originali, si garantisce un funzionamento si-
curo e privo di disturbi dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo
ad accessori e ricambi su www.kaer-
cher.com.
Volume di fornitura
Disimballare la confezione e controllare
che il contenuto sia completo. In caso di ac-
cessori mancanti o danni dovuti al trasporto
si prega di contattare il rivenditore.
Dispositivi di sicurezza
Livelli di pericolo
PERICOLO
● Indica un pericolo imminente che deter-
mina lesioni gravi o la morte.
몇 AVVERTIMENTO
● Indica una probabile situazione pericolo-
sa che potrebbe determinare lesioni gravi
o la morte.
몇 PRUDENZA
● Indica una probabile situazione pericolo-
sa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
● Indica una probabile situazione pericolo-
sa che potrebbe determinare danni alle
cose.
Avvertenze di sicurezza
몇 AVVERTIMENTO
● L’apparecchio non è adatto all’aspirazio-
ne di polveri dannose per la salute.
● Proteggere l’apparecchio dalla pioggia.
Conservare l’apparecchio soltanto in am-
bienti chiusi.
● Prima di ogni messa in funzione control-
lare se i cavi di compensazione di poten-
ziale (conduttori di terra) sono collegati.
몇 PRUDENZA
● Spegnere l'apparecchio dopo l’uso ed
estrarre la spina.
ATTENZIONE
● Utilizzare l’apparecchio soltanto in am-
bienti interni.
● Pericolo di schiacciamento! Indossare i
guanti durante la rimozione o l’applicazio-
ne della testina aspirante, dell’unità fil-
trante o del contenitore di raccolta.
● Pericolo di danneggiamento! Non aspira-
re senza filtro o con filtro danneggiato.
● Indossare i guanti quando si utilizza l’ap-
parecchio.
● Movimentare l’apparecchio solo a passo
d'uomo e, nei percorsi in pendenza,
eventualmente in due.
● Assicurarsi che non fuoriesca polvere du-
rante la sostituzione di accessori.
Apparecchi con carrello da
trasporto ribaltabile (Tc)
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni
Pericolo di schiacciamento durante il ribal-
tamento del serbatoio del liquido
Dopo il ribaltamento fare innestare il bloc-
caggio.
Comportamento in caso di pericolo
PERICOLO
Pericolo di lesioni e di danneggiamento
nell'aspirazione di materiali combustibi-
li, in caso di cortocircuito o altri proble-
mi elettrici
Pericolo di inalazione di gas pericolosi per
la salute, pericolo di folgorazione, pericolo
di ustioni.
In caso di emergenza, spegnere l'apparec-
chio e staccare la spina.
Collegamento elettrico
L’apparecchio può essere allacciato solo a
un collegamento elettrico realizzato da un
installatore elettricista in conformità alla
norma IEC 60364. Per i valori allacciati ve-
dere Dati tecnici e targhetta. L'impiego di
un cavo di prolunga non è consentito.
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica
Pericolo di morte
Non danneggiare i cavi di collegamento
elettrici, ad es. calpestandoli o passandovi

Italiano 29
sopra con un apparecchio, schiacciandoli o
strappandoli.
Proteggere i cavi dal calore e dal contatto
con oli e spigoli vivi.
Prima di ogni utilizzo controllare il cavo di
collegamento alla rete. Non mettere in fun-
zione l’apparecchio con il cavo danneggia-
to. Fare sostituire il cavo danneggiato da un
elettricista.
Simboli riportati sull’apparecchio
Marcatura del livello di liquido massimo
consentito
Vedi capitolo Controllo dell’indicatore di li-
vello.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento per l’appa-
recchio
Fuoriuscita di acqua in caso di superamen-
to del livello massimo del liquido.
Svuotare l’apparecchio prima che venga
raggiunto il livello massimo del liquido.
Descrizione dell’apparecchio
Per la figura vedi pagine dei grafici
Figura A
1 Ruota orientabile con freno di staziona-
mento
2 Marcatura livello di riempimento massi-
mo
3 Tubo flessibile di scarico
4 Serbatoio del liquido
5 Archetto di spinta
6 Lamiera deflettrice
7 Tappo a vite
8 Filtro
9 Testina aspirante
10 Interruttore ON/OFF pompa per fusti
11 Impostazione portata pompa per fusti
(tasto +/-)
12 Pompa per fusti
13 Tubo flessibile di smaltimento pompa
per fusti
14 Attacco tubo flessibile di aspirazione
15 Interruttore dell’apparecchio
16 Bloccaggio testina aspirante
17 Cavo di rete
18 Supporto tubo flessibile di smaltimento
19 Leva di sblocco
20 Colonna per pompa per fusti
21 Carrello da trasporto ribaltabile
22 Occhiello per gru serbatoio del liquido
23 Supporto accessori
Messa in funzione
Per la figura vedi pagine dei grafici
1. Portare l’apparecchio in posizione di la-
voro.
2. Se necessario, assicurarlo con il freno di
stazionamento.
3. Controllare che la testina aspirante sia
montata in modo corretto.
4. Inserire il tubo flessibile di aspirazione
nell’attacco tubo flessibile di aspirazio-
ne.
Figura B
5. Inserire l'accessorio desiderato sul tubo
flessibile di aspirazione.
Esercizio
Per la figura vedi pagine dei grafici
1. Inserire la spina di rete nella presa.
2. Accendere l'apparecchio tramite l'inter-
ruttore.
Figura C
L’interruttore ha diversi stadi di commu-
tazione:
0L’apparecchio è spento.
1Il motore 1 è acceso.
2I motori 1 e 2 sono accesi.
3. Il processo di aspirazione ha inizio.
Processo di aspirazione
Nota
Per l’aspirazione di liquidi immergere l’ac-
cessorio solo per metà, in modo da alimen-
tare una quantità d’aria sufficiente.
Controllo dell’indicatore di livello
Per la figura vedi pagine dei grafici
Figura D

30 Italiano
Nota
La marcatura rossa sul tubo flessibile di
scarico indica il livello di riempimento mas-
simo consentito.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento per l’appa-
recchio
Trabocco del serbatoio del liquido a causa
del riempimento in pochi secondi.
Controllare costantemente il livello di riem-
pimento del liquido nel relativo serbatoio
raccolgono grandi quantità di liquido.
Svuotamento del serbatoio del
liquido
Per la figura vedi pagine dei grafici
1. Spegnere l'apparecchio e scollegarlo
dall’alimentazione di corrente.
2. Guidare l’apparecchio al dispositivo di
smaltimento dei liquidi.
3. Svuotare il serbatoio del liquido:
a Staccare il tubo flessibile di scarico dal
giunto superiore.
Figura E
b Posizionare il tubo flessibile di scarico
sopra un contenitore di raccolta ido-
neo e scaricare il contenuto.
4. Smaltire o riutilizzare il contenuto secon-
do le disposizioni di legge.
Svuotamento del serbatoio del
liquido tramite ribaltamento
Per le figure vedi pagine dei grafici
1. Spegnere l'apparecchio e scollegarlo
dall’alimentazione di corrente.
2. Guidare l’apparecchio al dispositivo di
smaltimento del liquido.
3. Togliere la pompa per fusti dalla colon-
na.
Figura F
4. Rimuovere la testina aspirante (vedi ca-
pitolo Rimozione della testina aspiran-
te).
5. Staccare tutti gli accessori.
6. Preparare il serbatoio del liquido per lo
svuotamento:
Tramite dispositivo di ribaltamento
Tc (apparecchio con dispositivo di ri-
baltamento Tc)
a Aprire il bloccaggio del serbatoio del li-
quido.
IVR-L 120/24-2
Figura G
IVR-L 100/24-2
Figura H
Tramite occhiello per gru (apparec-
chio senza dispositivo di ribaltamento
Tc)
a Sollevare l’apparecchio agganciando
agli occhielli per gru (vedi capitolo De-
scrizione dell’apparecchio) un mezzo
di sollevamento idoneo.
PERICOLO
Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni causato dalla caduta
dell'apparecchio
Rispettare le norme antinfortunistiche vi-
genti e le avvertenze di sicurezza.
Prima di ogni sollevamento controllare il
perfetto funzionamento del dispositivo di
sollevamento con il mezzo di sollevamento.
Sollevare l’apparecchio solo mediante l’oc-
chiello per gru previsto.
Accertarsi che il carico non possa sganciar-
si accidentalmente dall’imbracatura di sol-
levamento.
La gru deve essere azionata solo da perso-
nale specializzato qualificato.
Nessuna persona deve sostare nell’area di
pericolo della gru.
Non lasciare l’apparecchio incustodito
nell’imbracatura di sollevamento.
7. Ribaltare il serbatoio con l’archetto di
spinta.
Figura I
8. Smaltire o riutilizzare il contenuto secon-
do le disposizioni di legge.
9. Applicare la testina aspirante e bloccar-
la.
Svuotamento del serbatoio del
liquido con la pompa per fusti
Per la figura vedi pagine dei grafici
Nota
In caso di inutilizzo, fissare il tubo flessibile
di smaltimento nel supporto.
Figura J
1. Solo in caso di svuotamento dopo
l’aspirazione:

Italiano 31
a Spegnere l'apparecchio e scollegarlo
dall’alimentazione di corrente.
b Guidare l’apparecchio al dispositivo di
smaltimento dei liquidi.
2. Collegare il tubo flessibile di smaltimen-
to al dispositivo di smaltimento.
3. Inserire la spina della pompa per fusti.
4. Accendere la pompa per fusti tramite
l'interruttore ON/OFF.
Nota
Evitare un funzionamento a secco della
pompa per fusti.
Non lasciare la pompa per fusti incustodita.
5. Impostare la portata con il tasto +/-.
Nota
Solo in caso di svuotamento durante
l’aspirazione:
selezionare la portata in base alla quantità
aspirata.
6. Smaltire o riutilizzare il contenuto secon-
do le disposizioni di legge.
Pulizia del serbatoio del liquido
Per la figura vedi pagine dei grafici
Nota
I lubrorefrigeranti a base di acqua possono
causare una contaminazione batterica. Du-
rante la rimozione di depositi indossare in-
dumenti di sicurezza adatti.
1. Svuotare il serbatoio.
2. Rimuovere i depositi nel serbatoio.
3. Smaltire i depositi nel rispetto delle nor-
me vigenti.
4. Rimuovere trucioli e depositi dalle lamie-
re di ritenuta.
Figura K
Rimozione della testina aspirante
Per la figura vedi pagine dei grafici
1. Spegnere l'apparecchio e scollegarlo
dalla rete elettrica.
2. Aprire il bloccaggio della testina aspiran-
te.
Figura L
3. Rimuovere la testina aspirante e metter-
la da parte.
Termine del funzionamento
1. Spegnere l'apparecchio tramite
l'interruttore ON/OFF.
2. Svuotare e pulire il serbatoio del liquido.
3. Smontare gli accessori, pulirli e asciu-
garli se necessario.
Nota
Svuotare l’aspiratore dopo ogni utilizzo. La-
sciare asciugare l’aspiratore con il serbato-
io aperto.
Trasporto
몇 PRUDENZA
Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento
Nel trasporto e nello stoccaggio, osservare
il peso dell'apparecchio.
1. Per il trasporto in veicoli, assicurare l’ap-
parecchio secondo le direttive in vigore
affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Stoccaggio
몇 PRUDENZA
Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento
Nel trasporto e nello stoccaggio, osservare
il peso dell'apparecchio.
1. Conservare l'apparecchio solo in vani in-
terni.
Cura e manutenzione
1. Sciacquare l’apparecchio e gli accessori
a intervalli regolari con un liquido adatto
e lasciare asciugare.
2. Per evitare la formazione di germi, non
lasciare liquidi all'interno dell’apparec-
chio.
3. In caso di pause di lavoro prolungate
aprire il coperchio per lasciare evapora-
re l’umidità residua.
4. In caso di danneggiamento sostituire il
filtro.
Sostituzione del filtro
Per la figura vedi pagine dei grafici
Figura M
1. Svitare il tappo a vite.
2. Estrarre il filtro e sostituirlo.
3. Inserire il nuovo filtro.
Al montaggio, fare attenzione a inserire
il filtro correttamente.
4. Avvitare il tappo a vite e serrarlo.

32 Italiano
Guida alla risoluzione dei
guasti
PERICOLO
Pericolo di lesioni
Pericolo di avvio involontario dell'apparec-
chio e pericolo di una scarica elettrica
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull'ap-
parecchio, spegnerlo e staccare la spina.
Far eseguire tutti i controlli ed interventi ai
componenti elettrici da personale specializ-
zato.
Il motore (turbina di aspirazione) non si
avvia
Nessuna tensione elettrica
Controllare la presa e il fusibile dell'ali-
mentazione di corrente.
Controllare il cavo e la spina di alimenta-
zione dell’apparecchio.
La capacità di aspirazione diminuisce
L’ugello, il tubo di aspirazione o il tubo fles-
sibile di aspirazione sono intasati.
Controllare ed eventualmente pulire
l’ugello, il tubo di aspirazione o il tubo
flessibile di aspirazione.
Il filtro è sporco.
Pulire il filtro.
Lo svuotamento del serbatoio del liqui-
do dura molto
Il tubo flessibile di scarico è schiacciato o
intasato.
Controllare ed eventualmente pulire il tu-
bo flessibile di scarico.
La pompa per fusti non trasporta
Il serbatoio del liquido è vuoto.
Utilizzare la pompa per fusti solo con il
serbatoio del liquido pieno.
Manca la tensione elettrica.
Controllare la spina e il fusibile dell'ali-
mentazione elettrica.
Controllare il cavo di rete e la spina
dell’apparecchio.
La portata è impostata in modo errato.
Impostare la portata con il tasto +/-.
La lamiera di ritenuta è intasata.
Pulire la lamiera di ritenuta.
Servizio clienti
Se non è possibile riparare il guasto occor-
re far controllare l’apparecchio dal servizio
clienti.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
spettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produ-
zione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op-
pure al più vicino centro di assistenza auto-
rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Dati tecnici
IVR-L 100/
24-2
IVR-L 100/
24-2 Tc
IVR-L 120/
24-2 Tc
Collegamento elettrico
Tensione di rete V 220-240 220-240 220-240
Fase ~111
Frequenza di rete Hz 50-60 50-60 50-60
Grado di protezione IPX4 IPX4 IPX4
Classe di protezione I I I
Potenza nominale W 2400 2400 2400
Protezione di rete (lento) A 16 16 16

Italiano 33
Con riserva di modifiche tecniche.
Dichiarazione di conformità
UE
Con la presente dichiariamo che la macchi-
na di seguito definita, in conseguenza della
sua progettazione e costruzione nonché
nello stato in cui è stata immessa sul mer-
cato, è conforme ai requisiti essenziali di si-
curezza e salute pertinenti delle direttive
UE. In caso di modifiche apportate alla
macchina senza il nostro consenso, la pre-
sente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Aspiratore a secco
Prodotto: Aspiratore a secco e aspiraliquidi
Tipo: 9.987-xxx
Tipo: 9.989-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/EG)
2014/30/UE
2011/65/UE
Norme armonizzate applicate
EN 55014-2: 2015
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Dimensioni e pesi
Tipico peso d’esercizio standard
(Me)
kg 44 47 66
Tipico peso d’esercizio Dp (Me) kg 57 76
Lunghezza x larghezza x altezza mm 825 x 660 x
1210
840 x 660 x
1320
810 x 720 x
1595
Condizioni ambientali
Temperatura ambiente °C +40 +40 +40
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Contenuto del serbatoio l 100 100 120
Portata d’aria l/s 2 x 74 2 x 74 2 x 74
Depressione kPa
(mbar)
23 (230) 23 (230) 23 (230)
Diametro nominale tubo flessibile di
aspirazione
DN50 DN50 DN50
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Valore di vibrazione mano-braccio m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5
Incertezza K m/s
2
0,2 0,2 0,2
Livello di pressione acustica L
pA
dB(A)686868
Incertezza K
pA
dB(A)222
Cavo di rete
Cavo di rete H07BQ-F mm
2
3 x 1,5 3 x 1,5 3 x 1,5
Numero componenti (EU) 9.988-393.0 9.988-393.0 9.988-393.0
Lunghezza cavo m 10 10 10
IVR-L 100/
24-2
IVR-L 100/
24-2 Tc
IVR-L 120/
24-2 Tc

34 Nederlands
I firmatari agiscono per incarico e con dele-
ga della direzione.
Socio gerente
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 01/11/2021
Inhoud
Algemene instructies
Voordat u het apparaat voor het eerst ge-
bruikt, dient u deze originele gebruiksaan-
wijzing en de meegeleverde
veiligheidsinstructies door te lezen en deze
in acht te nemen.
Bewaar beide documenten voor later ge-
bruik of volgende eigenaars.
Reglementair gebruik
몇 WAARSCHUWING
Inademen van gezondheidsgevaarlijke
stoffen
Schade aan de gezondheid
Gebruik het apparaat nooit voor het opzui-
gen van gezondheidsgevaarlijke stoffen.
LET OP
Kortsluiting door hoge luchtvochtigheid
Beschadiging van het apparaat
Gebruik het apparaat alleen in binnenruim-
tes.
Het apparaat is bedoeld voor:
● Het opzuigen van oliehoudende vloei-
stoffen, koelsmeermiddelen en spanen.
● Het opzuigen van ontvlambare vloeistof-
fen (vlampunt boven 55 °C).
● Het opzuigen van niet-explosiegevaarlij-
ke stoffen.
● Het opzuigen van stoffen en grof vuil.
● Industrieel gebruik.
Het apparaat is niet bedoeld voor:
● Het opzuigen van fijnstof.
● Het opzuigen van ontvlambare vloeistof-
fen (ontvlambaar, licht ontvlambaar,
zeer ontvlambaar volgens de Duitse
Richtlijn 67/548/EEG inzake gevaarlijke
stoffen) (vlampunt onder 55 °C) en
mengsels van ontvlambare stoffen met
ontvlambare vloeistoffen.
● Het opzuigen van geconcentreerde zu-
ren, ketonen, ethers, esters, PAG's, aro-
matische en gechloreerde
koolwaterstoffen.
Elk ander gebruik wordt gezien als niet-re-
glementair gebruik.
Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal is recycle-
baar. Gooi verpakkingen met het ge-
scheiden afval weg.
Elektrische en elektronische appara-
ten bevatten waardevolle recyclebare
materialen en vaak onderdelen zoals
batterijen, accu's of olie, die bij onjuiste om-
gang of verkeerd weggooien een mogelijk
gevaar voor de gezondheid en het milieu
kunnen vormen. Voor een correct gebruik
van het apparaat zijn deze onderdelen ech-
ter noodzakelijk. Apparaten met dit sym-
bool mogen niet met het huisvuil worden
weggegooid.
Algemene instructies.......................... 34
Reglementair gebruik......................... 34
Milieubescherming ............................. 34
Toebehoren en reserveonderdelen .... 35
Leveringsomvang............................... 35
Veiligheidsinrichtingen ....................... 35
Beschrijving apparaat ........................ 36
Inbedrijfstelling................................... 36
Werking.............................................. 36
Werking beëindigen ........................... 38
Vervoer............................................... 38
Opslag................................................ 38
Verzorging en onderhoud................... 38
Hulp bij storingen ............................... 38
Garantie ............................................. 39
Technische gegevens ........................ 39
EU-conformiteitsverklaring................. 40

Nederlands 35
Instructies voor inhoudsstoffen (RE-
ACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen
vindt u onder: www.kaercher.nl/REACH
Toebehoren en
reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en ori-
ginele reserveonderdelen. Deze garande-
ren een veilige en storingsvrije werking van
het apparaat.
Informatie over toebehoren en reserveon-
derdelen vindt u onder www.kaercher.com.
Leveringsomvang
Controleer de inhoud bij het uitpakken op
volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of
bij transportschade neemt u contact op met
uw distributeur.
Veiligheidsinrichtingen
Gevarenniveaus
GEVAAR
● Aanwijzing voor direct dreigend gevaar
dat tot zware of dodelijke verwondingen
leidt.
몇 WAARSCHUWING
● Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke
situatie die tot zware of dodelijke verwon-
dingen kan leiden.
몇 VOORZICHTIG
● Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke
situatie die tot lichte verwondingen kan
leiden.
LET OP
● Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke
situatie die tot materiële schade kan lei-
den.
Veiligheidsinstructies
몇 WAARSCHUWING
● Het apparaat is niet voor het opzuigen
van gezondheidsgevaarlijke stoffen be-
doeld.
● Bescherm het apparaat tegen regen. Het
apparaat mag niet buiten worden be-
waard.
● Controleer voor elke ingebruikname of de
potentiaalvereffeningsleidingen (massa-
leidingen) aangesloten zijn.
몇 VOORZICHTIG
● Schakel het apparaat na elk gebruik uit
en trek het netsnoer uit.
LET OP
● Gebruik het apparaat alleen in binnen-
ruimtes.
● Gevaar voor beknelling! Draag hand-
schoenen bij het verwijderen of plaatsen
van de zuigkop, de filtereenheid of de op-
vangbak.
● Beschadigingsgevaar! Zuig nooit zonder
of met beschadigde filter.
● Draag veiligheidshandschoenen, als u
het apparaat bedient.
● Verplaats het apparaat alleen met loop-
snelheid en indien nodig met twee perso-
nen op hellende wegen.
● Voorkom het uittreden van stof, als toebe-
horen worden vervangen.
Apparaat met kantelchassis (Tc)
LET OP
Gevaar voor letsel
Klemgevaar door kantelen van het vloei-
stofreservoir
Laat de vergrendeling na het kantelen ver-
grendelen.
Hoe te handelen in noodsituaties
GEVAAR
Gevaar voor letsel en beschadiging bij
het opzuigen van brandbare materialen,
bij kortsluiting of andere elektrische
fouten
Gevaar voor inademen van gassen die een
gevaar vormen voor de gezondheid, ge-
vaar voor elektrische schokken, gevaar
voor verbrandingen.
Schakel het apparaat in noodsituaties uit
en trek het netsnoer uit.
Elektrische aansluiting
Sluit het apparaat alleen aan op een elektri-
sche aansluiting die door een elektricien
conform IEC 60364 is uitgevoerd. Aansluit-
waarden, zie Technische gegevens en ty-
peplaatje. Gebruik van een verlengkabel is
niet toegestaan.

36 Nederlands
GEVAAR
Gevaar voor elektrische schok
Levensgevaar
Voorkom beschadiging van de elektrische
leidingen door bijvoorbeeld erover rijden,
knellen of vervormen.
Bescherm de kabel tegen hitte, olie en
scherpe randen.
Controleer de netaansluitspanning van het
apparaat voor elk gebruik. Gebruik geen
apparaat met beschadigde kabel. Laat een
beschadigde kabel door een elektricien
vervangen.
Symbolen op het apparaat
Markering van het maximaal toegestane
vloeistvulpeil
Zie hoofdstuk Vulpeilweergave controle-
ren.
LET OP
Beschadigingsgevaar voor het apparaat
Uitlopend water door overschrijden van het
maximale vloeistofpeil.
Leeg het apparaat voordat het maximale
vloeistofpeil is bereikt.
Beschrijving apparaat
Afbeeldingen, zie pagina’s met grafieken
Afbeelding A
1 Zwenkwielen met parkeerrem
2 Markering maximaal vulniveau
3 Aftapslang
4 Vloeistofreservoir
5 Duwbeugel
6 Stootplaat
7 Sluitschroef
8 Filter
9 Zuigkop
10 In- / uitschakelaar vatpomp
11 Instelling opvoerhoeveelheid vatpomp
(+/- toets)
12 Vatpomp
13 Afvoerslag vatpomp
14 Zuigslangaansluiting
15 Apparaatschakelaar
16 Vergrendeling zuigkop
17 Elektriciteitskabel
18 Houder afvoerslang
19 Ontgrendelingshendel
20 Standbuis voor vatpomp
21 Kantelchassis
22 Kraanoog vloeistofreservoir
23 Toebehorenhouder
Inbedrijfstelling
Afbeeldingen, zie pagina’s met grafieken
1. Het apparaat in de werkpositie plaatsen.
2. Indien nodig het apparaat met de par-
keerrem beveiligen.
3. Controleren of de zuigkop correct is ge-
plaatst.
4. De zuigslang in de zuigslangaansluiting
steken.
Afbeelding B
5. Het gewenste toebehoren op de
zuigslang steken.
Werking
Afbeeldingen, zie pagina’s met grafieken
1. De netstekker in het stopcontact steken.
2. Het apparaat met de apparaatschake-
laar inschakelen.
Afbeelding C
De schakelaar heeft meerdere scha-
kelstanden:
0Het apparaat is uitgeschakeld.
1De motor 1 is ingeschakeld.
2De motoren 1 en 2 zijn ingeschakeld.
3. Het zuigen begint.
Zuigproces
Instructie
Dompel bij het zuigen van vloeistoffen het
toebehoren slechts half onder, om voldoen-
de lucht mee te zuigen.
Vulpeilweergave controleren
Afbeeldingen, zie pagina’s met grafieken
Afbeelding D

Nederlands 37
Instructie
De rode markering op de aftapslang toont
het maximaal toegestane vulpeil.
LET OP
Beschadigingsgevaar voor het apparaat
Overlopen van het vloeistofreservoir door
vulling in enkele seconden.
Controleer constant het vulniveau in het
vloeistofreservoir wanneer grote vloeistof-
hoeveelheden worden opgenomen.
Vloeistofreservoir legen
Afbeeldingen, zie pagina’s met grafieken
1. Het apparaat uitschakelen en van de
voeding loskoppelen.
2. Het apparaat naar de afvoerinrichting
voor vloeistoffen rijden.
3. Het vloeistofreservoir legen:
a De aftapslang van de bovenste slang-
koppeling scheiden.
Afbeelding E
b De aftapslang boven een geschikte
opvangbak houden en de inhoud af-
tappen.
4. De inhoud conform de wettelijke bepa-
lingen afvoeren of opnieuw gebruiken.
Vloeistofreservoir door kantelen
legen
Afbeeldingen, zie pagina’s met grafieken
1. Het apparaat uitschakelen en van de
voeding loskoppelen.
2. Het apparaat naar de afvoerinrichting
voor vloeistoffen rijden.
3. De vatpomp uit de standbuis nemen.
Afbeelding F
4. De zuigkop verwijderen (zie hoofdstuk
Zuigkop verwijderen).
5. Alle toebehoren verwijderen.
6. Het vloeistofreservoir voorbereiden op
het legen:
Met kantelinrichting Tc (apparaat
met kantelinrichting Tc)
a De vergrendeling van het vloeistofre-
servoir openen.
IVR-L 120/24-2
Afbeelding G
IVR-L 100/24-2
Afbeelding H
Met kraanoog (apparaat zonder kan-
telinrichting Tc)
a Het apparaat aan de kraanogen (zie
hoofdstuk Beschrijving apparaat) met
geschikt hefwerktuig optillen.
GEVAAR
Niet in acht nemen van het gewicht
Gevaar voor letsel door vallend apparaat
Neem de van toepassing zijnde voorschrif-
ten inzake ongevallenpreventie en de vei-
ligheidsvoorschriften in acht.
Controleer voor elke keer heffen of de he-
finrichting met hefwerktuig correct functio-
neert.
Til het apparaat alleen aan de hijsogen op.
Beveilig de hefinrichting, zodat de last niet
per ongeluk los kan raken.
Alleen overeenkomstig gekwalificeerd per-
soneel mag de kraan bedienen.
In de gevarenzone van de kraan mogen
zich geen personen bevinden.
Laat het apparaat niet zonder toezicht aan
de hefinrichting hangen.
7. Het reservoir met de duwbeugel kante-
len.
Afbeelding I
8. De inhoud conform de wettelijke bepa-
lingen afvoeren of opnieuw gebruiken.
9. De zuigkop plaatsen en vergrendelen.
Vloeistofreservoir met vatpomp
legen
Afbeeldingen, zie pagina’s met grafieken
Instructie
Bevestig de afvoerslang bij niet-gebruik in
de houder.
Afbeelding J
1. Alleen bij leging na zuigbedrijf:
a Het apparaat uitschakelen en van de
voeding loskoppelen.
b Het apparaat naar de afvoerinrichting
voor vloeistoffen rijden.
2. De afvoerslang op de afvoerinrichting
aansluiten.
3. De netstekker van de vatpomp erin ste-
ken.
4. De vatpomp met de in- / uitschakelaar
inschakelen.

38 Nederlands
Instructie
Voorkom drooglopen van de pomp.
Laat de vatpomp niet onbeheerd achter.
5. De opvoerhoeveelheid met de +/- toets
instellen.
Instructie
Alleen bij leging tijdens zuigbedrijf:
Selecteer een opvoerhoeveelheid overeen-
komstig de aangezogen hoeveelheid.
6. De inhoud conform de wettelijke bepa-
lingen afvoeren of opnieuw gebruiken.
Vloeistofreservoir reinigen
Afbeeldingen, zie pagina’s met grafieken
Instructie
Door watergebaseerde koelsmeermidde-
len kan een bacteriële besmetting ont-
staan. Draag bij het verwijderen van
afzettingen geschikte veiligheidskleding.
1. Het reservoir legen.
2. De afzettingen in het reservoir verwijde-
ren.
3. De afzettingen overeenkomstig de gel-
dende bepalingen afvoeren.
4. Spanen en aanslag van de bevestigings-
platen verwijderen.
Afbeelding K
Zuigkop verwijderen
Afbeeldingen, zie pagina’s met grafieken
1. Het apparaat uitschakelen en van het
stroomnet loskoppelen.
2. De vergrendeling voor de zuigkop ope-
nen.
Afbeelding L
3. De zuigkop verwijderen en opzij leggen.
Werking beëindigen
1. Het apparaat met de in- / uitschakelaar
uitschakelen
2. Het vloeistofreservoir legen en reinigen.
3. Het toebehoren demonteren en eventu-
eel reinigen en drogen.
Instructie
Leeg de zuiger na elk gebruik. Laat de zui-
ger bij geopende reservoir drogen.
Vervoer
몇 VOORZICHTIG
Niet-naleving van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging
Neem bij het transport en de opslag het ge-
wicht van het apparaat in acht.
1. Bij het transport in voertuigen het appa-
raat conform de geldende richtlijnen te-
gen wegglijden en omvallen beveiligen.
Opslag
몇 VOORZICHTIG
Niet-naleving van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging
Neem bij het transport en de opslag het ge-
wicht van het apparaat in acht.
1. Het apparaat alleen in binnenruimtes
opslaan.
Verzorging en onderhoud
1. Het apparaat en het toebehoren regel-
matig met geschikte vloeistof spoelen en
laten drogen.
2. Om besmetting te voorkomen, geen
vloeistoffen in het apparaat laten.
3. Bij langere bedrijfspauzes de deksel
openen om restvocht te laten ontsnap-
pen.
4. Bij beschadiging het filter vervangen.
Filter vervangen
Afbeeldingen, zie pagina’s met grafieken
Afbeelding M
1. De sluitschroef eruit draaien.
2. Het filter verwijderen en vervangen.
3. Het nieuwe filter plaatsen.
Let er bij de montage op dat het filter cor-
rect wordt geplaatst.
4. De sluitschroef erin draaien en vast-
draaien.
Hulp bij storingen
GEVAAR
Gevaar voor letsel
Gevaar voor onbedoeld starten van het ap-
paraat en gevaar voor een elektrische
schok
Schakel het apparaat vóór alle werkzaam-
heden uit en trek het netsnoer uit.

Nederlands 39
Laat alle controles en werkzaamheden aan
elektrische delen door een vakman uitvoe-
ren.
Motor (zuigturbine) start niet
Geen elektrische spanning
Het stopcontact en de zekering van de
stroomvoorziening controleren.
Het netsnoer en de netstekker van het
apparaat controleren.
De zuigkracht neemt af
De sproeier, de zuigbuis of de zuigslang
zijn verstopt.
De sproeier, de zuigbuis en de zuigslang
controleren en eventueel reinigen.
Het filter is vervuild.
Het filter reinigen.
Legen van het vloeistofreservoir duurt
lang
De afstapslang is geknikt of verstopt.
De afstapslang controleren en eventueel
reinigen.
De vatpomp pompt niet
Het vloeistofreservoir is leeg.
De vatpomp alleen met gevuld vloei-
stofreservoir gebruiken.
Er is geen elektrische spanning beschik-
baar.
Het stopcontact en de zekering van de
stroomvoorziening controleren.
De netkabel en de netstekker van het
apparaat controleren.
De opvoerhoeveelheid is verkeerd inge-
steld.
De opvoerhoeveelheid met de +/- toets
instellen.
De bevestigingsplaat is verstopt.
De bevestigingsplaat reinigen.
Klantenservice
Als de storing niet kan worden verholpen,
moet het apparaat door de klantenservice
worden gecontroleerd.
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden
die door onze verantwoordelijke verkoop-
maatschappij zijn uitgegeven. Mogelijke
storingen aan uw apparaat verhelpen we
binnen de garantieperiode gratis, voor zo-
ver een materiaal- of fabricagefout de oor-
zaak is. Als u gebruik wilt maken van de
garantie, neemt u met uw aankoopbon con-
tact op met uw distributeur of de dichtstbij-
zijnde geautoriseerde klantenservice.
(adres zie achterzijde)
Technische gegevens
IVR-L 100/
24-2
IVR-L 100/
24-2 Tc
IVR-L 120/
24-2 Tc
Elektrische aansluiting
Netspanning V 220-240 220-240 220-240
Fase ~111
Netfrequentie Hz 50-60 50-60 50-60
Beschermingsgraad IPX4 IPX4 IPX4
Beschermingsklasse I I I
Nominaal vermogen W 2400 2400 2400
Netbeveiliging (traag) A 16 16 16
Afmetingen en gewichten
Typisch bedrijfsgewicht standaard
(Me)
kg 44 47 66
Typisch bedrijfsgewicht Dp (Me) kg 57 76
Lengte x breedte x hoogte mm 825 x 660 x
1210
840 x 660 x
1320
810 x 720 x
1595

40 Nederlands
Technische wijzigingen voorbehouden.
EU-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermel-
de machine op basis van het ontwerp en ty-
pe en in de door ons op de markt gebrachte
uitvoering voldoet aan de relevante veilig-
heids- en gezondheidsvereisten van de
EU-richtlijnen. Bij een niet door ons goed-
gekeurde wijziging van de machine verliest
deze verklaring zijn geldigheid.
Product: Droogzuiger
Product: Nat- en droogzuiger
Type: 9.987-xxx
Type: 9.989-xxx
Relevante EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014-2: 2015
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de directie.
Directeur-aandeelhouder
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/01
Omgevingsvoorwaarden
Omgevingstemperatuur °C +40 +40 +40
Gegevens capaciteit van apparaat
Inhoud reservoir l 100 100 120
Luchthoeveelheid l/s 2 x 74 2 x 74 2 x 74
Onderdruk kPa
(mbar)
23 (230) 23 (230) 23 (230)
Nominale wijdte zuigslang DN50 DN50 DN50
Berekende waarden conform EN 60335-2-69
Hand-arm-vibratiewaarde m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5
Onzekerheid K m/s
2
0,2 0,2 0,2
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A)686868
Onzekerheid K
pA
dB(A)222
Elektriciteitskabel
Netkabel H07BQ-F mm
2
3 x 1,5 3 x 1,5 3 x 1,5
Onderdeelnummer (EU) 9.988-393.0 9.988-393.0 9.988-393.0
Kabellengte m 10 10 10
IVR-L 100/
24-2
IVR-L 100/
24-2 Tc
IVR-L 120/
24-2 Tc

Español 41
Índice de contenidos
Avisos generales
Antes de poner en marcha por primera vez
el equipo, lea este manual de instrucciones
y las instrucciones de seguridad adjuntas.
Actúe conforme a estos documentos.
Conserve estos dos manuales para su uso
posterior o para propietarios ulteriores.
Uso previsto
몇 ADVERTENCIA
Aspiración de polvo perjudicial para la
salud
Daños a la salud
No utilice el equipo para aspirar polvo per-
judicial para la salud.
CUIDADO
Cortocircuito debido a la elevada hume-
dad del aire
Daño del equipo
Utilice el equipo solo en interiores.
El equipo está destinado para:
● La aspiración de líquidos aceitosos,
aceite de corte y astillas.
● La aspiración de líquidos inflamables
(punto de inflamación superior a 55 °C).
● La aspiración de sustancias no explosi-
vas.
● La aspiración de polvo y mucha sucie-
dad.
● Uso industrial.
El equipo no está destinado para:
● La aspiración de polvo fino.
● La aspiración de líquidos inflamables
(inflamable, fácilmente inflamable, alta-
mente inflamable según la Directiva 67/
548/CEE en materia de sustancias peli-
grosas) (punto de inflamación por deba-
jo de los 55 °C), así como de mezclas de
polvo inflamable con líquidos inflama-
bles.
● La absorción de ácidos concentrados,
cetonas, éteres, ésteres, PAG, hidróge-
nos carburados aromáticos y clorados.
Cualquier otro uso se considera inadecua-
do.
Protección del
medioambiente
Los materiales del embalaje son reci-
clables. Elimine los embalajes de for-
ma respetuosa con el medioambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos
contienen materiales reciclables y, a
menudo, componentes, como bate-
rías, acumuladores o aceite, que suponen
un riesgo potencial para la salud de las per-
sonas o el medioambiente en caso de ma-
nipularse o eliminarse de forma
inadecuada. Sin embargo, dichos compo-
nentes son necesarios para un servicio
adecuado del equipo. Los equipos identifi-
cados con este símbolo no pueden elimi-
narse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas
(REACH)
Encontrará información actual sobre las
sustancias contenidas en: www.kaer-
cher.com/REACH
Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios
originales, estos garantizan un servicio se-
guro y fiable del equipo.
Encontrará información sobre los acceso-
rios y recambios en www.kaercher.com.
Alcance de suministro
Compruebe la integridad del alcance de
suministro durante el desembalaje. Pónga-
se en contacto con su distribuidor si faltan
Avisos generales................................ 41
Uso previsto ....................................... 41
Protección del medioambiente........... 41
Accesorios y recambios ..................... 41
Alcance de suministro........................ 41
Dispositivos de seguridad .................. 42
Descripción del equipo....................... 43
Puesta en funcionamiento ................. 43
Funcionamiento ................................. 43
Finalización del funcionamiento......... 45
Transporte.......................................... 45
Almacenamiento ................................ 45
Conservación y mantenimiento.......... 45
Ayuda en caso de fallos..................... 45
Garantía ............................................. 46
Datos técnicos ................................... 46
Declaración de conformidad UE ........ 47

42 Español
accesorios o en caso de daños de trans-
porte.
Dispositivos de seguridad
Niveles de peligro
PELIGRO
● Aviso de un peligro inminente que produ-
ce lesiones corporales graves o la muer-
te.
몇 ADVERTENCIA
● Aviso de una posible situación peligrosa
que puede producir lesiones corporales
graves o la muerte.
몇 PRECAUCIÓN
● Aviso de una posible situación peligrosa
que puede producir lesiones corporales
leves.
CUIDADO
● Aviso de una posible situación peligrosa
que puede producir daños materiales.
Instrucciones de seguridad
몇 ADVERTENCIA
● El equipo no es apto para la aspiración de
polvos perjudiciales para la salud.
● Proteja el equipo de la lluvia. No almace-
ne el equipo en el exterior.
● Antes de cada puesta en funcionamiento,
comprobar que estén conectados los
conductores equipotenciales (conductor
de tierra).
몇 PRECAUCIÓN
● Apague el equipo después de cada uso y
desenchufe el conector de red.
CUIDADO
● Utilice el equipo solo en interiores.
● Peligro de aplastamiento. Utilice guantes
cuando retire o coloque el cabezal de as-
piración, la unidad filtrante o el recipiente
colector.
● Peligro de daños. Nunca aspire sin un fil-
tro ni con un filtro dañado.
● Utilice zapatos de seguridad cuando ma-
neje el equipo.
● Mueva el equipo únicamente a velocidad
de marcha y con la ayuda de otra perso-
na en trayectos inclinados.
● Asegúrese de que no salga polvo cuando
sustituya los accesorios.
Equipos con bastidor móvil
basculante (Tc)
CUIDADO
Peligro de lesiones
Peligro de aplastamiento al volcar el reci-
piente de líquidos
Enganche el cierre después del vuelco.
Actuación en caso de emergencia
PELIGRO
Peligro de daños y lesiones debido a la
inhalación de material inflamable, corto-
circuito u otros fallos eléctricos
Peligro de inhalación de gases perjudicia-
les para la salud, peligro de choques eléc-
tricos, peligro por combustión.
En caso de emergencia, apagar el equipo y
desenchufar el conector de red.
Conexión eléctrica
El equipo solo puede conectarse a una co-
nexión eléctrica instalada por un instalador
electricista conforme a IEC 60364. Valores
de conexión, véase Datos técnicos y placa
de características. No se permite el uso de
un cable de prolongación.
PELIGRO
Peligro de descarga eléctrica
Peligro de muerte
No dañe los cables de conexión, por ejem-
plo, aplastándolos, arrastrándolos o simila-
res.
Proteja el cable frente al calor, el aceite y
los cantos afilados.
Compruebe el cable de conexión de red del
equipo antes de cada uso. No ponga en
funcionamiento el equipo con el cable da-
ñado. Encargue la sustitución de un cable
dañado a un electricista.
Símbolos en el equipo
Marca del nivel de llenado de líquido
máximo admisible
Véase el capítulo Comprobación del indi-
cador del nivel de llenado.

Español 43
CUIDADO
Peligro de daños para el equipo
Agua derramada por superación del nivel
de llenado de líquido máximo.
Vacíe el equipo antes de alcanzar el nivel
de llenado de líquido máximo.
Descripción del equipo
Véase la figura en las páginas de gráficos
Figura A
1 Rodillos de dirección con freno de esta-
cionamiento
2 Marca del nivel de llenado máximo
3 Manguera de desagüe
4 Recipiente de líquidos
5 Asa de empuje
6 Chapa amortiguadora
7 Tornillo de cierre
8 Filtro
9 Cabezal de aspiración
10 Interruptor ON/OFF bomba de barriles
11 Ajuste volumen transportado bomba de
barriles (Tecla +/-)
12 Bomba de barriles
13 Manguera para eliminación de residuos
bomba de barriles
14 Conexión para mangueras de aspira-
ción
15 Interruptor del equipo
16 Cierre del cabezal de aspiración
17 Cable de red
18 Sujeción manguera para eliminación de
residuos
19 Palanca de desbloqueo
20 Tubo vertical bomba de barriles
21 Bastidor móvil basculante
22 Ojal para grúa del recipiente de líquidos
23 Soporte para accesorios
Puesta en funcionamiento
Véase la figura en las páginas de gráficos
1. Colocar el equipo en posición de traba-
jo.
2. Asegurar el equipo con el freno de esta-
cionamiento cuando sea necesario.
3. Asegurarse de que el cabezal de aspira-
ción está correctamente colocado.
4. Enchufar la manguera de aspiración en
la conexión para mangueras de aspira-
ción.
Figura B
5. Colocar los accesorios deseados en la
manguera de aspiración.
Funcionamiento
Véase la figura en las páginas de gráficos
1. Conecte el conector de red a un enchu-
fe.
2. Encender el equipo en el interruptor del
equipo.
Figura C
El interruptor cuenta con varios niveles
de conmutación:
0El equipo está desconectado.
1El motor 1 está conectado.
2Los motores 1 y 2 están conectados.
3. Iniciar el proceso de aspiración.
Procedimiento de aspiración
Nota
Al aspirar líquidos, sumergir solo la mitad
del accesorio para transportar suficiente ai-
re.
Comprobación del indicador del
nivel de llenado
Véase la figura en las páginas de gráficos
Figura D
Nota
La marca roja en la manguera de desagüe
muestra el nivel de llenado máximo admiti-
do.
CUIDADO
Peligro de daños para el equipo
Desbordamiento del recipiente de líquidos
debido al llenado en pocos segundos.
Compruebe continuamente el nivel de lle-
nado del recipiente de líquidos durante la
admisión de grandes volúmenes de líqui-
dos.

44 Español
Vaciado del recipiente de líquidos
Véase la figura en las páginas de gráficos
1. Desconectar el equipo y desenchufarlo
de la alimentación de corriente.
2. Llevar el equipo al lugar de eliminación
de líquidos.
3. Vaciar el recipiente de líquidos:
a Desconectar la manguera de desagüe
del acoplamiento de mangueras su-
perior.
Figura E
b Conectar la manguera de desagüe a
un recipiente colector adecuado y va-
ciar el contenido.
4. Eliminar o reciclar el contenido confor-
me a las normativas legales.
Vaciado por vuelco del recipiente de
líquidos
Véanse las figuras en las páginas de gráfi-
cos
1. Desconectar el equipo y desenchufarlo
de la alimentación de corriente.
2. Llevar el equipo a la instalación de elimi-
nación de líquidos.
3. Retirar la bomba de barriles del tubo
vertical.
Figura F
4. Retirar el cabezal de aspiración (véase
el capítulo Extracción del cabezal de as-
piración).
5. Retirar todos los accesorios.
6. Preparar el recipiente de líquidos para el
vaciado:
Mediante dispositivo basculante Tc
(equipo con dispositivo basculante Tc)
a Abrir el cierre del recipiente de líqui-
dos.
IVR-L 120/24-2
Figura G
IVR-L 100/24-2
Figura H
Mediante ojal para grúa (equipo sin
dispositivo basculante Tc)
a Levantar el equipo mediante las argo-
llas para grúa (véase el capítulo Des-
cripción del equipo) con un aparato de
elevación adecuado.
PELIGRO
Inobservancia del peso
Riesgo de lesiones por caída del equipo
Tenga en cuenta la normativa vigente para
la prevención de accidentes y las instruc-
ciones de seguridad.
Antes de cada elevación, asegúrese que el
dispositivo de elevación funciona sin fallos
con el aparato de elevación.
Eleve el equipo únicamente por el ojal para
grúa previsto.
Asegure la suspensión de elevación para
evitar que la carga se desenganche de for-
ma involuntaria.
Solo personal técnico cualificado debe uti-
lizar la grúa.
Ninguna persona debe permanecer en la
zona de peligro de la grúa.
No deje de supervisar el equipo durante la
suspensión de elevación.
7. Volcar el recipiente con el asa de empu-
je.
Figura I
8. Eliminar o reciclar el contenido confor-
me a las normativas legales.
9. Colocar y bloquear el cabezal de aspira-
ción.
Vaciado del recipiente de líquidos
mediante bomba de barriles
Véase la figura en las páginas de gráficos
Nota
En caso de inactividad, fije la manguera pa-
ra eliminación de residuos en la sujeción.
Figura J
1. Solo para vaciado después del servi-
cio de aspiración:
a Desconectar el equipo y desenchufar-
lo de la alimentación de corriente.
b Llevar el equipo al lugar de elimina-
ción de líquidos.
2. Conectar la manguera para eliminación
de residuos en el lugar de eliminación
de residuos.
3. Activar el conector de red de la bomba
de barriles.
4. Conectar la bomba de barriles en el inte-
rruptor on/off.

Español 45
Nota
Evite la marcha en vacío de la bomba de
barriles.
No deje de supervisar la bomba de barriles.
5. Ajustar el volumen transportado con la
tecla +/-.
Nota
Solo para vaciado durante el servicio de
aspiración:
Seleccione el volumen transportado en
función de la cantidad aspirada.
6. Eliminar o reciclar el contenido confor-
me a las normativas legales.
Limpieza del recipiente de líquidos
Véase la figura en las páginas de gráficos
Nota
Los fluidos de corte a base de agua pueden
producir una contaminación bacteriana.
Lleve vestuario de protección personal
adecuado al cuando elimine los residuos.
1. Vaciar el recipiente.
2. Retirar los residuos del recipiente.
3. Desechar los residuos conforme a las
normas vigentes.
4. Mantener la chapa de sujeción trasera li-
bre de astillas y residuos.
Figura K
Extracción del cabezal de
aspiración
Véase la figura en las páginas de gráficos
1. Desconectar el equipo y desenchufarlo
de la red eléctrica.
2. Abrir el cierre del cabezal de aspiración.
Figura L
3. Retirar el cabezal de aspiración y colo-
carlo a un lado.
Finalización del
funcionamiento
1. Desconectar el equipo con el interruptor
on/off
2. Vaciar y limpiar el recipiente de líquidos.
3. Desmontar el accesorio y, en caso nece-
sario, limpiarlo y secarlo.
Nota
Vacíe la aspiradora después de cada uso.
Deje el recipiente abierto para que la aspi-
radora se seque.
Transporte
몇 PRECAUCIÓN
Incumplimiento del peso
Peligro de daños y lesiones
Tenga en cuenta el peso del equipo para su
transporte y almacenamiento.
1. Al transportar el equipo en vehículos,
asegurarlo para evitar que resbale y
vuelque conforme a las directivas vigen-
tes.
Almacenamiento
몇 PRECAUCIÓN
Incumplimiento del peso
Peligro de daños y lesiones
Tenga en cuenta el peso del equipo para su
transporte y almacenamiento.
1. Almacenar el equipo solamente en inte-
riores.
Conservación y
mantenimiento
1. Encargar el enjuague con líquido ade-
cuado y secado del equipo y los acceso-
rios en intervalos regulares.
2. Para evitar la contaminación, impedir
que quede ningún líquido dentro del
equipo.
3. En caso de interrupciones de servicio
prolongadas, abrir la tapa para producir
el escape de la humedad residual.
4. En caso de daños, sustituir el filtro.
Sustituir el filtro
Véase la figura en las páginas de gráficos
Figura M
1. Desenroscar los tornillos de cierre.
2. Retirar y sustituir el filtro.
3. Colocar el nuevo filtro.
Asegúrese durante el montaje que el fil-
tro queda correctamente colocado.
4. Enroscar y apretar el tornillo de cierre.
Ayuda en caso de fallos
PELIGRO
Peligro de lesiones
Peligro de arranque involuntario del equipo
y peligro de descarga eléctrica

46 Español
Apagar el equipo y desenchufar el conector
de red antes de realizar cualquier trabajo
en el equipo.
Todas las pruebas y trabajos en las piezas
eléctricas deben ser realizadas por un es-
pecialista.
El motor (turbina de aspiración) no fun-
ciona
Sin tensión eléctrica
Comprobar el enchufe y el fusible de la
alimentación de corriente.
Comprobar el cable de red y el conector
de red del equipo.
La potencia de aspiración se reduce
La boquilla, el tubo de aspiración o la man-
guera de aspiración están obstruidos.
Comprobar la boquilla, el tubo de aspira-
ción y la manguera de aspiración y lim-
piar en caso necesario.
El filtro está sucio.
Limpiar el filtro.
El vaciado del recipiente de líquidos lle-
va mucho tiempo
La manguera de desagüe está aplastada u
obstruida.
Comprobar la manguera de desagüe y
limpiarla en caso necesario.
La bomba de barriles no transporta
El recipiente de líquidos está vacío.
Utilizar la bomba de barriles únicamente
con recipientes de líquidos llenos.
No hay tensión eléctrica disponible.
Comprobar el enchufe y el fusible de la
alimentación de corriente.
Comprobar el cable de red y el conector
de red del equipo.
El volumen transportado se ha ajustado de
forma incorrecta.
Ajustar el volumen transportado con la
tecla +/-.
La chapa de sujeción trasera está obstrui-
da.
Limpiar la chapa de sujeción trasera.
Servicio de postventa
Si no se puede solventar el fallo, el Servicio
de postventa debe comprobar el equipo.
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de
garantía indicadas por nuestra compañía
distribuidora autorizada. Subsanamos
cualquier fallo en su equipo de forma gra-
tuita dentro del plazo de garantía siempre
que la causa se deba a un fallo de fabrica-
ción o material. En caso de garantía, pón-
gase en contacto con su distribuidor o con
el servicio de postventa autorizado más
próximo presentando la factura de compra.
(Dirección en el reverso)
Datos técnicos
IVR-L 100/
24-2
IVR-L 100/
24-2 Tc
IVR-L 120/
24-2 Tc
Conexión eléctrica
Tensión de red V 220-240 220-240 220-240
Fase ~111
Frecuencia de red Hz 50-60 50-60 50-60
Tipo de protección IPX4 IPX4 IPX4
Clase de protección I I I
Potencia nominal W 2400 2400 2400
Fusible de red (lento) A 16 16 16

Español 47
Reservado el derecho de realizar modifica-
ciones técnicas.
Declaración de conformidad
UE
Por la presente declaramos que la máqui-
na designada a continuación cumple, en lo
que respecta a su diseño y tipo constructi-
vo así como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
rectivas comunitarias correspondientes. Si
se producen modificaciones no acordadas
en la máquina, esta declaración pierde su
validez.
Producto: Aspirador en seco
Producto: Aspirador en seco y húmedo
Tipo: 9.987-xxx
Tipo: 9.989-xxx
Directivas UE aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2011/65/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014-2: 2015
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Peso y dimensiones
Peso de servicio típico estándar
(Me)
kg 44 47 66
Peso de servicio típico Dp (Me) kg 57 76
Longitud x anchura x altura mm 825 x 660 x
1210
840 x 660 x
1320
810 x 720 x
1595
Condiciones ambientales
Temperatura ambiente °C +40 +40 +40
Datos de potencia del equipo
Contenido del Contenedor l 100 100 120
Volumen de aire l/s 2 x 74 2 x 74 2 x 74
Baja presión kPa
(mbar)
23 (230) 23 (230) 23 (230)
Ancho nominal de la manguera de
aspiración
DN50 DN50 DN50
Valores calculados conforme a EN 60335-2-69
Nivel de vibraciones mano-brazo m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5
Inseguridad K m/s
2
0,2 0,2 0,2
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A)686868
Inseguridad K
pA
dB(A)222
Cable de red
Cable de red H07BQ-F mm
2
3 x 1,5 3 x 1,5 3 x 1,5
Referencia (EU) 9.988-393.0 9.988-393.0 9.988-393.0
Longitud del cable m 10 10 10
IVR-L 100/
24-2
IVR-L 100/
24-2 Tc
IVR-L 120/
24-2 Tc

48 Português
Los abajo firmantes actúan en nombre y
con la autorización de la dirección.
Socio gerente
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Alemania)
Tel.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888528
Waldstetten, 2021/11/01
Índice
Indicações gerais
Antes da primeira utilização do aparelho
leia o manual de instruções original e os
avisos de segurança que o acompanham.
Proceda em conformidade.
Conserve as duas folhas para referência
ou utilização futura.
Utilização prevista
몇 ATENÇÃO
Inalação de poeiras prejudiciais à saúde
Efeitos nocivos para a saúde
Não utilize o aparelho para aspirar poeiras
prejudiciais à saúde.
ADVERTÊNCIA
Curto-circuito devido a humidade do ar
elevada
Danos no aparelho
Utilize o aparelho apenas em espaços inte-
riores.
O aparelho é adequado para:
● a aspiração de líquidos oleosos, lubrifi-
cantes de refrigeração e aparas;
● a aspiração de líquidos inflamáveis
(ponto de inflamação superior a 55 °C);
● a aspiração de substâncias explosivas;
● a aspiração de poeiras e sujidade em
elevadas quantidades;
● o uso industrial.
O aparelho não é adequado para:
● a aspiração de pó fino;
● a aspiração de fluídos inflamáveis (infla-
máveis, facilmente inflamáveis e muito
inflamáveis, em conformidade com a Di-
rectiva relativa às substâncias perigo-
sas 67/548/CEE) (ponto de inflamação
inferior a 55 °C), bem como misturas de
poeiras inflamáveis com líquidos igual-
mente inflamáveis.
● A aspiração de ácidos concentrados,
cetonas, éteres, ésteres, PAG, hidrocar-
bonetos aromáticos e clorados.
Qualquer outra utilização é considerada
inadequada.
Protecção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são
recicláveis. Elimine as embalagens de
acordo com os regulamentos ambientais.
Os aparelhos eléctricos e electrónicos
contêm materiais recicláveis de valor
e, com frequência, componentes co-
mo baterias, acumuladores ou óleo que,
em caso de manipulação ou recolha erra-
da, podem representar um potencial perigo
para a saúde humana e para o ambiente.
Estes componentes são necessários para
o bom funcionamento do aparelho. Os apa-
relhos que apresentem este símbolo não
devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Indicações gerais ............................... 48
Utilização prevista.............................. 48
Protecção do meio ambiente ............. 48
Acessórios e peças sobressalentes... 49
Volume do fornecimento .................... 49
Dispositivos de segurança ................. 49
Descrição do aparelho....................... 50
Arranque ............................................ 50
Operação ........................................... 50
Terminar a operação .......................... 52
Transporte.......................................... 52
Armazenamento................................. 52
Conservação e manutenção .............. 52
Ajuda em caso de avarias.................. 53
Garantia ............................................. 53
Dados técnicos .................................. 54
Declaração de conformidade UE ....... 55

Português 49
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas
acerca de ingredientes em: www.kaer-
cher.com/REACH
Acessórios e peças
sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e
peças sobressalentes originais, garante
uma utilização segura e o bom funciona-
mento do aparelho.
Informações acerca de acessórios e peças
sobressalentes disponíveis em www.kaer-
cher.com.
Volume do fornecimento
Ao abrir a embalagem, confirme a integra-
lidade do conteúdo. Caso faltem acessó-
rios ou em caso de danos de transporte
informe o seu fornecedor.
Dispositivos de segurança
Níveis de perigo
PERIGO
● Aviso de um perigo iminente, que pode
provocar ferimentos graves ou morte.
몇 ATENÇÃO
● Aviso de uma possível situação de peri-
go, que pode provocar ferimentos graves
ou morte.
몇 CUIDADO
● Aviso de uma possível situação de peri-
go, que pode provocar ferimentos ligei-
ros.
ADVERTÊNCIA
● Aviso de uma possível situação de peri-
go, que pode provocar danos materiais.
Avisos de segurança
몇 ATENÇÃO
● O aparelho não é adequado para a aspi-
ração de poeiras prejudiciais à saúde.
● Proteja o aparelho da chuva. Não guarde
o aparelho no exterior.
● Antes de cada arranque, verifique se as
linhas de ligação equipotencial (fio-terra)
estão ligadas.
몇 CUIDADO
● Desligue o aparelho após cada utilização
e retire a ficha de rede.
ADVERTÊNCIA
● Utilize o aparelho apenas em espaços in-
teriores.
● Perigo de esmagamento! Utilize luvas
para retirar ou colocar a cabeça de aspi-
ração, o elemento filtrante ou o recipiente
colector.
● Perigo de danos! Nunca aspire sem o fil-
tro ou com o filtro danificado.
● Utilize sapatos de segurança para operar
o aparelho.
● Desloque o aparelho apenas à velocida-
de da passada e, se necessário, com
duas pessoas em caminhos íngremes.
● Certifique-se de que não sai pó ao trocar
a peça de acessório.
Aparelhos com chassis basculante
(Tc)
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
Perigo de esmagamento devido à queda
do recipiente colector
Assegure-se de que o bloqueio encaixa
após a queda.
Comportamento em caso de
emergência
PERIGO
Perigo de ferimentos e danos ao aspirar
materiais inflamáveis, decorrente de
curto-circuito ou outros problemas
eléctricos
Perigo de inalação de gases perigosos pa-
ra a saúde, perigo de choque eléctrico, pe-
rigo devido a queimaduras.
Em caso de emergência, desligue o apare-
lho e retire a ficha de rede.
Ligação eléctrica
O aparelho só pode ser conectado a uma li-
gação eléctrica estabelecida por um técni-
co de instalação eléctrica em conformidade
com a IEC 60364. Consultar os valores de
ligação Dados técnicos e a placa de carac-
terísticas. Não é permitida a utilização de
um cabo de extensão.
PERIGO
Perigo de choque eléctrico
Perigo de vida

50 Português
Não danifique os cabos de ligação eléctri-
ca, por ex., passando por cima, esmagan-
do ou puxando.
Proteja o cabo contra calor, óleo e arestas
vivas.
Verifique o cabo de ligação à rede do apa-
relho antes de cada operação. Não opere o
aparelho com um cabo danificado. Provi-
dencie a substituição do cabo danificado é
substituído por um técnico electricista.
Símbolos no aparelho
Marcação do nível do líquido máximo
permitido
Consultar o capítulo Verificar a indicação
do nível de enchimento.
ADVERTÊNCIA
Perigo de dano para o aparelho
Saída de água por ter sido excedido o nível
máximo do líquido.
Esvazie o aparelho antes de ser alcançado
o nível máximo do líquido.
Descrição do aparelho
Consulte as figuras nas páginas de gráfi-
cos
Figura A
1 Roletos de direcção com travão de par-
queamento
2 Marcação do nível de enchimento máxi-
mo
3 Mangueira de descarga
4 Depósito de líquido
5 Alavanca de avanço
6 Placa deflectora
7 Parafuso de fecho
8 Filtro
9 Cabeça de aspiração
10 Interruptor ligar/desligar da bomba de
bidão
11 Ajuste do caudal de bombagem da
bomba de bidão (tecla +/-)
12 Bomba de bidão
13 Mangueira de recolha da bomba de bi-
dão
14 Ligação da mangueira de aspiração
15 Interruptor do aparelho
16 Bloqueio da cabeça de aspiração
17 Cabo de rede
18 Suporte da mangueira de recolha
19 Alavanca de desbloqueio
20 Tubo de apoio para bomba de bidão
21 Chassis basculante
22 Olhais para grua do depósito de líquido
23 Suporte para acessórios
Arranque
Consulte as figuras nas páginas de gráfi-
cos
1. Colocar o aparelho na posição de traba-
lho.
2. Sempre que necessário, bloquear o
aparelho com o travão de parqueamen-
to.
3. Assegurar-se de que a cabeça de aspi-
ração está inserida correctamente.
4. Ligar a mangueira de aspiração à liga-
ção da mangueira de aspiração.
Figura B
5. Encaixar o acessório desejado na man-
gueira de aspiração.
Operação
Consulte as figuras nas páginas de gráfi-
cos
1. Ligar a ficha de rede à tomada.
2. Ligar o interruptor do aparelho ao inter-
ruptor principal.
Figura C
O interruptor tem vários níveis de comu-
tação:
0O aparelho está desligado.
1O motor 1 está ligado.
2Os motores 1 e 2 estão ligados.
3. Iniciar o processo de aspiração.
Processo de aspiração

Português 51
Aviso
Ao aspirar líquidos, submerja apenas me-
tade do acessório para assegurar o trans-
porte suficiente de ar.
Verificar a indicação do nível de
enchimento
Consulte as figuras nas páginas de gráfi-
cos
Figura D
Aviso
A marcação vermelha na mangueira de
descarga indica o nível de enchimento má-
ximo.
ADVERTÊNCIA
Perigo de dano para o aparelho
Transbordo do deposito de líquido devido
ao enchimento dentro de alguns segundos.
Controlar constantemente o nível de enchi-
mento no depósito de líquido durante a ad-
missão de grandes quantidades de líquido.
Esvaziar o depósito de líquido
Consulte as figuras nas páginas de gráfi-
cos
1. Desligar o aparelho e desconectá-lo da
alimentação eléctrica.
2. Deslocar o aparelho até à instalação de
eliminação para líquidos.
3. Esvaziar o depósito de líquido:
a Desconectar a mangueira de descar-
ga do acoplamento de mangueira su-
perior.
Figura E
b Manter a mangueira de descarga so-
bre um recipiente colector adequado
e escoar o conteúdo.
4. Recolher o conteúdo ou reutilizá-lo em
conformidade com as normas legais.
Esvaziar o depósito de líquido
inclinando-o
Consulte as figuras nas páginas de gráfi-
cos
1. Desligar o aparelho e desconectá-lo da
alimentação eléctrica.
2. Deslocar o aparelho até à instalação de
eliminação para o líquido.
3. Retirar a bomba de bidão do tubo de
apoio.
Figura F
4. Retirar a cabeça de aspiração (consultar
o capítulo Retirar a cabeça de aspira-
ção).
5. Retirar todas as peças de acessórios.
6. Preparar o depósito de líquido para o es-
vaziamento:
Com a segurança contra inclinação
Tc (Aparelho com segurança contra
inclinação Tc)
a Abrir o bloqueio do depósito de líqui-
do.
IVR-L 120/24-2
Figura G
IVR-L 100/24-2
Figura H
Com os olhais para grua (Aparelho
sem segurança contra inclinação Tc)
a Elevar o aparelho pelos olhais para
grua (consultar o capítulo Descrição
do aparelho) com um guindaste ade-
quado.
PERIGO
Não observância do peso
Perigo de lesões devido à queda do apare-
lho
Respeite as prescrições aplicáveis para a
prevenção de acidentes e os avisos de se-
gurança.
Antes de cada procedimento de elevação,
verifique o funcionamento correcto do equi-
pamento de elevação com guindaste.
Levante o aparelho apenas pelos olhais
para grua previstos para o efeito.
Proteja a suspensão de elevação contra
desprendimento acidental da carga.
A grua só pode ser operada por pessoal
técnico qualificado.
Não se podem encontrar pessoas nas
áreas de perigo da grua.
Nunca deixe o aparelho suspenso na sus-
pensão de elevação sem supervisão.
7. Inclinar o depósito com a alavanca de
avanço.
Figura I
8. Eliminar o conteúdo ou reutilizá-lo em
conformidade com as normas legais.
9. Colocar e bloquear a cabeça de aspira-
ção.

52 Português
Esvaziar o depósito de líquido com
a bomba de bidão
Consulte as figuras nas páginas de gráfi-
cos
Aviso
Sempre que não esteja em utilização, fixe
a mangueira de recolha no suporte.
Figura J
1. Apenas ao esvaziar, após a operação
de aspiração:
a Desligar o aparelho e desconectá-lo
da alimentação eléctrica.
b Deslocar o aparelho até à instalação
de eliminação para líquidos.
2. Ligar a mangueira de recolha à instala-
ção de eliminação.
3. Encaixar a ficha de rede da bomba de
bidão.
4. Ligar a bomba de bidão no interruptor li-
gar/desligar.
Aviso
Evite o funcionamento a seco da bomba de
bidão.
Não deixe a bomba de bidão sem supervi-
são.
5. Ajustar o caudal de bombagem com a
tecla +/-.
Aviso
Apenas ao esvaziar, durante a operação
de aspiração:
Seleccione o caudal de bombagem de
acordo com a quantidade aspirada.
6. Eliminar o conteúdo ou reutilizá-lo em
conformidade com as normas legais.
Limpar o depósito de líquido
Consulte as figuras nas páginas de gráfi-
cos
Aviso
Os lubrificantes de refrigeração à base de
água podem provocar o crescimento bac-
terial de micróbios. Utilizar vestuário de
protecção adequado para remover sedi-
mentações.
1. Esvaziar o depósito.
2. Remover sedimentações do depósito.
3. Eliminar as sedimentações de acordo
com as prescrições aplicáveis.
4. Remover aparas e sedimentações da
chapa de apoio.
Figura K
Retirar a cabeça de aspiração
Consulte as figuras nas páginas de gráfi-
cos
1. Desligar o aparelho e desconectá-lo da
corrente eléctrica.
2. Abrir o bloqueio da cabeça de aspira-
ção.
Figura L
3. Retirar a cabeça de aspiração e colocá-
la de lado.
Terminar a operação
1. Desligar o aparelho no interruptor ligar/
desligar
2. Esvaziar o depósito de líquido e limpá-
lo.
3. Desmontar o acessório e, se necessá-
rio, limpá-lo e secá-lo.
Aviso
Esvazie o aspirador após cada utilização.
Deixe o secador secar com o depósito
aberto.
Transporte
몇 CUIDADO
Não observância do peso
Perigo de ferimentos e danos
Tenha em atenção o peso do aparelho du-
rante o transporte e armazenamento.
1. Ao transportar o aparelho em veículos,
protegê-lo contra deslizes e quedas, de
acordo com as directivas aplicáveis.
Armazenamento
몇 CUIDADO
Não observância do peso
Perigo de ferimentos e danos
Tenha em atenção o peso do aparelho du-
rante o transporte e armazenamento.
1. Armazenar o aparelho apenas no inte-
rior.
Conservação e manutenção
1. Lavar o aparelho e o acessório em inter-
valos regulares com um líquido adequa-
do e deixar secar.

Português 53
2. Para prevenir o crescimento de micró-
bios, não deixar líquidos no aparelho.
3. Em caso de pausas de funcionamento
prolongadas, abrir a tampa para eliminar
a humidade residual.
4. Em caso de danos, substituir o filtro.
Substituir o filtro
Consulte as figuras nas páginas de gráfi-
cos
Figura M
1. Desenroscar o parafuso de fecho.
2. Retirar o filtro e substituí-lo.
3. Aplicar o novo filtro.
Durante a montagem, certificar-se de
que o filtro é inserido correctamente.
4. Inserir o parafuso de fecho e apertar.
Ajuda em caso de avarias
PERIGO
Perigo de ferimentos
Perigo de arranque inadvertido do apare-
lho e perigo de choque eléctrico
Desligue o aparelho antes de realizar tra-
balhos no mesmo e retire a ficha de rede.
Todas as verificações e trabalhos em pe-
ças eléctricas devem ser realizados por um
técnico.
O motor (turbina de aspiração) não fun-
ciona
Sem tensão eléctrica
Verificar a tomada e o fusível da alimen-
tação eléctrica.
Verificar o cabo de rede e a ficha de re-
de do aparelho.
A potência de aspiração diminui
O bico, o tubo de aspiração ou a mangueira
de aspiração estão obstruídos.
Verificar o bico, o tubo de aspiração e a
mangueira de aspiração e limpar, se ne-
cessário.
O filtro está sujo.
Limpar o filtro.
O esvaziamento do depósito de líquido
demora algum tempo
A mangueira de descarga está cortada ou
obstruída.
Verificar a mangueira de descarga e, se
necessário, limpar.
A bomba de bidão não bombeia
O depósito de líquido está vazio.
Utilizar a bomba de bidão apenas com o
depósito de líquido cheio.
Não há tensão eléctrica.
Verificar a tomada e o fusível da alimen-
tação eléctrica.
Verificar o cabo de rede, a ficha de rede
do aparelho.
O caudal de bombagem está indevidamen-
te ajustado.
Ajustar o caudal de bombagem com a
tecla +/-.
A chapa de apoio está obstruída.
Limpar a chapa de apoio.
Serviço de assistência técnica
Caso a avaria não possa ser resolvida, en-
tão, o aparelho terá de ser verificado pelo
serviço de assistência técnica.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de
garantia transmitidas pela nossa socieda-
de distribuidora responsável. Trataremos
de possíveis avarias no seu aparelho no
âmbito do prazo da garantia, sem custos,
desde que estas tenham origem num erro
de material ou de fabrico. Em caso de ga-
rantia, contacte o seu revendedor ou a as-
sistência técnica autorizada mais próxima,
apresentando o talão de compra.
(endereço consultar o verso)

54 Português
Dados técnicos
Reservados os direitos a alterações técni-
cas.
IVR-L 100/
24-2
IVR-L 100/
24-2 Tc
IVR-L 120/
24-2 Tc
Ligação eléctrica
Tensão da rede V 220-240 220-240 220-240
Fase ~111
Frequência de rede Hz 50-60 50-60 50-60
Tipo de protecção IPX4 IPX4 IPX4
Classe de protecção I I I
Potência nominal W 2400 2400 2400
Protecção da rede (de acção lenta) A 16 16 16
Medidas e pesos
Peso de operação típico padrão
(Me)
kg 44 47 66
Peso de operação típico Dp (Me) kg 57 76
Comprimento x Largura x Altura mm 825 x 660 x
1210
840 x 660 x
1320
810 x 720 x
1595
Condições ambientais
Temperatura ambiente °C +40 +40 +40
Características do aparelho
Conteúdo do depósito l 100 100 120
Volume de ar l/s 2 x 74 2 x 74 2 x 74
Subpressão kPa
(mbar)
23 (230) 23 (230) 23 (230)
Diâmetro nominal da mangueira de
aspiração
DN50 DN50 DN50
Valores determinados de acordo com a EN 60335-2-69
Valor de vibração mão/braço m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5
Insegurança K m/s
2
0,2 0,2 0,2
Nível acústico L
pA
dB(A)686868
Insegurança K
pA
dB(A)222
Cabo de rede
Cabo de rede H07BQ-F mm
2
3 x 1,5 3 x 1,5 3 x 1,5
Referência (EU) 9.988-393.0 9.988-393.0 9.988-393.0
Comprimento do cabo m 10 10 10

Dansk 55
Declaração de conformidade
UE
Declaramos pelo presente que as referidas
máquinas, em virtude da sua concepção e
tipo de construção, bem como do modelo
colocado por nós no mercado, estão em
conformidade com os requisitos de saúde
e segurança essenciais e pertinentes das
directivas da União Europeia. Em caso de
realização de alterações na máquina sem
o nosso consentimento prévio, a presente
declaração fica sem efeito.
Produto: Aspirador de sólidos
Produto: Aspirador de líquidos e sólidos
Tipo: 9.987-xxx
Tipo: 9.989-xxx
Directivas da União Europeia pertinen-
tes
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2011/65/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014-2: 2015
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Os signatários actuam em nome e em pro-
curação da gerência.
Administrador
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Alemanha)
Tel.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/01
Indhold
Generelle henvisninger
Læs den originale driftsvejledning og de
vedlagte sikkerhedshenvisninger inden
maskinen tages i brug første gang. Betjen
maskinen i overensstemmelse hermed.
Opbevar begge hæfter til senere brug eller
til kommende brugere.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
몇 ADVARSEL
Indånding af sundhedsskadeligt støv
Sundhedsskader
Apparatet må ikke anvendes til opsugning
af sundhedsskadeligt støv.
BEMÆRK
Kortslutning som følge af høj luftfugtig-
hed
Beskadigelse af maskinen
Anvend kun apparatet indendørs.
Maskinen er beregnet til:
● Opsugning af olieholdige væsker, køles-
møremidler og spåner.
● Opsugning af brændbare væsker (flam-
mepunkt over 55 °C).
● Opsugning af ikke eksplosive stoffer.
● Opsugningen af støv og groft snavs.
● Industriel brug.
Maskinen er ikke beregnet til:
● Opsugning af finstøv.
Generelle henvisninger ...................... 55
Bestemmelsesmæssig anvendelse.... 55
Miljøbeskyttelse.................................. 56
Tilbehør og reservedele ..................... 56
Leveringsomfang................................ 56
Sikkerhedsanordninger ...................... 56
Maskinbeskrivelse.............................. 57
Ibrugtagning ....................................... 57
Drift..................................................... 57
Afslutning af driften ............................ 59
Transport............................................ 59
Opbevaring......................................... 59
Pleje og vedligeholdelse .................... 59
Hjælp ved fejl ..................................... 59
Garanti ............................................... 60
Tekniske data ..................................... 60
EU-overensstemmelseserklæring ...... 61

56 Dansk
● Opsugning af brændbare væsker (an-
tændelige, letantændelige, meget letan-
tændelige i henhold til direktivet om
farlige stoffer 67/548/EØF) (flamme-
punkt under 55 °C) samt blandinger af
brændbart støv med brændbare væ-
sker.
● Opsugning af koncentrerede syrer, keto-
ner, ethere, estere, PAG'er, aromatiske
og chlorerede carbonhydrider.
Enhver anden brug anses som ikke korrekt.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Sørg for
at bortskaffe emballagen miljømæs-
sigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner in-
deholder værdifulde materialer, der
kan genbruges, og ofte dele, såsom
batterier, akku-pakker eller olie, der ved for-
kert håndtering eller forkert bortskaffelse
kan udgøre en fare for menneskers sund-
hed og for miljøet. For en korrekt drift af ma-
skinen er disse dele imidlertid nødvendige.
Maskiner, der er kendetegnet med dette
symbol, må ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer fin-
des på: www.kaercher.com/REACH
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservede-
le. De er en garanti for en sikker og fejlfri
drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele
findes på www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Kontroller ved udpakningen, om indholdet
er komplet. Kontakt venligst forhandleren,
hvis der mangler tilbehør eller ved trans-
portskader.
Sikkerhedsanordninger
Faregrader
FARE
● Henviser til en umiddelbar fare, der med-
fører alvorlige kvæstelser eller død.
몇 ADVARSEL
● Henviser til en mulig farlig situation, der
kan medføre alvorlige kvæstelser eller
død.
몇 FORSIGTIG
● Henviser til en mulig farlig situation, der
kan medføre lettere kvæstelser.
BEMÆRK
● Henviser til en mulig farlig situation, der
kan medføre materielle skader.
Sikkerhedshenvisninger
몇 ADVARSEL
● Apparatet er ikke egnet til opsugning af
sundhedsskadeligt støv.
● Beskyt maskinen mod regn. Opbevar ik-
ke maskinen udendørs.
● Kontroller før hver ibrugtagning, om po-
tentialudligningsledningerne (jordforbin-
delse) er tilsluttede.
몇 FORSIGTIG
● Sluk maskinen efter hver anvendelse, og
træk netstikket ud.
BEMÆRK
● Anvend kun apparatet indendørs.
● Fare for at komme i klemme! Anvend
handsker, når du fjerner eller påsætter
sugehovedet, filterenheden eller opsam-
lingsbeholderen.
● Fare for beskadigelse! Sug aldrig uden
eller med et beskadiget filter.
● Anvend sikkerhedssko, når du betjener
apparatet.
● Bevæg kun apparatet i skridthastighed,
og vær evt. to personer om det på skrå
veje.
● Sørg for, at der ikke kommer støv ud, når
du udskifter tilbehørsdele.
Apparater med vippeunderstel (Tc)
BEMÆRK
Risiko for tilskadekomst
Fare for at komme i klemme, hvis væske-
beholderen vipper
Lad låsen gå i indgreb efter vipningen.
Reaktion i nødstilfælde
FARE
Fare for kvæstelser og beskadigelse
ved indsugning af brændbare materia-

Dansk 57
ler, ved kortslutning eller andre elektri-
ske fejl
Fare for indånding af sundhedsfarlige gas-
ser, fare for elektrisk stød, fare på grund af
forbrændinger.
Sluk maskinen i nødstilfælde og træk net-
stikket ud.
Elektrisk tilslutning
Apparatet må kun tilsluttes til en elektrisk
tilslutning, der er udført af en elektriker iht.
IEC 60364. Tilslutningsværdier, se Tekni-
ske data og typeskilt. Det er ikke tilladt at
anvende et forlængerkabel.
FARE
Fare for elektrisk stød
Livsfare
Undgå at beskadige de elektriske tilslut-
ningsledninger, f.eks. ved at køre over
dem, klemme dem eller trække i dem.
Beskyt kablerne mod varme, olie og skarpe
kanter.
Kontroller apparatets nettilslutningsledning
før hver drift. Apparatet må ikke tages i brug
med beskadiget kabel. Lad en autoriseret
elektriker udskifte et beskadiget kabel.
Symboler på apparatet
Markering af det maksimalt tilladte væ-
skeniveau
Se kapitlet Kontrol af niveauvisningen.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse af apparatet
Udløbende vand på grund af overskridelse
af det maksimale væskeniveau.
Tøm apparatet, før det maksimale væske-
niveau nås.
Maskinbeskrivelse
Fig., se grafiksider
Figur A
1 Styreruller med parkeringsbremse
2 Markering for maksimalt niveau
3 Aftømningsslange
4 Væskebeholder
5 Skubbebøjle
6 Prelplade
7 Låseskrue
8 Filter
9 Sugehoved
10 Tænd-/sluk-kontakt beholderpumpe
11 Indstilling transportmængde beholder-
pumpe (+/- tast)
12 Beholderpumpe
13 Bortskaffelsesslange beholderpumpe
14 Sugeslangetilslutning
15 Maskinkontakt
16 Lås til sugehoved
17 Netkabel
18 Holder bortskaffelsesslange
19 Åbningshåndtag
20 Standrør til beholderpumpe
21 Vippeunderstel
22 Kranøje væskebeholder
23 Tilbehørsholder
Ibrugtagning
Fig., se grafiksider
1. Anbring apparatet i arbejdspositionen.
2. Sørg for at sikre apparatet med parke-
ringsbremsen, hvis det er nødvendigt.
3. Sørg for, at sugehovedet er monteret
korrekt.
4. Sæt sugeslangen i sugeslangetilslutnin-
gen.
Figur B
5. Sæt det ønskede tilbehør på sugeslan-
gen.
Drift
Fig., se grafiksider
1. Sæt netstikket i stikkontakten.
2. Tænd for apparatet på apparatkontak-
ten.
Figur C
Kontakten har flere trin:
0Der er slukket for apparatet.
1Der er tændt for motor 1.
2Der er tændt for motor 1 og 2.
3. Start sugeprocessen.

58 Dansk
Opsugning
Obs
Nedsænk kun tilbehøret halvt, når der op-
suges væsker, så der transporteres til-
strækkelig meget luft med.
Kontrol af niveauvisningen
Fig., se grafiksider
Figur D
Obs
Den røde markering på aftømningsslangen
indikerer det maksimalt tilladte niveau.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse af apparatet
Væskebeholderen kan løbe over, hvis den
fyldes op inden for få sekunder.
Kontrollér niveauet i væskebeholderen
konstant, når store mængder væske opta-
ges.
Tømning af væskebeholderen
Fig., se grafiksider
1. Sluk for apparatet, og adskil det fra
strømforsyningen.
2. Kør apparatet hen til bortskaffelsesste-
det til væsker.
3. Tøm væskebeholderen:
a Tag aftømningsslangen af ved den
øverste slangekobling.
Figur E
b Hold aftømningsslangen ind over en
egnet opsamlingsbeholder, og tøm
indholdet ud.
4. Indholdet skal bortskaffes eller genbru-
ges i henhold til lovbestemmelserne.
Tømning af væskebeholderen ved
at vippe den
Fig., se grafiksider
1. Sluk for apparatet, og adskil det fra
strømforsyningen.
2. Kør apparatet hen til bortskaffelsesste-
det til væsken.
3. Tag beholderpumpen ud af standrøret.
Figur F
4. Tag sugehovedet af (se kapitlet Aftag-
ning af sugehovedet).
5. Tag alle tilbehørsdele af.
6. Forbered væskebeholderen til tømnin-
gen:
Ved hjælp af vippeanordning Tc
(apparat med vippeanordning Tc)
a Åbn væskebeholderens lås.
IVR-L 120/24-2
Figur G
IVR-L 100/24-2
Figur H
Ved hjælp af kranøje (apparat uden
vippeanordning Tc)
a Løft apparatet i kranøjerne (se kapitlet
Maskinbeskrivelse) med egnet løfte-
grej.
FARE
Manglende overholdelse af vægten
Fare for kvæstelser på grund af apparat,
der falder ned
Overhold de gældende uheldsforebyggen-
de forskrifter og sikkerhedsforskrifter.
Kontroller løfteanordningen med løftegrej
for fejlfri funktion før hvert løfteforløb.
Løft kun apparatet i det dertil beregnede
kranøje.
Sørg for at sikre løfteophængningen, så la-
sten ikke kan løsne sig utilsigtet.
Kranen må kun betjenes af fagpersonale,
der er kvalificeret til det.
Der må ikke opholde sig personer i kranens
farezone.
Lad ikke apparatet hænge på løfteophæng-
ningen uden opsyn.
7. Vip beholderen med skubbebøjlen.
Figur I
8. Indholdet skal bortskaffes eller genbru-
ges i henhold til lovbestemmelserne.
9. Sæt sugehoved på, og lås det fast.
Tømning af væskebeholderen med
beholderpumpen
Fig., se grafiksider
Obs
Fastgør bortskaffelsesslangen i holderen,
når den ikke anvendes.
Figur J

Dansk 59
1. Kun ved tømning efter sugedrift:
a Sluk for apparatet, og adskil det fra
strømforsyningen.
b Kør apparatet hen til bortskaffelses-
stedet til væsker.
2. Tilslut bortskaffelsesslangen på bort-
skaffelsesstedet.
3. Sæt beholderpumpens netstik i.
4. Tænd for beholderpumpen på tænd-/
sluk-kontakten.
Obs
Sørg for, at beholderpumpen ikke løber tør.
Lad ikke beholderpumpen være uden op-
syn.
5. Indstil transportmængden med +/- ta-
sten.
Obs
Kun ved tømning under sugedriften:
Vælg transportmængden svarende til den
opsugede mængde.
6. Indholdet skal bortskaffes eller genbru-
ges i henhold til lovbestemmelserne.
Rengøring af væskebeholderen
Fig., se grafiksider
Obs
På grund af kølesmøremidler på vandbasis
kan der opstå en bakteriel kimdannelse.
Bær en egnet beskyttelsesdragt, når der
fjernes aflejringer.
1. Tøm beholderen.
2. Fjern aflejringerne i beholderen.
3. Bortskaf aflejringerne i overensstem-
melse med de gældende forskrifter.
4. Fjern spåner og aflejringer fra støttepla-
derne.
Figur K
Aftagning af sugehovedet
Fig., se grafiksider
1. Sluk for apparatet, og adskil det fra
strømnettet.
2. Åbn låsen til sugehovedet.
Figur L
3. Tag sugehovedet af, og læg det til side.
Afslutning af driften
1. Sluk for apparatet på tænd-/sluk-kontak-
ten.
2. Tøm og rengør væskebeholderen.
3. Afmonter tilbehøret, og rengør og tør det
evt.
Obs
Tøm sugeren efter hver brug. Lad sugeren
tørre med åben beholder.
Transport
몇 FORSIGTIG
Tilsidesættelse af vægten
Fare for tilskadekomst og beskadigelse
Vær opmærksom på apparatets vægt ved
transport og opbevaring.
1. Ved transport i køretøjer sikres maski-
nen mod at glide eller vælte iht. til de
gældende retningslinjer.
Opbevaring
몇 FORSIGTIG
Tilsidesættelse af vægten
Fare for tilskadekomst og beskadigelse
Vær opmærksom på apparatets vægt ved
transport og opbevaring.
1. Opbevar kun apparatet indenfor.
Pleje og vedligeholdelse
1. Skyl med regelmæssige mellemrum ap-
paratet og tilbehøret med egnet væske,
og lad det tørre.
2. For at undgå kimdannelse må der ikke
forblive væsker i apparatet.
3. Åbn dækslet under længere driftspau-
ser, så restfugtigheden kan slippe ud.
4. Udskift filteret ved beskadigelse.
Udskiftning af filteret
Fig., se grafiksider
Figur M
1. Skru låseskruen ud.
2. Tag filteret af, og udskift det.
3. Sæt det nye filter i.
Sørg ved monteringen for, at filteret sæt-
tes korrekt i.
4. Skru låseskruen i, og spænd den.
Hjælp ved fejl
FARE
Risiko for tilskadekomst
Fare for utilsigtet start af maskinen og fare
for elektrisk stød
Sluk apparatet, inden alt arbejde på appa-
ratet, og træk netstikket ud.

60 Dansk
Lad alle kontroller og arbejde på elektriske
dele udføre af en fagmand.
Motoren (sugeturbinen) starter ikke
Ingen elektrisk spænding
Kontrollér stikdåsen og strømforsynin-
gens sikring.
Kontroller apparatets netkabel og net-
stik.
Sugekraften aftager
Dysen, sugerøret eller sugeslangen er til-
stoppet.
Kontroller, og rengør evt. dysen, sugerø-
ret og sugeslangen.
Filteret er snavset.
Rengør filteret.
Tømningen af væskebeholderen varer
længe
Aftømningsslangen er i klemme eller til-
stoppet.
Kontroller, og rengør evt. aftømnings-
slangen.
Beholderpumpen pumper ikke
Væskebeholderen er tom.
Beholderpumpen må kun anvendes
med fyldt væskebeholder.
Der er ingen elektrisk spænding.
Kontroller stikdåsen og strømforsynin-
gens sikring.
Kontroller apparatets netkabel og net-
stik.
Transportmængden er indstillet forkert.
Indstil transportmængden med +/- ta-
sten.
Støttepladen er tilstoppet.
Rengør støttepladen.
Kundeservice
Hvis fejlen ikke kan afhjælpes, skal maski-
nen kontrolleres af kundeservice.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for-
handlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på maskinen afhjælpes gra-
tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis du ønsker at gøre garantien gælden-
de, bedes du henvende dig til sin forhandler
eller nærmeste kundeservice medbringen-
de kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Tekniske data
IVR-L 100/
24-2
IVR-L 100/
24-2 Tc
IVR-L 120/
24-2 Tc
Elektrisk tilslutning
Netspænding V 220-240 220-240 220-240
Fase ~111
Netfrekvens Hz 50-60 50-60 50-60
Kapslingsklasse IPX4 IPX4 IPX4
Beskyttelsesklasse I I I
Nominel effekt W 2400 2400 2400
Netsikring (træg) A 16 16 16
Mål og vægt
Typisk driftsvægt standard (Me) kg 44 47 66
Typisk driftsvægt Dp (Me) kg 57 76
Længde x bredde x højde mm 825 x 660 x
1210
840 x 660 x
1320
810 x 720 x
1595
Omgivelsesbetingelser
Omgivelsestemperatur °C +40 +40 +40

Dansk 61
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
EU-
overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at nedenstående ma-
skine på grund af sin udformning og kon-
struktion i den udførelse, i hvilken den
sælges af os, overholder EU-direktivernes
relevante, grundlæggende sikkerheds- og
sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen
ændres uden aftale med os, mister denne
attest sin gyldighed.
Produkt: Tørsuger
Produkt: Våd- og tørsuger
Type: 9.987-xxx
Type: 9.989-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2011/65/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014-2: 2015
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Underskriverne handler på forretningsle-
delsens vegne og med dennes fuldmagt.
Administrerende partner
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tlf.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/ 11/ 01
Effektdata maskine
Beholderindhold l 100 100 120
Luftmængde l/s 2 x 74 2 x 74 2 x 74
Undertryk kPa
(mbar)
23 (230) 23 (230) 23 (230)
Nominel diameter, sugeslange DN50 DN50 DN50
Beregnede værdier iht. EN 60335-2-69
Hånd-arm-vibrationsværdi m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5
Usikkerhed K m/s
2
0,2 0,2 0,2
Lydtryksniveau L
pA
dB(A)686868
Usikkerhed K
pA
dB(A)222
Netkabel
Netkabel H07BQ-F mm
2
3 x 1,5 3 x 1,5 3 x 1,5
Delnummer (EU) 9.988-393.0 9.988-393.0 9.988-393.0
Kabellængde m 10 10 10
IVR-L 100/
24-2
IVR-L 100/
24-2 Tc
IVR-L 120/
24-2 Tc

62 Norsk
Indhold
Generelle merknader
Les denne oversettelsen av den originale
driftsveiledningen før apparatet tas i bruk
første gang, og følg de vedlagte sikkerhets-
anvisningene. Følg anvisningene.
Oppbevar begge heftene til senere bruk el-
ler for annen eier.
Forskriftsmessig bruk
몇 ADVARSEL
Innånding av helseskadelig støv
Helsefare
Apparatet skal aldri brukes til å suge opp
helsefarlig støv.
OBS
Kortslutning forårsaket av høy luftfuk-
tighet
Skader på apparatet
Apparatet skal kun lagres innendørs.
Apparatet skal brukes til:
● Oppsugning av oljeholdig væske, kjøle-
olje og spon.
● Oppsugning av tennbare væsker (flam-
punkt over 55 °C).
● Oppsugning av ikke eksplosjonsfarlige
stoffer.
● Oppsuging av støv og grov smuss.
● Industriell bruk.
Apparatet skal ikke brukes til:
● Oppsuging av fintstøv.
● Oppsuging av brennbare væsker (tenn-
bare, lett tennbare, høyt tennbare iht.
retningslinjen for farestoffer 67/548/
EØS) (Flampunkt under 55 °C), samt
blandinger av brennbart støv med tenn-
bare væsker.
● Oppsuging av konsentrerte syrer, keto-
ner, etere, estere, PAG, aromatiske og
klorerte hydrokarboner.
Enhver annen bruk er ikke tiltenkt.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkule-
res. Kvitt deg med emballasjen på mil-
jøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater
inneholder verdifulle resirkulerbare
materialer og ofte deler batterier, bat-
teripakker eller olje. Disse kan utgjøre en
potensiell fare for helse og miljø ved feil
bruk eller feil avfallsbehandling. Disse
delene er imidlertid nødvendige for korrekt
drift av apparatet. Apparater merket med
dette symbolet skal ikke kastes i hushold-
ningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under: www.kaercher.com/RE-
ACH
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale re-
servedeler; de garanterer for en sikker og
problemfri drift av apparatet.
Informasjon om tilbehør og reservedeler
finner du på www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Kontroller at innholdet i pakken er komplett
når du pakker ut. Manglende tilbehør eller
transportskader skal meldes til forhandle-
ren.
Sikkerhetsinnretninger
Risikonivå
FARE
● Anvisning om en umiddelbar truende fare
som kan føre til store personskader eller
til død.
Generelle merknader ......................... 62
Forskriftsmessig bruk......................... 62
Miljøvern ............................................ 62
Tilbehør og reservedeler .................... 62
Leveringsomfang ............................... 62
Sikkerhetsinnretninger ....................... 62
Beskrivelse av apparatet.................... 63
Igangsetting ....................................... 64
Bruk.................................................... 64
Avslutte driften ................................... 65
Transport............................................ 65
Lagring ............................................... 65
Stell og vedlikehold ............................ 66
Bistand ved feil................................... 66
Garanti ............................................... 66
Tekniske spesifikasjoner .................... 67
EU-samsvarserklæring ...................... 67

Norsk 63
몇 ADVARSEL
● Anvisning om en mulig farlig situasjon
som kan føre til store personskader eller
til død.
몇 FORSIKTIG
● Anvisning om en mulig farlig situasjon
som kan føre til mindre personskader.
OBS
● Anvisning om en mulig farlig situasjon
som kan føre til materielle skader.
Sikkerhetsanvisninger
몇 ADVARSEL
● Ikke bruk apparatet for oppsuging av hel-
seskadelig støv.
● Beskytt apparatet mot regn. Ikke lagre
apparatet utendørs.
● Før hver idriftsetting må du kontrollere
om potensialutjevningsledningene (jord-
ledning) er tilkoblet.
몇 FORSIKTIG
● Slå apparatet av etter hver bruk og trekk
ut nettpluggen.
OBS
● Apparatet skal kun lagres innendørs.
● Klemfare! Bruk hansker når du tar av eller
setter på sugehodet, filterenheten eller
oppsamlingsbeholderen.
● Fare for skader! Du må aldri suge uten el-
ler med skadet filter.
● Bruk vernesko når du betjener apparatet.
● Apparatet skal kun beveges i skritthastig-
het og av to personer i skråninger.
● Påse at det ikke kommer ut støv når du
skifter tilbehørsdeler.
Apparater med tippbart stativ (Tc)
OBS
Fare for personskader
Klemfare ved klemming av væskebeholde-
ren
La låsen falle på plass etter tipping.
Fremgangsmåte i nødstilfelle
FARE
Fare for fysisk og materiell skade ved
suging av brennbare materialer, ved
kortslutning eller andre elektriske feil
Fare for innånding av helsefarlige gasser,
fare for strømstøt, fare pga forbrenninger.
Ved nødstilfelle må du slå av apparatet og
trekke ut støpselet.
Elektrisk tilkobling
Anlegget må kun kobles til strømuttak som
er installert av en elektromontør i henhold til
IEC 60364. Tilkoblingsverdier, se Tekniske
spesifikasjoner og Typeskilt. Det er ikke lov
å bruke forlengelseskabel.
FARE
Fare på grunn av elektrisk støt
Livsfare
Ikke skad de elektriske tilkoblingsledninge-
ne f.eks. ved å kjøre over, klemme eller rive
dem.
Beskytt kablene mot sterk varme, olje og
skarpe kanter.
Kontroller apparatets strømledning for ska-
der før hver bruk. Ikke ta i bruk et apparat
med skadet strømledning. La elektriker
skifte ut skadet ledning.
Symboler på apparatet
Markering av maksimalt tillatt væskeni-
vå
Se kapittel Kontrollere fyllnivået.
OBS
Fare for skade på apparatet
Vann renner ut på grunn av at maksimalt
fyllnivå er overskredet.
Tøm apparatet før maksimalt fyllnivå er
nådd.
Beskrivelse av apparatet
Bilde, se grafikkside
Figur A
1 Styreruller med låsebremse
2 Markering maksimalt fyllenivå
3 Avtappingsslange
4 Væskebeholder
5 Skyvehåndtak
6 Støtplate
7 Låseskrue
8 Filter
9 Sugehode
10 På / Av-bryter fatpumpe

64 Norsk
11 Innstille fraktmengde fatpumpe (+/-
Tast)
12 Fatpumpe
13 Avfallsslange fatpumpe
14 Sugeslangetilkobling
15 Apparatbryter
16 Lås sugehode
17 Nettkabel
18 Holder avfallsslange
19 Låsespak
20 Standrør til fatpumpe
21 Tippestativ
22 Øyebolt væskebeholder
23 Tilbehørsholder
Igangsetting
Bilde, se grafikkside
1. Sett apparatet i arbeidsposisjon.
2. Dersom nødvendig, sikres apparatet
med festebremse.
3. Forviss deg om at sugehodet er satt rik-
tig på plass.
4. Sett sugeslangen inn i sugeslangetilkob-
lingen.
Figur B
5. Sett ønsket tilbehør på sugeslangen.
Bruk
Bilde, se grafikkside
1. Sett støpselet inn i stikkontakten.
2. Slå på maskinen ved hovedbryteren.
Figur C
Bryteren har flere koblingstrinn:
0 Apparatet er slått av.
1 Motor 1 er slått på.
2Motor 1 og 2 er slått på.
3. Start sugeprosessen.
Oppsugingsprosess
Merknad
Dypp tilbehøret bare halveis nedi væsken
når du skal suge opp væske for å frakte nok
luft med.
Kontrollere fyllnivået
Bilde, se grafikkside
Figur D
Merknad
Den røde markeringen på tappeskruen vi-
ser maksimalt fyllnivå.
OBS
Fare for skade på apparatet
Væskebeholderen kan renne over på få
sekunder under fylling.
Ha stadig tilsyn med fyllnivået i væskebe-
holderen når du fyller på store mengder
væske.
Tømme væskebeholderen
Bilde, se grafikkside
1. Slå av apparatet og koble fra strømmen.
2. Kjør apparatet til gjenvinningsstasjon for
væsker.
3. Tømming av væskebeholderen:
a Koble avtappingsslangen fra på øvre
slangekobling.
Figur E
b Hold avtappingsslangen over en eg-
net oppsamlingsbeholder og tøm ut
innholdet.
4. Avfallshåndter innholdet i henhold til
gjeldende forskrifter.
Tøm væskebeholderen ved å tippe
den
Bilder, se grafikkside
1. Slå av apparatet og koble fra strømmen.
2. Kjør apparatet til gjenvinningsstasjon for
væsker.
3. Ta fatpumpen av standrøret.
Figur F
4. Ta av sugehodet (se kapittel Ta av suge-
hodet).
5. Ta alle tilbehørsdeler av.
6. Gjør væskebeholderen klar til tømming:
Med tippeinnretning Tc (Apparat
med tippeinnretning Tc)
a Åpne låsen på væskebeholderen.
IVR-L 120/24-2
Figur G
IVR-L 100/24-2
Figur H
Med kuleventil øyebolt (Apparat
uten tippeinnretning Tc)

Norsk 65
a Løft apparatet i øyeboltene (se kapittel
Beskrivelse av apparatet) med egnet
løfteutstyr.
FARE
Ved ignorering av vekten
Fare for personskader hvis apparatet faller
ned
Følg lokale sikkerhetshenvisninger og for-
skrifter om forebygging av ulykker.
Før hvert løft må du kontrollere at løfteut-
styret fungerer feilfritt.
Apparatet må kun løftes i øyebolten.
Sikre løfteopphenget slik at lasten ikke blir
hengende utilsiktet utenfor.
Det er kun kvalifiserte fagpersoner som får
betjene kranen.
Det er forbudt å oppholde seg i kranens fa-
reområde.
La aldri apparatet være ubevoktet så lenge
det henger i løfteopphenget.
7. Tipp beholderen ved hjelp av skyvebøy-
len.
Figur I
8. Avfallshåndter innholdet i henhold til
gjeldende forskrifter.
9. Sett på sugehodet og lås det.
Tøm væskebeholderen ved å tippe
den
Bilde, se grafikkside
Merknad
Fest avfallsslangen i holderen når den ikke
brukes.
Figur J
1. Kun ved tømming etter sugedrift:
a Slå av apparatet og koble fra strøm-
men.
b Kjør apparatet til gjenvinningsstasjon
for væsker.
2. Koble avfallsslangen til avfallsinnrednin-
gen.
3. Koble til fatpumpens stikkontakt.
4. Slå på fatpumpen med på-/av-bryteren.
Merknad
Unngå at fatpumpen går tørr.
Ikke la fatpumpen gå uten tilsyn i manuell
drift.
5. Still inn fraktmengden med +/- tasten.
Merknad
Kun ved tømming under sugedrift:
Velg fraktmengde i henhold til innsugd
mengde.
6. Avfallshåndter innholdet i henhold til
gjeldende forskrifter.
Tømme væskebeholderen
Bilde, se grafikkside
Merknad
Vannbaserte kjøleoljer kan forårsake bak-
teriell forurensning. Bruk egnede verneklær
når du fjerner avleiringer.
1. Tøm beholderen.
2. Fjern avleiringene i beholderen.
3. Avleiringene avfallshåndteres i henhold
til gjeldende bestemmelser.
4. Fjern spon og avleiringer fra holdeplate-
ne.
Figur K
Ta av sugehodet
Bilde, se grafikkside
1. Slå av apparatet og koble fra strømmen.
2. Åpne låsen på sugehodet.
Figur L
3. Ta av sugehodet og legg det til side.
Avslutte driften
1. Slå av apparatet med PÅ- / AV-bryteren
2. Tøm væskebeholderen og rengjør den.
3. Demonter og ev. rengjør og tørk tilbehø-
ret.
Merknad
Tøm sugeren etter hver bruk. La sugeren
tørke på en åpnet beholder.
Transport
몇 FORSIKTIG
Ved ignorering av vekten
Fare for personskader og materielle skader
Ta hensyn til apparatets vekt ved transport
og lagring.
1. Ved transport i kjøretøy må maskinen
sikres mot å skli og velte i henhold til
gjeldende retningslinjer.
Lagring
몇 FORSIKTIG
Ved ignorering av vekten
Fare for personskader og materielle skader

66 Norsk
Ta hensyn til apparatets vekt ved transport
og lagring.
1. Oppbevar apparatet kun innendørs.
Stell og vedlikehold
1. Apparatet og tilbehør må spyles og tør-
kes med egnet væske med jevne mel-
lomrom.
2. For å unngå bakterier må det ikke være
væske igjen i apparatet.
3. Ved lengre driftspauser må dekslet åp-
nes slik at restfuktighet kan komme ut.
4. Skift filteret ved skade.
Skift filteret
Bilde, se grafikkside
Figur M
1. Skru ut låseskruen.
2. Ta av filteret og skift det ut.
3. Sett i det nye filteret.
Ved montering må du påse at filteret er
riktig satt i.
4. Skru inn låseskruen og trekk den til.
Bistand ved feil
FARE
Fare for personskader
Fare for uventet start av maskinen og fare
for elektrisk støt
Slå maskinen av før alt arbeid og trekk ut
nettpluggen.
Alle kontrollerog alt arbeid på elektriske de-
ler skal utføres av en fagperson.
Motoren (sugeturbinen) starter ikke
Ingen elektrisk spenning
Kontroller stikkontakten og sikringen for
strømforsyningen.
Kontroller nettkabelen og nettpluggen til
apparatet.
Sugekraften blir svakere
Dysen, sugerøret eller sugeslangen er til-
stoppet.
Kontroller dysen og sugeslangen, ren-
gjør om nødvendig.
Alteret er skittent.
Rengjør filteret.
Det tar lang tid å tømme væskebeholde-
ren
Avtappingsslangen er klemt eller tett.
Kontroller avtappingsslangen og rengjør
om nødvendig.
Fatpumpen frakter ikke
Væskebeholderen er tom.
Bruk fatpumpen kun når væskebeholde-
ren er fylt.
Det er ikke strøm.
Sjekk stikkontakten og sikringen for
strømforsyningen.
Kontroller strømkabelen og støpselet til
apparatet.
Transportmengden er feil innstilt.
Still inn fraktmengden med +/- tasten.
Holdeplaten er tett.
Rengjør holdeplaten.
Kundeservice
Dersom feilen ikke kan utbedres, må appa-
ratet kontrolleres av kundeservice.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på apparatet repareres gratis i garantiti-
den dersom disse kan føres tilbake til mate-
rial- eller produksjonsfeil. Ved behov for
garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)

Norsk 67
Tekniske spesifikasjoner
Med forbehold om tekniske endringer.
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer herved at maskinen beskrevet
nedenfor på grunn av design og konstruk-
sjon, samt i versjonen som vi har markeds-
ført, oppfyller de relevante grunnleggende
helse- og sikkerhetskravene i EU-direktive-
ne. Endringer på maskinen uten avtale med
oss, gjør at denne erklæringen blir ugyldig.
Produkt: Apparat til tørrsuging
Produkt: Apparat til våt- og tørrsuging
Type: 9.987-xxx
Type: 9.989-xxx
Gjeldende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
IVR-L 100/
24-2
IVR-L 100/
24-2 Tc
IVR-L 120/
24-2 Tc
Elektrisk tilkobling
Nettspenning V 220-240 220-240 220-240
Fase ~111
Nettfrekvens Hz 50-60 50-60 50-60
Beskyttelsesgrad IPX4 IPX4 IPX4
Beskyttelsesklasse I I I
Nominell effekt W 2400 2400 2400
Nettsikring (treg) A 16 16 16
Mål og vekt
Gjennomsnittlig driftsvekt standard
(Me)
kg 44 47 66
Gjennomsnittlig driftsvekt Dp (Me) kg 57 76
Lengde x bredde x høyde mm 825 x 660 x
1210
840 x 660 x
1320
810 x 720 x
1595
Omgivelsesbetingelser
Omgivelsestemperatur °C +40 +40 +40
Effektspesifikasjoner apparat
Innhold i beholderen l 100 100 120
Luftmengde l/s 2 x 74 2 x 74 2 x 74
Undertrykk kPa
(mbar)
23 (230) 23 (230) 23 (230)
Nominell diameter sugeslange DN50 DN50 DN50
Registrerte verdier iht. EN 60335-2-69
Hånd-arm-vibrasjonsverdi m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5
Usikkerhet K m/s
2
0,2 0,2 0,2
Lydtrykknivå L
pA
dB(A)686868
Usikkerhet K
pA
dB(A)222
Nettkabel
Strømkabel H07BQ-F mm
2
3 x 1,5 3 x 1,5 3 x 1,5
Delenummer (EU) 9.988-393.0 9.988-393.0 9.988-393.0
Kabellengde m 10 10 10

68 Svenska
2011/65/EU
Anvendte harmoniserte standarder
EN 55014-2: 2015
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Undertegnede handler på vegne av og med
fullmakt fra ledelsen.
Ledende andelshaver
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tlf.: +49 7171 94888-0
Faks: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/01
Innehåll
Allmän information
Läs igenom den här originalbruksanvis-
ningen och medföljande säkerhetsinforma-
tion innan du använder din apparat första
gången. Följ alla anvisningar.
Förvara båda häftena för framtida bruk eller
för nästa ägare.
Avsedd användning
몇 VARNING
Inandning av hälsovådligt damm
Hälsoskador
Använd aldrig maskinen för att suga upp
hälsovådligt damm.
OBSERVERA
Kortslutning på grund av hög luftfuktig-
het
Skador på maskinen
Använd endast maskinen inomhus.
Maskinen är avsedd för:
● Suga upp vätska som innehåller olja,
kylsmörjmedel och spån.
● Suga upp brännbar vätska (flampunkt
över 55 °C).
● Suga upp inte explosionsfarligt material.
● Suga upp damm och grov smuts.
● Industriell användning.
Maskinen är inte avsedd för:
● Suga upp fint damm.
● Suga upp brandfarliga vätskor (brand-
farliga, lätt brandfarliga, mycket brand-
farliga enligt direktiv 67/548/EEG)
(flampunkt under 55 °C) samt bland-
ningar av brandfarligt damm och brand-
farliga vätskor.
● Suga upp koncentrerade syror, ketoner,
etrar, estrar, PAG-vätskor, aromatiska
och klorerade kolväten.
All annan användning är inte avsedd.
Miljöskydd
Förpackningsmaterialen kan återvin-
nas. Avfallshantera förpackningar på
ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner
innehåller ofta värdefulla återvinnings-
bara material och komponenter såsom
engångsbatterier, uppladdningsbara batte-
rier och olja, som vid felaktig användning
eller felaktig avfallshantering kan utgöra en
potentiell risk för människors hälsa och för
miljön. Dessa komponenter är dock nöd-
vändiga för att maskinen ska kunna arbeta
Allmän information ............................. 68
Avsedd användning ........................... 68
Miljöskydd .......................................... 68
Tillbehör och reservdelar.................... 69
Leveransens omfattning..................... 69
Säkerhetsanordningar........................ 69
Beskrivning av maskinen ................... 70
Idrifttagning ........................................ 70
Drift .................................................... 70
Avsluta driften .................................... 72
Transport............................................ 72
Förvaring............................................ 72
Skötsel och underhåll......................... 72
Hjälp vid störningar ............................ 72
Garanti ............................................... 73
Tekniska data ..................................... 73
EU-försäkran om överensstämmelse. 74

Svenska 69
korrekt. Maskiner som märkts med denna
symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på:
www.kaercher.com/REACH
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och origi-
nalreservdelar, så att en säker och stör-
ningsfri drift av maskinen är garanterad.
Information om tillbehör och reservdelar
finns på www.kaercher.com.
Leveransens omfattning
Kontrollera att innehållet i leveransen är
fullständigt. Kontakta din försäljare om nå-
got tillbehör saknas eller om det finns trans-
portskador.
Säkerhetsanordningar
Risknivåer
FARA
● Varnar om en omedelbart överhängande
fara som kan leda till svåra personskador
eller dödsfall.
몇 VARNING
● Varnar om en möjligen farlig situation
som kan leda till svåra personskador eller
dödsfall.
몇 FÖRSIKTIGHET
● Varnar om en möjligen farlig situation
som kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
● Varnar om en möjligen farlig situation
som kan leda till materiella skador.
Säkerhetsinformation
몇 VARNING
● Maskinen får inte användas för att suga
upp hälsovådligt damm.
● Skydda maskinen mot regn. Förvara inte
maskinen utomhus.
● Kontrollera att potentialutjämningsled-
ningarna (jordledare) är anslutna varje
gång maskinen ska användas.
몇 FÖRSIKTIGHET
● Stäng av maskinen efter alla arbeten och
dra ur nätkontakten.
OBSERVERA
● Använd endast maskinen inomhus.
● Klämrisk! Använd handskar när sughuvu-
det, filterenheten eller uppsamlingsbehål-
laren tas av eller sätts på.
● Risk för skador! Sug aldrig utan filter eller
med skadade filter.
● Använd skyddsskor när maskinen an-
vänds.
● Kör bara maskinen med gånghastighet
och eventuellt med en medhjälpare i lut-
ningar.
● Se till att damm inte kommer ut när tillbe-
hör byts ut.
Maskiner med tippställning (Tc)
OBSERVERA
Risk för personskador
Klämrisk när vätskebehållaren tippas
Se till att spärren går i efter tippningen.
Åtgärder vid nödsituation
FARA
Risk för personskador och materiella
skador vid uppsugning av brännbara
material, vid kortslutning eller andra fel
Risk för inandning av hälsovådliga gaser,
risk för elektrisk stöt, risk för brännskador.
Stäng av maskinen och dra ur nätkontakten
i nödsituationer.
Elanslutning
Anslut bara maskinen till ett eluttag som in-
stallerats av en elektriker enligt IEC 60364.
Anslutningsvärden, se Tekniska data och
typskylten. Det är inte tillåtet att använda
förlängningskabel.
FARA
Risk för elektrisk stöt
Livsfara
Skada inte strömkablar till exempel genom
att köra över, klämma eller töja dem.
Skydda kabeln mot stark värme, olja och
vassa kanter.
Kontrollera före varje användning att ma-
skinens strömkabel inte är skadad. Använd
inte maskinen om strömkabeln är skadad.
Låt en elektriker byta strömkabeln om den
är skadad.

70 Svenska
Symboler på maskinen
Markering av max. vätskenivå
Se kapitel Kontrollera nivån.
OBSERVERA
Risk för maskinskador
Vatten kan rinna ut om max. vätskenivå
överskrids.
Töm maskinen innan max. vätskenivå nås.
Beskrivning av maskinen
För bilder, se bildsidorna
Bild A
1 Styrhjul med spärr
2 Markering för max. nivå
3 Avtappningsslang
4 Vätskebehållare
5 Skjutbygel
6 Skyddsplåt
7 Förslutningsskruv
8 Filter
9 Sughuvud
10 Strömbrytare för pump
11 Inställning av pumpflöde (knapp +/-)
12 Pump
13 Avtappningsslang pump
14 Sugslangsanslutning
15 Maskinens strömbrytare
16 Sughuvudets spärr
17 Strömkabel
18 Hållare för avtappningsslang
19 Frigöringsspak
20 Rör för pump
21 Tippställning
22 Vätskebehållarens lyftögla
23 Tillbehörshållare
Idrifttagning
För bilder, se bildsidorna
1. Ställ maskinen i arbetsläget.
2. Lås maskinen med parkeringsbromsen
om det behövs.
3. Säkerställ att sughuvudet är fastsatt en-
ligt anvisningarna.
4. Sätt fast sugslangen i sugslangsanslut-
ningen.
Bild B
5. Anslut önskat tillbehör på sugslangen.
Drift
För bilder, se bildsidorna
1. Sätt in strömkontakten i eluttaget.
2. Starta maskinen med maskinbrytaren.
Bild C
Brytaren har olika lägen:
0Maskinen är avstängd.
1Motor 1 är på.
2Motor 1 och 2 är på.
3. Sugningen startar.
Sugning
Hänvisning
Stick bara ner tillbehöret till hälften för att
suga upp vätska så att tillräckligt med luft
kan tillföras.
Kontrollera nivån
För bilder, se bildsidorna
Bild D
Hänvisning
Den röda markeringen på avtappnings-
slangen visas max. nivå.
OBSERVERA
Risk för maskinskador
Överrinning hos vätskebehållaren när den
fylls inom få sekunder.
Kontrollera nivån i vätskebehållaren hela ti-
den vid uppsamling av stora vätskemäng-
der.
Töm vätskebehållaren
För bilder, se bildsidorna
1. Stäng av maskinen och skilj den från el-
nätet.
2. Kör maskinen till platsen där vätska tap-
pas av.
3. Töm vätskebehållaren:

Svenska 71
a Lossa avtappningsslangen från den
övre slangkopplingen.
Bild E
b Håll avtappningsslangen över en
lämplig uppsamlingsbehållare och
tappa av innehållet.
4. Hantera innehållet enligt de lagstadgade
bestämmelserna eller återanvänd det.
Töm vätskebehållaren genom att
tippa den
För bilder, se bildsidorna
1. Stäng av maskinen och skilj den från el-
nätet.
2. Kör maskinen till platsen där vätska tap-
pas av.
3. Ta ut pumpen ur röret.
Bild F
4. Ta av sughuvudet (se kapitlet Ta av sug-
huvudet).
5. Ta av alla tillbehör.
6. Förbered vätskebehållaren för tömning:
Med tippställning Tc (Maskin med
tippställning Tc)
a Öppna vätskebehållarens spärr.
IVR-L 120/24-2
Bild G
IVR-L 100/24-2
Bild H
Med lyftögla (Maskin utan tippställ-
ning Tc)
a Lyft maskinen i lyftöglorna (se kapitlet
Beskrivning av maskinen) med en
lämplig lyftanordning.
FARA
Bristande hänsyn till vikt
Risk för skador på grund av att maskinen
ramlar ner
Följ gällande arbetarskyddsföreskrifter och
säkerhetsinformationen.
Kontrollera att lyftanordningen och lyftred-
skapen är i felfritt skick före varje lyft.
Lyft bara maskinen i den avsedda lyftöglan.
Säkra upphängningen så att lasten inte
hamnar snett eller pendlar.
Endast behörig personal får hantera kra-
nen.
Ingen får uppehålla sig i kranens riskområ-
de.
Låt inte maskinen hänga i kranen utan upp-
sikt.
7. Tippa behållaren med hjälp av bygeln.
Bild I
8. Hantera innehållet enligt de lagstadgade
bestämmelserna eller återanvänd det.
9. Sätt på sughuvudet och lås.
Töm vätskebehållaren med pumpen
För bilder, se bildsidorna
Hänvisning
Fäst avtappningsslangen i hållaren när den
inte används.
Bild J
1. Endast vid tömning efter sugning:
a Stäng av maskinen och skilj den från
elnätet.
b Kör maskinen till platsen där vätska
tappas av.
2. Anslut avtappningsslangen till avtapp-
ningsanordningen.
3. Anslut pumpens strömkontakt.
4. Sätt på pumpen med strömbrytaren.
Hänvisning
Se till att pumpen inte torrkörs.
Lämna inte pumpen obevakad.
5. Ställ in flödet med knappen +/-.
Hänvisning
Endast vid tömning under sugning:
Välj flöde efter insugen mängd.
6. Hantera innehållet enligt de lagstadgade
bestämmelserna eller återanvänd det.
Rengör vätskebehållaren
För bilder, se bildsidorna
Hänvisning
Det kan bildas bakterier i vattenbaserade
kylsmörjmedel. Använd lämpliga skydds-
kläder när avlagringar tas bort.
1. Töm behållaren.
2. Ta bort avlagringarna i behållaren.
3. Avfallshantera avlagringarna enligt gäl-
lande bestämmelser.
4. Ta bort spån och avlagringar från spärr-
plattorna.
Bild K

72 Svenska
Ta av sughuvudet
För bilder, se bildsidorna
1. Stäng av maskinen och skilj den från el-
nätet.
2. Öppna sughuvudets spärr.
Bild L
3. Ta av sughuvudet och lägg det åt sidan.
Avsluta driften
1. Stäng av maskinen med strömbrytaren
2. Töm och rengör vätskebehållaren.
3. Demontera tillbehöret och rengör och
torka om det behövs.
Hänvisning
Töm sugen efter varje användning. Låt su-
gen torka med öppen behållare.
Transport
몇 FÖRSIKTIGHET
Bristande hänsyn till vikt
Risk för personskador och materialskador
Ta hänsyn till maskinens vikt vid transport
och förvaring.
1. Vid transport i fordon ska maskinen säk-
ras så att den inte kan halka och välta
enligt gällande riktlinjer.
Förvaring
몇 FÖRSIKTIGHET
Bristande hänsyn till vikt
Risk för personskador och materialskador
Ta hänsyn till maskinens vikt vid transport
och förvaring.
1. Förvara endast maskinen inomhus.
Skötsel och underhåll
1. Spola maskinen och tillbehören regel-
bundet med lämplig vätska och låt torka.
2. Lämna inte kvar vätska i maskinen för
att förhindra att bakterier bildas.
3. Öppna locket så att fukten kan avdunsta
om maskinen inte ska användas på ett
tag.
4. Byt filtret om det är skadat.
Byt filter
För bilder, se bildsidorna
Bild M
1. Skruva ut förslutningsskruven.
2. Ta ut och byt filtret.
3. Sätt in ett nytt filter.
Se till vid monteringen att filtret hamnar
rätt.
4. Skruva in förslutningsskruven och dra
åt.
Hjälp vid störningar
FARA
Risk för personskador
Risk för oavsiktlig start av maskinen och
risk för elektrisk stöt
Stäng av maskinen före alla arbeten och
dra ur strömkontakten.
Låt alltid en specialist utföra kontroller och
arbeten som avser de elektriska delarna.
Motorn (sugturbin) startar inte
Ingen elektrisk spänning
Kontrollera vägguttaget och säkringen
till strömförsörjningen.
Kontrollera maskinens strömkabel och
strömkontakt.
Sugkraften minskar
Munstycket, sugröret eller sugslangen är
blockerad.
Kontrollera och rengör vid behov mun-
stycket, sugröret eller sugslangen.
Filtret är smutsigt.
Rengör filtret.
Det tar lång tid att tömma vätskebehålla-
ren
Avtappningsslangen är klämd eller blocke-
rad.
Kontrollera avtappningsslangen och
rengör den om det behövs.
Pumpen pumpar inte
Vätskebehållaren är tom.
Använd bara pumpen när det finns väts-
ka i vätskebehållaren.
Det finns ingen elektrisk spänning.
Kontrollera eluttaget och strömförsörj-
ningens säkring.
Kontrollera maskinens strömkabel och
strömkontakt.
Flödet är felinställt.
Ställ in flödet med knappen +/-.
Spärrplattan är blockerad.
Rengör spärrplattan.

Svenska 73
Kundservice
Om felet inte kan åtgärdas måste enheten
kontrolleras av kundservice.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade dist-
ributörer. Eventuella fel på maskinen repa-
reras utan kostnad inom garantifristen,
under förutsättning att det orsakats av ett
material- eller tillverkningsfel. I frågor som
gäller garantin ska du vända dig med kvitto
till inköpsstället eller närmaste, auktorise-
rad kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
Tekniska data
Med förbehåll för tekniska ändringar.
IVR-L 100/
24-2
IVR-L 100/
24-2 Tc
IVR-L 120/
24-2 Tc
Elanslutning
Nätspänning V 220-240 220-240 220-240
Fas ~111
Nätfrekvens Hz 50-60 50-60 50-60
Kapslingsklass IPX4 IPX4 IPX4
Skyddsklass I I I
Märkeffekt W 2400 2400 2400
Nätsäkring (trög) A 16 16 16
Mått och vikt
Typisk arbetsvikt standard (Me) kg 44 47 66
Typisk arbetsvikt Dp (Me) kg 57 76
Längd x bredd x höjd mm 825 x 660 x
1210
840 x 660 x
1320
810 x 720 x
1595
Omgivningsvillkor
Omgivande temperatur °C +40 +40 +40
Effektdata maskin
Behållarinnehåll l 100 100 120
Luftmängd l/s 2 x 74 2 x 74 2 x 74
Undertryck kPa
(mbar)
23 (230) 23 (230) 23 (230)
Märkbredd sugslang DN50 DN50 DN50
Fastställda värden enligt EN 60335-2-69
Hand-arm-vibrationsvärde m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5
Osäkerhet K m/s
2
0,2 0,2 0,2
Ljudtrycksnivå L
pA
dB(A)686868
Osäkerhet K
pA
dB(A)222
Strömkabel
Strömkabel H07BQ-F mm
2
3 x 1,5 3 x 1,5 3 x 1,5
Komponentnummer (EU) 9.988-393.0 9.988-393.0 9.988-393.0
Kabellängd m 10 10 10

74 Suomi
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed förklarar vi att nedan angiven ma-
skin genom sin utformning och konstruk-
tionstyp samt i det utförande som
marknadsförs av oss uppfyller gällande
grundläggande säkerhets- och hälsokrav i
EU-direktivet. Denna försäkran upphör att
gälla om maskinen ändras utan att detta
har godkänts av oss.
Produkt: Torrsug
Produkt: Våt- och torrdammsugare
Typ: 9.987-xxx
Typ: 9.989-xxx
Gällande EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
Tillämpade harmoniserade standarder
EN 55014-2: 2015
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Undertecknarna agerar på uppdrag av och
med ledningens godkännande.
Verkställande direktör och delägare
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tfn: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888528
Waldstetten, 01.11.2021
Sisältö
Yleisiä ohjeita
Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä tä-
mä alkuperäinen käyttöohje ja mukana toi-
mitetut turvallisuusohjeet. Menettele niiden
mukaisesti.
Säilytä molemmat vihkoset myöhempää
käyttöä tai seuraavaa omistajaa varten.
Määräystenmukainen käyttö
몇 VAROITUS
Terveydelle haitallisten pölyjen hengit-
täminen
Terveydelle haitallinen
Älä käytä laitetta terveydelle haitallisten pö-
lyjen imuroimiseen.
HUOMIO
Korkeasta ilmankosteudesta johtuva oi-
kosulku
Laitevauriot
Käytä laitetta vain sisätiloissa.
Laitteen käyttötarkoitukset:
● Öljypitoisten nesteiden, kylmävoiteluai-
neiden ja lastujen imurointi.
● Palavien nesteiden (leimahduspiste yli
55 °C) imurointi.
● Räjähtämättömien aineiden imurointi.
● Pölyjen ja karkean lian imurointi.
● Teollisuuskäyttö.
Laitetta ei ole tarkoitettu seuraaviin käyttö-
tarkoituksiin:
Yleisiä ohjeita..................................... 74
Määräystenmukainen käyttö .............. 74
Ympäristönsuojelu.............................. 75
Lisävarusteet ja varaosat ................... 75
Toimituksen sisältö............................. 75
Turvalaitteet ....................................... 75
Laitekuvaus........................................ 76
Käyttöönotto....................................... 76
Käyttö................................................. 76
Käytön lopettaminen .......................... 78
Kuljetus .............................................. 78
Varastointi .......................................... 78
Hoito ja huolto .................................... 78
Ohjeet häiriötilanteissa....................... 79
Takuu.................................................. 79
Tekniset tiedot .................................... 79
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus.. 80

Suomi 75
● Hienon pölyn imurointi.
● Palavien nesteiden (syttyvät, helposti
syttyvät ja erittäin helposti syttyvät vaa-
rallisia aineita koskevan direktiivin 67/
548/ETY mukaan) (leimahduspiste alle
55 °C) sekä palavien pölyjen ja palavien
nesteiden sekoitusten imurointi.
● Tiivistettyjen happojen, ketonien, eette-
reiden, estereiden, polyalkyyliglykolien,
aromaattisten ja kloorattujen hiilivetyjen
imurointi.
Kaikki muu käyttö on epäasianmukaista.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä.
Hävitä pakkaukset ympäristöystävälli-
sesti.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältä-
vät arvokkaita kierrätettäviä materiaa-
leja tai rakenneosia kuten paristoja,
akkuja tai öljyjä, jotka väärin käsiteltyinä tai
väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa mah-
dollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ym-
päristölle. Nämä rakenneosat ovat
kuitenkin välttämättömiä laitteen asianmu-
kaista käyttöä varten. Tällä symbolilla mer-
kittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena
talousjätteenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy
osoitteesta: www.kaercher.com/REACH
Lisävarusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja al-
kuperäisiä varaosia, sillä ne varmistavat
laitteen turvallisen ja häiriöttömän käytön.
Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy
osoitteesta www.kaercher.com.
Toimituksen sisältö
Tarkasta pakkauksesta purkaessasi sisäl-
lön täydellisyys. Jos lisävarusteita puuttuu
tai havaitset kuljetusvaurioita, ilmoita tästä
jälleenmyyjälle.
Turvalaitteet
Vaarallisuusasteet
VAARA
● Huomautus välittömästi uhkaavasta vaa-
rasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiin-
vamman tai johtaa kuolemaan.
몇 VAROITUS
● Huomautus mahdollisesta vaarallisesta
tilanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan
ruumiinvamman tai voi johtaa kuole-
maan.
몇 VARO
● Huomautus mahdollisesta vaarallisesta
tilanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä
vammoja.
HUOMIO
● Huomautus mahdollisesta vaarallisesta
tilanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia
vahinkoja.
Turvallisuusohjeet
몇 VAROITUS
● Laitetta ei ole tarkoitettu terveydelle hai-
tallisten pölyjen imurointiin.
● Suojaa laite sateelta. Älä säilytä laitetta
ulkoalueella.
● Tarkasta ennen jokaista käyttöönottoa,
että potentiaalintasausjohdot (maadoitus-
johtimet) on liitetty.
몇 VARO
● Kytke laite pois päältä aina käytön jäl-
keen ja irrota verkkopistoke.
HUOMIO
● Käytä laitetta vain sisätiloissa.
● Puristumisvaara! Käytä käsineitä, kun ir-
rotat tai kiinnität imupään, suodatinyksi-
kön tai keräysastian.
● Vaurioitumisvaara! Älä koskaan imuroi il-
man suodatinta tai vaurioituneella suo-
dattimella.
● Käytä turvakenkiä, kun käytät laitetta.
● Liikuttele laitetta vain kävelyvauhtia, ja
jos pinta on kalteva, pyydä toinen henkilö
tarvittaessa avuksi.
● Varmista, että pölyä ei tule ulos, kun vaih-
dat varusteita.

76 Suomi
Kippialustaiset laitteet (Tc)
HUOMIO
Loukkaantumisvaara
Puristumisvaara nestesäiliön kippauksen
yhteydessä
Anna lukituksen kiinnittyä kippauksen jäl-
keen.
Toiminta hätätilanteessa
VAARA
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara
imuroitaessa palavia materiaaleja, oiko-
sulun tai muiden sähkövikojen tapauk-
sessa
Terveydelle vaarallisten kaasujen hengittä-
misen vaara, sähköiskun vaara, palovam-
mojen vaara.
Kytke laite pois päältä hätätilanteissa ja ir-
rota verkkopistoke.
Sähköliitäntä
Laitteen saa yhdistää vain sellaiseen säh-
köliitäntään, jonka on suorittanut sähköalan
ammattilainen normin IEC 60364 mukaan.
Liitäntäarvot, katso Tekniset tiedot ja tyyp-
pikilpi. Jatkojohdon käyttö on kielletty.
VAARA
Sähköiskun vaara
Hengenvaara
Älä vahingoita sähköjohtoja esim. ajamalla
niiden yli, vetämällä tai jättämällä ne puris-
tuksiin.
Suojaa kaapelit kuumudelta, öljyltä ja terä-
viltä kulmilta.
Tarkasta laitteen verkkoliitäntäjohto ennen
jokaista käyttöä. Älä ota käyttöön laitetta,
jonka verkkoliitäntäjohto on vaurioitunut.
Anna sähköalan ammattilaisen vaihtaa
vaurioitunut johto.
Laitteessa olevat symbolit
Nesteen suurimman sallitun täyttömää-
rän merkki
Katso luku Täyttömäärän tarkastus.
HUOMIO
Laitteen vaurioitumisvaara
Veden valuminen ulos, jos nesteen suurin
sallittu täyttömäärä ylittyy.
Tyhjennä laite ennen kuin nesteen suurin
sallittu täyttömäärä saavutetaan.
Laitekuvaus
Kuva katso kuvasivut
Kuva A
1 Kääntyvät pyörät ja seisontajarru
2 Suurimman sallitun täyttömäärän merk-
ki
3 Tyhjennysletku
4 Nestesäiliö
5 Työntöaisa
6 Suojalevy
7 Sulkuruuvi
8 Suodatin
9 Imupää
10 Tynnyripumpun päälle-/pois-kytkin
11 Tynnyripumpun pumppausmäärän sää-
tö (painike +/-)
12 Tynnyripumppu
13 Tynnyripumpun tyhjennysletku
14 Imuletkuliitäntä
15 Laitekytkin
16 Imupään lukitus
17 Verkkojohto
18 Tyhjennysletkun pidike
19 Lukituksen avaus
20 Pystyputki tynnyripumpulle
21 Kippialusta
22 Nestesäiliön nostosilmukka
23 Varustepidike
Käyttöönotto
Kuva katso kuvasivut
1. Aseta laite työasemaan.
2. Varmista laitteen paikallaan pysyminen
tarvittaessa seisontajarrulla.
3. Varmista, että imupää on asennettu oi-
kein paikalleen.
4. Aseta imuletku imuletkun liitäntään.
Kuva B
5. Aseta haluamasi varuste imuletkuun.
Käyttö
Kuva katso kuvasivut
1. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.

Suomi 77
2. Kytke laite päälle laitekytkimestä.
Kuva C
Kytkimessä on useita kytkentäasentoja:
0Laite on kytketty pois päältä.
1Moottori 1 on kytketty päälle.
2Moottorit 1 ja 2 on kytketty päälle.
3. Käynnistä imurointi.
Imurointi
Huomautus
Imuroidessasi nesteitä upota varuste vain
puoliksi nesteeseen, jotta mukaan tulee riit-
tävästi ilmaa.
Täyttömäärän tarkastus
Kuva katso kuvasivut
Kuva D
Huomautus
Punainen merkki tyhjennysletkussa osoit-
taa suurimman sallitun täyttömäärän.
HUOMIO
Laitteen vaurioitumisvaara
Nestesäiliön ylivuoto, jos täytetään muuta-
massa sekunnissa.
Tarkkaile nestesäiliön täyttötasoa jatkuvas-
ti, kun otat suuria määriä nestettä.
Nestesäiliön tyhjentäminen
Kuva katso kuvasivut
1. Kytke laite pois päältä ja irrota virransyö-
töstä.
2. Siirrä laite nesteiden hävityslaitteiston
luo.
3. Tyhjennä nestesäiliö:
a Irrota tyhjennysletku ylemmästä letku-
kytkennästä.
Kuva E
b Pidä tyhjennysletkua soveltuvan kerä-
yssäiliön yläpuolella ja anna sisällön
valua pois.
4. Hävitä tai kierrätä sisältö lakisääteisten
määräysten mukaisesti.
Nestesäiliön tyhjentäminen
kippaamalla
Kuvat katso kuvasivut
1. Kytke laite pois päältä ja irrota virransyö-
töstä.
2. Siirrä laite nesteen hävityslaitteiston luo.
3. Ota tynnyripumppu pystyputkesta.
Kuva F
4. Poista imupää (katso luku Imupään
poistaminen).
5. Poista kaikki varusteosat.
6. Valmistele nestesäiliö tyhjennystä var-
ten:
Kippauslaitteen Tc avulla (laite, jos-
sa on kippauslaite Tc)
a Avaa nestesäiliön lukitus.
IVR-L 120/24-2
Kuva G
IVR-L 100/24-2
Kuva H
Nostosilmukan avulla (laite, jossa ei
ole kippauslaitetta Tc)
a Nosta laite nostosilmukasta (katso lu-
ku Laitekuvaus) soveltuvalla nostovä-
lineellä.
VAARA
Jos painoa ei oteta huomioon
Putoavan laitteen aiheuttama loukkaantu-
misvaara
Noudata voimassaolevia tapaturmantorjun-
tamääräyksiä ja turvaohjeita.
Tarkasta ennen nostamista, että nostolaite
ja nostoväline toimivat moitteettomasti.
Nosta laitetta vain nostamiseen tarkoitetus-
ta nostosilmukasta.
Varmista nostovälineen kiinnitys kuorman
tahattoman irtoamisen varalta.
Vain tehtävään pätevät ammattilaiset saa-
vat käyttää nostolaitetta.
Nostolaitteen vaara-alueella ei saa oleskel-
la ihmisiä.
Älä jätä laitetta nostovälineeseen ilman val-
vontaa.
7. Kippaa säiliö työntöaisan avulla.
Kuva I
8. Hävitä tai kierrätä sisältö lakisääteisten
määräysten mukaisesti.
9. Aseta ja lukitse imupää paikalleen.

78 Suomi
Nestesäiliön tyhjentäminen
tynnyripumpun avulla
Kuva katso kuvasivut
Huomautus
Kiinnitä tyhjennysletku pidikkeeseen, kun
sitä ei käytetä.
Kuva J
1. Vain jos tyhjennys tehdään imuroin-
nin jälkeen:
a Kytke laite pois päältä ja irrota virran-
syötöstä.
b Siirrä laite nesteiden hävityslaitteiston
luo.
2. Liitä tyhjennysletku hävityslaitteistoon.
3. Liitä tynnyripumpun verkkopistoke.
4. Kytke tynnyripumppu päälle-/pois-kytki-
mestä päälle.
Huomautus
Vältä tynnyripumpun tyhjäkäyntiä.
Älä jätä tynnyripumppua ilman valvontaa.
5. Säädä pumppausmäärää painikkeella +/
-.
Huomautus
Vain jos tyhjennys tehdään imuroinnin
aikana:
Valitse pumppausmäärä imuroidun määrän
mukaisesti.
6. Hävitä tai kierrätä sisältö lakisääteisten
määräysten mukaisesti.
Nestesäiliön puhdistaminen
Kuva katso kuvasivut
Huomautus
Vesipohjaiset kylmävoiteluaineet voivat ai-
heuttaa bakteerikasvuston muodostumista.
Käytä kerrostumia poistaessasi soveltuvia
suojavaatteita.
1. Tyhjennä säiliö.
2. Poista säiliöön muodostuneet kerrostu-
mat.
3. Hävitä kerrostumat voimassa olevien
määräysten mukaisesti.
4. Poista lastut ja kerrostumat säännöste-
lylevyistä.
Kuva K
Imupään poistaminen
Kuva katso kuvasivut
1. Kytke laite pois päältä ja irrota sähköver-
kosta.
2. Avaa imupään lukitus.
Kuva L
3. Poista imupää ja aseta se sivuun.
Käytön lopettaminen
1. Laitteen kytkeminen pois päältä päälle-/
pois-kytkimestä
2. Tyhjennä ja puhdista nestesäiliö.
3. Irrota varuste ja puhdista ja kuivaa se
tarvittaessa.
Huomautus
Tyhjennä imuri jokaisen käytön jälkeen. An-
na imurin kuivua säiliö avattuna.
Kuljetus
몇 VARO
Jos painoa ei oteta huomioon
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara
Laitteen paino on otettava kuljetuksessa ja
varastoinnissa huomioon.
1. Ajoneuvossa kuljetettaessa varmista lai-
te sovellettavien määräysten mukaisesti
liukumisen ja kaatumisen estämiseksi.
Varastointi
몇 VARO
Jos painoa ei oteta huomioon
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara
Laitteen paino on otettava kuljetuksessa ja
varastoinnissa huomioon.
1. Säilytä laitetta vain sisätiloissa.
Hoito ja huolto
1. Huuhtele laite ja varuste soveltuvalla
nesteellä ja anna niiden kuivua säännöl-
lisin väliajoin.
2. Älä jätä laitteeseen mitään nesteitä, jotta
siihen ei muodostu kasvustoa.
3. Jos käytössä on pitempi tauko, avaa
kansi, jotta kosteusjäämät pääsevät
haihtumaan.
4. Vaihda suodatin, jos se on vaurioitunut.
Suodattimen vaihto
Kuva katso kuvasivut
Kuva M
1. Kierrä sulkuruuvi irti.
2. Irrota ja vaihda suodatin.

Suomi 79
3. Aseta uusi suodatin paikalleen.
Varmista asennuksen yhteydessä, että
suodatin asetetaan paikalleen oikein.
4. Kierrä sulkuruuvi paikalleen ja kiristä se.
Ohjeet häiriötilanteissa
VAARA
Loukkaantumisvaara
Laitteen tahattoman käynnistymisen vaara
ja sähköiskun vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia lait-
teelle tehtäviä töitä ja irrota verkkopistoke.
Anna kaikki sähköosien tarkastukset ja nii-
den parissa tehtävät työt ammattilaisen
suoritettaviksi.
Moottori (imuturbiini) ei käynnisty
Ei sähköjännitettä
Tarkista pistorasia ja virran syötön sula-
ke.
Tarkista laitteen verkkojohto ja verkko-
pistoke.
Imuteho laskee
Suutin, imuputki tai imuletku on tukossa.
Tarkasta suutin, imuputki ja imuletku ja
puhdista ne tarvittaessa.
Suodatin on likaantunut.
Puhdista suodatin.
Nestesäiliön tyhjennys kestää kauan
Tyhjennysletku on puristuksissa tai tukos-
sa.
Tarkasta tyhjennysletku ja puhdista tar-
vittaessa.
Tynnyripumppu ei pumppaa
Nestesäiliö on tyhjä.
Käytä tynnyripumppua vain nestesäiliön
ollessa täynnä.
Sähköjännitettä ei ole.
Tarkasta virransyötön pistorasia ja sula-
ke.
Tarkasta laitteen verkkojohto ja virtapis-
toke.
Pumppausmäärä on säädetty väärin.
Säädä pumppausmäärää painikkeella +/
-.
Säännöstelylevy on tukossa.
Puhdista säännöstelylevy.
Asiakaspalvelu
Jos vikaa ei voida korjata, toimita laite tar-
kastettavaksi asiakaspalveluun.
Takuu
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaa-
van myyntiyhtiön julkaisemat takuuehdot.
Korjaamme laitteessa mahdollisesti ilme-
nevät häiriöt takuuajan kuluessa maksutta,
jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali-
tai valmistusvirheet. Takuutapauksessa
pyydämme ottamaan yhteyttä ostotositteen
kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään val-
tuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivu)
Tekniset tiedot
IVR-L 100/
24-2
IVR-L 100/
24-2 Tc
IVR-L 120/
24-2 Tc
Sähköliitäntä
Verkkojännite V 220-240 220-240 220-240
Vaihe ~111
Verkkotaajuus Hz 50-60 50-60 50-60
Kotelointiluokka IPX4 IPX4 IPX4
Suojaluokka I I I
Nimellisteho W 2400 2400 2400
Verkkosulake (hidas) A 16 16 16

80 Suomi
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
EU-
vaatimustenmukaisuusvakuu
tus
Täten vakuutamme, että jäljempänä kuvat-
tu kone vastaa suunnittelultaan ja raken-
teeltaan sekä meidän markkinoille
tuomanamme mallina EU-direktiivien olen-
naisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia.
Jos konetta muutetaan ilman meidän hy-
väksyntäämme, tämän vakuutuksen voi-
massaolo raukeaa.
Tuote: Kuivaimuri
Tuote: Märkä- ja kuivaimuri
Tyyppi: 9.987-xxx
Tyyppi: 9.989-xxx
Sovellettavat EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2014/30/EU
2011/65/EU
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit
EN 55014-2: 2015
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johdon
puolesta ja valtuuttamina.
Toimitusjohtajana toimiva osakas
M.Pfister
Mitat ja painot
Tyypillinen käyttöpaino Standard
(Me)
kg 44 47 66
Tyypillinen käyttöpaino Dp (Me) kg 57 76
Pituus x leveys x korkeus mm 825 x 660 x
1210
840 x 660 x
1320
810 x 720 x
1595
Ympäristöolosuhteet
Ympäristön lämpötila °C +40 +40 +40
Laitteen tehotiedot
Säiliön tilavuus l 100 100 120
Ilmamäärä l/s 2 x 74 2 x 74 2 x 74
Alipaine kPa
(mbar)
23 (230) 23 (230) 23 (230)
Imuletkun nimellisläpimitta DN50 DN50 DN50
Määritetyt arvot EN 60335-2-69 mukaan
Käsi-käsivarsi-tärinäarvo m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5
Epävarmuus K m/s
2
0,2 0,2 0,2
Äänenpainetaso L
pA
dB(A)686868
Epävarmuus K
pA
dB(A)222
Verkkojohto
Verkkojohto H07BQ-F mm
2
3 x 1,5 3 x 1,5 3 x 1,5
Osanumero (EU) 9.988-393.0 9.988-393.0 9.988-393.0
Kaapelin pituus m 10 10 10
IVR-L 100/
24-2
IVR-L 100/
24-2 Tc
IVR-L 120/
24-2 Tc

Ελληνικά 81
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Puh.: +49 7171 94888-0
Faksi: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 1.11.2021
Περιεχόμενα
Γενικές υποδείξεις
Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής,
διαβάστε αυτές τις γνήσιες οδηγίες χρήσης
καθώς και τις συνοδευτικές υποδείξεις
ασφαλείας. Εφαρμόζετε αυτές τις οδηγίες.
Φυλάξτε τα δύο βιβλιαράκια για
μεταγενέστερη χρήση ή για τον επόμενο
ιδιοκτήτη.
Προβλεπόμενη χρήση
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εισπνοή βλαβερών σωματιδίων σκόνης
Βλάβες για την υγεία
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για
αναρρόφηση βλαβερής σκόνης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Βραχυκύκλωμα λόγω υψηλής
ατμοσφαιρικής υγρασίας
Πρόκληση ζημιών στη συσκευή
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
Η συσκευή προορίζεται για:
●Την αναρρόφηση ελαιούχων υγρών,
ψυκτικών και λιπαντικών υγρών και
γρεζιών.
●Την αναρρόφηση αναφλέξιμων υγρών
(σημείο ανάφλεξης πάνω από 55 °C).
●Την αναρρόφηση υλικών χωρίς κίνδυνο
έκρηξης.
●Την αναρρόφηση σωματιδίων σκόνης
και χοντρόκοκκων ρύπων.
● Βιομηχανική χρήση.
Η συσκευή δεν προορίζεται για:
● Αναρρόφηση λεπτόκοκκης σκόνης.
● Αναρρόφηση εύφλεκτων υγρών
(αναφλέξιμων, εύφλεκτων, ιδιαίτερα
εύφλεκτων σύμφωνα με
την Ευρωπαϊκή
Οδηγία Επικίνδυνων Ουσιών 67/548/
ΕΟΚ) (σημείο ανάφλεξης κάτω από
55 °C), καθώς και για μείγματα
αναφλέξιμων σωματιδίων σκόνης με
αναφλέξιμα υγρά.
●Η αναρρόφηση συμπυκνωμένων οξέων,
κετονών, αιθέρων, εστέρων, PAG,
αρωματικών και χλωριωμένων
υδρογονανθράκων.
Κάθε άλλου είδους χρήση θεωρείται ως μη
ενδεδειγμένη.
Προστασία του
περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Απορρίπτετε τις
συσκευασίες με περιβαλλοντικά ορθό
τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές περιέχουν πολύτιμα
ανακυκλώσιμα υλικά και, συχνά,
εξαρτήματα όπως μπαταρίες απλές,
επαναφορτιζόμενες ή λάδια, τα οποία σε
περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή
απόρριψης μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο
την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον.
Ωστόσο, αυτά
τα συστατικά είναι
απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της
συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό
το σύμβολο δεν επιτρέπεται να
απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά
απορρίμματα.
Γενικές υποδείξεις .............................. 81
Προβλεπόμενη χρήση........................ 81
Προστασία του περιβάλλοντος........... 81
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά .......... 82
Παραδοτέος εξοπλισμός .................... 82
Διατάξεις ασφαλείας........................... 82
Περιγραφή συσκευής ......................... 83
Έναρξη χρήσης.................................. 83
Λειτουργία .......................................... 83
Τερματισμός λειτουργίας .................... 85
Μεταφορά........................................... 85
Αποθήκευση....................................... 86
Φροντίδα και συντήρηση.................... 86
Αντιμετώπιση βλαβών........................ 86
Εγγύηση............................................. 86
Τεχνικά χαρακτηριστικά...................... 87
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ................ 87

82 Ελληνικά
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά
(REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα
συστατικά είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Παρελκόμενα και
ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα
και γνήσια ανταλλακτικά, καθώς αυτά
εγγυώνται την ασφαλή και απρόσκοπτη
λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα
και τα ανταλλακτικά θα βρείτε στη
διεύθυνση www.kaercher.com.
Παραδοτέος εξοπλισμός
Κατά την αφαίρεση από τη συσκευασία
ελέγξτε την πληρότητα των περιεχομένων.
Σε περίπτωση που λείπουν παρελκόμενα ή
έχουν προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά,
ενημερώστε τον προμηθευτή σας.
Διατάξεις ασφαλείας
Διαβαθμίσεις κινδύνων
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
● Υπόδειξη άμεσου κινδύνου, ο οποίος
οδηγεί σε σοβαρούς τραυματισμούς ή
θάνατο.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
● Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης
κατάστασης, η οποία μπορεί να οδηγήσει
σε σοβαρούς τραυματισμούς ή θάνατο.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
● Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης
κατάστασης, η οποία μπορεί να οδηγήσει
σε ελαφρείς τραυματισμούς.
ΠΡΟΣΟΧΗ
● Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης
κατάστασης, η οποία μπορεί να οδηγήσει
σε υλικές ζημίες.
Υποδείξεις ασφαλείας
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
● Η συσκευή δεν ενδείκνυται για την
αναρρόφηση επιβλαβών για την υγεία
σωματιδίων σκόνης.
● Προστατέψτε τη συσκευή από τη βροχή.
Μην αποθηκεύετε τη συσκευή σε
υπαίθριο χώρο.
● Πριν από κάθε έναρξη χρήσης ελέγχετε
αν έχουν συνδεθεί τα καλώδια
εξουδετέρωσης δυναμικού (καλώδια
γείωσης).
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
● Απενεργοποιείτε τη συσκευή μετά από
κάθε χρήση και αποσυνδέετε το
ρευματολήπτη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
● Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
● Κίνδυνος σύνθλιψης! Να φοράτε γάντια
όταν αφαιρείτε ή τοποθετείτε την κεφαλή
αναρρόφησης, το φίλτρο ή το δοχείο
συλλογής.
● Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς! Ποτέ μην
κάνετε αναρρόφηση χωρίς ή με
χαλασμένο φίλτρο.
● Όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή να
φοράτε υποδήματα ασφαλείας.
● Να μετακινείτε τη
συσκευή μόνο με
ταχύτητα βηματισμού και για απότομες
διαδρομές ενδεχομένως ανά δύο.
● Όταν αντικαθιστάτε τα παρελκόμενα
προσέχετε ώστε να μην εξέρχεται
καθόλου σκόνη.
Συσκευές με ανατρεπόμενο πλαίσιο
(Tc)
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού
Κίνδυνος σύνθλιψης από την ανατροπή του
δοχείου υγρών
Μετά την ανατροπή κλείστε την ασφάλεια.
Συμπεριφορά σε περίπτωση
εκτάκτου ανάγκης
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης
ζημιάς κατά την απορρόφηση
εύφλεκτων υλικών, σε περίπτωση
βραχυκυκλώματος ή άλλης
ηλεκτρολογικής βλάβης
Κίνδυνος εισπνοής βλαβερών για την υγεία
αερίων, κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, κίνδυνος
πρόκλησης εγκαυμάτων.
Σε περίπτωση εκτάκτου ανάγκης
απενεργοποιήστε τη συσκευή και
αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την
πρίζα.

Ελληνικά 83
Ηλεκτρική σύνδεση
Η συσκευή πρέπει να συνδέεται μόνο σε
ηλεκτρική πρίζα που έχει εγκατασταθεί από
ηλεκτρολόγο σύμφωνα με το πρότυπο IEC
60364. Για τιμές σύνδεσης βλέπε Τεχνικά
χαρακτηριστικά και πινακίδα τύπου . Δεν
επιτρέπεται η χρήση καλωδίου
προέκτασης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Κίνδυνος - θάνατος
Μην προκαλείτε ζημιά στα ηλεκτρικά
καλώδια π.χ. από διερχόμενα οχήματα,
σύνθλιψη ή τράβηγμα.
Προστατέψτε τα καλώδια από τη θερμότητα,
τα λάδια και τις αιχμηρές ακμές.
Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε το ηλεκτρικό
καλώδιο της συσκευής. Μην θέτετε σε
λειτουργία τη συσκευή αν έχει χαλασμένο
ηλεκτρικό καλώδιο
. Καλέστε έναν
ηλεκτρολόγο για να αντικαταστήσει το
χαλασμένο καλώδιο.
Σύμβολα επάνω στη συσκευή
Σημάδι της μέγιστης επιτρεπόμενης
στάθμης υγρού
Βλ. κεφάλαιο Έλεγχος της στάθμης
πλήρωσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος ζημιάς για τη συσκευή
Υπερχείλιση νερού λόγω υπέρβασης της
μέγιστης στάθμης υγρού.
Αδειάζετε τη συσκευή πριν η στάθμη υγρού
φτάσει στο μέγιστο ύψος.
Περιγραφή συσκευής
Σχήματα στις σελίδες εικόνων
Εικόνα A
1 Τροχοί με φρένο ακινητοποίησης
2 Σημάδι μέγιστης στάθμης πλήρωσης
3 Ελαστικός σωλήνας εκροής
4 Δοχείο υγρών
5 Λαβή ώθησης
6 Έλασμα εκτροπής
7 Βιδωτή τάπα
8 Φίλτρο
9 Κεφαλή αναρρόφησης
10 Γενικός διακόπτης αντλίας βυτίου
11 Ρύθμιση ποσότητας άντλησης της
αντλίας βυτίου (πλήκτρο +/-)
12 Αντλία βυτίου
13 Ελαστικός σωλήνας εκκένωσης της
αντλίας βυτίου
14 Σύνδεση ελαστικού σωλήνα
αναρρόφησης
15 Διακόπτης συσκευής
16 Ασφάλεια κεφαλής αναρρόφησης
17 Ηλεκτρικό καλώδιο
18 Στήριγμα ελαστικού σωλήνα εκκένωσης
19 Μοχλός απασφάλισης
20 Σωλήνας για αντλία βυτίου
21 Ανατρεπόμενο πλαίσιο
22 Μάπα ανύψωσης δοχείου υγρών
23 Στήριγμα εξαρτημάτων
Έναρξη χρήσης
Σχήματα στις σελίδες εικόνων
1. Φέρτε τη συσκευή στη θέση εργασίας.
2. Αν χρειάζεται σταθεροποιήστε τη
συσκευή με το χειρόφρενο.
3. Βεβαιωθείτε ότι η κεφαλή αναρρόφησης
είναι σωστά τοποθετημένη.
4. Εισαγάγετε τον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης στην σύνδεση εύκαμπτου
σωλήνα αναρρόφησης.
Εικόνα B
5. Τοποθετήστε τα επιθυμητά εξαρτήματα
στον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης.
Λειτουργία
Σχήματα στις σελίδες εικόνων
1. Συνδέστε το φις ρεύματος στην πρίζα.
2. Ενεργοποιήστε τη συσκευή από τον
διακόπτη.
Εικόνα C
Ο διακόπτης έχει πολλές βαθμίδες:
0Η συσκευή είναι απενεργοποιημένη.
1Το μοτέρ 1 είναι ενεργοποιημένο.
2Τα μοτέρ 1 και 2 είναι ενεργοποιημένα.
3. Ξεκινήστε τη διαδικασία αναρρόφησης.

84 Ελληνικά
Διαδικασία αναρρόφησης
Υπόδειξη
Κατά την αναρρόφηση υγρών, βυθίζετε το
εξάρτημα μόνο μέχρι στη μέση, ώστε να
αντλεί μαζί αρκετό αέρα.
Έλεγχος της στάθμης πλήρωσης
Σχήματα στις σελίδες εικόνων
Εικόνα D
Υπόδειξη
Το κόκκινο σημάδι στον ελαστικό σωλήνα
εκροής δείχνει τη μέγιστη επιτρεπόμενη
στάθμη πλήρωσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος ζημιάς για τη συσκευή
Υπερχείλιση του δοχείου υγρού, καθώς
γεμίζει μέσα σε λίγα δευτερόλεπτα.
Ελέγχετε τη στάθμη του δοχείου υγρού
συνεχώς, όταν εισάγετε μεγάλες ποσότητες
υγρού.
Εκκένωση του δοχείου υγρών
Σχήματα στις σελίδες εικόνων
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και
αποσυνδέστε την από το ηλεκτρικό
ρεύμα.
2. Μεταφέρετε τη συσκευή στον χώρο
αφαίρεσης υγρών.
3. Αδειάστε το δοχείο υγρών:
a Αποσυνδέστε τον ελαστικό σωλήνα
εκροής από τον επάνω σύνδεσμο.
Εικόνα E
b Κρατήστε τον ελαστικό σωλήνα
εκροής πάνω από ένα κατάλληλο
δοχείο συλλογής και αφήστε να
χυθεί
το περιεχόμενο.
4. Απορρίψτε ή ανακυκλώστε το
περιεχόμενο σύμφωνα με την ισχύουσα
νομοθεσία.
Εκκένωση του δοχείου υγρών με
ανατροπή
Για τα σχήματα δείτε τις σελίδες εικόνων
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και
αποσυνδέστε την από το ηλεκτρικό
ρεύμα.
2. Μεταφέρετε τη συσκευή στον χώρο
αφαίρεσης υγρών.
3. Αφαιρέστε την αντλία βυτίου από τον
σωλήνα.
Εικόνα F
4. Αφαιρέστε την κεφαλή αναρρόφησης
(βλ. κεφάλαιο Αφαίρεση της κεφαλής
αναρρόφησης).
5. Αφαιρέστε όλα τα εξαρτήματα
εξοπλισμού.
6. Προετοιμάστε
το δοχείο υγρών για
άδειασμα:
Με διάταξη ανατροπής Tc (Συσκευή
με διάταξη ανατροπής Tc)
a Ανοίξτε την ασφάλεια του δοχείου
υγρών.
IVR-L 120/24-2
Εικόνα G
IVR-L 100/24-2
Εικόνα H
Με χρήση μάπας γερανού (Συσκευή
χωρίς διάταξη ανατροπής Tc)
a Με κατάλληλο ανυψωτικό μηχανισμό
ανυψώστε τη συσκευή από τους
κρίκους -μάπες- ανύψωσης (βλ.
κεφάλαιο Περιγραφή συσκευής).
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με το
βάρος
Κίνδυνος τραυματισμού από πτώση της
συσκευής
Τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς
πρόληψης ατυχημάτων και τις υποδείξεις
ασφαλείας.
Πριν από κάθε ανύψωση ελέγχετε τον
ανυψωτικό μηχανισμό ως προς την
απρόσκοπτη λειτουργία.
Ανυψώνετε τη συσκευή μόνο από τις
προβλεπόμενες μάπες ανύψωσης.
Προστατεύετε το σύστημα ανάρτησης από
ακούσιο ξεφόρτωμα του φορτίου.
Ο χειρισμός του γερανού επιτρέπεται να
γίνεται μόνο από εξειδικευμένα άτομα.

Ελληνικά 85
Στην επικίνδυνη περιοχή του γερανού
απαγορεύεται η παρουσία ατόμων.
Μην αφήνετε τη συσκευή ανεπίβλεπτη να
κρέμεται στο σύστημα ανάρτησης.
7. Γείρετε το δοχείο με τη λαβή ώθησης.
Εικόνα I
8. Απορρίψτε ή ανακυκλώστε το
περιεχόμενο σύμφωνα με την ισχύουσα
νομοθεσία.
9. Τοποθετήστε και ασφαλίστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
Εκκένωση δοχείου υγρών με αντλία
βυτίου
Σχήματα στις σελίδες εικόνων
Υπόδειξη
Όταν δεν χρησιμοποιείτε τον σωλήνα
εκκένωσης, στερεώστε τον στο στήριγμα.
Εικόνα J
1. Μόνο για εκκένωση μετά τη
λειτουργία αναρρόφησης:
a Απενεργοποιήστε τη συσκευή και
αποσυνδέστε την από το ηλεκτρικό
ρεύμα.
b Μεταφέρετε τη συσκευή στον χώρο
αφαίρεσης υγρών.
2. Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα
εκκένωσης στη διάταξη εκκένωσης.
3. Συνδέστε το φις ρεύματος της
αντλίας
βυτίου.
4. Ενεργοποιήστε την αντλία βυτίου από
τον διακόπτη On/Off.
Υπόδειξη
Αποφύγετε τη λειτουργία της αντλίας χωρίς
υγρό.
Μην αφήνετε την αντλία χωρίς επιτήρηση.
5. Ρυθμίστε την ποσότητα άντλησης με το
πλήκτρο +/-.
Υπόδειξη
Μόνο για εκκένωση κατά τη λειτουργία
αναρρόφησης:
Επιλέξτε την ποσότητα άντλησης σύμφωνα
με την ποσότητα που αναρροφάται.
6. Απορρίψτε ή ανακυκλώστε το
περιεχόμενο σύμφωνα με την ισχύουσα
νομοθεσία.
Καθαρισμού του δοχείου υγρού
Σχήματα στις σελίδες εικόνων
Υπόδειξη
Τα ψυκτικά λιπαντικά με βάση το νερό
μπορεί να προκαλέσουν βακτηριακή
μόλυνση. Κατά την αφαίρεση των
επικαθίσεων φοράτε κατάλληλα
προστατευτικά ρούχα.
1. Αδειάστε το δοχείο.
2. Αφαιρέστε τις επικαθίσεις από το δοχείο.
3. Απορρίψτε τις επικαθίσεις σύμφωνα με
τους ισχύοντες κανονισμούς.
4. Καθαρίστε τα ελάσματα συγκράτησης
από τα ρινίσματα και τις επικαθίσεις.
Εικόνα K
Αφαίρεση της κεφαλής
αναρρόφησης
Σχήματα στις σελίδες εικόνων
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και
αποσυνδέστε την από το ηλεκτρικό
ρεύμα.
2. Ανοίξτε την ασφάλεια της κεφαλής
αναρρόφησης.
Εικόνα L
3. Αφαιρέστε την κεφαλή αναρρόφησης και
αφήστε την στην άκρη.
Τερματισμός λειτουργίας
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή από τον
γενικό διακόπτη.
2. Εκκενώστε και καθαρίστε το δοχείο
υγρών.
3. Αποσυναρμολογήστε και αν χρειάζεται
καθαρίστε και στεγνώστε τα πρόσθετα
εξαρτήματα.
Υπόδειξη
Μετά από κάθε χρήση αδειάζετε το σύστημα
αναρρόφησης. Αφήστε το σύστημα
αναρρόφησης να στεγνώσει με ανοιχτό
δοχείο.
Μεταφορά
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με το
βάρος
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης
ζημιών
Κατά τη μεταφορά και αποθήκευση λάβετε
υπόψη το βάρος της συσκευής.
1. Κατά τη μεταφορά σε οχήματα
ασφαλίστε τη συσκευή σύμφωνα με τις

86 Ελληνικά
ισχύουσες οδηγίες έναντι ολίσθησης και
ανατροπής.
Αποθήκευση
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με το
βάρος
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης
ζημιών
Κατά τη μεταφορά και αποθήκευση λάβετε
υπόψη το βάρος της συσκευής.
1. Αποθηκεύετε τη συσκευή μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
Φροντίδα και συντήρηση
1. Ξεπλένετε τακτικά τη συσκευή και τα
εξαρτήματά της με κατάλληλο υγρό και
αφήνετέ τα να στεγνώσουν.
2. Για να αποφύγετε τυχόν μόλυνση, μην
αφήνετε υγρά στη συσκευή.
3. Σε περίπτωση παρατεταμένης αχρησίας
ανοίξτε το καπάκι ώστε να διαφύγει η
υπόλοιπη υγρασία.
4. Σε περίπτωση φθοράς αντικαταστήστε
το φίλτρο.
Αντικατάσταση φίλτρου
Σχήματα στις σελίδες εικόνων
Εικόνα M
1. Ξεβιδώστε τη βιδωτή τάπα.
2. Αφαιρέστε και αντικαταστήστε το φίλτρο.
3. Τοποθετήστε το καινούργιο φίλτρο.
Κατά την τοποθέτηση φροντίστε ώστε το
φίλτρο να εφαρμόσει σωστά.
4. Βιδώστε και σφίξτε την τάπα.
Αντιμετώπιση βλαβών
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού
Κίνδυνος ακούσιας εκκίνησης της
συσκευής και κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή,
απενεργοποιείτε τη συσκευή και
αποσυνδέετε τον ρευματολήπτη.
Όλοι οι έλεγχοι και οι εργασίες στα
ηλεκτρικά εξαρτήματα πρέπει να
εκτελούνται από ηλεκτρολόγο.
Το μοτέρ (στρόβιλος αναρρόφησης) δεν
ξεκινά
Δεν υπάρχει ηλεκτρική τάση
Ελέγξτε την πρίζα και την ασφάλεια της
παροχής ρεύματος.
Ελέγξτε το ηλεκτρικό καλώδιο και τον
ρευματολήπτη της συσκευής.
Η αναρροφητική ισχύς μειώνεται
Το ακροστόμιο, ο άκαμπτος ή ο εύκαμπτος
σωλήνας αναρρόφησης είναι βουλωμένα.
Ελέγξτε και αν χρειάζεται καθαρίστε το
ακροστόμιο και τους σωλήνες
αναρρόφησης.
Το φίλτρο είναι λερωμένο.
Καθαρίστε
το φίλτρο.
Η εκκένωση του δοχείου υγρών διαρκεί
πολύ
Ο ελαστικός σωλήνας εκροής είναι
συμπιεσμένος ή βουλωμένος.
Ελέγξτε και αν χρειάζεται καθαρίστε τον
σωλήνα εκροής.
Η αντλία βυτίου δεν αντλεί
Το δοχείο υγρών είναι άδειο.
Χρησιμοποιείτε την αντλία βυτίου μόνο
σε γεμάτο δοχείο υγρών.
Δεν υπάρχει ηλεκτρική τάση.
Ελέγξτε την πρίζα
και την ασφάλεια της
παροχής ρεύματος.
Ελέγξτε το ηλεκτρικό καλώδιο
τροφοδοσίας και το φις ρεύματος της
συσκευής.
Η ποσότητα άντλησης έχει ρυθμιστεί
λάθος.
Ρυθμίστε την ποσότητα άντλησης με το
πλήκτρο +/-.
Το έλασμα συγκράτησης είναι βουλωμένο.
Καθαρίστε το έλασμα συγκράτησης.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Εάν δε διορθωθεί η βλάβη, πρέπει να γίνει
έλεγχος της συσκευής από την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι
οποίοι εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία
διανομής μας. Τυχόν βλάβες στη συσκευή
σας επιδιορθώνονται από εμάς χωρίς
χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης,
εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή
κατασκευής. Σε περίπτωση εγγύησης
απευθυνθείτε στον προμηθευτή σας ή το
πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα

Ελληνικά 87
εξυπηρέτησης πελατών, προσκομίζοντας
το παραστατικό της αγοράς.
(για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ
Με το παρόν δηλώνουμε ότι η παρακάτω
μηχανή λόγω του σχεδιασμού και του
τύπου κατασκευής της καθώς και στην
έκδοση την οποία έχουμε διαθέσει στην
αγορά πληροί τις σχετικές βασικές
απαιτήσεις για την ασφάλεια και την υγεία
των Οδηγιών ΕΕ. Σε περίπτωση
IVR-L 100/
24-2
IVR-L 100/
24-2 Tc
IVR-L 120/
24-2 Tc
Ηλεκτρική σύνδεση
Τάση δικτύου V 220-240 220-240 220-240
Φάση ~111
Συχνότητα δικτύου Hz 50-60 50-60 50-60
Τύπος προστασίας IPX4 IPX4 IPX4
Κατηγορία προστασίας III
Ονομαστική ισχύς W240024002400
Ασφάλεια δικτύου (με
χρονοκαθυστέρηση)
A161616
Διαστάσεις και βάρη
Σύνηθες βάρος λειτουργίας, βασικό
(Me)
kg 44 47 66
Σύνηθες βάρος λειτουργίας, Dp (Me) kg 57 76
Μήκος x πλάτος x ύψος mm 825 x 660 x
1210
840 x 660 x
1320
810 x 720 x
1595
Περιβαλλοντικές συνθήκες
Θερμοκρασία περιβάλλοντος °C +40 +40 +40
Στοιχεία ισχύος συσκευής
Χωρητικότητα δοχείου l 100 100 120
Ποσότητα αέρα l/s 2 x 74 2 x 74 2 x 74
Υποπίεση kPa
(mbar)
23 (230) 23 (230) 23 (230)
Ονομαστικό πλάτος εύκαμπτου
σωλήνα αναρρόφησης
DN50 DN50 DN50
Μετρημένες τιμές κατά EN 60335-2-69
Τιμή δονήσεων χεριού-βραχίονα m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5
Αβεβαιότητα Κ m/s
2
0,2 0,2 0,2
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
dB(A)686868
Αβεβαιότητα Κ
pA
dB(A)222
Ηλεκτρικό καλώδιο
Καλώδιο δικτύου H07BQ-F mm
2
3 x 1,5 3 x 1,5 3 x 1,5
Αριθμός εξαρτήματος (ΕU) 9.988-393.0 9.988-393.0 9.988-393.0
Μήκος καλωδίου m101010

88 Türkçe
τροποποίησης της μηχανής που δεν έχει
συμφωνηθεί με εμάς, αυτή η δήλωση
ακυρώνεται.
Προϊόν: Ηλεκτρική σκούπα ξηρής
αναρρόφησης
Προϊόν: Ηλεκτρική σκούπα υγρής και ξηρής
αναρρόφησης
Τύπος: 9.987-xxx
Τύπος: 9.989-xxx
Σχετικές Οδηγίες ΕΕ
2006/42/EΚ (+2009/127/EΚ)
2014/30/EΕ
2011/65/EΕ
Εφαρμοζόμενα εναρμονισμένα
πρότυπα
EN 55014-2: 2015
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και
με πληρεξούσιο από τη διεύθυνση της
εταιρείας
.
Διευθύνων εταίρος
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Τηλ.: +49 7171 94888-0
Φαξ: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/01
İçindekiler
Genel uyarılar
Cihazı ilk defa kullanmadan önce orijinal iş-
letim kılavuzunu ve ekli güvenlik bilgilerini
okuyun. Bu bilgilere göre hareket edin.
Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için
ve sizden sonraki kullanıcı için saklayın.
Amaca uygun kullanım
몇 UYARI
Sağlığa zararlı tozların solunması
Sağlığa zararlı
Cihazı sağlığa zararlı tozların vakumlan-
ması için kesinlikle kullanmayın.
DIKKAT
Havadaki yüksek nem sebebiyle kısa
devre
Cihazın hasar görmesi
Cihazı sadece iç mekanlarda kullanın.
Cihazın kullanım alanları:
● Yağlı sıvıların, soğutucu yağlama mad-
delerinin ve talaşların emilimi.
● Yanıcı sıvıların (parlama noktası
55 °C'nin üzerinde) emilimi.
● Patlayıcı olmayan maddelerin emilimi.
● Tozların ve kaba kirlerin emilimi.
● Endüstriyel kullanım.
Cihazın aşağıdaki işlemler için uygun değil-
dir:
●İnce tozların emilimi.
Genel uyarılar..................................... 88
Amaca uygun kullanım....................... 88
Çevre koruma..................................... 89
Aksesuarlar ve yedek parçalar........... 89
Teslimatın içeriği................................. 89
Güvenlik tertibatları ............................ 89
Cihaz açıklaması ................................ 90
İşletime alma...................................... 90
İşletim................................................. 91
İşletmenin tamamlanması .................. 92
Taşıma................................................ 92
Depolama........................................... 92
Koruma ve bakım ............................... 92
Arıza durumunda yardım.................... 93
Garanti ............................................... 93
Teknik bilgiler...................................... 93
AB Uygunluk Beyanı .......................... 94

Türkçe 89
● Yanıcı sıvıların (67/548/AET tehlikeli
maddeler direktifine göre tutuşkan, ko-
lay tutuşkan ve yüksek tutuşkan) (parla-
ma noktası 55 °C'nin altında) ve yanıcı
tozlarla yanıcı sıvıların karışımının emil-
mesi.
● Konsantre asitlerin, ketonların, eterlerin,
esterlerin, PAG'lerin, aromatik ve klorlu
hidrokarbonların vakumlanması.
Bunları dışındaki herhangi bir kullanım,
amacına uygun olmayan kullanım olarak
değerlendirilecektir.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürü-
lebilir. Lütfen ambalajları çevreye za-
rar vermeden tasfiye edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli
ve geri dönüştürülebilir malzemelerin
yanı sıra yanlış kullanılması veya yan-
lış imha edilmesi durumunda insan sağlığı
ve çevre için potansiyel tehlike teşkil edebi-
lecek piller, aküler veya yağlar içerebilir.
Ancak cihazın usulüne uygun şekilde çalış-
tırılması için bu parçalar gereklidir. Bu sem-
bol ile işaretlenen cihazlar evsel atık ile
birlikte imha edilmemelidir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres: www.kaercher.com/REA-
CH
Aksesuarlar ve yedek
parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal ye-
dek parçalar kullanın. Bu parçalar cihazın
güvenli ve arızasız çalışmasını sağlar.
Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler
için adres: www.kaercher.com.
Teslimatın içeriği
Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda ek-
siklik olup olmadığını kontrol edin. Aksesu-
arların eksik olması durumunda ya da
nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgi-
lendirin.
Güvenlik tertibatları
Tehlike kademeleri
TEHLIKE
● Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlikeye yönelik
uyarı.
몇 UYARI
● Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir duru-
ma yönelik uyarı.
몇 TEDBIR
● Hafif yaralanmalara neden olabilecek ola-
sı tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
● Maddi hasarlara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
Güvenlik bilgileri
몇 UYARI
● Cihaz, sağlığa zararlı tozların vakumlan-
ması için uygun değildir.
● Cihazı yağmura karşı koruyun. Cihazı dış
alanda depolamayın.
● Her işletmeye almadan önce, potansiyel
dengeleme iletkenlerinin (topraklama ilet-
kenleri) bağlı olup olmadığını kontrol
edin.
몇 TEDBIR
● Her kullanımdan sonra cihazı kapatın ve
elektrik şebekesi fişini çekin.
DIKKAT
● Cihazı sadece iç mekanlarda kullanın.
● Ezilme tehlikesi! Emme kafasını, filtre
ünitesini veya toplama kabını sökerken
veya takarken eldiven giyin.
● Hasar tehlikesi! Hasarlı filtreyle veya filt-
resiz asla süpürmeyin.
● Cihazı kullanırken güvenlik ayakkabısı gi-
yin.
● Cihazı, yalnızca yürüme hızında ve yokuş
aşağı yollarda gerekirse iki kişi hareket
ettirin.
● Aksesuar parçalarını değiştirirken dışarı
toz sızmamasına dikkat edin.

90 Türkçe
Devrilme şasili ekipmanlar (Tc)
DIKKAT
Yaralanma tehlikesi
Sıvı haznesinin devrilmesi nedeniyle ezil-
me tehlikesi
Devrilmeden sonra kilidi yerine oturtun.
Acil durumda yapılacaklar
TEHLIKE
Yanıcı malzemelerin süpürülmesi, kısa
devre veya diğer elektrik hatalarında ya-
ralanma ve hasar tehlikesi
Sağlığa zararlı gazların solunması tehlike-
si, elektrik çarpması tehlikesi, yanma tehli-
kesi.
Acil durumda cihazı kapatın ve elektrik fişini
çıkartın.
Elektrik bağlantısı
Cihaz sadece bir elektrik teknisyeni tarafın-
dan IEC 60364-1 uyarınca düzenlenmiş
olan bir elektrik bağlantısına takılmalıdır.
Bağlantı değerleri bkz. Teknik bilgiler ve tip
levhası. Uzatma kablosu kullanılmasına
izin verilmez.
TEHLIKE
Elektrik çarpması nedeniyle tehlike
Hayati tehlike
Örn. üzerinden geçerek, ezerek veya çe-
kiştirerek elektrik bağlantı kablolarına zarar
vermeyin.
Kabloları aşırı sıcaktan, yağdan veya kes-
kin kenarlardan koruyun.
Her işletimden önce cihazın şebeke bağ-
lantı hattını kontrol edin. Kablosu hasarlı ci-
hazı işletime almayın. Hasar görmüş bir
kablonun uzman bir elektrik teknisyeni tara-
fından değiştirilmesini sağlayın.
Cihazdaki simgeler
İzin verilen azami sıvı dolum seviyesinin
işareti
Bakınız Bölüm Dolum seviyesi göstergesi-
nin kontrolü.
DIKKAT
Cihaz için hasar tehlikesi
Maksimum sıvı dolum seviyesinin aşılması
nedeniyle su sızıntısı.
Maksimum sıvı dolum seviyesine ulaşma-
dan önce cihazı boşaltın.
Cihaz açıklaması
Resimler için grafik sayfalarına bakın
Şekil A
1 Sabitleme freniyle yönlendirme tekerleri
2 Azami dolum seviyesi işareti
3 Tahliye hortumu
4 Sıvı haznesi
5 İtme dirseği
6 Yönlendirme sacı
7 Sızdırmaz cıvata
8 Filtre
9 Emme kafası
10 Silindirik pompa açma/kapama şalteri
11 Silindirik pompa pompalama miktarı
ayarı (+/- tuşu)
12 Silindirik pompa
13 Silindirik pompa bertaraf hortumu
14 Emme hortumu bağlantısı
15 Cihaz şalteri
16 Emme kafası kilidi
17 Şebeke kablosu
18 Bertaraf hortumu braketi
19 Kilit açma kolu
20 Silindirik pompa için denge borusu
21 Devrilme şasisi
22 Kaldırma gözlü sıvı haznesi
23 Aksesuar braketi
İşletime alma
Resimler için grafik sayfalarına bakın
1. Cihazı çalışma pozisyonuna getirin.
2. Gerekirse, cihazı el freni ile sabitleyin.
3. Emme kafasının doğru şekilde takılı ol-
duğundan emin olun.
4. Emme hortumunu emme hortumu bağ-
lantısına takın.
Şekil B
5. İstediğiniz aksesuarı emme hortumuna
takın.

Türkçe 91
İşletim
Resimler için grafik sayfalarına bakın
1. Şebeke fişini prize takın.
2. Cihazı ana şalterden açın.
Şekil C
Cihazın birkaç anahtarlama kademesi
vardır:
0Cihaz kapalı.
1Motor 1 açık.
21 ve 2 motorları açık.
3. Vakumlama işlemini başlatın.
Emme işlemi
Not
Sıvıları vakumlama sırasında yeterli miktar-
da hava sağlamak için aksesuarları sadece
yarıya batırın.
Dolum seviyesi göstergesinin
kontrolü
Resimler için grafik sayfalarına bakın
Şekil D
Not
Tahliye hortumundaki kırmızı işaret izin ve-
rilen maksimum dolum seviyesini gösterir.
DIKKAT
Cihaz için hasar tehlikesi
Sıvı haznesinin dolum nedeniyle birkaç sa-
niye içerisinde taşması.
Sıvı haznesinin dolum seviyesini, yüksek
sıvı miktarları alınırken sürekli olarak kont-
rol edin.
Sıvı haznesinin boşaltılması
Resimler için grafik sayfalarına bakın
1. Cihazı kapatın ve akım beslemesinden
ayırın.
2. Cihazı sıvı imha tesisine götürün.
3. Sıvı haznesini boşaltın:
a Tahliye hortumunu üst hortum bağlan-
tısından ayırın.
Şekil E
b Tahliye hortumunu uygun bir toplama
haznesinin üzerinde tutun ve içindeki-
leri boşaltın.
4. İçindekileri yasal düzenlemelere uygun
şekilde bertaraf edin veya geri dönüşü-
me yollayın.
Sıvı haznesini devirerek boşaltma
Resimler için grafik sayfalarına bakın
1. Cihazı kapatın ve akım beslemesinden
ayırın.
2. Cihazı sıvı imha tesisine götürün.
3. Silindirik pompayı denge borusundan
alın.
Şekil F
4. Emme kafasını çıkarın (bkz. Bölüm Em-
me kafasının çıkarılması).
5. Tüm aksesuar parçalarını çıkarın.
6. Sıvı haznesini boşaltmak için hazırlama:
Devirme tertibatı Tc kullanarak (De-
virme tertibatlı cihaz Tc)
aSıvı haznesinin kilidini açın.
IVR-L 120/24-2
Şekil G
IVR-L 100/24-2
Şekil H
Kaldırma gözü kullanarak (Devirme
tertibatı olmayan cihaz Tc)
a Cihazı
kaldırma gözlerinde (bkz. Bö-
lüm Cihaz açıklaması) uygun bir kal-
dırma aracı yardımıyla kaldırın.
TEHLIKE
Ağırlığın dikkate alınmaması
Düşen cihaz nedeniyle yaralanma tehlikesi
Geçerli kaza önleme yönetmeliklerini ve
güvenlik bilgilerini dikkate alın.
Her kaldırma işleminden önce kaldırma
araçlı kaldırma düzeneğinin kusursuz çalı-
şıp çalışmadığını kontrol edin.
Cihazı sadece kaldırma gözlerinden kaldı-
rın.
Yükün istem dışı çıkmasına karşı kaldırma
kancasını emniyete alın.
Bunun için vinci yalnızca kalifiye uzman
personel çalıştırabilir.
Vincin tehlike bölgesinde hiç kimse bulun-
mamalıdır.
Cihazı kaldırma kancasında gözetimsiz
olarak as
ılı bırakmayın.

92 Türkçe
7. Hazneyi itme dirseği yardımıyla devirin.
Şekil I
8. İçindekileri yasal düzenlemelere uygun
şekilde bertaraf edin veya geri dönüşü-
me yollayın.
9. Emme kafasını takın ve kilitleyin.
Sıvı haznesini silindirik pompa ile
boşaltma
Resimler için grafik sayfalarına bakın
Not
Bertaraf hortumunu, kullanılmadığında bra-
kete sabitleyin.
Şekil J
1. Sadece vakum işletiminden sonra bo-
şaltma sırasında:
a Cihazı kapatın ve akım beslemesin-
den ayırın.
b Cihazı sıvı imha tesisine götürün.
2. Bertaraf hortumunu bertaraf düzeneğine
bağlayın.
3. Silindirik pompanın şebeke fişini takın.
4. Silindirik pompayı açma/kapatma şalte-
rinden açın.
Not
Silindirik pompanın kuru çalışmasını önle-
yin.
Silindirik pompayı gözetimsiz bırakmayın.
5. +/- tuşuyla akış miktarını ayarlayın.
Not
Sadece vakum işletimi sırasında boşal-
tırken:
Akış miktarını emilen miktara göre seçin.
6. İçindekileri yasal düzenlemelere uygun
şekilde bertaraf edin veya geri dönüşü-
me yollayın.
Sıvı haznesinin temizlenmesi
Resimler için grafik sayfalarına bakın
Not
Su bazlı soğutucu yağlama maddeleri bak-
teriyel kontaminasyona neden olabilir. Tor-
tuları çıkarırken uygun koruyucu kıyafet
giyin.
1. Hazneyi boşaltın.
2. Haznedeki tortuları boşaltın.
3. Tortuları geçerli yönetmeliklere göre im-
ha edin.
4. Geri tutma saclarındaki talaş ve tortuları
temizleyin.
Şekil K
Emme kafasının çıkarılması
Resimler için grafik sayfalarına bakın
1. Cihazı kapatın ve akım şebekesinden
ayırın.
2. Emme kafası kilidini açın.
Şekil L
3. Emme kafasını çıkarın ve kenara bıra-
kın.
İşletmenin tamamlanması
1. Cihazı açma/kapama şalteri üzerinden
kapatma
2. Sıvı haznesini boşaltın ve temizleyin.
3. Aksesuarları sökün ve gerektiğinde te-
mizleyin ve kurulayın.
Not
Vakumu her kullanımdan sonra boşaltın.
Vakumu, hazne açıkken kurulayın.
Taşıma
몇 TEDBIR
Ağırlığın dikkate alınmaması
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mev-
cuttur
Taşıma ve yataklama sırasında cihazın
ağırlığına dikkat edin.
1. Cihazı taşıt içerisinde taşırken, geçerli
direktifler uyarınca kayma ve devrilmeye
karşı emniyete alın.
Depolama
몇 TEDBIR
Ağırlığın dikkate alınmaması
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mev-
cuttur
Taşıma ve yataklama sırasında cihazın
ağırlığına dikkat edin.
1. Cihazı sadece iç mekanlarda yataklayın.
Koruma ve bakım
1. Cihazı ve aksesuarları düzenli aralıklar-
la uygun sıvılarla durulayın ve kurutun.
2. Mikropları önlemek için cihazda hiçbir sı-
vı bırakmayın.
3. Cihaz uzun süre kullanılmayacağında
kalan nemin giderilmesi için kapağı açın.
4. Hasarlı ise filtreyi değiştirin.

Türkçe 93
Filtreyi değiştirme
Resimler için grafik sayfalarına bakın
Şekil M
1. Vida tapasını sökün.
2. Filtreyi çıkarın ve değiştirin.
3. Yeni filtreyi takın.
Takarken, filtrenin doğru yerleştirildiğin-
den emin olun.
4. Vida tapasını takın ve sıkın.
Arıza durumunda yardım
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi
Cihazın istemsiz şekilde hareket etmesi ve
elektrik çarpması tehlikesi
Cihazdaki bütün çalışmalardan önce cihazı
kapatın ve şebeke fişini çekin.
Elektrikli parçalardaki tüm kontrol ve çalış-
maları bir uzmana yaptırın.
Motor (vakum türbini) çalışmıyor
Elektrik voltajı mevcut değil
Prizi ve akım beslemesinin güvenliğini
kontrol edin.
Şebeke kablosunu ve cihazın şebeke fi-
şini kontrol edin.
Emme gücü düşüyor
Meme, emme borusu veya emme hortumu
tıkalı.
Meme, emme borusu veya emme hortu-
munu kontrol edin ve gerekiyorsa temiz-
leyin.
Filtre kirlenmiş.
Filtreyi temizleyin.
Sıvı haznesini boşaltma uzun sürüyor
Tahliye hortumu ezilmiş veya tıkanmış.
Tahliye hortumu kontrol edin ve gerekir-
se temizleyin.
Silindirik pompa pompalamıyor
Sıvı haznesi boş.
Silindirik pompayı yalnızca sıvı haznesi
dolu halde kullanın.
Elektrik gerilimi yok.
Prizi ve elektrik beslemesi sigortasını
kontrol edin.
Cihazın elektrik kablosunu ve elektrik fi-
şini kontrol edin.
Pompalama miktarı yanlış ayarlanmış.
+/- tuşuyla akış miktarını ayarlayın.
Geri tutma sacı tıkanmış.
Geri tutma sacını temizleyin.
Müşteri hizmetleri
Arızanın giderilememesi durumunda, cihaz
müşteri hizmetleri tarafından kontrol edil-
melidir.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın-
dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga-
ranti süresi içinde cihazınızda oluşan
muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
tim veya malzeme hatası olduğu sürece üc-
retsiz olarak karşılıyoruz. Garanti
durumunda satış fişi ile satıcıya veya yetkili
servise başvurun.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Teknik bilgiler
IVR-L 100/
24-2
IVR-L 100/
24-2 Tc
IVR-L 120/
24-2 Tc
Elektrik bağlantısı
Şebeke gerilimi V 220-240 220-240 220-240
Faz ~111
Şebeke frekansı Hz 50-60 50-60 50-60
Koruma türü IPX4 IPX4 IPX4
Koruma sınıfı III
Nominal güç W 2400 2400 2400
Şebeke emniyeti (gecikmeli) A 16 16 16

94 Türkçe
Teknik değişiklik hakkı saklıdır.
AB Uygunluk Beyanı
İşbu belgeyle, aşağıda adı geçen makine-
nin mevcut tasarımı yapı tarzı ve tarafımız-
dan piyasaya sürülen modeliyle AB
direktifinin ilgili temel güvenlik ve sağlık yü-
kümlülüklerine uygun olduğunu beyan ede-
riz. Bizim onayımız olmadan makinede
yapılan bir değişiklik durumunda, bu açıkla-
ma geçerliliğini kaybeder.
Ürün: Kuru elektrikli süpürge
Ürün: Islak ve kuru elektrikli süpürge
Tip: 9.987-xxx
Tip: 9.989-xxx
İlgili AB direktifleri
2006/42/AT (+2009/127/AT)
2014/30/AB
2011/65/AT
Uygulanan uyumlaştırılmış normlar
EN 55014-2: 2015
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Aşağıda imzası olan, yönetim adına ve yö-
netim yetkisine sahip olarak hareket eder.
Hissedar Şirket Yöneticisi
M.Pfister
Boyutlar ve ağırlıklar
Tipik işletme ağırlığı, standart (Me) kg 44 47 66
Tipik işletme ağırlığı, Dp (Me) kg 57 76
Uzunluk x genişlik x yükseklik mm 825 x 660 x
1210
840 x 660 x
1320
810 x 720 x
1595
Ortam koşulları
Ortam sıcaklığı °C +40 +40 +40
Cihaz performans verileri
Hazne içeriği l 100 100 120
Hava miktarı l/s 2 x 74 2 x 74 2 x 74
Alçak basınç kPa
(mbar)
23 (230) 23 (230) 23 (230)
Emme hortumu nominal genişliği DN50 DN50 DN50
EN 60335-2-69’ye göre tespit edilen değerler
El-kol titreşim değeri m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5
Belirsizlik K m/s
2
0,2 0,2 0,2
Ses basınç seviyesi L
pA
dB(A)686868
Belirsizlik K
pA
dB(A)222
Şebeke kablosu
Elektrik kablosu H07BQ-F mm
2
3 x 1,5 3 x 1,5 3 x 1,5
Parça numarası (EU) 9.988-393.0 9.988-393.0 9.988-393.0
Kablo uzunluğu m 10 10 10
IVR-L 100/
24-2
IVR-L 100/
24-2 Tc
IVR-L 120/
24-2 Tc

Русский 95
Kärcher Endüstriyel Vakumlama GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Faks: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/01
Содержание
Общие указания
Перед первым применением устройства
ознакомиться с данной оригинальной
инструкцией по эксплуатации и
прилагаемыми указаниями по технике
безопасности. Действовать в
соответствии с ними.
Сохранять обе брошюры для
дальнейшего пользования или для
следующего владельца.
Использование по
назначению
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Вдыхание вредной для здоровья
пыли
Опасность для здоровья
Запрещено использовать устройство
для вредной пыли.
ВНИМАНИЕ
Короткое замыкание из-за высокой
влажности
Повреждение устройства
Использовать устройство только в
помещениях.
Устройство предназначено для:
●сбора содержащих масло жидкостей,
смазочно-охлаждающих жидкостей и
стружки;
●сбора горючих жидкостей
(температура вспышки выше 55 °C);
●сбора невзрывоопасных веществ;
●сбора пыли и крупной грязи;
● промышленного использования.
Устройство не предназначено для:
●сбора мелкой пыли;
●сбора горючих жидкостей
(воспламеняющихся,
легковоспламеняющихся, крайне
огнеопасных в соответствии с
директивой по опасным веществам
67/548/EЭC) (температура вспышки
ниже 55 °C), а также смесей горючей
пыли с горючими жидкостями.
●Сбор концентрированных кислот,
кетонов, простых и сложных эфиров,
ПАГ, ароматических и хлорированных
углеводородов.
Любое другое использование считается
несоответствующим.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы поддаются
вторичной переработке. Упаковку
необходимо утилизировать без ущерба
для окружающей среды.
Электрические и электронные
устройства часто содержат ценные
материалы, пригодные для
вторичной переработки, и зачастую
такие компоненты, как батареи,
аккумуляторы или масло, которые при
неправильном обращении или
ненадлежащей утилизации
представляют потенциальную опасность
для здоровья и экологии. Тем не менее
,
данные компоненты необходимы для
правильной работы устройства.
Устройства, обозначенные этим
символом, запрещено утилизировать
вместе с бытовыми отходами.
Общие указания ............................... 95
Использование по назначению ....... 95
Защита окружающей среды ............ 95
Принадлежности и запасные части 96
Комплект поставки ........................... 96
Предохранительные устройства..... 96
Описание устройства....................... 97
Ввод в эксплуатацию ....................... 97
Эксплуатация.................................... 98
Завершение работы......................... 100
Транспортировка .............................. 100
Хранение........................................... 100
Уход
и техническое обслуживание . 100
Помощь при неисправностях .......... 100
Гарантия............................................ 101
Технические характеристики ........... 101
Декларация о соответствии
стандартам ЕС.................................. 102

96 Русский
Указания по ингредиентам (REACH)
Для получения актуальной информации
об ингредиентах см. www.kaercher.com/
REACH
Принадлежности и
запасные части
Использовать только оригинальные
принадлежности и запасные части.
Только они гарантируют безопасную и
бесперебойную работу устройства.
Для получения информации о
принадлежностях и запчастях см.
www.kaercher.com.
Комплект поставки
При распаковке устройства проверить
комплектацию. При обнаружении
недостающих принадлежностей или
повреждений, полученных во время
транспортировки, следует уведомить
торговую организацию, продавшую
устройство.
Предохранительные
устройства
Степень опасности
ОПАСНОСТЬ
● Указание относительно
непосредственно грозящей
опасности, которая приводит к
тяжелым травмам или к смерти.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
● Указание относительно возможной
потенциально опасной ситуации,
которая может привести к тяжелым
травмам или к смерти.
몇 ОСТОРОЖНО
● Указание на потенциально опасную
ситуацию, которая может привести
к получению легких травм.
ВНИМАНИЕ
● Указание относительно возможной
потенциально опасной ситуации,
которая может повлечь за собой
материальный ущерб.
Указания по технике
безопасности
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
● Устройство не предназначено для
сбора вредной для здоровья пыли.
● Обеспечить защиту устройства от
дождя. Не хранить устройство под
открытым небом.
● Перед каждым вводом в
эксплуатацию проверять,
подсоединены ли кабели уравнивания
потенциалов (проводы заземления).
몇 ОСТОРОЖНО
● Выключать устройство после
каждого использования и извлекать
штепсельную вилку из розетки.
ВНИМАНИЕ
● Использовать устройство только в
помещениях.
● Опасность защемления!
Использовать перчатки при съеме
или установке головки пылесоса,
блока фильтра или сборной емкости.
● Опасность повреждения! Не
проводить уборку без фильтра или с
использованием поврежденного
фильтра
● Использовать защитную обувь при
работе с устройством.
● Перемещать устройство только со
скоростью ходьбы, а на спусках —
вдвоем, если это необходимо.
● Не допускать выброса пыли при
замене принадлежностей.
Устройства с опрокидывающейся
тележкой (Tc)
ВНИМАНИЕ
Опасность травмирования
Опасность защемления при
опрокидывании бака с жидкостью
Защелкнуть фиксатор после
опрокидывания.
Поведение в случае
возникновения аварийной
ситуации
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмирования и
повреждения при всасывании

Русский 97
легковоспламеняющихся
материалов, в случае короткого
замыкания или других
неисправностей
электрооборудования
Опасность вдыхания вредных газов,
опасность поражения электрическим
током, опасность получения ожогов.
В аварийной ситуации выключить
устройство и извлечь штепсельную
вилку из розетки.
Электрическое подключение
Устройство можно подключать только к
точке электросети, выполненной
электриком в соответствии с IEC 60364.
Параметры подключения см.
Технические характеристики и на
заводской табличке. Использование
удлинителей запрещено.
ОПАСНОСТЬ
Опасность удара электрическим
током
Опасность для жизни
Не переезжать, не защемлять и не
растягивать электрические
соединительные кабели, чтобы не
повредить их.
Защищать кабель от высоких
температур, воздействия масла или
повреждения острыми краями.
Перед началом работы с устройством
проверить сетевой кабель. Не
эксплуатировать устройство с
поврежденным кабелем. Поручить
замену поврежденного кабеля
квалифицированному
электрику.
Символы на устройстве
Отметка максимально допустимого
уровня жидкости
См. главу Проверка индикации уровня
заполнения.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения
устройства
Вытекание воды при превышении
максимального уровня жидкости.
Опорожнять устройство до
достижения максимального уровня
жидкости.
Описание устройства
Рисунок см. на страницах с рисунками
Рисунок A
1 Направляющие ролики со
стояночным тормозом
2 Отметка максимального уровня
3 Сливной шланг
4 Бак для жидкости
5 Ручка
6 Перегородка
7 Резьбовая пробка
8 Фильтр
9 Головка пылесоса
10 Выключатель бочкового насоса
11 Регулировка производительности
бочкового насоса (кнопка «+/-»)
12 Бочковой насос
13 Сливной шланг бочкового насоса
14 Гнездо для подключения
всасывающего шланга
15 Выключатель устройства
16 Фиксатор головки пылесоса
17 Сетевой кабель
18 Держатель сливного шланга
19 Разблокирующий рычаг
20 Опорная труба для бочкового насоса
21 Опрокидывающая тележка
22 Подъемная проушина бака для
жидкости
23 Держатель для принадлежности
Ввод в эксплуатацию
Рисунок см. на страницах с рисунками
1. Установить устройство в рабочее
положение.
2. При необходимости зафиксировать
устройство стояночным тормозом.
3. Убедиться, что головка пылесоса
установлена правильно.

98 Русский
4. Вставить всасывающий шланг в
патрубок для шланга.
Рисунок B
5. Установить необходимую
принадлежность на всасывающий
шланг.
Эксплуатация
Рисунок см. на страницах с рисунками
1. Вставить штепсельную вилку в
розетку.
2. Включить устройство с помощью
выключателя устройства.
Рисунок C
Выключатель имеет несколько
ступеней включения:
0Устройство выключено.
1Двигатель 1 включен.
2Двигатели 1 и 2 включены.
3. Начать процесс всасывания.
Процесс всасывания
Примечание
При всасывании жидкостей погружать
принадлежность только наполовину,
чтобы обеспечить достаточное
количество воздуха.
Проверка индикации уровня
заполнения
Рисунок см. на страницах с рисунками
Рисунок D
Примечание
Красная отметка на сливном шланге
указывает на максимально
допустимый уровень заполнения.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения
устройства
Переполнение бака для жидкости
путем заполнения в течение
нескольких секунд.
Постоянно контролировать уровень
заполнения в баке для жидкости при
сборе большого количества жидкости.
Опорожнение бака для жидкости
Рисунок см. на страницах с рисунками
1. Выключить устройство и отсоединить
его от источника питания.
2. Переместить устройство к
канализационной системе для слива
жидкости.
3. Опорожнить бак для жидкости:
a Отсоединить сливной шланг от
верхней шланговой муфты.
Рисунок E
b Удерживая сливной шланг над
соответствующей емкостью, слить
содержимое.
4. Утилизировать содержимое согласно
действующим предписаниям или
использовать повторно.
Опорожнение бака для жидкости
путем опрокидывания
Рисунки см. на страницах с рисунками
1. Выключить устройство и отсоединить
его от источника питания.
2. Переместить устройство к
канализационной системе для слива
жидкости.
3. Извлечь бочковой насос из опорной
трубки.
Рисунок F
4. Снять головку пылесоса (см. главу
Съем головки пылесоса).
5. Снять все принадлежности.
6. Подготовить бак для жидкости к
опорожнению:
С помощью
опрокидывающего
механизма Tc (Устройство с
опрокидывающим механизмом Tc)
a Открыть фиксатор бака для
жидкости.
IVR-L 120/24-2
Рисунок G
IVR-L 100/24-2
Рисунок H
С помощью подъемной
проушины (Устройство без
опрокидывающего механизма Tc)

Русский 99
a Приподнять устройство за
подъемные проушины (см. главу
Описание устройства) с помощью
соответствующего грузоподъемного
устройства.
ОПАСНОСТЬ
Несоблюдение веса
Опасность травмирования падающим
устройством
Соблюдать действующие предписания
по предотвращению несчастных
случаев и указания по технике
безопасности.
Перед каждым подъемом проверять
подъемное приспособление с
грузоподъемным устройством на
предмет безупречной работы.
Поднимать устройство только за
специальную подъемную проушину.
Фиксировать подъемное
приспособление от непреднамеренного
отсоединения груза.
Краном разрешается управлять
только квалифицированному
персоналу.
Посторонним запрещено находиться в
опасной зоне крана.
Не оставлять устройство
подвешенным к подъемному
приспособлению без присмотра.
7. Опрокинуть бак за ручку.
Рисунок I
8. Утилизировать содержимое согласно
действующим предписаниям или
использовать повторно.
9. Установить и зафиксировать головку
пылесоса.
Опорожнение бака для жидкости
с помощью бочкового насоса
Рисунок см. на страницах с рисунками
Примечание
Если сливной шланг не используется,
закрепить его в держателе.
Рисунок J
1. Только при опорожнении после
всасывания:
a Выключить устройство и
отсоединить его от источника
питания.
b Переместить устройство к
канализационной системе для
слива жидкости.
2. Подсоединить сливной шланг к
канализационной системе.
3. Вставить штепсельную вилку
бочкового насоса в розетку.
4. Включить бочковой насос
выключателем.
Примечание
Не допускать работы бочкового насоса
всухую.
Не оставлять бочковой насос без
присмотра.
5. Отрегулировать производительность
с помощью кнопки «+/-».
Примечание
Только при опорожнении во время
всасывания:
Выбрать производительность в
соответствии с количеством
всасывания.
6. Утилизировать содержимое согласно
действующим предписаниям или
использовать повторно.
Очистка бака для жидкости
Рисунок см. на страницах с рисунками
Примечание
Смазочно-охлаждающие жидкости на
водной основе могут вызвать
бактериальное загрязнение. Во время
удаления отложений использовать
соответствующую защитную одежду.
1. Опорожнить бак.
2. Удалить отложения из бака.
3. Утилизировать отложения в
соответствии с действующими
правилами.
4. Очистить сита от стружек и
отложений.
Рисунок K
Съем головки пылесоса
Рисунок см. на страницах с рисунками
1. Выключить устройство и отсоединить
его от электросети.
2. Открыть фиксатор головки пылесоса.
Рисунок L

100 Русский
3. Снять головку пылесоса и отложить в
сторону.
Завершение работы
1. Выключить устройство
выключателем.
2. Опорожнить и очистить бак для
жидкости.
3. Снять принадлежность, при
необходимости очистить и высушить.
Примечание
Опорожнять пылесос после каждого
использования. Просушить пылесос
при открытом баке.
Транспортировка
몇 ОСТОРОЖНО
Несоблюдение веса
Опасность получения травм и
повреждений
Во время хранения и транспортировки
учитывать вес устройства.
1. При перевозке устройства в
транспортных средствах
зафиксировать его от скольжения и
опрокидывания в соответствии с
действующими правилами.
Хранение
몇 ОСТОРОЖНО
Несоблюдение веса
Опасность получения травм и
повреждений
Во время хранения и транспортировки
учитывать вес устройства.
1. Хранить устройство только в
помещении.
Уход и техническое
обслуживание
1. Регулярно промывать устройство и
принадлежности подходящей
жидкостью и давать просохнуть.
2. Во избежание бактериального
загрязнения не оставлять жидкость в
устройстве.
3. При продолжительных перерывах в
эксплуатации открыть крышку, чтобы
испарилась остаточная влага.
4. Заменить поврежденный фильтр.
Замена фильтра
Рисунок см. на страницах с рисунками
Рисунок M
1. Вывинтить резьбовую пробку.
2. Снять и заменить фильтр.
3. Установить новый фильтр.
При установке следить за тем, чтобы
фильтр был установлен правильно.
4. Ввинтить и затянуть резьбовую
пробку.
Помощь при
неисправностях
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмирования
Опасность непреднамеренного запуска
устройства и опасность поражения
электрическим током
Перед проведением любых работ на
устройстве выключить устройство и
извлечь штепсельную вилку из
розетки.
Все проверки и работы с
электрическими частями должны
осуществляться специалистом.
Двигатель (всасывающая турбина) не
включается
Отсутствует электрическое напряжение
Проверить розетку и предохранитель
системы электропитания.
Проверить сетевой
кабель и
штепсельную вилку устройства.
Сила всасывания ослабевает
Сопло, всасывающая трубка или
всасывающий шланг засорены.
Проверить и при необходимости
очистить сопло, всасывающую трубку
или всасывающий шланг.
Фильтр загрязнен.
Очистить фильтр.
Опорожнение бака для жидкости
занимает много времени
Сливной шланг сдавлен или засорен.
Проверить и при необходимости
очистить сливной шланг.
Бочковой
насос не осуществляет
прокачивание
Бак для жидкости пустой.

Русский 101
Использовать бочковой насос только
с заполненным баком для жидкости.
Отсутствует электрическое напряжение.
Проверить розетку и предохранитель
системы электропитания.
Проверить сетевой кабель и
штепсельную вилку устройства.
Производительность отрегулирована
неправильно.
Отрегулировать производительность
с помощью кнопки «+/-».
Сито засорено.
Очистить сито.
Сервисная служба
Если неисправность не удается
устранить, устройство необходимо
отправить на проверку в сервисную
службу.
Гарантия
В каждой стране действуют
соответствующие гарантийные условия,
установленные уполномоченной
организацией по сбыту нашей
продукции. Возможные неисправности
устройства в течение гарантийного
срока мы устраняем бесплатно, если
причина заключается в дефектах
материалов или производственных
браке. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться с чеком о покупке в
торговую организацию, продавшую
изделие или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного
обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
Технические характеристики
IVR-L 100/
24-2
IVR-L 100/
24-2 Tc
IVR-L 120/
24-2 Tc
Электрическое подключение
Напряжение сети V 220-240 220-240 220-240
Фаза ~111
Частота сети Hz 50-60 50-60 50-60
Степень защиты IPX4 IPX4 IPX4
Класс защиты III
Номинальная мощность W240024002400
Сетевой предохранитель
(инертный)
A161616
Размеры и вес
Типичный рабочий вес Standard
(Me)
kg 44 47 66
Типичный рабочий вес Dp (Me) kg 57 76
Длина х ширина х высота mm 825 x 660 x
1210
840 x 660 x
1320
810 x 720 x
1595
Окружающие условия
Температура окружающей среды °C +40 +40 +40

102 Русский
Сохраняется право на внесение
технических изменений.
Декларация о соответствии
стандартам ЕС
Настоящим заявляем, что концепция,
конструкция и исполнение указанной
ниже машины отвечают
соответствующим основным
требованиям директив ЕС по
безопасности и охране здоровья. При
любых изменениях машины, не
согласованных с нашей компанией,
данная декларация теряет свою силу.
Изделие: Пылесос для сухой уборки
Изделие: Пылесос для влажной и сухой
уборки
Тип: 9.987-xxx
Тип: 9.989-xxx
Действующие директивы ЕС
2006/42/
ЕС (+2009/127/ЕС)
2014/30/EС
2011/65/EС
Примененные гармонизированные
стандарты
EN 55014-2: 2015
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Нижеподписавшиеся лица действуют по
поручению и по доверенности
руководства компании.
Директор
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Германия)
Тел.: +49 7171 94888-0
Факс: +49 7171 94888-528
г. Вальдштеттен, 01.11.2021
Рабочие характеристики устройства
Объем бака l 100 100 120
Расход воздуха l/s 2 x 74 2 x 74 2 x 74
Разрежение kPa
(mbar)
23 (230) 23 (230) 23 (230)
Номинальный диаметр
всасывающего шланга
DN50 DN50 DN50
Расчетные значения в соответствии с EN 60335-2-69
Вибрация на руке/кисти m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5
Погрешность K m/s
2
0,2 0,2 0,2
Уровень звукового давления L
pA
dB(A)686868
Погрешность K
pA
dB(A)222
Сетевой кабель
Сетевой кабель H07BQ-F mm
2
3 x 1,5 3 x 1,5 3 x 1,5
Номер детали (ЕU) 9.988-393.0 9.988-393.0 9.988-393.0
Длина шнура m101010
IVR-L 100/
24-2
IVR-L 100/
24-2 Tc
IVR-L 120/
24-2 Tc

Magyar 103
Tartalom
Általános utasítások
A készülék első használata előtt olvassa el
az eredeti kezelési útmutatót és a mellékelt
biztonsági tanácsokat. Ezeknek megfelelő-
en járjon el.
Őrizze meg mindkét tájékoztatót későbbi
használatra vagy a következő tulajdonos
számára.
Rendeltetésszerű alkalmazás
몇 FIGYELMEZTETÉS
Egészségre ártalmas por belélegzése
Egészségkárosodás
Ne használja a készüléket egészségre ár-
talmas porok elszívására.
FIGYELEM
Rövidzárlat a túl magas nedvességtar-
talmú levegő miatt
A készülék károsodása
Csak beltéri helyiségben használja a ké-
szüléket.
A készülék rendeltetése az alábbi:
● Olajtartalmú folyadékok, hűtő-ke-
nőanyagok és forgácsok felszívása.
● Gyúlékony folyadékok (55 °C feletti lob-
banáspont) felszívása.
● Nem robbanásveszélyes anyagok fel-
szívása.
● Porok és durva szennyeződés felszívá-
sa.
● Ipari használat.
A készülék nem használható az alábbiakra:
● Finompor felszívása.
● Éghető folyadékok felszívása (tűzveszé-
lyes, enyhén tűzveszélyes, fokozottan
tűzveszélyes az 67/548/EGK veszélyes
anyagokra vonatkozó irányelv értelmé-
ben) (55 °C alatti lobbanáspont), vala-
mint éghető porok és éghető folyadékok
keverékei.
● Koncentrált savak, ketonok, éterek, ész-
terek, PAG-k, aromás és klórozott szén-
hidrogének felszívása.
Minden egyéb használat nem rendelte-
tésszerűnek minősül.
Környezetvédelem
A csomagolóanyag újrahasznosítha-
tó. Kérjük, környezetbarát módon
semmisítse meg a csomagolást.
Az elektromos és elektronikus készü-
lékek értékes, újrahasznosítható
anyagokat, és gyakran olyan alkotóe-
lemeket, például elemeket, akkumulátoro-
kat vagy olajat is tartalmaznak, melyek nem
megfelelő kezelése vagy helytelen meg-
semmisítése potenciális veszélyt jelenthet
az emberek egészségre és a környezetre.
Ezek az alkotóelemek azonban a készülék
rendeltetésszerű üzemeléséhez szüksége-
sek. Az ezzel a szimbólummal jelölt készü-
lékeket nem szabad a háztartási
hulladékkal együtt megsemmisíteni.
Összetevőkre vonatkozó utasítások
(REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális infor-
mációkat itt találja: www.kaercher.com/
REACH
Tartozékok és pótalkatrészek
Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkat-
részt alkalmazzon; ezek garantálják a ké-
szülék biztonságos és zavarmentes
üzemelését.
A tartozékokra és pótalkatrészekre vonat-
kozóan információkat itt talál: www.kaerc-
her.com.
Általános utasítások........................... 103
Rendeltetésszerű alkalmazás ............ 103
Környezetvédelem ............................. 103
Tartozékok és pótalkatrészek............. 103
Szállított tartozékok............................ 104
Biztonsági berendezések................... 104
A készülék leírása .............................. 105
Üzembe helyezés .............................. 105
Üzemeltetés....................................... 105
Az üzem befejezése........................... 107
Szállítás ............................................. 107
Raktározás......................................... 107
Ápolás és karbantartás ...................... 107
Segítség üzemzavarok esetén........... 107
Garancia ............................................ 108
Műszaki adatok .................................. 108
EU-megfelelőségi nyilatkozat............. 109

104 Magyar
Szállított tartozékok
Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy meg-
van-e minden tartozék. Hiányzó tartozékok
vagy szállítási sérülések esetén kérjük, ér-
tesítse a kereskedőt.
Biztonsági berendezések
Veszélyfokozat
VESZÉLY
● Olyan, közvetlenül fenyegető veszély jel-
zése, amely súlyos sérülésekhez vagy
halálhoz vezet.
몇 FIGYELMEZTETÉS
● Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jel-
zése, amely súlyos sérülésekhez vagy
halálhoz vezethet.
몇 VIGYÁZAT
● Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jel-
zése, amely könnyebb sérülésekhez ve-
zethet.
FIGYELEM
● Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jel-
zése, amely anyagi károkhoz vezethet.
Biztonsági tanácsok
몇 FIGYELMEZTETÉS
● A készülék nem alkalmas az egészségre
ártalmas por felszívására.
● Óvja a készüléket az esőtől. Ne tárolja a
készüléket külső térben.
● Minden üzembe helyezés előtt győződjön
meg róla, hogy a potenciálkiegyenlítések
(földelővezetékek) csatlakoztatva van-
nak.
몇 VIGYÁZAT
● Minden használat után kapcsolja ki a ké-
szüléket és húzza ki a hálózati dugaszt.
FIGYELEM
● Csak beltéri helyiségben használja a ké-
szüléket.
● Becsípődés veszélye! Viseljen kesztyűt a
szívófej, a szűrőegység vagy a gyűjtőtar-
tály felhelyezése vagy levétele során.
● Károsodás veszélye! Soha ne szívjon
szűrő nélkül vagy sérül szűrővel.
● Viseljen védőkesztyűt a készülék kezelé-
se során.
● A készüléket csak lépésben mozgassa,
meredek útvonalon szükség esetén két
ember végezze a mozgatást.
● Ügyeljen arra, hogy ne szivárogjon ki por
a tartozékok cseréje során.
Billenő alvázzal szerelt készülékek
(Tc)
FIGYELEM
Sérülésveszély
Becsípődés veszélye a folyadéktartály
megbillenése miatt
Billentés után hagyja bekattanni a reteszt.
Magatartás vészhelyzetben
VESZÉLY
Sérülések és károsodás veszélye éghe-
tő anyagok beszívása, rövidzárlat vagy
más elektromos hibák esetén
Egészségre ártalmas gázok belégzésének
veszélye, áramütés veszélye, égési sérülé-
sek veszélye.
Vészhelyzetben kapcsolja ki a készüléket,
és húzza ki a hálózati dugaszból.
Elektromos csatlakozás
A készüléket csak olyan elektromos csatla-
kozóra szabad csatlakoztatni, melynek a ki-
vitelezését egy elektroműszerész az IEC
60364 szerint végezte el. A csatlakoztatási
értékeket lásd Műszaki adatok és a típus-
táblán. Hosszabbítókábel használata nem
engedélyezett.
VESZÉLY
Áramütés veszélye
Életveszély
Ne károsítsa az elektromos csatlakozóve-
zetékeket pl. autóval történő ráhajtással,
megtöréssel vagy megcsavarodással.
Védje a kábeleket a hőtől, az olajtól és az
élektől.
Minden használat előtt ellenőrizze a készü-
lék hálózati csatlakozó vezetékét. A készü-
léket ne helyezze üzembe sérült kábellel. A
sérült kábelt elektrotechnikussal cseréltes-
se ki.

Magyar 105
Szimbólumok a készüléken
A megengedett maximális folyadékszint
jelölése
Lásd a következő fejezetet: A töltési szint
kijelzőjének ellenőrzése.
FIGYELEM
A készülék károsodásának veszélye
Kifolyó víz a maximális folyadékszint túllé-
pése miatt.
Ürítse ki az eszközt, mielőtt az elérné a ma-
ximális folyadékszintet.
A készülék leírása
Lásd az ábrákat tartalmazó oldalakat
Ábra A
1 Kormánygörgők rögzítőfékkel
2 Maximális töltési szint jelölése
3 Leeresztő tömlő
4 Folyadéktartály
5 Tolókengyel
6 Ütközőlemez
7 Zárócsavar
8 Szűrő
9 Szívófej
10 Hordószivattyú be- / kikapcsoló
11 Hordószivattyú szállítási mennyiség be-
állítása (+/- gomb)
12 Hordószivattyú
13 Hordószivattyú leeresztő tömlő
14 Szívótömlőcsatlakozás
15 Készülékkapcsoló
16 Szívófej retesze
17 Hálózati kábel
18 Leeresztő tömlő tartó
19 Kireteszelő kar
20 Hordószivattyú állócső
21 Billenő alváz
22 Gémes folyadéktartály
23 Tartozéktartó
Üzembe helyezés
Lásd az ábrákat tartalmazó oldalakat
1. Helyezze a készüléket a munkavégzési
pozícióba.
2. Ha szükséges, a készüléket rögzítse a
rögzítőfékkel.
3. Biztosítsa, hogy a szívófej előírásszerű-
en legyen felhelyezve.
4. Dugja be a szívótömlőt a szívótömlő-
csatlakozóba.
Ábra B
5. Dugja rá a kívánt tartozékot a szívótöm-
lőre.
Üzemeltetés
Lásd az ábrákat tartalmazó oldalakat
1. Csatlakoztassa a hálózati dugaszcsatla-
kozót az aljzathoz.
2. Kapcsolja be a készüléket a készülék-
kapcsolóval.
Ábra C
A kapcsoló több kapcsolási fokozattal
rendelkezik:
0A készülék ki van kapcsolva.
1Az 1. motor be van kapcsolva.
2Az 1. és 2. motor be van kapcsolva.
3. Kezdje meg a szívási folyamatot.
Felszívási folyamat
Megjegyzés
Folyadékok szívása esetén a tartozékot
csak félig merítse be, hogy elegendő leve-
gőt tudjon szállítani.
A töltési szint kijelzőjének
ellenőrzése
Lásd az ábrákat tartalmazó oldalakat
Ábra D
Megjegyzés
A leeresztő tömlőn található piros jelzés
mutatja az engedélyezett maximális töltési
szintet.
FIGYELEM
A készülék károsodásának veszélye
A folyadéktartály túlcsordulása néhány má-
sodperc alatt történő feltöltés miatt.
Nagyobb folyadékmennyiségek felvétele
során folyamatosan ellenőrizze a folyadék-
tartály töltési szintjét.

106 Magyar
Folyadéktartály ürítése
Lásd az ábrákat tartalmazó oldalakat
1. Kapcsolja ki a készüléket és válassza le
az áramellátásról.
2. A készüléket mozgassa a folyadéklee-
resztő berendezéshez.
3. A folyadéktartály ürítése:
a A leeresztő tömlőt válassza le a felső
tömlőcsatlakozónál.
Ábra E
b A leeresztő tömlőt tartsa egy a megfe-
lelő gyűjtőtartály fölé és eressze le a
tartalmát.
4. A tartalmát a törvényi előírásoknak meg-
felelően ártalmatlanítsa vagy hasznosít-
sa újra.
A folyadéktartályt döntéssel ürítse
Lásd az ábrákat tartalmazó oldalakon
1. Kapcsolja ki a készüléket és válassza le
az áramellátásról.
2. A készüléket mozgassa a folyadéklee-
resztő berendezéshez.
3. A hordószivattyút vegye ki az állócsőből.
Ábra F
4. Vegye le a szívófejet (lásd a következő
fejezetet Vegye le a szívófejetfejezet-
ben).
5. Vegyen le minden tartozékot.
6. Készítse elő a folyadéktartályt a leürítés-
hez:
Tc billenőszerkezet segítségével
(Készülék Tc billenőszerkezettel)
a Nyissa ki a folyadéktartály reteszelé-
sét.
IVR-L 120/24-2
Ábra G
IVR-L 100/24-2
Ábra H
Daruszemmel (Tc billenőszerkezet
nélküli eszköz)
a Az eszközt a daruszemeknél (lásd a
következő fejezetet: A készülék leírá-
sa) megfelelő emelőeszközzel emelje
meg.
VESZÉLY
A súly figyelmen kívül hagyása
Sérülésveszély a leeső eszköz miatt
Kövesse a vonatkozó balesetmegelőzési
előírásokat és biztonsági tanácsokat.
Minden emelési művelet előtt ellenőrizze
az emelőberendezés és az emelőeszköz
kifogástalan működését.
A készüléket csak az erre szolgáló da-
ruszemeknél fogva emelje.
Biztosítsa az emelőfüggesztést a teher fel-
ügyelet nélküli felhúzása ellen.
A darut csak megfelelően képzett szakmai
személyzet kezelheti.
A daru veszélyzónájában nem tartózkodhat
senki.
Ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül
lógni az emelőfüggesztésen.
7. A tartályt billentse meg a tolókengyel se-
gítségével.
Ábra I
8. A tartalmát a törvényi előírásoknak meg-
felelően ártalmatlanítsa vagy hasznosít-
sa újra.
9. Helyezze fel és reteszelje a szívófejet.
Folyadéktartály ürítése
hordószivattyúval
Lásd az ábrákat tartalmazó oldalakat
Megjegyzés
Ha nem használja, a leürítő tömlőt rögzítse
a tartóban.
Ábra J
1. Csak szívóüzem utáni leürítés után:
a Kapcsolja ki a készüléket és válassza
le az áramellátásról.
b A készüléket mozgassa a folyadékle-
eresztő berendezéshez.
2. Csatlakoztassa a leürítő tömlőt a leürítő
berendezéshez.
3. Dugja be a hordószivattyú hálózati du-
gaszát.
4. Kapcsolja be a hordószivattyút a be- / ki-
kapcsolónál.
Megjegyzés
Kerülje a hordószivattyú szárazonfutását.
A hordószivattyút ne hagyja felügyelet nél-
kül.
5. A térfogatáramot a +/- gombbal állítsa
be.

Magyar 107
Megjegyzés
Csak szívóüzem során végzett leürítés-
kor:
A szállított mennyiséget a beszívott men-
nyiség alapján válassza meg.
6. A tartalmát a törvényi előírásoknak meg-
felelően ártalmatlanítsa vagy hasznosít-
sa újra.
A folyadéktartály tisztítása
Lásd az ábrákat tartalmazó oldalakat
Megjegyzés
A vízalapú hűtő-kenőanyagok miatt bakte-
riális szennyeződés keletkezhet. A lerakó-
dások eltávolítása során viseljen megfelelő
védőruházatot.
1. Ürítse ki a tartályt.
2. Távolítsa el a tartályban lévő lerakódá-
sokat.
3. A lerakódásokat az érvényes előírások
szerint ártalmatlanítsa.
4. A visszatartó lemezeket tisztítsa meg a
forgácsoktól és lerakódásoktól.
Ábra K
Vegye le a szívófejet
Lásd az ábrákat tartalmazó oldalakat
1. Kapcsolja ki a készüléket és válassza le
az áramellátásról.
2. Nyissa ki a szívófej reteszelését.
Ábra L
3. Vegye le a szívófejet és tegye félre.
Az üzem befejezése
1. A készülék kikapcsolása a be- / kikap-
csolóval
2. Ürítse le a folyadéktartályt és tisztítsa
meg.
3. Szerelje le a tartozékot és szükség ese-
tén tisztítsa és szárítsa meg.
Megjegyzés
Ürítse le a szívót minden használat után. A
szívót nyitott tartállyal hagyja kiszáradni.
Szállítás
몇 VIGYÁZAT
A súly figyelmen kívül hagyása
Sérülés és károsodás veszélye
Szállítás és tárolás közben vegye figyelem-
be a készülék súlyát.
1. Járműben történő szállítás esetén a ké-
szüléket a mindenkor hatályos irányel-
vek szerint biztosítsa csúszás és
felborulás ellen.
Raktározás
몇 VIGYÁZAT
A súly figyelmen kívül hagyása
Sérülés és károsodás veszélye
Szállítás és tárolás közben vegye figyelem-
be a készülék súlyát.
1. A készüléket csak belső helyiségben tá-
rolja.
Ápolás és karbantartás
1. A készüléket és a tartozékot rendszeres
időközönként a megfelelő folyadékkal
öblítse át és hagyja megszáradni.
2. A szennyeződések elkerülése érdeké-
ben ne hagyjon folyadékot a készülék-
ben.
3. Hosszabb üzemszünetek esetén nyissa
ki a fedelet, hogy a maradék nedvesség
elpárologhasson.
4. Károsodás esetén cserélje ki a szűrőt.
Szűrőcsere
Lásd az ábrákat tartalmazó oldalakat
Ábra M
1. Csavarja ki a zárócsavart.
2. Vegye le a szűrőt és cserélje ki.
3. Helyezze be az új szűrőt.
A beszerelésnél ügyeljen a szűrő meg-
felelő behelyezésére.
4. Csavarja be a zárócsavart és húzza
meg.
Segítség üzemzavarok esetén
VESZÉLY
Sérülésveszély
A készülék váratlan beindulásának veszé-
lye és áramütés veszélye
A készüléken való minden munkavégzés
előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
hálózati csatlakozót.
Az elektromos alkatrészeken végzett elle-
nőrzéseket és munkákat mindig szakem-
berrel végeztesse el.
A motor (szívóturbina) nem indul be
Nincs elektromos feszültség

108 Magyar
Ellenőrizze a dugaszolóaljzatot és az
áramellátás biztosítékát.
Ellenőrizze a hálózati kábelt és a készü-
lék hálózati csatlakozóját.
A szívóerő csökken
A fúvóka, a szívócső vagy a szívótömlő el-
tömődtek.
Ellenőrizze a fúvókát, a szívócsőt vagy a
szívótömlőt és szükség esetén tisztítsa
meg.
A szűrő elszennyeződött.
Tisztítsa meg a szűrőt.
A folyadéktartály leürítése sokáig tart
A leeresztő tömlő meghajlott vagy el van
dugulva.
Ellenőrizze a leeresztő tömlőt és szük-
ség esetén tisztítsa meg.
A hordószivattyú nem szállít
A folyadéktartály üres.
A hordószivattyút csak feltöltött folya-
déktartállyal használja.
Nincs elektromos feszültség.
Ellenőrizze a dugaszoló aljzatot és az
áramellátás biztosítékát.
Ellenőrizze a hálózati kábelt és a készü-
lék hálózati csatlakozóját.
A szállítási mennyiség beállítása rossz.
A térfogatáramot a +/- gombbal állítsa
be.
A visszatartó lemez el van dugulva.
Tisztítsa meg a visszafogó lemezt.
Ügyfélszolgálat
Ha az üzemzavart nem sikerül elhárítani, a
készüléket az ügyfélszolgálattal kell meg-
vizsgáltatni.
Garancia
Minden országban az illetékes értékesítő
társaságunk által megadott garanciális fel-
tételek vannak érvényben. A készüléknél
felmerülő esetleges zavarokat a garancia-
időn belül díjmentesen orvosoljuk, amen-
nyiben anyag-, illetve gyártási hibáról van
szó. Garanciális esetben kérjük, a számlá-
val együtt forduljon kereskedőjéhez vagy a
legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati
irodához.
(A címet lásd a hátoldalon)
Műszaki adatok
IVR-L 100/
24-2
IVR-L 100/
24-2 Tc
IVR-L 120/
24-2 Tc
Elektromos csatlakozás
Hálózati feszültség V 220-240 220-240 220-240
Fázis ~111
Hálózati frekvencia Hz 50-60 50-60 50-60
Védettség IPX4 IPX4 IPX4
Érintésvédelmi osztály I I I
Névleges teljesítmény W 2400 2400 2400
Hálózati biztosíték (lassú kioldású) A 16 16 16
Méretek és tömegek
Jellemző üzemi tömeg standard
(Me)
kg 44 47 66
Jellemző üzemi tömeg Dp (Me) kg 57 76
Hosszúság x szélesség x magasság mm 825 x 660 x
1210
840 x 660 x
1320
810 x 720 x
1595
Környezeti feltételek
Környezeti hőmérséklet °C +40 +40 +40

Magyar 109
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
EU-megfelelőségi nyilatkozat
Ezúton kijelentjük, hogy az alább megjelölt
gép tervezése és felépítése alapján, vala-
mint az általunk forgalomba hozott kivitel-
ben megfelel a vonatkozó EU-irányelvek
alapvető biztonsági és egészségügyi köve-
telményeinek. A gépen végzett, de velünk
nem egyeztetett módosítás esetén jelen
nyilatkozat érvényét veszti.
Termék: Száraz porszívó
Termék: Nedves és száraz porszívó
Típus: 9.987-xxx
Típus: 9.989-xxx
Vonatkozó EU-irányelvek
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EU irányelv
2011/65/EU irányelv
Alkalmazott harmonizált szabványok
EN 55014-2: 2015
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Az alulírottak a vezetőség megbízásából
és teljes körű meghatalmazásával járnak
el.
Ügyvezető társasági tag
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Németország)
Tel.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten [Németország], 2021/11/01
A készülék teljesítményére vonatkozó adatok
Tartály tartalma l 100 100 120
Levegőmennyiség l/s 2 x 74 2 x 74 2 x 74
Vákuum kPa
(mbar)
23 (230) 23 (230) 23 (230)
Szívótömlő névleges átmérője DN50 DN50 DN50
Az EN 60335-2-69 szerint meghatározott értékek
Kéz-kar-vibrációs érték m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5
Bizonytalansági paraméter K m/s
2
0,2 0,2 0,2
Zajszint L
pA
dB(A)686868
Bizonytalansági paraméter K
pA
dB(A)222
Hálózati kábel
H07BQ-F hálózati kábel mm
2
3 x 1,5 3 x 1,5 3 x 1,5
Alkatrészszám (EU) 9.988-393.0 9.988-393.0 9.988-393.0
Kábelhossz m101010
IVR-L 100/
24-2
IVR-L 100/
24-2 Tc
IVR-L 120/
24-2 Tc

110 Čeština
Obsah
Obecné pokyny
Před prvním použitím přístroje si přečtěte
tento překlad originálního návodu k použití
a přiložené bezpečnostní pokyny. Řiďte se
jimi.
Uschovejte obě příručky pro pozdější
použití nebo pro dalšího vlastníka.
Použití v souladu s určením
몇 VAROVÁNÍ
Vdechnutí zdraví škodlivého prachu
Poškození zdraví
Přístroj nikdy nepoužívejte k odsávání
zdraví škodlivého prachu.
POZOR
Zkrat z důvodu vysoké vlhkosti vzduchu
Poškození přístroje
Přístroj používejte pouze ve vnitřních
prostorách.
Přístroj je určen pro:
● Nasávání kapalin s obsahem oleje,
chladicích a mazacích látek a třísek.
● Nasávání hořlavých kapalin (bod
vzplanutí vyšší než 55 °C).
● Nasávání nevýbušných látek.
● Nasávání prachu a hrubých nečistot.
● Průmyslové použití.
Přístroj není určen pro:
● Nasávání jemného prachu.
● Nasávání hořlavých kapalin (hořlavě,
vysoce hořlavé, extrémně hořlavé podle
zákona o nebezpečných látkách
Směrnice 67/548 EHS) (bod vzplanutí
nižší než 55 °C), a směsi hořlavého
prachu s hořlavými kapalinami.
● Nasávání koncentrovaných kyselin,
ketonů, etherů, esterů, PAG,
aromatických a chlorovaných
uhlovodíků.
Jakýkoliv jiný způsob použití se považuje
za nesprávný.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou
recyklovatelné. Obaly prosím likvidujte
ekologickým způsobem.
Elektrické a elektronické přístroje
obsahují hodnotné recyklovatelné
materiály a často součásti, jako
baterie, akumulátory nebo olej, které
mohou při chybném zacházení nebo
likvidaci představovat potenciální
nebezpečí pro lidské zdraví nebo pro
životní prostředí. Pro řádný provoz přístroje
jsou však tyto součásti nezbytné. Přístroje
označené tímto symbolem se nesmí
likvidovat s domovním odpadem.
Informace k obsaženým látkám
(REACH)
Aktuální informace k obsaženým látkám
naleznete na stránkách:
www.kaercher.com/REACH
Příslušenství a náhradní díly
Používejte pouze originální příslušenství a
náhradní díly, které Vám zaručují bezpečný
a bezporuchový provoz přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních
dílech naleznete na stránkách
www.kaercher.com.
Rozsah dodávky
Při vybalení zkontrolujte úplnost obsahu.
V případě chybějícího příslušenství nebo
výskytu poškození při přepravě informujte
prosím Vašeho prodejce.
Obecné pokyny .................................. 110
Použití v souladu s určením............... 110
Ochrana životního prostředí............... 110
Příslušenství a náhradní díly.............. 110
Rozsah dodávky ................................ 110
Bezpečnostní mechanismy ................ 111
Popis přístroje .................................... 112
Uvedení do provozu........................... 112
Provoz................................................ 112
Ukončení provozu .............................. 114
Přeprava ............................................ 114
Skladování ......................................... 114
Péče a údržba.................................... 114
Nápověda při poruchách.................... 114
Záruka................................................ 115
Technické údaje ................................. 115
EU prohlášení o shodě ...................... 116

Čeština 111
Bezpečnostní mechanismy
Stupně nebezpečí
NEBEZPEČÍ
● Upozornění na bezprostředně hrozící
nebezpečí, které vede k těžkým úrazům
nebo usmrcení.
몇 VAROVÁNÍ
● Upozornění na možnou nebezpečnou
situaci, která může vést k těžkým úrazům
nebo usmrcení.
몇 UPOZORNĚNÍ
● Upozornění na možnou nebezpečnou
situaci, která může vést k lehkým
úrazům.
POZOR
● Upozornění na možnou nebezpečnou
situaci, která může vést ke vzniku
věcných škod.
Bezpečnostní pokyny
몇 VAROVÁNÍ
● Přístroj není vhodný k odsávání zdraví
škodlivého prachu.
● Přístroj chraňte před deštěm. Neskladujte
přístroj venku.
● Před každým uvedením do provozu
zkontrolujte, zda jsou připojena všechna
vedení k vyrovnání napětí (uzemňovací
vodiče).
몇 UPOZORNĚNÍ
● Po každém použití přístroj vypněte a
vytáhněte síťovou zástrčku.
POZOR
● Přístroj používejte pouze ve vnitřních
prostorách.
● Nebezpečí přimáčknutí! Při snímání nebo
nasazování sací hlavy, filtrační jednotky
nebo sběrné nádoby noste rukavice.
● Nebezpečí poškození! Nikdy nevysávejte
bez filtru nebo s poškozeným filtrem.
● Při ovládání přístroje noste bezpečnostní
obuv.
● Pohybujte přístrojem jen rychlostí krokem
a na příkrých cestách příp. ve dvou.
● Dbejte na to, aby při výměně dílů
příslušenství nevystupoval žádný prach.
Přístroje se sklopným podvozkem
(Tc)
POZOR
Nebezpečí úrazu
Nebezpečí pohmoždění překlopením
zásobníku kapaliny
Nechte zajištění po sklopení zaskočit.
Postup v případě nouze
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí poranění a poškození při
nasátí hořlavých materiálů, při zkratu
nebo jiných závadách elektroinstalace
Nebezpečí vdechnutí plynů škodlivých
zdraví, nebezpečí úrazu elektrickým
proudem, nebezpečí popálení
V případě nouze přístroj vypněte a odpojte
síťovou zástrčku.
Elektrické připojení
Přístroj smí být připojen jen k elektrické
přípojce, provedené elektroinstalatérem
podle IEC 60364. Připojovací hodnoty viz
Technické údaje a typový štítek. Používání
prodlužovacího kabelu není dovoleno.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí zásahu elektrickým proudem
Smrtelné nebezpečí
Nepoškoďte elektrická připojovací vedení
např. přejetím, zmáčknutím nebo taháním.
Kabely chraňte před horkem, olejem a
ostrými hranami.
Zkontrolujte před každým spuštěním
provozu síťové přívodní vedení přístroje.
Neuvádějte přistroj do provozu s
poškozeným kabelem. Poškozený kabel
nechte vyměnit kvalifikovaným
elektrikářem.
Symboly na přístroji
Značení maximální přípustné hladiny
kapaliny
Viz kapitola Zkontrolujte ukazatel výšky
hladiny.

112 Čeština
POZOR
Nebezpečí poškození přístroje
Vytékající voda při překročení maximální
hladiny kapaliny.
Přístroj vyprázdněte, než je dosažena
maximální hladina kapaliny.
Popis přístroje
Obrázek viz obrazová příloha
Ilustrace A
1 Řiditelná kolečka s parkovací brzdou
2 označení maximálního stavu naplnění
3 Výpustná hadice
4 Zásobník kapaliny
5 Posuvné madlo
6 Odrazný plech
7 Uzavírací šroub
8 Filtr
9 Sací hlava
10 Spínač Zap/Vyp sudová pumpa
11 Nastavení čerpaného množství sudové
pumpy (tlačítko +/-)
12 Sudové čerpadlo
13 Kanalizační hadice sudové pumpy
14 Přípojka sací hadice
15 Hlavní spínač
16 Zajištění sací hlavy
17 Síťový kabel
18 Držák kanalizační hadice
19 Odjišťovací páčka
20 Stojná trubka pro sudovou pumpu
21 Sklopný podvozek
22 Jeřábové oko zásobníku kapaliny
23 Držák příslušenství
Uvedení do provozu
Obrázek viz obrazová příloha
1. Přístroj uveďte do parkovací stanice.
2. V případě potřeby přístroj zajistěte
parkovací brzdou.
3. Ujistěte se, že je sací hlava správně
nasazena.
4. Zasuňte sací hadici do přípojky sací
hadice.
Ilustrace B
5. Na sací hadici nasaďte požadované
příslušenství.
Provoz
Obrázek viz obrazová příloha
1. Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky.
2. Zapněte přístroj hlavní spínačem.
Ilustrace C
Spínač má několik spínacích stupňů:
0Přístroj je vypnutý.
1Motor 1 je zapnutý.
2Motory 1 a 2 jsou zapnuté.
3. Zahajte vysávání.
Nasávání
Upozornění
Při sání kapalin ponořte příslušenství jen
na půl, aby bylo společně nasáváno
dostatečné množství vzduchu.
Zkontrolujte ukazatel výšky hladiny
Obrázek viz obrazová příloha
Ilustrace D
Upozornění
Červená značka na výpustné hadici
indikuje maximální přípustnou hladinu.
POZOR
Nebezpečí poškození přístroje
Přeplnění zásobníku kapalin v důsledku
plnění během několika málo sekund.
Provádějte stálé kontroly výšky hladiny v
zásobníku kapalin při doplňování větších
množství kapaliny.
Vyprázdněte zásobník kapaliny
Obrázek viz obrazová příloha
1. Vypněte přístroj a odpojte z elektrické
sítě.
2. Najeďte přístrojem k zařízení pro
likvidaci kapalin.
3. Vyprázdněte zásobník kapaliny:
a Vypouštěcí hadici odpojte o horní
hadicové spojky.
Ilustrace E
b Vypouštěcí hadici držte nad vhodnou
sběrnou nádobou a vypusťte obsah.

Čeština 113
4. Obsah zlikvidujte podle zákonných
předpisů nebo znovu použijte.
Vyprázdněte zásobník kapaliny
sklopením
Obrázky viz obrazová příloha
1. Vypněte přístroj a odpojte z elektrické
sítě.
2. Najeďte přístrojem k zařízení pro
likvidaci kapalin.
3. Vyjměte sudovou pumpu se stojné
trubky.
Ilustrace F
4. Sejměte sací hlavu (viz kapitola Sejměte
sací hlavu).
5. Sejměte všechny díly příslušenství.
6. Připravte zásobník kapaliny k
vyprázdnění:
Pomocí sklápěcího zařízení Tc
(přístroj se sklápěcím zařízením Tc)
aOtevřete zajištění zásobníku kapaliny.
IVR-L 120/24-2
Ilustrace G
IVR-L 100/24-2
Ilustrace H
Pomocí jeřábového oka (přístroj bez
sklápěcího zařízení Tc)
aZdvihejte přístroj za jeřábová oka (viz
kapitola Popis přístroje) vhodným
zvedacím prostředkem.
NEBEZPEČÍ
Nedodržení hmotnosti
Nebezpečí zranění padajícím přístrojem
Řiďte se platnými předpisy na ochranu
zdraví při práci a bezpečnostními pokyny.
Před každým zvednutím zkontrolujte
bezchybnou funkci zvedacího zařízení se
zvedacím prostředkem.
Přístroj zvedejte pouze za určená jeřábová
oka.
Zvedací zavěšení zajistěte proti
neúmyslnému vyvěšení břemene.
Jeřáb smí obsluhovat jen k tomu
kvalifikovaný personál.
V nebezpečné oblasti jeřábu se nesmí
zdržovat osoby.
Zvednutý zavěšený přístroj nenechávejte
bez dozoru.
7. Sklopte zásobník posuvným madlem.
Ilustrace I
8. Obsah zlikvidujte podle zákonných
předpisů nebo znovu použijte.
9. Nasaďte a zajistěte sací hlavu.
Vyprázdněte zásobník kapaliny
sudovou pumpou
Obrázek viz obrazová příloha
Upozornění
Pokud vyprazdňovací hadici nepoužíváte,
připevněte ji do držáku.
Ilustrace J
1. Je při vyprazdňování po vysávání:
a Vypněte přístroj a odpojte z elektrické
sítě.
bNajeďte přístrojem k zařízení pro
likvidaci kapalin.
2. Připojte vyprazdňovací hadici k zařízení
pro likvidaci.
3. Zapojte zástrčku sudové pumpy.
4. Sudovou pumpu zapněte přepínačem
Zap /Vyp.
Upozornění
Zamezte chodu sudové pumpy nasucho.
Nenechávejte sudovou pumpu bez dozoru.
5. Nastavte čerpané množství tlačítkem +/
-.
Upozornění
Je při vyprazdňování během sání:
Zvolte čerpané množství odpovídající
nasávanému množství.
6. Obsah zlikvidujte podle zákonných
předpisů nebo znovu použijte.
Vyčistěte zásobník kapaliny
Obrázek viz obrazová příloha
Upozornění
Vlivem chladicích a mazacích látek na
vodní bázi může docházet ke k tvorbě
bakteriálních zárodků. Při odstraňování
usazenin noste vhodný ochranný oděv.
1. Vyprázdněte nádrž.
2. Odstraňte z nádrže usazeniny.
3. Usazeniny zlikvidujte v souladu s
platnými předpisy.
4. Odstraňte ze zádržných plechů třísky a
usazeniny.
Ilustrace K

114 Čeština
Sejměte sací hlavu
Obrázek viz obrazová příloha
1. Vypněte přístroj a odpojte od elektrické
sítě.
2. Otevřete zajištění sací hlavy.
Ilustrace L
3. Sejměte sací hlavu a odložte stranou.
Ukončení provozu
1. Přístroj vypněte spínačem Zap / Vyp
2. Vyprázdněte a vyčistěte zásobník
kapaliny.
3. Demontujte příslušenství, a příp. je
vyčistěte a vysušte.
Upozornění
Po každém použití vysavač vyprázdněte.
Nechte vysavač vyschnout s otevřenou
nádrží.
Přeprava
몇 UPOZORNĚNÍ
Nedodržení hmotnosti
Nebezpečí úrazu a poškození
Při přepravě a skladování zohledněte
hmotnost přístroje.
1. Při přepravě ve vozidle zajistěte přístroj
podle platných směrnic proti sklouznutí
a převrácení.
Skladování
몇 UPOZORNĚNÍ
Nedodržení hmotnosti
Nebezpečí úrazu a poškození
Při přepravě a skladování zohledněte
hmotnost přístroje.
1. Přístroj skladujte pouze ve vnitřních
prostorech.
Péče a údržba
1. Přístroj a příslušenství v pravidelných
intervalech proplachujte vhodnou
kapalinou a nechte vyschnout.
2. Aby se zabránilo tvorbě zárodků,
nenechávejte v přístroji žádné kapaliny.
3. Při delších provozních přestávkách
otevřete víko, aby mohla unikat
zbytková vlhkost.
4. Při poškození vyměňte filtr.
Vyměňte filtr
Obrázek viz obrazová příloha
Ilustrace M
1. Vyšroubujte uzavírací šroub.
2. Sejměte a vyměňte filtr.
3. Nasaďte nový filtr.
Při montáži dbejte na to, aby byl filtr
správně nasazen.
4. Zašroubujte uzavírací šroub a utáhněte
ho.
Nápověda při poruchách
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu
Nebezpečí neúmyslného spuštění přístroje
a zasažení elektrickým proudem
Před zahájením jakýchkoliv prací přístroj
vypněte a odpojte síťovou zástrčku.
Všechny kontroly a práce na elektrických
dílech smí provádět pouze odborník.
Motor (sací turbína) se nerozbíhá
Chybí elektrické napětí
Zkontrolujte zásuvku a pojistku
elektrického napájení.
Zkontrolujte síťový kabel a síťovou
zástrčku přístroje.
Klesá sací síla
Tryska, sací hubice nebo sací hadice jsou
ucpané.
Zkontrolujte trysku, sací hubici a sací
hadici, a příp. je vyčistěte.
Filtr je znečištěný.
Vyčistěte filtr.
Vyprázdnění zásobníku kapalin trvá
dlouhou dobu
Vypouštěcí hadice je skřípnutá nebo
ucpaná.
Zkontrolujte vypouštěcí hadici, a příp. ji
vyčistěte.
Sudová pumpa nečerpá
Zásobník kapaliny je prázdný.
Sudovou pumpu používejte jen při
napln
ěném zásobníku kapaliny.
Chybí elektrické napětí.
Zkontrolujte zásuvku a pojistku
elektrického napájení.
Zkontrolujte síťový kabel a síťovou
zástrčku přístroje.
Čerpané množství je chybně nastavené.
Nastavte čerpané množství tlačítkem +/
-.

Čeština 115
Zádržný plech je ucpaný.
Vyčistěte zádržný plech.
Zákaznický servis
Pokud nelze poruchu odstranit, musí
kontrolu přístroje provést zákaznický
servis.
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky
vydané naší příslušnou odbytovou
společností. Případné závady Vašeho
přístroje odstraníme během záruční lhůty
bezplatně, pokud jsou zaviněny vadou
materiálu nebo výrobní vadou. V záručním
případě se prosím obraťte s dokladem o
koupi na Vašeho prodejce nebo na nejbližší
autorizované servisní středisko.
(Adresa viz zadní stranu)
Technické údaje
IVR-L 100/
24-2
IVR-L 100/
24-2 Tc
IVR-L 120/
24-2 Tc
Elektrické připojení
Napětí sítě V 220-240 220-240 220-240
Fáze ~111
Síťová frekvence Hz 50-60 50-60 50-60
Krytí IPX4 IPX4 IPX4
Třída krytí I I I
Jmenovitý výkon W 2400 2400 2400
Síťové jištění (se zpožděnou reakcí) A 16 16 16
Rozměry a hmotnosti
Typická provozní hmotnost
standardní (Me)
kg 44 47 66
Typická provozní hmotnost Dp (Me) kg 57 76
Délka x šířka x výška mm 825 x 660 x
1210
840 x 660 x
1320
810 x 720 x
1595
Okolní podmínky
Teplota prostředí °C +40 +40 +40
Výkonnostní údaje přístroje
Obsah nádrže l 100 100 120
Množství vzduchu l/s 2 x 74 2 x 74 2 x 74
Podtlak kPa
(mbar)
23 (230) 23 (230) 23 (230)
Jmenovitá šířka sací hadice DN50 DN50 DN50
Zjištěné hodnoty podle EN 60335-2-69
Hodnota vibrací rukou/paží m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5
Nejistota K m/s
2
0,2 0,2 0,2
Hladina akustického tlaku L
pA
dB(A)686868
Nejistota K
pA
dB(A)222

116 Slovenščina
Technické změny vyhrazeny.
EU prohlášení o shodě
Prohlašujeme tímto, že níže uvedený stroj
na základě svého provedení a druhu
konstrukce, jakož i v provedení námi
uváděném na trh, vyhovuje příslušným
základním bezpečnostním a zdravotním
požadavkům podle směrnic EU. V případě
provedení námi neschválené změny stroje
ztrácí toto prohlášení svoji platnost.
Výrobek: Vysávání za sucha
Výrobek: Vysavač pro vysávání za mokra a
za sucha
Typ: 9.987-xxx
Typ: 9.989-xxx
Příslušné směrnice EU
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2011/65/EU
Aplikované harmonizované normy
EN 55014-2: 2015
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Níže podepsaní jednají z pověření a se
zplnomocněním vedení společnosti.
Jednatel
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Německo)
Tel.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/01
Kazalo
Splošna navodila
Pred prvo uporabo naprave preberite ta ori-
ginalna navodila za uporabo in priložena
varnostna navodila ter jih upoštevajte.
Obe knjižici shranite za poznejšo uporabo
ali za naslednjega uporabnika.
Namenska uporaba
몇 OPOZORILO
Vdihavanje zdravju škodljivih prahov
Okvara zdravja
Ne uporabljajte naprave za sesanje zdravju
škodljivih prahov.
POZOR
Kratek stik zaradi visoke vlažnosti zraka
Poškodovanje naprave
Napravo uporabljajte samo v prostoru.
Naprava je namenjena za:
Síťový kabel
Síťový kabel H07BQ-F mm
2
3 x 1,5 3 x 1,5 3 x 1,5
Objednací číslo (EU) 9.988-393.0 9.988-393.0 9.988-393.0
Délka kabelu m 10 10 10
IVR-L 100/
24-2
IVR-L 100/
24-2 Tc
IVR-L 120/
24-2 Tc
Splošna navodila................................ 116
Namenska uporaba............................ 116
Varovanje okolja................................. 117
Pribor in nadomestni deli.................... 117
Obseg dobave.................................... 117
Varnostne naprave............................. 117
Opis naprave...................................... 118
Zagon................................................. 118
Obratovanje........................................ 119
Konec obratovanja ............................. 120
Transport............................................ 120
Skladiščenje....................................... 120
Nega in vzdrževanje........................... 120
Pomoč pri motnjah ............................. 121
Garancija............................................ 121
Tehnični podatki ................................. 121
Izjava EU o skladnosti........................ 122

Slovenščina 117
● sesanje tekočin z vsebnostjo olja, hladil-
nih maziv in odrezkov;
● sesanje vnetljivih tekočin (plamenišče
nad 55 °C);
● sesanje snovi, ki ne povzročajo nevar-
nosti eksplozije;
● sesanje prahov in grobe umazanije;
● za industrijsko uporabo.
Naprava ni namenjena za:
● sesanje finega prahu;
● sesanje vnetljivih tekočin (vnetljive, lah-
ko vnetljive, zelo lahko vnetljive v skladu
z direktivo 67/548/EGS) (plamenišče
pod 55 °C) ter mešanice vnetljivih pra-
hov in vnetljivih tekočin.
● Sesanje koncentriranih kislin, ketonov,
etrov, estrov, polialkilenglikolov (PAG),
aromatskih in kloriranih ogljikovodikov.
Vsaka drugačna uporaba velja kot nena-
menska.
Varovanje okolja
Materiali embalaže se lahko reciklira-
jo. Embalažo odstranite na okolju va-
ren način.
Električne in elektronske naprave vse-
bujejo dragocene materiale z
možnostjo recikliranja, pogosto pa tudi
sestavne dele, kot so baterije, akumulator-
ske baterije ali olja, ki lahko pri napačni
uporabi ali napačnem odstranjevanju ško-
dujejo zdravju ljudi in okolju. Navedeni se-
stavni deli so kljub temu potrebni za
pravilno delovanje naprave. Naprave,
označene s tem simbolom, ne smete
odvreči med gospodinjske odpadke.
Napotki o sestavinah (REACH)
Aktualne informacije najdete na spletnem
naslovu: www.kaercher.com/REACH
Pribor in nadomestni deli
Uporabljajte samo originalni pribor in origi-
nalne nadomestne dele, ki zagotavljajo var-
no in nemoteno delovanje naprave.
Informacije o priboru in nadomestnih delih
najdete na spletnem naslovu www.kaer-
cher.com.
Obseg dobave
Ko vzamete napravo iz embalaže, preveri-
te, ali je vsebina popolna. Če manjka pribor
ali če so med transportom nastale poškod-
be, obvestite prodajalca.
Varnostne naprave
Stopnje nevarnosti
NEVARNOST
● Označuje neposredno nevarnost, ki lahko
povzroči težke telesne poškodbe ali smrt.
몇 OPOZORILO
● Označuje potencialno nevarno situacijo,
ki lahko povzroči težke telesne poškodbe
ali smrt.
몇 PREVIDNOST
● Označuje potencialno nevarno situacijo,
ki lahko povzroči lahke telesne poškodbe.
POZOR
● Označuje potencialno nevarno situacijo,
ki lahko povzroči materialno škodo.
Varnostna navodila
몇 OPOZORILO
● Naprava ni primerna za sesanje zdravju
škodljivih prahov.
● Napravo zaščitite pred dežjem. Naprave
ne hranite v odprtih prostorih.
● Pred vsakim zagonom naprave preverite,
ali so priključeni vodniki za izravnavo po-
tenciala (ozemljitveni vodniki).
몇 PREVIDNOST
● Po vsaki uporabi izklopite napravo in
izvlecite omrežni vtič.
POZOR
● Napravo uporabljajte samo v prostoru.
● Nevarnost zmečkanja! Pri odstranitvi ali
montaži sesalne glave, filtrirne enote ali
zbiralne posode nosite rokavice.
● Nevarnost poškodovanja! Nikoli ne sesaj-
te brez ali s poškodovanim filtrom.
● Pri upravljanju naprave nosite varnostne
rokavice.
● Napravo premikajte samo s hitrostjo hoje
in na strmih poteh po možnosti v dvoje.
● Pri menjavanju delov pribora pazite, da
ne izhaja prah.

118 Slovenščina
Naprave z nagibnim prevoznim
ogrodjem (Tc)
POZOR
Nevarnost telesnih poškodb
Nevarnost zmečkanin zaradi nagiba poso-
de za tekočino
Po nagibu pustite, da se zapah zaskoči.
Ravnanje v sili
NEVARNOST
Pri sesanju gorljivih materialov, kratkem
stiku ali drugih električnih napakah
obstaja nevarnost telesnih poškodb in
materialne škode.
Nevarnost vdihavanja zdravju škodljivih pli-
nov, nevarnost električnega udara, nevar-
nost zaradi opeklin.
V sili izklopite napravo in izvlecite omrežni
vtič.
Električni priključek
Napravo je dovoljeno priključiti samo na
električni priključek, ki ga izdela elektroin-
štalater v skladu z IEC 60364. O priključnih
vrednostih glejte Tehnični podatki in tipsko
nalepko. Uporaba podaljševalnega kabla ni
dovoljena.
NEVARNOST
Nevarnost električnega udara
Smrtna nevarnost
Ne poškodujte električnih priključnih kablov
npr. s povoženjem, zmečkanjem ali pretr-
ganjem.
Kable zaščitite pred vročino, oljem in ostri-
mi robovi.
Pred vsako uporabo preglejte omrežni na-
pajalni kabel naprave. Ne zaženite napra-
ve, če je kabel poškodovan. Poškodovan
kabel naj zamenja strokovnjak za elektro-
tehniko.
Simboli na napravi
Oznaka za najvišjo dopustno raven te-
kočine
Glejte poglavje Preverjanje prikazovalnika
polnitve.
POZOR
Nevarnost poškodovanja naprave
Iztekanje vode zaradi prekoračitve najvišje
dovoljene ravni tekočine.
Izpraznite napravo, preden je dosežena
najvišja dovoljena raven tekočine.
Opis naprave
Glejte sliko na straneh s slikami
Slika A
1 Krmilni kolesci s parkirno zavoro
2 Označitev najvišje ravni polnitve
3 Izpustna gibka cev
4 Posoda za tekočino
5 Potisno streme
6 Prestrezna pločevina
7 Zapiralni vijak
8 Filter
9 Sesalna glava
10 Stikalo za vklop/izklop črpalke za sod
11 Nastavitev črpalne količine črpalke za
sod (tipka +/-)
12 Črpalka za sod
13 Odvodna gibka cev črpalke za sod
14 Priključek sesalne cevi
15 Stikalo naprave
16 Zapah sesalne glave
17 Omrežni kabel
18 Držalo odvodne gibke cevi
19 Ročica za sprostitev
20 Podporna cev za črpalko za sod
21 Nagibno prevozno ogrodje
22 Ušesca za žerjav na posodi za tekočino
23 Držalo za pribor
Zagon
Glejte sliko na straneh s slikami
1. Postavite napravo v delovni položaj.
2. Če je potrebno, zavarujte napravo s par-
kirni zavoro.
3. Zagotovite, da je sesalna glava pravilno
vstavljena.
4. Gibko sesalno cev vstavite v priključek
za gibko sesalno cev.
Slika B
5. Na gibko sesalno cev nataknite želeni
pribor.

Slovenščina 119
Obratovanje
Glejte sliko na straneh s slikami
1. Priključite električni vtič v vtičnico.
2. Vklopite napravo s stikalom naprave.
Slika C
Stikalo ima več stopenj:
0Naprava je izklopljena.
1Motor 1 je vklopljen.
2Motorja 1 in 2 sta vklopljena.
3. Postopek sesanja se začne.
Postopek vsesavanja
Napotek
Pri sesanju tekočine potopite pribor samo
do polovice, da se vsesava tudi zadostna
količina zraka.
Preverjanje prikazovalnika polnitve
Glejte sliko na straneh s slikami
Slika D
Napotek
Rdeča oznaka na izpustni gibki cevi prika-
zuje najvišjo odpustno raven polnitve.
POZOR
Nevarnost poškodovanja naprave
Iztekanje iz posode za tekočino zaradi pol-
njenja v nekaj sekundah.
Pri sesanju velikih količin tekočine stalno
preverjajte nivo napolnjenosti posode za
tekočino.
Izpraznitev posode za tekočino
Glejte sliko na straneh s slikami
1. Izklopite napravo in jo ločite od električ-
nega napajanja.
2. Peljite napravo do mesta za odstranje-
vanje tekočin.
3. Izpraznite posodo za tekočino:
aLočite izpustno gibko cev na zgornji
spojki cevi.
Slika E
b Držite izpustno gibko cev nad primer-
no zbiralno posodo in pustite odteči
vsebino.
4. Poskrbite za odstranitev vsebine v skla-
du s predpisi ali za ponovno uporabo.
Izpraznitev posode za tekočino z
nagibom
Glejte slike na straneh s slikami
1. Izklopite napravo in jo ločite od električ-
nega napajanja.
2. Peljite napravo do mesta za odstranje-
vanje tekočine.
3. Vzemite črpalko za sod iz podporne ce-
vi.
Slika F
4. Odstranite sesalno glavo (glejte poglav-
je Odstranitev sesalne glave).
5. Odstranite vse dele pribora.
6. Pripravite posodo za tekočino za pra-
znjenje:
Z nagibnim ogrodjem Tc (naprava z
nagibnim ogrodjem Tc)
a Odprite zapah posode za tekočino.
IVR-L 120/24-2
Slika G
IVR-L 100/24-2
Slika H
Z ušesci za žerjav (naprava brez na-
gibnega ogrodja Tc)
a Dvignite napravo za ušesca za žerjav
(glejte poglavje Opis naprave) s pri-
merno dvigalno napravo.
NEVARNOST
Neupoštevanje teže
Nevarnost telesnih poškodb zaradi padca
naprave
Upoštevajte veljavne predpise za varstvo
pri delu in varnostna navodila.
Pred vsakim dviganjem preverite, ali dvi-
galna naprava in pribor pravilno delujeta.
Napravo dvignite samo za ušesca za žer-
jav.
Zavarujte pribor za pripenjanje tako, da se
breme ne more nepričakovano sneti.
Žerjav sme upravljati samo kvalificirano
osebje.
V nevarnem območju žerjava se ne sme
nihče zadrževati.
Ne pustite dvignjene naprave na priboru za
pripenjanje brez nadzora.
7. Nagnite posodo s potisnim stremenom.
Slika I

120 Slovenščina
8. Poskrbite za odstranitev vsebine v skla-
du s predpisi ali za ponovno uporabo.
9. Namestite sesalno glavo in jo zapahnite.
Praznjenje posode za tekočino s
črpalko za sod
Glejte sliko na straneh s slikami
Napotek
Ko odvodne gibke cevi ne uporabljate, jo
vtaknite v držalo.
Slika J
1. Samo pri praznjenju po sesanju:
a Izklopite napravo in jo ločite od elek-
tričnega napajanja.
b Peljite napravo do mesta za odstranje-
vanje tekočin.
2. Priključite odvodno gibko cev na mesto
za odstranjevanje tekočin.
3. Priključite omrežni vtič črpalke za sod.
4. Vklopite črpalko za sod s stikalom za
vklop/izklop.
Napotek
Izogibajte se suhemu teku črpalke za sod.
Ne pustite črpalke za sod brez nadzora.
5. S tipko +/– nastavite črpalno količino.
Napotek
Samo pri praznjenju med sesanjem:
nastavite črpalno količino ustrezno vsesani
količini.
6. Poskrbite za odstranitev vsebine v skla-
du s predpisi ali za ponovno uporabo.
Čiščenje posode za tekočino
Glejte sliko na straneh s slikami
Napotek
Zaradi hladilnih maziv na vodni osnovi lah-
ko pride do bakteriološkega onesnaženja.
Pri odstranjevanju usedlin nosite primerno
zaščitno obleko.
1. Izpraznite posodo.
2. Odstranite obloge v posodi.
3. Odstranite obloge v skladu z veljavnimi
predpisi.
4. Odstranite odrezke in usedline z zadrže-
valnih pločevin.
Slika K
Odstranitev sesalne glave
Glejte sliko na straneh s slikami
1. Izklopite napravo in jo ločite od električ-
nega omrežja.
2. Odprite zapah za sesalno glavo.
Slika L
3. Odstranite sesalno glavo in jo odložite
na stran.
Konec obratovanja
1. Izklopite napravo s stikalom za vklop/
izklop.
2. Izpraznite in očistite posodo za tekočino.
3. Odstranite pribor, ga po potrebi očistite
in osušite.
Napotek
Izpraznite sesalnik po vsaki uporabi. Pusti-
te, da se sesalnik suši z odprto posodo.
Transport
몇 PREVIDNOST
Neupoštevanje teže
Nevarnost telesnih poškodb in materialne
škode
Pri transportu in skladiščenju upoštevajte
težo naprave.
1. Pri transportu v vozilih napravo zavaruj-
te proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z ve-
ljavnimi smernicami.
Skladiščenje
몇 PREVIDNOST
Neupoštevanje teže
Nevarnost telesnih poškodb in materialne
škode
Pri transportu in skladiščenju upoštevajte
težo naprave.
1. Napravo skladiščite samo v notranjih
prostorih.
Nega in vzdrževanje
1. Napravo in pribor čistite v rednih časov-
nih presledkih s primerno tekočino ter
nato pustite, da se posušita.
2. Da preprečite bakteriološko onesnaže-
nje, ne puščajte tekočine v napravi.
3. Pri daljših premorih med uporabo pustite
pokrov odprt, da se preostala vlaga lah-
ko posuši.
4. Če je filter poškodovan, ga zamenjajte.

Slovenščina 121
Zamenjava filtra
Glejte sliko na straneh s slikami
Slika M
1. Odvijte zapiralni vijak.
2. Odstranite filter in pripravite nov filter.
3. Vstavite novi filter.
Pri vgradnji pazite, da filter pravilno vsta-
vite.
4. Privijte in pritegnite zapiralni vijak.
Pomoč pri motnjah
NEVARNOST
Nevarnost telesnih poškodb
Nevarnost nenamernega zagona naprave
in nevarnost električnega udara
Pred vsemi deli na napravi najprej izklopite
napravo in izvlecite omrežni vtič.
Vsa preverjanja in dela na električnih delih
prepustite strokovnjaku za elektrotehniko.
Motor (sesalna turbina) ne teče
Ni električne napetosti.
Preverite vtičnico in varovalko oskrbe z
električnim tokom.
Preverite omrežni kabel in omrežni vtič
naprave.
Sesalna moč upada
Šoba, sesalna cev ali sesalna gibka cev so
zamašene.
Preglejte šobo, sesalno cev in sesalno
gibko cev ter jih po potrebi očistite.
Filter je umazan.
Očistite filter.
Praznjenje posode za tekočino traja zelo
dolgo
Izpustna gibka cev je stisnjena ali zamaše-
na.
Preglejte in po potrebi očistite izpustno
gibko cev.
Črpalka za sod ne črpa
Posoda za tekočino je prazna.
Črpalko za sod uporabljajte samo, če je
tekočina v posodi za tekočino.
Ni električne napetosti.
Preverite vtičnico in varovalko oskrbe z
električnim tokom.
Preglejte omrežni kabel in omrežni vtič
naprave.
Črpalna količina je nepravilno nastavljena.
S tipko +/– nastavite črpalno količino.
Zadrževalna pločevina je zamašena.
Očistite zadrževalno pločevino.
Servisna služba
Če motnje ni mogoče odpraviti, mora na-
pravo pregledati servisna služba.
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih je izdala naša pristojna prodajna družba.
V garancijskem roku bodo morebitne mo-
tnje v delovanju naprave odpravljene brez-
plačno, če je njihov vzrok napaka v
materialu ali napaka pri proizvodnji. Pri
uveljavljenju garancije zagotovite dokazilo
o nakupu in stopite v stik s prodajalcem ali
z najbližjo servisno službo.
Naslov najdete na hrbtni strani.
Tehnični podatki
IVR-L 100/
24-2
IVR-L 100/
24-2 Tc
IVR-L 120/
24-2 Tc
Električni priključek
Napetost omrežja V 220-240 220-240 220-240
Število faz ~ 1 1 1
Omrežna frekvenca Hz 50-60 50-60 50-60
Stopnja zaščite IPX4 IPX4 IPX4
Razred zaščite III
Nazivna moč W240024002400
Omrežna varovalka (počasna) A 16 16 16

122 Slovenščina
Pridržujemo si pravico do sprememb teh-
ničnih podatkov.
Izjava EU o skladnosti
S tem izjavljamo, da v nadaljevanju nave-
deni stroj zaradi svoje zasnove in konstruk-
cije ter v izvedbi, kakršno dajemo na
tržišče, ustreza osnovnim zahtevam glede
varnosti in varovanja zdravja v skladu z EU-
direktivami. V primeru sprememb na stroju
brez našega soglasja ta izjava izgubi ve-
ljavnost.
Izdelek: Sesalnik za suho sesanje
Izdelek: Sesalnik za suho in mokro sesanje
Tip: 9.987-xxx
Tip: 9.989-xxx
Zadevne EU-direktive
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2011/65/EU
Uporabljeni harmonizirani standardi
EN 55014-2: 2015
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Podpisniki ravnajo po navodilih in s poob-
lastilom vodstva podjetja.
Vodilni družbenik
M.Pfister
Mere in teže
Tipična teža pri obratovanju Stan-
dard (Me)
kg 44 47 66
Tipična teža pri obratovanju Dp (Me) kg 57 76
Dolžina x širina x višina mm 825 x 660 x
1210
840 x 660 x
1320
810 x 720 x
1595
Okoljski pogoji
Okoljska temperatura °C +40 +40 +40
Močnostni podatki naprave
Vsebina posode l 100 100 120
Količina zraka l/s 2 x 74 2 x 74 2 x 74
Podtlak kPa
(mbar)
23 (230) 23 (230) 23 (230)
Nazivna širina sesalne gibke cevi DN50 DN50 DN50
Ugotovljene vrednosti v skladu s standardom EN 60335-2-69
Vrednost tresljajev za dlani/roke m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5
Negotovost K m/s
2
0,2 0,2 0,2
Raven tlaka hrupa L
pA
dB(A)686868
Negotovost K
pA
dB(A)222
Omrežni kabel
Omrežni kabel H07BQ-F mm
2
3 x 1,5 3 x 1,5 3 x 1,5
Številka sestavnega dela (EU) 9.988-393.0 9.988-393.0 9.988-393.0
Dolžina kabla m 10 10 10
IVR-L 100/
24-2
IVR-L 100/
24-2 Tc
IVR-L 120/
24-2 Tc

Polski 123
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Nemčija)
Tel.: +49 7171 94888-0
Faks: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 1. 11. 2021
Spis treści
Wskazówki ogólne
Przed rozpoczęciem użytkowania urządze-
nia należy przeczytać oryginalną instrukcję
obsługi oraz załączone wskazówki doty-
czące bezpieczeństwa. Postępować zgod-
nie z podanymi instrukcjami.
Oba zeszyty przechować do późniejszego
wykorzystania lub dla następnego użyt-
kownika.
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
몇 OSTRZEŻENIE
Wdychanie pyłów szkodliwych dla zdro-
wia
Zagrożenie dla zdrowia
Nie używać urządzenia do odsysania py-
łów szkodliwych dla zdrowia.
UWAGA
Zwarcie na skutek za wysokiej wilgotno-
ści powietrza
Uszkodzenie urządzenia
Używać urządzenia wyłącznie wewnątrz
pomieszczeń.
Urządzenie jest przeznaczone do:
● zasysania zawierających oleje cieczy,
smarów chłodzących i wiórów.
● zasysania łatwopalnych cieczy (tempe-
ratura zapłonu powyżej 55°C).
● zasysania niezagrażających wybuchem
materiałów.
● zasysania pyłów i grubych zanieczysz-
czeń.
● zastosowania przemysłowego
Urządzenie nie jest przeznaczone do:
● zasysania drobnego pyłu.
● zasysania łatwopalnych cieczy (palne,
łatwopalne, wysoce łatwopalne zgodnie
z dyrektywą o
substancjach niebezpiecznych 67/548/
EWG) (temperatura zapłonu poniżej
55°C), a także mieszanin łatwopalnych
pyłów z łatwopalnymi cieczami.
● zasysania stężonych kwasów, ketonów,
eterów, estrów, PAG, węglowodorów
aromatycznych i chlorowanych.
Każde inne uż
ycie jest uważane za niewła-
ściwe.
Ochrona środowiska
Materiały, z których wykonano opako-
wania, nadają się do recyklingu. Opa-
kowania poddać utylizacji przyjaznej dla
środowiska naturalnego.
Elektryczne i elektroniczne urządzenia
zawierają cenne surowce wtórne, a
często również takie części składowe
jak baterie, akumulatory lub olej, które w ra-
zie niewłaściwej obsługi lub nieprawidłowej
utylizacji mogą stanowić potencjalne za-
grożenie dla zdrowia ludzkiego i środowi-
ska naturalnego. Jednak te części
składowe są niezbędne do prawidłowej
pracy urządzenia. Urządzeń oznaczonych
tym symbolem nie można wyrzucać do od-
padów z gospodarstw domowych.
Wskazówki dotyczące składników (RE-
ACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
można znaleźć na stronie: www.kaer-
cher.com/REACH
Wskazówki ogólne ............................. 123
Zastosowanie zgodne z przeznacze-
niem ................................................... 123
Ochrona środowiska .......................... 123
Akcesoria i części zamienne.............. 124
Zakres dostawy.................................. 124
Urzą
dzenia zabezpieczające ............. 124
Opis urządzenia ................................. 125
Uruchomienie..................................... 125
Eksploatacja....................................... 125
Zakończenie pracy............................. 127
Transport............................................ 127
Składowanie....................................... 127
Czyszczenie i konserwacja ................ 127
Usuwanie usterek .............................. 128
Gwarancja.......................................... 128
Dane techniczne ................................ 128
Deklaracja zgodności UE................... 129

124 Polski
Akcesoria i części zamienne
Należy stosować tylko oryginalne akceso-
ria i części zamienne, ponieważ gwarantują
one bezpieczną i bezawaryjną pracę urzą-
dzenia.
Informacje dotyczące akcesoriów i części
zamiennych można znaleźć na stronie
www.kaercher.com.
Zakres dostawy
Podczas rozpakowywania urządzenia na-
leży sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują
się wszystkie elementy. W przypadku
stwierdzenia braków w akcesoriach lub
szkód powstałych w transporcie należy
zwrócić się do dystrybutora.
Urządzenia zabezpieczające
Stopnie zagrożenia
NIEBEZPIECZEŃSTWO
● Wskazówka dot. bezpośredniego zagro-
żenia, prowadzącego do ciężkich obra-
żeń ciała lub do śmierci.
몇 OSTRZEŻENIE
● Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, mogącej prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała lub śmierci.
몇 OSTROŻNIE
● Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, która może prowadzić do lekkich
zranień.
UWAGA
● Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, która może prowadzić do szkód
materialnych.
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
몇 OSTRZEŻENIE
● Urządzenie nie może być używane do
odsysania pyłów szkodliwych dla zdro-
wia.
● Chronić urządzenie przed deszczem. Nie
przechowywać urządzenia na zewnątrz.
● Przed każdym uruchomieniem spraw-
dzić, czy przewody wyrównania potencja-
łów (uziemiające) są podłączone.
몇 OSTROŻNIE
● Po każdym użyciu należy wyłączyć urzą-
dzenie i wyjąć wtyczkę sieciową.
UWAGA
● Używać urządzenia wyłącznie wewnątrz
pomieszczeń.
● Niebezpieczeństwo zmiażdżenia! Pod-
czas zdejmowania lub zakładania głowicy
ssącej, modułu filtra lub zbiornika należy
nosić rękawice.
● Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Nigdy
nie eksploatować odkurzacza bez zało-
żonego filtra lub z uszkodzonym filtrem.
● Podczas obsługi urządzenia nosić obu-
wie ochronne.
● Przesuwać urządzenie tylko z prędkością
kroku, a na drogach o wysokim nachyle-
niu w razie potrzeby skorzystać
z pomocy drugiej osoby.
● Uważać, aby podczas wymiany akceso-
riów z urządzenia nie wydostał się pył.
Urządzenia z podwoziem
wywrotnym (Tc)
UWAGA
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
Niebezpieczeństwo zgniecenia w wyniku
przechylenia zbiornika cieczy
Po przechyleniu zatrzasnąć blokadę.
Postępowanie w sytuacji awaryjnej
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
i spowodowania uszkodzeń podczas za-
sysania łatwopalnych materiałów, w ra-
zie zwarcia lub innych usterek
elektrycznych
Niebezpieczeństwo wdychania gazów nie-
bezpiecznych dla zdrowia, niebezpieczeń-
stwo porażenia prądem,
niebezpieczeństwo poparzenia
W razie sytuacji awaryjnej wyłączyć urzą-
dzenie i wyjąć wtyczkę sieciową.
Przyłącze elektryczne
Urządzenie można podłączać tylko do
przyłącza elektrycznego wykonanego
przez elektryka zgodnie z normą
IEC 60364. Parametry przyłącza: patrz Da-

Polski 125
ne techniczne i tabliczka znamionowa. Sto-
sowanie przedłużaczy jest zabronione.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym
Zagrożenie życia
Nie dopuścić do uszkodzenia elektryczne-
go przewodu przyłączeniowego, np. wsku-
tek najechania, zgniecenia lub szarpnięcia.
Przewody należy chronić przed wysokimi
temperaturami, olejami i ostrymi krawę-
dziami.
Przed każdym zastosowaniem sprawdzić
kabel zasilający urządzenia. Nie urucha-
miać urządzenia z uszkodzonym kablem.
Zlecić elektrykowi wymianę uszkodzonego
kabla.
Symbole na urządzeniu
Oznaczenie maksymalnego dopuszczal-
nego poziomu cieczy
Patrz rozdział Kontrola wskaźnika poziomu
napełnienia.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia urzą-
dzenia
Wyciek wody wskutek przekroczenia mak-
symalnego poziomu cieczy.
Opróżnić urządzenie przed osiągnięciem
maksymalnego poziomu cieczy.
Opis urządzenia
Ilustracja – patrz strona z grafikami
Rysunek A
1 Kółka skrętne z hamulcem postojowym
2 Oznaczenie maksymalnego poziomu
napełnienia
3 Wąż spustowy
4 Zbiornik cieczy
5 Pałąk przesuwny
6 Przegroda
7 Korek gwintowany
8 Filtr
9 Głowica ssąca
10 Włącznik/wyłącznik pompy beczkowej
11 Ustawianie wydajności pompy beczko-
wej (przycisk +/-)
12 Pompa beczkowa
13 Wąż wyrzutowy pompy beczkowej
14 Przyłącze węża ssącego
15 Wyłącznik urządzenia
16 Blokada głowicy ssącej
17 Kabel zasilający
18 Uchwyt węża wyrzutowego
19 Dźwignia odblokowująca
20 Rura stojakowa pompy beczkowej
21 Podwozie wywrotne
22 Ucho zaczepowe zbiornika cieczy
23 Uchwyt na akcesoria
Uruchomienie
Ilustracja – patrz strona z grafikami
1. Ustawić urządzenie w pozycji roboczej.
2. W razie potrzeby zabezpieczyć urzą-
dzenie za pomocą hamulca postojowe-
go.
3. Upewnić się, że głowica ssąca jest pra-
widłowo zamocowana.
4. Podłączyć wąż ssący do odpowiedniego
przyłącza.
Rysunek B
5. Założyć żądane akcesoria na wąż ssą-
cy.
Eksploatacja
Ilustracja – patrz strona z grafikami
1. Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
2. Włączyć urządzenie za pomocą wyłącz-
nika urządzenia.
Rysunek C
Wyłącznik ma kilka pozycji:
0Urządzenie jest wyłączone.
1Silnik 1 jest włączony.
2Silniki 1 i 2 są włączone.
3. Rozpocząć proces ssania.
Proces ssania

126 Polski
Wskazówka
Podczas odsysania cieczy zanurzać akce-
soria tylko do połowy, aby zasysać także
wystarczającą ilość powietrza.
Kontrola wskaźnika poziomu
napełnienia
Ilustracje: patrz strony z rysunkami
Rysunek D
Wskazówka
Czerwone oznaczenie na wężu spustowym
wskazuje maksymalny dopuszczalny po-
ziom napełnienia.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia urzą-
dzenia
Przelanie się cieczy w zbiorniku przez na-
pełnienie w ciągu kilku sekund.
Podczas pobierania dużych ilości cieczy
stale sprawdzać poziom cieczy w zbiorniku.
Opróżnianie zbiornika cieczy
Ilustracja – patrz strona z grafikami
1. Wyłączyć urządzenie i odłączyć je od
zasilania elektrycznego.
2. Przewieźć urządzenie do miejsca usu-
wania odpadów płynnych.
3. Opróżnić zbiornik cieczy:
aOdłączyć wąż spustowy na górnej
złączce węża.
Rysunek E
b Przytrzymać wąż spustowy nad odpo-
wiednim zbiornikiem i spuścić zawar-
tość.
4. Zutylizować lub ponownie wykorzystać
zawartość zgodnie z obowiązującymi
przepisami.
Opróżnianie zbiornika cieczy przez
przechylenie
Ilustracje – patrz strony z grafikami
1. Wyłączyć urządzenie i odłączyć je od
zasilania elektrycznego.
2. Przewieźć urządzenie do miejsca usu-
wania odpadów płynnych.
3. Wyjąć pompę beczkowa z rury stojako-
wej.
Rysunek F
4. Zdjąć głowicę ssącą (patrz rozdział
Zdejmowanie głowicy ssącej).
5. Zdjąć wszystkie akcesoria.
6. Przygotować zbiornik cieczy do opróż-
nienia:
Za pomocą wywrotnicy Tc (urządze-
nie z wywrotnicą Tc)
a Otworzyć blokadę zbiornika cieczy.
IVR-L 120/24-2
Rysunek G
IVR-L 100/24-2
Rysunek H
Za pomocą ucha zaczepowego
(urządzenie bez wywrotnicy Tc)
a Podnieść urządzenie za ucha zacze-
powe (patrz rozdział Opis urządze-
nia), używając odpowiedniego
podnośnika.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Nieuwzględnianie masy urządzenia
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
w wyniku upadku urządzenia
Przestrzegać obowiązujących przepisów
dotyczących bezpieczeństwa i zapobiega-
nia wypadkom.
Przed każdym podniesieniem sprawdzić
urządzenie podnoszące wraz z podnośni-
kiem pod kątem prawidłowego działania.
Podnosić urządzenie tylko za przeznaczo-
ne do tego ucho zaczepowe.
Zabezpieczyć zawiesie przed przypadko-
wym odczepieniem się ładunku.
Tylko wykwalifikowany personel może ob-
sługiwać urządzenie dźwigowe.
W strefie niebezpiecznej urządzenia dźwi-
gowego nie mogą przebywać żadne osoby.
Nigdy nie pozostawiać urządzenia podwie-
szonego na zawiesiu bez nadzoru.
7. Przechylić zbiornik za pomocą drążka
do prowadzenia.
Rysunek I
8. Zutylizować lub ponownie wykorzystać
zawartość zgodnie z obowiązującymi
przepisami.
9. Założyć i zablokować głowicę ssącą.
Opróżnianie zbiornika cieczy za
pomocą pompy beczkowej
Ilustracja – patrz strona z grafikami
Wskazówka
Na czas nieużywania zamocować wąż wy-
rzutowy w uchwycie.
Rysunek J

Polski 127
1. Tylko w przypadku opróżniania po
odkurzaniu:
aWyłączyć urządzenie i odłączyć je od
zasilania elektrycznego.
bPrzewieźć urządzenie do miejsca
usuwania odpadów płynnych.
2. Podłączyć wąż wyrzutowy do instalacji
usuwania odpadów.
3. Podłączyć wtyczkę pompy beczkowej
do gniazdka sieciowego.
4. Włączyć pompę beczkową za pomocą
włącznika/wyłącznika.
Wskazówka
Nie dopuścić do suchobiegu pompy becz-
kowej.
Nie pozostawiać pracującej pompy beczko-
wej bez nadzoru.
5. Ustawić wydajność pompy przyciskiem
+/-.
Wskazówka
Tylko w przypadku opróżniania podczas
odkurzania:
Wybrać wydajność pompy odpowiadającą
zasysanej ilości.
6. Zutylizować lub ponownie wykorzystać
zawartość zgodnie z obowiązującymi
przepisami.
Czyszczenie zbiornika cieczy
Ilustracja – patrz strona z grafikami
Wskazówka
Chłodziwa na bazie wody mogą powodo-
wać zanieczyszczenie bakteryjne. Podczas
usuwania osadów należy nosić odpowied-
nią odzież ochronną.
1. Opróżnić zbiornik.
2. Usunąć osady ze zbiornika.
3. Zutylizować osady zgodnie z obowiązu-
jącymi przepisami.
4. Oczyścić blachy zatrzymujące z wiórów
i osadów.
Rysunek K
Zdejmowanie głowicy ssącej
Ilustracja – patrz strona z grafikami
1. Wyłączyć urządzenie i odłączyć je od
sieci elektrycznej.
2. Otworzyć blokadę głowicy ssącej.
Rysunek L
3. Zdjąć głowicę ssącą i odłożyć ją na bok.
Zakończenie pracy
1. Wyłączenie urządzenia za pomocą
włącznika/wyłącznika
2. Opróżnić i wyczyścić zbiornik cieczy.
3. Zdemontować akcesoria i w razie po-
trzeby wyczyścić je i wysuszyć.
Wskazówka
Opróżniać odkurzacz po każdym użyciu.
Pozostawić odkurzacz z otwartym zbiorni-
kiem do wyschnięcia.
Transport
몇 OSTROŻNIE
Nieuwzględnianie masy urządzenia
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i
uszkodzenia
Podczas transportu i składowania uwzględ-
nić masę urządzenia.
1. Na czas transportu w pojazdach należy
zabezpieczyć urządzenie przed ślizga-
niem się i przechyleniem zgodnie z obo-
wiązującymi przepisami.
Składowanie
몇 OSTROŻNIE
Nieuwzględnianie masy urządzenia
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i
uszkodzenia
Podczas transportu i składowania uwzględ-
nić masę urządzenia.
1. Urządzenie składować tylko w pomiesz-
czeniach wewnętrznych.
Czyszczenie i konserwacja
1. W regularnych odstępach czasu prze-
płukiwać urządzenie i akcesoria odpo-
wiednią cieczą i pozostawiać je do
wyschnięcia.
2. Aby zapobiec rozwojowi zarazków, nie
pozostawiać żadnych cieczy w urządze-
niu.
3. W przypadku dłuższych przerw w pracy
otworzyć pokrywę, aby umożliwić usu-
nięcie resztek wilgoci.
4. W przypadku uszkodzenia wymienić
filtr.
Wymiana filtra
Ilustracja – patrz strona z grafikami
Rysunek M

128 Polski
1. Wykręcić korek gwintowany.
2. Wyjąć i wymienić filtr.
3. Założyć nowy filtr.
Podczas montażu zwrócić uwagę na
prawidłowe założenie filtra.
4. Wkręcić i dokręcić korek gwintowany.
Usuwanie usterek
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
Niebezpieczeństwo przypadkowego uru-
chomienia urządzenia i zagrożenie poraże-
niem prądem
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac z
urządzeniem, wyłączyć urządzenie i wyjąć
wtyczkę sieciową.
Wszelkie kontrole i prace dotyczące podze-
społów elektrycznych powinny być wykony-
wane przez wykwalifikowanego specjalistę.
Silnik (turbina ssąca) nie uruchamia się.
Brak napięcia elektrycznego
Sprawdzić gniazdko i bezpiecznik w in-
stalacji zasilającej.
Sprawdzić kabel zasilający i wtyczkę
sieciową urządzenia.
Siła ssania słabnie
Dysza, rura ssąca lub wąż ssący są zatka-
ne.
Sprawdzić i ewentualnie wyczyś
cić dy-
szę, rurę ssącą i wąż ssący.
Filtr jest zanieczyszczony.
Wyczyścić filtr.
Opróżnianie zbiornika cieczy trwa dłu-
go.
Wąż spustowy jest zgnieciony lub zatkany.
Sprawdzić i w razie potrzeby wyczyścić
wąż spustowy.
Pompa beczkowa nie tłoczy.
Zbiornik cieczy jest pusty.
Używać pompy beczkowej tylko przy na-
pełnionym zbiorniku cieczy.
Brak napięcia elektrycznego.
Sprawdzić gniazdko i bezpiecznik w in-
stalacji zasilającej.
Sprawdzić kabel zasilający i wtyczkę
sieciową urządzenia.
Wydajność pompy jest nieprawidłowo usta-
wiona.
Ustawić wydajność pompy przyciskiem
+/-.
Blacha zatrzymująca jest zatkana.
Wyczyścić blachę zatrzymującą.
Serwis
Jeśli usterka nie może zostać usunięta,
urządzenie musi zostać skontrolowane w
serwisie.
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
rancji określone przez dystrybutora. Ewen-
tualne usterki urządzenia usuwane są w
okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowo-
dowane są błędem materiałowym lub pro-
dukcyjnym. W sprawach napraw
gwarancyjnych prosimy kierować się z do-
wodem zakupu do dystrybutora lub do au-
toryzowanego punktu serwisowego.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Dane techniczne
IVR-L 100/
24-2
IVR-L 100/
24-2 Tc
IVR-L 120/
24-2 Tc
Przyłącze elektryczne
Napięcie sieciowe V 220-240 220-240 220-240
Faza ~111
Częstotliwość sieciowa Hz 50-60 50-60 50-60
Stopień ochrony IPX4 IPX4 IPX4
Klasa ochrony I I I
Moc znamionowa W 2400 2400 2400
Bezpiecznik sieciowy (zwłoczny) A 16 16 16

Polski 129
Zmiany techniczne zastrzeżone.
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym oświadczamy, że określone po-
niżej urządzenie odpowiada pod względem
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
przez nas do handlu wersji obowiązującym
zasadniczym wymogom dyrektyw UE doty-
czącym bezpieczeństwa i zdrowia. Wszel-
kie nieuzgodnione z nami modyfikacje
urządzenia powodują utratę ważności tego
oświadczenia.
Produkt: Odkurzacz do pracy na sucho
Produkt: Odkurzacz do pracy na mokro i
sucho
Typ: 9.987-xxx
Typ: 9.989-xxx
Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2014/30/UE
2011/65/UE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014-2: 2015
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Wymiary i masa
Typowa masa robocza, standardo-
wo (Me)
kg 44 47 66
Typowa masa robocza Dp (Me) kg 57 76
Dł. x szer. x wys. mm 825 x 660 x
1210
840 x 660 x
1320
810 x 720 x
1595
Warunki otoczenia
Temperatura otoczenia °C +40 +40 +40
Wydajność urządzenia
Pojemność zbiornika l 100 100 120
Ilość powietrza l/s 2 x 74 2 x 74 2 x 74
Podciśnienie kPa
(mbar)
23 (230) 23 (230) 23 (230)
Średnica znamionowa węża ssące-
go
DN50 DN50 DN50
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-69
Drgania przenoszone przez kończy-
ny górne
m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5
Niepewność pomiaru K m/s
2
0,2 0,2 0,2
Poziom ciśnienie akustycznego L
pA
dB(A)686868
Niepewność pomiaru K
pA
dB(A)222
Kabel sieciowy
Kabel zasilający H07BQ-F mm
2
3 x 1,5 3 x 1,5 3 x 1,5
Numer części (EU) 9.988-393.0 9.988-393.0 9.988-393.0
Długość kabla m 10 10 10
IVR-L 100/
24-2
IVR-L 100/
24-2 Tc
IVR-L 120/
24-2 Tc

130 Româneşte
Niżej podpisane osoby działają z upoważ-
nienia zarządu przedsiębiorstwa.
Wspólnik zarządzający
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Niemcy)
Tel.: +49 7171 94888-0
Faks: +49...7171 (94888...528)
Waldstetten, 01.11.2021 r.
Cuprins
Indicații generale
Înainte de prima utilizare a aparatului, citiţi
aceste instrucţiuni de utilizare originale şi
indicaţiile de siguranţă aferente. Respectați
aceste instrucțiuni.
Păstraţi ambele manuale pentru utilizarea
ulterioară sau pentru viitorul posesor.
Utilizarea conform destinației
몇 AVERTIZARE
Inspirarea de particule de praf toxice
Pericole pentru sănătate
Nu utilizaţi aparatul pentru aspirarea de
particule dăunătoare sănătăţii.
ATENŢIE
Scurtcircuitul cauzat de umiditatea ridi-
cată a aerului
Deteriorarea aparatului
Utilizaţi aparatul numai în spaţii interioare.
Aparatul este destinat următoarelor opera-
ţiuni:
● Aspirarea de lichide cu conţinut de ulei,
lubrifianţi de răcire şi aşchii.
● Aspirarea de lichide inflamabile (punct
de aprindere peste 55 °C).
● Aspirarea de substanţe fără pericol de
explozie.
● Aspirarea de particule de pulbere şi de
murdărie grosieră.
● Utilizare industrială.
Aparatul nu este destinat următoarelor
operaţiuni:
● Aspirarea de particule fine de pulbere.
● Aspirarea de lichide inflamabile (infla-
mabile, uşor inflamabile, puternic infla-
mabile în conformitate cu Directiva
privind substanţele periculoase 67/548/
EWG) (punct de aprindere sub 55 °C),
precum şi amestecuri de particule de
pulbere inflamabilă cu lichide inflamabi-
le.
● Aspirarea de acizi concentrati, cetone,
eteri, esteri, PAG, hidrocarburi aromatice
si clorurate.
Orice altă utilizare este considerată necon-
formă.
Protecţia mediului
Materialele de ambalare sunt recicla-
bile. Vă rugăm să eliminaţi ambalajele
în mod ecologic.
Aparatele electrice şi electronice con-
ţin materiale reciclabile preţioase şi,
uneori, componente precum baterii,
acumulatoare sau uleiuri, care, în cazul uti-
lizării incorecte sau al eliminării necores-
punzătoare, pot reprezenta un potenţial
pericol pentru sănătatea oamenilor şi pen-
tru mediul înconjurător. Pentru funcţionarea
corectă a aparatului, aceste componente
sunt necesare. Aparatele marcate cu acest
simbol nu trebuie aruncate la gunoiul me-
najer.
Indicații generale................................ 130
Utilizarea conform destinației............. 130
Protecţia mediului .............................. 130
Accesorii şi piese de schimb.............. 131
Pachet de livrare ................................ 131
Echipamente de siguranţă ................. 131
Descrierea aparatului......................... 132
Punerea în funcțiune.......................... 132
Funcţionare ........................................ 132
Finalizarea funcționării ....................... 134
Transportul......................................... 134
Depozitarea........................................ 134
Îngrijirea și întreținerea ...................... 134
Remedierea defecțiunilor ................... 134
Garanţie ............................................. 135
Date tehnice....................................... 135
Declaraţie de conformitate UE ........... 136

Româneşte 131
Observaţii referitoare la materialele con-
ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa: www.kaer-
cher.com/REACH
Accesorii şi piese de schimb
Utilizaţi numai accesorii originale şi piese
de schimb originale; ele asigură funcţiona-
rea în siguranţă şi fără avarii a aparatului.
Informaţii despre accesorii şi piesele de
schimb se găsesc la adresa www.kaer-
cher.com.
Pachet de livrare
La despachetare, verificaţi dacă conţinutul
pachetului este complet. Informaţi imediat
distribuitorul dacă lipsesc părţi componente
sau dacă intervin defecţiuni la transport.
Echipamente de siguranţă
Trepte de pericol
PERICOL
● Indicaţie referitoare la un pericol iminent,
care duce la vătămări corporale grave
sau moarte.
몇 AVERTIZARE
● Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie
periculoasă, care ar putea duce la vătă-
mări corporale grave sau moarte.
몇 PRECAUŢIE
● Indică o posibilă situaţie periculoasă, ca-
re ar putea duce la vătămări corporale
uşoare.
ATENŢIE
● Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie
periculoasă, care ar putea duce la pagu-
be materiale.
Indicaţii privind siguranţa
몇 AVERTIZARE
● Aparatul nu este adecvat pentru aspira-
rea particulelor de pulbere dăunătoare
sănătăţii.
● Protejați aparatul împotriva ploii. Nu de-
pozitați aparatul în aer liber.
● Înainte de fiecare punere în funcţiune, ve-
rificată dacă cablurile de egalizare a po-
tenţialului (conductori de împământare)
sunt racordate.
몇 PRECAUŢIE
● Opriţi aparatul după fiecare utilizare şi
scoateţi ştecherul din priză.
ATENŢIE
● Utilizaţi aparatul numai în spaţii interioa-
re.
● Pericol de strivire! Purtaţi mănuşi, atunci
când scoateţi sau montaţi capul de aspi-
rare, unitatea de filtrare sau recipientul
colector.
● Pericol de deteriorare! Nu aspiraţi nicio-
dată fără filtru sau cu filtru deteriorat.
● Purtaţi încălţăminte de protecţie în timpul
utilizării aparatului.
● Deplasaţi aparatul doar cu viteză redusă
şi, pe suprafeţe înclinate, după caz, câte
doi.
● Aveţi grijă să nu iasă particule de pulbere,
în momentul înlocuirii accesoriilor.
Aparate cu şasiu basculant (Tc)
ATENŢIE
Pericol de rănire
Pericol de strivire din cauza basculării reci-
pientului de lichid
Înclichetaţi elementul de blocare după bas-
culare.
Comportament în caz de urgenţă
PERICOL
Pericol de rănire şi de deteriorare la as-
pirarea materialelor inflamabile, în caz
de scurtcircuit sau alte defecţiuni elec-
trice
Pericol de inhalare de gaze nocive, pericol
de electrocutare, pericol de arsuri.
În caz de urgenţă, opriţi aparatul şi scoateţi
ştecărul din priză.
Conexiune electrică
Aparatul poate fi racordat doar la un racord
electric, executat doar de către un instala-
tor electric conform IEC 60364. Valori de
racordare, vezi Date tehnice şi plăcuţa de
tip. Nu este permisă utilizarea unui cablu
prelungitor.
PERICOL
Pericol de electrocutare
Pericol de moarte

132 Româneşte
Nu deterioraţi cablurile electrice de alimen-
tare, de ex. la trecerea peste ele, strivire
sau tragere.
Protejaţi cablurile împotriva căldurii, uleiului
şi muchiilor ascuţite.
Înainte de fiecare utilizare, verificaţi cablul
de racordare la reţea de la aparat. Nu pu-
neţi niciodată în funcţiune aparatul cu ca-
blul deteriorat. Solicitaţi înlocuirea cablului
deteriorat de către un electrician.
Simboluri pe aparat
Marcaj pentru nivelul de lichid maxim
admis
Vezi capitolul Verificarea afişajului nivelului
de umplere.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare pentru aparat
Apă scursă din cauza depăşirii nivelului
maxim de umplere cu lichid
Goliţi aparatul înainte ca să fie atins nivelul
maxim de umplere cu lichid.
Descrierea aparatului
Imagini, vezi paginile cu grafice
Figura A
1 Rolă de ghidare cu frână de parcare
2 Marcaj, nivel de umplere maxim
3 Furtun de evacuare
4 Recipient de lichid
5 Manetă de deplasare
6 Panou de impact
7 Dop de închidere
8 Filtru
9 Gură de aspirare
10 Comutator Pornit / Oprit, pompă butoaie
11 Reglarea debitului transportat pompă
butoaie (tastă +/-)
12 Pompă butoaie
13 Furtun de eliminare, pompă butoaie
14 Racordul furtunului de aspirat
15 Comutator aparat
16 Sistem de blocare gură de aspirare
17 Cablu de reţea
18 Suport de furtun de eliminare
19 Manetă de deblocare
20 Conductă fixă pentru pompă butoaie
21 Şasiu basculant
22 Inel macara, recipient de lichid
23 Suport accesorii
Punerea în funcțiune
Imagini, vezi paginile cu grafice
1. Aduceţi aparatul în poziţie de lucru.
2. La nevoie, asiguraţi aparatul cu frâna de
parcare.
3. Asiguraţi-vă că respectivul cap de aspi-
rare este aşezat în mod corect.
4. Introduceţi furtunul de aspirare în racor-
dul furtunului de aspirat.
Figura B
5. Cuplaţi accesoriul dorit pe furtunul de
aspirare.
Funcţionare
Imagini, vezi paginile cu grafice
1. Introduceţi ştecărul de reţea în priză.
2. Conectaţi aparatul de la întrerupătorul
principal.
Figura C
Comutatorul are mai multe trepte de co-
mutare:
0Aparatul este deconectat.
1Motorul 1 este conectat.
2Motoarele 1 şi 2 sunt conectate.
3. Începeţi operaţiunea de aspiraţie.
Operaţiune de aspiraţie
Indicaţie
La aspirarea lichidelor, cufundaţi accesoriul
doar pe jumătate pentru a putea fi transpor-
tat un debit suficient de aer.
Verificarea afişajului nivelului de
umplere
Imagini, vezi paginile cu grafice
Figura D
Indicaţie
Marcajul roşu de la furtunul de evacuare in-
dică nivelul de umplere maxim admis.

Româneşte 133
ATENŢIE
Pericol de deteriorare pentru aparat
Depășirea recipientului de lichid prin um-
plere în câteva secunde.
Verificați nivelul de lichid din recipientul de
lichidul, în cazul preluării unor cantități mari
de lichid.
Golirea rezervorului de lichid
Imagini, vezi paginile cu grafice
1. Deconectaţi aparatul şi decuplaţi-l de la
alimentarea cu curent.
2. Deplasaţi aparatul la dispozitivul de eli-
minare pentru lichide.
3. Golirea recipientului de lichid:
a Decuplaţi furtunul de evacuare de la
cuplajul superior de furtun.
Figura E
b Ţineţi furtunul de evacuare deasupra
unui recipient conector adecvat şi eva-
cuaţi conţinutul.
4. Eliminaţi ecologic conţinutul în conformi-
tate cu dispoziţiile legale.
Golirea recipientului de lichid prin
basculare
Imagini, vezi paginile cu grafice
1. Deconectaţi aparatul şi decuplaţi-l de la
alimentarea cu curent.
2. Deplasaţi aparatul la dispozitivul de eli-
minare pentru lichid.
3. Scoateţi pompa de butoaie de la con-
ducta fixă.
Figura F
4. Scoateţi capul de aspirare (vezi capitolul
Scoaterea capului de aspirare).
5. Scoateţi toate accesoriile.
6. Pregătirea recipientului de lichid pentru
golire:
Cu ajutorul dispozitivului de bascu-
lare Tc (aparat cu dispozitiv de bascu-
lare Tc)
aDeschideţi elementul de blocare de la
recipientul de lichid.
IVR-L 120/24-2
Figura G
IVR-L 100/24-2
Figura H
Cu ajutorul inelului de macara (apa-
rat fără dispozitiv de basculare Tc)
a Ridicaţi aparatul de inelele de macara
(vezi capitolul Descrierea aparatului)
cu un dispozitiv de ridicare adecvat.
PERICOL
Nerespectarea greutăţii
Pericol de rănire din cauza căderii aparatu-
lui
Respectaţi dispoziţiile în vigoare privind
prevenirea accidentelor şi indicaţiile privind
siguranţa.
Înainte de fiecare operaţiune de ridicare,
verificaţi dispozitivul de ridicare cu elemen-
tul de ridicare în privinţa funcţionării corec-
te.
Ridicați aparatul numai de la inelul de ma-
cara prevăzut.
Asiguraţi elementul de ridicare împotriva
suspendării accidentale a sarcinii.
Macaraua poate fi utilizată doar de perso-
nal calificat autorizat.
Este interzisă staţionarea în zona pericu-
loasă a macaralei.
Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat la ele-
mentul de ridicare.
7. Înclinaţi recipientul cu mânerul de împin-
gere.
Figura I
8. Eliminaţi ecologic conţinutul în conformi-
tate cu dispoziţiile legale.
9. Montaţi capul de aspirare şi blocaţi.
Golirea recipientului de lichid cu
pompa de butoaie
Imagini, vezi paginile cu grafice
Indicaţie
Fixaţi furtunul de eliminare în suport, în ca-
zul în care nu îl utilizaţi.
Figura J
1. Doar la golire după regimul de aspira-
ţie:
a Deconectaţi aparatul şi decuplaţi-l de
la alimentarea cu curent.
b Deplasaţi aparatul la dispozitivul de
eliminare pentru lichide.
2. Racordaţi furtunul de eliminare la dispo-
zitivul de eliminare.
3. Cuplaţi fişa de reţea a pompei de butoa-
ie.
4. Conectaţi pompa de butoaie la comuta-
torul Pornit / Oprit.

134 Româneşte
Indicaţie
Evitaţi funcţionarea uscată a pompei de bu-
toi.
Nu lăsaţi nesupravegheată pompa de bu-
toi.
5. Reglaţi debitul transportat cu tasta +/-.
Indicaţie
Doar la golire în timpul regimului de as-
piraţie:
Selectaţi debitul transportat în funcţie de
cantitatea aspirată.
6. Eliminaţi ecologic conţinutul în conformi-
tate cu dispoziţiile legale.
Curăţarea rezervorului de lichid
Imagini, vezi paginile cu grafice
Indicaţie
Din cauza lubrifianţilor de răcire pe bază de
apă se poate produce fenomenul de conta-
minare bacteriană. La îndepărtarea depu-
nerilor, purtaţi îmbrăcăminte de protecţie
adecvată.
1. Goliţi recipientul.
2. Îndepărtaţi depunerile din recipient.
3. Eliminaţi ca deşeu depunerile în confor-
mitate cu prevederile legale.
4. Eliminaţi aşchiile şi depunerile de la pa-
nourile de retenţie.
Figura K
Scoaterea capului de aspirare
Imagini, vezi paginile cu grafice
1. Deconectaţi aparatul şi decuplaţi-l de la
reţeaua de alimentare.
2. Deschideţi elementul de blocare pentru
capul de aspirare.
Figura L
3. Scoateţi capul de aspirare şi aşezaţi-l
deoparte.
Finalizarea funcționării
1. Deconectaţi aparatul de la comutatorul
Pornit / Oprit.
2. Goliţi recipientul de lichid şi curăţaţi-l.
3. Demontaţi accesoriile şi, după caz, cură-
ţaţi-le şi uscaţi-le.
Indicaţie
Goliţi aspiratorul după fiecare utilizare. Lă-
saţi aspiratorul să se usuce cu recipientul
deschis.
Transportul
몇 PRECAUŢIE
Nerespectarea greutăţii
Pericol de accidentare şi de deteriorare
În cadrul transportului şi al depozitării, ţineţi
cont de greutatea aparatului.
1. La transportul aparatului în vehicule, an-
coraţi-l în conformitate cu directivele
aplicabile, pentru a preveni alunecarea
şi răsturnarea.
Depozitarea
몇 PRECAUŢIE
Nerespectarea greutăţii
Pericol de accidentare şi de deteriorare
În cadrul transportului şi al depozitării, ţineţi
cont de greutatea aparatului.
1. Depozitaţi aparatul doar în spaţii interi-
oare.
Îngrijirea și întreținerea
1. Spălaţi periodic aparatul şi accesoriile cu
un lichid adecvat şi lăsaţi-le să se usuce.
2. Pentru evitarea contaminării bacteriene,
nu lăsaţi lichide în aparat.
3. În cazul unor pauze de funcţionare mai
lungi, deschideţi capacul şi lăsaţi să se
evapore umiditatea reziduală.
4. Înlocuiţi filtrul dacă este deteriorat.
Înlocuirea filtrului
Imagini, vezi paginile cu grafice
Figura M
1. Deşurubaţi şurubul de închidere.
2. Scoateţi filtrul şi înlocuiţi-l.
3. Montaţi noul filtru.
La montare, aveţi grijă ca filtrul să fie
montat corect.
4. Înşurubaţi şi strângeţi şurubul de închi-
dere.
Remedierea defecțiunilor
PERICOL
Pericol de rănire
Pericol de pornire accidentală a aparatului
şi pericol de electrocutare
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi
aparatul şi scoateţi fişa de reţea.

Româneşte 135
Solicitaţi efectuarea tuturor verificărilor şi
lucrărilor la piese electrice de către un spe-
cialist.
Motorul (turbina aspiratoare) nu porneş-
te
Nu există tensiune electrică
Verificaţi priza şi siguranţa de la alimen-
tarea cu curent.
Verificaţi cablul de reţea şi fişa de reţea
de la aparat.
Forța de aspirare scade
Duza, ţeava de aspirat sau furtunul de as-
pirare sunt înfundate.
Verificaţi şi, după caz, curăţaţi duza, ţea-
va de aspirat şi furtunul de aspirare.
Filtrul este murdar.
Curăţaţi filtrul.
Golirea recipientului de lichid durează
mult
Furtunul de evacuare este strivit sau înfun-
dat.
Verificaţi furtunul de evacuare şi, dacă
este cazul, curăţaţi-l.
Pompa de butoaie nu pompează
Recipientul de lichid este gol.
Utilizaţi pompa de butoaie doar dacă
re-
cipientul de lichid este plin.
Nu există tensiune electrică.
Verificaţi priza şi siguranţa de la alimen-
tarea cu curent.
Verificaţi cablul de reţea şi fişa de reţea
de la aparat.
Debitul transportat este reglat incorect.
Reglaţi debitul transportat cu tasta +/-.
Panoul de reţinere este înfundat.
Curăţaţi panoul de reţinere.
Departamentul de asistenţă clienţi
Dacă defecţiunea nu poate fi remediată,
aparatul trebuie verificat de departamentul
de asistenţă clienţi.
Garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga-
ranţie publicate de distribuitorul nostru din
ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale
acestui aparat, care survin în perioada de
garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte
de fabricaţie sau de material, vor fi remedi-
ate gratuit. Pentru a putea beneficia de ga-
ranţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de
cumpărare la magazin sau la cea mai apro-
piată unitate de service autorizată.
(Pentru adresă, consultaţi pagina din spa-
te)
Date tehnice
IVR-L 100/
24-2
IVR-L 100/
24-2 Tc
IVR-L 120/
24-2 Tc
Conexiune electrică
Tensiune de reţea V 220-240 220-240 220-240
Fază ~111
Frecvenţă de reţea Hz 50-60 50-60 50-60
Grad de protecţie IPX4 IPX4 IPX4
Clasă de protecţie III
Randament nominal W 2400 2400 2400
Siguranţă pentru reţea (temporizată) A 16 16 16
Dimensiuni şi greutăţi
Greutate tipică de funcţionare, stan-
dard (Me)
kg 44 47 66
Greutate tipică de funcţionare Dp
(Me)
kg 57 76
Lungime x Lăţime x Înălţime mm 825 x 660 x
1210
840 x 660 x
1320
810 x 720 x
1595

136 Româneşte
Sub rezerva modificărilor tehnice.
Declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta, declarăm că aparatul indicat
mai jos corespunde cerinţelor fundamenta-
le privind siguranţa şi sănătatea prevăzute
în directivele UE relevante, prin proiectarea
și construcția sa, precum și în versiunea
comercializată de noi. În cazul efectuării
unei modificări a aparatului care nu a fost
convenită cu noi, această declaraţie îşi
pierde valabilitatea.
Produs: Aspirator pentru mediu uscat
Produs: Aspirator pentru mediu umed şi us-
cat
Tip: 9.987-xxx
Tip: 9.989-xxx
Directive UE relevante
2006/42/UE (+2009/127/UE)
2014/30/UE
2011/65/UE
Norme armonizate aplicate
EN 55014-2: 2015
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Semnatarii acţionează în numele şi prin îm-
puternicirea conducerii societăţii.
Asociat girant
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germania)
Tel.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/01
Condiţii de mediu
Temperatură ambiantă °C +40 +40 +40
Date privind puterea aparatului
Conţinutul recipientului l 100 100 120
Cantitate de aer l/s 2 x 74 2 x 74 2 x 74
Subpresiune kPa
(mbar)
23 (230) 23 (230) 23 (230)
Diametru nominal pentru furtunul de
aspirare
DN50 DN50 DN50
Valori calculate conform EN 60335-2-69
Valoarea vibraţiilor mână-braţ m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5
Incertitudine K m/s
2
0,2 0,2 0,2
Nivel de zgomot L
pA
dB(A)686868
Incertitudine K
pA
dB(A)222
Cablu de reţea
Cablu de reţea H07BQ-F mm
2
3 x 1,5 3 x 1,5 3 x 1,5
Număr piesă (EU) 9.988-393.0 9.988-393.0 9.988-393.0
Lungime cablu m 10 10 10
IVR-L 100/
24-2
IVR-L 100/
24-2 Tc
IVR-L 120/
24-2 Tc

Slovenčina 137
Obsah
Všeobecné upozornenia
Pred prvým použitím prístroja si prečítajte
tento originálny návod na obsluhu a prilo-
žené bezpečnostné pokyny. Riaďte sa in-
formáciami a pokynmi, ktoré sú v nich
uvedené.
Obidva dokumenty si uschovajte pre ne-
skoršie použitie alebo pre nasledujúceho
majiteľa.
Používanie v súlade s účelom
몇 VÝSTRAHA
Vdýchnutie zdraviu škodlivého prachu
Poškodenie zdravia
Prístroj nikdy nepoužívajte na vysávanie
zdraviu škodlivého prachu.
POZOR
Skrat zapríčinený vysokou vlhkosťou
vzduchu
Poškodenie prístroja
Prístroj používajte len vo vnútorných
priestoroch.
Prístroj je určený na:
● Odsávanie kvapalín s obsahom oleja,
chladiacich mazív a triesok.
● Odsávanie horľavých kvapalín (bod
vzplanutia vyšší ako 55 °C).
● Odsávanie nevýbušných látok.
● Odsávanie prachu a hrubých nečistôt.
● Priemyselné použitie.
Prístroj nie je určený na:
● Vysávanie jemného prachu.
● Odsávanie horľavých kvapalín (horľavé,
ľahko horľavé, vysoko horľavé podľa
smernice o nebezpečných látkach 67/
548/EHS) (bod vzplanutia nižší ako
55 °C), ako aj zmesí horľavých prachov
s horľavými kvapalinami.
● Odsávanie koncentrovaných kyselín,
ketónov, éterov, esterov, PAG, aromatic-
kých a chlórovaných uhľovodíkov.
Akékoľvek iné použitie sa považuje za ne-
odborné.
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné.
Obaly zlikvidujte ekologickým spôso-
bom.
Elektrické a elektronické zariadenia
obsahujú cenné recyklovateľné mate-
riály a často aj komponenty ako napr.
batérie, akumulátory alebo olej, ktoré pri
nesprávnej manipulácii alebo likvidácii mô-
žu predstavovať potenciálne nebezpečen-
stvo pre ľudské zdravie a životné
prostredie. Tieto komponenty sú však pre
správnu prevádzku zariadenia nevyhnutné.
Zariadenia označené týmto symbolom ne-
smú byť likvidované spolu s domovým od-
padom.
Informácie o obsiahnutých látkach (RE-
ACH)
Aktuálne informácie o obsiahnutých lát-
kach sú uvedené na internetovej stránke:
www.kaercher.com/REACH
Príslušenstvo a náhradné
diely
Používajte len originálne príslušenstvo a
originálne náhradné diely, pretože takéto
komponenty zaručujú bezpečnú a bezporu-
chovú prevádzku zariadenia.
Informácie o príslušenstve a náhradných
dieloch sa nachádzajú na stránke
www.kaercher.com.
Rozsah dodávky
Pri rozbaľovaní skontrolujte, či je obsah
kompletný. V prípade chýbajúceho príslu-
šenstva alebo pri výskyte poškodení spô-
Všeobecné upozornenia .................... 137
Používanie v súlade s účelom ........... 137
Ochrana životného prostredia............ 137
Príslušenstvo a náhradné diely.......... 137
Rozsah dodávky ................................ 137
Bezpečnostné zariadenia................... 138
Popis prístroja .................................... 139
Uvedenie do prevádzky ..................... 139
Prevádzka .......................................... 139
Ukončenie prevádzky......................... 141
Preprava ............................................ 141
Skladovanie ....................................... 141
Starostlivosť a údržba ........................ 141
Pomoc pri poruchách ......................... 141
Záruka................................................ 142
Technické údaje ................................. 142
EÚ vyhlásenie o zhode ...................... 143

138 Slovenčina
sobených prepravou informujte Vášho
predajcu.
Bezpečnostné zariadenia
Stupne nebezpečenstva
NEBEZPEČENSTVO
● Upozornenie na bezprostredne hroziace
nebezpečenstvo, ktoré vedie k ťažkým fy-
zickým poraneniam alebo k smrti.
몇 VÝSTRAHA
● Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá môže viesť k ťažkým fyzickým
poraneniam alebo k smrti.
몇 UPOZORNENIE
● Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá môže viesť k ľahkým fyzickým
poraneniam.
POZOR
● Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá môže viesť k vecným škodám.
Bezpečnostné pokyny
몇 VÝSTRAHA
● Prístroj nie je určený na odsávanie zdra-
viu škodlivého prachu.
● Prístroj chráňte pred dažďom. Prístroj ne-
skladujte vonku.
● Pred každým uvedením do prevádzky
skontrolujte, či sú pripojené vedenia vy-
rovnávacieho napätia (uzemňovací vo-
dič).
몇 UPOZORNENIE
● Po každom použití vypnite prístroj a vy-
tiahnite sieťovú zástrčku.
POZOR
● Prístroj používajte len vo vnútorných
priestoroch.
● Nebezpečenstvo pomliaždenia! Ak nasa-
dzujete alebo odoberáte nasávaciu hla-
vu, filtračnú jednotku alebo zásobník,
vždy noste ochranné rukavice.
● Nebezpečenstvo poškodenia! Nikdy ne-
vysávajte bez filtra alebo s poškodeným
filtrom.
● Ak obsluhujete prístroj, vždy noste
ochrannú obuv.
● Prístroj uvádzajte do pohybu vždy len v
krokovej rýchlosti a prípadne vo dvojici v
zvažujúcom sa teréne.
● Dbajte na to, aby pri výmene dielov prís-
lušenstva nevychádzal z prístroja žiadny
prach.
Prístroje s vyklápacím podvozkom
(Tc)
POZOR
Nebezpečenstvo poranenia
Nebezpečenstvo pomliaždenia sklopením
zásobníka tekutín.
Po sklopení zaistite západkou.
Reakcia v prípade núdze
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia a poškode-
nia pri vysávaní horľavých materiálov,
pri skrate alebo iných chybách elektric-
kého systému
Nebezpečenstvo vdýchnutia zdraviu škod-
livých plynov, nebezpečenstvo zásahu
elektrickým prúdom, nebezpečenstvo po-
pálenia.
V prípade núdze vypnite prístroj a vytiahni-
te sieťovú zástrčku.
Elektrická prípojka
Prístroj pripojte len na elektrickú prípojku,
ktorú inštaloval odborný elektrikár v zmysle
IEC 60364. Prípojné hodnoty, pozrite si
Technické údaje a typový štítok. Použitie
predlžovacieho kábla nie je dovolené.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým
prúdom
Ohrozenie života
Nepoškodzujte elektrické vedenia, napr.
prejdením, pomliaždením alebo naťahova-
ním.
Chráňte káble pred vysokými teplotami,
olejom a ostrými hranami.
Pred každým použitím prístroja skontrolujte
sieťový pripojovací kábel prístroja. Nepou-
žívajte prístroj s poškodeným sieťovým pri-
pojovacím káblom. Poškodený kábel si
dajte vymeniť odborným elektrikárom.
Symboly na prístroji
Označenie maximálnej povolenej stavu
naplnenia tekutinou

Slovenčina 139
Pozrite si kapitolu Kontrola indikátora stavu
naplnenia.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia prístroja
Vytekajúca voda v dôsledku prekročenia
maximálneho stavu naplnenia.
Vyprázdnite prístroj pred tým, ako je do-
siahnutý maximálny stav naplnenia.
Popis prístroja
Obrázky sú uvedené na strane s grafikami
Obrázok A
1 Otočné kolieska s parkovacou brzdou
2 Označenie maximálneho stavu naplne-
nia
3 Vypúšťacia hadica
4 Zásobník tekutín
5 Posuvné držadlo
6 Nárazový plech
7 Uzatváracia skrutka
8 Filter
9 Nasávacia hlava
10 Tlačidlo zapnutia/vypnutia Ručné
piestové čerpadlo
11 Nastavenie dopravovaného množstva
Ručné piestové čerpadlo (tlačidlo +/-)
12 Ručné piestové čerpadlo
13 Hadica pre likvidáciu Ručné piestové
čerpadlo
14 Prípojka nasávacej hadice
15 Spínač prístroja
16 Blokovanie nasávacej hlavy
17 Sieťový kábel
18 Držiak Hadica pre likvidáciu
19 Páka na odblokovanie
20 Pretlaková rúra pre ručné piestové čer-
padlo
21 Vyklápací podvozok
22 Závesné oká Zásobník tekutín
23 Držiak príslušenstva
Uvedenie do prevádzky
Obrázky sú uvedené na strane s grafikami
1. Prístroj uveďte do pracovnej polohy.
2. Ak je to nutné, zabezpečte prístroj par-
kovacou brzdou.
3. Zabezpečte správne nasadenie nasáva-
cej hlavy.
4. Nasávaciu hadicu zasuňte do prípojky
nasávacej hadice.
Obrázok B
5. Požadované príslušenstvo nastrčte na
nasávaciu hadicu.
Prevádzka
Obrázky sú uvedené na strane s grafikami
1. Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
2. Prístroj zapnite hlavným spínačom.
Obrázok C
Spínač má viac spínacích úrovní:
0Prístroj je vypnutý.
1Motor 1 je zapnutý.
2Motory 1 a 2 sú zapnuté.
3. Začne sa proces vysávania.
Proces vysávania
Upozornenie
Pri vysávaní tekutín ponorte príslušenstvo
iba do polovice, aby sa vedelo dopraviť aj
dostatočné množstvo vzduchu.
Kontrola indikátora stavu naplnenia
Obrázok sa nachádza na strane s grafikami
Obrázok D
Upozornenie
Červené označenie na výpustnej hadici
ukazuje maximálnu prípustnú hladinu napl-
nenia.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia prístroja
Preplnenie nádrže na kvapalinu naplnením
za niekoľko sekúnd.
Pri odbere veľkého množstva kvapaliny ne-
ustále kontrolujte stav naplnenia nádrže na
kvapalinu.
Vyprázdnenie zásobníka tekutín
Obrázky sú uvedené na strane s grafikami
1. Vypnite prístroj a odpojte ho od elektric-
kej siete.

140 Slovenčina
2. Zaveďte prístroj do zariadenia pre likvi-
dáciu tekutín.
3. Vyprázdnenie zásobníka tekutín:
a Výpustnú hadicu oddeľte na hornej
hadicovej spojke.
Obrázok E
b Výpustnú hadicu podržte nad vhod-
nou nádržou a vypustite obsah.
4. Obsah zlikvidujte alebo znova použite v
súlade so zákonnými ustanoveniami.
Zásobník tekutín vyprázdnite
vyklopením
Obrázky sú uvedené na strane s grafikami
1. Vypnite prístroj a odpojte ho od elektric-
kej siete.
2. Zaveďte prístroj do zariadenia pre likvi-
dáciu tekutiny.
3. Ručné piestové čerpadlo vyberte z
pretlakovej rúry.
Obrázok F
4. Odstráňte nasávaciu hlavu (pozrite si
kapitolu Odoberte nasávaciu hlavu).
5. Odstráňte všetky diely príslušenstva.
6. Pripravte zásobník tekutín na vyprázd-
nenie:
Pomocou vyklápacieho zariadenia
Tc (prístroj s vyklápacím zariadením
Tc)
a Otvorte blokovacie zariadenie zásob-
níka tekutín.
IVR-L 120/24-2
Obrázok G
IVR-L 100/24-2
Obrázok H
Pomocou zdvíhacích ôk (prístroj bez
vyklápacieho zariadenia Tc)
a Zdvihnite prístroj na zdvíhacích okách
(pozrite si kapitolu Popis prístroja)
vhodnými zdvíhacími prostriedkami.
NEBEZPEČENSTVO
Nerešpektovanie hmotnosti
Nebezpečenstvo poranenia v prípade pádu
prístroja
Dodržiavajte miestne platné predpisy o pre-
vencii pred úrazmi a bezpečnostné pokyny.
Pred každým zdvíhaním skontrolujte zdví-
hacie zariadenie na jeho bezchybnú funkč-
nosť.
Prístroj dvíhajte len za na to určené zdvíha-
cie oká.
Zaistite zdvíhacie zariadenie pred neúmy-
selným zvesením bremena.
Žeriav smie obsluhovať iba na to vyškolený
a kvalifikovaný odborný personál.
V nebezpečnej oblasti žeriava sa nesmú
zdržiavať žiadne osoby.
Nenechávajte visieť prístroj na žeriave bez
dozoru.
7. Nádobu vytiahnite za rukoväť.
Obrázok I
8. Obsah zlikvidujte alebo znova použite v
súlade so zákonnými ustanoveniami.
9. Nasaďte a zablokujte nasávaciu hlavu.
Zásobník tekutín vyprázdnite
pomocou ručného piestového
čerpadla.
Obrázky sú uvedené na strane s grafikami
Upozornenie
Pri nepoužívaní držiaka pripevnite hadicu
na likvidáciu.
Obrázok J
1. Iba pri vyprázdnení po vysávaní:
a Vypnite prístroj a odpojte ho od elek-
trickej siete.
bZaveďte prístroj do zariadenia pre lik-
vidáciu tekutín.
2. Hadicu pre likvidáciu pripojte na likvidač-
né zariadenie.
3. Zastrčte zástrčku ručného piestového
čerpadla.
4. Zapnite ručné piestové čerpadlo tlačid-
lom zapnutia/vypnutia.
Upozornenie
Zabráňte behu čerpadla nasucho.
Ručné piestové čerpadlo nenechávajte bez
dozoru.
5. Dopravované množstvo nastavte pomo-
cou tlačidla */-.
Upozornenie
Iba pri vyprázdnení počas vysávania:
Zvoľte dopravované množstvo v súlade s
vysatým množstvom.
6. Obsah zlikvidujte alebo znova použite v
súlade so zákonnými ustanoveniami.

Slovenčina 141
Vyčistenie zásobníka tekutín
Obrázky sú uvedené na strane s grafikami
Upozornenie
V dôsledku chladiacich mazadiel na báze
vody môžu vzniknúť zárodky baktérií. Pri
odstraňovaní týchto znečistení a usadenín
používajte vhodný ochranný odev.
1. Vyprázdnite zásobník.
2. Odstráňte usadeniny v zásobníku.
3. Zlikvidujte usadeniny podľa platných zá-
konných predpisov.
4. Očistite prídržné dosky od triesok a usa-
denín.
Obrázok K
Odoberte nasávaciu hlavu
Obrázky sú uvedené na strane s grafikami
1. Vypnite prístroj a odpojte ho od elektric-
kej siete.
2. Otvorte blokovacie zariadenie nasáva-
cej hlavy.
Obrázok L
3. Vyberte nasávaciu hlavu a položte ju na
stranu.
Ukončenie prevádzky
1. Prístroj vypnite pomocou tlačidla zapnu-
tia/vypnutia
2. Vyprázdnite a vyčistite zásobník tekutín.
3. Odmontujte príslušenstvo a príp. vyčisti-
te a usušte.
Upozornenie
Vysávať vyprázdnite po každom používaní.
Vysávač vysušte pri otvorenom zásobníku.
Preprava
몇 UPOZORNENIE
Nerešpektovanie hmotnosti
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia
Pri skladovaní a preprave dbajte na hmot-
nosť prístroja.
1. Pri preprave vo vozidlách prístroj zaistite
proti zošmyknutiu a prevráteniu v zmys-
le platných smerníc.
Skladovanie
몇 UPOZORNENIE
Nerešpektovanie hmotnosti
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia
Pri skladovaní a preprave dbajte na hmot-
nosť prístroja.
1. Prístroj skladujte len vo vnútorných
priestoroch.
Starostlivosť a údržba
1. Zariadenie a príslušenstvo v pravidel-
ných intervaloch vypláchnite vhodnou
kvapalinou a nechajte vysušiť.
2. Na zabránenie vzniku usadenín, nene-
chajte v prístroji žiadnu tekutinu.
3. Pri dlhších prevádzkových prestojoch
otvorte kryt, aby sa vyparila zvyšková
vlhkosť.
4. V prípade poškodenia vymeňte filter.
Výmena filtra
Obrázky sú uvedené na strane s grafikami
Obrázok M
1. Vytočte uzatváraciu skrutku.
2. Vyberte a vymeňte filter.
3. Nasaďte nový filter.
Dávajte pritom pozor, aby sa filter nasa-
dil správne.
4. Zatočte a pevne utiahnite uzatváraciu
skrutku.
Pomoc pri poruchách
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia
Nebezpečenstvo neúmyselného nábehu
prístroja a nebezpečenstvo zásahu elek-
trickým prúdom
Pred všetkými prácami na prístroji vypnite
prístroj a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Všetky kontroly a práce na elektrických die-
loch dajte vykonať odborníkom.
Motor (sacia turbína) nenabehne
Žiadne elektrické napätie
Skontrolujte zásuvku a poistku napája-
nia prúdom.
Skontrolujte sieťový kábel a sieťovú zá-
strčku prístroja.
Sacia sila klesá
Dýza, nasávacia rúra alebo nasávacia ha-
dica sú zablokované.
Skontrolujte a príp. vyčistite dýzu, nasá-
vaciu rúru alebo nasávaciu hadicu.
Filter je znečistený.
Vyčistite filter.

142 Slovenčina
Vyprázdnenie zásobníka tekutín trvá dl-
ho
Výpustná hadica je pomliaždená, stlačená
alebo zapchaná.
Skontrolujte a príp. vyčistite výpustnú
hadicu.
Piestové čerpadlo nečerpá
Zásobník tekutín je prázdny.
Piestové čerpadlo používajte iba pri na-
plnenom zásobníku tekutín.
Nie je dostupné žiadne elektrické napätie.
Skontrolujte zásuvku a poistku napája-
nia prúdom.
Skontrolujte sieťový kábel a sieťovú zá-
strčku prístroja.
Dopravované množstvo je nastavené ne-
správne.
Dopravované množstvo nastavte pomo-
cou tlačidla */-.
Prídržná doska je zapchaná.
Vyčistite prídržnú dosku.
Zákaznícky servis
V prípade, že sa porucha nedá odstrániť,
prístroj musí skontrolovať zákaznícky ser-
vis.
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky
vydané našou príslušnou distribučnou spo-
ločnosťou. Prípadné poruchy Vášho zaria-
denia odstránime v rámci záručnej doby
zadarmo, pokiaľ ich príčinou boli materiálo-
vé alebo výrobné chyby. Pri uplatňovaní zá-
ruky sa spolu s dokladom o kúpe obráťte na
Vášho predajcu alebo na najbližšie autori-
zované servisné stredisko.
(adresa je uvedená na zadnej strane)
Technické údaje
IVR-L 100/
24-2
IVR-L 100/
24-2 Tc
IVR-L 120/
24-2 Tc
Elektrická prípojka
Sieťové napätie V 220-240 220-240 220-240
Fáza ~111
Sieťová frekvencia Hz 50-60 50-60 50-60
Stupeň ochrany IPX4 IPX4 IPX4
Trieda ochrany I I I
Menovitý výkon W 2400 2400 2400
Zaistenie siete (zotrvačné)A161616
Rozmery a hmotnosti
Typická prevádzková hmotnosť
štandardná (Me)
kg 44 47 66
Typická prevádzková hmotnosť Dp
(Me)
kg 57 76
Dĺžka x šírka x výška mm 825 x 660 x
1210
840 x 660 x
1320
810 x 720 x
1595
Podmienky prostredia
Teplota okolia °C +40 +40 +40
Výkonové údaje prístroja
Objem nádoby l 100 100 120
Množstvo vzduchu l/s 2 x 74 2 x 74 2 x 74
Podtlak kPa
(mbar)
23 (230) 23 (230) 23 (230)
Menovitá svetlosť nasávacej hadice DN50 DN50 DN50

Hrvatski 143
Technické zmeny vyhradené.
EÚ vyhlásenie o zhode
Týmto prehlasujeme, že nižšie označený
stroj zodpovedá na základe svojej koncep-
cie a konštrukčného vyhotovenia, ako aj od
vyhotovení, ktoré sme uviedli do prevádz-
ky, príslušným základným bezpečnostným
a zdravotným požiadavkám smerníc ES. V
prípade zmeny, ktorú neschválime, stráca
toto prehlásenie platnosť.
Výrobok: Suchý vysávač
Výrobok: Mokrý a suchý vysávač
Typ: 9.987-xxx
Typ: 9.989-xxx
Príslušné smernice EÚ
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EÚ
2011/65/EÚ
Aplikované harmonizované normy
EN 55014-2: 2015
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Podpísané osoby konajú na základe pove-
renia a s plnou mocou od vedenia spoloč-
nosti.
konateľ
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 01.11.2021
Sadržaj
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-69
Hodnota vibrácií ruka-rameno m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5
Neistota K m/s
2
0,2 0,2 0,2
Hladina akustického tlaku L
pA
dB(A)686868
Neistota K
pA
dB(A)222
Sieťový kábel
Sieťový kábel H07BQ-F mm
2
3 x 1,5 3 x 1,5 3 x 1,5
Číslo súčiastky (EU) 9.988-393.0 9.988-393.0 9.988-393.0
Dĺžka kábla m 10 10 10
IVR-L 100/
24-2
IVR-L 100/
24-2 Tc
IVR-L 120/
24-2 Tc
Opće napomene................................. 144
Pravilna uporaba................................ 144
Zaštita okoliša .................................... 144
Pribor i zamjenski dijelovi................... 144
Sadržaj isporuke ................................ 144
Sigurnosni uređaji .............................. 144
Opis uređaja....................................... 145
Puštanje u pogon ............................... 146
Rad..................................................... 146
Završetak rada ................................... 147
Transport............................................ 147
Skladištenje........................................ 148
Njega i održavanje ............................. 148
Pomoć u slučaju smetnji .................... 148
Jamstvo.............................................. 148
Tehnički podaci................................... 149
EU izjava o sukladnosti...................... 149

144 Hrvatski
Opće napomene
Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte
ove originalne upute za rad i priložene Si-
gurnosne naputke. Postupajte u skladu s
njima.
Čuvajte obje knjižice za kasniju uporabu ili
za sljedećeg vlasnika.
Pravilna uporaba
몇 UPOZORENJE
Udisanje prašina opasnih po zdravlje
Štetnost po zdravlje
Uređaj nemojte koristiti za usisavanje pra-
šina opasnih po zdravlje.
PAŽNJA
Kratki spoj zbog visoke vlažnosti zraka
Oštećenje uređaja
Koristite uređaj samo u zatvorenim prosto-
rijama.
Uređaj je namijenjen za:
● usisavanje tekućina koje sadrže ulje, te-
kućina za rezanje i strugotina.
● usisavanje zapaljivih tekućina (plamište
iznad 55 °C).
● usisavanje neeksplozivnih tvari.
● usisavanje prašina i grube nečistoće.
● industrijsku uporabu.
Uređaj nije namijenjen za:
● usisavanje fine prašine.
● usisavanje zapaljivih tekućina (zapaljive,
lako zapaljive, visoko zapaljive prema
propisima o opasnim tvarima Direktive
67/548/EEZ) (plamište ispod 55 °C) te
smjesa zapaljivih prašina i zapaljivih te-
kućina.
● Usis koncentriranih kiselina, ketona,
etera, estera, PAG-ova, aromatskih i klo-
riranih ugljikovodika.
Svaka druga uporaba smatra se nenamjen-
skom.
Zaštita okoliša
Ambalažni se materijali mogu recikli-
rati. Molimo odložite ambalažu na eko-
loški prihvatljiv način.
Električni i elektronički uređaji sadrže
vrijedne reciklažne materijale, a često
i sastavne dijelove poput baterija, pu-
njivih baterija ili ulja koji kod nepropisnog
rukovanja ili nepravilnog odlaganja u otpad
mogu predstavljati potencijalnu opasnost
za ljudsko zdravlje i okoliš. Međutim, ti su
sastavni dijelovi potrebni za pravilan rad
uređaja. Uređaji koji su označeni ovim sim-
bolom ne smiju se odlagati zajedno s kuć-
nim otpadom.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima pronađi-
te na: www.kaercher.com/REACH
Pribor i zamjenski dijelovi
Koristite samo originalan pribor i originalne
zamjenske dijelove jer oni jamče siguran i
nesmetan rad uređaja.
Informacije o priboru i zamjenskim dijelovi-
ma pronađite na www.kaercher.com.
Sadržaj isporuke
Kod raspakiravanja provjerite je li sadržaj
potpun. U slučaju nedostatka pribora ili šte-
te nastale prilikom transporta obavijestite
svog prodavača.
Sigurnosni uređaji
Sigurnosne razine
OPASNOST
● Uputa na neposredno prijeteću opasnosti
koja bi mogla dovesti do teške ozljede ili
smrti.
몇 UPOZORENJE
● Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi
mogla dovesti do teške ozljede ili smrti.
몇 OPREZ
● Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi
mogla dovesti do lakših ozljeda.
PAŽNJA
● Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi
mogla dovesti do oštećenja imovine.
Sigurnosni napuci
몇 UPOZORENJE
● Uređaj nije prikladan za usisavanje praši-
na opasnih po zdravlje.
● Zaštitite uređaj od kiše. Uređaj ne čuvajte
na otvorenom prostoru.
● Provjerite prije svakog puštanja u rad je-
su li spojeni vodovi za izjednačavanje po-
tencijala (uzemljenja).

Hrvatski 145
몇 OPREZ
● Nakon svake uporabe isključite uređaj i
izvucite strujni utikač.
PAŽNJA
● Koristite uređaj samo u zatvorenim pro-
storijama.
● Opasnost od prignječenja! Nosite rukavi-
ce kada skidate ili stavljate usisnu glavu,
filtarsku jedinicu ili spremnik za skupljanje
tekućine.
● Opasnost od oštećenja! Nikad nemojte
usisavati bez filtra ili s oštećenim filtrom.
● Kada koristite uređaj, nosite zaštitne ci-
pele.
● Pokrećite uređaj samo brzinom koraka, a
kod strmih putova eventualno u dvoje.
● Kada mijenjate dodatnu opremu, pazite
da prašina ne izađe iz uređaja.
Uređaji s prekretnim podvozjem (Tc)
PAŽNJA
Opasnost od ozljeda
Opasnost od gnječenja uslijed prekretanja
spremnika tekućine
Nakon prekretanja zapor se mora čujno
uglaviti.
Ponašanje u slučaju nužde
OPASNOST
Opasnost od ozljeda i oštećenja prili-
kom usisavanja gorivih materijala, u slu-
čaju kratkog spoja ili drugih električnih
kvarova
Opasnost od udisanja plinova opasnih po
zdravlje, opasnost od strujnog udara, opa-
snost uslijed opeklina.
U slučaju nužde isključite uređaj i izvucite
strujni utikač.
Električni priključak
Uređaj se smije priključiti samo na električni
priključak koji je izveden od stručnog elek-
tričara u skladu s IEC 60364. Vrijednosti
priključka, vidi Tehnički podaci i tipsku plo-
ču. Uporaba produžnog kabela nije dopu-
štena.
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara
Opasnost po život
Ne oštećujte električne priključne vodove,
primjerice, prevoženjem, gnječenjem ili po-
vlačenjem.
Zaštitite kabele od vrućine, ulja i oštrih ru-
bova.
Prije svake uporabe provjerite stanje pri-
ključnog strujnog kabela. Uređaj ne stavljaj-
te u pogon ako je kabel oštećen. Oštećeni
kabel mora zamijeniti stručni električar.
Simboli na uređaju
Oznaka maksimalne razine napunjeno-
sti
Vidi poglavlje Provjera prikaza napunjeno-
sti.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja uređaja
Istjecanje vode zbog prekoračenja maksi-
malne razine napunjenosti.
Ispraznite uređaj prije nego što se dosegne
maksimalna razina napunjenosti.
Opis uređaja
Vidi sliku na stranici sa slikama
Slika A
1 Upravljački kotačići s pozicijskom (ruč-
nom) kočnicom
2 Oznaka maksimalne razine napunjeno-
sti
3 Ispusno crijevo
4 Spremnik tekućine
5 Potisna ručica
6 Odbojni lim
7 Zaporni vijak
8 Filtar
9 Usisna glava
10 Sklopka za uključivanje/isključivanje
crpke bačve
11 Namještanje količine za dobavu crpke
bačve (tipka +/-)
12 Crpka bačve
13 Crijevo za zbrinjavanje tekućine iz crpke
bačve
14 Priključak usisnog crijeva
15 Sklopka uređaja
16 Zapor usisne glave
17 Mrežni kabel

146 Hrvatski
18 Držač crijeva za zbrinjavanje tekućine
19 Ručica za deblokiranje
20 Piezometarska cijev
21 Prekretno postolje
22 Alka za podizanje spremnika tekućine
23 Držač dodatne opreme
Puštanje u pogon
Vidi sliku na stranici sa slikama
1. Uređaj stavite u položaj za rad.
2. Ako je to potrebno, uređaj osigurajte ruč-
nom kočnicom.
3. Uvjerite se da je usisna glava pravilno
postavljena.
4. Usisno crijevo umetnite u priključak usi-
snog crijeva.
Slika B
5. Željeni pribor nataknite na usisno crije-
vo.
Rad
Vidi sliku na stranici sa slikama
1. Utaknite strujni utikač u utičnicu.
2. Uključite uređaj na sklopki uređaja.
Slika C
Sklopka ima više stupnjeva:
0Uređaj je isključen.
1Motor 1 je uključen.
2Motori 1 i 2 su uključeni.
3. Započnite postupak usisavanja.
Postupak usisavanja
Napomena
Prilikom usisavanje tekućina uronite opre-
mu samo do pola kako bi osigurali i dovolj-
nu količinu zraka.
Provjera prikaza napunjenosti
Vidi sliku na stranici sa slikama
Slika D
Napomena
Crvena oznaka na ispusnom crijevu poka-
zuje maksimalno dopuštenu razinu napu-
njenosti.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja uređaja
Prelijevanje iz spremnika s tekućinom usli-
jed punjenja u roku od nekoliko sekundi.
Stalno provjeravajte razinu napunjenosti u
spremniku s tekućinom kod prihvata velikih
količina tekućine.
Pražnjenje spremnika tekućine
Vidi sliku na stranici sa slikama
1. Isključite uređaj i odvojite ga od napaja-
nja.
2. Odvezite uređaj do uređaja za zbrinjava-
nje tekućina.
3. Pražnjenje spremnika tekućine:
a Odspojite ispusno crijevo na gornjoj
spojki crijeva.
Slika E
b Držite ispusno crijevo iznad priklad-
nog spremnika za skupljanje tekućine
i ispustite sadržaj.
4. Sadržaj zbrinite u skladu sa zakonskim
odredbama ili ga koristite ponovno.
Pražnjenje spremnika tekućine
prekretanjem
Vidi slike na stranici sa slikama
1. Isključite uređaj i odvojite ga od napaja-
nja.
2. Odvezite uređaj do uređaja za zbrinjava-
nje tekućine.
3. Izvadite crpku bačve iz piezometarske
cijevi.
Slika F
4. Skidanje usisne glave (vidi poglavlje Ski-
danje usisne glave).
5. Skinite svu dodatnu opremu.
6. Pripremite spremnik tekućine za pra-
žnjenje:
Pomoću prekretne naprave Tc (ure-
đaj s prekretnom napravom Tc)
a Otvorite zapor spremnika tekućine.
IVR-L 120/24-2
Slika G
IVR-L 100/24-2
Slika H
Pomoću alke za podizanje (uređaj
bez prekretne naprave Tc)

Hrvatski 147
aUređaj podignite za alke (vidi poglavlje
Opis uređaja) pomoću prikladne diza-
lice.
OPASNOST
Nepridržavanje težine
Opasnost od ozljeda zbog pada uređaja
Pridržavajte se važećih propisa za sprječa-
vanje nezgoda i sigurnosnih uputa.
Prije svakog postupka podizanja provjerite
radi li dizalica besprijekorno.
Uređaj podižite samo za alku za podizanje
koja je namijenjena tome.
Osigurajte ovješenje za podizanje od nena-
mjernog ispuštanja tereta.
Dizalicom smije upravljati samo kvalificira-
no stručno osoblje.
U području opasnosti dizalice ne smiju se
nalaziti osobe.
Ne ostavljajte uređaj visjeti na ovješenju za
podizanje bez nadzora.
7. Prekrenite spremnik pomoću potisne
ručke.
Slika I
8. Sadržaj zbrinite u skladu sa zakonskim
odredbama ili ga koristite ponovno.
9. Postavite i pričvrstite usisnu glavu.
Pražnjenje spremnika tekućine
crpkom bačve
Vidi sliku na stranici sa slikama
Napomena
Kada crijevo za pražnjenje ne koristite, pri-
čvrstite ga u držač.
Slika J
1. Samo kod pražnjenja nakon usisava-
nja:
a Isključite uređaj i odvojite ga od napa-
janja.
b Odvezite uređaj do uređaja za zbrinja-
vanje tekućina.
2. Priključite crijevo za zbrinjavanje na ure-
đaj za zbrinjavanje.
3. Uključite utikač crpke bačve u struju.
4. Crpku bačve uključite na sklopki za
uključivanje/isključivanje.
Napomena
Izbjegavajte rad crpke bačve na suho.
Crpku bačve ne ostavljajte bez nadzora.
5. Količinu dobiva namjestite pomoću tipke
+/-.
Napomena
Samo kod pražnjenja tijekom usisava-
nja:
Odaberite količinu dobave u skladu s usisa-
nom količinom.
6. Sadržaj zbrinite u skladu sa zakonskim
odredbama ili ga koristite ponovno.
Čišćenje spremnika tekućine
Vidi sliku na stranici sa slikama
Napomena
Uslijed tekućina za rezanje na bazi vode
moći doći do nastanka bakterijskih klica.
Prilikom uklanjanja taloga nosite prikladnu
zaštitnu odjeću.
1. Ispraznite spremnik.
2. Uklonite taloženja u spremniku.
3. Zbrinite taloženja u skladu s važećim
propisima.
4. Očistite potporni lim od strugotina i talo-
ženja.
Slika K
Skidanje usisne glave
Vidi sliku na stranici sa slikama
1. Isključite uređaj i odvojite ga iz mreže.
2. Otvorite zapor usisne glave.
Slika L
3. Skinite usisnu glavu i odložite je sa stra-
ne.
Završetak rada
1. Uređaj isključite na sklopki za uključiva-
nje/isključivanje
2. Ispraznite i očistite spremnik tekućine.
3. Skinite dodatnu opremu i očistite je i
osušite, po potrebi.
Napomena
Ispraznite usisivač nakon svake uporabe.
Ostavite usisivač da se suši pri otvorenom
spremniku.
Transport
몇 OPREZ
Nepridržavanje težine
Opasnost od ozljeda i oštećenja
Pri transportu i skladištenju uzmite u obzir
težinu uređaja.

148 Hrvatski
1. Pri transportu u vozilima uređaj osiguraj-
te od klizanja i prevrtanja u skladu s va-
žećim direktivama.
Skladištenje
몇 OPREZ
Nepridržavanje težine
Opasnost od ozljeda i oštećenja
Pri transportu i skladištenju uzmite u obzir
težinu uređaja.
1. Skladištite uređaj samo u zatvorenim
prostorijama.
Njega i održavanje
1. Uređaj i dodatnu opremu isplahnite u re-
dovitom razmacima prikladnom tekući-
nom i ostavite ih da se osuše.
2. Kako bi se izbjegao nastanak klica, ne
ostavljajte tekućine u uređaju.
3. U slučaju dužih stanki u radu, otvorite
poklopac kako bi izašla preostala vlaga.
4. U slučaju oštećenja zamijenite filtar.
Zamjena filtra
Vidi sliku na stranici sa slikama
Slika M
1. Izvadite zaporni vijak.
2. Izvadite filtar i zamijenite ga.
3. Stavite novi filtar.
Pri ugradnji obratite pozornost na to da
se filtar umetne ispravno.
4. Uvrnite i pritegnite zaporni vijak.
Pomoć u slučaju smetnji
OPASNOST
Opasnost od ozljeda
Opasnost od slučajnog pokretanja uređaja
i opasnost od strujnog udara
Prije svih radova na uređaju isključite ure-
đaj i izvucite strujni utikač iz utičnice.
Sve provjere i radove na električnim dijelo-
vima treba provesti stručnjak.
Motor (usisna turbina) se ne pokreće
Nema električnog napona
Provjerite utičnicu i osigurač napajanja
strujom.
Provjerite mrežni kabel i strujni utikač
uređaja.
Usisna snaga se smanjuje
Mlaznica, usisna cijev ili usisno crijevo su
začepljeni.
Provjerite i po potrebi očistite mlaznicu,
usisnu cijev i usisno crijevo.
Filtar je onečišćen.
Očistite filtar.
Pražnjenje spremnika tekućine traje du-
go
Ispusno crijevo je prignječeno ili začeplje-
no.
Provjerite i po potrebi očistite ispusno
crijevo.
Crpka bačve ne crpi tekućinu
Spremnik tekućine je prazan.
Koristite crpku bačve samo kada je spre-
mnik tekućine napunjen.
Ne postoji električni napon.
Provjerite utičnicu i osigurač napajanja
strujom.
Provjerite mrežni kabel i strujni utikač
uređaja.
Količina dobave je pogrešno namještena.
Količinu dobiva namjestite pomoću tipke
+/-.
Potporni lim je začepljen.
Očistite potporni lim.
Servisna služba
Ako se smetnja ne može ukloniti, uređaj
mora ispitati servisna služba.
Jamstvo
U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje
je izdala nadležna organizacija za distribu-
ciju. Moguće kvarove na Vašem uređaju
popravljamo besplatno unutar jamstvenog
roka ako je uzrok materijalna pogreška ili
pogreška u proizvodnji. U slučaju koji pod-
liježe jamstvu obratite se s potvrdom o pla-
ćanju Vašem prodavaču ili sljedećoj
ovlaštenoj lokaciji servisne službe.
(vidi adresu na poleđini)

Hrvatski 149
Tehnički podaci
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene.
EU izjava o sukladnosti
Ovime izjavljujemo da je dolje označeni
stroj na temelju svoje koncepcije i konstruk-
cije kao i izvedbe koju mi stavljamo u pro-
met sukladan odgovarajućim temeljnim
sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima EU
direktiva. U slučaju izmjene stroja koja nije
dogovorena s nama ova izjava gubi svoju
valjanost.
Proizvod: Usisivač za suho usisavanje
Proizvod: Usisivač za mokro i suho usisa-
vanje
Tip: 9.987-xxx
Tip: 9.989-xxx
Relevantne EU direktive
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
IVR-L 100/
24-2
IVR-L 100/
24-2 Tc
IVR-L 120/
24-2 Tc
Električni priključak
Napon električne mreže V 220-240 220-240 220-240
Faza ~ 1 1 1
Frekvencija električne mreže Hz 50-60 50-60 50-60
Vrsta zaštite IPX4 IPX4 IPX4
Klasa zaštite I I I
Nazivna snaga W 2400 2400 2400
Strujni osigurač (tromi) A 16 16 16
Dimenzije i težine
Tipična težina pri radu Standard
(Me)
kg 44 47 66
Tipična težina pri radu Dp (Me) kg 57 76
Duljina x širina x visina mm 825 x 660 x
1210
840 x 660 x
1320
810 x 720 x
1595
Okolni uvjeti
Okolna temperatura °C +40 +40 +40
Podaci o snazi uređaja
Zapremina spremnika l 100 100 120
Količina zraka l/s 2 x 74 2 x 74 2 x 74
Podtlak kPa (mbar) 23 (230) 23 (230) 23 (230)
Nazivna širina usisnog crijeva DN50 DN50 DN50
Vrijednosti utvrđene prema EN 60335-2-69
Vrijednost vibracije šaka-ruka m/s
2
< 2,5< 2,5< 2,5
Nesigurnost K m/s
2
0,2 0,2 0,2
Razina zvučnog tlaka L
pA
dB(A)686868
Nesigurnost K
pA
dB(A) 2 2 2
Mrežni kabel
Mrežni kabel H07BQ-F mm
2
3 x 1,5 3 x 1,5 3 x 1,5
Kataloški brojevi dijelova (EU) 9.988-393.0 9.988-393.0 9.988-393.0
Duljina kabla m 10 10 10

150 Srpski
2014/30/EU
2011/65/EU
Primijenjene usklađene norme
EN 55014-2: 2015
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomo-
ćenju rukovodstva.
direktor
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Telefaks: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 01.11.2021.
Sadržaj
Opšte napomene
Pre prve upotrebe, pročitajte originalna
uputstva za upotrebu i priložene
bezbednosne instrukcije. Postupajte u
skladu sa tim.
Sačuvajte obe knjižice za buduću upotrebu
ili sledeće vlasnike.
Namenska upotreba
몇 UPOZORENJE
Udisanje isparenja štetnih po zdravlje
Ugrožavanje zdravlja
Uređaj nemojte koristiti za usisavanje
prašina štetnih po zdravlje.
PAŽNJA
Kratki spoj usled prevelike vlažnosti
vazduha
Oštećenje uređaja
Uređaj koristite samo u unutrašnjim
prostorijama.
Uređaj je namenjen za:
● Usisavanje tečnosti koje sadrže ulja,
maziva za hlađenje i strugotine.
● Usisavanje zapaljivih tečnosti (tačka
paljenja iznad 55 °C).
● Usisavanje materija koje ne izazivaju
opasnost od eksplozije.
● Usisavanje prašina i grube prljavštine.
● Industrijska upotreba.
Uređaj je nije namenjen za:
● Usisavanje sitne prašine.
● Usisavanje gorivih tečnosti (zapaljive,
lako zapaljive, izuzetno zapaljive prema
propisima o opasnim materijama iz
smernice 67/548/EEZ) (tačka paljenja
55 °C), kao i smeša gorivih prašina i
gorivih tečnosti.
● Usisavanje koncentrisanih kiselina,
ketona, etara, estara, polietilenskih
glikola, aromatičnih i hlorisanih
ugljovodonika.
Svaka drugačija upotreba smatra se
nenamenskom.
Zaštita životne sredine
Ambalaža može da se reciklira.
Pakovanja odložite u otpad na
ekološki način.
Električni i elektronski uređaji sadrže
dragocene materijale koji se mogu
reciklirati, a često i sastavne delove
kao što su baterije, akumulatori ili ulje koji,
u slučaju pogrešnog rukovanja ili
Opšte napomene ............................... 150
Namenska upotreba........................... 150
Zaštita životne sredine....................... 150
Pribor i rezervni delovi ....................... 151
Obim isporuke.................................... 151
Sigurnosni uređaji .............................. 151
Opis uređaja....................................... 152
Puštanje u pogon ............................... 152
Rad .................................................... 152
Završetak rada ................................... 154
Transport............................................ 154
Skladištenje........................................ 154
Nega i održavanje.............................. 154
Pomoć u slučaju smetnji .................... 155
Garancija............................................ 155
Tehnički podaci .................................. 155
EU izjava o usklađenosti.................... 156

Srpski 151
pogrešnog odlaganja u otpad mogu da
predstavljaju potencijalnu opasnost za
zdravlje ljudi i životnu sredinu. Međutim, ovi
sastavni delovi su neophodni za pravilan
rad uređaja. Uređaji označeni ovim
simbolom ne smeju da se odlažu u kućni
otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na: www.kaercher.com/REACH
Pribor i rezervni delovi
Koristite samo originalni pribor i originalne
rezervne delove pošto oni garantuju
bezbedan rad i rad bez smetnji na uređaju.
Informacije o priboru i rezervnim delovima
možete pronaći na www.kaercher.com.
Obim isporuke
Prilikom otpakivanja proverite da li je
sadržaj potpun. Ukoliko nedostaje pribor ili
u slučaju transportnih oštećenja obavestite
vašeg distributera.
Sigurnosni uređaji
Stepeni opasnosti
OPASNOST
● Napomena o neposrednoj opasnosti koja
preti i koja može dovesti do teških
telesnih povreda ili smrti.
몇 UPOZORENJE
● Napomena o mogućoj opasnoj situaciji,
koja može dovesti do teških telesnih
povreda ili smrti.
몇 OPREZ
● Napomena o mogućoj opasnoj situaciji,
koja može dovesti do lakih telesnih
povreda.
PAŽNJA
● Napomena o mogućoj opasnoj situaciji,
koja može dovesti do materijalnih
oštećenja.
Sigurnosne napomene
몇 UPOZORENJE
● Uređaj nije pogodan za usisavanje
prašina štetnih po zdravlje.
● Zaštitite uređaj od kiše. Nemojte
skladištiti uređaj na otvorenom prostoru.
● Pre svakog puštanja u rad, proverite da li
su priključeni vodovi za izjednačenje
potencijala (vodovi za uzemljenje).
몇 OPREZ
● Isključiti uređaj nakon svakog korišćenja i
izvući strujni utikač.
PAŽNJA
● Uređaj koristite samo u unutrašnjim
prostorijama.
● Opasnost od prignječenja! Nosite
rukavice kada skidate ili stavljate usisnu
glavu, filtersku jedinicu ili sabirnu posudu.
● Opasnost od oštećenja! Nikada ne
usisavajte bez filtera ili sa oštećenim
filterom.
● Nosite zaštitne rukavice kada rukujete
uređajem.
● Pomerajte uređaj samo brzinom koraka a
na strmim putevima ga pomerajte
zajedno sa još nekim.
● Vodite računa o tome da prilikom zamene
delova pribora ne izlazi prašina.
Uređaji sa zakretnim postoljem (Tc)
PAŽNJA
Opasnost od povreda
Opasnost od prignječenja usled prevrtanja
rezervoara za tečnost
Nakon zakretanja, bravica treba da se
zaključa.
Postupanje u slučaju nužde
OPASNOST
Opasnost od povreda i oštećenja
prilikom usisavanja zapaljivih
materijala, kod kratkog spoja ili drugih
električnih greški.
Opasnost od udisanja gasova opasnih po
zdravlje, opasnost od strujnog udara,
opasnost od opekotina.
U slučaju nužde isključiti uređaj i izvući
strujni utikač.
Električni priključak
Uređaj sme da se priključi na električni
priključak, koji je pripremio elektroinstalater
u skladu sa smernicom IEC 60364.
Pogledajte priključne vrednosti Tehnički
podaci i tipsku pločicu. Nije dozvoljena
upotreba produžnog kabla.

152 Srpski
OPASNOST
Opasnost od električnog udara
Opasnost po život
Nemojte oštećivati električne priključne
vodove, npr. prelaskom preko njih,
prignječenjem ili kidanjem.
Zaštitite kablove od toplote, ulja i oštrih
ivica.
Pre svake upotrebe, proverite mrežni
priključni vod uređaja. Nemojte puštati u
rad uređaj sa oštećenim kablom. Stručni
električar treba da zameni oštećeni kabl.
Simboli na uređaju
Oznaka maksimalno dozvoljenog nivoa
tečnosti
Pogledajte poglavlje Provera prikaza nivoa
punjenja.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja uređaja
Voda koja curi usled prekoračenja
maksimalnog nivoa tečnosti.
Ispraznite uređaj, pre nego što se dostigne
maksimalni nivo tečnosti.
Opis uređaja
Slika, pogledajte strane sa grafikonima
Slika A
1 Upravljački točkići i poziciona (ručna)
kočnica
2 Obeležavanje maksimalne
napunjenosti
3 Ispusno crevo
4 Rezervoar za tečnost
5 Potisna ručka
6 Odbojni lim
7 Zavrtanj za zatvaranje
8 Filter
9 Usisna glava
10 Prekidač za uključivanje/isključivanje
pumpe sa buretom
11 Podešavanje protoka pumpe sa
buretom (+/- taster)
12 Pumpa sa buretom
13 Crevo za pražnjenje pumpe sa buretom
14 Priključak usisnog creva
15 Prekidač uređaja
16 Bravica usisne glave
17 Mrežni kabl
18 Držač creva za ispuštanje
19 Poluga za deblokiranje
20 Vertikalna cev za pumpu sa buretom
21 Zakretno vozno postolje
22 Ušica na kranu za rezervoar za tečnost
23 Držač pribora
Puštanje u pogon
Slika, pogledajte strane sa grafikonima
1. Uređaj postavite u radni položaj.
2. Ako je potrebno, uređaj osigurajte
parkiranom kočnicom.
3. Pobrinuti se da usisna glava bude
pravilno postavljena.
4. Utaknuti usisno crevo u priključak
usisnog creva.
Slika B
5. Željeni pribor postavite na usisno crevo.
Rad
Slika, pogledajte strane sa grafikonima
1. Strujni utikač utaknite u utičnicu.
2. Isključite uređaj preko prekidača
uređaja.
Slika C
Prekidač ima više stepena prebacivanja:
0Uređaj je isključen.
1Motor 1 je uključen.
2Motori 1 i 2 su uključeni.
3. Počnite sa postupkom usisivanja.
Postupak usisavanja
Napomena
Prilikom usisavanja tečnosti uronite pribor
samo do pola da bi se unela i dovoljna
količina vazduha.
Provera prikaza nivoa punjenja
Slika, pogledajte strane sa grafikonima
Slika D

Srpski 153
Napomena
Crvena oznaka na crevu za ispuštanje
prikazuje maksimalni dozvoljeni nivo
napunjenosti.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja uređaja
Prelivanje rezervoara za tečnost usled
punjenja u roku od svega nekoliko sekundi.
Proveravajte stalno nivo napunjenosti
rezervoara za tečnost prilikom prihvata
velike količine tečnosti.
Pražnjenje rezervoara za tečnost
Slika, pogledajte strane sa grafikonima
1. Isključite uređaj i prekinite strujno
napajanje.
2. Pokrenite uređaj za uređaj za pražnjenje
tečnosti.
3. Pražnjenje rezervoara za tečnost:
a Odvojite crevo za ispuštanje na
gornjoj spojnici creva.
Slika E
b Držite crevo za ispuštanje iznad
odgovarajuće sabirne posude i
ispustite sadržaj.
4. Sadržaj odložite na otpad u skladu sa
zakonskim odredbama.
Pražnjenje rezervoara za tečnost
zakretanjem
Slike, pogledajte strane sa grafikonima
1. Isključite uređaj i prekinite strujno
napajanje.
2. Pokrenite uređaj za pražnjenje tečnosti.
3. Skinite pumpu sa buretom sa vertikalne
cevi.
Slika F
4. Skinite usisnu glavu (vidi poglavlje
Skidanje usisne glave).
5. Skinite sve delove pribora.
6. Rezervoar za tečnost pripremite za
pražnjenje:
Pomoću zakretnog mehanizma Tc
(Uređaj sa zakretnim mehanizmom
Tc)
a Otvorite bravicu za rezervoar tečnosti.
IVR-L 120/24-2
Slika G
IVR-L 100/24-2
Slika H
Pomoću ušice krana (Uređaj bez
zakretnog mehanizma Tc)
aUređaj podignite na ušice krana
(pogledajte poglavlje Opis uređaja)
pomoću odgovarajućeg uređaja za
podizanja.
OPASNOST
Zanemarivanje težine
Opasnost od povrede zbog pada uređaja
Obratite pažnju na važeće propise o
sprečavanju nezgoda i sigurnosne
napomene.
Pre svakog postupka podizanja proverite
da li uređaj za podizanje funkcioniše bez
greške.
Uređaj podižite samo preko predviđene
ušice za podizanje.
Zaštitite sistem za vešanje od nenamernog
ispuštanja tereta.
Samo kvalifikovano stručno osoblje sme da
rukuje kranom.
U opasnom području krana ne sme niko da
se zadržava.
Nemojte ostavljati uređaj da visi bez
nadzora na podiznom uređaju.
7. Zakrenite rezervoar pomoću potisne
ručke.
Slika I
8. Sadržaj odložite na otpad u skladu sa
zakonskim odredbama.
9. Postavite usisnu glavu i zaključajte je.
Pražnjenje rezervoara za tečnost
pomoću pumpe sa buretom
Slika, pogledajte strane sa grafikonima
Napomena
Pričvrstite crevo za pražnjenje ako se ne
koristi na držaču.
Slika J
1. Samo pri pražnjenju nakon režima
usisavanja:
a Isključite uređaj i prekinite strujno
napajanje.
b Pokrenite uređaj za uređaj za
pražnjenje tečnosti.
2. Priključite crevo za pražnjenje na uređaj
za pražnjenje.
3. Utaknite mrežni utikač pumpe sa
buretom.

154 Srpski
4. Prekidač sa uključivanje/isključivanje
pumpe sa buretom.
Napomena
Izbegavajte rad na suvo pumpe sa
buretom.
Nemojte da ostavljati pumpu sa buretom
bez nadzora.
5. Količinu za prenos podešavajte pomoću
+/- tastera.
Napomena
Samo pri pražnjenju tokom režima
usisavanja:
Izaberite količinu za transportovanje u
skladu sa usisanom količinom.
6. Sadržaj odložite na otpad u skladu sa
zakonskim odredbama.
Čišćenje rezervoara za tečnost
Slika, pogledajte strane sa grafikonima
Napomena
Zbog prisustva maziva za hlađenje na bazi
vode mogu da nastanu bakterijske
infekcije. Prilikom uklanjanja naslaga
koristite odgovarajuću zaštitnu odeću.
1. Ispraznite rezervoar.
2. Uklonite naslage u rezervoaru.
3. Naslage odložite na otpad u skladu sa
važećim propisima.
4. Limove za zadržavanje oslobodite od
strugotina i naslaga.
Slika K
Skidanje usisne glave
Slika, pogledajte strane sa grafikonima
1. Isključite uređaj i odvojite ga sa strujne
mreže.
2. Otvorite bravicu za usisnu glavu.
Slika L
3. Skinite usisnu glavu i odložite je na
stranu.
Završetak rada
1. Uključite/isključite uređaj preko glavnog
prekidača
2. Ispraznite i očistite rezervoara za
tečnost.
3. Demontirajte pribor i eventualno ga
očistite i osušite.
Napomena
Pre svake upotrebe ispraznite usisivač.
Ostavite usisivač da se osuši dok je otvoren
rezervoar.
Transport
몇 OPREZ
Nepoštovanje težine
Opasnost od povreda i oštećenja
Prilikom transporta i skladištenja obratiti
pažnju na težinu uređaja.
1. Prilikom transporta u vozilima, uređaj
osigurati od isklizavanja i prevrtanja u
skladu sa važećim direktivama.
Skladištenje
몇 OPREZ
Nepoštovanje težine
Opasnost od povreda i oštećenja
Prilikom transporta i skladištenja obratiti
pažnju na težinu uređaja.
1. Uređaj skladištite samo u unutrašnjim
prostorima.
Nega i održavanje
1. Uređaj i dodatna oprema ispirajte u
redovnim vremenskim intervalima i
odgovarajućom tečnošću.
2. Kako bi se izbegla pojava klica, nemojte
ostavljati tečnosti u uređaju.
3. Tokom dužih pauzi u radu otvorite
poklopac da bi izašli ostaci vlage.
4. U slučaju oštećenja zamenite filter.
Zamena filtera
Slika, pogledajte strane sa grafikonima
Slika M
1. Odvrnite zavrtanj za zatvaranje.
2. Skinite filter i zamenite ga.
3. Postavite novi filter.
Prilikom ugradnje vodite računa o tome
da filter bude pravilno postavljen.
4. Zavrnite i pritegnite zavrtanj za
zatvaranje.

Srpski 155
Pomoć u slučaju smetnji
OPASNOST
Opasnost od povreda
Opasnost od nenamernog pokretanja
uređaja i opasnost od električnog udara
Pre svih radova na uređaju, isključiti uređaj
i izvući strujni utikač.
Sve provere i radove na električnim
delovima prepustite stručnjaku.
Motor (usisna turbina) se ne pokreće
Nema električnog napona
Proveriti utičnicu i osigurač napajanja
strujom.
Proverite mrežni kabl i strujni utikač
uređaja.
Usisna snaga opada
Začepljena je mlaznica, usisna cev ili
usisno crevo.
Proverite i eventualno očistite mlaznicu,
usisnu cev i usisno crevo.
Filter je zaprljan.
Očistite filter.
Pražnjenje rezervoara za tečnost traje
dugo
Crevo za ispuštanje je prelomljeno ili
začepljeno.
Proverite i eventualno očistite crevno za
ispuštanje.
Pumpa sa buretom ne transportuje
Rezervoar za tečnost je prazan.
Koristite pumpu sa buretom samo sa
napunjenim rezervoarom za tečnost.
Ne postoji električni napon.
Proveriti utičnicu i osigurač napajanja
strujom.
Proverite mrežni kabl i mrežni utikač
uređaja.
Količina za transport je pogrešno
podešena.
Količinu za prenos podešavajte pomoću
+/- tastera.
Lim za zadržavanje je začepljen.
Očistite lim za zadržavanje.
Servisna služba
Ako smetnja ne može da se otkloni, uređaj
mora da se odnese na proveru u servisnu
službu.
Garancija
U svakoj zemlji važe uslovi garancije koje je
izdala naša nadležna distributivna
organizacija. Bilo kakve smetnje na uređaju
otklanjamo besplatno u garantnom roku,
ukoliko je uzrok smetnje greška u
materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji
podleže garanciji obratite se sa računom
vašem distributeru ili narednoj ovlašćenoj
lokaciji servisne službe.
(Adresu vidi na poleđini)
Tehnički podaci
IVR-L 100/
24-2
IVR-L 100/
24-2 Tc
IVR-L 120/
24-2 Tc
Električni priključak
Napon električne mreže V 220-240 220-240 220-240
Faza ~111
Mrežna frekvencija Hz 50-60 50-60 50-60
Vrsta zaštite IPX4 IPX4 IPX4
Klasa zaštite I I I
Nominalna snaga W 2400 2400 2400
Strujni osigurač (inertan) A 16 16 16

156 Srpski
Zadržavamo pravo na tehničke podatke.
EU izjava o usklađenosti
Ovim putem izjavljujemo da mašina
označena u nastavku, na osnovu svoje
koncepcije i konstrukcije kao i u izvedbi
koju smo pustili u promet, odgovara
važećim osnovnim zahtevima za
bezbednost i zdravlje iz EU direktiva. U
slučaju izmena na mašini bez naše
saglasnosti ova izjava prestaje da važi.
Proizvod: Usisivač za suvo usisavanje
Proizvod: Usisivač za mokro i suvo
usisavanje
Tip: 9.987-xxx
Tip: 9.989-xxx
Važeće direktive EU
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
2011/65/EU
Primenjene harmonizovane norme
EN 55014-2: 2015
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Potpisnici deluju u ime i sa punomoćju
uprave kompanije.
Vodeći saradnik
M.Pfister
Dimenzije i težine
Tipična radna težina Standard (Me) kg 44 47 66
Tipična radna težina Dp (Me) kg 57 76
Dužina x širina x visina mm 825 x 660 x
1210
840 x 660 x
1320
810 x 720 x
1595
Uslovi okruženja
Temperatura okoline °C +40 +40 +40
Podaci o snazi uređaja
Zapremina posude l 100 100 120
Protok vazduha l/s 2 x 74 2 x 74 2 x 74
Podpritisak kPa
(mbar)
23 (230) 23 (230) 23 (230)
Nominalna širina usisnog creva DN50 DN50 DN50
Utvrđene vrednosti prema EN 60335-2-69
Vrednost vibracije na šaci i ruci m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5
Nepouzdanost K m/s
2
0,2 0,2 0,2
Nivo zvučnog pritiska L
pA
dB(A)686868
Nepouzdanost K
pA
dB(A)222
Mrežni kabl
Mrežni kabl H07BQ-F mm
2
3 x 1,5 3 x 1,5 3 x 1,5
Broj dela (EU) 9.988-393.0 9.988-393.0 9.988-393.0
Dužina kabla m 10 10 10
IVR-L 100/
24-2
IVR-L 100/
24-2 Tc
IVR-L 120/
24-2 Tc

Български 157
Kärcher Industrijsko usisavanje GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Nemačka)
Tel.: +49 7171 94888-0
Faks: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/01
Съдържание
Общи указания
Преди първото използване на уреда
прочетете това оригинално ръководство
за експлоатация и приложените
указания за безопасност. Процедирайте
съответно.
Запазете двете книжки за последващо
използване или за следващия
собственик.
Употреба по
предназначение
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Вдишване на опасни за здравето
прахове
Увреждане на здравето
Не използвайте уреда за изсмукване на
опасни за здравето прахове.
ВНИМАНИЕ
Късо съединение поради висока
влажност на въздуха
Повреда на уреда
Използвайте уреда само във вътрешни
помещения.
Уредът е предназначен за:
●изсмукване на съдържащи масло
течности, смазочно-охлаждащи
средства и трески.
●Изсмукване на запалими течности
(пламна температура над 55 °C).
●Изсмукване на неексплозивни
материали.
●Изсмукване на прахове и груби
замърсявания.
● Промишлена употреба.
Уредът не е предназначен за:
●изсмукване на фин прах.
●Изсмукване на запалими течности
(въэпламеними, слабо
възпламеними, силно
възпламеними
по смисъла на Директива 67/548/ЕИО
за опасните вещества) (пламна точка
над 55 °C), както и на смеси от
запалими прахове и запалими
течности.
●Изсмукване на концентрирани
киселини, кетони, етери, естери, PAG
(полиалкилен гликол), ароматни и
хлорирани въглеводороди.
Всяка друга употреба се счита за
неправилна.
Защита на околната среда
Опаковъчните материали подлежат
на рециклиране. Моля, изхвърляйте
опаковките по съобразен с околната
среда начин.
Електрическите и електронните
уреди съдържат ценни материали,
подлежащи на рециклиране, а често
и съставни части, напр. батерии,
акумулаторни батерии или масло, които
при неправилно боравене или
изхвърляне могат да представляват
потенциална опасност за човешкото
здраве и за
околната среда. За
правилното функциониране на уреда
все пак тези съставни части са
необходими. Обозначените с този
символ уреди не трябва да бъдат
изхвърляни заедно с битовите отпадъци.
Общи указания ................................. 157
Употреба по предназначение .......... 157
Защита на околната среда .............. 157
Аксесоари и резервни части............ 158
Комплект на доставката................... 158
Предпазни устройства ..................... 158
Описание
на уреда........................... 159
Пускане в експлоатация .................. 159
Експлоатация.................................... 159
Приключване на работата ............... 162
Транспортиране................................ 162
Съхранение ...................................... 162
Грижа и поддръжка .......................... 162
Помощ при повреди ......................... 162
Гаранция ........................................... 163
Технически данни............................. 163
Декларация за съответствие на ЕС 164

158 Български
Указания за съставни вещества
(REACH)
Актуална информация относно съставни
вещества можете да намерите тук:
www.kaercher.com/REACH
Аксесоари и резервни части
Използвайте само оригинални
аксесоари и оригинални резервни части,
по този начин осигурявате безопасната и
безпроблемна експлоатация на уреда.
Информация относно аксесоари и
резервни части ще намерите тук:
www.kaercher.com.
Комплект на доставката
При разопаковане проверете
съдържанието за цялост. При липсващи
аксесоари или при транспортни щети,
моля, обърнете се към Вашия
дистрибутор.
Предпазни устройства
Степени на опасност
ОПАСНОСТ
● Указание за непосредствена
опасност, която може да доведе до
тежки телесни повреди или до
смърт.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
● Указание за възможна опасна
ситуация, която може да доведе до
тежки телесни повреди или до
смърт.
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
● Указание за възможна опасна
ситуация, която може да доведе до
леки телесни повреди.
ВНИМАНИЕ
● Указание за възможна опасна
ситуация, която може да доведе до
материални щети.
Указания за безопасност
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
● Уредът не е подходящ за изсмукване
на опасни за здравето прахове.
● Пазете уреда от дъжд. Не
съхранявайте уреда на открито.
● Преди всяко пускане в експлоатация
проверявайте дали са свързани
проводниците за изравняване на
потенциалите (заземителни
проводници).
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
● След всяка употреба изключвайте
уреда и изваждайте щепсела.
ВНИМАНИЕ
● Използвайте уреда само във
вътрешни помещения.
● Опасност от прищипване! Носете
ръкавици, когато сваляте или
поставяте всмукателната глава,
филтърния блок или събирателния
съд.
● Опасност от повреда! Никога не
извършвайте изсмукване без или с
повреден филтър.
● Носете защитни обувки, когато
обслужвате уреда.
● Придвижвайте уреда само със
стъпкова скорост, а при
движение по
наклон — по двама, ако е необходимо.
● Когато сменяте принадлежности,
внимавайте да не излиза прах.
Уреди с накланяща се ходова част
(Tc)
ВНИМАНИЕ
Опасност от нараняване
Опасност от преобръщане на
резервоара за течности
Оставете блокировката да се фиксира
след накланянето.
Поведение при аварии
ОПАСНОСТ
Опасност от наранявания и повреди
при засмукване на запалими
материали, при късо съединение или
други електрически повреди
Опасност от вдишване на вредни за
здравето газове, опасност от токов
удар, опасност поради изгаряния.
При авария изключете уреда и
извадете щепсела.

Български 159
Електрическо свързване
Уредът може да се свързва само към
електрически извод, който е бил
изпълнен от електромонтажник
съгласно IEC 60364. Присъединителни
стойности — вж. Технически данни и
типовата табелка. Употребата на
удължителен кабел не е разрешена.
ОПАСНОСТ
Опасност от електрически удар
Опасност за живота
Не повреждайте електрическите
присъединителни кабели напр. чрез
преминаване върху тях, притискане
или опъване.
Предпазвайте кабелите от топлина,
масло и остри ръбове.
Преди всяка употреба проверявайте
мрежовия захранващ кабел на уреда. Не
пускайте в експлоатация уред с
повреден кабел. Възложете смяната
на повредения кабел на
електротехник.
Символи върху уреда
Маркировка за максимално
допустимото ниво на напълване на
течността
Вж. глава Проверка на индикацията за
ниво на напълване.
ВНИМАНИЕ
Опасност от повреда на уреда
Изтичаща вода при превишаване на
максималното ниво на напълване на
течността.
Изпразвайте уреда, преди да се
достигне максималното ниво на
напълване на течността.
Описание на уреда
Вж. изображенията на страниците с
графики
Фигура A
1 Водещи колела със застопоряваща
спирачка
2 Маркировка за максимално ниво на
напълване
3 Изпускателен маркуч
4 Резервоар за течност
5 Плъзгаща скоба
6 Отбивна пластина
7 Затварящ болт
8 Филтър
9 Всмукателна глава
10 Прекъсвач Вкл./Изкл. помпа за
прехвърляне на течности
11 Настройка на дебита на помпата за
прехвърляне на течности (бутон +/-)
12 Помпа за прехвърляне на течности
13 Отвеждащ маркуч на помпата за
прехвърляне на течности
14 Извод за всмукателен маркуч
15 Прекъсвач на уреда
16 Блокировка на всмукателната глава
17 Мрежов захранващ кабел
18 Държач на отвеждащия маркуч
19 Деблокиращ лост
20 Тръбна стойка за помпа за
прехвърляне на течности
21 Накланяща се ходова част
22 Халка за окачване на кран, резервоар
за течност
23 Държач за принадлежности
Пускане в експлоатация
Вж. изображенията на страниците с
графики
1. Приведете уреда в работно
положение.
2. При необходимост подсигурете уреда
със застопоряващата спирачка.
3. Уверете се, че всмукателната глава е
поставена правилно.
4. Пъхнете смукателния маркуч в
извода за смукателен маркуч.
Фигура B
5. Поставете желаната принадлежност
на смукателния маркуч.
Експлоатация
Вж. изображенията на страниците с
графики
1. Включете мрежовия щепсел в
контакта.

160 Български
2. Включете уреда от прекъсвача на
уреда.
Фигура C
Прекъсвачът има няколко степени на
превключване:
0Уредът е изключен.
1Двигател 1 е включен.
2Двигатели 1 и 2 са включени.
3. Започнете процеса на изсмукване.
Процес на изсмукване
Указание
При изсмукването на течности
потапяйте принадлежностите само
до половината, за да се осигурява
достатъчно въздух.
Проверка на индикацията за ниво
на напълване
Вж. изображенията на страниците с
графики
Фигура D
Указание
Червената маркировка на
изпускателния маркуч показва
максимално допустимото ниво на
напълване.
ВНИМАНИЕ
Опасност от повреда на уреда
Преливане на резервоара за течност
поради напълване за няколко секунди.
При поемане на големи количества
течности постоянно проверявайте
нивото на напълване в резервоара за
течност.
Изпразване на резервоара за
течност
Вж. изображенията на страниците с
графики
1. Изключете уреда и го разделете от
електрозахранването.
2. Придвижете уреда към
приспособлението за изхвърляне на
течности.
3. Изпразнете резервоара за течности:
a Отделете изпускателния маркуч от
горния куплунг на маркуча.
Фигура E
b Дръжте изпускателния маркуч над
подходящ събирателен съд и
изпуснете съдържанието.
4. Изхвърлете или използвайте
повторно съдържанието, както е
установено в законовите разпоредби.
Изпразване на резервоара за
течности чрез накланяне
Вижте изображенията на страницата с
графики
1. Изключете уреда и го разделете от
електрозахранването.
2. Придвижете уреда към
приспособлението за изхвърляне на
течности.
3. Изкарайте помпата за прехвърляне
на течности от тръбната стойка.
Фигура F
4. Свалете всмукателната глава (вж.
глава Сваляне на всмукателната
глава).
5. Свалете всички принадлежности.
6. Подгответе резервоара за течности за
изпразването:
С помощта на накланящо
приспособление Tc (уред с
накланящо приспособление Tc)
a Отворете блокировката на
резервоара за течности.
IVR-L 120/24-2
Фигура G
IVR-L 100/24-2
Фигура H
С помощта на халката за
окачване на кран (уред без
накланящо приспособление Tc)
a Повдигнете уреда от халките за
окачване на кран (вж. глава
Описание на уреда) с подходящо
подемно приспособление.

Български 161
ОПАСНОСТ
Несъблюдаване на теглото
Опасност от нараняване от падащ
уред
Спазвайте валидните разпоредби за
предотвратяване на злополуки и
указания за безопасност.
Преди всяко повдигане проверявайте
подемния механизъм с подемното
приспособление за правилно
функциониране.
Повдигайте уреда само от
предвидената за това халка за
окачване на кран.
Подсигурявайте приспособлението за
окачване за повдигане срещу
непреднамерено откачване на товара.
Кранът трябва да бъде управляван
само от квалифициран за целта
специализиран персонал.
В опасната зона на крана не трябва да
има хора.
Не оставяйте уреда без наблюдение на
приспособлението за окачване за
повдигане.
7. Наклонете резервоара с плъзгащата
скоба.
Фигура I
8. Изхвърлете или използвайте
повторно съдържанието, както
е
установено в законовите разпоредби.
9. Поставете и блокирайте
всмукателната глава.
Изпразване на резервоара за
течности с помпа за прехвърляне
на течности
Вж. изображенията на страниците с
графики
Указание
Когато не използвате отвеждащия
маркуч, го закрепвайте в държача.
Фигура J
1. Само при изпразване след
изсмукване:
a Изключете уреда и го разделете от
електрозахранването.
b Придвижете уреда към
приспособлението за изхвърляне
на течности.
2. Свържете отвеждащия маркуч към
приспособлението за изхвърляне.
3. Включете щепсела на помпата за
прехвърляне на течности.
4. Включете помпата за прехвърляне на
течности от прекъсвача Вкл./Изкл.
Указание
Избягвайте сух ход на помпата за
прехвърляне на течности.
Не оставяйте помпата за прехвърляне
на течности без наблюдение.
5. Настройте дебита с бутона +/-.
Указание
Само при изпразване по време на
изсмукване:
Изберете дебита според засмуканото
количество.
6. Изхвърлете или използвайте
повторно съдържанието, както е
установено в законовите разпоредби.
Почистване на резервоара за
течности
Вж. изображенията на страниците с
графики
Указание
Смазочно-охлаждащите средства на
водна база могат да причинят
бактериална инфекция. При
отстраняването на отлагания носете
подходящо защитно облекло.
1. Изпразнете резервоара.
2. Отстранете отлаганията в
резервоара.
3. Изхвърлете отлаганията като отпадък
в съответствие с валидните
разпоредби.
4. Почистете задържащите пластини от
трески и отлагания.
Фигура K
Сваляне на всмукателната глава
Вж. изображенията на страниците с
графики
1. Изключете уреда и го разделете от
електрическата мрежа.
2. Отворете блокировката за
всмукателната глава.
Фигура L

162 Български
3. Свалете всмукателната глава и я
оставете настрани.
Приключване на работата
1. Изключете уреда от прекъсвача Вкл./
Изкл.
2. Изпразнете и почистете резервоара
за течности.
3. Демонтирайте и при необходимост
почистете и подсушете
принадлежностите.
Указание
Изпразвайте прахосмукачката след
всяка употреба. Оставете
прахосмукачката да изсъхне при
отворен резервоар.
Транспортиране
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Несъблюдаване на теглото
Опасност от наранявания и повреди
При транспортирането и
съхранението съблюдавайте теглото
на уреда.
1. При транспортиране в превозни
средства осигурявайте уреда срещу
изплъзване и обръщане, като
следвате валидните инструкции.
Съхранение
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Несъблюдаване на теглото
Опасност от наранявания и повреди
При транспортирането и
съхранението съблюдавайте теглото
на уреда.
1. Съхранявайте уреда само във
вътрешни помещения.
Грижа и поддръжка
1. Периодично промивайте уреда и
принадлежностите с подходяща
течност и ги оставяйте да изсъхнат.
2. За да избегнете бактериално
замърсяване, не оставяйте течности в
уреда.
3. При по-продължителни паузи при
експлоатация отваряйте капака, за да
може да се изпарява остатъчната
влага.
4. При повреда сменете филтъра.
Смяна на филтъра
Вж. изображенията на страниците с
графики
Фигура M
1. Развийте затварящия болт.
2. Свалете филтъра и го сменете.
3. Поставете новия филтър.
При монтажа внимавайте филтърът
да се поставя правилно.
4. Завинтете и затегнете затварящия
болт.
Помощ при повреди
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване
Опасност от самопроизволно
стартиране на уреда и опасност от
електрически удар
Преди всякакви работи по уреда го
изключвайте и изваждайте щепсела.
Възлагайте извършването на всички
проверки и работи по електрически
части на специалист.
Двигателят (смукателна турбина) не
сработва
Липса на електрическо захранване
Проверете контакта и предпазителя
на електрозахранването.
Проверете мрежовия захранващ
кабел и щепсела на уреда.
Силата на всмукване отслабва
Дюзата, всмукателната тръба или
всмукателният маркуч са запушени.
Проверете дюзата, всмукателната
тръба и всмукателния маркуч и при
необходимост ги почистете.
Филтърът е замърсен.
Почистете филтъра.
Изпразването на резервоара за
течности продължава дълго
Изпускателният маркуч е прищипан или
запушен.
Проверете изпускателния маркуч и
при необходимост го почистете.

Български 163
Помпата за прехвърляне на течности
не изпомпва
Резервоарът за течности е празен.
Използвайте помпата за прехвърляне
на течности само при пълен
резервоар за течности.
Няма електрическо напрежение.
Проверете контакта и предпазителя
на електрозахранването.
Проверете мрежовия захранващ
кабел и щепсела на уреда.
Дебитът е грешно настроен.
Настройте дебита с бутона
+/-.
Задържащата пластина е запушена.
Почистете задържащата пластина.
Сервиз
Ако повредата не може да бъде
отстранена, уредът трябва да бъде
проверен от сервиза.
Гаранция
Във всяка държава са валидни
издадените от нашия оторизиран
дистрибутор гаранционни условия.
Евентуални повреди на Вашия уред ще
отстраним в рамките на гаранционния
срок безплатно, ако се касае за дефект в
материалите или производствен дефект.
В случай на предявяване на право на
гаранция, се обърнете към Вашия
дистрибутор или към най
-близкия
оторизиран сервиз, като представите
касовата бележка.
(Адрес, вж. задната страна)
Технически данни
IVR-L 100/
24-2
IVR-L 100/
24-2 Tc
IVR-L 120/
24-2 Tc
Електрическо свързване
Мрежово напрежение V 220-240 220-240 220-240
Фаза ~111
Мрежова честота Hz 50-60 50-60 50-60
Тип защита IPX4 IPX4 IPX4
Клас защита III
Номинална мощност W240024002400
Предпазител (инертен) A 16 16 16
Размери и тегла
Типично собствено тегло,
стандарт (Me)
kg 44 47 66
Типично собствено тегло Dp (Me) kg 57 76
Дължина x широчина x височина mm 825 x 660 x
1210
840 x 660 x
1320
810 x 720 x
1595
Условия на заобикалящата среда
Околна температура °C +40 +40 +40
Данни за мощността на уреда
Съдържание на резервоара l 100 100 120
Количество на въздуха l/s 2 x 74 2 x 74 2 x 74
Вакуум kPa
(mbar)
23 (230) 23 (230) 23 (230)
Номинален диаметър на
смукателен маркуч
DN50 DN50 DN50

164 Български
Запазваме си правото на технически
промени.
Декларация за
съответствие на ЕС
С настоящото декларираме, че
посочената по-долу машина по своята
концепция и конструкция, както и в
пуснатото от нас на пазара изпълнение,
съответства на приложимите основни
изисквания за безопасност и опазване
на здравето, определени в директивите
на ЕС. При несъгласувана с нас промяна
на машината тази декларация губи
своята валидност.
Продукт
: Прахосмукачка за сухо
почистване
Продукт: Прахосмукачка за мокро и сухо
почистване
Тип: 9.987-xxx
Тип: 9.989-xxx
Приложими директиви на ЕС
2006/42/ЕО (+2009/127/ЕО)
2014/30/ЕС
2011/65/ЕС
Приложими хармонизирани
стандарти
EN 55014-2: 2015
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Подписващите лица действат от името и
като пълномощници на управителния
орган.
Управляващ съдружник
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Тел.: +49 7171 94888-0
Факс: +49 7171 94888-528
Валдщетен, 2021/11/01
Установени стойности съгласно EN 60335-2-69
Стойност на вибрацията ръка-
рамо
m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5
Неустойчивост Km/s
2
0,2 0,2 0,2
Ниво на звуково налягане L
pA
dB(A)686868
Неустойчивост K
pA
dB(A)222
Мрежов захранващ кабел
Мрежов захранващ кабел H07BQ-
F
mm
2
3 x 1,5 3 x 1,5 3 x 1,5
Номер на част (EU) 9.988-393.0 9.988-393.0 9.988-393.0
Дължина на кабел m101010
IVR-L 100/
24-2
IVR-L 100/
24-2 Tc
IVR-L 120/
24-2 Tc

Eesti 165
Sisukord
Üldised juhised
Enne seadme esmast kasutamist lugege
see originaalkasutusjuhend ja kaasasole-
vad ohutusjuhised läbi. Toimige neile vas-
tavalt.
Hoidke mõlemad brošüürid hilisemaks ka-
sutamiseks või järgmise omaniku tarbeks
alles.
Nõuetekohane kasutamine
몇 HOIATUS
Tervist kahjustavate tolmude sissehin-
gamine
Tervisekahjustus
Ärge kasutage seadet tervist kahjustavate
tolmude sisseimemiseks.
TÄHELEPANU
Lühis kõrge õhuniiskuse tõttu
Seadme kahjustus
Kasutage seadet ainult siseruumides.
Seade on ette nähtud:
● Õlisisaldusega vedelike, jahutusmäär-
deainete ja laastude sisseimemiseks.
● Põlemisvõimeliste vedelike sisseimemi-
seks (leekpunkt 55 °C).
● Mitte plahvatusohtlike ainete sisseime-
miseks.
● Tolmude ja jämeda mustuse sisseime-
miseks.
● Tööstuslikuks kasutamiseks.
Seade ei ole ette nähtud:
● Peentolmu sisseimemiseks.
● Põlemisvõimeliste vedelike (süttiv, ker-
gesti süttiv, äärmiselt süttiv ohtlike aine-
te direktiivi 67/548/EMÜ järgi)
(leekpunkt alla 55 °C) ning põlemisvõi-
meliste tolmude ja põlemisvõimeliste ve-
delike segude sisseimemiseks.
● Kontsentreeritud hapete, ketoonide, eet-
rite, estrite, PAGide, aromaatsete ja
klooritud süsivesinike imemine.
Iga muud kasutust loetakse asjatundma-
tuks.
Keskkonnakaitse
Pakkematerjalid on taaskasutatavad.
Utiliseerige pakendid keskkon-
nasäästlikult.
Elektrilised ja elektroonilised seadmed
sisaldavad väärtuslikke taaskasutata-
vaid materjale ja sageli koostisosi na-
gu patareid, akud või õli, mis võivad vale
ümberkäimise või vale utiliseerimise korral
kujutada potentsiaalset ohtu inimeste tervi-
sele ja keskkonnale. Seadme nõuetekoha-
seks käitamiseks on neid koostisosi siiski
vaja. Selle sümboliga tähistatud seadmeid
ei tohi utiliseerida koos olmeprügiga.
Juhised koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt: www.kaercher.com/REACH
Lisavarustus ja varuosad
Kasutage ainult originaaltarvikuid ja origi-
naalvaruosi, mis tagavad seadme ohutu ja
tõrgeteta käituse.
Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet
aadressilt www.kaercher.com.
Tarnekomplekt
Lahtipakkimisel kontrollige, kas pakendi si-
su on täielik. Puuduolevate tarvikute või
transpordikahjustuste korral teavitage oma
edasimüüjat.
Üldised juhised................................... 165
Nõuetekohane kasutamine ................ 165
Keskkonnakaitse................................ 165
Lisavarustus ja varuosad ................... 165
Tarnekomplekt.................................... 165
Ohutusseadised ................................. 166
Seadme kirjeldus ............................... 167
Käikuvõtmine ..................................... 167
Käitamine........................................... 167
Käituse lõpetamine ............................ 168
Transport............................................ 169
Ladustamine ...................................... 169
Hooldus ja jooksevremont.................. 169
Abi rikete korral .................................. 169
Garantii .............................................. 170
Tehnilised andmed ............................. 170
EL vastavusdeklaratsioon .................. 171

166 Eesti
Ohutusseadised
Ohuastmed
OHT
● Viide vahetult ähvardavale ohule, mis
võib põhjustada raskeid kehavigastusi või
lõppeda surmaga.
몇 HOIATUS
● Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada raskeid kehavigastusi või
lõppeda surmaga.
몇 ETTEVAATUS
● Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada kergeid vigastusi.
TÄHELEPANU
● Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada varakahjusid.
Ohutusjuhised
몇 HOIATUS
● Seade ei sobi tervist kahjustavate tolmu-
de imemiseks.
● Kaitske seadet vihma eest. Ladustage
seadet ainult välipiirkonnas.
● Kontrollige enne iga käikuvõtmist, kas
järgmised potentsiaaliühtlustusjuhtmed
(maandusjuht) on külgeühendatud.
몇 ETTEVAATUS
● Lülitage seade pärast iga kasutuskorda
välja ja tõmmake võrgupistik välja.
TÄHELEPANU
● Kasutage seadet ainult siseruumides.
● Muljumisoht! Kandke kindaid, kui võtate
imipea, filtriüksuse või kogumismahuti
ära või panete peale.
● Kahjustusoht! Ärge kunagi imege filtrita
või kahjustatud filtriga.
● Kandke turvajalatseid, kui käsitsete sea-
det.
● Liigutage seadet ainult sammukiirusel
ning järsu kallakuga teedel vajaduse kor-
ral kahekesi.
● Pidage silmas, et tolm ei väljuks, kui tar-
vikuosi välja vahetate.
Kallutusšassiiga seadmed (Tc)
TÄHELEPANU
Vigastusoht
Muljumisoht vedelikumahuti kallutamisel
Laske lukustusel pärast kallutamist fiksee-
ruda.
Käitumine hädaolukorras
OHT
Vigastus- ja kahjustusoht põlevate ma-
terjalide imemisel, lühise või muude
elektriliste vigade korral
Tervist ohustavate gaaside sissehingamise
oht, elektrilöögi oht, oht põletuste tõttu.
Lülitage hädaolukorras seade välja ja tõm-
make võrgupistik välja.
Elektriühendus
Seadme tohib ühendada ainult sellise
elektriühenduse külge, mis on teostatud
elektriinstallatööri poolt IEC 60364 koha-
selt. Ühendusväärtusi vt Tehnilised and-
med ja Tüübisilt. Pikenduskaabli
kasutamine ei ole lubatud.
OHT
Elektrilöögi oht
Oht elule
Ärge kahjustage elektrilisi ühendusjuht-
meid, nt ülesõitmise, muljumise või tirimise-
ga.
Kaitske kaableid kuumuse, õli ja teravate
servade eest.
Kontrollige seadme võrguühendusjuhet en-
ne iga käitamist. Ärge võtke kahjustatud
kaabliga seadet käiku. Laske kahjustatud
kaabel elektrispetsialistil välja vahetada.
Seadmel olevad sümbolid
Vedeliku maksimaalselt lubatud täiteta-
seme märgistus
Vt peatükki Täitetaseme näidiku kontrolli-
mine.
TÄHELEPANU
Seadme kahjustusoht
Väljavoolav vesi vedeliku maksimaalse täi-
tetaseme ületamise tõttu.
Tühjendage seade enne vedeliku maksi-
maalse täitetasemeni jõudmist.

Eesti 167
Seadme kirjeldus
Joonist vt graafika lehekülgedelt
Joonis A
1 Seisupiduriga juhtrullid
2 Maksimaalse täitetaseme märgistus
3 Väljalaskevoolik
4 Vedelikumahuti
5 Tõukesang
6 Põrkeplekk
7 Sulgurpolt
8 Filter
9 Imipea
10 Vaadipumba sisse / välja lüliti
11 Vaadipumba edastuskoguse seadistus
(+/- klahv)
12 Vaadipump
13 Vaadipumba utiliseerimisvoolik
14 Imivooliku ühendus
15 Seadmelüliti
16 Imipea lukustus
17 Võrgukaabel
18 Utiliseerimisvooliku hoidik
19 Lahtilukustushoob
20 Vaadipumba seisutoru
21 Kallutusšassii
22 Vedelikumahuti kraana-aas
23 Tarvikuhoidik
Käikuvõtmine
Joonist vt graafika lehekülgedelt
1. Pange seade tööpositsiooni.
2. Kui vajalik, kindlustage seade seisupidu-
riga.
3. Tehke kindlaks, et imipea on nõueteko-
haselt peale pandud.
4. Pistke imivoolik imivooliku liitmikusse.
Joonis B
5. Pistke soovitud tarvik imivoolikule.
Käitamine
Joonist vt graafika lehekülgedelt
1. Pistke võrgupistik pistikupessa.
2. Lülitage seade seadmelülitist sisse.
Joonis C
Lülitil on mitu lülitusastet:
0Seade on välja lülitatud.
1Mootor 1 on sisse lülitatud.
2Mootorid 1 ja 2 on sisse lülitatud.
3. Alustage imemisprotsessi.
Imemisprotsess
Märkus
Kastke vedelike imemisel tarvik ainult poo-
leldi sisse, et edastada piisavalt õhku.
Täitetaseme näidiku kontrollimine
Joonist vt graafika lehekülgedelt
Joonis D
Märkus
Punane märgistus väljalaskevoolikul näitab
maksimaalselt lubatud täitetaset.
TÄHELEPANU
Seadme kahjustusoht
Vedeliku mahuti ületäitumine mõne sekun-
di jooksul.
Suurte vedelikukoguste vastuvõtmisel
kontrollige vedeliku mahuti täitetaset pide-
valt.
Vedelikumahuti tühjendamine
Joonist vt graafika lehekülgedelt
1. Lülitage seade välja ja lahutage voolu-
varustusest.
2. Sõidutage seade vedelike utiliseerimis-
seadise juurde.
3. Vedelikumahuti tühjendamine:
a Lahutage väljalaskevoolik ülemise
voolikuliitmiku küljest.
Joonis E
b Hoidke väljalaskevoolikut sobiva ko-
gumismahuti kohal ja laske sisu välja.
4. Utiliseerige või taaskasutage sisu vasta-
valt seadusesätetele.
Vedelikumahuti tühjendamine
kallutamisega
Jooniseid vt graafika lehekülgedelt
1. Lülitage seade välja ja lahutage voolu-
varustusest.
2. Sõidutage seade vedeliku utiliseerimis-
seadise juurde.
3. Võtke vaadipump seisutorust välja.
Joonis F

168 Eesti
4. Võtke imipea ära (vt peatükki Imipea
äravõtmine).
5. Võtke kõik tarvikuosad ära.
6. Valmistage vedelikumahuti tühjendami-
seks ette:
Kallutusseadisega Tc (Seade kallu-
tusseadisega Tc)
a Avage vedelikumahuti lukustus.
IVR-L 120/24-2
Joonis G
IVR-L 100/24-2
Joonis H
Kraana-aasa abil (Seade kallutus-
seadiseta Tc)
a Tõstke seade kraana-aasadest (vt
peatükki Seadme kirjeldus) sobiva
tõstevahendiga üles.
OHT
Kaalu eiramine
Vigastusoht kukkuva seadme tõttu
Järgige kehtivaid õnnetuse ennetamise
eeskirju ja ohutusjuhiseid.
Kontrollige enne iga tõstmisprotsessi tõste-
vahendiga tõsteseadist vigadeta talitluse
suhtes.
Tõstke seadet ainult ettenähtud kraana-aa-
sast.
Kindlustage tõste-rippkinnitus lasti tahtma-
tu lahtihaakimise vastu.
Kraanat tohib käsitseda ainult selleks kvali-
fitseeritud erialapersonal.
Kraana ohupiirkonnas ei tohi viibida inime-
si.
Ärge jätke seadet tõste-rippkinnitusele jä-
relevalveta.
7. Kallutage mahutit tõukesangaga.
Joonis I
8. Utiliseerige või taaskasutage sisu vasta-
valt seadusesätetele.
9. Pange imipea peale ja lukustage.
Vedelikumahuti tühjendamine
vaadipumbaga
Joonist vt graafika lehekülgedelt
Märkus
Kinnitage utiliseerimisvoolik mittekasutami-
sel hoidikusse.
Joonis J
1. Ainult tühjendamisel pärast imirežii-
mi:
a Lülitage seade välja ja lahutage voolu-
varustusest.
b Sõidutage seade vedelike utiliseeri-
misseadise juurde.
2. Ühendage utiliseerimisvoolik utiliseeri-
misseadise külge.
3. Pistke vaadipumba võrgupistik sisse.
4. Lülitage vaadipump sisse/välja lülitil sis-
se.
Märkus
Vältige vaadipumba kuivkäiku.
Ärge jätke vaadipumpa järelevalveta.
5. Seadistage edastuskogus +/- klahviga.
Märkus
Ainult tühjendamisel imirežiimi ajal:
Valige edastuskogus vastavalt sisseimetud
kogusele.
6. Utiliseerige või taaskasutage sisu vasta-
valt seadusesätetele.
Vedelikumahuti puhastamine
Joonist vt graafika lehekülgedelt
Märkus
Veepõhiste jahutusmäärdeainete tõttu võib
tekkida bakteriaalne saastumine. Kandke
setete eemaldamisel sobivat kaitseriietust.
1. Tühjendage mahuti.
2. Eemaldage mahutis olevad ladestised.
3. Utiliseerige ladestised vastavalt kehtiva-
tele eeskirjadele.
4. Vabastage tagasihoideplekid laastudest
ja ladestistest.
Joonis K
Imipea äravõtmine
Joonist vt graafika lehekülgedelt
1. Lülitage seade välja ja lahutage voolu-
võrgust.
2. Avage imipea lukustus.
Joonis L
3. Võtke imipea kate ära ja pange kõrvale.
Käituse lõpetamine
1. Lülitage seade sisse /välja lülitist välja
2. Tühjendage ja puhastage vedelikuma-
huti.

Eesti 169
3. Monteerige tarvik maha ning vajaduse
korral puhastage ja kuivatage.
Märkus
Tühjendage imurit pärast iga kasutamist.
Jätke imur avatud mahuti korral kuivama.
Transport
몇 ETTEVAATUS
Kaalu järgimata jätmine
Vigastus- ja kahjustusoht
Pidage transpordil ja ladustamisel silmas
seadme kaalu.
1. Sõidukites transportimisel kindlustage
seade kehtivate direktiivide kohaselt libi-
semise ja ümberkukkumise vastu.
Ladustamine
몇 ETTEVAATUS
Kaalu järgimata jätmine
Vigastus- ja kahjustusoht
Pidage transpordil ja ladustamisel silmas
seadme kaalu.
1. Ladustage seadet ainult siseruumides.
Hooldus ja jooksevremont
1. Loputage seadet ja tarvikuid regulaarse-
te ajavahemike järel sobiva vedelikuga
ning laske kuivada.
2. Saastumise vältimiseks ärge jätke vede-
likke seadmesse.
3. Pikemate käituspauside korral avage
kaas, et lasta jääkniiskusel välja pääse-
da.
4. Kahjustuse korral asendage filter.
Filtri asendamine
Joonist vt graafika lehekülgedelt
Joonis M
1. Keerake sulgurpolt välja.
2. Võtke filter ära ja asendage.
3. Pange uus filter sisse.
Pidage paigaldamisel silmas, et filter
pannakse sisse korrektselt.
4. Keerake sulgurpolt sisse ja pingutage
kinni.
Abi rikete korral
OHT
Vigastusoht
Seadme tahtmatu käivitamise oht ja elektri-
löögi oht
Lülitage enne kõiki seadmel teostatavaid
töid seade välja ja tõmmake võrgupistik väl-
ja.
Laske kõiki kontrollimisi ja töid elektrilistel
osadel teostada erialaspetsialistil.
Mootor (imiturbiin) ei käivitu
Puudub elektripinge
Kontrollige pistikupesa ja voolutoite kait-
set.
Kontrollige seadme võrgukaablit ja võr-
gupistikut.
Imijõud nõrgeneb
Düüs, imitoru või imivoolik on ummistunud.
Kontrollige düüsi, imitoru ja imivoolikut
ning vajaduse korral puhastage.
Filter on määrdunud.
Puhastage filtrit.
Vedelikumahuti tühjendamine kestab
kaua
Väljalaskevoolik on muljutud või ummistu-
nud.
Kontrollige väljalaskevoolikut ja vajadu-
se korral puhastage.
Vaadipump ei pumpa
Vedelikumahuti on tühi.
Kasutage vaadipumpa ainult täidetud
vedelikumahuti korral.
Puudub elektripinge.
Kontrollige pistikupesa ja voolutoite kait-
set.
Kontrollige seadme võrgukaablit ja võr-
gupistikut.
Edastuskogus on valesti seadistatud.
Seadistage edastuskogus +/- klahviga.
Tagasihoideplekk on ummistunud.
Puhastage tagasihoideplekki.
Klienditeenindus
Kui riket ei saa kõrvaldada, tuleb seade üle
kontrollida klienditeenindusel.

170 Eesti
Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud müü-
giesindaja antud garantiitingimused. Sead-
mel esinevad mistahes rikked kõrvaldame
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater-
jali- või tootmisviga. Garantiijuhtumil pöör-
duge ostu tõendava dokumendiga oma
edasimüüja või lähima volitatud klienditee-
ninduse poole.
(Aadressi vt tagaküljelt)
Tehnilised andmed
Õigus tehnilisteks muudatusteks.
IVR-L 100/
24-2
IVR-L 100/
24-2 Tc
IVR-L 120/
24-2 Tc
Elektriühendus
Võrgupinge V 220-240 220-240 220-240
Faas ~111
Võrgusagedus Hz 50-60 50-60 50-60
Kaitseliik IPX4 IPX4 IPX4
Kaitseklass III
Nimivõimsus W 2400 2400 2400
Võrgukaitse (inertne) A 16 16 16
Mõõtmed ja kaalud
Tüüpiline töökaal Standard (Me) kg 44 47 66
Tüüpiline töökaal Dp (Me) kg 57 76
Pikkus x laius x kõrgus mm 825 x 660 x
1210
840 x 660 x
1320
810 x 720 x
1595
Ümbrustingimused
Ümbrustemperatuur °C +40 +40 +40
Seadme võimsusandmed
Paagi maht l 100 100 120
Õhukogus l/s 2 x 74 2 x 74 2 x 74
Alarõhk kPa
(mbar)
23 (230) 23 (230) 23 (230)
Imivooliku nimiläbimõõt DN50 DN50 DN50
Kindlakstehtud väärtused EN 60335-2-69 kohaselt
Labakäsi-käsivars vibratsiooniväär-
tus
m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5
Ebakindlus K m/s
2
0,2 0,2 0,2
Helirõhutase L
pA
dB(A)686868
Ebakindlus K
pA
dB(A)222
Võrgukaabel
Võrgukaabel H07BQ-F mm
2
3 x 1,5 3 x 1,5 3 x 1,5
Osa number (EU) 9.988-393.0 9.988-393.0 9.988-393.0
Kaabli pikkus m 10 10 10

Latviešu 171
EL vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga deklareerime, et alljärgnevalt
nimetatud masin vastab oma kontseptsioo-
ni ja koosteliigi põhjal ning meie poolt turule
viidud teostuses EL direktiivide asjaomas-
tele põhilistele ohutus- ja tervisenõuetele.
Masinal meiega kooskõlastamata muuda-
tuste teostamisel kaotab käesolev deklarat-
sioon kehtivuse.
Toode: Kuivimur
Toode: Märg- ja kuivimur
Tüüp: 9.987-xxx
Tüüp: 9.989-xxx
Asjaomased EL direktiivid
2006/42/EÜ (+2009/127/EÜ)
2014/30/EL
2011/65/EL
Kohaldatud ühtlustatud normid
EN 55014-2: 2015
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesan-
del ja volitusega.
Äriühingut juhtiv äriosanik
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel: +49 7171 94888-0
Faks: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/01
Saturs
Vispārīgas norādes
Pirms uzsākt ierīces lietošanu, izlasiet šo
oriģinālo lietošanas instrukciju un pievieno-
tās drošības norādes. Rīkojieties saskaņā
ar tām.
Saglabājiet abus bukletus turpmākai lieto-
šanai vai nākamajam īpašniekam.
Noteikumiem atbilstoša
izmantošana
몇 BRĪDINĀJUMS
Veselībai kaitīgu putekļu ieelpošana
Kaitējums veselībai
Neizmantojiet ierīci veselībai bīstamu pu-
tekļu uzsūkšanai.
IEVĒRĪBAI
Paaugstināta gaisa mitruma radīts īssa-
vienojums
Ierīces bojājums
Izmantojiet ierīci tikai iekštelpās.
Ierīce ir paredzēta:
● eļļu saturošu šķidrumu, dzesēšanas
smērvielu un skaidu iesūkšanai;
● viegli uzliesmojošu šķidrumu (aizdegša-
nās robeža virs 55 °C) iesūkšanai;
● vielu uzsūkšanai, kas nav sprādzienbīs-
tamas;
● putekļu un rupju netīrumu iesūkšanai;
● industriālai ekspluatācijai.
Ierīce nav paredzēta:
Vispārīgas norādes ............................ 171
Noteikumiem atbilstoša izmantošana. 171
Vides aizsardzība............................... 172
Piederumi un rezerves daļas.............. 172
Piegādes apjoms................................ 172
Drošības iekārtas ............................... 172
Ierīces apraksts.................................. 173
Ekspluatācijas uzsākšana.................. 173
Ekspluatācija...................................... 174
Ekspluatācijas beigšana..................... 175
Transportēšana .................................. 175
Uzglabāšana ...................................... 175
Kopšana un apkope ........................... 175
Palīdzība traucējumu gadījumā.......... 176
Garantija............................................. 176
Tehniskie dati ..................................... 177
ES atbilstības deklarācija ................... 177

172 Latviešu
● smalko putekļu iesūkšanai;
● viegli uzliesmojošu šķidrumu (uzliesmo-
jošu, viegli uzliesmojošu, izteikti uzlies-
mojošu saskaņā ar Bīstamo vielu
direktīvu 67/548/EEK) (aizdegšanās ro-
beža zem 55 °C), kā arī uzliesmojošu
putekļu sajaukumu ar uzliesmojošiem
šķidrumiem iesūkšanai;
● Koncentrētu skābju, ketonu, ēteru, este-
ru, PAG, aromātisko un hlorēto ogļūdeņ-
ražu iesūkšana.
Cita veida ekspluatācija uzskatāma kā ne-
atbilstoša.
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiālus ir iespējams
pārstrādāt atkārtoti. Utilizējiet iepako-
jumus videi draudzīgā veidā.
Elektriskās un elektroniskās ierīces
satur noderīgus pārstrādājumus mate-
riālus un bieži vien tādas sastāvdaļas
kā baterijas, akumulatorus un eļļu, kuras to
nepareizas izmantošanas vai neatbilstošas
utilizācijas gadījumā var radīt potenciālu
apdraudējumu cilvēku veselībai un videi.
Tomēr šīs sastāvdaļas ir nepieciešamas ie-
rīces pareizai darbībai. Ierīces, kas apzī-
mētas ar šo simbolu, nedrīkst izmest kopā
ar sadzīves atkritumiem.
Inform
ācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra-
dīsiet: www.kaercher.com/REACH
Piederumi un rezerves daļas
Izmantot tikai oriģinālos piederumus un ori-
ģinālās rezerves daļas, jo tie garantē drošu
un nevainojamu ierīces darbību.
Informāciju par piederumiem un rezerves
daļām skatīt www.kaercher.com.
Piegādes apjoms
Izsaiņojot pārbaudiet, vai saturs ir pilnīgs.
Ja trūkst piederumi vai transportēšanas lai-
kā radušies bojājumi, lūdzu, informējiet tir-
gotāju.
Drošības iekārtas
Riska pakāpes
BĪSTAMI
● Norāde par tieši draudošām briesmām,
kuras izraisa smagas traumas vai nāvi.
몇 BRĪDINĀJUMS
● Norāde par iespējami draudošām bries-
mām, kuras var izraisīt smagas traumas
vai nāvi.
몇 UZMANĪBU
● Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus.
IEVĒRĪBAI
● Norāde par iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt materiālos zaudējumus.
Drošības norādes
몇 BRĪDINĀJUMS
● Ierīce nav piemērota veselībai kaitīgu pu-
tekļu iesūkšanai.
● Sargājiet ierīci no lietus. Neuzglabājiet ie-
rīci ārpus telpām.
● Pirms katras ekspluatācijas uzsākšanas
reizes pārbaudiet, vai ir pieslēgti poten-
ciāla izlīdzināšanas vadi (zemējuma
vads).
몇 UZMANĪBU
● Pēc katras lietošanas izslēdziet ierīci un
atvienojiet tīkla kontaktspraudni.
IEVĒRĪBAI
● Izmantojiet ierīci tikai iekštelpās.
● Saspiešanas risks! Noņemot vai uzliekot
sūkšanas galviņu, filtra vienību vai savāk-
šanas tvertni, valkājiet cimdus.
● Bojājumu risks! Nekad nesūciet bez vai
ar bojātu filtru.
● Ekspluatējot ierīci valkājiet drošības aiz-
sargapavus.
● Ierīci pārvietojiet tikai kājām ejoša vadītā-
ja pārvietošanās ātrumā un uz ceļiem ar
kritumu nepieciešamības gadījumā strā-
dājiet pāros.
● Uzmaniet, lai nenotiek putekļu noplūde,
veicot piederumu daļu maiņu.

Latviešu 173
Ierīce ar sagāžamu šasiju (Tc)
IEVĒRĪBAI
Savainošanās risks
Šķidruma tvertnes sagāšanas radīti saspie-
šanas draudi
Ļaujiet fiksācijas elementam pēc sagāša-
nas nofiksēties.
Rīcība ārkārtas situācijā
BĪSTAMI
Savainošanās un bojājumu draudi iesū-
cot uzliesmojošus materiālus, īssavie-
nojuma gadījumā vai pie citām
elektroniskām kļūdām
Veselībai bīstamu gāzu ieelpošanas risks,
elektriskās strāvas trieciena risks, apdegu-
mu risks.
Ārkārtas situācijā izslēdziet ierīci un atvie-
nojiet tīkla spraudni.
Strāvas pieslēgums
Ierīci drīkst pieslēgt tikai strāvas pieslēgu-
mam, kuru izveidojis sertificēts elektriķis at-
bilstoši IEC 60364. Pieslēguma vērtības
skatīt Tehniskie dati un tipa datu plāksnītē.
Pagarināšanas kabeļa izmantošana nav at-
ļauta.
BĪSTAMI
Elektriskās strāvas trieciena risks
Dzīvības apdraudējums
Nesabojājiet elektrības pieslēguma vadus,
piem., pārbraucot pāri, saspiežot vai raujot.
Sargājiet kabeļus no karstuma, eļļas un
asām malām.
Pirms katras ekspluatācijas pārbaudiet ierī-
ces tīkla pieslēguma vadu. Neuzsāciet ierī-
ces ekspluatāciju ar bojātu kabeli. Ļaujiet
kvalificētam elektriķim nomainīt bojāto ka-
beli.
Simboli uz ierīces
Maksimāli pieļaujamā šķidruma uzpil-
des līmeņa marķējums
Skatīt nodaļu Uzpildes līmeņa rādījuma
pārbaude.
IEVĒRĪBAI
Ierīces bojājumu draudi
Noplūstošs ūdens, pārsniedzot maksimālo
šķidruma uzpildes līmeni.
Iztukšojiet ierīci, pirms tiek sasniegts mak-
simālais šķidruma uzpildes līmenis.
Ierīces apraksts
Attēlus skatiet grafiku lappusēs
Attēls A
1 Vadveltnīši ar stāvbremzi
2 Maksimālā uzpildes līmeņa marķējums
3 Notecināšanas šļūtene
4 Šķidruma tvertne
5 Stumšanas rokturis
6 Atturvairogs
7 Noslēgskrūve
8 Filtrs
9 Sūkšanas galviņa
10 Mucas sūkņa iesl./izsl. slēdzis
11 Mucas sūkņa padeves daudzuma iesta-
tīšana (+/- taustiņš)
12 Mucas sūknis
13 Mucas sūkņa utilizācijas šļūtene
14 Sūkšanas šļūtenes pieslēgums
15 Ierīces slēdzis
16 Sūkšanas galviņas nofiksēšana
17 Tīkla kabelis
18 Utilizācijas šļūtenes turētājs
19 Atbloķēšanas svira
20 Mucas sūkņa stāvcaurule
21 Sagāžama šasija
22 Šķidruma tvertnes pacelšanas cilpa
23 Piederumu turētājs
Ekspluatācijas uzsākšana
Attēlus skatiet grafiku lappusēs
1. Novietot ierīci darba pozīcijā.
2. Ja nepieciešams ierīci nodrošināt ar
stāvbremzi.
3. Pārliecinieties, ka sūkšanas galviņa ir
pareizi uzlikta.
4. Iespraudiet sūkšanas šļūteni sūkšanas
šļūtenes pieslēgumā.
Attēls B
5. Sūkšanas šļūtenei uzspraust vēlamo
piederumu.

174 Latviešu
Ekspluatācija
Attēlus skatiet grafiku lappusēs
1. Iespraudiet tīkla spraudni kontaktligzdā.
2. Ieslēgt ierīci ar ierīces slēdzi.
Attēls C
Slēdzim ir vairākas slēgumu pozīcijas:
0Ierīce ir izslēgta.
11. motors ir ieslēgts.
21. un 2. motors ir ieslēgti.
3. Sākas sūkšanas process.
Uzsūkšanas process
Norādījum
Sūcot šķidrumus, iegremdējiet piederums
tikai līdz pusei, lai nodrošinātu pietiekamu
gaisa padevi.
Uzpildes līmeņa rādījuma pārbaude
Attēlus skatiet grafiku lappusēs
Attēls D
Norādījum
Sarkanais marķējums uz notecināšanas
šļūtenes uzrāda maksimāli pieļaujamo uz-
pildes līmeni.
IEVĒRĪBAI
Ierīces bojājumu draudi
Veicot uzpildi, iespējama šķidruma trauka
pārplūšana dažu sekunžu laikā.
Iepildot lielu šķidruma daudzumu, pastāvīgi
pārbaudiet uzpildes līmeni šķidruma trau-
kā.
Šķidruma tvertnes iztukšošana
Attēlus skatiet grafiku lappusēs
1. Izslēgt ierīci un atvienot no strāvas ap-
gādes.
2. Ierīci aizvest līdz šķidrumu utilizācijas ie-
rīcei.
3. Iztukšot šķidrumu tvertni:
a Atvienot notecināšanas šļūteni pie
augšējā šļūtenes savienojuma.
Attēls E
bNotecināšanas šļūteni turēt virs pie-
mērotas savākšanas tvertnes un iz-
laist saturu.
4. Saturu utilizēt vai atkārtoti izmantot at-
bilstoši likumā paredzētajiem noteiku-
miem.
Šķidruma tvertnes iztukšošana,
sagāžot
Attēlus skatiet grafiku lappusēs
1. Izslēgt ierīci un atvienot no strāvas ap-
gādes.
2. Ierīci aizvest līdz šķidrumu utilizācijas ie-
rīcei.
3. Mucas sūkni izņemt no stāvcaurules.
Attēls F
4. Noņemt sūkšanas galviņu (skatīt nodaļu
Sūkšanas galviņas noņemšana).
5. Noņemt visas piederumu daļas.
6. Šķidruma tvertni sagatavot iztukšoša-
nai:
Ar sagāšanas iekārtu Tc (ierīce ar
sagāšanas iekārtu Tc)
aAtvērt šķidruma tvertnes nosegu.
IVR-L 120/24-2
Attēls G
IVR-L 100/24-2
Attēls H
Ar pacelšanas cilpu (ierīce bez sa-
gāšanas iekā
rtas Tc)
aIerīci pacelt aiz pacelšanas cilpām
(skatīt nodaļu Ierīces apraksts), iz-
mantojot piemērotu pacēlāju.
BĪSTAMI
Svara neievērošana
Krītošas ierīces radīti savainojuma draudi
Ievērojiet spēkā esošos negadījumu novēr-
šanas noteikumus un drošības norādes.
Pirms katras pacelšanas pārbaudiet, vai
pacelšanas ierīce ar pacelšanas aprīkoju-
mu nevainojami darbojas.
Paceliet ierīci tikai aiz paredzētajām pacel-
šanas cilpām.
Nodrošiniet pacelšanas ierīces pret neapzi-
nātu kravas atlaišanu.
Celtni drīkst izmantot tikai kvalificēts spe-
ciālists.
Celtņa apdraudējuma zonā nedrīkst atras-
ties neviena persona.

Latviešu 175
Nepametiet ierīci bez uzraudzības karāja-
mies pie pacēlāja.
7. Sagāzt ierīci ar stumjamo rokturi.
Attēls I
8. Saturu utilizēt vai atkārtoti izmantot at-
bilstoši likumā paredzētajiem noteiku-
miem.
9. Uzlikt un nofiksēt sūkšanas galviņu.
Šķidruma tvertnes iztukšošana ar
mucas sūkni
Attēlus skatiet grafiku lappusēs
Norādījum
Neizmantojot nostipriniet utilizācijas šļūteni
uz stiprinājuma.
Attēls J
1. Tikai iztukšojot pēc sūkšanas režīma:
a Izslēgt ierīci un atvienot no strāvas ap-
gādes.
bIerīci aizvest līdz šķidrumu utilizācijas
ierīcei.
2. Utilizācijas šļūteni pieslēgt utilizācijas ie-
rīcei.
3. Iespraust mucas sūkņa tīkla spraudni.
4. Ar iesl./ izsl. slēdzi ieslēgt mucas sūkni.
Norādījum
Izvairieties no mucas sūkņa sausas gaitas.
Neatstājiet mucas sūkni bez uzraudzības.
5. Ar +/- iestatīt padeves apjomu.
Norādījum
Tikai iztukšojot sūkšanas režīma laikā:
Izvēlieties padeves apjomu atbilstoši iesta-
tītajam apjomam.
6. Saturu utilizēt vai atkārtoti izmantot at-
bilstoši likumā paredzētajiem noteiku-
miem.
Šķidruma tvertnes tīrīšana
Attēlus skatiet grafiku lappusēs
Norādījum
Ūdens bāzes dzesēšanas smērvielas var
radīt baktēriju piesārņojumu. Atbrīvojoties
no nogulsnēm, valkājiet piemērotu aizsar-
gapģērbu.
1. Iztukšot tvertni.
2. Atbrīvoties no nogulsnēm tvertnē.
3. Nogulsnes utilizēt atbilstoši spēkā eso-
šajiem priekšrakstiem.
4. Aizturplāksnes atbrīvot no skaidām un
nogulsnēm.
Attēls K
Sūkšanas galviņas noņemšana
Attēlus skatiet grafiku lappusēs
1. Izslēgt ierīci un atvienot no strāvas tīkla.
2. Atvērt sūkšanas galviņas fiksācijas ele-
mentu.
Attēls L
3. Sūkšanas galviņu noņemt un nolikt sā-
ņus.
Ekspluatācijas beigšana
1. Izslēdziet ierīci ar iesl./izsl. slēdzi
2. Iztukšot un iztīrīt šķidrumu tvertni.
3. Demontēt piederumus un nepieciešamī-
bas gadījumā iztīrīt un nožāvēt.
Norādījum
Pēc katras ekspluatācijas iztukšojiet sūcē-
ju. Ļaujiet sūcējam ar atvērtu tvertni izžūt.
Transportēšana
몇 UZMANĪBU
Svara neievērošana
Savainojumu un bojājumu draudi
Transportējot un uzglabājot ņemiet vērā ie-
rīces svaru.
1. Pārvadājot transportlīdzekļos, nodroši-
niet ierīci pret slīdēšanu un apgāšanos
atbilstīgi spēkā esošajām vadlīnijām.
Uzglabāšana
몇 UZMANĪBU
Svara neievērošana
Savainojumu un bojājumu draudi
Transportējot un uzglabājot ņemiet vērā ie-
rīces svaru.
1. Ierīci uzglabāt tikai iekštelpās.
Kopšana un apkope
1. Ierīci un piederumus ar regulāru intervā-
lu ļaut izskalota ar piemērotu šķidrumu
un izžāvēt.
2. Lai izvairītos no baktēriju savairošanās,
ierīcē neatstāt šķidrumus.
3. Ilgstošu dīkstāvju gadījumā atvērt vāku,
lai atbrīvotos no atlikušā mitruma.
4. Bojājumu gadījumā nomainīt filtru.

176 Latviešu
Filtra maiņa
Attēlus skatiet grafiku lappusēs
Attēls M
1. Izskrūvēt noslēgskrūvi.
2. Noņemt un nomainīt filtru.
3. Ievietot jauno filtru.
Iemontējot, pārliecinieties, vai filtrs ir pa-
reizi ievietots.
4. Ieskrūvēt un pievilkt noslēgskrūvi.
Palīdzība traucējumu
gadījumā
BĪSTAMI
Savainošanās risks
Draudi, ko dara ierīces neapzināta iedarbi-
nāšana un strāvas trieciena draudi
Pirms jebkuru darbu veikšanas pie ierīces
izslēdziet ierīci un atvienojiet tīkla spraudni.
Visas pārbaudes un darbus pie elektriskām
daļām ir jāveic speciālistam.
Nav iespējams iedarbināt motoru (sūk-
šanas turbīna)
Nav elektriskā sprieguma
Pārbaudīt kontaktligzdu un strāvas pa-
deves drošinātāju.
Pārbaudīt ierīces tīkla kabeli un tīkla
spraudni.
Samazinās sūkšanas jauda
Sprausla, sūkšanas caurule vai sūkšanas
šļūtene ir nosprostota.
Pārbaudīt un, ja nepieciešams, iztīrīt
sprauslu, sūkšanas cauruli un sūkšanas
šļūteni.
Filtrs ir netīrs.
Iztīriet filtru.
Šķidruma tvertnes iztukšošana aizņem
ilgu laiku
Notecināšanas šļūtene ir saspiesta vai no-
sprostota.
Pārbaudīt un nepieciešamības gadīju-
mā iztīrīt notecināšanas šļūteni.
Mucas sūknis nesūknē
Šķidruma tvertne ir tukša.
Mucas sūkni izmantot tikai piepildītas
šķidruma tvertnes gadījumā.
Nav nodrošināts elektriskais spriegums.
Pārbaudīt kontaktligzdu un strāvas pa-
deves drošinātāju.
Pārbaudīt ierīces tīkla kabeli un tīkla
spraudni.
Padeves apjoms nav pareizi iestatīts.
Ar +/- iestatīt padeves apjomu.
Aizturplāksne ir nosprostota.
Iztīrīt aizturplāksni.
Klientu apkalpošanas dienests
Ja traucējumu nav iespējams novērst, to
nepieciešams pārbaudīt klientu apkalpoša-
nas dienestam.
Garantija
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbil-
dīgās sabiedrības izdotie garantijas nosa-
cījumi. Garantijas termiņa ietvaros
iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucē-
jumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to
cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts.
Garantijas remonta nepieciešamības gadī-
jumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu
griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnva-
rotajā klientu apkalpošanas dienestā.
(Adresi skatīt aizmugurē)

Latviešu 177
Tehniskie dati
Paturētas tiesības uz tehniskajām izmai-
ņām.
ES atbilstības deklarācija
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk tekstā
minētās iekārtas projekts un konstrukcija,
kā arī mūsu izgatavotais modelis atbilst ES
direktīvu drošības un veselības pamatpra-
sībām. Veicot ar mums nesaskaņotas iz-
maiņas iekārtas uzbūvē, šī deklarācija
zaudē savu spēku.
Produkts: Sausās sūkšanas putekļsūcējs
Produkts: Mitrās un sausās sūkšanas pu-
tekļsūcējs
Tips: 9.987-xxx
Tips: 9.989-xxx
IVR-L 100/
24-2
IVR-L 100/
24-2 Tc
IVR-L 120/
24-2 Tc
Strāvas pieslēgums
Tīkla spriegums V 220-240 220-240 220-240
Fāze ~ 1 1 1
Tīkla frekvence Hz 50-60 50-60 50-60
Drošinātāja veids IPX4 IPX4 IPX4
Aizsardzības klase III
Nominālā jauda W 2400 2400 2400
Tīkla drošinātājs (inertais) A 16 16 16
Izmēri un svars
Standarta raksturīgais ekspluata-
tīvais svars (Me)
kg 44 47 66
Raksturīgais ekspluatatīvais
svars Dp (Me)
kg 57 76
Garums x platums x augstums mm 825 x 660 x
1210
840 x 660 x
1320
810 x 720 x
1595
Vides nosacījumi
Vides temperatūra °C +40 +40 +40
Ierīces veiktspējas dati
Tvertnes saturs l 100 100 120
Gaisa daudzums l/s 2 x 74 2 x 74 2 x 74
Zemspiediens kPa (mbar) 23 (230) 23 (230) 23 (230)
Sūkšanas šļūtenes nominālais iz-
mērs
DN50 DN50 DN50
Aprēķinātās vērtības saskaņā ar EN 60335-2-69
Roku-plaukstu vibrācijas vērtība m/s
2
< 2,5< 2,5< 2,5
Nedrošības faktors K m/s
2
0,2 0,2 0,2
Trokšņa spiediena līmenis L
pA
dB(A)686868
Nedrošības faktors K
pA
dB(A) 2 2 2
Tīkla kabelis
Tīkla kabelis H07BQ-F mm
2
3 x 1,5 3 x 1,5 3 x 1,5
Daļas numurs (EU) 9.988-393.0 9.988-393.0 9.988-393.0
Kabeļu garums m 10 10 10

178 Lietuviškai
Attiecīgās ES direktīvas
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/ES
2011/65/ES
Piemērotie saskaņotie standarti
EN 55014-2: 2015
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Parakstītāji rīkojas vadības vārdā un ar tās
pilnvaru.
Pārvaldošais partneris
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Vācija)
Tālr.: +49 7171 94888-0
Fakss: +49 7171 94888-528
Valdštatene (Waldstätten), 01.11.2021.
Turinys
Bendrosios nuorodos
Prieš pradėdami naudotis prietaisu, per-
skaitykite šią originalią naudojimo instrukci-
ją ir pridedamus saugos nurodymus.
Laikykitės jų.
Išsaugokite abi knygeles vėlesniam naudo-
jimui arba kitam prietaiso savininkui.
Numatomasis naudojimas
몇 ĮSPĖJIMAS
Sveikatai kenksmingų dulkių įkvėpimas
Sveikatos pažeidimas
Sveikatai kenksmingas dulkes įrenginiu si-
urbti draudžiama.
DĖMESIO
Trumpasis jungimas dėl didelio oro drė-
gnio
Įrenginio pažeidimas
Įrenginį naudokite tik patalpose.
Prietaisas pritaikytas:
● Siurbti su alyva sumaišytus skysčius,
aušinamąsias tepimo medžiagas ir drož-
les.
● Degiųjų skysčių siurbimas (pliūpsnio
temperatūra viršija 55 °C).
● Nesprogiųjų medžiagų siurbimas.
● Dulkių ir stambių nešvarumų siurbimas.
● Pramoninis naudojimas.
Įrenginys nepritaikytas:
● Siurbti smulkiąsias dulkių daleles.
● Siurbti degiuosius skysčius (užsiliepsno-
jančius, lengvai užsiliepsnojančius, labai
lengvai užsiliepsnojančius kaip apibrėž-
ta pavojingų medžiagų Direktyvoje 67/
548/EEB) (pliūpsnio temperatūra že-
mesnė kaip 55 C) bei degiųjų dulkių mi-
šinius su degiaisiais skysčiais.
● Koncentruotųjų rūgščių, ketonų, eterių,
esterių, PAG, aromatinių ir chlorintų an-
gliavandenilių siurbimas.
Bet kuris kitas naudojimas laikomas naudo-
jimu ne pagal paskirtį.
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti perdir-
bamos. Pakuotės atliekas sutvarkykite
tausodami aplinką.
Elektros ir elektroniniuose prietaisuo-
se būna vertingų perdirbamų medžia-
Bendrosios nuorodos ......................... 178
Numatomasis naudojimas.................. 178
Aplinkos apsauga............................... 178
Priedai ir atsarginės dalys.................. 179
Tiekimo apimtis .................................. 179
Saugos įtaisai..................................... 179
Įrenginio aprašymas........................... 180
Eksploatavimo pradžia....................... 180
Eksploatavimas.................................. 180
Darbo užbaigimas .............................. 182
Transportavimas ................................ 182
Sandėliavimas.................................... 182
Kasdieninė ir techninė priežiūra......... 182
Pagalba trikčių atveju......................... 183
Garantija ............................................ 183
Techniniai duomenys ......................... 183
ES atitikties deklaracija ...................... 184

Lietuviškai 179
gų ir dažnai tokių dalių, su kuriomis
netinkamai elgiantis arba netinkamai jas
pašalinus gali kilti pavojus žmonių sveikatai
ir aplinkai. Tačiau norint tinkamai eksploa-
tuoti įrenginį šios dalys būtinos. Šiuo sim-
boliu pažymėtus įrenginius draudžiama
šalinti su buitinėmis atliekomis.
Pastabos dėl sudėtinių medžiagų (RE-
ACH)
Naujausią informaciją apie sudėtines me-
džiagas rasite: www.kaercher.com/REACH
Priedai ir atsarginės dalys
Naudokite tik originalius priedus ir origina-
las atsargines dalis – taip užtikrinsite, kad
įrenginys veiktų patikimai ir be trikčių.
Informaciją apie priedus ir atsargines dalis
rasite svetainėje www.kaercher.com.
Tiekimo apimtis
Išpakavę patikrinkite, ar yra visos įrenginio
detalės. Jei trūksta priedų arba yra trans-
portavimo pažeidimų, praneškite apie tai
pardavėjui.
Saugos įtaisai
Rizikos lygiai
PAVOJUS
● Nuoroda dėl tiesioginio pavojaus, galinčio
sukelti sunkius kūno sužalojimus ar mirtį.
몇 ĮSPĖJIMAS
● Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio
sukelti sunkius kūno sužalojimus ar mirtį.
몇 ATSARGIAI
● Nurodo galimą pavojų, galintį sukelti len-
gvus sužalojimus.
DĖMESIO
● Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio
sukelti materialinius nuostolius.
Saugos nurodymai
몇 ĮSPĖJIMAS
● Įrenginys nepritaikytas siurbti sveikatai
kenksmingas dulkes.
● Saugokite įrenginį nuo lietaus. Nesandė-
liuokite įrenginio lauke.
● Prieš kiekvieną kartą imdamiesi eksploa-
tuoti patikrinkite, ar prijungti ekvipotencia-
liojo sujungimo laidai (įžeminimo
laidininkas).
몇 ATSARGIAI
● Po kiekvieno naudojimo prietaisą išjunki-
te ir ištraukite tinklo kištuką.
DĖMESIO
● Įrenginį naudokite tik patalpose.
● Prispaudimo pavojus! Nuimdami arba už-
dėdami siurbimo galvutę, filtro sąranką
arba surinkimo talpyklą mūvėkite piršti-
nes.
● Pažeidimo pavojus! Siurbti be filtro arba
naudojant pažeistą filtrą draudžiama.
● Eksploatuodami įrenginį avėkite apsaugi-
nę avalynę.
● Įrenginį traukite žingsniuodami, o nuožul-
niu šlaitu, jeigu įmanoma, traukite dviese.
● Pasirūpinkite, kad keičiant komplektavi-
mo dalis į aplinką nepatektų dulkės.
Įrenginys, kurio važiuoklė su
pakreipiamuoju mechanizmu (Tc)
DĖMESIO
Sužalojimų pavojus
Skysčio talpykla kelia traiškymo pavojų, jei-
gu ji apvirstų
Pasirūpinkite, kad po pavertimo būtų atlie-
kamas blokavimas.
Elgesys nelaimingo atsitikimo
atveju
PAVOJUS
Kūno sužalojimų ir materialinės žalos
pavojus siurbiant degias medžiagas,
įvykus trumpajam jungimui arba kitiems
elektros gedimams
Pavojus įkvėpti sveikatai kenksmingų dujų,
elektros smūgio pavojus, nudegimų pavo-
jus.
Nelaimingo atsitikimo atveju prietaisą išjun-
kite ir ištraukite tinklo kištuką.
Elektros jungtis
Įrenginį leidžiama sujungti tik su tokia elek-
tros jungtimi, kurią elektrikas sumontuoja
pagal IEC 60364 reikalavimus. Prijungimo
vertes žr. Techniniai duomenys ir identifika-
cinėje plokštelėje. Ilginamąjį kabelį naudoti
neleidžiama.
PAVOJUS
Elektros smūgio pavojus
Pavojus gyvybei

180 Lietuviškai
Nepažeiskite elektros jungiamųjų laidų,
pvz., važiuodami per juos, suspausdami ar-
ba juos tempdami.
Saugokite kabelį nuo karščio, alyvos ir aš-
trių briaunų.
Kiekvieną kartą prieš imdamiesi eksploa-
tuoti įrenginį patikrinkite sujungimo su mai-
tinimo tinklu kabelį. Jeigu kabelis pažeistas,
įrenginį eksploatuoti draudžiama. Pasirū-
pinkite, kad pažeistą kabelį pakeistų kvalifi-
kuotas elektrikas.
Simboliai ant įrenginio
Didžiausio leidžiamojo pripildyti skys-
čio lygio žyma
Žr. skyrių Pripildymo lygio indikatoriaus pa-
tikra.
DĖMESIO
Įrenginio pažeidimo pavojus
Ištekantis vanduo viršijus didžiausią skys-
čio pripildymo lygį.
Ištuštinkite įrenginį pirmiau, kol skysčio dar
nebus pripilta iki didžiausio pripildymo ly-
gio.
Įrenginio aprašymas
Paveikslai pateikti grafikų puslapyje
Paveikslas A
1 Sukamieji ratukai su stovėjimo stabdžiu
2 Didžiausio pripildymo lygio žyma
3 Išleidimo žarna
4 Skysčio talpykla
5 Stūmimo rankena
6 Apsauginė plokštė
7 Srieginis aklidangtis
8 Filtras
9 Siurbimo galvutė
10 Vertikaliojo dvikorpusio siurblio įjungi-
mas / išjungimas
11 Vertikaliuoju dvikorpusiu siurbliu pum-
puojamos terpės kiekio nustatymas (+/-
mygtukas)
12 Vertikalusis dvikorpusis siurblys
13 Vertikaliojo dvikorpusio siurblio šalinimo
žarna
14 Siurbimo žarnos jungtis
15 Įrenginio jungiklis
16 Siurbimo galvutės fiksatorius
17 Maitinimo kabelis
18 Šalinimo žarnos laikiklis
19 Blokavimo panaikinimo svirtelė
20 Vertikaliojo dvikorpusio siurblio atvamz-
dis
21 Važiuoklė su pavertimo mechanizmu
22 Skysčio talpyklos gabenimo ąsa
23 Antgalio laikiklis
Eksploatavimo pradžia
Paveikslai pateikti grafikų puslapyje
1. Įrenginį nustatykite į darbinę padėtį.
2. Jeigu būtina, įjunkite įrenginio stovėjimo
stabdį.
3. Įsitikinkite, kad siurbimo galvutė būtų tin-
kamai uždėta.
4. Įkiškite siurbimo žarną į siurbimo žarnos
jungtį.
Paveikslas B
5. Užmaukite ant siurbimo žarnos norimą
antgalį.
Eksploatavimas
Paveikslai pateikti grafikų puslapyje
1. Įkiškite tinklo kištuką į lizdą.
2. Įjunkite įrenginio pagrindinį jungiklį.
Paveikslas C
Jungiklį galima nustatyti į kelias padėtis:
0Įrenginys yra išjungtas.
1 1 variklis yra įjungtas.
21 ir 2 varikliai yra įjungti.
3. Pradėkite siurbimą.
Įsiurbimas
Pastaba
Siurbdami skysčius antgalį panardinkite tik
iki pusės, kad kartu būtų siurbiamas pakan-
kamas oro kiekis.
Pripildymo lygio indikatoriaus
patikra
Paveikslai pateikti grafikų puslapyje
Paveikslas D

Lietuviškai 181
Pastaba
Raudonos spalvos žyma ant išleidimo žar-
nos žymi didžiausią leidžiamąjį pripildymo
lygį.
DĖMESIO
Įrenginio pažeidimo pavojus
Skysčio talpyklos perpildymas vos per ke-
lias jos pildymo sekundes.
Į skysčių talpyklą pildami didelius skysčio
kiekius nuolat tikrinkite joje esančio skysčio
lygį.
Skysčio talpyklos ištuštinimas
Paveikslai pateikti grafikų puslapyje
1. Įrenginį išjunkite ir atjunkite jo maitinimą.
2. Įrenginį privežkite prie skysčių šalinimo
įrenginio.
3. Skysčių talpyklos ištuštinimas:
a Išleidimo žarną atjunkite nuo žarnos
viršutinės movos.
Paveikslas E
b Išleidimo žarną laikykite virš tinkamos
surinkimo talpyklos ir išleiskite turinį.
4. Turinį šalinkite laikydamiesi teisės aktų
reikalavimų arba panaudokite pakartoti-
nai.
Pakreipkite skysčio talpyklą ir ją
ištuštinkite
Paveikslai pateikti grafikų puslapyje
1. Įrenginį išjunkite ir atjunkite jo maitinimą.
2. Įrenginį privežkite prie skysčių šalinimo
įrenginio.
3. Vertikalųjį dvikorpusį siurblį nuimkite nuo
atvamzdžio.
Paveikslas F
4. Siurbimo galvutės nuėmimas (žr. skyrių
Nuimkite siurbimo galvutę).
5. Nuimkite visas komplektavimo dalis.
6. Skysčio talpyklą paruoškite ištuštinti:
Naudojant pakreipimo mechanizmą
Tc (Įrenginys su pakreipimo mecha-
nizmu Tc)
a Atidarykite skysčio talpyklos blokavi-
mo įtaisą.
IVR-L 120/24-2
Paveikslas G
IVR-L 100/24-2
Paveikslas H
Naudojant kėlimo ąsą (Įrenginys be
pakreipimo mechanizmo Tc)
a Įrenginį už kėlimo ąsos (žr. skyrių Įren-
ginio aprašymas) prikabinkite prie tin-
kamo keltuvo.
PAVOJUS
Nesilaikant svorio nuorodos
Krentančio įrenginio keliamas sužeidimo
pavojus
Laikykitės apsaugos nuo nelaimingų atsiti-
kimų teisės aktų reikalavimų ir saugos nu-
rodymų.
Kiekvieną kartą prieš imdamiesi kėlimo
darbų patikrinkite, ar keltuvas ir krovinio pri-
kabinimo įtaisai yra tinkami naudoti.
Prietaisą prikabinkite tik už numatytos kėli-
mo ąsos.
Apsaugokite kėlimo mechanizmą nuo kro-
vinio netyčinio atsikabinimo.
Kraną leidžiama valdyti tik kvalifikuotam
darbuotojui.
Krano pavojaus zonoje neleidžiama būti jo-
kiam asmeniui.
Nepalikite ant krano kabančio įrenginio be
priežiūros.
7. Talpyklą pakreipkite naudodami stūmi-
mo rankeną.
Paveikslas I
8. Turinį šalinkite laikydamiesi teisės aktų
reikalavimų arba panaudokite pakartoti-
nai.
9. Uždėkite ir užfiksuokite siurbimo galvu-
tę.
Skysčio talpyklą ištuštinkite
naudodami vertikalųjį dvikorpusį
siurblį
Paveikslai pateikti grafikų puslapyje
Pastaba
Nenaudojamą šalinimo žarną įtvirtinkite lai-
kiklyje.
Paveikslas J
1. Tik ištuštinant išjungus siurbimo re-
žimą:
a Įrenginį išjunkite ir atjunkite jo maitini-
mą.
b Įrenginį privežkite prie skysčių šalini-
mo įrenginio.
2. Šalinimo žarną sujunkite su šalinimo
įrenginiu.

182 Lietuviškai
3. Į tinklą įkiškite vertikaliojo dvikorpusio si-
urblio kištuką.
4. Vertikalųjį dvikorpusį siurblį įjunkite Įjun-
gimo / Išjungimo jungikliu.
Pastaba
Pasirūpinkite, kad vertikalusis dvikorpusis
siurblys būtų apsaugotas nuo veikimo sau-
sąja eiga.
Vertikaliojo dvikorpusio siurblio nepalikite
be priežiūros.
5. Gabenamosios terpės kiekį nustatykite
naudodami +/- mygtuką.
Pastaba
Tik ištuštinant ir įjungus siurbimo reži-
mą:
Gabenamos terpės kiekį pasirinkite atsi-
žvelgdami į įsiurbtą terpės kiekį.
6. Turinį šalinkite laikydamiesi teisės aktų
reikalavimų arba panaudokite pakartoti-
nai.
Skysčio talpyklos valymas
Paveikslai pateikti grafikų puslapyje
Pastaba
Naudojant vandenines aušinamąsias tepi-
mo priemones gresia pavojus sukelti bakte-
rinį užteršimą. Šalindami nuosėdas
dėvėkite tinkamą aprangą.
1. Ištuštinkite talpyklą.
2. Nuosėdas pašalinkite iš talpyklos.
3. Nuosėdas šalinkite pagal galiojančių tei-
sės aktų reikalavimus.
4. Nuo atraminės plokštės pašalinkite skie-
dras ir nuosėdas.
Paveikslas K
Nuimkite siurbimo galvutę
Paveikslai pateikti grafikų puslapyje
1. Išjunkite prietaisą ir atjunkite nuo tinklo.
2. Atidarykite siurbimo galvutės blokavimo
įtaisą.
Paveikslas L
3. Siurbimo galvutę nuimkite ir padėkite į
šalį.
Darbo užbaigimas
1. Įrenginį išjunkite Įjungimo / Išjungimo
jungikliu
2. Skysčio talpyklą ištuštinkite ir išvalykite.
3. Antgalį išmontuokite ir, jeigu būtina, iš-
valykite bei išdžiovinkite.
Pastaba
Užbaigę eksploatuoti siurblį ištuštinkite.
Pasirūpinkite, kad siurblys išdžiūtų, kol
talpykla yra atidaryta.
Transportavimas
몇 ATSARGIAI
Nesilaikant svorio nuorodos
Sužalojimų ir materialinės žalos pavojus
Laikydami ir transportuodami prietaisą at-
sižvelkite į jo svorį.
1. Transportuojant transporto priemonėse,
prietaisą užfiksuokite nuo nuslydimo ar
apvirtimo pagal galiojančių direktyvų
nuostatas.
Sandėliavimas
몇 ATSARGIAI
Nesilaikant svorio nuorodos
Sužalojimų ir materialinės žalos pavojus
Laikydami ir transportuodami prietaisą at-
sižvelkite į jo svorį.
1. Įrenginį sandėliuokite tik patalpoje.
Kasdieninė ir techninė
priežiūra
1. Įrenginį ir antgalį reguliariais tarpsniais
skalaukite tinkamu skysčiu ir išdžiovinki-
te.
2. Norėdami išvengti bakterinės taršos
įrenginyje nepalikite jokių skysčių.
3. Jeigu numatomi ilgi neveikos tarpsniai,
dangtį atidarykite, kad būtų pašalinti drė-
gmės likučiai.
4. Jeigu filtras yra pažeidžiamas, jį pakeis-
kite.
Filtro keitimas
Paveikslai pateikti grafikų puslapyje
Paveikslas M
1. Išsukite srieginius aklidangčius.
2. Filtrą nuimkite ir pakeiskite.
3. Įstatykite naują filtrą.
Montuodami pasirūpinkite, kad filtras bū-
tų tinkamai įstatytas.
4. Įsukite srieginius aklidangčius ir juos pri-
veržkite.

Lietuviškai 183
Pagalba trikčių atveju
PAVOJUS
Sužalojimų pavojus
Netyčinio įrenginio įjungimo pavojus ir elek-
tros smūgio pavojus
Prieš visus darbus su prietaisu, prietaisą iš-
junkite ir ištraukite tinklo kištuką.
Visas patikras ir darbus su elektros dalimis
paveskite atlikti specialistui.
Variklis (siurbimo turbina) nepasileidžia
Nėra elektros įtampos
Patikrinkite maitinimo kištuką ir elektros
saugiklį.
Patikrinkite įrenginio maitinimo laidą ir
tinklo kištuką.
Siurbimo jėga silpnėja
Antgalis, siurbimo vamzdis arba siurbimo
žarna yra užsikišusi.
Patikrinkite antgalį, siurbimo vamzdį ir
siurbimo žarną bei, jeigu būtina, išvalyki-
te.
Filtras yra užterštas.
Išvalykite filtrą.
Skysčio talpykla tuštėja pernelyg ilgai
Išleidimo žarna yra suspausta arba užsi-
kimšusi.
Išleidimo žarną patikrinkite ir, jeigu būti-
na, išvalykite.
Vertikalusis dvikorpusis siurblys ne-
pumpuoja terpės
Skysčio talpykla yra tuščia.
Vertikalųjį dvikorpusį siurblį naudokite tik
tuo atveju, skysčio talpykla yra pripildy-
ta.
Neužtikrinamas elektros tiekimas.
Patikrinkite maitinimo kištuką ir saugiklį.
Patikrinkite įrenginio maitinimo laidą ir
tinklo kištuką.
Netinkamai nustatytas pumpuojamos ter-
pės kiekis
Gabenamosios terpės kiekį nustatykite
naudodami +/- mygtuką.
Atraminė plokštė yra užsikimšusi.
Išvalykite atraminę plokštę.
Klientų aptarnavimo centras
Jeigu negalite pašalinti gedimo, pristatykite
prietaisą į klientų aptarnavimo centrą.
Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus įrenginio gedimus garantijos galio-
jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai, jei
tokių gedimų priežastis buvo netinkamos
medžiagos ar gamybos defektai. Dėl ga-
rantinių gedimų šalinimo kreipkitės į savo
pardavėją arba artimiausią klientų aptarna-
vimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirti-
nantį kasos kvitą.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
Techniniai duomenys
IVR-L 100/
24-2
IVR-L 100/
24-2 Tc
IVR-L 120/
24-2 Tc
Elektros jungtis
Tinklo įtampa V 220-240 220-240 220-240
Fazė ~111
Tinklo dažnis Hz 50-60 50-60 50-60
Saugiklio rūšis IPX4 IPX4 IPX4
Apsaugos klasė III
Vardinė galia W 2400 2400 2400
Maitinimo tinklo saugiklis (inertinis) A 16 16 16

184 Lietuviškai
Pasiliekame teisę daryti techninius pakeiti-
mus.
ES atitikties deklaracija
Pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato
brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką iš-
leistas modelis atitinka pagrindinius ES di-
rektyvų saugumo ir sveikatos apsaugos
reikalavimus. Jeigu įrenginiui atliekamas su
mumis nesuderintas keitimas, ši deklaraci-
ja netenka savo galios.
Produktas: Sauso valymo siurblys
Produktas: Drėgno ir sauso valymo siurblys
Tipas: 9.987-xxx
Tipas: 9.989-xxx
Atitinkamos ES direktyvos
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2014/30/ES
2011/65/ES
Taikomi darnieji standartai
EN 55014-2: 2015
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Pasirašantys asmenys veikia pagal ben-
drovės vadovų įgaliojimus.
Vadovaujantis partneris
M.Pfister
Matmenys ir svoriai
Tipinis darbinis svoris Standartinis
(Me)
kg 44 47 66
Tipinis darbinis svoris Dp (Me) kg 57 76
Ilgis x plotis x aukštis mm 825 x 660 x
1210
840 x 660 x
1320
810 x 720 x
1595
Aplinkos sąlygos
Aplinkos temperatūra °C +40 +40 +40
Įrenginio galios duomenys
Talpyklos tūris l 100 100 120
Oro tūris l/s 2 x 74 2 x 74 2 x 74
Neigiamasis slėgis kPa
(mbar)
23 (230) 23 (230) 23 (230)
Siurbimo žarnos vardinis plotis DN50 DN50 DN50
Nustatyta vertė pagal EN 60335-2-69
Plaštakos ir rankos vibracijos vertė m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5
Neapibrėžtis K m/s
2
0,2 0,2 0,2
Garso lygis L
pA
dB(A)686868
Neapibrėžtis K
pA
dB(A)222
Maitinimo kabelis
Maitinimo laidas H07BQ-F mm
2
3 × 1,5 3 × 1,5 3 × 1,5
Dalies numeris (EU) 9.988-393.0 9.988-393.0 9.988-393.0
Kabelio ilgis m 10 10 10
IVR-L 100/
24-2
IVR-L 100/
24-2 Tc
IVR-L 120/
24-2 Tc

Українська 185
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Valdštetenas (Vokietija)
Tel.: +49 7171 94888-0
Faks. +49 7171 94888-528
Valdštetenas, 2021 m. lapkričio 1 d.
Зміст
Загальні вказівки
Перед першим використанням пристрою
ознайомитись з цією оригінальною
інструкцією з експлуатації та вказівками
з техніки безпеки, що додаються. Діяти
відповідно до них.
Зберігати обидві брошури для
подальшого використання або для
наступного власника.
Використання за
призначенням
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Вдихання шкідливого для здоров'я
пилу
Шкідливо для здоров'я
Не використовувати пристрій для
збирання шкідливого для здоров'я пилу.
УВАГА
Коротке замикання через високу
вологість
Пошкодження пристрою
Використовувати пристрій тільки у
приміщеннях.
Пристрій призначений для:
●збирання рідин, що містять олію,
мастильно-охолоджуючих рідин і
стружки;
●збирання горючих рідин (температура
спалаху понад 55 °C);
●збирання невибухонебезпечних
речовин;
●збирання пилу і грубого бруду;
● промислового використання.
Пристрій не призначений для:
●збирання дрібного пилу;
●збирання горючих рідин (займистих,
легкозаймистих, вкрай
вогненебезпечних відповідно до
директиви
з небезпечних речовин 67/
548/ЄЕС) (температура спалаху
нижче 55 °C), а також сумішей
горючого пилу з горючими рідинами.
● Збирання концентрованих кислот,
кетонів, простих ефірів та складних
ефірів, ПАГ, ароматичних та
хлорованих вуглеводнів.
Будь-який інший спосіб застосування
пристрою вважається невідповідним.
Охорона довкілля
Пакувальні матеріали придатні до
вторинної переробки. Упаковку
необхідно утилізувати без шкоди для
довкілля.
Електричні та електронні пристрої
найчастіше містять цінні матеріали,
які придатні до вторинної
переробки, та компоненти, такі як
батареї, акумулятори чи мастило, які у
разі неправильного поводження з ними
або неправильної утилізації можуть
створити потенційну небезпеку для
здоров'я
людини та довкілля. Однак ці
компоненти необхідні для належної
експлуатації пристрою. Пристрої,
позначені цим символом, забороняється
утилізувати разом із побутовим сміттям.
Загальні вказівки .............................. 185
Використання за призначенням ...... 185
Охорона довкілля............................. 185
Приладдя та запасні деталі............. 186
Комплект поставки ........................... 186
Захисні пристрої ............................... 186
Опис пристрою ................................. 187
Введення в експлуатацію................. 187
Робота ............................................... 187
Завершення роботи.......................... 189
Транспортування
.............................. 189
Зберігання......................................... 190
Догляд та технічне обслуговування 190
Допомога в разі несправностей....... 190
Гарантія............................................. 190
Технічні характеристики................... 191
Декларація про відповідність
стандартам ЄС.................................. 192

186 Українська
Вказівки щодо компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти
наведені на сайті: www.kaercher.com/
REACH
Приладдя та запасні деталі
Слід використовувати лише оригінальне
приладдя та оригінальні запасні
частини, тому що саме вони гарантують
безпечну та безперебійну експлуатацію
пристрою.
Інформація щодо приладдя та запасних
частин міститься на сайті
www.kaercher.com.
Комплект поставки
Під час розпакування пристрою
перевірити комплектацію. У разі нестачі
приладдя або ушкоджень, отриманих під
час транспортування, слід повідомити
про це торговельній організації, яка
продала пристрій.
Захисні пристрої
Ступінь небезпеки
НЕБЕЗПЕКА
● Вказівка щодо небезпеки, яка
безпосередньо загрожує та
призводить до тяжких травм чи
смерті.
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
● Вказівка щодо потенційно можливої
небезпечної ситуації, що може
призвести до тяжких травм чи
смерті.
몇 ОБЕРЕЖНО
● Вказівка щодо потенційно небезпечної
ситуації, яка може спричинити
отримання легких травм.
УВАГА
● Вказівка щодо можливої потенційно
небезпечної ситуації, що може
спричинити матеріальні збитки.
Вказівки з техніки безпеки
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
● Забороняється експлуатація
пристрою для збору шкідливого для
здоров'я пилу.
● Забезпечити захист пристрою від
дощу. Не зберігати пристрій просто
неба.
● Перед кожним введенням в
експлуатацію перевіряти, чи
під'єднані кабелі зрівнювання
потенціалів (проводи заземлення).
몇 ОБЕРЕЖНО
● Вимикати пристрій після кожного
використання і витягувати
штепсельну вилку з розетки.
УВАГА
● Використовувати пристрій тільки у
приміщеннях.
● Небезпека защемлення!
Використовувати рукавиці під час
знімання або встановлення головки
пилососа, блоку фільтра або збірної
ємності.
● Небезпека пошкодження! Не
здійснювати прибирання без фільтра
або з використанням пошкодженого
фільтра.
● Використовувати захисне взуття під
час роботи з пристроєм.
● Переміщати пристрій тільки зі
швидкістю ходьби, а
на спусках —
удвох, якщо це необхідно.
● Не допускати викиду пилу під час
заміни приладдя.
Пристрої з перекидним візком (Tc)
УВАГА
Небезпека травмування
Небезпека затискання у разі
перекидання бака з рідиною
Замкнути фіксатор після перекидання.
Дії у випадку виникнення
аварійної ситуації
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування та
пошкодження під час всмоктування
легкозаймистих матеріалів, в разі
короткого замикання або інших
несправностей електрообладнання
Небезпека вдихання шкідливих газів,
небезпека ураження електричним
струмом, небезпека отримання опіків.

Українська 187
В аварійний ситуації вимкнути
пристрій та витягнути штепсельну
вилку з розетки.
Електричне підключення
Пристрій може бути під’єднаний лише до
електричної мережі, що повинна бути
встановлена електромонтером
відповідно до стандарту Міжнародної
електротехнічної комісії (МЕК)
IEC 60364. Параметри підключення див.
Технічні характеристики і на заводській
табличці. Використання подовжувачів
заборонено.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека ураження електричним
струмом
Небезпека для життя
Не переїжджати, не затискати і не
розтягувати електричні з'єднувальні
кабелі, щоб не пошкодити їх.
Захищати кабель від високих
температур, мастила та гострих
країв.
Перед початком роботи з пристроєм
перевірити мережевий кабель. Не
експлуатувати пристрій з
пошкодженим кабелем. Доручити
заміну пошкодженого кабелю
кваліфікованому електрику
.
Символи на пристрої
Позначка максимально допустимого
рівня рідини
Див. главу Перевірка індикації рівня
заповнення.
УВАГА
Небезпека пошкодження пристрою
Витікання води у разі перевищення
максимального рівня рідини.
Спорожняти пристрій до досягнення
максимального рівня рідини.
Опис пристрою
Рисунок див. на сторінках з рисунками
Малюнок A
1 Напрямні ролики зі стоянковим
гальмом
2 Позначка максимального рівня
заповнення
3 Зливний шланг
4 Бак для рідини
5 Ручка
6 Перегородка
7 Нарізна пробка
8 Фільтр
9 Головка пилососа
10 Вимикач бочкового насоса
11 Регулювання об’єму подачі (кнопка
«+/-»)
12 Бочковий насос
13 Зливний шланг бочкового насоса
14 Роз’єм для всмоктувального шланга
15 Вимикач пристрою
16 Фіксатор головки пилососа
17 Мережевий кабель
18 Тримач зливного шланга
19 Важіль розблокування
20 Опорна труба бочкового насоса
21 Перекидний візок
22 Вушко бака для рідини
23 Тримач для приладдя
Введення в експлуатацію
Рисунок див. на сторінках з рисунками
1. Установити пристрій у робоче
положення.
2. За необхідності зафіксувати пристрій
стоянковим гальмом.
3. Необхідно пересвідчитись, що
головка пилососа встановлена
правильно.
4. Вставити всмоктувальний шланг у
патрубок для шланга.
Малюнок B
5. Встановити необхідне приладдя на
всмоктувальний шланг.
Робота
Рисунок див. на сторінках з рисунками
1. Вставте вилку в розетку.

188 Українська
2. Увімкнути пристрій за допомогою
вимикача пристрою.
Малюнок C
Вимикач має кілька ступенів
перемикання:
0Пристрій вимкнено.
1Двигун 1 увімкнено.
2Двигуни 1 і 2 увімкнено.
3. Розпочати процес всмоктування.
Процес збирання
Вказівка
Під час збирання рідин приладдя
занурювати лише наполовину, щоб
подавалась достатня кількість
повітря.
Перевірка індикації рівня
заповнення
Рисунок див. на сторінках з рисунками
Малюнок D
Вказівка
Червона позначка на зливному шлангу
вказує на максимально припустимий
рівень заповнення.
УВАГА
Небезпека пошкодження пристрою
Переповнення баку для рідини внаслідок
заповнення протягом декількох секунд.
Постійно контролювати рівень
заповнення у баку для рідини у разі
збирання великої кількості рідини.
Спорожнення бака для рідини
Рисунок див. на сторінках з рисунками
1. Вимкнути пристрій та від'єднати його
від джерела живлення.
2. Перемістити пристрій до
каналізаційної системи для зливу
рідини.
3. Спорожнити бак для рідини:
a Від'єднати зливний шланг від
верхньої шлангової муфти.
Малюнок E
b Утримуючи зливний шланг над
відповідною ємністю, злити вміст.
4. Утилізувати або повторно
використати вміст відповідно до
діючих положень.
Спорожнення бака для рідини
шляхом перекидання
Рисунки див. на сторінках з рисунками
1. Вимкнути пристрій та від'єднати його
від джерела живлення.
2. Перемістити пристрій до
каналізаційної системи для зливу
рідини.
3. Зняти бочковий насос з опорної
труби.
Малюнок F
4. Зняти головку пилососа (див. главу
Знімання головки пилососа).
5. Зняти все приладдя.
6. Підготувати бак для рідини до
спорожнення:
За
допомогою перекидального
механізму Tc (Пристрій з
перекидальним механізмом Tc)
a Відкрити фіксатор бака для рідини.
IVR-L 120/24-2
Малюнок G
IVR-L 100/24-2
Малюнок H
За допомогою вушка (Пристрій
без перекидального механізму Tc)
a Підняти пристрій за вушка (див.
главу Опис пристрою) за
допомогою відповідного
підіймального механізму.
НЕБЕЗПЕКА
Недотримання ваги
Небезпека травмування через падіння
пристрою
Дотримуватись чинних правил техніки
безпеки і вказівок з техніки безпеки.
Перед кожним підйомом перевіряти
підіймальне пристосування з
підіймальним механізмом на предмет
бездоганної роботи.
Піднімати пристрій тільки за
спеціальне вушко.
Фіксувати підіймальне пристосування
від ненавмисного від'єднання вантажу.

Українська 189
Краном дозволяється керувати тільки
кваліфікованому персоналу.
Стороннім заборонено перебувати в
небезпечній зоні крана.
Не залишати пристрій підвішеним до
підіймального пристосування без
нагляду.
7. Перекинути бак за ручку.
Малюнок I
8. Утилізувати або повторно
використати вміст відповідно до
діючих положень.
9. Встановити і зафіксувати головку
пилососа.
Спорожнення бака для рідини за
допомогою бочкового насоса
Рисунок див. на сторінках з рисунками
Вказівка
Якщо зливний шланг не
використовується, закріпити його у
тримачі.
Малюнок J
1. Тільки у разі спорожнення після
завершення всмоктування:
a Вимкнути пристрій та від'єднати
його від джерела живлення.
b Перемістити пристрій до
каналізаційної системи для зливу
рідини.
2. Приєднати зливний шланг до
каналізаційної системи.
3. Вставити штепсельну вилку бочкового
насоса в розетку.
4.
Увімкнути бочковий насос вимикачем.
Вказівка
Не допускати роботи бочкового насоса
всуху.
Не залишати бочковий насос без
нагляду.
5. Відрегулювати об’єм подачі за
допомогою кнопки «+/-».
Вказівка
Тільки у разі спорожнення під час
всмоктування:
Вибрати об’єм подачі відповідно до
кількості всмоктування.
6. Утилізувати або повторно
використати вміст відповідно до
діючих положень.
Очищення резервуара для рідини
Рисунок див. на сторінках з рисунками
Вказівка
Через мастильно-охолоджувальні
рідини на основі води може виникати
бактеріальне забруднення. Під час
усунення відкладень використовувати
відповідний захисний одяг.
1. Спорожнити бак.
2. Усунути відкладення з бака.
3. Утилізувати відкладення відповідно
до чинних приписів.
4. Очистити сита від стружки та
відкладень.
Малюнок K
Знімання головки пилососа
Рисунок див. на сторінках з рисунками
1. Вимкнути пристрій та від'єднати від
електромережі.
2. Відкрити фіксатор головки пилососа.
Малюнок L
3. Зняти головку пилососа та покласти
вбік.
Завершення роботи
1. Вимкнути пристрій за допомогою
вимикача.
2. Спорожнити і очистити бак для
рідини.
3. Зняти приладдя, за необхідності
очистити і висушити.
Вказівка
Спорожняти пилосос після кожного
використання. Просушити пилосос за
відкритого бака.
Транспортування
몇 ОБЕРЕЖНО
Недотримання ваги
Небезпека травмування та
пошкоджень
Під час зберігання та
транспортування враховувати вагу
пристрою.
1. Під час перевезення транспортними
засобами необхідно зафіксувати

190 Українська
пристрій від ковзання та перекидання
згідно з діючими правилами.
Зберігання
몇 ОБЕРЕЖНО
Недотримання ваги
Небезпека травмування та
пошкоджень
Під час зберігання та
транспортування враховувати вагу
пристрою.
1. Зберігати пристрій тільки у
приміщеннях.
Догляд та технічне
обслуговування
1. Регулярно промивати пристрій та
приладдя придатною рідиною та
висушувати.
2. Щоб уникнути бактеріального
забруднення, не залишати рідину в
пристрої.
3. У разі тривалих перерв у роботі слід
залишати кришку відкритою для
усунення залишкової вологи.
4. Замінити пошкоджений фільтр.
Заміна фільтра
Рисунок див. на сторінках з рисунками
Малюнок M
1. Викрутити нарізну пробку.
2. Зняти і замінити фільтр.
3. Вставити новий фільтр.
Під час встановлення звернути увагу
на те, щоб фільтр був правильно
вставлений.
4. Вкрутити та затягнути нарізну пробку.
Допомога в разі
несправностей
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування
Небезпека ненавмисного запуску
пристрою і небезпека ураження
електричним струмом
Перед проведенням будь-яких робіт на
пристрої вимкнути пристрій і витягти
штепсельну вилку з розетки.
Усі перевірки та роботи з
електричними частинами приладу
мають виконуватися фахівцем.
Двигун (усмоктувальна турбіна) не
запускається
Немає електричної напруги
Перевірити штепсельну розетку та
запобіжник системи
електроживлення.
Перевірити мережевий кабель та
штепсельну вилку пристрою.
Потужність всмоктування знижується
Сопло, усмоктувальна трубка або
всмоктувальний шланг засмічені.
Перевірити і за необхідності очистити
сопло, всмоктувальну трубку
або
всмоктувальний шланг.
Фільтр забруднений.
Очистити фільтр.
Занадто тривале спорожнення баку
для рідини
Зливний шланг здавлений або
засмічений.
Перевірити і за необхідності очистити
зливний шланг.
Насос не здійснює перекачування
Бак для рідини порожній.
Використовувати бочковий насос
лише за заповненого бака для рідини.
Немає електричної напруги.
Перевірити штепсельну розетку та
запобіжник
системи
електроживлення.
Перевірити мережевий кабель та
штепсельну вилку пристрою.
Об’єм подачі встановлено неправильно.
Відрегулювати об’єм подачі за
допомогою кнопки «+/-».
Сито засмічене.
Очистити сито.
Сервісна служба
Якщо пошкодження не можна усунути,
необхідно перевірити пристрій у
сервісній службі.
Гарантія
У кожній країні діють відповідні гарантійні
умови, встановлені уповноваженою
організацією збуту нашої продукції в цій

Українська 191
країні. Можливі несправності приладу
протягом гарантійного строку ми
усуваємо безкоштовно, якщо причина
несправності полягає в дефектах
матеріалів або виробничому браку. У
разі виникнення претензій протягом
гарантійного строку прохання
звертатися, маючи при собі чек про
покупку, до торговельної організації, що
продала продукт, або до найближчої
уповноваженої служби сервісного
обслуговування.
(Адреси див
. на звороті)
Технічні характеристики
Зберігається право на внесення технічних змін.
IVR-L 100/
24-2
IVR-L 100/
24-2 Tc
IVR-L 120/
24-2 Tc
Електричне підключення
Напруга мережі V 220-240 220-240 220-240
Фаза ~111
Частота мережі Hz 50-60 50-60 50-60
Ступінь захисту IPX4 IPX4 IPX4
Клас захисту III
Номінальна потужність W240024002400
Запобіжник мережі (інерційний) A 16 16 16
Розміри та маси
Типова робоча вага Standard (Me) kg 44 47 66
Типова робоча вага Dp (Me) kg 57 76
Довжина x ширина x висота mm 825 x 660 x
1210
840 x 660 x
1320
810 x 720 x
1595
Умови навколишнього середовища
Температура навколишнього
середовища
°C +40 +40 +40
Робочі характеристики пристрою
Місткість баку l 100 100 120
Потік повітря l/s 2 x 74 2 x 74 2 x 74
Розрідження kPa
(mbar)
23 (230) 23 (230) 23 (230)
Номінальний діаметр
всмоктувального шланга
DN50 DN50 DN50
Розраховані значення згідно з EN 60335-2-69
Значення вібрації на руці/кисті m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5
Похибка К m/s
2
0,2 0,2 0,2
Рівень звукового тиску L
pA
dB(A)686868
Похибка К
pA
dB(A)222
Мережевий кабель
Мережевий кабель H07BQ-F mm
2
3 x 1,5 3 x 1,5 3 x 1,5
Номер деталі (EU) 9.988-393.0 9.988-393.0 9.988-393.0
Довжина кабелю m101010

192 Українська
Декларація про
відповідність стандартам
ЄС
Цим ми повідомляємо, що нижче
зазначена машина на основі своєї
конструкції та конструктивного
виконання, а також у випущеної у
продаж моделі, відповідає спеціальним
основним вимогам щодо безпеки та
захисту здоров'я представлених нижче
директив ЄС. У разі внесення
неузгоджених із нами змін до машини ця
заява втрачає свою чинність.
Виріб: Пилосос
для сухого прибирання
Виріб: Пилосос для сухого та вологого
прибирання
Тип: 9.987-xxx
Тип: 9.989-xxx
Відповідні директиви ЄС
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/ЄС
2011/65/ЄС
Застосовувані гармонізовані
стандарти
EN 55014-2: 2015
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Особи, що нижче підписалися, діють за
дорученням і за довіреністю
керівництва.
Директор
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Німеччина)
Тел.: +49 7171 94888-0
Факс: +49 7171 94888-528
м. Вальдштеттен, 01.11.2021

Українська 193

2-2-HC-A5-GS-awx2508
