
IVS 100/55 M Z22
IVS 100/75 M Z22
99898890
(11/21)
Deutsch 3
English 10
Français 17
Italiano 24
Nederlands 31
Español 37
Português 44
Dansk 51
Norsk 57
Svenska 63
Suomi 70
Ελληνικά 76
Türkçe 83
Русский 90
Magyar 97
Čeština 104
Slovenščina 110
Polski 117
Româneşte 124
Slovenčina 130
Hrvatski 137
Srpski 143
Български 150
Eesti 157
Latviešu 163
Lietuviškai 170
Українська 176

1
5
4
11
8
10
3
7
2
6
13
12
9
A
B C D
E

Deutsch 3
Inhalt
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Geräts diese
Originalbetriebsanleitung und die beiliegenden Sicher-
heitshinweise. Handeln Sie danach.
Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie das Gerät als Nass- und Trockensau-
ger:
● Zum Saugen von Boden- und Wandflächen
● Zum Aufsaugen von feuchten und flüssigen Subs-
tanzen
● Zum Absaugen von Stäuben der Staubgruppen IIIC,
IIIB und IIIA
● Zum Absaugen von trockenen, brennbaren und ge-
sundheitsschädlichen Stäuben (Staubklasse M
nach EN 60 335-2-69 mit Ausnahme krebserzeu-
gender Stoffe)
● Als Bauart 22 zum Aufsaugen von brennbaren Stäu-
ben in Zone 22
● Übertage in Gewerbe und Industrie
Das Gerät dient zum Saugen von nassem Sauggut und
trockenem, brennbaren Feinstaub (inkl. der Staubklas-
se L und M) mit den MAK-Werten ≥ 0,1 mg / m³.
● Das Saugen von ungefährlichen nassem Sauggut
und Stäuben kann ohne Entsorgungsbeutel direkt in
den Sauggutbehälter erfolgen.
● Zum Saugen der Staubklasse L ist der Entsorgungs-
beutel mit der Bestell-Nr. 9.989-607.0 zu verwen-
den.
● Zum Saugen der Staubklasse M ist die Verwendung
des Entsorgungsbeutels mit der Bestell-Nr. 6.907-
646.0 gesetzlich vorgeschrieben.
Als nicht bestimmungsgemäße Verwendung für das
Gerät der Bauart 22 gilt:
● Das Anschließen an stauberzeugenden Maschinen
● Das Aufsaugen von Stäuben oder Flüssigkeiten mit
hoher Explosionsgefahr
● Das Aufsaugen von Gemischen aus Stäuben oder
Flüssigkeiten mit hoher Explosionsgefahr
● Die Verladung mit einem Kran
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit-
te Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten
wertvolle recyclebare Materialien und oft Be-
standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine
potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und
die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä-
ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä-
te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un-
ter: www.kaercher.de/REACH
Zubehör und Ersatzteile
GEFAHR
Explosionsgefahr durch nicht zugelassenes
Zubehör
Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassenes
und mit dem Ex-Aufkleber gekennzeichnetes Zubehör
für den Gebrauch der Bauart 22.
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen-
den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö-
rungsfreien Betrieb des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Lieferumfang
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung ab-
gebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Trans-
portschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
Sicherheitseinrichtungen
Gefahrenstufen
GEFAHR
● Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
몇 WARNUNG
● Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führen kann.
몇 VORSICHT
● Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
● Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu Sachschäden führen kann.
Sicherheitshinweise
GEFAHR
Schädigung der Haut, Lunge und Augen durch
Feinstaub
Ausstoß von Feinstaub ohne vollständiges Filtrations-
system
Betreiben Sie das Gerät nur mit vollständigem Filtrati-
onssystem.
Allgemeine Hinweise ........................................... 3
Bestimmungsgemäße Verwendung .................... 3
Umweltschutz ...................................................... 3
Zubehör und Ersatzteile ...................................... 3
Lieferumfang ....................................................... 3
Sicherheitseinrichtungen ..................................... 3
Gerätebeschreibung............................................ 5
Inbetriebnahme ................................................... 5
Betrieb ................................................................. 5
Außerbetriebnahme............................................. 6
Transport ............................................................. 7
Lagerung ............................................................. 7
Pflege und Wartung............................................. 7
Hilfe bei Störungen.............................................. 8
Garantie............................................................... 8
EU-Konformitätserklärung ................................... 8
Technische Daten................................................ 9

4 Deutsch
GEFAHR
Schädigung der Haut, Lunge und Augen durch
Feinstaub
Ausstoß von Feinstaub ohne oder mit beschädigtem Fil-
ter
Saugen Sie nie ohne oder mit beschädigtem Filter.
몇 VORSICHT
Gefahr von Verbrennungen
Während des sachgemäßen / unsachgemäßen Be-
triebs können Teile des Geräts bis zu 125
o
C heiß wer-
den.
Tragen Sie die vorgeschriebene Schutzkleidung.
몇 VORSICHT
Schalten Sie das Gerät nach jedem Gebrauch aus und
ziehen Sie den Netzstecker.
ACHTUNG
Beschädigung des Geräts
Ohne oder mit beschädigtem Filter kann der Saugmotor
beschädigt werden.
Saugen Sie nie ohne oder mit beschädigtem Filter.
ACHTUNG
Beschädigung des Geräts
Beim Überfahren des Netzkabels oder der Steckverbin-
dung kann ein Kurzschluss entstehen.
Verwenden Sie kein Verlängerungskabel.
ACHTUNG
Beschädigung des Geräts
Kurzschluss durch hohe Luftfeuchtigkeit
Verwenden und lagern Sie das Gerät nur in Innenräu-
men.
Hinweis
Bei Rückführung der Abluft in den Raum, muss eine
Luftwechselrate L im Raum vorhanden sein. Zur Einhal-
tung der Arbeitsplatzgrenzwerte darf der zurückgeführ-
te Volumenstrom max. 50 % des
Frischluftvolumenstroms (Raumvolumen V
R
x Luft-
wechselrate L
W
) betragen. Ohne besondere Lüftungs-
maßnahme gilt: L
W
= 1h
-1
.
Hinweis
Der Gebrauch des Geräts und der dafür nötigen Subs-
tanzen darf nur durch qualifiziertes Fachpersonal erfol-
gen.
Hinweis
Wartung und Reinigung des Geräts, einschließlich der
Entsorgung des Staubsammelbehälter, darf nur von
qualifiziertem Fachpersonal mit vorgeschriebener
Schutzausrüstung durchgeführt werden.
Hinweis
Das vom Hersteller zugelassene Zubehör ist elektrisch
leitend. Es darf kein anderes Zubehör verwendet wer-
den
Hinweis
Beachten Sie die Sicherheitsbestimmungen für die ver-
wendeten Substanzen.
Verhalten im Notfall
GEFAHR
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr beim Ein-
saugen brennbarer Materialien, bei Kurzschluss
oder anderen elektrischen Fehlern
Gefahr des Einatmens von gesundheitsgefährdenden
Gasen, Gefahr eines Stromschlags, Gefahr durch Ver-
brennungen.
Schalten Sie im Notfall das Gerät aus und ziehen Sie
den Netzstecker.
Symbole auf dem Gerät
Keine Zündquellen einsaugen! Geeignet zum
Aufsaugen brennbarer Stäube der Staubex-
plosionsklassen in Zone 22.
몇 WARNUNG
Schädigung der Haut, Lunge und Augen
Feinstaubausstoß bei Leerungs- und Wartungsarbeiten
und Entsorgung
Tragen Sie bei Leerungs- und Wartungsarbeiten, ein-
schließlich der Entsorgung der Staubsammelbehälter
die vorgeschriebene Schutzausrüstung.
Der Aufkleber zeigt die Werte für den max. Unterdruck
in Relation zum verwendeten Saugschlauchquer-
schnitt. Der aktuelle Wert kann am Manometer abgele-
sen werden. Wird der Wert unterschritten, muss der
Filter gereinigt / ersetzt werden, siehe Kapitel Filter rei-
nigen. Die verschiedenen Saugschlauchquerschnitte
ermöglichen eine Anpassung an die verschiedenen An-
schlussquerschnitte der Zubehörteile.
Der Aufkleber zeigt die Bestellnummern der für dieses
Gerät zugelassene Filter und Entsorgungsbeutel.
Filter 9.439-542.0
Entsorgungsbeutel 6.907-646.0
9.989-607.0

Deutsch 5
Gerätebeschreibung
Abbildungen siehe Grafikseite
Abbildung A
1 Lenkrollen mit Feststellbremse
2 Schiebegriff
3 Schalter Ein / Aus
4 Deckel Filterreinigung
5 Griff Filterreinigung
6 Halter Saugrohr
7 Manometer
8 Verschluss Filterkammer
9 Schalldämpfer
10 Kabelhalter
11 Anschlussstutzen Saugschlauch
12 Hebel Entriegelung Sauggutbehälter
13 Halter Bodendüse
Inbetriebnahme
Abbildungen siehe Grafikseite
ACHTUNG
Elektrischer Schlag durch Kurzschluss
Die Überschreitung der Netzimpedanz kann zu einem
Kurzschluss führen.
Die maximal zulässige Netzimpedanz am elektrischen
Anschlusspunkt (siehe Technische Daten) darf nicht
überschritten werden.
GEFAHR
Schädigung der Haut, Lunge und Augen durch
Feinstaub
Ausstoß von Feinstaub ohne oder mit beschädigtem Fil-
ter
Saugen Sie nie ohne oder mit beschädigtem Filter.
ACHTUNG
Beschädigung des Geräts
Ohne oder mit beschädigtem Filter kann der Saugmotor
beschädigt werden.
Saugen Sie nie ohne oder mit beschädigtem Filter.
Hinweis
Für Stäube mit einer Zündenergie unter 1 mJ können
zusätzliche Vorschriften gelten.
1. Das Gerät in die Arbeitsposition bringen, ggf. mit
den Feststellbremsen sichern.
2. Sicherstellen, dass der Saugkopf ordnungsgemäß
aufgesetzt ist.
3. Den Saugschlauch in den Saugschlauchanschluss
stecken.
Abbildung B
4. Das gewünschte Zubehör auf den Saugschlauch
stecken.
5. Vor Saugbeginn den Füllstand im Schmutzbehälter
prüfen, ggf. den Sauggutbehälter leeren.
Betrieb
Gerät einschalten
Abbildungen siehe Grafikseite
Springt beim Einschalten der Hauptschalter zurück auf
Stellung 0, ist die Polung am Gerätestecker nicht kor-
rekt. Tauschen Sie die Polung am Gerätestecker.
Abbildung C
1. Den Netzstecker einstecken.
2. Das Gerät am Hauptschalter einschalten.
Abbildung D
Betrieb Nasssaugen
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr durch Überlauf des
Schmutzbehälters
Der Schmutzbehälter kann bei Aufnahme von hohen
Flüssigkeitsmengen innerhalb weniger Sekunden ge-
füllt werden und überlaufen.
Kontrollieren Sie ständig den Füllstand.
1. Saugvorgang durchführen.
2. Füllstand im Schmutzbehälter regelmäßig kontrol-
lieren.
3. Den Sauggutbehälter bei Bedarf entleeren.
4. Den Filter bei Bedarf reinigen oder wechseln.
Betrieb Trockensaugen
GEFAHR
Schädigung der Haut, Lunge und Augen durch
Feinstaub
Ausstoß von Feinstaub durch einen nicht mehr zulässi-
gen Filter
Wurde das Gerät vorher zum Nasssaugen verwendet,
ist der dafür verwendete Filter (nass oder getrocknet)
nicht mehr zum Trockensaugen geeignet.
Ersetzen Sie den Filter durch einen neuen, trockenen
Filter.
1. Saugvorgang durchführen.
2. Den Filter bei Bedarf reinigen oder wechseln.
Filter reinigen
An der Frontseite des Geräts ist ein Manometer einge-
baut, das den Saugunterdruck innerhalb des Geräts an-
zeigt. Ist der Unterdruck größer als der in der folgenden
Tabelle angegeben Wert, muss der Filter gereinigt / ge-
tauscht werden.
1 Gerät am “EIN- / AUS-Schalter” ausschalten.
2 Hebel Filterreinigung mehrmals hin- und herbewe-
gen.
Bringt diese Reinigung keine Verbesserung, muss der
Filter entnommen oder ersetzt werden, siehe Kapitel
Filter wechseln / ersetzen.
Sauggutbehälter entleeren
1. Gerät ausschalten.
2. Gerät mittels der Feststellbremsen an den Lenkrol-
len sichern.
3. Entriegelung am Sauggutbehälter nach oben öff-
nen.
DN40 DN50 DN70
IVS 100/55 19,5 kPa 18 kPa 10 kPa
IVS 100/75 24 kPa 21 kPa 12 kPa

6 Deutsch
4. Den Sauggutbehälter aus dem Gerät ziehen.
5. Den Sauggutbehälter entleeren.
GEFAHR
Kippen des Sauggutbehälters während dessen
Transports
Das Kippen des Sauggutbehälters während dessen
Transports kann zu Verletzungen führen.
Der Sauggutbehälter ist am Griff kranbar. Die Zuladung
bei einem Krantransport beträgt max. 50 kg.
Beachten Sie das zulässige Gesamtgewicht des Saug-
gutbehälters beim Transport mit einem Kran und beach-
ten Sie die dafür gesetzlichen Vorschriften.
Entsorgungsbeutel einsetzen
Den Entsorgungsbeutel einsetzen:
1. Die Feststellbremse arretieren.
2. Den Behälter entriegeln und absenken.
3. Den Behälter an dem Handgriff herausziehen.
4. Den Entsorgungsbeutel einsetzen. Darauf achten,
dass der Entsorgungsbeutel eng an Behälterwand
und -boden anliegt.
5. Den Beutelrand über den Rand des Sauggutbehäl-
ters nach außen stülpen.
6. Den Behälter einsetzen und verriegeln.
Entsorgungsbeutel entfernen
1. Die Feststellbremse arretieren.
2. Den Behälter entriegeln und absenken.
3. Das Gerät einschalten, um das Freisetzen gefährli-
cher Stäube zu vermeiden.
4. Den Behälter an dem Handgriff herausziehen.
5. Den Entsorgungsbeutel nach oben stülpen.
6. Den Entsorgungsbeutel mit Verschlussstreifen un-
terhalb der Öffnung dicht verschließen.
7. Den Entsorgungsbeutel gemäß den gesetzlichen
Bestimmungen entsorgen.
Sauganschluss verschließen
몇 WARNUNG
Verletzungsgefahr
Schädigung der Haut, Lunge und Augen durch Fein-
staub
Nach Entfernung des Saugschlauchs muss der Saug-
anschluss mit der Anschlussmuffe verschlossen wer-
den.
1 Die Anschlussmuffe passgenau in den Saugan-
schluss einsetzen und bis zum Anschlag einschie-
ben.
2 Die Anschlussmuffe bis zum Anschlag nach Rechts
drehen, um den Sauganschluss zu verschließen.
Außerbetriebnahme
Gerät ausschalten
1. Das Gerät am Hauptschalter ausschalten.
2. Den Netzstecker ziehen.
Betrieb beenden
1. Das Gerät ausschalten.
2. Den Netzstecker ziehen.
3. Das Zubehör abmontieren und bei Bedarf mit Was-
ser ausspülen und trocknen lassen.
4. Den Sauggutbehälter entleeren, siehe Kapitel
Sauggutbehälter entleeren.
5. Nach Beendigung des Nasssaugens:
a Den Filter reinigen und trocknen.
b Den Sauggutbehälter mit einem feuchten Tuch
reinigen und trocknen.
c Den Sauganschluss mit der Anschlussmuffe ver-
schließen, siehe Kapitel Sauganschluss ver-
schließen
6. Gerät innen und außen durch Absaugen und Abwi-
schen mit einem feuchten Tuch reinigen.

Deutsch 7
Hinweise zur Entsorgung
Bei der Entsorgung des Geräts sowie den Betriebs- und
Hilfsstoffen sind folgende Punkte zu beachten:
● Nationale Bestimmungen vor Ort einhalten
● Firmenspezifische Vorgaben beachten
● Betriebs- und Hilfsstoffe entsprechend der jeweils
geltenden Sicherheitsdatenblätter entsorgen
Transport
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
Beim Transport in Fahrzeugen das Gerät nach den je-
weiligen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen si-
chern.
Lagerung
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
Beachten Sie bei der Lagerung das Gewicht des Ge-
räts.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr
Kurzschluss durch hohe Luftfeuchtigkeit.
Lagern Sie das Gerät nur in trockenen Innenräume.
Pflege und Wartung
GEFAHR
Verletzungsgefahr
Gefahr des unabsichtlichen Anlaufens des Geräts und
Gefahr eines elektrischen Schlags
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus
und ziehen Sie den Netzstecker.
Hinweis
Beachten Sie die örtlichen Unfallverhütungsvorschriften
und Sicherheitshinweise.
Staubbeseitigende Maschinen sind Sicherheitseinrich-
tungen zur Verhütung oder Beseitigung von Gefahren
im Sinne von BGV A1:
● Zur Wartung durch den Benutzer muss das Gerät
auseinandergenommen, gereinigt und gewartet
werden, soweit es durchführbar ist, ohne dabei eine
Gefahr für das Wartungspersonal und andere Per-
sonen hervorzurufen. Geeignete Vorsichtsmaßnah-
men beinhalten die Entgiftung vor dem
Auseinandernehmen. Vorsorge treffen für örtlich ge-
filterte Zwangsentlüftung, wo das Gerät auseinan-
dergenommen wird, Reinigung der Wartungsfläche
und geeigneter Schutz des Personals.
● Das Äußere des Geräts sollte durch Staubsaugver-
fahren entgiftet und sauber abgewischt werden,
oder mit Abdichtmittel behandelt werden, bevor es
aus dem gefährlichen Gebiet genommen wird. Alle
Geräteteile müssen als verunreinigt angesehen
werden, wenn sie aus dem gefährlichen Gebiet ge-
nommen werden. Es müssen geeignete Maßnah-
men ergriffen werden, um eine Staubverteilung zu
vermeiden.
● Bei der Durchführung von Wartungs- und Repara-
turarbeiten müssen alle verunreinigten Gegenstän-
de, die nicht zufriedenstellend gereinigt werden
können, weggeworfen werden. Solche Gegenstän-
de müssen in undurchlässigen Beuteln, in Überein-
stimmung mit den gültigen Bestimmungen für die
Beseitigung solchen Abfalls, entsorgt werden.
● Die Ansaugöffnung bei Transport und Wartung des
Geräts ist mit der Anschlussmuffe zu verschließen.
Wartungsintervalle / Wartungen durch den
Benutzer
Für dieses Gerät gibt es keine regelmäßigen Wartungs-
intervalle. Folgende Wartungen werden bei Bedarf aus-
geführt:
● Filter wechseln.
● Filter ersetzen.
Prüf- und Wartungsarbeiten
Lassen Sie das Gerät regelmäßig gemäß den jeweili-
gen nationalen Vorschriften des Gesetzgebers zur Un-
fallverhütung prüfen. Wartungsarbeiten müssen durch
eine sachkundige Person zu regelmäßigen Zeitpunkten
nach den Angaben des Herstellers durchgeführt wer-
den, dabei sind bestehende Bestimmungen und Sicher-
heitsanforderungen zu beachten. Arbeiten an der
Elektroanlage dürfen nur von einer Elektrofachkraft
durchgeführt werden. Bei Fragen wenden Sie sich bitte
an die KÄRCHER Niederlassung.
Filter wechseln / ersetzen
몇 WARNUNG
Schädigung der Haut, Lunge und Augen durch
Feinstaub
Feinstaubausstoß beim Wechseln des Filters
Tragen Sie beim Filterwechsel die vorgeschriebene
Schutzkleidung. Führen Sie den Filterwechsel in einem
geeigneten Wartungsbereich durch.
1 Deckel Filterkammer
2 Filterspreizer
3 Hauptfilter
4 Dichtring
4
2
1
3

8 Deutsch
1. Die Schlauchklemme am Verbindungsschlauch lö-
sen und entfernen.
2. Die Verschlüsse des Deckels Filterkammer öffnen.
3. Den Deckel Filterkammer abnehmen.
4. Einen neuen Entsorgungsbeutel über die Filterkam-
mer und den eingebauten Filter stülpen.
5. Den Filter in den Entsorgungsbeutel ziehen und aus
dem Sauggutbehälter nehmen.
6. Den Entsorgungsbeutel verschließen und entsor-
gen.
7. Die Geräteaußenseite vor dem Einsetzten des neu-
en Filters gründlich reinigen.
8. Dichtring auf Beschädigung prüfen.
9. Den neuen Filter in umgekehrter Reihenfolge ein-
setzen und darauf achten, dass der Filterspreizer
korrekt in den Filtertaschen ausgerichtet ist.
Hilfe bei Störungen
GEFAHR
Unabsichtliches Anlaufen des Geräts / Elektrischer
Schlag
Unabsichtliches Anlaufen des Saugmotors können Ver-
letzungen verursachen. Spannung auf elektrischen Tei-
len kann zu einem Stromschlag führen.
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus
und ziehen Sie den Netzstecker.
Der Motor (Saugturbine) läuft nicht an
Keine elektrische Spannung
Die Steckdose und die Sicherung der Stromversor-
gung prüfen.
Das Netzkabel und den Netzstecker des Gerätes
prüfen.
Alle Teile auf Verstopfungen prüfen.
Alle elektrischen Anschlüsse auf festen Sitz prüfen.
Saugkraft lässt allmählich nach
Filter, Düse, Saugschlauch oder Saugrohr verstopft.
Das Zubehör auf Verstopfung prüfen.
Das Zubehör bei Bedarf reinigen.
Den Filter reinigen.
Den Filter bei Bedarf wechseln.
Staubaustritt beim Saugen
Der Filter ist nicht richtig befestigt oder defekt.
Den Filter reinigen und korrekt einsetzen.
Den Filter auf Defekt prüfen, ggf. ersetzen.
Kundendienst
Kann die Störung nicht behoben werden, muss das Ge-
rät vom Kundendienst überprüft werden.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so-
wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge-
sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma-
schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Nass- und Trockensauger
Typ: 9.987-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2014/34/EU
2011/65/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2009
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Kennzeichnung
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Angewandte nationale Normen
-
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll-
macht der Geschäftsführung.
Geschäftsführender Gesellschafter
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/01

Deutsch 9
Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten.
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Elektrischer Anschluss
Netzspannung V 400 400
Netzfrequenz Hz 3~ 50 3~ 50
Schutzart IP 65 IP 65
Schutzklasse I I
Maximal zulässige Netzimpedanz Ω 0.156+j0.098 0.400+j0.250
Nennleistung W 5500 7500
Nennleistungsaufnahme (Normalbetrieb) W 6220 6080
Absicherung A 16 32
Charakteristik der Sicherung C B/C
Maße und Gewichte
Typisches Betriebsgewicht kg 157 181
Länge x Breite x Höhe mm 1202x686x1495 1202x686x1495
Kabellänge m 8,2 8,2
Nennweite Saugschlauch DN70 DN70
Umgebungsbedingungen
Lagertemperatur °C -10 ... +40 -10 ... +40
Relative Luftfeuchtigkeit % 30-90 30-90
Leistungsdaten Gerät
Behälterinhalt l 100 100
Luftmenge (max.) m
3
/h 353 373
Unterdruck (max.) kPa (mbar) 23,5 (235) 33,4 (334)
Filterfläche m
2
2,2 2,2
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Hand-Arm-Vibrationswert m/s
2
<2,5 <2,5
Schalldruckpegel dB(A) 77 73
Unsicherheit K dB(A) 2 2
Oberflächentemperatur (max.) °C 125,0 125,0
Zündschutzart II 3D EX tc IIIC T125
°C Dc
II 3D EX tc IIIC T125
°C Dc
Netzkabel
H07BQ-F mm
2
5 x 2,5 5 x 2,5
Teilenummer (EU) 6.650-822.0 6.650-823.0

10 English
Contents
General notes
Read these original operating instructions and the en-
closed safety instructions before using the device for
the first time. Proceed accordingly.
Keep both books for future reference or for future own-
ers.
Intended use
Use the device as a wet and dry vacuum cleaner:
● For vacuuming floors and wall surfaces
● For vacuuming moist and liquid substances
● For vacuuming dusts of the dust classes IIIC, IIIB
and IIIA
● For vacuuming dry, inflammable dusts that are
harmful to health (dust class M as per EN 60 335-2-
69 with the exception of carcinogenic substances)
● As type 22 for vacuuming inflammable dusts in zone
22
● Above ground in commercial and industrial premis-
es
The device is used for vacuuming wet substances and
dry, inflammable fine dust (including dust classes L and
M) with MAK values ≥ 0.1 mg / m³.
● Non-hazardous wet substances and dust can be di-
rectly vacuumed into the waste container without a
dust bag.
● The dust bag with the order number 9.989-607.0 is
to be used for vacuuming class L dusts.
● The dust bag with the order number 6.907-646.0 is
legally prescribed for vacuuming class M dusts.
The following are not in accordance with the intended
use for a type 22 device:
● Connection to machines generating dust
● Vacuuming of potentially explosive substances or
liquids
● Vacuuming of potentially explosive dust mixtures or
liquid mixtures
● Loading with a crane
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please
dispose of packaging in accordance with the en-
vironmental regulations.
Electrical and electronic appliances contain valu-
able, recyclable materials and often components
such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can
pose a potential threat to human health and the environ-
ment. However, these components are required for the
correct operation of the appliance. Appliances marked
by this symbol are not allowed to be disposed of togeth-
er with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found
at: www.kaercher.com/REACH
Accessories and spare parts
DANGER
Risk of explosion when used with non-permit-
ted accessories
Only use accessories permitted by the manufac-
turer and with the Ex label for type 22 usage.
Only use original accessories and original spare parts.
They ensure that the appliance will run safely and fault-
free.
Information on accessories and spare parts can be
found at www.kaercher.com.
Scope of delivery
The scope of delivery for the appliance is shown on the
packaging. Check the contents for completeness when
unpacking. If any accessories are missing or in the
event of any shipping damage, please notify your deal-
er.
Safety devices
Hazard levels
DANGER
● Indication of an imminent threat of danger that will
lead to severe injuries or even death.
몇 WARNING
● Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to severe injuries or even death.
몇 CAUTION
● Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to minor injuries.
ATTENTION
● Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to damage to property.
Safety instructions
DANGER
Damage to the skin, lungs and eyes through fine
dust
Emission of fine dust when the filtration system is in-
complete
Only operate the device with a complete filtration sys-
tem.
DANGER
Damage to the skin, lungs and eyes through fine
dust
Emission of fine dust when used without a filter or with
a damaged filter
Never vacuum without a filter or with a damaged filter.
General notes...................................................... 10
Intended use........................................................ 10
Environmental protection..................................... 10
Accessories and spare parts ............................... 10
Scope of delivery................................................. 10
Safety devices ..................................................... 10
Description of the unit.......................................... 12
Initial startup ........................................................ 12
Operation............................................................. 12
Shutting down...................................................... 13
Transport ............................................................. 14
Storage................................................................ 14
Care and service ................................................. 14
Troubleshooting guide......................................... 15
Warranty.............................................................. 15
Declaration of Conformity.................................... 15
Technical data ..................................................... 16

English 11
몇 CAUTION
Danger of burns
Parts of the device can reach up to 125 °C during cor-
rect/incorrect use.
Wear the prescribed protective clothing.
몇 CAUTION
Switch off the device after each use and remove the
mains plug.
ATTENTION
Damage to the device
The suction motor can be damaged if the device is used
without a filter or with a damaged filter.
Never vacuum without a filter or with a damaged filter.
ATTENTION
Damage to the device
A short-circuit can occur if the device is driven over the
mains cable or mains plug.
Do not use an extension cable.
ATTENTION
Damage to the device
Short-circuit due to high levels of humidity
Operate and store the device indoors only.
Note
An air exchange rate L must be present in the room
when the exhaust gas is returned into the room. To re-
main within the workplace limit values, the volume flow
of returned air must be no greater than 50% of the fresh
air volume (room volume V
R
x air exchange rate L
W
).
Without special ventilation measures, the following ap-
plies: L
W
= 1h
-1
.
Note
Only qualified specialist personnel are permitted to use
the device and the substances necessary for using the
device.
Note
Servicing and cleaning of the device, including disposal
of the dust bag, may only be performed by qualified spe-
cialist personnel using the prescribed personal protec-
tive gear.
Note
The accessories approved by the manufacturer are
electrically conductive. No other accessories may be
used
Note
Observe the safety regulations for the substances used.
Behaviour in the event of an emergency
DANGER
Risk of injury and material damage when vacuum-
ing inflammable materials, or in the case of a short-
circuit or other electrical faults
Danger of inhalation of gases hazardous to health, dan-
ger of electric shock, danger of burns.
In the event of an emergency, switch off the device and
unplug the mains plug.
Symbols on the device
Do not vacuum any sources of ignition! Suita-
ble for vacuuming inflammable dusts of dust
explosion classes in zone 22.
몇 WARNING
Damage to the skin, lungs and eyes
Expulsion of fine dust during emptying and mainte-
nance work and disposal
Wear the prescribed personal protective gear when per-
forming during emptying and maintenance work, includ-
ing disposal of the dust bag.
The maximum vacuum value in relation to the hose
cross-section is specified on the label. The actual value
can be read on the pressure gauge. If this value is not
reached, the filter must be cleaned/replaced, see chap-
ter Cleaning the filter. The various different hose cross-
sections allow adaptation to the various different con-
nection cross-sections of the accessories.
The label specifies the order numbers of the filters and
dust bags approved for use with this device.
filter 9.439-542.0
Dust bag 6.907-646.0
9.989-607.0

12 English
Description of the unit
For the figures, refer to the graphics page
Illustration A
1 Steering rollers with parking brake
2 Sliding handle
3 On/off switch
4 Filter cleaning cover
5 Filter cleaning handle
6 Suction pipe holder
7 Pressure gauge
8 Filter chamber lock
9 Muffler
10 Cable clips
11 Suction hose connection nozzle
12 Vacuum cleaner waste container unlocking lever
13 Floor nozzle holder
Initial startup
For the illustrations, refer to the graphics page
ATTENTION
Electrical shock in the event of a short-circuit
Exceeding the mains grid impedance can cause a
short-circuit.
The maximum permissible mains grid impedance at the
electrical connection point (see Technical data) must
not be exceeded.
DANGER
Damage to the skin, lungs and eyes through fine
dust
Emission of fine dust when used without a filter or with
a damaged filter
Never vacuum without a filter or with a damaged filter.
ATTENTION
Damage to the device
The suction motor can be damaged if the device is used
without a filter or with a damaged filter.
Never vacuum without a filter or with a damaged filter.
Note
Additional regulations may apply to dusts with an igni-
tion energy of less than 1 mJ.
1. Bring the device into the working position and se-
cure with the parking brake if necessary.
2. Ensure that the suction head is fitted correctly.
3. Insert the suction hose into the suction hose con-
nection.
Illustration B
4. Plug the desired accessory onto the suction hose.
5. Check the filling level of the dirt receptacle and emp-
ty it if necessary before starting vacuuming.
Operation
Switching on the device
For the illustrations, refer to the graphics page
If the main switch springs back to position 0 when the
device is switched on then the polarity at the unit plug is
incorrect. Change the polarity at the unit plug.
Illustration C
1. Connect the mains plug.
2. Switch on the device at the main switch.
Illustration D
Wet vacuum cleaning operation
ATTENTION
Risk of damage if the dirt receptacle overflows
The dirt receptacle can fill within a few seconds and
overflow when vacuuming large amounts of liquids.
Continuously monitor the filling level.
1. Perform vacuuming.
2. Regularly check the filling level in the dirt receptacle.
3. Empty the vacuum cleaner waste container as nec-
essary.
4. Clean or replace the filter as necessary.
Dry vacuuming operation
DANGER
Damage to the skin, lungs and eyes through fine
dust
Expulsion of fine dust due to a filter that is no longer per-
missible
If the device has previously been used for wet vacuum
cleaning, the filter used for this (wet or dried) is no
longer suitable for dry vacuuming.
Replace the filter with a new, dry filter.
1. Perform vacuuming.
2. Clean or replace the filter as necessary.
Cleaning the filter
A pressure gauge showing the vacuum inside the de-
vice is mounted on the front of the device. If the vacuum
is greater than the value specified in the table, then the
filter must be cleaned/replaced.
1 Switch off the device at the "ON/OFF switch".
2 Move the filter cleaning lever back and forth several
times.
If this cleaning does not result in an improvement, the fil-
ter must be removed or replaced, see chapter Chang-
ing/replacing the filter.
Emptying the vacuum cleaner waste
container
1. Switch off the device.
2. Secure the device using the parking brakes on the
steering rollers.
3. Open the lock on the vacuum cleaner waste con-
tainer upwards.
DN40 DN50 DN70
IVS 100/55 19.5 kPa 18 kPa 10 kPa
IVS 100/75 24 kPa 21 kPa 12 kPa

English 13
4. Pull the vacuum cleaner waste container out of the
device.
5. Empty the vacuum cleaner waste container.
DANGER
Tipping the waste container while transporting it
Tipping the waste container while transporting it can
lead to injuries.
The vacuum material container can be lifted by cranes
at the handle. The maximum load for crane transport is
50 kg.
Be aware of the permissible total weight of the waste
container when transporting it with a crane and adhere
to the applicable legal regulations.
Inserting the dust bag
Insert the dust bag:
1. Apply the parking brake.
2. Unlock and lower the container.
3. Pull out the container by the handle.
4. Insert the dust bag. Take care to ensure that the dust
bag sits close to the container wall and base.
5. Pull the edge of the dust collection bag over the
edge of the vacuum cleaner waste container.
6. Fit and lock the container.
Removing the dust bag
1. Apply the parking brake.
2. Unlock and lower the container.
3. Switch on the device to avoid releasing dangerous
dusts.
4. Pull out the container by the handle.
5. Pull the dust bag upwards.
6. Seal the dust bag tightly with the closing strip under-
neath the opening.
7. Dispose of the dust bag in accordance with statutory
regulations.
Closing the suction connection
몇 WARNING
Danger of injury
Damage to the skin, lungs and eyes through fine dust
The suction connection must be closed using the con-
nection bushing after removing the suction hose.
1 Fit the connection bushing exactly in the suction
connection and push all the way in.
2 Turn the connection bushing all the way to the right
to close the suction connection.
Shutting down
Switching off the device
1. Switch off the device at the main switch.
2. Pull out the mains plug.
Ending operation
1. Switch off the device.
2. Pull out the mains plug.
3. Remove the accessory and, if necessary, flush it out
with water and allow to dry.
4. Empty the vacuum cleaner waste container, see
chapter Emptying the vacuum cleaner waste con-
tainer.
5. On completion of wet vacuum cleaning:
a Clean and dry the filter.
b Clean the waste container with a moist cloth and
dry it off.
c Close the suction connection using the connec-
tion bushing, see chapter Closing the suction
connection
6. Vacuum off the inside and outside of the device and
clean with a moist cloth.

14 English
Information on disposal
The following points are to be observed to when dispos-
ing of the device, operating materials and auxiliary ma-
terials:
● Adhere to the applicable national regulations for
your location
● Adhere to the company-specific regulations
● Dispose of the operating materials and auxiliary ma-
terials according to the respectively applicable safe-
ty data sheets
Transport
몇 CAUTION
Risk of injury and damage
When transporting in vehicles, secure the device
against slipping and tipping over according to the appli-
cable guidelines.
Storage
몇 CAUTION
Risk of injury and damage
Be aware of the weight of the device during storage.
ATTENTION
Risk of damage
Short-circuit due to high levels of humidity.
Store the device only in dry indoor rooms.
Care and service
DANGER
Danger of injury
Danger of the device unintentionally starting and danger
of electric shock
Switch off the device and unplug the mains plug before
performing any work on the device.
Note
Observe the local regulations for accident prevention
and the safety instructions.
Dust extraction machines are safety devices for the pre-
vention or elimination of hazards according to the Ger-
man BGV A1:
● For servicing performed by the user, the device
must be disassembled, cleaned and maintained on-
ly to the degree that this is possible without present-
ing a danger to the maintenance personnel and
other persons. Suitable precautionary measures in-
clude detoxification before disassembly. Make pro-
visions for local forced ventilation at the location
where the device is to be disassembled, for cleaning
the maintenance surface and to ensure adequate
protection for the personnel.
● The exterior of the device should be detoxified by
vacuuming and wiped clean, or treated with sealant
before being removed from the hazardous area. All
unit parts must be regarded as contaminated when
they are taken from the hazardous area. Suitable
measures must be taken to prevent distribution of
the dust.
● All contaminated objects resulting from mainte-
nance and repair work that cannot be satisfactorily
cleaned must be correctly disposed of. Such objects
must be disposed of in sealed bags in accordance
with the applicable regulations for the disposal of
this type of waste.
● The suction opening is to be closed using the con-
nection bushing during transport and servicing of
the device.
Maintenance intervals / user maintenance
No periodic maintenance intervals are specified for this
device. The following maintenance is to be performed
as necessary:
● Change the filter.
● Replace the filter.
Inspection and maintenance work
Have the device regularly inspected according to the re-
spective national accident prevention regulations. Main-
tenance work as specified by the manufacturer must be
performed by a technically qualified person at the spec-
ified regular intervals and in accordance with the appli-
cable regulations and safety requirements. Work on
electrical components may only be performed by a qual-
ified electrician. Please contact a KÄRCHER branch of-
fice if you have any questions.
Changing/replacing the filter
몇 WARNING
Damage to the skin, lungs and eyes through fine
dust
Emission of fine dust when changing the filter
Wear the prescribed protective clothing when changing
the filter. Change the filter in a suitable maintenance ar-
ea.
1 Filter chamber lid
2 Filter spreader
3 Main filter
4 Sealing ring
4
2
1
3

English 15
1. Release and remove the hose clamp from the con-
nection hose.
2. Open the locks on the filter chamber cover.
3. Remove the filter chamber lid.
4. Pull the new dust bag over the filter chamber and the
inserted filter.
5. Pull the filter into the dust bag and out of the waste
container.
6. Close and dispose of the dust bag.
7. Thoroughly clean the exterior of the device before
fitting the new filter.
8. Check the sealing ring for damage.
9. Insert the new filter in reverse sequence and take
care to ensure that the filter spreader is aligned cor-
rectly in the filter bag.
Troubleshooting guide
DANGER
Unintentional start-up of the device / electric shock
Unintentional start-up of the suction motor can cause in-
juries. Voltage present on electrical parts can cause an
electric shock.
Switch off the device and unplug the mains plug before
performing any work on the device.
The motor (suction turbine) does not start running
No electrical voltage present
Check the socket and the power supply fuse.
Check the mains cable and the mains plug of the de-
vice.
Check all parts for clogging.
Check the fit of all electrical connections.
Suction power slowly reduces
Filter, nozzle, suction hose or suction pipe clogged.
Check the accessory for clogging.
Clean the accessory if necessary.
Clean the filter.
Replace the filter if necessary.
Escaping dust when vacuuming
Filter not correctly fastened or faulty.
Clean the filter and insert it correctly.
Check the filter for faults and replace if necessary.
Customer Service department
If the malfunction cannot be corrected, the device must
be checked by the Customer Service department.
Warranty
The warranty conditions issued by our relevant sales
company apply in all countries. We shall remedy possi-
ble malfunctions on your appliance within the warranty
period free of cost, provided that a material or manufac-
turing defect is the cause. In a warranty case, please
contact your dealer (with the purchase receipt) or the
next authorised customer service site.
(See overleaf for the address)
Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below
complies with the relevant basic safety and health re-
quirements in the EU Directives, both in its basic design
and construction as well as in the version placed in cir-
culation by us. This declaration is invalidated by any
changes made to the machine that are not approved by
us.
Product: Wet/dry vacuum cleaner
Typ: 9.987-xxx
Currently applicable EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2014/34/EU
2011/65/EU
Harmonised standards used
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2009
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Designation
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
National standards used
-
The signatories act on behalf of and with the authority of
the company management.
Managing partner
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Ph.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/01
EU Declaration of Conformity

16 English
We hereby declare that the product described below
complies with the relevant provisions of the following
UK Regulations, both in its basic design and construc-
tion as well as in the version put into circulation by us.
This declaration shall cease to be valid if the product is
modified without our prior approval.
Product: Wet/dry vacuum cleaner
Typ: 9.987-xxx
Currently applicable UK Regulations
S.I. 2008/1597 (as amended)
S.I. 2016/1091 (as amended)
S.I. 2016/1107 (as amended)
S.I. 2012/3032 (as amended)
Designated standards used
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2009
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Designation
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
National standards used
-
The signatories act on behalf of and with the authority of
the company management.
Managing partner
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Ph.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/01
Technical data
Declaration of Conformity (UK)
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Electrical connection
Mains voltage V 400 400
Power frequency Hz 3~ 50 3~ 50
Degree of protection IP 65 IP 65
Protection class I I
Maximum permissible mains grid impedance Ω 0.156+j0.098 0.400+j0.250
Nominal power W 5500 7500
Power input (normal operation) W 6220 6080
Fuse protection A 16 32
Characteristic of the fuse C B/C
Dimensions and weights
Typical operating weight kg 157 181
Length x width x height mm 1202x686x1495 1202x686x1495
Cable length m 8,2 8,2
Nominal width of the suction hose DN70 DN70
Ambient conditions
Storage temperature °C -10 ... +40 -10 ... +40
Relative humidity % 30-90 30-90
Device performance data
Tank content l 100 100
Air quantity (max.) m
3
/h 353 373
Vacuum (max.) kPa (mbar) 23,5 (235) 33,4 (334)
Filter area m
2
2,2 2,2

Français 17
Subject to technical modifications.
Contenu
Remarques générales
Veuillez lire le présent le manuel d'instructions original
et les consignes de sécurité jointes avant la première
utilisation de l'appareil. Suivez ces instructions.
Conservez les deux manuels pour une utilisation ulté-
rieure ou pour le propriétaire suivant.
Utilisation conforme
Utiliser l'appareil uniquement en tant qu'aspirateur hu-
mide et aspirateur de poussières dans les contextes
suivants :
● Pour l'aspiration des surfaces de sols et murales
● Pour l'aspiration des substances humides et li-
quides
● Pour l'aspiration des poussières des groupes de
poussière IIIC, IIIB et IIIA
● Pour l'aspiration des poussières sèches, combus-
tibles et nocives (classe de poussières M selon
EN 60 335-2-69, à l'exception des matières cancéri-
gènes)
● Comme type 22 pour l'aspiration de poussières
combustibles en zone 22
● En surface dans l'artisanat et l'industrie
L'appareil sert à aspirer des matières humides et de la
poussière fine sèche et combustible (y compris des
classes de poussière L et M) avec les valeurs CMA ≥
0,1 mg / m³.
● L'aspiration de matières humides et de poussières
non dangereuses peut se faire directement dans le
bac à poussières, sans sachet pour le recyclage.
● Pour l'aspiration de poussières de la classe L, utili-
ser le sachet de recyclage portant le numéro de
commande 9.989-607.0.
● Pour l'aspiration de poussières de la classe M, la loi
exige d'utiliser un sachet de recyclage portant le nu-
méro de commande 6.907-646.0.
Est considéré comme utilisation non conforme de l'ap-
pareil de type 22 :
● Le raccordement à des machines produisant de la
poussière
● L'aspiration de poussières ou liquides présentant un
danger d'explosion élevé
● L'aspiration de mélanges de poussières ou liquides
présentant un danger d'explosion élevé
● Le chargement avec une grue
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables.
Veuillez éliminer les emballages dans le respect
de l’environnement.
Les appareils électriques et électroniques
contiennent des matériaux précieux recyclables
et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger po-
tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne
sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces
composants sont cependant nécessaires pour le fonc-
tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués
par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or-
dures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes
(REACH)
Les informations actuelles concernant les matières
composantes sont disponibles sous : www.kaer-
cher.com/REACH
Accessoires et pièces de rechange
DANGER
Risque d'explosion dû à des accessoires non
autorisés
Utilisez uniquement des accessoires autorisés
par le fabricant et portant l'autocollant Ex pour l'utilisa-
tion du type 22.
Utilisez exclusivement des accessoires et pièces de re-
change d'origine. Ceux-ci garantissent le fonctionne-
ment sûr et sans défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et pièces de re-
change sont disponibles sur le site www.kaercher.com.
Determined values in acc. with EN 60335-2-69
Hand-arm vibration value m/s
2
<2,5 <2,5
Sound pressure level dB(A) 77 73
Uncertainty K dB(A) 2 2
Surface temperature (max.) °C 125,0 125,0
Ignition protection class II 3D EX tc IIIC T125
°C Dc
II 3D EX tc IIIC T125
°C Dc
Mains cable
H07BQ-F mm
2
5 x 2,5 5 x 2,5
Part number (EU) 6.650-822.0 6.650-823.0
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Remarques générales......................................... 17
Utilisation conforme............................................. 17
Protection de l'environnement ............................. 17
Accessoires et pièces de rechange..................... 17
Etendue de livraison............................................ 18
Dispositifs de sécurité ......................................... 18
Description de l'appareil ...................................... 19
Mise en service ................................................... 19
Utilisation............................................................. 19
Mise hors service ................................................ 21
Transport ............................................................. 21
Stockage ............................................................. 21
Entretien et maintenance .................................... 21
Dépannage en cas de défaut .............................. 22
Garantie............................................................... 22
Déclaration de conformité UE ............................. 22
Caractéristiques techniques ................................ 23

18 Français
Etendue de livraison
L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'em-
ballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la
livraison est complet. Si un accessoire manque ou en
cas de dommage dû au transport, veuillez informer
votre distributeur.
Dispositifs de sécurité
Niveaux de danger
DANGER
● Indique un danger immédiat qui peut entraîner de
graves blessures corporelles ou la mort.
몇 AVERTISSEMENT
● Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner de graves blessures corporelles ou la
mort.
몇 PRÉCAUTION
● Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner des blessures légères.
ATTENTION
● Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner des dommages matériels.
Consignes de sécurité
DANGER
Lésion de la peau, des poumons, des yeux par
poussière fine
Rejet de poussières fines sans système de filtration in-
tégral
Utilisez l’appareil exclusivement avec un système de fil-
tration intégral.
DANGER
Lésion de la peau, des poumons, des yeux par
poussière fine
Rejet de poussière fine sans filtre ou avec un filtre en-
dommagé
N’aspirez jamais sans filtre ou avec un filtre endomma-
gé.
몇 PRÉCAUTION
Danger de brûlures
Pendant le fonctionnement correct/non correct, les
pièces de l'appareil peuvent atteindre 125 °C.
Portez les vêtements de protection prescrits.
몇 PRÉCAUTION
Coupez l'appareil et débranchez la fiche secteur après
chaque utilisation.
ATTENTION
Endommagement de l'appareil
Sans filtre ou avec un filtre endommagé, le moteur ther-
mique peut être endommagé.
N’aspirez jamais sans filtre ou avec un filtre endomma-
gé.
ATTENTION
Endommagement de l'appareil
Risque de provoquer un court-circuit en roulant sur le
câble d'alimentation ou la fiche de raccordement.
N'utilisez pas de câble de rallonge.
ATTENTION
Endommagement de l'appareil
Court-circuit dû à une humidité de l'air élevée
Utilisez et stockez l'appareil uniquement en intérieur.
Remarque
Lors du recyclage de l'air vicié dans la pièce, un taux de
renouvellement d'air L doit être présent dans la pièce.
Pour conserver les valeurs limites du poste de travail, le
débit volumétrique recyclé peut être de 50% max. du
débit volumétrique d'air frais (volume de la pièce V
R
x
taux de renouvellement d'air L
W
). Sans système de ven-
tilation particulier, s'applique : L
W
= 1h
-1
.
Remarque
Seul le personnel qualifié a le droit d'utiliser l'appareil et
les substances nécessaires.
Remarque
Seul le personnel qualifié portant l'équipement de pro-
tection prescrit a le droit d'effectuer les opérations de
maintenance et de nettoyage de l'appareil, y compris la
vidange du bac collecteur de poussière.
Remarque
Les accessoires autorisés par le fabricant sont électro-
conducteurs. Aucun autre accessoire ne doit être utili-
sé.
Remarque
Veuillez tenir compte des instructions de sécurité pour
les substances utilisées.
Comportement en cas d’urgence
DANGER
Risque de blessure et d'endommagement lors de
l’aspiration de matériaux inflammables, en cas de
court-circuit ou d’autres défauts électriques
Risque d’inhalation de gaz nocifs, risque d’électrocu-
tion, risque dû à des brûlures.
Coupez et débranchez la fiche secteur de l’appareil en
cas d’urgence.
Symboles sur l’appareil
Ne pas aspirer les sources d'allumage !
Convient pour l'aspiration des poussières
combustibles des classes d'explosion des
poussières en Zone 22.
몇 AVERTISSEMENT
Lésion de la peau, des poumons, des yeux
Rejet de poussière fine lors des opérations de vidage,
maintenance et d'élimination
Lors des travaux de maintenance et vidage y compris
de vidange des bacs collecteurs de poussière, porter
l'équipement de protection prescrit.
L'autocollant indique les valeurs de dépression max. en
relation avec le diamètre du tuyau d'aspiration utilisé. La

Français 19
valeur actuelle peut être relevée sur le manomètre. Si la
limite inférieure de valeur est atteinte, le filtre doit être
nettoyé/remplacé, voir chapitre Nettoyage du filtre. Les
différents diamètres de tuyau d'aspiration permettent
d'adapter les différents diamètres de raccordement des
accessoires.
L'autocollant indique les numéros de commande des
filtres et sachets de recyclage autorisés pour cet appa-
reil.
Description de l'appareil
Pour les figures, voir la page des graphiques
Illustration A
1 Roues directionnelles avec frein de stationnement
2 Poignée coulissante
3 Interrupteur marche/arrêt
4 Couvercle de nettoyage du filtre
5 Poignée de nettoyage du filtre
6 Support du tube d'aspiration
7 Manomètre
8 Fermeture du compartiment du filtre
9 Amortisseur
10 Porte-câble
11 Tubulure de raccordement du tuyau d’aspiration
12 Levier Déverrouillage bac à poussières
13 Manche de buse pour sol
Mise en service
Pour les figures, voir la page des graphiques
ATTENTION
Électrocution par court-circuit
Le dépassement de l'impédance secteur peut entraîner
un court-circuit.
Ne pas dépasser l'impédance secteur maximale admis-
sible au point de raccordement électrique (voir les ca-
ractéristiques techniques).
DANGER
Lésion de la peau, des poumons, des yeux par
poussière fine
Rejet de poussière fine sans filtre ou avec un filtre en-
dommagé
N’aspirez jamais sans filtre ou avec un filtre endomma-
gé.
ATTENTION
Endommagement de l'appareil
Sans filtre ou avec un filtre endommagé, le moteur ther-
mique peut être endommagé.
N’aspirez jamais sans filtre ou avec un filtre endomma-
gé.
Remarque
Des réglementations supplémentaires peuvent s'appli-
quer pour les poussières avec énergie d'amorçage infé-
rieure à 1 mJ.
1. Mettre l'appareil en position de travail et le bloquer,
si besoin, avec le frein de stationnement.
2. S'assurer que la tête d'aspiration est correctement
mise en place.
3. Insérer le tuyau d'aspiration dans le raccord de
tuyau d'aspiration.
Illustration B
4. Insérer les accessoires souhaités sur le tuyau d'as-
piration.
5. Avant de commencer à aspirer, contrôler le niveau
de remplissage dans le collecteur d'impuretés, vider
le bac à poussières, si nécessaire.
Utilisation
Démarrer l'appareil
Pour les figures, voir la page des graphiques
Si l'interrupteur principal ressaute sur la position 0 lors-
qu'il est allumé, la polarité sur la fiche de l'appareil n'est
pas correcte. Changer la polarité sur la fiche de l'appa-
reil.
Illustration C
1. Brancher la fiche secteur.
2. Mettre l'appareil en marche à l'interrupteur principal.
Illustration D
Fonctionnement Aspiration de l'eau
ATTENTION
Risque d'endommagement par le débordement du
collecteur d'impuretés
Le collecteur d'impuretés peut être rempli en quelques
secondes et déborder lors de la réception de grands vo-
lumes de liquide.
Contrôler en permanence le niveau de remplissage.
1. Effectuer l'aspiration.
2. Contrôler régulièrement le niveau de remplissage
du collecteur d'impuretés.
3. Vider le bac à poussières, si besoin.
4. Nettoyer ou remplacer le filtre, si besoin.
Fonctionnement Aspiration de poussières
DANGER
Lésion de la peau, des poumons, des yeux par
poussière fine
Rejet de poussière fine à travers un filtre qui n'est plus
admissible
Si l'appareil a été auparavant utilisé pour aspirer de
l'eau, le filtre utilisé à cet effet (humide ou séché) ne
convient plus pour l'aspiration de poussières.
Remplacer le filtre par un filtre neuf et sec.
Filtre 9.439-542.0
Sachet de recyclage 6.907-646.0
9.989-607.0

20 Français
1. Effectuer l'aspiration.
2. Nettoyer ou remplacer le filtre, si besoin.
Nettoyage du filtre
Un manomètre est installé sur la façade de l'appareil et
affiche la dépression d'aspiration dans l'appareil. Si la
dépression est plus importante que la valeur indiquée
sur le tableau suivant, il faut nettoyer ou remplacer le
filtre.
1 Éteindre l'appareil avec « l'interrupteur MARCHE /
ARRET ».
2 Déplacer plusieurs fois le levier de nettoyage du
filtre vers l'avant et l’arrière.
Si ce nettoyage n'apporte aucune amélioration, il faut
retirer ou remplacer le filtre, voir le chapitre Change-
ment/Remplacement du filtre.
Vidage du bac à poussières
1. Éteindre l'appareil.
2. Bloquer l'appareil à l'aide du frein de stationnement
sur les roues directionnelles.
3. Ouvrir le déverrouillage du bac à poussières vers le
haut.
4. Retirer le bac à poussières de l'appareil.
5. Vider le bac à poussières.
DANGER
Basculement du bac à poussières pendant son
transport
Le basculement du bac à poussières pendant son
transport peut causer des blessures.
Le bac à poussières peut être saisi par une grue par la
poignée. La charge utile en cas de transport par grue
est de 50 kg max.
Tenir compte du poids total autorisé du bac à pous-
sières lors du transport avec une grue et tenir compte
des dispositions légales à ce sujet.
Insérer un sachet pour le recyclage
Installer le sachet de recyclage :
1. Bloquer le frein de stationnement.
2. Déverrouiller et abaisser la cuve.
3. Tirer la cuve par la poignée.
4. Installer le sachet de recyclage. Veiller à ce que le
sachet de recyclage adhère bien aux parois et fond
de cuve.
5. Rabattre le bord du sac au-dessus du bac à pous-
sières, vers l'extérieur.
6. Insérer et verrouiller la cuve.
Retrait du sachet de recyclage
1. Bloquer le frein de stationnement.
2. Déverrouiller et abaisser la cuve.
3. Allumer l'appareil pour éviter la libération de pous-
sières dangereuses.
4. Tirer la cuve par la poignée.
5. Rabattre le sachet de recyclage vers le haut.
6. Fermer hermétiquement le sachet de recyclage
avec la bande de fermeture en dessous de l’ouver-
ture.
7. Éliminer le sachet de recyclage usagée conformé-
ment aux dispositions légales.
Obturation du connecteur de flexible
d'aspiration
몇 AVERTISSEMENT
Risque de blessures
Lésion de la peau, des poumons, des yeux par pous-
sière fine
Une fois le tuyau d'aspiration démonté, obturer le
connecteur de flexible d'aspiration avec le manchon de
raccord.
1 Insérer le manchon de raccord dans le connecteur
de flexible d'aspiration et le pousser jusqu'en butée.
2 Tourner le manchon de raccord vers la droite
jusqu'en butée pour obturer le connecteur de
flexible d'aspiration.
DN40 DN50 DN70
IVS 100/55 19,5 kPa 18 kPa 10 kPa
IVS 100/75 24 kPa 21 kPa 12 kPa

Français 21
Mise hors service
Éteindre l’appareil
1. Éteindre l’appareil à l’interrupteur principal.
2. Débrancher la fiche secteur.
Terminer l’exploitation
1. Éteindre l'appareil.
2. Débrancher la fiche secteur.
3. Démonter les accessoires et, si besoin, les rincer à
l'eau et les laisser sécher.
4. Vider le bac à poussières, voir chapitre Vidage du
bac à poussières.
5. Lorsque l'aspiration humide est terminée :
a Nettoyer le filtre et le sécher.
b Nettoyer le bac à poussières avec un chiffon hu-
mide et le sécher.
c Obturer le connecteur pour flexible d'aspiration
avec le manchon de raccord, voir chapitre Obtu-
ration du connecteur de flexible d'aspiration
6. Aspirer l'appareil, à l'intérieur et à l'extérieur, et le
nettoyer à l'aide d'un chiffon humide.
Remarques concernant l'élimination
Lors de l'élimination de l'appareil et des matières auxi-
liaires et consommables, tenir compte des points
suivants :
● Se conformer aux réglementations nationales sur
place
● Tenir compte des consignes spécifiques à l'entre-
prise
● Éliminer les matières auxiliaires et consommables
conformément aux fiches de données de sécurité
respectives en vigueur.
Transport
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d’endommagement
En cas de transport de l’appareil dans des véhicules, le
bloquer contre le glissement et le basculement suivant
les directives en vigueur.
Stockage
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d’endommagement
Observez le poids de l’appareil pour le stockage.
ATTENTION
Risque d'endommagement
Court-circuit dû à une humidité de l'air élevée.
Stockez l'appareil uniquement dans des espaces inté-
rieurs secs.
Entretien et maintenance
DANGER
Risque de blessures
Risque de démarrage intempestif de l’appareil et risque
d’électrocution
Coupez et débranchez la fiche secteur de l’appareil
avant tous les travaux sur l’appareil.
Remarque
Observez les directives locales de prévention des acci-
dents et les consignes de sécurité.
Les machines d'élimination des poussières sont des
dispositifs de sécurité en vue de prévenir ou d'éliminer
les risques au sens de BGV A1 :
● Pour la maintenance par l'utilisateur, l'appareil doit
être démonté, nettoyé et entretenu, dans la mesure
où cela est possible, sans pour autant mettre en
danger le personnel de maintenance et autres per-
sonnes. Les mesures de précaution appropriées in-
cluent la décontamination avant le démontage.
Prévoir un système de ventilation forcée à filtre sur
l'emplacement où l'appareil sera démonté, un net-
toyage de la surface de maintenance et une protec-
tion appropriée pour le personnel.
● L'extérieur de l'appareil devra être décontaminé par
aspiration et soigneusement essuyé ou traité avec
un moyen d'étanchéité avant de le prélever de la
zone dangereuse. Toutes les pièces de l'appareil
doivent être considérées comme souillées lors-
qu'elles sont enlevées de la zone dangereuse. Il
convient de prendre des mesures appropriées pour
éviter une répartition de la poussière.
● Lors de l'exécution de travaux de maintenance et de
réparation, tous les objets souillés qui n'ont pas pu
être nettoyés convenablement doivent être jetés.
Ces objets doivent être éliminés dans des sacs
étanches, en conformité avec la réglementation en
vigueur sur l'élimination de tels déchets.
● Lors du transport et de la maintenance de l'appareil,
l'ouverture d'aspiration doit être obturée au moyen
du manchon de raccord.
Intervalles de maintenance/Maintenance par
l’utilisateur
Il n’existe pas d’intervalles de maintenance réguliers
pour cet appareil. Les opérations de maintenance sui-
vantes sont réalisées suivant le besoin :
● changement du filtre ;
● remplacement du filtre.
Travaux de contrôle et de maintenance
Faites réaliser régulièrement un contrôle de l'appareil
suivant les directives nationales en vigueur du législa-
teur, pour la prévention contre les accidents. Les tra-
vaux de maintenance doivent être réalisés, à des
moments réguliers, par une personne spécialisée, sui-
vant les indications du fabricant, tout en respectant les
directives et exigences de sécurité adaptées. Les tra-
vaux sur l'installation électrique ne doivent être effec-
tués que par un électricien spécialisé. Pour toute
question, veuillez vous adresser à l’agence KÄRCHER.

22 Français
Changement/Remplacement du filtre
몇 AVERTISSEMENT
Lésion de la peau, des poumons, des yeux par
poussière fine
Rejet de poussière fine lors du changement de filtre
Portez les vêtements de protection prescrits lors du
remplacement du filtre. Effectuez le remplacement du
filtre dans une zone de maintenance appropriée.
1 Couvercle du compartiment du filtre
2 Écarteur de filtre
3 Filtre principal
4Joint
1. Desserrer et enlever le collier du flexible de raccor-
dement.
2. Ouvrir les fermetures du couvercle de la chambre fil-
trante.
3. Retirer le couvercle de la chambre filtrante.
4. Enfiler un nouveau sachet de recyclage au-dessus
de la chambre filtrante et du filtre monté.
5. Tirer le filtre dans le sachet de recyclage et le sortir
du bac à poussières.
6. Fermer le sachet de recyclage et l'éliminer.
7. Nettoyer soigneusement la surface externe de l'ap-
pareil avant de mettre en place le nouveau filtre.
8. Vérifier que le joint n’est pas endommagé.
9. Insérer le nouveau filtre dans l'ordre inverse et veil-
ler à ce que l'écarteur de filtre soit orienté correcte-
ment dans les poches du filtre.
Dépannage en cas de défaut
DANGER
Démarrage intempestif de l'appareil/Décharge élec-
trique
Un démarrage intempestif du moteur thermique peut
causer des blessures. Les composants électriques
sous tension peuvent entraîner un court-circuit.
Coupez et débranchez la fiche secteur de l'appareil
avant tous les travaux sur l'appareil.
Le moteur (turbine d'aspiration) ne démarre pas
Aucune tension électrique
Contrôler la prise de courant et le fusible de l'alimen-
tation électrique.
Contrôler le câble réseau et la fiche secteur de l'ap-
pareil.
Contrôler l'absence de colmatage sur toutes les
pièces.
Vérifier la bonne fixation de tous les branchements
électriques.
La puissance d'aspiration diminue peu à peu
Filtre, buse, tuyau d'aspiration ou tube d'aspiration col-
maté.
Contrôler l’absence de colmatage sur les acces-
soires.
Nettoyer les accessoires, si besoin.
Nettoyer le filtre.
Changer le filtre, si besoin.
Sortie de poussière lors de l’aspiration
Le filtre n'est pas correctement fixé ou défectueux.
Nettoyer le filtre et le mettre en place correctement.
Contrôler que le filtre n'est pas défectueux, le rem-
placer si nécessaire.
Service après-vente
Si le défaut ne peut pas être éliminé, l’appareil doit être
contrôlé par le service après-vente.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société
commerciale compétente s'appliquent dans chaque
pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos-
sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans
la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau
ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous
adresser à votre distributeur ou au point de service
après-vente autorisé le plus proche avec la facture
d'achat.
(Voir l'adresse au dos)
Déclaration de conformité UE
Nous déclarons par la présente que la machine dési-
gnée ci-après ainsi que la version que nous avons mise
en circulation, est conforme, de par sa conception et
son type, aux exigences fondamentales de sécurité et
de santé en vigueur des normes UE. Toute modification
de la machine sans notre accord annule cette déclara-
tion.
Produit : Aspirateur humide et aspirateur de poussières
Typ: 9.987-xxx
Normes UE en vigueur
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2014/34/UE
2011/65/EU
4
2
1
3

Français 23
Normes harmonisées appliquées
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2009
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Marquage
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Normes nationales appliquées
-
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir
de la direction de l'entreprise.
Associé gérant
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tél. : +49 7171 94888-0
Télécopie : +49 7171 94888528
Waldstetten, le 01/11/2021
Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques.
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Raccordement électrique
Tension du secteur V 400 400
Fréquence du secteur Hz 3~ 50 3~ 50
Type de protection IP 65 IP 65
Classe de protection I I
Impédance secteur maximale admissible Ω 0.156+j0.098 0.400+j0.250
Puissance nominale W 5500 7500
Puissance nominale absorbée (fonctionnement normal) W 6220 6080
Protection par fusible A 16 32
Caractéristique du fusible C B/C
Dimensions et poids
Poids opérationnel typique kg 157 181
Longueur x largeur x hauteur mm 1202x686x1495 1202x686x1495
Longueur de câble m 8,2 8,2
Largeur nominale du tuyau d'aspiration DN70 DN70
Conditions ambiantes
Température de stockage °C -10 ... +40 -10 ... +40
Humidité de l'air relative % 30-90 30-90
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Contenu du réservoir l 100 100
Débit d’air (max.) m
3
/h 353 373
Dépression (max.) kPa (mbar) 23,5 (235) 33,4 (334)
Surface de filtration m
2
2,2 2,2
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-69
Valeur de vibrations main-bras m/s
2
<2,5 <2,5
Niveau de pression acoustique dB(A) 77 73
Incertitude K dB(A) 2 2
Température de surface (max.) °C 125,0 125,0
Type de protection II 3D EX tc IIIC T125
°C Dc
II 3D EX tc IIIC T125
°C Dc
Câble d'alimentation
H07BQ-F mm
2
5 x 2,5 5 x 2,5
Référence de pièce (EU) 6.650-822.0 6.650-823.0

24 Italiano
Indice
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leg-
gere le presenti istruzioni per l’uso originali e le allegate
avvertenze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato
nelle istruzioni.
conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un
successivo proprietario.
Impiego conforme alla destinazione
Utilizzare l’apparecchio come aspirapolvere e aspirali-
quidi:
● Per l'aspirazione di pavimenti e pareti
● Per l'aspirazione di sostanze umide e liquide
● Per l’aspirazione di polveri appartenenti ai gruppi II-
IC, IIIB e IIIA
● Per l'aspirazione di polveri secche, infiammabili e
dannose per la salute (classe di polvere M a norma
EN 60 335-2-69 con eccezione di sostanze cance-
rogene)
● Come tipo costruttivo 22 per l’aspirazione di polveri
infiammabili nella zona 22
● Superfici in aree commerciali e industriali
L’apparecchio serve per aspirare materiale umido e
secco, polvere fine infiammabili (classe di polvere L e M
comprese) con valori MAK ≥ 0,1 mg/m³.
● L’aspirazione di materiali e polveri umide, non peri-
colose può avvenire direttamente senza sacchetto
di smaltimento nel contenitore materiale aspirato.
● Per l'aspirazione della classe di polvere L si deve
utilizzare il sacchetto di smaltimento corrispondente
al n. ordinazione 9.989-607.0.
● Per l'aspirazione della classe di polvere M è previsto
dalla legge l’impiego del sacchetto di smaltimento
con n. ordinazione 6.907-646.0.
Per impiego non conforme dell'apparecchio del tipo co-
struttivo 22 s’intende:
● il collegamento a macchine che producono polvere
● l'aspirazione di polveri o liquidi con elevato pericolo
di esplosione
● l’aspirazione di miscele di polveri o liquidi con eleva-
to pericolo di esplosione
● il caricamento con una gru
Tutela dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire
gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
materiali riciclabili preziosi e spesso componenti
come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire
un potenziale pericolo per la salute umana e per l'am-
biente. Questi componenti sono tuttavia necessari per
un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli appa-
recchi contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute so-
no disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH
Accessori e ricambi
PERICOLO
Rischio di esplosione a causa di accessori
non approvati
Utilizzare solo accessori approvati dal produttore
e contrassegnati con l’adesivo Ex per l’uso con il tipo
22.
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Volume di fornitura
Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla
confezione. Disimballare la confezione e controllare che
il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti
o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il riven-
ditore.
Dispositivi di sicurezza
Livelli di pericolo
PERICOLO
● Indica un pericolo imminente che determina lesioni
gravi o la morte.
몇 AVVERTIMENTO
● Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
몇 PRUDENZA
● Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
● Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe determinare danni alle cose.
Avvertenze di sicurezza
PERICOLO
Danni cutanei, polmonari, oculari provocati dalla
polvere fine
Emissione di polvere fine senza sistema di filtraggio
completo
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente con sistema di
filtraggio completo.
Avvertenze generali............................................. 24
Impiego conforme alla destinazione.................... 24
Tutela dell’ambiente ............................................ 24
Accessori e ricambi ............................................. 24
Volume di fornitura .............................................. 24
Dispositivi di sicurezza ........................................ 24
Descrizione dell’apparecchio............................... 26
Messa in funzione ............................................... 26
Messa in funzione ............................................... 26
Messa fuori servizio............................................. 27
Trasporto ............................................................. 28
Stoccaggio........................................................... 28
Cura e manutenzione .......................................... 28
Guida alla risoluzione dei guasti.......................... 29
Garanzia.............................................................. 29
Dichiarazione di conformità UE ........................... 29
Dati tecnici........................................................... 30

Italiano 25
PERICOLO
Danni cutanei, polmonari, oculari provocati dalla
polvere fine
Emissione di polvere fine in assenza di filtro o con filtro
danneggiato
Non aspirare senza filtro o con filtro danneggiato.
몇 PRUDENZA
Pericolo di ustioni
Durante il funzionamento conforme/non conforme
dell'apparecchio alcuni componenti possono raggiun-
gere anche 125 °C.
Indossare gli indumenti di sicurezza previsti.
몇 PRUDENZA
Spegnere l'apparecchio dopo l’uso ed estrarre la spina.
ATTENZIONE
Danneggiamento dell’apparecchio
Il motore di aspirazione può subire danni in assenza di
filtro o se il filtro è danneggiato.
Non aspirare senza filtro o con filtro danneggiato.
ATTENZIONE
Danneggiamento dell’apparecchio
Se si oltrepassa il cavo di rete o il collegamento a spina
può verificarsi un cortocircuito.
Non utilizzare prolunghe.
ATTENZIONE
Danneggiamento dell’apparecchio
In presenza di umidità d'aria elevata può verificarsi un
cortocircuito
Utilizzare e conservare l’apparecchio soltanto in vani in-
terni.
Nota
Per il ritorno dell'aria di scarico nella stanza, deve esse-
re presente in questa un tasso di scambio aria pari a L.
Per rispettare i valori limite della postazione di lavoro il
flusso volumetrico restituito deve essere pari a max.
50% del volume di aria pulita (volume stanza V
R
x velo-
cità scambio aria L
W
). Senza misure di ventilazione
speciali si applica quanto segue: L
W
= 1h
-1
.
Nota
Soltanto il personale specializzato è abilitato all’uso
dell’apparecchio e delle sostanze necessarie per tale
scopo.
Nota
La manutenzione e la pulizia dell'apparecchio, compre-
so lo smaltimento del contenitore di raccolta della polve-
re, devono essere effettuati soltanto da personale
specializzato con equipaggiamento di protezione pre-
stabilito.
Nota
Gli accessori omologati dal produttore/costruttore sono
elettricamente conduttivi. Non utilizzare altri accessori
Nota
Attenersi alle disposizioni per la sicurezza per le sostan-
ze utilizzate.
Comportamento in caso di pericolo
PERICOLO
Pericolo di lesioni e di danneggiamento nell'aspira-
zione di materiali combustibili, in caso di cortocir-
cuito o altri problemi elettrici
Pericolo di inalazione di gas pericolosi per la salute, pe-
ricolo di folgorazione, pericolo di ustioni.
In caso di emergenza, spegnere l'apparecchio e stacca-
re la spina.
Simboli riportati sull’apparecchio
Non aspirare fonti di accensione! Idoneo per
l'aspirazione di polveri infiammabili apparte-
nenti alla classe di esplosione della polvere in
zona 22.
몇 AVVERTIMENTO
Danni cutanei, polmonari e oculari
Emissione di polvere fine durante lo svuotamento, la
manutenzione e lo smaltimento
Per le operazioni di svuotamento e manutenzione e per
lo smaltimento del contenitore di raccolta della polvere
indossare l’equipaggiamento di protezione prestabilito.
L’adesivo mostra i valori per la depressione max. in re-
lazione alla sezione di tubo flessibile di aspirazione in
uso. Il valore attuale può essere letto sul manometro.
Se si scende al di sotto del valore, occorre pulire/sosti-
tuire il filtro, vedi capitolo Pulire il filtro. Le varie sezioni
del tubo flessibile di aspirazione consentono di adattare
gli accessori alla sezione dell’attacco.
L'adesivo mostra i numeri d’ordinazione del filtro omolo-
gato per questo tipo di apparecchio e il sacchetto di
smaltimento.
Filtro 9.439-542.0
Sacchetto di smaltimento 6.907-646.0
9.989-607.0

26 Italiano
Descrizione dell’apparecchio
Per le figure vedi pagina dei grafici
Figura A
1 Ruota orientabile con freno di stazionamento
2 Impugnatura estraibile
3 Interruttore on/off
4 Coperchio pulizia dei filtri
5 Manico pulizia dei filtri
6 Sostegno tubo di aspirazione
7 Manometro
8 Chiusura camera di filtrazione
9 Silenziatore
10 Reggicavo
11 Raccordo filettato tubo flessibile di aspirazione
12 Leva sbloccaggio contenitore materiale aspirato
13 Sostegno bocchetta per pavimenti
Messa in funzione
Per le figure vedi pagina dei grafici
ATTENZIONE
Folgorazione provocata da cortocircuito
Il superamento dell’impedenza di rete può provocare un
cortocircuito.
Non superare l’impedenza di rete massima, consentita
nel punto di attacco elettrico (vedi Dati tecnici).
PERICOLO
Danni cutanei, polmonari, oculari provocati dalla
polvere fine
Emissione di polvere fine in assenza di filtro o con filtro
danneggiato
Non aspirare senza filtro o con filtro danneggiato.
ATTENZIONE
Danneggiamento dell’apparecchio
Il motore di aspirazione può subire danni in assenza di
filtro o se il filtro è danneggiato.
Non aspirare senza filtro o con filtro danneggiato.
Nota
Ulteriori prescrizioni possono essere applicate per le
polveri con un'energia di accensione inferiore a 1 mJ.
1. Portare l’apparecchio in posizione di lavoro, fissare
eventualmente con freno di stazionamento.
2. Controllare che la testina aspirante sia montata in
modo corretto.
3. Inserire il tubo flessibile di aspirazione nell’attacco
tubo flessibile di aspirazione.
Figura B
4. Inserire l'accessorio desiderato sul tubo flessibile di
aspirazione.
5. Prima di iniziare l’aspirazione controllare il livello di
riempimento del vano raccolta sporco, svuotare
eventualmente il contenitore materiale aspirato.
Messa in funzione
Accensione dell’apparecchio
Per le figure vedi pagina dei grafici
Se all'accensione l’interruttore principale ritorna in posi-
zione 0, la polarità della spina apparecchio non è colle-
gata correttamente. Scambiare la polarità della spina
apparecchio.
Figura C
1. Inserire la spina.
2. Accendere l'apparecchio tramite l'interruttore princi-
pale.
Figura D
Esercizio aspirazione liquidi
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento attraverso il troppopie-
no del vano raccolta sporco
Il vano raccolta sporco, con l'immissione di elevate
quantità di liquidi nell'arco di pochi secondi, può riempir-
si e traboccare.
Controllare costantemente il livello di riempimento.
1. Eseguire il processo di aspirazione.
2. Controllare regolarmente il livello di riempimento del
vano raccolta sporco.
3. Se necessario, svuotare il contenitore materiale
aspirato.
4. Se necessario, pulire o sostituire il filtro.
Esercizio aspiratore a secco
PERICOLO
Danni cutanei, polmonari, oculari provocati dalla
polvere fine
Emissione di polvere fine per l’uso di un filtro non più
idoneo
Se l’apparecchio è stato usato in precedenza per l'aspi-
razione liquidi, il filtro usato per tale scopo (umido o
asciutto) non può più essere utilizzato per l'aspiratore a
secco.
Sostituire il filtro con uno nuovo, asciutto.
1. Eseguire il processo di aspirazione.
2. Se necessario, pulire o sostituire il filtro.
Pulire il filtro
Nella parte frontale dell'apparecchio è montato un ma-
nometro, che mostra la depressione di aspirazione
all'interno dell'apparecchio. Se la depressione è mag-
giore del valore indicato nella seguente tabella, occorre
pulire/sostituire il filtro.
1 Spegnere l'apparecchio tramite l'interruttore ON/
OFF.
2 Spostare ripetutamente la leva di pulizia dei filtri.
Se questo tipo di pulizia non comporta un miglioramen-
to, prelevare il filtro o sostituirlo, vedi capitolo Cambiare
il filtro/sostituirlo.
Svuotare il contenitore materiale aspirato
1. Spegnere l’apparecchio.
2. Assicurare l'apparecchio alla ruota orientabile attra-
verso il freno di stazionamento.
3. Non aprire verso l'alto lo sblocco del contenitore ma-
teriale aspirato.
DN40 DN50 DN70
IVS 100/55 19,5 kPa 18 kPa 10 kPa
IVS 100/75 24 kPa 21 kPa 12 kPa

Italiano 27
4. Togliere il contenitore materiale aspirato dall'appa-
recchio.
5. Svuotare il contenitore materiale aspirato.
PERICOLO
Ribaltamento del contenitore materiale aspirato du-
rante il trasporto
Il ribaltamento del contenitore materiale aspirato duran-
te il trasporto può provocare dei ferimenti.
Il contenitore materiale aspirato può essere sollevato
per mezzo di una gru tramite il manico. Il carico max.
per il trasporto con la gru è di 50 kg.
Rispettare il peso totale consentito del contenitore ma-
teriale aspirato durante il trasporto con una gru e atte-
nersi alle norme di legge.
Inserimento del sacchetto di smaltimento
Introdurre il sacchetto di smaltimento:
1. Bloccare il freno di stazionamento.
2. Sbloccare il serbatoio e abbassare.
3. Estrarre il serbatoio usando l’impugnatura.
4. Introdurre il sacchetto di smaltimento. Controllare
che il sacchetto di smaltimento sia aderente alla pa-
rete e alla base del serbatoio.
5. Disporre il bordo del sacco sul bordo del contenitore
materiale aspirato, verso l'esterno.
6. Introdurre il serbatoio e bloccare.
Togliere il sacchetto di smaltimento
1. Bloccare il freno di stazionamento.
2. Sbloccare il serbatoio e abbassare.
3. Accendere l’apparecchio per evitare lo sprigiona-
mento di polveri pericolose.
4. Estrarre il serbatoio usando l’impugnatura.
5. Ripiegare verso l'alto il sacchetto di smaltimento.
6. Chiudere saldamente il sacchetto di smaltimento
con le strisce di chiusura presenti al di sotto
dell’apertura.
7. Smaltire il sacchetto di smaltimento secondo le nor-
me di legge.
Chiudere il raccordo di aspirazione
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni
Danni cutanei, polmonari, oculari provocati dalla polve-
re fine
Dopo aver tolto il tubo flessibile di aspirazione, il raccor-
do di aspirazione deve essere chiuso col manicotto di
collegamento.
1 Inserire il manicotto di collegamento con precisione
nel raccordo di aspirazione e spingere fino alla bat-
tuta.
2 Ruotare verso destra il manicotto di collegamento fi-
no alla battuta, per chiudere il raccordo di aspirazio-
ne.
Messa fuori servizio
Spegnimento dell’apparecchio
1. Spegnere l'apparecchio tramite l'interruttore princi-
pale.
2. Togliere la spina.
Termine del funzionamento
1. Spegnere l’apparecchio.
2. Estrarre la spina.
3. Smontare l'apparecchio e, se necessario, sciac-
quarlo con acqua e lasciarlo asciugare.
4. Svuotare il contenitore materiale aspirato, vedi capi-
tolo Svuotare il contenitore materiale aspirato.
5. Al termine dell’aspirazione liquidi:
a pulire il filtro e asciugare.
b Pulire e asciugare il contenitore materiale aspira-
to con un panno umido.
c Chiudere il raccordo di aspirazione col manicotto
di collegamento, vedi capitolo Chiudere il raccor-
do di aspirazione

28 Italiano
6. Pulire l'apparecchio all'interno e all'esterno attraver-
so l'aspirazione e con un panno umido.
Note per lo smaltimento
Per lo smaltimento dell’apparecchio e dei materiali di
esercizio e ausiliari, attenersi ai seguenti punti:
● rispettare le disposizioni nazionali vigenti in loco
● rispettare le prescrizioni specifiche della ditta
● smaltire i materiali di esercizio e ausiliari secondo le
schede tecniche di sicurezza in vigore
Trasporto
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento
Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio se-
condo le rispettive direttive affinché non possa scivolare
e ribaltarsi.
Stoccaggio
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento
Nello stoccaggio, osservare il peso dell'apparecchio.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento
Cortocircuito provocato dalla presenza di umidità d'aria
elevata.
Conservare l’apparecchio soltanto in vani interni asciut-
ti.
Cura e manutenzione
PERICOLO
Pericolo di lesioni
Pericolo di avvio involontario dell'apparecchio e pericolo
di una scarica elettrica
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull'apparecchio,
spegnerlo e staccare la spina.
Nota
Rispettare le norme antinfortunistica e le avvertenze di
sicurezza.
Le macchine che aspirano polvere sono dispositivi di si-
curezza per la prevenzione o la risoluzione di pericoli ai
sensi della BGV A1:
● per la manutenzione, l’utente deve disassemblare
l’apparecchio, pulirlo e sottoporlo a manutenzione,
nella misura del possibile, senza provocare pericoli
per il personale addetto alla manutenzione e per le
altre persone. Le misure cautelative prevedono la ri-
mozione di impurità prima dello smontaggio. Adotta-
re le opportune precauzioni per lo sfiato forzato,
filtrato, in loco; nell’ambiente in cui si procede a di-
sassemblare l’apparecchio, è necessaria la pulizia
delle superfici di manutenzione e protezione ade-
guata del personale.
● Prima dello spostamento dalla zona di pericolo, la
parte esterna dell'apparecchio deve essere privata
di impurità tramite procedura di aspirazione polvere
e ripulita, oppure trattata con mezzi di tenuta. Quan-
do prelevate dalla zona di pericolo, tutte le parti ap-
parecchio devono risultare prive di impurità. Si
devono adottare opportune contromisure, per evita-
re la diffusione della polvere.
● Durante l’esecuzione dei lavori di manutenzione e
riparazione, tutti gli oggetti contaminati da impurità,
per i quali non è possibile ottenere una pulizia ade-
guata, dovranno essere gettati. Tali oggetti devono
essere smaltiti in sacchetti impermeabili, in confor-
mità con le disposizioni vigenti per lo smaltimento, di
tali rifiuti.
● Chiudere l’apertura di aspirazione col manicotto di
collegamento per il trasporto e la manutenzione
dell’apparecchio.
Intervalli di manutenzione / Manutenzioni
dell'utente
Per questo apparecchio non è previsto un intervallo di
manutenzione regolare. I seguenti interventi di manu-
tenzione vengono eseguiti secondo necessità:
● Cambiare il filtro.
● Sostituire il filtro.
Lavori di verifica e di manutenzione
Far controllare con regolarità l'apparecchio secondo le
prescrizioni nazionali del legislatore. Gli interventi di
manutenzione vanno effettuati da personale esperto ad
intervalli regolari in conformità alle indicazioni del co-
struttore e nel rispetto delle disposizioni e delle norme
di sicurezza vigenti. Gli interventi sull'impianto elettrico
possono essere seguiti soltanto da elettricisti esperti. In
caso di dubbi si prega di rivolgersi alla filiale KÄRCHER.
Cambiare il filtro/sostituirlo
몇 AVVERTIMENTO
Danni cutanei, polmonari, oculari provocati dalla
polvere fine
Emissione di polvere fine durante il cambio del filtro
Per il cambio del filtro indossare gli indumenti di sicurez-
za previsti. Effettuare il cambio del filtro in un’area per la
manutenzione idonea.
1 Coperchio camera di filtrazione
2 Divaricatore per filtro
3 Filtro principale
4 Anello di tenuta
4
2
1
3

Italiano 29
1. Allentare e togliere il morsetto per tubo flessibile sul
tubo flessibile di collegamento.
2. Aprire le chiusure del coperchio camera di filtrazio-
ne.
3. Togliere il coperchio camera di filtrazione.
4. Ripiegare un nuovo sacchetto di smaltimento attra-
verso la camera di filtrazione e il filtro montato.
5. Tirare il filtro nel sacchetto di smaltimento e preleva-
re dal contenitore materiale aspirato.
6. Chiudere e smaltire il sacchetto di smaltimento.
7. Pulire accuratamente il lato esterno dell’apparec-
chio prima di inserire il nuovo filtro.
8. Controllare che l'anello di tenuta non sia danneggia-
to.
9. Inserire il filtro nuovo in sequenza inversa e prestare
attenzione che il divaricatore sia correttamente
orientato nelle tasche del filtro.
Guida alla risoluzione dei guasti
PERICOLO
Avviamento involontario dell’apparecchio/Folgora-
zione elettrica
L'avviamento involontario del motore di aspirazione può
provocare delle lesioni. La tensione presente sui com-
ponenti elettrici può provocare pericolo di scosse elettri-
che.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull'apparecchio,
spegnerlo e staccare la spina.
Il motore (turbina di aspirazione) non si avvia
Nessuna tensione elettrica
Controllare la presa e il fusibile dell'alimentazione di
corrente.
Controllare il cavo di alimentazione e la spina
dell’apparecchio.
Controllare la presenza di eventuale ostruzione
all’interno di tutti i componenti.
Verificare che i collegamenti elettrici siano ben saldi.
La capacità di aspirazione diminuisce gradualmen-
te
Filtro, ugello, tubo flessibile di aspirazione o tubo di
aspirazione intasato.
Verificare un eventuale intasamento sull'accessorio.
Se necessario, pulire l'accessorio.
Pulire il filtro.
Se necessario, cambiare il filtro.
Emissione di polvere all'aspirazione
Il filtro non è fissato nel modo corretto o è difettoso.
Pulire il filtro e inserirlo correttamente.
Verificare eventuali difetti del filtro, eventualmente
sostituirlo.
Servizio clienti
Se non è possibile riparare il guasto occorre far control-
lare l’apparecchio dal servizio clienti.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito-
re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Dichiarazione di conformità UE
Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito
definita, in conseguenza della sua progettazione e co-
struzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul
mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifi-
che apportate alla macchina senza il nostro consenso,
la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Aspiratore a secco e aspiraliquidi
Typ: 9.987-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/EG)
2014/30/UE
2014/34/UE
2011/65/UE
Norme armonizzate applicate
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2009
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Contrassegno
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Norme nazionali applicate
-
I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire-
zione.
Socio gerente
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 01/11/2021

30 Italiano
Dati tecnici
Con riserva di modifiche tecniche.
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Collegamento elettrico
Tensione di rete V 400 400
Frequenza di rete Hz 3~ 50 3~ 50
Grado di protezione IP 65 IP 65
Classe di protezione I I
Massima impedenza di rete consentita Ω 0.156+j0.098 0.400+j0.250
Potenza nominale W 5500 7500
Assorbimento potenza nominale (funzionamento nor-
male)
W 6220 6080
Protezione A 16 32
Caratteristica del fusibile C B/C
Dimensioni e pesi
Tipico peso d’esercizio kg 157 181
Lunghezza x larghezza x altezza mm 1202x686x1495 1202x686x1495
Lunghezza cavo m 8,2 8,2
Diametro nominale tubo flessibile di aspirazione DN70 DN70
Condizioni ambientali
Temperatura di immagazzinaggio °C -10 ... +40 -10 ... +40
Umidità d'aria relativa % 30-90 30-90
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Contenuto del serbatoio l 100 100
Portata d'aria (max.) m
3
/h 353 373
Depressione (max.) kPa (mbar) 23,5 (235) 33,4 (334)
Superficie attiva del filtro m
2
2,2 2,2
Valori rilevati secondo norma EN 60335-2-69
Valore di vibrazione mano-braccio m/s
2
<2,5 <2,5
Livello di pressione acustica dB(A) 77 73
Incertezza K dB(A) 2 2
Temperatura superficiale (max.) °C 125,0 125,0
Tipo di protezione di accensione II 3D EX tc IIIC T125
°C Dc
II 3D EX tc IIIC T125
°C Dc
Cavo di rete
H07BQ-F mm
2
5 x 2,5 5 x 2,5
Numero componenti (EU) 6.650-822.0 6.650-823.0

Nederlands 31
Inhoud
Algemene instructies
Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, dient u
deze originele gebruiksaanwijzing en de meegeleverde
veiligheidsinstructies door te lezen en deze in acht te
nemen.
Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgen-
de eigenaars.
Reglementair gebruik
Gebruik het apparaat als nat- en droogzuiger:
● Voor het zuigen van bodem- en wandoppervlakken
● Voor het opzuigen van vochtige en vloeibare sub-
stanties
● Voor het afzuigen van stof van de stofgroepen IIIC,
IIIB en IIIA
● Voor het afzuigen van droog, brandbaar en voor de
gezondheid schadelijk stof (stofklasse M conform
EN 60 335-2-69 met uitzondering van kankerver-
wekkende stoffen)
● Als bouwtype 22 voor het opzuigen van brandbaar
stof in zone 22
● Boven de grond in nijverheid en industrie
Het toestel dient voor het zuigen van nat zuiggoed en
droog, brandbaar fijn stof (incl. de stofklasse L en M)
met de MAK-waarden ≥ 0,1 mg / m³.
● Het zuigen van ongevaarlijk nat zuiggoed en stof
kan zonder afvoerzak direct in het reservoir gebeu-
ren.
● Voor het zuigen van de stofklasse L moet de afvoer-
zak met het bestel-nr. 9.989-607.0 worden gebruikt.
● Voor het zuigen van de stofklasse M is het gebruik
van de afvoerzak met het bestel-nr. 6.907-646.0
wettelijk voorgeschreven.
Als niet reglementair gebruik voor het toestel van het ty-
pe 22 geldt:
● Het aansluiten aan stofopwekkende machines
● Het opzuigen van stof of vloeistoffen met hoog ex-
plosiegevaar
● Het opzuigen van mengsels uit stof of vloeistoffen
met hoog explosiegevaar
● Het verladen met een kraan
Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi
verpakkingen met het gescheiden afval weg.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
waardevolle recyclebare materialen en vaak on-
derdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij on-
juiste omgang of verkeerd weggooien een
mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kun-
nen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat
zijn deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten
met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden
weggegooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.nl/REACH
Toebehoren en reserveonderdelen
GEVAAR
Explosiegevaar door niet-goedgekeurde ac-
cessoires
Gebruik alleen accessoires die zijn goedgekeurd
door de fabrikant en gemarkeerd met de Ex-sticker voor
gebruik met type 22.
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser-
veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto-
ringsvrije werking van het apparaat.
Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt
u onder www.kaercher.nl.
Leveringsomvang
De leveringsomvang van het apparaat is op de verpak-
king afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken
op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij trans-
portschade neemt u contact op met uw distributeur.
Veiligheidsinrichtingen
Gevarenniveaus
GEVAAR
● Aanwijzing voor direct dreigend gevaar dat tot zware
of dodelijke verwondingen leidt.
몇 WAARSCHUWING
● Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die
tot zware of dodelijke verwondingen kan leiden.
몇 VOORZICHTIG
● Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die
tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
● Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die
tot materiële schade kan leiden.
Veiligheidsinstructies
GEVAAR
Beschadiging van de huid, longen en ogen door fijn
stof
Uitstoot van fijn stof zonder volledig filtratiesysteem
Gebruik het apparaat alleen met volledig filtratiesy-
steem.
GEVAAR
Beschadiging van de huid, longen en ogen door fijn
stof
Uitstoot van fijn stof zonder of met beschadigde filter
Zuig nooit zonder of met beschadigde filter.
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor verbrandingen
Tijdens het deskundige/ondeskundige gebruik kunnen
delen van het apparaat tot 125 °C heet worden.
Draag de voorgeschreven veiligheidskleding.
Algemene instructies ........................................... 31
Reglementair gebruik .......................................... 31
Milieubescherming .............................................. 31
Toebehoren en reserveonderdelen ..................... 31
Leveringsomvang ................................................ 31
Veiligheidsinrichtingen......................................... 31
Beschrijving apparaat.......................................... 32
Inbedrijfstelling .................................................... 33
Werking ............................................................... 33
Buitenwerkingstelling........................................... 34
Transport ............................................................. 34
Opslag ................................................................. 34
Onderhoud .......................................................... 35
Hulp bij storingen................................................. 36
Garantie............................................................... 36
EU-conformiteitsverklaring .................................. 36
Technische gegevens.......................................... 36

32 Nederlands
몇 VOORZICHTIG
Schakel het apparaat na elk gebruik uit en trek het net-
snoer uit.
LET OP
Beschadiging van het apparaat
Zonder of met beschadigde filter kan de zuigmotor wor-
den beschadigd.
Zuig nooit zonder of met beschadigde filter.
LET OP
Beschadiging van het apparaat
Bij het rijden over het netsnoer of de steekverbinding
kan een kortsluiting ontstaan.
Gebruik geen verlengkabel.
LET OP
Beschadiging van het apparaat
Kortsluiting door hoge luchtvochtigheid
Gebruik en bewaar het apparaat alleen in binnenruim-
tes.
Instructie
Bij terugvoer van de afvoerlucht in de ruimte, moet een
luchtuitwisselingswaarde L in de ruimte voorhanden
zijn. Voor het naleven van de werkplekgrenswaarden
mag het teruggevoerde debiet max. 50 % van het ver-
seluchtdebiet (kamervolume V
R
x luchtuitwisselings-
waarde L
W
) bedragen. Zonder bijzondere
ventilatiemaatregel geldt: L
W
= 1h
-1
.
Instructie
Het gebruik van het toestel en de daarvoor nodige sub-
stanties mag alleen door gekwalificeerd vakpersoneel
gebeuren.
Instructie
Onderhoud en reiniging van het toestel, inclusief de af-
voer van het stofverzamelreservoir, mag alleen door ge-
kwalificeerd vakpersoneel met voorgeschreven
veiligheidsuitrusting worden uitgevoerd.
Instructie
Het door de fabrikant toegestane toebehoren is elek-
trisch geleidend. Er mag geen ander toebehoren wor-
den gebruikt
Instructie
Neem de veiligheidsbepalingen voor de gebruikte sub-
stanties in acht.
Hoe te handelen in noodsituaties
GEVAAR
Gevaar voor letsel en beschadiging bij het opzuigen
van brandbare materialen, bij kortsluiting of andere
elektrische fouten
Gevaar voor inademen van gassen die een gevaar vor-
men voor de gezondheid, gevaar voor elektrische
schokken, gevaar voor verbrandingen.
Schakel het apparaat in noodsituaties uit en trek het
netsnoer uit.
Symbolen op het apparaat
Geen ontstekingsbronnen inzuigen! Geschikt
voor het opzuigen van brandbaar stof van de
stofexplosieklassen in zone 22.
몇 WAARSCHUWING
Beschadiging van de huid, longen en ogen
Uitstoot van fijn stof bij het leegmaken, onderhouds-
werkzaamheden en afvoer
Draag bij het leegmaken en bij onderhoudswerkzaam-
heden, inclusief het afvoeren van de stofverzamelreser-
voirs, de voorgeschreven veiligheidsuitrusting.
De sticker toont de waarden voor de max. onderdruk in
relatie tot de gebruikte zuigslangdoorsnede. De actuele
waarde kan aan de manometer worden afgelezen.
Wordt de waarde onderschreden, dan moet de filter
worden gereinigd/vervangen, zie hoofdstuk Filter reini-
gen. De verschillende zuigslangdoorsnedes maken een
aanpassing aan de verschillende aansluitingsdoorsne-
des van de accessoires mogelijk.
De sticker toont de bestelnummers van de voor dit toe-
stel toegestane filters en afvoerzakken.
Beschrijving apparaat
Afbeeldingen, zie pagina met grafieken
Afbeelding A
1 Zwenkwielen met parkeerrem
2 Schuifhandgreep
3 Schakelaar aan/uit
4 Deksel filterreiniging
5 Greep filterreiniging
6 Houder zuigbuis
7 Manometer
8 Sluiting filterkamer
Filter 9.439-542.0
Stofverzamelzak 6.907-646.0
9.989-607.0

Nederlands 33
9 Geluiddemper
10 Kabelhouder
11 Aansluitstuk zuigslang
12 Hendel ontgrendeling reservoir voor zuigmateriaal
13 Houder vloersproeier
Inbedrijfstelling
Afbeeldingen, zie pagina met grafieken
LET OP
Elektrische schok door kortsluiting
De overschrijding van de netimpedantie kan tot een
kortsluiting leiden.
De maximaal toegestane netimpedantie op het elektri-
sche aansluitpunt (zie technische gegevens) mag niet
worden overschreden.
GEVAAR
Beschadiging van de huid, longen en ogen door fijn
stof
Uitstoot van fijn stof zonder of met beschadigde filter
Zuig nooit zonder of met beschadigde filter.
LET OP
Beschadiging van het apparaat
Zonder of met beschadigde filter kan de zuigmotor wor-
den beschadigd.
Zuig nooit zonder of met beschadigde filter.
Instructie
Voor stof met een ontstekingsenergie van minder dan
1 mJ kunnen aanvullende voorschriften gelden.
1. Het apparaat in de werkpositie brengen, evt. met de
parkeerremmen borgen.
2. Controleren of de zuigkop correct is geplaatst.
3. De zuigslang in de zuigslangaansluiting steken.
Afbeelding B
4. Het gewenste toebehoren op de zuigslang aanslui-
ten.
5. Vóór het zuigbegin het vulpeil in het vuilreservoir
controleren, evt. het reservoir legen.
Werking
Apparaat inschakelen
Afbeeldingen, zie pagina met grafieken
Springt bij het inschakelen de hoofdschakelaar terug op
de stand 0, dan is de poling aan de apparaatstekker niet
correct. Vervang de poling aan de apparaatstekker.
Afbeelding C
1. De netstekker insteken.
2. Het apparaat met de hoofdschakelaar inschakelen.
Afbeelding D
Gebruik nat zuigen
LET OP
Beschadigingsgevaar door overlopen van het vuil-
reservoir
Het vuilreservoir kan bij opname van hoge vloeistofhoe-
veelheden binnen enkele seconden worden gevuld en
overlopen.
Controleer permanente het vulpeil.
1. Zuigen starten.
2. Vulpeil in het vuilreservoir regelmatig controleren.
3. Het reservoir voor het zuigmateriaal indien nodig le-
gen.
4. Het filter indien nodig reinigen of vervangen.
Gebruik droog zuigen
GEVAAR
Beschadiging van de huid, longen en ogen door fijn
stof
Uitstoot van fijn stof door een niet meer toegestane filter
Werd het apparaat voordien voor het nat zuigen ge-
bruikt, dan is de daarvoor gebruikte filter (nat of ge-
droogd) niet meer geschikt om droog te zuigen.
Vervang de filter door een nieuwe, droge filter.
1. Zuigen starten.
2. Het filter indien nodig reinigen of vervangen.
Filter reinigen
Aan de voorzijde van het apparaat is een manometer
gemonteerd, die de zuigonderdruk in het apparaat
weergeeft. Is de onderdruk groter dan de in de tabel op-
gegeven waarde, dan moet de filter worden gereinigd/
vervangen.
1 Apparaat met de aan-/uitknop uitschakelen.
2 Hendel filterreiniging meermaals heen en weer be-
wegen.
Als deze reiniging geen verbetering oplevert, moet de
filter worden verwijderd of vervangen, zie hoofdstuk Fil-
ter wisselen/vervangen.
Reservoir voor zuigmateriaal legen
1. Apparaat uitschakelen.
2. Apparaat met de parkeerrem aan de zwenkwielen
vastzetten.
3. Ontgrendeling aan het reservoir voor het zuigmate-
riaal naar boven openen.
4. Het reservoir uit het apparaat trekken.
5. Het reservoir legen.
GEVAAR
Kantelen van het reservoir tijdens het transport
Het kantelen van het reservoir tijdens het transport kan
tot verwondingen leiden.
Het reservoir voor het zuigmateriaal kan aan de greep
worden gehesen met een kraan. De bijlading bij een
kraantransport bedraagt max. 50 kg.
Neem het toegestane totale gewicht van het reservoir
bij het transport met een kraan en de daarvoor wettelijke
voorschriften in acht.
Afvoerzak aanbrengen
De afvoerzak plaatsen:
1. De parkeerrem vergrendelen.
2. Het reservoir ontgrendelen en neergelaten.
DN40 DN50 DN70
IVS 100/55 19,5 kPa 18 kPa 10 kPa
IVS 100/75 24 kPa 21 kPa 12 kPa

34 Nederlands
3. Het reservoir aan de handgreep uittrekken.
4. De afvoerzak plaatsen. Erop letten dat de afvoerzak
nauw tegen de reservoirwand en -bodem aanligt.
5. De rand van de zak over de rand van het zuigmate-
riaalreservoir plaatsen.
6. Het reservoir plaatsen en vergrendelen.
Afvoerzak verwijderen
1. De parkeerrem vergrendelen.
2. Het reservoir ontgrendelen en neergelaten.
3. Het apparaat inschakelen om het vrijkomen van ge-
vaarlijk stof te vermijden.
4. Het reservoir aan de handgreep uittrekken.
5. De afvoerzak naar boven stulpen.
6. De afvoerzak met afsluitbinder onder de opening
dicht afsluiten.
7. De afvoerzak conform de wettelijke bepalingen af-
voeren.
Zuigaansluiting afsluiten
몇 WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Beschadiging van de huid, longen en ogen door fijn stof
Na het verwijderen van de zuigslang moet de zuigaan-
sluiting met de aansluitmof worden afgesloten.
1 De aansluismof precies in de zuigaansluiting plaat-
sen en tot aan de aanslag inschuiven.
2 De aansluitmof tot aan de aanslag naar rechts
draaien om de zuigaansluiting af te sluiten.
Buitenwerkingstelling
Apparaat uitschakelen
1. Het apparaat met de hoofdschakelaar uitschakelen.
2. Het netsnoer uittrekken.
Werking beëindigen
1. Het apparaat uitschakelen.
2. Het netsnoer uittrekken.
3. Het toebehoren demonteren en indien nodig met
water uitspoelen en laten drogen.
4. Het reservoir legen, zie hoofdstuk Reservoir voor
zuigmateriaal legen.
5. Na beëindiging van het nat zuigen:
a De filter reinigen en drogen.
b Het reservoir met een vochtige doek reinigen en
drogen.
c De zuigslangaansluiting met het aansluitstuk af-
sluiten, zie hoofdstuk Zuigaansluiting afsluiten
6. Apparaat van binnen en van buiten reinigen door af-
zuigen en afvegen met een vochtige doek.
Aanwijzingen m.b.t. de afvoer
Bij het afvoeren van het apparaat alsook de bedrijfs- en
hulpstoffen moeten de volgende punten in acht worden
genomen:
● Nationale bepalingen ter plaatse in acht nemen
● Firmaspecifieke gegevens in acht nemen
● Bedrijfs- en hulpstoffen overeenkomstig de telkens
van toepassing zijnde veiligheidsgegevensbladen
afvoeren
Transport
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging
Bij het transport in voertuigen het apparaat conform de
geldende richtlijnen tegen wegglijden en omvallen be-
veiligen.
Opslag
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging
Houd bij de opslag rekening met het gewicht van het ap-
paraat.
LET OP
Beschadigingsgevaar
Kortsluiting door hoge luchtvochtigheid.
Berg het apparaat alleen in droge binnenruimtes.

Nederlands 35
Onderhoud
GEVAAR
Gevaar voor letsel
Gevaar voor onbedoeld starten van het apparaat en ge-
vaar voor een elektrische schok
Schakel het apparaat vóór alle werkzaamheden uit en
trek het netsnoer uit.
Instructie
Neem de plaatselijke voorschriften inzake ongevallen-
preventie en de veiligheidsvoorschriften in acht.
Stofverwijderende machines en veiligheidsinrichtingen
voor het vermijden of verhelpen van gevaren volgens
BGV A1:
● Voor het onderhoud door de gebruiker moet het ap-
paraat uit elkaar gehaald, gereinigd en onderhou-
den worden, voor zover dit uitvoerbaar is, zonder
hierbij een gevaar voor het onderhoudspersoneel
en andere personen te vormen. Geschikte voor-
zorgsmaatregelen omvatten de ontgifting vóór het
uit elkaar halen. Voorzorgsmaatregelen treffen voor
plaatselijk gefilterde gedwongen ontluchting, waar
het apparaat uit elkaar wordt gehaald, reiniging van
het onderhoudsvlak en geschikte bescherming van
het personeel.
● De buitenkant van het apparaat moet door het stof-
zuigproces ontgift en schoon worden afgeveegd of
met afdichtmiddel worden behandeld vooraleer het
uit het gevaarlijke gebied wordt genomen. Alle on-
derdelen van het apparaat moeten als verontreinigd
worden beschouwd als ze uit het gevaarlijke gebied
worden genomen. Er moeten passende maatrege-
len worden getroffen om een stofverdeling te vermij-
den.
● Bij de uitvoering van onderhouds- en reparatiewerk-
zaamheden moeten alle verontreinigde voorwerpen
die niet op bevredigende wijze konden worden ge-
reinigd, worden weggeworpen. Dergelijke voorwer-
pen moeten in ondoorlaatbare zaken, in
overeenstemming met geldende bepalingen voor
het verwijderen van dergelijk afval, worden afge-
voerd.
● De aanzuigopening bij transport en onderhoud van
het apparaat moet met de aansluitmof worden afge-
sloten.
Onderhoudsintervallen/onderhoud door de
gebruiker
Voor dit apparaat zijn er geen regelmatige onderhouds-
intervallen. Indien nodig, worden de volgende onder-
houdswerkzaamheden uitgevoerd:
● Filter wisselen.
● Filter vervangen.
Controle- en onderhoudswerkzaamheden
Laat het apparaat regelmatig conform de nationale
voorschriften van de wetgever inzake ongevallenpre-
ventie controleren. Onderhoudswerkzaamheden moe-
ten regelmatig volgens de instructies van de fabrikant
door een deskundige worden uitgevoerd. Hierbij moet
er rekening worden gehouden met bestaande bepalin-
gen en veiligheidsvereisten. Werkzaamheden aan de
elektrische installatie mogen alleen door een elektricien
worden uitgevoerd. Als u vragen hebt, kunt u contact
opnemen met een filiaal van KÄRCHER.
Filter wisselen/vervangen
몇 WAARSCHUWING
Beschadiging van de huid, longen en ogen door fijn
stof
Uitstoot van fijn stof bij het vervangen van de filter
Draag de voorgeschreven veiligheidskleding bij het ver-
vangen van de filter. Vervang de filter in een geschikte
onderhoudszone.
1 Deksel filterkamer
2 Filterspreider
3 Hoofdfilter
4Afdichtring
1. De slangklem aan de verbindingsslang losmaken en
verwijderen.
2. De sluitingen van het deksel van de filterkamer ope-
nen.
3. Deksel filterkamer verwijderen.
4. Een nieuwe afvoerzak over de filterkamer en de in-
gebouwde filter aanbrengen.
5. De filter in de afvoerzak trekken en uit het reservoir
nemen.
6. De afvoerzak sluiten en afvoeren.
7. De buitenkant van het apparaat vóór het plaatsen
van de nieuwe filter grondig reinigen.
8. Afdichtring controleren op beschadiging.
9. Het nieuwe filter in omgekeerde volgorde plaatsen
en erop letten dat de filterspreider correct in de filter-
groeven is aangebracht.
4
2
1
3

36 Nederlands
Hulp bij storingen
GEVAAR
Per ongeluk opstarten van het apparaat/elektrische
schok
Per ongeluk opstarten van de zuigmotor kan letsel ver-
oorzaken. Spanning op elektrische delen kan een elek-
trische schok veroorzaken.
Schakel het apparaat vóór alle werkzaamheden uit en
trek het netsnoer uit.
De motor (zuigturbine) start niet
Geen elektrische spanning
Het stopcontact en de zekering van de stroomvoor-
ziening controleren.
Het netsnoer en de netstekker van het apparaat
controleren.
Alle onderdelen op verstoppingen controleren.
Controleren of alle aansluitingen goed vastzitten.
Zuigkracht neemt geleidelijk af
Filter, sproeier, zuigslang of zuigbuis verstopt.
Het toebehoren op verstopping controleren.
Indien nodig, het toebehoren reinigen.
Het filter reinigen.
Indien nodig, het filter vervangen.
Uittreden van stof tijdens het zuigen
Het filter is niet goed bevestigd of defect.
Het filter reinigen en correct plaatsen.
Het filter op defecten controleren en indien nodig
vervangen.
Klantenservice
Als de storing niet kan worden verholpen, moet het ap-
paraat door de klantenservice worden gecontroleerd.
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door on-
ze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgege-
ven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we
binnen de garantieperiode gratis, voor zover een mate-
riaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt
maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon
contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde ge-
autoriseerde klantenservice.
(adres zie achterzijde)
EU-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine
op basis van het ontwerp en type en in de door ons op
de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante
veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlij-
nen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van
de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid.
Product: Nat- en droogzuiger
Typ: 9.987-xxx
Relevante EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2014/34/EU
2011/65/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2009
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Markering
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Toegepaste nationale normen
-
De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol-
macht van de directie.
Directeur-aandeelhouder
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/01
Technische gegevens
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Elektrische aansluiting
Netspanning V 400 400
Netfrequentie Hz 3~ 50 3~ 50
Beschermingsgraad IP 65 IP 65
Beschermingsklasse I I
Maximaal toegestane netimpedantie Ω 0.156+j0.098 0.400+j0.250
Nominaal vermogen W 5500 7500
Nominaal opgenomen vermogen (normaal bedrijf) W 6220 6080
Zekering A 16 32
Karakteristiek van de zekering C B/C

Español 37
Technische wijzigingen voorbehouden.
Índice de contenidos
Avisos generales
Antes de poner en marcha por primera vez el equipo,
lea este manual de instrucciones y las instrucciones de
seguridad adjuntas. Actúe conforme a estos documen-
tos.
Conserve estos dos manuales para su uso posterior o
para propietarios ulteriores.
Uso previsto
Usar el equipo como aspirador en seco y húmedo para:
● La aspiración de paredes y suelos
● La aspiración de sustancias líquidas y húmedas
● Para la aspiración de polvos de los grupos IIIC, IIIB
y IIIA.
● Para la aspiración de polvos secos, inflamables y
perjudiciales para la salud (tipo M según
EN 60 335-2-69 con la excepción de los materiales
cancerígenos).
● Como tipo constructivo 22 para la aspiración de pol-
vos inflamables en la zona 22.
● Superficies comerciales e industriales.
El equipo se utiliza para aspirar material de succión hú-
medo y polvo fino seco e inflamable (incl. los tipos L y
M) con los valores MAK ≥ 0,1 mg/m³.
● La aspiración de material de succión húmedo y pol-
vos no peligrosos puede realizarse directamente en
el recipiente para la suciedad aspirada sin bolsa pa-
ra eliminación de residuos.
● Para la aspiración del tipo de polvo L, debe usarse
la bolsa para eliminación de residuos con el n.º de
referencia 9.989-607.0.
● Para la aspiración del tipo de polvo M, el uso de la
bolsa para eliminación de residuos con el n.º de re-
ferencia 6.907-646.0 está prescrito por ley.
Se considera uso no previsto del equipo del tipo cons-
tructivo 22:
● La conexión con máquinas que generen polvo
● La aspiración de polvos o líquidos con un elevado
peligro de explosión
● La aspiración de mezclas de polvos o líquidos con
un elevado peligro de explosión
● La carga y descarga con una grúa.
Afmetingen en gewichten
Typisch bedrijfsgewicht kg 157 181
Lengte x breedte x hoogte mm 1202x686x1495 1202x686x1495
Kabellengte m 8,2 8,2
Nominale wijdte zuigslang DN70 DN70
Omgevingsvoorwaarden
Opslagtemperatuur °C -10 ... +40 -10 ... +40
Relatieve luchtvochtigheid % 30-90 30-90
Gegevens capaciteit apparaat
Inhoud reservoir l 100 100
Luchthoeveelheid (max.) m
3
/h 353 373
Onderdruk (max.) kPa (mbar) 23,5 (235) 33,4 (334)
Filteroppervlak m
2
2,2 2,2
Berekende waarden conform EN 60335-2-69
Hand-arm-vibratiewaarde m/s
2
<2,5 <2,5
Geluidsdrukniveau dB(A) 77 73
Onzekerheid K dB(A) 2 2
Oppervlaktetemperatuur (max.) °C 125,0 125,0
Ontstekingsbeschermingsklasse II 3D EX tc IIIC T125
°C Dc
II 3D EX tc IIIC T125
°C Dc
Netkabel
H07BQ-F mm
2
5 x 2,5 5 x 2,5
Onderdeelnummer (EU) 6.650-822.0 6.650-823.0
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Avisos generales ................................................. 37
Uso previsto ........................................................ 37
Protección del medioambiente ............................ 38
Accesorios y recambios ...................................... 38
Volumen de suministro ........................................ 38
Dispositivos de seguridad ................................... 38
Descripción del equipo ........................................ 39
Puesta en funcionamiento................................... 39
Servicio................................................................ 40
Puesta fuera de servicio...................................... 41
Transporte ........................................................... 41
Almacenamiento.................................................. 41
Conservación y mantenimiento ........................... 41
Ayuda en caso de avería..................................... 42
Garantía .............................................................. 43
Declaración de conformidad UE.......................... 43
Datos técnicos..................................................... 43

38 Español
Protección del medioambiente
Los materiales del embalaje son reciclables. Eli-
mine los embalajes de forma respetuosa con el
medioambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen
materiales reciclables y, a menudo, componen-
tes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un riesgo potencial para la salud de las
personas o el medioambiente en caso de manipularse
o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos
componentes son necesarios para un servicio adecua-
do del equipo. Los equipos identificados con este sím-
bolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actual sobre las sustancias
contenidas en: www.kaercher.com/REACH
Accesorios y recambios
PELIGRO
Riesgo de explosión debido a accesorios no
aprobados
Utilice únicamente accesorios aprobados por el
fabricante y marcados con la etiqueta Ex para usar con
el tipo 22.
Utilice únicamente accesorios y recambios originales,
estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo.
Encontrará información sobre los accesorios y los re-
cambios en www.kaercher.com.
Volumen de suministro
El volumen de suministro del equipo se muestra en el
embalaje. Compruebe la integridad del volumen de su-
ministro durante el desembalaje. Póngase en contacto
con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de da-
ños de transporte.
Dispositivos de seguridad
Niveles de peligro
PELIGRO
● Aviso de un peligro inminente que produce lesiones
corporales graves o la muerte.
몇 ADVERTENCIA
● Aviso de una posible situación peligrosa que puede
producir lesiones corporales graves o la muerte.
몇 PRECAUCIÓN
● Aviso de una posible situación peligrosa que puede
producir lesiones corporales leves.
CUIDADO
● Aviso de una posible situación peligrosa que puede
producir daños materiales.
Instrucciones de seguridad
PELIGRO
Daños en la piel, pulmones y ojos por polvo fino
Expulsión de polvo fino si un sistema de filtrado comple-
to
Utilice únicamente el equipo con un sistema de filtrado
completo.
PELIGRO
Daños en la piel, pulmones y ojos por polvo fino
Expulsión de polvo fino sin un filtro o con un filtro daña-
do
Nunca aspire sin un filtro ni con un filtro dañado.
몇 PRECAUCIÓN
Peligro de quemaduras
Durante el servicio adecuado o inadecuado, ciertas pie-
zas del equipo pueden alcanzar los 125 °C.
Utilice el vestuario de protección personal indicado.
몇 PRECAUCIÓN
Apague el equipo después de cada uso y desenchufe el
conector de red.
CUIDADO
Daño del equipo
El motor de aspiración puede resultar dañado sin un fil-
tro o con un filtro dañado.
Nunca aspire sin un filtro ni con un filtro dañado.
CUIDADO
Daño del equipo
Al pasar por encima del cable de red o la conexión de
enchufe puede producirse un cortocircuito.
No use ningún cable de prolongación.
CUIDADO
Daño del equipo
Cortocircuito debido a la elevada humedad del aire
Use y almacene el equipo solo en interiores.
Nota
En caso de que el aire de salida retorne a la habitación,
debe disponerse de un coeficiente de circulación de ai-
re L. Para respetar los valores límite en el lugar de tra-
bajo, el caudal de retorno debe ser como máximo un
50 % del caudal de aire fresco (volumen de la habita-
ción V
R
x coeficiente de circulación de aire L
W
). Sin me-
didas de ventilación especiales se aplica: L
W
= 1h
-1
.
Nota
Solo personal técnico cualificado debe utilizar el equipo
y las sustancias necesarias.
Nota
Solo personal técnico cualificado con el equipo de pro-
tección obligatorio debe llevar a cabo el mantenimiento
y la limpieza del equipo, incluida la eliminación de resi-
duos del recipiente para polvo.
Nota
El accesorio autorizado por el fabricante es electrocon-
ductivo. No se debe usar ningún otro accesorio.
Nota
Tenga en cuenta las disposiciones de seguridad para
las sustancias utilizadas.
Actuación en caso de emergencia
PELIGRO
Peligro de daños y lesiones debido a la inhalación
de material inflamable, cortocircuito u otros fallos
eléctricos
Peligro de inhalación de gases perjudiciales para la sa-
lud, peligro de choques eléctricos, peligro por combus-
tión.
En caso de emergencia, apagar el equipo y desenchu-
far el conector de red.
Símbolos en el equipo
No aspirar fuentes de encendido. Apto para
aspirar polvos inflamables de las clases de
polvos inflamables en la zona 22.

Español 39
몇 ADVERTENCIA
Daños en la piel, pulmones y ojos
Expulsión de polvo fino al realizar trabajos de vaciado,
mantenimiento y eliminación de residuos
Utilice el equipo de protección indicado al realizar traba-
jos de vaciado y mantenimiento, incluida la eliminación
de residuos del recipiente para polvo.
La pegatina muestra los valores de la baja presión
máxima en relación con la sección transversal de la
manguera utilizada. El valor actual puede leerse en el
manómetro. En caso de que quede por debajo del valor,
se debe limpiar/sustituir el filtro; véase el capítulo Lim-
pieza del filtro. Las diferentes secciones transversales
de la manguera permiten la adaptación a las diferentes
secciones transversales de conexión de los accesorios.
La pegatina muestra la referencia de pedido del filtro y
la bolsa para eliminación de residuos permitidos para
este equipo.
Descripción del equipo
Ver figuras en la página de gráficos
Figura A
1 Rodillos de dirección con freno de estacionamiento
2 Asa de empuje
3 Interruptor on/off
4 Tapa para la limpieza del filtro
5 Empuñadura para la limpieza del filtro
6 Soporte para el tubo de aspiración
7 Manómetro
8 Cierre de la cámara de filtrado
9 Amortiguador
10 Portacables
11 Empalme de conexión para manguera de aspira-
ción
12 Palanca de desbloqueo del recipiente para la sucie-
dad aspirada
13 Soporte de la boquilla para suelos
Puesta en funcionamiento
Véanse las figuras en la página de gráficos
CUIDADO
Descarga eléctrica por cortocircuito
Superar la impedancia de red puede provocar un corto-
circuito.
No puede superarse la impedancia de red máxima ad-
misible en el punto de conexión eléctrico (véanse los
datos técnicos).
PELIGRO
Daños en la piel, pulmones y ojos por polvo fino
Expulsión de polvo fino sin un filtro o con un filtro daña-
do
Nunca aspire sin un filtro ni con un filtro dañado.
CUIDADO
Daño del equipo
El motor de aspiración puede resultar dañado sin un fil-
tro o con un filtro dañado.
Nunca aspire sin un filtro ni con un filtro dañado.
Nota
Se pueden aplicar regulaciones adicionales a los pol-
vos con una energía de ignición de menos de 1 mJ.
1. Colocar el equipo en posición de trabajo y, en caso
necesario, asegurarlo con los frenos de estaciona-
miento.
2. Asegúrese de que el cabezal de aspiración esté co-
rrectamente colocado.
3. Enchufe la manguera de aspiración en la conexión
para mangueras de aspiración.
Figura B
4. Colocar el accesorio deseado en la manguera de
aspiración.
5. Antes de comenzar a aspirar, comprobar el nivel de
llenado del recipiente de suciedad y, en caso nece-
sario, vaciar el recipiente para la suciedad aspirada.
Filtro 9.439-542.0
Bolsa para eliminación de re-
siduos
6.907-646.0
9.989-607.0

40 Español
Servicio
Conexión del equipo
Véanse las figuras en la página de gráficos
Si al conectar el interruptor principal, este regresa a la
posición 0, la conexión de polos del conector del equipo
es incorrecta. Cambie la conexión de polos del conector
del equipo.
Figura C
1. Enchufar el conector de red.
2. Encender el equipo con el interruptor principal.
Figura D
Servicio de aspiración de suciedad líquida
CUIDADO
Peligro de daños por rebosamiento del recipiente
de suciedad
El recipiente de suciedad puede llenarse y rebosar en
cuestión de segundos en caso de albergar grandes vo-
lúmenes de líquidos.
Controle el nivel de llenado continuamente.
1. Ejecutar proceso de aspiración.
2. Controlar regularmente el nivel de llenado del reci-
piente de suciedad.
3. En caso necesario, vaciar el recipiente para la su-
ciedad aspirada.
4. En caso necesario, limpiar o cambiar el filtro.
Servicio de aspiración de suciedad seca
PELIGRO
Daños en la piel, pulmones y ojos por polvo fino
Expulsión de polvo fino por un filtro no permitido
En caso de que se haya empleado el equipo para la as-
piración de suciedad líquida, el filtro utilizado para ello
(húmedo o seco) ya no es apto para la aspiración de su-
ciedad seca.
Sustituya el filtro por otro nuevo y seco.
1. Ejecutar proceso de aspiración.
2. En caso necesario, limpiar o cambiar el filtro.
Limpieza del filtro
La parte frontal del equipo aloja un manómetro que
muestra la baja presión de aspiración dentro del equi-
po. Si la baja presión es superior al valor indicado en la
siguiente tabla, se debe limpiar o sustituir el filtro.
1 Desconectar el equipo en el «Interruptor on/off».
2 Mover la palanca de limpieza de filtro varias veces
de un lado a otro.
Si la limpieza no supone ninguna mejora, se debe ex-
traer o sustituir el filtro; véase el capítulo Cambio/susti-
tución de filtro.
Vaciado del recipiente para la suciedad
aspirada
1. Desconectar el equipo.
2. Asegurar el equipo mediante los frenos de estacio-
namiento en los rodillos de dirección.
3. Abrir hacia arriba el desbloqueo del recipiente para
la suciedad aspirada.
4. Retirar el recipiente para la suciedad aspirada del
equipo.
5. Vaciar el recipiente para la suciedad aspirada.
PELIGRO
Vuelque del recipiente para la suciedad aspirada
durante el transporte
El vuelque del recipiente para la suciedad aspirada du-
rante el transporte puede provocar lesiones.
El recipiente para la suciedad aspirada es apto para la
grúa mediante la empuñadura. La carga en caso de
transporte en grúa es como máximo 50 kg.
Tenga en cuenta el peso total admisible del recipiente
para la suciedad aspirada durante el transporte con una
grúa y respete las normativas legales aplicables.
Colocación de la bolsa para eliminación de
residuos
Colocación de la bolsa para eliminación de residuos:
1. Bloquear el freno de estacionamiento.
2. Desbloquear y bajar el recipiente.
3. Extraer el recipiente tirando del asa.
4. Colocar la bolsa para eliminación de residuos. Ase-
gurarse de que la bolsa para eliminación de resi-
duos quede ajustada a la pared y la base del
recipiente.
5. Cubrir el borde del recipiente para la suciedad aspi-
rada con el borde de la bolsa.
6. Colocar y bloquear el recipiente.
Retirada de la bolsa para eliminación de
residuos
1. Bloquear el freno de estacionamiento.
2. Desbloquear y bajar el recipiente.
3. Conectar el equipo para evitar la liberación de polvo
peligroso.
4. Extraer el recipiente tirando del asa.
5. Poner la bolsa para eliminación de residuos hacia
arriba.
DN40 DN50 DN70
IVS 100/55 19,5 kPa 18 kPa 10 kPa
IVS 100/75 24 kPa 21 kPa 12 kPa

Español 41
6. Cerrar herméticamente la bolsa para eliminación de
residuos con las tiras de cierre por debajo de la
abertura.
7. Eliminar la bolsa para eliminación de residuos con-
forme a las normativas legales.
Cierre de la conexión de aspiración
몇 ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Daños en la piel, pulmones y ojos por polvo fino
Tras la retirada de la manguera de aspiración, debe ce-
rrarse la conexión de aspiración con el manguito de co-
nexión.
1 Colocar el manguito de conexión de manera exacta
en la conexión de aspiración y presionar hasta el to-
pe.
2 Girar el manguito de conexión hacia la derecha has-
ta llegar al tope para cerrar la conexión de aspira-
ción.
Puesta fuera de servicio
Desconexión del equipo
1. Desconectar el equipo en el interruptor principal.
2. Desenchufar el conector de red.
Finalización del servicio
1. Desconectar el equipo.
2. Desenchufar el conector de red.
3. Desmontar el accesorio y, en caso necesario, enjua-
garlo con agua y dejarlo secar.
4. Vaciar el recipiente para la suciedad aspirada, véa-
se el capítulo Vaciado del recipiente para la sucie-
dad aspirada.
5. Al finalizar la aspiración de suciedad líquida:
a Limpiar y secar el filtro.
b Limpiar el recipiente para la suciedad aspirada
con un paño húmedo y secar.
c Cerrar la conexión de aspiración con el manguito
de conexión, véase el capítulo Cierre de la cone-
xión de aspiración
6. Limpiar el interior y el exterior del equipo mediante
aspiración y lavado con un paño húmedo.
Indicaciones sobre la eliminación de
residuos
A la hora de eliminar el equipo y los materiales de tra-
bajo y auxiliares, deben tenerse en cuenta los siguien-
tes puntos:
● Respetar las normativas nacionales vigentes en el
país.
● Observar las instrucciones específicas de la empre-
sa.
● Eliminar los materiales de trabajo y auxiliares con-
forme a las hojas de datos de seguridad correspon-
dientes.
Transporte
몇 PRECAUCIÓN
Peligro de daños y lesiones
Al transportar el equipo en vehículos, asegurarlo para
evitar que resbale y vuelque conforme a las directivas
vigentes.
Almacenamiento
몇 PRECAUCIÓN
Peligro de daños y lesiones
Tenga en cuenta el peso del equipo para su almacena-
miento.
CUIDADO
Peligro de daños
Cortocircuito debido a la elevada humedad del aire.
Almacene el equipo solo en interiores secos.
Conservación y mantenimiento
PELIGRO
Peligro de lesiones
Peligro de arranque involuntario del equipo y peligro de
descarga eléctrica
Apagar el equipo y desenchufar el conector de red an-
tes de realizar cualquier trabajo en el equipo.
Nota
Tenga en cuenta las normativas locales para la preven-
ción de accidentes y las instrucciones de seguridad.
Las máquinas que generan polvo cuentan con disposi-
tivos de seguridad para evitar o solucionar peligros con-
forme a BGV A1:
● Para el mantenimiento por parte del usuario, el
equipo se debe desmontar, limpiar y revisar siempre
que sea factible y no represente un peligro para el
personal de mantenimiento y demás personas.
Unas medidas de precaución adecuadas incluyen la
descontaminación antes del desmontaje. Debe ga-
rantizarse la ventilación filtrada del lugar en el que
se va a desmontar el equipo, la limpieza de las su-
perficies de mantenimiento y la protección adecua-
da del personal.
● El exterior del equipo se debe descontaminar y lim-
piar mediante procedimientos de aspiración de pol-
vo, o se debe tratar con un producto de sellado
antes de ser retirado de la zona peligrosa. Todos los
componentes del equipo deben considerarse como
contaminados si se sacan de la zona peligrosa. De-

42 Español
ben adoptarse medidas adecuadas para evitar la
dispersión de polvo.
● Durante la realización de trabajos de mantenimiento
y reparación deben desecharse todos los objetos
contaminados que no se hayan podido limpiar de
forma satisfactoria. Dichos objetos deben des-
echarse en bolsas impermeables de conformidad
con las normativas vigentes para la eliminación de
dichos residuos.
● El orificio de aspiración debe cerrarse con el man-
guito de conexión durante el transporte y el mante-
nimiento del equipo.
Intervalos de mantenimiento/mantenimiento
por parte del usuario
No existen intervalos de mantenimiento regulares para
este equipo. En caso necesario, deben realizarse los si-
guientes trabajos de mantenimiento:
● Cambiar el filtro.
● Sustituir el filtro.
Tareas de comprobación y mantenimiento
Encargar la comprobación regular del equipo conforme
a las normativas nacionales del legislador en materia
de prevención de accidentes. Una persona experta de-
be realizar las tareas de mantenimiento a intervalos re-
gulares conforme a las indicaciones del fabricante de
forma que se respeten las normativas y los requeri-
mientos de seguridad existentes. Solo un electricista
puede trabajar en la instalación eléctrica. En caso de
duda, póngase en contacto con la sucursal KÄRCHER.
Cambio/sustitución de filtro
몇 ADVERTENCIA
Daños en la piel, pulmones y ojos por polvo fino
Expulsión de polvo fino durante el cambio del filtro
Utilice el vestuario de protección personal indicado du-
rante el cambio del filtro. Realice el cambio del filtro en
un área de mantenimiento adecuada.
1 Tapa de la cámara de filtrado
2 Separador del filtro
3 Filtro principal
4 Anillo obturador
1. Aflojar y retirar la abrazadera para mangueras de la
manguera de conexión.
2. Abrir los cierres de la tapa de la cámara de filtrado.
3. Retirar la tapa de la cámara de filtrado.
4. Colocar la nueva bolsa para eliminación de residuos
sobre la cámara de filtrado y el filtro montado.
5. Empujar el filtro en la bolsa para la eliminación de
residuos y sacar del recipiente para la suciedad as-
pirada.
6. Cerrar la bolsa para eliminación de residuos y elimi-
nar.
7. Limpiar a fondo el exterior del equipo antes de colo-
car el filtro nuevo.
8. Comprobar la presencia de daños en el anillo obtu-
rador.
9. Colocar el nuevo filtro en orden inverso y asegurar-
se de que el separador del filtro está correctamente
alineado en las bolsas del filtro.
Ayuda en caso de avería
PELIGRO
Arranque involuntario del equipo/descarga eléctri-
ca
El arranque inesperado del motor de aspiración puede
provocar lesiones. La tensión de las piezas eléctricas
puede causar una descarga eléctrica.
Apagar el equipo y desenchufar el conector de red an-
tes de realizar cualquier trabajo en el equipo.
El motor (turbina de aspiración) no funciona
Sin tensión eléctrica
Comprobar el enchufe y el fusible de la alimentación
de corriente.
Comprobar el cable de red y el conector de red del
equipo.
Comprobar la presencia de obstrucciones en todas
las piezas.
Comprobar que todas las conexiones estén fijas.
Reducción paulatina de la potencia de aspiración
Filtro, boquilla, manguera de aspiración y tubo de aspi-
ración obstruidos.
Comprobar la presencia de obstrucciones en el ac-
cesorio.
En caso necesario, limpiar el accesorio.
Limpiar el filtro.
En caso necesario, cambiar el filtro.
Salida de polvo durante la aspiración
El filtro no se ha fijado correctamente o está defectuoso.
Limpiar y colocar correctamente el filtro.
Comprobar la presencia de defectos en el filtro y, en
caso necesario, sustituirlo.
4
2
1
3

Español 43
Servicio de postventa
Si no se puede solventar el fallo, el Servicio de postven-
ta debe comprobar el equipo.
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía in-
dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada.
Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra-
tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa
se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de
garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con
el servicio de postventa autorizado más próximo pre-
sentando la factura de compra.
(Dirección en el reverso)
Declaración de conformidad UE
Por la presente declaramos que la máquina designada
a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño
y tipo constructivo así como a la versión puesta a la
venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y
sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias
correspondientes. Si se producen modificaciones no
acordadas en la máquina, esta declaración pierde su
validez.
Producto: Aspirador en seco y húmedo
Typ: 9.987-xxx
Directivas UE aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2014/34/UE
2011/65/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2009
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Marcado
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Normas nacionales aplicadas
-
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori-
zación de la dirección.
Socio gerente
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Alemania)
Tel.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888528
Waldstetten, 2021/11/01
Datos técnicos
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Conexión eléctrica
Tensión de red V 400 400
Frecuencia de red Hz 3~ 50 3~ 50
Tipo de protección IP 65 IP 65
Clase de protección I I
Impedancia de red máx. admisible Ω 0.156+j0.098 0.400+j0.250
Potencia nominal W 5500 7500
Consumo de energía nominal (servicio normal) W 6220 6080
Protección por fusible A 16 32
Características del fusible C B/C
Peso y dimensiones
Peso de servicio típico kg 157 181
Longitud x anchura x altura mm 1202x686x1495 1202x686x1495
Longitud del cable m 8,2 8,2
Ancho nominal de la manguera de aspiración DN70 DN70
Condiciones ambientales
Temperatura de almacenamiento °C -10 ... +40 -10 ... +40
Humedad del aire relativa % 30-90 30-90
Datos de potencia del equipo
Contenido del Contenedor l 100 100
Volumen de aire (máx.) m
3
/h 353 373
Baja presión (máx.) kPa (mbar) 23,5 (235) 33,4 (334)
Superficie de filtrado m
2
2,2 2,2

44 Português
Reservado el derecho de realizar modificaciones técni-
cas.
Índice
Indicações gerais
Antes da primeira utilização do aparelho leia o manual
de instruções original e os avisos de segurança que o
acompanham. Proceda em conformidade.
Conserve as duas folhas para referência ou utilização
futura.
Utilização prevista
Utilize o aparelho como aspirador de líquidos e sólidos:
● Para aspirar superfícies pavimentadas e de parede
● Para aspirar substâncias húmidas e líquidas
● Para aspirar pó dos grupos de pó IIIC, IIIB e IIIA
● Para aspirar pó seco, inflamável e nocivo para a
saúde (classe de pó M de acordo com a EN 60 335-
2-69 à excepção de substâncias cancerígenas)
● Enquanto tipo 22 para aspirar pó inflamável na zona
22
● À superfície no comércio e na indústria
O aparelho destina-se à aspiração de líquidos e de pó
fino seco e inflamável (incluindo a classe de pó L e M)
com os valores MAK ≥ 0,1 mg / m³.
● Os líquidos e pó não nocivos podem ser aspirados
directamente para o depósito de detritos sem ne-
cessidade do saco de recolha.
● Para aspirar a classe de pó L, é necessário utilizar
o saco de recolha com a refª 9.989-607.0.
● Para aspirar a classe de pó M, é exigida por lei a uti-
lização do saco de recolha com a refª 6.907-646.0.
Em caso de utilização fora dos fins previstos, aplica-se
o seguinte para o aparelho de tipo 22:
● Ligação a máquinas que libertem pó
● Aspiração de pó ou de líquidos com elevado perigo
de explosão
● Aspiração de misturas de pó ou líquidos com eleva-
do perigo de explosão
● Carregamento com um guindaste
Protecção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis.
Elimine as embalagens de acordo com os regula-
mentos ambientais.
Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm
materiais recicláveis de valor e, com frequência,
componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha er-
rada, podem representar um potencial perigo para a
saúde humana e para o ambiente. Estes componentes
são necessários para o bom funcionamento do apare-
lho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não
devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca de in-
gredientes em: www.kaercher.com/REACH
Acessórios e peças sobressalentes
PERIGO
Risco de explosão devido a acessórios não
aprovados
Use apenas acessórios aprovados pelo fabrican-
te e marcados com o adesivo Ex para uso com o tipo
22.
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobres-
salentes originais, garante uma utilização segura e o
bom funcionamento do aparelho.
Informações acerca de acessórios e peças sobressa-
lentes disponíveis em www.kaercher.com.
Volume do fornecimento
O volume do fornecimento do aparelho está indicado na
embalagem. Ao abrir a embalagem, confirme a integra-
lidade do conteúdo. Caso faltem acessórios ou em caso
de danos de transporte informe o seu fornecedor.
Dispositivos de segurança
Níveis de perigo
PERIGO
● Aviso de um perigo iminente, que pode provocar feri-
mentos graves ou morte.
Valores calculados conforme a EN 60335-2-69
Nivel de vibraciones mano-brazo m/s
2
<2,5 <2,5
Nivel de presión acústica dB(A) 77 73
Inseguridad K dB(A) 2 2
Temperatura de superficies (máx.) °C 125,0 125,0
Tipo de protección de encendido II 3D EX tc IIIC T125
°C Dc
II 3D EX tc IIIC T125
°C Dc
Cable de red
H07BQ-F mm
2
5 x 2,5 5 x 2,5
Referencia (EU) 6.650-822.0 6.650-823.0
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Indicações gerais ................................................ 44
Utilização prevista ............................................... 44
Protecção do meio ambiente............................... 44
Acessórios e peças sobressalentes .................... 44
Volume do fornecimento...................................... 44
Dispositivos de segurança .................................. 44
Descrição do aparelho ........................................ 46
Arranque.............................................................. 46
Operação............................................................. 46
Fora de serviço.................................................... 47
Transporte ........................................................... 48
Armazenamento.................................................. 48
Conservação e manutenção ............................... 48
Ajuda em caso de avarias................................... 49
Garantia............................................................... 49
Declaração de conformidade UE ........................ 49
Dados técnicos.................................................... 50

Português 45
몇 ATENÇÃO
● Aviso de uma possível situação de perigo, que pode
provocar ferimentos graves ou morte.
몇 CUIDADO
● Aviso de uma possível situação de perigo, que pode
provocar ferimentos ligeiros.
ADVERTÊNCIA
● Aviso de uma possível situação de perigo, que pode
provocar danos materiais.
Avisos de segurança
PERIGO
Danos na pele, pulmões e olhos devido a pó fino
Formação de pó fino sem sistema de filtração completo
Opere o aparelho apenas com o sistema de filtração
completo.
PERIGO
Danos na pele, pulmões e olhos devido a pó fino
Formação de pó fino sem filtro ou com filtro danificado
Nunca aspire sem o filtro ou com o filtro danificado.
몇 CUIDADO
Perigo de queimaduras
Durante a operação adequada/não adequada, os com-
ponentes do aparelho podem aquecer até 125 °C.
Utilize o vestuário de protecção prescrito.
몇 CUIDADO
Desligue o aparelho após cada utilização e retire a ficha
de rede.
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho
A turbina de aspiração pode ficar danificada se não for
utilizado o filtro ou se for utilizado um filtro danificado.
Nunca aspire sem o filtro ou com o filtro danificado.
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho
Pode ocorrer um curto-circuito se passar por cima do
cabo de rede ou da ligação de encaixe.
Não utilize nenhum cabo de extensão.
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho
Curto-circuito devido a humidade do ar elevada
Utilize e guarde o aparelho apenas em espaços interio-
res.
Aviso
Em caso de recondução do ar de exaustão para a divi-
são, deve haver uma taxa de ventilação de ar L na divi-
são. Para respeitar os valores-limite de exposição
profissional, o caudal volúmico reconduzido deve cor-
responder, no máximo, a 50% do caudal volúmico de ar
puro (volume na divisão V
R
x taxa de ventilação de ar
L
W
). Sem medidas de ventilação, aplica-se: L
W
= 1h
-1
.
Aviso
Apenas pessoal técnico qualificado deve utilizar o apa-
relho e as substâncias necessárias para o funciona-
mento do mesmo.
Aviso
A manutenção e limpeza do aparelho, incluindo a reco-
lha do depósito colector de pó, devem ser efectuadas
apenas por pessoal técnico qualificado utilizando o
equipamento de protecção prescrito.
Aviso
Os acessórios autorizados pelo fabricante conduzem
corrente eléctrica. Não devem ser utilizados outros
acessórios
Aviso
Tenha em atenção as normas de segurança para as
substâncias utilizadas.
Comportamento em caso de emergência
PERIGO
Perigo de ferimentos e danos ao aspirar materiais
inflamáveis, decorrente de curto-circuito ou outros
problemas eléctricos
Perigo de inalação de gases perigosos para a saúde,
perigo de choque eléctrico, perigo devido a queimadu-
ras.
Em caso de emergência, desligue o aparelho e retire a
ficha de rede.
Símbolos no aparelho
Não aspirar fontes de ignição! Adequado para
a aspiração de pó inflamável da classe de ex-
plosão de pó na zona 22.
몇 ATENÇÃO
Danos na pele, pulmões e olhos
Formação de pó fino em trabalhos de esvaziamento e
de manutenção e recolha
Utilize o equipamento de protecção prescrito enquanto
realizar trabalhos de esvaziamento e de manutenção,
incluindo a recolha do depósito colector de pó.
O autocolante apresenta os valores para a subpressão
máx. em relação ao corte transversal da mangueira de
aspiração utilizado. O valor actual pode ser lido no ma-
nómetro. Caso não seja alcançado este valor, o filtro
deve ser limpo/substituído, ver o capítulo Limpar o fil-
tro. Os vários cortes transversais da mangueira de as-
piração permitem a adaptação a diferentes cortes
transversais de ligação das peças de acessórios.

46 Português
O autocolante indica a refª do filtro e do saco de recolha
autorizados para este aparelho.
Descrição do aparelho
Figuras, ver página de gráficos
Figura A
1 Roletos de direcção com travão de parqueamento
2 Manípulo deslizante
3 Interruptor ligar/desligar
4 Tampa de limpeza do filtro
5 Pega de limpeza do filtro
6 Suporte do tubo de aspiração
7 Manómetro
8 Fecho da câmara do filtro
9 Silenciador
10 Braçadeira para cabo
11 Bocais de ligação da mangueira de aspiração
12 Alavanca de desbloqueio do depósito de detritos
13 Suporte do bocal para pavimentos
Arranque
Figuras, ver página de gráficos
ADVERTÊNCIA
Choque eléctrico devido a curto-circuito
Exceder a impedância eléctrica pode provocar um cur-
to-circuito.
A impedância eléctrica máxima permitida no ponto de li-
gação eléctrica (consultar os dados técnicos) não deve
ser ultrapassada.
PERIGO
Danos na pele, pulmões e olhos devido a pó fino
Formação de pó fino sem filtro ou com filtro danificado
Nunca aspire sem o filtro ou com o filtro danificado.
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho
A turbina de aspiração pode ficar danificada se não for
utilizado o filtro ou se for utilizado um filtro danificado.
Nunca aspire sem o filtro ou com o filtro danificado.
Aviso
Podem aplicar-se prescrições adicionais a pós com
energia de ignição inferior a 1 mJ.
1. Colocar o aparelho em posição de operação e, se
necessário, fixar com o travão de parqueamento.
2. Assegurar-se de que a cabeça de aspiração está in-
serida correctamente.
3. Ligar a mangueira de aspiração à ligação da man-
gueira de aspiração.
Figura B
4. Ligar o acessório desejado à mangueira de aspira-
ção.
5. Antes de começar a aspirar, verificar o nível de en-
chimento no recipiente de sujidade e, se necessá-
rio, esvaziar o depósito de detritos.
Operação
Ligar o aparelho
Figuras, ver página de gráficos
Se, ao ligar, o interruptor principal regressar à posição
0, então a polaridade na ficha do aparelho não está cor-
recta. Mude a polaridade na ficha do aparelho.
Figura C
1. Ligar a ficha de rede.
2. Ligar o aparelho ao interruptor principal.
Figura D
Operação de aspiração de líquidos
ADVERTÊNCIA
Perigo de dano devido ao transbordo do recipiente
de sujidade
O recipiente de sujidade pode encher em poucos se-
gundos e transbordar aquando da admissão de quanti-
dades de líquido elevadas.
Controlar sempre o nível de enchimento.
1. Efectuar o processo de aspiração.
2. Controlar regularmente o nível de enchimento no
recipiente de sujidade.
3. Em caso de necessidade, esvaziar o depósito de
detritos.
4. Em caso de necessidade, limpar ou trocar o filtro.
Operação de aspiração de sólidos
PERIGO
Danos na pele, pulmões e olhos devido a pó fino
Formação de pó fino devido a utilização de filtro não de-
vido
Caso o aparelho tenha sido utilizado anteriormente pa-
ra a aspiração de líquidos, o filtro utilizado para tal (hú-
mido ou seco) deixa de ser adequado para a aspiração
de sólidos.
Substituir o filtro por um novo filtro seco.
1. Efectuar o processo de aspiração.
2. Em caso de necessidade, limpar ou trocar o filtro.
Limpar o filtro
Na parte da frente do aparelho encontra-se um manó-
metro que indica a subpressão de aspiração no interior
do aparelho. Se a subpressão for superior ao valor indi-
cado na tabela seguinte, o filtro deve ser limpo/substi-
tuído.
1 Desligar o aparelho no “interruptor LIGAR/DESLI-
GAR”.
Filtro 9.439-542.0
Saco de recolha 6.907-646.0
9.989-607.0
DN40 DN50 DN70
IVS 100/55 19,5 kPa 18 kPa 10 kPa
IVS 100/75 24 kPa 21 kPa 12 kPa

Português 47
2 Deslocar a alavanca de limpeza do filtro para a fren-
te e para trás várias vezes.
Se esta limpeza não resultar numa melhoria, remover
ou substituir o filtro, ver capítulo Trocar/substituir o filtro.
Esvaziar o depósito de detritos
1. Desligar o aparelho.
2. Fixar o aparelho através do travão de parqueamen-
to nos roletos de direcção.
3. Abrir para cima o dispositivo de desbloqueio do de-
pósito de detritos.
4. Retirar o depósito de detritos do aparelho.
5. Esvaziar o depósito de detritos.
PERIGO
Queda do depósito de detritos durante o transporte
A queda do depósito de detritos durante o transporte
pode causar ferimentos.
O depósito de detritos pode ser transportado com guin-
daste utilizando a pega. No transporte por guindaste, a
carga é de, no máximo, 50 kg.
Tenha em atenção o peso total admissível do depósito
de detritos ao transportá-lo com um guindaste e obser-
ve as prescrições legais relativas ao transporte.
Colocar o saco de recolha
Colocar o saco de recolha:
1. Bloquear o travão de parqueamento.
2. Desbloquear o depósito e baixar.
3. Remover o depósito pelo punho.
4. Colocar o saco de recolha. Certificar-se de que o
saco de recolha fica encostado junto à parede e ao
chão do depósito.
5. Virar a borda do saco para fora por cima da borda
do depósito de detritos.
6. Colocar o depósito e bloquear.
Remover o saco de recolha
1. Bloquear o travão de parqueamento.
2. Desbloquear o depósito e baixar.
3. Ligar o aparelho para evitar a libertação de pó peri-
goso.
4. Remover o depósito pelo punho.
5. Virar o saco de recolha para cima.
6. Fechar o saco de recolha de forma estanque com
atilhos de fecho abaixo da abertura.
7. Eliminar o saco de recolha em conformidade com
as normas legais.
Fechar a conexão de aspiração
몇 ATENÇÃO
Perigo de ferimentos
Danos na pele, pulmões e olhos devido a pó fino
Após remover a mangueira de aspiração, fechar a co-
nexão de aspiração com o ligador.
1 Inserir o ligador com precisão na conexão de aspi-
ração e empurrar até ao batente.
2 Rodar o ligador para a direita até ao batente, para
fechar a conexão de aspiração.
Fora de serviço
Desligar o aparelho
1. Desligar o aparelho ao interruptor principal.
2. Retirar a ficha de rede.
Terminar a operação
1. Desligar o aparelho.
2. Retirar a ficha de rede.
3. Desmontar o acessório e, em caso de necessidade,
lavar com água e deixar secar.
4. Esvaziar o depósito de detritos, ver capítulo Esva-
ziar o depósito de detritos.
5. Após a conclusão da aspiração de líquidos:
a Limpar e secar o filtro.
b Limpar o depósito de detritos com um pano húmi-
do e secá-lo.
c Fechar a conexão de aspiração com o ligador,
ver capítulo Fechar a conexão de aspiração

48 Português
6. Aspirar o interior e o exterior do aparelho e limpar
com um pano húmido.
Avisos relativos à recolha
Ter em atenção os seguintes pontos durante a recolha
do aparelho e das matérias operacionais e auxiliares:
● Respeitar as normas nacionais locais
● Ter em atenção as predefinições específicas da em-
presa
● Eliminar as matérias operacionais e auxiliares em
conformidade com a ficha técnica de segurança vá-
lida respectiva
Transporte
몇 CUIDADO
Perigo de ferimentos e danos
Ao transportar o aparelho em veículos, protegê-lo con-
tra deslizes e quedas, de acordo com as directivas.
Armazenamento
몇 CUIDADO
Perigo de ferimentos e danos
Considere o peso do aparelho para o respectivo arma-
zenamento.
ADVERTÊNCIA
Perigo de dano
Curto-circuito devido a humidade do ar elevada.
Guarde o aparelho apenas em espaços interiores se-
cos.
Conservação e manutenção
PERIGO
Perigo de ferimentos
Perigo de arranque inadvertido do aparelho e perigo de
choque eléctrico
Desligue o aparelho antes de realizar trabalhos no mes-
mo e retire a ficha de rede.
Aviso
Respeite as prescrições locais para a prevenção de aci-
dentes e os avisos de segurança.
As máquinas de remoção de pó são unidades de segu-
rança cujo objectivo é prevenir ou eliminar perigos, na
acepção de BGV A1:
● Para a manutenção pelo utilizador, o aparelho deve
ser desmontado, limpo e sujeito a manutenção na
medida do possível, sem que tal resulte num perigo
para o pessoal responsável pela manutenção e pa-
ra terceiros. As medidas de precaução adequadas
incluem a descontaminação antes da desmonta-
gem. Providenciar a ventilação forçada filtrada lo-
calmente onde o aparelho será desmontado, bem
como a limpeza da superfície de manutenção e a
protecção adequada do pessoal.
● O exterior do aparelho deve ser descontaminado
através da aspiração de pó, devendo também ser
bem limpo ou coberto com vedante, antes de ser re-
movido da área de perigo. Todas as peças do apa-
relho devem ser consideradas contaminadas se
tiverem sido recolhidas de áreas de perigo. Devem
ser tomadas medidas adequadas, para evitar que o
pó se disperse.
● Durante a realização dos trabalhos de reparação e
de manutenção, todos os objectos contaminados
que não possam ser limpos de forma satisfatória
devem ser descartados. Tais objectos devem ser
eliminados em sacos impermeáveis, em conformi-
dade com as normas em vigor relativas à elimina-
ção de tais resíduos.
● Fechar a abertura de aspiração com o ligador
aquando do transporte e da manutenção do apare-
lho.
Intervalos de manutenção/manutenções pelo
utilizador
Não existem intervalos de manutenção frequentes para
este aparelho. Em caso de necessidade, efectuar as
seguintes manutenções:
● Trocar o filtro.
● Substituir o filtro.
Trabalhos de verificação e manutenção
Proceder à verificação regular do aparelho em confor-
midade com as respectivas prescrições nacionais do le-
gislador para prevenção de acidentes. Os trabalhos de
manutenção devem ser realizados com regularidade
por uma pessoa qualificada segundo indicação do fabri-
cante, devendo ser observadas as normas e requisitos
de segurança existentes. Os trabalhos no equipamento
eléctrico só podem ser realizados por um técnico elec-
tricista. Em caso de dúvida, entre em contacto com a fi-
lial KÄRCHER.
Trocar/substituir o filtro
몇 ATENÇÃO
Danos na pele, pulmões e olhos devido a pó fino
Formação de pó fino ao trocar o filtro
Utilizar o vestuário de protecção prescrito durante a
substituição de filtro. A substituição de filtro deve reali-
zar-se numa área de manutenção adequada.
1 Tampa da câmara do filtro
2 Afastador do filtro
3 Filtro principal
4 Anel de vedação
4
2
1
3

Português 49
1. Soltar a abraçadeira de mangueira do tubo flexível/
mangueira de ligação e remover.
2. Abrir os fechos da tampa da câmara do filtro.
3. Remover a tampa da câmara do filtro.
4. Puxar o novo saco de recolha sobre a câmara do fil-
tro e o filtro montado.
5. Puxar o filtro no sentido do saco de recolha e retirar
do depósito de detritos.
6. Fechar o saco de recolha e eliminar.
7. Limpar minuciosamente a parte exterior do apare-
lho antes de colocar o novo filtro.
8. Verificar o anel de vedação quanto a danos.
9. Ajustar o novo filtro pela ordem contrária e certificar-
se de que o afastador do filtro fica alinhado correc-
tamente na bolsa do filtro.
Ajuda em caso de avarias
PERIGO
Arranque inadvertido do aparelho/choque eléctrico
O arranque inadvertido da turbina de aspiração pode
resultar em ferimentos. A tensão em componentes
eléctricos pode resultar em choque eléctrico.
Desligue o aparelho antes de realizar trabalhos no mes-
mo e retire a ficha de rede.
O motor (turbina de aspiração) não funciona
Sem tensão eléctrica
Verificar a tomada e o fusível da alimentação eléc-
trica.
Verificar o cabo de rede e a ficha de rede do apare-
lho.
Verificar todos os componentes quanto à existência
de obstruções.
Verificar a fixação correcta de todas as ligações
eléctricas.
A potência de aspiração fica progressivamente
obstruída depois
do filtro, do bocal, da mangueira de aspiração ou do tu-
bo de aspiração.
Verificar a existência de obstruções no acessório.
Em caso de necessidade, limpar o acessório.
Limpar o filtro.
Em caso de necessidade, trocar o filtro.
Saída de pó ao aspirar
O filtro não está bem fixado ou está defeituoso.
Limpar o filtro e colocá-lo correctamente.
Verificar a existência de defeitos no filtro e , se ne-
cessário, substituir.
Serviço de assistência técnica
Caso a avaria não possa ser resolvida, então, o apare-
lho terá de ser verificado pelo serviço de assistência
técnica.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia
transmitidas pela nossa sociedade distribuidora res-
ponsável. Trataremos de possíveis avarias no seu apa-
relho no âmbito do prazo da garantia, sem custos,
desde que estas tenham origem num erro de material
ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu re-
vendedor ou a assistência técnica autorizada mais pró-
xima, apresentando o talão de compra.
(endereço consultar o verso)
Declaração de conformidade UE
Declaramos pelo presente que as referidas máquinas,
em virtude da sua concepção e tipo de construção, bem
como do modelo colocado por nós no mercado, estão
em conformidade com os requisitos de saúde e segu-
rança essenciais e pertinentes das directivas da União
Europeia. Em caso de realização de alterações na má-
quina sem o nosso consentimento prévio, a presente
declaração fica sem efeito.
Produto: Aspirador de líquidos e sólidos
Typ: 9.987-xxx
Directivas da União Europeia pertinentes
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2014/34/UE
2011/65/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2009
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Identificação
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Normas nacionais aplicadas
-
Os signatários actuam em nome e em procuração da
gerência.
Administrador
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Alemanha)
Tel.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/01

50 Português
Dados técnicos
Reservados os direitos a alterações técnicas.
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Ligação eléctrica
Tensão da rede V 400 400
Frequência de rede Hz 3~ 50 3~ 50
Tipo de protecção IP 65 IP 65
Classe de protecção I I
Impedância eléctrica máxima admissível Ω 0.156+j0.098 0.400+j0.250
Potência nominal W 5500 7500
Consumo de potência nominal (operação normal) W 6220 6080
Proteção A 16 32
Característica do fusível C B/C
Medidas e pesos
Peso de operação típico kg 157 181
Comprimento x Largura x Altura mm 1202x686x1495 1202x686x1495
Comprimento do cabo m 8,2 8,2
Diâmetro nominal da mangueira de aspiração DN70 DN70
Condições ambientais
Temperatura de armazenamento °C -10 ... +40 -10 ... +40
Humidade relativa do ar % 30-90 30-90
Características do aparelho
Conteúdo do depósito l 100 100
Volume de ar (máx.) m
3
/h 353 373
Subpressão (máx.) kPa (mbar) 23,5 (235) 33,4 (334)
Superfície filtrante m
2
2,2 2,2
Valores determinados de acordo com a EN 60335-2-69
Valor de vibração mão/braço m/s
2
<2,5 <2,5
Nível acústico dB(A) 77 73
Insegurança K dB(A) 2 2
Temperatura de superfície (máx.) °C 125,0 125,0
Tipo de protecção de ignição II 3D EX tc IIIC T125
°C Dc
II 3D EX tc IIIC T125
°C Dc
Cabo de rede
H07BQ-F mm
2
5 x 2,5 5 x 2,5
Referência (EU) 6.650-822.0 6.650-823.0

Dansk 51
Indhold
Generelle henvisninger
Læs den originale driftsvejledning og de vedlagte sik-
kerhedshenvisninger inden maskinen tages i brug før-
ste gang. Betjen maskinen i overensstemmelse
hermed.
Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommen-
de brugere.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne maskine må anvendes som våd- og tørsuger:
● Til sugning af gulv- og vægflader
● Til opsugning af fugtige og flydende substanser
● Til opsugning af støv i støvgrupperne IIIC, IIIB og
IIIA
● Til opsugning af tørt, brændbart og sundhedsskade-
ligt støv (støvklasse M iht. EN 60 335-2-69 med
undtagelse af kræftfremkaldende stoffer)
● Som konstruktion 22 til opsugning af brændbart støv
i zone 22
● Overjordisk inden for erhverv og industri
Maskinen har til formål at opsuge vådt sugemateriale og
tørt, brændbart finstøv (herunder støvklasse L og M)
med MAK-værdierne ≥ 0,1 mg / m³.
● Ufarligt vådt sugemateriale og støv kan suges direk-
te ind i sugegodsbeholderen uden en bortskaffel-
sespose.
● I forbindelse med støvklasse L skal bortskaffelses-
posen med bestillingsnr. 9.989-607.0 anvendes.
● I forbindelse med støvklasse M er anvendelsen af
bortskaffelsesposen med bestillingsnr. 6.907-646.0
foreskrevet iht. lovgivningen.
Følgende gælder for maskinen af konstruktion 22 som
ukorrekt anvendelse:
● Tilslutning til støvfrembringende maskiner
● Opsugning af støv eller væsker med høj eksplosi-
onsfare
● Opsugning af blandinger af støv eller væsker med
høj eksplosionsfare
● Transport med en kran
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaf-
fe emballagen miljømæssigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder
værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte
dele, såsom batterier, akku-pakker eller olie, der
ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse
kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for mil-
jøet. For en korrekt drift af maskinen er disse dele imid-
lertid nødvendige. Maskiner, der er kendetegnet med
dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med hus-
holdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.com/REACH
Tilbehør og reservedele
FARE
Eksplosionsfare på grund tilbehør, der ikke er
godkendt
Brug kun tilbehør, der er godkendt af producenten
og mærket med Ex-mærket til brug med konstruktion
22.
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af apparatet.
Informationer om tilbehør og reservedele findes på
www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Maskinens leveringsomfang er vist på emballagen.
Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør
eller ved transportskader.
Sikkerhedsanordninger
Faregrader
FARE
● Henviser til en umiddelbar fare, der medfører alvorli-
ge kvæstelser eller død.
몇 ADVARSEL
● Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre
alvorlige kvæstelser eller død.
몇 FORSIGTIG
● Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre
lettere kvæstelser.
BEMÆRK
● Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre
materielle skader.
Sikkerhedshenvisninger
FARE
Beskadigelse af hud, lunger og øjne på grund af fin-
støv
Udstødning af finstøv uden et fuldstændigt filtrationssy-
stem
Anvend kun maskinen med et fuldstændigt filtrationssy-
stem.
FARE
Beskadigelse af hud, lunger og øjne på grund af fin-
støv
Udstødning af finstøv uden eller med et beskadiget filter
Sug aldrig uden eller med et beskadiget filter.
몇 FORSIGTIG
Fare for forbrændinger
Ved både korrekt/ukorrekt drift kan maskinen dele blive
op til 125 °C varme.
Sørg for at bære den foreskrevne beskyttelsesdragt.
Generelle henvisninger ....................................... 51
Bestemmelsesmæssig anvendelse..................... 51
Miljøbeskyttelse................................................... 51
Tilbehør og reservedele....................................... 51
Leveringsomfang................................................. 51
Sikkerhedsanordninger ....................................... 51
Beskrivelse af maskinen...................................... 52
Ibrugtagning ........................................................ 53
Drift...................................................................... 53
Ud-af-brugtagning ............................................... 54
Transport ............................................................. 54
Opbevaring.......................................................... 54
Pleje og vedligeholdelse...................................... 55
Hjælp ved fejl....................................................... 55
Garanti................................................................. 56
EU-overensstemmelseserklæring ....................... 56
Tekniske data ...................................................... 56

52 Dansk
몇 FORSIGTIG
Sluk maskinen efter hver anvendelse, og træk netstikket
ud.
BEMÆRK
Beskadigelse af maskinen
Uden eller med et beskadiget filter kan sugemotoren bli-
ve beskadiget.
Sug aldrig uden eller med et beskadiget filter.
BEMÆRK
Beskadigelse af maskinen
Der kan ske en kortslutning, hvis man kører over net-
kablet eller stikforbindelsen.
Anvend ikke et forlængerkabel.
BEMÆRK
Beskadigelse af maskinen
Kortslutning som følge af høj luftfugtighed
Anvend og opbevar kun maskinen indendørs.
Obs
I tilfælde af, at afgangsluften føres tilbage til rummet,
skal der være et luftskifte L i rummet. For at overholde
arbejdspladsgrænseværdierne må den tilbageførte vo-
lumenstrøm maks. udgøre 50 % af volumenstrømmen
for den friske luft (rumvolumen V
R
x luftskifte L
W
). Uden
særlige udluftningsforanstaltninger gælder følgende:
L
W
= 1h
-1
.
Obs
Maskinen og de dertil nødvendige substanser må kun
anvendes af kvalificeret fagpersonale.
Obs
Vedligeholdelse og rengøring af maskinen, herunder
bortskaffelse af støvsamlebeholderen, må kun udføres
af kvalificeret fagpersonale med foreskrevet beskyttel-
sesudstyr.
Obs
Tilbehøret, som er tilladt af producenten, er elektrisk le-
dende. Der må ikke anvendes andet tilbehør.
Obs
Overhold sikkerhedsbestemmelserne for de anvendte
substanser.
Reaktion i nødstilfælde
FARE
Fare for kvæstelser og beskadigelse ved indsug-
ning af brændbare materialer, ved kortslutning eller
andre elektriske fejl
Fare for indånding af sundhedsfarlige gasser, fare for
elektrisk stød, fare på grund af forbrændinger.
Sluk maskinen i nødstilfælde og træk netstikket ud.
Symboler på maskinen
Sug ikke antændingskilder op! Egnet til op-
sugning af brændbart støv i støveksplosions-
klasserne i zone 22.
몇 ADVARSEL
Beskadigelse af hud, lunger og øjne
Udstødning af finstøv i forbindelse med tømnings- og
vedligeholdelsesarbejder samt bortskaffelse
Sørg for at bære det foreskrevne beskyttelsesudstyr i
forbindelse med tømnings- og vedligeholdelsesarbej-
der, herunder bortskaffelse af støvsamlebeholderen.
Mærkaten viser værdierne for det maks. undertryk i for-
hold til den anvendte sugeslangediameter. Den aktuelle
værdi kan aflæses på manometeret. Hvis værdien un-
derskrides, skal filteret rengøres/udskiftes, se kapitlet
Rengør filteret. De forskellige sugeslangediametre mu-
liggør en tilpasning til tilbehørsdelenes forskellige tilslut-
ningsdiametre.
Mærkaten viser bestillingsnumrene til de filtre og bort-
skaffelsesposer, der er godkendt til denne maskine.
Beskrivelse af maskinen
Figurer, se grafikside
Figur A
1 Styreruller med parkeringsbremse
2 Skydegreb
3 Kontakt Tænd/Sluk
4 Dæksel, filterrengøring
5 Greb, filterrengøring
6 Holder, sugerør
7 Manometer
8 Lås, filterkammer
9 Lyddæmper
Filter 9.439-542.0
Bortskaffelsespose 6.907-646.0
9.989-607.0

Dansk 53
10 Kabelholder
11 Tilslutningsstudser, sugeslange
12 Arm, oplåsning sugegodsbeholder
13 Holder, gulvdyse
Ibrugtagning
Figurer, se grafikside
BEMÆRK
Elektrisk stød som følge af kortslutning
Det kan føre til en kortslutning, hvis netimpedansen
overskrides.
Den maksimalt tilladte netimpedans ved det elektriske
tilslutningspunkt (se tekniske data) må ikke overskrides.
FARE
Beskadigelse af hud, lunger og øjne på grund af fin-
støv
Udstødning af finstøv uden eller med et beskadiget filter
Sug aldrig uden eller med et beskadiget filter.
BEMÆRK
Beskadigelse af maskinen
Uden eller med et beskadiget filter kan sugemotoren bli-
ve beskadiget.
Sug aldrig uden eller med et beskadiget filter.
Obs
For med en tændingsenergi på mindre end 1 mJ kan der
gælde ekstra forskrifter.
1. Sæt maskinen i arbejdsposition, og sørg for at sikre
med parkeringsbremserne, hvis det er nødvendigt.
2. Sørg for, at sugehovedet er monteret korrekt.
3. Sæt sugeslangen i sugeslangetilslutningen.
Figur B
4. Sæt det ønskede tilbehør på sugeslangen.
5. Kontrollér smudsbeholderens påfyldningsniveau in-
den opsugningen påbegyndes, og tøm sugegods-
beholderen, hvis det er nødvendigt.
Drift
Start af maskinen
Figurer, se grafikside
Hvis hovedkontaktet hopper tilbage til position 0 ved
tænding, er polariteten på maskinstikket ikke korrekt.
Skift polariteten på maskinstikket.
Figur C
1. Isæt netstikket.
2. Tænd maskinen på hovedkontakten.
Figur D
Drift, vådsugning
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse på grund af at smudsbehol-
deren løber over
Smudsbeholderen kan ved optagelse af store væske-
mængder fyldes og løbe over inden for få sekunder.
Kontrollér altid påfyldningsniveauet.
1. Gennemfør sugningen.
2. Kontrollér regelmæssigt påfyldningsniveauet i
smudsbeholderen.
3. Tøm sugegodsbeholderen ved behov.
4. Rengør og udskift filteret ved behov.
Drift, tørsugning
FARE
Beskadigelse af hud, lunger og øjne på grund af fin-
støv
Udstødning af finstøv gennem et filter, der ikke længere
er tilladt
Hvis maskinen tidligere er blevet anvendt til vådsug-
ning, er filteret, som blev anvendt dertil (vådt eller tør-
ret), ikke længere egnet til tørsugning.
Udskift filteret med et nyt, tør filter.
1. Gennemfør sugningen.
2. Rengør og udskift filteret ved behov.
Rengør filteret
På forsiden af maskinen er der indbygget et manome-
ter, der viser sugeundertrykket inden i maskinen. Hvis
undertrykket er større end den angivne værdi i tabellen,
skal filteret rengøres/udskiftes.
1 Sluk for maskinen på TÆND-/SLUK-kontakten.
2 Bevæg grebet filterrengøring frem og tilbage flere
gange.
Hvis denne rengøring ikke hjælper, skal filteret tages ud
eller udskiftes, se kapitlet Skift / udskiftning af filteret.
Tømning af sugegodsbeholder
1. Sluk maskinen.
2. Maskinen skal sikres ved hjælp af parkeringsbrem-
serne ved styrerullerne.
3. Åbn oplåsningen på sugegodsbeholderen opad.
4. Træk sugegodsbeholderen ud af maskinen.
5. Tøm sugegodsbeholderen.
FARE
Væltefare for sugegodsbeholder under transport
Hvis sugegodsbeholderen vælter, men den transporte-
res, kan det føre til tilskadekomster.
Sugebeholderen kan transporteres via kran ved hjælp
af grebet. Belastningen i forbindelse med en krantrans-
port må maks. være 50 kg.
Vær opmærksom på den tilladte samlede vægt for su-
gegodsbeholderen i forbindelse med transport med en
kran, og overhold lovforskrifterne vedrørende dette.
DN40 DN50 DN70
IVS 100/55 19,5 kPa 18 kPa 10 kPa
IVS 100/75 24 kPa 21 kPa 12 kPa

54 Dansk
Isætning af bortskaffelsespose
Isætning af bortskaffelsesposen:
1. Lås parkeringsbremsen.
2. Oplås beholderen, og sænk den.
3. Træk beholderen ud i håndgrebet.
4. Sæt bortskaffelsesposen i. Sørg for, at bortskaffel-
sesposen slutter tæt til beholdersiden og -bunden.
5. Bøj posens kant udad rundt om sugegodsbeholde-
rens kant.
6. Sæt beholderen i, og lås den.
Fjernelse af bortskaffelsespose
1. Lås parkeringsbremsen.
2. Oplås beholderen, og sænk den.
3. Tænd for maskinen for at undgå udslip af farligt støv.
4. Træk beholderen ud i håndgrebet.
5. Smøg bortskaffelsesposen opad.
6. Luk bortskaffelsesposen tæt under åbningen med
en lukkestrip.
7. Bortskaffelsesposen skal bortskaffes i henhold til
lovbestemmelserne.
Lukning af sugetilslutning
몇 ADVARSEL
Fare for tilskadekomst
Beskadigelse af hud, lunger og øjne på grund af finstøv
Efter sugeslangen fjernes, skal sugetilslutning lukkes
med tilslutningsmuffen.
1 Sæt tilslutningsmuffen nøjagtigt i sugetilslutningen,
og tryk indtil anslag.
2 Drej tilslutningsmuffen mod højre indtil anslag for at
lukke sugetilslutningen.
Ud-af-brugtagning
Frakobling af maskinen
1. Sluk maskinen på hovedkontakten.
2. Træk netstikket ud.
Afslutning af driften
1. Sluk maskinen.
2. Træk netstikket ud.
3. Afmonter tilbehøret, og skyl ved behov med vand,
og lad det tørre.
4. Tøm sugegodsbeholderen, se kapitlet Tømning af
sugegodsbeholder.
5. Efter afslutning af vådsugningen:
a Rengør og tør filteret.
b Rengør og tør beholderen med en fugtig klud.
c Luk sugetilslutningen med tilslutningsmuffen, se
kapitlet Lukning af sugetilslutning
6. Rengør maskinen indvendigt og udvendigt vha. op-
sugning og aftørring med en fugtig klud.
Anvisninger om bortskaffelse
Vær opmærksom på følgende punkter i forbindelse med
bortskaffelse af maskinen samt drifts- og hjælpestoffer:
● Overhold nationale bestemmelser.
● Vær opmærksom på firmaspecifikke standardind-
stillinger.
● Drifts- og hjælpestoffer skal bortskaffes i overens-
stemmelse med de pågældende gældende sikker-
hedsdatablade.
Transport
몇 FORSIGTIG
Fare for tilskadekomst og beskadigelse
Ved transport i køretøjer sikres maskinen mod at glide
eller vælte iht. til de pågældende retningslinjer.
Opbevaring
몇 FORSIGTIG
Fare for tilskadekomst og beskadigelse
Vær opmærksom på maskinens vægt ved opbevaring.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse
Kortslutning som følge af høj luftfugtighed.
Opbevar kun maskinen i tørre indendørs rum.

Dansk 55
Pleje og vedligeholdelse
FARE
Fare for tilskadekomst
Fare for utilsigtet start af maskinen og fare for elektrisk
stød
Sluk maskinen inden alt arbejde på maskinen, og træk
netstikket ud.
Obs
Overhold de lokale uheldsforebyggende forskrifter og
sikkerhedsforskrifter.
Støvfjernende maskiner er sikkerhedsudstyr, der skal
forebygge eller afværge farer i henhold til BGV A1:
● Ved vedligeholdelse udført af brugeren skal maski-
nen skilles ad, rengøres og vedligeholdes, såvidt
det kan udføres, uden at der i den forbindelse opstår
fare for vedligeholdelsespersonalet og andre perso-
ner. Egnede sikkerhedsforanstaltninger omfatter af-
giftning før adskillelsen. Træf nødvendige
foranstaltninger for filtreret tvangsudluftning på ste-
det, hvor maskinen skal skilles ad, for rengøring af
vedligeholdelsesområdet og for egnet beskyttelse
af personalet.
● Maskinens yderside bør afgiftes og tørres af ved
hjælp af støvsugning eller behandles med tætnings-
middel, før den fjernes fra fareområdet. Alle maskin-
dele skal anses som forurenede, hvis de fjernes fra
fareområdet. Der skal træffes egnede foranstaltnin-
ger for at undgå spredning af støv.
● Ved vedligeholdelses- og reparationsarbejder skal
alle forurenede genstande, som ikke kan rengøres
på tilfredsstillende vis, smides ud. Sådanne gen-
stande skal bortskaffes i tætte poser i overensstem-
melse med de gældende bestemmelser for
bortskaffelse af affald af denne art.
● Indsugningsåbningen skal lukkes med tilslutnings-
muffen i forbindelse med transport og vedligeholdel-
se af maskinen.
Vedligeholdelsesintervaller / vedligeholdelse
foretaget af brugeren
Der findes ingen regelmæssige vedligeholdelsesinter-
valler for dette apparat. Følgende vedligeholdelse udfø-
res ved behov:
● Skift filteret.
● Udskift filteret.
Kontrol- og vedligeholdelsesarbejde
Få udført en regelmæssig kontrol af maskinen iht. lovgi-
verens pågældende nationale forskrifter til forebyggelse
af ulykker. Vedligeholdelsesarbejde skal udføres af en
sagkyndig person på regelmæssige tidspunkter iht. pro-
ducentens angivelser, og i den forbindelse skal de eksi-
sterende bestemmelser og sikkerhedskrav overholdes.
Arbejde på el-anlægget må kun udføres af en autorise-
ret elektriker. Ved spørgsmål kontaktes KÄRCHER filia-
len.
Skift / udskiftning af filteret
몇 ADVARSEL
Beskadigelse af hud, lunger og øjne på grund af fin-
støv
Finstøvsudstødning ved udskiftning af filter
Sørg for at bære den foreskrevne beskyttelsesdragt,
når filteret udskiftes. Udfør filterskiftet i et egnet vedlige-
holdelsesområde.
1 Dæksel, filterkammer
2 Filterspreder
3 Hovedfilter
4 Tætningsring
1. Løsn slangeklemmen på forbindelsesslangen, og
tag den af.
2. Åbn låsene på dækslet til filterkammeret.
3. Tag dækslet til filterkammeret af.
4. Smøg en ny bortskaffelsespose over filterkammeret
og det monterede filter.
5. Træk filteret ind i bortskaffelsesposen, og tag det ud
af maskinen.
6. Luk bortskaffelsesposen, og bortskaf den.
7. Rengør maskinens yderside grundigt, inden det nye
filter sættes i.
8. Kontrollér, om tætningsringen er beskadiget.
9. Sæt det nye filter i i omvendt rækkefølge, og sørg
for, at filtersprederen er placeret korrekt i filterta-
skerne.
Hjælp ved fejl
FARE
Utilsigtet tænding af maskinen / Elektrisk stød
Utilsigtet tænding af sugemotoren kan føre til tilskade-
komster. Spænding i elektriske dele kan føre til strøm-
stød.
Sluk maskinen inden alt arbejde på maskinen, og træk
netstikket ud.
Motoren (sugeturbinen) starter ikke
Ingen elektrisk spænding
Kontrollér stikdåsen og strømforsyningens sikring.
4
2
1
3

56 Dansk
Kontrollér apparatets netkabel og netstik.
Kontrollér alle dele for tilstopninger.
Kontrollér, at alle elektriske tilslutninger sidder godt
fast.
Sugekraften aftager efterhånden
Filter, dyse, sugeslange eller sugerør tilstoppet.
Kontroller tilbehøret for tilstopning.
Rengør tilbehøret ved behov.
Rengør filteret.
Udskift filteret ved behov.
Støvudslip ved sugning
Filteret er ikke fastgjort korrekt eller er defekt.
Rengør filteret, og isæt det korrekt.
Kontroller om filteret er defekt, udskift evt.
Kundeservice
Hvis fejlen ikke kan afhjælpes, skal maskinen kontrolle-
res af kundeservice.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag-
te garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen af-
hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan
tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du øn-
sker at gøre garantien gældende, bedes du henvende
dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice med-
bringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
EU-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at nedenstående maskine på grund
af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvil-
ken den sælges af os, overholder EU-direktivernes re-
levante, grundlæggende sikkerheds- og
sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen ændres uden
aftale med os, mister denne attest sin gyldighed.
Produkt: Våd- og tørsuger
Typ: 9.987-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2014/34/EU
2011/65/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2009
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Betegnelse
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Anvendte nationale standarder
-
Underskriverne handler på forretningsledelsens vegne
og med dennes fuldmagt.
Administrerende partner
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tlf.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/ 11/ 01
Tekniske data
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Elektrisk tilslutning
Netspænding V 400 400
Netfrekvens Hz 3~ 50 3~ 50
Kapslingsklasse IP 65 IP 65
Beskyttelsesklasse I I
Maks. tilladt netimpedans Ω 0.156+j0.098 0.400+j0.250
Nominel effekt W 5500 7500
Nominel optagen effekt (normal drift) W 6220 6080
Sikring A 16 32
Sikringens karakteristik C B/C
Mål og vægt
Typisk driftsvægt kg 157 181
Længde x bredde x højde mm 1202x686x1495 1202x686x1495
Kabellængde m 8,2 8,2
Nominel diameter, sugeslange DN70 DN70
Omgivelsesbetingelser
Lagertemperatur °C -10 ... +40 -10 ... +40
Relativ luftfugtighed % 30-90 30-90

Norsk 57
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
Indhold
Generelle merknader
Les denne oversettelsen av den originale driftsveiled-
ningen før apparatet tas i bruk første gang, og følg de
vedlagte sikkerhetsanvisningene. Følg anvisningene.
Oppbevar begge heftene til senere bruk eller for annen
eier.
Forskriftsmessig bruk
Dette apparatet brukes til våt- og tørrsuging av:
● gulv- og veggoverflater
● fuktige og flytende substanser
● støv i støvklassene IIIC, IIIB og IIIA
● tørt, brennbart og helseskadelig støv (støvklasse M
iht. EN 60 335-2-69, med unntak av kreftfremkallen-
de stoffer)
● brennbart støv i sone 22 (som byggestil 22)
● overflater i bedrifter og industri
Apparatet brukes til suging av vått sugegods og tørt,
brennbart finstøv (innbefattet støvklasse L og M) med
MAK-verdiene ≥ 0,1 mg / m³.
● Ufarlig, vått sugegods og støv kan suges rett inn i
sugeavfallsbeholderen, uten bruk av avfallspose.
● Ved suging av støvklasse L må det brukes avfalls-
pose med bestillingsnr. 9.989-607.0.
● Ved suging av støvklasse M skal det, ifølge gjelden-
de forskrifter, brukes avfallspose med bestillingsnr.
6 907-646.0.
Ikke forskriftsmessig bruk av apparatet i byggestil 22
omfatter:
● Tilkobling på støvproduserende maskiner
● Suging av støv eller væsker med høy eksplosjons-
fare
● Suging av støv- eller væskeblandinger med høy ek-
splosjonsfare
● Lasting med en kran
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt
deg med emballasjen på miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder
verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler
batterier, batteripakker eller olje. Disse kan utgjø-
re en potensiell fare for helse og miljø ved feil
bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidler-
tid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater
merket med dette symbolet skal ikke kastes i hushold-
ningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un-
der: www.kaercher.com/REACH
Tilbehør og reservedeler
FARE
Eksplosjonsfare på grunn av ikke godkjent til-
behør
Bruk bare tilbehør som er godkjent av produsen-
ten og merket med Ex-klistremerket for bruk med type
22.
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.
Effektdata maskine
Beholderindhold l 100 100
Luftmængde (maks.) m
3
/h 353 373
Undertryk (maks.) kPa (mbar) 23,5 (235) 33,4 (334)
Filterareal m
2
2,2 2,2
Beregnede værdier iht. EN 60335-2-69
Hånd-arm-vibrationsværdi m/s
2
<2,5 <2,5
Lydtryksniveau dB(A) 77 73
Usikkerhed K dB(A) 2 2
Overfladetemperatur (maks.) °C 125,0 125,0
Beskyttelsesmåde II 3D EX tc IIIC T125
°C Dc
II 3D EX tc IIIC T125
°C Dc
Netkabel
H07BQ-F mm
2
5 x 2,5 5 x 2,5
Delnummer (EU) 6.650-822.0 6.650-823.0
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Generelle merknader........................................... 57
Forskriftsmessig bruk .......................................... 57
Miljøvern.............................................................. 57
Tilbehør og reservedeler ..................................... 57
Leveringsomfang................................................. 58
Sikkerhetsinnretninger......................................... 58
Beskrivelse av apparatet ..................................... 59
Igangsetting......................................................... 59
Drift...................................................................... 59
Stanse maskinen................................................. 60
Transport ............................................................. 61
Lagring ................................................................ 61
Stell og vedlikehold ............................................. 61
Utbedring av feil .................................................. 62
Garanti................................................................. 62
EU-samsvarserklæring........................................ 62
Tekniske spesifikasjoner...................................... 62

58 Norsk
Leveringsomfang
Apparatets leveringsomfang er vist på emballasjen.
Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pak-
ker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal
meldes til forhandleren.
Sikkerhetsinnretninger
Risikonivå
FARE
● Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan fø-
re til store personskader eller til død.
몇 ADVARSEL
● Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre
til store personskader eller til død.
몇 FORSIKTIG
● Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre
til mindre personskader.
OBS
● Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre
til materielle skader.
Sikkerhetsinstrukser
FARE
Skader på hud, lunger og øyne forårsaket av finstøv
Utslipp av finstøv uten fullstendig filtreringssystem
Apparatet skal kun brukes med fullstendig filtreringssys-
tem.
FARE
Skader på hud, lunger og øyne forårsaket av finstøv
Utslipp av finstøv uten eller med skadet filter
Du må aldri suge uten eller med skadet filter.
몇 FORSIKTIG
Fare for forbrenninger
Ved forskriftsmessig / ikke forskriftsmessig bruk kan de-
ler på apparatet bli opptil 125 °C varme.
Bruk foreskrevet verneutstyr.
몇 FORSIKTIG
Slå apparatet av etter hver bruk og trekk ut nettpluggen.
OBS
Skader på apparatet
Sugemotoren kan skades dersom den brukes uten eller
med skadet filter.
Du må aldri suge uten eller med skadet filter.
OBS
Skader på apparatet
Det kan oppstå kortslutning dersom du kjører over
strømledningen eller stikkontakten.
Ikke bruk skjøteledning.
OBS
Skader på apparatet
Kortslutning forårsaket av høy luftfuktighet
Apparatet skal kun brukes og lagres innendørs.
Merknad
Dersom utblåsningsluften føres tilbake til rommet, må
en luftvekslingsrate L være tilstede i rommet. For å
overholde grenseverdiene for arbeidsplassen skal den
tilbakeførte volumstrømmen utgjøre maks. 50 % av vo-
lumstrømmen for den friske luften (romvolum V
R
x luft-
vekslingsrate L
W
). Uten særskilte ventilasjonstiltak
gjelder: L
W
= 1h
-1
.
Merknad
Det er kun kvalifisert fagpersonale som skal bruke ap-
paratet og de nødvendige substansene.
Merknad
Vedlikehold og rengjøring av apparatet, inkludert av-
fallshåndtering av støvoppsamlingsbeholderen, skal
kun utføres av kvalifisert fagpersonale ikledd foreskre-
vet verneutstyr.
Merknad
Tilbehøret, som er godkjent av leverandøren, er elek-
trisk ledende. Du må ikke bruke annet tilbehør
Merknad
Overhold sikkerhetsforskriftene for de anvendte sub-
stansene.
Fremgangsmåte i nødstilfelle
FARE
Fare for fysisk og materiell skade ved suging av
brennbare materialer, ved kortslutning eller andre
elektriske feil
Fare for innånding av helsefarlige gasser, fare for
strømstøt, fare pga forbrenninger.
Ved nødstilfelle må du slå av apparatet og trekke ut
støpselet.
Symboler på apparatet
Ikke sug opp antennelige materialer! Egnet
for suging av brennbart støv i støveksplo-
sjonsklassene i sone 22.
몇 ADVARSEL
Skader på hud, lunger og øyne
Utslipp av finstøv ved tømming, vedlikehold og avfalls-
håndtering
Bruk foreskrevet verneutstyr ved tømming og vedlike-
hold, samt ved avfallshåndtering av støvoppsamlings-
beholderen.
Klistremerket viser verdiene for maks. vakuum relatert
til den anvendte sugeslangediameteren. Den aktuelle
verdien kan leses av på manometeret. Dersom verdien
ikke oppnås, må filteret rengjøres/skiftes ut, se kapittel
Rengjøre filteret. De ulike sugeslangediameterne mulig-
gjør en tilpasning til de forskjellige tilkoblingsdiameterne
for tilbehørsdelene.

Norsk 59
Klistremerket viser bestillingsnumrene til de filtrene og
avfallsposene som er godkjent for bruk i apparatet.
Beskrivelse av apparatet
Figurer, se grafikkside
Figur A
1 Styreruller med låsebremse
2 Skyvehåndtak
3 Bryter på/av
4 Deksel filterrengjøring
5 Håndtak filterrengjøring
6 Holder for sugerør
7 Manometer
8 Lås til filterkammer
9 Lyddemper
10 Kabelholder
11 Tilkoblingsstusser til sugeslange
12 Spak til åpning av sugeavfallsbeholderen
13 Holder for gulvdyse
Igangsetting
Figurer, se grafikkside
OBS
Elektrisk støt forårsaket av kortslutning
Dersom nettimpedansen overskrides, kan det føre til en
kortslutning.
Maks. tillatt nettimpedans på det elektriske tilkoblings-
punktet (se tekniske data) må ikke overskrides.
FARE
Skader på hud, lunger og øyne forårsaket av finstøv
Utslipp av finstøv uten eller med skadet filter
Du må aldri suge uten eller med skadet filter.
OBS
Skader på apparatet
Sugemotoren kan skades dersom den brukes uten eller
med skadet filter.
Du må aldri suge uten eller med skadet filter.
Merknad
Det kan finnes tilleggsforskrifter som gjelder for støv
med en antenningsenergi under 1 mJ.
1. Plasser apparatet i arbeidsposisjon og sikre det
med låsebremsene om nødvendig.
2. Forviss deg om at sugehodet er satt riktig på plass.
3. Sett sugeslangen inn i sugeslangetilkoblingen.
Figur B
4. Sett ønsket tilbehør på sugeslangen.
5. Kontroller nivået i smussbeholderen før du starter
sugingen. Tøm sugeavfallsbeholderen om nødven-
dig.
Drift
Slå på apparatet
Figurer, se grafikkside
Dersom hovedbryteren hopper tilbake til stillingen 0 når
apparatet slås på, er ikke polingen på apparatpluggen
riktig. Bytt om polingen på apparatpluggen.
Figur C
1. Sett inn nettpluggen.
2. Slå på maskinen ved hovedbryteren.
Figur D
Våtsugingsdrift
OBS
Fare for skade hvis smussbeholderen flommer over
Ved opptak av store mengder med væske kan smuss-
beholderen fylles opp innen få sekunder og flomme
over.
Kontroller nivået kontinuerlig.
1. Gjennomfør sugeprosessen.
2. Kontroller nivået i smussbeholderen med jevne mel-
lomrom.
3. Tøm sugeavfallsbeholderen ved behov.
4. Rengjør eller skift filteret ved behov.
Tørrsugingsdrift
FARE
Skader på hud, lunger og øyne forårsaket av finstøv
Utslipp av finstøv gjennom et ikke godkjent filter
Dersom apparatet først ble brukt til våtsuging, vil ikke fil-
teret som ble brukt (vått eller tørket) være egnet for tørr-
suging lenger.
Skift ut filteret med et nytt, tørt filter.
1. Gjennomfør sugeprosessen.
2. Rengjør eller skift filteret ved behov.
Rengjøre filteret
Foran på maskinen er det montert et manometer som
viser sugevakuumet inni maskinen. Dersom vakuumet
er større enn den verdien som er angitt i den følgende
tabellen, må du rengjøre/skifte filteret.
1 Slå av apparatet med “PÅ-/AV-bryteren”.
2 Beveg spaken for filterrengjøring frem og tilbake fle-
re ganger.
Hvis denne rengjøringen ikke fører til en forbedring, må
filteret tas ut eller skiftes ut, se kapittel Skifte/erstatte fil-
teret.
Filter 9.439-542.0
Avfallspose 6.907-646.0
9.989-607.0
DN40 DN50 DN70
IVS 100/55 19,5 kPa 18 kPa 10 kPa
IVS 100/75 24 kPa 21 kPa 12 kPa

60 Norsk
Tømme sugeavfallsbeholderen
1. Slå av apparatet.
2. Sikre apparatet til styrerullene ved hjelp av låse-
bremsene.
3. Åpne sperren på sugeavfallsbeholderen i retning
oppover.
4. Trekk sugeavfallsbeholderen ut av apparatet.
5. Tøm sugeavfallsbeholderen.
FARE
Velting av sugeavfallsbeholderen under transport
Dersom sugeavfallsbeholderen velter under transpor-
ten kan det føre til skader.
Sugeavfallsbeholderen kan løftes med kran i håndtaket.
Lasten ved en krantransport utgjør maks. 50 kg.
Overhold den tillatte samlede vekten for sugeavfallsbe-
holderen under krantransporten, og følg de gjeldende
forskriftene.
Sette inn avfallspose
Sette i avfallsposen:
1. Sperr parkeringsbremsen.
2. Lås opp beholderen og senk den ned.
3. Trekk ut beholderen ved hjelp av håndtaket.
4. Sett i avfallsposen. Påse at avfallsposen ligger tett
mot beholderens vegg og bunn.
5. Brett poseranden over sugeavfallsbeholderens rand
mot utsiden.
6. Sett beholderen inn igjen og lås den.
Fjerne avfallspose
1. Sperr låsebremsen.
2. Lås opp beholderen og senk den ned.
3. Slå på apparatet for å unngå at farlig støv slippes ut.
4. Trekk ut beholderen ved hjelp av håndtaket.
5. Brett avfallsposen oppover.
6. Lukk avfallsposen tett under åpningen ved hjelp av
låsestripene.
7. Avfallsposen skal kastes i henhold til gjeldende for-
skrifter.
Lukke sugetilkobling
몇 ADVARSEL
Fare for personskader
Skader på hud, lunger og øyne forårsaket av finstøv
Etter at sugeslagen er fjernet, må sugetilkoblingen luk-
kes med tilkoblingsmuffen.
1 Sett tilkoblingsmuffen nøyaktig inn i sugetilkoblin-
gen og skyv den helt inn.
2 Drei tilkoblingsmuffen helt mot høyre for å lukke su-
getilkoblingen.
Stanse maskinen
Slå av maskinen
1. Slå maskinen av ved hovedbryteren.
2. Trekk ut strømstøpselet.
Avslutte driften
1. Slå av apparatet.
2. Trekk ut strømstøpselet.
3. Demonter tilbehøret, skyll det med vann ved behov
og la det tørke.
4. Tøm sugeavfallsbeholderen, se kapittel Tømme su-
geavfallsbeholderen.
5. Etter avsluttet våtsuging:
a Rengjør filteret og tørk av.
b Rengjør sugeavfallsbeholderen med en fuktig
klut og tørk av.
c Lukk sugetilkoblingen med tilkoblingsmuffen, se
kapittel Lukke sugetilkobling
6. Rengjør apparatet på innsiden og utsiden ved å su-
ge av det og tørke av med en fuktig klut.

Norsk 61
Anvisninger for avfallshåndtering
Ta hensyn til følgende punkter ved avfallshåndtering av
apparatet og drifts- og hjelpestoffer:
● Overhold nasjonale forskrifter
● Overhold bedriftens retningslinjer
● Kast drifts- og hjelpestoffer i henhold til deres gjel-
dende sikkerhetsdatablad
Transport
몇 FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader
Sikre maskinen så den ikke kan skli eller velte iht. de
gjeldende retningslinjene ved transport i kjøretøy.
Lagring
몇 FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader
Ta hensyn til maskinens vekt ved lagring.
OBS
Fare for materielle skader
Kortslutning forårsaket av høy luftfuktighet.
Apparatet skal bare lagres i tørre rom innendørs.
Stell og vedlikehold
FARE
Fare for personskader
Fare for uventet start av maskinen og fare for elektrisk
støt
Slå maskinen av før alt arbeid og trekk ut støpselet.
Merknad
Følg lokale sikkerhetsanvisninger og forskrifter om fore-
bygging av ulykker.
Støvfjerningsmaskiner er sikkerhetsinnretninger for
forebygging eller eliminering av farer med hensyn til
BGV A1:
● Dersom brukeren foretar vedlikeholdet selv, må ap-
paratet tas fra hverandre, rengjøres og holdes ved-
like, så langt det er gjennomførbart, uten at det
oppstår farer for vedlikeholdspersonalet og andre
personer. Egnede forsiktighetsregler inkluderer av-
giftning før apparatet tas fra hverandre. Iverksett
forebyggende tiltak med tanke på filtrert, påkrevd
ventilasjon på stedet der apparatet skal tas fra hver-
andre, rengjøring av vedlikeholdsområdet og egnet
beskyttelse av personalet.
● Utsiden av apparatet bør avgiftes i kraft av støvsu-
ging og tørkes av, eller behandles med tetningsmid-
del, før det tas ut av det farlige området. Alle
apparatets deler må anses som forurenset når de
tas ut av det farlige området. Det må settes i verk
egnede tiltak for å unngå at støvet sprer seg.
● Under gjennomføringen av vedlikeholds- og repara-
sjonsarbeid skal alle forurensede gjenstander som
ikke kan rengjøres tilstrekkelig, kastes. Slike gjen-
stander må legges i ugjennomtrengelige poser og
kastes i samsvar med gjeldende forskrifter for hånd-
tering av slikt avfall.
● Sugeåpningen skal lukkes med tilkoblingsmuffen
under transport og vedlikehold av apparatet.
Serviceintervaller/vedlikehold utført av
brukeren
For dette apparatet finnes det ingen regelmessige ser-
viceintervaller. Følgende vedlikehold gjennomføres ved
behov:
● Skifte filteret.
● Erstatte filteret.
Kontroll- og vedlikeholdsarbeid
Gjennomfør regelmessige kontroller av apparatet ifølge
de gjeldende nasjonale lovene mht. forebygging av
ulykker. Vedlikeholdsarbeid må gjennomføres av kom-
petent fagpersonale i regelmessige avstander og ifølge
produsentens henvisninger, og det skal tas hensyn til
gjeldende bestemmelser og krav til sikkerhet. Arbeid på
det elektriske anlegget må kun utføres av elektrofagfolk.
Ved spørsmål, ta kontakt med KÄRCHER-filialen.
Skifte/erstatte filteret
몇 ADVARSEL
Skader på hud, lunger og øyne forårsaket av finstøv
Utslipp av finstøv ved skifte av filter
Bruk foreskrevet verneutstyr ved skifte av filter. Skifte av
filter må skje i et område som er egnet for dette.
1 Deksel til filterkammer
2 Filterspreder
3 Hovedfilter
4 Tetningsring
1. Løsne og fjern slangeklemmen på forbindelsesslan-
gen.
2. Åpne låsene på dekslet til filterkammeret.
3. Ta av dekselet til filterkammeret.
4. Brett en ny avfallspose rundt filterkammeret og det
innebygde filteret.
5. Trekk filteret inn i avfallposen og ta det ut av suge-
avfallsbeholderen.
4
2
1
3

62 Norsk
6. Knyt avfallsposen sammen og kast den.
7. Rengjør apparatets utside grundig før du setter inn
det nye filteret.
8. Kontroller om tetningsringen er skadet.
9. Sett inn det nye filteret i omvendt rekkefølge og påse
at filtersprederen er plassert riktig i filterlommen.
Utbedring av feil
FARE
Utilsiktet igangsetting av apparatet / elektrisk støt
Utilsiktet igangsetting av sugemotoren kan føre til ska-
der. Spenning i elektriske deler kan føre til elektrisk støt.
Slå maskinen av før alt arbeid og trekk ut nettpluggen.
Motoren (sugeturbinen) starter ikke
Ingen elektrisk spenning
Kontroller stikkontakten og sikringen for strømforsy-
ningen.
Kontroller strømledningen og nettpluggen til appara-
tet.
Kontroller alle deler for tilstopping.
Kontroller at alle elektriske forbindelser sitter godt
fast.
Sugekraften blir sakte svakere
Filteret, dysen, sugeslangen eller sugerøret er tilstop-
pet.
Kontroller om tilbehøret er tilstoppet.
Rengjør tilbehøret ved behov.
Rengjør filteret.
Skift filteret ved behov.
Støvutslipp under suging
Filteret sitter ikke riktig fast eller er defekt.
Rengjør filteret og sett det inn riktig.
Filteret må kontrolleres for feil, og skiftes om nød-
vendig.
Kundeservice
Dersom feilen ikke kan utbedres, må apparatet kontrol-
leres av kundeservice.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i ga-
rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- el-
ler produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner,
vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din for-
handler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer herved at maskinen beskrevet nedenfor på
grunn av design og konstruksjon, samt i versjonen som
vi har markedsført, oppfyller de relevante grunnleggen-
de helse- og sikkerhetskravene i EU-direktivene.
Endringer på maskinen uten avtale med oss, gjør at
denne erklæringen blir ugyldig.
Produkt: Apparat til våt- og tørrsuging
Typ: 9.987-xxx
Gjeldende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2014/34/EU
2011/65/EU
Anvendte harmoniserte standarder
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2009
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Merke
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Anvendte nasjonale standarder
-
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra
ledelsen.
Ledende andelshaver
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tlf.: +49 7171 94888-0
Faks: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/01
Tekniske spesifikasjoner
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Elektrisk tilkobling
Nettspenning V 400 400
Nettfrekvens Hz 3~ 50 3~ 50
Beskyttelsesgrad IP 65 IP 65
Beskyttelsesklasse I I
Maks. tillatt nettimpedans Ω 0.156+j0.098 0.400+j0.250
Nominell effekt W 5500 7500
Nominelt effektbehov (normal drift) W 6220 6080
Sikring A 16 32
Sikringens karakteristikk C B/C

Svenska 63
Med forbehold om tekniske endringer.
Innehåll
Allmän information
Läs igenom den här originalbruksanvisningen och med-
följande säkerhetsinformation innan du använder din
apparat första gången. Följ alla anvisningar.
Förvara båda häftena för framtida bruk eller för nästa
ägare.
Avsedd användning
Använd maskinen som våt- och torrdammsugare:
● För uppsugning av fläckar på golv- och väggytor
● För uppsugning av fuktiga och flytande substanser
● För uppsugning av damm ur dammgrupperna IIIC,
IIIB och IIIA
● För uppsugning av torrt, brännbart och hälsovådligt
damm (dammklass M efter EN 60 335-2-69 med un-
dantag för cancerframkallande damm)
● Som konstruktionstyp 22 för uppsugning av bränn-
bart damm i zon 22
● Ovan mark inom hantverk och industri
Maskinen används för uppsugning av fuktig smuts och
torrt, brännbart findamm (inkl. dammklass L och M) med
MAK-värden ≥ 0,1 mg / m³.
● Uppsugning av ofarliga fuktiga smuts- och dam-
mpartiklar kan göras direkt in i suggodsbehållaren
utan avfallspåse.
● För uppsugning av dammklass L ska avfallspåsen
med beställningsnr. 9.989-607.0 användas.
● För uppsugning av dammklass M ska avfallspåsar
med beställningsnr. 6.907-646.0 användas enligt
lag.
Som icke ändamålsenlig användning av maskiner av
konstruktionstyp 22 räknas:
● Anslutning till dammsugande maskiner
● Uppsugning av damm eller vätskor med hög explo-
sionsrisk
● Uppsugning av blandningar av damm eller vätskor
med hög explosionsrisk
● Lastning med kran
Mål og vekt
Gjennomsnittlig driftsvekt kg 157 181
Lengde x bredde x høyde mm 1202x686x1495 1202x686x1495
Kabellengde m 8,2 8,2
Nominell diameter sugeslange DN70 DN70
Omgivelsesbetingelser
Lagringstemperatur °C -10 ... +40 -10 ... +40
Relativ luftfuktighet % 30-90 30-90
Effektspesifikasjoner apparat
Innhold i beholderen l 100 100
Luftmengde (maks.) m
3
/h 353 373
Vakuum (maks.) kPa (mbar) 23,5 (235) 33,4 (334)
Filterflate m
2
2,2 2,2
Registrerte verdier iht. EN 60335-2-69
Hånd-arm-vibrasjonsverdi m/s
2
<2,5 <2,5
Lydtrykknivå dB(A) 77 73
Usikkerhet K dB(A) 2 2
Overflatetemperatur (maks.) °C 125,0 125,0
Eksplosjonsbeskyttelse II 3D EX tc IIIC T125
°C Dc
II 3D EX tc IIIC T125
°C Dc
Nettledning
H07BQ-F mm
2
5 x 2,5 5 x 2,5
Delenummer (EU) 6.650-822.0 6.650-823.0
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Allmän information............................................... 63
Avsedd användning............................................. 63
Miljöskydd............................................................ 64
Tillbehör och reservdelar..................................... 64
Leveransens omfattning ...................................... 64
Säkerhetsanordningar ......................................... 64
Maskinbeskrivning............................................... 65
Idrifttagning.......................................................... 65
Drift...................................................................... 65
Urdrifttagning....................................................... 67
Transport ............................................................. 67
Lagring ................................................................ 67
Skötsel och underhåll .......................................... 67
Hjälp vid störningar.............................................. 68
Garanti................................................................. 68
EU-försäkran om överensstämmelse .................. 68
Tekniska data ...................................................... 69

64 Svenska
Miljöskydd
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfalls-
hantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller
ofta värdefulla återvinningsbara material och
komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja, som vid felaktig an-
vändning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en
potentiell risk för människors hälsa och för miljön.
Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maski-
nen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts
med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på: www.kaer-
cher.com/REACH
Tillbehör och reservdelar
FARA
Explosionsrisk på grund av icke godkända
tillbehör
Använd endast tillbehör som är godkända av till-
verkaren och märkta med Ex-klistermärket för använd-
ning med typ 22.
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga-
ranterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.
Leveransens omfattning
Maskinens leveransomfattning är avbildad på förpack-
ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full-
ständigt. Kontakta din försäljare om något tillbehör
saknas eller om det finns transportskador.
Säkerhetsanordningar
Risknivåer
FARA
● Varnar om en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra personskador eller dödsfall.
몇 VARNING
● Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
svåra personskador eller dödsfall.
몇 FÖRSIKTIGHET
● Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
lättare personskador.
OBSERVERA
● Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
materiella skador.
Säkerhetsinformation
FARA
Skador från findamm på hud, lungor och ögon
Utsläpp av findamm utan komplett filtreringssystem
Använd bara maskinen med komplett filtreringssystem.
FARA
Skador från findamm på hud, lungor och ögon
Utsläpp av findamm utan filter eller med skadade filter
Sug aldrig utan filter eller med skadade filter.
몇 FÖRSIKTIGHET
Fara för brännskador
Vid fullständig/ofullständig drift kan maskindelar upp-
hettas till 125 °C.
Bär föreskrivna skyddskläder.
몇 FÖRSIKTIGHET
Stäng av maskinen efter alla arbeten och dra ur nätkon-
takten.
OBSERVERA
Maskinskada
Sugmotorn kan skadas vid uppsugning utan filter eller
med skadat filter.
Sug aldrig utan filter eller med skadade filter.
OBSERVERA
Maskinskada
Om nätkablar eller kontaktförbindelsen körs över kan
det uppstå kortslutning.
Använd inte förlängningskabel.
OBSERVERA
Maskinskada
Kortslutning på grund av hög luftfuktighet
Maskinen ska bara användas och förvaras inomhus.
Hänvisning
Vid återföring av frånluften i rummet ska luftväxlings-
hastigheten vara L. För att gränsvärdet för arbetsplatser
ska hållas får volymströmmen av tilluft vara max. 50 %
av friskluftvolymströmmen (rumsvolym V
R
x luftväx-
lingshastigheten L
W
). Utan särskilda ventilationsåtgär-
der gäller följande: L
W
= 1h
-1
.
Hänvisning
Endast kvalificerad personal får hantera maskinen och
de substanser som behövs vid användningen av maski-
nen.
Hänvisning
Underhåll och rengöring av maskinen, inklusive avfalls-
hanteringen av dammuppsamlingsbehållaren, får en-
dast utföras av kvalificerad personal med föreskriven
skyddsutrustning.
Hänvisning
Tillbehör som tillåts av tillverkaren är elektriskt ledande.
Inga andra tillbehör får användas
Hänvisning
Följ säkerhetsbestämmelserna för de använda substan-
serna.
Åtgärder vid nödsituation
FARA
Risk för personskador och materiella skador vid
uppsugning av brännbara material, vid kortslutning
eller andra fel
Risk för inandning av hälsovådliga gaser, risk för elek-
trisk stöt, risk för brännskador.
Stäng av maskinen och dra ur nätkontakten i nödsitua-
tioner.
Symboler på maskinen
Antändningskällor får inte sugas upp! Lämplig
för uppsugning av brännbart damm i
dammexplosionsklasser i zon 22.

Svenska 65
몇 VARNING
Skador på hud, lungor och ögon
Utsläpp av fint damm vid tömnings- och underhållsarbe-
ten samt vid avfallshantering
Skyddsutrustning ska bäras vid tömnings- och under-
hållsarbeten inklusive vid avfallshantering av damm-
uppsamlingsbehållaren.
Märkningen visar värdet för det maximala undertrycket
i relation till det använda sugslangstvärsnittet Det aktu-
ella värdet kan avläsas på en manometer. Om värdet
underskrids måste filtret rengöras/ersättas, se kapitlet
Rengöra filter. De olika sugslangstvärsnitten kan an-
passas till tillbehörsdelarnas olika anslutningstvärsnitt.
Märkningen visar beställningsnumren för de filter och
avfallspåsar som är tillåtna för maskinen.
Maskinbeskrivning
För bilder, se grafiksidorna
Bild A
1 Styrhjul med spärr
2 Skjuthandtag
3 Strömbrytare på/av
4 Lock filterrengöring
5 Handtag filterrengöring
6 Hållare sugrör
7 Manometer
8 Förslutning filterkammare
9 Ljuddämpare
10 Kabelhållare
11 Anslutningsstöd sugslang
12 Spak för frigöring av suggodsbehållare
13 Hållare golvmunstycke
Idrifttagning
För bilder, se bildsidorna
OBSERVERA
Elektrisk stöt på grund av kortslutning
Överskridande av nätimpedans kan leda till kortslut-
ning.
Maximalt tillåten nätimpedans vid den elektriska anslut-
ningspunkten (se Tekniska data) får inte överskridas.
FARA
Skador från findamm på hud, lungor och ögon
Utsläpp av findamm utan filter eller med skadade filter
Sug aldrig utan filter eller med skadade filter.
OBSERVERA
Maskinskada
Sugmotorn kan skadas vid uppsugning utan filter eller
med skadat filter.
Sug aldrig utan filter eller med skadade filter.
Hänvisning
Ytterligare bestämmelser kan gälla för damm med en
tändenergi på mindre än 1 mJ.
1. Sätt maskinen i arbetsläge eller säkra den med
spärrarna.
2. Säkerställ att sughuvudet är fastsatt enligt anvis-
ningarna.
3. Sätt fast sugslangen i sugslangsanslutningen.
Bild B
4. Anslut önskat tillbehör på sugslangen.
5. Kontrollera smutsbehållarens påfyllningsnivå och
töm vid behov suggodsbehållaren innan du börjar
suga.
Drift
Starta maskinen
För bilder, se bildsidorna
Dra tillbaka huvudströmbrytaren till läge 0 vid påsätt-
ning, om polerna på maskinkontakten inte ligger rätt.
Byt polerna på maskinkontakten.
Bild C
1. Anslut nätkontakten.
2. Starta maskinen med huvudbrytaren.
Bild D
Våtsugning
OBSERVERA
Skaderisk om smutsbehållaren rinner över
Om stora mängder vätska sugs in i smutsbehållaren
kan den fyllas på några sekunder och rinna över.
Kontrollera hela tiden påfyllningsnivån.
1. Genomför en sugning.
2. Kontrollera regelbundet påfyllningsnivån i smutsbe-
hållaren.
3. Töm suggodsbehållaren vid behov.
4. Rengör eller byt ut filtret vid behov.
Filter 9.439-542.0
Avfallspåse 6.907-646.0
9.989-607.0

66 Svenska
Torrsugning
FARA
Skador från findamm på hud, lungor och ögon
Utsläpp av findamm på grund av ett numera otillåtet fil-
ter
Om maskinen har använts till våtsugning är filtret (fuktigt
eller torkat) inte längre lämpat för torrsugning.
Byt ut filtret mot ett nytt, torrt.
1. Genomför en sugning.
2. Rengör eller byt ut filtret vid behov.
Rengöra filter
På maskinens framsida finns en manometer som visar
sugundertrycket i maskinen. Om undertrycket är större
än vad som anges i tabellen nedan måste filtret rengö-
ras/bytas.
1 Stäng av maskinen med TILL/FRÅN-kontakten.
2 Flytta spaken för filterrengöring fram och tillbaka fle-
ra gånger.
Om rengöringen inte leder till någon förbättring måste
filtret tas ur eller bytas, se kapitlet Byta/ersätta filtret.
Tömma suggodsbehållaren
1. Stäng av maskinen.
2. Säkra maskinen med spärrarna på styrhjulen.
3. Dra frigöringsspaken på suggodsbehållaren uppåt.
4. Dra ut suggodsbehållaren ur maskinen.
5. Töm suggodsbehållaren.
FARA
Suggodsbehållaren kan tippa under transporten
Om suggodsbehållaren tippas under transporten kan
det leda till skador.
Suggodsbehållaren kan lyftas i handtaget med kran.
Belastningen vid en krantransport får vara max. 50 kg.
Överskrid inte tillåten sammanlagd vikt för suggodsbe-
hållaren under transport med kran och följ de lagstadga-
de föreskrifterna.
Sätt i avfallspåsen
Sätta i avfallspåsen:
1. Lås parkeringsbromsen.
2. Lås upp och sänk ned behållaren.
3. Dra ut behållaren med hjälp av handtaget.
4. Sätt i avfallspåsen. Se till att avfallspåsen ligger
emot behållarens väggar och golv.
5. Vik påsens överkant över suggodsbehållarens kant.
6. Sätt i och lås behållaren.
Ta bort avfallspåsen
1. Lås spärrarna.
2. Lås upp och sänk ned behållaren.
3. Slå på maskinen för att undvika spridning av farligt
damm.
4. Dra ut behållaren med hjälp av handtaget.
5. Sätt i avfallspåsen ovanifrån.
6. Förslut avfallspåsen tätt med låsskruv under öpp-
ningen.
7. Hantera avfallspåsen enligt de lagstadgade bestäm-
melserna.
Stänga suganslutningen
몇 VARNING
Risk för personskador
Skador från findamm på hud, lungor och ögon
Efter att sugslangarna tagits bort måste suganslutning-
en stängas till med anslutningsmuffen.
1 Passa in anslutningsmuffen i suganslutningen och
skjut in den mot anslaget.
2 Dra anslutningsmuffen till höger fram till anslaget för
att stänga till suganslutningen.
DN40 DN50 DN70
IVS 100/55 19,5 kPa 18 kPa 10 kPa
IVS 100/75 24 kPa 21 kPa 12 kPa

Svenska 67
Urdrifttagning
Stänga av maskinen
1. Stäng av maskinen med huvudbrytaren.
2. Dra vid behov ut nätkontakten.
Avsluta driften
1. Stäng av maskinen.
2. Dra ut nätkontakten.
3. Montera bort tillbehöret, skölj och torka det vid be-
hov.
4. Töm suggodsbehållaren, se kapitlet Tömma
suggodsbehållaren.
5. När våtsugningen har avslutats:
a Rengör och torka filtret.
b Rengör suggodsbehållaren med en fuktig trasa
och låt torka.
c Stäng till suganslutningen med anslutningsmuf-
fen, se kapitlet Stänga suganslutningen
6. Rengör apparaten invändigt och utvändigt genom
uppsugning och torka av med en fuktig trasa.
Råd för avfallshantering
Följande ska beaktas både vid avfallshantering och vid
hantering av drivmedel och tillsatsmaterial:
● Följ lokala och nationella bestämmelser
● Följ företagsspecifika riktlinjer
● Hantera drivmedel och tillsatsmaterial i enlighet
med gällande säkerhetsblad
Transport
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och materialskador
Vid transport i fordon ska maskinen säkras så att den in-
te kan halka och välta enligt gällande riktlinjer.
Lagring
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och materialskador
Ta hänsyn till maskinens vikt vid förvaring.
OBSERVERA
Skaderisk
Kortslutning på grund av hög luftfuktighet.
Maskinen får endast förvaras i torra utrymmen inomhus.
Skötsel och underhåll
FARA
Risk för personskador
Risk för oavsiktlig start av maskinen och risk för elek-
trisk stöt
Stäng av maskinen före alla arbeten och dra ur nätkon-
takten.
Hänvisning
Följ de lokala säkerhetsföreskrifterna samt säkerhetsin-
formationen.
Maskiner för dammbekämpning är säkerhetsanordning-
ar för förebyggande och förhindrande av avsedda faror
i BGV A1:
● Vid underhåll ska användaren demontera, rengöra
och underhålla maskinen utan framkallande av fara
för underhållspersonal eller andra personer. Egna
försiktighetsåtgärder omfattar sanering före demon-
tering. Vidta försiktighetsåtgärder i form av meka-
nisk ventilering med filter på platsen när maskinen
demonteras, vid rengöring av underhållsområden
och för skydd av personalen.
● Maskinens utsida ska saneras med hjälp av damm-
sugning och torkas ren eller behandlas med tät-
ningsmedel, innan den flyttas ut från farligt område.
Alla maskindelar ska kontrolleras för föroreningar
när de flyttas ut från farligt område. Egna åtgärder
måste vidtas för att undvika dammspridning.
● Vid underhålls- och reparationsarbeten måste alla
förorenade föremål som inte kan rengöras tillräckligt
kasseras. Sådana föremål måste hanteras i oge-
nomträngliga påsar i enlighet med gällande bestäm-
melser för bortskaffning av denna avfallstyp.
● Insugningsöppningen vid transport och underhåll av
maskinen stängs med hjälp av anslutningsmuffen.
Underhållsintervall/underhåll som utförs av
användaren
För denna maskin finns inga regelbundna underhållsin-
tervall. Följande underhåll utförs vid behov:
● Byta ut filtret.
● Ersätta filtret.
Inspektions- och underhållsarbeten
Kontrollera regelbundet att maskinen lever upp till lag-
stadgade föreskrifter för förebyggande av olycksfall.
Underhållsarbeten måste genomföras enligt tillverka-
rens uppgifter av en sakkunnig person i regelbundna in-
tervall. Gällande bestämmelser och säkerhetskrav ska
iakttas. Arbeten på elektriska anläggningar får bara ut-
föras av en utbildad elektriker. Kontakta KÄRCHERs
serviceställe om du har frågor.
Byta/ersätta filtret
몇 VARNING
Skador från findamm på hud, lungor och ögon
Utsläpp av findamm vid filterbyte
Bär föreskrivna skyddskläder vid filterbyte. Genomför
filterbytet i lämplig belysning.
1 Lock filterkammare
2 Filterspridare
3 Huvudfilter
4 Tätningsring
4
2
1
3

68 Svenska
1. Lossa och ta bort slangklämman från förbindelserö-
ret.
2. Öppna låset på filterkammarens lock.
3. Ta bort filterkammarens lock.
4. Sätt i en ny avfallspåse över filterkammaren och det
inbyggda filtret.
5. Släng filtret i avfallspåsen och ta ut den ur suggods-
behållaren.
6. Tillslut avfallspåsen och hantera den enligt avfalls-
hanteringen.
7. Rengör maskinens utsida noggrant innan det nya fil-
tret sätts in.
8. Kontrollera om tätningsringen är skadad.
9. Sätt in det nya filtret i omvänd ordningsföljd och se
till att filterspridaren är korrekt justerad i filterpåsen.
Hjälp vid störningar
FARA
Oavsiktlig maskinpåsättning/elektrisk stöt
Oavsiktlig påsättning av sugmotorerna kan orsaka per-
sonskador. Spänning hos elektriska delar kan leda till
en elektrisk stöt.
Stäng av maskinen före alla arbeten och dra ur nätkon-
takten.
Motorn (sugturbin) startar inte
Ingen elektrisk spänning
Kontrollera vägguttaget och säkringen till strömför-
sörjningen.
Kontrollera nätkabeln och maskinens nätkontakt.
Kontrollera alla delar med avseende på igensätt-
ning.
Kontrollera att alla elektriska anslutningar sitter fast
ordentligt .
Sugkraften är för låg
Filter, munstycke, sugslang eller sugrör igensatta.
Kontrollera tillbehöret med avseende på igensätt-
ning.
Rengör tillbehöret vid behov.
Rengör filtret.
Byt ut filtret vid behov.
Damm tränger ut under sugning
Filtret är ej korrekt isatt eller defekt.
Rengör filtret och sätt tillbaka det i rätt läge.
Kontrollera om filtret är defekt och byt ut det vid be-
hov.
Kundservice
Om felet inte kan åtgärdas måste enheten kontrolleras
av kundservice.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
maskinen repareras utan kostnad inom garantifristen,
under förutsättning att det orsakats av ett material- eller
tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vän-
da dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, aukto-
riserad kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed förklarar vi att nedan angiven maskin genom
sin utformning och konstruktionstyp samt i det utförande
som marknadsförs av oss uppfyller gällande grundläg-
gande säkerhets- och hälsokrav i EU-direktivet. Denna
försäkran upphör att gälla om maskinen ändras utan att
detta har godkänts av oss.
Produkt: Våt- och torrdammsugare
Typ: 9.987-xxx
Gällande EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2014/34/EU
2011/65/EU
Tillämpade harmoniserade standarder
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2009
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Märkning
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Tillämpade nationella standarder
-
Undertecknarna agerar på uppdrag av och med led-
ningens godkännande.
Verkställande direktör och delägare
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tfn: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888528
Waldstetten, 01.11.2021

Svenska 69
Tekniska data
Med förbehåll för tekniska ändringar.
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Elanslutning
Nätspänning V 400 400
Nätfrekvens Hz 3~ 50 3~ 50
Kapslingsklass IP 65 IP 65
Skyddsklass I I
Maximalt tillåten nätimpedans Ω 0.156+j0.098 0.400+j0.250
Märkeffekt W 5500 7500
Nominell effektförbrukning (normaldrift) W 6220 6080
Säkring A 16 32
Säkringens egenskaper C B/C
Mått och vikter
Typisk arbetsvikt kg 157 181
Längd x bredd x höjd mm 1202x686x1495 1202x686x1495
Kabellängd m 8,2 8,2
Märkbredd sugslang DN70 DN70
Miljöförhållanden
Lagringstemperatur °C -10 ... +40 -10 ... +40
Relativ luftfuktighet % 30-90 30-90
Effektdata maskin
Behållarinnehåll l 100 100
Luftmängd (max.) m
3
/h 353 373
Undertryck (max.) kPa (mbar) 23,5 (235) 33,4 (334)
Filteryta m
2
2,2 2,2
Fastställda värden enligt EN 60335-2-69
Hand-arm-vibrationsvärde m/s
2
<2,5 <2,5
Ljudtrycksnivå dB(A) 77 73
Osäkerhet K dB(A) 2 2
Yttemperatur (max.) °C 125,0 125,0
Tändskyddstyp II 3D EX tc IIIC T125
°C Dc
II 3D EX tc IIIC T125
°C Dc
Nätkabel
H07BQ-F mm
2
5 x 2,5 5 x 2,5
Komponentnummer (EU) 6.650-822.0 6.650-823.0

70 Suomi
Sisältö
Yleisiä ohjeita
Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä tämä alkupe-
räinen käyttöohje ja mukana toimitetut turvallisuusoh-
jeet. Menettele niiden mukaisesti.
Säilytä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seu-
raavaa omistajaa varten.
Määräystenmukainen käyttö
Käytä tätä laitetta märkä- ja kuivaimurina:
● Lattia- ja seinäpintojen imurointiin
● Kosteiden ja nestemäisten aineiden imurointiin
● Pölyluokkien IIIC, IIIB ja IIIA pölyjen imurointiin
● Kuivien, palavien ja terveydelle haitallisten pölyjen
imurointiin (standardin EN 60 335-2-69 mukainen
pölyluokka M, lukuun ottamatta syöpää aiheuttavia
aineita)
● tyyppinä 22 palavien pölyjen imurointiin alueella 22
● Maanpäällisessä teollisuudessa
Laitetta käytetään märkien aineiden ja kuivan, palavan
hienopölyn imurointiin (mukaan luettuna pölyluokat L ja
M), kun MAK-arvot ≥ 0,1 mg / m³.
● Vaarattomat märät aineet ja pölyt voi imuroida ilman
jätesäkkiä suoraan pölysäiliöön.
● Imuroitaessa pölyluokan L aineita on käytettävä jä-
tesäkkiä (tilausnumero 9.989-607.0).
● Imuroitaessa pölyluokan M aineita jätesäkin (tilaus-
numero 6.907-646.0) käyttö on lakisääteistä.
tyypin 22 osalta määräystenvastaista käyttöä on:
● Pölyä tuottavien koneiden liittäminen
● Erittäin räjähdysherkkien pölyjen ja nesteiden imu-
rointi
● Erittäin räjähdysherkkien pöly- tai nesteseosten
imurointi
● Kuormaus nosturilla
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä
pakkaukset ympäristöystävällisesti.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkai-
ta kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia ku-
ten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin
käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa
mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle.
Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä lait-
teen asianmukaista käyttöä varten. Tällä symbolilla
merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjät-
teenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Lisävarusteet ja varaosat
VAARA
Räjähdysvaara hyväksymättömien lisävarus-
teiden vuoksi
Käytä vain valmistajan hyväksymiä lisävarusteita,
joissa on tilaluokan 22 Ex-merkintä.
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä va-
raosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöt-
tömän käytön.
Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta
www.kaercher.com.
Toimituksen sisältö
Laitteen toimituksen sisältö on kuvattu pakkauksessa.
Tarkasta laitetta pakkauksesta purkaessasi pakkauksen
sisällön täydellisyys. Jos lisävarusteita puuttuu tai ha-
vaitset kuljetusvahinkoja, ilmoita tästä jälleenmyyjälle.
Turvalaitteet
Vaarallisuusasteet
VAARA
● Huomautus välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka
voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuo-
lemaan.
몇 VAROITUS
● Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta,
joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
몇 VARO
● Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta,
joka voi aiheuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
● Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta,
joka voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.
Turvallisuusohjeet
VAARA
Hienopölystä johtuvat iho-, keuhko- tai silmävauriot
Hienopölypäästöt käytettäessä ilman täydellistä suoda-
tinjärjestelmää
Käytä laitetta ainoastaan täydellisellä suodatinjärjestel-
mällä.
VAARA
Hienopölystä johtuvat iho-, keuhko- tai silmävauriot
Hienopölypäästöt käytettäessä ilman suodatinta tai
vaurioituneella suodattimella
Älä koskaan imuroi ilman suodatinta tai vaurioituneella
suodattimella.
몇 VARO
Palovammojen vaara
Asianmukaisen/asiattoman käytön aikana laitteen osat
voivat kuumeta jopa 125 °C:een lämpötilaan.
Käytä määrättyä suojavaatetusta.
몇 VARO
Kytke laite pois päältä aina käytön jälkeen ja irrota verk-
kopistoke.
Yleisiä ohjeita ...................................................... 70
Määräystenmukainen käyttö ............................... 70
Ympäristönsuojelu............................................... 70
Lisävarusteet ja varaosat .................................... 70
Toimituksen sisältö .............................................. 70
Turvalaitteet......................................................... 70
Laitekuvaus ......................................................... 71
Käyttöönotto ........................................................ 72
Käyttö .................................................................. 72
Käytöstä poistaminen .......................................... 73
Kuljetus................................................................ 73
Varastointi............................................................ 73
Hoito ja huolto ..................................................... 73
Ohjeita häiriöissä................................................. 74
Takuu................................................................... 74
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus ................... 75
Tekniset tiedot ..................................................... 75

Suomi 71
HUOMIO
Laitevauriot
Käytettäessä ilman suodatinta tai vaurioituneella suo-
dattimella imumoottori voi vaurioitua.
Älä koskaan imuroi ilman suodatinta tai vaurioituneella
suodattimella.
HUOMIO
Laitevauriot
Verkkokaapelin tai pistoliitoksen yli ajaminen voi aiheut-
taa oikosulun.
Älä käytä jatkojohtoa.
HUOMIO
Laitevauriot
Korkeasta ilmankosteudesta johtuva oikosulku
Säilytä ja käytä laitetta vain sisätiloissa.
Huomautus
Jos poistoilma palautuu huoneeseen, huoneen ilman-
vaihtoasteen pitää olla luokkaa L. Työpaikan raja-arvo-
jen noudattamiseksi takaisin johdettu tilavuusvirta saa
olla enintään 50 prosenttia puhtaan ilman tilavuusvir-
rasta (huoneen tilavuus V
R
x ilmanvaihtoaste L
W
). Il-
man erityistä tuuletusta: L
W
= 1h
-1
.
Huomautus
Vain pätevät ammattilaiset saavat käyttää laitetta ja sii-
hen tarvittavia aineita.
Huomautus
Vain pätevät ammattilaiset, jotka käyttävät määrättyjä
suojavarusteita, saavat huoltaa laitetta, mukaan luettu-
na pölysäiliön hävittäminen.
Huomautus
Valmistajan sallimat varusteet johtavat sähköä. Muita
varusteita ei saa käyttää.
Huomautus
Noudata käytettävien aineiden turvamääräyksiä.
Toiminta hätätilanteessa
VAARA
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara imuroitaessa
palavia materiaaleja, oikosulun tai muiden sähkövi-
kojen tapauksessa
Terveydelle vaarallisten kaasujen hengittämisen vaara,
sähköiskun vaara, palovammojen vaara.
Kytke laite pois päältä hätätilanteissa ja irrota verkko-
pistoke.
Laitteessa olevat symbolit
Älä imuroi syttymislähteitä! Sopii pölyräjäh-
dysluokan palavien pölyjen imurointiin alueel-
la 22.
몇 VAROITUS
Iho-, keuhko- tai silmävauriot
Hienopölyn pääsy ilmaan tyhjennyksen, huoltotöiden ja
hävittämisen yhteydessä
Käytä tyhjennyksen ja huoltotöiden sekä pölysäiliön hä-
vittämisen yhteydessä määrättyjä suojavarusteita.
Tarra osoittaa maks. alipaineen arvot suhteessa käytet-
tyyn imuletkun läpimittaan. Nykyisen arvon voi lukea
painemittarista. Jos arvo alittuu, suodatin pitää puhdis-
taa tai vaihtaa, katso luku Suodattimen puhdistaminen.
Imuletkun eri läpimitat mahdollistavat sovittamisen var-
usteosien liittimien eri läpimittoihin.
Tarrassa näkyy tälle laitteelle sallitun suodattimen ja jä-
tesäkin tilausnumerot.
Laitekuvaus
Kuvat, katso kuvasivu
Kuva A
1 Kääntyvät pyörät ja seisontajarru
2 Työntökahva
3 Päälle/pois-kytkin
4 Suodatinpuhdistuksen kansi
5 Suodatinpuhdistuksen kahva
6 Imuputken pidike
7 Painemittari
8 Suodatinkammion lukko
9 Äänenvaimennin
10 Johdonpidike
11 Imuletkun liitäntäkohta
12 Pölysäiliön vapautuksen vipu
13 Lattiasuulakkeen pidike
Suodatin 9.439-542.0
Jätepussi 6.907-646.0
9.989-607.0

72 Suomi
Käyttöönotto
Kuvat, katso kuvasivu
HUOMIO
Oikosulusta johtuva sähköisku
Verkon impedanssin ylittyminen voi johtaa oikosulkuun.
Suurin sallittu verkon impedanssi ei saa ylittyä sähkölii-
tännässä (katso tekniset tiedot).
VAARA
Hienopölystä johtuvat iho-, keuhko- tai silmävauriot
Hienopölypäästöt käytettäessä ilman suodatinta tai
vaurioituneella suodattimella
Älä koskaan imuroi ilman suodatinta tai vaurioituneella
suodattimella.
HUOMIO
Laitevauriot
Käytettäessä ilman suodatinta tai vaurioituneella suo-
dattimella imumoottori voi vaurioitua.
Älä koskaan imuroi ilman suodatinta tai vaurioituneella
suodattimella.
Huomautus
Lisämääräyksiä voidaan soveltaa pölyihin, joiden sytty-
misenergia on vähemmän kuin 1 mJ.
1. Aseta laite työasentoon ja varmista laitteen pysymi-
nen paikallaan tarvittaessa seisontajarruilla.
2. Varmista, että imupää on asennettu oikein paikal-
leen.
3. Aseta imuletku imuletkun liitäntään.
Kuva B
4. Aseta haluamasi varuste imuletkuun.
5. Tarkista likasäiliön täyttöaste ennen imuroinnin aloit-
tamista ja tyhjennä pölysäiliö tarvittaessa.
Käyttö
Laitteen kytkeminen päälle
Kuvat, katso kuvasivu
Jos pääkytkin kääntyy päälle kytkettäessä takaisin
asentoon 0, laitepistokkeen napaisuus on väärä. Vaih-
da napaisuus laitepistokkeesta.
Kuva C
1. Yhdistä verkkopistoke.
2. Kytke laite päälle pääkytkimestä.
Kuva D
Käyttäminen märkäimurointiin
HUOMIO
Vaurioitumisvaara, jos likasäiliö vuotaa yli
Likasäiliö voi täyttyä ja vuotaa yli muutamassa sekun-
nissa, kun imetään suuria määriä nesteitä.
Valvo täyttöastetta jatkuvasti.
1. Aloita imurointi.
2. Valvo likasäiliöön täyttöastetta jatkuvasti.
3. Tyhjennä pölysäiliö tarvittaessa.
4. Puhdista tai vaihda suodatin tarvittaessa.
Käyttäminen kuivaimurointiin
VAARA
Hienopölystä johtuvat iho-, keuhko- tai silmävauriot
Hienopölyn pääsy ilmaan käytettäessä suodatinta, joka
ei ole enää sallittu.
Jos laitetta on käytetty aikaisemmin märkäimurointiin,
siihen käytetty suodatin (märkä tai kuivunut) ei sovellu
enää kuivaimurointiin.
Vaihda suodatin uuteen, kuivaan suodattimeen.
1. Aloita imurointi.
2. Puhdista tai vaihda suodatin tarvittaessa.
Suodattimen puhdistaminen
Laitteen etupuolelle on asennettu painemittari, joka
näyttää laitteen sisäisen imualipaineen. Jos alipaine on
suurempi kuin seuraavassa taulukossa annettu arvo,
suodatin on puhdistettava tai vaihdettava.
1 Kytke laite pois päältä PÄÄLLE-/POIS-kytkimestä.
2 Liikuta suodattimen puhdistusvipua useaan kertaan
edestakaisin.
Jos tämä puhdistus ei tuo parannusta, suodatin pitää ir-
rottaa tai vaihtaa, katso luku Suodattimen vaihto / uuden
suodattimen asennus.
Pölysäiliön tyhjentäminen
1. Kytke laite pois päältä.
2. Varmista laitteen pysyminen paikallaan kääntyvissä
pyörissä olevilla seisontajarruilla.
3. Avaa pölysäiliön lukituksen avaus ylös.
4. Vedä pölysäiliö ulos laitteesta.
5. Tyhjennä pölysäiliö.
VAARA
Pölysäiliön kaatuminen kuljetuksen aikana
Pölysäiliön kaatuminen kuljetuksen aikana voi johtaa
loukkaantumiseen.
Pölysäiliö voidaan nostaa kahvasta nosturilla. Nosturilla
kuljetettaessa kuorma saa painaa enintään 50 kg.
Huomioi pölysäiliön sallittu kokonaispaino nosturilla kul-
jetettaessa ja noudata lainsäädännöllisiä määräyksiä.
Jätesäkin asettaminen paikalleen
Aseta jätesäkki:
1. Lukitse seisontajarru.
2. Avaa säiliön lukitus ja laske säiliö alas.
3. Vedä säiliö ulos kahvasta vetämällä.
4. Aseta jätesäkki paikalleen. Varmista, että jätesäkki
on tiiviisti säiliön seiniä ja pohjaa vasten.
5. Käännä pussin reuna pölysäiliön reunan yli ulos.
DN40 DN50 DN70
IVS 100/55 19,5 kPa 18 kPa 10 kPa
IVS 100/75 24 kPa 21 kPa 12 kPa

Suomi 73
6. Aseta säiliö paikalleen ja lukitse se.
Jätesäkin poistaminen
1. Lukitse seisontajarru.
2. Avaa säiliön lukitus ja laske säiliö alas.
3. Kytke laite päälle, jotta vaaralliset pölyt eivät pääse
vapaaksi.
4. Vedä säiliö ulos kahvasta vetämällä.
5. Käännä jätesäkin reunat ylöspäin.
6. Sulje jätesäkki tiiviisti sulkunauhalla säkin suun ala-
puolelta.
7. Hävitä jätesäkki lakisääteisten määräysten mukai-
sesti.
Imuliitännän sulkeminen
몇 VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Hienopölystä johtuvat iho-, keuhko- tai silmävauriot
Imuletkun irrottamisen jälkeen imuliitäntä pitää sulkea
liitäntämuhvilla.
1 Aseta liitäntämuhvi imuliitäntään oikeassa asennos-
sa ja työnnä vasteeseen asti.
2 Käännä liitäntämuhvia oikealle vasteeseen asti, jot-
ta imuliitäntä lukkiutuu.
Käytöstä poistaminen
Laitteen kytkeminen pois päältä
1. Kytke laite pois päältä pääkytkimestä.
2. Irrota verkkopistoke.
Käytön lopettaminen
1. Kytke laite pois päältä.
2. Irrota verkkopistoke.
3. Irrota varusteet, huuhtele ne tarvittaessa vedellä ja
anna kuivua.
4. Pölysäiliön tyhjentäminen, katso luku Pölysäiliön
tyhjentäminen.
5. Märkäimuroinnin päätyttyä:
a Puhdista ja kuivaa suodatin.
b Puhdista pölysäiliö kostealla liinalla ja kuivaa se.
c Sulje imuliitäntä liitäntämuhvilla, katso luku Imulii-
tännän sulkeminen
6. Puhdista laite käytön jälkeen ulkoa ja sisältä imuroi-
malla ja pyyhkimällä kostealla liinalla.
Hävittämistä koskevat huomautukset
Laitteen sekä käyttö- ja apuaineiden hävittämisen yh-
teydessä on huomioitava seuraavat kohdat:
● Noudata kansallisia määräyksiä
● Noudata yrityskohtaisia säännöksiä
● Hävitä käyttö- ja apuaineet kulloinkin voimassa ole-
van käyttöturvallisuustiedotteen mukaisesti
Kuljetus
몇 VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara
Ajoneuvossa kuljetettaessa varmista laite sovellettavien
määräysten mukaisesti liukumisen ja kaatumisen estä-
miseksi.
Varastointi
몇 VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara
Huomioi varastoitaessa laitteen paino.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara
Korkeasta ilmankosteudesta johtuva oikosulku.
Säilytä laitetta vain kuivissa sisätiloissa.
Hoito ja huolto
VAARA
Loukkaantumisvaara
Laitteen tahattoman käynnistymisen vaara ja sähköis-
kun vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia laitteella tehtäviä
töitä ja irrota verkkopistoke.
Huomautus
Noudata paikallisia tapaturmantorjuntamääräyksiä ja
turvaohjeita.
Pölyä poistavat koneet ovat vaarojen poistamiseen tar-
koitettuja turvalaitteita BGV A1 -asiakirjan mukaisesti:
● Käyttäjän tekemään huoltoa varten laite pitää pur-
kaa, puhdistaa ja huoltaa, mikäli se on mahdollista
ilman, että huoltohenkilöstö ja muut henkilöt joutu-
vat vaaraan. Sopiviin varotoimenpiteisiin kuuluu
myrkyllisten aineiden poistaminen ennen laitteen
purkamista. Varokeinoihin kuuluvat paikallisesti
suodatettu koneellinen ilmanvaihto tilassa, jossa lai-
te puretaan, huoltoalueen puhdistus sekä henkilös-
tön sopiva suojaus.

74 Suomi
● Laitteen ulkopuolelta on imuroitava myrkylliset ai-
neet ja ulkopuoli on pyyhittävä puhtaaksi tai käsitel-
tävä tiivistysaineella ennen kuin laite viedään pois
vaaralliselta alueelta. Kaikki laiteosat on katsottava
likaisiksi, kun ne tuodaan pois vaaralliselta alueelta.
Pölyn leviämisen estämiseksi on toteutettava sopi-
vat toimenpiteet.
● Huolto- ja korjaustöiden aikana on heitettävä pois
kaikki likaantuneet esineet, joita ei voi puhdistaa riit-
tävän hyvin. Tällaiset esineet on hävitettävä läpinä-
kymättömissä säkeissä, tällaisen jätteen
hävittämistä koskevien voimassa olevien määräys-
ten mukaisesti.
● Sulje imuliitäntä laitteen kuljetuksen ja huollon ajak-
si liitäntämuhvilla.
Huoltoväli / käyttäjän tekemät huollot
Tälle laitteelle ei ole annettu säännöllisiä huoltovälejä.
Seuraavat huollot tehdään tarvittaessa:
● Suodattimen vaihto.
● Suodattimen vaihto.
Tarkastus- ja huoltotyöt
Tarkistuta laite säännöllisesti lainsäätäjän kansallisten
onnettomuudentorjuntamääräysten mukaisesti. Asian-
tuntevan henkilön on suoritettava huoltotyöt säännölli-
sin väliajoin valmistajan ilmoituksen mukaisesti, ja
niiden yhteydessä on noudatettava annettuja määräyk-
siä ja turvallisuusvaatimuksia. Vain sähköalan ammatti-
laiset saavat suorittaa töitä sähkölaitteen parissa. Jos
sinulla on kysyttävää, ota yhteyttä KÄRCHERin edusta-
jaan.
Suodattimen vaihto / uuden suodattimen
asennus
몇 VAROITUS
Hienopölystä johtuvat iho-, keuhko- tai silmävauriot
Hienopöly suodattimen vaihdon yhteydessä
Käytä suodattimen vaihdon yhteydessä määrättyä suo-
javaatetusta. Suorita suodattimen vaihto sopivalla huol-
toalueella.
1 Suodatinkammion kansi
2 Suodattimen levitin
3 Pääsuodatin
4 Tiivisterengas
1. Irrota letkuliitin liitosletkusta.
2. Avaa suodatinkammion kannen lukot.
3. Irrota suodatinkammion kansi.
4. Aseta uusi jätesäkki suodatinkammion ja asennetun
suodattimen päälle.
5. Vedä suodatin jätesäkkiin ja ulos pölysäiliöstä.
6. Sulje jätesäkki ja hävitä se.
7. Puhdista laitteen ulkopuoli huolellisesti ennen uu-
den suodattimen asettamista.
8. Tarkasta, onko tiivisterenkaassa vaurioita.
9. Aseta uusi suodatin päinvastaisessa järjestyksessä
paikalleen ja varmista, että suodattimen levitin on
suunnattu oikein suodatintaskuihin.
Ohjeita häiriöissä
VAARA
Laitteen tahaton käynnistyminen / sähköisku
Imumoottorin tahaton käynnistyminen voi johtaa louk-
kaantumiseen. Sähköosien jännite voi johtaa sähköis-
kuun.
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia laitteelle tehtäviä
töitä ja irrota verkkopistoke.
Moottori (imuturbiini) ei käynnisty
Ei sähköjännitettä
Tarkista pistorasia ja virran syötön sulake.
Tarkista laitteen verkkojohto ja verkkopistoke.
Tarkista, onko jossakin osassa tukos.
Tarkasta kaikkien sähköliitäntöjen tiukka kiinnitys.
Imuteho laskee vaiheittain
Suodatin, suutin, imuletku tai imuputki tukossa.
Tarkasta, onko varusteessa tukos.
Puhdista varuste tarvittaessa.
Puhdista suodatin.
Vaihda suodatin tarvittaessa.
Pölyä tulee ulos imettäessä
Suodatinta ei ole kiinnitetty oikein tai se on rikki.
Puhdista suodatin, ja aseta se oikein laitteeseen.
Tarkasta, onko suodattimessa vikoja, vaihda tarvit-
taessa.
Asiakaspalvelu
Jos vikaa ei voida korjata, toimita laite tarkastettavaksi
asiakaspalveluun.
Takuu
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myynti-
yhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa
mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa mak-
sutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai val-
mistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan
yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim-
pään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivu)
4
2
1
3

Suomi 75
EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus
Täten vakuutamme, että jäljempänä kuvattu kone vas-
taa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä meidän
markkinoille tuomanamme mallina EU-direktiivien olen-
naisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos konetta
muutetaan ilman meidän hyväksyntäämme, tämän va-
kuutuksen voimassaolo raukeaa.
Tuote: Märkä- ja kuivaimuri
Typ: 9.987-xxx
Sovellettavat EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2014/30/EU
2014/34/EU
2011/65/EU
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2009
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Merkintä
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Sovelletut kansalliset standardit
-
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johdon puolesta ja
valtuuttamina.
Toimitusjohtajana toimiva osakas
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Puh.: +49 7171 94888-0
Faksi: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 1.11.2021
Tekniset tiedot
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Sähköliitäntä
Verkkojännite V 400 400
Verkkotaajuus Hz 3~ 50 3~ 50
Kotelointiluokka IP 65 IP 65
Suojaluokka I I
Suurin sallittu verkon impedanssi Ω 0.156+j0.098 0.400+j0.250
Nimellisteho W 5500 7500
Nimellistehonotto (normaali käyttö) W 6220 6080
Suojaus A 16 32
Sulakkeen ominaisuudet C B/C
Mitat ja painot
Tyypillinen käyttöpaino kg 157 181
Pituus x leveys x korkeus mm 1202x686x1495 1202x686x1495
Kaapelin pituus m 8,2 8,2
Imuletkun nimellisläpimitta DN70 DN70
Ympäristöolosuhteet
Varastointilämpötila °C -10 ... +40 -10 ... +40
Suhteellinen ilmankosteus % 30-90 30-90
Laitteen tehotiedot
Säiliön tilavuus l 100 100
Ilmamäärä (maks.) m
3
/h 353 373
Alipaine (maks.) kPa (mbar) 23,5 (235) 33,4 (334)
Suodatinpinta m
2
2,2 2,2

76 Ελληνικά
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Περιεχόμενα
Γενικές υποδείξεις
Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής, διαβάστε
αυτές τις γνήσιες οδηγίες χρήσης καθώς και τις
συνοδευτικές υποδείξεις ασφαλείας. Εφαρμόζετε αυτές
τις οδηγίες.
Φυλάξτε τα δύο βιβλιαράκια για μεταγενέστερη χρήση ή
για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Προβλεπόμενη χρήση
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή ως ηλεκτρική σκούπα
υγρής και ξηρής αναρρόφησης:
●Για την αναρρόφηση από δάπεδα και επιφάνειες
τοίχων
●Για την αναρρόφηση υγρών ουσιών
●Για την αναρρόφηση σκόνης κατηγορίας IIIC, IIIB και
IIIA
●Για την αναρρόφηση ξηρής και εύφλεκτης σκόνης
και σκόνης βλαβερής για την υγεία (κατηγορία
σκόνης M κατά EN 60 335-2-69 με εξαίρεση τις
καρκινογόνες ουσίες)
●Ως
τύπος κατασκευής 22 για αναρρόφηση
εύφλεκτης σκόνης στη ζώνη 22
●Επίγεια χρήση σε βιοτεχνίες και βιομηχανίες
Η συσκευή εξυπηρετεί στην αναρρόφηση υγρού υλικού
αναρρόφησης και ξηρής, εύφλεκτης ψιλής σκόνης
(συμπερ. της κατηγορίας σκόνης L και M) με τις τιμές
MAK ≥ 0,1 mg / m³.
●Η αναρρόφηση επικίνδυνου υγρού υλικού
αναρρόφησης και σκόνης μπορεί να
πραγματοποιηθεί χωρίς σακούλα απορριμμάτων
απευθείας στο δοχείο αναρροφούμενων ρύπων.
●Για την αναρρόφηση της κατηγορίας σκόνης L
πρέπει να χρησιμοποιείται η σακούλα
απορριμμάτων με τον αρ. παραγγελίας 9.989-
607.0.
●Για την αναρρόφηση της κατηγορίας σκόνης M η
χρήση της σακούλας απορριμμάτων με τον αρ.
παραγγελίας 6.907-646.0 επιβάλλεται από τον
νόμο.
Ως μη ενδεδειγμένη χρήση για τη συσκευή του τύπου
κατασκευής 22 ισχύει:
●Η σύνδεση σε μηχανήματα που δημιουργούν σκόνη
●Η αναρρόφηση σκόνης ή υγρών με υψηλό κίνδυνο
έκρηξης
●Η αναρρόφηση μειγμάτων σκόνης ή υγρών με
υψηλό κίνδυνο έκρηξης
●Η φόρτωση με γερανό
Προστασία του περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα.
Απορρίπτετε τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά
ορθό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές
περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και,
συχνά, εξαρτήματα όπως μπαταρίες απλές,
επαναφορτιζόμενες ή λάδια, τα οποία σε
περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης
μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία
και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά τα συστατικά είναι
απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι
συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται
να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά
είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.com/
REACH
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος έκρηξης λόγω μη εγκεκριμένων
εξαρτημάτων
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα εγκεκριμένα από
τον κατασκευαστή και σημειωμένα με την ετικέτα Ex για
χρήση του τύπου 22.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια
ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και
απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στην τοποθεσία
www.kaercher.com.
Määritetyt arvot standardin EN 60335-2-69 mukaan
Käsi-käsivarsi-tärinäarvo m/s
2
<2,5 <2,5
Äänenpainetaso dB(A) 77 73
Epävarmuus K dB(A) 2 2
Pintalämpötila (maks.) °C 125,0 125,0
Palonsuojaustapa II 3D EX tc IIIC T125
°C Dc
II 3D EX tc IIIC T125
°C Dc
Verkkokaapeli
H07BQ-F mm
2
5 x 2,5 5 x 2,5
Osanumero (EU) 6.650-822.0 6.650-823.0
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Γενικές υποδείξεις................................................ 76
Προβλεπόμενη χρήση ......................................... 76
Προστασία του περιβάλλοντος ............................ 76
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά............................ 76
Παραδοτέος εξοπλισμός...................................... 77
Διατάξεις ασφαλείας ............................................ 77
Περιγραφή συσκευής........................................... 78
Έναρξη χρήσης ................................................... 78
Λειτουργία............................................................ 78
Απενεργοποίηση ................................................. 80
Μεταφορά............................................................ 80
Αποθήκευση........................................................ 80
Φροντίδα και συντήρηση ..................................... 80
Αντιμετώπιση βλαβών ......................................... 81
Εγγύηση .............................................................. 82
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ ................................. 82
Τεχνικά χαρακτηριστικά ....................................... 82

Ελληνικά 77
Παραδοτέος εξοπλισμός
Ο παραδοτέος εξοπλισμός της συσκευής απεικονίζεται
επάνω στη συσκευασία. Κατά την αφαίρεση από τη
συσκευασία ελέγξτε την πληρότητα των περιεχομένων.
Σε περίπτωση που λείπουν παρελκόμενα ή έχουν
προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, ενημερώστε τον
προμηθευτή σας.
Διατάξεις ασφαλείας
Διαβαθμίσεις κινδύνων
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
● Υπόδειξη άμεσου κινδύνου, ο οποίος οδηγεί σε
σοβαρούς τραυματισμούς ή θάνατο.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
● Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης κατάστασης, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς ή
θάνατο.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
● Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης κατάστασης, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρείς τραυματισμούς.
ΠΡΟΣΟΧΗ
● Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης κατάστασης, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε υλικές ζημίες.
Υποδείξεις ασφαλείας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Βλάβες στο δέρμα, τους πνεύμονες και τα μάτια
λόγω ψιλής σκόνης
Έξοδος ψιλής σκόνης χωρίς πλήρες σύστημα
φιλτραρίσματος
Λειτουργείτε τη συσκευή μόνο με πλήρες σύστημα
φιλτραρίσματος.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Βλάβες στο δέρμα, τους πνεύμονες και τα μάτια
λόγω ψιλής σκόνης
Έξοδος ψιλής σκόνης χωρίς ή με χαλασμένο φίλτρο
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς ή με χαλασμένο φίλτρο.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης εγκαυμάτων
Κατά την ενδεδειγμένη /μη ενδεδειγμένη λειτουργία τα
εξαρτήματα της συσκευής μπορεί να θερμανθούν
υπερβολικά έως 125 °C.
Φοράτε την προβλεπόμενη προστατευτική ενδυμασία.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Απενεργοποιείτε τη συσκευή μετά από κάθε χρήση και
αποσυνδέετε το ρευματολήπτη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πρόκληση ζημιών στη συσκευή
Σε περίπτωση απουσίας φίλτρου ή χαλασμένου φίλτρου
ο κινητήρας αναρρόφησης μπορεί να υποστεί ζημιά.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς ή με χαλασμένο φίλτρο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πρόκληση ζημιών στη συσκευή
Κατά το πέρασμα του καλωδίου τροφοδοσίας ή της
κουμπωτής σύνδεσης μπορεί να προκληθεί
βραχυκύκλωμα.
Μην χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πρόκληση ζημιών στη συσκευή
Βραχυκύκλωμα λόγω υψηλής ατμοσφαιρικής υγρασίας
Χρησιμοποιείτε και αποθηκεύετε τη συσκευή μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
Υπόδειξη
Εάν ο απαγόμενος αέρας επιστρέφει στο χώρο, τότε
πρέπει να υπάρχει ποσοστό ανανέωσης αέρα L.
Προκειμένου να τηρούνται οι οριακές τιμές του χώρου
εργασίας, η ογκομετρική παροχή επιστροφής
επιτρέπεται να ανέρχεται το μεγ. στο 50 % της
ογκομετρικής παροχής φρέσκου αέρα (όγκος χώρου
V
R
x ποσοστό ανανέωσης αέρα L
W
). Χωρίς ιδιαίτερα
μέτρα αερισμού ισχύει: L
W
= 1h
-1
.
Υπόδειξη
Η χρήση της συσκευής και των ουσιών που είναι
απαραίτητες για τον σκοπό αυτό, επιτρέπεται να
πραγματοποιείται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό.
Υπόδειξη
Η συντήρηση και η επισκευή της συσκευής,
συμπεριλαμβανομένης και της απόρριψης του δοχείου
συλλογής σκόνης, επιτρέπεται να πραγματοποιείται
μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό με προβλεπόμενο
εξοπλισμό προστασίας.
Υπόδειξη
Τα εγκεκριμένα
από τον κατασκευαστή πρόσθετα
εξαρτήματα είναι ηλεκτρικά αγώγιμα. Δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιούνται άλλα πρόσθετα εξαρτήματα
Υπόδειξη
Τηρείτε τους κανονισμούς ασφαλείας για τις
χρησιμοποιούμενες ουσίες.
Συμπεριφορά σε περίπτωση εκτάκτου
ανάγκης
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιάς κατά
την απορρόφηση εύφλεκτων υλικών, σε περίπτωση
βραχυκυκλώματος ή άλλης ηλεκτρολογικής βλάβης
Κίνδυνος εισπνοής βλαβερών για την υγεία αερίων,
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, κίνδυνος πρόκλησης
εγκαυμάτων.
Σε περίπτωση εκτάκτου ανάγκης απενεργοποιήστε τη
συσκευή και αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την
πρίζα.
Σύμβολα επάνω στη συσκευή
Μην αναρροφάτε αναφλέξιμα υλικά!
Κατάλληλο για αναρρόφηση εύφλεκτης
σκόνης στις κατηγορίες εκρήξιμης σκόνης της
ζώνης 22.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Βλάβες στο δέρμα, τους πνεύμονες και τα μάτια
Έξοδος ψιλής σκόνης κατά τις εργασίες εκκένωσης και
συντήρησης και κατά την απόρριψη
Κατά τις εργασίες εκκένωσης και συντήρησης και κατά
την απόρριψη του δοχείου συλλογής σκόνης φοράτε τον
προβλεπόμενο προστατευτικό εξοπλισμό.

78 Ελληνικά
Το αυτοκόλλητο αναγράφει τις τιμές για τη μέγ.
υποπίεση σε σχέση με τη διατομή του εύκαμπτου
σωλήνα αναρρόφησης που χρησιμοποιείται. Μπορείτε
να διαβάσετε την τρέχουσα τιμή στο μανόμετρο. Σε
περίπτωση υπέρβασης της κατώτατης τιμής, το φίλτρο
πρέπει να καθαριστεί /αντικατασταθεί, βλ. κεφάλαιο
Καθαρισμός φίλτρου. Οι διαφορετικές διατομές του
εύκαμπτου σωλήνα
αναρρόφησης επιτρέπουν την
προσαρμογή στις διαφορετικές διατομές υποδοχής των
εξαρτημάτων.
Το αυτοκόλλητο αναγράφει τους αριθμούς παραγγελίας
των φίλτρων και των σακουλών απορριμμάτων που
είναι εγκεκριμένα για αυτήν τη συσκευή.
Περιγραφή συσκευής
Εικόνες, βλ. σελίδα διαγραμμάτων
Εικόνα A
1 Τροχοί με φρένο ακινητοποίησης
2 Λαβή μεταφοράς
3 Διακόπτης On / Off
4 Κάλυμμα καθαρισμού φίλτρου
5 Λαβή καθαρισμού φίλτρου
6 Στήριγμα σωλήνα αναρρόφησης
7 Μανόμετρο
8 Κλείδωμα θαλάμου φίλτρου
9 Σιγαστήρας
10 Συγκρατητής καλωδίου
11 Στόμιο σύνδεσης εύκαμπτου σωλήνα
αναρρόφησης
12 Μοχλός απασφάλισης δοχείου αναρροφούμενων
ρύπων
13 Στήριγμα ακροφυσίου δαπέδου
Έναρξη χρήσης
Σχήματα στη σελίδα διαγραμμάτων
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ηλεκτροπληξία λόγω βραχυκυκλώματος
Η υπέρβαση της εμπέδησης δικτύου μπορεί να οδηγήσει
σε βραχυκύκλωμα.
Δεν επιτρέπεται η υπέρβαση της μέγιστης επιτρεπτής
εμπέδησης δικτύου στο σημείο ηλεκτρικής σύνδεσης
(βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά).
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Βλάβες στο δέρμα, τους πνεύμονες και τα μάτια
λόγω ψιλής σκόνης
Έξοδος ψιλής σκόνης χωρίς ή με χαλασμένο φίλτρο
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς ή με χαλασμένο φίλτρο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πρόκληση ζημιών στη συσκευή
Σε περίπτωση απουσίας φίλτρου ή χαλασμένου φίλτρου
ο κινητήρας αναρρόφησης μπορεί να υποστεί ζημιά.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς ή με χαλασμένο φίλτρο.
Υπόδειξη
Πρόσθετοι κανονισμοί ενδέχεται να ισχύουν για σκόνες
με ενέργεια ανάφλεξης μικρότερη από 1 mJ.
1. Τοποθετήστε τη συσκευή στη θέση εργασίας και
ενδεχ. ασφαλίστε τη με το φρένο ακινητοποίησης.
2. Βεβαιωθείτε ότι η κεφαλή αναρρόφησης είναι σωστά
τοποθετημένη.
3. Εισαγάγετε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης
στην σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης.
Εικόνα B
4. Τοποθετήστε τα επιθυμητά εξαρτήματα στον
εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης.
5. Πριν από την έναρξη της αναρρόφησης ελέγξτε τη
στάθμη πλήρωσης στο δοχείο ρύπων και ενδεχ.
εκκενώστε το δοχείο αναρροφούμενων ρύπων.
Λειτουργία
Ενεργοποίηση συσκευής
Σχήματα στη σελίδα διαγραμμάτων
Αν κατά την ενεργοποίηση ο γενικός διακόπτης
επαναφέρεται πίσω στη θέση 0, η πολικότητα στο
βύσμα συσκευής δεν είναι σωστή. Αλλάξτε την
πολικότητα στο βύσμα συσκευής.
Εικόνα C
1. Βάλτε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
2. Ενεργοποιήστε τη συσκευή από το γενικό διακόπτη.
Εικόνα D
Λειτουργία υγρής αναρρόφησης
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιών λόγω υπερχείλισης
του δοχείου ρύπων
Το δοχείο ρύπων μπορεί να γεμίσει και να υπερχειλίσει
κατά την υποδοχή μεγάλων ποσοτήτων υγρών εντός
μερικών δευτερολέπτων.
Ελέγχετε συνεχώς τη στάθμη πλήρωσης.
1. Εκτέλεση της διαδικασίας αναρρόφησης.
2. Ελέγχετε τακτικά τη στάθμη πλήρωσης στο δοχείο
ρύπων.
Φίλτρο 9.439-542.0
Σάκος διάθεσης αποβλήτων 6.907-646.0
9.989-607.0

Ελληνικά 79
3. Αδειάστε το δοχείο αναρροφούμενων ρύπων
εφόσον χρειάζεται.
4. Καθαρίστε ή αλλάξτε το φίλτρο εφόσον χρειάζεται.
Λειτουργία ξηρής αναρρόφησης
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Βλάβες στο δέρμα, τους πνεύμονες και τα μάτια
λόγω ψιλής σκόνης
Έξοδος ψιλής σκόνης λόγω ενός φίλτρου που δεν
επιτρέπεται πλέον
Αν η συσκευή χρησιμοποιήθηκε προηγουμένως για
υγρή αναρρόφηση, το φίλτρο που χρησιμοποιήθηκε για
το σκοπό αυτό (υγρό ή στεγνό) δεν είναι πλέον
κατάλληλο για ξηρή αναρρόφηση.
Αντικαταστήστε το φίλτρο με ένα
καινούργιο, στεγνό
φίλτρο.
1. Εκτέλεση της διαδικασίας αναρρόφησης.
2. Καθαρίστε ή αλλάξτε το φίλτρο εφόσον χρειάζεται.
Καθαρισμός φίλτρου
Στην πρόσοψη της συσκευής έχει τοποθετηθεί ένα
μανόμετρο, το οποίο δείχνει την υποπίεση
αναρρόφησης μέσα στη συσκευή. Εάν η υποπίεση είναι
μεγαλύτερη από την τιμή που αναγράφεται στον
παρακάτω πίνακα, τότε το φίλτρο πρέπει να
καθαριστεί /αντικατασταθεί.
1 Απενεργοποιήστε τη συσκευή από το διακόπτη ΟΝ/
OFF.
2 Μετακινήστε πολλές φορές πέρα δώθε
το μοχλό
καθαρισμού του φίλτρου.
Εάν δεν υπάρξει βελτίωση μετά τον καθαρισμό, το
φίλτρο πρέπει να αφαιρεθεί ή να αντικατασταθεί, βλ.
κεφάλαιο Αλλαγή/αντικατάσταση φίλτρου.
Άδειασμα δοχείου αναρροφούμενων ρύπων
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
2. Ασφαλίστε τη συσκευή με το φρένο ακινητοποίησης
στους τροχούς.
3. Ανοίξτε προς τα πάνω το μηχανισμό απασφάλισης
στο δοχείο αναρροφούμενων ρύπων.
4. Τραβήξτε το δοχείο αναρροφούμενων ρύπων έξω
από τη συσκευή.
5. Εκκενώστε το δοχείο αναρροφούμενων ρύπων.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ανατροπής του δοχείου
αναρροφούμενων ρύπων κατά τη μεταφορά
Τυχόν ανατροπή του δοχείου αναρροφούμενων ρύπων
κατά τη μεταφορά του μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμούς.
Το δοχείο αναρροφούμενων ρύπων σηκώνεται με
γερανό από τη λαβή. Το μέγιστο φορτίο κατά τη
μεταφορά με γερανό είναι μεγ. 50 kg.
Τηρείτε το επιτρεπόμενο συνολικό βάρος του δοχείου
αναρροφούμενων
ρύπων κατά τη μεταφορά με γερανό
και τις σχετικές νομικές διατάξεις.
Τοποθέτηση σακούλας απόρριψης
Τοποθέτηση της σακούλας απορριμμάτων:
1. Ασφαλίστε το φρένο ακινητοποίησης.
2. Απασφαλίστε και κατεβάστε το δοχείο.
3. Τραβήξτε προς τα έξω το δοχείο από τη χειρολαβή.
4. Τοποθετήστε τη σακούλα απορριμμάτων. Προσέξτε
η σακούλα απορριμμάτων να εφαρμόζει καλά στο
τοίχωμα και το δάπεδο του δοχείου.
5. Αναστρέψτε προς τα έξω το χείλος της σακούλας
επάνω από το χείλος του δοχείου αναρροφούμενων
ρύπων.
6. Τοποθετήστε και ασφαλίστε το δοχείο.
Αφαίρεση της σακούλας απορριμμάτων
1. Ασφαλίστε το φρένο ακινητοποίησης.
2. Απασφαλίστε και κατεβάστε το δοχείο.
3. Ενεργοποιήστε τη συσκευή για να αποφύγετε την
απελευθέρωση επικίνδυνης σκόνης.
4. Τραβήξτε προς τα έξω το δοχείο από τη χειρολαβή.
5. Αναστρέψτε προς τα επάνω τη σακούλα
απορριμμάτων.
6. Κλείστε στεγανά τη σακούλα απορριμμάτων με
ταινία σφράγισης κάτω από το άνοιγμα.
7.
Απορρίψτε τη σακούλα απορριμμάτων σύμφωνα με
τις νομικές διατάξεις.
DN40 DN50 DN70
IVS 100/55 19,5 kPa 18 kPa 10 kPa
IVS 100/75 24 kPa 21 kPa 12 kPa

80 Ελληνικά
Σφράγισμα σύνδεσης αναρρόφησης
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού
Βλάβες στο δέρμα, τους πνεύμονες και τα μάτια λόγω
ψιλής σκόνης
Μετά την απομάκρυνση του εύκαμπτου σωλήνα
αναρρόφησης, η σύνδεση αναρρόφησης πρέπει να
σφραγιστεί με τη μούφα σύνδεσης.
1 Τοποθετήστε τη μούφα σύνδεσης ακριβώς στη
σύνδεση αναρρόφησης και σπρώξτε τη ως το
τέρμα.
2 Περιστρέψτε τη μούφα σύνδεσης προς τα δεξιά
ως
το τέρμα για να σφραγίσετε τη σύνδεση
αναρρόφησης.
Απενεργοποίηση
Απενεργοποίηση συσκευής
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή από το γενικό
διακόπτη.
2. Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη.
Τερματισμός λειτουργίας
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
2. Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη.
3. Αποσυναρμολογήστε το εξάρτημα και, εφόσον
χρειάζεται, ξεπλύνετέ το με νερό και αφήστε το να
στεγνώσει.
4. Εκκενώστε το δοχείο αναρροφούμενων ρύπων, βλ.
κεφάλαιο Άδειασμα δοχείου αναρροφούμενων
ρύπων.
5. Μετά το πέρας της υγρής αναρρόφησης:
a Καθαρίστε το φίλτρο και στεγνώστε το.
b Καθαρίστε το δοχείο
αναρροφούμενων ρύπων με
ένα υγρό πανί και στεγνώστε το.
c Σφραγίστε τη σύνδεση αναρρόφησης με τη
μούφα σύνδεσης, βλ. κεφάλαιο Σφράγισμα
σύνδεσης αναρρόφησης
6. Καθαρίστε τη συσκευή εσωτερικά και εξωτερικά με
αναρρόφηση και σκούπισμα με ένα υγρό πανί.
Υποδείξεις για την απόρριψη
Κατά την απόρριψη της συσκευής, καθώς και των
υλικών λειτουργίας και των βοηθητικών υλικών πρέπει
να ληφθούν υπόψη τα παρακάτω σημεία:
● Τήρηση των εθνικών κανονισμών στην εκάστοτε
περιοχή
● Τήρηση των προδιαγραφών της εταιρίας
●Απόρριψη των υλικών λειτουργίας και των
βοηθητικών υλικών σύμφωνα με τα εκάστοτε
ισχύοντα δελτία δεδομένων ασφαλείας
Μεταφορά
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιάς
Κατά τη μεταφορά σε οχήματα ασφαλίστε τη συσκευή
σύμφωνα με τις ισχύουσες οδηγίες έναντι ολίσθησης και
ανατροπής.
Αποθήκευση
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιάς
Κατά την αποθήκευση προσέξτε το βάρος της συσκευής.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιών
Βραχυκύκλωμα λόγω υψηλής ατμοσφαιρικής υγρασίας.
Αποθηκεύετε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους
χωρίς υγρασία.
Φροντίδα και συντήρηση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού
Κίνδυνος ακούσιας εκκίνησης της συσκευής και
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή, απενεργοποιείτε
τη συσκευή και αποσυνδέετε το ρευματολήπτη.
Υπόδειξη
Τηρείτε τους τοπικούς κανονισμούς πρόληψης
ατυχημάτων και τις υποδείξεις ασφαλείας.
Οι μηχανές ελέγχου σκόνης είναι συστήματα ασφαλείας
για την πρόληψη ή αποφυγή κινδύνων υπό την έννοια
του BGV A1:
●Για
να γίνει συντήρηση της συσκευής από το
χρήστη, η συσκευή πρέπει να αποσυναρμολογηθεί,
να καθαριστεί και να συντηρηθεί, εφόσον αυτό είναι
δυνατό χωρίς να προκληθεί κίνδυνος για το
προσωπικό συντήρησης και για άλλα άτομα. Πριν
από την αποσυναρμολόγηση πρέπει να ληφθούν τα
κατάλληλα μέτρα προστασίας που περιλαμβάνουν
και απολύμανση. Πρέπει να
ληφθούν κατάλληλα
μέτρα πρόληψης για εξαερισμό με φιλτράρισμα στο
χώρο όπου αποσυναρμολογείται η συσκευή, να
γίνει καθαρισμός των επιφανειών συντήρησης και
να υπάρχει κατάλληλη προστασία του προσωπικού.
●Το εξωτερικό της συσκευής θα πρέπει να καθαριστεί
από τοξικές ουσίες με αναρρόφηση σκόνης και να
σκουπιστεί καλά, ή να γίνει επεξεργασία του
με
στεγανοποιητικό μέσο, πριν απομακρυνθεί από την
επικίνδυνη περιοχή. Όλα τα εξαρτήματα της
συσκευής πρέπει να θεωρούνται ακάθαρτα, όταν
απομακρύνονται από την επικίνδυνη περιοχή.
Πρέπει να λαμβάνονται τα κατάλληλα μέτρα για να
μην διαφύγει η σκόνη.
●Κατά την εκτέλεση των εργασιών συντήρησης και
επισκευής πρέπει να πεταχτούν όλα τα ακάθαρτα
αντικείμενα
που δεν καθαρίστηκαν ικανοποιητικά.
Παρόμοια αντικείμενα πρέπει να απορρίπτονται σε
αδιαπέραστες από την υγρασία σακούλες,
σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς για τη
διάθεση παρόμοιων απορριμμάτων.
●Κατά τη μεταφορά και τη συντήρηση της συσκευής,
το άνοιγμα αναρρόφησης πρέπει να σφραγίζεται με
τη μούφα σύνδεσης.

Ελληνικά 81
Διαστήματα συντήρησης / Συντήρηση από
τον χρήστη
Για αυτήν τη συσκευή δεν υπάρχουν τακτικά διαστήματα
συντήρησης. Εφόσον χρειάζεται, εκτελούνται οι εξής
εργασίες συντήρησης:
● Αλλαγή φίλτρου.
● Αντικατάσταση φίλτρου.
Εργασίες ελέγχου και συντήρησης
Εκτελείτε τακτικούς ελέγχους στη συσκευή σύμφωνα με
τις εκάστοτε εθνικές προδιαγραφές και τους νόμους
περί πρόληψης ατυχημάτων. Οι εργασίες συντήρησης
πρέπει να εκτελούνται από ειδικευμένο άτομο σε τακτά
διαστήματα και σύμφωνα με τις οδηγίες του
κατασκευαστή. Επίσης, να λαμβάνονται υπόψη οι
ισχύοντες κανονισμοί και απαιτήσεις ασφαλείας. Οι
εργασίες στην ηλεκτρική εγκατάσταση
πρέπει να
εκτελούνται μόνο από ειδικευμένους ηλεκτρολόγους. Σε
περίπτωση ερωτήσεων απευθυνθείτε στο
υποκατάστημα της KÄRCHER.
Αλλαγή/αντικατάσταση φίλτρου
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Βλάβες στο δέρμα, τους πνεύμονες και τα μάτια
λόγω ψιλής σκόνης
Έξοδος ψιλής σκόνης κατά την αλλαγή του φίλτρου
Κατά την αλλαγή του φίλτρου φοράτε την προβλεπόμενη
προστατευτική ενδυμασία. Πραγματοποιείτε την αλλαγή
του φίλτρου σε κατάλληλο χώρο συντήρησης.
1 Κάλυμμα θαλάμου φίλτρου
2 Διαχωριστής φίλτρου
3 Κύριο φίλτρο
4 Στεγανοποιητικός δακτύλιος
1. Λύστε το σφιγκτήρα εύκαμπτου
σωλήνα και
αφαιρέστε τον.
2. Ανοίξτε τα πώματα του καλύμματος στο θάλαμο
φίλτρου.
3. Αφαιρέστε το κάλυμμα του θαλάμου φίλτρου.
4. Τοποθετήστε μια καινούργια σακούλα
απορριμμάτων επάνω από το θάλαμο φίλτρου και
αναστρέψτε το ενσωματωμένο φίλτρο.
5. Τραβήξτε το φίλτρο στη σακούλα απορριμμάτων και
αφαιρέστε το από το δοχείο αναρροφούμενων
ρύπων.
6. Σφραγίστε τη σακούλα απορριμμάτων και
απορρίψτε την.
7. Πριν από την τοποθέτηση του καινούργιου φίλτρου
καθαρίστε σχολαστικά την εξωτερική πλευρά της
συσκευής.
8. Ελέγξτε το στεγανοποιητικό δακτύλιο για τυχόν
φθορά.
9. Τοποθετήστε το νέο φίλτρο με την αντίθετη σειρά και
προσέξτε ώστε ο διαχωριστής φίλτρου να
ευθυγραμμίζεται σωστά στις υποδοχές του φίλτρου.
Αντιμετώπιση βλαβών
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Ακούσια εκκίνηση της συσκευής / ηλεκτροπληξία
Η ακούσια εκκίνηση του κινητήρα αναρρόφησης μπορεί
να προκαλέσει τραυματισμούς. Η ύπαρξη τάσης σε
ηλεκτρικά εξαρτήματα μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία.
Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή, απενεργοποιείτε
τη συσκευή και αποσυνδέετε το ρευματολήπτη.
Ο κινητήρας (στρόβιλος αναρρόφησης) δεν
λειτουργεί
Δεν υπάρχει ηλεκτρική τάση
Ελέγξτε την πρίζα και
την ασφάλεια της παροχής
ρεύματος.
Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας και το
ρευματολήπτη της συσκευής.
Ελέγξτε όλα τα εξαρτήματα για τυχόν βουλώματα.
Ελέγξτε όλες τις ηλεκτρικές συνδέσεις για σταθερή
έδραση.
Η αναρροφητική ισχύς μειώνεται σταδιακά
Το φίλτρο, το μπεκ, ο ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης
ή ο σωλήνας αναρρόφησης είναι βουλωμένα.
Ελέγξτε
αν το εξάρτημα είναι βουλωμένο.
Καθαρίστε το εξάρτημα, εφόσον χρειάζεται.
Καθαρίστε το φίλτρο.
Αλλάξτε το φίλτρο, εφόσον χρειάζεται.
Διαρροή σκόνης κατά την αναρρόφηση
Το φίλτρο δεν είναι σωστά στερεωμένο ή είναι
ελαττωματικό.
Καθαρίστε το φίλτρο και τοποθετήστε το σωστά στη
θέση του.
Ελέγξτε το φίλτρο για βλάβη, αντικαταστήστε
το
εφόσον απαιτείται.
4
2
1
3

82 Ελληνικά
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Εάν δε διορθωθεί η βλάβη, πρέπει να γίνει έλεγχος της
συσκευής από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι
εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας.
Τυχόν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από
εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης,
εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε
περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή
σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών
, προσκομίζοντας το
παραστατικό της αγοράς.
(για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ
Με το παρόν δηλώνουμε ότι η παρακάτω μηχανή λόγω
του σχεδιασμού και του τύπου κατασκευής της καθώς
και στην έκδοση την οποία έχουμε διαθέσει στην αγορά
πληροί τις σχετικές βασικές απαιτήσεις για την
ασφάλεια και την υγεία των Οδηγιών ΕΕ. Σε περίπτωση
τροποποίησης της μηχανής που δεν έχει συμφωνηθεί
με εμάς, αυτή η δήλωση ακυρώνεται.
Προϊόν: Ηλεκτρική σκούπα υγρής και ξηρής
αναρρόφησης
Typ: 9.987-xxx
Σχετικές Οδηγίες ΕΕ
2006/42/EΚ (+2009/127/EΚ)
2014/30/EΕ
2014/34/EΕ
2011/65/EΕ
Εφαρμοζόμενα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2009
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Σήμανση
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Εφαρμοζόμενα εθνικά πρότυπα
-
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με
πληρεξούσιο από τη διεύθυνση της εταιρείας.
Διευθύνων εταίρος
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Τηλ.: +49 7171 94888-0
Φαξ: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/01
Τεχνικά χαρακτηριστικά
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Ηλεκτρική σύνδεση
Τάση δικτύου V 400 400
Συχνότητα δικτύου Hz 3~ 50 3~ 50
Τύπος προστασίας IP 65 IP 65
Κατηγορία προστασίας II
Μέγιστη επιτρεπτή εμπέδηση δικτύου Ω 0.156+j0.098 0.400+j0.250
Ονομαστική ισχύς W 5500 7500
Κατανάλωση ονομαστικού ρεύματος (κανονική
λειτουργία)
W 6220 6080
Ασφάλεια A16 32
Χαρακτηριστικό της ασφάλειας CB/C
Διαστάσεις και βάρη
Τυπικό βάρος λειτουργίας kg 157 181
Μήκος x πλάτος x ύψος mm 1202x686x1495 1202x686x1495
Μήκος καλωδίου m8,2 8,2
Ονομαστικό πλάτος εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης DN70 DN70
Περιβαλλοντικές συνθήκες
Θερμοκρασία αποθήκευσης °C -10 ... +40 -10 ... +40
Σχετική ατμοσφαιρική υγρασία % 30-90 30-90

Türkçe 83
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
İçindekiler
Genel uyarılar
Cihazı ilk defa kullanmadan önce orijinal işletim kılavu-
zunu ve ekli güvenlik bilgilerini okuyun. Bu bilgilere göre
hareket edin.
Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden
sonraki kullanıcı için saklayın.
Amaca uygun kullanım
Cihazı sadece ıslak ve kuru elektrik süpürgesi olarak
kullanın:
● Zemin ve duvar yüzeylerinin süpürülmesi
● Nemli ve sıvı maddelerin süpürülmesi
● Toz grupları IIIC, IIIB ve IIIA içerisinde yer alan toz-
ların süpürülmesi
● Kuru, yanıcı olmayan ve sağlığa zararlı tozların
(Kanserojen madde dereceleriyle birlikte
EN 60 335-2-69 uyarınca toz sınıfı M) süpürülmesi
● 22 alanında yer alan yanıcı tozların süpürülmesi için
model 22
● Ticari ve endüstriyel kullanım
Cihaz ıslak atık materyali ve kuru, yanabilir, çok ince
tozları (toz sınıfı L ve M dahil) ≥ 0,1 mg / m³ MAK değer-
leri ile süpürmek için tasarlanmıştır.
● Zararsız ıslak emme maddelerinin ve tozların süpü-
rülmesi, imha torbası doğrudan emilen malzeme
haznesine yerleştirilmeden gerçekleştirilebilir.
● L sınıfı tozların süpürülmesi için 9.989-607.0 sipariş
numarasına sahip imha torbası kullanılır.
● M sınıfı tozların süpürülmesi için 6.907-646.0 sipariş
numaralı imha torbalarının kullanılması yasal olarak
zorunlu kılınmıştır.
Model 22 cihazlar için amacına uygun olmayan kulla-
nı
mlar şöyledir:
● Toz üreten makineler ile bağlantı
● Yüksek patlama riski olan tozların veya sıvıların sü-
pürülmesi
● Yüksek patlama riski olan toz veya sıvı karışımları-
nın süpürülmesi
● Vinçle yükleme
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen
ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dö-
nüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kulla-
nılması veya yanlış imha edilmesi durumunda
insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil
edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak ci-
hazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parça-
lar gereklidir. Bu sembol ile işaretlenen cihazlar evsel
atık ile birlikte imha edilmemelidir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad-
res: www.kaercher.com/REACH
Aksesuarlar ve yedek parçalar
TEHLIKE
Onaylanmayan aksesuar nedeniyle patlama
riski
Yalnızca üretici tarafından onaylanmış ve 22 mo-
deliyle kullanım için Ex yapıştırıcı ile işaretlenmiş akse-
suarı kullanın.
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız işletil-
mesini sağlar.
Στοιχεία ισχύος συσκευής
Χωρητικότητα δοχείου l 100 100
Ποσότητα αέρα (μέγ.) m
3
/h 353 373
Υποπίεση (μέγ.) kPa (mbar) 23,5 (235) 33,4 (334)
Επιφάνεια φίλτρου m
2
2,2 2,2
Μετρημένες τιμές κατά EN 60335-2-69
Τιμή δονήσεων χεριού-βραχίονα m/s
2
<2,5 <2,5
Στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A) 77 73
Αβεβαιότητα Κ dB(A) 2 2
Θερμοκρασία επιφανείας (μέγ.) °C 125,0 125,0
Τύπος προστασίας από ανάφλεξη II 3D EX tc IIIC T125
°C Dc
II 3D EX tc IIIC T125
°C Dc
Καλώδιο τροφοδοσίας
H07BQ-F mm
2
5 x 2,5 5 x 2,5
Αριθμός εξαρτήματος (ΕU) 6.650-822.0 6.650-823.0
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Genel uyarılar...................................................... 83
Amaca uygun kullanım ........................................ 83
Çevre koruma ...................................................... 83
Aksesuarlar ve yedek parçalar ............................ 83
Teslimat kapsamı................................................. 84
Güvenlik tertibatları ............................................. 84
Cihaz açıklaması ................................................. 85
İşletime alma ....................................................... 85
İşletme................................................................. 85
Devre dışı bırakma .............................................. 86
Taşıma................................................................. 87
Saklama .............................................................. 87
Bakım ve periyodik bakım ................................... 87
Arızalarda yardım ................................................ 88
Garanti................................................................. 88
AB Uygunluk Beyanı ........................................... 88
Teknik bilgiler....................................................... 89

84 Türkçe
Aksesuarlar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres:
www.kaercher.com.
Teslimat kapsamı
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde göste-
rilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik
olup olmadığını kontrol edin. Aksesuarların eksik olması
durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı
bilgilendirin.
Güvenlik tertibatları
Tehlike kademeleri
TEHLIKE
● Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan
direkt bir tehlikeye yönelik uyarı.
몇 UYARI
● Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden ola-
bilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
몇 TEDBIR
● Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası tehlikeli
bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
● Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir
duruma yönelik uyarı.
Güvenlik bilgisi
TEHLIKE
Cildin, ciğerlerin ve gözlerin çok ince tozlar sebe-
biyle hasar görmesi
Tam filtreleme sistemi olmadan ince tozların süpürülme-
si
Cihazı yalnızca tam filtreleme sistemiyle kullanın.
TEHLIKE
Cildin, ciğerlerin ve gözlerin çok ince tozlar sebe-
biyle hasar görmesi
Çok ince tozların hasarlı filtreyle veya filtresiz süpürül-
mesi
Hasarlı filtreyle veya filtresiz asla süpürmeyin.
몇 TEDBIR
Yanma tehlikesi
Kurallara uygun / kurallara uygun olmayan işletim sıra-
sında cihazın parçaları 125'e ulaşabilir °C ısınır.
Öngörülen koruyucu giysileri giyin.
몇 TEDBIR
Her kullanımdan sonra cihazı kapatın ve elektrik şebe-
kesi fişini çekin.
DIKKAT
Cihazın hasar görmesi
Emiş motoru filtre mevcut değilse veya hasarlıysa hasar
görebilir.
Hasarlı filtreyle veya filtresiz asla süpürmeyin.
DIKKAT
Cihazın hasar görmesi
Şebeke kablosunun veya soket bağlantısının üzerine
ağırlık yerleştirilmesi kısa devreye sebep olabilir.
Uzatma kablosu kullanmayın.
DIKKAT
Cihazın hasar görmesi
Havadaki yüksek nem sebebiyle kısa devre
Cihazı yalnızca kapalı ortamlarda kullanın ve saklayın.
Not
Atık havayı odaya döndürürken odada hava değişim
oranı L mevcut olmalıdır. Çalışma sahası sınır değerle-
rine uymak için, geri verilen hacim akışı temiz hava hac-
mi akışının maks. %50'sine (oda hacmi V
R
x hava
değişim oranı L
W
) tekabül etmelidir. Özel havalandırma
önlemi olmadan şunlar geçerlidir: L
W
= 1 sa
-1
.
Not
Cihazın ve gerekli maddelerin kullanımı sadece nitelikli
personel tarafından gerçekleştirilmelidir.
Not
Toz toplama kabının bertaraf edilmesi de dahil olmak
üzere cihazın bakım ve temizliği sadece öngörülen ko-
ruyucu ekipmanla donatılmış uzman elemanlar tarafın-
dan gerçekleştirilmelidir.
Not
Üretici tarafından onaylanan aksesuarlar elektriksel ola-
rak iletkendir. Diğer aksesuarların kullanılması yasaktır
Not
Kullanılan maddelere yönelik güvenlik koşullarına uyun.
Acil durumda yapılacaklar
TEHLIKE
Yanıcı malzemelerin süpürülmesi, kısa devre veya
diğer elektrik hatalarında yaralanma ve hasar tehli-
kesi
Sağlığa zararlı gazların solunması tehlikesi, elektrik
çarpması tehlikesi, yanma tehlikesi.
Acil durumda cihazı kapatın ve elektrik fişini çıkartın.
Cihazdaki simgeler
Ateşleme kaynaklarını süpürmeyin! Alan
22'de toz patlama sınıflarına ait yanıcı tozları
süpürmek için uygundur.
몇 UYARI
Cildin, ciğerlerin ve gözlerin hasar görmesi
Boşaltma ve bakım çalışmaları ve bertaraf sırasında
çok ince tozların süpürülmesi
Toz toplama kabının bertaraf edilmesi de dahil olmak
üzere boşaltma ve bakım çalışmaları sırasında öngörü-
len koruyucu ekipmanı kullanın.
Etiket, kullanılan emme hortumu kesitine göre maksi-
mum negatif basınç değerlerini gösterir. Gerçek değer
manometreden okunabilir. Değer aşılırsa filtre temizlen-
meli / değiştirilmelidir, bkz. Bölüm Filtrenin temizlen-
mesi. Farklı emme hortumu kesitleri, aksesuarların
farklı bağlantı kesitlerine uyum sağlamasını mümkün kı-
lar.

Türkçe 85
Etiket, bu cihaz için onaylanmış filtre ve imha torbaları-
na ait sipariş numaralarını gösterir.
Cihaz açıklaması
Şekiller için bakınız grafik sayfası
Şekil A
1 Sabitleme freniyle yönlendirme tekerleri
2 Sürgülü tutamak
3 Şalter Açık / Kapalı
4 Filtre temizleme kapağı
5 Filtre temizliği tutamağı
6 Emme borusu tutucusu
7 Manometre
8 Filtre bölmesi kilidi
9 Susturucu
10 Kablo tutucu
11 Emme hortumu bağlantı parçası
12 Emilen malzeme haznesi kilit açma kolu
13 Taban memesi tutucusu
İşletime alma
Resimler için grafik sayfasına bakın
DIKKAT
Kısa devre sebebiyle elektrik çarpması
Şebeke empedansının aşılması kısa devreye neden
olabilir.
Elektrik bağlantı noktasındaki izin verilen maksimum
şebeke empedansı (teknik verilere bakınız) aşılmamalı-
dır.
TEHLIKE
Cildin, ciğerlerin ve gözlerin çok ince tozlar sebe-
biyle hasar görmesi
Çok ince tozların hasarlı filtreyle veya filtresiz süpürül-
mesi
Hasarlı filtreyle veya filtresiz asla süpürmeyin.
DIKKAT
Cihazın hasar görmesi
Emiş motoru filtre mevcut değilse veya hasarlıysa hasar
görebilir.
Hasarlı filtreyle veya filtresiz asla süpürmeyin.
Not
Ateşleme enerjisi 1 mJ'den az olan tozlar için ek yönet-
melikler geçerli olabilir.
1. Cihazı çalıştırma konumuna getirin, gerekirse rotor
frenleriyle sabitleyin.
2. Emme kafasının doğru şekilde takılı olduğundan
emin olun.
3. Emme hortumunu emme hortumu bağlantısına ta-
kın.
Şekil B
4. İstediğiniz aksesuarı emme hortumuna takın.
5. Emme işlemine başlamadan önce kir kabındaki se-
viyeyi kontrol edin, gerekirse emilen malzeme haz-
nesini boşaltın.
İşletme
Cihazın çalıştırılması
Resimler için grafik sayfasına bakın
Ana anahtarın tekrar 0 konumuna getirilmesi durumun-
da cihaz fişindeki kutuplar doğru değildir. Cihaz fişindeki
kutupları değiştirin.
Şekil C
1. Şebeke fişini takın.
2. Cihazı ana şalterden açın.
Şekil D
Islak vakum işletimi
DIKKAT
Kir haznesinin taşması nedeniyle hasar tehlikesi
Kir haznesi, yüksek miktarda sıvı emildiğinde, birkaç sa-
niye içerisinde dolabilir ve taşabilir.
Doluluk seviyesini sürekli olarak kontrol edin.
1. Emme işlemi uygulayın.
2. Kir kabının doluluk seviyesini düzenli olarak kontrol
edin.
3. Emilen malzeme haznesini gerektiğinde boşaltın.
4. Filtreyi gerektiğinde temizleyin veya değiştirin.
Kuru vakum işletimi
TEHLIKE
Cildin, ciğerlerin ve gözlerin çok ince tozlar sebe-
biyle hasar görmesi
Artık kullanımına izin verilmeyen bir filtre ile çok ince
tozların süpürülmesi
Cihazın öncelikle ıslak vakumlama için kullanılması du-
rumunda burada kullanılan filtre (ıslak veya kuru) kuru
vakumlamada kullanılamaz.
Filtreyi yeni, kuru bir filtreyle değiştirin.
1. Emme işlemi uygulayın.
2. Filtreyi gerektiğinde temizleyin veya değiştirin.
Filtrenin temizlenmesi
Cihazın ön tarafında, cihazın içerisindeki emme vaku-
munu gösteren bir manometre bulunmaktadır. Vakum
basıncı aşağıdaki yer alan tabloda verilen değerden da-
ha büyükse, filtre temizlenmeli / değiştirilmelidir.
Filtre 9.439-542.0
İmha torbası 6.907-646.0
9.989-607.0
DN40 DN50 DN70
IVS 100/55 19,5 kPa 18 kPa 10 kPa
IVS 100/75 24 kPa 21 kPa 12 kPa

86 Türkçe
1 Cihazı "AÇMA/KAPAMA şalteri" üzerinden kapatın.
2 Filtre temizleme kolunu birkaç kez ileri geri hareket
ettirin.
Bu temizleme işlemi işe yaramazsa filtre çıkarılmalı ve-
ya değiştirilmelidir, bkz. Bölüm Filtrenin değiştirilmesi /
yenilenmesi.
Emilen malzeme haznesini boşaltma
1. Cihazı kapatın.
2. Cihazı, yönlendirme tekerlerindeki sabitleme frenleri
yardımıyla emniyete alın.
3. Emilen ürün haznesindeki kilidi yukarı doğru açın.
4. Emilen ürün haznesini cihazdan dışarı çıkartın.
5. Emilen ürün haznesini boşaltın.
TEHLIKE
Taşıma durumunda emilen malzeme haznesinin
devrilmesi
Taşıma durumunda emilen malzeme haznesinin devril-
mesi yaralanmalara yol açabilir.
Emilen malzeme haznesi, kol üzerinden vinçle kaldırıla-
bilir. Vinç ile taşıma sırasında yük maksimum 50 kg ol-
malıdır.
Vinç ile taşıma sırasında emilen malzeme haznesinin
izin verilen toplam ağırlığına dikkat edin ve bu konudaki
yasal düzenlemelere uyun.
İmha torbasının yerleştirilmesi
İmha torbasını değiştirin:
1. Park frenini kilitleyin.
2. Haznenin kilidini açın ve indirin.
3. Hazneyi tutamaç yardımıyla dışarı çekin.
4. İmha torbasını değiştirin. İmha torbasının hazne du-
varına ve zemine tam olarak oturduğundan emin
olun.
5. Torba kenarını, emilen malzeme haznesinin kenarı
üzerinden dışarı doğru geçirin.
6. Hazneyi takın ve kilitleyin.
İmha torbasının çıkarılması
1. Rotor frenini kilitleyin.
2. Haznenin kilidini açın ve indirin.
3. Tehlikeli tozların serbest kalmasını önlemek için ci-
hazı açın.
4. Hazneyi tutamaç yardımıyla dışarı çekin.
5. İmha torbasını yukarı doğru yerleştirin.
6. İmha torbasını, açıklığın altından su sızdırmaz şerit-
ler ile kapatın.
7. İmha torbasını yasal düzenlemelere uygun şekilde
bertaraf edin.
Emme girişini kapatın
몇 UYARI
Yaralanma tehlikesi
Cildin, ciğerlerin ve gözlerin çok ince tozlar sebebiyle
hasar görmesi
Emme hortumunu çıkardıktan sonra, emme bağlantısı
bağlantı manşonuyla kapatılmalıdır.
1Bağlantı manşonunu emme bağlantısına doğru şe-
kilde yerleştirin ve duruncaya kadar kaydırın.
2 Emme bağlantısını kapatmak için bağlantı manşo-
nunu sağa doğru tamamen çevirin.
Devre dışı bırakma
Cihazın kapatılması
1. Cihazı ana şalterden kapatın.
2. Elektrik fişini çıkartın.
İşletmenin tamamlanması
1. Cihazı kapatın.
2. Elektrik fişini çıkartın.
3. Aksesuarları sökün ve gerektiğinde su ile yıkayın ve
kurutun.
4. Emilen ürün haznesini boşaltın, bkz. Bölüm Emilen
malzeme haznesini boşaltma.

Türkçe 87
5. Islak süpürme işlemi tamamlandıktan sonra:
a Filtreyi temizleyin ve kurutun.
b Emilen ürün haznesini nemli bezle temizleyin ve
kurulayın.
c Emme bağlantısını bağlantı manşonu ile kapatın,
bkz. Bölüm Emme girişini kapatın
6. Cihazı içten ve dıştan süpürerek ve nemli bir bezle
silerek temizleyin.
Bertaraf etmeyle ilgili bilgiler
Cihazın ve işletim malzemeleri ile yardımcı malzemele-
rin bertaraf edilmesi sırasında aşağıdaki hususlara dik-
kat edilmelidir:
● Yerel ulusal yönetmeliklere uyun
●Şirkete özgü gereksinimleri dikkate alın
●İşletim malzemelerini ve yardımcı malzemeleri yü-
rürlükteki güvenlik bilgi formlarına uygun olarak ber-
taraf edin
Taşıma
몇 TEDBIR
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mevcuttur
Cihazı araç içinde taşırken, geçerli direktifler uyarınca
kayma ve devrilmeye karşı emniyete alın.
Saklama
몇 TEDBIR
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mevcuttur
Yataklama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
DIKKAT
Zarar görme tehlikesi
Havadaki yüksek nem sebebiyle kısa devre.
Cihazı yalnızca kapalı ve kuru ortamlarda saklayın.
Bakım ve periyodik bakım
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi
Cihazın istemsiz şekilde hareket etmesi ve elektrik
çarpması tehlikesi
Cihazdaki bütün işlerden önce cihazı kapatın ve şebeke
fişini çekin.
Not
Yerel kaza önleme yönetmeliklerini ve güvenlik bilgileri-
ni dikkate alın.
Toz giderme makineleri, BGV A1 açısından tehlikelerin
önlenmesi veya ortadan kaldırılmasına yönelik güvenlik
cihazlarıdır:
● Bakımın kullanıcı tarafından gerçekleştirilirken ekip-
manın, servis personeli veya diğer kişiler için tehlike
oluşturmadan sökülmesi, temizlenmesi ve bakımı-
nın yapılması gerekir. Uygun tedbirler arasında,
sökmeden önce zehirden arındırma da yer alır. Ci-
hazın söküldüğü durumlarda filtrelenmiş zorlanmış
havalandırma sağlay
ın, bakım alanını temizleyin ve
personelin uygun şekilde korunmasını sağlayın.
● Cihazın dış kısmı vakumla temizleme ve silme yo-
luyla temizlenmeli veya tehlikeli bölgeden çıkarılma-
dan önce mühürleme işleminden geçirilmelidir.
Tehlikeli alanın dışına çıkarıldığında tüm teçhizat
kirlenmiş sayılmalıdır. Toz dağılımını önlemek için
uygun tedbirler alınmalıdır.
● Bakım ve onarım çalışmalarını gerçekleştirirken, tat-
min edici bir şekilde temizlenemeyen kirlenmiş mad-
deler atılmalıdır. Bu tür maddeler, atıkların bertaraf
edilmesine yönelik yürürlükteki yönetmeliklere uy-
gun olarak geçirimsiz torbalara koyulmalıdır.
● Cihazın taşınması ve bakımı sırasında emme açık-
lığı bağlantı manşonu ile kapatılmalıdır.
Bakım zaman aralıkları / kullanıcı tarafından
gerçekleştirilecek bakımlar
Bu cihaz için düzenli bakım zaman aralıkları bulunma-
maktadır. İhtiyaç durumunda aşağıdaki bakımlar uygu-
lanır:
● Filtrenin değiştirilmesi.
● Filtreyi değiştirin.
Kontrol ve bakım çalışmaları
Kaza önlemeye yönelik yasa koyucunun geçerli ulusal
yönetmelikleri doğrultusunda cihazın düzenli kontrolleri-
nin yapılmasını sağlayın. Bakım çalışmalarının, üretici
bilgileri doğrultusunda düzenli zaman aralıklarıyla yetkili
personel tarafından uygulanması gerekir, bu kapsamda
mevcut yönetmelikler ve güvenlik gereksinimleri dikkate
alınmalıdır. Elektrik tesisatındaki çalışmalar sadece
elektrik uzmanı tarafından uygulanabilir. Sorularınızda
lütfen KÄRCHER şubesine başvurunuz.
Filtrenin değiştirilmesi / yenilenmesi
몇 UYARI
Cildin, ciğerlerin ve gözlerin çok ince tozlar sebe-
biyle hasar görmesi
Filtre değişimi sırasında çok ince tozların süpürülmesi
Filtre değişimi sırasında öngörülen koruyucu giysileri gi-
yin. Filtre değiştirme işlemini uygun bir bakım alanında
gerçekleştirin.
1 Filtre bölmesi kapağı
2 Filtre açıcı
3 Ana filtre
4Conta
4
2
1
3

88 Türkçe
1. Bağlantı hortumu üzerindeki hortum kıskacını gev-
şetin ve çıkarın.
2. Filtre bölmesi kapağının kilidini açın.
3. Filtre bölmesi kapağının kilidini çıkarın.
4. Filtre bölmesine ve mevcut filtreye yeni bir imha tor-
bası koyun.
5. İmha torbası içerisinden filtreyi çekin ve emilen mal-
zeme haznesinden çıkarın.
6. İmha torbasını kapatın ve bertaraf edin.
7. Cihazın dış kısmını yeni filtreyi takmadan önce ta-
mamen temizleyin.
8. Contanın hasarlı olup olmadığını kontrol edin.
9. Yeni filtreyi sıralamanın tersine yerleştirin ve filtre
açıcının filtre cepleri içerisinde doğru şekilde hiza-
lanmas
ına dikkat edin.
Arızalarda yardım
TEHLIKE
Cihazın istem dışı başlatılması / elektrik çarpması
Emme motorunun istem dışı başlatılması yaralanmala-
ra yol açabilir. Elektrikli parçalar üzerindeki gerilim,
elektrik çarpmasına yol açabilir.
Cihazdaki bütün çalışmalardan önce cihazı kapatın ve
şebeke fişini çekin.
Motor (vakum türbini) çalışmıyor
Elektrik voltajı mevcut değil
Prizi ve akım beslemesinin güvenliğini kontrol edin.
Şebeke kablosunu ve cihazın şebeke fişini kontrol
edin.
Tüm parçaları tıkanıklığa karşı kontrol edin.
Tüm elektrik bağlantılarının sıkı oturduğunu kontrol
edin.
Vakum gücü yavaş
yavaş düşüyor
Filtre, uç, vakum hortumu veya vakum borusu tıkalı.
Aksesuarları tıkanıklığa karşı kontrol edin.
Gerektiğinde aksesuarı temizleyin.
Filtreyi temizleyin.
Gerektiğinde filtreyi değiştirin.
Vakum sırasında toz çıkışı
Filtre doğru sabitlenmemiş veya bozuk.
Filtreyi temizleyin ve doğru bir şekilde yerleştirin.
Filtreyi bozukluğa karşı kontrol edin, gerektiğinde
yenileyin.
Müşteri hizmetleri
Arızanın giderilememesi durumunda, cihaz müşteri hiz-
metleri tarafından kontrol edilmelidir.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı-
nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya
veya yetkili servise başvurun.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
AB Uygunluk Beyanı
İşbu belgeyle, aşağıda adı geçen makinenin mevcut ta-
sarımı yapı tarzı ve tarafımızdan piyasaya sürülen mo-
deliyle AB direktifinin ilgili temel güvenlik ve sağlık
yükümlülüklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Bizim
onayımız olmadan makinede yapılan bir değişiklik duru-
munda, bu açıklama geçerliliğini kaybeder.
Ürün: Islak ve kuru elektrikli süpürge
Typ: 9.987-xxx
İlgili AB direktifleri
2006/42/AT (+2009/127/AT)
2014/30/AB
2014/34/AB
2011/65/AT
Uygulanan uyumlaştırılmış normlar
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2009
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
İşaretleme
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Uygulanan ulusal normlar
-
Aşağıda imzası olan, yönetim adına ve yönetim yetkisi-
ne sahip olarak hareket eder.
Hissedar Şirket Yöneticisi
M.Pfister
Kärcher Endüstriyel Vakumlama GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Faks: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/01

Türkçe 89
Teknik bilgiler
Teknik değişiklik hakkı saklıdır.
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Elektrik bağlantısı
Şebeke gerilimi V 400 400
Şebeke frekansı Hz 3~ 50 3~ 50
Koruma türü IP 65 IP 65
Koruma sınıfı II
İzin verilen maksimum şebeke empedansı Ω 0.156+j0.098 0.400+j0.250
Nominal güç W 5500 7500
Nominal güç tüketimi (normal işletim) W 6220 6080
Emniyet tedbiri A 16 32
Emniyet tedbirinin türü C B/C
Boyutlar ve ağırlıklar
Tipik işletim ağırlığı kg 157 181
Uzunluk x genişlik x yükseklik mm 1202x686x1495 1202x686x1495
Kablo uzunluğum8,28,2
Emme hortumu nominal genişliği DN70 DN70
Çevresel koşul
Depolama sıcaklığı °C -10 ... +40 -10 ... +40
Bağıl nem % 30-90 30-90
Cihaz performans verileri
Hazne içeriği l 100 100
Hava miktarı (maks.) m
3
/h 353 373
Vakum basıncı (maks.) kPa (mbar) 23,5 (235) 33,4 (334)
Filtre alanı m
2
2,2 2,2
EN 60335-2-69 uyarınca tespit edilen değerler
El-kol titreşim değeri m/s
2
<2,5 <2,5
Ses basınç seviyesi dB(A) 77 73
Belirsizlik K dB(A) 2 2
Yüzey sıcaklığı (maks.) °C 125,0 125,0
Ateşleme korunma türü II 3D EX tc IIIC T125
°C Dc
II 3D EX tc IIIC T125
°C Dc
Güç kablosu
H07BQ-F mm
2
5 x 2,5 5 x 2,5
Parça numarası (EU) 6.650-822.0 6.650-823.0

90 Русский
Содержание
Общие указания
Перед первым применением устройства
ознакомиться с данной оригинальной инструкцией
по эксплуатации и прилагаемыми указаниями по
технике безопасности. Действовать в соответствии с
ними.
Сохранять обе брошюры для дальнейшего
пользования или для следующего владельца.
Использование по назначению
Устройство предназначено для использования в
качестве пылесоса для влажной и сухой уборки:
●Для очистки полов и поверхностей стен
●Для сбора влажных и жидких веществ
●Для сбора пыли групп IIIC, IIIB и IIIA
●Для сбора сухой, горючей и вредной для
здоровья пыли (класс пыли М в соответствии с
EN 60 335-2-69, за исключением канцерогенных
веществ)
●Как тип 22 для сбора горючей пыли в зоне 22
●Для очистки поверхностей в коммерческом и
промышленном секторах
Устройство предназначено для сбора влажного
мусора и сухой, горючей мелкой пыли (включая
классы пыли L и M) со значениями MAK ≥ 0,1 мг/м³.
●Сбор безопасного влажного мусора и пыли
может осуществляться без мешка для мусора
непосредственно в бак для мусора.
●Для
сбора пыли класса L необходимо
использовать мешок для мусора с номером для
заказа 9.989-607.0.
●Для сбора пыли класса M необходимо
использовать предписанный законодательством
мешок для мусора с номером для заказа 6.907-
646.0.
К использованию устройства типа 22 не по
назначению относится:
●Подключение к пылеобразующим машинам
●Сбор пыли или жидкостей с повышенной
взрывоопасностью
●Сбор смесей из пыли
или жидкостей с
повышенной взрывоопасностью
●Погрузка краном
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы поддаются
вторичной переработке. Упаковку необходимо
утилизировать без ущерба для окружающей
среды.
Электрические и электронные устройства
часто содержат ценные материалы,
пригодные для вторичной переработки, и
зачастую такие компоненты, как батареи,
аккумуляторы или масло, которые при
неправильном обращении или ненадлежащей
утилизации представляют потенциальную
опасность для здоровья и экологии. Тем не менее
,
данные компоненты необходимы для правильной
работы устройства. Устройства, обозначенные этим
символом, запрещено утилизировать вместе с
бытовыми отходами.
Указания по ингредиентам (REACH)
Для получения актуальной информации об
ингредиентах см. www.kaercher.com/REACH
Принадлежности и запасные
части
ОПАСНОСТЬ
Опасность взрыва из-за не
утвержденных принадлежностей
Для работы с конструкциями типа 22
разрешается применять только те
принадлежности, которые одобрены
производителем и маркированы наклейкой
«Взрывобезопасно».
Использовать только оригинальные
принадлежности и запасные части. Только они
гарантируют безопасную и бесперебойную работу
устройства.
Для получения информации о принадлежностях и
запчастях см. www.kaercher.com.
Комплект поставки
Комплектация устройства указана на упаковке. При
распаковке устройства проверить комплектацию.
При обнаружении недостающих принадлежностей
или повреждений, полученных во время
транспортировки, следует уведомить торговую
организацию, продавшую устройство.
Предохранительные устройства
Степень опасности
ОПАСНОСТЬ
● Указание относительно непосредственно
грозящей опасности, которая приводит к
тяжелым травмам или к смерти.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
● Указание относительно возможной
потенциально опасной ситуации, которая
может привести к тяжелым травмам или к
смерти.
몇 ОСТОРОЖНО
● Указание на потенциально опасную ситуацию,
которая может привести к получению легких
травм.
Общие указания................................................. 90
Использование по назначению......................... 90
Защита окружающей среды.............................. 90
Принадлежности и запасные части.................. 90
Комплект поставки............................................. 90
Предохранительные устройства....................... 90
Описание устройства ........................................ 92
Ввод в эксплуатацию......................................... 92
Эксплуатация ..................................................... 92
Вывод из эксплуатации ..................................... 94
Транспортировка................................................ 94
Хранение ............................................................ 94
Уход и техническое обслуживание................... 94
Помощь при неисправностях............................ 95
Гарантия ............................................................. 95
Декларация о соответствии стандартам ЕС.... 96
Технические характеристики ............................ 96

Русский 91
ВНИМАНИЕ
● Указание относительно возможной
потенциально опасной ситуации, которая
может повлечь за собой материальный ущерб.
Указания по технике безопасности
ОПАСНОСТЬ
Повреждение кожи, легких и глаз вследствие
воздействия мелкой пыли
Выброс мелкой пыли без полной системы
фильтрации
Использовать устройство только с полной
системой фильтрации.
ОПАСНОСТЬ
Повреждение кожи, легких и глаз вследствие
воздействия мелкой пыли
Выброс мелкой пыли без фильтра или при
использовании поврежденного фильтра
Не проводить уборку без фильтра или с
использованием поврежденного фильтра
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность получения ожогов
При правильной / неправильной эксплуатации
части устройства могут нагреваться до 125 °C.
Использовать предписанную защитную одежду.
몇 ОСТОРОЖНО
Выключать устройство после каждого
использования и извлекать штепсельную вилку из
розетки.
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства
Без фильтра или с использованием поврежденного
фильтра можно повредить всасывающий
двигатель.
Не проводить уборку без фильтра или с
использованием поврежденного фильтра
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства
Наезд на сетевой шнур или штекерное соединение
может привести к короткому замыканию.
Не использовать удлинитель.
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства
Короткое замыкание из-за высокой влажности
Использовать и хранить устройство только в
помещениях.
Примечание
Если отработанный воздух отводится в
помещение, то в данном помещение должна быть
обеспечена степень воздухообмена L. Для
соблюдения предельных значений воздействия на
рабочем месте возвращаемый объем воздуха
может составлять макс. 50 % от объема свежего
воздуха (объем помещения V
R
x степень
воздухообмена L
W
). Без принятия особых мер по
обеспечению вентиляции действует правило:
L
W
= 1h
-1
.
Примечание
Использование устройства и необходимых для
этого веществ может выполняться только
квалифицированным персоналом.
Примечание
Техническое обслуживание и очистка устройства,
включая пылесборный контейнер, должны
выполняться только квалифицированным
персоналом с использованием предписанных
средств индивидуальной защиты.
Примечание
Принадлежности, разрешенные производителем
для использования, являются
электропроводящими. Запрещается
использовать другие принадлежности
Примечание
Соблюдать правила техники безопасности для
используемых веществ.
Поведение в случае возникновения
аварийной ситуации
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмирования и повреждения при
всасывании легковоспламеняющихся
материалов, в случае короткого замыкания
или других неисправностей
электрооборудования
Опасность вдыхания вредных газов, опасность
поражения электрическим током, опасность
получения ожогов.
В аварийной ситуации выключить устройство и
извлечь штепсельную вилку из розетки.
Символы на устройстве
Запрещено собирать источники
воспламенения! Предназначен для сбора
горючей пыли класса взрывоопасности
пыли в зоне 22.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Повреждение кожи, легких и глаз
Выброс мелкой пыли при опорожнении,
техническом обслуживании и утилизации
Во время работ по опорожнению и
техобслуживанию, включая пылесборные
контейнеры, использовать предписанные
средства индивидуальной защиты.
На наклейке указаны значения макс. разрежения
относительно поперечного сечения используемого
всасывающего шланга. Текущее значение можно
считать по манометру. Если значение ниже
допустимого,
необходимо очистить/заменить
фильтр, см. главу Очистка фильтра. Разные

92 Русский
поперечные сечения всасывающего шланга
позволяют адаптироваться к разным сечениям
соединений комплектующих деталей.
На наклейке указаны номера для заказа фильтров и
мешков для мусора, допущенных для
использования с данным устройством.
Описание устройства
Рисунки см. на страницах с рисунками
Рисунок A
1 Направляющие ролики со стояночным тормозом
2 Ручка для перемещения
3 Выключатель Вкл./Выкл.
4 Крышка устройства очистки фильтра
5 Ручка устройства очистки фильтра
6 Держатель всасывающей трубки
7 Манометр
8 Замок камеры фильтра
9 Глушитель
10 Держатель кабеля
11 Патрубок для подсоединения всасывающего
шланга
12 Рычаг для разблокировки бака для мусора
13 Держатель насадки для пола
Ввод в эксплуатацию
Рисунки см. на страницах с рисунками
ВНИМАНИЕ
Удар электрическим током в результате
короткого замыкания
Превышение полного сопротивления сети может
привести к короткому замыканию.
Нельзя превышать максимально допустимое
полное сопротивление сети в точке подключения
к электрической сети (см. «Технические
характеристики»).
ОПАСНОСТЬ
Повреждение кожи, легких и глаз вследствие
воздействия мелкой пыли
Выброс мелкой пыли без фильтра или при
использовании поврежденного фильтра
Не проводить уборку без фильтра или с
использованием поврежденного фильтра
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства
Без фильтра или с использованием поврежденного
фильтра можно повредить всасывающий
двигатель.
Не проводить уборку без фильтра или с
использованием поврежденного фильтра
Примечание
Для пыли с энергией воспламенения ниже 1 мДж
могут действовать дополнительные правила.
1. Привести устройство в рабочее положение, при
необходимости зафиксировать стояночным
тормозом.
2. Убедиться, что головка пылесоса установлена
правильно.
3. Вставить всасывающий шланг в патрубок для
шланга.
Рисунок B
4. Установить необходимую принадлежность на
всасывающий шланг.
5. Перед началом уборки проверить уровень
заполнения бака для мусора, при
необходимости опорожнить бак.
Эксплуатация
Включение устройства
Рисунки см. на страницах с рисунками
Если главный выключатель при включении
возвращается в положение 0, полярность на
штепсельной вилке устройства неправильная.
Изменить полярность на штепсельной вилке
устройства.
Рисунок C
1. Вставить штепсельную вилку в розетку.
2. Включить устройство с помощью главного
выключателя.
Рисунок D
Режим влажной уборки
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения из-за переполнения
бака для мусора
Бак для мусора может быть заполнен и
переполнен в течение нескольких секунд при сборе
большого количества жидкости.
Постоянно контролировать уровень заполнения.
1. Выполнить уборку.
2. Регулярно проверять уровень заполнения бака
для мусора.
3. При необходимости опорожнить бак для мусора.
4. При необходимости очистить или заменить
фильтр.
Режим сухой уборки.
ОПАСНОСТЬ
Повреждение кожи, легких и глаз вследствие
воздействия мелкой пыли
Выброс мелкой пыли при использовании уже
непригодного фильтра
Фильтр 9.439-542.0
Мешок для мусора 6.907-646.0
9.989-607.0

Русский 93
Если устройство ранее использовалось для
влажной уборки, использовавшийся для этого
фильтр (мокрый или высушенный) больше не
подходит для сухой уборки.
Заменить фильтр новым сухим фильтром.
1. Выполнить уборку.
2. При необходимости очистить или заменить
фильтр.
Очистка фильтра
На передней стороне устройства встроен манометр,
который показывает разрежение при всасывании
внутри устройства. Если разрежение превышает
значение, указанное в следующей таблице, фильтр
необходимо очистить/заменить.
1 Выключить устройство выключателем Вкл./
Выкл.
2 Подвигать несколько раз рычаг устройства
очистки фильтра.
Если эта чистка не приносит улучшения, то фильтр
необходимо снять или заменить, см
. главу Смена/
замена фильтра.
Опорожнение бака для мусора
1. Выключить устройство.
2. Зафиксировать устройство с помощью
стояночного тормоза на направляющих роликах.
3. Открыть фиксатор на баке для мусора вверх.
4. Извлечь бак для мусора из устройства.
5. Опорожнить бак для мусора.
ОПАСНОСТЬ
Наклонение бака для мусора во время его
транспортировки
Наклонение бака для мусора во время его
транспортировки может привести к
травмированию
Бак для мусора можно поднимать краном за ручку.
Вес поднимаемого груза при транспортировке
краном составляет макс. 50 кг.
Соблюдать допустимый общий вес бака для
мусора при транспортировке с помощью крана и
правовые нормы
относительно такой
транспортировки.
Установка мешка для мусора
Установить мешок для мусора:
1. Зафиксировать стояночный тормоз.
2. Разблокировать и опустить бак.
3. Извлечь бак за ручку.
4. Установить мешок для мусора. Следить за тем,
чтобы мешок плотно прилегал к стенке и дну
бака.
5. Край мешка перегнуть наружу через край бака.
6. Установить и зафиксировать бак.
Съем мешка для мусора
1. Зафиксировать стояночный тормоз.
2. Разблокировать и опустить бак.
3. Включить устройство во избежание выброса
опасной пыли.
4. Извлечь бак за ручку.
5. Развернуть края мешка наверх.
6. Герметично закрыть мешок для мусора ниже
отверстия с помощью уплотнительных полос.
7. Утилизировать мешок согласно действующим
предписаниям.
Закрывание всасывающего патрубка
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
Повреждение кожи, легких и глаз вследствие
воздействия мелкой пыли
После снятия всасывающего шланга
всасывающий патрубок необходимо закрыть с
помощью соединительной муфты.
1 Вставить соединительную муфту точно во
всасывающий патрубок и задвинуть до упора.
2 Повернуть соединительную муфту вправо до
упора, чтобы закрыть всасывающий патрубок.
DN40 DN50 DN70
IVS 100/55 19,5 кПа 18 кПа 10 кПа
IVS 100/75 24 кПа 21 кПа 12 кПа

94 Русский
Вывод из эксплуатации
Выключение устройства
1. Выключить устройство с помощью главного
выключателя.
2. Извлечь штепсельную вилку из розетки.
Окончание работы
1. Выключить устройство.
2. Извлечь штепсельную вилку из розетки.
3. Снять принадлежности и при необходимости
промыть водой и высушить.
4. Опорожнить бак для мусора, см. главу
Опорожнение бака для мусора.
5. После завершения влажной уборки:
a Очистить и высушить фильтр.
b Протереть бак для мусора влажной тряпкой и
высушить.
c Закрыть всасывающий патрубок с помощью
соединительной муфты, см. главу Закрывание
всасывающего патрубка
6. Очистить устройство снаружи и внутри
пылесосом и протереть его влажной тряпкой.
Указания по утилизации
При утилизации устройства, а также рабочих и
вспомогательных материалов, следует соблюдать
следующие положения:
●Соблюдать местные национальные правила
●Соблюдать внутренние правила компании
● Утилизировать рабочие и вспомогательные
материалы в соответствии с действующими
паспортами безопасности
Транспортировка
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повреждений
При перевозке устройства в транспортных
средствах зафиксировать его от скольжения и
опрокидывания в соответствии с действующими
правилами.
Хранение
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повреждений
Во время хранения учитывать вес устройства.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения
Короткое замыкание из-за высокой влажности.
Устройство следует хранить только в сухих
помещениях.
Уход и техническое
обслуживание
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмирования
Опасность непреднамеренного запуска
устройства и опасность поражения
электрическим током
Перед проведением любых работ на устройстве
выключить устройство и извлечь штепсельную
вилку из розетки.
Примечание
Соблюдать местные правила техники
безопасности и указания по технике
безопасности.
Пылесборные устройства являются защитным
оборудованием по предотвращению и устранению
опасностей согласно предписаниям
профессиональной ассоциации BGV A1:
●Для проведения технического
обслуживания
пользователь, насколько это возможно, должен
разобрать устройство, произвести его очистку и
техобслуживание, не подвергая при этом
опасности обслуживающий персонал и других
лиц. Надлежащие меры предосторожности
включают также и обеззараживание,
проводимое перед разборкой. В месте разборки
устройства в качестве предохранительных мер
обеспечиваются: местная принудительная
фильтрующая вентиляция, уборка места
обслуживания и
соответствующая защита
персонала.
●До удаления устройства из опасной зоны
внешняя поверхность устройства должна быть
обеззаражена путем очистки пылесосом или
вытерта начисто, или обработана
герметизирующим средством. Все части
устройства, удаленные из опасной зоны, должны
рассматриваться как загрязненные. Необходимо
принять все меры для того, чтобы избежать
распространения пыли.
●При проведении работ по техобслуживанию
и
ремонтных работ все загрязненные предметы,
которые было невозможно очистить в
достаточной степени, необходимо выбросить.
Такие предметы подлежат утилизации, будучи
упакованными в герметичные мешки, в
соответствии с действующими положениями об
устранении подобных отходов.
●Во время транспортировки и технического
обслуживания всасывающее отверстие следует
закрывать соединительной муфтой.
Периодичность технического
обслуживания / техническое
обслуживание пользователем
Для данного устройства отсутствует четкая
периодичность технического обслуживания.
Следующие работы выполняются по мере
необходимости:
●смена фильтра;
● замена фильтра.
Работы по проверке и техническому
обслуживанию
Регулярно проверять устройство в соответствии с
национальными законодательными нормами по
технике безопасности. Работы по техобслуживанию

Русский 95
должны проводиться специалистом через
регулярные промежутки времени согласно
указаниям производителя с соблюдением
существующих положений и требований к
безопасности. Работы с электросистемой могут
проводиться только специалистом-электриком. В
случае возникновения вопросов обращаться в
филиал компании KÄRCHER.
Смена/замена фильтра
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Повреждение кожи, легких и глаз вследствие
воздействия мелкой пыли
Выброс мелкой пыли при замене фильтра
При замене фильтра использовать предписанную
защитную одежду. Замену фильтра выполнять в
подходящей зоне для техобслуживания
1 Крышка камеры фильтра
2 Распрямитель фильтра
3 Главный фильтр
4 Уплотнительное кольцо
1. Ослабить и снять хомут с соединительного
шланга.
2. Открыть замки крышки камеры фильтра.
3. Снять крышку камеры фильтра.
4. Надеть новый мешок для мусора поверх камеры
фильтра и встроенного фильтра.
5. Потянуть фильтр в мешок для мусора и вынуть
из бака для мусора.
6. Закрыть и утилизировать мешок.
7. Тщательно очистить устройство снаружи,
прежде чем вставлять новый фильтр.
8. Проверить уплотнительное кольцо на наличие
повреждений.
9. Вставить новый фильтр в обратной
последовательности, контролируя правильное
расположение распрямителя в каждом кармане
фильтра.
Помощь при неисправностях
ОПАСНОСТЬ
Непреднамеренный запуск устройства / удар
электрическим током
Непреднамеренный запуск всасывающего
двигателя может привести к травмированию.
Напряжение на электрических деталях может
привести к удару электрическим током.
Перед проведением любых работ на устройстве
выключить устройство и извлечь штепсельную
вилку из розетки.
Двигатель (всасывающая турбина) не
запускается
Отсутствует электрическое напряжение
Проверить розетку и предохранитель системы
электропитания
.
Проверить сетевой кабель и штепсельную вилку
устройства.
Проверить все части на предмет засорения.
Проверить все электрические соединения на
прочность крепления.
Всасывающая мощность постепенно снижается
Фильтр, насадка, всасывающий шланг или
всасывающая трубка засорены.
Проверить принадлежности на предмет
засорения.
При необходимости очистить принадлежности.
Очистить фильтр.
При необходимости сменить фильтр.
Во время уборки из устройства выходит пыль
Неисправность или неправильное закрепление
фильтра.
Очистить и правильно установить фильтр.
Проверить фильтр на предмет неисправности,
при необходимости заменить.
Сервисная служба
Если неисправность не удается устранить,
устройство необходимо отправить на проверку в
сервисную службу.
Гарантия
В каждой стране действуют соответствующие
гарантийные условия, установленные
уполномоченной организацией по сбыту нашей
продукции. Возможные неисправности устройства в
течение гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в дефектах
материалов или производственных браке. В случае
возникновения претензий в течение гарантийного
срока просьба обращаться с чеком о покупке в
торговую организацию, продавшую
изделие или в
ближайшую уполномоченную службу сервисного
обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
4
2
1
3

96 Русский
Декларация о соответствии
стандартам ЕС
Настоящим заявляем, что концепция, конструкция и
исполнение указанной ниже машины отвечают
соответствующим основным требованиям директив
ЕС по безопасности и охране здоровья. При любых
изменениях машины, не согласованных с нашей
компанией, данная декларация теряет свою силу.
Изделие: Пылесос для влажной и сухой уборки
Typ: 9.987-xxx
Действующие директивы ЕС
2006/42/ЕС (+2009/127/ЕС)
2014/30/EС
2014/34/ЕС
2011/65/EС
Примененные гармонизированные стандарты
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2009
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Маркировка
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Примененные национальные стандарты
-
Нижеподписавшиеся лица действуют по поручению
и по доверенности руководства компании.
Директор
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Германия)
Тел.: +49 7171 94888-0
Факс: +49 7171 94888-528
г. Вальдштеттен, 01.11.2021
Технические характеристики
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Электрическое подключение
Напряжение сети V 400 400
Частота сети Hz 3~ 50 3~ 50
Степень защиты IP 65 IP 65
Класс защиты II
Максимально допустимое полное сопротивление
сети
Ω 0.156+j0.098 0.400+j0.250
Номинальная мощность W 5500 7500
Потребляемая номинальная мощность (нормальный
режим)
W 6220 6080
Предохранитель A16 32
Характеристика предохранителя CB/C
Размеры и вес
Типичный рабочий вес kg 157 181
Длина х ширина х высота mm 1202x686x1495 1202x686x1495
Длина шнура m8,2 8,2
Номинальный диаметр всасывающего шланга DN70 DN70
Условия окружающей среды
Температура хранения °C -10 ... +40 -10 ... +40
Относительная влажность воздуха % 30-90 30-90

Magyar 97
Сохраняется право на внесение технических
изменений.
Tartalom
Általános utasítások
A készülék első használata előtt olvassa el az eredeti
kezelési útmutatót és a mellékelt biztonsági tanácsokat.
Ezeknek megfelelően járjon el.
Őrizze meg mindkét tájékoztatót későbbi használatra
vagy a következő tulajdonos számára.
Rendeltetésszerű alkalmazás
Használja a készüléket nedves és száraz porszívóként:
● Padló- és falfelületek felporszívózásához
● Nedves és folyékony anyagok felszívásához
● Használja a IIIC, IIIB és IIIA porcsoportokba tartozó
porszemcsék eltávolításához
● Száraz, gyúlékony és káros porszemcsék felszívá-
sához (M porosztály az EN 60 335-2-69 szerint, a
rákkeltő anyagok kivételével)
● 22. típus, a 22. zónába sorolt gyúlékony por felszí-
vásához
● Kereskedelmi és ipari területen
Használja a készüléket nedves anyagok és száraz,
gyúlékony finom porszemcsék (beleértve az L és M po-
rosztályt is) porszívózására, MAK érték ≥ 0,1 mg / m³.
● Amennyiben a készüléket ártalmatlan nedves anya-
gok és porszemcsék eltávolítására használja, sze-
meteszsák használata nem kötelező. Ebben az
esetben engedélyezett a felszívott anyagok közvet-
len bejutása a szeméttartályba.
● Az L porosztályba tartozó porszemcsék eltávolítá-
sakor használja a 9.989-607.0 rendelési számú sze-
meteszsákokat.
● Az M porosztályba tartozó porszemcsék eltávolítá-
sakor, használja a törvényi előírásokban meghatá-
rozott 6.907-646.0. rendelési számú
szemeteszsákokat.
A 22. típusú készülék eszköz helytelen használata:
● Csatlakoztatás porkeltő gépekhez
● Robbanásveszélyes por vagy folyadék felszívása
● Nagyon robbanásveszélyes por- vagy folyadékke-
verékek felszívása
● Rakodás daruval
Környezetvédelem
A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük,
környezetbarát módon semmisítse meg a csoma-
golást.
Az elektromos és elektronikus készülékek érté-
kes, újrahasznosítható anyagokat, és gyakran
olyan alkotóelemeket, például elemeket, akku-
mulátorokat vagy olajat is tartalmaznak, melyek
nem megfelelő kezelése vagy helytelen megsemmisíté-
se potenciális veszélyt jelenthet az emberek egészség-
re és a környezetre. Ezek az alkotóelemek azonban a
készülék rendeltetésszerű üzemeléséhez szüksége-
sek. Az ezzel a szimbólummal jelölt készülékeket nem
szabad a háztartási hulladékkal együtt megsemmisíte-
ni.
Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt ta-
lálja: www.kaercher.com/REACH
Рабочие характеристики устройства
Объем бака l 100 100
Расход воздуха (макс.) m
3
/h 353 373
Разрежение (макс.) kPa (mbar) 23,5 (235) 33,4 (334)
Площадь поверхности фильтра m
2
2,2 2,2
Расчетные значения в соответствии с EN 60335-2-69
Вибрация на руке/кисти m/s
2
<2,5 <2,5
Уровень звукового давления dB(A) 77 73
Погрешность K dB(A) 2 2
Температура поверхности (макс.) °C 125,0 125,0
Степень защиты от воспламенения II 3D EX tc IIIC T125
°C Dc
II 3D EX tc IIIC T125
°C Dc
Сетевой шнур
H07BQ-F mm
2
5 x 2,5 5 x 2,5
Номер детали (ЕU) 6.650-822.0 6.650-823.0
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Általános utasítások ............................................ 97
Rendeltetésszerű alkalmazás ............................. 97
Környezetvédelem............................................... 97
Tartozékok és pótalkatrészek .............................. 98
Szállított tartozékok ............................................. 98
Biztonsági berendezések .................................... 98
A készülék leírása ............................................... 99
Üzembe helyezés................................................ 99
Üzemeltetés ........................................................ 99
Üzemen kívül helyezés ....................................... 101
Szállítás............................................................... 101
Raktározás .......................................................... 101
Ápolás és karbantartás........................................ 101
Segítség üzemzavarok esetén ............................ 102
Garancia.............................................................. 102
EU-megfelelőségi nyilatkozat .............................. 102
Műszaki adatok ................................................... 103

98 Magyar
Tartozékok és pótalkatrészek
VESZÉLY
Robbanásveszély a nem jóváhagyott tartozé-
kok miatt
Kizárólag a gyártó által jóváhagyott és az Ex mat-
ricával jelölt tartozékokat használjon a 22. típushoz.
Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkatrészt alkal-
mazzon; ezek garantálják a készülék biztonságos és
zavarmentes üzemelését.
A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan infor-
mációkat itt talál: www.kaercher.com.
Szállított tartozékok
A készülékkel szállított tartozékok fel vannak tüntetve a
csomagoláson. Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy
megvan-e minden tartozék. Hiányzó tartozékok vagy
szállítási sérülések esetén kérjük, értesítse a kereske-
dőt.
Biztonsági berendezések
Veszélyfokozat
VESZÉLY
● Olyan, közvetlenül fenyegető veszély jelzése, amely
súlyos sérülésekhez vagy halálhoz vezet.
몇 FIGYELMEZTETÉS
● Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jelzése, amely
súlyos sérülésekhez vagy halálhoz vezethet.
몇 VIGYÁZAT
● Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jelzése, amely
könnyebb sérülésekhez vezethet.
FIGYELEM
● Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jelzése, amely
anyagi károkhoz vezethet.
Biztonsági tanácsok
VESZÉLY
A bőr, tüdő és szemek sérülése finom por által
Finom por kibocsátása teljes szűrésrendszer nélkül
A készüléket csak a teljes szűrésrendszerrel üzemel-
tesse.
VESZÉLY
A bőr, tüdő és szemek sérülése finom por által
Finom por kibocsátása teljes szűrésrendszer nélkül
vagy sérült szűrővel
Soha ne porszívózzon sérült szűrővel vagy szűrő nél-
kül.
몇 VIGYÁZAT
Égési sérülés veszélye
Szakszerű/szakszerűtlen működtetés során a készülék
alkatrészei akár 125 °C-ra is felmelegedhetnek.
Viselje az előírt védőruhát.
몇 VIGYÁZAT
Minden használat után kapcsolja ki a készüléket és
húzza ki a hálózati dugaszt.
FIGYELEM
A készülék károsodása
A szívómotor károsodhat szűrő nélkül vagy sérült szű-
rővel.
Soha ne porszívózzon sérült szűrővel vagy szűrő nél-
kül.
FIGYELEM
A készülék károsodása
A hálózati kábelen vagy a dugaszoló csatlakozón törté-
nő áthajtáskor rövidzárlat léphet fel.
Ne használjon hosszabbító kábelt.
FIGYELEM
A készülék károsodása
Rövidzárlat magas légnedvesség miatt
Csak belső térben alkalmazza és tárolja a készüléket.
Megjegyzés
A távozó levegő helyiségbe történő visszavezetése
esetén a helyiségben L levegőcserehányados kell,
hogy uralkodjon. A munkahelyi határértékek betartásá-
hoz a visszavezetett áramlási mennyiség a frisslevegő
áramlási mennyiség max. 50 %-a lehet (V
R helyiség-áram-
lási mennyiség
x L
W levegőcserehányados
). Külön szellőzési
intézkedés nélkül: L
W
= 1h
-1
.
Megjegyzés
A készülék és az ahhoz szükséges anyagok használata
csak képzett szakszemélyzet számára megengedett.
Megjegyzés
A készülék karbantartását és tisztítását, ideértve a por-
gyűjtő tartály mentesítését csak képzett szakszemély-
zet végezheti előírt védőfelszereléssel.
Megjegyzés
A gyártó által engedélyezett tartozék elektromosan ve-
zet. Nem alkalmazható más tartozék
Megjegyzés
Vegye figyelembe az alkalmazott anyagok biztonsági
utasításait.
Magatartás vészhelyzetben
VESZÉLY
Sérülések és károsodás veszélye éghető anyagok
beszívása, rövidzárlat vagy más elektromos hibák
esetén
Egészségre ártalmas gázok belégzésének veszélye,
áramütés veszélye, égési sérülések veszélye.
Vészhelyzetben kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a
hálózati dugaszból.
Szimbólumok a készüléken
Szikra- és lángforrások felszívása tilos! Hasz-
nálható a 22. porrobbanási osztályban sorolt
gyúlékony porok felszívására.
몇 FIGYELMEZTETÉS
Bőr-, tüdő- és szemsérüléseket okozhat
Finom porkibocsátás ürítéskor, a karbantartási munká-
latok kivitelezésekor és leselejtezéskor
Ürítéskor és a karbantartási munkálatok kivitelezése-
kor, illetve a portartály leselejtezésekor használja az
előírt védőfelszerelést.

Magyar 99
A címke tartalmazza a maximális alulnyomás értékeket,
az alkalmazott szívótömlő keresztmetszetéhez viszo-
nyítva. Az aktuális értéket a nyomásmérő mutatja.
Amennyiben az érték kisebb, tisztítsa meg/cserélje ki a
szűrőt, lásd a(z) A szűrő tisztítása fejezetet. A különbö-
ző szívótömlő-keresztmetszetek támogatják a tartozé-
kok módosítását a különböző csatlakozási
keresztmetszetek szerint.
A címke tartalmazza a készülékkel használható szűrők
és szemeteszsákok rendelési számát.
A készülék leírása
Ábrák, lásd a grafikonokat tartalmazó oldalt
Ábra A
1 Kormánygörgők rögzítőfékkel
2 Tolófogantyú
3 Be/ki kapcsoló
4 Szűrőtisztítás fedele
5 Szűrőtisztító fogantyúja
6 Szívócső tartója
7 Manométer
8 Szűrőkamra zárja
9 Hangtompító
10 Kábeltartó
11 Szívótömlő csatlakozócsonkja
12 Szeméttartály reteszelés feloldó karja
13 Padlókefe tartója
Üzembe helyezés
Ábrák, lásd a grafikonokat tartalmazó oldalt
FIGYELEM
Rövidzárlat okozat áramütés
A hálózati impedancia túllépése rövidzárlatot okozhat.
Az elektromos csatlakozási pontnál nem szabad túllép-
ni a megengedett maximális hálózati impedanciát (lásd
a Műszaki adatokat).
VESZÉLY
A bőr, tüdő és szemek sérülése finom por által
Finom por kibocsátása teljes szűrésrendszer nélkül
vagy sérült szűrővel
Soha ne porszívózzon sérült szűrővel vagy szűrő nél-
kül.
FIGYELEM
A készülék károsodása
A szívómotor károsodhat szűrő nélkül vagy sérült szű-
rővel.
Soha ne porszívózzon sérült szűrővel vagy szűrő nél-
kül.
Megjegyzés
További előírások vonatkozhatnak azokra a porokra,
amelyek gyulladási energiája kisebb, mint 1 mJ.
1. Állítsa a készüléket munkapozícióba, szükség ese-
tén biztosítsa a rögzítőfékkel.
2. Biztosítsa, hogy a szívófej előírásszerűen legyen
felhelyezve.
3. Dugja be a szívótömlőt a szívótömlő-csatlakozóba.
Ábra B
4. Helyezze fel a kívánt tartozékot a szívótömlőre.
5. A szívás megkezdése előtt ellenőrizze a szennytar-
tály töltési szintjét, szükség esetén ürítse ki a sze-
méttartályt.
Üzemeltetés
Kapcsolja be a készüléket
Ábrák, lásd a grafikonokat tartalmazó oldalt
Amennyiben a bekapcsolást követően a főkapcsoló vis-
szatér a 0 állásba, az eszköz csatlakozódugaszának
polaritása helytelen. Változtassa meg az eszköz csatla-
kozódugaszának polaritását.
Ábra C
1. Dugja be a hálózati csatlakozót.
2. Kapcsolja be a készüléket a főkapcsolóval.
Ábra D
Nedves szívás üzem
FIGYELEM
Károsodás veszélye a szennytartály túlcsordulása
miatt
Nagy folyadékmennyiségek felvétele esetén a szenny-
tartály néhány másodperc alatt megtelhet és túlcsordul-
hat.
Folyamatosan ellenőrizze a töltési szintet.
1. Végezze el a szívási eljárást.
2. Rendszeresen ellenőrizze a szennytartály töltési
szintjét.
3. Szükség esetén ürítse ki a szeméttartályt.
4. Szükség esetén tisztítsa meg vagy cserélje ki a szű-
rőt.
Szűrő 9.439-542.0
Szemeteszsák 6.907-646.0
9.989-607.0

100 Magyar
Száraz porszívó üzem
VESZÉLY
A bőr, tüdő és szemek sérülése finom por által
Finom por kibocsátása nem engedélyezett szűrő miatt
Ha a készüléket korábban nedves szíváshoz használta,
az ahhoz alkalmazott szűrő (nedvesen vagy megszárít-
va) már nem alkalmas száraz porszíváshoz.
Cserélje ki a szűrőt, új száraz szűrőre.
1. Végezze el a szívási eljárást.
2. Szükség esetén tisztítsa meg vagy cserélje ki a szű-
rőt.
A szűrő tisztítása
A készülék elülső oldalán manométer van beépítve,
amely kijelzi a készüléken belüli vákuumot. Amennyi-
ben az alulnyomás nagyobb, mint az alábbi táblázatban
megadott érték, cserélje ki/tisztítsa meg a szűrőt.
1 Kapcsolja ki a készüléket a „BE/KI kapcsoló”-val.
2 Többször mozgassa ide-oda a szűrőtisztító kart.
Amennyiben a tisztítás nem bizonyul hatékonynak, tá-
volítsa el vagy cserélje ki a szűrőt, lásd a(z) Szűrővál-
tás/szűrőcsere fejezetet.
Szeméttartály kiürítése
1. Kapcsolja ki a készüléket.
2. Biztosítsa a készüléket a kormánygörgőkön találha-
tó rögzítőfékekkel.
3. Nyissa ki felfelé a szeméttartály reteszelés feloldó
karját.
4. Húzza ki a szeméttartályt a készülékből.
5. Ürítse ki a szeméttartályt.
VESZÉLY
A szeméttartály eldőlése a szállítás során
A szeméttartály eldőlése szállítás során sérülésekhez
vezethet.
A szeméttartályt a fogantyúnál fogva emelheti fel daru-
val. Darus szállítás esetén a rakomány max. 50 kg le-
het.
Daruval való szállítás esetén vegye figyelembe a sze-
méttartály megengedett össztömegét, és a vonatkozó
törvényi előírásokat.
A szemeteszsák telepítése
Új szemeteszsák telepítése:
1. Rögzítse a rögzítőféket.
2. Nyissa ki és engedje le a tartályt.
3. Húzza ki a tartályt a fogantyújánál.
4. Telepítse az új szemeteszsákot. Bizonyosodjon
meg arról, hogy a szemeteszsák szorosan rögzül a
tartályfalakhoz és a tartály aljához.
5. A zsák peremét hajtsa a szeméttartály peremén kí-
vülre.
6. Telepítse és reteszelje a tartályt.
A mentesítő tasak eltávolítása
1. Rögzítse a rögzítőféket.
2. Reteszelje ki és engedje le a tartályt.
3. Kapcsolja be a készüléket, hogy ne szabadulhas-
son ki veszélyes por.
4. Húzza ki a tartályt a kézi fogantyúnál fogva.
5. Göngyölje ki felfelé a mentesítő tasakot.
6. Zárja le szorosan a mentesítő tasakok zárószalag-
gal a nyílás alatt.
7. A mentesítő tasakok a törvényi előírásoknak megfe-
lelően mentesítse.
A szívócsatlakozás zárása
몇 FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély
A bőr, tüdő és szemek sérülése finom por által
A szívótömlő eltávolítása után zárja le a szívócsatlako-
zást a csatlakozó karmantyúval.
1 Helyezze be pontosan a csatlakozó karmantyút a
szívócsatlakozásba, és tolja be ütközésig.
DN40 DN50 DN70
IVS 100/55 19,5 kPa 18 kPa 10 kPa
IVS 100/75 24 kPa 21 kPa 12 kPa

Magyar 101
2 Fordítsa el a csatlakozó karmantyút ütközésig jobb-
ra a szívócsatlakozás zárásához.
Üzemen kívül helyezés
A készülék kikapcsolása
1. Kapcsolja ki a készüléket a főkapcsolóval.
2. Húzza ki a hálózati csatlakozót.
Az üzem befejezése
1. Kapcsolja ki a készüléket.
2. Húzza ki a hálózati csatlakozót.
3. Szerelje le, szükség esetén öblítse ki vízzel és szá-
rítsa meg a tartozékokat.
4. Ürítse ki a szeméttartályt, lásd a(z) Szeméttartály
kiürítése fejezetet.
5. A nedves szívás befejezése után:
a Tisztítsa és szárítsa meg a szűrőt.
b A szemetestartályt tisztítsa egy nedves ruhada-
rabbal, majd hagyja megszáradni.
c Zárja le a szívócsatlakozást a csatlakozóhüvel-
lyel, lásd a következő fejezetet A szívócsatlako-
zás zárása
6. Tisztítsa meg a készüléket belül és kívül porszívó-
zással és egy nedves kendővel való letörléssel.
Mentesítésre vonatkozó útmutató
A készülék valamint az üzemanyagok és segédanya-
gok mentesítése során az alábbi pontokat kell figyelem-
be venni:
● Be kell tartani a helyszínen érvényes nemzeti ren-
delkezésekeket
● Be kell tartani a cégspecifikus előírásokat
● Az üzemi és segédanyagokat az érvényes biztonsá-
gi adatlapoknak megfelelően mentesítse
Szállítás
몇 VIGYÁZAT
Sérülés és károsodás veszélye
Járműben történő szállítás esetén a készüléket a min-
denkori irányelvek szerint biztosítsa csúszás és felboru-
lás ellen.
Raktározás
몇 VIGYÁZAT
Sérülés és károsodás veszélye
Tárolás során ügyeljen a készülék súlyára.
FIGYELEM
Károsodás veszélye
Rövidzárlat magas légnedvesség miatt.
Csak száraz belső térben tárolja a készüléket.
Ápolás és karbantartás
VESZÉLY
Sérülésveszély
A készülék váratlan beindulásának veszélye és áramü-
tés veszélye
A készüléken való minden munkavégzés előtt kapcsolja
ki a készüléket és húzza ki a hálózati dugaszból.
Megjegyzés
Kövesse a helyi balesetmegelőzési előírásokat és biz-
tonsági tanácsokat.
A portalanító gépek a BGV A1 értelmében veszélymeg-
előzésre és elhárításra szolgáló biztonsági berendezé-
sek:
● A felhasználó által végzett karbantartáshoz a készü-
léket szét kell szedni, meg kell tisztítani és el kell vé-
gezni a karbantartást, amennyiben az végrehajtható
a karbantartó és egyéb személyzet veszélyeztetése
nélkül. A megfelelő óvintézkedések között szerepel
a szétszerelés előtt a méreganyagok eltávolítása is.
Gondoskodjon a készülék szétszerelési helyén
szűrt légtelenítésről, a karbantartási felület tisztítá-
sáról és a személyzet megfelelő védelméről.
● A készülék külsejét porszívózással kell megszaba-
dítani a méreganyagoktól, és tisztára le kell törölni
vagy szigetelőanyaggal kezelni, mielőtt kiviszik a
veszélyes területről. A veszélyes területről kivitt min-
den készülékrészt szennyezettnek kell tekinteni.
Megfelelő intézkedésekre van szükség a por elterje-
désének megakadályozására.
● A karbantartási és javítási munkák végrehajtása so-
rán minden szennyezett tárgyat, amelyet nem lehet
megfelelően megtisztítani, el kell dobni. Az ilyen tár-
gyakat nem áteresztő tasakban, az ilyen hulladék
mentesítésére vonatkozó érvényes rendelkezések-
nek megfelelően kell ártalmatlanítani.
● A készülék szállítása és karbantartása során a szí-
vónyílást csatlakozó karmantyúval kell elzárni.
Karbantartási időközök / a felhasználó általi
karbantartás
Erre a készülékre nem vonatkoznak rendszeres kar-
bantartási időközök. Szükség esetén az alábbi karban-
tartási munkákat kell elvégezni:
● Szűrőváltás.
● Szűrőcsere.
Ellenőrzési és karbantartási munkák
Végeztesse el rendszeresen a készülék ellenőrzését a
törvényhozó mindenkori nemzeti balesetmegelőzési
előírásainak megfelelően. A karbantartási munkákat
szakértő személynek kell elvégeznie rendszeres időkö-
zönként, a gyártó előírásai szerint, és ennek során be
kell tartania az érvényben lévő rendelkezéseket és biz-
tonsági utasításokat. Az elektromos berendezésen vég-
zendő munkákat kizárólag villamossági szakember
végezheti. Kérdéseivel kérjük, forduljon a KÄRCHER ki-
rendeltséghez.
Szűrőváltás/szűrőcsere
몇 FIGYELMEZTETÉS
A bőr, tüdő és szemek sérülése finom por által
Finom por szabadulhat fel a szűrőcsere során
Szűrőcsere közben viselje az előírt védőruhát. A szűrő-
cserét erre alkalmas karbantartási területen végezze.

102 Magyar
1Szűrőkamra fedele
2Szűrőfeszítő
3Főszűrő
4Tömítőgyűrű
1. Oldja ki és távolítsa el az összekötő tömlőn lévő
tömlőszorítót.
2. Nyissa ki a szűrőkamra fedelének zárjait.
3. Vegye le a szűrőkamra fedelét.
4. Húzzon fel új mentesítő tasakot a szűrőkamrára és
a beépített szűrőre.
5. Húzza be a szűrőt a mentesítő tasakba, és vegye ki
a szeméttartályból.
6. Zárja le és ártalmatlanítsa a mentesítő tasakot.
7. Alaposan tisztítsa meg a készülék külső oldalát az
új szűrő behelyezése előtt.
8. Ellenőrizze a tömítőgyűrűt károsodások tekinteté-
ben.
9. Az új szűrő behelyezését fordított sorrendben vé-
gezze, és ügyeljen arra, hogy a szűrőfeszítő megfe-
lelően illeszkedjen a sz
űrőtáskákba.
Segítség üzemzavarok esetén
VESZÉLY
A készülék váratlan elindulása /Áramütés
A szívómotor váratlan elindulása sérüléseket okozhat.
A feszültség alatt álló elektromos részek áramütést
okozhatnak.
A készüléken való minden munkavégzés előtt kapcsolja
ki a készüléket és húzza ki a hálózati dugaszból.
A motor (szívóturbina) nem indul be
Nincs elektromos feszültség
Ellenőrizze a dugaszolóaljzatot és az áramellátás
biztosítékát.
Ellenőrizze a hálózati kábelt és a készülék hálózati
csatlakozóját.
Ellenőrizze az összes alkatrészt eltömődés tekinte-
tében.
Ellenőrizze az elektromos csatlakozások megfelelő
illeszkedését.
A szívóerő fokozatosan csökken
A szűrő, a fúvóka, a szívótömlő vagy a szívócső eltömő-
dött.
Ellenőrizze a tartozékokat eltömődés tekintetében.
Szükség esetén tisztítsa meg a tartozékokat.
Tisztítsa meg a szűrőt.
Szükség esetén cserélje ki a szűrőt.
Por kilépése szívás közben
A szűrő nincs megfelelően rögzítve vagy meghibáso-
dott.
Tisztítsa meg és helyezze be megfelelően a szűrőt.
Ellenőrizze a szűrőt hibák tekintetében, és szükség
esetén cserélje ki.
Ügyfélszolgálat
Ha az üzemzavart nem sikerül elhárítani, a készüléket
az ügyfélszolgálattal kell megvizsgáltatni.
Garancia
Minden országban az illetékes értékesítő társaságunk
által megadott garanciális feltételek vannak érvényben.
A készüléknél felmerülő esetleges zavarokat a garanci-
aidőn belül díjmentesen orvosoljuk, amennyiben anyag-
, illetve gyártási hibáról van szó. Garanciális esetben
kérjük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez
vagy a legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati iro-
dához.
(A címet lásd a hátoldalon)
EU-megfelelőségi nyilatkozat
Ezúton kijelentjük, hogy az alább megjelölt gép tervezé-
se és felépítése alapján, valamint az általunk forgalom-
ba hozott kivitelben megfelel a vonatkozó EU-
irányelvek alapvető biztonsági és egészségügyi köve-
telményeinek. A gépen végzett, de velünk nem egyez-
tetett módosítás esetén jelen nyilatkozat érvényét
veszti.
Termék: Nedves és száraz porszívó
Typ: 9.987-xxx
Vonatkozó EU-irányelvek
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EU irányelv
2014/34/EU
2011/65/EU irányelv
4
2
1
3

Magyar 103
Alkalmazott harmonizált szabványok
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2009
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Megjelölés
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Alkalmazott nemzeti szabványok
-
Az alulírottak a vezetőség megbízásából és teljes körű
meghatalmazásával járnak el.
Ügyvezető társasági tag
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Németország)
Tel.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten [Németország], 2021/11/01
Műszaki adatok
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Elektromos csatlakozás
Hálózati feszültség V 400 400
Hálózati frekvencia Hz 3~ 50 3~ 50
Védettség IP 65 IP 65
Érintésvédelmi osztály I I
Maximális megengedett hálózati impedancia Ω 0.156+j0.098 0.400+j0.250
Névleges teljesítmény W 5500 7500
Névleges teljesítményfelvétel (normál üzemmód) W 6220 6080
Biztosíték A 16 32
Biztosítékkarakterisztika C B/C
Méretek és súlyok
Jellemző üzemi súly kg 157 181
Hosszúság x szélesség x magasság mm 1202x686x1495 1202x686x1495
Kábelhossz m 8,2 8,2
Szívótömlő névleges átmérője DN70 DN70
Környezeti feltételek
Tárolási hőmérséklet °C -10 ... +40 -10 ... +40
Relatív légnedvesség % 30-90 30-90
A készülék teljesítményre vonatkozó adatai
Tartály tartalma l 100 100
Levegőmennyiség (max.) m
3
/h 353 373
Vákuum (max.) kPa (mbar) 23,5 (235) 33,4 (334)
Szűrőfelület m
2
2,2 2,2
Az EN 60335-2-69 szerint meghatározott értékek
Kéz-kar-vibrációs érték m/s
2
<2,5 <2,5
Zajszint dB(A) 77 73
Bizonytalansági paraméter K dB(A) 2 2
Felületi hőmérséklet (max.) °C 125,0 125,0
Védettség II 3D EX tc IIIC T125
°C Dc
II 3D EX tc IIIC T125
°C Dc
Hálózati kábel
H07BQ-F mm
2
5 x 2,5 5 x 2,5
Alkatrészszám (EU) 6.650-822.0 6.650-823.0

104 Čeština
Obsah
Obecné pokyny
Před prvním použitím přístroje si přečtěte tento překlad
originálního návodu k použití a přiložené bezpečnostní
pokyny. Řiďte se jimi.
Uschovejte obě příručky pro pozdější použití nebo pro
dalšího vlastníka.
Použití v souladu s určením
Přístroj používejte výhradně jako vysavač pro vysávání
za mokra a za sucha:
● Pro vysávání podlahových ploch a plochy stěn
● Pro vysávání vlhkých a kapalných látek
● Pro odsávání prachů tříd IIIC, IIIB u IIIA
● Pro odsávání suchých, hořlavých a zdraví
škodlivých prachů (prachová třída M dle EN 60 335-
2-69 s výjimkou rakovinotvorných látek)
● Jako konstrukce 22 pro vysávání hořlavých prachů
v zóně 22
● Na povrchu v komerční sféře a průmyslu
Přístroj slouží k vysávání mokrých nečistot a suchého,
hořlavého jemného prachu (vč. Prachové třídy L a M) s
hodnotami MAK ≥ 0,1 mg / m³.
● Vysávání bezpečných mokrých nečistot a prachů
může probíhat bez sáčku na likvidaci odpadu přímo
do zásobníku nečistot.
● Pro vysávání prachové třídy L se musí používat
sáček na likvidaci odpadu s objednacím č. 9.989-
607.0.
● Pro vysávání prachové třídy M je zákonně
předepsané použití sáčku na likvidaci odpadu s
objednacím č. 6.907-646.0.
Jako použití přístroje konstrukce 22, které není v
souladu s určením, platí:
● Připojení ke strojům uvolňujícím prach
● Vysávání prachů nebo kapalin s vysokým rizikem
výbuchu
● Vysávání směsí prachů nebo kapalin s vysokým
rizikem výbuchu
● Nakládání pomocí jeřábu
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obaly
prosím likvidujte ekologickým způsobem.
Elektrické a elektronické přístroje obsahují
hodnotné recyklovatelné materiály a často
součásti, jako baterie, akumulátory nebo olej,
které mohou při chybném zacházení nebo
likvidaci představovat potenciální nebezpečí pro lidské
zdraví nebo pro životní prostředí. Pro řádný provoz
přístroje jsou však tyto součásti nezbytné. Přístroje
označené tímto symbolem se nesmí likvidovat
s domovním odpadem.
Informace k obsaženým látkám (REACH)
Aktuální informace k obsaženým látkám naleznete na
stránkách: www.kaercher.com/REACH
Příslušenství a náhradní díly
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí výbuchu v důsledku
neschváleného příslušenství
Pro použití konstrukce 22 používejte pouze
příslušenství schválené výrobcem a označené
nálepkou Ex.
Používejte pouze originální příslušenství a náhradní
díly, které vám zaručují bezpečný a bezporuchový
provoz přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních dílech
naleznete na www.kaercher.com.
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky přístroje je vyobrazen na obalu. Při
vybalení zkontrolujte úplnost obsahu. V případě
chybějícího příslušenství nebo výskytu poškození při
přepravě informujte prosím Vašeho prodejce.
Bezpečnostní mechanismy
Stupně nebezpečí
NEBEZPEČÍ
● Upozornění na bezprostředně hrozící nebezpečí,
které vede k těžkým úrazům nebo usmrcení.
몇 VAROVÁNÍ
● Upozornění na možnou nebezpečnou situaci, která
může vést k těžkým úrazům nebo usmrcení.
몇 UPOZORNĚNÍ
● Upozornění na možnou nebezpečnou situaci, která
může vést k lehkým úrazům.
POZOR
● Upozornění na možnou nebezpečnou situaci, která
může vést ke vzniku věcných škod.
Bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ
Poškození kůže, plic a očí jemným prachem
Únik jemného prachu bez úplného filtračního systému
Přístroj provozujte pouze s úplným filtračním
systémem.
NEBEZPEČÍ
Poškození kůže, plic a očí jemným prachem
Únik jemného prachu bez filtru nebo s poškozeným
filtrem
Nikdy nevysávejte bez filtru nebo s poškozeným filtrem.
몇 UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí popálení
Při správném / nesprávném provozu se mohou některé
části přístroje zahřát až na 125 °C.
Používejte předepsaný ochranný oděv.
Obecné pokyny ................................................... 104
Použití v souladu s určením ................................ 104
Ochrana životního prostředí ................................ 104
Příslušenství a náhradní díly ............................... 104
Rozsah dodávky.................................................. 104
Bezpečnostní mechanismy ................................. 104
Popis stroje.......................................................... 105
Uvedení do provozu ............................................ 106
Provoz ................................................................. 106
Odstavení z provozu ........................................... 107
Přeprava.............................................................. 107
Skladování........................................................... 107
Péče a údržba ..................................................... 108
Pomoc při poruchách .......................................... 108
Záruka ................................................................. 109
EU prohlášení o shodě........................................ 109
Technické údaje................................................... 109

Čeština 105
몇 UPOZORNĚNÍ
Po každém použití přístroj vypněte a vytáhněte síťovou
zástrčku.
POZOR
Poškození přístroje
Při použití bez filtru nebo s poškozeným filtrem se může
sací motor poškodit.
Nikdy nevysávejte bez filtru nebo s poškozeným filtrem.
POZOR
Poškození přístroje
Při přejíždění síťového kabelu nebo zástrčkového spoje
může dojít ke zkratu.
Nepoužívejte prodlužovací kabel.
POZOR
Poškození přístroje
Zkrat z důvodu vysoké vlhkosti vzduchu
Přístroj používejte a skladujte pouze ve vnitřních
prostorách.
Upozornění
Při zpětném vedení odpadního vzduchu do prostoru
musí v prostoru existovat míra výměny vzduchu L. K
dodržování mezních hodnot na pracovišti smí zpět
vedený objemový tok činit max. 50 % objemového toku
čerstvého vzduchu (objem V
R
x míra výměny vzduchu
L
W
). Bez zvláštního větracího opatření platí: L
W
= 1h
-1
.
Upozornění
Přístroj a k tomu potřebné látky smí používat pouze
kvalifikovaný odborný personál.
Upozornění
Údržbu a čištění přístroje, včetně likvidace prachové
nádoby, smí provádět jen kvalifikovaný odborný
personál s předepsanou ochrannou výstrojí.
Upozornění
Příslušenství schválené výrobcem je elektricky vodivé.
Nesmí se používat žádné jiné příslušenství
Upozornění
Dodržujte bezpečnostní ustanovení týkající se
používaných látek.
Postup v případě nouze
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí poranění a poškození při nasátí
hořlavých materiálů, při zkratu nebo jiných
závadách elektroinstalace
Nebezpečí vdechnutí plynů škodlivých zdraví,
nebezpečí úrazu elektrickým proudem, nebezpečí
popálení
V případě nouze přístroj vypněte a odpojte síťovou
zástrčku.
Symboly na přístroji
Nevysávejte zápalné stroje! Vhodné pro
vysávání hořlavých prachů třídy výbušnosti
prachu v zóně 22.
몇 VAROVÁNÍ
Poškození kůže, plic a očí
Únik jemného prachu při vyprazdňování, údržbě a
likvidaci
Při vyprazdňování a údržbě, včetně likvidace
prachových nádob, používejte předepsanou ochrannou
výstroj.
Na nálepce jsou uvedeny hodnoty pro max. podtlak ve
vztahu k používanému průřezu sací hadice. Aktuální
hodnotu lze odečíst z manometru. Je-li hodnota menší,
filtr se musí vyčistit / vyměnit, viz kapitola Čištění filtru.
Různé průřezy sací hadice umožňují přizpůsobení
různým průřezům připojení dílů příslušenství.
Na nálepce jsou zobrazena objednací čísla filtrů a
sáčků na likvidaci odpadu přípustných pro tento přístroj.
Popis stroje
Ilustrace viz obrazová příloha
Ilustrace A
1 Řiditelná kolečka s parkovací brzdou
2 Posuvný úchyt
3 Spínač ZAP / VYP
4 Víko čištění filtru
5 Rukojeť čištění filtru
6 Držadlo sací hubice
7 Manometr
8 Uzávěr filtrační komory
9 Tlumič
Filtr 9.439-542.0
Sáček na likvidaci odpadu 6.907-646.0
9.989-607.0

106 Čeština
10 Držák kabelu
11 Připojovací hrdlo sací hadice
12 Páka odjištění zásobníku nečistot
13 Držadlo podlahové hubice
Uvedení do provozu
Ilustrace viz strana s obrázky
POZOR
Zasažení elektrickým proudem v důsledku zkratu
Překročení impedance sítě může vést ke zkratu.
Maximální přípustná impedance sítě v místě
elektrického připojení (viz technické údaje) se nesmí
překračovat.
NEBEZPEČÍ
Poškození kůže, plic a očí jemným prachem
Únik jemného prachu bez filtru nebo s poškozeným
filtrem
Nikdy nevysávejte bez filtru nebo s poškozeným filtrem.
POZOR
Poškození přístroje
Při použití bez filtru nebo s poškozeným filtrem se může
sací motor poškodit.
Nikdy nevysávejte bez filtru nebo s poškozeným filtrem.
Upozornění
Na prach se zápalnou energií menší než 1 mJ se
mohou vztahovat další předpisy.
1. Postavte přístroj do pracovní polohy a v případě
potřeby zajistěte parkovací brzdu.
2. Ujistěte se, že je sací hlava správně nasazena.
3. Zasuňte sací hadici do přípojky sací hadice.
Ilustrace B
4. Do sací hadice zasuňte požadované příslušenství.
5. Před vysáváním zkontrolujte výšku hladiny v
nádobě na nečistoty a popř. vyprázdněte zásobník
nečistot.
Provoz
Zapnutí přístroje
Ilustrace viz strana s obrázky
V případě, že se hlavní vypínač při zapnutí vrátí zpět do
polohy 0, polarita na zástrčce přístroje není správná.
Vyměňte polaritu u zástrčky přístroje.
Ilustrace C
1. Připojte síťovou zástrčku.
2. Zapněte přístroj hlavní vypínačem.
Ilustrace D
Provoz vysávání mokrých nečistot
POZOR
Poškození při přetečení nádoby na nečistoty
Nádoba na nečistoty se může při nasátí velkého
množství kapalin naplnit a přetéct během několika
sekund.
Kontrolujte vždy výšku hladiny.
1. Provádějte vysávání.
2. Kontrolujte pravidelně výšku hladiny v nádobě na
nečistoty.
3. V případně potřeby zásobník nečistot vyprázdněte.
4. Filtr v případě potřeby vyčistěte nebo vyměňte.
Provoz vysávání za sucha
NEBEZPEČÍ
Poškození kůže, plic a očí jemným prachem
Únik jemného prachu v důsledku už nepřípustného filtru
V případě, že přístroj byl předtím používán pro vysávání
mokrých nečistot, filtr používaný k tomuto účelu (mokrý
nebo vysoušený) již není vhodný pro vysávání mokrých
nečistot.
Filtr nahraďte novým a suchým filtrem.
1. Provádějte vysávání.
2. Filtr v případě potřeby vyčistěte nebo vyměňte.
Čištění filtru
Na přední straně přístroje je integrován manometr, který
zobrazuje sací podtlak uvnitř přístroje. Je-li podtlak větší
než je hodnota uvedená v tabulce, musí se filtr vyčistit /
vyměnit.
1Přístroj vypněte spínačem „ZAP / VYP“.
2Několikrát pohněte pákou čištění filtru sem a tam.
Pokud toto čištění nepřinese zlepšení, filtr se musí
vyjmout a vyprat nebo vyměnit, viz kapitola Výměna /
náhrada filtru.
Vyprázdnění zásobníku nečistot
1. Vypněte přístroj.
2. Zajistěte přístroj parkovacími brzdami řiditelných
koleček.
3. Uvolněte pojistku na zásobníku nečistot směrem
nahoru.
4. Vysuňte zásobník nečistot z přístroje.
5. Vyprázdněte zásobník nečistot.
NEBEZPEČÍ
Překlopení zásobníku nečistot během přepravy
Překlopení zásobníku nečistot během přepravy může
vést k úrazům.
Zásobník nečistot lze zvedat jeřábem za rukojeť.
Zatížení v případě přepravy jeřábem činí max. 50 kg.
Dbejte na přípustnou celkovou hmotnost zásobníku
nečistot při přepravě pomocí jeřábu a dodržujte
příslušné zákonné předpisy.
Vsaďte sáček na likvidaci odpadu
Vsaďte sáček na likvidaci odpadu:
1. Zajistěte parkovací brzdu.
2. Odjistěte a spusťte nádobu dolů.
3. Vytáhněte nádobu pomocí rukojeti.
DN40 DN50 DN70
IVS 100/55 19,5 kPa 18 kPa 10 kPa
IVS 100/75 24 kPa 21 kPa 12 kPa

Čeština 107
4. Vsaďte sáček na likvidaci odpadu. Dbejte na to, aby
byl sáček na likvidaci odpadu v úzké blízkosti stěny
a dna nádoby.
5. Ohrňte okraj sáčku přes okraj zásobníku nečistot
směrem ven.
6. Nádobu vsaďte a zajistěte.
Odstranění sáčku na likvidaci odpadu
1. Zajistěte parkovací brzdu.
2. Odjistěte a spusťte nádobu dolů.
3. Zapněte přístroj, aby nedošlo k uvolňování
nebezpečných prachů.
4. Vytáhněte nádobu pomocí rukojeti.
5. Ohrňte sáček na likvidaci odpadu směrem nahoru.
6. Sáček na likvidaci odpadu těsně uzavřete
kabelovým páskem pod otvorem.
7. Sáček na likvidaci odpadu zlikvidujte podle
zákonných předpisů.
Uzavření přípojky sání
몇 VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu
Poškození kůže, plic a očí jemným prachem
Po odstranění sací hadice se musí přípojka sání uzavřít
přípojným hrdlem.
1Přípojné hrdlo vsaďte přesně do přípojky sání a
zasuňte ho až na doraz.
2Přípojné hrdlo pootočte doprava až na doraz s cílem
uzavřít přípojku sání.
Odstavení z provozu
Vypnutí přístroje
1. Vypněte přístroj hlavní vypínačem.
2. Odpojte síťovou zástrčku.
Ukončení provozu
1. Vypněte přístroj.
2. Odpojte síťovou zástrčku.
3. Odmontujte příslušenství a v případě potřeby
vypláchněte vodou a nechte vyschnout.
4. Vyprázdněte zásobník nečistot, viz kapitola
Vyprázdnění zásobníku nečistot.
5. Po ukončení vysávání mokrých nečistot:
aVyčistěte a vysušte filtr.
bOčistěte zásobník nečistot vlhkým hadříkem a
osušte ho.
c Uzavřete přípojku sání přípojným hrdlem, viz
kapitola Uzavření přípojky sání
6. Očistěte přístroj zvenku i zevnitř vysátím a otřením
vlhkým hadříkem.
Pokyny pro likvidaci
Při likvidaci přístroje i provozních a podpůrných
prostředků je třeba dbát těchto bodů:
● Dodržovat vnitrostátní ustanovení na místě
● Dodržovat předpisy specifické pro firmu
● Provozní a podpůrné prostředky likvidujte podle
platných bezpečnostních listů
Přeprava
몇 UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu a poškození
Při přepravě ve vozidle zajistěte přístroj podle
příslušných platných směrnic proti sklouznutí a
převrácení.
Skladování
몇 UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu a poškození
Při skladování vezměte v úvahu hmotnost přístroje.
POZOR
Nebezpečí poškození
Zkrat z důvodu vysoké vlhkosti vzduchu.
Přístroj skladujte pouze v suchých vnitřních prostorách.

108 Čeština
Péče a údržba
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu
Nebezpečí neúmyslného spuštění přístroje a zasažení
elektrickým proudem
Před zahájením jakýchkoliv prací přístroj vypněte a
odpojte síťovou zástrčku.
Upozornění
Dodržujte místní bezpečnostní pokyny a předpisy pro
prevenci úrazů.
Stroje odstraňující prach jsou bezpečnostními
mechanismy k prevenci nebo odstranění hrozeb a
nebezpečí ve smyslu předpisů pro prevenci nehod
(BGV), příloha 1:
● Pro účely údržby uživatelem se musí přístroj
demontovat, vyčistit a servisovat, pokud je to
proveditelné, aniž by tak nastalo nebezpečí pro
údržbářský personál a jiné osoby. Vhodná
bezpečnostní opatření zahrnují detoxikaci před
demontáží. Preventivní opatření pro lokálně
filtrované nucené větrání, kde bude přístroj
demontován, vyčištění plochy údržby a vhodná
ochrana personálu.
● Před vyjmutím přístroje z nebezpečné oblasti by se
vnější strana p
řístroje měla detoxikovat a očistit
prostřednictvím metody vysávání nebo ošetřit
izolačními prostředky. Všechny části přístroje se
musí považovat za znečištěné, pokud jsou vyjmuty
z nebezpečné oblasti. Je třeba zavést vhodná
opatření, aby bylo zabráněno rozmístění prachu.
● Při provádění údržbářských a opravářských prací se
musí vyhodit všechny znečištěné předměty, které
není možné uspokojivě vyčistit. Takové předměty se
musí likvidovat v nepropustných sáčcích, a to v
souladu s platnými ustanoveními pro likvidaci
takového odpadu.
● Sací otvor se při přepravě a údržbě přístroje musí
uzavřít přípojným hrdlem.
Intervaly údržby / údržba prováděná
uživatelem
Pro tento přístroj nejsou předepsány intervaly
pravidelné údržby. Následující údržba se provádí
v případě potřeby:
● Výměna filtru.
● Náhrada filtru.
Kontrola a údržba
Pravidelně nechávejte provádět revize přístroje
v souladu s platnou vnitrostátní legislativou
zákonodárce o prevenci nehod. Údržbu musí provádět
kvalifikovaná osoba v pravidelných intervalech podle
údajů výrobce, při tom je třeba dodržet platné předpisy
a bezpečnostní požadavky. Opravy elektroinstalace smí
provádět pouze kvalifikovaný elektrikář. V případě
dotazů se obraťte na pobočku společnosti KÄRCHER.
Výměna / náhrada filtru
몇 VAROVÁNÍ
Poškození kůže, plic a očí jemným prachem
Únik jemného prachu při výměně filtru
Při výměně filtru používejte předepsaný ochranný oděv.
Výměnu filtru provádějte ve vhodném prostoru pro
údržbu.
1 Víko filtrační komory
2Rozpěrka filtru
3 Hlavní filtr
4Těsnicí kroužek
1. Povolte hadicovou sponu na spojovací hadici a
odstraňte ji.
2. Otevřete uzávěry víka filtrační komory.
3. Sejměte víko filtrační komory.
4. Nový sáček na likvidaci odpadu přehrňte přes
komoru filtru a zabudovaný filtr.
5. Filtr zatáhněte do sáčku na likvidaci odpadu a
vyjměte ho ze zásobníku nečistot.
6. Sáček na likvidaci odpadu uzavřete a zlikvidujte.
7. Před vsazením nového filtru důkladně očistěte
vnější stranu přístroje.
8. Zkontrolujte těsnicí kroužek, zda není poškozený.
9. Nasaďte nový filtr v opačném pořadí a dbejte na to,
aby byla rozpěrka filtru správně vyrovnána
v kapsách filtru.
Pomoc při poruchách
NEBEZPEČÍ
Neúmyslný rozběh přístroje / úraz elektrickým
proudem
Neúmyslný rozběh sacího motoru může způsobit
zranění. Napětí na elektrických dílech může vést k
úrazu elektrickým proudem.
Před zahájením jakýchkoliv prací přístroj vypněte a
odpojte síťovou zástrčku.
Motor (sací turbína) se nerozběhne
Chybí elektrické napětí
4
2
1
3

Čeština 109
Zkontrolujte zásuvku a pojistku elektrického
napájení.
Zkontrolujte síťový kabel a síťovou zástrčku
přístroje.
Zkontrolujte všechny díly, zda nejsou ucpané.
Zkontrolujte správné upevnění všech elektrických
přípojek.
Sací síla postupně klesá
Filtr, tryska, sací hadice nebo sací hubice ucpané.
Zkontrolujte příslušenství, zda není ucpané.
V případě potřeby příslušenství vyčistěte.
Vyčistěte filtr.
V případě potřeby filtr vyměňte.
Únik prachu při vysávání
Filtr není správně upevněn nebo je vadný.
Vyčistěte filtr a správně jej nasaďte.
Zkontrolujte filtr, zda nemá závadu, popř. jej
vyměňte.
Zákaznický servis
Pokud nelze poruchu odstranit, musí kontrolu přístroje
provést zákaznický servis.
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší
příslušnou odbytovou společností. Případné závady
Vašeho přístroje odstraníme během záruční lhůty
bezplatně, pokud jsou zaviněny vadou materiálu nebo
výrobní vadou. V záručním případě se prosím obraťte
s dokladem o koupi na Vašeho prodejce nebo na
nejbližší autorizované servisní středisko.
(Adresa viz zadní stranu)
EU prohlášení o shodě
Prohlašujeme tímto, že níže uvedený stroj na základě
svého provedení a druhu konstrukce, jakož i
v provedení námi uváděném na trh, vyhovuje
příslušným základním bezpečnostním a zdravotním
požadavkům podle směrnic EU. V případě provedení
námi neschválené změny stroje ztrácí toto prohlášení
svoji platnost.
Výrobek: Vysavač pro vysávání za mokra a za sucha
Typ: 9.987-xxx
Příslušné směrnice EU
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2014/34/EU
2011/65/EU
Aplikované harmonizované normy
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2009
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Označení
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Aplikované národní normy
-
Níže podepsaní jednají z pověření a se zplnomocněním
vedení společnosti.
Jednatel
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Německo)
Tel.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/01
Technické údaje
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Elektrické připojení
Napětí sítě V 400 400
Síťová frekvence Hz 3~ 50 3~ 50
Krytí IP 65 IP 65
Třída krytí I I
Maximální povolená impedance sítěΩ0.156+j0.098 0.400+j0.250
Jmenovitý výkon W 5500 7500
Jmenovitý příkon (běžný provoz) W 6220 6080
Jištění A 16 32
Charakteristika pojistky C B/C
Rozměry a hmotnosti
Typická provozní hmotnost kg 157 181
Délka x šířka x výška mm 1202x686x1495 1202x686x1495
Délka kabelu m 8,2 8,2
Jmenovitá šířka sací hadice DN70 DN70

110 Slovenščina
Technické změny vyhrazeny.
Kazalo
Splošna navodila
Pred prvo uporabo naprave preberite ta originalna na-
vodila za uporabo in priložena varnostna navodila ter jih
upoštevajte.
Obe knjižici shranite za poznejšo uporabo ali za nasled-
njega uporabnika.
Namenska uporaba
Napravo uporabljajte kot sesalnik za mokro in suho se-
sanje:
● talnih in stenskih površin,
● vlažnih in tekočih snovi,
● prahu skupin IIIC, IIIB in IIIA,
● suhega, gorljivega in zdravju škodljivega prahu (ra-
zred prahu M v skladu z EN 60 335-2-69 z izjemo ra-
kotvornih snovi),
● kot izvedbo 22 za sesanje gorljivega prahu v coni
22,
● površin v obrtnih in industrijskih panogah.
Naprava se uporablja za sesanje mokrega materiala in
suhega, gorljivega finega prahu (vklj. z razredom prahu
L in M) z vrednostmi MAK ≥ 0,1 mg/m³.
● Sesanje nenevarnega mokrega materiala in prahu
se lahko izvede neposredno v posodo za posesane
smeti brez vrečke za odstranjevanje odpadkov.
● Za sesanje prahu razreda L je treba uporabiti vrečko
za odstranjevanje odpadkov s št.naročila 9.989-
607.0.
● Za sesanje prahu razreda M je uporaba vrečke za
odstranjevanje odpadkov s št.naročila 6.907-646.0
zakonsko predpisana.
Kot nenamenska uporaba naprave izvedbe 22 velja:
● priklop na stroje, ki ustvarjajo prah,
● sesanje prahu ali tekočin z visoko nevarnostjo ek-
splozije,
● sesanje mešanic iz prahu ali tekočin z visoko nevar-
nostjo eksplozije,
● nakladanje z žerjavom.
Varovanje okolja
Materiali embalaže se lahko reciklirajo. Embalažo
odstranite na okolju varen način.
Električne in elektronske naprave vsebujejo dra-
gocene materiale z možnostjo recikliranja, pogos-
to pa tudi sestavne dele, kot so baterije,
akumulatorske baterije ali olja, ki lahko pri napač-
ni uporabi ali napačnem odstranjevanju škodujejo
zdravju ljudi in okolju. Navedeni sestavni deli so kljub te-
mu potrebni za pravilno delovanje naprave. Naprave,
označene s tem simbolom, ne smete odvreči med go-
spodinjske odpadke.
Napotki o sestavinah (REACH)
Aktualne informacije najdete na spletnem naslovu:
www.kaercher.com/REACH
Okolní podmínky
Teplota skladování °C -10 ... +40 -10 ... +40
Relativní vlhkost vzduchu % 30-90 30-90
Výkonnostní údaje přístroje
Obsah nádrže l 100 100
Množství vzduchu (max.) m
3
/h 353 373
Podtlak (max.) kPa (mbar) 23,5 (235) 33,4 (334)
Filtrační plocha m
2
2,2 2,2
Zjištěné hodnoty podle EN 60335-2-69
Hodnota vibrací rukou/paží m/s
2
<2,5 <2,5
Hladina akustického tlaku dB(A) 77 73
Nejistota K dB(A) 2 2
Povrchová teplota (max.) °C 125,0 125,0
Ochrana proti vznícení II 3D EX tc IIIC T125
°C Dc
II 3D EX tc IIIC T125
°C Dc
Síťový kabel
H07BQ-F mm
2
5 x 2,5 5 x 2,5
Objednací číslo (EU) 6.650-822.0 6.650-823.0
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Splošna navodila ................................................. 110
Namenska uporaba ............................................. 110
Varovanje okolja .................................................. 110
Pribor in nadomestni deli..................................... 111
Obseg dobave..................................................... 111
Varnostne naprave .............................................. 111
Opis naprave ....................................................... 112
Zagon .................................................................. 112
Obratovanje......................................................... 112
Ustavitev delovanja ............................................. 114
Transport ............................................................. 114
Skladiščenje ........................................................ 114
Nega in vzdrževanje............................................ 114
Pomoč pri motnjah .............................................. 115
Garancija ............................................................. 115
Izjava EU o skladnosti ......................................... 115
Tehnični podatki................................................... 116

Slovenščina 111
Pribor in nadomestni deli
NEVARNOST
Nevarnost eksplozije zaradi neodobrenega
pribora
Pri izvedbi 22 uporabljajte samo pribor, ki ga je
odobril proizvajalec in ki je označen z nalepko Ex.
Uporabljajte samo originalni pribor in originalne nado-
mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova-
nje naprave.
Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na
spletnem naslovu www.kaercher.com.
Obseg dobave
Obseg dobave je upodobljen na embalaži. Pri odstra-
njevanju embalaže preverite, ali je vsebina popolna. Če
manjka pribor ali če so med transportom nastale po-
škodbe, obvestite prodajalca.
Varnostne naprave
Stopnje nevarnosti
NEVARNOST
● Označuje neposredno nevarnost, ki lahko povzroči
težke telesne poškodbe ali smrt.
몇 OPOZORILO
● Označuje potencialno nevarno situacijo, ki lahko
povzroči težke telesne poškodbe ali smrt.
몇 PREVIDNOST
● Označuje potencialno nevarno situacijo, ki lahko
povzroči lahke telesne poškodbe.
POZOR
● Označuje potencialno nevarno situacijo, ki lahko
povzroči materialno škodo.
Varnostna navodila
NEVARNOST
Fin prah lahko poškoduje kožo, pljuča in oči
Emisije finega prahu brez celotnega sistema filtracije
Napravo uporabljajte samo s celotnim sistemom filtraci-
je.
NEVARNOST
Fin prah lahko poškoduje kožo, pljuča in oči
Emisije finega prahu brez ali s poškodovanim filtrom
Nikoli ne sesajte brez ali s poškodovanim filtrom.
몇 PREVIDNOST
Nevarnost opeklin
Med pravilnim/nepravilnim delovanjem se lahko deli na-
prave segrejejo do 125 °C.
Nosite predpisana zaščitna oblačila.
몇 PREVIDNOST
Po vsaki uporabi izklopite napravo in izvlecite omrežni
vtič.
POZOR
Poškodba naprave
Uporaba brez ali s poškodovanim filtrom lahko poško-
duje sesalni motor.
Nikoli ne sesajte brez ali s poškodovanim filtrom.
POZOR
Poškodba naprave
Vožnja čez omrežni kabel ali vtično povezavo lahko
povzroči kratek stik.
Ne uporabljajte podaljška.
POZOR
Poškodba naprave
Kratek stik zaradi visoke vlažnosti zraka
Napravo uporabljajte in skladiščite samo v zaprtih pro-
storih.
Napotek
Pri vračanju izpušnega zraka v prostor, mora biti v pro-
storu na voljo stopnja izmenjave zraka L. Za upošteva-
nje mejnih vrednosti delovnega okolja lahko povratni
volumski tok znaša maks. 50 % volumskega toka sve-
žega zraka (prostornina V
R
x stopnja izmenjave zraka
L
W
). Brez posebnega ukrepa prezračevanja velja: L
W
=
1h
-1
.
Napotek
Napravo in potrebne snovi lahko uporablja samo uspo-
sobljen strokovnjak.
Napotek
Vzdrževanje in čiščenje naprave, vključno z odstranje-
vanjem zbiralnika prahu, smejo opravljati samo usposo-
bljeni strokovnjaki s predpisano zaščitno opremo.
Napotek
S strani proizvajalca odobren pribor je električno prevo-
den. Uporaba drugega pribora ni dovoljena.
Napotek
Upoštevajte varnostne predpise za uporabljene snovi.
Ravnanje v sili
NEVARNOST
Pri sesanju gorljivih materialov, kratkem stiku ali
drugih električnih napakah obstaja nevarnost tele-
snih poškodb in materialne škode.
Nevarnost vdihavanja zdravju škodljivih plinov, nevar-
nost električnega udara, nevarnost zaradi opeklin.
V sili izklopite napravo in izvlecite omrežni vtič.
Simboli na napravi
Ne vsesajte virov vžiga! Primerno za sesanje
gorljivega prahu razreda prašne eksplozije v
coni 22.
몇 OPOZORILO
Poškodbe kože, pljuč in oči
Emisije finega prahu pri praznjenju in vzdrževalnih delih
ter odstranjevanju
Pri praznjenju in vzdrževalnih delih ter odstranjevanju
zbiralnika prahu nosite predpisano zaščitno opremo.

112 Slovenščina
Nalepka prikazuje vrednosti za maks. podtlak v razmer-
ju z uporabljenim prečnim prerezom sesalne cevi. Tre-
nutno vrednost lahko odčitate z manometra. Če je
vrednost prenizka, je filter treba očistiti/zamenjati, glejte
poglavje Čiščenje filtra. Različni prečni prerezi sesalne
cevi omogočajo prilagoditev na različne prečne prereze
priključkov pribora.
Nalepka prikazuje številke za naročilo filtrov in vrečk za
odstranjevanje, ki so odobreni za to napravo.
Opis naprave
Slike si oglejte na strani z grafikami
Slika A
1 Krmilni kolesci s parkirno zavoro
2 Pomični ročaj
3 Stikalo za vklop/izklop
4 Pokrov za čiščenje filtra
5 Ročaj za čiščenje filtra
6 Držalo sesalne cevi
7 Manometer
8 Zapiralo komore za filter
9 Dušilnik zvoka
10 Držalo za kabel
11 Priključni nastavek za sesalno gibko cev
12 Ročica za deblokiranje posode za posesane smeti
13 Držalo talne šobe
Zagon
Slike si oglejte na strani s slikami.
POZOR
Električni udar zaradi kratkega stika
Prekoračitev omrežne impedance lahko povzroči kratek
stik.
Največja dovoljena omrežna impedanca na električnem
priključku (glejte tehnične podatke) ne sme biti preseže-
na.
NEVARNOST
Fin prah lahko poškoduje kožo, pljuča in oči
Emisije finega prahu brez ali s poškodovanim filtrom
Nikoli ne sesajte brez ali s poškodovanim filtrom.
POZOR
Poškodba naprave
Uporaba brez ali s poškodovanim filtrom lahko poško-
duje sesalni motor.
Nikoli ne sesajte brez ali s poškodovanim filtrom.
Napotek
Za prahove z energijo vžiga manj kot 1 mJ lahko veljajo
dodatni predpisi.
1. Napravo postavite v delovni položaj in jo po potrebi
zavarujte s parkirno zavoro.
2. Zagotovite, da je sesalna glava pravilno vstavljena.
3. Gibko sesalno cev vstavite v priključek za gibko se-
salno cev.
Slika B
4. Na gibko sesalno cev nataknite želen pribor.
5. Pred začetkom sesanja preverite nivo napolnjenosti
v posodi za umazanijo in po potrebi izpraznite poso-
do za posesane smeti.
Obratovanje
Vklop naprave
Slike si oglejte na strani s slikami.
Če se ob vklopu glavno stikalo pomakne nazaj na polo-
žaj 0, polarnost na vtiču naprave ni pravilna. Zamenjajte
polarnost na vtiču naprave.
Slika C
1. Vstavite električni vtič.
2. Napravo vklopite z glavnim stikalom.
Slika D
Mokro sesanje
POZOR
Nevarnost materialne škode zaradi iztekanja tekoči-
ne iz posode za umazanijo
Pri sesanju velike količine tekočine se lahko posoda za
umazanijo napolni v nekaj sekundah in tekočina začne
iztekati.
Nenehno preverjajte nivo napolnjenosti.
1. Izvedite postopek sesanja.
2. Redno preverjajte nivo napolnjenosti posode za
umazanijo.
3. Po potrebi izpraznite posodo za posesane smeti.
4. Po potrebi očistite ali zamenjajte filter.
Suho sesanje
NEVARNOST
Fin prah lahko poškoduje kožo, pljuča in oči
Emisije finega prahu zaradi filtra, ki ni več dovoljen.
Če se je naprava uporabljala za mokro sesanje, upora-
bljeni filter (moker ali posušen) ni več primeren za suho
sesanje.
Filter zamenjajte z novim, suhim filtrom.
1. Izvedite postopek sesanja.
2. Po potrebi očistite ali zamenjajte filter.
Filter 9.439-542.0
Vrečka za odstranjevanje 6.907-646.0
9.989-607.0

Slovenščina 113
Čiščenje filtra
Na sprednji strani naprave je vgrajen manometer, ki pri-
kazuje sesalni podtlak znotraj sesalnika. Če je podtlak
večji od vrednosti, ki je navedena v naslednji tabeli, je
treba očistiti/zamenjati filter.
1 Napravo izklopite s stikalom VKLOP/IZKLOP.
2Ročico za čiščenje filtra večkrat premaknite sem in
tja.
Če se stanje po čiščenju ne izboljša, je filter treba
odstraniti ali zamenjati, glejte poglavje Zamenjava/na-
domestitev filtra.
Praznjenje posode za posesane smeti
1. Izklopite napravo.
2. Napravo zavarujte s parkirnima zavorama na krmil-
nih kolescih.
3. Ročico za deblokiranje posode za posesane smeti
povlecite navzgor.
4. Posodo za posesane smeti izvlecite iz naprave.
5. Izpraznite posodo za posesane smeti.
NEVARNOST
Prevrnitev posode za posesane smeti med tran-
sportom
Prevrnitev posode za posesane smeti med transportom
lahko povzroči poškodbe.
Posoda za posesane smeti ima ročaj za dvigovanje z
žerjavom. Obremenitev pri transportu z žerjavom znaša
maks. 50 kg.
Pri transportu z žerjavom upoštevajte dovoljeno skupno
težo posode za posesane smeti in upoštevajte zadevne
zakonske predpise.
Vstavljanje vrečke za odstranjevanje
odpadkov
Vstavljanje vrečke za odstranjevanje odpadkov:
1. Blokirajte parkirno zaporo.
2. Sprostite in spustite posodo.
3. Posodo izvlecite z uporabo ročaja.
4. Vstavite vrečko za odstranjevanje odpadkov. Prepri-
čajte se, da se vrečka za odstranjevanje odpadkov
tesno prilega steni in dnu posode.
5. Rob vrečke poveznite navzven čez rob posode za
posesane smeti.
6. Vstavite in zapahnite posodo.
Odstranjevanje vrečke za odstranjevanje
odpadkov
1. Blokirajte parkirno zaporo.
2. Sprostite in spustite posodo.
3. Vklopite napravo, da preprečite izpust nevarnega
prahu.
4. Posodo izvlecite z uporabo ročaja.
5. Vrečko za odstranjevanje odpadkov postavite
navzgor.
6. Vrečko za odstranjevanje odpadkov pod odprtino
tesno zaprite s tesnilnimi trakovi.
7. Vrečko za odstranjevanje odpadkov odstranite v
skladu z zakonskimi določbami.
Zapiranje sesalnega priključka
몇 OPOZORILO
Nevarnost telesnih poškodb
Fin prah lahko poškoduje kožo, pljuča in oči
Po odstranitvi sesalne gibke cevi je treba sesalni priklju-
ček zaprti s priključno objemko.
1 Priključno objemko prilegajoče vstavite v sesalni pri-
ključek in jo potisnite do zaustavitve.
DN40 DN50 DN70
IVS 100/55 19,5 kPa 18 kPa 10 kPa
IVS 100/75 24 kPa 21 kPa 12 kPa

114 Slovenščina
2 Sesalni priključek zaprete tako, da priključno objem-
ko vrtite v desno dokler se ne ustavi.
Ustavitev delovanja
Izklop naprave
1. Napravo izklopite z glavnim stikalom.
2. Izvlecite omrežni vtič.
Konec uporabe
1. Izklopite napravo.
2. Izvlecite omrežni vtič.
3. Odstranite pribor in ga po potrebi splaknite z vodo
ter posušite.
4. Izpraznite posodo za posesane smeti, glejte poglav-
je Praznjenje posode za posesane smeti.
5. Po koncu mokrega sesanja:
a Filter očistite in posušite.
b Posodo za posesane smeti očistite z vlažno krpo
in jo posušite.
c Sesalni priključek zaprite s priključno objemko,
glejte poglavje Zapiranje sesalnega priključka
6. Napravo od znotraj in od zunaj posesajte in obrišite
z vlažno krpo.
Napotki za odstranjevanje
Pri odstranjevanju naprave ter delovnih in pomožnih
snovi je treba upoštevati naslednje točke:
● upoštevajte nacionalne predpise na lokalni ravni,
● upoštevajte smernice podjetja,
● obratovalne in pomožne snovi odstranite v skladu z
veljavnimi varnostnimi listi.
Transport
몇 PREVIDNOST
Nevarnost telesnih poškodb in materialne škode
Pri transportu v vozilih napravo zavarujte proti zdrsu in
prevrnitvi v skladu z zadevnimi smernicami.
Skladiščenje
몇 PREVIDNOST
Nevarnost telesnih poškodb in materialne škode
Pri skladiščenju upoštevajte težo naprave.
POZOR
Nevarnost poškodb
Kratek stik zaradi visoke vlažnosti zraka.
Napravo skladiščite samo v suhih zaprtih prostorih.
Nega in vzdrževanje
NEVARNOST
Nevarnost telesnih poškodb
Nevarnost nenamernega zagona naprave in nevarnost
električnega udara
Pred vsemi deli na napravi najprej izklopite napravo in
izvlecite omrežni vtič.
Napotek
Upoštevajte krajevne predpise o preprečevanju nesreč
in varnostna navodila.
Stroji za odstranjevanje prahu so varnostne naprave za
preprečevanje ali odpravljanje nevarnosti v smislu BGV
A1:
● Za vzdrževanje mora uporabnik napravo razstaviti,
očistiti in servisirati, če je to izvedljivo brez povzro-
čitve nevarnosti za servisno osebje in druge osebe.
Ustrezni previdnostni ukrepi vključujejo razstruplja-
nje pred razstavljanjem. Poskrbite za lokalno filtrira-
no prisilno odzračevanje, kjer se naprava razstavi,
čiščenje vzdrževalne površine in ustrezno zaščito
osebja.
● Preden napravo vzamete iz nevarnega območja je
njeno zunanjost treba razstrupiti s sesanjem in očis-
titi z brisanjem, ali pa obdelati s tesnilnim
sredstvom. Vse dele naprave je treba obravnavati
kot onesnažene, če se vzamejo iz nevarnega obmo-
čja. Sprejeti je treba ustrezne ukrepe za preprečeva-
nje porazdelitve prahu.
● Pri opravljanju vzdrževalnih del in popravil je treba
zavreči vse kontaminirane predmete, ki jih ni mogo-
če zadovoljivo očistiti. Takšne predmete je treba
odstraniti v neprepustnih vrečah v skladu z veljavni-
mi predpisi za odstranjevanje takih odpadkov.
● Pri transportu in vzdrževanju naprave je treba sesal-
no odprtino zapreti s priključno objemko.
Vzdrževalni intervali/vzdrževalna dela, ki jih
mora opraviti uporabnik
Za to napravo ni predvidenih rednih vzdrževalnih inter-
valov. Po potrebi izvedite naslednja vzdrževalna dela:
● Zamenjajte filter.
● Zamenjajte filter.
Pregledi in vzdrževalna dela
Napravo je treba redno pregledovati in preizkušati v
skladu z zadevnimi nacionalnimi predpisi zakonodajal-
ca za preprečevanje nesreč. Vzdrževalna dela mora v
rednih časovnih intervalih, ki jih navede proizvajalec, iz-
vesti strokovnjak. Pri tem mora upoštevati obstoječe do-
ločbe in varnostne zahteve. Dela na električnem
sistemu sme izvesti samo strokovnjak za elektriko. Pri
vprašanjih stopite v stik s podružnico podjetja
KÄRCHER.
Zamenjava/nadomestitev filtra
몇 OPOZORILO
Fin prah lahko poškoduje kožo, pljuča in oči
Emisije finega prahu pri zamenjavi filtra
Pri zamenjavi filtra nosite predpisana zaščitna oblačila.
Zamenjavo filtra opravite v ustreznem območju vzdrže-
vanja.

Slovenščina 115
1 Pokrov komore za filter
2 Element za razprtje filtra
3 Glavni filter
4 Tesnilni obroč
1. Sprostite in odstranite sponko gibke cevi na povezo-
valni gibki cevi.
2. Odprite zapirala pokrova komore za filter.
3. Odstranite pokrov komore za filter.
4. Prek komore za filter in vgrajenega filtra vstavite no-
vo vrečo za odlaganje odpadkov.
5. Filter potegnite v vrečo za odstranjevanje odpadkov
in vzemite iz posode za posesane smeti.
6. Zaprite in odstranite vrečo za odstranjevanje odpad-
kov.
7. Pred vstavljanjem novega filtra temeljito očistite zu-
nanjost enote.
8. Preverite, ali je tesnilni obroč poškodovan.
9. Nov filter vstavite v obratnem vrstnem redu in bodite
pozorni, da je element za razprtje filtra pravilno vsta-
vljen v žepke filtra.
Pomoč pri motnjah
NEVARNOST
Nenameren zagon naprave/električni udar
Nenameren zagon sesalnega motorja lahko povzroči
poškodbe. Napetost na električnih delih lahko povzroči
kratek stik.
Pred vsemi deli na napravi najprej izklopite napravo in
izvlecite omrežni vtič.
Motor (sesalna turbina) se ne zažene
Ni električne napetosti
Preverite vtičnico in varovalko oskrbe z električnim
tokom.
Preverite omrežni kabel in omrežni vtič naprave.
Vse dele preverite, ali so zamašeni.
Preverite, ali so vsi električni priključki trdno priviti.
Sesalna moč postopoma upada
Zamašen filter, šoba, gibka sesalna cev ali sesalna cev.
Preverite, ali je pribor zamašen.
Pribor po potrebi očistite.
Očistite filter.
Filter po potrebi zamenjajte.
Med sesanjem izstopa prah.
Filter ni pravilno pritrjen ali je okvarjen.
Filter očistite in ga pravilno vstavite.
Preverite, ali je filter okvarjen. Filter po potrebi za-
menjajte.
Servisna služba
Če motnje ni mogoče odpraviti, mora napravo pregleda-
ti servisna služba.
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih je izdala
naša pristojna prodajna družba. V garancijskem roku
bodo morebitne motnje v delovanju naprave odpravlje-
ne brezplačno, če je njihov vzrok napaka v materialu ali
napaka pri proizvodnji. Pri uveljavljenju garancije zago-
tovite dokazilo o nakupu in stopite v stik s prodajalcem
ali z najbližjo servisno službo.
Naslov najdete na hrbtni strani.
Izjava EU o skladnosti
S tem izjavljamo, da v nadaljevanju navedeni stroj zara-
di svoje zasnove in konstrukcije ter v izvedbi, kakršno
dajemo na tržišče, ustreza osnovnim zahtevam glede
varnosti in varovanja zdravja v skladu z EU-direktivami.
V primeru sprememb na stroju brez našega soglasja ta
izjava izgubi veljavnost.
Izdelek: Sesalnik za suho in mokro sesanje
Typ: 9.987-xxx
Zadevne EU-direktive
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2014/34/EU
2011/65/EU
4
2
1
3

116 Slovenščina
Uporabljeni harmonizirani standardi
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2009
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Oznaka
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Uporabljeni nacionalni standardi
-
Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom vod-
stva podjetja.
Vodilni družbenik
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Nemčija)
Tel.: +49 7171 94888-0
Faks: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 1. 11. 2021
Tehnični podatki
Pridržujemo si pravico do sprememb tehničnih podat-
kov.
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Električni priključek
Napetost omrežja V 400 400
Omrežna frekvenca Hz 3~ 50 3~ 50
Stopnja zaščite IP 65 IP 65
Razred zaščite I I
Največja dovoljena omrežna impedanca Ω 0.156+j0.098 0.400+j0.250
Nazivna moč W 5500 7500
Poraba nazivne moči (običajno obratovanje) W 6220 6080
Zaščita A 16 32
Značilnost varovalke C B/C
Mere in mase
Tipična delovna masa kg 157 181
Dolžina x širina x višina mm 1202x686x1495 1202x686x1495
Dolžina kabla m 8,2 8,2
Nazivna širina sesalne gibke cevi DN70 DN70
Okoljski pogoji
Temperatura skladiščenja °C -10 ... +40 -10 ... +40
Relativna vlažnost zraka % 30-90 30-90
Podatki o zmogljivosti naprave
Vsebina posode l 100 100
Količina zraka (maks.) m
3
/h 353 373
Podtlak (maks.) kPa (mbar) 23,5 (235) 33,4 (334)
Površina filtra m
2
2,2 2,2
Ugotovljene vrednosti v skladu s standardom EN 60335-2-69
Vrednost tresljajev za dlani/roke m/s
2
<2,5 <2,5
Raven tlaka hrupa dB(A) 77 73
Negotovost K dB(A) 2 2
Temperatura površine (maks.) °C 125,0 125,0
Vrsta zaščite pred vžigom II 3D EX tc IIIC T125
°C Dc
II 3D EX tc IIIC T125
°C Dc
Omrežni kabel
H07BQ-F mm
2
5 x 2,5 5 x 2,5
Številka sestavnega dela (EU) 6.650-822.0 6.650-823.0

Polski 117
Spis treści
Wskazówki ogólne
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy
przeczytać oryginalną instrukcję obsługi oraz załączone
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Postępować
zgodnie z podanymi instrukcjami.
Oba zeszyty przechować do późniejszego wykorzysta-
nia lub dla następnego użytkownika.
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do odkurzania
na mokro i sucho:
● podłóg i powierzchni ścian
● powierzchni wilgotnych i zbierania substancji płyn-
nych
● pyłów z grupy IIIC, IIIB i IIIA
● suchych, palnych i szkodliwych dla zdrowia pyłów
(klasy M według EN 60 335-2-69 z wyjątkiem sub-
stancji rakotwórczych)
● palnych pyłów w strefie 22 – w wersji 22
● powierzchni zakładowych i przemysłowych
Urządzenie służy do odsysania wilgotnych zanieczysz-
czeń i suchych, palnych, drobnych pyłów (w tym pyłów
klasy L i M) o wartościach MAK ≥ 0,1 mg / m³.
● Niebezpieczne, wilgotne zanieczyszczenia i pyły
można odsysać bez worka na odpady bezpośrednio
do zbiornika na zanieczyszczenia.
● Do odsysania pyłów klasy L należy stosować worek
na odpady o numerze katalogowym 9.989-607.0.
● Zgodnie z prawem do odsysania pyłów klasy M na-
leży stosować worek na odpady o numerze katalo-
gowym 6.907-646.0.
Za niezgodne z przeznaczeniem zastosowanie urzą-
dzenia w wersji 22 uważa się:
● Podłączanie do maszyn generujących pył
● Zasysanie wybuchowych pyłów lub cieczy
● Zasysanie mieszanin składających się z wybucho-
wych pyłów lub cieczy
● Załadunek za pomocą żurawia
Ochrona środowiska
Materiały, z których wykonano opakowania, na-
dają się do recyklingu. Opakowania poddać utyli-
zacji przyjaznej dla środowiska naturalnego.
Elektryczne i elektroniczne urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, a często również takie
części składowe jak baterie, akumulatory lub olej,
które w razie niewłaściwej obsługi lub nieprawi-
dłowej utylizacji mogą stanowić potencjalne zagrożenie
dla zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego. Jednak
te części składowe są niezbędne do prawidłowej pracy
urządzenia. Urządzeń oznaczonych tym symbolem nie
można wyrzucać do odpadów z gospodarstw domo-
wych.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników można zna-
leźć na stronie: www.kaercher.com/REACH
Akcesoria i części zamienne
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ryzyko wybuchu na skutek zastosowania nie-
dopuszczonych akcesoriów
Używać wyłącznie akcesoriów dopuszczonych
przez producenta i oznaczonych naklejką Ex do użytku
z typem 22.
Należy stosować tylko oryginalne akcesoria i części za-
mienne, ponieważ gwarantują one bezpieczną i beza-
waryjną pracę urządzenia.
Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych
można znaleźć na stronie www.kaercher.com.
Zakres dostawy
Zakres dostawy urządzenia jest przedstawiony na opa-
kowaniu. Podczas rozpakowywania urządzenia należy
sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie
elementy. W przypadku stwierdzenia braków w akceso-
riach lub szkód powstałych w transporcie należy zwró-
cić się do dystrybutora.
Urządzenia zabezpieczające
Stopnie zagrożenia
NIEBEZPIECZEŃSTWO
● Wskazówka dot. bezpośredniego zagrożenia, prowa-
dzącego do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci.
몇 OSTRZEŻENIE
● Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji,
mogącej prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub
śmierci.
몇 OSTROŻNIE
● Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji,
która może prowadzić do lekkich zranień.
UWAGA
● Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji,
która może prowadzić do szkód materialnych.
Zasady bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Obrażenia skóry, płuc i oczu spowodowane przez
drobny pył
Wydostawanie się drobnego pyłu podczas eksploatacji
bez kompletnego systemu filtracyjnego
Urządzenie można eksploatować wyłącznie z komplet-
nym systemem filtracyjnym.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Obrażenia skóry, płuc i oczu spowodowane przez
drobny pył
Wydostawanie się drobnego pyłu podczas eksploatacji
bez założonego filtra lub z uszkodzonym filtrem
Wskazówki ogólne............................................... 117
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ........... 117
Ochrona środowiska............................................ 117
Akcesoria i części zamienne ............................... 117
Zakres dostawy ................................................... 117
Urządzenia zabezpieczające............................... 117
Opis urządzenia .................................................. 119
Uruchamianie ...................................................... 119
Działanie.............................................................. 119
Wyłączenie z eksploatacji.................................... 120
Transport ............................................................. 121
Składowanie ........................................................ 121
Czyszczenie i konserwacja ................................. 121
Usuwanie usterek................................................ 122
Gwarancja ........................................................... 122
Deklaracja zgodności UE .................................... 122
Dane techniczne.................................................. 123

118 Polski
Nigdy nie eksploatować odkurzacza bez założonego fil-
tra lub z uszkodzonym filtrem.
몇 OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo poparzenia
Podczas prawidłowej / nieprawidłowej obsługi podze-
społy urządzenia mogą nagrzać się do temp. 125 °C.
Nosić odpowiednią odzież ochronną.
몇 OSTROŻNIE
Po każdym użyciu należy wyłączyć urządzenie i wyjąć
wtyczkę sieciową.
UWAGA
Uszkodzenie urządzenia
Stosowanie odkurzacza bez założonego filtra lub z
uszkodzonym filtrem może doprowadzić do uszkodze-
nia silnika ssącego.
Nigdy nie eksploatować odkurzacza bez założonego fil-
tra lub z uszkodzonym filtrem.
UWAGA
Uszkodzenie urządzenia
W przypadku najechania na kabel sieciowy lub połącze-
nie wtykowe może dojść do zwarcia.
Nie stosować przedłużacza.
UWAGA
Uszkodzenie urządzenia
Zwarcie na skutek za wysokiej wilgotności powietrza
Urządzenie można użytkować i składować wyłącznie w
pomieszczeniach wewnętrznych.
Wskazówka
W przypadku odprowadzania zużytego powietrza do
pomieszczenia musi w nim występować odpowiednia
krotność wymiany powietrza L. Aby spełnić wartości
graniczne obowiązujące w miejscu pracy strumień obję-
tości odprowadzanego powietrza może wynosić maks.
50% strumienia objętości świeżego powietrza (kubatura
pomieszczenia V
R
x krotność wymiany powietrza L
W
).
W przypadku braku szczególnych działań wentylacyj-
nych obowiązuje zasada: L
W
= 1 h
-1
.
Wskazówka
Urządzenie i niezbędne do jego eksploatacji substancje
mogą być użytkowane wyłącznie przez wykwalifikowa-
ny personel techniczny.
Wskazówka
Prace związane z konserwacją i czyszczeniem urzą-
dzenia, włącznie z utylizacją zbiornika na zanieczysz-
czenia, mogą być wykonywane tylko przez
wykwalifikowany personel techniczny z zalecanym wy-
posażeniem ochronnym.
Wskazówka
Dopuszczone przez producenta akcesoria przewodzą
prąd elektryczny. Nie wolno stosować innych akceso-
riów
Wskazówka
Przestrzegać przepisów bezpieczeństwa odnoszących
się do używanych substancji.
Postępowanie w sytuacji awaryjnej
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i spowo-
dowania uszkodzeń podczas zasysania łatwopal-
nych materiałów, w razie zwarcia lub innych usterek
elektrycznych
Niebezpieczeństwo wdychania gazów niebezpiecznych
dla zdrowia, niebezpieczeństwo porażenia prądem, nie-
bezpieczeństwo poparzenia
W razie sytuacji awaryjnej wyłączyć urządzenie i wyjąć
wtyczkę sieciową.
Symbole na urządzeniu
Nie zasysać źródeł zapłonu! Nadaje się do
zasysania palnych pyłów zgodnie z klasami
wybuchowości pyłów w strefie 22.
몇 OSTRZEŻENIE
Obrażenia skóry, płuc i oczu
Wydostawanie się drobnego pyłu podczas opróżniania,
konserwacji i utylizacji
Podczas opróżniania, konserwacji i utylizacji zbiornika
na zanieczyszczenia należy nosić zalecane wyposaże-
nie ochronne.
Na naklejce podana jest maks. wartość podciśnienia w
odniesieniu do stosowanego przekroju węża ssącego.
Aktualną wartość można odczytać na manometrze. Je-
śli ta wartość nie zostanie osiągnięta, należy wyczyścić
/ wymienić filtr, patrz rozdział Czyszczenie filtra. Różne
przekroje węża ssącego umożliwiają dopasowanie do
różnych przekrojów akcesoriów.
Na naklejce podane są numery katalogowe filtrów i wor-
ków na odpady dopuszczonych do stosowania z urzą-
dzeniem.
Filtr 9.439-542.0
Worek na odpady 6.907-646.0
9.989-607.0

Polski 119
Opis urządzenia
Ilustracje patrz strona z grafikami
Rysunek A
1 Kółka skrętne z hamulcem postojowym
2 Uchwyt przesuwny
3 Włącznik / wyłącznik
4 Pokrywa układu oczyszczania filtra
5 Uchwyt do czyszczenia filtra
6 Uchwyt rury ssącej
7 Manometr
8 Zamknięcie komory filtra
9 Tłumik
10 Uchwyt kabla
11 Króciec przyłączeniowy węża ssącego
12 Dźwignia do odblokowywania zbiornika na zanie-
czyszczenia
13 Uchwyt dyszy podłogowej
Uruchamianie
Ilustracje: patrz strona z grafikami
UWAGA
Porażenie prądem elektrycznym na skutek zwarcia
Przekroczenie impedancji sieci może doprowadzić do
zwarcia.
Nie wolno przekraczać maksymalnej dopuszczalnej im-
pedancji sieci w punkcie przyłącza elektrycznego (patrz
Dane techniczne).
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Obrażenia skóry, płuc i oczu spowodowane przez
drobny pył
Wydostawanie się drobnego pyłu podczas eksploatacji
bez założonego filtra lub z uszkodzonym filtrem
Nigdy nie eksploatować odkurzacza bez założonego fil-
tra lub z uszkodzonym filtrem.
UWAGA
Uszkodzenie urządzenia
Stosowanie odkurzacza bez założonego filtra lub z
uszkodzonym filtrem może doprowadzić do uszkodze-
nia silnika ssącego.
Nigdy nie eksploatować odkurzacza bez założonego fil-
tra lub z uszkodzonym filtrem.
Wskazówka
Do pyłów o energii zapłonu mniejszej niż 1 mJ mogą
mieć zastosowanie dodatkowe przepisy.
1. Ustawić urządzenie w pozycji roboczej i w razie po-
trzeby zabezpieczyć je za pomocą hamulców posto-
jowych.
2. Upewnić się, że głowica ssąca jest prawidłowo za-
mocowana.
3. Podłączyć wąż ssący do odpowiedniego przyłącza.
Rysunek B
4. Założyć na wąż ssący żądane akcesoria.
5. Przed rozpoczęciem odkurzania sprawdzić poziom
napełnienia zbiornika zanieczyszczeń i w razie po-
trzeby opróżnić
go.
Działanie
Włączanie urządzenia
Ilustracje: patrz strona z grafikami
Jeśli podczas włączania wyłącznik główny ustawi się z
powrotem w położeniu 0, oznacza to, że bieguny we
wtyczce urządzenia są nieprawidłowo podłączone. Za-
mienić bieguny miejscami we wtyczce urządzenia.
Rysunek C
1. Podłączyć wtyczkę sieciową.
2. Włączyć urządzenie naciskając wyłącznik główny.
Rysunek D
Tryb odkurzania na mokro
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia w razie przepełnie-
nia zbiornika na zanieczyszczenia
W przypadku zasysania dużych ilości cieczy zbiornik na
zanieczyszczenia zapełnia się w ciągu kilku sekund i
może się przelać.
Cały czas kontrolować poziom napełnienia.
1. Przeprowadzić proces odkurzania.
2. Regularnie kontrolować poziom napełnienia zbiorni-
ka zanieczyszczeń.
3. W razie potrzeby opróżnić zbiornik na zanieczysz-
czenia.
4. W razie potrzeby wyczyścić lub wymienić filtr.
Tryb odkurzania na sucho
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Obrażenia skóry, płuc i oczu spowodowane przez
drobny pył
Wydostawanie się drobnego pyłu przez niezdatny do
użytku filtr
Jeśli urządzenie było wcześniej używane do odkurzania
na mokro, stosowany wówczas filtr (mokry lub suchy)
nie nadaje się do odkurzania na sucho.
Wymienić filtr na nowy, suchy filtr.
1. Przeprowadzić proces odkurzania.
2. W razie potrzeby wyczyścić lub wymienić filtr.
Czyszczenie filtra
Z przodu urządzenia zamontowany jest manometr, po-
kazujący ciśnienie zasysania wewnątrz urządzenia. Je-
śli wartość podciśnienia jest większa niż wartość
podana w poniższej tabeli, należy wyczyścić / wymienić
filtr.
1Wyłączyć urządzenie, używając włącznika/wyłącz-
nika.
2 Poruszyć dźwignią czyszczenia filtra parę razy tam
i z powrotem.
Jeśli po zakończeniu czyszczenia nie widać poprawy,
należy wyjąć i wymienić filtr, patrz rozdział Wymiana fil-
tra/wymiana na nowy.
Opróżnianie zbiornika na zanieczyszczenia
1. Wyłączyć urządzenie.
2. Zabezpieczyć urządzenie za pomocą hamulców po-
stojowych przy kółkach skrętnych.
3. Otworzyć blokadę na zbiorniku na zanieczyszcze-
nia, podnosząc ją do góry.
DN40 DN50 DN70
IVS 100/55 19,5 kPa 18 kPa 10 kPa
IVS 100/75 24 kPa 21 kPa 12 kPa

120 Polski
4. Wyciągnąć zbiornik na zanieczyszczenia z urządze-
nia.
5. Opróżnić zbiornik na zanieczyszczenia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Przechylenie się zbiornika na zanieczyszczenia
podczas transportu
Przechylenie się zbiornika na zanieczyszczenia pod-
czas transportu może doprowadzić do odniesienia ob-
rażeń.
Zbiornik na zanieczyszczenia można podnosić przy
użyciu żurawia, trzymając na uchwyt. Dopuszczalny za-
ładunek podczas transportu za pomocą żurawia wynosi
maks. 50 kg.
Podczas transportu za pomocą żurawia należy prze-
strzegać dopuszczalnej masy całkowitej zbiornika na
zanieczyszczenia i obowiązujących przepisów.
Zakładanie worka na odpady
Zakładanie worka na odpady:
1. Zablokować hamulec postojowy.
2. Odblokować i opuścić zbiornik.
3. Wyjąć zbiornik za uchwyt.
4. Założyć worek na odpady. Dopilnować, aby worek
na odpady ściśle przylegał do ścianki i dna zbiorni-
ka.
5. Brzeg worka wywinąć na zewnątrz na krawędzi
zbiornika na zanieczyszczenia.
6. Założyć i zablokować zbiornik.
Wyjmowanie worka na odpady
1. Zablokować hamulec postojowy.
2. Odblokować i opuścić zbiornik.
3. Włączyć urządzenie, aby uniknąć uwolnienia się
niebezpiecznych pyłów.
4. Wyjąć zbiornik za uchwyt.
5. Wywinąć worek na odpady w górę.
6. Szczelnie zamknąć worek na odpady za pomocą
opaski zaciskowej poniżej otworu.
7. Worek na odpady należy zutylizować zgodnie z obo-
wiązującymi przepisami.
Zamykanie złącza ssącego
몇 OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
Obrażenia skóry, płuc i oczu spowodowane przez drob-
ny pył
Po zdemontowaniu węża ssącego należy zamknąć złą-
cze ssące za pomocą mufy przyłączeniowej.
1Umieścić mufę przyłączeniową dokładnie w złączu
ssącym i wsunąć ją do oporu.
2 Obrócić mufę przyłączeniową do oporu w prawo,
aby zamknąć złącze ssące.
Wyłączenie z eksploatacji
Wyłączanie urządzenia
1. Wyłączyć urządzenie naciskając wyłącznik główny.
2. Wyciągnąć wtyczkę sieciową.
Zakończenie pracy
1. Wyłączyć urządzenie.
2. Wyciągnąć wtyczkę sieciową.
3. Zdjąć akcesoria i w razie potrzeby wypłukać wodą
oraz wysuszyć.
4. Opróżnić zbiornik na zanieczyszczenia, patrz roz-
dział Opróżnianie zbiornika na zanieczyszczenia.
5. Po zakończeniu odkurzania na mokro:
a Wyczyścić i wysuszyć filtr.
b Wyczyścić wilgotną szmatką zbiornik na zanie-
czyszczenia i wysuszyć go.
cZamknąć złącze ssące za pomocą mufy przyłą-
czeniowej, patrz rozdział Zamykanie złącza ssą-
cego
6. Wyczyścić urządzenie wewnątrz i na zewnątrz od-
kurzając je i wycierając wilgotną ściereczk
ą.

Polski 121
Wskazówki dotyczące utylizacji
Podczas utylizacji urządzenia oraz materiałów eksplo-
atacyjnych i pomocniczych należy przestrzegać nastę-
pujących punktów:
● Przestrzegać obowiązujących przepisów krajowych
i lokalnych
● Przestrzegać zaleceń danego przedsiębiorstwa
● Utylizować materiały eksploatacyjne i pomocnicze
zgodnie z aktualnymi kartami charakterystyki
Transport
몇 OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i uszko-
dzenia
Na czas transportu w pojazdach należy zabezpieczyć
urządzenie przed ślizganiem się i przechyleniem, zgod-
nie z obowiązującymi przepisami.
Składowanie
몇 OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i uszko-
dzenia
Podczas składowania uwzględnić masę urządzenia.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
Zwarcie na skutek za wysokiej wilgotności powietrza.
Urządzenie należy przechowywać tylko w suchych po-
mieszczeniach.
Czyszczenie i konserwacja
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
Niebezpieczeństwo przypadkowego uruchomienia
urządzenia i zagrożenie porażeniem prądem
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac z urządzeniem,
wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę sieciową.
Wskazówka
Przestrzegać lokalnych przepisów bezpieczeństwa i za-
pobiegania wypadkom.
Maszyny usuwające pyły to urządzenia przeznaczone
do zapobiegania i usuwania zagrożeń zgodnie z BGV
A1:
● W celu wykonania prac konserwacyjnych użytkow-
nik musi rozmontować urządzenie, wyczyścić je i
wykonać odpowiednie prace, o ile jest to możliwe,
nie stwarzając przy tym zagrożenia dla personelu
serwisowego i innych osób. Odpowiednie środki
ostrożności zawierają informacje na temat oczysz-
czenia z substancji szkodliwych przed rozmontowa-
niem. Zapewnić przymusową wentylację filtrującą w
pomieszczeniu, w którym ma być
rozmontowywane
urządzenie, wyczyścić powierzchnię konserwacyjną
i zadbać o odpowiednią ochronę personelu.
● Zewnętrzną część urządzenia należy oczyścić z
substancji szkodliwych i wyczyścić w trakcie proce-
su odsysania lub zabezpieczyć odpowiednim środ-
kiem uszczelniającym przed wyprowadzeniem jej z
niebezpiecznego obszaru. Wszystkie części urzą-
dzenia muszą być traktowane jako zanieczyszczo-
ne, jeśli są zabierane z niebezpiecznego obszaru.
Należy podjąć odpowiednie działania, aby zapobiec
rozprzestrzenianiu się pyłów.
● Podczas wykonywania prac konserwacyjnych i na-
prawczych należy pozbyć się wszystkich zanie-
czyszczonych przedmiotów, których nie można
wyczyścić w stopniu zadowalającym. Tego typu
przedmioty należy umieścić w nieprzepuszczalnych
workach i zutylizować zgodnie z obowiązującymi
przepisami dotyczącymi utylizacji tego rodzaju od-
padów.
● Na czas transportu i konserwacji urządzenia należy
zamknąć otwór zasysający za pomocą mufy przyłą-
czeniowej.
Okresy konserwacji/konserwacja
wykonywana przez użytkownika
W przypadku niniejszego urządzenia nie ma określo-
nych regularnych okresów konserwacyjnych. Poniższe
czynności konserwacyjne są wykonywane w zależności
od potrzeb:
● Wymienić filtr.
● Wymienić filtr.
Czynności kontrolne i konserwacyjne
W celu zapobiegania wypadkom należy zlecać wykony-
wanie regularnych kontroli urządzenia zgodnie z odpo-
wiednimi przepisami krajowymi określonymi przez
ustawodawcę. Prace konserwacyjne muszą być wyko-
nywane przez osobę wykwalifikowaną w regularnych
odstępach czasu zgodnie z danymi producenta; należy
przy tym przestrzegać obowiązujących przepisów i wy-
mogów w zakresie bezpieczeństwa. Prace przy instala-
cji elektrycznej mogą być wykonywane wyłącznie przez
specjalistę elektryka. W razie wątpliwości należy skon-
taktować się z oddziałem firmy KÄRCHER.
Wymiana filtra/wymiana na nowy
몇 OSTRZEŻENIE
Obrażenia skóry, płuc i oczu spowodowane przez
drobny pył
Wydostawanie się drobnego pyłu podczas wymiany fil-
tra
Podczas wymiany filtra należy nosić zalecaną odzież
ochronną. Wymianę filtra należy wykonać w odpowied-
nim miejscu przeznaczonym do konserwacji.
1 Pokrywa komory filtra
2 Rozpieracz filtra
3 Filtr główny
4Pierścień uszczelniający
4
2
1
3

122 Polski
1. Poluzować i zdemontować zacisk węża łączącego.
2. Otworzyć zamknięcia pokrywy komory filtra.
3. Zdjąć pokrywę z komory filtra.
4. Założyć nowy worek na odpady na komorę filtra i za-
montowany filtr.
5. Wciągnąć filtr do worka na odpady i wyjąć ze zbior-
nika na zanieczyszczenia.
6. Zamknąć i zutylizować worek na odpady.
7. Przed zamontowaniem nowego filtra należy dokład-
nie wyczyścić zewnętrzną stronę urządzenia.
8. Sprawdzić pierścień uszczelniający pod kątem
uszkodzeń.
9. Włożyć nowy filtr, wykonując czynności w odwrotnej
kolejności, i pamiętać, aby rozpieracz filtra był pra-
widłowo wyrównany w kieszeniach filtra.
Usuwanie usterek
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niezamierzone uruchomienie urządzenie / poraże-
nie prądem elektrycznym
Niezamierzone uruchomienie silnika ssącego może
spowodować obrażenia. Napięcie występujące w po-
dzespołach elektrycznych może doprowadzić do pora-
żenia prądem elektrycznym.
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac z urządzeniem,
wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę sieciową.
Silnik (turbina ssąca) nie uruchamia się
Brak napięcia elektrycznego
Sprawdzić gniazdko i bezpiecznik w instalacji zasi-
lającej.
Sprawdzić kabel sieciowy i wtyczkę sieciową urzą-
dzenia.
Sprawdzić, czy którakolwiek część nie jest zatkana.
Sprawdzić osadzenie wszystkich przyłączy elek-
trycznych.
Siła ssania stopniowo się zmniejsza
Zatkany filtr, dysza, wąż ssący lub rura ss
ąca.
Sprawdzić, czy akcesoria nie są zatkane.
W razie potrzeby wyczyścić akcesoria.
Wyczyścić filtr.
W razie potrzeby wymienić filtr.
Wydostawanie się pyłu podczas odkurzania
Filtr jest niewłaściwie zamocowany lub uszkodzony.
Wyczyścić filtr i prawidłowo założyć.
Sprawdzić, czy filtr nie jest uszkodzony, w razie po-
trzeby wymienić na nowy.
Serwis
Jeśli usterka nie może zostać usunięta, urządzenie mu-
si zostać skontrolowane w serwisie.
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo-
ne przez dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia
usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spo-
wodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym.
W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować
się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzo-
wanego punktu serwisowego.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urzą-
dzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji
oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowią-
zującym zasadniczym wymogom dyrektyw UE dotyczą-
cym bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie
nieuzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodu-
ją utratę ważności tego oświadczenia.
Produkt: Odkurzacz do pracy na mokro i sucho
Typ: 9.987-xxx
Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2014/30/UE
2014/34/UE
2011/65/UE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2009
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Oznaczenie
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Zastosowane normy krajowe
-
Niżej podpisane osoby działają z upoważnienia zarządu
przedsiębiorstwa.
Wspólnik zarządzający
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Niemcy)
Tel.: +49 7171 94888-0
Faks: +49...7171 (94888...528)
Waldstetten, 01.11.2021 r.

Polski 123
Dane techniczne
Zmiany techniczne zastrzeżone.
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Przyłącze elektryczne
Napięcie sieciowe V 400 400
Częstotliwość sieciowa Hz 3~ 50 3~ 50
Stopień ochrony IP 65 IP 65
Klasa ochrony I I
Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Ω 0.156+j0.098 0.400+j0.250
Moc znamionowa W 5500 7500
Pobór mocy znamionowej (normalny tryb pracy) W 6220 6080
Zabezpieczenie A 16 32
Charakterystyka bezpiecznika C B/C
Wymiary i masa
Typowy ciężar roboczy kg 157 181
Dł. x szer. x wys. mm 1202x686x1495 1202x686x1495
Długość kabla m 8,2 8,2
Średnica znamionowa węża ssącego DN70 DN70
Warunki otoczenia
Temperatura składowania °C -10 ... +40 -10 ... +40
Względna wilgotność powietrza % 30-90 30-90
Wydajność urządzenia
Pojemność zbiornika l 100 100
Ilość powietrza (maks.) m
3
/h 353 373
Podciśnienie (maks.) kPa (mbar) 23,5 (235) 33,4 (334)
Powierzchnia filtra m
2
2,2 2,2
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-69
Drgania przenoszone przez kończyny górne m/s
2
<2,5 <2,5
Poziom ciśnienia akustycznego dB(A) 77 73
Niepewność pomiaru K dB(A) 2 2
Temperatura powierzchni (maks.) °C 125,0 125,0
Rodzaj zabezpieczenia przed zapaleniem II 3D EX tc IIIC T125
°C Dc
II 3D EX tc IIIC T125
°C Dc
Kabel sieciowy
H07BQ-F mm
2
5 x 2,5 5 x 2,5
Numer części (EU) 6.650-822.0 6.650-823.0

124 Româneşte
Cuprins
Indicații generale
Înainte de prima utilizare a aparatului, citiţi aceste in-
strucţiuni de utilizare originale şi indicaţiile de siguranţă
aferente. Respectați aceste instrucțiuni.
Păstraţi ambele manuale pentru utilizarea ulterioară
sau pentru viitorul posesor.
Utilizarea conform destinației
Utilizaţi aparatul ca aspirator pentru mediu umed şi us-
cat:
● Pentru aspirarea suprafeţelor podelei şi a pereţilor
● Pentru aspirarea substanţelor umede şi lichide
● Pentru aspirarea prafului care face parte din grupele
de praf IIIC, IIIB şi IIIA
● Pentru aspirarea prafului uscat, inflamabil şi nociv
(clasa de praf M conform EN 60 335-2-69, cu ex-
cepţia substanţelor cancerigene)
● Ca tip 22 pentru absorbţia prafurilor combustibile din
zona 22
● Condiţiile de suprafaţă în comerţ şi industrie
Aparatul este proiectat pentru aspirarea produsului as-
pirat umed şi a prafului fin uscat, combustibil (inclusiv
clasele de praf L şi M) cu valorile MAK ≥ 0,1 mg / m³.
● Aspirarea produsului aspirat umed şi a prafurilor ne-
periculoase poate fi făcută fără pungă de eliminare
direct în recipientul pentru gunoiul aspirat.
● Pentru aspirarea clasei de praf L, trebuie să fie utili-
zată punga de eliminare cu nr. de comandă 9.989-
607.0.
● Pentru aspirarea clasei de praf M, este necesară din
punct de vedere legal, utilizarea pungii de eliminare
cu nr. de comandă 6.907-646.0.
Ca utilizare necorespunzătoare pentru aparatul de tip
22 se aplică:
● Racordarea la maşinile care produc praf
● Aspirarea prafurilor sau a lichidelor cu risc ridicat de
explozie
● Aspirarea de amestecuri de prafuri sau lichide, cu
un risc ridicat de explozie
● Încărcarea cu o macara
Protecţia mediului
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Vă ru-
găm să eliminaţi ambalajele în mod ecologic.
Aparatele electrice şi electronice conţin materiale
reciclabile preţioase şi, uneori, componente pre-
cum baterii, acumulatoare sau uleiuri, care, în ca-
zul utilizării incorecte sau al eliminării
necorespunzătoare, pot reprezenta un potenţial pericol
pentru sănătatea oamenilor şi pentru mediul înconjură-
tor. Pentru funcţionarea corectă a aparatului, aceste
componente sunt necesare. Aparatele marcate cu
acest simbol nu trebuie aruncate la gunoiul menajer.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (RE-
ACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu-
teţi găsi la adresa: www.kaercher.com/REACH
Accesorii şi piese de schimb
PERICOL
Pericol de explozie din cauza accesoriilor
neautorizate
Utilizaţi numai accesorii aprobate de producător
şi marcate cu autocolantul Ex pentru utilizarea tipului
constructiv 22.
Utilizaţi numai accesorii originale şi piese de schimb ori-
ginale; ele asigură funcţionarea în siguranţă şi fără ava-
rii a aparatului.
Informaţii despre accesorii şi piesele de schimb se gă-
sesc la adresa www.kaercher.com.
Set de livrare
Setul de livrare a aparatului este ilustrat pe ambalaj. La
despachetare, verificaţi dacă conţinutul este complet.
Informaţi imediat distribuitorul dacă lipsesc accesorii
sau dacă există deteriorări provocate în timpul transpor-
tului.
Echipamente de siguranţă
Trepte de pericol
PERICOL
● Indicaţie referitoare la un pericol iminent, care duce la
vătămări corporale grave sau moarte.
몇 AVERTIZARE
● Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă,
care ar putea duce la vătămări corporale grave sau
moarte.
몇 PRECAUŢIE
● Indică o posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale uşoare.
ATENŢIE
● Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă,
care ar putea duce la pagube materiale.
Indicaţii privind siguranţa
PERICOL
Vătămarea pielii, a plămânilor şi ochilor cauzate de
materia sub formă de praf fin
Emisia de praf fin, fără sistem de filtrare complet
Utilizaţi aparatul numai cu un sistem complet de filtrare.
PERICOL
Vătămarea pielii, a plămânilor şi ochilor cauzate de
materia sub formă de praf fin
Emisia de praf fin, fără filtru sau cu filtru deteriorat
Nu aspiraţi niciodată fără filtru sau cu filtru deteriorat.
Indicații generale ................................................. 124
Utilizarea conform destinației .............................. 124
Protecţia mediului................................................ 124
Accesorii şi piese de schimb ............................... 124
Set de livrare ....................................................... 124
Echipamente de siguranţă................................... 124
Descrierea dispozitivului...................................... 125
Punerea în funcţiune ........................................... 126
Regim .................................................................. 126
Scoaterea din funcţiune....................................... 127
Transportul .......................................................... 127
Depozitarea ......................................................... 128
Îngrijirea şi întreţinerea........................................ 128
Remedierea defecţiunilor .................................... 129
Garanţie............................................................... 129
Declaraţie de conformitate UE ............................ 129
Date tehnice ........................................................ 129

Româneşte 125
몇 PRECAUŢIE
Pericol de arsuri
În timpul funcţionării adecvate / necorespunzătoare,
componentele aparatului pot ajunge până la o tempera-
tură de 125 °C.
Purtaţi îmbrăcămintea de protecţie prescrisă.
몇 PRECAUŢIE
Opriţi aparatul după fiecare utilizare şi scoateţi şteche-
rul din priză.
ATENŢIE
Deteriorarea aparatului
Fără filtru sau cu filtrul deteriorat, motorul de aspirat
poate fi deteriorat.
Nu aspiraţi niciodată fără filtru sau cu filtru deteriorat.
ATENŢIE
Deteriorarea aparatului
La trecerea cablului de reţea sau a legăturii cu fişă, se
poate provoca un scurtcircuit.
Nu utilizaţi niciun cablu prelungitor.
ATENŢIE
Deteriorarea aparatului
Scurtcircuitul cauzat de umiditatea ridicată a aerului
Utilizaţi şi depozitaţi aparatul doar în spaţii interioare.
Indicaţie
La revenirea aerul evacuat în cameră, trebuie să existe
o rată de schimbare a aerului L în încăpere. Pentru a
respecta valorile limită de expunere profesională, debi-
tul reintrodus poate fi de maxim 50 % din debitul de aer
proaspăt (volumul camerei V
R
x rata de schimbare a
aerului L
W
). Fără măsuri de ventilaţie speciale, se apli-
că: L
W
= 1h
-1
.
Indicaţie
Utilizarea aparatului şi a substanţelor necesare pentru
aceasta, poate fi efectuată numai de către personal de
specialitate calificat.
Indicaţie
Întreţinerea şi curăţarea aparatului, inclusiv eliminarea
ecologică a recipientului colector de praf, trebuie efec-
tuată numai de către personal de specialitate calificat,
cu echipament de protecţie prescris.
Indicaţie
Accesoriul aprobat de către producător este conductiv
din punct de vedere electric. Nu poate fi utilizat niciun alt
accesoriu
Indicaţie
Respectaţi prevederile de siguranţă pentru substanţele
utilizate.
Comportament în caz de urgenţă
PERICOL
Pericol de rănire şi de deteriorare la aspirarea mate-
rialelor inflamabile, în caz de scurtcircuit sau alte
defecţiuni electrice
Pericol de inhalare de gaze nocive, pericol de electrocu-
tare, pericol de arsuri.
În caz de urgenţă, opriţi aparatul şi scoateţi ştecărul din
priză.
Simboluri pe aparat
Nu aspiraţi surse de aprindere! Adecvat pen-
tru aspirarea prafurilor combustibile care
aparţin claselor de explozie a prafului în zona
22.
몇 AVERTIZARE
Vătămarea pielii, a plămânilor şi ochilor
Emisie de praf fin în timpul lucrărilor de golire şi întreţi-
nere şi la eliminarea ecologică
În timpul lucrărilor de golire şi de întreţinere, inclusiv la
eliminarea ecologică a recipientelor colectoare de praf,
purtaţi echipamentul de protecţie prescris.
Autocolantul prezintă valorile pentru subpresiunea ma-
ximă în raport cu secţiunea transversală utilizată a fur-
tunului de aspirare. Valoarea actuală poate fi citită la
manometru. Dacă valoarea scade, filtrul trebuie să fie
curăţat/înlocuit, consultați capitolul Curățarea filtrului.
Diferitele secţiuni transversale ale furtunului de aspirare
fac posibilă adaptarea la diferitele secţiuni transversale
ale racordurilor de la componentele accesoriilor.
Autocolantul indică numerele de comandă ale filtrelor şi
pungilor de eliminare aprobate pentru acest aparat.
Descrierea dispozitivului
Pentru imagini, consultaţi pagina de grafice
Figura A
1 Rolă de ghidare cu frână de parcare
2 Mâner glisant
3 Comutator pornit / oprit
Filtru 9.439-542.0
Pungă de eliminare 6.907-646.0
9.989-607.0

126 Româneşte
4 Capac pentru curăţarea filtrului
5 Mâner pentru curăţarea filtrului
6 Suport pentru ţeava de aspirat
7 Manometru
8 Închiderea camerei filtrului
9 Amortizorul de zgomot
10 Suport de cablu
11 Ştuţ de racord pentru furtunul de aspirare
12 Pârghie pentru deblocarea recipientului de gunoi
aspirat
13 Suport pentru duza pentru pardoseală
Punerea în funcţiune
Pentru imagini, consultați pagina de grafice
ATENŢIE
Şoc electric cauzat de scurtcircuit
Depăşirea impedanţei reţelei poate duce la un scurtcir-
cuit.
Impedanţa maximă admisibilă a reţelei la punctul de ra-
cord electric (a se vedea datele tehnice) nu trebuie să
fie depăşită.
PERICOL
Vătămarea pielii, a plămânilor şi ochilor cauzate de
materia sub formă de praf fin
Emisia de praf fin, fără filtru sau cu filtru deteriorat
Nu aspiraţi niciodată fără filtru sau cu filtru deteriorat.
ATENŢIE
Deteriorarea aparatului
Fără filtru sau cu filtrul deteriorat, motorul de aspirat
poate fi deteriorat.
Nu aspiraţi niciodată fără filtru sau cu filtru deteriorat.
Indicaţie
Reglementări suplimentare se pot aplica prafurilor cu o
energie de aprindere mai mică de 1 mJ.
1. Aduceţi aparatul în poziţia de lucru, dacă este nece-
sar, asiguraţi-l cu frânele de parcare.
2. Asiguraţi-vă că respectivul cap de aspirare este
aşezat în mod corect.
3. Introduceţi furtunul de aspirare în racordul furtunului
de aspirat.
Figura B
4. Aşezaţi accesoriul dorit pe furtunul de aspirare.
5. Înainte de începerea aspirării, verificaţi nivelul din
recipientul de impurităţi, dacă este necesar, goliţi re-
cipientul pentru gunoiul aspirat.
Regim
Pornirea aparatului
Pentru imagini, consultați pagina de grafice
În cazul în care, la conectare, comutatorul principal re-
vine la poziţia 0, polaritatea de la fişa aparatului este in-
corectă. Schimbaţi polaritatea de la fişa aparatului.
Figura C
1. Conectaţi fişa de reţea.
2. Porniţi aparatul la comutatorul principal.
Figura D
Funcţionarea aspirării în mediu umed
ATENŢIE
Pericol de deteriorare din cauza supraîncărcării re-
cipientului de impurităţi
Recipientul de impurităţi poate fi umplut şi supraîncăr-
cat în câteva secunde atunci când are loc preluarea
unei cantităţi mari de lichid.
Controlaţi în mod constant nivelul.
1. Efectuaţi procesul de aspirare.
2. Controlaţi în mod regulat nivelul din recipientul de
impurităţi.
3. În caz de necesitate, goliţi recipientul pentru gunoiul
aspirat.
4. Curăţaţi sau schimbaţi filtrul, în caz de necesitate.
Funcţionarea aspirării în mediu uscat
PERICOL
Vătămarea pielii, a plămânilor şi ochilor cauzate de
materia sub formă de praf fin
Emisia de praf fin din cauza unui filtru care nu mai este
permis
Dacă aparatul a fost folosit anterior pentru aspirare
umedă, filtrul utilizat pentru aceasta (umed sau uscat)
nu mai este adecvat pentru aspiraţie uscată.
Înlocuiţi filtrul cu un filtru nou, uscat.
1. Efectuaţi procesul de aspirare.
2. Curăţaţi sau schimbaţi filtrul, în caz de necesitate.
Curățarea filtrului
Pe partea frontală a aparatului este montat un manome-
tru care afişează subpresiunea de aspirare din interiorul
aparatului. Dacă subpresiunea este mai mare decât va-
loarea indicată în următorul tabel, filtrul trebuie să fie
curăţat / schimbat.
1 Deconectaţi aparatul de la „comutatorul pornit/oprit”.
2Mişcaţi de mai multe ori înainte şi înapoi, pârghia
pentru curăţarea filtrului.
Dacă această curăţare nu aduce nicio îmbunătăţire, fil-
trul trebuie să fie îndepărtat sau înlocuit, consultați capi-
tolul Schimbarea / înlocuirea filtrului.
Golirea recipientului pentru gunoiul aspirat
1. Deconectaţi aparatul.
2. Asiguraţi aparatul pe rolele de ghidare cu ajutorul
frânelor de parcare.
3. Deschideţi în sus sistemul de deblocare de la recipi-
entul pentru gunoiul aspirat.
4. Trageţi recipientul pentru gunoiul aspirat din aparat.
DN40 DN50 DN70
IVS 100/55 19,5 kPa 18 kPa 10 kPa
IVS 100/75 24 kPa 21 kPa 12 kPa

Româneşte 127
5. Goliţi recipientul pentru gunoiul aspirat.
PERICOL
Răsturnarea recipientului pentru gunoiul aspirat în
timpul transportului acestuia
Răsturnarea recipientului pentru gunoiul aspirat în tim-
pul transportului acestuia poate duce la răniri.
Recipientul pentru gunoiul aspirat poate fi transportat
de mâner, cu o macara. Încărcarea în timpul transportu-
lui cu o macara este de max. 50 kg.
Respectaţi greutatea totală aprobată a recipientului
pentru gunoiul aspirat, atunci când faceţi transportul cu
o macara şi respectaţi prescripţiile legale în acest sens.
Introducerea pungii de eliminare
Introduceţi punga de eliminare:
1. Blocaţi frâna de parcare.
2. Deblocaţi şi coborâţi recipientul.
3. Scoateţi recipientul de la mâner.
4. Introduceţi punga de eliminare. Asiguraţi-vă că pun-
ga de eliminare se potriveşte perfect cu peretele re-
cipientului şi cu partea de jos a recipientului.
5. Trageţi marginea pungii peste marginea recipientu-
lui pentru gunoiul aspirat spre exterior.
6. Introduceţi şi blocaţi recipientul.
Îndepărtarea pungii de eliminare
1. Blocaţi frâna de parcare.
2. Deblocaţi şi coborâţi recipientul.
3. Porniţi aparatul pentru a evita eliberarea prafurilor
periculoase.
4. Scoateţi recipientul de la mâner.
5. Trageţi punga de eliminare în sus.
6. Închideţi strâns punga de eliminare cu benzile de în-
chidere sub deschidere.
7. Eliminaţi ecologic punga de eliminare în conformita-
te cu dispoziţiile legale.
Închiderea racordului de aspirare
몇 AVERTIZARE
Pericol de rănire
Vătămarea pielii, a plămânilor şi ochilor cauzate de ma-
teria sub formă de praf fin
După îndepărtarea furtunului de aspirare, racordul de
aspirare trebuie să fie închis cu mufa de racord.
1 Introduceţi perfect suprapus mufa de racord în ra-
cordul de aspirare şi împingeţi până la capăt.
2Rotiţi până la capăt mufa de racord, la dreapta, pen-
tru a închide racordul de aspirare.
Scoaterea din funcţiune
Oprirea aparatului
1. Opriţi aparatul de la comutatorul principal.
2. Scoateţi ştecărul din priză.
Scoaterea din funcțiune
1. Opriţi aparatul.
2. Trageţi fişa de reţea.
3. Dezasamblaţi accesoriul şi, în caz de necesitate,
clătiţi cu apă şi lăsaţi-l să se usuce.
4. Goliţi recipientul pentru gunoiul aspirat, consultați
capitolul Golirea recipientului pentru gunoiul aspirat.
5. După finalizarea aspirării umede:
aCurăţaţi filtrul şi uscaţi-l.
bCurăţaţi recipientul pentru gunoiul aspirat cu o la-
vetă umedă şi uscaţi-l.
c Închideţi racordul de aspirare cu mufa de racord,
consultați capitolul Închiderea racordului de aspi-
rare
6. Curăţaţi interiorul şi exteriorul aparatului cu o lavetă
umedă, prin aspirare şi ştergere.
Indicaţii privind eliminarea ecologică
La eliminarea ecologică a aparatului precum şi a mate-
rialelor de prelucrare şi a auxiliarelor, trebuie să fie res-
pectate următoarele puncte:
● Respectaţi dispoziţiile naţionale locale
● Respectaţi indicaţiile specifice companiei
● Eliminaţi ecologic materialele de prelucrare şi auxi-
liarele conform fişelor cu date de securitate aplicabi-
le
Transportul
몇 PRECAUŢIE
Pericol de accidentare şi de deteriorare
La transportarea în vehicule, ancoraţi aparatul în con-
formitate cu dispoziţiile privind prevenirea alunecării şi
răsturnării.

128 Româneşte
Depozitarea
몇 PRECAUŢIE
Pericol de accidentare şi de deteriorare
La depozitare ţineţi cont de greutatea aparatului.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare
Scurtcircuitul cauzat de umiditatea ridicată a aerului.
Depozitaţi aparatul numai în spaţii interioare uscate.
Îngrijirea şi întreţinerea
PERICOL
Pericol de rănire
Pericol de pornire neintenţionată a aparatului şi pericol
de electrocutare
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi aparatul şi
scoateţi ştecărul din priză.
Indicaţie
Respectaţi dispoziţiile locale privind prevenirea acci-
dentelor şi indicaţiile privind siguranţa.
Maşinile pentru eliminarea prafului sunt dispozitive de
siguranţă pentru prevenirea sau eliminarea pericolelor
în sensul prescripţiilor BGV A1:
● Pentru întreţinerea de către utilizator, aparatul tre-
buie să fie dezasamblat, curăţat şi întreţinut, pe cât
este posibil, fără a cauza prin aceasta un pericol
pentru personalul de întreţinere şi pentru alte per-
soane. Măsurile de precauţie adecvate includ de-
contaminarea înainte de demontare. Asiguraţi
ventilaţia forţată, filtrată local, acolo unde aparatul
este dezasamblat, curăţarea zonei de întreţinere şi
protec
ţia adecvată a personalului.
● Exteriorul aparatului trebuie să fie decontaminat prin
procedeul de aspirare a prafului şi trebuie să fie
şters de praf până devine curat, sau să fie tratat cu
un mediu de impermeabilizare, înainte de a fi înde-
părtat din zona periculoasă. Toate părţile compo-
nente trebuie să fie considerate contaminate, atunci
când sunt scoase din zona periculoasă. Trebuie să
fie luate măsuri corespunzătoare pentru a evita dis-
tribuţia prafului.
● Atunci când efectuaţi lucrări de întreţinere şi lucrări
de reparaţii, trebuie să fie aruncate toate obiectele
murdărite care nu pot fi curăţate în mod satisfăcător.
Aceste obiecte trebuie să fie eliminate ecologic, în
pungi impermeabile, în conformitate cu dispoziţiile
aplicabile pentru eliminarea acestor deşeuri.
● În timpul transportului şi al întreţinerii aparatului, ori-
ficiul de aspirare trebuie să fie închis cu mufa de ra-
cord.
Intervale de întreţinere/întreţineri efectuat/e
de către utilizator
Pentru acest aparat nu există intervale regulate de în-
treţinere. Următoarele întreţineri sunt efectuate în caz
de necesitate:
● Schimbarea filtrului.
● Înlocuirea filtrului.
Lucrări de verificare şi întreţinere
Dispuneţi verificarea regulată a aparatului, conform pre-
scripţiilor naţionale aferente referitoare la protecţia îm-
potriva accidentelor, emise de organele legislative.
Lucrările de întreţinere trebuie să fie efectuate de către
un expert, la intervale de timp regulate, conform indica-
ţiilor producătorului, iar în acest sens trebuie respectate
dispoziţiile şi cerinţele de siguranţă existente. Lucrările
la nivelul instalaţiei electrice pot fi executate numai de
către un electrician. Dacă aveţi întrebări, vă rugăm să
vă adresaţi filialei KÄRCHER.
Schimbarea / înlocuirea filtrului
몇 AVERTIZARE
Vătămarea pielii, a plămânilor şi ochilor cauzate de
materia sub formă de praf fin
Emisie de praf fin la schimbarea filtrului
Purtaţi îmbrăcămintea de protecţie prescrisă la înlocui-
rea filtrului. Realizaţi înlocuirea filtrului într-o zonă de în-
treţinere corespunzătoare.
1 Capac pentru camera filtrului
2 Distanţor filtru
3 Filtru principal
4 Inel de etanşare
1. Slăbiţi şi scoateţi clema furtunului de pe furtunul de
legătură.
2. Deschideţi închiderile capacelor de la camera filtru-
lui.
3. Scoateţi capacul de la camera filtrului.
4. Trageţi o nouă pungă de eliminare peste camera fil-
trului şi peste filtrul încorporat.
5. Trageţi filtrul în punga de eliminare şi scoateţi-l din
recipientul pentru gunoiul aspirat.
6. Închideţi şi eliminaţi ecologic punga de eliminare.
7. Curăţaţi temeinic exteriorul aparatului înainte de a
introduce noul filtru.
8. Verificaţi dacă inelul de etanşare prezint
ă urme de
deteriorare.
4
2
1
3

Româneşte 129
9. Introduceţi noul filtru în ordine inversă şi aveţi grijă
ca distanţorul filtru să fie corect poziţionat în sacii de
filtrare.
Remedierea defecţiunilor
PERICOL
Pornirea neintenţionată a aparatului / şocul electric
Pornirea neintenţionată a motorului de aspirat poate
provoca răniri. Tensiunea pe componentele electrice
poate provoca electrocutarea.
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi aparatul şi
scoateţi fişa de reţea.
Motorul (turbina aspiratoare) nu funcţionează
Nu există tensiune electrică
Verificaţi priza şi siguranţa de la alimentarea cu cu-
rent.
Verificaţi cablul de reţea şi fişa de reţea de la aparat.
Verificaţi toate componentele pentru a nu fi înfunda-
te.
Verificaţi poziţia fixă a tuturor racordurilor electrice.
Puterea de aspirare scade treptat
Filtrul, duza, furtunul de aspirare sau tubul de aspirare
se înfundă.
Verificaţi dacă accesoriul este înfundat.
Curăţaţi accesoriul, dacă este necesar.
Curăţaţi filtrul.
Schimbaţ
i filtrul, dacă este necesar.
Orificiu de evacuare praf la aspirare
Filtrul nu este fixat corect sau este defect.
Curăţaţi filtrul şi introduceţi-l corect.
Verificaţi filtrul cu privire la defecte, dacă este nece-
sar, înlocuiţi-l.
Departamentul de asistenţă clienţi
Dacă defecţiunea nu poate fi remediată, aparatul trebu-
ie verificat de departamentul de asistenţă clienţi.
Garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publi-
cate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventu-
ale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada
de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri-
caţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a
putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa
de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată uni-
tate de service autorizată.
(Pentru adresă, consultaţi pagina din spate)
Declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta, declarăm că aparatul indicat mai jos co-
respunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa şi
sănătatea prevăzute în directivele UE relevante, prin
proiectarea și construcția sa, precum și în versiunea co-
mercializată de noi. În cazul efectuării unei modificări a
aparatului care nu a fost convenită cu noi, această de-
claraţie îşi pierde valabilitatea.
Produs: Aspirator pentru mediu umed şi uscat
Typ: 9.987-xxx
Directive UE relevante
2006/42/UE (+2009/127/UE)
2014/30/UE
2014/34/UE
2011/65/UE
Norme armonizate aplicate
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2009
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Marcaj
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Standarde naţionale aplicate
-
Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea
conducerii societăţii.
Asociat girant
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germania)
Tel.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/01
Date tehnice
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Conexiune electrică
Tensiune de reţea V 400 400
Frecvenţă de reţea Hz 3~ 50 3~ 50
Grad de protecţie IP 65 IP 65
Clasă de protecţie I I
Impedanţă de reţea maximă admisăΩ0.156+j0.098 0.400+j0.250
Randament nominal W 5500 7500
Putere nominală absorbită (regim normal) W 6220 6080
Siguranţă A16 32
Caracteristica siguranţei F2 C B/C

130 Slovenčina
Sub rezerva modificărilor tehnice.
Obsah
Všeobecné upozornenia
Pred prvým použitím prístroja si prečítajte tento originál-
ny návod na obsluhu a priložené bezpečnostné pokyny.
Riaďte sa informáciami a pokynmi, ktoré sú v nich uve-
dené.
Obidva dokumenty si uschovajte pre neskoršie použitie
alebo pre nasledujúceho majiteľa.
Používanie v súlade s účelom
Prístroj používajte ako mokrý a suchý vysávač:
● Na vysávanie podláh a stien
● Na vysávanie vlhkých a tekutých substancií
● Na vysávanie prachov skupiny IIIC, IIIB a IIIA
● Na vysávanie suchých, horľavých a zdraviu škodli-
vých prachov (prachová trieda M podľa EN 60 335-
2-69 s výnimkou karcinogénnych látok)
● Ako konštrukčný typ 22 na vysávanie horľavých pra-
chov v zóne 22
● Pre nadzemné použitie v remeselníckych a priemy-
selných priestoroch
Prístroj slúži na vysávanie mokrých látok a suchého,
horľavého jemného prachu (vr. prachovej triedy L a M)
s limitnými hodnotami maximálnej koncentrácie chemic-
kých látok na pracovisku ≥ 0,1 mg / m³.
● Vysávanie vlhkých látok a prachov, ktoré nie sú ne-
bezpečné, sa môže vykonať bez vrecka na likvidá-
ciu odpadu priamo do nádoby na nečistoty.
● Na vysávanie prachu triedy L je potrebné použiť
vrecko na likvidáciu odpadu s objednávacím číslom
9.989-607.0.
● Na vysávanie prachov triedy M je zákonom predpí-
sané použitie vrecka na likvidáciu odpadu s objed-
návacím číslom 6.907-646.0.
Za použitie v rozpore s účelom pre prístroj konštrukčné-
ho typu 22 platí:
● Pripojenie na stroje vytvárajúce prach
● Vysávanie prachov alebo tekutín s veľkým nebezpe-
čenstvom výbuchu
● Vysávanie zmesí z prachov alebo tekutín s veľkým
nebezpečenstvom výbuchu
● Nakladanie žeriavom
Dimensiuni şi greutăţi
Greutate tipică în timpul funcţionării kg 157 181
Lungime x Lăţime x Înălţime mm 1202x686x1495 1202x686x1495
Lungime cablu m 8,2 8,2
Diametru nominal pentru furtunul de aspirare DN70 DN70
Condiţii de mediu
Temperatura de depozitare °C -10 ... +40 -10 ... +40
Umiditatea relativă a aerului % 30-90 30-90
Date privind puterea aparatului
Conţinutul recipientului l 100 100
Cantitate de aer (max.) m
3
/h 353 373
Subpresiune (max.) kPa (mbar) 23,5 (235) 33,4 (334)
Suprafaţă filtru m
2
2,2 2,2
Valori calculate conform EN 60335-2-69
Valoarea vibraţiilor mână-braţ m/s
2
<2,5 <2,5
Nivelul presiunii acustice dB(A) 77 73
Incertitudine K dB(A) 2 2
Temperatura suprafeţei (max.) °C 125,0 125,0
Clasa de protecţie împotriva aprinderii II 3D EX tc IIIC T125
°C Dc
II 3D EX tc IIIC T125
°C Dc
Cablu de reţea
H07BQ-F mm
2
5 x 2,5 5 x 2,5
Număr piesă (EU) 6.650-822.0 6.650-823.0
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Všeobecné upozornenia...................................... 130
Používanie v súlade s účelom............................. 130
Ochrana životného prostredia ............................. 131
Príslušenstvo a náhradné diely ........................... 131
Rozsah dodávky.................................................. 131
Bezpečnostné zariadenia .................................... 131
Popis prístroja ..................................................... 132
Uvedenie do prevádzky ....................................... 132
Prevádzka ........................................................... 132
Vyradenie z prevádzky ........................................ 134
Preprava.............................................................. 134
Skladovanie......................................................... 134
Ošetrovanie a údržba .......................................... 134
Pomoc pri poruchách .......................................... 135
Záruka ................................................................. 135
EÚ vyhlásenie o zhode........................................ 135
Technické údaje................................................... 136

Slovenčina 131
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obaly zlik-
vidujte ekologickým spôsobom.
Elektrické a elektronické zariadenia obsahujú
cenné recyklovateľné materiály a často aj kompo-
nenty ako napr. batérie, akumulátory alebo olej,
ktoré pri nesprávnej manipulácii alebo likvidácii
môžu predstavovať potenciálne nebezpečenstvo pre
ľudské zdravie a životné prostredie. Tieto komponenty
sú však pre správnu prevádzku zariadenia nevyhnutné.
Zariadenia označené týmto symbolom nesmú byť likvi-
dované spolu s domovým odpadom.
Informácie o obsiahnutých látkach (REACH)
Aktuálne informácie o obsiahnutých látkach sú uvedené
na internetovej stránke: www.kaercher.com/REACH
Príslušenstvo a náhradné diely
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo výbuchu v dôsledku ne-
schváleného príslušenstva
Na použitie s typom 22 používajte iba príslušen-
stvo schválené výrobcom a označené etiketou Ex.
Používajte len originálne príslušenstvo a originálne ná-
hradné diely, pretože takéto komponenty zaručujú bez-
pečnú a bezporuchovú prevádzku zariadenia.
Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch sa na-
chádzajú na stránke www.kaercher.com.
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky zariadenia je znázornený na obale. Pri
rozbaľovaní skontrolujte, či je obsah kompletný. V prí-
pade chýbajúceho príslušenstva alebo pri výskyte po-
škodení spôsobených prepravou informujte Vášho
predajcu.
Bezpečnostné zariadenia
Stupne nebezpečenstva
NEBEZPEČENSTVO
● Upozornenie na bezprostredne hroziace nebezpe-
čenstvo, ktoré vedie k ťažkým fyzickým poraneniam
alebo k smrti.
몇 VÝSTRAHA
● Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá
môže viesť k ťažkým fyzickým poraneniam alebo k
smrti.
몇 UPOZORNENIE
● Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá
môže viesť k ľahkým fyzickým poraneniam.
POZOR
● Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá
môže viesť k vecným škodám.
Bezpečnostné pokyny
NEBEZPEČENSTVO
Poškodenie pokožky, pľúc a očí jemným prachom
Emisie jemného prachu bez kompletného filtračného
systému
Prístroj používajte len s kompletným filtračným systé-
mom.
NEBEZPEČENSTVO
Poškodenie pokožky, pľúc a očí jemným prachom
Únik jemného prachu bez filtra alebo s poškodeným fil-
trom
Nikdy nevysávajte bez filtra alebo s poškodeným fil-
trom.
몇 UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo popálenia
Počas odbornej/neodbornej prevádzky sa diely prístroja
môže zohriať až na 125 °C.
Používajte predpísaný ochranný odev.
몇 UPOZORNENIE
Po každom použití vypnite prístroj a vytiahnite sieťovú
zástrčku.
POZOR
Poškodenie prístroja
Bez filtra alebo s poškodeným filtrom sa sací motor mô-
že poškodiť.
Nikdy nevysávajte bez filtra alebo s poškodeným fil-
trom.
POZOR
Poškodenie prístroja
Ak prejdete cez sieťový kábel alebo konektor, môže
dôjsť ku skratu.
Nepoužívajte predlžovací kábel.
POZOR
Poškodenie prístroja
Skrat zapríčinený vysokou vlhkosťou vzduchu
Prístroj používajte skladujte len vo vnútorných priesto-
roch.
Upozornenie
Pri spätnom privádzaní odpadového vzduchu do miest-
nosti musí byť zabezpečená miera výmeny vzduchu v
miestnosti L. Pre dodržanie limitných hodnôt na praco-
visku spätne privádzaný objemový prietok smie byť
max. 50 % objemového prietoku čerstvého vzduchu
(objem miestnosti V
R
x miera výmeny vzduchu L
W
).
Bez špeciálnych opatrení na vetranie platí: L
W
= 1h
-1
.
Upozornenie
Prístroj a substancie potrebné pre prístroj smie použí-
vať iba kvalifikovaný odborný personál.
Upozornenie
Údržbu a čistenie prístroja, vrátane likvidácie zberného
vrecúška na prach, smie vykonávať iba kvalifikovaný
odborný personál s predpísanou ochrannou výbavou.
Upozornenie
Príslušenstvo povolené výrobcom je elektricky vodivé.
Nesmie sa používať žiadne iné príslušenstvo
Upozornenie
Dodržiavajte bezpečnostné opatrenia pre použité sub-
stancie.
Reakcia v prípade núdze
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia a poškodenia pri vysá-
vaní horľavých materiálov, pri skrate alebo iných
chybách elektrického systému
Nebezpečenstvo vdýchnutia zdraviu škodlivých plynov,
nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom, nebezpe-
čenstvo popálenia.
V prípade núdze vypnite prístroj a vytiahnite sieťovú zá-
strčku.

132 Slovenčina
Symboly na prístroji
Nevysávajte žiadne zápalné zdroje! Vhodné
na vysávanie horľavých prachov tried výbu-
chu prachu v zóne 22.
몇 VÝSTRAHA
Poškodenie pokožky, pľúc a očí
Únik jemného prachu pri vyprázdňovaní, údržbových
prácach a likvidácii
Pri vyprázdňovaní, údržbových prácach, vrátane likvi-
dácie zberného vrecúška na prach, používajte predpí-
sanú ochrannú výbavu.
Na nálepke sú uvedené hodnoty pre max. podtlak vo
vzťahu k použitému prierezu nasávacej hadice. Aktuál-
nu hodnotu môžete odčítať na manometri. Pri nedosiah-
nutí hodnoty je nutné vyčistiť/vymeniť filter. Pozrite si
kapitolu Očistenie filtra. Rôzne prierezy nasávacej ha-
dice umožňujú prispôsobenie rôznym prierezom prípo-
jok dielov príslušenstva.
Na nálepke je uvedené objednávacie číslo filtra a vrec-
ka na likvidáciu odpadu schválených pre tento prístroj.
Popis prístroja
Obrázky sú uvedené na strane s grafikami
Obrázok A
1 Otočné kolieska s parkovacou brzdou
2 Posuvná rukoväť
3 Zapínač/vypínač
4 Veko čistenia filtra
5 Rukoväť čistenia filtra
6 Držiak nasávacej trubice
7 Manometer
8 Uzáver filtračnej komory
9 Tlmič hluku
10 Držiak káblov
11 Pripojovacie hrdlo pre nasávaciu hadicu
12 Páka na odlokovanie nádoby na nečistoty
13 Držiak podlahovej hubice
Uvedenie do prevádzky
Obrázky sú uvedené na strane s grafikami
POZOR
Zásah elektrickým prúdom následkom skratu
Prekročenie impendancie siete môže viesť ku skratu.
Maximálne povolená impendancia siete v bode elektric-
kého pripojenia (pozrite si Technické údaje) nesmie byť
prekročená.
NEBEZPEČENSTVO
Poškodenie pokožky, pľúc a očí jemným prachom
Únik jemného prachu bez filtra alebo s poškodeným fil-
trom
Nikdy nevysávajte bez filtra alebo s poškodeným fil-
trom.
POZOR
Poškodenie prístroja
Bez filtra alebo s poškodeným filtrom sa sací motor mô-
že poškodiť.
Nikdy nevysávajte bez filtra alebo s poškodeným fil-
trom.
Upozornenie
Na prach so energiou potrebnou na zapálenie nižšou
ako 1 mJ sa môžu vzťahovať dodatočné predpisy.
1. Prístroj umiestnite do pracovnej polohy a v prípade
potreby zaistite parkovacími brzdami.
2. Zabezpečte správne nasadenie nasávacej hlavy.
3. Nasávaciu hadicu zasuňte do prípojky nasávacej
hadice.
Obrázok B
4. Požadované príslušenstvo nastrčte na nasávaciu
hadicu.
5. Pred začatím vysávania skontrolujte stav naplnenia
v zásobníku nečistôt, v prípade potreby vyprázdnite
nádobu na nečistoty.
Prevádzka
Zapnutie zariadenia
Obrázky sú uvedené na strane s grafikami
Ak pri zapnutí hlavný spínač skončí späť do polohy 0,
polarita zástrčky prístroja nie je správna. Zmeňte polari-
tu zástrčky prístroja.
Filter 9.439-542.0
Vrecko na likvidáciu odpadu 6.907-646.0
9.989-607.0

Slovenčina 133
Obrázok C
1. Zasuňte sieťovú zástrčku.
2. Prístroj zapnite hlavným spínačom.
Obrázok D
Prevádzka mokrého vysávania
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia spôsobené preteče-
ním zásobníka nečistôt
Zásobník nečistôt sa po nasatí veľkého množstva teku-
tín môže za niekoľko sekúnd naplniť a pretiecť.
Neustále kontrolujte stav naplnenia.
1. Vykonajte vysávanie.
2. Pravidelne kontrolujte stav naplnenia zásobníka ne-
čistôt.
3. V prípade potreby vyprázdnite nádobu na nečistoty.
4. V prípade potreby vyčistite alebo vymeňte filter.
Prevádzka suchého vysávania
NEBEZPEČENSTVO
Poškodenie pokožky, pľúc a očí jemným prachom
Únik jemného prachu cez filter, ktorý už nie prípustný
Ak bol prístroj predtým použitý na mokré vysávanie, fil-
ter použitý na mokré vysávanie (mokrý alebo vysušený)
už nie je vhodný na suché vysávanie.
Filter vymeňte za nový, suchý filter.
1. Vykonajte vysávanie.
2. V prípade potreby vyčistite alebo vymeňte filter.
Očistenie filtra
Na prednej strane prístroja je namontovaný manometer,
na ktorom sa zobrazuje nasávací podtlak v prístroji. Ak
je podtlak väčší ako hodnota uvedená v nasledujúcej ta-
buľke, filter sa musí vyčistiť/vymeniť.
1 Prístroj vypnite pomocou „Zapínača/vypínača“.
2Niekoľkokrát pohnite pákou čistenia filtra sem a tam.
Ak toto čistenie neprinesie zlepšenie, tak je nutné vy-
brať alebo vymeniť filter. Pozrite si kapitolu Výmena/ná-
hrada filtra.
Vyprázdnenie nádoby na nečistoty
1. Vypnite prístroj.
2. Prístroj zaistite pomocou parkovacích bŕzd na otoč-
ných kolieskach.
3. Odblokovanie na nádobe na nečistoty otvorte sme-
rom nahor.
4. Nádobu na nečistoty vytiahnite z prístroja.
5. Vyprázdnite nádobu na nečistoty.
NEBEZPEČENSTVO
Preklopenie nádoby na nečistoty počas prepravy
Preklopenie nádoby na nečistoty počas prepravy môže
viesť k zraneniam.
Nádobu na nečistoty môžete zdvíhať žeriavom za ruko-
väť. Zaťaženie pri preprave žeriavom je max. 50 kg.
Dbajte na povolenú celkovú hmotnosť nádoby na nečis-
toty počas prepravy žeriavom a dodržiavajte príslušné
zákonné predpisy.
Vloženie vrecka na likvidáciu odpadu
Vloženie vrecka na likvidáciu odpadu:
1. Zaaretujte parkovaciu brzdu.
2. Odblokujte a spustite nádobu.
3. Nádobu vytiahnite za rukoväť.
4. Vložte vrecko na likvidáciu odpadu. Dbajte na to,
aby vrecko na likvidáciu odpadu tesne priliehalo na
stenu a dno nádoby.
5. Okraj vrecúška natiahnite cez okraj nádoby na ne-
čistoty smerom von.
6. Vložte a zablokujte nádobu.
Odstránenie vrecka na likvidáciu odpadu
1. Zaaretujte parkovaciu brzdu.
2. Odblokujte a spustite nádobu.
3. Zapnite prístroj, aby ste zabránili úniku nebezpeč-
ných prachov.
4. Nádobu vytiahnite za rukoväť.
5. Vrecko na likvidáciu odpadu natiahnite nahor.
6. Vrecko na likvidáciu odpadu s uzatváracím pásikom
pod otvorom tesne uzavrite.
7. Vrecko na likvidáciu odpadu zlikvidujte v súlade so
zákonnými ustanoveniami.
DN40 DN50 DN70
IVS 100/55 19,5 kPa 18 kPa 10 kPa
IVS 100/75 24 kPa 21 kPa 12 kPa

134 Slovenčina
Zatvorenie nasávacej prípojky
몇 VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo poranenia
Poškodenie pokožky, pľúc a očí jemným prachom
Po odstránení nasávacej hadice sa nasávacia prípojka
musí zatvoriť pripojovacou objímkou.
1 Pripojovaciu objímku presne nasaďte do nasávacej
prípojky a zasuňte až po doraz.
2 Pripojovaciu objímku otočte doprava až po doraz,
aby ste zatvorili nasávaciu prípojku.
Vyradenie z prevádzky
Vypnutie prístroja
1. Prístroj vypnite hlavným spínačom.
2. Vytiahnite sieťovú zástrčku.
Ukončenie prevádzky
1. Vypnite prístroj.
2. Vytiahnite sieťovú zástrčku.
3. Odmontujte príslušenstvo a v prípade potreby pre-
pláchnite vodou a nechajte vysušiť.
4. Vyprázdnite nádobu na nečistoty. Pozrite si kapitolu
Vyprázdnenie nádoby na nečistoty.
5. Po ukončení mokrého vysávania:
aVyčistite a vysušte filter.
b Nádobu na nečistoty vyčistite mokrou utierkou a
vysušte.
c Nasávaciu prípojku uzatvorte pomocou pripája-
cieho hrdla. Pozrite si kapitolu Zatvorenie nasá-
vacej prípojky
6. Prístroj zvnútra a zvonka očistite povysávaním a
utretím vlhkou handrou.
Pokyny na likvidáciu
Pri likvidácii prístroja, ako aj prevádzkových a pomoc-
ných prostriedkov dodržiavajte nasledujúce body:
● Dodržiavajte vnútroštátne miestne ustanovenia
● Dodržiavajte špecifické firemné zadania
● Prevádzkové a pomocné prostriedky likvidujte pod-
ľa platných kariet bezpečnostných údajov
Preprava
몇 UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia
Pri preprave vo vozidlách prístroj zaistite proti zošmyk-
nutiu a prevráteniu v zmysle platných smerníc.
Skladovanie
몇 UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia
Pri skladovaní dbajte na hmotnosť prístroja.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia
Skrat zapríčinený vysokou vlhkosťou vzduchu.
Prístroj skladujte len v suchých vnútorných priestoroch.
Ošetrovanie a údržba
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia
Nebezpečenstvo neúmyselného nábehu prístroja a ne-
bezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom
Pred všetkými prácami na prístroji vypnite prístroj a vy-
tiahnite sieťovú zástrčku.
Upozornenie
Dodržiavajte miestne predpisy o prevencii pred úrazmi
a bezpečnostné pokyny.
Stroje na odstraňovanie prachu sú bezpečnostné zaria-
denie na prevenciu alebo odstránenie nebezpečenstva
v zmysle BGV A1:
● Na údržbu vykonávanú používateľom sa prístroj
musí rozobrať, vyčistiť a vykonať údržba, pokiaľ je
možné tieto práce vykonať tak, aby pritom nevzniklo
nebezpečenstvo pre údržbový personál a iné osoby.
Medzi vhodné preventívne opatrenia patrí detoxiká-
cia pred rozobratím. Prijmite preventívne opatrenia
pre miesto filtrovaného núteného vetrania, kde sa
prístroj rozoberie, čistenie údržbovej plochy a vhod-
nú ochranu personálu.
● Pred vynesením z nebezpečnej oblasti sa vonkajšia
časť prístroja musí detoxikovať vysávaním a poutie-
raním dočista alebo ošetrením tesniacim prostried-
kom. Všetky časti prístroja sa musia považovať za
znečistené, keď sa vyniesli z nebezpečnej oblasti.
Pre zabráneniu prenášania prachu sa musia prijať
vhodné opatrenia.
● Pri výkone údržby a opráv je nutné zahodiť všetky
predmety, ktoré nie je možné uspokojivo vyčistiť. Ta-
kéto predmety sa musia likvidovať v nepriepustných
vreciach, v súlade s platnými ustanoveniami na lik-
vidáciu týchto odpadov.
● Nasávací otvor sa poč
as prepravy a údržby prístroja
musí zatvoriť pripojovacou objímkou.
Intervaly údržby/údržba vykonávaná
používateľom
Pre tento prístroj nie sú určené žiadne pravidelné inter-
valy údržby. V prípade potreby sa vykonávajú tieto údrž-
bové práce:
● Výmena filtra.
● Výmena filtra.
Kontrolné a údržbové práce
Zabezpečte pravidelnú kontrolu prístroja v zmysle prís-
lušných vnútroštátnych predpisov zákonodarcu o pre-
vencii úrazov. Údržbové práce musí vykonať
kvalifikovaná osoba v pravidelných časových interva-
loch v zmysle údajov výrobcu, pričom je potrebné dodr-
žiavať existujúce ustanovenia a bezpečnostné
požiadavky. Práce na elektrickom zariadení smie vyko-
návať iba kvalifikovaný elektrikár. V prípade otázok sa
obráťte na pobočku spoločnosti KÄRCHER.

Slovenčina 135
Výmena/náhrada filtra
몇 VÝSTRAHA
Poškodenie pokožky, pľúc a očí jemným prachom
Únik jemného prachu pri výmene filtra
Pri výmene filtra používajte predpísaný ochranný odev.
Výmenu filtra vykonávajte v prostredí vhodnom na vy-
konanie údržby.
1 Veko filtračnej komory
2 Rozperka filtra
3 Hlavný filter
4 Tesniaci krúžok
1. Uvoľnite a odstráňte svorku hadice na spojovacej
hadici.
2. Otvorte uzávery veka filtračnej komory.
3. Odoberte veko filtračnej komory.
4. Nové vrecko na likvidáciu odpadu natiahnite cez fil-
tračnú komoru a namontovaný filter.
5. Filter natiahnite do vrecka na likvidáciu odpadu a
nádobu na nečistoty vyberte z prístroja.
6. Vrecko na likvidáciu odpadu uzavrite a zlikvidujte.
7. Pred vložením nového filtra dôkladne očistite von-
kajšiu časť prístroja.
8. Skontrolujte tesniaci krúžok z hľadiska poškodenia.
9. Nový filter vložte v opačnom poradí a dbajte na to,
aby rozperka filtra bola správne vyrovnaná v kap-
sách filtra.
Pomoc pri poruchách
NEBEZPEČENSTVO
Neúmyselné spustenie prístroja/zásah elektrickým
prúdom
Neúmyselné spustenie sacieho motora môže spôsobiť
zranenia. Napätie v elektrických dieloch môže viesť k
zásahu elektrickým prúdom.
Pred všetkými prácami na prístroji vypnite prístroj a vy-
tiahnite sieťovú zástrčku.
Motor (sacia turbína) nenabehne
Žiadne elektrické napätie
Skontrolujte zásuvku a poistku napájania prúdom.
Skontrolujte sieťový kábel a sieťovú zástrčku prí-
stroja.
Skontrolujte všetky diely z hľadiska upchatia.
Skontrolujte všetky elektrické prípojky, či sú správne
upevnené.
Sacia sila postupne klesá
Filter, dýza, nasávacia hadica alebo nasávacia trubica
je upchatá.
Skontrolujte príslušenstvo z hľadiska upchatia.
Príslušenstvo v prípade potreby vyčistite.
Vyčistite filter.
V prípade potreby vymeňte filter.
Výstup prachu pri vysávaní
Filter nie je správne upevnený alebo je poškodený.
Vyčistite filter a správne ho vložte.
Skontrolujte filter z hľadiska poškodenia, príp. ho vy-
meňte.
Zákaznícky servis
V prípade, že sa porucha nedá odstrániť, prístroj musí
skontrolovať zákaznícky servis.
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky vydané na-
šou príslušnou distribučnou spoločnosťou. Prípadné
poruchy Vášho zariadenia odstránime v rámci záručnej
doby zadarmo, pokiaľ ich príčinou boli materiálové ale-
bo výrobné chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s do-
kladom o kúpe obráťte na Vášho predajcu alebo na
najbližšie autorizované servisné stredisko.
(adresa je uvedená na zadnej strane)
EÚ vyhlásenie o zhode
Týmto prehlasujeme, že nižšie označený stroj zodpove-
dá na základe svojej koncepcie a konštrukčného vyho-
tovenia, ako aj od vyhotovení, ktoré sme uviedli do
prevádzky, príslušným základným bezpečnostným a
zdravotným požiadavkám smerníc ES. V prípade zme-
ny, ktorú neschválime, stráca toto prehlásenie platnosť.
Výrobok: Mokrý a suchý vysávač
Typ: 9.987-xxx
Príslušné smernice EÚ
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EÚ
2014/34/EÚ
2011/65/EÚ
4
2
1
3

136 Slovenčina
Aplikované harmonizované normy
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2009
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Označenie
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Aplikované vnútroštátne normy
-
Podpísané osoby konajú na základe poverenia a s pl-
nou mocou od vedenia spoločnosti.
konateľ
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 01.11.2021
Technické údaje
Technické zmeny vyhradené.
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Elektrická prípojka
Sieťové napätie V 400 400
Sieťová frekvencia Hz 3~ 50 3~ 50
Stupeň ochrany IP 65 IP 65
Trieda ochrany I I
Maximálne povolená impedancia siete Ω 0.156+j0.098 0.400+j0.250
Menovitý výkon W 5500 7500
Menovitý príkon (bežná prevádzka) W 6220 6080
Zaistenie A 16 32
Charakteristika poistky C B/C
Rozmery a hmotnosti
Typická prevádzková hmotnosť kg 157 181
Dĺžka x šírka x výška mm 1202x686x1495 1202x686x1495
Dĺžka kábla m 8,2 8,2
Menovitá svetlosť nasávacej hadice DN70 DN70
Podmienky prostredia
Skladovacia teplota °C -10 ... +40 -10 ... +40
Relatívna vlhkosť vzduchu % 30-90 30-90
Výkonové údaje prístroja
Objem nádoby l 100 100
Množstvo vzduchu (max.) m
3
/h 353 373
Podtlak (max.) kPa (mbar) 23,5 (235) 33,4 (334)
Filtračná plocha m
2
2,2 2,2
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-69
Hodnota vibrácií ruka-rameno m/s
2
<2,5 <2,5
Hladina akustického tlaku dB(A) 77 73
Neistota K dB(A) 2 2
Povrchová teplota (max.) °C 125,0 125,0
Druh ochrany proti zapáleniu II 3D EX tc IIIC T125
°C Dc
II 3D EX tc IIIC T125
°C Dc
Sieťový kábel
H07BQ-F mm
2
5 x 2,5 5 x 2,5
Číslo súčiastky (EU) 6.650-822.0 6.650-823.0

Hrvatski 137
Sadržaj
Opće napomene
Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove origi-
nalne upute za rad i priložene Sigurnosne naputke. Po-
stupajte u skladu s njima.
Čuvajte obje knjižice za kasniju uporabu ili za sljedećeg
vlasnika.
Pravilna uporaba
Koristite uređaj kao usisivač za mokro i suho usisava-
nje:
● za usisavanje podnih i zidnih površina
● za usisavanje vlažnih i tekućih tvari
● Za usisavanje prašina grupe IIIC, IIIB i IIIA
● Za usisavanje suhih, gorivih prašina štetnih po
zdravlje (klasa prašine M prema EN 60 335-2-69
osim tvari koje izazivaju rak)
● U izvedbi 22 za usisavanje gorivih prašina u zoni 22
● Površine u trgovini i industriji
Uređaj služi za usisavanje vlažnog materijala i suhe, go-
rive fine prašine (uklj. prašinu klase L i M) s vrijednosti-
ma maksimalne koncentracije na radnom mjestu (MAK
vrijednosti) ≥ 0,1 mg / m³.
● Neopasni vlažni materijal i prašine mogu se usisa-
vati bez vrećice za zbrinjavanje otpada direktno u
spremnik za prljavštinu.
● Za usisavanje prašine klase L treba koristiti vrećicu
za zbrinjavanje otpada s kataloškim br.: 9.989-
607.0.
● Za usisavanje prašine klase M zakonom je propisa-
na uporaba vrećice za zbrinjavanje otpada s kata-
loškim br.: 6.907-646.0.
Nenamjenskom uporabom uređaja izvedbe 22 smatra
se:
● priključivanje na strojeve koji proizvode prašinu
● usisavanje prašina ili tekućina s visokom opasnošću
od eksplozije
● usisavanje mješavina prašina ili tekućina s visokom
opasnošću od eksplozije
● utovar pomoću dizalice
Zaštita okoliša
Ambalažni se materijali mogu reciklirati. Molimo
odložite ambalažu na ekološki prihvatljiv način.
Električni i elektronički uređaji sadrže vrijedne re-
ciklažne materijale, a često i sastavne dijelove
poput baterija, punjivih baterija ili ulja koji kod ne-
propisnog rukovanja ili nepravilnog odlaganja u
otpad mogu predstavljati potencijalnu opasnost za ljud-
sko zdravlje i okoliš. Međutim, ti su sastavni dijelovi po-
trebni za pravilan rad uređaja. Uređaji koji su označeni
ovim simbolom ne smiju se odlagati zajedno s kućnim
otpadom.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima pronađite na:
www.kaercher.com/REACH
Pribor i zamjenski dijelovi
OPASNOST
Opasnost od eksplozije zbog neodobrenog
pribora
Za uporabu izvedbe 22 koristite samo pribor koji
je odobrio proizvođač i koji je označen naljepnicom EX.
Koristite samo originalan pribor i originalne zamjenske
dijelove jer oni jamče siguran i nesmetan rad uređaja.
Informacije o priboru i pričuvnim dijelovima pronađite na
www.kaercher.com.
Sadržaj isporuke
Sadržaj isporuke uređaja prikazan je na ambalaži. Kod
raspakiravanja provjerite je li sadržaj potpun. U slučaju
nedostatka pribora ili štete nastale prilikom transporta
obavijestite svog prodavača.
Sigurnosni uređaji
Sigurnosne razine
OPASNOST
● Uputa na neposredno prijeteću opasnosti koja bi mo-
gla dovesti do teške ozljede ili smrti.
몇 UPOZORENJE
● Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi mogla do-
vesti do teške ozljede ili smrti.
몇 OPREZ
● Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi mogla do-
vesti do lakših ozljeda.
PAŽNJA
● Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi mogla do-
vesti do oštećenja imovine.
Sigurnosni napuci
OPASNOST
Oštećenje kože, pluća i očiju zbog fine prašine
Emisija fine prašine kod uporabe bez potpunog sustava
za filtraciju
Uređaj koristite samo s potpunim sustavom za filtraciju.
OPASNOST
Oštećenje kože, pluća i očiju zbog fine prašine
Emisija fine prašine kod uporabe bez filtra ili s ošteće-
nim filtrom
Nikad nemojte usisavati bez filtra ili s oštećenim filtrom.
몇 OPREZ
Opasnost od opeklina
Tijekom pravilnog / nepravilnog rada dijelovi uređaja
mogu se zagrijati na temperaturu do 125 °C.
Nosite propisanu zaštitnu odjeću.
몇 OPREZ
Nakon svake uporabe isključite uređaj i izvucite strujni
utikač.
Opće napomene.................................................. 137
Pravilna uporaba ................................................. 137
Zaštita okoliša ..................................................... 137
Pribor i zamjenski dijelovi .................................... 137
Sadržaj isporuke.................................................. 137
Sigurnosni uređaji................................................ 137
Opis uređaja ........................................................ 138
Puštanje u pogon ................................................ 139
Rad...................................................................... 139
Stavljanje izvan pogona ...................................... 140
Transport ............................................................. 140
Skladištenje ......................................................... 140
Njega i održavanje............................................... 141
Pomoć u slučaju smetnji...................................... 142
Jamstvo ............................................................... 142
EU izjava o sukladnosti ....................................... 142
Tehnički podaci.................................................... 142

138 Hrvatski
PAŽNJA
Oštećenje uređaja
Kod uporabe bez filtra ili s oštećenim filtrom može doći
do oštećenja usisnog motora.
Nikad nemojte usisavati bez filtra ili s oštećenim filtrom.
PAŽNJA
Oštećenje uređaja
Prilikom prelaženja preko mrežnog kabla ili utičnog spo-
ja može doći do kratkog spoja.
Nemojte koristiti produžni kabel.
PAŽNJA
Oštećenje uređaja
Kratki spoj zbog visoke vlažnosti zraka
Uređaj koristite i čuvajte samo u zatvorenim prostorija-
ma.
Napomena
Kod povrata ispušnog zraka u prostoriju, u prostoriji mo-
ra biti osigurana stopa izmjene zraka L. Da bi se osigu-
ralo pridržavanje graničnih vrijednosti na radnom
mjestu, povratno dovedeni volumni protok smije iznositi
maks. 50 % volumnog protoka svježeg zraka (zapre-
mnina prostorije V
R
X stopa izmjene zraka L
W
). Bez po-
sebne mjere ventilacije vrijedi: L
W
= 1h
-1
.
Napomena
Uređajem i za to potrebnim tvarima smije rukovati samo
kvalificirano stručno osoblje.
Napomena
Održavanje i čišćenje uređaja, uključujući zbrinjavanje
spremnika za skupljanje prašine, smije obavljati samo
kvalificirano stručno osoblje s propisanom zaštitnom
opremom.
Napomena
Pribor koji je odobrio proizvođač provodi električnu
energiju. Ne smije se koristiti nikakav drugi pribor.
Napomena
Pridržavajte se sigurnosnih odredbi za korištene tvari.
Ponašanje u slučaju nužde
OPASNOST
Opasnost od ozljeda i oštećenja prilikom usisava-
nja gorivih materijala, u slučaju kratkog spoja ili
drugih električnih kvarova
Opasnost od udisanja plinova opasnih po zdravlje, opa-
snost od strujnog udara, opasnost uslijed opeklina.
U slučaju nužde isključite uređaj i izvucite strujni utikač.
Simboli na uređaju
Ne usisavati izvore zapaljenja! Prikladan za
usisavanje gorivih prašina klase eksplozije
prašine u zoni 22.
몇 UPOZORENJE
Oštećenje kože, pluća i očiju
Izbacivanje fine prašine kod pražnjenja, održavanja i
zbrinjavanja
Kod pražnjenja i održavanja, uključujući zbrinjavanje
spremnika za skupljanje prašine, nosite propisanu za-
štitnu opremu.
Na naljepnici su navedene vrijednosti za maks. podtlak
u odnosu na korišteni presjek usisnog crijeva. Aktualna
vrijednost može se očitati na manometru. Ako vrijednost
padne ispod ove vrijednosti, filtar se mora očistiti /zami-
jeniti, vidi poglavlje Čišćenje filtra. Različiti presjeci usi-
snog crijeva omogućuju prilagodbu na različite
priključne presjeke dijelova pribora.
Na naljepnici su navedeni kataloški brojevi filtra i vrećica
za zbrinjavanje otpada odobrenih za ovaj uređaj.
Opis uređaja
Vidi slike na stranici sa slikama
Slika A
1 Upravljački kotačići s pozicijskom (ručnom) kočni-
com
2 Klizna ručica
3 Sklopka za uključivanje/isključivanje
4 Poklopac za čišćenje filtra
5 Ručka za čišćenje filtra
6 Držač usisne cijevi
7 Manometar
8 Zatvarač filtarske komore
9 Prigušivač buke
10 Držač kabela
11 Priključni nastavak za usisno crijevo
12 Poluga za deblokiranje spremnika za prljavštinu
13 Držač podnog nastavka
Filtar 9.439-542.0
Vrećica za zbrinjavanje otpa-
da
6.907-646.0
9.989-607.0

Hrvatski 139
Puštanje u pogon
Vidi slike na stranici sa slikama
PAŽNJA
Strujni udar uslijed kratkog spoja
Prekoračenje impedancije mreže može prouzročiti krat-
ki spoj.
Ne smije se prekoračiti maksimalna dopuštena impe-
dancija mreže na električnom priključku (vidi u tehnič-
kim podacima).
OPASNOST
Oštećenje kože, pluća i očiju zbog fine prašine
Emisija fine prašine kod uporabe bez filtra ili s ošteće-
nim filtrom
Nikad nemojte usisavati bez filtra ili s oštećenim filtrom.
PAŽNJA
Oštećenje uređaja
Kod uporabe bez filtra ili s oštećenim filtrom može doći
do oštećenja usisnog motora.
Nikad nemojte usisavati bez filtra ili s oštećenim filtrom.
Napomena
Dodatni propisi mogu se primjenjivati na prašine čija je
snaga paljenja manja od 1 mJ.
1. Uređaj postavite u radni položaj i, ako je potrebno,
osigurajte ga pozicijskim (ručnim) kočnicama.
2. Uvjerite se da je usisna glava pravilno postavljena.
3. Usisno crijevo umetnite u priključak usisnog crijeva.
Slika B
4. Željeni pribor nataknite na usisno crijevo.
5. Prije početka usisavanja provjerite razinu napunje-
nosti spremnika za prljavštinu, ako je potrebno
ispraznite spremnik za prljavštinu.
Rad
Uključivanje uređaja
Vidi slike na stranici sa slikama
Ako kod uključivanja glavna sklopka skoči natrag na po-
ložaj 0, polaritet na utikaču uređaja je nepravilan. Zami-
jenite polove na utikaču uređaja.
Slika C
1. Strujni utikač utaknite u utičnicu.
2. Uključite uređaj na glavnoj sklopki.
Slika D
Način rada za mokro usisavanje
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja zbog prelijevanja spremnika
za prljavštinu
Spremnik za prljavštinu kod prihvaćanja velikih količina
tekućine može se napuniti u roku od nekoliko sekundi i
preliti.
Stalno kontrolirajte napunjenost spremnika.
1. Provedite usisavanje.
2. Redovito kontrolirajte napunjenost spremnika za pr-
ljavštinu.
3. Ako je potrebno, ispraznite spremnik za prljavštinu.
4. Po potrebi očistite ili promijenite filtar.
Način rada za suho usisavanje
OPASNOST
Oštećenje kože, pluća i očiju zbog fine prašine
Emisija fine prašine zbog filtra koji više nije dozvoljen
Ako se uređaj koristio za mokro usisavanje, korišteni fil-
tar (mokar ili osušen) više nije prikladan za suho usisa-
vanje.
Zamijenite filtar novim, suhim filtrom.
1. Provedite usisavanje.
2. Po potrebi očistite ili promijenite filtar.
Čišćenje filtra
Na prednjoj strani uređaja ugrađen je manometar koji
prikazuje usisni podtlak u uređaju. Ako je podtlak veći
od vrijednosti navedene u tablici, filtar se mora očistiti/
zamijeniti.
1Uređaj isključite na sklopki za uključivanje/isključi-
vanje.
2 Polugu za čišćenje filtra više puta pomaknite amo-
tamo.
Ako se ovakvim čišćenjem ne postigne poboljšanje, fil-
tar se mora izvaditi ili zamijeniti, vidi poglavlje Promjena/
zamjena filtra.
Pražnjenje spremnika za prljavštinu
1. Isključite uređaj.
2. Osigurajte uređaj pomoću pozicijskih (ručnih) kočni-
ca na upravljačkim kotačićima.
3. Deblokadu na spremniku za prljavštinu otvorite pre-
ma gore.
4. Izvucite spremnik za prljavštinu iz uređaja.
5. Ispraznite spremnik za prljavštinu.
OPASNOST
Prevrtanje spremnika za prljavštinu tijekom tran-
sporta
Uslijed prevrtanja spremnika za prljavštinu tijekom tran-
sporta može doći do ozljeda.
Spremnik za prljavštinu može se za ručku pričvršćivati
na dizalicu. Dodatni teret pri transportu dizalicom iznosi
maks. 50 kg.
Pridržavajte se dopuštene ukupne težine spremnika za
prljavštinu pri transportu pomoću dizalice i pridržavajte
se važećih zakonskih propisa.
Umetanje vrećice za zbrinjavanje otpada
Umetanje vrećice za zbrinjavanje otpada:
1. Aretirajte pozicijsku (ručnu) kočnicu.
2. Deblokirajte spremnik i spustite ga.
3. Izvucite spremnik za ručku.
4. Umetnite vrećicu za zbrinjavanje otpada. Pazite na
to da vrećica za zbrinjavanje otpada usko naliježe
na stranicu i dno spremnika.
DN40 DN50 DN70
IVS 100/55 19,5 kPa 18 kPa 10 kPa
IVS 100/75 24 kPa 21 kPa 12 kPa

140 Hrvatski
5. Rub vrećice navucite prema van preko ruba spre-
mnika za prljavštinu.
6. Postavite spremnik i pričvrstite ga.
Uklanjanje vrećice za zbrinjavanje otpada
1. Aretirajte pozicijsku (ručnu) kočnicu.
2. Deblokirajte spremnik i spustite ga.
3. Uključite uređaj kako bi se spriječilo oslobađanje
opasnih prašina.
4. Izvucite spremnik za ručku.
5. Vrećicu za zbrinjavanje otpada prevrnite prema go-
re.
6. Vrećicu za zbrinjavanje otpada nepropusno zatvori-
te ispod otvora pomoću trake za zatvaranje.
7. Vrećicu za zbrinjavanje otpada zbrinite u skladu sa
zakonskim odredbama.
Zatvaranje usisnog priključka
몇 UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda
Oštećenje kože, pluća i očiju zbog fine prašine
Nakon uklanjanja usisnog crijeva usisni se priključak
mora zatvoriti pomoću priključne obujmice.
1 Priključnu obujmicu precizno umetnite u usisni pri-
ključak i ugurajte do graničnika.
2 Da biste zatvorili usisni priključak, priključnu obujmi-
cu okrećite udesno do graničnika.
Stavljanje izvan pogona
Isključivanje uređaja
1. Isključite uređaj na glavnoj sklopki.
2. Izvucite strujni utikač iz utičnice.
Završetak rada
1. Isključite uređaj.
2. Izvucite strujni utikač iz utičnice.
3. Skinite pribor i po potrebi ga isperite vodom te osta-
vite da se osuši.
4. Ispraznite spremnik za prljavštinu, vidi poglavlje
Pražnjenje spremnika za prljavštinu.
5. Po završetku mokrog usisavanja:
aOčistite filtar i osušite ga.
b Spremnik za prljavštinu očistite vlažnom krpom i
osušite ga.
c Usisni priključak zatvorite priključnom obujmi-
com, vidi poglavlje Zatvaranje usisnog priključka
6. Uređaj iznutra i izvana očistite usisavanjem i obrišite
ga vlažnom krpom.
Napomena za zbrinjavanje
Pri zbrinjavanju uređaja te pogonskih i pomoćnih mate-
rijala treba se pridržavati sljedećih napomena:
● Pridržavajte se nacionalnih propisa koji vrijede na
mjestu uporabe.
● Vodite računa o odredbama tvrtke.
● Pogonske i pomoćne materijale zbrinite sukladno
odnosnim važećim sigurnosnim podacima.
Transport
몇 OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja
Pri transportu u vozilima uređaj osigurajte od prokliza-
vanja i prevrtanja u skladu s odnosnim direktivama.
Skladištenje
몇 OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja
Pri skladištenju uzmite u obzir težinu uređaja.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja
Kratki spoj zbog visoke vlažnosti zraka.
Uređaj čuvajte samo u suhim zatvorenim prostorijama.

Hrvatski 141
Njega i održavanje
OPASNOST
Opasnost od ozljeda
Opasnost od slučajnog pokretanja uređaja i opasnost
od strujnog udara
Prije svih radova na uređaju isključite uređaj i izvucite
strujni utikač iz utičnice.
Napomena
Pridržavajte se lokalnih propisa za sprječavanje nezgo-
da i sigurnosnih naputaka.
Strojevi za uklanjanje prašine su sigurnosni uređaji za
sprječavanje ili uklanjanje opasnosti u smislu BGV A1:
● Radi održavanja od strane korisnika uređaj se mora
rastaviti, očistiti i održavati, u mjeri u kojoj je to pro-
vedivo, bez da pritom dođe do opasnosti za osobe
za održavanje i druge osobe. Prikladne mjere opre-
za uključuju dekontaminaciju prije rastavljanja. Po-
duzmite mjere predostrožnosti za filtrirano nužno
odzračivanje na mjestu rastavljanja uređaja, čišće-
nje površine za održavanje i odgovarajuću zaštitu
osoblja.
● Vanjski dio uređaja treba dekontaminirati postup-
kom usisavanja i očistiti brisanjem ili obraditi brtvi-
lom, prije nego se uređaj iznese iz opasnog
područja. Kod iznošenja iz opasnog područja svi di-
jelovi uređaja moraju se smatrati onečišćenima. Mo-
raju se poduzeti odgovarajuće mjere za
sprječavanje širenja prašine.
● Kod provođenja radova održavanja i popravaka svi
onečišćeni predmeti, koji se nisu mogli očistiti na za-
dovoljavajući na
čin, moraju se baciti. Takvi se pred-
meti moraju zbrinuti u nepropusnim vrećicama u
skladu s važećim odredbama za uklanjanje takvog
otpada.
● Usisni se otvor kod transporta i održavanja uređaja
mora zatvoriti priključnom obujmicom.
Intervali održavanja / održavanja od strane
korisnika
Za ovaj uređaj nisu utvrđeni redoviti intervali održava-
nja. Po potrebi provode se sljedeća održavanja:
● Promjena filtra.
● Zamjena filtra.
Radovi provjere i održavanja
Redovitu provjeru uređaja provodite u skladu s odno-
snim nacionalnim propisima zakonodavca za sprječa-
vanje nezgoda. Radove održavanja mora provoditi
stručna osoba u redovitim razdobljima u skladu s poda-
cima proizvođača, a pritom se treba pridržavati postoje-
ćih odredaba i sigurnosnih zahtjeva. Radove na
električnom sustavu smije izvoditi samo električar. Sa
svim pitanjima obratite se podružnici tvrtke KÄRCHER.
Promjena/zamjena filtra
몇 UPOZORENJE
Oštećenje kože, pluća i očiju zbog fine prašine
Izbacivanje fine prašine prilikom zamjene filtra
Prilikom zamjene filtra nosite propisanu zaštitnu odjeću.
Zamjenu filtra provedite u prikladnom području za odr-
žavanje.
1 Poklopac filtarske komore
2 Razupora filtra
3 Glavni filtar
4 Brtveni prsten
1. Otpustite i uklonite stezaljku za crijevo na spojnom
crijevu.
2. Otvorite zatvarače poklopca filtarske komore.
3. Skinite poklopac filtarske komore.
4. Novu vrećicu za zbrinjavanje otpada navucite na fil-
tarsku komoru i ugrađeni filtar.
5. Povucite filtar u vrećicu za zbrinjavanje otpada i
izvadite ga iz spremnika za prljavštinu.
6. Zatvorite vrećicu za zbrinjavanje otpada i zbrinite je.
7. Prije umetanja novog filtra temeljito očistite vanjski
dio uređaja.
8. Provjerite je li brtveni prsten oštećen.
9. Novi filtar umetnite obrnutim redoslijedom i pazite
na to da razupora filtra bude pravilno okrenuta u pre-
tincima za filtar.
4
2
1
3

142 Hrvatski
Pomoć u slučaju smetnji
OPASNOST
Slučajno pokretanje uređaja / strujni udar
Slučajno pokretanje usisnog motora može prouzročiti
ozljede. Napon na električnim dijelovima može prouzro-
čiti strujni udar.
Prije svih radova na uređaju isključite uređaj i izvucite
strujni utikač iz utičnice.
Motor (usisna turbina) se ne pokreće
Nema električnog napona
Provjerite utičnicu i osigurač napajanja strujom.
Provjerite mrežni kabel i strujni utikač uređaja.
Na svim dijelovima provjerite postoje li začepljenja.
Provjerite čvrst dosjed svih električnih priključaka.
Usisna snaga postepeno se smanjuje
Začepljeni su filtar, sapnica, usisno crijevo ili usisna ci-
jev.
Provjerite je li pribor začepljen.
Po potrebi očistite pribor.
Očistite filtar.
Po potrebi promijenite filtar.
Izlaženje prašine pri usisavanju
Filtar nije pravilno učvršćen ili je neispravan.
Očistite filtar i pravilno ga umetnite.
Provjerite ima li neispravnosti na filtru, po potrebi ga
zamijenite.
Servisna služba
Ako se smetnja ne može ukloniti, uređaj mora ispitati
servisna služba.
Jamstvo
U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje je izdala
nadležna organizacija za distribuciju. Moguće kvarove
na Vašem uređaju popravljamo besplatno unutar jam-
stvenog roka ako je uzrok materijalna pogreška ili po-
greška u proizvodnji. U slučaju koji podliježe jamstvu
obratite se s potvrdom o plaćanju Vašem prodavaču ili
sljedećoj ovlaštenoj lokaciji servisne službe.
(vidi adresu na poleđini)
EU izjava o sukladnosti
Ovime izjavljujemo da je dolje označeni stroj na temelju
svoje koncepcije i konstrukcije kao i izvedbe koju mi
stavljamo u promet sukladan odgovarajućim temeljnim
sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima EU direktiva. U
slučaju izmjene stroja koja nije dogovorena s nama ova
izjava gubi svoju valjanost.
Proizvod: Usisivač za mokro i suho usisavanje
Typ: 9.987-xxx
Relevantne EU direktive
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
2014/34/EU
2011/65/EU
Primijenjene usklađene norme
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2009
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Oznaka
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Primijenjene nacionalne norme
-
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomoćenju ruko-
vodstva.
direktor
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Telefaks: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 01.11.2021.
Tehnički podaci
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Električni priključak
Napon električne mreže V 400 400
Frekvencija električne mreže Hz 3~ 50 3~ 50
Vrsta zaštite IP 65 IP 65
Klasa zaštite I I
Maksimalna dopuštena impedancija mreže Ω 0.156+j0.098 0.400+j0.250
Nazivna snaga W 5500 7500
Nazivna potrošnja energije (normalan rad) W 6220 6080
Zaštita A 16 32
Karakteristike osiguračaCB/C

Srpski 143
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene.
Sadržaj
Opšte napomene
Pre prve upotrebe, pročitajte originalna uputstva za
upotrebu i priložene bezbednosne instrukcije.
Postupajte u skladu sa tim.
Sačuvajte obe knjižice za buduću upotrebu ili sledeće
vlasnike.
Namenska upotreba
Uređaj koristiti kao usisivač za mokro i suvo usisavanje:
● Za usisavanje podnih i zidnih površina
● Za usisavanje vlažnih i tečnih supstanci
● Za usisavanje svih vrsta prašine i grupa prašine IIIC,
IIIB i IIIA
● Za usisavanje suvih i zapaljivih vrsta prašine te
prašine štetne po zdravlje (vrsta prašine M prema
EN 60 335-2-69 s izuzetkom kancerogenih
supstanci)
● Kao konstrukciju 22 za usisavanje zapaljivih vrsta
prašine u zoni 22
● Površinska primena u zanatstvu i industriji
Uređaj služi za usisavanje vlažnog materijala za
usisavanje i suve, zapaljive fine prašine (uklj. vrstu
prašine L i M) s MAK-vrednostima (vrednosti
maksimalne koncentracije na radnom mestu) ≥ 0,1 mg /
m³.
● Usisavanje bezopasnih vlažnih materijala i vrsta
prašine može da se vrši bez vrećice za odlaganje
otpada direktno u posudu za prljavštinu.
● Za usisavanje vrste prašine L treba upotrebljavati
vrećicu za odlaganje otpada s kataloškim brojem
9.989-607.0.
● Za usisavanje vrste prašine M zakonom je
propisana upotreba vrećice za odlaganje otpada s
kataloškim brojem 6.907-646.0.
Nenamenskom upotrebom uređaja tipa 22 smatra se
sledeće:
● Priključivanje na mašine koje stvaraju prašinu
● Usisavanje vrsta prašine i tečnosti s velikom
opasnošću od eksplozije
● Usisavanje mešavina vrsta prašine ili tečnosti s
velikom opasnošću od eksplozije
● Utovar pomoću krana
Dimenzije i težine
Tipična težina pri radu kg 157 181
Duljina x širina x visina mm 1202x686x1495 1202x686x1495
Duljina kabla m 8,2 8,2
Nazivna širina usisnog crijeva DN70 DN70
Okolni uvjeti
Temperatura skladištenja °C -10 ... +40 -10 ... +40
Relativna vlažnost zraka % 30-90 30-90
Podaci o snazi uređaja
Zapremina spremnika l 100 100
Protok zraka (maks.) m
3
/h 353 373
Podtlak (maks.) kPa (mbar) 23,5 (235) 33,4 (334)
Površina filtra m
2
2,2 2,2
Vrijednosti utvrđene prema EN 60335-2-69
Vrijednost vibracije šaka-ruka m/s
2
<2,5 <2,5
Razina zvučnog tlaka dB(A) 77 73
Nesigurnost K dB(A) 2 2
Temperatura površine (maks.) °C 125,0 125,0
Stupanj zaštite od paljenja II 3D EX tc IIIC T125
°C Dc
II 3D EX tc IIIC T125
°C Dc
Mrežni kabel
H07BQ-F mm
2
5 x 2,5 5 x 2,5
Kataloški brojevi dijelova (EU) 6.650-822.0 6.650-823.0
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Opšte napomene................................................. 143
Namenska upotreba ............................................ 143
Zaštita životne sredine ........................................ 144
Pribor i rezervni delovi......................................... 144
Obim isporuke ..................................................... 144
Sigurnosni uređaji................................................ 144
Opis uređaja ........................................................ 145
Puštanje u pogon ................................................ 145
Rad...................................................................... 145
Stavljanje van pogona......................................... 147
Transport ............................................................. 147
Skladištenje ......................................................... 147
Nega i održavanje ............................................... 147
Pomoć kod smetnji .............................................. 148
Garancija ............................................................. 148
EU izjava o usklađenosti ..................................... 148
Tehnički podaci.................................................... 149

144 Srpski
Zaštita životne sredine
Ambalaža može da se reciklira. Pakovanja
odložite u otpad na ekološki način.
Električni i elektronski uređaji sadrže dragocene
materijale koji se mogu reciklirati, a često i
sastavne delove kao što su baterije, akumulatori
ili ulje koji, u slučaju pogrešnog rukovanja ili
pogrešnog odlaganja u otpad mogu da predstavljaju
potencijalnu opasnost za zdravlje ljudi i životnu sredinu.
Međutim, ovi sastavni delovi su neophodni za pravilan
rad uređaja. Uređaji označeni ovim simbolom ne smeju
da se odlažu u kućni otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na:
www.kaercher.com/REACH
Pribor i rezervni delovi
OPASNOST
Opasnost od eksplozije zbog nedozvoljene
dodatne opreme
Koristite samo dodatnu opremu koju je odobrio
proizvođač i koja je označena nalepnicom "Ex" za
upotrebu konstrukcije 22.
Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne
delove, jer oni garantuju bezbedan i nesmetan rad
uređaja.
Informacije o priboru i rezervnim delovima možete
pronaći na www.kaercher.com.
Obim isporuke
Obim isporuke uređaja je prikazan na pakovanju.
Prilikom otpakivanja proverite da li je sadržaj potpun.
Ukoliko nedostaje pribor ili u slučaju štete nastale
prilikom transporta obavestite vašeg distributera.
Sigurnosni uređaji
Stepeni opasnosti
OPASNOST
● Napomena o neposrednoj opasnosti koja preti i koja
može dovesti do teških telesnih povreda ili smrti.
몇 UPOZORENJE
● Napomena o mogućoj opasnoj situaciji, koja može
dovesti do teških telesnih povreda ili smrti.
몇 OPREZ
● Napomena o mogućoj opasnoj situaciji, koja može
dovesti do lakih telesnih povreda.
PAŽNJA
● Napomena o mogućoj opasnoj situaciji, koja može
dovesti do materijalnih oštećenja.
Sigurnosne napomene
OPASNOST
Oštećenje kože, pluća ili očiju zbog fine prašine
Izbacivanje fine prašine bez potpunog sistema za
filtraciju
Uređaj koristiti samo sa celovitim sistemom za filtraciju.
OPASNOST
Oštećenje kože, pluća ili očiju zbog fine prašine
Izbacivanje fine prašine bez filtera ili s oštećenim
filterom
Nikada ne usisavajte bez filtera ili sa oštećenim filterom.
몇 OPREZ
Opasnost od opekotina
Za vreme propisnog / nepropisnog rada delovi uređaja
mogu da se zagreju do 125 °C.
Nositi propisanu zaštitnu odeću.
몇 OPREZ
Isključiti uređaj nakon svakog korišćenja i izvući strujni
utikač.
PAŽNJA
Oštećenje uređaja
Bez filtera ili sa oštećenim filterom može da se ošteti
usisni motor.
Nikada ne usisavajte bez filtera ili sa oštećenim filterom.
PAŽNJA
Oštećenje uređaja
Prilikom prelaska preko mrežnog kabla ili utičnog spoja
može da dođe do kratkog spoja.
Ne upotrebljavajte produžni kabl.
PAŽNJA
Oštećenje uređaja
Kratki spoj usled prevelike vlažnosti vazduha
Uređaj upotrebljavajte i skladištite samo u unutrašnjem
prostoru.
Napomena
Prilikom povrata izduvnog vazduha u prostor u njemu
mora da postoji stopa izmene zraka L. Za poštivanje
graničnih vrednosti na radnom mestu povratno vođeni
zapreminski protok sme da iznosi maks. 50%
zapreminskog protoka svežeg vazduha (prostorni
volumen V
R
x stopa izmene zraka L
W
). Bez posebne
mere ventilacije vredi sledeće: L
W
= 1h
-1
.
Napomena
Uređaj i potrebne supstance sme da upotrebljava samo
kvalifikovano stručno osoblje.
Napomena
Održavanje i čišćenje, uključujući odlaganje vrećice za
sakupljanje prašine u otpad, sme da vrši samo
kvalifikovano stručno osoblje uz propisanu zaštitnu
opremu.
Napomena
Pribor koji je odobrio proizvođač provodi struju. Ne sme
da se upotrebljava drugi pribor
Napomena
Poštujte sigurnosne odredbe za korišćene supstance.
Postupanje u slučaju nužde
OPASNOST
Opasnost od povreda i oštećenja prilikom
usisavanja zapaljivih materijala, kod kratkog spoja
ili drugih električnih greški.
Opasnost od udisanja gasova opasnih po zdravlje,
opasnost od strujnog udara, opasnost od opekotina.
U slučaju nužde isključiti uređaj i izvući strujni utikač.
Simboli na uređaju
Ne usisavati izvore paljenja! Prikladno za
usisavanje zapaljivih vrsta prašine i klasa
eksplozijske prašine u zoni 22.

Srpski 145
몇 UPOZORENJE
Oštećenje kože, pluća i očiju
Izbacivanje fine prašine prilikom radova pražnjenja,
održavanja i odlaganja u otpad
Prilikom radova pražnjenja i održavanja, uključujući
odlaganje vrećice za sakupljanje prašine u otpad, nosite
propisanu zaštitnu opremu.
Na nalepnici su navedene vrednosti za maks.
podpritisak u odnosu na korišćeni poprečni presek
usisnog creva. Aktuelna vrednost može da se očita na
manometru. Ako se vrednost ne postiže, filter mora da
se očisti / zameni, vidi poglavlje Čišćenje filtera.
Različiti poprečni preseci usisnog creva omogućuju
prilagodbu različitim priključnim poprečnim presecima
delova pribora.
Na nalepnici su navedeni kataloški brojevi za filtere i
vrećice za odlaganje otpada odobrene za ovaj uređaj.
Opis uređaja
Slike vidi na stranici sa grafikama
Slika A
1 Upravljački točkići i poziciona (ručna) kočnica
2 Klizna ručka
3 Prekidač za uključivanje / isključivanje
4 Poklopac čišćenja filtera
5 Ručka čišćenja filtera
6 Držač usisne cevi
7 Manometar
8 Zatvarač filterske komore
9 Amortizer
10 Držač kabla
11 Priključni nastavak usisnog creva
12 Poluga za deblokadu posude za prljavštinu
13 Držač podnog nastavka
Puštanje u pogon
Slike, pogledajte stranu sa grafikonima
PAŽNJA
Električni udar usled kratkog spoja
Prekoračenje mrežne impedance može da dovede do
kratkog spoja.
Maksimalno dozvoljena mrežna impedanca na
električnoj tački priključka (vidi Tehničke podatke) ne
sme da se prekorači.
OPASNOST
Oštećenje kože, pluća ili očiju zbog fine prašine
Izbacivanje fine prašine bez filtera ili s oštećenim
filterom
Nikada ne usisavajte bez filtera ili sa oštećenim filterom.
PAŽNJA
Oštećenje uređaja
Bez filtera ili sa oštećenim filterom može da se ošteti
usisni motor.
Nikada ne usisavajte bez filtera ili sa oštećenim filterom.
Napomena
Za prašinu sa energijom paljenja ispod 1 mJ mogu se
primenjivati dodatni propisi.
1. Dovesti uređaj u radni položaj i po potrebi osigurati
pomoću pozicione (ručne) kočnice.
2. Pobrinuti se da usisna glava bude pravilno
postavljena.
3. Utaknuti usisno crevo u priključak usisnog creva.
Slika B
4. Na usisno crevo postaviti pribor koji želite.
5. Pre početka usisavanja proveriti napunjenost
posude za prljavštinu, po potrebi je isprazniti.
Rad
Uključivanje uređaja
Slike, pogledajte stranu sa grafikonima
Ako se glavni prekidač prilikom uključivanja vrati u
položaj 0, polovi na utikaču uređaja nisu ispravni.
Zameniti polove na utikaču uređaja.
Slika C
1. Utaknuti strujni utikač.
2. Uključiti uređaj na glavnom prekidaču.
Slika D
Režim rada mokrog usisavanja
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja usled prelivanja posude za
prljavštinu
Posuda za prljavštinu može da se napuni u roku od
svega nekoliko sekundi prilikom prihvatanja velikih
količina tečnosti, pri čemu može da dođe do prelivanja.
Filter 9.439-542.0
Vrećica za odlaganje otpada 6.907-646.0
9.989-607.0

146 Srpski
Stalno kontrolisati napunjenost.
1. Sprovesti postupak usisavanja.
2. Redovito kontrolisati napunjenost posude za
prljavštinu.
3. Po potrebi isprazniti posudu za prljavštinu.
4. Filter, po potrebi, očistiti ili zameniti.
Režim rada suvog usisavanja
OPASNOST
Oštećenje kože, pluća ili očiju zbog fine prašine
Izbacivanje fine prašine zbog filtera koji više nije
dozvoljen
Ako je uređaj prethodno korišćen za mokro usisavanje,
filter iskorišćen u tu svrhu (mokar ili suv) više nije
prikladan za suvo usisavanje.
Zameniti filter novim, suvim filterom.
1. Sprovesti postupak usisavanja.
2. Filter, po potrebi, očistiti ili zameniti.
Čišćenje filtera
Sa prednje strane uređaja je ugrađen manometar, koji
prikazuje usisni podpritisak unutar uređaja. Ako je
podpritisak veći od vrednosti naznačene u sledećoj
tabeli, filter mora da se očisti / zameni.
1Uređaj isključiti na „Prekidaču za UKLJUČIVANJE/
ISKLJUČIVANJE“.
2 Polugu za čišćenje filtera više puta pomerati u jednu
ili drugu stranu.
Ako ovo čišćenje ne dovede do poboljšanja, filter mora
da se izvadi ili zameni, vidi poglavlje Promena/zamena
filtera.
Pražnjenje posude za prljavštinu
1. Isključiti uređaj.
2. Uređaj obezbediti pomoću pozicionih (ručnih)
kočnica na upravljačkim točkićima.
3. Deblokadu na posudi za prljavštinu otvoriti prema
gore.
4. Izvaditi posudu za prljavštinu iz uređaja.
5. Isprazniti posudu za prljavštinu.
OPASNOST
Prevrtanje posude za prljavštinu tokom transporta
Prevrtanje posude za prljavštinu tokom transporta može
da dovede do povreda.
Ručka posude za prljavštinu može da se uvati pomoću
krana. Nosivost prilikom transporta pomoću krana
iznosi maks. 50 kg.
Paziti na dozvoljenu ukupnu težinu posude za
prljavštinu prilikom transporta pomoću krana i poštovati
pripadajuće zakonske propise.
Postavite kesicu za uklanjanje prašine
Umetanje vrećice za odlaganje otpada:
1. Blokirati pozicionu (ručnu) kočnicu.
2. Deblokirati i spustiti posudu.
3. Izvući posudu pomoću drške.
4. Umetnuti vrećicu za odlaganje otpada. Paziti na to
da vrećica za odlaganje otpada naleže tesno na dno
i stenke posude.
5. Ivicu vrećice navući preko ivice posude za
prljavštinu prema van.
6. Umetnuti posudu i blokirati.
Uklanjanje vrećice za odlaganje otpada
1. Blokirati pozicionu (ručnu) kočnicu.
2. Deblokirati i spustiti posudu.
3. Uključiti uređaj da bi se izbeglo oslobađanje opasnih
prašina.
4. Izvući posudu pomoću drške.
5. Povući vrećicu za odlaganje otpada prema gore.
6. Vrećicu za odlaganje otpada čvrsto zatvoriti ispod
otvora pomoću blokirnih trakica.
7. Vrećicu za odlaganje otpada odložiti u otpad u
skladu sa zakonskim odredbama.
Priključivanje usisnog priključka
몇 UPOZORENJE
Opasnost od povreda
Oštećenje kože, pluća ili očiju zbog fine prašine
Nakon uklanjanja usisnog creva usisni priključak mora
da se zatvori pomoću priključne obujmice.
1 Priključnu obujmicu precizno umetnuti u usisni
priključak i ugurati do graničnika.
DN40 DN50 DN70
IVS 100/55 19,5 kPa 18 kPa 10 kPa
IVS 100/75 24 kPa 21 kPa 12 kPa

Srpski 147
2 Priključnu obujmicu okretati udesno do graničnika
kako bi se zatvorio usisni priključak.
Stavljanje van pogona
Isključivanje uređaja
1. Isključiti uređaj na glavnom prekidaču.
2. Izvući strujni utikač.
Završetak rada
1. Isključite uređaj.
2. Izvući strujni utikač.
3. Demontirati pribor i, po potrebi, isprati vodom i
ostaviti da se osuši.
4. Ispraznite posudu za prljavštinu, vidi poglavlje
Pražnjenje posude za prljavštinu.
5. Nakon završetka mokrog usisavanja:
aOčistiti filter i osušiti ga.
b Posudu za prljavštinu očistiti i osušiti pomoću
vlažne krpe.
c Zatvorite usisni priključak pomoću priključne
obujmice, vidi poglavlje Priključivanje usisnog
priključka
6. Uređaj očistiti unutra i spolja usisavanjem i
brisanjem pomoću vlažne krpe.
Napomene o odlaganju u otpad
Prilikom odlaganja uređaja te operativnih i pomoćnih
materijala u otpad treba paziti na sledeće:
● Poštivanje državnih odredbi na licu mesta
● Poštivanje specifičnih propisa preduzeća
● Operativne i pomoćne materijale odlagati u otpad u
skladu sa važećim sigurnosnim listovima
Transport
몇 OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja
Prilikom transporta u vozilima, uređaj osigurati od
isklizavanja i prevrtanja u skladu sa važećim
direktivama.
Skladištenje
몇 OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja
Prilikom skladištenja obratiti pažnju na težinu uređaja.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja
Kratki spoj usled prevelike vlažnosti vazduha.
Uređaj skladištiti samo u suvom unutrašnjem prostoru.
Nega i održavanje
OPASNOST
Opasnost od povreda
Opasnost od nenamernog pokretanja uređaja i
opasnost od električnog udara
Pre svih radova na uređaju, isključiti uređaj i izvući
strujni utikač.
Napomena
Obratiti pažnju na lokalne propise o sprečavanju
nesreća i sigurnosne napomene.
Mašine za uklanjanje prašine su sigurnosni uređaji za
sprečavanje ili uklanjanje opasnosti u smislu propisa
BGV A1 (nemački propisi o zaštiti na radu):
● Da bi održavanje izvršio korisnik, uređaj mora da se
rastavi, očisti i održava ako je to izvedivo, bez
izazivanja opasnosti za osoblje zaduženo za
održavanje te za druge osobe. Prikladne mere
opreza obuhvataju dekontaminaciju pre
rastavljanja. Mere opreza odnose se na obavezno
lokalno filtersko odušivanje, tamo gde se uređaj
rastavlja, čišćenje površine za održavanje i
prikladnu zaštitu osoblja.
● Spoljni deo uređaja treba da se dekontaminiše
postupkom usisavanja i prebriše krpom ili obradi
zaptivnim sredstvom pre odvođenja iz opasne
oblasti. Svi delovi uređaja moraju da se smatraju
onečišćenima ako se uzimaju iz opasne oblasti.
Moraju da se poduzmu prikladne mere kako bi se
sprečilo širenje prašine.
● Prilikom sprovođenja radova održavanja i radova na
servisiranju moraju da se bace svi onečišćeni
predmeti koji ne mogu zadovoljavajuće da se očiste.
Takvi predmeti u otpad moraju da se odlože u
nepropusnim vrećicama u skladu s važećim
odredbama za odlaganje takvog otpada.
● Prilikom transporta i održavanja uređaja usisni otvor
mora da se zatvori priključ
nom obujmicom.
Intervali održavanja/održavanja od strane
korisnika
Za ovaj uređaj ne postoje utvrđeni redovni intervali
održavanja. Sledeća održavanja se izvode po potrebi:
● Promena filtera.
● Zamena filtera.
Kontrolni radovi i radovi na održavanju
Redovno proveravati uređaj u skladu sa odgovarajućim
državnim propisima zakonodavca u cilju sprečavanja
nesreća. Radove na održavanju mora da obavlja
stručno lice u redovnim vremenskim periodima u skladu
sa podacima proizvođača, pri čemu treba uvažiti
postojeće odredbe i bezbednosne zahteve. Radove na
električnoj instalaciji sme da obavlja isključivo električar.
U slučaju pitanja obratite se u KÄRCHER poslovnicu.
Promena/zamena filtera
몇 UPOZORENJE
Oštećenje kože, pluća ili očiju zbog fine prašine
Izbacivanje fine prašine prilikom zamene filtera
Prilikom zamene filtera nositi propisanu zaštitnu odeću.
Zamenu filtera vršiti u odgovarajućoj oblasti održavanja.

148 Srpski
1 Poklopac filterske komore
2 Podupirač filtera
3 Glavni filter
4 Zaptivni prsten
1. Otpustiti i ukloniti stezaljku za crevo na spojnom
crevu.
2. Otvoriti zatvarače poklopca filterske komore.
3. Skinuti poklopac filterske komore.
4. Novu vrećicu za odlaganje otpada navući preko
filterske komore i ugrađenog filtera.
5. Povući filter u vrećicu za odlaganje otpada i izvaditi
iz posude za prljavštinu.
6. Vrećicu za odlaganje otpada zatvoriti i odložiti u
otpad.
7. Pre umetanja novog filtera temeljito očistiti spoljnu
stranu uređaja.
8. Proveriti da li ima oštećenja na zaptivnom prstenu.
9. Novi filter postaviti obrnutim redosledom i obratiti
pažnju da podupirač filtera bude pravilno centriran u
džepovima filtera.
Pomoć kod smetnji
OPASNOST
Nenamerno pokretanje uređaja / električni udar
Nenamerno pokretanje usisnog motora može da
uzrokuje povrede. Napon na električnim delovima može
da uzrokuje strujni udar.
Pre svih radova na uređaju, isključiti uređaj i izvući
strujni utikač.
Motor (usisna turbina) se ne pokreće
Nema električnog napona
Proveriti utičnicu i osigurač napajanja strujom.
Proveriti mrežni kabl i strujni utikač uređaja.
Proveriti sve delove u pogledu začepljenja.
Proveriti pričvršćenost svih električnih priključaka.
Usisna snaga postepeno opada
Filter, mlaznica, usisno crevo ili usisna cev su
začepljeni.
Proveriti da li je pribor začepljen.
Po potrebi, očistiti pribor.
Očistiti filter.
Po potrebi, zameniti filter.
Isticanje prašine prilikom usisavanja
Filter nije pravilno pričvršćen ili je neispravan.
Očistiti filter i pravilno postaviti.
Proveriti da li je filter neispravan, po potrebi ga
zameniti.
Servisna služba
Ako smetnja ne može da se otkloni, uređaj mora da se
odnese na proveru u servisnu službu.
Garancija
U svakoj zemlji važe uslovi garancije koje je izdala naša
nadležna distributivna organizacija. Bilo kakve smetnje
na uređaju otklanjamo besplatno u garantnom roku,
ukoliko je uzrok smetnje greška u materijalu ili
proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji obratite se
sa računom vašem distributeru ili narednoj ovlašćenoj
lokaciji servisne službe.
(Adresu vidi na poleđini)
EU izjava o usklađenosti
Ovim putem izjavljujemo da mašina označena u
nastavku, na osnovu svoje koncepcije i konstrukcije kao
i u izvedbi koju smo pustili u promet, odgovara važećim
osnovnim zahtevima za bezbednost i zdravlje iz EU
direktiva. U slučaju izmena na mašini bez naše
saglasnosti ova izjava prestaje da važi.
Proizvod: Usisivač za mokro i suvo usisavanje
Typ: 9.987-xxx
Važeće direktive EU
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
2014/34/EU
2011/65/EU
4
2
1
3

Srpski 149
Primenjene harmonizovane norme
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2009
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Oznaka
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Primenjene nacionalne norme
-
Potpisnici deluju u ime i sa punomoćju uprave
kompanije.
Vodeći saradnik
M.Pfister
Kärcher Industrijsko usisavanje GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
Tehnički podaci
Zadržavamo pravo na tehničke podatke.
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Električni priključak
Napon električne mreže V 400 400
Mrežna frekvencija Hz 3~ 50 3~ 50
Vrsta zaštite IP 65 IP 65
Klasa zaštite I I
Maksimalno dozvoljena mrežna impedanca Ω 0.156+j0.098 0.400+j0.250
Nominalna snaga W 5500 7500
Potrošnja nominalne snage (normalan rad) W 6220 6080
Osigurač A16 32
Karakteristika osiguračaCB/C
Dimenzije i težine
Tipična radna težina kg 157 181
Dužina x širina x visina mm 1202x686x1495 1202x686x1495
Dužina kabla m 8,2 8,2
Nominalna širina usisnog creva DN70 DN70
Uslovi okruženja
Temperatura skladištenja °C -10 ... +40 -10 ... +40
Relativna vlažnost vazduha % 30-90 30-90
Podaci o snazi uređaja
Zapremina posude l 100 100
Protok vazduha (maks.) m
3
/h 353 373
Podpritisak (maks.) kPa (mbar) 23,5 (235) 33,4 (334)
Površina filtera m
2
2,2 2,2
Utvrđene vrednosti prema EN 60335-2-69
Vrednost vibracije na šaci i ruci m/s
2
<2,5 <2,5
Nivo zvučnog pritiska dB(A) 77 73
Nepouzdanost K dB(A) 2 2
Temperatura površine (maks.) °C 125,0 125,0
Stepen zaštite od paljenja II 3D EX tc IIIC T125
°C Dc
II 3D EX tc IIIC T125
°C Dc
Mrežni kabl
H07BQ-F mm
2
5 x 2,5 5 x 2,5
Broj dela (EU) 6.650-822.0 6.650-823.0

150 Български
Съдържание
Общи указания
Преди първото използване на уреда прочетете това
оригинално ръководство за експлоатация и
приложените указания за безопасност.
Процедирайте съответно.
Запазете двете книжки за последващо използване
или за следващия собственик.
Употреба по предназначение
Използвайте уреда като прахосмукачка за мокро и
сухо почистване:
●За изсмукване на подови и стенни повърхности
●За изсмукване на влажни и течни субстанции
●За изсмукване на прах от групи IIIC, IIIB и IIIA
●За изсмукване на сухи, запалими и опасни за
здравето прахове (клас на запрашеност M
съгласно EN 60 335-2-69, с изключение на
канцерогенни вещества)
●Като тип конструкция
22 - за изсмукване на
запалими прахове в зона 22
●Земни повърхности в занаятчийските дейности и
промишлеността
Уредът служи за изсмукване на мокър изсмукан
материал и на сух, запалим фин прах (вкл. от клас
на запрашеност L и M) със стойности MAK ≥ 0,1 mg /
m³.
● Безвреден/ни мокър изсмукан материал и
прахове могат да се изсмукват без торбичка
за
събиране директно в резервоара за изсмукан
материал.
●За изсмукване на прах от клас на запрашеност L
трябва да се използва торбичката за събиране с
каталожен номер 9.989-607.0.
●За изсмукване на прах от клас на запрашеност M
употребата на торбичката за събиране с
каталожен номер 6.907-646.0 е законово
предписана.
За употреба не по предназначение
на уреда с тип
конструкция 22 се счита:
●Свързването към генериращи прах машини
●Изсмукването на прахове или течности с висок
риск от експлозия
●Изсмукването на смеси от прахове или течности
с висок риск от експлозия
● Натоварването с кран
Защита на околната среда
Опаковъчните материали подлежат на
рециклиране. Моля, изхвърляйте опаковките
по съобразен с околната среда начин.
Електрическите и електронните уреди
съдържат ценни материали, подлежащи на
рециклиране, а често и съставни части, напр.
батерии, акумулаторни батерии или масло,
които при неправилно боравене или изхвърляне
могат да представляват потенциална опасност за
човешкото здраве и за
околната среда. За
правилното функциониране на уреда все пак тези
съставни части са необходими. Обозначените с този
символ уреди не трябва да бъдат изхвърляни
заедно с битовите отпадъци.
Указания за съставни вещества (REACH)
Актуална информация относно съставни вещества
можете да намерите тук: www.kaercher.com/REACH
Принадлежности и резервни
части
ОПАСНОСТ
Опасност от експлозия поради
неодобрени принадлежности
Използвайте само одобрени от
производителя и обозначени със стикер Ex
принадлежности за употребата на типа
конструкция 22.
Използвайте само оригинални аксесоари и
оригинални резервни части, по този начин
осигурявате безопасната и безпроблемна
експлоатация на уреда.
Можете да намерите информация за аксесоари и
резервни части на www.kaercher.com.
Обхват на доставка
Обхватът на доставката на уреда е изобразен върху
опаковката. При разопаковане проверете
съдържането за цялост. При липсващи аксесоари
или при транспортни щети, моля, обърнете се към
Вашия дистрибутор.
Предпазни устройства
Степени на опасност
ОПАСНОСТ
● Указание за непосредствена опасност, която
може да доведе до тежки телесни повреди или
до смърт.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
● Указание за възможна опасна ситуация, която
може да доведе до тежки телесни повреди или
до смърт.
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
● Указание за възможна опасна ситуация, която
може да доведе до леки телесни повреди.
ВНИМАНИЕ
● Указание за възможна опасна ситуация, която
може да доведе до материални щети.
Общи указания................................................... 150
Употреба по предназначение............................ 150
Защита на околната среда................................ 150
Принадлежности и резервни части .................. 150
Обхват на доставка ........................................... 150
Предпазни устройства....................................... 150
Описание на уреда ............................................ 152
Пускане в експлоатация.................................... 152
Експлоатация..................................................... 152
Спиране на експлоатация................................. 154
Транспортиране ................................................. 154
Съхранение........................................................ 154
Грижа и поддръжка............................................ 154
Помощ при повреди........................................... 155
Гаранция............................................................. 155
Декларация за съответствие на ЕС ................. 156
Технически данни .............................................. 156

Български 151
Указания за безопасност
ОПАСНОСТ
Увреждане на кожата, белите дробове и очите
поради фин прах
Изпускане на фин прах без наличие на цялостна
филтрационна система
Използвайте уреда само с цялостна
филтрационна система.
ОПАСНОСТ
Увреждане на кожата, белите дробове и очите
поради фин прах
Изпускане на фин прах при употреба без или с
повреден филтър
Никога не извършвайте изсмукване без или с
повреден филтър.
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от изгаряния
По време на правилна/неправилна експлоатация
части на уреда могат да се нагреят до 125 °C.
Носете предписаното защитно облекло.
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
След всяка употреба изключвайте уреда и
изваждайте щепсела.
ВНИМАНИЕ
Повреда на уреда
При употреба без или с повреден филтър
смукателният мотор може да се повреди.
Никога не извършвайте изсмукване без или с
повреден филтър.
ВНИМАНИЕ
Повреда на уреда
При преминаване върху мрежовия захранващ кабел
или върху щепселното съединение може да
възникне късо съединение.
Не използвайте удължителен кабел.
ВНИМАНИЕ
Повреда на уреда
Късо съединение поради висока влажност на
въздуха
Използвайте и съхранявайте уреда само във
вътрешни помещения.
Указание
При отвеждане на отработения въздух в
помещението, в последното трябва да е налична
степен на обмяна на въздух L. С цел спазване на
граничните стойности за работното място
връщащият се обратно обемен поток трябва
да
бъде макс. 50 % от обемния поток на чист въздух
(обем на помещението V
R
x степен на обмяна на
въздух L
W
). Без особени мерки за вентилация важи:
L
W
= 1h
-1
.
Указание
Уредът и необходимите за употребата му
субстанции трябва да се използват само от
квалифициран специализиран персонал.
Указание
Поддръжка и почистване на уреда, включително
изхвърлянето като отпадък на събирателния
резервоар за прах, трябва да се извършва само от
квалифициран специализиран персонал с
предписано защитно оборудване.
Указание
Разрешените от производителя принадлежности
са електропроводими. Не
е разрешено да се
използват други принадлежности
Указание
Съблюдавайте разпоредбите за безопасност на
използваните субстанции.
Поведение при аварии
ОПАСНОСТ
Опасност от наранявания и повреди при
засмукване на запалими материали, при късо
съединение или други електрически повреди
Опасност от вдишване на вредни за здравето
газове, опасност от токов удар, опасност поради
изгаряния.
При авария изключете уреда и извадете щепсела.
Символи върху уреда
Не изсмуквайте от запалителни източници!
Подходяща за засмукване на запалим прах
от класове на прахова експлозия в зона 22.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Увреждане на кожата, белите дробове и очите
Изпускане на фин прах при работи по изпразване и
поддръжка, както и при изхвърляне като отпадък
При работи по изпразване и поддръжка,
включително изхвърлянето като отпадък на
събирателния резервоар за прах, носете
предписаното защитно оборудване.
На стикера са посочени стойностите за макс. вакуум
във
връзка с използваното напречно сечение на
смукателния маркуч. Актуалната стойност може да
се разчете на манометъра. Ако стойността спадне
под определената, филтърът трябва да бъде
почистен/сменен, вж. глава Почистване на
филтъра. Различните напречни сечения на
смукателния маркуч позволяват адаптиране към
различните напречни сечения на изводите на
принадлежностите.

152 Български
На стикера са посочени каталожните номера на
одобрените за този уред филтри и торбички за
събиране.
Описание на уреда
Вижте изображенията на страницата с графики
Фигура A
1 Водещи колела със застопоряваща спирачка
2 Плъзгаща се дръжка
3 Прекъсвач Вкл./Изкл.
4 Капак почистване на филтъра
5 Дръжка почистване на филтъра
6 Държач на смукателната тръба
7 Манометър
8 Закопчалка камера на филтъра
9 Шумозаглушител
10 Държач за кабел
11 Присъединителен накрайник за смукателен
маркуч
12 Лост за деблокиране на резервоара за изсмукан
материал
13 Държач на подовата дюза
Пускане в експлоатация
Вижте изображенията на страницата с графики
ВНИМАНИЕ
Електрически удар поради късо съединение
Превишаването на мрежовия импенданс може да
доведе до късо съединение.
Не трябва да се превишава максимално
допустимия мрежов импенданс в електрическата
точка за присъединяване (вж. Технически данни).
ОПАСНОСТ
Увреждане на кожата, белите дробове и очите
поради фин прах
Изпускане на фин прах при употреба без или с
повреден филтър
Никога не извършвайте изсмукване без или с
повреден филтър.
ВНИМАНИЕ
Повреда на уреда
При употреба без или с повреден филтър
смукателният мотор може да се повреди.
Никога не извършвайте изсмукване без или с
повреден филтър.
Указание
За прахове с енергия на запалване, по-ниска от
1 mJ, могат да важат допълнителни правила.
1. Поставете уреда в работно положение, при
необходимост го подсигурете със
застопоряващите
спирачки.
2. Уверете се, че всмукателната глава е поставена
правилно.
3. Пъхнете смукателния маркуч в извода за
смукателен маркуч.
Фигура B
4. Поставете желаната принадлежност на
смукателния маркуч.
5. Преди началото на изсмукването проверете
нивото на напълване в резервоара за отпадъци,
при необходимост изпразнете резервоара за
изсмукан материал.
Експлоатация
Включване на уреда
Вижте изображенията на страницата с графики
Ако при включването главният прекъсвач прескача
обратно на положение 0, поляризацията на щекера
на уреда не е правилна. Разменете поляризацията
на щекера на уреда.
Фигура C
1. Включете щепсела.
2. Включете уреда от главния прекъсвач.
Фигура D
Режим Мокро почистване
ВНИМАНИЕ
Опасност от повреда поради преливане на
резервоара за отпадъци
При поемане на големи количества течност
резервоарът за отпадъци може да се напълни за
няколко секунди и да прелее.
Непрекъснато проверявайте нивото на
напълване.
1. Изпълнете процеса по изсмукване.
2. Редовно проверявайте нивото на напълване на
резервоара за отпадъци.
3. При необходимост изпразвайте резервоара
за
изсмукан материал.
4. При необходимост почистете или сменете
филтъра.
Режим Сухо почистване
ОПАСНОСТ
Увреждане на кожата, белите дробове и очите
поради фин прах
Изпускане на фин прах поради вече негоден
филтър
Ако преди това уредът е бил използван за мокро
почистване, използваният за целта филтър
(мокър или изсушен) вече не е годен за сухо
почистване.
Сменете филтъра с нов, сух филтър.
Филтър 9.439-542.0
Торбичка за
отпадъци 6.907-646.0
9.989-607.0

Български 153
1. Изпълнете процеса по изсмукване.
2. При необходимост почистете или сменете
филтъра.
Почистване на филтъра
На предната страна на уреда е монтиран
манометър, който показва вакуума на засмукване
вътре в уреда. Ако вакуумът е по-голям от
посочената в таблицата по-долу стойност, филтърът
трябва да се почисти/смени.
1 Изключете уреда от “Прекъсвач за ВКЛ./ИЗКЛ.”.
2 Придвижете неколкократно лоста за почистване
на филтъра напред и назад.
Ако това почистване не доведе до подобрение,
филтърът трябва да се свали или да се смени, вж.
глава Подмяна/смяна на филтъра.
Изпразване на резервоара за изсмукан
материал
1. Изключете уреда.
2. Подсигурете уреда с помощта на
застопоряващите спирачки на водещите колела.
3. Отворете нагоре деблокирането на резервоара
за изсмукан материал.
4. Извадете резервоара за изсмукан материал от
уреда.
5. Изпразнете резервоара за изсмукан материал.
ОПАСНОСТ
Обръщане на резервоара за изсмукан материал
по време на транспортирането му
Обръщането на резервоара за изсмукан материал
по време на транспортирането му може да
причини наранявания.
Резервоарът за изсмукан материал може да се
повдига с кран, като се захваща за дръжката.
Товарът при транспортиране с кран е макс. 50 kg.
При транспортирането с
кран съблюдавайте
допустимото общо тегло на резервоара за
изсмукан материал и спазвайте законовите
предписания във връзка с това.
Поставяне на торбичката за събиране
Поставяне на торбичката за събиране:
1. Блокирайте застопоряващата спирачка.
2. Деблокирайте и спуснете резервоара.
3. Извадете резервоара, като го държите за
дръжката.
4. Поставете торбичката за събиране. Внимавайте
торбичката за събиране да приляга плътно към
стената и дъното на резервоара.
5. Закрепете края на торбичката навън върху ръба
на резервоара за изсмукан материал.
6. Поставете и блокирайте резервоара.
Отстраняване на торбичка за събиране
1. Блокирайте застопоряващата спирачка.
2. Деблокирайте и спуснете резервоара.
3. Включете уреда, за да се предотврати
освобождаването на опасни прахове.
4. Извадете резервоара, като го държите за
дръжката.
5. Издърпайте торбичката за събиране нагоре.
6. Затворете плътно торбичката за събиране с
лента за затваряне под отвора.
7. Изхвърлете торбичката за събиране като
отпадък съгласно
законовите разпоредби.
Затваряне на извода за всмукване
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване
Увреждане на кожата, белите дробове и очите
поради фин прах
След отстраняване на смукателния маркуч
изводът за всмукване трябва да се затваря с
присъединителната муфа.
1 Поставете присъединителната муфа съвсем
точно в извода за всмукване и я напъхайте
докрай.
DN40 DN50 DN70
IVS 100/55 19,5 kPa 18 kPa 10 kPa
IVS 100/75 24 kPa 21 kPa 12 kPa

154 Български
2 Завъртете присъединителната муфа докрай
надясно, за да се затвори изводът за всмукване.
Спиране на експлоатация
Изключване на уреда
1. Изключете уреда от главния прекъсвач.
2. Извадете щепсела.
Приключване на работата
1. Изключете уреда.
2. Извадете щепсела.
3. Демонтирайте принадлежността и при
необходимост изплакнете с вода и оставете да
изсъхне.
4. Изпразнете резервоара за изсмукан материал,
вж. глава Изпразване на резервоара за изсмукан
материал.
5. След приключване на мокрото почистване:
a Почистете филтъра и го подсушете.
b Почистете резервоара за изсмукан материал
с влажна кърпа
и го подсушете.
c Затворете извода за всмукване с
присъединителната муфа, вж. глава
Затваряне на извода за всмукване
6. Почистете уреда отвътре и отвън посредством
изсмукване и изтриване с влажна кърпа.
Указания относно изхвърлянето като
отпадък
При изхвърлянето като отпадък на уреда, както и на
работните и помощни материали, трябва да се
съблюдават следните пунктове:
●Спазване на националните разпоредби на
мястото
●Спазване на специфичните за фирмата правила
●Изхвърляне на работни и помощни материали в
съответствие с валидните информационни
листове за безопасност
Транспортиране
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от наранявания и повреди
При транспортиране в превозни средства
осигурявайте уреда срещу изплъзване и
обръщане, като спазвате съответните
инструкции.
Съхранение
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от наранявания и повреди
При съхранението вземайте под внимание
теглото на уреда.
ВНИМАНИЕ
Опасност от повреда
Късо съединение поради висока влажност на
въздуха.
Съхранявайте уреда само в сухи вътрешни
помещения.
Грижа и поддръжка
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване
Опасност от самопроизволно стартиране на
уреда и опасност от електрически удар
Преди всякакви работи по уреда го изключвайте и
изваждайте щепсела.
Указание
Спазвайте местните разпоредби за
предотвратяване на злополуки и указания за
безопасност.
Отстраняващите прах машини са предпазни
приспособления за предотвратяване или
отстраняване на опасности по смисъла на BGV A1:
●За
поддръжка от страна на потребителя уредът
трябва да се разглобява, да се почиства и да се
поддържа, доколкото това е възможно да се
извърши, без това да предизвиква опасност за
персонала по поддръжката и други лица.
Подходящите предпазни мерки включват
отстраняване на отровите преди
разглобяването. Погрижете се за филтриране на
принудителното отстраняване на отровите на
мястото, където се разглобява уредът,
почистване на повърхностите при поддръжката и
подходяща защита на персонала.
●Отровите от външните части на уреда трябва да
се отстраняват по метода на изсмукване и
избърсване до сухо, или да се третират с
уплътняващи средства, преди да се изнесат от
опасната
област. Всички части на уреда трябва
да се разглеждат като замърсени, когато се
изнесат от опасната област. Трябва да бъдат
предприети подходящи мерки за
предотвратяване на разпръскване на праха.
●При провеждане на дейностите по поддръжка и
ремонт трябва да се изхвърлят всички
замърсени предмети, които не могат да бъдат
почистени задоволително
. Такива предмети
трябва да се отстраняват в непропускливи
торби, в съответствие с валидните разпоредби
за отстраняване на такива отпадъци.
●Всмукателният отвор трябва да се затваря с
присъединителната муфа при транспортиране и
поддръжка на уреда.
Интервали на поддръжка/Дейности по
поддръжка, извършвани от потребителя
За този уред няма периодични интервали на
поддръжка. При необходимост могат да се
извършват следните дейности по поддръжка:
●Смяна на филтъра.
●Смяна на филтъра.

Български 155
Контролни дейности и дейности по
поддръжка
Възлагайте извършването на редовна инспекция на
уреда съгласно съответните национални
предписания на законодателя за предотвратяване
на злополуки. Дейностите по поддръжката трябва да
се извършват от компетентно лице на равни
интервали от време и съгласно указанията на
производителя, при което трябва да се спазват
съществуващите предписания и изисквания за
безопасност. Дейностите по
електрооборудването
могат да бъдат извършвани само от електротехник.
При въпроси, моля, обръщайте се към филиала на
KÄRCHER.
Подмяна/смяна на филтъра
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Увреждане на кожата, белите дробове и очите
поради фин прах
Изпускане на фин прах при смяна на филтъра
При смяна на филтъра носете предписаното
защитно облекло. Извършвайте смяната на
филтъра в подходяща зона за дейности по
поддръжка.
1 Капак на камерата на филтъра
2 Опора на филтъра
3 Основен филтър
4 Уплътнителен пръстен
1. Развийте клемата
на маркуча на съединителния
маркуч и я свалете.
2. Отворете закопчалките на капака на камерата на
филтъра.
3. Свалете капака на камерата на филтъра.
4. Поставете нова торбичка за събиране над
камерата на филтъра и монтирания филтър.
5. Издърпайте филтъра в торбичката за събиране
и го извадете от резервоара за изсмукан
материал.
6. Затворете торбичката за събиране и я
изхвърлете.
7. Преди
да поставите новия филтър, почистете
основно външните части на уреда.
8. Проверете уплътнителния пръстен за повреда.
9. Поставете новия филтър в обратна
последователност и следете опората на
филтъра да е правилно нагласена в гнездата на
филтъра.
Помощ при повреди
ОПАСНОСТ
Непреднамерено сработване на уреда/
Електрически удар
Непреднамерено сработване на смукателния
мотор може да причини наранявания.
Напрежението по електрически компоненти може
да доведе до токов удар.
Преди всякакви работи по уреда го изключвайте и
изваждайте щепсела.
Моторът (смукателната турбина) не сработва
Липса на електрическо захранване
Проверете контакта и предпазителя на
електрозахранването.
Проверете
мрежовия захранващ кабел и
щепсела на уреда.
Проверете всички части за запушвания.
Проверете всички електрически връзки за
фиксирано положение.
Силата на всмукване постепенно отслабва
Филтърът, дюзата, смукателният маркуч или
смукателната тръба са запушени.
Проверете принадлежността за запушване.
При необходимост почистете принадлежността.
Почистете филтъра.
При необходимост сменете филтъра.
Излизане
на прах при засмукване
Филтърът не е правилно закрепен или е дефектен.
Почистете филтъра и го поставете правилно.
Проверете филтъра за дефект, при
необходимост го сменете.
Сервиз
Ако повредата не може да бъде отстранена, уредът
трябва да бъде проверен от сервиза.
Гаранция
Във всяка държава са валидни издадените от нашия
оторизиран дистрибутор гаранционни условия.
Евентуални повреди на Вашия уред ще отстраним в
рамките на гаранционния срок безплатно, ако се
касае за дефект в материалите или производствен
дефект. В случай на предявяване на право на
гаранция, се обърнете към Вашия дистрибутор или
към най
-близкия оторизиран сервиз, като
представите касовата бележка.
(Адрес, вж. задната страна)
4
2
1
3

156 Български
Декларация за съответствие на
ЕС
С настоящото декларираме, че посочената по-долу
машина по своята концепция и конструкция, както и
в пуснатото от нас на пазара изпълнение,
съответства на приложимите основни изисквания за
безопасност и опазване на здравето, определени в
директивите на ЕС. При несъгласувана с нас
промяна на машината тази декларация губи своята
валидност.
Продукт
: Прахосмукачка за мокро и сухо почистване
Typ: 9.987-xxx
Приложими директиви на ЕС
2006/42/ЕО (+2009/127/ЕО)
2014/30/ЕС
2014/34/ЕС
2011/65/ЕС
Приложими хармонизирани стандарти
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2009
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Обозначение
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Приложими национални стандарти
-
Подписващите лица действат от името и като
пълномощници на управителния орган.
Управляващ съдружник
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Тел.: +49 7171 94888-0
Факс: +49 7171 94888-528
Валдщетен, 2021/11/01
Технически данни
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Електрическо свързване
Мрежово напрежение V 400 400
Мрежова честота Hz 3~ 50 3~ 50
Тип защита IP 65 IP 65
Клас защита II
Максимално допустим мрежов импенданс Ω 0.156+j0.098 0.400+j0.250
Номинална мощност W 5500 7500
Номинална консумирана мощност (нормален режим
на работа)
W 6220 6080
Предпазител A16 32
Характеристика на предпазителя CB/C
Размери и тегла
Типично собствено тегло kg 157 181
Дължина x широчина x височина mm 1202x686x1495 1202x686x1495
Дължина на кабел m8,2 8,2
Номинален диаметър на смукателен маркуч DN70 DN70
Условия на заобикалящата среда
Температура на съхранение °C -10 ... +40 -10 ... +40
Относителна влажност на въздуха % 30-90 30-90
Данни за мощността на уреда
Съдържание на резервоара l 100 100
Количество въздух (макс.) m
3
/h 353 373
Вакуум (макс.) kPa (mbar) 23,5 (235) 33,4 (334)
Площ на филтъра m
2
2,2 2,2

Eesti 157
Запазваме си правото на технически промени.
Sisukord
Üldised juhised
Enne seadme esmast kasutamist lugege see originaal-
kasutusjuhend ja kaasasolevad ohutusjuhised läbi. Toi-
mige neile vastavalt.
Hoidke mõlemad brošüürid hilisemaks kasutamiseks
või järgmise omaniku tarbeks alles.
Nõuetekohane kasutamine
Kasutage seadet märg- ja kuivimurina:
● Põranda- ja seinapindade imemiseks
● Niiskete ja vedelate ainete imemiseks
● Tolmugruppide IIIC, IIIB ja IIIA tolmude imemiseks
● Kuivade, põlemisvõimeliste ja tervist kahjustavate
tolmude (tolmuklass M vastavalt standardile
EN 60 335-2-69, välja arvatud kantserogeensed ai-
ned) imemiseks
● Koosteliigina 22 põlemisvõimeliste tolmude imemi-
seks tsoonis 22
● Maa peal kommertsvaldkonnas ja tööstuses
Seade on ette nähtud märja materjali ning kuiva, põle-
misvõimelise peentolmu imemiseks (sh tolmuklass L ja
M) MTK (maksimaalne töökoha-kontsentratsioon) väär-
tused ≥ 0,1 mg / m³.
● Ohutu märja materjali ning tolmude imemine võib
toimuda ilma jäätmekotita otse prahimahutisse.
● Tolmuklassi L imemiseks tuleb kasutada jäätmekotti
tellimisnr-ga 9 989-607.0.
● Tolmuklassi M imemiseks on seadusega ettenähtud
tellimisnr-ga 6.907-646.0 jäätmekoti kasutamine.
Mittesihtotstarbelise kasutamisena kehtib koosteliigi 22
seadmele järgmine:
● Ühendamine tolmu tekitavate masinate külge
● Kõrge plahvatusohuga tolmude või vedelike imemi-
ne
● Kõrge plahvatusohuga tolmudest või vedelikest
koosnevate segude imemine
● Laadimine kraanaga
Keskkonnakaitse
Pakkematerjalid on taaskasutatavad. Utiliseerige
pakendid keskkonnasäästlikult.
Elektrilised ja elektroonilised seadmed sisalda-
vad väärtuslikke taaskasutatavaid materjale ja
sageli koostisosi nagu patareid, akud või õli, mis
võivad vale ümberkäimise või vale utiliseerimise
korral kujutada potentsiaalset ohtu inimeste tervisele ja
keskkonnale. Seadme nõuetekohaseks käitamiseks on
neid koostisosi siiski vaja. Selle sümboliga tähistatud
seadmeid ei tohi utiliseerida koos olmeprügiga.
Juhised koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Tarvikud ja varuosad
OHT
Plahvatusoht lubamata tarvikute tõttu
Kasutage 22. tüübi jaoks ainult tootja lubatud ja
Ex-kleebisega tähistatud tarvikuid.
Kasutage ainult originaaltarvikuid ja originaalvaruosi,
mis tagavad seadme ohutu ja häireteta käituse.
Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet aadressilt
www.kaercher.com.
Tarnekomplekt
Seadme tarnekomplekt on kujutatud pakendil. Lahtipak-
kimisel kontrollige, kas pakendi sisu on täielik. Puudu-
olevate tarvikute või transpordikahjustuste korral
teavitage oma edasimüüjat.
Ohutusseadised
Ohuastmed
OHT
● Viide vahetult ähvardavale ohule, mis võib põhjusta-
da raskeid kehavigastusi või lõppeda surmaga.
몇 HOIATUS
● Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põh-
justada raskeid kehavigastusi või lõppeda surmaga.
Установени стойности съгласно EN 60335-2-69
Стойност на вибрацията ръка-рамо m/s
2
<2,5 <2,5
Ниво на звуково налягане dB(A) 77 73
Неустойчивост K dB(A) 2 2
Температура на повърхността (макс.) °C 125,0 125,0
Вид защита против запалване II 3D EX tc IIIC T125
°C Dc
II 3D EX tc IIIC T125
°C Dc
Мрежов захранващ кабел
H07BQ-F mm
2
5 x 2,5 5 x 2,5
Номер на част (EU) 6.650-822.0 6.650-823.0
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Üldised juhised .................................................... 157
Nõuetekohane kasutamine.................................. 157
Keskkonnakaitse ................................................. 157
Tarvikud ja varuosad ........................................... 157
Tarnekomplekt ..................................................... 157
Ohutusseadised .................................................. 157
Seadme kirjeldus................................................. 159
Käikuvõtmine ....................................................... 159
Käitus .................................................................. 159
Käigustvõtmine.................................................... 160
Transport ............................................................. 161
Ladustamine........................................................ 161
Hooldus ja jooksevremont ................................... 161
Abi rikete korral ................................................... 162
Garantii................................................................ 162
EL vastavusdeklaratsioon.................................... 162
Tehnilised andmed .............................................. 162

158 Eesti
몇 ETTEVAATUS
● Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põh-
justada kergeid vigastusi.
TÄHELEPANU
● Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põh-
justada varakahjusid.
Ohutusjuhised
OHT
Naha, kopsu ja silmade kahjustus peentolmu tõttu
Peentolmu väljalase ilma täieliku filtreerimissüsteemita
Käitage seadet ainult täieliku filtreerimissüsteemiga.
OHT
Naha, kopsu ja silmade kahjustus peentolmu tõttu
Peentolmu väljalase ilma filtrita või kahjustatud filtriga
Ärge kunagi imege filtrita või kahjustatud filtriga.
몇 ETTEVAATUS
Põletuste oht
Asjatundliku / asjatundmatu käituse ajal võivad seadme
osad muutuda 125 °C kuumaks.
Kandke ettekirjutatud kaitseriietust.
몇 ETTEVAATUS
Lülitage seade pärast iga kasutuskorda välja ja tõmma-
ke võrgupistik välja.
TÄHELEPANU
Seadme kahjustus
Ilma filtrita või kahjustatud filtriga võib imemismootor
kahjustada saada.
Ärge kunagi imege filtrita või kahjustatud filtriga.
TÄHELEPANU
Seadme kahjustus
Võrgukaablist või pistikühendusest ülesõitmisel võib
tekkida lühis.
Ärge kasutage pikenduskaablit.
TÄHELEPANU
Seadme kahjustus
Lühis kõrge õhuniiskuse tõttu
Kasutage ja ladustage seadet ainult siseruumides.
Märkus
Heitõhu tagasijuhtimisel ruumi peab ruumis olema õhu-
vahetusmäär L. Töökoha piirväärtusest kinnipidami-
seks tohib tagasijuhitud mahtvool olla max 50% värske
õhu mahtvoolust (ruumi maht V
R
x õhuvahetusmäär
L
W
). Ilma spetsiaalse ventilatsioonimeetmeta kehtib:
L
W
= 1h
-1
.
Märkus
Seadme ning selleks vajalike ainete kasutamine on lu-
batud ainult kvalifitseeritud erialapersonalile.
Märkus
Seadme hooldust ja puhastamist, sealhulgas tolmuma-
huti utiliseerimist, tohib teostada ainult kvalifitseeritud
erialapersonal ettekirjutatud kaitsevarustusega.
Märkus
Tootja poolt lubatud tarvik on elektrit juhtiv. Ühtegi teist
tarvikut ei tohi kasutada
Märkus
Järgige kasutatavate ainete ohutusalaseid sätteid.
Käitumine hädaolukorras
OHT
Vigastus- ja kahjustusoht põlevate materjalide ime-
misel, lühise või muude elektriliste vigade korral
Tervist ohustavate gaaside sissehingamise oht, elektri-
löögi oht, oht põletuste tõttu.
Lülitage hädaolukorras seade välja ja tõmmake võrgu-
pistik välja.
Seadmel olevad sümbolid
Ärge imege sisse süüteallikaid! Sobib tolmup-
lahvatusklasside põlemisvõimeliste tolmude
imemiseks tsoonis 22.
몇 HOIATUS
Naha, kopsu ja silmade kahjustus
Peentolmu väljalase tühjendus- ja hooldustöödel ning
utiliseerimisel
Kandke tühjendus- ja hooldustöödel, sealhulgas tolmu-
mahuti utiliseerimisel ettekirjutatud kaitsevarustust.
Kleebis näitab max alarõhu väärtusi kasutatud imivooli-
ku ristlõike suhtes. Aktuaalset väärtust saab lugeda ma-
nomeetrilt. Kui väärtust ei saavutata, tuleb filter
puhastada / asendada, vt peatükki Filtri puhastamine.
Imivooliku erinevad ristlõiked võimaldavad kohanda-
mist tarvikuosade erinevatele ühendusristlõigetele.

Eesti 159
Kleebiselt on näha selle seadme jaoks lubatud filtrite ja
jäätmekottide tellimisnumbrid.
Seadme kirjeldus
Jooniseid vt graafika leheküljelt
Joonis A
1 Seisupiduriga juhtrullid
2 Lükandkäepide
3 Lüliti sisse / välja
4 Filtripuhastussüsteemi kaas
5 Filtripuhastussüsteemi käepide
6 Imitoru hoidik
7 Manomeeter
8 Filtrikambri sulgur
9 Helisummuti
10 Kaablihoidik
11 Imivooliku ühendusotsakud
12 Prahimahuti lahtilukustushoob
13 Põrandadüüsi hoidik
Käikuvõtmine
Jooniseid vt graafika leheküljelt
TÄHELEPANU
Elektrilöök lühise tõttu
Võrguimpedantsi ületamine võib põhjustada lühist.
Maksimaalselt lubatud võrguimpedantsi elektrilisel
ühenduspunktil (vt tehnilisi andmeid) ei tohi ületada.
OHT
Naha, kopsu ja silmade kahjustus peentolmu tõttu
Peentolmu väljalase ilma filtrita või kahjustatud filtriga
Ärge kunagi imege filtrita või kahjustatud filtriga.
TÄHELEPANU
Seadme kahjustus
Ilma filtrita või kahjustatud filtriga võib imemismootor
kahjustada saada.
Ärge kunagi imege filtrita või kahjustatud filtriga.
Märkus
Tolmudele, mille süttimisenergia on väiksem kui 1 mJ,
võivad kehtida täiendavad eeskirjad.
1. Viige seade tööpositsiooni ja kindlustage vajaduse
korral seisupiduritega.
2. Tehke kindlaks, et imipea on nõuetekohaselt peale
pandud.
3. Pistke imivoolik imivooliku liitmikusse.
Joonis B
4. Pistke soovitud tarvik imivoolikule.
5. Kontrollige enne imemise algust täitetaset mustuse-
mahutis, vajaduse korral tühjendage prahimahuti.
Käitus
Seadme sisselülitamine
Jooniseid vt graafika leheküljelt
Kui pealüliti hüppab sisselülitamisel tagasi asendisse 0,
ei ole polaarsus seadme pistikul õige. Vahetage polaar-
sust seadme pistikul.
Joonis C
1. Pistke võrgupistik sisse.
2. Lülitage seade pealülitist sisse.
Joonis D
Märgpuhastuse režiim
TÄHELEPANU
Kahjustusoht mustusemahuti ülevoolu tõttu
Mustusemahuti võib suurte vedelikukoguste vastuvõt-
misel väheste sekundite jooksul täis saada ja üle voola-
ta.
Kontrollige täitetaset pidevalt.
1. Viige läbi imemisprotsess.
2. Kontrollige regulaarselt täitetaset mustusemahutis.
3. Tühjendage prahimahuti vajaduse korral.
4. Vajaduse korral puhastage filtrit või vahetage see
välja.
Kuivpuhastuse režiim
OHT
Naha, kopsu ja silmade kahjustus peentolmu tõttu
Peentolmu väljalase mitte enam lubatud filtri tõttu
Kui seadet kasutati eelnevalt märgpuhastuseks, ei sobi
selleks kasutatud filter (märg või kuivanud) enam kuiv-
puhastuseks.
Asendage filter uue, kuiva filtriga.
1. Viige läbi imemisprotsess.
2. Vajaduse korral puhastage filtrit või vahetage see
välja.
Filtri puhastamine
Seadme esiküljele on paigaldatud manomeeter, mis
näitab imemise alarõhku seadmes. Kui alarõhk on suu-
rem järgnevas tabelis kajastatud väärtusest, tuleb filter
puhastada / vahetada.
1 Lülitage seade “SISSE / VÄLJA lülitist” välja.
2 Liigutage filtripuhastushooba mitu korda edasi ja ta-
gasi.
Kui see puhastamine ei paranda olukorda, tuleb filter
välja võtta või asendada, vt peatükki Filtri vahetamine /
asendamine.
Prahimahuti tühjendamine
1. Lülitage seade välja.
2. Kindlustage seade juhtrullidel olevate seisupidurite
abil.
3. Avage lahtilukusti prahimahutil üles.
Filter 9.439-542.0
Jäätmekott 6.907-646.0
9.989-607.0
DN40 DN50 DN70
IVS 100/55 19,5 kPa 18 kPa 10 kPa
IVS 100/75 24 kPa 21 kPa 12 kPa

160 Eesti
4. Tõmmake prahimahuti seadmest välja.
5. Tühjendage prahimahuti.
OHT
Prahimahuti kallutamine selle transportimise käi-
gus
Prahimahuti kallutamine selle transportimise käigus
võib põhjustada vigastusi.
Prahimahuti on käepidemest kraanaga tõstetav. Kande-
võime on kraanatranspordil max 50 kg.
Järgige prahimahuti lubatud kogukaalu kraanaga trans-
portimisel ja järgige selleks seadusega ettenähtud ees-
kirju.
Jäätmekoti sisestamine
Pange jäätmekott sisse:
1. Lukustage seisupidur.
2. Vabastage mahuti lukustusest ja laske alla.
3. Tõmmake mahuti käepidemest välja.
4. Pange jäätmekott sisse. Pidage silmas, et jäätme-
kott asuks tihedalt mahuti seina ja põhja lähedal.
5. Pange koti serv üle prahimahuti serva väljapoole.
6. Pange mahuti sisse ja lukustage.
Jäätmekoti eemaldamine
1. Lukustage seisupidur.
2. Vabastage mahuti lukustusest ja laske alla.
3. Lülitage seade sisse, et vältida ohtlike tolmude väl-
japääsemist.
4. Tõmmake mahuti käepidemest välja.
5. Pange jäätmekott üles.
6. Sulgege jäätmekott avast allpool tihedalt sulgurriba-
ga.
7. Utiliseerige jäätmekott vastavalt seadusesätetele.
Imiliitmiku sulgemine
몇 HOIATUS
Vigastusoht
Naha, kopsu ja silmade kahjustus peentolmu tõttu
Pärast imivooliku eemaldamist tuleb imiliitmik ühendus-
muhviga sulgeda.
1 Pange ühendusmuhv täpselt sobivalt imiliitmikusse
ja lükake kuni piirajani sisse.
2 Keerake ühendusmuhv kuni piirajani paremale, et
imiliitmikku sulgeda.
Käigustvõtmine
Seadme väljalülitamine
1. Lülitage seade pealülitist välja.
2. Tõmmake võrgupistik välja.
Käituse lõpetamine
1. Lülitage seade välja.
2. Tõmmake võrgupistik välja.
3. Monteerige tarvik maha ja vajaduse korral loputage
veega ning laske kuivada.
4. Tühjendage prahimahuti, vt peatükki Prahimahuti
tühjendamine.
5. Pärast märgpuhastuse lõpetamist:
a Puhastage filter ja kuivatage.
b Puhastage prahimahuti niiske lapiga ja kuivata-
ge.
c Sulgege imiliitmik ühendusmuhviga, vt peatükki
Imiliitmiku sulgemine
6. Puhastage seade seest ja väljast puhtaksimemise
ja niiske lapiga pühkimise teel.
Juhised utiliseerimine kohta
Seadme ning käitus- ja abiainete utiliseerimisel tuleb
järgida järgmisi punkte:
● Pidage kinni siseriiklikest sätetest kohapeal

Eesti 161
● Järgige ettevõttespetsiifilisi nõudeid
● Utiliseerige käitus- ja abiaineid vastavalt kehtivatele
ohutuskaartidele
Transport
몇 ETTEVAATUS
Vigastus- ja kahjustusoht
Sõidukites transportimisel kindlustage seade vastavate
direktiivide kohaselt libisemise ja ümberkukkumise vas-
tu.
Ladustamine
몇 ETTEVAATUS
Vigastus- ja kahjustusoht
Pidage ladustamisel silmas seadme kaalu.
TÄHELEPANU
Kahjustusoht
Lühis kõrge õhuniiskuse tõttu.
Ladustage seadet ainult kuivades siseruumides.
Hooldus ja jooksevremont
OHT
Vigastusoht
Seadme tahtmatu käivitamise oht ja elektrilöögi oht
Lülitage enne kõiki seadmel teostatavaid töid seade väl-
ja ja tõmmake võrgupistik välja.
Märkus
Järgige kohalikke õnnetuste vältimise eeskirju ning ohu-
tusjuhiseid.
Tolmu kõrvaldavad masinad on ohutusseadised ohtude
ennetamiseks või kõrvaldamiseks BGV A1 tähenduses:
● Kasutajapoolseks hoolduseks tuleb seade lahti võt-
ta, puhastada ja hooldada, niivõrd kui see on teos-
tatav, põhjustamata seejuures ohtu
hoolduspersonalile ja teistele isikutele. Sobivad et-
tevaatusabinõud hõlmavad mürgitustamist enne
lahtivõtmist. Võtke tarvitusele ettevaatusabinõud
kohalikuks filtreeritud sundõhueemalduseks, kus
seade lahti võetakse, hoolduspinna puhastamiseks
ning personali sobivaks kaitsmiseks.
● Seadme välisosa tuleks tolmuimemismeetodi kaudu
mürgitustada ja puhtaks pühkida või tihendusvahen-
diga töödelda, enne kui see ohtlikust piirkonnast väl-
ja võetakse. Kõiki seadmeosi tuleb vaadelda
saastununa, kui nad ohtlikust piirkonnast välja võe-
takse. Tarvitusele tuleb võtta sobivad meetmed tol-
mu jaotumise vältimiseks.
● Hooldus- ja remonditööde läbiviimisel tuleb ära visa-
ta kõik saastunud esemed, mida ei saa rahuldavalt
puhastada. Sellised esemed tuleb utiliseerida mitte-
läbilaskvates kottides, kooskõlas selliste jäätmete
kõrvaldamise kohta kehtivate sätetega.
● Imemisava tuleb seadme transpordil ja hooldusel
ühendusmuhviga sulgeda.
Hooldusintervallid / hooldused kasutaja
poolt
Sellele seadmele ei kehti regulaarsed hooldusinterval-
lid. Vajaduse korral teostatakse järgmisi hooldusi:
● Vahetage filter.
● Asendage filter.
Kontrollimis- ja hooldustööd
Laske seadet regulaarselt kontrollida vastavate õnne-
tuste ennetamiseks kehtestatud siseriiklike eeskirjade
kohaselt. Hooldustöid peab tegema asjatundlik inimene
regulaarsete ajavahemike järel tootja andmete koha-
selt, seejuures tuleb järgida olemasolevaid sätteid ja
ohutusnõudeid. Elektriseadme juures tohib töid teha ai-
nult elektrispetsialist. Küsimuste korral pöörduge palun
KÄRCHERi filiaali poole.
Filtri vahetamine / asendamine
몇 HOIATUS
Naha, kopsu ja silmade kahjustus peentolmu tõttu
Peentolmu väljalase filtri vahetamisel
Kandke filtri vahetusel ettekirjutatud kaitseriietust. Viige
filtrivahetus läbi sobivas hoolduspiirkonnas.
1 Filtrikambri kaas
2 Filter-laialisuruja
3 Peafilter
4 Tihendirõngas
1. Vabastage voolikuklemm ühendusvoolikult ja ee-
maldage.
2. Avage filtrikambri kaane sulgurid.
3. Võtke filtrikambri kaas ära.
4. Asetage uus jäätmekott filtrikambri ja paigaldatud
filtri kohale.
5. Tõmmake filter jäätmekotti ja võtke prahimahutist
välja.
6. Sulgege ja utiliseerige jäätmekott.
7. Puhastage seadme väliskülge põhjalikult enne uue
filtri sissepanekut.
8. Kontrollige tihendirõngast kahjustuste suhtes.
9. Pange uus filter sisse vastupidises järjekorras ja pi-
dage silmas, et filter-laialisuruja oleks korrektselt filt-
ritaskutesse joondatud.
4
2
1
3

162 Eesti
Abi rikete korral
OHT
Seadme tahtmatu käivitumine / elektrilöök
Imemismootori tahtmatu käivitumine võib põhjustada vi-
gastusi. Pinge elektrilistel osadel võib põhjustada elekt-
rilööki.
Lülitage enne kõiki seadmel teostatavaid töid seade väl-
ja ja tõmmake võrgupistik välja.
Mootor (imiturbiin) ei käivitu
Puudub elektripinge
Kontrollige pistikupesa ja voolutoite kaitset.
Kontrollige seadme võrgukaablit ja võrgupistikut.
Kontrollige kõiki osi ummistuste suhtes.
Kontrollige kõiki elektriühendusi kindla asetuse suh-
tes.
Imijõud nõrgeneb järkjärgult
Filter, düüs, imivoolik või imitoru ummistunud.
Kontrollige tarvikut ummistuse suhtes.
Puhastage vajaduse korral tarvikut.
Puhastage filtrit.
Vajaduse korral vahetage filtrit.
Tolmu väljatungimine imemisel
Filter ei ole õigesti kinnitatud või on defektne.
Puhastage filtrit ja pange korrektselt sisse.
Kontrollige filtrit defektide suhtes, vajaduse korral
asendage.
Klienditeenindus
Kui riket ei saa kõrvaldada, tuleb seade üle kontrollida
klienditeenindusel.
Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud
garantiitingimused. Seadmel esinevad mistahes rikked
kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater-
jali- või tootmisviga. Garantiijuhtumil pöörduge ostu
tõendava dokumendiga oma edasimüüja või lähima vo-
litatud klienditeeninduse poole.
(Aadressi vt tagaküljelt)
EL vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga deklareerime, et alljärgnevalt nimetatud
masin vastab oma kontseptsiooni ja koosteliigi põhjal
ning meie poolt turule viidud teostuses EL direktiivide
asjaomastele põhilistele ohutus- ja tervisenõuetele. Ma-
sinal meiega kooskõlastamata muudatuste teostamisel
kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse.
Toode: Märg- ja kuivimur
Typ: 9.987-xxx
Asjaomased EL direktiivid
2006/42/EÜ (+2009/127/EÜ)
2014/30/EL
2014/34/EL
2011/65/EL
Kohaldatud ühtlustatud normid
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2009
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Tähistus
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Kohaldatud riiklikud normid
-
Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesandel ja volitu-
sega.
Äriühingut juhtiv äriosanik
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel: +49 7171 94888-0
Faks: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/01
Tehnilised andmed
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Elektriühendus
Võrgupinge V 400 400
Võrgusagedus Hz 3~ 50 3~ 50
Kaitseliik IP 65 IP 65
Kaitseklass I I
Maksimaalselt lubatud võrgu impedants Ω 0.156+j0.098 0.400+j0.250
Nimivõimsus W 5500 7500
Nimivõimsustarve (normaalrežiim) W 6220 6080
Kaitse A 16 32
Kaitsme karakteristik C B/C

Latviešu 163
Õigus tehnilisteks muudatusteks.
Saturs
Vispārīgas norādes
Pirms uzsākt ierīces lietošanu, izlasiet šo oriģinālo lieto-
šanas instrukciju un pievienotās drošības norādes. Rī-
kojieties saskaņā ar tām.
Saglabājiet abus bukletus turpmākai lietošanai vai nā-
kamajam īpašniekam.
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Izmantojiet ierīci kā mitrās un sausās sūkšanas putekļ-
sūcēju:
● lai sūktu grīdas un sienu virsmas;
● lai iesūktu mitras un šķidras vielas;
● lai iesūktu IIIC, IIIB un IIIA putekļu grupu putekļus;
● lai iesūktu sausus, viegli uzliesmojošus un veselībai
kaitīgus putekļus (putekļu klase M atbilstoši
EN 60 335-2-69 ar vēzi izraisošu vielu izņēmumu)
● Kā 22. konstrukcija, viegli uzliesmojošu putekļu ie-
sūkšanai 22. zonā
● Realizācija tirdzniecībā un rūpniecībā
Ierīce kalpo mitro un sauso netīrumu, viegli uzliesmojo-
šu smalko putekļu sūkšanai (iesk. L un M putekļu kla-
ses) ar ≥ 0,1 mg / m³ MAK vērtībām.
● Drošu mitro netīrumu un putekļu sūkšanu var veikt
uzreiz netīrumu tvertnē, bez atkritumu maisiņa.
● Putekļu klases L sūkšanai ir nepieciešams izmantot
atkritumu maisiņu ar pas
ūt. Nr. 9.989-607.0.
● Putekļu klases M sūkšanai ar likumu ir noteikts iz-
mantot atkritumu maisiņu ar pasūt. Nr. 6.907-336.0.
22. konstrukcijas ierīces noteikumiem neatbilstoša lieto-
šana:
● pieslēgšana putekļus radošām iekārtām;
● augstas sprādzienbīstamības putekļu vai šķidrumu
iesūkšana;
● augstas sprādzienbīstamības putekļu vai šķidrumu
maisījumu iesūkšana;
● Pārcelšana ar celtni
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiālus ir iespējams pārstrādāt at-
kārtoti. Utilizējiet iepakojumus videi draudzīgā
veidā.
Elektriskās un elektroniskās ierīces satur noderī-
gus pārstrādājumus materiālus un bieži vien tā-
das sastāvdaļas kā baterijas, akumulatorus un
eļļu, kuras to nepareizas izmantošanas vai neat-
bilstošas utilizācijas gadījumā var radīt potenciālu ap-
Mõõtmed ja kaalud
Tüüpiline töökaal kg 157 181
Pikkus x laius x kõrgus mm 1202x686x1495 1202x686x1495
Kaabli pikkus m 8,2 8,2
Imivooliku nimiläbimõõt DN70 DN70
Ümbrustingimused
Ladustamistemperatuur °C -10 ... +40 -10 ... +40
Suhteline õhuniiskus % 30-90 30-90
Seadme võimsusandmed
Paagi maht l 100 100
Õhukogus (max) m
3
/h 353 373
Alarõhk (max) kPa (mbar) 23,5 (235) 33,4 (334)
Filtripind m
2
2,2 2,2
Kindlakstehtud väärtused EN 60335-2-69 kohaselt
Labakäsi-käsivars vibratsiooniväärtus m/s
2
<2,5 <2,5
Helirõhutase dB(A) 77 73
Ebakindlus K dB(A) 2 2
Pinnatemperatuur (max) °C 125,0 125,0
Süütekaitseliik II 3D EX tc IIIC T125
°C Dc
II 3D EX tc IIIC T125
°C Dc
Võrgukaabel
H07BQ-F mm
2
5 x 2,5 5 x 2,5
Osa number (EU) 6.650-822.0 6.650-823.0
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Vispārīgas norādes.............................................. 163
Noteikumiem atbilstoša lietošana........................ 163
Vides aizsardzība ................................................ 163
Piederumi un rezerves daļas............................... 164
Piegādes komplekts ............................................ 164
Drošības iekārtas ................................................ 164
Ierīces apraksts ................................................... 165
Ekspluatācijas uzsākšana ................................... 165
Darbība................................................................ 165
Ekspluatācijas pārtraukšana ............................... 167
Transportēšana ................................................... 167
Uzglabāšana ....................................................... 167
Kopšana un apkope ............................................ 167
Palīdzība traucējumu gadījumā........................... 168
Garantija.............................................................. 168
ES atbilstības deklarācija .................................... 168
Tehniskie dati....................................................... 169

164 Latviešu
draudējumu cilvēku veselībai un videi. Tomēr šīs
sastāvdaļas ir nepieciešamas ierīces pareizai darbībai.
Ierīces, kas apzīmētas ar šo simbolu, nedrīkst izmest
kopā ar sadzīves atkritumiem.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Piederumi un rezerves daļas
BĪSTAMI
Sprādzienbīstamība, kuru rada neatbilstoši
piederumi
Izmantojiet tikai piederumus, ko apstiprinājis ra-
žotājs un kuri ir marķēti ar Ex uzlīmi lietošanai ar 22. ti-
pu.
Izmantot tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās re-
zerves daļas, jo tie garantē drošu un nevainojamu ierī-
ces darbību.
Informāciju par piederumiem un rezerves daļām skatīt
www.kaercher.com.
Piegādes komplekts
Ierīces piegādes komplekts ir attēlots uz iepakojuma. Iz-
saiņojot pārbaudiet, vai saturs ir pilnīgs. Ja trūkst piede-
rumi vai transportēšanas laikā radušies bojājumi, lūdzu,
informējiet tirgotāju.
Drošības iekārtas
Riska pakāpes
BĪSTAMI
● Norāde par tieši draudošām briesmām, kuras izraisa
smagas traumas vai nāvi.
몇 BRĪDINĀJUMS
● Norāde par iespējami draudošām briesmām, kuras
var izraisīt smagas traumas vai nāvi.
몇 UZMANĪBU
● Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt
vieglus ievainojumus.
IEVĒRĪBAI
● Norāde par iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt
materiālos zaudējumus.
Drošības norādes
BĪSTAMI
Smalko putekļu izraisīti ādas, plaušu un acu bojāju-
mi
Smalko putekļu emisija bez pilnīgas filtrēšanas sistē-
mas
Izmantojiet ierīci tikai ar pilnīgu filtrēšanas sistēmu.
BĪSTAMI
Smalko putekļu izraisīti ādas, plaušu un acu bojāju-
mi
Smalko putekļu emisija bez vai ar bojātu filtru
Nekad nesūciet bez vai ar bojātu filtru.
몇 UZMANĪBU
Apdegumu risks
Izmantojot atbilstoši / neatbilstoši noteikumiem ierīces
daļas var uzkarst līdz 125 °C.
Valkājiet noteikto aizsargapģērbu.
몇 UZMANĪBU
Pēc katras lietošanas izslēdziet ierīci un atvienojiet tīkla
kontaktspraudni.
IEVĒRĪBAI
Ierīces bojājumi
Bez vai ar bojātu filtru iespējams radīt sūkšanas motora
bojājumus.
Nekad nesūciet bez vai ar bojātu filtru.
IEVĒRĪBAI
Ierīces bojājumi
Pārbraucot tīkla kabelim vai spraudsavienojumam var
rasties īssavienojums.
Neizmantojiet pagarinājuma kabeli.
IEVĒRĪBAI
Ierīces bojājumi
Paaugstināta gaisa mitruma radīts īssavienojums
Izmantojiet un uzglabājiet ierīci tikai iekštelpās.
Norādījum
Atgriežot izplūdes gaisu atpakaļ telpā, tai ir jābūt nodro-
šinātai ar gaisa apmaiņas koeficientu L. Lai ievērotu
darba vietas robežvērtības atgrieztā tilpumplūsma drīkst
būt maks. 50 % no svaigā gaisa tilpumplūsmas (telpas
tilpums V
R
x gaisa apmaiņas koeficients L
W
). Bez īpa-
šiem ventilācijas pasākumiem: L
W
= 1h
-1
.
Norādījum
Ierīces ekspluatācija un tai paredzētās vielas drīkst iz-
mantot tikai kvalificēts speciālists.
Norādījum
Ierīces apkopi un tīrīšanu, ieskaitot putekļu savākšanas
tvertnes utilizāciju, drīkst veikt tikai kvalificēts speciālists
ar noteikto aizsargaprīkojumu.
Norādījum
Ražotāja apstiprinātais papildaprīkojums ir elektrību va-
došs. Nedrīkst izmantot citu papildaprīkojumu
Norādījum
Ievērojiet izmantoto vielu drošības nosacījumus.
Rīcība ārkārtas situācijā
BĪSTAMI
Savainošanās un bojājumu draudi iesūcot uzlies-
mojošus materiālus, īssavienojuma gadījumā vai
pie citām elektroniskām kļūdām
Veselībai bīstamu gāzu ieelpošanas risks, elektriskās
strāvas trieciena risks, apdegumu risks.
Ārkārtas situācijā izslēdziet ierīci un atvienojiet tīkla
spraudni.
Simboli uz ierīces
Neiesūkt aizdegšanās avotus! Piemērota 22.
zonas putekļu sprādzienbīstamības klases
viegli uzliesmojošu putekļu iesūkšanai.
몇 BRĪDINĀJUMS
Ādas, plaušu un acu bojājumi
Smalko putekļu emisija iztukšošanas un apkopes darbu
,un utilizācijas laikā
Iztukšošanas un apkopes darbu laikā, ieskaitot putekļu
savākšanas tvertnes utilizāciju, valkājiet noteikto aizsar-
gaprīkojumu.

Latviešu 165
Uzlīme uzrāda maks. vakuuma vērtību attiecībā pret iz-
mantoto sūkšanas šļūtenes šķērsgriezumu. Pašreizējo
vērtību iespējams nolasīt no manometra. Ja vērtība ir
pazemināta, nepieciešams iztīrīt / nomainīt filtru, skatīt
nodaļu Filtra tīrīšana. Dažādie sūkšanas šļūteņu
šķērsgriezumi nodrošina papildaprīkojuma daļu pielā-
gošanu dažādajiem pieslēgumu šķērsgriezumiem.
Uzlīme norāda šai ierīcei piemēroto filtru un atkritumu
maisiņu pasūtījuma numurus.
Ierīces apraksts
Attēlus skatiet grafika lappusē
Attēls A
1 Vadveltnīši ar stāvbremzi
2 Bīdāmais rokturis
3 Iesl. / izsl. slēdzis
4 Filtra tīrīšanas vāks
5 Filtra tīrīšanas rokturis
6 Iesūkšanas caurules turētājs
7 Manometrs
8 Filtra nodalījuma noslēgs
9 Skaņas slāpētājs
10 Kabeļa stiprinājums
11 Sūkšanas šļūtenes savienojuma uzmava
12 Netīrumu tvertnes atbloķēšanas svira
13 Grīdas tīrīšanas sprauslas turētājs
Ekspluatācijas uzsākšana
Attēlus skatiet grafika lappusē
IEVĒRĪBAI
Īssavienojuma radīts elektriskās strāvas trieciens
Tīkla pretestības pārsniegšana var radīt īssavienojumu.
Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība elektriskā pieslē-
guma punktā (skatīt “Tehniskie dati”) nedrīkst tikt pār-
sniegta.
BĪSTAMI
Smalko putekļu izraisīti ādas, plaušu un acu bojāju-
mi
Smalko putekļu emisija bez vai ar bojātu filtru
Nekad nesūciet bez vai ar bojātu filtru.
IEVĒRĪBAI
Ierīces bojājumi
Bez vai ar bojātu filtru iespējams radīt sūkšanas motora
bojājumus.
Nekad nesūciet bez vai ar bojātu filtru.
Norādījum
Papildu noteikumus var piemērot putekļiem, kuru aiz-
degšanās enerģija nepārsniedz 1 mJ.
1. Novietojiet ierīci darba pozīcijā, ja nepieciešams,
nofiksējiet ar stāvbremzi.
2. Pārliecinieties, ka sūkšanas galviņa ir pareizi uzlik-
ta.
3. Iespraudiet sūkšanas šļūteni sūkšanas šļūtenes
pieslēgumā.
Attēls B
4. Sūkšanas šļūtenei uzspraust vēlamo piederumu.
5. Pirms uzsākat sūkšanu, pārbaudiet netīrumu tvert-
nes uzpildes līmeni, nepieciešamības gadījumā iztī-
riet netīrumu tvertni.
Darbība
Ierīces ieslēgšana
Attēlus skatiet grafika lappusē
Ja ieslēdzot galvenais slēdzis atlec atpakaļ pozīcijā 0,
nav pareiza ierīces spraudņa polaritāte. Mainiet ierīces
spraudņa polaritāti.
Attēls C
1. Iespraudiet kontaktdakšu.
2. Ieslēgt ierīci ar galveno slēdzi.
Attēls D
Mitrās sūkšanas darbības režīms
IEVĒRĪBAI
Bojājumu draudi, ko rada netīrumu tvertnes pārplū-
de
Netīrumu tvertne uzņemot lielu šķidruma apjomu īsā lai-
ka periodā var tikt pārpildīta un saturs var iet pāri ma-
lām.
Regulāri pārbaudiet uzpildes līmeni.
1. Veiciet sūkšanas procesu.
2. Regulāri pārbaudiet netīrumu tvertnes uzpildes lī-
meni.
3. Nepieciešamības gadījumā iztukšot netīrumu tvert-
ni.
4. Nepieciešamības gadījumā iztīrīt vai nomainīt filtru.
Filtrs 9.439-542.0
Atkritumu maisiņš 6.907-646.0
9.989-607.0

166 Latviešu
Sausās sūkšanas darbības režīms
BĪSTAMI
Smalko putekļu izraisīti ādas, plaušu un acu bojāju-
mi
Smalko putekļu emisija dēļ vairs nederīga filtra
Ja ierīce iepriekš izmantota mitrai sūkšanai, šim proce-
sam izmantotais filtrs (mitrs vai izžāvēts) vairs sausai
sūkšanai nav piemērots.
Nomainiet filtru pret jaunu, sausu filtru.
1. Veiciet sūkšanas procesu.
2. Nepieciešamības gadījumā iztīrīt vai nomainīt filtru.
Filtra tīrīšana
Ierīces priekšpusē ir uzstādīts manometrs, kas uzrāda
sūkšanas zemspiedienu ierīces iekšienē. Ja vakuuma
vērtība ir lielāka par turpmākajā tabulā norādīto, nepie-
ciešams iztīrīt / nomainīt filtru.
1 Izslēgt ierīci ar “IESL. / IZSL. slēdzi”.
2Vairākkārt pavirzīt filtra tīrīšanas sviru turp un atpa-
kaļ.
Ja šī tīrīšana nesniedz nekādus uzlabojumus, filtru ne-
pieciešams izņemt vai nomainīt, skatīt nodaļu Filtra no-
maiņa / aizvietošana.
Netīrumu tvertnes iztukšošana
1. Izslēdziet ierīci.
2. Ierīci nodrošināt ar stāvbremzi pie vadveltnīšiem.
3. Netīrumu tvertnes atbloķēšanas sviru atvērt virzienā
uz augšu.
4. Izvilkt netīrumu tvertni no ierīces.
5. Iztīrīt netīrumu tvertni.
BĪSTAMI
Netīrumu tvertnes apgāšanās transportēšanas laikā
Netīrumu tvertnes apgāšanās transportēšanas laikā var
radīt traumas.
Netīrumu tvertni var pacelt ar celtni, izmantojot rokturi.
Kravnesība transportējot ar celtni ir maks. 50 kg.
Transportējot ar celtni ievērojiet pieļaujamo netīrumu
tvertnes pilnvaru un ievērojiet attiecīgās tiesību normas.
Atkritumu maisiņa ievietošana
Atkritumu maisiņa ievietošana:
1. Nofiksēt stāvbremzi.
2. Atbloķēt un nolaist tvertni.
3. Izvilkt tvertni aiz roktura.
4. Ievietot atkritumu maisiņu. Ievērot, lai atkritumu mai-
siņš piekļautos tvertnes sienai uz dibenam.
5. Maisiņa malu pārliekt uz ārpusi pār netīrumu tvert-
nes malu.
6. Ievietot un nofiksēt tvertni.
Netīrumu maisiņa izņemšana
1. Nofiksēt stāvbremzi.
2. Atbloķēt un nolaist tvertni.
3. Ieslēgt ierīci, lai novērstu bīstamu putekļu izplatīša-
nos gaisā.
4. Izvilkt tvertni aiz roktura.
5. Pavilkt netīrumu maisiņu uz augšu.
6. Cieši noslēgt atkritumu maisiņu zem atveres ar no-
slēgšanas strēmelēm.
7. Netīrumu maisiņu utilizēt atbilstoši likumā paredzē-
tajiem noteikumiem.
Sūkšanas pieslēguma noslēgšana
몇 BRĪDINĀJUMS
Savainošanās risks
Smalko putekļu izraisīti ādas, plaušu un acu bojājumi
Pēc sūkšanas šļūtenes atvienošanas sūkšanas pieslē-
gumu nepieciešams noslēgt ar pieslēguzmavu.
1Pieslēguzmavu precīzi ievietot sūkšanas pieslēgu-
mā un iebīdīt līdz atdurei.
DN40 DN50 DN70
IVS 100/55 19,5 kPa 18 kPa 10 kPa
IVS 100/75 24 kPa 21 kPa 12 kPa

Latviešu 167
2Pieslēguzmavu līdz atdurei pagriezt pa labi, lai no-
slēgtu sūkšanas šļūteni.
Ekspluatācijas pārtraukšana
Ierīces izslēgšana
1. Izslēgt ierīci ar galveno slēdzi.
2. Izvilkt tīkla spraudni.
Ekspluatācijas pabeigšana
1. Izslēdziet ierīci.
2. Izvilkt tīkla spraudni.
3. Noņemt piederumus un nepieciešamības gadījumā
izskalot ar ūdeni un ļaut nožūt.
4. Iztukšot netīrumu tvertni, skatīt nodaļu Netīrumu
tvertnes iztukšošana.
5. Beidzot mitro tīrīšanu:
aiztīrīt un izžāvēt filtru.
bNetīrumu tvertni iztīrīt ar mitru drānu un izžāvēt.
cSūkšanas pieslēgumu noslēgt ar pieslēguzmavu,
skatīt nodaļu Sūkšanas pieslēguma noslēgšana
6. Ierīci no iekšpuses un ārpuses nosūciet un notīriet
ar mitru lupatiņu.
Utilizācijas norādes
Utilizējot ierīci, kā arī ekspluatācijas un palīgvielas, ne-
pieciešams ievērot turpmākos punktus:
● ievērot vietējās valsts tiesību normas;
● ievērot uzņēmuma specifiskās norādes;
● ekspluatācijas un palīgvielas utilizēt atbilstoši spēkā
esošajām drošības datu lapām
Transportēšana
몇 UZMANĪBU
Savainojumu un bojājumu draudi
Pārvadājot transportlīdzekļos nodrošiniet ierīci pret slī-
dēšanu un apgāšanos atbilstoši attiecīgajai direktīvai.
Uzglabāšana
몇 UZMANĪBU
Savainojumu un bojājumu draudi
Uzglabājot ņemiet vērā ierīces svaru.
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks
Paaugstināta gaisa mitruma radīts īssavienojums.
Uzglabājiet ierīci tikai sausās iekštelpās.
Kopšana un apkope
BĪSTAMI
Savainošanās risks
Draudi, ko dara ierīces neapzināta iedarbināšana un
strāvas trieciena draudi
Pirms jebkuru darbu veikšanas pie ierīces izslēdziet ie-
rīci un atvienojiet tīkla spraudni.
Norādījum
Ievērojiet vietējos negadījumu novēršanas noteikumus
un drošības norādes.
Putekļu savākšanas iekārtas ir drošības ierīces aizsar-
dzībai vai apdraudējuma novēršanai, atbilstoši BGV A1:
● Lai lietotājs varētu veikt apkopi, ierīcei jābūt izjauk-
tai, iztīrītai un apkoptai, cik tas ir iespējams, neradot
draudus apkopes personālam un citām personām.
Atbilstošie drošības pasākumi paredz veikt detoksi-
kāciju pirms izjaukšanas. Piesardzības pasākumi
paredz veikt lokālu filtr
ētu piespiedu ventilāciju, kur
ierīce tiek izjaukta, apkopes vietas tīrīšanu un atbil-
stošu personāla aizsardzību.
● Ierīces ārpusi būtu jānotīra ar putekļsūcēju un jāno-
slauka, lai veiktu detoksikāciju, vai hermetizēt, pirms
tiek paņemtas no bīstamās zonas. Visas ierīces da-
ļas jāuzskata par netīrām, kad tās tiek paņemtas no
bīstamās zonas. Nepieciešams ievērot atbilstošus
pasākumus, lai izvairītos no putekļu emisijas.
● Veicot apkopes un remontdarbus visus netīros
priekšmetus, kurus nav iespējams pilnībā notīrīt, iz-
mest. Šādus priekšmetus nepieciešams utilizēt her-
mētiskos maisos, saskaņā
ar utilizācijas spēkā
esošajiem priekšrakstiem, kas attiecas uz šādiem
atkritumiem.
● Ierīci transportējot un veicot apkopes darbus iesūk-
šanas atveri nepieciešams noslēgt ar pieslēguzma-
vu.
Apkopes intervāli / lietotāja veikta apkope
Šai ierīcei nav regulāru apkopes intervālu. Nepiecieša-
mības gadījumā tiek veiktas šādas apkopes:
● filtra maiņa;
● filtra maiņa.
Pārbaudes un apkopes darbi
Negadījumu novēršanai regulāri veiciet ierīces pārbaudi
atbilstoši attiecīgajām likumdevēja noteiktajām valsts
tiesību normām. Apkope regulāri jāveic kvalificētai per-
sonai noteiktos laikos, atbilstoši ražotāja norādījumiem,
turklāt ir jāievēro piemērojamie noteikumi un drošības
prasības. Darbus pie elektroierīces drīkst veikt tikai kva-
lificēts elektriķis. Jautājumu gadījumā, lūdzu, vērsieties
pie KÄRCHER izplatītāja.
Filtra nomaiņa / aizvietošana
몇 BRĪDINĀJUMS
Smalko putekļu izraisīti ādas, plaušu un acu bojāju-
mi
Smalko putekļu emisija filtra maiņas laikā
Veicot filtra maiņu, valkājiet noteikto aizsargapģērbu.
Veiciet filtra maiņu piemērotā apkopes zonā.

168 Latviešu
1 Filtra nodalījuma vāks
2 Filtra spriegotājs
3 Galvenais filtrs
4Blīvgredzens
1. Atlaist un noņemt savienojuma šļūtenes apskavu.
2. Atvērt filtra nodalījuma noslēgus.
3. Noņemt filtra nodalījuma vāku.
4. Uz filtra nodalījuma un iebūvētā filtra uzmauciet jau-
nu atkritumu maisiņu.
5. Ievilkt filtru utilizācijas maisā un izņemt no netīrumu
tvertnes.
6. Aizvērt utilizācijas maisu un likvidēt.
7. Pirms jauna filtra ievietošanas rūpīgi notīrīt ierīces
ārpusi.
8. Pārbaudīt, vai blīvgredzens nav bojāts.
9. Ievietot jauno filtru apgrieztā secībā un uzmanīt, lai
filtra spriegotājs būtu pareizi novietots filtra maisā.
Palīdzība traucējumu gadījumā
BĪSTAMI
Neapzināta ierīces ieslēgšanās / elektriskās strāvas
trieciens
Neapzināta sūkšanas motora ieslēgšanās var radīt trau-
mas. Elektrisko daļu spriegums var radīt elektriskās
strāvas triecienu.
Pirms jebkuru darbu veikšanas pie ierīces izslēdziet ie-
rīci un atvienojiet tīkla spraudni.
Nav iespējams iedarbināt motoru (sūkšanas turbī-
na)
Nav elektriskā sprieguma
Pārbaudīt kontaktligzdu un strāvas padeves droši-
nātāju.
Pārbaudīt ierīces tīkla kabeli un tīkla spraudni.
Pārbaudīt visas daļas, vai tās nav nosprostotas.
Visu elektrības pieslēgumu noturības p
ārbaude.
Pamazām samazinās sūkšanas jauda
Nosprostots filtrs, sprausla, sūkšanas šļūtene vai sūk-
šanas caurule.
Pārbaudiet, vai piederumi nav nosprostoti.
Nepieciešamības gadījumā veikt piederumu tīrīša-
nu.
Iztīriet filtru.
Nepieciešamības gadījumā nomainīt filtru.
Putekļu noplūde sūkšanas laikā
Filtrs nav pareizi nostiprināts vai ir bojāts.
Notīrīt filtru un pareizi ievietot.
Pārbaudīt, vai filtrs nav bojāts, nepieciešamības ga-
dījumā to nomainīt.
Klientu apkalpošanas dienests
Ja traucējumu nav iespējams novērst, to nepieciešams
pārbaudīt klientu apkalpošanas dienestam.
Garantija
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sa-
biedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas ter-
miņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības
traucējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis
ir materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta
nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu do-
kumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarota-
jā klientu apkalpošanas dienestā.
(Adresi skatīt aizmugurē)
ES atbilstības deklarācija
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk tekstā minētās iekār-
tas projekts un konstrukcija, kā arī mūsu izgatavotais
modelis atbilst ES direktīvu drošības un veselības pa-
matprasībām. Veicot ar mums nesaskaņotas izmaiņas
iekārtas uzbūvē, šī deklarācija zaudē savu spēku.
Produkts: Mitrās un sausās sūkšanas putekļsūcējs
Typ: 9.987-xxx
Attiecīgās ES direktīvas
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/ES
2014/34/ES
2011/65/ES
4
2
1
3

Latviešu 169
Piemērotie saskaņotie standarti
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2009
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Marķējums
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Piemērotie valsts standarti
-
Parakstītāji rīkojas vadības vārdā un ar tās pilnvaru.
Pārvaldošais partneris
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Vācija)
Tālr.: +49 7171 94888-0
Fakss: +49 7171 94888-528
Valdštatene (Waldstätten), 01.11.2021.
Tehniskie dati
Paturētas tiesības uz tehniskajām izmaiņām.
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Strāvas pieslēgums
Tīkla spriegums V 400 400
Tīkla frekvence Hz 3~ 50 3~ 50
Drošinātāja veids IP 65 IP 65
Aizsardzības klase I I
Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība Ω 0.156+j0.098 0.400+j0.250
Nominālā jauda W 5500 7500
Nominālais jaudas patēriņš (normāls režīms) W 6220 6080
Drošinātājs A 16 32
Drošinātāja īpašības C B/C
Izmēri un svars
Raksturīgais ekspluatācijas svars kg 157 181
Garums x platums x augstums mm 1202x686x1495 1202x686x1495
Kabeļu garums m 8,2 8,2
Sūkšanas šļūtenes nominālais izmērs DN70 DN70
Vides nosacījumi
Uzglabāšanas temperatūra °C -10 ... +40 -10 ... +40
Relatīvais gaisa mitrums % 30-90 30-90
Ierīces veiktspējas dati
Tvertnes saturs l 100 100
Gaisa apjoms (maks.) m
3
/h 353 373
Vakuuma vērtība (maks.) kPa (mbar) 23,5 (235) 33,4 (334)
Filtra laukums m
2
2,2 2,2
Aprēķinātās vērtības saskaņā ar EN 60335-2-69
Roku-plaukstu vibrācijas vērtība m/s
2
<2,5 <2,5
Trokšņa spiediena līmenis dB(A) 77 73
Nedrošības faktors K dB(A) 2 2
Virsmu temperatūra (maks.) °C 125,0 125,0
Aizsardzības veids II 3D EX tc IIIC T125
°C Dc
II 3D EX tc IIIC T125
°C Dc
Tīkla kabelis
H07BQ-F mm
2
5 x 2,5 5 x 2,5
Daļas numurs (EU) 6.650-822.0 6.650-823.0

170 Lietuviškai
Turinys
Bendrosios nuorodos
Prieš pradėdami naudotis prietaisu, perskaitykite šią
originalią naudojimo instrukciją ir pridedamus saugos
nurodymus. Laikykitės jų.
Išsaugokite abi knygeles vėlesniam naudojimui arba ki-
tam prietaiso savininkui.
Numatomasis naudojimas
Šį prietaisą naudokite kaip drėgno ir sauso valymo siur-
blį:
● Grindų ir sienų paviršiams siurbti
● Drėgnoms ir skystoms medžiagoms siurbti
● IIIC, IIIB ir IIIA grupių dulkėms siurbti
● Sausoms, degioms ir sveikatai kenksmingoms dul-
kėms siurbti (M dulkių klasė pagal standartą
EN 60 335-2-69 , išskyrus kancerogenines medžia-
gas)
● 22 konstrukcija, skirta degioms dulkėms siurbti
22 zonoje
● Antžeminis naudojimas prekyboje ir pramonėje
Prietaisas skirtas siurbti šlapiems nešvarumams ir sau-
soms, degioms smulkioms dulkėms (įskaitant L ir M dul-
kių klases), kurių MAK vertės yra ≥ 0,1 mg / m³.
● nepavojingus šlapius nešvarumus galima siurbti be
dulkių maišelio, tiesiogiai į susiurbtų medžiagų
talpyklą.
● L klasės dulkėms siurbti reikia naudoti utilizavimo
maišelį, kurio užsakymo Nr. 9.989-607.0.
● M klasės dulkėms siurbti pagal įstatymus reikia nau-
doti utilizavimo maišelį, kurio užsakymo Nr. 6.907-
646.0.
Laikoma, kad 22 konstrukcijos prietaisas naudojamas
ne pagal paskirtį
šiais atvejais:
● Prijungus prie dulkių siurbimo mašinų
● Siurbiant dulkes arba skysčius, kurių aukštas spro-
gimo pavojus
● Siurbiant mišinius iš dulkių arba skysčių, kurių aukš-
tas sprogimo pavojus
● Perkeliant kranu
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Pa-
kuotės atliekas sutvarkykite tausodami aplinką.
Elektros ir elektroniniuose prietaisuose būna ver-
tingų perdirbamų medžiagų ir dažnai tokių dalių,
su kuriomis netinkamai elgiantis arba netinkamai
jas pašalinus gali kilti pavojus žmonių sveikatai ir
aplinkai. Tačiau norint tinkamai eksploatuoti įrenginį
šios dalys būtinos. Šiuo simboliu pažymėtus įrenginius
draudžiama šalinti su buitinėmis atliekomis.
Pastabos dėl sudėtinių medžiagų (REACH)
Naujausią informaciją apie sudėtines medžiagas rasite:
www.kaercher.com/REACH
Priedai ir atsarginės dalys
PAVOJUS
Sprogimo pavojus gali grėsti naudojant nelei-
džiamuosius priedus
Naudodami 22 konstrukciją rinkitės tik gamintojo
patvirtintus ir lipduku „Pritaikyta naudoti potencialiai
sprogiose atmosferose“ pažymėtus priedus.
Naudokite tik originalius priedus ir originalas atsargines
dalis – taip užtikrinsite, kad įrenginys veiktų patikimai ir
be trikčių.
Informaciją apie priedus ir atsargines dalis rasite svetai-
nėje www.kaercher.com.
Komplektacija
Įrenginio tiekiamo komplekto sudėtis parodyta ant pa-
kuotės. Išpakavę patikrinkite, ar yra visos įrenginio de-
talės. Jei trūksta priedų arba yra transportavimo
pažeidimų, praneškite apie tai pardavėjui.
Saugos įtaisai
Rizikos lygiai
PAVOJUS
● Nuoroda dėl tiesioginio pavojaus, galinčio sukelti sun-
kius kūno sužalojimus ar mirtį.
몇 ĮSPĖJIMAS
● Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti sunkius
kūno sužalojimus ar mirtį.
몇 ATSARGIAI
● Nurodo galimą pavojų, galintį sukelti lengvus sužalo-
jimus.
DĖMESIO
● Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti materi-
alinius nuostolius.
Saugos nurodymai
PAVOJUS
Dulkės gali pakenkti odai, plaučiams ir akims
Nenaudojant visos filtravimo sistemos išmetamos smul-
kios dulkės
Prietaisą naudokite tik su visa filtravimo sistema.
PAVOJUS
Dulkės gali pakenkti odai, plaučiams ir akims
Naudojant pažeistą filtrą išmetamos smulkios dulkės
Niekada nesiurbkite naudodami pažeistą filtrą.
몇 ATSARGIAI
Nudegimų pavojus
Naudojant pagal paskirtį / ne pagal paskirtį prietaiso da-
lys gali įkaisti iki 125 °C.
Vilkėkite nurodytus apsauginius drabužius.
몇 ATSARGIAI
Po kiekvieno naudojimo prietaisą išjunkite ir ištraukite
tinklo kištuką.
Bendrosios nuorodos .......................................... 170
Numatomasis naudojimas ................................... 170
Aplinkos apsauga ................................................ 170
Priedai ir atsarginės dalys ................................... 170
Komplektacija ...................................................... 170
Saugos įtaisai ...................................................... 170
Prietaiso aprašymas............................................ 171
Eksploatavimo pradžia ........................................ 172
Naudojimas ......................................................... 172
Eksploatacijos pabaiga........................................ 173
Transportavimas.................................................. 173
Laikymas ............................................................. 173
Techninė priežiūra ir eksploatacinės parengties
užtikrinimas ......................................................... 174
Pagalba gedimų atveju........................................ 174
Garantija.............................................................. 175
ES atitikties deklaracija ....................................... 175
Techniniai duomenys........................................... 175

Lietuviškai 171
DĖMESIO
Prietaiso pažeidimai
Naudojant be filtro arba su pažeistu filtru, gali sugesti si-
urbimo variklis.
Niekada nesiurbkite naudodami pažeistą filtrą.
DĖMESIO
Prietaiso pažeidimai
Pervažiavus tinklo kabelį arba kištukinę jungtį, gali įvykti
trumpasis jungimas.
Nenaudokite ilginamojo kabelio.
DĖMESIO
Prietaiso pažeidimai
Trumpasis jungimas dėl didelio oro drėgnio
Prietaisą naudokite ir laikykite tik patalpose.
Pastaba
Orą išleidžiant į patalpą, turi būti užtikrintas L oro apy-
kaitos greitis. Kad būtų išlaikyta ribinė vertė darbo vieto-
je, išleidžiamas oro srautas gali sudaryti maks. 50 %
šviežio oro srauto (patalpų srautas V
R
x oro apykaitos
greitis L
W
). Jeigu nenaudojamos specialios vėdinimo
priemonės: L
W
= 1h
-1
.
Pastaba
Naudoti prietaisą ir jam reikalingas medžiagas gali tik
kvalifikuoti specialistai.
Pastaba
Atlikti prietaiso techninę priežiūrą ir jį valyti, įskaitant dul-
kių surinkimo maišelių ištuštinimą, gali tik kvalifikuoti
specialistai, naudodami numatytas apsaugos priemo-
nes.
Pastaba
Gamintojo leidžiami priedai yra laidūs elektrai. Drau-
džiama naudoti bet kokius kitus priedus
Pastaba
Vadovaukitės naudojamoms medžiagoms taikomais
saugos nurodymais.
Elgesys nelaimingo atsitikimo atveju
PAVOJUS
Kūno sužalojimų ir materialinės žalos pavojus siur-
biant degias medžiagas, įvykus trumpajam jungi-
mui arba kitiems elektros gedimams
Pavojus įkvėpti sveikatai kenksmingų dujų, elektros
smūgio pavojus, nudegimų pavojus.
Nelaimingo atsitikimo atveju prietaisą išjunkite ir ištrau-
kite tinklo kištuką.
Simboliai ant įrenginio
Nesiurbkite jokių uždegimo šaltinių! Tinka si-
urbti sprogių dulkių klasei priskiriamoms dul-
kėms 22 zonoje.
몇 ĮSPĖJIMAS
Galimi odos, plaučių ir akių pakenkimai
Atliekant ištuštinimo ir techninės priežiūros darbus bei
šalinant išmetamos smulkios dulkės
Ištuštindami dulkių surinkimo maišelį ir atlikdami techni-
nės priežiūros darbus, įskaitant maišelio šalinimą, nau-
dokite numatytas apsaugos priemones.
Ant lipduko nurodytos maks. neigiamojo slėgio vertė pa-
gal naudojamos siurbimo žarnos skersmenį. Faktinę
vertę galima nuskaityti iš manometro. Jeigu vertė pasi-
daro mažesnė už minimalią vertę, reikia valyti / pakeisti
filtrą, žr. skyrių Filtro valymas. Skirtingi siurbimo žarnų
skersmenys sudaro galimybę pritaikyti jas prie skirtingų
priedų jungčių skersmenų.
Lipduke pateikiama informacija apie šiam prietaisui pa-
tvirtintų filtrų ir dulkių maišelių užsakymo numerį.
Prietaiso aprašymas
Paveikslai pateikti grafikų puslapyje
Paveikslas A
1 Sukamieji ratukai su stovėjimo stabdžiu
2 Stūmimo rankena
3 Jungiklis Įj. / Išj.
4 Filtro valymo dangtis
5 Filtro valymo rankena
6 Siurbimo vamzdžio laikiklis
7 Manometras
8 Filtro skyriaus užraktas
9 Duslintuvai
10 Kabelio laikiklis
11 Siurbimo žarnos jungties atramos
12 Susiurbtų medžiagų talpyklos atfiksavimo svirtis
13 Grindų valymo antgalio laikiklis
Filtras 9.439-542.0
Utilizavimo maišelis 6.907-646.0
9.989-607.0

172 Lietuviškai
Eksploatavimo pradžia
Paveikslai pateikti grafikų puslapyje
DĖMESIO
Elektros smūgis dėl trumpojo jungimo
Viršijus tinklo pilnutinę varžą gali įvykti trumpasis jungi-
mas.
Negalima viršyti elektros prijungimo taško maksimalios
leistinos tinklo pilnutinės varžos (žr. techninius duome-
nis).
PAVOJUS
Dulkės gali pakenkti odai, plaučiams ir akims
Naudojant pažeistą filtrą išmetamos smulkios dulkės
Niekada nesiurbkite naudodami pažeistą filtrą.
DĖMESIO
Prietaiso pažeidimai
Naudojant be filtro arba su pažeistu filtru, gali sugesti si-
urbimo variklis.
Niekada nesiurbkite naudodami pažeistą filtrą.
Pastaba
Dulkėms, kurių uždegimo energija mažesnė kaip 1 mJ,
gali būti taikomos papildomos taisyklės.
1. Pastatykite prietaisą į darbinę padėtį arba įjunkite
stovėjimo stabdį.
2. Užtikrinkite, ar siurbimo galvutė būtų uždėta pagal
reikalavimus.
3. Įkiškite siurbimo žarną į siurbimo žarnos jungtį.
Paveikslas B
4. Užmaukite ant siurbimo žarnos norimą priedą.
5. Prieš pradėdami siurbti patikrinkite nešvarumų
talpyklos pripildymo lygį, ir, jeigu būtina, ištuštinkite
susiurbtų medžiagų talpyklą.
Naudojimas
Prietaiso įjungimas
Pav. pateikti iliustracijų puslapyje
Jeigu įjungus pagrindinis jungiklis atšoką į 0 padėtį, prie-
taiso jungiklio poliškumas netinkamas. Pakeiskite poliš-
kumą prietaiso kištuke.
Paveikslas C
1. Įkiškite tinklo kištuką.
2. Įjunkite prietaiso pagrindinį jungiklį.
Paveikslas D
Drėgnojo siurbimo režimas
DĖMESIO
Pažeidimų pavojus perpildžius atliekų talpyklą
Atliekų talpykla siurbiant didelius skysčių kiekius gali
prisipildyti per keletą sekundžių ir skystis iš jos gali išsi-
lieti.
Nuolat tikrinkite pripildymo lygį.
1. Atlikite siurbimą.
2. Nuolat tikrinkite atliekų talpyklos pripildymo lygį.
3. Susiurbtų medžiagų talpyklą ištuštinkite pagal porei-
kį.
4. Filtrą pagal poreikį valykite arba pakeiskite.
Sausojo siurbimo režimas
PAVOJUS
Dulkės gali pakenkti odai, plaučiams ir akims
Smulkių dulkių išmetimas naudojant nebetinkamą filtrą
Jeigu prietaisas prieš tai buvo naudojamas drėgnajam
siurbimui, tam naudotas filtras (šlapias ar išdžiovintas)
sausajam, siurbimui nebetinkamas.
Pakeiskite filtrą nauju, sausu filtru.
1. Atlikite siurbimą.
2. Filtrą pagal poreikį valykite arba pakeiskite.
Filtro valymas
Priekinėje prietaiso pusėje sumontuotas manometras,
kuris rodo siurbimo neigiamą slėgį prietaiso viduje. Jei-
gu neigiamasis slėgis yra didesnis nei tolesnėje lentelė-
je pateikta vertė, filtrą reikia išvalyti / pakeisti.
1 Išjunkite prietaiso „Įjungimo / išjungimo jungiklį“.
2 Kelis kartus pirmyn atgal pajudinkite filtro valymo
svirtį.
Jeigu atlikus šį valymą geresnis rezultatas nėra užtikri-
namas, filtrą reikia išimti ir pakeisti, žr. skyrių Filtro kei-
timas / naujo filtro įdėjimas.
Susiurbtų medžiagų talpyklos ištuštinimas
1. Išjunkite prietaisą.
2. Prietaisą užfiksuokite ant sukamųjų ratukų esan-
čiais stabdžiais.
3. Susiurbtų medžiagų talpyklos užraktą atidarykite į
viršų.
4. Ištraukite susiurbtų medžiagų talpyklą iš prietaiso.
5. Ištuštinkite susiurbtų medžiagų talpyklą.
PAVOJUS
Susiurbtų medžiagų talpyklos apvirtimas transpor-
tavimo metu
Susiurbtų medžiagų talpyklai pavirtus transportavimo
metu galimi sužalojimai.
Susiurbtų medžiagų talpykla kranu iškeliama už ranke-
nos. Apkrova transportuojant kranu yra maks. 50 kg.
Transportuodami kranu atsižvelkite į susiurbtų nešvaru-
mų talpyklos leistiną bendrą svorį ir vadovaukitės atitin-
kamomis įstatymų nuostatomis.
Įdėkite šalinimo maišą
Įdėkite utilizavimo maišelį:
1. Užfiksuokite stovėjimo stabdį.
2. Atblokuokite ir nuleiskite talpyklą.
3. Ištraukite talpyklą už rankenos.
4. Įdėkite utilizavimo maišelį. Žiūrėkite, kad utilizavimo
maišelis gerai priglustų prie talpyklos sienelės ir du-
gno.
DN40 DN50 DN70
IVS 100/55 19,5 kPa 18 kPa 10 kPa
IVS 100/75 24 kPa 21 kPa 12 kPa

Lietuviškai 173
5. Maišelio kraštu uždenkite susiurbtų medžiagų talpy-
klos kraštą į išorę.
6. Įstatykite ir užfiksuokite talpyklą.
Utilizavimo maišelio išėmimas
1. Užfiksuokite stovėjimo stabdį.
2. Atblokuokite ir nuleiskite talpyklą.
3. Įjunkite prietaisą, kad neišleistumėte pavojingų dul-
kių.
4. Ištraukite talpyklą už rankenos.
5. Uždenkite utilizavimo maišeliu.
6. Utilizavimo maišelį veržimo juosta sandariai suverž-
kite angos apačioje.
7. Utilizavimo maišelį pašalinkite pagal teisės aktų
nuostatas.
Siurbimo jungties uždarymas
몇 ĮSPĖJIMAS
Sužalojimo pavojus
Dulkės gali pakenkti odai, plaučiams ir akims
Nuėmus siurbimo jungtį reikia uždaryti siurbimo jungtį
jungties mova.
1 Jungties movą tiksliai uždėkite ant siurbimo jungties
ir užstumkite iki galo.
2 Pasukite jungties movą iki galo į dešinę ir uždarykite
siurbimo jungtį.
Eksploatacijos pabaiga
Prietaiso išjungimas
1. Išjunkite prietaiso pagrindinį jungiklį.
2. Ištraukite tinklo kištuką.
Eksploatavimo užbaigimas
1. Išjunkite prietaisą.
2. Ištraukite tinklo kištuką.
3. Nuimkite priedus, jeigu reikia, išskalaukite vandeniu
ir palikite išdžiūti.
4. Ištuštinkite susiurbtų medžiagų talpyklą, žr. skyrių
Susiurbtų medžiagų talpyklos ištuštinimas.
5. Baigę šlapiąjį siurbimą:
a Išvalykite ir išdžiovinkite filtrą.
bSusiurbtų medžiagų talpyklą išvalykite drėgna
šluoste ir nusausinkite.
c Uždarykite siurbimo jungtį jungties mova, žr. sky-
rių Siurbimo jungties uždarymas
6. Prietaisą iš vidaus ir iš išorės išsiurbkite ir nuvalykite
drėgna šluoste.
Šalinimo nurodymai
Šalinant prietaisą bei jo eksploatacines bei pagalbines
medžiagas reikia atsižvelgti į šiuos punktus:
● Laikykitės nacionalinių vietoje galiojančių nuostatų
● Laikykitės konkrečios įmonės duomenų
● Eksploatacines ir pagalbines medžiagas šalinkite
pagal atitinkamai galiojančius saugos duomenų la-
pus
Transportavimas
몇 ATSARGIAI
Sužalojimų ir materialinės žalos pavojus
Transportuodami prietaisą transporto priemonėse, už-
fiksuokite jį pagal atitinkamus nurodymus, kad neslystų
ir neapvirstų.
Laikymas
몇 ATSARGIAI
Sužalojimų ir materialinės žalos pavojus
Laikydami atsižvelkite į prietaiso svorį.
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus
Trumpasis jungimas dėl didelio oro drėgnio.
Įrenginį sandėliuokite tik sausose vidau patalpose.

174 Lietuviškai
Techninė priežiūra ir
eksploatacinės parengties
užtikrinimas
PAVOJUS
Sužalojimo pavojus
Netyčinio prietaiso įjungimo pavojus ir elektros smūgio
pavojus
Prieš visus darbus su prietaisu, prietaisą išjunkite ir iš-
traukite tinklo kištuką.
Pastaba
Laikykitės nacionalinių apsaugos nuo nelaimingų atsiti-
kimų teisės aktų reikalavimų ir saugos nurodymų.
Dulkių šalinimo mašinos yra saugos įtaisai apsaugai
nuo pavijų arba jų šalinimui pagal BGV A1:
● jeigu techninę priežiūra atlieka naudotojas, prietaisą
reikia išrinkti, išvalyti ir atlikti techninės priežiūros
darbus, kiek juos galima atlikti, nekeliant pavojaus
techninės priežiūros personalui ir kitiems asme-
nims. Tinkamos atsargumo priemonės apima ir de-
toksikaciją prieš išrinkimą. Pasirūpinkite, kad
vietoje, kurioje prietaisas išrenkamas, valomas arba
atliekami jo techninės priežiūros darbai, būtų pri-
verstinė ventiliacija ir užtikrinta atitinkama personalo
apsauga.
● Prietaiso išorę reikia detoksikuoti siurbiant ir švariai
nušluostant arba apdoroti sandarikliu, prieš pašali-
nant jį iš pavojingos zonos. Visas prietaiso dalis rei-
kia laikyti užterštomis, kai jos paimamos iš
pavojingos zonos. Reikia taikyti atitinkamas priemo-
nes, kad būtų išvengta dulkių
sklaidos.
● Atliekant techninės priežiūros ir remonto darbus vi-
sus užterštus daiktus, kurių negalima patenkinamai
išvalyti, reikia išmesti. Tokius daiktus reikia šalinti
nepralaidžiuose maišeliuose, laikantis tokios atlie-
koms taikomų nuostatų dėl šalinimo.
● Transportuojant prietaisą ir atliekant jo techninės
priežiūros darbus siurbimo angą reikia uždaryti
jungties mova.
Naudotojo atliekamos techninės priežiūros
intervalai / techninės priežiūros darbai
Šiam prietaisui nenurodyti jokie reguliarūs techninės
priežiūros intervalai. Pagal poreikį atliekami šie techni-
nės priežiūros darbai:
● Filtro keitimas.
● Filtro pakeitimas.
Patikros ir priežiūros darbai
Atlikite reguliarias prietaiso apžiūras pagal atitinkamas
nacionalines įstatymų leidėjų nuostatas dėl nelaimingų
atsitikimų prevencijos. Techninės priežiūros darbus re-
guliariais laiko tarpais turi atlikti specialistas pagal ga-
mintojo duomenis, taip pat būtina laikytis galiojančių
nuostatų bei saugos reikalavimų. Elektros įrangos dar-
bus leidžiama atlikti tik elektrikui. Kilus klausimų kreipki-
tės į KÄRCHER būstinę.
Filtro keitimas / naujo filtro įdėjimas
몇 ĮSPĖJIMAS
Dulkės gali pakenkti odai, plaučiams ir akims
Keičiant filtrą išmetamos smulkios dulkės
Keisdami filtrą vilkėkite nurodytus apsauginius drabu-
žius. Filtras turi būti keičiamas tinkamoje techninės prie-
žiūros zonoje.
1 Filtro skyriaus dangtis
2 Filtro plėstuvas
3 Pagrindinis filtras
4 Sandarinimo žiedas
1. Atlaisvinkite ir pašalinkite jungiamosios žarnos
gnybtą.
2. Atidarykite filtro skyriaus dangčio fiksatorius.
3. Nuimkite filtro skyriaus dangtį.
4. Naują dulkių maišelį uždėkite virš filtro skyriaus ir
įmontuoto filtro.
5. Įtraukite filtrą į utilizavimo maišelį ir išimkite iš susi-
urbtų medžiagų talpyklos.
6. Uždarykite ir pašalinkite dulkių maišelį.
7. Prieš įdėdami naują filtrą kruopščiai išvalykite prie-
taiso išorinę pusę.
8. Patikrinkite, ar nepažeistas sandarinimo žiedas.
9. Atvirkštine tvarka įdėkite naują filtrą ir užtikrinkite,
kad filtro plėstuvas būtų tinkamai išlygiuotas filtro ki-
šenėse.
Pagalba gedimų atveju
PAVOJUS
Netyčinis prietaiso paleidimas / elektros smūgis
Netyčia paleidus siurbimo variklį galimi sužalojimai.
Elektrinių dalių įtampa gali sukelti elektros smūgį.
Prieš visus darbus su prietaisu, prietaisą išjunkite ir iš-
traukite tinklo kištuką.
Variklis (siurbimo turbinos) nepasileidžia
Nėra elektros įtampos
Patikrinkite maitinimo kištuką ir elektros saugiklį.
Patikrinkite prietaiso maitinimo laidą ir tinklo kištuką.
4
2
1
3

Lietuviškai 175
Patikrinkite visas dalis, ar jos neužsikimšusios.
Patikrinkite, ar elektros jungtys tinkamoje padėtyje.
Siurbimo jėga pamažu silpnėja
Užsikimšo filtras, antgalis, siurbimo žarna arba siurbimo
vamzdis.
Patikrinkite, ar neužsikimšę priedai.
Jeigu reikia, priedus išvalykite.
Išvalykite filtrą.
Jeigu reikia, filtrą pakeiskite.
Siurbiant sklinda dulkės
Filtras įdėtas netinkamai arba sugedęs.
Nuvalykite filtrą ir įdėkite teisingai.
Patikrinkite, ar filtras nesugedęs, jeigu reikia, pa-
keiskite.
Klientų aptarnavimo centras
Jeigu negalite pašalinti gedimo, pristatykite prietaisą į
klientų aptarnavimo centrą.
Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nu-
statytos garantijos sąlygos. Galimus įrenginio gedimus
garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemoka-
mai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos me-
džiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų
šalinimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią kli-
entų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirti-
nantį kasos kvitą.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
ES atitikties deklaracija
Pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir
konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka
pagrindinius ES direktyvų saugumo ir sveikatos apsau-
gos reikalavimus. Jeigu įrenginiui atliekamas su mumis
nesuderintas keitimas, ši deklaracija netenka savo ga-
lios.
Produktas: Drėgno ir sauso valymo siurblys
Typ: 9.987-xxx
Atitinkamos ES direktyvos
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2014/30/ES
2014/34/ES
2011/65/ES
Taikomi darnieji standartai
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2009
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Ženklinimas
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Taikomi nacionaliniai standartai
-
Pasirašantys asmenys veikia pagal bendrovės vadovų
įgaliojimus.
Vadovaujantis partneris
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Valdštetenas (Vokietija)
Tel.: +49 7171 94888-0
Techniniai duomenys
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Elektros jungtis
Tinklo įtampa V 400 400
Tinklo dažnis Hz 3~ 50 3~ 50
Saugiklio rūšis IP 65 IP 65
Apsaugos klasė II
Didžiausia leistina tinklo pilnutinė varža Ω 0.156+j0.098 0.400+j0.250
Vardinė galia W 5500 7500
Vardinis galingumas (įprastas eksploatavimas) W 6220 6080
Saugiklis A 16 32
Saugiklio charakteristikos C B/C
Matmenys ir svoriai
Tipinis darbinis svoris kg 157 181
Ilgis x plotis x aukštis mm 1202x686x1495 1202x686x1495
Kabelio ilgis m 8,2 8,2
Siurbimo žarnos vardinis plotis DN70 DN70
Aplinkos sąlygos
Laikymo temperatūra °C -10 ... +40 -10 ... +40
Santykinis oro drėgnis % 30-90 30-90

176 Українська
Pasiliekame teisę daryti techninius pakeitimus.
Зміст
Загальні вказівки
Перед першим використанням пристрою
ознайомитись з цією оригінальною інструкцією з
експлуатації та вказівками з техніки безпеки, що
додаються. Діяти відповідно до них.
Зберігати обидві брошури для подальшого
використання або для наступного власника.
Використання за призначенням
Пристрій призначений для використання в якості
пилососа для вологого і сухого прибирання:
●Для очищення підлоги і поверхонь стін
●Для збирання вологих і рідких речовин
●Для збирання пилу груп IIIC, IIIB і IIIA
●Для збирання сухого, горючого і шкідливого для
здоров'я пилу (клас пилу М відповідно до
EN 60 335-2-69, за винятком канцерогенних
речовин)
●Як тип 22 для
збирання горючого пилу в зоні 22
●Для очищення поверхонь в комерційному та
промисловому секторах
Пристрій призначений для збирання вологого сміття
та сухого, горючої дрібного пилу (включаючи класи
пилу L і M) зі значеннями MAK ≥ 0,1 мг/м³.
●Збирання безпечного вологого сміття і пилу може
здійснюватися без мішка для сміття
безпосередньо в бак для сміття.
●Для збирання пилу класу L необхідно
використовувати мішок для сміття з номером для
замовлення 9.989-607.0.
●Для збирання пилу класу M необхідно
використовувати мішок для сміття з номером для
замовлення 6.907-646.0.
До використання пристрою типу 22 не за
призначенням належить:
● Підключення до пилоутворювальних машин
●Збирання пилу або рідин з підвищеною
вибухонебезпечністю
●Збирання сумішей пилу або рідин з підвищеною
вибухонебезпечністю
● Завантаження краном
Охорона довкілля
Пакувальні матеріали придатні до вторинної
переробки. Упаковку необхідно утилізувати
без шкоди для довкілля.
Електричні та електронні пристрої найчастіше
містять цінні матеріали, які придатні до
вторинної переробки, та компоненти, такі як
батареї, акумулятори чи мастило, які у разі
неправильного поводження з ними або
неправильної утилізації можуть створити потенційну
небезпеку для здоров'я
людини та довкілля. Однак
ці компоненти необхідні для належної експлуатації
пристрою. Пристрої, позначені цим символом,
забороняється утилізувати разом із побутовим
сміттям.
Вказівки щодо компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на
сайті: www.kaercher.com/REACH
Įrenginio galios duomenys
Talpyklos tūris l 100 100
Oro kiekis (maks.) m
3
/h 353 373
Neigiamasis slėgis (maks.) kPa (mbar) 23,5 (235) 33,4 (334)
Filtro plotas m
2
2,2 2,2
Nustatyta vertė pagal EN 60335-2-69
Plaštakos ir rankos vibracijos vertė m/s
2
<2,5 <2,5
Triukšmo lygis dB(A) 77 73
Neapibrėžtis K dB(A) 2 2
Paviršiaus temperatūra (maks.) °C 125,0 125,0
Apsaugos nuo uždegimo rūšis II 3D EX tc IIIC T125
°C Dc
II 3D EX tc IIIC T125
°C Dc
Tinklo kabelis
H07BQ-F mm
2
5 x 2,5 5 x 2,5
Dalies numeris (EU) 6.650-822.0 6.650-823.0
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Загальні вказівки................................................ 176
Використання за призначенням........................ 176
Охорона довкілля .............................................. 176
Приладдя та запасні деталі .............................. 177
Комплект поставки............................................. 177
Захисні пристрої ................................................ 177
Опис пристрою................................................... 178
Введення в експлуатацію .................................. 178
Експлуатація ...................................................... 179
Виведення з експлуатації .................................. 180
Транспортування................................................ 180
Зберігання .......................................................... 180
Догляд та технічне обслуговування.................. 180
Допомога в разі несправностей........................ 181
Гарантія .............................................................. 182
Декларація про відповідність стандартам ЄС . 182
Технічні характеристики .................................... 183

Українська 177
Приладдя та запасні деталі
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека вибуху через не затверджені
приладдя
Для роботи з конструкціями типа 22
дозволяється застосовувати лише те приладдя,
яке схвалене виробником та помічене наклейкою
«Вибухобезпечно».
Слід використовувати лише оригінальне приладдя
та оригінальні запасні частини, тому що саме вони
гарантують безпечну та безперебійну експлуатацію
пристрою.
Інформація щодо приладдя та запасних частин
міститься на сайті
www.kaercher.com.
Комплект поставки
Комплектація пристрою зазначена на упаковці. Під
час розпакування пристрою перевірити
комплектацію. У разі нестачі приладдя або
ушкоджень, отриманих під час транспортування,
слід повідомити про це торговельній організації, яка
продала пристрій.
Захисні пристрої
Ступінь небезпеки
НЕБЕЗПЕКА
● Вказівка щодо небезпеки, яка безпосередньо
загрожує та призводить до тяжких травм чи
смерті.
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
● Вказівка щодо потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до тяжких травм
чи смерті.
몇 ОБЕРЕЖНО
● Вказівка щодо потенційно небезпечної ситуації,
яка може спричинити отримання легких травм.
УВАГА
● Вказівка щодо можливої потенційно небезпечної
ситуації, що може спричинити матеріальні
збитки.
Вказівки з техніки безпеки
НЕБЕЗПЕКА
Пошкодження шкіри, легенів та очей внаслідок
впливу дрібного пилу
Викид дрібного пилу без повної системи фільтрації
Використовувати пристрій тільки з повною
системою фільтрації.
НЕБЕЗПЕКА
Пошкодження шкіри, легенів та очей внаслідок
впливу дрібного пилу
Викид дрібного пилу без фільтра або у разі
використання пошкодженого фільтра
Не здійснювати прибирання без фільтра або з
використанням пошкодженого фільтра
몇 ОБЕРЕЖНО
Ризик отримання опіків
Під час правильної/неправильної експлуатації
частини пристрою можуть нагріватися до 125 °C.
Використовувати належний захисний одяг.
몇 ОБЕРЕЖНО
Вимикати пристрій після кожного використання і
витягувати штепсельну вилку з розетки.
УВАГА
Пошкодження пристрою
Без фільтра або з використанням пошкодженого
фільтра можна пошкодити всмоктувальний
двигун.
Не здійснювати прибирання без фільтра або з
використанням пошкодженого фільтра
УВАГА
Пошкодження пристрою
Наїзд на мережевий кабель або штекерне з'єднання
може призвести до короткого замикання.
Не використовувати подовжувач.
УВАГА
Пошкодження пристрою
Коротке замикання через високу вологість
Експлуатувати і зберігати пристрій тільки у
приміщеннях.
Вказівка
Якщо відпрацьоване повітря відводиться в
приміщення, то в цьому приміщенні повинен бути
забезпечений ступінь повітрообміну L. Для
дотримання граничних значень впливу на робочому
місці обсяг повітря, що повертається, може
становити макс. 50 % від обсягу свіжого повітря
(обсяг приміщення V
R
x ступінь повітрообміну L
W
).
Без спеціальних вентиляційних заходів: L
W
= 1h
-1
.
Вказівка
Використання пристрою і необхідних для цього
речовин може виконуватися тільки кваліфікованим
персоналом.
Вказівка
Технічне обслуговування та очищення пристрою,
включаючи пилоуловлювальний контейнер, повинні
виконуватися тільки кваліфікованим персоналом з
використанням належних засобів індивідуального
захисту.
Вказівка
Приладдя, дозволене виробником для
використання, є електропровідним. Заборонено
використовувати інші приладдя
Вказівка
Дотримуватися правил техніки безпеки для
використовуваних речовин.
Дії у випадку виникнення аварійної
ситуації
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування та пошкодження під
час всмоктування легкозаймистих матеріалів,
в разі короткого замикання або інших
несправностей електрообладнання
Небезпека вдихання шкідливих газів, небезпека
ураження електричним струмом, небезпека
отримання опіків.
В аварійний ситуації вимкнути пристрій та
витягнути штепсельну вилку з розетки.
Символи на пристрої
Заборонено збирати джерела загоряння!
Призначений для збирання горючого пилу
класу вибухонебезпечності пилу в зоні 22.

178 Українська
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Пошкодження шкіри, легенів та очей
Викид дрібного пилу під час спорожнення,
технічного обслуговування та утилізації
Під час робіт щодо спорожнення і
техобслуговування, включаючи пилоуловлювальны
контейнери, використовувати належні засоби
індивідуального захисту.
На наклейці зазначені значення макс. розрідження
відносно поперечного перерізу використовуваного
всмоктувального шланга. Поточне значення можна
зчитати на манометрі. Якщо значення нижче
допустимого, необхідно очистити/замінити фільтр,
див. главу Очищення фільтра. Різні поперечні
перерізи шланга дозволяють адаптуватися до різних
перерізів з'єднань комплектуючих деталей.
На наклейці зазначені номери для замовлення
фільтрів і мішків для сміття, допущених до
використання з цим пристроєм.
Опис пристрою
Рисунки див. на сторінці з зображеннями
Малюнок A
1 Напрямні ролики зі стоянковим гальмом
2 Ручка для пересування
3 Вимикач Увімк./Вимк.
4 Кришка пристрою очищення фільтра
5 Ручка пристрою очищення фільтра
6 Тримач всмоктувальної трубки
7 Манометр
8 Замок камери фільтра
9 Глушник
10 Тримач кабелю
11 З'єднувальний патрубок для всмоктувального
шланга
12 Важіль для розблокування резервуара для
сміття
13 Тримач насадки для підлоги
Введення в експлуатацію
Рисунки див. на сторінці з зображеннями
УВАГА
Удар електричним струмом внаслідок
короткого замикання
Перевищення імпендансу мережі може призвести
до короткого замикання.
Не можна перевищувати максимально допустимий
імпеданс в точці підключення до електричної
мережі (див. «Технічні характеристики»).
НЕБЕЗПЕКА
Пошкодження шкіри, легенів та очей внаслідок
впливу дрібного пилу
Викид дрібного пилу без фільтра або у разі
використання пошкодженого фільтра
Не здійснювати прибирання без фільтра або з
використанням пошкодженого фільтра
УВАГА
Пошкодження пристрою
Без фільтра або з використанням пошкодженого
фільтра можна пошкодити всмоктувальний
двигун.
Не здійснювати прибирання без фільтра або з
використанням пошкодженого фільтра
Вказівка
До пилу з енергією займання менше 1 мДж можуть
застосовуватися додаткові правила.
1. Привести пристрій у робоче положення, у разі
необхідності зафіксувати стоянковим гальмом.
2. Необхідно пересвідчитись, що головка пилососа
встановлена правильно.
3. Вставити всмоктувальний шланг у патрубок для
шланга.
Малюнок B
4. Встановити необхідне приладдя на шланг.
5. Перед початком прибирання перевірити рівень
заповнення бака для сміття, у разі необхідності
спорожнити бак.
Фільтр 9.439-542.0
Мішок для сміття 6.907-646.0
9.989-607.0

Українська 179
Експлуатація
Увімкнення пристрою
Рисунки див. на сторінці з зображеннями
Якщо головний вимикач під час увімкнення
повертається в положення 0, полярність на
штепсельній вилці пристрою неправильна. Змінити
полярність на штепсельній вилці пристрою.
Малюнок C
1. Вставити штепсельну вилку.
2. Увімкнути пристрій за допомогою головного
вимикача.
Малюнок D
Режим вологого прибирання
УВАГА
Небезпека пошкодження через переповнення
резервуара для сміття
Резервуар для сміття може бути заповнений і
переповнений протягом декількох секунд у разі
збирання великої кількості рідини.
Постійно контролювати рівень заповнення.
1. Виконати прибирання.
2. Регулярно перевіряти рівень заповнення бака
для сміття.
3. У разі необхідності спорожнити резервуар для
сміття.
4. У разі необхідності очистити чи
замінити фільтр.
Режим сухого прибирання
НЕБЕЗПЕКА
Пошкодження шкіри, легенів та очей внаслідок
впливу дрібного пилу
Викид дрібного пилу у разі використання вже
непридатного фільтра
Якщо пристрій раніше використовувався для
вологого прибирання, фільтр, що застосовувася
для цього, (мокрий або висушений) більше не
підходить для сухого прибирання.
Замініть фільтр новим сухим фільтром.
1. Виконати прибирання.
2. У разі необхідності очистити чи
замінити фільтр.
Очищення фільтра
На передній панелі пристрою вбудований манометр,
який показує розрідження під час всмоктування
всередині пристрою. Якщо розрідження перевищує
значення, зазначене в таблиці нижче, фільтр
необхідно очистити/замінити.
1 Вимкніть пристрій за допомогою вимикача Увімк./
Вимк.
2 Декілька разів потягнути вперед-назад важіль
очищення фільтра.
Якщо очищення фільтра не призвело до покращення
всмоктування, фільтр
необхідно витягти або
замінити, див. главу Заміна фільтра.
Спорожнення бака для сміття
1. Вимкнути пристрій.
2. Зафіксувати пристрій за допомогою стоянкового
гальма на напрямних роликах.
3. Відкрити фіксатор на баку для сміття вгору.
4. Витягти бак для сміття з пристрою.
5. Спорожнити бак для сміття.
НЕБЕЗПЕКА
Нахил бака для сміття під час його
транспортування
Нахил бака для сміття під час його
транспортування може призвести до
травмування.
Резервуар для сміття можна підіймати краном за
ручку. Вага вантажу, що піднімається, під час
транспортуванні краном складає макс. 50 кг.
Дотримуватися допустимої загальної ваги бака
для сміття під час транспортування за допомогою
крана і правових норм щодо такого
транспортування.
Встановлення мішка для сміття
Встановити мішок для сміття:
1. Зафіксувати стоянкове гальмо.
2. Розблокувати і опустити бак.
3. Витягти бак за ручку.
4. Встановити мішок для сміття: Стежити за тим,
щоб мішок щільно прилягав до стінки і дна бака.
5. Край мішка перегнути назовні через край
резервуара.
6. Встановити бак і зафіксувати його.
Знімання мішка для сміття
1. Зафіксувати стоянкове гальмо.
2. Розблокувати і опустити бак.
3. Увімкнути пристрій, щоб запобігти викиду
небезпечного пилу.
4. Витягти бак за ручку.
DN40 DN50 DN70
IVS 100/55 19,5 кПа 18 кПа 10 кПа
IVS 100/75 24 кПа 21 кПа 12 кПа

180 Українська
5. Розгорнути краї мішка наверх.
6. Герметично закрити мішок для сміття нижче
отвору за допомогою ущільнювальних смуг.
7. Утилізувати мішок для сміття відповідно до
чинних приписів.
Закривання всмоктувального патрубка
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека травмування
Пошкодження шкіри, легенів та очей внаслідок
впливу дрібного пилу
Після зняття всмоктувального шланга
всмоктувальний патрубок необхідно закрити за
допомогою з'єднувальної муфти.
1 Вставити з'єднувальну муфту точно в
усмоктувальний патрубок і засунути до упору.
2 Повернути з'єднувальну муфту вправо до упору,
щоб закрити всмоктувальний патрубок.
Виведення з експлуатації
Вимкнення пристрою
1. Вимкнути пристрій за допомогою головного
вимикача.
2. Витягти штепсельну вилку з розетки.
Завершення роботи
1. Вимкнути пристрій.
2. Витягти штепсельну вилку з розетки.
3. Зняти приладдя та у разі необхідності промити
водою і висушити.
4. Спорожнити бак для сміття, див. главу
Спорожнення бака для сміття.
5. Після завершення вологого прибирання:
a очистити і висушити фільтр.
b Протерти бак вологою ганчіркою та висушити.
c Закрити всмоктувальний патрубок за
допомогою з
'єднувальної муфти, див. главу
Закривання всмоктувального патрубка
6. Очистити пристрій ззовні та всередині за
допомогою пилососа та протерти його вологою
ганчіркою.
Вказівки щодо утилізації
Під час утилізації пристрою, а також робочих та
допоміжних матеріалів, слід дотримуватися
наступних положень:
●Дотримуватись місцевих національних правил
●Дотримуватися внутрішніх правил компанії
● Утилізувати робочі та допоміжні матеріали
відповідно до чинних паспортів безпеки
Транспортування
몇 ОБЕРЕЖНО
Небезпека травмування та пошкоджень
Під час перевезення автомобілем зафіксувати
пристрій від ковзання та перекидання згідно з
відповідними правилами.
Зберігання
몇 ОБЕРЕЖНО
Небезпека травмування та пошкоджень
Під час зберігання враховувати масу пристрою.
УВАГА
Небезпека пошкодження
Коротке замикання через високу вологість.
Зберігати пристрій лише в сухих приміщеннях.
Догляд та технічне
обслуговування
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування
Небезпека ненавмисного запуску пристрою і
небезпека ураження електричним струмом
Перед проведенням будь-яких робіт на пристрої
вимкнути пристрій і витягти штепсельну вилку з
розетки.
Вказівка
Дотримуватись місцевих правил техніки безпеки і
вказівок з техніки безпеки.
Пилоуловлювальні пристрої є захисним
обладнанням для запобігання й усунення небезпек
згідно з приписами професійної асоціації BGV A1:
●Для проведення технічного обслуговування
користувач, наскільки це можливо, повинен
розібрати пристрій, провести його очищення і
техобслуговування, не піддаючи при цьому
небезпеці обслуговуючий персонал та інших
осіб. Належні заходи безпеки містять також і
знезараження, яке здійснюється перед
розбиранням. Забезпечити місцеву фільтрацію
примусової витяжної вентиляції у місці, де
проводиться розбирання пристрою, а також
очищення місця обслуговування та достатній
захист персоналу.
●До видалення пристрою з небезпечної зони
зовнішня поверхня пристрою повинна бути
знезаражена шляхом очищення пилососом або
витерта начисто, або оброблена ущільнюючим
засобом. Усі частини приладу вважаються
забрудненими після того, як прилад було
винесено з небезпечної зони. Необхідно ужити
всі заходи, щоб уникнути розповсюдження
пилу.

Українська 181
●Під час проведення обслуговування або ремонту
приладу усі забруднені деталі, які неможливо
очистити належним чином, слід викинути. Такі
предмети мають бути поміщені у непроникні
мішки та утилізовані відповідно до положень
щодо утилізації таких відходів.
●Під час транспортування і технічного
обслуговування всмоктувальний отвір слід
закривати з'єднувальною муфтою.
Інтервали технічного обслуговування/
роботи з технічного обслуговування
користувачем
Для цього пристрою відсутні чіткі інтервали
технічного обслуговування. Наведені нижче роботи
виконуються у разі потреби:
●зміна фільтра;
●заміна фільтра.
Роботи з перевірки і технічного
обслуговування
Регулярно перевіряти пристрій відповідно до
національних законодавчих норм з техніки безпеки.
Роботи з техобслуговування повинні проводитися
спеціалістом через регулярні проміжки часу згідно з
вказівками виробника з дотриманням чинних
положень і вимог до безпеки. Роботи з
електросистемою може проводити лише фахівець-
електрик. У разі виникнення питань звертатися до
філії компанії KÄRCHER.
Заміна фільтра
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Пошкодження шкіри, легенів та очей внаслідок
впливу дрібного пилу
Викид дрібного пилу під час заміни фільтра
Під час заміни фільтра використовувати належний
захисний одяг. Заміну фільтра виконувати у
відповідній зоні для техобслуговування
1 Кришка камери фільтра
2 Розпрямувач фільтра
3 Головний фільтр
4 Ущільнювальне кільце
1. Послабити і зняти хомут зі з'єднувального
шланга.
2. Відкрити замки кришки камери фільтру.
3. Зняти кришку камери фільтра.
4. Відгорнути новий мішок для збору відходів на
камеру фільтра та вбудований фільтр.
5. Потягнути фільтр у мішок і витягнути його з баку
для сміття.
6. Закрити мішок для сміття та утилізувати його.
7. Ретельно очистити пристрій зовні, перш ніж
вставляти новий фільтр.
8. Перевірити ущільнювальне кільце на
пошкодження.
9. Вставити новий фільтр у зворотній
послідовності, контролюючи правильне
розташування розпрямувача у кожному кармані
фільтра.
Допомога в разі несправностей
НЕБЕЗПЕКА
Ненавмисний запуск пристрою / удар
електричним струмом
Ненавмисний запуск всмоктувального двигуна
може призвести до травмування. Напруга на
електричних деталях може привести до удару
електричним струмом.
Перед проведенням будь-яких робіт на пристрої
вимкнути пристрій і витягти штепсельну вилку з
розетки.
Мотор (турбіна всмоктування) не запускається
Немає електричної напруги
перевірити штепсельну розетку та запобіжник
системи електроживлення;
перевірити мережевий кабель та штепсельну
вилку пристрою;
перевірити усі частини на предмет засмічення;
перевірити усі електричні підключення на
міцність кріплення.
Сила всмоктування поступово знижується
Забився фільтр, сопло, всмоктувальний шланг або
всмоктувальна трубка.
перевірити приладдя на предмет засмічення;
очистити приладдя у разі потреби;
очистити фільтр;
замінити
фільтр у разі потреби.
Під час всмоктування виходить пил
Фільтр неправильно закріплений або пошкоджений.
Очистити і правильно встановити фільтр.
Перевірити фільтр на предмет несправності, у
разі необхідності замінити.
4
2
1
3

182 Українська
Сервісна служба
Якщо пошкодження не можна усунути, необхідно
перевірити пристрій у сервісній службі.
Гарантія
У кожній країні діють відповідні гарантійні умови,
встановлені уповноваженою організацією збуту
нашої продукції в цій країні. Можливі несправності
приладу протягом гарантійного строку ми усуваємо
безкоштовно, якщо причина несправності полягає в
дефектах матеріалів або виробничому браку. У разі
виникнення претензій протягом гарантійного строку
прохання звертатися, маючи при собі чек про
покупку, до
торговельної організації, що продала
продукт, або до найближчої уповноваженої служби
сервісного обслуговування.
(Адреси див. на звороті)
Декларація про відповідність
стандартам ЄС
Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина
на основі своєї конструкції та конструктивного
виконання, а також у випущеної у продаж моделі,
відповідає спеціальним основним вимогам щодо
безпеки та захисту здоров'я представлених нижче
директив ЄС. У разі внесення неузгоджених із нами
змін до машини ця заява втрачає свою чинність.
Виріб: Пилосос для сухого та вологого прибирання
Typ: 9.987-xxx
Відповідні директиви ЄС
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/ЄС
2014/34/EU
2011/65/ЄС
Застосовувані гармонізовані стандарти
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2009
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Маркування
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Застосовувані національні стандарти
-
Особи, що нижче підписалися, діють за дорученням
і за довіреністю керівництва.
Директор
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Німеччина)
Тел.: +49 7171 94888-0
Факс: +49 7171 94888-528
м. Вальдштеттен, 01.11.2021

Українська 183
Технічні характеристики
Зберігається право на внесення технічних змін.
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Електричне підключення
Напруга мережі V 400 400
Частота мережі Hz 3~ 50 3~ 50
Ступінь захисту IP 65 IP 65
Клас захисту II
Максимально допустимий імпеданс мережі Ω 0.156+j0.098 0.400+j0.250
Номінальна потужність W 5500 7500
Споживана номінальна потужність (нормальний
режим роботи)
W 6220 6080
Запобіжник A16 32
Характеристика запобіжника CB/C
Розміри та вага
Типова робоча вага kg 157 181
Довжина x ширина x висота mm 1202x686x1495 1202x686x1495
Довжина кабелю m8,2 8,2
Номінальний діаметр всмоктувального шланга DN70 DN70
Умови навколишнього середовища
Температура зберігання °C -10 ... +40 -10 ... +40
Відносна вологість повітря % 30-90 30-90
Робочі характеристики пристрою
Місткість баку l 100 100
Кількість повітря (макс.) m
3
/h 353 373
Розрыдження (макс.) kPa (mbar) 23,5 (235) 33,4 (334)
Активна поверхня фільтра m
2
2,2 2,2
Розраховані значення згідно з EN 60335-2-69
Значення вібрації на руці/кисті m/s
2
<2,5 <2,5
Рівень звукового тиску dB(A) 77 73
Похибка К dB(A) 2 2
Температура поверхні (макс.) °C 125,0 125,0
Ступінь захисту від запалення II 3D EX tc IIIC T125
°C Dc
II 3D EX tc IIIC T125
°C Dc
Мережний кабель
H07BQ-F mm
2
5 x 2,5 5 x 2,5
Номер деталі (EU) 6.650-822.0 6.650-823.0

184 Українська
2-2-HC-A5-GS-awx2508
