
IMPORTANT: IMPORTANT : IMPORTANTE:
Read Before Using Lire avant usage Leer antes de usar
For English Version Version française Versión en español
See page 2 Voir page 17 Ver la página 32
1-877-BOSCH99 (1-877-267-2499) www.boschtools.com
Call Toll Free for
Consumer Information
& Service Locations
Pour obtenir des informations
et les adresses de nos centres
de service après-vente,
appelez ce numéro gratuit
Llame gratis para
obtener información
para el consumidor y
ubicaciones de servicio
Operating/Safety Instructions
Consignes de sécurité/d’utilisation
Instrucciones de funcionamiento y seguridad
GTB18V-45
GMA22
(sold separately)

Work area safety
Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric
shock.
Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric
shock.
If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a Ground
Fault Circuit Interrupter (GFCI)
protected supply. Use of an GFCI
reduces the risk of electric shock.
General Power Tool Safety Warnings
-2-
Safety Symbols
The definitions below describe the level of severity for each signal word.
Please read the manual and pay attention to these symbols.
!
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to
potential personal injury hazards. Obey all safety messages that
follow this symbol to avoid possible injury or death.
DANGER
DANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING
WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION
CAUTION indicates a hazardous situation which, if not avoided,
could result in minor or moderate injury.
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power
tool or battery-operated (cordless) power tool.
WARNING

-3-
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when
operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention
while operating power tools may result
in serious personal injury.
Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as a dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate
conditions will reduce personal
injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and / or
battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energizing
power tools that have the switch on
invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may
result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewelry. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long
hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related
hazards.
Do not let familiarity gained from
frequent use of tools allow you to
become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of
a second.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be
repaired.
Disconnect the plug from the power
source and/or remove the battery
pack, if detachable, from the power
tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories.
Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for
operations different from those
intended could result in a hazardous
situation.
Keep handles and grasping surfaces
dry, clean and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces
do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected
situations.
General Power Tool Safety Warnings

-4-
Safety Rules for Cordless Screwguns
Hold the power tool by insulated
gripping surfaces, when performing an
operation where the fastener may
contact hidden wiring. Fasteners
contacting a live wire may make
exposed metal parts of the power tool
live and could give the operator an
electric shock.
Do not drill, fasten or break into
existing walls or other blind areas
where electrical wiring may exist. If this
situation is unavoidable, disconnect all
fuses or circuit breakers feeding this
worksite.
Always wear safety goggles or eye
protection when using this tool. Dust
and debris may be expelled from the
work piece during normal operation.
Secure the material being fastened.
Never hold it in your hand or across
legs. Unstable support can cause the
accessory to bind causing loss of control
and injury.
Be aware of the location and setting of
the switch "Lock-ON" button. If the
switch is locked "ON" during the use, be
ready for emergency situations to switch
it "OFF", by first pulling the trigger then
immediately releasing it without
pressing the "Lock-ON" button.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger
specified by the manufacturer. A
charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any
other battery packs may create a risk of
injury and fire.
When battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects, like
paper clips, coins, keys, nails, screws
or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal
to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a
fire.
Under abusive conditions, liquid may
be ejected from the battery; avoid
contact. If contact accidentally occurs,
flush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may
cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that
is damaged or modified. Damaged or
modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire,
explosion or risk of injury.
Do not expose a battery pack or tool to
fire or excessive temperature.
Exposure to fire or temperature above
265 °F (130 °C) may cause explosion.
Follow all charging instructions and do
not charge the battery pack or tool
outside the temperature range
specified in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside
the specified range may damage the
battery and increase the risk of fire.
Service
Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool
is maintained.
Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be
performed by the manufacturer or
authorized service providers.
General Power Tool Safety Warnings

-5-
Additional Safety Warnings
GFCI and personal protection devices
like electrician’s rubber gloves and
footwear will further enhance your
personal safety.
Do not use AC only rated tools with a
DC power supply. While the tool may
appear to work, the electrical
components of the AC rated tool are
likely to fail and create a hazard to the
operator.
Keep handles dry, clean and free from
oil and grease. Slippery hands cannot
safely control the power tool.
Develop a periodic maintenance
schedule for your tool. When cleaning
a tool be careful not to disassemble
any portion of the tool since internal
wires may be misplaced or pinched or
safety guard return springs may be
improperly mounted. Certain cleaning
agents such as gasoline, carbon
tetrachloride, ammonia, etc. may
damage plastic parts.
Some dust created
by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains
chemicals known to cause cancer,
birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these
chemicals are:
• Lead from lead-based paints,
• Crystalline silica from bricks and
cement and other masonry
products, and
• Arsenic and chromium from
chemically treated lumber.
Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure
to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved
safety equipment, such as those dust
masks that are specially designed to
filter out microscopic particles.
WARNING
Be prepared for a strong reaction
torque when "seating" or removing a
screw. The driver motor housing will
tend to twist in the opposite direction
when "seating" or removing a screw.
Do not use dull or damaged bits and
accessories. Bits and accessories in
these conditions may cause the tool to
react in an unpredictable manner.
Check to see that keys and adjusting
wrenches are removed from the driver
before switching the tool "ON". Keys or
wrenches can fly away at high velocity
striking you or a bystander.
Do not run the tool while carrying it at
your side. A spinning exposed part of
the tool could become entangled with
clothing and injury may result.
When operating auto-feed attachment
consider where your hand is located. If it
is within a pinch point, strongly consider
an alternative position. Injuries occur
when hands or fingers are between
moving and stationary parts during the
pinching movement.
Safety Rules for Cordless Screwguns

-6-
Important: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and
learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the
tool better and safer.
Symbols
Symbol Designation / Explanation
V Volts (voltage)
Ah Amp hour (measurement of battery capacity)
A Amperes (current)
Hz Hertz (frequency, cycles per second)
W Watt (power)
kg Kilograms (weight)
min Minutes (time)
s Seconds (time)
⌀
Diameter (size of drill bits, grinding wheels, etc.)
n
0
No load speed (rotational speed at no load)
n Rated speed (maximum attainable speed)
.../min
Revolutions or reciprocation per minute (revolutions, strokes, surface
speed, orbits etc. per minute)
0 Off position (zero speed, zero torque...)
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Selector settings (speed, torque or position settings. Higher number means
greater speed)
0
Infinitely variable selector with off (speed is increasing from 0 setting)
Arrow (action in the direction of arrow)
Alternating current (type or a characteristic of current)
Direct current (type or a characteristic of current)
Alternating or direct current (type or a characteristic of current)
Class II construction (designates double insulated construction tools)
Earthing terminal (grounding terminal)

-7-
Symbols (continued)
Important: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and
learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the
tool better and safer.
Symbol Designation / Explanation
Designates Li-ion battery recycling program
Alerts user to read manual
Alerts user to wear eye protection
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters
Laboratories.
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters
Laboratories, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian
Standards Association.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian
Standards Association, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Intertek Testing
Services, to United States and Canadian Standards.

-8-
Functional Description and Specifications
NOTE: For tool specifications refer to the nameplate on your tool.
Battery Packs / Chargers
Please refer to the battery/charger list included with your tool.
Disconnect battery pack from tool before making any assembly,
adjustments or changing accessories. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the tool accidentally.
WARNING
1. Screwdriver bit
2. Stop bushing
3. Depth adjusting sleeve
4. Screwing depth control
5. Rotational direction switch
6. Lock-on button
7. Variable-speed control trigger
switch
8. Belt clip
9. Battery pack
10. Battery release button
11. Handle (insulated gripping
surface)
12. LED to illuminate screwing
location
13. Xtend Drive on/off button
14. Xtend Drive on/off indicator light
2
3
1
4
5
6
11
8
9
10
14
12
13
7
GTB18V-45 Screwgun
Fig. 1

-9-
Functional Description and Specifications
GMA22 Auto-Feed Attachment
(optional)
17
15
15
16
18
19
15. Work Contact Element
16. Collated Screw Strip
17. Screw Length Adjustment Button
18. Thumbwheel
19. Depth Scale
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4

Replacing Screwdriver Bit
and Bit Holder
1. Remove the depth adjusting sleeve
(3) by grasping firmly WITH YOUR
HAND and pulling straight out. DO
NOT USE PLIERS (Fig. 5).
2. Remove the screwdriver bit (1) by
leveraging the hole on the side of the
depth adjusting sleeve (3) against
the bit and pull the bit out (Fig. 6).
Similarly, to remove the bit holder,
leverage the hole on the side of the
depth adjusting sleeve against the
screwdriver bit and also grasp the
bit holder with fingers from the
same hand and pull both the bit and
bit holder out. If necessary, pliers
may be also used to remove either of
those items (Fig. 5).
3. Install bit holder (if removed) and
new screwdriver bit (1).
4. Then using your HAND ONLY,
reinstall depth adjusting sleeve (3).
Push depth adjusting sleeve onto
tool until it snaps into place.
Belt Clip
Your tool is equipped with a belt clip (8)
that allows you to conveniently attach
your driver to your belt (Fig. 1). This
feature will allow you to have both
hands free when climbing a ladder or
moving to another work area.
Mounting the Optional Auto-
Feed Attachment
1. Remove depth adjusting sleeve (3)
and bit holder from the tool.
2. Insert the optional special extended
screwdriver bit into the tool (Fig. 7).
3. Slide the GMA22 auto-feed
attachment over the special
extended screwdriver bit to the stop
on the motor housing (Fig. 7).
-10-
Assembly
3
Bit
holder
1
Fig. 5
1
Bit
holder
3
B
A
Fig. 6
A
B
S
pe
cia
l Ex
te
nde
d
S
crew
dr
iv
e
r
Bit
(op
t
iona
l)
G
MA2
2
Auto-Fe
e
d
A
ttach
men
t
(op
tional)
Fig. 7

Inserting a Screw Strip
Disconnect the plug
from the power
source and/or battery pack from power
tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power
tools. Such preventative safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
1. After auto-feed attachment has been
mounted to tool, slide collated
screw strip (16) through the strip
guide on the auto-feed attachment
(Fig. 2).
2. To avoid jamming screws into auto-
feed attachment, carefully slide
collated screw strip through the
guide strip until first screw is
engaged in the self-feeding
mechanism (Fig. 2).
3. An engaged screw strip must exit
through the top of the self-feeding
mechanism.
After screw strip is
installed, do not pull
strip backwards. Any attempt to pull
screw strip through the bottom of the
self-feeding mechanism may damage the
auto-feed attachment. To remove screw
strip, pull strip from the top of the self-
feeding mechanism.
CAUTION
WARNING
-11-
Assembly
Operating Instructions
This tool is intended for driving and
removing screws. It is not suited for
high-torque applications such as driving
TEK® screws.
Variable Speed Controlled
Trigger Switch
Your tool is equipped with a variable
speed trigger switch (7). The tool can be
turned "ON" or "OFF" by squeezing or
releasing the trigger. The speed can be
adjusted from the minimum to
maximum nameplate RPM by the
pressure you apply to the trigger. Apply
more pressure to increase the speed
and release pressure to decrease speed
(Fig. 1).
"Lock-On" Button
The "Lock-ON" button (6), located on
the side of the handle, allows for
continuous operation at maximum RPM
without holding the variable speed
trigger switch (7).
TO LOCK TRIGGER "ON": squeeze
trigger (7), push in on “Lock-ON” button
(6), and release trigger (Fig. 8).
TO UNLOCK THE TRIGGER: squeeze
trigger (7) and release it without
depressing the "Lock-ON" button (6)
(Fig. 8).
Do not press the “Lock-ON” button (6)
to unlock the trigger (7). If the “Lock-
ON” button is continuously being
pressed, the trigger can not be released.
Also see “Rotational Direction Switch”
on page 12.
6
5
7
Fig. 8

Pressure Controlled Clutch
This tool is equipped with a clutch that,
when combined with the depth control,
stops the screw at the desired depth
and prevents the screw head from
becoming stripped or breaking the bit
tip (1).
The clutch becomes engaged and begins
driving the screw into the work piece
when pressure is placed on the bit tip
(1). The clutch becomes disengaged and
stops driving the screw when the depth
control contacts the work piece and
releases the pressure on the bit tip.
Rotational Direction Switch
The location of the rotational direction
switch (5) is shown in Fig. 1 and Fig. 9.
This control can be accessed on either
side of the tool to change the direction
of rotation of the bit (1).
LOCK OUT position:
Move the rotational direction switch
(5) to the center position to prevent
the trigger (7) from turning the tool
ON (Fig. 9). With the rotational
direction switch in the center
position, the trigger cannot be
squeezed.
Forward clockwise rotation:
Move the rotational direction switch
(5) to the forward position (Fig 10).
Reverse counterclockwise rotation:
Move the rotational direction switch
(5) to the reverse position (Fig. 11).
Do not change
direction of rotation
until the tool comes to a complete
stop. Shifting during rotation of the
chuck can cause damage to the tool.
CAUTION
-12-
Operating Instructions
5
5
Fig. 10
5
Fig. 11
Fig. 9

-13-
Depth Control
The depth adjusting sleeve (3) should
be adjusted so that the drywall screw is
set slightly below the drywall surface.
Depth Adjustment
Your driver will continue to drive as long
as enough pressure is applied to the bit
(1) to keep the clutch engaged. The
depth adjusting sleeve (3), upon
contacting the work, prevents further
pressure on the bit. Driving then stops
regardless of pressure continued by the
operator (Fig. 12).
1. Rotate the depth adjusting sleeve
(3) until the depth stop reaches the
desired position.
2. Before beginning, always test-drive a
sample screw into a piece of scrap
installation material to check desired
depth setting.
Capacities
All available sharp-point screws in 14-25
gauge studs.
Xtend Drive
The Xtend Drive mode allows the tool to
lock-on without running the motor until
pressure is placed on the bit tip. This
can help save battery life as well as
reduce the amount of noise during use.
1. Activate the Xtend Drive by pressing
the Xtend Drive on/off button (13)
on the foot of the tool (Fig. 1, Fig
13). This will light up the Xtend Drive
on/off indicator light (14) at the foot
of the tool (Fig. 1, Fig. 13). If the
light is on, then the Xtend Drive is
activated.
2. Pull the trigger and set the “Lock-
ON” button (6) (Fig. 8 and Fig. 9).
3. Press the bit tip to the workpiece.
The clutch becomes engaged and
the motor will activate once
pressure is placed on the bit tip.
4. To turn off the Xtend drive, push the
trigger (7) to disengage the “Lock-
ON” button (6) (Fig. 8). Then press
the Xtend Drive on/off button (13),
and the indicator light (14) will turn
off (Fig. 13). If the tool is unused for
30 minutes, the tool will go in sleep
mode and the Xtend Drive on/off
indicator light (14) will automatically
go out.
5. To re-activate the Xtend Drive,
release the trigger (7). Then pull the
trigger (7) again and set the “Lock-
ON” button (6) (Fig. 8). This will
light up the Xtend Drive on/off
indicator light (14) again.
Operating Instructions
3
14
13
Fig. 12
Fig. 13

-14-
Retractable Depth Stop
The retractable depth stop allows the
tool to stop at the desired depth to help
prevent the screw head from becoming
stripped or breaking the bit tip. In
typical use, the bit tip will not be easily
visible with the depth stop in the way. In
order to help see the bit, for instance to
reverse a screw out of the material, the
depth stop can retract.
1. Line up the arrows on the depth
adjusting sleeve (3) and the gearbox
(Fig. 14).
2. Pull the depth adjusting sleeve (3)
backwards until it audibly clicks into
place on the gearbox without any
gaps (Fig. 14).
3. Once finished, pull the depth
adjusting sleeve (3) out slightly to
return to normal screwdriving mode.
Tool Tips
1. Support the tool so that steady, even
pressure is applied to the
screwdriving bit (1). Operate the
trigger switch (7) by depressing with
one or two fingers.
2. Lock the tool on for continuous
operation. The bit (1) will not rotate
until the clutch is engaged.
3. Place a drywall screw on the bit (1).
The magnetic bit holder will hold any
steel drywall screw without any
additional assistance.
4. Press the screw point against the
drywall with steady even pressure.
At this point, the clutch will engage,
driving the screw to the pre-set
depth. Once the screw bottoms out,
a ratcheting sound will be heard for
a second.
5. When properly set, the screw head
should pull into the drywall paper
without cracking or tearing the
paper, then release slightly below
flush with the drywall board. In this
manner, minimum work is left when
spackling screw heads and taping
the seams.
Operating Instructions
3
gear
box
gear
box
Fig. 14

-15-
GTB18V-45 with Optional GMA22 Operating Instructions
Auto-Feed Attachment
Never place any part
of your body in a
pinch point area. When operating auto-
feed attachment consider where your
hand is located. If it is within a pinch
point, strongly consider an alternative
position. Injuries occur when hands or
fingers are between moving and
stationary parts during the pinching
movement.
Adjusting for Screw Length
1. The auto-feed attachment must be
adjusted to match length of screw
being used.
2. Depress adjustment button on side
of auto-feed attachment (Fig. 3)
(17).
3. Slide self-feed mechanism forward
or backwards to align arrow on the
sliding portion with the
corresponding length printed onto
the auto-feed attachment (Fig. 3).
4. Allow depressed pin to snap back
into place by means of spring force.
Depth Adjustment
Your driver will continue to drive as long
as enough pressure is applied to the bit
to keep the clutch engaged. The auto-
feed attachment is capable of
preventing further pressure on the bit.
Driving then stops regardless of the
pressure continued by the operator.
1. Turn the thumbwheel (Fig. 4) (18)
on the auto-feed attachment
downward to increase the depth the
screw will be driven.
2. Turn the thumbwheel on the auto-
feed attachment upward to decrease
the depth the screw will be driven.
3. The selected depth is indicated
symbolically on the scale next to the
thumbwheel (Fig. 4) (19).
Driving Screws
Always work at a right angle to the work
piece to ensure the Auto-Feed
mechanism is able to operate properly.
Failure to do so may cause the Auto-
Feed mechanism to jam or slip off the
screw head.
1. Depress trigger switch to engage the
tool.
2. Set the work contact element on the
auto-feed attachment on the spot
where the screw is to be driven.
3. Apply uniform pressure to the tool in
the direction of the workpiece until
the screw is driven in.
4. By releasing pressure and
disengaging tool from driven screw,
the next screw is loaded
Screws already driven cannot be
removed or retightened with the auto-
feed attachment. To remove or tighten
screw, remove auto-feed attachment
and use tool without the attachment.
Capacities
Collated screws 1” to 2-1/8” in length, 3/8” max
head diameter and 3/16” max shank diameter.
WARNING

-16-
Service
NO USER SERVICE-
ABLE PARTS INSIDE.
Preventive maintenance performed by
un au thorized personnel may result in
misplacing of internal wires and
components which could cause serious
hazard. We recom mend that all tool
service be performed by a Bosch
Factory Service Center or Authorized
Bosch Service Station.
SERVICE MEN: Disconnect tool and/or
charger from power source before
servicing.
Batteries
Be alert for battery packs that are
nearing their end of life. If you notice
decreased tool performance or
significantly shorter running time
between charges then it is time to
replace the battery pack. Failure to do
so can cause the tool to operate
improperly or damage the charger.
Tool Lubrication
Your Bosch tool has been properly
lubricated and is ready for use.
Motors
The motor in your tool has been
engineered for many hours of
dependable service. To maintain peak
efficiency of the motor, we recommend
it be examined every six months. Only a
genuine Bosch replacement motor
specially designed for your tool should
be used.
Cleaning
To avoid accidents,
always disconnect
the tool and/or charger from the power
supply before cleaning.
Ventilation openings and switch levers
must be kept clean and free of foreign
matter. Do not attempt to clean by
inserting pointed objects through
opening.
Certain cleaning
agents and solvents
damage plastic parts. Some of these
are: gasoline, car bon tetrachloride,
chlorinated cleaning solvents, ammonia
and household detergents that contain
ammonia.
WARNING
WARNING
CAUTION
Maintenance

-17-
Veuillez lire tous les avertissements et toutes les consignes de sécurité. Si
l'on n'observe pas ces avertissements et ces consignes de sécurité, il existe un risque
de choc électrique, d'incendie et/ou de blessures corporelles graves.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES CONSIGNES
DE SÉCURITÉ POUR RÉFÉRENCE FUTURE.
Dans les avertissements, le terme « outil électroportatif » se rapporte à votre outil branché sur le secteur (avec
fil) ou à votre outil alimenté par piles (sans fil).
AVERTISSEMENT
Avertissements généraux concernant la sécurité des outils électroportatifs
Sécurité du lieu de travail
Maintenez le lieu de travail propre et bien
éclairé. Les risques d’accident sont plus élevés
quand on travaille dans un endroit encombré ou
sombre.
N’utilisez pas d’outils électroportatifs dans
des atmosphères explosives, comme par
exemple en présence de gaz, de poussières
ou de liquides inflammables. Les outils
électroportatifs produisent des étincelles qui
risquent d’enflammer les poussières ou les
vapeurs.
Éloignez les enfants et les visiteurs quand
vous vous servez d’un outil électroportatif.
Vous risquez une perte de contrôle si on vous
distrait.
Sécurité électrique
Les fiches des outils électroportatifs doivent
correspondre à la prise. Il ne faut absolument
jamais modifier la fiche. N’utilisez pas
d’adaptateur de prise avec des outils
électroportatifs munis d’une fiche de terre. Le
risque de choc électrique est moindre si on
utilise une fiche non modifiée sur une prise qui
lui correspond.
Évitez tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre tels que tuyaux,
radiateurs, gazinières ou réfrigérateurs. Le
risque de choc électrique augmente si votre
corps est relié à la terre.
N’exposez pas les outils électroportatifs à la
pluie ou à l’humidité. Si de l’eau pénètre dans
un outil électroportatif, le risque de choc
électrique augmente.
Ne maltraitez pas le cordon. Ne vous en
servez jamais pour transporter l’outil
électroportatif, pour le tirer ou pour le
débrancher. Éloignez le cordon de la chaleur,
des huiles, des arêtes coupantes ou des
pièces mobiles. Les cordons abîmés ou
emmêlés augmentent les risques de choc
électrique.
Si vous utilisez un outil électroportatif à
l’extérieur, employez une rallonge conçue
pour l’extérieur. Ces rallonges sont faites pour
l’extérieur et réduisent le risque de choc
électrique.
Symboles relatifs à la sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité pour chaque terme signalant un danger. Veuillez lire le
mode d’emploi et tenir compte de ces symboles.
!
C’est le symbole d’alerte relatif à la sécurité. Il est utilisé pour vous avertir
de l’existence possible d’un danger de lésion corporelle. Obéissez à tous
les messages relatifs à la sécurité qui suivent ce symbole pour éviter tout
risque de blessure ou même de mort.
DANGER
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
causera la mort d’une personne ou une blessure grave.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait causer la mort d’une personne ou une blessure grave.
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas
évitée, pourrait causer une blessure légère ou modérée.

-18-
S'il est absolument nécessaire d'utiliser l'outil
électroportatif dans un endroit humide,
utilisez une alimentation protégée par un
disjoncteur de fuite de terre (GFCI).
L'utilisation d'un disjoncteur GFCI réduit les
risques de choc électrique.
Sécurité personnelle
Restez concentré(e), faites attention à ce que
vous faites, et servez-vous de votre bon sens
lorsque vous utilisez un outil électroportatif.
N'employez pas d’outils électroportatifs
quand vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments. Quand
on utilise des outils électroportatifs, il suffit d’un
moment d’inattention pour causer des blessures
corporelles graves.
Utilisez des équipements de sécurité
personnelle. Portez toujours une protection
oculaire. Le port d'équipements de sécurité tels
que des masques antipoussières, des
chaussures de sécurité antidérapantes, des
casques de chantier et des protecteurs d'oreilles
dans des conditions appropriées réduira le
risque de blessure corporelle.
Prévenez les démarrages intempestifs.
Assurez-vous que l'interrupteur est dans la
position arrêt (Off) avant de brancher l'outil
dans une prise de courant et/ou un bloc-piles,
de le ramasser ou de le transporter. Le
transport d'un outil électroportatif avec le doigt
sur la gâchette ou le branchement de cet outil
quand l'interrupteur est en position de marche
(ON) est une invite aux accidents.
Enlevez toutes les clés de réglage avant de
mettre l’outil électroportatif en marche. Si on
laisse une clé sur une pièce tournante de l’outil
électroportatif, il y a risque de blessure
corporelle.
Ne vous penchez pas excessivement.
Conservez toujours une bonne assise et un
bon équilibre. Ceci vous permettra de mieux
maîtriser l’outil électroportatif dans des
situations inattendues.
Habillez-vous de manière appropriée. Ne
portez pas de vêtements amples ou de bijoux.
N’approchez pas les cheveux, les vêtements
ou les gants des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux
longs risquent d’être happés par les pièces en
mouvement.
Si l’outil est muni de dispositifs permettant le
raccordement d’un système d’aspiration et de
collecte des poussières, assurez-vous que ces
dispositifs sont raccordés et utilisés
correctement. L'utilisation d'un dépoussiéreur
peut réduire les dangers associés à
l'accumulation de poussière.
Ne laissez pas la familiarité résultant de
l'utilisation fréquente des outils vous inciter à
devenir complaisant(e) et à ignorer les
principes de sécurité des outils. Une action
négligente pourrait causer des blessures graves
en une fraction de seconde.
Utilisation et entretien des outils
électroportatifs
Ne forcez pas sur l’outil électroportatif.
Utilisez l’outil électroportatif qui convient à la
tâche à effectuer. L’outil qui convient à la tâche
fait un meilleur travail et est plus sûr à la vitesse
pour lequel il a été conçu.
Ne vous servez pas de l’outil électroportatif si
son interrupteur ne parvient pas à le mettre
en marche ou à l’arrêter. Tout outil
électroportatif qui ne peut pas être commandé
par son interrupteur est dangereux et doit être
réparé.
Débranchez la fiche de la prise ou enlevez le
bloc-piles de l’outil électroportatif avant tout
réglage, changement d’accessoires ou avant
de ranger l’outil électroportatif. De telles
mesures de sécurité préventive réduisent le
risque de démarrage intempestif de l’outil
électroportatif.
Rangez les outils électroportatifs dont vous ne
vous servez pas hors de portée des enfants et
ne permettez pas à des personnes qui ne
connaissent pas l’outil électroportatif ou qui
ignorent ces consignes de s’en servir. Les
outils électroportatifs sont dangereux dans les
mains d’utilisateurs inexpérimentés.
Entretenez les outils électroportatifs. Vérifiez
que les pièces mobiles sont alignées
correctement et ne coincent pas. Vérifiez qu’il
n’y a pas de pièces cassées ou d’autre
circonstance qui risquent d’affecter le
fonctionnement de l’outil électroportatif. Si
l’outil est abîmé, faites-le réparer avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont causés
par des outils électroportatifs mal entretenus.
Maintenez les outils coupants affûtés et
propres. Les outils coupants entretenus
correctement et dotés de bords tranchants
affûtés sont moins susceptibles de coincer et
sont plus faciles à maîtriser.
Utilisez l'outil électroportatif, les accessoires
et les embouts d'outil, etc. conformément à
ces instructions, en tenant compte des
conditions de travail et des travaux à réaliser.
Avertissements généraux concernant la sécurité des outils électroportatifs

-19-
Tenez l’outil électroportatif par ses surfaces
de préhension isolées lorsque vous effectuez
une opération à l’occasion de laquelle le
dispositif de fixation risque d’entrer en
contact avec un fil caché. Tout contact d’un
outil de fixation avec un fil sous tension risque de
mettre aussi sous tension les parties métalliques
exposées le dispositif de électroportatif, ce qui
pourrait causer un choc électrique pour
l’opérateur.
Ne percez pas, ne fixez pas et ne rentrez pas
dans des murs existants ou autres endroits
aveugles pouvant abriter des fils électriques.
Si cette situation est inévitable, débranchez tous
les fusibles ou les disjoncteurs alimentant ce
site.
Portez toujours des lunettes à coques
latérales ou des lunettes de protection en
utilisant cet outil. De la poussière et des débris
peuvent être expulsés de l’ouvrage pendant le
fonctionnement normal.
Assujettissez l'ouvrage à attacher. Ne le
tenez jamais dans votre main ou entre
jambes. Un support instable peut provoquer le
blocage de l’accessoire et entraîner une perte de
contrôle et des blessures.
Soyez au courant de l'emplacement et de la
position du bouton de blocage en état de
marche de la gâchette. Si l'interrupteur est
bloqué en état de marche durant l'usage, soyez
prêt, dans des cas d'urgence, à le mettre à l'arrêt
en appuyant d'abord sur la gâchette, puis en la
Consignes de sécurité pour les pistolets à vis sans fil
Avertissements généraux concernant la sécurité des outils électroportatifs
L'emploi d’outils électroportatifs pour des tâches
différentes de celles pour lesquelles ils ont été
prévus peut résulter en une situation
dangereuse.
Gardez les poignées et les surfaces de
préhension propres, sèches et exemptes de
toute trace d'huile ou de graisse. Les poignées
et les surfaces de préhension glissantes ne
permettent pas une manipulation et un contrôle
sûrs de l'outil dans des situations inattendues.
Utilisation et entretien des outils à piles
Rechargez les piles uniquement avec le
chargeur spécifié par le fabriquant. Un
chargeur qui convient à un type de bloc-piles
peut entraîner un risque d’incendie quand il est
utilisé avec un autre bloc-piles.
Utilisez des outils électroportatifs
uniquement avec les bloc-piles
spécifiquement désignés pour eux.
L’utilisation de tout autre bloc-piles peut créer un
risque de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, gardez-
le à distance d’autres objets métalliques tels
que des trombones, des pièces de monnaie,
des clés, des clous, des vis ou de tout autre
objet métallique pouvant faire une connexion
entre une borne et une autre. Court-circuiter
les bornes des piles peut causer des brûlures ou
un incendie.
Dans des conditions abusives, du liquide peut
être éjecté de la pile ; dans un tel cas, évitez
tout contact avec ce liquide. Si un contact se
produit accidentellement, rincez avec de
l’eau. Si le liquide entre en contact avec les
yeux, consultez un médecin. Du liquide éjecté
de la pile peut causer des irritations ou des
brûlures.
N’utilisez pas un bloc-piles ou un outil qui est
endommagé ou a été modifié. Des piles
endommagées ou modifiées peuvent se
comporter de façon imprévisible et causer un
incendie ou une explosion, ou entraîner des
blessures.
N’exposez pas un bloc-piles ou un outil à un
feu ou à une température excessive.
L’exposition à un feu ou à une température
supérieure à 265° F (130° C) pourrait causer une
explosion.
Suivez toutes les instructions relatives à la
charge et ne chargez pas le bloc-piles ou
l’outil en dehors de la plage de température
indiquée dans les instructions. Une charge
dans des conditions inappropriées ou à des
températures en dehors de la plage spécifiée
pourrait endommager les piles et augmenter le
risque d’incendie.
Entretien
Faites réparer votre outil électroportatif par
un agent de service qualifié n’utilisant que
des pièces de rechange identiques. Ceci
assure que la sécurité de l’outil électroportatif
est préservée.
Ne tentez jamais de réparer des blocs-piles
endommagés. La réparation de blocs-piles ne
doit être effectuée que par le fabricant ou un
prestataire de services agréé.

-20-
Avertissements supplémentaires concernant la sécurité
L’emploi d’un GFCI et de dispositifs de
protection personnelle tels que gants et
chaussures d’électricien en caoutchouc
améliorent votre sécurité personnelle.
N’utilisez pas un outil conçu uniquement pour
le C.A. sur une alimentation en C.C. Même si
l’outil semble fonctionner, les composants
électriques d’un outil prévu pour le C.A.
tomberont probablement en panne et risquent
de créer un danger pour l’utilisateur.
Maintenez les poignées sèches et exemptes
d’huile et de graisse. On ne peut pas maîtriser
un outil électroportatif en toute sécurité quand
on a les mains glissantes.
Créez un agenda d’entretien périodique pour
votre outil. Quand vous nettoyez un outil,
faites attention de n’en démonter aucune
pièce car il est toujours possible de mal
remonter ou de pincer les fils internes ou de
remonter incorrectement les ressorts de
rappel des capots de protection. Certains
agents de nettoyage tels que l’essence, le
tétrachlorure de carbone, l’ammoniaque, etc.
risquent d’abîmer les plastiques.
Les travaux à la
machine tel que
ponçage, sciage, meulage, perçage et autres
travaux du bâtiment peuvent créer des
poussières contenant des produits chimiques
qui sont des causes reconnues de cancer, de
malformation congénitale ou d’autres
problèmes reproductifs. Ces produits
chimiques sont, par exemple :
• Le plomb provenant des peintures à base de
plomb,
• Les cristaux de silices provenant des briques et
du ciment et d’autres produits de
maçonnerie, et
• L’arsenic et le chrome provenant des bois
traités chimiquement.
Le niveau de risque dû à cette exposition varie
avec la fréquence de ces types de travaux. Pour
réduire l’exposition à ces produits chimiques, il
faut travailler dans un lieu bien ventilé et porter
un équipement de sécurité approprié tel que
certains masques à poussière conçus
spécialement pour filtrer les particules
microscopiques.
AVERTISSEMENT
relâchant immédiatement sans appuyer sur le
b
outon de blocage en état de marche.
Préparez-vous en vue d'un couple de réaction
très fort lorsque vous vissez ou dévissez. Le
carter du moteur de la visseuse a tendance à se
tordre en sens opposé lorsque vous vissez ou
dévissez.
N'utilisez pas de forets et d'accessoires
émoussés ou endommagés. Dans de telles
conditions, les embouts et accessoires risquent
de causer une réaction imprévisible de l’outil.
Assurez-vous que les clés de serrage et de
réglage sont retirées de l'outil avant de
mettre l'outil en marche. Les clés de serrage ou
de réglage peuvent être projetées à grande
vitesse et frapper une personne présente ou
vous-même.
Ne faites pas fonctionner l’outil en le portant
à votre côté. Une partie exposée de l’outil qui
tourne pourrait s’emmêler dans les vêtements et
causer des blessures.
Ne placez jamais une partie quelconque de
votre corps à un endroit où un pincement est
possible. Lorsque vous utilisez l’accessoire
d’alimentation automatique, faites très attention
au positionnement de votre main. Si elle est
p
lacée à un endroit où il existe un risque de
pincement, envisagez sérieusement une autre
position. Des blessures sont possibles quand les
mains ou les doigts sont placés entre des pièces
mobiles et des pièces fixes pendant le
mouvement pouvant causer un pincement.
Consignes de sécurité pour les pistolets à vis sans fil

Important : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et
apprendre leur signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d'utiliser l'outil de
façon plus efficace et plus sûre.
-21-
Symboles
Symbole Désignation/Explication
V Tension (potentielle)
Ah Ampères/heure (mesure de la capacité de la pile)
A Ampères (courant)
Hz Hertz (fréquence, cycles par seconde)
W Watts (puissance)
kg Kilogrammes (poids)
min Minutes (temps)
s Secondes (temps)
⌀
Diamètre (taille des mèches de perceuse, meules, etc.)
n
0
Vitesse à vide (vitesse de rotation, à vide)
n Vitesse nominale (vitesse maximum pouvant être atteinte)
.../min
Tours ou mouvements alternatifs par minute (Tours, coups, vitesse en surface, orbites, etc., par
minute)
0 Position d'arrêt (vitesse zéro, couple zéro ...)
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Réglages du sélecteur (Réglages de vitesse, de couple ou de position. Un nombre plus élevé
signifie une vitesse plus grande)
0
Sélecteur variable à l'infini avec arrêt (la vitesse augmente depuis le réglage 0)
Flèche (action dans la direction de la flèche)
Courant alternatif (type ou caractéristique du courant)
Courant continu (type ou caractéristique du courant)
Courant alternatif ou continu (type ou caractéristique du courant)
Construction classe II (désigne des outils construits avec double isolation)
Borne de terre (borne de mise à la terre)

-22-
Symboles (suite)
Important : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et
apprendre leur signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d'utiliser l'outil de
façon plus efficace et plus sûre.
Symbole Désignation/Explication
Désigne le programme de recyclage des piles Li-ion.
Alerte l’utilisateur pour lire le mode d’emploi
Alerte l’utilisateur pour porter des lunettes de sécurité
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters Laboratories.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters Laboratories selon les
normes des États-Unis et du Canada.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l'Association canadienne de
normalisation.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l'Association canadienne de
normalisation selon les normes des États-Unis et du Canada.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Intertek Testing Services selon les
normes des États-Unis et du Canada

Description fonctionnelle et spécifications
Débranchez le bloc-piles de l’outil avant d’effectuer tout assemblage ou
r
églage, ou de changer des accessoires. Ces mesures de sécurité préventive
réduisent le risque d'une mise en marche accidentelle de l'outil.
AVERTISSEMENT
REMARQUE : Pour les spécifications de l'outil, reportez-vous à la plaque signalétique de votre outil.
-23-
Pistolet à vis GTB18V-45
Bloc-piles/chargeurs
Veuillez vous reporter au mode d'emploi de votre pile / chargeur qui accompagne votre outil.
1. Embout de visseuse
2. Bague de butée
3. Manchon de réglage de la profondeur
4. Commande de profondeur de vissage
5. Commutateur de sens de rotation
6. Bouton de verrouillage en état de
marche
7. Interrupteur à gâchette de la
commande à vitesse variable
8. Agrafe de ceinture
9. Bloc-piles
10. Bouton de déverrouillage des piles
11. Poignée (surface de préhension isolée)
12. DEL pour illuminer la zone de vissage
13. Bouton de marche/arrêt du mode Xtend
Drive
14. Témoin de marche/arrêt du mode
Xtend Drive
2
3
1
4
5
6
11
8
9
10
14
12
13
7
FIG. 1

-24-
Description fonctionnelle et spécifications
Accessoire de fixation du dispositif d'alimentation automatique GMA22
(en option)
15. Elément de contact avec l’ouvrage
16. Bande d’alimentation en vis
17. Bouton de réglage en fonction de la
longueur de la vis
18. Molette
19. Échelle de profondeur
17
15
15
16
18
19
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4

Remplacement de l'embout et du porte-
embout de la visseuse
1. Retirez le manchon de réglage de la
profondeur (3) en le saisissant fermement
AVEC VOTRE MAIN et en tirant droit dessus
pour le faire sortir. N'UTILISEZ PAS DE
PINCE (Fig. 5).
2. Retirez l'embout de la visseuse (1) en
manipulant le trou sur le côté du manchon
de réglage de la profondeur (3) par rapport
à l'embout, et tirez alors sur l'embout pour
l'en faire sortir (Fig. 6). De la même façon,
pour retirer le porte-embout, manipulez le
trou sur le côté du manchon de réglage de la
profondeur par rapport à l'embout de la
visseuse, saisissez également le porte-
embout avec les doigts de la même main et
tirez à la fois sur l'embout et sur le porte-
embout pour les faire sortir. Si nécessaire,
une pince peut également être utilisée pour
retirer l'un de ces deux éléments (Fig. 5).
3. Installez le porte-embout (s'il a été retiré) et
le nouvel embout de la visseuse (1).
4. Ensuite, en utilisant votre MAIN
SEULEMENT, réinstallez le manchon de
réglage de la profondeur (3). Poussez le
manchon de réglage de la profondeur dans
l'outil jusqu'à ce que vous entendiez un
déclic indiquant qu'il est bien à sa place.
Agrafe de ceinture
Votre outil est muni d'une agrafe de ceinture (8)
qui vous permet d'attacher commodément votre
visseuse à votre ceinture. Cette fonctionnalité
vous permet d'avoir les deux mains libres
lorsque vous grimpez sur une échelle ou lorsque
vous vous déplacez vers une autre zone de
travail (Fig. 1).
Montage de l'accessoire de fixation du
dispositif d'alimentation
automatique en option
1. Retirez le manchon de réglage de la
profondeur (3) et le porte-embout de l'outil.
2. Insérez l’embout de tournevis prolongé
spécial en option à l’intérieur de l’outil (Fig.
7).
3. Faites glisser l’accessoire d’alimentation
automatique GMA22 au-dessus de l’embout
de visseuse prolongé spécial jusqu’à la
butée du carter du moteur (Fig. 7).
-25-
Assemblage
3
Bit
holder
1
Fig. 5
1
Bit
holder
3
B
A
Fig. 6
A
B
S
pe
cia
l Exte
n
de
d
Screwdr
ive
r
Bit
(op
tional)
G
MA2
2
Auto-Fe
e
d
Attachme
n
t
(op
tion
al)
Fig. 7
porte-embout
porte-
embout
Embout de visseuse
prolongé spécial
(en option)
GMA22 Accessoire
d’alimentation
automatique (en
option)

-26-
Mode d'emploi
Insertion d’une bande d’alimentation
en vis
Débranchez la
fiche de la source
d’alimentation électrique et/ou du bloc-piles
de l’outil électrique avant de procéder à des
réglages, de changer d’accessoire ou de
ranger votre outil électrique. De telles mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
1. Après avoir monté l’accessoire
d’alimentation automatique sur l’outil, faites
glisser la bande d’alimentation en vis à
travers le guide prévu à cet effet dans
l’accessoire d’alimentation automatique
(Fig. 2).
2. Pour ne pas risquer que des vis ne se
coincent dans l’accessoire d’alimentation
automatique, faites glisser la bande
d’alimentation en vis dans le guide en
prenant beaucoup de précautions jusqu’à ce
que la première vis soit engagée dans le
mécanisme d’alimentation automatique (Fig.
2).
3. Une bande d’alimentation en vis engagée
doit ressortir par la partie supérieure du
mécanisme d’alimentation automatique.
Après avoir installé
la bande
d’alimentation en vis, ne la tirez pas vers
l’arrière. Toute tentative de tirage de la bande
d’alimentation en vis par le bas du mécanisme
d’alimentation automatique risquerait
d’endommager l’accessoire d’alimentation
automatique. Pour retirer la bande
d’alimentation en vis, tirez sur celle-ci depuis le
haut du mécanisme d’alimentation automatique.
MISE EN GARDE
AVERTISSEMENT
Cet outil est conçu pour visser et pour retirer des
vis. Il n'est pas approprié pour des applications à
couple élevé, comme pour enfoncer des vis
TEK®.
Gâchette de commande à vitesse
variable
Votre visseuse est équipée d’une gâchette de
commande à vitesse variable. Vous pouvez
mettre la visseuse en marche ou au repos en
appuyant ou en relâchant la gâchette
respectivement. Dépendant de la pression
exercée sur la gâchette, il est possible de régler
la vitesse dans les limites minimale et maximale
spécifiées sur la plaquette emblématique.
Exercez plus de pression pour augmenter la
vitesse et moins pour la diminuer (Fig. 1).
Bouton de verrouillage en état de
marche
Le bouton de verrouillage en état de marche (6),
qui est situé sur le côté de la poignée, permet un
fonctionnement continu à la vitesse maximum
sans avoir besoin de maintenir le doigt sur
l’interrupteur à gâchette de la commande à
vitesse variable (7).
POUR VERROUILLER L’INTERRUPTEUR À
GÂCHETTE en position de marche : appuyez sur
la gâchette (7), poussez sur le bouton de
verrouillage en état de marche (6), puis relâchez
la gâchette (Fig. 8).
POUR DÉBLOQUER LA GÂCHETTE : appuyez
sur la gâchette et relâchez-la sans toucher au
bouton de blocage (Fig. 8).
Il ne faut pas appuyer sur le bouton de
verrouillage en état de marche (6) pour
déverrouiller la gâchette (7). Si le bouton de
verrouillage en état de marche reste
continuellement enfoncé, la gâchette ne peut
pas être relâchée.
Voir également la rubrique intitulée
«Commutateur de sens de rotation » à la page
26.
Assemblage
6
5
7
Fig. 8

-27-
Embrayage contrôlé par la pression
Cet outil est muni d'un embrayage qui, quand il
est combiné avec la commande de profondeur
arrête la vis à la profondeur désirée et empêche
la tête de la vis d'être foirée ou de casser
l'embout de la visseuse (1).
L'embrayage devient engagé et commence à
enfoncer la vis dans l'ouvrage quand on fait
pression sur la pointe de l'embout (1).
L'embrayage se désengage et cesse d'enfoncer
la vis lorsque la commande de profondeur entre
en contact avec l'ouvrage et réduit la pression
sur la pointe de l'embout.
Commutateur de sens de rotation
L’emplacement du commutateur de sens de
rotation (5) est illustré à la Figure 1 et à la Figure
9. Il est possible d'accéder à cette commande
d'un côté ou de l'autre de l'outil pour changer le
sens de rotation de l'embout.
Position de VERROUILLAGE EN POSITION
D’ARRÊT :
Placez le commutateur de sens de rotation
(5) dans sa position centrale pour empêcher
la gâchette (7) de mettre l’outil en marche
(Fig. 9). Lorsque le commutateur de sens de
rotation est dans sa position centrale, la
gâchette ne peut pas être comprimée.
Rotation dans le sens des aiguilles d’une montre,
vers l’avant:
Mettez le commutateur de sens de rotation
(5) dans la position avant (Fig. 10).
Rotation dans le sens des aiguilles d’une montre,
vers l’arrière :
Mettez le commutateur de sens contraire
des rotation (5) dans la position arrière (Fig.
11).
Ne changez pas le
sens de rotation
avant que l'outil ne se soit complètement
immobilisé. Un changement durant la rotation
du mandrin pourrait endommager l'outil.
MISE EN GARDE
Mode d'emploi
5
5
Fig. 10
5
Fig. 11
Fig. 9

-28-
Contrôle de la profondeur
Le manchon de réglage de la profondeur (3) doit
être ajusté de manière à ce que la vis pour
cloison sèche soit placée légèrement en dessous
de la surface de la cloison sèche.
Réglage de la profondeur
Votre visseuse continuera à s'enfoncer aussi
longtemps qu’une pression suffisante est
exercée sur l'embout (1) pour maintenir
l’accouplement engagé. En entrant en contact
avec l'ouvrage, le manchon de réglage de la
profondeur (3) empêche une accentuation de la
pression sur l'embout. Le processus
d'enfoncement cesse alors, quelle que soit la
pression exercée par l'opérateur (Fig. 12).
1. Faites tourner le manchon de réglage de la
profondeur (3) jusqu'à ce que la butée de
profondeur atteigne la position désirée.
2. Avant de commencer, effectuez toujours un
essai dans une entaille quelconque pour
vérifier si le réglage est satisfaisant.
Capacités
Toutes les vis pointues disponibles dans des
montants de calibres 14-25.
Xtend Drive
Le mode Xtend Drive permet à l’outil de se
verrouiller en position de marche sans faire
tourner le moteur jusqu’à ce qu’une pression soit
exercée sur la pointe de l’embout. Cela permet
d’économiser la pile et de réduire le bruit
pendant l’utilisation.
1. Activez le mode Xtend Drive en appuyant sur
le bouton marche/arrêt du mode Xtend
Drive (13) situé sur le pied de l’outil (Fig. 1,
Fig 13). Ceci allume le témoin de
marche/arrêt du mode Xtend Drive (14) au
pied de l’outil (Fig. 1, Fig. 13). Si le voyant
est allumé, cela signifie que le mode Xtend
Drive est activé.
2. Tirez sur la gâchette et réglez le bouton de
verrouillage en état de marche (6) (Fig. 8 et
Fig. 9).
3. Appuyez la pointe de l’embout sur la pièce à
usiner. L'embrayage devient engagé et le
moteur s’activera lorsqu’une pression
commencera à être exercée sur la pointe de
l'embout.
4. Pour désactiver le mode Xtend Drive,
appuyez sur la gâchette (7) pour
désengager le bouton de verrouillage en état
de marche (6) (Fig. 8). Appuyez ensuite sur
le bouton de marche/arrêt du mode Xtend
Drive (13), et le témoin lumineux (14)
s’éteindra (Fig. 13). Si l’outil n’est pas utilisé
pendant 30 minutes, il passe en mode veille
et le voyant marche/arrêt du mode Xtend
Drive (14) s’éteint automatiquement.
5. Pour réactiver le mode Xtend Drive, relâchez
la gâchette (7). Ensuite, appuyez à nouveau
sur la gâchette (7) et réglez le bouton de
verrouillage en position de marche « Lock-
ON » (6) (Fig. 8). Cela allumera à nouveau le
voyant de marche/arrêt du mode Xtend
Drive (14).
Mode d'emploi
3
14
13
Fig. 12
Fig. 13

-29-
Butée de profondeur rétractable
La butée de profondeur rétractable permet à
l’outil de s’arrêter à la profondeur souhaitée afin
d’éviter que la tête de la vis ne soit dénudée ou
que la pointe de l’embout ne se brise. Dans le
cadre d’une utilisation typique, l’extrémité de
l’embout ne sera pas facilement visible lorsque la
butée de profondeur sera sur la trajectoire. Pour
accroître la visibilité de l’embout, par exemple
pour inverser une vis hors du matériau, la butée
de profondeur peut être rétractée.
1. Alignez les flèches sur le manchon de
réglage de la profondeur (3) et sur la boîte
de vitesses (Fig. 14).
2. Tirez le manchon de réglage de la
profondeur (3) vers l’arrière jusqu’à ce qu’il
s’enclenche de manière audible sur la boîte
de vitesses sans laisser d’espace (Fig. 14).
3. Ensuite, tirez légèrement sur le manchon de
réglage de la profondeur (3) pour revenir au
mode de vissage normal.
Conseils pratiques
1. Soutenez l’outil de manière à exercer une
force soutenue et uniforme sur l'embout de
la visseuse (1). Appuyez avec un doigt ou
deux doigts sur la gâchette (7) ce
commande.
2. Bloquez l’outil en marche. L’embout (1) ne
tourne pas tant que l’embrayage n’est pas
engagé.
3. Placez une vis à placoplâtre sur l'embout
(1). Le porte-embout aimanté maintiendra,
de lui-même, toute vis en acier sur l'embout.
4. En exerçant une force soutenue et uniforme,
enfoncez la pointe de la vis dans le
placoplâtre. À ce point l’embrayage
s’accouplera, enfonçant la vis à la
profondeur établie. Quand la vis est
enfoncée à fond, un son d’encliquetage se
fera entendre momentanément.
5. Si elle est correctement réglée, la tête de la
vis devrait pénétrer dans le papier du
placoplâtre sans le fendre ni le déchirer,
puis s’arrêter légèrement sous la surface de
la feuille de placoplâtre. De cette manière, le
remplissage des têtes de vis et des joints est
beaucoup moins laborieux.
Mode d'emploi
3
gear
box
boîte de
vitesses
Fig. 14

-30-
Mode d'emploi GTB18V-45 avec GMA22 en option
Accessoire d’alimentation automatique
Ne mettez jamais
une partie
quelconque de votre corps à un endroit où il
existe un risque de pincement. Tenez toujours
compte de l’endroit où se trouve votre main
lorsque vous utilisez l’accessoire d’alimentation
automatique. Si elle se trouve à un endroit où il
existe un tel risque, envisagez sérieusement de
la mettre à un autre endroit. Des blessures sont
possibles si les mains ou les doigts sont placés
entre des pièces fixes et des pièces mobiles
pendant le mouvement de pincement.
Réglage en fonction de la longueur
de la vis
1. L’accessoire d’alimentation automatique
doit être ajusté de façon à correspondre à la
longueur de la vis utilisée.
2. Appuyez sur le bouton de réglage sur le côté
de l’accessoire d’alimentation automatique
(Fig. 3) (17).
3. Faites glisser le mécanisme d’alimentation
automatique vers l’avant ou vers l’arrière
afin d’aligner la flèche figurant sur la partie
coulissante sur la longueur correspondante
qui est imprimée sur l’accessoire
d’alimentation automatique (Fig. 3).
4. Laissez le goujon qui avait été enfoncé
reprendre sa place en conséquence d’un
mouvement du ressort.
Réglage de la profondeur
Votre visseuse continuera à enfoncer des vis
aussi longtemps qu’une pression suffisante sera
exercée sur l’embout pour maintenir l’embrayage
enclenché. L’accessoire d’alimentation
automatique est capable d’empêcher la
poursuite de la pression sur l’embout.
L’enfoncement s’arrête alors, quelle que soit la
pression exercée par l’opérateur.
1. Tournez la molette de l’accessoire
d’alimentation automatique vers le bas pour
augmenter la profondeur à laquelle la vis
doit être enfoncée (Fig. 4) (18).
2. Tournez la molette de l’accessoire
d’alimentation automatique vers le haut pour
réduire la profondeur à laquelle la vis doit
être enfoncée.
3. La profondeur sélectionnée est indiquée par
d
es symboles figurant sur l’échelle à côté de
la molette (Fig. 4) (19).
Enfoncement des vis
Travaillez toujours à angle droit par rapport à
l’ouvrage pour assurer que le mécanisme
d’alimentation automatique soit en mesure de
fonctionner correctement. Sinon, le mécanisme
d’alimentation automatique risquerait de se
coincer ou de glisser et de sortir de la tête de la
vis.
1. Appuyez sur le commutateur à gâchette
pour engager l’outil.
2. Placez l’élément de contact avec l’ouvrage
de l’accessoire d’alimentation automatique
sur le point précis où la vis doit être
enfoncée.
3. Exercez une pression uniforme sur l’outil
dans le sens de l’ouvrage jusqu’à ce que la
vis soit complètement enfoncée.
4. La vis suivante est chargée lorsque vous
relâchez la pression et désengagez l’outil de
la vis qui vient d’être enfoncée.
Les vis déjà enfoncées ne peuvent pas être
retirées ou serrées à nouveau en utilisant
l’accessoire d’alimentation automatique. Pour
retirer une vis ou pour la serrer, retirez
l’accessoire d’alimentation automatique et
utilisez l’outil sans cet accessoire.
Capacités
Vis de la bande d’alimentation de 1 po à 2-1/8 po
de longueur, avec tête de diamètre maximum de
3/8 po et tige de diamètre maximum de 3/16 po.
AVERTISSEMENT

-31-
Service après-vente
IL N’EXISTE À
L ’ I N T É R I E U R
AUCUNE PIÈCE SUSCEPTIBLE D’ÊTRE ENTRE -
TENUE PAR L’UTILISATEUR. L’entretien
préventif exécuté par des personnes non
autorisées peut entraîner un positionnement
erroné des composants et des fils internes, ce
qui peut présenter de graves dangers. Nous
recommandons de confier toute intervention
d’entretien sur l’outil à un centre de service-usine
Bosch ou à un centre de service après-vente
Bosch agréé.
TECHNI CIENS : Débranchez l’outil et/ou le
chargeur de la source de courant avant
d’entretenir.
Piles
Faire attention aux blocs-piles qui approchent
la fin de leur vie. Si vous remarquez une
diminution dans les performances de votre outil
ou une durée de fonctionnement réduite de
manière significative entre charges, il est temps
de remplacer le bloc-piles. S’il n’est pas
remplacé, il se peut qu’il endommage le chargeur
ou que l’outil fonctionne incorrectement.
Graissage de l’outil
Votre outil Bosch a été graissé de manière
appropriée et il est prêt à l’usage.
Moteurs
Le moteur de votre outil a été conçu pour de
nombreuses heures d’utilisation fiable. Pour
maintenir l’efficacité maximale du moteur, nous
recommandons de l’examiner tous les six mois.
Seul un moteur de remplacement Bosch
authentique, conçu spécialement pour votre
outil, doit être utilisé.
Nettoyage
Pour éviter les
a c c i d e n t s ,
débranchez toujours l’outil et/ou le chargeur
de la source de courant avant de nettoyer.
Gardez les prises d’air et les interrupteurs
propres et libres de débris. N’essayez pas de les
nettoyer en introduisant des objets pointus dans
leurs ouvertures.
Certains agents de
nettoyage et
certains dissolvants abîment les pièces en
plastique. Parmi ceux-ci citons : l’essence, le
tétrachlorure de carbone, les dissolvants de
nettoyage chlorés, l’ammoniaque ainsi que les
détergents domestiques qui en contiennent.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
MISE EN GARDE
Entretien

-32-
Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones suministradas con esta herramientas eléctrica. Si no se siguen
todas las instrucciones que se indican a continuación, el resultado podría ser sacudidas eléctricas, incendio
y/o lesiones graves.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA REFERENCIA FUTURA
La expresión “herramienta mecánica” en las advertencias se refiere a su herramienta mecánica
alimentada por la red eléctrica (herramienta alámbrica) o su herramienta mecánica alimentada por baterías
(herramienta inalámbrica).
ADVERTENCIA
Advertencias generales de seguridad para herramientas mecánicas
Seguridad del área de trabajo
Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas desordenadas u oscuras
invitan a que se produzcan accidentes.
No utilice herramientas mecánicas en
atmósferas explosivas, como por ejemplo en
presencia de líquidos, gases o polvos
inflamables. Las herramientas mecánicas
generan chispas que pueden incendiar el polvo o
los vapores.
Mantenga alejados a los niños y a las
personas que estén presentes mientras esté
utilizando una herramienta mecánica. Las
distracciones pueden hacerle perder el control
de la herramienta.
Seguridad eléctrica
Los enchufes de las herramientas mecánicas
deben coincidir con el tomacorriente. No
modifique nunca el enchufe de ningún modo.
No use enchufes adaptadores con
herramientas mecánicas conectadas a tierra
(puestas a tierra). Los enchufes no modificados
y los tomacorrientes coincidentes reducirán el
riesgo de sacudidas eléctricas.
Evite el contacto del cuerpo con las
superficies conectadas o puestas a tierra,
tales como tuberías, radiadores, estufas y
refrigeradores. Hay un aumento del riesgo de
sacudidas eléctricas si el cuerpo del operador se
conecta o pone a tierra.
No exponga las herramientas mecánicas a la
lluvia o a condiciones mojadas. La entrada de
agua en una herramienta mecánica aumentará el
riesgo de que se produzcan sacudidas
eléctricas.
No maltrate el cordón de energía. No use
nunca el cordón para transportar la
herramienta mecánica, tirar de ella o
desenchufarla. Mantenga el cordón alejado
del calor, el aceite, los bordes afilados o las
piezas móviles. Los cordones dañados o
enganchados aumentan el riesgo de que se
produzcan sacudidas eléctricas.
Cuando utilice una herramienta
mecánica en el exterior, use un cordón
de extensión adecuado para uso a la
intemperie. La utilización de un cordón
adecuado para uso a la intemperie reduce el
Símbolos de seguridad
Las definiciones que aparecen a continuación describen el nivel de gravedad de cada palabra de señal de
seguridad. Por favor, lea el manual y preste atención a estos símbolos.
!
Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Se utiliza para alertarle a usted
de posibles peligros de lesiones corporales. Obedezca todos los mensajes
de seguridad que sigan a este símbolo para evitar posibles lesiones o
muerte.
PELIGRO
PELIGRO indica una situación peligrosa que, si no se evita, causará la
muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría
causar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCION
PRECAUCIÓN indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría
causar lesiones leves o moderadas.

-33-
r
iesgo de que se produzcan sacudidas eléctricas.
Si es inevitable utilizar una herramienta
mecánica en un lugar húmedo, utilice una
fuente de energía protegida por un
interruptor de circuito accionado por
corriente de pérdida a tierra (GFCI). El uso de
un GFCI reduce el riesgo de sacudidas eléctricas.
Seguridad personal
Manténgase alerta, fíjese en lo que está
haciendo y use el sentido común cuando esté
utilizando una herramienta mecánica. No use
una herramienta mecánica cuando esté
cansado o bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de
distracción mientras esté utilizando
herramientas mecánicas podría causar lesiones
corporales graves.
Use equipo de protección personal. Use
siempre protección de los ojos. El equipo de
protección, como por ejemplo una máscara
antipolvo, calzado de seguridad antideslizante,
casco o protección de oídos, utilizado para las
condiciones apropiadas, reducirá las lesiones
corporales.
Evite el arranque accidental. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar la herramienta a la
fuente de energía y / o al paquete de batería,
levantar la herramienta o transportarla.
Transportar herramientas mecánicas con un
dedo en el interruptor o encender herramientas
mecánicas que tengan el interruptor en la
posición de encendido invita a que se produzcan
accidentes.
Quite todas las llaves de ajuste o de tuerca
antes de encender la herramienta mecánica.
Una llave de tuerca o de ajuste que se deje
colocada en una pieza giratoria de la herramienta
mecánica podría causar lesiones corporales.
No intente alcanzar demasiado lejos.
Mantenga un apoyo de los pies y un equilibrio
apropiados en todo momento. Esto permite
controlar mejor la herramienta mecánica en
situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No use ropa holgada
ni alhajas holgadas. Mantenga el pelo, la ropa
y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa holgada, las alhajas holgadas o el pelo
largo pueden quedar atrapados en las piezas
móviles.
Si se proporcionan dispositivos para la
conexión de instalaciones de extracción y
recolección de polvo, asegúrese de que
dichas instalaciones estén conectadas y se
u
sen correctamente. El uso de dispositivos de
recolección de polvo puede reducir los peligros
relacionados con el polvo.
No deje que la familiaridad obtenida con el
uso frecuente de las herramientas le haga
volverse complaciente e ignorar los principios
de seguridad de las herramientas. Una acción
descuidada puede causar lesiones graves en una
fracción de segundo.
Uso y cuidado de las herramientas
mecánicas
No fuerce la herramienta mecánica. Use la
herramienta mecánica correcta para la
aplicación que desee realizar. La herramienta
mecánica correcta hará el trabajo mejor y con
más seguridad a la capacidad nominal para la
que fue diseñada.
No use la herramienta mecánica si el
interruptor no la enciende y apaga. Toda
herramienta mecánica que no se pueda controlar
con el interruptor es peligrosa y debe ser
reparada.
Desconecte el enchufe de la fuente de energía
suministrar corriente a paquete de batería de
la herramienta mecánica antes de hacer
cualquier ajuste, cambiar accesorios o
almacenar herramientas mecánicas. Dichas
medidas preventivas de seguridad reducen el
riesgo de arrancar accidentalmente la
herramienta mecánica.
Guarde las herramientas que no esté usando
fuera del alcance de los niños y no deje que
personas que no estén familiarizadas con la
herramienta mecánica o con estas
instrucciones utilicen la herramienta. Las
herramientas mecánicas son peligrosas en
manos de usuarios que no hayan recibido
capacitación.
Mantenga las herramientas mecánicas.
Compruebe si hay piezas móviles
desalineadas o que se atoran, si hay piezas
rotas y si existe cualquier otra situación que
podría afectar el funcionamiento de la
herramienta mecánica. Si la herramienta
mecánica está dañada, haga que la reparen
antes de usarla. Muchos accidentes son
causados por herramientas mecánicas
mantenidas deficientemente.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias. Es menos probable que las
herramientas de corte mantenidas
apropiadamente, con bordes de corte afilados,
se atoren, y dichas herramientas son más fáciles
de controlar.
Advertencias generales de seguridad para herramientas mecánicas

-34-
Agarre la herramienta eléctrica por las
superficies de agarre con aislamiento cuando
realice una operación en la que el elemento
de sujeción pueda entrar en contacto con
cables ocultos. Los elementos de sujeción que
entren en contacto con un cable que tenga
corriente pueden hacer que las partes metálicas
de la herramienta que estén al descubierto
tengan corriente y podrían causar una descarga
eléctrica al operador.
No taladre, rompa, ni haga trabajo de sujeción
en paredes existentes ni en otras áreas ciegas
donde pueda haber cables eléctricos. Si esta
situación es inevitable, desconecte todos los
fusibles o cortacircuitos que alimentan este sitio
de trabajo.
Use siempre gafas de seguridad o protección
de los ojos cuando utilice esta herramienta.
Es posible que se expulsen polvo y residuos de la
pieza de trabajo durante el funcionamiento
Normas de seguridad para pistolas atornilladoras inalámbricas
Advertencias generales de seguridad para herramientas mecánicas
Utilice la herramienta mecánica, los
accesorios, las brocas de la herramienta, etc.,
de acuerdo con estas instrucciones, teniendo
en cuenta las condiciones de trabajo y el
trabajo que se vaya a realizar. El uso de la
herramienta mecánica para operaciones
distintas a aquéllas para las que fue diseñada
podría causar una situación peligrosa.
Mantenga secos, limpios y libres de aceite y
grasa los mangos y las superficies de agarre.
Si están resbalosos, los mangos y las superficies
de agarre no permiten un manejo y un control
seguros de la herramienta en situaciones
inesperadas.
Uso y cuidado de las herramientas
alimentadas por baterías
Recargue las baterías solamente con el
cargador especificado por el fabricante. Un
cargador que es adecuado para un tipo de
paquete de batería puede crear un riesgo de
incendio cuando se utiliza con otro paquete de
batería.
Utilice las herramientas mecánicas solamente
con paquetes de batería designados
específicamente. El uso de cualquier otro
paquete de batería puede crear un riesgo de
lesiones e incendio.
Cuando el paquete de batería no se esté
usando, manténgalo alejado de otros objetos
metálicos, tales como sujetapapeles,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros
objetos metálicos pequeños que pueden
hacer una conexión de un terminal a otro. Si
se cortocircuitan los terminales de la batería uno
con otro, se pueden causar quemaduras o un
incendio.
En condiciones abusivas, es posible que se
eyecte líquido de la batería. Evite el contacto.
Si se produce un contacto accidental,
enjuáguese con agua. Si el líquido entra en
contacto con los ojos, obtenga además ayuda
médica. El líquido que salga eyectado de la
batería puede causar irritación o quemaduras.
No utilice un paquete de batería o una
herramienta que hayan sido dañados o
modificados. Es posible que las baterías
dañadas o modificadas exhiban un
comportamiento impredecible que cause un
incendio, una explosión o riesgo de lesiones.
No exponga un paquete de batería o una
herramienta a un fuego o una temperatura
excesiva. Es posible que la exposición a un
fuego o una temperatura superior a 265 °F
(103°F) cause una explosión.
Siga todas las instrucciones de carga y no
cargue el paquete de batería ni la herramienta
fuera del intervalo de temperatura
especificado en las instrucciones. Es posible
que realizar una carga incorrectamente o a
temperaturas que estén fuera del intervalo
especificado dañe la batería y aumente el riesgo
de incendio.
Servicio de ajustes y reparaciones
Haga que su herramienta mecánica reciba
servicio de un técnico de reparaciones
calificado, utilizando únicamente piezas de
repuesto idénticas. Esto asegurará que se
mantenga la seguridad de la herramienta
mecánica.
No haga nunca servicio de ajustes y
reparaciones de paquetes de batería
dañados. El servicio de ajustes y reparaciones
de los paquetes de batería deberá ser realizado
únicamente por el fabricante o por proveedores
de servicio autorizados.

-35-
Advertencias de seguridad adicionales
Un GFCI y los dispositivos de protección
personal, como guantes de goma y calzado de
goma de electricista, mejorarán más su
seguridad personal.
No use herramientas mecánicas con
capacidad nominal solamente para CA con
una fuente de energía de CC. Aunque pueda
parecer que la herramienta funciona
correctamente, es probable que los
componentes eléctricos de la herramienta con
capacidad nominal para CA fallen y creen un
peligro para el operador.
Mantenga los mangos secos, limpios y libres
de aceite y grasa. Las manos resbalosas no
pueden controlar de modo seguro la herramienta
mecánica.
Desarrolle un programa de mantenimiento
periódico de la herramienta. Cuando limpie
una herramienta, tenga cuidado de no
desmontar ninguna de sus partes, ya que los
cables internos podrían reubicarse
incorrectamente o pellizcarse, o los resortes
de retorno de los protectores de seguridad
podrían montarse incorrectamente. Ciertos
agentes de limpieza, tales como gasolina,
tetracloruro de carbono, amoníaco, etc., podrían
dañar las piezas de plástico.
Cierto polvo
generado por el
lijado, aserrado, amolado y taladrado
mecánicos, y por otras actividades de
construcción, contiene agentes químicos que
se sabe que causan cáncer, defectos de
nacimiento u otros daños sobre la
reproducción. Algunos ejemplos de estos
agentes químicos son:
• Plomo de pinturas a base de plomo,
• Sílice cristalina de ladrillos y cemento y
otros productos de mampostería, y
• Arsénico y cromo de madera tratada
químicamente.
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía,
dependiendo de con cuánta frecuencia realice
este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a
estos agentes químicos: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como por ejemplo máscaras antipolvo
que estén diseñadas especialmente para impedir
mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
ADVERTENCIA
normal.
Fije el material que se está sujetado. Nunca lo
tenga en las manos ni sobre las piernas. Un
soporte inestable puede hacer que el accesorio
se atore y que con ello cause pérdida de control
y lesiones.
Sepa la ubicación y la posición del botón de
"Fijación en ON" del interruptor. Si el
interruptor está fijo en la posición "ON" durante
el uso, esté preparado para en situaciones de
emergencia ponerlo en "OFF", tirando primero
del gatillo y soltándolo inmediatamente después
sin oprimir el botón de "Fijación en ON".
Esté preparado para un fuerte par motor de
reacción cuando "asiente" o retire un tornillo.
La carcasa del motor del atornillador tenderá a
torcerse en sentido contrario al "asentar" o
retirar un tornillo.
No utilice brocas ni accesorios desafilados o
dañados. Las brocas y los accesorios que estén
en estas condiciones pueden hacer que la
herramienta reaccione de manera impredecible.
Compruebe que las llaves de ajuste y de
tuerca se hayan quitado del atornillador antes
de encender la herramienta. Las llaves de
ajuste o de tuerca pueden salir despedidas a
gran velocidad y golpearle a usted o golpear a
alguien que se esté presente.
No tenga en marcha la herramienta mientras
la lleva a su lado. Una pieza expuesta de la
herramienta que esté girando podría
engancharse en la ropa y producir lesiones.
Cuando utilice el aditamento de
autoalimentación, considere donde tiene
ubicada la mano. Si está dentro de un punto de
pellizcamiento, considere seriamente una
posición alternativa. Ocurren lesiones cuando
las manos o los dedos están entre piezas móviles
y estacionarias durante el movimiento de
pellizcamiento.
Normas de seguridad para pistolas atornilladoras inalámbricas

-36-
Símbolos
Importante: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor,
estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permitirá utilizar la
herramienta mejor y con más seguridad.
Símbolo Désignación / Explicación
V Volt (tensión)
Ah Amperios-hora (medición de la capacidad de la batería)
A Ampere (corriente)
Hz Hertz (frecuencia, ciclos por segundo)
W Watt (potencia)
kg Kilogramo (peso)
min Minuto (tiempo)
s Segundo (tiempo)
⌀ Diámetro (tamaño de las brocas taladradoras, muelas, etc)
n0 Velocidad sin carga (velocidad rotacional sin carga)
n Velocidad nominal (máxima velocidad obtenible)
.../min
Revoluciones o alternación por minuto (revoluciones, golpes, velocidad de superficie, órbitas, etc.,
por minuto)
0 Posición de apagado (velocidad cero, par motor cero...)
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Graduaciones del selector (graduaciones de velocidad, par motor o posición. Un número más alto
significa mayor velocidad)
0
Selector infinitamente variable con apagado (la velocidad aumenta desde la graduación de 0)
Flecha (acción en la dirección de la flecha)
Corriente alterna (tipo o una característica de corriente)
Corriente continua (tipo o una característica de corriente)
Corriente alterna o continua (tipo o una característica de corriente)
Construcción de clase II (designa las herramientas de construcción con aislamiento doble)
Terminal de toma de tierra (terminal de conexión a tierra)

-37-
Símbolos (continuación)
Importante: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor,
estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permitirá utilizar la
herramienta mejor y con más seguridad.
Símbolo Désignación / Explicación
Designa el programa de reciclaje de baterías de ion Li.
Alerta al usuario para que lea el manual.
Alerta al usuario para que use protección de los ojos.
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por Underwriters Laboratories.
Este símbolo indica que Underwriters Laboratories ha catalogado esta herramienta
indicando que cumple con las normas estadounidenses y canadienses.
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por la Canadian Standards
Association.
Este símbolo indica que la Canadian Standards Association ha catalogado esta
herramienta indicando que cumple con las normas estadounidenses y canadienses.
Este símbolo indica que Intertek Testing Services ha catalogado esta herramienta
indicando que cumple con las normas estadounidenses y canadienses.

Descripción funcional y especificaciones
Desconecte el paquete de batería de la herramienta antes de realizar cualquier
e
nsamblaje, ajuste o cambio de accesorios. Estas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente.
ADVERTENCIA
NOTA: Para obtener las especificaciones de la herramienta, consulte la placa del
fabricante colocada en la herramienta.
-38-
Pistola atornilladora GTB18V-45
Paquetes de batería/Cargadores de baterías
Sírvase consultar el Manual de la batería/cargador que se incluye con su herramienta.
1. Broca atornilladora
2. Casquillo de tope
3. Manguito de ajuste de profundidad
4. Control de la profundidad de
atornillado
5. Interruptor de sentido de rotación
6. Botón de fijación en encendido
7. Interruptor gatillo del control de
velocidad variable
8. Clip de cinturón
9. Paquete de batería
10. Botón de desbloqueo de la batería
11. Mango (superficie de agarre con
aislamiento)
12. LED para iluminar la ubicación de
atornillado
13. Botón de encendido y apagado del
modo Xtend Drive
14. Luz accionadora de encendido y
apagado del modo Xtend Driv
2
3
1
4
5
6
11
8
9
10
14
12
13
7
Fig. 1

-39-
Descripción funcional y especificaciones
Aditamento de autoalimentación GMA22
(opcional)
15. Elemento de contacto con la pieza de
trabajo
16. Tira de tornillos intercalados
17. Botón de ajuste de la longitud del
tornillo
18. Rueda de accionamiento con el pulgar
19. Escala de profundidad
17
15
15
16
18
19
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4

Reemplazo de la broca atornilladora y el
portabroca
1. Retire el manguito de ajuste de profundidad
(3) agarrándolo firmemente CON LA MANO
y jalando la correa directamente hacia fuera.
NO USE ALICATES (Fig. 5).
2. Retire la broca atornilladora (1) haciendo
palanca en el agujero ubicado en un lado del
manguito de ajuste de profundidad (3)
contra la broca y jale la broca hacia fuera
(Fig. 6). Similarmente, para retirar el
portabroca, haga palanca en el agujero
ubicado en un lado del manguito de ajuste
de profundidad contra la broca atornilladora
y agarre también el portabroca con los
dedos de la misma mano y jale hacia fuera
tanto la broca como el portabroca. Si es
necesario, también se pueden usar alicates
para retirar cualquiera de esos dos
elementos (Fig. 5).
3. Instale el portabroca (si lo retiró) y la broca
atornilladora nueva.
4. Luego, utilizando SOLO LA MANO, reinstale
e
l manguito de ajuste de profundidad (3).
Empuje el manguito de ajuste de
profundidad sobre la herramienta hasta que
se acople a presión en la posición correcta.
Clip de cinturon
Su herramienta está equipada con un clip de
cinturón (8) que le permite sujetar
convenientemente el atornillador a su cinturón
(Fig. 1). Este dispositivo le permitirá tener
ambas manos libres cuando suba por una
escalera de mano o se traslade a otra área de
trabajo.
Montaje del aditamento de
autoalimentacion opcional
1. Retire el manguito de ajuste de profundidad
(3) y el portabroca de la herramienta.
2. Inserte la broca atornilladora extendida
especial opcional en la herramienta (Fig. 7).
3. Deslice el aditamento de autoalimentación
GMA22 sobre la broca atornilladora
extendida especial hasta el tope ubicado en
la carcasa del motor (Fig. 7).
-40-
Ensamblaje
3
Bit
holder
1
Fig. 5
1
Bit
holder
3
B
A
Fig. 6
A
B
S
pe
cia
l Ex
te
nde
d
S
crew
dr
iv
e
r
Bit
(op
t
iona
l)
G
MA2
2
Auto-Fe
e
d
A
ttach
men
t
(op
tion
al)
Fig. 7
Portabroca
Portabroca
Broca atornilladora
extendida especial
(opcional)
Aditamento de
autoalimentación GMA22
(opcional)

Instrucciones de uso
-41-
Esta herramienta está diseñada para apretar y
aflojar tornillos. No es adecuada para
aplicaciones de alta fuerza de torsión, tales
como apretar tornillos TEK®.
Interruptor gatillo de velocidad
variable controlada
La herramienta está equipada con un interruptor
gatillo de velocidad variable (7). La herramienta
se puede encender (posición “ON”) o apagar
(posición “OFF”) apretando o soltando el gatillo.
La velocidad se puede ajustar desde las RPM
mínimas hasta las RPM máximas indicadas en la
placa del fabricante por medio de la presión que
usted ejerce sobre el gatillo. Ejerza más presión
para aumentar la velocidad y disminuya la
presión para reducir la velocidad (Fig. 1).
Botón de “fijación en encendido”
El botón de "Fijación en ENCENDIDO" (6),
ubicado en un lado del mango, permite el
funcionamiento continuo a RPM máximas sin
tener que mantener apretado el interruptor
gatillo de velocidad variable (7).
PARA BLOQUEAR EL GATILLO EN
"ENCENDIDO": apriete el gatillo (7), presione el
botón de “Fijación en ENCENDIDO” (6) y suelte
el gatillo (Fig. 8).
PARA DESBLOQUEAR EL GATILLO: apriete el
gatillo y suéltelo sin oprimir el botón de “Fijación
en ON”.
No presione el botón de “Fijación en
ENCENDIDO” (6) para desbloquear el gatillo (7).
Si el botón de “Fijación en ENCENDIDO” se está
presionando continuamente, el gatillo no se
puede soltar.
Consulte también “Interruptor de sentido de
rotación” en la página page 26.
Inserción de una tira de tornillos
Desconecte el
enchufe de la fuente
de alimentación y/o el paquete de batería de
la herramienta eléctrica antes de hacer
cualquier ajuste, cambiar accesorios o
almacenar las herramientas eléctricas. Dichas
medidas preventivas de seguridad reducen el
riesgo de arrancar accidentalmente la
herramienta eléctrica.
1. Después de haber montado el aditamento
de autoalimentación en la herramienta,
deslice una tira de tornillos intercalados
(16) a través de la guía para la tira de
tornillos, ubicada en el aditamento de
autoalimentación (Fig. 2).
2. Para evitar atorar los tornillos en el
aditamento de autoalimentación, deslice
c
uidadosamente la tira de tornillos
intercalados a través de la guía para la tira
de tornillos hasta que el primer tornillo se
acople en el mecanismo de
autoalimentación (Fig. 2).
3. Una tira de tornillos acoplada debe salir a
través de la parte superior del mecanismo
de autoalimentación.
Después de instalar la
tira de tornillos, no jale
dicha tira hacia atrás. Cualquier intento de jalar
la tira de tornillos a través de la parte inferior del
mecanismo de autoalimentación podrá dañar el
aditamento de autoalimentación. Para retirar la
tira de tornillos, jale dicha tira desde la parte de
arriba del mecanismo de autoalimentación.
ADVERTENCIA
PRECAUCION
Ensamblaje
6
5
7
Fig. 8

-42-
Embrague controlado a presión
Esta herramienta está equipada con un
embrague que, cuando se combina con el control
de profundidad, detiene el tornillo a la
profundidad deseada e impide que la cabeza del
tornillo se desgarre o que la punta de la broca
(1) se rompa.
El embrague se acopla y comienza a apretar el
tornillo en la pieza de trabajo cuando se pone
presión en la punta de la broca (1). El embrague
se desacopla y detiene el apriete del tornillo
cuando el control de profundidad entra en
contacto con la pieza de trabajo y reduce la
presión en la punta de la broca.
Interruptor de sentido de rotación
La ubicación del interruptor de sentido de
rotación (5) se muestra en la Fig. 1 y la Fig. 9. Se
puede acceder a este control en cualquiera de
los dos lados de la herramienta para cambiar el
sentido de rotación de la broca (1).
Posición de FIJACIÓN EN APAGADO:
Mueva el interruptor de sentido de rotación
(5) hasta la posición central para impedir
que el gatillo (7) ENCIENDA la herramienta
(Fig. 9). Con el interruptor de sentido de
rotación en la posición central no se puede
apretar el gatillo.
Rotación de avance en el sentido de las agujas
del reloj:
Mueva el interruptor de sentido de rotación
(5) hasta la posición de avance (Fig 10).
Rotación inversa en sentido contrario al de las
agujas del reloj:
Mueva el interruptor de sentido de rotación
(5) hasta la posición de inversión (Fig. 11).
No cambie el sentido
de rotación hasta que
la herramienta se haya detenido por
completo. El cambio durante la rotación del
mandril puede causar daños a la herramienta.
PRECAUCION
Instrucciones de uso
5
5
Fig. 10
5
Fig. 11
Fig. 9

-43-
Control de la profundidad
El manguito de ajuste de profundidad (3) se
deberá ajustar de manera que el tornillo para
panel de yeso quede asentado ligeramente por
debajo de la superficie del panel de yeso.
Ajuste de la profundidad
El atornillador seguirá atornillando siempre y
cuando se ejerza suficiente presión sobre la
broca (1) para mantener el embrague
engranado. El manguito de ajuste de
profundidad (3), una vez que entre en contacto
con la pieza de trabajo, previene que haya
presión adicional sobre la broca. Entonces el
atornillado se detiene independientemente de
que el operador sigua ejerciendo presión (Fig.
12).
1. Rote el manguito de ajuste de profundidad
(3) hasta que el tope de profundidad llegue
a la posición deseada.
2. Antes de comenzar, siempre efectuar una
prueba de atornillado de un tornillo de
muestra en una pieza de material de
instalación sobrante para verificar el ajuste
de la profundidad deseada.
Capacidades
Todos los tornillos de punta afilada disponibles
en montantes de calibre 14-25.
Modo Xtend Drive
El modo Xtend Drive permite bloquear la
herramienta en encendido sin tener en
funcionamiento el motor hasta que se ponga
presión en la punta de la broca. Esto puede
ayudar a ahorrar vida útil de la batería, así como
a reducir la cantidad de ruido durante el uso.
1. Active el modo Xtend Drive presionando el
botón de encendido y apagado del modo
Xtend Drive (13) ubicado en el pie de la
herramienta (Fig. 1, Fig. 13). Esto
encenderá la luz indicadora de encendido y
apagado del modo Xtend Drive (14) ubicada
en el pie de la herramienta (Fig. 1, Fig. 13).
Si la luz está encendida, el modo Xtend
Drive está activado.
2. Jale el gatillo y ajuste el botón de “Fijación
en ENCENDIDO” (6) (Fig. 8 y Fig. 9).
3. Presione la punta de la broca contra la pieza
de trabajo. El embrague se acoplará y el
motor se activará una vez que se ponga
presión en la punta de la broca.
4. Para apagar el mod Xtend Drive, empuje el
gatillo (7) para desacoplar el botón de
“Fijación en ENCENDIDO” (6) (Fig. 8).
Luego, presione el botón de encendido y
apagado del modo Xtend Drive (13) y la luz
indicadora (14) se apagará (Fig. 13). Si la
herramienta no se utiliza durante 30
minutos, irá al modo “dormir” y la luz
indicadora de encendido y apagado del
modo Xtend Drive (14) se apagará
automáticamente.
5. Para reactivar el modo Xtend Drive, suelte el
gatillo (7). Luego, jale de nuevo el gatillo (7)
y ajuste el botón de “Fijación en
ENCENDIDO” (6) (Fig. 8). Esto encenderá
de nuevo la luz indicadora de encendido y
apagado del modo Xtend Drive (14).
Instrucciones de uso
3
14
13
Fig. 12
Fig. 13

-44-
Tope de profundidad retráctil
El tope de profundidad retráctil permite que la
herramienta se detenga a la profundidad
deseada para ayudar a impedir que la cabeza del
tornillo resulte dañada o que la punta de la broca
se rompa. En un uso típico, la punta de la broca
no será fácilmente visible con el tope de
profundidad en medio. Para ayudar a ver la
broca, por ejemplo, para invertir un tornillo y
sacarlo del material, el tope de profundidad se
puede retraer.
1. Alinee las flechas del manguito de ajuste de
profundidad (3) y la caja de engranajes (Fig.
14).
2. Jale el manguito de ajuste de profundidad
(3) hacia atrás hasta que haga clic audible
en la posición correcta sobre la caja de
engranajes sin holguras (Fig. 14).
3. Una vez que haya acabado, jale el manguito
de ajuste de profundidad (3) ligeramente
hacia fuera para regresar al modo de
atornillado normal.
Sugerencias para el uso de la
herramienta
1. Sujetar la herramienta de modo tal que se
ejerza una presión firme y uniforme sobre la
broca destornilladora. Para accionar el
interruptor gatillo, oprimirlo con uno o dos
dedos.
2. Fijar la herramienta en la posición "ON" para
un funcionamiento continuo. La broca (1)
no rotará hasta que el embrague esté
acoplado.
3. Colocar un tornillo para paneles de yeso en
la broca. El portabroca magnético sujeta
cualquier tornillo de acero para paneles de
yeso sin ninguna ayuda adicional.
4. Presionar la punta del tornillo contra el panel
de yeso con una presión firme y uniforme.
En este momento, se engrana el embrague,
lo cual aprieta el tornillo hasta la
profundidad prefijada. Cuando el tornillo
llegue al fondo, se oye un sonido de
trinquete durante un segundo.
5. Al colocarse la cabeza del tornillo
adecuadamente, ésta debe penetrar en el
papel del panel de yeso sin agrietar ni rasgar
el papel y se la suelta al estar ligeramente
por debajo del nivel al ras con el panel de
yeso. De esta manera, se reduce a un
mínimo el trabajo de enmasillar las cabezas
de tornillo y cubrir las juntas con cinta.
Instrucciones de uso
3
gear
box
caja de
engranajes
Fig. 14

Aditamento de autoalimentación
No ponga nunca
ninguna parte del
cuerpo en un área de punto de pellizcamiento.
Cuando utilice el aditamento de
autoalimentación, considere donde tiene
ubicada la mano. Si está dentro de un punto de
pellizcamiento, considere seriamente una
posición alternativa. Ocurren lesiones cuando
las manos o los dedos están entre piezas móviles
y estacionarias durante el movimiento de
pellizcamiento.
Ajuste para la longitud del tornillo
1. Se debe ajustar el aditamento de
autoalimentación para que coincida con la
longitud del tornillo que se esté utilizando.
2. Presione el botón de ajuste ubicado en un
lado del aditamento de autoalimentación
(Fig. 3) (17).
3. Deslice el mecanismo de autoalimentación
hacia adelante o hacia atrás para que la
flecha ubicada en la parte deslizante se
alinee con la longitud correspondiente
impresa en el aditamento de
autoalimentación (Fig. 3).
4. Deje que el pasador presionado se acople
de vuelta a presión en su sitio por medio de
la fuerza de resorte.
Ajuste de profundidad
Su atornillador continuará atornillando siempre y
cuando se aplique suficiente presión a la broca
para mantener acoplado el embrague. El
aditamento de autoalimentación es capaz de
prevenir la presión adicional sobre la broca.
Entonces el atornillado se detiene
independientemente de la presión que el
operador continúe ejerciendo.
1. Gire la rueda de accionamiento (Fig. 4) (18)
con el pulgar, ubicada en el aditamento de
autoalimentación, hacia abajo para
aumentar la profundidad a la cual se
apretará el tornillo.
2. Gire la rueda de accionamiento con el
pulgar, ubicada en el aditamento de
autoalimentación, hacia arriba para reducir
la profundidad a la que se clavará tornillo.
3. La profundidad seleccionada está indicada
simbólicamente en la escala junto a la rueda
de accionamiento con el pulgar (Fig. 4)
(19).
Apriete de tornillos
Trabaje siempre en ángulo recto respecto a la
pieza de trabajo para asegurar que el mecanismo
de autoalimentación sea capaz funcionar
apropiadamente. Si no lo hace así, el resultado
podría ser que el mecanismo de
autoalimentación se atore o resbale de la cabeza
del tornillo.
1. Presione el interruptor gatillo para activar la
herramienta.
2. Ajuste el elemento de contacto con la pieza
de trabajo, ubicado en el aditamento de
autoalimentación, sobre el punto en el cual
se va a apretar el tornillo.
3. Aplique una presión uniforme a la
herramienta en dirección hacia la pieza de
trabajo hasta que el tornillo esté apretado.
4. Al reducir la presión y desacoplar la
herramienta del tornillo clavado, se carga el
siguiente tornillo.
Los tornillos que ya se hayan apretado no se
pueden retirar ni reapretar con el aditamento de
autoalimentación. Para retirar o apretar un
tornillo, retire el aditamento de autoalimentación
y utilice la herramienta sin dicho aditamento.
Capacidades
Tornillos intercalados de 1 a 2-1/8 pulgadas de
longitud, máximo diámetro de la cabeza de 3/8
de pulgada y máximo diámetro del vástago de
3/16 de pulgada.
ADVERTENCIA
Instrucciones de utilización para la GTB18V-45 con GMA22 opcional
-45-

-46-
Mantenimiento
Servicio
NO HAY PIEZAS EN
EL INTERIOR QUE
PUEDAN SER AJUSTADAS O REPA RA DAS
POR EL USUARIO. El mantenimiento
preventivo realizado por personal no
autorizado puede dar lugar a la colocación
inco rrec ta de cables y componentes internos
que podría constituir un peligro serio.
Recomendamos que todo el servicio de las
herramientas sea realizado en un Centro de
servicio de fábrica Bosch o en una Estación de
servicio Bosch autorizada.
TECNICOS DE REPARACIONES: Desconecten
la herramienta y/o el cargador de la fuente de
energía antes de realizar servicio de ajustes y
reparaciones.
BaterÍas
Esté alerta a los paquetes de baterías que
estén aproximándose al final de su vida útil. Si
observa una disminución del rendimiento de la
herramienta o un tiempo de funcionamiento
significativamente más corto entre cargas,
entonces ha llegado el momento de cambiar el
paquete de baterías. Si no se hace esto, el
resultado puede ser que la herramienta funcione
incorrectamente o que el cargador se dañe.
Lubricacion de las herramientas
Su herramienta Bosch ha sido lubricada
adecuadamente y está lista para la utilización.
Motores
El motor de la herramienta ha sido diseñado para
muchas horas de servicio fiable. Para mantener
un rendimiento óptimo del mo tor,
recomendamos que éste sea examinado cada
seis me ses. Sólo se debe usar un motor de
repuesto Bosch genuino diseñado
especialmente para la herramienta.
Limpieza
Para evitar
a c c i d e n t e s ,
desconecte siempre la herramienta y/o el
cargador de la fuente de energía antes de la
limpieza.
Las aberturas de ventilación y las palancas de
interruptor deben mantenerse limpias y libres de
materias extrañas. No intente lim piar
introduciendo objetos puntiagudos a través de
las aberturas.
Ciertos agentes de
limpieza y disolventes
dañan las piezas de plástico. Algunos de es tos
son: gasolina, tetracloruro de carbono,
disolventes de limpie za clorados, amoníaco y
detergentes domésticos que contienen
amoníaco.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
PRECAUCION

-47-
Notes / Remarques / Notas
This page was intentionally left blank
Cette page a été laissée vierge intentionnellement.
Esta página se dejó intencionalmente en blanco.

2610067306 09/2021
L
IMITED WARRANTY OF BOSCH PORTABLE AND BENCHTOP POWER TOOLS
Robert Bosch Tool Corporation (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all BOSCH portable and benchtop power tools will be free from
defects in material or workmanship for a period of one year from date of purchase. SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY
u
nder this Limited Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts,
without charge, which are defective in material or workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons
other than Seller or Authorized Service Station. To make a claim under this Limited Warranty, you must return the complete portable or benchtop
p
ower tool product, transportation prepaid, to any BOSCH Factory Service Center or Authorized Service Station. For Authorized BOSCH Power Tool
Service Stations, please refer to your phone directory.
T
HIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW
BLADES, SANDING BELTS, GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.
ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME
CANADIAN PRO V INCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT
A
PPLY TO YOU.
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY
FOR LOSS OF PROFITS) ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES
D
O NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR
EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO
S
TATE IN THE U.S., PROVINCE TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.
T
HIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PORTABLE AND BENCHTOP ELECTRIC TOOLS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA,
CANADA AND THE COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL
BOSCH DEALER OR IMPORTER.
GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation (le « vendeur ») garantit à l'acheteur initial seulement que tous les outils électriques portatifs et d'établi BOSCH
s
eront exempts de vices de matériaux ou d'exécution pendant une période d'un an depuis la date d'achat. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET
LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR sous la présente garantie limitée, et en autant que la loi le permette sous toute garantie ou condition implicite
qui en découlerait, sera l’obligation de remplacer ou réparer gratuitement les pièces défectueuses matériellement ou comme fabrication, pourvu que
l
esdites défectuosités ne soient pas attribuables à un usage abusif ou à quelque réparation bricolée par quelqu’un d’autre que le vendeur ou le
personnel d’une station-service agréée. Pour présenter une réclamation en vertu de cette garantie limitée, vous devez renvoyer l'outil électrique
portatif ou d'établi complet, port payé, à tout centre de service agréé ou centre de service usine. Veuillez consulter votre annuaire téléphonique
pour les adresses.
LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIES CIRCULAIRES, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS
DE TOUPIES, LAMES DE SCIES SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE COMME DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS,
CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL
EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE
SE LIMITANT PAS AUX PERTES DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU L’USAGE DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET
CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION NI L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET
CONSÉQUENTIELS, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS BIEN DÉTERMINÉS, Y COMPRIS POSSIBLEMENT CERTAINS DROITS VARIABLES DANS
LES DIFFÉRENTS ÉTATS AMÉRICAINS, PROVINCES CANADIENNE ET DE PAYS À PAYS.
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S'APPLIQUE QU'AUX OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE,
AU CANADA ET AU COMMONWEALTH DE PORTO RICO. POUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE
IMPORTATEUR OU REVENDEUR BOSCH LOCAL.
GARANTIA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECANICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles y
para tablero de banco BOSCH estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra.
LA UNICA OBLIGACION DEL VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo
permita, bajo cualquier garantía o condición implícita por ley, consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten
defectos de material o de fabricación y que no hayan sido utilizadas inco rrectamente, manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente
por personas que no sean el Vendedor o una Estación de servicio autorizada. Para efectuar una reclamación bajo esta Garantía Limitada, usted
debe devolver el producto, que consiste en la herramienta mecánica portátil o para tablero de banco completa, con el transporte pagado, a
cualquier Centro de servicio de fábrica o Estación de servicio autorizada BOSCH. Para Estaciones de servicio autorizadas de herramientas
mecánicas BOSCH, por favor, consulte el directorio telefónico.
ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA
TALADROS, BROCAS PARA FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVEN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS
ARTICULOS RELACIONADOS.
TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS
ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE UNA
GARANTIA IMPLICITA, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO DE NINGUN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO
A RESPONSABILIDAD POR PERDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACION DE ESTE
PRODUCTO. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE
LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION O EXCLUSION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN
EL CASO DE USTED.
ESTA GARANTIA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIEN TENGA OTROS
DERECHOS QUE VARIAN DE ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADA Y DE UN PAIS A OTRO.
ESTA GARANTIA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A HERRAMIENTAS ELECTRICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO VENDIDAS EN
LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA, CANADA Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS
PAISES, PONGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE BOSCH.
© Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056-2230
Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056 -2230, E.U.A.
Importado a México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405, Zona
Industrial, Toluca, Edo. de México, C.P. 50070, Tel. (722) 2792300
!2610067306!
