
Register
your product
www.kaercher.com/welcome
IVS 100/40 (LP)
IVS 100/55 (LP)
IVS 100/75 (LP)
001
99898210 11/21
Deutsch 3
English 12
Français 21
Italiano 30
Nederlands 39
Español 48
Português 57
Dansk 66
Norsk 73
Svenska 81
Suomi 88
Ελληνικά 96
Türkçe 105
Русский 113
Magyar 122
Čeština 131
Slovenščina 140
Polski 148
Româneşte 157
Slovenčina 166
Hrvatski 175
Srpski 183
Български 192
Eesti 201
Latviešu 209
Lietuviškai 217
Українська 226

2

– 1
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung
und die beiliegenden Sicherheitshinweise
5.956-249.0. Handeln Sie danach. Bewahren Sie sie für
späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un-
ter:
www.kaercher.de/REACH
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
몇 WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod füh-
ren kann.
몇 VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu Sachschäden führen kann.
– Dieses Gerät ist nicht zur Aufnahme gefährlichen
Staubs geeignet.
– Dieser Sauger ist zur Nass- und Trockenreinigung
von Boden- und Wandflächen geeignet.
– Das Gerät ist zum Aufsaugen von feuchten oder
flüssigen Substanzen geeignet.
– Dieses Gerät ist für den industriellen Gebrauch ge-
eignet.
– Dieses Gerät ist zur Absaugung von trockenen,
nicht brennbaren Stäuben aus Maschinen geeig-
net.
– Geräte mit Abfallschlauchsystem sind nicht zum
Nasssaugen geeignet.
– Jeglicher anderer Gebrauch wird als unsachge-
mäß angesehen.
Die Geräte der IVS Baureihe sind mit einem Sauggut-
behälter zur Aufnahme des Saugguts ausgestattet.
IVS Geräte mit dem Zusatz LP sind abweichend davon
mit einem Abfallschlauchsystem ausgestattet.
Geräte mit Abfallschlauchsystem sind nicht zum Nass-
saugen geeignet.
Die Unterschiede dieses Entsorgungssystems zu den
Gerätebaureihen mit Sauggutbehälter, sowie die be-
sondere Bedienung, werden in dieser Anleitung geson-
dert beschrieben.
Bitte überprüfen Sie vor der Verwendung, mit welchem
Entsorgungssystem Ihr Gerät ausgestattet ist.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz DE 1
Gefahrenstufen DE 1
Bestimmungsgemäße Verwendung DE 1
Gerätebaureihe LP DE 1
Sicherheitshinweise DE 2
Geräteelemente DE 3
Inbetriebnahme DE 4
LP Geräte DE 4
Bedienung DE 4
Kontrollleuchten DE 5
Funkfernbedienung DE 5
Außerbetriebnahme DE 5
Transport DE 6
Lagerung DE 6
Pflege und Wartung DE 6
Hilfe bei Störungen DE 7
Garantie DE 7
Zubehör und Ersatzteile DE 7
EU-Konformitätserklärung DE 7
Technische Daten DE 8
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recycle-
bar. Bitte Verpackungen umweltgerecht
entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte ent-
halten oft Bestandteile, die bei falschem
Umgang oder falscher Entsorgung eine
potentielle Gefahr für die menschliche Ge-
sundheit und die Umwelt darstellen kön-
nen. Für den ordnungsgemäßen Betrieb
des Gerätes sind diese Bestandteile je-
doch notwendig. Mit diesem Symbol ge-
kennzeichnete Geräte dürfen nicht mit
dem Hausmüll entsorgt werden.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclebare
Materialien, die einer Verwertung zuge-
führt werden sollten. Batterien und Akkus
enthalten Stoffe, die nicht in die Umwelt
gelangen dürfen. Bitte Altgeräte sowie
Batterien oder Akkus umweltgerecht ent-
sorgen.
Gefahrenstufen
Bestimmungsgemäße Verwendung
Gerätebaureihe LP
3DE

– 2
Vor erster Inbetriebnahme beiliegende Sicherheitshin-
weise für Nass-/Trockensauger unbedingt lesen!
몇 WARNUNG
Dieses Gerät ist nicht zur Aufnahme gefährlichen
Staubs geeignet.
Dieses Gerät darf nicht im Freien unter nassen Bedin-
gungen verwendet oder aufbewahrt werden.
Gerät bei Beendigung der Arbeit ausschalten und Netz-
stecker ziehen.
Sicherheitsbestimmungen für die aufzusaugenden
Materialien beachten.
In sachgemäßem/unsachgemäßem Betrieb kön-
nen Teile (z.B. Ausblasöffnung) des Indust-
riestaubsaugers bis zu 95°C annehmen.
Im Notfall (z.B. beim Einsaugen brennbarer Materialien,
bei Kurzschluss oder anderen elektrischen Fehlern)
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Sicherheitshinweise
Sicherheitsvorschriften
Im Notfall
4 DE

– 3
Geräte der LP Baureihen:
1 Ein-/Aus Schalter
2 Taste „Gerät einschalten“
(nur IVS 100/55 und IVS 100/75)
3 Schalldämpfer
4 Griff Filterreinigung
5 Deckel Filterkammer
6 Verschluss Filterkammer
7 Manometer
8 Grüne Kontrollleuchte
(nur IVS 100/55 und IVS 100/75)
9 Schiebegriff
10 Schlauchhalter
11 Halter Saugrohr
12 Halter Bodendüse
13 Anschlussstutzen für Saugschlauch
14 Hebel für Entriegelung Sauggutbehälter
15 Lenkrollen mit Feststellbremse
16 Entriegelung / Absetzmechanik*
17 Seilzug zum Öffnen der Auslassklappe*
18 Handgriff Entsorgungssystem*
19 Aufnahme Abfallschlauch*
20 Blechwanne*
*nur bei Geräten der LP Baureihen.
Geräteelemente
5DE

– 4
Das Gerät in Arbeitsposition bringen, wenn nötig
mit Feststellbremsen sichern.
Saugschlauch in den Saugschlauchanschluss ein-
stecken.
Gewünschtes Zubehör auf den Saugschlauch auf-
stecken.
Sicherstellen, dass der Sauggutbehälter ordnungs-
gemäß eingesetzt ist.
몇 Warnung
Die maximal zulässige Netzimpedanz am elektrischen
Anschlusspunkt (sieheTechnische Daten) darf nicht
überschritten werden.
Bei Unklarheiten bezüglich der an Ihrem Anschluss-
punkt vorliegenden Netzimpedanz setzen Sie sich bitte
mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen in Verbin-
dung.
LP Geräte sind mit einem Abfallschlauchsystem ausge-
stattet.
Geräte mit Abfallschlauchsystem sind nicht zum Nass-
saugen geeignet.
Alle 4 Schlaufen des Abfallschlauchs (Länge:
22 m) entfernen.
Aufnahme durch Linksdrehung öffnen und nach
unten herausziehen.
Abfallschlauch gemäß Abbildung einsetzen.
Aufnahme einschieben und durch Rechtsdrehung
verschließen.
Abfallschlauch 40-50 cm herunterziehen.
Ende des Abfallschlauchs mit Kabelbinder ver-
schließen.
Nach dem Saugen von feuchten oder flüssigen Subs-
tanzen, Hinweise im Kapitel „Wechsel von Nass- auf
Trockensaugen“ beachten.
Gerätestecker in Netzsteckdose einstecken.
Ein-/Aus Schalter auf „1“ drehen.
Gerätestecker in Netzsteckdose einstecken.
Ein-/Aus Schalter auf „1“ drehen.
Taster „Gerät einschalten drücken.
Saugvorgang durchführen.
Füllstand im Schmutzbehälter regelmäßig kontrol-
lieren, da das Gerät beim Saugen nicht automa-
tisch abschaltet.
Sauggutbehälter bei Bedarf entleeren (wird im Ka-
pitel „Sauggutbehälter entleeren“ beschrieben).
Bei Bedarf Filter reinigen oder wechseln (wird im
Kapitel "Pflege und Wartung" beschrieben).
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Geräte mit Abfallschlauchsys-
tem sind nicht zum Nasssaugen geeignet.
Achtung: Füllstand im Schmutzbehälter bei Aufnah-
me von hohen Flüssigkeitsmengen ständig kontrol-
lieren, da der Behälter innerhalb von wenigen Se-
kunden gefüllt werden und dadurch überlaufen
kann.
Nach Beendigung des Nasssaugens: Filter trock-
nen. Behälter mit einem feuchten Tuch reinigen
und trocknen.
ACHTUNG
Beim Wechsel von Nass- auf Trockensaugen be-
achten:
Saugen von trockenem Staub bei nassem Filterelement
setzt den Filter zu und kann ihn unbrauchbar machen.
Nassen Filter vor Benutzung gut trocknen oder
durch trockenen ersetzen.
Bei Bedarf Filter wechseln, wird unter Punkt "Pfle-
ge und Wartung" beschrieben.
An der Frontseite des Gerätes ist ein Manometer vor-
handen, das den Saugunterdruck innerhalb des Gerä-
tes anzeigt. Ist der Unterdruck größer als der in der Ta-
belle angegebene Wert, muss das Gerät ausgeschaltet
und der Filter gereinigt werden.
Gerät am EIN/AUS-Schalter ausschalten.
Hebel Filterreinigung mehrmals, jedoch mindes-
tens 5 mal hin- und herbewegen.
Taster „Gerät ausschalten“ drücken.
Hebel Filterreinigung mehrmals, jedoch mindes-
tens 5 mal hin- und herbewegen.
Bringt diese Reinigung keine Verbesserung, kann der
Filter entnommen und gewaschen oder ersetzt werden
(siehe Kapitel „Filter wechseln“).
Inbetriebnahme
LP Geräte
Abfallschlauch einsetzen
Bedienung
IVS 100/40
IVS 100/55 und IVS 100/75
Saugvorgang
Nasssaugen
Wechsel von Nass- auf Trockensaugen
Filter reinigen
DN40 DN50 DN70
IVS 100/40 16,5 kPa 16,5 kPa 15,5 kPa
IVS 100/55 23,0 kPa 22,0 kPa 15,5 kPa
IVS 100/75 27,0 kPa 25,0 kPa 20,0 kPa
IVS 100/40
IVS 100/55 und IVS 100/75
6 DE

– 5
Saugvorgang durchführen.
Das Sauggut fällt erst bei ausgeschaltetem Gerät
in den Abfallschlauch.
Füllstand regelmäßig kontrollieren, da das Gerät
beim Saugen nicht automatisch abschaltet.
Bei leichtem Sauggut oder Verstopfung: Seilzug
herausziehen, um die Klappe am Auslass zu öffnen
(nur bei ausgeschaltetem Gerät möglich).
Abfallschlauch etwas herunterziehen, mit 2 Kabel-
bindern im Abstand von 10 cm verschließen und
zwischen den Kabelbindern durchschneiden.
Abfallsack gemäß den gesetzlichen Bestimmun-
gen entsorgen.
Hinweis: Bei leichtem Sauggut kann die Länge des Ab-
fallsacks bis zu 2 m betragen, ohne dass dieser reißt.
Die Geräte
IVS 100/55
IVS 100/75
IVS 100/55 LP
IVS 100/75 LP
sind mit einem Funkempfänger für die optional erhältli-
che Funkfernbedienung ausgestattet.
Das Einlernen und die Bedienung wird in der Betriebs-
anleitung der Funkfernbedienung beschrieben.
Gerät am EIN/AUS-Schalter ausschalten.
Zubehör abmontieren und bei Bedarf mit Wasser
ausspülen und trocknen.
Sauggutbehälter entleeren (siehe Kapitel „Saug-
gutbehälter entleeren“).
Gerät innen und außen durch Absaugen und Abwi-
schen mit einem feuchten Tuch reinigen.
Hinweis
Der Sauggutbehälter muss entleert werden, wenn er bis
ca. 3 cm unter dem oberen Rand gefüllt ist.
Füllstand im Schmutzbehälter regelmäßig kontrollieren, da
das Gerät beim Saugen nicht automatisch abschaltet.
Gerät ausschalten und mittels der Feststellbrem-
sen an den Lenkrollen sichern.
Sauggutbehälter an der Entriegelung nach oben
öffnen.
Den Sauggutbehälter aus dem Gerät an dem hier-
für vorgesehenen Griff herausziehen.
Den Sauggutbehälter entleeren und in umgekehr-
ter Reihenfolge wieder in das Gerät einsetzen.
Hinweis
Der Sauggutbehälter ist am Griff kranbar. Maximale Zu-
ladung bei Krantransport: 50 kg.
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gesamtge-
wicht des Sauggutbehälters beimTransport mit einem
Kran beachten. Behälter nicht überladen. Gültige Vor-
schriften zur Verkranung beachten.
Zur staubfreien Entleerung des Gerätes kann in den
Sauggutbehälter ein Staubsammelbeutel eingelegt
werden:
Staubsammelbeutel nicht zum Nasssaugen verwenden!
Staubsammelbeutel in den Behälter einsetzen und
sorgfältig an die Behälterwand anlegen.
Beutelrand über den Rand des Sauggutbehälters
nach außen stülpen.
Sauggutbehälter in das Gerät einsetzen.
Nach Betriebsende Staubsammelbeutel verschlie-
ßen und aus dem Sauggutbehälter herausnehmen.
Staubsammelbeutel samt Inhalt gemäß den gel-
tenden gesetzlichen Vorschriften entsorgen.
Feststellbremsen arretieren.
Blechwanne herausnehmen.
Entriegelungen der Absetzmechanik nach oben
ziehen.
Schubbügel nach oben ziehen. Entsorgungssys-
tem wird entriegelt und abgesenkt.
Entsorgungssystem am Handgriff herausziehen.
Entsorgungssystem wieder einsetzen und mit
Schubbügel verriegeln.
몇 WARNUNG
Quetschgefahr! Während der Verriegelung keinesfalls
die Hände zwischen Entsorgungssystem und Zwi-
schenring halten oder in die Nähe der Hebemechanik
bringen. Entsorgungssystem am Handgriff mit der einen
Hand halten und durch Betätigung des Schubbügels mit
der anderen Hand verriegeln.
Blechwanne einsetzen.
Saugvorgang mit Abfallschlauchsystem (LP
Geräte)
Kontrollleuchten
Grün
Leuchtet wenn die Saugturbine läuft
Blinkcodes für das Einlernen der Fernbedienung
(siehe Funkfernbedienung)
Funkfernbedienung
Außerbetriebnahme
Sauggutbehälter entleeren
Staubsammelbeutel
LP Geräte
Entsorgungssystem entnehmen
Entsorgungssystem einsetzen
7DE

– 6
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des
Gerätes beim Transport beachten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den jeweils
gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen si-
chern.
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des
Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
몇 Warnung
Bei Arbeiten am Sauger immer zuerst den Netzstecker
ziehen.
Lassen Sie regelmäßige Überprüfung des Saugers ge-
mäß den jeweiligen nationalen Vorschriften des Ge-
setzgebers zur Unfallverhütung durchführen.
Wartungsarbeiten müssen durch eine sachkundige Per-
son zu regelmäßigen Zeitpunkten nach den Angaben
des Herstellers durchgeführt werden, dabei sind beste-
hende Bestimmungen und Sicherheitsanforderungen
zu beachten. Arbeiten an der Elektroanlage dürfen nur
von einer Elektrofachkraft durchgeführt werden.
Bei Fragen hilft Ihnen unsere KÄRCHER-Niederlas-
sung gerne weiter.
Für dieses Gerät gibt es keine regelmäßigen Wartungs-
intervalle. Folgende Wartungen werden bei Bedarf aus-
geführt:
Filter waschen.
Filter wechseln.
Filter ersetzen.
Der Filter kann unter fließendem Wasser ausgewa-
schen werden.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Keine Waschmittel oder Bleich-
mittel verwenden.
1 Deckel Filterkammer
2 Filterspreizer
3 Dichtring
4 Filter
Das Gerät ausschalten und vom Netz trennen.
Schlauchklemme am Verbindungsschlauch entfer-
nen. Schraubendreher verwenden.
Verschlüsse öffnen.
Deckel Filterkammer abnehmen.
Filter herausnehmen.
Dichtring auf Beschädigung prüfen.
Den neuen Filter in umgekehrter Reihenfolge ein-
setzen und darauf achten, dass der Filterspreizer
korrekt in den Filtertaschen ausgerichtet ist.
Transport
Lagerung
Pflege und Wartung
Prüf- und Wartungsarbeiten
Wartungsintervalle / Wartungen durch den
Benutzer
Filter waschen
Filter wechseln/ersetzen
8 DE

– 7
Motor (Saugturbine) läuft nicht an
Keine elektrische Spannung.
Steckdose und Sicherung der Stromversorgung
überprüfen.
Netzkabel und Netzstecker des Gerätes überprü-
fen.
Kein Saugbetrieb, Luftstrom tritt aus Saugschlauch
aus
Falsche Drehrichtung der Saugturbine, Pole am
Stecker tauschen.
Saugkraft lässt allmählich nach
Filter, Düse, Saugschlauch oder Saugrohr verstopft.
Überprüfen, Zubehör reinigen. Evtl. Filter austau-
schen.
Staubaustritt beim Saugen
Filter nicht richtig befestigt oder defekt.
Filtersitz überprüfen bzw. austauschen.
Gerät ausschalten, Filter reinigen oder neuen Filter
einsetzen.
몇 Warnung
Alle Prüfungen und Arbeiten an elektrischen Teilen vom
Fachmann ausführen lassen. Bei weiterführenden Stö-
rungen kontaktieren Sie bitte den Kärcher-Kunden-
dienst.
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile verwendet wer-
den, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zu-
behör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür,
dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben wer-
den kann.
Weitere Informationen über Ersatzteile erhalten Sie un-
ter www.kaercher.com im Bereich Service.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so-
wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge-
sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma-
schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll-
macht der Geschäftsführung.
Geschäftsführender Gesellschafter
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Hilfe bei Störungen
Garantie
Zubehör und Ersatzteile
EU-Konformitätserklärung
Produkt: Nass- und Trockensauger
Typ: 1.573-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Angewandte nationale Normen
-
9DE

– 8
Technische Daten
IVS
IVS 100/40 IVS 100/55 IVS 100/75
Schutzart IPX4
Behälterinhalt 100
Spannung 400 V 3~50 Hz
Maximal zulässige Netzimpedanz 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Absicherung 16 A 16 A 32 A
Charakteristik der Sicherung B/C C B/C
Gebläsedaten
Leistung 4200 W 5500 W 7500 W
Vakuum* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* mit Druckbegrenzungsventil
Luftmenge 139 l/s 139 l/s 156 l/s
Effektive Filterfläche 2,0 m²
Länge x Breite x Höhe 1202 x 686 x1465 mm
Kabellänge 8,2 m
Schutzklasse I
Netzkabel:
Bestell-Nr.
6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Netzkabel:Typ: H07RN-F
5x2,5 mm²
Saugschlauchanschluss (C-DN/C-ID) DN70
Saugschlauch-Nennweite DN40/50/70
Typisches Betriebsgewicht 142 kg 145 kg 167 kg
Lagertemperatur -10...+40 °C
Filterfläche 2,2 m
2
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Unsicherheit K
pA
2 db (A)
Hand-Arm Vibrationswert <2,5 m/s
2
Unsicherheit K 0,2 m/s
2
10 DE

– 9
IVS LP
IVS 100/40 LP IVS 100/55 LP IVS 100/75 LP
Schutzart IPX4
Spannung 400 V 3~50 Hz
Maximal zulässige Netzimpedanz 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Absicherung 16 A 16 A 32 A
Charakteristik der Sicherung B/C C B/C
Gebläsedaten
Leistung 4200 W 5500 W 7500 W
Vakuum* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* mit Druckbegrenzungsventil
Effektive Filterfläche 2,0 m²
Luftmenge 139 l/s 139 l/s 156 l/s
Länge x Breite x Höhe 1202 x 686 x1465 mm
Kabellänge 8,2 m
Schutzklasse I
Netzkabel:
Bestell-Nr.
6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Netzkabel:Typ: H07RN-F
5x2,5 mm²
Saugschlauchanschluss (C-DN/C-ID) DN70
Saugschlauch-Nennweite DN40/50/70
Typisches Betriebsgewicht 155 kg 158 kg 180 kg
Lagertemperatur -10...+40 °C
Filterfläche 2,2 m
2
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Unsicherheit K
pA
2 db (A)
Hand-Arm Vibrationswert <2,5 m/s
2
Unsicherheit K 0,2 m/s
2
11DE

– 1
Read these original operating instructions
and the enclosed safety instructions
5.956-249.0 before using your device for
the first time. Proceed accordingly. Keep them safe for
future reference or for future owners.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients
at:
www.kaercher.com/REACH
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads to severe in-
juries or death.
몇 WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation, which can
lead to severe injuries or death.
몇 CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can
lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can
lead to property damage.
– This appliance is not suitable for sucking in hazard-
ous dust particles.
– This vacuum cleaner is intended for the wet and dry
cleaning of floor and wall surfaces.
– The device is suitable for vacuuming moist or liquid
substances.
– This appliance is suitable for industrial use.
– This appliance is suitable for vacuuming dry, non-
flammable dust particles from machines.
– Devices with a waste hose system are not suitable
for wet vacuum cleaning.
– Any other use other than the specified one will be
treated as improper use of the appliance.
The device is the IVS model series are equipped with a
vacuum cleaner waste container for the intake of vacu-
umed material.
IVS devices with the LP addition differ in that they are
equipped with a waste hose system.
Devices with a waste hose system are not suitable for
wet vacuum cleaning.
The differences of this disposal system in comparison to
the device series with a vacuum cleaner waste contain-
er, as well as special operation, will be described sepa-
rately in these instructions.
Please check which disposal system your device is
equipped with before use.
Contents
Environmental protection EN 1
Danger or hazard levels EN 1
Proper use EN 1
Unit series LP EN 1
Safety instructions EN 2
Device elements EN 3
Start up EN 4
LP appliances EN 4
Operation EN 4
Indicator lamps EN 5
Remote control EN 5
Shutting down EN 5
Transport EN 6
Storage EN 6
Care and maintenance EN 6
Troubleshooting EN 7
Warranty EN 7
Accessories and Spare Parts EN 7
EU Declaration of Conformity EN 7
Declaration of Conformity (UK) EN 8
Specifications EN 8
Environmental protection
The packaging material can be recycled.
Please arrange for the environmentally
appropriate disposal of the packaging.
Electrical and electronic devices often
contain components which could poten-
tially pose a danger to human health and
the environment if handled or disposed of
incorrectly. However, these components
are necessary for the proper operation of
the device. Devices marked with this
symbol must not be disposed of with reg-
ular household rubbish.
Old appliances contain valuable recycla-
ble materials that should be recycled
properly. Batteries and accumulators
contain substances that must not enter
the environment. Please dispose of old
devices and batteries or accumulators in
an environmentally friendly way.
Danger or hazard levels
Proper use
Unit series LP
12 EN

– 2
The enclosed safety information for wet/dry vacuum
cleaners must be read prior to initial commissioning!
몇 WARNING
This appliance is not suitable for sucking in hazardous
dust particles.
This appliance should not be used or stored in the open
under wet conditions.
Switch off the appliance after completing the work and
pull out the mains plug.
Observe the safety regulations for the vacuuming
material.
The parts of the industrial vacuum (e.g. outlet
opening) can endure temperatures of up to 95°C in
proper/improper operation.
In case of emergency (while sucking in combustible ma-
terials, when there is a short-circuit or some other elec-
trical defect), switch off the appliance and remove the
plug from the socket.
Safety instructions
Safety instructions
In Emergency
13EN

– 3
Devices in the LP model series:
1 ON/OFF switch
2 “Switch-on appliance” button
(only IVS 100/55 and IVS 100/75)
3 Muffler
4 Handle for filter cleaning
5 Lid of filter chamber
6 Closure filter chamber
7 Manometer
8 Green indicator lamp
(only IVS 100/55 and IVS 100/75)
9 Sliding handle
10 Hose holder
11 Suction pipe holder
12 Floor nozzle holder
13 Connection nozzle for suction hose
14 Lever for unlocking the vacuuming material con-
tainer
15 Guiding rolls with fixed position brake
16 Unlocking button / set down mechanism*
17 Sheathed cable to open the outlet flap*
18 Disposal system handle*
19 Intake waste hose *
20 Tray*
*Only with devices in the LP model series.
Device elements
14 EN

– 4
Bring the appliance to working position - secure it,
if required, with parking brakes.
Insert the suction hose into the suction hose con-
nection.
Attach the desired accessoried to the suction hose.
Ensure that the vacuum material container has
been inserted properly.
몇 Warning
The highest allowed net impedance at the electrical
connection point (refer to technical specifications) is not
to be exceeded.
In case of confusion regarding the power impedance
present on your connection, please contact your utilities
provider.
LP appliances are equipped with a waste hose system.
Devices with a waste hose system are not suitable for
wet vacuum cleaning.
Remove all 4 loops of the waste hose (length:
22 m).
Open the intake by a rotation to the left and pull it
out towards the bottom.
Insert the waste hose as shown in the illustration.
Insert the intake and lock it by clockwise rotation.
Pull down the waste hose 40-50 cm.
Close the end of the waste hose by means of a ca-
ble tie.
After vacuuming moist or liquid substances, observe the
notes in chapter "Changing from wet vacuuming to dry
vacuuming".
Insert the appliance plug into the mains socket.
Turn the On/Off switch to "1".
Insert the appliance plug into the mains socket.
Turn the On/Off switch to "1".
Press “Switch-on appliance” button.
Perform the suction process.
Regularly check the filling level in the dirt recepta-
cle, since the device does not switch off automati-
cally.
Empty the vacuum cleaner waste container as nec-
essary (described in the chapter "Emptying the
vacuum cleaner waste container").
If necessary, clean or replace the filter (described
in chapter “Care and maintenance”).
ATTENTION
Risk of damage! Devices with a waste hose system are
not suitable for wet vacuum cleaning.
Caution: Constantly monitor the fill level in the dirt
receptacle when vacuuming high volumes of liquid,
as the receptacle can be filled within a matter of sec-
onds and could overflow.
On completion of wet vacuum cleaning: Dry the fil-
ter. Clean the container with a moist cloth and dry
it off.
ATTENTION
Please note the following when switching from wet
to dry vacuum cleaning:
If you vacuum dry dust while the filter element is still wet
the filter will become obstructed and may be damaged
beyond repair.
Dry the wet filter properly before use or replace it
with a dry one.
Change the filter, if required, according to instruc-
tions under the section "Maintenance and Care".
A pressure gauge showing the vacuum inside the de-
vice is located on the front of the device. If the vacuum
is greater than the value given in the table, then the de-
vice must be switched off and the filter cleaned.
Switch off the appliance using the On/Off switch.
Move the filter cleaning lever back and forth several
times, but 5 times at least.
Press the "Switch off appliance" switch.
Move the filter cleaning lever back and forth several
times, but 5 times at least.
If this cleaning does not bring about any improvement,
then remove the filter and wash it or replace it (see
chapter "Replacing the filter").
Start up
LP appliances
Inserting the waste hose
Operation
IVS 100/40
IVS 100/55 and IVS 100/75
Suction process
Wet vacuum cleaning
Changeover from wet to dry vacuum
cleaning
Cleaning the filter
DN40 DN50 DN70
IVS 100/40 16,5 kPa 16,5 kPa 15,5 kPa
IVS 100/55 23,0 kPa 22,0 kPa 15,5 kPa
IVS 100/75 27,0 kPa 25,0 kPa 20,0 kPa
IVS 100/40
IVS 100/55 und IVS 100/75
15EN

– 5
Perform the suction process.
The vacuumed material only falls into the waste
hose when the device is switched off.
Regularly check the filling level since the device
does not switch off automatically.
With light waste or in case of clogging: Pull out the
sheathed cable to open the flap on the outlet (only
possible when the device is switched off).
Slightly pull down the waste hose, close it with 2 ca-
ble ties at a distance of 10 cm and cut it between
the cable ties.
Dispose of the waste sack in accordance with the
legal requirements.
Note: With light waste the length of the waste sack can
be up to 2 m without it bursting.
The appliances
IVS 100/55
IVS 100/75
IVS 100/55 LP
IVS 100/75 LP
are equipped with a radio receiver for the remote control
option.
The training time and operation are described in the op-
erating instructions of the remote control.
Switch off the appliance using the On/Off switch.
If necessary, dismantle the accessory and rinse it
with water and let dry.
Empty the vacuuming material container (refer
chapter "Emptying vacuuming material container").
Vacuum and wipe the appliance inside and outside
with a damp cloth.
Note
The vacuum material container must be emptied when
it is has filled up to approx. 3 cm below the upper edge.
Regularly check the filling level in the dirt receptacle,
since the device does not switch off automatically.
Switch off the appliance and secure it using the
parking brakes at the guide rollers.
Open the vacuum material container upwards at
the unlocking mechanism.
Pull out the vacuuming material container from the
appliance using the handle that has been provided
for the purpose.
Empty the vacuuming material container and insert
it back into the appliance using the reverse se-
quence.
Note
The vacuum material container can be lifted by cranes
at the handle. Maximum load for crane transport: 50 kg.
몇 CAUTION
Risk of injury and damage! Note the total weight of the
vacuum material container when transporting with a
crane. Do not overload the container. Observe instruc-
tions on lifting with a crane.
You can insert a dust collector in the vacuuming mate-
rial container to empty the appliance without causing
dust.
Do not use the dust collection bag for wet vacuum
cleaning!
Insert the dust collection bag into the container and
attach it carefully to the container wall.
Put over the edge of the bag over the rim of the vac-
uuming material container.
Insert the vacuuming material container back into
the appliance.
After finishing use, close the dust collection bag
and remove it from the vacuuming material contain-
er.
Dispose off the dust collection bag with its contents
according to the applicable regulations.
Vacuuming with waste hose system (LP
appliances)
Indicator lamps
Green
Lights up when the suction turbine is running
Blink codes for training the remote control (see ra-
dio remote control)
Remote control
Shutting down
Emptying the vacuuming material container
Dust collection bag
16 EN

– 6
Lock parking brakes.
Remove the tin tub.
Pull the locks of the placement mechanics up.
Pull the push handle upward. The disposal system
is unlocked and lowered.
Pull the disposal system out by the handle.
Reinsert the disposal system and lock it with the
push handle.
몇 WARNING
Risk of crushing! Under no circumstances should you
hold your hands between the disposal system and
spacer or allow them to come close to the lifting mech-
anism while locking it. Hold the disposal system by the
handle with one hand and lock it with the other by actu-
ating the push handle.
Insert the tin tub.
몇 CAUTION
Risk of injury and damage! Observe the weight of the
appliance when you transport it.
When transporting in vehicles, secure the appliance ac-
cording to the guidelines from slipping and tipping over.
몇 CAUTION
Risk of injury and damage! Note the weight of the appli-
ance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
몇 Warning
First remove the mains plug before doing any job on the
vacuum cleaner.
Have the vacuum cleaner regularly inspected according
to the respective national accident prevention regula-
tions.
Maintenance work must be carried out by a specialist at
regular intervals in accordance with the specifications of
the manufacturer. The existing stipulations and safety
requirements are to be here observed. Work on the
electrical plant may only be carried out by qualified elec-
tricians.
If you have any more questions, your KÄRCHER
branch will be happy to help.
No periodic maintenance intervals are specified for this
device. The following maintenance is to be performed
as necessary:
Wash the filter.
Change the filter.
Replace the filter.
The filter can be washed out under running water.
ATTENTION
Risk of damage! Do not use washing agents or bleach.
1 Lid of filter chamber
2 Filter spreader
3 Washer ring
4 Filter
Switch off the appliance and disconnect from the
network.
Remove the hose clamp on the connection hose.
Use a screwdriver.
Open locks.
Remove the lid of the filter chamber.
Take out the filter.
Check sealing ring for damage.
Insert the new filter in reverse sequence and take
care to ensure that the filter spreader is aligned cor-
rectly in the filter bag.
LP appliances
Remove the disposal system
Insert the disposal system
Transport
Storage
Care and maintenance
Inspection and maintenance work
Maintenance intervals / user maintenance
Wash the filter
Changing/ replacing filter
17EN

– 7
Motor (suction turbine) does not start
No electrical voltage.
Check the receptacle and the fuse of the power
supply.
Check the power cable and the power plug of the
device.
No vacuuming operations, airflow escapes from the
suction hose
Suction turbine rotates in the wrong direction; inter-
change poles at the plug.
Suction capacity decreases slowly
Filter, nozzle, suction hose or suction pipe may be
blocked.
Check, clean the accessories, replace the filter, if
required.
Dust comes out during the vacuuming
Filter has not been fastened correctly or is defective.
Check to see if filter is sitting properly; replace if re-
quired.
Switch off the appliance, clean the filter or insert a
new filter.
몇 Warning
Have all checks and work on electrical parts performed
by an expert. If malfunctions continue, please contact
the Kärcher Customer Service.
The warranty terms published by the relevant sales
company are applicable in each country. We will repair
potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In
the event of a warranty claim please contact your dealer
or the nearest authorized Customer Service center.
Please submit the proof of purchase.
Only use accessories and spare parts which have been
approved by the manufacturer. The exclusive use of
original accessories and original spare parts ensures
that the appliance can be operated safely and trouble
free.
For additional information about spare parts, please go
to the Service section at www.kaercher.com.
We hereby declare that the machine described below
complies with the relevant basic safety and health re-
quirements of the EU Directives, both in its basic design
and construction as well as in the version put into circu-
lation by us. This declaration shall cease to be valid if
the machine is modified without our prior approval.
The undersigned act on behalf and under the power of
attorney of the company management.
Managing Partner
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Phone: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Troubleshooting
Warranty
Accessories and Spare Parts
EU Declaration of Conformity
Product: Wet and dry vacuum cleaner
Type: 1.573-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2011/65/EU
2014/30/EU
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Applied national standards
-
18 EN

– 8
We hereby declare that the product described below
complies with the relevant provisions of the following
UK Regulations, both in its basic design and construc-
tion as well as in the version put into circulation by us.
This declaration shall cease to be valid if the product is
modified without our prior approval.
The undersigned act on behalf and under the power of
attorney of the company management.
Managing Partner
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Phone: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Declaration of Conformity (UK)
Product: Wet and dry vacuum cleaner
Type: 1.573-xxx
Relevant UK Regulations
S.I. 2008/1597 (as amended)
S.I. 2012/3032 (as amended)
S.I. 2016/1091 (as amended)
Applied designated standards
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Applied national standards
-
Specifications
IVS
IVS 100/40 IVS 100/55 IVS 100/75
Type of protection IPX4
Container capacity 100
Voltage 400 V 3~50 Hz
Maximum allowed net impedance 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Fuse 16 A 16 A 32 A
Characteristic of the fuse B/C C B/C
Blower data
Power 4200 W 5500 W 7500 W
Vacuum* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* with pressure limiting valve
Air quantity 139 l/s 139 l/s 156 l/s
Effective filter area 2,0 m²
Length x width x height 1202 x 686 x1465 mm
Cable length 8,2 m
Protective class I
Power cord: Order No. 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Mains cable: Type: H07RN-F
5x2,5 mm²
Suction hose connection (C-DN/C-ID) DN70
Nominal width of suction hose DN40/50/70
Typical operating weight 142 kg 145 kg 167 kg
Storage temperature -10...+40 °C
Filter area 2,2 m
2
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Uncertainty K
pA
2 db (A)
Hand-arm vibration value <2,5 m/s
2
Uncertainty K 0,2 m/s
2
19EN

– 9
IVS LP
IVS 100/40 LP IVS 100/55 LP IVS 100/75 LP
Type of protection IPX4
Voltage 400 V 3~50 Hz
Maximum allowed net impedance 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Fuse 16 A 16 A 32 A
Characteristic of the fuse B/C C B/C
Blower data
Power 4200 W 5500 W 7500 W
Vacuum* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* with pressure limiting valve
Effective filter area 2,0 m²
Air quantity 139 l/s 139 l/s 156 l/s
Length x width x height 1202 x 686 x1465 mm
Cable length 8,2 m
Protective class I
Power cord: Order No. 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Mains cable: Type: H07RN-F
5x2,5 mm²
Suction hose connection (C-DN/C-ID) DN70
Nominal width of suction hose DN40/50/70
Typical operating weight 155 kg 158 kg 180 kg
Storage temperature -10...+40 °C
Filter area 2,2 m
2
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Uncertainty K
pA
2 db (A)
Hand-arm vibration value <2,5 m/s
2
Uncertainty K 0,2 m/s
2
20 EN

– 1
Veuillez lire le présent le manuel d'instruc-
tions original et les consignes de sécurité
5.956-249.0 jointes avant la première utili-
sation de votre appareil. Suivez ses instructions.
Conservez les pour une utilisation ultérieure ou pour le
propriétaire suivant.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se
trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de
graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue
mortelle.
몇 AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éventuellement
dangereuse pouvant entraîner de graves blessures cor-
porelles et même avoir une issue mortelle.
몇 PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation potentiellement dan-
gereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dan-
gereuse pouvant entraîner des dommages matériels.
– Cet appareil n’est pas approprié pour la réception
de poussières dangereuses.
– Cet aspirateur est approprié pour le nettoyage hu-
mide et à sec de surfaces de sols et murales.
– L’appareil est approprié pour aspirer des subs-
tances humides ou liquides.
– Cet appareil est approprié pour l'utilisation indus-
trielle.
– Cet appareil est conçu pour l’aspiration de pous-
sières de machines sèches, non inflammables.
– L’appareil n’est pas adapté, avec le système de
flexible de vidange, pour l’aspiration de l'eau.
– Chaque autre utilisation est considérée comme in-
correcte.
Les appareils de la gamme IVS sont équipés d’un bac à
poussières pour la réception des poussières.
Les appareils IVS avec l’additif LP sont équipés, en
plus, d’un système de flexible de vidange.
L’appareil n’est pas adapté, avec le système de flexible
de vidange, pour l’aspiration de l'eau.
Les différences entre ce système d'élimination et les
gammes d’appareils avec bac à poussières ainsi que la
commande spécifique sont décrites dans ces instruc-
tions.
Veuillez vérifier, avant l’utilisation, de quel système
d'élimination votre appareil est équipé.
Table des matières
Protection de l’environnement FR 1
Niveaux de danger FR 1
Utilisation conforme FR 1
Gamme d'appareils LP FR 1
Consignes de sécurité FR 2
Éléments de l'appareil FR 3
Mise en service FR 4
Appareils LP FR 4
Utilisation FR 4
Témoins de contrôle FR 5
Télécommande radio FR 5
Mise hors service FR 5
Transport FR 6
Entreposage FR 6
Entretien et maintenance FR 6
Assistance en cas de panne FR 7
Garantie FR 7
Accessoires et pièces de rechange FR 7
Déclaration UE de conformité FR 7
Données techniques FR 8
Protection de l’environnement
Les matériels d'emballage sont recy-
clables. Éliminez l'emballage d'une ma-
nière respectueuse de l'environnement.
Les appareils électriques et électroniques
renferment souvent des composants qui
peuvent représenter un danger potentiel
pour l'intégrité physique et l'environne-
ment s'ils sont mal utilisés ou éliminés.
Ces composants sont pourtant néces-
saires au bon fonctionnement de l'appa-
reil. Les appareils qui présentent ce sym-
bole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les anciens modèles contiennent des
matériaux précieux recyclables qui
doivent être amenés à un lieu de recy-
clage. Les batteries et les accumulateurs
contiennent des substances ne devant
pas être tout simplement jetées. Veuillez
éliminer les anciens appareils ainsi que
les batteries ou les accumulateurs d'une
manière respectueuse de l'environne-
ment.
Niveaux de danger
Utilisation conforme
Gamme d'appareils LP
21FR

– 2
Lire impérativement les consignes de sécurité jointes
pour l'aspirateur de poussières / humide avant la pre-
mière mise en service !
몇 AVERTISSEMENT
Cet appareil n’est pas approprié pour la réception de
poussières dangereuses.
Cet appareil ne peut être utilisé ou conservé à l'air libre
ni dans les endroits humides.
Mettre l'appareil hors de service en terminant le travail
et tirer la fiche secteur.
Observer les dispositions de sécurité sur les maté-
riaux à aspirer.
En fonctionnement conforme/non conforme, les
pièces (p.ex. ouverture d’échappement) de l’aspi-
rateur industriel peuvent chauffer jusqu’à 95°C.
En cas d'urgence (par exemple aspiration de matériaux
inflammables, court-circuit ou autres défauts élec-
triques), il faut mettre l'appareil hors marche et débran-
cher la fiche de secteur.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
En cas d'urgence
22 FR

– 3
Appareils des gammes LP :
1 Interrupteur - Marche/Arrêt
2 Bouton « Démarrer l’appareil »
(Uniquement IVS 100/55 et IVS 100/75)
3 Silencieux
4 Manivelle de nettoyage de filtre.
5 Couvercle du compartiment du filtre
6 Fermeture de la chambre du filtre
7 Manomètre
8 Témoin de contrôle vert
(Uniquement IVS 100/55 et IVS 100/75)
9 Poignée de déplacement
10 Porte-tuyau
11 Support du tube d'aspiration
12 Manche de buse pour sol
13 Tubulure de raccordement pour le tuyau d’aspira-
tion
14 Levier pour déverrouiller la poubelle
15 Roulettes pivotantes et frein de stationnement
16 Déverrouillage / Mécanisme d’abaissement*
17 Tirant à câble pour l’ouverture de la trappe d’éva-
cuation*
18 Poignée du système d'élimination*
19 Logement du flexible de vidange*
20 Cuve en tôle*
* uniquement pour les appareils de la gamme LP.
Éléments de l'appareil
23FR

– 4
Amener l'appareil en position de travail, si néces-
saire le bloquer au moyen des freins d'immobilisa-
tion.
Brancher le tuyau d'aspiration dans un raccord de
tuyau d'aspiration.
Monter l'accessoire souhaité sur le tuyau d'aspira-
tion.
S'assurer que le réservoir à poussières est posi-
tionné correctement.
몇 Avertissement
L'impédance de réseau maximale admissible au niveau
du point de raccordement ne doit en aucun cas être dé-
passée (voir Caractéristiques techniques).
En cas de doute concernant l'impédance de réseau pré-
sente sur votre point de raccordement, veuillez vous
adresser à l'entreprise responsable de votre alimenta-
tion énergétique.
Les appareils LP sont équipés d’un système de tuyau à
déchets.
L’appareil n’est pas adapté, avec le système de flexible
de vidange, pour l’aspiration de l'eau.
Retirer les 4 boucles du tuyau à déchets
(longueur : 22 m).
Ouvrir le logement par une rotation à gauche et
l'extraire par le bas.
Mettre en place le tuyau à déchets conformément
à la figure.
Insérer le logement et le fermer par une rotation à
droite.
Retirer le tuyau à déchets de 40-50 cm.
Fermer l'extrémité du tuyau à déchets avec un
serre-câble.
Après avoir aspiré des substances humides ou liquides,
tenir compte des remarques fournies dans le chapitre
« Aspiration alternative humide/sèche ».
Introduire la fiche de l'appareil dans la prise de cou-
rant.
Tourner l'interrupteur Marche/Arrêt sur "1".
Introduire la fiche de l'appareil dans la prise de cou-
rant.
Tourner l'interrupteur Marche/Arrêt sur "1".
Appuyer sur le bouton « Démarrer l’appareil ».
Effectuer le processus d'aspiration.
Contrôler régulièrement le niveau de remplissage
dans le collecteur d'impuretés car l’appareil ne s’ar-
rête pas automatiquement lors de l’aspiration.
Vider le bac à poussières si besoin (décrit au cha-
pitre « Vidage du bac à poussières »).
Nettoyer ou remplacer le filtre si besoin (décrit au
chapitre « Entretien et maintenance »).
ATTENTION
Risque d'endommagement ! L’appareil n’est pas adap-
té, avec le système de flexible de vidange, pour l’aspi-
ration de l'eau.
Attention : Contrôler en permanence le niveau de
remplissage dans le récipient collecteur lors de
l'absorption de grandes quantités de liquide, car le
récipient se remplit en l'espace de quelques se-
condes et risque de déborder.
Lorsque l'aspiration de l’eau est terminée : Sécher
le filtre. Nettoyer le réservoir avec un chiffon hu-
mide et sécher.
ATTENTION
Avant de passer de l’aspiration humide à l’aspira-
tion à sec, il faut noter que :
aspirer de la poussière sèche avec une cartouche de
filtre mouillée peut boucher le filtre et le rendre inutili-
sable.
Il faut donc bien sécher un filtre mouillé avant de
l'utiliser ou bien le remplacer par un filtre sec.
Le cas échéant, remplacer le filtre (se référer au
point 'Entretien et maintenance').
Un manomètre est présent sur la face avant de l’appa-
reil et affiche la dépression d’aspiration dans l’appareil.
Si la dépression est plus importante que la valeur indi-
quée dans le tableau, mettre l'appareil hors tension et
nettoyer le filtre.
Eteindre l'appareil à l'interrupteur Marche/Arrêt.
Tourner plusieurs fois, 5 fois minimum, la manivelle
de nettoyage du filtre vers l’avant et l’arrière.
Appuyer sur le bouton "Arrêt de l'appareil"
Tourner plusieurs fois, 5 fois minimum, la manivelle
de nettoyage du filtre vers l’avant et l’arrière.
Si ce nettoyage n'amène aucune amélioration, le filtre
peut être retiré et lave ou changé (cf. chapitre "changer
le filtre").
Mise en service
Appareils LP
Mettre en place le flexible à déchets
Utilisation
IVS 100/40
IVS 100/55 et IVS 100/75
Processus d'aspiration
Aspiration humide
Passage de l’aspiration de l'eau à l’aspiration
de poussières
Nettoyer le filtre
DN40 DN50 DN70
IVS 100/40 16,5 kPa 16,5 kPa 15,5 kPa
IVS 100/55 23,0 kPa 22,0 kPa 15,5 kPa
IVS 100/75 27,0 kPa 25,0 kPa 20,0 kPa
IVS 100/40
IVS 100/55 und IVS 100/75
24 FR

– 5
Effectuer le processus d'aspiration.
Les déchets aspirés arrivent dans le tuyau à dé-
chets uniquement lorsque l'appareil est éteint.
Contrôler régulièrement le niveau de remplissage
car l’appareil ne s’arrête pas automatiquement lors
de l’aspiration.
En cas de déchets aspirés légers ou en cas de
bourrages : Extraire le tirant à câble pour ouvrir le
clapet au niveau de la sortie (uniquement possible
avec un appareil éteint).
Abaisser le tuyau à déchets, fermer avec 2 serre-
câbles espacés de 10 cm et coupez le tuyau entre
les deux serre-câbles.
Éliminer le sac à déchets selon les dispositions lé-
gales.
Remarque : Si les déchets aspirés sont légers, la lon-
gueur du sac à déchets peut aller jusqu'à 2 m sans qu'il
se déchire.
Les appareils
IVS 100/55
IVS 100/75
IVS 100/55 LP
IVS 100/75 LP
sont équipés d’un récepteur radio pour la télécom-
mande radio disponible en option.
La programmation et l'utilisation sont décrites dans le
manuel d’utilisation de la télécommande radio.
Eteindre l'appareil à l'interrupteur Marche/Arrêt.
Démonter l'accessoire et en cas de besoin, rincer
le à l’eau et sécher.
Vider la poubelle (cf. le chapitre "Vider la pou-
belle").
Nettoyer la partie intérieure et extérieure de l'appa-
reil en l'aspirant et en l'essuyant avec un chiffon hu-
mide.
Remarque
Vider la poubelle lorsqu'il est rempli à env. 3 cm sous le
bord supérieur.
Contrôler régulièrement le niveau de remplissage dans
le collecteur d'impuretés car l’appareil ne s’arrête pas
automatiquement lors de l’aspiration.
Mettre l'appareil hors tension et le bloquer en ser-
rant les freins d'immobilisation des roulettes.
Ouvrir la poubelle vers le haut au niveau du déver-
rouillage.
Retirer la poubelle de l'appareil à la poignée prévue
pour cet effet.
Vider la poubelle et placer de nouveau dans l'appa-
reil dans l'ordre inverse.
Remarque
Le bac à poussières peut être saisi par une grue par la
poignée. Charge maximale pour le transport par grue :
50 kg.
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d’endommagement ! Observer le
poids total du bac à poussières lors du transport avec
une grue. Ne pas surcharger le bac. Observer les direc-
tives en vigueur pour le levage par grue.
Pour vider l'appareil sans laisser la poussière s'échap-
per, il est possible de placer un sac collecteur de pous-
sières dans le réservoir.
Ne pas utiliser le sac de collecte de poussière pour l’as-
piration de l'eau !
Placer le sac collecteur dans le réservoir à pous-
sières et le positionner avec précaution contre les
parois de ce dernier.
Replier les bords du sac sur les bords du réservoir.
Introduire le réservoir à poussières dans l'appareil.
Après utilisation, fermez le sac collecteur de pous-
sières et l'extraire du réservoir.
Eliminer le sac à poussière et son contenu selon
les dispositifs en vigueur.
Bloquer le frein de stationnement.
Retirer la cuve en tôle.
Tirer les déverrouillages du mécanisme de pose
vers le haut.
Tirer le guidon de poussée vers le haut. Le sys-
tème d'élimination est déverrouillé et s'abaisse.
Retirer le système d'élimination de la poignée.
Cycle d’aspiration avec système de tuyau à
déchets (appareils LP)
Témoins de contrôle
Vert
S’allume lorsque la turbine d’aspiration est en
marche
Codes de clignotement pour la durée d'apprentis-
sage de la télécommande (cf. télécommande ra-
dio)
Télécommande radio
Mise hors service
Vider la poubelle
Sac à poussière
Appareils LP
Enlever le système d'élimination
25FR

– 6
Remettre le système d'élimination en place et le
verrouiller avec le levier.
몇 AVERTISSEMENT
Risque d’écrasement ! Ne mettre en aucun cas les
mains entre le système d’élimination et la bague inter-
médiaire, ni à proximité du mécanisme de levage, pen-
dant le verrouillage. Tenir le système d’élimination par
la poignée d’une main et le verrouiller, de l’autre main,
en actionnant le guidon.
Positionner la cuve en tôle.
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter
le poids de l'appareil lors du transport.
Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les bas-
culements selon les directives en vigueur lors du trans-
port dans des véhicules.
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en
compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en inté-
rieur.
몇 Avertissement
Il convient de toujours débrancher la fiche réseau avant
d'effectuer des travaux sur l'aspirateur.
Faites réaliser régulièrement un contrôle de l’aspirateur
suivant les directives nationales en vigueur du législa-
teur, pour la prévention contre les accidents.
Tous les travaux d'entretien doivent être effectués par
une personne compétente à intervalles réguliers selon
les indications du fabricant et ce, dans le respect des
prescriptions et exigences en vigueur en matière de sé-
curité. Les travaux nécessaires sur l'installation élec-
trique doivent être exclusivement effectués par un élec-
tricien spécialisé.
Notre filiale KÄRCHER répondra volontiers à toutes vos
questions.
Il n’existe pas d’intervalles de maintenance réguliers
pour cet appareil. Les maintenances suivantes sont
réalisées suivant le besoin :
Lavage du filtre.
Remplacer le filtre.
Remplacer le filtre.
Le filtre peut être lavé à l’eau courante.
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Ne pas utiliser de produit
de lavage ou de blanchissage.
1 Couvercle du compartiment du filtre
2 Écarteur de filtre
3 Bague d'étanchéité
4 Filtre
Éteindre l’appareil et le débrancher.
Retirer le collier de flexible sur le flexible de raccor-
dement. Utiliser un tournevis.
Ouvrir les orifices.
Retirer le couvercle du compartiment du filtre
Extraire le filtre.
Contrôler si la bague d'étanchéité est endomma-
gée.
Insérer le nouveau filtre dans l’ordre inverse et veil-
ler à ce que l’écarteur de filtre soit orienté correcte-
ment dans les poches du filtre.
Positionner le système d'élimination
Transport
Entreposage
Entretien et maintenance
Travaux de contrôle et de maintenance
Intervalles de maintenance/Maintenance par
l'utilisateur
Lavage du filtre
Changer/remplacer le filtre
26 FR

– 7
Moteur (turbine d'aspiration) ne démarre pas
Aspirateur hors tension.
Vérifier la prise et le fusible de l'alimentation élec-
trique.
Vérifier le câble d'alimentation et la fiche secteur de
l'appareil.
Aucun mode aspiration, le flux d’air sort du tuyau
d’aspiration
Mauvais sens de rotation de la turbine, changer les
bornes de la prise.
La force d'aspiration diminue petit à petit
Filtre, suceur, tuyau ou tuyau d'aspiration colmaté.
Contrôler, nettoyer les accessoires. Le cas
échéant, remplacer le filtre.
De la poussière s'échappe lors de l'aspiration
Filtre n'est pas bien fixé ou défectueux.
Contrôler la fixation du filtre, le cas échéant le rem-
placer.
Mettre d'appareil hors tension, nettoyer le filtre ou
le remplacer.
몇 Avertissement
Chargez un spécialiste de tous les contrôles et travaux
sur les pièces électriques. Si les défauts persistent,
veuillez contacter le service après-vente Kärcher.
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi-
gueur sont celles publiées par notre société de distribu-
tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil
sont réparées gratuitement dans le délai de validité de
la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un
défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re-
cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou
au service après-vente agréé le plus proche munis de
votre preuve d'achat.
Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de
rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et
des pièces de rechange d’origine garantissent un fonc-
tionnement sûr et parfait de l’appareil.
Vous trouverez plus d'informations sur les pièces de re-
change dans le menu Service du site
www.kaercher.com.
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée
ci-après répond de par sa conception et son type de
construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales sti-
pulées en matière de sécurité et d’hygiène par les direc-
tives européennes en vigueur. Toute modification ap-
portée à la machine sans notre accord rend cette décla-
ration invalide.
Les soussignés agissent par ordre et avec les pleins
pouvoirs de la Direction commerciale.
Associé-gérant
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Téléphone : +49 7171 94888-0
Télécopieur : +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Assistance en cas de panne
Garantie
Accessoires et pièces de rechange
Déclaration UE de conformité
Produit : Aspirateur à sec et par voie humide
Type : 1.573-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/UE
2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Normes nationales appliquées :
-
27FR

– 8
Données techniques
IVS
IVS 100/40 IVS 100/55 IVS 100/75
Type de protection IPX4
Capacité de la cuve 100
Tension 400 V 3~50 Hz
Impédance du circuit maximale admissible 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
protection par fusible 16 A 16 A 32 A
Caractéristique du fusible B/C C B/C
Données de la soufflante
Puissance 4200 W 5500 W 7500 W
Vide* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* avec limiteur de pression
Quantité d'air 139 l/s 139 l/s 156 l/s
Surface de filtration effective 2,0 m²
Longueur x largeur x hauteur 1202 x 686 x1465 mm
Longueur de câble 8,2 m
Classe de protection I
Câble d’alimentation : N° de commande 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Câble d'alimentation : type : H07RN-F
5x2,5 mm²
Raccord du flexible d'aspiration (C-DN/C-ID) DN70
Largeur nominale de flexible d'aspiration DN40/50/70
Poids de fonctionnement typique 142 kg 145 kg 167 kg
Température d'entreposage -10...+40 °C
Surface du filtre 2,2 m
2
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression acoustique L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Incertitude K
pA
2 db (A)
Valeur de vibrations bras-main <2,5 m/s
2
Incertitude K 0,2 m/s
2
28 FR

– 9
IVS LP
IVS 100/40 LP IVS 100/55 LP IVS 100/75 LP
Type de protection IPX4
Tension 400 V 3~50 Hz
Impédance du circuit maximale admissible 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
protection par fusible 16 A 16 A 32 A
Caractéristique du fusible B/C C B/C
Données de la soufflante
Puissance 4200 W 5500 W 7500 W
Vide* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* avec limiteur de pression
Surface de filtration effective 2,0 m²
Quantité d'air 139 l/s 139 l/s 156 l/s
Longueur x largeur x hauteur 1202 x 686 x1465 mm
Longueur de câble 8,2 m
Classe de protection I
Câble d’alimentation : N° de commande 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Câble d'alimentation : type : H07RN-F
5x2,5 mm²
Raccord du flexible d'aspiration (C-DN/C-ID) DN70
Largeur nominale de flexible d'aspiration DN40/50/70
Poids de fonctionnement typique 155 kg 158 kg 180 kg
Température d'entreposage -10...+40 °C
Surface du filtre 2,2 m
2
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression acoustique L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Incertitude K
pA
2 db (A)
Valeur de vibrations bras-main <2,5 m/s
2
Incertitude K 0,2 m/s
2
29FR

– 1
Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri-
ma volta, leggere le presenti istruzioni per
l'uso originali e le avvertenze di sicurezza
5.956-249.0 in allegato. Agire secondo quanto indicato
nelle istruzioni e conservarle per consultarle in un se-
condo tempo o per consegnarle a successivi proprietari.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili
all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni gra-
vi o la morte.
몇 AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
determinare lesioni gravi o la morte.
몇 PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
determinare danni alle cose.
– Questo apparecchio non è indicato per la raccolta
di polvere pericolosa.
– Questo aspiratore è indicato per la pulizia a secco/
umido di pavimenti o pareti.
– L'apparecchio è indicato per aspirare sostanze li-
quide o umide.
– Questo apparecchio è idoneo per l'impiego indu-
striale.
– Questo apparecchio è idoneo per aspirare polveri
secche e non combustibili dalle macchine.
– Gli apparecchi con sistema tubo flessibile di scarto
non sono indicati per l’aspirazione liquidi.
– Qualsiasi altro utilizzo viene considerato come non
conforme alla destinazione d'uso.
Gli apparecchi della serie costruttiva IVS sono dotati di
un contenitore materiale aspirato per l’assorbimento di
materiale.
Gli apparecchi IVS con l’aggiunta LP si distinguono da-
gli apparecchi dotati di un sistema tubo flessibile di scar-
to.
Gli apparecchi con sistema tubo flessibile di scarto non
sono indicati per l’aspirazione liquidi.
Le differenze di questo sistema di smaltimento rispetto
alle serie costruttive di apparecchi con contenitore ma-
teriale aspirato, così come il loro particolare funziona-
mento, sono descritte separatamente nelle presenti
istruzioni.
Prima dell’utilizzo, controllare il sistema di smaltimento
di cui è dotato l’apparecchio.
Indice
Protezione dell’ambiente IT 1
Livelli di pericolo IT 1
Uso conforme a destinazione IT 1
Serie costruttiva apparecchi LP IT 1
Norme di sicurezza IT 2
Parti dell'apparecchio IT 3
Messa in funzione IT 4
Apparecchi LP IT 4
Uso IT 4
Spie di controllo IT 5
Radiotelecomando IT 5
Messa fuori servizio IT 5
Trasporto IT 6
Supporto IT 6
Cura e manutenzione IT 6
Guida alla risoluzione dei guasti IT 7
Garanzia IT 7
Accessori e ricambi IT 7
Dichiarazione di conformità UE IT 7
Dati tecnici IT 8
Protezione dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabili.
Smaltire a regola d'arte gli imballaggi.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici con-
tengono spesso componenti che, con un
utilizzo o smaltimento non corretti, posso-
no costituire un potenziale pericolo per la
salute umana e per l'ambiente. Questi
componenti sono tuttavia necessari per
un corretto funzionamento dell'apparec-
chio. Gli apparecchi contrassegnati con
questo simbolo non devono essere smal-
titi con i rifiuti domestici.
Gli apparecchi dismessi contengono pre-
ziosi materiali riciclabili che devono esse-
re consegnati al riciclaggio. Sia le batterie
che gli accumulatori contengono sostan-
ze che non devono essere disperse
nell’ambiente. Smaltire gli apparecchi di-
smessi nonché le batterie e gli accumula-
tori nel rispetto delle norme ambientali.
Livelli di pericolo
Uso conforme a destinazione
Serie costruttiva apparecchi LP
30 IT

– 2
Prima di eseguire la prima messa in funzione legegre
assolutamente le avvertenze di sicurezza allegate per
aspiratori solidi-liquidi!
몇 AVVERTIMENTO
Questo apparecchio non è indicato per l'aspirazione di
polvere nociva.
Non è consentito utilizzare né conservare questo appa-
recchio all'aperto in presenza di umidità.
Spegnere l'apparecchio al termine della lavorazione e
staccare la spina.
Osservare le disposizioni di sicurezza per i mate-
riali da aspirare.
Nell'impiego conforme / non conforme alla destina-
zione d'uso delle parti (ad es. apertura di scarico
aria) dell'aspiratore industriale possono arrivare
fino a 95°C.
In caso d'emergenza (p.es. in caso di aspirazione di
materiali infiammabili, di cortocircuito o di altri guasti di
tipo elettrico) spegnere l'apparecchio e staccare la spi-
na.
Norme di sicurezza
Norme di sicurezza
In caso d'emergenza
31IT

– 3
Apparecchi delle serie costruttive LP:
1 Interruttore on/off
2 Tasto „Accensione apparecchio“
(solo IVS 100/55 e IVS 100/75)
3 Sistema di scarico
4 Maniglia pulizia filtro
5 Coperchio camera filtro
6 Tappo camera filtrante
7 Manometro
8 Spia di controllo verde
(solo IVS 100/55 e IVS 100/75)
9 Impugnatura scorrevole
10 Portatubo
11 Supporto tubo di aspirazione
12 Supporto bocchetta per pavimenti
13 Raccordo filettato per tubo flessibile di aspirazione
14 Leva per sblocco contenitore materiale aspirato
15 Ruote pivottanti con freno di stazionamento
16 Sbloccaggio / meccanica di sedimentazione*
17 Fune di trazione per l’apertura dello sportello di
uscita*
18 Impugnatura sistema di smaltimento*
19 Alloggiamento tubo flessibile di scarto*
20 Vaschetta in lamiera*
*solo per apparecchi delle serie costruttive LP.
Parti dell'apparecchio
32 IT

– 4
Collocare l’apparecchio in posizione di lavoro, se
necessario bloccarlo mediante i freni.
Inserire il tubo di aspirare nell'apposito attacco.
Applicare gli accessori desiderati sul tubo flessibile
di aspirazione.
Accertarsi che il contenitore del materiale aspirato
sia inserito correttamente.
몇 Attenzione
Non superare il valore massimo d'impedenza di rete
consentito per il punto d'allacciamento elettrico (vedi
Dati tecnici).
In caso di dubbi sull'impedenza di rete presente sul pun-
to di collegamento si prega di contattare la propria
azienda fornitrice di energia elettrica.
Gli apparecchi LP sono dotati di un sistema tubo flessi-
bile di scarto.
Gli apparecchi con sistema tubo flessibile di scarto non
sono indicati per l’aspirazione liquidi.
Rimuovere tutti e 4 i cappi del tubo flessibile di
scarto (lunghezza: 22 m).
Aprire l’alloggiamento con rotazione sinistrorsa ed
estrarre verso il basso.
Inserire il tubo flessibile di scarto secondo la figura.
Infilare l’alloggiamento e chiuderlo con rotazione
destrorsa.
Sfilare il tubo flessibile di scarto per 40-50 cm.
Chiudere l’estremità del tubo flessibile di scarto con
serracavo.
Dopo aver aspirato sostanze umide o liquide, seguire le
istruzioni del capitolo "Cambio dall'aspirazione di liquidi
all'aspirazione a secco".
Inserire la spina dell’apparecchio nella presa di rete.
Girare l'interruttore On/Off su "1".
Inserire la spina dell’apparecchio nella presa di rete.
Girare l'interruttore On/Off su "1".
Premere il tasto „Accensione apparecchio“.
Eseguire l'aspirazione.
Controllare regolarmente il livello di riempimento
nel vano raccolta sporco, poiché nell'aspirazione
l'apparecchio non si spegne automaticamente.
All’occorrenza svuotare il contenitore materiale
aspirato (descrizione nel capitolo “Svuotamento
del contenitore materiale aspirato”).
All'occorrenza pulire o sostituire il filtro (descrizione
nel capitolo "Cura e manutenzione").
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento! Gli apparecchi con siste-
ma tubo flessibile di scarto non sono indicati per l’aspi-
razione liquidi.
Attenzione: Controllare costantemente il livello di
riempimento del serbatoio dello sporco quando si
aspirano grosse quantità di liquidi poiché il serba-
toio può riempirsi entro pochi secondi e riempirsi
troppo.
Al termine dell’aspirazione liquidi: asciugare il filtro.
Pulire il serbatoio con un panno umido e asciugare.
ATTENZIONE
Al cambio da aspirazione di liquidi ad aspirazione a
secco tenere presente quanto segue:
L'aspirazione di polvere secca quando la cartuccia del filtro
è bagnata ottura il filtro e può renderlo inutilizzabile.
Far asciugare bene il filtro bagnato prima dell'uso
oppure sostituirlo con uno asciutto.
Sostituire il filtro quando necessario seguendo le
istruzioni riportate al punto "Cura e manutenzione".
Sul lato frontale dell'apparecchio si trova un manometro
che indica la depressione di aspirazione all'interno
dell'apparecchio. Se la depressione è maggiore del va-
lore indicato nella tabella, spegnere l'apparecchio e pu-
lire il filtro.
Spegnere l'apparecchio tramite l'interruttore ON/
OFF.
Spostare ripetutamente, comunque almeno 5 vol-
te, la leva di pulizia dei filtri.
Premere il tasto "Spegnere l'apparecchio".
Spostare ripetutamente, comunque almeno 5 vol-
te, la leva di pulizia dei filtri.
Se non si ottengono miglioramenti con questa pulizia, ri-
muovere il filtro e lavarlo o sostituirlo (vedi capitolo "So-
stituzione del filtro“).
Messa in funzione
Apparecchi LP
Inserimento del tubo flessibile di scarto
Uso
IVS 100/40
IVS 100/55 e IVS 100/75
Procedura di aspirazione
Aspirazione ad umido
Cambio dall'aspirazione di liquidi
all'aspirazione a secco
Pulizia del filtro
DN40 DN50 DN70
IVS 100/40 16,5 kPa 16,5 kPa 15,5 kPa
IVS 100/55 23,0 kPa 22,0 kPa 15,5 kPa
IVS 100/75 27,0 kPa 25,0 kPa 20,0 kPa
IVS 100/40
IVS 100/55 und IVS 100/75
33IT

– 5
Eseguire l'aspirazione.
Il materiale aspirato cade nel tubo flessibile di scar-
to solo con apparecchio spento.
Controllare regolarmente il livello di riempimento,
poiché nell'aspirazione l'apparecchio non si spe-
gne automaticamente.
In caso di materiale aspirato leggero o otturazione:
Estrarre il comando a cavo per aprire lo sportello in
uscita (possibile solo con apparecchio spento).
Sfilare un poco il tubo flessibile di scarto, chiudere
con 2 serracavo a una distanza di 10 cm e tagliare
il tubo tra i serracavo.
Smaltire il sacchetto rifiuti usato secondo le dispo-
sizioni legali.
Indicazione: Con materiale aspirato leggero la lun-
ghezza del sacchetto rifiuti può essere fino a 2 m, senza
che questo si strappi.
Gli apparecchi
IVS 100/55
IVS 100/75
IVS 100/55 LP
IVS 100/75 LP
sono dotati di un ricevitore radio per il radiotelecomando
disponibile quale optional.
L'apprendimento e il comando sono descritti nelle istru-
zioni per l'uso del radiotelecomando.
Spegnere l'apparecchio tramite l'interruttore ON/
OFF.
Smontare l'accessorio e se necessario, sciacquare
gli accessori con acqua e asciugarli.
Svuotare il contenitore materiale aspirato (vedi ca-
pitolo "Svuotare il contenitore materiale aspirato“).
Pulire l’apparecchio all’interno e all’esterno aspi-
rando e passando la superficie con un panno umi-
do.
Nota
Il contenitore materiale aspirato deve essere svuotato
quando il suo livello di riempimento arriva a circa 3 cm
dal bordo superiore.
Controllare regolarmente il livello di riempimento nel
vano raccolta sporco, poiché nell'aspirazione l'apparec-
chio non si spegne automaticamente.
spegnere l'apparecchio e bloccarlo con i freni delle
ruote pivottanti.
Aprire il contenitore materiale aspirato verso l'altro
tramite lo sblocco.
Estrarre il contenitore materiale aspirato dall'appa-
recchio dalla apposita maniglia.
Svuotare il contenitore materiale aspirato e reinse-
rirlo nell'apparecchio nella sequenza inversa.
Nota
Il contenitore materiale aspirato può essere sollevato
per mezzo di una gru tramite il manico. Carico utile mas-
simo nel trasporto con gru: 50 kg.
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Nel solleva-
mento con gru osservare il peso totale del contenitore
materiale aspirato. Non sovraccaricare il contenitore.
Osservare le norme vigenti in materia di sollevamento
con gru.
Per svuotare l'apparecchio senza creare polvere, è pos-
sibile inserire nel contenitore del materiale aspirato un
sacchetto di raccolta della polvere:
Non utilizzare il sacco di prelievo della polvere per
l’aspirazione liquidi!
inserire il sacchetto per la raccolta della polvere nel
contenitore e appoggiarlo con cautela alla parete
del contenitore,
ripiegare verso l'esterno il bordo del sacchetto sul
contenitore del materiale aspirato,
inserire il contenitore del materiale aspirato nell'ap-
parecchio.
Al termine delle operazioni chiudere il sacchetto di
raccolta della polvere ed estrarlo dal contenitore
del materiale aspirato.
Smaltire il sacchetto di raccolta della polvere e il re-
lativo contenuto in conformità alle norme vigenti.
Procedura di aspirazione con sistema tubo
flessibile di scarto (apparecchi LP)
Spie di controllo
Verde
Si illumina quando la turbina di aspirazione è in
funzione
Codici di lampeggiamento per l’apprendimento
del telecomando (vedere radiotelecomando)
Radiotelecomando
Messa fuori servizio
Svuotare il contenitore materiale aspirato
Sacchetto raccolta polvere
34 IT

– 6
Bloccare il freno di stazionamento.
Estrarre la vaschetta in lamiera.
Tirare verso l'alto gli sbloccaggi del meccanismo di
abbassamento.
Sollevare l'archetto di spinta. Il sistema di smalti-
mento viene sbloccato ed abbassato.
Estrarre il sistema di smaltimento con l'impugnatura.
Inserire nuovamente il sistema di smaltimento e
bloccare con l'archetto di spinta.
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo di schiacciamento! Durante il bloccaggio non
tenere mai le mani tra il sistema di smaltimento e l'anel-
lo intermedio e non avvicinarle alla meccanica di solle-
vamento. Con una mano tenere il sistema di smaltimen-
to per l'impugnatura e con l'altra eseguire il bloccaggio
azionando l'archetto di spinta.
Inserire la vaschetta in lamiera.
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il
peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio se-
condo le direttive in vigore affinché non possa scivolare
e ribaltarsi.
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il
peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in am-
bienti interni.
몇 Attenzione
Tutte le operazioni sull'aspiratore vanno effettuate a spi-
na staccata.
Far eseguire la verifica periodica dell'aspiratore ai sensi
delle relative prescrizioni nazionali del legislatore sulla
prevenzione degli infortuni.
Gli interventi di manutenzione vanno effettuati da perso-
nale esperto ad intervalli regolari in conformità alle indi-
cazioni del costruttore e nel rispetto delle disposizioni e
delle norme di sicurezza vigenti. Gli interventi sull'im-
pianto elettrico possono essere seguiti soltanto da elet-
tricisti esperti.
In caso di domande la filiale Kärcher è felice di potevi
aiutare.
Per questo apparecchio non è previsto un intervallo di
manutenzione regolare. I seguenti interventi di manu-
tenzione vengono eseguiti secondo necessità:
lavaggio del filtro.
Sostituire il filtro.
sostituzione del filtro.
Il filtro può essere lavato sotto acqua corrente.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento! Non usare detersivi o
sbiancanti.
1 Coperchio camera filtro
2 Divaricatore per filtro
3 Anello di tenuta
4 Filtro
Spegnere l'apparecchio e disconnetterlo dalla rete.
Rimuovere la fascetta dal tubo flessibile di collega-
mento. Utilizzare un cacciavite.
Aprire le chiusure.
Togliere il coperchio della camera filtro.
Estrarre il filtro.
Controllare che l'anello di tenuta non sia danneg-
giato.
Inserire il filtro nuovo in sequenza inversa e presta-
re attenzione che il divaricatore sia correttamente
orientato nelle tasche del filtro.
Apparecchi LP
Rimozione del sistema di smaltimento
Inserimento del sistema di smaltimento
Trasporto
Supporto
Cura e manutenzione
Interventi di controllo e di manutenzione
Intervalli di manutenzione / Manutenzioni
dell'utente
Lavaggio del filtro
Sostituire il filtro
35IT

– 7
Il motore (turbina di aspirazione) non parte
Manca tensione elettrica.
Controllare la presa e il fusibile dell'alimentazione
di corrente.
Controllare il cavo e la spina di rete dell'apparec-
chio.
Niente aspirazione, dal tubo flessibile di aspirazio-
ne esce una corrente d'aria
Senso di rotazione della turbina di aspirazione er-
rato, scambiare i poli nella spina.
La forza aspirante diminuisce
Filtro, bocchetta, tubo flessibile o rigido di aspirazione
otturati.
Controllare e pulire gli accessori. Se necessario,
sostituire il filtro.
Fuoriuscita di polvere durante l'aspirazione
Filtro fissato male o difettoso.
Controllare come è fissato il filtro ovvero sostituirlo.
Spegnere l'apparecchio, pulire il filtro o montare un
nuovo filtro.
몇 Avvertimento
Far eseguire tutti i controlli ed interventi ai componenti
elettrici da personale specializzato. In caso di guasti
persistenti, contattare il servizio assistenza Kärcher.
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito-
re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
Impiegare esclusivamente accessori e ricambi autoriz-
zati dal produttore. Accessori e ricambi originali garan-
tiscono che l’apparecchio possa essere impiegato in
modo sicuro e senza disfunzioni.
Maggiori informazioni sulle parti di ricambio sono repe-
ribili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
Con la presente si dichiara che la macchina qui di se-
guito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di co-
struzione e nella versione da noi introdotta sul mercato,
è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sa-
nità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate
alla macchina senza il nostro consenso, la presente di-
chiarazione perde ogni validità.
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’am-
ministrazione.
Socio amministratore
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Guida alla risoluzione dei guasti
Garanzia
Accessori e ricambi
Dichiarazione di conformità UE
Prodotto: Aspiratore solidi-liquidi
Modello: 1.573-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/UE
2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Norme nazionali applicate
-
36 IT

– 8
Dati tecnici
IVS
IVS 100/40 IVS 100/55 IVS 100/75
Protezione IPX4
Capacità serbatoio 100
Tensione 400 V 3~50 Hz
Massima impedenza di rete consentita 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Protezione 16 A 16 A 32 A
Caratteristica del fusibile B/C C B/C
Dati ventilatore
Potenza 4200 W 5500 W 7500 W
Depressione* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* con valvola di limitazione della pressione
Portata aria 139 l/s 139 l/s 156 l/s
Superficie effettiva del filtro 2,0 m²
Lunghezza x larghezza x Altezza 1202 x 686 x1465 mm
Lunghezza cavo 8,2 m
Grado di protezione I
Cavo di alimentazione: Codice N° 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Cavo di alimentazione: Tipo: H07RN-F
5x2,5 mm²
Attacco per tubo di aspirazione (C-DN/C-ID) DN70
Diametro nominale tubo flessibile DN40/50/70
Peso d'esercizio tipico 142 kg 145 kg 167 kg
Temperatura di immagazzinaggio -10...+40 °C
Superficie attiva del filtro 2,2 m
2
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Dubbio K
pA
2 db (A)
Valore di vibrazione mano-braccio <2,5 m/s
2
Dubbio K 0,2 m/s
2
37IT

– 9
IVS LP
IVS 100/40 LP IVS 100/55 LP IVS 100/75 LP
Protezione IPX4
Tensione 400 V 3~50 Hz
Massima impedenza di rete consentita 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Protezione 16 A 16 A 32 A
Caratteristica del fusibile B/C C B/C
Dati ventilatore
Potenza 4200 W 5500 W 7500 W
Depressione* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* con valvola di limitazione della pressione
Superficie effettiva del filtro 2,0 m²
Portata aria 139 l/s 139 l/s 156 l/s
Lunghezza x larghezza x Altezza 1202 x 686 x1465 mm
Lunghezza cavo 8,2 m
Grado di protezione I
Cavo di alimentazione: Codice N° 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Cavo di alimentazione: Tipo: H07RN-F
5x2,5 mm²
Attacco per tubo di aspirazione (C-DN/C-ID) DN70
Diametro nominale tubo flessibile DN40/50/70
Peso d'esercizio tipico 155 kg 158 kg 180 kg
Temperatura di immagazzinaggio -10...+40 °C
Superficie attiva del filtro 2,2 m
2
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Dubbio K
pA
2 db (A)
Valore di vibrazione mano-braccio <2,5 m/s
2
Dubbio K 0,2 m/s
2
38 IT

– 1
Voordat u het apparaat voor het eerst ge-
bruikt, dient u deze originele gebruiksaan-
wijzing en de meegeleverde veiligheidsin-
structies 5.956-249.0 door te lezen. Volg deze op. Be-
waar deze voor later gebruik of voor de volgende eige-
naar.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen
(REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat
tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen
leidt.
몇 WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot
ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen kan
leiden.
몇 VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot
lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot
materiele schade kan leiden.
– Dit apparaat is niet geschikt voor het opnemen van
gevaarlijk stof.
– Deze zuiger is voor de natte en droge reiniging van
bodem- en wandoppervlakken geschikt.
– Het apparaat is geschikt voor het opzuigen van
vochtige of vloeibare substanties.
– Dit apparaat is alleen geschikt voor industrieel ge-
bruik.
– Dit apparaat is geschikt voor het afzuigen van dro-
ge, niet brandbare soorten stof uit machines.
– Apparaten met afvalslangsysteem zijn niet ge-
schikt voor het natzuigen.
– Ieder ander gebruik is onjuist.
De apparaten van de IVS bouwreeks zijn met een zuig-
materiaalreservoir voor de opname van het zuigmateri-
aal uitgerust.
IVS apparaten met de aanvulling LP zijn afwijkend daar-
van met een afvalslangsysteem uitgerust.
Apparaten met afvalslangsysteem zijn niet geschikt
voor het natzuigen.
De verschillen van dit afvoersysteem met de apparaat-
bouwreeksen met zuigmateriaalreservoir evenals de
bijzondere bediening worden in deze handleiding apart
beschreven.
Controleer voor het gebruik met welk afvoersysteem uw
apparaat is uitgerust.
Inhoud
Zorg voor het milieu NL 1
Gevarenniveaus NL 1
Reglementair gebruik NL 1
Apparaatreeks LP NL 1
Veiligheidsinstructies NL 2
Apparaat-elementen NL 3
Inbedrijfstelling NL 4
LP-apparaten NL 4
Bediening NL 4
Controlelampjes NL 5
Draadloze afstandsbediening NL 5
Buitenwerkingstelling NL 5
Vervoer NL 6
Opslag NL 6
Onderhoud NL 6
Hulp bij storingen NL 7
Garantie NL 7
Toebehoren en reserveonderdelen NL 7
EU-conformiteitsverklaring NL 7
Technische gegevens NL 8
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar.
Gelieve verpakkingen op milieuvriendelij-
ke manier te verwijderen.
Elektrische en elektronische apparaten
bevatten vaak onderdelen die een poten-
tieel gevaar kunnen vormen voor de men-
selijke gezondheid en het milieu als ze
foutief worden gebruikt of niet correct
worden afgevoerd. Deze onderdelen zor-
gen er desalniettemin voor dat het appa-
raat naar behoren functioneert. Appara-
ten die dit symbool dragen, mogen niet
met het huisvuil worden afgevoerd.
Oude apparaten bevatten waardevolle
recyclebare materialen die moeten wor-
den hergebruikt. Batterijen en accu's be-
vatten stoffen die niet in het milieu mogen
terechtkomen. Gelieve oude apparaten
en batterijen en accu's op milieuvriende-
lijke manier te verwijderen.
Gevarenniveaus
Reglementair gebruik
Apparaatreeks LP
39NL

– 2
Lees vóór de eerste inbedrijfstelling in elk geval de bij-
gevoegde veiligheidsinstructies voor stofzuigers voor
natte/droge bestanddelen!
몇 WAARSCHUWING
Dit apparaat is niet geschikt voor het opnemen van ge-
vaarlijk stof.
Dit apparaat mag in vochtige omstandigheden niet in
open lucht gebruikt of opgeborgen worden.
Het apparaat bij het beëindigen van het werk uitschake-
len en de stekker uit het contact halen.
Neem de veiligheidsbepalingen voor de op te zui-
gen materialen in acht.
Bij juist/onjuist gebruik kunnen delen (bijv. uit-
blaasopening) van de industriestofzuiger in hitte
oplopen tot 95°C.
In noodgevallen (bijv. bij het opzuigen van brandbare
materialen, bij kortsluiting of andere elektrische fouten)
het apparaat uitschakelen en de stekker uittrekken.
Veiligheidsinstructies
Veiligheidsvoorschriften
In noodgevallen
40 NL

– 3
Apparaten van de LP-bouwreeksen:
1 Schakelaar -Aan/Uit
2 Toets “Apparaat inschakelen”
(alleen IVS 100/55 en IVS 100/75)
3 Geluiddemper
4 Handgreep filterreiniging
5 Deksel filterkamer
6 Sluiting filterkamer
7 Manometer
8 Groen controlelampje
(alleen IVS 100/55 en IVS 100/75)
9 Schuifhandgreep
10 Slanghouder
11 Houder zuigbuis
12 Houder vloersproeier
13 Aansluitstuk voor zuigslang
14 Hendel voor ontgrendelen zuigmateriaalreservoir
15 Zwenkwieltjes met parkeerrem
16 Ontgrendeling / neerzetmechanisme*
17 Kabelloop voor het openen van de uitlaatklep*
18 Handgreep afvoersysteem
19 Opname afvalslang*
20 Metalen bak*
* alleen bij apparaten van de LP-bouwreeksen.
Apparaat-elementen
41NL

– 4
Het apparaat in de werkpositie brengen, indien no-
dig met parkeerrem zekeren.
Zuigslang in de zuigslangaansluiting stoppen.
Gewenste toebehoren op de zuigslang steken.
Verzeker u ervan, dat het zuigmateriaalreservoir
volgens de regels aangebracht is.
몇 Waarschuwing
De maximum toegelaten impedantie aan het elektrische
aansluitpunt (zie Technische gegevens) mag niet over-
schreden worden.
In geval van onduidelijkheden in verband met de netim-
pedantie aan uw aansluitpunt neemt u best contact op
met uw electriciteitsmaatschappij.
LP-apparaten zijn uitgerust met een afvalslangsysteem.
Apparaten met afvalslangsysteem zijn niet geschikt
voor het natzuigen.
Verwijder alle 4 lussen van de afvalslang (lengte: 22 m).
Open de opname door naar links te draaien en trek
deze er naar beneden uit.
Plaats de afvalzak conform de afbeelding.
Schuif de opname erin en vergrendel ze door naar
rechts te draaien.
Trek de afvalslang 40-50 cm naar omlaag.
Sluit het einde van de afvalslang af met een kabel-
klem.
Na het zuigen van vochtige of vloeibare substanties
aanwijzingen in het hoofdstuk "Wisselen van nat naar
droog zuigen" in acht nemen.
Apparaatstekker in de contactdoos steken.
In-/uit-schakelaar op „1“ draaien.
Apparaatstekker in de contactdoos steken.
In-/uit-schakelaar op „1“ draaien.
Toets “Apparaat inschakelen” indrukken.
Zuigproces uitvoeren.
Vulniveau in het vuilreservoir regelmatig controle-
ren, omdat het apparaat tijdens het zuigen niet au-
tomatisch uitschakelt.
Zuigmateriaalreservoir indien nodig legen (wordt in
het hoofdstuk "Zuigmateriaalreservoir legen" be-
schreven).
Indien nodig filter reinigen of vervangen (wordt be-
schreven in hoofdstuk "Onderhoud").
LET OP
Beschadigingsgevaar! Apparaten met afvalslangsy-
steem zijn niet geschikt voor het natzuigen.
Let op: Vulpeil in het vuilreservoir bij de opname
van grote hoeveelheden vloeistof constant contro-
leren aangezien het reservoir binnen enkele secon-
den vol kan zijn en dus kan overlopen.
Na beëindiging van het nat zuigen: Filter drogen.
Reservoir met een vochtige doek reinigen en
droogmaken.
LET OP
Bij wisselen van nat- naar droogzuigen letten op:
zuigen van droog stof met nat filterelement verstopt de
filter en kan deze onbruikbaar maken.
Nat filter vóór gebruik goed drogen of door een
droog vervangen.
Indien nodig de filter vervangen zoals beschreven
in punt "Instandhouding en onderhoud".
Aan de voorzijde van het apparaat is een manometer
voorhanden, die de zuigonderdruk in het apparaat
weergeeft. Is de onderdruk groter dan de in de tabel op-
gegeven waarde, dan moet het apparaat uitgeschakeld
en de filter gereinigd worden.
Apparaat met de AAN/UIT-schakelaar uitschake-
len.
Hendel filterreiniging meermaals, maar hoogstens
5 keer heen en weer bewegen.
Knop „Apparaat uitschakelen“ indrukken.
Hendel filterreiniging meermaals, maar hoogstens
5 keer heen en weer bewegen.
Wanneer deze reiniging geen verbetering inhoudt, kan
men het filter eraf nemen en wassen of vervangen (zie
hoofdstuk "Filter wisselen").
Inbedrijfstelling
LP-apparaten
Afvalzak aanbrengen
Bediening
IVS 100/40
IVS 100/55 en IVS 100/75
Zuigproces
Natzuigen
Omschakeling van nat- naar droogzuigen
Filter reinigen
DN40 DN50 DN70
IVS 100/40 16,5 kPa 16,5 kPa 15,5 kPa
IVS 100/55 23,0 kPa 22,0 kPa 15,5 kPa
IVS 100/75 27,0 kPa 25,0 kPa 20,0 kPa
IVS 100/40
IVS 100/55 und IVS 100/75
42 NL

– 5
Zuigproces uitvoeren.
Het zuiggoed valt pas in de afvoerslang als het ap-
paraat uitgeschakeld is.
Vulniveau regelmatig controleren omdat het appa-
raat tijdens het zuigen niet automatisch uitschakelt.
Bij licht zuiggoed of verstopping: Trek de kabelloop
eruit, om de klep aan de uitlaat te openen (enkel
mogelijk bij een uitgeschakeld apparaat).
Trek de afvalslang een beetje naar omlaag, sluit ze
af met 2 kabelklemmen op een afstand van 10 cm
en snijd ze tussen de kabelklemmen door.
Verwijder de afvalzak volgens de wettelijke bepa-
lingen.
Instructie: Bij licht zuiggoed kan de lengte van de afval-
zak tot 2 m bedragen, zonder dat deze scheurt.
De apparaten
IVS 100/55
IVS 100/75
IVS 100/55 LP
IVS 100/75 LP
zijn uitgerust met een ontvanger voor de optioneel ver-
krijgbare draadloze afstandsbediening.
Het teachen en bedienen wordt beschreven in de ge-
bruiksaanwijzing van de draadloze afstandsbediening.
Apparaat met de AAN/UIT-schakelaar uitschake-
len.
Toebehoren demonteren en indien nodig met wa-
ter afspoelen en drogen.
Zuigmateriaalreservoir leegmaken (zie hoofdstuk
"Zuigmateriaalreservoir leegmaken").
Apparaat aan de binnen- en buitenkant reinigen
door afzuigen en afvegen met een vochtige doek.
Opmerking
Het reservoir voor het zuigmateriaal moet worden ge-
leegd als deze tot ong. 3 cm onder de bovenste rand is
gevuld.
Vulniveau in het vuilreservoir regelmatig controleren,
omdat het apparaat tijdens het zuigen niet automatisch
uitschakelt.
Apparaat uitschakelen en d.m.v. de parkeerrem
aan de zwenkwieltjes zekeren.
Reservoir voor het zuigmateriaal aan de ontgren-
deling naar boven openen.
Het zuigmateriaalreservoir uit het apparaat trekken
met behulp van de hiervoor bestemde handgreep.
Het zuigmateriaalreservoir leegmaken en in omge-
keerd volgorde weer in de apparaat aanbrengen.
Opmerking
Het reservoir voor het zuigmateriaal kan aan de greep
worden gehesen met een kraan. Maximale lading bij
kraantransport: 50 kg.
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging! Let op het totaalge-
wicht van het reservoir van het zuigmateriaal bij het
transport met een kraan. Reservoir niet overbeladen.
Geldige voorschriften voor het kraantransport in acht
nemen.
Voor een stofvrije lediging van het apparaat kan in het
afvalreservoir een stofverzamelzak gelegd worden:
Stofverzamelzak niet voor het natzuigen gebruiken!
Stofverzamelzak in het reservoir plaatsen en zorg-
vuldig tegen de wand van het reservoir leggen.
De rand van de zak over de rand van het zuigma-
teriaalreservoir naar buiten laten hangen.
Zuigmateriaalreservoir in het apparaat plaatsen.
Na de werking de stofverzamelzak sluiten en uit het
afvalreservoir nemen.
Stofverzamelzak met inhoud verwijderen volgens
de geldende wettelijke bepalingen.
Parkeerrem vastzetten.
Metalen bak verwijderen.
Ontgrendeling van het afzetmechanisme naar bo-
ven trekken.
Duwbeugel omhoog trekken. Afvoersysteem wordt
ontgrendeld en naar beneden gelaten.
Afvoersysteem aan de handgreep eruit trekken.
Zuigen met afvalslangsysteem
(LP-apparaten)
Controlelampjes
Groen
Brandt wanneer de zuigturbine draait
Knippercodes voor het teachen van de afstands-
bediening (zie draadloze afstandsbediening)
Draadloze afstandsbediening
Buitenwerkingstelling
Zuigmateriaalreservoir leegmaken
Stofverzamelzak
LP-apparaten
Afvoersysteem wegnemen
43NL

– 6
Afvoersysteem weer inzetten en met duwbeugel
vergrendelen.
몇 WAARSCHUWING
Gevaar voor beknelling! Tijdens de vergrendeling in
geen geval de handen tussen het afvoersysteem en de
tussenring houden of in de buurt van het hijsmechanis-
me brengen. Afvoersysteem aan de handgreep met de
ene hand vasthouden en door het bedienen van de
duwbeugel met de andere hand vergrendelen.
Metalen bak plaatsen.
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het
transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het apparaat con-
form de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen ver-
schuiven en kantelen.
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van
het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
몇 Waarschuwing
Bij het werken aan de stofzuiger altijd eerst de stekker
uit het contact halen.
Laat de zuiger conform de wettelijk geldende nationale
voorschriften inzake ongevallenpreventie regelmatig
controleren.
Onderhoudswerkzaamheden moeten regelmatig vol-
gens de instructies van de fabrikant door een deskundi-
ge worden uitgevoerd. Hierbij moet er rekening worden
gehouden met bestaande bepalingen en veiligheids-
vereisten. Werkzaamheden aan de elektrische installa-
tie mogen alleen door een elektricien worden uitge-
voerd.
Bij vragen helpt ons KÄRCHER-filiaal u graag verder.
Voor dit apparaat zijn er geen regelmatige onderhouds-
intervallen. De volgende onderhoudswerkzaamheden
worden indien nodig uitgevoerd:
Filter wassen.
Filter vervangen.
Filter vervangen.
Het filter kan onder stromend water worden uitge-
spoeld.
LET OP
Beschadigingsgevaar! Gebruik geen wasmiddel of
bleekmiddel.
1 Deksel filterkamer
2 Filterspreider
3 Afdichtingsring
4 Filter
Het apparaat uitschakelen en van het net loskop-
pelen.
Slangklem aan de verbindingsslang verwijderen.
Schroevendraaier gebruiken.
Sluitingen openen.
Deksel filterkamer afnemen.
Filter eruitnemen.
Afdichtring controleren op beschadiging.
Het nieuwe filter in omgekeerde volgorde plaatsen
en erop letten dat de filterspreider correct in de fil-
tergroeven is aangebracht.
Afvoersysteem plaatsen
Vervoer
Opslag
Onderhoud
Controle- en onderhoudswerkzaamheden
Onderhoudsintervallen/onderhoud door de
gebruiker
Filter wassen
Filter verwisselen/vervangen
44 NL

– 7
Motor (zuigturbine) start niet
Geen stroom.
Stekker en zekering van de stroomvoorziening
controleren.
Stroomkabel en stekker van het apparaat controle-
ren.
Er wordt niet gezogen, luchtstroom komt uit de
zuigslang
Verkeerde draairichting van de zuigturbine, polen
aan de stekker verwisselen.
Zuigkracht wordt minder
Filter, sproeier, zuigslang of zuigbuis verstopt.
Controleren, toebehoren reinigen, eventueel filter
vervangen.
Er ontsnapt stof bij het zuigen
Filter niet goed aangebracht of defect.
Kijken of het filter goed zit resp. verwisselen.
Apparaat uitschakelen, filter reinigen of een nieuw
filter aanbrengen.
몇 Waarschuwing
Alle controles en werkzaamheden aan elektrische delen
door een vakman laten uitvoeren. Bij andere storingen
met de Kärcher-klantenservice contact opnemen.
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor
uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Even-
tuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder
kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of
fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij
klachten binnen de garantietermijn contact op met uw
leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Er mogen uitsluitend toebehoren en reserveonderdelen
gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven.
Originele toebehoren en reserveonderdelen bieden de
garantie van een veilig en storingsvrije werking van het
apparaat.
Verdere informatie over reserveonderdelen vindt u op
www.kaercher.com bij Service.
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine
door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de
handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende
fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals
vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze ver-
klaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine worden aange-
bracht.
De ondertekenaars handelen in opdracht en met vol-
macht van de bedrijfsleiding.
Besturend vennoot
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Hulp bij storingen
Garantie
Toebehoren en reserveonderdelen
EU-conformiteitsverklaring
Product: Droog- / natzuiger
Type: 1.573-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Toegepaste landelijke normen
-
45NL

– 8
Technische gegevens
IVS
IVS 100/40 IVS 100/55 IVS 100/75
Beveiligingsklasse IPX4
Inhoud reservoir 100
Spanning 400 V 3~50 Hz
Maximum toegelaten netimpedantie 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Zekering 16 A 16 A 32 A
Karakteristiek van de zekering B/C C B/C
Compressorgegevens
Vermogen 4200 W 5500 W 7500 W
Vacuüm* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* met drukbegrenzingsventiel
Luchthoeveelheid 139 l/s 139 l/s 156 l/s
Effectief filteroppervlak 2,0 m²
Lengte x breedte x hoogte 1202 x 686 x1465 mm
Lengte snoer 8,2 m
Beschermingsklasse I
Netsnoer: Bestelnr. 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Elektriciteitskabel: type: H07RN-F
5x2,5 mm²
Zuigslangaansluiting (C-DN/C-ID) DN70
Nominale zuigslangwijdte DN40/50/70
Typisch bedrijfsgewicht 142 kg 145 kg 167 kg
Opslagtemperatuur -10...+40 °C
Filteroppervlak 2,2 m
2
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-69
Geluidsdrukniveau L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Onzekerheid K
pA
2 db (A)
Hand-arm vibratiewaarde <2,5 m/s
2
Onzekerheid K 0,2 m/s
2
46 NL

– 9
IVS LP
IVS 100/40 LP IVS 100/55 LP IVS 100/75 LP
Beveiligingsklasse IPX4
Spanning 400 V 3~50 Hz
Maximum toegelaten netimpedantie 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Zekering 16 A 16 A 32 A
Karakteristiek van de zekering B/C C B/C
Compressorgegevens
Vermogen 4200 W 5500 W 7500 W
Vacuüm* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* met drukbegrenzingsventiel
Effectief filteroppervlak 2,0 m²
Luchthoeveelheid 139 l/s 139 l/s 156 l/s
Lengte x breedte x hoogte 1202 x 686 x1465 mm
Lengte snoer 8,2 m
Beschermingsklasse I
Netsnoer: Bestelnr. 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Elektriciteitskabel: type: H07RN-F
5x2,5 mm²
Zuigslangaansluiting (C-DN/C-ID) DN70
Nominale zuigslangwijdte DN40/50/70
Typisch bedrijfsgewicht 155 kg 158 kg 180 kg
Opslagtemperatuur -10...+40 °C
Filteroppervlak 2,2 m
2
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-69
Geluidsdrukniveau L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Onzekerheid K
pA
2 db (A)
Hand-arm vibratiewaarde <2,5 m/s
2
Onzekerheid K 0,2 m/s
2
47NL

– 1
Antes de usar por primera vez el equipo,
lea este manual de instrucciones y las co-
rrespondientes instrucciones de seguri-
dad 5.956-249.0. Actúe conforme a estos documentos.
Conserve estos documentos para su uso posterior o
para propietarios ulteriores.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes
en:
www.kaercher.com/REACH
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede
provocar lesiones corporales graves o la muerte.
몇 ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que
puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
몇 PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa,
que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que
puede provocar daños materiales.
– Este aparato no es apto para aspirar polvo peligro-
so.
– Esta aspiradora es apta para la limpieza en seco y
en húmedo de las superficies del suelo y de las pa-
redes.
– El equipo no es apto para aspirar sustancias húme-
das y líquidas.
– Este es apto para el uso en aplicaciones industria-
les.
– Este equipo está destinado a la aspiración de polvo
seco no inflamable de las máquinas.
– Los equipos con sistemas de manguera de resi-
duos no son aptos para la aspiración de suciedad
líquida.
– Cualquier otro uso será considerado incorrecto.
Los equipos de la serie IVS están equipados con un re-
cipiente para la suciedad aspirada para almacenar el
material de succión.
Excepcionalmente, los equipos IVS con el suplemento
LP están equipados con un sistema de manguera de re-
siduos.
Los equipos con sistemas de manguera de residuos no
son aptos para la aspiración de suciedad líquida.
Las diferencias de estos sistema de eliminación de re-
siduos con respecto a la series con recipiente para la
suciedad aspirada, así como su manejo especial, están
descritas en estas instrucciones para el usuario.
Antes del uso, compruebe con que sistema de elimina-
ción de residuos está equipado su equipo.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES 1
Niveles de peligro ES 1
Uso previsto ES 1
Serie LP ES 1
Indicaciones de seguridad ES 2
Elementos del aparato ES 3
Puesta en marcha ES 4
Equipos LP ES 4
Manejo ES 4
Pilotos de control ES 5
Mando a distancia por radio ES 5
Puesta fuera de servicio ES 5
Transporte ES 6
Almacenamiento ES 6
Cuidados y mantenimiento ES 6
Ayuda en caso de avería ES 7
Garantía ES 7
Accesorios y piezas de repuesto ES 7
Declaración UE de conformidad ES 7
Datos técnicos ES 8
Protección del medio ambiente
Los materiales empleados para el emba-
laje son reciclables y recuperables. Ro-
gamos elimine los envases de forma que
no se dañe el medio ambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos
contienen a menudo componentes que
pueden representar un peligro potencial
para la salud de las personas y para el
medio ambiente en caso de que se mani-
pulen o se eliminen de forma errónea.
Estos componentes son necesarios para
el correcto funcionamiento del equipo.
Los equipos marcados con este símbolo
no pueden eliminarse con la basura do-
méstica.
Los aparatos viejos contienen materiales
valiosos reciclables que deberán ser en-
tregados para su aprovechamiento pos-
terior. Las baterías y los acumuladores
contienen sustancias que no deben en-
trar en contacto con el medio ambiente.
Eliminar los aparatos usados, batería o
acumuladores ecológicamente.
Niveles de peligro
Uso previsto
Serie LP
48 ES

– 2
Antes de la primera puesta en marcha, leer las indica-
ciones de seguridad suministradas para la aspiradora
de líquidos/sólidos.
몇 ADVERTENCIA
Este aparato no es apto para aspirar polvo peligroso.
No se puede usar ni guardar el aparato al aire libre ni
con humedad.
Apagar y desenchufar el aparato una vez haya termina-
do el trabajo.
Observe las disposiciones de seguridad en lo que
concierne a las sustancias que hay que aspirar.
Tanto durante un servicio correcto como durante
uno incorrecto, algunas piezas (p. ej., orificio de sa-
lida) del aspirador industrial pueden alcanzar hasta
95°C.
En caso de emergencia (p.ej. al aspirar materiales infla-
mables o si se produce un cortocircuito u otro fallo eléc-
trico), apague el aparato y desenchúfelo de la red.
Indicaciones de seguridad
Normativas de seguridad
En caso de emergencia
49ES

– 3
Equipos de las series LP:
1 Interruptor de conexión y desconexión
2 Tecla "Conexión del equipo"
(solo IVS 100/55 y IVS 100/75)
3 Amortiguador del sonido
4 Empuñadura limpieza de filtro
5 Tapa cámara de filtro
6 Cierre de la cámara del filtro
7 Manómetro
8 Piloto de control verde
(solo IVS 100/55 y IVS 100/75)
9 Empuñadura deslizante
10 Portamangueras
11 Soporte de la tubería de aspiración
12 Soporte para boquilla para suelos
13 Empalme de conexión para la manguera de aspira-
ción
14 Palanca para desbloquear el depósito de residuos
15 Rodillos-guía con freno de estacionamiento
16 Desbloqueo/sistema mecánico de sedimentación*
17 Cable Bowden para abrir la chapaleta de salida*
18 Asa del sistema de eliminación de residuos*
19 Alojamiento de la manguera de residuos*
20 Tina de chapa*
*solo para equipos de las series LP.
Elementos del aparato
50 ES

– 4
Coloque el aparato en la posición de trabajo; si fue-
ra necesario, fíjelo mediante el freno de estaciona-
miento.
Insertar la manguera de aspiración en su orificio de
conexión.
Conectar los accesorios deseados en la manguera
de absorción.
Asegúrese de insertar correctamente el depósito
de residuos.
몇 Advertencia
La impedancia de red máxima permitida en el punto de
conexión eléctrica (véanse los datos técnicos) no debe
ser excedida.
En caso de confusión respecto a la impendacia de red
existente en su punto de conexión, póngase en contac-
to con la empresa que le suministra la energía.
Los equipos LP están equipados con un sistema de
manguera de residuos.
Los equipos con sistemas de manguera de residuos no
son aptos para la aspiración de suciedad líquida.
Quitar los 4 bucles de la manguera de residuos
(largo: 22 m).
Abrir el alojamiento girando hacia la izquierda y ex-
traer hacia abajo.
Colocar la manguera de residuos conforme a la
ilustración.
Introducir el alojamiento y girar hacia la derecha
para cerrarlo.
Tirar hacia abajo de la manguera de residuos 40-
50 cm.
Cerrar el extremo de la manguera de residuos con
la abrazadera de cables.
Tras la aspiración de sustancias húmedas o líquidas,
tener en cuenta las indicaciones del capítulo "Cambiar
de aspiración de suciedad húmeda a seca".
Introducir la clavija del aparato en la toma de co-
rriente.
Girar el interruptor conectar/desconectar a "1".
Introducir la clavija del aparato en la toma de co-
rriente.
Girar el interruptor conectar/desconectar a "1".
Pulsar tecla "Desconexión del equipo".
Ejecutar proceso de aspiración.
Comprobar regularmente el nivel de llenado del re-
cipiente de suciedad, ya que el equipo no se des-
conecta automáticamente durante la aspiración.
Vaciar el recipiente para la suciedad aspirada en
caso necesario (se describe en capítulo "Vaciado
del recipiente para la suciedad aspirada").
Si es necesario, limpiar el filtro o cambiarlo (se des-
cribe en el capítulo "Cuidados y mantenimiento").
CUIDADO
Peligro de daños. Los equipos con sistemas de man-
guera de residuos no son aptos para la aspiración de
suciedad líquida.
Atención: Comprobar continuamente el nivel del re-
cipiente de suciedad al absorber grandes cantida-
des de líquidos porque el recipiente se puede llenar
en cuestión de segundos y desbordarse.
Al finalizar la aspiración de suciedad líquida: secar
el filtro. Limpiar y secar el recipiente con un paño
húmedo.
CUIDADO
Cuando cambie de la aspiración de líquidos a la as-
piración en seco, tenga en cuenta lo siguiente:
La aspiración de polvo seco con un elemento filtrante
húmedo puede dañar el filtro haciendo que quede inser-
vible.
Secar bien el filtro húmedo antes de utilizarlo o
sustituirlo por una seco.
Si es necesario cambiar el filtro, se describe en el
punto "Cuidados y mantenimiento".
La parte frontal del equipo aloja un manómetro que
muestra la baja presión de aspiración dentro del equi-
po. Si la baja presión es superior al valor indicado en la
tabla, el equipo se debe desconectar y se debe limpiar
el filtro.
Apagar el aparato con el interruptor de CO-
NEXIÓN/DESCONEXIÓN.
Mover la palanca de limpieza de filtro varias veces,
al menos 5 veces, de un lado a otro.
Pulsar botón "Desconexión del aparato".
Mover la palanca de limpieza de filtro varias veces,
al menos 5 veces, de un lado a otro.
Si no mejora la limpieza, se puede extraer y lavar el fil-
tro o sustituirlo (véase el capítulo "Cambiar filtro").
Puesta en marcha
Equipos LP
Colocar la manguera de residuos
Manejo
IVS 100/40
IVS 100/55 y IVS 100/75
Proceso de aspiración
Aspiración de líquidos
Cambio de aspiración húmeda a seca
Limpiar el filtro.
DN40 DN50 DN70
IVS 100/40 16,5 kPa 16,5 kPa 15,5 kPa
IVS 100/55 23,0 kPa 22,0 kPa 15,5 kPa
IVS 100/75 27,0 kPa 25,0 kPa 20,0 kPa
IVS 100/40
IVS 100/55 und IVS 100/75
51ES

– 5
Ejecutar proceso de aspiración.
La suciedad aspirada cae primero en la manguera
de residuos con el equipo desconectado.
Comprobar regularmente el nivel de llenado, ya
que el equipo no se desconecta automáticamente
durante la aspiración.
Si la suciedad es ligera o hay atasco: extraer el ca-
ble de mando para abrir la tapa de a salida (solo es
posible con el aparato desconectado).
Tirar hacia abajo de la manguera de residuos, ce-
rrar con 2 abrazaderas de cables a una distancia
de 10 cm y cortar entre las abrazaderas.
Eliminar la bolsa de desechos de acuerdo con las
normativas vigentes.
Indicación: Si la suciedad es ligera, el largo de la bolsa
de desechos puede ser de hasta 2 m sin que se rompa.
Los equipos
IVS 100/55
IVS 100/75
IVS 100/55 LP
IVS 100/75 LP
están equipados con un receptor de radio para el man-
do a distancia por radio opcional disponible.
La programación y el manejo se describen en el manual
de instrucciones del mando a distancia por radio.
Apagar el aparato con el interruptor de CO-
NEXIÓN/DESCONEXIÓN.
Desmontar los accesorios y si es necesario aclarar
y secar.
Vaciar el depósito de residuos (véase el capítulo
"Vaciar el depósito de residuos").
Limpie el aparato por dentro y por fuera aspirándo-
lo y frotar con un paño húmedo.
Aviso
Se debe vaciar el depósito de residuos cuando esté lle-
no hasta aprox. 3 cm por debajo del borde superior.
Comprobar regularmente el nivel de llenado del reci-
piente de suciedad, ya que el equipo no se desconecta
automáticamente durante la aspiración.
Apagar el aparato y asegurar con el freno de esta-
cionamiento al rodillo-guía.
Abrir hacia arriba el depósito de residuos por el
desbloqueo.
Extraer el depósito de residuos del aparato por el
asa prevista para ello.
Vaciar el depósito de residuos y volver a introducir
en el aparato en el orden inverso.
Aviso
El depósito de residuos es apto para la grúa mediante
la empuñadura. Carga máxima en caso de transporte
en grúa: 50 kg.
몇 PRECAUCIÓN
Riesgo de daños y lesiones. Respetar el peso total del
depósito de residuos al transportarlo con una grúa. No
sobrecargar el depósito. Respetar la normativa vigente
para la carga con la grúa.
Para vaciar el aparato sin generar polvo se puede colo-
car una bolsa para polvo en el depósito de residuos:
No utilizar la bolsa para polvo para la aspiración de su-
ciedad líquida.
Colocar con cuidado la bolsa para polvo en el de-
pósito en la pared del depósito.
Doblar hacia afuera el borde de la bolsa sobre el
borde del depósito de residuos.
Colocar el depósito de residuos en el aparato.
Una vez finalizado el uso, cerrar la bolsa recolecto-
ra de polvo y extraer del depósito de residuos.
Eliminar la bolsa y el contenido de acuerdo con las
normativas vigentes.
Active los frenos de estacionamiento.
Extraer la tina de chapa.
Tirar hacia arriba de los desbloqueos de la mecá-
nica de atascado.
Mover hacia arriba el estribo de empuje. El sistema
de eliminación se desbloquea y baja.
Extraer el sistema de eliminación por el asa.
Proceso de aspiración con sistema de
manguera de residuos (equipos LP)
Pilotos de control
Verde
Se ilumina si la turbina de aspiración funciona
Códigos de parpadeo para programar el mando a
distancia (véase mando a distancia por radio)
Mando a distancia por radio
Puesta fuera de servicio
Vaciar el depósito de residuos
Bolsa para polvo
Equipos LP
Extracción del sistema de eliminación
52 ES

– 6
Colocar de nuevo el sistema de eliminación y blo-
quear con el estribo de empuje.
몇 ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento. No colocar las manos entre el
sistema de eliminación y el anillo intermedio durante el
bloqueo bajo ningún concepto ni introducirlas cerca de
la mecánica de elevación. Sujetar el sistema de elimi-
nación por el asa con una mano y bloquear con la otra
mano para accionar el asa de empuje.
Colocar la tina de chapa.
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del apa-
rato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el aparato para
evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices
vigentes.
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del apa-
rato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
몇 Advertencia
Para efectuar trabajos en el aspirador, desenchúfelo
siempre antes.
Encargar la comprobación regular de la aspiradora con-
forme a las normativas nacionales del legislador en ma-
teria de prevención de accidentes.
Los trabajos de mantenimiento debe efectuarlos un es-
pecialista a intervalos regulares de acuerdo con las in-
dicaciones del fabricante y observando las disposicio-
nes e indicaciones de seguridad vigentes. Los trabajos
que deban realizarse en la instalación eléctrica solo de-
berá llevarlos a cabo un técnico electricista.
Nuestra sucursal KÄRCHER le puede ayudar en caso
de preguntas.
No existen intervalos de mantenimiento regulares para
este equipo. En caso necesario, deben realizarse los si-
guientes mantenimientos:
Lavar el filtro.
Cambiar el filtro.
Sustituir el filtro.
El filtro se puede lavar bajo el chorro de agua.
CUIDADO
Peligro de daños. No utilizar detergente o lejía.
1 Tapa cámara de filtro
2 Separador del filtro
3 anillo de obturación
4 filtro
Desconectar el equipo y desenchufar.
Retirar la abrazadera para mangueras en la man-
guera de conexión. Utilizar un atornillador.
Abra las tapas.
Extraiga la tapa de la cámara del filtro.
Extraer el filtro.
Comprobar si el anillo de obturación presenta da-
ños.
Colocar el nuevo filtro en orden inverso y asegurar-
se de que el separador del filtro está correctamente
alineado en las bolsas del filtro.
Montaje del sistema de eliminación
Transporte
Almacenamiento
Cuidados y mantenimiento
Trabajos de inspección y mantenimiento
Intervalos de mantenimiento/
mantenimientos por parte del usuario
Lavar el filtro
Cambiar/sustituir el filtro
53ES

– 7
El motor (turbina de aspiración) no arranca
No hay tensión eléctrica.
Comprobar la clavija y el seguro del suministro de
corriente.
Comprobar el cable y el enchufe del aparato.
No funciona la absorción, sale flujo de aire por la
manguera de absorción
Dirección de giro de la turbina de absorción inco-
rrecta, cambiar los polos del enchufe.
La capacidad de aspiración se va reduciendo poco
a poco
El filtro, la boquilla, la manguera de aspiración o el tubo
de aspiración están atascados.
Comprobar, limpiar los accesorios, cambiar el filtro
si es necesario.
Pérdida de polvo durante la aspiración
El filtro no está bien colocado o está defectuoso.
Comprobar la colocación del filtro o cambiar.
Apagar el aparato, limpiar el filtro o colocar un filtro
nuevo.
몇 Aviso
Todas las pruebas y trabajos en las piezas eléctricas
deben ser realizadas por especialistas. En caso de fa-
llos continuos, póngase en contacto con el servicio de
postventa de Kärcher.
En todos los países rigen las condiciones de garantía
establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las
averías del aparato serán subsanadas gratuitamente
dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a
defectos de material o de fabricación. En un caso de ga-
rantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de
compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al
servicio al cliente autorizado más próximo a su domici-
lio.
Sólo deben emplearse accesorios y piezas de repuesto
originales o autorizados por el fabricante. Los acceso-
rios y piezas de repuesto originales garantizan el fun-
cionamiento seguro y sin averías del aparato.
En el área de servicios de www.kaercher.com encontra-
rá más información sobre piezas de repuesto.
Por la presente declaramos que la máquina designada
a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su di-
seño y tipo constructivo como a la versión puesta a la
venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y
sobre la salud que figuran en las directivas comunita-
rias correspondientes. La presente declaración perderá
su validez en caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la
debida autorización de la dirección de la empresa.
Socio gerente
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tele.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Ayuda en caso de avería
Garantía
Accesorios y piezas de repuesto
Declaración UE de conformidad
Producto: aspirador en húmedo/seco
Modelo: 1.573-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/UE
2014/30/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Normas nacionales aplicadas
-
54 ES

– 8
Datos técnicos
IVS
IVS 100/40 IVS 100/55 IVS 100/75
Categoria de protección IPX4
Capacidad del depósito 100
Tensión 400 V 3~50 Hz
Impedancia de red máxima permitida 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Seguro 16 A 16 A 32 A
Características del fusible B/C C B/C
Datos del ventilador
Potencia 4200 W 5500 W 7500 W
Vacío* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* con válvula limitadora de presión
Caudal de aire 139 l/s 139 l/s 156 l/s
Superficie de filtrado efectiva 2,0 m²
Longitud x anchura x altura 1202 x 686 x1465 mm
Longitud del cable 8,2 m
Clase de protección I
Cable de red: Nº referencia 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Tipo de cable de alimentación: H07RN-F
5x2,5 mm²
Toma de tubo flexible de aspiración (C-DN/C-ID) DN70
Ancho nominal de la manguera de aspiración DN40/50/70
Peso de funcionamiento típico 142 kg 145 kg 167 kg
Temperatura de almacenamiento -10...+40 °C
Superficie activa del filtro 2,2 m
2
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Inseguridad K
pA
2 db (A)
Valor de vibración mano-brazo <2,5 m/s
2
Inseguridad K 0,2 m/s
2
55ES

– 9
IVS LP
IVS 100/40 LP IVS 100/55 LP IVS 100/75 LP
Categoria de protección IPX4
Tensión 400 V 3~50 Hz
Impedancia de red máxima permitida 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Seguro 16 A 16 A 32 A
Características del fusible B/C C B/C
Datos del ventilador
Potencia 4200 W 5500 W 7500 W
Vacío* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* con válvula limitadora de presión
Superficie de filtrado efectiva 2,0 m²
Caudal de aire 139 l/s 139 l/s 156 l/s
Longitud x anchura x altura 1202 x 686 x1465 mm
Longitud del cable 8,2 m
Clase de protección I
Cable de red: Nº referencia 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Tipo de cable de alimentación: H07RN-F
5x2,5 mm²
Toma de tubo flexible de aspiración (C-DN/C-ID) DN70
Ancho nominal de la manguera de aspiración DN40/50/70
Peso de funcionamiento típico 155 kg 158 kg 180 kg
Temperatura de almacenamiento -10...+40 °C
Superficie activa del filtro 2,2 m
2
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Inseguridad K
pA
2 db (A)
Valor de vibración mano-brazo <2,5 m/s
2
Inseguridad K 0,2 m/s
2
56 ES

– 1
Antes da primeira utilização do seu apare-
lho leia este manual de instruções original
e os avisos de segurança que o acompa-
nham 5.956-249.0. Proceda de acordo com os mes-
mos. Guarde-os para referência ou utilização futura.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser
encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que pode condu-
zir a graves ferimentos ou à morte.
몇 ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencialmente perigo-
sa que pode causar ferimentos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencialmente perigo-
sa que pode causar danos materiais.
– Este aparelho não é adequado para a captura e re-
colha de pó perigoso.
– Este aspirador é adequado para a limpeza a seco
e a limpeza húmida de superfícies pavimentadas e
superfícies de parede.
– O aparelho é adequado para a aspiração de subs-
tâncias húmidas ou líquidas.
– Este aparelho é apropriado para a utilização indus-
trial.
– Este aparelho destina-se à aspiração de poeiras
secas e não inflamáveis de máquinas.
– Os aparelhos com sistema de mangueira de resí-
duos não são adequados para a aspiração de líqui-
dos.
– Qualquer outro tipo de utilização é considerado
inadequado.
Os aparelhos da série IVS estão equipados com um de-
pósito de detritos para a admissão de detritos.
Por outro lado, os aparelhos IVS com o aditivo LP estão
equipados com um sistema de mangueira de resíduos.
Os aparelhos com sistema de mangueira de resíduos
não são adequados para a aspiração de líquidos.
A diferença deste sistema de recolha em relação às sé-
ries de aparelhos com depósito de detritos, bem como
a operação especial, são descritos em separado nestas
instruções.
Antes da utilização, verifique com que sistema de reco-
lha o seu aparelho está equipado.
Índice
Proteção do meio-ambiente PT 1
Níveis de perigo PT 1
Utilização conforme o fim a que se desti-
na a máquina PT 1
Série de aparelhos LP PT 1
Avisos de segurança PT 2
Elementos do aparelho PT 3
Colocação em funcionamento PT 4
Aparelhos LP PT 4
Manuseamento PT 4
Lâmpadas de controlo PT 5
Comando à distância sem fios PT 5
Colocar fora de serviço PT 5
Transporte PT 6
Armazenamento PT 6
Conservação e manutenção PT 6
Ajuda em caso de avarias PT 7
Garantia PT 7
Acessórios e peças sobressalentes PT 7
Declaração UE de conformidade PT 7
Dados técnicos PT 8
Proteção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são reciclá-
veis. Eliminar as embalagens de forma a
preservar o meio ambiente.
Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e
electrónicos contém componentes que,
em caso de manuseamento incorrecto ou
recolha errada, podem representar um
perigo para a saúde e para o ambiente.
Contudo, estes componentes são neces-
sários para a operação adequada do
aparelho. Os aparelhos assinalados com
este símbolo não podem ser eliminados
com o lixo doméstico.
Os aparelhos velhos contêm materiais
preciosos e recicláveis e deverão ser reu-
tilizados. Pilhas e baterias recarregáveis
contêm materiais que não devem entrar
em contacto com o meio ambiente. Elimi-
nar os aparelhos velhos, assim como as
pilhas ou baterias recarregáveis, de acor-
do com as normas de preservação do
meio ambiente.
Níveis de perigo
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina
Série de aparelhos LP
57PT

– 2
Ler obrigatoriamente os avisos de segurança anexos
para o aspirador húmido/seco antes da primeira coloca-
ção em funcionamento.
몇 ATENÇÃO
Este aparelho não é adequado para a captura e recolha
de pó perigoso.
Este aparelho não pode ser utilizado nem armazenado
ao ar livre sob condições adversas (humidade).
Desligar o aparelho e retirar a ficha da tomada, assim
que os trabalhos estiverem concluídos.
Observar as normas de segurança relativas aos
materiais a aspirar.
Numa operação adequada/não adequada, podem
ser admitidos componentes (por ex., abertura de
descarga) do aspirador industrial até 95 °C.
Em caso de emergência (p.ex. depois da aspiração de
materiais inflamáveis, curto-circuito ou outras falhas
eléctricas) desligar o aparelho e retirar a ficha de rede.
Avisos de segurança
Prescrições de segurança
Em caso de emergência
58 PT

– 3
Aparelhos da série LP:
1 Interruptor Lig/Desl
2 Tecla “Ligar aparelho”
(Apenas para IVS 100/55 e IVS 100/75)
3 Silenciador
4 Punho da limpeza do filtro
5 Tampa da câmara do filtro
6 Fecho da câmara do filtro
7 Manómetro
8 Luzes de controlo verdes
(Apenas para IVS 100/55 e IVS 100/75)
9 Manípulo de deslize
10 Suporte para mangueiras
11 Suporte do tubo de aspiração
12 Suporte do bocal para pavimentos
13 Bocais de ligação para mangueira de aspiração
14 Alavanca para destravamento do recipiente dos
detritos aspirados
15 Rolos de guia com travão de imobilização
16 Desbloqueio / sistema mecânico de sedimenta-
ção*
17 Cabo de tracção para abertura da tampa de saída*
18 Punho do sistema de recolha*
19 Admissão da mangueira de resíduos*
20 Tina de chapa*
*apenas em aparelhos das séries LP.
Elementos do aparelho
59PT

– 4
Colocar o aparelho em posição de trabalho; quan-
do necessário, proteger com o travão de imobiliza-
ção.
Inserir o tubo flexível de aspiração na respectiva
conexão do tubo de aspiração.
Posicionar os acessórios desejados na mangueira
de aspiração.
Assegurar que o recipiente dos detritos aspirados
está correctamente instalado.
몇 Advertência
A impedância de rede máx. permitida, no ponto de co-
nexão eléctrico (ver dados técnicos), não pode ser ex-
cedida.
Em caso de dúvidas sobre a impedância de rede exis-
tente no seu ponto de conexão, deve entrar em contac-
to com a empresa de fornecimento de energia.
Os aparelhos LP estão equipados com um sistema de
mangueira de resíduos.
Os aparelhos com sistema de mangueira de resíduos
não são adequados para a aspiração de líquidos.
Remover todos os 4 laços da mangueira de resídu-
os (comprimento: 22 m).
Abrir o encaixe rodando para a esquerda e remo-
ver (puxar) para baixo.
Inserir a mangueira de resíduos conforme ilustrado
na figura.
Inserir o encaixe e fechar rodando para a direita.
Puxar a mangueira de resíduos 40-50 cm para bai-
xo.
Conectar a extremidade da mangueira de resíduos
com uma braçadeira de cabos.
Após a aspiração de substâncias húmidas ou líquidas,
observar os avisos no capítulo “Passagem da aspira-
ção de líquidos para a aspiração de sólidos”.
Encaixar a ficha do aparelho na tomada da rede
eléctrica.
Colocar o interruptor para ligar/desligar na posição
”1”
Encaixar a ficha do aparelho na tomada da rede
eléctrica.
Colocar o interruptor para ligar/desligar na posição
”1”
Premir tecla “Ligar aparelho”.
Executar a aspiração.
Controlar com frequência o nível de enchimento no
recipiente de sujidade, uma vez que o aparelho
não desliga automaticamente ao aspirar.
Se necessário, esvaziar o depósito de detritos (é
descrito no capítulo “Esvaziar o depósito de detri-
tos”).
Conforme necessário, limpar ou substituir o filtro
(descrição no capítulo "Conservação e manuten-
ção").
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! Os aparelhos com sistema de man-
gueira de resíduos não são adequados para a aspira-
ção de líquidos.
Atenção: Controlar o nível de enchimento do reci-
piente de sujidade durante a aspiração de grandes
quantidades de líquido, visto que o recipiente pode
encher em pouco tempo e verter.
Após a conclusão da aspiração de líquidos: Secar
o filtro. Limpar o depósito com um pano húmido e
secá-lo.
ADVERTÊNCIA
Observar antes de mudar da aspiração em húmido
para a aspiração em seco:
A aspiração de poeiras secas com o elemento de filtro
húmido danifica o filtro e pode torná-lo inútil.
Deixe secar bem o filtro húmido antes da utilização
ou substitua-o por um seco.
Caso necessário, mudar o filtro como descrito em
"Conservação e manutenção".
Na parte da frente do aparelho existe um manómetro
que indica a pressão de aspiração no interior do apare-
lho. Se a subpressão for superior ao valor indicado na
tabela, o aparelho deve ser desligado e o filtro deve ser
limpo.
Desligar o aparelho no interruptor Ligar/Desligar.
Deslocar a alavanca de limpeza do filtro para a
frente e para trás várias vezes (no mínimo, 5 ve-
zes).
Premir o botão "Desligar aparelho".
Deslocar a alavanca de limpeza do filtro para a
frente e para trás várias vezes (no mínimo, 5 ve-
zes).
Se esta limpeza não resultar em melhorias, pode-se re-
tirar o filtro e lavá-lo ou substituí-lo (ver capítulo "Subs-
tituir o filtro").
Colocação em funcionamento
Aparelhos LP
Inserir a mangueira de resíduos
Manuseamento
IVS 100/40
IVS 100/55 e IVS 100/75
Aspiração
Aspirar a húmido
Alternar de uma aspiração húmida para uma
aspiração a seco
Limpar o filtro
DN40 DN50 DN70
IVS 100/40 16,5 kPa 16,5 kPa 15,5 kPa
IVS 100/55 23,0 kPa 22,0 kPa 15,5 kPa
IVS 100/75 27,0 kPa 25,0 kPa 20,0 kPa
IVS 100/40
IVS 100/55 und IVS 100/75
60 PT

– 5
Executar a aspiração.
O material aspirado apenas entra na mangueira de
resíduos quando o aparelho for desligado.
Controlar com frequência o nível de enchimento,
uma vez que o aparelho não desliga automatica-
mente ao aspirar.
No caso de material aspirado ligeiro ou obstrução:
retirar o cabo de tracção para abrir a tampa na sa-
ída (apenas é possível com o aparelho desligado).
Puxar a mangueira de resíduos ligeiramente para
baixo, fechar com 2 braçadeiras de cabos a uma
distância de 10 cm, e cortar entre as braçadeiras
de cabos.
Eliminar o saco de resíduos em conformidade com
a legislação em vigor.
Aviso: No caso de material aspirado ligeiro, o compri-
mento do saco de resíduos pode ser de até 2 m, sem
que este rasgue.
Os aparelhos
IVS 100/55
IVS 100/75
IVS 100/55 LP
IVS 100/75 LP
estão equipados com um receptor de rádio para utiliza-
ção opcional do comando à distância sem fios forneci-
do.
A aprendizagem e a operação são descritas no manual
de instruções do comando à distância sem fios.
Desligar o aparelho no interruptor Ligar/Desligar.
Desmontar os acessórios e caso necessário, lavar
com água e secar.
Esvaziar o recipiente dos detritos de aspiração (ver
capítulo "Esvaziar o recipiente dos detritos de as-
piração").
Aspirar e esfregar o aparelho por dentro e por fora
para limpá-lo (pano húmido).
Aviso
O depósito de detritos deve ser esvaziado se o nível de
enchimento se encontrar 3 cm abaixo da borda supe-
rior.
Controlar com frequência o nível de enchimento no re-
cipiente de sujidade, uma vez que o aparelho não des-
liga automaticamente ao aspirar.
Desligar o aparelho e imobilizá-lo com o travão de
imobilização no rolo de guia.
Abrir o depósito de detritos para cima no desblo-
queio.
Puxar o recipiente para fora, com o auxílio do res-
pectivo manípulo.
Esvaziar o recipiente e montá-lo na ordem inversa
no aparelho.
Aviso
O depósito de detritos pode ser transportado com guin-
daste utilizando a pega. Carga máxima para transporte
com guindaste: 50 kg.
몇 CUIDADO
Perigo de lesões e danos! Observar o peso total do de-
pósito de detritos para o transporte com guindaste. Não
sobrecarregar o depósito. Observar as prescrições apli-
cáveis para utilização de guindaste.
Para permitir o esvaziamento do aparelho sem a liber-
tação de pó é possível incorporar no recipiente dos de-
tritos aspirados um saco colector do pó:
Não utilizar o saco colector de pó para a aspiração de
líquidos!
Posicionar o saco colector do pó no recipiente e
encostar correctamente na parede interna do reci-
piente.
Dobrar a margem do saco sobre o recipiente dos
detritos aspirados.
Encaixar o recipiente dos detritos aspirados no
aparelho.
Fechar o saco colector do pó após a conclusão dos
trabalhos e retirá-lo do recipiente dos detritos aspi-
rados.
Eliminar o recipiente colector do pó juntamente
com o respectico conteúdo, em conformidade com
os regulamentos e prescrições em vigor.
Processo de aspiração com o sistema de
mangueira de resíduos (aparelhos LP)
Lâmpadas de controlo
Verde
Acende se a turbina de aspiração estiver em fun-
cionamento
Código luminoso de alternância do tempo de
aprendizagem do comando à distância (consultar
comando à distância sem fios)
Comando à distância sem fios
Colocar fora de serviço
Esvaziar o recipiente dos detritos de
aspiração
Saco colector do pó
61PT

– 6
Fixar os travões de imobilização.
Retirar a tina de chapa.
Puxar o dispositivo de destravamento do mecanis-
mo de depositação para cima.
Puxar o arco de impulsão para cima. O sistema de
eliminação é desbloqueado e baixado.
Retirar o sistema de eliminação no manípulo.
Voltar a inserir o sistema de eliminação e bloquear
com a alavanca de avanço (arco de impulsão).
몇 ATENÇÃO
Perigo de esmagamento! Durante o bloqueio, nunca
colocar as mãos entre o sistema de recolha e o anel in-
termédio ou na proximidade do sistema mecânico da
alavanca. Segurar o sistema de recolha no punho com
uma mão e bloquear com a outra mão, accionando a
alavanca de avanço.
Posicionar a tina de chapa.
몇 CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso
do aparelho durante o transporte.
Durante o transporte em veículos, proteger o aparelho
contra deslizes e tombamentos, de acordo com as di-
rectivas em vigor.
몇 CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso
do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fe-
chados e cobertos.
몇 Advertência
Antes de proceder a quaisquer trabalhos no aspirador,
desligar sempre a ficha de rede.
Proceda à verificação frequente do aspirador em con-
formidade com as respetivas prescrições nacionais do
legislador para prevenção de acidentes.
Os trabalhos de manutenção devem ser realizados com
regularidade por uma pessoa qualificada segundo indi-
cação do fabricante, devendo ser observadas as nor-
mas e requisitos de segurança existentes. Os trabalhos
no equipamento eléctrico só podem ser realizados por
um técnico electricista.
Em caso de dúvidas, a nossa filial KÄRCHER terá todo
o prazer em ajudar.
Não existem intervalos de manutenção frequentes para
este aparelho. Em caso de necessidade, efectuar as
seguintes manutenções:
Lavar o filtro.
Substituir o filtro.
Substituir o filtro.
O filtro pode ser lavado com água corrente.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! Não utilizar detergentes ou branque-
adores.
1 Tampa da câmara do filtro
2 Afastador do filtro
3 Anel de vedação
4 Filtro
Desligar o aparelho e desconectá-lo da rede.
Retirar a abraçadeira de mangueira da mangueira
de ligação. Utilizar uma chave de parafusos.
Abrir fechos.
Retirar a tampa da câmara do filtro.
Retirar o filtro.
Verificar o anel de vedação quanto a danos.
Ajustar o novo filtro pela ordem contrária e certifi-
car-se de que o afastador do filtro fica alinhado cor-
rectamente na bolsa do filtro.
Aparelhos LP
Retirar o sistema de eliminação
Posicionar o sistema de eliminação
Transporte
Armazenamento
Conservação e manutenção
Trabalhos de verificação e de manutenção
Intervalos de manutenção/manutenções
pelo utilizador
Lavar o filtro
Substituir/trocar filtro
62 PT

– 7
O motor (turbina de aspiração) não funciona
Falta de corrente eléctrica.
Verificar a tomada e o fusível da alimentação eléc-
trica.
Verificar o cabo e a ficha do aparelho.
Sem operação de aspiração, a corrente de ar é liber-
tada para fora da mangueira de aspiração
Sentido de rotação errado da turbina de aspiração,
trocar os pólos na ficha.
A força de aspiração diminui
Filtro, bocal, tubo flexível de aspiração ou tubo de aspi-
ração entupidos.
Controlar, limpar os acessórios. Event. substituir o
filtro.
Durante a aspiração sai pó
O filtro não está bem colocado ou está defeituoso.
Verificar a colocação do filtro, caso necessário,
substituir.
Desligar o aparelho, limpar filtro ou inserir um filtro
novo.
몇 Advertência
Todas as verificações e trabalhos em peças eléctricas
devem ser realizados por um técnico. Em caso de ava-
rias sucessivas, contacte o serviço de assistência téc-
nica da Kärcher.
Em cada país vigem as respectivas condições de ga-
rantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Co-
mercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem encargos
para o cliente, desde que se trate dum defeito de mate-
rial ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se,
munido do documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Só devem ser utilizados acessórios e peças de reposi-
ção autorizados pelo fabricante do aparelho. Acessó-
rios e Peças de Reposição Originais - fornecem a ga-
rantia para que o aparelho possa ser operado em segu-
rança e isento de falhas.
Para mais informações sobre peças sobressalentes,
consulte na página www.kaercher.com o ponto dos ser-
viços.
Declaramos que a máquina a seguir designada corres-
ponde às exigências de segurança e de saúde básicas
estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na
versão lançada no mercado. Se houver qualquer modi-
ficação na máquina sem o nosso consentimento prévio,
a presente declaração perderá a validade.
Os abaixo assinados têm procuração para agir e repre-
sentar a gerência.
Sócio-gerente
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Ajuda em caso de avarias
Garantia
Acessórios e peças sobressalentes
Declaração UE de conformidade
Produto: Aspirador húmido e seco
Tipo: 1.573-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/UE
2014/30/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Normas nacionais aplicadas
-
63PT

– 8
Dados técnicos
IVS
IVS 100/40 IVS 100/55 IVS 100/75
Tipo de protecção IPX4
Conteúdo do recipiente 100
Tensão 400 V 3~50 Hz
Impedância da rede máx. permitida 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Protecção 16 A 16 A 32 A
Característica do fusível B/C C B/C
Dados do ventilador
Potência 4200 W 5500 W 7500 W
Vácuo* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* com válvula de delimitação da pressão
Volume de ar 139 l/s 139 l/s 156 l/s
Superfície filtrante efectiva 2,0 m²
Comprimento x Largura x Altura 1202 x 686 x1465 mm
Comprimento do cabo 8,2 m
Classe de protecção I
Cabo de rede: N.º de encomenda 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Cabo de rede:Tipo: H07RN-F
5x2,5 mm²
Ligação do tubo flexível de aspiração (C-DN/C-ID) DN70
Diâmetro nominal da mangueira DN40/50/70
Peso de funcionamento típico 142 kg 145 kg 167 kg
Temperatura de armazenamento -10...+40 °C
Superfície filtrante 2,2 m
2
Valores obtidos segundo EN 60335-2-69
Nível de pressão acústica L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Insegurança K
pA
2 db (A)
Valor de vibração mão/braço <2,5 m/s
2
Insegurança K 0,2 m/s
2
64 PT

– 9
IVS LP
IVS 100/40 LP IVS 100/55 LP IVS 100/75 LP
Tipo de protecção IPX4
Tensão 400 V 3~50 Hz
Impedância da rede máx. permitida 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Protecção 16 A 16 A 32 A
Característica do fusível B/C C B/C
Dados do ventilador
Potência 4200 W 5500 W 7500 W
Vácuo* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* com válvula de delimitação da pressão
Superfície filtrante efectiva 2,0 m²
Volume de ar 139 l/s 139 l/s 156 l/s
Comprimento x Largura x Altura 1202 x 686 x1465 mm
Comprimento do cabo 8,2 m
Classe de protecção I
Cabo de rede: N.º de encomenda 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Cabo de rede:Tipo: H07RN-F
5x2,5 mm²
Ligação do tubo flexível de aspiração (C-DN/C-ID) DN70
Diâmetro nominal da mangueira DN40/50/70
Peso de funcionamento típico 155 kg 158 kg 180 kg
Temperatura de armazenamento -10...+40 °C
Superfície filtrante 2,2 m
2
Valores obtidos segundo EN 60335-2-69
Nível de pressão acústica L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Insegurança K
pA
2 db (A)
Valor de vibração mão/braço <2,5 m/s
2
Insegurança K 0,2 m/s
2
65PT

– 1
Læs denne originale driftsvejledning og de
vedlagte sikkerhedshenvisninger 5.956-
249.0., inden du tager apparatet i brug for
første gang. Betjen apparatet i henhold til disse. Opbe-
var dem til senere brug eller til senere ejere.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til alvorlige
kvæstelser eller til døden
몇 ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til al-
vorlige kvæstelser eller til døden.
몇 FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til lette
personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til ma-
teriel skade.
– Apparatet er ikke egnet til optagelse af farligt støv.
– Denne suger er beregnet til våd- og tørrengøring af
gulv- og vægflader.
– Apparatet er beregnet til opsugning af fugtige eller
flydende substanser.
– Dette apparat er beregnet til erhvervsmæssig brug.
– Denne maskine er egnet til opsugning af tørt, ikke
brandbart støv fra maskiner.
– Apparater med affaldsslangesystem er ikke egne-
de til vådsugning.
– Hver anden brug anses for at være uhensigtsmæs-
sig.
Apparater fra IVS-serien er udstyret med en sugegods-
beholder til optagelse af sugegodset.
IVS-apparater med tilføjelsen LP er afvigende fra dette
udstyret med et affaldsslangesystem.
Apparater med affaldsslangesystem er ikke egnede til
vådsugning.
Forskellene i dette bortskaffelsessystem i forhold til ap-
paratserierne med sugegodsbeholder, samt den særli-
ge betjening, beskrives separat i denne vejledning.
Kontroller inden anvendelsen med hvilket bortskaffel-
sessystem dit apparat er udstyret.
Inden første ibrugtagning skal sikkerhedshenvisninger-
ne for våd-/tørsugeren læses!
몇 ADVARSEL
Dette apparat er ikke egnet til opsugning af farligt støv.
Apparatet må ikke bruges eller opbevares udendørs un-
der våde betingelser.
Sluk for apparatet efter afslutning af arbejdet og træk
stikket ud.
Sikkerhedsbestemmelser vedrørende materialet,
der skal opsuges, skal overholdes.
Ved både korrekt/ukorrekt drift kan industristøvsu-
gerens dele (f.eks. udblæsningsåbningen) blive op
til 95°C varme.
I nødstilfælde (f.eks. ved indsugning af brændbare ma-
terialer, ved kortslutning eller andre elektriske fejl) skal
der slukkes for sugeren og netstikket trækkes ud.
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse DA 1
Faregrader DA 1
Bestemmelsesmæssig anvendelse DA 1
Apparatserie LP DA 1
Sikkerhedsanvisninger DA 1
Maskinelementer DA 2
Ibrugtagning DA 3
LP-maskiner DA 3
Betjening DA 3
Kontrollys DA 4
Radiofjernbetjening DA 4
Ud-af-drifttagning DA 4
Transport DA 4
Opbevaring DA 4
Pleje og vedligeholdelse DA 4
Hjælp ved fejl DA 5
Garanti DA 5
Tilbehør og reservedele DA 5
EU-overensstemmelseserklæring DA 6
Teknis ke data DA 6
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Sørg for at
bortskaffe emballagen på en miljømæs-
sigt forsvarlig måde.
Elektriske og elektroniske maskiner inde-
holder ofte bestanddele, der ved forkert
omgang eller forkert bortskaffelse kan ud-
gøre en mulig fare for menneskers sund-
hed og for miljøet. For en korrekt drift af
maskinen er disse bestanddele imidlertid
nødvendige. Maskiner kendetegnet med
dette symbol må ikke bortskaffes sam-
men med husholdningsaffaldet.
Udtjente maskiner indeholder værdifulde
materialer, der kan og bør afleveres til
genbrug. Akku'er og batterier indeholder
stoffer, der ikke må komme ud i naturen.
Gamle apparatet og batterier skal bort-
skaffes miljøvenligt.
Faregrader
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Apparatserie LP
Sikkerhedsanvisninger
Sikkerhedsforskrifter
I nødstilfælde
66 DA

– 2
Apparater fra LP-serierne:
1 Tænd/sluk-kontakt
2 Knap "Tænd maskine"
(kun IVS 100/55 og IVS 100/75)
3 Lyddæmper
4 Holder filterrensning
5 Låg filterkammer
6 Lås filterkammer
7 Manometer
8 Grønne kontrollamper
(kun IVS 100/55 og IVS 100/75)
9 Skydegreb
10 Slangeholder
11 Holder, sugerør
12 Holder, gulvdyse
13 Tilslutningsstudser til sugeslange
14 Arm til åbning af snavsbeholderen
15 Styringshjul med stopbremse
16 Oplåsning / afsætningsmekanik*
17 Tovtræk til åbning af afløbsklappen*
18 Håndgreb til bortskaffelsessystem*
19 Holder til affaldsslange*
20 Metalkar*
*kun ved apparater fra LP-serien.
Maskinelementer
67DA

– 3
Stil apparatet i arbejdspositionen, sørg for at sikre
med stopbremsen om nødvendigt.
Sæt sugeslangen ind i sugeslangens tilslutning.
Sæt det ønskede tilbehør på sugeslangen.
Sørg for, at snavsbeholderen sættes korrekt i.
몇 Advarsel
Den maksimal tilladelige netimpedans ved el-tilslut-
ningspunktet (se tekniske data) må ikke overskrides.
Hvis der er tvivl om netimpedansen af tilslutningspunk-
tet, kontakt venligst energiforsyningsvirksomheden.
LP-maskiner er udstyret med et affaldsslangesystem.
Apparater med affaldsslangesystem er ikke egnede til
vådsugning.
Fjern alle 4 stropper på affaldsslangen (længde: 22
m).
Åbn holderen ved at dreje til venstre og træk den
ud nedad.
Sæt affaldsslangen i som vist på billedet.
Skub holderen i og luk ved at dreje til højre.
Træk affaldsslangen 40-50 cm ned.
Luk affaldsslangens ende med kabelbånd.
Følg henvisningerne i kapitlet "Skift fra våd- til tørsug-
ning" efter sugning af fugtige eller flydende substanser.
Stik apparatets stik ind i stikdåsen.
Stil Tænd/Sluk knappen på "1".
Stik apparatets stik ind i stikdåsen.
Stil Tænd/Sluk knappen på "1".
Tryk på knappen "Tænd maskine".
Gennemfør sugeprocessen.
Kontroller regelmæssigt niveauet i smudsbeholde-
ren, da apparatet ikke frakobler automatisk ved
sugning.
Tøm sugegodsbeholderen ved behov (beskrives i
kapitlet "Tømning af sugegodsbeholder").
Rengør eller udskift filteret ved behov (beskrives
"Pleje og vedligeholdelse").
BEMÆRK
Fare for beskadigelse! Apparater med affaldsslangesy-
stem er ikke egnede til vådsugning.
OBS: Kontroller konstant påfyldningsniveauet i
snavsbeholderen ved optagelse af store væske-
mængder, da beholderen fyldes i løbet af få sekun-
der og derved kan løbe over.
Efter afslutning af vådsugning: Tør filteret. Rengør
og tør beholderen med en fugtig klud.
BEMÆRK
Vær opmærksom på følgende ved skift fra våd- til
tørsugning:
Sugning af tørt støv med vådt filterelementet stopper fil-
teret til og kan gøre det ubrugeligt.
Et vådt filter skal tørres godt før brugen eller udskif-
tes med et tørt filter.
Udskift filteret efter behov, beskrives under punkt
"Pleje og vedligeholdelse".
På forsiden af apparatet findes et manometer, der viser
sugeundertrykket inden i apparatet. Hvis undertrykket
er større end den angivne værdi i tabellen, skal der sluk-
kes for apparatet, og filteret skal rengøres.
Sluk apparatet med tænd/slukkontakten.
Bevæg grebet frem og tilbage flere gang, men
mindst 5 gange.
Tryk trykknap "Sluk apparatet"
Bevæg grebet frem og tilbage flere gang, men
mindst 5 gange.
Hvis denne rensning ikke forbedrer kapaciteten, kan fil-
teret tages ud og rengøres eller erstattes (se kapitel
"Skifte filter").
Gennemfør sugeprocessen.
Støvet falder først ned i affaldsslangen, når maski-
nen slukkes.
Kontroller regelmæssigt niveauet, da apparatet
ikke frakobler automatisk ved sugning.
Ved let støv eller tilstopning: Træk kabeltrækket ud,
for at åbne klappen på udløbet (kun muligt ved fra-
koblet maskine).
Ibrugtagning
LP-maskiner
Sæt affaldsslangen i
Betjening
IVS 100/40
IVS 100/55 og IVS 100/75
Sugeproces
Vådsugning
Skift fra våd- til tørsugning
Rengøring af filter
DN40 DN50 DN70
IVS 100/40 16,5 kPa 16,5 kPa 15,5 kPa
IVS 100/55 23,0 kPa 22,0 kPa 15,5 kPa
IVS 100/75 27,0 kPa 25,0 kPa 20,0 kPa
IVS 100/40
IVS 100/55 und IVS 100/75
Sugeproces med affaldsslangesystem
(LP-maskiner)
68 DA

– 4
Træk affaldsslangen lidt ned, luk den med 2 kabel-
bånd i en afstand på 10 cm, og skær imellem kabel-
båndene.
Affaldsposen bortskaffes iht. de gældende love.
Bemærk: Ved let støv kan affaldsposens længde være
op til 2 m, uden at den går i stykker.
Maskinerne
IVS 100/55
IVS 100/75
IVS 100/55 LP
IVS 100/75 LP
er udstyret med en radiomodtager til radiofjernbetje-
ning, som kan fås som option.
Programmeringen og betjeningen beskrives i driftsvej-
ledningen til radiofjernbetjeningen.
Sluk apparatet med tænd/slukkontakten.
Fjern tilbehøret og skyl det igennem med vand ved
behov, og tør det bagefter.
Tøm den opfyldte snavsbeholder (se kapitel "Tøm
snavsbeholderen").
Maskinen rengøres indvendigt og udvendigt ved at
støvsuge den og tørre den af med en fugtet klud.
Bemærk
Sugebeholderen skal tømmes, hvis den er fyldt op til 3
cm unter den øverste rand.
Kontroller regelmæssigt niveauet i smudsbeholderen,
da apparatet ikke frakobler automatisk ved sugning.
Sluk for apparatet og sikre styringsrullerne med
stopbremsen.
Åbn sugebeholderen opad ved låsemekanismen.
Træk snavsbeholderen ud af apparatet med det til-
svarende håndtag.
Tøm snavsbeholderen og sæt den ind i apparatet
igen i omvendt rækkefølge.
Bemærk
Sugebeholderen kan transporteres via kran. Maksimal
belastning ved krantransport: 50 kg.
몇 FORSIGTIG
Fare for tilskadekomst og beskadigelse! Vær opmærk-
som på den samlet vægt af sugebeholderen ved kran-
transport. Overbelast ikke beholderen. Gældende for-
skrifter vedrørende krantransport.
Til støvfri udtømning af apparatet, kan der lægges en
støvesamlingsbeholder ind i snavsbeholderen:
Anvend ikke støvsamleposen til vådsugning!
Sæt støvsamlingsbeholderen ind i beholderen og
læg den tæt på beholderens væg.
Smøg posens kant over snavsbeholderen kant ud-
adtil.
Sæt snavsbeholderen ind i apparatet.
Luk støvsamlingsposen efter driften og tag den ud
af snavsbeholderen.
Støvsamlingsbeholderen med indhold skal bort-
skaffes ifølge lovens forskrifter.
Aktiver stopbremsen.
Tag metalkaret ud.
Træk afsætningsmekanikkens åbningsmekanisme
opad.
Træk skubbebøjlen opad. Bortskaffelsessystemet
åbnes og sænkes.
Træk bortskaffelsessystemet ud med håndtaget.
Isæt bortskaffelsessystemet igen, og lås den med
skubbebøjlen.
몇 ADVARSEL
Fare for masning! Hold på intet tidspunkt ved låsningen
hænderne mellem bortskaffelsessystemet og mellem-
ringen eller i nærheden af løftemekanikken. Hold bort-
skaffelsessystemet i håndgrebet med en hånd, og lås
ved at betjene skubbebøjlen med den anden hånd.
Isæt metalkar.
몇 FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med ma-
skinens vægt ved transporten.
Ved transport i biler skal renseren fastspændes i.h.t.
gældende love.
몇 FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med ma-
skinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
몇 Advarsel
Før der arbejdes på sugeren skal netstikken altid træk-
kes ud.
Få udført en regelmæssig kontrol af sugeren iht. lovgi-
verens pågældende nationale forskrifter til forebyggelse
af ulykker.
Kontrollys
Grøn
Lyser, når sugeturbinen kører
Blinkkoder til programmering af fjernbetjeningen
(se radiofjernbetjening)
Radiofjernbetjening
Ud-af-drifttagning
Tømme snavsbeholderen
Støvsamlingspose
LP-maskiner
Udtagning af bortskaffelsessystemet
Isætning af bortskaffelsessystem
Transport
Opbevaring
Pleje og vedligeholdelse
Kontrol- og vedligeholdelsesarbejder
69DA

– 5
Vedligeholdelsesarbejde skal udføres af en sagkyndig
person på regelmæssige tidspunkter iht. producentens
angivelser, og i den forbindelse skal de eksisterende
bestemmelser og sikkerhedskrav overholdes. Arbejde
på el-anlægget må kun udføres af en autoriseret elektri-
ker.
Vores KÄRCHER-filial hjælper dig gerne videre i tilfæl-
de af spørgsmål.
Der findes ingen regelmæssige vedligeholdelsesinter-
valler for dette apparat. Følgende vedligeholdelse udfø-
res ved behov:
Vask filteret.
Udskifte filter.
Udskift filteret.
Filteren kan vaskes under løbende vand.
BEMÆRK
Fare for beskadigelse! Anvend ikke opvaskemiddel eller
blegemiddel.
1 Låg filterkammer
2 Filterspreder
3 Tætningsring
4 Filter
Sluk maskinen, og kobl den fra nettet.
Fjern slangeklemmen på forbindelsesslangen. An-
vend en skruetrækker.
Åbn låset.
Fjern filterkammerets dæksel.
Tag filteret ud.
Kontrollér, om tætningsringen er beskadiget.
Sæt det nye filter i i omvendt rækkefølge, og sørg
for, at filtersprederen er placeret korrekt i filterta-
sken.
Motoren (sugeturbine) starter ikke
Ingen elektrisk spænding.
Kontroller stikdåsen og strømforsyningens sikring.
Kontroller strømledningen og maskinens netstik.
Ingen sugedrift, luftstrøm kommer ud af sugeslan-
gen
Sugeturbinen har en forkert drejeretning, udskift
pol på stikket.
Sugekraften bliver gradvist mindre
Filter, mundstykke, sugeslange eller sugerør tilstoppet.
Kontroller, rens tilbehør, udskift evt. filteret.
Der strømmer støv ud under sugning
Filter ikke monteret korrekt eller defekt.
Kontroller filterets position, respektive udskift filte-
ret.
Sluk for apparatet, rens filteret eller sæt et nyt filter
i.
몇 Advarsel
Lad alle kontroller og arbejde på elektriske dele udføre
af en fagmand. Kontakt Kärcher-kundeservice ved vide-
regående fejl.
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag-
te garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet af-
hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De øn-
sker at gøre garantien gældende, bedes De henvende
Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Der må kun anvendes tilbehør og reservedele, der er
godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reserve-
dele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert
og uden fejl.
Yderligere informationen om reservedele finder
De under www.kaercher.com i afsni "Service".
Vedligeholdelsesintervaller /
vedligeholdelse foretaget af brugeren
Vask af filter
Udskifte/erstatte filteret
Hjælp ved fejl
Garanti
Tilbehør og reservedele
70 DA

– 6
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i
design og konstruktion og i den af os i handlen bragte
udgave overholder de gældende grundlæggende sik-
kerheds- og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved æn-
dringer af maskinen, der foretages uden forudgående
aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Undertegnede handler på vegne af og med fuldmagt fra
ledelsen.
Ledende interessent
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tlf.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
EU-overensstemmelseserklæring
Produkt: Våd- og tørsuger
Type: 1.573-xxx
Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2011/65/EU
2014/30/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Anvendte tyske standarder
-
Tekniske data
IVS
IVS 100/40 IVS 100/55 IVS 100/75
Kapslingsklasse IPX4
Beholderindhold 100
Spænding 400 V 3~50 Hz
Maksimalt tilladelig netimpedans 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Sikring 16 A 16 A 32 A
Sikringens karakteristik B/C C B/C
Blæserdata
Effekt 4200 W 5500 W 7500 W
Vakuum* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* med trykreguleringsventil
Luftkapacitet 139 l/s 139 l/s 156 l/s
Effektivt filterareal 2,0 m²
Længde x bredde x højde 1202 x 686 x1465 mm
Kabellængde 8,2 m
Beskyttelsesklasse I
Netledning: Bestillingsnr. 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Netkabel: type: H07RN-F
5x2,5 mm²
Sugeslangetilslutning (C-DN/C-ID) DN70
Nominel slangebredde DN40/50/70
Typisk driftsvægt 142 kg 145 kg 167 kg
Opbevaringstemperatur -10...+40 °C
Filterflade 2,2 m
2
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69
Lydtryksniveau L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Usikkerhed K
pA
2 db (A)
Hånd-arm vibrationsværdi <2,5 m/s
2
Usikkerhed K 0,2 m/s
2
71DA

– 7
IVS LP
IVS 100/40 LP IVS 100/55 LP IVS 100/75 LP
Kapslingsklasse IPX4
Spænding 400 V 3~50 Hz
Maksimalt tilladelig netimpedans 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Sikring 16 A 16 A 32 A
Sikringens karakteristik B/C C B/C
Blæserdata
Effekt 4200 W 5500 W 7500 W
Vakuum* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* med trykreguleringsventil
Effektivt filterareal 2,0 m²
Luftkapacitet 139 l/s 139 l/s 156 l/s
Længde x bredde x højde 1202 x 686 x1465 mm
Kabellængde 8,2 m
Beskyttelsesklasse I
Netledning: Bestillingsnr. 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Netkabel: type: H07RN-F
5x2,5 mm²
Sugeslangetilslutning (C-DN/C-ID) DN70
Nominel slangebredde DN40/50/70
Typisk driftsvægt 155 kg 158 kg 180 kg
Opbevaringstemperatur -10...+40 °C
Filterflade 2,2 m
2
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69
Lydtryksniveau L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Usikkerhed K
pA
2 db (A)
Hånd-arm vibrationsværdi <2,5 m/s
2
Usikkerhed K 0,2 m/s
2
72 DA

– 1
Les denne oversettelsen av den originale
driftsveiledningen før apparatet tas i bruk
første gang, og følg de vedlagte sikker-
hetshenvisningene 5.956-249.0. Følg disse instruksene.
Oppbevar veiledning for senere bruk eller for neste eier.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un-
der:
www.kaercher.com/REACH
FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre
til store personskader eller til død.
몇 ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
몇 FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
materielle skader.
– Dette apparatet er ikke ment for oppsamling av far-
lig støv.
– Sugeren egner seg til våt og tørr rengjøring av gulv-
og veggflater.
– Apparatet egner seg til oppsuging av fuktige eller
flytende substanser.
– Dette apparatet er egnet for industriell virksomhet.
– Dette apparatet skal brukes til suging av tørt, ikke
brennbart støv fra maskiner.
– Apparater med avfalls-slangesystem egner seg
ikke til våtsuging.
– En hver annen bruk regnes som ikke-forskriftsmes-
sig bruk.
Apparatene i IVS-modellserien er utstyrt med en
smussbeholder for opptak av smuss.
IVS-apparater med tillegget LP er derimot utstyrt med et
avfalls-slangesystem.
Apparater med avfalls-slangesystem egner seg ikke til
våtsuging.
Forskjellen mellom dette avfallssystemet og seriene
med smussbeholder, samt betjeningen av disse, beskri-
ves separat i denne veiledningen.
Før bruk må du kontrollere hvilket avfallssystem ditt ap-
parat er utstyrt med.
Før første gangs bruk er det absolutt nødvendig å lese
vedlagte sikkerhetsinstruksjoner for våt-/tørrsugere!
몇 ADVARSEL
Dette apparatet er ikke ment for oppsamling av farlig støv.
Dette apparatet skal ikke brukes eller oppbevares uten-
dørs eller under våte forhold.
Ved avsluttet arbeide skal apparatet slås av og støpde-
let trekkes ut.
Følg sikkerhetsinstruksene til materialene som skal
suges.
Ved sakkyndig/usakkyndig drift kan deler (f.eks.
blåseåpningen) på industristøvsugerne komme
opp i opp til 95°C.
I nødstilfeller (f. eks. hvis man har sugd opp brennbare
materialer, ved kortslutning eller andre elektriske feil)
må apparatet slås av og nettstøpselet trekkes ut.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern NO 1
Risikotrinn NO 1
Forskriftsmessig bruk NO 1
Apparatserie LP NO 1
Sikkerhetsanvisninger NO 1
Maskinorganer NO 2
Ta i b ruk NO 3
Apparat med oppvarming NO 3
Betjening NO 3
Kontrollamper NO 4
Fjernkontroll NO 4
Stans av driften NO 4
Transport NO 4
Lagring NO 4
Pleie og vedlikehold NO 4
Feilretting NO 5
Garanti NO 6
Tilbehør og reservedeler NO 6
EU-samsvarserklæring NO 6
Teknis ke data NO 7
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres.
Kvitt deg med emballasjen på miljøvenn-
lig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inne-
holder ofte deler som kan utgjøre en po-
tensiell fare for helse og miljø ved feil bruk
eller feil avfallsbehandling. Disse delene
er imidlertid nødvendige for korrekt drift
av apparatet. Apparater merket med det-
te symbolet skal ikke kastes i hushold-
ningsavfallet.
Gamle apparater inneholder verdifulle
materialer som kan gjenbrukes og som
bør sendest til gjenbruk. Akkumulatorene
inneholder stoffer som ikke må komme ut
i miljøet. Vennligst deponer gamle appa-
rater samt batterier eller oppladbare bat-
terier på en miljøvennlig måte.
Risikotrinn
Forskriftsmessig bruk
Apparatserie LP
Sikkerhetsanvisninger
Sikkerhetsforskrifter
I nødstilfelle
73NO

– 2
Apparater i LP-modellseriene:
1 Av/på-bryter
2 Tast „Slå på maskinen“
(kun IVS 100/55 og IVS 100/75)
3 Lyddemper
4 Håndtak filterrengjøring
5 Deksel filterkammer
6 Deksel filterkammer
7 Manometer
8 Grønn kontrollampe
(kun IVS 100/55 og IVS 100/75)
9 Skyvehåndtak
10 Slangeholder
11 Holder for sugerør
12 Holder for gulvdyse
13 Tilkoblingsstusser til sugeslange
14 Hendel for lås på sugemassebeholder
15 Styrerulle med holdebremse
16 Opplåsing/senkemekanisme*
17 Tautrekk for å åpne tømmeklaffen*
18 Håndtak til avfallssystemet*
19 Opptak avfallsslange*
20 Blikkbeholder*
*kun for apparater i LP-seriene.
Maskinorganer
74 NO

– 3
Sett maskinen i arbeidsstilling, og sett om nødven-
dig på parkeringsbremsen.
Sett sugeslangen inn i sugeslangetilkoblingen.
Sett på ønsket tilbehør på sugeslangen.
Pass på at sugemassebeholderen er satt inn kor-
rekt..
몇 Advarsel
Maksimalt tillatt nettimpedans på det elektriske tilkob-
lingspunktet (se tekniske data) skal ikke overskrides.
Dersom det er uklarheter om nettimpedansen på tilkob-
lingspunktet ditt, vennligst kontakt strømleverandøren
for informasjon.
Apparat med oppvarming er utstyrt med et avfallsslan-
gesystem.
Apparater med avfalls-slangesystem egner seg ikke til
våtsuging.
Fjern de fire løkkene på avfallsslangen (lengde: 22
m).
Åpne mottaket ved å vri til venstre og trekk det ut
nedover.
Sett inn avfallsslangen i henhold til figuren.
Skyv inn mottaket og vri til høyre for å lukke det.
Trekk avfallsslangen 40-50 cm ned.
Bruk kabelstrips til å lukke enden av avfallsslan-
gen.
Etter oppsuging av fuktige eller flytende substanser må
du følge anvisningene i kapittel «Veksle fra våt til tørr
suging».
Sett pluggen i en stikkontakt.
Av/på-bryter dreies til "1"
Sett pluggen i en stikkontakt.
Av/på-bryter dreies til "1"
Trykk tasten „Slå på maskinen“.
Gjennomfør sugeprosessen.
Kontroller fyllnivået i smussbeholderen regelmes-
sig, da apparatet ikke kobles automatisk ut under
suging.
Tøm smussbeholderen ved behov (beskrives i ka-
pittel «Tømme smussbeholder»).
Skift eller rengjør filteret ved behov (beskrives i ka-
pittel "Service og vedlikehold").
OBS
Fare for skader! Apparater med avfalls-slangesystem
egner seg ikke til våtsuging.
Advarsel: Fyllingsgrad må stadig kontrolleres ved
fylling av store væskevolumer, da beholderen kan
fylles i løpet av få sekunder og derved strømme
over.
Etter avsluttet våtsuging: Tørk filteret. Rengjør be-
holderen med en fuktig klut og tørk av.
OBS
Ta hensyn til følgende ved skifting fra vann- til støv-
suging:
Oppsuging av tørt støv når filterinnsatsen er fuktig, vil
føre til at filteret tetter seg og ikke er brukbart lenger.
La et fuktig filter tørke helt før bruk, eller bytt det ut
med et tørt filter.
Bytt filter etter behov. Se "Service og vedlikehold".
Foran på maskinen er det et manometer som viser su-
gevakuumet inni maskinen. Dersom vakuumet er større
enn den verdien som er angitt i tabellen, må du slå av
apparatet og rengjøre filteret.
Slå av maslkinen ved hjelp av PÅ/AV bryteren.
Beveg spaken filterrengjøring flere ganger frem og
tilbake, men minst 5 ganger.
Bryter "Slå av apparat" trykkes
Beveg spaken filterrengjøring flere ganger frem og
tilbake, men minst 5 ganger.
Dersom denne rengjøringen ikke gir noen bedring kan
filteret tas ut og vaskes, eller det kan skiftes (se kapittel
"Skifte filter).
Gjennomfør sugeprosessen.
Massen som suges opp faller først ned i avfalls-
slangen når apparatet slås av.
Kontroller fyllnivået regelmessig, da apparatet ikke
kobles automatisk ut under suging.
Ta i bruk
Apparat med oppvarming
Sette på avfallsslangen
Betjening
IVS 100/40
IVS 100/55 og IVS 100/75
Sugeprosess
Våtsuging
Skifting fra våt- til støvsuging
Rengjør filtrene
DN40 DN50 DN70
IVS 100/40 16,5 kPa 16,5 kPa 15,5 kPa
IVS 100/55 23,0 kPa 22,0 kPa 15,5 kPa
IVS 100/75 27,0 kPa 25,0 kPa 20,0 kPa
IVS 100/40
IVS 100/55 und IVS 100/75
Sugeprosedyre med avfallsslangesystem
(apparater med oppvarming)
75NO

– 4
Ved lett masse som suges opp eller blokkering:
Trekk ut wiretrekket for å åpne klaffen på avløpet
(kun mulig når apparatet er slått på).
Trekk avfallsslangen litt ned, lukk den med 2 kabel-
strips med en avstand på 10 cm og skjær den gjen-
nom mellom kabelstripsene.
Kast avfallssekken i henhold til gjeldende regler.
Merknad: Ved lett masse som suges opp kan lengden
til avfallssekken være opp til 2 m, uten at den revner.
Apparatene
IVS 100/55
IVS 100/75
IVS 100/55 LP
IVS 100/75 LP
Er utstyrt med radiosender for valgfri fjernkontroll.
Opplæring og fjernkontroll beskrives i fjernkontrollens
bruksanvisning.
Slå av maslkinen ved hjelp av PÅ/AV bryteren.
Demonter tilbehør og om nødvendig skyll det med
vann og tørk det.
Tøm smussbeholder (se kapittel "Tømme smuss-
beholder").
Rengjør maskinen innvendig og utvendig ved å tør-
ke av den med en fuktig klut, og ved å bruke suge-
funksjonen.
Merknad
Sugeavfallsbeholderen må tømmes når den er fylt til 3
cm fra øvre rand.
Kontroller fyllnivået i smussbeholderen regelmessig, da
apparatet ikke kobles automatisk ut under suging.
Slå av apparatet og lås det ved hjelp av bremsen
på styrehjulene.
Sugeavfallsbeholderen åpnes oppover på låseinn-
retningen.
Smussbeholderen tas ut av apparatete ved hjelp av
det egnede håndtaket.
Smussbeholderen tømmes og monteres i appara-
tet igjen i omvendt rekkefølge.
Merknad
Sugeavfallsbeholderen kan løftes med kran i håndtaket.
Maksimal ekstralast ved krantransport: 50 kg.
몇 FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader! Vær obs.
på sugeavfallsbeholderens totalvekt ved transport med
kran. Ikke overlast beholderen. Vær obs. på gyldige for-
skrifter for kranføring.
For støvfri tømming av apparatet kan det legges en
støvpose i sugemassebeholderen.
Ikke bruk støvposen til våtsuging!
Støvposen settes inn i beholderen og legges nøy-
aktig mot beholderveggen.
Kanten av posen brettes ut over kanten av suge-
massebeholderen.
Sett inn sugemassebeholderen i maskinen.
Etter endt bruk lukkes støvposen og tas ut av suge-
massebeholderen.
Støvsamleposen med innhold kastes i henhold til
gjeldende forskrifter.
Trekk til holdebremsen.
Ta ut blikkbeholderen.
Lås opp senkemekanismen, trekk oppover.
Trekk skyvebøylen oppover. Avfallsoppsamlings-
systemet frigjøres og senkes.
Trekk i håndtaket for å ta ut avfallsoppsamlingssys-
temet.
Sett inn avfallsoppsamlingssystemet igjen og lås
med skyvebøylen.
몇 ADVARSEL
Klemfare! Under låsing må du aldri holde hendene mel-
lom avfallssystemet og mellomringen eller i nærheten
av løftemekanismen. Hold avfallssystemet med én
hånd på håndtaket og lås det ved å betjene skyvebøy-
len med den andre hånden.
Sett inn blikkbeholderen.
몇 FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader! Pass på
vekten av apparatet ved transport.
Ved transport i kjøretøyer skal apparatet sikres mot å
skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.
몇 FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader! Pass på
vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
몇 Advarsel
Trekk alltid ut støpselet ved arbeid på sugeren.
Kontrollamper
Grønn
Lyser når sugeturbiner går
Blinkkoder for opplæring av fjernkontrollen (se
trådløs fjernkontroll)
Fjernkontroll
Stans av driften
Tømme smussbeholder
Støvsamlepose
Apparat med oppvarming
Ta ut avfallsoppsamlingssystemet.
Sett inn avfallsoppsamlingssystemet.
Transport
Lagring
Pleie og vedlikehold
76 NO

– 5
Gjennomfør regelmessige kontroller av sugeren iht. de
gjeldende nasjonale forskrifter og lover mht. forebyg-
ging av ulykker.
Vedlikeholdsarbeid må gjennomføres av kompetent
fagpersonale i regelmessige avstander og ifølge produ-
sentens henvisninger, og det skal tas hensyn til gjelden-
de bestemmelser og krav til sikkerhet. Arbeid på det
elektriske anlegget må kun utføres av elektrofagfolk.
Hvis det er noe du lurer på, kan vår KÄRCHER-avdeling
hjelpe deg videre.
For dette apparatet finnes det ingen regelmessige ser-
viceintervaller. Følgende vedlikehold gjennomføres ved
behov:
Vaske filteret.
Skifte filter.
Erstatte filteret.
Filteret kan vaskes under rennende vann.
OBS
Fare for skader! Ikke bruk vaskemiddel eller klor.
1 Deksel filterkammer
2 Filterspreder
3 Tetningsring
4 Filter
Slå av apparatet og koble fra strømmen.
Fjern slangeklemmen på forbindelsesslangen.
Bruk skrutrekker.
Åpne lås.
Ta av deksel på filterkammer.
Ta ut filteret.
Kontroller om tetningsringen er skadet.
Sett inn det nye filteret i omvendt rekkefølge og
påse at filtersprederen er plassert riktig i filterlom-
men.
Motoren (sugeturbinen) starter ikke
Får ikke strøm.
Kontroller stikkontakt og sikring på strømforsynin-
gen.
Kontroller strømkabel og støpsel på apparatet.
Ingen sugedrift, det strømmer luft ut av sugeslan-
gen
Feil rotasjonsretning på sugeturbin, skift faser på
ledning.
Sugekraften avtar gradvis
Filter, munnstykke, sugeslange eller forlengelsesrør til-
stoppet.
Kontroller og rengjør tilbehør, skift eventuelt ut fil-
ter.
Støvutslipp ved suging
Filteret er defekt eller ikke festet ordentlig.
Kontroller at filteret sitter ordentlig på plass, eller
skift det ut.
Slå av apparat, rengjør filter eller sett inn nytt filter.
몇 Advarsel
Alle kontroller og alt arbeid på elektriske deler skal utfø-
res av en fagmann. Ved vedvarende feil bes du ta kon-
takt med Kärchers kundeservice.
Vedlikeholdsarbeider
Serviceintervaller/vedlikehold utført av
brukeren
Vask filteret
Skifte/sette inn filter
Feilretting
77NO

– 6
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i
garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material-
eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjo-
ner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din
forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og reservedeler som
er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og origi-
nale reservedeler garanterer for sikker og problemfri
drift av apparatet.
Mer informasjon om reservedeler finner du under
www.kaercher.com i området Service.
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyl-
ler de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de
relevante EU-direktivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer
på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister
denne erklæringen sin gyldighet.
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med full-
makt fra selskapsledelsen.
Administrerende direktør / Partner
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tlf.: +49 7171 94888-0
Faks: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Garanti
Tilbehør og reservedeler
EU-samsvarserklæring
Produkt: Våt- og tørrsuger
Type: 1.573-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2011/65/EU
2014/30/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Anvendte nasjonale normer
-
78 NO

– 7
Tekniske data
IVS
IVS 100/40 IVS 100/55 IVS 100/75
Beskyttelsestype IPX4
Beholderinnhold 100
Spenning 400 V 3~50 Hz
Maks. tillatt nettimpedanse 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Sikring 16 A 16 A 32 A
Sikringens karakteristikk B/C C B/C
Viftedata
Effekt 4200 W 5500 W 7500 W
Vakuum* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* med trykkbegrensningsventil
Luftmengde 139 l/s 139 l/s 156 l/s
Effektiv filterflate 2,0 m²
Lengde x bredde x høyde 1202 x 686 x1465 mm
Kabellengde 8,2 m
Beskyttelsesklasse I
Strømledning: Bestillingsnr. 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Nettkabel, type: H07RN-F
5x2,5 mm²
Sugeslangekobling (C-DN/C-ID) DN70
Sugeslange, nominell diameter DN40/50/70
Typisk driftsvekt 142 kg 145 kg 167 kg
Lagringstemperatur -10...+40 °C
Filterflate 2,2 m
2
Registrerte verdier etter EN 60335-2-69
Støytrykksnivå L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Usikkerhet K
pA
2 db (A)
Hånd-arm vibrasjonsverdi <2,5 m/s
2
Usikkerhet K 0,2 m/s
2
79NO

– 8
IVS LP
IVS 100/40 LP IVS 100/55 LP IVS 100/75 LP
Beskyttelsestype IPX4
Spenning 400 V 3~50 Hz
Maks. tillatt nettimpedanse 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Sikring 16 A 16 A 32 A
Sikringens karakteristikk B/C C B/C
Viftedata
Effekt 4200 W 5500 W 7500 W
Vakuum* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* med trykkbegrensningsventil
Effektiv filterflate 2,0 m²
Luftmengde 139 l/s 139 l/s 156 l/s
Lengde x bredde x høyde 1202 x 686 x1465 mm
Kabellengde 8,2 m
Beskyttelsesklasse I
Strømledning: Bestillingsnr. 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Nettkabel, type: H07RN-F
5x2,5 mm²
Sugeslangekobling (C-DN/C-ID) DN70
Sugeslange, nominell diameter DN40/50/70
Typisk driftsvekt 155 kg 158 kg 180 kg
Lagringstemperatur -10...+40 °C
Filterflate 2,2 m
2
Registrerte verdier etter EN 60335-2-69
Støytrykksnivå L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Usikkerhet K
pA
2 db (A)
Hånd-arm vibrasjonsverdi <2,5 m/s
2
Usikkerhet K 0,2 m/s
2
80 NO

– 1
Läs igenom den här originalbruksanvisning-
en och den medföljande säkerhetsinforma-
tionen 5.956-249.0 innan du använder din
maskin för första gången. Följ det som står i dessa. Spara
dem för framtida bruk eller till andra framtida ägare.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
FARA
Varnar om en omedelbart överhängande fara som kan
leda till svåra personskador eller dödsfall.
몇 VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
svåra personskador eller döden.
몇 FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
materiella skador.
– Aggregatet är ej avsett för borttagning av farligt
damm.
– Denna sugare är gjord för våt- och torrengöring av
golv- och väggytor.
– Maskinen är gjord för att suga upp fuktiga eller fly-
tande substanser.
– Detta aggregat är avsett för industriell användning.
– Denna maskin är avsedd för uppsugning av torrt, ej
antändligt damm från maskiner.
– Maskiner med avfallsslangsystem är inte lämpliga
för våtsugning.
– All annan användning betraktas som otillåten.
Maskinerna i IVS-serien är utrustade med en smutsbe-
hållare för upptagning av smutsen.
IVS-maskiner med tillägget LP är däremot utrustade
med ett avfallsslangsystem.
Maskiner med avfallsslangsystem är inte lämpliga för
våtsugning.
Skillnaderna i detta avfallssystem gentemot maskinse-
rierna med smutsbehållare, liksom den särskilda ma-
növreringen, beskrivs för sig i denna bruksanvisning.
Kontrollera vilket avfallssystem maskinen har innan du
använder maskinen.
De bifogade säkerhetsanvisningarna för våt/torrsugen
måste ovillkorligen läsas före första användningstillfäl-
let!
몇 VARNING
Apparaten är ej lämplig för att suga upp farligt damm.
Aggregatet får ej användas eller förvaras utomhus un-
der fuktiga förhållanden.
Stäng av aggregatet efter avslutat arbete och drag ur
kontakten.
Följ säkerhetsbestämmelserna för de material som
ska sugas upp.
Vid korrekt/felaktig drift kan delar (t.ex. utblåset) på
industrisugaren nå upp till 95 °C.
Koppla från apparaten och dra ut nätkontakten i nödfall
(t.ex. vid uppsugning av brännbart material, vid kortslut-
ning eller andra elektriska fel).
Innehållsförteckning
Miljöskydd SV 1
Risknivåer SV 1
Ändamålsenlig användning SV 1
Maskinserie LP SV 1
Säkerhetsanvisningar SV 1
Aggregatelement SV 2
Idrifttagning SV 3
LP-maskiner SV 3
Handhavande SV 3
Kontrollampor SV 4
Fjärrkontroll SV 4
Ta ur drift SV 4
Transport SV 4
Förvaring SV 4
Skötsel och underhåll SV 4
Åtgärder vid störningar SV 5
Garanti SV 5
Tillbehör och reservdelar SV 5
EU-försäkran om överensstämmelse SV 6
Teknis ka data SV 6
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Av-
fallshantera emballag på ett miljövänligt
sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner
innehåller ofta komponenter som vid fel-
aktig användning eller felaktig avfallshan-
tering kan utgöra en potentiell risk för
människors hälsa och för miljön. Dessa
komponenter är dock nödvändiga för att
maskinen ska kunna arbeta korrekt. Ma-
skiner som märkts med denna symbol får
inte kastas i hushållssoporna.
Uttjänta maskiner innehåller värdefulla
material som kan återvinnas och de ska
därför lämnas till ett insamlingsställe. Bat-
terier, engångs och uppladdningsbara,
innehåller ämnen som inte får komma ut i
miljön. Avfallshantera uttjänta maskiner
och batterier på ett miljövänligt sätt.
Risknivåer
Ändamålsenlig användning
Maskinserie LP
Säkerhetsanvisningar
Säkerhetsföreskrifter
I nödfall
81SV

– 2
Maskiner i LP-serierna:
1 Strömbrytare
2 Knapp ”Tillkoppla maskinen”
(endast IVS 100/55 och IVS 100/75)
3 Ljuddämpare
4 Handtag filterrengöring
5 Lock filterkammare
6 Förslutning filterkammare
7 Manometer
8 Grön kontrollampa
(endast IVS 100/55 och IVS 100/75)
9 Skjuthandtag
10 Slanghållare
11 Hållare sugrör
12 Hållare golvmunstycke
13 Anslutningsstöd för sugslang
14 Spak för att lossa smutsbehållare
15 Styrhjul med parkeringsbroms
16 Upplåsning/nedsättningsmekanik*
17 Vajer för att öppna utloppsluckan*
18 Handtag avfallssystem
19 Fäste avfallsslang*
20 Plåtbehållare*
*endast maskiner i LP-serierna.
Aggregatelement
82 SV

– 3
Ställ apparaten i arbetsläge och säkra den vid be-
hov med parkeringsbromsar.
Anslut sugslangen till sugslangsfästet.
Montera önskat tillbehör på sugslangen.
Säkerställ att smutsbehållaren sitter på rätt plats.
몇 Varning
Maximal tillåten nätimpedans på den elektriska anslut-
ningen (se Tekniska data) får ej överskridas.
Vid oklarheter gällande den aktuella nätimpedansen
som gäller för din anslutningspunkt, ta kontakt med ditt
energiförsörjningsföretag.
LP-maskiner är utrustade med ett avfallsslangsystem.
Maskiner med avfallsslangsystem är inte lämpliga för
våtsugning.
Ta bort avfallsslangens samtliga 4 öglor (längd:
22 m).
Öppna upptagningen genom att vrida åt vänster
och dra ut nedåt.
Sätt in avfallsslangen enligt bilden.
Skjut in upptagningen och stäng genom att vrida åt
höger.
Dra ner avfallsslangen 40-50 cm.
Stäng avfallsslangen med kabelindare.
När man sugit upp fuktiga eller flytande substanser ska
man följa anvisningarna som ges i kapitlet ”Byta från
våt- till torrsugning”.
Sätt aggregatkontakten i nätuttag.
Ställ på/av-omkopplaren till "1".
Sätt aggregatkontakten i nätuttag.
Ställ på/av-omkopplaren till "1".
Tryck på knappen ”Tillkoppla maskinen”.
Genomför en sugning.
Kontrollera regelbundet nivån i smutsbehållaren ef-
tersom maskinen inte stänger av automatiskt vid
sugning.
Töm smutsbehållaren vid behov (enligt beskriv-
ningen i kapitlet ”Tömma smutsbehållare”).
Rengör eller byt filter vid behov (enligt beskrivning-
en i kapitlet ”Skötsel och underhåll”).
OBSERVERA
Risk för skador! Maskiner med avfallsslangsystem är
inte lämpliga för våtsugning.
Observera: Kontrollera ständigt nivån i smutsbehål-
laren vid upptagning av stora mängder vätska efter-
som behållaren fylls på ett par sekunder och kan fyl-
las över.
När våtsugningen har avslutats: Låt filtret torka.
Rengör och torka behållaren med en fuktig trasa.
OBSERVERA
Observera följande vid växel från våt- till torrsug-
ning:
Sugning av torrt damm när filterelementet är fuktigt gör
att filtret blir tilltäppt och därigenom oanvändbart.
Våta filter ska torkas ordentligt före användning el-
ler bytas ut mot torra.
Byt filter vid behov, beskrivs i avsnitt "Underhåll
och service".
På maskinens framsida finns en manometer som visar
sugundertrycket i maskinen. Om undertrycket är större
än det värde som anges i tabellen, måste maskinen
stängas av och filtret rengöras.
Stäng av apparaten med TILL/FRÅN reglaget.
Dra i spaken för filterrengöring fram och tillbaka fle-
ra gånger, dock minst 5 gånger.
Tryck "Koppla från aggregatet".
Dra i spaken för filterrengöring fram och tillbaka fle-
ra gånger, dock minst 5 gånger.
Ger denna rengöring inget resultat kan filtret tas ur och
tvättas eller bytas ut (se kapitlet "Filterbyte").
Genomför en sugning.
Det uppsugna godset faller ner i avfallsslangen
först när apparaten stängts av.
Kontrollera regelbundet nivån eftersom maskinen
inte stänger av automatiskt vid sugning.
Idrifttagning
LP-maskiner
Sätt in avfallsslangen
Handhavande
IVS 100/40
IVS 100/55 och IVS 100/75
Sugning
Våtsugning
Växling från våt- till torrsugning
Rengör filter
DN40 DN50 DN70
IVS 100/40 16,5 kPa 16,5 kPa 15,5 kPa
IVS 100/55 23,0 kPa 22,0 kPa 15,5 kPa
IVS 100/75 27,0 kPa 25,0 kPa 20,0 kPa
IVS 100/40
IVS 100/55 und IVS 100/75
Sugning med avfallsslangsystem (LP-
maskiner)
83SV

– 4
Vid lätt suggods eller igensättning: Dra ut linan för
att öppna luckan vid utloppet (går endast vid av-
stängd apparat).
Dra ner avfallslangen något, stäng den med 2 ka-
belbindare med 10 cm avstånd och klipp igenom
mellan kabelbindarna.
Avfallashantera avfallssäcken enligt gällande före-
skrifter.
Anmärkning: Vid lätt suggods kan längden på avfalls-
säcken uppgå till 2 m utan att den går sönder.
Maskinerna
IVS 100/55
IVS 100/75
IVS 100/55 LP
IVS 100/75 LP
är utrustade med en radiomottagare för den valfria fjärr-
kontrollen.
Anpassning och manövrering beskrivs i fjärrkontrollens
bruksanvisning.
Stäng av apparaten med TILL/FRÅN reglaget.
Avmontera tillbehör, skölj och torka vid behov.
Töm den fulla smutsbehållaren (se avsnitt "Töm
smutsbehållare").
Rengör apparaten invändigt och utvändigt genom
uppsugning och torka med en fuktig trasa.
Information
Suggodsbehållaren måste tömmas när den är fylld upp
till ca 3 cm under den övre kanten.
Kontrollera regelbundet nivån i smutsbehållaren efter-
som maskinen inte stänger av automatiskt vid sugning.
Stäng av aggregatet och säkra styrhjulen med hjälp
av parkeringsbromsen.
Öppna suggodsbehållaren vid spärren uppåt.
Håll i handtaget och drag smutsbehållaren ur ag-
gregatet.
Töm smutsbehållaren och sätt tillbaka den i aggre-
gatet i omvänd ordningsföljd.
Information
Suggodsbehållaren kan lyftas i handtaget med kran.
Max. belastning vid krantransport: 50 kg.
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och materialskador! Observera
suggodsbehållarens totala vikt vid transport med kran.
Överlasta inte behållaren. Följ de giltiga föreskrifterna
för krantransport.
För dammfri tömning av aggregatet måste en dammpå-
se läggas in i avfallsbehållaren:
Använd inte dammpåsen för vågsugning!
Sätt noggrant i en dammpåse mot väggen i behål-
laren.
Vik påsens överkant över sugbehållarens kant.
Sätt i sugbehållaren i apparaten.
Förslut och ta ur dammpåsen ur sugbehållaren ef-
ter avslutat arbete.
Dammpåsar och dess innehåll skall avfallshante-
ras enligt gällande lagliga föreskrifter.
Spärra parkeringsbromsen.
Ta ut plåtbehållaren.
Dra spärren till avsättningsmekaniken uppåt.
Dra skjutbygeln uppåt. Avfallshanteringssystemet
spärras upp och sänks ner.
Dra ut avfallshanteringssystemet i handtaget.
Sätt tillbaka avfallshanteringssystemet och spärra
det med skjutbygeln.
몇 VARNING
Klämrisk! Stick aldrig in händerna mellan avfallssyste-
met och mellanringen eller i närheten av lyftmekaniken
under förreglingen. Håll avfallssystemet i handtaget
med ena handen och lås med den andra handen genom
att manövrera skjutbygeln.
Sätt in plåtbehållaren.
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Observera vid
transport maskinens vikt.
Vid transport i fordon ska maskinen säkras enligt res-
pektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa el-
ler glida.
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Observera maski-
nens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
몇 Varning
Dra alltid ur nätkontakten före arbeten på dammsugaren.
Låt genomföra regelbundna kontroller av sugaren enligt
respektive lands lagstadgade föreskrifter, för att före-
bygga olyckor.
Underhållsarbeten måste genomföras enligt tillverka-
rens uppgifter av en sakkunnig person i regelbundna in-
tervall. Gällande bestämmelser och säkerhetskrav ska
iakttas. Arbeten på elektriska anläggningar får bara ut-
föras av en utbildad elektriker.
Om du har frågor får du gärna vända dig till vår KÄR-
CHER-filial.
Kontrollampor
Grön
Lyser när sugturbiner är igång
Blinkkoder för inlärning av fjärrkontrollen (se
Fjärrkontroll)
Fjärrkontroll
Ta ur drift
Tömma smutsbehållare
Dammpåse
LP-maskiner
Ta ut avfallshanteringssystemet
Sätta in avfallshanteringssystemet
Transport
Förvaring
Skötsel och underhåll
Inspektions- och underhållsarbeten
84 SV

– 5
För denna maskin finns inga regelbundna underhållsin-
tervall. Följande underhåll utförs vid behov:
Tvätta filtret.
Byt filter.
Filterbyte.
Filtret kan tvättas under rinnande vatten.
OBSERVERA
Risk för skador! Använd inga tvättmedel eller blekme-
del.
1 Lock filterkammare
2 Filterspridare
3 Tätningsring
4 filter
Stänga av maskinen och koppla från den från nä-
tet.
Ta bort slangklämman från förbindelseröret. An-
vänd en skruvdragare.
Öppna tillslutningarna.
Ta av locket på filterkammaren.
Lyft ur filtret.
Kontrollera om tätningsringen är skadad.
Sätt in det filtret i omvänd ordningsföljd och se till
att filterspridaren är korrekt justerad i filterpåsarna.
Motorn (sugturbin) startar inte
Ingen elektrisk spänning.
Kontrollera eluttaget och strömförsörjningens säk-
ring.
Kontrollera apparatens nätkabel och nätkontakt.
Ingen sugdrift, det kommer ut luftström ur sug-
slangen
Sugturbinen har fel rotationsriktning, byt polerna på
kontakten.
Sugkraften är för låg
Filter, munstycke, sugslang eller sugrör igensatta.
Kontrollera, rengör tillbehör, byt eventuellt ut filter.
Damm tränger ut under sugning
Filter ej korrekt isatt eller defekt.
Kontrollera filterfäste alt. byt ut.
Stäng av aggregatet, rengör filter eller sätt i nytt fil-
ter.
몇 Varning
Låt en expert utföra alla kontroller och arbeten på elek-
triska delar. Kontakta Kärchers kundtjänst vid återkom-
mande störningar.
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I
frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto
till inköpsstället eller närmaste auktoriserade service-
verkstad.
Endast av tillverkaren godkända tillbehör och reservde-
lar får användas. Original-tillbehör och original-reserv-
delar garanterar att apparaten kan användas säkert och
utan störning.
Ytterligare information om reservdelar hittas under ser-
vice på www.kaercher.com.
Underhållsintervall/underhåll som utförs av
användaren
Tvätta filtret
Byta/ersätta filter
Åtgärder vid störningar
Garanti
Tillbehör och reservdelar
85SV

– 6
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade ma-
skin i ändamål och konstruktion samt i den av oss leve-
rerade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga
grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar
på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna
överensstämmelseförklaring ogiltig.
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt
från företagsledningen.
Verkställande direktör och delägare
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tfn: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
EU-försäkran om överensstämmelse
Produkt: Våt- och torrdammsugare
Typ: 1.573-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
2014/30/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Tillämpade nationella normer
-
Tekniska data
IVS
IVS 100/40 IVS 100/55 IVS 100/75
Skydd IPX4
Behållarvolym 100
Spänning 400 V 3~50 Hz
Maximalt tillåten nätimpedans 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Säkring 16 A 16 A 32 A
Säkringens egenskaper B/C C B/C
Fläktdata
Effekt 4200 W 5500 W 7500 W
Vakuum* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* med tryckbegränsningsventil
Luftmängd 139 l/s 139 l/s 156 l/s
Effektiv filteryta 2,0 m²
Längd x Bredd x Höjd 1202 x 686 x1465 mm
Kabellängd 8,2 m
Skyddsklass I
Nätkabel: Beställnr. 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Nätkabel:
modell:
H07RN-F
5x2,5 mm²
Sugslanganslutning (C-DN/C-ID) DN70
Sugslang-märkdiameter DN40/50/70
Typisk driftvikt 142 kg 145 kg 167 kg
Lagringstemperatur -10...+40 °C
Filteryta 2,2 m
2
Beräknade värden enligt EN 60335-2-69
Ljudtrycksnivå L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Osäkerhet K
pA
2 db (A)
Hand-Arm Vibrationsvärde <2,5 m/s
2
Osäkerhet K 0,2 m/s
2
86 SV

– 7
IVS LP
IVS 100/40 LP IVS 100/55 LP IVS 100/75 LP
Skydd IPX4
Spänning 400 V 3~50 Hz
Maximalt tillåten nätimpedans 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Säkring 16 A 16 A 32 A
Säkringens egenskaper B/C C B/C
Fläktdata
Effekt 4200 W 5500 W 7500 W
Vakuum* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* med tryckbegränsningsventil
Effektiv filteryta 2,0 m²
Luftmängd 139 l/s 139 l/s 156 l/s
Längd x Bredd x Höjd 1202 x 686 x1465 mm
Kabellängd 8,2 m
Skyddsklass I
Nätkabel: Beställnr. 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Nätkabel:
modell:
H07RN-F
5x2,5 mm²
Sugslanganslutning (C-DN/C-ID) DN70
Sugslang-märkdiameter DN40/50/70
Typisk driftvikt 155 kg 158 kg 180 kg
Lagringstemperatur -10...+40 °C
Filteryta 2,2 m
2
Beräknade värden enligt EN 60335-2-69
Ljudtrycksnivå L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Osäkerhet K
pA
2 db (A)
Hand-Arm Vibrationsvärde <2,5 m/s
2
Osäkerhet K 0,2 m/s
2
87SV

– 1
Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä
tämä alkuperäinen käyttöohje ja mukana
toimitetut turvallisuusohjeet 5.956-249.0.
Toimi niiden mukaan. Säilytä nämä ohjeet myöhempää
käyttöä tai seuraavaa omistajaa varten.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka voi ai-
heuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka
voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa
kuolemaan.
몇 VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka
voi aiheuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka
voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.
– Tämä laite ei ole tarkoitettu vaarallisten pölyjen
imurointiin.
– Tämä imuri on tarkoitettu lattia- ja seinäpintojen
märkä- ja kuivapuhdistukseen.
– Laite soveltuu kosteiden ja nestemäisten aineiden
imurointiin.
– Tämä laite soveltuu teollisuuskäyttöön.
– Tämä laite soveltuu kuivan, palamattoman pölyn
imurointiin koneista.
– Jäteletkujärjestelmällä varustetut laitteet eivät so-
vellu märkäimurointiin.
– Kaikenlainen muu käyttö on epäasianmukaista.
IVS-valmistussarjan laitteet on varustettu säiliöllä, johon
imuroitu roska otetaan talteen.
IVS-laitteet lisäosalla LP sen sijaan on varustettu jäte-
letkujärjestelmällä.
Jäteletkujärjestelmällä varustetut laitteet eivät sovellu
märkäimurointiin.
Tämän poistojärjestelmän erot imuroidun roskan säiliöl-
lä varustettuihin valmistussarjoihin, sekä erityinen käyt-
tö, kuvataan tässä ohjeessa erikseen.
Tarkasta ennen käyttöä, millä poistojärjestelmällä lait-
teesi on varustettu.
Lue ennen ensimmäistä käyttöönottoa märkä-/kuivai-
murin turvaohjeet!
몇 VAROITUS
Tämä laite ei ole tarkoitettu vaarallisten pölyjen imuroin-
tiin.
Tätä laitetta ei saa käyttää eikä säilyttää ulkona kosteis-
sa olosuhteissa.
Kytke laite pois päältä ja vedä virtapistoke irti, kun lope-
tat laitteen käytön.
Ota huomioon imuroitavia materiaaleja koskevat
turvallisuusmääräykset.
Asianmukaisessa/epäasianmukaisessa käytössä
teollisuusimurin osat (esim. ulospuhallusaukko)
voivat olla lämpötilaltaan jopa 95 °C.
Hätätapauksessa ( esim. palavien materiaalien imemi-
sen, oikosulun tai muun sähkövian yhteydessä) laite on
kytkettävä pois päältä ja vedettävä virtapistoke irti.
Sisällysluettelo
Ympäristönsuojelu FI 1
Vaarallisuusasteet FI 1
Käyttötarkoitus FI 1
Laitesarja LP FI 1
Turvaohjeet FI 1
Laitteen osat FI 2
Käyttöönotto FI 3
LP-laitteet FI 3
Käyttö FI 3
Merkkivalot FI 4
Radiokauko-ohjaus FI 4
Käytön lopettaminen FI 4
Kuljetus FI 5
Säilytys FI 5
Hoito ja huolto FI 5
Häiriöapu FI 6
Takuu FI 6
Varusteet ja varaosat FI 6
EY-vaatimustekaisuusnmuvakuutus FI 6
Tekniset tiedot FI 7
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä.
Huolehdi pakkausten ympäristöystävälli-
sestä hävittämisestä.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät
usein rakenneosia, jotka voivat aiheuttaa
mahdollisen vaaran ihmisten terveydelle
ja ympäristölle, jos niitä käsitellään väärin
tai ne hävitetään väärin. Nämä rakenne-
osat ovat kuitenkin tarpeellisia, jotta laite
toimisi asianmukaisesti. Tällä symbolilla
merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavalli-
sena talousjätteenä.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kier-
rätettäviä materiaaleja, jotka tulee toimit-
taa kierrätykseen. Paristot ja akut sisältä-
vät aineita, joita ei saa päästää ympäris-
töön. Huolehdi vanhojen laitteiden sekä
paristojen ja akkujen ympäristöystävälli-
sestä hävittämisestä.
Vaarallisuusasteet
Käyttötarkoitus
Laitesarja LP
Turvaohjeet
Turvaohjeet
Hätätapauksessa
88 FI

– 2
LP-valmistussarjojen laitteet:
1 Kytkin Päälle/Pois
2 Painike ”Kytke laite päälle”
(vain IVS 100/55 ja IVS 100/75)
3 Äänenvaimennin
4 Suodattimen puhdistuskahva
5 Suodatinkotelon kansi
6 Suodatinkotelon suljin
7 Painemittari
8 Vihreä merkkivalo
(vain IVS 100/55 ja IVS 100/75)
9 Työntökahva
10 Letkunpidin
11 Imuputken pidike
12 Lattiasuulakkeen pidike
13 Imuletkun liitäntäkohta
14 Imusäiliön vapautusvipu
15 Ohjausrullat ja seisontajarru
16 Lukituksen poisto / laskumekaniikka*
17 Poistoluukun avausvaijeri*
18 Poistojärjestelmän käsikahva*
19 Jäteletkun kiinnityskohta*
20 Peltiallas*
*vain LP-valmistussarjan laitteissa.
Laitteen osat
89FI

– 3
Aseta laite toiminta-asentoon ja varmista laite tar-
vittaessa seisontajarruilla.
Työnnä imuletku imuletkuliitäntään.
Aseta haluttu lisävaruste imuletkun päähän.
Varmista, että imusäiliö on asennettu oikein pai-
koilleen.
몇 Varoitus
Suurinta sallittua verkkovastusta ei saa ylittää sähkölii-
tännässä (katso tekniset tiedot).
Jos ilmenee epäselvyyksiä koskien verkkoliitäntäsi käy-
tettävissä olevaa verkkovastusta, ota yhteys energian-
syöttöyhtiöösi.
LP-laitteissa on jäteletkujärjestelmä.
Jäteletkujärjestelmällä varustetut laitteet eivät sovellu
märkäimurointiin.
Poista kaikki 4 silmukkaa jäteletkusta (pituus:
22 m).
Avaa vastaanotto vasemmalle kiertämällä ja vedä
alaspäin ulos.
Aseta jäteletku kuvan mukaisesti sisään.
Työnnä vastaanotto sisään ja sulje oikealle kiertä-
mällä.
Vedä jäteletkua 40-50 cm alas.
Sulje nippusiteellä jäteletkun pää.
Huomioi luvun ”Vaihto märkäimuroinnista kuivaimuroin-
tiin” ohjeet kosteiden tai nestemäisten aineiden imuroin-
nin jälkeen.
Liitä laitteen pistoke verkkopistorasiaan.
Käännä päälle/pois päältä -kytkin asentoon „1“.
Liitä laitteen pistoke verkkopistorasiaan.
Käännä päälle/pois päältä -kytkin asentoon „1“.
Paina painiketta ”Kytke laite päälle”.
Tee imutoimenpide.
Tarkasta likasäiliön täyttömäärä säännöllisin vä-
liajoin, koska laite ei kytkeydy automaattisesti pois
päältä imuroitaessa.
Tyhjennä imuroidun roskan säiliö tarvittaessa (kuva-
taan luvussa ”Imuroidun roskan säiliön tyhjennys”).
Tarvittaessa puhdista tai vaihda suodatin (kuva-
taan luvussa "Hoito ja huolto").
HUOMIO
Vaurioitumisvaara! Jäteletkujärjestelmällä varustetut
laitteet eivät sovellu märkäimurointiin.
Huomio: Valvo jatkuvasti likasäiliön täyttömäärää
suuria nestemääriä imuroitaessa, koska säiliö voi
täyttyä muutamassa sekunnissa ja vuotaa siksi ylitse.
Märkäimuroinnin päätyttyä: Kuivaa suodatin. Puh-
dista säiliö kostealla liinalla ja kuivaa.
HUOMIO
Huomioi märkäimusta kuivaimuun vaihdettaessa:
Kuivan pölyn imurointi märkää suodatinelementtiä käyt-
täen tukkii suodattimen ja voi tehdä suodattimen käyttö-
kelvottomaksi.
Kuivaa märkä suodatin hyvin ennen käyttöä tai
vaihda se kuivaan suodattimeen.
Vaihda suodatin tarvittaessa, toimenpide kuvataan
kohdassa "Hoito ja huolto".
Laitteen etupuolella on painemittari, joka näyttää lait-
teen sisäisen imualipaineen. Jos alipaine nousee taulu-
kossa annetun arvon yläpuolelle, laite on sammutettava
ja suodatin on puhdistettava.
Kytke laite pois päältä PÄÄLLE/POIS PÄÄLTÄ -
katkaisijalla.
Liikuta suodattimen puhdistusvipua useaan ker-
taan, vähintään 5 kertaa, edestakaisin.
Paina painiketta "Sammuta laite".
Liikuta suodattimen puhdistusvipua useaan ker-
taan, vähintään 5 kertaa, edestakaisin.
Ellei tällaisella suodattimen puhdistuksella ole vaikutus-
ta, suodatin voidaan irrottaa ja pestä tai vaihtaa (katso
kappale "Suodattimen vaihto").
Käyttöönotto
LP-laitteet
Jäteletkun asettaminen paikalleen
Käyttö
IVS 100/40
IVS 100/55 ja IVS 100/75
Imutoimenpide
Märkäimu
Märkäimuroinnista kuivaimurointiin
vaihtaminen
Suodattimien puhdistus
DN40 DN50 DN70
IVS 100/40 16,5 kPa 16,5 kPa 15,5 kPa
IVS 100/55 23,0 kPa 22,0 kPa 15,5 kPa
IVS 100/75 27,0 kPa 25,0 kPa 20,0 kPa
IVS 100/40
IVS 100/55 und IVS 100/75
90 FI

– 4
Tee imutoimenpide.
Imetty aines putoaa jäteletkuun vasta, kun laite on
kytketty pois päältä.
Tarkasta täyttymistaso säännöllisin väliajoin, koska
laite ei kytkeydy automaattisesti pois päältä imuroi-
taessa.
Imettävän aineksen ollessa kevyttä tai tai tukoksen
ilmetessä: Vedä vaijeri ulos ulospäästöläpän avaa-
miseksi (mahdollista vain laitteen ollessa kytketty-
nä pois päältä).
Vedä jäteletkua hieman alas, sulje kahdella nippu-
siteella 10 cm etäisyydellä toisistaan ja katkaise
nippusiteiden välistä.
Hävitä jätepussi lain määräysten mukaisesti.
Huomautus: Imetyn aineksen ollessa kevyttä, jätepus-
sin pituus voi olla jopa 2 m ilman, että se repeää.
Laitteet
IVS 100/55
IVS 100/75
IVS 100/55 LP
IVS 100/75 LP
on varustettu radiovastaanottimella valinnaisesti saata-
vaa radiokauko-ohjausta varten.
Opetus ja käyttö on kuvattu radiokauko-ohjauksen käyt-
töohjeessa.
Kytke laite pois päältä PÄÄLLE/POIS PÄÄLTÄ -
katkaisijalla.
Poista varusteet ja huuhtele ne tarvittaessa vedellä
ja kuivaa ne.
Tyhjennä täysi imusäiliö (katso kappale "Imusäiliön
tyhjentäminen").
Puhdista laite sisältä ja ulkoa imuroimalla ja koste-
alla liinalla pyyhkimällä.
Ohje
Pölysäiliö on tyhjennettävä, kun se on täyttynyt noin 3
cm yläreunan alapuolelle.
Tarkasta likasäiliön täyttömäärä säännöllisin väliajoin,
koska laite ei kytkeydy automaattisesti pois päältä imu-
roitaessa.
Sammuta laite ja lukitse ohjausrullien seisontajarrut.
Avaa pölysäiliö lukituksen vapautuksesta ylöspäin.
Poista imusäiliö laitteesta kahvan avulla vetämällä.
Tyhjennä imusäiliö ja asenna se takaisin paikoil-
leen laitteeseen päinvastaisessa järjestyksessä.
Ohje
Pölysäiliö voidaan nostaa kahvasta nostolaitteella.
Maksimikuorma kuljetettaessa nosturilla: 50 kg.
몇 VARO
Loukkaantumis- ja vahinkojenvaara! Ota huomioon pö-
lysäiliön kokonaispaino, kun kuljetat nosturilla. Älä täytä
säiliötä liikaa. Noudata nosturikuljetuksessa voimassa
olevia määräyksiä.
Laitteen pölyttömän tyhjentämisen mahdollistamiseksi,
roskasäiliöön voidaan laittaa pölynkeruupussi:
Älä käytä pölypussia märkäimurointiin!
Aseta pölynkeruupussi roskasäiliöön huolellisesti
säiliön reunoja myötäillen.
Taita pussin reunat roskasäiliön reunojen yli alaspäin.
Aseta roskasäiliö laitteeseen.
Sulje pölypussi käytön jälkeen ja poista se roska-
säiliöstä.
Hävitä pölynkeruupussi sisältöineen voimassaole-
vien lakiperusteisten määräysten mukaisesti.
Lukitse seisontajarrut.
Poista peltiallas.
Vedä laskumekaniikan lukituksen vapauttimia ylöspäin.
Vedä työntöaisaa ylöspäin. Hävitysjärjestelmä va-
pautuu ja laskeutuu alas.
Vedä hävitysjärjestelmä käsikahvasta irti.
Aseta hävitysjärjestelmä takaisin paikalleen ja lu-
kitse työntöaisaan.
몇 VAROITUS
Puristumisvaara! Älä lukittaessa pidä käsiä missään ta-
pauksessa poistojärjestelmän ja välirenkaan välissä tai
vie nostomekaniikan lähelle. Pidä poistojärjestelmää
toisella kädellä kahvasta kiinni ja lukitse toisella kädellä
työntöaisasta.
Aseta peltiallas paikalleen.
Imurointi jäteletkujärjestelmän kanssa
(LP-laitteet)
Merkkivalot
Vihreä
Palaa, kun imuturbiini on käynnissä
Vilkkukoodit kauko-ohjauksen opetukseen (katso
radiokauko-ohjaus)
Radiokauko-ohjaus
Käytön lopettaminen
Imusäiliön tyhjentäminen
Pölynkeruupussi
LP-laitteet
Hävitysjärjestelmän poistaminen
Hävitysjärjestelmän asetus paikalleen
91FI

– 5
몇 VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi
kuljetettaessa laitteen paino.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, varmista laite liukumi-
sen ja kaatumisen varalta kulloinkin voimassa olevien
ohjesääntöjen mukaisesti.
몇 VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi
säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
몇 Varoitus
Irrota aina ensin virtapistoke suorittaessasi imurin hoito-
tai huoltotoimenpiteitä.
Tarkastuta imuri säännöllisesti sovellettavien onnetto-
muuksien torjuntaa koskevien kansallisten lakimäärä-
ysten mukaisesti.
Asiantuntevan henkilön on suoritettava huoltotyöt sään-
nöllisin väliajoin valmistajan ilmoituksen mukaisesti, ja
niiden yhteydessä on noudatettava annettuja määräyk-
siä ja turvallisuusvaatimuksia. Vain sähköalan ammatti-
laiset saavat suorittaa töitä sähkölaitteen parissa.
Jos sinulla on kysyttävää, ota yhteyttä KÄRCHER-toimi-
paikkaan.
Tälle laitteelle ei ole annettu säännöllisiä huoltovälejä.
Seuraavat huollot tehdään tarvittaessa:
Suodattimen pesu.
Vaihda suodatin.
Suodattimen vaihto.
Suodatin voidaan pestä juoksevan veden alla.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara! Älä käytä pesuaineita tai valkaisuai-
neita.
1 Suodatinkotelon kansi
2 Suodattimen levitin
3 Tiivisterengas
4 Suodatin
Kytke laite pois päältä ja irrota sähköverkosta.
Irrota liitosletkun letkuliitin. Käytä ruuvimeisseliä.
Avaa lukitukset.
Irrota pölysuodatinkotelon kansi.
Poista suodatin.
Tarkasta, onko tiivisterenkaassa vaurioita.
Aseta uusi suodatin päinvastaisessa järjestykses-
sä paikalleen ja varmista, että suodattimen levitin
on suunnattu oikein suodatintaskuihin.
Kuljetus
Säilytys
Hoito ja huolto
Tarkastus- ja huoltotyöt
Huoltoväli / käyttäjän tekemät huollot
Suodattimen pesu
Suodattimen vaihto
92 FI

– 6
Moottori (imuturbiini) ei lähde käyntiin
Ei sähköjännitettä.
Tarkasta virransyötön pistorasia ja sulake.
Tarkasta laitteen verkkokaapeli ja verkkopistoke.
Ei imukäyttöä, ilmavirta tulee ulos imuletkusta
Imumoottori käy väärään suuntaan, vaihda napai-
suus pistokkeessa.
Imukyky vähenee vähitellen
Suodatin, suulake, imuletku tai imuputki tukkeutunut.
Tarkasta, puhdista varusteet, vaihda tarvittaessa
suodatin.
Pöly pääsee ulos imuvaiheessa
Suodatin ei ole oikein kiinnitetty tai se on viallinen.
Tarkasta suodattimen kiinnitys tai vaihda suodatin.
Kytke laite pois päältä, puhdista suodatin tai vaihda
uusi suodatin.
몇 Varoitus
Anna asiantuntijan hoitaa kaikki sähköosiin liittyvät tar-
kastukset ja työt. Muiden häiriöiden tapauksessa ota
yhteyttä Kärcher-asiakaspalveluun.
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme
myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaa-
li- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa kor-
jaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota
yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim-
pään valtuutettuun huoltoon.
Vain sellaisten lisävarusteiden ja varaosien käyttö on
sallittua, jotka valmistaja on hyväksynyt. Alkuperäiset li-
sävarusteet ja varaosat takaavat, että laitetta voidaan
käyttää turvallisesti ja häiriöttömästi.
Saat lisätietoja varaosista osoitteesta www.karcher.fi,
osiosta Huolto.
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suun-
nittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan
EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveys-
vaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muu-
toksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus
ei ole enää voimassa.
Allekirjoittaneet toimivat liikejohdon puolesta ja sen val-
tuuttamina.
Toimitusjohtajana toimiva yhtiömies
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Puh.: +49 7171 94888-0
Faksi: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Häiriöapu
Takuu
Varusteet ja varaosat
EY-vaatimustekaisuusnmuvakuutus
Tuote: Märkä- ja kuivaimuri
Tyyppi: 1.573-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2011/65/EU
2014/30/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Sovelletut kansalliset standardit
-
93FI

– 7
Tekniset tiedot
IVS
IVS 100/40 IVS 100/55 IVS 100/75
Suojatyyppi IPX4
Säiliön tilavuus 100
Jännite 400 V 3~50 Hz
Suurin sallittu verkkovastus 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Suojaus 16 A 16 A 32 A
Sulakkeen ominaisuudet B/C C B/C
Puhallustiedot
Teho 4200 W 5500 W 7500 W
Tyhjiö* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* varustettuna paineenrajotusventtiilillä
Ilmamäärä 139 l/s 139 l/s 156 l/s
Tehokas suodatinpinta-ala 2,0 m²
Pituus x leveys x korkeus 1202 x 686 x1465 mm
Johdon pituus 8,2 m
Kotelointiluokka I
Verkkojohto: Tilausnro 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Sähkökaapelin tyyppi: H07RN-F
5x2,5 mm²
Imuletkuliitin (C-DN/C-ID) DN70
Imuletkun nimellisläpimitta DN40/50/70
Tyypillinen käyttöpaino 142 kg 145 kg 167 kg
Varastointilämpötila -10...+40 °C
Suodatinpinta 2,2 m
2
Mitatut arvot EN 60335-2-69 mukaisesti
Äänenpainetaso L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Epävarmuus K
pA
2 db (A)
Käsi-käsivarsi tärinäarvo <2,5 m/s
2
Epävarmuus K 0,2 m/s
2
94 FI

– 8
IVS LP
IVS 100/40 LP IVS 100/55 LP IVS 100/75 LP
Suojatyyppi IPX4
Jännite 400 V 3~50 Hz
Suurin sallittu verkkovastus 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Suojaus 16 A 16 A 32 A
Sulakkeen ominaisuudet B/C C B/C
Puhallustiedot
Teho 4200 W 5500 W 7500 W
Tyhjiö* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* varustettuna paineenrajotusventtiilillä
Tehokas suodatinpinta-ala 2,0 m²
Ilmamäärä 139 l/s 139 l/s 156 l/s
Pituus x leveys x korkeus 1202 x 686 x1465 mm
Johdon pituus 8,2 m
Kotelointiluokka I
Verkkojohto: Tilausnro 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Sähkökaapelin tyyppi: H07RN-F
5x2,5 mm²
Imuletkuliitin (C-DN/C-ID) DN70
Imuletkun nimellisläpimitta DN40/50/70
Tyypillinen käyttöpaino 155 kg 158 kg 180 kg
Varastointilämpötila -10...+40 °C
Suodatinpinta 2,2 m
2
Mitatut arvot EN 60335-2-69 mukaisesti
Äänenpainetaso L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Epävarmuus K
pA
2 db (A)
Käsi-käsivarsi tärinäarvo <2,5 m/s
2
Epävarmuus K 0,2 m/s
2
95FI

– 1
Πριν από την πρώτη χρήση του μηχανή-
ματός σας, διαβάστε αυτές τις γνήσιες
οδηγίες χρήσης και τις συνημμένες Υπο-
δείξεις ασφαλείας 5.956-249.0. Εφαρμόζετε αυτές τις
οδηγίες. Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες για μεταγενέστερη
χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε
να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος
μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυμα-
τισμό.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο
τραυματισμό.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να
οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια υλικές ζημίες.
– Η συσκευή αυτή δεν είναι κατάλληλη για αναρρό-
φηση επικίνδυνης σκόνης.
– Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για υγρό και
στεγνό καθάρισμα επιφανειών πατώματος και τοί-
χων.
– Η συσκευή προορίζεται για απορρόφηση νωπών ή
υγρών ουσιών.
– Η συσκευή αυτή είναι κατάλληλη για βιομηχανική
χρήση.
– Αυτή η συσκευή προορίζεται για την αναρρόφηση
ξηρής, μη αναφλέξιμης σκόνης από μηχανήματα.
– Συσκευές με σύστημα σωλήνα αποχέτευσης δεν
προορίζονται για υγρή αναρρόφηση.
– Κάθε είδους διαφορετική χρήση θεωρείται ως μη
ενδεδειγμένη.
Οι συσκευές της σειράς IVS διαθέτουν δοχείο για υλικό
αναρρόφησης στην υποδοχή του υλικού αναρρόφησης.
Οι συσκευές IVS με το πρόσθετο LP διαφέρουν από αυ-
τές που διαθέτουν σύστημα σωλήνα αποχέτευσης.
Συσκευές με σύστημα σωλήνα αποχέτευσης δεν προο-
ρίζονται για υγρή αναρρόφηση.
Οι διαφορές αυτού του συστήματος αποβλήτων με τη
σειρά συσκευών με δοχείο για υλικό αναρρόφησης, κα-
θώς και ο ιδιαίτερος χειρισμός, περιγράφονται ξεχωρι-
στά σε αυτές τις οδηγίες.
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε πιο σύστημα αποβλήτων δι-
αθέτει η συσκευή σας.
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος EL 1
Διαβάθμιση κινδύνων EL 1
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς EL 1
Σειρά συσκευών LP EL 1
Υποδείξεις ασφαλείας EL 2
Στοιχεία συσκευής EL 3
Έναρξη λειτουργίας EL 4
Συσκευές LP EL 4
Χειρισμός EL 4
Ενδεικτικές λυχνίες EL 5
Ασύρματο τηλεχειριστήριο EL 5
Απενεργοποίηση EL 5
Μεταφορά EL 6
Αποθήκευση EL 6
Φροντίδα και συντήρηση EL 6
Αντιμετώπιση βλαβών EL 7
Εγγύηση EL 7
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά EL 7
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE EL 7
Τεχνικά χαρακτηριστικά EL 8
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσι-
μα. Απορρίψτε τη συσκευασία με οικολο-
γικό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές συσκευ-
ές συχνά περιλαμβάνουν εξαρτήματα,
που σε περίπτωση λανθασμένης μεταχεί-
ρισης ή απόρριψης μπορούν να αποτελέ-
σουν εστία κινδύνου για την υγεία και το
περιβάλλον. Αυτά τα εξαρτήματα είναι
όμως απαραίτητα για τη σωστή λειτουρ-
γία της συσκευής. Οι συσκευές που φέ-
ρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται να
πετιούνται στα σκουπίδια.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολύτιμα
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει
να διατίθενται για ανακύκλωση. Οι μπα-
ταρίες και οι συσσωρευτές περιέχουν υλι-
κά, τα οποία δεν επιτρέπεται να καταλή-
ξουν στο περιβάλλον. Απορρίψτε τις πα-
λιές συσκευές, τις μπαταρίες ή τους συσ-
σωρευτές με περιβαλλοντικά ορθό
τρόπο.
Διαβάθμιση κινδύνων
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Σειρά συσκευών LP
96 EL

– 2
Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε οπωσδήποτε τις
συνοδευτικές υποδείξεις ασφαλείας για την ηλεκτρική
σκούπα υγρής/ξηρής αναρρόφησης!
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η συσκευή αυτή δεν είναι κατάλληλη για αναρρόφηση
επικίνδυνης σκόνης.
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ή να φυ-
λάσσεται στο ύπαιθρο ή σε υγρό περιβάλλον.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή μετά το πέρας των εργα-
σιών και βγάλτε το φις από την πρίζα.
Τηρείτε πάντα τους κανόνες
ασφαλείας για τα αναρ-
ροφούμενα υλικά.
Κατά την ενδεδειγμένη ή μη ενδεδειγμένη χρήση,
ορισμένα τμήματα (π.χ. το άνοιγμα φυσήματος) της
βιομηχανικής ηλεκτρικής σκούπας μπορούν φτά-
σουν έως τους 95°C.
Σε περίπτωση εκτάκτου ανάγκης (π.χ. κατά την απορρό-
φηση εύφλεκτων υλικών, σε βραχυκύκλωμα ή άλλη ηλε-
κτρολογική βλάβη) απενεργοποιήστε τη συσκευή και
βγάλτε την από την πρίζα.
Υποδείξεις ασφαλείας
Κανονισμοί ασφαλείας
Σε περίπτωση εκτάκτου ανάγκης
97EL

– 3
Συσκευές της σειράς LP:
1 Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (On/
Off)
2 Πλήκτρο "Ενεργοποίηση της συσκευής"
(μόνο IVS 100/55 και IVS 100/75)
3Σιγαστήρας
4 Λαβή καθαρισμού φίλτρου
5 Κάλυμμα θαλάμου φίλτρου
6 Κλείδωμα θαλάμου φίλτρου
7Μανόμετρο
8 Πράσινη λυχνία ελέγχου
(μόνο IVS 100/55 και IVS 100/75)
9Λαβή μεταφοράς
10 Στήριγμα ελαστικού σωλήνα
11 Στήριγμα σωλήνα αναρρόφησης
12 Στήριγμα ακροφυσίου δαπέδου
13 Στόμιο σύνδεσης για εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφη-
σης
14 Μοχλός απασφάλισης κάδου
15 Τροχοί με φρένο ακινητοποίησης
16 Απασφάλιση / Μηχανική απόθεσης*
17 Διαδρομή συρματόσχοινου για άνοιγμα του στομί-
ου της βαλβίδας*
18 Χειρολαβή συστήματος αποβλήτων*
19 Υποδοχή σωλήνα αποχέτευσης*
20 Μεταλλική σκάφη*
*μόνο για συσκευές της σειράς LP.
Στοιχεία συσκευής
98 EL

– 4
Τοποθετήστε τη συσκευή σε θέση εργασίας και,
εάν χρειάζεται, ασφαλίστε την με το φρένο ακινητο-
ποίησης.
Εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης στον
αντίστοιχο σύνδεσμο.
Τοποθετήστε τα επιθυμητά εξαρτήματα στον ελα-
στικό σωλήνα αναρρόφησης.
Βεβαιωθείτε ότι ο κάδος είναι σωστά τοποθετημέ-
νος.
몇 Προειδοποίηση
Δεν επιτρέπεται η υπέρβαση της μέγιστης επιτρεπόμε-
νης αντίστασης δικτύου στο σημείο ηλεκτρικής σύνδε-
σης (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Εάν δεν είστε βέβαιοι για την αντίσταση δικτύου στο ση-
μείο σύνδεσης, επικοινωνήστε με την εταιρεία ηλεκτρο-
δότησης.
Οι συσκευές LP είναι εξοπλισμένες με ένα σύστημα σω-
λήνα απορριμμάτων.
Συσκευές με σύστημα σωλήνα αποχέτευσης δεν προο-
ρίζονται για υγρή αναρρόφηση.
Αφαιρέστε και τις 4 θηλιές του εύκαμπτου σωλήνα
αποβλήτων (μήκος: 22 m).
Ανοίξτε την υποδοχή περιστρέφοντας προς τα αρι-
στερά και τραβήξτε προς τα κάτω.
Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα αποβλήτων
σύμφωνα με την εικόνα.
Σπρώξτε προς τα μέσα την υποδοχή και σφραγίστε
την περιστρέφοντας προς τα δεξιά.
Τραβήξτε προς τα κάτω τον εύκαμπτο σωλήνα
αποβλήτων 40-50 cm.
Σφραγίστε το άκρο του εύκαμπτου σωλήνα απο-
βλήτων με μια δέστρα καλωδίου.
Δώστε βάση στις οδηγίες για αναρρόφηση νωπών ή
υγρών ουσιών στο κεφάλαιο «Αλλαγή από υγρή σε στε-
γνή αναρρόφηση».
Βάλτε το φις της συσκευής στην πρίζα του δικτύου
παροχής ρεύματος.
Περιστρέψτε το διακόπτη ενεργοποίησης/απενερ-
γοποίησης στη θέση „1“.
Βάλτε το φις της συσκευής στην πρίζα του δικτύου
παροχής ρεύματος.
Περιστρέψτε το διακόπτη ενεργοποίησης/απενερ-
γοποίησης στη θέση „1“.
Πιέστε το πλήκτρο "Ενεργοποίηση της συσκευής".
Εκτελέστε τη διαδικασία αναρρόφησης.
Ελέγχετε τακτικά τη στάθμη πλήρωσης του δοχείου
ρύπων, επειδή η συσκευή δεν απενεργοποιείται
αυτόματα κατά την αναρρόφηση.
Αν χρειαστεί, αδειάστε το δοχείο για υλικό αναρρό-
φησης (όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο «Άδεια-
σμα δοχείου για υλικό αναρρόφησης»).
Όποτε χρειάζεται καθαρίζετε ή αντικαθιστάτε το
φίλτρο (περιγράφεται στο κεφάλαιο "Φροντίδα και
συντήρηση").
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιών! Συσκευές με σύστημα σω-
λήνα αποχέτευσης δεν προορίζονται για υγρή αναρρό-
φηση.
Προσοχή: Ελέγχετε συνεχώς τη στάθμη πλήρωσης
στο δοχείο ρύπων κατά την απορρόφηση μεγάλων
ποσοτήτων υγρών, επειδή το δοχείο μπορεί να γε-
μίσει και να ξεχειλίσει σε μερικά δευτερόλεπτα.
Μετά το πέρας της υγρής αναρρόφησης: Στεγνώ-
στε το φίλτρο. Καθαρίστε το δοχείο με ένα υγρό
πανί και στεγνώστε το.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά την αλλαγή από υγρή σε ξηρή αναρρόφηση,
προσέξτε τα ακόλουθα:
Η αναρρόφηση ξηρής σκόνης όταν το στοιχείο φιλτραρί-
σματος είναι υγρό μπορεί να επιβαρύνει το φίλτρο και να
το αχρηστέψει.
Πριν από τη χρήση στεγνώστε καλά το υγρό φίλτρο
ή αντικαταστήστε το με στεγνό.
Εάν χρειαστεί, αντικαταστήστε το φίλτρο όπως πε-
ριγράφεται στο σημείο "Φροντίδα και συντήρηση".
Στην πρόσοψη της συσκευής υπάρχει ένα μανόμετρο,
το οποίο δείχνει την υποπίεση αναρρόφησης μέσα στη
συσκευή. Αν η υποπίεση είναι μεγαλύτερη από αυτή
που αναγράφεται στην ταμπέλα, πρέπει να απενεργο-
ποιηθεί η συσκευή και να καθαριστεί το φίλτρο.
Απενεργοποιήστε το φίλτρο από το διακόπτη ΟΝ/
OFF.
Μετακινήστε τουλάχιστον 5 φορές πέρα δώθε το
μοχλό καθαρισμού του φίλτρου.
Έναρξη λειτουργίας
Συσκευές LP
Τοποθέτηση του εύκαμπτου σωλήνα
αποβλήτων
Χειρισμός
IVS 100/40
IVS 100/55 και IVS 100/75
Διαδικασία αναρρόφησης
Υγρή αναρρόφηση
Μετάβαση από υγρή σε ξηρή αναρρόφηση
Καθαρισμός φίλτρου
DN40 DN50 DN70
IVS 100/40 16,5 kPa 16,5 kPa 15,5 kPa
IVS 100/55 23,0 kPa 22,0 kPa 15,5 kPa
IVS 100/75 27,0 kPa 25,0 kPa 20,0 kPa
IVS 100/40
99EL

– 5
Πιέστε το πλήκτρο "Απενεργοποίηση της συσκευ-
ής"
Μετακινήστε τουλάχιστον 5 φορές πέρα δώθε το
μοχλό καθαρισμού του φίλτρου.
Εάν δεν υπάρξει βελτίωση μετά τον καθαρισμό, μπορεί-
τε να αφαιρέσετε το φίλτρο, να το πλύνετε ή να το αντι-
καταστήσετε (βλ. κεφάλαιο "Αντικατάσταση φίλτρου").
Εκτελέστε τη διαδικασία αναρρόφησης.
Οι αναρροφούμενοι ρύποι πέφτουν στον εύκαμπτο
σωλήνα αποβλήτων μόνο όταν απενεργοποιηθεί η
συσκευή.
Ελέγχετε τακτικά τη στάθμη πλήρωσης, επειδή η
συσκευή δεν απενεργοποιείται αυτόματα κατά την
αναρρόφηση.
Σε περίπτωση ελαφρών αναρροφούμενων ρύπων
ή φραγής: Τραβήξτε έξω το παλάγκο, για να ανοί-
ξετε το κλαπέτο της εξόδου (μόνο σε απενεργοποι-
ημένη συσκευή).
Τραβήξτε λίγο έξω τον εύκαμπτο σωλήνα αποβλή-
των, σφραγίστε τον με 2 δέστρες καλωδίων σε
απόσταση 10 cm και κόψτε ανάμεσα στις δέστρες,
Διαθέστε τη σακούλα αποβλήτων σύμφωνα με τις
νομικές διατάξεις.
Υπόδειξη: Σε περίπτωση ελαφρών αναρροφούμενων
ρύπων, το μήκος της σακούλας αποβλήτων μπορεί να
φτάσει έως 2 m, χωρίς να σχιστεί.
Οι συσκευές
IVS 100/55
IVS 100/75
IVS 100/55 LP
IVS 100/75 LP
είναι εξοπλισμένες με ένα ασύρματο δέκτη για το προαι-
ρετικά διαθέσιμο ασύρματο τηλεχειριστήριο.
Η εκμάθηση και ο χειρισμός περιγράφεται στο εγχειρίδιο
λειτουργίας του ασύρματου τηλεχειριστηρίου.
Απενεργοποιήστε το φίλτρο από το διακόπτη ΟΝ/
OFF.
Αποσυναρμολογήστε το εξάρτημα και, εάν απαιτεί-
ται, ξεπλύνετέ το με νερό και στεγνώστε το.
Αδειάστε τον κάδο (βλ. κεφάλαιο "Άδειασμα κά-
δου").
Καθαρίστε τη συσκευή εσωτερικά και εξωτερικά με
αναρρόφηση και σκούπισμα με ένα υγρό πανί.
Υπόδειξη
Ο κάδος πρέπει να αδειάζει, όταν είναι γεμάτος έως και
3 cm κάτω από το άνω χείλος του.
Ελέγχετε τακτικά τη στάθμη πλήρωσης του δοχείου ρύ-
πων, επειδή η συσκευή δεν απενεργοποιείται αυτόματα
κατά την αναρρόφηση.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και ασφαλίστε τον
τροχό οδήγησης με το φρένο ακινητοποίησης.
Ανοίξτε προς τα πάνω το μάνταλο του κάδου αναρ-
ρόφησης.
Τραβήξτε τον κάδο έξω από τη συσκευή, χρησιμο-
ποιώντας τη λαβή που προορίζεται για αυτό το
σκοπό.
Αδειάστε τον κάδο και επανατοποθετήστε τον στη
συσκευή, εκτελώντας τα ίδια βήματα με αντίστροφη
σειρά.
Υπόδειξη
Ο κάδος αναρρόφησης σηκώνεται με γερανό από τη λα-
βή. Μέγιστο φορτίο κατά τη μεταφορά με γερανό: 50 kg.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιών! Κατά τη
μεταφορά με γερανό λάβετε υπόψη το συνολικό βάρος
του κάδου αναρρόφησης. Μην υπερφορτώνετε τον κά-
δο. Τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς για τη
μεταφο-
ρά με γερανό.
Για το άδειασμα της συσκευή χωρίς εκπομπή σκόνης,
στον κάδο απορριμμάτων μπορεί να τοποθετηθεί μια
σακούλα συλλογής σκόνης:
Ο σάκος συλλογής σκόνης δεν πρέπει να χρησιμοποιεί-
ται για υγρή αναρρόφηση!
Τοποθετήστε τη σακούλα συλλογής σκόνης στον
κάδο, φροντίζοντας να εφάπτεται σωστά στα τοι-
χώματα του κάδου.
Αναστρέψτε προς τα έξω το χείλος της σακούλας
επάνω στο άκρο του κάδου απορριμμάτων.
Τοποθετήστε τον κάδο απορριμμάτων στη συ-
σκευή.
IVS 100/55 und IVS 100/75
Διαδικασία αναρρόφησης με σύστημα
σωλήνα απορριμμάτων (συσκευές LP)
Ενδεικτικές λυχνίες
Πράσινο
Ανάβει όταν λειτουργεί ο στρόβιλος αναρρόφη-
σης
Κωδικές αναλαμπές για την εκμάθηση του τηλε-
χειριστηρίου (βλ. Ασύρματο τηλεχειριστήριο)
Ασύρματο τηλεχειριστήριο
Απενεργοποίηση
Άδειασμα κάδου
Σακούλα συλλογής σκόνης
100 EL

– 6
Μετά το πέρας των εργασιών, κλείστε καλά τη σα-
κούλα συλλογής σκόνης και αφαιρέστε την από τον
κάδο απορριμμάτων.
Διαθέστε στα απορρίμματα τη σακούλα συλλογής
σκόνης μαζί με το περιεχόμενό της σύμφωνα με τις
ισχύουσες νομικές διατάξεις.
Ασφαλίστε το φρένο ακινητοποίησης.
Αφαιρέστε τη μεταλλική σκάφη.
Τραβήξτε προς τα πάνω τις διατάξεις απασφάλι-
σης του μηχανισμού απόθεσης.
Τραβήξτε τη λαβή προώθησης προς τα επάνω. Το
σύστημα αποβλήτων θα απασφαλιστεί και θα χα-
μηλώσει.
Βγάλτε το σύστημα αποβλήτων τραβώντας το από
τη χειρολαβή.
Τοποθετήστε ξανά το σύστημα αποβλήτων και
ασφαλίστε το με τη λαβή προώθησης.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος σύνθλιψης! Κατά το κλείδωμα, μην τοποθετείτε
ποτέ τα χέρια σας ανάμεσα στο σύστημα αποβλήτων και
τον ενδιάμεσο δακτύλιο ή κοντά στο μηχανισμό ανύψω-
σης. Κρατήστε το σύστημα αποβλήτων με το ένα χέρι
από τη χειρολαβή και
σφραγίστε το με το άλλο χέρι χρη-
σιμοποιώντας τη λαβή.
Τοποθετήστε τη μεταλλική σκάφη.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά
λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλίστε τη συσκευή
έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης και ανατροπής, σύμφω-
να με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθή-
κευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε εσω-
τερικούς χώρους.
몇 Προειδοποίηση
Κατά την εκτέλεση εργασιών στην ηλεκτρική σκούπα
πρέπει πάντοτε να αποσυνδέετε το φις από την πρίζα.
Εκτελείτε τακτικούς ελέγχους της ηλεκτρικής σκούπας
σύμφωνα με τους εκάστοτε εθνικούς κανονισμούς και
νόμους περί πρόληψης ατυχημάτων.
Οι εργασίες συντήρησης πρέπει να εκτελούνται από ει-
δικευμένο άτομο σε τακτά διαστήματα και σύμφωνα με
τις οδηγίες του κατασκευαστή. Επίσης, να λαμβάνονται
υπόψη οι ισχύουσες διατάξεις και απαιτήσεις ασφαλεί-
ας. Οι εργασίες στην ηλεκτρική εγκατάσταση πρέπει να
εκτελούνται μόνο από ειδικευμένους ηλεκτρολόγους.
Για περισσότερες ερωτήσεις μπορείτε να απευθυνθείτε
στα καταστήματά μας KÄRCHER.
Για αυτήν τη συσκευή δεν υπάρχουν τακτικά διαστήμα-
τα συντήρησης. Εφόσον χρειάζεται, εκτελούνται οι εξής
εργασίες συντήρησης:
Πλύσιμο φίλτρου.
Αντικαταστήστε το φίλτρο.
Αντικατάσταση φίλτρου.
Το φίλτρο μπορεί επίσης να πλένεται με τρεχούμενο νε-
ρό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιών! Μη χρησιμοποιείτε απορ-
ρυπαντικά ούτε λευκαντικά.
1 Κάλυμμα θαλάμου φίλτρου
2 Διαχωριστής φίλτρου
3 Στεγανοποιητικός δακτύλιος
4Φίλτρο
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε
την από την ηλεκτρική πρίζα.
Απομακρύνετε τον σφιγκτήρα από το λάστιχο σύν-
δεσης. Χρησιμοποιήστε κατσαβίδι.
Ανοίξτε τα μάνταλα.
Αφαιρέστε το καπάκι του θαλάμου του φίλτρου.
Αφαιρέστε το φίλτρο.
Ελέγξτε το δαχτυλίδι στεγανοποίησης για τυχόν
φθορά.
Συσκευές LP
Αφαίρεση συστήματος αποβλήτων
Τοποθέτηση συστήματος αποβλήτων
Μεταφορά
Αποθήκευση
Φροντίδα και συντήρηση
Εργασίες ελέγχου και συντήρησης
Διαστήματα συντήρησης / Συντήρηση από
τον χρήστη
Πλύσιμο φίλτρου
Αλλαγή/αντικατάσταση φίλτρου
101EL

– 7
Τοποθετήστε το νέο φίλτρο με την αντίθετη σειρά
και προσέξτε ώστε ο διαχωριστής να ευθυγραμμί-
ζεται σωστά στην υποδοχή του φίλτρου.
Ο κινητήρας (τουρμπίνα αναρρόφησης) δεν λει-
τουργεί
Δεν υπάρχει ηλεκτρική τάση.
Ελέγξτε την πρίζα και την ασφάλεια της παροχής
ρεύματος.
Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας και το φις της συ-
σκευής.
Η αναρρόφηση δεν λειτουργεί, από το σωλήνα
αναρρόφησης εξέρχεται αέρας
Η τουρμπίνα αναρρόφησης περιστρέφεται προς
λανθασμένη κατεύθυνση, αλλάξτε τους πόλους στο
φις.
Η αναρροφητική ισχύς μειώνεται σταδιακά
Το φίλτρο, το μπεκ, ο ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης
ή ο σωλήνας αναρρόφησης είναι βουλωμένα.
Κάνετε έλεγχο, καθαρίστε τα εξαρτήματα, αντικατα-
στήστε το φίλτρο, εάν είναι απαραίτητο.
Διαρροή σκόνης κατά την αναρρόφηση
Το φίλτρο δεν είναι σωστά στερεωμένο ή είναι ελαττω-
ματικό.
Ελέγξτε τη βάση του φίλτρου, εάν χρειάζεται αντι-
καταστήστε την.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, καθαρίστε το φίλτρο
ή αντικαταστήστε το με νέο.
몇 Προειδοποίηση
Όλοι οι έλεγχοι και όλες οι εργασίες στα ηλεκτρικά μέρη
πρέπει
να πραγματοποιούνται από ειδικό. Σε περίπτω-
ση περαιτέρω βλάβης, επικοινωνήστε με την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών της Kärcher.
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν
από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων.
Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδή-
ποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε
αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση
που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακα-
λούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατά-
στημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή
στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών μας.
Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο εξαρτήματα και
ανταλλακτικά, τα οποία έχουν την έγκριση του κατα-
σκευαστή Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά παρέ-
χουν την εγγύηση της ασφαλούς και άψογης λειτουργί-
ας της μηχανής
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά
μπορείτε να λάβετε στη διεύθυνση www.kaercher.com,
τομέας Εξυπηρέτησης.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χα-
ρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την
κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγο-
ρά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας
και υγιεινής των οδηγιών της ΕE. Η παρούσα δήλωση
παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μη-
χανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Οι υπογράφοντες ενεργούν με εντολή και κατόπιν εξου-
σιοδότησης της Γενικής Διεύθυνσης.
Διευθύνων εταίρος
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Τηλ.: +49 7171 94888-0
Φαξ: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Αντιμετώπιση βλαβών
Εγγύηση
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE
Προϊόν: Ηλεκτρική σκούπα υγρής και ξηρής
αναρρόφησης
Τύπος: 1.573-xxx
Σχετικές οδηγίες των ΕE
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2011/65/EE
2014/30/EE
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
102 EL

– 8
Τεχνικά χαρακτηριστικά
IVS
IVS 100/40 IVS 100/55 IVS 100/75
Είδος προστασίας IPX4
Χωρητικότητα κάδου 100
Τάση 400 V 3~50 Hz
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Ασφάλεια 16 A 16 A 32 A
Διάγραμμα της ασφάλειας B/C C B/C
Χαρακτηριστικά ανεμιστήρα
Ισχύς 4200 W 5500 W 7500 W
Κενό αέρος* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* με βαλβίδα ελέγχου της πίεσης
Ποσότητα αέρα 139 l/s 139 l/s 156 l/s
Ωφέλιμη διηθητική επιφάνεια 2,0 m²
Μήκος x Πλάτος x Ύψος 1202 x 686 x1465 mm
Μήκος καλωδίου 8,2 m
Κατηγορία προστασίας I
Καλώδιο τροφοδοσίας δικτύου: Κωδ. παραγγελίας 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Καλώδιο τροφοδοσίας δικτύου: τύπος: H07RN-F
5x2,5 mm²
Σύνδεση ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης (C-DN/C-
ID)
DN70
Ονομαστικό πλάτος ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης DN40/50/70
Τυπικό βάρος λειτουργίας 142 kg 145 kg 167 kg
Θερμοκρασία απόθήκευσης -10...+40 °C
Επιφάνεια φίλτρου 2,2 m
2
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-69
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Αβεβαιότητα K
pA
2 db (A)
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα <2,5 m/s
2
Αβεβαιότητα K 0,2 m/s
2
103EL

– 9
IVS LP
IVS 100/40 LP IVS 100/55 LP IVS 100/75 LP
Είδος προστασίας IPX4
Τάση 400 V 3~50 Hz
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Ασφάλεια 16 A 16 A 32 A
Διάγραμμα της ασφάλειας B/C C B/C
Χαρακτηριστικά ανεμιστήρα
Ισχύς 4200 W 5500 W 7500 W
Κενό αέρος* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* με βαλβίδα ελέγχου της πίεσης
Ωφέλιμη διηθητική επιφάνεια 2,0 m²
Ποσότητα αέρα 139 l/s 139 l/s 156 l/s
Μήκος x Πλάτος x Ύψος 1202 x 686 x1465 mm
Μήκος καλωδίου 8,2 m
Κατηγορία προστασίας I
Καλώδιο τροφοδοσίας δικτύου: Κωδ. παραγγελίας 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Καλώδιο τροφοδοσίας δικτύου: τύπος: H07RN-F
5x2,5 mm²
Σύνδεση ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης (C-DN/C-
ID)
DN70
Ονομαστικό πλάτος ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης DN40/50/70
Τυπικό βάρος λειτουργίας 155 kg 158 kg 180 kg
Θερμοκρασία απόθήκευσης -10...+40 °C
Επιφάνεια φίλτρου 2,2 m
2
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-69
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Αβεβαιότητα K
pA
2 db (A)
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα <2,5 m/s
2
Αβεβαιότητα K 0,2 m/s
2
104 EL

– 1
Cihazını ilk defa kullanmadan önce orijinal
işletim kılavuzunu ve ekli güvenlik bilgisini
okuyun 5.956-249.0. Bu bilgilere göre ha-
reket edin. Daha sonraki kullanımlar ve sizden sonraki
kullanıcılar için bu kılavuzu muhafaza edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad-
res:
www.kaercher.com/REACH
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan di-
rekt bir tehlikeye yönelik uyarı.
몇 UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabile-
cek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
몇 TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası tehlikeli bir
duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir du-
ruma yönelik uyarı.
– Bu cihaz tehlikeli tozların toplanması için uygun de-
ğildir.
– Bu vakum; zemin ve duvar yüzeylerinin ıslak ve
kuru temizlemesi için uygundur.
– Bu cihaz nemli veya sıvı maddeleri emmek için uy-
gundur.
– Bu cihaz sanayi amaçlı kullanım için uygundur.
– Bu cihaz, makinelerden yanıcı olmayan, kuru tozla-
rı emmek için uygundur.
– Atık hortum sistemli cihazlar ıslak vakuma uygun
değildir.
– Diğer her türlü kullanımi kurallara uygun olmayan
kullanım olarak görülmelidir.
IVS serisinin cihazları süpürülen cisimleri tutan bir va-
kum malzeme haznesi ile donatılmıştır.
LP takviyeli IVS cihazları bundan bağımsız olarak bir
atık hortum sistemi ile donatılmıştır.
Atık hortum sistemli cihazlar ıslak vakuma uygun değil-
dir.
Bu tasfiye sisteminin vakum malzeme hazneli cihaz se-
rilerine olan fark ile özel kumandası bu kılavuzda ayrıca
açıklanmıştır.
Lütfen kullanımdan önce cihazınızın hangi tasfiye siste-
mi ile donatıldığını kontrol edin.
İlk kullanımdan önce, sulu/kuru süpürgeler için birlikte
verilen güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun!
몇 UYARI
Bu cihaz tehlikeli tozların toplanması için uygun değildir.
Bu cihaz açık havada ve ıslak koşullarda kullanılmamalı
ya da saklanmamalıdır.
Çalışmayı tamamladıktan sonra cihazı
kapatın ve elek-
trik fişini çekin.
Emilecek olan malzemeler için geçerli olan güven-
lik kurallarını dikkate alın.
Kurallara uygun olan/kurallara uygun olmayan ça-
lışma esnasında sanayi tipi elektrikli süpürgenin par-
çaları (örn. üfleme deliği) 95°C'ye kadar ısı alabilir.
Acil durumlarda ( Örn.:yanıcı maddelerin emilişinde,
kısa devrede veya başka elektrik arızalarında) cihazı
kapatın ve fişini çekin.
İçindekiler
Çevre koruma TR 1
Tehlike kademeleri TR 1
Kurallara uygun kullanım TR 1
Cihaz serisi LP TR 1
Güvenlik uyarıları TR 1
Cihaz elemanları TR 2
İşletime alma TR 3
LP cihazları TR 3
Kullanımı TR 3
Kontrol lambaları TR 4
Kablosuz uzaktan kumanda TR 4
Kullanım dışında TR 4
Taşıma TR 5
Depolama TR 5
Koruma ve Bakım TR 5
Arızalarda yardım TR 6
Garanti TR 6
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR 6
AB uygunluk bildirisi TR 6
Teknik bilgiler TR 7
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebi-
lir. Lütfen ambalajları çevreye zarar ver-
meden tasfiye edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar genellikle,
yanlış kullanıldıklarında veya yanlış şekilde
tasfiye edildiklerinde insan sağlığı ve çevre
için tehlikeli olabilecek bileşenler içerir. Ci-
hazın kurallara uygun şekilde işletilmesi
için bu bileşenlerin bulunması gereklidir.
Bu simge ile işaretlenmiş cihazlar evsel
çöpler ile birlikte tasfiye edilmemelidir.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme
işlemine tabi tutulması gereken değerli
geri dönüşüm malzemeleri bulunmakta-
dır. Piller ve şarjlı piller çevreye yayılma-
ması gereken, zararlı maddeler içerir.
Eski cihazları ve pilleri ya da şarjlı pilleri
çevreye uyumlu şekilde tasfiye edin.
Tehlike kademeleri
Kurallara uygun kullanım
Cihaz serisi LP
Güvenlik uyarıları
Güvenlik kuralları
Acil durumlarda
105TR

– 2
LP serisi cihazları:
1 Açma-Kapama şalteri
2 "Cihazı açma" düğmesi
(sadece IVS 100/55 ve IVS 100/75)
3Susturucu
4 Fitre temizleme tutamağı
5 Filtre odası kapağı
6 Filtre odası kapağı
7 Manometre
8 Yeşil kontrol lambası
(sadece IVS 100/55 ve IVS 100/75)
9 Sürgülü tutamak
10 Hortum desteği
11 Emme borusu tutucusu
12 Taban memesi tutucusu
13 Emme hortumu için bağlantı parçası
14 Toz haznesinin kilidini açma kolu
15 Park freniyle birlikte manevra makaraları
16 Kilit açma / İndirme mekaniği*
17 Çıkış kapağını açma halatı*
18 Tasfiye sistemi tutma kolu*
19 Atık hortumu girişi*
20 Sac tekne*
*Sadece LP serisi cihazlarında
Cihaz elemanları
106 TR

– 3
Cihazı çalışma pozisyonuna getirin, gerekirse park
frenleri ile emniyete alın.
Emme hortumunu emme hortumu bağlantısına ta-
kın.
İstediğiniz aksesuarı emme hortumuna takın.
Toz haznesinin kurallara uygun olarak yerleştirilmiş
olduğundan emin olun.
몇 Uyarı
Elektrik bağlantı noktasında izin verilen maksimum no-
minal empedans (Bkz. Teknik Bilgiler) aşılmamalıdır.
Bağlantı noktanızdaki mevcut şebeke empedansıyla il-
gili belirsizlikler olması durumunda lütfen enerji tedarik
kurumunuzla bağlantı kurun.
LP cihazları, bir atık hortum sistemi ile donatılmıştır.
Atık hortum sistemli cihazlar ıslak vakuma uygun değil-
dir.
Atık hortumunun 4 ilmiğini (uzunluk: 22 m) çıkartın.
Bağlantıyı sola döndürerek açın ve aşağı doğru dı-
şarı çekin.
Atık hortumunu şekle uygun olarak takın.
Bağlantıyı içeri itin ve sağa döndürerek kapatın.
Atık hortumunu 40-50 cm aşağı çekin.
Atık hortumunun ucunu kablo bağıyla kapatın.
Nemli ve sıvı maddeler vakumlandıktan sonra "Islaktan
kuru vakumlamaya geçiş" bölümündeki uyarıları dikkate
alın.
Cihaz fişini elektrik prizine takın.
Açma/Kapama düğmesini "1" konumuna getirin.
Cihaz fişini elektrik prizine takın.
Açma/Kapama düğmesini "1" konumuna getirin.
"Cihazı açma" düğmesine basın.
Emme işlemini gerçekleştirin.
Cihaz emme sırasında otomatik olarak kapatıldı-
ğından kir haznesinin doluluk seviyesini düzenli
aralıklarla kontrol edin.
Vakum malzeme haznesini gerektiğinde boşaltın
(“Vakum malzeme haznesini boşaltma” bölümüne
bakın).
Gerekirse filtreyi temizleyin veya değiştirin ("Bakım
ve servis" bölümü altında açıklanmaktadır).
DIKKAT
Hasar tehlikesi! Atık hortum sistemli cihazlar ıslak vaku-
ma uygun değildir.
Dikkat: Hazne birkaç saniye içinde dolabileceği ve
bunun sonucunda taşabileceği için, yüksek sıvı
miktarlarını emdirirken kir haznesindeki doluluk se-
viyesi sürekli olarak kontrol edin.
Islak vakum işlemi tamamlandıktan sonra: Filtreyi
kurulayın. Hazneyi nemli bezle temizleyin ve kuru-
layın.
DIKKAT
Islak süpürmeden kuru süpürmeye geçerken dikkat
edilmesi gerekenler:
Filtre ıslakken kuru tozun emilmesi, filtrede yığılmaya
neden olur ve filtreyi kullanılamaz duruma getirebilir.
Islak filtreyi kullanmadan önce iyice temizleyin
veya kuru yerleştirin.
Gerektiğinde filtreyi değiştirin, "Bakım ve Onarım"
maddesinde açıklanır.
Cihazın ön tarafında, cihazın içerisindeki emme vaku-
munu gösteren bir manometre bulunmaktadır. Vaku-
mun tabloda verilen değerden daha büyük olması duru-
munda cihaz kapatılmalı ve filtre temizlenmelidir.
Cihazı AÇMA/KAPAMA düğmesi ile kapatın.
Filtre temizleme kolunu birkaç kere, ancak en az 5
kere ileri geri hareket ettirin.
"Cihazı kapatma" tuşuna basın.
Filtre temizleme kolunu birkaç kere, ancak en az 5
kere ileri geri hareket ettirin.
Bu temizlik bir iyileşme sağlamazsa, filtre çıkartılabilir
ve yıkanabilir ya da değiştirilebilir (Bkz. "Filtre değişimi"
bölümü).
İşletime alma
LP cihazları
Atık torbasının takılması
Kullanımı
IVS 100/40
IVS 100/55 ve IVS 100/75
Süpürme işlemi
Islak temizlik
Islak süpürmeden kuru süpürmeye geçiş
Filtrenin temizlenmesi
DN40 DN50 DN70
IVS 100/40 16,5 kPa 16,5 kPa 15,5 kPa
IVS 100/55 23,0 kPa 22,0 kPa 15,5 kPa
IVS 100/75 27,0 kPa 25,0 kPa 20,0 kPa
IVS 100/40
IVS 100/55 und IVS 100/75
107TR

– 4
Emme işlemini gerçekleştirin.
Süpürülecek malzeme ancak cihaz kapalıyken atık
hortumunun içine düşer.
Cihaz emme sırasında otomatik olarak kapatıldı-
ğından doluluk seviyesini düzenli aralıklarla kontrol
edin.
Hafif süpürülecek malzemede veya tıkanma duru-
munda: Çıkıştaki kapağı açmak için teli dışarı çekin
(sadece cihaz kapalıyken mümkündür).
Atık hortumunu biraz aşağı çekin, 10 cm mesafede
iki kablo bağıyla kapatın ve kablo bağlarının arasın-
da kesin.
Atık torbasını yasal düzenlemelere göre tasfiye
edin.
Not: Hafif süpürülecek malzemede, torba kopmadan
atık torbasının uzunluğu maksimum 2 metre olabilir.
Cihazlar
IVS 100/55
IVS 100/75
IVS 100/55 LP
IVS 100/75 LP
isteğe bağlı olarak temin edilebilen kablosuz uzaktan
kumanda için kablosuz bir alıcıya sahiptir.
Tanıtma işlemi ve kullanım, kablosuz uzaktan kuman-
danın işletim kılavuzunda açıklanmaktadır.
Cihazı AÇMA/KAPAMA düğmesi ile kapatın.
Aksesuarları sökün ve gerektiği zaman su ile iyice
temizleyip kurulayın.
Toz haznesini boşaltın (Bkz. "Toz haznesinin bo-
şaltılması" bölümü).
Cihazın dışını ve içini tozunu alarak ve silerek nem-
li bir bezle temizleyin.
Bilgi
Emilen malzeme haznesi, üst kenarın yakl. 3 cm altına
kadar dolduğunda boşaltılmalıdır.
Cihaz emme sırasında otomatik olarak kapatıldığından
kir haznesinin doluluk seviyesini düzenli aralıklarla kon-
trol edin.
Cihazı kapatın ve manevra makaralarındaki park
frenleri yardımıyla emniyete alın.
Emilen malzeme haznesini kilit açma mekanizma-
sından yukarıya doğru açın.
Toz haznesini, bu iş için öngörülen tutamaktan tu-
tarak cihazdan dışarı çekin.
Toz haznesini boşaltın ve ters sırada tekrar cihaza
yerleştirin.
Bilgi
Emilen malzeme haznesi, kol üzerinden vinçle kaldırıla-
bilir. Vinçle taşıma durumunda maksimum yük: 50 kg.
몇 TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi mevcuttur! Vinç ile taşıma
durumunda emilen malzeme haznesinin toplam ağırlığı-
nı
dikkate alın. Hazneye aşırı yük bindirmeyin. Vinç ile
taşımaya yönelik geçerli olan yönetmelikleri dikkate
alın.
Cihazın tozsuz bir şekilde boşaltılması için, toz haznesi-
ne bir toz toplama torbası yerleştirilebilir:
Toz torbasını ıslak vakum için kullanmayın!
Toz toplama torbasını hazneye yerleştirin ve dik-
katli bir şekilde hazne duvarına dayayın.
Torbanın kenarını toz toplama haznesinin kenarı
üzerinden dışarı doğru çıkartın.
Toz toplama haznesini cihaza yerleştirin.
Çalışma tamamlandıktan sonra, toz toplama torba-
sını kapatın ve toz haznesini çıkartın.
Toz toplama torbasının içindeki her şeyi geçerli ya-
sal talimatlara uygun olarak imha edin.
Park frenlerini kilitleyin.
Sac tekneyi çıkartın.
Oturtma mekanizmasının kilit açma mekanizmala-
rını yukarı çekin.
İtme kolunu yukarı çekin. Atık sistemi açılır ve indi-
rilir.
Atık sistemini tutamaktan tutarak dışarı çekin.
Atık hortum sistemi (LP cihazları) ile emme
işlemi
Kontrol lambaları
Yeşil
Emme türbini çalıştığında yanar
Uzaktan kumandanın tanıtılması için yanıp sön-
me kodları (bkz. uzaktan kumanda)
Kablosuz uzaktan kumanda
Kullanım dışında
Toz haznesinin boşaltılması
Toz toplama torbası
LP cihazları
Atık sisteminin çıkarılması
108 TR

– 5
Atık sistemini yerine yerleştirin ve itme koluyla kilit-
leyin.
몇 UYARI
Ezilme tehlikesi! Kilitleme esnasında ellerinizi kesinlikle
tasfiye sistemi ve ara halka arasında tutmayın veya kal-
dırma mekanizmasının yakınına getirmeyin. Tasfiye sis-
temini tek elinizle koldan tutun ve diğer elinizle itme kolu
üzerinden kilitleyin.
Sac tekneyi takın.
몇 TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sırasında cihazın
ağırlığına dikkat edin.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı geçerli yönetmelikle-
re göre kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.
몇 TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında ci-
hazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolanmalıdır.
몇 Uyarı
Süpürge üzerinden çalışırken fişinin çekilmiş olması ge-
reklidir.
Kaza önleme doğrultusunda yasa koyucunun geçerli
ulusal yönetmelikleri doğrultusunda vakumun düzenli
kontrollerinin yapılmasını sağlayın.
Bakım çalışmalarının, üretici bilgileri doğrultusunda dü-
zenli zaman aralıklarıyla yetkili personel tarafından uy-
gulanması gerekir, bu kapsamda mevcut yönetmelikler
ve güvenlik gereksinimleri dikkate alınmalıdır. Elektrik
tesisatındaki çalışmalar sadece elektrik uzmanı tarafın-
dan uygulanabilir.
Sorularınız olduğunda KÄRCHER şubemiz size mem-
nuniyetle yardımcı olacaktır.
Bu cihaz için düzenli bakım zaman aralıkları bulunma-
maktadır. İhtiyaç durumunda aşağıdaki bakımlar uygu-
lanır:
Filtreyi yıkayın.
Filtreyi değiştirin.
Filtreyi değiştirin.
Filtre akan su altında yıkanabilir.
DIKKAT
Hasar tehlikesi! Deterjan veya beyazlatıcı kullanmayın.
1 Filtre odası kapağı
2 Filtre açıcı
3Keçe
4 Filtre
Cihazı kapatın ve şebekeden ayırın.
Bağlantı hortumundaki hortum pensesini çıkarın.
Tornavida kullanın.
Kilidi açın.
Filtre odası kapağını çıkartın.
Filtreyi dışarı alın.
Contayı hasar olup olmadığına dair kontrol edin.
Yeni filtreyi sıralamanın tersine yerleştirin ve filtre
açıcının filtre cepleri içerisinde doğru şekilde hiza-
lanmasına dikkat edin.
Atık sisteminin takılması
Taşıma
Depolama
Koruma ve Bakım
Kontrol ve bakım çalışmaları
Bakım zaman aralıkları / kullanıcı tarafından
gerçekleştirilecek bakımlar
Filtrenin yıkanması
Filtre değişimi
109TR

– 6
Motoru (Emme türbini) çalışmıyor
Cihaza elektrik gelmiyor.
Akım beslemesinin prizini ve sigortasını kontrol
edin.
Cihazın elektrik kablosunu ve elektrik fişini kontrol
edin.
Emme çalışması yok, emme hortumundan hava akı-
mı çıkıyor
Emme türbini yanlış yönde dönüyor, soketteki kut-
bu değiştirin.
Emme gücü düşmektedir
Filtre, meme, emme hortumu ya da emme borusu tıkan-
mış.
Kontrol edin, aksesuarları temizleyin, gerekirse fil-
treyi değiştirin.
Emme sırasında dışarı toz çıkıyor
Filtre doğru sabitlenmemiş veya arızalı.
Filtre yuvasını kontrol edin veya değiştirin.
Cihazı kapatın, filtreyi temizleyin ya da yeni filtre
kullanın.
몇 İkaz
Elektrikli parçalardaki tüm kontrol ve çalışmaları bir uz-
mana yaptırın. Arıza durumunda lütfen Kärcher Müşteri
Hizmetlerini arayın.
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı-
nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı ge-
rektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlik-
te satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize baş-
vurunuz.
Sadece üretici tarafından onaylanmış aksesuar ve ye-
dek parçalar kullanılmalıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal
yedek parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir biçimde
çalışmasının güvencesidir.
Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis bölümünden
alabilirsiniz.
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti
ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle
AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve
sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Ona-
yımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına ve işletme
yönetimi tarafından verilen vekalete dayanarak işlem
yapar.
Yönetici Ortak
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Faks: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Arızalarda yardım
Garanti
Aksesuarlar ve yedek parçalar
AB uygunluk bildirisi
Ürün: Kuru ve yaş elektrikli süpürge
Tip: 1.573-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
2014/30/EU
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Kullanılmış ulusal standartlar
-
110 TR

– 7
Teknik bilgiler
IVS
IVS 100/40 IVS 100/55 IVS 100/75
Koruma şekli IPX4
Kap içeriği 100
Gerilim 400 V 3~50 Hz
İzin verilen maksimum şebeke empedansı 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Emniyet tedbiri 16 A 16 A 32 A
Emniyet tedbirinin türü B/C C B/C
Fan bilgileri
Güç 4200 W 5500 W 7500 W
Vakum* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* Basınç sınırlama valfıyla
Hava miktarı 139 l/s 139 l/s 156 l/s
Etkili filtre yüzeyi 2,0 m²
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik 1202 x 686 x1465 mm
Kablo uzunluğu 8,2 m
Koruma sınıfı I
Priz kablosu: Sipariş No. 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Elektrik kabosu tipi: H07RN-F
5x2,5 mm²
Süpürme hortumu bağlantısı (C-DN/C-ID) DN70
Süpürme hortumu nominal genişliği DN40/50/70
Tipik çalışma ağırlığı 142 kg 145 kg 167 kg
Depolama sıcaklığı -10...+40 °C
Filtre yüzeyi 2,2 m
2
60335-2-69'a göre belirlenen değerler
Ses basıncı seviyesi L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Güvensizlik K
pA
2 db (A)
El-kol titreşim değeri <2,5 m/s
2
Güvensizlik K 0,2 m/s
2
111TR

– 8
IVS LP
IVS 100/40 LP IVS 100/55 LP IVS 100/75 LP
Koruma şekli IPX4
Gerilim 400 V 3~50 Hz
İzin verilen maksimum şebeke empedansı 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Emniyet tedbiri 16 A 16 A 32 A
Emniyet tedbirinin türü B/C C B/C
Fan bilgileri
Güç 4200 W 5500 W 7500 W
Vakum* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* Basınç sınırlama valfıyla
Etkili filtre yüzeyi 2,0 m²
Hava miktarı 139 l/s 139 l/s 156 l/s
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik 1202 x 686 x1465 mm
Kablo uzunluğu 8,2 m
Koruma sınıfı I
Priz kablosu: Sipariş No. 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Elektrik kabosu tipi: H07RN-F
5x2,5 mm²
Süpürme hortumu bağlantısı (C-DN/C-ID) DN70
Süpürme hortumu nominal genişliği DN40/50/70
Tipik çalışma ağırlığı 155 kg 158 kg 180 kg
Depolama sıcaklığı -10...+40 °C
Filtre yüzeyi 2,2 m
2
60335-2-69'a göre belirlenen değerler
Ses basıncı seviyesi L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Güvensizlik K
pA
2 db (A)
El-kol titreşim değeri <2,5 m/s
2
Güvensizlik K 0,2 m/s
2
112 TR

– 1
Перед первым применением устройст-
ва ознакомиться с данной оригиналь-
ной инструкцией по эксплуатации и
прилагаемыми указаниями по технике безопасности
5.956-249.0. Действовать в соответствии с ними. Со-
хранять их для дальнейшего пользования или для
следующего владельца.
Инструкции по применению компонентов
(REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на
веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
ОПАСНОСТЬ
Указание относительно непосредственно грозя-
щей опасности, которая приводит к тяжелым
увечьям или к смерти.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно возможной потенциально
опасной ситуации, которая может привести к тя-
желым увечьям или к смерти.
몇 ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально опасную ситуацию, ко-
торая может привести к получению легких
травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной потенциально
опасной ситуации, которая может повлечь мате-
риальный ущерб.
– Данный аппарат не пригоден для сбора пыли
опасных веществ.
– Данный пылесос предназначен для влажной и
сухой чистки поверхностей пола и стен.
– Устройство предназначено для сбора влажных
или жидких веществ.
– Данный прибор пригоден для промышленного
применения.
– Данное устройство предназначено для удале-
ния сухой негорючей пыли из машин.
– Устройства с системой с рукавом для отходов
не предназначены для влажной уборки.
– Любое другое применение рассматривается как
нецелесообразное.
Устройства серии IVS оснащены баком для сбора
мусора.
В отличие от них, устройства IVS с расширением LP
оснащены системой с рукавом для отходов.
Устройства с системой с рукавом для отходов не
предназначены для влажной уборки.
Отличия этой системы удаления отходов от серий с
баками для мусора, а также особенности управле-
ния описаны в этой инструкции отдельно.
Перед использованием проверить, какой системой
удаления отходов оборудовано устройство.
Оглавление
Защита окружающей среды RU 1
Степень опасности RU 1
Использование по назначению RU 1
Серия LP RU 1
Указания по технике безопасности RU 2
Элементы прибора RU 3
Начало работы RU 4
Устройства LP RU 4
Управление RU 4
Контрольные лампочки RU 5
Дистанционное радиоуправление RU 5
Вывод из эксплуатации RU 5
Транспортировка RU 6
Хранение RU 6
Уход и техническое обслуживание RU 6
Помощь в случае неполадок RU 6
Гарантия RU 7
Принадлежности и запасные детали RU 7
Заявление о соответствии ЕU RU 7
Технические данные RU 8
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы поддаются
вторичной переработке. Упаковку не-
обходимо утилизировать без ущерба
для окружающей среды.
Электрические и электронные прибо-
ры часто содержат компоненты, кото-
рые при неправильном обращении или
ненадлежащей утилизации представ-
ляют потенциальную опасность для
людей и экологии. Тем не менее дан-
ные компоненты необходимы для пра-
вильной работы прибора. Приборы,
обозначенные этим символом, запре-
щено утилизировать вместе с бытовы-
ми отходами.
Отслужившие устройства содержат
пригодные для вторичного использо-
вания ценные материалы, которые
должны передаваться на переработку.
Батареи и аккумуляторы содержат ве-
щества, которые не должны попасть в
окружающую среду. Отслужившие
устройства, такие как батареи или ак-
кумуляторы, утилизировать согласно
требованиям по защите окружающей
среды.
Степень опасности
Использование по назначению
Серия LP
113RU

– 2
Перед первым вводом в эксплуатацию обязательно
прочтите указания по технике безопасности при ра-
боте с пылесосом для влажной/сухой уборки.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Данный аппарат не пригоден для сбора пыли опа-
сных веществ.
Запрещается использовать или оставлять этот
прибор под открытым небом в условиях влаги.ä
После завершения работ выключить прибор и вы-
нуть штепсельную вилку.
Соблюдать правила техники безопасности
для удаляемых материалов.
При надлежащей/ненадлежащей эксплуата-
ции детали (например, отверстие для
выхода
воздуха) промышленного пылесоса могут на-
греваться до 95 ºС.
В случае возникновения аварийной ситуации (на-
пример, при засасывании пылесосом горючих ма-
териалов, коротком замыкании или иных неи-
справностях электросистемы) выключите пыле-
сос и извлеките сетевую вилку из розетки.
Указания по технике безопасности
Меры безопасности
В случае возникновения аварийной ситуации
114 RU

– 3
Устройства серий LP:
1 Выключатель Вкл/Выкл
2 Кнопка включения устройства
(только в IVS 100/55 и IVS 100/75)
3 Звукопоглотитель
4 Ручка чистки фильтра
5 Крышка камеры фильтра
6 Замок камеры фильтра
7 Манометр
8 Зеленый контрольный индикатор
(только в IVS 100/55 и IVS 100/75)
9Скользящая ручка
10 Держатель шланга
11 Держатель всасывающей трубы
12 Держатель насадки для пола
13 Патрубок для подсоединения всасывающего
шланга
14 Рычаг для разблокировки мусорного бака
15 Управляющие ролики со стояночным тормозом
16 Механизм разблокировки / переходный меха-
низм*
17 Тросик для открывания выпускного клапана*
18 Ручка системы удаления отходов*
19 Крепление рукава для отходов*
20 Жестяной поддон*
*только в устройствах серий LP.
Элементы прибора
115RU

– 4
Поставить прибор в рабочую позицию, при не-
обходимости зафиксировать стояночным тор-
мозом.
Вставить всасывающий шланг в свой разъем.
Надеть необходимый аксессуар на всасываю-
щий шланг.
Убедиться, что мусорный бак установлен над-
лежащим образом.
몇 Предупреждение
Превышение максимально допустимого полного
сопротивления сети в точке электрического под-
ключения (см. раздел "Технические данные") не до-
пускается.
В том случае, если вам не известна величина пол-
ного сопротивления сети в точке электрического
подключения, обратитесь в энергоснабжающую
организацию.
Устройства LP оснащены системой с рукавом для
отходов.
Устройства с системой с рукавом для отходов не
предназначены для влажной уборки.
Убрать все 4 петли рукава для отходов (длиной
22 м).
Открыть крепление, повернув влево, и стянуть
его вниз.
Рукав для отходов вставить в соответствии с
рисунком.
Вставить крепление и зафиксировать его, по-
вернув вправо.
Рукав для отходов стянуть вниз на 40-50 см.
Закрепить конец рукава для отходов кабельной
стяжкой.
После всасывания влажных или жидких веществ со-
блюдать указания, приведенные в главе «Переклю-
чение с режима всасывания влажных веществ на
режим всасывания сухих веществ».
Вставить штепсельную вилку в розетку.
Повернуть выключатель Вкл/Выкл на "1".
Вставить штепсельную вилку в розетку.
Повернуть выключатель Вкл/Выкл на "1".
Нажать кнопку включения устройства.
Выполнить всасывание.
Регулярно проверять уровень заполнения бака
для мусора, поскольку устройство не отключа-
ется автоматически во время уборки.
При необходимости опорожнить бак для мусора
(процесс описан в главе «Опорожнение бака
для мусора»).
При необходимости очистить или заменить
фильтр (см. главу «Уход и техническое обслу-
живание»).
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения! Устройства с системой
с рукавом для отходов не предназначены для влаж-
ной уборки.
Внимание: Следует постоянно контролировать
уровень заполнения мусорного бака при сборе
большого количества жидкости, поскольку за-
полнение бака происходит в течение нескольких
секунд и может возникнуть его переполнение.
После завершения влажной уборки: просушить
фильтр. Очистить бак с помощью влажной тка-
ни и высушить.
ВНИМАНИЕ
При переходе от влажной чистки к сухой чист-
ке учитывать:
Всасывание
сухой пыли при влажном фильтре мо-
жет привести к возникновению засора и вывести
фильтр из строя.
Перед использованием влажный фильтр следу-
ет хорошо просушить или заменить на сухой.
В случае необходимости фильтр следует заме-
нять, следуя указаниям в разделе "Уход и тех-
ническое обслуживание".
На передней стороне устройства встроен манометр,
который показывает разрежение при всасывании
внутри устройства. Если разрежение выше значе-
ния, указанного в таблице, то необходимо выклю-
чить устройство и очистить фильтр.
Выключить аппарат выключателем Вкл./Выкл.
Несколько раз подвигать вперед и назад рычаг
очистки фильтра, но не менее 5 раз.
Нажать кнопку "Выключить прибор".
Несколько раз подвигать вперед и назад рычаг
очистки фильтра, но не менее 5 раз.
Если эта чистка не приносит улучшения, то фильтр
можно снять и промыть или заменить (см. раздел
„Замена фильтра“).
Начало работы
Устройства LP
Вставка рукава для отходов
Управление
IVS 100/40
IVS 100/55 и IVS 100/75
Процесс всасывания
Влажная чистка
Переход от влажной к сухой уборке
Очистка фильтра
DN40 DN50 DN70
IVS 100/40 16,5 kPa 16,5 kPa 15,5 kPa
IVS 100/55 23,0 kPa 22,0 kPa 15,5 kPa
IVS 100/75 27,0 kPa 25,0 kPa 20,0 kPa
IVS 100/40
IVS 100/55 und IVS 100/75
116 RU

– 5
Выполнить всасывание.
Всосанный материал падает в рукав для отхо-
дов только при выключенном устройстве.
Регулярно проверять уровень заполнения, по-
скольку устройство не отключается автомати-
чески во время уборки.
При легком всосанном материале или засоре-
нии: Вытянуть тросовый привод, чтобы открыть
заслонку на выпуске (возможно только при от-
ключенном устройстве).
Немного спустить вниз рукав для отходов, за-
крепить 2 кабельными стяжками на расстоянии
10 см и разрезать между кабельными стяжками.
Мешок для отходов утилизировать согласно за-
конодательным предписаниям.
Примечание: При легком всосанном материале
длина мешка для отходов может составлять до 2 м,
чтобы он не порвался.
Устройства
IVS 100/55
IVS 100/75
IVS 100/55 LP
IVS 100/75 LP
оснащены радиоприемником для пульта дистанци-
онного радиоуправления (опция).
Программирование и управление описаны в ин-
струкции по эксплуатации пульта дистанционного
радиоуправления.
Выключить аппарат выключателем Вкл./Выкл.
Снять принадлежности и при необходимости
прополоскать водой и высушить.
Опорожнить заполненный мусорный бак (см.
главу „Опорожнение мусорного бака“).
Очистить прибор снаружи и внутри пылесосом
и протереть его влажным полотенцем.
Примечание
Бак для мусора необходимо опорожнять тогда,
когда он заполнен до уровня примерно 3 см от вер-
хнего края.
Регулярно проверять уровень заполнения бака для
мусора, поскольку устройство не отключается авто-
матически во время уборки.
Выключить аппарат и зафиксировать с помо-
щъю стояночного тормоза на рулевых роликах.
Открыть бак для мусора, подняв ручку.
Вынуть мусорный бак из аппарата за предусмо-
тренную для этого ручку.
Опорожнить мусорный бак и в обратной после-
довательности снова вставить в аппарат.
Примечание
Бак для
мусора можно поднимать краном за ручку.
Максимальная загрузка при транспортировке кра-
ном: 50 кг.
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повреждений! Со-
блюдать общий вес бака для мусора при транспор-
тировке краном. Бак не перегружать. Соблюдать
действующие правила при работе с краном.
Для беспыльного опорожнения аппарата в мусор-
ный бак можно вложить пылесборный мешок:
Не использовать пылесборный мешок для влажной
уборки!
Вложить пылесборный мешок в бак и аккуратно
надеть его на стенку бака.
Край мешка перегнуть наружу через край бака.
Вставить бак для всасываемого мусора в
устройство.
После окончания работы закупорить пылесбор-
ный мешок и вынуть из мусорного бака.
Пылесборный мешок вместе с содержимым
утилизировать согласно действующим прави-
лам.
Зафиксировать стопорные устройства.
Извлечь жестяной поддон.
Потянуть разблокировку механизма отвала
вверх.
Потянуть дугообразную ручку наверх. Произой-
дет разблокировка и опускание системы утили-
зации.
Вынуть систему утилизации за ручку.
Процесс уборки с системой с рукавом для
отходов (устройства LP)
Контрольные лампочки
Зеленый
Светится во время работы всасывающей тур-
бины
Мигающие коды для программирования пуль-
та дистанционного управления (см. Пульт ди-
станционного управления)
Дистанционное радиоуправление
Вывод из эксплуатации
Опорожнение мусорного бака
Пылесборный мешок
Устройства LP
Снятие системы утилизации
117RU

– 6
Установить систему утилизации на место и за-
фиксировать с помощью дугообразной скобы.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность защемления! Во время фиксации ни в
коем случае не держать руки между системой уда-
ления отходов и прокладочным кольцом или не
подносить их близко к подъемному механизму. Си-
стему удаления отходов держать за рукоятку од-
ной рукой, а второй рукой зафиксировать, приведя
в действие ручку.
Установить жестяной поддон.
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повреждений! При
транспортировке следует обратить внимание на
вес устройства.
При перевозке аппарата в транспортных средствах
следует учитывать действующие местные государ-
ственные нормы, направленные на защиту от сколь-
жения и опрокидывания.
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повреждений! При
хранении следует обратить внимание на вес
устройства.
Это устройство разрешается хранить только во вну-
тренних помещениях.
몇 Предупреждение
При проведении ремонтных и прочих работ над
прибором следует сначала вытащить штепсель-
ную вилку из розетки.
Регулярно проверять пылесос в соответствии с на-
циональными законодательными нормами по тех-
нике безопасности.
Работы по техобслуживанию должны проводиться
специалистом через регулярные промежутки вре-
мени согласно указаниям производителя с соблю-
дением существующих правил и требований по без-
опасности. Работы с электросистемой могут прово-
диться только электриком.
При возникновении вопросов Вам с удовольствием
могут сотрудники филиалов KÄRCHER.
Для данного устройства отсутствует четкая перио-
дичность технического обслуживания. Следующие
работы выполняются по мере необходимости:
Мойка фильтра.
Заменить фильтр.
Замена фильтра.
Фильтр можно помыть под проточной водой.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения! Не использовать мою-
щих средств и отбеливателей.
1 Крышка камеры фильтра
2 Распрямитель фильтра
3Уплотнитель
4Фильтр
Выключить устройство и отсоединить его от се-
ти.
Снять зажим с соединительного шланга. Ис-
пользовать отвертку.
Открыть замки.
Снять крышку камеры фильтра.
Вынуть фильтр.
Проверить уплотнительное кольцо на наличие
повреждений.
Вставить новый фильтр в обратной последова-
тельности, контролируя правильное располо-
жение распрямителя в каждом кармане филь-
тра.
Двигатель (всасывающая турбина) не включа-
ется
Отсутствует электрическое напряжение.
Проверить штепсельную розетку и предохрани-
тель системы электропитания.
Проверить сетевой кабель и штепсельную вил-
ку устройства.
Не происходит процесс всасывания, из всасы-
вающего шланга выходит поток воздуха
Установка системы утилизации
Транспортировка
Хранение
Уход и техническое обслуживание
Работы проверке и техническому
обслуживанию
Периодичность технического
обслуживания / техническое
обслуживание пользователем
Мойка фильтра
Замена фильтра
Помощь в случае неполадок
118 RU

– 7
Неверное направление вращения всасываю-
щей турбины, поменять местами полюсы на
штепсельной вилке.
Всасывающая мощность постепенно снижа-
ется
Фильтр, форсунка, всасывающий шланг или всасы-
вающая трубка засорены.
Проверить, очистить аксессуар. Если необходи-
мо, заменить фильтр.
Во время чистки из прибора выделяется пыль
Дефект или неверное закрепление фильтра.
Проверить или заменить седло фильтра.
Выключить прибор, почистить фильтр или уста-
новить новый фильтр.
몇 Предупреждение
Все проверки и работы с электрическими частями
должны осуществляться специалистом. В случае
возникновения неисправностей обращаться в сер-
висную службу Kärcher.
В каждой стране действуют соответственно гаран-
тийные условия, изданные уполномоченной органи-
зацией сбыта нашей продукции в данной стране.
Возможные неисправности прибора в течение га-
рантийного срока мы устраняем бесплатно, если
причина заключается в дефектах материалов или
ошибках при изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока просьба
обращаться, имея при себе чек о покупке, в торго-
вую организацию, продавшую вам прибор или в бли-
жайшую уполномоченную службу сервисного обслу-
живания.
Разрешается использовать только те принадлежно-
сти и запасные части, использование которых было
одобрено изготовителем. Использование ориги-
нальных принадлежностей и запчастей гарантирует
Вам надежную и бесперебойную работу прибора.
Дальнейшую информацию о запчастях вы найдете
на сайте www.kaercher.com в разделе Service.
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор
по своей концепции и конструкции, а также в осу-
ществленном и допущенном нами к продаже испол-
нении отвечает соответствующим основным требо-
ваниям по безопасности и здоровью согласно дирек-
тивам ЕU. При внесении изменений, не согласован-
ных с нами, данное заявление теряет свою силу.
Подписывающие лица действуют по поручению и на
основании полномочий, предоставленных правле-
нием фирмы.
Член общества, наделённый организационно-рас-
порядительными функциями
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Тел.: +49 7171 94888-0
Факс: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Гарантия
Принадлежности и запасные детали
Заявление о соответствии ЕU
Продукт Пылесос для мокрой и сухой чист-
ки
Тип: 1.573-xxx
Основные директивы ЕU
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2011/65/ЕC
2014/30/EC
Примененные гармонизированные нормы
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Примененные внутригосударственные нормы
-
119RU

– 8
Технические данные
IVS
IVS 100/40 IVS 100/55 IVS 100/75
Тип защиты IPX4
Емкость бака 100
Напряжение 400 V 3~50 Hz
Максимально допустимое сопротивление сети 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Предохранитель 16 A 16 A 32 A
Характеристика предохранителя B/C C B/C
Параметры двигателя
Параметры 4200 W 5500 W 7500 W
Вакуум* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* с клапаном-ограничителем давления
Количество воздуха 139 l/s 139 l/s 156 l/s
Эффективный площадь поверхности фильтра 2,0 m²
Длина х ширина х высота 1202 x 686 x1465 mm
Длина шнура 8,2 m
Класс защиты I
Сетевой шнур: № заказа: 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Сетевой шнур: Тип: H07RN-F
5x2,5 mm²
Гнездо для подключения шланга (C-DN/C-ID) DN70
Номинальный диаметр всасывающего шланга DN40/50/70
Типичный рабочий вес 142 kg 145 kg 167 kg
Температура хранения -10...+40 °C
Активная поверхность фильтра 2,2 m
2
Значение установлено согласно стандарту EN 60335-2-69
Уровень шума дб
а
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Опасность K
pA
2 db (A)
Значение вибрации рука-плечо <2,5 m/s
2
Опасность K 0,2 m/s
2
120 RU

– 9
IVS LP
IVS 100/40 LP IVS 100/55 LP IVS 100/75 LP
Тип защиты IPX4
Напряжение 400 V 3~50 Hz
Максимально допустимое сопротивление сети 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Предохранитель 16 A 16 A 32 A
Характеристика предохранителя B/C C B/C
Параметры двигателя
Параметры 4200 W 5500 W 7500 W
Вакуум* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* с клапаном-ограничителем давления
Эффективный площадь поверхности фильтра 2,0 m²
Количество воздуха 139 l/s 139 l/s 156 l/s
Длина х ширина х высота 1202 x 686 x1465 mm
Длина шнура 8,2 m
Класс защиты I
Сетевой шнур: № заказа: 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Сетевой шнур: Тип: H07RN-F
5x2,5 mm²
Гнездо для подключения шланга (C-DN/C-ID) DN70
Номинальный диаметр всасывающего шланга DN40/50/70
Типичный рабочий вес 155 kg 158 kg 180 kg
Температура хранения -10...+40 °C
Активная поверхность фильтра 2,2 m
2
Значение установлено согласно стандарту EN 60335-2-69
Уровень шума дб
а
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Опасность K
pA
2 db (A)
Значение вибрации рука-плечо <2,5 m/s
2
Опасность K 0,2 m/s
2
121RU

– 1
A készülék első használata előtt olvassa
el az eredeti kezelési útmutatót és a mel-
lékelt 5.956-249.0. biztonsági tanácsokat.
Ezeknek megfelelően járjon el. Őrizze meg ezeket ké-
sőbbi használatra vagy a következő tulajdonos számá-
ra.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolat-
ban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kap-
csolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
VESZÉLY
Közvetlenül fenyegető veszélyre való figyelmeztetés,
amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
몇 FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés,
amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
몇 VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes helyzetre,
amely könnyű sérüléshez vezethet.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés,
amely anyagi kárhoz vezethet.
– A készülék nem alkalmas veszélyes por felszívá-
sára.
– Ez a porszívó padló- és falfelületek nedves és szá-
raztisztítására alkalmas.
– A készülék nedves vagy folyékony anyagok felszí-
vását teszi lehetővé.
– A készülék csak ipari használatra alkalmas.
– A készülékkel a száraz, nem éghető port lehet a
gépekből kiszívni.
– A hulladéktömlő rendszerű készülékek nem alkal-
masak a nedves szívásra.
– Minden ilyen használat nem rendeltetésszerűnek
minősül.
Az IVS sorozat készülékei szeméttartállyal vannak fel-
szerelve a felszívott anyag fogadásához.
Az LP kiegészítővel rendelkező IVS készülékek ettől el-
térően egy hulladéktömlő rendszerrel rendelkeznek.
A hulladéktömlő rendszerű készülékek nem alkalmasak
a nedves szívásra.
Jelen utasítás részletesen foglalkozik a szeméttartállyal
szerelt készülék sorozatokhoz képest meglévő különb-
ségekkel és kitér a fenti hulladékkezelő rendszer keze-
lésének sajátosságaira is.
Kérjük, használat előtt ellenőrizze, hogy az Ön készü-
lékében melyik hulladékkezelő rendszer található.
Tartalomjegyzék
Környezetvédelem HU 1
Veszély fokozatok HU 1
Rendeltetésszerű használat HU 1
LP készüléksorozat HU 1
Biztonsági tanácsok HU 2
Készülék elemek HU 3
Üzembevétel HU 4
LP-készülék HU 4
Használat HU 4
Ellenőrző lámpák HU 5
Rádiós távirányítás HU 5
Üzemen kívül helyezés HU 5
Szállítás HU 6
Tárolás HU 6
Ápolás és karbantartás HU 6
Segítség üzemzavar esetén HU 7
Garancia HU 7
Tartozékok és alkatrészek HU 7
EU konformitási nyilatkozat HU 7
Műszaki adatok HU 8
Környezetvédelem
A csomagolóanyagok újrahasznosítha-
tók. Kérjük a csomagolást környezetkí-
mélő módon ártalmatlanítsa.
Az elektromos és az elektronikus készü-
lékek gyakran tartalmaznak olyan alkotó-
elemeket, amelyek helytelen kezelés
vagy helytelen ártalmatlanítás esetén po-
tenciális veszélyt jelenthetnek az emberi
egészségre és a környezetre. A készülék
szabályszerű üzemeltetéséhez azonban
szükség van ezekre az alkotóelemekre.
Az ilyen szimbólummal megjelölt készü-
lékeket nem szabad a háztartási hulla-
dékkal együtt ártalmatlanítani.
A használt készülékek értékes újrahasz-
nosítható anyagokat tartalmaznak, ame-
lyeket újrahasznosító helyen kell elhe-
lyezni. Az elemek és az akkumulátorok
olyan anyagokat tartalmaznak, amelyek-
nek nem szabad a környezetbe kerülni.
Kérjük, az elhasznált készüléket, vala-
mint az elemet vagy az akkumulátort kör-
nyezetkímélő módon távolítsa el.
Veszély fokozatok
Rendeltetésszerű használat
LP készüléksorozat
122 HU

– 2
Az első üzembevétel előtt mindenképpen olvassa el a
nedves-/száraz porszívó mellékelt biztonsági utasítása-
it!
몇 FIGYELMEZTETÉS
Ez a készülék nem alkalmas veszélyes por felszívásá-
ra.
Ezt a készüléket nem szabad a szabadban nedves kö-
rülmények között használni vagy tárolni.
A készüléket a munka befejezése után kapcsolja ki és
húzza ki a hálózati dugót.
Tartsa be a kiporszívózandó anyagokra voantkozó
biztonsági előírásokat.
Szakszerű/szakszerűtlen üzemelés során az ipari
porszívó részegységei (pl. a kifúvónyílás) akár
95°C-ra is felmelegedhetnek.
Vészhelyzetben (pl. éghető anyagok beszívásánál, rö-
vidzárlat vagy más elektromos hiba esetén) kapcsolja ki
a készüléket és húzza ki a hálózati dugót.
Biztonsági tanácsok
Biztonsági előírások
Vészhelyzetben
123HU

– 3
Az LP sorozat készülékei:
1 Be/Ki kapcsoló
2 „Készülék bekapcsolása” billentyű
(csak IVS 100/55 és IVS 100/75 esetében)
3 Hangtompító
4 Markolat a szűrő tisztításához
5 Szűrőkamra fedele
6 A szűrőkamra zárja
7 Manométer
8 Zöld ellenőrzőfény
(csak IVS 100/55 és IVS 100/75 esetében)
9 Tolómarkolat
10 Tömlő tartó
11 Szívócső tartója
12 Padlófej tartója
13 Szívótömlő csatlakozócsonkja
14 Kar a hulladéktartály kioldásához
15 Kormánygörgő rögzítőfékkel
16 Kireteszelés / Ülepítő mechanika*
17 Csörlő a leeresztő csappantyú nyitásához*
18 Hulladékkezelő rendszer kézi fogantyú*
19 Hulladéktömlő fogadás*
20 Fémteknő*
*csak az LP sorozat készülékei esetén.
Készülék elemek
124 HU

– 4
A készüléket helyezze munkapozícióba, ha szük-
séges biztosítsa rögzítőfékkel.
Dugja be a szívócsövet a szívócső csatlakozásba.
Helyezze fel a kívánt tartozékot a szívócsőre.
Győződjön meg róla, hogy a hulladéktartály sza-
bályszerűen van-e behelyezve.
몇 Figyelmeztetés
A megengedett maximális hálózati impedenciát az
elektromos csatlakozási pontnál (lásd Műszaki adatok)
nem szabad túllépni.
Amennyiben valami nem világos a csatlakozási pontnál
lévő hálózati impedanciával kapcsolatban, akkor ké-
rem, lépjen kapcsolatba az energiaellátó vállalattal.
Az LP-készülék hulladék-elszívó tömlővel van felszerel-
ve.
A hulladéktömlő rendszerű készülékek nem alkalmasak
a nedves szívásra.
A szeméttömlő mind a 4 hurkát (hosszúság: 22 m)
el kell távolítani.
A befogót balra fordítással kinyitni és lefelé kihúzni.
Szeméttömlőt az ábrának megfelelően behelyezni.
A befogót betolni és jobbra fordítással bezárni.
A szeméttömlőt 40-50 cm-re lehúzni.
A szeméttömlő végét kábelkötözővel elzárni.
Nedves vagy folyékony anyagok felszívása után tartsa
be a „Nedvesről száraz szívásra váltás” fejezetben ta-
lálható útmutatást.
Dugja be a készülék dugóját hálózati dugaljba.
Be-/Ki kapcsolót fordítsa „1“-re.
Dugja be a készülék dugóját hálózati dugaljba.
Be-/Ki kapcsolót fordítsa „1“-re.
Nyomja meg a „Készülék bekapcsolása” billentyűt.
Végezze el a porszívózást.
Rendszeresen ellenőrizze a szennytartály töltési
szintjét, mivel a készülék szívás közben nem kap-
csol le automatikusan.
Szükség esetén ürítse ki a szeméttartályt (ennek
leírása a „Szeméttartály kiürítése” fejezetben talál-
ható).
Szükség esetén tisztítsa ki vagy cserélje ki a szűrőt
( a műveletet az „Ápolás és karbantartás” fejezet is-
merteti).
FIGYELEM
Károkozás veszélye! A hulladéktömlő rendszerű készü-
lékek nem alkalmasak a nedves szívásra.
Figyelem: A szennytartály felöltési szintjét nagy
mennyiségű folyadék felszívása esetén állandóan
ellenőrizni kell, mivel a tartály másodperceken belül
fel tud töltődni, és ezáltal túlfolyhat.
A nedves szívás befejezése után: Szárítsa meg a
szűrőt. Tisztítsa meg a tartályt nedves kendővel,
majd szárítsa meg.
FIGYELEM
Nedvesről szárazporszívózásra kapcsoláskor ve-
gye figyelembe a következőket:
Száraz por felszívásakor nedves szűr
őelem esetén a
szűrő eltömődik és használhatatlanná válhat.
A nedves szűrőt használat előtt jól szárítsa meg
vagy cserélje ki szárazra.
Szükség esetén cserélje ki a szűrőt , az "Ápolás és
karbantartás" pont alatt van leírva.
A készülék elülső oldalán lévő manométer kijelzi a ké-
szüléken belüli vákuumot. Ha a vákuum értéke megha-
ladja a táblázatban feltüntetett értéket, akkor a készülé-
ket ki kell kapcsolni, és a szűrőt meg kell tisztítani.
A készüléket a BE/KI kapcsolóval kapcsolja ki.
A szűrőtisztító kart többször, minden esetben leg-
alább 5-ször, mozgassa oda-vissza irányban.
Nyomja meg a "Készülék kikapcsolása" gombot.
A szűrőtisztító kart többször, minden esetben leg-
alább 5-ször, mozgassa oda-vissza irányban.
Ha ez a tisztítás nem hoz javulást, akkor a szűrőt ki le-
het venni és ki lehet mosni vagy ki lehet cserélni (lásd a
„Szűrőcsere“ fejezetet).
Üzembevétel
LP-készülék
Szeméttömlő behelyezése
Használat
IVS 100/40
IVS 100/55 és IVS 100/75
Felszívási eljárás
Nedves porszívózás
Nedves porszívózásról szárazra váltás
Szűrő tisztítása
DN40 DN50 DN70
IVS 100/40 16,5 kPa 16,5 kPa 15,5 kPa
IVS 100/55 23,0 kPa 22,0 kPa 15,5 kPa
IVS 100/75 27,0 kPa 25,0 kPa 20,0 kPa
IVS 100/40
IVS 100/55 und IVS 100/75
125HU

– 5
Végezze el a porszívózást.
A szemét csak kikapcsolt készülék esetén esik
bele a szeméttömlőbe.
Rendszeresen ellenőrizze a töltési szintet, mivel a
készülék szívás közben nem kapcsol le automati-
kusan.
Könnyű szemét vagy elzáródás esetén: Csörlőt ki-
húzni, hogy az indítónál lévő fedelet ki lehessen
nyitni (csak kikapcsolt készülék esetén lehetsé-
ges).
A szeméttömlőt egy kicsit kihúzni, 2 kábelkötözővel
10 cm-es távolságban elzárni és a két kábelkötöző
között átvágni.
A szemeteszsákot a törvényi előírásoknak megfe-
lelően távolítsa el.
Megjegyzés: Könnyű szemét esetén a szemeteszsák
hossza egészen 2 m lehet, anélkül, hogy elszakadna.
A készülék
IVS 100/55
IVS 100/75
IVS 100/55 LP
IVS 100/75 LP
rádióvevő egysége opcionális lehetőségként biztosítja
rádiós távirányítást.
A rádiós távirányítást és a készülék rádiós távirányítás
útján való kezelését a rádiós távirányításról szóló hasz-
nálati utasítás ismerteti.
A készüléket a BE/KI kapcsolóval kapcsolja ki.
Szerelje le a tartozékokat és szükség esetén vízzel
öblítse ki és szárítsa meg.
Hulladéktartály ürítése (lásd a "Hulladéktartály ürí-
tése" fejezetet).
A készüléket kívül-belül porszívóval és nedves
ronggyal kell megtisztítani.
Útmutatás
A szeméttartályt ki kell üríteni, amikor a felső pereme
alatt 3 cm-ig megtelt.
Rendszeresen ellenőrizze a szennytartály töltési szint-
jét, mivel a készülék szívás közben nem kapcsol le au-
tomatikusan.
Kapcsolja ki a készüléket és a kormánygörgőkön
lévő rögzítőfék segítségével biztosítsa.
A szeméttartályt a reteszelésnél felfelé irányban
nyissa ki.
A hulladéktartályt az erre kialakított markolattal
emelje ki a készülékből.
Ürítse ki a hulladéktartályt és fordított sorrendben
helyezze vissza a készülékbe.
Útmutatás
A szeméttartály a fogantyújánál fogva daruval felemel-
hető. Daruval történő szállítás esetén a maximális to-
vábbi terhelés: 50 kg.
몇 VIGYÁZAT
Sérülés és károkozás veszélye! Ügyeljen arra, hogy da-
ruval történő szállítás közben a szeméttartály össztö-
mege ne haladja meg a megengedett értéket. Ne terhel-
je túl a tartályt. Tartsa be a daruzási előrásokat.
A készülék pormentes kiürítéséhez a hulladéktartályt
egy porgyűjtő zsákba lehet behelyezni:
A porgyűjtő zsákot ne használja nedves szíváshoz.
Helyezze be a porgyűjtő zsákot a tartályba, gondo-
san támassza a tartályfalra.
A zsák szélét a hulladéktartály szélén hajtsa vissza
kifelé.
Helyezze vissza a hulladéktartályt a készülékbe.
Az üzem végével a porgyűjtő zsákot zárja be és ve-
gye ki a hulladéktartályból.
A porgyűjtő zsákot tartalmával együtt az érvényes
törvényi előírásoknak megfelelően távolítsa el.
A porszívózás menete hulladék-elszívó
tömlővel (LP-készülék)
Ellenőrző lámpák
Zöld
A szívóturbina működése közben világít
Villogó kódok a távvezérlő betanításához (lásd a
rádiós távvezérlőt)
Rádiós távirányítás
Üzemen kívül helyezés
Hulladéktartály ürítése
Porgyűjtő zsák
126 HU

– 6
Rögzítőfékeket rögzíteni.
Vegye ki a lemezkádat.
Az ülepítő mechanika kioldását felfele húzni.
Húzza fel a tolókengyelt. A mentesítő rendszer ki-
old és leeresztődik.
A mentesítő rendszert a fogantyúnál fogva húzza ki.
Helyezze be ismét a mentesítő rendszert, és rete-
szelje a tolókengyelt.
몇 FIGYELMEZTETÉS
Becsípődés veszélye! A bereteszelés során soha ne te-
gye a kezét a hulladékkezelő rendszer és a közgyűrű
közé vagy az emelő mechanika közelébe. A hulladék-
kezelő rendszert a fogantyúnál fogva tartsa egy kézzel
és a tolókengyel mozgatásával reteszelje be a másik
kezével.
Helyezze be a lemezkádat.
몇 VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás esetén vegye
figyelembe a készülék súlyát.
Járművel történő szállítás esetén a készüléket az adott
irányelveknek megfelelően kell csúszás és borulás el-
len biztosítani.
몇 VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye
figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben szabad tárol-
ni.
몇 Figyelmeztetés
A porszívón történő munka alatt mindig húzza ki a háló-
zati dugót.
Végeztesse el a porszívó rendszeres ellenőrzését a
jogalkotók mindenkori nemzeti balesetmegelőzési elő-
írásainak megfelelően.
A karbantartási munkákat szakértő személynek kell el-
végeznie rendszeres időközönként, a gyártó előírásai
szerint, és ennek során be kell tartania az érvényben
lévő rendelkezéseket és biztonsági utasításokat. Az
elektromos berendezésen végzendő munkákat kizáró-
lag villamossági szakember végezheti.
Kérdések esetén a KÄRCHER-kirendeltség szívesen
áll rendelkezésre.
Erre a készülékre nem vonatkoznak rendszeres kar-
bantartási időközök. Szükség esetén az alábbi karban-
tartási munkákat kell elvégezni:
Szűrőmosás.
Cserélje ki a szűrőt.
Szűrőcsere.
A szűrőt csak folyó vízzel szabad átmosni.
FIGYELEM
Károkozás veszélye! Ne használjon mosószert vagy fe-
hérítőszert.
1 Szűrőkamra fedele
2 Szűrőfeszítő
3Tömítőgyűrű
4Szűrő
Kapcsolja ki a készüléket és szüntesse meg a há-
lózati csatlakozását.
Távolítsa el az összekötő tömlő tömlőszorítóját.
Használjon csavarhúzót.
Nyissa ki a fedeleket.
Vegye le a szűrőkamra fedelét.
Vegye ki a szűrőt.
Ellenőrizze, hogy a tömítőgyűrű nem sérült-e.
Fordított sorrendben helyezze be az új szűrőt, és
ügyeljen arra, hogy a szűrőfeszítő megfelelően il-
leszkedjen a szűrőtartóba.
LP-készülék
A mentesítő rendszer kivétele
Mentesítő rendszer behelyezése
Szállítás
Tárolás
Ápolás és karbantartás
Ellenőrzési- és karbantartási munkálatok
Karbantartási időközök / a felhasználó általi
karbantartás
A szűrő tisztítása
Szűrő cseréje/kicserélése
127HU

– 7
Motor (szívóturbina) nem indul
Nincs elektromos feszültség.
A dugaljat és az áramellátás biztosítékát ellenőriz-
ni.
A készülék hálózati kábelét és hálózati csatlakozó-
ját ellenőrizni.
A szívás nem működik, a szívótömlőből nem áram-
lik a levegő
A szívóturbina forgási iránya rossz, cserélje meg a
pólusokat a dugónál.
Szívóerő fokozatosan alábbhagy
Elzáródott a szűrő, a fúvóka, a szívótömlő vagy a szívó-
cső.
Ellenőrizze, a tartozékokat tisztítsa ki. Esetleg cse-
rélje ki a szűrőt.
Porszívózásnál por áramlik ki
A szűrő nincs helyesen rögzítve vagy hibás.
Ellenőrizze a szűrő elhelyezkedését ill. cserélje ki.
Kapcsolja ki a készüléket, tisztítsa meg a szűrőt
vagy helyezzen be új szűrőt.
몇 Figyelmeztetés
Az elektromos alkatrészeken végzett minden ellenőr-
zést és munkálatot szakemberrel végeztessen el. Ha az
üzemzavar továbbra is fennáll, vegye fel a kapcsolatot
a Kärcher ügyfélszolgálattal.
Minden országban az illetékes forgalmazónk által ki-
adott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges
üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig
költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy
gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, fordul-
jon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez
vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
Csak olyan tartozékokat és alkatrészeket szabad hasz-
nálni, amelyeket a gyártó jóváhagyott. Az eredeti tarto-
zékok és az eredeti alkatrészek, biztosítják azt, hogy a
készüléket biztonságosan és zavartalanul lehessen
üzemeltetni.
További információkat az alkatrészekről a
www.kaercher.com címen talál a 'Service' oldalakon.
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett
gép tervezése és építési módja alapján az általunk for-
galomba hozott kivitelben megfelel az EU irányelvek vo-
natkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követel-
ményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módo-
sítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A
készülék megfelel az EU-ban és Magyarországon (HU)
harmonizált szabványoknak.
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és felhatalma-
zásával cselekszenek.
ügyvezető társasági tag
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Segítség üzemzavar esetén
Garancia
Tartozékok és alkatrészek
EU konformitási nyilatkozat
Termék: Nedves- és szárazporszívó
Típus: 1.573-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2011/65/ЕU
2014/30/EU
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Alkalmazott összehangolt normák:
-
128 HU

– 8
Műszaki adatok
IVS
IVS 100/40 IVS 100/55 IVS 100/75
Védelmi fokozat IPX4
Tartály űrtartalom 100
Feszültség 400 V 3~50 Hz
Maximális megengedett hálózati impedancia 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Biztosíték 16 A 16 A 32 A
Biztosítékkarakterisztika B/C C B/C
Fúvási adatok
Teljesítmény 4200 W 5500 W 7500 W
Vákuum* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* nyomáskorlátozó szeleppel
Levegő mennyiség 139 l/s 139 l/s 156 l/s
Tényleges szűrőfelület 2,0 m²
hosszúság x szélesség x magasság 1202 x 686 x1465 mm
Kábelhosszúság 8,2 m
Védelmi osztály I
Hálózati kábel: Megrendelési szám 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Hálózati kábel:
Típus:
H07RN-F
5x2,5 mm²
Szívótömlő csatlakozása (C-DN/C-ID) DN70
Szívócső névleges átmérője DN40/50/70
Tipikus üzemi súly 142 kg 145 kg 167 kg
Raktározási hőmérséklet -10...+40 °C
Szűrőfelület 2,2 m
2
Az EN 60335-2-69 szerint megállapított értékek
Hangnyomás szint L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Bizonytalanság K
pA
2 db (A)
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték <2,5 m/s
2
Bizonytalanság K 0,2 m/s
2
129HU

– 9
IVS LP
IVS 100/40 LP IVS 100/55 LP IVS 100/75 LP
Védelmi fokozat IPX4
Feszültség 400 V 3~50 Hz
Maximális megengedett hálózati impedancia 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Biztosíték 16 A 16 A 32 A
Biztosítékkarakterisztika B/C C B/C
Fúvási adatok
Teljesítmény 4200 W 5500 W 7500 W
Vákuum* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* nyomáskorlátozó szeleppel
Tényleges szűrőfelület 2,0 m²
Levegő mennyiség 139 l/s 139 l/s 156 l/s
hosszúság x szélesség x magasság 1202 x 686 x1465 mm
Kábelhosszúság 8,2 m
Védelmi osztály I
Hálózati kábel: Megrendelési szám 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Hálózati kábel:
Típus:
H07RN-F
5x2,5 mm²
Szívótömlő csatlakozása (C-DN/C-ID) DN70
Szívócső névleges átmérője DN40/50/70
Tipikus üzemi súly 155 kg 158 kg 180 kg
Raktározási hőmérséklet -10...+40 °C
Szűrőfelület 2,2 m
2
Az EN 60335-2-69 szerint megállapított értékek
Hangnyomás szint L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Bizonytalanság K
pA
2 db (A)
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték <2,5 m/s
2
Bizonytalanság K 0,2 m/s
2
130 HU

– 1
Před prvním použitím přístroje si přečtěte
tento originální provozní návod a přilože-
né bezpečnostní pokyny 5.956-249.0.
Řiďte se jimi. Uschovejte vše pro pozdější použití nebo
další majitele přístroje.
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na
adrese:
www.kaercher.com/REACH
NEBEZPEČÍ
Upozornění na bezprostředně hrozící nebezpečí, které
vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k usmrcení.
몇 VAROVÁNÍ
Upozornění na potencionálně nebezpečnou situaci, kte-
rá by mohla vést k těžkým fyzickým zraněním nebo
usmrcení.
몇 UPOZORNĚNÍ
Upozornění na případnou nebezpečnou situaci, která
může vést k lehkým fyzickým zraněním.
POZOR
Upozornění na potenciálně nebezpečnou situaci, která
může mít za následek poškození majetku.
– Tento přístroj není vhodný pro vysávání nebezpeč-
ného prachu.
– Tento vysavač je vhodný pro suché a mokré čištění
podlah a stěn.
– Přístroj je určen pro vysávání vlhkých nebo teku-
tých látek.
– Tento přístroj je vhodný k průmyslovému použití.
– Tento přístroj je určen k odsávání suchého, nehoř-
lavého prachu ze strojů.
– Přístroje se systémem odpadních hadic nejsou
vhodné pro vysávání mokrých nečistot.
– Každé jiné použití je považováno za neodborné po-
užití.
Přístroje konstrukční řady IVS jsou vybaveny zásobní-
kem nečistot pro zachytávání vysátého odpadu.
Přístroje IVS s příponou LP jsou na rozdíl od toho vyba-
veny systémem odpadních hadic.
Přístroje se systémem odpadních hadic nejsou vhodné
pro vysávání mokrých nečistot.
Rozdíly mezi tímto vyprazdňovacím systémem a pří-
strojovou řadou se zásobníkem nečistot, jakož i zvláštní
obsluha, jsou popsány odděleně v tomto návodu.
Před použitím zkontrolujte, kterým vyprazdňovacím
systémem je váš přístroj vybaven.
Obsah
Ochrana životního prostředí CS 1
Stupně nebezpečí CS 1
Používání v souladu s určením CS 1
Přístrojová konstrukční řada LP CS 1
Bezpečnostní pokyny CS 2
Prvky přístroje CS 3
Uvedení do provozu CS 4
Přístroje LP CS 4
Obsluha CS 4
Kontrolky CS 5
Bezdrátové dálkové ovládání CS 5
Zastavení provozu CS 5
Přeprava CS 6
Ukládání CS 6
Ošetřování a údržba CS 6
Pomoc při poruchách CS 7
Záruka CS 7
Příslušenství a náhradní díly CS 7
EU prohlášení o shodě CS 7
Technické údaje CS 8
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné.
Při likvidaci obalu berte ohled na životní
prostředí.
Elektrické a elektronické přístroje jsou
často tvořeny složkami, které při nespráv-
ném používání nebo nesprávné likvidaci
mohou představovat potenciální riziko
pro lidské zdraví a životní prostředí. Tyto
složky jsou však nezbytné pro správnou
funkci zařízení. Přístroj označený tímto
symbolem nesmíte likvidovat v domov-
ním odpadu.
Vysloužilá zařízení obsahují cenné
recyklovatelné materiály, které by měly
být odevzdány k recyklaci. Baterie a aku-
mulátory obsahují látky, které se nesmějí
dostat do životního prostředí. Staré pří-
stroje nebo akumulátory zlikvidujte ekolo-
gicky.
Stupně nebezpečí
Používání v souladu s určením
Přístrojová konstrukční řada LP
131CS

– 2
Před prvním uvedením do provozu si bezpodmínečně
přečtěte přiložené bezpečnostní pokyny k mokrému/
suchému vysavači.
몇 VAROVÁNÍ
Tento přístroj není vhodný pro vysávání nebezpečného
prachu.
Tento přístroj se nesmí používat ani skladovat venku,
pokud je mokro.
Po ukončení práce přístroj vypněte a vytáhněte ze zá-
strčky.
Dodržujte bezpečnostní předpisy pro vysávané
materiály.
Při správném/nesprávném provozování se mohou
některé části (např. vyfukovací otvor) průmyslové-
ho vysavače zahřát až na 95 °C.
V nouzi (např. při nasátí hořlavin, při zkratu nebo jiných
elektrických závadách) přístroj vypněte a vytáhněte zá-
strčku.
Bezpečnostní pokyny
Bezpečnostní předpisy
V nouzi
132 CS

– 3
Přístroje konstrukční řady LP:
1 Vypínač
2 Tlačítko „Zapnutí přístroje“
(pouze IVS 100/55 a IVS 100/75)
3 Tlumič hluku
4 Úchyt pro čištění filtru
5 Kryt filtrační komora
6 Uzávěr filtrační komory
7 Manometr
8 Zelená kontrolka
(pouze IVS 100/55 a IVS 100/75)
9 Posuvný úchyt
10 držák hadice
11 Držák sací hubice
12 Držák podlahové hubice
13 Připojovací hrdlo pro sací hadici
14 Páka pro odblokování zásobníku nečistot
15 Vodící kladky s brzdou
16 Odblokování / mechanismus usazení*
17 Kabel pro otevírání odvodní klapky*
18 Vyprazdňovací systém rukojeti*
19 Uchycení vypouštěcí hadice*
20 Plechová vana*
*jen u přístrojů konstrukční řady LP
Prvky přístroje
133CS

– 4
Uveďte přístroj do pracovní polohy, pokud je to nut-
né, zajistěte brzdou.
Sací hadici vložte do přípojky sací hadice.
Na sací hadici nasaďte požadované příslušenství.
Zajistěte, aby byl zásobník nečistot správně vlože-
ný.
몇 Varování
Maximální přípustná impedance sítě v bodě připojení
elektřiny (viz Technická data) nesmí být překročena.
Nebudete-li jisti impedancí sítě ve Vašem bodě připoje-
ní, kontaktujte prosím Vašeho dodavatele elektřiny.
Přístroje LP jsou vybaveny systémem odpadních hadic.
Přístroje se systémem odpadních hadic nejsou vhodné
pro vysávání mokrých nečistot.
Odstraňte všechny 4 smyčky odpadní hadice (dél-
ka: 22 m).
Úchyt otevřete otáčením doleva a vytažením smě-
rem dolů.
Nasaďte odpadní hadici dle zobrazení.
Zasuňte úchyt a uzavřete jej otočením ve směru
doprava.
Vytáhněte odpadní hadici o 40-50°cm.
Uzavřete konec odpadní hadice vázací páskou.
Po vysávání mokrých nebo tekutých látek mějte na zře-
teli pokyny uvedené v kapitole „Přepnutí z mokrého vy-
sávání na vysávání za sucha“.
Zastrčte zástrčku přístroje do zásuvky.
Spínač Zap/Vyp otočte na „1“.
Zastrčte zástrčku přístroje do zásuvky.
Spínač Zap/Vyp otočte na „1“.
Stiskněte tlačítko „Zapnutí přístroje“.
Proveďte sání.
Pravidelně kontrolujte naplnění nádoby na nečisto-
ty, protože přístroj se při vysávání automaticky ne-
vypíná.
Je-li to nezbytné, vyprázdněte zásobník nečistot
(popsáno v kapitole „Vyprazdňování zásobníku ne-
čistot“).
V případě potřeby vyčistěte nebo vyměňte filtr (po-
stupu je popsán v kapitole „Ošetřování a údržba“).
POZOR
Nebezpečí poškození! Přístroje se systémem odpad-
ních hadic nejsou vhodné pro vysávání mokrých nečis-
tot.
Pozor: Neustále kontrolujte stav naplnění v nádobě
na nečistoty při nasávání velkého množství kapali-
ny, neboť je možné, že se nádoba během několika
málo vteřin naplní a pak přeteče.
Po ukončení vysávání mokrých nečistot: Vysušte
filtr. Očistěte nádobu vlhkým hadříkem a osušte ji.
POZOR
P
ři změně vysávání za mokra na vysávání za sucha
laskavě dbejte následujících pokynů:
Nasáváte-li suchý prach a filtrační element je přitom
mokrý, filtr se ucpává a tím případně znehodnocuje.
Než začnete vysávat za sucha, nechte mokrý filtr
dobře vyschnout nebo ho vyměňte za suchý.
Pokud je to zapotřebí, filtr vyměňte, popis pod bo-
dem "Péče a údržba".
Na přední straně přístroje je zabudován manometr, kte-
rý zobrazuje sací podtlak uvnitř přístroje. Je-li podtlak
větší než je hodnota uvedená v tabulce, musí se přístroj
vypnout a filtr vyčistit.
Přístroj vypínačem vypněte.
Několikrát, nejméně však 5krát, pohněte pákou čiš-
tění filtru sem a tam.
Stiskněte tlačítko „Přístroj vypnout“.
Několikrát, nejméně však 5krát, pohněte pákou čiš-
tění filtru sem a tam.
Pokud nedojde ke zlepšení ani po vyčištění, filtr vyjměte
a vyperte, nebo vložte nový filtr (viz kapitola „Výměna fil-
tru“).
Uvedení do provozu
Přístroje LP
Vložte odpadní hadici
Obsluha
IVS 100/40
IVS 100/55 a IVS 100/75
Vysávání
Vysávání za mokra
Přepnutí z mokrého vysávání na suché
vysávání
Filtr vyčistěte
DN40 DN50 DN70
IVS 100/40 16,5 kPa 16,5 kPa 15,5 kPa
IVS 100/55 23,0 kPa 22,0 kPa 15,5 kPa
IVS 100/75 27,0 kPa 25,0 kPa 20,0 kPa
IVS 100/40
IVS 100/55 und IVS 100/75
134 CS

– 5
Proveďte sání.
Vysávaný materiál padá do odpadní hadice až po
vypnutí přístroje.
Pravidelně kontrolujte naplnění, protože přístroj se
při vysávání automaticky nevypíná.
V případě lehkého vysávaného materiálu nebo při
ucpání: Vytáhněte tažné lanko za účelem otevření
výpusti (možné pouze při vypnutém přístroji).
Mírně vytáhněte odpadní hadici, uzavřete ji ve
vzdálenosti 10 cm pomocí 2 vázacích pásek a mezi
vázacími páskami ji prořízněte.
Odpadní sáček zlikvidujte dle platných zákonných
předpisů.
Upozornění: V případě, že je vysávaný materiál lehký,
může být délka odpadního sáčku až 2 m, aniž by došlo
k jeho přetržení.
Přístroje
IVS 100/55
IVS 100/75
IVS 100/55 LP
IVS 100/75 LP
jsou vybaveny bezdrátovým přijímačem pro volitelně
dodávané bezdrátové dálkové ovládání.
Zaučení a obsluha jsou popsány v návodu k použití
bezdrátového dálkové ovládání.
Přístroj vypínačem vypněte.
Příslušenství dle potřeby odejměte, vymyjte vodou
a nechte vyschnout.
Vyprázdněte zásobník nečistot (viz kapitola „Vy-
prázdnění zásobníku nečistot“).
Přístroj odsajte a utřete uvnitř i vně vlhkým hadrem.
Poznámka
Když je zásobník nečistot naplněn do výšky 3 cm pod
horním okrajem, musí se vyprázdnit.
Pravidelně kontrolujte naplnění nádoby na nečistoty,
protože přístroj se při vysávání automaticky nevypíná.
Přístroj vypněte a zajistěte ho pomocí zajišťovací
brzdy na kolečkách.
Otevřete uvolňovací mechanismus zásobníku ne-
čistot směrem nahoru.
Zásobník nečistot vytáhněte z přístroje pomocí pří-
slušného úchytu.
Vyprázdněte zásobník nečistot a v opačném pořa-
dí ho vložte zpět do přístroje.
Poznámka
Zásobník nečistot lze zvedat jeřábem za rukojeť. Maxi-
mální zatížení při přepravě jeřábem: 50 kg.
몇 UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí zranění a poškození! Dodržte celkovou
hmotnost zásobníku nečistot při přepravě
jeřábem. Ne-
přetěžujte zásobník. Dodržujte platné předpisy pro pře-
pravu jeřábem.
Přístroj zbavíte prachu tak, že do zásobník nečistot na
odpad vložíte sáček na prach:
Nepoužívejte prachový sáček pro vysávání mokrých
nečistot!
Sáček na prach vložte do nádoby a pečlivě ho při-
ložte ke stěně nádoby.
Okraj sáčku ohněte přes okraj zásobníku nečistot
směrem ven.
Zásobník nečistot vložte do přístroje.
Po ukončení provozu sáček na prach uzavřete a
vyjměte ho ze zásobníku nečistot.
Sáček na prach včetně obsahu zlikvidujte dle plat-
ných zákonných předpisů.
Aretujte ruční brzdu.
Vyjměte plechovou vanu.
Vytáhněte odblokování sedimentační mechaniky
směrem nahoru.
Posuvné madlo vytáhněte nahoru. Kanalizační
systém se odjistí a poklesne.
Vysuňte kanalizační systém za rukojeť.
Vysávání se systémem odpadních hadic
(přístroje LP)
Kontrolky
Zelená
Svítí, když je v chodu sací turbína
Blikací kódy pro naučení dálkového ovládání (viz
Bezdrátové dálkové ovládání)
Bezdrátové dálkové ovládání
Zastavení provozu
Vyprázdněte zásobník nečistot
Sáček na prach
Přístroje LP
Odpojení kanalizačního systému
135CS

– 6
Opět nasaďte kanalizační systém a zajistěte po-
suvným madlem.
몇 VAROVÁNÍ
Nebezpečí přimáčknutí! Během zajišťování v žádném
případě nesahejte mezi vyprazdňovací systém a mezi-
kroužek nebo do blízkosti zvedacího mechanismu. Po-
držte jednou rukou vyprazdňovací systém za rukojeť a
druhou rukou jej zajistěte pohybem posuvného madla.
Nasaďte plechovou vanu.
몇 UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na
hmotnost přístroje při přepravě.
Při přepravě v dopravních prostředcích zajistěte zaříze-
ní proti skluzu a překlopení podle platných předpisů.
몇 UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na
hmotnost přístroje při jeho uskladnění.
Toto zařízení smí být uskladněno pouze v uzavřených
prostorách.
몇 Varování
Při provádění prací na vysavači vyjměte vždy nejprve
síťovou zástrčku ze zásuvky.
Pravidelně nechávejte provádět revize vysavače
v souladu s platnou národní legislativou o prevenci ne-
hod.
Údržbu musí provádět kvalifikovaná osoba
v pravidelných intervalech podle údajů výrobce, při tom
je třeba dodržet platné předpisy a bezpečnostní poža-
davky. Opravy elektroinstalace smí provádět pouze
kvalifikovaný elektrikář.
V případě otázek Vám bude naše pobočka společnosti
KÄRCHER ráda k dispozici.
Pro tento přístroj nejsou předepsány intervaly pravidel-
né údržby. Následující údržba se provádí v případě po-
třeby:
Vyplachování filtru.
Vyměňte filtr.
Náhrada filtru.
Filtr lze vyplachovat pod tekoucí vodou.
POZOR
Nebezpečí poškození! Nepoužívejte prací ani bělicí
prostředky.
1 Kryt filtrační komora
2 Rozpěrka filtru
3 Těsnicí kroužek
4 Filtr
Vypněte přístroj a odpojte jej od sítě.
Odstraňte hadicovou sponu na spojovací hadici.
Použijte šroubovák.
Otevřít uzávěry.
Sejměte kryt filtrační komory.
Vyjměte filtr.
Zkontrolujte těsnicí kroužek, zda není poškozený.
Nasaďte nový filtr v opačném pořadí a dbejte na to,
aby byla rozpěrka filtru správně vyrovnána
v kapsách filtru.
Připojení kanalizačního systému
Přeprava
Ukládání
Ošetřování a údržba
Zkušební a údržbové práce
Intervaly údržby / údržba prováděná
uživatelem
Vyplachování filtru
Vyměňte/nahraďte filtr
136 CS

– 7
Motor (sací čerpadlo) nenabíhá
Bez eletrického napětí
Zkontrolovat zásuvku a zajištění napájení.
Zkontrolovat napájecí kabel a zástrčku zařízení.
Sání není v provozu, ze sací hadice uniká proud
vzduchu
Chybný směr otáčení sací turbíny, vyměnit póly na
zástrčce.
Sací síla pozvolna slábne
Filtr, hubice, sací hadice nebo sací trubka je ucpaná.
Zkontrolujte, vyčistěte příslušenství nebo vyměňte
filtr.
Při vysávání dochází k emisi prachu
Filtr není správně upevněný nebo vadný.
Zkontrolujte usazení filtru nebo jej vyměňte.
Přístroj vypněte, vyčistěte filtr a vložte nový filtr.
몇 Varování
Všechny kontroly a práce na elektrických součástech
nechejte provádět odborníka V případě dále trvající zá-
vad se obraťte na zákaznický servis Kärcher.
V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou
distribuční společností. Případné poruchy zařízení od-
straníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl je-
jich příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V pří-
padě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o za-
koupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení
služeb zákazníkům.
Smí se používat pouze příslušenství a náhradní díly
schválené výrobcem. Originální příslušenství a originál-
ní náhradní díly skýtají záruku bezpečného a bezporu-
chového provozu přístroje.
Další informace o náhradních dílech najdete na
www.kaercher.com v části Service.
Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovída-
jí jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením,
stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bez-
pečnosti a ochraně zdraví směrnic EU. Při jakýchkoli na
stroji provedených změnách, které nebyly námi odsou-
hlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost.
Podepsaní jednají v pověření a s plnou mocí jednatel-
ství
Společník jednatel
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Pomoc při poruchách
Záruka
Příslušenství a náhradní díly
EU prohlášení o shodě
Výrobek: Vysavač za mokra a vysavač za su-
cha
Typ: 1.573-xxx
Příslušné směrnice EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2011/65/EU
2014/30/EU
Použité harmonizační normy
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Použité národní normy
-
137CS

– 8
Technické údaje
IVS
IVS 100/40 IVS 100/55 IVS 100/75
Ochrana IPX4
Obsah nádoby 100
Napětí 400 V 3~50 Hz
Maximálně přípustná impedance sítě 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Jištění 16 A 16 A 32 A
Charakteristika pojistky B/C C B/C
Výfuková data
Výkon 4200 W 5500 W 7500 W
Vakuum* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* s omezovacím ventilem tlaku
Množství vzduchu 139 l/s 139 l/s 156 l/s
Efektivní filtrační plocha 2,0 m²
Délka x Šířka x Výška 1202 x 686 x1465 mm
Délka kabelu 8,2 m
Ochranná třída I
Síťový kabel: Objednací č. 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Síťový kabel: typ: H07RN-F
5x2,5 mm²
Přípojka sací hadice (C-DN/C-ID) DN70
Jmenovitá světlost sací hadice DN40/50/70
Typická provozní hmotnost 142 kg 145 kg 167 kg
Skladovací teplota -10...+40 °C
Filtrovací plocha 2,2 m
2
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-69
Hladina akustického tlaku L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Kolísavost K
pA
2 db (A)
Hodnota vibrace ruka-paže <2,5 m/s
2
Kolísavost K 0,2 m/s
2
138 CS

– 9
IVS LP
IVS 100/40 LP IVS 100/55 LP IVS 100/75 LP
Ochrana IPX4
Napětí 400 V 3~50 Hz
Maximálně přípustná impedance sítě 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Jištění 16 A 16 A 32 A
Charakteristika pojistky B/C C B/C
Výfuková data
Výkon 4200 W 5500 W 7500 W
Vakuum* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* s omezovacím ventilem tlaku
Efektivní filtrační plocha 2,0 m²
Množství vzduchu 139 l/s 139 l/s 156 l/s
Délka x Šířka x Výška 1202 x 686 x1465 mm
Délka kabelu 8,2 m
Ochranná třída I
Síťový kabel: Objednací č. 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Síťový kabel: typ: H07RN-F
5x2,5 mm²
Přípojka sací hadice (C-DN/C-ID) DN70
Jmenovitá světlost sací hadice DN40/50/70
Typická provozní hmotnost 155 kg 158 kg 180 kg
Skladovací teplota -10...+40 °C
Filtrovací plocha 2,2 m
2
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-69
Hladina akustického tlaku L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Kolísavost K
pA
2 db (A)
Hodnota vibrace ruka-paže <2,5 m/s
2
Kolísavost K 0,2 m/s
2
139CS

– 1
Pred prvo uporabo naprave preberite ta
originalna navodila za uporabo in prilože-
na varnostna navodila 5.956-249.0 ter jih
upoštevajte. Shranite jih za kasnejšo uporabo ali za na-
slednjega uporabnika.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
NEVARNOST
Opozorilo na neposredno nevarnost, ki vodi do težkih
telesnih poškodb ali smrti.
몇 OPOZORILO
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do
težkih telesnih poškodb ali smrti.
몇 PREVIDNOST
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do
lažjih poškodb.
POZOR
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do
premoženjskih škod.
– Naprava ni primerna za sesanje nevarnega prahu.
– Ta sesalnik je primeren za mokro in suho čiščenje
talnih in stenskih površin.
– Naprava je primerna za sesanje vlažnih ali tekočih
snovi.
– Ta naprava je primerna za industrijsko uporabo.
– Naprava je namenjena za sesanje suhih in negor-
ljivih prahov iz strojev.
– Naprave s sistemom gibkih cevi za odpadke niso
primerne na mokro sesanje.
– Vsaka drugačna uporaba se vrednotu kot nestro-
kovna.
Naprave serije IVS so opremljene s posodo za posesa-
ne smeti za odlaganje posesanega materiala.
Naprave IVS z dodatki LP odstopajo od tega in so opre-
mljene s sistemom gibkih cevi za odpadke.
Naprave s sistemom gibkih cevi za odpadke niso pri-
merne na mokro sesanje.
Razlike med tem sistemom za odstranjevanje odpadkov
in serijo naprav s posodo za posesane smeti, kakor tudi
posebno upravljanje, bodo opisane ločeno v teh navo-
dilih.
Pred uporabo preverite, s katerim sistemom za odstra-
njevanje odpadkov je opremljena naprava.
Pred prvim zagonom obvezno preberite varnostna na-
vodila za mokri / suhi sesalnik!
몇 OPOZORILO
Naprava ni primerna za sesanje nevarnega prahu.
Te naprave ne smete uporabljati ali shranjevati na pro-
stem v mokrem okolju.
Ob zaključku dela napravo izklopite in omrežni vtič iz-
vlecite iz vtičnice.
Upoštevajte varnostne predpise za materiale, ki jih
želite posesati.
Med pravilno/nepravilno uporabo se lahko sestav-
ni deli industrijskega sesalnika (npr. odprtina za iz-
pihovanje) segrejejo do temperature 95 °C.
V sili (npr. pri sesanju gorljivih materialov, pri kratkem
stiku ali pri drugih električnih napakah) izklopite napravo
in izvlecite omrežni vtič.
Vsebinsko kazalo
Varstvo okolja SL 1
Stopnje nevarnosti SL 1
Namenska uporaba SL 1
Serija naprave LP SL 1
Varnostna navodila SL 1
Elementi naprave SL 2
Zagon SL 3
Naprave LP SL 3
Uporaba SL 3
Kontrolne lučke SL 4
Radijsko daljinsko upravljanje SL 4
Ustavitev obratovanja SL 4
Transport SL 5
Skladiščenje SL 5
Vzdrževanje SL 5
Pomoč pri motnjah SL 6
Garancija SL 6
Pribor in nadomestni deli SL 6
Izjava EU o skladnosti SL 6
Tehnični podatki SL 7
Varstvo okolja
Embalažni materiali so primerni za recikli-
ranje. Embalažo zavrzite okolju prijazno.
Električne in elektronske naprave imajo
pogosto sestavne dele, ki pri nepravilnem
ravnanju ali odstranjevanju med odpadke
lahko predstavljajo nevarnost za zdravje
ljudi in okolje. Ti sestavni deli so kljub
temu pomembni za pravilno delovanje
naprav. Naprav, označenih s tem simbo-
lom, ne smete odvreči med gospodinjske
odpadke.
Stare naprave vsebujejo dragocene za re-
cikliranje primerne materiale, ki jih je treba
odvesti za ponovno uporabo. Baterije in
akumulatorske baterije vsebujejo snovi, ki
ne smejo priti v okolje. Prosimo, da stare
naprave ter baterije ali akumulatorske ba-
terije zavržete na okolju prijazen način.
Stopnje nevarnosti
Namenska uporaba
Serija naprave LP
Varnostna navodila
Varnostni predpisi
V sili
140 SL

– 2
Naprave serije LP:
1 Stikalo za vklop/izklop
2 Tipka „Vklop naprave“
(samo pri različicah IVS 100/55 in IVS 100/75)
3 Dušilnik zvoka
4 Ročaj za čiščenje filtra
5 Pokrov komore za filter
6 Zapiralo komore za filter
7 Manometer
8 Zelena kontrolna lučka
(samo pri različicah IVS 100/55 in IVS 100/75)
9 Pomični ročaj
10 Držalo cevi
11 Držalo sesalne cevi
12 Držalo talne šobe
13 Priključni nastavek za sesalno gibko cev
14 Ročica za deblokiranje zbiralnika posesanih smeti
15 Vodilna kolesa s fiksirno zavoro
16 Mehanika za odpahnitev / izločanje*
17 Žicevod za odpiranje odtočne lopute*
18 Ročaj sistema za odstranjevanje odpadkov*
19 Nosilec gibke cevi za odpadke*
20 Pločevinasta kad*
*Samo pri napravah serije LP.
Elementi naprave
141SL

– 3
Napravo postavite v delovni položaj, če je potreb-
no, jo zavarujte s fiksirno zavoro.
Gibko sesalno cev vstavite v priključek za gibko se-
salno cev.
Na gibko sesalno cev nataknite željen pribor.
Prepričajte se, da je zbiralnik posesanih smeti pra-
vilno vstavljen.
몇 Opozorilo
Maksimalno dopustna omrežna impedanca na električ-
nem priključku (glejte tehnične podatke) ne sme biti pre-
sežena.
V primeru nejasnosti glede omrežne impendance, ki ob-
staja na Vašem priključku, stopite v stik z Vašim elektro
podjetjem.
Naprave LP so opremljene s sistemom z gibko cevjo za
odpadke.
Naprave s sistemom gibkih cevi za odpadke niso pri-
merne na mokro sesanje.
Odstranite vse 4 zanke gibke cevi za odpadke (dol-
žina: 22 m).
Nastavek odprite z obračanjem v levo in ga izvleci-
te navzdol.
Gibko cev za odpadke vstavite v skladu s sliko.
Vstavite nastavek in ga z obračanjem v desno za-
prite.
Gibko cev za odpadke potegnite 40-50 cm nav-
zdol.
Konec gibke cevi za odpadke zaprite s kablesko
vezico.
Po sesanju vlažnih ali tekočih snovi upoštevajte navodi-
la v poglavju „Prehod z mokrega na suho sesanje“.
Vtič naprave vtaknite v omrežno vtičnico.
Stikalo za vklop/izklop obrnite na "1".
Vtič naprave vtaknite v omrežno vtičnico.
Stikalo za vklop/izklop obrnite na "1".
Pritisnite tipko „Vklop naprave“.
Izvedite postopek sesanja.
Redno preverjajte stanje napolnjenosti posode za
umazanijo, da se naprava med sesanjem ne izklopi
samodejno.
Posodo za posesane smeri po potrebi izpraznite (to
je opisano v poglavju „Praznjenje posode za pose-
sane smeti“).
Po potrebi očistite filter ali ga zamenjajte (opis naj-
dete v poglavju „Nega in vzdrževanje“).
POZOR
Nevarnost poškodovanja! Naprave s sistemom gibkih
cevi za odpadke niso primerne na mokro sesanje.
Pozor: Pri sprejemanju velikih količin tekočine stal-
no kontrolirajte nivo polnjenja v zbiralniku umazani-
je, ker se zbiralnik v nekaj sekundah napolni in se
lahko tekočina prelije.
Po koncu mokrega sesanja: Posušite filter. Posodo
očistite z vlažno krpo in jo posušite.
POZOR
Pri spremembi z mokrega na suho sesanje upošte-
vajte:
Sesanje suhega prahu z mokrim filtrskim elementom
zamaši filter in ga lahko onesposobi.
Moker filter pred uporabo dobro posušite ali pa ga
zamenjajte s suhim.
Po potrebi zamenjajte filter, kot je opisano pod toč-
ko "Nega in vzdrževanje".
Na sprednji strani naprave je manometer, ki prikazuje
sesalni podtlak znotraj naprave. Če je podtlak višji od
vrednosti, navedene v tabeli, je treba napravo izklopiti in
očistiti filter.
S stikalom za VKLOP/IZKLOP napravo izklopite.
Ročico za čiščenje filtra večkrat (vsaj petkrat) pre-
maknite sem in tja.
Pritisnite tipko "Izklop naprave".
Ročico za čiščenje filtra večkrat (vsaj petkrat) pre-
maknite sem in tja.
Če to čiščenje ne povzroči izboljšanja, se lahko filter od-
strani in opere ali zamenja (glejte poglavje "Zamenjava
filtra").
Zagon
Naprave LP
Vstavljanje gibke cevi za odpadke
Uporaba
IVS 100/40
IVS 100/55 in IVS 100/75
Postopek sesanja
Mokro sesanje
Menjava z mokrega na suho sesanje
Čiščenje filtra
DN40 DN50 DN70
IVS 100/40 16,5 kPa 16,5 kPa 15,5 kPa
IVS 100/55 23,0 kPa 22,0 kPa 15,5 kPa
IVS 100/75 27,0 kPa 25,0 kPa 20,0 kPa
IVS 100/40
IVS 100/55 und IVS 100/75
142 SL

– 4
Izvedite postopek sesanja.
Sesani material pade šele pri izklopljeni napravi v
gibko cev za odpadke.
Redno preverjajte stanje napolnjenosti, da se na-
prava med sesanjem ne izklopi samodejno.
Pri lahkem sesanem materialu ali zamašitvi: Izvle-
cite žicovod, da odprete pokrov na izpustu (možno
le pri izklopljeni napravi).
Gibko cev za odpadke potegnite nekoliko navzdol,
zaprite z 2 kabelskima vezicama na razdalji 10 cm
in jo med kabelskima vezicama prerežite.
Vrečko za odpadke odvrzite v skladu z veljavnimi
določili.
Napotek: Pri lahkem sesanem materialu lahko dolžina
vrečke za odpadke znaša do 2 m, brez da se pretrga.
Naprave
IVS 100/55
IVS 100/75
IVS 100/55 LP
IVS 100/75 LP
so opremljene z radijskim sprejemnikom za opcijsko do-
bavljiv radijsko daljinski upravljalnik.
Opis priučitve in upravljanja najdete v navodilih za upo-
rabo daljinskega upravljalnika.
S stikalom za VKLOP/IZKLOP napravo izklopite.
Snemite pribor in ga po potrebi splaknite z vodo in
osušite.
Izpraznite zbiralnik posesanih smeti (glejte poglav-
je "Praznjenje zbiralnika posesanih smeti").
Napravo od znotraj in od zunaj posesajte in obrišite
z vlažno krpo.
Napotek
Zbiralnik za smeti izpraznite, ko je do zgornjega roba
prostega še približno 3 cm prostora.
Redno preverjajte stanje napolnjenosti posode za uma-
zanijo, da se naprava med sesanjem ne izklopi samo-
dejno.
Napravo izklopite in zavarujte s pomočjo fiksirnih
zavor na vodilnih kolesih.
Zbiralnik odprete tako, da ročico za deblokiranje
povlečete navzgor.
Zbiralnik posesanih smeti povlecite iz naprave z za
to predvidenim ročajem.
Izpraznite zbiralnik posesanih smeti in ga v obrnje-
nem zaporedju ponovno vstavite v napravo.
Napotek
Za ročaj zbiralnika za smeti lahko priključite žerjav. Naj-
večja obremenitev pri transportu z žerjavom: 50 kg.
몇 PREVIDNOST
Nevarnost telesnih poškodb in materialne škode! Pri
transportu z žerjavom upoštevajte skupno težo zbiralni-
ka smeti. Zbiralnika ne preobremenite. Upoštevajte ve-
ljavne predpise za transport z žerjavom.
Za praznjenje naprave brez prahu se lahko v zbiralnik
posesanih smeti vstavi vrečka za zbiranje prahu:
Pri mokrem sesanju ne uporabljajte vrečke za zbiranje
prahu!
vrečko za zbiranje prahu vstavite v zbiralnik in jo
skrbno položite na stene zbiralnika.
Rob vrečke poveznite navzven čez rob zbiralnika
posesanih smeti.
Zbiralnik posesanih smeti vstavite v napravo.
Po koncu obratovanja vrečko za zbiranje prahu za-
prite in jo vzemite iz zbiralnika posesanih smeti.
Vrečko za zbiranje prahu s celotno vsebino odvrzi-
te v skladu z veljavnimi zakonskimi predpisi.
Sesanje s sistemom z gibko cevjo za
odpadke (naprave LP)
Kontrolne lučke
Zelena
Sveti med delovanjem sesalne turbine.
Utripalne kode za učenje daljinskega upravljalni-
ka (glejte Daljinsko upravljanje)
Radijsko daljinsko upravljanje
Ustavitev obratovanja
Praznjenje zbiralnika posesanih smeti
Vrečka za zbiranje prahu
143SL

– 5
Blokirajte fiksirne zavore.
Odstranite pločevinasto kad.
Potegnite deblokade snemljive mehanike navzgor.
Potisno streme povlecite navzgor. Sistem za od-
stranjevanje odpadkov se deblokira in spusti.
Sistem za odstranjevanje odpadkov izvlecite za ročaj.
Sistem za odstranjevanje odpadkov ponovno vsta-
vite in ga zablokirajte s potisnim stremenom.
몇 OPOZORILO
Nevarnost zmečkanja! Med zapahnitvijo v nobenem pri-
meru z rokami ne segajte med sistem za odstranjevanje
odpadkov in vmesni obroč ali ne segajte v bližino dvižne
mehanike. Z eno roko primite ročaj sistema za odstra-
njevanje odpadkov, z drugo roko pa potisnite potisno
streme in zapahnite sistem.
Vstavite pločevinasto kad.
몇 PREVIDNOST
Nevarnost poškodbe in škode! Pri transportu upoštevaj-
te težo naprave.
Pri transportu v vozilih napravo zavarujte proti zdrsu in
prevrnitvi v skladu z vsakokratnimi veljavnimi smernica-
mi.
몇 PREVIDNOST
Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranjevanju upošte-
vajte težo naprave.
Ta naprava se sme shraniti le v notranjih prostorih.
몇 Opozorilo
Pri delih na sesalniku vedno najprej izvlecite omrežni
vtič iz vtičnice.
Sesalnik je treba redno pregledovati in preizkušati v
skladu z zadevnimi nacionalnimi predpisi zakonodajal-
ca za preprečevanje nesreč.
Vzdrževalna dela mora v rednih časovnih intervalih, ki
jih navede proizvajalec, izvesti strokovnjak. Pri tem
mora upoštevati obstoječe določbe in varnostne zahte-
ve. Dela na električnem sistemu sme izvesti samo stro-
kovnjak za elektriko.
V primeru vprašanj o delovanju vam z veseljem pomaga
naša podružnica KÄRCHER.
Za to napravo ni predvidenih rednih vzdrževalnih inter-
valov. Po potrebi izvedite naslednja vzdrževalna dela:
Očistite filter.
Zamenjajte filter.
Zamenjajte filter.
Filter lahko operete pod tekočo vodo.
POZOR
Nevarnost poškodovanja! Ne uporabljajte pralnih sred-
stev ali belila.
1 Pokrov komore za filter
2 Element za razprtje filtra
3 Tesnilni obroč
4 Filter
Izklopite napravo in jo odklopite od omrežja.
Odstranite cevno sponko na povezovalni gibki cevi.
Uporabite izvijač.
Odprite zapirala.
Snemite pokrov komore za filter.
Izvlecite filter.
Preverite, ali je tesnilni obroč poškodovan.
Nov filter vstavite v obratnem vrstnem redu in bodi-
te pozorni, da je element za razprtje filtra pravilno
vstavljen v žepke filtra.
Naprave LP
Odstranjevanje sistema za odstranjevanje
odpadkov
Vstavljanje sistema za odstranjevanje odpadkov
Transport
Skladiščenje
Vzdrževanje
Preverjanje in vzdrževanje
Vzdrževalni intervali/vzdrževalna dela, ki jih
mora opraviti uporabnik
Pranje filtra
Zamenjava filtra
144 SL

– 6
Motor (sesalna turbina) ne zažene
Ni električne napetosti.
Preverite vtičnico in varovalko oskrbe z električnim
tokom.
Preverite omrežni kabel in omrežni vtič naprave.
Sesalnik ne sesa, iz sesalne gibke cevi izstopa zrak
Napačna smer vrtenja sesalne turbine, zamenjajte
pola na vtiču.
Počasi upada sesalna moč
Zamašen je filter, šoba, gibka sesalna cev ali sesalna
cev.
Preverite, očistite pribor, morebiti zamenjajte filter.
Izstopanje prahu med sesanjem
Filter ni pravilno pritrjen ali pa je defekten.
Preverite nased filtra oz. ga zamenjajte.
Izklopite napravo, očistite filter ali vstavite novega.
몇 Opozorilo
Vsa preverjanja in dela na električnih delih naj izvede
strokovnjak. Če motnje niso odpravljene, kontaktirajte
servisno službo Kärcher.
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa
naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na na-
pravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak,
v času garancije brezplačno odpravljamo. V primeru
uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrni-
te na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis.
Uporabljati se smejo le pribor in nadomestni deli, ki jih
dopušča proizvajalec. Originalni pribor in originalni na-
domestni deli zagotavljajo varno in nemoteno obratova-
nje naprave.
Dodatne informacije o nadomestnih delih najdete na
strani www.kaercher.com v območju "Service".
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi
svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim var-
nostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta
izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo napravo spremeni
brez našega soglasja.
Podpisniki ravnajo po naročilu in s pooblastilom vodstva
podjetja.
Direktor družbe
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Faks: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Pomoč pri motnjah
Garancija
Pribor in nadomestni deli
Izjava EU o skladnosti
Proizvod: Sesalnik za mokro in suho sesanje
Tip: 1.573-xxx
Zadevne direktive EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2011/65/ЕU
2014/30/EU
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Uporabni nacionalni standardi:
-
145SL

– 7
Tehnični podatki
IVS
IVS 100/40 IVS 100/55 IVS 100/75
Vrsta zaščite IPX4
Vsebina zbiralnika 100
Napetost 400 V 3~50 Hz
Maksimalno dopustna omrežna impedanca 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Zaščita 16 A 16 A 32 A
Značilnost varovalke B/C C B/C
Podatki o ventilatorju
Zmogljivost 4200 W 5500 W 7500 W
Vakuum* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* z ventilom za omejevanje tlaka
Količina zraka 139 l/s 139 l/s 156 l/s
Efektivna površina filtra 2,0 m²
Dolžina x širina x višina 1202 x 686 x1465 mm
Dolžina kabla 8,2 m
Razred zaščite I
Omrežni kabel: Naroč. št. 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Omrežni kabel:tip: H07RN-F
5x2,5 mm²
Priključek gibke sesalne cevi (C-DN/C-ID) DN70
Nazivna širina gibke sesalne cevi DN40/50/70
Tipična delovna teža 142 kg 145 kg 167 kg
Temperatura skladiščenja -10...+40 °C
Površina filtra 2,2 m
2
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-69
Nivo hrupa L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Negotovost K
pA
2 db (A)
Vrednost vibracij dlan-roka <2,5 m/s
2
Negotovost K 0,2 m/s
2
146 SL

– 8
IVS LP
IVS 100/40 LP IVS 100/55 LP IVS 100/75 LP
Vrsta zaščite IPX4
Napetost 400 V 3~50 Hz
Maksimalno dopustna omrežna impedanca 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Zaščita 16 A 16 A 32 A
Značilnost varovalke B/C C B/C
Podatki o ventilatorju
Zmogljivost 4200 W 5500 W 7500 W
Vakuum* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* z ventilom za omejevanje tlaka
Efektivna površina filtra 2,0 m²
Količina zraka 139 l/s 139 l/s 156 l/s
Dolžina x širina x višina 1202 x 686 x1465 mm
Dolžina kabla 8,2 m
Razred zaščite I
Omrežni kabel: Naroč. št. 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Omrežni kabel:tip: H07RN-F
5x2,5 mm²
Priključek gibke sesalne cevi (C-DN/C-ID) DN70
Nazivna širina gibke sesalne cevi DN40/50/70
Tipična delovna teža 155 kg 158 kg 180 kg
Temperatura skladiščenja -10...+40 °C
Površina filtra 2,2 m
2
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-69
Nivo hrupa L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Negotovost K
pA
2 db (A)
Vrednost vibracij dlan-roka <2,5 m/s
2
Negotovost K 0,2 m/s
2
147SL

– 1
Przed rozpoczęciem użytkowania urzą-
dzenia należy przeczytać oryginalną in-
strukcję obsługi i dołączone zasady bez-
pieczeństwa 5.956-249.0. Postępować zgodnie z poda-
nymi instrukcjami. Zachować je do późniejszego wyko-
rzystania lub dla następnego użytkownika.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się
pod:
www.kaercher.com/REACH
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazówka dot. bezpośredniego zagrożenia, prowa-
dzącego do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci.
몇 OSTRZEŻENIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, mo-
gącej prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
몇 OSTROŻNIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która
może prowadzić do lekkich zranień.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która
może prowadzić do szkód materialnych.
– Urządzenie nie nadaje się do usuwania niebez-
piecznych pyłów.
– Niniejszy odkurzacz przeznaczony jest do czysz-
czenia mokrych i suchych powierzchni podłogo-
wych i ściennych.
– Urządzenie jest odpowiednie do odsysania wilgot-
nych i płynnych substancji.
– Urządzenie przeznaczone jest do zastosowań pro-
fesjonalnych.
– Niniejsze urządzenie jest przeznaczone do odku-
rzania suchych, niepalnych pyłów z maszyn.
– Urządzenia z systemem węży na odpady nie są
przeznaczone do odkurzania na mokro.
– Każde inne użycie będzie postrzegane jako nie-
właściwe.
Urządzenia serii IVS są wyposażone w zbiornik na za-
nieczyszczenia.
W przeciwieństwie do nich urządzenia IVS z oznacze-
niem LP są wyposażone w system węży na odpady.
Urządzenia z systemem węży na odpady nie są prze-
znaczone do odkurzania na mokro.
Różnice w stosunku do serii urządzeń ze zbiornikiem na
zanieczyszczenia oraz specjalny sposób obsługi tego
systemu utylizacji zostały opisane osobno w niniejszej
instrukcji.
Przed użyciem należy sprawdzić, w jaki system utyliza-
cji jest wyposażone dane urządzenie.
Spis treści
Ochrona środowiska PL 1
Stopnie zagrożenia PL 1
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem PL 1
Urządzenia serii LP PL 1
Wskazówki bezpieczeństwa PL 2
Elementy urządzenia PL 3
Uruchamianie PL 4
Urządzenia LP PL 4
Obsługa PL 4
Lampki kontrolne PL 5
Zdalna obsługa radiowa PL 5
Wyłączenie z ruchu PL 5
Transport PL 6
Przechowywanie PL 6
Czyszczenie i konserwacja PL 6
Usuwanie usterek PL 7
Gwarancja PL 7
Wyposażenie dodatkowe i części zamien-
ne PL 7
Deklaracja zgodności UE PL 7
Dane techniczne PL 8
Ochrona środowiska
Materiały użyte do opakowania nadają
się do recyklingu. Opakowania poddać
utylizacji przyjaznej dla środowiska natu-
ralnego.
Urządzenia elektryczne i elektroniczne
często zawierają materiały, które rozpo-
rządzane lub utylizowane niewłaściwie,
mogą potencjalnie być niebezpieczne dla
zdrowia ludzkiego i środowiska. Są jed-
nak kluczowe dla prawidłowego funkcjo-
nowania urządzenia. Urządzenia ozna-
czone tym symbolem nie mogą być usu-
wane z odpadami domowymi.
Zużyte urządzenia zawierają cenne su-
rowce wtórne, które należy oddać do uty-
lizacji. Baterie i akumulatory zawierają
substancje, które nie mogą przedostać
się do środowiska. Zużyte sprzęty, takie
jak baterie lub akumulatory poddać utyli-
zacji przyjaznej dla środowiska natural-
nego.
Stopnie zagrożenia
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenia serii LP
148 PL

– 2
Przed pierwszym uruchomieniem należy koniecznie
przeczytać przepisy bezpieczeństwa dot. odkurzaczy
do pracy na mokro/sucho!
몇 OSTRZEŻENIE
Urządzenie nie nadaje się do zbierania kurzu niebez-
piecznych substancji.
Niniejszego urządzenia nie można używać ani przecho-
wywać na wolnym powietrzu w wilgotnym otoczeniu.
Wyłączyć urządzenie po zakończeniu pracy i wyciąg-
nąć wtyczkę z gniazda zasilającego.
Przestrzegać postanowień dotyczących bezpie-
czeństwa odnoszących się do odkurzanych mate-
riałów.
Podczas użycia zgodnego/niezgodnego z prze-
znaczeniem pewne elementy odkurzacza przemy-
słowego (np. wylot powietrza) mogą osiągnąć tem-
peraturę do 95°C.
W razie niebezpieczeństwa (np. podczas odsysania
materiałów palnych, w przypadku spięcia lub innych
usterek elektrycznych) wyłączyć urządzenie i wyciąg-
nąć wtyczkę z gniazdka.
Wskazówki bezpieczeństwa
Przepisy dotyczące bezpiezceństwa
W razie niebezpieczeństwa
149PL

– 3
Urządzenia serii LP:
1 Wyłącznik
2 Przycisk „Włączanie urządzenia”
(tylko IVS 100/55 i IVS 100/75)
3Tłumik
4 Uchwyt do czyszczenia filtra
5 Pokrywa komory filtra
6 Zamknięcie komory filtra
7 Manometr
8 Zielona kontrolka
(tylko IVS 100/55 i IVS 100/75)
9 Uchwyt przesuwny
10 Wspornik węża
11 Uchwyt rury ssącej
12 Uchwyt dyszy podłogowej
13 Króciec przyłączeniowy do węża ssącego
14 Uchwyt odblokowujący zbiornik na zanieczyszcze-
nia
15 Kółka samonastawcze zwrotne z hamulcem posto-
jowym
16 Blokada mechaniki osadzania*
17 Cięgło do otwierania klapy wylotowej*
18 Uchwyt systemu utylizacji*
19 Element mocujący węża na odpady*
20 Blaszana wanna*
*Tylko w urządzenia serii LP.
Elementy urządzenia
150 PL

– 4
Urządzenie ustawić w pozycji roboczej, a w razie
potrzeby zabezpieczyć hamulcem.
Włożyć wąż ssący do przyłącza węża ssącego.
Żądane akcesoria założyć na węża ssącego.
Zapewnić, by zbiornik na zanieczyszczenia używa-
ny był zgodnie z przeznaczeniem.
몇 Ostrzeżenie
Nie może być przekroczona maksymalna dopuszczalna
impedancja sieci na przyłączu elektrycznym (patrz
Dane techniczne).
W przypadku niejasności dotyczących impedancji sieci
na przyłączu elektrycznym należy się skontaktować z
dostawcą energii elektrycznej.
Urządzenia LP są wyposażone w system węży na od-
pady.
Urządzenia z systemem węży na odpady nie są prze-
znaczone do odkurzania na mokro.
Wszystkie 4 pętle węża na odpady (dł.: 22 m) nale-
ży usunąć.
Otworzyć oprawę kręcąc w lewo i wyjąć go ku do-
łowi.
Założyć wąż na odpady zgodnie z rysunkiem.
Wsunąć oprawę i zamknąć kręcąc w prawo.
Ściągnąć wąż na odpady o 40-50 cm ku dołowi.
Zamknąć końcówkę węża na odpady łącznikiem
kablowym.
Po odkurzeniu wilgotnych lub płynnych substancji zapo-
znać się ze wskazówkami podanymi w rozdziale „Zmia-
na trybu odkurzania z trybu „na mokro” na tryb „na su-
cho””.
Umieścić wtyczkę urządzenia w gniazdku.
Przekręcić włącznik/wyłącznik na „1“.
Umieścić wtyczkę urządzenia w gniazdku.
Przekręcić włącznik/wyłącznik na „1“.
Nacisnąć przycisk „Włączanie urządzenia”.
Przeprowadzić proces odkurzania.
Regularnie kontrolować poziom napełnienia zbior-
nika na zanieczyszczenia, ponieważ podczas od-
kurzania urządzenie nie wyłącza się automatycz-
nie.
W razie potrzeby opróżnić zbiornik na zanieczysz-
czenia (sposób postępowania opisano w rozdziale
„Opróżnianie zbiornika na zanieczyszczenia”).
W razie potrzeby oczyścić lub wymienić filtr (opisa-
no w rozdziale „Dogląd i konserwacja”).
UWAGA
Ryzyko uszkodzenia! Urządzenia z systemem węży na
odpady nie są przeznaczone do odkurzania na mokro.
Uwaga: Stale kontrolować poziom napełnienia
zbiornika na zanieczyszczenia przy odbiorze wiel-
kich ilości cieczy, gdyż zbiornik może się napełnić i
przelać w ciągu kilku sekund.
Po zakończeniu odkurzania na mokro: Wysuszyć
filtr. Zbiornik należy wyczyścić wilgotną szmatką i
osuszyć.
UWAGA
W przypadku przejścia od odsysania na mokro do
odsysania na sucho:
Odkurzanie suchego pyłu, gdy filtr jest mokry, może
spowodować jego zapchanie i uszkodzenie.
Mokry filtr należy przed użyciem dobrze wysuszyć
lub wymienić na suchy.
W razie potrzeby wymienić filtr, patrz punkt „Czysz-
czenie i konserwacja”.
Z przodu urządzenia zamontowany jest manometr, po-
kazujący ciśnienie zasysania wewnątrz urządzenia, Je-
żeli wartość podciśnienia jest większa niż wartość po-
dana w tabeli, należy wyłączyć urządzenie i wyczyścić
filtr.
Wyłączyć urządzenie używając włącznika/wyłącz-
nika.
Poruszyć dźwignią czyszczenia filtra parę razy
(przynajmniej 5 razy) tam i z powrotem.
Nacisnąć przycisk „Wyłączyć urządzenie“
Poruszyć dźwignią czyszczenia filtra parę razy
(przynajmniej 5 razy) tam i z powrotem.
Jeżeli czyszczenie nie przynosi poprawy, filtr można
wyjąć i przepłukać lub wymienić na nowy (patrz Roz-
dział „Wymiana filtra“).
Uruchamianie
Urządzenia LP
Zakładanie węża na odpady
Obsługa
IVS 100/40
IVS 100/55 i IVS 100/75
Przebieg odkurzania
Odkurzanie na mokro
Przejście z odkurzania na mokro do
odkurzania sucho
Oczyścić filtr
DN40 DN50 DN70
IVS 100/40 16,5 kPa 16,5 kPa 15,5 kPa
IVS 100/55 23,0 kPa 22,0 kPa 15,5 kPa
IVS 100/75 27,0 kPa 25,0 kPa 20,0 kPa
IVS 100/40
IVS 100/55 und IVS 100/75
151PL

– 5
Przeprowadzić proces odkurzania.
Śmieci wpadają do węża na odpady dopiero po wy-
łączeniu urządzenia.
Regularnie kontrolować poziom napełnienia, po-
nieważ podczas odkurzania urządzenie nie wyłą-
cza się automatycznie.
Przy lekkich śmieciach lub w przypadku wystąpie-
nia zatoru: Wyjąć cięgło, żeby otworzyć klapę przy
wylocie (możliwe tylko przy wyłączonym urządze-
niu).
Nieco ściągnąć wąż na odpady, zamknąć przy uży-
ciu 2 łączników kablowych w odstępie 10 cm i prze-
ciąć pomiędzy łącznikami kablowymi.
Worek na pył poddać utylizacji zgodnie z obowią-
zującymi przepisami.
Wskazówka: Przy lekkich śmieciach długość worka na
pył może wynosić maks. 2 m, bez niebezpieczeństwa
jego zerwania.
Urządzenia
IVS 100/55
IVS 100/75
IVS 100/55 LP
IVS 100/75 LP
są wyposażone w odbiornik radiowy do zdalnej obsługi
radiowej dostępnej w ramach opcji.
Programowanie i obsługa są opisane w instrukcji obsłu-
gi modułu zdalnej obsługi radiowej.
Wyłączyć urządzenie używając włącznika/wyłącz-
nika.
Akcesoria zdemontować i w razie potrzeby wypłu-
kać wodą i osuszyć.
Opróżnić zbiornik na zanieczyszczenia (patrz roz-
dział „Opróżnianie zbiornika na zanieczyszcze-
nia“).
Wyczyścić urządzenie od wewnątrz i od zewnątrz
poprzez odkurzenie i wytarcie wilgotną szmatką.
Wskazówka
Zbiornik na zanieczyszczenia należy opróżnić, gdy jest
on wypełniony do ok. 3 cm poniżej górnego brzegu.
Regularnie kontrolować poziom napełnienia zbiornika
na zanieczyszczenia, ponieważ podczas odkurzania
urządzenie nie wyłącza się automatycznie.
Wyłączyć urządzenie i zabezpieczyć się przy po-
mocy hamulca postojowego, znajdującego się przy
kołach skrętnych.
Otworzyć zbiornik na zanieczyszczenia przy bloka-
dzie do góry.
Wyciągnąć zbiornik na zanieczyszczenia z urzą-
dzenia za pomocą uchwytu przewidzianego do
tego celu.
Opróżnić zbiornik na zanieczyszczenia i w odwrot-
nej kolejności umieścić go ponownie w urządzeniu.
Wskazówka
Zbiornik na zanieczyszczenia można podnosić przy
użyciu żurawia, trzymając na uchwyt. Maksymalny za-
ładunek podczas transportu za pomocą żurawia: 50 kg.
몇 OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Przestrze-
gać masy całkowitej zbiornika na zanieczyszczenia
podczas transportu za pomocą żurawia. Nie przeciążać
zbiornika. Przestrzegać obowiązujących przepisów do-
tyczących transportu żurawiem.
Aby móc dokonać bezpyłowego opróżnienia urządzenia
można włożyć w pojemnik na odpady worek do zbiera-
nia kurzu:
Nie używać worka na pył do odkurzania na mokro!
Włożony do zbiornika worek do zbierania kurzu
starannie przyłożyć do ściany zbiornika.
Krawędź worka przewinąć na zewnątrz zbiornika
na zanieczyszczenia.
Zbiornik na zanieczyszczenia włożyć do urządzenia.
Po zakończeniu pracy wyjąć worek do zbierania
kurzu ze zbiornika na zanieczyszczenia.
Zutylizować worek pyłowy razem z jego zawartoś-
cią zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Zablokować hamulce postojowe.
Wyjąć zbiornik z blachy.
Blokady mechaniki osadzania pociągnąć ku górze.
Pociągnąć pałąk przesuwny ku górze. Następuje
odryglowanie i opuszczenie układu utylizacyjnego.
Wyciągnąć układ utylizacyjny, trzymając za
uchwyt.
Proces odkurzania z systemem węży na
odpady (urządzenia LP)
Lampki kontrolne
Zielona
Świeci się, gdy turbina ssąca pracuje
Kody migające do programowania zdalnej obsłu-
gi (zob. Zdalna obsługa radiowa)
Zdalna obsługa radiowa
Wyłączenie z ruchu
Opróżnianie zbiornika na zanieczyszczenia
Worek pyłowy
Urządzenia LP
Demontaż układu utylizacyjnego
152 PL

– 6
Ponownie założyć układ utylizacyjny i zaryglować
pałąkiem przesuwnym.
몇 OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zmiażdżenia! W trakcie blokowania
w żadnym wypadku nie trzymać rąk między układem
utylizacyjnym a pierścieniem pośrednim, ani nie wkła-
dać ich w pobliże mechanicznego urządzenia podno-
szącego. Jedną ręką trzymać układ utylizacyjny za
uchwyt, a drugą ręką zablokować go przy użyciu pałąka
przesuwnego.
Włożyć zbiornik z blachy.
몇 OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić
uwagę na ciężar urządzenia w czasie transportu.
W trakcie transportu w pojazdach należy urządzenie za-
bezpieczyć przed poślizgiem i przechyleniem zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
몇 OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić
uwagę na ci
ężar urządzenia przy jego przechowywaniu.
Urządzenie może być przechowywane jedynie w po-
mieszczeniach wewnętrznych.
몇 Ostrzeżenie
Przed pracami na urządzeniu należy zawsze najpierw
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
W celu zapobiegania wypadkom należy zlecać wykony-
wanie regularnych kontroli odkurzacza zgodnie z odpo-
wiednimi przepisami krajowymi określonymi przez usta-
wodawcę.
Prace konserwacyjne muszą być wykonywane przez
osobę wykwalifikowaną w regularnych odstępach czasu
zgodnie z danymi producenta; należy przy tym prze-
strzegać obowiązujących przepisów i wymogów w za-
kresie bezpieczeństwa. Prace przy instalacji elektrycz-
nej mogą być wykonywane wyłącznie przez specjalistę
elektryka.
W razie pytań prosimy o kontakt z naszym oddziałem
KÄRCHER, który służy pomocą.
W przypadku niniejszego urządzenia nie ma określo-
nych regularnych okresów konserwacyjnych. Poniższe
czynności konserwacyjne są wykonywane w zależności
od potrzeb:
Umyć filtr.
Wymienić filtr.
Wymienić filtr.
Filtr można umyć pod bieżącą wodą.
UWAGA
Ryzyko uszkodzenia! Nie stosować środków myjących
ani wybielających.
1 Pokrywa komory filtra
2 Rozpieracz filtra
3 Pierścień uszczelniający
4 Filtr
Wyłączyć urządzenie i odłączyć od sieci elektrycz-
nej.
Usunąć zacisk węża podłączeniowego. Użyć śru-
bokręta.
Otworzyć zamknięcia.
Zdjąć pokrywę komory filtra.
Wyjąć filtr.
Sprawdzić pierścień uszczelniający pod kątem
uszkodzeń.
Włożyć nowy filtr, wykonując czynności w odwrot-
nej kolejności, i pamiętać, aby rozpieracz filtra był
prawidłowo wyrównany w kieszeniach filtra.
Założyć układ utylizacyjny.
Transport
Przechowywanie
Czyszczenie i konserwacja
Prace kontrolne i konserwacyjne
Okresy konserwacji/konserwacja
wykonywana przez użytkownika
Mycie filtra
Wymiana filtra
153PL

– 7
Silnik (turbina) nie uruchamia się
Brak napięcia elektrycznego.
Sprawdzić gniazdko i bezpiecznik zasilania.
Sprawdzić kabel sieciowy i wtyczkę sieciową urzą-
dzenia.
Tryb ssania nie działa, prąd powietrza wydostaje się
z węża ssącego
Niewłaściwy kierunek obrotów turbiny ssącej, za-
mienić bieguny wtyczki.
Moc ssania stopniowo słabnie.
Filtr, ssawka, wąż ssący lub rura ssąca są zatkane.
Skontrolować, wyczyścić akcesoria, ewentualnie
wymienić filtr.
Podczas odsysania wydostaje się pył
Nieprawidłowo zamocowany lub uszkodzony filtr.
Skontrolować pozycję filtra lub wymienić go.
Wyłączyć urządzenie, wyczyścić filtr albo włożyć
nowy filtr.
몇 Ostrzeżenie
Wszystkie kontrole i prace przy elementach elektrycz-
nych powinien przeprowadzać fachowiec. W przypadku
innych usterek prosimy skontaktować się z serwisem
firmy Kärcher.
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo-
ne przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewen-
tualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwa-
rancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem mate-
riałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwa-
rancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do
dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowe-
go.
Stosować wyłącznie wyposażenie dodatkowe i części
zamienne dopuszczone przez producenta. Oryginalne
wyposażenie i oryginalne części zamienne gwarantują
bezpieczną i bezusterkową pracę urządzenia.
Dalsze informacje o częściach zamiennych dostępne
na stronie internetowej www.kaercher.com w dziale
Serwis.
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urzą-
dzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji
oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowią-
zującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań
w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie
uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują
utratę ważności tego oświadczenia.
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa
Prezes zarządu
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Faks: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Usuwanie usterek
Gwarancja
Wyposażenie dodatkowe i części
zamienne
Deklaracja zgodności UE
Produkt: Odkurzacz do pracy na mokro i su-
cho
Typ: 1.573-xxx
Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2011/65/UE
2014/30/UE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Zastosowane normy krajowe
-
154 PL

– 8
Dane techniczne
IVS
IVS 100/40 IVS 100/55 IVS 100/75
Stopień ochrony IPX4
Pojemność zbiornika 100
Napięcie 400 V 3~50 Hz
Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Zabezpieczenie 16 A 16 A 32 A
Charakterystyka bezpiecznika B/C C B/C
Dmuchawa
Moc 4200 W 5500 W 7500 W
Podciśnienie* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* z zaworem ograniczającym ciśnienie
Ilość powietrza 139 l/s 139 l/s 156 l/s
Efektywna powierzchnia filtra 2,0 m²
Dług. x szer. x wys. 1202 x 686 x1465 mm
Długość kabla 8,2 m
Klasa ochronności I
Przewód zasilający: Nr katalogowy 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Kabel sieciowy:Typ: H07RN-F
5x2,5 mm²
Przyłącze wężyka do zasysania (C-DN/C-ID) DN70
Średnica nominalna wężyka do zasysania DN40/50/70
Typowy ciężar roboczy 142 kg 145 kg 167 kg
Temperatura przechowywania -10...+40 °C
Powierzchnia filtra 2,2 m
2
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-69
Poziom ciśnienie akustycznego L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Niepewność pomiaru K
pA
2 db (A)
Drgania przenoszone przez kończyny górne <2,5 m/s
2
Niepewność pomiaru K 0,2 m/s
2
155PL

– 9
IVS LP
IVS 100/40 LP IVS 100/55 LP IVS 100/75 LP
Stopień ochrony IPX4
Napięcie 400 V 3~50 Hz
Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Zabezpieczenie 16 A 16 A 32 A
Charakterystyka bezpiecznika B/C C B/C
Dmuchawa
Moc 4200 W 5500 W 7500 W
Podciśnienie* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* z zaworem ograniczającym ciśnienie
Efektywna powierzchnia filtra 2,0 m²
Ilość powietrza 139 l/s 139 l/s 156 l/s
Dług. x szer. x wys. 1202 x 686 x1465 mm
Długość kabla 8,2 m
Klasa ochronności I
Przewód zasilający: Nr katalogowy 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Kabel sieciowy:Typ: H07RN-F
5x2,5 mm²
Przyłącze wężyka do zasysania (C-DN/C-ID) DN70
Średnica nominalna wężyka do zasysania DN40/50/70
Typowy ciężar roboczy 155 kg 158 kg 180 kg
Temperatura przechowywania -10...+40 °C
Powierzchnia filtra 2,2 m
2
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-69
Poziom ciśnienie akustycznego L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Niepewność pomiaru K
pA
2 db (A)
Drgania przenoszone przez kończyny górne <2,5 m/s
2
Niepewność pomiaru K 0,2 m/s
2
156 PL

– 1
Înainte de prima utilizare a aparatului, citiţi
instrucţiunile de utilizare originale şi indi-
caţiile de siguranţă anexate 5.956-249.0.
Respectaţi aceste instrucţiuni. Păstraţi-le pentru utiliza-
rea ulterioară sau pentru viitorul posesor.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (REA-
CH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu-
teţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
PERICOL
Indicaţie referitoare la un pericol iminent, care duce la
vătămări corporale grave sau moarte.
몇 AVERTIZARE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă,
care ar putea duce la vătămări corporale grave sau
moarte.
몇 PRECAUŢIE
Indică o posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale uşoare.
ATENŢIE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă,
care ar putea duce la pagube materiale.
– Acest aparat nu poate fi folosit pentru aspirarea
pulberilor periculoase.
– Acest aspirator este adecvat numai pentru curăţa-
rea umedă şi uscată a suprafeţelor podelelor şi pe-
reţilor.
– Aparatul este adecvat pentru aspirarea substanţe-
lor umede sau lichide.
– Acest aparat poate fi folosit în domeniul industrial.
– Acest aparat este indicat pentru aspirarea pulberi-
lor uscate, neinflamabile din utilaje.
– Aparatele cu sistem de furtunuri de eliminare nu
sunt adecvate pentru aspirarea umedă.
– Orice altă utilizare este considerată a fi necores-
punzătoare.
Aparatele care aparţin seriei IVS sunt echipate cu un re-
cipient pentru gunoiul aspirat, pentru preluarea produ-
sului aspirat.
Aparatele IVS cu adăugarea LP sunt echipate cu un sis-
tem de furtunuri de eliminare.
Aparatele cu sistem de furtunuri de eliminare nu sunt
adecvate pentru aspirarea umedă.
Diferenţele dintre acest sistem de eliminare şi seriile de
aparate cu recipient pentru gunoiul aspirat, precum şi
operarea specială a acestora, sunt descrise separat în
aceste instrucţiuni.
Vă rugăm ca înainte de utilizare să verificaţi care este
sistemul de eliminare cu care este echipat aparatului
dumneavoastră.
Cuprins
Protecţia mediului înconjurător RO 1
Trepte de pericol RO 1
Utilizarea corectă RO 1
Seria de aparate LP RO 1
Măsuri de siguranţă RO 2
Elementele aparatului RO 3
Punerea în funcţiune RO 4
Aparate LP RO 4
Utilizarea RO 4
Lămpi de control RO 5
Telecomandă radio RO 5
Scoaterea din funcţiune RO 5
Transport RO 6
Depozitarea RO 6
Îngrijirea şi întreţinerea RO 6
Remedierea defecţiunilor RO 7
Garanţie RO 7
Accesorii şi piese de schimb RO 7
Declaraţie UE de conformitate RO 7
Date tehnice RO 8
Protecţia mediului înconjurător
Materialele de ambalare sunt reciclabile.
Vă rugăm să dezafectaţi ambalajele într-
un mod compatibil cu mediul înconjură-
tor.
Aparatele electrice și electronice conțin
adesea componente care pot reprezenta
un potențial pericol pentru sănătatea per-
soanelor, în cazul manevrării sau elimină-
rii incorecte. Însă, aceste componente
sunt necesare pentru funcționarea cores-
punzătoare a aparatului. Aparatele mar-
cate cu acest simbol nu trebuie aruncate
în gunoiul menajer.
Aparatele vechi conţin materiale recicla-
bile valoroase, care pot fi supuse unui
proces de revalorificare. Bateriile şi acu-
mulatorii conţin substanţe, care nu au
voie să ajungă în mediul înconjurător. Eli-
minaţi aparatele uzate, cum ar fi bateriile
şi acumulatorii în mod ecologic.
Trepte de pericol
Utilizarea corectă
Seria de aparate LP
157RO

– 2
Înainte de prima utilizare, citiţi neapărat măsurile de si-
guranţă anexate, referitoare la aspiratoarele umede/us-
cate!
몇 AVERTIZARE
Acest aparat nu poate fi folosit pentru aspirarea pulbe-
rilor periculoase.
Aparatul nu trebuie folosit şi nu trebuie depozitat în aer
liber sau în condiţii de umiditate.
După ce terminaţi lucrul, opriţi aparatul şi scoateţi şte-
cherul din priză.
Respectaţi prevederile de siguranţă referitoare la
materialele care trebuie aspirate.
În timpul utilizării corespunzătoare/necorespunză-
toare, părţile aspiratorului industrial (ex. orificiul de
evacuare a aerului) se pot încălzi până la 95°C.
În caz de urgenţă (de ex. aspirarea unor materiale infla-
mabile, scurtcircuit sau alte defecţiuni de natură electri-
că), aparatul trebuie oprit şi deconectat de la reţeaua de
curent.
Măsuri de siguranţă
Măsuri de siguranţă
În caz de urgenţă
158 RO

– 3
Aparatele seriilor LP:
1 Comutator pornit/oprit
2 Buton „Pornire aparat”
(numai IVS 100/55 şi IVS 100/75)
3 Amortizor de zgomot
4 Mâner pentru curăţarea filtrului
5 Capac compartiment filtru
6 Închizătoare cameră de filtrare
7 Manometru
8 Lampă de control de culoare verde
(numai IVS 100/55 şi IVS 100/75)
9 Mâner pentru împingere
10 Suport pentru furtun
11 Suport tub de aspirare
12 Suport duză pentru pardoseală
13 Ştuţ de racord pentru furtunul de aspirare
14 Manetă pentru deblocarea rezervorului de mizerie
15 Role de ghidare cu frână de imobilizare
16 Sistem de deblocare / sistem de decantare*
17 Cablu de tracţiune pentru deschiderea clapetei de
evacuare*
18 Mâner sistem de eliminare*
19 Preluare furtun de eliminare*
20 Cuvă din tablă*
*numai la aparatele din seria LP.
Elementele aparatului
159RO

– 4
Aşezaţi aparatul în poziţia de lucru şi dacă este ne-
voie, folosiţi frâna de imobilizare pentru a-l asigura.
Introduceţi furtunul de aspirare în racordul aferent.
Aplicaţi accesoriul dorit pe tubul de aspirare.
Asiguraţi-vă că rezervorul de mizerie este introdus
corect.
몇 Avertisment
Nu este permisă depăşirea impedanţei maxime admise
a reţelei la punctul de conexiune electrică (a se vedea
datele tehnice).
Dacă există nelămuriri referitor la impedanţa reţelei la
punctul de conexiune electrică, vă rugăm să contactaţi
compania locală de furnizare a energiei.
Aparatele LP sunt echipate cu un sistem de furtunuri de
eliminare.
Aparatele cu sistem de furtunuri de eliminare nu sunt
adecvate pentru aspirarea umedă.
Scoateţi toate cele 4 bucle ale furtunului pentru re-
ziduuri (lungime: 22 m).
Deschideţi suportul rotindu-l spre stânga şi trageţi-
l în jos.
Introduceţi furtunul de eliminare conform ilustraţiei.
Împingeţi suportul la loc şi rotiţi-l la dreapta.
Trageţi în afară furtunul de eliminare cu 40-50 cm.
Închideţi capătul furtunului de eliminare cu o clemă
de cablu.
După aspirarea substanţelor umede sau lichide, res-
pectaţi indicaţiile din capitolul „Schimbarea aspiraţiei
umede sau uscate“.
Introduceţi ştecherul în priză.
Rotiţi întrerupătorul pornit/oprit în poziţia „1”.
Introduceţi ştecherul în priză.
Rotiţi întrerupătorul pornit/oprit în poziţia „1”.
Apăsaţi butonul „Pornire aparat”.
Efectuaţi procesul de aspiraţie.
Controlaţi în mod regulat nivelul din recipientul de
impurităţi, întrucât aparatul nu se deconectează
automat în cadrul aspirării.
În caz de nevoie, goliţi recipientul pentru gunoiul
aspirat (conform descrierii din capitolul „Golirea re-
cipientului pentru gunoiul aspirat”).
La nevoie, curăţaţi sau înlocuiţi filtrul (operaţiunile
sunt descrise în capitolul „Îngrijire şi întreţinere”).
ATENŢIE
Pericol de deteriorare! Aparatele cu sistem de furtunuri
de eliminare nu sunt adecvate pentru aspirarea umedă.
Atenţie: În cazul aspirării unor cantităţi mari de li-
chide verificaţi permanent nivelul de umplere a re-
zervorului de mizerie, deoarece acesta poate să se
umple în câteva secunde şi apa murdară poate să se
reverse.
După finalizarea aspirării umede: uscaţi filtrul. Cu-
răţaţi rezervorul cu o lavetă umedă şi uscaţi-l.
ATENŢIE
La schimbarea mediului de aspiraţie de la umed la
uscat fiţi atent la următoarele:
Aspirarea prafului uscat pe cartuşul de filtru ud îmbâc-
seşte filtrul şi-l poate face inutilizabil.
Înainte de utilizare, uscaţi bine filtrul umed sau în-
locuiţi-l cu unul uscat.
Dacă e nevoie, filtrul trebuie schimbat. Operaţiu-
nea este descrisă la secţiunea "Îngrijirea şi întreţi-
nerea".
Pe partea frontală a aparatului este prezent un mano-
metru care afişează subpresiunea de aspiraţie din inte-
riorul aparatului. Dacă subpresiunea este mai mare de-
cât valoarea indicată în tabel, aparatul trebuie oprit şi fil-
trul trebuie curăţat.
Opriţi aparatul de la întrerupătorul principal.
Mişcaţi de mai multe ori înainte şi înapoi, oricum de
cel puţin de 5 ori, maneta pentru curăţarea filtrului.
Apăsaţi butonul „oprire aparat”.
Mişcaţi de mai multe ori înainte şi înapoi, oricum de
cel puţin de 5 ori, maneta pentru curăţarea filtrului.
Dacă în urma curăţării nu se observă o ameliorare, filtrul
poate fi scos şi spălat sau înlocuit (consultaţi capitolul
„Înlocuirea filtrului”).
Punerea în funcţiune
Aparate LP
Introducerea furtunului de eliminare
Utilizarea
IVS 100/40
IVS 100/55 şi IVS 100/75
Proces de aspirare
Aspirarea umedă
Comutare între aspirare umedă şi uscată
Curăţarea filtrului
DN40 DN50 DN70
IVS 100/40 16,5 kPa 16,5 kPa 15,5 kPa
IVS 100/55 23,0 kPa 22,0 kPa 15,5 kPa
IVS 100/75 27,0 kPa 25,0 kPa 20,0 kPa
IVS 100/40
IVS 100/55 und IVS 100/75
160 RO

– 5
Efectuaţi procesul de aspiraţie.
Materialele aspirate pătrund în furtunul de elimina-
re doar după oprirea aparatului.
Controlaţi în mod regulat nivelul, întrucât aparatul
nu se deconectează automat în cadrul aspirării.
Dacă materialele aspirate sunt uşoare sau în cazul
înfundării: Trageţi afară cablul de tracţiune pentru a
deschide capacul de la orificiul de evacuare (doar
dacă aparatul este oprit).
Trageţi puţin în afară furtunul de eliminare, legaţi-l
cu 2 cleme de cablu la o distanţă de 10 cm şi tăiaţi-
l între cleme.
Eliminaţi sacul de murdărie conform reglementări-
lor legale.
Indicaţie: În cazul materialelor aspirate uşoare sacul de
murdărie poate să aibă o lungime de până la 2 m.
Aparatele
IVS 100/55
IVS 100/75
IVS 100/55 LP
IVS 100/75 LP
sunt echipate cu un receptor radio pentru telecomanda
radio disponibilă opţional.
Setarea şi funcţionarea sunt descrise în manualul de
utilizare a telecomenzii.
Opriţi aparatul de la întrerupătorul principal.
Demontaţi accesoriile şi, dacă este necesar, spă-
laţi rezervorul cu apă şi uscaţi-l.
Goliţi rezervorul de mizerie (consultaţi capitolul
„Golirea rezervorului de mizerie”).
Interiorul şi exteriorul aparatului se curăţă prin as-
pirare şi ştergere cu o cârpă umedă.
Indicaţie
Recipientul de material aspirat trebuie golit când nivelul
de umplere este la cca 3 cm sub marginea de sus.
Controlaţi în mod regulat nivelul din recipientul de impu-
rităţi, întrucât aparatul nu se deconectează automat în
cadrul aspirării.
Opriţi aparatul şi asiguraţi-l folosind frâna de imobi-
lizare de pe rolele de ghidare.
Deschideţi recipientul de material aspirat ridicând
sistemul de deblocare.
Trageţi afară rezervorul de mizerie folosind mâne-
rul prevăzut în acest scop.
Goliţi rezervorul de mizerie şi apoi introduceţi-l la
loc în ordine inversă.
Indicaţie
Recipientul de material aspirat poate fi transportat de
mâner cu o macara. Încărcarea maximă în timpul trans-
portului cu o macara: 50 kg.
몇 PRECAUŢIE
Pericol de accidentare şi de deteriorare! Respectaţi greutatea
totală a recipientului de material aspirat în timpul transportului
cu o macara. Nu supraîncărcaţi recipientul. Respectaţi preve-
derile valabile referitoare la macarale.
Pentru a goli aparatul fără a produce praf, în rezervorul
de mizerie se poate introduce un sac pentru colectarea
prafului:
Nu utilizaţi sacul de colectare a prafului pentru aspira-
rea umedă!
Introduceţi sacul de colectare a prafului în rezervor
şi sprijiniţi-l cu grijă de peretele rezervorului.
Îndoiţi marginea sacului peste marginea rezervoru-
lui de mizerie.
Introduceţi rezervorul de mizerie în aparat.
După încheierea funcţionării, închideţi sacul de co-
lectare a prafului şi scoateţi-l din rezervorul de mi-
zerie.
Eliminaţi sacul de colectare a prafului cu conţinutul
său conform prevederilor legale în vigoare.
Blocaţi aparatul folosind frânele de imobilizare.
Scoateţi cuva din tablă.
Trageţi în sus dispozitivul de deblocare a sistemu-
lui de ridicare/coborâre.
Trageţi mânerul de deplasare în sus. Sistemul de
eliminare este deblocat şi coborât.
Trageţi afară sistemul de eliminare, apucând de
mâner.
Proces de aspirare cu sistem furtunuri de
eliminare (aparate LP)
Lămpi de control
În culoarea verde
Luminează când turbina de aspirare funcţionează
Coduri de semnalizare pentru setarea telecomen-
zii (a se vedea telecomanda radio)
Telecomandă radio
Scoaterea din funcţiune
Golirea rezervorului de mizerie
Sac pentru colectarea prafului
Aparate LP
Demontarea sistemului de eliminare
161RO

– 6
Montaţi sistemul de eliminare la loc şi blocaţi-l cu
mânerul de deplasare.
몇 AVERTIZARE
Pericol de strivire! În timpul blocării, nu ţineţi sub nicio
formă mâna între sistemul de eliminare şi inelul distan-
ţier sau în apropierea sistemului de ridicare. Ţineţi cu o
mână sistemul de eliminare de mâner şi blocaţi-l cu cea-
laltă mână prin acţionarea manetei de deplasare.
Montaţi cuva din tablă.
몇 PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La transport
ţineţi cont de greutatea aparatului.
În cazul transportării în vehicule asiguraţi aparatul con-
tra derapării şi răsturnării conform normelor în vigoare.
몇 PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La depozi-
tare ţineţi cont de greutatea aparatului.
Aparatul poate fi depozitat doar în spaţiile interioare.
몇 Avertisment
Înainte de a efectua lucrări la aspirator, acesta trebuie
deconectat de la reţeaua de curent.
Dispuneţi verificarea regulată a aspiratorului conform
prevederilor naţionale aferente referitoare la protecţia
împotriva accidentelor, emise de organele legislative.
Lucrările de întreţinere trebuie efectuate de un expert,
la intervale de timp regulate, conform indicaţiilor produ-
cătorului, iar în acest sens trebuie respectate reglemen-
tările şi cerinţele de siguranţă existente. Lucrările la ni-
velul instalaţiei electrice pot fi executate de un electrici-
an.
În caz de întrebări, filiala KÄRCHER vă stă cu plăcere
la dispoziţie.
Pentru acest aparat nu există intervale regulate de în-
treţinere. Următoarele întreţineri sunt efectuate în caz
de necesitate:
spălarea filtrului.
Schimbaţi filtrul.
înlocuirea filtrului.
Filtrul poate fi spălat cu apă curentă.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare! Nu utilizaţi detergent sau înălbi-
tori.
1 Capac compartiment filtru
2 Distanţor filtru
3 Inel de etanşare
4 Filtru
Opriţi aparatul şi deconectaţi-l de la reţeaua de ali-
mentare.
Îndepărtaţi clema furtunului de la furtunul de legă-
tură. Utilizaţi şurubelniţa.
Deschideţi închizătorile.
Îndepărtaţi capacul compartimentului filtrului.
Scoateţi filtrul.
Verificaţi dacă inelul de etanşare prezintă urme de
deteriorare.
Introduceţi noul filtru în ordine inversă şi aveţi grijă
ca distanţorul să fie corect poziţionat în sacii de fil-
trare.
Montarea sistemului de eliminare
Transport
Depozitarea
Îngrijirea şi întreţinerea
Lucrări de verificare şi întreţinere
Intervale de întreţinere/întreţineri efectuate
de către utilizator
Spălarea filtrului
Înlocuirea filtrului
162 RO

– 7
Motorul (turbina de aspirare) nu porneşte
Lipsă tensiune electrică.
Verificaţi priza şi siguranţa de la reţeaua de alimen-
tare cu curent.
Verificaţi cablul de alimentare de la reţea şi conec-
torul aparatului.
Nu se aspiră, din furtunul de aspirare iese un jet de
aer
Turbina de aspirare se roteşte în sensul greşit, in-
versaţi polii la fişa aparatului.
Puterea de aspirare scade
Filtrul, duza, furtunul sau tubul de aspirare este înfun-
dat.
Verificaţi şi curăţaţi accesoriile. Eventual înlocuiţi
filtrul.
În timpul aspirării iese praf
Filtrul nu este bine fixat sau este defect.
Verificaţi fixarea corectă a filtrului sau înlocuiţi-l.
Opriţi aparatul, curăţaţi filtrul sau introduceţi un fil-
tru nou.
몇 Avertisment
Încredinţaţi efectuarea tuturor verificărilor şi lucrărilor la
componentele electrice specialiştilor. În cazul în care
există defecţiuni persistente, vă rugăm să contactaţi
unitatea de service Kärcher.
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publi-
cate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventu-
ale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada
de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri-
caţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a
putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa
de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată uni-
tate de service autorizată.
Vor fi utilizate numai accesorii şi piese de schimb agre-
ate de către producător. Accesoriile originale şi piesele
de schimb originale constituie o garanţie a faptului că
utilajul va putea fi exploatat în condiţii de siguranţă şi
fără defecţiuni.
Informaţii suplimentare despre piesele de schimb găsiţi
la www.kaercher.com, în secţiunea Service.
Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai jos
corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa în
exploatare şi sănătatea incluse în directivele UE aplica-
bile, datorită conceptului şi a modului de construcţie pe
care se bazează, în varianta comercializată de noi. În
cazul efectuării unei modificări a aparatului care nu a
fost convenită cu noi, această declaraţie îşi pierde vala-
bilitatea.
Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea
conducerii societăţii.
Director executiv
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Remedierea defecţiunilor
Garanţie
Accesorii şi piese de schimb
Declaraţie UE de conformitate
Produs: Aspirator umed şi uscat
Tip: 1.573-xxx
Directive UE respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/UE
2014/30/UE
Norme armonizate utilizate:
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Norme de aplicare naţionale:
-
163RO

– 8
Date tehnice
IVS
IVS 100/40 IVS 100/55 IVS 100/75
Protecţie IPX4
Capacitatea rezervorului 100
Tensiunea 400 V 3~50 Hz
Impedanţa maximă admisă a reţelei 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Siguranţă 16 A 16 A 32 A
Caracteristica siguranţei F2 B/C C B/C
Datele suflantei
Putere 4200 W 5500 W 7500 W
Vid* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* cu supapă de limitare a presiunii
Debit aer 139 l/s 139 l/s 156 l/s
Suprafaţă filtru efectivă 2,0 m²
Lungime x lăţime x înălţime 1202 x 686 x1465 mm
Lungimea cablului 8,2 m
Clasă de protecţie I
Cablul de reţea: Nr. de comandă 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Cablul de alimentare: tip: H07RN-F
5x2,5 mm²
Racord furtun de aspirare (C-DN/C-ID) DN70
Diametru nominal furtun de aspiraţie DN40/50/70
Greutate tipică de operare 142 kg 145 kg 167 kg
Temperatura de depozitare -10...+40 °C
Suprafaţa de filtrare 2,2 m
2
Valori determinate conform EN 60335-2-69
Nivel de zgomot L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Nesiguranţă K
pA
2 db (A)
Valoarea vibraţiei mână-braţ <2,5 m/s
2
Nesiguranţă K 0,2 m/s
2
164 RO

– 9
IVS LP
IVS 100/40 LP IVS 100/55 LP IVS 100/75 LP
Protecţie IPX4
Tensiunea 400 V 3~50 Hz
Impedanţa maximă admisă a reţelei 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Siguranţă 16 A 16 A 32 A
Caracteristica siguranţei F2 B/C C B/C
Datele suflantei
Putere 4200 W 5500 W 7500 W
Vid* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* cu supapă de limitare a presiunii
Suprafaţă filtru efectivă 2,0 m²
Debit aer 139 l/s 139 l/s 156 l/s
Lungime x lăţime x înălţime 1202 x 686 x1465 mm
Lungimea cablului 8,2 m
Clasă de protecţie I
Cablul de reţea: Nr. de comandă 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Cablul de alimentare: tip: H07RN-F
5x2,5 mm²
Racord furtun de aspirare (C-DN/C-ID) DN70
Diametru nominal furtun de aspiraţie DN40/50/70
Greutate tipică de operare 155 kg 158 kg 180 kg
Temperatura de depozitare -10...+40 °C
Suprafaţa de filtrare 2,2 m
2
Valori determinate conform EN 60335-2-69
Nivel de zgomot L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Nesiguranţă K
pA
2 db (A)
Valoarea vibraţiei mână-braţ <2,5 m/s
2
Nesiguranţă K 0,2 m/s
2
165RO

– 1
Pred prvým použitím prístroja si prečítajte
tento originálny návod na obsluhu a prilo-
žené Bezpečnostné pokyny 5.956-249.0.
Riaďte sa informáciami, ktoré sú v nich uvedené. Tieto
dokumenty uschovajte pre možné neskoršie použitie
alebo pre ďalšieho majiteľa prístroja.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
NEBEZPEČENSTVO
Upozornenie na bezprostredne hroziace nebezpečen-
stvo, ktoré môže spôsobiť vážne zranenia alebo smrť.
몇 VÝSTRAHA
Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by
mohla viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
몇 UPOZORNENIE
Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by
mohla viesť k ľahkým zraneniam.
POZOR
Pozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by
mohla viesť k vecným škodám.
– Tento vysávač je vhodný na uloženie nebezpečné-
ho prachu.
– Tento vysávač je určený na mokré a suché čistenie
podláh a stien.
– Prístroj je vhodný na vysávanie vlhkých alebo teku-
tých substancií.
– Tento vysávač je určený na to, aby sa používalo v
priemysle.
– Tento prístroj je vhodný na odsávanie suchého, ne-
horľavého prachu zo strojov.
– Prístroje so systémom odpadových hadíc nie sú
vhodné na mokré vysávanie.
– Každé iné použitie sa bude považovať za použitie
nie na účel určenia.
Prístroje konštrukčného radu IVS sú vybavené nádobou
na nečistoty na zbieranie povysávaného odpadu.
Na rozdiel od nich sú prístroje IVS s koncovkou LP vy-
bavené systémom odpadových hadíc.
Prístroje so systémom odpadových hadíc nie sú vhodné
na mokré vysávanie.
Rozdiely tohto odvádzacieho systému v porovnaní s
konštrukčným radom prístrojov s nádobou na nečistoty,
ako aj špeciálne ovládanie, sú separátne popísané v
tomto návode.
Pred použitím prístroja skontrolujte, ktorým odvádzacím
systémom je Váš prístroj vybavený.
Obsah
Ochrana životného prostredia SK 1
Stupne nebezpečenstva SK 1
Používanie výrobku v súlade s jeho urče-
ním SK 1
Konštrukčný rad prístrojov LP SK 1
Bezpečnostné pokyny SK 2
Prvky prístroja SK 3
Uvedenie do prevádzky SK 4
Prístroje LP SK 4
Obsluha SK 4
Kontrolky SK 5
Bezdrôtové diaľkové ovládanie SK 5
Vyradenie z prevádzky SK 5
Transport SK 6
Uskladnenie SK 6
Starostlivosť a údržba SK 6
Pomoc pri poruchách SK 7
Záruka SK 7
Príslušenstvo a náhradné diely SK 7
EÚ Vyhlásenie o zhode SK 7
Technické údaje SK 8
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné.
Obal zlikvidujte podľa ekologických zá-
sad.
Elektrické a elektronické prístroje často
obsahujú súčasti, ktoré môžu pri ne-
správnom zaobchádzaní alebo nespráv-
nej likvidácii predstavovať potenciálne
nebezpečenstvo pre ľudské zdravie a ži-
votné prostredie. Tieto súčasti sú však
potrebné pre správnu prevádzku prístro-
ja. Prístroje označené týmto symbolom
sa nesmú likvidovať spolu s domovým
odpadom.
Staré stroje obsahujú hodnotné recyklo-
vateľné látky, ktoré by sa mali opäť zužit-
kovať. Batérie a akumulátory obsahujú
látky, ktoré sa nesmú dostať do životného
prostredia. Staré prístroje a tiež batérie a
akumulátory sa musia ekologicky zlikvi-
dovať.
Stupne nebezpečenstva
Používanie výrobku v súlade s jeho
určením
Konštrukčný rad prístrojov LP
166 SK

– 2
Pred prvým spustením do prevádzky si prečítajte bez-
pečnostné pokyny pre mokrý/suchý vysávač!
몇 VÝSTRAHA
Toto zariadenie nie je vhodné k zachytávaniu nebez-
pečného prachu.
Toto zariadenie sa nesmie používať alebo uschovávať
v prírode pri vlhkých podmienkách.
Vysávač po ukončení práce vypnite a sieťovú zástrčku
vytiahnite.
Dodržiavajte bezpečnostné predpisy pre vysávané
materiály.
Pri správnej alebo nesprávnej prevádzke je možné
prijímať častice (napr. výstupným otvorom) priemy-
selného vysávača do 95°C.
V núdzovom prípade (napr. pri vysávaní horľavých ma-
teriálov, pri skrate alebo iných elektrických poruchách)
je zariadenie nutné vypnúť a vytiahnuť z elektrickej zá-
suvky.
Bezpečnostné pokyny
Bezpečnostné predpisy
V núdzovom prípade
167SK

– 3
Prístroje konštrukčného radu LP:
1 Vypínač
2 Tlačidlo „Zapnúť prístroj“
(Len IVS 100/55 a IVS 100/75)
3 Tlmič hluku
4 Držiak na čistenie filtra
5 Kryt filtračnej komory
6 Uzáver filtračnej komory
7 Tlakomer
8 Zelená kontrolka
(Len IVS 100/55 a IVS 100/75)
9 Posuvné držadlo
10 Držiak hadice
11 Držiak nasávacej trubice
12 Držiak podlahovej hubice
13 Pripojovacie hrdlo pre saciu hadicu
14 Páka na uvoľnenie nádrže na vysávané nečistoty
15 Otočné kolieska s ručnou brzdou
16 Odblokovanie//odoberacia mechanika*
17 Ťažné lanko na otvorenie výpustnej klapky*
18 Rukoväť odvádzacieho systému*
19 Držiak odpadovej hadice*
20 Plechová vaňa*
*len v prípade prístrojov konštrukčných radov LP.
Prvky prístroja
168 SK

– 4
Vysávač uveďte do pracovnej polohy, pokiaľ je to
nutné, zaistite parkovacou brzdou.
Vysávaciu hadicu zasuňte do prípojky pre vysáva-
ciu hadicu.
Na vysávaciu hadicu nasaďte požadované príslu-
šenstvo.
Zabezpečte, aby bola nádoba na nečistoty správne
nasadená.
몇 Pozor
Maximálna prípustná sieťová impedancia v elektrickom
bode pripojenia (pozri technické údaje) sa nesmie pre-
kročiť.
Pri nejasnostiach s ohľadom na sieťovú impendanciu
prichádzajúcu do vášho spojovacieho bodu kontaktujte
vášho dodávateľa elektrickej energie.
Prístroje LP sú vybavené systémom odpadových hadíc.
Prístroje so systémom odpadových hadíc nie sú vhodné
na mokré vysávanie.
Odstráňte všetky 4 slučky odpadovej hadice (dĺž-
ka: 22 m).
Otvorte upevnenie otočením vľavo a vytiahnite
smerom dole.
Nasaďte hadicu na odpad podľa obrázku.
Nasuňte upevnenie a uzavrite ho otočením vpravo.
Vytiahnite 40-50 cm odpadovej hadice.
Uzavrite koniec hadice na odpad káblovou spoj-
kou.
Po vysávaní vlhkých alebo tekutých substancií dodržia-
vajte pokyny uvedené v kapitole „Zmena z mokrého vy-
sávania na suché vysávanie“.
Zástrčku vysávača zasuňte do sieťovej zásuvky.
Spínač Zap/Vyp otočte na „1“ .
Zástrčku vysávača zasuňte do sieťovej zásuvky.
Spínač Zap/Vyp otočte na „1“ .
Stlačte tlačidlo „Vypnúť prístroj“.
Vykonajte vysávanie.
Pravidelne kontrolujte stav naplnenia nádoby na
nečistoty, nakoľko prístroj sa pri vysávaní automa-
ticky nezastaví.
V prípade potreby vyprázdnite nádobu na nečistoty
(popísané v kapitole „Vyprázdnenie nádoby na ne-
čistoty“).
V prípade potreby je očistite alebo vymeňte filter
(postup je popísaný v kapitole „Ošetrovanie a údrž-
ba“).
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia! Prístroje so systémom
odpadových hadíc nie sú vhodné na mokré vysávanie.
Pozor: Neustále kontrolujte pri prijímaní väčšieho
množstva stav náplne v nádobe na nečistotu, preto-
že sa nádoba naplní v priebehu niekoľkých sekúnd
a môže začať pretekať.
Po ukončení mokrého vysávania: Vysušte filter.
Nádrž vyčistite mokrou utierkou a vysušte.
POZOR
Pri zmene z vlhkého na suché vysávanie dbajte na
tieto zásady:
Vysávanie suchého prachu pri mokrej filtračnej vložke
zanáša filter a môže spôsobi
ť jeho zničenie.
Mokrý filter pred použitím dobre vysušte alebo vy-
meňte za suchý.
V prípade potreby je výmena filtra popísaná pod
bodom "Ošetrovanie a údržba".
Na prednej strane prístroja je umiestnený manometer,
ktorý zobrazuje vysávací podtlak vo vnútri vysávača. Ak
je podtlak väčší ako hodnota uvedená v tabuľke, prístroj
sa musí vypnúť a filter vyčistiť.
Vysávač vypnite pomocou hlavného vypínača.
Niekoľkokrát, najmenej však 5-krát pohnite pákou
čistenia filtra sem a tam.
Tlačidlo „Prístroj vypnúť“ stlačiť.
Niekoľkokrát, najmenej však 5-krát pohnite pákou
čistenia filtra sem a tam.
Ak toto čistenie neprinesie žiadne zlepšenie, filter sa
môže vybrať a vyprať alebo vymeniť (viď kapitola „Vý-
mena filtra").
Uvedenie do prevádzky
Prístroje LP
Nasadenie hadice na odpad
Obsluha
IVS 100/40
IVS 100/55 a IVS 100/75
Sací proces
Vlhké vysávanie
Zmena z mokrého na suché vysávanie
Filter vyčistiť
DN40 DN50 DN70
IVS 100/40 16,5 kPa 16,5 kPa 15,5 kPa
IVS 100/55 23,0 kPa 22,0 kPa 15,5 kPa
IVS 100/75 27,0 kPa 25,0 kPa 20,0 kPa
IVS 100/40
IVS 100/55 und IVS 100/75
169SK

– 5
Vykonajte vysávanie.
Sací materiál spadne až po vypnutí prístroja do ha-
dice na odpad.
Pravidelne kontrolujte stav naplnenia, nakoľko prí-
stroj sa pri vysávaní automaticky nezastaví.
Pri ľahkom sacom materiále alebo upchaní: Vytiah-
nite ťažné lanko, aby ste otvorili klapku na výstupe
(možné iba pri vypnutom prístroji).
Vytiahnite trochu hadicu na odpad, uzavrite 2 káb-
lovými spojkami vo vzdialenosti 10 cm a prestrihni-
te medzi káblovými spojkami.
Vrecko na odpad zlikvidujte podľa platných zákon-
ných predpisov.
Upozornenie: Pri ľahkom sacom materiáli môže byť
dĺžka vreca na odpad až do 2 m bez toho, aby sa roz-
trhla.
Prístroje
IVS 100/55
IVS 100/75
IVS 100/55 LP
IVS 100/75 LP
sú vybavené bezdrôtovým prijímačom pre voliteľne do-
dávané bezdrôtové diaľkové ovládanie.
Zaučenie a ovládanie sú popísané v návode na obsluhu
bezdrôtového diaľkového ovládania.
Vysávač vypnite pomocou hlavného vypínača.
Príslušenstvo odmontujte. V prípade potreby vy-
pláchnite príslušenstvo vodou a nechajte uschnúť.
Vyprázdnite plnú nádobu na nečistoty (pozrite si
kapitolu „Vyprázdnenie nádoby na nečistoty").
Prístroj vyčistite zvnútra aj zvonku odsávaním a
utrite ho pomocou vlhkej handričky.
Upozornenie
Nádoba na nečistoty sa musí vyprázdniť, ak je naplnená
po asi 3 cm pod horným okrajom.
Pravidelne kontrolujte stav naplnenia nádoby na nečis-
toty, nakoľko prístroj sa pri vysávaní automaticky neza-
staví.
Vysávač vypnite a pomocou ručnej brzdy na otoč-
nom koliesku zaistite.
Uvoľňovací mechanizmus nádoby na nečistoty ot-
vorte smerom nahor.
Nádobu na nečistoty vytiahnite z vysávača pomo-
cou na to určeného držiaka.
Nádobu na nečistoty vyprázdnite a nasaďte opäť
do vysávača v opačnom poradí.
Upozornenie
Nádobu na nečistoty môžete zdvíhať žeriavom za ruko-
väť. Maximálne zaťaženie pri preprave žeriavom: 50 kg.
몇 UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri preprave
žeriavom zohľadnite maximálnu hmotnosť nádoby na
nečistoty. Nepreťažujte nádobu na nečistoty. Dodržia-
vajte miestne predpisy pre prepravu žeriavom.
Na bezprašné vyprázdnenie prístroja sa môže do nádr-
že na nečistoty vložiť zberná nádoba na prach:
Zberné vrecko na prach nepoužívajte na mokré vysáva-
nie!
Zberné vrecko na prach v nádobe nasaďte dôklad-
ne na stenu nádoby.
Okraj vrecka nechajte trčať cez okraj nádrže na ne-
čistoty.
Nádrž na nečistoty vložte do prístroja.
Po ukončení prevádzky zberné vrecko na prach
uzavrite a vyberte z nádrže na nečistoty.
Zberné vrecko na prach zlikvidujte podľa jeho ob-
sahu podľa platných zákonných predpisov.
Vysávanie so systémom odpadových hadíc
(prístroje LP)
Kontrolky
Zelená
Svieti, keď je v chode sacia turbína
Blikajúce kódy pre zaučenie diaľkového ovláda-
nia (pozrite si obsluhu bezdrôtového diaľkového
ovládania)
Bezdrôtové diaľkové ovládanie
Vyradenie z prevádzky
Vyprázdnenie nádoby na nečistoty
Vrecko na zber prachu
170 SK

– 6
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Vyberte plechovú vaňu.
Vytiahnite zablokovanie spúšťacej mechaniky
smerom hore.
Posuvné držadlo vytiahnite nahor. Odvádzací sys-
tém sa odblokuje a spustí dole.
Odvádzací systém vytiahnite za rukoväť.
Odvádzací systém opäť vložte a zablokujte ho po-
suvným držadlom.
몇 VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo pomliaždenia! Počas zablokovania
nevkladajte v žiadnom prípade ruky medzi likvidačný
systém a vložený krúžok alebo do blízkosti zdvíhacej
mechaniky. Odvádzací systém jednou rukou držte za
rukoväť a zablokujte stlačením posuvného držadla dru-
hou rukou.
Vložte plechovú vaňu.
몇 UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri prepravo-
vaní zariadenia zohľadnite jeho hmotnosť.
Pri preprave vo vozidlách zariadenie zaistite proti
zošmyknutiu a prevráteniu podľa platných smerníc.
몇 UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri uskladnení
zariadenia zohľadnite jeho hmotnosť.
Toto zariadenie sa smie uschovávať len vo vnútri.
몇 Pozor
Pri akýchkoľvek prácach na vysávači vždy najprv vy-
tiahnite sieťovú zástrčku.
Zabezpečte pravidelnú kontrolu vysávača v zmysle prí-
slušných vnútroštátnych predpisov zákonodarcu o pre-
vencii úrazov.
Údržbové práce musí vykonať kvalifikovaná osoba v pravi-
delných časových intervaloch v zmysle údajov výrobcu, pri-
čom je potrebné dodržiavať existujúce ustanovenia a bez-
pečnostné požiadavky. Práce na elektrickom zariadení smie
vykonávať iba kvalifikovaný elektrikár.
V prípade otázok Vám rada pomôže naša pobočka
KÄRCHER.
Pre tento prístroj nie sú určené žiadne pravidelné inter-
valy údržby. V prípade potreby sa vykonávajú tieto
údržbové práce:
Vypláchnutie filtra.
Vymeňte filter.
Výmena filtra.
Filter sa môže vypláchnuť pod tečúcou vodou.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia! Nepoužívajte pracie ani
bieliace prostriedky.
1 Kryt filtračnej komory
2 Rozperka filtra
3 Tesniaci krúžok
4 Filter
Vypnite prístroj a odpojte ho od elektrickej siete.
Odstráňte svorku hadice zo spojovacej hadice. Po-
užite skrutkovač.
Uzávery otvoriť.
Kryt filtračnej komory odobrať.
Vyberte filter.
Skontrolujte tesniaci krúžok z hľadiska poškodenia.
Nový filter nasaďte v opačnom poradí a dbajte na
to, aby rozperka filtra bola správne vyrovnaná v
kapsách filtra.
Prístroje LP
Odobratie odvádzacieho systému
Nasadenie odvádzacieho systému
Transport
Uskladnenie
Starostlivosť a údržba
Práce kontroly a údržby
Intervaly údržby/údržba vykonávaná
používateľom
Vyplachovanie filtra
Výmena alebo nasadenie filtra
171SK

– 7
Motor (sacia turbína) sa nerozbehne
Nie je zapnuté elektrické napájanie.
Skontrolujte zásuvku a poistku napájania elektric-
kým prúdom.
Skontrolujte sieťovú šnúru a sieťovú zástrčku prí-
stroja.
Sanie sa nevykonáva, prúd vzduchu uniká zo sacej
hadice
Nesprávny smer otáčania sacej turbíny, vymeňte
póly na zástrčke.
Sacia sila postupne klesá.
Upchatý filter, dýza, vysávacia hadica alebo vysávacia
rúrka.
Skontrolujte, príslušenstvo vyčistite, popr. filter vy-
meňte.
Pri vysávaní vychádza von prach
Filter nie je správne upevnený alebo je chybný.
Skontrolovať dosadnutie filtra a filter prípadne vy-
meniť.
Vysávač vypnite, filter vyčistite alebo nasaďte nový
filter.
몇 Výstraha
Všetky kontroly a práce na elektrických dielov musia vy-
konávať odborníci. V prípade ďalších porúch sa skon-
taktujte so zákazníckym servisom Kärcher.
V každej krajine platia záručné podmienky našej distri-
bučnej organizácie. Prípadné poruchy spotrebiča od-
stránime počas záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich prí-
činou chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatňo-
vaní záruky sa spolu s dokladom o kúpe zariadenia lás-
kavo obráťte na predajcu alebo na najbližší
autorizovaný zákaznícky servis.
Používať možno iba príslušenstvo a náhradné diely
schválené výrobcom. Originálne príslušenstvo a origi-
nálne náhradné diely zaručujú bezpečnú a bezporucho-
vú prevádzku stroja.
Ďalšie informácie o náhradných dieloch získate na
stránke www.kaercher.com v oblasti Servis.
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený stroj zodpovedá
na základe jeho koncepcie a konštrukcie a takisto vyho-
tovenia, ktoré sme dodali, príslušným základným požia-
davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia uvedeným v
smerniciach EÚ. Pri zmene stroja, ktorá nebola nami
odsúhlasená, stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
Dolu podpísaní konajú z poverenia a z plnej moci vede-
nia spoločnosti.
Spoločník vo funkcii konateľa spoločnosti
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Pomoc pri poruchách
Záruka
Príslušenstvo a náhradné diely
EÚ Vyhlásenie o zhode
Výrobok: Vysávač za mokra a sucha
Typ: 1.573-xxx
Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2011/65/EÚ
2014/30/EÚ
Uplatňované harmonizované normy:
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Uplatňované národné normy:
-
172 SK

– 8
Technické údaje
IVS
IVS 100/40 IVS 100/55 IVS 100/75
Druh krytia IPX4
Objem nádoby 100
Napätie 400 V 3~50 Hz
Maximálne prípustná siet'ová impedancia 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Zaistenie 16 A 16 A 32 A
Charakteristika poistky B/C C B/C
Údaje ventilátora
Výkon 4200 W 5500 W 7500 W
Podtlak* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* s ventilom obmedzovania tlaku
Prietok vzduchu 139 l/s 139 l/s 156 l/s
Efektívna filtračná plocha 2,0 m²
Dĺžka x Šírka x Výška 1202 x 686 x1465 mm
Dĺžka kábla 8,2 m
Krytie I
Sieťový kábel: Obj. číslo 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Sieťový kábel: typ: H07RN-F
5x2,5 mm²
Prípojka vysávacej hadice (C-DN/C-ID) DN70
Menovitá šírka hadice vysávača DN40/50/70
Typická prevádzková hmotnosť 142 kg 145 kg 167 kg
Teplota skladovania -10...+40 °C
Plocha filtra 2,2 m
2
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-69
Hlučnosť L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Nebezpečnosť K
pA
2 db (A)
Hodnota vibrácií v ruke/ramene <2,5 m/s
2
Nebezpečnosť K 0,2 m/s
2
173SK

– 9
IVS LP
IVS 100/40 LP IVS 100/55 LP IVS 100/75 LP
Druh krytia IPX4
Napätie 400 V 3~50 Hz
Maximálne prípustná siet'ová impedancia 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Zaistenie 16 A 16 A 32 A
Charakteristika poistky B/C C B/C
Údaje ventilátora
Výkon 4200 W 5500 W 7500 W
Podtlak* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* s ventilom obmedzovania tlaku
Efektívna filtračná plocha 2,0 m²
Prietok vzduchu 139 l/s 139 l/s 156 l/s
Dĺžka x Šírka x Výška 1202 x 686 x1465 mm
Dĺžka kábla 8,2 m
Krytie I
Sieťový kábel: Obj. číslo 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Sieťový kábel: typ: H07RN-F
5x2,5 mm²
Prípojka vysávacej hadice (C-DN/C-ID) DN70
Menovitá šírka hadice vysávača DN40/50/70
Typická prevádzková hmotnosť 155 kg 158 kg 180 kg
Teplota skladovania -10...+40 °C
Plocha filtra 2,2 m
2
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-69
Hlučnosť L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Nebezpečnosť K
pA
2 db (A)
Hodnota vibrácií v ruke/ramene <2,5 m/s
2
Nebezpečnosť K 0,2 m/s
2
174 SK

– 1
Prije prve uporabe uređaja pročitajte ove
originalne upute za rad i priložene Sigur-
nosne napomene 5.956-249.0. Postupajte
sukladno njima. Čuvajte ih za kasniju uporabu ili za slje-
dećeg vlasnika.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete pronaći na
stranici:
www.kaercher.com/REACH
OPASNOST
Napomena koja upućuje na neposredno prijeteću opa-
snost koja za posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili smrt.
몇 UPOZORENJE
Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaci-
ju koja može prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
몇 OPREZ
Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaci-
ju koja može prouzročiti lakše ozljede.
PAŽNJA
Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaci-
ju koja može prouzročiti materijalnu štetu.
– Ovaj uređaj nije prikladan za skupljanje opasne
prašine.
– Ovaj usisavač prikladan je za mokro i suho čišćenje
podnih i zidnih površina.
– Uređaj je prikladan za usisavanje vlažnih ili tekućih
tvari.
– Ovaj uređaj je prikladan za industrijsku primjenu.
– Ovaj uređaj prikladan je za usisavanje suhih, nego-
rivih prašina iz strojeva.
– Uređaji sa sustavom cijevi za otpad nisu prikladni
za mokro usisavanje.
– Svaka druga primjena se smatra neprimjerenom.
Uređaji iz serije IVS opremljeni su spremnikom za pr-
ljavštinu za prihvat usisanog materijala.
Za razliku od toga IVS uređaji s dodatkom LP opremljeni
su sustavom cijevi za otpad.
Uređaji sa sustavom cijevi za otpad nisu prikladni za
mokro usisavanje.
Razlike u sustavu za pražnjenje u usporedbi sa serija-
ma s uređajem sa spremnikom za prljavštinu, kao i po-
sebno rukovanje, u ovim su uputama opisane zasebno.
Prije uporabe provjerite kojim je sustavom za pražnjenje
opremljen vaš uređaj.
Prije prvog puštanja u rad obvezno pročitajte priložene
sigurnosne naputke usisavača za mokro i suho usisava-
nje!
몇 UPOZORENJE
Ovaj uređaj nije prikladan za skupljanje opasne prašine.
Zabranjeno je ovaj uređaj koristiti ili čuvati na otvore-
nom i izlagati ga vlazi.
Pri završetku posla isključite uređaj te izvucite strujni
utikač iz utičnice.
Pridržavajte se sigurnosnih odredbi za materijale
koji se usisavaju.
U primjerenom/neprimjerenom pogonu dijelovi
(npr. Ispušni otvor) industrijskog usisavača mogu
poprimati temperaturu do 95 °C.
U slučaju nužde (npr. pri usisavanju zapaljivih tvari, pri
kratkom spoju ili drugim električnim greškama) uređaj
isključite i izvucite utikač iz utičnice.
Pregled sadržaja
Zaštita okoliša HR 1
Stupnjevi opasnosti HR 1
Namjensko korištenje HR 1
Serija uređaja LP HR 1
Sigurnosni napuci HR 1
Sastavni dijelovi uređaja HR 2
Stavljanje u pogon HR 3
LP uređaji HR 3
Rukovanje HR 3
Indikatori HR 4
Bežično daljinsko upravljanje HR 4
Stavljanje izvan pogona HR 4
Transport HR 5
Skladištenje HR 5
Njega i održavanje HR 5
Otklanjanje smetnji HR 6
Jamstvo HR 6
Pribor i pričuvni dijelovi HR 6
EU izjava o suklađnosti HR 6
Tehnički podaci HR 7
Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu reciklirati.
Ambalažu odložite na otpad u skladu s
propisima o očuvanju okoliša.
Električni i elektronički dijelovi često sadr-
že sastavne dijelove koji pri pogrešnom
rukovanju ili pogrešnom zbrinjavanju
mogu predstavljati potencijalnu opasnost
za ljudsko zdravlje i okoliš. Ipak, ti sastav-
ni dijelovi nužni su za propisani pogon
uređaja. Uređaji označeni ovim simbolom
ne smiju se odlagati u komunalni otpad.
Stari uređaji sadrže vrijedne materijale
koji se mogu reciklirati te bi ih stoga treba-
lo predati kao sekundarne sirovine. Pri-
marne i punjive baterije sadrže tvari koje
ne smiju dospjeti u okoliš. Stare uređaje
kao i primarne odnosno punjive baterije
odložite u otpad ekološki primjereno.
Stupnjevi opasnosti
Namjensko korištenje
Serija uređaja LP
Sigurnosni napuci
Sigurnosni propisi
U slučaju nužde
175HR

– 2
Uređaji serija LP:
1 Glavni prekidač
2 Tipka „Uključivanje uređaja”
(samo IVS 100/55 i IVS 100/75)
3 Prigušivač buke
4 Ručka za čišćenje filtra
5 Poklopac filtarske komore
6 Zatvarač filtarske komore
7 Manometar
8 Zeleni indikator
(samo IVS 100/55 i IVS 100/75)
9 Klizna ručica
10 Držač crijeva
11 Držač usisne cijevi
12 Držač podnog nastavka
13 Priključni nastavak za usisno crijevo
14 Poluga za deblokiranje spremnika za prljavštinu
15 Kotačići s pozicijskom kočnicom
16 Deblokada / mehanika za spuštanje*
17 Uže za otvaranje ispusne zaklopke*
18 Ručka sustava za pražnjenje*
19 Prihvatnik cijevi za otpad*
20 Limeno korito*
*Samo kod uređaja serija LP.
Sastavni dijelovi uređaja
176 HR

– 3
Uređaj postavite u radni položaj i po potrebi ga osi-
gurajte pozicijskim kočnicama.
Utaknite usisno crijevo u odgovarajući priključak.
Nataknite željeni pribor na usisno crijevo.
Uvjerite se da je spremnik za prljavštinu ispravno
umetnut.
몇 Upozorenje
Ne smije se prekoračiti maksimalno dopuštena impe-
dancija mreže na mjestu električnog priključka (vidi teh-
ničke podatke).
U slučaju nejasnoća po pitanju impendancije mreže na
mjestu priključka obratite se lokalnom elektrodistribucij-
skom poduzeću.
LP uređaji opremljeni su sustavom cijevi za otpad.
Uređaji sa sustavom cijevi za otpad nisu prikladni za
mokro usisavanje.
Sve 4 omče crijeva za otpad (duljine: 22 m) ukloni-
te.
Otvorite prihvatnik tako što ćete ga okrenuti ulijevo
te izvući prema dolje.
Umetnite crijevo za otpad prema slici.
Ugurajte prihvatnik i zatvorite tako što ćete ga okre-
nuti udesno.
Potegnite na dolje crijevo za otpad 40-50 cm.
Zatvorite kraj crijeva pomoću kabelske vezice.
Nakon usisavanja vlažnih ili tekućih tvari pridržavajte se
napomena u poglavlju „Promjena s mokrog na suho usi-
savanje“.
Utikač uređaja utaknite u utičnicu.
Uključno-isključnu sklopku okrenite na "1".
Utikač uređaja utaknite u utičnicu.
Uključno-isključnu sklopku okrenite na "1".
Pritisnite tipku „Uključivanje uređaja”.
Provedite usisavanje.
Redovito kontrolirajte napunjenost spremnika za
prljavštinu jer se uređaj ne isključuje automatski
prilikom usisavanja.
Spremnik za prljavštinu ispraznite po potrebi (opi-
suje se u poglavlju „Pražnjenje spremnika za prljav-
štinu“).
Po potrebi očistite ili zamijenite filtra (kako je opisa-
no u poglavlju „Njega i održavanje”).
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja! Uređaji sa sustavom cijevi za
otpad nisu prikladni za mokro usisavanje.
Pozor: Uvijek provjeravajte razinu napunjenosti
spremnika za prljavštinu pri usisavanju većih količi-
na tekućina, budući da se posuda može napuniti u
roku od nekoliko sekundi pa može doći do prelijeva-
nja.
Po završetku mokrog usisavanja: Osušite filtar.
Spremnik očistite vlažnom krpom i osušite ga.
PAŽNJA
Pri prelasku s mokrog na suho usisavanje obratite
pozornost na sljedeće:
Usisavanje suhe prašine s mokrim filtarskim elementom
može dovesti do začepljenja filtra te ga time uč
initi neu-
potrebljivim.
Mokri filtar prije korištenja dobro osušite ili zamije-
nite suhim.
Po potrebi zamijenite filtar na način opisan po toč-
kom "Njega i održavanje".
Na prednjoj strani uređaja postoji manometar koji prika-
zuje usisni potlak u uređaju. Ako je potlak veći od vrijed-
nosti navedene u tablici, uređaj se mora isključiti i filtar
očistiti.
Isključite uređaj uključno/isključnom sklopkom.
Polugu za čišćenje filtra više puta, no najmanje 5
puta pomaknite amo-tamo.
Pritisnite sklopku za isključivanje uređaja.
Polugu za čišćenje filtra više puta, no najmanje 5
puta pomaknite amo-tamo.
Ukoliko takvo čišćenje nema nikakvog pozitivnog efek-
ta, filtar se može izvaditi i oprati ili zamijeniti (vidi poglav-
lje "Zamjena filtra").
Stavljanje u pogon
LP uređaji
Umetanje crijeva za otpad
Rukovanje
IVS 100/40
IVS 100/55 i IVS 100/75
Usisavanje
Mokro usisavanje
Prelazak s mokrog na suho usisavanje
Čišćenje filtra
DN40 DN50 DN70
IVS 100/40 16,5 kPa 16,5 kPa 15,5 kPa
IVS 100/55 23,0 kPa 22,0 kPa 15,5 kPa
IVS 100/75 27,0 kPa 25,0 kPa 20,0 kPa
IVS 100/40
IVS 100/55 und IVS 100/75
177HR

– 4
Provedite usisavanje.
Tek kada se uređaj isključi, usisani materijal dospi-
jeva u crijevo za otpad.
Redovito kontrolirajte napunjenost jer se uređaj ne
isključuje automatski prilikom usisavanja.
U slučaju laganog usisanog materijala ili začeplje-
nja: Izvucite poteznu žicu kako biste otvorili zaklop-
ku na ispustu (moguće je samo kada je uređaj is-
ključen).
Potegnite pomalo na dolje crijevo za otpad, zatvo-
rite pomoću 2 kabelske vezice na razmaku od
10 cm pa prerežite između kabelskih vezica.
Vrećicu za zbrinjavanje otpada odložite u otpad su-
kladno zakonskim odredbama.
Napomena: Pri lakšem usisanom materijalu, duljina
vrećice za otpad može biti i do 2 m, a da se ne potrga.
Uređaji
IVS 100/55
IVS 100/75
IVS 100/55 LP
IVS 100/75 LP
su opremljeni bežičnim prijemnikom za bežični daljinski
upravljač koji se može pribaviti kao opcija.
Učenje i upravljanje opisano je u uputama za uporabu
daljinskog upravljača.
Isključite uređaj uključno/isključnom sklopkom.
Demontrirajte pribor te ga po potrebi isperite vo-
dom i osušite.
Ispraznite spremnik za prljavštinu (vidi poglavlje
"Pražnjenje spremnika za prljavštinu").
Usišite prljavštinu iz unutarnje i s vanjske strane
uređaja pa uređaj prebrišite vlažnom krpom.
Napomena
Spremnik za prljavštinu mora se isprazniti kad je napu-
njen do oko 3 cm ispod gornjeg ruba.
Redovito kontrolirajte napunjenost spremnika za prljav-
štinu jer se uređaj ne isključuje automatski prilikom usi-
savanja.
Uređaj isključite i osigurajte pozicijskim kočnicama
na kotačićima.
Spremnik za prljavštinu otvorite na zaporu prema
gore.
Izvucite spremnik za prljavštinu iz uređaja držeći ga
pritom za ručku koja je za to predviđena.
Ispraznite spremnik za prljavštinu te ga potom obr-
nutim redoslijedom vratite u uređaj.
Napomena
Spremnik za prljavštinu može se za ručku pričvršćivati
na dizalici. Maksimalni dodatni teret pri transportu diza-
licom: 50 kg.
몇 OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Obratite pozornost na
ukupnu težinu spremnika za prljavštinu pri transportu di-
zalicom. Nemojte pretovariti spremnik. Pridržavajte se
važećih propisa za transport dizalicom.
U svrhu pražnjenja uređaja bez podizanja prašine u
spremnik za prljavštinu moguće je umetnuti vrećicu za
prašinu:
Vrećicu za prašinu ne upotrebljavajte za mokro usisava-
nje!
Umetnite vrećicu za prašinu u spremnik te ju pažlji-
vo prislonite uz njegove stijenke.
Rub vrećice prevucite preko ruba spremnika za pr-
ljavštinu.
Umetnite spremnik za prljavštinu u uređaj.
Po završetku rada zatvorite vrećicu za prašinu te ju
izvucite iz spremnika.
Vrećicu za prljavštinu zbrinite u otpad zajedno s na-
kupljenom prljavštinom sukladno važećim zakon-
skim propisima.
Postupak usisavanja sa sustavom cijevi za
otpad (LP uređaji)
Indikatori
Zelena
Svijetli kad usisna turbina radi
Šifre treperenja za učenje daljinskog upravljača
(vidi Bežično daljinsko upravljanje)
Bežično daljinsko upravljanje
Stavljanje izvan pogona
Pražnjenje spremnika za prljavštinu
Vrećica za prašinu
178 HR

– 5
Zakočite pozicijske kočnice.
Izvadite limeno korito.
Podignite bravice za deblokiranje mehanizma za
spuštanje.
Potisnu ručicu povucite prema gore. Sustav za od-
laganje otpada se deblokira i spušta.
Izvucite sustav za odlaganje otpada držeći ga za
rukohvat.
Ponovo postavite sustav za odlaganje otpada i blo-
kirajte ga potisnom ručicom.
몇 UPOZORENJE
Opasnost od prignječenja! Tijekom aktiviranja zapora ni
u kojem slučaju ne stavljajte ruke između sustava za
pražnjenje i međuprstena ili u blizinu mehanike za podi-
zanje. Sustav za pražnjenje za ručku držite jednom ru-
kom, a drugom rukom ga zatvorite pritiskom na potisnu
ručicu.
Umetnite limeno korito.
몇 OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom transporta pa-
zite na težinu uređaja.
Prilikom transporta vozilima osigurajte uređaj od kliza-
nja i naginjanja sukladno odgovarajućim mjerodavnim
propisima.
몇 OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladištenju imajte
u vidu težinu uređaja.
Ovaj se uređaj smije skladištiti samo u zatvorenim pro-
storijama.
몇 Upozorenje
Pri radovima na usisavaču uvijek izvucite utikač iz utič-
nice.
Redovitu provjeru usisivača provodite u skladu s odno-
snim nacionalnim propisima zakonodavca za sprječa-
vanje nezgoda.
Radove održavanja mora provoditi stručna osoba u re-
dovitim razdobljima u skladu s podacima proizvođača, a
pritom se treba pridržavati postojećih odredaba i sigur-
nosnih zahtjeva. Radove na električnom sustavu smije
izvoditi samo električar.
Ako imate bilo kakvih pitanja naša podružnica KÄR-
CHER rado će Vam pomoći.
Za ovaj uređaj nisu utvrđeni redoviti intervali održava-
nja. Po potrebi provode se sljedeća održavanja:
Pranje filtra.
Zamijenite filtar.
Zamjena filtra.
Filtar se može isprati pod tekućom vodom.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja! Ne primjenjujte sredstva za
pranje ili bjelila.
1 Poklopac filtarske komore
2 Razupora filtra
3 Brtveni prsten
4 Filtar
Isključite uređaj i odvojite ga od mrežnog napaja-
nja.
Uklonite stezaljku za crijevo na spojnom crijevu.
Upotrijebite odvijač.
Otvorite zatvarače.
Skinite poklopac filtarske komore.
Izvadite filtar.
Provjerite je li brtveni prsten oštećen.
Novi filtar umetnite obrnutim redoslijedom i pazite
na to da razupora filtra bude pravilno okrenut u pre-
tincima za filtar.
LP uređaji
Vađenje sustava za odlaganje otpada
Umetanje sustava za odlaganje otpada
Transport
Skladištenje
Njega i održavanje
Ispitni i servisni radovi
Intervali održavanja / održavanja od strane
korisnika
Pranje fltira
Zamjena filtra
179HR

– 6
Motor (usisna turbina) se ne pokreće.
Nema električnog napona.
Provjerite utičnicu i osigurač napajanja.
Provjerite strujni kabel i strujni utikač uređaja.
Nema usisavanja, zračna struja izlazi iz usisnog cri-
jeva
Pogrešan smjer vrtnje usisne turbine, zamijenite
polove na utikaču.
Usisna snaga se postupno smanjuje.
Začepljeni su filtar, usisni nastavak, usisno crijevo ili
usisna cijev.
Provjerite i po potrebi očistite pribor, eventualno za-
mijenite filtar.
Izlaženje prašine prilikom usisavanja.
Filtar nije pravilno pričvršćen ili je neispravan.
Provjerite i po potrebi zamijenite filtar.
Isključite uređaj, očistite ili postavite novi filtar.
몇 Upozorenje
Dajte da sve provjere i radove na električnim dijelovima
provede stručnjak. Ako se smetnje nastave obratite se
servisnoj službi Kärcher.
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je izdala naša
nadležna organizacija za distribuciju. Eventualne smet-
nje na stroju za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo be-
splatno ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvod-
nji. U slučaju koji podliježe garanciji obratite se, uz pri-
laganje potvrde o kupnji, Vašem prodavaču ili najbližoj
ovlaštenoj servisnoj službi.
Smije se koristiti samo onaj pribor i oni pričuvni dijelovi
koje dozvoljava proizvođač. Originalan pribor i originalni
pričuvni dijelovi jamče za to da stroj može raditi sigurno
i bez smetnji.
Dodatne informacije o pričuvnim dijelovima dobit ćete
pod www.kaercher.com u dijelu Servis (Servise).
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj zamisli i kon-
strukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnov-
nim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s
niže navedenim direktivama Europske Zajednice. Ova
izjava gubi valjanost u slučaju izmjene stroja koja nisu
ugovorene s nama.
Potpisnici rade po nalogu i uz ovlaštenje uprave našeg
poduzeća.
Izvršni partner
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Telefaks: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Otklanjanje smetnji
Jamstvo
Pribor i pričuvni dijelovi
EU izjava o suklađnosti
Proizvod: Usisavač za mokru i suhu prljavštinu
Tip: 1.573-xxx
Odgovarajuće smjernice EU:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2011/65/EU
2014/30/EU
Primijenjene usklađene norme:
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Primijenjeni nacionalni standardi:
-
180 HR

– 7
Tehnički podaci
IVS
IVS 100/40 IVS 100/55 IVS 100/75
Zaštita IPX4
Zapremnina spremnika 100
Napon 400 V 3~50 Hz
Maksimalno dozvoljena impedancija 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Zaštita 16 A 16 A 32 A
Karakteristike osigurača B/C C B/C
Podaci ventilatora
Snaga 4200 W 5500 W 7500 W
Vakuum* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* s ventilom za ograničenje tlaka
Protok zraka 139 l/s 139 l/s 156 l/s
Djelotvorna površina filtra 2,0 m²
Duljina x širina x visina 1202 x 686 x1465 mm
Duljina kabela 8,2 m
Klasa zaštite I
Strujni kabel: kataloški br. 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Tip strujnog kabela: H07RN-F
5x2,5 mm²
Priključak usisnog crijeva (C-DN/C-ID) DN70
Nazivna širina usisnog crijeva DN40/50/70
Tipična radna težina 142 kg 145 kg 167 kg
Temperatura skladištenja -10...+40 °C
Površina filtra: 2,2 m
2
Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-69
Razina zvučnog tlaka L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Nepouzdanost K
pA
2 db (A)
Vrijednost vibracije na ruci <2,5 m/s
2
Nepouzdanost K 0,2 m/s
2
181HR

– 8
IVS LP
IVS 100/40 LP IVS 100/55 LP IVS 100/75 LP
Zaštita IPX4
Napon 400 V 3~50 Hz
Maksimalno dozvoljena impedancija 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Zaštita 16 A 16 A 32 A
Karakteristike osigurača B/C C B/C
Podaci ventilatora
Snaga 4200 W 5500 W 7500 W
Vakuum* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* s ventilom za ograničenje tlaka
Djelotvorna površina filtra 2,0 m²
Protok zraka 139 l/s 139 l/s 156 l/s
Duljina x širina x visina 1202 x 686 x1465 mm
Duljina kabela 8,2 m
Klasa zaštite I
Strujni kabel: kataloški br. 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Tip strujnog kabela: H07RN-F
5x2,5 mm²
Priključak usisnog crijeva (C-DN/C-ID) DN70
Nazivna širina usisnog crijeva DN40/50/70
Tipična radna težina 155 kg 158 kg 180 kg
Temperatura skladištenja -10...+40 °C
Površina filtra: 2,2 m
2
Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-69
Razina zvučnog tlaka L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Nepouzdanost K
pA
2 db (A)
Vrijednost vibracije na ruci <2,5 m/s
2
Nepouzdanost K 0,2 m/s
2
182 HR

– 1
Pre prve upotrebe vašeg uređaja
pročitajte ovo originalno uputstvo za rad i
priložene sigurnosne napomene 5.956-
249.0. Postupajte u skladu sa tim. Sačuvajte ih za
kasniju upotrebu ili buduće vlasnike.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na
stranici:
www.kaercher.com/REACH
OPASNOST
Napomena koja ukazuje na neposredno preteću
opasnost koja dovodi do teških telesnih povreda ili
smrti.
몇 UPOZORENJE
Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do teških telesnih povreda ili smrti.
몇 OPREZ
Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu
situaciju, koja može izazvati lakše telesne povrede.
PAŽNJA
Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može izazvati materijalne štete.
– Ovaj uređaj nije prikladan za skupljanje opasne
prašine.
– Ovaj usisivač je pogodan za vlažno i suvo čišćenje
podnih i zidnih površina.
– Uređaj je pogodan za usisavanje vlažnih ili tečnih
supstanci.
– Ovaj uređaj je prikladan za industrijsku primenu.
– Ovaj uređaj je pogodan za usisavanje suve,
nezapaljive prašine izmašina.
– Uređaji sa sistemom creva za otpad nisu pogodni
za mokro usisavanje.
– Svaka druga primena se smatra neprimerenom.
Uređaji IVS serije su opremljeni posudom za prljavštinu.
IVS uređaji sa LP dodatkom su za razliku od njih
opremljeni sistemom creva za otpad.
Uređaji sa sistemom creva za otpad nisu pogodni za
mokro usisavanje.
Razlike ovog sistema za odlaganje otpada u odnosu na
serije uređaja sa posudom za prljavštinu kao i
specifičnosti u rukovanju posebno su opisani u ovom
uputstvu.
Pre upotrebe proverite kojim sistemom za odlaganje
otpada je opremljen vaš uređaj.
Pregled sadržaja
Zaštita životne sredine SR 1
Stepeni opasnosti SR 1
Namensko korišćenje SR 1
Serija uređaja LP SR 1
Sigurnosne napomene SR 2
Sastavni delovi uređaja SR 3
Stavljanje u pogon SR 4
LP uređaji SR 4
Rukovanje SR 4
Kontrolne lampice SR 5
Radio daljinsko rukovanje SR 5
Nakon upotrebe SR 5
Transport SR 6
Skladištenje SR 6
Nega i održavanje SR 6
Otklanjanje smetnji SR 7
Garancija SR 7
Pribor i rezervni delovi SR 7
Izjava o usklađenosti sa propisima EU SR 7
Tehnički podaci SR 8
Zaštita životne sredine
Ambalaža se može ponovo preraditi.
Ambalažu odložite u otpad ekološki
primereno.
Električni i elektronski uređaji sadrže
često sastavne delove koji, u slučaju
nepravilnog rukovanja ili nepravilnog
odlaganja u otpad, mogu da predstavljaju
potencijalnu opasnost za zdravlje ljudi i
okolinu. Ipak, ovi sastavni delovi su
neophodni za pravilan rad uređaja.
Uređaji koji su označeni ovim simbolom
ne smeju da se odlažu u kućni otpad.
Stari uređaji sadrže vredne materijale sa
sposobnošću recikliranja i treba ih
dostaviti na ponovnu preradu. Primarne i
punjive baterije sadrže materije koje ne
smeju dospeti u životnu sredinu. Stare
uređaje kao i baterije ili akumulatore
odložite u otpad ekološki primereno.
Stepeni opasnosti
Namensko korišćenje
Serija uređaja LP
183SR

– 2
Pre prvog puštanja u rad obavezno pročitajte priložene
sigurnosne napomene za usisivač za mokro i suvo
usisavanje!
몇 UPOZORENJE
Ovaj uređaj nije prikladan za skupljanje opasne prašine.
Zabranjeno je ovaj uređaj koristiti ili čuvati na
otvorenom i izlagati ga vlazi.
Pri završetku posla isključite uređaj i izvucite strujni
utikač iz utičnice.
Uvažiti sigurnosne odredbe u vezi materijala koji se
trebaju usisavati.
U pravilnom/nepravilnom radu, delovi (npr. otvor
za izduvavanje) industrijskog usisivača mogu
dostići temperaturu od 95°C.
U slučaju nužde (npr. pri usisavanju zapaljivih materija,
pri kratkom spoju ili drugim električnim greškama)
uređaj isključite i izvucite utikač iz utičnice.
Sigurnosne napomene
Sigurnosni propisi
U slučaju nužde
184 SR

– 3
Uređaji LP serije:
1 Prekidač za uključivanje/isključivanje
2 Taster „Uključivanje uređaja“
(samo IVS 100/55 i IVS 100/75)
3 Prigušivač buke
4 Ručka za čišćenje filtera
5 Poklopac filterske komore
6 Zatvarač filterske komore
7 Manometar
8 Zelena kontrolna lampica
(samo IVS 100/55 i IVS 100/75)
9 Klizna ručka
10 Držač creva
11 Držač usisne cevi
12 Držač podnog nastavka
13 Priključni nastavak za usisno crevo
14 Poluga za deblokiranje posude za prljavštinu
15 Točkići sa pozicionom kočnicom
16 Otključavanje / mehanizam za spuštanje*
17 Užad za otvaranje klapne za ispuštanje*
18 Ručka sistema za odlaganje otpada*
19 Prihvatnik za crevo za otpad*
20 Limeno korito*
*samo kod uređaja LP serija.
Sastavni delovi uređaja
185SR

– 4
Uređaj postavite u radni položaj i po potrebi ga
osigurajte pozicionim kočnicama.
Utaknite usisno crevo u odgovarajući priključak.
Nataknite željeni pribor na usisno crevo.
Uverite se da je posuda za prljavštinu ispravno
umetnuta.
몇 Upozorenje
Ne sme se prekoračiti maksimalno dozvoljena
impedancija mreže na mestu električnog priključka (vidi
tehničke podatke).
U slučaju nejasnoća po pitanju impendancije mreže na
mestu priključka obratite se lokalnoj elektrodistribuciji.
LP uređaji su opremljeni sistemom creva za otpad.
Uređaji sa sistemom creva za otpad nisu pogodni za
mokro usisavanje.
Sve 4 omče creva za otpad (dužine: 22 m) ukloniti.
Otvorite prihvatnik tako što ćete ga okrenuti ulevo i
izvući prema dole.
Postavite crevo za otpad onako kako je to
prikazano na slici.
Ugurajte prihvatnik pa zatvorite tako što ćete ga
okrenuti udesno.
Crevo za otpad povucite na dole 40-50 cm.
Zatvorite kraj creva kablovskim vezicama.
Nakon usisavanja vlažnih ili tečnih supstanci obratiti
pažnju na napomene u poglavlju „Prebacivanje sa
mokrog na suvo usisavanje“.
Utikač uređaja utaknite u utičnicu.
Prekidač za uključivanje/isključivanje okrenite na
"1".
Utikač uređaja utaknite u utičnicu.
Prekidač za uključivanje/isključivanje okrenite na "1".
Pritisnuti taster „Uključivanje uređaja“
Izvršiti postupak usisavanja.
Redovno proveravati napunjenost posude za
prljavštinu, jer se uređaj ne isključuje automatski
prilikom usisavanja.
Po potrebi ispraznite posudu za prljavštinu
(opisano u poglavlju „Pražnjenje posude za
prljavštinu“).
Po potrebi očistiti ili zameniti filter (opisano u
poglavlju „Nega i održavanje“).
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja! Uređaji sa sistemom creva za
otpad nisu pogodni za mokro usisavanje.
Pažnja: Uvek proveravajte nivo napunjenosti
posude za prljavštinu pri usisavanju većih količina
tečnosti, budući da posuda može da se napuni u
roku od nekoliko sekundi pa može doći do
prelivanja.
Nakon završetka mokrog usisavanja: osušiti filter.
Posudu očistiti i osušiti pomoću vlažne krpe.
PAŽNJA
Kod promene sa mokrog na suvo usisavanje
obratiti pažnju na:
Usisavanje suve prašine sa mokrim filterskim
elementom može dovesti do zač
epljenja filtera i time ga
učiniti neupotrebljivim.
Mokri filter pre korišćenja dobro osušite ili zamenite
suvim.
Po potrebi zamenite filter na način opisan po
tačkom "Nega i održavanje".
Sa prednje strane uređaja postoji manometar, koji
prikazuje usisni podpritisak unutar uređaja. Ako je
podpritisak veći od vrednosti naznačene u tabeli, uređaj
mora da se isključi, a filter da se očisti.
Isključite uređaj prekidačem za uključivanje/
isključivanje.
Polugu za čišćenje filtera pomeriti više puta, ali
najmanje 5 puta u jednu i u drugu stranu.
Pritisnite prekidač za isključivanje uređaja.
Polugu za čišćenje filtera pomeriti više puta, ali
najmanje 5 puta u jednu i u drugu stranu.
Ukoliko takvo čišćenje nema nikakvog pozitivnog
efekta, filter se može izvaditi i oprati ili zameniti (vidi
poglavlje "Zamena filtera").
Stavljanje u pogon
LP uređaji
Postavljanje creva za otpad
Rukovanje
IVS 100/40
IVS 100/55 i IVS 100/75
Usisavanje
Mokro usisavanje
Prelazak sa mokrog na suvo usisavanje
Čišćenje filtera
DN40 DN50 DN70
IVS 100/40 16,5 kPa 16,5 kPa 15,5 kPa
IVS 100/55 23,0 kPa 22,0 kPa 15,5 kPa
IVS 100/75 27,0 kPa 25,0 kPa 20,0 kPa
IVS 100/40
IVS 100/55 und IVS 100/75
186 SR

– 5
Izvršiti postupak usisavanja.
Tek kada se uređaj isključi, usisani materijal
dospeva u crevo za otpad.
Redovno proveravati napunjenost, jer se uređaj ne
isključuje automatski prilikom usisavanja.
Pri laganog usisanog materijala ili začepljenja:
Izvucite potezno uže kako biste otvorili zaklopku na
izlazu (moguće je samo kada je uređaj isključen).
Povucite crijevo za otpad pomalo na dole, zatvorite
pomoću 2 kablovske vezice na odstojanju od 10 cm
i presecite između dve vezice.
Vrećicu za otpad odložite u smeće u skladu sa
zakonskim odredbama.
Napomena: Kod lakšeg usisanog materijala vrećica za
otpad može da bude duga i do 2 m betragen, a da se ne
pokida.
Uređaji
IVS 100/55
IVS 100/75
IVS 100/55 LP
IVS 100/75 LP
su opremljeni radio prijemnikom za opcionalno radio
daljinsko upravljanje.
Učitavanje i rukovanje je opisano u uputstvu za
rukovanje radio daljinskog upravljanja.
Isključite uređaj prekidačem za uključivanje/
isključivanje.
Demontrirajte pribor pa ga po potrebi isperite
vodom i osušite.
Ispraznite posudu za prljavštinu (vidi poglavlje
"Pražnjenje posude za prljavštinu").
Usisajte prašinu iz i sa uređaja i prebrišite ga
vlažnom krpom.
Napomena
Posuda za prljavštinu mora da se isprazni kada je
napunjena do oko 3 cm ispod gornjeg ruba.
Redovno proveravati napunjenost posude za
prljavštinu, jer se uređaj ne isključuje automatski
prilikom usisavanja.
Uređaj isključite i osigurajte pozicionim kočnicama
na točkićima.
Posudu za prljavštinu otvoriti prema gore na
deblokadi.
Izvucite posudu za prljavštinu iz uređaja držeći je
pritom za ručku koja je za to predviđena.
Ispraznite posudu za prljavštinu pa je potom
obrnutim redosledom vratite u uređaj.
Napomena
Posuda za prljavštinu se na ručki može zakačiti za
dizalicu. Maksimalni teret kod transporta dizalicom: 50
kg.
몇 OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja! Obratiti pažnju na
ukupnu težinu posude za prljavštinu prilikom transporta
dizalicom. Ne preopterećivati posudu. Uvažiti važeće
propise za transport dizalicom.
U cilju pražnjenja uređaja bez podizanja prašine u
posudu za prljavštinu se može umetnuti vrećica za
prašinu:
Kesicu za prašinu nemojte koristiti za mokro usisavanje!
Umetnite vrećicu za prašinu u posudu pa je pažljivo
prislonite uz unutrašnje zidove posude.
Rub vrećice prevucite preko ivice posude za
prljavštinu.
Stavite posudu za prljavštinu u uređaj.
Nakon završetka rada zatvorite vrećicu za prašinu
i izvucite je iz posude.
Vrećicu za prljavštinu bacite u otpad zajedno sa
nakupljenom prljavštinom shodno važećim
zakonskim propisima.
Zakočite pozicione kočnice.
Izvaditi limeno korito.
Povucite uvis bravice za deblokiranje mehanizma
za spuštanje.
Potisnu ručku povući prema gore. Sistem za
odlaganje otpada se deblokira i spušta.
Izvući sistem za odlaganje otpada držeći ga za
ručku.
Postupak usisavanja pomoću sistema creva
za otpad (LP uređaji)
Kontrolne lampice
Zelena
Svetli kada je usisna turbina u pogonu
Šifre treperenja za učitavanje daljinskog
upravljanja (vidi daljinsko upravljanje)
Radio daljinsko rukovanje
Nakon upotrebe
Pražnjenje posude za prljavštinu
Vrećica za prašinu
LP uređaji
Skidanje sistema za odlaganje otpada
187SR

– 6
Ponovo postaviti sistem za odlaganje otpada i
blokirati ga pomoću potisne ručke.
몇 UPOZORENJE
Opasnost od prignječenja! Tokom zaključavanja nikako
nemojte držati ruke između sistema za odlaganje
otpada i međuprstena ili ih stavljati u blizini mehanizma
za podizanje. Sistem za odlaganje otpada držite jednom
rukom za ručku i zaključajte ga drugom rukom
pritiskanjem potisne ručke.
Postaviti limeno korito.
몇 OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom transporta
pazite na težinu uređaja.
Prilikom transporta vozilima osigurajte uređaj od
klizanja i nakretanja u skladu sa odgovarajućim
važećim propisima.
몇 OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja! Pri skladištenju
imajte u vidu težinu uređaja.
Ovaj uređaj se sme skladištiti samo u zatvorenim
prostorijama.
몇 Upozorenje
Pri radovima na usisivaču uvek izvucite utikač iz
utičnice.
Sprovoditi redovnu proveru usisivača u skladu sa
odgovarajućim državnim propisima zakonodavca u cilju
sprečavanja nesreća.
Radove na održavanju mora da obavlja stručno lice u
redovnim vremenskim periodima u skladu sa podacima
proizvođača, pri čemu treba uvažiti postojeće odredbe i
bezbednosne zahteve. Radove na električnoj instalaciji
sme da obavlja isključivo električar.
U slučaju pitanja pomoći će vam naše KÄRCHER
predstavništvo.
Za ovaj uređaj ne postoje utvrđeni redovni intervali
održavanja. Sledeća održavanja se izvode po potrebi:
Pranje filtera.
Zamenite filter.
Zamena filtera.
Filter može da se opere pod mlazom vode.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja! Nemojte koristiti deterdžent za
pranje ili sredstva za izbeljivanje.
1 Poklopac filterske komore
2 Filterski rasipač
3 Zaptivni prsten
4 Filter
Iskllučiti uređaj i odvojiti sa mreže.
Ukloniti stezaljku za crevo na spojnom crevu.
Koristiti odvijač.
Otvorite zatvarače.
Skinite poklopac filterske komore.
Izvadite filter.
Proveriti da li ima oštećenja na zaptivnom prstenu.
Postaviti novi filter obrnutim redosledom i voditi
računa da filterski rasipač bude pravilno postavljen
u džepovima filtera.
Postavljanje sistema za odlaganje otpada
Transport
Skladištenje
Nega i održavanje
Ispitni i servisni radovi
Intervali održavanja/održavanja od strane
korisnika
Pranje filtera
Zamena filtera
188 SR

– 7
Motor (usisna turbina) se ne pokreće.
Nema električnog napona.
Proverite utičnicu i osigurač napajanja.
Proverite strujni kabl i utikač uređaja.
Nema usisavanja, vazdušna struja izlazi iz usisnog
creva
Pogrešan smer obrtanja usisne turbine, zamenite
polove na utikaču.
Usisna snaga se postepeno smanjuje.
Začepljeni su filter, usisni nastavak, usisno crevo ili
usisna cev.
Proverite i po potrebi očistite pribor, eventualno
zamenite filter.
Izlaženje prašine prilikom usisavanja.
Filter nije pravilno pričvršćen ili je neispravan.
Proverite i po potrebi zamenite filter.
Isključite uređaj, očistite ili postavite novi filter.
몇 Upozorenje
Sve provere i radove na električnim delovima treba da
vrši stručna osoba. U slučaju dodatnih smetnji stupite u
kontakt sa Kärcher servisnom službom.
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je izdala naša
nadležna distributivna organizacija. Eventualne
smetnje na uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok greška u
materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji
obratite se sa potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
Sme se koristiti samo onaj pribor i oni rezervni delovi
koje dozvoljava proizvođač. Originalan pribor i originalni
rezervni delovi garantuju za to da uređaj može raditi
sigurno i bez smetnji.
Dodatne informacije o rezervnim delovima dobićete pod
www.kaercher.com u delu Servis (Service).
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po svojoj
koncepciji i načinu izrade, sa svim njenim modelima
koje smo izneli na tržište, odgovara osnovnim
zahtevima dole navedenih propisa Evropske Zajednice
o sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava prestaje da
važi ako se bez naše saglasnosti na mašini izvedu bilo
kakve promene.
Potpisnici daju ovu izjavu po nalogu i uz ovlašćenje
uprave našet preduzeća.
Izvršni član društva
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Faks: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Otklanjanje smetnji
Garancija
Pribor i rezervni delovi
Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Proizvod: Usisivač za mokru i suvu prljavštinu
Tip: 1.573-xxx
Odgovarajuće EU-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2011/65/EU
2014/30/EU
Primenjene usklađene norme:
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Primenjeni nacionalni standardi:
-
189SR

– 8
Tehnički podaci
IVS
IVS 100/40 IVS 100/55 IVS 100/75
Stepen zaštite IPX4
Zapremina posude 100
Napon 400 V 3~50 Hz
Maksimalno dozvoljena impedancija 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Osigurač 16 A 16 A 32 A
Karakteristika osigurača B/C C B/C
Podaci ventilatora
Snaga 4200 W 5500 W 7500 W
Vakuum* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* sa ventilom za ograničenje pritiska
Protok vazduha 139 l/s 139 l/s 156 l/s
Efektivna površina filtera 2,0 m²
Dužina x širina x visina 1202 x 686 x1465 mm
Dužina kabla 8,2 m
Klasa zaštite I
Strujni kabl: kataloški br. 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Tip strujnog kabla: H07RN-F
5x2,5 mm²
Priključak usisnog creva (C-DN/C-ID) DN70
Nominalna širina usisnog creva DN40/50/70
Tipična radna težina 142 kg 145 kg 167 kg
Temperatura skladištenja -10...+40 °C
Površina filtera 2,2 m
2
Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-69
Nivo zvučnog pritiska L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Nepouzdanost K
pA
2 db (A)
Vrednost vibracije na ruci <2,5 m/s
2
Nepouzdanost K 0,2 m/s
2
190 SR

– 9
IVS LP
IVS 100/40 LP IVS 100/55 LP IVS 100/75 LP
Stepen zaštite IPX4
Napon 400 V 3~50 Hz
Maksimalno dozvoljena impedancija 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Osigurač 16 A 16 A 32 A
Karakteristika osigurača B/C C B/C
Podaci ventilatora
Snaga 4200 W 5500 W 7500 W
Vakuum* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* sa ventilom za ograničenje pritiska
Efektivna površina filtera 2,0 m²
Protok vazduha 139 l/s 139 l/s 156 l/s
Dužina x širina x visina 1202 x 686 x1465 mm
Dužina kabla 8,2 m
Klasa zaštite I
Strujni kabl: kataloški br. 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Tip strujnog kabla: H07RN-F
5x2,5 mm²
Priključak usisnog creva (C-DN/C-ID) DN70
Nominalna širina usisnog creva DN40/50/70
Tipična radna težina 155 kg 158 kg 180 kg
Temperatura skladištenja -10...+40 °C
Površina filtera 2,2 m
2
Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-69
Nivo zvučnog pritiska L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Nepouzdanost K
pA
2 db (A)
Vrednost vibracije na ruci <2,5 m/s
2
Nepouzdanost K 0,2 m/s
2
191SR

– 1
Преди първото използване на Вашия
уред прочетете настоящото оригинал-
но ръководство за експлоатация и при-
ложените указания за безопасност 5.956-249.0. Про-
цедирайте съответно. Запазете ръководството за
експлоатация за употреба по-късно или за следващ
собственик.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще намерите на:
www.kaercher.com/REACH
ОПАСНОСТ
Указание за непосредствено грозяща опасност,
която води до тежки телесни наранявания или до
смърт.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание за възможна опасна ситуация, която
може да доведе до тежки телесни наранявания
или до смърт.
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Указание за възможна опасна ситуация, която
може да доведе до леки наранявания.
ВНИМАНИЕ
Указание за
възможна опасна ситуация, която
може да доведе до материални щети.
– Този уред не е подходящ за поемане на опасен
прах.
– Тази прахосмукачка е подходяща за мокро и
сухо почистване на подови и стенни повърхно-
сти.
– Уредът е подходящ за изсмукване на влажни
или течни материали.
– Този уред е подходящ за промишлена употре-
ба.
– Този уред е подходящ за изсмукване на сухи,
незапалими прахове от машини.
– Уреди със система с маркуч за отпадъци не са
подходящи за мокро изсмукване.
– Всяка друга употреба се счита за не правилна.
Уредите от серията IVS са оборудвани с резервоар
за изсмукан материал за събиране на изсмукания
материал.
Независимо от това уредите IVS с допълнение LP са
оборудвани със система с маркуч за отпадъци.
Уреди със система с маркуч за отпадъци не са под-
ходящи за мокро изсмукване.
Разликите между тази система за събиране на отпа-
дъци и сериите уреди с резервоари за изсмукан ма-
териал, както и специфичното обслужване, са опи-
сани отделно в настоящото ръководство.
Моля, преди употреба проверете с каква система за
събиране на отпадъци е оборудван Вашият уред.
Съдържание
Опазване на околната среда BG 1
Степени на опасност BG 1
Употреба по предназначение BG 1
Серия уреди LP BG 1
Указания за безопасност BG 2
Елементи на уреда BG 3
Пускане в експлоатация BG 4
Уреди LP BG 4
Обслужване BG 4
Контролни лампи BG 5
Дистанционно радиоуправление BG 5
Спиране на експлоатация BG 5
Tранспoрт BG 6
Съхранение BG 6
Грижи и поддръжка BG 6
Помощ при неизправности BG 7
Гаранция BG 7
Принадлежности и резервни части BG 7
EC Декларация за съответствие BG 7
Технически данни BG 8
Опазване на околната среда
Опаковъчните материали могат да се
рециклират. Моля отстранявайте опа-
ковките като отпадъци, опазвайки
околната среда
Електрическите и електронните уреди
често съдържат съставни части, които
при неправилно боравене или непра-
вилно изхвърляне могат да предста-
вляват потенциална опасност за чо-
вешкото здраве и за околната среда.
Въпреки това за правилната експлоа-
тация на уредите тези съставни части
са необходими. Обозначените с този
символ уреди не трябва да бъдат из-
хвърляни с битовите отпадъци.
Старите уреди съдържат ценни мате-
риали, подлежащи на рециклиране,
които могат да бъдат употребени пов-
торно. Батериите и акумулиращите ба-
терии съдържат вещества, които не
бива да попадат в околната среда.
Моля отстранявайте старите уреди,
както батерии или акумулиращи бате-
рии като отпадък, опазвайки околната
среда.
Степени на опасност
Употреба по предназначение
Серия уреди LP
192 BG

– 2
Преди първото пускане в експлоатация непременно
прочетете приложеното упътване за прахосмукачка-
та за сухо/мокро почистване!
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Този уред не е подходящ за поемане на опасен
прах.
Този уред не трябва да се използва или съхранява
на открито при мокри условия.
Изключвайте уреда при приключване на работа и
издърпвайте щепсела.
Съблюдавайте разпоредбите за безопасност
относно материалите, които ще бъдат из-
смуквани.
При правилна/неправилна експлоатация
ча-
стите на индустриалната прахосмукачка (на-
пр. отвор за продухване) могат да приемат до
95°C.
В случай на авария (напр. при засмукване на горими
материали, при късо съединение или други елек-
трически повреди) уреда да се изключи и да се из-
вади мрежовия щепсел.
Указания за безопасност
Разпоредби за безопасност
В случай на авария
193BG

– 3
Уреди от сериите LP:
1 Ключ за включване и изключване
2 Бутон „Включване на уреда“
(само IVS 100/55 и IVS 100/75)
3 Шумозаглушител
4 Дръжка почистване на филтъра
5 Капак филтърна камера
6 Закопчалка камера на филтъра
7 Манометър
8 Зелена контролна лампа
(само IVS 100/55 и IVS 100/75)
9 Плъзгаща се дръжка
10 Носач за маркуча
11 Държач на смукателната тръба
12 Държач на подовата тръба
13 Присъединителен щуцер за смукателен маркуч
14 Лост за деблокиране резервоар за изсмукан ма-
териал
15 Водещи колела със застопоряваща спирачка
16 Деблокиращ механизъм/Спускаща механика*
17 Въжена тяга за отваряне на изпускателната
клапа*
18 Ръкохватка на системата за събиране на отпа-
дъци*
19 Поставка за маркуч за отпадъци*
20 Метална вана*
*само при уреди от сериите LP.
Елементи на уреда
194 BG

– 4
Поставете уреда в работно положение, ако е
необходимо, осигурете го със застопоряващи
спирачки.
Пъхнете маркуча за всмукване в извода за
всмукателен маркуч.
Желаните принадлежности да се поставят на
смукателния маркуч.
Уверете се, че резервоарът за изсмукан мате-
риал е поставен както трябва.
몇 Предупреждение
Да не се надвишава максимално допустимото пъл-
но напрежение на мрежата на електрическата
точка за присъединяване (вижте Технически дан-
ни).
При неясноти по отношение на наличното на Ва-
шата точка за присъединяване пълно напрежение
на мрежата моля да се свържете с Вашето пред
-
приятие по електрозахранване.
Уредите LP са оборудвани със система от маркучи
за отпадъци.
Уреди със система с маркуч за отпадъци не са под-
ходящи за мокро изсмукване.
Отстранете всичките 4 примки на маркуча за от-
падъци (дължина: 22 m).
Отворете отвора за закрепване посредством
завъртане наляво и го изтеглете надолу.
Поставете маркуча за отпадъци съгласно изо-
бражението.
Вкарайте отвора за закрепване и го затворете
със завъртане надясно.
Изтеглете маркуча за отпадъци надолу с 40-
50 cм.
Затворете края на маркуча за отпадъци с дър-
жач за кабели.
След изсмукването на влажни или течни материали
съблюдавайте указанията в глава „Смяна от мокро
към сухо изсмукване“.
Поставете щекера на уред в мрежовия контакт.
Завъртете прекъсвач включване/изключване на „1“.
Поставете щекера на уред в мрежовия контакт.
Завъртете прекъсвач включване/изключване на „1“.
Натиснете бутон „Включване на уреда.
Изпълнете процеса по изсмукване.
Редовно проверявайте нивото на напълване на
резервоара за отпадъци, тъй като уредът не се
изключва автоматично при изсмукването.
При необходимост изпразвайте резервоара за
изсмукан материал (описано е в глава „Изпраз-
ване на резервоара за изсмукан материал“).
При необходимост почистете или сменете фил-
търа (описано е в глава "Грижа и поддръжка").
ВНИМАНИЕ
Опасност от повреда! Уреди със система с маркуч
за отпадъци не са подходящи за мокро изсмукване.
Внимание: Проверявайте постоянно нивото на
запълване на резервоара за отпадъци при пое-
мане на високи количества течност, тъй като ре-
зервоарът може да се напълни за няколко секун-
ди и да прелее.
След приключване на мокрото изсмукване:
Подсушете филтъра. Почистете резервоара с
влажна кърпа и го подсушете.
ВНИМАНИЕ
При превключване от мокро
на сухо изсмукване
имайте предвид следното:
Изсмукването на сух прах при влажен филтърен
елемент задръства филтъра и може да го напра-
ви негоден за употреба.
Мокрият филтър да се изсуши добре преди упо-
треба или да се смени със сух.
При необходимост да се смени филтъра, описа-
но е в точка "Грижи и поддръжка".
На предната страна на уреда е наличен манометър,
който показва вакуума на засмукване вътре в уреда.
Ако вакуумът е по-голям от посочената в таблицата
стойност, уредът трябва да се изключи и филтърът
да се почисти.
Уреда да се изключи от прекъсвач ВКЛ/ИЗКЛ.
Задвижете напред и назад лоста за почистване
на филтъра няколко пъти, но най-малко 5 пъти.
Натиснете бутон „Изключване на уреда“.
Задвижете напред и назад лоста за почистване
на филтъра няколко пъти, но най-малко 5 пъти.
Ако това почистване не доведе до подобрение, фил-
търа може да се свали и измие или смени (вижте
Глава „Смяна на филтъра“).
Пускане в експлоатация
Уреди LP
Поставяне на маркуч за отпадъци
Обслужване
IVS 100/40
IVS 100/55 и IVS 100/75
Процес на изсмукване
Мокро изсмукване
Превключване от мокро на сухо
изсмукване
Да се почисти филтъра
DN40 DN50 DN70
IVS 100/40 16,5 kPa 16,5 kPa 15,5 kPa
IVS 100/55 23,0 kPa 22,0 kPa 15,5 kPa
IVS 100/75 27,0 kPa 25,0 kPa 20,0 kPa
IVS 100/40
IVS 100/55 und IVS 100/75
195BG

– 5
Изпълнете процеса по изсмукване.
Отпадъците падат в маркуча за отпадъци една
при изключен уред.
Редовно проверявайте нивото на напълване,
тъй като уредът не се изключва автоматично
при изсмукването.
При леки отпадъци или запушване: Изтеглете
въжената тяга, за да отворите клапата за изпус-
кане (възможно само при включен уред).
Изтеглете маркуча за отпадъци малко надолу,
затворете го на разстояние от 10 см с 2 държа-
ча за кабели и срежете между държачите за ка-
бели.
Отстранете чувала за отпадъци като отпадък
съгласно законовите предписания.
Указание: При леки отпадъци дължината на чувала
за отпадъци може да бъде до 2 м, без той да се скъ-
са.
Уредите
IVS 100/55
IVS 100/75
IVS 100/55 LP
IVS 100/75 LP
са оборудвани с радиоприемник за доставяното по
желание дистанционно радиоуправление.
Заучаването и управлението са описани в ръковод-
ството за експлоатация на дистанционното радиоу-
правление.
Уреда да се изключи от прекъсвач ВКЛ/ИЗКЛ.
Демонтирайте принадлежностите и ако е необ-
ходимо, ги изплакнете с вода и ги подсушете.
Да се изпразни резервоара за изсмукан матери-
ал (вижте Глава "ИЗпразване на резервоара за
изсмукан материал“).
Почиствайте уреда отвътре и отвън посред-
ством изсмукване и изтриване с влажна кърпа.
Указание
Резервоарът за изсмукан материал трябва да
бъде изпразнен, когато е напълнен до прибл. 3 cm
под горния ръб.
Редовно проверявайте нивото на напълване на ре-
зервоара за отпадъци, тъй като уредът не се из-
ключва автоматично при изсмукването.
Уреда да се изключи и да се осигури с помощта
на застопоряващите спирачки на водещите ко-
лела.
Отворете резервоара за изсмукан материал от
деблокировката нагоре.
Резервоара за изсмукан материал да се извади
от уреда с предвидената за целта дръжка.
Да се изпразни резервоара за изсмукан матери-
ал и в обратна последователност отново да се
постави в уреда.
Указание
Резервоарът за изсмукан материал
може да се
повдига с кран, като се захваща за дръжката. Мак-
симален товар при транспортиране с кран: 50 kg.
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от наранявания и повреди! При транс-
портиране с кран съблюдавайте общото тегло на
резервоара за изсмукан материал. Не претовар-
вайте резервоара. Съблюдавайте валидните раз-
поредби при окачване на кран.
За безпрашно изпразване на уреда в резервоара за
изсмукване може да се постави торбичка за събира-
не на праха:
Не използвайте торбичка за събиране на праха за
мокрото изсмукване!
Торбичката за изсмукване на праха да се поста-
ви внимателно на стената на резервоара.
Ръба на торбичката да се закачи над ръба на
резервоара за изсмукан материал навън.
Резервоара за изсмукан материал да се поста-
ви в уреда.
След края на експлоатацията торбичката за съ-
биране на прах да се затвори и да се извади от
резеревоара за изсмукан материал.
Торбичката за събиране на праха заедно със
съдържанието да се отстрани в съответствие
със законовите разпоредби.
Процес на изсмукване със система от
маркучи за отпадъци (уреди LP)
Контролни лампи
Зелена
Свети, когато смукателната турбина работи
Мигащи кодове за заучаване на дистанцион-
ното управление (вж. Дистанционно радиоу-
правление)
Дистанционно радиоуправление
Спиране на експлоатация
Изпразване на резервоара за изсмукан
материал
Торбичка за събиране на праха
196 BG

– 6
Блокирайте застопоряващите спирачки.
Извадете металната вана.
Издърпайте нагоре блокировките на спускаща-
та механика.
Издърпайте плъзгащата скоба нагоре. Систе-
мата за отвеждане на отпадъци се деблокира и
спуска.
Издърпайте системата за отвеждане на отпадъ-
ци от ръкохватката.
Поставете отново системата за отвеждане на
отпадъци и блокирайте чрез плъзгащата скоба.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от прищипване! По време на блокиране-
то в никакъв случай не дръжте ръцете си между
системата за събиране на отпадъци и междинния
пръстен или не ги поставяйте в близост до пов-
дигащата механика. Дръжте системата за съби-
ране на отпадъци
за ръкохватката с една ръка и
посредством задействане на плъзгащата скоба я
блокирайте с другата ръка.
Поставете металната вана.
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и повреда! При транс-
порт имайте пред вид теглото на уреда.
При транспорт в автомобили осигурявайте уреда
съгласно валидните директиви против плъзгане и
преобръщане.
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и повреда! При съхране-
ние имайте пред вид теглото на уреда.
Съхранението на този уред е позволено само във
вътрешни помещения.
몇 Предупреждение
При работа по прахосмукачката винаги първо да
се изключи мрежовия щепсел.
Възлагайте извършването на редовна инспекция на
прахосмукачката съгласно съответните национални
предписания на законодателя за предотвратяване
на злополуки.
Дейностите по поддръжката трябва да се извърш-
ват от компетентно лице на равни интервали от вре-
ме и съгласно указанията на производителя, при
което трябва да се спазват съществуващите пред-
писания и изисквания за безопасност. Дейностите
по електрооборудването могат да бъдат извършва-
ни само от електротехник.
При въпроси нашият филиал на KÄRCHER ще Ви
помогне с удоволствие.
За този уред няма периодични интервали на под-
дръжка. При необходимост могат да се извършват
следните дейности по поддръжка:
Измиване на филтъра.
Сменете филтъра.
Смяна на филтъра.
Филтърът може да се измива под течаща вода.
ВНИМАНИЕ
Опасност от повреда! Не използвайте перилни
или избелващи препарати.
1 Капак филтърна камера
2 Опора на филтъра
3 Уплътнение
4Филтър
Изключете уреда и го разделете от мрежата.
Свалете клемата за маркуч на свързващия мар-
куч. Използвайте отвертка.
Отворете заключванията.
Свалете капак филтърна камера.
Извадете филтъра.
Проверете уплътнителния пръстен за повреда.
Поставете новия филтър в обратна последова-
телност и следете опората на филтъра да е
правилно нагласена в гнездата на филтъра.
Уреди LP
Сваляне на системата за отвеждане на
отпадъците
Поставяне на системата за отвеждане на
отпадъци
Tранспoрт
Съхранение
Грижи и поддръжка
Контролни и поддържащи дейности
Интервали на поддръжка/Дейности по
поддръжка, извършвани от потребителя
Измиване на филтъра
Подмяна/смяна на филтъра
197BG

– 7
Моторът (всмукващата турбина) не тръгва
Липса на електрическо захранване.
Проверете контакта и предпазителя на електро-
захранването.
Проверете мрежовия кабел и мрежовия щепсел
на уреда.
Липсва режим засмукване, от смукателния
маркуч излиза въздушен поток
Грешна посока на въртене на смукателната тур-
бина, да се сменят полюсите на щепсела.
Мощността на всмукване постепенно отслаб-
ва
Филтъра, дюзата, всмукателният маркуч или тръба
са запушени.
Проверка, почистване на принадлежностите,
евент. да се смени филтъра.
Излизане на прах при изсмукване
Филтъра не е правилно закрепен или е дефектен.
Проверете правилното положение на филтъра
респ. го сменете.
Да се изключи уреда, да се почисти филтъра
или да се постави нов филтър.
몇 Предупреждение
Всички проверки и работи по електрическите час-
ти да се извършват от специалист. При продъл-
жителни
повреди, моля, свържете се със сервиза
на Kärcher.
Във всяка страна важат гаранционните условия,
публикувани от оторизираната от нас дистрибутор-
ска фирма. Евентуални повреди на Вашия уред ще
отстраним в рамките на гаранционния срок безплат-
но, ако се касае за дефект в материалите или при
производство. В гаранционен случай се обърнете
към дистрибутора или най-близкия оторизиран сер-
виз, като представите касовата бележка.
Могат да се използват само принадлежности и ре-
зервни части, които са позволени от производителя.
Оригиналните принадлежности и оригинални ре-
зервни части дават гаранция за това, уредът да
може да се използва сигурно и без повреди.
Други информации относно резервните части може-
те да получите на www.kaercher.com в област Сер-
виз.
С настоящото декларираме, че цитираната по-долу
машина съответства по концепция и конструкция,
както и по начин на производство, прилаган от нас,
на съответните основни изисквания за техническа
безопасност и безвредност на Директивите на ЕC.
При промени на машината, които не са съгласувани
с нас, настоящата декларация губи валидност.
Подписалите действат по възложение и като пълно-
мощници на управителното тяло.
Управляващ съдружник
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Тел.: +49 7171 94888-0
Факс: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Помощ при неизправности
Гаранция
Принадлежности и резервни части
EC Декларация за съответствие
Продукт: Прахосмукачка за влажно и сухо
всмукване
Тип: 1.573-xxx
Намиращи приложение Директиви на ЕC:
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2011/65/ЕC
2014/30/ЕC
Намерили приложение хармонизирани стандар-
ти:
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Приложими национални стандарти
-
198 BG

– 8
Технически данни
IVS
IVS 100/40 IVS 100/55 IVS 100/75
Вид защита IPX4
Съдържание на резервоара 100
Напрежение 400 V 3~50 Hz
Максимално допустимо пълно напрежение на мре-
жата
0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Предпазител 16 A 16 A 32 A
Характеристика на предпазителя B/C C B/C
Данни за въздуховдухвателя
Мощност 4200 W 5500 W 7500 W
Вакуум* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* с вентил за ограничаване на налягането
Количество на въздуха 139 l/s 139 l/s 156 l/s
Ефективна площ на филтъра 2,0 m²
Дължина x широчина x височина 1202 x 686 x1465 mm
Дължина на кабела 8,2 m
Клас защита I
Захранващ кабел: № за поръчка 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Мрежови кабел: тип: H07RN-F
5x2,5 mm²
Извод за всмукателния маркуч (C-DN/C-ID) DN70
Номинална ширина на всмукателния маркуч DN40/50/70
Типично собствено тегло 142 kg 145 kg 167 kg
Температура на съхранение -10...+40 °C
Площ на филтъра 2,2 m
2
Установени стойности съгласно EN 60335-2-69
Ниво на звука L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Неустойчивост K
pA
2 db (A)
Стойност на вибрациите в областта на дланта –
ръката
<2,5 m/s
2
Несигурност K 0,2 m/s
2
199BG

– 9
IVS LP
IVS 100/40 LP IVS 100/55 LP IVS 100/75 LP
Вид защита IPX4
Напрежение 400 V 3~50 Hz
Максимално допустимо пълно напрежение на мре-
жата
0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Предпазител 16 A 16 A 32 A
Характеристика на предпазителя B/C C B/C
Данни за въздуховдухвателя
Мощност 4200 W 5500 W 7500 W
Вакуум* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* с вентил за ограничаване на налягането
Ефективна площ на филтъра 2,0 m²
Количество на въздуха 139 l/s 139 l/s 156 l/s
Дължина x широчина x височина 1202 x 686 x1465 mm
Дължина на кабела 8,2 m
Клас защита I
Захранващ кабел: № за поръчка 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Мрежови кабел: тип: H07RN-F
5x2,5 mm²
Извод за всмукателния маркуч (C-DN/C-ID) DN70
Номинална ширина на всмукателния маркуч DN40/50/70
Типично собствено тегло 155 kg 158 kg 180 kg
Температура на съхранение -10...+40 °C
Площ на филтъра 2,2 m
2
Установени стойности съгласно EN 60335-2-69
Ниво на звука L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Неустойчивост K
pA
2 db (A)
Стойност на вибрациите в областта на дланта –
ръката
<2,5 m/s
2
Несигурност K 0,2 m/s
2
200 BG

– 1
Lugege enne oma seadme esmakordset
kasutamist seda originaalkasutusjuhendit
ja kaasasolevaid ohutusjuhiseid 5.956-
249.0. Toimige neile vastavalt. Hoidke need hilisemaks
kasutamiseks või järgmise omaniku jaoks alles.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
OHT
Osutab vahetult ähvardavale ohule, mis võib põhjusta-
da tõsiseid kehavigastusi või lõppeda surmaga.
몇 HOIATUS
Osutab võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põh-
justada tõsiseid kehavigastusi või lõppeda surmaga.
몇 ETTEVAATUS
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjusta-
da kergeid vigastusi.
TÄHELEPANU
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjusta-
da materiaalset kahju.
– Seade ei sobi ohtliku tolmu imemiseks.
– See imur sobib põrandate ja seinapindade märg- ja
kuivpuhastuseks.
– Seade sobib niiskete ja vedelate ainete imemiseks.
– Seade sobib tööstuses kasutamiseks.
– Käesolev seade sobib kuivade, mittepõlevate tol-
mude väljaimemiseks masinatest.
– Jäätmevoolikusüsteemiga seadmed ei sobi märg-
puhastuseks.
– Igasugust muud kasutusviisi käsitletakse mittesihi-
pärasena.
IVS-seeria seadmed on varustatud prahimahutiga ime-
tud materjali kogumiseks.
Erandina on LP-lisandiga IVS-seadmed varustatud jäät-
mevoolikusüsteemiga.
Jäätmevoolikusüsteemiga seadmed ei sobi märgpu-
hastuseks.
Käesolevas juhendis kirjeldatakse selle jäätmesüstee-
mi ja prahimahutiga seadmeseeria erinevusi ja erikasu-
tust.
Kontrollige enne kasutamist, millise jäätmesüsteemiga
on seade varustatud.
Enne esmakordset kasutuselevõttu lugege kindlasti läbi
juuresolevad märg-/kuivimuri ohutusjuhised!
몇 HOIATUS
Seade ei sobi ohtliku tolmu imemiseks.
Seadet ei tohi kasutada ega hoiustada vabas õhus või
niisketes tingimustes.
Pärast töö lõpetamist lülitage seade välja ja tõmmake
võrgupistik pistikupesast välja.
Järgige sisseimetavate materjalide ohutusalaseid
eeskirju.
Asjatundliku/asjatundmatu käituse korral võivad
tööstusliku tolmuimeja osad (nt väljapuhkeava)
võtta vastu kuni 95°C.
Hädaolukorras (näit. tuleohtlike materjalide imemisel,
lühise või muude elektrisüsteemi rikete korral) lülitage
seade välja ja tõmmake pistik seinakontaktist välja.
Sisukord
Keskkonnakaitse ET 1
Ohuastmed ET 1
Sihipärane kasutamine ET 1
Seadmeseeria LP ET 1
Ohutusalased märkused ET 1
Seadme elemendid ET 2
Kasutuselevõtt ET 3
LP seadmed ET 3
Käsitsemine ET 3
Kontroll-lambid ET 4
Raadiokaugjuhtimine ET 4
Kasutuselt võtmine ET 4
Transport ET 5
Hoiulepanek ET 5
Korrashoid ja tehnohooldus ET 5
Abi häirete korral ET 6
Garantii ET 6
Lisavarustus ja varuosad ET 6
ELi vastavusdeklaratsioon ET 6
Tehnilised andmed ET 7
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on taaskasutatavad.
Pakendid palume realiseerida vastavalt
keskkonnanõuetele.
Elektrilistes ja elektroonilistes seadmetes
sisaldub tihti komponente, mis võivad va-
lesti ümber käies või vale jäätmekäitluse
korral olla ohuks inimeste tervisele ja
keskkonnale. Neid komponente on aga
seadme nõuetekohaseks tööks hädasti
vaja. Selle sümboliga tähistatud sead-
meid ei tohi panna olmeprügi hulka.
Vanad seadmed sisaldavad taaskasuta-
tavaid materjale, mis tuleks suunata taas-
kasutusse. Patareid ja akud sisaldavad
aineid, mis ei tohi sattuda keskkonda. Pa-
lun kõrvaldage vanad seadmed ning pa-
tareid või akud keskkonnasõbralikult.
Ohuastmed
Sihipärane kasutamine
Seadmeseeria LP
Ohutusalased märkused
Ohutuseeskirjad
Hädaolukorras
201ET

– 2
LP-seeria seadmed:
1 Sisse/välja lüliti
2 Klahv „Seadme sisselülitamine“
(ainult IVS 100/55 ja IVS 100/75)
3 Summuti
4 Filtri puhastusseadise käepide
5 Filtrikambri kaas
6 Filtrikambri lukk
7 Manomeeter
8 Roheline kontroll-lamp
(ainult IVS 100/55 ja IVS 100/75)
9 Tõukesang
10 Voolikuhoidja
11 Imitoru hoidik
12 Põrandadüüsi hoidik
13 Imivooliku ühendustutsid
14 Prahimahuti vabastushoob
15 Seisupiduriga juhtrullikud
16 Kogumismehhanismi lahtilukusti*
17 Kaabel väljalaskeklapi avamiseks*
18 Jäätmesüsteemi käepide*
19 Jäätmete sisselaskevooliku pesa*
20 Plekkvann*
*ainult LP-seeria seadmete puhul.
Seadme elemendid
202 ET

– 3
Viige seade tööasendisse, vajadusel kindlustage
seisupiduriga.
Ühendage imivoolik imivooliku ühenduskohta.
Ühendage imivooliku külge soovitud tarvikud..
Veenduge et prügimahuti oleks nõuetekohaselt
paigaldatud.
몇 Hoiatus
Maksimaalselt lubatud võrguimpedantsi elektrilises
ühenduspunktis (vt tehnilistest andmetest) ei tohi ületa-
da.
Kahtluse korral ühenduspunkti võrguimpedantsi osas
pöörduge palun oma energiaettevõtte poole.
LP seadmed on varustatud jäätmevoolikusüsteemiga.
Jäätmevoolikusüsteemiga seadmed ei sobi märgpu-
hastuseks.
Eemaldage jäätmevooliku kõik 4 voolikut (pikkus:
22 m).
Avage kinnitus vasakule pöörates ja tõmmake alla-
poole tõmmates välja.
Paigaldage jäätmevoolik joonisest juhindudes.
Lükake kinnitus sisse ja sulgege paremale pööra-
tes.
Tõmmake jäätmevoolikut 40-50 cm ulatuses ma-
ha.
Kinnitage vooliku ots kaabliköidikuga.
Järgige pärast niiskete või vedelate ainete imemist pea-
tükis „Märgimemiselt kuivimemisele vahetumine“ ole-
vaid juhiseid.
Torgake seadme pistik seinakontakti.
Keerake Sisse/välja lüliti asendisse „1“.
Torgake seadme pistik seinakontakti.
Keerake Sisse/välja lüliti asendisse „1“.
Vajutage nuppu „Seadme sisselülitamine“.
Viige läbi imemisprotsess.
Kontrollige regulaarselt mustusemahuti täitetaset,
kuna seade ei lülitu imemisel automaatselt välja.
Vajadusel tühjendage prahimahuti (kirjeldatud pea-
tükis "Prahimahuti tühjendamine").
Vajaduse korral puhastage või vahetage filter (kir-
jeldatakse peatükis "Hooldus ja jooksevremont").
TÄHELEPANU
Vigastusoht! Jäätmevoolikusüsteemiga seadmed ei
sobi märgpuhastuseks.
Tähelepanu: Kui käitlete suuri vedelikukoguseid,
tuleb mustusemahuti täituvust pidevalt kontrollida,
sest mahuti võib mõne sekundi jooksul täituda ja
üle voolama hakata.
Pärast märgpuhastuse lõpetamist: Kuivatage filter.
Puhastage mahuti niiske lapiga ja kuivatage.
TÄHELEPANU
Vahetades märgpuhastuselt kuivpuhastusrežiimile
tuleb meeles pidada:
Kuiva tolmu imemine märja filtrielemendiga rikub filtrit ja
võib muuta selle kasutuskõlbmatuks.
Enne kasutamist kuivatage märg filter korralikult
ära või asendage kuiva filtriga.
Vajadusel vahetage filtrit nagu kirjeldatud punktis
"Hooldamine ja korrashoid".
Seadme esiküljel on manomeeter, mis näitab imemise
alarõhku seadmes. Kui alarõhk on suurem tabelis ka-
jastatud väärtusest, tuleb seade välja lülitada ja filtrit pu-
hastada.
Lülitage seade SISSE/VÄLJA lülitist välja.
Liigutage filtripuhastushooba mitu korda, kuid siiski
vähemalt 5 korda edasi ja tagasi.
Vajutada klahvile "Seadme väljalülitamine"
Liigutage filtripuhastushooba mitu korda, kuid siiski
vähemalt 5 korda edasi ja tagasi.
Kui pärast sellist puhastamist olukord ei parane, võib
filtri eemaldada ja seda pesta või see välja vahetada (vt.
peatükk „Filtri vahetamine“).
Kasutuselevõtt
LP seadmed
Paigaldage jäätmevoolik
Käsitsemine
IVS 100/40
IVS 100/55 ja IVS 100/75
Imemine
Märgpuhastus
Üleminek märgpuhastuselt kuivpuhastusele
Filtri puhastamine
DN40 DN50 DN70
IVS 100/40 16,5 kPa 16,5 kPa 15,5 kPa
IVS 100/55 23,0 kPa 22,0 kPa 15,5 kPa
IVS 100/75 27,0 kPa 25,0 kPa 20,0 kPa
IVS 100/40
IVS 100/55 und IVS 100/75
203ET

– 4
Viige läbi imemisprotsess.
Kokku imetud tolm kukub alles pärast seadme välja
lülitamist voolikust välja.
Kontrollige regulaarselt täitetaset, kuna seade ei
lülitu imemisel automaatselt välja.
Kerge tolmu või ummistuse korral: Väljalaskeklapi
avamiseks tõmmake trosstõmmits välja (võimalik
ainult siis, kui seade on välja lülitatud).
Tõmmake jäätmevoolikut natuke väljapoole, kinni-
tage kahe kaabliköidikuga, jättes nende vahele 10
cm lõigu ja lõigake kaabliköidikute vahelt läbi.
Jäätmestage jäätmekott vastavalt seadustega keh-
testatud nõuetele.
Märkus: Kerge tolmu korral võib jäätmekoti pikkus ula-
tuda kahe meetrini, ilma et see rebeneks.
Seadmed
IVS 100/55
IVS 100/75
IVS 100/55 LP
IVS 100/75 LP
on varustatud raadiovastuvõtjaga optsionaalselt saada-
valoleva raadiokaugjuhtimise jaoks.
Väljaõpetamist ja käsitsemist kirjeldatakse raadiokaug-
juhtimise kasutusjuhendis.
Lülitage seade SISSE/VÄLJA lülitist välja.
Vajaduse korral monteerige lisaseadmed maha, lo-
putage neid veega ja kuivatage.
Tühjendage prahimahuti (vt peatükk „Prahimahuti
tühjendamine“).
Imege seade seest ja väljast puhtaks ja pühkige
niiske lapiga üle.
Juhis
Prahimahutit tuleb tühjendada, kui see on täitunud kuni
u 3 cm-ni allpool ülemist serva.
Kontrollige regulaarselt mustusemahuti täitetaset, kuna
seade ei lülitu imemisel automaatselt välja.
Lülitage seade välja ja kindlustage seisupiduritega
juhtrullikute juurest.
Avage prahimahuti lahtilukustist ülespoole.
Tõmmake prahimahuti seadmest välja, kasutades
selleks ettenähtud käepidet.
Tühjendage prahimahuti ja pange vastupidises jär-
jekorras seadmesse tagasi.
Juhis
Prahimahuti on käepidemest kraanaga tõstetav. Maksi-
maalne kandevõime kraanatranspordil: 50 kg.
몇 ETTEVAATUS
Vigastus- ja kahjustusoht! Pidage kraanaga transporti-
misel silmas prahimahuti kogukaalu. Ärge laadige ma-
huteid üle. Järgige kehtivaid kraanaga tõstmise eeskirju.
Seadme tühjendamiseks ilma, et tolmu välja pääseks,
võib prahimahutisse panna tolmukoguja:
Ärge kasutage tolmukogumiskotti märgpuhastuseks!
paigaldage tolmukogumiskott mahutisse ja suruge
korralikult vastu mahuti seina.
Tõmmake koti serv üle mahuti serva välja.
Paigaldage prahimahuti seadmesse.
Pärast töö lõppu sulgege tolmukott ja võtke prahi-
mahutist välja.
Utiliseerige tolmukott koos sisuga vastavalt kehti-
vatele eeskirjadele.
Seisupidurid lukustada.
Võtke plekkvann välja.
Tõmmake langetusseadise vabastusmehhanism üles.
Tõmmake tõukesang üles. Utiliseerimissüsteem lu-
kustatakse lahti ja langetatakse.
Tõmmake utiliseerimissüsteem käepidemest hoi-
des välja.
Imemisprotsess jäätmevoolikusüsteemiga
(LP seadmed)
Kontroll-lambid
Roheline
Põleb, kui imiturbiin töötab
Vilkuvad koodid kaugjuhtimise väljaõpetamiseks
(vt raadiokaugjuhtimist)
Raadiokaugjuhtimine
Kasutuselt võtmine
Prahimahuti tühjendamine
Tolmukott
LP seadmed
Utiliseerimissüsteemi väljavõtmine
204 ET

– 5
Pange utiliseerimissüsteem jälle sisse ja lukustage
tõukesangaga.
몇 HOIATUS
Muljumisoht! Ärge hoidke lukustuse ajal mingil juhul
käsi jäätmesüsteemi ja vaherõnga vahel või tõstemeh-
hanismi läheduses. Hoidke jäätmesüsteemi ühe käega
käepidemest ja lukustage teise käega tõukesanga vaju-
tamisega.
Pange plekkvann sisse.
몇 ETTEVAATUS
Vigastusoht! Transportimisel jälgige seadme kaalu.
Sõidukites transportimisel fikseerige seade vastavalt
kehtivatele määrustele libisemise ja ümbermineku vas-
tu.
몇 ETTEVAATUS
Vigastusoht! Ladustamisel jälgige seadme kaalu.
Seda seadet tohib ladustada ainult siseruumides.
몇 Hoiatus
Tolmuimeja juures läbiviidavate tööde ajaks tõmmake
alati kõigepealt võrgupistik välja.
Laske imurit regulaarselt kontrollida seadusandja vasta-
vate õnnetuste ennetamiseks kehtestatud siseriiklike
eeskirjade kohaselt.
Hooldustöid peab tegema asjatundlik inimene regulaar-
sete ajavahemike järel tootja andmete kohaselt, seejuu-
res tuleb järgida olemasolevaid nõudeid ja ohutusnõu-
deid. Elektriseadme juures tohib töid teha ainult elektris-
petsialist.
Küsimuste korral aitab Teid meelsasti meie KÄRCHERi
haruettevõte.
Sellele seadmele ei kehti regulaarsed hooldusinterval-
lid. Vajadusel toimuvad järgmised hooldused:
Filtri pesemine.
Vahetage filer välja.
Filtri asendamine.
Filtrit võib pesta voolava vee all.
TÄHELEPANU
Vigastusoht! Ärge kasutage pesuvahendit ega valgen-
dajat.
1 Filtrikambri kaas
2 Filter-laialisuruja
3 Rõngastihend
4 Filter
Lülitage seade välja ja eraldage võrgust.
Eemaldage ühendusvoolikult voolikuklamber. Ka-
sutage kruvikeerajat.
Avage lukud.
Eemaldage filtrikambri kaas.
Võtke filter välja.
Kontrollige tihendirõngast kahjustuste suhtes.
Pange uus filter sisse vastupidises järjekorras ja pi-
dage silmas, et filter-laialisuruja oleks korrektselt
filtritaskutesse joondatud.
Utiliseerimissüsteemi sissepanek
Transport
Hoiulepanek
Korrashoid ja tehnohooldus
Kontroll- ja hooldustööd
Hooldusvälbad / hooldused kasutaja poolt
Filtri pesemine
Filtri vahetamine/asendamine
205ET

– 6
Mootor (imiturbiin) ei käivitu
Puudub elektripinge.
Kontrollige vooluvarustuse pistikupesa ja kaitset.
Kontrollige seadme toitekaablit ja toitepistikut.
Sissevõturežiim puudub, õhuvool väljub imivooli-
kust
Imiturbiin pöörleb vales suunas, vahetage pistiku
poolused.
Imemisjõud väheneb järkjärgult
Filter, düüs, imivoolik või imitoru ummistunud.
Kontrollige, puhastage tarvikud. Vajadusel vaheta-
ge filter.
Tolm pääseb imemisel välja
Filter ei ole õigesti kinnitatud või on defektne.
Kontrollige filtri asendit või vahetage see välja.
Lülitage seade välja, puhastage filtrit või paigalda-
ge uus filter.
몇 Hoiatus
Laske spetsialistil teha kõik kontrollid ja kogu töö elekt-
riliste osade kallal. Jätkuvate rikete korral võtke ühen-
dust Kärcheri klienditeenindusega.
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud
garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvalda-
me garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või
valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda
müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esi-
tades ostu tõendava dokumendi.
Kasutada tohib ainult tarvikuid ja varuosi, mida tootja
aktsepteerib. Originaaltarvikud ja -varuosad annavad
teile garantii, et seadmega on võimalik töötada turvali-
selt ja tõrgeteta.
Täiendavat infot varuosade kohta leiate aadressilt
www.kaercher.com lõigust Service.
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade
vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kont-
septsioonilt ja konstruktsioonilt EL direktiivide asjako-
hastele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
Meiega kooskõlastamata muudatuste tegemise korral
seadme juures kaotab käesolev deklaratsioon kehtivu-
se.
Allakirjutanud toimivad juhatuse korraldusel ja volitusel.
Juhtivpartner
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel: +49 7171 94888-0
Faks: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Abi häirete korral
Garantii
Lisavarustus ja varuosad
ELi vastavusdeklaratsioon
Toode: Märg- ja kuivtolmuimeja
Tüüp: 1.573-xxx
Asjakohased EL direktiivid:
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2011/65/EL
2014/30/EL
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Kohaldatud riiklikud standardid
-
206 ET

– 7
Tehnilised andmed
IVS
IVS 100/40 IVS 100/55 IVS 100/75
Kaitse liik IPX4
Paagi maht 100
Pinge 400 V 3~50 Hz
Maksimaalselt lubatav võrguimpedants 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Kaitse 16 A 16 A 32 A
Kaitsme karakteristik B/C C B/C
Ventilaatori andmed
Võimsus 4200 W 5500 W 7500 W
Vaakum* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* surveventiiliga
Õhukogus 139 l/s 139 l/s 156 l/s
Filtri efektiivne pind 2,0 m²
pikkus x laius x kõrgus 1202 x 686 x1465 mm
Kaabli pikkus 8,2 m
Elektriohutusklass I
Võrgukaabel: Tellimisnr. 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Toitekaabel:tüüp: H07RN-F
5x2,5 mm²
Imivooliku liitmik (C-DN/C-ID) DN70
INivooliku nimiläbimõõt DN40/50/70
Tüüpiline töömass 142 kg 145 kg 167 kg
Ladustamistemperatuur -10...+40 °C
Filtripind 2,2 m
2
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60335-2-69
Helirõhu tase L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Ebakindlus K
pA
2 db (A)
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus <2,5 m/s
2
Ebakindlus K 0,2 m/s
2
207ET

– 8
IVS LP
IVS 100/40 LP IVS 100/55 LP IVS 100/75 LP
Kaitse liik IPX4
Pinge 400 V 3~50 Hz
Maksimaalselt lubatav võrguimpedants 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Kaitse 16 A 16 A 32 A
Kaitsme karakteristik B/C C B/C
Ventilaatori andmed
Võimsus 4200 W 5500 W 7500 W
Vaakum* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* surveventiiliga
Filtri efektiivne pind 2,0 m²
Õhukogus 139 l/s 139 l/s 156 l/s
pikkus x laius x kõrgus 1202 x 686 x1465 mm
Kaabli pikkus 8,2 m
Elektriohutusklass I
Võrgukaabel: Tellimisnr. 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Toitekaabel:tüüp: H07RN-F
5x2,5 mm²
Imivooliku liitmik (C-DN/C-ID) DN70
INivooliku nimiläbimõõt DN40/50/70
Tüüpiline töömass 155 kg 158 kg 180 kg
Ladustamistemperatuur -10...+40 °C
Filtripind 2,2 m
2
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60335-2-69
Helirõhu tase L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Ebakindlus K
pA
2 db (A)
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus <2,5 m/s
2
Ebakindlus K 0,2 m/s
2
208 ET

– 1
Pirms savas ierīces pirmreizējās lietoša-
nas izlasiet šo oriģinālo lietošanas instruk-
ciju un tai pievienotos drošības norādīju-
mus 5.956-249.0. Rīkojieties saskaņā ar tiem. Saglabā-
jiet to turpmākai lietošanai vai nākamajam īpašniekam.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet:
www.kaercher.com/REACH
BĪSTAMI
Norāde par tieši draudošām briesmām, kuras izraisa
smagas traumas vai nāvi.
몇 BRĪDINĀJUMS
Norāde par iespējami draudošām briesmām, kuras var
izraisīt smagas traumas vai nāvi.
몇 UZMANĪBU
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt
vieglus ievainojumus.
IEVĒRĪBAI
Norāde par iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt
materiālos zaudējumus.
– Šis aparāts nav paredzēts bīstamu vielu putekļu
savākšanai.
– Šis putekļsūcējs ir paredzēts grīdu un sienu virsmu
mitrai un sausai tīrīšanai.
– Ierīce ir paredzēta mitru vai šķidru vielu iesūkšanai.
– Šī ierīce piemērota rūpnieciskai lietošanai.
– Aparāts ir piemērots sausu, nedegošu putekļu uz-
sūkšanai no mašīnām.
– Ierīces ar netīrumu šļūtenes sistēmu nav piemēro-
tas mitrai sūkšanai.
– Jebkurš cits pielietojums tiek uzskatīts par neatbil-
stošu.
IVS modeļu sērijas ierīces ir aprīkotas ar netīrumu tvert-
ni netīrumu uzkrāšanai.
Izņēmuma kārtā IVS ierīces ar papildus LP ir aprīkotas
ar netīrumu šļūtenes sistēmu.
Ierīces ar netīrumu šļūtenes sistēmu nav piemērotas
mitrai sūkšanai.
Šajā instrukcijā atsevišķi tiek aprakstīts šo ierīču mode-
ļu sēriju, ar netīrumu tvertni, utilizācijas sistēmu atšķirī-
bas, kā arī lietošanas specifikācija.
Lūdzu, pirms ekspluatācijas pārbaudiet, ar kuru utilizā-
cijas sistēmu ir aprīkota Jūsu ierīce.
Pirms pirmās lietošanas reizes noteikti izlasiet pievieno-
tos mitrās un sausās sūkšanas putekļusūcēja drošības
norādījumus!
몇 BRĪDINĀJUMS
Šī ierīce nav piemērota bīstamu putekļu uzsūkšanai.
Šo ierīci nedrīkst lietot vai uzglabāt ārpus telpām mitros
apstākļos.
Pēc darba beigām izslēdziet aparātu un atvienojiet tīkla
kontaktdakšu.
Ievērojiet drošības noteikumus attiecībā uz uzsūca-
majiem materiāliem.
Pareizas/nepareizas ekspluatācijas laikā atseviš-
ķas industriālā putekļusūcēja daļas (piemēram,
gaisa izplūdes atvere) var uzkarst līdz pat 95 °C.
Bīstamu situāciju gadījumā (piem., iesūcot degošus mate-
riālus, īssavienojuma vai citu elektrisku kļūmju gadījumā)
aparātu izslēgiet un atvienojiet to no strāvas padeves.
Satura rādītājs
Vides aizsardzība LV 1
Riska pakāpes LV 1
Noteikumiem atbilstoša lietošana LV 1
Ierīču modeļu sērija LP LV 1
Drošības norādījumi LV 1
Aparāta elementi LV 2
Ekspluatācijas uzsākšana LV 3
LP aparāti LV 3
Apkalpošana LV 3
Kontrollampiņas LV 4
Tālvadība LV 4
Ekspluatācijas pārtraukšana LV 4
Transportēšana LV 5
Glabāšana LV 5
Kopšana un tehniskā apkope LV 5
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā LV 6
Garantija LV 6
Piederumi un rezerves daļas LV 6
ES Atbilstības deklarācija LV 6
Tehniskie parametri LV 7
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiālus ir iespējams pār-
strādāt atkārtoti. Utilizējiet iepakojumus
videi draudzīgā veidā.
Elektriskās un elektroniskās ierīces bieži
vien satur sastāvdaļas, kuras, to neparei-
zas izmantošanas vai neatbilstošas utili-
zācijas gadījumā, var radīt potenciālu ap-
draudējumu cilvēku veselībai un videi.
Tomēr šīs sastāvdaļas ir nepieciešamas
ierīces pareizai darbībai. Ierīces, kas ap-
zīmētas ar šo simbolu, nedrīkst izmest
kopā ar sadzīves atkritumiem.
Nolietotās ierīces satur noderīgus mate-
riālus, kurus iespējams pārstrādāt un iz-
mantot atkārtoti. Baterijas un akumulatori
satur vielas, kuras nedrīkst nokļūt apkār-
tējā vidē. Nolietotās ierīces, kā arī bateri-
jas un akumulatorus utilizējiet videi nekai-
tīgā veidā.
Riska pakāpes
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Ierīču modeļu sērija LP
Drošības norādījumi
Drošības pasākumi
Bīstamu situāciju gadījumā
209LV

– 2
LP modeļu sērijas ierīces:
1 Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
2 Taustiņš „Aparāta ieslēgšana”
(tikai IVS 100/55 un IVS 100/75)
3 Trokšņu slāpētājs
4 Filtra tīrīšanas rokturis
5 Filtra kameras vāks
6 Filtra kameras noslēgs
7 Manometrs
8 Zaļa kontrollampiņa
(tikai IVS 100/55 un IVS 100/75)
9 Bīdāmais rokturis
10 Šļūtenes turētājs
11 Iesūkšanas caurules turētājs
12 Grīdas tīrīšanas sprauslas turētājs
13 Sūkšanas šļūtenes savienojuma uzmava
14 Netīrumu tvertnes atbloķēšanas svira
15 Vadošie skrituļi ar stāvbremzi
16 Atbloķēšana / nolaišanas mehānisms*
17 Trošu vilkme, lai atvērtu izvades vārstu*
18 Utilizācijas sistēmas rokturis*
19 Netīrumu šļūtenes pieslēgums*
20 Metāla trauks*
*tikai LP modeļu sērijas ierīcēm.
Aparāta elementi
210 LV

– 3
Nostatiet aparātu darba pozīcijā, vajadzības gadī-
jumā izmantojot stāvbremzes.
Ievietojiet sūcējšļūteni šļūtenes pieslēgvietā.
Vajadzīgos piederumus uzspraudiet uz sūkšanas
šļūtenes.
Pārbaudiet, vai putekļu tvertne ir ievietota atbilstoši
instrukcijai.
몇 Brīdinājums
Nedrīkst pārsniegt maksimāli pieļaujamo tīkla pretestību
strāvas pieslēguma vietā (skatīt tehniskos datus).
Ja ir neskaidrības par Jūsu pieslēguma vietā pastāvošo
tīkla pretestību, lūdzu, sazinieties ar Jūsu energoapgā-
des uzņēmumu.
LP aparāti ir aprīkoti ar netīrumu šļūtenes sistēmu.
Ierīces ar netīrumu šļūtenes sistēmu nav piemērotas
mitrai sūkšanai.
Noņemiet visas 4 netīrumu šļūtenes (garums: 22
m) cilpas.
Atveriet aptveri, pagriežot to pa kreisi, un izvelciet
virzienā uz leju.
Izmantojiet netīrumu šļūteni saskaņā ar attēlu.
Iebīdiet aptveri un, pagriežot pa labi, noslēdziet.
Pavelciet netīrumu šļūteni par 40-50 cm uz leju.
Noslēdziet netīrumu šļūtenes galu ar kabeļu saiti.
Pēc mitru vai šķidru vielu sūkšanas, ņemiet vērā norā-
dījumus nodaļā “Pāreja no mitrās iesūkšanas uz sauso
iesūkšanu”.
Pieslēgt ierīces kontaktdakšu kontaktligzdai.
Pagrieziet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi iepretim
pozīcijai „1“.
Pieslēgt ierīces kontaktdakšu kontaktligzdai.
Pagrieziet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi iepretim
pozīcijai „1“.
Nospiediet taustiņu „Ieslēgt ierīci“.
Veiciet sūkšanas procesu.
Regulāri kontrolēt netīrumu tvertnes uzpildes līme-
ni, jo ierīce sūkšanas laikā neizslēdzas automātiski.
Nepieciešamības gadījumā iztukšot netīrumu tvert-
ni (aprakstīts nodaļā „Netīrumu tvertnes iztukšoša-
na“).
Nepieciešamības gadījumā nomainiet vai iztīriet
filtru (kā aprakstīts nodaļā „Kopšana un tehniskā
apkope”).
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks! Ierīces ar netīrumu šļūtenes sistēmu
nav piemērotas mitrai sūkšanai.
Uzmanību: uzsūcot lielus šķidruma daudzumus, pa-
stāvīgi pārbaudiet netīrumu tvertnes piepildījumu,
jo tvertne var kļūt pilna dažu stundu laikā un tādējā-
di netīrumi var iet pāri tvertnes malām.
Beidzot mitro tīrīšanu: izžāvējiet filtru. Tvertni iztī-
riet ar mitru drānu un izžāvējiet.
IEVĒRĪBAI
No mitrās sūkšanas pārejot uz sauso sūkšanu, jāie-
vēro sekojošais:
Uzsūcot sausus putekļus, kad filtra elements ir mitrs,
filtrs tiek nosprostots un tādējādi var kļūt nelietojams.
Mitru filtru pirms lietošanas rūpīgi izžāvējiet vai no-
mainiet pret sausu filtru.
Nepieciešamības gadījumā nomainīt filtru, kā tas ir
aprakstīts sadaļā "Kopšana un tehniskā apkope''.
Ierīces priekšpusē ir uzstādīts manometrs, kas uzrāda
sūkšanas vakuumu ierīces iekšienē. Ja vakuuma vērtī-
ba ir lielāka par tabulā norādīto, ierīce ir jāizslēdz un jā-
iztīra filtrs.
Izslēgt ierīci ar iesl./izsl. slēdzi.
Vairākkārt (vismaz 5 reizes) pavirziet filtra tīrīšanas
sviru turp un atpakaļ.
Piespiediet slēdzi „Izslēgt ierīci“.
Vairākkārt (vismaz 5 reizes) pavirziet filtra tīrīšanas
sviru turp un atpakaļ.
Ja šāda tīrīšana nedod nekādu uzlabojumu, tad filtru
var izņemt ārā un nomazgāt vai nomainīt (sk. sadaļu
„Filtra maiņa“).
Ekspluatācijas uzsākšana
LP aparāti
Netīrumu šļūtenes izmantošana
Apkalpošana
IVS 100/40
IVS 100/55 un IVS 100/75
Sūkšanas process
Mitrā sūkšana
Pāreja no mitrās uz sauso sūkšanu
Filtra tīrīšana
DN40 DN50 DN70
IVS 100/40 16,5 kPa 16,5 kPa 15,5 kPa
IVS 100/55 23,0 kPa 22,0 kPa 15,5 kPa
IVS 100/75 27,0 kPa 25,0 kPa 20,0 kPa
IVS 100/40
IVS 100/55 und IVS 100/75
211LV

– 4
Veiciet sūkšanas procesu.
Kad aparāts ir izslēgts, netīrumi vispirms sakrīt ne-
tīrumu šļūtenē.
Regulāri kontrolēt uzpildes līmeni, jo ierīce sūkša-
nas laikā neizslēdzas automātiski.
Ja ir viegli uzsūcamie netīrumi vai ir aizsprosto-
jums: Izvelciet auklu, lai atvērtu izplūdes vāciņu (ie-
spējams tikai tad, ja ir izslēgts aparāts).
Pavelciet netīrumu šļūteni nedaudz uz leju, noslē-
dziet šļūteni ar 2 kabeļu saitēm, nostiprinot tās 10
cm attālumā vienu no otras, un pārgrieziet šļūteni
posmā starp kabeļu saitēm.
Utilizējiet netīrumu maisu saskaņā ar likumdoša-
nas noteikumiem.
Norādījums: Ja ir viegli uzsūcamie netīrumi, netīrumu
maiss var sasniegt 2 m garumu, saglabājot izturību,
proti, nepārplīstot.
Aparāti
IVS 100/55
IVS 100/75
IVS 100/55 LP
IVS 100/75 LP
ir aprīkoti ar radiouztvērēju papildaprīkojumā pieejama-
jai tālvadībai.
Ieprogrammēšana un lietošana ir aprakstīta tālvadības
lietošanas pamācībā.
Izslēgt ierīci ar iesl./izsl. slēdzi.
Noņemiet piederumus un nepieciešamības gadīju-
mā izskalojiet ar ūdeni un ļaujiet tiem nožūt.
Iztukšot pilnu netīrumu tvertni (skatīt sadaļu „Netī-
rumu tvertnes iztukšošana“).
Aparātu no ārpuses un no iekšpuses iztīriet, to no-
sūcot un notīrot ar mitru lupatiņu.
Norāde
Netīrumu tvertne ir jāiztukšo, kad tā ir piepildīta līdz ap-
tuveni 3 cm līmenim zem augšējās malas.
Regulāri kontrolēt netīrumu tvertnes uzpildes līmeni, jo
ierīce sūkšanas laikā neizslēdzas automātiski.
Izslēdziet aparātu un ar stāvbremžu palīdzību no-
fiksējiet vadāmos ritentiņus.
Atveriet netīrumu tvertni uz augšu pie atbloķētāja.
Izvilkt netīrumu tvertni no aparāta aiz šim nolūkam
paredzētā roktura.
Attukšot netīrumu tvertni un atkal uzstādīt aparātā
apgrieztā secībā.
Norāde
Netīrumu tvertni var pacelt ar celtni, izmantojot rokturi.
Maksimālais piepildījums, pārvietojot ar celtni: 50 kg.
몇 UZMANĪBU
Savainojumu un bojājumu draudi! Pā
rvietojot ar celtni,
ņemiet vērā kopējo netīrumu tvertnes svaru. Nepārpil-
diet tvertni. Ievērojiet noteikumus celšanai ar celtni.
Lai aparāta iztukšošanas laikā putekļi nenokļūtu gaisā,
gružu tvertnē iespējams ievietot putekļu savācējmaisi-
ņu:
Mitrai tīrīšanai neizmantot putekļu savākšanas maisiņu!
Ievietojiet putekļu savācējmaisiņu tvertnē un uzma-
nīgi pielieciet to pie tvertnes malas.
Maisiņa malu pārlociet pāri gružu tvertnes ārmalai.
Ievietojiet gružu tvertni atpakaļ aparātā.
Darba procesa beigās putekļu savācējmaisiņu aiz-
veriet un izņemiet no gružu tvertnes.
Putekļu maisu kopā ar tā saturu utilizēt saskaņā ar
spēkā esošiem noteikumiem.
Nofiksējiet stāvbremzi.
Izņemiet metāla trauku.
Pavelciet nolaišanas mehānisma atbloķēšanas svi-
ras uz augšu.
Pavelciet bīdāmo rokturi uz augšu. Netīrumu sa-
vākšanas sistēma tiek atbloķēta un nolaista uz leju.
Izvelciet netīrumu savākšanas sistēmu aiz roktura
uz āru.
Sūkšanas process ar netīrumu šļūtenes
sistēmu (LP aparāti)
Kontrollampiņas
Zaļa
Deg, ja darbojas iesūkšanas turbīna
Mirgojošie kodi distances vadības ieprogrammē-
šanai (skatīt Distances vadība)
Tālvadība
Ekspluatācijas pārtraukšana
Netīrumu tvertnes attukšošana
Putekļu savākšanas maiss
LP aparāti
Netīrumu savākšanas sistēmas izņemšana
212 LV

– 5
Ievietojiet netīrumu savākšanas sistēmu atkal at-
pakaļ un nofiksējiet ar bīdāmo rokturi.
몇 BRĪDINĀJUMS
Saspiešanas risks! Nobloķēšanas laikā nekādā gadīju-
mā nelieciet rokas starp netīrumu savākšanas sistēmu
un starpgredzenu vai pacelšanas mehānisma tuvumā.
Ar vienu roku turiet netīrumu savākšanas sistēmu aiz
roktura un ar otru roku to nobloķējiet, nospiežot bīdāmo
rokturi.
Ievietojiet metāla trauku.
몇 UZMANĪBU
Savainošanās un bojājumu risks! Transportējot ņemiet
vērā aparāta svaru.
Transportējot automašīnā, saskaņā ar spēkā esošajām
direktīvām nodrošiniet aparātu pret izslīdēšanu un ap-
gāšanos.
몇 UZMANĪBU
Savainošanās un bojājumu risks! Uzglabājot ņemiet
vērā aparāta svaru.
Šo aparātu drīkst uzglabāt tikai iekštelpās.
몇 Brīdinājums
Sākot darbus ar putekļu sūcēju, vienmēr vispirms atvie-
not ierīci no elektrības.
Negadījumu novēršanai regulāri veiciet sūkšanas ierī-
ces pārbaudi atbilstoši attiecīgajām likumdevēja noteik-
tajām valsts tiesību normām.
Apkope regulāri jāveic kvalificētai personai noteiktos lai-
kos, atbilstoši ražotāja norādījumiem, turklāt ir jāievēro
piemērojamie noteikumi un drošības prasības. Darbus
pie elektroierīces drīkst veikt tikai kvalificēts elektriķis.
Jautājumu gadījumā Jums labprāt palīdzēs mūsu
KÄRCHER filiāles darbinieki.
Šai ierīcei nav regulāru apkopes intervālu. Nepiecieša-
mības gadījumā tiek veiktas šādas apkopes:
filtra mazgāšana;
Nomainiet filtru.
filtra maiņa.
Filtru var mazgāt zem tekoša ūdens.
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks! Neizmantojiet mazgāšanas līdzekļus
vai balinātājus.
1 Filtra kameras vāks
2 Filtra spriegotājs
3 Blīvgredzens
4 Filtrs
Izslēdziet aparātu un atvienojiet no tīkla.
Noņemiet savienojošās šļūtenes skavu. Izmanto-
jiet skrūvgriezi.
Atveriet aizslēgus.
Noņemiet filtra kameras vāku.
Izņemt ārā filtru.
Pārbaudiet, vai blīvgredzens nav bojāts.
Ievietojiet jauno filtru apgrieztā secībā un uzma-
niet, lai filtra spriegotājs būtu pareizi novietots filtra
maisā.
Netīrumu savākšanas sistēmas ievietošana
Transportēšana
Glabāšana
Kopšana un tehniskā apkope
Pārbaudes un tehniskās apkopes darbi
Apkopes intervāli / lietotāja veikta apkope
Filtra mazgāšana
Filtra maiņa/aizvietošana
213LV

– 6
Motoru (sūkšanas turbīnu) nevar iedarbināt
Nav elektriskā sprieguma.
Pārbaudiet energoapgādes kontaktligzdu un droši-
nātāju.
Pārbaudiet ierīces tīkla kabeli un kontaktdakšu.
Nedarbojas sūkšanas režīms, no sūkšanas šļūtenes
izdalās gaisa plūsma
Nepareizs sūkšanas turbīnas griešanās virziens,
apmainīt kontaktspraudņa polus
Sūkšanas jauda pakāpeniski samazinās
Aizsprostojās filtrs, sprausla, sūcējšļūtene vai sūcējcau-
rule.
Pārbaudīt, iztīrīt piederumus. Vajadzības gadījumā
nomainīt filtru.
Putekļu izplūde sūkšanas procesā
Filtrs nav kārtīgi nostiprināts vai ir bojāts.
Pārbaudīt, vai filtrs ir pareizi nofiksējies, vajadzības
gadījumā apmainīt to.
Izslēdziet aparātu, iztīriet filtru vai ievietojiet jaunu
filtru.
몇 Brīdinājums
Visas pārbaudes un darbus pie elektriskajām daļām
drīkst veikt tikai jomas speciālists. Nenovēršamu trau-
cējumu gadījumā, lūdzu, sazinieties ar Kärcher klientu
servisu.
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sa-
biedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas ter-
miņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības trau-
cējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir
materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta
nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu do-
kumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarota-
jā klientu apkalpošanas dienestā.
Drīkst izmantot tikai ražotājfirmas atļautos piederumus
un rezerves daļas. Oriģinālie piederumu un oriģinālās
rezerves daļas garantē to, ka aparātu var ekspluatēt
droši un bez traucējumiem.
Turpmāko informāciju par rezerves daļām Jūs saņem-
siet saitā www.kaercher.com, sadaļā Service.
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā iekārta, pama-
tojoties uz tās konstrukciju un izgatavošanas veidu, kā
arī mūsu apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES direk-
tīvu attiecīgajām galvenajām drošības un veselības aiz-
sardzības prasībām. Iekārtā izdarot ar mums nesaska-
ņotas izmaiņas, šis paziņojums zaudē savu spēku.
Apakšā parakstījušās personas rīkojas uzņēmuma va-
dības uzdevumā un pēc tās pilnvarojuma.
Izpilddirektors
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tālr.: +49 7171 94888-0
Fakss: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā
Garantija
Piederumi un rezerves daļas
ES Atbilstības deklarācija
Produkts: Putekļsūcējs sauso un mitro netīru-
mu sūkšanai
Padomi: 1.573-xxx
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2011/65/ES
2014/30/ES
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Izmantotie valsts standarti:
-
214 LV

– 7
Tehniskie parametri
IVS
IVS 100/40 IVS 100/55 IVS 100/75
Aizsardzība IPX4
Tvertnes tilpums 100
Spriegums 400 V 3~50 Hz
Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Drošinātājs 16 A 16 A 32 A
Drošinātāja īpašības B/C C B/C
Kompresora dati
Jauda 4200 W 5500 W 7500 W
Vakuums* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* ar spiediena regulēšanas ventīli
Gaisa daudzums 139 l/s 139 l/s 156 l/s
Efektīvais filtra laukums 2,0 m²
Garums x platums x augstums 1202 x 686 x1465 mm
Kabeļa garums 8,2 m
Aizsardzības klase I
Tīkla kabelis: Pasūtījuma Nr. 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Tīkla kabelis: tips: H07RN-F
5x2,5 mm²
Sūkšanas šļūtenes pieslēgums (C-DN/C-ID) DN70
Sūkšanas šļūtenes nominālais diametrs DN40/50/70
Tipiskā darba masa 142 kg 145 kg 167 kg
Uzglabāšanas temperatūra -10...+40 °C
Filtra virsma 2,2 m
2
Saskaņā ar EN 60335-2-69 aprēķinātās vērtības.
Skaņas spiediena līmenis L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Nenoteiktība K
pA
2 db (A)
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums <2,5 m/s
2
Nenoteiktība K 0,2 m/s
2
215LV

– 8
IVS LP
IVS 100/40 LP IVS 100/55 LP IVS 100/75 LP
Aizsardzība IPX4
Spriegums 400 V 3~50 Hz
Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Drošinātājs 16 A 16 A 32 A
Drošinātāja īpašības B/C C B/C
Kompresora dati
Jauda 4200 W 5500 W 7500 W
Vakuums* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* ar spiediena regulēšanas ventīli
Efektīvais filtra laukums 2,0 m²
Gaisa daudzums 139 l/s 139 l/s 156 l/s
Garums x platums x augstums 1202 x 686 x1465 mm
Kabeļa garums 8,2 m
Aizsardzības klase I
Tīkla kabelis: Pasūtījuma Nr. 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Tīkla kabelis: tips: H07RN-F
5x2,5 mm²
Sūkšanas šļūtenes pieslēgums (C-DN/C-ID) DN70
Sūkšanas šļūtenes nominālais diametrs DN40/50/70
Tipiskā darba masa 155 kg 158 kg 180 kg
Uzglabāšanas temperatūra -10...+40 °C
Filtra virsma 2,2 m
2
Saskaņā ar EN 60335-2-69 aprēķinātās vērtības.
Skaņas spiediena līmenis L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Nenoteiktība K
pA
2 db (A)
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums <2,5 m/s
2
Nenoteiktība K 0,2 m/s
2
216 LV

– 1
Prieš pirmą kartą naudodami savo prietai-
są, perskaitykite šią originalią naudojimo
instrukciją ir pridedamus saugos nurody-
mus 5.956-249.0. Laikykitės jų. Saugokite juos vėles-
niam naudojimui arba vėlesniam prietaiso savininkui.
Nurodymai apie sudedamąsias medžiagas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias dalis rasite
adresu:
www.kaercher.com/REACH
PAVOJUS
Nuoroda dėl tiesioginio pavojaus, galinčio sukelti sun-
kius kūno sužalojimus ar mirtį.
몇 ĮSPĖJIMAS
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti sunkius
kūno sužalojimus ar mirtį.
몇 ATSARGIAI
Nurodo galimą pavojų, galintį sukelti lengvus sužaloji-
mus.
DĖMESIO
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti materiali-
nius nuostolius.
– Šis prietaisas nepritaikytas pavojingoms dulkėms
surinkti.
– Šis siurblys skirtas grindų ir sienų paviršių drėgnam
ir sausam valymui.
– Siurblys skirtas drėgnoms ir skystoms medžia-
goms siurbti.
– Šis prietaisas skirtas pramoniniam naudojimui.
– Šis prietaisas skirtas sausoms, nedegioms dul-
kėms iš mašinų siurbti.
– Prietaisai su atliekų žarnos sistema nėra tinkami
drėgnajam siurbimui.
– Bet koks kitoks naudojimas laikomas netinkamu.
IVS konstrukcinės serijos prietaisuose yra siurbiamos
medžiagos rezervuaras, skirtas siurbiamajai medžiagai
laikyti.
Nepaisant to IVS prietaisuose su LP priedu yra atliekų
žarnos sistema.
Prietaisai su atliekų žarnos sistema nėra tinkami drė-
gnajam siurbimui.
Šios šalinimo sistemos ir prietaisų konstrukcinės serijos
su siurbiamosios medžiagos rezervuaru skirtumai bei
specialus naudojimo būdas atskirai aprašyti šioje ins-
trukcijoje.
Prieš naudodami patikrinkite, kokia šalinimo sistema
įrengta jūsų prietaise.
Turinys
Aplinkos apsauga LT 1
Rizikos lygiai LT 1
Naudojimas pagal paskirtį LT 1
Prietaiso konstrukcinė serija LP LT 1
Saugos reikalavimai LT 2
Prietaiso dalys LT 3
Naudojimo pradžia LT 4
LP prietaisai LT 4
Valdymas LT 4
Kontrolinės lemputės LT 5
Nuotolinis valdymas radijo ryšiu LT 5
Naudojimo nutraukimas LT 5
Transportavimas LT 6
Laikymas LT 6
Priežiūra ir aptarnavimas LT 6
Pagalba gedimų atveju LT 7
Garantija LT 7
Priedai ir atsarginės dalys LT 7
ES atitikties deklaracija LT 7
Techniniai duomenys LT 8
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti perdirba-
mos. Pakuotės atliekas sutvarkykite tau-
sodami aplinką.
Elektros ir elektroniniuose prietaisuose
dažnai būna dalių, su kuriomis netinka-
mai elgiantis arba netinkamai jas pašali-
nus gali kilti pavojus žmonių sveikatai ir
aplinkai. Tačiau norint tinkamai eksploa-
tuoti prietaisą šios dalys būtinos. Šiuo
simboliu pažymėtus prietaisus draudžia-
ma šalinti su buitinėmis atliekomis.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų,
perdirbimui tinkamų medžiagų, todėl jie
turėtų būti atiduoti perdirbimo įmonėms.
Akumuliatoriai ir baterijos neturėtų patekti
į aplinką, nes turi kenksmingų medžiagų.
Senų įrenginių, baterijų ir akumuliatorių
atliekas tvarkykite tausodami aplinką.
Rizikos lygiai
Naudojimas pagal paskirtį
Prietaiso konstrukcinė serija LP
217LT

– 2
Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai perskaitykite pridėtus
drėgno ir sauso siurblio saugos reikalavimus!
몇 ĮSPĖJIMAS
Šis prietaisas nepritaikytas pavojingoms dulkėms su-
rinkti.
Draudžiamą naudoti ir laikyti šį prietaisą atviroje ir drė-
gnoje vietoje.
Baigę naudoti prietaisą, jį išjunkite ir ištraukite tinklo kiš-
tuką.
Laikykitės siurbiamoms medžiagoms taikomų sau-
gumo nurodymų.
Tinkamai ir (arba) netinkamai naudojant pramoni-
nio dulkių siurblio dalys (pvz., išpūtimo anga) gali
įkaisti iki 95°C.
Avarijos atveju (pvz., įsiurbus degias medžiagas, įvykus
trumpajam jungimui ar kitiems elektros sistemos gedi-
mams) išjunkite prietaisą ir ištraukite kištuką iš elektros
tinklo.
Saugos reikalavimai
Nurodymai dėl saugos
Avarija
218 LT

– 3
LP konstrukcinės serijos prietaisai:
1 Įjungiklis/išjungiklis
2 Jungiklis „Įjungti prietaisą“
(tik IVS 100/55 ir IVS 100/75)
3 Garso duslintuvas
4 Filtro valymo rankena
5 Filtro kameros dangtis
6 Filtro kameros skląstis
7 Manometras
8 Žalia kontrolinė lemputė
(tik IVS 100/55 ir IVS 100/75)
9 Stumiamoji rankena
10 Žarnos laikiklis
11 Siurbimo vamzdžio laikiklis
12 Grindų valymo antgalio laikiklis
13 Siurbimo žarnos jungties atramos
14 Dulkių kameros atblokavimo rankena
15 Varomasis ratas su stovėjimo standžiais
16 Atblokavimo įtaisas / nustatymo mechanizmas*
17 Lyno įtempimo mechanizmas išėjimo sklendei ati-
daryti*
18 Atliekų šalinimo sistemos rankena*
19 Atliekų žarnos laikiklis*
20 Skardinė vonelė*
*tik LP konstrukcinės serijos prietaisuose.
Prietaiso dalys
219LT

– 4
Pastatykite prietaisą į darbo padėtį, jei reikia, įjun-
kite stovėjimo stabdį.
Užmaukite siurblio žarną ant siurbimo žarnos jung-
ties.
Prie siurblio žarnos pritvirtinkite norimą priedą.
Įsitikinkite, ar tinkamai įdėta dulkių kamera.
몇 Įspėjimas
Neviršykite didžiausios leistinos elektros tinklo jungties
varžos (žr. „Techniniai duomenys“).
Jei kyla neaiškumų dėl elektros tinklo jungties varžos,
kreipkitės į elektros energijos tiekimo įmonę.
LP prietaisuose įrengta atliekų žarnos sistema.
Prietaisai su atliekų žarnos sistema nėra tinkami drė-
gnajam siurbimui.
Pašalinkite visas 4 atliekų žarnos kilpas (22 m il-
gio).
Atfiksuokite laikiklį sukdami į kairę ir ištraukite že-
myn.
Pagal paveikslą įdėkite atliekų žarną.
Įstumkite laikiklį ir užfiksuokite sukdami į dešinę.
Maždaug 40–50 cm ištraukite atliekų žarną.
Atliekų žarnos galą užspauskite kabelių pavalkėliu.
Susiurbę drėgnas ir skystas medžiagas atkreipkite dė-
mesį į nurodymus skyriuje „Drėgno siurbimo keitimas į
sausą“.
Įkiškite prietaiso kištuką į kištukinį lizdą.
Pagrindinį jungiklį pasukite į padėtį „1“.
Įkiškite prietaiso kištuką į kištukinį lizdą.
Pagrindinį jungiklį pasukite į padėtį „1“.
Paspauskite jungiklį „Įjungti prietaisą“.
Atlikite siurbimą.
Reguliariai tikrinkite atliekų talpyklos pripildymo ly-
gį, kadangi prietaisas siurbiant automatiškai neišsi-
jungia.
Pagal poreikį ištuštinkite siurbiamosios medžiagos
rezervuarą (aprašyta skyriuje „Siurbiamosios me-
džiagos rezervuaro ištuštinimas“).
Jeigu reikia, išvalykite arba pakeiskite filtrą (kaip
aprašyta skyriuje „Techninė priežiūra ir aptarnavi-
mas“).
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus! Prietaisai su atliekų žarnos sistema
nėra tinkami drėgnajam siurbimui.
Dėmesio: siurbdami didelius skysčių kiekius, regu-
liariai kontroliuokite purvo rezervuaro užpildymo ly-
gį, kadangi per kelias minutes rezervuaras gali užsi-
pildyti ir dėl išsilieti.
Užbaigę drėgnąjį siurbimą: Išdžiovinkite filtrą. Tal-
pyklą išvalykite drėgna šluoste ir nusausinkite.
DĖMESIO
Pertvarkydami prietais
ą iš drėgno į sausą siurbimą
atkreipkite dėmesį į toliau pateikiamus dalykus.
Jei siurbdami sausas dulkes naudosite drėgną filtravi-
mo elementą, jis gali užsikimšti ir tapti nebenaudoja-
mas.
Prieš naudojimą gerai išdžiovinkite drėgną filtrą
arba pakeiskite jį sausu.
Jei reikia, pakeiskite filtrą kaip aprašyta skyriuje
„Techninė priežiūra ir aptarnavimas“.
Priekinėje prietaiso pusėje yra manometras, kuris rodo
siurbimo neigiamą slėgį prietaiso viduje. Jeigu neigia-
masis slėgis yra didesnis nei lentelėje pateikta vertė,
reikia išjungti prietaisą ir išvalyti filtrą.
Įjungikliu/išjungikliu išjunkite prietaisą.
Kelis kartus (bet ne mažiau kaip 5 kartus) pirmyn
atgal pajudinkite filtro valymo svirtį.
Paspauskite mygtuką „Išjungti prietaisą“.
Kelis kartus (bet ne mažiau kaip 5 kartus) pirmyn
atgal pajudinkite filtro valymo svirtį.
Jei taip išvalius filtrą, nepasiekiama geresnių rezultatų,
galite išimti ir išplauti filtrą arba jį pakeisti (žr. skyrių „Fil-
tro keitimas“).
Naudojimo pradžia
LP prietaisai
Atliekų žarnos naudojimas
Valdymas
IVS 100/40
IVS 100/55 ir IVS 100/75
Siurbimas
Drėgnas valymas
Pertvarkymas iš drėgno į sausą siurbimą
Filtro valymas
DN40 DN50 DN70
IVS 100/40 16,5 kPa 16,5 kPa 15,5 kPa
IVS 100/55 23,0 kPa 22,0 kPa 15,5 kPa
IVS 100/75 27,0 kPa 25,0 kPa 20,0 kPa
IVS 100/40
IVS 100/55 und IVS 100/75
220 LT

– 5
Atlikite siurbimą.
Susiurbti nešvarumai į atliekų žarną įkrenta tik iš-
jungus įrenginį.
Reguliariai tikrinkite pripildymo lygį, kadangi prie-
taisas siurbiant automatiškai neišsijungia.
Siurbiant lengvus nešvarumus arba užsikišus: iš-
traukite lyną, kad atvertumėte išvado sklendę (įma-
noma tik išjungus įrenginį).
Šiek tiek ištraukite atliekų žarną, užspauskite 2 ka-
belių pavalkėliais 10 cm atstumu vienas nuo kitos ir
perpjaukite tarp dviejų kabelių pavalkėlių.
Atliekų maišelio turinį sutvarkykite laikydamiesi tie-
sės aktų reikalavimų.
Pastaba: Jei siurbiami lengvi nešvarumai, atliekų mai-
šelio ilgis gali siekti iki 2 m ir jis nesuplyš.
Prietaisuose
IVS 100/55
IVS 100/75
IVS 100/55 LP
IVS 100/75 LP
kaip papildoma įranga gali būti įrengtas radijo imtuvas.
Mokymas ir aptarnavimas aprašyti nuotolinio valdymo
naudojimo instrukcijoje.
Įjungikliu/išjungikliu išjunkite prietaisą.
Nuimkite priedus ir, jei reikia, išskalaukite vandeny-
je bei nusausinkite.
Ištuštinkite pilną dulkių kamerą (žr. skyrių „Dulkių
kameros ištuštinimas“).
Prietaisą iš vidaus ir išorės nusiurbkite ir nuvalykite
drėgna šluoste.
Nuoroda
Susiurbtų medžiagų talpyklą reikia ištuštinti, kaip ji pri-
pildyta 3 cm iki viršutinio krašto.
Reguliariai tikrinkite atliekų talpyklos pripildymo lygį, ka-
dangi prietaisas siurbiant automatiškai neišsijungia.
Išjunkite prietaisą ir stovėjimo stabdžiu užblokuoki-
te varomuosius ratukus.
Susiurbtų medžiagų talpyklą prie fiksatoriaus atida-
rykite į viršų.
Paėmę už specialios rankenos ištraukite dulkių ka-
merą iš prietaiso.
Ištuštinkite dulkių kamerą ir atgaline tvarka vėl įdė-
kite į prietaisą.
Nuoroda
Susiurbtų medžiagų talpykla kranu iškeliama už ranke-
nos. Maksimali apkrova transportuojant iškėlus kranu:
50 kg.
몇 ATSARGIAI
Sužalojimų ir materialinės žalos pavojus! Transportuo-
dami kranu laikykitės bendrojo susiurbtų medžiagų tal-
pyklos svorio. Talpyklos neperkraukite. Laikykitės galio-
jančių gabenimui kranu taikom
ų reglamentų nuostatų.
Norėdami, kad ištuštinant prietaisą nesusidarytų dulkių,
į dulkių kamerą galite įdėti specialų maišelį dulkėms su-
rinkti:
Nenaudokite dulkių surinkimo maišelio šlapiam siurbi-
mui!
Atsargiai, įdėkite į kamerą maišelį dulkėms.
Maišelio kraštus iškiškite į išorę pro dulkių kamerą.
Įdėkite į prietaisą dulkių kamerą.
Baigę dirbti, dulkių maišelį uždarykite ir išimkite iš
kameros.
Remdamiesi galiojančiais reikalavimais, sutvarky-
kite dulkių maišelį ir jo turinį.
Siurbimo eiga su atliekų žarnos sistema (LP
prietaisai)
Kontrolinės lemputės
Žalios spalvos
Dega, kai veikia siurbimo turbina
Mokymo ir nuotolinio valdymo mirksintys signalai
(žr. nuotolinis valdymas radijo bangomis)
Nuotolinis valdymas radijo ryšiu
Naudojimo nutraukimas
Dulkių kameros ištuštinimas
Dulkių kamera
221LT

– 6
Užfiksuokite stovėjimo stabdžius.
Išimkite skardinę vonelę.
Patraukite į viršų nuleidimo mechanizmo atblokavi-
mo svirtį.
Patraukite į viršų stūmimo rankeną. Atliekų šalini-
mo sistema atblokuojama ir nuleidžiama.
Už rankenos ištraukite atliekų šalinimo sistemą.
Vėl įdėkite atliekų šalinimo sistemą ir užblokuokite
stūmimo rankeną.
몇 ĮSPĖJIMAS
Prispaudimo pavojus! Fiksuodami jokiu būdu nelaikyki-
te rankų tarp šalinimo sistemos ir tarpinio žiedo ir nekiš-
kite arti keliamųjų įrenginių. Šalinimo sistemą viena ran-
ka laikykite už rankenos ir spausdami stūmimo rankeną
užfiksuokite kita ranka.
Įstatykite skardinę vonelę.
몇 ATSARGIAI
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transportuojant prie-
taisą, reikia atsižvelgti į jo svorį.
Transportuojant įrenginį transporto priemonėse, jį reikia
užfiksuoti pagal galiojančius reglamentus, kad neslystų
ir neapvirstų.
몇 ATSARGIAI
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Pastatant laikyti prie-
taisą, reikia atsižvelgti į prietaiso svorį.
Šį prietaisą galima laikyti tik patalpose.
몇 Įspėjimas
Ruošdamiesi tvarkyti siurblį visuomet prieš tai ištraukite
kištuką iš maitinimo tinklo.
Reguliariai atlikite reguliarias siurblio apžiūras pagal ati-
tinkamas nacionalines įstatymų leidėjų nuostatas dėl
nelaimingų atsitikimų prevencijos.
Techninės priežiūros darbus reguliariais laiko tarpais
turi atlikti specialistas pagal gamintojo duomenis, taip
pat būtina laikytis galiojančių nuostatų bei saugos reika-
lavimų. Elektros įrangos darbus leidžiama atlikti tik elek-
trikui.
Jei turite klausimų, jums mielai padės mūsų KÄRCHER
būstinėje.
Šiam prietaisui nenurodyti jokie reguliarūs techninės
priežiūros intervalai. Pagal poreikį atliekami šie techni-
nės priežiūros darbai:
Filtro plovimas.
Pakeiskite filtrą.
Filtro pakeitimas.
Filtrą galima išplauti po tekančiu vandeniu.
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus! Nenaudokite jokių valomųjų arba
balinamųjų priemonių.
1 Filtro kameros dangtis
2 Filtro plėstuvas
3 Tarpinis žiedas
4 Filtras
Išjunkite prietaisą ir atjunkite nuo tinklo.
Nuimkite žarnos apkabą nuo jungiamosios žarnos.
Naudokite atsuktuvą.
Atleiskite fiksatorius.
Nuimkite filtro kameros dangtį.
Išimkite filtrą.
Patikrinkite, ar nepažeistas sandarinimo žiedas.
Atvirkštine tvarka įdėkite naują filtrą ir užtikrinkite,
kad filtro plėstuvas būtų tinkamai išlygiuotas filtro
kišenėse.
LP prietaisai
Atliekų šalinimo sistemos išėmimas
Atliekų šalinimo sistemos įdėjimas
Transportavimas
Laikymas
Priežiūra ir aptarnavimas
Patikros ir techninės priežiūros darbai
Naudotojo atliekamos techninės priežiūros
intervalai / techninės priežiūros darbai
Filtro plovimas
Filtro keitikas
222 LT

– 7
Variklis (siurbimo turbina) neužsiveda
Nėra elektros įtampos.
Patikrinkite maitinimo tinklo lizdą ir saugiklį.
Patikrinkite įrenginio maitinimo kabelį ir kištuką.
Jokio siurbimo, iš siurbimo žarnos išeina oras
Turbina sukasi netinkama kryptimi, sukeiskite jun-
giklio polius
Pamažu mažėja siurbimo galia
Užsikišo filtras, antgalis, siurbimo žarna ar siurbimo
vamzdis.
Patikrinkite, išvalykite priedus, jei reikia, pakeiskite
filtrą.
Siurbimo metu dulkės šalinamos laukan
Neteisingai įmontuotas arba sugedęs filtras.
Patikrinkite filtro vietą arba pakeiskite filtrą
Išjunkite prietaisą, išvalykite filtrą arba įdėkite naują
filtrą.
몇 Įspėjimas
Visus patikrinimus ir su elektros dalimis susijusius dar-
bus leiskite atlikti specialistui. Dėl kitų sutrikimų susisie-
kite su „Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnyba.
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nu-
statytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus
garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemoka-
mai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos me-
džiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų ša-
linimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią klien-
tų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį
kasos kvitą.
Leidžiama naudoti tik gamintojo patvirtintus priedus ir
atsargines dalis. Originalių priedų ir atsarginių dalių
naudojimas užtikrina saugų, be gedimų prietaiso funkci-
onavimą.
Informacijos apie atsargines dalis galite rasti interneto
svetainės www.kaercher.com dalyje „Service“.
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai
ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka
pagrindinius ES direktyvų saugumo ir sveikatos apsau-
gos reikalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas su
mumis nepasitarus, ši deklaracija nebegalioja.
Pasirašantys asmenys yra įgalioti parduotuvės vadovy-
bės.
Vadovas
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Faks: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Pagalba gedimų atveju
Garantija
Priedai ir atsarginės dalys
ES atitikties deklaracija
Gaminys: Drėgno ir sauso valymo siurblys
Tipas: 1.573-xxx
Specialios ES direktyvos:
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2011/65/ES
2014/30/ES
Taikomi darnieji standartai:
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Taikomi nacionaliniai standartai:
-
223LT

– 8
Techniniai duomenys
IVS
IVS 100/40 IVS 100/55 IVS 100/75
Saugiklio rūšis IPX4
Kameros talpa 100
Įtampa 400 V 3~50 Hz
Didžiausia leistina tinklo varža 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Saugiklis 16 A 16 A 32 A
Saugiklio charakteristikos B/C C B/C
Orpūtės duomenys
Galia 4200 W 5500 W 7500 W
Vakuumas* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* su slėgio ribojimo vožtuvu
Oro kiekis 139 l/s 139 l/s 156 l/s
Efektyvus filtro plotas 2,0 m²
Ilgis x plotis x aukštis 1202 x 686 x1465 mm
Kabelio ilgis 8,2 m
Apsaugos klasė I
Elektros laidas: Užsakymo Nr. 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Maitinimo kabelio tipas: H07RN-F
5x2,5 mm²
Siurbimo žarnos jungtis (C-DN/C-ID) DN70
Nominalusis žarnos storis DN40/50/70
Tipinė eksploatacinė masė 142 kg 145 kg 167 kg
Laikymo temperatūra -10...+40 °C
Filtro plokštuma 2,2 m
2
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-69
Garso slėgio lygis L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Neapibrėžtis K
pA
2 db (A)
Delno/rankos vibracijos poveikis <2,5 m/s
2
Nesaugumas K 0,2 m/s
2
224 LT

– 9
IVS LP
IVS 100/40 LP IVS 100/55 LP IVS 100/75 LP
Saugiklio rūšis IPX4
Įtampa 400 V 3~50 Hz
Didžiausia leistina tinklo varža 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Saugiklis 16 A 16 A 32 A
Saugiklio charakteristikos B/C C B/C
Orpūtės duomenys
Galia 4200 W 5500 W 7500 W
Vakuumas* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* su slėgio ribojimo vožtuvu
Efektyvus filtro plotas 2,0 m²
Oro kiekis 139 l/s 139 l/s 156 l/s
Ilgis x plotis x aukštis 1202 x 686 x1465 mm
Kabelio ilgis 8,2 m
Apsaugos klasė I
Elektros laidas: Užsakymo Nr. 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Maitinimo kabelio tipas: H07RN-F
5x2,5 mm²
Siurbimo žarnos jungtis (C-DN/C-ID) DN70
Nominalusis žarnos storis DN40/50/70
Tipinė eksploatacinė masė 155 kg 158 kg 180 kg
Laikymo temperatūra -10...+40 °C
Filtro plokštuma 2,2 m
2
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-69
Garso slėgio lygis L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Neapibrėžtis K
pA
2 db (A)
Delno/rankos vibracijos poveikis <2,5 m/s
2
Nesaugumas K 0,2 m/s
2
225LT

– 1
Перед першим використанням при-
строю ознайомитись із цією оригіналь-
ною інструкцією з експлуатації та
вказівками з техніки безпеки 5.956-249.0, що дода-
ються. Діяти відповідно до них. Зберігати їх для по-
дальшого використання або для наступного власни-
ка.
Інструкції із застосування компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на
веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
НЕБЕЗПЕКА
Вказівка щодо небезпеки, яка безпосередньо загро-
жує та призводить до тяжких травм чи смерті.
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Вказівка щодо потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до тяжких травм чи
смерті.
몇 ОБЕРЕЖНО
Вказівка щодо потенційно небезпечної ситуації,
яка може спричинити отримання легких травм.
УВАГА
Вказівка щодо можливої потенційно
небезпечній
ситуації, що може спричинити матеріальні збит-
ки.
– Цей пристрій не призначено для збору шкідли-
вого пилу.
– Цей пилосос призначений для вологого та сухо-
го чищення поверхонь підлоги та стін.
– Пристрій призначений для збирання вологих ре-
човин або рідин.
– Цей пристрій призначено для промислового ви-
користання.
– Цей пристрій призначений для видалення сухо-
го негорючого пилу з машин.
– Пристрої з системою з рукавом для відходів не
призначені для вологого прибирання.
– Будь-який інший спосіб застосування приладу
вважається невідповідним.
Пристрої серії IVS оснащені баком для збирання
сміття.
На відміну від них, пристрої IVS з розширенням LP
оснащені системою з рукавом для відходів.
Пристрої з системою з рукавом для відходів не при-
значені для вологого прибирання.
Відмінності цієї системи видалення відходів від
серій з баками для сміття, а також особливості керу-
вання описані в цій інструкції окремо.
Перед використанням перевірити, якою системою
видалення відходів обладнаний пристрій.
Зміст
Захист навколишнього середовища UK 1
Ступінь небезпеки UK 1
Правильне застосування UK 1
Серія LP UK 1
Правила безпеки UK 2
Елементи приладу UK 3
Введення в експлуатацію UK 4
Пристрої LP UK 4
Експлуатація UK 4
Контрольні індикатори UK 5
Дистанційне радіокерування UK 5
Зняття з експлуатації UK 5
Транспортування UK 6
Зберігання UK 6
Догляд та технічне обслуговування UK 6
Допомога у випадку неполадок UK 7
Гарантія UK 7
Приладдя й запасні деталі UK 7
Заява при відповідність Європейського
співтовариства UK 7
Технічні дані UK 8
Захист навколишнього середовища
Пакувальні матеріали піддаються вто-
ринній переробці. Упаковку необхідно
утилізувати без шкоди для довкілля.
Електричні та електронні прилади най-
частіше містять складові частини, які у
разі неправильного поводження з ними
або неправильної утилізації можуть
створити потенційну небезпеку для
здоров'я людини та навколишнього се-
редовища. Однак ці частини необхідні
для належної експлуатації приладу.
Прилади, позначені цим символом, за-
бороняється утилізувати разом з побу-
товим сміттям.
Пристрої, що відпрацювали, містять
цінні матеріали, які потрібно передава-
ти на вторинну переробку. Батареї та
акумулятори містять речовини, які не
повинні потрапляти у навколишнє се-
редовище. Пристрої, що відпрацюва-
ли, такі як батареї або акумулятори,
утилізувати згідно з вимогами щодо за-
хисту навколишнього середовища.
Ступінь небезпеки
Правильне застосування
Серія LP
226 UK

– 2
Перед першим введенням в експлуатацію обов’язко-
во прочитайте вказівки з техніки безпеки при роботі
з пилососом для вологого/сухого прибирання.
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Цей пристрій не призначено для збору шкідливого
пилу.
Цей пристрій не можна використовувати або
зберігати на відкритому повітрі у вологих умовах.
Після завершення роботи з пристроєм вимкнути
його та витягнути мережевий штекер.
Додержуватися правил техніки безпеки для
матеріалів, які всмоктуються.
При належному/неналежному використанні
деталі (наприклад, вихідний отвір
) промисло-
вого пилососу можуть нагріватися до 95 °C.
У випадку аварії (наприклад, при всмоктуванні го-
рючих матеріалів, короткому замиканні або інших
електричних поломках) слід вимкнути пристрій та
витягнути штекер.
Правила безпеки
Інструкції з техніки безпеки
У випадку аварії
227UK

– 3
Пристрої серій LP:
1 Вимикач
2 Кнопка вмикання пристрою
(тільки у IVS 100/55 та IVS 100/75)
3 Шумопоглинач
4 Ручка очистки фільтра
5 Кришка камери фільтра
6 Замок камери фільтру
7 Манометр
8 Зелений контрольний індикатор
(тільки у IVS 100/55 та IVS 100/75)
9 Ковзна ручка
10 Тримач шланга
11 Тримач всмоктуючої труби
12 Тримач насадки для підлоги
13 З'єднувальний патрубок для всмоктувального
шланга
14 Ручка для відкриття резервуара для сміття
15 Поворотні коліщата зі стопорним пристроєм
16 Механізм розблокування / перехідний механізм*
17 Тросик для відкривання випускного клапана*
18 Ручка системи видалення відходів*
19 Кріплення рукава для відходів*
20 Бляшаний піддон*
*тільки в пристроях серій LP.
Елементи приладу
228 UK

– 4
Привести пристрій у робочий стан. Якщо необ-
хідно, скористатися стопорним пристроєм
коліщат.
Вставити шланг всмоктування у місце під'єднан-
ня шлангу.
Одягнути необхідний аксесуар на шланг всмок-
тування.
Впевнитися, що резервуар для сміття правиль-
но встановлений.
몇 Попередження
Забороняється перевищувати максимально допу-
стимий повний опір в точці під'єднання до мережі
(див. "Технічні дані").
В тому випадку, якщо вам не відома величина по-
вного опору мережі в точці електричного підклю-
чення, зверніться в енергозабезпечуючу організа-
цію.
Пристрої LP оснащені системою з рукавом для від-
ходів.
Пристрої з системою з рукавом для відходів не при-
значені для вологого прибирання.
Прибрати усі 4 петлі рукава для відходів (довжи-
ною 22 м).
Відкрити кріплення, повернувши вліво, та витяг-
нути вниз.
Вставити рукав для відходів, як показано на
зображенні.
Вставити кріплення та зафіксувати його, повер-
нувши вправо.
Спустити рукав для відходів вниз на 40-50 см.
Кінець рукава для відходів закріпити кабельною
стяжкою.
Після всмоктування вологих речовин або рідин до-
тримуватися вказівок, наведених у главі «Переми-
кання з режиму всмоктування вологих речовин на
режим всмоктування сухих речовин».
Вставити мережевий штекер пристрою у розет-
ку.
Повернути вимикач на „1“.
Вставити мережевий штекер пристрою у розет-
ку.
Повернути вимикач на „1“.
Натиснути кнопку вмикання пристрою.
Виконати всмоктування.
Регулярно перевіряти рівень заповнення резер-
вуару для сміття, оскільки пристрій не вими-
кається автоматично під час прибирання.
За необхідності спорожнити бак для сміття (про-
цес описаний в розділі «Спорожнення бака для
сміття»).
У разі потреби очистити чи замінити фільтр
(див. главу «Догляд та технічне обслуговуван-
ня»).
УВАГА
Небезпека пошкодження! Пристрої з системою з
рукавом для відходів не призначені для вологого
прибирання.
Увага: Слід постійно контролювати рівень за-
повнення резервуару для бруду при зборі вели-
кої кількості рідини, оскільки заповнення резер-
вуару відбувається протягом декількох секунд і
може виникнути його переповнювання.
Після завершення вологого прибирання: вису-
шити фільтр. Очистити резервуар за допомогою
вологої ганчірки та висушити.
УВАГА
При переході від вологого до сухого всмокту-
вання слід прийняти до уваги:
Всмоктування
сухого пилу з використанням воло-
гого фільтруючого елементу може призвести до
забиття фільтру та зробить його непридатним
для подальшого використання.
Слід добре висушити вологий фільтр або замі-
нити його на сухий.
У разі потреби слід замінити фільтр, як вказано
у розділі "Догляд та технічне обслуговування".
На передній панелі пристрою є манометр, що пока-
зує нижній тиск всмоктування всередині пристрою.
Якщо нижній тиск перевищує значення, указане в та-
блиці, необхідно вимкнути пристрій і очистити
фільтр.
Вимкніть пристрій за допомогою вимикача.
Декілька разів потягнути вперед-назад ручку
очищення фільтра, але не менше 5 разів.
Натиснути кнопку "Виключити пристрій".
Декілька разів потягнути вперед-назад ручку
очищення фільтра, але не менше 5 разів.
Якщо очистка фільтра не призвела до покращення
всмоктування, фільтр можна витягнути та промити
або замінити (див. розділ "Заміна фільтра").
Введення в експлуатацію
Пристрої LP
Встановлення рукава для відходів
Експлуатація
IVS 100/40
IVS 100/55 та IVS 100/75
Процес всмоктування
Вологе прибирання
Перехід від вологого до сухого
прибирання
Очистка фільтра
DN40 DN50 DN70
IVS 100/40 16,5 kPa 16,5 kPa 15,5 kPa
IVS 100/55 23,0 kPa 22,0 kPa 15,5 kPa
IVS 100/75 27,0 kPa 25,0 kPa 20,0 kPa
IVS 100/40
IVS 100/55 und IVS 100/75
229UK

– 5
Виконати всмоктування.
Всмоктаний матеріал падає в рукав для відходів
тільки при вимкненому пристрої.
Регулярно перевіряти рівень заповнення,
оскільки пристрій не вимикається автоматично
під час прибирання.
При легкому всмоктаному матеріалі та засмі-
ченні: Витягти тросовий привід, щоб відкрити за-
слінку для випуску (можливо тільки при вимкне-
ному пристрої).
Трохи спустити рукав для відходів, закріпити 2
кабельними стяжками на відстані 10 см та розрі-
зати між кабельними стяжками.
Мішок для відходів утилізувати, дотримуючись
законодавчих постанов.
Примітка: При легкому всмоктаному матеріалі дов-
жина мішка для відходів може становити до 2 м, щоб
він не порвався.
Пристрої
IVS 100/55
IVS 100/75
IVS 100/55 LP
IVS 100/75 LP
оснащені радіоприймачем для пульта дистанційного
радіокерування.
Програмування та керування описані в інструкції з
експлуатації пульта дистанційного радіокерування.
Вимкніть пристрій за допомогою вимикача.
При необхідності ополоснути обладнання во-
дою та дати просохнути.
Випорожніть резервуар для бруду (див. розділ
"Випорожнення резервуару для бруду").
Очистити прилад зовні та всередині за допомо-
гою пилососа та протерти його вологим рушни-
ком.
Примітка
Резервуар для сміття слід очищувати, коли він за-
повнений на 3 см від верхнього краю.
Регулярно перевіряти рівень заповнення резервуа-
ру для сміття, оскільки пристрій не вимикається ав-
томатично під час прибирання.
Вимкнути пристрій та зафіксувати його, скори-
ставшись стопорним пристроєм коліщат.
Відкрити резервуар для сміття, піднявши ручку.
Витягнути резервуара для сміття за ручку, що
знаходиться на ньому.
Спорожнити резервуар для сміття і встановити
його назад у пристрій у зворотному порядку дій.
Примітка
Резервуар для сміття можна
підіймати краном за
ручку. Максимальне завантаження під час тран-
спортування краном: 50 кг.
몇 ОБЕРЕЖНО
Небезпека отримання травм та ушкоджень! До-
тримуватись загальної ваги резервуара для сміт-
тя під час транспортування краном. Не переван-
тажувати резервуар. Дотримуватись чинних пра-
вил під час роботи з краном.
Для того, щоб уникнути розпилювання пилу в ході
випорожнення пристрою, можна вставити у резерву-
ар для сміття резервуар для збору пилу:
Не застосовувати мішок для збору пилу для волого-
го прибирання!
Вставити мішок для збору пилу у ємкість та обе-
режно надягнути його на стінку.
Обгорнути кільце на резервуарі для сміття
краєм мішка назовні.
Вставте резервуар для сміття в пристрій.
Після використання пристрою закрити мішок
для збору пилу та витягнути його з резервуару
для сміття.
Позбутись усього вмісту мішка у відповідності
до діючих директив.
Зафіксувати стопорні пристрої.
Витягти стальний піддон.
Потягнути розблокування механізму відвала на-
верх.
Підняти буксирну скобу. Станеться розблоку-
вання і опускання системи утилізації.
Витягти систему утилізації за ручку.
Процес прибирання з системою з рукавом
для відходів (пристрої LP)
Контрольні індикатори
Зелений
Світиться під час роботи всмоктувальної турбі-
ни
Миготливі коди для програмування пульта ди-
станційного керування (див. дистанційне
радіокерування)
Дистанційне радіокерування
Зняття з експлуатації
Спорожнити резервуар
Мішок для збору пилу
Пристрої LP
Знімання системи утилізації
230 UK

– 6
Знов встановити систему утилізації та зафік-
сувати за допомогою буксирної скоби.
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека защемлення! Під час фіксування у жод-
ному разі не тримати руки між системою видален-
ня відходів та прокладним кільцем або підносити
близько до підіймального механізму. Тримати си-
стему видалення відходів рукою за рукояткою, а
другою рукою зафіксувати, задіявши ручку.
Вставити стальний піддон.
몇 ОБЕРЕЖНО
Небезпека отримання травм та ушкоджень! При
транспортуванні слід звернути увагу на вагу при-
строю.
При перевезенні апарату в транспортних засобах
слід враховувати місцеві діючі державні норми, на-
правлені на захист від ковзання та перекидання.
몇 ОБЕРЕЖНО
Небезпека отримання травм та ушкоджень! При
зберіганні звернути увагу на вагу пристрою.
Цей прилад має зберігатися лише у внутрішніх при-
міщеннях.
몇 Попередження
При технічному обслуговуванні пилососу зажди ви-
тягуйте шнур живлення з розетки.
Регулярно перевіряти пилосос відповідно до націо-
нальних законодавчих норм з техніки безпеки.
Роботи з техобслуговування повинні проводитися
спеціалістом через регулярні проміжки часу згідно з
вказівками виробника з дотриманням чинних поло-
жень і вимог до безпеки. Роботи з електросистемою
може проводити лише спеціаліст-електрик.
Із будь-яких запитань можна завжди звертатися до
філіалу фірми KÄRCHER.
Для цього пристрою відсутні чіткі інтервали техніч-
ного обслуговування. Наведені нижче роботи вико-
нуються за необхідності.
Миття фільтра.
Замінити фільтр.
Заміна фільтра.
Фільтр можна помити під проточною водою.
УВАГА
Небезпека пошкодження! Не застосовувати мийні
засоби
чи відбілювачі.
1 Кришка камери фільтра
2 Розпрямувач фільтра
3 Ущільнювальне кільце
4Фільтр
Вимикнути прилад та від'єднати від мережі.
Зняти хомут з’єднувального шланга. Використо-
вувати викрутку.
Відкрити замикачі.
Зняти кришку камери фільтра.
Витягнути фільтр.
Перевірити ущільнювальне кільце на пошкод-
ження.
Вставити новий фільтр у зворотній послідовно-
сті, контролюючи правильне розташування роз-
прямувача у кожному кармані фільтра.
Встановлення системи утилізації
Транспортування
Зберігання
Догляд та технічне обслуговування
Перевірка і технічне обслуговування
Інтервали технічного обслуговування /
роботи з технічного обслуговування
користувачем
Миття фільтра
Заміна фільтра
231UK

– 7
Мотор (турбіна всмоктування) не запускаєть-
ся.
Немає напруги
Перевірити штепсельну розетку та запобіжник
системи електроживлення.
Перевірити мережний кабель та штепсельну
вилку пристрою.
Всмоктування не відбувається, потік повітря
виходить із всмоктувального шлангу
Невірний напрямок обертання турбіни всмокту-
вання, поміняти полюс на штекері.
Сила всмоктування поступово знижується
Забився фільтр, сопло, шланг всмоктування або
трубка всмоктування.
Перевірити, очистити аксесуар. При необхідно-
сті, замінити фільтр.
При всмоктуванні виходить пил
Фільтр неправильно закріплений або пошкоджений.
Перевірити фільтр та замінити його при необ-
хідності.
Вимкнути прилад, очистити або замінити
фільтр.
몇 Попередження
Усі перевірки та роботи з електричними частина-
ми приладу мають виконуватися спеціалістом. У
разі виникнення несправностей звертатися до
сервісної служби Kärcher.
У кожній країні діють умови гарантії, наданої відпо-
відною фірмою-продавцем. Неполадки в роботі при-
строю ми усуваємо безкоштовно протягом терміну
дії гарантії, якщо вони викликані браком матеріалу
чи помилками виготовлення. У випадку чинної га-
рантії звертіться до продавця чи в найближчий авто-
ризований сервісний центр з документальним під-
твердженням покупки.
При цьому будуть використовуватись лише ті ком-
плектуючі та запасні частини, що надаються вироб-
ником. Оригінальні комплектуючі та запасні частини
замовляються по гарантії, щоб можна було безпеч-
но та без перешкод використовувати пристрій.
Подальша інформація по запасним частинам є на
сайті www.kaercher.com в розділі Сервіс.
Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина
на основі своєї конструкції та конструктивного вико-
нання, а також у випущеної у продаж моделі, відпо-
відає спеціальним основним вимогам щодо безпеки
та захисту здоров'я представлених нижче директив
ЄС. У випадку неузгодженої з нами зміни машини ця
заява втрачає свою силу.
Ті, хто підписалися діють за запитом та дорученням
керівництва.
Член товариства, що має організаційно-розпорядчі
функції
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Тел.: +49 7171 94888-0
Факс: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Допомога у випадку неполадок
Гарантія
Приладдя й запасні деталі
Заява при відповідність
Європейського співтовариства
Продукт: Пилосос для сухого та вологого
всмоктування
Тип: 1.573-xxx
Відповідна директива ЄС
2006/42/ЄС (+2009/127/ЄС)
2011/65/ЄС
2014/30/ЄС
Прикладні гармонізуючі норми
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Запропоновані національні норми
-
232 UK

– 8
Технічні дані
IVS
IVS 100/40 IVS 100/55 IVS 100/75
Ступінь захисту IPX4
Місткість резервуару 100
напруга 400 V 3~50 Hz
Максимальний допустимий опір мережі 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Запобіжник 16 A 16 A 32 A
Характеристика запобіжника B/C C B/C
Характеристики компресора
Потужність 4200 W 5500 W 7500 W
Вакуум* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* з клапаном обмеження тиску
Подача повітря 139 l/s 139 l/s 156 l/s
Корисна фільтрувальна поверхня 2,0 m²
Довжина x ширина x висота 1202 x 686 x1465 mm
Довжина кабелю 8,2 m
Клас захисту I
Мережевий кабель: № замовлення 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Мережевий кабель:тип: H07RN-F
5x2,5 mm²
Гніздо під'єднання шлангу(C-DN/C-ID) DN70
Номінальний діаметр всмоктувального шланга DN40/50/70
Типова робоча вага 142 kg 145 kg 167 kg
Температура зберігання -10...+40 °C
Поверхня фільтра 2,2 m
2
Значення встановлено згідно стандарту EN 60335-2-69
Рівень шуму L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Небезпека K
pA
2 db (A)
Значення вібрації рука-плече <2,5 m/s
2
Небезпека K 0,2 m/s
2
233UK

– 9
IVS LP
IVS 100/40 LP IVS 100/55 LP IVS 100/75 LP
Ступінь захисту IPX4
напруга 400 V 3~50 Hz
Максимальний допустимий опір мережі 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Запобіжник 16 A 16 A 32 A
Характеристика запобіжника B/C C B/C
Характеристики компресора
Потужність 4200 W 5500 W 7500 W
Вакуум* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* з клапаном обмеження тиску
Корисна фільтрувальна поверхня 2,0 m²
Подача повітря 139 l/s 139 l/s 156 l/s
Довжина x ширина x висота 1202 x 686 x1465 mm
Довжина кабелю 8,2 m
Клас захисту I
Мережевий кабель: № замовлення 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Мережевий кабель:тип: H07RN-F
5x2,5 mm²
Гніздо під'єднання шлангу(C-DN/C-ID) DN70
Номінальний діаметр всмоктувального шланга DN40/50/70
Типова робоча вага 155 kg 158 kg 180 kg
Температура зберігання -10...+40 °C
Поверхня фільтра 2,2 m
2
Значення встановлено згідно стандарту EN 60335-2-69
Рівень шуму L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Небезпека K
pA
2 db (A)
Значення вібрації рука-плече <2,5 m/s
2
Небезпека K 0,2 m/s
2
234 UK


advantages.
vielen Vorteilen.
avantages.
Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.
Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.
Rate your product and tell us your opinion.
Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.
Reseñe su producto y díganos su opinión.
www.kaercher.com/welcome
www.kaercher.com/dealersearch
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
DANKE!
THANK YOU!
MERCI!
GRACIAS!
!
