
If you have questions or comments, contactus.
Pour toute question ou tout commentaire, nouscontacter.
Si tiene dudas o comentarios,contáctenos.
1-800-4-
DEWALT
DCM849
20V 7" (180 mm) Variable Speed Rotary Polisher
Polisseuse rotative à vitesse variable 180 mm (7 po) 20 V
Pulidor Giratorio de Velocidad Variable de 180 mm (7") 20V
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones

English (original instructions) 1
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 14
Español (traducido de las instrucciones originales) 29

1
English
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk
of personal injury or propertydamage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety relatedmessage.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in propertydamage.
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
if you have any questions or comments about this or
any product, call
DEWALT
toll free at:
(1-800-433-9258).
1
Battery
2
Battery release button
3
Speed control wheel
4
Cushion tool rest
5
Variable speed trigger switch
6
Spindle lock button
7
Auxiliary handle
8
Spindle
9
Soft rubber gear case cover
10
Wool ingestion shield
11
Lock button
FIg. A
2
1
3
4
6
9
8
5
10
7
11

English
2
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energizing power tools that
have the switch on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewelry or
long hair can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accesories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS
AND INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
20V 7" (180 mm) Variable Speed Rotary Polisher
DCM849

3
English
that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained
powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result
in a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpectedsituations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used
with another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
orburns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behavior resulting
in fire, explosion or risk ofinjury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to
fire or excessive temperature. Exposure to
fire or temperature above 265 °F (130°C) may
causeexplosion.
g ) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the
specified range may damage the battery and increase
the risk of fire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool ismaintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized serviceproviders.
Safety Instructions for All Operations
a ) This power tool is intended to function as a
polisher. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
b ) Operations such as grinding, sanding, wire
brushing or cutting-off are not recommended to
be performed with this power tool. Operations for
which the power tool was not designed may create a
hazard and cause personalinjury.
c ) Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does not assure
safeoperation.
d ) The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the
power tool. Accessories running faster than their
rated speed can break and flyapart.
e ) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories cannot
be adequately guarded orcontrolled.
f ) Threaded mounting of accessories must match
the grinder spindle thread. For accessories
mounted by flanges, the arbor hole of the
accessory must fit the locating diameter of the
flange. Accessories that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss ofcontrol.
g ) Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for loose
or cracked wires. If power tool or accessory
is dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting and
installing an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool at maximum
no-load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this
testtime.
h ) Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece
fragments. The eye protection must be capable
of stopping flying debris generated by various
operations. The dust mask or respirator must
be capable of filtrating particles generated by
your operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearingloss.

English
4
Additional Safety Information
WARNING: Never modify the power tool or any part
of it. Damage or personal injury couldresult.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or dust
mask if operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED
SAFETYEQUIPMENT:
• ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
• ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
• NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING: Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicalsare:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
Additional Specific Safety Instructions for
Polishers
• Clean out your tool often, especially after heavy
use. Dust and grit containing metal particles often
accumulate on interior surfaces and could create an
electric shockhazard.
• Do not operate this tool for long periods of time.
Vibration caused by the operating action of this tool may
cause permanent injury to fingers, hands and arms. Use
gloves to provide extra cushion, take frequent rest periods
and limit daily time ofuse.
• Ensure the switch is in the lock-off position when not
in use and before connecting to the power source or
batterypack.
i ) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area ofoperation.
j ) Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the
spinningaccessory.
k ) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull the
power tool out of yourcontrol.
l ) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into yourbody.
m ) Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause
electricalhazards.
n ) Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite thesematerials.
o ) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution orshock.
Further Safety Instructions for All
Operations
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to
be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation
at the point of thebinding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by
the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the
pinch point can dig into the surface of the material causing
the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on direction
of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive
wheels may also break under theseconditions.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below:
a ) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Always use auxiliary handle, if
provided, for maximum control over kickback or
torque reaction during start up. The operator can
control torque reaction or kickback forces, if proper
precautions aretaken.
b ) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over yourhand.
c ) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kickback
will propel the tool in direction opposite to the wheel’s
movement at the point ofsnagging.
d ) Use special care when working corners, sharp
edges, etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing have
a tendency to snag the rotating accessory and cause
loss of control orkickback.
e ) Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss ofcontrol.
Safety Warnings Specific for Polishing
Operations
a ) Do not allow any loose portion of the polishing
bonnet or its attachment strings to spin freely.
Tuck away or trim any loose attachment strings.
Loose and spinning attachment strings can entangle
your fingers or snag on theworkpiece.

5
English
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are asfollows:
V ......................... volts
Hz .......................hertz
min ..................... minutes
or DC ......direct current
...................... Class I Construction
(grounded)
…/min ..............per minute
BPM .................... beats per minute
IPM ..................... impacts per minute
RPM .................... revolutions per
minute
sfpm ................... surface feet per
minute
SPM .................... strokes per minute
OPM .................... oscillations per
minute
A ......................... amperes
W ........................watts
or AC ...........alternating current
or AC/DC .... alternating or
direct current
...................... Class II
Construction
(double insulated)
n
o
.......................no load speed
n .........................rated speed
......................earthing terminal
.....................safety alert symbol
.....................visible radiation
..................... avoid staring at
light
..................... wear respiratory
protection
..................... wear eye
protection
..................... wear hearing
protection
..................... read all
documentation
IPXX .................... IP symbol
READ ALL INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
WARNING: Read all safety warnings,
instructions, and cautionary markings for the
battery pack, charger and product. Failure to
follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or seriousinjury.
• Do not charge or use the battery pack in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery
pack from the charger may ignite the dust orfumes.
• When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or afire.
• NEVER force the battery pack into the charger. DO
NOT modify the battery pack in any way to fit into
a non-compatible charger as battery pack may
rupture causing serious personal injury. Consult
the chart at the end of this manual for compatibility of
batteries andchargers.
• Charge the battery packs only in
DEWALT
chargers.
• DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
• Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or
exceed 104°F (40°C) (such as outside sheds or metal
buildings in summer). For best life store battery packs in
a cool, drylocation.
NOTE: Do not store the battery packs in a tool with
the trigger switch locked on. Never tape the trigger
switch in the ONposition.
• Do not expose battery pack or tool/appliance to
fire or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 265 °F (130 °C) may causeexplosion.
• Do not incinerate the battery pack even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and
materials are created when lithium-ion battery packs
areburned.
• If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open
eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte is composed of
a mixture of liquid organic carbonates and lithiumsalts.
BATTERIES AND CHARGERS
The battery pack is not fully charged out of the carton.
Before using the battery pack and charger, read the
safety instructions below and then follow charging
proceduresoutlined. When ordering replacement battery
packs, be sure to include the catalog number andvoltage.
• arsenic and chromium from chemically-
treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to
filter out microscopicparticles.
• Avoid prolonged contact with dust from power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities. Wear protective clothing and
wash exposed areas with soap and water. Allowing
dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may
promote absorption of harmfulchemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/
or disperse dust, which may cause serious and
permanent respiratory or other injury. Always use
NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles
away from face andbody.
WARNING: Always wear proper personal hearing
protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19)
during use. Under some conditions and duration
of use, noise from this product may contribute to
hearingloss.
CAUTION: When not in use, place tool upside
down using tool rests on a stable surface where
it will not cause a tripping or falling hazard.
Some tools with large battery packs will stand upright
on the battery pack but may be easily knockedover.
• Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in movingparts.

English
6
shipping the
DEWALT
FlEXVOlT™ Battery
The D
E
WALT FLEXVOLT™ battery has two modes: Use and
shipping.
Use Mode: When the FLEXVOLT™ battery stands alone or is
in a D
E
WALT 20V Max* product, it will operate as a 20V Max*
battery. When the FLEXVOLT™ battery is in a 60V Max* or a
120V Max* (two 60V Max* batteries) product, it will operate
as a 60V Max* battery.
shipping Mode: When
the cap is attached to the
FLEXVOLT™ battery, the
battery is in Shipping Mode.
The RBRC® Seal
The RBRC® (Rechargeable Battery
Recycling Corporation) Seal on the nickel
cadmium, nickel metal hydride or lithium-
ion batteries (or battery packs) indicates that the costs to
recycle these batteries (or battery packs) at the end of their
useful life have already been paid by
DEWALT
. In some areas,
it is illegal to place spent nickel cadmium, nickel metal
hydride or lithium-ion batteries in the trash or municipal
solid waste stream and the Call2Recycle® program provides
an environmentally consciousalternative.
Call 2 Recycle, Inc., in cooperation with
DEWALT
and other
battery users, has established the program in the United
States and Canada to facilitate the collection of spent nickel
cadmium, nickel metal hydride or lithium-ion batteries. Help
protect our environment and conserve natural resources by
returning the spent nickel cadmium, nickel metal hydride or
lithium-ion batteries to an authorized
DEWALT
service center
or to your local retailer for recycling. You may also contact
your local recycling center for information on where to drop
off the spent battery. RBRC® is a registered trademark of Call
2 Recycle,Inc.
• Contents of opened battery cells may cause
respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms
persist, seek medicalattention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be
flammable if exposed to spark orflame.
WARNING: Fire hazard. Never attempt to open the
battery pack for any reason. If the battery pack case
is cracked or damaged, do not insert into the charger.
Do not crush, drop or damage the battery pack. Do
not use a battery pack or charger that has received a
sharp blow, been dropped, run over or damaged in
any way (e.g., pierced with a nail, hit with a hammer,
stepped on). Damaged battery packs should be
returned to the service center forrecycling.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry, away
from direct sunlight and excess heat orcold.
2. For long storage, it is recommended to store a fully
charged battery pack in a cool dry place out of the
charger for optimalresults.
nOTE: Battery packs should not be stored completely
depleted of charge. The battery pack will need to be
recharged beforeuse.
Battery Pack Cleaning Instructions
Dirt and grease may be removed from the exterior of the
battery using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use
water or any cleaningsolutions.
Fuel Gauge Battery Packs
Some
DEWALT
MacTools battery packs include a fuel gauge
which consists of three green LED lights that indicate the
level of charge remaining in the batterypack.
The fuel gauge is an indication of approximate levels of
charge remaining in the battery pack according to the
followingindicators:
75–10067–100% charged
51–7433–66% charged
< 5033% charged
Pack needs to be charged
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge
button. A combination of the three green LED lights will
illuminate designating the level of charge left. When the
level of charge in the battery is below the usable limit, the
fuel gauge will not illuminate and the battery will need to
berecharged.
nOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left
on the battery pack. It does not indicate tool functionality
and is subject to variation based on product components,
temperature and end-userapplication.
For more information regarding fuel gauge battery packs,
please contact 1-800-4-
DEWALT
(1-800-433-9258) or visit
our website www.dewalt.com.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the
battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do
not place the battery pack in aprons, pockets, tool
boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose
nails, screws, keys, etc. Transporting batteries
can possibly cause fires if the battery terminals
inadvertently come in contact with conductive
materials such as keys, coins, hand tools and the
like. The US Department of Transportation Hazardous
Material Regulations (HMR) actually prohibit
transporting batteries in commerce or on airplanes
in carry-on baggage UNLESS they are properly
protected from short circuits. So when transporting
individual battery packs, make sure that the battery
terminals are protected and well insulated from
materials that could contact them and cause a short
circuit. NOTE:Li-ion batteries should not be put in
checkedbaggage.

7
English
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
WARNING: Read all safety warnings,
instructions, and cautionary markings for the
battery pack, charger and product. Failure to
follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or seriousinjury.
• DO NOT attempt to charge the battery pack with
any chargers other than a
DEWALT
charger.
DEWALT
chargers and battery packs are specifically designed to
worktogether.
• These chargers are not intended for any uses other
than charging
DEWALT
rechargeable batteries.
Any other uses may result in risk of fire, electric shock
orelectrocution.
• Do not expose the charger to rain orsnow.
• Pull by the plug rather than the cord when
disconnecting the charger. This will reduce the risk of
damage to the electric plug andcord.
• Make sure that the cord is located so that it will not
be stepped on, tripped over or otherwise subjected
to damage orstress.
• Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in
risk of fire, electric shock orelectrocution.
• When operating a charger outdoors, always provide
a dry location and use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electricshock.
• An extension cord must have adequate wire size
(AWG or American Wire Gauge) for safety. The
smaller the gauge number of the wire, the greater the
capacity of the cable, that is, 16 gauge has more capacity
than 18gauge. An undersized cord will cause a drop in
line voltage resulting in loss of power and overheating.
When using more than one extension to make up the
total length, be sure each individual extension contains at
least the minimum wire size. The following table shows
the correct size to use depending on cord length and
nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier
gauge. The lower the gauge number, the heavier thecord.
Minimum gauge for Cord sets
Volts
Total length of Cord in Feet
(meters)
120V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
240V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
Ampere Rating
American Wire gauge
More
Than
not
More
Than
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
• Do not place any object on top of the charger or
place the charger on a soft surface that might block
the ventilation slots and result in excessive internal
heat. Place the charger in a position away from any heat
source. The charger is ventilated through slots in the top
and the bottom of thehousing.
• Do not operate the charger with a damaged cord
orplug–have them replacedimmediately.
• Do not operate the charger if it has received a sharp
blow, been dropped or otherwise damaged in any
way. Take it to an authorized servicecenter.
• Do not disassemble the charger; take it to an
authorized service center when service or repair
is required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock, electrocution orfire.
• Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of
electric shock. Removing the battery pack will not reduce
thisrisk.
• NEVER attempt to connect 2 chargerstogether.
• The charger is designed to operate on standard
120V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to
get inside the charger. Electric shock mayresult.
WARNING: Burn hazard. Do not submerge the
battery pack in any liquid or allow any liquid to
enter the battery pack. Never attempt to open the
battery pack for any reason. If the plastic housing of
the battery pack breaks or cracks, return to a service
center forrecycling.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only
DEWALT
rechargeable battery packs.
Other types of batteries may overheat and burst
resulting in personal injury and propertydamage.
CAUTION: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the charger can
be shorted by foreign material. Foreign materials
of a conductive nature, such as, but not limited to,
Strings of cells are electrically disconnected within the pack
resulting in three batteries with a lower Watt hour (Wh)
rating as compared to one battery with a higher Watt hour
rating. This increased quantity of three batteries with the
lower Watt hour rating can exempt the pack from certain
shipping regulations that are imposed upon the higher Watt
hourbatteries.
The battery label indicates two Watt hour ratings (see
example). Depending on how the battery is shipped, the
appropriate Watt hour rating must be used to determine
the applicable shipping requirements. If utilizing the
shipping cap, the pack will be considered 3 batteries at
the Watt hour rating indicated for “Shipping”. If shipping
without the cap or in a tool, the pack will be considered one
battery at the Watt hour rating indicated next to “Use”.
USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh
Example of Use and Shipping Label Marking
For example, Shipping Wh rating might indicate 3 x 40 Wh,
meaning 3 batteries of 40 Watt hours each. The Use Wh
rating might indicate 120 Wh (1 batteryimplied).

English
8
Never operate the charger if the fan does not operate
properly or if ventilation slots are blocked. Do not permit
foreign objects to enter the interior of thecharger.
Electronic Protection System
Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against
overloading, overheating or deepdischarge.
The tool will automatically turn off if the Electronic
Protection System engages. If this occurs, place the lithium-
ion battery pack on the charger until it is fullycharged.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature
is between 65°F – 75°F (18° C– 24°C). DO NOT charge
when the battery pack is below +40°F (+4.5°C), or
above +104°F (+40°C). This is important and will
prevent serious damage to the batterypack.
2. The charger and battery pack may become warm to the
touch while charging. This is a normal condition, and
does not indicate a problem. To facilitate the cooling of
the battery pack after use, avoid placing the charger or
battery pack in a warm environment such as in a metal
shed or an uninsulatedtrailer.
3. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp
or other appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light
switch which turns power off when you turn out
the lights;
c. Move the charger and battery pack to a location
where the surrounding air temperature is
approximately 65°F – 75°F (18°C – 24°C);
d. If charging problems persist, take the tool, battery
pack and charger to your local servicecenter.
4. The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs which were easily
done previously. DO NOT CONTINUE to use under these
conditions. Follow the charging procedure. You may
also charge a partially used pack whenever you desire
with no adverse effect on the batterypack.
5. Foreign materials of a conductive nature such as, but
not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool,
aluminum foil, or any buildup of metallic particles
should be kept away from charger cavities. Always
unplug the charger from the power supply when there
is no battery pack in the cavity. Unplug the charger
before attempting toclean.
6. Do not freeze or immerse the charger in water or any
otherliquid.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using
a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or
any cleaningsolutions.
grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum
foil or any buildup of metallic particles should be
kept away from the charger cavities. Always unplug
the charger from the power supply when there is no
battery pack in the cavity. Unplug the charger before
attempting toclean.
Charging a Battery
nOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-
ion battery packs, charge the battery pack fully before
firstuse.
1. Plug the charger into an appropriate outlet before
inserting batterypack.
2. Connect the charger and battery pack, making sure
the battery is fully seated. The (charging) light will
blink continuously indicating that the charging process
hasstarted.
3. The completion of charge will be indicated by the light
remaining ON continuously. The battery pack is fully
charged and may be removed and used at this time or
left in the charger.
nOTE: To remove the battery pack, some chargers require
the battery pack release button to bepressed.
Indicators
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132:
The red light will continue to blink, but a yellow indicator
light will be illuminated during this operation. Once the
battery pack has reached an appropriate temperature, the
yellow light will turn off and the charger will resume the
chargingprocedure.
A charger will not charge a faulty battery pack. The charger
refusing to light could indicate a problem with the charger
or a faulty batterypack.
nOTE: If the charger refuses to light, take the charger and
battery pack to be tested at an authorized servicecenter.
leaving the Battery Pack in the Charger
The charger and battery pack can be left connected with
the charge indicator showing packcharged.
hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot
or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery pack has reached an
appropriate temperature. The charger then automatically
switches to the pack charging mode. This feature ensures
maximum battery packlife.
A cold battery pack may charge at a slower rate than a
warm batterypack.
The DCB118 charger is equipped with an internal fan
designed to cool the battery pack. The fan will turn on
automatically when the battery pack needs to becooled.

9
English
Attaching and Removing Polishing Pads
(Fig.C, D)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, do not allow any loose portion of the polishing
bonnet or its attachment strings to spin freely. Tuck
away or trim any loose attachment strings. Loose and
spinning attachment strings can entangle your fingers
or snag on theworkpiece.
Polishing pads with a diameter of 7" (180 mm) may be used
with the DCM849.
nOTE: The DCM849 may use either type of polishing pad
assembly describedbelow.
To Attach Polishing Pad with Rubber
Backing Pad (Fig. A, C)
1. To attach polishing pad
14
, push the hub of the clamp
washer
15
through the hole in the center of the
polishing pad as far as it willgo.
Soft Rubber Gear Case Cover (Fig.A)
The soft rubber gear case cover
9
is designed to eliminate
metal gear case scuffs on painted or polishedsurfaces.
The soft rubber gear case cover can be removed if required.
To take off the cover, remove the three mounting screws
and lift the cover over the gearcase.
Your tool may come with a soft rubber gear case cover. The
soft rubber gear case cover is available at extra cost from
your local dealer or authorized servicecenter.
Wool Ingestion Shields (Fig.A)
The wool ingestion shields
10
are designed to reduce the
amount of wool, dust, and debris that gets ingested by the
motor during normal use. The goal of the ingestion shields
is to improve durability as compared to a unit without the
ingestionshields.
Each ingestion shield can be easily removed for cleaning by
slipping a finger or coin underneath the removal recess and
pulling to release thecover.
The wool ingestion shields can be cleaned with soap and
water and a soft bristle brush in the event they get clogged
with polish and debris. Clean the shields as soon as you start
to see buildup on theoutside.
Your tool may come with a set of wool ingestion shields.
The wool ingestion shields are available at extra cost from
your local dealer or authorized servicecenter.
Handles
Attaching Auxiliary Handle (Fig. A)
WARNING: Before using the tool, check that the
handle is tightenedsecurely.
Screw the auxiliary handle
7
tightly into one of the holes
on either side of the gear case. The auxiliary handle should
always be used to maintain control of the tool at alltimes.
Installation of the Bail Handle Assembly
(Fig B)
1. Place the bail handle
12
over the polisher gear case
aligning the screws
13
with the threaded holes and
the ears on the gear case with the slots in the bail
handleassembly.
2. Tighten the screws with the supplied hex wrench to
secure the handle to thepolisher.
Adjustment of the Bail handle Angle (Fig. B)
1. Loosen both screws
13
2 fullturns.
2. Rotate the bail handle
12
to the desired 45˚ or 90˚
position making sure that the detent grovesalign.
3. Re-tighten the screws to secure the handle to
thepolisher.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can causeinjury.
Intended Use
The DCM849 heavy-duty polisher is designed for polishing
painted or unfinished metal, fiberglass, and composite
surfaces in professional applications. Common examples
of use include but are not limited to: auto/marine/RV/
motorcycle detailing and finish correction, boat construction
and repair, and metal or concretefinishing.
DO nOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids orgases.
DO nOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
Wall Mounting
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
These chargers are designed to be wall mountable or to
sit upright on a table or work surface. If wall mounting,
locate the charger within reach of an electrical outlet,
and away from a corner or other obstructions which may
impede air flow. Use the back of the charger as a template
for the location of the mounting screws on the wall. Mount
the charger securely using drywall screws (purchased
separately) at least 1” (25.4 mm) long, with a screw head
diameter of 0.28–0.35” (7–9mm), screwed into wood to an
optimal depth leaving approximately 7/32” (5.5 mm) of the
screw exposed. Align the slots on the back of the charger
with the exposed screws and fully engage them in theslots.
Fig. B
12
13

English
10
20
12
Fig.F
7
20
Proper Hand Position (Fig. F)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the main
handle
20
and one hand on the auxiliary handle
7
or one
hand on the main handle
20
and one hand on the bail
handle
12
.
Fig.E
2
1
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can causeinjury.
Fig. D
18
19
17
To Attach Polishing Pad with Hook and
Loop Backing Pad (Fig. A, D)
1. Insert the centering tube
17
into the center hole in the
hook and loop backing pad
19
.
2. Line up the center hole on the hook and loop pad
18
with the centering tube
17
and attach the pad to the
hook and loop backing pad
19
.
3. Screw backing pad
19
onto spindle
8
, while
depressing spindle lock button
6
.
To Remove Pads
Turn them by hand in the opposite direction from normal
rotation to allow lock button to engage spindle, then
unscrew pads in normal direction for right-handthread.
Fig. C
15
14
16
2. Engage the hexagonal hole in the backing pad
16
.
Holding the three pieces firmly together, place the
assembly on the tool spindle
8
.
3. Hold the spindle lock button
6
while turning the pads
clockwise to thread them completely on thespindle.
Installing and Removing the Battery Pack
(Fig. E)
nOTE: For best results, make sure your battery pack is
fullycharged.
To install the battery pack
1
into the tool handle, align the
battery pack with the rails inside the tool’s handle and slide
it into the handle until the battery pack is firmly seated in
the tool and ensure that it does notdisengage.
To remove the battery pack from the tool, press the release
button
2
and firmly pull the battery pack out of the tool
handle. Insert it into the charger as described in the charger
section of thismanual

11
English
2. The effect of electronic speed control is much easier to
observe at lower speed settings (1400 RPM and below),
than at high speeds. As the tool approaches 2000 RPM,
the effect is considerably lessdramatic.
Keep in mind that, with a conventional polisher running at
a typical no-load speed of 2200 RPM, the tool slows down
to about 2000 RPM under a polishing load. Your polisher
will continue to run at 2200 RPM (or any speed you select
with the control wheel) as a load is applied. Since it doesn’t
slow down, the speed may be greater than you’re used to,
so some extra caution should be observed until you get the
“feel” of your polisher. If you feel the speed is too great, you
can, of course, slow the speed down with either the trigger
switch or the controlwheel.
Polishing (Fig.F)
These instructions and suggestions are intended to
familiarize new operators in overall general operation of
power polishing. You will develop your own techniques
which will make the job easier and faster as you learn
powerpolishing.
• You should use utmost care when power polishing
around or over sharp objects and contours of the car
body. It is very important to use the correct pressure
while polishing various sections of an automobile body.
For example, light pressure should be applied when
polishing over sharp edges of body panels, or over
edges of the rain gutter along thetop.
• Since everyone does not use the same type of power
polish, we recommend you clean and polish a test
section on a flat area of the car first. From this test
section, you can judge the strength or cleaning action of
your powerpolish.
• Remember, all power polish is not the same. Different
brands will react differently on various painted surfaces.
Also, you are now using a rotary polisher with power
polish which is entirely different from any hand
application which you may have done before. Wash
the car before power polishing it. Washing will remove
loose dirt, scum, road salt, etc. which could act as an
abrasive and damage paint. Loose dirt, etc. will also
clog the polishing pad and you will have to clean it
moreoften.
• Without turning the tool on, grasp the handles of the
tool and pick it up (Fig.F). Keep the tool away from your
body and depress the trigger switch. Make sure you
have a firm grip on the handles and operate the tool
freely without forced effort or unnecessary pressure. The
side handle can be easily changed to either side of the
tool for left-handed or right-handedoperation.
nOTE: The high speed rubbing action of the polishing
bonnet upon the surface of an automobile can build a static
charge on the metal portions of this tool. This can result in a
sensation of a very short mild electric shock when the metal
area of the tool is touched, and will be more noticeable
on days when the humidity is low. This is a harmless
phenomenon but you are invited to bring the tool to a
Variable Speed Trigger Switch (Fig.A)
These tools are equipped with a variable speed trigger
switch that permits speed control from 0 to 2200 RPM.
To turn the tool on, squeeze the variable speed trigger
switch
5
shown in FigureA until the tool starts to run. The
farther you depress the trigger, the faster it will operate.
Releasing the trigger turns the tooloff.
Use lower speeds for applying compounds, and higher
speeds for polishing. Use the highest speed (fully depress
trigger) for buffing the car to a finallustre.
The tool can be locked on for continuous use by squeezing
the trigger switch fully and depressing the lock button
11
shown in FigureA. Hold the lock button in as you gently
release the trigger switch. The tool will continue to run. To
turn the tool off from a locked-on position, squeeze and
release the trigger switchonce.
The variable speed trigger switch
5
has a no-volt release
function. In the event of a dead battery or other unexpected
shut down, the trigger switch needs to be cycled (depress
the trigger switch, release, then depress again) to restart
the tool.
Speed Control Wheel (Fig.A)
The maximum speed of your tool can be changed by
rotating the speed control wheel
3
to the desired setting.
The wheel incorporates detents to prevent inadvertent
wheel movement and to facilitate speed selection. For
added versatility, the trigger switch may be locked in its full
on position and tool speed changed by means of the speed
control wheel
3
alone.
The electronic speed control not only lets you select the
speed to suit the job, but also helps to maintain that speed
as you load the tool by pressing down. It’s this feature,
coupled with the variable speed trigger switch, that make
this tool such avalue.
The speed control wheel
3
can be set for any speed
between 800 and 2200 RPM and the variable speed switch
will then control tool speed from zero to the wheel setting.
For example: A control wheel setting of 2200 RPM will allow
the variable speed switch to operate the tool between zero
and 2200 RPM, depending on how far the trigger switch
is depressed. A wheel setting of 800 RPM would allow the
switch to operate the tool from zero to 800RPM.
The electronic speed control feature comes into play
whenever the trigger switch is fully depressed and the tool
is running at the selected speed determined by the setting
of the control wheel. As you load the tool by pushing it
down on the work surface, (with the trigger fully depressed)
the electronic circuit inside the tool will compensate
for the loading and maintain the selected speed. If the
speed selected by the control wheel is 2200 RPM, as in
the example above, the tool will maintain 2200 RPM, as it
isloaded.
It is important to remember two things about electronic
speed control:
1. The electronic speed control operates only when the
variable speed trigger switch
5
is fullydepressed.

English
12
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
• WARRAnTY sERViCE: Registering your product will
help you obtain more efficient warranty service in case
there is a problem with yourproduct.
• COnFiRMATiOn OF OWnERshiP: In case of an
insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
ofpurchase.
• FOR YOUR sAFETY: Registering your product will
allow us to contact you in the unlikely event a safety
notification is required under the Federal Consumer
SafetyAct.
• Register online at www.dewalt.com
Repairs
The charger and battery pack are notserviceable. There are
no serviceable parts inside the charger or batterypack.
WARNING: To assure product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement, when
applicable) should be performed by a
DEWALT
factory
Use only accessories having a maximum operating speed at
least as high as the highest “NO LOAD RPM” marked on the
tool’s nameplate. This precaution applies to any accessory
on anytool.
• Rubber backing pads: 7" (180 mm) Quick Change
Super Flexible Rubber Backing Pad (includes
clampwasher)
• 7" (180 mm) hook and loop backing pads
• soft rubber gear case cover
• Wool ingestion shields
• Auxiliary handle
• Bail handle
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those
offered by
DEWALT
, have not been tested with this
product, use of such accessories with this tool could be
hazardous. To reduce the risk of injury, only
DEWALT
recommended accessories should be used with
thisproduct.
Recommended accessories for use with your tool
are available at extra cost from your local dealer or
authorized service center. If you need assistance in
locating any accessory, please contact
DEWALT
Industrial
Tool Co., 701East Joppa Road, Towson, MD 21286, call
1-800-4-
DEWALT
(1-800-433-9258) or visit our website:
www.dewalt.com.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye
protection when performingthisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non-metallic parts of
the tool. These chemicals may weaken the plastic
materials used in these parts. Use a cloth dampened
only with water and mild soap. Never let any liquid
get inside the tool; never immerse any part of the tool
into aliquid.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can causeinjury.
DEWALT
service center where it can be checked to assure
that no electrical malfunction ispresent.
Three Year Limited Warranty
DEWALT
will repair or replace, without charge, any defects
due to faulty materials or workmanship for three years
from the date of purchase (two years for batteries). This
warranty does not cover part failure due to normal wear
or tool abuse. For further detail of warranty coverage and
warranty repair information, visit www.dewalt.com or
call 1-800-4-
DEWALT
(1-800-433-9258). This warranty does
not apply to accessories or damage caused where repairs
have been made or attempted by others. THIS LIMITED
WARRANTY IS GIVEN IN LIEU OF ALL OTHERS, INCLUDING
THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, AND EXCLUDES
ALL INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some
states do not allow limitations on how long an implied
warranty lasts or the exclusion or limitation of incidental
or consequential damages, so these limitations may not
apply to you. This warranty gives you specific legal rights
and you may have other rights which vary in certain states
orprovinces.
In addition to the warranty
DEWALT
tools are covered
byour:
1 YEAR FREE sERViCE
DEWALT
will maintain the tool and replace worn parts
caused by normal use, for free, any time during the first year
afterpurchase.
2 YEARs FREE sERViCE On D
E
WAlT BATTERY PACKs
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360,
DCB120, DCB122, DCB124, DCB127, DCB201, DCB203BT,
DCB207,DCB361
3 YEARs FREE sERViCE On D
E
WAlT BATTERY PACKs
DCB200, DCB203, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT,
DCB206, DCB230, DCB606, DCB609, DCB612
nOTE: Battery warranty voided if the battery pack is
tampered with in any way.
DEWALT
is not responsible
for any injury caused by tampering and may prosecute
warranty fraud to the fullest extent permitted bylaw.
service center or a
DEWALT
authorized service center.
Always use identical replacementparts.

13
English
90 DAY MOnEY BACK gUARAnTEE
If you are not completely satisfied with the performance of
your
DEWALT
Power Tool or Nailer for any reason, you can
return it within 90 days from the date of purchase with a
receipt for a full refund – no questionsasked.
lATin AMERiCA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warrantyinformation.
FREE WARning lABEl REPlACEMEnT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1-800-4-
DEWALT
(1-800-433-9258) for a freereplacement.

FRAnçAis
14
Définitions: symboles et termes d'alarmessécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels oumatériels.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à lasécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommagesmatériels.
AVERTISSEMENT : lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil
ou de tout autre outil
DEWALT
composez le
numéro sans frais : (1-800-433-9258).
FIg. A
1
Bloc-piles
2
Bouton de libération du bloc-piles
3
Volant de commande
4
Coussinet ergonomique
5
Gâchette à vitesse variable
6
Bouton de verrouillage
7
Poignée auxiliaire
8
Broche
9
Capot du boîtier d’engrenage en caoutchouc souple
10
Écran anti-infiltration en laine
11
Bouton de verrouillage
2
1
3
4
6
9
8
5
10
7
11

FRAnçAis
15
cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue
pour l’extérieur réduira les risques de chocélectrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique
est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en
cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporellesgraves.
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures
antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessurescorporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position
d’arrêt avant de relier l’outil à une source
d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de
ramasser ou de transporter l’outil. Transporter
un outil électrique alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont
l’interrupteur est à la position de marche risque de
provoquer unaccident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique
peut provoquer des blessurescorporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver
son équilibre en tout temps. Cela permet
de mieux maîtriser l’outil électrique dans les
situationsimprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
piècesmobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
lespoussières.
h ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite
l’utilisation fréquente des outils vous permettre
de baisser la garde et ignorer les principes de
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX SUR LA
SÉCURITÉ DES OUTILS
AVERTISSEMENT : lisez tous les avertissements
de sécurité, toutes les instructions, les
illustrations et les caractéristiques fournis
avec cet outil électrique. Ne pas suivre toutes
les instructions comprises aux présentes peut
conduire à un choc électrique, un incendie et/ou des
blessuresgraves.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN
USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sansfil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
auxaccidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une
distraction pourrait en faire perdre la maîtrise
àl’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
laprise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des
radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est plus élevé si votre
corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de chocélectrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Tenir le
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des
bords tranchants et des pièces mobiles. Les
cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les
risques de chocélectrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à
Polisseuse rotative à vitesse variable 180 mm (7 po) 20 V
DCM849

FRAnçAis
16
sécurité de l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une
blessure grave en une fraction deseconde.
4) Utilisation et entretien d’un
outil électrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil
électrique approprié effectuera un meilleur travail,
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et
doit êtreréparé.
c ) Débranchez la fiche de la prise électrique et, si
amovible, retirez le bloc-piles de l’outil avant
d’effectuer tout ajustement, changement et
entreposage de celui-ci. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateursinexpérimentés.
e ) Gardez les poignées et surfaces d’emprise
propres et libres de tout produit lubrifiant.
Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou
coincées, si des pièces sont brisées ou présentent
toute autre condition susceptible de nuire au
bon fonctionnement de l’outil électrique. En
cas de dommage, faire réparer l’outil électrique
avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup
d’accidents sont causés par des outils électriques
malentretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés
et propres. Les outils de coupe bien entretenus et
affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont
plus faciles àmaîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
forets, etc. conformément aux présentes
directives en tenant compte des conditions de
travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique pour toute opération autre que celle
pour laquelle il a été conçu estdangereuse.
h ) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches,
propres et libres de graisse et de poussière. Les
mains et les surfaces de prise glissante ne permettent
pas la manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil
dans les situationsimprévues.
5) Utilisation et entretien du bloc-piles
a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur
précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur
qui convient à un type de bloc-piles risque de
provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre
type de b loc-piles.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec
les blocs-piles conçus à cet effet. L’utilisation de
tout autre bloc-piles risque de causer des blessures ou
unincendie.
c ) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir
éloigné des objets métalliques, notamment
des trombones, de la monnaie, des clés, des
clous, des vis ou autres petits objets métalliques
qui peuvent établir une connexion entre les
deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc-piles
risque de provoquer des brûlures ou unincendie.
d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler
hors du bloc-piles; éviter tout contact avec ce
liquide. Si un contact accidentel se produit, laver
à grande eau. Si le liquide entre en contact avec
les yeux, obtenir également des soins médicaux.
Le liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer
des irritations ou desbrûlures.
e ) Ne pas utiliser de bloc-piles ou outil qui
a été endommagé ou modifié. Les unités
endommagées ou modifiées peuvent avoir une
réaction imprévisible résultant en un incendie,
une explosion ou un potentiel de blessure.
f ) Ne pas exposer de bloc-piles ou l’outil aux
flammes ou à des températures excessives.
L’exposition aux flammes ou à une température
au-dessus de 129°C (265°F) pourrait causer
uneexplosion.
g ) Suivre toutes les instructions de recharge et
ne rechargez pas le bloc-piles ou l’outil à des
températures hors de la plage de température
indiquée dans les instructions. Une recharge non
conforme ou à une température hors des limites
spécifiées peut endommager les piles et augmenter le
risque d’incendie.
6) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outilélectriques.
b ) Ne jamais réparer des blocs-piles endommagés.
La réparation de blocs-piles doit seulement être
effectuée par le fabricant ou les fournisseurs de
serviceautorisé.
Consignes de sécurité propres à toute
utilisation
a ) Cet outil électrique a été conçu pour être utilisé
comme polisseuse. Lire toutes les consignes de
sécurité, les directives, les illustrations et les
caractéristiques techniques fournies avec cet
outil électrique. Tout manquement aux directives
suivantes pose des risques de chocs électriques,
d’incendie et/ou de blessuresgraves.
b ) Les opérations de ponçage, brossage métallique,
meulage ou découpe ne sont pas recommandées
avec cet outil électrique. Toute utilisation de cet
outil électrique dans un but autre que celui pour lequel
il a été conçu est dangereuse et pose des risques de
dommagescorporels.

FRAnçAis
17
c ) Ne pas utiliser des accessoires qui n’ont pas
été spécialement conçus pour cet outil ou
recommandés par son fabricant. Le fait qu’un
accessoire peut être connecté à l’outil ne veut pas
automatiquement dire que son utilisation ne posera
aucunrisque.
d ) La vitesse nominale des accessoires utilisés
doit être équivalente ou supérieure à la vitesse
maximale apposée sur l’outil. Les accessoires
utilisés à une vitesse plus rapide que leur vitesse
nominale peuvent éclater ou se détacher de l’outil.
e ) Le diamètre externe et l’épaisseur de l’accessoire
utilisé doivent se conformer aux spécifications
de la plaque signalétique de l’outil électrique. Les
accessoires aux spécifications incorrectes ne peuvent
être ni maintenus ni contrôlés de façonadéquate.
f ) Les raccords filetés d'accessoires doivent
correspondre au filetage de la broche de la
meuleuse. Pour les accessoires à installation
par brides, l'alésage central de l'accessoire
doit correspondre au diamètre de référence de
la bride. Les accessoires ne correspondant pas au
dispositif d'installation de l'outil électrique ne seront
pas stables, vibreront de façon excessive et pourront
causer la perte de contrôle de l'outil.
g ) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé.
Avant toute utilisation, vérifier que les
accessoires, comme les meules abrasives, ne
sont endommagés en aucune façon, que les
tampons de soutien ne sont pas fendus, qu’il
n’existe aucune fissure ou usure excessive, que
les fils des brosses métalliques ne sont ni lâches
ni endommagés. En cas de chute, vérifier que
l’outil électrique ou l’accessoire n’a pas été
endommagé, et remplacer toute pièce abîmée.
Après avoir inspecté et installé un accessoire, se
positionner, soi-même et tout individu présent,
hors du plan de rotation de l’accessoire et laisser
tourner l’outil une minute à sa vitesse à vide
maximale. En général, les accessoires endommagés
se brisent pendant le temps d’essai.
h ) Porter un équipement individuel de protection.
Selon l’application, utiliser une protection
faciale et des lunettes ou un masque de
protection. Si approprié, porter un masque
anti-poussières, une protection auditive, des
gants et un tablier d’atelier capables de vous
protéger contre toute projection abrasive ou tout
fragment. La protection oculaire doit pouvoir
arrêter toute projection de débris engendrés
par des opérations diverses. Le masque anti-
poussières, ou l’appareil de protection des voies
respiratoires, doit pouvoir filtrer les particules
engendrées par l’opération en cours. Toute
exposition prolongée à un haut niveau de décibels
peut occasionner une perte de l’acuitéauditive.
i ) Maintenir à distance toute personne étrangère
au travail en cours. Toute personne à l’intérieur
de l’aire de travail doit porter un équipement
individuel de protection. Des débris provenant de
la pièce à travailler ou d’un accessoire brisé pourraient
être éjectés et causer des dommages corporels au-delà
de l’aire de travailimmédiate.
j ) Positionner le cordon hors du chemin de
l’accessoire en rotation. En cas de perte de contrôle
de l’outil, le cordon pourrait être coupé ou arraché, et
les mains ou bras pourraient entrer en contact avec
l’accessoire enrotation.
k ) Attendre systématiquement l’arrêt complet de
l’accessoire avant de poser l’outil électrique.
L’accessoire en rotation pourrait s’accrocher à
une surface et vous faire perdre le contrôle de
l’outilélectrique.
l ) Ne pas laisser l’outil électrique tourner alors que
vous le transportez à votre côté. Tout contact
accidentel de l’accessoire en rotation pourrait faire
que ce dernier s’accroche aux vêtements et entre en
contact avec lecorps.
m ) Nettoyer régulièrement les orifices d’aération
de l’outil. Le ventilateur du moteur attirera de la
poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation
excessive de poussières métalliques pose des risques
d’électrocution.
n ) Ne pas utiliser cet outil électrique à proximité
de matériaux inflammables, car des étincelles
pourraient lesenflammer.
o ) Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant
l’utilisation de réfrigérants fluides. L’utilisation
d’eau ou de réfrigérants fluides pose des risques
d’électrocution ou de chocsélectriques.
Consignes de sécurité additionnelles
propres à toute utilisation
Rebonds et avertissements afférents
Les rebonds sont la conséquence du grippage ou coinçage
d’une meule, d’un tampon de soutien, d’une brosse en rotation
ou de tout autre accessoire. Tout grippage ou coinçage
causera rapidement le blocage de l’accessoire en rotation, ce
qui projettera l’outil électrique non contrôlé dans la direction
opposée à l’accessoire en rotation au point dugrippage.
Par exemple, si une meule abrasive reste accrochée ou pincée
dans une pièce à travailler, le bord de la meule engagée au
point de grippage peut s’enfoncer dans la surface du matériau
et faire sauter ou rebondir la meule. La meule peut alors
rebondir en direction ou à l’opposé de l’utilisateur, selon le
sens du mouvement de la meule au point de grippage. Dans
ces conditions, il peut aussi arriver que les meules abrasives
sebrisent.
Les rebonds proviennent d’une utilisation inadéquate de
l’outil et/ou d’une procédure ou de conditions d’utilisation
incorrectes, et peuvent être évités en prenant les précautions
appropriées détaillées ci-après:
a ) Maintenir l’outil électrique fermement et
positionner les bras et le corps de façon à
pouvoir résister à toute force de rebonds. Utiliser

FRAnçAis
18
Directives de sécurité spécifiques
supplémentaires pour les polisseuses
• Nettoyer l’outil régulièrement, particulièrement
après une utilisation intensive. La poussière et les
saletés contenant des particules métalliques s’accumulent
souvent sur les surfaces internes de l’outil et pourraient
créer un risque de chocélectrique.
• Ne pas faire fonctionner cet outil durant de longues
périodes. Les vibrations causées par le fonctionnement
de cet outil peuvent provoquer des blessures permanentes
aux doigts, aux mains et aux bras. Utiliser des gants
pour amortir davantage les vibrations, prendre
de fréquentes périodes de repos et limiter la durée
quotidienned’utilisation.
• L'interrupteur est en position verrouillée lorsqu'il
n'est pas utilisé et avant d'être branché à la source
d'alimentation ou à labatterie.
Consigne de sécurité supplémentaire
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil
électrique ni aucun de ses composants, car il y a
risques de dommages corporels oumatériels.
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT
des lunettes de protection. Les lunettes courantes NE
sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi un
masque antipoussières si l'opération est poussiéreuse.
PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN ÉQUIPEMENT DE
SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
• Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
• Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
• Protection des voies respiratoires
NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT: les scies, meules, ponceuses,
perceuses ou autres outils de construction peuvent
produire des poussières contenant des produits
chimiques reconnus par l’État californien pour causer
cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques,
on retrouve:
• Le plomb dans les peintures à base de plomb;
• La silice cristallisée dans les briques et le ciment,
ou autres produits de maçonnerie; et
• L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitementchimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon
la fréquence à laquelle on effectue ces travaux.
Pour réduire toute exposition à ces produits:
travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant
du matériel de sécurité homologué, tel un masque
antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
• Limiter toute exposition prolongée avec les
poussières provenant du ponçage, sciage, meulage,
perçage ou toute autre activité de construction.
Porter des vêtements de protection et nettoyer à
l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le
fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les
yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiquesdangereux.
AVERTISSEMENT: cet outil peut produire et/
ou répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système
respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil
de protection des voies respiratoires homologué par
le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé au visage et aucorps.
AVERTISSEMENT: pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive
individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6
(S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée
d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait
contribuer à une perte de l’acuitéauditive.
ATTENTION : lorsque vous ne l’utilisez pas,
placez l’outil à l’envers à l’aide des porte-outils
sur une surface stable là où cela n’entraînera pas
un risque de trébuchement ou de chute. Certains
outils équipés d’un large bloc-piles peuvent tenir à la
verticale sur celui-ci, mais manquent alors destabilité.
• Prendre des précautions à proximité des évents,
car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples,
bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans
ces piècesmobiles.
systématiquement la poignée auxiliaire, si
fournie, pour optimiser le contrôle de l’outil en
cas de rebonds ou de tout retour de couple au
démarrage. En prenant les précautions adéquates,
l’utilisateur pourra contrôler tout retour de couple ou
force derebond.
b ) Ne jamais approcher les mains de l’accessoire en
rotation. L’accessoire pourrait rebondir sur celles-ci.
c ) Ne pas positionner le corps dans l’espace que
pourrait occuper l’outil électrique en cas de
rebonds. Les rebonds projetteront l’outil dans la
direction opposée au mouvement de la meule au
point degrippage.
d ) Prendre des précautions supplémentaires pour
travailler des coins, des bords acérés, etc. Éviter
que l’accessoire rebondisse ou reste accroché.
Les coins, bords acérés ou les sursauts ont tendance
à retenir l’accessoire en rotation et causer la perte de
contrôle de l’outil, ou desrebonds.
e ) Ne pas rattacher une lame à chaîne coupante, à
sculpter ou une lame dentée. Ces lames posent des
risques de rebonds fréquents et de perte de contrôle
de l’outil.
Consignes de sécurité spécifiques propres
au polissage
a ) Ne laisser aucune portion lâche du bonnet de
polissage ou ses cordons de fixation tourner
librement. Dissimuler ou couper toute partie
excessive des cordons de fixation. Des cordons
lâches, en rotation libre, pourraient se prendre dans les
doigts ou s’accrocher à la pièce àtravailler.

FRAnçAis
19
de ce manuel pour connaître les compatibilités entre
chargeurs et blocs-piles.
• Recharger les blocs-piles exclusivement dans des
chargeurs
DEWALT
.
• NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau
ou dans tout autreliquide.
• Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-
piles en présence de températures ambiantes
pouvant excéder 40°C (104°F) (comme dans des
hangars ou des bâtiments métalliques l’été). Pour
préserver leur durée de vie, entreposer les blocs-piles dans
un endroit frais etsec.
REMARQUE: ne pas mettre un bloc-piles dans un
outil dont la gâchette est verrouillée en position de
marche. Ne jamais bloquer l’interrupteur en position
deMARCHE.
• Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil/l’appareil au
feu ou à une température excessive. L’exposition au
feu ou à une température au-dessus de 130 ° C (265 ° F)
pourrait entraîner uneexplosion.
• Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est
sévèrement endommagé ou complètement usagé,
car il pourrait exploser et causer un incendie.
Pendant l’incinération des blocs-piles au lithium-ion, des
vapeurs et matières toxiques sontdégagées.
• En cas de contact du liquide de la pile avec la peau,
rincer immédiatement au savon doux et à l’eau. En
cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire
une quinzaine de minutes ou jusqu’à ce que l’irritation
cesse. Si des soins médicaux s’avéraient nécessaires, noter
que l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de
carbonates organiques liquides et de sels delithium.
• Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut
causer une irritation respiratoire. En cas d’inhalation,
exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent,
consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT : risques de brûlure. Le liquide de la
pile peut s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou
à uneflamme.
AVERTISSEMENT : risques d’incendie. Ne jamais
tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison
que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou
endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne
pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs-
piles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur
qui a reçu un choc violent, ou si l’appareil est tombé,
a été écrasé ou endommagé de quelque façon que
ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup
de marteau, piétiné). Les blocs-piles endommagés
doivent être renvoyés à un centre de réparation pour
y êtrerecyclés.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec,
à l’abri de toute lumière solaire directe et de toute
températureexcessive.
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
Consignes importantes de sécurité
lesblocs-piles
AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissements du bloc-piles, du chargeur et du
produit. Tout manquement aux avertissements
et instructions pose des risques de décharges
électriques, d’incendie et/ou de blessures graves.
• Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu
déflagrant, en présence, par exemple, de poussières,
gaz ou liquides inflammables. Le fait d’insérer ou
retirer un bloc-piles de son chargeur pourrait causer
l’inflammation de poussières ou d’émanations.
• Lorsque non utilisé, garder le bloc-piles éloigné de
petits objets métalliques comme des trombones
attache-feuilles, des pièces de monnaie, des clés, des
clous et vis ou autres pièces qui pourraient court-
circuiter les bornes. Un court-circuit pourrait causer des
brûlures ou unincendie.
• NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un
chargeur. NE modifier un bloc-piles d’AUCUNE façon
pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible,
car il pourrait se briser et causer des dommages
corporels graves. Consulter le tableau en dernière page
BLOCS-PILES ET CHARGEURS
Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant
d’utiliser le bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de
sécurité ci-après puis suivre la procédure de chargement
indiquée. Pour commander un bloc-piles de rechange,
s’assurer d’en inclure le numéro de catalogue et latension.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après:
V ......................... volts
Hz ....................... hertz
min ..................... minutes
ou DC ..... courant continu
...................... fabrication classe I
(mis à la terre)
…/min .............. par minute
BPM .................... battements par
minute
IPM ..................... impacts par minute
RPM .................... révolutions par
minute
sfpm (plpm) ....... pieds linéaires par
minute
SPM (FPM) ......... fréquence par
minute
OPM .................... oscillations por
minuto
A ......................... ampères
W ........................ watts
ou AC .......... courant alternatif
ou AC/DC ... courant alternatif
ou continu
...................... fabrication classe II
(double isolation)
n
o
....................... vitesse à vide
n ......................... vitesse nominale
...................... borne de terre
..................... symbole
d’avertissement
..................... radiation visible
..................... protection
respiratoire
.....................protection oculaire
.....................protection auditive
..................... lire toute la
documentation
IPXX .................... symbole IP

FRAnçAis
20
Expédition du bloc-piles
DEWALT
FlEXVOlT
MC
Le bloc-piles
DEWALT
FLEXVOLT
MC
possède deux modes:
Utilisation et Expédition.
Mode Utilisation: lorsque le bloc-piles BOSTITCH
DEWALT
FLEXVOLT
MC
est par lui-même ou dans un produit 20Vmax*,
il fonctionnera comme un bloc-piles de 20V max*. Lorsque
le bloc-piles FLEXVOLT
MC
est dans un produit de 60V max*
ou 120V max* (deux blocs-piles de 60V max*), il
fonctionnera comme un bloc-piles de 60V max*.
Mode Expédition: lorsque
le capuchon est inséré sur
le bloc-piles FLEXVOLT
MC
,
le bloc-piles est en mode
Expédition. Les modules
de cellules sont électriquement déconnectés du bloc le
faisant correspondre à trois blocs-piles d’un wattheure (Wh)
inférieur comparé à un bloc-piles de wattheure élevé. Ce
passage à trois blocs-piles à un wattheure inférieur peut
permettre au bloc-piles d’être exempté de suivre certaines
Le sceau SRPRC
MD
Le sceau SRPRC
MD
(Société de recyclage
des piles rechargeables du Canada)
apposé sur une pile au nickel-cadmium,
à hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion (ou un
bloc-piles) indique que les coûts de recyclage de ces
derniers en fin d’utilisation ont déjà été réglés par
DEWALT
.
Dans certaines régions, la mise au rebut ou aux ordures
municipales des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion, est illégale; le
programme de l’Appel à Recycler
MD
constitue donc une
solution pratique etécologique.
Appel à Recycler Canada, Inc., en collaboration avec
DEWALT
et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur pied de
programme aux États-Unis et au Canada pour faciliter la
collecte des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique
de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous à protéger
l’environnement et à conserver nos ressources naturelles
en renvoyant les piles au nickel-cadmium, à l’hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion usagées à un centre
de réparation autorisé
DEWALT
ou chez votre détaillant afin
qu’elles y soient recyclées. On peut en outre se renseigner
auprès d’un centre de recyclage local pour connaître
d’autres sites lesacceptant. SRPRC
MD
est une marque
déposée de l’Appel à Recycler Canada,Inc.
La réglementation sur les produits dangereux
(Hazardous Material Regulations) du département
américain des transports interdit, en fait, le transport
des blocs-piles dans les commerces ou dans les avions
dans les bagages de cabine, À MOINS qu’ils ne soient
correctement protégés de tout court-circuit. Aussi
lors du transport individuel de blocs-piles, s’assurer
que leurs bornes sont bien protégées et isolées de
tout matériau pouvant entrer en contact avec elles
et provoquer un court-circuit. REMARQUE: il
ne faut pas laisser de piles au li-ion dans les
bagagesenregistrés.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé
d’entreposer le bloc-piles pleinement chargé dans
un lieu frais et sec, hors du chargeur pour optimiser
lesrésultats.
REMARQUE: les blocs-piles ne devraient pas être
entreposés complètement déchargés. Il sera nécessaire de
recharger le bloc-piles avantréutilisation.
Instructions d’entretien du blocs-pile
Éliminer toute saleté ou graisse de la surface externe
du blocs-pile à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse
non métallique douce. N’utiliser ni eau ni aucun
nettoyantliquide.
Témoin de Charge du Bloc-Piles
Certains blocs-piles
DEWALT
possèdent un témoin de
charge qui consiste en trois voyants Del indiquant le niveau
de charge dubloc-piles.
Le témoin de charge indique approximativement le
niveau de charge restant dans le bloc-piles en fonction des
voyantssuivants:
Chargé de 75 à 100%
Chargé de 51 à 74%
Chargé de < 50%
Le bloc-piles doit être rechargé
Pour activer le témoin de charge, maintenez appuyé le
bouton du témoin de charge. Une combinaison des trois
voyants Del s’allumera indiquant le niveau de charge.
Lorsque le niveau de charge du bloc-pile atteint la limite
minimale d’utilisation, le témoin de charge reste éteint et le
bloc-piles doit êtrerechargé.
REMARQUE: le témoin de charge ne fait qu’indiquer
le niveau de charge du bloc-piles. Il ne donne aucune
indication quant au fonctionnement de l’outil. Son
propre fonctionnement pourra aussi varier en fonction
des composants produit, de la température et de
l’applicationd’utilisation.
Pour plus d’informations quant au témoin
de charge du bloc-piles, veuillez appeler le
1-800-4-
DEWALT
(1-800-433-9258) ou vous rendre sur
notre site www.dewalt.com.
Transport
AVERTISSEMENT : risques d’incendie. Au moment
de ranger ou transporter le bloc-piles, veiller à
protéger ses bornes à découvert de tout objet
métallique. Par exemple, éviter de placer le bloc-
piles dans un tablier, une poche, une boîte à outils
ou un tiroir, etc. contenant des objets tels que clous,
vis, clés, etc. Le fait de transporter des blocs-piles
comporte des risques d’incendie, car les bornes
des piles pourraient entrer, par inadvertance,
en contact avec des objets conducteurs, tels
que: clés, pièces de monnaie, outils ou autres.

FRAnçAis
21
calibre16, par exemple, a une capacité supérieure à un
calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant
causera une chute de tension qui entraînera perte de
puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque
rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le
tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la
longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur
la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre
suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut
supporter decourant.
Calibre minimum pour les cordons d'alimentation
Volts
longueur totale du cordon
d'alimentation en mètre (pieds)
120V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Ampères
AWg
Plus que Pas plus
que
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
• Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre
le chargeur sur une surface molle qui pourrait en
bloquer la ventilation et provoquer une surchauffe
interne. Éloigner le chargeur de toute source de chaleur.
Le chargeur dispose d’orifices d’aération sur le dessus et le
dessous duboîtier.
• Ne pas le faire fonctionner avec un cordon
d’alimentation ou une ficheendommagée–les
remplacerimmédiatement.
• Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup,
fait une chute ou a été endommagé de quelque
façon que ce soit. Le ramener dans un centre de
réparationagréé.
• Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service
ou réparation, le rapporter dans un centre de
réparation agréé. Le fait de le réassembler de façon
incorrecte comporte des risques de chocs électriques,
d’électrocution et d’incendie.
• Débrancher le chargeur du secteur avant tout
entretien. Cela réduira tout risque de chocs
électriques. Le fait de retirer le bloc-piles ne réduira pas
cesrisques.
• NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeursensemble.
• Le chargeur a été conçu pour être alimenté en
courant électrique domestique standard de
120volts. Ne pas tenter de l’utiliser avec toute
autretension. Cela ne s’applique pas aux chargeurs de
postesmobiles.
AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques. Ne
laisser aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des
chocs électriques pourraient enrésulter.
AVERTISSEMENT : risques de brûlure. Ne submerger
le bloc-piles dans aucun liquide et le protéger de toute
infiltration de liquide. Ne jamais tenter d’ouvrir le
bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier
Directives de sécurité importantes
propres à tous les chargeurs de piles
AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissements du bloc-piles, du chargeur et du
produit. Tout manquement aux avertissements
et instructions pose des risques de décharges
électriques, d’incendie et/ou de blessures graves.
• NE PAS tenter de recharger le bloc-piles avec tout
autre chargeur qu’une unité
DEWALT
. Le chargeur
DEWALT
et son bloc-piles sont conçus spécialement pour
fonctionnerconjointement.
• Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une
utilisation autre que recharger les blocs-piles
rechargeables
DEWALT
. Toute autre utilisation
comporte des risques d’incendie, de chocs électriques
oud’électrocution.
• Protéger le chargeur de la pluie ou de laneige.
• Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon
pour débrancher le chargeur. Cela permet de
réduire les risques d’endommager la fiche ou le
cordond’alimentation.
• S’assurer que le cordon est protégé de manière à
ce que personne ne marche ni ne trébuche dessus,
ou à ce qu’il ne soit ni endommagé ni soumis à
aucunetension.
• N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité
absolue. L’utilisation d’une rallonge inadéquate
comporte des risques d’incendie, de chocs électriques
oud’électrocution.
• Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer dans
un endroit sec et utiliser une rallonge conçue pour
l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour
l’extérieur réduit les risques de chocsélectriques.
• Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge
de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge
[calibrage américain normalisé des fils électriques]).
Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un
directives d’expédition imposées sur les blocs-piles de
wattheuresupérieur.
L’étiquette du bloc-piles donne deux estimations de
wattheures (se reporter à l’exemple). Selon comment le
bloc-piles est expédié, l’estimation appropriée de wattheure
doit être utilisée pour déterminer les modalités d’expédition
lui correspondant. Si le capuchon d’expédition est utilisé,
le bloc-piles sera considéré comme 3 blocs-piles au
wattheure indiqué pour «Expédition». S’il est expédié sans
le capuchon ou dans un outil, le bloc-piles sera considéré
comme un seul bloc-piles au wattheure indiqué à côté de
«Utilisation».
USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh
Exemple d’étiquetage d’utilisation et d’expédition
Par exemple, le Wh de expédition pourra indiquer
3x40Wh, ce qui correspond à 3 blocs-piles de
40wattheures chacun. L’utilisation du Wh pourra indiquer
120Wh (sous-entendu 1bloc-piles).

FRAnçAis
22
laisser le Bloc-Piles dans le Chargeur
Le chargeur et son bloc-piles peuvent rester connectés, le
voyant du chargeur affichant alors bloc-pileschargé.
Fonction de suspension de charge contre le
chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte un bloc-piles trop chaud
ou trop froid, il démarre automatiquement la fonction
de suspension de charge contre le chaud, suspendant
le chargement jusqu’à ce que le bloc-piles ait repris
une température appropriée. Le chargeur ensuite se
remettra automatiquement en mode de chargement.
Cette caractéristique assure aux blocs-piles une durée de
viemaximale.
Un bloc-piles froid peut recharger moins vite qu’un
bloc-pileschaud.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur interne
destiné à refroidir le bloc-piles. Le ventilateur se mettra
automatiquement en marche chaque fois que le bloc-piles
aura besoin de serefroidir.
N’utilisez jamais le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
pas correctement ou si ses fentes d’aération sont bloquées.
Protégez systématiquement l’intérieur du chargeur de tout
objetétranger.
Système de protection électronique
Les appareils au Li-Ion sont équipés d’un système
électronique de protection pour protéger les blocs-piles de
toute surcharge, surchauffe ou fuiteimportante.
L’appareil s’arrêtera automatiquement dès que le système
électronique de protection sera activé. Si c’était le cas,
placez le bloc-piles au lithium-ion sur son chargeur jusqu’à
ce qu’il soit complètementrechargé.
Remarques importantes concernant
lechargement
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles
et optimiser son rendement, le recharger à une
température ambiante de 18°C à 24°C (65°F à 75°F).
NE PAS charger lorsque le bloc-piles est en dessous
de +4,5°C (+40°F) ou au-dessus de +40°C (+104°F).
C’est important pour prévenir tout dommage sérieux
au bloc-piles.
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds
au toucher pendant la charge. C’est normal et ne
représente en aucun cas une défaillance du produit.
Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles après
utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles
dans un local où la température ambiante est élevée
comme dans un hangar métallique ou une remorque
nonisolée.
3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement:
a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise
en y branchant une lampe ou tout autre
appareilélectrique.
b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un
interrupteur qui coupe le courant lorsqu’on éteint
leslumières.
plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner
dans un centre de réparation pour y êtrerecyclé.
ATTENTION : risques de brûlure. Pour réduire tout
risque de dommages corporels, ne recharger que des
blocs-piles rechargeables
DEWALT
out autre type
de piles pourrait exploser et causer des dommages
corporels etmatériels.
ATTENTION : sous certaines conditions, lorsque le
chargeur est connecté au bloc d’alimentation, des
matériaux étrangers pourraient court-circuiter le
chargeur. Les corps étrangers conducteurs tels que
(mais pas limité à) poussières de rectification, débris
métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium,
ou toute accumulation de particules métalliques
doivent être maintenus à distance des orifices du
chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur
lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher
systématiquement le chargeur avant toutentretien.
Chargement du bloc-piles
REMARQUE: afin d’assurer la performance et la vie
maximales des blocs-piles au lithium-ion, chargez
complètement le bloc-pile avant la premièreutilisation.
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d’insérer le bloc-piles.
2. Branchez le chargeur et le bloc-piles en vous assurant
que le bloc-piles est bien mis en place. Le voyant rouge
(chargement) clignotera sans cesse indiquant que le
processus de chargement estcommencé.
3. La fin de la recharge sera indiquée par le voyant qui
demeurera allumé de façon continue. Le bloc-piles est
complètement chargé et peut être retiré utilisé à ce
moment ou laissé dans le chargeur.
REMARQUE: pour retirer le bloc-piles, on doit appuyer sur
le bouton de libération du bloc-piles sur certains chargeurs
Indicateurs
Bloc-piles en Cours
de Chargement
Bloc-piles Chargé
Suspension de Charge Contre
le Chaud/Froid*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132:
le voyant rouge ne cessera de clignoter, mais un voyant
jaune restera allumé pendant cette opération. Lorsque
le bloc-piles aura repris une température appropriée,
le voyant jaune s’éteindra et le chargeur reprendra sa
procédure decharge.
Le chargeur ne pourront recharger des blocs-piles
défectueux. Le chargeur qui refuse de s’allumer
peut indiquer un problème avec le chargeur ou le
bloc-pilesdéfectueuse.
REMARQUE : si le chargeur ne se met pas en fonction,
faites tester le chargeur et le bloc-piles à un centre de
serviceautorisé.

FRAnçAis
23
Fig. B
12
13
Poignées
Fixer la poignée auxiliaire (Fig. A)
AVERTISSEMENT: avant chaque utilisation
de l’outil, vérifier que la poignée latérale est
soigneusementarrimée.
Vissez solidement la poignée auxiliaire
7
dans un des trous
sur le côté du boîtier d’engrenage. La poignée auxiliaire doit
toujours être utilisée pour maintenir le contrôle de l’outil en
touttemps.
Installation du dispositif de la poignée
étrier (Fig B)
1. Placez l’anse
12
sur le boîtier d’engrenage de la
polisseuse en alignant les vis
13
avec les trous filetés et
les pattes sur le boîtier d’engrenage avec les fentes dans
l’assemblage de l’anse.
2. Serrez les vis avec la clé hexagonale fournie afin de fixer
la poignée à lapolisseuse.
Réglage de l’angle de la poignée étrier (Fig. B)
1. Desserrez les deux vis
13
en effectuant 2
tourscomplets.
2. Tournez l’anse
12
à la position 45˚ ou 90˚ désirée en
vous assurant que les rainures de la détente s’alignent.
3. Resserrez les vis afin de fixer la poignée à lapolisseuse.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil
et retirez le bloc-piles avant d’effectuer tout
ajustement ou de retirer/installer des pièces ou
des accessoires. Un déclenchement accidentel du
démarrage peut causer desblessures.
Usage Prévu
La polisseuse robuste DCM849 est conçue pour le polissage
du métal peint ou non fini, de la fibre de verre et des
surfaces composites dans les applications professionnelles.
Les exemples courants d’utilisation comprennent, mais
sans s’y limiter: le détaillage et la correction du fini dans
le secteur automobile/maritime/véhicules de camping/
motocycle, la construction et la réparation de bateaux, et le
fini des métaux et dubéton.
nE PAs les utiliser en milieu ambiant humide ou en
présence de liquides ou de gazinflammables.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local
où la température ambiante se trouve entre environ
18°C et 24°C (65°F et 75°F).
d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et
son chargeur dans un centre de réparationlocal.
4. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez
de puissance pour effectuer un travail qu’il faisait
facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à l’utiliser
dans ces conditions. Suivre la procédure de charge. Si
nécessaire, il est aussi possible de recharger
un bloc-piles partiellement déchargé sans effet nuisible
sur le bloc-piles.
5. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais
pas limité à) poussières de rectification, débris
métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium,
ou toute accumulation de particules métalliques
doivent être maintenus à distance des orifices du
chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur
lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher
systématiquement le chargeur avant toutentretien.
6. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou
tout autreliquide.
Instructions d’entretien du chargeur
AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques.
Débrancher le chargeur de la prise de courant
alternatif avant tout entretien. Éliminer toute saleté
ou graisse de la surface externe du chargeur à l’aide
d’un chiffon ou d’une brosse non métallique douce.
N’utiliser ni eau ni aucun nettoyantliquide.
Installation murale
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Ces chargeurs ont été conçus pour une installation
murale ou pour être posés sur une table ou une surface
de travail. Pour une fixation murale, installez le chargeur
à proximité d’une prise électrique, et à l’écart de coins
ou de toute autre obstruction au passage de l’air. Utilisez
l’arrière du chargeur pour marquer l’emplacement des vis
de montage sur le mur. Fixez soigneusement le chargeur
à l’aide de vis autoforeuses (vendues séparément) d’au
moins 25,4mm (1po) de long, et de diamètre de tête de
7–9mm (0,28–0,35po), que vous visserez dans le bois en
laissant une longueur optimale d’environ 5,5mm (7/32po)
exposée. Alignez les orifices à l’arrière du chargeur sur les vis
exposées et insérez à fond ces dernières dans lesorifices.
nE PAs le laisser à la portée des enfants. Une supervision
est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.

FRAnçAis
24
Fig. D
18
19
17
Insertion et retrait de tampons de
polissage (Fig.C, D)
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures
corporelles graves, ne pas laisser tourner librement
une partie lâche de la coiffe à polir ou ses ficelles. Bien
les insérer sous la coiffe ou couper les extrémités des
ficelles qui dépassent. Des ficelles lâches et en rotation
peuvent s’enchevêtrer dans les doigts ou s’accrocher
à lapièce.
Des tampons à polir d’un diamètre de 180mm (7po)
peuvent être utilisés sur les DCM849.
REMARQUE: La polisseuse DCM849 peut l’un ou l’autre
de ces types d’assemblage de tampon à polir décrits
ci-dessous.
Pour rattacher un tampon à polir avec
un tampon de soutien en caoutchouc
(Fig. A, C)
1. Pour installer le tampon
14
, pousser le moyeu de la
rondelle de serrage
15
dans le trou, aussi loin que
possible, au centre dutampon.
Protection en caoutchouc souple du
carter d’engrenage (Fig.A)
La protection en caoutchouc souple du carter
d’engrenage
9
a été conçue pour éliminer toute éraflure
que pourrait laisser le carter d’engrenage métallique sur les
surfaces peintes oupolies.
La protection en caoutchouc souple du carter d’engrenage
peut être retirée le cas échéant. Pour l’enlever, retirez les
trois vis de fixation puis enlevez la protection du carter
d’engrenage.
Votre outil peut venir équipé d’une protection en
caoutchouc souple du carter d’engrenage. Des protections
en caoutchouc souple du carter d’engrenage sont vendues
séparément chez votre distributeur local ou dans les centres
de serviceautorisés.
Écrans anti-infiltration en laine (Fig.A)
Les écrans anti-infiltration en laine
10
ont été conçus pour
réduire la quantité de laine, poussière ou débris pouvant
s’infiltrer dans le moteur au cours d’une utilisation normale.
La fonction des écrans anti-infiltration est d’augmenter la
durée de vie de l’appareil comparé à un appareil sansécran.
Chaque protecteur d’ingestion peut facilement être retiré en
glissant un doigt ou une pièce sous l’encoche de retrait et
en tirant pour retirer lecapot.
Dans l’éventualité ou les écrans anti-infiltration en laine
seraient encrassés à cause de débris ou cire, ils peuvent
être nettoyés à l’eau savonneuse avec une brosse douce.
Nettoyez ces écrans dès qu’une accumulation est visible
àl’extérieur.
Votre outil peut venir équipé d’un jeu d’écrans anti-
infiltration en laine. Des écrans anti-infiltration en laine sont
vendus séparément chez votre distributeur local ou dans les
centres de serviceautorisés.
Pour rattacher un tampon à polir avec
un tampon de soutien crochet et boucle
(Fig. A, D)
1. Insérez le tuyau central
17
dans le trou central dans le
crochet et le plateau porte-disque autoagrippant
19
.
2. Alignez le trou central sur le plateau porte-disque
autoagrippant
18
avec le tuyau central
17
et fixez le
tampon au plateau porte-disque autoagrippant
19
.
3. Vissez le tampon de soutien
19
sur la broche
8
, en
appuyant sur le bouton de blocage de l’arbren
6
.
Retrait des tampons
Pour retirer les tampons, les faire tourner à la main dans le
sens opposé afin d’enclencher le bouton de verrouillage
de la broche, puis les dévisser en sens antihoraire
(filetsnormaux).
Fig. C
15
14
16
2. Insérer le trou hexagonal du tampon d’appui
16
. Tout
en retenant fermement les trois pièces ensemble, les
enfiler sur la broche
8
.
3. Enfoncer le bouton de verrouillage de la broche
6
en
faisant tourner les tampons dans le sens horaire pour les
visser complètement sur les filets de labroche.

FRAnçAis
25
Fig.F
7
20
Position correcte des mains (Fig. F)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, maintenir
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour
anticiper toute réactionsoudaine.
Une position des mains appropriée nécessite une main
sur la poignée principale
20
et une main sur la poignée
auxiliaire
7
ou une main sur la poignée principale
20
et
une main sur l’anse
12
.
Fig.E
2
1
Installation et retrait du bloc-piles (Fig.E)
REMARQUE: pour des résultats optimums, s’assurer que le
bloc-piles est complètementchargé.
Pour installer le bloc-piles
1
dans la poignée de l’outil,
alignez le bloc-piles sur les rails dans la poignée de l’outil et
faites-le glisser fermement en place puis vérifiez qu’il ne s’en
détacherapas.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, poussez sur le bouton
de libération
2
et tirez fermement le bloc-piles hors de la
poignée de l’outil. Insérez-le dans son chargeur comme
décrit dans la section appropriée de cemanuel.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil
et retirez le bloc-piles avant d’effectuer tout
ajustement ou de retirer/installer des pièces ou
des accessoires. Un déclenchement accidentel du
démarrage peut causer desblessures.
20
12
Gâchette à vitesse variable (Fig.A)
Ces outils sont équipés d’une gâchette à vitesse variable
permettant de réguler la vitesse entre 0 et 2200r/min. Pour
démarrer l’outil, presser la gâchette
5
illustrée en figureA
jusqu’au démarrage de l’outil. Plus on enfonce la gâchette
et plus le régime augmente. La relâcher pour arrêter l’outil.
Utilisez les vitesses les plus basses lorsque vous appliquez
des composés et des vitesses plus élevées lorsque vous
polissez. La vitesse maximale (gâchette complètement
enfoncée) sert à procurer le lustre final auvéhicule.
On peut verrouiller l’outil en mode de fonctionnement
continu en enfonçant complètement la gâchette puis le
bouton de verrouillage
11
illustré en FigureA. Maintenir le
bouton de verrouillage enfoncé en relâchant doucement
la gâchette. L’outil maintiendra son régime. Pour éteindre
l’outil bloqué en mode continu, presser une fois sur la
gâchette et la relâcher. Ne pas débrancher l’outil lorsque
la gâchette est verrouillée en mode de fonctionnement
continu. S’assurer que l’outil n’est pas verrouillé en mode de
fonctionnement continu lorsqu’on lebranche.
La gâchette à vitesse variable
5
est équipée d’une fonction
de disparition de tension. En cas de batterie déchargée
ou toute autre coupure accidentelle, il faut réinitialiser la
gâchette (appuyer sur la gâchette, relâcher puis réappuyer)
pour redémarrer l’outil.
Volant de commande de vitesse (Fig.A)
On peut modifier la vitesse maximale de l’outil en faisant
tourner la commande du régulateur de vitesse
3
au réglage
voulu. La commande comporte des cliquets qui empêchent
le déplacement imprévu de la commande et facilitent
le choix de la vitesse. Pour plus de polyvalence, on peut
verrouiller la gâchette à plein régime et modifier le régime
de l’outil uniquement avec la commande du régulateur de
vitesse
3
.
Le régulateur électronique permet non seulement de
choisir la vitesse appropriée à la tâche mais également de
maintenir la vitesse choisie lorsqu’on exerce de la pression
sur l’outil. Cette fonctionnalité, alliée à la commande du
régulateur de vitesse, rehausse la valeur de l’outil.
On peut régler la commande du régulateur de vitesse
3
à tout point entre 800 et 2200 tr/min, puis on se sert de
l’interrupteur de vitesse variable qui contrôlera le régime
de l’outil de zéro à la vitesse préétablie avec la commande.
Ainsi, lorsque la commande du régulateur de vitesse est
réglée à 2200 tr/min, l’interrupteur de vitesse variable

FRAnçAis
26
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et
sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser
le risque de blessure aux yeux, toujours porter une
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1
lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil
et retirez le bloc-piles avant d’effectuer tout
ajustement ou de retirer/installer des pièces ou
des accessoires. Un déclenchement accidentel du
démarrage peut causer desblessures.
fonctionnera entre zéro et 2200 tr/min selon la force exercée
sur la gâchette. Lorsque la commande du régulateur de
vitesse est réglée à 800 tr/min, l’outil fonctionne entre zéro
et 800 tr/min avec l’interrupteur.
La fonction électronique de commande de vitesse entre
en action lorsque la gâchette est complètement enfoncée
et que l’outil est à plein régime selon le réglage de la
commande du régulateur de vitesse. Lorsqu’on exerce une
pression sur l’outil (et que la gâchette est complètement
enfoncée), le circuit électronique de l’outil compensera pour
la charge et maintiendra la vitesse choisie. Ainsi, lorsque la
commande du régulateur de vitesse est réglée à 2200 tr/
min, comme dans l’exemple précédent, l’outil fonctionnera
toujours à 2200 tr/min, même souscharge.
Voici deux points importants à se rappeler relativement à la
commande électronique de vitesse :
1. La commande électronique de vitesse
fonctionne seulement lorsque la gâchette
5
est
complètementenfoncée.
2. L’effet de la commande électronique de vitesse se voit
mieux lorsque l’outil est réglé à basses vitesses (moins
de 1400 tr/min). Lorsque l’outil fonctionne à près de
2000 tr/min, son effet se remarquemoins.
Rappelez-vous qu’avec une polisseuse conventionnelle
tournant à une vitesse à vide typique de 2200r/min, l’outil
ralentira jusqu’à environ 2000r/min pendant le polissage.
Votre polisseuse continuera à fonctionner à 2200 tr/min (ou
toute vitesse que vous sélectionnez avec le sélecteur rotatif)
lorsqu’une charge est appliquée. Comme elles ne ralentiront
pas, la vitesse pourra être supérieure à celle à laquelle
vous pouvez être habitué, aussi prenez des précautions
supplémentaires tant que vous n’aurez pas votre polisseuse
bien en main. Si vous sentez que la vitesse est trop élevée,
bien sûr, ralentissez la vitesse avec la gâchette ou le
sélecteur devitesse.
Polissage (Fig.F)
Les directives et suggestions suivantes ont pour but de
familiariser les nouveaux utilisateurs au fonctionnement
général de l’outil électrique de polissage. Chacun
développera ses propres techniques afin de faciliter le
travail et de l’accomplir plus rapidement en connaissant
mieuxl’outil.
• Prendre le plus grand soin lorsqu’on polit des objets
pointus ou des angles aigus de la carrosserie. Il est
essentiel d’exercer la pression appropriée pour polir les
différentes sections de la carrosserie d’un véhicule. Ainsi,
il faut exercer une légère pression sur l’outil lorsqu’on
polit des arêtes tranchantes de la carrosserie ou les
rebords des gouttières ducapot.
• Puisqu’il existe différents types de produits de polissage,
il est conseillé de nettoyer et de polir un coin plat du
véhicule au préalable. À partir de cet essai, on peut alors
déterminer la force à utiliser sur l’outil ou la puissance
de nettoyage pour obtenir le lustrevoulu.
• Se rappeler que les différents produits ne procurent
pas tous les mêmes résultats. De plus, vous utilisez
maintenant une polisseuse rotative ayant un puissant
polissage qui est différent de toute application à la
main que vous ayez faite auparavant. En outre, on
utilise une polisseuse électrique avec le produit à polir
correspondant qui donne des résultats complètement
différents si on les compare au polissage manuel
antérieur. Laver le véhicule avant de le polir. On enlève
de la sorte toute trace de poussière, de sel et de crasse
qui peut agir comme abrasif et abîmer ainsi la peinture.
De plus, ces saletés bloqueront le tampon et il faudra le
nettoyer plussouvent.
• Sans mettre l’outil en marche, attrapez les poignées
de l’outil pour prendre l’outil en main (Fig.F). Éloignez
l’outil de votre corps, puis appuyez sur la gâchette.
Assurez-vous de tenir fermement l’outil par ses
poignées puis utilisez-le librement sans forcer ou
imposer de pression inutile. La poignée latérale sur
l’outil peut facilement être changée de côté pour
accommoder un gaucher ou d’undroitier.
REMARQUE : le frottement à haute vitesse de la coiffe à
polir contre la surface du véhicule peut occasionner une
accumulation de statique sur les sections métalliques de
l’outil. On peut alors ressentir un léger choc électrique
instantané lorsqu’on touche aux composants métalliques
de l’outil et le choc sera un peu plus important si la teneur
en humidité de l’air est basse. Ce phénomène n’est pas
dangereux, mais il est conseillé de confier l’outil à un centre
de réparation
DEWALT
pour vérifier s’il ne s’agit pas d’une
défaillanceélectrique.

FRAnçAis
27
Garantie limitée de trois ans
DEWALT
réparera ou remplacera sans frais tout appareil
défectueux pour cause de défaut de matériau ou de
main-d'œuvre sur une période de trois ans à partir de la
date d'achat de l'outil (deux ans pour les bloc-piles). Cette
garantie ne couvre pas les pièces en panne pour cause
d'abus ou d'usure normale de l'outil. Pour plus de détails
au sujet de la couverture de la garantie et l'information
de réparation sous garantie, visitez www.dewalt.com ou
composez le 1-800-4-
DEWALT
(1-800-433-9258). Cette
garantie ne s’applique pas aux accessoires ou dommages
causés par des réparations effectuées ou tentées par
d’autres. CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTES LES AUTRES,
INCLUANT LES GARANTIES IMPLICITES DE LA QUALITÉ
MARCHANDE ET L'APTITUDE POUR UN BUT PARTICULIER,
ET EXCLUT TOUS LES DOMMAGES ACCIDENTELS OU
CONSÉCUTIFS. Certaines provinces ne permettent pas de
limitation sur la durée de la garantie implicite ou l'exclusion
ou la limitation de dommages indirects, alors ces limitations
peuvent ne pas s'appliquer à vous. Cette garantie vous
donne des droits légaux particuliers et vous pouvez avoir
d’autres droits qui varient selon les états ou lesprovinces.
En plus de la présente garantie, les outils
DEWALT
sont
couverts par notre
COnTRAT D’EnTRETiEn gRATUiT D’UnAn
DEWALT
entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées
au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement,
pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.
COnTRAT D’EnTRETiEn gRATUiT DE DEUX Ans sUR
lEs BlOC-PilEs
DEWALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360,
DCB120, DCB122, DCB124, DCB127, DCB201, DCB203BT,
DCB207,DCB361
COnTRAT D’EnTRETiEn gRATUiT DETROis Ans sUR
lEsBlOC-PilEs
DEWALT
DCB200, DCB203, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT,
DCB206, DCB230, DCB606, DCB609, DCB612
REMARQUE: la garantie de se produit sera annulée si le
bloc-piles a été altéré de quelque façon que ce soit.
DEWALT
ne peut être tenu responsable de tout dommage corporel
causé par l’altération du produit et pourra poursuivre toute
fraude en matière de garantie dans toute l’étendue permise
par laloi.
gARAnTiE DE REMBOURsEMEnT DE90JOURs
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique
ou de la cloueuse
DEWALT
, celui-ci peut le retourner,
accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la
date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucunproblème.
AMÉRiQUE lATinE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votreprodui:
• RÉPARATiOns sOUs gARAnTiE: cette carte remplie
vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec leproduit.
• COnFiRMATiOn DE PROPRiÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnie d’assurances.
• sÉCURiTÉ: l’enregistrement de votre produit
nous permettra de communiquer avec vous dans
Réparations
Le chargeur et le bloc-piles ne sont pasréparables.
Le chargeur ou le bloc-piles ne comportent aucune
pièceréparable.
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine
DEWALT
ou un centre de réparation agréé
DEWALT
.
Toujours utiliser des pièces de rechangeidentiques.
N’utiliser que des accessoires ayant une vitesse de
fonctionnement maximum au moins aussi élevée que le
« RÉGIME À VIDE » inscrit sur la plaque signalétique de l’outil.
Cette mesure de précaution est valide pour tout accessoire
sur n’importe queloutil.
• Tampons de soutien en caoutchouc: tampon de
soutien en caoutchouc super flexible et à changement
rapide de 180mm (7po) (inclus une rondelle
deserrage)
• Tampons de soutien crochet et boucle de 180mm
(7po)
• Protection en caoutchouc souple du
carterd’engrenage
• Écrans anti-infiltration en laine
• Poignée auxiliaire
• Poignée étrier
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par
DEWALT
n’ont pas été testés
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser
exclusivement les accessoires
DEWALT
recommandés
avec le présentproduit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus
séparément au centre de service de votre région. Pour
obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire,
communiquer avec
DEWALT
Industrial Tool Co., 701 East
Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis, composer le
1 800 433-9258 (1 800 4-
DEWALT
) ou visiter notre site Web :
www.dewalt.com.
l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de
sécurité régi par la loi fédérale américaine de la
protection desconsommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com

FRAnçAis
28
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cettegarantie.
REMPlACEMEnT gRATUiT DEs ÉTiQUETTEs
D’AVERTissEMEnT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1-800-4-
DEWALT
(1-800-433-9258) pour en obtenir le
remplacementgratuit.

EsPAñOl
29
Definiciones: Símbolos y Palabras de Alerta de Seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones
peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o dañosmateriales.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves
omoderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de seguridadrelacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a
lapropiedad.
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea
el manual deinstrucciones.
si tiene alguna duda o algún comentario sobre ésta
u otra herramienta
DEWALT
llámenos al número
gratuito: (1-800-433-9258).
FIg. A
1
Paquete de batería
2
Botón de liberación de batería
3
Selector de control de velocidad
4
Soporte abullonado de la herramienta
5
Interruptor de gatillo de velocidad variable
6
Tapa de inspección de cepillos
7
Mango auxiliar
8
Husillo
9
Cubierta de caja de engranes de hule suave
10
Protector contra ingestión
11
Botón de bloqueo
2
1
3
4
6
9
8
5
10
7
11

EsPAñOl
30
ADVERTENCIAS GENERALES DE
SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones incluidas con esta herramienta
eléctrica. La falla en seguir todas las instrucciones
siguientes puede resultar en descarga eléctrica,
incendio y/o lesionesserias.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA
FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias
hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con
corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas
operadas con baterías (inalámbricas).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propicianaccidentes.
b ) No opere las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes donde
haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o losvapores.
c ) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar
la pérdida decontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes no modificados
y que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el
riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto corporal con superficies con
descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores.
Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está puesto atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua
a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descargaeléctrica.
e ) Al operar una herramienta eléctrica en el
exterior, utilice un cable prolongador adecuado
para tal uso. Utilice un cable adecuado para
uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de
descargaeléctrica.
f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es imposible de evitar, utilice
un suministro protegido con un interruptor de
circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargaseléctricas.
3) Seguridad Personal
a ) Permanezca alerta, controle lo que está
haciendo y utilice el sentido común cuando
emplee una herramienta eléctrica. No utilice
una herramienta eléctrica si está cansado o bajo
el efecto de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de descuido mientras se opera una
herramienta eléctrica puede provocar lesiones
personalesgraves.
b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre
utilice protección para los ojos. En las condiciones
adecuadas, el uso de equipos de protección,
como máscaras para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectarlo a la fuente de energía
o paquete de baterías, o antes de levantar
o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas con
el interruptor en la posición de encendido puede
propiciaraccidentes.
d ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una
llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede
conectada a una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede provocar lesionespersonales.
e ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite
un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas
holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o el
cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas
enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
de accesorios con fines de recolección y
extracción de polvo, asegúrese de que estén
conectados y que se utilicen correctamente. El
uso de dispositivos de recolección de polvo puede
reducir los peligros relacionados con elpolvo.
Pulidor Giratorio de Velocidad Variable de
DCM849

EsPAñOl
31
h ) No permita que la familiaridad obtenida a partir
del uso frecuente de herramientas le permitan
volverse descuidado e ignorar los principios
de seguridad de la herramienta. Una acción
descuidada puede causar lesiones severas en una
fracción desegundo.
4) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta Eléctrica
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo
que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la
que fue diseñada, la herramienta eléctrica correcta
permite trabajar mejor y de manera mássegura.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderla o apagarla con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
mediante el interruptor es peligrosa y deberepararse.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación y/o retire la batería, o paquete
si es desmontable, de la herramienta eléctrica
antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de encender la herramienta eléctrica en
formaaccidental.
d ) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en
uso fuera del alcance de los niños y no permita
que otras personas no familiarizadas con ella o
con estas instrucciones operen la herramienta.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
operadas por usuarios nocapacitados.
e ) Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas
y accesorios. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otra situación que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar
la herramienta eléctrica antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes a causa de
las herramientas eléctricas que carecen de un
mantenimientoadecuado.
f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias. Las herramientas de corte con
mantenimiento adecuado y con los bordes de corte
afilados son menos propensas a trabarse y son más
fáciles decontrolar.
g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones y teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo que debe
realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquéllas para las que fue
diseñada podría originar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga las manijas y superficies de sujeción
secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las manijas y superficies de sujeción resbalosas
no permiten el manejo y control seguros de la
herramienta en situacionesinesperadas.
5) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta con Baterías
a ) Recargue solamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador
adecuado para un tipo de paquete de baterías puede
originar riesgo de incendio si se utiliza con otro
paquete debaterías.
b ) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes
de baterías específicamente diseñados. El uso de
cualquier otro paquete de baterías puede producir
riesgo de incendio ylesiones.
c ) Cuando no utilice el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos
como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños que
puedan realizar una conexión desde un terminal
al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la
batería pueden provocar quemaduras oincendio.
d ) En condiciones abusivas, el líquido puede ser
expulsado de la batería. Evite su contacto. Si
entra en contacto accidentalmente, enjuague
con agua. Si el líquido entra en contacto con los
ojos, busque atención médica. El líquido expulsado
de la batería puede provocar irritación oquemaduras.
e ) No use un paquete de batería o herramienta
que estén dañados o modificados. Las baterías
dañadas o modificadas pueden presentar un
comportamiento impredecible que resulte en
incendios, explosión o riesgo de lesiones.“
f ) No exponga un paquete de batería o una
herramienta a fuego o temperatura excesiva. La
exposición a fuego o temperaturas mayores a 129 °C
(265 °F) pueden causar una explosión.“
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no
cargue el paquete de batería o la herramienta
fuera del rango de temperatura especificado
en las instrucciones. Cargar inadecuadamente o
en una temperatura fuera del rango de temperatura
especificado puede dañar la batería e incrementar el
riesgo de incendio.
6) Mantenimiento
a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones
que realice el mantenimiento de su herramienta
eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. Esto garantizará la seguridad de la
herramientaeléctrica.
b ) Nunca dé servicio a paquetes de batería
dañados. El servicio de paquetes de batería sólo
debe ser realizado por el fabricante o proveedores de
servicioautorizados.
Instrucciones de seguridad para todas las
operaciones
a ) Esta herramienta está destinada a funcionar
como pulidora. Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y especificaciones que acompañan a esta

EsPAñOl
32
herramienta eléctrica. El no ceñirse a las
instrucciones siguientes puede ser causa de choque
eláctrico, incendio y/o lesionesgraves.
b ) Con esta herramienta eléctrica no se recomienda
llevar a cabo operaciones tales como esmerilado,
lijado, cepillado de alambre o corte. Las
operaciones para las que la herramienta eláctrica no
estaba prevista pueden presentar un riesgo y causar
lesionescorporales.
c ) No utilice accesorios que no estén
específicamente diseñados y recomendados por
el fabricante de la herramienta. El hecho de que el
accesorio se pueda adosar a su herramienta eláctrica
no garantiza una operaciónsegura.
d ) La velocidad nominal del accesorio debe ser al
menos igual a la velocidad máxima marcada
en la herramienta eléctrica. Los accesorios que
operen más rápido que su velocidad nominal pueden
romperse y salirlanzados.
e ) El diámetro exterior y el grosor de su accesorio
deben estar dentro de la clasificación de
capacidad de su herramienta eléctrica. Los
accesorios de tamaño inadecuado no pueden ser
adecuadamente controlados oprotegidos.
f ) El montaje de rosca de los accesorios debe
corresponderse con la rosca del eje de la
esmeriladora. Para los accesorios montados
con bridas, el orificio del eje del accesorio
debe ajustarse al diámetro de referencia de la
brida. Los accesorios que no se corresponden con
las piezas de montaje de la herramienta eléctrica se
desequilibrarán, vibrarán excesivamente y pueden
causar pérdida decontrol.
g ) No utilice accesorios dañados. Antes de cada
uso, inspeccione los accesorios tales como
los discos abrasivos en busca de astillas y
grietas, la almohadilla de respaldo en busca
de grietas, roturas o desgaste excesivo, y el
cepillo de alambre en busca de alambres sueltos
o agrietados. Si la herramienta eléctrica o los
accesorios se han caído, compruebe si hay daños
o instale un accesorio en buen estado. Después
de la inspección y la instalación de un accesorio,
colóquense usted y las demás personas alejadas
del plano del accesorio giratorio; opere la
herramienta eléctrica a la velocidad máxima
sin carga durante un minuto. Normalmente los
accesorios dañados se romperán durante este período
deprueba.
h ) Utilice equipo de protección personal.
Dependiendo de la aplicación, utilice careta,
lentes de seguridad o gafas de seguridad. Según
resulte apropiado, utilice mascarilla antipolvo,
protectores auditivos, guantes y delantal de
trabajo capaz de detener pequeños fragmentos
abrasivos o de la pieza de trabajo. La protección
ocular debe ser capaz de detener escombros
proyectados generados por las diversas
operaciones. La mascarilla antipolvo o el
respirador debe ser capaz de filtrar las partículas
generadas por su operación. La exposición
prolongada a ruidos de alta intensidad puede causar
párdidaauditiva.
i ) Mantenga a los espectadores a una distancia
segura del área de trabajo. Cualquiera que
entre al área de trabajo debe utilizar equipo de
protección personal. Los fragmentos de la pieza de
trabajo o de un accesorio roto pueden salir volando
y causar daños más allá del área inmediata de
laoperación.
j ) Coloque el cordón lejos del accesorio giratorio.
Si pierde el control, el cordón puede ser cortado o
engancharse, y su mano o brazo pueden ser halados
hacia el accesoriogiratorio.
k ) Nunca suelte la herramienta eléctrica hasta
que el accesorio se haya detenido totalmente. El
accesorio en rotación puede llegar a tocar la superficie
y halar la herramienta eláctrica lejos de sucontrol.
l ) No haga funcionar la herramienta eléctrica
mientras la lleva a su lado. El contacto accidental
con el accesorio en rotación pudiera enganchar su
ropa, tirando del accesorio hacia sucuerpo.
m ) Limpie periódicamente las rejillas de aire de
la herramienta eléctrica. El ventilador del motor
aspirará polvo hacia el interior de la carcasa, y la
acumulación excesiva de metal en polvo puede
provocar una descargaeléctrica.
n ) No utilice la herramienta eléctrica en la cercanía
de materiales inflamables. Las chispas pueden
prender fuego a estosmateriales.
o ) No utilice accesorios que requieran ser
refrigerados con líquido. El uso de agua u
otros refrigerantes líquidos puede provocar una
descargaeláctrica.
Instrucciones Adicionales de Seguridad
para Todas las Operaciones
Contragolpe y Advertencias
Relacionadas
El contragolpe es una reacción repentina ante el atasco o
enganchado de un disco, almohadilla de respaldo, cepillo
o cualquier otro accesorio en rotación. El pellizcamiento o
enganche causa un rápido estancamiento del accesorio en
rotación, lo que a su vez hace que la herramienta eléctrica
fuera de control se vea forzada en la dirección opuesta a la
rotación del accesorio en el punto de launión.
Por ejemplo, si un disco abrasivo es pellizcado o se atora en
la pieza de trabajo, el borde del disco que está entrando en el
punto de pellizcamiento puede penetrar en la superficie del
material, causando que el disco se salga o retroceda. El disco
puede saltar ya sea hacia o lejos del operador, dependiendo
de la dirección del movimiento del disco en el punto de
pellizco. Los discos abrasivos tambián se pueden romper en
estascondiciones.

EsPAñOl
33
Instrucción Adicional de Seguridad
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica, ni tampoco ninguna de sus piezas. Podría
producir lesiones corporales odaños.
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad.
Los anteojos de diario NO SON lentes de seguridad.
Utilice además una cubrebocas o mascarilla antipolvo
si la operación de corte genera demasiado polvo.
SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDADCERTIFICADO:
• protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
• protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
• protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo
generadas al lijar, serrar, esmerilar y taladrar con
herramientas eléctricas, así como al realizar otras
actividades de construcción, contienen químicos que
el Estado de California sabe que pueden producir
cáncer, defectos congénitos u otras afecciones
reproductivas. Ejemplos de estos químicosson:
• plomo de algunas pinturas en base a plomo,
• polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y
otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo provenientes de madera
tratadaquímicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía,
dependiendo de la frecuencia con la cual realiza
usted este tipo de trabajo. Para reducir su exposición
a estas sustancias químicas: trabaje en una zona bien
ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados,
como mascarillas antipolvo especialmente diseñadas
para filtrar partículasmicroscópicas.
• Evite el contacto prolongado con polvo generado
por el lijado, aserrado, pulido, taladrado y otras
actividades de construcción. Vista ropas protectoras
y lave las áreas de la piel expuestas con agua y
jabón. Si permite que el polvo se introduzca en la boca u
ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de
productos químicospeligrosos.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta
puede generar polvo o dispersarlo, lo que podría
causar daños graves y permanentes al sistema
respiratorio, así como otras lesiones. Siempre use
protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto
Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA
(Administración de Seguridad y Salud en el Trabajo)
apropiada para la exposición al polvo. Dirija las
partículas en dirección contraria a la cara y elcuerpo.
ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida
protección auditiva personal en conformidad
con ANSI S12.6 (S3.19) durante el uso de esta
herramienta. Bajo algunas condiciones y duraciones
de uso, el ruido producido por este producto puede
contribuir a la pérdidaauditiva.
ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, coloque
la herramienta al revés utilizando soportes
sobre una superficie estable donde no cause un
peligro de tropiezo o caída. Algunas herramientas
Instrucciones de seguridad adicionales
específicas para pulidoras
• Limpie su herramienta con frecuencia,
especialmente después de un uso intensivo. A
menudo se acumulan sobre las superficies interiores
polvo y suciedad que contienen partículas metálicas, que
pueden provocar riesgo de descarga eléctrica.
• No haga funcionar esta herramienta durante
períodos prolongados. La vibración que produce el
funcionamiento de esta herramienta puede provocar
lesiones permanentes en dedos, manos y brazos. Use
guantes para proveer amortiguación adicional, tome
descansos frecuentes y limite el tiempo diario de uso.
• Asegúrese de que el interruptor esté en la posición
de bloqueo cuando no esté en uso y antes de
conectarlo a la fuente de alimentación o al paquete
de baterías.
El contragolpe es el resultado del mal uso de la herramienta
y/o de procedimientos o condiciones operativas, y se puede
evitar tomando las precauciones adecuadas que se indican a
continuación:
a ) Mantenga un firme control sobre la herramienta
eléctrica, y posicione su cuerpo y brazo de tal
manera que le permitan resistir las fuerzas de
contragolpe. Siempre use la agarradera auxiliar,
si existe, para un control máximo sobre el
contragolpe o la reacción de torsión durante el
arranque. Si se toman las precauciones adecuadas el
operador puede controlar las fuerzas de reacción del
esfuerzo de torsión o decontragolpe.
b ) Nunca coloque la mano cerca del accesorio
giratorio. El accesorio puede rebotar sobre sumano.
c ) No coloque su cuerpo en la zona a donde se
desplazaría la herramienta eléctrica si se
produce un contragolpe. El contragolpe impulsará
la herramienta en dirección opuesta al movimiento
del disco en el punto deenganche.
d ) Tenga mucho cuidado al trabajar en esquinas,
bordes afilados, etc. Evite que el accesorio rebote
y se atasque. Las esquinas, los bordes afilados o el
rebote tienden a atascar el accesorio giratorio, y a
causar párdida de control ocontragolpe.
e ) No adose una hoja para tallado de madera con
sierra de cadena, ni una hoja de sierra dentada.
Estas hojas son propensas al contragolpe y a la
párdida decontrol.
Advertencias de Seguridad Específicas
para Operaciones de Pulido
a ) No permita que ninguna parte suelta de la
cubierta de pulir o de sus cordones de sujeción
gire libremente. Recoja o recorte cualquier
cordón de sujeción suelto. Los cordones de sujeción
sueltos o en rotación pueden engancharse en sus
dedos o en la pieza detrabajo.

EsPAñOl
34
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Instrucciones de Seguridad Importantes
Para Todas las Unidades de Batería
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones y marcas de precaución
para el paquete de la batería, el cargador y
el producto. No seguir las advertencias y las
instrucciones puede provocar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesionesgraves.
• No cargue o use la unidad de batería en atmósferas
explosivas, como en presencia de líquidos, gases
o polvos inflamables. Puede que al insertar o sacar la
unidad de batería del cargador se inflamen el polvo o
losgases.
• Cuando el paquete de batería no esté en uso,
manténgalo alejado de otros objetos metálicos,
BATERÍAS Y CARGADORES
La batería no viene completamente cargada de fábrica.
Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las siguientes
instrucciones de seguridad y luego siga los procedimientos
de carga indicados. Cuando pida baterías de repuesto, no
olvide indicar el número de catálogo y el voltaje.
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. A continuación se indican los símbolos y
susdefiniciones:
V ......................... voltios
Hz ....................... hertz
min ..................... minutos
or DC ...... direct current
...................... Construcción de
Clase I (tierra)
…/min .............. por minuto
BPM .................... golpes por minuto
IPM ..................... impactos por
minuto
RPM .................... revoluciones por
minuto
sfpm ................... pies de superficie
por minuto
SPM .................... pasadas por
minuto
OPM .................... oscilaciones por
minuto
A ......................... amperios
W ........................ vatios
or AC ........... corriente alterna
or AC/DC .... corriente alterna
o directa
...................... Construcción de
Clase II (doble
aislamiento)
n
o
....................... velocidad sin carga
IPXX .................... s ímbolo IP
n ......................... velocidad nominal
...................... terminal de
conexión a tierra
..................... símbolo de
advertencia de
seguridad
..................... radiación visible
..................... protección
respiratoria
.....................protección ocular
.....................protección auditiva
..................... lea toda la
documentación
como sujetadores de papel, monedas, llaves, clavos,
tornillos, u otros objetos pequeños de metal que
puedan hacer una conexión de una terminal a otra.
Conectar en corto circuito las terminales de la batería
puede causar quemaduras o unincendio.
• NUNCA fuerce la unidad de batería para que
entre en el cargador. NO modifique la unidad de
batería en ninguna forma para que entre en un
cargador no compatible, pues puede producir una
ruptura en la unidad de batería y causar lesiones
corporalesgraves. Consulte la tabla al final de este
manual para ver la compatibilidad entre baterías
ycargadores.
• Cargue las unidades de batería sólo en los cargadores
designados por
DEWALT
.
• NO salpique con ni sumerja en agua u otroslíquidos.
• No guarde ni use la herramienta y unidad de batería
en lugares donde la temperatura pueda alcanzar
o superar los 40°C (104 °F), tales como cobertizos
o construcciones de metal durante el verano).
Almacene las unidades de batería en lugares frescos y
secos para maximizar su vidaútil.
NOTA: No almacene las unidades de batería en
la herramienta con el interruptor de gatillo en
posición encendida fija. Nunca use cinta adhesiva
para mantener el interruptor de gatillo en
posiciónENCENDIDA.
• No exponga un paquete de batería o herramienta/
aparato a fuego o temperatura excesiva. La
exposición a fuego o temperatura mayor a 130°C (265°F)
puede causar unaexplosión.
• No incinere la unidad de batería, aunque esté
completamente dañada o descargada. La unidad
de batería puede explotar si se quema. Cuando se
queman unidades de batería de iones de litio, se producen
gases y materialestóxicos.
• Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lave el área de inmediato con agua y un jabón
suave. Si el líquido de la batería entra en contacto con
sus ojos, enjuáguelos con agua y los ojos abiertos por
15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se requiere
de asistencia médica, el electrolito de la batería está
compuesto por una mezcla de carbonatos orgánicos
líquidos y sales delitio.
• El contenido de los elementos abiertos de la batería
puede causar irritación en el tracto respiratorio.
Salga al aire fresco. Si los síntomas persisten, busque
asistenciamédica.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. El líquido de
la batería puede ser inflamable si se expone a chispas
ollamas.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. Nunca intente
abrir la unidad de batería por ningún motivo. Si
la caja exterior de la unidad de batería se triza o
daña, no la introduzca en el cargador. No triture,
deje caer o dañe la unidad de batería. No use una
unidad de batería o un cargador que haya sido
con paquetes de baterías de gran tamaño pueden
colocarse paradas sobre el paquete de baterías, pero
pueden caersefácilmente.
• Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en
movimiento, por lo que también se deben evitar. Las
piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir
sueltas, joyas o el cabellolargo.

EsPAñOl
35
Transporte de la Batería FlEXVOlT™ de
DEWALT
La batería FLEXVOLT™ de
DEWALT
tiene dos modalidades:
Uso y transporte.
Modalidad de uso: Cuando la batería FLEXVOLT™ está
independiente o está en un producto
DEWALT
de 20 V Máx*
funcionará como una batería de 20 V Máx*. Cuando la
batería FLEXVOLT™ está en un producto de 60 V Máx* o
El sello RBRC®
El sello RBRC® (Rechargeable Battery
Recycling Corporation) en las baterías
(ounidades de batería) de níquel cadmio,
níquel e hidruro metálico o de iones de
litio indica que el costo de reciclaje de
estas baterías (o unidades de batería) al llegar al final de su
vida de servicio ya ha sido pagado por
DEWALT
. En algunas
áreas, es ilegal depositar baterías de níquel cadmio, níquel e
hidruro metálico o de iones de litio gastadas en la basura o
la corriente de residuos sólidos urbanos; el programa Call 2
Recycle® proporciona una alternativaecológica.
Call 2 Recycle, Inc., en cooperación con
DEWALT
y otros
usuarios de baterías, han establecido programas en los
Estados Unidos y Canadá para facilitar la recolección de
baterías de níquel cadmio, níquel e hidruro metálico o
de iones de litio gastadas. Al llevar sus baterías de níquel
cadmio, níquel e hidruro metálico y de iones de litio
gastadas a un centro de servicio autorizado por
DEWALT
o
al minorista local para que sean recicladas, ayuda a proteger
el medio ambiente y a conservar recursos naturales.
También puede comunicarse con el centro de reciclaje de
su localidad para mayor información sobre dónde llevar sus
bateríasgastadas.
RBRC® es una marca comercial registrada de Call 2
Recycle,Inc.
en contacto con objetos metálicos. Por ejemplo,
no ponga la batería en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, estuches de productos, cajones, etc.,
junto con clavos, tornillos, y llaves, etc. sueltos. El
transporte de baterías puede causar incendios
si sus terminales inadvertidamente entran en
contacto con materiales conductores como
llaves, monedas, herramientas manuales y
otros por el estilo. El Reglamento sobre Materiales
Peligrosos (HMR) del Departamento de Transporte de
EE.UU. prohíbe transportar baterías comercialmente
o en aviones en el equipaje de mano A MENOS que
estén debidamente protegidas contra cortocircuitos.
Por lo tanto, cuando transporte baterías individuales,
asegúrese de que sus terminales estén protegidos
y debidamente aislados de los materiales que
pudieran entrar en contacto con ellos y provocar
uncortocircuito. NOTA: Las baterías de iones de LI-ion
no deben colocarse dentro del equipajeregistrado.
golpeado, dejado caer, atropellado o dañado en
cualquier forma (por ejemplo, perforado por un clavo,
golpeado con un martillo, pisado). Lleve sus unidades
de batería dañadas al centro de servicio para que
seanrecicladas.
Recomendaciones de Almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco
y seco, lejos de la luz solar directa y del exceso de calor
ofrío.
2. Para resultados óptimos durante tiempos prolongados
de almacenamiento, se recomienda almacenar la
unidad de batería completamente cargada en un lugar
fresco y seco fuera delcargador.
nOTA: Las unidades de batería no deberían almacenarse
completamente descargadas. La unidad de batería deberá
recargarse antes de serusada.
Instrucciones de Limpieza del Batería
Para limpiar la suciedad y grasa del exterior del cargador
puede usarse un paño o cepillo suave no metálico. No use
agua ni solucioneslimpiadoras.
Unidades de Batería con Indicador
de Carga
Algunas unidades de batería
DEWALT
incluyen un indicador
de carga que consiste de tres luces LED que indican el nivel
de carga que queda en la unidad debatería.
El indicador de carga es una indicación de niveles
aproximados de carga que quedan en la batería según los
indicadoressiguientes:
75–10067–100% cargada
51–7433–66% cargada
< 5033% cargada
La batería tiene que cargarse
Para activar el indicador de carga, presione y sostenga el
botón del indicador. Se iluminará una combinación de las
tres luces LED, que indicará el nivel de carga que queda.
Cuando el nivel de carga está por debajo del nivel útil, el
indicador no se iluminará, y la batería deberárecargarse.
nOTA: El indicador de carga es sólo eso: un indicador
de la carga de la unidad de batería. No indica el nivel de
funcionalidad de la herramienta y puede variar de acuerdo
a las piezas del producto, la temperatura y la aplicación que
el usuario ledé.
Para mayor información sobre unidades de batería
con indicadores de carga, por favor llame al
1-800-4-
DEWALT
(1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
Web: www.dewalt.com
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No guarde
o transporte la batería de forma que los
terminarles expuestos de la misma puedan estar

EsPAñOl
36
120V Máx* (dos baterías de 60 V Máx*), funcionará como
una batería de 60 V Máx*.
Modalidad de transporte:
Cuando la batería FLEXVOLT™
tiene puesta la tapa, la
batería está en modalidad
de transporte. Cadenas de
celdas están desconectadas eléctricamente dentro de la
unidad de batería, lo que resulta en tres baterías con una
capacidad nominal de vatios hora (Wh) inferior comparada
con una batería con una capacidad nominal de vatios hora
superior. Esta mayor cantidad de tres baterías con una
capacidad nominal de vatios-hora menor puede hacer que
la unidad de batería quede exenta de ciertos reglamentos
de transporte que se imponen a las baterías con mayor
capacidad nominal de vatios-hora.
La etiqueta en la batería indica dos capacidades nominales
de vatios-hora (ver el ejemplo). Dependiendo de cómo se
transporta la batería, debe usarse la capacidad nominal
vatios-hora apropiada para determinar los requisitos de
transporte aplicables. Si se utiliza la tapa de transporte,
la unidad de batería será considerada tres baterías
con la capacidad nominal de vatios-hora indicada
para «Transporte». Si se transporta sin la tapa o en una
herramienta, la unidad de batería será considerada una
batería con la capacidad nominal de vatios-hora indicada al
lado de «Uso».
USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh
Ejemplo de Marcado en Etiqueta de Uso y Transporte
Por ejemplo, la capacidad nominal de Wh de Transporte
puede indicar 3 x 40 Wh, lo que significa 3 baterías de 40
vatios-hora cada una. La capacidad nominal de Wh de Uso
puede indicar 120 Wh (se implica 1batería).
Instrucciones Importantes de Seguridad
Para Todos los Cargadores de Baterías
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones y marcas de precaución
para el paquete de la batería, el cargador y
el producto. No seguir las advertencias y las
instrucciones puede provocar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesionesgraves.
• NO intente cargar el paquete de batería con ningún
cargador diferente a un cargador
DEWALT
. El
cargador y el paquete de batería
DEWALT
están diseñados
específicamente para funcionarjuntos.
• Estos cargadores no fueron diseñados para ser
utilizados para más que cargar las baterías
recargables
DEWALT
. Cualquier otro uso puede producir
riesgo de incendios, descargas eléctricas oelectrocución.
• No exponga el cargador a la lluvia o a lanieve.
• Tire del enchufe y no del cable cuando desconecte el
cargador. De esta forma se reduce el riesgo de daño al
enchufe ycable.
• Asegúrese de que el cable no sea ubicado de
manera que podría ser pisado, causar que alguien
tropiece con él o ser expuesto a otro tipo de daños
ydesgastes.
• No use un alargador a menos que sea
absolutamente necesario. El uso de un alargador
incorrecto podría producir riesgo de incendios, descargas
eléctricas oelectrocución.
• Cuando opere un cargador al exterior, hágalo
siempre en un lugar seco y use un alargador
apropiado para uso al exterior. El uso de un alargador
apropiado para uso al exterior reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
• Los hilos del alargador deben ser de un calibre
apropiado (AWG o American Wire Gauge) para
su seguridad. Mientras menor sea el calibre del hilo,
mayor la capacidad del cable. Es decir, un hilo calibre
16 tiene mayor capacidad que uno de 18. Un cable de
un calibre insuficiente causará una caída en la tensión
de la línea dando por resultado una pérdida de energía
y sobrecalentamiento. Cuando se utilice más de un
alargador para completar el largo total, asegúrese que
los hilos de cada alargador tengan el calibre mínimo.
La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar,
dependiendo de la longitud del cable y del amperaje
nominal de la placa de identificación. Si tiene dudas sobre
cuál calibre usar, use un calibre mayor. Cuanto menor sea
el número del calibre, más resistente será elcable.
Calibre mínimo de conjuntos de cables
Voltios
longitud total del cable en pies
(metros)
120V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
240V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4)
Amperaje
nominal
AWg
Más de no
Más de
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 No recomendado
• No coloque ningún objeto encima del cargador
ni coloque a este sobre una superficie blanda
que pudiera bloquear las ranuras de ventilación
y resultar en un calor interno excesivo. Coloque
el cargador en un lugar alejado de cualquier fuente
de calor. El cargador se ventila a través de las ranuras
que se encuentran en la parte superior e inferior de la
cajaprotectora.
• No opere el cargador si su cable o enchufe
estándañados–reemplácelos deinmediato.
• No opere el cargador si ha recibido un golpe agudo,
si se ha caído o si ha sido dañado de alguna otra
forma. Llévelo a un centro de servicioautorizado.
• No desarme el cargador; llévelo a un centro de
servicio autorizado cuando deba ser reparado. Si es
reensamblado incorrectamente, puede causar descargas
eléctricas, electrocución oincendios.

EsPAñOl
37
• Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.
Esto reducirá el riesgo de descargas eléctricas. El
retirar el paquete de baterías no reducirá esteriesgo.
• NUNCA intente conectar 2 cargadores entresí.
• El cargador está diseñado para operar con una
corriente eléctrica estándar residencial de 120 V. No
intente usarlo con ningún otro voltaje. Esto no aplica
al cargadorvehicular.
ADVERTENCIA: Peligro de descarga eléctrica. No
permita que ningún líquido se introduzca en el
cargador. Puede producir descargaseléctricas.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. No sumerja
la unidad de batería en líquido de ningún tipo ni
permita que se introduzca ningún tipo de líquido a
la unidad de batería. Nunca intente abrir la unidad
de batería por ningún motivo. Si la caja plástica de la
unidad de batería se triza o rompe, llévela a un centro
de servicio para sureciclaje.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el
riesgo de lesiones, sólo cargue unidades de batería
recargables
DEWALT
marca. Otros tipos de batería
podrían sobrecalentarse y reventar lo que podría
resultar en lesiones corporales y daños a supropiedad.
ATENCIÓN: Bajo ciertas condiciones, cuando el
cargador está enchufado a una toma de corriente,
el cargador puede hacer cortocircuito si entra en
contacto con algún material ajeno. Los materiales
ajenos de naturaleza conductora, como el polvo de
esmerilado, las placas de metal, la lana de acero, el
papel de aluminio y otros, o cualquier acumulación
de partículas metálicas deberían mantenerse alejados
de las cavidades del cargador. Desenchufe siempre
el cargador cuando no haya una unidad de batería
en su cavidad. Desenchufe el cargador antes de
intentarlimpiarlo.
Carga de la Batería
nOTA: Para garantizar el máximo desempeño y la vida
útil de los paquetes de baterías de iones de litio, cargue la
batería por completo antes del primeruso.
1. Conecte el cargador en un tomacorriente apropiado
antes de insertar el paquete debatería.
2. Conecte el cargador y el paquete de baterías,
asegurándose que la batería esté completamente
asentada. La luz (carga) parpadeará continuamente
indicando que el proceso de carga hacomenzado.
3. La terminación de la carga se indicará por la luz que
permanece encendida continuamente. El paquete de
batería está completamente cargado y se puede retirar y
usar en este momento o dejarse en el cargador.
nOTA: Para retirar el paquete de la batería, algunos
cargadores requieren que se presione el botón de liberación
del paquete debatería.
Indicadores
Unidad en Proceso de Carga
Unidad Cargada
Restraso por Unidad Caliente/
Fría*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118,
DCB132: La luz roja continuará parpadeando, pero una
luz indicadora amarilla estará iluminada durante esta
operación. Una vez que la batería haya llegado a una
temperatura apropiada, la luz amarilla se apagará y el
cargador continuará con el procedimiento decarga.
Un cargador no cargará una batería defectuosa. El cargador
que se niega a encenderse podría indicar un problema con
elcargador.
nOTA: Si el cargador no quiere encender, lleve el cargador y
el paquete de batería para que los prueben en un centro de
servicioautorizado.
Permanencia de la Unidad de Batería en el Cargador
El cargador y la unidad de batería pueden dejarse
conectados con la luz del cargador indicando que la unidad
estácargada.
Retraso por Batería Caliente/Fría
Cuando el cargador detecta que una batería está demasiado
caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un
Retraso por batería caliente/fría y suspende la carga hasta
que la batería alcanza una temperatura adecuada. En ese
momento, el cargador inicia automáticamente el modo
de carga de la batería. Esta función garantiza la máxima
duración de labatería.
Una batería fría puede cargar más lentamente que una
bateríacaliente.
El cargador DCB118 está equipado con un ventilador
interno diseñado para enfriar la batería. El ventilador se
encenderá automáticamente cuando la batería tenga
queenfriarse.
No opere nunca el cargador si el ventilador no funciona
adecuadamente o si las ranuras de ventilación están
obstruidas. No permita que entren objetos extraños dentro
delcargador.
Sistema de protección electrónica
Las herramientas con baterías de iones de litio están
diseñadas con un Sistema de protección electrónico
que protegerá la batería contra la sobrecarga, el
sobrecalentamiento o la descargacompleta. La
herramienta se apagará automáticamente si el Sistema de
protección electrónico se activa. Si esto ocurre, coloque
la batería de iones de litio en el cargador hasta que esté
totalmentecargada.
Notas Importantes Sobre la Carga
1. Se puede obtener una mayor duración y un mejor
rendimiento si la unidad de batería se carga a una
temperatura ambiente de 18 °C– 24 °C (65 °F– 75 °F).
NO cargue cuando el paquete de batería esté debajo de

EsPAñOl
38
Manijas
Conexión de Manija Auxiliar (Fig. A)
ADVERTENCIA: Antes de utilizar la herramienta,
compruebe que el mango esté bienapretado.
Atornille la manija auxiliar
7
firmemente en uno de los
orificios en cualquier lado de la caja de engranes. La manija
auxiliar siempre se debe usar para mantener el control de la
herramienta en todo momento.
Instalación de la Unidad del Asa (Fig B)
1. Coloque la manija de travesaño
12
sobre la caja de
engranes de la pulidora alineando los tornillos
13
con los orificios roscados y las orejas sobre la caja de
engranes con las ranuras en el ensamble de la manija
de travesaño.
2. Apriete los tornillos con la llave hexagonal suministrada
para asegurar la manija al pulidor.
Ajuste del Ángulo del Asa (Fig. B)
1. Afloje ambos tornillos
13
2 vueltas completas.
2. Gire la manija de travesaño
12
en la posición de 45˚ o
90˚ deseada asegurándose que las ranuras de detención
se alineen.
3. Vuelva a apretar los tornillos para asegurar la manija a
la pulidora.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y retire el paquete
de batería antes de realizar cualquier ajuste
o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causarlesiones.
Uso Debido
La pulidora de servicio pesado DCM849 está diseñada
para pulir metal pintado o no acabado, fibra de vidrio, y
superficies compuestas en aplicaciones profesionales. Los
ejemplos más comunes de uso incluyen, pero no se limitan
a: limpieza y corrección de acabados de automóviles /
vehículos marinos / vehículos recreativos / motocicletas,
construcción y reparación de botes, y acabados de metal o
de hormigón.
nO use en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos
o gasesinflamables.
nO permita que los niños toquen la herramienta. Si el
operador no tiene experiencia operando esta herramienta,
su uso deberá sersupervisado.
+4,5 °C (+40 °F), o arriba de +40 °C (+104 °F). Esto es
importante y evitará causar daños graves a labatería.
2. Puede que el cargador y la unidad de batería se
calienten ligeramente durante el proceso de carga.
Esto es normal y no representa ningún problema. Para
facilitar el enfriamiento de la unidad de batería después
del uso, evite colocar el cargador o la unidad de batería
en un lugar cálido, como un cobertizo metálico o un
remolque sin aislamientotérmico.
3. Si la unidad de batería no se carga correctamente:
a. Verifique el funcionamiento de la toma enchufando
una lámpara u otro aparato;
b. Revise que la toma de corriente no esté conectada a
un interruptor de luz que corte la corriente cuando
se corte la luz;
c. Mueva el cargador y la unidad de batería a
un lugar donde la temperatura ambiental sea
aproximadamente 18 °C– 24 °C (65 °F– 75 °F);
d. Si el problema de carga continúa, lleve la
herramienta, unidad de batería y el cargador a su
centro de serviciolocal.
4. La unidad de batería debería ser recargada cuando
no sea capaz de producir suficiente potencia para
trabajos que eran fácilmente realizados antes. NO
CONTINÚE usándola bajo estas circunstancias. Siga el
procedimiento de carga. También puede cargar una
unidad de batería que haya sido usada parcialmente
cuando lo desee, sindañarla.
5. Los materiales ajenos conductores por naturaleza, tales
como, pero sin limitarse a, el polvo del esmerilado, las
virutas metálicas, la lana de acero, el papel de aluminio o
cualquier acumulación de partículas metálicas deberían
mantenerse alejados de las cavidades del cargador.
Desenchufe siempre el cargador de la toma de corriente
cuando no haya una unidad de batería en su cavidad.
Desenchufe el cargador antes de intentarlimpiarlo.
6. No congele ni sumerja el cargador en agua o cualquier
otrolíquido.
Instrucciones de Limpieza del Cargador
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica.
Desconecte el cargador del tomacorriente de CA
antes de limpiarlo. Para limpiar la suciedad y
grasa del exterior del cargador puede usarse un
paño o cepillo suave no metálico. No use agua ni
solucioneslimpiadoras.
Montaje en la Pared
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Estos cargadores están diseñados para montarse en la
pared o colocarse en posición vertical sobre una mesa o
superficie de trabajo. Si lo monta en la pared, coloque el
cargador al alcance de una toma de corriente eléctrica y
alejado de las esquinas u otras obstrucciones que puedan
impedir el flujo de aire. Utilice la parte de atrás del cargador
como plantilla para la ubicación de los tornillos de montaje
en la pared. Monte el cargador firmemente utilizando
tornillos para muro seco (comprados por separado) de un
mínimo de 25,4 mm (1”) de largo, con una cabeza de un
diámetro de 7-9 mm (0,28–0,35”), atornillados en madera
hasta una profundidad óptima dejando el tornillo expuesto
aproximadamente 5,5 mm (7/32”). Alinee las ranuras en
la parte trasera del cargador con los tornillos expuestos e
introdúzcalos totalmente en lasranuras.

EsPAñOl
39
Para Adosar la Almohadilla de Pulido a
la Almohadillade Respaldo de Gancho y
Bucle (Fig. A, D)
1. Inserte el tubo de centrado
17
en el orificio central en
la almohadilla posterior de gancho y lazo
19
.
2. Alinee el orificio central en la almohadilla de gancho
y lazo
18
con el tubo de centrado
17
y sujete la
almohadilla a la almohadilla de gancho y lazo
19
.
3. Atornille la almohadilla de respaldo
19
al husillo
8
,
mientras oprime el botón de bloqueo del husillo
6
.
Para Quitar las Almohadillas
Gírelas manualmente en la dirección opuesta de giro
normal para permitir que el botón de bloqueo engrane el
eje, luego destornille las almohadillas en dirección normal
para la rosca de mano derecha.
Fig. C
15
14
16
Colocación y Remoción de las
Almohadillas de Pulido (Fig.C, D)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión
personal grave, no permita que ninguna parte
desprendida de la capucha pulidora ni sus correas
de sujeción giren libremente. Oculte o corte cualquier
correa de sujeción desprendida. Las correas de
Cubierta de la Caja del Engranaje de
Goma Suave (Fig.A)
La cubierta de la caja del engranaje de goma suave
9
está
diseñada para evitar que la caja metálica del engranaje deje
marcas sobre las superficies pintadas o pulidas.
Se puede quitar la cubierta de la caja del engranaje de
goma suave, si así se requiere. Para quitar la tapa, retire los
tres tornillos de montaje y levante la cubierta sobre la caja
del engranaje.
Su herramienta puede estar provista de una cubierta de
la caja del engranaje de goma suave. La cubierta de la
caja del engranaje de goma suave está disponible con un
cargo adicional en su distribuidor local o en el centro de
servicioautorizado.
Protectores Contra Ingestión de Lana
(Fig.A)
Los protectores contra ingestión de lana
10
están
diseñados para reducir la cantidad de lana, polvo y desechos
que el motor ingiere durante la utilización normal. El
objetivo de los protectores contra ingestión es el mejorar
la durabilidad en comparación con una unidad sin los
protectores contra ingestión.
Cada escudo de ingestión se puede retirar fácilmente para
limpieza deslizando un dedo o moneda debajo del receso
de desinstalación y jalando para liberar la cubierta.
Los protectores contra ingestión de lana se pueden limpiar
con agua y jabón y un cepillo de cerdas suaves en caso
de que se tapen con el pulimento y los desechos. Limpie
los protectores tan pronto detecte acumulación en la
parteexterior.
Su herramienta puede estar provista con un conjunto de
protectores contra ingestión de lana. Los protectores contra
ingestión de lana están disponibles con un cargo adicional
en su distribuidor local o en el centro de servicio autorizado.
Fig. B
12
13
sujeción desprendidas y girando podrían atrapar sus
dedos o engancharse en la pieza de trabajo.
Polishing pads with a diameter of 7" (180 mm) may be used
with the DCM849.
nOTA: El DCM849 puede usar cualquier tipo de ensamble
de almohadilla de pulido descrito a continuación.
Para Adosar Almohadilla de Pulido
con Almohadillade Respaldo de Goma
(Fig. A, C)
1. Para colocar una almohadilla
14
, oprima
completamente el centro de la arandela de sujeción
15
por el agujero ubicado en el centro de la almohadilla
de pulido.
2. Sujete el agujero hexagonal en la almohadilla de
respaldo
16
. Mientras sujeta las tres piezas con firmeza,
coloque el montaje en el eje
8
.
3. Mantenga oprimido el botón de bloqueo del eje
6
mientras gira las almohadillas en sentido de las agujas
del reloj para enroscarlas completamente en el eje.

EsPAñOl
40
20
12
Fig.F
7
20
Posición Adecuada de las Manos (Fig. F)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacciónrepentina.
Fig.E
2
1
Cómo Instalar y Retirar la Unidad de
Batería (Fig. E)
nOTA: Para mejores resultados, verifique que su unidad de
batería esté completamentecargada.
Para instalar la unidad de batería
1
en el mango de la
herramienta, alinee la unidad de batería con los rieles en
el interior del mango de la herramienta y deslícela en el
mango hasta que la unidad de batería quede firmemente
insertada en la herramienta; verifique que ésta no se
salgasola.
Para retirar la unidad de batería de la herramienta, presione
el botón de liberación
2
y tire firmemente de la de batería
para sacarla del mango de la herramienta. Insértela en el
cargador tal como se describe en la sección del cargador de
estemanual.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y retire el paquete
de batería antes de realizar cualquier ajuste
o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causarlesiones.
La posición correcta de la mano requiere una mano en la
manija principal
20
y una mano en la manija auxiliar
7
o una mano en la manija principal
20
y una mano en la
manija de travesaño
12
.
Fig. D
18
19
17
Interruptor de Gatillo de Velocidad
Variable (Fig.A)
Estas herramientas están equipadas con un interruptor
de gatillo de velocidad variable que permite controlar
la velocidad desde 0 a 2200 RPM. Para encender la
herramienta, oprima el interruptor de gatillo
5
indicado en
la FiguraA hasta que la herramienta comience a funcionar.
Mientras más presiona el interruptor de gatillo, más rápido
funcionará la herramienta. Para apagar la herramienta, libere
el interruptor de gatillo.
Use las velocidades menores para aplicar compuestos, y
velocidades mayores para pulir. Utilice la mayor velocidad
(interruptor de gatillo oprimido completamente) para pulir
el automóvil a un brillo final.
Se puede bloquear la herramienta encendida para
utilización continua oprimiendo el interruptor de gatillo
completamente y oprimiendo el botón de bloqueo
11
indicado en la FiguraA. Sostenga el botón de bloqueo
oprimido mientras suelta lentamente el interruptor de
gatillo. La herramienta continuará en funcionamiento. Para
apagar la herramienta cuando está en una posición de
bloqueo, oprima y libere el interruptor de gatillo una vez.
El interruptor de gatillo de velocidad variable
5
posee
una funcion de liberación sin voltaje. En el caso de que se
agote la batería u otro apagado imprevisto, se debe realizar
el ciclo del interruptor de gatillo (oprimir el interruptor de
gatillo, soltarlo, luego oprimirlo de nuevo) para reiniciar
laherramienta.

EsPAñOl
41
Selector de Control de Velocidad (Fig.A)
Se puede cambiar la velocidad máxima de la herramienta
girando el selector de control de velocidad
3
al ajuste
deseado. El selector incorpora retenes para prevenir el
movimiento involuntario del selector y para facilitar la
selección de velocidades. Para mayor versatilidad, se
puede bloquear el interruptor en su posición de encendido
completa y cambiar la velocidad de la herramienta sólo
utilizando el selector de control de velocidad
3
.
El control electrónico de velocidad no sólo le permite
seleccionar la velocidad indicada para la tarea, sino
también ayuda a mantener la velocidad mientras carga
la herramienta al presionar. Esta característica, junto
con el interruptor de velocidad variable, hacen que esta
herramienta sea muy valiosa.
Se puede ajustar el selector de control de velocidad
3
a
cualquier velocidad entre 800 y 2200 RPM y entonces el
interruptor de velocidad variable controlará la velocidad de
la herramienta de cero al ajuste del selector. Por ejemplo:
un ajuste del selector de control de 2200 RPM permitirá
al interruptor de velocidad variable hacer funcionar la
herramienta entre 0 y 2200 RPM, según la presión que
ejerza sobre el gatillo. Un ajuste de selector de 800RPM
permitirá al gatillo hacer funcionar la herramienta desde
0RPM a 800RPM.
La característica de control electrónico de velocidad entra
en efecto siempre que se ha oprimido el interruptor de
gatillo completamente y la herramienta se encuentre
funcionando a la velocidad seleccionada determinada por
el ajuste del selector de control. A medida que carga la
herramienta aplicando presión en la superficie de trabajo,
(con el interruptor de gatillo oprimido completamente) el
circuito electrónico dentro de la herramienta compensará la
carga y mantendrá la velocidad seleccionada. Si la velocidad
seleccionada por el selector de control es de 2200 RPM,
como en el ejemplo indicado más arriba, la herramienta
mantendrá 2200 RPM, a medida que se aplica presión.
Es importante recordar dos factores sobre control
electrónico de velocidad:
1. El control electrónico de velocidad funciona solamente
cuando se encuentra oprimido completamente el
interruptor de gatillo
5
.
2. El efecto del control electrónico de velocidad es mucho
más fácil de observar a ajustes más reducidos de
velocidad (1400RPM e inferiores), que a velocidades
más altas. A medida que la herramienta alcanza
las 2000RPM, el efecto es considerablemente
menosdramático.
Tenga en cuenta que con una pulidora convencional
corriendo a una velocidad sin carga típica de 2200 RPM, la
herramienta disminuye a cerca de 2000 RPM bajo una carga
de pulido. Su pulidora continuará operando a 2200RPM (o
cualquier velocidad que seleccione con la rueda de control)
conforme se aplique una carga. Dado que no se reduce, la
velocidad puede ser mayor de lo que está acostumbrado,
por lo que se deben ser observar algunas precauciones
especiales hasta que logre “sentir” su pulidora. Si siente
que la velocidad es demasiada, por supuesto, puede
desacelerar la velocidad con el interruptor de gatillo o la
rueda decontrol.
Pulido (Fig.F)
Estas instrucciones y sugerencias pretenden familiarizar a
los nuevos operadores en la operación general del pulido
eléctrico. Usted desarrollará sus propias técnicas las cuales
facilitarán y agilizarán el trabajo a medida que aprende el
pulido eléctrico.
• Debe aplicar sumo cuidado cuando pule con una
pulidora eléctrica alrededor de objetos y contornos
afilados del chasis del automóvil. Es muy importante
aplicar la presión adecuada mientras pule las diversas
secciones del chasis del automóvil. Por ejemplo, se
deberá aplicar presión leve cuando al pulir sobre bordes
afilados de paneles del chasis, o sobre bordes en la
canaleta junto a la parte superior.
• Ya que no todas las personas utilizan el mismo tipo de
pulidora eléctrica, recomendamos que limpie y pula
una sección de prueba en un área plana del automóvil
primero. A partir de esta sección de prueba, podrá
juzgar la concentración o acción limpiadora de su
pulidora eléctrica.
• Recuerde, no todas las pulidoras eléctricas son iguales.
Las diferentes marcas reaccionarán de manera diferente
en distintas superficies pintadas. Además, ahora está
usando una pulidora giratoria con pulido eléctrico que
es completamente diferente de cualquier aplicación
manual que pueda haber realizado antes. Lave el
automóvil antes de pulirlo con una pulidora eléctrica.
El lavado eliminará la suciedad, escoria, sal de carretera,
etc. las cuales podrían actuar como un abrasivo y dañar
la pintura. La suciedad suelta, etc. también obstruirá
la almohadilla de pulido y deberá limpiarla con
mayorfrecuencia.
• Sin encender la herramienta, agarre las asas de la
herramienta y recójala (Fig.F). Mantenga la herramienta
alejada de su cuerpo y oprima el interruptor de gatillo.
Asegúrese de que tiene un firme control sobre las
agarraderas y opere la herramienta libremente, sin
ningún esfuerzo forzado o una presión innecesaria.
La agarradera lateral se puede cambiar fácilmente a
cualquier lado de la herramienta para la operación por
parte de zurdos o diestros.
nOTA: la acción de frotación a alta velocidad de la
capucha de pulido en la superficie de un automóvil podría
acumular una carga estática en las partes metálicas de
esta herramienta. Esto podría resultar en una sensación de
una descarga eléctrica corta y leve cuando se toca el área
metálica de la herramienta, y será mucho más perceptible
en días cuando la humedad es baja. Este es un fenómeno
inofensivo pero puede traer la herramienta a un centro
de mantenimiento
DEWALT
donde puede ser examinada
para asegurar que no se encuentra presente ninguna falla
eléctrica de funcionamiento.

EsPAñOl
42
Reparaciones
El Cargador y las unidades de batería no pueden
serreparados. El cargador y la unidad de batería no
contienen piezasreparables.
Únicamente utilice accesorios que tienen una velocidad
de funcionamiento máxima por lo menos tan alta como
las RPM sin carga “NO LOAD RPM” indicadas en la placa de
características de la herramienta. Esta precaución se aplica a
cualquier accesorio en cualquier herramienta.
• Almohadillas de respaldo de goma: Almohadilla de
respaldo de goma, súper flexible, de sustitución rápida,
de 180mm (7") (incluye arandela de sujeción)
• Almohadillas de respaldo de velcro de 180mm (7")
• Cubierta de la caja del engranaje de goma suave
• Protectores contra ingestión de lana
• Agarradera auxiliar
• Agarradera en forma de asa
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado
con este producto otros accesorios que no sean los
que ofrece
DEWALT
, el uso de dichos accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir
el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse
sólo los accesorios recomendados por
DEWALT
.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la
herramienta están disponibles a un costo adicional en
su distribuidor local o en un centro de mantenimiento
autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún
accesorio, póngase en contacto con
DEWALT
Industrial
Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286, llame
al 1-800-4-
DEWALT
(1-800-433-9258), o visite nuestro sitio
web: www.dewalt.com.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos
los conductos de ventilación con aire seco, al menos
una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones,
utilice siempre protección para los ojos aprobada
ANSIZ87.1 al realizar estatarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros
químicos abrasivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos
químicos pueden debilitar los materiales plásticos
utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido
sólo con agua y jabón neutro. Nunca permita que
penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja
ninguna de las piezas en unlíquido.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y retire el paquete
de batería antes de realizar cualquier ajuste
o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causarlesiones.
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la
CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección
y el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben
ser realizados en un centro de mantenimiento en la
fábrica u en un centro de mantenimiento autorizado .
Utilice siempre piezas de repuestoidénticas.
Para reparación y servicio de sus herramientas
eléctricas, favor de dirigirse al
Centro de servicio más cercano
CUliACAn, sin
Blvd. Emiliano Zapata 5400-1 Poniente Col.
San Rafael
(667) 717 89 99
gUADAlAJARA, JAl
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector
Juárez
(33) 3825 6978
MEXiCO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18 - Local
D, Col. Obrera
(55) 5588 9377
MERiDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038
MOnTERREY, n.l.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col.
Centro
(818) 375 23 13
PUEBlA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio (442) 2 17 63 14
sAn lUis POTOsi, slP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383
TORREOn, COAh
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col.
Remes
(229) 921 7016
VillAhERMOsA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111
PARA OTRAslOCAliDADEs:
si se encuentra en México, por favor llame al
(55) 5326 7100
si se encuentra en U.s., por favor llame al
1-800-4-
DEWALT
(1-800-433-9258)
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DELPRODUCTO:
Sello o firma delDistribuidor.
Nombre delproducto: __________________________
Mod./Cat.: ___________________________________
Marca: _____________________________________
Núm. deserie: ________________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)

EsPAñOl
43
Registro en Línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahorapara:
• sERViCiO En gARAnTÍA: Si completa esta tarjeta,
podrá obtener un servicio en garantía más eficiente, en
caso de que exista un problema con suproducto.
• COnFiRMATCiÓn DE PROPiEDAD: En caso de una
pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una
inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá
como comprobante decompra.
• PARA sU sEgURiDAD: Si registra el producto,
podremos comunicarnos con usted en el caso
improbable que se deba enviar una notificación de
seguridad conforme a la Federal Consumer Safety
Fecha de compra y/o entrega delproducto:
___________________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió
elproducto:
___________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de
la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su
funcionamiento, así como en materiales y mano de obra
empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye
la reparación o reposición del producto y/o componentes
sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra,
así como los gastos de transportación razonablemente
erogados derivados del cumplimiento de estecertificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su
herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento
comercial donde se adquirió el producto, de no contar con
ésta, bastará la factura decompra.
Excepciones
Esta garantía no será válida en los siguientescasos:
• Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
• Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
• Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado
por personas distintas a las enlistadas al final de
estecertificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de
fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la
República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesoriosoriginales.
Solamente para propósito deMéxico:
Importado por:
DEWALT
. Tool Co. S.A. de C.V.
Avenida Antonio Dovali Jaime, # 70 Torre B Piso 9
Colonia La Fe, Santa Fé
Código Postal : 01210
Delegación Alvaro Obregón
México D.F.
Tel. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Act (Ley Federal de Seguridad de Productos para
elConsumidor).
Registro en línea en www.dewalt.com.
Garantía Limitada por Tres Años
DEWALT
reparará o reemplazará, sin cargo, cualquier
defecto debido a materiales o mano de obra defectuosos
por tres años desde la fecha de compra (dos años para las
baterías). Esta garantía no cubre falla de partes debido al
desgaste normal o abuso de la herramienta. Para detalles
adicionales de la cobertura de la garantía e información
de reparación de garantía, visite www.dewalt.com o
llame al 1-800-4-
DEWALT
(1-800-433-9258). Esta garantía
no se aplica a accesorios o daño causado cuando otros
hayan realizado o intentado reparaciones. ESTA GARANTÍA
LIMITADA SE OTORGA EN LUGAR DE TODAS LAS DEMÁS,
INCLUIDA LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD
E IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR,
Y EXCLUYE TODOS LOS DAÑOS INCIDENTALES O EN
CONSECUENCIA. Algunos estados no permiten limitaciones
sobre la duración de una garantía implícita o la exclusión o
limitación de daños incidentales o en consecuencia, por lo
que estas limitaciones pueden no aplicarse en su caso. Esta
garantía le da derechos legales específicos y puede tener
otros derechos que varían en ciertos estados oprovincias.
Además de la garantía, las herramientas
DEWALT
están
cubiertaspor:
1 AñO DE sERViCiO gRATUiTO
DEWALT
mantendrá la herramienta y reemplazará las
piezas gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier
momento durante un año a contar de la fecha de compra
2 AñOs DE sERViCiO gRATUiTO PARA UniDADEs DE
AliMEnTACiÓn D
E
WAlT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360,
DCB120, DCB122, DCB124, DCB127, DCB201, DCB203BT,
DCB207,DCB361
3 AñOs DE sERViCiO gRATUiTO PARA UniDADEs DE
AliMEnTACiÓn D
E
WAlT
DCB200, DCB203, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT,
DCB206, DCB230, DCB606, DCB609, DCB612
nOTA: La garantía del producto quedará nula si la
unidad de batería ha sido alterada de cualquier manera.
DEWALT
no es responsable de ninguna lesión causada por
alteraciones y podría iniciar un procedimiento judicial por
fraude de garantía hasta el máximo grado permisible por
laley.
gARAnTÍA DE REEMBOlsO DE sU DinERO
POR 90 DÍAs
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de
su máquina herramienta o clavadora
DEWALT
, cualquiera
sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de
compra con su recibo y obtener el reembolso completo de
su dinero – sin necesidad de responder a ningunapregunta.
AMÉRiCA lATinA: Esta garantía no se aplica a los
productos que se venden en América Latina. Para los
productos que se venden en América Latina, debe consultar
la información de la garantía específica del país que viene

EsPAñOl
44
en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio
Web a fin de obtener esainformación.
REEMPlAZO gRATUiTO DE lAs ETiQUETAs DE
ADVERTEnCiAs: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven
ilegibles o faltan, llame al 1-800-4-
DEWALT
(1-800-433-
9258) para que se le reemplacengratuitamente.
EsPECiFiCACiOnEs
DCM849 20 V Máx* 800–2200 /min


07/19 Part No. N696391
Compatible battery packs and chargers / Blocs-piles et chargeurs compatibles /
Baterías y cargadores compatibles
20V Max* li-ion
Battery Packs
Blocs-piles
Baterías
DCB200, DCB201, DCB203, DCB204, DCB204BT**, DCB205, DCB205BT**, DCB206, DCB208,
DCB230, DCB240
Chargers
Chargeurs
Cargadores
DCB101, DCB103, DCB104, DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
60V Max* li-ion
Battery Packs
Blocs-piles
Baterías
DCB606, DCB609, DCB612
Chargers
Chargeurs
Cargadores
DCB101, DCB103, DCB104, DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
* Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 12, 20, 60 or 120 volts. Nominal voltage is 10.8, 18, 54 or 108.
(120V Max* is based on using 2 D
E
WALT 60V Max* lithium-ion batteries combined.)
* La tension initiale maximum du bloc-piles (mesurée à vide) est de 12, 20, 60 ou 120 volts. La tension nominale est de 10,8, 18, 54
ou 108. (120V max* se base sur l’utilisation combinée de 2 blocs-piles au lithium ion D
E
WALT de 60Vmax*).
* El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 12, 20 o 60 voltios. El voltaje nominal es de 10,8, 18, 54 o
108 V. (120 V Máx* se basan en el uso de 2 baterías de iones de litio
DEWALT
de 60 V Máx* combinadas.)
**BT - Bluetooth®
nOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of
such marks by
DEWALT
is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners.
REMARQUE : le mot servant de marque et les logos Bluetooth® sont des marques déposées appartenant à Bluetooth
SIG, Inc. et toute utilisation de ces marques par
DEWALT
est sous licence. Les autres marques de commerce et noms
commerciaux sont ceux de leurs détenteurs respectifs.
nOTA: La palabra y los logotipos de Bluetooth® son marcas registradas propiedad de Bluetooth®, SIG, Inc. y
DEWALT
utiliza
dichas marcas bajo licencia. Otras marcas comerciales y nombres comerciales pertenecen a sus respectivos propietarios.
D
E
WALT Industrial Tool Co. 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286
Copyright © 2019
The following are trademarks for one or more D
E
WALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air
intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge-shaped humps on the
surface of the tool.
