
IF YOU HAVE QUESTIONS OR COMMENTS, CONTACT US.
POUR TOUTE QUESTION OU TOUT COMMENTAIRE, NOUS CONTACTER.
SI TIENE DUDAS O COMENTARIOS, CONTÁCTENOS.
1-888-331-4569 WWW.CRAFTSMAN.COM
CMCPW1500
INSTRUCTION MANUAL GUIDE D’UTILISATION MANUAL DE INSTRUCTIONES
2x20V Max* Cordless Pressure Washer
Laveuse à pression sans fil 2 x 20 V Max*
Lavadora a presión inalámbrica 2x20V Max*

English (original instructions) 5
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 16
Español (traducido de las instrucciones originales) 29

1
Fig. A
CMCPW1500
1
High pressure hose
2
Suction hose
3
Float ball
4
Suction hose filter
5
Spray wand
6
Quick connect collar
7
Spray handle
8
Handle grip
9
Trigger lock‑off
10
Trigger
11
Pressure washer unit
12
Speed selector switch
13
Boost button
14
Battery port cover
15
Cage
16
Telescoping handle
17
Handle release button
18
Garden hose water intake
19
High pressure water outlet
20
Spray handle storage hook
21
Wheels
22
Black turbo nozzle
23
15° Orange nozzle
24
40° White nozzle
25
Nozzle cleaning tool
26
Soap bottle
27
Hose storage strap
25
5
6
22
23
24
3
4
2
26
1
27
18
21
19
15
7
9
10
8
16
17
12
13
14
11
20
1
Boyau à haute pression
2
Boyau d’aspiration
3
Flotteur
4
Filtre du boyau d’aspiration
5
Lance de pulvérisation
6
Collier de raccord rapide
7
Poignée du pulvérisateur
8
Manche de la poignée
9
Verrou de la gâchette
10
Gâchette
11
Unité de laveuse à pression
12
Bouton de réglage de la vitesse
13
Bouton Boost
14
Capot du logement des blocs‑piles
15
Cage
16
Poignée télescopique
17
Bouton de libération de la poignée
18
Prise d’eau du boyau d'arrosage
19
Sortie de l’eau à haute pression
20
Crochet de rangement de la lance
de pulvérisation
21
Roues
22
Buse turbo noire
23
Buse orange 15°
24
Buse blanche 40°
25
Outil de nettoyage des buses
26
Bouteille de savon
27
Sangle de rangement du boyau
1
Manguera de alta presión
2
Manguera de succión
3
Bola de flotador
4
Filtro de manguera de succión
5
Varilla de rocío
6
Collar de conexión rápida
7
Manija de rocío
8
Sujetador de manija
9
Bloqueo en apagado de gatillo
10
Gatillo
11
Unidad de lavadora a presión
12
Interruptor selector de velocidad
13
Botón de refuerzo
14
Cubierta de puerto de batería
15
Jaula
16
Manija telescópica
17
Botón de liberación de manija
18
Entrada de agua de manguera de jardín
19
Salida de agua de alta presión
20
Gancho de almacenamiento de manija
de rocío
21
Ruedas
22
Boquilla turbo negra
23
Boquilla naranja de 15°
24
Boquilla blanca de 40°
25
Herramienta de limpieza de boquilla
26
Botella de jabón
27
Correa de almacenamiento de manguera

2
Fig.B Fig.C
Fig.D Fig.E
Fig.F Fig.G
29
28
1
28
19
7
21
16
17
16
5
7
75–100% charged
Chargé de 75 à 100 %
75–100% cargada
51–74% charged
Chargé de 51 à 74 %
51–74% cargada
< 50% charged
Chargé de < 50 %
< 50% cargada
Pack needs to be charged
Le bloc-piles doit être rechargé
La batería tiene que cargarse
Indicators for all chargers except CMCB101
Voyants pour tous les chargeurs sauf CMCB101
Indicadores para todos los cargadores excepto CMCB101
Charging
Bloc-piles en Cours
de Chargement
Unidad en Proceso de Carga
Fully Charged
Bloc-piles Chargé
Unidad Cargada
Hot/Cold Pack Delay
Suspension de Charge Contre
le Chaud/Froid
Restraso por Unidad Caliente/Fría
Only CMCB101 Charger Indicators
Seulement les voyants de chargeur CMCB101
Indicadores únicamente para cargador CMCB101
Charging
Bloc-piles en Cours
de Chargement
Unidad en Proceso de Carga
Fully Charged
Bloc-piles Chargé
Unidad Cargada
Hot/Cold Pack Delay
Suspension de Charge Contre
le Chaud/Froid
Restraso por Unidad Caliente/Fría

3
Fig.H Fig.I
Fig.J Fig.L
Fig.M Fig.N
18
30
2
4
3
6
26
7
8
56
6
5
24
22
23
11
26
11
16
14
5
32
33
Fig.K
2 31
18

4
2
4
Fig.O Fig.P
Fig.Q Fig.R
Fig.S Fig.T
25
25
1213
34

5
ENGLISH
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
pressure washer. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS
AND INSTRUCTIONS FOR
FUTUREREFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your
battery‑operated (cordless) powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate pressure washers in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Pressure washers
create sparks which may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while
operating a pressure washer. Distractions can cause
you to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed orgrounded.
b ) Do not expose pressure washers to rain or wet
conditions. Water entering a pressure washer will
increase the risk of electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a pressure
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
6 . Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
7 . Do not use a battery pack or appliance that is
damaged or modified. Damaged or modified batteries
may exhibit unpredictable behavior resulting in fire,
explosion or risk of injury.
8 . Do not expose a battery pack or appliance to
fire or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130°C may cause explosion. The
temperature of 130°C can be replaced by the temperature
of 265°F.
9 . Have servicing performed by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the product is
maintained.
10 . Do not modify or attempt to repair the appliance or the
battery pack (as applicable) except as indicated in the
instructions for use and care.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY-POWERED APPLIANCES
WARNING: RISK OF INJECTION OR INJURY. Do not
direct discharge stream at yourself or others.
1 . Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to battery
pack, picking up or carrying the appliance. Carrying
the appliance with your finger on the switch or energizing
appliance that have the switch on invites accidents.
2 . Disconnect the battery pack from the appliance
before making any adjustments, changing
accessories, or storing appliance. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the appliance
accidentally.
3 . Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
4 . Use appliances only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
5 . When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert
symbols and words to alert you to hazardous situations and
your risk of personal injury or propertydamage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety relatedmessage.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Intended Use
This pressure washer is intended for household use for
cleaning boats, cars, decks, driveways, grills, house siding,
motorcycles, patios, and outdoorfurniture.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.

ENGLISH
6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING:
When using this appliance, basic safety
precautions should always be followed including
thefollowing:
• Read all the instructions before using theproduct.
• To reduce the risk of injury, close supervision is
necessary when a product is used nearchildren.
• Know how to stop the product and bleed
pressures quickly. Be thoroughly familiar with
thecontrols.
• Stay alert – watch what you aredoing.
• Do not operate the product when fatigued or under
the influence of alcohol ordrugs.
• Keep operating area clear of allpersons.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another batterypack.
b ) Use pressure washers only with specifically
designated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
orburns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may
exhibit unpredictable behavior resulting in fire,
explosion or risk ofinjury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to
fire or excessive temperature. Exposure to
fire or temperature above 265°F (130°C) may
causeexplosion.
g ) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the
specified range may damage the battery and increase
the risk offire.
6) Service
a ) Have your pressure washer serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the pressure
washer ismaintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized serviceproviders.
washer. Do not use a pressure washer while
you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention
while operating pressure washers may result in serious
personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust
mask, non‑skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to the
battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying pressure washers with your finger on the
switch or energizing pressure washers that have the
switch on invitesaccidents.
d ) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the
pressure washer in unexpectedsituations.
e ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair
can be caught in movingparts.
f ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of asecond.
4) Pressure Washer Use and Care
a ) Do not use the pressure washer if the switch does
not turn it on and off. Any pressure washer that
cannot be controlled with the switch is dangerous and
must berepaired.
b ) Remove the battery pack from the pressure
washer before making any adjustments,
changing accessories, or storing pressure
washers. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the pressure washeraccidentally.
c ) Store idle pressure washers out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the pressure washer or these instructions to
operate the pressure washer. Pressure washers are
dangerous in the hands of untrainedusers.
d ) Maintain pressure washers and accessories.
Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition
that may affect the pressure washer’s operation.
If damaged, have the pressure washer repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained pressurewasher.
e ) Use the pressure washer, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the pressure washer for
operations different from those intended could result in
a hazardoussituation.
f ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpectedsituations.

7
ENGLISH
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are asfollows:
V ......................... volts
Hz .......................hertz
min ..................... minutes
or DC ......direct current
...................... Class I Construction
(grounded)
…/min ..............per minute
BPM .................... beats per minute
IPM ..................... impacts per minute
OPM .................... oscillations per
minute
RPM .................... revolutions per
minute
sfpm ................... surface feet per
minute
SPM .................... strokes per minute
A ......................... amperes
W ........................watts
Wh ......................watt hours
Ah ....................... amp hours
or AC ...........alternating current
or AC/DC .... alternating or direct
current
...................... Class II Construction
(double insulated)
n
o
.......................no load speed
Additional Safety Information
WARNING: Never modify the power tool or any part of
it. Damage or personal injury couldresult.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or dust
mask if operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED
SAFETYEQUIPMENT:
• ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
• ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
• NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING: Some dust contains chemicals known
to State of California to cause cancer, birth defects
or other reproductive harm. Some examples of these
chemicals are:
• compounds in fertilizers,
• compounds in insecticides, herbicides
andpesticides,
• arsenic and chromium from chemically treatedlumber.
To reduce your exposure to these chemicals, wear
approved safety equipment such as dust masks that are
specially designed to filter out microscopicparticles.
• Avoid prolonged contact with dust from power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities. Wear protective clothing and
wash exposed areas with soap and water. Allowing
dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may
promote absorption of harmfulchemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or
disperse dust, which may cause serious and permanent
respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA
approved respiratory protection appropriate for
the dust exposure. Direct particles away from face
andbody.
• Air vents often cover moving parts and should be avoided.
Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in movingparts.
14 . Never defeat the safety features of thisproduct.
15 . Do not operate machine with missing, broken or
unauthorisedparts.
16 . Never spray flammable liquids or use pressure washer in
areas containing combustible dust, liquid, orvapors.
• Do not overreach or stand on unstable support.
Keep good footing and balance at alltimes.
• Follow the maintenance instructions specified in
themanual.
WARNING: Risk of Injection or Injury– Do Not Direct
Discharge Stream AtPersons.
WARNING: Risk of Injection or Severe Injury – Keep
Clear of Nozzle – Do Not Direct Discharge Stream
at Persons – This Product Is To Be Used Only By
TrainedOperators.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WARNING: Read this entire manual before attempting
to assemble, operate or install the product.
WARNING: This unit was designed for specific
applications. It should not be modified and/or used for
any application other than that which it was designed.
NOTICE: Always store your pressure washer in
a location where the temperature will not fall
below40°F(4°C). freeze damage is not covered by the
warranty.
1 . Avoid accidental starts. Move switch on unit to OFF
position before connecting or disconnecting batterypack.
2 . Water spray must never be directed towards any electric
wiring or fatal electric shock mayoccur.
3 . The narrow pin point stream is very powerful. It is not
recommended for use on painted surfaces, wood surfaces
or items attached with an adhesivebacking.
4 . Keep operating area clear of all persons andanimals.
5 . Always use both hands when operating pressure washer to
maintain complete control of thewand.
6 . Do not touch nozzle or water spray while operating.
Never place hands in front ofnozzle.
7 . Wear safety goggles while operating. Wear
protective clothing and footwear to protect against
accidentalspraying.
8 . Disconnect battery pack when not in use and prior to the
detaching of the high pressurehose.
9 . Do not operate or store this product in temperatures
below 40°F(4°C). Freeze damage is not covered by
thewarranty.
10 . Carefully observe all chemical instructions and
warnings before using. Use only approved pressure
washer cleaners. Do not use bleach, chlorine,
or any cleaners containing acids. Always follow
manufacturer’s label recommendations for proper
use of cleaners. Always protect eyes, skin and respiratory
system fromcleaners.
11 . The pressure washer should not be used in areas
where gas vapors may be present. An electric spark
could cause an explosion orfire.
12 . To prevent accidental discharge, the spray wand should be
secured by locking the trigger when not inuse.
13 . Use only hoses and accessories rated for pressure
higher than your pressure washer’s psi. Never use with
any other manufacturer’s accessories orcomponents.

ENGLISH
8
at temperatures outside of the specified range may damage
the battery and increase the risk offire.
• If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open
eye for 15minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte is composed of a
mixture of liquid organic carbonates and lithiumsalts.
• Contents of opened battery cells may cause
respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms
persist, seek medicalattention.
• Battery liquid may be flammable if exposed to spark
orflame.
• Never attempt to open the battery pack for any
reason. If the battery pack case is cracked or
damaged, do not insert into the charger. Do not crush,
drop or damage the battery pack. Do not use a battery pack
or charger that has received a sharp blow, been dropped,
run over or damaged in any way (e.g., pierced with a nail,
hit with a hammer, stepped on). Damaged battery packs
should be returned to the service center forrecycling.
Storage Recommendations
The best storage place is one that is cool and dry, away
from direct sunlight and excess heat or cold. Store the fully
charged battery pack out of thecharger.
Battery Pack Cleaning Instructions
Dirt and grease may be removed from the exterior of the
battery pack using a cloth or soft non‑metallic brush. Do not
use water or any cleaningsolutions.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig.B)
Some battery packs include a fuel gauge. When the fuel
gauge button is pressed and held, the LED lights will
indicate the approximate level of charge remaining. This
does not indicate tool functionality and is subject to
variation based on product components, temperature, and
end‑userapplication.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Do not store, carry, or
transport the battery pack so that metal objects
can contact exposed battery terminals. For
example, do not place the battery pack in aprons,
pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc.,
with loose nails, screws, keys, coins, hand tools, etc.
When transporting individual battery packs, make
sure that the battery terminals are protected and well
insulated from materials that could contact them and
cause a short circuit. NOTE: Li‑ion battery packs should
not be put in checked baggage on airplanes and must
be properly protected from short circuits if they are in
carry‑onbaggage.
READ ALL INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
and cautionary markings for the battery pack,
charger and product. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or seriousinjury.
• Do not charge or use the battery pack in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery
pack from the charger may ignite the dust orfumes.
• NEVER force the battery pack into the charger. DO
NOT modify the battery pack in any way to fit into a
non-compatible charger as battery pack may rupture
causing serious personal injury. Consult the chart at the
end of this manual for compatibility of batteries andchargers.
• Charge the battery packs only in CRAFTSMAN
chargers.
• DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
• DO NOT allow water or any liquid to enter batterypack.
• Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or
exceed 104°F (40°C) (such as outside sheds or metal
buildings in summer). For best life, store battery packs in
a cool, drylocation.
NOTE: Do not store the battery packs in a tool with
the trigger switch locked on. Never tape the trigger
switch in the ONposition.
• Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack
can explode in a fire. Toxic fumes and materials are created
when lithium‑ion battery packs areburned.
• Do not expose a battery pack or appliance to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 265°F (130°C) may causeexplosion.
• Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or appliance outside of the temperature
range specified in the instructions. Charging improperly or
BATTERIES AND CHARGERS
The battery pack is not fully charged out of the carton.
Before using the battery pack and charger, read the
safety instructions below and then follow charging
proceduresoutlined. When ordering replacement battery
packs, be sure to include the catalog number andvoltage.
n .........................rated speed
PSI....................... pounds per square
inch
......................earthing terminal
.....................safety alert symbol
..................... visible radiation–
do not stare into
the light
..................... wear respiratory
protection
..................... wear eye protection
..................... wear hearing
protection
..................... r
ead all documentation
.....................
do not expose to rain

9
ENGLISH
Minimum Gauge for Cord Sets
Volts
Total Length of Cord in Feet
(meters)
120V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
Ampere Rating
American Wire Gauge
More Than Not More
Than
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
• Do not place any object on top of the charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source.
The charger is ventilated through slots in the top and the
bottom of thehousing.
• Do not operate the charger with a damaged cord
orplug. Have them replacedimmediately.
• Do not operate the charger if it has received a sharp
blow, been dropped or otherwise damaged in any
way. Take it to an authorized servicecenter.
• Do not disassemble the charger; take it to an
authorized service center when service or repair
is required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock, electrocution orfire.
• The charger is designed to operate on standard
120V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
• Foreign materials of a conductive nature, such as, but
not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool,
aluminum foil or any buildup of metallic particles
should be kept away from the charger cavities and
ventilation slots.
• Always unplug the charger from the power supply
when there is no battery pack in thecavity.
Charging a Battery (Fig.C, D)
1. Plug the charger into an appropriate outlet.
2. Insert and fully seat battery pack until you hear an
audible click.
3. The Green charging light(s) will continuously blink
whilecharging.
4. Charging is complete when the green charging light(s)
remain(s) continuously ON.
5. Battery pack can be left in charger or removed.
WARNING:
Only charge batteries in air temperature over
40° F (4.5° C) and below 104° F (+40°C).
6. Charger will not charge a faulty battery pack, which may
be indicated by the charging light(s) staying OFF. Take
charger and battery pack to an authorized service center
if light(s) stay(s)OFF.
NOTE: Refer to label near charging light(s) on charger for
blinkpatterns.
NOTE: To remove the battery pack, some chargers
require the battery pack release button to bepressed.
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
and cautionary markings for the battery pack,
charger and product. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or seriousinjury.
• DO NOT attempt to charge the battery pack with
any chargers other than a CRAFTSMAN charger.
CRAFTSMAN chargers and battery packs are specifically
designed to worktogether.
• These chargers are not intended for any uses other
than charging CRAFTSMAN rechargeable battery
packs. Charging other types of battery packs may cause
them to overheat and burst, resulting in personal injury,
property damage, fire, electric shock orelectrocution.
• Do not expose the charger to rain orsnow.
• Do not allow water or any liquid to entercharger.
• Pull by the plug rather than the cord when
disconnecting the charger. This will reduce the risk of
damage to the electric plug andcord.
• Make sure that the cord is located so that it will not
be stepped on, tripped over or otherwise subjected to
damage orstress.
• Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in
risk of fire, electric shock orelectrocution.
• When operating a charger outdoors, always provide
a dry location and use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electricshock.
• An extension cord must have adequate wire size
(AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller
the gauge number of the wire, the heavier the cord and
thus the greater its capacity. An undersized cord will
cause a drop in line voltage resulting in loss of power and
overheating. The following table shows the correct size
to use depending on total length of all extension cords
plugged together, and nameplate ampere rating. If in
doubt, use the next heaviergauge.
The RBRC® Seal
Please take your spent battery packs to an
authorized CRAFTSMAN service center or
to your local retailer for recycling. In some
areas, it is illegal to place spent battery
packs in the trash. You may also contact your local recycling
center for information on where to drop off the spent
battery pack. Do not place in curbside recycling. For more
information visit www.call2recycle.org or call the toll‑free
number in the RBRC®Seal.
RBRC® is a registered trademark of Call 2Recycle,Inc.

ENGLISH
10
Telescoping Handle (Fig.A, E)
This pressure washer has a convenient, built in telescoping
handle and transportwheels.
1. To unlock the telescoping handle
16
, press the handle
release button
17
and slide the handle upwards. You will
hear an auidible click when it snaps intoposition.
SPECIFICATIONS
Maximum Pounds per Square Inch 1,500
Rated Gallons per Minute 1.2
Battery 2x20V
DC
High Pressure Hose 25 ft (7.6 m)
Suction Hose 10 ft (3 m)
Pressure of Inlet Water 0-100 PSI
Inlet Water Cold Tap
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING:
To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and
remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start‑up can causeinjury.
Wall Mounting
Some CRAFTSMAN chargers are designed to be wall
mountable or to sit upright on a table or work surface. If wall
mounting, locate the charger within reach of an electrical
outlet, and away from a corner or other obstructions which
may impede air flow. Use the back of the charger as a
template for the location of the mounting screws on the wall.
Mount the charger securely using drywall screws (purchased
separately) at least 1” (25.4mm) long, with a screw head
diameter of 0.28–0.35” (7–9mm), screwed into wood to an
optimal depth leaving approximately 7/32” (5.5 mm) of the
screw exposed. Align the slots on the back of the charger
with the exposed screws and fully engage them in theslots.
NOTE: Do not attempt to mount CMCB101 charger under a
bench ortable.
NOTE: Only mount CMCB101 charger with the charging
lights pointed upward toward theceiling.
VersaTrack™
WARNING: Do not charge batteries while charger is
hung onTrackwall.
CRAFTSMAN chargers, except the CMCB101, can be
stored on CRAFTSMAN VersaTrack™ Trackwall. Hooks and
accessories are sold separately. Please refer to the VersaTrack™
Trackwall accessory sheet for furtherinformation.
NOTE: The CMCB101 charger is not CRAFTSMAN VersaTrack™
Trackwallcompatible.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot
or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery pack has reached an
appropriate temperature. The charger then automatically
switches to the pack charging mode. This feature ensures
maximum battery packlife.
A cold battery pack may charge at a slower rate than a warm
batterypack.
The hot/cold pack delay will be indicated by the green
light(s) continuing to blink but with the red light
continuously ON. Once the battery pack has reached an
appropriate temperature, the red light will turn OFF and the
charger will resume the chargingprocedure.
Electronic Protection System
Li‑Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against overloading,
overheating or deep discharge. The tool will automatically
turn off and the battery pack will need to berecharged.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature
is between 65°F – 75°F (18° C– 24°C). DO NOT charge
when the battery pack is below +40°F (+4.5°C), or
above +104°F (+40°C). This is important and will
prevent serious damage to the batterypack.
2. The charger and battery pack may become warm to the
touch while charging. This is a normal condition, and
does not indicate a problem. To facilitate the cooling of
the battery pack after use, avoid placing the charger or
battery pack in a warm environment such as in a metal
shed or an uninsulatedtrailer.
3. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp
or other appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light
switch which turns power off when you turn out
thelights;
c. If charging problems persist, take the tool, battery
pack and charger to your local servicecenter.
4. You may charge a partially used pack whenever you
desire with no adverse effect on the batterypack.
Charger Cleaning Instructions
WARNING:Shock hazard. Disconnectthe charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using
a cloth or soft non‑metallic brush. Do not use water or
any cleaningsolutions.

11
ENGLISH
Removing Soap Bottle from Storage (Fig. K)
Always completely empty the soap bottle
26
before storing.
1. Unlock the telescoping handle
16
, and slide the handle
upwards so you can access the soap bottle
26
.
2. To remove the soap bottle
26
from the built in storage
space in the pressure washer unit, grasp the soap
bottle
26
with one hand and pull it out and away from
the pressure washer unit.
3. To place the soap bottle
26
into its storage slot, press
the soap bottle
26
firmly into the storage slot until it
snaps into the built in storage space in the pressure
washer unit.
4. Ensure that soap bottle
26
is secured into the storage
position by gently tugging on the soap bottle
26
.
NOTE: The nozzles listed below might not be included with your
pressure washer but are available for purchase at an additionalcost.
Common Spray Nozzles Common Applications
15 ° Orange Nozzle For brick or masonry.
25 ° Green Nozzle For vinyl siding.
40° White Nozzle For automotive washing.
Black Turbo Nozzle For abrasive cleaning.
Attaching Nozzles (Fig.I)
DANGER: Risk of fluid injection. Do not direct
discharge stream toward persons, unprotected skin,
eyes or any pets or animals. Serious injury willoccur.
WARNING: Flying objects could cause risk of serious
injury. DO NOT attempt to change nozzles while
pressure washer is running. Turn pressure washer unit
OFF before changingnozzles.
1. To connect a nozzle to the spray wand
5
, pull the quick
connect collar
6
toward the spray wand and insert the
appropriatenozzle.
2. Release the quick connect collar to lock the nozzle inplace.
3. Give the nozzle a firm tug after the quick connect collar
has locked intoplace to ensure the nozzle is locked
intoplace.
Attaching Garden Hose (Fig.H)
NOTE: Before connecting the garden hose to the pressure
washer unit, run water through the garden hose for thirty
seconds to clear any debris from inside thegardenhose.
1. To connect a garden hose to the
pressurewasherunit
11
,place the end of the
gardenhose
30
inside the water intake
18
.
2. Securely tighten the garden hose byhand.
NOTE: Always disconnect the garden hose afterusage.
Attaching High Pressure Hose (Fig.A, G)
CAUTION: NEVER PULL WATER SUPPLY HOSE TO
MOVE pressure washer. This could damage hose and/
or pumpinlet.
This pressure washer has a hook and loop hose storage
strap
27
on the cage
15
of the pressure washer unit to
store the coiled high pressure hose
1
.
NOTE: Uncoil the high pressure hose
1
before installation to
preventkinks.
NOTE: Avoid cross threading when installing the hose. Cross
threading will causeleaks.
1. To connect the high pressure hose
1
to the spray
handle
7
, thread the hose collar
28
onto the inlet
coupler
29
.
2. To connect the high pressure hose to the pressure
washer unit
11
, thread the hose collar
28
onto the high
pressure water outlet
19
.
Attaching Spray Handle (Fig.F)
1. To connect the spray handle
7
to the spray wand
5
,
insert the end of the spray handle onto the end of the
spraywand.
2. Press in and turn the spray handle counterclockwise to
lock it into position.
To Attach the Suction Hose (Fig.J)
Use the suction hose to pull water from a bucket or other
fresh watersource.
NOTICE: Do not use to suction soap, chemicals, dirty
or corrosive liquids, such as window cleaner, plant food,
fertilizers or bleach. Do not use with saltwater.
NOTE: Avoid cross threading when installing the hose. Cross
threading will causeleaks.
1. To connect the suction hose
2
to the
pressurewasherunit
11
,thread the suction hose
collar
31
onto the water intake
18
.
2. Securely tighten the suction hose collar
31
byhand.
NOTE: Always disconnect the suction hose afterusage.
3. Place other end of suction hose, with the filter
4
on it,
into a container of fresh water or a fresh water source.
4. Adjust the float ball
3
on the suction hose so the filter
4
stays covered in theliquid.
5. Select the correct nozzle to be used. See Attaching
Nozzleschart
6. After the job being performed is complete, place the
suction hose into a container of clean water and draw the
clean water through the system torinse.
2. To store the telescoping handle
16
, press the handle
release button
17
and slide the telescoping handle
down and into the pressure washer body. You will hear an
auidible click when it snaps intoposition.
3. To move the pressure washer
11
, tilt the unit so the
transport wheels
21
are touching the ground and pull the
unit by the telescopinghandle.

ENGLISH
12
Speed Selector Switch (Fig.A, O)
This pressure washer gives you the choice to operate at a
high pressure or lower pressure for more delicate jobs, and
can also boost pressure for high‑performancecleaning.
The speed selector switch
12
toggles to three positions;
‑ Off, centered.
‑ HI, right side.
‑ LO, left side.
To turn the pressure washer ON, toggle the speed selector
switch
12
to the right or left positions.
To turn the pressure washer OFF, toggle the speed selector
switch
12
to the center position.
For higher pressure washing, press the speed selector
switch
12
to the right to the "HI" position. This mode is best
for applications that need higherPSI.
For lower pressure washing, press the speed selector
switch
12
to the left to the "LO" position. This mode is best
for projects that require a more delicate cleaning. This mode
also generally offers more runtime.
NOTE: When in "HI" mode, runtime will be decreased as
compared to when pressure washer is in "LO"mode.
To activate Boost mode, press the boost button
13
, the
green LED will illuminate when activated. This mode is best
for applications that require maximum availablePSI.
NOTE: Boost mode will only function for up to eight minutes.
You can press the boost button
13
again to exit boost mode
before eight minutes and you will go back to the mode the
speed selector switch
12
is set to. When you near the end of
eight minutes the green LED will start to flash, and the unit
will return to the mode the speed selector switch
12
is set to
after boost mode times out.
NOTE: After boost mode is used for a full eight minutes,
the unit requires a cool down cycle before boost mode can
be reactivated. The green LED will flash, for approximately
eight minutes, until the cool down cycle is complete. Once
the cool down cycle is complete, the green LED will turn off.
Boost mode can now be used again by pressing the boost
button
13
.
NOTE: The unit can be used in high or low mode during the
cool down cycle.
Proper Hand Position (Fig.N)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the spray handle
grip
8
and the other hand on the spray handle
7
.
Installing and Removing the Battery Packs
(Fig.M)
This pressure washer is designed to operate on two battery
packs of equal capacity. The pressure washer will not operate
on a single battery pack, and If using different capacity
battery packs, the smaller capacity battery pack, when
depleted, will cause the unit to turn off
NOTE: For best results, make sure your battery packs are
both fullycharged.
To Install the Battery Packs
WARNING: Ensure speed selector switch is in the OFF,
centered position, before installing battery packs.
CAUTION: Unit stops running when the battery port
cover is open. If the speed selector switch is in the HI or
LO position the unit will power ON when the battery
port cover closes.
CAUTION: Do not hold the trigger when closing the
battery port cover.
1. Lift and hold the battery port cover
14
up to expose the
batteryports.
2. Align the battery packs
32
with the rails inside the
battery port and slide them in until the battery packs
are firmly seated in the tool and ensure that they will
notdisengage.
3. Close the battery port cover
14
. Ensure the cover is fully
latched into position before startingtool.
NOTE: The unit will not operate if the battery door is not
fully closed.
To Remove the Battery Packs
1. Lift and hold the battery port cover
14
up to expose the
battery packs
32
.
2. Press the battery release buttons
33
on the battery
packs
32
and firmly pull the battery packs out oftool.
3. Insert the batteries into a charger as described in the
charger section of thismanual.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
Attaching Soap Bottle (Fig. L)
1. To connect the soap bottle
26
to the spray wand
5
,
pull the quick connect collar
6
toward the spray wand
and insert the soap bottle.
2. Release the quick connect collar to lock the soap bottle
in place.
3. Give the soap bottle a firm tug after the quick connect
collar has locked intoplace to ensure the soap bottle is
locked intoplace.
NOTE: The soap bottle should be positioned with the bottle
towards the ground. Do not position the soap bottle above the
spray wand as this will lead to soap dripping on the spraywand.
Pressure Washing (Fig.A–O)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.

13
ENGLISH
Nozzle Cleaning (Fig.A, P)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
If the nozzle becomes clogged with foreign materials, such as
dirt, excessive pressure may develop. If the nozzle becomes
partially clogged or restricted, the pump pressure will pulsate.
Clean the nozzle immediately using the nozzlecleaner.
1. Turn OFF the pressure washer unit
11
by toggling the
speed selector switch
12
to the center position.
2. Turn off the watersupply
and
remove the battery packs
from the pressure washer unit
11
.
3. Pull trigger
10
on spray handle
7
to relieve any
waterpressure.
4. Remove the nozzle from the spray wand
5
by pulling
the quick connect collar
6
toward the spraywand.
5. Using the nozzle cleaning tool
25
, unclog any debris
from thenozzle.
6. Run water from a faucet or garden hose through
thenozzle.
Suction Hose (Fig.J)
1. To clean the suction hose
2
, shut off the pressurewasher.
2. Pull the trigger switch to relieve any waterpressure.
3. Remove the suction hose
2
from the pressurewasher.
4. To clean the suction hose, use water from a garden hose
to thoroughly rinse out the suction hose and allow it to
fullydry.
Suction Hose Filter (Fig.Q)
1. Turn the filter
4
on the end of the suction hose
2
counterclockwise and remove.
2. Remove the strainer from inside of the filter.
3. Rinse all of the parts with clean water andreassemble.
Moving the Pressure Washer (Fig.A–E)
1. Turn OFF the pressure washer unit
11
toggle the speed
selector switch
12
to the center position. Then turn off
the watersupply.
2. Point the spray wand
5
in a safe direction and pull the
trigger
10
to release remaining waterpressure.
3. When the spray wand is completely empty, pull up the
telescoping handle
16
and pull the pressure washer unit
using the wheels
21
to your nextlocation.
Shutdown (Fig.A, E, L)
1. Turn OFF the pressure washer unit
11
by toggling the
speed selector switch
12
to the center position. Then
turn off the watersupply
and
remove the battery packs
from the pressure washer unit
11
.
2. Discharge residual pressure by squeezing the trigger
10
until no more water comes out of the spray wand
5
.
3. Engage the spray trigger lock‑off
9
.
4. Disconnect the garden hose from the water intake
18
.
5. Disconnect the high pressure hose
1
from the high
pressure water outlet
19
and drainhose.
Preparing Surface for Cleaning
• Remove objects from the area which could create a
hazard such as children's toys or outdoor furniture.
• Insure that all doors and windows are closed tight.
Protect all plants and trees in the adjacent area with a
drop cloth ensuring that they will not be harmed by
anyoverspray.
• Pre‑rinse cleaning area with freshwater.
• Use only detergents formulated for pressurewashers.
• Always test detergent in an inconspicuous area beforeuse.
Preparing Pressure Washer Unit for Use
DANGER: Risk of fluid injection and laceration.
When using the high‑pressure setting, DO NOT allow
the high‑pressure spray to come in contact with
unprotected skin, eyes, or with any pets or animals.
Serious injury willoccur.
CAUTION: Before operation:
1. Connect the high pressure hose to the pressure washer
and the pressure wand. For instructions on connecting
the high pressure hose to the pressure washer and
pressure wand, please refer to Attaching High Pressure
Hose under Assembly andAdjustments.
2. Connect the water supply to the pressure washer. For
instructions on connecting the water supply to the
pressure washer, please refer to Attaching Garden Hose
under Assembly andAdjustments.
3. Lift and hold the battery port cover
14
up to expose the
batteryports. Install the two battery packs
32
. Close the
battery port cover
14
. Ensure the cover is fully latched
into position, please refer to To Install the Battery Packs
under Installing and Removing the Battery Packs.
Preparing Spray Wand (Fig.A, F)
IMPORTANT: Before turning on the pressure washer unit,
disengage the trigger lock‑off
9
and squeeze the trigger
10
.
1. Spray wand must be assembled before use. Please
refer to Assembling Spray Wand under Assembly
andAdjustments.
2. Disengage the trigger lock‑off
9
.
3. Turn on the watersupply.
4. Squeeze the trigger
10
. Hold the trigger for 30seconds
to purge the system ofair.
5. If air is still found in the water stream, continue to run
water through the spraywand.
Cleaning a Surface (Fig.O)
1. To start the pressure washer, toggle the speed selector
switch
12
to the HI or LOposition.
2. The best angle for spraying water against a cleaning
surface is 45°.
‑ Spraying head on tends to cause dirt particles to
imbed in thesurface.
‑ When working on vertical surfaces, it is best to
apply detergent starting at the bottom and working
upwards which will prevent the detergent from
sliding down and causingstreaks.
3. To disengage the spray handle, release thetrigger.

ENGLISH
14
Three Year Limited Warranty
For warranty terms, go to https://www.craftsman.com/
support/warranty.
To request a written copy of the warranty terms, contact:
Customer Service at CRAFTSMAN, 701East Joppa Road,
Towson, MD 21286or call 1-888-331-4569.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warrantyinformation.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1-888-331-4569
for a freereplacement.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
• WARRANTY SERVICE: Registering your product will
help you obtain more efficient warranty service in case
there is a problem with yourproduct.
• CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of an
insurance loss, such as fire, flood or theft, your registration
of ownership will serve as your proof ofpurchase.
• FOR YOUR SAFETY: Registering your product will allow
us to contact you in the unlikely event a safety notification
is required under the Federal Consumer SafetyAct.
• Register online at www.craftsman.com/registration
Repairs
The charger and batteries are notserviceable. There are no
serviceable parts inside the charger or batterypack.
WARNING: To assure product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, maintenance and adjustment (including brush
inspection and replacement, when applicable) should
be performed by a CRAFTSMAN factory service center
or a CRAFTSMAN‑authorized service center. Always use
identical replacementparts.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those
offered by CRAFTSMAN, have not been tested with
this product, use of such accessories with this tool
could be hazardous. To reduce the risk of injury, use
only CRAFTSMAN accessories recommended for this
product.
Recommended accessories for use with your tool
are available at extra cost from your local dealer or
authorized service center. If you need assistance in
locating any accessory, please contact CRAFTSMAN call
1-888-331-4569.
Storage (Fig. A, K, R—T)
• Store in a dry, covered location above freezing
temperature. STORE INDOORS.
• Always completely empty water from high pressure hose,
pressure washer unit, spray wand, nozzles, soap bottle,
and spray handle.
• The soap bottle
26
snaps into place on the unit, as
shown in Fig. K.
• Nozzles can be stored on the unit as shown in Fig.R.
• Spray wand can be stored, broken down into two pieces.
‑ The spray wand can be stored in the wand storage
compartment
34
on the back of the pressure
washer unit as shown inFig.S.
‑ The spray handle can be attached to the spray handle
storage hook
20
on the cage
15
as shown in Fig. T.
• High pressure hose and suction hose
2
can be stored
coiled up and secured to the cage
15
using the hook
and loop hose storage strap
27
as shown in Fig.T.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye
protection when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non‑metallic parts of the
tool. These chemicals may weaken the plastic materials
used in these parts. Use a cloth dampened only with
water and mild soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool into aliquid.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
Your CRAFTSMAN power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regularcleaning.

15
ENGLISH
TROUBLESHOOTING
WARNING: Risk of Unsafe Operation. Before servicing unit unplug or disconnect electrical supply, turn water
supply off, discharge residual pressure, and engage spray handle lock-off.
PROBLEM CAUSE CORRECTION
Motor does not start.
Battery packs not installed properly. Check battery pack installation.
Battery packs not charged. Check battery pack charging requirements.
Speed selector switch is in the OFF position. Toggle switch to the HI or LO position.
Wand trigger not being squeezed. Squeeze trigger with switch in ON position.
Battery port cover not latched. Press battey port cover fully closed.
Unit does not reach high pressure. Water faucet not fully turned on. Open water valve fully.
Water inlet filter clogged. Remove filter and rinse to clean.
Nozzle worn. Replace with new nozzle.
Pump is sucking air. Check that hoses and fittings are air tight. Turn OFF machine and purge pump by squeezing trigger
until a steady flow of water emerges from the nozzle.
Water supply restricted. Check water hose for kinks, leaks and blockage.
Output pressure varies high/low. Not enough inlet water supply. Turn water on full force - check hose for leaks and kinks.
Pump is sucking air. Check that hoses and fittings are air tight. Turn OFF machine and purge pump by squeezing trigger
until a steady flow of water emerges from the nozzle.
Water inlet screen clogged. To unclog, rinse OFF with water.
Discharge nozzle is obstructed. Blow out or remove debris.
No detergent. Soap bottle is empty. Add more detergent.
Soap bottle not properly connected. Check connections. Ensure that the soap bottle is fully secured to the spray wand.
Detergent is too thick.
Use detergent recommended for use in pressure washers only. Follow manufactures dilution directions.
Damaged or clogged detergent suction ports. Remove obstruction or debris and run warm water over the detergent suction ports.
Discharge nozzle is obstructed. Blow out or remove debris. Run warm water through nozzle to remove debris
Garden hose connection leaks. Loose fittings. Tighten fittings.
Missing/worn rubber washer. Replace washer in hose adapter.
Suction hose does not self prime. Loose fittings. Tighten fittings.
Filter not fully submerged. Adjust float and ensure filter stays fully covered with liquid.
Spray wand or extension leaks. Spray wand not properly attached. Please refer to Assembling Spray Wand under Assembly and Adjustments.
Broken O-ring. Contact CRAFTSMAN customer service representative at 1-888-331-4569.
Pump is excessively noisy. Pump is sucking air. Check that hoses and fittings are air tight. Turn OFF machine and purge pump by squeezing trigger
until a steady flow of water emerges from the nozzle.
Water leaks from pump. Loose fittings. Check that all fittings are tight.
Water seals are damaged or worn. Contact CRAFTSMAN customer service representative at 1-888-331-4569.
Oil leaks. Oil seals are damaged or worn. Contact CRAFTSMAN customer service representative at 1-888-331-4569.
Motor buzzes but fails to run. System has residual pressure. Turn unit off, squeeze trigger on spray wand to release pressure, then turn unit on.
Pressure washer was not used for long periods. Contact CRAFTSMAN customer service representative at 1-888-331-4569.

FRANÇAIS
16
AVERTISSEMENT: lisez tous les avertissements
de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre
les avertissements et les instructions peut entraîner un
choc électrique, un incendie et/ou des blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessure,
lisez le guided’utilisation.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
AVERTISSEMENT: Lisez tous les avertissements
de sécurité, toutes les instructions, les illustrations
et les caractéristiques fournis avec cette laveuse
à pression. Ne pas suivre toutes les instructions
indiquées ci‑dessous peut conduire à un choc
électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
CONSERVEZ TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES
INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE
ULTÉRIEURE.
Le terme «outil électrique» dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique fonctionnant sur pile (sans fil).
1) Sécurité de l’aire de travail
a ) Gardez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones encombrées ou sombres favorisent les
accidents.
b ) Ne pas utiliser de laveuses à pression en
atmosphères explosives, comme en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les laveuses à pression créent des étincelles qui peuvent
enflammer la poussière ou les vapeurs.
piles et peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un
bloc‑piles d'un autre type.
4 . Utilisez des appareils seulement avec des blocs-piles
spécialement conçus. Utiliser d'autres blocs‑piles peut
créer un risque de blessure ou d’incendie.
5 . Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles, gardez-le
hors de portée d’autres objets métalliques, comme les
trombones, les pièces de monnaie, les clés, les clous,
les vis et autres petits objets métalliques qui peuvent
connecter une borne à une autre. Faire un court‑circuit
entre les bornes des piles peut entraîner des brûlures ou un
incendie.
6 . En conditions abusives, du liquide peut être éjecté
de la pile; évitez le contact. Si un contact se produit
accidentellement, rincez avec de l’eau. Si du liquide
entre en contact avec les yeux, consultez aussi un
médecin. Le liquide éjecté de la pile peut entraîner une
irritation ou des brûlures.
7 . Ne pas utiliser un bloc-piles ou un appareil
qui est endommagé ou qui a été modifié. Les
piles endommagées ou modifiées peuvent avoir un
comportement imprévisible entraînant un incendie, une
explosion ou un risque de blessure.
8 . Ne pas exposer le bloc-piles ou l’appareil au feu ou à
une température excessive. L’exposition au feu ou à
une température au-dessus de 130°C peut entraîner
une explosion. La température de130°C peut être
remplacée par la température de 265°F.
9 . Faites réparer par un réparateur qualifié utilisant
seulement des pièces de rechange identiques. Ceci
assurera le maintien de la sécurité du produit.
10 . Ne pas modifier ou tenter de réparer l’appareil ou le bloc‑
piles (selon le cas) sauf indication dans le mode d'emploi
et d’entretien.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
POUR LES APPAREILS ALIMENTÉS PAR
BLOCS-PILES
AVERTISSEMENT: RISQUE D’INJECTION OU DE
BLESSURE. N’orientez pas le jet de décharge vers vous
ou autrui.
1 . Empêchez le démarrage involontaire. Assurez-vous
que l’interrupteur est en position Arrêt avant de
brancher le bloc-piles, de ramasser ou de transporter
l'appareil. Transporter l’appareil avec votre doigt sur
l’interrupteur ou mettre sous tension un appareil dont le
commutateur de marche est fermé favorise les accidents.
2 . Débranchez le bloc-piles de l’appareil avant
d’effectuer tout ajustement, changer les accessoires
ou ranger l’appareil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l'appareil.
3 . Rechargez seulement avec le chargeur indiqué par le
fabricant. Un chargeur est approprié pour un type de bloc‑
Définitions : Symboles et mentions d'alerte
de sécurité
Cette notice d'utilisation utilise les symboles et les mentions
d'alerte de sécurité suivants afin de vous alerter sur les
situations dangereuses et les risques de blessures ou de
dégâtsmatériels.
DANGER : indique une situation de risque imminent
qui engendre, si elle n'est pas évitée, la mort ou de
gravesblessures.
AVERTISSEMENT: indique une situation de risque
potentiel qui pourrait engendrer, si elle n'est pas
évitée, la mort ou de gravesblessures.
ATTENTION: indique une situation de risque potentiel
qui peut engendrer, si elle n'est pas évitée, des
blessures bénignes oumodérées.
(Utilisé sans mention) Indique un message lié à
lasécurité.
REMARQUE: indique une pratique n'entraînant
aucun risque de blessures mais qui, si elle n'est pas
évitée, peut entraîner des dommagesmatériels.
Utilisation prévue
Cette laveuse à pression est conçue pour une utilisation
domestique, le nettoyage de bateaux, d'autos, de terrasses,
d’entrées, de grils, de parements de maison, de motos, de
patios et de meubles extérieurs.
NE PAS laisser les enfants entrer en contact avec l’outil.
Une supervision est requise lorsque des utilisateurs
inexpérimentés utilisent cet outil.

FRANÇAIS
17
b ) Retirez le bloc-piles de la laveuse à pression avant
de faire des réglages, changer des accessoires
ou entreposer l’appareil. Ces mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel
de la laveuse à pression.
c ) Entreposez les laveuses à pression arrêtées
hors de portée des enfants et ne laissez pas les
personnes qui ne connaissent pas la laveuse à
pression ou ces instructions utiliser la laveuse à
pression. Les laveuses à pression sont dangereuses
entre les mains d’utilisateurs non formés.
d ) Entretenez les laveuses à pression et les
accessoires. Vérifiez si les pièces en mouvement
sont mal alignées ou fixes, si des pièces sont
brisées et tout autre état qui peut affecter le
fonctionnement de la laveuse à pression. Si
elle est endommagée, faites réparer la laveuse
à pression avant utilisation. De nombreux
accidents sont causés par des laveuses à pression
malentretenues.
e ) Utilisez la laveuse à pression, les accessoires et
les barreaux conformément aux instructions, en
tenant compte des conditions de travail et du
travail à effectuer. Utiliser la laveuse à pression pour
des travaux différents de ceux pour lesquels elle est
conçue peut entraîner une situation dangereuse.
f ) Gardez vos mains et les surfaces d’emprise sèches,
propres et exemptes d’huile et de graisse. Les mains
et les surfaces de prise glissante ne permettent pas la
manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil dans
les situations imprévues.
5) Utilisation et entretien des outils à piles
a ) Rechargez seulement avec le chargeur indiqué
par le fabricant. Un chargeur est approprié pour un
type de bloc‑piles et peut créer un risque d’incendie s’il
est utilisé avec un bloc‑piles d’un autre type.
b ) Utilisez des laveuses à pression seulement avec
des blocs‑piles spécialement conçus. Utiliser
d'autres blocs‑piles peut créer un risque de blessure
oud’incendie.
c ) Lorsque vous n’utilisez pas le bloc‑piles, gardez‑le hors
de portée d’autres objets métalliques, comme les
trombones, les pièces de monnaie, les clés, les
clous, les vis et autres petits objets métalliques
qui peuvent connecter une borne à une autre.
Faire un court‑circuit entre les bornes des piles peut
entraîner des brûlures ou un incendie.
d ) En conditions abusives, du liquide peut être
éjecté de la pile; évitez le contact. Si un contact
se produit accidentellement, rincez avec de l’eau.
Si du liquide entre en contact avec les yeux,
consultez aussi un médecin. Le liquide éjecté de la
pile peut entraîner une irritation ou des brûlures.
e ) Ne pas utiliser un bloc‑piles ou un outil qui est
endommagé ou qui a été modifié. Les piles
endommagées ou modifiées peuvent avoir un
comportement imprévisible entraînant un incendie,
une explosion ou un risque de blessure.
c ) Tenez les enfants et les passants éloignés lorsque
vous utilisez une laveuse à pression. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a ) Évitez le contact du corps avec les surfaces
reliées ou mises à la terre comme les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il y
a un risque accru de choc électrique si votre corps est
relié ou mis à la terre.
b ) Ne pas exposer la laveuse à pression à la pluie
ou en conditions mouillées. L’eau qui pénètre
dans une laveuse à pression augmente le risque de
chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Demeurez alerte et surveillez ce que vous faites
en faisant preuve de bon sens lorsque vous
utilisez une laveuse à pression. Ne pas utiliser
une laveuse à pression lorsque vous êtes fatigué
ou sous l'influence de drogues, de l'alcool ou de
médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’une laveuse à pression peut entraîner une
blessure corporelle grave.
b ) Utiliser un équipement de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Un
équipement protecteur comme un masque anti‑
poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes,
un casque de sécurité ou une protection auditive
utilisé en conditions appropriées réduira les
blessurescorporelles.
c ) Empêchez le démarrage involontaire. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant de connecter le bloc-pile, ramasser ou
transporter l’outil. Transporter la laveuse à pression
avec le doigt sur la gâchette ou mettre la laveuse à
pression sous tension quand la gâchette est active
invite lesaccidents.
d ) Ne pas trop vous étirer. Maintenez vos pieds bien
d’aplomb sur le sol et un bon équilibre en tout
temps. Cela permet un meilleur contrôle de la laveuse
à pression dans des situations imprévues.
e ) Portez des vêtements appropriés. Ne pas porter
des vêtements amples ou des bijoux. Gardez
vos cheveux, vos vêtements et vos gants hors de
portée des pièces en mouvement. Des vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent se
coincer dans des pièces qui déplacent.
f ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite
l’utilisation fréquente des outils vous permettre de
baisser la garde et ignorer les principes de sécurité de
l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une blessure grave
en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien de la laveuse
àpression
a ) Ne pas utiliser la laveuse à pression si la gâchette
ne fonctionne pas normalement. Toute laveuse à
pression qui ne peut être contrôlée avec la gâchette est
dangereuse et doit être réparée.

FRANÇAIS
18
Renseignements de sécurité
supplémentaires
AVERTISSEMENT: Ne modifiez jamais l’outil
sous40°F(4°C). Les dommages dus au gel ne sont pas
couverts par la garantie.
1 . Évitez le démarrage accidentel. Déplacez la gâchette
à la position Arrêt avant de brancher ou de débrancher le
bloc‑piles.
2 . Le jet d’eau ne doit jamais être dirigé vers un câblage
électrique, au risque de provoquer un choc électrique fatal.
3 . Le jet très précis étroit est très puissant. Il est
déconseillé pour l’utilisation sur des surfaces peintes, en
bois ou des articles ayant un dos adhésif.
4 . La zone de travail doit être exempte de personnes
etd’animaux.
5 . Utilisez les deux mains lorsque vous faites fonctionner la
laveuse à pression pour maintenir le contrôle complet de
la lance.
6 . Ne pas toucher la buse ou le pulvérisateur d’eau
pendant l’utilisation. Ne jamais placer les mains à l’avant
de la buse.
7 . Portez des lunettes de sécurité pendant l’utilisation.
Portez des vêtements et des chaussures de protection contre
la pulvérisation accidentelle.
8 . Déconnectez le bloc‑piles lorsqu'il n’est pas utilisé ou avant
de détacher le boyau de haute pression.
9 . Ne pas utiliser ou entreposer ce produit à des
températures inférieures à 40°F(4°C). Les dommages
dus au gel ne sont pas couverts par la garantie.
10 . Suivez attentivement toutes les instructions et
les avertissements des produits chimiques avant
l’utilisation. Utilisez seulement des laveuses à
pression approuvées. Ne pas utiliser d'eau de
Javel, de chlore ou tout autre nettoyant contenant
des acides. Suivez toujours les recommandations
des étiquettes du fabricant pour une utilisation
appropriée des laveuses. Protégez vos yeux, votre peau et
votre système respiratoire des laveuses.
11 . La laveuse à pression ne doit pas être utilisée dans
des endroits où des vapeurs et des gaz peuvent
être présents. Une étincelle électrique peut causer une
explosion ou unincendie.
12 . Pour prévenir une décharge accidentelle, la lance de
pulvérisation doit être sécurisée en verrouillant la gâchette
lorsque lorsqu'elle estinutilisée.
13 . Utilisez seulement les boyaux et les accessoires
classés pour une pression plus élevée que le psi de
votre laveuse à pression. Ne jamais utiliser avec des
accessoires ou des composantes d'autres fabricants.
14 . Ne jamais défaire les dispositifs de sécurité de ce produit.
15 . Ne pas utiliser la machine avec des pièces manquantes,
brisées ou non autorisées.
16 . Ne jamais vaporiser des liquides inflammables ou utiliser
laveuse à pression dans des endroits comportant de la
poussière, du liquide ou des vapeurs combustibles.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
AVERTISSEMENT:
Lorsque vous utilisez cet appareil,
des consignes de sécurité élémentaires devraient
toujours être prises, incluant les suivantes:
• Lisez toutes les instructions avant d’utiliser
leproduit.
• Afin de réduire le risque de blessures, une
surveillance est nécessaire lorsqu’un produit est
utilisé près des enfants.
• Sachez comment arrêter le produit et purger
la pression rapidement. Soyez très familier avec
les commandes.
• Demeurez vigilant: regardez ce que vous faites.
• Ne pas utiliser le produit lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’influence de l’alcool ou de drogues.
• Gardez toutes les personnes à l’écart de la zone
detravail.
• Ne pas trop s’étirer ou se tenir debout sur
un support instable. Maintenez vos pieds bien
d'aplomb sur le sol et un bon équilibre en tout temps.
• Suivez les instructions d’entretien indiquées dans
leguide.
AVERTISSEMENT: Risque d’injection ou de blessure.
Ne pas diriger le jet vers des personnes.
AVERTISSEMENT: Risque d’injection ou de blessure
grave. Tenez‑vous à l’écart de la buse. Ne pas diriger
le jet vers des personnes. Ce produit doit être utilisé
seulement par des utilisateurs formés.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENT: Lisez l'intégralité de ce guide avant
de tenter d’assembler, d’utiliser ou d’installer le produit.
AVERTISSEMENT: L’unité a été conçue pour des
applications spécifiques. Elle ne doit pas être modifiée
et/ou utilisée pour toute autre application que celles
pour lesquelles elle a été conçue.
AVIS: Entreposez toujours votre laveuse à pression
dans un endroit où la température ne tombera pas
f ) Ne pas exposer le bloc‑piles ou l’outil au feu ou à
une température excessive. L’exposition au feu ou
à une température supérieure à 265°F (130°C) peut
provoquer uneexplosion.
g ) Suivez les instructions de recharge et ne pas
recharger le bloc‑piles ou l’outil hors de la plage
de températures indiquée dans les instructions.
Recharger le bloc‑piles de façon inappropriée ou
hors des températures de la plage indiquée pourrait
l’endommager et augmenter le risque d’incendie.
6) Réparer
a ) Faites réparer votre laveuse à pression par un
réparateur qualifié utilisant seulement des pièces
de rechange identiques. La sécurité de la laveuse à
pression est ainsi maintenue.
b ) Ne jamais réparer des blocs‑piles endommagés. La
réparation de blocs‑piles doit seulement être effectuée
par le fabricant ou les prestataires de service agréés.

FRANÇAIS
19
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS
Consignes de sécurité importantes pour
les blocs‑piles
AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissements du bloc-piles, du chargeur et du
produit. Ne pas suivre les avertissements et les
instructions peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou des blessuresgraves.
• Ne pas charger ou utiliser le bloc-piles en
atmosphères explosibles comme la présence de
liquides inflammables, de gaz ou de poussière. Insérer
ou retirer la pile du bloc‑piles peut enflammer la poussière
ou lesvapeurs.
• Ne JAMAIS forcer le bloc-piles dans le chargeur.
NE PAS modifier le bloc-piles de quelque façon
que ce soit dans un chargeur non compatible
puisque le bloc-piles peut se briser causant une
blessurecorporelle. Consultez le tableau à la fin de ce
guide pour la compatibilité des blocs‑piles et deschargeurs.
• Chargez les blocs-piles seulement dans le chargeurs.
• NE PAS éclabousser ou immerger dans l’eau ou tout
autreliquide.
• NE PAS laisser l’eau ou tout liquide entre dans le bloc‑piles.
• Ne pas entreposer ou utiliser l’outil et le bloc-piles
dans des endroits où la température peut atteindre
ou excéder 40°C (104°F) (comme les remises
extérieures ou les édifices en métal durant l’été). Pour
une meilleure durée de vie, entreposez le bloc‑piles dans un
endroit frais etsec.
REMARQUE: ne pas ranger les blocs-piles dans un
outil avec la gâchette verrouillée. Ne jamais coller la
gâchette avec du ruban adhésif en positionMARCHE.
PILES ET CHARGEURS
Le bloc‑piles n’est pas entièrement chargé lorsqu’il sort de
la boîte. Avant d'utiliser le bloc‑piles et le chargeur, lisez
attentivement les instructions de sécurité suivantes, puis
suivez les procédures de chargement énoncées. Lorsque vous
commandez des blocs‑piles de remplacement, assurez‑vous
d’inclure le numéro du catalogue et latension.
ou CA/CC ... courant alternatif
ou continu
...................... Fabrication de
classe II (double
isolation)
n
o
.......................vitesse à vide
n .........................vitesse nominale
PSI....................... livres par pouce
carré
......................borne de terre
.....................symbole d'alerte
de sécurité
..................... rayonnement visible
ne regardez pas la
lumière
..................... portez une
protection
respiratoire
..................... portez une
protection oculaire
..................... portez des
protections
auditives
..................... Lisez toute la
documentation
..................... ne pas exposer à
la pluie
L'étiquette sur votre outil peut inclure les symboles suivants.
Voici ces symboles et leur signification :
V ......................... volts
Hz .......................hertz
min ..................... minutes
ou CC courant continu
...................... Fabrication de
classe I (relié à la
terre)
…/min ..............par minute
BPM .................... battements par
minute
IPM ..................... impacts par minute
OPM .................... oscillations par
minute
TR/MIN ............... tours par minute
sfpm ................... pieds surface par
minute
SPM .................... coups par minute
A ......................... ampères
W ........................watts
Wh ......................watts/heure
Ah ....................... ampères/heure
ou CA ..........courant alternatif
électrique ou toute pièce de celui‑ci. Cela pourrait
entraîner des dommages matériels ou des blessures
corporelles.
AVERTISSEMENT: PORTEZ TOUJOURS des lunettes
de sécurité. Les lunettes ordinaires NE SONT PAS des
lunettes de sécurité. Utilisez également un masque
facial si l’opération est poussiéreuse. PORTEZ TOUJOURS
UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ CERTIFIÉ:
• Protection oculaireANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
• Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19),
• Protection respiratoire NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT: Certaines poussières contiennent
des produits chimiques reconnus dans l’État de la
Californie pour causer le cancer et des anomalies
congénitales ou autres effets nuisibles sur la
reproduction. Certains exemples de ces produits
chimiques sont:
• des composants de fertilisants,
• des composants d’insecticides, d’herbicides et de
pesticides,
• l’arsenic et le chrome provenant du bois de
construction traité chimiquement.
Pour réduire votre exposition à ces produits chimiques,
portez un équipement de sécurité approuvé, comme
un masque cache‑poussière spécialement conçu pour
filtrer les particules microscopiques.
• Évitez le contact prolongé avec la poussière
provenant du ponçage mécanique, du sciage, de
l’aiguisage, du perçage et d’autres activités de
construction. Portez des vêtements protecteurs et
lavez vos zones exposées avec du savon et de l’eau.
Permettre à la poussière d’entrer dans votre bouche, vos
yeux ou la laisser sur la peau peut favoriser l’absorption des
produits chimiques dangereux.
AVERTISSEMENT: L’utilisation de cet outil peut
générer et/ou disperser de la poussière qui peut causer
des lésions respiratoires graves et permanentes ou
d’autres blessures. Utilisez toujours une protection
respiratoire approuvée par NIOSH/OSHA appropriée
pour l’exposition à la poussière. Dirigez les particules
loin du visage et du corps.
• Les évents couvrent souvent des pièces qui se déplacent
et doivent être évités. Des vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent se coincer dans des pièces qui déplacent.

FRANÇAIS
20
Consignes de sécurité importantes pour
tous les chargeurs de blocs‑piles
AVERTISSEMENT: Lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissement du bloc-piles, du chargeur et du
produit. Ne pas respecter les avertissements et les
instructions peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou des blessures graves.
• NE PAS tenter de charger le bloc-piles avec un autre
chargeur que CRAFTSMAN. LES CHARGEURS ET LES
BLOCS-PILES CRAFTSMAN sont spécifiquement conçus
pour fonctionner ensemble.
• Ces chargeurs ne sont pas conçus pour toute
utilisation autre que le chargement des blocs-piles
CRAFTSMAN . La charge d’autres types de blocs‑piles
peut causer la surchauffe et l’éclatement de ceux‑ci,
entraînant une blessure corporelle, des dommages
matériels, un choc électrique ou une électrocution.
• Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou la neige.
• Ne pas laisser l’eau ou tout liquide entrer dans
lechargeur.
• Tirez la fiche au lieu du cordon lorsque vous
débranchez le chargeur. Cela réduira le risque
d’endommager la fiche et le cordon électriques.
Le sceau RBRC
®
Veuillez apporter vos blocs‑piles usagés à
un centre de service agréé CRAFTSMAN ou
à votre détaillant local pour le recyclage.
Dans certaines régions, il est illégal de
mettre les blocs‑piles usagés à la poubelle. Vous pouvez
aussi contacter votre centre de recyclage local pour des
informations sur les endroits où déposer le bloc‑piles usagé.
Ne pas mettre dans la collecte sélective. Pour de plus amples
renseignements, visitez www.call2recycle.org ou appelez
au numéro sans frais dans le sceauRBRC
®
.
RBRC
®
est une marque de commerce déposée de Call
2Recycle,Inc.
Transport
AVERTISSEMENT: danger d'incendie. Ne pas
entreposer ou transporter le bloc-piles de manière
à ce que des objets métalliques puissent entrer
en contact avec les bornes des piles exposées. Par
exemple, ne pas placer le bloc‑piles dans des tabliers,
des poches, des coffres à outils, des boîtes d’ensembles
de produits, des tiroirs, etc. avec des clous, des vis,
des clés, les pièces de monnaie, les outils à main, etc.
Lorsque vous transportez des blocs‑piles individuels,
assurez‑vous que leurs bornes sont protégées et bien
isolées de tout matériel avec lequel elles pourraient
entrer en contact et causer un court‑circuit.
REMARQUE: les blocs‑piles Li‑Ion ne doivent pas être
mises dans des bagages enregistrés sur les avions et
doivent être bien protégées contre les courts‑circuits si
elles sont dans des bagages àmain.
• Ne pas brûler le bloc-piles même s’il est gravement
endommagé ou est entièrement usé. Le bloc‑piles
peut exploser au cours d’un incendie. Des vapeurs et des
matières toxiques sont produites lorsque les blocs‑piles au
lithium‑ion sontbrûlés.
• Ne pas exposer de bloc-piles ou l’outil aux flammes ou
à des températures excessives. L’exposition aux flammes
ou à une température au‑dessus de 130°C (265°F) pourrait
causer uneexplosion.
• Suivez les instructions de recharge et ne chargez
pas le bloc-piles ou l’appareil en hors de la plage de
températures indiquée dans les instructions. Charger
de façon inappropriée ou hors de températures de la
plage indiquée peut endommager la pile et augmenter le
risqued’incendie.
• Si le liquide des piles entre en contact avec la peau,
lavez immédiatement avec de l'eau et du savon doux.
Si le liquide vient en contact avec les yeux, rincez à l'eau
courante durant 15minutes, ou jusqu'à ce que l'irritation
cesse, en gardant les yeux ouverts. Pour information de
consultation médicale, l'électrolyte des piles est composé
d'un mélange organique liquide et de sels delithium.
• Le contenu des piles peut causer une irritation
respiratoire. Faites circuler de l'air frais. Si les symptômes
persistent, consultez unmédecin.
• Le liquide des piles peut être inflammable s’il est
exposé aux étincelles ou auxflammes.
• Ne jamais tenter d'ouvrir le bloc-piles pour quelque
raison que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fendu
ou endommagé, ne pas l'insérer dans le chargeur. Ne
pas écraser, échapper ou endommager le bloc‑piles. Ne pas
se servir d'un bloc‑piles ou chargeur qui a subi un impact,
a été échappé, renversé par un véhicule ou endommagé
d'une façon ou d'une autre (par ex. perforé par un clou,
frappé par un marteau, sur lequel on a marché). Les
blocs‑piles endommagés devraient être amenés/expédiés
au centre de service pourrecyclage.
Recommandations d’entreposage
Le meilleur lieu pour l'entreposage est un endroit frais et
sec loin de la lumière directe du soleil et de la chaleur ou du
froid excessif. Entreposez le bloc‑piles entièrement chargé
hors duchargeur.
Instructions de nettoyage du bloc‑piles
La saleté et la graisse peuvent être retirées des surfaces
extérieures du bloc‑piles à l'aide d'un linge ou d’une
brosse souple non métallique. Ne pas utiliser d'eau ou de
solutionnettoyante.
Blocs‑piles du niveau de la jauge de carburant
(Fig. B)
Certains blocs‑piles incluent une jauge de carburant. Lorsque
vous appuyez et maintenez, les voyants LED indiqueront le
niveau approximatif de charge restante. Cela n’indique pas
la fonctionnalité de l’outil et peut varier selon les accessoires
utilisés, la température et l'utilisation de l’utilisateurfinal.

FRANÇAIS
21
ou toute accumulation de particules métalliques
devraient être éloignées des ouvertures du chargeur
et des fentes de ventilation.
• Débranchez toujours le chargeur de l’alimentation
lorsqu’il n’y a aucun bloc-piles à l’intérieur.
Charger un bloc‑piles (Fig. C, D)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée.
2. Insérez en enfoncez complètement le bloc‑piles jusqu’à
ce que vous entendiez un clic.
3. Le ou les témoins de charge verts clignotent
constamment pendant la charge.
4. La charge est terminée lorsque le ou les témoins de
charge verts restent constamment allumés.
5. Le bloc‑piles peut être laissé dans le chargeur ou retiré.
AVERTISSEMENT:
Chargez seulement le bloc‑piles
si la température de l’air est supérieure à 4,5°C (40°F) et
inférieure à +40°C (104°F).
6. Le chargeur ne chargera pas un bloc‑piles défectueux,
ce qui peut être indiqué par le ou les témoins de charge
qui restent éteints. Apportez le chargeur et le bloc‑piles
dans un centre de services autorisé si le ou les témoins
restent éteints.
REMARQUE: Consultez l’étiquette près du ou des
témoins de charge sur le chargeur pour les modèles
declignotement.
REMARQUE: Pour retirer le bloc‑piles, on doit
appuyer sur le bouton de libération du bloc‑piles sur
certainschargeurs.
Délai en cas de bloc chaud ou froid
Lorsque le chargeur détecte un bloc‑piles qui est trop chaud
ou trop froid, il démarre automatiquement le délai pour le
bloc chaud/froid, suspendant la recharge jusqu’à ce que
la température du bloc‑piles ait atteint une température
appropriée. Le chargeur passe alors automatiquement en
mode de chargement du bloc‑piles. Cette fonction assure
une durée de vie maximale du bloc‑piles.
Un bloc‑piles froid peut se charger à une vitesse plus lente
qu’un bloc‑piles chaud.
Le délai chaud/froid du bloc est indiqué par le ou les
témoins verts continuant à clignoter mais avec le témoin
rouge constamment allumé. Lorsque le bloc‑piles a atteint
une température appropriée, le témoin rouge s’éteint et le
chargeur reprend la procédure de charge.
Système de protection électronique
Les outils Li‑Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protégera le bloc‑piles contre une
surcharge, une surchauffe et une importante décharge. L’outil
s’éteint automatiquement et le bloc‑piles doit être rechargé.
Remarques importantes sur la charge
1. Une vie plus longue et une meilleure performance
peuvent être obtenues si le bloc‑piles est chargé lorsque
la température de l’air est située entre 18° et 24°C
(65° et 75°F). NE PAS charger lorsque le bloc‑piles est
en dessous de +4,5 °C (+40°F) ou au‑dessus de +40
°C (+104 °F). C’est important et cela préviendra les
dommages graves au bloc‑piles.
• Assurez-vous de ne pas placer le cordon là où
il pourrait faire trébucher les passants ou être
endommagé de quelque façon que ce soit.
• Ne pas utiliser une rallonge à moins que ce ne soit
absolument nécessaire. L’utilisation d’une rallonge
inadéquate pourrait entraîner un risque d’incendie un choc
électrique ou une électrocution.
• Lors de l’utilisation d’un chargeur à l’extérieur,
gardez-le toujours au sec et utilisez une rallonge
appropriée pour l’extérieur. L’utilisation d’une
rallonge appropriée pour l’extérieur réduit le risque de
chocélectrique.
• Une rallonge doit avoir un calibre de fil (AWG ou
calibrage américain normalisé des fils) approprié
pour la sécurité. Plus le numéro de calibre du fil est petit,
plus le cordon est lourd et par conséquent plus sa capacité
est grande. Un cordon sous‑dimensionné entraîne une
chute de tension de secteur, provoquant une perte de
puissance et une surchauffe. Le tableau suivant affiche la
bonne taille à utiliser selon longueur totale des de toutes
les rallonges branchées ensemble et l’intensité nominale de
la plaque signalétique. En cas de doute, utilisez le calibre le
plus lourd suivant.
Calibres minimums pour rallonges électriques
Volts
Longueur totale de la rallonge en
pieds (mètres)
120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
Courant
nominal
AWG (American Wire Gauge)
Plus de Pas plus
de
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
• Ne pas placer tout objet sur le dessus du chargeur ou
placer le chargeur sur une surface molle qui pourrait
bloquer les fentes de ventilation et entraîner une
chaleur interne excessive. Placez le chargeur loin de
toute source de chaleur. Le chargeur est ventilé grâce aux
fentes du dessus et du bas du boîtier.
• Ne pas utiliser le chargeur avec un cordon
endommagé. Faites‑les remplacer immédiatement.
• Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il a été échappé ou est autrement endommagé de
quelque façon que ce soit. Apportez‑le dans un centre de
services autorisé.
• Ne pas démonter le chargeur; apportez-le dans un
centre de services autorisé lorsqu’un entretien ou une
réparation est nécessaire. Un mauvais remontage peut
entraîner un danger de choc électrique, d’électrocution
oud’incendie.
• Le chargeur est conçu pour fonctionner sur une
alimentation électrique domestique 120 V. Ne pas
essayer de l’utiliser sur toute autre tension. Cette
consigne ne concerne pas le chargeur pour véhicule.
• Les matières étrangères conductrices telles, mais sans
s’y limiter, les poussières de meulage, les copeaux
métalliques, la laine d’acier, le papier d’aluminium

FRANÇAIS
22
Fixer le boyau à haute pression (Fig. A, G)
ATTENTION: NE JAMAIS TIRER SUR LE BOYAU
D’ALIMENTATION D’EAU POUR DÉPLACER la
laveuse à pression. Cela pourrait endommager le boyau
et/ou l’entrée de la pompe.
Cette laveuse à haute pression est équipée d’une sangle
d’entreposage auto‑agrippante
27
sur la cage
15
de
l’appareil pour ranger le boyau à haute pression enroulé
1
.
REMARQUE: Déroulez le boyau à haute pression
1
avant
l’installation afin de prévenir les nœuds.
REMARQUE: Évitez de déformer le filetage lorsque vous
Fixer la poignée du pulvérisateur (Fig.F)
1. Pour connecter la poignée du pulvérisateur
4
à la
lance d'arrosage
2
, insérez l’extrémité de la poignée du
pulvérisateur sur l’extrémité de la lance d'arrosage.
2. Appuyez et tournez la poignée du pulvérisateur dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre pour la
verrouiller en place.
Poignée télescopique (Fig.E)
Cette laveuse à pression a une poignée télescopique intégrée
pratique et des roues detransport.
1. Pour déverrouiller la poignée télescopique
16
, appuyez
sur le bouton de libération
17
et glissez la poignée vers
le haut. Vous entendrez un clic audible lorsqu’elle sera
mise enplace.
2. Pour ranger la poignée télescopique
16
, appuyez
sur le bouton de libération
17
et glissez la poignée
télescopique vers le bas dans le corps de la laveuse à
pression. Vous entendrez un clic audible lorsqu’elle sera
mise enplace.
3. Pour déplacer la laveuse à pression
11
, inclinez l’appareil
afin que les roues de transport
21
touchent le sol et tirez
l’appareil par la poignéetélescopique.
CARACTÉRISTIQUES
Livres maximales par pouce carré 1,500
Gallons nominaux par Minute 1.2
Bloc-piles 2x20VCC
Boyau à haute pression 7,6 m (25 ft)
Boyau d’aspiration 3 m (10 ft)
Pression de l’arrivée d’eau 0 100 PSI
Arrivée d’eau Robinet d’eau froide
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT:
afin de réduire le risque des
blessures corporelles graves, arrêtez l’appareil
et
, retirez le blocs-piles
avant d’effectuer tout
réglage ou de retirer/installer des pièces ou des
accessoires. Un démarrage accidentel peut causer
desblessures.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
Montage mural
Certains chargeurs CRAFTSMAN sont conçus pour pouvoir
être installés au mur ou être placés verticalement sur une
table ou une surface de travail. Pour la fixation au mur,
placez le chargeur près d’une prise de courant et loin
d’un coin ou d’autres obstructions qui peuvent nuire à
la circulation de l’air. Utilisez la base du chargeur comme
modèle pour l’emplacement des vis de montage sur le mur.
Fixez solidement le chargeur à l’aide de vis pour cloison
sèche (achetées séparément) d’au moins 1po (25,4mm) de
longueur avec tête de diamètre de 0,28 à 0,35po (7 à 9mm)
vissées dans du bois à une profondeur optimale en laissant
exposée une partie de vis d’environ 7/32po (5,5 mm).
Alignez les fentes au dos du chargeur avec les vis exposées et
insérez‑les entièrement dans lesfentes.
REMARQUE: Ne pas tenter de monter le chargeur CMCB101
sous un banc ou une table.
REMARQUE: Montez seulement le chargeur CMCB101 avec
les voyants de chargement pointés vers le plafond.
VersaTrack™
AVERTISSEMENT: ne pas charger les piles pendant
que le chargeur est suspendu au rail mural.
Les chargeurs CRAFTSMAN, sauf CMCB101, peuvent être
rangés sur le rail mural VersaTrack™ de Craftsman. Les
crochets et les accessoires sont vendus séparément. Veuillez
consulter la feuille d’accessoires des fixations VersaTrack™
pour de plus amples renseignements.
REMARQUE: Le chargeur CMCB101 n’est pas compatible
avec le rail mural VersaTrack™ de CRAFTSMAN.
2. Le chargeur et le bloc‑piles peuvent devenir chauds
au toucher durant le chargement. C’est un état normal
et cela n’indique pas un problème. Pour faciliter
le refroidissement du bloc‑piles après l’utilisation,
évitez de placer le chargeur ou le bloc‑piles dans un
environnement chaud comme une remise en métal ou
une remorque non isolée.
3. Si le bloc‑piles ne se charge pas correctement:
a. Vérifiez le fonctionnement de la prise en branchant
une lampe ou un autre appareil;
b. Vérifiez si la prise d’alimentation est connectée à
un interrupteur d’éclairage qui s’éteint lorsque vous
éteignez les lumières;
c. Si les problèmes de chargement persistent, apportez
l’outil, le bloc‑piles et le chargeur dans votre centre de
services local.
4. Vous pouvez charger un bloc partiellement utilisé au
moment désiré sans effet indésirable sur le bloc‑piles.
Instructions de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT:Danger de choc électrique.
Débranchez le chargeur de la prise CA avant de
nettoyer. La saleté et la graisse peuvent être retirées
des surfaces extérieures du chargeur à l’aide d’un linge
ou d’une brosse souple non métallique. Ne pas utiliser
d’eau ou de solution nettoyante.

FRANÇAIS
23
Fixer la bouteille de savon (Fig. L)
1. Pour connecter la bouteille de savon
26
à la lance
de pulvérisation
5
,tirez sur le collier de raccord rapide
6
vers la lance de pulvérisation et insérez la bouteille
desavon.
2. Relâchez le collier de raccord rapide pour verrouiller la
bouteille de savon en place.
3. Tirez fermement sur la bouteille de savon après que
le collier de raccord rapide se soit verrouillé en place
afin d’assurer que la bouteille de savon est verrouillée
enplace.
REMARQUE: La bouteille de savon doit être placée orientée
vers le sol. Ne placez pas la bouteille de savon au‑dessus de la
lance de pulvérisation, car le savon pourrait couler dessus.
Retirer la bouteille de savon du rangement
(Fig. K)
Videz toujours complètement la bouteille de savon
26
avant
de la ranger.
1. Débloquez le poignée télescopique
16
et glissez‑la vers
le haut afin d’accéder à la bouteille de savon
26
.
2. Pour retirer la bouteille de savon
26
de l’espace de
rangement intégré à la laveuse à pression, prenez la
bouteille de savon
26
dans une main et sortez‑la de
l’appareil.
3. Pour placer la bouteille de savon
26
dans son
emplacement de rangement, poussez fermement la
bouteille de savon
26
dans l’espace de rangement
jusqu’à ce qu’elle s’enclenche dans la laveuse à pression.
4. Vérifiez que la bouteille de savon
26
est fixée en position
de rangement en tirant doucement sur la bouteille de
savon
26
.
les plantes, du fertilisant ou de l’eau de Javel. Ne
l’utilisez pas avec de l’eau salée.
REMARQUE: Évitez de déformer le filetage lorsque vous
installez le boyau. La déformation du filetage peut causer
des fuites.
1. Pour raccorder le boyau d’aspiration
2
à la laveuse à
pression
11
,vissez le collier du boyau d’aspiration
31
sur l’arrivée d’eau
18
.
2. Serrez solidement le boyau d’aspiration
31
à la main.
REMARQUE: Débranchez toujours le boyau d’aspiration
après l’utilisation.
3. Placez l’autre extrémité du boyau d’aspiration avec le
filtre
4
dans un contenant d’eau claire ou dans une
source d’eau claire.
4. Réglez le flotteur
3
sur le boyau d’aspiration de sorte
que le filtre
4
reste recouvert de liquide.
5. Sélectionnez la buse appropriée. Voir le tableau Fixer
les buses
6. Une fois la tâche terminée, placez le boyau d’aspiration
dans un contenant d’eau propre et tirez l’eau dans le
système pour le rincer.
Pour fixer le boyau d’aspiration (Fig. J)
Utilisez le boyau d’aspiration pour tirer de l’eau d’un seau ou
d’une autre source d’eau claire.
AVIS: Ne l’utilisez pas pour aspirer du savon, des
produits chimiques, des liquides sales ou corrosifs,
comme du nettoyant pour les vitres, de l’engrais pour
REMARQUE: Les embouts énumérés ci‑dessous peuvent ne pas
être inclus avec votre laveuse à pression, mais ils sont disponibles
à l’achat pour coût supplémentaire.
Buses de pulvérisation
communes
Applications courantes
Buse orange 15° Pour la brique ou la maçonnerie.
Buse verte 25° Pour le bardage en vinyle.
Buse blanche à 40° Pour le lavage d'automobiles.
Buse turbo noire Pour un nettoyage abrasif.
Fixer les buses (Fig.I)
DANGER: risque d’injection liquide. Ne pas diriger le
jet vers des personnes, la peau non protégée, les yeux,
tout animal. Cela produira des blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: les objets projetés peuvent causer
un risque de blessure grave. NE PAS tenter de changer
les buses pendant que la laveuse à pression fonctionne.
Éteignez l’unité de laveuse à pression avant de changer
lesbuses.
1. Pour connecter une buse à la lance d’arrosage
5
, tirez sur
le collier de connexion rapide
6
vers la lance d’arrosage
et insérez la buseappropriée.
2. Relâchez le collier de connexion rapide pour verrouiller la
buse enplace.
3. Tirez fermement sur la buse après que le collier de
connexion rapide se soit verrouillé en place afin d’assurer
que la buse est verrouillée enplace.
Fixer le boyau d’arrosage (Fig.H)
REMARQUE: Avant de connecter le boyau d’arrosage à
l’unité de laveuse à pression, faites couler l’eau dans le boyau
d’arrosage pendant trente secondes pour enlever tout débris
à l’intérieur du boyaud’arrosage.
1. Pour connecter un boyau d’arrosage à l’unité de laveuse à
pression
11
, placez l’extrémité du boyau d’arrosage
30
dans l’entrée d’eau
18
.
2. Serrez solidement le boyau d’arrosage à lamain.
REMARQUE: Déconnectez toujours le boyau d’arrosage
aprèsl’utilisation.
installez le boyau. La déformation du filetage peut causer
des fuites.
1. Pour raccorder le boyau à haute pression
1
à la poignée
de pulvérisation
7
, vissez le raccord du boyau
28
sur le
coupleur d’entrée
29
.
2. Pour raccorder le boyau à haute pression à la laveuse à
pression
11
, vissez le raccord du boyau
28
sur la sortie
d'eau à haute pression
19
.

FRANÇAIS
24
Bouton de réglage de la vitesse (Fig. A, O)
Cette laveuse à pression offre le choix de fonctionner à
haute ou basse pression pour les tâches plus délicates mais
aussi de renforcer la pression pour un nettoyage de haute
performance.
Le bouton de réglage de la pression
12
possède trois
positions;
‑ Arrêt, centré.
‑ HI, côté droit.
‑ LO, côté gauche.
Pour mettre en marche la laveuse à pression, tournez le
bouton de réglage de la pression
12
en position droite ou
gauche.
Pour arrêter la laveuse à pression, tournez le bouton de
réglage de la pression
12
en position centrale.
Pour le lavage à plus haute pression, poussez le bouton
de réglage de la vitesse
12
vers la droite en position «HI».
Ce mode est le meilleur pour les applications qui nécessitent
un PSI plus élevé.
Pour le lavage à plus basse pression, poussez le
bouton de réglage de la vitesse
12
vers la gauche en
position «LO». Ce mode est le meilleur pour les projets qui
nécessitent un nettoyage plus délicat. En outre, ce mode
offre généralement plus de temps de fonctionnement.
REMARQUE: En mode «HI», la durée de fonctionnement
diminue par rapport à lorsque la laveuse à pression est en
mode «LO».
Pour activer le mode Boost, appuyez sur le bouton
boost
13
, le témoin vert s’allument lorsqu'il est activé. Ce
mode est le meilleur pour les applications qui nécessitent la
puissance en PSI maximale disponible.
REMARQUE: Le mode Boost ne fonctionne que pendant
huit minutes. Vous pouvez appuyer à nouveau sur le bouton
boost
13
pour quitter ce mode avant huit minutes et revenir
au mode sur lequel le bouton de réglage de la vitesse
12
est réglé. En approchant de la fin des huit minutes, le témoin
vert commence à clignoter et l’appareil revient au mode sur
lequel le bouton de réglage de la vitesse
12
est réglé une
fois le temps de mode boost écoulé.
REMARQUE: Après utilisation du mode boost pendant
huit minutes complètes, l’appareil a besoin d’un cycle de
refroidissement avant de pouvoir réactiver ce mode. Le
témoin vert clignote pendant environ huit minutes, jusqu'à
la fin du cycle de refroidissement. Une fois le cycle de
refroidissement terminé, le témoin vert s’éteint. Le mode
boost peut alors être réutilisé en appuyant sur le bouton
boost
13
.
REMARQUE: L’appareil peut être utilisé en mode HI ou LO
pendant le cycle de refroidissement.
Une position des mains appropriée nécessite une main sur le
manche de la poignée du pulvérisateur
8
et une autre main
sur la poignée dupulvérisateur
7
.
Position correcte des mains (Fig.N)
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure
corporelle grave, utilisez TOUJOURS la position des
mains appropriée comme illustré.
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure
grave, tenez TOUJOURS fermement l’outil en prévision
d’une réactionsoudaine.
Installer et retirer les blocs‑piles (Fig. M)
Cette laveuse à pression est conçue pour utiliser deux blocs‑
piles de capacité égale. La laveuse à pression ne fonctionne
pas avec un seul bloc‑piles, et si vous utilisez des blocs‑piles
de capacité différente, l’appareil s’éteint lorsque le bloc‑piles
de plus petite capacité est épuisé
REMARQUE: Pour de meilleurs résultats, assurez‑vous que
les deux blocs‑piles sont complètement chargés.
Pour installer les bloc-piles
AVERTISSEMENT: S'assurer que le bouton de
sélection est en position centrale d’arrêt avant
d'installer les blocs‑piles.
ATTENTION: L’appareil cesse de fonctionner lorsque
le couvercle du logement de bloc‑piles est ouvert. Si le
bouton de sélection de vitesse est en position HI ou LO,
l’appareil s’allume lorsque le couvercle du logement de
bloc‑piles se ferme.
ATTENTION: Ne tenez pas la gâchette lorsque vous
fermez le couvercle du logement de bloc‑piles.
1. Levez et maintenez le couvercle du logement de bloc‑
piles
14
pour exposer ce dernier.
2. Alignez les blocs‑piles
32
sur les glissières situées à
l’intérieur du logement de bloc‑piles et faites‑les glisser
jusqu’à ce qu’ils soient bien en place dans l’outil et
assurez‑vous qu’ils ne se désengagent pas.
3. Fermez le couvercle du logement de bloc‑piles
14
.
Vérifiez que le couvercle est complètement verrouillé
avant de démarrer l’outil.
REMARQUE: L’appareil ne fonctionne pas si la porte du
bloc‑piles n’est pas complètement fermée.
Pour retirer les blocs-piles
1. Levez et maintenez le couvercle du logement de bloc‑
piles
14
pour exposer les blocs‑piles
32
.
2. Appuyez sur le bouton de libération des piles
33
sur les
blocs‑piles
32
et sortez fermement les blocs‑pilesde
l’outil.
3. Insérez les blocs‑piles dans un chargeur comme indiqué
dans la section du chargeur de ce guide.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de
blessure corporelle grave, éteignez l’outil et retirez
le bloc-piles avant de transporter, d’effectuer
tout ajustement, de nettoyer, de réparer ou de
retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un
démarrage accidentel peut causer desblessures.

FRANÇAIS
25
Nettoyage de la buse (Fig. A, P)
AVERTISSEMENT: Afin de réduire le risque des
blessures corporelles graves, arrêtez l’appareil
et , retirez le blocs-piles avant d’effectuer tout
réglage ou de retirer/installer des pièces ou des
accessoires. Un démarrage accidentel peut causer
desblessures.
1. La lance de pulvérisation doit être assemblée avant
l’utilisation. Consultez la rubrique Assemblage de la
lance de pulvérisation sous Assemblage et réglages.
2. Relâchez le verrouillage de la gâchette
9
.
3. Ouvrez l’arrivée d’eau.
4. Appuyez sur la gâchette
10
. Tenez la gâchette pendant
30 secondes pour purger le système de l’air.
5. S’il y a de l’air dans le jet d’eau, continuez à faire couler
l'eau dans la lance de pulvérisation.
Nettoyer une surface (Fig. O)
1. Pour démarrer la laveuse à pression, mettez le bouton de
sélection de vitesse
12
en position HI ou LO.
2. Le meilleur angle pour pulvériser de l’eau contre une
surface à nettoyer est de 45°.
‑ La tête de pulvérisation a tendance à faire en
sorte que les particules de saleté s’intègrent dans
lasurface.
‑ Lorsque vous travaillez sur des surfaces verticales, il
vaut mieux appliquer le détergent en commençant
par le bas et en travaillant vers le haut ce qui
empêche le détergent de glisser et de causer
desstries.
3. Pour désengager la poignée du pulvérisateur, relâchez
lagâchette.
Déplacer la laveuse à pression (Fig.A–E)
1. Éteignez la laveuse à pression
11
en mettant le bouton
de réglage de la vitesse
12
en position centrale. Fermez
ensuite l’arrivée d’eau.
2. Pointez la lance de pulvérisation
5
dans une direction
sécuritaire et appuyez sur la gâchette
10
pour relâcher la
pression d’eau restante.
3. Lorsque la lance de pulvérisation est complètement
vide, tirez la poignée télescopique
16
et tirez la
laveuse à pression en utilisant les roues
21
jusqu’à
l’emplacementsuivant.
Arrêt (Fig.A, E, L)
1. Éteignez la laveuse à pression
11
en tournant le bouton
de réglage de la vitesse
12
en position centrale. Coupez
ensuite l’arrivée d’eau
et
retirez les blocs‑piles de la
laveuse à pression
11
.
2. Déchargez la pression résiduelle en appuyant sur la
gâchette
10
jusqu’à ce qu’il ne sorte plus d’eau de la
lance de pulvérisation
5
.
3. Enclenchez le verrou de la gâchette du pulvérisateur
9
.
4. Déconnectez le boyau d'arrosage de l’entrée d’eau
18
.
5. Débranchez le boyau à haute pression
1
de l’arrivée
d’eau à haute pression
19
et videz le boyau.
Lavage à la pression (Fig.A–O)
AVERTISSEMENT: Afin de réduire le risque des
blessures corporelles graves, arrêtez l’appareil
et , retirez le blocs-piles avant d’effectuer tout
réglage ou de retirer/installer des pièces ou des
accessoires. Un démarrage accidentel peut causer
desblessures.
Préparation de la surface pour
lenettoyage
• Retirez les objets de la zone qui pourraient créer
un danger comme des jouets d’enfants ou des
meublesextérieurs.
• Assurez‑vous que toutes les portières et les fenêtres
sont bien fermées. Protégez toutes les plantes et
tous les arbres dans la zone adjacente avec une toile
de protection en vous assurant qu’ils ne seront pas
endommagés par une surexposition.
• Pré‑rincez la zone de nettoyage avec de l’eau claire.
• Utilisez seulement des détergents formulés pour les
laveuses à pression.
• Testez toujours le détergent dans une zone discrète
avantl’utilisation.
Préparer l’unité de laveuse à pression
pour l’utilisation
DANGER: Risque d’injection de liquide et de lacération.
Lorsque vous utilisez le réglage à haute pression, NE
PAS laisser la pulvérisation à haute pression entrer en
contact avec la peau non protégée, les yeux ou un
animal. Cela produira des blessures graves.
ATTENTION: Avant l’utilisation:
1. Raccordez le boyau à haute pression à la laveuse à
pression et à la lance à pression. Pour des instructions sur
le raccordement du boyau à haute pression à la laveuse
à pression et à la lance à pression, consultez la rubrique
Fixer leboyau à haute pression dans Assemblage
etréglages.
2. Connectez l’alimentation de l’eau à la laveuse à pression.
Pour des instructions sur la connexion de l’alimentation
de l’eau à la laveuse à pression, veuillez consulter Fixer le
boyau d’arrosage dans Assemblage et ajustements.
3. Levez et maintenez le couvercle des logements de
bloc‑piles
14
pour les exposer. Installez les deux
blocs‑piles
32
. Fermez le couvercle de logement
du bloc‑piles
14
. Assurez‑vous que le couvercle est
complètement verrouillé en position, voir la rubrique
Pour installer les blocs-piles sous Installer et retirer les
blocs-piles.
Préparation de la lance de pulvérisation
(Fig. A, F)
IMPORTANT: Avant de mettre l’unité de laveuse à pression
en marche, désengagez le verrou de la gâchette
9
appuyez
sur la gâchette
10
.

FRANÇAIS
26
Réparations
Le chargeur et le bloc‑piles ne sont pasréparables.Le
chargeur ou le bloc‑piles ne comportent aucune
pièceréparable.
AVERTISSEMENT: pour assurer la SÉCURITÉ et
la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien
et les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas échéant)
par un centre de réparation en usine CRAFTSMAN ou
un centre de réparation agréé CRAFTSMAN. Toujours
utiliser des pièces de rechangeidentiques.
Accessoires
AVERTISSEMENT: Étant donné que les accessoires,
autres que ceux offerts par CRAFTSMAN, n’ont pas
été testés avec ce produit, utiliser de tels accessoires
avec cet outil pourrait être dangereux. Pour réduire les
risques de blessures, utilisez uniquement les accessoires
recommandés par CRAFTSMAN pour ce produit.
Les accessoires recommandés pour utilisation avec cet
outil sont disponibles à un coût supplémentaire chez votre
détaillant local ou dans un centre de services autorisé. Si
vous avez besoin d’aide pour trouver un accessoire, veuillez
contacter CRAFTSMAN au 1-888-331-4569.
Entreposage (Fig. A, K, R—T)
• Entreposez dans un endroit sec à l’abri du gel.
ENTREPOSER À L’INTÉRIEUR.
• Videz toujours complètement l’eau du boyau à haute
pression, de la laveuse à pression, de la lance de
pulvérisation, des buses, de la bouteille de savon et de la
poignée de la lance de pulvérisation.
• La bouteille de savon
26
s’enclenche en place sur
l’appareil, comme illustré dans la Fig. K.
• Les buses peuvent être rangées dans l’appareil comme
illustré dans la Fig.R.
• La lance de pulvérisation peut être entreposée séparée
en deux morceaux.
‑ La lance de pulvérisation peut être rangée dans le
compartiment de rangement correspondant
34
à
l’arrière de la laveuse à pression, comme illustré dans
la Fig.S.
‑ La poignée de pulvérisation peut être fixée
au crochet de rangement de la poignée de
pulvérisation
20
sur la cage
15
comme illustré
dans la Fig. T.
• Le boyau à haute pression et le boyau d’aspiration
2
peuvent être rangés enroulés et fixés à la cage
15
à
l’aide de la sangle de rangement auto‑agrippante
27
comme illustré dans la Fig. T.
Nettoyage
AVERTISSEMENT:
enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au
moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de
blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire
conforme à la norme ANSIZ87.1lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de
blessure corporelle, éteignez l’appareil etretirez le
bloc-piles avant d’effectuer tout ajustement ou de
retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
desblessures.
Votre outil électrique CRAFTSMAN a été conçu pour
fonctionner longtemps avec un minimum de entretien. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra
d’une entretien adéquate et d’un nettoyagerégulier.
Si la buse devient obstruée avec des corps étrangers, comme
de la saleté, de la pression excessive peut se développer. Si la
buse devient partiellement obstruée ou restreinte, la pression
de la pompe sera discontinue. Nettoyez immédiatement la
buse à l’aide d’un nettoyant pour buses.
1. Éteignez la laveuse à pression
11
en tournant le bouton
de réglage de la vitesse
12
en position centrale.
2. Coupez l’arrivée d’eau
et
retirez les blocs‑piles de la
laveuse à pression
11
.
3. Appuyez sur la gâchette
10
sur la poignée du
pulvérisateur
7
pour réduire la pression d’eau.
4. Retirez la buse de la lance de pulvérisation
5
en tirant
sur le collier de connexion rapide
6
vers la lance
depulvérisation.
5. À l’aide d’un outil de nettoyage des buses
25
,
débouchez tout débris de la buse.
6. Faites couler l’eau provenant du robinet et du boyau
d'arrosage à travers la buse.
Boyau d’aspiration (Fig. J)
1. Pour nettoyer le boyau d’aspiration
2
, arrêtez la laveuse
à pression.
2. Tirez sur la gâchette pour éliminer la pression d’eau.
3. Retirez le boyau d’aspiration
2
de la laveuse à pression.
4. Pour nettoyer le boyau d’aspiration, utilisez l’eau d'un boyau
de jardin pour le rincer soigneusement et laissez sécher.
Filtre du boyau d’aspiration (Fig. Q)
1. Tournez le filtre
4
à l’extrémité du boyau d’aspiration
2
dans le sens inverse aux aiguilles d'une montre et
retirez‑le.
2. Retirez la crépine à l’intérieur du filtre.
3. Rincez toutes les pièces à l’eau claire et remontez‑les.

FRANÇAIS
27
Garantie limitée de trois ans
Pour les conditions de la garantie, consultez le site https://
www.craftsman.com/support/warranty.
Pour demander une copie écrite des conditions de la
garantie, contactez: Service à la clientèle chez CRAFTSMAN,
701East Joppa Road, Towson, MD 21286ou appelez le
1-888-331-4569. AMÉRIQUE LATINE: La présente
garantie ne s’applique pas aux produits vendus en Amérique
latine. Pour les produits vendus en Amérique latine, consultez
les renseignements sur la garantie particulière au pays
comprise dans l’emballage, appelez l’entreprise locale ou
consultez le site Web pour les renseignements complets sur
la garantie.
REMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT
GRATUIT: Si vos étiquettes d’avertissement deviennent
illisibles ou sont manquantes, appelez au 1-888-331-4569
pour un remplacement gratuit.
Enregistrez‑vous en ligne
Nous vous remercions de votre achat. Enregistrez votre
produit maintenant pour:
• SERVICE DE GARANTIE: l’enregistrement de votre produit
en ligne vous aide à obtenir un service de garantie efficace
au cas où vous auriez un problème avec votreproduit.
• CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de pertes
liées aux assurances telles qu’un incendie, une inondation
ou un vol, votre enregistrement de propriété servira de
preuve de votreachat.
• POUR VOTRE SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre
produit nous permet de vous contacter dans le cas peu
probable d’une notification de sécurité requise selon le
Federal Consumer SafetyAct.
• Inscrivez‑vous en ligne sur www.craftsman.com/registration

FRANÇAIS
28
DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT: Risque d’utilisation non sécuritaire. Avant d’entretenir l’appareil, débranchez l’alimentation
électrique, fermez l’arrivée d’eau, déchargez la pression résiduelle et enclenchez le verrouillage de la poignée
de la poignée de pulvérisation.
PROBLÈME CAUSE CORRECTION
Le moteur ne démarre pas.
Les blocs-piles ne sont pas bien installés. Vérifiez l’installation du bloc-piles.
Les blocs-piles ne sont pas chargés. Vérifiez les besoins de charge du bloc-piles.
Le bouton de réglage de la vitesse est en position
d’arrêt.
Mettez le bouton en position HI ou LO.
Vous n’avez pas appuyé sur la gâchette de la lance. Appuyez sur la gâchette avec le bouton à la position Marche.
Le couvercle du logement de bloc-piles n’est pas
verrouillé.
Appuyez sur le couvercle du logement de bloc-piles pour le fermer complètement.
L’unité n’atteint pas la haute pression. Le robinet d’eau n’est pas complètement ouvert. Ouvrez complètement la valve d’eau.
Filtre d’entrée d’eau obstrué. Retirez le filtre et rincez pour nettoyer.
Buse usée. Remplacez par une nouvelle buse.
La pompe aspire de l’air. Assurez-vous que les boyaux et les raccords sont hermétiques. Éteignez la machine et purgez la
pompe en appuyant sur la gâchette jusqu’à ce qu’un flux constant d’eau sorte de la buse.
L’alimentation de l’eau est limitée. Vérifiez si le boyau d’eau a des nœuds, des fuites ou un blocage.
La pression de sortie fluctue entre haute et basse. Pas assez d’alimentation d’eau. Ouvrez complètement l’eau, vérifiez si le boyau a des fuites ou des nœuds.
La pompe aspire de l’air. Assurez-vous que les boyaux et les raccords sont hermétiques. Éteignez la machine et purgez la
pompe en appuyant sur la gâchette jusqu’à ce qu’un flux constant d’eau sorte de la buse.
Grille d’entrée d’eau obstruée. Pour déboucher, rincez avec de l'eau.
La buse de décharge est obstruée. Soufflez ou retirez les débris.
Aucun détergent. La bouteille de savon est vide. Ajoutez plus de détergent.
La bouteille de savon n’est pas bien connectée. Vérifiez les connexions. Assurez-vous que la bouteille de savon est complètement fixée dans la
laveuse à pression.
Le détergent est trop épais.
Utilisez seulement le détergent recommandé pour l’utilisation dans les laveuses à pression. Suivez les
instructions de dilution du fabricant.
Ports d'aspiration du détergent endommagés ou
obstrués.
Retirez l’obstruction ou les débris et faites couler de l’eau chaude sur les ports d’aspiration du
détergent.
La buse de décharge est obstruée. Soufflez ou retirez les débris. Faites couler de l’eau chaude dans la buse pour retirer les débris
La connexion du boyau d’arrosage fuit. Raccords desserrés. Serrez les raccords.
Rondelle en caoutchouc manquante/usée. Remplacez la rondelle de l’adaptateur du boyau.
Le boyau d’aspiration ne s’amorce pas de
lui-même.
Raccords desserrés. Serrez les raccords.
Le filtre n’est pas complètement submergé. Réglez le flotteur et vérifiez que le filtre reste entièrement recouvert de liquide.
La lance de pulvérisation ou la rallonge fuit. La lance de pulvérisation n’est pas bien fixée. Consultez la rubrique Assemblage de la lance de pulvérisation dans Assemblage et réglages.
Joint torique brisé. Contactez un représentant du SERVICE À LA CLIENTÈLE CRAFTSMAN au 1-888-331-4569.
La pompe est excessivement bruyante. La pompe aspire de l’air. Assurez-vous que les boyaux et les raccords sont hermétiques. Éteignez la machine et purgez la
pompe en appuyant sur la gâchette jusqu’à ce qu’un flux constant d’eau sorte de la buse.
L’eau fuit de la pompe. Raccords desserrés. Assurez-vous que tous les raccords sont serrés.
Les joints d’eau sont endommagés ou usés. Contactez un représentant du SERVICE À LA CLIENTÈLE CRAFTSMAN au 1-888-331-4569.
Fuites d’huile. Les joints d’huile sont endommagés ou usés. Contactez un représentant du SERVICE À LA CLIENTÈLE CRAFTSMAN au 1-888-331-4569.
Le moteur gronde, mais n’arrive pas à
fonctionner.
Le système contient une pression résiduelle. Éteignez l’appareil, appuyez sur la gâchette sur la lance de pulvérisation pour relâcher la pression,
puis rallumez l’appareil.
La laveuse a pression n’a pas été utilisée pendant de
longues périodes.
Contactez un représentant du SERVICE À LA CLIENTÈLE CRAFTSMAN au 1-888-331-4569.

ESPAÑOL
29
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las
advertencias e instrucciones puede provocar descargas
eléctricas, incendios o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea
el manual deinstrucciones.
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDADIMPORTANTES
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones incluidas con esta lavadora
portátil. La falla en seguir todas las instrucciones
siguientes puede resultar en descarga eléctrica,
incendio y/o lesiones serias.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA
REFERENCIAFUTURA.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias se refiere
a su herramienta eléctrica operada por baterías (inalámbrica).
1) Seguridad de Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas desorganizadas u oscuras
pueden provocar accidentes.
b ) No opere lavadoras a presión en atmósferas
explosivas, como en la presencia de líquidos,
gases o polvo inflamable. Las lavadoras a presión
crean chispas que pueden encender el polvo o vapores.
4 . Use aparatos únicamente con los paquetes de batería
designados específicamente. El uso de cualquier otro
paquete de batería puede crear un riesgo de lesiones
eincendio.
5 . Cuando el paquete de batería no esté en uso,
manténgalo alejado de otros objetos metálicos,
como sujetadores de papel, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños, que
puedan hacer una conexión de una terminal a la otra.
Poner en corto las terminales de la batería puede causar
quemaduras o un incendio.
6 . Bajo condiciones abusivas, el líquido puede ser
expulsado de la batería; evite el contacto. Si ocurre
contacto accidentalmente, lave con agua. Si el líquido
hace contacto con los ojos, busque ayuda médica
adicional. El líquido expulsado de la batería puede causar
irritación o quemaduras.
7 . No use un paquete de batería que esté dañado o
modificado. Las baterías dañadas o modificadas pueden
presentar comportamiento imprevisto que resulte en
incendio, explosión o riesgo de lesiones.
8 . No exponga un paquete de batería o aparato a
fuego o temperatura excesiva. La exposición a fuego
o temperatura mayor a 130°C puede causar una
explosión. La temperatura de 130°C se puede reemplazar
por la temperatura de 265°F.
9 . Pida que el servicio sea realizado por una persona
de reparación calificada usando únicamente partes
de reemplazo idénticas. Esto garantizará que se
mantenga la seguridad del producto.
10 . No modifique ni intente reparar el aparato o el paquete de
batería, (conforme sea aplicable) excepto como se indica en
las instrucciones de uso y cuidado.
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD PARA APARATOS DE BATERÍA
ADVERTENCIA: RIESGO DE INYECCIÓN O
LESIONES. No dirija la corriente de descarga hacia
usted mismo o hacia otros.
1 . Evite el arranque no intencional. Asegure que el
interruptor esté en la posición apagada antes de
conectar al paquete de batería, recoger o transportar
el aparato. Transportar el aparato con su dedo en el
interruptor o energizar el aparato que tenga el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
2 . Desconecte el paquete de la batería del aparato antes
de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios,
o guardar el aparato. Tales medidas preventivas de
seguridad reducen el riesgo de encender el aparato
poraccidente.
3 . Sólo recargue con el cargador especificado por el
fabricante. Un cargador que es adecuado para un tipo
de paquete de batería puede crear un riesgo de incendio
cuando se use con otro tipo de batería.
Definiciones: Símbolos y Palabras de
Alerta de Seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de
cada palabra de advertencia. Lea el manual de la herramienta
eléctrica y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente
que, si no se evita, provocará la muerte o
lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro
potencial que, si no se evita, podría provocar la
muerte o lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial
que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones
leves omoderadas.
(Utilizado sin palabras) Indica un mensaje de
seguridadrelacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a
lesiones corporales que de no evitarse puede resultar
en daños a lapropiedad.
Uso pretendido
Esta lavadora a presión está diseñada para uso doméstico
para limpiar botes, automóviles, cubiertas, entradas de
vehículos, parrillas, revestimientos de casas, motocicletas,
patios y muebles de exterior.
NO permita que niños estén en contacto con la herramienta.
Se requiere supervisión cuando operadores sin experiencia
operen esta herramienta.

ESPAÑOL
30
reducen el riesgo de arrancar la lavadora a presión
accidentalmente.
c ) Guarde las lavadoras a presión inactivas fuera del
alcance de los niños y no permita que personas no
familiarizadas con la lavadora a presión o estas
instrucciones operen la lavadora a presión. Las
lavadoras a presión son peligrosas en las manos de
usuarios sin capacitación.
d ) Dé mantenimiento a las lavadoras a presión y
los accesorios. Compruebe si hay desalineación
o atascamiento de las piezas móviles, ruptura
de partes y cualquier otra condición que pueda
afectar la operación de la lavadora a presión. Si
está dañada, haga reparar la lavadora a presión
antes de usarla. Muchos accidentes son causados por
lavadoras a presión con mantenimiento deficiente.
e ) Use la lavadora a presión, los accesorios y
brocas de herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, tomando en cuenta las condiciones
de operación y el trabajo a realizar. El uso de la
lavadora a presión para operaciones diferentes a las
previstas podría ocasionar una situación peligrosa.
f ) Mantenga las manijas y superficies de sujeción
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
manijas y superficies de sujeción resbalosas no
permiten el manejo y control seguros de la herramienta
en situaciones inesperadas.
5) Uso y Cuidado de Herramienta
deBatería
a ) Sólo recargue con el cargador especificado por
el fabricante. Un cargador que es adecuado para un
tipo de paquete de batería puede crear un riesgo de
incendio cuando se use con otro tipo de batería.
b ) Use las lavadoras a presión únicamente con
paquetes de batería designados específicamente.
El uso de cualquier otro paquete de batería puede crear
un riesgo de lesiones e incendio.
c ) Cuando el paquete de batería no esté en uso,
manténgalo alejado de otros objetos metálicos,
como sujetadores de papel, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños, que puedan hacer una conexión de
una terminal a la otra. Poner en corto las terminales
de la batería puede causar quemaduras o un incendio.
d ) Bajo condiciones abusivas, el líquido puede ser
expulsado de la batería; evite el contacto. Si
ocurre contacto accidentalmente, lave con agua.
Si el líquido hace contacto con los ojos, busque
ayuda médica adicional. El líquido expulsado de la
batería puede causar irritación o quemaduras.
e ) No use un paquete de batería o herramienta que
estén dañados o modificados. Las baterías dañadas
o modificadas pueden presentar comportamiento
imprevisto que resulte en incendio, explosión o riesgo
de lesiones.
f ) No exponga un paquete de batería o herramienta
a fuego o temperatura excesiva. La exposición al
fuego o temperatura mayor a 265°F (130°C) puede
causar una explosión.
c ) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
mientras opere una lavadora a presión. Las
distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo
de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto
contierra.
b ) No exponga las lavadoras a presión a la lluvia
o condiciones húmedas. El agua que entre a
la lavadora a presión incrementar el riesgo de
descargaeléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Permanezca alerta, observe lo que está haciendo
y use el sentido común cuando opere una
lavadora a presión. No use una lavadora a
presión cuando esté cansado o bajo la influencia
de drogas, alcohol, o medicamentos. Un momento
de falta de atención mientras opera lavadoras a
presión puede resultar en lesiones personales serias.
b ) Use equipo de protección personal. Siempre use
protección para los ojos. Los equipos de protección,
como máscaras antipolvo, calzado de seguridad
antideslizante, casco o protección para los oídos,
utilizados para las condiciones adecuadas reducirán
las lesiones personales.
c ) Evite el arranque no intencional. Asegúrese que
el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectar al paquete de batería, al
recoger o transportar la herramienta. Transportar
las lavadoras a presión con su dedo en el interruptor
o energizar las lavadoras a presión que tengan el
interruptor encendido puede provocar accidentes.
d ) No se estire. Mantenga una base de apoyo y
equilibrio adecuados en todo momento. Esto
permite mejor control de la lavadora a presión en
situaciones inesperadas.
e ) Vístase apropiadamente. No use ropa holgada
o joyería. Mantenga su cabello, ropa, y guantes
alejados de las partes móviles. La ropa suelta,
joyería, o cabello largo podrían quedar atrapados en
las partes móviles.
f ) No permita que la familiaridad obtenida a partir
del uso frecuente de herramientas le permitan
volverse descuidado e ignorar los principios
de seguridad de la herramienta. Una acción
descuidada puede causar lesiones severas en una
fracción de segundo.
4) Uso y Cuidado de Lavadora a presión
a ) No use la lavadora a presión si el interruptor no
enciende y apaga. Cualquier lavadora a presión que
no pueda ser controlada con el interruptor es peligrosa
y debe ser reparada.
b ) Retire el paquete de batería de la lavadora
a presión antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios, o guardar las lavadoras a
presión. Dichas medidas preventivas de seguridad

ESPAÑOL
31
Información de seguridad adicional
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica o ninguna parte de ella. Podría resultar en
daño o lesiones personales.
ADVERTENCIA: SIEMPRE use gafas de seguridad.
Las gafas de uso diario NO son gafas de seguridad.
También use una careta o máscara de polvo si la
1 . Evite arranques accidentales. Mueva el interruptor de
encendido en la unidad a la posición OFF (apagado) antes
de conectar o desconectar el paquete de batería.
2 . El rocío de agua nunca se debe dirigir hacia ningún
cableado eléctrico o puede ocurrir una descarga
eléctricafatal.
3 . La corriente de punta estrecha es muy poderosa. No
se recomienda su uso en superficies pintadas, superficies de
madera o artículos unidos con un respaldo adhesivo.
4 . Mantenga el área de operación libre de personas
yanimales.
5 . Siempre use ambas manos cuando opere la lavadora a
presión para mantener el control completo de la varilla.
6 . No toque la boquilla o el rocío de agua mientras
esté funcionando. Nunca coloque las manos delante de
la≈boquilla.
7 . Use gafas de seguridad mientras opera. Use ropa
y calzado de protección para protegerse contra el rocío
accidental.
8 . Desconecte el paquete de batería cuando no esté en uso y
antes de desconectar la manguera de altapresión.
9 . No opere o guarde este producto en temperaturas
menores a 40°F(4°C). El daño por congelamiento no
está cubierto por la garantía.
10 . Observe cuidadosamente todas las instrucciones
y advertencias químicas antes de usar. Utilice sólo
lavadoras a presión aprobadas. No use blanqueador,
cloro ni ningún limpiador que contenga ácidos. Siga
siempre las recomendaciones de la etiqueta del
fabricante para el uso adecuado de los limpiadores.
Siempre proteja los ojos, la piel y el sistema respiratorio de
los limpiadores.
11 . La lavadora a presión no debe usarse en áreas donde
puedan estar presentes vapores de gas. Una chispa
eléctrica puede causar una explosión o incendio.
12 . Para prevenir la descarga accidental, la varilla de rocío se
debe asegurar bloqueando el gatillo cuando no esté enuse.
13 . Utilice sólo mangueras y accesorios con una presión
superior al valor de psi de su lavadora a presión.
Nunca lo use con accesorios o componentes de ningún
otrofabricante.
14 . Nunca retire las características de seguridad de
esteproducto.
15 . No opere la máquina con partes faltantes, rotas, o
noautorizadas.
16 . Nunca rocíe líquidos inflamables ni use una lavadora
a presión en áreas que contengan polvo combustible,
líquidos o vapores.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
ADVERTENCIA:
Cuando use este aparato, siempre se
deben seguir las precauciones de seguridad básicas,
incluyendo las siguientes:
• Lea todas las instrucciones antes de usar el producto.
• Para reducir el riesgo de lesiones, se necesita
supervisión cercana cuando se use un producto
cerca de niños.
• Conozca como parar el producto y purgue
las presiones rápidamente. Familiarícese
completamente con los controles.
• Permanezca alerta ‑ Observe lo que está haciendo.
• No opere el producto cuando esté fatigado o bajo
la influencia de alcohol o drogas.
• Mantenga el área de operación libre de personas.
• No se estire o se pare en un soporte inestable.
Mantenga una base de apoyo y equilibrio correctos
en todo momento.
• Siga las instrucciones de mantenimiento
especificadas en el manual.
ADVERTENCIA: Riesgo de inyección o lesiones – No
dirija la corriente de descarga a personas.
ADVERTENCIA: Riesgo de inyección o lesión grave ‑
Manténgase alejado de la boquilla ‑ No dirija el flujo
de descarga a las personas ‑ Este producto debe ser
utilizado únicamente por operadores capacitados.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA: Lea este manual completo antes de
intentar ensamblar, operar o instalar el producto.
ADVERTENCIA: Esta unidad se diseñó para
aplicaciones específicas. No se debe modificar y/o
usar para ninguna aplicación diferente para la que
sediseñó.
AVISO: Siempre guarde su lavadora a presión en
una ubicación en la que la temperatura no descienda
debajo de40°F(4°C). El daño por congelamiento no
está cubierto por la garantía.
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
el paquete de batería o la herramienta fuera
del rango de temperatura especificado en las
instrucciones. Cargar inadecuadamente o en una
temperatura fuera del rango especificado puede dañar
la batería e incrementar el riesgo de incendio.
6) Servicio
a ) Pida que una persona de reparación calificada
dé servicio a la lavadora a presión usando
únicamente partes de reemplazo idénticas. Esto
garantizará que se mantenga la seguridad de la
lavadora a presión.
b ) Nunca dé servicio a paquetes de batería
dañados. El servicio de paquetes de batería sólo
debe ser realizado por el fabricante o proveedores de
servicioautorizados.

ESPAÑOL
32
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Instrucciones de Seguridad Importantes
para Todos los Paquetes de Batería
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones y marcas de precaución
para el paquete de la batería, el cargador y el
producto. La falla en seguir las advertencias
e instrucciones puede resultar en descarga
eléctrica, incendio y/o lesionesserias.
• No cargue o use el paquete de batería en atmósferas
explosivas, como en la presencia de líquidos, gases o
polvo inflamables. Insertar o retirar el paquete de batería
del cargador puede encender el polvo y losvapores.
• NUNCA fuerce el paquete de batería dentro del
cargador. NO modifique el paquete de batería en
ninguna forma para instalarlo en un cargador no
compatible ya que el paquete de batería se puede
romper causando lesiones personalesserias. Consulte
la tabla al final de este manual respecto a compatibilidad
de las baterías ycargadores.
• Cargue los paquetes de batería sólo enCRAFTSMAN.
• NO salpique ni sumerja en agua u otroslíquidos.
• NO permita que agua o ningún otro líquido entre al
paquete debatería.
• No almacene ni use la herramienta y el paquete de
baterías en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 40°C (104 °F) (como cobertizos
exteriores o edificios de metal en verano). Para obtener
la mejor vida útil, guarde los paquetes de baterías en un
lugar fresco yseco.
NOTA: No guarde los paquetes de baterías en una
herramienta con el interruptor de gatillo bloqueado.
Nunca sujete con cinta el interruptor de gatillo en la
posiciónON.
• No incinere el paquete de batería incluso si está
dañado severamente o está completamente agotada.
El paquete de batería pueden explotar en el fuego. Se
crean humos y materiales tóxicos cuando se queman los
paquetes de baterías de ion delitio.
• No exponga un paquete de batería o una
herramienta a fuego o temperatura excesiva. La
exposición a fuego o temperaturas mayores a 130°C
(265°F) pueden causar unaexplosión.
BATERÍAS Y CARGADORES
El paquete de batería no está completamente cargado
cuando se retira del cartón. Antes de usar la batería y el
cargador, lea las siguientes instrucciones de seguridad y
luego siga los procedimientos de carga descritos. Cuando
solicite paquetes de baterías de repuesto, asegúrese de
incluir el número de catálogo y elvoltaje.
..................... usar protección
auditiva
..................... lea toda la
documentación
.....................
no exponga a la
lluvia
La etiqueta en su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. Los símbolos y sus definiciones son los siguientes:
V ......................... voltios
Hz .......................hertz
min ..................... minutos
o CD .......corriente directa
...................... Construcción Clase I
(conectada a tierra)
…/min ..............por minuto
BPM .................... golpes por minuto
IPM ..................... impactos por
minuto
OPM .................... oscilaciones por
minuto
RPM .................... revoluciones por
minuto
sfpm ................... pies de superficie
por minuto
SPM .................... carreras por minuto
A ......................... amperios
W ........................watts
Wh ......................watt horas
Ah ....................... amperios hora
o CA ............ corriente alterna
o CA/CD ..... corriente alterna o
directa
...................... Construcción Clase
II (aislamiento
doble)
n
o
.......................sin carga velocidad
n .........................velocidad nominal
PSI....................... libras por pulgada
cuadrada
......................terminal de tierra
..................... símbolo de alerta
de seguridad
..................... radiación visible–no
mirar directamente
a la luz
..................... usar protección
respiratoria
..................... usar protección
para los ojos
operación produce polvo. SIEMPRE USE EQUIPO DE
SEGURIDAD CERTIFICADO:
• Protección para los ojos ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
• Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
• Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algún polvo contiene químicos
conocidos por el Estado de California que causan
cáncer, defectos de nacimiento u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de estos químicos son:
• compuestos en fertilizantes,
• compuestos en insecticidas, herbicidas y pesticidas,
• arsénico y cromo a partir de madera
tratadaquímicamente.
Para reducir su exposición a estos químicos, use equipo
de seguridad aprobado, tal como máscaras de polvo
que estén diseñadas específicamente para filtrar
partículas microscópicas.
• Evite el contacto prolongado con el polvo a partir de
lijado, aserrado, pulido, perforación eléctricos y otras
actividades de construcción. Use ropa de protección
y lave las áreas expuestas con agua y jabón. Permitir
que el polvo entre en su boca, ojos, o que quede sobre la
piel puede promover la absorción de químicos peligrosos.
ADVERTENCIA: El uso de esta herramienta puede
generar y/o dispersar polvo, que puede causar lesiones
respiratorias serías y permanentes u otras lesiones.
Siempre use protección respiratoria aprobada por
NIOSH/OSHA apropiada para la exposición de polvo.
Dirija las partículas lejos de la cara y el cuerpo.
• Las ventilas de aire a menudo cubren las partes móviles y
se deben evitar. La ropa suelta, joyería, o cabello largo podrían
quedar atrapados en las partes móviles.

ESPAÑOL
33
Instrucciones de seguridad importantes
para todos los cargadores de batería
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones y marcas de precaución
para el paquete de la batería, el cargador y el
producto. La falla en seguir las advertencias
e instrucciones puede resultar en descarga
eléctrica, incendio y/o lesiones serias.
• NO intente cargar el paquete de batería con ningún
cargador diferente a un cargador CRAFTSMAN . LOS
CARGADORES Y PAQUETES DE BATERÍA CRAFTSMAN
están diseñados específicamente para funcionar juntos.
• Estos cargadores no están destinados para
ningún uso diferente a cargar paquetes de batería
CRAFTSMAN recargables. Cargar otros tipos de baterías
puede causar que se sobrecalienten y exploten, resultando
en lesiones personales, daño a la propiedad, incendio,
descarga eléctrica o electrocución.
• No exponga el cargador a la lluvia o la nieve.
• NO permita que agua o ningún otro líquido entre al
cargador.
• Jale por el enchufe en lugar del cable cuando
desconecte el cargador. Esto reducirá el riesgo de daños
al enchufe y cable eléctricos.
• Asegúrese que el cable esté ubicado de forma que no
se pueda pisar, provoque tropiezos, o de otra forma
esté sujeto a daño o esfuerzo.
• No use un cable de extensión a menos que sea
absolutamente necesario. El uso de un cable de
extensión inadecuado podría resultar en riesgo de incendio,
descarga eléctrica o electrocución.
• Cuando opere un cargador al aire libre, proporcione
siempre un lugar seco y use un cable de extensión
adecuado para uso en exteriores. El uso de un cable
El Sello RBRC®
Lleve sus paquetes de batería agotados
a un centro de servicio autorizado
CRAFTSMAN o a su minorista local para
reciclarlas. En algunas áreas, es ilegal
colocar paquetes de batería gastados en la basura. También
puede comunicarse con su centro de reciclaje local para
obtener información sobre dónde dejar el paquete de batería
agotado. No las coloque en el reciclaje de la acera. Para
información adicional visite www.call2recycle.org.
O llame al número de larga distancia gratuito en el Sello
RBRC®. RBRC® es una marca comercial registrada de Call
2Recycle, Inc.
etc., con clavos sueltos, tornillos, llaves, monedas,
herramientas manuales, etc. Al transportar paquetes
de baterías individuales, asegúrese que las terminales
de la batería estén protegidas y bien aisladas de
materiales que puedan entrar en contacto con ellas y
causar un cortocircuito. NOTA: Los paquetes de batería
de ion de litio no se deben colocar en equipaje de mano
en aviones y se deben proteger adecuadamente contra
corto circuito si están en el equipajeregistrado.
• Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el
paquete de batería o el aparato fuera del rango de
temperatura especificado en las instrucciones. Cargar
inadecuadamente o en una temperatura fuera del rango
especificado puede dañar la batería e incrementar el riesgo
deincendio.
• Si el contenido de la batería entra en contacto con
la piel, lave de inmediato el área con jabón suave y
agua. Si el líquido de la batería entra en los ojos, enjuague
con agua sobre el ojo abierto durante 15minutos o hasta
que desaparezca la irritación. Si se necesita atención
médica, el electrólito de la batería está compuesto por una
mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales delitio.
• El contenido de las celdas de batería abiertas puede
causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si
los síntomas persisten, busque atenciónmédica.
• El líquido de la batería puede ser inflamable si se
expone a chispas ollamas.
• Nunca intente abrir el paquete de baterías por
ninguna razón. Si la caja del paquete de baterías está
agrietada o dañada, no la inserte en el cargador.
No aplaste, deje caer o dañe el paquete de la batería. No
use un paquete de baterías o cargador que haya recibido
un golpe fuerte, se haya dejado caer, se haya aplastado
o dañado de cualquier manera (por ej., perforado con un
clavo, golpeado con un martillo, o pisado). Los paquetes
de batería dañados se deben regresar al centro de servicio
parareciclaje.
Recomendaciones de Almacenamiento
El mejor lugar de almacenamiento es aquel que es fresco y
seco, alejado de la luz solar directa y del exceso de calor o
frío. Guarde el paquete de batería completamente cargado
fuera delcargador.
Instrucciones de Limpieza de Paquete
deBatería
La suciedad y grasa se pueden retirar del exterior de la
paquette de batería con una tela o cepillo no metálico suave.
No use agua o ninguna solución delimpieza.
Paquetes de Baterías de Indicador
deCombustible (Fig. B)
Algunos paquetes de batería incluyen un indicador de
combustible. Cuando se presiona y sostiene el botón de
indicador de combustible, las luces LED indicarán el nivel de
carga aproximado restante. Éste no indica la funcionalidad
de la herramienta y está sujeto a variación en base a los
componentes del producto, la temperatura y la aplicación del
usuariofinal.
Transporte
ADVERTENCIA: Riesgo de Incendio. No guarde,
transporte, o lleve el paquete de batería de forma
que objetos de metal puedan tener contacto con
las terminales expuestas de la batería. Por ejemplo,
no coloque la batería en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, cajas de juego de productos, cajones,

ESPAÑOL
34
3. Las luces verdes de carga parpadearán continuamente
mientras carga.
4. La carga está completa cuando las luces verdes de carga
permanecen encendidas continuamente.
5. El paquete de batería se puede dejar en el cargador
oretirarse.
ADVERTENCIA: Sólo cargue baterías en temperatura
ambiente mayor a 40° F (4.5° C) y menor a 104° F (+40°C).
6. El cargador no cargará un paquete de batería defectuoso,
lo que puede indicarse por las luces de carga que
permanecen apagadas. Lleve el cargador y el paquete
de batería a un centro de servicio autorizado si las luces
permanecen apagadas.
NOTA: Consulte la etiqueta cerca de las luces de carga en
el cargador respecto a los patrones de parpadeo.
NOTA: Para retirar el paquete de batería, algunos
cargadores requieren que se presione el botón de
liberación del paquete de batería.
Demora de paquete caliente/frío
Cuando el cargador detecta un paquete de batería que
esté demasiado caliente o demasiado fría, comienza
automáticamente una Demora de Paquete Caliente/
Frío, suspendiendo la carga hasta que el paquete de
batería alcance una temperatura apropiada. El cargador
cambia automáticamente al modo de carga del paquete.
Esta característica garantiza la vida máxima del paquete
debatería.
Un paquete de batería frío puede cargar a un ritmo más lento
que un paquete de batería caliente.
La demora de paquete caliente/frío se indicará por la luz
verde que continua parpadeando pero con la luz roja
encendida continuamente. Una vez que el paquete de
batería alcance una temperatura apropiada, la luz roja se
apagará y el cargador reanudará el procedimiento de carga.
Sistema de protección electrónica
Las herramientas de ion de litio están diseñadas con un
Sistema de Protección Electrónica que protegerá el paquete
de batería contra sobrecarga, sobrecalentamiento o descarga
profunda. La herramienta se apagará automáticamente y el
paquete de batería se necesitará volver a cargar.
Notas Importantes de Carga
1. Se puede obtener una vida más prolongada y mejor
desempeño si el paquete de batería se carga cuando
la temperatura ambiente esté entre 65°F – 75°F
(18° – 24°C). NO cargue cuando el paquete de batería
esté debajo de +40 °F (+4.5 °C), o arriba de +104 °F (+40
°C). Esto es importante y evitará daño serio al paquete
de batería.
2. El cargador y el paquete de baterías pueden calentarse
al tacto durante la carga. Esta es una condición normal y
no indica un problema. Para facilitar el enfriamiento de la
batería después de su uso, evite colocar el cargador o la
batería en un ambiente cálido, como en un cobertizo de
metal o un remolque sin aislamiento.
3. Si la batería no se carga correctamente:
a. Verifique la operación del receptáculo conectando
una lámpara u otro aparato;
adecuado para uso en exteriores reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
• Un cable de extensión debe tener un tamaño de
cable adecuado (AWG o American Wire Gauge) por
seguridad. Cuanto menor es el número de calibre del
cable, el cable será más pesado y por lo tanto su capacidad.
Un cable de tamaño inferior causará una caída en el
voltaje en línea que resulta en una pérdida de energía y
sobrecalentamiento. La siguiente tabla muestra el tamaño
correcto a usar dependiendo de la longitud total de todos
los cables de extensión juntos, y la clasificación de amperes
de la placa de identificación. Si tiene duda, use el calibre
más pesado siguiente.
Calibre mínimo para juegos de cable
Voltios
Longitud total de cable en pies
(metros)
120 V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
Clasificación de
amperes
American Wire Gauge
Mayor a No
mayor a
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 No recomendado
• No coloque ningún objeto encima del cargador ni
coloque el cargador sobre una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y provocar
un calor interno excesivo. Coloque el cargador en una
posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador se
ventila a través de ranuras en la parte superior e inferior
delalojamiento.
• No opere el cargador con un cable o enchufe dañado.
Solicite que los reemplacen de inmediato.
• No opere el cargador si recibió un golpe fuerte, se
dejó caer o se dañó de cualquier manera. Llévelo a un
centro de servicio autorizado.
• No desensamble el cargador; llévelo a un centro de
servicio autorizado cuando se requiera servicio o
reparación. El reensamble incorrecto puede resultar en un
riesgo de descarga eléctrica, electrocución o incendio.
• El cargador está diseñado para operar con corriente
eléctrica doméstica estándar de 120V. No intente
usarlo en ningún otro voltaje. Esto no aplica al cargador
de vehículos.
• Los materiales extraños de naturaleza conductiva
tales como, pero sin limitarse a, polvo de pulido,
rebabas de metal, lana de acero, papel aluminio, o
cualquier acumulación de partículas metálicas se
deben mantener alejados de las cavidades y ranuras
de ventilación del cargador.
• Siempre desconecte el cargador del suministro de
energía cuando no haya paquete de baterías en
lacavidad.
Carga de la batería (Fig.C, D)
1. Conecte el cargador en un tomacorriente apropiado.
2. Inserte y asiente completamente el paquete de batería
hasta que escuche un clic audible.

ESPAÑOL
35
Conexión de manguera de alta presión
(Fig.A, G)
PRECAUCIÓN: NUNCA JALE LA MANGUERA DE
SUMINISTRO DE AGUA PARA MOVER la lavadora a
presión. Esto podría dañar la manguera y/o la entrada
de la bomba.
Esta lavadora a presión tiene una correa de almacenamiento
de manguera de gancho y lazo
27
en la jaula
15
de la
unidad de lavadora a presión para guardar la manguera de
alta presión enrollada
1
.
NOTA: Desenrolle la manguera de alta presión
1
antes de la
instalación para evitar torceduras.
NOTA: Evite trasroscar cuando instale la manguera. El
trasroscado causará fugas.
1. Para conectar la manguera de alta presión
1
a la manija
de rocío
7
, enrosque el collar de la manguera
28
en el
acoplador de entrada
29
.
2. Para conectar la manguera de alta presión a la unidad
de lavadora a presión
11
, enrosque el collar de la
manguera
28
en la salida de agua de alta presión
19
.
Conexión de Manija de Rocío (Fig.F)
1. Para conectar la manija de rocío
4
a la varilla de rocío
2
,
inserte el extremo de la manija de rocío en el extremo de
la varilla derocío.
2. Presione y gire la manija de rocío en sentido contrario a
las manecillas del reloj para bloquearla en su posición.
Manija Telescópica (Fig.E)
Esta lavadora a presión tiene una conveniente manija
telescópica integrada y ruedas detransporte.
1. Para desbloquear la manija telescópica
16
, presione el
botón de liberación de manija
17
y deslice la manija
hacia arriba. Escuchará un cilc audible cuando se conecte
enposición.
2. Para almacenar la manija telescópica
16
, presione el
botón de liberación de manija
17
y deslice la manija
telescópica hacia abajo y dentro del cuerpo de la
lavadora a presión. Escuchará un cilc audible cuando se
conecte enposición.
3. Para mover la lavadora a presión
11
, incline la unidad de
forma que las ruedas de transporte
21
toquen el suelo y
jale la unidad por medio de la manijatelescópica.
ESPECIFICACIONES
Libras por pulgada cuadrada máximas 1,500
Galones por minuto nominales 1.2
Batería 2x20VCD
Manguera de alta presión 25 pies (7.6 m)
Manguera de succión 10 pies (3 m)
Presión de agua de entrada 0-100 PSI
Agua de entrada Agua de llave fría
ENSAMBLE Y AJUSTES
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, apague la unidad y
retire el
paquete de batería
antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Un arranque accidental puede causarlesiones.
Montaje en Pared
Algunos cargadores CRAFTSMAN están diseñados para
poderse montar en pared o colocarse vertical sobre una
mesa o superficie de trabajo. Si se monta en pared, localice
el cargador dentro del alcance de un tomacorriente eléctrico,
y lejos de una esquina u otras obstrucciones que puedan
impedir el flujo de aire. Use la parte posterior del cargador
como una plantilla para la ubicación de los tornillos de
montaje en la pared. Instale el cargador firmemente con
tornillos para tablaroca (adquiridos por separado) por lo
menos de 1" (25,4mm) de largo, con un diámetro de cabeza
de tornillo de 0,28–0,35" (7–9mm), atornillados en madera
a una profundidad óptima dejando aproximadamente
7/32" (5,5 mm) de tornillo expuesto. Alinee las ranuras en
la parte posterior del cargador con los tornillos expuestos y
conéctelos completamente dentro de lasranuras.
NOTA: No intente montar el cargador CMCB101 debajo de
un banco o mesa.
NOTA: Sólo instale el cargador CMCB101 con las luces de
carga apuntadas hacia arriba hacia el techo.
VersaTrack™
ADVERTENCIA: No cargue las baterías mientras el
cargador esté colgado en Trackwall.
Los cargadores CRAFTSMAN, excepto el CMCB101,
se pueden almacenar en el VersaTrack™ Trackwall
deCRAFTSMAN. Los ganchos y accesorios se venden
por separado. Consulte la hoja de accesorios VersaTrack™
Trackwall para obtener más información.
NOTA: El cargador CMCB101 no es compatible con
VERSATRACK™ TRACKWALL de Craftsman.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA USO FUTURO
b. Revise si el receptáculo está conectado a un
interruptor de luz que apegue la energía cuando
apague las;
c. Si persisten los problemas de carga, lleve la
herramienta, el paquete de batería y el cargador a su
centro de servicio local.
4. Puede cargar un paquete parcialmente usado cuando
lo desee sin ningún efecto adverso en el paquete
debaterías.
Instrucciones de limpieza de cargador
ADVERTENCIA:Riesgo de descarga eléctrica.
Desconecte el cargador del tomacorriente CA antes
de limpiar. La suciedad y grasa se pueden retirar del
exterior del cargador con una tela o cepillo no metálico
suave. No use agua o ninguna solución de limpieza.

ESPAÑOL
36
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales severas, apague la unidad y retire el
paquete de batería antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Un arranque accidental puede causarlesiones.
Conexión de botella de jabón (Fig. L)
1. Para conectar la botella de jabón
26
a la varilla de
rocío
5
, jale el collar de conexión rápida
6
hacia la
varilla de rocío e inserte la botella de jabón.
2. Suelte el collar de conexión rápida para bloquear la
botella de jabón en su lugar.
3. Jale la botella de jabón firmemente después que el collar
de conexión rápida se haya bloqueado en su lugar para
asegurar que la botella de jabón esté bloqueada en
sulugar.
NOTA: La botella de jabón debe colocarse con la botella hacia
el suelo. No coloque la botella de jabón sobre la varilla de rocío,
ya que esto provocará goteo de jabón en la varilla de rocío.
Desinstalación de botella de jabón del
almacenamiento (Fig. K)
Siempre vacíe por completo la botella de jabón
26
antes
de guardarla.
1. Desbloquee la manija telescópica
16
, y deslice la manija
hacia arriba de forma que pueda tener acceso a la botella
de jabón
26
.
2. Para retirar la botella de jabón
26
del espacio de
almacenamiento integrado en la unidad de lavadora a
presión, sujete la botella de jabón
26
con una mano y
retírela de la unidad de lavadora a presión.
3. Para colocar la botella de jabón
26
en su ranura de
almacenamiento, presione la botella de jabón
26
firmemente dentro de la ranura de almacenamiento
hasta que se conecte en el espacio de almacenamiento
integrado en la unidad de lavadora a presión.
4. Asegúrese que la botella de jabón
26
esté asegurada en
la posición de almacenamiento moviendo suavemente
sobre la botella de jabón
26
.
2. Apriete firmemente el collar de la manguera de
succión
31
a mano.
NOTA: Siempre desconecte la manguera de succión
después del uso.
3. Coloque el otro extremo de la manguera de succión, con
el filtro
4
en éste, en un contenedor de agua fresca o
una fuente de agua fresca.
4. Ajuste la bola de flotador
3
en la manguera de succión
de forma que el filtro
4
permanezca cubierto en el
líquido.
5. Seleccione la boquilla correcta que se utilizará. Consulte
la tabla Conexión de boquillas
6. Una vez completado el trabajo, coloque la manguera de
succión en un recipiente con agua limpia y extraiga el
agua limpia a través del sistema para enjuagar.
Para conectar la manguera de succión
(Fig. J)
Use la manguera de succión para extraer agua de una cubeta
u otra fuente de agua fresca.
AVISO: No la use para succionar jabón, químicos,
líquidos sucios o corrosivos, como un limpiador para
ventanas, fertilizantes o cloro. No use con agua salada.
NOTA: Evite trasroscar cuando instale la manguera. El
trasroscado causará fugas.
1. Para conectar la manguera de succión
2
a la unidad
delavadora a presión
11
,enrosque el collar de la
manguera de succión
31
en la entrada de agua
18
.
NOTA: Las boquillas indicadas a continuación pueden no estar
incluidas con su lavadora a presión pero están disponibles para
adquisición por un costo adicional.
Boquillas de rocío común
Aplicaciones comunes
Boquilla naranja de 15° Para ladrillo o mampostería.
Boquilla verde de 25° Para revestimiento de vinilo.
Boquilla blanca de 40° Para lavado automotriz.
Boquilla Turbo negra Para limpieza abrasiva.
Conexión de boquillas (Fig.I)
PELIGRO: Riesgo de inyección de fluido. No
dirija la corriente de descarga hacia personas,
piel desprotegida, ojos o mascotas o animales. Se
producirán lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Los objetos voladores pueden
causar riesgos de lesiones graves. NO intente cambiar
las boquillas mientras la lavadora a presión está
funcionando. Apague la unidad de lavado a presión
antes de cambiar lasboquillas.
1. Para conectar una boquilla a la varilla de rocío
5
, jale
el collar de conexión rápida
6
hacia la varilla de rocío e
inserte la boquillaapropiada.
2. Suelte el collar de conexión rápida para bloquear la
boquilla en sulugar.
3. Jale la boquilla firmemente después que el collar de
conexión rápida se haya bloqueado en su lugar para
asegurar que la boquilla esté bloqueada en sulugar.
Conexión de Manguera de Jardín (Fig.H)
NOTA: Antes de conectar la manguera de jardín a la unidad
de lavado a presión, haga correr agua por la manguera
de jardín durante treinta segundos para limpiar cualquier
residuo del interior de la manguera dejardín.
1. Para conectar una manguera de jardín a la unidad
de lavadora a presión
11
, coloque el extremo de
la manguera de jardín
30
dentro de la entrada de
agua
18
.
2. Apriete firmemente la manguera de jardín amano.
NOTA: Siempre desconecte la manguera de jardín
después deluso.

ESPAÑOL
37
Interruptor selector de velocidad
(Fig.A, O)
Esta lavadora a presión le da la opción de operar en una
presión menor o mayor para trabajos más delicados, y
también puede reforzar la presión para limpieza de alto
desempeño.
El interruptor selector de velocidad
12
se cambia a tres
posiciones;
‑ Apagado, centrado.
‑ Alto, lado derecho.
‑ Bajo, lado izquierdo.
Para encender la lavadora a presión, cambie el interruptor
selector de velocidad
12
a las posiciones derecha
oizquierda.
Para apagar la lavadora a presión, cambie el interruptor
selector de velocidad
12
a la posición central.
Para lavado a mayor presión, presione el interruptor
selector de velocidad
12
a la derecha a la posición "HI" (alta).
Este modo es mejor para aplicaciones que necesitan másPSI.
Para lavado a menor presión, presione el interruptor
selector de velocidad
12
a la izquierda a la posición "LO"
(baja). Este modo es el mejor para proyectos que requieren
una limpieza más delicada. Este modo por lo general ofrece
más tiempo de operación.
NOTA: Cuando esté en el modo "HI", se disminuirá el tiempo
de operación en comparación cuando la lavadora a presión
esté en el modo "LO”.
Para activar el modo de Refuerzo, presione el botón de
refuerzo
13
, el LED verde se iluminará cuando se active. Este
modo es mejor para aplicación que requieren el máximo
PSIdisponible.
NOTA: El modo de refuerzo sólo funcionará por hasta ocho
minutos. Puede presionar el botón de refuerzo
13
de nuevo
para salir del modo de refuerzo antes de ocho minutos
y regresará al modo en el que el interruptor selector de
velocidad
12
esté ajustado. Cuando esté cerca del final de
los ocho minutos, el LED verde comenzará a parpadear, y la
unidad regresará al modo en que el interruptor selector de
velocidad
12
esté ajustado después que expire el tiempo del
modo de refuerzo.
NOTA: Después que el modo de refuerzo se use por
ocho minutos completos, la unidad requiere un ciclo
de enfriamiento antes que se pueda volver a activar el
modo de refuerzo. El LED verde parpadeará, durante
aproximadamente ocho minutos, hasta que se complete el
ciclo de enfriamiento. Una vez que se complete el ciclo de
enfriamiento, el LED verde se apagará. El modo de refuerzo
ahora se puede usar de nuevo presionando el botón de
refuerzo
13
.
NOTA: La unidad se puede usar en modo alto o bajo durante
el ciclo de enfriamiento.
Colocación Adecuada de las Manos (Fig.N)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, SIEMPRE use la posición de las
manos adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias,SIEMPRE sostenga firmemente en
anticipación de una reacciónrepentina.
La posición de manos adecuada requiere una mano en la
agarradera de la manija de rocío
8
y la otra mano en la
manija de rocío
7
.
Instalación y desinstalación de Paquete de
batería (Fig.M)
Esta lavadora a presión está diseñada para operar con dos
paquetes de baterías de igual capacidad. La lavadora a
presión no funcionará con un solo paquete de baterías,
y si utiliza paquetes de baterías de diferente capacidad,
el paquete de baterías de menor capacidad, cuando se
descargue, hará que la unidad se apague
NOTA: Para mejores resultados, asegúrese que ambos
paquetes de batería estén completamente cargados.
Para instalar los paquetes de batería
ADVERTENCIA: Asegúrese que el interruptor selector
de velocidad esté en la posición apagada, antes de
insertar los paquetes de batería.
PRECAUCIÓN: La unidad deja de operar cuando
la cubierta de puerto de batería está abierta. Si el
interruptor selector de velocidad está en la posición HI
(alto) o LO (bajo), la unidad se encenderá cuando la
cubierta de puerto de batería se cierre.
PRECAUCIÓN: No sostenga el gatillo cuando cierre la
cubierta del puerto de batería.
1. Levante y sostenga la cubierta de puerto de batería
14
para exponer los puertos de batería.
2. Alinee los paquetes de baterías
32
con los rieles dentro
del puerto de la batería y deslícelos hasta que los
paquetes de baterías esté firmemente asentados en la
herramienta y asegúrese que no se desconecten.
3. Cierre la cubierta del puerto de batería
14
. Asegúrese
que la cubierta esté asegurada completamente en
posición antes de arrancar la herramienta.
NOTA: La unidad no funcionará si la puerta de la batería
no está cerrada completamente.
Para retirar los paquetes de batería
1. Levante y sostenga la cubierta de puerto de batería
14
para exponer el paquete de batería
32
.
2. Presione los botones de liberación de batería
33
en los
paquetes de batería
32
y jale firmemente los paquetes
de batería fuera de la herramienta.
3. Inserte las baterías en un cargador como se describe en
la sección de cargador de este manual.

ESPAÑOL
38
Limpieza de boquilla (Fig.A, P)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, apague la unidad y retire el
paquete de batería antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Un arranque accidental puede causar lesiones.
Si la boquilla se obstruye con materiales extraños, como
suciedad, se puede desarrollar una presión excesiva. Si la
boquilla se obstruye o restringe parcialmente, la presión de
la bomba pulsará. Limpie la boquilla inmediatamente con el
limpiador de boquillas.
4. Oprima el gatillo
10
. Mantenga presionado el gatillo
durante 30 segundos para purgar el sistema de aire.
5. Si todavía se encuentra aire en la corriente de agua,
continúe haciendo correr agua a través de la varilla
derocío.
Limpieza de superficie (Fig. O)
1. Para arrancar la lavadora a presión, cambie el interruptor
selector de velocidad
12
a la posición HI o LO.
2. El mejor ángulo para rociar agua contra una superficie de
limpieza es 45°.
‑ Rociar de forma frontal tiende a causar que las
partículas de suciedad se incrusten en la superficie.
‑ Cuando trabaje en superficies verticales, es mejor
aplicar detergente comenzando en la parte inferior
y hacia arriba, lo que evitará que el detergente se
deslice hacia abajo y produzca rayas.
3. Para desenganchar conectar la manija de rocío, suelte
elgatillo.
Transporte de lavadora a presión
(Fig.A–E)
1. Apague la unidad de lavadora a presión
11
cambie el
interruptor selector de velocidad
12
a la posición central.
Después cierre el suministro de agua.
2. Apunte la varilla de rocío
5
en una dirección segura
y apriete el gatillo
10
para liberar la presión de
aguarestante.
3. Cuando la varilla de rocío esté completamente vacía,
jale hacia arriba la manija telescópica
16
y jale la
unidad de lavadora a presión con las ruedas
21
a su
siguienteubicación.
Apagado (Fig.A, E, L)
1. Apague la unidad de lavadora a presión
11
cambiando
el interruptor selector de velocidad
12
a la posición
central. Después cierre el suministro de agua
y
retire
los paquetes de batería de la unidad de lavadora a
presión
11
.
2. Descargue la presión residual apretando el gatillo
10
hasta que ya no salga agua de la varilla de rocío
5
.
3. Conecte el bloqueo en apagado de gatillo de rocío
9
.
4. Desconecte la manguera de jardín de la toma de
agua
18
.
5. Desconecte la manguera de alta presión
1
de la salida
de agua de alta presión
19
y drene la manguera.
Lavado a presión (Fig.A–O)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, apague la unidad y retire el
paquete de batería antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Un arranque accidental puede causar lesiones.
Preparación de superficie para limpieza
• Retire los objetos del área que puedan crear un peligro,
como juguetes para niños o muebles de exterior.
• Asegúrese que todas las puertas y ventanas estén bien
cerradas. Proteja todas las plantas y árboles en el área
adyacente con una tela protectora para asegurarse que
no se vean perjudicados por el rociado excesivo.
• Enjuague previamente el área de limpieza con
aguafresca.
• Use sólo detergentes formulados para lavadoras
apresión.
• Siempre pruebe el detergente en un área discreta antes
de usar.
Preparación de la unidad de lavado a
presión para su uso
PELIGRO: Riesgo de inyección de fluidos y laceración.
Cuando utilice la configuración de alta presión, NO
permita que el rocío de alta presión entre en contacto
con la piel, los ojos o las mascotas o animales sin
protección. Se producirán lesiones graves.
PRECAUCIÓN: Antes de la operación:
1. Conecte la manguera de alta presión a la lavadora a
presión y la varilla de presión. Para obtener instrucciones
sobre cómo conectar la manguera de alta presión a
la lavadora a presión y la varilla de presión, consulte
Conexión de la manguera de alta presión en Ensamble
y ajustes.
2. Conecte el suministro de agua a la lavadora a presión. Para
obtener instrucciones sobre cómo conectar el suministro
de agua a la lavadora a presión, consulte Conexión de
manguera de jardín en Ensamble y ajustes.
3. Levante y sostenga la cubierta de puerto de batería
14
para exponer los puertos de batería. Instale los
dos paquetes de batería
32
. Cierre la cubierta del
puerto de batería
14
. Asegúrese que la cubierta esté
completamente asegurada en posición, consulte Para
instalar los paquetes de batería en Instalación y
desinstalación de paquetes de batería.
Preparación de varilla de rocío (Fig.A, F)
IMPORTANTE: Antes de encender la unidad de lavado a
presión, desactive el bloqueo del gatillo en apagado
9
y
apriete el gatillo
10
.
1. La varilla de rocío se debe ensamblar antes del uso.
Consulte Ensamble de varilla de rocío en Ensamble
yajustes.
2. Desconecte el bloqueo en apagado del gatillo
9
.
3. Abra el suministro de agua.

ESPAÑOL
39
Reparaciones
El cargador y las unidades de batería no pueden
serreparados. El cargador y la unidad de batería no
contienen piezasreparables.
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la
CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección
y el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben
ser realizados en un centro de mantenimiento en la
fábrica CRAFTSMAN u en un centro de mantenimiento
autorizado CRAFTSMAN. Utilice siempre piezas de
repuestoidénticas.
Para reparación y servicio de sus herramientas
eléctricas, favor de dirigirse al
Centro de Servicio más cercano
CULIACAN, SIN
Accesorios
ADVERTENCIA: Ya que los accesorios, diferentes
a los ofrecidos por CRAFTSMANno se han probado
con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir el
riesgo de lesiones, use sólo accesorios CRAFTSMAN
recomendados para este producto.
Los accesorios recomendados para uso con su herramienta
están disponibles por un costo adicional a partir de
su distribuidor local o centro de servicio autorizado. Si
necesita asistencia para localizar cualquier accesorio, por
favor póngase en contacto con CRAFTSMAN llame al
1-888-331-4569.
Almacenamiento (Fig. A, K, R—T)
• Almacene en un lugar seco y cubierto arriba
de la temperatura de congelación. ALMACENE
ENINTERIORES.
• Siempre vacíe completamente el agua de la manguera
de alta presión, la unidad de la lavadora a presión, la
varilla de rocío, las boquillas, la botella de jabón y la
manija de la varilla de presión.
• La botella de jabón
26
se conecta en su lugar en la
unidad, como se muestra en la Fig. K.
• Las boquillas se pueden almacenar en la unidad como se
muestra en la Fig.R.
• La varilla de rocío se puede guardar, separada en
dospiezas.
‑ La varilla de rocío se puede guardar en el
compartimiento de almacenamiento de varilla
34
en
la parte posterior de la unidad de lavadora a presión
como se muestra en laFig.S.
‑ La manija de rocío se puede sujetar al gancho de
almacenamiento de la manija de rocío
20
en la
jaula
15
como se muestra en la Fig. T.
• La manguera de alta presión y la manguera de succión
2
se
pueden guardar enrolladas y aseguradas a la jaula
15
con
la correa de almacenamiento de manguera de gancho y
lazo
27
como se muestra en la Fig.T.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad yel polvo de todos
los conductos de ventilación con aire seco, al menos
una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones,
utilice siempre protección para los ojos aprobada
ANSIZ87.1 al realizar estatarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros
químicos abrasivos para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Estos productos químicos pueden
debilitar los materiales plásticos utilizados en estas
piezas. Utilice un paño humedecido sólo con agua
y jabón neutro. Nunca permita que penetre líquido
dentro de la herramienta ni sumerja ninguna de las
piezas en unlíquido.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales severas, apague la unidad y retire el
paquete de batería antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Un arranque accidental puede causarlesiones.
Su herramienta CRAFTSMAN ha sido diseñada para
funcionar durante un largo período con un mínimo de
mantenimiento. Un funcionamiento continuo satisfactorio
depende del cuidado adecuado de la herramienta y de una
limpiezaperiódica.
1. Apague la unidad de lavadora a presión
11
cambiando el interruptor selector de velocidad
12
a la
posicióncentral.
2. Cierre el suministro de agua
y
retire los paquetes de
batería de la unidad de lavadora a presión
11
.
3. Jale el gatillo
10
en la manija de rocío
7
para liberar
cualquier presión de agua.
4. Retire la boquilla de la varilla de rocío
5
jalando el collar
de conexión rápida
6
hacia la varilla de rocío.
5. Usando la herramienta de limpieza de boquilla
25
,
elimine cualquier desecho de la boquilla.
6. Deje correr el agua de un grifo o manguera de jardín por
la boquilla.
Manguera de succión (Fig.J)
1. Para limpiar la manguera de succión
2
, apague la
lavadora a presión.
2. Apriete el interruptor de gatillo para aliviar la presión
del agua.
3. Retire la manguera de succión
2
de la lavadora a presión.
4. Para limpiar la manguera de succión, use agua de una
manguera de jardín para enjuagar bien la manguera de
succión y deje que se seque completamente.
Filtro de manguera de succión (Fig. Q)
1. Gire el filtro
4
en el extremo de la manguera de
succión
2
en sentido contrario a las manecillas del reloj
y retire.
2. Retire el colador del interior del filtro.
3. Enjuague todas las partes con agua limpia y vuelva
aensamblar.

ESPAÑOL
40
Garantía limitada de tres años
Para los términos de garantía, visite https://www.
craftsman.com/support/warranty.
Para solicitar una copa escrita de los términos de garantía,
póngase en contacto con: Servicio al cliente en CRAFTSMAN,
701East Joppa Road, Towson, MD 21286o llame al
1-888-331-4569.AMÉRICA LATINA: Esta garantía no aplica
a productos vendidos en América Latina. Para productos
vendidos en América Latina, consulte la información de
garantía específica contenida en el empaque, llame a la
compañía local o consulte la página de Internet respecto a la
información de garantía.
REEMPLAZO GRATUITO DE ETIQUETA DE GARANTÍA:
Si sus etiquetas de advertencia se vuelven ilegibles o faltan,
llame al 1-888-331-4569 para reemplazo gratuito.
Registro en Línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahorapara:
• SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta,
podrá obtener un servicio en garantía más eficiente, en
caso de que exista un problema con suproducto.
• CONFIRMACIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una
pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una
inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá
como comprobante decompra.
• PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto, podremos
comunicarnos con usted en el caso improbable que se
deba enviar una notificación de seguridad conforme a la
Federal Consumer Safety Act (Ley Federal de Seguridad de
Productos para elConsumidor).
• Registro en línea en www.craftsman.com/registration.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su
herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento
comercial donde se adquirió el producto, de no contar con
ésta, bastará la factura decompra.
Excepciones
Esta garantía no será válida en los siguientescasos:
• Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
• Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
• Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por
personas distintas a las enlistadas al final de estecertificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de
fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la
República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesoriosoriginales.
Solamente para propósito deMéxico:
Importado por: CRAFTSMAN S.A de C.V.
Antonio Dovali Jaime #70 Torre C Piso 8
Col. Santa Fe Alvaro Obregon,
Ciudad de Mexico,Mexico.
C.P 01210
TEL(52) 5553267100
R.F.C.BDE8106261W7
Blvd. Emiliano Zapata 5400‑1Poniente Col.
San Rafael
(667) 7178999
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779‑ Col. Americana Sector
Juárez
(33) 38256978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18‑ Local
D, Col. Obrera
(55) 55889377
MERIDA, YUC
Calle 63#459‑A ‑ Col. Centro (999) 9285038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831Poniente ‑ Col.
Centro
(818) 3752313
PUEBLA, PUE
17Norte #205 ‑ Col. Centro (222) 2463714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274‑ Col. San Gregorio (442) 2176314
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525‑ Col. San Luis (444) 8142383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96Pte. ‑ Col. Centro (871) 7165265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280‑ Col. Remes (229) 9217016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516‑A ‑ Col. Centro (993) 3125111
PARA OTRASLOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al(55) 53267100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-888-331-4569
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DELPRODUCTO:
Sello o firma delDistribuidor.
Nombre delproducto: __________________________
Mod./Cat.: ___________________________________
Marca: _____________________________________
Núm. deserie: ________________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega delproducto:
___________________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió
elproducto:
___________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de
la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su
funcionamiento, así como en materiales y mano de obra
empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye la
reparación o reposición del producto y/o componentes sin
cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así
como los gastos de transportación razonablemente erogados
derivados del cumplimiento de estecertificado.

ESPAÑOL
41
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ADVERTENCIA: Riesgo de Operación Insegura. Antes de dar servicio a la unidad, desconéctela o desconecte
el suministro eléctrico, cierre el suministro de agua, descargue la presión residual, y conecte el bloqueo en
apagado de la manija de rocío.
PROBLEMA CAUSA CORRECCIÓN
El motor no arranca.
Paquetes de batería no instalados adecuadamente. Revise la instalación del paquete de batería.
Los paquetes de batería no están cargados. Revise los requerimientos de carga del paquete de batería.
Asegure que el interruptor selector de velocidad esté
en la posición OFF (apagado).
Gire el interruptor a la posición HI (alta) o LO (baja).
No se puede apretar el gatillo de la varilla. Apriete el gatillo con el interruptor en la posición “ON”.
La cubierta de puerto de batería no está asegurada. Presione la cubierta de puerto de batería para cerrarla completamente.
La unidad no alcanza alta presión. La llave de agua no está completamente abierta. Abra la válvula de agua completamente.
Filtro de entrada de agua obstruido. Retire el filtro y enjuague para limpiar.
Boquilla desgastada. Reemplace con una boquilla nueva.
La bomba succiona aire. Revise que las mangueras y accesorios sean herméticos. Apague la máquina y purgue la bomba
apretando el gatillo hasta que salga un flujo estable de agua de la boquilla.
Suministro de agua restringido. Revise la manguera de agua respecto a torceduras, fugas y bloqueo.
La presión de salida varía entre alta/baja. No hay suficiente suministro de agua de entrada. Abra el agua en fuerza completa - revise la manguera respecto a fugas y torceduras.
La bomba succiona aire. Revise que las mangueras y accesorios sean herméticos. Apague la máquina y purgue la bomba
apretando el gatillo hasta que salga un flujo estable de agua de la boquilla.
Pantalla de entrada de agua obstruida. Para desbloquear, enjuague con agua.
La boquilla de descarga está obstruida. Purgue o retire los derechos.
No hay detergente. La botella de jabón está vacía. Agregue más detergente.
Botella de jabón no está conectada adecuadamente. Revise las conexiones. Asegúrese que la botella de jabón esté completamente asegurada en la varilla
de rocío.
El detergente es demasiado espeso.
Use el detergente recomendado para uso en lavadores a presión únicamente. Siga las instrucciones de
dilución del fabricante.
Puertos de succión de detergente dañados u
obstruidos.
Retire la obstrucción o la suciedad y deje correr agua tibia sobre los puertos de succión de detergente.
La boquilla de descarga está obstruida. Purgue o retire los derechos. Pase agua tibia a través de la boquilla para retirar los desechos
Fuga de la conexión de la manguera de jardín. Accesorios sueltos. Apriete los accesorios.
Arandela de plástico faltante/desgastada. Reemplace la arandela en el adaptador de la manguera.
La manguera de succión no se ceba
automáticamente.
Accesorios sueltos. Apriete los accesorios.
El filtro no está sumergido completamente. Ajuste el flotador y asegúrese que el filtro permanezca completamente cubierto por líquido.
Fugas de varilla de rocío o extensión. Varilla de rocío no conectada adecuadamente. Consulte Ensamble de varilla de rocío en Ensamble y ajustes.
Anillo O roto. Póngase en contacto con el representante de servicio al cliente CRAFTSMAN al 1-888-331-4569.
La bomba es excesivamente ruidosa. La bomba succiona aire. Revise que las mangueras y accesorios sean herméticos. Apague la máquina y purgue la bomba
apretando el gatillo hasta que salga un flujo estable de agua de la boquilla.
Fuga de agua de la bomba. Accesorios sueltos. Revise que los accesorios estén apretados.
Sellos de agua dañados o desgastados. Póngase en contacto con el representante de servicio al cliente CRAFTSMAN al 1-888-331-4569.
Fugas de aceite. Sellos de aceite dañados o desgastados. Póngase en contacto con el representante de servicio al cliente CRAFTSMAN al 1-888-331-4569.
El motor zumba pero no opera. El sistema tiene presión residual. Apague la unidad, presione el gatillo en la varilla de rocío para liberar la presión, y encienda la unidad.
Lavadora a presión no usada por periodos prolongados. Póngase en contacto con el representante de servicio al cliente CRAFTSMAN al 1-888-331-4569.

NA266967 09/22
CRAFTSMAN 701East Joppa Road, Towson, MD 21286
Copyright © 2022
Compatible battery packs and chargers / Blocs-piles et chargeurs compatibles /
Baterías y cargadores compatibles
20V Max* Li-Ion
Battery Packs
Blocs-piles
Baterías
CMCB201, CMCB202, CMCB204, CMCB2015, CMCB205, CMCB206, CMCB209, CMCB2011
Chargers
Chargeurs
Cargadores
CMCB100, CMCB101, CMCB102, CMCB104, CMCB1104, CMCB124
* Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 20volts. Nominal voltage is18.
* La tension initiale maximum du bloc‑piles (mesurée à vide) est de 20volts. La tension nominale est de18.
* El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 20voltios. El voltaje nominal es de18.
WARNING: Use of any other battery packs may create a risk of injury andfire.
AVERTISSEMENT : utiliser d’autres blocs‑piles peut créer un risque de blessure oud’incendie.
ADVERTENCIA: El uso de cualquier otro paquete de batería puede crear un riesgo de lesiones eincendio.
