
TCA 56..

de 2
en 12
fr 21
it 31
nl 41
es 51
pt 62
pl 72
ru 83
I
0
S
2
1
16
23
13
8
14
4 5
3
6 7
A
151112
9
19-22
10
18
17

max
0,5
l
19 21
18 18
20
18a
18b
12
9a
9
9b
9c
11
B D
C E
22

2
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig
durchlesen, danach handeln und auf-
bewahren!
Dieser Espressovollautomat ist für die
Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen
im Haushalt oder in haushaltsähnlichen,
nicht-gewerblichen Anwendungen
bestimmt. Haushaltsähnliche
Anwendungen umfassen z.B. die
Verwendung in Mitarbeiterküchen von
Läden, Büros, landwirtschaftlichen
und anderen gewerblichen Betrieben,
sowie die Nutzung durch Gäste von
Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen
Wohneinrichtungen.
! Stromschlaggefahr!
Gerät nur gemäß Angaben auf dem
Typenschild anschließen und betreiben.
Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät
keine Beschädigungen aufweisen.
Gerät nur in Innenräumen bei Raum-
temperatur verwenden.
Personen (auch Kinder) mit verminderten
körperlichen Sinneswahrnehmungs- oder
geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder
Erfahrung und Wissen, das Gerät nicht
bedienen lassen, außer sie werden beauf-
sichtigt oder hatten eine Einweisung bezüg-
lich des Gebrauchs des Gerätes durch eine
Person, die für ihre Sicherheit verantwort-
lich ist.
Kinder beaufsichtigen, um zu verhindern,
dass sie mit dem Gerät spielen.
Im Fehlerfall sofort den Netzstecker ziehen.
Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine be-
schädigte Zuleitung auswechseln, dürfen
nur durch unseren Kundendienst ausgeführt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Gerät oder Netzkabel niemals in Wasser
tauchen.
Nicht in das Mahlwerk greifen.
! Verbrühungsgefahr!
Die Düse für Heißwasser/Dampf 9 wird
sehr heiß. Die Düse 9 nur am Kunststoffteil
anfassen und nicht auf Körperteile halten.
Die Düse 9 kann bei Bezug von Dampf oder
Heißwasser am Anfang spritzen.
Auf einen Blick
Bild A
1 Netzschalter
2 Drehknopf Füllmenge
3 Display
4 Bezugstaste 4 (Kaffee)
5 Taste 5 (Kaffeestärke)
6 Taste eco
7 Taste h (Dampf aufheizen)
8 Drehknopf g/h (Heißwasser/
Dampfbezug)
9 Düse (für Heißwasser/Dampf)
a Düsenhalterung
b Hülse
c Düsenspitze
10
Höhenverstellbarer Kaffeeauslauf
11 Deckel Wassertank
12 Abnehmbarer Wassertank
13 Bohnenbehälter mit Aromadeckel
14 Schacht für Pulverkaffee/
Reinigungstabletten
15 Tassenablage (Vorwärmfunktion)
16 Schiebeschalter Kaffeemahlgrad
17 Tür zur Brüheinheit
18 Brüheinheit
a Druckknopf (rot)
b Griff
19
Abstellgitter
20 Schale für Kaffeesatz
21 Schale für Restwasser
22 Schwimmer
23 Kabelfach

3
TCA56 06/2009
de
Vor dem ersten Gebrauch
Allgemeines
Nur reines Wasser ohne Kohlensäure und
vorzugsweise Espresso- oder Vollautomaten-
Bohnenmischungen in die entsprechenden
Behälter füllen. Keine glasierten, karamelli-
sierten oder mit sonstigen zuckerhaltigen
Zusätzen behandelte Kaffeebohnen ver-
wenden, sie verstopfen das Mahlwerk. Die
Härte des verwendeten Wassers mit dem
beiliegenden Prüfstreifen feststellen. Wird
ein anderer Wert als Härte 4 angezeigt, das
Gerät entsprechend programmieren (siehe
Kapitel „Wasserhärte einstellen“).
Gerät in Betrieb nehmen
●DasGerätaufeinewasserfeste,ebene
Fläche stellen.
●NetzsteckeraufdiepassendeLängeaus
dem Kabelfach ziehen und anschließen.
●Wassertank12 abnehmen, ausspülen
und mit frischem, kaltem Wasser füllen.
Die Markierung „max“ beachten.
●DenWassertank12 gerade aufsetzen
und ganz nach unten drücken.
●BohnenbehältermitKaffeebohnenfüllen.
●Vergewissern,dassderDrehknopf8 auf
„O“ steht.
●Netzschalter1 auf I stellen.
Bei der ersten Inbetriebnahme muss das
Wasserleitungssystem im Gerät noch gefüllt
werden.
●EineTasseunterdieDüse9 stellen.
●DenDrehknopf8 auf g/h stellen, etwas
Wasser läuft in die Tasse.
Den Drehknopf 8 auf „O“ zurückstellen.
●NunblinktdieTasteeco, das Gerät spült
und heizt auf.
Das Gerät ist betriebsbereit, wenn alle
vier Tasten 4, 5, eco, h und die Anzeige
Kaffeestärke (Bohnen) im Display leuchten.
Zusätzlich besitzt dieses Gerät auch einen
„eco
“-Modus, in dem das Gerät weniger
Strom verbraucht.
Auch aus dem „eco“-Modus kann wie ge-
wohnt Kaffee oder Dampf bezogen werden.
Nach Drücken der entsprechenden Taste
heizt das Gerät zuerst auf, die Zeit bis z.B.
der Kaffee gebrüht oder das Gerät dampf-
bereit ist verlängert sich etwas.
Zum Bezug von Heißwasser zuerst die
Taste eco drücken, das Gerät heizt kurz
auf. Nun kann wie gewohnt das Heißwasser
bezogen werden.
iDas Gerät ist ab Werk mit Standard-
einstellungen für optimalen Betrieb
programmiert.
Hinweis: Bei der ersten Benutzung oder
wenn das Gerät längere Zeit nicht in Betrieb
war, hat die erste Tasse Kaffee noch nicht
das volle Aroma und sollte nicht getrunken
werden.
Bedienelemente
1 Netzschalter
Der Netzschalter 1 auf der Rückseite des
Gerätes schaltet die Stromzufuhr ein oder
aus.
Nach Einschalten des Netzschalters
heizt das Gerät auf, spült und ist dann
betriebsbereit.
Das Gerät spült nicht, wenn es beim
Einschalten noch warm ist.
Achtung
Netzschalter während des Betriebs nicht
betätigen. Vor dem Ausschalten zuerst die
Taste eco drücken um den automatischen
Spülvorgang zu starten. Anschließend mit
dem Netzschalter abschalten.
2 Drehknopf zum Einstellen der
Füllmenge
Mit dem Drehknopf kann die Flüssigkeits-
menge stufenlos von einer kleinen Tasse
E
bis zu einer großen Tasse
F eingestellt
werden.

4
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
3 Display
Das Display zeigt durch Symbole die
Einstellungen und Meldungen des Gerätes
an.
6 Kaffeebezug 2 Tassen
7 blinkt Deckel für Schacht
Pulverkaffee 14 ist offen
7 leuchtet Pulverkaffee/Reinigung
5 leuchtet Kaffeestärke mild
55 leuchten Kaffeestärke normal
555 leuchten Kaffeestärke stark
555 blinken Kaffeebohnenbehälter leer
S leuchtet Service: Aufforderung
Gerät entkalken/reinigen
S blinkt Service-Programm
in Betrieb
9 leuchtet Wassertank 12 füllen, Tasse
+ 8 blinkt unter die Düse 9 halten und
anschließend Drehknopf 8
auf g/h drehen
8 blinkt Drehknopf 8 auf g/h
stellen
8 leuchtet Drehknopf 8 auf „O“ stellen
D leuchtet Schalen leeren
D blinkt Schalen fehlen
4 Bezugstaste 4 Kaffee
Mit dieser Taste kann Kaffee bezogen
werden:
1x drücken für eine Tasse, der Kaffee
wird gemahlen, vorgebrüht und läuft in die
Tasse. Die Taste 4 blinkt während des
Bezugs.
2x innerhalb von 3 Sek. drücken für zwei
Tassen, der Kaffee wird gemahlen, vorge-
brüht und läuft in die Tassen, der Vorgang
mahlen und brühen wiederholt sich.
Die Taste
4 blinkt und im Display leuchtet
6 (2 Tassen) während des Bezugs.
i Durch nochmaliges Drücken der
Bezugstaste 4 kann der Kaffeebezug
vorzeitig beendet werden.
5 Taste 5 Kaffeestärke
Durch Drücken der Taste 5 kann die
Kaffeestärke von
5 mild
55 normal
555 stark eingestellt werden.
Die Einstellung ist im Display zu sehen.
6 Taste eco
Mit der Taste eco kann das Gerät in
den „eco
“-Modus versetzt bzw. in den
Normalmodus zurückversetzt werden.
Im „eco
“-Modus verringert sich die
Energieaufnahme des Gerätes.
Alle Anzeigen und Tasten leuchten
gedimmt, nur Meldungen wie z.B. „Schalen
leeren“ werden normal hell angezeigt.
Die Temperatur der Tassenablage
(Vorwärmfunktion) sinkt.
Gleichzeitig mit dem Schalten in den
„eco
“-Modus wird ein automatischer
Spülvorgang gestartet.
Das Gerät spült nicht, wenn:
– vor dem Schalten in den „eco“-Modus
kein Kaffee bezogen wurde
– kurz vor dem Ausschalten Dampf
bezogen wurde.
Info: Das Gerät ist so programmiert, dass
es nach ca. 10 Minuten automatisch in den
„eco
“-Modus schaltet. Die Umschaltzeit
kann verändert werden, siehe unter Kapitel
„Einstellungen und optische Anzeige“.
7 Bezugstaste h Dampf aufheizen
Durch Drücken der Taste
h wird im Gerät
Dampf zum Aufschäumen oder Erwärmen
erzeugt.
8 Drehknopf Dampfbezug
Durch Drehen des Drehknopfes auf Heiß-
wasser
g bzw. Dampf h kann heißes
Wasser oder Dampf bezogen werden.
Für den Bezug von Dampf muss vorher
zusätzlich die Taste h Dampf gedrückt
werden (siehe Kapitel „Dampf zum Milch-
aufschäumen“).

5
TCA56 06/2009
de
Einstellungen und
optische Anzeige
Wasserhärte einstellen
Die richtige Einstellung der Wasserhärte ist
wichtig, damit das Gerät rechtzeitig anzeigt,
wenn es entkalkt werden muss.
Die voreingestellte Wasserhärte ist 4.
Die Wasserhärte kann mit dem beigelegten
Teststreifen bestimmt oder bei der örtlichen
Wasserversorgung nachgefragt werden.
Stufe Wasserhärtegrad
Deutsch (°dH) Französisch (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-15
16-23
24-30
1-13
14-27
28-42
43-54
●DieWasserhärtemitbeiliegendem
Teststreifen feststellen.
z.B. Härte = 2
●DasGerätinden„eco“-Modus schalten.
●DieTasteh mind. 5 Sek. gedrückt
halten. Die Anzahl der nun leuchtenden
Bedientasten 4, 5, eco, h symbolisiert
die eingestellte Wasserhärte.
●Tasteh nun so oft drücken, bis die
Bedientasten für die gewünschte Wasser-
härteaueuchten.
●Tasteeco einmal drücken. Die eingestell-
ten Tasten leuchten kurz auf, die ausge-
wählte Wasserhärte ist gespeichert.
BeiEinsatzdesWasserlters(Sonderzu
behör) ist die Wasserhärte 1 einzustellen.
Hinweis: Wird innerhalb von 90 Sek.
keine Taste betätigt, geht das Gerät ohne
Speicherung in die Kaffeebereitschaft. Die
vorher gespeicherte Wasserhärte bleibt
erhalten.
Beim ersten Einsatz des Filters oder nach
Filterwechsel muss das Gerät gespült
werden.
●
Wassertank bis zur Markierung „0,5 l“ mit
Wasser füllen.
●
Ein ausreichend großes Gefäß (ca. 0,5 l)
unter die Düse 9 stellen.
●Den Drehknopf 8 auf g/h stellen.
●Kommt kein Wasser mehr aus der Düse 9,
den Drehknopf auf „O“ zurückstellen.
●Wassertank füllen und das Wasser-
leitungssystem füllen (siehe „Gerät in
Betrieb nehmen“).
Umschaltzeit in „eco“-Modus einstellen
Das Gerät kann so programmiert werden,
dass es nach einer bestimmten Zeit (von
10 Min. bis 4 Stunden) automatisch in den
„eco“-Modus schaltet.
●DasGerätinden„eco“-Modus schalten.
●DieTaste5 mind. 5 Sekunden gedrückt
halten.
Leuchtet4
= Umschalten nach 10 Minuten
Leuchtet4, 5
= Umschalten nach 30 Minuten
Leuchtet4, 5, eco
= Umschalten nach 2 Stunden
Leuchtet4, 5, eco, h
= Umschalten nach 4 Stunden
●DurchDrückenderTaste5 kann die
gewünschte Zeit eingestellt werden.
●ZumSpeicherndieTasteeco drücken.
Info: die von Werk aus voreingestellte Zeit
beträgt 10 Minuten.
Mahlgrad einstellen
Mit dem Schiebeschalter 16 für Kaffee-
Mahlgrad kann die gewünschte Feinheit
des Kaffeepulvers eingestellt werden.
Achtung
Den Mahlgrad nur bei laufendem Mahlwerk
verstellen! Das Gerät kann sonst beschä-
digt werden.
●Bezugstaste4 drücken.
●BeilaufendemMahlwerkdenSchiebe
schalter 16 auf die gewünschte Position
stellen: je kleiner der Punkt desto feiner
das Kaffeepulver.

6
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
i Die neue Einstellung macht sich erst bei
der zweiten oder dritten Tasse Kaffee
bemerkbar.
Tipp: Bei dunkel gerösteten Bohnen einen
gröberen, bei helleren Bohnen einen
feineren Mahlgrad einstellen.
Schwimmer
Der Schwimmer
22 in der Schale 21 zeigt
an, wann diese geleert werden muss.
●IstderSchwimmer22 gut sichtbar, die
Schale
21 ausleeren.
Zubereitung
Dieser Espresso-/Kaffee-Vollautomat
mahlt für jeden Brühvorgang frischen
Kaffee. Vorzugsweise Espresso- oder
Vollautomaten-Bohnenmischungen
verwenden. Kühl, luftdicht und verschlossen
aufbewahren oder tiefgefrieren. Die Kaffee-
bohnen können auch tiefgefroren gemahlen
werden.
Wichtig: Täglich frisches Wasser in
den Wassertank füllen. Es muss immer
ausreichend Wasser für den Betrieb
des Gerätes im Wassertank sein – nicht
leergehen lassen.
Tipp: Tasse(n), vor allem kleine,
dickwandige Espressotassen auf der
Tassenablage 15 vorwärmen oder mit
Heißwasser ausspülen.
Zubereitung mit
Kaffeebohnen
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
●MitdemDrehknopf2 die gewünschte
Füllmenge einstellen.
●MitderTaste5 die bevorzugte
Kaffeestärke auswählen.
●VorgewärmteTasse(n)unterden
Kaffeeauslauf 10 stellen.
●JenachAnzahlderTassendieBezugs
taste 4 einmal (1 Tasse) oder innerhalb
von drei Sekunden zweimal (2 Tassen)
drücken. Der Kaffee wird vorgebrüht und
läuft anschließend in die Tasse(n).
Achtung
Bei Auswahl von zwei Tassen wird
hintereinander zweimal gemahlen und
gebrüht.
●DerKaffeeauslaufwirdautomatisch
gestoppt, wenn die eingestellte Menge
durchgelaufen ist.
i Durch erneutes Drücken der Bezugstaste
4 kann der Brühvorgang vorzeitig
beendet werden. Zum Bezug von 2
Tassen verfügt der Auslauf über zwei
Auslaufdüsen (Tassen nebeneinander
stellen).
Zubereitung mit
Espresso-/Kaffeepulver
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
●MitdemDrehknopf2 die gewünschte
Füllmenge einstellen.
●VorgewärmteTasse(n)unterden
Kaffeeauslauf 10 stellen.
●DenDeckelamSchachtfürKaffeepulver
14 öffnen.
●Ein bis zwei gestrichene Messlöffel
mittelfein gemahlenen Kaffee in den
Schacht für Kaffeepulver 14 füllen.
Achtung
Keine ganzen Bohnen oder löslichen
Kaffee einfüllen! Maximal zwei gestrichene
Messlöffel Kaffee einfüllen.
●DenDeckelamSchachtfürKaffeepulver
14 schließen.
●Bezugstaste4 drücken.
i Für eine weitere Tasse Pulverkaffee den
Vorgang wiederholen.
Hinweis: Wird innerhalb von 90 Sekunden
kein Kaffee bezogen, entleert sich die
Brühkammer automatisch, um einer
Überfüllung vorzubeugen. Das Gerät spült.

7
TCA56 06/2009
de
Heißwasser bereiten
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
Mit dieser Funktion kann heißes Wasser
zum Beispiel für eine Tasse Tee zubereitet
werden
! Verbrennungsgefahr
Die Düse wird sehr heiß, nur am
Kunststoffteil anfassen.
●PassendeTasseunterdieDüse9 stellen.
●HülseanDüse9 ganz nach unten
schieben.
●DenDrehknopf8 auf g/h drehen.
! Verbrühungsgefahr
Nach Einstellung auf g/h kann es etwas
spritzen. Düse 9 nicht berühren oder auf
Personen richten.
●DenVorgangdurchZurückdrehendes
Drehknopf 8 auf „O“ beenden.
Wichtig:
Aus dem „eco
“-Modus kann kein
Heißwasser bezogen werden, zuerst Taste
eco drücken und anschließend Heißwasser
beziehen.
Dampf zum Milch
aufschäumen
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
Erst die Milch aufschäumen und dann
Kaffee beziehen oder die Milch separat
aufschäumen und auf den Kaffee geben.
! Verbrennungsgefahr
Die Düse wird sehr heiß, nur am
Kunststoffteil anfassen.
●HülseanDüse9 ganz nach unten
schieben.
●Tasseetwa1/3mitMilchfüllen.
●Tasteh drücken. Sie beginnt zu blinken.
i Das Gerät heizt nun ca. 20 Sekunden auf.
●Düse9 tief in die Milch eintauchen, den
Tassenboden nicht berühren.
●LeuchtetdieTasteh und erscheint im
Display 8, den Drehknopf 8 auf g/h
stellen.
! Verbrühungsgefahr
Nach Einstellung auf g/h kann es etwas
spritzen. Austretender Dampf ist sehr
heiß, er kann Flüssigkeiten zum Spritzen
bringen. Düse 9 nicht berühren oder auf
Personen richten.
●TasselangsamkreisenbisdieMilch
aufgeschäumt ist.
●DenVorgangdurchZurückdrehendes
Drehknopf 8 auf „O“ beenden.
Hinweis: Die Düse 9 nach dem Abkühlen
sofort reinigen. Getrocknete Rückstände
sind schwer zu entfernen.
Tipp: Bevorzugt kalte Milch mit einem
Fettgehalt von 1,5% verwenden.
Dampf zum Milch
erwärmen
! Verbrennungsgefahr
Die Düse wird sehr heiß, nur am
Kunststoffteil anfassen.
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
●HülseanDüse9 nach oben schieben.
●Tasteh drücken. Sie beginnt zu blinken.
i Das Gerät heizt nun ca. 20 Sekunden
auf.
●Düse9 tief in die zu erwärmende
Flüssigkeit tauchen.
●LeuchtetdieTasteh und erscheint im
Display
8, den Drehknopf 8 auf g/h
stellen.
! Verbrühungsgefahr
Nach Einstellung auf g/h kann es etwas
spritzen. Austretender Dampf ist sehr
heiß, er kann Flüssigkeiten zum Spritzen
bringen. Düse 9 nicht berühren oder auf
Personen richten.
●DenVorgangdurchZurückdrehendes
Drehknopf 8 auf „O“ beenden.

8
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
Hinweis: Die Düse 9 nach dem Abkühlen
sofort reinigen. Getrocknete Rückstände
sind schwer zu entfernen.
Pege und tägliche
Reinigung
! Stromschlag-Gefahr!
Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen.
Das Gerät niemals in Wasser tauchen.
Keinen Dampfreiniger benutzen.
●DasGehäusemiteinemfeuchten
Tuch abwischen. Keine scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
●RückständevonKalk,Kaffee,Milch,
und Entkalkungslösung immer sofort
entfernen. Unter solchen Rückständen
kann sich Korrosion bilden.
●AllelosenTeileausschließlichmitder
Hand spülen.
●DenWassertank12 nur mit Wasser
ausspülen.
●SchalefürKaffeesatz20 und Restwasser
21 entnehmen, entleeren und reinigen.
●InnenraumdesGerätes(Aufnahme
Schalen) auswischen.
Hinweis: Wenn das Gerät im kalten
Zustand eingeschaltet oder nach Bezug von
Kaffee in den „eco“-Modus geschaltet wird,
spült das Gerät automatisch. Das System
reinigt sich somit selbst.
Düse 9 für Heißwasser/Dampf
●Düse9 vom Dampfrohr abschrauben.
●AlleTeilezerlegen(Bild E).
●MitSpüllaugeundeinerweichenBürste
reinigen. Die Düsenspitze 9c vorne mit
einer stumpfen Nadel säubern.
●AlleTeileklarspülenundabtrocknen.
Brüheinheit reinigen
Die Brüheinheit kann zum Reinigen
entnommen werden (Bild D).
●Tasteeco drücken um die automatische
Spülung zu starten.
●Netzschalter1 auf 0 stellen.
●Tür17 zur Brüheinheit 18 öffnen.
●DenrotenKnopf18a gedrückt halten und
den Griff 18b nach oben drehen, bis er
hörbar einrastet.
●DieBrüheinheit18 am Griff vorsichtig
herausnehmenundunterießendem
Wasser ohne Spülmittel reinigen.
Nicht in den Geschirrspüler geben.
●DenGeräteInnenraumaussaugenoder
mit einem feuchten Tuch auswischen.
●Brüheinheit18 bis zum Anschlag
einsetzen.
●DenrotenKnopf18a gedrückt halten
und den Griff 18b bis zum Anschlag nach
unten drehen bis er hörbar einrastet.
Die Brüheinheit ist gesichert.
●DieTürzurBrüheinheitwiedereinsetzen.
Service-Programm:
Kombinierter
Entkalkungs- und
Reinigungsprozess
LeuchtetbeieingeschaltetemGerätim
Display „S“ auf, dann soll das Gerät
unverzüglich mit dem Service-Programm
entkalkt und gereinigt werden. Erfolgt das
Service-Programm nicht nach Anweisung,
kann das Gerät beschädigt werden.
Speziell entwickelte und geeignete
Entkalkungsmittel (Best.Nr 310451) und
Reinigungstabletten (Best.Nr. 310575)
sind im Lieferumfang enthalten und über
den Kundendienst erhältlich.

9
TCA56 06/2009
de
Achtung
Bei jedem Service-Programm Durchlauf
Entkalkungs- und Reinigungsmittel nach
Anleitung benutzen.
Das Service-Programm keinesfalls unter-
brechen!
Flüssigkeiten nicht trinken!
Niemals Essig oder Mittel auf Essigbasis
verwenden!
Keinesfalls Entkalkungstabletten oder
andere Entkalkungsmittel in den Schacht
für Reinigungstabletten einfüllen!
i Während der Dauer des Servicepro-
gramms (ca. 40 Minuten) blinkt das
Symbol „S“.
Wichtig: Ist ein Filter in den Wassertank
eingesetzt, diesen unbedingt vor dem Start
des Service-Programms entfernen.
Service-Programm starten
Wichtig: Etwa0,5LiterWassersollten
noch im Wassertank 12 sein.
●DasGerätinden„eco“-Modus schalten.
●DieTaste4 mind 5 Sek. gedrückt
halten. Das Gerät spült 2 x durch den
Kaffeeauslauf 10.
Im Display leuchtet D auf.
●Schale20 und Schale 21 ausleeren und
wieder einsetzen.
Im Display leuchtet 7 auf.
●DeckelamSchacht14 für Pulverkaffee/
Reinigungstabletten öffnen.
●Eine Reinigungstablette in den Schacht
14 geben und den Deckel schließen.
Im Display leuchtet 9 die Taste 4 blinkt.
●Wassertankerstentleerenunddannmit
lauwarmem Wasser füllen, Entkalkungs-
mittel zugeben und vollständig im Wasser
auösen(gesamteFlüssigkeitsmenge
0,5Liter).
oder
●FertigeEntkalkungsmischunginden
Wassertank füllen (gesamte Flüssigkeits-
menge0,5Liter).
●Taste4 drücken, das Gerät beginnt zu
entkalken. Dauer ca. 10 Minuten. Die Ent-
kalkungsüssigkeitläuftindieSchale21.
Im Display blinkt 8 auf.
●EinausreichendgroßesundhohesGefäß
(ca.0,5Liter)unterdieDüse9 stellen.
●DenDrehknopf8 auf g/h drehen, das
Gerät setzt den Entkalkungsvorgang fort,
Dauer ca. 5 Minuten. Die Entkalkungs-
üssigkeitläuftindasGefäß.
Im Display leuchtet D auf.
●Schale21 ausleeren und wieder
einsetzen.
Im Display leuchtet
9 die Taste 4 blinkt.
●DenWassertank12 ausleeren, reinigen,
bis zur Markierung „max“ mit Wasser
füllen und wieder einsetzen.
●EinausreichendgroßesGefäß(ca.0,5
Liter)unterdieDüse9 stellen.
●Taste4 drücken, das Gerät beginnt zu
spülen, etwas Wasser läuft in das Gefäß.
Im Display leuchtet 8 .
●DenDrehknopf8 auf „O“ drehen, das
Gerät beginnt nun den Reinigungs-
prozess. Dauer ca. 10 Minuten. Zuerst
läuft Flüssigkeit innen im Gerät in die
Schale 21 dann aus dem Kaffeeauslauf.
Im Display leuchtet D auf.
●Schale20 und Schale 21 ausleeren,
reinigen und wieder einsetzen.
Das Gerät heizt auf und ist wieder betriebs-
bereit wenn alle vier Tasten 4, 5, eco und
h konstant leuchten.
Wichtig: Wurde das Service-Programm
z.B. durch Stromausfall unterbrochen,
unbedingt vor erneuter Inbetriebnahme
den Wassertank entleeren, spülen und mit
frischem Wasser füllen. Anschließend das
Gerät einschalten.
●DasGerätspültindieSchale21.

10
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
Im Display blinkt 8.
●EineTasseunterdieDüse9 halten und
den Drehknopf 8 auf g/h drehen.
Wasser läuft in die Tasse.
Im Display leuchtet 8.
●DenDrehknopf8 auf „O“ zurückdrehen.
Das Gerät spült und ist wieder betriebs-
bereit.
Frostschutz
Um Schäden durch Frosteinwirkung bei
TransportundLagerungzuvermeiden,
muss das Gerät vorher vollständig entleert
werden.
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
●Den Wassertank abnehmen, entleeren
und wieder einsetzen.
●Ein großes, schmales Gefäß unter die
Düse 9 stellen.
●Taste h drücken.
●Sobald im Display 8 aufblinkt, den
Drehknopf 8 auf g/h stellen.
Das Gerät dampft nun einige Zeit ab.
●Kommt kein Dampf mehr aus der Düse 9
den Drehknopf auf „O“ zurückstellen.
●Das Gerät ausschalten.
Entsorgung
A
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie
gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte
vor.
Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim
Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweilszuständigenLandesvertretung
herausgegebenen Garantiebedingungen,
in dem das Gerät gekauft wurde. Sie
können die Garantiebedingungen jederzeit
über Ihren Fachhändler, bei dem Sie
das Gerät gekauft haben oder direkt bei
unsererLandesvertretunganfordern.Die
Garantiebedingungen für Deutschland und
dieAdressenndenSieaufdenletztenvier
Seiten dieses Heftes.
Darüber hinaus sind die Garantie-
bedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt. Für die
Inanspruchnahme von Garantieleistungen
ist in jedem Fall die Vorlage des Kauf-
beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.

11
TCA56 06/2009
de
Störung Ursache Abhilfe
555 blinken trotz gefülltem
Bohnenbehälter.
Das Mahlwerk ist noch nicht
vollständig gefüllt.
Bezugstaste 4 nochmals
drücken.
Kein Heißwasser- oder
Dampfbezug möglich.
Düse 9 ist verstopft. Düse 9 reinigen.
Zu wenig Schaum oder zu
üssigerSchaum.
Hülse b an Düse 9 nicht in
richtiger Position.
Hülse b an Düse 9 nach
unten schieben.
Ungeeignete Milch. Kalte Milch mit 1,5 %
Fettgehalt verwenden.
Kaffee läuft nur
tropfenweise.
Mahlgrad zu fein.
Pulverkaffee zu fein.
Mahlgrad gröber stellen.
Gröberes Kaffeepulver
verwenden.
Kaffee läuft nicht. Wassertank nicht gefüllt
oder richtig aufgesetzt.
Wassertank füllen und
auf korrekten Sitz achten,
gegebenenfalls das Wasser-
leitungssystem füllen (siehe
„Gerät in Betrieb nehmen“).
Kaffee hat keine „Crema“
(Schaumschicht).
Ungeeignete Kaffeesorte.
Bohnen nicht mehr
röstfrisch.
Kaffeesorte wechseln.
Frische Bohnen verwenden.
Mahlgrad nicht auf Kaffee-
bohnen abgestimmt.
Mahlgrad optimieren.
Mahlwerk mahlt keine
Kaffeebohnen.
Bohnen fallen nicht
ins Mahlwerk (zu ölige
Bohnen).
Leichtanden
Bohnenbehälter klopfen.
LautesGeräuschdes
Mahlwerks.
Fremdkörper im Mahlwerk
(z.B. Steinchen, die auch
bei erlesenen Kaffeesorten
vorkommen).
Hotline kontaktieren.
Hinweis:
Pulverkaffee kann weiterhin
zubereitet werden.
Taste eco und Taste
h
blinken abwechselnd.
Die Brüheinheit 18 fehlt, ist
nicht richtig eingesetzt oder
verriegelt.
Brüheinheit 18 einsetzen
und verriegeln.
Können Störungen nicht behoben werden, unbedingt die Hotline 018 05 26 72 42
anrufen (Österrreich 0810 700 400 und Schweiz 043 455 4095).
Kleine Störungen selbst beheben

12
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
Safety instructions
Please read these instructions carefully
and keep for future reference.
This fully automatic espresso machine
is designed for preparation of small
amounts of coffee for domestic use or
for use in non-commercial, household-
like environments, such as staff kitchens
in shops, ofces, agricultural and other
small businesses or for use by guests at
bed-and-breakfast establishments, small
hotels and similar residential facilities.
! Risk of electric shock
Connect and operate the appliance only in
accordancewiththespecicationsonthe
rating label.
Do not use if either the the power cord or
the appliance is damaged.
Use indoors at room temperature only.
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
In the event of malfunction, unplug the
appliance immediately.
To avoid potential hazards, repairs such as
replacing a damaged cord should only be
performed by our service personnel.
Never immerse the appliance or power cord
in water.
Do not reach into the grinding unit.
! Risk of scalding
The nozzle for hot water and steam 9 gets
very hot. Hold the nozzle 9 by the plastic
part only, not by the metal parts. Keep body
parts away from the nozzle and do not aim
it at yourself or anyone else. When steam
or hot water is released, the nozzle 9 may
initially sputter.
Overview
Fig. A
1 Power on/off switch
2 Dialforadjustingthellquantity
3 Display
4 Coffee dispensing button 4
5 Coffee strength button 5
6 eco button
7 Steam generation button h
8 Hot water/steam dial g/h
9 Nozzle (for hot water/steam)
a) Nozzle mounting
b) Sleeve
c) Nozzle tip
10 Height-adjustable coffee outlet
11 Lidforwatertank
12 Removable water tank
13 Bean container with aroma cover
14 Ground coffee/cleaning tablet duct
15 Cup shelf (warming function)
16 Sliding switch for adjusting grind
17 Doors to brewing unit
18 Brewing unit
a Button (red)
b Handle
19 Grate
20 Coffee grounds tray
21 Residual water tray
22 Float
23 Cord storage compartment
Before using
for the rst time
General
Fill the water tank with fresh, uncarbonated
water only, and if possible, use only beans
for fully automatic coffee and espresso
machines. Do not use coffee beans that
have been glazed, caramelized or treated
with other additives containing sugar, since
they will block the grinding unit. Check the
water hardness with the enclosed test strip.
If a value other than 4 is displayed, change
the setting on the appliance accordingly
(see “Setting the water hardness”).

13
TCA56 06/2009
en
Switching on the appliance
●Placetheapplianceonaat,water
resistant surface.
●Pullenoughofthepowercordoutofthe
storage compartment and plug it into the
electrical socket.
●Removeandrinsethewatertank12
andllitwithfreshcoldwater.Donotll
above the “max” mark.
●Replacethewatertank12 and push it
rmlydownwardintoplace.
●Fillthebeancontainerwithcoffeebeans.
●Makesurethatthehotwater/steamdial8
is at “O”.
●Setthepoweron/offswitch1 to I.
Whenswitchedonforthersttime,the
waterpipesintheappliancemustbelled.
●Placeacupunderthenozzle9.
●Turnthedial8 to g/h. Water runs into
the cup. Turn the dial 8 back to “O”.
●Theeco buttonwillnowash.
The appliance rinses and heats up.
The appliance is ready for use when all
four buttons 4, 5, eco, h and the coffee
strength indicator (coffee beans) light up on
the display.
This appliance also offers an “eco” mode
which uses less power.
Coffee or steam can be dispensed in the
usual way when the appliance is in “eco”
mode. When the required button is pressed,
theappliancerstheatsup,soitwilltakea
little longer until the coffee is brewed or the
machine is ready to provide steam.
Todispensehotwater,rstpresstheeco
button.Theapplianceheatsupbriey.Now
the hot water can be dispensed as usual.
i The appliance’s factory settings are
programmed for optimal performance.
Note: If the appliance is being used for the
rsttimeorhasnotbeenoperatedfora
prolongedperiod,therstcupofcoffeewill
not have the full aroma and should not be
consumed.
Controls
1 Power on/off switch
The power switch 1 on the rear of the
appliance switches the power supply on or
off.
When the power on/off switch has been
turned on, the appliance heats up, rinses
and is then ready for use.
The appliance does not rinse if it is still
warm when switched on.
Warning
Do not turn off the power switch while the
appliance is operating. Before switching off,
press the eco button to start the automatic
rinse cycle. Then switch off at the power
on/off switch.
2 Dial for adjusting the amount of coffee
per cup
This dial 2 allows variable adjustment of the
quantity of coffee from a small cup E to a
large cup F.
3 Display
The display uses symbols to indicate
appliance settings and messages.
6 Coffee dispensing, 2 cups
7 ashing Lidforgroundcoffee
duct 14 is open
7 on Ground coffee/Cleaning
5 on Mild coffee
55 on Medium-strength coffee
555 on Strong coffee
555ashing Beancontainerempty

14
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
The temperature of the cup shelf (warming
function) is lower.
Switching to “eco” mode starts an automatic
rinse cycle.
The appliance does not rinse if:
– no coffee was dispensed before it was
switched to “eco” mode.
– steam was dispensed shortly before it
was switched off.
Note: The appliance is programmed so
that it switches to “eco” mode automatically
after about 10 minutes. The default time can
be changed (see “Settings and displays”).
7 Steam generation button h
Button h generates steam for foaming or
warming.
8 Steam dispensing dial
Hot water or steam can be dispensed by
turning the dial to hot water g or steam h.
To dispense steam, the steam generation
button hmustbepressedrst(see“Steam
for foaming milk”).
Settings and displays
Setting the water hardness
It is important that the water hardness be
set correctly, so that the appliance indicates
accurately when the descaling programme
should be run. The factory setting is a water
hardness of 4. You can check the water
hardness using the enclosed test strip or by
asking your local water supplier.
Degree Water hardness
German (°dH) French (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-15
16-23
24-30
1-13
14-27
28-42
43-54
●Determinethewaterhardnesswiththe
enclosed test strip.
e.g. Hardness = 2
S on Service:
Descale/clean appliance
S ashing Serviceprogramme
in operation
9 on Fill water tank 12, hold cup
+ 8ashing undernozzle9 and turn
dial 8 to g/h
8 ashing Turndial8 to g/h
8 on Turn dial 8 to “O”
D on Empty trays
Dashing Traysmissing
4 Coffee dispensing button 4
Coffee can be brewed by pressing this
button.
Press once for one cup. The coffee is
ground, brewed and dispensed into the cup.
Button 4ashesduringthisprocess.
Press twice within 3 seconds for two
cups. The coffee is ground, brewed and
dispensed into the cups (the grinding and
brewing process takes place twice). Button
4ashesand6 (2 cups) appears on the
display during this process.
i If the coffee dispensing button 4 is
pressed again, the coffee brewing process
is terminated.
5 Coffee strength button 5
This button 5 is used to select the coffee
strength:
5 mild
55 medium
555 strong
The selected setting is shown on the
display.
6 eco button
The appliance can be put into “eco” mode
or returned to normal mode with the eco
button.
In “eco” mode the appliance consumes less
energy.
All displays and buttons are dimmed,
only messages such as “Empty trays” are
displayed in the usual brightness.

15
TCA56 06/2009
en
●Switchtheapplianceto“eco” mode.
●Holddownthesteambuttonh for at
least 5 seconds. The number of service
buttons 4, 5, eco, h that light up
indicate the selected water hardness.
●Pressthesteambuttonh repeatedly
until the correct number of buttons is lit.
●Presseco button once. The selected
number of service buttons should light
upbriey;thisindicatesthatthedesired
water hardness setting has been saved
successfully.
Ifawaterlter(specialaccessory)isused,
the water hardness should be set to 1.
Note: If no button is pressed within 90
seconds, the appliance switches to stand-
by mode without saving the new settings.
In this case, the previous water hardness
setting is retained.
Thersttimealterisusedorafter
changingthelter,theapplianceneedsto
be cleaned.
●Fillthewatertankuptothe0.5lmark.
●Placeasuitablecontainer(approx.0.5
litres) under the nozzle 9.
●Turnthedial8 to g/h.
●Ifnowatercomesoutofnozzle9, turn
the dial back to “O”.
●Fillthewatertankandwaterpipes(see
section “Switching on the appliance”).
Setting the time for switchover to “eco”
mode
The appliance can be programmed so that
it automatically switches to “eco” mode
after a certain time (from 10 minutes to 4
hours).
●Switchtheapplianceto“eco” mode.
●Holddownthe5 button for at least 5
seconds.
If 4 lights up,
switchover after 10 minutes
If 4, 5 lights up,
switchover after 30 minutes
If 4, 5, eco lights up,
switchover after 2 hours
If 4, 5, eco, h lights up,
switchover after 4 hours
●Pressthe5 button to set the required
time.
●Presstheeco button to save the setting.
Note: The factory setting is 10 minutes.
Adjusting the grinding unit
Sliding switch 16 adjusts the degree of
grinding,fromcoarsetone.
Warning
Adjust the grinding unit only while it is
running! Otherwise the appliance may be
damaged.
●Pressthecoffeedispensingbutton4.
●Whilethegrindingunitisrunning,move
the sliding switch 16 to the desired
position:thesmallerthedots,thenerthe
grind.
i The new setting will not become apparent
until the second or third cup is brewed.
Tip: For dark roast coffee beans, choose a
coarsergrind;forlightroastbeans,selecta
nergrind.
Float
Theoat22 in the water tray 21 shows
when the tray needs emptying.
●Iftheoat22 is clearly visible, empty the
water tray 21.
Preparation
This fully automatic espresso/coffee
machine grinds beans freshly for each
brew. If possible, use only beans for fully
automatic coffee and espresso machines.
Deep-freeze or store in a cool place in
sealed, airtight containers. Coffee beans
can be ground while frozen.
Important: Fill the water tank with fresh
water every day. The tank must always
containsufcientwaterforoperatingthe
appliance. Do not allow it to become empty.

16
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
Tip: Pre-warm cups, especially small, thick
espresso cups, by placing on the cup shelf
15 or rinsing with hot water.
Using coffee beans
The appliance must be ready for use.
●Setthedesiredpercupquantityusing
dial 2.
●Selectthedesiredcoffeestrengthusing
button 5.
●Placetheprewarmedcup(s)underthe
coffee outlet 10.
●Pressthecoffeedispensingbutton4
once for 1 cup or twice within three
seconds for 2 cups. The coffee is brewed
and dispensed into the cup(s).
Warning
If you select two cups, the grinding and
brewing process is performed twice.
●Coffeedispensingstopsautomatically
when the selected quantity has been
dispensed.
i The brewing process can be terminated
by pressing the coffee dispensing button
4 again. When coffee is brewed for
2 cups, it is dispensed via two outlet
nozzles (place the cups side by side).
Using ground espresso/
coffee powder
The appliance must be ready for use.
●Setthedesiredpercupquantityusingthe
dial 2.
●Placetheprewarmedcup(s)underthe
coffee outlet 10.
●
Open the cover of the ground coffee duct 14.
●Addone to two level scoops of ground
coffee(grind:mediumne)totheground
coffee duct 14.
Warning
Do not add whole beans or instant coffee!
Use a maximum of two level scoops of
coffee.
●Closethecoverofthegroundcoffeeduct14.
●Pressthecoffeedispensingbutton4.
i Repeat the process if a second cup is
desired.
Note: If coffee is not brewed within 90
seconds, the brewing chamber is emptied
automaticallyinordertopreventoverlling.
The appliance is rinsed.
Preparing hot water
The appliance must be ready for use. This
function allows water to be heated for a cup
of tea, for example.
! Risk of burns
The nozzle gets very hot. Do not touch the
metal parts!
●Placeanappropriatecupunderthe
nozzle 9.
●Pushthesleeveonthenozzle9 all the
way down.
●Turnthedial8 to g/h.
! Risk of scalding
When the dial 8 is set to g/h, the nozzle
may sputter a little. Do not touch the nozzle
9 or aim it at anyone.
●Endtheprocessbyturningthedial8
back to “O”.
Important: It is not possible to dispense
hot water when the appliance is in “eco”
mode. First press the eco button and then
dispense hot water.
Steam for foaming milk
The appliance must be ready for use. You
canfoamthemilkrstandaddthecoffee
on top, or foam the milk separately and
pour it into the coffee.
! Risk of burns
The nozzle gets very hot. Do not touch the
metal parts!
●Pushthesleeveonthenozzle9 all the
way down.

17
TCA56 06/2009
en
●Fillthecupapproximately1/3fullofmilk.
●Pressthehbutton.Itwillstarttoash.
i The appliance will heat up for approx. 20
seconds.
●Immersethenozzle9 deep into the milk,
but do not let it touch the bottom of the
cup.
●Whentheh button lights up and 8
appears on the display, turn the dial 8 to
g/h.
! Risk of scalding
When the dial 8 is set to g/h, the nozzle
9 may sputter. Escaping steam is very hot
and may cause liquids to sputter. Do not
touch the nozzle 9 or aim it at anyone.
●Rotatethecupslowlyuntilthemilkisfully
foamed.
●Endtheprocessbyturningthedial8
back to “O”.
Note: When the nozzle 9 has cooled
down, clean it immediately. Dried residue is
difculttoremove.
Tip: If possible, use cold low-fat (1.5% fat)
milk.
Steam for warming milk
! Risk of burns
The nozzle gets very hot. Do not touch the
metal parts!
The appliance must be ready for use.
●Pushthesleeveonthenozzle9 all the
way up.
●Pressthehbutton.Itwillstarttoash.
i The appliance will now heat up for
approx. 20 seconds.
●Immersethenozzle9 deep into the liquid
you want to heat.
●Whentheh button lights up and 8
appears on the display, turn dial 8 to g/
h.
! Risk of scaldingRisk of scalding
When the dial 8 is set to g/h, the nozzle
9 may sputter a little. Escaping steam is
very hot and may cause liquid to sputter.
Do not touch the nozzle 9 or aim it at
anyone.
●Endtheprocessbyturningthedial8
back to “O”.
Note: When the nozzle 9 has cooled down,
cleanimmediately.Driedresidueisdifcult
to remove.
Maintenance and daily
cleaning
! Risk of electric shock
Unplug the appliance before cleaning it.
Never immerse the appliance in water. Do
not use a steam cleaner.
●Wipetheoutsideoftheappliancewitha
damp cloth. Do not use scouring agents.
●Alwaysremoveanylimescale,
coffee,milkordescalinguidresidue
immediately. Such residue can cause
corrosion.
●Washallremovablepartsbyhandonly.
●Rinseoutthewatertank12 with water
only.
●Remove,emptyandcleanthetraysfor
coffee grounds 20 and residual water 21.
●Wipeouttheinsideoftheappliance(tray
holders).
Note: If the appliance is cold when switched
on, or if it is switched to “eco” mode after
dispensingcoffee,itrinsesautomatically;in
other words the system cleans itself.
Nozzle 9 for hot water/steam
●Unscrewthenozzle9 from the steam
pipe.
●Dismantleallparts(Fig. E).
●Cleanwithacausticcleaningsolutionand
a soft brush. Clean the tip of the nozzle
9c with a blunt needle.
●Thoroughlyrinseanddryallparts.

18
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
Brewing unit
The brewing unit can be removed for
cleaning (Fig. D).
●Presstheeco button to start the
automatic rinse cycle.
●Turnthepoweron/offswitch1 to 0.
●Openthedoor17 to the brewing unit 18.
●Holdtheredbutton18a down and push
the handle 18b up until you hear it
engage.
●Graspthebrewingunit18 by the handle,
remove carefully, and rinse under running
water. Do not use cleaning agents. Do not
place in the dishwasher.
●Vacuumtheinsideoftheappliance,or
clean it with a damp cloth.
●Reinsertthebrewingunit18 all the way
into the appliance.
●Holdtheredbutton18a down and push
the handle 18b down as far as it goes,
until you hear it engage. The brewing unit
is now secure.
●Closethedoorsofthebrewingunit.
Service programme:
Combined cleaning and
descaling process
If an “S” is shown on the display while the is shown on the display while the
appliance is on, the service programme
must be run immediately to clean and
descale the appliance. If the service
programme is not run as instructed, the
appliance may be damaged.
Specially-developed descaling (order no.
310451) and cleaning agents (order no.
310575) are included with the appliance
and can also be obtained from customer
service.
Warning
Each time you run the service programme,
you should follow the instructions for
using the cleaning and descaling agents
carefully.
Never interrupt the descaling programme.
Do not drink the liquids.
Never use vinegar or vinegar-based
products.
Never put descaling tablets or other
descaling materials into the duct for
cleaning tablets.
i The “S”symbolasheswhiletheservice
programme is running (approx. 40
minutes).
Important:Ifthereisalterinthewater
tank, it needs to be removed before the
service programme is run.
Starting the service programme
Important: There should be approx. 0.5
liters of water in water tank 12.
●Switchtheapplianceto“eco” mode.
●Holddownthecoffeedispensingbutton
4 for at least 5 seconds. The appliance
rinses 2 x through the coffee outlet 10.
D lights up on the display.
●Emptyandreinsertthetrays20 and 21.
7 lights up on the display.
●Openthecoveroftheduct14 for ground
coffee/cleaning tablets.
●Placeone cleaning tablet in the duct 14
and close the cover.
9 lights up on the display and the 4
buttonashes.
●Emptythewatertankbeforellingitwith
lukewarm water, add descaling agent and
dissolve completely (total liquid: 0.5 litres).
or
●Pourprepareddescalingmixtureintothe
water tank (total liquid: 0.5 litres).
●Pressthe4 button. The descaling
process begins. Duration approx. 10
minutes.Thedescalingsolutionowsinto
the water tray 21.

19
TCA56 06/2009
en
8ashesonthedisplay.
●Placeasuitablecontainer(approx.0.5
litres) under the nozzle 9.
●Setthedial8 to g/h. The descaling
process begins. Duration approx. 5
minutes.Thedescalingsolutionowsinto
the container.
D lights up on the display.
●Emptyandreinsertthewatertray21.
9 lights up on the display and the 4
buttonashes.
●Emptyandcleanthewatertank12,ll
with fresh water up to the “max” mark and
reinsert.
●Placeasuitablecontainer(approx.0.5
litres) under the nozzle 9.
●Pressthe4 button. The cleaning process
begins.Waterowsintothecontainer.
8 lights up on the display.
●Turnthedial8 to “O”. The cleaning
process begins. Duration approx. 10
minutes.Liquidowsintotray21 inside
the appliance, then from the coffee outlet.
D lights up on the display.
●Empty,cleanandreinsertthetrays20
and 21.
The appliance heats up and is ready for use
again when all four buttons 4, 5, eco and
h light up and remain lit.
Important: If the service programme is
interrupted, e.g. owing to a loss in power,
it is vital that the water tank be emptied,
rinsedandlledwithfreshwaterbefore
the appliance is used again. Then turn the
appliance on.
●Theappliancerinses,liquidowsinto
tray 21.
8ashesonthedisplay.
●Holdacupunderthenozzle9 and turn
the knob 8 to g/h.
Water runs into the cup.
8 lights up on the display.
●Turntheknob8 back to “O”.
The appliance rinses and is ready for use
again.
Anti-freeze
In order to avoid damage through cold
during transportation and storage, the
appliance must be emptied completely
rst.
The appliance must be ready for use.
●Remove,empty,andreplacewatertank.
●Placealarge,narrowcontainerunder
nozzle 9.
●Pressh button.
●Assoonas8 lights up on display, turn
dial 8 to g/h.
The appliance will release steam for a
while.
●Whennozzle9 stops releasing steam,
turn dial back to “O”.
●Turnofftheappliance.
Disposal
A
This appliance is labelled in accordance
with the European Directive 2002/96/EG
relating to waste electrical and electronic
equipment – WEEE. The directive provides
the framework for the EU-wide take-back
and disposal of end-of-life appliances.
Please ask your specialist retailer about
current disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
areasdenedbyourrepresentativeinthe
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was pur-
chased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the
terms of this guarantee.
Rightofmodicationreserved.

20
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
Problem Possible cause Solution
555 ashingwhenbean
container is full.
The grinding unit is not yet
full enough.
Press coffee dispensing
button
4 again.
No hot water or steam
discharge.
Nozzle 9 is blocked. Clean nozzle 9.
Foaminsufcientortoo
runny.
Sleeve b on nozzle 9 not in
correct position.
Push down sleeve b on
nozzle 9.
Milk not suitable for
foaming.
Use cold low-fat (1.5% fat)
milk.
Coffee dispensing slows to
a trickle.
Coffeeisgroundtoone.
Pre-ground coffee is too
ne.
Adjust the grinding unit to a
coarser setting.
Use a more coarsely-
ground coffee.
Coffee not dispensed.
Watertanknotlledornot
correctly positioned.
Fill water tank and make
sure it is in the right
position. If necessary,
llwaterpipes(see
section “Switching on the
appliance”).
Coffee has no “crema”“crema”crema””
(creamy foam).
Unsuitable type of coffee.
Beans no longer fresh.
Change type of coffee used.
Use fresh beans.
Degree of grinding
inappropriate for beans.
Optimize degree of
grinding.
Grinding unit does not grind
the beans.
Beans are not falling into
the grinding unit (beans too
oily).
Gently tap the bean
container.
Grinding unit makes a loud
noise.
Foreign objects in the
grinding unit (e.g. grit,
which can be found even in
superior types of coffee).
Call the hotline.
Note: The appliance can
still be used to make pre-
ground coffee.
eco button and steam
button
hashalternately.
The brewing unit 18 is
missing, or is not properly
inserted or secured.
Insert and secure the
brewing unit 18.
If problems cannot be eliminated, always call the hotline.
Troubleshooting

21
TCA56 06/2009
fr
Consignes de sécurité
Lire attentivement le mode d’emploi,
se conformer à ses indications et le
conserver à portée de la main.
Cette machine Espresso tout automati-
que est conçue pour la préparation de
quantités usuelles, dans le cadre d’un
foyer ou d’un usage non-commercial de
type domestique, par ex. les cuisines
du personnel dans les commerces, bu-
reaux, exploitations agricoles et établis-
sements artisanaux ainsi que les clients
de pensions, petits hôtels et toute autre
résidence de type similaire.
! Risque de choc électrique !
Pour le raccordement et l’utilisation de la
machine, respecter impérativement les indi-
cationsgurantsurlaplaquesignalétique.
N’utiliser la machine que si le cordon élec-
trique et la machine ne présentent aucun
dommage. N’utiliser la machine qu’à l’inté-
rieur de locaux, à température ambiante.
Nepasconerl’appareilàdesenfantsou
à des personnes aux capacités senso-
rielles ou intellectuelles diminuées ou ne
disposant pas d’une expérience ou d’une
connaissancesufsante,saufsielleslefont
soussurveillanceousiellesontbénécié
préalablement d’une information à propos
de la manipulation de l’appareil de la part
de la personne responsable de leur sécu-
rité.Biensurveillerlesenfantsandeles
empêcher de jouer avec l’appareil.
En cas de défaut, débrancher immédiate-
mentlecordonélectrique.Lesréparations
sur la machine, par ex. le remplacement du
cordon électrique, doivent être effectuées
uniquement par notre Service aprés-vente
and’éliminertouslesrisques.Nejamais
plonger la machine ou le cordon électrique
dans l’eau.
Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du
moulin.
! Risque de brûlure !
LabuseEauchaude/Vapeur9 devient
brûlante. Saisir uniquement la buse 9
par l’élément en plastique et ne pas la
dirigerversdespartiesducorps.Lorsdu
prélèvement de vapeur ou d’eau chaude, la
buse 9 peut projeter de l’eau au début.
Présentation de la
machine
Figure A
1 Interrupteur électrique
2 Sélecteur de quantité d’eau
3 Ecran
4 Touche de dosage 4 (café)
5 Touche 5 (arôme du café)
6 Touche eco
7 Touche h (vapeur)
8 Sélecteur g/h (Eau chaude / Vapeur)
9 Buse (pour Eau chaude/Vapeur)
a Fixation de la buse
b Corps
c Douille de la buse
10 Bec verseur du café, réglable en
hauteur
11 Couvercle du réservoir d’eau
12 Réservoir d’eau amovible
13 Bac à grains, avec couvercle étanche,
préservateur d’arôme
14 Trémie pour café moulu/pastilles de
nettoyage
15 Plateau chauffe-tasses
16 Sélecteurdenessedemouturedu
café
17 Volet de la chambre de percolation
18 Chambre de percolation
a Bouton-poussoir (rouge)
b Poignée
19 Grille
20 Tiroir à café
21 Bac collecteur d’eau
22 Flotteur
23 Logementpourlecordonélectrique

22
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Cette machine est dotée d’un Mode « eco »
qui permet une consommation électrique
réduite.
En Mode « eco », il est possible de
préparer normalement du café ou de la
vapeur. Une fois le bouton correspondant
appuyé, la machine effectue le chauffage
commeàl’habitude;letempsnécessaire
pour préparer du café ou de la vapeur est
légèrement plus long.
Pour tirer de l’eau chaude, appuyez tout
d’abord sur le bouton eco;lamachine
chauffe brièvement. Il est ensuite possible
de prélever normalement de l’eau chaude.
iLamachineestprogramméeenusine
andefonctionnerdemanièreoptimale.
Remarque : lors de la première utilisation
ou après une période d’arrêt prolongée, la
première tasse de café n’a pas tout l’arôme
désiré et il est donc conseillé de ne pas la
boire.
Eléments de commande
1 Interrupteur électrique
L’interrupteur1 au dos de la machine ferme
et ouvre l’alimentation électrique.
Une fois que l’interrupteur a été placé en
position marche, la machine chauffe et
effectueunrinçage;elleestensuiteprêteà
fonctionner.
Lamachinen’effectuepasderinçage
lorsqu’elle est encore chaude lors de la
mise en marche.
Attention
Ne pas actionner l’interrupteur en cours de
fonctionnement. Avant d’arrêter la machine,
appuyer sur le bouton eco pour lancer le
rinçage automatique. Ensuite, arrêtez à
l’aide de l’interrupteur.
Avant la première
utilisation
Généralités
Utiliser uniquement de l’eau pure, sans gaz
carbonique et de préférence du café en
grain pour espresso ou pour percolateur.
Ne pas employer des grains de café avec
glaçage, des grains caramélisés ou enro-
bésd’unesubstancesucréequelconque;ils
encrassent et obturent le broyeur. Se servir
de la bandelette fournie pour déterminer la
dureté de l’eau.
Si la dureté est différente de la valeur 4,
programmer la machine à café en consé-
quence (voir point « Régler la dureté de
l’eau »).
Mise en service de la machine
●Placezlamachinesurunesurfaceplane
et résistante à l’eau.
●Extrairedulogementlalongueurdecordon
électrique nécessaire et brancher dans
une prise.
●Retirerleréservoird’eau12, le rincer puis
le remplir d’eau froide pure. Attention de
ne pas dépasser le repère « max ».
●Placerleréservoird’eau12 bien droit et
appuyer pour le faire descendre.
●Remplirdecafélebacàgrains.
●S’assurerquelesélecteur8 est bien
placé sur « O ».
●Réglezl’interrupteur1 sur I.
Lorsdelapremièremiseenservice,le
circuit d’eau à l’intérieur de la machine doit
se remplir.
●Mettreunetassesouslabuse9.
●Réglerlesélecteur8 sur g/h, un peu
d’eau s’écoule dans la tasse.
Replacer le sélecteur 8 sur « O ».
●Latoucheeco se met à clignoter, la
machine effectue un rinçage et se met à
chauffer.
Lamachineestprête à fonctionner
lorsque les quatre touches 4, 5, eco, h
ainsiquel’afchagedel’arômeducafé
(grains) sont allumés à l’écran.

23
TCA56 06/2009
fr
2 Sélecteur pour régler la quantité d’eau
Ce sélecteur permet de régler en continu la
quantité d’eau, entre la petite tasse E et la
grande tasse F.
3 Ecran
L’écranindiquepardessymbolesles
réglages et les messages de la machine.
6 Dosage du café pour 2 tasses
7clignote Lecouvercledelatrémie14
pour le café moulu est ouvert
7 allumé Café moulu/Nettoyage
5 allumé Arôme du café : doux
55 allumé Arôme du café : normal
555 allumé Arôme du café : fort
555 clignote Bac à grains vide
S allumé Maintenance : détartrage/
nettoyage de la machine
S clignote Programme de maintenance
en cours
9 allumé Remplir le réservoir d’eau
+ 8 clignote 12, placer une tasse sous la
buse 9 puis régler le
sélecteur 8 sur g/h
8 clignote Régler le sélecteur 8 sur
g/h
8 allumé Régler le sélecteur 8
sur « O »
D allumé Vider le bac collecteur
Dclignote Lebaccollecteurn’estpas
en place
4 Touche de dosage 4 du café
Cette touche sert à doser le café :
appuyer 1 x pour une tasse – la machine
moud les grains, effectue la percolation et
verselecafédanslatasse.Latouche 4
clignotedurantcetteopération;
appuyer 2 x dans l’espace de 3 s pour
deux tasses - la machine moud les grains,
effectue la percolation et verse le café
danslatasse/lestasses.Lamoutureetla
percolation sont répétées deux fois. Durant
cette opération, la touche 4 clignote et le
symbole 6 (2 tasses) clignote à l’écran.
i Il est possible d’arrêter prématurément
l’écoulement du café en appuyant de
nouveau sur la touche de dosage 4.
5 Touche 5 Arôme du café
Appuyer sur la touche 5 pour régler l’arôme
du café de la manière suivante:
5 doux
55 normal
555 fort
Leréglagesélectionnés’afcheàl’écran.
6 Touche eco
Leboutoneco permet de placer la machine
en Mode «« eco » ou de rétablir le Mode ou de rétablir le Mode
normal.
En Mode « eco », la consommation
d’énergie de la machine est moindre.
Touslesafchagesetboutonssontallumés
avec une intensité réduite, seuls des
messages comme « Vider les bacs » sont
afchésavecuneintensiténormale.
Latempératuredusupportdetasses
(préchauffage) est moins élevée.
LepassageauMode«eco » lance un
rinçage automatique.
Lamachinen’effectuepasderinçagedans
les cas suivants :
– il n’a pas été préparé de café avant le
passage au Mode «« eco »
– il a été tiré de la vapeur juste avant l’arrêt
de la machine.
Information :Lamachineestprogrammée
de manière à passer automatiquement en
Mode « eco » au bout de 10 minutes. Cet
intervallepeutêtremodié,voir«Réglages
etafchages».
7 Touche Vapeur h
Appuyer sur la touche h pour que la ma-
chine produise de la vapeur servant à faire
de la mousse ou à réchauffer un liquide.

24
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
8 Sélecteur Vapeur
Placer le sélecteur sur Eau chaude g ou
sur vapeur h pour prélever de l’eau chau-
de ou de la vapeur. Pour être en mesure de
produire de la vapeur il faut appuyer préala-
blement sur la touche h (voir point « Faire
de la mousse avec du lait »).
Réglages et afchages
Régler la dureté de l’eau
Leréglagecorrectdeladuretédel’eau
est important car il permet à la machine
d’indiquer le moment où un détartrage est
nécessaire. Par défaut, la dureté de l’eau
est réglée sur 4.Laduretédel’eaupeut
être déterminée à l’aide de la bandelette
fournie ou être demandée au Service des
Eaux local.
Niveau Dureté de l’eau’eaueau
Allemagne (°dH) France (°TH)
1
2
3
4
1-7
8-15
16-23
24-30
1-13
14-27
28-42
43-54
●Déterminerladuretédel’eauavecla
bandelette fournie.
par ex. dureté = 2
●PlacerlamachineenMode«eco ».
●MaintenirappuyéelatoucheVapeurh
durant5saumoins.Lenombredes
touches de commande allumées 4, 5,
eco, h correspond à la dureté de l’eau
réglée.
●Appuyeràplusieursreprisessurla
touche Vapeur h jusqu’à ce que
le nombre de touches allumées
corresponde à la dureté de l’eau à régler.
●Appuyerunefoissurlatoucheeco.
Lestouchesprogramméess’allument
brièvement, la dureté de l’eau est
enregistrée.
Encasd’utilisationdultreàeau
(accessoire), régler la dureté de l’eau sur 1.
Remarque : si l’utilisateur n’appuie sur
aucune touche dans un délai de 90 s, la
machine se place en mode de préparation
ducafé.Laduretédel’eaupréalablement
sélectionnée est conservée.
Lorsdelapremièreutilisationdultreou
aprèsunchangementdeltre,ilfautrincer
la machine.
●Remplird’eauleréservoird’eaujusqu’à
la marque « 0,5 l ».
●Placerunrécipientsufsammentgrand
(0,5 l env.) sous la buse 9.
●Placerlesélecteur8 sur g/h.
●Lorsquel’eaunes’écouleplusàpartirde
la buse 9, replacer le sélecteur sur « O ».
●Remplirleréservoird’eauainsiquele
circuit d’eau à l’intérieur de la machine
(voir « Mise en service de la machine »).
Régler l’intervalle de passage en Mode
« eco »
Lamachinepeutêtreprogramméede
manière à passer automatiquement en
Mode « eco » après un certain temps
(entre 10 minutes et 4 heures).
●PlacerlamachineenMode«eco ».
●Maintenirappuyélebouton5 au moins 5
secondes.
Si 4 est allumé
= passage au bout de 10 minutes
Si 4, 5 sont allumés
= passage au bout de 30 minutes
Si 4, 5, eco sont allumés
= passage au bout de 2 heures
Si 4, 5, eco, h sont allumés
= passage au bout de 4 heures
●Appuyezsurlebouton5 pour régler la
durée souhaitée.
●Pourenregistrer,appuyersurlebouton
eco.
Information : Lavaleurrégléeenusineest
de 10 minutes.

25
TCA56 06/2009
fr
Préparation avec du café
en grains
Lamachinedoitêtreprêteàfonctionner.
●Al’aidedusélecteur2, régler la quantité
d’eau souhaitée.
●Al’aidedelatouche5, sélectionner
l’arôme du café souhaité.
●Placerlatasse/lestassessouslebec
verseur 10.
●Suivantlenombredetasses,appuyer
une fois sur la touche de dosage 4. (1
tasse) ou bien deux fois dans un délai de
troissecondes(2tasses).Lamachineef-
fectue la percolation du café qui s’écoule
ensuite dans la tasse/les tasses.
Attention
Lorsque deux tasses ont été sélectionnées,
la machine effectue deux cycles successifs
de mouture-percolation du café.
●L’écoulementducafés’arrêteautomati-
quement lorsque la quantité réglée est
passée.
i Il est possible d’interrompre
prématurément l’écoulement du café
en appuyant de nouveau sur la touche
de dosage 4.Lamachineestéquipée
d’un double bec verseur permettant de
préparer deux tasses (placer les tasses
l’une à côté de l’autre).
Préparation à partir
de café moulu pour
espresso/percolateur
Lamachinedoitêtreprêteàfonctionner.
●Al’aidedusélecteur2, régler la quantité
d’eau souhaitée.
●Placerlatasse/lestassespréchauffée(s)
sous le bec verseur 10.
●Ouvrirlecouvercledelatrémiepourcafé
moulu 14.
●Verserune à deux mesures rases de
café moulu (mouture moyenne) dans la
trémie pour café moulu 14.
Régler la nesse de mouture
Lecurseur16sertàréglerlanessede
mouture souhaitée pour le café.
Attention
Modier la nesse de mouture uniquement
lorsque le broyeur fonctionne. Sinon, vous
risquez d’endommager la machine.
●Appuyersurlatouchededosage4.
●Lorsquelebroyeurfonctionne,placerle
curseur 16 sur la position souhaitée. Plus
le point est petit plus la mouture du café
estne.
iLenouveauréglagen’estperceptiblequ’à
la seconde ou la troisième tasse.
Conseil pratique : pour des grains de
couleur sombre, régler une mouture moins
ne,pourdesgrainsdecouleurplusclaire,
choisirunemoutureplusne.
Flotteur
Leotteur22 du bac 21 indique le moment
où le bac doit être vidé.
●Lorsqueleotteur22 est bien visible,
vider le bac 21.
Préparation
Cette machine à café/espresso entièrement
automatique moud le café au moment de
la préparation de chaque tasse. Utiliser
de préférence du café pour espresso/pour
percolateur. Conserver le café au froid dans
un récipient hermétiquement fermé ou le
congeler. Il est possible de broyer les grains
de café congelés.
Important : remplir le réservoir avec de
l’eaufraîchetouslesjours.Leréservoirdoit
toujourscontenirsufsammentd’eaupour
que la machine fonctionne – ne pas laisser
le réservoir se vider entièrement.
Conseil pratique : placer les tasses (en
particulier les petites tasses épaisses à
espresso) sur le plateau chauffe-tasses 15
pour les préchauffer puis les rincer à l’eau
chaude.

26
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Vapeur pour faire
mousser le lait
Lamachinedoitêtreprêteàfonctionner.
Faire tout d’abord mousser le lait puis
verser le café ou bien faire mousser le lait
séparément et l’ajouter au café.
! Risque de brûlure
La buse devient brûlante, la saisir
uniquement par l’élément en plastique.
●Fairedescendre la douille de la buse 9.
●Remplirunetassed’environ1/3delait.
●Appuyersurlatoucheh;cellecisemet
à clignoter.
i Il faut seulement 20 secondes environ
pour chauffer la machine.
●Plongerprofondémentlabuse9 dans le
lait, sans toucher le fond de la tasse.
●Lorsquelatoucheh s’allume et que
l’écranafchelesymbole8, placer le
sélecteur 8 sur g/h.
! Risque de projection de liquide
brûlant
Après réglage sur g/h, il peut y avoir
quelques projections de liquide brûlant. Ne
pas toucher la buse 9 et ne pas la diriger
vers une personne.
●Fairetournerlentementlatassejusqu’à
ce que le lait soit entièrement transformé
en mousse.
●Pourarrêterl’opération,replacerle
sélecteur 8 sur « O ».
Remarque : une fois que la buse 9 a
refroidi,lanettoyerimmédiatement.Les
résidusséchéssontdifcilesàéliminer.
Conseil pratique : utiliser de préférence
du lait froid avec une teneur en matières
grasses de 1,5%.
Attention
Ne pas introduire de café en grain ou café
instantané en poudre. Verser au maximum
deux mesures rases de café.
●Refermerlecouvercledelatrémiepour
café moulu 14.
●Appuyersurlatouchededosage4.
i Pour préparer une autre tasse à partir de
café moulu, répéter l’opération.
Remarque : si vous ne versez pas de
café dans un délai de 90 s, la chambre de
percolationsevideautomatiquementan
d’empêcherundébordement.Lamachine
effectue un rinçage.
Préparer de l’eau chaude
Lamachinedoitêtreprêteàfonctionner.
Cette fonction sert à préparer de l’eau
chaude, pour une tasse de thé par exemple.
! Risque de brûlure
La buse devient brûlante, la saisir
uniquement par l’élément en plastique.
●Placerunetasseadaptéesouslabuse9.
●Fairedescendre la douille de la buse 9.
●Placerlesélecteur8 sur g/h.
! Risque de projection de liquide
brûlant
Après réglage sur g/h, il peut y avoir
quelques projections de liquide brûlant. Ne
pas toucher la buse 9 et ne pas la diriger
vers une personne.
●Pourarrêterl’opération,replacerle
sélecteur 8 sur « O ».
Important :
A partir du Mode « eco », il n’est pas
possibledetirerdel’eauchaude;appuyer
tout d’abord sur le bouton eco puis tirer de
l’eau chaude.

27
TCA56 06/2009
fr
Vapeur pour
réchauffer le lait
! Risque de brûlure
La buse devient brûlante, la saisir
uniquement par l’élément en plastique.
Lamachinedoitêtreprêteàfonctionner.
●Fairemonter la douille de la buse 9.
●Appuyersurlatoucheh;cellecisemet
à clignoter.
i Il faut seulement 20 secondes environ
pour chauffer la machine.
●Plongerprofondémentlabuse9 dans le
liquide à réchauffer.
●Lorsquelatoucheh s’allume et que
l’écranafchelesymbole8, placer le
sélecteur 8 sur g/h.
! Risque de projection de liquide
brûlant
Après réglage sur g/h, il peut y avoir
quelques projections de liquide brûlant.
La vapeur qui s’échappe est brûlante et
peut occasionner des projections. Ne pas
toucher la buse 9 et ne pas la diriger vers
une personne.
●Pourarrêterl’opération,replacerle
sélecteur 8 sur « O ».
Remarque : une fois que la buse 9 a
refroidi,lanettoyerimmédiatement.Les
résidusséchéssontdifcilesàéliminer.
Entretien et nettoyage
quotidien
! Risque de choc électrique !
Avant tout nettoyage, débrancher le cordon
électrique. Ne jamais plonger la machine
dans l’eau. Ne pas utiliser de nettoyeur à
vapeur.
●Nettoyerleboîtieravecunchiffon
humide. Ne pas utiliser de produit abrasif.
●Toujoursessuyerimmédiatementles
résidus de calcaire, de café, de lait et de
solution détartrante. Il peut en effet se
produire une corrosion sous ces résidus.
●Nettoyeràlamaintouteslespièces
pouvant être démontées.
●Rincerleréservoird’eau12 uniquement
avec de l’eau.
●Retirerletiroiràcafé20 et le bac 21, les
vider et les nettoyer.
●Essuyerl’intérieurdelamachine(bacsde
réception).
Remarque : Si la machine est mise en
marche à froid ou est placée en Mode
« eco » après préparation de café, elle
effectue un rinçage automatique. Elle se
nettoie donc de manière autonome.
Buse 9 pour Eau chaude/Vapeur
●Dévisserlabuse9 du tube de vapeur.
●Démontertouteslespièces(Figure E).
●Nettoyeravecduproduitdelavageet
une brosse souple. Utiliser une aiguille
émousséepournettoyerl’oricedela
buse 9c.
●Rincertouteslespiècesàl’eauclaireet
les sécher.
Nettoyer la chambre de percolation
Il est possible de démonter la chambre de
percolationandelanettoyer(Figure D).
●Appuyersurleboutoneco pour lancer le
rinçage automatique.
●Placerl’interrupteur1 en position 0.
●Ouvrirlevolet17 de la chambre de
percolation 18.
●Maintenirappuyéleboutonrouge18a
et tourner la poignée 18b vers le haut
jusqu’à enclipsage (bruit caractéristique).
●Retirerlachambredepercolation18
avec précaution en la saisissant par la
poignée, la rincer sous un jet d’eau cou-
rante, sans utiliser de produit nettoyant.
Ne pas placer en lave-vaisselle.
●Aspirerl’intérieurdelamachineou
nettoyer avec un chiffon humide.
●Placerlachambredepercolation18
jusqu’à ce qu’elle se trouve en butée.

28
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
●Maintenirappuyéleboutonrouge
18a et tourner la poignée 18b vers le
bas jusqu’en butée (bruit d’enclipsage
caractéristique).Lachambrede
percolation est verrouillée.
●Replacerlevoletdelachambrede
percolation.
Programme de
maintenance : détartrage
et nettoyage combinés
Lorsquelamachineestallumée,sile
symbole « S » s’allume à l’écran, il faut
alors lancer sans délai un programme de
maintenance Détartrage et nettoyage.
Si le programme n’est pas effectué
conformément à cette instruction, cela peut
endommager la machine.
Un produit détartrant (Réf. 310451) et
des pastilles de nettoyage (Réf. 310575)
spécialement développés et adaptés à
la machine sont disponibles et peuvent
être commandés auprès du Service
Après Vente.
Attention
Lors de chaque programme de mainte-
nance, utiliser le produit de détartrage et
le produit de nettoyage conformément aux
indications.
Ne jamais interrompre le programme de
maintenance !
Ne pas boire les liquides. Ne jamais utiliser
de vinaigre ou de produit à base de vinaigre !
Ne jamais placer de pastilles de détartrage
ou autres produits de détartrage dans la
trémie destine aux pastilles de nettoyage !
i Durant le programme de maintenance (40
min environ), le symbole « S » clignote.
Important :lorsqu’unltreestutilisédans
le réservoir d’eau, retirer impérativement ce
ltreavantdedémarrerleprogrammede
maintenance.
Lancer le programme de maintenance
Important : le réservoir d’eau 12 doit
encore contenir environ 0,5 litre.
●PlacerlamachineenMode«eco ».
●Maintenirappuyéedurant5secondes
au moins la touche 4Café.Lamachine
effectue 2 rinçages, l’eau s’écoule à partir
du bec verseur 10.
LesymboleD s’allume à l’écran.
●Viderlesbacs20 et 21 puis les replacer.
Lesymbole7 s’allume à l’écran.
●Ouvrirlecouvercledelatrémie14 pour
café moulu/pastilles de nettoyage.
●Placerune pastille de nettoyage dans la
trémie 14 et refermer le couvercle.
Lesymbole9 s’allume à l’écran et la
touche 4 clignote.
●Vidertoutd’abordleréservoirpuislerem-
plir d’eau tiède, ajouter le produit de dé-
tartrage et le dissoudre entièrement dans
l’eau (quantité totale de liquide 0,5 l).
ou
●Verserlemélangededétartragepréparé
dans le réservoir d’eau (quantité totale de
liquide 0,5 l).
●Appuyersurlatouche4, le détartrage
de la machine est lancé. Durée : 10 min
environ.Leliquidededétartrages’écoule
dans le bac 21.
Lesymbole8 clignote al’écran.
●Placerunrécipientsufsammentgrandet
haut (0,5 l environ) sous la buse 9.
●Placerlesélecteur8 sur g/h, la
machine poursuit l’opération de détartrage
(durée:5minutesenviron).Leliquidede
détartrage s’écoule dans le récipient.
LesymboleD s’allume à l’écran.
●Viderlebac21 et le remettre en place.
Lesymbole9 s’allume à l’écran et la
touche 4 clignote.
●Viderleréservoird’eau12, le nettoyer,
le remplir d’eau jusqu’au repère « max »
et le replacer.

29
TCA56 06/2009
fr
●Placerunrécipientsufsammentgrand
(0,5 l environ) sous la buse 9.
●Appuyersurlatouche4, la machine
commence le cycle de rinçage, un peu
d’eau s’écoule dans le récipient.
Lesymbole8 s’allume à l’écran.
●Placerlesélecteur8 sur « O».La
machine lance le cycle de nettoyage
(durée:10minenviron).Leliquide
s’écoule tout d’abord à l’intérieur de la
machine, dans le bac 21, puis à partir du
bec verseur pour le café.
LesymboleD s’allume à l’écran.
●Viderlesbacs20 et 21, les nettoyer puis
les replacer.
Lamachinelancelechauffageetelleest
de nouveau prête à fonctionner lorsque
les quatre touches 4, 5, eco et h restent
allumées en permanence.
Important : si le programme de
maintenance a été interrompu, par exemple
en raison d’une panne de courant, il faut
impérativement vider le réservoir d’eau,
le rincer et le remplir d’eau pure avant de
remettre la machine en service. Remettre
ensuite la machine en marche.
●Lamachineenvoiel’eauderinçagedans
le bac 21.
Lesymbole8 clignote à l’écran.
●Placerunetassesouslabuse9 et régler
le sélecteur 8 sur g/h.
L’eaus’écouledanslatasse.
Lesymbole8 s’allume à l’écran.
●Placerlesélecteur8 sur « O ».
Lamachineeffectueunrinçagepuiselleest
de nouveau prête à fonctionner.
Protection contre le gel
And’éviterlesdommagesprovoquéspar
le gel lors du transport et du stockage, il
faut préalablement vider entièrement la
machine.
Lamachinedoitêtreenétatdemarche.
●Retirerleréservoird’eau,levideretle
remettre en place.
●Placerunrécipientétroit,degrandetaille
sous la buse 9.
●Appuyersurlatoucheh.
●Dèsque8 clignote à l’écran, placer le
sélecteur 8 sur g/h.
Lamachineémetdelavapeurpendant
un certain temps.
●Lorsqu’ilnesortplusdevapeurdela
buse 9, replacer le sélecteur sur « O ».
●MettrelamachineenpositionArrêt.
Mise au rebut A
CetappareilestidentiéselonlaDirective
européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et
électroniques(DEEE).Cettedirectivedénit
les conditions de collecte et de recyclage
des anciens appareils à l’intérieur de
l’Union Européenne. S’informer auprès
du revendeur sur la procédure actuelle de
recyclage.
Garantie
Lesconditionsdegarantieapplicables
sont celles publiées par notre distributeur
danslepaysoùaétéeffectuél’achat.Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sousréservedemodications.

30
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Défaillance Cause Remède
555 clignotent bien que
le bac à grains soit plein.
Lemoulinn’estpas
intégralement rempli.
Appuyer de nouveau sur la
touche de dosage 4.
Production d’eau chaude
ou de vapeur impossible.
Labuse9 est obturée. Nettoyer la buse 9.
Mousse insuffisante ou
trop liquide.
Ladouilleb de la buse 9
n’est pas bien positionnée.
Faire descendre la douille
b de la buse 9.
Lelaitutiliséneconvient
pas.
Utiliser du lait froid à 1,5%
de matières grasses.
Lecafés’écoulegoutteà
goutte.
Mouture trop fine, café
moulu trop fin.
Régler une mouture moins
fine, utiliser du café moulu
moins fin.
Lecafénes’écoulepas. Réservoir d’eau non rempli
ou mal positionné.
Remplir le réservoir d’eau
et veiller à ce qu’il soit bien
positionné. Si nécessaire,
remplir le circuit d’eau à
l’intérieur de la machine
(voir « Mise en service de la
machine »).
Lecaféneprésentepas
de « crème » (couche de
mousse).
Laqualitéducaféneconvient
pas, les grains ne sont pas
fraîchementtorréés.
Changer de café.
Utiliser des grains
fraîchementtorréés.
Lafinessedemouturene
convient pas aux grains de
café.
Optimiser la finesse de
mouture.
Lemoulinnemoudpasles
grains de café.
Lesgrainsnetombentpas
dans le moulin (grains trop
huileux).
Donner des coups légers
sur le bac à grains.
Lemoulinfaitbeaucoupde
bruit.
Substances étrangères dans
le moulin (par ex. petits
cailloux, présents même
dans les cafés de haute
qualité).
Contacter le service après-
vente.
Remarque : vous pouvez
continuer à préparer votre
café à partir de café moulu.
Latouche eco et la
touche h clignotent
alternativement.
Lachambredepercolation
18 n’est pas en place, a été
mal positionnée ou n’est pas
verrouillée.
Mettre en place la chambre
de percolation 18 et la
verrouiller.
Lorsqu’il est impossible d’éliminer les défaillances, appeler impérativement
le service aprè
s-vente
Eliminer soi-même les petites défaillances

31
TCA56 06/2009
it
Istruzioni di sicurezza
Leggere con attenzione interamente,
osservare e conservare le istruzioni per
l’uso!
Questa macchina per espresso automa-
tica è destinata alla produzione di quan-
tità per l’uso domestico o ad usi simili a
quello domestico, quali cucine per pic-
coli studi, negozi, ufci, aziende agricole
o altro tipo di aziende artigianali, nonché
per l’utilizzo da parte di ospiti in pensio-
ni, piccoli alberghi e simili congurazio-
ni residenziali.
! Pericolo di scarica elettrica!
Nel collegamento e nell’uso dell’apparec-
chio, rispettare i dati della targhetta d’iden-
ticazione.Usaresoloseilcavodialimen-
tazione e l’apparecchio non presentano
danni. Usare l’apparecchio solo in ambienti
interni a temperatura ambiente. Non per-
mettere l’uso dell’apparecchio ai bambini
oasoggetticonridottecapacitàsicheo
psichicheecomunquenondotatidisuf-
cienti esperienze e conoscenze, a meno
che non siano sorvegliati o non abbiano
ricevuto istruzioni sull’uso dell’apparecchio
da una persona che si assuma la loro re-
sponsabilità.
Sorvegliare i bambini, per evitare che gio-
chino con l’apparecchio.
In caso di guasto estrarre immediatamente
la spina d’alimentazione. Per evitare peri-
coli, le riparazioni all’apparecchio, come per
es. la sostituzione del cavo di alimentazione
danneggiato, devono essere eseguite solo
dal nostro servizio di assistenza clienti. Non
immergere mai l’apparecchio o il cavo
d’alimentazione in acqua. Non toccare i
dispositivi di macinazione.
! Pericolo di scottature!
Il tubo del getto dell’acqua calda/vapore 9 si
riscaldano molto. Afferrare il tubo del getto
9 solo sulla parte in plastica e non metterlo
in contatto con parti del corpo. All’inizio del
prelievo di vapore o acqua calda il tubo del
getto 9 può schizzare.
Riepilogo delle parti e
degli elementi di comando
Figura A
1 Interruttore di rete
2 Pulsante girevole Quantità riempimento
3 Display
4 Tasto di prelievo 4 (caffè)
5 Tasto 5 (intensità caffè)
6 Tasto eco
7 Tasto h (riscaldamento vapore)
8 Pulsante girevole g/h (acqua calda/
prelievo vapore)
9 Tubo del getto (per acqua calda/vapore)
a) Supporto tubo del getto
b) Tubo
c) Punta del getto
10
Uscita caffè regolabile in altezza
11 Coperchio serbatoio acqua
12 Serbatoio acqua rimovibile
13 Contenitore chicchi con coperchio salva-
aroma
14 Vano per caffè macinato/compresse di
pulizia
15 Vassoio tazze (funzione di
preriscaldamento)
16 Interruttore a spinta grado di
macinazione caffè
17 Sportello per unità di bollitura
18 Unità di bollitura
a Pulsante girevole (rosso)
b Maniglia
19 Griglia portatazza
20 Vasca per fondi di caffè
21 Vasca per acqua residua
22 Galleggiante
23 Vano portacavo

32
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
it
Al primo impiego
Informazioni generali
Versare nei corrispondenti contenitori solo
acqua pulita non addizionata con anidride
carbonica e preferibilmente miscele di caffè
per macchine automatiche per espresso e
caffè. Non usare chicchi di caffè glassati, ca-
ramellati o trattati con altri additivi contenenti
zucchero, in quanto otturano il macinacaffè.
Determinare la durezza dell’acqua utilizzata
con le apposite strisce fornite in dotazione.
Se viene indicato un valore diverso da 4,
programmare di conseguenza l’apparecchio
(vedere il capitolo “Regolazione della durezza
dell’acqua”).
Mettere l’apparecchio in funzione
●Appoggiarel’apparecchiosuuna
superciepianaedimpermeabile.
●Estrarreilcavoperquantonecessariodal
vano portacavo e inserire la spina.
●Togliereilserbatoioperl’acqua12,
sciacquarlo e riempirlo con acqua pulita
fredda. Non superare il livello indicato
come “max”.
●Posizionareilserbatoiodell’acqua12
diritto e spingerlo completamente verso il
basso.
●Riempirel’appositocontenitoreconi
chicchi di caffè.
●Assicurarsicheilpulsante8 sia
posizionato su “O”.
●Posizionarel’interruttoredirete1 su I.
Al primo utilizzo è necessario riempire
il sistema di conduzione dell’acqua
dell’apparecchio.
●Posizionareunatazzasottoiltubodel
getto 9.
●Posizionareilpulsantegirevole8 su
g/h, un po’ di acqua scorre nella tazza.
Riportare il pulsante girevole 8 su “O”.
●Orailtastoeco lampeggia, l’apparecchio
esegue il risciacquo ed il riscaldamento.
L’apparecchioèpronto per l’uso, quando
tutti i quattro tasti 4, 5, eco, h e la spia
Intensità caffè (chicchi) si accendono sul
display.
Questo apparecchio dispone anche di una
modalità “eco”, nella quale i consumi di
energia sono ridotti.
Anche in modalità “eco” è possibile prele-
vare come al solito caffè o vapore. Dopo
aver premuto il tasto corrispondente, l’ap-
parecchio dapprima si riscalda, ma il tempo
necessario ad esempio per prepareare il
caffè o per produrre il vapore si prolunga un
pochino.
In caso di prelievo di acqua calda, premere
dapprima il tasto eco
.L’apparecchiosi
riscalda brevemente. Ora è possibile
prelevare l’acqua calda.
i L’apparecchioèpreprogrammato
con impostazioni standard per un
funzionamento ottimale.
Nota: al primo utilizzo e quando
l’apparecchio resta inutilizzato per un
periodo più lungo, la prima tazza non ha un
aroma pieno e non conviene berla.
Elementi di comando
1 Interruttore di rete
L’interruttoredirete1 sul retro dell’appa-
recchio attiva o disattiva l’alimentazione di
corrente.
Dopo aver acceso l’interruttore di rete
l’apparecchio si riscalda, esegue un
lavaggio e quindi è pronto per l’uso.
L’apparecchiononesegueillavaggiose
dopo l’accensione è ancora caldo.
Attenzione
Non azionare l’interruttore di rete
durante l’esercizio. Prima di spegnere
l’apparecchio, premere dapprima il tasto
eco, per avviare il ciclo automatico di
lavaggio. Quindi spegnare con l’interruttore
di rete.

33
TCA56 06/2009
it
2 Pulsante girevole per la regolazione
della quantità di riempimento
Questo pulsante consente di impostare
gradualmente la quantità di riempimento,
da una piccola tazza
Enoadunagrande
tazza F.
3 Display
Il display visualizza tramite simboli le
impostazioni e i messaggi dell’apparecchio
6 Prelievo caffè 2 tazze
7 lampeggiano Il coperchio del vano
14 per caffè macinato è
aperto
7 acceso Caffè macinato/Pulizia
5 acceso Intensità caffè delicato
55 accesi Intensità caffè normale
555 accesi Intensità caffè forte
555 lampeggiano Recipiente chicchi di
caffè vuoto
S acceso Assistenza: richiesta
decalcicazione/pulizia
S lamp. Programma di
assistenza in funzione
9 acceso Riemp. serb. acqua 12,
+ 8 lamp. Tenere la tazza sotto
il getto 9 e poi girare il
pulsante 8 su g/h
8 lamp. Posizionare pulsante 8
su g/h
8 acceso Posizionare pulsante 8
su “O”
D acceso Vuotare vasche
D lamp. Vuotare vasche
4 Tasto di prelievo 4 caffè
Con questo tasto è possibile prelevare il
caffè:
premere 1x per una tazza, il caffè viene ma-
cinato, preriscaldato e versato nella tazza. Il
tasto 4 lampeggia durante il prelievo.
Premere 2x nell’arco di 3 secondi per due
tazze, il caffè viene macinato, preriscaldato
e versato nelle tazze, il processo di
macinazione e riscaldamento viene
ripetuto. Il tasto 4 lampeggia e sul display
lampeggia il simbolo 6 (2 tazze) durante
il prelievo.
i Premendo nuovamente il tasto di prelievo
4 è possibile terminare in anticipo il
prelievo del caffè.
5 Tasto 5 Intensità caffè
Premendo il tasto 5 è possibile regolare
l’intensità del caffè da
5 medio
55 normale
555 forte.
Il valore impostato si può vedere sul display.
6 Tasto eco
Il tasto eco serve per impostare la modalità
“eco” e per ritornare in modalità normale.
In modalità “eco” si riduce la potenza assor-
bita dall’apparecchio.
Latemperaturadelportatazza(funzionedi
preriscaldamtno) si abbassa.
Allo stesso tempo, attivando la modalità
“eco” si avvia una procedura automatica di
lavaggio.
L’apparecchiononesegueillavaggiose:
– prima dell’attivazione della modalità “eco”
non è avvenuto alcun prelievo di caffè
– è stato prelevato del vapore poco prima
dello spegnimento.
Informazione: l’apparecchio è
programmato in modo tale da attivare
automaticamente la modalità “eco” dopo
circa 10 minuti, ved. capitolo
“Impostazioni e segnalazione ottica”.
7 Tasto di prelievo h Riscaldamento
vapore
Premendo il tasto h all’interno
dell’apparecchio viene prodotto vapore per
la schiumatura o per il riscaldamento.
8 Pulsante per il prelievo di vapore
Ruotando il pulsante sull’acqua calda g o
sul vapore h è possibile prelevare acqua
calda o vapore. Per il prelievo di vapore
dapprima è necessario premere anche il
tasto h (vedere capitolo “Vapore per la
schiuma del latte“).

34
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
it
Impostazioni e
segnalazione ottica
Regolazione della durezza dell’acqua
Lacorrettaregolazionedelladurezzadel-
l’acquaèimportante,afnchél’apparecchio
possa segnalare nei tempi corretti il momen-
toincuiènecessarialadecalcicazione.La
durezza dell’acqua regolata all’origine è 4.
Ladurezzadell’acquapuòessereaccertata
con l’acclusa striscia di prova oppure esse-
re chiesta alla locale azienda d’approvvigio-
namento acqua.
Grado Grado di durezza acqua
Tedesco (°dH) Francese (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-15
16-23
24-30
1-13
14-27
28-42
43-54
●Determinareladurezzadell’acquacon
l’acclusa striscia di prova.
es.B
T durezza = 2
●Attivarelamodalità“eco”
dell’apparecchio.
●Tenerepremutoiltastoh vapore per
almeno 5 secondi. Il numero dei tasti di
comando lampeggianti
4, 5, eco, h
indica il valore impostato per la durezza
dell’acqua.
●Orapremereiltastovaporehnoa
quando si accendono i tasti di comando
per la durezza dell’acqua desiderata.
●Premereunavoltailtastoeco. I tasti
impostati si accendono brevemente, la
durezza dell’acqua impostata è memoriz-
zata.
Sesiutilizzoilltroperl’acqua(accessorio
speciale) la durezza deve venir impostata
su 1.
Nota: se non viene attivato nessun tasto
entro 90 secondi, l’apparecchio passa
senza eseguire nessun salvataggio nella
modalitàdipreparazionedelcaffè.La
durezza precedentemente impostata resta
invariata.
Al primo inserimento o dopo la sostituzione
delltro,ènecessarioprocedereadun
lavaggio.
●Riempireconacquailserbatoio
dell’acquanoalsegno“0,5l”.
●Posizionareunrecipiente
sufcientementegrande(circada0,5l)
sotto l’ugello 9.
●Posizionareilpulsante8 su g/h.
●Quandodall’ugello9 non esce più acqua,
riportare il pulsante in posizione “O”.
●Riempireilserbatoiodell’acquaeil
sistema di conduzione acqua (ved.
“Mettere l’apparecchio in funzione”).
Impostare il tempo di commutazioen alla
modalità “eco”
L’apparecchioèprogrammatoinmodotale
da attivare automaticamente la modalità
“eco” dopo un certo periodo di tempo (da
10 minuti a 4 ore).
●Attivarelamodaltà“eco” per
l’apparecchio.
●Tenerepremutoiltasto5 per almeno 5
secondi.
Indicatore 4
= commutazione dopo 10 minuti
Indicatori 4, 5
= commutazione dopo 30 minuti
Indicatori 4, 5, eco
= commutazione dopo 2 ore
Indicatori 4, 5, eco, h
= commutazione dopo 4 ore
●Premendoiltasto5 è possibile impostare
il tempo desiderato.
●Persalvare,premereiltastoeco
Informazione: il tempo preimpostato alla
fornitura è di 10 minuti.
Impostazione del grado di macinazione
Con l’interruttore scorrevole 16 per il
grado di macinazione del caffè è possibile
impostare il valore di macinazione.

35
TCA56 06/2009
it
Attenzione
Regolare il grado di macinazione solo
con il macinacaffè funzionante! In caso
contrario esiste il rischio di danneggiare
l’apparecchio.
●Premereiltastodiprelievo4.
●Amacinacaffèattivo,portarel’interruttore
scorrevole 16 nella posizione desiderata:
quanto più piccolo è il punto, tanto più
neilgradodimacinaturadelcaffè.
i Lanuovaregolazionerisultaeffettivasolo
alla seconda o alla terza tazza di caffè.
Suggerimento: per chicchi scuri, più
tostati scegliere un grado di macinatura più
grosso, per chicchi più chiari, scegliere un
gradodimacinaturapiùne.
Galleggiante
Il galleggiante 22 della vaschetta 21 indica
quando questa deve venir svuotata.
●Seilgalleggiante22 è ben visibile,
vuotare la vaschetta 21.
Preparazione
Questo macchina automatica per espresso
e caffè macina il caffè fresco prima di
ogni preparazione. Usare preferibilmente
miscele di caffè o espresso apposite per
macchine da caffè. Conservare il caffè
in contenitori ermetici, al fresco oppure
congelarlo. È possibile macinare anche i
chicchi congelati.
Importante: versare acqua pulita ogni
giorno nel serbatoio dell’acqua. Il serbatoio
deve sempre contenere una quantità di
acquasufcienteperilfunzionamento
dell’apparecchio. Non lasciare mai il
serbatoio vuoto.
Suggerimento: preriscaldare la o le tazze,
in particolare le piccole e grosse tazze da
espresso, sulla griglia portatazze 15 oppure
risciacquarle con acqua calda.
Preparazione con chicchi
di caffè
L’apparecchiodeveessereprontoperl’uso.
●Conilpulsante2 impostare la quantità di
riempimento desiderata.
●Con il tasto 5 scegliere l’intensità
desiderata del caffè.
●Posizionarelaoletazzepreriscaldata
sotto l’uscita del caffè 10.
●Asecondadelnumeroditazze,premere
il tasto di prelievo 4 una volta (1 tazza) o
due volte in tre secondi (2 tazze). Il caffè
viene preriscaldato e quindi scende nelle
tazze.
Attenzione
Scegliendo due tazze, si hanno due
macinature successiva e due fasi di
cottura.
●L’uscitadelcaffèvienebloccata
automaticamente, quando la quantità
impostata è fuoriuscita.
i Premendo nuovamente il tasto di prelievo
4 è possibile terminare anticipatamente
il processo di cottura. Per il prelievo
di 2 tazze, l’uscita è dotata di 2 tubi di
getto (posizionare le tazze una accanto
all’altra).
Preparazione del caffè
espresso o normale con
caffè macinato
L’apparecchiodeveessereprontoperl’uso.
●Regolarelaquantitàdiriempimento
desiderata con il pulsante 2.
●Posizionareletazzepreriscaldatesotto
l’uscita del caffè 10.
●Aprireilcoperchiodelvanoperilcaffè
macinato 14
●Mettereuno o due misurini rasi di caffè
macinato medio nel vano per il caffè
macinato 14.

36
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
it
Attenzione
Non versare chicchi interi o caffè solubile!
Inserire al massimo due misurini rasi di
caffè.
●Chiudere il coperchio del vano per il caffè
macinato 14.
●Premereiltastodiprelievo4.
i Per un’ulteriore tazza di caffè macinato,
ripetere la procedura.
Nota: se non preleva del caffè entro 90
secondi, la camera di cottura si svuota
automaticamente per evitare un riempi-
mentoeccessivo.L’apparecchioesegueun
risciacquo.
Preparazione dell’acqua
calda
L’apparecchiodeveessereprontoper
l’uso. Con questa funzione è ad esempio
possibile preparare l’acqua calda per una
tazza di tè.
! Pericolo di ustioni
Il tubo del getto si riscalda molto. Afferrare
solo la parte in plastica.
●Posizionareunatazzaadattasottoiltubo
del getto 9.
●Spingereiltubodelgetto9
completamente verso il basso.
●Ruotareilpulsante8 su g/h.
! Pericolo di scottature
Dopo aver eseguito l’impostazione su g/
h è possibile che il liquido spruzzi. Non
toccare il tubo del getto 9 e non rivolgerlo
verso le persone.
●Terminarelaprocedurariportandoil
pulsante 8 in posizione “O”.
Importante:
in modalità “eco” non è possibile prelevare
acqua calda. Prima premere il tasto eco e
quindi prelevare l’acqua calda.
Vapore per
la schiuma del latte
L’apparecchiodeveessereprontoperl’uso.
Prima schiumare il latte e poi prelevare il
caffè oppure schiumare separatamente il
latte e versarlo sopra il caffè.
! Pericolo di ustioni
Il tubo del getto si riscalda molto. Afferrare
solo la parte in plastica.
●Spingereiltubodelgetto9
completamente verso il basso.
●Riempirelatazzaconlattenocircaad
1/3.
●Premereiltastoh, che inizia a
lampeggiare.
i L’apparecchioriscaldaorapercirca20
secondi.
●Immergereiltubodelgetto9
profondamente nel latte, ma senza
toccare il fondo della tazza.
●Quandoiltastoh si accende e sul
display compare 8, posizionare il
pulsante 8 su g/h.
! Pericolo di scottature
Dopo aver impostato su g/h possono
verificarsi alcuni schizzi. Il vapore che
fuoriesce è molto caldo e possono anche
esservi spruzzi di liquido. Non toccare
il tubo del getto 9, né dirigerlo verso le
persone.
●Girarelatazzalentamentenoaquando
il latte presenta la schiuma.
●Terminareilprocessoriportandoil
pulsante 8 su ““O”..
Nota: pulire il tubo del getto 9 subito dopo
ilraffreddamento.Irestisecchisonodifcili
da rimuovere.
Suggerimento: usare preferibilmente latte
freddo con una percentuale di grasso del
1,5%.

37
TCA56 06/2009
it
Vapore per
riscaldare il latte
! Pericolo di ustione
Il tubo del getto si riscalda molto. Afferrare
solo la parte in plastica.
L’apparecchiodeveessereprontoperl’uso.
●Spingereiltubodelgetto9 verso l’alto.
●Premereiltastoh, che inizia a
lampeggiare.
i Ora l’apparecchio riscalda per circa 20
secondi.
●Immergereiltubodelgetto9
profondamente nel latte.
●Quandoiltastoh si accende e sul
display compare 8, posizionare il
pulsante 8 su g/h.
! Pericolo di scottature
Dopo aver impostato su g/h possono
verificarsi alcuni schizzi. Il vapore che
fuoriesce è molto caldo e possono anche
esservi spruzzi di liquido. Non toccare
il tubo del getto 9, né dirigerlo verso le
persone.
●Terminareilprocessoriportandoil
pulsante 8 su “O”.
Nota: pulire il tubo del getto 9 subito dopo
ilraffreddamento.Irestisecchisonodifcili
da rimuovere.
Cura e pulizia quotidiana
! Pericolo di scarica elettrica!
Prima della pulizia, staccare la spina di
rete. Non immergere l’apparecchio in
acqua. Non usare dispositivi di pulizia a
vapore.
●Pulirel’involucroesternoconunpanno
umido. Non usare detersivi abrasivi.
●Eliminaresempreeimmediatamentei
residui delle soluzioni di calcare, caffè e
latte, in quanto questi residui possono
dare origine a corrosione.
●Puliretuttiipezzimobiliesclusivamentea
mano.
●Sciacquareilserbatoiodell’acqua12 solo
con acqua.
●Toglierelavascaperifondidicaffè20
e per l’acqua residua
21, svuotarle e
pulirle.
●Pulireconunostraccioilvanointerno
dell’apparecchio (alloggiamento vasche).
Nota: se l’apparecchio viene acceso da
freddo oppure dopo aver prelevato in
modalità “eco”, viene eseguito un lavaggio
automatico. In questo modo il sistema si
pulisce da solo.
Tubo del getto 9 per acqua calda/vapore
●Svitare il tubo del getto 9 dal tubo del
vapore.
●Smontaretuttiipezzi(gura E).
●Pulireconacquamistadetersivoecon
una spazzola morbida. Pulire la parte
anteriore della punta dell’ugello 9c con
un ago.
●Pulireeasciugaretuttiipezzi.
Pulire l’unità di bollitura
L’unitàdibolliturapuòessererimossaper
la pulizia (gura D).
●Premereiltastoeco per avviare il
lavaggio automatico.
●Posizionarel’interruttoredirete1 su 0.
●Aprirelosportello17 dell’unità
di bollitura 18.
●Tenerepremutoilpulsanterosso18a e
ruotare verso l’alto la maniglia 18bnoa
quando si incastra.
●Estrarrel’unitàdibollitura18 afferrando
la maniglia e sciacquare sotto l’acqua
corrente senza detersivo. Non mettere in
lavastoviglie.
●Aspirarel’internodell’apparecchiooppure
passarlo con un panno umido.
●Inserirel’unitàdibollitura18noinfondo.
●Tenerepremutoilpulsanterosso18a e
ruotare la maniglia 18bversoilbassono
aquandosiincastra.L’unitàdibollituraè
assicurata.
●Reinserire lo sportello dell’unità di
bollitura.

38
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
it
Programma di assistenza:
processo combinato
di decalcicazione e di
pulizia
Se, ad apparecchio acceso, su display lam-
peggia il simbolo “
S”, l’apparecchio deve
esseredecalcicatoepulitoimmediata-
mente. Se il programma di assistenza non
viene eseguito secondo l’istruzione, esiste il
rischio di danneggiare l’apparecchio.
La confezione di fornitura non
comprende decalcicanti speciali e
idonei (codice di ordinazione 310451) e
pastiglie di pulizia (codice di ordinazione
310575) e si possono aquistare presso il
servizio di assistenza clienti.
Attenzione
Per ogni ciclo del programma di assistenza,
utilizzare i decalcificanti e detersivi come
indicato nelle istruzioni.
Non interrompere il programma di
assistenza!
Non bere i liquidi!
Non usare mai aceto o sostanze a base di
aceto!
Non inserire mai nel vano delle compresse
di detersivo le compresse di decalcificante
o altri tipi di decalcificanti!
i Durante il programma di assistenza (circa
40 minuti) il simbolo “S” lampeggia.
Importante: se nel serbatoio dell’acqua
èinseritounltro,primadiavviareil
programma di assistenza, è assolutamente
necessario toglierlo.
Avvio del programma di assistenza
Importante: il serbatoio dell’acqua
12
dovrebbe contenere circa 0,5 litri di acqua.
●Attivarelamodaltà“eco” per
l’apparecchio.
●Tenerepremutoperalmeno5secondiil
tasto 4caffè.L’apparecchioesegueper
due volte il lavaggio attraverso l’uscita del
caffè 10.
Sul display compare D .
●Svuotarelavasca20 e la vasca 21 e
reinserirle.
Sul display compare 7.
●Aprireilcoperchio14 per il caffè
macinato/compresse di detersivo.
●Inserireuna compressa di detersivo nel
vano 14 e chiudere il coperchio.
Nel display compare 9 e il tasto 4
lampeggia.
●Primasvuotareilserbatoiodell’acqua
e poi riempirlo con acqua tiepida,
aggiungeredecalcicanteescioglierlo
completamente nell’acqua (quantità
complessiva di liquido: 0,5 litro).
oppure
●versarenelserbatoiodell’acquala
soluzionegiàprontadidecalcicante
(quantità complessiva di liquido: 0,5 litro).
●Premereiltasto4, l’apparecchio inizia la
decalcicazione.Duratacirca10minuti.Il
liquidoiniziaauirenellavasca21.
Su display lampeggia 8.
●Posizionaresottoiltubodelgetto9 un
recipientesufcientegrandeealto(circa
da 0,5 litri).
●Ruotareilpulsante8 su g/h,
l’apparecchio prosegue il processo di
decalcicazione,duratacirca5minuti.
Illiquidodidecalcicazioneuiscenel
recipiente.
Sul display si accende D.
●Vuotarelavasca21 e reinserirla.

39
TCA56 06/2009
it
Sul display si accende 9 e il tasto 4
lampeggia.
●Svuotareilserbatoiodell’acqua12,
pulirlo,riempirlodiacquanoal
contrassegno “max“ e reinserirlo.
●Posizionareunrecipiente
sufcientementegrande(circada0,5
litro) sotto il tubo del getto 9.
●Premereiltasto4, l’apparecchio inizia il
risciacquo, un po’ di acqua fuoriesce nel
recipiente.
Sul display si accende 8 .
●Ruotareilpulsante8 su “O”,
l’apparecchio inizia la pulizia. Durata
circa10minuti.Dapprimailliquidouisce
all’interno dell’apparecchio nella vasca 21
e poi fuoriesce dall’uscita caffè.
Sul display si accende D .
●Svuotarelevasche20 e 21, pulirle e
reinserirle.
L’apparecchioesegueilriscaldamentoedè
nuovamente pronto per l’uso quanto tutte e
quattro i tasti 4, 5, eco e h si accendono
in modo stabile.
Importante: se il programma di assistenza
viene interrotto ad esempio a causa
di un’interruzione di corrente, prima di
un nuovo utilizzo svuotare sempre il
serbatoio dell’acqua, sciacquarlo e riempirlo
con acqua pulita. Quindi accendere
l’apparecchio.
●L’apparecchioesegueillavaggioelo
espelle nella vasca 21.
Sul display lampeggia 8.
●Tenereunatazzasottoiltubodelgetto
9 e posizionare il pulsante 8 su g/h.
L’acquafuoriescenellatazza.
Sul display si accende 8.
●Riportareilpulsante8 in posizione “O”.
L’apparecchioesegueilrisciacquoedè
nuovamente pronto per l’uso.
Misura di protezione dal
gelo
Per evitare danni provocati dall’azione del
freddo durante il trasporto o il deposito,
è necessario svuotare completamente
l’apparecchio.
L’apparecchiodeveessereprontoperl’uso.
●Togliereilserbatoiodell’acqua,svuotarlo
e reinserirlo.
●Posizionareunrecipientealtoestretto
sotto l’ugello 9.
●Premereiltastoh.
●Nonappenasuldisplaycompare8,
posizionare il pulsante 8 su g/h.
L’apparecchioemettevaporeperunpo’di
tempo.
●Quandol’ugello9 non emette più alcuno
sbuffo di vapore, riportare il pulsante in
posizione “O”.
●Spegnerel’apparecchio.
Smaltimento
A
Questo apparecchio è contrassegnato
conformemente alla Direttiva europea
2002/96/CERiutidiapparecchiature
elettriche ed elettroniche (waste electrical
and electronic equipement –WEEE).La
direttiva stabilisce il quadro generale per
un ritiro e recupero valido in tutta I’UE.
Informarsi presso il rivenditore specializzato
sulle attuali disposizioni per la rottamazione
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita. Il
rivenditore, presso il quale è stato
acquistato l’apparecchio, è sempre ben
disposto a fornire a richiesta informazioni a
proposito.
Per l’esercizio del diritto di garanzia è
comunque necessario presentare il docu-
mento di acquisto.
Conriservadimodica.

40
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
it
Guasto Causa Rimedio
555Lampeggiano, anche
se il contenitore dei chicchi
di caffè è pieno.
Il macinacaffè non è ancora
completamente pieno.
Premere ancora una volta il
tasto di prelievo
4.
Prelievo acqua calda o
vapore impossibile.
Il tubo di getto 9 è otturato. Pulire il tubo di getto 9.
Eccessiva quantità di
schiuma o schiuma troppo
liquida.
Posizione errata del tubo b
sul getto 9.
Spingere verso il basso il
tubo b del getto 9.
Lattenonadatto. Usare latte freddo con una
percentuale di grassi del
1,5%.
Il caffè fuoriesce a gocce. Grado di macinatura troppo
fine.
Caffè in polvere troppo fine.
Aumentare il grado di
macinatura. Usare caffè
macinato più grosso.
Ilcaffènonuisce. Ill serbatoio dell’acqua
non è pieno o non è stato
inserito correttamente.
Riempire il serbatoio
dell’acquaevericareche
sia inserito correttamente.
Se necessario riempire
il sistema di conduzione
dell’acqua (ved. “Mettere
l’apparecchio in funzione”).
Il caffè non ha nessuna
crema (strato di schiuma).
Tipo di caffè non adatto. I
chicchi non sono tostati di
fresco.
Cambiare tipo di caffè.
Usare chicchi freschi.
Grado di macinatura non
adatto ai chicchi di caffè.
Ottimizzare il grado di
macinatura.
Il macinacaffè non macina
nessun chicco.
I chicchi non cadono nel
macinacaffè (chicchi troppo
oleosi).
Battere leggermente il
contenitore dei chicchi.
Macinacaffè molto
rumoroso.
Corpo estraneo nel
macinacaffè (es. sassolini,
presenti anche nelle
miscele più selezionate).
Chiamare il numero verde.
Nota: è possibile continuare
comune la preparazione
con caffè macinato.
Il tasto eco e il tasto
h
vapore lampeggiano
alternandosi.
Manca l’unità di bollitura
18 oppure non è inserita
correttamente oppure non è
bloccata.
Inserire l’unità di bollitura 18
e bloccarla.
Se non è possibile rimediare ai guasti, chiamare il numero verde.
Soluzione di piccoli guasti

41
TCA56 06/2009
nl
Veiligheidsvoorschriften
De gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig
lezen, ernaar handelen en bewaren!
Deze espressoautomaat is bedoeld voor
de verwerking van normale huishoude-
lijke hoeveelheden in huishoudens of
vergelijkbare, niet-bedrijfsmatige toepas-
singen. Hiertoe behoort bijv. het gebruik
in koferuimten voor het personeel van
winkels, kantoren, landbouw- en andere
industriële bedrijven, alsmede het ge-
bruik door gasten van pensions, kleine
hotels en soortgelijke accommodaties.
! Gevaar van elektrische schok!
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebrui-
ken volgens de gegevens op het typeplaatje.
Gebruik het apparaat uitsluitend indien het
aansluitsnoer en het apparaat geen bescha-
digingen vertonen. Het apparaat uitsluitend
binnenshuis bij kamertemperatuur gebruiken.
Personen (ook kinderen) met fysieke, zin-
tuiglijke of geestelijke beperkingen of met
een gebrek aan ervaring en kennis mogen
het apparaat niet gebruiken, tenzij ze daarbij
onder toezicht staan of worden begeleid door
een persoon die voor hun veiligheid verant-
woordelijk is.
Leteropdatkinderennietmethetapparaat
spelen.
In geval van storing onmiddellijk de stekker
uit het stopcontact trekken. Om gevaren te
vermijden, mogen reparaties aan het ap-
paraat – bijvoorbeeld het vervangen van
een beschadigd aansluitsnoer – uits-luitend
worden uitgevoerd door onze klantenservice.
Het apparaat en het aans-luitsnoer niet on-
derdompelen in water.
Niet in het maalwerk grijpen.
! Risico van brandwonden!
Het heetwater-/stoompijpje 9 wordt zeer
heet. Daaom adviseren wij u het pijpje 9
uitsluitend vastpakken bij het kunststof ge-
deelte en er geen lichaamsdelen mee aan-
raken. Het pijpje 9 kan bij het afgeven van
stoom of heet water in het begin spatten.
In één oogopslag
Afb. A
1 Netschakelaar
2 Draaiknop waterhoeveelheid
3 Display
4 Toets 4(kofe)
5 Toets 5(kofesterkte)
6 Toets eco
7 Toets h (stoom opwarmen)
8 Draaiknop g/h (heet water/stoom)
9 Pijpje (voor heet water/stoom)
a Houder
b Huls
c Uiteinde
10 Inhoogteverstelbarekofeuitloop
11 Deksel van waterreservoir
12 Verwijderbaar waterreservoir
13 Bonenreservoir met aromadeksel
14 Kokervoorgemalenkofe/
reinigingstabletten
15 Kopjeshouder (voorverwarmfunctie)
16 Schuifschakelaarkofemaalgraad
17 Deur van de bereidingseenheid
18 Bereidingseenheid
a Druknop (rood)
b Handvat
19 Lekrooster
20 Schaalvoorkofedik
21 Schaal voor restwater
22 Vlotter
23 Kabelcompartiment
Voor het eerste gebruik
Algemeen
Alleen schoon en koolzuurvrij water en bij
voorkeur espresso- of bonenmelanges voor
volautomatische apparaten in de overeen-
komstige reservoirs doen. Geen geglaceerde,
gekaramelliseerde of andere met suikerhou-
dende additieven behandelde koffiebonen
gebruiken: deze verstoppen het maalwerk.
De hardheid van het gebruikte water met bij-
gevoegd teststrookje bepalen. Als een andere
waarde dan hardheid 4 wordt aangegeven,
het apparaat overeen-komstig programmeren
(zie hoofdstuk “Waterhardheid instellen”).

42
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Het apparaat in gebruik nemen
●Plaatshetapparaatopeen
waterbestendige, vlakke ondergrond.
●Denetstekkermetkabeltotdegeschikte
lengte uit het kabelcompartiment trekken
en aansluiten.
●Hetwaterreservoir12 wegnemen,
uitspoelen en met vers, koud water
vullen. Hierbij de markering “max.” in acht
nemen.
●Hetwaterreservoircorrectopnieuw
installeren en helemaal naar onderen
duwen.
●Hetbonenreservoirmetkoffiebonen
vullen.
●Controlerenofdedraaiknop8 op “O”
staat.
●Denetschakelaar1 op I zetten.
Bij het eerste gebruik moet het
waterleidingssysteem van het apparaat nog
worden gevuld.
●Eenkopjeonderhetpijpje9 plaatsen.
●Dedraaiknop8 op g/hzetten;er
loopt een beetje water in het kopje. De
draaiknop 8 opnieuw op “O” zetten.
●Nuknipperteco;hetapparaatspoelten
warmt op.
Het apparaat is klaar voor gebruik, als de
vier toetsen 4, 5, eco, h en de indicatie
voordekofesterkte(bonen)ophetdisplay
oplichten.
Dit apparaat beschikt aanvullend ook over
een “eco”-modus, waarin minder stroom
wordt verbruikt.
Ook in de “eco”-modus kan op normale
wijze koffie of stoom worden genomen. Na
een druk op de betreffende toets warmt het
apparaat eerst op. De tijd tot bijv. de koffie
klaar is of het apparaat stoom kan afgeven,
is hierbij iets langer.
Om warm water te nemen, dient eerst de
toets eco te worden ingedrukt. Het apparaat
warmt dan kort op. Daarna kan op normale
wijze warm water worden genomen.
i Het apparaat is in de fabriek met
standaardinstellingen voor optimaal
bedrijf geprogrammeerd.
Opmerking: Bij het eerste gebruik of als het
apparaat gedurende lange tijd niet is gebruikt,
heeft de eerste kop koffie nog niet het volle
aroma;zekandusnietwordengedronken.
Bedieningselementen
1 Netschakelaar
De netschakelaar 1 op de achterkant van
het apparaat schakelt de stroomtoevoer in
en uit.
Na het inschakelen van de netschakelaar
warmt het apparaat op en wordt het
gespoeld. Daarna is het gebruiksklaar.
Het apparaat spoelt niet, als het bij het
inschakelen nog warm is.
Let op
De netschakelaar nooit indrukken, terwijl
het apparaat in werking is. Voor het
uitschakelen, eerst de toets eco indrukken,
om het automatische spoelproces te
starten. Vervolgens met de netschakelaar
uitschakelen.
2 Draaiknop om de waterhoeveelheid in
te stellen
Met de draaiknop kan de hoeveelheid water
traploos van een klein kopje E tot een grote
kop F worden ingesteld.
3 Display
Het display geeft met behulp van symbolen
de instellingen en meldingen van het
apparaat weer.
6 koffiezetten 2 koppen
7 knippert deksel van de koker 14
voor gemalen koffie is
open
7 brandt gemalen koffie/reiniging
5 brandt koffiesterkte mild
55 branden koffiesterkte normaal
555 branden koffiesterkte sterk
555 knipperen bonenreservoir leeg

43
TCA56 06/2009
nl
S brandt serviceverzoek: apparaat
ontkalken/reinigen
S knippert serviceprogramma loopt
9 brandt waterreservoir 12 vullen,
+ 8 knippert kop onder het pijpje 9 hou-
den vervolgens draaiknop
8 op g/h zetten
8 knippert draaiknop 8 op g/h
zetten
8 brandt draaiknop 8 op “O” zetten
D brandt schalen leegmaken
D knippert schalen ontbreken
4 Toets 4 (koffie)
Met deze toets kan koffie worden gezet.
1 x indrukken voor één kop: de koffie wordt
gemalen en bereid en loopt in het kopje. De
toets 4 knippert tijdens het koffiezetten.
2 x indrukken binnen 3 seconden voor
twee koppen: de koffie wordt gemalen, en
bereid en loopt in de kopjes, het malen
en bereiden wordt herhaald. Tijdens het
koffiezetten knippert de toets 4 en op het
display licht 6 (2 koppen) op.
i Door nogmaals op de toets 4 te drukken,
kan het koffiezetten voortijdig worden
beëindigd.
5 Toets 5 (koffiesterkte)
Door de toets 5 in te drukken, kan de
koffiesterkte worden ingesteld op
5 mild
55 normaal
555 sterk
De instelling wordt op het display
weergegeven.
6 Toets eco
Met de toets eco kan het apparaat in de
“eco”-modus of weer in de normale modus
worden gezet.
In de “eco”-modus is het energieverbruik
van het apparaat lager.
Alle displays en toetsen zijn gedimd verlicht.
Alleen meldingen zoals bijv. “Schalen
leegmaken” verschijnen met de normale
lichtsterkte.
De temperatuur van de kopjeshouder
(voorverwarmfunctie) daalt.
Als het apparaat in de “eco”-modus wordt
gezet, wordt tevens een automatisch
spoelproces gestart.
Het apparaat spoelt niet, als:
– er voor het overschakelen naar de “eco”-
modusgeenkofewerdgezet;
– er kort voor het uitschakelen stoom werd
genomen.
Opmerking: Het apparaat is zo
geprogrammeerd, dat het na ca.
10 minuten automatisch de “eco”-
modus inschakelt. De omschakeltijd
kan desgewenst worden veranderd,
zie hoofdstuk “Instellingen en visuele
indicaties”.
7 Toets h (stoom opwarmen)
Door op de toets h te drukken, wordt in
het apparaat stoom aangemaakt voor het
opschuimen of opwarmen.
8 Draaiknop (heet water/stoom)
Door de draaiknop op heet water g
of stoom h te zetten, kan heet water
of stoom worden afgegeven. Voor
stoomafgifte dient vooraf ook de toets h te
worden ingedrukt (zie hoofdstuk “Stoom om
melk op te schuimen”).
Instellingen en visuele
indicaties
Waterhardheid instellen
De juiste instelling van de waterhardheid
is belangrijk, opdat het apparaat tijdig
aangeeft dat het dient te worden ontkalkt.
De vooraf ingestelde waterhardheid is 4.
De waterhardheid kunt u bepalen met
behulp van het bijgevoegde teststrookje of
opvragen bij uw waterleidingbedrijf.

44
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Stand Waterhardheid
Duits (°dH) Frans (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-15
16-23
24-30
1-13
14-27
28-42
43-54
●Dewaterhardheidmetbijgevoegd
teststrookje bepalen.
Bijv. hardheid = 2
●Hetapparaatinde“eco”-modus zetten.
●Detoetsh minstens 5 sec. ingedrukt
houden. Het aantal bedieningstoetsen 4,
5, eco, h die nu branden, staat voor de
ingestelde waterhardheid.
●Detoetsh nu zo vaak indrukken, tot
het aantal bedieningstoetsen voor de
gewenste waterhardheid oplicht.
●Detoetseco eenmaal indrukken. De
ingesteldetoetsenlichtenevenop;
de geselecteerde waterhardheid is
opgeslagen.
Als een waterfilter (speciale accessoires)
wordt gebruikt, dient de waterhardheid op 1
te worden ingesteld.
Opmerking: Als binnen 90 sec. geen
toets wordt ingedrukt, schakelt het
apparaat zonder de instelling te bewaren
in de gebruiksklare modus. De eerder
opgeslagen waterhardheid blijft behouden.
Bij het eerste gebruik of na vervanging
vanhetlterdienthetapparaatteworden
gespoeld.
●Hetwaterreservoirmetwatervullentot
aan de markering “0,5 l”.
●Eenvoldoendegrootopvangreservoir
(ca. 0,5 l) onder het pijpje 9 plaatsen.
●Dedraaiknop8 op g/h instellen.
●Alsgeenwatermeeruithetpijpje9 komt,
de draaiknop opnieuw op “O” zetten.
●Hetwaterreservoirenhetwaterleidings
systeem vullen (zie “Het apparaat in
gebruik nemen”).
De omschakeltijd voor de “eco”-modus
instellen
Het apparaat kan zo worden
geprogrammeerd, dat het na een bepaalde
tijd (tussen 10 min en 4 uur) automatisch de
“eco
”-modus inschakelt.
●Hetapparaatinde“eco”-modus zetten.
●Detoets5 minstens 5 seconden
ingedrukt houden.
Brandt 4
= omschakelen na 10 minuten
Brandt 4, 5
= omschakelen na 30 minuten
Brandt 4, 5, eco
= omschakelen na 2 uur
Brandt 4, 5, eco, h
= omschakelen na 4 uur
●Meteendrukopdetoets5 kan de
gewenste tijd worden ingesteld.
●Omtebewaren,detoetseco indrukken.
Opmerking: De fabrieksinstelling bedraagt
10 minuten.
Maalgraad instellen
Met de schuifschakelaar 16 voor de koffie-
maalgraad kan de fijnheid van de gemalen
koffie worden ingesteld.
Let op
De maalgraad alleen bij draaiend maalwerk
instellen! Anders kan het apparaat worden
beschadigd.
●Detoets4 indrukken.
●Terwijlhetmaalwerkdraait,deschuif
schakelaar 16 in de gewenste stand
schuiven. Hoe kleiner het punt, hoe fijner
de gemalen koffie.
i De nieuwe instelling wordt pas bij het
tweede of derde kopje koffie merkbaar.
Opmerking: Kies een grove maalgraad
voor donker gebrande bonen en een fijnere
voor lichtere bonen.

45
TCA56 06/2009
nl
Vlotter
De vlotter 22 in de schaal 21 geeft aan
wanneer de schaal moet worden leeg-
gemaakt.
●Alsdevlotter22 goed zichtbaar is, de
schaal 21 leegmaken.
Kofezetten
Dit volautomatische espresso-/koffiezet-
apparaat maalt voor elke bereiding verse
koffie. Bij voorkeur espresso- of bonen-
melanges voor volautomatische apparaten
gebruiken. De koffie koel in afgesloten,
luchtdichte verpakking of diepgevroren
bewaren. De koffiebonen kunnen ook
diepgevroren worden gemalen.
Belangrijk: Dagelijks vers water in
het waterreservoir doen. Er moet altijd
voldoende water in het waterreservoir zijn
omhetapparaattegebruiken;hetreservoir
niet laten leeglopen.
Tip: Kopjes, vooral de kleine espresso-
kopjes met dikke wanden op de kopjes-
houder 15 voorverwarmen of met heet
water spoelen.
Kofezetten met
kofebonen
Het apparaat moet gebruiksklaar zijn.
●Metdedraaiknop2 de gewenste
waterhoeveelheid instellen.
●Metdetoets5 de gewenste koffiesterkte
selecteren.
●Devoorverwarmdekop(pen)onderde
koffie-uitloop 10 plaatsen.
●Afhankelijkvanhetaantalkopjesdetoets
4 eenmaal (1 kop) of binnen 3 seconden
tweemaal (2 koppen) indrukken. De koffie
wordt bereidt en loopt vervolgens in de
kop(pen).
Let op
Als men voor twee kopjes kiest, wordt
tweemaal na elkaar gemalen en bereid.
●Dekoffieuitloopwordtautomatisch
gestopt, als de ingestelde hoeveelheid is
doorgelopen.
i Door nogmaals de toets 4 in te drukken,
kan het koffiezetten voortijdig worden
beëindigd. Bij het zetten van 2 kopjes
worden twee uitlooppijpjes gebruikt (de
kopjes naast elkaar plaatsen).
Kofezetten met gemalen
(espresso-)kofe
Het apparaat moet gebruiksklaar zijn.
●Metdedraaiknop2 de gewenste
waterhoeveelheid instellen.
●Devoorverwarmdekop(pen)onderde
koffie-uitloop 10 plaatsen.
●Hetdekselvandekokervoorgemalen
koffie 14 openen.
●Een tot twee afgestreken maatlepels
middelfijn gemalen koffie in de koker voor
gemalen koffie 14 doen.
Let op
Geen hele bonen of oploskoffie gebruiken!
Maximaal twee afgestreken maatlepels
koffie gebruiken.
●Hetdekselvandekokervoorgemalen
koffie 14 sluiten.
●Detoets4 indrukken.
iVooreentweedekopmetgemalenkofe
deze werkwijze herhalen.
Opmerking: Als binnen 90 seconden
geen koffie wordt afgegeven, wordt het
bereidingscompartiment automatisch
leeggemaakt, om overlading te voorkomen.
Het apparaat spoelt.

46
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Heet water maken
Het apparaat moet gebruiksklaar zijn.
Met deze functie kunt u heet water maken,
bijv. voor een kopje thee.
! Kans op brandwonden
Het pijpje wordt zeer heet; uitsluitend
vastpakken aan het kunststof gedeelte.
●Eengeschiktekoponderhetpijpje9
zetten.
●Dehulsvanhetpijpje9 helemaal naar
onderen schuiven.
●Dedraaiknop8 op g/h instellen.
! Risico van brandwonden
Na instelling op g/h kan het water wat
spatten. Het pijpje 9 niet aanraken of op
personen richten.
●Hetprocesbeëindigendoordedraaiknop
8 opnieuw naar “O” te draaien.
Belangrijk:
In de “eco”-modus kan geen warm water
worden genomen. Druk eerst op de toets
eco en neem pas daarna warm water.
Stoom om melk op te
schuimen
Het apparaat moet bedrijfsklaar zijn.
Eerst de melk opschuimen en vervolgens
koffiezetten of de melk afzonderlijk
opschuimen en dan op de koffie gieten.
! Kans op brandwonden
Het pijpje wordt zeer heet; uitsluitend
vastpakken aan het kunststof gedeelte.
●Dehulsvanhetpijpje9 helemaal naar
onderen schuiven.
●Eenkopjevoorongeveer1/3metmelk
vullen.
●Detoetsh indrukken. Ze begint te
knipperen.
i Het apparaat warmt nu ca. 20 seconden
op.
●Hetpijpje9 diep in de melk dompelen,
maar de bodem van het kopje niet raken.
●Alsdetoetsh brandt en op het display
verschijnt 8, de draaiknop 8 op g/h
zetten.
! Risico van brandwonden
Na instelling op g/h kan de vloeistof wat
spatten. De vrijkomende stoom is zeer
heet en kan vloeistoffen doen opspatten.
Het pijpje 9 niet aanraken of op personen
richten.
●Dekoplangzaamdraaien,totdemelk
opgeschuimd is.
●Hetprocesbeëindigendoordedraaiknop
8 opnieuw naar “O” te draaien.
Opmerking: Het pijpje 9 na afkoeling
onmiddellijk reinigen. Opgedroogde resten
zijn namelijk lastig te verwijderen.
Tip: Bij voorkeur koude melk met een
vetgehalte van 1,5% gebruiken.
Stoom om melk te
verwarmen
! Kans op brandwonden
Het pijpje wordt zeer heet; uitsluitend
vastpakken aan het kunststof gedeelte.
Het apparaat moet gebruiksklaar zijn.
●Dehulsaanhetpijpje9 naar boven
schuiven.
●Detoetsh indrukken. Ze begint te
knipperen.
i Het apparaat warmt nu ca. 20 seconden
op.
●Hetpijpje9 diep in op te warmen vloeistof
steken.
●Alsdetoetsh brandt en op het display
verschijnt 8, de draaiknop 8 op g/h
zetten.
! Risico van brandwonden
Na instelling op g/h kan de vloeistof wat
spatten. De vrijkomende stoom is zeer heet
en kan vloeistoffen doen opspatten. Het
pijpje 9 niet aanraken of op personen richten.

47
TCA56 06/2009
nl
●Hetprocesbeëindigendoordedraaiknop
8 opnieuw naar “O” te draaien.
Opmerking: Het pijpje 9 na afkoeling
onmiddellijk reinigen. Opgedroogde resten
zijn namelijk lastig te verwijderen.
Onderhoud en dagelijkse
reiniging
! Gevaar van elektrische schok!
Voor het reinigen de netstekker uittrekken.
Het apparaat niet onderdompelen in water.
Geen stoomreiniger gebruiken.
●Debuitenzijdemeteenvochtigedoek
afvegen. Geen schurende reinigings-
middelen gebruiken.
●Restenvankalk,kofe,melken
ontkalkingsoplossing altijd direct
verwijderen. Onder zulke resten kan
corrosievorming optreden.
●Delosseonderdelenuitsluitend
handmatig afwassen.
●Hetwaterreservoir12 alleen met water
spoelen.
●Deschalenvoorkoffiedik20 en restwater
21 wegnemen, leegmaken en reinigen.
●Veegdebinnenkantvanhetapparaat
(houders van de schalen) uit.
Opmerking: Als het apparaat in koude
toestand wordt ingeschakeld of na het
koffiezetten in de “eco”-modus wordt gezet,
spoelt het automatisch. Zo reinigt het
systeem zichzelf.
Pijpje 9 voor heet water/stoom
●Hetpijpje9 van de stoomleiding
schroeven.
●Alleonderdelenuitelkaarhalen(afb. E).
●Metafwassopeneenzachteborstel
reinigen. Het uiteinde van het pijpje 9c
aan de voorzijde met een stompe naald
schoonmaken.
●Alleonderdelenschoonspoelenen
afdrogen.
Bereidingseenheid reinigen
De bereidingseenheid kan voor reiniging
worden gedemonteerd (afb. D).
●Drukopdeknopeco om de
automatische spoeling te starten.
●Denetschakelaar1 op 0 zetten.
●Dedeur17 van de bereidingseenheid 18
openen.
●Derodeknop18a ingedrukt houden en
het handvat 18b naar boven draaien, tot
het hoorbaar vastklikt.
●Debereidingseenheid18 bij het handvat
voorzichtig wegnemen en onder stromend
water zonder spoelmiddel reinigen. Niet
in de vaatwasser plaatsen.
●Debinnenruimtevanhetapparaat
uitzuigen of met een vochtige doek
uitvegen.
●Debereidingseenheid18 tot aan de
aanslag opnieuw plaatsen.
●Derodeknop18a ingedrukt houden
en het handvat 18b tot aan de aanslag
naar onderen draaien, tot het hoorbaar
vastklikt. De bereidingseenheid is nu
veilig vergrendeld.
●Dedeurvandebereidingseenheidweer
sluiten.
Serviceprogramma:
ontkalken en reinigen in
één
Als bij het ingeschakelde apparaat op
het display “S” oplicht, dient het apparaat
onmiddellijk met het serviceprogramma
te worden ontkalkt en gereinigd. Als
het serviceprogramma niet volgens de
instructies verloopt, kan het apparaat
worden beschadigd.
Geschikt ontkalkingsmiddel (bestelnr.
310451) en speciaal ontwikkelde
reinigingstabletten (bestelnr. 310575)
zijn bij de levering inbegrepen en
verkrijgbaar via de klantenservice.

48
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Let op
Wanneer u het serviceprogramma laat
lopen, altijd ontkalkings- en reinigings-
middel overeenkomstig de handleiding
gebruiken. Het serviceprogramma in
geen geval onderbreken! De vloeistoffen
niet opdrinken! Nooit azijn of middelen
op basis van azijn gebruiken! In geen
geval ontkalkingstabletten of andere
ontkalkingsmiddelen in de koker voor
reinigingstabletten doen!
i Gedurende het serviceprogramma (ca.
40 min.) knippert het symbool “S”.
Belangrijk:Alserzicheenlterinhet
waterreservoir bevindt, dient die in elk
geval te worden verwijderd, voor het
serviceprogramma wordt gestart.
Het serviceprogramma starten
Belangrijk: Er moet nog ongeveer 0,5 liter
water in het waterreservoir 12 zijn.
●Hetapparaatinde“eco”-modus zetten.
●Detoets4 (koffie) ten minste 5 sec.
ingedrukt houden. Het apparaat spoelt 2
x door de koffie-uitloop 10.
Op het display licht D op.
●Deschalen20 en 21 leegmaken en
opnieuw installeren.
Op het display licht 7 op.
●Hetdekselvandekoker14 voor gemalen
koffie/reinigingstabletten openen.
●Eén reinigingstablet in de koker 14
doen en het deksel sluiten.
Op het display licht 9 op en de toets 4
knippert.
●Hetwaterreservoireerstleeggieten
en dan met lauwwarm water vullen,
ontkalkingsmiddel toevoegen en volledig
in het water oplossen (totale hoeveelheid
vloeistof: 0,5 l).
of
●Eenkantenklareontkalkingsoplossing
in het waterreservoir gieten (totale
hoeveelheid vloeistof: 0,5 l).
●Detoets4indrukken;hetapparaatbegint
te ontkalken. Duur: ca. 10 minuten. De
ontkalkingsvloeistof loopt in de schaal 21.
Op het display knippert 8.
●Eenvoldoendegrootenhoog
opvangreservoir (ca. 0,5 l) onder het
pijpje 9 plaatsen.
●Dedraaiknop8 op g/hinstellen;het
apparaat vervolgt het ontkalkingsproces.
Duur: ca. 5 minuten. De ontkalkingsvloei-
stof loopt in het opvangreservoir.
Op het display licht D op.
●Deschaal21 leegmaken en opnieuw
installeren.
Op het display licht 9 op en de toets 4
knippert.
●Hetwaterreservoir12 leegmaken,
reinigen, tot aan de markering “max.” met
water vullen en opnieuw installeren.
●Eenvoldoendegrootenhoog
opvangreservoir (ca. 0,5 l) onder het
pijpje 9 plaatsen.
●Detoets4indrukken;hetapparaat
begint te spoelen en er loopt een beetje
water in het opvangreservoir.
Op het display licht 8 op.
●Dedraaiknop8 op “O”zetten;het
apparaat start nu het reinigingsproces.
Duur: ca. 10 minuten. Eerst loopt de
vloeistof binnen in het apparaat in de
schaal 21 en vervolgens uit de koffie-
uitloop.
Op het display licht D op.
●Deschalen20 en 21 leegmaken, reinigen
en opnieuw installeren.
Het apparaat warmt op en is opnieuw
gebruiksklaar, zodra de vier toetsen 4, 5,
eco en h continu branden.
Belangrijk: Als het serviceprogramma bijv.
door stroomuitval wordt onderbroken, in elk
geval voor het apparaat opnieuw in gebruik
wordt genomen, het waterreservoir leeg-
maken, spoelen en met vers water vullen.

49
TCA56 06/2009
nl
Vervolgens het apparaat inschakelen.
●Hetapparaatspoeltindeschaal21.
Op het display knippert 8.
●Eenkoponderhetpijpje9 houden en de
draaiknop 8 naar g/h draaien.
Er loopt water in de kop.
Op het display licht 8 op.
●Dedraaiknop8 opnieuw op “O” zetten.
Het apparaat spoelt en is weer
gebruiksklaar.
Bescherming tegen
bevriezing
Om schade ten gevolge van bevriezing bij
transport en opslag te voorkomen, dient het
apparaat vooraf volledig leeggemaakt te
worden.
Het apparaat moet gebruiksklaar zijn.
●Hetwaterreservoirverwijderen,
leegmaken en terugzetten.
●Eensmalenhoogreservoironderhet
pijpje 9 plaatsen.
●Detoetsh indrukken.
●Zodraophetdisplay8 oplicht, de
draaiknop 8 op g/h instellen.
Het apparaat geeft nu een tijdje stoom af.
●Alsgeenstoommeeruithetpijpje9 komt,
de draaiknop opnieuw op “O” zetten.
●Hetapparaatuitschakelen.
Afval
A
Dit apparaat is gemarkeerd volgens de
Europese richtlijn betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur
(AEEA) 2002/96/EG. Deze richtlijn bepaalt
het kader voor de terugname en verwerking
van afgedankte apparatuur, dat over heel
Europa wordt toegepast.
Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar
voor de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-
waarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop. De leverancier, bij wie u
het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover
graag meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u altijd uw
aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.

50
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Storing Oorzaak Oplossing
555 knipperen, hoewel
het bonenreservoir gevuld
is.
Het maalwerk is nog niet
volledig gevuld.
De toets 4 nogmaals
indrukken.
Geen afgifte van heet water
of stoom mogelijk.
Het pijpje 9 is verstopt. Het pijpje 9 reinigen.
Te weinig schuim of te
vloeibaar schuim.
De huls b op het pijpje 9
bevindt zich niet in de juiste
positie:
De huls b op het pijpje 9
naar onderen schuiven.
Of de melk is niet geschikt. Koude melk met 1,5%
vetgehalte gebruiken.
Dekofelooptslechts
druppelsgewijs.
Demaalgraadistejn.De
gemalenkofeistejn.
Maalgraad grover instellen.
Grovergemalenkofe
gebruiken.
Kofelooptniet. Het waterreservoir is niet
gevuld of niet correct
geplaatst.
Het waterreservoir vullen
en op de correcte positie
letten. Indien nodig het
waterleidingssysteem
vullen (zie “Het apparaat in
gebruik nemen”)
Dekofeheeftgeen
“crema” (schuimlaagje).
Ongeschiktekofesoort.
Bonen niet vers gebrand.
Dekofesoortwijzigen.
Vers gebrande bonen
gebruiken.
De maalgraad niet op de
kofebonenafgestemd.
De maalgraad op punt
stellen.
Het maalwerk maalt geen
kofebonen.
De bonen vallen niet in het
maalwerk (bonen zijn te
olieachtig).
Zachtjes tegen het
bonenreservoir kloppen.
Luidgeluidvanhet
maalwerk.
Een vreemd voorwerp in het
maalwerk (bijv. een steentje,
wat ook bij uitgelezen
kofesoortenvoorkomt).
Contact opnemen met de
hotline. Opmerking: er kan
welnoggemalenkofe
worden bereid.
De toetsen eco
(stand-
by) h (stoom) knipperen
afwisselend.
De bereidingseenheid 18
ontbreekt, is niet correct
geïnstalleerd of vergrendeld.
De bereidingseenheid 18
installeren en vergrendelen.
Als de storingen niet kunnen worden verholpen, neem dan onmiddellijk contact op
met de hotline.
Kleine storingen zelf oplossen

51
TCA56 06/2009
es
Advertencias de
seguridad
Lea cuidadosamente las instrucciones
de uso antes de poner el aparato en
funcionamiento y consérvelas después
en un lugar seguro.
Esta cafetera automática de café
expreso ha sido diseñada para la
preparación de pequeñas cantidades
de café para uso doméstico o en
entornos no industriales, equiparables
a los domésticos, como p.ej. cocinas
utilizadas por empleados de tiendas,
ocinas, entornos rurales y otros
entornos industriales, así como la
utilización por huéspedes de pensiones,
pequeños hoteles y alojamientos
similares.
! ¡Peligro de electrocución!
Conecte el aparato y póngalo en funciona-
miento siguiendo siempre la información
de la placa de características. No utilice
el aparato si el cable de alimentación o el
aparato presentan daños. Utilice el aparato
únicamente en espacios interiores a
temperatura ambiente.
No permitir el uso del aparato a personas
(incluidos niños) con capacidades
intelectuales o sensoriales disminuidas
oconinsucienteexperienciay
conocimientos, a no ser que sean vigilados
o hayan sido instruidas en el manejo del
aparato por la persona responsable de su
seguridad.
Observar a los niños para impedir que
jueguen con el aparato.
En caso de surgir algún fallo o defecto,
desenchúfelo inmediatamente. Para evitar
riesgos, cualquier tipo de reparación, como
por ejemplo la sustitución de un cable de
alimentación dañado, debe ser realizada
exclusivamente por nuestros técnicos. Evite
sumergir la máquina o el cable en agua.
Evite el contacto con el molino.
! ¡Peligro de quemadura!
Laboquillaparaaguacaliente/vapor9
suele estar muy caliente durante el servicio.
Por ello, debe tocar únicamente la parte
de plástico de la boquilla 9. Es posible que
la boquilla 9 salpique al principio, antes de
que salga vapor o agua caliente.
Visión de conjunto
Foto A
1 Interruptor de red
2 Botón giratorio para regular la cantidad
de llenado
3 Display
4 Tecla de extracción 4 (café)
5 Tecla 5 (intensidad del café)
6 Tecla eco
7 Tecla h (calentar vapor)
8 Botón giratorio g/h (agua caliente/
extracción de vapor)
9 Boquilla (para agua caliente/vapor)
a Soporte de boquilla
b Manguito
c Punta de la boquilla
10 Dispositivo de salida de café con altura
regulable
11 Tapa del recipiente para agua
12 Recipiente para agua desmontable
13 Recipiente para granos de café con
tapa para conservar al aroma
14 Recipiente para el café en polvo/
tabletas de detergente
15 Bandeja portatazas con función de
precalentamiento
16 Conmutador deslizable para ajustar el
grado de molido del café
17 Puertecilla de la unidad de escaldado
18 Unidad de escaldado
a Botón (rojo)
b Mango
19 Rejilla
20 Recipiente para el poso de café
21 Recipiente para agua residual
22 Flotador
23 Compartimiento para guardar el cable

52
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
es
Preparación del aparato
antes de usarlo por
primera vez
Aspectos generales
Llenelosrecipientesrespectivosúnicamen
te con agua pura sin gas y preferiblemente
con mezclas de granos de café aptas para
máquinas automáticas o para café expreso.
Evite el uso de granos glaseados, cara-
melizados o azucarados, ya que provocan
la obstrucción del molino. Compruebe el
grado de dureza del agua con la tira de
comprobación adjunta. Si el valor obtenido
no es igual a 4, se deberá programar la má-
quina correctamente (consulte el capítulo
«Ajuste del grado de dureza del agua»).
Puesta en funcionamiento
●Coloquelamáquinaenunasupercie
plana impermeable.
●Retirelalongituddecablenecesariadel
compartimiento y conecte el cable.
●Retireelrecipientedeagua12, límpielo
y llénelo con agua fría hasta el máximo
nivel «max».
●Coloqueelrecipientedeagua12 sin
ladearlo y empújelo hacia abajo.
●Lleneelrecipienteparagranosdecafé
con café en grano.
●Asegúresedequeelbotóngiratorio8 se
encuentra ajustado en «O».
●Coloqueelinterruptordered1 en I.
En la primera puesta en servicio, han de
llenarse primero las tuberías de agua del
sistema.
●Coloqueunatazadebajodelaboquilla9.
●Ajusteelbotóngiratorio8 en g/h.
Latazaseempiezaallenardeagua.
Ponga de nuevo el botón giratorio 8 en
«O».
●Lateclaeco parpadea, la máquina
inicia el proceso de lavado y empieza a
calentarse.
Cuando se iluminan las cuatro teclas 4, 5,
eco,
h y el símbolo de intensidad del café
(que depende de la cantidad de granos), la
máquina ya está lista para el servicio.
Esta máquina dispone además de un
modo «eco» en el que consume menos
electricidad.
El modo «eco» permite preparar café o
conseguir vapor con los mismos resultados
que en el modo normal. Después de
pulsar la tecla correspondiente, la máquina
empieza a calentarse, y se tarda algo más
en preparar el café o en que la máquina
esté lista para producir vapor.
Para preparar agua caliente, pulse en
primer lugar la tecla eco.Lamáquinase
calienta. A continuación, el agua caliente se
puede preparar en la forma acostumbrada.
iLamáquinaseprogramaexfábrica
con ajustes estándar para lograr un
funcionamiento óptimo.
Advertencia:Laprimeravezqueseutilice
la máquina o si se utiliza después de
mucho tiempo de inactividad, la primera
taza de café no tiene el aroma deseado y
tampoco se debe beber.
Elementos de mando
1 Interruptor de red
El interruptor 1 situado en la parte trasera
de la máquina interrumpe o conecta la
alimentación.
Tras encender el interruptor de red la
máquina empieza a calentarse, inicia el
proceso de lavado y pasa a estar lista para
el servicio.
Si todavía está caliente al encenderla, la
máquina no iniciará el proceso de lavado.

53
TCA56 06/2009
es
¡Atención!
No accione el interruptor cuando la
máquina esté en funcionamiento. Antes de
apagarla, pulse primero la tecla eco para
iniciar el proceso de lavado automático.
Desconecte a continuación la máquina con
el interruptor de red.
2 Botón giratorio para regular la
cantidad de llenado
Este botón giratorio permite el ajuste con-
tinuo de la cantidad de llenado deseada,
desde una taza pequeña E hasta una taza
grande F.
3 Display
El display muestra los ajustes y mensajes
de la máquina mediante símbolos.
6 2 tazas de café
7parpadea Latapadelrecipiente
para café en polvo 14
está abierta
7 se ilumina Café en polvo/limpieza
5 se ilumina Café suave
55 se iluminan Café normal
555 se iluminan Café fuerte
555 parpadean Recipiente sin granos de
café
S se ilumina Servicio: indica que
sedebedescalcicar/
limpiar la máquina
S parpadea Programa de servicio en
funcionamiento
9 seilumina Lleneelrecipientepara
+ 8 parpadea agua 12, coloque la taza
debajo de la boquilla 9
y luego ponga el botón
giratorio 8 en g/h
8 parpadea Ponga el botón giratorio
8 en g/h
8 se ilumina Ponga el botón giratorio
8 en «O»
D se ilumina Vacíe los recipientes
D parpadea Faltan los recipientes
4 Tecla para hacer café 4
Esta tecla sirve para extraer café.
Al pulsarla una sola vez se obtiene una
taza: primero se muele el café, después
se calienta y por último se llena la taza.
Cuando el café sale, la tecla 4 parpadea.
Al presionar dos veces durante 3 segundos
se obtienen dos tazas: primero se muele el
café, después se calienta y por último se
llenanlastazas,elprocesoserepite.La
tecla 4 parpadea y en el display se ilumina
el símbolo 6 (2 tazas) mientras sale el
café.
i Al presionar una vez más la tecla de
hacer café 4 se puede detener el
proceso antes de tiempo, evitando que
salga más café.
5 Tecla 5 para regular la intensidad del
café
Presionando la tecla 5 se puede regular
y controlar la intensidad del café como se
muestra a continuación:
5 suave
55 normal
555 fuerte
El valor ajustado puede verse en el display.
6 Tecla eco
Con la tecla eco la máquina se pone en el
modo «eco» o retorna al modo normal.
En el modo «eco» el consumo de energía
de la máquina son menores.
Todos los indicadores y teclas lucen ate-
nuadas, sólo mensajes como p.ej. «Vaciar
bandejas» se visualizan con una intensidad
normal.
Latemperaturadelabandejaportatazas
(función de precalentamiento) baja.
Al mismo tiempo, al conmutar al modo
«eco» se inicia un proceso de lavado
automático.
Lamáquinanoiniciaellavadocuando:
– no se ha preparado café antes de ponerla
en el modo «eco»
– se ha preparado vapor poco antes de
apagar la máquina.

54
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
es
Información:Lamáquinaestáprogramada
de tal modo que pasa automáticamente
al modo «eco» tras unos 10 minutos. El
tiempodeconmutaciónpuedemodicarse,
véase el capítulo «Ajustes e indicaciones
ópticas»).
7 Tecla h para calentar vapor
Al pulsar la tecla h, la máquina empieza a
generar vapor para espumar o calentar.
8 Botón giratorio para extraer vapor
Para obtener agua caliente o vapor, el
botón giratorio debe ajustarse en g o h.
Para que salga vapor se debe presionar
previamente la tecla h vapor (consulte el
capítulo «Espumar vapor para la leche»).
Ajustes e indicaciones
ópticas
Ajuste del grado de dureza del agua
Es importante ajustar correctamente el
grado de dureza del agua para que la má-
quina pueda indicar a tiempo el momento
enquesedebadescalcicar.Elgradode
dureza preajustado equivale a 4. El grado
de dureza puede determinarse mediante la
tira de prueba adjunta o se puede consultar
llamando a la empresa de abastecimiento
de agua de su zona.
Nivel grado de dureza del agua
Alemania (°dH) Francia (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-15
16-23
24-30
1-13
14-27
28-42
43-54
●Determinarelgradodedurezadelagua
con la tira de prueba adjunta.
p.ej. dureza = 2
●Conmutelamáquinaalmodo«eco».
●Presionecomomínimodurante5
segundos la tecla h. El número de teclas
4, 5, eco, h que se iluminan indica el
grado de dureza del agua ajustado.
●Acontinuaciónpresionelateclah hasta
que se ilumine la cantidad de teclas
necesarias para ajustar el grado de
dureza deseado.
●Presionelateclaecounasolavez.Las
teclas ajustadas se iluminan brevemente
y se almacena el grado de dureza
seleccionado.
Alutilizarelltrodeagua(accesorioadi-
cional), se debe ajustar 1 como grado de
dureza.
Advertencia: Si no se acciona ninguna
tecla durante 90 segundos, la máquina
pasa al modo de café sin guardar los
ajustes. El grado de dureza que estaba
almacenado se conserva.
Cuandoelltroseinsertaporprimeravezo
se substituye, debe proceder a la limpieza
del aparato.
●Llenarelrecipienteparaaguaconagua
hasta la marca «0,5 l».
●Colocarunrecipientesucientemente
grande (aprox. 0,5 l) debajo de la boquilla
9.
●Girarelbotóngiratorio8 hacia la posición
g/h.
●Cuandodejedesaliraguadelaboquilla
9, girar de nuevo el botón giratorio hacia
la posición «O».
●Llenarelrecipienteparaaguaylas
tuberías de agua del sistema (véase
«Puesta en funcionamiento»).
Ajuste el tiempo de conmutación al
modo «eco»
Lamáquinapuedeprogramarsepara
que, transcurrido un periodo de tiempo
determinado (de 10 minutos a 4 horas),
pase automáticamente al modo «eco».
●Conmutelamáquinaalmodo«eco».
●Mantengapulsadalatecla5 durante al
menos 5 seg.

55
TCA56 06/2009
es
4 encendido
= conmutación tras 10 minutos
4, 5 encendidos
= conmutación tras 30 minutos
4, 5, eco encendidos
= conmutación tras 2 horas
4, 5, eco, h encendidos
= conmutación tras 4 horas
●Eltiempodeseadopuedeajustarse
pulsando la tecla 5.
●Paraguardarelajuste,pulselateclaeco.
Información: El tiempo preajustado de
fábrica es de 10 minutos.
Ajuste del grado de molido
El grado de molido del polvo de café se
puede ajustar con el conmutador
deslizable 16.
¡Atención!
El grado de molido sólo se puede ajustar
durante el funcionamiento del molino, de lo
contrario se puede dañar la máquina.
●Presionelatecla4.
●Duranteelfuncionamientodelmolino,
deslice el conmutador 16 a la posición
deseada;tengaencuentaquecuanto
máspequeñoseaelpunto,másnoserá
el polvo.
i El nuevo ajuste sólo surte efecto a partir
de la segunda o tercera taza de café.
Sugerencia: Con granos de café muy
tostados, ajuste un grado de molido menos
no;encasodegranosmenostostados,
ajusteungradodemolidomásno.
Flotador
Elotador22 indica cuando se debe vaciar
el recipiente 21.
●Sipuedeverclaramenteelotador22, el
recipiente 21 se debe vaciar.
Preparación
Está máquina automática de café expreso o
normal muele los granos de café cada vez
que se hace café. Utilice preferiblemente
mezclas de granos para máquinas de café
expresoonormal.Losgranosdecaféde
ben conservarse herméticamente cerrados
y en un lugar frío, o también pueden
congelarse.Losgranostambiénpueden
molerse aunque estén congelados.
Advertencia:Llenediariamenteelrecipien-
te de agua con agua fresca, ya que para
que la máquina funcione correctamente, es
importantequehayaaguasuciente.No
deje que se acabe el agua.
Sugerencia: Caliente previamente las
tazas en la bandeja portadazas 15 o
enjuáguelas con agua caliente (sobre todo
las tazas para café expreso pequeñas y de
pared gruesa).
Preparación con granos
de café
Lamáquinahadeestarlistaparafuncionar.
●Fijelacantidaddeseadaconelbotón
giratorio 2.
●Seleccionelaintensidaddelcafé
deseada con la tecla 5.
●Coloquelatazaolastazasprecalentadas
debajo del dispositivo de salida del café
10.
●Pulselatecla4 una vez (una taza) o dos
veces (dos tazas) durante tres segundos
según el número de tazas deseadas.
Lamáquinaescaldaelcaféylataza
empieza a llenarse.
¡Atención!
Si se desean dos tazas, la máquina muele
y hace café dos veces seguidas.
●Lamáquinaparaautomáticamenteuna
vez haya salido la cantidad de café
ajustada.

56
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
es
i Al pulsar una vez más la tecla 4, se
puede detener la máquina antes de
tiempo. Para obtener dos tazas, el
dispositivo de salida del café dispone de
dos boquillas (coloque las tazas una junto
a la otra).
Preparación con café
expreso o café normal en
polvo
Lamáquinahadeestarlistaparafuncionar.
●Fijelacantidaddeseadaconelbotón
giratorio 2.
●Coloquelatazaolastazasprecalentadas
debajo del dispositivo de salida del café
10.
●Abralatapadelrecipienteparacaféen
polvo 14.
●Lleneelrecipienteparacaféenpolvo14
con una o dos cucharadas rasas de café
en polvo (molido medio).
¡Atención!
No utilice granos enteros de café ni café
soluble y no llene el recipiente con más de
dos cucharadas rasas.
●Cierrelatapadelrecipienteparacaféen
polvo 14.
●Presionelatecla4.
i Repita el proceso para obtener otra taza
de café en polvo.
Advertencia: Si no se extrae café durante
90 segundos, la cámara de preparación se
vacía automáticamente para evitar que se
llene demasiado. A continuación, se inicia el
proceso de lavado.
Preparación de agua
caliente
Lamáquinahadeestarlistaparafuncionar.
Mediante está función puede calentar agua,
p.ej., para preparar una taza de té.
! ¡Peligro de quemadura!
Toque solamente la parte de plástico,
ya que la boquilla se calienta extremada-
mente.
●Coloquelastazasdecafédebajo de la
boquilla 9.
●Desplaceelmanguitodelaboquilla9
hacia abajo.
●Ajusteelbotóngiratorio8 en g/h.
! ¡Peligro de quemadura!
Al ajustar el botón giratorio en g/h, es
posible que salpique agua. No toque ni
dirija la boquilla 9 hacia otras personas.
●Detengaelprocesoponiendoelbotón
giratorio 8 de nuevo en la posición «O».
Importante:
En el modo «eco» puede prepararse
agua caliente, pulse primero la tecla eco y
prepare a continuación agua caliente.
Espumar vapor
para la leche
Lamáquinahadeestarlistaparafuncionar.
Primero espume la leche y después
extraiga el café o espume la leche por
separado y viértala después sobre el café.
! ¡Peligro de quemadura!
Toque solamente la parte de plástico,
ya que la boquilla se calienta
extremadamente.
●Desplaceelmanguitodelaboquilla9 del
todo hacia abajo.
●Llenedelecheaproximadamenteun
tercio de la taza.
●Pulselateclah.Lateclacomienzaa
parpadear.
i A continuación tiene lugar un ciclo de
calentamiento de aproximadamente 20
segundos.
●Sumerjalaboquilla9 en la leche sin tocar
el fondo de la taza.

57
TCA56 06/2009
es
●Silateclah se ilumina y aparece 8 en
el display, ponga el botón giratorio 8 en
g/h.
! ¡Peligro de quemadura!
Al ajustar el botón giratorio en g/h
es posible que salpique agua. El vapor
expulsado es muy caliente y puede hacer
que salpique el líquido de la taza. No toque
ni dirija la boquilla 9 hacia otras personas.
●Girelentamentelatazahastaquese
termine de formar la espuma.
●Finaliceelprocesocolocandoelbotón
giratorio 8 de nuevo en «O».
Advertencia:Limpielaboquilla9 inmedia-
tamente después de que se enfríe, ya que
los residuos secos son difíciles de eliminar.
Recomendación: Utilice preferiblemente
leche fría con 1,5% de grasa.
Calentar vapor
para la leche
! ¡Peligro de quemadura!
Toque solamente la parte de plástico,
ya que la boquilla se calienta extremada-
mente.
Lamáquinahadeestarlistaparafuncionar.
●Desplaceelmanguitodelaboquilla9
hacia arriba.
●Pulselateclah.Lateclacomienzaa
parpadear.
i A continuación tiene lugar un ciclo de
calentamiento de aproximadamente 20
segundos.
●Sumerjalaboquilla9 en la bebida que
desee calentar.
●Silateclah se ilumina y aparece 8 en
el display, ponga el botón giratorio 8 en
g/h.
! ¡Peligro de quemadura!
Al ajustar el botón giratorio en
g/h,
es posible que salpique agua. El vapor
expulsado es muy caliente y puede hacer
que salpique el líquido de la taza. No toque
ni dirija la boquilla 9 hacia otras personas.
●Finaliceelprocesocolocandoelbotón
giratorio 8 de nuevo en «O».
Advertencia:Limpielaboquilla9 inmediata-
mente después de que se enfríe, ya que los
residuos secos son difíciles de eliminar.
Cuidados y limpieza diaria
! ¡Peligro de electrocución!
Desenchufe el aparato de la red antes de
empezar a limpiar, no sumerja nunca la
máquina en agua y no utilice limpiadores a
vapor.
●Limpielasuperciedelamáquinacon
un paño húmedo. No utilice productos de
limpieza abrasivos.
●Retiresiempreinmediatamentelos
restos de cal, café, leche y solución
descalcicadoraDichosrestospueden
producir corrosión en la cafetera.
●Lavelaspiezassueltasúnicamentea
mano.
●Enjuagueelrecipiente12 sólo con agua.
●Retireelrecipienteparaelposodecafé
20 y el de agua residual 21, vacíelos y
límpielos.
●Limpieelinteriordelamáquina
(recipientes) con un paño.
Nota: Si la máquina se conecta cuando
está en reposo o si se pone en el modo
«eco» después de hacer café, se inicia la
función de lavado automático. Es decir, la
máquina se limpia ella misma.
Boquilla 9 para agua caliente/vapor
●Desenrosquelaboquilla9 del tubo de
vapor.
●Desmontetodaslaspiezas(foto E).

58
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
es
●Limpielaspiezasconlimpiavajillasycon
uncepillosuave.Limpielapuntadela
boquilla 9c con una aguja sin punta.
●Enjuaguetodaslaspiezasconaguay
séquelas.
Limpieza de la unidad de escaldado
Launidaddeescaldadosepuede
desmontar para poder limpiarla (foto D).
●Pulselateclaeco para iniciar el proceso
de lavado automático.
●Pongaelinterruptor1 en 0.
●Abralapuertilla17 de la unidad de
escaldado 18.
●Mantengapresionadoelbotónrojo18a
y gire el mango 18b hacia arriba hasta
que se escuche el sonido que produce al
encajar.
●Extraigalaunidad18 cuidadosamente
por el mango y límpiela con agua bajo el
grifo. No utilice líquido lavavajillas. No la
lave en el lavavajillas.
●Limpieelinteriorconunaaspiradorao
con un paño húmedo y vuelva a montar
la unidad 18 hasta que encaje por
completo.
●Mantengapresionadoelbotónrojo18a
y gire el mango 18b hacia arriba hasta
que se escuche el sonido que produce
al encajar. De esta manera la unidad de
escaldado queda asegurada.
●Porúltimo,cierrelapuertecilla.
Programa de servicio:
incluye descalcicación y
limpieza
Si aparece «S» en el display durante el
servicio,sedebedescalcicarylimpiar
inmediatamente el aparato con el programa
de servicio. En caso de que el programa
no se ejecute a tiempo, pueden producirse
daños en la máquina.
En el volumen de suministro se incluyen
productos de descalcicación (N° de
pedido 310451) y pastillas de limpieza
(N° de pedido 310575) especiales. Estos
productos también se pueden obtener a
través del servicio de asistencia técnica.
¡Atención!
Cada vez que ejecute el programa de
servicio, utilice los productos de descalci-
ficación y las pastillas de limpieza según
las instrucciones.No interrumpa nunca el
programa de servicio. No beba los líquidos.
No utilice vinagre o productos a base de
vinagre. No introduzca nunca pastillas ni
otros productos para descalcificar en el
recipiente para pastillas de limpieza.
i El símbolo «S» parpadea mientras se
está ejecutando el programa de servicio
(aproximadamente 40 minutos).
Advertencia:Siseencuentraunltro
insertado en el recipiente para agua, es
absolutamente necesario que lo retire antes
de iniciar el programa de servicio.
Inicio del programa de servicio
Advertencia: En el recipiente para agua
12 debería haber todavía una cantidad de
0,5 litros de agua.
●Conmutelamáquinaalmodo«eco».
●Mantengapresionadalatecla4 (café)
como mínimo durante 5 segundos. El
aparato realiza 2 veces el lavado por el
dispositivo de salida de café 10.
D se ilumina en el display.
●Vacíelosrecipientes20 y 21 y vuélvalos
a colocar.
En el display aparece 7.
●Abralatapadelrecipienteparacaféen
polvo/pastillas de limpieza 14.
●Depositeuna pastilla en el recipiente
14 y cierre la tapa.

59
TCA56 06/2009
es
En el display se ilumina 9 y la tecla 4
parpadea.
●Vaciarprimeroelrecipienteparaaguay
llenar después con agua tibia, añadir el
productoparadescalcicarydisolverlo
por completo (cantidad total de líquido
0,5 litros).
o
●Lleneelrecipienteparaaguaconel
productodedescalcicacióndisueltoen
agua (cantidad total de líquido 0,5 litros).
●Pulselatecla4.Lamáquinainiciael
procesodedescalcicación(duración:
aprox. 10 minutos). El líquido para decal-
cicarempiezaallenarelrecipiente21.
8 parpadea en el display.
●Coloqueunrecipientelosucientemente
grande (aprox. 0,5 litros) debajo de la
boquilla 9.
●Elprocesodedescalcicacióncontinúa
al poner el botón giratorio 8 en g/h
(duración: aprox. 5 minutos). El líquido
paradecalcicarempiezaallenarel
recipiente.
En el display aparece D.
●Vacíeelrecipiente21 y colóquelo de
nuevo.
En el display se ilumina 9 y la tecla 4
parpadea.
●Vacíeelrecipienteparaagua12, límpielo,
llénelo de agua hasta «máx.» y vuelva a
colocarlo.
●Coloqueunrecipientelosucientemente
grande (aprox. 0,5 litros) debajo de la
boquilla 9.
●Lamáquinainiciaelprocesodelavadoal
presionar la tecla 4. El agua empieza a
llenar el recipiente.
En el display aparece 8.
●Lamáquinainiciaelciclodelimpieza
al poner el botón giratorio 8 en «O»
(duración: aprox. 10 minutos). Primero
uyeellíquidoenelinteriordelaparato
hacia el recipiente para agua residual
21 y después sale por el dispositivo de
salida del café.
En el display aparece D.
●Vacíelosrecipientes20 y 21, límpielos y
vuelva a colocarlos.
Cuando las cuatro teclas 4, 5, eco y
h lucen constantemente, la máquina
se calienta y vuelve a estar lista para
funcionar.
Advertencia: Si por alguna razón se
llegara a interrumpir el programa de
servicios, por ejemplo, por un apagón, es
muy importante vaciar, limpiar y llenar
de nuevo con agua el recipiente antes de
poner la máquina en funcionamiento.
●Elaparatorealizaelprocesodelavadoy
vierte el líquido en la bandeja 21.
En el display aparece 8.
●Coloqueunatazadebajodelaboquilla9
y ajuste el botón giratorio 8 en g/h.
El agua empieza a llenar la taza.
En el display aparece 8.
●Pongadenuevoelbotóngiratorio8 en
«O».
Lamáquinaselimpiaporsímismayvuelve
a estar lista para funcionar.
Protección contra la
formación de hielo
Para evitar daños provocados por el hielo
durante el transporte o almacenamiento, el
aparato debe estar antes completamente
vacío.
El aparato debe estar listo para el servicio.
●Retirarelrecipienteparaagua,vaciarloy
volver a insertarlo.
●Colocarunrecipientegrandeyestrecho
debajo de la boquilla 9.
●Pulsarlateclah.

60
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
es
●Cuandoparpadeeeldisplay8, girar el
botón giratorio 8 hacia la posición
g/h.
El aparato emite vapor durante un breve
periodo.
●Unavezquenosalgavapordela
boquilla 9, girar el botón hacia la posición
«O».
●Apagarelaparato.
aparato se incluyen en el folleto de instruc-
ciones. Para la efectividad de esta garantía
es imprescindible acreditar por parte del
usuario y ante el Servicio Autorizado de
BOSCH, la fecha de adquisición mediante
la correspondiente FACTURA DE COMPRA
que el usuario acompañará con el aparato
cuando ante la eventualidad de una avería
lo tenga que llevar al Taller Autorizado.
Laintervenciónenelaparatoporpersonal
ajeno al Servicio Técnico Autorizado por
BOSCH, significa la pérdida de garantía.
GUARDEPORTANTOLAFACTURADE
COMPRA.
Todos nuestros técnicos van provistos del
correspondientecarnetavaladoporANFEL
(Asociación Nacional de Fabricantes de
Electrodomésticos) que le acredita como
Servicio Autorizado de BOSCH. Exija su
identificación.
Nos reservamos el derecho a hacer
modificaciones.
Eliminación
A
Este aparato ha sido homologado de acuer-
do con la ley europea 2002/96/EG para
aparatos usados eléctricos y electrónicos
(desechos de equipos eléctricos y elec-
trónicosDEEE).Laleydeneunmarco
válido en toda la Unión Europea para la
devolución y el reciclaje de aparatos usa-
dos. Si desea conocer las vías actuales de
eliminación, remítase a su proveedor espe-
cializado.
Garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE
BOSCH se compromete a reparar o
reponer de forma gratuita durante un
período de 24 meses, a partir de la fecha
de compra por el usuario final, las piezas
cuyo defecto o falta de funcionamiento
obedezca a causas de fabricación, así
como la mano de obra necesaria para su
reparación, siempre y cuando el aparato
sea llevado por el usuario al taller del
Servicio Técnico Autorizado por BOSCH.
En el caso de que el usuario solicitara la
visita del Técnico Autorizado a su domici-
lio para la reparación del aparato, estará
obligado el usuario a pagar los gastos del
desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas, crista-
les, plásticos, ni piezas estéticas, reclama-
das después del primer uso, ni averías
producidas por causas ajenas a la fabrica-
ción o por uso no doméstico. Igualmente
no están amparadas por esta garantía las
averías o falta de funcionamiento produci-
das por causas no imputables al aparato
(manejo inadecuado del mismo, limpiezas,
voltajes e instalación incorrecta) o falta de
seguimiento de las instrucciones de funcio-
namiento y mantenimiento que para cada

61
TCA56 06/2009
es
Problema Causa Solución
555 parpadean, a pesar
de que el recipiente para
granos de café está lleno.
El molino no está
completamente lleno.
Pulse de nuevo la tecla 4.
No se puede extraer agua
caliente ni vapor.
Laboquilla9 está
bloqueada.
Limpielaboquilla9.
Muy poca espuma o
espuma muy líquida.
El manguito b de la
boquilla 9 no está en la
posición correcta.
Desplace el manguito b de la
boquilla 9 hacia abajo.
Lecheinadecuada. Utilice leche fría con 1,5% de
grasa.
El café solamente sale a
gotas.
Grado de molido
demasiadono.Caféen
polvodemasiadono.
Regule el grado de molido para
queseamenosno.Utilice
caféenpolvomenosno.
Elcafénouye. El recipiente para agua
no está lleno o no se ha
colocado correctamente.
Llenarelrecipienteparaagua
yvericarquesehacolocado
correctamente. En caso dado,
llenar las tuberías de agua del
sistema (véase «Puesta en
funcionamiento»).
El café no tiene «Crema»
(espuma por encima).
El tipo de café no es
adecuado.
Losgranosyanoestán
frescos.
Utilice otro tipo de café.
Utilice granos frescos.
El grado de molido no
es el adecuado para los
granos de café.
Ajuste el grado de molido.
El molino no muele los
granos de café.
Losgranosnocaen
directamente en el molino
(son demasiado grasos).
Golpee suavemente el
recipiente para granos.
El molino hace mucho
ruido.
Hay residuos en el molino
(p.ej. piedrecillas que
también aparecen en tipos
de café selectos).
Contacte la línea de atención
al cliente.
Advertencia: el café en polvo
se puede seguir preparando.
Lasteclaseco y h
parpadean alternativa-
mente.
Falta la unidad 18, no está
correctamente montada o
cerrada.
Coloque la unidad 18 y
ciérrela.
Si no puede resolver algún problema, por favor, póngase en contacto con la línea
de atención al cliente.
Solución de problemas

62
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pt
Avisos de Segurança
Leia e siga as instruções com cuidado e
guarde-as num local acessível!
Esta máquina de café expresso
totalmente automática destina-se ao
processamento de volumes habituais ao
uso doméstico ou aplicações similares
não-comerciais. Aplicações similares
incluem, por exemplo: Utilização em
cozinhas para colaboradores em lojas,
escritórios, explorações agrícolas e
outros estabelecimentos comerciais,
assim como a utilização por hóspedes
em pensões, pequenos hotéis e
modalidades residenciais semelhantes.
! Perigo de choque eléctrico!
Ligareoperaroaparelhoapenasde
acordo com as indicações da chapa de
características.
Utilizar o aparelho apenas se o cabo
de alimentação e o aparelho em si não
apresentarem quaisquer danos.
Utilizar o aparelho apenas no interior e à
temperatura ambiente.
Este aparelho não se destina a ser utiliza-
do por pessoas (incluindo crianças) com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou sem experiência e conheci-
mento, excepto se lhes foi dada supervi-
são ou instruções para a utilização deste
aparelho pela pessoa responsável pela sua
segurança.
As crianças deverão ser supervisionadas
para garantir que não brincam com o
aparelho.
Em caso de avaria, desligar imediatamente
o aparelho da tomada eléctrica.
Reparações no aparelho, como, por
exemplo,substituirumcabodanicado,
competem exclusivamente aos nossos
Serviços de Assistência Técnica, para
prevenir quaisquer riscos e perigos.
Nunca mergulhar o cabo de alimentação ou
o aparelho em água.
Não meter as mãos no mecanismo de
moagem.
! Perigo de queimadura!
Obocalparaáguaquente/vaporcamuito
quente. Segurar o bocal 9 apenas no bordo
plástico e nunca encostar ao corpo. Ao
tirar vapor ou água quente do bocal 9, este
poderá inicialmente deitar alguns salpicos.
Legenda das guras
Figura A
1 Interruptor ligar/desligar
2 Selector rotativo da quantidade de café
3 Visor
4 Botão 4 (café)
5 Botão 5 (intensidade do café)
6 Botão eco
7 Botão h (aquecer o vapor)
8 Selector rotativo g/h (água quente /
vapor)
9 Bocal (para água quente/vapor)
a Suporte de bocal
b Manga
c Ponta do bocal
10 Saída de café regulável em altura
11 Tampa do depósito de água
12 Depósito de água amovível
13 Depósito para café em grão com tampa
para conservar o aroma
14 Entrada para café moído / pastilhas de
limpeza
15 Suporte para chávenas (função de pré-
aquecimento)
16 Cursor para selecção do grau de
moagem do café
17 Tampa da câmara de infusão
18 Câmara de infusão
a Botão (vermelho)
b Pega
19 Grelha
20 Recipiente para borras de café
21 Recipiente para água residual
22 Flutuador
23 Compartimento do cabo de alimentação

63
TCA56 06/2009
pt
Antes da primeira
utilização
Geral
Encher os depósitos, respectivamente com
água limpa e, preferencialmente, misturas
de café para máquinas de café expresso.
Não utilizar grãos de café tratados com
açúcar, caramelo ou outros aditivos sacarí-
feros, uma vez que podem entupir o meca-
nismo de moagem.
Determinar a dureza da água a utilizar
através da tira de teste fornecida com a
máquina.
Se o valor de dureza indicado não for 4,
programar o aparelho em conformidade
(ver capítulo “Regular a dureza da água”).
Ligar a máquina
●Colocaroaparelhosobreumasuperfície
plana, resistente à água.
●Tirarocabodealimentaçãodocomparti-
mento e ligar à tomada eléctrica.
●Tirarodepósitodeágua12, enxaguar e
encher com água fria e limpa até à marca
“max“ .
●Colocarodepósitodeágua12 a direito e
empurrá-lo para baixo.
●Encherodepósitodecafécomgrãosde
café.
●Assegurarqueoselectorrotativo8 está
em “O“.
●Mudarointerruptorderede1 para I.
Quando ligar a máquina pela primeira vez é
necessário encher a tubagem do aparelho
com água.
●
Colocar uma chávena por baixo do bocal 9.
●Rodaroselectorrotativopara8 g/h. Irá
correr um pouco de água para dentro da
chávena.
Rodar o selector rotativo 8 para “O“.
●Obotãoecocaintermitente.Oaparelho
inicia um ciclo de enxaguamento e de
aquecimento.
O aparelho está operacional quando os
quatro botões
4, 5, eco e h e o indicador
deintensidade(grãosdecafé)carem
iluminados no visor.
Este aparelho possui adicionalmente um
modo “eco“, em que o aparelho gasta
menos electricidade.
O modo “eco“ permite tirar café ou vapor
como nos outros modos. Após actuação
do respectivo botão o aparelho executa
primeiro o ciclo de aquecimento, sendo que
o tempo até que, por ex. a infusão do café
esteja pronta ou o aparelho disponibilize
vapor, se prolonga um pouco.
Para tirar água quente, prima primeiro o
botão eco. O aparelho executa um curto
ciclo de aquecimento. Agora pode tirar a
água quente.
i O aparelho está programado pela
fábricacomasdeniçõespadrãopara
funcionamento optimizado.
Nota: na primeira utilização ou após um
período prolongado sem uso, o café da
primeira chávena ainda não tem o aroma
pleno, pelo que não deve ser bebido.
Elementos de comando
1 Interruptor ligar/desligar
O interruptor ligar/desligar 1 na face
posterior do aparelho liga e desliga a
corrente.
Após ligação do interruptor de rede, o
aparelho executa um ciclo de aquecimento,
seguidodeumciclodelavagemeca
operacional.
O aparelho não lava se, no momento em
que for ligado, ainda estiver quente.
Atenção
Não actuar o interruptor de rede durante
o funcionamento do aparelho. Antes de
desligar prima primeiro o botão eco para
iniciar o ciclo de lavagem automática.
Em seguida desligue o aparelho com o
interruptor de rede.

64
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pt
2 Selector rotativo para denir a
quantidade de café
O selector rotativo permite regular de forma
contínua a quantidade de café, desde uma
chávena pequena
E até uma chávena
grande F.
3 Visor
Ovisormostraasdeniçõeseas
mensagens do aparelho através de
símbolos.
6 Café para 2 chávenas
7 intermitente A tampa para a entrada
14 de café moído está
aberta
7 iluminado Café moído/limpeza
5 iluminado Café fraco
55 iluminados Café normal
555 iluminados Café forte
555 intermitentes Depósito de grão de
café vazio
S iluminado Manutenção: mensa-
gemparadescalcicar/
limpar o aparelho
S intermitente Programa de
manutenção em curso
9 iluminado Encher o depósito de
+ 8 intermitente água 12, colocar a
chávena por baixo do
bocal 9 e em seguida
rodar o selector 8 para
g/h
8 intermitente Rodar o selector 8 para
g/h
8 iluminado Rodar o selector 8 para
“O“
D iluminado Esvaziar os recipientes
D intermitente Colocar os recipientes
4 Botão para café 4
Este botão permite tirar café:
premir 1 vez para uma chávena, o café é
moído, passa para a câmara de infusão
onde se mistura com a água e corre para
a chávena. O botão 4caintermitente
enquanto o café é preparado.
Premir 2 vezes em 3 segundos para tirar
duas chávenas, o café é moído, passa para
a câmara de infusão onde se mistura com a
água e corre para as chávenas. O processo
de moagem e de infusão é repetido.
O botão 4caintermitenteenovisor
ilumina-se 6 (2 chávenas) enquanto se
prepara o café.
i Premindo-se novamente o botão para
café 4, a preparação do café pode ser
interrompida.
5 Botão 5 (intensidade do café)
Premir o botão 5 para regular a intensidade
de café:
5 iluminado fraco
55 iluminados normal
555 iluminados forte
A regulação é mostrada no visor.
6 Botão eco
O botão eco permite activar o modo “eco“ e
voltar ao modo normal.
No modo “eco“ o aparelho reduz o
consumo de energia.
A intensidade luminosa de todos os
indicadores e botões está reduzida, apenas
mensagens como por ex. “Empty trays“
(Esvaziar colectores) se apresentam com a
intensidade luminosa normal.
A temperatura do suporte para chávenas
(função de pré-aquecimento) é diminuída.
A passagem para o modo “eco“ activa
simultaneamente um ciclo de lavagem
automática.
O aparelho não lava, se:
– antes da passagem para o modo “eco“
não foi tirado nenhum café
– pouco antes de desligar se tirou vapor.
Info: O aparelho está programado para
passar automaticamente para o modo
“eco“ após aprox. 10 minutos. O tempo de
comutação pode ser alterada. Ver capítulo
“Regulações e indicação óptica“.
7 Botão aquecer vapor h
Ao premir o botão h, o aparelho produz
vapor para fazer espuma ou aquecer líqui-
dos.

65
TCA56 06/2009
pt
8 Selector rotativo para tirar vapor
Rodar o selector rotativo para tirar água
quente
g ou vapor h. Para tirar vapor
é necessário premir previamente o botão
vapor h (ver capítulo “Vapor para fazer
espuma de leite”)
Regulações e indicação
visual
Regular a dureza da água
A regulação correcta da dureza da água
é importante para que o aparelho indique
atempadamente quando é necessário
realizarumciclodedescalcicação.Ovalor
prédenidoparaadurezadaáguaé4.
A dureza da água pode ser determinada
através da tira de teste fornecida junto com
a máquina.
Nível Grau de dureza da água
Alemão (°dH) Francês (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-15
16-23
24-30
1-13
14-27
28-42
43-54
●Determinaradurezadaáguautilizando
a tira de teste fornecida junto com a
máquina.
por exemplo dureza = 2
●Comutaroaparelhoparaomodo“eco“.
●Premirsemsoltarobotãovaporh duran-
te pelo menos 5 segundos o número dos
botões de comando iluminados 4, 5,
eco, h simboliza o grau de dureza regu-
lado.
●Premirobotãovaporh tantas vezes
quantas necessárias até se iluminarem
os botões de comando correspondentes
ao grau de dureza pretendido.
●Premirobotãoeco uma vez. Os botões
regulados iluminam-se brevemente, o grau
de dureza pretendido está memorizado.
Seutilizaroltrodeágua(acessóriosespe-
ciais), deve regular o grau de dureza para 1.
Nota: Se dentro de 90 segundos não for
premido nenhum botão, o aparelho passa,
sem memorizar o valor, para o modo de
preparação de café. O valor do grau de
dureza da água anteriormente regulado não
é alterado.
Aprimeiravezqueumltroéutilizadoou
apósamudançadoltro,oaparelhopreci-
sa de passar pelo processo de limpeza.
●Encheroreservatóriodeáguaatéà
marca dos 0.5 l.
●Colocarumrecipienteadequado
(aproximadamente com capacidade para
0.5 litros) por debaixo do bocal 9.
●Rodarobotão8 para g/h.
●Senãosairáguadobocal9, rodar o
botão novamente para “O“.
●Encheroreservatórioeatubagemdo
aparelhocomágua(versecção‘Ligara
máquina’).
Ajustar o tempo de comutação para o
modo “eco“
O aparelho pode ser programado para
comutar automaticamente para o modo
“eco“ (entre 10 minutos a 4 horas).
●Comutaroaparelhoparaomodo“eco“.
●Primaobotão5 sem soltar durante pelo
menos 5 segundos.
4 iluminado
= comutação após 10 minutos
4, 5 iluminados
= comutação após 30 minutos
4, 5, eco iluminados
= comutação após 2 horas
4, 5, eco, h iluminados
= comutação após 4 horas
●Ointervalodetempopretendidoé
regulado através do botão 5.
●Paramemorizaraprogramaçãoprimao
botão eco.
Info: O intervalo de tempo programado na
fábrica é de 10 minutos.

66
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pt
Regular o grau de moagem
O cursor 16 do grau de moagem permite
regularanezadocafémoído.
Atenção
Regular o grau de moagem apenas en-
quanto o moinho está a funcionar! Doutra
forma o aparelho pode ser danificado.
●Premirobotão4.
●Regularocursor16 para a posição
pretendida enquanto o moinho estiver
em funcionamento: quanto mais pequeno
foroponto,tantomaisnoseráocafé
moído.
i A nova regulação só se faz sentir a partir
da segunda ou terceira chávena de café.
Dica: Para grãos com grau de torrefacção
escuro, regular para uma moagem mais
grossa e para grãos claros para uma
moagemmaisna.
Flutuador
Outuador22 no recipiente 21 indica
quando o mesmo precisa de ser esvaziado.
●Seoutuador22 for bem visível, o
recipiente 21 precisa de ser esvaziado.
Preparação
Esta máquina de café expresso automáti-
ca mói café fresco para cada chávena de
café. Deve utilizar, de preferência, misturas
de café expresso ou grãos de café pró-
prios para máquinas de café automáticas.
Guardar o café hermeticamente fechado
em local fresco ou congelar para utilização
posterior. Os grãos de café também podem
ser moídos enquanto congelados.
Importante: Encher o depósito de água
diariamente com água fresca. Deve haver
sempreáguasucientenodepósitoparao
funcionamento do aparelho. Não deixar a
águachegaraom.
Dica: Pré-aquecer a(s) chávena(s), sobre-
tudo, as pequenas e grossas chávenas
para café expresso, no suporte 15 ou enxa-
guar com água quente.
Preparação utilizando
grãos de café
O aparelho deve estar ligado.
●Rodaroselectorrotativo2 para regular a
quantidade de café.
●Comobotão5 seleccionar a intensidade
do café pretendida.
●Colocarumachávenaouchávenaspré
aquecida(s) por baixo da saída de café
10.
●Emfunçãodonúmerodechávenas
premir o botão 4 uma vez (1 chávena) ou
dentro de três segundos duas vezes (2
chávenas). O café passa ao processo de
infusão e corre, em seguida, para dentro
da(s) chávena(s).
Atenção
Se seleccionar duas chávenas, o aparelho
realiza 2 ciclos de moagem e de infusão
consecutivos.
●Asaídadecafépáraautomaticamente
quando a quantidade de água regulada
tiver passado.
i Premindo-se novamente o botão para
café 4, a preparação do café pode ser
interrompida. Para a preparação de
2 chávenas, a saída tem dois bocais
(colocar as chávenas lado a lado).
Preparação utilizando
café moído
O aparelho deve estar ligado.
●Rodaroselectorrotativo2 para regular a
quantidade de café.
●Colocar uma chávena ou chávenas pré-
aquecida(s) por baixo da saída de café 10.
●Abriratampadaentrada14 para café
moído.
●Introduzir até duas
colheres-medida
rasasdecafémoídodenezamédia
para dentro da entrada 14.
Atenção
Não introduzir grãos de café inteiros ou
café solúvel! Utilizar no máximo duas
colheres-medida rasas de café.

67
TCA56 06/2009
pt
●Abriratampadaentrada14 para o café
moído.
●Premirobotão4.
i Se quiser outra chávena de café moído,
repetir o ciclo.
Nota: Se dentro de 90 segundos não for
tirado nenhum café, a câmara de infusão
esvazia automaticamente para prevenir
transbordos. O aparelho inicia um ciclo de
enxaguamento.
Preparar água quente
O aparelho deve estar ligado. Esta função
permite preparar água quente, por exemplo,
para uma chávena de chá.
! Perigo de queimadura!
O bocal fica muito quente, segurar apenas
no bordo plástico.
●Colocarumachávenaadequadapor
baixo do bocal 9.
●Empurraramangadobocal9 para
baixo.
●Rodaroselectorrotativo8 para g/h.
! Perigo de queimadura!
Após a regulação para g/h, pode haver
salpicos de água. Nunca tocar no bocal 9
nem orientá-lo para pessoas.
●Finalizarociclo,rodandooselector
rotativo 8 para “O“.
Importante:
Não é possível tirar água quente no modo
“eco“. Prima primeiro o botão eco e em
seguida tire a água quente.
Vapor para aquecer leite
O aparelho deve estar ligado. Fazer
primeiro a espuma de leite, em seguida
tirar o café ou fazer a espuma de leite em
separado e colocá-lo por cima do café.
! Perigo de queimadura!
O bico fica muito quente, segurar apenas
no bordo plástico.
●Empurraramangab do bico 9 para
baixo.
●Encher1/3dachávenacomleite.
●Premirobotãoh.Obotãoca
intermitente.
i O aparelho aquece durante
aproximadamente 20 segundos.
●Mergulharobocal9 o mais possível
no leite, mas sem tocar no fundo da
chávena.
●Quandoobotãoh se ilumina e o visor
mostra 8, rodar o selector rotativo 8 para
g/h.
! Perigo de queimadura!
Após a regulação para g/h, pode haver
salpicos de água. O vapor que sai é muito
quente e pode causar líquidos a salpicar.
Nunca tocar no bocal 9 nem orientá-lo para
pessoas.
●Rodarachávenalentamenteatéqueo
leitequeemespuma.
●Finalizarociclo,rodandooselector
rotativo 8 para “O“.
Nota: Após arrefecimento, limpar imediata-
mente o bocal 9. Resíduos secos são muito
difíceis de eliminar.
Dica: Utilizar, de preferência, leite frio com
1,5% de gordura.
Vapor para fazer espuma
de leite
! Perigo de queimadura!
O bocal 9 fica muito quente, segurar
apenas no bordo plástico.
O aparelho deve estar ligado.
●Empurraramangab do bocal 9 para
cima.
●Premirobotãoh.Obotãoca
intermitente.
i O aparelho aquece durante
aproximadamente 20 segundos.
●Mergulharobocal9 o mais possível no
líquido a aquecer.

68
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pt
●Quandoseiluminarobotãoh e no
visor for mostrado o símbolo
8, rodar o
selector rotativo 8 para
g/h.
! Perigo de queimadura!
Após a regulação para g/h, pode haver
salpicos de água. O vapor que sai, é muito
quente e pode causar líquidos a salpicar.
Nunca tocar no bocal 9 nem orientá-lo para
pessoas.
●Finalizarociclo,rodandooselector
rotativo 8 para “O“.
Nota: Após arrefecimento, limpar imediata-
mente o bocal 9. Resíduos secos são muito
difíceis de eliminar.
Manutenção e limpeza
diária
! Perigo de choque eléctrico!
Antes da limpeza deverá desligar o cabo
de alimentação da tomada eléctrica. Nunca
mergulhar o aparelho em água. Nunca
utilizar uma pistola de limpeza a vapor.
●Limparoexteriorcomumpanohúmido.
Não utilizar detergentes agressivos ou
abrasivos.
● Elimine de imediato quaisquer resíduos
de calcário, de café. de leite e da solução
anti-calcária. Tais resíduos podem causar
corrosão.
●Lavaraspeçasamovíveisexclusiva
mente à mão.
●Lavarodepósitodeágua12 apenas com
água.
●Retirarorecipienteparaborrasdecafé
20 e para o recipiente para água residual
21, esvaziar e limpar.
●Limparointeriordoaparelho(espaçodos
colectores) com um pano.
Nota: Quando se ligar o aparelho frio ou se
comutar para o modo “eco“ após tirada de
café, o aparelho executa automaticamente
um ciclo de lavagem. Ou seja, o sistema
realiza uma auto-limpeza.
Bocal 9 para água quente/vapor
●Desaparafusar o bocal 9 do tubo de vapor.
●Desmontartodasaspeças(gura E).
●Limparcomáguaesabãoecomaajuda
deumaescovamacia.Limparapontado
bocal 9c à frente com uma agulha.
●Limpartodasaspeçascomágualimpae
secar.
Limpar a unidade de infusão
A unidade de infusão pode ser retirada para
efeito de limpeza (gura D).
●Primaobotãoeco para iniciar a lavagem
automática.
●Mudarointerruptorderede1 para 0.
●Tirar a tampa 17 da unidade de infusão 18.
●Premirsemsoltarobotãovermelho18a
e rodar a pega 18b para cima até que
ouça o som de engate.
●Retiraraunidadedeinfusão18,
segurando-a cuidadosamente pela pega
e limpá-la em água corrente, sem utilizar
detergente. Nunca lavar na máquina de
lavar loiça.
●Aspirarointerioroulimparcompano
húmido. Colocar a unidade de infusão 18
atéaom.
●Premirsemsoltarobotãovermelho18a
e rodar a pega 18batéaom,atéouvir
o som de engate. A unidade de infusão
está travada.
●Voltaracolocaratampadaunidadede
infusão.
Programa de manutenção:
programa combinado de
descalcicação e limpeza
Se o visor mostrar “S“,devedescalcicare
limpar sem demora o aparelho, utilizando o
programa de manutenção. Se o programa
de manutenção não for executado após
esteaviso,oaparelhopodecardanicado.
As pastilhas de limpeza (referência
TZ60001) e as pastilhas de descalcica-
ção (referência TZ60002), especialmente
desenvolvidas e destinadas às máquinas

69
TCA56 06/2009
pt
e dissolvê-la completamente em
água (volume total 0,5 l de água).
ou
●Verteramisturadedescalcicaçãopara
o depósito de água (0,5 litros no total).
●Premirobotão4. O aparelho inicia o
ciclodedescalcicação.Ociclodemora
aproximadamente 10 minutos. O produto
dadescalcicaçãocorreparaorecipiente
21.
No visor 8caintermitente.
●Colocarumrecipientesucientemente
grande e alto (aproximadamente 0,5
litros) por baixo do bocal 9.
●Rodaroselectorrotativo8 para g/
h. O aparelho continua com o ciclo
dedescalcicação.Ociclodemora
aproximadamente 5 minutos. O
produtodadescalcicaçãocorreparao
recipiente.
No visor ilumina-se o símbolo D.
●Esvaziarorecipiente21 e voltar a colocá-
lo no sítio.
No visor ilumina-se 9 e o botão 4ca
intermitente.
●Esvaziarelimparodepósitodeágua12.
Encher com água até à marca “máx“ e
voltar a colocá-lo no aparelho.
●Colocarumrecipientesucientemente
grande e alto (aproximadamente 0,5
litros) por baixo do bocal 9.
●Premirobotão4. O aparelho inicia o
ciclo de enxaguamento. Um pouco de
água corre para o recipiente.
No visor ilumina-se 8.
●Rodaroselectorrotativo8 para “O“.
O aparelho inicia o ciclo de limpeza.
O ciclo demora aproximadamente 10
minutos. O líquido corre para o recipiente
21 dentro do aparelho e, depois, corre
pela saída de café.
No visor ilumina-se o símbolo D.
●Esvaziarosrecipientes20 e 21, limpar e
voltar a colocá-los no sítio.
O aparelho inicia o ciclo de aquecimento e
está operacional quando os quatro botões
4, 5, eco e h estiverem iluminados.
de café expresso automáticas Siemens,
são fornecidas junto com o aparelho.
Podem também ser obtidas na loja onde
adquiriu este aparelho ou junto dos
nossos serviços de pós-venda.
Atenção
Sempre que iniciar o programa de manuten-
ção, deverá seguir cuidadosamente as
instruções para a correcta utilização das
pastilhas de limpeza e de descalcificação.
Nunca interromper o programa de manu-
tenção!
Nunca beber os líquidos!
Nunca utilizar vinagre ou detergentes na
base de vinagre!
Nunca introduzir as pastilhas de
descalcificação ou outros produtos de
descalcificação na entrada destinada às
pastilhas de limpeza!
i Durante o ciclo do programa de
manutenção (aproximadamente 40
minutos) o símbolo “S“ está intermitente.
Importante:Sehouverumltrono
reservatório de água, é necessário retirá-lo
antes de iniciar o programa de manutenção.
Iniciar o programa de manutenção
Importante: No depósito de água 12
devem estar ainda aprox. 0,5 l de água.
●Comutaroaparelhoparaomodo“eco“.
●Premirobotão4 café durante pelo
menos 5 segundos. O aparelho executa
2 ciclos de enxaguamento pela saída de
café 10.
No visor ilumina-se o símbolo D.
●Esvaziarosrecipientes20 e 21 e voltar a
colocá-los no sítio.
No visor ilumina-se o símbolo 7.
●Abriratampadaentrada14 para o café
moído/pastilhas de limpeza.
●Colocar uma pastilha de limpeza na
entrada 14 e fechar a tampa.
No visor ilumina-se 9 e o botão 4ca
intermitente.
●Primeiroesvaziarodepósitodeáguae
em seguida enchê-lo com água morna,
adicionarapastilhadedescalcicação

70
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pt
Importante: Se o programa de manutenção
foi interrompido, por exemplo por falta de
luz, é absolutamente necessário esvaziar,
limpar e encher o depósito de água com
água fresca antes de voltar a utilizar o
aparelho. Em seguida ligar o aparelho.
●Oaparelhoenxagua,olíquidocorrepara
o recipiente 21.
No visor 8caintermitente.
●Colocarumachávenaporbaixodobocal
9 e rodar o selector rotativo 8 para a
posição g/h.
A água corre para a chávena.
No visor ilumina-se o símbolo 8.
●Rodaroselectorrotativo8 de novo para
a posição “O“.
O aparelho inicia um ciclo de enxagua-
mentoevoltaacaroperacional.
Anti congelação
Para evitar danos provocados por
temperaturas baixas durante o transporte
e arrumação, o aparelho deverá ser
antecipadamente esvaziado por completo.
O aparelho deverá estar pronto a ser
utilizado.
●Remover,esvaziarerecolocaro
reservatório de água.
●Colocarumrecipientegrandeeestreito
debaixo do bocal 9.
●Pressionarobotãoh.
●Assimque8 aparecer no visor, rodar o
botão 8 para g/h. O aparelho libertará
vapor durante um pouco de tempo.
●Quandoobocal9 parar de libertar vapor,
rodar o botão novamente para “O“.
●Desligaroaparelho.
Eliminação
do aparelho
A
Esta máquina cumpre a Directiva Europeia
2002/96/CE relativa aos resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos
(REEE).Adirectivadeneasregrasparaa
retoma e reciclagem de aparelhos usados
em todo o espaço da UE.
Contactar o revendedor especializado para
mais informações.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições
de garantia publicadas pelo nosso repre-
sentante no país em que o mesmo for
adquirido. O representante onde comprou o
aparelho poderá dar-lhe mais pormenores
sobre este assunto. Para a prestação de
qualquer serviço dentro da garantia é, no
entanto, necessária a apresentação do
documento de compra do aparelho.
Salvo alterações técnicas.
Avaria Causa Medidas a tomar
555 estão intermitentes
apesar do depósito de
grãos de café estar cheio.
O mecanismo de moagem
ainda não está totalmente
cheio.
Premir mais uma vez o
botão de café
4.
Não há nem água quente
nem vapor.
O bocal 9 está entupido.
Limparobocal9.
Se não conseguir reparar as avarias, contacte de imediato a Linha de Apoio Ao
Cliente.
Reparar pequenas avarias sem ajuda externa

71
TCA56 06/2009
pt
Avaria Causa Medidas a tomar
Pouca espuma ou espuma
muito líquida.
A manga b no bocal 9 não
está na posição correcta.
Empurrar a manga b do
bico 9 para baixo.
Leiteinadequado. Utilizar leite frio com 1,5%
de gordura.
O café sai apenas aos
pingos.
Graudemoagemno
demais.
Cafémoídodemasiadono.
Ajustar para um grau de
moagem mais grosso.
Utilizar café em pó mais
grosso.
Não há saída de café. O reservatório não tem
águasucienteounãoestá
correctamente colocado.
Encher o reservatório de
água e assegurar que
está colocado na posição
correcta. Se necessário,
encher a tubagem de
água (ver secção “Ligara
máquina“).
Café sem “creme“ (camada
de espuma).
Tipo de café inadequado.
Grãos de café não estão
frescos.
Mudar o tipo de grãos de
café. Utilizar grãos de café
frescos.
O grau de moagem não é
adequado para o grão de
café utilizado.
Optimizar o grau de
moagem.
O mecanismo de moagem
não mói os grãos de café.
Os grãos de café não
passam para o mecanismo
de moagem (grãos
demasiado oleosos).
Bater ligeiramente contra o
depósito do grão de café.
Mecanismo de moagem
muito ruidoso.
Corpo estranho no meca-
nismo de moagem (por
exemplo pequenas pedras,
o que pode acontecer até
nas melhores marcas de
café).
ContactaraLinhadeApoio
Ao Cliente.
Nota:
ainda pode fazer café com
grão de café moído.
O botão eco e o botão
hcamalternadamente
intermitentes.
A unidade de infusão 18
não está colocada, mal
colocada ou mal travada.
Colocar e travar a unidade
de infusão 18.
Se não conseguir reparar as avarias, contacte de imediato a Linha de Apoio Ao
Cliente.

72
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pl
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Należy dokładnie przeczytać instrukcję
obsługi, przestrzegać zawartych w niej
zaleceń i zachować ją w celu przyszłego
użytkowania!
Ta w pełni automatyczna maszyna
do robienia espresso została
zaprojektowana do przygotowywania
małych ilości kawy na użytek domowy
lub do zastosowań niekomercyjnych,
np.: w kuchniach dla pracowników w
sklepach, biurach, gospodarstwach
rolnych i małych firmach. Urządzenie
może być także używane przez gości
w pensjonatach, małych hotelach i
podobnych budynkach mieszkalnych.
! Niebezpieczeństwo porażenia
prądem!
Urządzenienależyzawszepodłączaći
używaćtylkozgodniezdanyminatabliczce
znamionowej.Używaćtylkowtedy,gdy
urządzenieijegoprzewódsieciowynie
wykazujążadnychuszkodzeń.Używać
tylkowpomieszczeniachzamkniętychw
temperaturze pokojowej.
Użytkowanieurządzeniaprzezosoby
(równieżdzieci)oobniżonympoziomie
rozwojuzycznego,sensorycznego
lubumysłowegolubnieposiadające
wystarczającejwiedzyidoświadczenia
jest dopuszczalne jedynie pod nadzorem
lub na podstawie odpowiednich instrukcji
ze strony osób odpowiedzialnych za ich
bezpieczeństwo.Uważać,żebydziecinie
używałyurządzeniajakozabawki.
Wprzypadkuusterkinależynatychmiast
odłączyćurządzenieodsieci.Zewzględu
nabezpieczeństwo,dowszelkich
naprawurządzenia,takichjakwymiana
uszkodzonego kabla sieciowego,
uprawniony jest jedynie personel serwisowy
producenta.Nigdyniezanurzaćwwodzie
aniurządzenia,anikablasieciowego.Nie
wkładaćżadnychprzedmiotówdomłynka
do kawy.
! Niebezpieczeństwo poparzenia!
Dyszadogorącejwody/pary9 jest bardzo
gorąca.Należychwytaćtylkozaplastikowe
częścidyszy,aniezametaloweelementy
jej obudowy 9. Przy wyprowadzaniu
parylubgorącejwodymożliwejest
rozpryskiwanie kropli z dyszy 9.
Krótka informacja
Rysunek A
1 Przełączniksieciowy
2 Pokrętłoregulacjipojemnościliżanki
3 Wyświetlacz
4 Przycisk 4 (kawa)
5 Przycisk 5 (moc kawy)
6 Przycisk eco
7 Przycisk h (przygotowywanie pary)
8 Pokrętłoregulacjig/h(gorącawoda/
para)
9 Dyszawylotowa(gorącawoda/para)
a Wspornik dyszy
b Tuleja
cKońcówkadyszy
10 Dystrybutorkawyzregulacjąwysokości
11 Osłonapojemnikanawodę
12 Wyjmowanypojemniknawodę
13 Pojemniknakawęziarnistązosłoną
zapewniającązachowaniearomatu
14 Dozownik do kawy mielonej/tabletek
czyszczących
15 Płytadopodgrzewanialiżanek
16 Suwak do regulacji stopnia zmielenia
kawy
17
Drzwiczki do jednostki zaparzania
18 Jednostkazaparzania
a Przycisk (czerwony)
b Uchwyt
19
Podstawkazkratką
20 Pojemnik na fusy
21 Pojemnik na skropliny
22 Pływak
23 Schowek na kabel

73
TCA56 06/2009
pl
Przed pierwszym użyciem
Informacje ogólne
Donapełnianiapojemnikównależyużywać
wyłącznieczystej,niegazowanejwody
oraz (najlepiej) kawy przeznaczonej do
automatów tradycyjnyvh lub espresso. Nie
wolnoużywaćkawyziarnistej,którabyła
lukrowana, karmelizowana lub poddana
obróbceinnymidodatkamizawierającymi
cukier:powodujetozapchaniemłynka.
Ustalićtwardośćwodyzapomocą
dołączonegopaskatestowego.Jeżeli
stopieńtwardościwodyjestinnyniż
stopień4,należydokonaćodpowiedniego
programowaniaurządzenia(patrzrozdział
„Ustawianietwardościwody”).
Pierwsze włączenie
●Ustawićurządzenienawodoodpornej,
płaskiejpowierzchni.
●Wyciągnijkabelsieciowynaodpowiednią
długośćzeschowkanakabelipodłącz
go do sieci.
●Wyjmijpojemniknawodę12,przepłucz
goinapełnijświeżązimnąwodą.Uważaj
na oznaczenie „max”.
●Wyrównajpołożeniepojemnikanawodę
12iprzyciśnijwdółażdoogranicznika.
●Napełnijpojemniknakawęziarnistą
ziarnkami kawy.
●Sprawdź,czypokrętłoregulacji8 znajduje
sięwpozycji„O”.
●WłącznikzasilaniaustawićwpołożeniuI.
Przypierwszymwłączeniunależy
napełnićwodąwewnętrznysystemobiegu
urządzenia.
●Ustawliżankępoddyszą9.
●Ustawgałkęregulacyjną8 w pozycji
g/h,doliżankiwylewasięniewielka
ilośćwody.
Ustawgałkęregulacyjną8 znowu w
pozycji „O”.
●Przyciskecomiga,urządzeniewykonuje
płukanieinagrzewasię.
Urządzeniejestgotowe do pracy
wówczas,gdynawyświetlaczupojawią
sięwszystkieczteryprzyciski4, 5, eco,
horazwskaźnikmocykawy(wskaźnik
obecnościziarnekkawy).
Urządzeniemożepracowaćwtrybie„eco”,
wktórympobieramniejprądu.
Równieżwtrybie„eco”możnanormalnie
uzyskiwaćkawęlubparę.Powciśnięciuod-
powiedniegoprzyciskuurządzenienajpierw
rozgrzewasię,jednakżeczasprzygotowa-
niakawylubparyniecosięwydłuża.
Abyuzyskaćgorącawodę,należynacisnąć
przycisk eco–urządzeniebędziesięprzez
chwilęrozgrzewać.Następniemożnaw
zwyczajnysposóbpobraćgorącąwodę.
i Ustawieniafabryczneurządzenia
zaprogramowanesądlazapewnienia
optymalnego trybu pracy.
Wskazówka:Przypierwszymwłączeniu
urządzenialubprzyponownymwłączeniu
podłuższejprzerwiewpracy,pierwsza
liżankakawynieposiadajeszczepełnego
aromatuinienależyjejwypijać.
Elementy obsługi
1 Włącznik sieciowy
Przełączniksieciowy1 na tylnej stronie
urządzeniasłużydowłączanialub
wyłączaniazasilaniaprądem.
Powłączeniuzasilaniaurządzeniesię
rozgrzewa,wykonujepłukanie,poczymjest
gotowe do pracy.
Urządzenieniewykonujepłukania,jeżeliw
momenciewłączeniabyłojeszczeciepłe.
Uwaga
Nie dotykać wyłącznika zasilania podczas
pracy urządzenia! Przed wyłączeniem
nacisnąć przycisk eco w celu uruchomienia
automatycznego płukania. Następnie
wyłączyć urządzenie za pomocą
wyłącznika sieciowego.

74
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pl
2 Pokrętło regulacji pojemności liżanki
Pokrętłoregulacjipojemnościliżanki
umożliwiabezstopnioweustawianie
pojemności–odmałejliżankiEażdo
wielkiejliżankiF.
3 Wyświetlacz
Nawyświetlaczusąpokazywane
ustawieniaikomunikatyurządzeniaw
formie odpowiednich symboli.
6 Wskaźnikzaparzaniakawy
dla2liżanek
7miga Osłonadozownikado
mielonej kawy 14 jest
otwarta
7świeci Kawamielona/tryb
czyszczenia
5 świeci łagodnakawa
55świeci normalnakawa
555świeci mocnakawa
555miga Pojemniknakawęziarnistą
jest pusty
S świeci Serwis:konieczność
odkamienienia/czyszczenia
urządzenia
S miga Serwis: program serwisowy
w toku
9 świeci Napełnićpojemniknawodę
+8 miga 12,ustawićliżankępod
dyszą9iprzekręcićpokrętło
8napozycjęg/h
8miga Ustawićpokrętło8 w pozycji
g/h
8świeci Ustawićpokrętło8 w pozycji
„O”
Dświeci Opróżnićpojemniki
D miga Brak pojemników
4 Przycisk 4 (kawa)
Służydoparzeniakawy:
Jeżeliprzyciskzostałnaciśnięty1razw
celunalewaniajednejliżanki,następuje
mielenie kawy, zaparzenie i nalewanie do
liżanki.Podczasnalewaniakawyprzycisk
4 miga.
2krotnenaciśnięcieprzyciskuwprzeciągu
3 sek. spowoduje przygotowanie dwóch
liżanek.Następujemieleniekawy,zapa
rzenieinalewaniedoliżanek,przyczym
proces mielenia i zaparzenia jest wykony-
wany dwukrotnie. Podczas nalewania kawy
przycisk 4miga,anawyświetlaczuświeci
sięsymbol6(dwieliżanki).
i Powtórnenaciśnięcieprzycisku
nalewania kawy 4 powoduje przerwanie
procesu nalewania kawy.
5 Przycisk regulacji mocy kawy 5
Przycisk 5umożliwiaustawieniemocy
kawy na
5 łagodna
55 normalna
555 mocna
Ustawienie jest pokazywane na
wyświetlaczu.
6 Przycisk eco
Zapomocąprzyciskuecomożna
przełączyćurządzenienatryb„eco” lub
powrócićdotrybunormalnego.
W trybie „eco”tymurządzeniepobiera
mniej energii.
Wszystkiewskaźnikiiprzyciskiświecąz
mniejsząmocą,jedynietakiekomunikaty,
jak„Emptytrays”(Opróżnijpodstawki)są
wyświetlaneznormalnąjasnością.
Zmniejszasiętemperaturapodstawkina
liżanki(funkcjapodgrzewania).
Natychmiastpoprzełączeniunatryb
„eco” zostaje uruchomione automatyczne
płukanie.
Urządzenienieprzeprowadzapłukania,
gdy:
–przedprzełączeniemnatryb„eco” nie
pobrano kawy,
–krótkoprzedwyłączeniempobranoparę.
Informacja: Urządzeniezostało
zaprogramowanewtakisposób,że
przełączasięautomatycznienatryb„eco”
pook.10minutach.Czasprzełączania
możnazmienić,patrzniżejrozdział
„Ustawieniaiwskaźnikinawyświetlaczu”.

75
TCA56 06/2009
pl
7 Przycisk przygotowywania pary h
Ponaciśnięciuprzyciskuhwurządzeniu
zostaje wytworzona para, która jest
niezbędnadospienianialubnagrzewania.
8 Pokrętło ustawienia gorącej wody/pary
Gorącawodalubparazostająprzygoto
wanepoustawieniupokrętławpozycji
gorącejwodyg lub pary h. Ponadto w
celuwytworzeniaparynależyuprzednio
nacisnąćprzyciskparyh(patrzrozdział
„Para do spieniania mleka”).
Ustawienia i wskaźniki na
wyświetlaczu
Ustawianie twardości wody
Poprawneustawienietwardościwodyjest
bardzoważne,ponieważodniegozależy
sygnalizowaniekoniecznościodwapnienia
wodpowiednimczasie.Wstępnieustawiony
jeststopieńtwardościwody4.Doustalenia
twardościwodynależyużyćdołączonego
paskatestowegolubuzyskaćinformacjęw
lokalnymprzedsiębiorstwiezaopatrzeniaw
wodę.
Stopień Stopieńtwardościwody
Niem. (°dH) Franc. (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-15
16-23
24-30
1-13
14-27
28-42
43-54
●Ustaltwardośćwodyzapomocą
dołączonegopaskatestowego.
Naprzykład:stopień=2
●Przełączyćurządzenienatryb„eco”.
●Przytrzymajprzyciskparyh co najmniej
przez5sek.Liczbapokazywanychprzy
tymnawyświetlaczusymboli4, 5, eco,
h odpowiada ustawionemu stopniowi
twardościwody.
●Naciśnijprzyciskparyh kilkakrotnie,
ażnawyświetlaczupojawisięliczba
symboli, która odpowiada wymaganej
twardościwody.
●Naciśnijprzyciskeco jednokrotnie. Po
krótkimwyświetleniuustawieniawybrana
twardośćwodyzostaniezapisanaw
pamięciurządzenia.
Wprzypadkuużytkowanialtradowody
(akcesoriaspecjalne)należyustawić
stopieńtwardościwody1.
Wskazówka:Jeżeliwprzeciągu90sekund
niezostałnaciśniętyżadenprzycisk,
urządzeniezostajeprzełączonenatryb
stand by bez zapisu nowego ustawienia.
Zapisanyuprzedniostopieńtwardościwody
pozostaje niezmieniony.
Przypierwszymużyciultrulubpojego
zamianienależyprzepłukaćurządzenie.
●Napełnijpojemniknawodęwodąażdo
oznaczenia „0,5 l”.
●Ustawpoddyszą9wystarczającoduży
zbiornik(około0,5l).
●Ustawgałkęregulacyjną8 w pozycji
g/h .
●Gdyzdyszy9niebędziejużwylewała
siężadnawoda,ustawgałkęregulacyjną
znowu w pozycji „O”.
●Napełnijpojemniknawodęisystem
rurowy (patrz „Pierwszewłączenie”).
Ustawić czas przełączania na tryb „eco”
Urządzeniemożnazaprogramowaćwtaki
sposób,żeprzełączysięautomatyczniena
tryb „eco”dopieropookreślonymczasie
(od 10 minut do 4 godzin).
●Przełączyćurządzenienatryb„eco”.
●Nacisnąćprzycisk5iprzytrzymaćco
najmniej 5 sekund.
Świeci4
=przełączeniepo10minutach
Świeci4, 5
=przełączeniepo30minutach
Świeci4, 5, eco
=przełączeniepo2godzinach

76
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pl
Świeci4, 5, eco, h
=przełączeniepo4godzinach
●Naciskającprzycisk5,możnaustawić
żądanyczas.
●Abyzapisać,nacisnąćprzyciskeco.
Informacja: Czas ustawiony fabrycznie
wynosi 10 minut.
Ustawianie stopnia zmielenia
Wymaganystopieńzmieleniakawyjest
ustawianyzapomocąsuwaka16.
Uwaga
Stopień zmielenia może być regulowany
tylko przy pracującym młynku do kawy!
W przeciwnym razie, możliwe jest
uszkodzenie urządzenia.
●Naciśnijprzycisk4.
●Przypracującymmłynkudokawyustaw
suwak regulacyjny 16 do wymaganej
pozycji: im mniejsza jest kropka, tym
drobniej zostaje zmielona kawa.
i Noweustawieniezauważalnejest
dopiero przy parzeniu drugiej lub trzeciej
liżanki.
Porada: W przypadku kawy ciemnego
prażenianależyustawiaćgrubszemielenie,
awprzypadkuziarnekjaśniejszego
prażenia–drobniejszemieleniekawy.
Pływak
Znajdującysięwpojemniku21pływak
22sygnalizujemoment,wktórymnależy
opróżnićpojemnik.
●Jeżelipływak22 jest dobrze widoczny,
należyopróżnićpojemnik21.
Przygotowywanie kawy
Urządzeniemieliświeżąkawędlakażdego
nowegozaparzenia.Zalecasięstosowanie
mieszanek kawy przeznaczonych do
automatów tradycyjnych lub espresso.
Kawamusibyćprzechowywanawzimnym
miejscu, w szczelnym opakowaniu, lub w
staniezamrożonym.Możliwejestrównież
mieleniezamrożonychziarnek.
Ważna informacja: Konieczne jest
codziennenapełnianiepojemnikanawodę
świeżąwodą.Pojemnikmusizawsze
zawieraćilośćwodyniezbędnądopracy
urządzenia–pracaurządzeniabezwody
jest niedopuszczalna.
Porada:
Należypodgrzewaćliżanki,
przedewszystkimmałeogrubych
ściankachdokawyespresso,napodstawce
15lubprzepłukiwaćjegorącąwodą.
Przygotowywanie kawy z
ziarnek
Urządzeniemusibyćgotowedopracy.
●Ustawwymaganąpojemnośćliżanki
pokrętłem2.
●Wybierzprzyciskiem5wymaganąmoc
kawy.
●Ustawliżankę(liżanki)pod
dystrybutorem kawy 10.
●Naciśnijprzycisk4wzależnościod
liczbyliżanek:jedenraz(1liżanka)lub
dwukrotniewprzeciągutrzechsekund
(2liżanki).Kawazostajezaparzonai
nalanadoliżanki(liżanek).
Uwaga
W przypadku wyboru dwóch filiżanek
mielenie i zaparzenie kawy wykonywane
jest dwukrotnie.
●Nalewaniekawyzostajezakończone
automatyczniepoosiągnięciuustawionej
pojemności.
iPowtórnenaciśnięcieprzycisku4
powoduje przerwanie procesu nalewania
kawy.Doprzygotowania2liżanekkawy
urządzeniewyposażonowdwawyloty
(liżankimusząbyćustawianeobok
siebie).

77
TCA56 06/2009
pl
Przygotowywanie kawy
z mieszanki espresso/
mielonej kawy
Urządzeniemusibyćgotowedopracy.
●Ustawwymaganąpojemnośćliżanki
pokrętłem2.
●Ustawpodgrzanąuprzednioliżankę
(liżanki)poddystrybutoremkawy10.
●Otwórzosłonędozownikadomielonej
kawy 14.
●Nasypdodozownikadomielonejkawy14
jedną lub dwie
pełnepobrzegiłyżeczki
kawyośrednimstopniuzmielenia.
Uwaga
Nigdy nie wsypuj do dozownika całych
ziarnek kawy lub kawy rozpuszczalnej!
Wsypuj najwyżej dwie pełne po brzegi
łyżeczki.
●Zamknijosłonędozownikadomielonej
kawy 14.
●Naciśnijprzycisk4.
i Doprzygotowanianastępnejliżanki
kawyzkawymielonejnależypowtórzyć
ten proces.
Wskazówka:
Jeżeliwprzeciągu90sekund
niezostałnaciśniętyżadenprzycisk,
następujeautomatyczneopróżnienie
jednostki,abyzapobiecjejprzepełnieniu.
Urządzeniewykonujeprzepłukanie.
Przygotowywanie gorącej
wody
Urządzeniemusibyćgotowedopracy.
Danafunkcjaumożliwiaprzygotowywanie
gorącejwody,naprzykład,naherbatę.
! Niebezpieczeństwo poparzenia!
Dyszajestbardzogorąca,dlategodotykać
możnatylkojejplastikowychczęści.
●Ustawodpowiedniąliżankępoddyszą9.
●Przesuńtulejęnadyszy9całkowiciew
dół.
●Ustawpokrętło8 w pozycji g/h.
! Niebezpieczeństwo poparzenia!
Po ustawieniu pokrętła w pozycji g/h
możliwe jest wytryskiwanie małych kropli.
Nie dotykaj dyszy 9 i nie kieruj jej na żadne
osoby.
●Ustawpokrętło8 znowu w pozycji „O”,
abyzakończyćproces.
Ważne:
W trybie „eco”niemożnapobieraćgorącej
wody,najpierwnależynacisnąćprzycisk
eco,anastępniepobraćgorącąwodę.
Para do spieniania mleka
Urządzeniemusibyćgotowedopracy.
Możesznajpierwspienićmlekoidopiero
potemnalaćkawęlubspieńmleko
oddzielnie i dodaj je do kawy.
! Niebezpieczeństwo poparzenia!
Dysza jest bardzo gorąca, dlatego dotykać
można tylko jej plastikowych części.
●Przesuńtulejęnadyszy9całkowiciew
dół.
●Napełnijokoło1/3liżankimlekiem.
●Naciśnijprzyciskh. Przycisk zaczyna
migać.
iUrządzenienagrzewasięprzezokoło20
sekund.
●Zanurzdyszę9głębokowmleku,alenie
dodnaliżanki.
●Jeżeliprzyciskhświecisię,аna
wyświetlaczupojawiłsięsymbol8,
należyustawićpokrętło8 w pozycji g/
h.
! Niebezpieczeństwo poparzenia!
Po ustawieniu pokrętła w pozycji g/h
możliwe jest wytryskiwanie małych kropli.
Wydostająca się z dyszy para jest bardzo
gorąca i może spowodować wytworzenie
się kropli cieczy. Nie dotykać dyszy 9 i nie
kierować jej na żadne osoby.
●Obracajliżankęażdospienieniamleka.
●Ustawpokrętło8 znowu w pozycji „O”,
abyzakończyćproces.

78
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pl
Wskazówka:Dyszę9należyoczyszczać
natychmiastpojejochłodzeniu.Usuwanie
zaschłychresztekmlekajestbardzotrudne.
Porada:Używajzimnegomlekao
zawartościtłuszczu1,5%.
Para do ogrzewania mleka
! Niebezpieczeństwo poparzenia!
Dysza jest bardzo gorąca, dlatego dotykać
można tylko jej plastikowych części.
Urządzeniemusibyćgotowedopracy.
●Przesuńtulejęnadyszy9 w górę.
●Naciśnijprzyciskh. Przycisk zaczyna
migać.
i Urządzenienagrzewasięprzezokoło20
sekund.
●Zanurzdyszę9głębokownagrzewanej
cieczy.
●Jeżeliprzyciskhświecisię,аna
wyświetlaczupojawiłsięsymbol8,należy
ustawićpokrętło8 w pozycji g/h.
! Niebezpieczeństwo poparzenia!
Po ustawieniu pokrętła w pozycji g/h
możliwe jest wytryskiwanie małych kropli.
Wydostająca się z dyszy para jest bardzo
gorąca i może spowodować wytworzenie
się kropli cieczy. Nie dotykać dyszy 9 i nie
kierować jej na żadne osoby.
●Ustawpokrętło8 znowu w pozycji „O”,
abyzakończyćproces.
Wskazówka:Dyszę9należyoczyszczać
natychmiastpojejochłodzeniu.Usuwanie
zaschłychresztekmlekajestbardzotrudne.
Konserwacja i utrzymanie
w czystości
! Niebezpieczeństwo porażenia
prądem!
Przed czyszczeniem urządzenia należy
odłączyć kabel sieciowy od gniazdka.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
Nie używać urządzeń do czyszczenia parą.
●Przetrzećobudowęurządzenia
ściereczką.Niestosowaćżadnych
środkówpowodującychpowstawanie
zadrapań.
●Pozostałościkamienia,kawy,mlekai
roztworudousuwaniakamienianależy
natychmiastusunąć.Wprzeciwnym
raziemogąonespowodowaćpowstanie
korozji.
●Wszystkiewyjmowaneczęścimusząbyć
myteręcznie.
●Doprzepłukiwaniapojemnika12używać
tylko wody.
●Zdjąć,opróżnićioczyścićpojemnikina
fusy 20 i skropliny 21.
●Wytrzećwnętrzeurządzenia(uchwyt
podstawek).
Wskazówka:Powłączeniuwzimnym
stanielubpopobraniukawyurządzenie
zostanieprzełączonenatryb„eco”,
wówczasnastąpiautomatycznepłukanie
urządzenia.Wtensposóbsystemczyści
sięsamoistnie.
Dysza 9 do gorącej wody/pary
●Odkręćdyszę9 od przewodu parowego.
●Rozłóżwszystkieczęścidyszy
(rysunek E).
●Oczyśćdyszęmiękkąszczoteczkąze
środkiemługowym.Przeczyśćwierzcho-
łekdyszy9czprzodutępąigłą.
●Przepłukaćinastępnieosuszyćwszystkie
częścidyszy.
Czyszczenie jednostki zaparzania
Jednostkazaparzaniajestzdejmowalnaw
celu jej czyszczenia (rysunek D).
●Nacisnąćprzyciskeco,abyuruchomić
automatycznepłukanie.
●Ustawprzełączniksieciowy1 w pozycji 0.
●Otwórzdrzwiczki17 do jednostki
zaparzania 18.
●Przytrzymującczerwonyprzycisk18a
obróćuchwyt18bwgórędosłyszalnego
zatrzaśnięcia.

79
TCA56 06/2009
pl
●Ostrożniewyjmijjednostkęzaparzania18
zauchwytiprzepłuczpodbieżącąwodą
bezśrodkadomycianaczyń.Nieużywaj
wtymceluzmywarkidonaczyń.
●Oczyśćwewnętrznąprzestrzeńurządze-
niaodkurzaczemlubwilgotnąściereczką.
●Włóżjednostkęzaparzania18 ażdo
ogranicznika.
●Przytrzymującczerwonyprzycisk18a
obróćuchwyt18bcałkowiciewdółdo
słyszalnegozatrzaśnięcia.Jednostka
zaparzania jest teraz zaryglowana w
urządzeniu.
●Zamknijdrzwiczkidojednostki
zaparzania.
Program serwisowy:
połączony proces odka-
mieniania i czyszczenia
Jeżeliprzywłączonymurządzeniunawyś
wietlaczupojawiłsięsymbol„S”,należy
niezwłoczniedokonaćodkamienienia
iczyszczeniaurządzenia.Wykonanie
programu serwisowego niezgodnie z
instrukcjąmożespowodowaćuszkodzenie
urządzenia.
Do urządzenia dołączone są: specjalnie
przygotowany środek odwapniający
(numer zamówienia 310451), oraz
tabletki czyszczące (numer zamówienia
310575). Mogą one być zamawiane
poprzez nasz serwis.
Uwaga
Przy każdym wykonaniu programu
serwisowego należy używać środka
odwapniającego oraz środka czyszczącego
zgodnie z instrukcją.
Nigdy nie przerywać wykonania programu
serwisowego!
Nie spożywać powstałej cieczy! Nie
używać octu lub środków na bazie octu!
Nigdy nie wkładać tabletek odkamieniają-
cych lub innych środków odkamieniających
do dozownika do tabletek czyszczących!
i Podczas wykonania programu serwiso-
wego(około40minut)nawyświetlaczu
miga symbol „S”.
Ważna informacja:
Jeślidopojemnikana
wodęjestwłożonyltr,należykoniecznie
usunąćgoprzeduruchomieniemprogramu
serwisowego.
Uruchamianie programu serwisowego
Ważna informacja:Wpojemnikunawodę
12musijeszczepozostawaćokoło0,5
litrów wody.
●Przełączyćurządzenienatryb„eco”.
●Przytrzymajprzycisknalewaniakawy
4przezconajmniej5sek.Urządzenie
wykonuje2krotneprzepłukiwanie,przy
którymcieczwylewasięprzezdystrybutor
kawy 10.
NawyświetlaczupojawiasięsymbolD.
●Opróżnijiustawpojemniki20 i 21 w
urządzeniu.
Nawyświetlaczupojawiasięsymbol7.
●Otwórzosłonędozownikamielonejkawy/
tabletekczyszczących14.
●Włóżdodozownika14 jedną tabletkę
czyszczącą
izamknijosłonę.
Nawyświetlaczupojawiasięsymbol9,
przycisk
4 miga.
●Pojemniknawodęnależynajpierw
opróżnić,anastępnienapełnićletnią
wodą,dodaćśrodekodkamieniającyi
rozpuścićgocałkowiciewwodzie(ogólna
ilośćwody0,5litrów).
albo
●wlejgotowąmieszankęodkamieniającą
dopojemnikanawodę(ogólnailość
cieczy: 0,5 litra).
●Naciśnijprzycisk4;urządzeniezaczyna
procesodkamieniania.Trwaonokoło10
minut.Cieczodkamieniającaprzelewa
siędopojemnika21.

80
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pl
Nawyświetlaczumigasymbol8.
●Ustawpoddyszą9wystarczającodużyi
wysokizbiornik(około0,5litra).
●Ustawpokrętło8 w pozycji g/h,urzą-
dzenie kontynuuje proces odkamieniania
wprzeciąguokoło5minut.Cieczodka-
mieniającaprzelewasiędopojemnika.
NawyświetlaczupojawiasięsymbolD.
●Opróżnijpojemnik 21 i ustaw go w
urządzeniu.
Nawyświetlaczupojawiasięsymbol9,
przycisk 4 miga.
●Opróżnijpojemnik12,oczyśćgo,napełnij
wodądooznaczenia„max”iustaww
urządzeniu.
●Ustawpoddyszą9wystarczającodużyi
wysokizbiornik(około0,5litra).
●Naciśnijprzycisk4,urządzeniezaczyna
procespłukania,niecowodyprzelewasię
do pojemnika.
Nawyświetlaczupojawiasięsymbol8.
●Ustawpokrętło8 w pozycji „O”;urządze-
nie zaczyna proces czyszczenia. Proces
tentrwaokoło10minut.Cieczprzelewa
sięnajpierwwewnątrzurządzeniado
pojemnika 21,anastępniewylewasięz
wylotu kawy.
NawyświetlaczupojawiasięsymbolD.
●Opróżnijiustawpojemniki20 i 21 w
urządzeniu.
Urządzenienagrzewasięijestznowu
gotowe do pracy wówczas, gdy na
wyświetlaczusąstalepokazywane
wszystkie cztery przyciski 4, 5, eco, h.
Ważna informacja: W przypadku
przerwania programu serwisowego, na
przykładwskutekzanikuprądu,przed
ponownymwłączeniemurządzenianależy
koniecznieopróżnićpojemniknawodę,
przepłukaćgoinapełnićświeżąwodą.
Następniemożnawłączyćurządzenie.
●Urządzeniewykonujeprzepłukiwanie,
cieczwylewasiędopojemnika21.
Nawyświetlaczumigasymbol8.
●Ustawliżankępoddyszą9 i ustaw
pokrętło8 w pozycji g/h.
Wodawylewasiędoliżanki.
Nawyświetlaczupojawiasięsymbol8.
●Ustawpokrętło8 znowu w pozycji „O”.
Urządzeniewykonujepłukanieijestznowu
gotowe do pracy.
Ochrona przed mrozem
Abyuniknąćuszkodzeńwskutekzamroże-
nia podczas transportu i przechowywania
urządzenia,należypoprzedniocałkowicie
opróżnićurządzenie.
Urządzeniemusibyćgotowedopracy.
●Zdejmijpojemniknawodę,opróżnijgoi
ustawwurządzeniu.
●Ustawpoddyszą9dużywąskizbiornik.
●Naciśnijprzyciskh.
●Gdynawyświetlaczuzamigasymbol8,
ustawgałkęregulacyjną8 w pozycji
g/h.Urządzenieprzezkrótkiczas
przygotowujeparę.
●Gdyzdyszy9niebędziejużwydosta-
wałasiężadnapara,ustawregulacyjną
znowu w pozycji „O”.
●Wyłączurządzenie.

81
TCA56 06/2009
pl
Usterka Przyczyna Sposób usunięcia
Symbole
555 migają,
mimo że pojemnik na kawę
ziarnistą jest napełniony.
Młynek do kawy nie jest
jeszcze całkiem napełniony.
Naciśnij przycisk kawy 4
powtórnie.
Nie udaje się przygotowanie
gorącej wody lub pary.
Dysza 9 jest zapchana. Oczyść dyszę 9.
Jeżeli nie udało się samodzielne usunięcie usterek, należy koniecznie
skontaktować się z serwisem pod numerem podanym przez producenta.
Samodzielne usuwanie drobnych usterek
Ekologiczna utylizacja
To urządzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektywą Europejską 2002/96/WE
oraz polską Ustawą z dnia 29 lipca 2005
r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i
elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180,
poz. 1495) symbolem przekreślonego
kontenera na odpady.
A
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten,
po okresie jego użytkowania nie może być
umieszczany łącznie z innymi odpadami
pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania
go prowadzącym zbieranie zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Prowadzący zbieranie, w tym lokalne
punkty zbiórki, sklepy oraz gminne
jednostki, tworzą odpowiedni system
umożliwiający oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym
sprzętem elektrycznym i elektronicznym
przyczynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego
konsekwencji, wynikających z obecności
składników niebezpiecznych oraz
niewłaściwego składowania i przetwarzania
takiego sprzętu.
Gwarancja
Dla urządzenia obowiązują warunki gwaran
cji wydanej przez nasze przedstawicielstwo
handlowe w kraju zakupu. Dokładne infor
macje otrzymacie Państwo w każdej chwili
w punkcie handlowym, w którym dokonano
zakupu urządzenia. W celu skorzystania
z usług gwarancyinych konieczne jest
przedłożenie dowodu kupna urządzenia.
Warunki gwarancji regulowane są odpowied
nimi przepisami Kodeksu cywilnego oraz
Rozporządzeniem Rady Ministrów z dnia
30.05.1995 roku „W sprawie szczególnych
warunków zawierania i wykonywania umów
rzeczy ruchomych z udziałem konsumen
tów.
Zmiany zastrzeżone.

82
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pl
Samodzielne usuwanie drobnych usterek
Usterka Przyczyna Sposób usunięcia
Zbytmałailośćpianylub
zbytpłynnapiana.
Niepoprawnepołożenie
tulei b na dyszy 9.
Przesuńtulejęb na dyszy
9 w dół.
Nieodpowiedniajakość
mleka.
Użyjzimnegomlekao
zawartościtłuszczu1,5%.
Kawa wycieka tylko
kroplami.
Zbytwysokistopień
zmielenia kawy.
Zbyt drobna mielona kawa.
Ustawniższystopień
zmielenia.
Użyjgrubiejmielonejkawy.
Zurządzenianiewylewa
siękawa.
Pojemniknawodęnie
jestnapełnionylubjest
ustawionynieprawidłowo.
Napełnijpojemnikna
wodęisprawdźjego
położenie,wraziepotrzeby
napełnijrównieżsystem
rurowy (patrz „Pierwsze
włączenie”).
Kawa nie posiada „kremy”
(pianki).
Nieodpowiedni gatunek
kawy.
Użytakawaziarnistanie
jestświeżoprażona.
Użyjkawyinnegogatunku.
Użyjświeższejkawy
ziarnistej.
Stopieńzmielenianie
odpowiada gatunkowi kawy
ziarnistej.
Zoptymalizujstopień
zmielenia.
Młynekdokawyniemieli
ziarenek.
Ziarnaniewpadajądo
młynku(zbytoleista
powierzchnia ziaren).
Postukaj z lekka po
pojemnikunakawę
ziarnistą.
Młynekdokawypracuje
zbytgłośno.
Wmłynkudokawyznajdują
sięobceprzedmioty
(naprzykładdrobne
kamienie,comożesię
zdarzyćnawetprzyużyciu
wyborowej kawy).
Skontaktujsięzserwisem.
Wskazówka:urządzenie
możebyćnadalstosowane
do przygotowywania kawy
mielonej.
Przycisk eco i przycisk
h
(para)migająpokolei.
Jednostkazaparzania18
nie jest ustawiona w
urządzeniualbojest
ustawionaizatrzaśnięta
niepoprawnie.
Ustawiumieśćprawidłowo
jednostkęzaparzania18.
Jeżeli nie udało się samodzielne usunięcie usterek, należy koniecznie
skontaktować się z serwisem pod numerem podanym przez producenta.

83
TCA56 06/2009
ru
Указания по
безопасности
Внимательно ознакомьтесь с данной
инструкцией по эксплуатации, руко-
водствуйтесь приведенными в ней
указаниями и сохраните ее для даль-
нейшего использования!
Эта полностью автоматическая кофе-
машина эспрессо предназначена для
приготовления небольших объемов
кофе для внутреннего пользования в
некоммерческих, небольших по разме-
ру учреждениях, например, на кухнях
для персонала в магазинах, офисах,
на сельскохозяйственных предпри-
ятиях и других предприятиях малого
бизнеса, а также для клиентов в за-
ведениях типа «ночлег с завтраком»,
небольших отелях и гостиницах.
! Опасность поражения током!
Данныйбытовойприборследуетподклю-
чатьиэксплуатироватьтолькосучетом
данных,приведенныхнатиповойтаблич-
ке.Приборомможнопользоватьсятолько
вслучае,еслионсамиегосетевойшнур
неимеютповреждений.Пользование
приборомдопускаетсятолькововнут-
реннихпомещенияхприкомнатнойтем-
пературе.Недопускаетсяпользование
приборомлицами(включаядетей)с
пониженнымуровнемфизического,пси-
хическогоилиумственногоразвитияили
необладающимидостаточнымиопытом
изнаниями,заисключениемслучаев,в
которыхпользованиеприборомпроиз-
водитсяподприсмотромлица,ответс-
твенногозаихбезопасность,илипосле
соответствующегоинструктажа.
Недопускайтеиспользованияприбора
детьмивкачествеигрушки.
Вслучаевозникновениянеисправности
сразужеизвлекитевилкусетевогошнура
изрозетки.Воизбежаниевозникновения
опаснойситуацииремонтприбора(на-
пример,заменаповрежденногосетевого
шнура)долженвыполнятьсятолько
сервиснойслужбойнашейфирмы.Нив
коемслучаенепогружайтевводунисам
прибор,ниегосетевойшнур.
Невставляйтеникакихпредметоввко-
фемолку.
! Опасность ошпаривания!
Насадкадляподачигорячейводы/пара9
сильнонагревается.Прикасатьсяможно
толькокпластмассовымэлементамна-
садки9,анекдеталямкорпуса.Всамом
началеотборапараилигорячейводы
возможнопоявлениебрызгизнасадки9.
Краткий обзор
Рисунок A
1 Сетевойвыключатель
2 Поворотныйрегуляторуровня
заполнения
3 Дисплей
4 Клавиша4(приготовлениекофе)
5 Клавиша5(крепостькофе)
6 Клавишаeco
7 Клавишаh(подачапара)
8 Поворотныйрегуляторg/h(горячая
вода/пар)
9 Насадка(дляподачигорячейводы/
пара)
aдержательнасадки
bвтулка
cнаконечникнасадки
10 Регулируемоеповысотеустройство
подачикофе
11 Крышкаемкостидляводы
12 Съемнаяемкостьдляводы
13 Емкостьдлякофейныхзеренс
крышкой,сохраняющейаромат
14 Шахтадлязагрузкимолотогокофе/
чистящихтаблеток
15 Подставкадлячашек(функция
подогрева)
16 Ползунковыйрегуляторстепени
помолакофе
17 Дверцыблоказаваривания
18 Блокзаваривания
aклавиша(красная)
bрукоятка

84
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ru
19 Решетка
20 Поддондлякофейнойгущи
21 Поддондлясбораостатковводы
22 Поплавок
23 Отсекдляхранениякабеля
Перед первым
использованием
Общие сведения
Длязаполнениясоответствующихемкос-
тейиспользуйтетолькочистуюводубез
углекислотыипредпочтительносмеси
кофейныхзерен,предназначенныедля
автоматическихкофеварокикофемашин
эспрессо.Неиспользуйтекофейные
зерна,обработанныесприменением
глазированных,карамелизованныхили
другихсахаросодержащихдобавок,они
закупориваюткофемолку.Определите
жесткостьиспользуемойводыспомо-
щьюприлагаемойконтрольнойполоски.
Еслижесткостьводыпорезультатам
тестанесоответствуетстепени4,произ-
ведитесоответствующеепрограммиро-
ваниеприбора(см.раздел«Установка
жесткостиводы»).
Первое включение прибора
●Установитеприборнаводостойкой
ровнойповерхности.
●Вытянитесетевойшнурнасоответс-
твующуюдлинуизотсекадляхране-
ниякабеляивставьтееговрозетку.
●Снимитеемкостьдляводы12,
промойтеееизаполнитесвежей
холоднойводой.Уровеньнедолжен
превышатьотметку«max».
●Установитеемкостьдляводы12в
прямомположенииинадавитенанее
вниздоупора.
●Заполнитеемкостьдлязерен
кофейнымизернами.
●Убедитесьвтом,чторегулятор8
установленвположение«O».
●Установитесетевойвыключатель1в
положение«I».
Припервомвключениитребуется
заполнитьводойтрубопроводную
системувнутриприбора.
●Подставьтечашкуподнасадку9.
●Установитеповоротныйрегулятор8в
положениеg/h;вчашкувыливается
немноговоды.
Установитеповоротныйрегулятор8
обратновположение«O».
●Клавиша«eco»мигает,прибор
производитпромывкуинагревание.
Приборготов к работевслучае,если
светятсявсечетыреклавиши4, 5,
eco, hииндикаторкрепостикофе
(кофейныезерна)надисплее.
Дополнительновприборепредусмотрен
режим«eco»,прииспользовании
которогоснижаетсяпотребление
электроэнергии.
Врежиме«eco»такжеможно
приготовитькофеилиполучитьпар
обычнымспособом.Посленажатия
соответствующейклавишисначалабудет
выполненнагревприбора,приэтом
приготовлениекофеилиполучениепара
займетнемногобольшевремени.
Дляприготовлениягорячейводы
нажмитекнопкурежима«eco»,приэтом
приборбыстронагреется.Теперьможно
приготовитьгорячуюводуобычным
способом.
i Назаводеизготовителеприбор
запрограммированнастандартные
настройки,обеспечивающие
оптимальныйрежимработы.
Указание:Припервомиспользовании
прибораилиприегопервомвключении
последлительногоперерывапервая
чашкакофеещенеимеетполного
аромата,иеенеследуетвыпивать.

85
TCA56 06/2009
ru
Элементы управления
1 Сетевой выключатель
Находящийсяназаднейсторонеприбора
сетевойвыключатель1служитдля
включенияилиотключенияподачи
электроэнергии.
Послевключениясетевоговыключателя
приборнагреетводу,произведет
промывкуибудетготовкработе.
Приборнебудетпроизводитьпромывку,
еслипривключениионбылещетеплым.
Внимание
Запрещается нажимать сетевой
выключатель во время эксплуатации.
Перед выключением сначала нажмите
клавишу «eco», чтобы запустить
процесс автоматической промывки.
После этого отключите сетевой
выключатель.
2 Поворотный регулятор уровня
заполнения
Припомощиповоротногорегулятора
уровнязаполненияможетпроизводиться
плавнаянастройкаобъемачашкиот
маленькойчашкиEвплотьдобольшой
чашкиF.
3 Дисплей
Дисплейслужитдляотображения
настроекисообщенийприбораввиде
соответствующихсимволов.
6 Индикаторподачикофе
для2чашек
7 мигает Крышкашахтыдля
загрузкимолотогокофе
14открыта
7 светится Молотыйкофе/Режим
очистки
5 светится Слабыйкофе
55светится Нормальныйкофе
555светитсяКрепкийкофе
555мигает Емкостьдлякофейных
зеренпуста
S светится Сервис:указаниена
необходимостьудаления
накипи/очисткиприбора
S мигает Сервис:производится
выполнениесервисной
программы
9 светится Заполнитьемкостьдля
+ 8мигает воды12.Установить
чашкуподнасадкой9
и,повернуврегулятор
8,установитьегов
положениеg/h
8 мигает Установитьрегулятор8в
положениеg/h
8 светится Установитьрегулятор8в
положение«O»
Dсветится Опорожнитьподдоны
Dмигает Поддоныотсутствуют
4 Клавиша приготовления кофе 4
Даннаяклавишаслужитдля
приготовлениякофе.
Принажатииклавиши1раздлязапол-
ненияоднойчашкипроизводитсяразмол
кофе,егозавариваниеиподачавчашку.
Впроцессеприготовлениякофеклавиша
4мигает.
При2кратномнажатииклавишив
течение3сек.длязаполнениядвух
чашекпроизводитсяразмолкофе,
егозавариваниеиподачавчашки,
причемпроцессразмолаизаваривания
повторяется.Впроцессеприготовления
кофеклавиша4мигает,анадисплее
высвечиваетсясимвол6(двечашки).
iПовторноенажатиеклавишиподачи
кофе4служитдляпреждевременного
завершенияприготовлениякофе.
5 Клавиша настройки крепости кофе 5
Припомощиклавиши5можно
установитькрепостькофе:
5 слабыйкофе,
55 нормальныйкофе,
555 крепкийкофе.
Настройкаотображаетсянадисплее.

86
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ru
6 Клавиша eco
Принажатиикнопкиecoпроисходит
переключениеприбораврежим«eco»и
еговозвратвнормальныйрежим.
Приборврежиме«eco»потребляет
меньшеэнергии.
Всеиндикаторыикнопкисветятся
тускло,толькосообщения,например,
«Emptytrays»(Опорожнитьподдоны),как
всегда,отображаютсяярко.
Снижаетсятемператураподставки
длячашек(функцияпредварительного
нагрева).
Припереключенииврежим«eco»
одновременнозапускаетсяпроцесс
автоматическойпромывки.
Приборнепроизводитпромывку,если:
–передпереключениемврежим««eco»
приготовлениекофенепроизводилось,
–незадолгодовыключения
производилсяпроцессполученияпара.
Информация:приборзапрограммирован
такимобразом,чтопримерночерез10
минутонавтоматическипереключится
врежим«eco».Времяпереключения
можноизменить,см.главу«Настройкии
визуальнаяиндикация».
7 Клавиша подачи пара h
Принажатииклавишиhвприборе
образуетсяпар,необходимыйдля
вспениванияилинагревания.
8 Поворотный регулятор подачи пара
Приустановкеповоротногорегуляторав
положениеподачигорячейводыgили
параhпроизводится,соответственно,
подачаводыилипара.Крометого,для
подачипаратребуетсяпредварительно
нажатьклавишуподачипараh(см.
раздел«Пардлявспениваниямолока»).
Настройки и визуальная
индикация
Установка жесткости воды
Правильнаяустановкажесткостиводы
важнадляобеспечениясвоевременной
сигнализациионеобходимостиудаления
накипи.Предварительноустановлена
степеньжесткостиводы4.Для
определенияжесткостиводыВыможете
использоватьприлагаемуюконтрольную
полоскуилиобратитьсязаинформацией
вместноепредприятиеводоснабжения.
Cтепеньтепень Градусы жесткости водыжесткостиводы
Нем. (�dH) (°dH) Франц. (�fH) (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-15
16-23
24-30
1-13
14-27
28-42
43-54
●Определитежесткостьводыс
помощьюприлагаемойконтрольной
полоски.
Например:жесткость=2
●Переключитеприборврежим«eco».
●Удерживайтеклавишуподачипара
hвнажатомположениивтечение
какминимум5сек.Количество
светящихсяклавишуправления4, 5,
eco, hсоответствуетустановленной
жесткостиводы.
●Нажимайтеклавишуподачипара
hдотехпор,поканезагорятся
клавишиуправлениявколичестве,
соответствующемнужнойжесткости
воды.
●Одинразнажмитеклавишуeco.На
короткоевремязагораютсяклавиши
управления,соответствующие
установленнойжесткости;
установленнаяжесткостьводы
сохраняетсявпамятиприбора.

87
TCA56 06/2009
ru
Вслучаепримененияфильтрадляочис-
ткиводы(специальнаяпринадлежность)
требуетсяустановитьстепеньжесткости
воды1.
Указание:Есливтечение90секунд
непроизводитсянажатиениодной
изклавиш,приборпереключаетсяв
режиможиданиябезсохраненияновой
настройки.Установленнаяранеестепень
жесткостиводыостаетсябезизменений.
Припервомприменениифильтраили
послезаменыфильтранеобходимо
произвестипромывкуприбора.
●Наполнитьемкостьдляводыводойдо
отметки“0,5л”.
●Подставитьподнасадку9достаточно
большуюемкость(примерно0,5л).
●Установитьповоротныйрегулятор8в
положениеg/h .
●Послетогокакизнасадки9перестанет
вытекатьвода,установитьповоротный
регуляторобратновположение«O».
●Наполнитьемкостьдляводыи
трубопроводнуюсистему(см.“Первое
включениеприбора”).
Установите время переключения в
режим «eco»
Приборможнозапрограммировать
такимобразом,чточерезопределенное
время(от10минутдо4часов)она
автоматическибудетпереключатьсяв
режим«eco».
●Переключитеприборврежим««eco»..
●Удерживайтенажатойкнопку5не
менее5секунд.
Еслигориткнопка4
=переключениепроизойдет
через10минут
Еслигоряткнопки4, 5
=переключениепроизойдет
через30минут
Еслигоряткнопки4, 5, eco
=переключениепроизойдетчерез2часа
Еслигоряткнопки4, 5, eco, h
=переключениепроизойдетчерез4часа
●Нажимаякнопку5,можноустановить
нужноевремя.
●Длясохраненияустановкинажмите
кнопку««eco»..
Информация:предварительно
установленноеназаводевремя
переключениясоставляет10минут.
Настройка степени помола
Требуемаястепеньпомолакофенастра-
иваетсяползунковымрегулятором16.
Внимание
Степень помола должна регулиро-
ваться только при работающей кофе-
молке! В противном случае возможно
повреждение прибора.
●Нажмитеклавишу4.
●Приработающейкофемолке
установитеползунковыйрегулятор16
втребуемоеположение:чемменьше
точка,теммельчемолотыйкофе.
i Новаянастройказаметнатолькопри
приготовлениивторойилитретьей
чашкикофе.
Совет:Прииспользованиизерентемной
обжаркиследуетустанавливатьболее
грубыйпомол,априиспользовании
зеренсветлойобжарки–болеемелкий
помолкофе.
Поплавок
Поплавок22вподдоне21сигнализирует
онеобходимостиопорожненияподдона.
●Еслипоплавок22хорошовиден,
опорожнитеподдон21.

88
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ru
Приготовление кофе
Даннаяполностьюавтоматическая
кофемашинаэспрессопроизводит
помолсвежегокофедлякаждогонового
заваривания.
Предпочтительноиспользованиесмесей
кофейныхзерен,предназначенныхдля
кофемашинэспрессоилиавтоматичес
кихкофеварок.Хранитекофевзернах
впрохладномместе,взащищеннойот
доступавоздухагерметичнойупаковке
либовбыстрозамороженномсостоянии.
Возможентакжеразмолбыстрозаморо
женныхкофейныхзерен.
Важная информация:Необходимо
ежедневноезаполнениеемкости
дляводысвежейводой.Вданной
емкостипостояннодолжнонаходиться
количествоводы,достаточноедля
работыприбора–работаприборабез
водынедопускается.
Совет:производитеподогревчашки
(чашек),преждевсегомаленьких
толстостенныхчашекдлякофеэспрессо,
наподставке15либопромывайтечашки
горячейводой.
Приготовление кофе из
кофейных зерен
Прибордолженбытьготовкработе.
●Установитенужныйуровень
заполненияспомощьюповоротного
регулятора2.
●Выберитеклавишей5желательную
крепостькофе.
●Подставьтечашку(чашки)под
устройствоподачикофе10.
●Взависимостиотколичествачашек
нажмитеклавишу4одинраз(1чашка)
либодваждывтечениетрехсекунд
(2чашки).Кофезавариваетсяи
наливаетсявчашку(чашки).
Внимание
В случае выбора двух чашек размол
зерен и заваривание производятся два
раза подряд.
●Подачакофеавтоматически
прекращаетсяпослевытекания
установленногообъема.
i Повторноенажатиеклавишиподачи
кофе4служитдляпреждевременного
завершенияприготовлениякофе.Для
заполнения2чашекустройствоподачи
кофеоснащенодвумянасадками
(чашкидолжныустанавливатьсяодна
возледругой).
Приготовление кофе из
молотого кофе эспрессо/
молотого кофе
Прибордолженбытьготовкработе.
●Установитенужныйуровень
заполненияспомощьюповоротного
регулятора2.
●Подставьтепредварительно
подогретуючашку(чашки)под
устройствоподачикофе10.
●Откройтекрышкушахтыдлязагрузки
молотогокофе14.
●Засыпьтевшахтудлязагрузки
молотогокофе14 одну-двеполные
докраевмерныеложкикофесреднего
помола.
Внимание
Ни в коем случае не загружайте
цельные зерна или растворимый кофе!
Загружайте не более двух полных до
краев мерных ложек.
●Закройтекрышкушахтыдлязагрузки
молотогокофе14.
●Нажмитеклавишу4.
iДляприготовленияочереднойчашки
молотогокофетребуетсяповторить
данныйпроцесс.

89
TCA56 06/2009
ru
Указание:Есливтечение90
секундкофенеприготавливается,
камеразавариванияавтоматически
опорожняетсявоизбежание
переполнения.Приборпроизводит
промывку.
Приготовление горячей
воды
Прибордолженбытьготовкработе.
Даннаяфункцияпозволяетпроизводить
приготовлениегорячейводы,например,
длячашкичая.
! Опасность ошпаривания
Насадка сильно нагревается, поэтому
прикасаться можно только к ее
пластмассовым элементам.
●Подставьтесоответствующуючашку
поднасадку9.
●Сдвиньтевтулкунанасадке9
полностьювниз.
●Установитеповоротныйрегулятор8в
положениеg/h.
! Опасность ошпаривания
После установки регулятора
8 в положение g/h возможно
образование брызг. Не прикасайтесь
к насадке 9 и не направляйте ее на
людей.
●Завершитепроцессвозвратом
регулятора8вположение«O».
Важно!
Врежиме««eco» нельзя приготовитьнельзяприготовить
горячуюводу;сначаланажмитекнопку
«eco», и лишь после этого можно,илишьпослеэтогоможно
приготовитьгорячуюводу.
Пар для вспенивания
молока
Прибордолженбытьготовкработе.Вы
можетесначалапроизвестивспенивание
молокаитолькопослеэтого–подачу
кофе,либопроизвестивспенивание
молокаотдельноидобавитьеговкофе.
! Опасность ошпаривания
Насадка сильно нагревается, поэтому
прикасаться можно только к ее
пластмассовым элементам.
●Сдвиньтевтулкунанасадке9
полностьювниз.
●Заполнитечашкумолокомпримерно
на1/3.
●Нажмитеклавишуh.Клавиша
начинаетмигать.
iПриборпроизводитнагреваниев
течениепримерно20секунд.
●Погрузитенасадку9глубоковмолоко,
незадеваядначашки.
●Есликлавишаhсветится,ана
дисплеепоявилсясимвол8 ,
установитеповоротныйрегулятор8в
положениеg/h.
! Опасность ошпаривания
После установки регулятора 8 в поло
жение g/h возможно образование
брызг. Выходящий из насадки пар
очень горячий, вследствие чего воз-
можно разбрызгивание жидкостей. Не
прикасайтесь к насадке 9 и не направ-
ляйте ее на людей.
●Медленновращайтечашкудомомента
вспениваниямолока.
●Завершитепроцессвозвратом
регулятора8вположение«O».
Указание:Послеохлаждениянасадки
9следуетнезамедлительнопроизвести
ееочистку.Удалениезасохшихостатков
молоказатруднительно.
Совет: Рекомендуетсяиспользовать
холодноемолоко1,5%жирности.

90
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ru
Пар для разогрева
молока
! Опасность ошпаривания
Насадка сильно нагревается, поэтому
прикасаться можно только к ее
пластмассовым элементам.
Прибордолженбытьготовкработе.
●Сдвиньтевтулкунанасадке9 вверх.
●Нажмитеклавишуh.Онаначинает
мигать.
i Приборпроизводитнагреваниев
течениепримерно20секунд.
●Погрузитенасадку9глубоков
нагреваемуюжидкость.
●Есликлавишаhсветится,ана
дисплеепоявилсясимвол8,
установитеповоротныйрегулятор8в
положениеg/h.
! Опасность ошпаривания
После установки регулятора 8 в поло
жение g/h возможно образование
брызг. Выходящий из насадки пар
очень горячий, вследствие чего
возможно разбрызгивание жидкостей.
Не прикасайтесь к насадке 9 и не
направляйте ее на людей.
●Завершитепроцессвозвратом
регулятора8вположение«O».
Указание:Послеохлаждениянасадки
9следуетнезамедлительнопроизвести
ееочистку.Удалениезасохшихостатков
молоказатруднительно.
Уход и ежедневная
чистка
! Опасность поражения током!
Перед чисткой прибора необходимо
вынуть вилку прибора из розетки. Ни
в коем случае не погружайте прибор
в воду. Не используйте паровых
очистителей.
●Протритекорпусприборавлажной
тряпкой.Неиспользуйтеабразивные
чистящиесредства.
●Необходимонезамедлительноудалять
остаткиизвести,молокаираствора
дляудалениянакипи.Этиостатки
могутпривестиккоррозии.
●Промывкавсехотсоединяющихся
деталейдолжнапроизводиться
исключительновручную.
●Используйтедляпромывкиемкости12
тольководу.
●Снимите,опорожнитеипочистите
поддоныдлякофейнойгущи20и
сбораостатковводы21.
●Протритевнутреннеепространство
устройства(нишидляподдонов).
Указание:Есливключениеприбора
производитсявхолодномсостоянииили
послеприготовлениякофепроисходит
переключениеврежим«eco»,прибор
произведетавтоматическуюпромывку.
Темсамымпроизойдетсамоочистка
системы.
Насадка 9 для горячей воды/пара
●Отвинтитенасадку9оттрубкидля
подачипара.
●Произведитеразборкувсехэлементов
насадки(рисунок E).
●Почиститенасадкумягкойщеткойс
использованиемщелочногочистящего
средства.Прочиститенаконечник
насадки9cспередитупойиглой.
●Промойтеипросушитевсеэлементы
насадки.
Чистка блока заваривания
Блокзавариваниядлячисткиможно
вынимать(рисунок D).
●Удерживайтенажатойклавишу
«eco»,поканепроизойдетзапуск
автоматическогопроцессапромывки.
●Установитесетевойвыключатель1в
положение0.

91
TCA56 06/2009
ru
●Откройтедверцу17блоказаваривания
18.
●Удерживаякраснуюклавишу18а
внажатомположении,поверните
рукоятку18bвверхдоееслышимой
фиксации.
●Осторожновыньтеблокзаваривания
18зарукояткуипромойтеегопод
проточнойводойбезприменения
моющегосредства.Неиспользуйтев
этихцеляхпосудомоечнуюмашину.
●Почиститевнутреннеепространство
приборапылесосомиливлажной
тряпкой.
●Вставьтеблокзаваривания18до
упора.
●Удерживаякраснуюклавишу18а
внажатомположении,поверните
рукоятку18bдоупоравниздоее
слышимойфиксации.Блокзаварива
ниязаблокированвприборе.
●Закройтедверцублоказаваривания.
Сервисная программа:
комбинированный
процесс удаления
накипи и чистки
Еслипривключенномприборена
дисплеепоявляетсясимвол«S»,
необходимонезамедлительно
произвестиудалениенакипиичистку
прибора.Вслучаевыполнения
сервиснойпрограммыневсоответствии
синструкциейвозможноповреждение
прибора.
Специально разработанные средство
для удаления накипи (номер заказа
310451) и чистящие таблетки
(номер заказа 310575) входят в
комплект поставки прибора и могут
заказываться через сервисную
службу нашей фирмы.
Внимание
При каждом выполнении сервисной
программы необходимо использовать
средство для удаления накипи и чис-
тящее средство согласно инструкции.
Ни в коем случае не прерывайте вы-
полнение сервисной программы!
Не пейте используемые жидкости!
Ни в коем случае не используйте уксус
или средства на уксусной основе!
Ни в коем случае не загружайте таб-
летки для удаления накипи или иные
средства для удаления накипи в шахту
для загрузки чистящих таблеток!
i Вовремявыполнениясервисной
программы(примерно40минут)на
дисплеемигаетсимвол«S».
Важная информация:Еслив
емкостидляводыустановленфильтр,
необходимообязательноудалитьего
передзапускомсервиснойпрограммы.
Запуск сервисной программы
Важная информация:Вемкости
дляводы12должноещеоставаться
примерно0,5лводы.
●Переключитеприборврежим«eco».
●Удерживайтеклавишуподачикофе4
какминимумвтечение5сек.внажатом
положении.Прибордваждыпроизводит
промывкусосливомжидкостичерез
устройствоподачикофе10.
НадисплеепоявляетсясимволD.
●Опорожнитеиустановитенапрежнее
местоподдоны20и21.
Надисплеепоявляетсясимвол7.
●Откройтекрышкушахтыдлязагрузки
молотогокофе/чистящихтаблеток14.
●Загрузитевшахту14 одну чистящую
таблеткуизакройтекрышку.

92
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ru
Надисплеепоявляетсясимвол9,
клавиша4мигает.
●Емкостьдляводыследуетсначала
опорожнить,азатемзаполнитьтеплой
водой,добавитьсредстводляудале-
ниянакипииполностьюрастворитьего
вводе(общийобъемжидкости0,5л).
либо
●залейтеготовуюсмесьдляудаления
накипивемкостьдляводы(общий
объемжидкости:0,5литра).
●Нажмитеклавишу4;приборначинает
удалениенакипи.Длительность
процесса:около10минут.Жидкость
дляудалениянакипиперетекаетв
поддон21.
Надисплеемигаетсимвол8.
●Подставьтеподнасадку9достаточно
большуюивысокуюемкость(примерно
0,5литра).
●Установитеповоротныйрегулятор8в
положениеg/h,приборпродолжает
процессудалениянакипивтечение
примерно5минут.Жидкостьдля
удалениянакипиперетекаетвемкость.
НадисплеепоявляетсясимволD.
●Опорожнитеподдон21иустановите
егонапрежнееместо.
Надисплеепоявляетсясимвол9,
клавиша4мигает.
●Опорожнитеемкость12,почиститеее,
заполнитеводойдоотметки«max»и
установитенапрежнееместо.
●Подставьтеподнасадку9достаточно
большуюемкость(примерно0,5
литра).
●Нажмитеклавишу4,приборначинает
промывку,водаперетекаетвемкость.
Надисплеепоявляетсясимвол8.
●Установитеповоротныйрегулятор8
вположение«O»;приборначинает
процессочистки.Длительность
процесса:около10минут.Вначале
жидкостьперетекаетвнутриприбора
вемкость21,азатемвытекаетиз
устройстваподачикофе.
НадисплеепоявляетсясимволD.
●Опорожнитеиустановитенапрежнее
местоподдоны20и21.
Приборпроизводитнагреваниеивновь
готовкработевслучае,есливсечетыре
клавишисветятсяпостоянно4, 5, eco,
h.
Важная информация:Вслучае
прерываниясервиснойпрограммы,
например,вследствиеперебоя
электроснабжения,передвключением
прибораобязательно требуется
опорожнитьемкостьдляводы,промыть
ееизаполнитьсвежейводой.После
этоговключитеприбор.
●Приборпроизводитпромывкусо
сливомжидкостивподдон21.
Надисплеемигаетсимвол8.
●Подставьтечашкуподнасадку9и
установитеповоротныйрегулятор8в
положениеg/h.
Водасливаетсявчашку.
Надисплеепоявляетсясимвол8.
●Установитеповоротныйрегулятор8
обратновположение«O».
Приборпроизводитпромывкуиснова
готовкработе.

93
TCA56 06/2009
ru
Защита от замерзания
Воизбежаниевызванныхзамерзанием
поврежденийприбораприего
транспортировкеихранениинеобходимо
предварительнополностьюопорожнить
прибор.
Прибордолженбытьготовкработе.
●Снятьемкостьдляводы,опорожнить
ееиустановитьнапрежнееместо.
●Подставитьподнасадку9большую
узкуюемкость.
●Нажатьклавишуh.
●Когданадисплеепоявитсясимвол8,
установитьповоротныйрегулятор8в
положениеg/h .
Втечениенепродолжительного
времениприборпроизводит
образованиепара.
●Послетогокакизнасадки9
перестанетпоявлятьсяпар,установить
поворотныйрегуляторобратнов
положение«O».
●Выключитьприбор.
Мыоставляемзасобойправона
внесениеизменений.
Утилизация
A
Данныйприборимеетмаркировку
согласноевропейскойдирективе
2002/96/ЕСпоутилизациистарых
электрическихиэлектронныхприборов
(waste electrical and electronic equipment–
WEEE).Этойдирективойопределены
действующиенавсейтерриторииЕС
правилаприемаиутилизациистарых
приборов.Информациюобактуальных
возможностяхутилизацииВыможете
получитьвмагазине,вкоторомВы
приобрелиприбор.
Условия гарантийного
обслуживания
Получитьисчерпывающуюинформацию
обусловияхгарантийногообслуживания
ВыможетевВашемближайшем
авторизованномсервисномцентреилив
сервисномцентреотпроизводителя
ООО«БСХБытоваяТехника»,атакже
найтивфирменномгарантийномталоне,
выдаваемомприпродаже.

94
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ru
Самостоятельное устранение мелких
неисправностей
Неисправность Причина Устранение
Символы555
мигают,хотяемкость
длякофейныхзерен
заполнена.
Кофемолказаполнена
ещенеполностью.
Повторнонажмите
клавишуподачикофе4.
Невозможнаподача
горячейводыилипара.
Насадка9засорилась. Прочиститенасадку9.
Слишкоммалопеныили
пенаслишкомжидкая.
Неправильноеположение
втулкиbнанасадке9.
Сдвиньтевтулкуbна
насадке9 вниз.
Неподходящеемолоко. Используйтехолодное
молоко1,5%жирности.
Кофевытекаеттолько
каплями.
Слишкоммелкийпомол.
Слишкоммелкиймолотый
кофе.
Настройтенаболее
грубыйпомол.
Используйтемолотый
кофеболеегрубого
помола.
Кофеневытекаетиз
прибора.
Емкостьдляводы
ненаполненаили
установленанеправильно.
Наполнитеемкость
дляводыипроверьте
правильностьее
положения,при
необходимости
произведитенаполнение
трубопроводнойсистемы
(см.“Первоевключение
прибора”).
Кофебез«крема»(слоя
пенки).
Неподходящийсорткофе.
Используютсяне
свежеобжаренныезерна.
Используйтекофедругого
сорта.
Используйтеболее
свежиекофейныезерна.
Степеньпомолане
соответствуетсорту
кофейныхзерен.
Оптимизируйтестепень
помола.
Кофемолканепроизводит
размолкофейныхзерен.
Зернанескатываются
вкофемолку(слишком
маслянистыезерна).
Слегкапостучитепо
емкостидлякофейных
зерен.
Если Вы не смогли устранить неисправность самостоятельно, свяжитесь с
«горячей линией».

95
TCA56 06/2009
ru
Самостоятельное устранение мелких
неисправностей
Неисправность Причина Устранение
Кофемолкаработаетс
громкимшумом.
Вкофемолкупопали
посторонниепредметы
(например,мелкие
камешки,встречающиеся
дажевкофеэлитных
сортов).
Свяжитесьс«горячей
линией».Указание:для
приготовлениякофепока
можноиспользовать
молотыйкофе.
Клавишаeco(режим
ожидания)иклавишаh
(пар)поочередномигают.
Блокзаваривания
18 невставлен,либо
неправильновставлени
зафиксирован.
Вставьтеизафиксируйте
блокзаваривания18.
Если Вы не смогли устранить неисправность самостоятельно, свяжитесь с
«горячей линией».

06/09
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt
Kleine Hausgeräte
Trautskirchener Straße 6 – 8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Pickup
Service für Kaffeevollautomaten
und viele weitere Infos unter:
www.bosch-hausgeraete.de
Reparaturservice*
(Mo-Fr: 8.00-18.00 h erreichbar):
Tel.: 01801 33 53 03
mailto:cp-servicecenter@
bshg.com
Ersatzteilbestellung*
(365 Tage rund um die Uhr
erreichbar):
Tel.: 01801 33 53 04
Fax: 01801 33 53 08
mailto:[email protected]
*) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz
der T-Com, Mobil ggfs.
abweichend
AE United Arab Emirates,
ΓΪΤ˷ΘϤϟ Δ˷ϴΑήόϟ ΕέΎϣϹ
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
17312 Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
Fax: 04 881 4805
www.bosch-household.ae
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte
Gesellschaft mbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 240 260
innerhalb Österreichs
zum Regionaltarif
Tel.: 0810 700 400
Hotline für Espresso-Geräte
zum Regionaltarif
Fax: 01 605 75 51212
mailto:hausgeraete.ad@bshg.com
www.bosch-hausgeraete.at
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
Fax: 1300 306 818
valid only in AUS
mailto:[email protected]
BA Bosnia-Herzegovina
Bosna i Hercegovina,
"HIGH" d.o.o.
Odobašina 57
71000 Sarajewo
Info-Line: 061 100 905
Fax: 033 213 513
mailto:[email protected]
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
A
venue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:[email protected]
www.electro.bosch.be
BG Bulgaria
EXPO2000-service
Ks. Ljulin, bl.549/B - patrer
1359 Sofia
Tel.: 02 826 0148
Fax: 02 925 0991
mailto:[email protected]
BH Bahrain, ϦϳήѧѧѧѧѧѧѧΤΑ
Khalaifat Est.
P.O.BOX 5111
Manama
Tel.: 1759 2233
Fax: 1759 3340
mailto:[email protected]
BR Brasil, Brazil
BSH Continental
Electrodomésticos Ltda.
Serviços Autorizados de Fábrica
Eletrodomésticos
Rua Barão Geraldo Rezende, 250
Jd. Guanabara
13020-440 Campinas/SP
Tel.: 0800 704 5446
Fax: 0193 737 7769
mailto:[email protected]
www.boscheletrodomesticos.
com.br
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
www.bosch-hausgeraete.ch
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:[email protected]
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:[email protected]
CY Cyprus, ȀȪʌȡȠȢ
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 022 819 550
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ ýeská Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotĜebiþe s.r.o.
Firemní servis domácích
spotĜebiþĤ
PekaĜská 10b
150 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-spotrebice.cz
DK Danmark, Denmark
Bosch Hvidevareservice
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
www.bosch-hvidevarer.com
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
RAUA 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:[email protected]
ES España, Spain
En caso de avería llámenos
al numero abajo indicado,
le recogemos el aparato en
su domicicilio. También puede
comprar los accesorios y
productos de mantenimiento
de su cafetera.
Tel.: 902 28 88 38
BSH Electrodomésticos
España S. A.
Servicio BSH al Cliente
Polígono Malpica, Calle D,
Parcela 96 A
50016 Zaragoza
Tel.: 902 245 255
mailto:[email protected]
www.bosch-ed.com
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Sinimäentie 8 D, PL 66
02631 Espoo
Tel.: 020 7510700
Fax: 020 7510790
mailto:bosch.kodinkonehuolto@
bshg.com
www.bosch-kodinkoneet.com
Kundendienst-Zentren
•
Central-Service-Depots
•
Service Après-Vente
•
Servizio Assistenza
•
Centrale Servicestation
•
Asistencia técnica
•
Servicevaerkter
•
Apparatservice
•
Huolto

06/09
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
SAV Constructeur
50 Rue Ardoin – BP 47
93401 Saint-Ouen cedex
Service Dépannage à Domicile:
0 825 398 010 (0,15 € TTC/mn)
Service Consommateurs:
0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn)
Service Pièces Détachées
et Accessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
www.bosch-electromenager.com
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
BSH Appliance Care,
Service Division
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5ZR
www.bshappliancecare.co.uk/
bosch
Service Requests (nationwide)
Tel.: 0844 8928979
mailto:mks-servicerequest@
bshg.com
Spares and Accessories
Tel.: 0844 8928921
mailto:[email protected]
Product Advice
Tel.: 0844 8928925
mailto:mks-productadvice@
bshg.com
Head office
Tel.: 0844 8928922
Fax: 01908 328670
GR Greece, ǼȜȜȐȢ
BSH Ikiakes Siskeves A. B. E.
Kentriko Ipokatastima Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
145 64 Kifisia
Griechenland – Athen
Tel.: 2104 277 701
Fax: 2104 277 669
Nord-Griechenland – Thessaloniki
Tel.: 2310 479 298
Fax: 2310 475 574
Sued-Griechenland –
Heraklion/Kreta
Tel.: 2810 325 403
Fax: 2810 324 585
Zentral-Griechenland – Patras
Tel.: 2610 330 478
Fax: 2610 331 832
mailto:cs_gr_helpdesk@bshg.com
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong, 㚅
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3th Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hongkong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6252
mailto:[email protected]
HR Hrvatska, Croatia
A
ndabaka d.o.o.
Gunduliceva 10
21000 Split
Info-Line: 021 481 403
Info-Fax: 021 481 402
mailto:[email protected]
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9.
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: 01 489 5461
Fax: 01 201 8786
mailto:[email protected]
A
lkatrészrendelés
Tel.: 01 489 5463
Fax: 01 201 8786
mailto:[email protected]
www.bosch-haztartasi-gepek.hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
BSH Appliance Care,
Service Division
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
www.bshappliancecare.ie/Bosch
Service Requests, Spares and
A
ccessories
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
IL Israel, ʬʠʸʹʩ
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:[email protected]
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829120
mailto:[email protected]
www.bosch-elettrodomestici.it
KZ Kazakhstan, Ԕɚɡɚԕɫɬɚɧ
Kombitechnocenter
Seyfulina No:422
480096 Almaty
Tel.: 272 793 333
Fax: 272 798 383
mailto:[email protected]
LB Lebanon, ϥΎѧѧѧѧѧѧѧѧѧϨΒϟ
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
Fax: 01 257 359
mailto:[email protected]
LT Lietuva, Lithuania
Senuku Prekybos Centras UAB.
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
UAB "AG Service"
R.Kalantos g. 32,
52494 Kaunas
Tel.: 037 301032
Free call line 8800 77577
Fax: 037 331363
mailto:[email protected]
www.agservice.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S. A.
13-15,Zl Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:lux-info.electromenagers@
bshg.com
www.bsh.lu
LV Latvija, Latvia
Sia Olimpeks Elektroniks Ltd.
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:[email protected]
SIA Baltijas servisa centrs
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 670 705 20
Fax: 670 705 24
mailto:[email protected]
www.servisacentrs.l
v
SIA "ELEKTRONIKA-SERVISS"
Tadaiku str. 4
1004 Riga
Tel.: 067 71 70 60
mailto:[email protected]
www.elektronika.l
v

06/09
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ulica Slobode 17
84000 Bijelo polje
Tel./Fax: 084 432 575
mailto:[email protected]
MK Macedonia, Makeɞoɧɢɹ
Vudelgo
Pero Nakov b.b.
1000 Skopje
Tel.: 02 2580 064
Tel.: 02 2551 099
mailto:[email protected]
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Keienbergweg 97
1101 GG Amsterdam Zuidoost
Storingsmelding:
Tel.: 020 430 3 430
Fax: 020 430 3 445
Onderdelenverkoop:
Tel.: 020 430 3 435
Fax: 020 430 3 400
mailto:[email protected]
www.boschservicedienst.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
5052 Bergen
Tel.: 55 59 68 80
Fax: 55 59 68 90
7037 Trondheim
Tel.: 73 95 23 30
Fax: 73 95 23 40
mailto:[email protected]
www.bosch-hvitevarer.com
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
New Zealand Branch
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay, Auckland 1310
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647
www.bosch.co.nz
PL Polska, Poland
BSH SprzĊt Gospodarstwa
Domowego Sp. z o.o.
A
l. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 0801 191 534
Fax: 022 57 27 709
mailto:Serwis.Fabryczny@
bshg.com
www.bosch-agd.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 707 500 545
Fax: 21 4250 701
mailto:careline.portugal@
bshg.com
www.electrodomesticos.bosch.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr.17-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 0801 000 110
Fax: 021 203 9731
mailto:service.romania@
bshg.com
RU Russia, Ɋɨɫɫɢɹ
OOO "Ȼɋɏ Ȼɵɬɨɜɚɹ ɬɟɯɧɢɤɚ"
ɋɟɪɜɢɫ ɨɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ
Ɇɚɥɚɹ Ʉɚɥɭɠɫɤɚɹ 19
119071 Ɇɨɫɤɜɚ
ɬɟɥ.: 495 737 2961
ɮɚɤɫ: 495 737 2982
mailto:[email protected]
www.bsh-service.ru
SE Sverige, Sweden
BSH Hushållsapparater AB
Röntgenvägen 1
Solna
Tel.: 0771 11 22 77
Fax: 0771 11 22 88
41104 Göteborg
Tel.: 0771 11 22 77
Fax: 0771 11 22 88
21376 Malmö
Tel.: 0771 11 22 77
Fax: 0771 11 22 88
mailto:service.stockholm@
bshg.com
www.bosch-hushall.com
SG Singapore, ᣂടပ
BSH Home Appliances
(SEA) Pte. Ltd.
38C-38D Jalan Pemimpin
577180 Singapore
Tel.: 6350 5000
Fax: 6350 5050
mailto:bshsgp.service@bshg.com
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 08 87
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@
bshg.com
www.bosch-hisniaparati.si
SK Slovensko, Slovakia
Technoservis Bratislava
Trhová 38
84108 Bratislava – Doubravka
Tel./Fax: 02 6446 3643
www.bosch-spotrebice.sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A. S.
Cakmak Mahallesi,
Balkan Caddesi No:51
34770 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333
Fax: 0 216 528 9188
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com
TW Taiwan, บḧ
A
chelis Taiwan Co. Ltd.
4th Floor, No.112
Chung Hsiao E. Road, Sec. 1
Taipei
Tel.: 02 5556 2556
Fax: 02 5556 1235
www.boschappliance.com.tw
UA Ukraine, ɍɤɪɚɢɧɚ
Ʉɢʀɜ
ɌɈȼ "Ⱦɨɣɱɟɥɟɤɬɪɨɫɟɪɜɿɫ"
ɬɟɥ.: 044 248 71 54, 55
ɋɉ "Ⱥɦɚɬɿ-ɋɟɪɜɿɫ"
ɬɟɥ.: 044 568 51 50
ɌɈȼ «Ɍɟɯɧɨɨɮɿɫ»
ɬɟɥ.: 044 274 96 72, 74, 76
ɌɈȼ "ɉɨɛɭɬɬɟɯɫɟɪɜɿɫ"
ɬɟɥ.: 044 462 50 05
www.bosch-pt.com.ua
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 038 502 448
Fax: 029 021 434
mailto:[email protected]
XS Srbija, Serbia
SZR "SPECIJALELEKTRO"
Bulevar Milutina Milankoviüa 34.
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 2147 110
Fax: 011 2139 689
mailto:[email protected]
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15 th Rd., Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 011 265 7852
mailto:[email protected]
www.boschappliances.co.za


06/09
Garantiebedingungen
Gültig in der Bundesrepublik Deutschland
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nach-
stehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät, die
nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen wenn sie uns unverzüglich nach
Feststellung und innerhalb von 24 Monaten – bei gewerblichem Gebrauch oder gleichzusetzender
Beanspruchung innerhalb von 12 Monaten – nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen
Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw.
Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die
für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen
und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen
oder sachfremden Betriebsbedingungen oder das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung
gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf
Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage,
Fehlgebrauch, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen
zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wurde.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich
instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können und für die unter Bezugnahme auf diese
Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder
unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder einzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort
können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser
Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben
genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns die Geltendmachung einer angemessenen
Nutzungsanrechnung für die bisherige Nutzungszeit vor.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener
Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für Deutschland.
Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen
Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt
bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner
zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
Für Produktinformationen sowie Anwendungs-
und Bedienungsfragen aus Deutschland:
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
T
el.: 01805 267242* oder unter
*) 0,14 EUR/Min. aus dem Festnetz der T-Com;
Mobilfunktarife können abweichen.
Mat. Nr. 9000452639
de/en/fr/it/nl/es/pt/pl/ru
