
Français
Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire attentivement ces instructions et le
manuel de l’appareil photo.
Remarque : lorsqu’il est monté sur un refl ex numérique de format DX, comme
le D7100 ou le D5500, cet objectif a un angle de champ de 5° 20 et une focale
équivalente à 450 mm (format 24 × 36 mm).
Pour votre sécurité
Pour votre sécurité
A
A
AVERTISSEMENTS
AVERTISSEMENTS
• Ne démontez pas ou ne modi ez pas le produit. En cas de dysfonctionnement, ce
produit ne doit être réparé que par un technicien qualifi é. Si ce produit se
casse suite à une chute ou à un autre accident, évitez de toucher les parties
exposées. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un
choc électrique ou d’autres blessures.
• En cas de dysfonctionnement, mettez immédiatement l’appareil photo hors tension. En
cas d’apparition de fumée ou d’une odeur inhabituelle provenant du matériel,
débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et retirez l’accumulateur
de l’appareil photo, en faisant attention de ne pas vous brûler. Continuer
d’utiliser le matériel risque de provoquer un incendie ou des blessures. Une
fois l’accumulateur retiré, apportez votre matériel à un centre Nikon agréé
pour le faire contrôler.
• Gardez le produit au sec. N’exposez pas ce produit à l’eau ou ne le manipulez pas
avec les mains mouillées. Le non-respect de cette consigne de sécurité peut
provoquer un incendie ou un choc électrique.
• N’utilisez pas le matériel en présence de gaz in ammables. La manipulation du
matériel dans des stations-service ou en présence de propane, d’autres gaz
infl ammables ou de poussière peut provoquer une explosion ou un incendie.
• Ne regardez pas le soleil à travers l’objectif ou le viseur de l’appareil photo. L’observation
du soleil ou de toute autre source lumineuse puissante à travers l’objectif ou le
viseur peut provoquer des troubles irrémédiables de la vision.
A
A
MISES EN GARDE
MISES EN GARDE
• Conservez hors de portée des enfants. Le non-respect de cette consigne de sécurité
peut provoquer des blessures ou le dysfonctionnement du produit.
• Ne focalisez pas les rayons du soleil à travers l’objectif. Les rayons du soleil focalisés à
travers l’objectif peuvent provoquer un incendie. Lorsque vous photographiez
des sujets à contre-jour, maintenez le soleil loin du cadre ; si vous n’avez
pas l’intention d’utiliser l’objectif avant longtemps, remettez en place ses
bouchons et rangez-le à l’abri de la lumière directe du soleil.
• Ne surchau ez pas le produit. Ne laissez pas ce produit dans des lieux exposés
à des températures très élevées, comme dans une voiture fermée en plein
soleil. N’emballez pas ce produit dans une serviette, un mouchoir ou ne le
recouvrez pas de quelque manière que ce soit lorsque vous l’utilisez. Le
non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un incendie ou le
dysfonctionnement du produit.
Avis pour les Clients au Canada
Avis pour les Clients au Canada
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
■
■
Parties de l’objectif (Figure 1)
Parties de l’objectif (Figure 1)
q
Repère de montage du parasoleil
w
Bague de mise au point
e
Indicateur de distance de mise au point
r
Repère de distance de mise au point
t
Repère de rotation de l’objectif
y
Repère de montage de l’objectif
u
Joint en caoutchouc de la monture
d’objectif
i
Contacts du microprocesseur
o
Commutateur du mode de mise au
point
!0
Commutateur de la limite de
mise au point
!1
Commutateur de réduction de
vibration
!2
Parasoleil
!3
Repère de verrouillage du parasoleil
!4
Repère d’alignement du parasoleil
!5
Repère de position (90°) *
!6
Collier pour trépied *
!7
Molette de fi xation du collier
pour trépied *
* Optionnel.
■
■
Compatibilité
Compatibilité
Cet objectif peut être utilisé avec les appareils photo gamme D4, gamme D3,
Df, D810, gamme D800, D750, D700, D610, D600, gamme D300, D7100, D7000,
D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 et D3100. Pour obtenir les
informations les plus récentes sur les appareils photo compatibles, reportez-
vous à nos dernières brochures ou consultez le site Web Nikon de votre région.
■
■
Mise au point
Mise au point
Les modes de mise au point pris en charge sont indiqués dans le tableau
suivant (pour en savoir plus sur les modes de mise au point de l’appareil photo,
consultez le manuel de ce dernier).
Mode de mise au
Mode de mise au
point de l’appareil
point de l’appareil
photo
photo
Mode de mise au point de l’objectif
Mode de mise au point de l’objectif
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Autofocus à
priorité manuelle
(priorité AF)
Autofocus à
priorité manuelle
(priorité manuelle)
Mise au point
manuelle avec
télémètre électronique
MF Mise au point manuelle avec télémètre électronique
Modes A/M et M/A
Modes A/M et M/A
• M/A : l’autofocus peut être désactivé à l’aide de la bague de
mise au point de l’objectif.
• A/M : comme ci-dessus, sauf que la bague de mise au point
doit être tournée davantage pour désactiver l’autofocus, ce
qui permet d’éviter des modifi cations accidentelles de la mise
au point dues à une manipulation involontaire de la bague.
z
Positionnez le commutateur du mode de mise au point de l’objectif sur
A/M ou M/A.
x
Eff ectuez la mise au point.
Si vous le souhaitez, vous pouvez désactiver l’autofocus en pivotant
la bague de mise au point de l’objectif avec le déclencheur appuyé
à mi-course (ou avec la commande AF-ON appuyée, si l’appareil
photo est pourvu d’une commande AF-ON). Pour refaire la mise au
point avec l’autofocus, appuyez à mi-course sur le déclencheur ou
appuyez de nouveau sur la commande AF-ON.
Commutateur de la limite de mise au point
Commutateur de la limite de mise au point
Ce commutateur permet de défi nir les limites de la distance de mise au point
en mode autofocus.
• FULL : Sélectionnez cette option afi n d’utiliser l’intégralité de la
plage de mise au point.
• ∞–3 m : Si votre sujet se situe toujours à une distance égale ou
supérieure à 3 m, sélectionnez cette option pour eff ectuer la
mise au point plus rapidement.
■
■
Profondeur de champ
Profondeur de champ
Si l’appareil photo dispose d’une fonction d’aperçu de la profondeur de champ,
il est possible de prévisualiser cette dernière dans le viseur.
Remarque: remarquez que la distance affi chée par l’indicateur de distance de mise
au point n’est donnée qu’à titre indicatif et peut ne pas correspondre précisément à
la distance réelle du sujet, et peut, en raison de la profondeur de champ ou d’autres
facteurs, ne pas affi cher ∞ alors que le sujet mis au point est éloigné.
■
■
Ouverture
Ouverture
Réglez l’ouverture à l’aide des commandes de l’appareil photo. La cadence de
prise de vue peut ralentir à certaines ouvertures.
■
■
Flash intégré
Flash intégré
Lorsque vous utilisez le fl ash intégré d’un appareil photo qui en est équipé,
retirez le parasoleil pour éviter le vignettage (ombres créées là où l’extrémité de
l’objectif occulte le fl ash intégré).
■
■
Réduction de vibration (VR)
Réduction de vibration (VR)
La fonction de réduction de vibration (VR) atténue les phénomènes de fl ou
provoqués par le bougé de l’appareil photo, ce qui permet de recourir à des
vitesses d’obturation jusqu’à 4,5 fois plus lentes que celles normalement utilisées
et d’augmenter ainsi le nombre de vitesses possibles. Les eff ets de la fonction VR
sur la vitesse d’obturation sont mesurés en mode NORMAL selon les normes de
la CIPA (Camera and Imaging Products Association) ; les mesures des objectifs
de format FX sont eff ectuées à l’aide d’appareils photo numériques de format
FX, celles des objectifs de format DX à l’aide d’appareils photo de format DX. Les
mesures des zooms sont eff ectuées en position de zoom maximale.
Utilisation du commutateur de réduction de vibration
Utilisation du commutateur de réduction de vibration
• Sélectionnez OFF pour désactiver la réduction de vibration.
• Sélectionnez NORMAL pour optimiser la réduction de vibration
lorsque vous photographiez des sujets immobiles. La
réduction de vibration s’active lorsque vous appuyez sur le
déclencheur à mi-course.
• Sélectionnez SPORT lorsque vous photographiez des athlètes
et d’autres sujets qui se déplacent rapidement et de façon
imprévisible. La réduction de vibration s’active lorsque vous
appuyez sur le déclencheur à mi-course.
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
• Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur à
mi-course et attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant d’appuyer
sur le déclencheur jusqu’en fi n de course.
• Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image dans le viseur peut être
fl oue une fois le déclencheur relâché. Cela n’indique pas un dysfonctionnement.
• Le réglage SPORT est recommandé pour eff ectuer des fi lés panoramiques, bien
qu’il soit aussi possible d’utiliser le réglage NORMAL .
• En modes NORMAL et SPORT, la réduction de vibration s’applique uniquement
au mouvement ne faisant pas partie du fi lé (par exemple, si l’appareil photo
est utilisé pour faire un fi lé horizontal, la réduction de vibration ne s’applique
qu’au tremblement vertical).
• Ne mettez pas l’appareil photo hors tension et ne retirez pas l’objectif pendant
que la réduction de vibration est activée. Si l’alimentation de l’objectif est
coupée alors que la réduction de vibration est activée, l’objectif peut vibrer s’il
est secoué. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement et cela peut être corrigé en
refi xant l’objectif et en mettant l’appareil photo sous tension.
• Si l’appareil photo est équipé d’un fl ash intégré, la réduction de vibration est
désactivée pendant que le fl ash se charge.
• Les réglages NORMAL et SPORT peuvent atténuer l’eff et de fl ou observé lorsque
l’appareil photo est fi xé sur un trépied. Le réglage OFF peut néanmoins
produire de meilleurs résultats dans certains cas, selon le type de trépied et les
conditions de prise de vue.
• Les réglages NORMAL et SPORT sont recommandés si l’appareil photo est fi xé
sur un monopode.
■
■
Parasoleil
Parasoleil
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diff use pouvant causer de la
lumière parasite ou une image fantôme.
Fixation du parasoleil
Fixation du parasoleil
Alignez le repère de montage du parasoleil
(●) sur le repère d’alignement du parasoleil
( ), puis tournez le parasoleil (
w
) jusqu’à
ce que le repère ● soit aligné sur le repère
de verrouillage du parasoleil (—).
Lors de la fi xation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole
sur sa
base, et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se produire si le
parasoleil n’est pas correctement attaché.
Le parasoleil peut être monté à l'envers sur l’objectif lorsqu’il n’est pas utilisé.
Lorsque le parasoleil est retourné, vous pouvez le fi xer ou le retirer en le faisant
pivoter tout en le tenant au niveau du repère de verrouillage (—).
Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones
como el manual de la cámara.
Nota: Al instalarse en una cámara digital réfl ex de objetivo único de formato DX,
como la D7100 o D5500, este objetivo posee un ángulo de visión de 5° 20 y una
distancia focal equivalente a 450 mm (formato de 35 mm).
Por su seguridad
Por su seguridad
A
A
ADVERTENCIAS
ADVERTENCIAS
• No desmontar ni modi car. Si funciona incorrectamente, el producto debe ser reparado
solamente por un técnico cualifi cado. Si el equipo se rompe y queda abierto debido
a un golpe u otro accidente, evite tocar las piezas expuestas. Si se hace caso omiso
de estas precauciones podría ocasionar descargas eléctricas u otras lesiones.
• Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si observa que
sale humo o percibe un olor inusual proveniente del equipo, desconecte
inmediatamente el adaptador de CA y retire la batería de la cámara, teniendo
cuidado de no quemarse. Un uso continuado podría provocar incendios o
lesiones. Después de retirar la batería, lleve el equipo a un centro de servicio
técnico autorizado de Nikon para someterlo a una inspección.
• Manténgalo seco. No exponga el producto al agua ni lo manipule con las manos
mojadas. Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar incendios
o descargas eléctricas.
• No utilizar en presencia de gas in amable. Operar equipo electrónico en gasolineras
o en lugares donde exista propano u otros gases infl amables o polvo puede
causar una explosión o un incendio.
• No mire directamente al sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Mirar al sol o
a otra fuente de luz brillante a través del objetivo o el visor podría ocasionar
problemas de visión permanentes.
A
A
PRECAUCIONES
PRECAUCIONES
• Mantener fuera del alcance de los niños. Si hace caso omiso de esta precaución,
podría ocasionar lesiones o funcionamientos incorrectos.
• No re ejar los rayos del sol a través del objetivo. La luz del sol refl ejada a través del
objetivo puede causar incendios. Al disparar en condiciones de contraluz,
mantenga el sol alejado del encuadre; si el objeto no va a ser utilizado durante
un período de tiempo prolongado, coloque las tapas del objetivo y guárdelo
lejos del alcance de la luz directa del sol.
• No sobrecalentar. No deje el producto en lugares expuestos a temperaturas
extremadamente altas, como por ejemplo en el interior de un vehículo cerrado
expuesto a la luz directa del sol, ni envuelva el producto en una toalla o pañuelo
ni lo cubra de ninguna otra manera durante el uso. Si hace caso omiso de estas
precauciones, podría ocasionar un incendio o funcionamientos incorrectos.
Aviso para los Clientes de Canadá
Aviso para los Clientes de Canadá
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
■
■
Partes del objetivo (Imagen 1)
Partes del objetivo (Imagen 1)
q
Marca de montaje del parasol
w
Anillo de enfoque
e
Indicador de distancia de enfoque
r
Marca de distancia de enfoque
t
Índice de rotación del objetivo
y
Marca de montaje de objetivo
u
Junta de goma de montaje del objetivo
i
Contactos de CPU
o
Interruptor de modo de enfoque
!0
Interruptor de límite de enfoque
!1
Interruptor de reducción de la
vibración
!2
Parasol de objetivo
!3
Marca de bloqueo del parasol
!4
Marca de alineación del parasol
!5
Índices de posición (90°) *
!6
Anillo del trípode *
!7
Mando de fi jación del anillo del
trípode *
* Opcional.
■
■
Compatibilidad
Compatibilidad
Este objetivo puede ser utilizado con las cámaras serie D4, serie D3, Df, D810,
serie D800, D750, D700, D610, D600, serie D300, D7100, D7000, D5500, D5300,
D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 y D3100. Si desea información actualizada
sobre las cámaras compatibles, consulte nuestros catálogos más recientes o
visite el sitio web de Nikon de su región.
■
■
Enfoque
Enfoque
Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente tabla (para más
información sobre los modos de enfoque de la cámara, consulte el manual de la cámara).
Modo de enfoque
Modo de enfoque
de cámara
de cámara
Modo de enfoque del objetivo
Modo de enfoque del objetivo
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Autofoco con
anulación manual
(prioridad AF)
Autofoco con
anulación manual
(prioridad manual)
Enfoque manual
con telémetro
electrónico
MF Enfoque manual con telémetro electrónico
Modos A/M y M/A
Modos A/M y M/A
• M/A: El autofoco puede anularse girando el anillo de enfoque
del objetivo.
• A/M: Tal y como se ha mencionado anteriormente, excepto
que el anillo de enfoque debe ser girado aún más antes de
que el autofoco se anule, evitando cambios accidentales en
el enfoque a causa de una operación del anillo de enfoque
no intencionada.
z
Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo a A/M o M/A.
x
Enfoque.
Si lo desea, el autofoco puede ser controlado manualmente girando
el anillo de enfoque del objetivo mientras pulsa el disparador hasta
la mitad (o, si la cámara está equipada con un botón AF-ON, cuando se
pulse el botón AF-ON). Para volver a enfocar usando el autofoco, pulse
el disparador hasta la mitad o pulse nuevamente el botón AF-ON.
Interruptor de límite de enfoque
Interruptor de límite de enfoque
Este interruptor determina los límites de distancia de enfoque para el autofoco.
• FULL: Seleccione esta opción para usar el rango de enfoque
completo.
• ∞–3 m: Si el sujeto estará siempre a una distancia de al menos
3 m (9,9 pies), seleccione esta opción para que el enfoque sea
más rápido.
■
■
Profundidad de campo
Profundidad de campo
Si la cámara posee la función de vista previa de la profundidad de campo
(reducción de apertura de diafragma), la profundidad de campo puede
previsualizarse en el visor.
Nota: Tenga en cuenta que el indicador de distancia de enfoque es solo una guía
y podría no mostrar de forma precisa la distancia hasta el sujeto y, debido a la
profundidad de campo o a otros factores, podría no mostrar ∞ cuando la cámara
está enfocando un objeto distante.
■
■
Diafragma
Diafragma
El diafragma se ajusta utilizando los controles de la cámara. La velocidad de
grabación podría disminuir con ciertos diafragmas.
■
■
Flashes incorporados
Flashes incorporados
Al usar el fl ash incorporado en las cámaras equipadas con un fl ash incorporado,
retire el parasol para evitar el viñeteado (sombras creadas en las que el extremo
del objetivo oscurece el fl ash incorporado).
■
■
Reducción de la vibración (VR)
Reducción de la vibración (VR)
La reducción de la vibración (VR) reduce las borrosidades causadas por las
sacudidas de la cámara, permitiendo velocidades de obturación de hasta 4,5
paradas más lentas de lo normal, aumentando la gama de velocidades de
obturación disponibles. Los efectos de la VR en la velocidad de obturación se
miden en el modo NORMAL en conformidad con los estándares de Camera
and Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de formato FX se miden
utilizando cámaras digitales de formato FX, y los objetivos de formato DX usando
cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se miden en el zoom máximo.
Uso del interruptor de reducción de la vibración
Uso del interruptor de reducción de la vibración
• Seleccione OFF para desactivar la reducción de la vibración.
• Seleccione NORMAL para mejorar la reducción de la vibración al
fotografi ar sujetos en estado estacionario. La reducción de la
vibración se aplica al pulsar el disparador hasta la mitad.
• Seleccione SPORT al fotografi ar atletas y otros sujetos que se
muevan rápida e impredeciblemente. La reducción de la
vibración se aplica al pulsar el disparador hasta la mitad.
Uso de la reducción de la vibración: Notas
Uso de la reducción de la vibración: Notas
• Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y espere a
que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente el disparador.
• Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría difuminarse
después de haber soltado el obturador.
• Se recomienda SPORT para barrer tomas, aunque NORMAL también es compatible.
• En los modos NORMAL y SPORT, la reducción de la vibración es aplicada
únicamente al movimiento que no es parte del barrido (si la cámara es barrida
horizontalmente, por ejemplo, la reducción de la vibración será aplicada
únicamente a las sacudidas verticales).
• No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en efecto
la reducción de vibración. Si se corta la alimentación del objetivo cuando
se encuentre activa la reducción de la vibración, el objetivo podría producir
un ruido al sacudirlo. Esto no es un mal funcionamiento, y se puede corregir
volviendo a montar el objetivo y encendiendo la cámara.
• Si la cámara está equipada con un fl ash incorporado, la reducción de la
vibración se desactivará mientras esté cargando el fl ash.
• La reducción de la vibración NORMAL y SPORT puede reducir las borrosidades al
montar la cámara sobre un trípode. Sin embargo, OFF podría producir mejores
resultados en ciertos casos en función del tipo de trípode y de las condiciones
de disparo.
• NORMAL y SPORT se recomiendan al montar la cámara en un monopie.
■
■
Parasol del objetivo
Parasol del objetivo
El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar
destello o fantasma.
Instalación del parasol
Instalación del parasol
Aliene la marca de montaje del parasol
(●) con la marca de alineación del parasol
( ) y, a continuación, gire el parasol (
w
)
hasta que la marca ● esté alineada con la
marca de bloqueo del parasol (—).
Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo
sobre su base y evite
apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede presentarse si el parasol no está
instalado correctamente.
El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté en uso. Al
invertir el parasol, se puede instalar y quitar girándolo mientras lo sujeta cerca
de la marca de bloqueo (—).
■
■
El anillo del trípode opcional RT-1
El anillo del trípode opcional RT-1
Afl oje el control accesorio del anillo del trípode para girar la cámara a la posición
deseada y oriente la visualización horizontal o verticalmente. Tenga en cuenta
que su mano podría entrar en contacto con el trípode si gira la cámara mientras
la sujeta por la empuñadura. En función de la instalación de la cámara o trípode,
podría reducir las sacudidas de la cámara instalando el trípode a la rosca para
trípode de la cámara.
A PRECAUCIÓN
Apriete debidamente el mando de fi jación del anillo del trípode al instalar el
mismo. Si no cumple esta precaución podría provocar la caída del anillo del
trípode del objetivo, provocando lesiones.
Instalación del anillo del trípode
Instalación del anillo del trípode
(Imagen 2)
(Imagen 2)
z
Afl oje el mando de fi jación del anillo del trípode (
q
).
x
Abra el anillo.
Tire del mando de jación hacia usted (
w
) y abra el anillo (
e
).
c
Coloque el objetivo en el anillo (
r
).
v
Cierre el anillo.
Tire del mando de jación hacia usted (
t
) y cierre el anillo (
y
).
No aplique un exceso de fuerza, ya que podría pillarse la mano
con el anillo.
b
Apriete el mando de fi jación (
u
).
Colocación de la cámara
Colocación de la cámara
(Imagen 3)
(Imagen 3)
A oje el mando de jación (
i
), ajuste los índices de posición en
la orientación vertical u horizontal deseada (
o
) y, a continuación,
apriete el mando de jación (
!0
).
Extracción del anillo del trípode
Extracción del anillo del trípode
(Imagen 4)
(Imagen 4)
z
Afl oje el mando de fi jación (
!1
).
x
Extraiga el anillo.
Tire del mando de jación hacia usted (
!2
), abra (
!3
) y extraiga el
objetivo (
!4
).
■
■
Cuidado del objetivo
Cuidado del objetivo
• El objetivo regresa al diafragma máximo al extraerlo de la cámara. Para
proteger el interior del objetivo, guárdelo fuera del alcance de la luz solar
directa o vuelva a colocar las tapas del objetivo.
• No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de
objetivo.
• Mantenga los contactos CPU limpios.
• Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo inmediatamente
y lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de Nikon para repararlo.
• Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la superfi cie del objetivo.
• El elemento delantero con revestimiento de fl úor puede limpiarse simplemente
usando un paño seco. Las huellas y otras manchas pueden eliminarse con un
paño de algodón suave y limpio o con un paño de limpieza de objetivos;
limpie desde el centro hacia el exterior con movimientos circulares, evitando
manchar o tocar la superfi cie de cristal con sus dedos. Para retirar las manchas
más difíciles, limpie cuidadosamente con un paño suave humedecido con
una pequeña cantidad de agua destilada, etanol o limpiador de objetivos.
Las manchas en forma de gota en el elemento con revestimiento de fl úor
repelente al agua y al aceite se pueden quitar con un paño seco.
• Para retirar las machas y huellas del elemento trasero del objetivo (el elemento
en el extremo de montaje del objetivo), aplique una pequeña cantidad de
etanol o de limpiador de objetivos en un paño de algodón suave y limpio o
use un paño de limpieza de objetivos y limpie desde el centro hacia afuera
en movimientos circulares, evitando manchar o tocar el cristal con sus dedos.
• Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para
limpiar el objetivo.
• El parasol o los fi ltros NC pueden usarse para proteger el elemento del objetivo
delantero.
• Instale las tapas frontal y posterior antes de guardar el objetivo en su bolsa fl exible.
• Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo,
guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No
lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina.
• Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede
ocasionar daños irreparables.
• Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o
deformar las piezas hechas de plástico reforzado.
■
■
Objetivos PF (fase de Fresnel)
Objetivos PF (fase de Fresnel)
Este objetivo posee un elemento PF (fase de Fresnel) que reduce la aberración
cromática mediante el uso de la técnica de difracción de Nikon*. Al usarse
con elementos de cristal estándar, los elementos PF reducen enormemente la
aberración cromática, permitiendo el uso de objetivos mucho más pequeños y
ligeros que sus equivalentes ordinarios basados en la refracción. Sin embargo, los
objetivos con elementos PF son propensos a destellos anulares a color (destello
PF) cuando haya una fuente de luz brillante en o cerca del fotograma. Podrá
reducir los destellos anulares a color en las fotografías usando la opción Control
de destellos PF de la versión de Capture NX-D 1.1.0 o posteriores, que encontrará
disponibles para su descarga desde el sitio web de Nikon (se recomienda a los
clientes que no dispongan de conexión a Internet que se pongan en contacto
con un representante del servicio técnico autorizado de Nikon para solicitar
asistencia). Asegúrese de usar siempre la versión más actualizada. Control de
destellos PF puede usarse solamente con las fotografías y no está disponible con
vídeos; para más información, consulte la ayuda en línea.
* Difracción: La luz posee las propiedades de una onda que se desvía alrededor
de los obstáculos en su trayectoria en un fenómeno conocido como
difracción, causando un patrón de dispersión cromática opuesto al causado
por la refracción.
■
■
Accesorios suministrados
Accesorios suministrados
• Tapa frontal a presión del objetivo de 77 mm LC-77
• Tapa trasera del objetivo LF-4
• Parasol de bayoneta HB-73
• Estuche del objetivo CL-M3
■
■
Accesorios compatibles
Accesorios compatibles
• Filtros de rosca de 77 mm
• Anillo del trípode RT-1
• Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II */TC-20E */
TC-20E II */TC-20E III *
* El autofoco está disponible únicamente con AF de servo único (AF-S) y,
a continuación, solamente cuando el objetivo se monta en una cámara
compatible con f/8.
■
■
Especifi caciones
Especifi caciones
Tipo
Tipo Objetivo tipo E AF-S con CPU incorporado y
montura F
Distancia focal
Distancia focal 300 mm
Diafragma máximo
Diafragma máximo f/4
Construcción de objetivo
Construcción de objetivo
16 elementos en 10 grupos (incluyendo 1 elemento
de objetivo ED, 1 elemento de objetivo PF (phase Fresnel) y
elementos de objetivo con revestimiento de nanocristal o de úor)
Ángulo de visión
Ángulo de visión
• Cámaras D-SLR de formato FX Nikon: 8° 10
• Cámaras D-SLR de formato DX Nikon: 5° 20
Información de distancia
Información de distancia Salida a cámara
Enfoque
Enfoque Sistema de Enfoque Interno (IF) de Nikon con
autofoco controlado por medio de Silent Wave
Motor (motor de onda silenciosa) y anillo de enfoque
por separado para el enfoque manual
Reducción de la vibración
Reducción de la vibración Desplazamiento de lente usando voice coil
motors (VCMs)
Indicador de distancia de
Indicador de distancia de
enfoque
enfoque
1,4 m – ∞
Distancia de enfoque mínima
Distancia de enfoque mínima 1,4 m (4,60 pies) desde el plano focal
Cuchillas del diafragma
Cuchillas del diafragma 9 (apertura de diafragma redondeada)
Diafragma
Diafragma Control de diafragma electrónico automático
Alcance de apertura
Alcance de apertura f/4 – 32
Medición
Medición Diafragma completo
Interruptor de límite de
Interruptor de límite de
enfoque
enfoque
Dos posiciones: FULL (COMPLETO) (∞ – 1,4 m) y
∞ – 3 m
Tamaño de accesorio del ltro
Tamaño de accesorio del ltro 77 mm (P = 0,75 mm)
Dimensiones
Dimensiones Aprox. 89 mm de diámetro máximo × 147,5 mm
(distancia a partir de la pletina de montaje objetivo de la
cámara)
Peso
Peso Aprox. 755 g (1,7 lb)
Nikon se reserva el derecho de cambiar las especifi caciones del hardware descritas
en este manual en cualquier momento y sin previo aviso.
日本語
ご使用の前に、この使用説明書をよくお読みの上、正しくお使いください。また、カメ
ラの使用説明書もご覧ください。
•
DX
フォーマットのニコンデジタル一眼レフカメラ(
D7100
、
D5500
など)に装着すると、対
角線画角は
5
°
20
′となり、
35 mm
判換算では焦点距離約
450 mm
相当のレンズになります。
■
安全上のご注意
傷害や損害ならびに事故を未然に防止するため、本製品をお使いになる前に「安全上のご注意」
をよくお読みになって正しくお使いください。この説明書をお読みになった後は、いつでも
参照できるよう保管してください。
A
警告
(死亡または重傷を負う可能性がある事項)
A
注意
(障害や物的損害を負う可能性がある事項)
図記号の例
F
禁止
(してはいけないこと)の図記号です。
C
実行
(必ずすべきこと)の図記号です。
A
警告
F
禁止 分解、修理または改造をしない
F
禁止
落下などによって破損し、内部が露出したら、露出部に手を触れない
感電やケガの原因になります。
C
実行
熱くなる、煙が出る、焦げ臭いなどの異常時は、直ちにカメラの電源(電池や
AC
アダプター)を取り外す
放置すると、発火、やけどの原因になります。
電源を取り外す際、やけどに充分注意してください。
ニコンサービス機関に修理を依頼してください。
F
禁止
水でぬらさない
ぬれた手でさわらない
感電や発火の原因になります。
F
禁止
引火・爆発のおそれのある場所では使わない
プロパンガス、ガソリンスタンドなどの引火性ガスや粉塵の発生する場所で使う
と、発火や爆発の原因になります。
F
禁止
レンズまたはカメラで直接太陽や強い光を見ない
失明や視力障害の原因になります。
A
注意
F
禁止
幼児の手の届くところに置かない
ケガや故障の原因になります。
C
実行
逆光撮影では、太陽を画角から充分にずらす
使わないときは、レンズキャップを付けるか、太陽光のあたらない所に保管する
太陽光が焦点を結び、発火の原因になります。
F
禁止
高温になる場所(夏場の車内や直射日光のあたる所)に放置しない
ハンカチやタオルなどで包んで使わない
故障や発火の原因になります。
Jp
使用説明書
En
User’s Manual
Fr
Manuel d’utilisation
Es
Manual del usuario
Sc
使用说明书
Pb
Manual do usuário
Kr
사용설명서
AF-S NIKKOR 300mm f/4E PF ED VR
■
ニコンプラザのご案内
ニコンプラザは、ショールーム、サービスセンター、ギャラリーを統合したニ
コン映像製品の総合情報拠点です。
お客さまのデジタルイメージングの世界を
拡げ、写真文化の普及、向上に資するよう目指しています。
※ニコンプラザサービスセンターでは持ち込み修理の受け付けも行っています。
ニコンプラザ銀座
〒
104-0061
東京都中央区銀座
7-10-1
ストラータ
ギンザ
1
・
2
階
営業時間:
10:30
〜
18:30
(年末年始、
2
月の第
1
土曜日とその翌日、
8
月の第
2
土
曜日とその翌日を除く毎日)
ニコンプラザ新宿
〒
163-1528
東京都新宿区西新宿
1-6-1
新宿エルタワー
28
階
営業時間:
10:30
〜
18:30
(年末年始、
2
月
11
日・
12
日、
8
月の第
3
日曜日とその翌
日を除く毎日)
ニコンプラザ名古屋
〒
461-0005
名古屋市東区東桜
1-13-3
NHK
名古屋放送センタービル
2
階
営業時間:
10:30
〜
18:30
(日曜日、祝日、年末年始を除く毎日)
ニコンプラザ大阪
〒
530-0001
大阪市北区梅田
2-2-2
ヒルトンプラザウエスト・オフィスタワー
13
階
営業時間:
10:30
〜
18:30
(年末年始、
2
月の第
3
土曜日とその翌日、
8
月の第
3
土
曜日とその翌日を除く毎日)
音声ガイダンスにしたがって、ご利用になるニコンプラザをお選びください。
•
ナビダイヤルは一般電話からは市内通話料金でご利用いただけます。
•
ナビダイヤルをご利用いただけない場合は、
(03)6702-0577
(ニコンカスタマー
サポートセンター)におかけください。
q
!2
!3
wert yui
!4
!0o!1
!6!5
!7
図
1
/Figure 1/Figure 1/Imagen 1
図
3
/Figure 3/Figure 3/Imagen 3 図
4
/Figure 4/Figure 4/Imagen 4
4
5
6
7
図
2
/Figure 2/Figure 2/Imagen 2
Printed in Japan
SB6C03(7C)
7MA0167C-03
■
各部の名称(図
1
)
q
フード着脱指標
w
フォーカスリング
e
距離目盛
r
距離目盛基準線
t
レンズ回転位置指標
y
レンズ着脱指標
u
レンズマウントゴムリング
i
CPU 信号接点
o
フォーカスモード切り換えスイッチ
!0
フォーカス制限切り換えスイッチ
!1
手ブレ補正スイッチ
!2
フード
!3
フードセット指標
!4
フード取り付け指標
!5
位置指標(90°)
※
!6
三脚座リング
※
!7
三脚座リング止めノブ
※
※三脚座リングは別売です。
■
使用できるカメラ
このレンズは、次のカメラで使用できます。
D4
シリーズ、
D3
シリーズ、
Df
、
D810
、
D800
シリーズ、
D750
、
D700
、
D610
、
D600
、
D300
シリーズ、
D7100
、
D7000
、
D5500
、
D5300
、
D5200
、
D5100
、
D5000
、
D3300
、
D3200
、
D3100
•
使用可能なカメラに関する最新情報は、最新のカタログや当社のホームページな
どでご確認ください。
■
ピント合わせの方法
撮影目的によって、下表のようなピント合わせが選択できます。
•
カメラのフォーカスモードについては、カメラの使用説明書をご覧ください。
カメラの
フォーカス
モード
レンズのフォーカスモード
A/M M/A M
AF
オート優先
オートフォーカス
マニュアル優先
オートフォーカス
マニュアルフォーカス
(フォーカスエイド可)
MF
マニュアルフォーカス
(フォーカスエイド可)
M/A
(マニュアル優先オートフォーカスモード)と
A/M
(オート優先オートフォーカスモード)の使い方
M/A
:フォーカスリングを回転させると、瞬時にマニュアル
フォーカス撮影が行えます。
A/M
:フォーカスリングを回転させても、瞬時にはマニュアル
フォーカスに切り換わりません。オートフォーカスを優
先させたい時にご使用ください。
z
フォーカスモード切り換えスイッチを[
A/M
]または[
M/A
]にセットする
x
オートフォーカス撮影時、カメラのシャッターボタンを半押ししたまま、ある
いはカメラの
AF
作動(
AF-ON
)ボタンを保持したまま、フォーカスリングを
手で回転させる
•
マニュアルフォーカス撮影が行えます。
•
カメラのシャッターボタンの半押しや
AF
作動(
AF-ON
)ボタンを再度操作する
とオートフォーカスで撮影が可能となります。
フォーカス制限切り換えスイッチの使い方
オートフォーカスで撮影する場合に使える機能です。
FULL
:すべての撮影距離で使用できます。
∞
3 m
:撮影距離が常に
3 m
以上の場合にセットします。ピ
ント合わせの時間を短縮できます。
■
被写界深度
•
プレビュー(絞り込み)機構を持つカメラでは、撮影前にファインダー内で被写界
深度を確認できます。
•
距離目盛は目安であり、被写体までの距離を保証するものではありません。また、
遠景撮影でも被写界深度などの影響により∞マークに届かない位置でピントが合う
場合があります。
■
絞り値の設定
•
絞り値は、カメラ側で設定してください。
•
絞り値によっては、連続撮影速度が低下する場合があります。
■
カメラの内蔵フラッシュ使用時のご注意
ケラレを防止するために、レンズのフードは取り外して使用してください。
※カメラの内蔵フラッシュのケラレとは、フラッシュの光がレンズの先端でさえぎ
られて影になり、画像に映り込む現象です。
■
手ブレ補正機能
手ブレ補正機能を使用すると、使わないときと比べて
4.5
段(
NORMAL
モード
使用時)
※
シャッタースピードを遅くして撮影できるため、シャッタースピード
の選択範囲が広がります。
※
CIPA 規格準拠。ただし、FX フォーマット対応レンズは FX フォーマットデジタル
一眼レフ使用時、DX レンズは DX フォーマットデジタル一眼レフ使用時。ズーム
レンズは最も望遠側で測定。
手ブレ補正スイッチの使い方
OFF
:手ブレ補正をしません。
NORMAL
:
シャッターボタンを半押しすると、手ブレ補正を開
始します。手ブレ補正効果が高く、静止している被
写体を撮影する時などに適しています。
SPORT
:
シャッターボタンを半押しすると、手ブレ補正を開
始します。スポーツなど動きの変化が激しい被写体
を撮影する場合に適しています。
手ブレ補正使用時のご注意
•
シャッターボタンを半押し後、ファインダー像が安定してから撮影することをお
すすめします。
•
手ブレ補正の原理上、シャッターレリーズ後にファインダー像がわずかに動くこ
とがありますが、異常ではありません。
•
流し撮りには、
NORMAL
モードと
SPORT
モードのどちらも対応していますが、
SPORT
モードにすることをおすすめします。
•
NORMAL
モードまたは
SPORT
モードで流し撮りなどをしてカメラの向きを大き
く変えた場合、流した方向の手ブレ補正は機能しません。例えば、横方向に流し
撮りすると、縦方向の手ブレだけが補正されます。
•
手ブレ補正中にカメラの電源を
OFF
にしたり、レンズを取り外したりしないでく
ださい(その状態でレンズを振るとカタカタ音がすることがありますが、故障で
はありません。カメラの電源スイッチを再度
ON
にすれば、音は消えます)。
•
内蔵フラッシュ搭載のカメラで、内蔵フラッシュの充電中は、手ブレ補正は行い
ません。
•
三脚撮影時に
NORMAL
モードまたは
SPORT
モードにすると、三脚ブレを軽減し
ます。ただし、三脚の種類や撮影条件により、
OFF
にした方がよい場合があります。
•
一脚を使用するときは、
NORMAL
モードまたは
SPORT
モードにすることをおす
すめします。
■
フードの使い方
画像に悪影響を及ぼす光線をカットし、レンズ面の保護にも役立ちます。
取り付け方
•
フード着脱指標(●)とフード取り付け指
標(
)を合わせて(
q
)、フードを矢印(
w
)
の方向に回転させ、フード着脱指標とフー
ドセット指標(
)を合わせてください
(
e
)。
•
フード先端を強くつかむと着脱が困難になります。着脱の際は、フード取り付け
指標(
)付近を持って回転させてください。
•
フードが正しく取り付けられないと画像にケラレを生じますのでご注意ください。
•
収納時はフードを逆向きにしてレンズに取り付けられます。着脱の際は、フード
セット指標(
)付近を持って回転させてください。
■
三脚座リング
RT-1
(別売)の使い方
三脚座リング止めノブをゆるめると、カメラごと任意に回転させて画面の縦位
置と横位置が変えられます。
•
三脚の形状によっては、カメラのグリップを握った状態でカメラを回転した際、三
脚に手がぶつかることがありますのでご注意ください。
•
カメラや三脚の固定方法などの撮影条件によっては、カメラボディの三脚ネジ穴
を使用して撮影した方がブレを抑えられる場合があります。
C
実行
三脚に取り付けて使用するときは、三脚座リング止めノブを必ず完全に締める
不意に外れて、ケガの原因になることがあります。
取り付け方(図
2
)
z
三脚座リング止めノブを緩める(
q
)
x
三脚座リング止めノブを手前に引きながら(
w
)、
リングを開く(
e
)
c
三脚座リングにレンズを入れる(
r
)
v
三脚座リング止めノブを手前に引きながら(
t
)、
リングを閉める(
y
)
•
三脚座リングを無理に押し込まないように注意してください。手を挟む危険が
あります。
b
三脚座リング止めノブを締める(
u
)
カメラ位置の変更(図
3
)
レンズの三脚座リング止めノブを緩め(
i
)、カメラ位置(縦 / 横)に応じて位
置指標を合わせ(
o
)、三脚座リング止めノブを締めて固定します(
!0
)。
取り外し方(図
4
)
z
三脚座リング止めノブを緩める(
!1
)
x
三脚座リング止めノブを手前に引きながら(
!2
)、
リングを開いて(
!3
)、
レンズを取り外す(
!4
)
■
レンズのお手入れと取り扱い上のご注意
•
レンズをカメラから取り外すと、絞りが開放状態になります。レンズ内部を保護
するために、レンズキャップを取り付けるか、太陽光のあたらない所に保管して
ください。
•
フードをレンズに装着した状態で、フードだけを持たないでください。
•
CPU
信号接点は汚さないようにご注意ください。
•
レンズマウントゴムリングが破損した場合は、そのまま使用せず販売店またはニ
コンサービス機関に修理を依頼してください。
•
レンズ面の清掃は、ホコリを払う程度にしてください。
•
最前面のレンズ面はフッ素コート加工されています。乾いた布で軽く拭くだけで、
汚れを取り除くことができます。指紋などの汚れがついたときは、柔らかい清潔
な木綿の布または市販のレンズクリーニングペーパーでレンズの中心から外周へ
渦巻き状に、拭きムラ、拭き残りがないように注意して拭いてください。汚れが
ひどい場合は、柔らかい布を少量の真水、無水アルコール(エタノール)、または
市販のレンズクリーナーで湿らせ、軽く拭き取ってください。フッ素コート加工
されたレンズ面は、撥水性、撥油性が高いため、水滴状の拭き残りが生じること
があります。その場合は、乾いた布で拭き取ってください。
•
最後面(レンズマウント側)のレンズ面に指紋がついたときは、柔らかい清潔な
木綿の布または市販のレンズクリーニングペーパーを少量の無水アルコール(エ
タノール)または市販のレンズクリーナーで湿らせ、レンズの中心から外周へ渦
巻き状に、拭きムラ、拭き残りがないように注意して拭いてください。
•
シンナーやベンジンなどの有機溶剤は絶対に使用しないでください。
•
レンズ表面の汚れや傷を防ぐためには、
NC フィルターをお使いいただけます。
また、レンズのフードも役立ちます。
•
レンズをケースに入れるときは、必ずレンズキャップと裏ぶたを取り付けてくだ
さい。
•
レンズを長期間使用しないときは、カビやサビを防ぐために、高温多湿のところ
を避けて風通しのよい場所に保管してください。また、直射日光のあたるところ、
防虫剤のあるところも避けてください。
•
レンズを水にぬらすと、部品がサビつくなどして故障の原因になりますのでご注
意ください。
•
ストーブ の前など、高 温になるところに置かないでください。極端に温度 が高く
なると、外観の一部に使用している強化プラスチックが変形することがあります。
■
PF
(位相フレネル)レンズについて
このレンズは、
PF
(
Phase Fresnel
:位相フレネル)レンズを採用したレンズです。
PF
レンズとは、ニコンが開発した光の回折現象
※
を利用して色収差を補正するレン
ズです。通常のガラスレンズとの組み合わせによる色収差の補正能力が高く、光の
屈折現象を利用した一般的なカメラ用レンズよりも大幅な小型・軽量化を図ること
が可能ですが、画面内外に強い光源がある場合は画像に色つきのリング状のフレア
(
PF
フレア)が写り込むことがあります。静止画に写り込んだ色つきのリング状の
フレアは、
Capture NX-D
(
ver.1.1.0
以降)に搭載の[
PF
フレアコントロール]を 使 っ
て軽減することができます。詳細についてはソフトウェアのヘルプをご覧ください。
Capture NX-D
は当社ホームページからダウンロードできます。ソフトウェアは必ず
最新版にバージョンアップしてお使いください。インターネットに接続できる環境
をお持ちでない場合はニコンサービス機関にご相談ください。
•
[
PF
フレアコントロール]は静止画にのみ使用可能です。動画には使用できません。
※
回折現象:光は波としての性質を持っています。波は障害物に出会ったときにそ
の影の部分に回りこむ性質を持っており、これを回折と呼びます。回折には屈折
とは逆順に色分散が発生する特徴があります。
■
付属アクセサリー
•
77 mm
スプリング式レンズキャップ
LC-77
•
裏ぶた
LF-4
•
バヨネットフード
HB-73
•
レンズケース
CL-M3
■
使用できるアクセサリー
•
77 mm
ネジ込み式フィルター
•
三脚座リング
RT-1
•
AF-I/AF-S
テレコンバーター
TC-14E / TC-14E
Ⅱ
/ TC-14E
Ⅲ
/ TC-17E
Ⅱ
※
/
TC-20E
※
/ TC-20E
Ⅱ
※
/ TC-20E
Ⅲ
※
※
オ
ートフォーカスが
F8
対応のカメラに装着してカメラの
AF
モードを
AF-S
にした
場合のみ、オートフォーカス可
■
仕様
型式 ニコン
F
マウント
CPU
内蔵
E
タイプ、
AF-S
レンズ
焦点距離
300 mm
最大口径比
1
:
4
レンズ構成
10
群
16
枚(
ED
レンズ
1
枚、
PF
(位相フレネル)レンズ
1
枚、ナノクリスタルコートあり、フッ素コートあり)
画角
8
°
10
′
(
FX
フォーマットのデジタル一眼レフカメラ)
5
°
20
′
(
DX
フォーマットのデジタル一眼レフカメラ
)
撮影距離情報 カメラへの撮影距離情報を出力可能
ピント合わせ
IF
(ニコン内焦)方式、超音波モーターによるオート
フォーカス、マニュアルフォーカス可能
手ブレ補正 ボイスコイルモーター(
VCM
)によるレンズシフト方式
撮影距離目盛 ∞〜
1.4 m
最短撮影距離 撮像面から
1.4 m
絞り羽根枚数
9
枚(円形絞り)
絞り方式 電磁絞りによる自動絞り
絞りの範囲
f/4
32
測光方式 開放測光
フォーカス制限
切り換えスイッチ
FULL
(∞〜
1.4 m
)と∞
3 m
の
2
段切り換え
アタッチメントサイズ
77 mm
(
P=0.75 mm
)
寸法
約
89 mm
(最大径)×
147.5 mm
(レンズマウント基
準面からレンズ先端まで)
質量 約
755 g
※仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変更することがあります。
■
■
Collier pour trépied RT-1 (optionnel)
Collier pour trépied RT-1 (optionnel)
Desserrez la molette de fi xation du collier pour trépied afi n de tourner
l’appareil photo dans la position souhaitée et orientez l’écran à l’horizontale
ou à la verticale. Notez que votre main peut entrer en contact avec le trépied
si vous tournez l’appareil photo en le tenant par la poignée. Selon la manière
dont l’appareil photo ou le trépied est fi xé, il est possible de réduire le bougé
de l’appareil en insérant le trépied dans le fi letage de fi xation pour trépied du
boîtier.
A MISE EN GARDE
Serrez à fond la molette de fi xation du collier pour trépied lorsque vous fi xez le
collier. Si vous ne respectez pas cette consigne, le collier pour trépied risque de
se détacher de l’objectif, et vous pourriez vous blesser.
Fixation du collier pour trépied
Fixation du collier pour trépied
(Figure 2)
(Figure 2)
z
Desserrez la molette de fi xation du collier pour trépied (
q
).
x
Ouvrez le collier.
Tirez la molette de xation vers vous (
w
) et ouvrez le collier (
e
).
c
Placez l’objectif dans le collier (
r
).
v
Fermez le collier.
Tirez la molette de xation vers vous (
t
) et fermez le collier (
y
). Ne
forcez pas : vous risquez sinon de coincer votre main dans le collier.
b
Serrez la molette de fi xation (
u
).
Positionnement de l’appareil photo
Positionnement de l’appareil photo
(Figure 3)
(Figure 3)
Desserrez la molette de xation (
i
), placez le repère de position selon
l’orientation souhaitée (verticale ou horizontale) (
o
), puis serrez la
molette de xation (
!0
).
Retrait du collier pour trépied
Retrait du collier pour trépied
(Figure 4)
(Figure 4)
z
Desserrez la molette de fi xation (
!1
).
x
Retirez le collier.
Tout en tirant la molette de xation vers vous (
!2
), ouvrez (
!3
) et
retirez l’objectif (
!4
).
■
■
Entretien de l’objectif
Entretien de l’objectif
• L’objectif retrouve son ouverture maximale après avoir été retiré de l’appareil
photo. Pour protéger l’intérieur de l’objectif, rangez-le à l’abri de la lumière
directe du soleil ou remettez en place ses bouchons.
• Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant
uniquement le parasoleil.
• Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
• Si le joint en caoutchouc de la monture d’objectif est endommagé, cessez
immédiatement toute utilisation et confi ez l’objectif à un centre Nikon agréé
pour le faire réparer.
• Utilisez une souffl ette pour enlever la poussière et les peluches sur la surface
de l’objectif.
• La lentille frontale traitée au fl uor peut être nettoyée simplement avec un
chiff on sec. Les traces de doigt et les autres taches peuvent être retirées avec un
tissu propre et doux en coton ou une lingette nettoyante sèche pour objectif ;
nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout
en prenant soin de ne pas laisser de traces, ni de toucher le verre avec les
doigts. Pour retirer les taches tenaces, essuyez délicatement avec un chiff on
doux et imbibé d’une petite quantité d’eau distillée, d’éthanol ou de nettoyant
pour objectif. Les taches en forme de goutte présentes sur la lentille traitée au
fl uor (hydrofuge et oléofuge) peuvent être retirées avec un chiff on sec.
• Pour retirer les taches et les traces de doigt de la lentille arrière (lentille située à
l’extrémité de la monture de l’objectif ), imprégnez un tissu propre et doux en
coton ou une lingette nettoyante sèche pour objectif avec une petite quantité
d’éthanol ou de nettoyant pour objectif, et nettoyez avec un mouvement
circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas
laisser de traces, ni de toucher le verre avec les doigts.
• N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du
benzène pour nettoyer l’objectif.
• Le parasoleil ou les fi ltres NC peuvent être utilisés pour protéger la lentille avant.
• Fixez les bouchons avant et arrière avant de ranger l’objectif dans son étui.
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période
prolongée, rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et
la rouille. Ne le rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des boules
antimites de naphtaline ou de camphre.
• Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut
causer des dégâts irréparables.
• Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager
ou déformer les éléments composés de plastique renforcé.
■
■
Lentilles PF (phase de Fresnel)
Lentilles PF (phase de Fresnel)
Cet objectif est doté d'une lentille PF (phase de Fresnel), qui réduit les
aberrations chromatiques à l'aide d'une technique de diff raction propre à
Nikon*. Associées à des lentilles standard en verre, les lentilles PF atténuent
considérablement les aberrations chromatiques, ce qui permet de produire
des objectifs bien plus petits et plus légers que leurs équivalents ordinaires qui
fonctionnent selon un principe de réfraction. Les objectifs dotés de lentilles PF
ont néanmoins tendance à créer des lumières parasites (« lumières parasites
PF ») circulaires et colorées lorsqu'une source de lumière vive se trouve dans
le champ ou à proximité. Les lumières parasites circulaires et colorées visibles
sur les photos peuvent être réduites à l'aide de l'option Contrôle des lumières
parasites PF de Capture NX-D version 1.1.0 ou ultérieure, téléchargeable depuis
le site Web de Nikon (les clients ne disposant pas d'une connexion Internet sont
invités à prendre contact avec un représentant Nikon agréé pour obtenir de
l'aide). Veillez à toujours utiliser la dernière version. L'option Contrôle des lumières
parasites PF peut uniquement être utilisée avec les photos et n'est pas disponible
avec les vidéos ; pour en savoir plus, consultez l'aide en ligne.
* Diff raction : la lumière a les propriétés d'une vague qui contourne les obstacles
qu'elle rencontre sur son chemin ; ce phénomène, appelé diff raction, entraîne
une dispersion chromatique, opposée à celle provoquée par la réfraction.
■
■
Accessoires fournis
Accessoires fournis
• Bouchon avant d’objectif encliquetable 77 mm LC-77
• Bouchon arrière d’objectif LF-4
• Parasoleil à baïonnette HB-73
• Étui pour objectif CL-M3
■
■
Accessoires compatibles
Accessoires compatibles
• Filtres à vis 77 mm
• Collier pour trépied RT-1
• Téléconvertisseurs AF-I/AF-S TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II */
TC-20E */TC-20E II */TC-20E III *
* L’autofocus n’est disponible qu’en mode AF ponctuel (AF-S) et uniquement
lorsque l’objectif est installé sur un appareil photo prenant en charge
l’ouverture f/8.
■
■
Caractéristiques
Caractéristiques
Type
Type
Objectif AF-S de type E avec microprocesseur intégré
et monture F
Focale
Focale
300 mm
Ouverture maximale
Ouverture maximale
f/4
Construction optique
Construction optique
16 lentilles en 10 groupes (dont 1 lentille en verre ED, 1 lentille
PF (phase de Fresnel) et des lentilles avec traitement nanocristal ou
au uor)
Angle de champ
Angle de champ
• Re ex numériques Nikon de format FX : 8° 10
• Re ex numériques Nikon de format DX : 5° 20
Information de distance
Information de distance
Communiquée au boîtier de l’appareil photo
Mise au point
Mise au point
Système de mise au point interne de Nikon (IF, Internal
Focusing) avec autofocus commandé par un moteur
ondulatoire silencieux (SWM) et bague de mise au
point pour mise au point manuelle
Réduction de vibration
Réduction de vibration
Décentrement avec voice coil motors (VCMs)
Indicateur de distance
Indicateur de distance
de mise au point
de mise au point
1,4 m – ∞
Distance minimale de
Distance minimale de
mise au point
mise au point
1,4 m depuis le plan focal
Lamelles de diaphragme
Lamelles de diaphragme
9 (diaphragme circulaire)
Diaphragme
Diaphragme
Contrôle automatique et électronique de l’ouverture
Plage des ouvertures
Plage des ouvertures
f/4 – 32
Mesure
Mesure
Pleine ouverture
Commutateur de la
Commutateur de la
limite de mise au point
limite de mise au point
Deux positions : FULL (∞ – 1,4 m) et ∞ – 3 m
Diamètre de xation
Diamètre de xation
pour ltre
pour ltre
77 mm (P = 0,75 mm)
Dimensions
Dimensions
Environ 89 mm de diamètre maximum × 147,5 mm
(distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil
photo)
Poids
Poids
Environ 755 g
Nikon se réserve le droit de modifi er les caractéristiques du matériel décrit dans ce
manuel à tout moment et sans préavis.
Español
English
Before using this product, please carefully read both these instructions and
the camera manual.
Note: When mounted on a DX-format digital single-lens refl ex camera such
as the D7100 or D5500, this lens has an angle of view of 5°20 and a focal
length equivalent to 450 mm (35 mm format).
For Your Safety
For Your Safety
A
A
WARNINGS
WARNINGS
• Do not disassemble or modify. In the event of malfunction, the product should
be repaired only by a qualifi ed technician. Should the product break open
as the result of a fall or other accident, avoid touching exposed parts. Failure
to observe these precautions could result in electric shock or other injury.
• Turn the camera o immediately in the event of malfunction. Should you notice
smoke or an unusual smell coming from the equipment, immediately unplug
the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid burns.
Continued operation could result in fi re or injury. After removing the battery,
take the equipment to a Nikon-authorized service center for inspection.
• Keep dry. Do not expose the product to water or handle with wet hands.
Failure to observe this precaution could result in fi re or electric shock.
• Do not use in the presence of ammable gas. Operating the equipment at fi lling
stations or in the presence of propane or other fl ammable gas or dust
could result in explosion or fi re.
• Do not look at the sun through the lens or the camera view nder. Viewing the sun
or other bright light source through the lens or viewfi nder could cause
permanent visual impairment.
A
A
CAUTIONS
CAUTIONS
• Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result in
injury or product malfunction.
• Do not focus sunlight through the lens. Sunlight focused through the lens
could cause fi re. When shooting backlit subjects keep the sun well out of
the frame; if the lens will not be used for an extended period, replace the
lens caps and store out of direct sunlight.
• Do not overheat. Do not leave the product in locations exposed to extreme-
ly high temperatures, such as in an enclosed vehicle in direct sunlight,
or wrap the product in a towel or handkerchief or otherwise cover the
product while it is in use. Failure to observe these precautions could result
in fi re or product malfunction.
Notice for Customers in Canada
Notice for Customers in Canada
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
■
■
Parts of the Lens
Parts of the Lens
(Figure 1)
(Figure 1)
q
Lens hood mounting mark
w
Focus ring
e
Focus distance indicator
r
Focus distance mark
t
Lens rotation index
y
Lens mounting mark
u
Rubber lens-mount gasket
i
CPU contacts
o
Focus-mode switch
!0
Focus limit switch
!1
Vibration reduction switch
!2
Lens hood
!3
Lens hood lock mark
!4
Lens hood alignment mark
!5
Position indices (90°)*
!6
Tripod collar ring*
!7
Tripod collar ring attachment knob*
* Optional.
■
■
Compatibility
Compatibility
This lens can be used with D4-series, D3-series, Df, D810, D800-series, D750,
D700, D610, D600, D300-series, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100,
D5000, D3300, D3200, and D3100 cameras. For up-to-date information on com-
patible cameras, see our latest catalogs or visit the Nikon website for your area.
■
■
Focus
Focus
Supported focus modes are shown in the following table (for information
on camera focus modes, see the camera manual).
Camera
Camera
focus mode
focus mode
Lens focus mode
Lens focus mode
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Autofocus with
manual override
(AF priority)
Autofocus with
manual override
(manual priority)
Manual focus
with electronic
rangefi nder
MF Manual focus with electronic rangefi nder
M/A and A/M Modes
M/A and A/M Modes
• M/A: Autofocus can be over-ridden by rotating the lens
focus ring.
• A/M: As above, except that the focus ring must be rotated
farther before autofocus is over-ridden, preventing acci-
dental changes to focus caused by unintended operation
of the focus ring.
z
Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A.
x
Focus.
If desired, autofocus can be over-ridden by rotating the lens
focus ring while the shutter-release button is pressed halfway
(or, if the camera is equipped with an AF-ON button, while the
AF-ON button is pressed). To refocus using autofocus, press the
shutter-release button halfway or press the AF-ON button again.
The Focus Limit Switch
The Focus Limit Switch
This switch determines the focus distance limits for autofocus.
• FULL: Select this option to use the entire focus range.
• ∞–3 m: If your subject will always be at distance of at least
3 m (9.9 ft), select this option for faster focusing.
■
■
Depth of Field
Depth of Field
If the camera off ers depth-of-fi eld preview (stop down), depth of fi eld can be
previewed in the viewfi nder.
Note: Note that the focus distance indicator is intended only as a guide and may
not accurately show the distance to the subject and may, due to depth of fi eld or
other factors, not show ∞ when the camera is focused on a distant object.
■
■
Aperture
Aperture
Aperture is adjusted using camera controls. The frame rate may drop at
some apertures.
■
■
Built-in Flash Units
Built-in Flash Units
When using the built-in fl ash on cameras equipped with a built-in fl ash
unit, remove the lens hood to prevent vignetting (shadows created where
the end of the lens obscures the built-in fl ash).
■
■
Vibration Reduction (VR)
Vibration Reduction (VR)
Vibration reduction (VR) reduces blur caused by camera shake, allowing
shutter speeds up to 4.5 stops slower than would otherwise be the case,
increasing the range of shutter speeds available. The eff ects of VR on shutter
speed are measured in NORMAL mode according to Camera and Imaging
Products Association (CIPA) standards; FX-format lenses are measured us-
ing FX-format digital cameras, DX-format lenses using DX-format cameras.
Zoom lenses are measured at maximum zoom.
Using the Vibration Reduction Switch
Using the Vibration Reduction Switch
• Select OFF to turn vibration reduction off .
• Select NORMAL for enhanced vibration reduction when
photographing stationary subjects. Vibration reduction
takes eff ect when the shutter-release button is pressed
halfway.
• Select SPORT when photographing athletes and other sub-
jects that are moving rapidly and unpredictably. Vibration
reduction takes eff ect when the shutter-release button is
pressed halfway.
Using Vibration Reduction: Notes
Using Vibration Reduction: Notes
• When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway
and wait for the image in the viewfi nder to stabilize before pressing the
shutter-release button the rest of the way down.
• When vibration reduction is active, the image in the viewfi nder may be
blurred after the shutter is released. This does not indicate a malfunction.
• SPORT is recommended for panning shots, although NORMAL is also supported.
• In NORMAL and SPORT modes, vibration reduction applies only to motion
that is not part of a pan (if the camera is panned horizontally, for example,
vibration reduction will be applied only to vertical shake).
• Do not turn the camera off or remove the lens while vibration reduction is
in eff ect. If power to the lens is cut while vibration reduction is on, the lens
may rattle when shaken. This is not a malfunction, and can be corrected
by reattaching the lens and turning the camera on.
• If the camera is equipped with a built-in fl ash, vibration reduction will be
disabled while the fl ash charges.
• NORMAL and SPORT vibration reduction can reduce blur when the camera
is mounted on a tripod. OFF may however produce better results in some
cases depending on the type of tripod and on shooting conditions.
• NORMAL and SPORT are recommended if the camera is mounted on a monopod.
■
■
The Lens Hood
The Lens Hood
The lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise
cause fl are or ghosting.
Attaching the Hood
Attaching the Hood
Align the lens hood mounting mark (●)
with the lens hood alignment mark (
)
and then rotate the hood (
w
) until the
● mark is aligned with the lens hood
lock mark (—).
When attaching or removing the hood, hold it near the
symbol on its
base and avoid gripping it too tightly. Vignetting may occur if the hood is
not correctly attached.
The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use. When
the hood is reversed, it can be attached and removed by rotating it while
holding it near the lock mark (—).
■
■
The Optional RT-1 Tripod Collar Ring
The Optional RT-1 Tripod Collar Ring
Loosen the tripod collar ring attachment knob to rotate the camera to the
desired position and orient the display horizontally or vertically. Note that
your hand may come into contact with the tripod if you rotate the camera
while holding it by the handgrip. Depending on how the camera or tripod
is attached, camera shake may be reduced by attaching the tripod to the
camera tripod socket.
A CAUTION
Fully tighten the tripod collar ring attachment knob when attaching tripod
collar ring. Failure to observe this precaution could result in the tripod col-
lar ring becoming detached from the lens, causing injury.
Attaching the Tripod Collar Ring
Attaching the Tripod Collar Ring
(Figure 2)
(Figure 2)
z
Loosen the tripod collar ring attachment knob (
q
).
x
Open the ring.
Pull the attachment knob toward you (
w
) and open the ring
(
e
).
c
Place the lens in the ring (
r
).
v
Close the ring.
Pull the attachment knob toward you (
t
) and close the ring (
y
).
Do not use excessive force, as your hand could be caught in the ring.
b
Tighten the attachment knob (
u
).
Positioning the Camera
Positioning the Camera
(Figure 3)
(Figure 3)
Loosen the attachment knob (
i
), adjust the position indices
to the desired vertical or horizontal orientation (
o
), and then
tighten the attachment knob (
!0
).
Removing the Tripod Collar Ring
Removing the Tripod Collar Ring
(Figure 4)
(Figure 4)
z
Loosen the attachment knob (
!1
).
x
Remove the ring.
Pulling the attachment knob toward you (
!2
), open (
!3
) and
remove the lens (
!4
).
■
■
Lens Care
Lens Care
• The lens returns to maximum aperture when removed from the camera. To pro-
tect the interior of the lens, store it out of direct sunlight or replace the lens caps.
• Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood.
• Keep the CPU contacts clean.
• Should the rubber lens-mount gasket be damaged, cease use immedi-
ately and take the lens to a Nikon-authorized service center for repair.
• Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces.
• The fl uorine-coated front element can be cleaned simply by wiping it
with a dry cloth. Fingerprints and other stains can be removed using a
soft, clean cotton cloth or lens cleaning tissue; clean from the center out-
wards using a circular motion, taking care not to leave smears or touch the
glass surface with your fi ngers. To remove stubborn stains, wipe gently
using a soft cloth dampened with a small amount of distilled water, etha-
nol, or lens cleaner. Drop-shaped stains on the water- and oil-repellent
fl uorine-coated element can be removed with a dry cloth.
• To remove smudges and fi ngerprints from the rear lens element (the ele-
ment at the mount end of the lens), apply a small amount of ethanol or
lens cleaner to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue and clean
from the center outwards using a circular motion, taking care not to leave
smears or touch the glass with your fi ngers.
• Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the lens.
• The lens hood or NC fi lters can be used to protect the front lens element.
• Attach the front and rear caps before placing the lens in its fl exible pouch.
• If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry
location to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with
naphtha or camphor moth balls.
• Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irrepa-
rable damage.
• Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts
made from reinforced plastic.
■
■
PF (Phase Fresnel) Lenses
PF (Phase Fresnel) Lenses
This lens features a PF (Phase Fresnel) element, which reduces chromatic ab-
erration using Nikon’s own diff raction technique*. When used with standard
glass elements, PF elements greatly reduce chromatic aberration, allowing
lenses much smaller and lighter than their ordinary refraction-based equiva-
lents. Lenses featuring PF elements are however prone to colored ring fl are (PF
fl are) when a bright light source is in or near the frame. Colored ring fl are in
photographs can be reduced using the PF Flare Control option in Capture NX-D
version 1.1.0 or later, which is available for download from the Nikon website
(customers without Internet connections are encouraged to contact a Nikon-
authorized service representative for assistance). Be sure to always use the
latest version. PF Flare Control can be used only with photographs and is not
available with movies; for more information, see online help.
* Diff raction: Light has the properties of a wave that bends around ob-
stacles in its path in a phenomenon known as diff raction, which causes a
pattern of chromatic dispersion opposite to that caused by refraction.
■
■
Supplied Accessories
Supplied Accessories
• 77 mm snap-on Front Lens Cap LC-77
• Rear Lens Cap LF-4
• Bayonet Hood HB-73
• Lens Case CL-M3
■
■
Compatible Accessories
Compatible Accessories
• 77 mm screw-on fi lters
• Tripod collar ring RT-1
• AF-I/AF-S Teleconverters TC-14E /TC-14E II /TC-14E III/TC-17E II* /TC-20E* /
TC-20E II* /TC-20E III*
* Autofocus is available only with single-servo AF (AF-S) and then only
when the lens is mounted on a camera that supports f/8.
■
■
Specifi cations
Specifi cations
Type
Type Type E AF-S lens with built-in CPU and F mount
Focal length
Focal length 300 mm
Maximum aperture
Maximum aperture f/4
Lens construction
Lens construction 16 elements in 10 groups (including 1 ED lens element,
1 PF (phase Fresnel) lens element, and lens elements with
Nano-Crystal or uorine coatings)
Angle of view
Angle of view
• Nikon FX-format D-SLR cameras: 8°10
• Nikon DX-format D-SLR cameras: 5°20
Distance information
Distance information Output to camera
Focusing
Focusing Nikon Internal Focusing (IF) System with autofo-
cus controlled by Silent Wave Motor and separate
focus ring for manual focus
Vibration reduction
Vibration reduction Lens shift using voice coil motors (VCMs)
Focus distance indicator
Focus distance indicator 1.4 m – ∞
Minimum focus distance
Minimum focus distance 1.4 m (4.60 ft) from focal plane
Diaphragm blades
Diaphragm blades 9 (rounded diaphragm opening)
Diaphragm
Diaphragm Automatic electronic aperture control
Aperture range
Aperture range f/4 – 32
Metering
Metering Full aperture
Focus limit switch
Focus limit switch Two positions: FULL (∞ – 1.4 m) and ∞ – 3 m
Filter-attachment size
Filter-attachment size 77 mm (P = 0.75 mm)
Dimensions
Dimensions Approx. 89 mm maximum diameter × 147.5 mm
(distance from camera lens mount ange)
Weight
Weight Approx. 755 g (1.7 lb)
Nikon reserves the right to change the fi cations of the hardware described in
this manual at any time and without prior notice.

Français
Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire attentivement ces instructions et le
manuel de l’appareil photo.
Remarque : lorsqu’il est monté sur un refl ex numérique de format DX, comme
le D7100 ou le D5500, cet objectif a un angle de champ de 5° 20 et une focale
équivalente à 450 mm (format 24 × 36 mm).
Pour votre sécurité
Pour votre sécurité
A
A
AVERTISSEMENTS
AVERTISSEMENTS
• Ne démontez pas ou ne modi ez pas le produit. En cas de dysfonctionnement, ce
produit ne doit être réparé que par un technicien qualifi é. Si ce produit se
casse suite à une chute ou à un autre accident, évitez de toucher les parties
exposées. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un
choc électrique ou d’autres blessures.
• En cas de dysfonctionnement, mettez immédiatement l’appareil photo hors tension. En
cas d’apparition de fumée ou d’une odeur inhabituelle provenant du matériel,
débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et retirez l’accumulateur
de l’appareil photo, en faisant attention de ne pas vous brûler. Continuer
d’utiliser le matériel risque de provoquer un incendie ou des blessures. Une
fois l’accumulateur retiré, apportez votre matériel à un centre Nikon agréé
pour le faire contrôler.
• Gardez le produit au sec. N’exposez pas ce produit à l’eau ou ne le manipulez pas
avec les mains mouillées. Le non-respect de cette consigne de sécurité peut
provoquer un incendie ou un choc électrique.
• N’utilisez pas le matériel en présence de gaz in ammables. La manipulation du
matériel dans des stations-service ou en présence de propane, d’autres gaz
infl ammables ou de poussière peut provoquer une explosion ou un incendie.
• Ne regardez pas le soleil à travers l’objectif ou le viseur de l’appareil photo. L’observation
du soleil ou de toute autre source lumineuse puissante à travers l’objectif ou le
viseur peut provoquer des troubles irrémédiables de la vision.
A
A
MISES EN GARDE
MISES EN GARDE
• Conservez hors de portée des enfants. Le non-respect de cette consigne de sécurité
peut provoquer des blessures ou le dysfonctionnement du produit.
• Ne focalisez pas les rayons du soleil à travers l’objectif. Les rayons du soleil focalisés à
travers l’objectif peuvent provoquer un incendie. Lorsque vous photographiez
des sujets à contre-jour, maintenez le soleil loin du cadre ; si vous n’avez
pas l’intention d’utiliser l’objectif avant longtemps, remettez en place ses
bouchons et rangez-le à l’abri de la lumière directe du soleil.
• Ne surchau ez pas le produit. Ne laissez pas ce produit dans des lieux exposés
à des températures très élevées, comme dans une voiture fermée en plein
soleil. N’emballez pas ce produit dans une serviette, un mouchoir ou ne le
recouvrez pas de quelque manière que ce soit lorsque vous l’utilisez. Le
non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un incendie ou le
dysfonctionnement du produit.
Avis pour les Clients au Canada
Avis pour les Clients au Canada
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
■
■
Parties de l’objectif (Figure 1)
Parties de l’objectif (Figure 1)
q
Repère de montage du parasoleil
w
Bague de mise au point
e
Indicateur de distance de mise au point
r
Repère de distance de mise au point
t
Repère de rotation de l’objectif
y
Repère de montage de l’objectif
u
Joint en caoutchouc de la monture
d’objectif
i
Contacts du microprocesseur
o
Commutateur du mode de mise au
point
!0
Commutateur de la limite de
mise au point
!1
Commutateur de réduction de
vibration
!2
Parasoleil
!3
Repère de verrouillage du parasoleil
!4
Repère d’alignement du parasoleil
!5
Repère de position (90°) *
!6
Collier pour trépied *
!7
Molette de fi xation du collier
pour trépied *
* Optionnel.
■
■
Compatibilité
Compatibilité
Cet objectif peut être utilisé avec les appareils photo gamme D4, gamme D3,
Df, D810, gamme D800, D750, D700, D610, D600, gamme D300, D7100, D7000,
D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 et D3100. Pour obtenir les
informations les plus récentes sur les appareils photo compatibles, reportez-
vous à nos dernières brochures ou consultez le site Web Nikon de votre région.
■
■
Mise au point
Mise au point
Les modes de mise au point pris en charge sont indiqués dans le tableau
suivant (pour en savoir plus sur les modes de mise au point de l’appareil photo,
consultez le manuel de ce dernier).
Mode de mise au
Mode de mise au
point de l’appareil
point de l’appareil
photo
photo
Mode de mise au point de l’objectif
Mode de mise au point de l’objectif
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Autofocus à
priorité manuelle
(priorité AF)
Autofocus à
priorité manuelle
(priorité manuelle)
Mise au point
manuelle avec
télémètre électronique
MF Mise au point manuelle avec télémètre électronique
Modes A/M et M/A
Modes A/M et M/A
• M/A : l’autofocus peut être désactivé à l’aide de la bague de
mise au point de l’objectif.
• A/M : comme ci-dessus, sauf que la bague de mise au point
doit être tournée davantage pour désactiver l’autofocus, ce
qui permet d’éviter des modifi cations accidentelles de la mise
au point dues à une manipulation involontaire de la bague.
z
Positionnez le commutateur du mode de mise au point de l’objectif sur
A/M ou M/A.
x
Eff ectuez la mise au point.
Si vous le souhaitez, vous pouvez désactiver l’autofocus en pivotant
la bague de mise au point de l’objectif avec le déclencheur appuyé
à mi-course (ou avec la commande AF-ON appuyée, si l’appareil
photo est pourvu d’une commande AF-ON). Pour refaire la mise au
point avec l’autofocus, appuyez à mi-course sur le déclencheur ou
appuyez de nouveau sur la commande AF-ON.
Commutateur de la limite de mise au point
Commutateur de la limite de mise au point
Ce commutateur permet de défi nir les limites de la distance de mise au point
en mode autofocus.
• FULL : Sélectionnez cette option afi n d’utiliser l’intégralité de la
plage de mise au point.
• ∞–3 m : Si votre sujet se situe toujours à une distance égale ou
supérieure à 3 m, sélectionnez cette option pour eff ectuer la
mise au point plus rapidement.
■
■
Profondeur de champ
Profondeur de champ
Si l’appareil photo dispose d’une fonction d’aperçu de la profondeur de champ,
il est possible de prévisualiser cette dernière dans le viseur.
Remarque: remarquez que la distance affi chée par l’indicateur de distance de mise
au point n’est donnée qu’à titre indicatif et peut ne pas correspondre précisément à
la distance réelle du sujet, et peut, en raison de la profondeur de champ ou d’autres
facteurs, ne pas affi cher ∞ alors que le sujet mis au point est éloigné.
■
■
Ouverture
Ouverture
Réglez l’ouverture à l’aide des commandes de l’appareil photo. La cadence de
prise de vue peut ralentir à certaines ouvertures.
■
■
Flash intégré
Flash intégré
Lorsque vous utilisez le fl ash intégré d’un appareil photo qui en est équipé,
retirez le parasoleil pour éviter le vignettage (ombres créées là où l’extrémité de
l’objectif occulte le fl ash intégré).
■
■
Réduction de vibration (VR)
Réduction de vibration (VR)
La fonction de réduction de vibration (VR) atténue les phénomènes de fl ou
provoqués par le bougé de l’appareil photo, ce qui permet de recourir à des
vitesses d’obturation jusqu’à 4,5 fois plus lentes que celles normalement utilisées
et d’augmenter ainsi le nombre de vitesses possibles. Les eff ets de la fonction VR
sur la vitesse d’obturation sont mesurés en mode NORMAL selon les normes de
la CIPA (Camera and Imaging Products Association) ; les mesures des objectifs
de format FX sont eff ectuées à l’aide d’appareils photo numériques de format
FX, celles des objectifs de format DX à l’aide d’appareils photo de format DX. Les
mesures des zooms sont eff ectuées en position de zoom maximale.
Utilisation du commutateur de réduction de vibration
Utilisation du commutateur de réduction de vibration
• Sélectionnez OFF pour désactiver la réduction de vibration.
• Sélectionnez NORMAL pour optimiser la réduction de vibration
lorsque vous photographiez des sujets immobiles. La
réduction de vibration s’active lorsque vous appuyez sur le
déclencheur à mi-course.
• Sélectionnez SPORT lorsque vous photographiez des athlètes
et d’autres sujets qui se déplacent rapidement et de façon
imprévisible. La réduction de vibration s’active lorsque vous
appuyez sur le déclencheur à mi-course.
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
• Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur à
mi-course et attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant d’appuyer
sur le déclencheur jusqu’en fi n de course.
• Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image dans le viseur peut être
fl oue une fois le déclencheur relâché. Cela n’indique pas un dysfonctionnement.
• Le réglage SPORT est recommandé pour eff ectuer des fi lés panoramiques, bien
qu’il soit aussi possible d’utiliser le réglage NORMAL .
• En modes NORMAL et SPORT, la réduction de vibration s’applique uniquement
au mouvement ne faisant pas partie du fi lé (par exemple, si l’appareil photo
est utilisé pour faire un fi lé horizontal, la réduction de vibration ne s’applique
qu’au tremblement vertical).
• Ne mettez pas l’appareil photo hors tension et ne retirez pas l’objectif pendant
que la réduction de vibration est activée. Si l’alimentation de l’objectif est
coupée alors que la réduction de vibration est activée, l’objectif peut vibrer s’il
est secoué. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement et cela peut être corrigé en
refi xant l’objectif et en mettant l’appareil photo sous tension.
• Si l’appareil photo est équipé d’un fl ash intégré, la réduction de vibration est
désactivée pendant que le fl ash se charge.
• Les réglages NORMAL et SPORT peuvent atténuer l’eff et de fl ou observé lorsque
l’appareil photo est fi xé sur un trépied. Le réglage OFF peut néanmoins
produire de meilleurs résultats dans certains cas, selon le type de trépied et les
conditions de prise de vue.
• Les réglages NORMAL et SPORT sont recommandés si l’appareil photo est fi xé
sur un monopode.
■
■
Parasoleil
Parasoleil
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diff use pouvant causer de la
lumière parasite ou une image fantôme.
Fixation du parasoleil
Fixation du parasoleil
Alignez le repère de montage du parasoleil
(●) sur le repère d’alignement du parasoleil
( ), puis tournez le parasoleil (
w
) jusqu’à
ce que le repère ● soit aligné sur le repère
de verrouillage du parasoleil (—).
Lors de la fi xation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole
sur sa
base, et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se produire si le
parasoleil n’est pas correctement attaché.
Le parasoleil peut être monté à l'envers sur l’objectif lorsqu’il n’est pas utilisé.
Lorsque le parasoleil est retourné, vous pouvez le fi xer ou le retirer en le faisant
pivoter tout en le tenant au niveau du repère de verrouillage (—).
Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones
como el manual de la cámara.
Nota: Al instalarse en una cámara digital réfl ex de objetivo único de formato DX,
como la D7100 o D5500, este objetivo posee un ángulo de visión de 5° 20 y una
distancia focal equivalente a 450 mm (formato de 35 mm).
Por su seguridad
Por su seguridad
A
A
ADVERTENCIAS
ADVERTENCIAS
• No desmontar ni modi car. Si funciona incorrectamente, el producto debe ser reparado
solamente por un técnico cualifi cado. Si el equipo se rompe y queda abierto debido
a un golpe u otro accidente, evite tocar las piezas expuestas. Si se hace caso omiso
de estas precauciones podría ocasionar descargas eléctricas u otras lesiones.
• Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si observa que
sale humo o percibe un olor inusual proveniente del equipo, desconecte
inmediatamente el adaptador de CA y retire la batería de la cámara, teniendo
cuidado de no quemarse. Un uso continuado podría provocar incendios o
lesiones. Después de retirar la batería, lleve el equipo a un centro de servicio
técnico autorizado de Nikon para someterlo a una inspección.
• Manténgalo seco. No exponga el producto al agua ni lo manipule con las manos
mojadas. Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar incendios
o descargas eléctricas.
• No utilizar en presencia de gas in amable. Operar equipo electrónico en gasolineras
o en lugares donde exista propano u otros gases infl amables o polvo puede
causar una explosión o un incendio.
• No mire directamente al sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Mirar al sol o
a otra fuente de luz brillante a través del objetivo o el visor podría ocasionar
problemas de visión permanentes.
A
A
PRECAUCIONES
PRECAUCIONES
• Mantener fuera del alcance de los niños. Si hace caso omiso de esta precaución,
podría ocasionar lesiones o funcionamientos incorrectos.
• No re ejar los rayos del sol a través del objetivo. La luz del sol refl ejada a través del
objetivo puede causar incendios. Al disparar en condiciones de contraluz,
mantenga el sol alejado del encuadre; si el objeto no va a ser utilizado durante
un período de tiempo prolongado, coloque las tapas del objetivo y guárdelo
lejos del alcance de la luz directa del sol.
• No sobrecalentar. No deje el producto en lugares expuestos a temperaturas
extremadamente altas, como por ejemplo en el interior de un vehículo cerrado
expuesto a la luz directa del sol, ni envuelva el producto en una toalla o pañuelo
ni lo cubra de ninguna otra manera durante el uso. Si hace caso omiso de estas
precauciones, podría ocasionar un incendio o funcionamientos incorrectos.
Aviso para los Clientes de Canadá
Aviso para los Clientes de Canadá
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
■
■
Partes del objetivo (Imagen 1)
Partes del objetivo (Imagen 1)
q
Marca de montaje del parasol
w
Anillo de enfoque
e
Indicador de distancia de enfoque
r
Marca de distancia de enfoque
t
Índice de rotación del objetivo
y
Marca de montaje de objetivo
u
Junta de goma de montaje del objetivo
i
Contactos de CPU
o
Interruptor de modo de enfoque
!0
Interruptor de límite de enfoque
!1
Interruptor de reducción de la
vibración
!2
Parasol de objetivo
!3
Marca de bloqueo del parasol
!4
Marca de alineación del parasol
!5
Índices de posición (90°) *
!6
Anillo del trípode *
!7
Mando de fi jación del anillo del
trípode *
* Opcional.
■
■
Compatibilidad
Compatibilidad
Este objetivo puede ser utilizado con las cámaras serie D4, serie D3, Df, D810,
serie D800, D750, D700, D610, D600, serie D300, D7100, D7000, D5500, D5300,
D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 y D3100. Si desea información actualizada
sobre las cámaras compatibles, consulte nuestros catálogos más recientes o
visite el sitio web de Nikon de su región.
■
■
Enfoque
Enfoque
Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente tabla (para más
información sobre los modos de enfoque de la cámara, consulte el manual de la cámara).
Modo de enfoque
Modo de enfoque
de cámara
de cámara
Modo de enfoque del objetivo
Modo de enfoque del objetivo
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Autofoco con
anulación manual
(prioridad AF)
Autofoco con
anulación manual
(prioridad manual)
Enfoque manual
con telémetro
electrónico
MF Enfoque manual con telémetro electrónico
Modos A/M y M/A
Modos A/M y M/A
• M/A: El autofoco puede anularse girando el anillo de enfoque
del objetivo.
• A/M: Tal y como se ha mencionado anteriormente, excepto
que el anillo de enfoque debe ser girado aún más antes de
que el autofoco se anule, evitando cambios accidentales en
el enfoque a causa de una operación del anillo de enfoque
no intencionada.
z
Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo a A/M o M/A.
x
Enfoque.
Si lo desea, el autofoco puede ser controlado manualmente girando
el anillo de enfoque del objetivo mientras pulsa el disparador hasta
la mitad (o, si la cámara está equipada con un botón AF-ON, cuando se
pulse el botón AF-ON). Para volver a enfocar usando el autofoco, pulse
el disparador hasta la mitad o pulse nuevamente el botón AF-ON.
Interruptor de límite de enfoque
Interruptor de límite de enfoque
Este interruptor determina los límites de distancia de enfoque para el autofoco.
• FULL: Seleccione esta opción para usar el rango de enfoque
completo.
• ∞–3 m: Si el sujeto estará siempre a una distancia de al menos
3 m (9,9 pies), seleccione esta opción para que el enfoque sea
más rápido.
■
■
Profundidad de campo
Profundidad de campo
Si la cámara posee la función de vista previa de la profundidad de campo
(reducción de apertura de diafragma), la profundidad de campo puede
previsualizarse en el visor.
Nota: Tenga en cuenta que el indicador de distancia de enfoque es solo una guía
y podría no mostrar de forma precisa la distancia hasta el sujeto y, debido a la
profundidad de campo o a otros factores, podría no mostrar ∞ cuando la cámara
está enfocando un objeto distante.
■
■
Diafragma
Diafragma
El diafragma se ajusta utilizando los controles de la cámara. La velocidad de
grabación podría disminuir con ciertos diafragmas.
■
■
Flashes incorporados
Flashes incorporados
Al usar el fl ash incorporado en las cámaras equipadas con un fl ash incorporado,
retire el parasol para evitar el viñeteado (sombras creadas en las que el extremo
del objetivo oscurece el fl ash incorporado).
■
■
Reducción de la vibración (VR)
Reducción de la vibración (VR)
La reducción de la vibración (VR) reduce las borrosidades causadas por las
sacudidas de la cámara, permitiendo velocidades de obturación de hasta 4,5
paradas más lentas de lo normal, aumentando la gama de velocidades de
obturación disponibles. Los efectos de la VR en la velocidad de obturación se
miden en el modo NORMAL en conformidad con los estándares de Camera
and Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de formato FX se miden
utilizando cámaras digitales de formato FX, y los objetivos de formato DX usando
cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se miden en el zoom máximo.
Uso del interruptor de reducción de la vibración
Uso del interruptor de reducción de la vibración
• Seleccione OFF para desactivar la reducción de la vibración.
• Seleccione NORMAL para mejorar la reducción de la vibración al
fotografi ar sujetos en estado estacionario. La reducción de la
vibración se aplica al pulsar el disparador hasta la mitad.
• Seleccione SPORT al fotografi ar atletas y otros sujetos que se
muevan rápida e impredeciblemente. La reducción de la
vibración se aplica al pulsar el disparador hasta la mitad.
Uso de la reducción de la vibración: Notas
Uso de la reducción de la vibración: Notas
• Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y espere a
que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente el disparador.
• Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría difuminarse
después de haber soltado el obturador.
• Se recomienda SPORT para barrer tomas, aunque NORMAL también es compatible.
• En los modos NORMAL y SPORT, la reducción de la vibración es aplicada
únicamente al movimiento que no es parte del barrido (si la cámara es barrida
horizontalmente, por ejemplo, la reducción de la vibración será aplicada
únicamente a las sacudidas verticales).
• No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en efecto
la reducción de vibración. Si se corta la alimentación del objetivo cuando
se encuentre activa la reducción de la vibración, el objetivo podría producir
un ruido al sacudirlo. Esto no es un mal funcionamiento, y se puede corregir
volviendo a montar el objetivo y encendiendo la cámara.
• Si la cámara está equipada con un fl ash incorporado, la reducción de la
vibración se desactivará mientras esté cargando el fl ash.
• La reducción de la vibración NORMAL y SPORT puede reducir las borrosidades al
montar la cámara sobre un trípode. Sin embargo, OFF podría producir mejores
resultados en ciertos casos en función del tipo de trípode y de las condiciones
de disparo.
• NORMAL y SPORT se recomiendan al montar la cámara en un monopie.
■
■
Parasol del objetivo
Parasol del objetivo
El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar
destello o fantasma.
Instalación del parasol
Instalación del parasol
Aliene la marca de montaje del parasol
(●) con la marca de alineación del parasol
( ) y, a continuación, gire el parasol (
w
)
hasta que la marca ● esté alineada con la
marca de bloqueo del parasol (—).
Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo
sobre su base y evite
apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede presentarse si el parasol no está
instalado correctamente.
El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté en uso. Al
invertir el parasol, se puede instalar y quitar girándolo mientras lo sujeta cerca
de la marca de bloqueo (—).
■
■
El anillo del trípode opcional RT-1
El anillo del trípode opcional RT-1
Afl oje el control accesorio del anillo del trípode para girar la cámara a la posición
deseada y oriente la visualización horizontal o verticalmente. Tenga en cuenta
que su mano podría entrar en contacto con el trípode si gira la cámara mientras
la sujeta por la empuñadura. En función de la instalación de la cámara o trípode,
podría reducir las sacudidas de la cámara instalando el trípode a la rosca para
trípode de la cámara.
A PRECAUCIÓN
Apriete debidamente el mando de fi jación del anillo del trípode al instalar el
mismo. Si no cumple esta precaución podría provocar la caída del anillo del
trípode del objetivo, provocando lesiones.
Instalación del anillo del trípode
Instalación del anillo del trípode
(Imagen 2)
(Imagen 2)
z
Afl oje el mando de fi jación del anillo del trípode (
q
).
x
Abra el anillo.
Tire del mando de jación hacia usted (
w
) y abra el anillo (
e
).
c
Coloque el objetivo en el anillo (
r
).
v
Cierre el anillo.
Tire del mando de jación hacia usted (
t
) y cierre el anillo (
y
).
No aplique un exceso de fuerza, ya que podría pillarse la mano
con el anillo.
b
Apriete el mando de fi jación (
u
).
Colocación de la cámara
Colocación de la cámara
(Imagen 3)
(Imagen 3)
A oje el mando de jación (
i
), ajuste los índices de posición en
la orientación vertical u horizontal deseada (
o
) y, a continuación,
apriete el mando de jación (
!0
).
Extracción del anillo del trípode
Extracción del anillo del trípode
(Imagen 4)
(Imagen 4)
z
Afl oje el mando de fi jación (
!1
).
x
Extraiga el anillo.
Tire del mando de jación hacia usted (
!2
), abra (
!3
) y extraiga el
objetivo (
!4
).
■
■
Cuidado del objetivo
Cuidado del objetivo
• El objetivo regresa al diafragma máximo al extraerlo de la cámara. Para
proteger el interior del objetivo, guárdelo fuera del alcance de la luz solar
directa o vuelva a colocar las tapas del objetivo.
• No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de
objetivo.
• Mantenga los contactos CPU limpios.
• Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo inmediatamente
y lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de Nikon para repararlo.
• Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la superfi cie del objetivo.
• El elemento delantero con revestimiento de fl úor puede limpiarse simplemente
usando un paño seco. Las huellas y otras manchas pueden eliminarse con un
paño de algodón suave y limpio o con un paño de limpieza de objetivos;
limpie desde el centro hacia el exterior con movimientos circulares, evitando
manchar o tocar la superfi cie de cristal con sus dedos. Para retirar las manchas
más difíciles, limpie cuidadosamente con un paño suave humedecido con
una pequeña cantidad de agua destilada, etanol o limpiador de objetivos.
Las manchas en forma de gota en el elemento con revestimiento de fl úor
repelente al agua y al aceite se pueden quitar con un paño seco.
• Para retirar las machas y huellas del elemento trasero del objetivo (el elemento
en el extremo de montaje del objetivo), aplique una pequeña cantidad de
etanol o de limpiador de objetivos en un paño de algodón suave y limpio o
use un paño de limpieza de objetivos y limpie desde el centro hacia afuera
en movimientos circulares, evitando manchar o tocar el cristal con sus dedos.
• Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para
limpiar el objetivo.
• El parasol o los fi ltros NC pueden usarse para proteger el elemento del objetivo
delantero.
• Instale las tapas frontal y posterior antes de guardar el objetivo en su bolsa fl exible.
• Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo,
guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No
lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina.
• Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede
ocasionar daños irreparables.
• Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o
deformar las piezas hechas de plástico reforzado.
■
■
Objetivos PF (fase de Fresnel)
Objetivos PF (fase de Fresnel)
Este objetivo posee un elemento PF (fase de Fresnel) que reduce la aberración
cromática mediante el uso de la técnica de difracción de Nikon*. Al usarse
con elementos de cristal estándar, los elementos PF reducen enormemente la
aberración cromática, permitiendo el uso de objetivos mucho más pequeños y
ligeros que sus equivalentes ordinarios basados en la refracción. Sin embargo, los
objetivos con elementos PF son propensos a destellos anulares a color (destello
PF) cuando haya una fuente de luz brillante en o cerca del fotograma. Podrá
reducir los destellos anulares a color en las fotografías usando la opción Control
de destellos PF de la versión de Capture NX-D 1.1.0 o posteriores, que encontrará
disponibles para su descarga desde el sitio web de Nikon (se recomienda a los
clientes que no dispongan de conexión a Internet que se pongan en contacto
con un representante del servicio técnico autorizado de Nikon para solicitar
asistencia). Asegúrese de usar siempre la versión más actualizada. Control de
destellos PF puede usarse solamente con las fotografías y no está disponible con
vídeos; para más información, consulte la ayuda en línea.
* Difracción: La luz posee las propiedades de una onda que se desvía alrededor
de los obstáculos en su trayectoria en un fenómeno conocido como
difracción, causando un patrón de dispersión cromática opuesto al causado
por la refracción.
■
■
Accesorios suministrados
Accesorios suministrados
• Tapa frontal a presión del objetivo de 77 mm LC-77
• Tapa trasera del objetivo LF-4
• Parasol de bayoneta HB-73
• Estuche del objetivo CL-M3
■
■
Accesorios compatibles
Accesorios compatibles
• Filtros de rosca de 77 mm
• Anillo del trípode RT-1
• Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II */TC-20E */
TC-20E II */TC-20E III *
* El autofoco está disponible únicamente con AF de servo único (AF-S) y,
a continuación, solamente cuando el objetivo se monta en una cámara
compatible con f/8.
■
■
Especifi caciones
Especifi caciones
Tipo
Tipo Objetivo tipo E AF-S con CPU incorporado y
montura F
Distancia focal
Distancia focal 300 mm
Diafragma máximo
Diafragma máximo f/4
Construcción de objetivo
Construcción de objetivo
16 elementos en 10 grupos (incluyendo 1 elemento
de objetivo ED, 1 elemento de objetivo PF (phase Fresnel) y
elementos de objetivo con revestimiento de nanocristal o de úor)
Ángulo de visión
Ángulo de visión
• Cámaras D-SLR de formato FX Nikon: 8° 10
• Cámaras D-SLR de formato DX Nikon: 5° 20
Información de distancia
Información de distancia Salida a cámara
Enfoque
Enfoque Sistema de Enfoque Interno (IF) de Nikon con
autofoco controlado por medio de Silent Wave
Motor (motor de onda silenciosa) y anillo de enfoque
por separado para el enfoque manual
Reducción de la vibración
Reducción de la vibración Desplazamiento de lente usando voice coil
motors (VCMs)
Indicador de distancia de
Indicador de distancia de
enfoque
enfoque
1,4 m – ∞
Distancia de enfoque mínima
Distancia de enfoque mínima 1,4 m (4,60 pies) desde el plano focal
Cuchillas del diafragma
Cuchillas del diafragma 9 (apertura de diafragma redondeada)
Diafragma
Diafragma Control de diafragma electrónico automático
Alcance de apertura
Alcance de apertura f/4 – 32
Medición
Medición Diafragma completo
Interruptor de límite de
Interruptor de límite de
enfoque
enfoque
Dos posiciones: FULL (COMPLETO) (∞ – 1,4 m) y
∞ – 3 m
Tamaño de accesorio del ltro
Tamaño de accesorio del ltro 77 mm (P = 0,75 mm)
Dimensiones
Dimensiones Aprox. 89 mm de diámetro máximo × 147,5 mm
(distancia a partir de la pletina de montaje objetivo de la
cámara)
Peso
Peso Aprox. 755 g (1,7 lb)
Nikon se reserva el derecho de cambiar las especifi caciones del hardware descritas
en este manual en cualquier momento y sin previo aviso.
日本語
ご使用の前に、この使用説明書をよくお読みの上、正しくお使いください。また、カメ
ラの使用説明書もご覧ください。
•
DX
フォーマットのニコンデジタル一眼レフカメラ(
D7100
、
D5500
など)に装着すると、対
角線画角は
5
°
20
′となり、
35 mm
判換算では焦点距離約
450 mm
相当のレンズになります。
■
安全上のご注意
傷害や損害ならびに事故を未然に防止するため、本製品をお使いになる前に「安全上のご注意」
をよくお読みになって正しくお使いください。この説明書をお読みになった後は、いつでも
参照できるよう保管してください。
A
警告
(死亡または重傷を負う可能性がある事項)
A
注意
(障害や物的損害を負う可能性がある事項)
図記号の例
F
禁止
(してはいけないこと)の図記号です。
C
実行
(必ずすべきこと)の図記号です。
A
警告
F
禁止 分解、修理または改造をしない
F
禁止
落下などによって破損し、内部が露出したら、露出部に手を触れない
感電やケガの原因になります。
C
実行
熱くなる、煙が出る、焦げ臭いなどの異常時は、直ちにカメラの電源(電池や
AC
アダプター)を取り外す
放置すると、発火、やけどの原因になります。
電源を取り外す際、やけどに充分注意してください。
ニコンサービス機関に修理を依頼してください。
F
禁止
水でぬらさない
ぬれた手でさわらない
感電や発火の原因になります。
F
禁止
引火・爆発のおそれのある場所では使わない
プロパンガス、ガソリンスタンドなどの引火性ガスや粉塵の発生する場所で使う
と、発火や爆発の原因になります。
F
禁止
レンズまたはカメラで直接太陽や強い光を見ない
失明や視力障害の原因になります。
A
注意
F
禁止
幼児の手の届くところに置かない
ケガや故障の原因になります。
C
実行
逆光撮影では、太陽を画角から充分にずらす
使わないときは、レンズキャップを付けるか、太陽光のあたらない所に保管する
太陽光が焦点を結び、発火の原因になります。
F
禁止
高温になる場所(夏場の車内や直射日光のあたる所)に放置しない
ハンカチやタオルなどで包んで使わない
故障や発火の原因になります。
Jp
使用説明書
En
User’s Manual
Fr
Manuel d’utilisation
Es
Manual del usuario
Sc
使用说明书
Pb
Manual do usuário
Kr
사용설명서
AF-S NIKKOR 300mm f/4E PF ED VR
■
ニコンプラザのご案内
ニコンプラザは、ショールーム、サービスセンター、ギャラリーを統合したニ
コン映像製品の総合情報拠点です。
お客さまのデジタルイメージングの世界を
拡げ、写真文化の普及、向上に資するよう目指しています。
※ニコンプラザサービスセンターでは持ち込み修理の受け付けも行っています。
ニコンプラザ銀座
〒
104-0061
東京都中央区銀座
7-10-1
ストラータ
ギンザ
1
・
2
階
営業時間:
10:30
〜
18:30
(年末年始、
2
月の第
1
土曜日とその翌日、
8
月の第
2
土
曜日とその翌日を除く毎日)
ニコンプラザ新宿
〒
163-1528
東京都新宿区西新宿
1-6-1
新宿エルタワー
28
階
営業時間:
10:30
〜
18:30
(年末年始、
2
月
11
日・
12
日、
8
月の第
3
日曜日とその翌
日を除く毎日)
ニコンプラザ名古屋
〒
461-0005
名古屋市東区東桜
1-13-3
NHK
名古屋放送センタービル
2
階
営業時間:
10:30
〜
18:30
(日曜日、祝日、年末年始を除く毎日)
ニコンプラザ大阪
〒
530-0001
大阪市北区梅田
2-2-2
ヒルトンプラザウエスト・オフィスタワー
13
階
営業時間:
10:30
〜
18:30
(年末年始、
2
月の第
3
土曜日とその翌日、
8
月の第
3
土
曜日とその翌日を除く毎日)
音声ガイダンスにしたがって、ご利用になるニコンプラザをお選びください。
•
ナビダイヤルは一般電話からは市内通話料金でご利用いただけます。
•
ナビダイヤルをご利用いただけない場合は、
(03)6702-0577
(ニコンカスタマー
サポートセンター)におかけください。
q
!2
!3
wert yui
!4
!0o!1
!6!5
!7
図
1
/Figure 1/Figure 1/Imagen 1
図
3
/Figure 3/Figure 3/Imagen 3 図
4
/Figure 4/Figure 4/Imagen 4
4
5
6
7
図
2
/Figure 2/Figure 2/Imagen 2
Printed in Japan
SB6C03(7C)
7MA0167C-03
■
各部の名称(図
1
)
q
フード着脱指標
w
フォーカスリング
e
距離目盛
r
距離目盛基準線
t
レンズ回転位置指標
y
レンズ着脱指標
u
レンズマウントゴムリング
i
CPU 信号接点
o
フォーカスモード切り換えスイッチ
!0
フォーカス制限切り換えスイッチ
!1
手ブレ補正スイッチ
!2
フード
!3
フードセット指標
!4
フード取り付け指標
!5
位置指標(90°)
※
!6
三脚座リング
※
!7
三脚座リング止めノブ
※
※三脚座リングは別売です。
■
使用できるカメラ
このレンズは、次のカメラで使用できます。
D4
シリーズ、
D3
シリーズ、
Df
、
D810
、
D800
シリーズ、
D750
、
D700
、
D610
、
D600
、
D300
シリーズ、
D7100
、
D7000
、
D5500
、
D5300
、
D5200
、
D5100
、
D5000
、
D3300
、
D3200
、
D3100
•
使用可能なカメラに関する最新情報は、最新のカタログや当社のホームページな
どでご確認ください。
■
ピント合わせの方法
撮影目的によって、下表のようなピント合わせが選択できます。
•
カメラのフォーカスモードについては、カメラの使用説明書をご覧ください。
カメラの
フォーカス
モード
レンズのフォーカスモード
A/M M/A M
AF
オート優先
オートフォーカス
マニュアル優先
オートフォーカス
マニュアルフォーカス
(フォーカスエイド可)
MF
マニュアルフォーカス
(フォーカスエイド可)
M/A
(マニュアル優先オートフォーカスモード)と
A/M
(オート優先オートフォーカスモード)の使い方
M/A
:フォーカスリングを回転させると、瞬時にマニュアル
フォーカス撮影が行えます。
A/M
:フォーカスリングを回転させても、瞬時にはマニュアル
フォーカスに切り換わりません。オートフォーカスを優
先させたい時にご使用ください。
z
フォーカスモード切り換えスイッチを[
A/M
]または[
M/A
]にセットする
x
オートフォーカス撮影時、カメラのシャッターボタンを半押ししたまま、ある
いはカメラの
AF
作動(
AF-ON
)ボタンを保持したまま、フォーカスリングを
手で回転させる
•
マニュアルフォーカス撮影が行えます。
•
カメラのシャッターボタンの半押しや
AF
作動(
AF-ON
)ボタンを再度操作する
とオートフォーカスで撮影が可能となります。
フォーカス制限切り換えスイッチの使い方
オートフォーカスで撮影する場合に使える機能です。
FULL
:すべての撮影距離で使用できます。
∞
3 m
:撮影距離が常に
3 m
以上の場合にセットします。ピ
ント合わせの時間を短縮できます。
■
被写界深度
•
プレビュー(絞り込み)機構を持つカメラでは、撮影前にファインダー内で被写界
深度を確認できます。
•
距離目盛は目安であり、被写体までの距離を保証するものではありません。また、
遠景撮影でも被写界深度などの影響により∞マークに届かない位置でピントが合う
場合があります。
■
絞り値の設定
•
絞り値は、カメラ側で設定してください。
•
絞り値によっては、連続撮影速度が低下する場合があります。
■
カメラの内蔵フラッシュ使用時のご注意
ケラレを防止するために、レンズのフードは取り外して使用してください。
※カメラの内蔵フラッシュのケラレとは、フラッシュの光がレンズの先端でさえぎ
られて影になり、画像に映り込む現象です。
■
手ブレ補正機能
手ブレ補正機能を使用すると、使わないときと比べて
4.5
段(
NORMAL
モード
使用時)
※
シャッタースピードを遅くして撮影できるため、シャッタースピード
の選択範囲が広がります。
※
CIPA 規格準拠。ただし、FX フォーマット対応レンズは FX フォーマットデジタル
一眼レフ使用時、DX レンズは DX フォーマットデジタル一眼レフ使用時。ズーム
レンズは最も望遠側で測定。
手ブレ補正スイッチの使い方
OFF
:手ブレ補正をしません。
NORMAL
:
シャッターボタンを半押しすると、手ブレ補正を開
始します。手ブレ補正効果が高く、静止している被
写体を撮影する時などに適しています。
SPORT
:
シャッターボタンを半押しすると、手ブレ補正を開
始します。スポーツなど動きの変化が激しい被写体
を撮影する場合に適しています。
手ブレ補正使用時のご注意
•
シャッターボタンを半押し後、ファインダー像が安定してから撮影することをお
すすめします。
•
手ブレ補正の原理上、シャッターレリーズ後にファインダー像がわずかに動くこ
とがありますが、異常ではありません。
•
流し撮りには、
NORMAL
モードと
SPORT
モードのどちらも対応していますが、
SPORT
モードにすることをおすすめします。
•
NORMAL
モードまたは
SPORT
モードで流し撮りなどをしてカメラの向きを大き
く変えた場合、流した方向の手ブレ補正は機能しません。例えば、横方向に流し
撮りすると、縦方向の手ブレだけが補正されます。
•
手ブレ補正中にカメラの電源を
OFF
にしたり、レンズを取り外したりしないでく
ださい(その状態でレンズを振るとカタカタ音がすることがありますが、故障で
はありません。カメラの電源スイッチを再度
ON
にすれば、音は消えます)。
•
内蔵フラッシュ搭載のカメラで、内蔵フラッシュの充電中は、手ブレ補正は行い
ません。
•
三脚撮影時に
NORMAL
モードまたは
SPORT
モードにすると、三脚ブレを軽減し
ます。ただし、三脚の種類や撮影条件により、
OFF
にした方がよい場合があります。
•
一脚を使用するときは、
NORMAL
モードまたは
SPORT
モードにすることをおす
すめします。
■
フードの使い方
画像に悪影響を及ぼす光線をカットし、レンズ面の保護にも役立ちます。
取り付け方
•
フード着脱指標(●)とフード取り付け指
標(
)を合わせて(
q
)、フードを矢印(
w
)
の方向に回転させ、フード着脱指標とフー
ドセット指標(
)を合わせてください
(
e
)。
•
フード先端を強くつかむと着脱が困難になります。着脱の際は、フード取り付け
指標(
)付近を持って回転させてください。
•
フードが正しく取り付けられないと画像にケラレを生じますのでご注意ください。
•
収納時はフードを逆向きにしてレンズに取り付けられます。着脱の際は、フード
セット指標(
)付近を持って回転させてください。
■
三脚座リング
RT-1
(別売)の使い方
三脚座リング止めノブをゆるめると、カメラごと任意に回転させて画面の縦位
置と横位置が変えられます。
•
三脚の形状によっては、カメラのグリップを握った状態でカメラを回転した際、三
脚に手がぶつかることがありますのでご注意ください。
•
カメラや三脚の固定方法などの撮影条件によっては、カメラボディの三脚ネジ穴
を使用して撮影した方がブレを抑えられる場合があります。
C
実行
三脚に取り付けて使用するときは、三脚座リング止めノブを必ず完全に締める
不意に外れて、ケガの原因になることがあります。
取り付け方(図
2
)
z
三脚座リング止めノブを緩める(
q
)
x
三脚座リング止めノブを手前に引きながら(
w
)、
リングを開く(
e
)
c
三脚座リングにレンズを入れる(
r
)
v
三脚座リング止めノブを手前に引きながら(
t
)、
リングを閉める(
y
)
•
三脚座リングを無理に押し込まないように注意してください。手を挟む危険が
あります。
b
三脚座リング止めノブを締める(
u
)
カメラ位置の変更(図
3
)
レンズの三脚座リング止めノブを緩め(
i
)、カメラ位置(縦 / 横)に応じて位
置指標を合わせ(
o
)、三脚座リング止めノブを締めて固定します(
!0
)。
取り外し方(図
4
)
z
三脚座リング止めノブを緩める(
!1
)
x
三脚座リング止めノブを手前に引きながら(
!2
)、
リングを開いて(
!3
)、
レンズを取り外す(
!4
)
■
レンズのお手入れと取り扱い上のご注意
•
レンズをカメラから取り外すと、絞りが開放状態になります。レンズ内部を保護
するために、レンズキャップを取り付けるか、太陽光のあたらない所に保管して
ください。
•
フードをレンズに装着した状態で、フードだけを持たないでください。
•
CPU
信号接点は汚さないようにご注意ください。
•
レンズマウントゴムリングが破損した場合は、そのまま使用せず販売店またはニ
コンサービス機関に修理を依頼してください。
•
レンズ面の清掃は、ホコリを払う程度にしてください。
•
最前面のレンズ面はフッ素コート加工されています。乾いた布で軽く拭くだけで、
汚れを取り除くことができます。指紋などの汚れがついたときは、柔らかい清潔
な木綿の布または市販のレンズクリーニングペーパーでレンズの中心から外周へ
渦巻き状に、拭きムラ、拭き残りがないように注意して拭いてください。汚れが
ひどい場合は、柔らかい布を少量の真水、無水アルコール(エタノール)、または
市販のレンズクリーナーで湿らせ、軽く拭き取ってください。フッ素コート加工
されたレンズ面は、撥水性、撥油性が高いため、水滴状の拭き残りが生じること
があります。その場合は、乾いた布で拭き取ってください。
•
最後面(レンズマウント側)のレンズ面に指紋がついたときは、柔らかい清潔な
木綿の布または市販のレンズクリーニングペーパーを少量の無水アルコール(エ
タノール)または市販のレンズクリーナーで湿らせ、レンズの中心から外周へ渦
巻き状に、拭きムラ、拭き残りがないように注意して拭いてください。
•
シンナーやベンジンなどの有機溶剤は絶対に使用しないでください。
•
レンズ表面の汚れや傷を防ぐためには、
NC フィルターをお使いいただけます。
また、レンズのフードも役立ちます。
•
レンズをケースに入れるときは、必ずレンズキャップと裏ぶたを取り付けてくだ
さい。
•
レンズを長期間使用しないときは、カビやサビを防ぐために、高温多湿のところ
を避けて風通しのよい場所に保管してください。また、直射日光のあたるところ、
防虫剤のあるところも避けてください。
•
レンズを水にぬらすと、部品がサビつくなどして故障の原因になりますのでご注
意ください。
•
ストーブ の前など、高 温になるところに置かないでください。極端に温度 が高く
なると、外観の一部に使用している強化プラスチックが変形することがあります。
■
PF
(位相フレネル)レンズについて
このレンズは、
PF
(
Phase Fresnel
:位相フレネル)レンズを採用したレンズです。
PF
レンズとは、ニコンが開発した光の回折現象
※
を利用して色収差を補正するレン
ズです。通常のガラスレンズとの組み合わせによる色収差の補正能力が高く、光の
屈折現象を利用した一般的なカメラ用レンズよりも大幅な小型・軽量化を図ること
が可能ですが、画面内外に強い光源がある場合は画像に色つきのリング状のフレア
(
PF
フレア)が写り込むことがあります。静止画に写り込んだ色つきのリング状の
フレアは、
Capture NX-D
(
ver.1.1.0
以降)に搭載の[
PF
フレアコントロール]を 使 っ
て軽減することができます。詳細についてはソフトウェアのヘルプをご覧ください。
Capture NX-D
は当社ホームページからダウンロードできます。ソフトウェアは必ず
最新版にバージョンアップしてお使いください。インターネットに接続できる環境
をお持ちでない場合はニコンサービス機関にご相談ください。
•
[
PF
フレアコントロール]は静止画にのみ使用可能です。動画には使用できません。
※
回折現象:光は波としての性質を持っています。波は障害物に出会ったときにそ
の影の部分に回りこむ性質を持っており、これを回折と呼びます。回折には屈折
とは逆順に色分散が発生する特徴があります。
■
付属アクセサリー
•
77 mm
スプリング式レンズキャップ
LC-77
•
裏ぶた
LF-4
•
バヨネットフード
HB-73
•
レンズケース
CL-M3
■
使用できるアクセサリー
•
77 mm
ネジ込み式フィルター
•
三脚座リング
RT-1
•
AF-I/AF-S
テレコンバーター
TC-14E / TC-14E
Ⅱ
/ TC-14E
Ⅲ
/ TC-17E
Ⅱ
※
/
TC-20E
※
/ TC-20E
Ⅱ
※
/ TC-20E
Ⅲ
※
※
オ
ートフォーカスが
F8
対応のカメラに装着してカメラの
AF
モードを
AF-S
にした
場合のみ、オートフォーカス可
■
仕様
型式 ニコン
F
マウント
CPU
内蔵
E
タイプ、
AF-S
レンズ
焦点距離
300 mm
最大口径比
1
:
4
レンズ構成
10
群
16
枚(
ED
レンズ
1
枚、
PF
(位相フレネル)レンズ
1
枚、ナノクリスタルコートあり、フッ素コートあり)
画角
8
°
10
′
(
FX
フォーマットのデジタル一眼レフカメラ)
5
°
20
′
(
DX
フォーマットのデジタル一眼レフカメラ
)
撮影距離情報 カメラへの撮影距離情報を出力可能
ピント合わせ
IF
(ニコン内焦)方式、超音波モーターによるオート
フォーカス、マニュアルフォーカス可能
手ブレ補正 ボイスコイルモーター(
VCM
)によるレンズシフト方式
撮影距離目盛 ∞〜
1.4 m
最短撮影距離 撮像面から
1.4 m
絞り羽根枚数
9
枚(円形絞り)
絞り方式 電磁絞りによる自動絞り
絞りの範囲
f/4
32
測光方式 開放測光
フォーカス制限
切り換えスイッチ
FULL
(∞〜
1.4 m
)と∞
3 m
の
2
段切り換え
アタッチメントサイズ
77 mm
(
P=0.75 mm
)
寸法
約
89 mm
(最大径)×
147.5 mm
(レンズマウント基
準面からレンズ先端まで)
質量 約
755 g
※仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変更することがあります。
■
■
Collier pour trépied RT-1 (optionnel)
Collier pour trépied RT-1 (optionnel)
Desserrez la molette de fi xation du collier pour trépied afi n de tourner
l’appareil photo dans la position souhaitée et orientez l’écran à l’horizontale
ou à la verticale. Notez que votre main peut entrer en contact avec le trépied
si vous tournez l’appareil photo en le tenant par la poignée. Selon la manière
dont l’appareil photo ou le trépied est fi xé, il est possible de réduire le bougé
de l’appareil en insérant le trépied dans le fi letage de fi xation pour trépied du
boîtier.
A MISE EN GARDE
Serrez à fond la molette de fi xation du collier pour trépied lorsque vous fi xez le
collier. Si vous ne respectez pas cette consigne, le collier pour trépied risque de
se détacher de l’objectif, et vous pourriez vous blesser.
Fixation du collier pour trépied
Fixation du collier pour trépied
(Figure 2)
(Figure 2)
z
Desserrez la molette de fi xation du collier pour trépied (
q
).
x
Ouvrez le collier.
Tirez la molette de xation vers vous (
w
) et ouvrez le collier (
e
).
c
Placez l’objectif dans le collier (
r
).
v
Fermez le collier.
Tirez la molette de xation vers vous (
t
) et fermez le collier (
y
). Ne
forcez pas : vous risquez sinon de coincer votre main dans le collier.
b
Serrez la molette de fi xation (
u
).
Positionnement de l’appareil photo
Positionnement de l’appareil photo
(Figure 3)
(Figure 3)
Desserrez la molette de xation (
i
), placez le repère de position selon
l’orientation souhaitée (verticale ou horizontale) (
o
), puis serrez la
molette de xation (
!0
).
Retrait du collier pour trépied
Retrait du collier pour trépied
(Figure 4)
(Figure 4)
z
Desserrez la molette de fi xation (
!1
).
x
Retirez le collier.
Tout en tirant la molette de xation vers vous (
!2
), ouvrez (
!3
) et
retirez l’objectif (
!4
).
■
■
Entretien de l’objectif
Entretien de l’objectif
• L’objectif retrouve son ouverture maximale après avoir été retiré de l’appareil
photo. Pour protéger l’intérieur de l’objectif, rangez-le à l’abri de la lumière
directe du soleil ou remettez en place ses bouchons.
• Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant
uniquement le parasoleil.
• Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
• Si le joint en caoutchouc de la monture d’objectif est endommagé, cessez
immédiatement toute utilisation et confi ez l’objectif à un centre Nikon agréé
pour le faire réparer.
• Utilisez une souffl ette pour enlever la poussière et les peluches sur la surface
de l’objectif.
• La lentille frontale traitée au fl uor peut être nettoyée simplement avec un
chiff on sec. Les traces de doigt et les autres taches peuvent être retirées avec un
tissu propre et doux en coton ou une lingette nettoyante sèche pour objectif ;
nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout
en prenant soin de ne pas laisser de traces, ni de toucher le verre avec les
doigts. Pour retirer les taches tenaces, essuyez délicatement avec un chiff on
doux et imbibé d’une petite quantité d’eau distillée, d’éthanol ou de nettoyant
pour objectif. Les taches en forme de goutte présentes sur la lentille traitée au
fl uor (hydrofuge et oléofuge) peuvent être retirées avec un chiff on sec.
• Pour retirer les taches et les traces de doigt de la lentille arrière (lentille située à
l’extrémité de la monture de l’objectif ), imprégnez un tissu propre et doux en
coton ou une lingette nettoyante sèche pour objectif avec une petite quantité
d’éthanol ou de nettoyant pour objectif, et nettoyez avec un mouvement
circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas
laisser de traces, ni de toucher le verre avec les doigts.
• N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du
benzène pour nettoyer l’objectif.
• Le parasoleil ou les fi ltres NC peuvent être utilisés pour protéger la lentille avant.
• Fixez les bouchons avant et arrière avant de ranger l’objectif dans son étui.
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période
prolongée, rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et
la rouille. Ne le rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des boules
antimites de naphtaline ou de camphre.
• Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut
causer des dégâts irréparables.
• Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager
ou déformer les éléments composés de plastique renforcé.
■
■
Lentilles PF (phase de Fresnel)
Lentilles PF (phase de Fresnel)
Cet objectif est doté d'une lentille PF (phase de Fresnel), qui réduit les
aberrations chromatiques à l'aide d'une technique de diff raction propre à
Nikon*. Associées à des lentilles standard en verre, les lentilles PF atténuent
considérablement les aberrations chromatiques, ce qui permet de produire
des objectifs bien plus petits et plus légers que leurs équivalents ordinaires qui
fonctionnent selon un principe de réfraction. Les objectifs dotés de lentilles PF
ont néanmoins tendance à créer des lumières parasites (« lumières parasites
PF ») circulaires et colorées lorsqu'une source de lumière vive se trouve dans
le champ ou à proximité. Les lumières parasites circulaires et colorées visibles
sur les photos peuvent être réduites à l'aide de l'option Contrôle des lumières
parasites PF de Capture NX-D version 1.1.0 ou ultérieure, téléchargeable depuis
le site Web de Nikon (les clients ne disposant pas d'une connexion Internet sont
invités à prendre contact avec un représentant Nikon agréé pour obtenir de
l'aide). Veillez à toujours utiliser la dernière version. L'option Contrôle des lumières
parasites PF peut uniquement être utilisée avec les photos et n'est pas disponible
avec les vidéos ; pour en savoir plus, consultez l'aide en ligne.
* Diff raction : la lumière a les propriétés d'une vague qui contourne les obstacles
qu'elle rencontre sur son chemin ; ce phénomène, appelé diff raction, entraîne
une dispersion chromatique, opposée à celle provoquée par la réfraction.
■
■
Accessoires fournis
Accessoires fournis
• Bouchon avant d’objectif encliquetable 77 mm LC-77
• Bouchon arrière d’objectif LF-4
• Parasoleil à baïonnette HB-73
• Étui pour objectif CL-M3
■
■
Accessoires compatibles
Accessoires compatibles
• Filtres à vis 77 mm
• Collier pour trépied RT-1
• Téléconvertisseurs AF-I/AF-S TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II */
TC-20E */TC-20E II */TC-20E III *
* L’autofocus n’est disponible qu’en mode AF ponctuel (AF-S) et uniquement
lorsque l’objectif est installé sur un appareil photo prenant en charge
l’ouverture f/8.
■
■
Caractéristiques
Caractéristiques
Type
Type
Objectif AF-S de type E avec microprocesseur intégré
et monture F
Focale
Focale
300 mm
Ouverture maximale
Ouverture maximale
f/4
Construction optique
Construction optique
16 lentilles en 10 groupes (dont 1 lentille en verre ED, 1 lentille
PF (phase de Fresnel) et des lentilles avec traitement nanocristal ou
au uor)
Angle de champ
Angle de champ
• Re ex numériques Nikon de format FX : 8° 10
• Re ex numériques Nikon de format DX : 5° 20
Information de distance
Information de distance
Communiquée au boîtier de l’appareil photo
Mise au point
Mise au point
Système de mise au point interne de Nikon (IF, Internal
Focusing) avec autofocus commandé par un moteur
ondulatoire silencieux (SWM) et bague de mise au
point pour mise au point manuelle
Réduction de vibration
Réduction de vibration
Décentrement avec voice coil motors (VCMs)
Indicateur de distance
Indicateur de distance
de mise au point
de mise au point
1,4 m – ∞
Distance minimale de
Distance minimale de
mise au point
mise au point
1,4 m depuis le plan focal
Lamelles de diaphragme
Lamelles de diaphragme
9 (diaphragme circulaire)
Diaphragme
Diaphragme
Contrôle automatique et électronique de l’ouverture
Plage des ouvertures
Plage des ouvertures
f/4 – 32
Mesure
Mesure
Pleine ouverture
Commutateur de la
Commutateur de la
limite de mise au point
limite de mise au point
Deux positions : FULL (∞ – 1,4 m) et ∞ – 3 m
Diamètre de xation
Diamètre de xation
pour ltre
pour ltre
77 mm (P = 0,75 mm)
Dimensions
Dimensions
Environ 89 mm de diamètre maximum × 147,5 mm
(distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil
photo)
Poids
Poids
Environ 755 g
Nikon se réserve le droit de modifi er les caractéristiques du matériel décrit dans ce
manuel à tout moment et sans préavis.
Español
English
Before using this product, please carefully read both these instructions and
the camera manual.
Note: When mounted on a DX-format digital single-lens refl ex camera such
as the D7100 or D5500, this lens has an angle of view of 5°20 and a focal
length equivalent to 450 mm (35 mm format).
For Your Safety
For Your Safety
A
A
WARNINGS
WARNINGS
• Do not disassemble or modify. In the event of malfunction, the product should
be repaired only by a qualifi ed technician. Should the product break open
as the result of a fall or other accident, avoid touching exposed parts. Failure
to observe these precautions could result in electric shock or other injury.
• Turn the camera o immediately in the event of malfunction. Should you notice
smoke or an unusual smell coming from the equipment, immediately unplug
the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid burns.
Continued operation could result in fi re or injury. After removing the battery,
take the equipment to a Nikon-authorized service center for inspection.
• Keep dry. Do not expose the product to water or handle with wet hands.
Failure to observe this precaution could result in fi re or electric shock.
• Do not use in the presence of ammable gas. Operating the equipment at fi lling
stations or in the presence of propane or other fl ammable gas or dust
could result in explosion or fi re.
• Do not look at the sun through the lens or the camera view nder. Viewing the sun
or other bright light source through the lens or viewfi nder could cause
permanent visual impairment.
A
A
CAUTIONS
CAUTIONS
• Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result in
injury or product malfunction.
• Do not focus sunlight through the lens. Sunlight focused through the lens
could cause fi re. When shooting backlit subjects keep the sun well out of
the frame; if the lens will not be used for an extended period, replace the
lens caps and store out of direct sunlight.
• Do not overheat. Do not leave the product in locations exposed to extreme-
ly high temperatures, such as in an enclosed vehicle in direct sunlight,
or wrap the product in a towel or handkerchief or otherwise cover the
product while it is in use. Failure to observe these precautions could result
in fi re or product malfunction.
Notice for Customers in Canada
Notice for Customers in Canada
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
■
■
Parts of the Lens
Parts of the Lens
(Figure 1)
(Figure 1)
q
Lens hood mounting mark
w
Focus ring
e
Focus distance indicator
r
Focus distance mark
t
Lens rotation index
y
Lens mounting mark
u
Rubber lens-mount gasket
i
CPU contacts
o
Focus-mode switch
!0
Focus limit switch
!1
Vibration reduction switch
!2
Lens hood
!3
Lens hood lock mark
!4
Lens hood alignment mark
!5
Position indices (90°)*
!6
Tripod collar ring*
!7
Tripod collar ring attachment knob*
* Optional.
■
■
Compatibility
Compatibility
This lens can be used with D4-series, D3-series, Df, D810, D800-series, D750,
D700, D610, D600, D300-series, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100,
D5000, D3300, D3200, and D3100 cameras. For up-to-date information on com-
patible cameras, see our latest catalogs or visit the Nikon website for your area.
■
■
Focus
Focus
Supported focus modes are shown in the following table (for information
on camera focus modes, see the camera manual).
Camera
Camera
focus mode
focus mode
Lens focus mode
Lens focus mode
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Autofocus with
manual override
(AF priority)
Autofocus with
manual override
(manual priority)
Manual focus
with electronic
rangefi nder
MF Manual focus with electronic rangefi nder
M/A and A/M Modes
M/A and A/M Modes
• M/A: Autofocus can be over-ridden by rotating the lens
focus ring.
• A/M: As above, except that the focus ring must be rotated
farther before autofocus is over-ridden, preventing acci-
dental changes to focus caused by unintended operation
of the focus ring.
z
Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A.
x
Focus.
If desired, autofocus can be over-ridden by rotating the lens
focus ring while the shutter-release button is pressed halfway
(or, if the camera is equipped with an AF-ON button, while the
AF-ON button is pressed). To refocus using autofocus, press the
shutter-release button halfway or press the AF-ON button again.
The Focus Limit Switch
The Focus Limit Switch
This switch determines the focus distance limits for autofocus.
• FULL: Select this option to use the entire focus range.
• ∞–3 m: If your subject will always be at distance of at least
3 m (9.9 ft), select this option for faster focusing.
■
■
Depth of Field
Depth of Field
If the camera off ers depth-of-fi eld preview (stop down), depth of fi eld can be
previewed in the viewfi nder.
Note: Note that the focus distance indicator is intended only as a guide and may
not accurately show the distance to the subject and may, due to depth of fi eld or
other factors, not show ∞ when the camera is focused on a distant object.
■
■
Aperture
Aperture
Aperture is adjusted using camera controls. The frame rate may drop at
some apertures.
■
■
Built-in Flash Units
Built-in Flash Units
When using the built-in fl ash on cameras equipped with a built-in fl ash
unit, remove the lens hood to prevent vignetting (shadows created where
the end of the lens obscures the built-in fl ash).
■
■
Vibration Reduction (VR)
Vibration Reduction (VR)
Vibration reduction (VR) reduces blur caused by camera shake, allowing
shutter speeds up to 4.5 stops slower than would otherwise be the case,
increasing the range of shutter speeds available. The eff ects of VR on shutter
speed are measured in NORMAL mode according to Camera and Imaging
Products Association (CIPA) standards; FX-format lenses are measured us-
ing FX-format digital cameras, DX-format lenses using DX-format cameras.
Zoom lenses are measured at maximum zoom.
Using the Vibration Reduction Switch
Using the Vibration Reduction Switch
• Select OFF to turn vibration reduction off .
• Select NORMAL for enhanced vibration reduction when
photographing stationary subjects. Vibration reduction
takes eff ect when the shutter-release button is pressed
halfway.
• Select SPORT when photographing athletes and other sub-
jects that are moving rapidly and unpredictably. Vibration
reduction takes eff ect when the shutter-release button is
pressed halfway.
Using Vibration Reduction: Notes
Using Vibration Reduction: Notes
• When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway
and wait for the image in the viewfi nder to stabilize before pressing the
shutter-release button the rest of the way down.
• When vibration reduction is active, the image in the viewfi nder may be
blurred after the shutter is released. This does not indicate a malfunction.
• SPORT is recommended for panning shots, although NORMAL is also supported.
• In NORMAL and SPORT modes, vibration reduction applies only to motion
that is not part of a pan (if the camera is panned horizontally, for example,
vibration reduction will be applied only to vertical shake).
• Do not turn the camera off or remove the lens while vibration reduction is
in eff ect. If power to the lens is cut while vibration reduction is on, the lens
may rattle when shaken. This is not a malfunction, and can be corrected
by reattaching the lens and turning the camera on.
• If the camera is equipped with a built-in fl ash, vibration reduction will be
disabled while the fl ash charges.
• NORMAL and SPORT vibration reduction can reduce blur when the camera
is mounted on a tripod. OFF may however produce better results in some
cases depending on the type of tripod and on shooting conditions.
• NORMAL and SPORT are recommended if the camera is mounted on a monopod.
■
■
The Lens Hood
The Lens Hood
The lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise
cause fl are or ghosting.
Attaching the Hood
Attaching the Hood
Align the lens hood mounting mark (●)
with the lens hood alignment mark (
)
and then rotate the hood (
w
) until the
● mark is aligned with the lens hood
lock mark (—).
When attaching or removing the hood, hold it near the
symbol on its
base and avoid gripping it too tightly. Vignetting may occur if the hood is
not correctly attached.
The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use. When
the hood is reversed, it can be attached and removed by rotating it while
holding it near the lock mark (—).
■
■
The Optional RT-1 Tripod Collar Ring
The Optional RT-1 Tripod Collar Ring
Loosen the tripod collar ring attachment knob to rotate the camera to the
desired position and orient the display horizontally or vertically. Note that
your hand may come into contact with the tripod if you rotate the camera
while holding it by the handgrip. Depending on how the camera or tripod
is attached, camera shake may be reduced by attaching the tripod to the
camera tripod socket.
A CAUTION
Fully tighten the tripod collar ring attachment knob when attaching tripod
collar ring. Failure to observe this precaution could result in the tripod col-
lar ring becoming detached from the lens, causing injury.
Attaching the Tripod Collar Ring
Attaching the Tripod Collar Ring
(Figure 2)
(Figure 2)
z
Loosen the tripod collar ring attachment knob (
q
).
x
Open the ring.
Pull the attachment knob toward you (
w
) and open the ring
(
e
).
c
Place the lens in the ring (
r
).
v
Close the ring.
Pull the attachment knob toward you (
t
) and close the ring (
y
).
Do not use excessive force, as your hand could be caught in the ring.
b
Tighten the attachment knob (
u
).
Positioning the Camera
Positioning the Camera
(Figure 3)
(Figure 3)
Loosen the attachment knob (
i
), adjust the position indices
to the desired vertical or horizontal orientation (
o
), and then
tighten the attachment knob (
!0
).
Removing the Tripod Collar Ring
Removing the Tripod Collar Ring
(Figure 4)
(Figure 4)
z
Loosen the attachment knob (
!1
).
x
Remove the ring.
Pulling the attachment knob toward you (
!2
), open (
!3
) and
remove the lens (
!4
).
■
■
Lens Care
Lens Care
• The lens returns to maximum aperture when removed from the camera. To pro-
tect the interior of the lens, store it out of direct sunlight or replace the lens caps.
• Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood.
• Keep the CPU contacts clean.
• Should the rubber lens-mount gasket be damaged, cease use immedi-
ately and take the lens to a Nikon-authorized service center for repair.
• Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces.
• The fl uorine-coated front element can be cleaned simply by wiping it
with a dry cloth. Fingerprints and other stains can be removed using a
soft, clean cotton cloth or lens cleaning tissue; clean from the center out-
wards using a circular motion, taking care not to leave smears or touch the
glass surface with your fi ngers. To remove stubborn stains, wipe gently
using a soft cloth dampened with a small amount of distilled water, etha-
nol, or lens cleaner. Drop-shaped stains on the water- and oil-repellent
fl uorine-coated element can be removed with a dry cloth.
• To remove smudges and fi ngerprints from the rear lens element (the ele-
ment at the mount end of the lens), apply a small amount of ethanol or
lens cleaner to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue and clean
from the center outwards using a circular motion, taking care not to leave
smears or touch the glass with your fi ngers.
• Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the lens.
• The lens hood or NC fi lters can be used to protect the front lens element.
• Attach the front and rear caps before placing the lens in its fl exible pouch.
• If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry
location to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with
naphtha or camphor moth balls.
• Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irrepa-
rable damage.
• Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts
made from reinforced plastic.
■
■
PF (Phase Fresnel) Lenses
PF (Phase Fresnel) Lenses
This lens features a PF (Phase Fresnel) element, which reduces chromatic ab-
erration using Nikon’s own diff raction technique*. When used with standard
glass elements, PF elements greatly reduce chromatic aberration, allowing
lenses much smaller and lighter than their ordinary refraction-based equiva-
lents. Lenses featuring PF elements are however prone to colored ring fl are (PF
fl are) when a bright light source is in or near the frame. Colored ring fl are in
photographs can be reduced using the PF Flare Control option in Capture NX-D
version 1.1.0 or later, which is available for download from the Nikon website
(customers without Internet connections are encouraged to contact a Nikon-
authorized service representative for assistance). Be sure to always use the
latest version. PF Flare Control can be used only with photographs and is not
available with movies; for more information, see online help.
* Diff raction: Light has the properties of a wave that bends around ob-
stacles in its path in a phenomenon known as diff raction, which causes a
pattern of chromatic dispersion opposite to that caused by refraction.
■
■
Supplied Accessories
Supplied Accessories
• 77 mm snap-on Front Lens Cap LC-77
• Rear Lens Cap LF-4
• Bayonet Hood HB-73
• Lens Case CL-M3
■
■
Compatible Accessories
Compatible Accessories
• 77 mm screw-on fi lters
• Tripod collar ring RT-1
• AF-I/AF-S Teleconverters TC-14E /TC-14E II /TC-14E III/TC-17E II* /TC-20E* /
TC-20E II* /TC-20E III*
* Autofocus is available only with single-servo AF (AF-S) and then only
when the lens is mounted on a camera that supports f/8.
■
■
Specifi cations
Specifi cations
Type
Type Type E AF-S lens with built-in CPU and F mount
Focal length
Focal length 300 mm
Maximum aperture
Maximum aperture f/4
Lens construction
Lens construction 16 elements in 10 groups (including 1 ED lens element,
1 PF (phase Fresnel) lens element, and lens elements with
Nano-Crystal or uorine coatings)
Angle of view
Angle of view
• Nikon FX-format D-SLR cameras: 8°10
• Nikon DX-format D-SLR cameras: 5°20
Distance information
Distance information Output to camera
Focusing
Focusing Nikon Internal Focusing (IF) System with autofo-
cus controlled by Silent Wave Motor and separate
focus ring for manual focus
Vibration reduction
Vibration reduction Lens shift using voice coil motors (VCMs)
Focus distance indicator
Focus distance indicator 1.4 m – ∞
Minimum focus distance
Minimum focus distance 1.4 m (4.60 ft) from focal plane
Diaphragm blades
Diaphragm blades 9 (rounded diaphragm opening)
Diaphragm
Diaphragm Automatic electronic aperture control
Aperture range
Aperture range f/4 – 32
Metering
Metering Full aperture
Focus limit switch
Focus limit switch Two positions: FULL (∞ – 1.4 m) and ∞ – 3 m
Filter-attachment size
Filter-attachment size 77 mm (P = 0.75 mm)
Dimensions
Dimensions Approx. 89 mm maximum diameter × 147.5 mm
(distance from camera lens mount ange)
Weight
Weight Approx. 755 g (1.7 lb)
Nikon reserves the right to change the fi cations of the hardware described in
this manual at any time and without prior notice.

Français
Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire attentivement ces instructions et le
manuel de l’appareil photo.
Remarque : lorsqu’il est monté sur un refl ex numérique de format DX, comme
le D7100 ou le D5500, cet objectif a un angle de champ de 5° 20 et une focale
équivalente à 450 mm (format 24 × 36 mm).
Pour votre sécurité
Pour votre sécurité
A
A
AVERTISSEMENTS
AVERTISSEMENTS
• Ne démontez pas ou ne modi ez pas le produit. En cas de dysfonctionnement, ce
produit ne doit être réparé que par un technicien qualifi é. Si ce produit se
casse suite à une chute ou à un autre accident, évitez de toucher les parties
exposées. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un
choc électrique ou d’autres blessures.
• En cas de dysfonctionnement, mettez immédiatement l’appareil photo hors tension. En
cas d’apparition de fumée ou d’une odeur inhabituelle provenant du matériel,
débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et retirez l’accumulateur
de l’appareil photo, en faisant attention de ne pas vous brûler. Continuer
d’utiliser le matériel risque de provoquer un incendie ou des blessures. Une
fois l’accumulateur retiré, apportez votre matériel à un centre Nikon agréé
pour le faire contrôler.
• Gardez le produit au sec. N’exposez pas ce produit à l’eau ou ne le manipulez pas
avec les mains mouillées. Le non-respect de cette consigne de sécurité peut
provoquer un incendie ou un choc électrique.
• N’utilisez pas le matériel en présence de gaz in ammables. La manipulation du
matériel dans des stations-service ou en présence de propane, d’autres gaz
infl ammables ou de poussière peut provoquer une explosion ou un incendie.
• Ne regardez pas le soleil à travers l’objectif ou le viseur de l’appareil photo. L’observation
du soleil ou de toute autre source lumineuse puissante à travers l’objectif ou le
viseur peut provoquer des troubles irrémédiables de la vision.
A
A
MISES EN GARDE
MISES EN GARDE
• Conservez hors de portée des enfants. Le non-respect de cette consigne de sécurité
peut provoquer des blessures ou le dysfonctionnement du produit.
• Ne focalisez pas les rayons du soleil à travers l’objectif. Les rayons du soleil focalisés à
travers l’objectif peuvent provoquer un incendie. Lorsque vous photographiez
des sujets à contre-jour, maintenez le soleil loin du cadre ; si vous n’avez
pas l’intention d’utiliser l’objectif avant longtemps, remettez en place ses
bouchons et rangez-le à l’abri de la lumière directe du soleil.
• Ne surchau ez pas le produit. Ne laissez pas ce produit dans des lieux exposés
à des températures très élevées, comme dans une voiture fermée en plein
soleil. N’emballez pas ce produit dans une serviette, un mouchoir ou ne le
recouvrez pas de quelque manière que ce soit lorsque vous l’utilisez. Le
non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un incendie ou le
dysfonctionnement du produit.
Avis pour les Clients au Canada
Avis pour les Clients au Canada
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
■
■
Parties de l’objectif (Figure 1)
Parties de l’objectif (Figure 1)
q
Repère de montage du parasoleil
w
Bague de mise au point
e
Indicateur de distance de mise au point
r
Repère de distance de mise au point
t
Repère de rotation de l’objectif
y
Repère de montage de l’objectif
u
Joint en caoutchouc de la monture
d’objectif
i
Contacts du microprocesseur
o
Commutateur du mode de mise au
point
!0
Commutateur de la limite de
mise au point
!1
Commutateur de réduction de
vibration
!2
Parasoleil
!3
Repère de verrouillage du parasoleil
!4
Repère d’alignement du parasoleil
!5
Repère de position (90°) *
!6
Collier pour trépied *
!7
Molette de fi xation du collier
pour trépied *
* Optionnel.
■
■
Compatibilité
Compatibilité
Cet objectif peut être utilisé avec les appareils photo gamme D4, gamme D3,
Df, D810, gamme D800, D750, D700, D610, D600, gamme D300, D7100, D7000,
D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 et D3100. Pour obtenir les
informations les plus récentes sur les appareils photo compatibles, reportez-
vous à nos dernières brochures ou consultez le site Web Nikon de votre région.
■
■
Mise au point
Mise au point
Les modes de mise au point pris en charge sont indiqués dans le tableau
suivant (pour en savoir plus sur les modes de mise au point de l’appareil photo,
consultez le manuel de ce dernier).
Mode de mise au
Mode de mise au
point de l’appareil
point de l’appareil
photo
photo
Mode de mise au point de l’objectif
Mode de mise au point de l’objectif
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Autofocus à
priorité manuelle
(priorité AF)
Autofocus à
priorité manuelle
(priorité manuelle)
Mise au point
manuelle avec
télémètre électronique
MF Mise au point manuelle avec télémètre électronique
Modes A/M et M/A
Modes A/M et M/A
• M/A : l’autofocus peut être désactivé à l’aide de la bague de
mise au point de l’objectif.
• A/M : comme ci-dessus, sauf que la bague de mise au point
doit être tournée davantage pour désactiver l’autofocus, ce
qui permet d’éviter des modifi cations accidentelles de la mise
au point dues à une manipulation involontaire de la bague.
z
Positionnez le commutateur du mode de mise au point de l’objectif sur
A/M ou M/A.
x
Eff ectuez la mise au point.
Si vous le souhaitez, vous pouvez désactiver l’autofocus en pivotant
la bague de mise au point de l’objectif avec le déclencheur appuyé
à mi-course (ou avec la commande AF-ON appuyée, si l’appareil
photo est pourvu d’une commande AF-ON). Pour refaire la mise au
point avec l’autofocus, appuyez à mi-course sur le déclencheur ou
appuyez de nouveau sur la commande AF-ON.
Commutateur de la limite de mise au point
Commutateur de la limite de mise au point
Ce commutateur permet de défi nir les limites de la distance de mise au point
en mode autofocus.
• FULL : Sélectionnez cette option afi n d’utiliser l’intégralité de la
plage de mise au point.
• ∞–3 m : Si votre sujet se situe toujours à une distance égale ou
supérieure à 3 m, sélectionnez cette option pour eff ectuer la
mise au point plus rapidement.
■
■
Profondeur de champ
Profondeur de champ
Si l’appareil photo dispose d’une fonction d’aperçu de la profondeur de champ,
il est possible de prévisualiser cette dernière dans le viseur.
Remarque: remarquez que la distance affi chée par l’indicateur de distance de mise
au point n’est donnée qu’à titre indicatif et peut ne pas correspondre précisément à
la distance réelle du sujet, et peut, en raison de la profondeur de champ ou d’autres
facteurs, ne pas affi cher ∞ alors que le sujet mis au point est éloigné.
■
■
Ouverture
Ouverture
Réglez l’ouverture à l’aide des commandes de l’appareil photo. La cadence de
prise de vue peut ralentir à certaines ouvertures.
■
■
Flash intégré
Flash intégré
Lorsque vous utilisez le fl ash intégré d’un appareil photo qui en est équipé,
retirez le parasoleil pour éviter le vignettage (ombres créées là où l’extrémité de
l’objectif occulte le fl ash intégré).
■
■
Réduction de vibration (VR)
Réduction de vibration (VR)
La fonction de réduction de vibration (VR) atténue les phénomènes de fl ou
provoqués par le bougé de l’appareil photo, ce qui permet de recourir à des
vitesses d’obturation jusqu’à 4,5 fois plus lentes que celles normalement utilisées
et d’augmenter ainsi le nombre de vitesses possibles. Les eff ets de la fonction VR
sur la vitesse d’obturation sont mesurés en mode NORMAL selon les normes de
la CIPA (Camera and Imaging Products Association) ; les mesures des objectifs
de format FX sont eff ectuées à l’aide d’appareils photo numériques de format
FX, celles des objectifs de format DX à l’aide d’appareils photo de format DX. Les
mesures des zooms sont eff ectuées en position de zoom maximale.
Utilisation du commutateur de réduction de vibration
Utilisation du commutateur de réduction de vibration
• Sélectionnez OFF pour désactiver la réduction de vibration.
• Sélectionnez NORMAL pour optimiser la réduction de vibration
lorsque vous photographiez des sujets immobiles. La
réduction de vibration s’active lorsque vous appuyez sur le
déclencheur à mi-course.
• Sélectionnez SPORT lorsque vous photographiez des athlètes
et d’autres sujets qui se déplacent rapidement et de façon
imprévisible. La réduction de vibration s’active lorsque vous
appuyez sur le déclencheur à mi-course.
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
• Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur à
mi-course et attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant d’appuyer
sur le déclencheur jusqu’en fi n de course.
• Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image dans le viseur peut être
fl oue une fois le déclencheur relâché. Cela n’indique pas un dysfonctionnement.
• Le réglage SPORT est recommandé pour eff ectuer des fi lés panoramiques, bien
qu’il soit aussi possible d’utiliser le réglage NORMAL .
• En modes NORMAL et SPORT, la réduction de vibration s’applique uniquement
au mouvement ne faisant pas partie du fi lé (par exemple, si l’appareil photo
est utilisé pour faire un fi lé horizontal, la réduction de vibration ne s’applique
qu’au tremblement vertical).
• Ne mettez pas l’appareil photo hors tension et ne retirez pas l’objectif pendant
que la réduction de vibration est activée. Si l’alimentation de l’objectif est
coupée alors que la réduction de vibration est activée, l’objectif peut vibrer s’il
est secoué. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement et cela peut être corrigé en
refi xant l’objectif et en mettant l’appareil photo sous tension.
• Si l’appareil photo est équipé d’un fl ash intégré, la réduction de vibration est
désactivée pendant que le fl ash se charge.
• Les réglages NORMAL et SPORT peuvent atténuer l’eff et de fl ou observé lorsque
l’appareil photo est fi xé sur un trépied. Le réglage OFF peut néanmoins
produire de meilleurs résultats dans certains cas, selon le type de trépied et les
conditions de prise de vue.
• Les réglages NORMAL et SPORT sont recommandés si l’appareil photo est fi xé
sur un monopode.
■
■
Parasoleil
Parasoleil
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diff use pouvant causer de la
lumière parasite ou une image fantôme.
Fixation du parasoleil
Fixation du parasoleil
Alignez le repère de montage du parasoleil
(●) sur le repère d’alignement du parasoleil
( ), puis tournez le parasoleil (
w
) jusqu’à
ce que le repère ● soit aligné sur le repère
de verrouillage du parasoleil (—).
Lors de la fi xation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole
sur sa
base, et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se produire si le
parasoleil n’est pas correctement attaché.
Le parasoleil peut être monté à l'envers sur l’objectif lorsqu’il n’est pas utilisé.
Lorsque le parasoleil est retourné, vous pouvez le fi xer ou le retirer en le faisant
pivoter tout en le tenant au niveau du repère de verrouillage (—).
Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones
como el manual de la cámara.
Nota: Al instalarse en una cámara digital réfl ex de objetivo único de formato DX,
como la D7100 o D5500, este objetivo posee un ángulo de visión de 5° 20 y una
distancia focal equivalente a 450 mm (formato de 35 mm).
Por su seguridad
Por su seguridad
A
A
ADVERTENCIAS
ADVERTENCIAS
• No desmontar ni modi car. Si funciona incorrectamente, el producto debe ser reparado
solamente por un técnico cualifi cado. Si el equipo se rompe y queda abierto debido
a un golpe u otro accidente, evite tocar las piezas expuestas. Si se hace caso omiso
de estas precauciones podría ocasionar descargas eléctricas u otras lesiones.
• Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si observa que
sale humo o percibe un olor inusual proveniente del equipo, desconecte
inmediatamente el adaptador de CA y retire la batería de la cámara, teniendo
cuidado de no quemarse. Un uso continuado podría provocar incendios o
lesiones. Después de retirar la batería, lleve el equipo a un centro de servicio
técnico autorizado de Nikon para someterlo a una inspección.
• Manténgalo seco. No exponga el producto al agua ni lo manipule con las manos
mojadas. Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar incendios
o descargas eléctricas.
• No utilizar en presencia de gas in amable. Operar equipo electrónico en gasolineras
o en lugares donde exista propano u otros gases infl amables o polvo puede
causar una explosión o un incendio.
• No mire directamente al sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Mirar al sol o
a otra fuente de luz brillante a través del objetivo o el visor podría ocasionar
problemas de visión permanentes.
A
A
PRECAUCIONES
PRECAUCIONES
• Mantener fuera del alcance de los niños. Si hace caso omiso de esta precaución,
podría ocasionar lesiones o funcionamientos incorrectos.
• No re ejar los rayos del sol a través del objetivo. La luz del sol refl ejada a través del
objetivo puede causar incendios. Al disparar en condiciones de contraluz,
mantenga el sol alejado del encuadre; si el objeto no va a ser utilizado durante
un período de tiempo prolongado, coloque las tapas del objetivo y guárdelo
lejos del alcance de la luz directa del sol.
• No sobrecalentar. No deje el producto en lugares expuestos a temperaturas
extremadamente altas, como por ejemplo en el interior de un vehículo cerrado
expuesto a la luz directa del sol, ni envuelva el producto en una toalla o pañuelo
ni lo cubra de ninguna otra manera durante el uso. Si hace caso omiso de estas
precauciones, podría ocasionar un incendio o funcionamientos incorrectos.
Aviso para los Clientes de Canadá
Aviso para los Clientes de Canadá
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
■
■
Partes del objetivo (Imagen 1)
Partes del objetivo (Imagen 1)
q
Marca de montaje del parasol
w
Anillo de enfoque
e
Indicador de distancia de enfoque
r
Marca de distancia de enfoque
t
Índice de rotación del objetivo
y
Marca de montaje de objetivo
u
Junta de goma de montaje del objetivo
i
Contactos de CPU
o
Interruptor de modo de enfoque
!0
Interruptor de límite de enfoque
!1
Interruptor de reducción de la
vibración
!2
Parasol de objetivo
!3
Marca de bloqueo del parasol
!4
Marca de alineación del parasol
!5
Índices de posición (90°) *
!6
Anillo del trípode *
!7
Mando de fi jación del anillo del
trípode *
* Opcional.
■
■
Compatibilidad
Compatibilidad
Este objetivo puede ser utilizado con las cámaras serie D4, serie D3, Df, D810,
serie D800, D750, D700, D610, D600, serie D300, D7100, D7000, D5500, D5300,
D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 y D3100. Si desea información actualizada
sobre las cámaras compatibles, consulte nuestros catálogos más recientes o
visite el sitio web de Nikon de su región.
■
■
Enfoque
Enfoque
Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente tabla (para más
información sobre los modos de enfoque de la cámara, consulte el manual de la cámara).
Modo de enfoque
Modo de enfoque
de cámara
de cámara
Modo de enfoque del objetivo
Modo de enfoque del objetivo
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Autofoco con
anulación manual
(prioridad AF)
Autofoco con
anulación manual
(prioridad manual)
Enfoque manual
con telémetro
electrónico
MF Enfoque manual con telémetro electrónico
Modos A/M y M/A
Modos A/M y M/A
• M/A: El autofoco puede anularse girando el anillo de enfoque
del objetivo.
• A/M: Tal y como se ha mencionado anteriormente, excepto
que el anillo de enfoque debe ser girado aún más antes de
que el autofoco se anule, evitando cambios accidentales en
el enfoque a causa de una operación del anillo de enfoque
no intencionada.
z
Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo a A/M o M/A.
x
Enfoque.
Si lo desea, el autofoco puede ser controlado manualmente girando
el anillo de enfoque del objetivo mientras pulsa el disparador hasta
la mitad (o, si la cámara está equipada con un botón AF-ON, cuando se
pulse el botón AF-ON). Para volver a enfocar usando el autofoco, pulse
el disparador hasta la mitad o pulse nuevamente el botón AF-ON.
Interruptor de límite de enfoque
Interruptor de límite de enfoque
Este interruptor determina los límites de distancia de enfoque para el autofoco.
• FULL: Seleccione esta opción para usar el rango de enfoque
completo.
• ∞–3 m: Si el sujeto estará siempre a una distancia de al menos
3 m (9,9 pies), seleccione esta opción para que el enfoque sea
más rápido.
■
■
Profundidad de campo
Profundidad de campo
Si la cámara posee la función de vista previa de la profundidad de campo
(reducción de apertura de diafragma), la profundidad de campo puede
previsualizarse en el visor.
Nota: Tenga en cuenta que el indicador de distancia de enfoque es solo una guía
y podría no mostrar de forma precisa la distancia hasta el sujeto y, debido a la
profundidad de campo o a otros factores, podría no mostrar ∞ cuando la cámara
está enfocando un objeto distante.
■
■
Diafragma
Diafragma
El diafragma se ajusta utilizando los controles de la cámara. La velocidad de
grabación podría disminuir con ciertos diafragmas.
■
■
Flashes incorporados
Flashes incorporados
Al usar el fl ash incorporado en las cámaras equipadas con un fl ash incorporado,
retire el parasol para evitar el viñeteado (sombras creadas en las que el extremo
del objetivo oscurece el fl ash incorporado).
■
■
Reducción de la vibración (VR)
Reducción de la vibración (VR)
La reducción de la vibración (VR) reduce las borrosidades causadas por las
sacudidas de la cámara, permitiendo velocidades de obturación de hasta 4,5
paradas más lentas de lo normal, aumentando la gama de velocidades de
obturación disponibles. Los efectos de la VR en la velocidad de obturación se
miden en el modo NORMAL en conformidad con los estándares de Camera
and Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de formato FX se miden
utilizando cámaras digitales de formato FX, y los objetivos de formato DX usando
cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se miden en el zoom máximo.
Uso del interruptor de reducción de la vibración
Uso del interruptor de reducción de la vibración
• Seleccione OFF para desactivar la reducción de la vibración.
• Seleccione NORMAL para mejorar la reducción de la vibración al
fotografi ar sujetos en estado estacionario. La reducción de la
vibración se aplica al pulsar el disparador hasta la mitad.
• Seleccione SPORT al fotografi ar atletas y otros sujetos que se
muevan rápida e impredeciblemente. La reducción de la
vibración se aplica al pulsar el disparador hasta la mitad.
Uso de la reducción de la vibración: Notas
Uso de la reducción de la vibración: Notas
• Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y espere a
que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente el disparador.
• Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría difuminarse
después de haber soltado el obturador.
• Se recomienda SPORT para barrer tomas, aunque NORMAL también es compatible.
• En los modos NORMAL y SPORT, la reducción de la vibración es aplicada
únicamente al movimiento que no es parte del barrido (si la cámara es barrida
horizontalmente, por ejemplo, la reducción de la vibración será aplicada
únicamente a las sacudidas verticales).
• No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en efecto
la reducción de vibración. Si se corta la alimentación del objetivo cuando
se encuentre activa la reducción de la vibración, el objetivo podría producir
un ruido al sacudirlo. Esto no es un mal funcionamiento, y se puede corregir
volviendo a montar el objetivo y encendiendo la cámara.
• Si la cámara está equipada con un fl ash incorporado, la reducción de la
vibración se desactivará mientras esté cargando el fl ash.
• La reducción de la vibración NORMAL y SPORT puede reducir las borrosidades al
montar la cámara sobre un trípode. Sin embargo, OFF podría producir mejores
resultados en ciertos casos en función del tipo de trípode y de las condiciones
de disparo.
• NORMAL y SPORT se recomiendan al montar la cámara en un monopie.
■
■
Parasol del objetivo
Parasol del objetivo
El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar
destello o fantasma.
Instalación del parasol
Instalación del parasol
Aliene la marca de montaje del parasol
(●) con la marca de alineación del parasol
( ) y, a continuación, gire el parasol (
w
)
hasta que la marca ● esté alineada con la
marca de bloqueo del parasol (—).
Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo
sobre su base y evite
apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede presentarse si el parasol no está
instalado correctamente.
El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté en uso. Al
invertir el parasol, se puede instalar y quitar girándolo mientras lo sujeta cerca
de la marca de bloqueo (—).
■
■
El anillo del trípode opcional RT-1
El anillo del trípode opcional RT-1
Afl oje el control accesorio del anillo del trípode para girar la cámara a la posición
deseada y oriente la visualización horizontal o verticalmente. Tenga en cuenta
que su mano podría entrar en contacto con el trípode si gira la cámara mientras
la sujeta por la empuñadura. En función de la instalación de la cámara o trípode,
podría reducir las sacudidas de la cámara instalando el trípode a la rosca para
trípode de la cámara.
A PRECAUCIÓN
Apriete debidamente el mando de fi jación del anillo del trípode al instalar el
mismo. Si no cumple esta precaución podría provocar la caída del anillo del
trípode del objetivo, provocando lesiones.
Instalación del anillo del trípode
Instalación del anillo del trípode
(Imagen 2)
(Imagen 2)
z
Afl oje el mando de fi jación del anillo del trípode (
q
).
x
Abra el anillo.
Tire del mando de jación hacia usted (
w
) y abra el anillo (
e
).
c
Coloque el objetivo en el anillo (
r
).
v
Cierre el anillo.
Tire del mando de jación hacia usted (
t
) y cierre el anillo (
y
).
No aplique un exceso de fuerza, ya que podría pillarse la mano
con el anillo.
b
Apriete el mando de fi jación (
u
).
Colocación de la cámara
Colocación de la cámara
(Imagen 3)
(Imagen 3)
A oje el mando de jación (
i
), ajuste los índices de posición en
la orientación vertical u horizontal deseada (
o
) y, a continuación,
apriete el mando de jación (
!0
).
Extracción del anillo del trípode
Extracción del anillo del trípode
(Imagen 4)
(Imagen 4)
z
Afl oje el mando de fi jación (
!1
).
x
Extraiga el anillo.
Tire del mando de jación hacia usted (
!2
), abra (
!3
) y extraiga el
objetivo (
!4
).
■
■
Cuidado del objetivo
Cuidado del objetivo
• El objetivo regresa al diafragma máximo al extraerlo de la cámara. Para
proteger el interior del objetivo, guárdelo fuera del alcance de la luz solar
directa o vuelva a colocar las tapas del objetivo.
• No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de
objetivo.
• Mantenga los contactos CPU limpios.
• Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo inmediatamente
y lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de Nikon para repararlo.
• Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la superfi cie del objetivo.
• El elemento delantero con revestimiento de fl úor puede limpiarse simplemente
usando un paño seco. Las huellas y otras manchas pueden eliminarse con un
paño de algodón suave y limpio o con un paño de limpieza de objetivos;
limpie desde el centro hacia el exterior con movimientos circulares, evitando
manchar o tocar la superfi cie de cristal con sus dedos. Para retirar las manchas
más difíciles, limpie cuidadosamente con un paño suave humedecido con
una pequeña cantidad de agua destilada, etanol o limpiador de objetivos.
Las manchas en forma de gota en el elemento con revestimiento de fl úor
repelente al agua y al aceite se pueden quitar con un paño seco.
• Para retirar las machas y huellas del elemento trasero del objetivo (el elemento
en el extremo de montaje del objetivo), aplique una pequeña cantidad de
etanol o de limpiador de objetivos en un paño de algodón suave y limpio o
use un paño de limpieza de objetivos y limpie desde el centro hacia afuera
en movimientos circulares, evitando manchar o tocar el cristal con sus dedos.
• Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para
limpiar el objetivo.
• El parasol o los fi ltros NC pueden usarse para proteger el elemento del objetivo
delantero.
• Instale las tapas frontal y posterior antes de guardar el objetivo en su bolsa fl exible.
• Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo,
guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No
lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina.
• Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede
ocasionar daños irreparables.
• Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o
deformar las piezas hechas de plástico reforzado.
■
■
Objetivos PF (fase de Fresnel)
Objetivos PF (fase de Fresnel)
Este objetivo posee un elemento PF (fase de Fresnel) que reduce la aberración
cromática mediante el uso de la técnica de difracción de Nikon*. Al usarse
con elementos de cristal estándar, los elementos PF reducen enormemente la
aberración cromática, permitiendo el uso de objetivos mucho más pequeños y
ligeros que sus equivalentes ordinarios basados en la refracción. Sin embargo, los
objetivos con elementos PF son propensos a destellos anulares a color (destello
PF) cuando haya una fuente de luz brillante en o cerca del fotograma. Podrá
reducir los destellos anulares a color en las fotografías usando la opción Control
de destellos PF de la versión de Capture NX-D 1.1.0 o posteriores, que encontrará
disponibles para su descarga desde el sitio web de Nikon (se recomienda a los
clientes que no dispongan de conexión a Internet que se pongan en contacto
con un representante del servicio técnico autorizado de Nikon para solicitar
asistencia). Asegúrese de usar siempre la versión más actualizada. Control de
destellos PF puede usarse solamente con las fotografías y no está disponible con
vídeos; para más información, consulte la ayuda en línea.
* Difracción: La luz posee las propiedades de una onda que se desvía alrededor
de los obstáculos en su trayectoria en un fenómeno conocido como
difracción, causando un patrón de dispersión cromática opuesto al causado
por la refracción.
■
■
Accesorios suministrados
Accesorios suministrados
• Tapa frontal a presión del objetivo de 77 mm LC-77
• Tapa trasera del objetivo LF-4
• Parasol de bayoneta HB-73
• Estuche del objetivo CL-M3
■
■
Accesorios compatibles
Accesorios compatibles
• Filtros de rosca de 77 mm
• Anillo del trípode RT-1
• Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II */TC-20E */
TC-20E II */TC-20E III *
* El autofoco está disponible únicamente con AF de servo único (AF-S) y,
a continuación, solamente cuando el objetivo se monta en una cámara
compatible con f/8.
■
■
Especifi caciones
Especifi caciones
Tipo
Tipo Objetivo tipo E AF-S con CPU incorporado y
montura F
Distancia focal
Distancia focal 300 mm
Diafragma máximo
Diafragma máximo f/4
Construcción de objetivo
Construcción de objetivo
16 elementos en 10 grupos (incluyendo 1 elemento
de objetivo ED, 1 elemento de objetivo PF (phase Fresnel) y
elementos de objetivo con revestimiento de nanocristal o de úor)
Ángulo de visión
Ángulo de visión
• Cámaras D-SLR de formato FX Nikon: 8° 10
• Cámaras D-SLR de formato DX Nikon: 5° 20
Información de distancia
Información de distancia Salida a cámara
Enfoque
Enfoque Sistema de Enfoque Interno (IF) de Nikon con
autofoco controlado por medio de Silent Wave
Motor (motor de onda silenciosa) y anillo de enfoque
por separado para el enfoque manual
Reducción de la vibración
Reducción de la vibración Desplazamiento de lente usando voice coil
motors (VCMs)
Indicador de distancia de
Indicador de distancia de
enfoque
enfoque
1,4 m – ∞
Distancia de enfoque mínima
Distancia de enfoque mínima 1,4 m (4,60 pies) desde el plano focal
Cuchillas del diafragma
Cuchillas del diafragma 9 (apertura de diafragma redondeada)
Diafragma
Diafragma Control de diafragma electrónico automático
Alcance de apertura
Alcance de apertura f/4 – 32
Medición
Medición Diafragma completo
Interruptor de límite de
Interruptor de límite de
enfoque
enfoque
Dos posiciones: FULL (COMPLETO) (∞ – 1,4 m) y
∞ – 3 m
Tamaño de accesorio del ltro
Tamaño de accesorio del ltro 77 mm (P = 0,75 mm)
Dimensiones
Dimensiones Aprox. 89 mm de diámetro máximo × 147,5 mm
(distancia a partir de la pletina de montaje objetivo de la
cámara)
Peso
Peso Aprox. 755 g (1,7 lb)
Nikon se reserva el derecho de cambiar las especifi caciones del hardware descritas
en este manual en cualquier momento y sin previo aviso.
日本語
ご使用の前に、この使用説明書をよくお読みの上、正しくお使いください。また、カメ
ラの使用説明書もご覧ください。
•
DX
フォーマットのニコンデジタル一眼レフカメラ(
D7100
、
D5500
など)に装着すると、対
角線画角は
5
°
20
′となり、
35 mm
判換算では焦点距離約
450 mm
相当のレンズになります。
■
安全上のご注意
傷害や損害ならびに事故を未然に防止するため、本製品をお使いになる前に「安全上のご注意」
をよくお読みになって正しくお使いください。この説明書をお読みになった後は、いつでも
参照できるよう保管してください。
A
警告
(死亡または重傷を負う可能性がある事項)
A
注意
(障害や物的損害を負う可能性がある事項)
図記号の例
F
禁止
(してはいけないこと)の図記号です。
C
実行
(必ずすべきこと)の図記号です。
A
警告
F
禁止 分解、修理または改造をしない
F
禁止
落下などによって破損し、内部が露出したら、露出部に手を触れない
感電やケガの原因になります。
C
実行
熱くなる、煙が出る、焦げ臭いなどの異常時は、直ちにカメラの電源(電池や
AC
アダプター)を取り外す
放置すると、発火、やけどの原因になります。
電源を取り外す際、やけどに充分注意してください。
ニコンサービス機関に修理を依頼してください。
F
禁止
水でぬらさない
ぬれた手でさわらない
感電や発火の原因になります。
F
禁止
引火・爆発のおそれのある場所では使わない
プロパンガス、ガソリンスタンドなどの引火性ガスや粉塵の発生する場所で使う
と、発火や爆発の原因になります。
F
禁止
レンズまたはカメラで直接太陽や強い光を見ない
失明や視力障害の原因になります。
A
注意
F
禁止
幼児の手の届くところに置かない
ケガや故障の原因になります。
C
実行
逆光撮影では、太陽を画角から充分にずらす
使わないときは、レンズキャップを付けるか、太陽光のあたらない所に保管する
太陽光が焦点を結び、発火の原因になります。
F
禁止
高温になる場所(夏場の車内や直射日光のあたる所)に放置しない
ハンカチやタオルなどで包んで使わない
故障や発火の原因になります。
Jp
使用説明書
En
User’s Manual
Fr
Manuel d’utilisation
Es
Manual del usuario
Sc
使用说明书
Pb
Manual do usuário
Kr
사용설명서
AF-S NIKKOR 300mm f/4E PF ED VR
■
ニコンプラザのご案内
ニコンプラザは、ショールーム、サービスセンター、ギャラリーを統合したニ
コン映像製品の総合情報拠点です。
お客さまのデジタルイメージングの世界を
拡げ、写真文化の普及、向上に資するよう目指しています。
※ニコンプラザサービスセンターでは持ち込み修理の受け付けも行っています。
ニコンプラザ銀座
〒
104-0061
東京都中央区銀座
7-10-1
ストラータ
ギンザ
1
・
2
階
営業時間:
10:30
〜
18:30
(年末年始、
2
月の第
1
土曜日とその翌日、
8
月の第
2
土
曜日とその翌日を除く毎日)
ニコンプラザ新宿
〒
163-1528
東京都新宿区西新宿
1-6-1
新宿エルタワー
28
階
営業時間:
10:30
〜
18:30
(年末年始、
2
月
11
日・
12
日、
8
月の第
3
日曜日とその翌
日を除く毎日)
ニコンプラザ名古屋
〒
461-0005
名古屋市東区東桜
1-13-3
NHK
名古屋放送センタービル
2
階
営業時間:
10:30
〜
18:30
(日曜日、祝日、年末年始を除く毎日)
ニコンプラザ大阪
〒
530-0001
大阪市北区梅田
2-2-2
ヒルトンプラザウエスト・オフィスタワー
13
階
営業時間:
10:30
〜
18:30
(年末年始、
2
月の第
3
土曜日とその翌日、
8
月の第
3
土
曜日とその翌日を除く毎日)
音声ガイダンスにしたがって、ご利用になるニコンプラザをお選びください。
•
ナビダイヤルは一般電話からは市内通話料金でご利用いただけます。
•
ナビダイヤルをご利用いただけない場合は、
(03)6702-0577
(ニコンカスタマー
サポートセンター)におかけください。
q
!2
!3
wert yui
!4
!0o!1
!6!5
!7
図
1
/Figure 1/Figure 1/Imagen 1
図
3
/Figure 3/Figure 3/Imagen 3 図
4
/Figure 4/Figure 4/Imagen 4
4
5
6
7
図
2
/Figure 2/Figure 2/Imagen 2
Printed in Japan
SB6C03(7C)
7MA0167C-03
■
各部の名称(図
1
)
q
フード着脱指標
w
フォーカスリング
e
距離目盛
r
距離目盛基準線
t
レンズ回転位置指標
y
レンズ着脱指標
u
レンズマウントゴムリング
i
CPU 信号接点
o
フォーカスモード切り換えスイッチ
!0
フォーカス制限切り換えスイッチ
!1
手ブレ補正スイッチ
!2
フード
!3
フードセット指標
!4
フード取り付け指標
!5
位置指標(90°)
※
!6
三脚座リング
※
!7
三脚座リング止めノブ
※
※三脚座リングは別売です。
■
使用できるカメラ
このレンズは、次のカメラで使用できます。
D4
シリーズ、
D3
シリーズ、
Df
、
D810
、
D800
シリーズ、
D750
、
D700
、
D610
、
D600
、
D300
シリーズ、
D7100
、
D7000
、
D5500
、
D5300
、
D5200
、
D5100
、
D5000
、
D3300
、
D3200
、
D3100
•
使用可能なカメラに関する最新情報は、最新のカタログや当社のホームページな
どでご確認ください。
■
ピント合わせの方法
撮影目的によって、下表のようなピント合わせが選択できます。
•
カメラのフォーカスモードについては、カメラの使用説明書をご覧ください。
カメラの
フォーカス
モード
レンズのフォーカスモード
A/M M/A M
AF
オート優先
オートフォーカス
マニュアル優先
オートフォーカス
マニュアルフォーカス
(フォーカスエイド可)
MF
マニュアルフォーカス
(フォーカスエイド可)
M/A
(マニュアル優先オートフォーカスモード)と
A/M
(オート優先オートフォーカスモード)の使い方
M/A
:フォーカスリングを回転させると、瞬時にマニュアル
フォーカス撮影が行えます。
A/M
:フォーカスリングを回転させても、瞬時にはマニュアル
フォーカスに切り換わりません。オートフォーカスを優
先させたい時にご使用ください。
z
フォーカスモード切り換えスイッチを[
A/M
]または[
M/A
]にセットする
x
オートフォーカス撮影時、カメラのシャッターボタンを半押ししたまま、ある
いはカメラの
AF
作動(
AF-ON
)ボタンを保持したまま、フォーカスリングを
手で回転させる
•
マニュアルフォーカス撮影が行えます。
•
カメラのシャッターボタンの半押しや
AF
作動(
AF-ON
)ボタンを再度操作する
とオートフォーカスで撮影が可能となります。
フォーカス制限切り換えスイッチの使い方
オートフォーカスで撮影する場合に使える機能です。
FULL
:すべての撮影距離で使用できます。
∞
3 m
:撮影距離が常に
3 m
以上の場合にセットします。ピ
ント合わせの時間を短縮できます。
■
被写界深度
•
プレビュー(絞り込み)機構を持つカメラでは、撮影前にファインダー内で被写界
深度を確認できます。
•
距離目盛は目安であり、被写体までの距離を保証するものではありません。また、
遠景撮影でも被写界深度などの影響により∞マークに届かない位置でピントが合う
場合があります。
■
絞り値の設定
•
絞り値は、カメラ側で設定してください。
•
絞り値によっては、連続撮影速度が低下する場合があります。
■
カメラの内蔵フラッシュ使用時のご注意
ケラレを防止するために、レンズのフードは取り外して使用してください。
※カメラの内蔵フラッシュのケラレとは、フラッシュの光がレンズの先端でさえぎ
られて影になり、画像に映り込む現象です。
■
手ブレ補正機能
手ブレ補正機能を使用すると、使わないときと比べて
4.5
段(
NORMAL
モード
使用時)
※
シャッタースピードを遅くして撮影できるため、シャッタースピード
の選択範囲が広がります。
※
CIPA 規格準拠。ただし、FX フォーマット対応レンズは FX フォーマットデジタル
一眼レフ使用時、DX レンズは DX フォーマットデジタル一眼レフ使用時。ズーム
レンズは最も望遠側で測定。
手ブレ補正スイッチの使い方
OFF
:手ブレ補正をしません。
NORMAL
:
シャッターボタンを半押しすると、手ブレ補正を開
始します。手ブレ補正効果が高く、静止している被
写体を撮影する時などに適しています。
SPORT
:
シャッターボタンを半押しすると、手ブレ補正を開
始します。スポーツなど動きの変化が激しい被写体
を撮影する場合に適しています。
手ブレ補正使用時のご注意
•
シャッターボタンを半押し後、ファインダー像が安定してから撮影することをお
すすめします。
•
手ブレ補正の原理上、シャッターレリーズ後にファインダー像がわずかに動くこ
とがありますが、異常ではありません。
•
流し撮りには、
NORMAL
モードと
SPORT
モードのどちらも対応していますが、
SPORT
モードにすることをおすすめします。
•
NORMAL
モードまたは
SPORT
モードで流し撮りなどをしてカメラの向きを大き
く変えた場合、流した方向の手ブレ補正は機能しません。例えば、横方向に流し
撮りすると、縦方向の手ブレだけが補正されます。
•
手ブレ補正中にカメラの電源を
OFF
にしたり、レンズを取り外したりしないでく
ださい(その状態でレンズを振るとカタカタ音がすることがありますが、故障で
はありません。カメラの電源スイッチを再度
ON
にすれば、音は消えます)。
•
内蔵フラッシュ搭載のカメラで、内蔵フラッシュの充電中は、手ブレ補正は行い
ません。
•
三脚撮影時に
NORMAL
モードまたは
SPORT
モードにすると、三脚ブレを軽減し
ます。ただし、三脚の種類や撮影条件により、
OFF
にした方がよい場合があります。
•
一脚を使用するときは、
NORMAL
モードまたは
SPORT
モードにすることをおす
すめします。
■
フードの使い方
画像に悪影響を及ぼす光線をカットし、レンズ面の保護にも役立ちます。
取り付け方
•
フード着脱指標(●)とフード取り付け指
標(
)を合わせて(
q
)、フードを矢印(
w
)
の方向に回転させ、フード着脱指標とフー
ドセット指標(
)を合わせてください
(
e
)。
•
フード先端を強くつかむと着脱が困難になります。着脱の際は、フード取り付け
指標(
)付近を持って回転させてください。
•
フードが正しく取り付けられないと画像にケラレを生じますのでご注意ください。
•
収納時はフードを逆向きにしてレンズに取り付けられます。着脱の際は、フード
セット指標(
)付近を持って回転させてください。
■
三脚座リング
RT-1
(別売)の使い方
三脚座リング止めノブをゆるめると、カメラごと任意に回転させて画面の縦位
置と横位置が変えられます。
•
三脚の形状によっては、カメラのグリップを握った状態でカメラを回転した際、三
脚に手がぶつかることがありますのでご注意ください。
•
カメラや三脚の固定方法などの撮影条件によっては、カメラボディの三脚ネジ穴
を使用して撮影した方がブレを抑えられる場合があります。
C
実行
三脚に取り付けて使用するときは、三脚座リング止めノブを必ず完全に締める
不意に外れて、ケガの原因になることがあります。
取り付け方(図
2
)
z
三脚座リング止めノブを緩める(
q
)
x
三脚座リング止めノブを手前に引きながら(
w
)、
リングを開く(
e
)
c
三脚座リングにレンズを入れる(
r
)
v
三脚座リング止めノブを手前に引きながら(
t
)、
リングを閉める(
y
)
•
三脚座リングを無理に押し込まないように注意してください。手を挟む危険が
あります。
b
三脚座リング止めノブを締める(
u
)
カメラ位置の変更(図
3
)
レンズの三脚座リング止めノブを緩め(
i
)、カメラ位置(縦 / 横)に応じて位
置指標を合わせ(
o
)、三脚座リング止めノブを締めて固定します(
!0
)。
取り外し方(図
4
)
z
三脚座リング止めノブを緩める(
!1
)
x
三脚座リング止めノブを手前に引きながら(
!2
)、
リングを開いて(
!3
)、
レンズを取り外す(
!4
)
■
レンズのお手入れと取り扱い上のご注意
•
レンズをカメラから取り外すと、絞りが開放状態になります。レンズ内部を保護
するために、レンズキャップを取り付けるか、太陽光のあたらない所に保管して
ください。
•
フードをレンズに装着した状態で、フードだけを持たないでください。
•
CPU
信号接点は汚さないようにご注意ください。
•
レンズマウントゴムリングが破損した場合は、そのまま使用せず販売店またはニ
コンサービス機関に修理を依頼してください。
•
レンズ面の清掃は、ホコリを払う程度にしてください。
•
最前面のレンズ面はフッ素コート加工されています。乾いた布で軽く拭くだけで、
汚れを取り除くことができます。指紋などの汚れがついたときは、柔らかい清潔
な木綿の布または市販のレンズクリーニングペーパーでレンズの中心から外周へ
渦巻き状に、拭きムラ、拭き残りがないように注意して拭いてください。汚れが
ひどい場合は、柔らかい布を少量の真水、無水アルコール(エタノール)、または
市販のレンズクリーナーで湿らせ、軽く拭き取ってください。フッ素コート加工
されたレンズ面は、撥水性、撥油性が高いため、水滴状の拭き残りが生じること
があります。その場合は、乾いた布で拭き取ってください。
•
最後面(レンズマウント側)のレンズ面に指紋がついたときは、柔らかい清潔な
木綿の布または市販のレンズクリーニングペーパーを少量の無水アルコール(エ
タノール)または市販のレンズクリーナーで湿らせ、レンズの中心から外周へ渦
巻き状に、拭きムラ、拭き残りがないように注意して拭いてください。
•
シンナーやベンジンなどの有機溶剤は絶対に使用しないでください。
•
レンズ表面の汚れや傷を防ぐためには、
NC フィルターをお使いいただけます。
また、レンズのフードも役立ちます。
•
レンズをケースに入れるときは、必ずレンズキャップと裏ぶたを取り付けてくだ
さい。
•
レンズを長期間使用しないときは、カビやサビを防ぐために、高温多湿のところ
を避けて風通しのよい場所に保管してください。また、直射日光のあたるところ、
防虫剤のあるところも避けてください。
•
レンズを水にぬらすと、部品がサビつくなどして故障の原因になりますのでご注
意ください。
•
ストーブ の前など、高 温になるところに置かないでください。極端に温度 が高く
なると、外観の一部に使用している強化プラスチックが変形することがあります。
■
PF
(位相フレネル)レンズについて
このレンズは、
PF
(
Phase Fresnel
:位相フレネル)レンズを採用したレンズです。
PF
レンズとは、ニコンが開発した光の回折現象
※
を利用して色収差を補正するレン
ズです。通常のガラスレンズとの組み合わせによる色収差の補正能力が高く、光の
屈折現象を利用した一般的なカメラ用レンズよりも大幅な小型・軽量化を図ること
が可能ですが、画面内外に強い光源がある場合は画像に色つきのリング状のフレア
(
PF
フレア)が写り込むことがあります。静止画に写り込んだ色つきのリング状の
フレアは、
Capture NX-D
(
ver.1.1.0
以降)に搭載の[
PF
フレアコントロール]を 使 っ
て軽減することができます。詳細についてはソフトウェアのヘルプをご覧ください。
Capture NX-D
は当社ホームページからダウンロードできます。ソフトウェアは必ず
最新版にバージョンアップしてお使いください。インターネットに接続できる環境
をお持ちでない場合はニコンサービス機関にご相談ください。
•
[
PF
フレアコントロール]は静止画にのみ使用可能です。動画には使用できません。
※
回折現象:光は波としての性質を持っています。波は障害物に出会ったときにそ
の影の部分に回りこむ性質を持っており、これを回折と呼びます。回折には屈折
とは逆順に色分散が発生する特徴があります。
■
付属アクセサリー
•
77 mm
スプリング式レンズキャップ
LC-77
•
裏ぶた
LF-4
•
バヨネットフード
HB-73
•
レンズケース
CL-M3
■
使用できるアクセサリー
•
77 mm
ネジ込み式フィルター
•
三脚座リング
RT-1
•
AF-I/AF-S
テレコンバーター
TC-14E / TC-14E
Ⅱ
/ TC-14E
Ⅲ
/ TC-17E
Ⅱ
※
/
TC-20E
※
/ TC-20E
Ⅱ
※
/ TC-20E
Ⅲ
※
※
オ
ートフォーカスが
F8
対応のカメラに装着してカメラの
AF
モードを
AF-S
にした
場合のみ、オートフォーカス可
■
仕様
型式 ニコン
F
マウント
CPU
内蔵
E
タイプ、
AF-S
レンズ
焦点距離
300 mm
最大口径比
1
:
4
レンズ構成
10
群
16
枚(
ED
レンズ
1
枚、
PF
(位相フレネル)レンズ
1
枚、ナノクリスタルコートあり、フッ素コートあり)
画角
8
°
10
′
(
FX
フォーマットのデジタル一眼レフカメラ)
5
°
20
′
(
DX
フォーマットのデジタル一眼レフカメラ
)
撮影距離情報 カメラへの撮影距離情報を出力可能
ピント合わせ
IF
(ニコン内焦)方式、超音波モーターによるオート
フォーカス、マニュアルフォーカス可能
手ブレ補正 ボイスコイルモーター(
VCM
)によるレンズシフト方式
撮影距離目盛 ∞〜
1.4 m
最短撮影距離 撮像面から
1.4 m
絞り羽根枚数
9
枚(円形絞り)
絞り方式 電磁絞りによる自動絞り
絞りの範囲
f/4
32
測光方式 開放測光
フォーカス制限
切り換えスイッチ
FULL
(∞〜
1.4 m
)と∞
3 m
の
2
段切り換え
アタッチメントサイズ
77 mm
(
P=0.75 mm
)
寸法
約
89 mm
(最大径)×
147.5 mm
(レンズマウント基
準面からレンズ先端まで)
質量 約
755 g
※仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変更することがあります。
■
■
Collier pour trépied RT-1 (optionnel)
Collier pour trépied RT-1 (optionnel)
Desserrez la molette de fi xation du collier pour trépied afi n de tourner
l’appareil photo dans la position souhaitée et orientez l’écran à l’horizontale
ou à la verticale. Notez que votre main peut entrer en contact avec le trépied
si vous tournez l’appareil photo en le tenant par la poignée. Selon la manière
dont l’appareil photo ou le trépied est fi xé, il est possible de réduire le bougé
de l’appareil en insérant le trépied dans le fi letage de fi xation pour trépied du
boîtier.
A MISE EN GARDE
Serrez à fond la molette de fi xation du collier pour trépied lorsque vous fi xez le
collier. Si vous ne respectez pas cette consigne, le collier pour trépied risque de
se détacher de l’objectif, et vous pourriez vous blesser.
Fixation du collier pour trépied
Fixation du collier pour trépied
(Figure 2)
(Figure 2)
z
Desserrez la molette de fi xation du collier pour trépied (
q
).
x
Ouvrez le collier.
Tirez la molette de xation vers vous (
w
) et ouvrez le collier (
e
).
c
Placez l’objectif dans le collier (
r
).
v
Fermez le collier.
Tirez la molette de xation vers vous (
t
) et fermez le collier (
y
). Ne
forcez pas : vous risquez sinon de coincer votre main dans le collier.
b
Serrez la molette de fi xation (
u
).
Positionnement de l’appareil photo
Positionnement de l’appareil photo
(Figure 3)
(Figure 3)
Desserrez la molette de xation (
i
), placez le repère de position selon
l’orientation souhaitée (verticale ou horizontale) (
o
), puis serrez la
molette de xation (
!0
).
Retrait du collier pour trépied
Retrait du collier pour trépied
(Figure 4)
(Figure 4)
z
Desserrez la molette de fi xation (
!1
).
x
Retirez le collier.
Tout en tirant la molette de xation vers vous (
!2
), ouvrez (
!3
) et
retirez l’objectif (
!4
).
■
■
Entretien de l’objectif
Entretien de l’objectif
• L’objectif retrouve son ouverture maximale après avoir été retiré de l’appareil
photo. Pour protéger l’intérieur de l’objectif, rangez-le à l’abri de la lumière
directe du soleil ou remettez en place ses bouchons.
• Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant
uniquement le parasoleil.
• Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
• Si le joint en caoutchouc de la monture d’objectif est endommagé, cessez
immédiatement toute utilisation et confi ez l’objectif à un centre Nikon agréé
pour le faire réparer.
• Utilisez une souffl ette pour enlever la poussière et les peluches sur la surface
de l’objectif.
• La lentille frontale traitée au fl uor peut être nettoyée simplement avec un
chiff on sec. Les traces de doigt et les autres taches peuvent être retirées avec un
tissu propre et doux en coton ou une lingette nettoyante sèche pour objectif ;
nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout
en prenant soin de ne pas laisser de traces, ni de toucher le verre avec les
doigts. Pour retirer les taches tenaces, essuyez délicatement avec un chiff on
doux et imbibé d’une petite quantité d’eau distillée, d’éthanol ou de nettoyant
pour objectif. Les taches en forme de goutte présentes sur la lentille traitée au
fl uor (hydrofuge et oléofuge) peuvent être retirées avec un chiff on sec.
• Pour retirer les taches et les traces de doigt de la lentille arrière (lentille située à
l’extrémité de la monture de l’objectif ), imprégnez un tissu propre et doux en
coton ou une lingette nettoyante sèche pour objectif avec une petite quantité
d’éthanol ou de nettoyant pour objectif, et nettoyez avec un mouvement
circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas
laisser de traces, ni de toucher le verre avec les doigts.
• N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du
benzène pour nettoyer l’objectif.
• Le parasoleil ou les fi ltres NC peuvent être utilisés pour protéger la lentille avant.
• Fixez les bouchons avant et arrière avant de ranger l’objectif dans son étui.
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période
prolongée, rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et
la rouille. Ne le rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des boules
antimites de naphtaline ou de camphre.
• Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut
causer des dégâts irréparables.
• Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager
ou déformer les éléments composés de plastique renforcé.
■
■
Lentilles PF (phase de Fresnel)
Lentilles PF (phase de Fresnel)
Cet objectif est doté d'une lentille PF (phase de Fresnel), qui réduit les
aberrations chromatiques à l'aide d'une technique de diff raction propre à
Nikon*. Associées à des lentilles standard en verre, les lentilles PF atténuent
considérablement les aberrations chromatiques, ce qui permet de produire
des objectifs bien plus petits et plus légers que leurs équivalents ordinaires qui
fonctionnent selon un principe de réfraction. Les objectifs dotés de lentilles PF
ont néanmoins tendance à créer des lumières parasites (« lumières parasites
PF ») circulaires et colorées lorsqu'une source de lumière vive se trouve dans
le champ ou à proximité. Les lumières parasites circulaires et colorées visibles
sur les photos peuvent être réduites à l'aide de l'option Contrôle des lumières
parasites PF de Capture NX-D version 1.1.0 ou ultérieure, téléchargeable depuis
le site Web de Nikon (les clients ne disposant pas d'une connexion Internet sont
invités à prendre contact avec un représentant Nikon agréé pour obtenir de
l'aide). Veillez à toujours utiliser la dernière version. L'option Contrôle des lumières
parasites PF peut uniquement être utilisée avec les photos et n'est pas disponible
avec les vidéos ; pour en savoir plus, consultez l'aide en ligne.
* Diff raction : la lumière a les propriétés d'une vague qui contourne les obstacles
qu'elle rencontre sur son chemin ; ce phénomène, appelé diff raction, entraîne
une dispersion chromatique, opposée à celle provoquée par la réfraction.
■
■
Accessoires fournis
Accessoires fournis
• Bouchon avant d’objectif encliquetable 77 mm LC-77
• Bouchon arrière d’objectif LF-4
• Parasoleil à baïonnette HB-73
• Étui pour objectif CL-M3
■
■
Accessoires compatibles
Accessoires compatibles
• Filtres à vis 77 mm
• Collier pour trépied RT-1
• Téléconvertisseurs AF-I/AF-S TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II */
TC-20E */TC-20E II */TC-20E III *
* L’autofocus n’est disponible qu’en mode AF ponctuel (AF-S) et uniquement
lorsque l’objectif est installé sur un appareil photo prenant en charge
l’ouverture f/8.
■
■
Caractéristiques
Caractéristiques
Type
Type
Objectif AF-S de type E avec microprocesseur intégré
et monture F
Focale
Focale
300 mm
Ouverture maximale
Ouverture maximale
f/4
Construction optique
Construction optique
16 lentilles en 10 groupes (dont 1 lentille en verre ED, 1 lentille
PF (phase de Fresnel) et des lentilles avec traitement nanocristal ou
au uor)
Angle de champ
Angle de champ
• Re ex numériques Nikon de format FX : 8° 10
• Re ex numériques Nikon de format DX : 5° 20
Information de distance
Information de distance
Communiquée au boîtier de l’appareil photo
Mise au point
Mise au point
Système de mise au point interne de Nikon (IF, Internal
Focusing) avec autofocus commandé par un moteur
ondulatoire silencieux (SWM) et bague de mise au
point pour mise au point manuelle
Réduction de vibration
Réduction de vibration
Décentrement avec voice coil motors (VCMs)
Indicateur de distance
Indicateur de distance
de mise au point
de mise au point
1,4 m – ∞
Distance minimale de
Distance minimale de
mise au point
mise au point
1,4 m depuis le plan focal
Lamelles de diaphragme
Lamelles de diaphragme
9 (diaphragme circulaire)
Diaphragme
Diaphragme
Contrôle automatique et électronique de l’ouverture
Plage des ouvertures
Plage des ouvertures
f/4 – 32
Mesure
Mesure
Pleine ouverture
Commutateur de la
Commutateur de la
limite de mise au point
limite de mise au point
Deux positions : FULL (∞ – 1,4 m) et ∞ – 3 m
Diamètre de xation
Diamètre de xation
pour ltre
pour ltre
77 mm (P = 0,75 mm)
Dimensions
Dimensions
Environ 89 mm de diamètre maximum × 147,5 mm
(distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil
photo)
Poids
Poids
Environ 755 g
Nikon se réserve le droit de modifi er les caractéristiques du matériel décrit dans ce
manuel à tout moment et sans préavis.
Español
English
Before using this product, please carefully read both these instructions and
the camera manual.
Note: When mounted on a DX-format digital single-lens refl ex camera such
as the D7100 or D5500, this lens has an angle of view of 5°20 and a focal
length equivalent to 450 mm (35 mm format).
For Your Safety
For Your Safety
A
A
WARNINGS
WARNINGS
• Do not disassemble or modify. In the event of malfunction, the product should
be repaired only by a qualifi ed technician. Should the product break open
as the result of a fall or other accident, avoid touching exposed parts. Failure
to observe these precautions could result in electric shock or other injury.
• Turn the camera o immediately in the event of malfunction. Should you notice
smoke or an unusual smell coming from the equipment, immediately unplug
the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid burns.
Continued operation could result in fi re or injury. After removing the battery,
take the equipment to a Nikon-authorized service center for inspection.
• Keep dry. Do not expose the product to water or handle with wet hands.
Failure to observe this precaution could result in fi re or electric shock.
• Do not use in the presence of ammable gas. Operating the equipment at fi lling
stations or in the presence of propane or other fl ammable gas or dust
could result in explosion or fi re.
• Do not look at the sun through the lens or the camera view nder. Viewing the sun
or other bright light source through the lens or viewfi nder could cause
permanent visual impairment.
A
A
CAUTIONS
CAUTIONS
• Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result in
injury or product malfunction.
• Do not focus sunlight through the lens. Sunlight focused through the lens
could cause fi re. When shooting backlit subjects keep the sun well out of
the frame; if the lens will not be used for an extended period, replace the
lens caps and store out of direct sunlight.
• Do not overheat. Do not leave the product in locations exposed to extreme-
ly high temperatures, such as in an enclosed vehicle in direct sunlight,
or wrap the product in a towel or handkerchief or otherwise cover the
product while it is in use. Failure to observe these precautions could result
in fi re or product malfunction.
Notice for Customers in Canada
Notice for Customers in Canada
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
■
■
Parts of the Lens
Parts of the Lens
(Figure 1)
(Figure 1)
q
Lens hood mounting mark
w
Focus ring
e
Focus distance indicator
r
Focus distance mark
t
Lens rotation index
y
Lens mounting mark
u
Rubber lens-mount gasket
i
CPU contacts
o
Focus-mode switch
!0
Focus limit switch
!1
Vibration reduction switch
!2
Lens hood
!3
Lens hood lock mark
!4
Lens hood alignment mark
!5
Position indices (90°)*
!6
Tripod collar ring*
!7
Tripod collar ring attachment knob*
* Optional.
■
■
Compatibility
Compatibility
This lens can be used with D4-series, D3-series, Df, D810, D800-series, D750,
D700, D610, D600, D300-series, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100,
D5000, D3300, D3200, and D3100 cameras. For up-to-date information on com-
patible cameras, see our latest catalogs or visit the Nikon website for your area.
■
■
Focus
Focus
Supported focus modes are shown in the following table (for information
on camera focus modes, see the camera manual).
Camera
Camera
focus mode
focus mode
Lens focus mode
Lens focus mode
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Autofocus with
manual override
(AF priority)
Autofocus with
manual override
(manual priority)
Manual focus
with electronic
rangefi nder
MF Manual focus with electronic rangefi nder
M/A and A/M Modes
M/A and A/M Modes
• M/A: Autofocus can be over-ridden by rotating the lens
focus ring.
• A/M: As above, except that the focus ring must be rotated
farther before autofocus is over-ridden, preventing acci-
dental changes to focus caused by unintended operation
of the focus ring.
z
Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A.
x
Focus.
If desired, autofocus can be over-ridden by rotating the lens
focus ring while the shutter-release button is pressed halfway
(or, if the camera is equipped with an AF-ON button, while the
AF-ON button is pressed). To refocus using autofocus, press the
shutter-release button halfway or press the AF-ON button again.
The Focus Limit Switch
The Focus Limit Switch
This switch determines the focus distance limits for autofocus.
• FULL: Select this option to use the entire focus range.
• ∞–3 m: If your subject will always be at distance of at least
3 m (9.9 ft), select this option for faster focusing.
■
■
Depth of Field
Depth of Field
If the camera off ers depth-of-fi eld preview (stop down), depth of fi eld can be
previewed in the viewfi nder.
Note: Note that the focus distance indicator is intended only as a guide and may
not accurately show the distance to the subject and may, due to depth of fi eld or
other factors, not show ∞ when the camera is focused on a distant object.
■
■
Aperture
Aperture
Aperture is adjusted using camera controls. The frame rate may drop at
some apertures.
■
■
Built-in Flash Units
Built-in Flash Units
When using the built-in fl ash on cameras equipped with a built-in fl ash
unit, remove the lens hood to prevent vignetting (shadows created where
the end of the lens obscures the built-in fl ash).
■
■
Vibration Reduction (VR)
Vibration Reduction (VR)
Vibration reduction (VR) reduces blur caused by camera shake, allowing
shutter speeds up to 4.5 stops slower than would otherwise be the case,
increasing the range of shutter speeds available. The eff ects of VR on shutter
speed are measured in NORMAL mode according to Camera and Imaging
Products Association (CIPA) standards; FX-format lenses are measured us-
ing FX-format digital cameras, DX-format lenses using DX-format cameras.
Zoom lenses are measured at maximum zoom.
Using the Vibration Reduction Switch
Using the Vibration Reduction Switch
• Select OFF to turn vibration reduction off .
• Select NORMAL for enhanced vibration reduction when
photographing stationary subjects. Vibration reduction
takes eff ect when the shutter-release button is pressed
halfway.
• Select SPORT when photographing athletes and other sub-
jects that are moving rapidly and unpredictably. Vibration
reduction takes eff ect when the shutter-release button is
pressed halfway.
Using Vibration Reduction: Notes
Using Vibration Reduction: Notes
• When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway
and wait for the image in the viewfi nder to stabilize before pressing the
shutter-release button the rest of the way down.
• When vibration reduction is active, the image in the viewfi nder may be
blurred after the shutter is released. This does not indicate a malfunction.
• SPORT is recommended for panning shots, although NORMAL is also supported.
• In NORMAL and SPORT modes, vibration reduction applies only to motion
that is not part of a pan (if the camera is panned horizontally, for example,
vibration reduction will be applied only to vertical shake).
• Do not turn the camera off or remove the lens while vibration reduction is
in eff ect. If power to the lens is cut while vibration reduction is on, the lens
may rattle when shaken. This is not a malfunction, and can be corrected
by reattaching the lens and turning the camera on.
• If the camera is equipped with a built-in fl ash, vibration reduction will be
disabled while the fl ash charges.
• NORMAL and SPORT vibration reduction can reduce blur when the camera
is mounted on a tripod. OFF may however produce better results in some
cases depending on the type of tripod and on shooting conditions.
• NORMAL and SPORT are recommended if the camera is mounted on a monopod.
■
■
The Lens Hood
The Lens Hood
The lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise
cause fl are or ghosting.
Attaching the Hood
Attaching the Hood
Align the lens hood mounting mark (●)
with the lens hood alignment mark (
)
and then rotate the hood (
w
) until the
● mark is aligned with the lens hood
lock mark (—).
When attaching or removing the hood, hold it near the
symbol on its
base and avoid gripping it too tightly. Vignetting may occur if the hood is
not correctly attached.
The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use. When
the hood is reversed, it can be attached and removed by rotating it while
holding it near the lock mark (—).
■
■
The Optional RT-1 Tripod Collar Ring
The Optional RT-1 Tripod Collar Ring
Loosen the tripod collar ring attachment knob to rotate the camera to the
desired position and orient the display horizontally or vertically. Note that
your hand may come into contact with the tripod if you rotate the camera
while holding it by the handgrip. Depending on how the camera or tripod
is attached, camera shake may be reduced by attaching the tripod to the
camera tripod socket.
A CAUTION
Fully tighten the tripod collar ring attachment knob when attaching tripod
collar ring. Failure to observe this precaution could result in the tripod col-
lar ring becoming detached from the lens, causing injury.
Attaching the Tripod Collar Ring
Attaching the Tripod Collar Ring
(Figure 2)
(Figure 2)
z
Loosen the tripod collar ring attachment knob (
q
).
x
Open the ring.
Pull the attachment knob toward you (
w
) and open the ring
(
e
).
c
Place the lens in the ring (
r
).
v
Close the ring.
Pull the attachment knob toward you (
t
) and close the ring (
y
).
Do not use excessive force, as your hand could be caught in the ring.
b
Tighten the attachment knob (
u
).
Positioning the Camera
Positioning the Camera
(Figure 3)
(Figure 3)
Loosen the attachment knob (
i
), adjust the position indices
to the desired vertical or horizontal orientation (
o
), and then
tighten the attachment knob (
!0
).
Removing the Tripod Collar Ring
Removing the Tripod Collar Ring
(Figure 4)
(Figure 4)
z
Loosen the attachment knob (
!1
).
x
Remove the ring.
Pulling the attachment knob toward you (
!2
), open (
!3
) and
remove the lens (
!4
).
■
■
Lens Care
Lens Care
• The lens returns to maximum aperture when removed from the camera. To pro-
tect the interior of the lens, store it out of direct sunlight or replace the lens caps.
• Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood.
• Keep the CPU contacts clean.
• Should the rubber lens-mount gasket be damaged, cease use immedi-
ately and take the lens to a Nikon-authorized service center for repair.
• Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces.
• The fl uorine-coated front element can be cleaned simply by wiping it
with a dry cloth. Fingerprints and other stains can be removed using a
soft, clean cotton cloth or lens cleaning tissue; clean from the center out-
wards using a circular motion, taking care not to leave smears or touch the
glass surface with your fi ngers. To remove stubborn stains, wipe gently
using a soft cloth dampened with a small amount of distilled water, etha-
nol, or lens cleaner. Drop-shaped stains on the water- and oil-repellent
fl uorine-coated element can be removed with a dry cloth.
• To remove smudges and fi ngerprints from the rear lens element (the ele-
ment at the mount end of the lens), apply a small amount of ethanol or
lens cleaner to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue and clean
from the center outwards using a circular motion, taking care not to leave
smears or touch the glass with your fi ngers.
• Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the lens.
• The lens hood or NC fi lters can be used to protect the front lens element.
• Attach the front and rear caps before placing the lens in its fl exible pouch.
• If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry
location to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with
naphtha or camphor moth balls.
• Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irrepa-
rable damage.
• Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts
made from reinforced plastic.
■
■
PF (Phase Fresnel) Lenses
PF (Phase Fresnel) Lenses
This lens features a PF (Phase Fresnel) element, which reduces chromatic ab-
erration using Nikon’s own diff raction technique*. When used with standard
glass elements, PF elements greatly reduce chromatic aberration, allowing
lenses much smaller and lighter than their ordinary refraction-based equiva-
lents. Lenses featuring PF elements are however prone to colored ring fl are (PF
fl are) when a bright light source is in or near the frame. Colored ring fl are in
photographs can be reduced using the PF Flare Control option in Capture NX-D
version 1.1.0 or later, which is available for download from the Nikon website
(customers without Internet connections are encouraged to contact a Nikon-
authorized service representative for assistance). Be sure to always use the
latest version. PF Flare Control can be used only with photographs and is not
available with movies; for more information, see online help.
* Diff raction: Light has the properties of a wave that bends around ob-
stacles in its path in a phenomenon known as diff raction, which causes a
pattern of chromatic dispersion opposite to that caused by refraction.
■
■
Supplied Accessories
Supplied Accessories
• 77 mm snap-on Front Lens Cap LC-77
• Rear Lens Cap LF-4
• Bayonet Hood HB-73
• Lens Case CL-M3
■
■
Compatible Accessories
Compatible Accessories
• 77 mm screw-on fi lters
• Tripod collar ring RT-1
• AF-I/AF-S Teleconverters TC-14E /TC-14E II /TC-14E III/TC-17E II* /TC-20E* /
TC-20E II* /TC-20E III*
* Autofocus is available only with single-servo AF (AF-S) and then only
when the lens is mounted on a camera that supports f/8.
■
■
Specifi cations
Specifi cations
Type
Type Type E AF-S lens with built-in CPU and F mount
Focal length
Focal length 300 mm
Maximum aperture
Maximum aperture f/4
Lens construction
Lens construction 16 elements in 10 groups (including 1 ED lens element,
1 PF (phase Fresnel) lens element, and lens elements with
Nano-Crystal or uorine coatings)
Angle of view
Angle of view
• Nikon FX-format D-SLR cameras: 8°10
• Nikon DX-format D-SLR cameras: 5°20
Distance information
Distance information Output to camera
Focusing
Focusing Nikon Internal Focusing (IF) System with autofo-
cus controlled by Silent Wave Motor and separate
focus ring for manual focus
Vibration reduction
Vibration reduction Lens shift using voice coil motors (VCMs)
Focus distance indicator
Focus distance indicator 1.4 m – ∞
Minimum focus distance
Minimum focus distance 1.4 m (4.60 ft) from focal plane
Diaphragm blades
Diaphragm blades 9 (rounded diaphragm opening)
Diaphragm
Diaphragm Automatic electronic aperture control
Aperture range
Aperture range f/4 – 32
Metering
Metering Full aperture
Focus limit switch
Focus limit switch Two positions: FULL (∞ – 1.4 m) and ∞ – 3 m
Filter-attachment size
Filter-attachment size 77 mm (P = 0.75 mm)
Dimensions
Dimensions Approx. 89 mm maximum diameter × 147.5 mm
(distance from camera lens mount ange)
Weight
Weight Approx. 755 g (1.7 lb)
Nikon reserves the right to change the fi cations of the hardware described in
this manual at any time and without prior notice.

©
2015 Nikon Corporation
AF-S NIKKOR 300mm f/4E PF ED VR
Sc
使用说明书
Pb
Manual do usuário
Kr
사용설명서
Jp
使用説明書
En
User’s Manual
Fr
Manuel d’utilisation
Es
Manual del usuario
Português (Brasil)
Antes de usar este produto, leia cuidadosamente estas instruções e o manual
de referência da câmera.
Nota: quando fi xada em uma câmera digital refl ex de lente única de formato DX
tal como a D7100 ou a D5500, esta lente tem um ângulo de visão de 5° 20
e
uma distância focal equivalente a 450 mm (formato 35 mm).
Para sua segurança
Para sua segurança
A
A
AVISOS
AVISOS
• Não desmonte nem modi que. Em caso de mau funcionamento, o produto deve ser
reparado apenas por um técnico qualifi cado. Caso o produto se parta e abra como
resultado de uma queda ou outro acidente, evite tocar nas partes expostas. A não
observância destas precauções poderá resultar em choque elétrico ou outras lesões.
• Desligue imediatamente a câmera em caso de mau funcionamento. Caso você note fumaça
ou um odor estranho vindo do equipamento, desligue imediatamente o adaptador
AC e remova a bateria da câmera, tomando cuidado para evitar queimaduras. A
continuação da operação pode resultar em incêndio ou lesões. Após remover a
bateria, leve o equipamento a uma assistência técnica autorizada Nikon para
inspeção.
• Mantenha seco. Não exponha o produto à água nem manuseie com as mãos
molhadas. A não observância desta precaução poderá resultar em incêndio ou
choque elétrico.
• Não use na presença de gás in amável. Operar o equipamento em postos de
abastecimento ou na presença de propano ou outros gases infl amáveis ou poeira
poderá resultar em explosão ou incêndio.
• Não olhe para o sol através da lente ou do visor da câmera. A observação do sol ou de outra
fonte de luz intensa através da lente ou do visor pode causar incapacidade visual
permanente.
A
A
PRECAUÇÕES
PRECAUÇÕES
• Mantenha longe do alcance de crianças. A não observância desta precaução poderá
resultar em lesões ou mau funcionamento do produto.
• Não foque a luz do sol através da lente. A luz solar focada através da lente poderá resultar
em incêndio. Quando estiver fotografando assuntos em contraluz mantenha o
sol bem fora do quadro. Se a lente não vai ser utilizada por um longo período de
tempo, recoloque as tampas da lente e guarde longe da luz solar direta.
• Não superaqueça. Não deixe o produto em locais expostos a temperaturas
extremamente altas, tais como dentro de um veículo fechado sob a luz direta do
sol, nem embrulhe o produto dentro de uma toalha ou lenço ou de outra forma o
cubra enquanto o mesmo estiver em uso. A não observância destas precauções
poderá resultar em incêndio ou mau funcionamento do produto.
Aviso para os Clientes no Canadá
Aviso para os Clientes no Canadá
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
■
■
Partes da lente (
Partes da lente (
Figura 1
Figura 1
)
)
q
Marca de montagem do parassol
da lente
w
Anel de foco
e
Indicador de distância focal
r
Marca de distância de foco
t
Índice de rotação da lente
y
Marca de montagem da lente
u
Gaxeta de borracha de fi xação da
lente
i
Contatos CPU
o
Chave de modo de foco
!0
Chave de limite de foco
!1
Chave de redução de vibração
!2
Parassol da lente
!3
Marca de trava do parassol da lente
!4
Marca de alinhamento do parassol
da lente
!5
Índices de posição (90°) *
!6
Anel de colar para tripé *
!7
Botão de aperto do anel de colar
para tripé *
* Opcional.
■
■
Compatibilidade
Compatibilidade
Esta lente pode ser usada com câmeras série D4, série D3, Df, D810, série D800,
D750, D700, D610, D600, série D300, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200,
D5100, D5000, D3300, D3200 e D3100. Para informações atualizadas sobre as
câmeras compatíveis, consulte os nossos últimos catálogos ou visite o site da
Nikon.
■
■
Foco
Foco
Os modos de foco suportados são apresentados na tabela seguinte (para
informação sobre os modos de foco da câmera, consulte o manual da câmera).
Modo de foco
Modo de foco
da câmera
da câmera
Modo de foco da lente
Modo de foco da lente
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Foco automático
com preferência
para ajuste manual
(prioridade AF)
Foco automático
com preferência
para ajuste manual
(prioridade manual)
Foco manual
com telemetria
eletrônica
MF Foco manual com telemetria eletrônica
Modos A/M e M/A
Modos A/M e M/A
• M/A: o foco automático pode ser ignorado girando o anel de
foco da lente.
• A/M: como acima, exceto que o anel de foco tem que ser
rodado ainda mais antes do foco automático ser ignorado,
evitando alterações acidentais à focagem causadas por
operação não intencional do anel de foco.
z
Deslize a chave do modo de foco da lente para A/M ou M/A.
x
Foque.
Se desejado, o foco automático pode ser cancelado girando o
anel de foco da lente enquanto o botão de liberação do obturador
é pressionado até a metade (ou, se a câmera estiver equipada com
um botão AF-ON, enquanto o botão AF-ON for pressionado). Para
focar novamente usando o foco automático, pressione o botão de
liberação do obturador até a metade ou pressione novamente o
botão AF-ON.
Chave de limite de foco
Chave de limite de foco
Esta chave determina os limites de distância de foco para o foco automático.
• FULL: selecione esta opção para todo o alcance de foco.
• ∞–3 m: se o seu assunto estiver a uma distância de pelo
menos 3 m, selecione esta opção para um foco mais rápido.
■
■
Profundidade de campo
Profundidade de campo
Se a câmera oferecer visualização da profundidade de campo (stop down), a
profundidade de campo pode ser visualizada no visor.
Nota: observe que o indicador de distância de foco serve apenas como um
guia e pode não mostrar com precisão a distância do assunto e pode, devido à
profundidade de campo ou outros fatores, não mostrar ∞ quando a câmera estiver
focada em um objeto distante.
■
■
Abertura
Abertura
A abertura é ajustada usando os controles da câmera. A velocidade de captura
de quadros poderá baixar em algumas aberturas.
■
■
Unidades de fl ash embutidas
Unidades de fl ash embutidas
Quando utilizar o fl ash embutido de uma câmeras retire o parassol da lente para
evitar vinhetas (sombras criadas onde a extremidade da lente obscurece o fl ash
embutido).
■
■
Redução de vibração (VR)
Redução de vibração (VR)
A redução de vibração (VR) diminui o efeito de desfoque causado pela trepidação
da câmera, permitindo velocidades do obturador até 4,5 pontos mais lentas do
que seria no caso contrário, aumentando a faixa de velocidades de obturador
disponíveis. Os efeitos da velocidade do obturador ligado VR são medidos em
modo NORMAL de acordo com os padrões da Camera and Imaging Products
Association (CIPA). As lentes de formato FX são medidas usando câmeras digitais
de formato FX, as lentes de formato DX usando câmeras de formato DX. As
lentes de zoom são medidas com o zoom ao máximo.
Utilização da chave de redução de vibração
Utilização da chave de redução de vibração
• Selecione OFF para desativar a redução de vibração.
• Selecione NORMAL para melhor redução de vibração ao fotografar
assuntos parados. A redução de vibração tem efeito quando o
botão de liberação do obturador for pressionado até a metade.
• Selecione SPORT quando fotografar atletas e outros assuntos
que estejam se movendo rapidamente e de forma imprevisível.
A redução de vibração tem efeito quando o botão de liberação
do obturador for pressionado até a metade.
Utilização da redução de vibração: notas
Utilização da redução de vibração: notas
• Quando utilizar a redução de vibração, pressione o botão de liberação do obturador
até a metade e espere que a imagem no visor estabilize antes de pressionar o botão
de liberação do obturador até o fi m.
• Quando a redução de vibração estiver ativa, a imagem no visor poderá aparecer
desfocada depois de o obturador ser disparado. Isto não indica um mau
funcionamento.
• SPORT é recomendado para fotos panorâmicas, embora NORMAL também seja
suportado.
• Nos modos NORMAL e SPORT, a redução de vibração aplica-se apenas ao movimento
que não faz parte da panorâmica (se a câmera fi zer uma panorâmica horizontal, por
exemplo, a redução de vibração será aplicada apenas à trepidação vertical).
• Não desligue a câmera nem remova a lente enquanto a redução de vibração
estiver em vigor. Se a alimentação da lente for interrompida enquanto a redução
de vibração estiver ligada, a lente poderá chocalhar quando agitada. Isto não é um
mau funcionamento, e pode ser corrigido reinstalando a lente e ligando a câmera.
• Se a câmera estiver equipada com um fl ash embutido, a redução de vibração será
desativada enquanto o fl ash carrega.
• A redução de vibração NORMAL e SPORT pode reduzir o desfoque quando a câmera
estiver montada em um tripé. OFF poderá no entanto produzir melhores resultados
em alguns casos dependendo do tipo de tripé e das condições de disparo.
• NORMAL e SPORT são recomendados se a câmera estiver montada em um monopé.
■
■
Parassol
Parassol
O parassol protege a lente e bloqueia a luz difusa que de outra forma causaria
refração ou fantasmas.
Acoplar o parassol
Acoplar o parassol
Alinhe a marca de xação do parassol da
lente (●) com a marca de alinhamento
do parassol da lente (
) e depois gire o
parassol (
w
) até a marca ● car alinhada
com a marca de trava do parassol da lente
(—).
Ao acoplar ou remover o parassol, segure-o perto do símbolo
na sua
base e evite apertá-lo com força. Poderá ocorrer vinheta se o parassol não for
corretamente acoplado.
O parassol pode ser revertido e montado na lente quando não estiver sendo
utilizado. Quando o parassol estiver revertido, ele pode ser montado e removido
girando-o enquanto o segura perto da marca de trava (—).
■
■
Anel de colar para tripé RT-1 (opcional)
Anel de colar para tripé RT-1 (opcional)
Desaperte o botão de acoplamento do anel do tripé para girar a câmera para
a posição desejada e oriente a tela horizontal ou verticalmente. Note que a sua
mão poderá tocar no tripé se girar a câmera segurando-a pela empunhadura.
Dependendo de como a câmera ou o tripé estiverem acoplados, a trepidação da
câmera poderá ser reduzida acoplando o tripé ao soquete de tripé da câmera.
A CUIDADO
Aperte completamente o botão de aperto do anel de colar para tripé quando instalar
o anel de colar para tripé. A não observância dessa precaução poderá resultar que o
anel de colar para tripé se desprenda da lente, provocando ferimentos.
Instalar o anel de colar para tripé
Instalar o anel de colar para tripé
(Figura 2)
(Figura 2)
z
Desaperte o botão de aperto do anel de colar para tripé (
q
).
x
Abra o anel.
Puxe o botão de aperto para si (
w
) e abra o anel (
e
).
c
Coloque a lente no anel (
r
).
v
Feche o anel.
Puxe o botão de aperto para si (
t
) e feche o anel (
y
). Não use
força excessiva, pois sua mão poderá car presa no anel.
b
Aperte o botão de aperto (
u
).
Posicionar a câmera
Posicionar a câmera
(Figura 3)
(Figura 3)
Desaperte o botão de aperto (
i
), ajuste os índices de posição para
a orientação vertical ou horizontal desejada (
o
), e depois aperte o
botão de aperto (
!0
).
Remover o anel de colar para tripé
Remover o anel de colar para tripé
(Figura 4)
(Figura 4)
z
Desaperte o botão de aperto (
!1
).
x
Remova o anel.
Puxando o botão de aperto para si (
!2
), abra (
!3
) e remova a lente
(
!4
).
■
■
Cuidados com a lente
Cuidados com a lente
• A lente retorna para a abertura máxima quando removida da câmera. Para
proteger o interior da lente, guarde-a afastada da luz solar direta ou recoloque
as tampas da lente.
• Não levante ou segure a lente ou a câmera usando apenas o parassol da lente.
• Mantenha limpos os contatos CPU.
• Caso a gaxeta de borracha de fi xação da lente seja danifi cada, interrompa
imediatamente a utilização e leve a lente a uma assistência técnica autorizada
Nikon para reparação.
• Use um soprador para remover poeira e sujidade das superfícies da lente.
• O elemento dianteiro revestido de fl úor pode ser limpo simplesmente
esfregando-o com um pano seco. Impressões digitais e outras manchas
podem ser removidas usando um pano de algodão macio e limpo ou tecido
de limpeza de lentes. Limpe do centro para fora num movimento circular,
tomando cuidado para não deixar manchas ou tocar na superfície do vidro com
os seus dedos. Para remover manchas persistentes, limpe cuidadosamente
com um pano macio umedecido em uma pequena quantidade de água
destilada, etanol ou produto de limpeza de lente. As manchas com formato
de gotas sobre o elemento revestido com fl úor repelente de água e de óleo
podem ser removidas com um pano seco.
• Para remover manchas e impressões digitais das superfícies do elemento
traseiro da lente (o elemento na extremidade de montagem da lente), aplique
uma pequena quantidade de etanol ou limpador de lente em um pano de
algodão macio e limpo ou um tecido de limpeza de lentes e limpe a partir do
centro para fora, num movimento circular, tomando cuidado para não deixar
manchas ou tocar no vidro com os dedos.
• Nunca use solventes orgânicos tais como tíner ou benzeno para limpar a lente.
• O parassol da lente ou os fi ltros NC podem ser usados para proteger o elemento
frontal da lente.
• Monte as tampas dianteira e traseira antes de colocar a lente na sua bolsa fl exível.
• Se a lente não vai ser usada por um longo período, guarde-a em um local
fresco e seco para evitar mofo e ferrugem. Não guarde sob a luz solar direta
nem com bolas de naftalina e de cânfora.
• Mantenha a lente seca. O enferrujamento do mecanismo interno pode causar
danos irreparáveis.
• Deixar a lente em locais extremamente quentes pode danifi car ou deformar
partes feitas de plástico reforçado.
■
■
Lentes PF (Phase Fresnel)
Lentes PF (Phase Fresnel)
Esta lente dispõe de um elemento PF (Phase Fresnel), que reduz a aberração
cromática utilizando a técnica de difração exclusiva da Nikon*. Quando
usados com elementos de vidro padrão, os elementos PF reduzirão muito a
aberração cromática, conseguindo-se lentes muito menores e mais leves do
que seus equivalentes comuns baseados em refração. No entanto, as lentes
com elementos PF têm tendência a apresentar refração de anéis coloridos
(refração PF) quando uma fonte de luz intensa estiver dentro ou próxima
do enquadramento. Os anéis de refração coloridos em fotografi as poderão
ser reduzidos usando a opção Controle de refração PF no Capture NX-D versão
1.1.0 ou posterior, que está disponível para download nos sites da Nikon (os
clientes que não possuam conexões de internet poderão entrar em contato
com um representante de assistência técnica autorizada Nikon para assistência).
Assegure-se de usar sempre a última versão. O Controle de refração PF pode ser
usado apenas para fotografi as e não está disponível para vídeos. Para obter mais
informações, entre em contato com a Nikon do Brasil.
* Difração: a luz tem as propriedades de uma onda que se curva em torno de
obstáculos em seu caminho num fenômeno chamado difração, o que provoca
um padrão de dispersão cromática oposta à causada pela refração.
■
■
Acessórios fornecidos
Acessórios fornecidos
• Tampa frontal de encaixe da lente com 77 mm LC-77
• Tampa traseira da lente LF-4
• Parassol de baioneta HB-73
• Estojo de lente CL-M3
■
■
Acessórios compatíveis
Acessórios compatíveis
• Filtros de rosca de 77 mm
• Anel de colar para tripé RT-1
• Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II */TC-20E */
TC-20E *II /TC-20E III *
* O foco automático está disponível somente com AF de servo único (AF-S) e
então apenas quando a lente estiver fi xada numa câmera compatível com f/8.
■
■
Especifi cações
Especifi cações
Tipo
Tipo Lente AF-S tipo E com CPU embutido e encaixe F
Distância focal
Distância focal 300 mm
Abertura máxima
Abertura máxima f/4
Construção da lente
Construção da lente 16 elementos em 10 grupos (incluindo 1 elemento de lente
ED, 1 elemento de lente PF (phase Fresnel) e elementos de lente com
revestimento de nanocristais ou de úor)
Ângulo de visão
Ângulo de visão
• Câmeras Nikon D-SLR de formato FX: 8° 10
• Câmeras Nikon D-SLR de formato DX: 5° 20
Informação de distância
Informação de distância
Saída para a câmera
Focagem
Focagem
Sistema Internal Focusing (IF - Focagem Interna) da Nikon com
foco automático controlado por Motor de Onda Silencioso
(SWM) e anel de foco separado para foco manual
Redução de vibração
Redução de vibração Estabilizador da lente usando voice coil motors (VCMs)
Indicador de distância
Indicador de distância
de foco
de foco
1,4 m – ∞
Distância mínima de
Distância mínima de
foco
foco
1,4 m a partir do plano focal
Lâminas de diafragma
Lâminas de diafragma 9 (abertura circular do diafragma)
Diafragma
Diafragma Controle de abertura automático eletrônico
Faixa de abertura
Faixa de abertura f/4 – 32
Fotometria
Fotometria Abertura total
Chave de limite de foco
Chave de limite de foco Duas posições: FULL (∞ – 1,4 m) e ∞ – 3 m
Tamanho da rosca do
Tamanho da rosca do
ltro
ltro
77 mm (P = 0,75 mm)
Dimensões
Dimensões Aprox. 89 mm de diâmetro máximo × 147,5 mm
(distância do ange de montagem da lente da câmera)
Peso
Peso Aprox. 755 g
A Nikon reserva-se o direito de alterar as especifi cações do hardware descrito neste
manual a qualquer momento e sem aviso prévio.
이 제품을 사용하기 전에 이 설명서와 카메라 설명서를 모두 주의 깊게
읽어주십시오.
주의: D7100이나 D5500 같은 DX 포맷 디지털 일안 리플렉스 카메라
에 장착될 때, 이 렌즈는 5° 20′의 화각과 450mm(35mm 포맷)에 상
응하는 초점 거리를 가집니다.
안전상의 주의 사항
상해나 손해 및 사고를 미연에 방지하기 위해, 본 제품을 사용하시기 전
에 '안전을 위한 주의사항'을 잘 읽고 바르게 사용해 주세요. 본 설명서
를 읽으신 후에는 언제든지 참조할 수 있도록 잘 보관해 주세요.
A
경고
(사망 또는 중상을 초래할 수 있는 사항)
A
주의 (장해나 물적 손해를 초래할 수 있는 사항)
그림 기호의 예
F
금지
(해서는 안 되는 것)의 그림기호입니다.
C
실행
(반드시 해야하는 것)의 그림기호입니다.
A
경고
F
금지 분해, 수리 또는 개조를 하지 않는다.
F
금지
낙하 등에 의해 파손되어 내부가 노출되면 노출부에 손을 대
지 않는다.
감전이나 부상의 원인이 됩니다.
C
실행
뜨거워지거나, 연기가 나거나, 탄 냄새가 나는 등의 이상 시에
는 즉시 카메라의 전원(전지나 AC 어댑터)을 분리한다.
방치하면 발화, 화상의 원인이 됩니다.
전원을 분리할 때, 화상에 충분히 주의해 주세요.
니콘 서비스 기관에 수리를 의뢰해 주세요.
F
금지
물에 닿지 않게 한다.
젖은 손으로 만지지 않는다.
감전이나 발화의 원인이 됩니다.
F
금지
인화 및 폭발 위험이 있는 곳에서는 사용하지 않는다.
프로판 가스, 주유소 등의 인화성 가스나 분진이 발생하는
곳에서 사용하면 발화나 폭발의 원인이 됩니다.
F
금지
렌즈 또는 카메라로 직접 태양이나 강한 빛을 보지 않는다.
실명이나 시력장애의 원인이 됩니다.
A
주의
F
금지
유아의 손이 닿는 곳에 두지 않는다.
부상이나 고장의 원인이 됩니다.
C
실행
역광 촬영 시에는 태양을 화각으로부터 충분히 비켜나게 한다.
사용하지 않을 때는 렌즈 캡을 장착하거나, 태양광이 닿지 않
는 곳에 보관한다.
태양광이 초점을 맺어 발화의 원인이 됩니다.
F
금지
고온이 되는 곳(여름철 차내나 직사광선이 닿는 곳)에 방치하
지 않는다.
손수건이나 타올 등으로 싸서 사용하지 않는다.
고장이나 발화의 원인이 됩니다.
■
렌즈의 부품(그림1)
q
렌즈 후드 장착 마크
w
초점 링
e
초점 거리 표시
r
초점 거리 마크
t
렌즈 회전 지표
y
렌즈 장착 마크
u
렌즈 장착 고무 패킹
i
CPU 접촉부
o
초점 모드 스위치
!0
초점 제한 스위치
!1
손떨림 보정 스위치
!2
렌즈 후드
!3
렌즈 후드 잠금 마크
!4
렌즈 후드 정렬 마크
!5
위치 인덱스(90°)
*
!6
삼각대 이음 고리
*
!7
삼각대 이음 고리 장착 손잡이
*
*
별매품
■
호환성
이 렌즈는 D4 시리즈, D3 시리즈, Df, D810, D800 시리즈, D750, D700,
D610, D600, D300 시리 즈, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200,
D5100, D5000, D3300, D3200, D3100 카메라와 함께 사용할 수 있습니
다. 호환 카메라에 대한 최신 정보는 당사 카탈로그를 참고하거나 해당 국가
별 Nikon 웹 사이트를 방문하시기 바랍니다.
■
초점
지원되는 초점 모드는 다음 표에 기재되어 있습니다(카메라 초점 모드
에 관한 내용은 카메라 설명서 참조).
카메라
초점 모드
렌즈 초점 모드
A/M M/A M
AF
자동 초점에서
수동 조절
(AF 우선)
자동 초점에서
수동 조절
(수동 우선)
초점 에이드를
사용한 수동 초점
MF 초점 에이드를 사용한 수동 초점
A/M 및 M/A 모드
• M/A
: 렌즈 초점링을 돌려 자동 초점을 중단시킬 수 있습
니다.
• A/M
: 의도하지 않게 초점링을 건드려서 초점이 실수로
변경되는 것을 방지하기 위해, 위와 같으며, 자동 초점이
중단되기 전에 초점링을 좀 더 돌려서 의도하지 않게 초
점링을 건드려서 초점이 실수로 변경되는 일이 없도록
합니다.
z
렌즈 초점 모드 스위치를
A/M
이나 M/A로 밉니다.
x
초점을 맞춥니다.
원할 경우, 셔터 버튼을 반누름한 상태에서(또는, 카메라에
AF-ON
버
튼이 있는 경우
AF-ON
버튼을 누른 상태에서) 렌즈 초점 링을 돌려 자
동 초점이 설정되지 않도록 할 수 있습니다. 자동 초점을 사용하여
다시 초점을 맞추려면 셔터 버튼을 반누름하거나
AF-ON
버튼을 다시
누릅니다.
초점 제한 스위치
이 스위치는 자동 초점 시 초점 거리를 제한합니다.
•
FULL(전체): 초점 범위를 모두 사용하려면 이 옵션을
선택합니다.
•
∞
–
3 m: 피사체가 항상 적어도 3 m 내에 위치한
경우
초점을 빠르게 맞추려면 이 옵션을 선택합니다.
■
피사계 심도
카메라가 심도 프리뷰(스탑다운)를 제공하면, 뷰파인더에서 피사계 심
도를 미리 볼 수 있습니다.
주의
: 초점 거리 표시는 참고만을 위한 것이며 실제로 피사체까지의 거
리를 나타내는 것이 아닐 수 있습니다. 카메라가 먼 대상에 초점을 맞추
었을 때 피사계 심도나 다른 요인에 의해
∞
이 나타나지 않을 수 있습니
다.
■
조리개
카메라의 커맨드다이얼을 사용하여 조리개를 조절합니다. 일부 조리개
에서 프레임 수가 떨어질 수 있습니다.
■
내장 플래시
내장 플래시 장치가 설치된 카메라에 있는 내장 플래시를 사용할 경우
비네팅(렌즈 말단이 내장 플래시를 어둡게 하여 발생하는 그늘)이 발생
하지 않도록 렌즈 후드를 제거합니다.
■
손떨림 보정(VR)
손떨림 보정(VR)은 셔터 속도를 최대 4.5 스탑까지 느리게 하며 사용할
수 있는 셔터 속도의 범위를 늘려줌으로써 카메라 흔들림으로 초래된
흔들림 현상을 줄여줍니다. 셔터 속도에 VR이 미치는 영향은 NORMAL
모드에서 CIPA(Camera and Imaging Products Association, 카메
라영상기기공업회) 표준에 의해 측정됩니다. FX 포맷은 FX 포맷 디지털
카메라를 사용하여 측정되고 DX 포맷 렌즈는 DX 포맷 카메라를 사용
하여 측정됩니다. 줌 렌즈는 최대 줌에서 측정됩니다.
손 떨 림 보 정 스 위 치 사 용
•
손떨림 보정을 끄려면
OFF
를 선택합니다.
•
정지된 피사체를 촬영할 때 손떨림 보정 기능을 향상시
키려면
NORMAL
을 선택합니다. 셔터 버튼을 반누름할 경
우 손떨림 보정 효과가 나타납니다.
•
운동선수와 예측할 수 없이 재빨리 움직이는 다른 피사
체를 촬영할 경우
SPORT
를 선택합니다. 셔터 버튼을 반
누름할 경우 손떨림 보정 효과가 나타납니다.
손떨림 보정 사용: 주의 사항
•
손떨림 보정을 사용할 때는 셔터 버튼을 반누름하고 뷰파인더의 화상
이 고정되기를 기다린 후 셔터 버튼을 끝까지 누르십시오.
•
손떨림 보정이 설정되어 있으면 셔터를 누른 후 뷰파인더의 화상이 흐
려질 수 있습니다. 이것은 오작동이 아닙니다.
• NORMAL
도 지원되지만 촬영 컷을 팬 촬영할 경우
SPORT
를 권장합니다.
• NORMAL
과
SPORT
모드에서 손떨림 보정은 팬의 일부가 아닌 움직임에만
적용됩니다(카메라를 수평으로 팬 촬영할 경우 손떨림 보정은 수직
흔들림에만 적용됩니다).
•
손떨림 보정이 작동하는 동안에는 카메라를 끄거나 렌즈를 분리하지
마십시오. 손떨림 보정이 설정되어 있는 동안에 렌즈의 전원이 차단되
면 렌즈가 흔들릴 때 덜걱거릴 수 있습니다. 이것은 오작동이 아니며 렌
즈를 다시 장착하고 카메라를 켜면 해결됩니다.
•
카메라에 플래시가 내장된 경우 플래시가 충전되는 동안에는 손떨림
보정이 작동하지 않습니다.
•
카메라가 삼각대에 마운트되어 있을 때
NORMAL
과
SPORT
손떨림 보정
으로 흔들림 현상을 줄일 수 있습니다. 하지만 삼각대 종류와 촬영 조
건에 따라
OFF
로 더 나은 결과를 얻는 경우도 있습니다.
•
카메라가 모노포드에 설치된 경우
NORMAL
과
SPORT
가 권장됩니다.
■
렌즈 후드
렌즈 후드는 렌즈를 보호하고 플레어 또는 고스트 현상을 초래할
우려가 있는 미광을 차단합니다.
후드 부착
렌즈 후드 장착 마크(
●
)를 렌즈 후드
정렬 마크( )와 일치시킨 다 음
●
마
크가 렌즈 후드 잠금 마크(
—
)와 일
치될 때까지 후드(
w
)를 돌립니다.
후드를 부착하거나 제거할 때는 밑 부분의 기호 부근을 잡고 너무
꽉 쥐지 않도록 합니다. 후드가 올바르게 부착되지 않으면 비네팅이
생길 수 있습니다.
후드를 사용하지 않을 때는 렌즈에 거꾸로 장착할 수 있습니다. 후드를
거꾸로 장착하려면 후드를 잠금 표시(
—
) 까지 돌려서 장착하거나 탈
착할 수 있습니다.
■
별매 RT-1 삼각대 이음 고리
삼각대 이음 고리 부착 손잡이를 풀고 카메라를 원하는 위치로 돌려서
화면을 수평 또는 수직으로 맞춥니다. 손잡이로 삼각대를 잡고 있는
동안 카메라를 돌리면 손이 삼각대와 닿을 수 있는 점에 유의하십시오.
카메라 또는 삼각대 설치 방법에 따라 카메라 삼각대 소켓에 삼각대를
부착하여 카메라 흔들림을 줄일 수 있습니다.
C
실행
삼각대 이음 고리를 장착하는 경우, 삼각대 이음 고리 장착
손잡이를 완전히 조여 주십시오.
이 주의사항을 지키지 않으면 렌즈에서 삼각대 이음 고리가
분리되어 부상을 입을 수 있습니다.
삼각대 이음 고리의 장착
(그림2)
z
삼각대 이음 고리 장착 손잡이를 느슨하게 합니다(
q
).
x
고리를 엽니다.
장착 손잡이를 본인 쪽으로 당기고(
w
) 고리를 엽니다(
e
).
c
고리에 렌즈를 삽입합니다(
r
).
v
고리를 닫습니다.
장착 손잡이를 본인 쪽으로 당기고(
t
) 고리를 닫습니다(
y
). 손 이
고리에 끼일 수 있으므로 무리한 힘을 가하지 마십시오.
b
장착 손잡이를 조입니다(
u
).
카메라 위치 설정
(그림3)
장착 손잡이를 느슨하게 하고(
i
), 위치 인덱스를 원하는 수직 또는 수
평 방향으로 조정하고(
o
), 장착 손잡이를 조입니다(
!0
).
삼각대 이음 고리의 제거
(그림4)
z
장착 손잡이를 느슨하게 합니다(
!1
).
x
고리를 제거합니다.
장착 손잡이를 본인 쪽으로 당기면서(
!2
) 열고(
!3
), 렌 즈 를 제 거 합
니다(
!4
).
■
렌즈 관리
•
렌즈가 카메라에서 분리되면 최대 조리개로 돌아갑니다. 렌즈 내부를
보호하려면 직사광선이 비치지 않는 곳에 보관하거나 렌즈 캡을 교체
합니다.
•
렌즈 후드로 렌즈 또는 카메라를 들어올리거나 잡지 마십시오.
•
CPU 접촉부를 깨끗하게 유지하십시오.
•
렌즈 장착 고무 가스켓이 손상된 경우에는 즉시 사용을 중단하고
Nikon 서비스 지정점에 렌즈 수리를 의뢰하여 주십시오.
•
블로어를 사용하여 렌즈 표면에서 먼지와 보풀을 제거합니다.
•
불소가 도포된 전면 구성은 마른 천으로 닦아주기만 하면 됩니다. 부
드럽고 깨끗한 천이나 렌즈 페이퍼를 사용하여 지문과 다른 얼룩을 제
거합니다. 바깥쪽으로 원을 그리며 닦아줍니다. 이때 얼룩이 남거나
유리에 손가락이 닿지 않도록 주의합니다. 잘 지워지지 않는 얼룩을
제거하려면 소량의 증류수, 알코올 또는 렌즈 클리너를 적신 부드러운
천으로 조심스럽게 닦아줍니다. 발수 및 발유 불소 코팅된 구성에 있
는 물방울 모양의 얼룩은 마른 천으로 제거할 수 있습니다.
•
후방 렌즈 구성(렌즈 마운트 말단에 있는 구성)에서 얼룩과 손자국을
제거하려면 부드럽고 깨끗한 천이나 렌즈 페이퍼에 소량의 알코올 또
는 렌즈 클리너를 묻혀 중앙에서 바깥쪽으로 원을 그리며 닦아줍니
다. 이때 얼룩이 남거나 유리에 손가락이 닿지 않도록 주의합니다.
•
절대로 페인트 시너나 벤젠과 같은 유기용제를 사용하여 렌즈를 닦지
마십시오.
•
렌즈 후드 또는 NC 필터를 사용하여 전방 렌즈 구성을 보호합니다.
•
렌즈의 앞캡과 뒷캡을 부착한 다음 신축성 있는 주머니에 넣습니다.
•
렌즈를 오랫동안 사용하지 않을 경우에는 곰팡이나 녹이 슬지 않도록
서늘하고 건조한 장소에 보관하십시오. 직사광선 아래나 나프타나 좀
약과 함께 보관하지 마십시오.
•
렌즈를 건조한 상태로 유지하십시오. 내부에 녹이 슬면 수리가 불가
능한 손상을 입을 수 있습니다.
•
렌즈를 뜨거운 장소에 놓아두면 강화 플라스틱으로 만든 부품이 손상
되거나 휠 수 있습니다.
한국어
q
!2
!3
wert yui
!4
!0o!1
!6!5
!7
图
1
/Figura 1/그림1
图
3
/Figura 3/그림3 图
4
/Figura 4/그림4
4
5
6
7
图
2
/Figura 2/그림2
■
PF (Phase Fresnel: 위상 프레넬) 렌즈
이 렌즈는 Nikon이 자체 개발한 회절 기술 *을 사용하여 색수차를 줄여
주는 PF 구성을 특징으로 합니다. 표준 조광의 유리 구성과 함께 사용
할 경우 PF 구성이 색수차를 대폭 줄여주므로 일반 굴절 기반의 구성보
다 렌즈를 소형, 경량화할 수 있습니다. 그러나 밝은 광원이 프레임 내에
있거나 가까이에 있을 경우 PF 구성이 특징인 렌즈는 컬러 링 플레어
(PF 플레어)를 유발하는 경향이 있습니다. 사진에 나타나는 컬러 링 플
레어는 Capture NX-D 1.1.0 버전 이상에서
PF
플레어
콘트롤 옵션을 사
용하여 줄일 수 있습니다. 이 프로그램은 Nikon 웹사이트에서 다운로
드할 수 있습니다(인터넷 연결이 안 되는 경우에는 니콘 서비스 지정점
으로 문의할 것). 항상 최신 버전을 사용하십시오.
PF
플레어
콘트롤은
사진에서만 사용할 수 있으며 동영상에서는 사용할 수 없습니다. 자세
한 내용은 온라인 도움말을 참조하십시오.
*
회절: 빛은 파동의 성질을 가지고 있어서 진행 경로 상의 장애물을 만
나면 소위 회절 현상으로 인해 장애물 주위로 휘어지는데, 이 회절은
굴절과는 반대로 색 분산 패턴을 유발합니다.
■
제공되는 액세서리
•
77 mm 스냅식 전면 렌즈 캡 LC-77
•
렌즈 뒷 커버 LF-4
•
Bayonet 후드 HB-73
•
렌즈 케이스 CL-M3
■
호환 액세서리
•
77 mm 스크류온필터(원편광 필터 II 제외됨)
•
삼각대 이음 고리 RT-1
•
AF-I/AF-S 텔레컨버터 TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E
II
*
/TC-20E
*
/TC-20E II
*
/TC-20E III
*
*
싱글 AF(AF-S)이면서 렌즈가 f/8을 지원하는 카메라에 설치된 경우
에만 자동 초점을 사용할 수 있습니다.
■
사양
유형
내장 CPU와 F 마운트를 갖춘 E타입 AF-S 렌즈
초점 거리 300 mm
최대 조리개값 f/4
렌즈 구성 10 군 16매( E D 렌 즈 1매 , P F ( pha se Fr es ne l , 위 상
프레넬) 렌즈 1매 그리고 나노 크리스탈 또는 불소
코팅한 렌즈 구성 포함)
화각
•
Nikon FX 포맷 D-SLR 카메라: 8° 10′
•
Nikon DX 포맷 D-SLR 카메라: 5° 20′
거리 정보 카메라로 출력
초점 조절 초음파 모터(Silent Wave Motor)로 조절되는 자동
초점과 수동 초점을 위한 별도의 초점 링을 갖춘
Nikon IF (Internal Focusing) 시스템
손떨림 보정 VCM (Voice Coil Motor)을 이용한 렌즈 시프트
초점 거리 표시 1.4 m ~ ∞
최단 초점 거리 촬상면에서부터 1.4 m
조리개 날 9매(원형 조리개)
조리개 자동 전자식 조리개 조절
조리개 범위 f/4 ~ 32
측광 방식 개방 조리개
초점 제한
스위치
두 위치: FULL (전체)(∞-1.4 m) 및 ∞-3 m
필터 부착 크기
77 mm (P = 0.75 mm)
크기 최대 직경 약 89 mm×147.5 mm (카메라 렌즈 장착
면에서의 거리)
무게 약 755 g
Nikon은 본 설명서에 설명된 하드웨어의 사양을 언제든지 사전 통지 없
이 변경할 수 있는 권리를 보유합니다.
使用产品前请仔细阅读本使用说明书。
在使用本产品前,请仔细阅读这些指南和照相机的说明书。
注意:
当安装在一台
DX
格式数码单镜反光照相机(例如
D
7100
或
D
5500
)上时,该镜头的视角为
5
°
20
′且焦距
相当于
450
mm
(
35
mm
格式)。
安全须知
为预防发生伤害、损失或其他事故,请在使用本产品前仔
细阅读“安全须知”,并以正确的方法使用。请在阅读之
后妥善保管本说明书,以便随时查阅。
A
警告
(有可能造成人员死亡或负重伤的事项)
A
注意
(有可能造成人身伤害或物品损害的事项)
图示和符号的实例
F
禁止
(不允许进行的行为)符号。
C
执行
(必须进行的行为)符号。
A
警告
F
禁止 切勿自行拆解、修理或改装。
F
禁止
当产品由于跌落而破损使得内部外露时,切勿
用手触碰外露部分。
否则将会导致触电或受伤。
C
执行
当发现产品变热、冒烟或发出焦味等异常时,
请立刻取出照相机中的电池或切断照相机电源
(电源适配器)。
若放任不管,将会导致起火或烫伤。
取出电池或切断电源时,请小心勿被烫伤。
请委托尼康授权的维修服务中心进行修理。
F
禁止
切勿使产品被水淋湿。
勿用湿手触碰。
否则将导致触电或起火。
F
禁止
切勿在有可能起火、爆炸的场所使用。
在液化石油气站、汽油加油站等会产生易燃性
气体、粉尘的场所使用产品,将会导致起火或
爆炸。
F
禁止
切勿使用镜头或照相机直接观看太阳或强光。
否则将会导致失明或视觉损伤。
A
注意
F
禁止
切勿在婴幼儿伸手可及之处保管本产品。
否则将会导致受伤或故障。
C
执行
进行背光拍摄时,务必使太阳充分偏离视角。
不使用时,请盖上镜头盖,或者存放在没有阳
光照射处。
阳光会聚焦,并将导致起火。
F
禁止
切勿置于高温的地方(如夏天封闭的车内或直
射阳光下)。
切勿将产品用手帕或毛巾包裹着使用。
否则将会导致故障或起火。
■
镜头部件(图
1
)
q
镜头遮光罩安装标记
w
对焦环
e
对焦距离指示
r
对焦距离标记
t
镜头旋转标记
y
镜头安装标记
u
镜头卡口橡胶垫圈
i
CPU
接点
o
对焦模式切换器
!0
对焦限制切换器
!1
减震开关
!2
镜头遮光罩
!3
镜头遮光罩
锁定
标记
!4
镜头遮光罩
对齐
标记
!5
定位标记(
90
°)
※
!6
三脚架固定座环
※
!7
三脚架固定座环安装旋钮
※
※
另购。
■
兼容性
本镜头适用于
D
4
系列、
D
3
系列、
Df
、
D
810
、
D
800
系列、
D
750
、
D
700
、
D
610
、
D
600
、
D
300
系列、
D
7100
、
D
7000
、
D
5500
、
D
5300
、
D
5200
、
D
5100
、
D
5000
、
D
3300
、
D
3200
以及
D
3100
照相机。有关兼容照相机的最新信息,
请参阅我们最新的产品目录或访问本地尼康网站。
■
对焦
所支持的对焦模式如下表所示
(有关照相机对焦模式的信
息,请参阅照相机使用说明书)。
照相机
对焦模式
镜头对焦模式
A/M M/A M
AF
手动优先的
自动对焦
(
AF
优先)
手动优先的
自动对焦
(手动优先)
带有电子测距
仪的手动对焦
MF
带有电子测距仪的手动对焦
A/M
和
M/A
模式
•
M/A
:通 过 旋 转 镜 头 对 焦 环 可 使 手 动 对 焦 优
先于自动对焦。
•
A/M
:手 动 对 焦 优 先 于 自 动 对 焦 之 前 必 须 继
续旋转对焦环,从而防止因无意间操作对焦
环而引起对焦意外改变,除此之外,其他与
上述相同。
z
将镜头对焦模式切换器推至
A/M
或
M/A
。
x
对焦。
若有需要,您可在半按快门释放按钮期间(或者,若
照相机配备有一个
AF-ON
按钮,则在按下
AF-ON
按
钮期间)通过旋转镜头对焦环来使手动对焦优先于自
动对焦。若要使用自动对焦以重新对焦,请再次半按
快门释放按钮或再次按下
AF-ON
按钮。
对焦限制切换器
该切换器决定自动对焦的对焦距离极限值。
•
FULL
(全部)
:
选择该选项可使用整个对焦范围。
•
∞
–3 m
:若 拍 摄 对 象 总 是 位 于 至 少
3
m
的距
离处,选择该选项可获得更快的对焦。
■
景深
若照相机支持景深预览(光圈缩小),景深可在取景器中
进行预览。
注意:
对焦距离指示仅可作为指南,可能无法准确显示离拍
摄对象的距离,并且由于景深或其他因素的影响,照相机对
焦于远距离物体时可能不会显示
∞
。
■
光圈
请使用照相机控制调整光圈。在某些光圈下,每秒幅数
可能会降低。
■
内置闪光灯组件
当使用配备有一个内置闪光灯组件的照相机上的内置闪光
灯时,请取下镜头遮光罩以避免产生渐晕(因镜头末端
遮挡内置闪光灯光线所产生的阴影)。
■
减震(
VR
)
减震(
VR
)可减少照相机震动所引起的模糊,从而使快
门速度可比一般情况时最多降低
4
.
5
档,同时增加可用快
门速度的范围。减震对快门速度的影响是在
NORMAL
(标
准) 模 式 下 根 据 相 机 影 像 器 材 工 业 协 会(
CIPA
)标准所测
量;测量
FX
格式镜头时使用的是
FX
格式数码照相机,测
量
DX
格式镜头时使用的是
DX
格式照相机。变焦镜头是
在最大变焦设定下进行的测量。
使用减震开关
•
选择
OFF
(关闭)可关闭减震。
•
选择
NORMAL
(标准)可在拍摄静止拍摄对象
时增强减震。半按快门释放按钮时减震生效。
•
选择
SPORT
(运动)可拍摄运动员和其他正
在进行迅速且不可预测运动的拍摄对象。半
按快门释放按钮时减震生效。
使用减震 :注意事项
•
使用减震时,请先半按快门释放按钮,然后待取景器中
的图像稳定之后再完全按下快门释放按钮。
•
启用减震时,取景器中的图像在您释放快门后可能会变
得模糊。这并非故障。
•
转动照相机进行拍摄时推荐使用
SPORT
(运动),但同
时也支持
NORMAL
(标准)。
•
在
NORMAL
(标准)和
SPORT
(运动)模式下,减震
仅应用于非转动部分的动作(例如,若照相机进行水平
转动,减震将仅应用于垂直方向的震动)。
•
减震处于有效状态时,请勿关闭照相机,也不要取下镜
头。若在减 震处于有效状态时 切断镜头电源,镜头 在摇
动时将可能发出嘎嘎声。这并非故障,重新安装镜头并
开启照相机即可解决该问题。
•
若照相机配备有内置闪光灯,闪光灯充电时减震将无法使用。
•
NORMAL
(标准)和
SPORT
(运动)减震可在照相机
固定于三脚架时减少模糊。但是根据三脚架类型和拍摄
环境的不同,选择
OFF
(关闭)可能会产生更好的效果。
•
照相机固定于单脚架时推荐使用
NORMAL
(标准)和
SPORT
(运动)。
■
镜头遮光罩
镜头遮光罩可保护镜头并阻挡可能导致杂光或鬼影的散
射光线。
安装遮光罩
将镜头遮光罩安装标记(
●
)与
镜头遮光罩对齐标记( )对
齐, 然 后 旋 转 遮 光 罩(
w
)直至
●
标记与镜头遮光罩锁定标记
(
—
)对齐。
安装或取下遮光罩时,请在其底部的
标记附近将其握
住, 并 避 免 握 得太 紧。 若未 正确 安 装 好 遮 光 罩, 则可能
会产生渐晕。
不使用时,可将遮光罩反转并固定在镜头上。遮光罩被反
转时,在锁定标记(—
)附近将其握住,然后通过旋转
即可安装或取下遮光罩。
■
另购的
RT-
1
三脚架固定座环
拧松三脚架固定座环安装旋钮可将照相机旋转至所需位
置并可从垂直或水平方向调整画面。请注意,握住操作手
柄旋转照相机时,您的手可能会触碰到三脚架。根据照
相机或三脚架安装方式的不同,将三脚架安装在照相机
三脚架连接孔上可能会减少照相机震动。
C
执行
安装在三脚架上进行使用时,务必充分拧紧三
脚架固定座环安装旋钮。
否则可能导致三脚架固定座环从镜头松脱,从
而导致受伤。
安装三脚架固定座环
(图
2
)
z
拧松三脚架固定座环安装旋钮
(
q
)
。
x
打开固定环。
朝外拉动安装旋钮
(
w
)
并打开固定环
(
e
)
。
c
将镜头置于固定环中
(
r
)
。
v
关闭固定环。
朝外拉动安装旋钮
(
t
)
并关闭固定环
(
y
)
。切勿用力
过度,因为您的手有可能被固定环夹住。
b
拧紧安装旋钮
(
u
)
。
定位照相机
(图
3
)
拧松安装旋钮
(
i
)
,将定位标记调整至所需的水平或垂直
方向
(
o
)
,然后拧紧安装旋钮
(
!0
)
。
取出三脚架固定座环
(图
4
)
z
拧松安装旋钮
(
!1
)
。
x
取下固定环。
朝外拉动安装旋钮
(
!2
)
,打开固定环
(
!3
)
并取出镜头
(
!4
)
。
产品中有害物质的名称及含量
标志 部件名称
有害物质
铅
(Pb)
汞
(Hg)
镉
(Cd)
六价铬
(Cr (VI))
多溴联苯
(PBB)
多溴二苯醚
(PBDE)
外壳
机械元件
×
光学元件
电子元件
×
本表格依据
SJ/T
113 6 4
的规定编制。
:
表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在
GB/T
26572
规定的限量要求以下。
×
:
表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出
GB/T
26572
规定的限量要求。但是,以现有的技术条件要使照相机相关产品完全不含有上述有害物质极为困难,
并且上述产品都包含在《关于电气电子设备中特定有含物质使用限制指令
2011
/
65
/EU
》的豁免范围之内。
进口商 :
尼康映像仪器销售(中国)有限公司
(上海市茂名南路
205
号瑞金大厦
22
楼,
200020
)
尼康客户支持中心服务热线 :
400
-
820
-
1665
(周一至周日
9
:
00
–
18
:
00
,除夕下午休息)
http://www.nikon.com.cn/
在日本印刷
出版日期 :
2016
年
3
月
1
日
中文版(简体)
■
镜头保养
•
镜头从照相机取下后会恢复至最大光圈。为保护镜头内
部,请将其存放在没有阳光照射的地方,或者重新盖上
镜头盖。
•
拿起或持握镜头或照相机时,切勿仅持拿镜头遮光罩。
•
保持
CPU
接点清洁。
•
若镜头卡口橡胶垫圈损坏,请立即停止使用并将镜头送
至尼康授权的维修服务中心进行维修。
•
用吹气球去除镜头表面的灰尘和浮屑。
•
带有氟涂层的前部组件可简单地使用干布进行清洁。指
纹和其他污渍可使用一块干净的软棉布或镜头清洁纸去
除;清洁时以圆周运动方式从里向外擦拭,注意不要留
下污渍,也不要用手指触碰玻璃表面。清除顽渍时,请
使用一块沾有少许蒸馏水、乙醇或镜头清洁剂的软布轻
轻擦拭。拒水、拒油的氟涂层组件上的滴状污渍可使用
干布去除。
•
若要去除后部镜片组件(位于镜头卡口端的组件)的污
点和指纹,可使用一块滴有少许乙醇或镜头清洁剂的干
净软棉布或镜头清洁纸,以圆周运动方式从里向外进行
清洁,注意不要留下污渍,也不要用手指触碰玻璃。
•
切勿使用涂料稀释剂或苯等有机溶剂清洁镜头。
•
镜头遮光罩或
NC
滤镜可用于保护前部镜片组件。
•
将镜头放入半软镜头袋之前,请盖好镜头前后盖。
•
若在较长时间内不使用镜头,请将其存放在阴凉干燥的
地方以防止发霉和生锈。切不可存放在直射阳光下,也
不可与石脑油或樟脑丸一起存放。
•
保持镜头干燥。内部构造生锈将导致无法挽回的损坏。
•
将镜头放置在过于炎热的地方将会使强化塑料部件受损
或变形。
•
运输产品时,请在包装箱内装入足够多的缓冲材料,以
减少(避免)由于冲击导致产品损坏。
■
PF
(菲涅尔相位)镜头
本镜头具备
PF
(菲涅尔相位)组件,该组件可使用尼康特
有的衍射技术减少色差
※
。与通用的玻璃组件一起使用时,
PF
组件可大大减少色差,使镜头比同等的普通折射镜头
小得多且轻得多。但是,明亮光源存在于画面中或画面附
近时,具备
PF
组件的镜头很容易产生彩色环状眩光(
PF
眩光)。使用捕影工匠
1
.
1
.
0
版或更新版本(可从尼康网站
下载)中的
PF
眩光控制选项可减少照片中的彩色环状眩
光。 请 务必 始 终 使 用最 新 版 本。
PF
眩光控制仅适用于照
片,不适用于动画 ;有关详细信息,请参阅在线帮助。
※
衍射现象 :光具有波形的特点。当光波遇到障碍物时,
会试图绕到障碍物后方,该特点称为衍射。衍射会引起
与折射相反顺序的色散。
■
随附配件
•
77
mm
搭扣式镜头前盖
LC-
77
•
镜头后盖
LF-
4
•
卡口式镜头遮光罩
HB-
73
•
镜头套
CL-M
3
■
兼容的配件
•
77
mm
旋入式滤镜
•
三脚架固定座环
RT-
1
•
AF-I/AF-S
望远倍率镜
TC-
14
E/TC-
14
E II/TC-
14
E III/
TC-
17
E II
※
/TC-
20
E
※
/TC-
20
E II
※
/TC-
20
E III
※
※
自动对焦仅适用于单次伺服
AF
(
AF-S
)且仅当镜头安
装于支持
f/
8
的照相机上时可用。
■
技术规格
类型
带内置
CPU
和
F
卡口的
E
型
AF-S
镜头
焦距
300
mm
最大光圈
f/
4
镜头结构
10
组
16
片(包括
1
枚
ED
镜片组件、
1
枚
PF
(菲涅耳相位)镜片组件以及带纳米
结晶涂层或氟涂层的镜片组件)
视角
•
尼康
FX
格式数码单镜反光照相机
:
8
°
10
′
•
尼康
DX
格式数码单镜反光照相机
:
5
°
20
′
距离信息
输出到照相机
对焦
尼康内部对焦(
IF
)系统(可进行由宁静
波动马达控制的自动对焦,具备用于手
动对焦的独立对焦环)
减震
使用音圈马达(
VCM
)的镜头位移
对焦距离指示
1
.
4
m –
∞
最近对焦距离
1
.
4
m
(至焦平面)
光圈叶片
9
片(圆形光圈孔)
光圈
自动电子光圈控制
光圈范围
f/
4
–
32
测光
全开光圈测光
对焦限制
切换器
两段位置 :
FULL
(全部)(∞
–
1
.
4
m
)
和
∞
–
3
m
滤镜附件尺寸
77
mm
(
P =
0
.
75
mm
)
尺寸
约
89
mm
(最大直径)×
147
.
5
mm
(从
照相机镜头卡口边缘开始的距离)
重量
约
755
g
尼康公司保留可随时更改说明书内载之硬件技术规格的
权利,而无须事先通知。

©
2015 Nikon Corporation
AF-S NIKKOR 300mm f/4E PF ED VR
Sc
使用说明书
Pb
Manual do usuário
Kr
사용설명서
Jp
使用説明書
En
User’s Manual
Fr
Manuel d’utilisation
Es
Manual del usuario
Português (Brasil)
Antes de usar este produto, leia cuidadosamente estas instruções e o manual
de referência da câmera.
Nota: quando fi xada em uma câmera digital refl ex de lente única de formato DX
tal como a D7100 ou a D5500, esta lente tem um ângulo de visão de 5° 20
e
uma distância focal equivalente a 450 mm (formato 35 mm).
Para sua segurança
Para sua segurança
A
A
AVISOS
AVISOS
• Não desmonte nem modi que. Em caso de mau funcionamento, o produto deve ser
reparado apenas por um técnico qualifi cado. Caso o produto se parta e abra como
resultado de uma queda ou outro acidente, evite tocar nas partes expostas. A não
observância destas precauções poderá resultar em choque elétrico ou outras lesões.
• Desligue imediatamente a câmera em caso de mau funcionamento. Caso você note fumaça
ou um odor estranho vindo do equipamento, desligue imediatamente o adaptador
AC e remova a bateria da câmera, tomando cuidado para evitar queimaduras. A
continuação da operação pode resultar em incêndio ou lesões. Após remover a
bateria, leve o equipamento a uma assistência técnica autorizada Nikon para
inspeção.
• Mantenha seco. Não exponha o produto à água nem manuseie com as mãos
molhadas. A não observância desta precaução poderá resultar em incêndio ou
choque elétrico.
• Não use na presença de gás in amável. Operar o equipamento em postos de
abastecimento ou na presença de propano ou outros gases infl amáveis ou poeira
poderá resultar em explosão ou incêndio.
• Não olhe para o sol através da lente ou do visor da câmera. A observação do sol ou de outra
fonte de luz intensa através da lente ou do visor pode causar incapacidade visual
permanente.
A
A
PRECAUÇÕES
PRECAUÇÕES
• Mantenha longe do alcance de crianças. A não observância desta precaução poderá
resultar em lesões ou mau funcionamento do produto.
• Não foque a luz do sol através da lente. A luz solar focada através da lente poderá resultar
em incêndio. Quando estiver fotografando assuntos em contraluz mantenha o
sol bem fora do quadro. Se a lente não vai ser utilizada por um longo período de
tempo, recoloque as tampas da lente e guarde longe da luz solar direta.
• Não superaqueça. Não deixe o produto em locais expostos a temperaturas
extremamente altas, tais como dentro de um veículo fechado sob a luz direta do
sol, nem embrulhe o produto dentro de uma toalha ou lenço ou de outra forma o
cubra enquanto o mesmo estiver em uso. A não observância destas precauções
poderá resultar em incêndio ou mau funcionamento do produto.
Aviso para os Clientes no Canadá
Aviso para os Clientes no Canadá
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
■
■
Partes da lente (
Partes da lente (
Figura 1
Figura 1
)
)
q
Marca de montagem do parassol
da lente
w
Anel de foco
e
Indicador de distância focal
r
Marca de distância de foco
t
Índice de rotação da lente
y
Marca de montagem da lente
u
Gaxeta de borracha de fi xação da
lente
i
Contatos CPU
o
Chave de modo de foco
!0
Chave de limite de foco
!1
Chave de redução de vibração
!2
Parassol da lente
!3
Marca de trava do parassol da lente
!4
Marca de alinhamento do parassol
da lente
!5
Índices de posição (90°) *
!6
Anel de colar para tripé *
!7
Botão de aperto do anel de colar
para tripé *
* Opcional.
■
■
Compatibilidade
Compatibilidade
Esta lente pode ser usada com câmeras série D4, série D3, Df, D810, série D800,
D750, D700, D610, D600, série D300, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200,
D5100, D5000, D3300, D3200 e D3100. Para informações atualizadas sobre as
câmeras compatíveis, consulte os nossos últimos catálogos ou visite o site da
Nikon.
■
■
Foco
Foco
Os modos de foco suportados são apresentados na tabela seguinte (para
informação sobre os modos de foco da câmera, consulte o manual da câmera).
Modo de foco
Modo de foco
da câmera
da câmera
Modo de foco da lente
Modo de foco da lente
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Foco automático
com preferência
para ajuste manual
(prioridade AF)
Foco automático
com preferência
para ajuste manual
(prioridade manual)
Foco manual
com telemetria
eletrônica
MF Foco manual com telemetria eletrônica
Modos A/M e M/A
Modos A/M e M/A
• M/A: o foco automático pode ser ignorado girando o anel de
foco da lente.
• A/M: como acima, exceto que o anel de foco tem que ser
rodado ainda mais antes do foco automático ser ignorado,
evitando alterações acidentais à focagem causadas por
operação não intencional do anel de foco.
z
Deslize a chave do modo de foco da lente para A/M ou M/A.
x
Foque.
Se desejado, o foco automático pode ser cancelado girando o
anel de foco da lente enquanto o botão de liberação do obturador
é pressionado até a metade (ou, se a câmera estiver equipada com
um botão AF-ON, enquanto o botão AF-ON for pressionado). Para
focar novamente usando o foco automático, pressione o botão de
liberação do obturador até a metade ou pressione novamente o
botão AF-ON.
Chave de limite de foco
Chave de limite de foco
Esta chave determina os limites de distância de foco para o foco automático.
• FULL: selecione esta opção para todo o alcance de foco.
• ∞–3 m: se o seu assunto estiver a uma distância de pelo
menos 3 m, selecione esta opção para um foco mais rápido.
■
■
Profundidade de campo
Profundidade de campo
Se a câmera oferecer visualização da profundidade de campo (stop down), a
profundidade de campo pode ser visualizada no visor.
Nota: observe que o indicador de distância de foco serve apenas como um
guia e pode não mostrar com precisão a distância do assunto e pode, devido à
profundidade de campo ou outros fatores, não mostrar ∞ quando a câmera estiver
focada em um objeto distante.
■
■
Abertura
Abertura
A abertura é ajustada usando os controles da câmera. A velocidade de captura
de quadros poderá baixar em algumas aberturas.
■
■
Unidades de fl ash embutidas
Unidades de fl ash embutidas
Quando utilizar o fl ash embutido de uma câmeras retire o parassol da lente para
evitar vinhetas (sombras criadas onde a extremidade da lente obscurece o fl ash
embutido).
■
■
Redução de vibração (VR)
Redução de vibração (VR)
A redução de vibração (VR) diminui o efeito de desfoque causado pela trepidação
da câmera, permitindo velocidades do obturador até 4,5 pontos mais lentas do
que seria no caso contrário, aumentando a faixa de velocidades de obturador
disponíveis. Os efeitos da velocidade do obturador ligado VR são medidos em
modo NORMAL de acordo com os padrões da Camera and Imaging Products
Association (CIPA). As lentes de formato FX são medidas usando câmeras digitais
de formato FX, as lentes de formato DX usando câmeras de formato DX. As
lentes de zoom são medidas com o zoom ao máximo.
Utilização da chave de redução de vibração
Utilização da chave de redução de vibração
• Selecione OFF para desativar a redução de vibração.
• Selecione NORMAL para melhor redução de vibração ao fotografar
assuntos parados. A redução de vibração tem efeito quando o
botão de liberação do obturador for pressionado até a metade.
• Selecione SPORT quando fotografar atletas e outros assuntos
que estejam se movendo rapidamente e de forma imprevisível.
A redução de vibração tem efeito quando o botão de liberação
do obturador for pressionado até a metade.
Utilização da redução de vibração: notas
Utilização da redução de vibração: notas
• Quando utilizar a redução de vibração, pressione o botão de liberação do obturador
até a metade e espere que a imagem no visor estabilize antes de pressionar o botão
de liberação do obturador até o fi m.
• Quando a redução de vibração estiver ativa, a imagem no visor poderá aparecer
desfocada depois de o obturador ser disparado. Isto não indica um mau
funcionamento.
• SPORT é recomendado para fotos panorâmicas, embora NORMAL também seja
suportado.
• Nos modos NORMAL e SPORT, a redução de vibração aplica-se apenas ao movimento
que não faz parte da panorâmica (se a câmera fi zer uma panorâmica horizontal, por
exemplo, a redução de vibração será aplicada apenas à trepidação vertical).
• Não desligue a câmera nem remova a lente enquanto a redução de vibração
estiver em vigor. Se a alimentação da lente for interrompida enquanto a redução
de vibração estiver ligada, a lente poderá chocalhar quando agitada. Isto não é um
mau funcionamento, e pode ser corrigido reinstalando a lente e ligando a câmera.
• Se a câmera estiver equipada com um fl ash embutido, a redução de vibração será
desativada enquanto o fl ash carrega.
• A redução de vibração NORMAL e SPORT pode reduzir o desfoque quando a câmera
estiver montada em um tripé. OFF poderá no entanto produzir melhores resultados
em alguns casos dependendo do tipo de tripé e das condições de disparo.
• NORMAL e SPORT são recomendados se a câmera estiver montada em um monopé.
■
■
Parassol
Parassol
O parassol protege a lente e bloqueia a luz difusa que de outra forma causaria
refração ou fantasmas.
Acoplar o parassol
Acoplar o parassol
Alinhe a marca de xação do parassol da
lente (●) com a marca de alinhamento
do parassol da lente (
) e depois gire o
parassol (
w
) até a marca ● car alinhada
com a marca de trava do parassol da lente
(—).
Ao acoplar ou remover o parassol, segure-o perto do símbolo
na sua
base e evite apertá-lo com força. Poderá ocorrer vinheta se o parassol não for
corretamente acoplado.
O parassol pode ser revertido e montado na lente quando não estiver sendo
utilizado. Quando o parassol estiver revertido, ele pode ser montado e removido
girando-o enquanto o segura perto da marca de trava (—).
■
■
Anel de colar para tripé RT-1 (opcional)
Anel de colar para tripé RT-1 (opcional)
Desaperte o botão de acoplamento do anel do tripé para girar a câmera para
a posição desejada e oriente a tela horizontal ou verticalmente. Note que a sua
mão poderá tocar no tripé se girar a câmera segurando-a pela empunhadura.
Dependendo de como a câmera ou o tripé estiverem acoplados, a trepidação da
câmera poderá ser reduzida acoplando o tripé ao soquete de tripé da câmera.
A CUIDADO
Aperte completamente o botão de aperto do anel de colar para tripé quando instalar
o anel de colar para tripé. A não observância dessa precaução poderá resultar que o
anel de colar para tripé se desprenda da lente, provocando ferimentos.
Instalar o anel de colar para tripé
Instalar o anel de colar para tripé
(Figura 2)
(Figura 2)
z
Desaperte o botão de aperto do anel de colar para tripé (
q
).
x
Abra o anel.
Puxe o botão de aperto para si (
w
) e abra o anel (
e
).
c
Coloque a lente no anel (
r
).
v
Feche o anel.
Puxe o botão de aperto para si (
t
) e feche o anel (
y
). Não use
força excessiva, pois sua mão poderá car presa no anel.
b
Aperte o botão de aperto (
u
).
Posicionar a câmera
Posicionar a câmera
(Figura 3)
(Figura 3)
Desaperte o botão de aperto (
i
), ajuste os índices de posição para
a orientação vertical ou horizontal desejada (
o
), e depois aperte o
botão de aperto (
!0
).
Remover o anel de colar para tripé
Remover o anel de colar para tripé
(Figura 4)
(Figura 4)
z
Desaperte o botão de aperto (
!1
).
x
Remova o anel.
Puxando o botão de aperto para si (
!2
), abra (
!3
) e remova a lente
(
!4
).
■
■
Cuidados com a lente
Cuidados com a lente
• A lente retorna para a abertura máxima quando removida da câmera. Para
proteger o interior da lente, guarde-a afastada da luz solar direta ou recoloque
as tampas da lente.
• Não levante ou segure a lente ou a câmera usando apenas o parassol da lente.
• Mantenha limpos os contatos CPU.
• Caso a gaxeta de borracha de fi xação da lente seja danifi cada, interrompa
imediatamente a utilização e leve a lente a uma assistência técnica autorizada
Nikon para reparação.
• Use um soprador para remover poeira e sujidade das superfícies da lente.
• O elemento dianteiro revestido de fl úor pode ser limpo simplesmente
esfregando-o com um pano seco. Impressões digitais e outras manchas
podem ser removidas usando um pano de algodão macio e limpo ou tecido
de limpeza de lentes. Limpe do centro para fora num movimento circular,
tomando cuidado para não deixar manchas ou tocar na superfície do vidro com
os seus dedos. Para remover manchas persistentes, limpe cuidadosamente
com um pano macio umedecido em uma pequena quantidade de água
destilada, etanol ou produto de limpeza de lente. As manchas com formato
de gotas sobre o elemento revestido com fl úor repelente de água e de óleo
podem ser removidas com um pano seco.
• Para remover manchas e impressões digitais das superfícies do elemento
traseiro da lente (o elemento na extremidade de montagem da lente), aplique
uma pequena quantidade de etanol ou limpador de lente em um pano de
algodão macio e limpo ou um tecido de limpeza de lentes e limpe a partir do
centro para fora, num movimento circular, tomando cuidado para não deixar
manchas ou tocar no vidro com os dedos.
• Nunca use solventes orgânicos tais como tíner ou benzeno para limpar a lente.
• O parassol da lente ou os fi ltros NC podem ser usados para proteger o elemento
frontal da lente.
• Monte as tampas dianteira e traseira antes de colocar a lente na sua bolsa fl exível.
• Se a lente não vai ser usada por um longo período, guarde-a em um local
fresco e seco para evitar mofo e ferrugem. Não guarde sob a luz solar direta
nem com bolas de naftalina e de cânfora.
• Mantenha a lente seca. O enferrujamento do mecanismo interno pode causar
danos irreparáveis.
• Deixar a lente em locais extremamente quentes pode danifi car ou deformar
partes feitas de plástico reforçado.
■
■
Lentes PF (Phase Fresnel)
Lentes PF (Phase Fresnel)
Esta lente dispõe de um elemento PF (Phase Fresnel), que reduz a aberração
cromática utilizando a técnica de difração exclusiva da Nikon*. Quando
usados com elementos de vidro padrão, os elementos PF reduzirão muito a
aberração cromática, conseguindo-se lentes muito menores e mais leves do
que seus equivalentes comuns baseados em refração. No entanto, as lentes
com elementos PF têm tendência a apresentar refração de anéis coloridos
(refração PF) quando uma fonte de luz intensa estiver dentro ou próxima
do enquadramento. Os anéis de refração coloridos em fotografi as poderão
ser reduzidos usando a opção Controle de refração PF no Capture NX-D versão
1.1.0 ou posterior, que está disponível para download nos sites da Nikon (os
clientes que não possuam conexões de internet poderão entrar em contato
com um representante de assistência técnica autorizada Nikon para assistência).
Assegure-se de usar sempre a última versão. O Controle de refração PF pode ser
usado apenas para fotografi as e não está disponível para vídeos. Para obter mais
informações, entre em contato com a Nikon do Brasil.
* Difração: a luz tem as propriedades de uma onda que se curva em torno de
obstáculos em seu caminho num fenômeno chamado difração, o que provoca
um padrão de dispersão cromática oposta à causada pela refração.
■
■
Acessórios fornecidos
Acessórios fornecidos
• Tampa frontal de encaixe da lente com 77 mm LC-77
• Tampa traseira da lente LF-4
• Parassol de baioneta HB-73
• Estojo de lente CL-M3
■
■
Acessórios compatíveis
Acessórios compatíveis
• Filtros de rosca de 77 mm
• Anel de colar para tripé RT-1
• Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II */TC-20E */
TC-20E *II /TC-20E III *
* O foco automático está disponível somente com AF de servo único (AF-S) e
então apenas quando a lente estiver fi xada numa câmera compatível com f/8.
■
■
Especifi cações
Especifi cações
Tipo
Tipo Lente AF-S tipo E com CPU embutido e encaixe F
Distância focal
Distância focal 300 mm
Abertura máxima
Abertura máxima f/4
Construção da lente
Construção da lente 16 elementos em 10 grupos (incluindo 1 elemento de lente
ED, 1 elemento de lente PF (phase Fresnel) e elementos de lente com
revestimento de nanocristais ou de úor)
Ângulo de visão
Ângulo de visão
• Câmeras Nikon D-SLR de formato FX: 8° 10
• Câmeras Nikon D-SLR de formato DX: 5° 20
Informação de distância
Informação de distância
Saída para a câmera
Focagem
Focagem
Sistema Internal Focusing (IF - Focagem Interna) da Nikon com
foco automático controlado por Motor de Onda Silencioso
(SWM) e anel de foco separado para foco manual
Redução de vibração
Redução de vibração Estabilizador da lente usando voice coil motors (VCMs)
Indicador de distância
Indicador de distância
de foco
de foco
1,4 m – ∞
Distância mínima de
Distância mínima de
foco
foco
1,4 m a partir do plano focal
Lâminas de diafragma
Lâminas de diafragma 9 (abertura circular do diafragma)
Diafragma
Diafragma Controle de abertura automático eletrônico
Faixa de abertura
Faixa de abertura f/4 – 32
Fotometria
Fotometria Abertura total
Chave de limite de foco
Chave de limite de foco Duas posições: FULL (∞ – 1,4 m) e ∞ – 3 m
Tamanho da rosca do
Tamanho da rosca do
ltro
ltro
77 mm (P = 0,75 mm)
Dimensões
Dimensões Aprox. 89 mm de diâmetro máximo × 147,5 mm
(distância do ange de montagem da lente da câmera)
Peso
Peso Aprox. 755 g
A Nikon reserva-se o direito de alterar as especifi cações do hardware descrito neste
manual a qualquer momento e sem aviso prévio.
이 제품을 사용하기 전에 이 설명서와 카메라 설명서를 모두 주의 깊게
읽어주십시오.
주의: D7100이나 D5500 같은 DX 포맷 디지털 일안 리플렉스 카메라
에 장착될 때, 이 렌즈는 5° 20′의 화각과 450mm(35mm 포맷)에 상
응하는 초점 거리를 가집니다.
안전상의 주의 사항
상해나 손해 및 사고를 미연에 방지하기 위해, 본 제품을 사용하시기 전
에 '안전을 위한 주의사항'을 잘 읽고 바르게 사용해 주세요. 본 설명서
를 읽으신 후에는 언제든지 참조할 수 있도록 잘 보관해 주세요.
A
경고
(사망 또는 중상을 초래할 수 있는 사항)
A
주의 (장해나 물적 손해를 초래할 수 있는 사항)
그림 기호의 예
F
금지
(해서는 안 되는 것)의 그림기호입니다.
C
실행
(반드시 해야하는 것)의 그림기호입니다.
A
경고
F
금지 분해, 수리 또는 개조를 하지 않는다.
F
금지
낙하 등에 의해 파손되어 내부가 노출되면 노출부에 손을 대
지 않는다.
감전이나 부상의 원인이 됩니다.
C
실행
뜨거워지거나, 연기가 나거나, 탄 냄새가 나는 등의 이상 시에
는 즉시 카메라의 전원(전지나 AC 어댑터)을 분리한다.
방치하면 발화, 화상의 원인이 됩니다.
전원을 분리할 때, 화상에 충분히 주의해 주세요.
니콘 서비스 기관에 수리를 의뢰해 주세요.
F
금지
물에 닿지 않게 한다.
젖은 손으로 만지지 않는다.
감전이나 발화의 원인이 됩니다.
F
금지
인화 및 폭발 위험이 있는 곳에서는 사용하지 않는다.
프로판 가스, 주유소 등의 인화성 가스나 분진이 발생하는
곳에서 사용하면 발화나 폭발의 원인이 됩니다.
F
금지
렌즈 또는 카메라로 직접 태양이나 강한 빛을 보지 않는다.
실명이나 시력장애의 원인이 됩니다.
A
주의
F
금지
유아의 손이 닿는 곳에 두지 않는다.
부상이나 고장의 원인이 됩니다.
C
실행
역광 촬영 시에는 태양을 화각으로부터 충분히 비켜나게 한다.
사용하지 않을 때는 렌즈 캡을 장착하거나, 태양광이 닿지 않
는 곳에 보관한다.
태양광이 초점을 맺어 발화의 원인이 됩니다.
F
금지
고온이 되는 곳(여름철 차내나 직사광선이 닿는 곳)에 방치하
지 않는다.
손수건이나 타올 등으로 싸서 사용하지 않는다.
고장이나 발화의 원인이 됩니다.
■
렌즈의 부품(그림1)
q
렌즈 후드 장착 마크
w
초점 링
e
초점 거리 표시
r
초점 거리 마크
t
렌즈 회전 지표
y
렌즈 장착 마크
u
렌즈 장착 고무 패킹
i
CPU 접촉부
o
초점 모드 스위치
!0
초점 제한 스위치
!1
손떨림 보정 스위치
!2
렌즈 후드
!3
렌즈 후드 잠금 마크
!4
렌즈 후드 정렬 마크
!5
위치 인덱스(90°)
*
!6
삼각대 이음 고리
*
!7
삼각대 이음 고리 장착 손잡이
*
*
별매품
■
호환성
이 렌즈는 D4 시리즈, D3 시리즈, Df, D810, D800 시리즈, D750, D700,
D610, D600, D300 시리 즈, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200,
D5100, D5000, D3300, D3200, D3100 카메라와 함께 사용할 수 있습니
다. 호환 카메라에 대한 최신 정보는 당사 카탈로그를 참고하거나 해당 국가
별 Nikon 웹 사이트를 방문하시기 바랍니다.
■
초점
지원되는 초점 모드는 다음 표에 기재되어 있습니다(카메라 초점 모드
에 관한 내용은 카메라 설명서 참조).
카메라
초점 모드
렌즈 초점 모드
A/M M/A M
AF
자동 초점에서
수동 조절
(AF 우선)
자동 초점에서
수동 조절
(수동 우선)
초점 에이드를
사용한 수동 초점
MF 초점 에이드를 사용한 수동 초점
A/M 및 M/A 모드
• M/A
: 렌즈 초점링을 돌려 자동 초점을 중단시킬 수 있습
니다.
• A/M
: 의도하지 않게 초점링을 건드려서 초점이 실수로
변경되는 것을 방지하기 위해, 위와 같으며, 자동 초점이
중단되기 전에 초점링을 좀 더 돌려서 의도하지 않게 초
점링을 건드려서 초점이 실수로 변경되는 일이 없도록
합니다.
z
렌즈 초점 모드 스위치를
A/M
이나 M/A로 밉니다.
x
초점을 맞춥니다.
원할 경우, 셔터 버튼을 반누름한 상태에서(또는, 카메라에
AF-ON
버
튼이 있는 경우
AF-ON
버튼을 누른 상태에서) 렌즈 초점 링을 돌려 자
동 초점이 설정되지 않도록 할 수 있습니다. 자동 초점을 사용하여
다시 초점을 맞추려면 셔터 버튼을 반누름하거나
AF-ON
버튼을 다시
누릅니다.
초점 제한 스위치
이 스위치는 자동 초점 시 초점 거리를 제한합니다.
•
FULL(전체): 초점 범위를 모두 사용하려면 이 옵션을
선택합니다.
•
∞
–
3 m: 피사체가 항상 적어도 3 m 내에 위치한
경우
초점을 빠르게 맞추려면 이 옵션을 선택합니다.
■
피사계 심도
카메라가 심도 프리뷰(스탑다운)를 제공하면, 뷰파인더에서 피사계 심
도를 미리 볼 수 있습니다.
주의
: 초점 거리 표시는 참고만을 위한 것이며 실제로 피사체까지의 거
리를 나타내는 것이 아닐 수 있습니다. 카메라가 먼 대상에 초점을 맞추
었을 때 피사계 심도나 다른 요인에 의해
∞
이 나타나지 않을 수 있습니
다.
■
조리개
카메라의 커맨드다이얼을 사용하여 조리개를 조절합니다. 일부 조리개
에서 프레임 수가 떨어질 수 있습니다.
■
내장 플래시
내장 플래시 장치가 설치된 카메라에 있는 내장 플래시를 사용할 경우
비네팅(렌즈 말단이 내장 플래시를 어둡게 하여 발생하는 그늘)이 발생
하지 않도록 렌즈 후드를 제거합니다.
■
손떨림 보정(VR)
손떨림 보정(VR)은 셔터 속도를 최대 4.5 스탑까지 느리게 하며 사용할
수 있는 셔터 속도의 범위를 늘려줌으로써 카메라 흔들림으로 초래된
흔들림 현상을 줄여줍니다. 셔터 속도에 VR이 미치는 영향은 NORMAL
모드에서 CIPA(Camera and Imaging Products Association, 카메
라영상기기공업회) 표준에 의해 측정됩니다. FX 포맷은 FX 포맷 디지털
카메라를 사용하여 측정되고 DX 포맷 렌즈는 DX 포맷 카메라를 사용
하여 측정됩니다. 줌 렌즈는 최대 줌에서 측정됩니다.
손 떨 림 보 정 스 위 치 사 용
•
손떨림 보정을 끄려면
OFF
를 선택합니다.
•
정지된 피사체를 촬영할 때 손떨림 보정 기능을 향상시
키려면
NORMAL
을 선택합니다. 셔터 버튼을 반누름할 경
우 손떨림 보정 효과가 나타납니다.
•
운동선수와 예측할 수 없이 재빨리 움직이는 다른 피사
체를 촬영할 경우
SPORT
를 선택합니다. 셔터 버튼을 반
누름할 경우 손떨림 보정 효과가 나타납니다.
손떨림 보정 사용: 주의 사항
•
손떨림 보정을 사용할 때는 셔터 버튼을 반누름하고 뷰파인더의 화상
이 고정되기를 기다린 후 셔터 버튼을 끝까지 누르십시오.
•
손떨림 보정이 설정되어 있으면 셔터를 누른 후 뷰파인더의 화상이 흐
려질 수 있습니다. 이것은 오작동이 아닙니다.
• NORMAL
도 지원되지만 촬영 컷을 팬 촬영할 경우
SPORT
를 권장합니다.
• NORMAL
과
SPORT
모드에서 손떨림 보정은 팬의 일부가 아닌 움직임에만
적용됩니다(카메라를 수평으로 팬 촬영할 경우 손떨림 보정은 수직
흔들림에만 적용됩니다).
•
손떨림 보정이 작동하는 동안에는 카메라를 끄거나 렌즈를 분리하지
마십시오. 손떨림 보정이 설정되어 있는 동안에 렌즈의 전원이 차단되
면 렌즈가 흔들릴 때 덜걱거릴 수 있습니다. 이것은 오작동이 아니며 렌
즈를 다시 장착하고 카메라를 켜면 해결됩니다.
•
카메라에 플래시가 내장된 경우 플래시가 충전되는 동안에는 손떨림
보정이 작동하지 않습니다.
•
카메라가 삼각대에 마운트되어 있을 때
NORMAL
과
SPORT
손떨림 보정
으로 흔들림 현상을 줄일 수 있습니다. 하지만 삼각대 종류와 촬영 조
건에 따라
OFF
로 더 나은 결과를 얻는 경우도 있습니다.
•
카메라가 모노포드에 설치된 경우
NORMAL
과
SPORT
가 권장됩니다.
■
렌즈 후드
렌즈 후드는 렌즈를 보호하고 플레어 또는 고스트 현상을 초래할
우려가 있는 미광을 차단합니다.
후드 부착
렌즈 후드 장착 마크(
●
)를 렌즈 후드
정렬 마크( )와 일치시킨 다 음
●
마
크가 렌즈 후드 잠금 마크(
—
)와 일
치될 때까지 후드(
w
)를 돌립니다.
후드를 부착하거나 제거할 때는 밑 부분의 기호 부근을 잡고 너무
꽉 쥐지 않도록 합니다. 후드가 올바르게 부착되지 않으면 비네팅이
생길 수 있습니다.
후드를 사용하지 않을 때는 렌즈에 거꾸로 장착할 수 있습니다. 후드를
거꾸로 장착하려면 후드를 잠금 표시(
—
) 까지 돌려서 장착하거나 탈
착할 수 있습니다.
■
별매 RT-1 삼각대 이음 고리
삼각대 이음 고리 부착 손잡이를 풀고 카메라를 원하는 위치로 돌려서
화면을 수평 또는 수직으로 맞춥니다. 손잡이로 삼각대를 잡고 있는
동안 카메라를 돌리면 손이 삼각대와 닿을 수 있는 점에 유의하십시오.
카메라 또는 삼각대 설치 방법에 따라 카메라 삼각대 소켓에 삼각대를
부착하여 카메라 흔들림을 줄일 수 있습니다.
C
실행
삼각대 이음 고리를 장착하는 경우, 삼각대 이음 고리 장착
손잡이를 완전히 조여 주십시오.
이 주의사항을 지키지 않으면 렌즈에서 삼각대 이음 고리가
분리되어 부상을 입을 수 있습니다.
삼각대 이음 고리의 장착
(그림2)
z
삼각대 이음 고리 장착 손잡이를 느슨하게 합니다(
q
).
x
고리를 엽니다.
장착 손잡이를 본인 쪽으로 당기고(
w
) 고리를 엽니다(
e
).
c
고리에 렌즈를 삽입합니다(
r
).
v
고리를 닫습니다.
장착 손잡이를 본인 쪽으로 당기고(
t
) 고리를 닫습니다(
y
). 손 이
고리에 끼일 수 있으므로 무리한 힘을 가하지 마십시오.
b
장착 손잡이를 조입니다(
u
).
카메라 위치 설정
(그림3)
장착 손잡이를 느슨하게 하고(
i
), 위치 인덱스를 원하는 수직 또는 수
평 방향으로 조정하고(
o
), 장착 손잡이를 조입니다(
!0
).
삼각대 이음 고리의 제거
(그림4)
z
장착 손잡이를 느슨하게 합니다(
!1
).
x
고리를 제거합니다.
장착 손잡이를 본인 쪽으로 당기면서(
!2
) 열고(
!3
), 렌 즈 를 제 거 합
니다(
!4
).
■
렌즈 관리
•
렌즈가 카메라에서 분리되면 최대 조리개로 돌아갑니다. 렌즈 내부를
보호하려면 직사광선이 비치지 않는 곳에 보관하거나 렌즈 캡을 교체
합니다.
•
렌즈 후드로 렌즈 또는 카메라를 들어올리거나 잡지 마십시오.
•
CPU 접촉부를 깨끗하게 유지하십시오.
•
렌즈 장착 고무 가스켓이 손상된 경우에는 즉시 사용을 중단하고
Nikon 서비스 지정점에 렌즈 수리를 의뢰하여 주십시오.
•
블로어를 사용하여 렌즈 표면에서 먼지와 보풀을 제거합니다.
•
불소가 도포된 전면 구성은 마른 천으로 닦아주기만 하면 됩니다. 부
드럽고 깨끗한 천이나 렌즈 페이퍼를 사용하여 지문과 다른 얼룩을 제
거합니다. 바깥쪽으로 원을 그리며 닦아줍니다. 이때 얼룩이 남거나
유리에 손가락이 닿지 않도록 주의합니다. 잘 지워지지 않는 얼룩을
제거하려면 소량의 증류수, 알코올 또는 렌즈 클리너를 적신 부드러운
천으로 조심스럽게 닦아줍니다. 발수 및 발유 불소 코팅된 구성에 있
는 물방울 모양의 얼룩은 마른 천으로 제거할 수 있습니다.
•
후방 렌즈 구성(렌즈 마운트 말단에 있는 구성)에서 얼룩과 손자국을
제거하려면 부드럽고 깨끗한 천이나 렌즈 페이퍼에 소량의 알코올 또
는 렌즈 클리너를 묻혀 중앙에서 바깥쪽으로 원을 그리며 닦아줍니
다. 이때 얼룩이 남거나 유리에 손가락이 닿지 않도록 주의합니다.
•
절대로 페인트 시너나 벤젠과 같은 유기용제를 사용하여 렌즈를 닦지
마십시오.
•
렌즈 후드 또는 NC 필터를 사용하여 전방 렌즈 구성을 보호합니다.
•
렌즈의 앞캡과 뒷캡을 부착한 다음 신축성 있는 주머니에 넣습니다.
•
렌즈를 오랫동안 사용하지 않을 경우에는 곰팡이나 녹이 슬지 않도록
서늘하고 건조한 장소에 보관하십시오. 직사광선 아래나 나프타나 좀
약과 함께 보관하지 마십시오.
•
렌즈를 건조한 상태로 유지하십시오. 내부에 녹이 슬면 수리가 불가
능한 손상을 입을 수 있습니다.
•
렌즈를 뜨거운 장소에 놓아두면 강화 플라스틱으로 만든 부품이 손상
되거나 휠 수 있습니다.
한국어
q
!2
!3
wert yui
!4
!0o!1
!6!5
!7
图
1
/Figura 1/그림1
图
3
/Figura 3/그림3 图
4
/Figura 4/그림4
4
5
6
7
图
2
/Figura 2/그림2
■
PF (Phase Fresnel: 위상 프레넬) 렌즈
이 렌즈는 Nikon이 자체 개발한 회절 기술 *을 사용하여 색수차를 줄여
주는 PF 구성을 특징으로 합니다. 표준 조광의 유리 구성과 함께 사용
할 경우 PF 구성이 색수차를 대폭 줄여주므로 일반 굴절 기반의 구성보
다 렌즈를 소형, 경량화할 수 있습니다. 그러나 밝은 광원이 프레임 내에
있거나 가까이에 있을 경우 PF 구성이 특징인 렌즈는 컬러 링 플레어
(PF 플레어)를 유발하는 경향이 있습니다. 사진에 나타나는 컬러 링 플
레어는 Capture NX-D 1.1.0 버전 이상에서
PF
플레어
콘트롤 옵션을 사
용하여 줄일 수 있습니다. 이 프로그램은 Nikon 웹사이트에서 다운로
드할 수 있습니다(인터넷 연결이 안 되는 경우에는 니콘 서비스 지정점
으로 문의할 것). 항상 최신 버전을 사용하십시오.
PF
플레어
콘트롤은
사진에서만 사용할 수 있으며 동영상에서는 사용할 수 없습니다. 자세
한 내용은 온라인 도움말을 참조하십시오.
*
회절: 빛은 파동의 성질을 가지고 있어서 진행 경로 상의 장애물을 만
나면 소위 회절 현상으로 인해 장애물 주위로 휘어지는데, 이 회절은
굴절과는 반대로 색 분산 패턴을 유발합니다.
■
제공되는 액세서리
•
77 mm 스냅식 전면 렌즈 캡 LC-77
•
렌즈 뒷 커버 LF-4
•
Bayonet 후드 HB-73
•
렌즈 케이스 CL-M3
■
호환 액세서리
•
77 mm 스크류온필터(원편광 필터 II 제외됨)
•
삼각대 이음 고리 RT-1
•
AF-I/AF-S 텔레컨버터 TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E
II
*
/TC-20E
*
/TC-20E II
*
/TC-20E III
*
*
싱글 AF(AF-S)이면서 렌즈가 f/8을 지원하는 카메라에 설치된 경우
에만 자동 초점을 사용할 수 있습니다.
■
사양
유형
내장 CPU와 F 마운트를 갖춘 E타입 AF-S 렌즈
초점 거리 300 mm
최대 조리개값 f/4
렌즈 구성 10 군 16매( E D 렌 즈 1매 , P F ( pha se Fr es ne l , 위 상
프레넬) 렌즈 1매 그리고 나노 크리스탈 또는 불소
코팅한 렌즈 구성 포함)
화각
•
Nikon FX 포맷 D-SLR 카메라: 8° 10′
•
Nikon DX 포맷 D-SLR 카메라: 5° 20′
거리 정보 카메라로 출력
초점 조절 초음파 모터(Silent Wave Motor)로 조절되는 자동
초점과 수동 초점을 위한 별도의 초점 링을 갖춘
Nikon IF (Internal Focusing) 시스템
손떨림 보정 VCM (Voice Coil Motor)을 이용한 렌즈 시프트
초점 거리 표시 1.4 m ~ ∞
최단 초점 거리 촬상면에서부터 1.4 m
조리개 날 9매(원형 조리개)
조리개 자동 전자식 조리개 조절
조리개 범위 f/4 ~ 32
측광 방식 개방 조리개
초점 제한
스위치
두 위치: FULL (전체)(∞-1.4 m) 및 ∞-3 m
필터 부착 크기
77 mm (P = 0.75 mm)
크기 최대 직경 약 89 mm×147.5 mm (카메라 렌즈 장착
면에서의 거리)
무게 약 755 g
Nikon은 본 설명서에 설명된 하드웨어의 사양을 언제든지 사전 통지 없
이 변경할 수 있는 권리를 보유합니다.
使用产品前请仔细阅读本使用说明书。
在使用本产品前,请仔细阅读这些指南和照相机的说明书。
注意:
当安装在一台
DX
格式数码单镜反光照相机(例如
D
7100
或
D
5500
)上时,该镜头的视角为
5
°
20
′且焦距
相当于
450
mm
(
35
mm
格式)。
安全须知
为预防发生伤害、损失或其他事故,请在使用本产品前仔
细阅读“安全须知”,并以正确的方法使用。请在阅读之
后妥善保管本说明书,以便随时查阅。
A
警告
(有可能造成人员死亡或负重伤的事项)
A
注意
(有可能造成人身伤害或物品损害的事项)
图示和符号的实例
F
禁止
(不允许进行的行为)符号。
C
执行
(必须进行的行为)符号。
A
警告
F
禁止 切勿自行拆解、修理或改装。
F
禁止
当产品由于跌落而破损使得内部外露时,切勿
用手触碰外露部分。
否则将会导致触电或受伤。
C
执行
当发现产品变热、冒烟或发出焦味等异常时,
请立刻取出照相机中的电池或切断照相机电源
(电源适配器)。
若放任不管,将会导致起火或烫伤。
取出电池或切断电源时,请小心勿被烫伤。
请委托尼康授权的维修服务中心进行修理。
F
禁止
切勿使产品被水淋湿。
勿用湿手触碰。
否则将导致触电或起火。
F
禁止
切勿在有可能起火、爆炸的场所使用。
在液化石油气站、汽油加油站等会产生易燃性
气体、粉尘的场所使用产品,将会导致起火或
爆炸。
F
禁止
切勿使用镜头或照相机直接观看太阳或强光。
否则将会导致失明或视觉损伤。
A
注意
F
禁止
切勿在婴幼儿伸手可及之处保管本产品。
否则将会导致受伤或故障。
C
执行
进行背光拍摄时,务必使太阳充分偏离视角。
不使用时,请盖上镜头盖,或者存放在没有阳
光照射处。
阳光会聚焦,并将导致起火。
F
禁止
切勿置于高温的地方(如夏天封闭的车内或直
射阳光下)。
切勿将产品用手帕或毛巾包裹着使用。
否则将会导致故障或起火。
■
镜头部件(图
1
)
q
镜头遮光罩安装标记
w
对焦环
e
对焦距离指示
r
对焦距离标记
t
镜头旋转标记
y
镜头安装标记
u
镜头卡口橡胶垫圈
i
CPU
接点
o
对焦模式切换器
!0
对焦限制切换器
!1
减震开关
!2
镜头遮光罩
!3
镜头遮光罩
锁定
标记
!4
镜头遮光罩
对齐
标记
!5
定位标记(
90
°)
※
!6
三脚架固定座环
※
!7
三脚架固定座环安装旋钮
※
※
另购。
■
兼容性
本镜头适用于
D
4
系列、
D
3
系列、
Df
、
D
810
、
D
800
系列、
D
750
、
D
700
、
D
610
、
D
600
、
D
300
系列、
D
7100
、
D
7000
、
D
5500
、
D
5300
、
D
5200
、
D
5100
、
D
5000
、
D
3300
、
D
3200
以及
D
3100
照相机。有关兼容照相机的最新信息,
请参阅我们最新的产品目录或访问本地尼康网站。
■
对焦
所支持的对焦模式如下表所示
(有关照相机对焦模式的信
息,请参阅照相机使用说明书)。
照相机
对焦模式
镜头对焦模式
A/M M/A M
AF
手动优先的
自动对焦
(
AF
优先)
手动优先的
自动对焦
(手动优先)
带有电子测距
仪的手动对焦
MF
带有电子测距仪的手动对焦
A/M
和
M/A
模式
•
M/A
:通 过 旋 转 镜 头 对 焦 环 可 使 手 动 对 焦 优
先于自动对焦。
•
A/M
:手 动 对 焦 优 先 于 自 动 对 焦 之 前 必 须 继
续旋转对焦环,从而防止因无意间操作对焦
环而引起对焦意外改变,除此之外,其他与
上述相同。
z
将镜头对焦模式切换器推至
A/M
或
M/A
。
x
对焦。
若有需要,您可在半按快门释放按钮期间(或者,若
照相机配备有一个
AF-ON
按钮,则在按下
AF-ON
按
钮期间)通过旋转镜头对焦环来使手动对焦优先于自
动对焦。若要使用自动对焦以重新对焦,请再次半按
快门释放按钮或再次按下
AF-ON
按钮。
对焦限制切换器
该切换器决定自动对焦的对焦距离极限值。
•
FULL
(全部)
:
选择该选项可使用整个对焦范围。
•
∞
–3 m
:若 拍 摄 对 象 总 是 位 于 至 少
3
m
的距
离处,选择该选项可获得更快的对焦。
■
景深
若照相机支持景深预览(光圈缩小),景深可在取景器中
进行预览。
注意:
对焦距离指示仅可作为指南,可能无法准确显示离拍
摄对象的距离,并且由于景深或其他因素的影响,照相机对
焦于远距离物体时可能不会显示
∞
。
■
光圈
请使用照相机控制调整光圈。在某些光圈下,每秒幅数
可能会降低。
■
内置闪光灯组件
当使用配备有一个内置闪光灯组件的照相机上的内置闪光
灯时,请取下镜头遮光罩以避免产生渐晕(因镜头末端
遮挡内置闪光灯光线所产生的阴影)。
■
减震(
VR
)
减震(
VR
)可减少照相机震动所引起的模糊,从而使快
门速度可比一般情况时最多降低
4
.
5
档,同时增加可用快
门速度的范围。减震对快门速度的影响是在
NORMAL
(标
准) 模 式 下 根 据 相 机 影 像 器 材 工 业 协 会(
CIPA
)标准所测
量;测量
FX
格式镜头时使用的是
FX
格式数码照相机,测
量
DX
格式镜头时使用的是
DX
格式照相机。变焦镜头是
在最大变焦设定下进行的测量。
使用减震开关
•
选择
OFF
(关闭)可关闭减震。
•
选择
NORMAL
(标准)可在拍摄静止拍摄对象
时增强减震。半按快门释放按钮时减震生效。
•
选择
SPORT
(运动)可拍摄运动员和其他正
在进行迅速且不可预测运动的拍摄对象。半
按快门释放按钮时减震生效。
使用减震 :注意事项
•
使用减震时,请先半按快门释放按钮,然后待取景器中
的图像稳定之后再完全按下快门释放按钮。
•
启用减震时,取景器中的图像在您释放快门后可能会变
得模糊。这并非故障。
•
转动照相机进行拍摄时推荐使用
SPORT
(运动),但同
时也支持
NORMAL
(标准)。
•
在
NORMAL
(标准)和
SPORT
(运动)模式下,减震
仅应用于非转动部分的动作(例如,若照相机进行水平
转动,减震将仅应用于垂直方向的震动)。
•
减震处于有效状态时,请勿关闭照相机,也不要取下镜
头。若在减 震处于有效状态时 切断镜头电源,镜头 在摇
动时将可能发出嘎嘎声。这并非故障,重新安装镜头并
开启照相机即可解决该问题。
•
若照相机配备有内置闪光灯,闪光灯充电时减震将无法使用。
•
NORMAL
(标准)和
SPORT
(运动)减震可在照相机
固定于三脚架时减少模糊。但是根据三脚架类型和拍摄
环境的不同,选择
OFF
(关闭)可能会产生更好的效果。
•
照相机固定于单脚架时推荐使用
NORMAL
(标准)和
SPORT
(运动)。
■
镜头遮光罩
镜头遮光罩可保护镜头并阻挡可能导致杂光或鬼影的散
射光线。
安装遮光罩
将镜头遮光罩安装标记(
●
)与
镜头遮光罩对齐标记( )对
齐, 然 后 旋 转 遮 光 罩(
w
)直至
●
标记与镜头遮光罩锁定标记
(
—
)对齐。
安装或取下遮光罩时,请在其底部的
标记附近将其握
住, 并 避 免 握 得太 紧。 若未 正确 安 装 好 遮 光 罩, 则可能
会产生渐晕。
不使用时,可将遮光罩反转并固定在镜头上。遮光罩被反
转时,在锁定标记(—
)附近将其握住,然后通过旋转
即可安装或取下遮光罩。
■
另购的
RT-
1
三脚架固定座环
拧松三脚架固定座环安装旋钮可将照相机旋转至所需位
置并可从垂直或水平方向调整画面。请注意,握住操作手
柄旋转照相机时,您的手可能会触碰到三脚架。根据照
相机或三脚架安装方式的不同,将三脚架安装在照相机
三脚架连接孔上可能会减少照相机震动。
C
执行
安装在三脚架上进行使用时,务必充分拧紧三
脚架固定座环安装旋钮。
否则可能导致三脚架固定座环从镜头松脱,从
而导致受伤。
安装三脚架固定座环
(图
2
)
z
拧松三脚架固定座环安装旋钮
(
q
)
。
x
打开固定环。
朝外拉动安装旋钮
(
w
)
并打开固定环
(
e
)
。
c
将镜头置于固定环中
(
r
)
。
v
关闭固定环。
朝外拉动安装旋钮
(
t
)
并关闭固定环
(
y
)
。切勿用力
过度,因为您的手有可能被固定环夹住。
b
拧紧安装旋钮
(
u
)
。
定位照相机
(图
3
)
拧松安装旋钮
(
i
)
,将定位标记调整至所需的水平或垂直
方向
(
o
)
,然后拧紧安装旋钮
(
!0
)
。
取出三脚架固定座环
(图
4
)
z
拧松安装旋钮
(
!1
)
。
x
取下固定环。
朝外拉动安装旋钮
(
!2
)
,打开固定环
(
!3
)
并取出镜头
(
!4
)
。
产品中有害物质的名称及含量
标志 部件名称
有害物质
铅
(Pb)
汞
(Hg)
镉
(Cd)
六价铬
(Cr (VI))
多溴联苯
(PBB)
多溴二苯醚
(PBDE)
外壳
机械元件
×
光学元件
电子元件
×
本表格依据
SJ/T
113 6 4
的规定编制。
:
表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在
GB/T
26572
规定的限量要求以下。
×
:
表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出
GB/T
26572
规定的限量要求。但是,以现有的技术条件要使照相机相关产品完全不含有上述有害物质极为困难,
并且上述产品都包含在《关于电气电子设备中特定有含物质使用限制指令
2011
/
65
/EU
》的豁免范围之内。
进口商 :
尼康映像仪器销售(中国)有限公司
(上海市茂名南路
205
号瑞金大厦
22
楼,
200020
)
尼康客户支持中心服务热线 :
400
-
820
-
1665
(周一至周日
9
:
00
–
18
:
00
,除夕下午休息)
http://www.nikon.com.cn/
在日本印刷
出版日期 :
2016
年
3
月
1
日
中文版(简体)
■
镜头保养
•
镜头从照相机取下后会恢复至最大光圈。为保护镜头内
部,请将其存放在没有阳光照射的地方,或者重新盖上
镜头盖。
•
拿起或持握镜头或照相机时,切勿仅持拿镜头遮光罩。
•
保持
CPU
接点清洁。
•
若镜头卡口橡胶垫圈损坏,请立即停止使用并将镜头送
至尼康授权的维修服务中心进行维修。
•
用吹气球去除镜头表面的灰尘和浮屑。
•
带有氟涂层的前部组件可简单地使用干布进行清洁。指
纹和其他污渍可使用一块干净的软棉布或镜头清洁纸去
除;清洁时以圆周运动方式从里向外擦拭,注意不要留
下污渍,也不要用手指触碰玻璃表面。清除顽渍时,请
使用一块沾有少许蒸馏水、乙醇或镜头清洁剂的软布轻
轻擦拭。拒水、拒油的氟涂层组件上的滴状污渍可使用
干布去除。
•
若要去除后部镜片组件(位于镜头卡口端的组件)的污
点和指纹,可使用一块滴有少许乙醇或镜头清洁剂的干
净软棉布或镜头清洁纸,以圆周运动方式从里向外进行
清洁,注意不要留下污渍,也不要用手指触碰玻璃。
•
切勿使用涂料稀释剂或苯等有机溶剂清洁镜头。
•
镜头遮光罩或
NC
滤镜可用于保护前部镜片组件。
•
将镜头放入半软镜头袋之前,请盖好镜头前后盖。
•
若在较长时间内不使用镜头,请将其存放在阴凉干燥的
地方以防止发霉和生锈。切不可存放在直射阳光下,也
不可与石脑油或樟脑丸一起存放。
•
保持镜头干燥。内部构造生锈将导致无法挽回的损坏。
•
将镜头放置在过于炎热的地方将会使强化塑料部件受损
或变形。
•
运输产品时,请在包装箱内装入足够多的缓冲材料,以
减少(避免)由于冲击导致产品损坏。
■
PF
(菲涅尔相位)镜头
本镜头具备
PF
(菲涅尔相位)组件,该组件可使用尼康特
有的衍射技术减少色差
※
。与通用的玻璃组件一起使用时,
PF
组件可大大减少色差,使镜头比同等的普通折射镜头
小得多且轻得多。但是,明亮光源存在于画面中或画面附
近时,具备
PF
组件的镜头很容易产生彩色环状眩光(
PF
眩光)。使用捕影工匠
1
.
1
.
0
版或更新版本(可从尼康网站
下载)中的
PF
眩光控制选项可减少照片中的彩色环状眩
光。 请 务必 始 终 使 用最 新 版 本。
PF
眩光控制仅适用于照
片,不适用于动画 ;有关详细信息,请参阅在线帮助。
※
衍射现象 :光具有波形的特点。当光波遇到障碍物时,
会试图绕到障碍物后方,该特点称为衍射。衍射会引起
与折射相反顺序的色散。
■
随附配件
•
77
mm
搭扣式镜头前盖
LC-
77
•
镜头后盖
LF-
4
•
卡口式镜头遮光罩
HB-
73
•
镜头套
CL-M
3
■
兼容的配件
•
77
mm
旋入式滤镜
•
三脚架固定座环
RT-
1
•
AF-I/AF-S
望远倍率镜
TC-
14
E/TC-
14
E II/TC-
14
E III/
TC-
17
E II
※
/TC-
20
E
※
/TC-
20
E II
※
/TC-
20
E III
※
※
自动对焦仅适用于单次伺服
AF
(
AF-S
)且仅当镜头安
装于支持
f/
8
的照相机上时可用。
■
技术规格
类型
带内置
CPU
和
F
卡口的
E
型
AF-S
镜头
焦距
300
mm
最大光圈
f/
4
镜头结构
10
组
16
片(包括
1
枚
ED
镜片组件、
1
枚
PF
(菲涅耳相位)镜片组件以及带纳米
结晶涂层或氟涂层的镜片组件)
视角
•
尼康
FX
格式数码单镜反光照相机
:
8
°
10
′
•
尼康
DX
格式数码单镜反光照相机
:
5
°
20
′
距离信息
输出到照相机
对焦
尼康内部对焦(
IF
)系统(可进行由宁静
波动马达控制的自动对焦,具备用于手
动对焦的独立对焦环)
减震
使用音圈马达(
VCM
)的镜头位移
对焦距离指示
1
.
4
m –
∞
最近对焦距离
1
.
4
m
(至焦平面)
光圈叶片
9
片(圆形光圈孔)
光圈
自动电子光圈控制
光圈范围
f/
4
–
32
测光
全开光圈测光
对焦限制
切换器
两段位置 :
FULL
(全部)(∞
–
1
.
4
m
)
和
∞
–
3
m
滤镜附件尺寸
77
mm
(
P =
0
.
75
mm
)
尺寸
约
89
mm
(最大直径)×
147
.
5
mm
(从
照相机镜头卡口边缘开始的距离)
重量
约
755
g
尼康公司保留可随时更改说明书内载之硬件技术规格的
权利,而无须事先通知。

©
2015 Nikon Corporation
AF-S NIKKOR 300mm f/4E PF ED VR
Sc
使用说明书
Pb
Manual do usuário
Kr
사용설명서
Jp
使用説明書
En
User’s Manual
Fr
Manuel d’utilisation
Es
Manual del usuario
Português (Brasil)
Antes de usar este produto, leia cuidadosamente estas instruções e o manual
de referência da câmera.
Nota: quando fi xada em uma câmera digital refl ex de lente única de formato DX
tal como a D7100 ou a D5500, esta lente tem um ângulo de visão de 5° 20
e
uma distância focal equivalente a 450 mm (formato 35 mm).
Para sua segurança
Para sua segurança
A
A
AVISOS
AVISOS
• Não desmonte nem modi que. Em caso de mau funcionamento, o produto deve ser
reparado apenas por um técnico qualifi cado. Caso o produto se parta e abra como
resultado de uma queda ou outro acidente, evite tocar nas partes expostas. A não
observância destas precauções poderá resultar em choque elétrico ou outras lesões.
• Desligue imediatamente a câmera em caso de mau funcionamento. Caso você note fumaça
ou um odor estranho vindo do equipamento, desligue imediatamente o adaptador
AC e remova a bateria da câmera, tomando cuidado para evitar queimaduras. A
continuação da operação pode resultar em incêndio ou lesões. Após remover a
bateria, leve o equipamento a uma assistência técnica autorizada Nikon para
inspeção.
• Mantenha seco. Não exponha o produto à água nem manuseie com as mãos
molhadas. A não observância desta precaução poderá resultar em incêndio ou
choque elétrico.
• Não use na presença de gás in amável. Operar o equipamento em postos de
abastecimento ou na presença de propano ou outros gases infl amáveis ou poeira
poderá resultar em explosão ou incêndio.
• Não olhe para o sol através da lente ou do visor da câmera. A observação do sol ou de outra
fonte de luz intensa através da lente ou do visor pode causar incapacidade visual
permanente.
A
A
PRECAUÇÕES
PRECAUÇÕES
• Mantenha longe do alcance de crianças. A não observância desta precaução poderá
resultar em lesões ou mau funcionamento do produto.
• Não foque a luz do sol através da lente. A luz solar focada através da lente poderá resultar
em incêndio. Quando estiver fotografando assuntos em contraluz mantenha o
sol bem fora do quadro. Se a lente não vai ser utilizada por um longo período de
tempo, recoloque as tampas da lente e guarde longe da luz solar direta.
• Não superaqueça. Não deixe o produto em locais expostos a temperaturas
extremamente altas, tais como dentro de um veículo fechado sob a luz direta do
sol, nem embrulhe o produto dentro de uma toalha ou lenço ou de outra forma o
cubra enquanto o mesmo estiver em uso. A não observância destas precauções
poderá resultar em incêndio ou mau funcionamento do produto.
Aviso para os Clientes no Canadá
Aviso para os Clientes no Canadá
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
■
■
Partes da lente (
Partes da lente (
Figura 1
Figura 1
)
)
q
Marca de montagem do parassol
da lente
w
Anel de foco
e
Indicador de distância focal
r
Marca de distância de foco
t
Índice de rotação da lente
y
Marca de montagem da lente
u
Gaxeta de borracha de fi xação da
lente
i
Contatos CPU
o
Chave de modo de foco
!0
Chave de limite de foco
!1
Chave de redução de vibração
!2
Parassol da lente
!3
Marca de trava do parassol da lente
!4
Marca de alinhamento do parassol
da lente
!5
Índices de posição (90°) *
!6
Anel de colar para tripé *
!7
Botão de aperto do anel de colar
para tripé *
* Opcional.
■
■
Compatibilidade
Compatibilidade
Esta lente pode ser usada com câmeras série D4, série D3, Df, D810, série D800,
D750, D700, D610, D600, série D300, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200,
D5100, D5000, D3300, D3200 e D3100. Para informações atualizadas sobre as
câmeras compatíveis, consulte os nossos últimos catálogos ou visite o site da
Nikon.
■
■
Foco
Foco
Os modos de foco suportados são apresentados na tabela seguinte (para
informação sobre os modos de foco da câmera, consulte o manual da câmera).
Modo de foco
Modo de foco
da câmera
da câmera
Modo de foco da lente
Modo de foco da lente
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Foco automático
com preferência
para ajuste manual
(prioridade AF)
Foco automático
com preferência
para ajuste manual
(prioridade manual)
Foco manual
com telemetria
eletrônica
MF Foco manual com telemetria eletrônica
Modos A/M e M/A
Modos A/M e M/A
• M/A: o foco automático pode ser ignorado girando o anel de
foco da lente.
• A/M: como acima, exceto que o anel de foco tem que ser
rodado ainda mais antes do foco automático ser ignorado,
evitando alterações acidentais à focagem causadas por
operação não intencional do anel de foco.
z
Deslize a chave do modo de foco da lente para A/M ou M/A.
x
Foque.
Se desejado, o foco automático pode ser cancelado girando o
anel de foco da lente enquanto o botão de liberação do obturador
é pressionado até a metade (ou, se a câmera estiver equipada com
um botão AF-ON, enquanto o botão AF-ON for pressionado). Para
focar novamente usando o foco automático, pressione o botão de
liberação do obturador até a metade ou pressione novamente o
botão AF-ON.
Chave de limite de foco
Chave de limite de foco
Esta chave determina os limites de distância de foco para o foco automático.
• FULL: selecione esta opção para todo o alcance de foco.
• ∞–3 m: se o seu assunto estiver a uma distância de pelo
menos 3 m, selecione esta opção para um foco mais rápido.
■
■
Profundidade de campo
Profundidade de campo
Se a câmera oferecer visualização da profundidade de campo (stop down), a
profundidade de campo pode ser visualizada no visor.
Nota: observe que o indicador de distância de foco serve apenas como um
guia e pode não mostrar com precisão a distância do assunto e pode, devido à
profundidade de campo ou outros fatores, não mostrar ∞ quando a câmera estiver
focada em um objeto distante.
■
■
Abertura
Abertura
A abertura é ajustada usando os controles da câmera. A velocidade de captura
de quadros poderá baixar em algumas aberturas.
■
■
Unidades de fl ash embutidas
Unidades de fl ash embutidas
Quando utilizar o fl ash embutido de uma câmeras retire o parassol da lente para
evitar vinhetas (sombras criadas onde a extremidade da lente obscurece o fl ash
embutido).
■
■
Redução de vibração (VR)
Redução de vibração (VR)
A redução de vibração (VR) diminui o efeito de desfoque causado pela trepidação
da câmera, permitindo velocidades do obturador até 4,5 pontos mais lentas do
que seria no caso contrário, aumentando a faixa de velocidades de obturador
disponíveis. Os efeitos da velocidade do obturador ligado VR são medidos em
modo NORMAL de acordo com os padrões da Camera and Imaging Products
Association (CIPA). As lentes de formato FX são medidas usando câmeras digitais
de formato FX, as lentes de formato DX usando câmeras de formato DX. As
lentes de zoom são medidas com o zoom ao máximo.
Utilização da chave de redução de vibração
Utilização da chave de redução de vibração
• Selecione OFF para desativar a redução de vibração.
• Selecione NORMAL para melhor redução de vibração ao fotografar
assuntos parados. A redução de vibração tem efeito quando o
botão de liberação do obturador for pressionado até a metade.
• Selecione SPORT quando fotografar atletas e outros assuntos
que estejam se movendo rapidamente e de forma imprevisível.
A redução de vibração tem efeito quando o botão de liberação
do obturador for pressionado até a metade.
Utilização da redução de vibração: notas
Utilização da redução de vibração: notas
• Quando utilizar a redução de vibração, pressione o botão de liberação do obturador
até a metade e espere que a imagem no visor estabilize antes de pressionar o botão
de liberação do obturador até o fi m.
• Quando a redução de vibração estiver ativa, a imagem no visor poderá aparecer
desfocada depois de o obturador ser disparado. Isto não indica um mau
funcionamento.
• SPORT é recomendado para fotos panorâmicas, embora NORMAL também seja
suportado.
• Nos modos NORMAL e SPORT, a redução de vibração aplica-se apenas ao movimento
que não faz parte da panorâmica (se a câmera fi zer uma panorâmica horizontal, por
exemplo, a redução de vibração será aplicada apenas à trepidação vertical).
• Não desligue a câmera nem remova a lente enquanto a redução de vibração
estiver em vigor. Se a alimentação da lente for interrompida enquanto a redução
de vibração estiver ligada, a lente poderá chocalhar quando agitada. Isto não é um
mau funcionamento, e pode ser corrigido reinstalando a lente e ligando a câmera.
• Se a câmera estiver equipada com um fl ash embutido, a redução de vibração será
desativada enquanto o fl ash carrega.
• A redução de vibração NORMAL e SPORT pode reduzir o desfoque quando a câmera
estiver montada em um tripé. OFF poderá no entanto produzir melhores resultados
em alguns casos dependendo do tipo de tripé e das condições de disparo.
• NORMAL e SPORT são recomendados se a câmera estiver montada em um monopé.
■
■
Parassol
Parassol
O parassol protege a lente e bloqueia a luz difusa que de outra forma causaria
refração ou fantasmas.
Acoplar o parassol
Acoplar o parassol
Alinhe a marca de xação do parassol da
lente (●) com a marca de alinhamento
do parassol da lente (
) e depois gire o
parassol (
w
) até a marca ● car alinhada
com a marca de trava do parassol da lente
(—).
Ao acoplar ou remover o parassol, segure-o perto do símbolo
na sua
base e evite apertá-lo com força. Poderá ocorrer vinheta se o parassol não for
corretamente acoplado.
O parassol pode ser revertido e montado na lente quando não estiver sendo
utilizado. Quando o parassol estiver revertido, ele pode ser montado e removido
girando-o enquanto o segura perto da marca de trava (—).
■
■
Anel de colar para tripé RT-1 (opcional)
Anel de colar para tripé RT-1 (opcional)
Desaperte o botão de acoplamento do anel do tripé para girar a câmera para
a posição desejada e oriente a tela horizontal ou verticalmente. Note que a sua
mão poderá tocar no tripé se girar a câmera segurando-a pela empunhadura.
Dependendo de como a câmera ou o tripé estiverem acoplados, a trepidação da
câmera poderá ser reduzida acoplando o tripé ao soquete de tripé da câmera.
A CUIDADO
Aperte completamente o botão de aperto do anel de colar para tripé quando instalar
o anel de colar para tripé. A não observância dessa precaução poderá resultar que o
anel de colar para tripé se desprenda da lente, provocando ferimentos.
Instalar o anel de colar para tripé
Instalar o anel de colar para tripé
(Figura 2)
(Figura 2)
z
Desaperte o botão de aperto do anel de colar para tripé (
q
).
x
Abra o anel.
Puxe o botão de aperto para si (
w
) e abra o anel (
e
).
c
Coloque a lente no anel (
r
).
v
Feche o anel.
Puxe o botão de aperto para si (
t
) e feche o anel (
y
). Não use
força excessiva, pois sua mão poderá car presa no anel.
b
Aperte o botão de aperto (
u
).
Posicionar a câmera
Posicionar a câmera
(Figura 3)
(Figura 3)
Desaperte o botão de aperto (
i
), ajuste os índices de posição para
a orientação vertical ou horizontal desejada (
o
), e depois aperte o
botão de aperto (
!0
).
Remover o anel de colar para tripé
Remover o anel de colar para tripé
(Figura 4)
(Figura 4)
z
Desaperte o botão de aperto (
!1
).
x
Remova o anel.
Puxando o botão de aperto para si (
!2
), abra (
!3
) e remova a lente
(
!4
).
■
■
Cuidados com a lente
Cuidados com a lente
• A lente retorna para a abertura máxima quando removida da câmera. Para
proteger o interior da lente, guarde-a afastada da luz solar direta ou recoloque
as tampas da lente.
• Não levante ou segure a lente ou a câmera usando apenas o parassol da lente.
• Mantenha limpos os contatos CPU.
• Caso a gaxeta de borracha de fi xação da lente seja danifi cada, interrompa
imediatamente a utilização e leve a lente a uma assistência técnica autorizada
Nikon para reparação.
• Use um soprador para remover poeira e sujidade das superfícies da lente.
• O elemento dianteiro revestido de fl úor pode ser limpo simplesmente
esfregando-o com um pano seco. Impressões digitais e outras manchas
podem ser removidas usando um pano de algodão macio e limpo ou tecido
de limpeza de lentes. Limpe do centro para fora num movimento circular,
tomando cuidado para não deixar manchas ou tocar na superfície do vidro com
os seus dedos. Para remover manchas persistentes, limpe cuidadosamente
com um pano macio umedecido em uma pequena quantidade de água
destilada, etanol ou produto de limpeza de lente. As manchas com formato
de gotas sobre o elemento revestido com fl úor repelente de água e de óleo
podem ser removidas com um pano seco.
• Para remover manchas e impressões digitais das superfícies do elemento
traseiro da lente (o elemento na extremidade de montagem da lente), aplique
uma pequena quantidade de etanol ou limpador de lente em um pano de
algodão macio e limpo ou um tecido de limpeza de lentes e limpe a partir do
centro para fora, num movimento circular, tomando cuidado para não deixar
manchas ou tocar no vidro com os dedos.
• Nunca use solventes orgânicos tais como tíner ou benzeno para limpar a lente.
• O parassol da lente ou os fi ltros NC podem ser usados para proteger o elemento
frontal da lente.
• Monte as tampas dianteira e traseira antes de colocar a lente na sua bolsa fl exível.
• Se a lente não vai ser usada por um longo período, guarde-a em um local
fresco e seco para evitar mofo e ferrugem. Não guarde sob a luz solar direta
nem com bolas de naftalina e de cânfora.
• Mantenha a lente seca. O enferrujamento do mecanismo interno pode causar
danos irreparáveis.
• Deixar a lente em locais extremamente quentes pode danifi car ou deformar
partes feitas de plástico reforçado.
■
■
Lentes PF (Phase Fresnel)
Lentes PF (Phase Fresnel)
Esta lente dispõe de um elemento PF (Phase Fresnel), que reduz a aberração
cromática utilizando a técnica de difração exclusiva da Nikon*. Quando
usados com elementos de vidro padrão, os elementos PF reduzirão muito a
aberração cromática, conseguindo-se lentes muito menores e mais leves do
que seus equivalentes comuns baseados em refração. No entanto, as lentes
com elementos PF têm tendência a apresentar refração de anéis coloridos
(refração PF) quando uma fonte de luz intensa estiver dentro ou próxima
do enquadramento. Os anéis de refração coloridos em fotografi as poderão
ser reduzidos usando a opção Controle de refração PF no Capture NX-D versão
1.1.0 ou posterior, que está disponível para download nos sites da Nikon (os
clientes que não possuam conexões de internet poderão entrar em contato
com um representante de assistência técnica autorizada Nikon para assistência).
Assegure-se de usar sempre a última versão. O Controle de refração PF pode ser
usado apenas para fotografi as e não está disponível para vídeos. Para obter mais
informações, entre em contato com a Nikon do Brasil.
* Difração: a luz tem as propriedades de uma onda que se curva em torno de
obstáculos em seu caminho num fenômeno chamado difração, o que provoca
um padrão de dispersão cromática oposta à causada pela refração.
■
■
Acessórios fornecidos
Acessórios fornecidos
• Tampa frontal de encaixe da lente com 77 mm LC-77
• Tampa traseira da lente LF-4
• Parassol de baioneta HB-73
• Estojo de lente CL-M3
■
■
Acessórios compatíveis
Acessórios compatíveis
• Filtros de rosca de 77 mm
• Anel de colar para tripé RT-1
• Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II */TC-20E */
TC-20E *II /TC-20E III *
* O foco automático está disponível somente com AF de servo único (AF-S) e
então apenas quando a lente estiver fi xada numa câmera compatível com f/8.
■
■
Especifi cações
Especifi cações
Tipo
Tipo Lente AF-S tipo E com CPU embutido e encaixe F
Distância focal
Distância focal 300 mm
Abertura máxima
Abertura máxima f/4
Construção da lente
Construção da lente 16 elementos em 10 grupos (incluindo 1 elemento de lente
ED, 1 elemento de lente PF (phase Fresnel) e elementos de lente com
revestimento de nanocristais ou de úor)
Ângulo de visão
Ângulo de visão
• Câmeras Nikon D-SLR de formato FX: 8° 10
• Câmeras Nikon D-SLR de formato DX: 5° 20
Informação de distância
Informação de distância
Saída para a câmera
Focagem
Focagem
Sistema Internal Focusing (IF - Focagem Interna) da Nikon com
foco automático controlado por Motor de Onda Silencioso
(SWM) e anel de foco separado para foco manual
Redução de vibração
Redução de vibração Estabilizador da lente usando voice coil motors (VCMs)
Indicador de distância
Indicador de distância
de foco
de foco
1,4 m – ∞
Distância mínima de
Distância mínima de
foco
foco
1,4 m a partir do plano focal
Lâminas de diafragma
Lâminas de diafragma 9 (abertura circular do diafragma)
Diafragma
Diafragma Controle de abertura automático eletrônico
Faixa de abertura
Faixa de abertura f/4 – 32
Fotometria
Fotometria Abertura total
Chave de limite de foco
Chave de limite de foco Duas posições: FULL (∞ – 1,4 m) e ∞ – 3 m
Tamanho da rosca do
Tamanho da rosca do
ltro
ltro
77 mm (P = 0,75 mm)
Dimensões
Dimensões Aprox. 89 mm de diâmetro máximo × 147,5 mm
(distância do ange de montagem da lente da câmera)
Peso
Peso Aprox. 755 g
A Nikon reserva-se o direito de alterar as especifi cações do hardware descrito neste
manual a qualquer momento e sem aviso prévio.
이 제품을 사용하기 전에 이 설명서와 카메라 설명서를 모두 주의 깊게
읽어주십시오.
주의: D7100이나 D5500 같은 DX 포맷 디지털 일안 리플렉스 카메라
에 장착될 때, 이 렌즈는 5° 20′의 화각과 450mm(35mm 포맷)에 상
응하는 초점 거리를 가집니다.
안전상의 주의 사항
상해나 손해 및 사고를 미연에 방지하기 위해, 본 제품을 사용하시기 전
에 '안전을 위한 주의사항'을 잘 읽고 바르게 사용해 주세요. 본 설명서
를 읽으신 후에는 언제든지 참조할 수 있도록 잘 보관해 주세요.
A
경고
(사망 또는 중상을 초래할 수 있는 사항)
A
주의 (장해나 물적 손해를 초래할 수 있는 사항)
그림 기호의 예
F
금지
(해서는 안 되는 것)의 그림기호입니다.
C
실행
(반드시 해야하는 것)의 그림기호입니다.
A
경고
F
금지 분해, 수리 또는 개조를 하지 않는다.
F
금지
낙하 등에 의해 파손되어 내부가 노출되면 노출부에 손을 대
지 않는다.
감전이나 부상의 원인이 됩니다.
C
실행
뜨거워지거나, 연기가 나거나, 탄 냄새가 나는 등의 이상 시에
는 즉시 카메라의 전원(전지나 AC 어댑터)을 분리한다.
방치하면 발화, 화상의 원인이 됩니다.
전원을 분리할 때, 화상에 충분히 주의해 주세요.
니콘 서비스 기관에 수리를 의뢰해 주세요.
F
금지
물에 닿지 않게 한다.
젖은 손으로 만지지 않는다.
감전이나 발화의 원인이 됩니다.
F
금지
인화 및 폭발 위험이 있는 곳에서는 사용하지 않는다.
프로판 가스, 주유소 등의 인화성 가스나 분진이 발생하는
곳에서 사용하면 발화나 폭발의 원인이 됩니다.
F
금지
렌즈 또는 카메라로 직접 태양이나 강한 빛을 보지 않는다.
실명이나 시력장애의 원인이 됩니다.
A
주의
F
금지
유아의 손이 닿는 곳에 두지 않는다.
부상이나 고장의 원인이 됩니다.
C
실행
역광 촬영 시에는 태양을 화각으로부터 충분히 비켜나게 한다.
사용하지 않을 때는 렌즈 캡을 장착하거나, 태양광이 닿지 않
는 곳에 보관한다.
태양광이 초점을 맺어 발화의 원인이 됩니다.
F
금지
고온이 되는 곳(여름철 차내나 직사광선이 닿는 곳)에 방치하
지 않는다.
손수건이나 타올 등으로 싸서 사용하지 않는다.
고장이나 발화의 원인이 됩니다.
■
렌즈의 부품(그림1)
q
렌즈 후드 장착 마크
w
초점 링
e
초점 거리 표시
r
초점 거리 마크
t
렌즈 회전 지표
y
렌즈 장착 마크
u
렌즈 장착 고무 패킹
i
CPU 접촉부
o
초점 모드 스위치
!0
초점 제한 스위치
!1
손떨림 보정 스위치
!2
렌즈 후드
!3
렌즈 후드 잠금 마크
!4
렌즈 후드 정렬 마크
!5
위치 인덱스(90°)
*
!6
삼각대 이음 고리
*
!7
삼각대 이음 고리 장착 손잡이
*
*
별매품
■
호환성
이 렌즈는 D4 시리즈, D3 시리즈, Df, D810, D800 시리즈, D750, D700,
D610, D600, D300 시리 즈, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200,
D5100, D5000, D3300, D3200, D3100 카메라와 함께 사용할 수 있습니
다. 호환 카메라에 대한 최신 정보는 당사 카탈로그를 참고하거나 해당 국가
별 Nikon 웹 사이트를 방문하시기 바랍니다.
■
초점
지원되는 초점 모드는 다음 표에 기재되어 있습니다(카메라 초점 모드
에 관한 내용은 카메라 설명서 참조).
카메라
초점 모드
렌즈 초점 모드
A/M M/A M
AF
자동 초점에서
수동 조절
(AF 우선)
자동 초점에서
수동 조절
(수동 우선)
초점 에이드를
사용한 수동 초점
MF 초점 에이드를 사용한 수동 초점
A/M 및 M/A 모드
• M/A
: 렌즈 초점링을 돌려 자동 초점을 중단시킬 수 있습
니다.
• A/M
: 의도하지 않게 초점링을 건드려서 초점이 실수로
변경되는 것을 방지하기 위해, 위와 같으며, 자동 초점이
중단되기 전에 초점링을 좀 더 돌려서 의도하지 않게 초
점링을 건드려서 초점이 실수로 변경되는 일이 없도록
합니다.
z
렌즈 초점 모드 스위치를
A/M
이나 M/A로 밉니다.
x
초점을 맞춥니다.
원할 경우, 셔터 버튼을 반누름한 상태에서(또는, 카메라에
AF-ON
버
튼이 있는 경우
AF-ON
버튼을 누른 상태에서) 렌즈 초점 링을 돌려 자
동 초점이 설정되지 않도록 할 수 있습니다. 자동 초점을 사용하여
다시 초점을 맞추려면 셔터 버튼을 반누름하거나
AF-ON
버튼을 다시
누릅니다.
초점 제한 스위치
이 스위치는 자동 초점 시 초점 거리를 제한합니다.
•
FULL(전체): 초점 범위를 모두 사용하려면 이 옵션을
선택합니다.
•
∞
–
3 m: 피사체가 항상 적어도 3 m 내에 위치한
경우
초점을 빠르게 맞추려면 이 옵션을 선택합니다.
■
피사계 심도
카메라가 심도 프리뷰(스탑다운)를 제공하면, 뷰파인더에서 피사계 심
도를 미리 볼 수 있습니다.
주의
: 초점 거리 표시는 참고만을 위한 것이며 실제로 피사체까지의 거
리를 나타내는 것이 아닐 수 있습니다. 카메라가 먼 대상에 초점을 맞추
었을 때 피사계 심도나 다른 요인에 의해
∞
이 나타나지 않을 수 있습니
다.
■
조리개
카메라의 커맨드다이얼을 사용하여 조리개를 조절합니다. 일부 조리개
에서 프레임 수가 떨어질 수 있습니다.
■
내장 플래시
내장 플래시 장치가 설치된 카메라에 있는 내장 플래시를 사용할 경우
비네팅(렌즈 말단이 내장 플래시를 어둡게 하여 발생하는 그늘)이 발생
하지 않도록 렌즈 후드를 제거합니다.
■
손떨림 보정(VR)
손떨림 보정(VR)은 셔터 속도를 최대 4.5 스탑까지 느리게 하며 사용할
수 있는 셔터 속도의 범위를 늘려줌으로써 카메라 흔들림으로 초래된
흔들림 현상을 줄여줍니다. 셔터 속도에 VR이 미치는 영향은 NORMAL
모드에서 CIPA(Camera and Imaging Products Association, 카메
라영상기기공업회) 표준에 의해 측정됩니다. FX 포맷은 FX 포맷 디지털
카메라를 사용하여 측정되고 DX 포맷 렌즈는 DX 포맷 카메라를 사용
하여 측정됩니다. 줌 렌즈는 최대 줌에서 측정됩니다.
손 떨 림 보 정 스 위 치 사 용
•
손떨림 보정을 끄려면
OFF
를 선택합니다.
•
정지된 피사체를 촬영할 때 손떨림 보정 기능을 향상시
키려면
NORMAL
을 선택합니다. 셔터 버튼을 반누름할 경
우 손떨림 보정 효과가 나타납니다.
•
운동선수와 예측할 수 없이 재빨리 움직이는 다른 피사
체를 촬영할 경우
SPORT
를 선택합니다. 셔터 버튼을 반
누름할 경우 손떨림 보정 효과가 나타납니다.
손떨림 보정 사용: 주의 사항
•
손떨림 보정을 사용할 때는 셔터 버튼을 반누름하고 뷰파인더의 화상
이 고정되기를 기다린 후 셔터 버튼을 끝까지 누르십시오.
•
손떨림 보정이 설정되어 있으면 셔터를 누른 후 뷰파인더의 화상이 흐
려질 수 있습니다. 이것은 오작동이 아닙니다.
• NORMAL
도 지원되지만 촬영 컷을 팬 촬영할 경우
SPORT
를 권장합니다.
• NORMAL
과
SPORT
모드에서 손떨림 보정은 팬의 일부가 아닌 움직임에만
적용됩니다(카메라를 수평으로 팬 촬영할 경우 손떨림 보정은 수직
흔들림에만 적용됩니다).
•
손떨림 보정이 작동하는 동안에는 카메라를 끄거나 렌즈를 분리하지
마십시오. 손떨림 보정이 설정되어 있는 동안에 렌즈의 전원이 차단되
면 렌즈가 흔들릴 때 덜걱거릴 수 있습니다. 이것은 오작동이 아니며 렌
즈를 다시 장착하고 카메라를 켜면 해결됩니다.
•
카메라에 플래시가 내장된 경우 플래시가 충전되는 동안에는 손떨림
보정이 작동하지 않습니다.
•
카메라가 삼각대에 마운트되어 있을 때
NORMAL
과
SPORT
손떨림 보정
으로 흔들림 현상을 줄일 수 있습니다. 하지만 삼각대 종류와 촬영 조
건에 따라
OFF
로 더 나은 결과를 얻는 경우도 있습니다.
•
카메라가 모노포드에 설치된 경우
NORMAL
과
SPORT
가 권장됩니다.
■
렌즈 후드
렌즈 후드는 렌즈를 보호하고 플레어 또는 고스트 현상을 초래할
우려가 있는 미광을 차단합니다.
후드 부착
렌즈 후드 장착 마크(
●
)를 렌즈 후드
정렬 마크( )와 일치시킨 다 음
●
마
크가 렌즈 후드 잠금 마크(
—
)와 일
치될 때까지 후드(
w
)를 돌립니다.
후드를 부착하거나 제거할 때는 밑 부분의 기호 부근을 잡고 너무
꽉 쥐지 않도록 합니다. 후드가 올바르게 부착되지 않으면 비네팅이
생길 수 있습니다.
후드를 사용하지 않을 때는 렌즈에 거꾸로 장착할 수 있습니다. 후드를
거꾸로 장착하려면 후드를 잠금 표시(
—
) 까지 돌려서 장착하거나 탈
착할 수 있습니다.
■
별매 RT-1 삼각대 이음 고리
삼각대 이음 고리 부착 손잡이를 풀고 카메라를 원하는 위치로 돌려서
화면을 수평 또는 수직으로 맞춥니다. 손잡이로 삼각대를 잡고 있는
동안 카메라를 돌리면 손이 삼각대와 닿을 수 있는 점에 유의하십시오.
카메라 또는 삼각대 설치 방법에 따라 카메라 삼각대 소켓에 삼각대를
부착하여 카메라 흔들림을 줄일 수 있습니다.
C
실행
삼각대 이음 고리를 장착하는 경우, 삼각대 이음 고리 장착
손잡이를 완전히 조여 주십시오.
이 주의사항을 지키지 않으면 렌즈에서 삼각대 이음 고리가
분리되어 부상을 입을 수 있습니다.
삼각대 이음 고리의 장착
(그림2)
z
삼각대 이음 고리 장착 손잡이를 느슨하게 합니다(
q
).
x
고리를 엽니다.
장착 손잡이를 본인 쪽으로 당기고(
w
) 고리를 엽니다(
e
).
c
고리에 렌즈를 삽입합니다(
r
).
v
고리를 닫습니다.
장착 손잡이를 본인 쪽으로 당기고(
t
) 고리를 닫습니다(
y
). 손 이
고리에 끼일 수 있으므로 무리한 힘을 가하지 마십시오.
b
장착 손잡이를 조입니다(
u
).
카메라 위치 설정
(그림3)
장착 손잡이를 느슨하게 하고(
i
), 위치 인덱스를 원하는 수직 또는 수
평 방향으로 조정하고(
o
), 장착 손잡이를 조입니다(
!0
).
삼각대 이음 고리의 제거
(그림4)
z
장착 손잡이를 느슨하게 합니다(
!1
).
x
고리를 제거합니다.
장착 손잡이를 본인 쪽으로 당기면서(
!2
) 열고(
!3
), 렌 즈 를 제 거 합
니다(
!4
).
■
렌즈 관리
•
렌즈가 카메라에서 분리되면 최대 조리개로 돌아갑니다. 렌즈 내부를
보호하려면 직사광선이 비치지 않는 곳에 보관하거나 렌즈 캡을 교체
합니다.
•
렌즈 후드로 렌즈 또는 카메라를 들어올리거나 잡지 마십시오.
•
CPU 접촉부를 깨끗하게 유지하십시오.
•
렌즈 장착 고무 가스켓이 손상된 경우에는 즉시 사용을 중단하고
Nikon 서비스 지정점에 렌즈 수리를 의뢰하여 주십시오.
•
블로어를 사용하여 렌즈 표면에서 먼지와 보풀을 제거합니다.
•
불소가 도포된 전면 구성은 마른 천으로 닦아주기만 하면 됩니다. 부
드럽고 깨끗한 천이나 렌즈 페이퍼를 사용하여 지문과 다른 얼룩을 제
거합니다. 바깥쪽으로 원을 그리며 닦아줍니다. 이때 얼룩이 남거나
유리에 손가락이 닿지 않도록 주의합니다. 잘 지워지지 않는 얼룩을
제거하려면 소량의 증류수, 알코올 또는 렌즈 클리너를 적신 부드러운
천으로 조심스럽게 닦아줍니다. 발수 및 발유 불소 코팅된 구성에 있
는 물방울 모양의 얼룩은 마른 천으로 제거할 수 있습니다.
•
후방 렌즈 구성(렌즈 마운트 말단에 있는 구성)에서 얼룩과 손자국을
제거하려면 부드럽고 깨끗한 천이나 렌즈 페이퍼에 소량의 알코올 또
는 렌즈 클리너를 묻혀 중앙에서 바깥쪽으로 원을 그리며 닦아줍니
다. 이때 얼룩이 남거나 유리에 손가락이 닿지 않도록 주의합니다.
•
절대로 페인트 시너나 벤젠과 같은 유기용제를 사용하여 렌즈를 닦지
마십시오.
•
렌즈 후드 또는 NC 필터를 사용하여 전방 렌즈 구성을 보호합니다.
•
렌즈의 앞캡과 뒷캡을 부착한 다음 신축성 있는 주머니에 넣습니다.
•
렌즈를 오랫동안 사용하지 않을 경우에는 곰팡이나 녹이 슬지 않도록
서늘하고 건조한 장소에 보관하십시오. 직사광선 아래나 나프타나 좀
약과 함께 보관하지 마십시오.
•
렌즈를 건조한 상태로 유지하십시오. 내부에 녹이 슬면 수리가 불가
능한 손상을 입을 수 있습니다.
•
렌즈를 뜨거운 장소에 놓아두면 강화 플라스틱으로 만든 부품이 손상
되거나 휠 수 있습니다.
한국어
q
!2
!3
wert yui
!4
!0o!1
!6!5
!7
图
1
/Figura 1/그림1
图
3
/Figura 3/그림3 图
4
/Figura 4/그림4
4
5
6
7
图
2
/Figura 2/그림2
■
PF (Phase Fresnel: 위상 프레넬) 렌즈
이 렌즈는 Nikon이 자체 개발한 회절 기술 *을 사용하여 색수차를 줄여
주는 PF 구성을 특징으로 합니다. 표준 조광의 유리 구성과 함께 사용
할 경우 PF 구성이 색수차를 대폭 줄여주므로 일반 굴절 기반의 구성보
다 렌즈를 소형, 경량화할 수 있습니다. 그러나 밝은 광원이 프레임 내에
있거나 가까이에 있을 경우 PF 구성이 특징인 렌즈는 컬러 링 플레어
(PF 플레어)를 유발하는 경향이 있습니다. 사진에 나타나는 컬러 링 플
레어는 Capture NX-D 1.1.0 버전 이상에서
PF
플레어
콘트롤 옵션을 사
용하여 줄일 수 있습니다. 이 프로그램은 Nikon 웹사이트에서 다운로
드할 수 있습니다(인터넷 연결이 안 되는 경우에는 니콘 서비스 지정점
으로 문의할 것). 항상 최신 버전을 사용하십시오.
PF
플레어
콘트롤은
사진에서만 사용할 수 있으며 동영상에서는 사용할 수 없습니다. 자세
한 내용은 온라인 도움말을 참조하십시오.
*
회절: 빛은 파동의 성질을 가지고 있어서 진행 경로 상의 장애물을 만
나면 소위 회절 현상으로 인해 장애물 주위로 휘어지는데, 이 회절은
굴절과는 반대로 색 분산 패턴을 유발합니다.
■
제공되는 액세서리
•
77 mm 스냅식 전면 렌즈 캡 LC-77
•
렌즈 뒷 커버 LF-4
•
Bayonet 후드 HB-73
•
렌즈 케이스 CL-M3
■
호환 액세서리
•
77 mm 스크류온필터(원편광 필터 II 제외됨)
•
삼각대 이음 고리 RT-1
•
AF-I/AF-S 텔레컨버터 TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E
II
*
/TC-20E
*
/TC-20E II
*
/TC-20E III
*
*
싱글 AF(AF-S)이면서 렌즈가 f/8을 지원하는 카메라에 설치된 경우
에만 자동 초점을 사용할 수 있습니다.
■
사양
유형
내장 CPU와 F 마운트를 갖춘 E타입 AF-S 렌즈
초점 거리 300 mm
최대 조리개값 f/4
렌즈 구성 10 군 16매( E D 렌 즈 1매 , P F ( pha se Fr es ne l , 위 상
프레넬) 렌즈 1매 그리고 나노 크리스탈 또는 불소
코팅한 렌즈 구성 포함)
화각
•
Nikon FX 포맷 D-SLR 카메라: 8° 10′
•
Nikon DX 포맷 D-SLR 카메라: 5° 20′
거리 정보 카메라로 출력
초점 조절 초음파 모터(Silent Wave Motor)로 조절되는 자동
초점과 수동 초점을 위한 별도의 초점 링을 갖춘
Nikon IF (Internal Focusing) 시스템
손떨림 보정 VCM (Voice Coil Motor)을 이용한 렌즈 시프트
초점 거리 표시 1.4 m ~ ∞
최단 초점 거리 촬상면에서부터 1.4 m
조리개 날 9매(원형 조리개)
조리개 자동 전자식 조리개 조절
조리개 범위 f/4 ~ 32
측광 방식 개방 조리개
초점 제한
스위치
두 위치: FULL (전체)(∞-1.4 m) 및 ∞-3 m
필터 부착 크기
77 mm (P = 0.75 mm)
크기 최대 직경 약 89 mm×147.5 mm (카메라 렌즈 장착
면에서의 거리)
무게 약 755 g
Nikon은 본 설명서에 설명된 하드웨어의 사양을 언제든지 사전 통지 없
이 변경할 수 있는 권리를 보유합니다.
使用产品前请仔细阅读本使用说明书。
在使用本产品前,请仔细阅读这些指南和照相机的说明书。
注意:
当安装在一台
DX
格式数码单镜反光照相机(例如
D
7100
或
D
5500
)上时,该镜头的视角为
5
°
20
′且焦距
相当于
450
mm
(
35
mm
格式)。
安全须知
为预防发生伤害、损失或其他事故,请在使用本产品前仔
细阅读“安全须知”,并以正确的方法使用。请在阅读之
后妥善保管本说明书,以便随时查阅。
A
警告
(有可能造成人员死亡或负重伤的事项)
A
注意
(有可能造成人身伤害或物品损害的事项)
图示和符号的实例
F
禁止
(不允许进行的行为)符号。
C
执行
(必须进行的行为)符号。
A
警告
F
禁止 切勿自行拆解、修理或改装。
F
禁止
当产品由于跌落而破损使得内部外露时,切勿
用手触碰外露部分。
否则将会导致触电或受伤。
C
执行
当发现产品变热、冒烟或发出焦味等异常时,
请立刻取出照相机中的电池或切断照相机电源
(电源适配器)。
若放任不管,将会导致起火或烫伤。
取出电池或切断电源时,请小心勿被烫伤。
请委托尼康授权的维修服务中心进行修理。
F
禁止
切勿使产品被水淋湿。
勿用湿手触碰。
否则将导致触电或起火。
F
禁止
切勿在有可能起火、爆炸的场所使用。
在液化石油气站、汽油加油站等会产生易燃性
气体、粉尘的场所使用产品,将会导致起火或
爆炸。
F
禁止
切勿使用镜头或照相机直接观看太阳或强光。
否则将会导致失明或视觉损伤。
A
注意
F
禁止
切勿在婴幼儿伸手可及之处保管本产品。
否则将会导致受伤或故障。
C
执行
进行背光拍摄时,务必使太阳充分偏离视角。
不使用时,请盖上镜头盖,或者存放在没有阳
光照射处。
阳光会聚焦,并将导致起火。
F
禁止
切勿置于高温的地方(如夏天封闭的车内或直
射阳光下)。
切勿将产品用手帕或毛巾包裹着使用。
否则将会导致故障或起火。
■
镜头部件(图
1
)
q
镜头遮光罩安装标记
w
对焦环
e
对焦距离指示
r
对焦距离标记
t
镜头旋转标记
y
镜头安装标记
u
镜头卡口橡胶垫圈
i
CPU
接点
o
对焦模式切换器
!0
对焦限制切换器
!1
减震开关
!2
镜头遮光罩
!3
镜头遮光罩
锁定
标记
!4
镜头遮光罩
对齐
标记
!5
定位标记(
90
°)
※
!6
三脚架固定座环
※
!7
三脚架固定座环安装旋钮
※
※
另购。
■
兼容性
本镜头适用于
D
4
系列、
D
3
系列、
Df
、
D
810
、
D
800
系列、
D
750
、
D
700
、
D
610
、
D
600
、
D
300
系列、
D
7100
、
D
7000
、
D
5500
、
D
5300
、
D
5200
、
D
5100
、
D
5000
、
D
3300
、
D
3200
以及
D
3100
照相机。有关兼容照相机的最新信息,
请参阅我们最新的产品目录或访问本地尼康网站。
■
对焦
所支持的对焦模式如下表所示
(有关照相机对焦模式的信
息,请参阅照相机使用说明书)。
照相机
对焦模式
镜头对焦模式
A/M M/A M
AF
手动优先的
自动对焦
(
AF
优先)
手动优先的
自动对焦
(手动优先)
带有电子测距
仪的手动对焦
MF
带有电子测距仪的手动对焦
A/M
和
M/A
模式
•
M/A
:通 过 旋 转 镜 头 对 焦 环 可 使 手 动 对 焦 优
先于自动对焦。
•
A/M
:手 动 对 焦 优 先 于 自 动 对 焦 之 前 必 须 继
续旋转对焦环,从而防止因无意间操作对焦
环而引起对焦意外改变,除此之外,其他与
上述相同。
z
将镜头对焦模式切换器推至
A/M
或
M/A
。
x
对焦。
若有需要,您可在半按快门释放按钮期间(或者,若
照相机配备有一个
AF-ON
按钮,则在按下
AF-ON
按
钮期间)通过旋转镜头对焦环来使手动对焦优先于自
动对焦。若要使用自动对焦以重新对焦,请再次半按
快门释放按钮或再次按下
AF-ON
按钮。
对焦限制切换器
该切换器决定自动对焦的对焦距离极限值。
•
FULL
(全部)
:
选择该选项可使用整个对焦范围。
•
∞
–3 m
:若 拍 摄 对 象 总 是 位 于 至 少
3
m
的距
离处,选择该选项可获得更快的对焦。
■
景深
若照相机支持景深预览(光圈缩小),景深可在取景器中
进行预览。
注意:
对焦距离指示仅可作为指南,可能无法准确显示离拍
摄对象的距离,并且由于景深或其他因素的影响,照相机对
焦于远距离物体时可能不会显示
∞
。
■
光圈
请使用照相机控制调整光圈。在某些光圈下,每秒幅数
可能会降低。
■
内置闪光灯组件
当使用配备有一个内置闪光灯组件的照相机上的内置闪光
灯时,请取下镜头遮光罩以避免产生渐晕(因镜头末端
遮挡内置闪光灯光线所产生的阴影)。
■
减震(
VR
)
减震(
VR
)可减少照相机震动所引起的模糊,从而使快
门速度可比一般情况时最多降低
4
.
5
档,同时增加可用快
门速度的范围。减震对快门速度的影响是在
NORMAL
(标
准) 模 式 下 根 据 相 机 影 像 器 材 工 业 协 会(
CIPA
)标准所测
量;测量
FX
格式镜头时使用的是
FX
格式数码照相机,测
量
DX
格式镜头时使用的是
DX
格式照相机。变焦镜头是
在最大变焦设定下进行的测量。
使用减震开关
•
选择
OFF
(关闭)可关闭减震。
•
选择
NORMAL
(标准)可在拍摄静止拍摄对象
时增强减震。半按快门释放按钮时减震生效。
•
选择
SPORT
(运动)可拍摄运动员和其他正
在进行迅速且不可预测运动的拍摄对象。半
按快门释放按钮时减震生效。
使用减震 :注意事项
•
使用减震时,请先半按快门释放按钮,然后待取景器中
的图像稳定之后再完全按下快门释放按钮。
•
启用减震时,取景器中的图像在您释放快门后可能会变
得模糊。这并非故障。
•
转动照相机进行拍摄时推荐使用
SPORT
(运动),但同
时也支持
NORMAL
(标准)。
•
在
NORMAL
(标准)和
SPORT
(运动)模式下,减震
仅应用于非转动部分的动作(例如,若照相机进行水平
转动,减震将仅应用于垂直方向的震动)。
•
减震处于有效状态时,请勿关闭照相机,也不要取下镜
头。若在减 震处于有效状态时 切断镜头电源,镜头 在摇
动时将可能发出嘎嘎声。这并非故障,重新安装镜头并
开启照相机即可解决该问题。
•
若照相机配备有内置闪光灯,闪光灯充电时减震将无法使用。
•
NORMAL
(标准)和
SPORT
(运动)减震可在照相机
固定于三脚架时减少模糊。但是根据三脚架类型和拍摄
环境的不同,选择
OFF
(关闭)可能会产生更好的效果。
•
照相机固定于单脚架时推荐使用
NORMAL
(标准)和
SPORT
(运动)。
■
镜头遮光罩
镜头遮光罩可保护镜头并阻挡可能导致杂光或鬼影的散
射光线。
安装遮光罩
将镜头遮光罩安装标记(
●
)与
镜头遮光罩对齐标记( )对
齐, 然 后 旋 转 遮 光 罩(
w
)直至
●
标记与镜头遮光罩锁定标记
(
—
)对齐。
安装或取下遮光罩时,请在其底部的
标记附近将其握
住, 并 避 免 握 得太 紧。 若未 正确 安 装 好 遮 光 罩, 则可能
会产生渐晕。
不使用时,可将遮光罩反转并固定在镜头上。遮光罩被反
转时,在锁定标记(—
)附近将其握住,然后通过旋转
即可安装或取下遮光罩。
■
另购的
RT-
1
三脚架固定座环
拧松三脚架固定座环安装旋钮可将照相机旋转至所需位
置并可从垂直或水平方向调整画面。请注意,握住操作手
柄旋转照相机时,您的手可能会触碰到三脚架。根据照
相机或三脚架安装方式的不同,将三脚架安装在照相机
三脚架连接孔上可能会减少照相机震动。
C
执行
安装在三脚架上进行使用时,务必充分拧紧三
脚架固定座环安装旋钮。
否则可能导致三脚架固定座环从镜头松脱,从
而导致受伤。
安装三脚架固定座环
(图
2
)
z
拧松三脚架固定座环安装旋钮
(
q
)
。
x
打开固定环。
朝外拉动安装旋钮
(
w
)
并打开固定环
(
e
)
。
c
将镜头置于固定环中
(
r
)
。
v
关闭固定环。
朝外拉动安装旋钮
(
t
)
并关闭固定环
(
y
)
。切勿用力
过度,因为您的手有可能被固定环夹住。
b
拧紧安装旋钮
(
u
)
。
定位照相机
(图
3
)
拧松安装旋钮
(
i
)
,将定位标记调整至所需的水平或垂直
方向
(
o
)
,然后拧紧安装旋钮
(
!0
)
。
取出三脚架固定座环
(图
4
)
z
拧松安装旋钮
(
!1
)
。
x
取下固定环。
朝外拉动安装旋钮
(
!2
)
,打开固定环
(
!3
)
并取出镜头
(
!4
)
。
产品中有害物质的名称及含量
标志 部件名称
有害物质
铅
(Pb)
汞
(Hg)
镉
(Cd)
六价铬
(Cr (VI))
多溴联苯
(PBB)
多溴二苯醚
(PBDE)
外壳
机械元件
×
光学元件
电子元件
×
本表格依据
SJ/T
113 6 4
的规定编制。
:
表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在
GB/T
26572
规定的限量要求以下。
×
:
表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出
GB/T
26572
规定的限量要求。但是,以现有的技术条件要使照相机相关产品完全不含有上述有害物质极为困难,
并且上述产品都包含在《关于电气电子设备中特定有含物质使用限制指令
2011
/
65
/EU
》的豁免范围之内。
进口商 :
尼康映像仪器销售(中国)有限公司
(上海市茂名南路
205
号瑞金大厦
22
楼,
200020
)
尼康客户支持中心服务热线 :
400
-
820
-
1665
(周一至周日
9
:
00
–
18
:
00
,除夕下午休息)
http://www.nikon.com.cn/
在日本印刷
出版日期 :
2016
年
3
月
1
日
中文版(简体)
■
镜头保养
•
镜头从照相机取下后会恢复至最大光圈。为保护镜头内
部,请将其存放在没有阳光照射的地方,或者重新盖上
镜头盖。
•
拿起或持握镜头或照相机时,切勿仅持拿镜头遮光罩。
•
保持
CPU
接点清洁。
•
若镜头卡口橡胶垫圈损坏,请立即停止使用并将镜头送
至尼康授权的维修服务中心进行维修。
•
用吹气球去除镜头表面的灰尘和浮屑。
•
带有氟涂层的前部组件可简单地使用干布进行清洁。指
纹和其他污渍可使用一块干净的软棉布或镜头清洁纸去
除;清洁时以圆周运动方式从里向外擦拭,注意不要留
下污渍,也不要用手指触碰玻璃表面。清除顽渍时,请
使用一块沾有少许蒸馏水、乙醇或镜头清洁剂的软布轻
轻擦拭。拒水、拒油的氟涂层组件上的滴状污渍可使用
干布去除。
•
若要去除后部镜片组件(位于镜头卡口端的组件)的污
点和指纹,可使用一块滴有少许乙醇或镜头清洁剂的干
净软棉布或镜头清洁纸,以圆周运动方式从里向外进行
清洁,注意不要留下污渍,也不要用手指触碰玻璃。
•
切勿使用涂料稀释剂或苯等有机溶剂清洁镜头。
•
镜头遮光罩或
NC
滤镜可用于保护前部镜片组件。
•
将镜头放入半软镜头袋之前,请盖好镜头前后盖。
•
若在较长时间内不使用镜头,请将其存放在阴凉干燥的
地方以防止发霉和生锈。切不可存放在直射阳光下,也
不可与石脑油或樟脑丸一起存放。
•
保持镜头干燥。内部构造生锈将导致无法挽回的损坏。
•
将镜头放置在过于炎热的地方将会使强化塑料部件受损
或变形。
•
运输产品时,请在包装箱内装入足够多的缓冲材料,以
减少(避免)由于冲击导致产品损坏。
■
PF
(菲涅尔相位)镜头
本镜头具备
PF
(菲涅尔相位)组件,该组件可使用尼康特
有的衍射技术减少色差
※
。与通用的玻璃组件一起使用时,
PF
组件可大大减少色差,使镜头比同等的普通折射镜头
小得多且轻得多。但是,明亮光源存在于画面中或画面附
近时,具备
PF
组件的镜头很容易产生彩色环状眩光(
PF
眩光)。使用捕影工匠
1
.
1
.
0
版或更新版本(可从尼康网站
下载)中的
PF
眩光控制选项可减少照片中的彩色环状眩
光。 请 务必 始 终 使 用最 新 版 本。
PF
眩光控制仅适用于照
片,不适用于动画 ;有关详细信息,请参阅在线帮助。
※
衍射现象 :光具有波形的特点。当光波遇到障碍物时,
会试图绕到障碍物后方,该特点称为衍射。衍射会引起
与折射相反顺序的色散。
■
随附配件
•
77
mm
搭扣式镜头前盖
LC-
77
•
镜头后盖
LF-
4
•
卡口式镜头遮光罩
HB-
73
•
镜头套
CL-M
3
■
兼容的配件
•
77
mm
旋入式滤镜
•
三脚架固定座环
RT-
1
•
AF-I/AF-S
望远倍率镜
TC-
14
E/TC-
14
E II/TC-
14
E III/
TC-
17
E II
※
/TC-
20
E
※
/TC-
20
E II
※
/TC-
20
E III
※
※
自动对焦仅适用于单次伺服
AF
(
AF-S
)且仅当镜头安
装于支持
f/
8
的照相机上时可用。
■
技术规格
类型
带内置
CPU
和
F
卡口的
E
型
AF-S
镜头
焦距
300
mm
最大光圈
f/
4
镜头结构
10
组
16
片(包括
1
枚
ED
镜片组件、
1
枚
PF
(菲涅耳相位)镜片组件以及带纳米
结晶涂层或氟涂层的镜片组件)
视角
•
尼康
FX
格式数码单镜反光照相机
:
8
°
10
′
•
尼康
DX
格式数码单镜反光照相机
:
5
°
20
′
距离信息
输出到照相机
对焦
尼康内部对焦(
IF
)系统(可进行由宁静
波动马达控制的自动对焦,具备用于手
动对焦的独立对焦环)
减震
使用音圈马达(
VCM
)的镜头位移
对焦距离指示
1
.
4
m –
∞
最近对焦距离
1
.
4
m
(至焦平面)
光圈叶片
9
片(圆形光圈孔)
光圈
自动电子光圈控制
光圈范围
f/
4
–
32
测光
全开光圈测光
对焦限制
切换器
两段位置 :
FULL
(全部)(∞
–
1
.
4
m
)
和
∞
–
3
m
滤镜附件尺寸
77
mm
(
P =
0
.
75
mm
)
尺寸
约
89
mm
(最大直径)×
147
.
5
mm
(从
照相机镜头卡口边缘开始的距离)
重量
约
755
g
尼康公司保留可随时更改说明书内载之硬件技术规格的
权利,而无须事先通知。
