Krups BW8018 Smart'n Light Electric Kettle

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
  • User Manual - (English, Portuguese, German, Bulgarian, Croatian, Czech, Polish, Romanian, Slovenian) Read Online | Download pdf
BW8018 photo

User Manual

This is the main product document for model BW8018.

The file format is pdf, 79 pages, you can download this manual here .

background
Digital Kettle
www.krups.com
ENDEPTCSSLBGROHRPL
background
Screen
Handle
I
H
A
C
D
B
E
F
G
background
1
auto
1*
2 3
*depending on model /je nach Modell /dependendo do modelo /v závislosti na modelu /odvisno
modela /в зависимост от модела /în funcție de model /ovisno o modelu /w zależności od modelu
background
4
SAFETY INSTRUCTIONS
Read the instructions for use carefully before using your
appliance for the first time: This product has been designed for
indoor, domestic use only. Any commercial use, inappropriate
use or failure to comply with the instructions, the manufacturer
accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
Your appliance was designed for domestic use only.
It is not intended to be used in the following cases, which are
not covered by the guarantee.
In kitchens reserved for staff use in shops, offices and other
professional environments;
On farms;
By hotel or motel clients, or on other residential premises;
In bed and breakfast accommodation and other similar
environments.
Never fill the kettle past the maximum water level mark, nor
below the minimum water level mark.
If the kettle is too full, some water may spray out.
Warning: Never open the lid when the water is boiling.
Your kettle should only be used with its lid locked, with the
base and the anti-scale filter* supplied.
Never immerse the kettle, its base or the power cord and plug
in water or any other liquid.
Never use the kettle if the power cord or the plug are damaged.
Always have them replaced by the manufacturer, its after-sales
service or similarly qualified persons in order to avoid danger.
*depending on model
background
5
EN
WARNING: Be careful to avoid any spillage on the connector
during cleaning, filling or pouring.
Always follow the cleaning instruction to clean your appliance;
Unplug the appliance.
Do not clean the appliance while hot.
Clean with a damp cloth or sponge.
Never immerse the appliance in water or put it under running water.
WARNING: Risks of injuries if you do not use this appliance
correctly.
Only use your kettle for boiling drinking water.
WARNING: The heating element surface is subjected to
residual heat after use.
Be sure to manipulate only the handle during heating until
completely cool.
Your appliance is intended for domestic use inside the home
only at an altitude below 1000 m.
The preselected temperatures are given for a product use below an altitude of 1000m.
Above this altitude, the maximum temperature displayed at end of cycle on the product
will be the boiling temperature matching with the altitude of use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
For your safety, this appliance meets applicable standards and regulations (Directives
on Low Voltage, Electromagnetic Compatibility, Materials in contact with food articles,
Environment, etc.).
Only plug the appliance into an earthed mains outlet. Check that the voltage indicated on
the rating plate of the appliance corresponds to that of your electrical installation.
Any connection error will invalidate your guarantee.
The guarantee does not cover kettles that fail to operate or operate badly due to a failure
to descale the appliance regularly.
Do not let the power cord hang where children may reach it.
Never disconnect the plug by pulling on the power cord.
Any intervention other than normal cleaning and maintenance by the customer must be
performed by an Approved Service Centre.
All appliances are subject to strict quality control procedures. These include actual usage
tests on randomly selected appliances, which would explain any traces of use.
Never use scouring pads for cleaning purposes.
To remove the scale filter, remove the kettle from its base and leave it to cool down. Do
not remove the filter when the appliance is filled with hot water.*
Do not use any method to descale the kettle other than that recommended.
Keep the kettle and its power cord away from any source of heat, from any wet or slippery
surface and away from sharp edges.
*depending on model
background
6
Never use the appliance in a bathroom or close to a water source.
Never use the kettle when your hands or feet are wet.
Always unplug the power cord immediately if you observe any anomaly during operation.
Never pull on the power cord to remove it from the wall socket.
Always remain vigilant when the appliance is on, and in particular be careful of the steam
coming out of the spout which is very hot.
Never leave the power cord hanging from a table top or kitchen counter to avoid any
danger of it falling to the floor.
Never touch the filter* or the lid when the water is boiling.
Also be careful as the body of stainless steel kettles becomes very hot during operation.
Only touch the handle of the kettle.
Never move the kettle when it is in operation.
Protect the appliance from damp and freezing conditions.
Always use the filter* during heating cycles.
Never heat the kettle when it is empty.
Place the kettle and its power cord on a stable, heat proof and water resistant surface.
The guarantee covers manufacturing defects and domestic use only. Any breakage or
damage resulting from a failure to comply with these instructions for use is not covered
by the guarantee.
*depending on model
background
7
EN
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
1. Remove all of the various packaging, stickers or accessories from both the inside and
outside of the kettle.
2. Adjust the length of the cord by winding it under the base. Wedge the cord into the
notch. (g 1)
Throw away the water from the two/three uses as it may contain dust. Rinse the kettle.
Button to select the temperature 40°C - 70°C - 80°C -
90°C and 100°C
The previously selected temperature is stored in memory.
Button to start the boil cycle
Keep warm is activated by a long press on (The ‘Keep
Warm’ pictogram lights up). Keep warm function remains
on for 30 minutes.
DESCRIPTION
A Lid button
B Lid
C T°C selection button
D Boiling button
E Handle
F Screen
G Base
H Body
I Inside Spout
USE
1. TO OPEN THE LID
Press on the locking system and the lid lifts automatically. (g 2)
To close, press down firmly on the lid.
2. PLACE THE BASE ON A FLAT, STABLE, HEAT-RESISTANT SURFACE AWAY FROM
WATER SPLASHES AND ANY SOURCES OF HEAT.
Kettle is only to be used with the base provided.
3. FILL THE KETTLE WITH THE DESIRED AMOUNT OF WATER. (g 3)
Never ll the kettle when it is on its base.
Do not ll it above the maximum level, or below the minimum level. If the kettle is too full,
boiling water may spill out.
background
8
Do not use without water.
Check that the lid is closed properly before use.
4. POSITION THE KETTLE ON ITS BASE. PLUG IT INTO THE MAINS SOCKET.
5. TO START THE KETTLE
When the kettle is placed on the base, all the lights illuminate. The water temperature in the
kettle is displayed on-screen.
TO HEAT WATER:
2 options:
If you wish to start a boil cycle, press the button
100°C appears directly on the screen, the kettle bips and starts heating the water.
The kettle bips twice once water temperature reaches 100°C.
If you wish to select the temperature – 5 possible settings: 40°C - 70°C - 80°C - 90°C -
100°C – press the key until it displays the temperature you wish to select. The selected
temperature blinks twice, then stays still. The kettle bips and the kettle starts heating the
water.
You can monitor the live temperature of the water on the screen.
Once the selected temperature is reached, the kettle bips twice and stops heating.
KEEP WARM MODE
You can use the keep warm mode to keep the water at a selected temperature during 30
minutes.
Once the temperature has been selected, a long push on will activate the keep warm mode.
The logo appears at the top of the screen.
You can also start the keep warm mode once the temperature has been reached. Do a long
push on the key. The logo will appear at the top of the screen.
If you wish to turn off the keep warm mode, just press the key.
PLEASE NOTE
The long push will activate the keep warm only if you push the button less than 25 seconds
after the end of the boiling cycle, otherwise the screen will switch off.
PLEASE NOTE
The screen automatically switches off after 25 seconds – unless you have selected the keep
warm mode – but pressing any key will turn the screen on again anytime.
If you select 100°C and activate the keep warm function, the kettle keeps the temperature
to 95°C during 30mn.
If the temperature of the water in the kettle is higher than the temperature you select when
pressing , the heating won’t start.
For instance, if the water temperature is 90°C, you won’t be able to launch the heating by
selecting 40°C, 70°C or 80°C
Recommended temperatures:
70°C : white tea
80-85°C : green tea
90°C : freshly ground coffee
95°C : black tea
100°C : boiling water/infusions
6. THE KETTLE WILL SWITCH OFF AUTOMATICALLY
As soon as the water reaches boiling point or the chosen temperature.
Do not leave water in the kettle after use as this quickens the formation of scale.
background
9
EN
RECOMMENDATIONS FOR USE
CLEANING AND MAINTENANCE
Although all teas actually come from the same bush (camellia sinensis), their taste and type
vary according to their region of production, method of processing (different fermenting,
and drying processes and rolling techniques exist) and grade (whole or broken leaves,
fannings and dust).
Green tea: Rolled dried leaves, which are chopped and lightly roasted to prevent them
from fermenting. Leave to brew for 3 minutes only. Green teas are subtle- flavoured, often
bitter, and very pale in colour.
Black tea: Made from older leaves that are rolled, dried and fermented for a considerable
period. Brew for 5 minutes (or longer for Turkish or Russian tea). Gives a powerful taste
and a superb coppery colour.
Oolong tea: Midway between green and black tea. Slightly fermented. Brew for 7 minutes.
Lighter in taste and paler than black colour.
Although purists drink tea plain, you may prefer to add cold milk to your cup before pouring
in the tea (with Indian or Ceylon tea), or add sugar and then lemon (with green or flavoured
teas).
CLEANING YOUR KETTLE
Unplug it.
Let it cool down and clean it with a damp sponge.
Never immerse the kettle, its base, the cord or the electric plug in water: the electrical
connections or the switch must not come into contact with water.
Do not use scouring pads.
CLEANING THE FILTER*
The removable filter consists of a mesh to retain the particles of scale and prevent them
falling into your cup when pouring. This filter neither treats nor removes the hardness of
the water. It thus conserves all the qualities of the water. With very hard water, the filter can
clog very quickly (10 to 15 uses). It is important to clean it regularly. If it is wet, put it under
a running tap, if dry, then brush it gently. Sometimes the scale will not detach itself; it will
then need descaling.
*depending on model
De-scale regularly, preferably at least once a month or more frequently if your water is very
hard. Temperature detection in the kettle may be affected by limescale.
To de-scale your kettle:
Using white vinegar which can be bought from hardware stores:
Fill the kettle with ½ litre of white vinegar,
Leave to stand for 1 hour without heating.
Using citric acid:
Boil ½ litre of water,
Add 25 g of citric acid and leave to stand for 15 min.
DE-SCALING
background
10
IN THE EVENT OF PROBLEMS
PREVENTION OF DOMESTIC ACCIDENTS
THERE IS NO EVIDENT DAMAGE TO YOUR KETTLE
The kettle does not work
Check that your kettle is properly connected.
The kettle has been switched on without water or an accumulation of scale has caused
the overheat cut-out to operate: allow the kettle to cool and fill it with water. Descale first
if scale has accumulated.
Switch it on: the kettle should start working again after about 15 minutes.
IF YOUR KETTLE HAS BEEN DROPPED, IF IT LEAKS OR IF THERE IS VISIBLE DAMAGE
TO THE POWER CORD, THE PLUG OR THE BASE OF THE KETTLE
Return your kettle to your After-Sales Service Centre, only they are authorised to carry out
repairs. See the guarantee conditions and list of centres in the booklet supplied with your
kettle. The type and serial number are shown on the bottom of your kettle. This guarantee
covers manufacturing defects and domestic use only. Any breakage or damage resulting
from failure to comply with the instructions for use is not covered by the guarantee.
The manufacturer reserves the right to modify the characteristics or components
of its kettles at any time in the interests of the consumer.
Do not use the kettle if damaged. No attempt must be made to dismantle the
kettle or its safety devices.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its after-
sales service centre or a similarly qualied person, in order to avoid any danger.
For a child, a burn or scald, even if slight, can sometimes be serious.
As they grow up, teach your children to beware of hot liquids to be found in the kitchen.
Position the kettle and its supply cord well to the rear of the work surface, out of the reach
of children.
If an accident does occur, run cold water over the scald immediately and call a doctor if
necessary.
In order to avoid any accident: do not carry your child or baby at the same time as drinking
or carrying a hot drink.
*depending on model
Empty your kettle and rinse 5 or 6 times. Repeat if necessary.
To de-scale your lter*
Soak the filter in white vinegar or diluted citric acid.
Never use a de-scaling method other than that recommended.
background
11
EN
Your appliance contains many recoverable or recyclable materials.
Take it to a local, civic waste collection point.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE)
requires that all used household appliances are not disposed of along with ordinary
household waste. Used appliances must be collected separately in order to maximise
recovery and recycling of their constituent parts and thus reduce their impact on health and
the environment.
Malfunction description Causes Solutions
The kettle does not start
heating
The kettle is not positioned
correctly on the power
base.
Reposition the kettle on the
power base.
Kettle is heating but the
control panel lights are off.
Connection issue with the
indication lights and/or the
indicator light is damaged.
Send to an authorised
service centre for repair.
display “E0” Temperature sensor failure. Send to an authorised
service centre for repair.
display “E1” Temperature sensor failure. Send to an authorised
service centre for repair.
display “E3” Temperature regulation
error.
Switch off and unplug the
kettle for 1 minute, then
plug in and switch the kettle
on again. If the problem
repeats, please send to an
authorised service centre
for repair.
background
12
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie die Anleitungen vor der ersten Verwendung des
Geräts sorgfältig durch: Dieses Produkt wurde ausschließlich
zum Privatgebrauch im Innenbereich entwickelt. Jegliche
kommerzielle Nutzung, unsachgemäße Verwendung oder
Nichteinhaltung der Anleitungen führt dazu, dass der Hersteller
keinerlei Haftung übernimmt und der Garantieanspruch
erlischt.
Dieses Gerät ist nicht dazu gedacht, von Personen
(einschließlich Kindern) benutzt zu werden, deren körperliche,
sensorische oder mentale Fähigkeiten eingeschränkt sind
oder denen es an Erfahrung und Kenntnissen mangelt; es sei
denn, sie wurden in die Benutzung des Gerätes unterwiesen
und werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen
Person beaufsichtigt.
Bewahren Sie das Gerät und das Netzkabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
Dieses Gerät kann von Personen mit körperlichen, sensorischen
oder geistigen Einschränkungen oder mangelnder Erfahrung
und Kenntnis verwendet werden, sofern diese beaufsichtigt
werden oder Anleitungen zur sicheren Verwendung des
Geräts erhalten haben und die Gefahren verstehen.
Kinder dürfen das Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
Dieses Gerät darf von Kindern im Alter von mindestens 8 Jahren
unter Aufsicht verwendet werden, sofern sie Anleitungen zur
sicheren Verwendung des Geräts erhalten haben und sich der
Gefahren voll und ganz bewusst sind. Reinigung und Pflege
dürfen nur von Kindern ab 8 Jahren durchgeführt werden,
wenn sie von einem Erwachsenen beaufsichtigt werden.
Ihr Gerät wurde nur für den privaten Gebrauch konzipiert.
Für folgende, nicht von der Garantie abgedeckten
Einsatzbereiche ist das Gerät nicht vorgesehen:
In Geschäfts-, Büro- und weitere professionelle
background
13
DE
Küchenumgebungen, die von Mitarbeitern genutzt werden;
In landwirtschaftlichen Betrieben;
In Hotel- oder Gastgewerbe- sowie weiteren
Wohneinrichtungen;
In Pensionen und ähnlichen Herbergen.
Befüllen Sie den Wasserkocher stets so, dass sich der
Wasserstand zwischen der beiden Markierungen für den
maximalen und minimalen Wasserstand befindet.
Wenn der Wasserkocher zu voll ist, kann Wasser austreten.
Warnung: Öffnen Sie niemals den Deckel, während das
Wasser kocht.
Der Wasserkocher sollte nur mit verriegeltem Deckel, Sockel
und Anti-Kalk-Filter* verwendet werden.
Tauchen Sie den Wasserkocher, den Sockel oder das
Netzkabel niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Verwenden Sie den Wasserkocher niemals mit einem
beschädigten Netzkabel oder Stecker. Lassen Sie diese Teile
stets durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder ähnlich
qualifizierte Personen ersetzen, um Gefahren zu vermeiden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Kinder dürfen das Gerät nicht reinigen oder Wartungsarbeiten
daran durchführen, es sei denn, sie werden von einem
verantwortlichen Erwachsenen beaufsichtigt.
ACHTUNG: Achten Sie darauf, dass beim Reinigen, Befüllen
oder Ausgießen keine Flüssigkeit auf den Anschluss
geschüttet wird.
Befolgen Sie für die Reinigung Ihres Geräts stets die
Reinigungsanweisungen.
Ziehen Sie den Netzstecker.
Reinigen Sie das Gerät nicht, während es heiß ist.
Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch oder
Schwamm.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser und halten Sie es
nicht unter laufendes Wasser.
*je nach Modell
background
14
ACHTUNG: Bei bei unsachgemäßer Verwendung des Geräts
besteht Verletzungsgefahr.
Verwenden Sie Ihren Wasserkocher nur zum Kochen von
Trinkwasser.
ACHTUNG: Die Oberfläche des Heizelements ist nach der
Verwendung heiß.
Achten Sie darauf, das Gerät während des Heizens nur am
Griff anzufassen, bis es vollständig abgekühlt ist.
Ihr Gerät ist nur für den Hausgebrauch in einer Höhe von
unter 1000 m über dem Meeresspiegel vorgesehen.
Die voreingestellten, angegebenen Temperaturen gelten für eine Produktverwendung
unterhalb von 1000 m über dem Meeresspiegel. Wird das Gerät über einer Höhe von
1000 m über dem Meeresspiegel verwendet, entspricht die am Ende des Kochvorgangs
angezeigte Temperatur der Temperatur, bei der Wasser in der tatsächlichen Höhe kocht.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF
Zu Ihrer Sicherheit erfüllt dieses Gerät die geltenden Normen und Vorschriften (also den
Richtlinien zu Niederspannung, elektromagnetischer Verträglichkeit, Materialien, die mit
Lebensmitteln in Berührung kommen, zur Umwelt usw.).
Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Netzsteckdose an. Vergewissern Sie sich,
dass die auf dem Typenschild des Geräts angegebene Gerätespannung mit der Spannung
Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
Im Fall eines Anschlussfehlers erlischt die Garantie.
Die Garantie deckt keine Wasserkocher ab, die aufgrund von unregelmäßigem Entkalken
nicht ordnungsgemäß oder gar nicht mehr funktionieren.
Achten Sie darauf, dass sich das Netzkabel außerhalb der Reichweite von Kindern
befindet.
Ziehen Sie zum Trennen des Steckers niemals am Netzkabel.
Alle Eingriffe, die über die Reinigung und normale Pflege durch den Kunden hinausgehen,
müssen von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt ausgeführt werden.
Alle Geräte unterliegen strengen Qualitätskontrollverfahren. Dazu gehören tatsächliche
Nutzungstests bei zufällig ausgewählten Geräten, die auf Verwendungszwecke hinweisen.
Verwenden Sie keine Topfreiniger, um das Gerät zu reinigen.
Nehmen Sie den Wasserkocher vom Sockel und lassen Sie ihn abkühlen, um anschließend
den Entkaltungsfilter zu entfernen. Entfernen Sie den Filter nicht, wenn das Gerät mit
heißem Wasser gefüllt ist.*
Entkalken Sie das Gerät nur laut empfohlener Vorgehensweise.
Halten Sie den Wasserkocher und das Netzkabel von jeglichen Wärmequellen, nassen
oder rutschigen Oberflächen sowie von scharfen Kanten fern.
Verwenden Sie das Gerät niemals in einem Badezimmer oder in der Nähe eines
Wasserhahns.
Verwenden Sie den Wasserkocher niemals mit nassen Händen oder Füßen.
Ziehen Sie das Netzkabel immer sofort ab, wenn Sie während des Betriebs etwas
Ungewöhnliches beobachten.
Ziehen Sie niemals am Netzkabel, um den Stecker aus der Steckdose zu entfernen.
Bleiben Sie stets wachsam, wenn das Gerät in Betrieb ist, und achten Sie besonders auf
*je nach Modell
background
15
DE
den aus der Tülle austretenden, extrem heißen Dampf.
Lassen Sie das Stromkabel niemals von einem Tisch oder einer Küchentheke hängen, um
zu vermeiden, dass es auf den Boden fällt.
Berühren Sie niemals den Filter * oder den Deckel, wenn das Wasser kocht.
Beachten Sie außerdem, dass das Gehäuse von Wasserkochern aus Edelstahl während
des Betriebs sehr heiß wird. Berühren Sie nur den Griff des Kessels.
Bewegen Sie den Wasserkocher niemals, wenn er in Betrieb ist.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Frost.
Verwenden Sie während des Erhitzens stets den Filter*.
Schalten Sie den Wasserkocher niemals im leeren Zustand ein.
Stellen Sie den Wasserkocher und das Netzkabel auf eine stabile, hitzebeständige und
wasserfeste Oberfläche.
Die Garantie gilt nur für Fabrikationsfehler und den Privatgebrauch. Schäden, die durch
Nichtbeachtung dieser Anleitung entstehen, sind nicht durch die Garantie abgedeckt.
*je nach Modell
Taste zur Auswahl der Temperatur 40°C - 70°C -80°C
-90°C und 100°C.
Die zuvor gewählte Temperatur wird gespeichert.
Taste zum Starten des Heizvorgangs
Die Warmhaltefunktion wird durch langes Drücken
des Piktograms aktiviert (das Piktogram leuchtet
daraufhin). Die Warmhaltefunktion bleibt 30 Minuten lang
eingeschaltet.
BESCHREIBUNG
A Taste zum Öffnen und Schließen des
Deckels
B Deckel
C T°C-Auswahltaste
D Taste „Boil“
E Griff
F Bildschirm
G Sockel
H Gehäuse
I Innentülle
background
16
VOR DER ERSTEN VERWENDUNG
1. Entfernen Sie alle Verpackungen, Aufkleber oder Zubehörteile von der Innen- und
Außenseite des Wasserkochers.
2. Stellen Sie die Länge des Kabels ein, indem Sie es unter dem Sockel aufwickeln.
Stecken Sie das Kabel in die Kerbe. (Abb. 1)
Schütten Sie nach den zwei bis drei ersten Durchläufen das Wasser fort, da es mit
Staubpartikeln verunreinigt sein könnte. Spülen Sie den Wasserkocher aus.
BENUTZUNG
1. DECKEL ÖFFNEN
Drücken Sie auf das Verriegelungssystem, um den Deckel automatisch anzuheben. (Abb. 2)
Drücken Sie fest auf den Deckel, um ihn zu schließen.
2. PLATZIEREN SIE DEN SOCKEL AUF EINER FLACHEN, STABILIGEN, HITZEBESTÄNDIGEN
OBERFLÄCHE, FERN VON WÄRMEQUELLEN UND WASSERSPRITZERN.
Der Wasserkocher darf nur mit dem mitgelieferten Sockel verwendet werden.
3. BEFÜLLEN SIE DEN KETTLE MIT DER GEWÜNSCHTEN WASSERMENGE. (Abb. 3)
Befüllen Sie den Wasserkocher niemals, wenn er sich auf dem Sockel bendet.
Befüllen Sie ihn nicht über dem Maximalfüllstand und nicht unterhalb des Minimalfüllstands.
Wenn der Wasserkocher zu voll ist, kann kochendes Wasser austreten.
Schalten Sie den Wasser nicht ohne eingefülltes Wasser ein.
Überprüfen Sie vor der Verwendung, ob der Deckel ordnungsgemäß geschlossen ist.
4. STELLEN SIE DEN WASSERKOCHER AUF DEN SOCKEL. STECKEN SIE DEN STECKER
IN DIE NETZSTECKDOSE.
5. WASSERKOCHER EINSCHALTEN
Wenn sich der Wasserkocher auf dem Sockel befindet, leuchten alle Leuchten auf. Die
Temperatur des Wassers im Wasserkocher wird auf dem Bildschirm angezeigt.
WASSER ERHITZEN
Dafür gibt es 2 Optionen:
Wenn Sie einen Kochvorgang starten möchten, drücken Sie die Taste
100°C wird direkt auf dem Bildschirm angezeigt, der Wasserkocher gibt einen Piepton aus und
beginnt damit, das Wasser zu erhitzen.
Der Wasserkocher gibt zwei Pieptöne aus, sobald die Wassertemperatur von 100°C erreicht ist.
Verwendung mit der Auswahl von 5 verschiedenen Temperaturen: 40°C - 70°C -80°C -
90°C und 100°C – Drücken Sie die Taste , bis die gewünschte Temperatur angezeigt
wird. Die ausgewählte Temperatur blinkt zweimal und wird dann dauerhaft angezeigt. Der
Wasserkocher gibt einen Piepton aus und der Wasserkocher beginnt damit, das Wasser
zu erhitzen.
Sie können die aktuelle Temperatur des Wassers auf dem Bildschirm überwachen.
Sobald die ausgewählte Temperatur erreicht ist, gibt der Wasserkocher zwei Pieptöne aus und
unterbricht den Heizvorgang.
WARMHALTEMODUS
Sie können den Warmhaltemodus verwenden, um das Wasser 30 Minuten lang auf einer
ausgewählten Temperatur zu halten.
Nach Auswahl der Temperatur aktivieren Sie durch längeres Drücken der Taste den
Warmhaltemodus.
Das -Logo wird oben auf dem Bildschirm angezeigt.
Sie können den Warmhaltemodus auch starten, sobald die Temperatur erreicht ist. Drücken Sie
die Taste lang. Das -Logo wird oben auf dem Bildschirm angezeigt.
background
17
DE
BITTE BEACHTEN
Durch langes Drücken wird die Warmhaltefunktion nur aktiviert, wenn die Taste weniger als 25
Sekunden nach dem Ende des Kochvorgangs gedrückt wird, andernfalls wird der Bildschirm
ausgeschaltet.
BITTE BEACHTEN
Der Bildschirm schaltet sich nach 25 Sekunden automatisch aus, es sei denn, Sie haben den
Warmhaltemodus ausgewählt. Durch Drücken einer beliebigen Taste lässt sich der Bildschirm
jederzeit wieder eingeschalten.
Wenn Sie 100°C auswählen und die Warmhaltefunktion aktivieren, hält der Wasserkocher die
Temperatur 30 Minuten lang auf 95°C.
Wenn die Temperatur des Wassers im Wasserkocher höher ist als die Temperatur, die Sie beim
Drücken der Taste auswählen, startet der Erhitzungsvorgang nicht.
Wenn die Wassertemperatur beispielsweise 90°C beträgt, können Sie den Erhitzungsvorgang
nicht starten, indem Sie 40°C, 70°C oder 80°C auswählen.
Empfohlene Temperaturen:
70°C : Grüner Tee
80-85°C : Weißer Tee
90°C : Oolong-Tee
95°C : Kaffeezubereitung für French Press
100°C : Schwarzer Tee
6. DER WASSERKOCHER WIRD AUTOMATISCH AUSGESCHALTET
Sobald das Wasser den Siedepunkt oder die gewählte Temperatur erreicht.
Leeren Sie nach jedem Gebrauch den Wasserkocher vollständig, da sich andernfalls die
Kalksteinbildung beschleunigt.
VERWENDUNGSTIPPS
Obwohl alle Tees tatsächlich aus derselben Buschpflanze (Kamelien sinensis) gewonnen
werden, variieren sie im Geschmack und Typ je nach Anbauregion, Verarbeitungsmethode
(verschiedene Fermentierungs- und Trocknungsprozesse sowie Rolltechniken) und Klasse
(ganze oder gebrochene Blätter, befächert und als Pulver).
Grüner Tee: Gerollte getrocknete Blätter, die zerkleinert und leicht geröstet werden, um
eine Fermentierung zu verhindern. Nur 3 Minuten lang ziehen lassen. Grüne Tees haben
ein subtile Aromen, schmecken oft bitter und haben eine blasse Farbe.
Schwarzer Tee: Hergestellt aus älteren Blättern, die gerollt und über einen längeren
Zeitraum getrocknet und fermentiert werden. 5 Minuten lang ziehen lassen (oder länger
bei türkischem oder russischem Tee). Schwarzer Tee bietet einen kräftigen Geschmack
und einen erstklassigen Kupferton.
Oolong-Tee: Der Kompromiss zwischen grünem und schwarzem Tee. Leicht fermentiert.
7 Minuten ziehen lassen. Leichter im Geschmack und blasser als schwarzer Tee.
Teekenner genießen ihren Tee pur, aber Sie können auch kalte Milch hinzugeben (am besten
mit indischem oder Ceylon-Tee) oder ihn mit Zucker und Zitrone genießen (in grünem oder
aromatisiertem Tee).
background
18
REINIGUNG UND PFLEGE
REINIGUNG DES KETTLE
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Lassen Sie das Gerät abkühlen und reinigen Sie es mit einem feuchten Schwamm.
Tauchen Sie den Wasserkocher, seinen Sockel, das Kabel oder die elektrischen Anschlüsse
niemals in Wasser: Die elektrischen Anschlüsse oder der Schalter dürfen nicht mit Wasser
in Berührung kommen.
Keine Topfreiniger verwenden.
REINIGUNG DES FILTERS*
Der abnehmbare Filter besteht aus einem Netz, das Kalkpartikel zurückhält und verhindert,
dass sie beim Ausgießen in den Ihre Tasse gelangen. Mit diesem Filter kann die Wasserhärte
weder beeinflusst noch gemindert werden. Die Wasserqualität bleibt erhalten. Bei sehr
hartem Wasser kann der Filter sehr schnell verstopfen (10 bis 15 Anwendungen). Es ist
daher wichtig, ihn regelmäßig zu reinigen. Wenn er nass ist, halten Sie ihn unter fließendes
Wasser, im trockenen Zustand reinigen Sie ihn vorsichtig mit einer Bürste. Manchmal lassen
sich die Kalkablagerungen nicht entfernen. In diesem Fall muss der Filter entkalkt werden.
*je nach Modell
Führen Sie regelmäßig eine Entkaltung durch, vorzugsweise mindestens einmal pro Monat
oder häufiger, wenn das Wasser sehr hart ist. Die Temperaturerkennung im Kessel kann
durch Kalk beeinträchtigt werden.
So entkalken Sie Ihren Wasserkocher:
Mit weißem Essig aus Haushaltswarengeschäft:
Füllen Sie den Wasserkocher mit einem halben Liter weißen Essig,
Lassen Sie den Essig eine Stunde lang einwirken, ohne den Wasserkocher zu erhitzen.
Mit Zitronensäure:
Bringen Sie einen halben Liter Wasser zum Kochen,
geben Sie 25 g Zitronensäure hinzu und lassen Sie die Mischung 15 Minuten lang ziehen.
Leeren Sie Ihren Wasserkocher und spülen Sie ihn 5 bis 6 Mal aus. Wiederholen Sie den
Vorgang gegebenenfalls.
So entkalken Sie Ihren Filter*
Weichen Sie den Filter in weißem Essig oder in verdünnter Zitronensäure ein.
Nutzen Sie ausschließlich die empfohlenen Methoden zum Entkalken.
ENTKALKUNG
PROBLEMBEHANDLUNG
ES GIBT KEINE OFFENSICHTLICHEN BESCHÄDIGUNGEN AM WASSERKOCHER
Der Wasserkocher funktioniert nicht.
Überprüfen Sie, ob der Wasserkocher richtig angeschlossen ist.
Der Wasserkocher wurde ohne Wasser betrieben oder Kalkablagerungen haben dazu
geführt, dass sich das Gerät aufgrund von Überhitzung abschaltet: Den Wasserkocher
abkühlen lassen und mit Wasser füllen. Im Fall von Kalkablagerungen das Gerät zuerst
entkalken.
Einschalten: Der Wasserkocher sollte nach ca. 15 Minuten wieder funktionieren.
WENN IHR WASSERKOCHER FALLEN GELASSEN WURDE, NICHT MEHR DICHT IST,
ODER SICHTBARE SCHÄDEN AM NETZKABEL, STECKER ODER AM SOCKEL AUFWEIST
Senden Sie Ihren Wasserkocher an ein für die Durchführung von Reparaturen
autorisiertes Kundendienstzentrum zurück. Die Garantiebedingungen und die Liste der
background
19
DE
VORBEUGEN VON HAUSHALTSUNFÄLLEN
Für ein Kind kann eine Verbrennungen oder Verbrühungen, auch wenn sie nur leicht ist,
manchmal ernsthafte Folgen haben.
Bringen Sie Ihren Kindern bei, sich vor heißen Flüssigkeiten in der Küche zu schützen.
Sorgen Sie dafür, dass Sie den Wasserkocher und das Netzkabel am rückseitigen Ende der
Arbeitsfläche und somit außerhalb der Reichweite von Kindern positionieren.
Lassen Sie bei einem Unfall sofort kaltes Wasser über die Verbrühung laufen und suchen
Sie bei Bedarf einen Arzt auf.
Unfallvermeidung: Tragen Sie Ihr Kind oder Baby nicht während des Trinkens oder wenn
Sie ein heißes Getränk in der Hand halten.
*je nach Modell
Kundendienstzentren finden Sie in der mit dem Wasserkocher mitgelieferten Broschüre.
Der Typ und die Seriennummer befinden sich auf der Unterseite des Wasserkochers.
Diese Garantie gilt nur für Fabrikationsfehler und den Hausgebrauch. Schäden, die durch
Nichtbeachtung dieser Anleitung entstehen, sind nicht durch die Garantie abgedeckt.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Eigenschaften oder Komponenten
seiner Wasserkocher jederzeit im Interesse des Kunden zu ändern.
Verwenden Sie den Wasserkocher nicht, wenn er beschädigt ist. Versuchen Sie
nicht, den Wasserkocher oder seine Sicherheitsvorrichtungen zu zerlegen.
Beschädigte Netzkabel dürfen aus Sicherheitsgründen nur vom Hersteller,
seinem Kundendienst oder von einer Person mit vergleichbarer Qualikation
ausgewechselt werden.
Beschreibung der Störung Ursachen Lösungen
Der Wasserkocher beginnt nicht
mit dem Erhitzen.
Der Wasserkocher ist nicht
korrekt auf dem Sockel
positioniert.
Positionieren Sie den
Wasserkocher erneut auf dem
Sockel.
Der Wasserkocher heizt, aber
die Bedienfeldbeleuchtung ist
ausgeschaltet.
Es gibt ein Verbindungsproblem
bei den Anzeigeleuchten und/
oder die Kontrollleuchte ist
beschädigt.
Senden Sie das Gerät zur
Reparatur an ein autorisierte
Kundendienstzentrum.
Anzeige „E0“ Der Temperatursensor ist
defekt.
Senden Sie das Gerät zur
Reparatur an ein autorisierte
Kundendienstzentrum.
Anzeige „E1“ Der Temperatursensor ist
defekt.
Senden Sie das Gerät zur
Reparatur an ein autorisierte
Kundendienstzentrum.
Anzeige „E3“ Fehler bei der
Temperaturregulierung.
Schalten Sie den Wasserkocher
für 1 Minute aus und ziehen
Sie den Stecker aus der
Steckdose. Schließen Sie ihn
dann wieder an und schalten
Sie ihn wieder ein. Bleibt das
Problem bestehen, muss das
Gerät an ein autorisiertes
Kundendienstzentrum zur
Reparatur eingesendet werden.
background
20
Ihr Gerät enthält viele wiederverwertbare oder recycelbare Materialien.
Bringen Sie es zu einer örtlichen, städtischen Müllverwertungsanlage.
UMWELTSCHUTZ
Die Europäische Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE)
schreibt vor, dass alle gebrauchten Haushaltsgeräte nicht zusammen mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden dürfen. Gebrauchte Geräte müssen separat gesammelt werden,
um die Rückgewinnung und das Recycling ihrer Bestandteile zu maximieren und so ihre
Auswirkungen auf Gesundheit und Umwelt zu reduzieren.
background
21
PT
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Leia atentamente as instruções de utilização antes de utilizar
o aparelho pela primeira vez. Este produto foi criado apenas
para uso doméstico no interior. No caso de qualquer utilização
comercial, utilização inadequada ou incumprimento das
instruções, o fabricante rejeita qualquer responsabilidade e a
garantia não é aplicável.
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou
mentais se encontrem reduzidas, ou por pessoas com falta
de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido
devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correta
utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua
segurança.
Mantenha o aparelho e o respetivo cabo de alimentação fora
do alcance de crianças com menos de 8 anos de idade.
Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou
com falta de experiência e conhecimento, desde que sejam
supervisionadas ou tenham recebido instruções para utilizar
o aparelho em segurança e compreendam os perigos.
As crianças não podem brincar com o aparelho.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com, pelo
menos, 8 anos de idade, desde que sejam supervisionadas e
lhes tenham sido dadas instruções sobre a utilização segura
do aparelho e estejam totalmente conscientes dos perigos
envolvidos. A limpeza e a manutenção não devem ser
realizadas por crianças, a menos que tenham, pelo menos, 8
anos de idade e sejam supervisionadas por um adulto.
O seu aparelho destina-se apenas a uso doméstico.
Não se destina a ser utilizado nos seguintes casos, que não
são abrangidos pela garantia.
Em cozinhas reservadas para uso do pessoal em lojas,
escritórios e outros ambientes profissionais;
background
22
Em explorações agrícolas;
Por clientes de hotéis ou motéis, ou em outras instalações
residenciais;
Em ambientes do tipo alojamento e pequeno-almoço e
outros semelhantes.
Nunca encha o jarro elétrico acima da marca de nível máximo
da água, nem abaixo da marca de nível mínimo da água.
Se o jarro estiver demasiado cheio, pode ser projetada
alguma água para fora.
Aviso: nunca abra a tampa quando a água estiver a ferver.
O jarro só deve ser utilizado com a tampa bloqueada, com a
base e o filtro anticalcário* fornecidos.
Nunca mergulhe o jarro, a base ou o cabo e a ficha de
alimentação em água ou qualquer outro líquido.
Nunca utilize o jarro se o cabo de alimentação ou a ficha
estiverem danificados. Solicite sempre a sua substituição
pelo fabricante, pelo serviço pós-venda ou por pessoas com
qualificações semelhantes para evitar situações de perigo.
As crianças devem ser supervisionadas de forma a garantir
que não brincam com o aparelho.
A limpeza e a manutenção não devem ser realizadas por
crianças, a menos que supervisionadas por um adulto
responsável.
AVISO: tenha cuidado para evitar qualquer derrame no
conector ao limpar, encher ou verter.
Siga sempre as instruções de limpeza para limpar o seu
aparelho:
Desligue o aparelho da tomada.
Não limpe o aparelho enquanto estiver quente.
Limpe com um pano ou esponja húmidos.
Nunca submerja o aparelho em água nem o coloque em
água corrente.
AVISO: risco de ferimentos se não utilizar este aparelho
corretamente.
Utilize o jarro elétrico apenas para ferver água potável.
* dependendo do modelo
background
23
PT
AVISO: a superfície do elemento de aquecimento está sujeita
a calor residual após a utilização.
Certifique-se de que manuseia apenas a pega durante o
aquecimento e até arrefecer completamente.
O seu aparelho destina-se a uso doméstico dentro de casa
apenas a uma altitude inferior a 1000m.
As temperaturas pré-selecionadas são indicadas para uma utilização do produto abaixo
de uma altitude de 1000m. Acima desta altitude, a temperatura máxima apresentada no
final do ciclo do produto será a temperatura de ebulição correspondente à altitude de
utilização.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Para sua segurança, este aparelho cumpre as normas e regulamentos aplicáveis (diretivas relativas
a baixa tensão, compatibilidade eletromagnética, materiais em contacto com os alimentos,
ambiente, etc.).
Ligue o aparelho apenas a uma tomada com ligação à terra. Verifique se a tensão indicada na
placa de características do aparelho corresponde à da sua instalação elétrica.
Qualquer erro de ligação invalidará a garantia.
A garantia não cobre jarros elétricos que não funcionam ou que funcionam incorretamente devido
à não descalcificação regular do aparelho.
Não deixe que o cabo de alimentação fique pendurado em locais onde as crianças o possam
alcançar.
Nunca desligue a ficha puxando o cabo de alimentação.
Qualquer intervenção para além da limpeza e manutenção habituais realizadas pelo cliente deve
ser efetuada por um Centro de Reparação Aprovado.
Todos os aparelhos estão sujeitos a rigorosos procedimentos de controlo de qualidade. Estes
incluem testes de utilização reais em aparelhos selecionados aleatoriamente, o que explica
possíveis vestígios de utilização.
Nunca utilize esfregões para efeitos de limpeza.
Para retirar o filtro de calcário, retire o jarro da base e deixe-o arrefecer. Não retire o filtro quando
o aparelho estiver cheio com água quente.*
Não utilize nenhum método de descalcificação do jarro que não o recomendado.
Mantenha o jarro e o respetivo cabo de alimentação afastados de qualquer fonte de calor, de
qualquer superfície molhada ou escorregadia e de arestas afiadas.
Nunca utilize o aparelho numa casa de banho ou perto de uma fonte de água.
Nunca utilize o jarro com as mãos ou os pés molhados.
Desligue sempre imediatamente o cabo de alimentação se observar alguma anomalia durante o
funcionamento.
Nunca puxe o cabo de alimentação para o retirar da tomada elétrica.
Mantenha-se sempre atento quando o aparelho estiver ligado e, em particular, tenha cuidado com
o vapor que sai do bico, que é extremamente quente.
Nunca deixe o cabo de alimentação pendurado numa bancada ou balcão, para evitar quaisquer
danos ou quedas.
Nunca toque no filtro* ou na tampa quando a água estiver a ferver.
Tenha também em atenção que o corpo dos jarros elétricos em aço inoxidável aquece muito
durante o funcionamento. Toque apenas na pega do jarro.
Nunca desloque o jarro quando este estiver em funcionamento.
Proteja o aparelho contra condições de humidade e congelamento.
Utilize sempre o filtro* durante os ciclos de aquecimento.
Nunca aqueça o jarro quando este estiver vazio.
Coloque o jarro e o respetivo cabo de alimentação numa superfície estável, à prova de calor e
resistente à água.
A garantia cobre apenas defeitos de fabrico e uso doméstico. Qualquer quebra ou dano resultante
do não cumprimento destas instruções de utilização não é abrangido pela garantia.
* dependendo do modelo
background
24
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
1. Retire todos os materiais de embalagem, autocolantes e acessórios do interior e do
exterior do jarro.
2. Ajuste o comprimento do cabo enrolando-o sob a base. Coloque o cabo no entalhe.
(g. 1)
Deite fora a água de duas/três utilizações, pois pode conter pó. Enxague o jarro elétrico.
Botão para selecionar a temperatura 40°C - 70°C - 80°C
-90°C - 100°C.
A temperatura selecionada anteriormente é guardada na
memória.
Botão para iniciar o ciclo de ebulição
A funcionalidade "manter quente" é ativada por uma pressão
longa em (o pictograma "Manter quente" acende-se). A
função "manter quente" permanece ligada durante 30 minutos.
DESCRIÇÃO
A Botão da tampa
B Tampa
C Botão de seleção T°C
D Botão de ebulição
E Pega
F Ecrã
G Base
H Corpo
I Bico interior
UTILIZAÇÃO
1. PARA ABRIR A TAMPA
Prima o sistema de bloqueio e a tampa levantar-se-á automaticamente. (g. 2)
Para fechar, pressione firmemente a tampa para baixo.
2. COLOQUE A BASE NUMA SUPERFÍCIE PLANA, ESTÁVEL E RESISTENTE AO
CALOR, AFASTADA DE SALPICOS DE ÁGUA E DE QUAISQUER FONTES DE CALOR.
O jarro elétrico destina-se apenas a ser utilizado com a base fornecida.
3. ENCHA O JARRO ELÉTRICO COM A QUANTIDADE DE ÁGUA PRETENDIDA. (g. 3)
Nunca encha o jarro elétrico quando este estiver na base.
Não o encha acima do nível máximo ou abaixo do nível mínimo. Se o jarro elétrico estiver
demasiado cheio, pode derramar água a ferver.
Não utilize sem água.
background
25
PT
Verique se a tampa está bem fechada antes da utilização.
4. COLOQUE O JARRO ELÉTRICO NA BASE. LIGUE-O À TOMADA ELÉTRICA.
5. PARA LIGAR O JARRO ELÉTRICO
Quando o jarro elétrico estiver colocado na base, todas as luzes se acendem. A temperatura
da água no jarro elétrico é apresentada no ecrã.
PARA AQUECER ÁGUA:
2 opções:
Se pretender iniciar um ciclo de ebulição, prima o botão
É apresentado 100°C diretamente no ecrã, o jarro elétrico emite um som e começa a
aquecer a água.
O jarro elétrico emite um som duas vezes depois de a temperatura da água atingir os
100°C.
Se pretender selecionar a temperatura – 5 definições possíveis: 40°C - 70°C - 80°C -
90°C - 100°C – prima a tecla até apresentar a temperatura que pretende selecionar. A
temperatura selecionada pisca duas vezes e depois fica sempre acesa. O jarro emite um
som e começa a aquecer a água.
Pode monitorizar a temperatura da água em tempo real no ecrã.
Assim que a temperatura selecionada for atingida, o jarro emite um som duas vezes e para
de aquecer.
MODO "MANTER QUENTE"
Pode utilizar o modo "manter quente" para manter a água a uma temperatura selecionada
durante 30 minutos.
Depois de selecionar a temperatura, uma pressão longa em ativa o modo "manter
quente".
O logótipo é apresentado na parte superior do ecrã.
Também pode iniciar o modo "manter quente" assim que a temperatura for atingida. Prima
durante algum tempo a tecla . O logótipo é apresentado na parte superior do ecrã.
Se pretender desligar o modo "manter quente", basta premir a tecla .
ATENÇÃO
A pressão longa ativa a função "manter quente" apenas se premir o botão menos de 25
segundos após o final do ciclo de ebulição, caso contrário o ecrã desliga-se.
ATENÇÃO
O ecrã desliga-se automaticamente após 25 segundos, a menos que tenha selecionado o
modo "manter quente"; mas se premir qualquer tecla, o ecrã volta a ligar-se em qualquer
altura.
Se selecionar 100°C e ativar a função "manter quente", o jarro mantém a temperatura a
95°C durante 30minutos.
Se a temperatura da água no jarro for superior à temperatura selecionada ao premir , o
aquecimento não é iniciado.
Por exemplo, se a temperatura da água for de 90°C, não poderá iniciar o aquecimento
selecionando 40°C, 70°C ou 80°C.
Temperaturas recomendadas:
70°C : chá verde
80-85°C : chá branco
90°C : chá oolong
95°C : prensa francesa
100°C : fervura de chá preto
6. O JARRO DESLIGA-SE AUTOMATICAMENTE
Assim que a água atingir o ponto de ebulição ou a temperatura selecionada.
Não deixe água no jarro depois de o utilizar, pois isso acelera a formação de calcário.
background
26
RECOMENDAÇÕES DE UTILIZAÇÃO
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Apesar de todos os chás serem provenientes da mesma planta (camellia sinensis), o sabor
e o tipo variam de acordo com a região de produção, método de processamento (existem
diferentes processos de fermentação e secagem e técnicas de enrolamento) e grau (folhas
inteiras ou partidas, moinha e pó).
Chá verde: folhas secas enroladas, que são cortadas e levemente tostadas para evitar
a fermentação. Deixe infundir durante apenas 3 minutos. Os chás verdes têm sabores
subtis, são frequentemente amargos e muito pálidos na cor.
Chá preto: fabricados a partir de folhas mais antigas que são enroladas, secas e
fermentadas durante um período de tempo considerável. Deixe infundir durante 5
minutos (ou mais no caso de chá turco ou russo). Proporciona um sabor intenso e uma
cor acobreada incrível.
Chá oolong: a meio caminho entre o chá verde e o chá preto. Ligeiramente fermentado.
Deixe infundir durante 7 minutos. Mais leve em sabor e mais pálido do que o de cor preta.
Embora os puristas bebam o chá simples, pode preferir adicionar leite frio à sua chávena
antes de verter o chá (com chá indiano ou de Ceilão) ou adicionar açúcar e, depois, limão
(com chás verdes ou aromatizados).
LIMPEZA DO JARRO
Desligue-o.
Deixe-o arrefecer e limpe-o com uma esponja húmida.
Nunca mergulhe o jarro, a base, o cabo ou a cha elétrica em água: as ligações elétricas
ou o interruptor não podem entrar em contacto com água.
Não utilize esfregões.
LIMPEZA DO FILTRO*
O filtro amovível é composto por uma rede para reter as partículas de calcário e evitar que
caiam para a chávena ao verter. Este filtro não trata nem remove a dureza da água. Assim,
conserva todas as qualidades da água. Com água muito dura, o filtro pode entupir muito
rapidamente (10 a 15 utilizações). É importante limpá-lo regularmente. Se estiver molhado,
coloque-o em água corrente. Se estiver seco, escove-o suavemente. Por vezes, o calcário
não se solta: nesse caso, efetue a descalcificação.
* dependendo do modelo
Descalcifique regularmente, de preferência pelo menos uma vez por mês ou mais
frequentemente se a água for muito dura. A deteção de temperatura no jarro pode ser
afetada pelo calcário.
Para descalcificar o jarro:
Utilizando vinagre branco que pode ser comprado em lojas de ferragens:
Encha o jarro com ½ litro de vinagre branco,
Deixe repousar durante 1 hora sem aquecer.
Utilizando ácido cítrico:
Ferva ½ litro de água,
DESCALCIFICAÇÃO
background
27
PT
EM CASO DE PROBLEMAS
PREVENÇÃO DE ACIDENTES DOMÉSTICOS
NÃO EXISTEM DANOS EVIDENTES NO SEU JARRO
O jarro não funciona
Verifique se o jarro está corretamente ligado.
O jarro foi ligado sem água ou a acumulação de calcário provocou o corte por
sobreaquecimento: deixe o jarro arrefecer e encha-o com água. Descalcifique primeiro
se houver acumulação de calcário.
Ligue-o: o jarro deve começar a funcionar novamente após cerca de 15 minutos.
SE O JARRO TIVER CAÍDO, SE APRESENTAR FUGAS OU SE EXISTIREM DANOS VISÍVEIS
NO CABO DE ALIMENTAÇÃO, NA FICHA OU NA BASE DO JARRO
Devolva o jarro ao seu Centro de Serviço Pós-venda, porque apenas os centros de serviço
pós-venda estão autorizados a efetuar reparações. Consulte as condições de garantia
e a lista de centros no folheto fornecido com o jarro. O tipo e o número de série são
apresentados na parte inferior do jarro. Esta garantia cobre apenas defeitos de fabrico e
uso doméstico. Qualquer quebra ou dano resultante do não cumprimento das instruções
de utilização não é abrangido pela garantia.
O fabricante reserva-se o direito de alterar as características ou componentes
dos seus jarros elétricos a qualquer momento, no interesse do consumidor.
Não utilize o jarro se este estiver danicado. Não deve ser feita qualquer tentativa
para desmontar o jarro ou os seus dispositivos de segurança.
Se o cabo de alimentação estiver danicado, tem de ser substituído pelo
fabricante, pelo respetivo centro de serviço pós-venda ou por uma pessoa com
qualicações semelhantes, a m de evitar situações de perigo.
Para uma criança, uma queimadura ou escaldão pode ser grave mesmo que pareça ligeiro.
À medida que crescem, ensine os seus filhos a ter cuidado com os líquidos quentes que
podem ser encontrados na cozinha. Posicione o jarro e o respetivo cabo de alimentação na
parte posterior da superfície de trabalho, fora do alcance das crianças.
Se ocorrer um acidente, passe imediatamente água fria sobre a queimadura e contacte
um médico, se necessário.
Para evitar qualquer acidente: não transporte a criança ou o bebé ao mesmo tempo que
bebe ou transporta uma bebida quente.
* dependendo do modelo
Adicione 25g de ácido cítrico e deixe repousar durante 15min
Esvazie o jarro e enxague 5 ou 6 vezes. Repita, se necessário.
Para descalcicar o ltro*
Mergulhe o filtro em vinagre branco ou ácido cítrico diluído.
Nunca utilize um método de descalcicação diferente do recomendado.
background
28
O seu aparelho contém muitos materiais recicláveis ou recuperáveis.
Leve-o a um ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
PROTEÇÃO DO AMBIENTE
A Diretiva Europeia 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos elétricos e
eletrónicos (REEE) exige que todos os aparelhos domésticos usados não sejam eliminados
juntamente com os resíduos domésticos comuns. Os aparelhos usados devem ser
recolhidos separadamente, a fim de maximizar a recuperação e a reciclagem das suas
peças constituintes, reduzindo assim o seu impacto na saúde e no ambiente.
Descrição da avaria Causas Soluções
O jarro não começa a
aquecer
O jarro não está
corretamente posicionado
na base de alimentação.
Volte a colocar o jarro na
base de alimentação.
O jarro está a aquecer,
mas as luzes do painel de
controlo estão apagadas.
Problema de ligação com
os indicadores luminosos
e/ou o indicador luminoso
está danificado.
Envie para um centro de
reparação autorizado para
reparação.
indicação "E0" Avaria no sensor de
temperatura.
Envie para um centro de
reparação autorizado para
reparação.
indicação "E1" Avaria no sensor de
temperatura.
Envie para um centro de
reparação autorizado para
reparação.
indicação "E3" Erro de regulação da
temperatura.
Desligue o jarro e retire a
ficha da tomada durante 1
minuto e, em seguida, volte
a colocar a ficha na tomada
e ligue o jarro novamente.
Se o problema ocorrer de
novo, contacte o centro de
reparação autorizado para
proceder à reparação.
background
29
CS
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Před prvním použitím spotřebiče si pečlivě přečtěte tento
návod. Tento přístroj je určen pouze k domácímu vnitřnímu
použití. Výrobce nenese žádnou odpovědnost za jakékoli
komerční použití, nevhodné použití nebo nedodržení pokynů
azáruka nebude vtomto případě platit.
Tento spotřebič není určen k používání osobami (včetně
dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností aznalostí, pokud
tyto osoby nejsou pod dohledem nebo nejsou řádně poučeny
ohledně používání spotřebiče ze strany osoby zodpovědné
za jejich bezpečnost.
Uchovávejte spotřebič ijeho kabel mimo dosah dětí mladších
8let.
Tento spotřebič mohou používat osoby somezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností aznalostí, pokud jsou pod dohledem nebo byly
řádně poučeny ohledně používání spotřebiče bezpečným
způsobem ajsou si vědomy možných rizik spojených sjeho
používáním.
Děti nesmí používat spotřebič jako hračku.
Tento spotřebič mohou používat děti od 8 let, pokud jsou
pod dohledem, nebo byly řádně poučeny ohledně použití
spotřebiče bezpečným způsobem a chápou možná rizika
spojená s jeho používáním. Čištění a údržbu nemohou
provádět děti s výjimkou dětí starších 8 let pod dohledem
dospělé osoby.
Tento přístroj je určen pouze k domácímu použití.
Váš přístroj není určen pro používání v následujících případech,
na které se nevztahuje záruka:
V kuchyňských koutech vyhrazených pro zaměstnance
obchodů, kanceláří a dalších v pracovním prostředí,
na farmách,
background
30
pro klienty hotelů, motelů a dalších prostředí rezidenčního
charakteru,
V ubytovacích zařízeních poskytujících nocleh a snídani
avdalších podobných prostředích.
Nikdy neplňte konvici nad značku maximální hladiny vody a
ani pod značku minimální hladiny vody.
Jestliže je varná konvice příliš naplněna, může zní vystřikovat
voda.
Varování: Nikdy neotevírejte víko, pokud se voda vaří.
Konvici používejte pouze se zavřeným víkem adodávanou
základnou afiltrem proti vodnímu kameni*.
Nikdy neponořujte konvici, její základnu, kabel či zástrčku do
vody ani jiné tekutiny.
Zařízení nikdy nepoužívejte, pokud jsou napájecí kabel
nebo zástrčka poškozené. V zájmu bezpečnosti je vždy
musí vyměnit výrobce, jeho poprodejní servis nebo osoby
spodobnou kvalifikací.
Dohlédněte, aby si se spotřebičem nehrály děti.
Děti nesmí spotřebič čistit nebo provádět na něm servisní
úkony, pokud na ně nedohlíží odpovědná dospělá osoba.
VAROVÁNÍ: Dávejte pozor, abyste nepolili konektor při čištění,
plnění nebo nalévání.
Vždy postupujte podle pokynů pro čištění vašeho spotřebiče:
Spotřebič odpojte ze sítě.
Nečistěte spotřebič za horka.
Vyčistěte pomocí navlhčeného hadru nebo houby.
Spotřebič nikdy neponořujte do vody, ani ho nečistěte pod
tekoucí vodou.
VAROVÁNÍ: Pokud nebudete tento spotřebič používat
správně, hrozí nebezpečí zranění.
Používejte konvici pouze pro vaření pitné vody.
VAROVÁNÍ: Povrch topného tělesa podléhá působení
zbytkového tepla po použití.
Během manipulace při ohřevu spotřebič držte pouze za
*vzávislosti na modelu
background
31
CS
rukojeť, ato až do úplného vychladnutí.
Spotřebič je určen pro domácí použití uvnitř domu apouze
do nadmořské výšky 1000m.
Předvolené teploty jsou platné při použití výrobku do nadmořské výšky 1000m. Nad
touto nadmořskou výškou bude maximální teplota zobrazená na konci pracovního cyklu
výrobku odpovídat teplotě varu podle nadmořské výšky, ve které je výrobek požíván.
TYTO POKYNY USCHOVEJTE PRO
POZDĚJÍ POUŽITÍ
Pro zachování vaší bezpečnosti je tento přístroj vyroben v souladu s platnými normami
a nařízeními (směrnice pro nízké napětí, elektromagnetická kompatibilita, materiály
vstupující do kontaktu s potravinami, oblast životního prostředí…).
Přístroj zapojte pouze do uzemněné elektrické zásuvky. Zkontrolujte, zda napětí uvedené
na typovém štítku spotřebiče odpovídá vaší elektrické instalaci.
Při jakémkoli chybném připojení k síti záruka zaniká.
Záruka se nevztahuje na varné konvice, které nebudou fungovat nebo budou fungovat
špatně v důsledku nepravidelného odvápňovaní přístroje.
Napájecí kabel nenechávejte viset v dosahu dětí.
Zástrčku nikdy neodpojujte taháním za napájecí kabel.
Jakýkoliv zásah jiný než čistění a běžná údržba ze strany klienta musí být proveden v
licencovaném servisním středisku.
Všechny spotřebiče podléhají přísným postupům kontroly kvality. Tyto zahrnují i skutečné
testy použití na náhodně vybraných spotřebičích, což vysvětluje možné stopy použití.
Nikdy nepoužívejte drhnoucí prostředky pro čištění.
Chcete-li vyjmout filtr vodního kamene, zvedněte varnou konvici z podstavce a nechte ji
vychladnout. Když je vpřístroji horká voda, filtr nikdy nevyndávejte.*
Při odstraňování vodního kamene vždy dodržuje doporučený postup.
Udržujte konvici a její napájecí kabel daleko od zdrojů tepla, mimo mokré nebo kluzké
plochy a ostré hrany.
Spotřebič nikdy nepoužívejte vkoupelně ani vblízkosti vodního zdroje.
Nikdy nepoužívejte varnou konvici, když jsou vaše ruce nebo nohy mokré.
Pokud během provozu zjistíte jakékoli anomálie, vždy ihned odpojte napájecí kabel.
Nikdy netahejte za napájecí kabel, když ho chcete vyjmout ze zásuvky.
Vždy zůstaňte ostražití, když je přístroj zapnutý, a zejména dávejte pozor na páru
vycházející z hubice, která je velmi horká.
Nikdy nenechávejte napájecí kabel viset ze stolu či kuchyňské linky, aby se zabránilo
nebezpečí upadnutí na zem.
Během varu vody se nikdy nedotýkejte filtru* nebo víka.
Také buďte opatrní, protože těleso konvice z nerezové oceli je během provozu velmi
horké. Dotýkejte se pouze rukojeti konvice.
Nikdy nepohybujte konvicí, když je v provozu.
Chraňte přístroj před vlhkostí a mrazem.
Během cyklu ohřevu vždy používejte filtr.
Nikdy neohřívejte konvici, pokud je prázdná.
Umístěte konvici ajejí napájecí kabel na stabilní povrch, který je odolný vůči teplu avodě.
Tato záruka se vztahuje pouze na výrobní vady a použití v domácnosti. Na jakékoliv
porušení nebo poškození vyplývající z nedodržení tohoto návodu k použití se nevztahuje
záruka.
*vzávislosti na modelu
background
32
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
1. Z vnitřní i vnější strany varné konvice odstraňte všechny obaly, samolepky nebo různé
díly.
2. Navinutím šňůry pod podstavec nastavte její délku. Šňůru zajistíte uchycením do drážky.
(obr. 1)
Vodu z prvních dvou či tří použití vylijte, protože může obsahovat prach. Konvici
vypláchněte.
Tlačítko pro volbu teploty 40°C - 70°C - 80°C - 90°C and
100°C
Dříve zvolená teplota bude uložena v paměti.
Tlačítko pro spuštění cyklu vaření
Udržování teploty se aktivuje dlouhým stisknutím tlačítka
(rozsvítí se piktogram ‘Udržovat teplotu’). Funkce
udržování teploty zůstane aktivní po dobu 30 minut.
POPIS
A Tlačítko na víku
B Víko
C Tlačítko výběru T°C
D Tlačítko pro vaření
E Rukojeť
F Obrazovka
G Základna
H Tělo
I Integrovaná výlevka
POUŽITÍ
1. OTEVŘENÍ VÍKA
Stiskněte pojistné tlačítko avíko se automaticky zvedne. (obr.2)
Chcete-li víko zavřít, pevně ho stlačte směrem dolů.
2. UMÍSTĚTE PODSTAVEC NA ROVNÝ, STABILNÍ, ŽÁRUVZDORNÝ POVRCH, DALEKO
OD ZDROJŮ TEPLA A OD POSTŘÍKÁNÍ VODOU.
Konvice je určena pouze pro použití spolu s dodanou základnou.
3. KONVICI NAPLŇTE POŽADOVANÝM MNOŽSTVÍM VODY. (obr.3)
Do varné konvice nikdy nelijte vodu, jestliže stojí v podstavci.
Při plnění dodržujte ukazatel maximální hladiny a ukazatel minimální hladiny vody. Jestliže
je varná konvice příliš naplněna, může vařící voda vystřikovat.
background
33
CS
Nepoužívejte bez vody.
Před použitím zkontrolujte, zda je kryt řádně uzavřený.
4. VARNOU KONVICI POSTAVTE NA PODSTAVEC. ZAPOJTE DO SÍTĚ.
5. PRO ZAPNUTÍ VARNÉ KONVICE
Když konvici umístíte na základnu, rozsvítí se všechna světla. Teplota vody v konvici se
zobrazuje na displeji.
JAK OHŘÁT VODU:
2 možnosti:
Pokud chcete spustit varný cyklus, stiskněte tlačítko
Přímo na obrazovce se objeví hodnota 100°C, konvice pípne azačne ohřívat vodu.
Jakmile teplota vody dosáhne 100°C, konvice dvakrát pípne
Chcete-li zvolit teplotu, existuje 5 možných nastavení: 40°C - 70°C- 80°C- 90°C - 100°C
opakovaně stiskněte tlačítko , dokud se nezobrazí požadovaná teplota. Zvolená teplota
dvakrát blikne, pak přestane blikat a svítí trvale. Konvice pípne a začne ohřívat vodu.
Aktuální teplotu vody můžete sledovat na obrazovce.
Jakmile bylo dosaženo zvolené teploty, konvice dvakrát pípne a přestane ohřívat.
REŽIM UDRŽOVÁNÍ TEPLOTY
Režim udržování teploty lze použít kudržení zvolené teploty vody po dobu 30minut.
Po zvolení teploty režim udržování teploty aktivujte dlouhého stiskem tlačítka .
Vhorní části obrazovky se zobrazí logo .
Režim udržování teploty můžete také spustit po dosažení teploty. Dlouze stiskněte
tlačítko. V horní části obrazovky se zobrazí logo.
Pokud si přejete vypnout režim udržování teploty, stiskněte tlačítko.
VEZMĚTE NA VĚDOMÍ
Dlouhým stiskem aktivujete udržování teploty pouze tehdy, když stisknete tlačítko v intervalu
kratším 25 sekund po skončení varného cyklu, jinak se obrazovka vypne.
VEZMĚTE NA VĚDOMÍ
Obrazovka se automaticky vypne po 25 sekundách, pokud jste nezvolili režim udržování
teploty, ale stiskem libovolného tlačítka obrazovku znovu zapnete.
Pokud zvolíte hodnotu 100°C aaktivujete funkci udržování teploty, konvice bude po dobu
30minut udržovat teplotu 95°C.
Pokud je teplota vody v konvici vyšší než teplota, kterou vyberete při stiskem tlačítka ,
ohřev se nespustí.
Pokud je například teplota vody 90°C, ohřev nebude možné spustit volbou teploty 40°C,
70°C nebo 80°C.
Doporučené teploty:
70°C : zelený čaj
80-85°C : bílý čaj
90°C : čaj oolong
95°C : french press
100°C : odvar zčerného čaje
6. KONVICE SE AUTOMATICKY VYPNE
Jakmile voda dosáhne bodu varu nebo zvolené teploty.
Po použití nenechávejte ve varné konvici vodu.
background
34
POKYNY K POUŽITÍ
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Ačkoli všechny čaje ve skutečnosti pocházejí ze stejného keře (camellia sinensis), jejich
chuť atyp se liší podle oblasti pěstování, metody zpracování (různé procesy fermentace,
sušení asvinování) ajakosti (celé nebo nalámané listy, drť aprach).
Zelený čaj: Válcované sušené listy, které jsou nasekány a lehce opraženy, aby se zabránilo
jejich fermentaci. Čaj nechte vařit pouze 3minuty. Zelené čaje mají jemnou, často trpkou
chuť a velmi světlou barvu.
Černý čaj: Vyroben ze starších listů, které se válcují, suší a velmi dlouho fermentují. Vařte
5 minut (turecký nebo ruský čaj déle). Má silnou chuť ašpičkovou měděnou barvu.
Čaj Oolong: Čaj, který je na půl cesty mezi zeleným a černým čajem. Lehce fermentovaný.
Vařte 7 minut. Lehčí chuť a světlejší barva než u černého čaje.
Přestože zapřisáhlí milovníci čaje pijí čaj samotný, někdo si rád nalije do šálku studené
mléko ještě před nalitím čaje (indický nebo cejlonský čaj) nebo přidá cukru a pak citronu
(zelené nebo ochucené čaje).
ČIŠTĚNÍ VARNÉ KONVICE
Odpojte ji od sítě.
Nechte ji vychladnout a vyčistěte vlhkou houbou.
Varnou konvici, podstavec, šňůru nebo elektrickou zástrčku nikdy nedávejte do vody:
elektrické kontakty nebo přerušovač se nesmí dostat do styku s vodou.
Nepoužívejte brusné přípravky.
ČIŠTĚNÍ FILTRU*
Vyjímatelný filtr je tvořen plátnem, které zadržuje částečky vodního kamene, aby se při
nalévání nedostaly do šálku. Tento filtr neupravuje a neeliminuje vodní vápenec. Zachovává
tedy veškeré vlastnosti vody. Při použití vysoce vápenaté vody se filtr velmi rychle naplní (10
až 15 použití). Je důležité jej pravidelně čistit. Jestliže je vlhký, dejte jej pod vodu a jestliže
je suchý, jemně jej vykartáčujte. Někdy se vodní kámen neodstraní: v tom případě proveďte
odvápnění.
*vzávislosti na modelu
Vodní kámen odstraňujte pravidelně, nejlépe alespoň 1krát za měsíc a v případě používání
vysoce vápenité vody i častěji. Vápenaté usazeniny mohou negativně ovlivnit detekci teploty.
Chcete-li z konvice odstranit vodní kámen:
Pomocí bílého octa, který lze zakoupit v běžných obchodech:
Do konvice nalijte ½l octa,
Nechte za studena působit jednu hodinu.
Pomocí kyseliny citrónové:
Uveďte do varu půl litru vody.
Přidejte 25 g kyseliny citrónové a nechejte působit 15 minut.
ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE
background
35
CS
V PŘÍPADĚ PROBLÉMU
PREVENCE ÚRAZŮ V DOMÁCNOSTECH
VARNÁ KONVICE NENÍ VIDITELNĚ POŠKOZENA
Konvice nefunguje
Zkontrolujte správné zapojení varné konvice.
Varná konvice byla zapnutá bez vody nebo se v ní nahromadil vodní kámen a v důsledku
fungování nasucho byl aktivován bezpečnostní ochranný mechanismus: varnou konvici
nechte vychladnout, nalijte vodu. Odvápněte nejprve, když se nashromáždil vodní
kámen.
Uveďte do chodu stiskem přepínače: varná konvice začne fungovat asi po 15 minutách.
JESTLIŽE VARNÁ KONVICE SPADLA, JESTLIŽE TEČE, JESTLIŽE PŘÍVODNÍ ŠŇŮRA,
ZÁSTRČKA NEBO PODSTAVEC VARNÉ KONVICE JSOU VIDITELNĚ POŠKOZENY
Přineste svou varnou konvici do servisního střediska Tefal, který je oprávněn provádět
opravy. Viz záruční podmínky a seznam středisek v příručce dodávané společně s
varnou konvicí. Na spodní straně vašeho modelu je vyznačen typ a sériové číslo vašeho
modelu. Tato záruka se vztahuje na výrobní vady. Přístroj je určen výhradně pro použití
v domácnosti. Záruka se nevztahuje na rozbití a poškození všeho druhu, k nimž došlo v
důsledku nedodržení provozních pokynů.
V zájmu zákazníka si Tefal vyhrazuje právo kdykoliv změnit charakteristiky nebo
komponenty svých varných konvic.
Jestliže je konvice poškozena, nepoužívejte ji. Zásadně se nepokoušejte
demontovat přístroj nebo jeho bezpečnostní mechanismus.
Jestliže je napájecí kabel poškozen, v zájmu bezpečnosti jej musí vyměnit
výrobce, jeho poprodejní středisko nebo osoba s podobnou kvalikací.
Pro dítě může být i lehké popálení závažné.
Nabádejte své děti, aby opatrně zacházely s horkými kapalinami v kuchyni. Umístěte konvici
ajejí napájecí kabel do zadní části pracovní plochy mimo dosah dětí.
Jestliže dojde kopaření, postižené místo okamžitě opláchněte studenou vodou avpřípadě
potřeby přivolejte lékařskou pomoc.
Abyste zabránili jakémukoliv úrazu: při pití nebo přenášení horkého nápoje nedržte dítě
nebo kojence.
*vzávislosti na modelu
Varnou konvici vyprázdněte a 5 až 6krát ji propláchněte. V případě potřeby postup opakujte.
Chcete-li odstranit vodní kámen zltru*
Namočte filtr do světlého octu nebo do zředěné kyseliny citrónové.
Při odstraňování vodního kamene nikdy nepoužívejte jiný postup, než je doporučený.
background
36
Spotřebič obsahuje mnoho využitelných recyklovatelných materiálů.
Odevzdejte jej do sběrného místa komunálního odpadu.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ!!
Evropská směrnice 2012/19/EU o odpadních elektrických a elektronických zařízeních
(OEEZ) vyžaduje, aby použité domácí spotřebiče nebyly likvidovány společně s běžným
domovním odpadem. Použité spotřebiče se musejí shromažďovat odděleně, aby se
maximalizovalo zpětné využití a recyklace jejich součástí s cílem omezit jejich dopad na
zdraví a životní prostředí.
Popis poruchy Příčiny Řešení
Konvice se nezačne ohřívat Konvice není správně
umístěna na napájecí
základně.
Umístěte konvici správně
na napájecí základnu.
Konvice se ohřívá, ale
kontrolky na ovládacím
panelu nesvítí.
Problém s připojením
kontrolek anebo je
kontrolka poškozená.
Zašlete konvici do
autorizovaného servisního
střediska k provedení
opravy.
zobrazí se kód „E0“ Vadný teplotní senzor. Zašlete konvici do
autorizovaného servisního
střediska k provedení
opravy.
zobrazí se kód „E1“ Vadný teplotní senzor. Zašlete konvici do
autorizovaného servisního
střediska k provedení
opravy.
zobrazí se kód „E3“ Chyba regulace teploty. Vypněte a odpojte konvici
na dobu 1 minuty, poté ji
zapojte a znovu zapněte.
Pokud se problém
opakuje, zašlete konvici do
autorizovaného servisního
střediska k provedení
opravy.
background
37
SL
VARNOSTNA NAVODILA
Pred prvo uporabo naprave pozorno preberite navodila za
uporabo: Ta izdelek je bil zasnovan samo za domačo uporabo
v zaprtih prostorih. V primeru kakršne koli komercialne
uporabe, neprimerne uporabe ali neupoštevanja navodil
proizvajalec ne prevzema nobene odgovornosti, prav tako pa
ni mogoče uveljavljati garancije.
Naprava ni namenjena osebam (vključno z otroki), ki imajo
zmanjšane fizične, čutilne ali duševne sposobnosti ali nimajo
izkušenj in znanja, razen če to počnejo pod nadzorom osebe,
ki je odgovorna za njihovo varnost, ali po navodilih, ki jih
dobijo od te osebe.
Napravo in njen napajalni kabel hranite izven dosega otrok,
mlajših od 8 let.
To napravo lahko uporabljajo osebe z zmanjšanimi
fizičnimi, čutnimi ali umskimi sposobnostmi oziroma osebe
s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če so pri uporabi
naprave pod nadzorom ali so prejele navodila o varni uporabi
naprave in razumejo z njo povezane nevarnosti.
Otroci naprave ne smejo uporabljati kot igračo.
Napravo lahko uporabljajo otroci stari 8 let ali več, če so pod
nadzorom in so bili poučeni o navodilih za varno uporabo
naprave ter se popolnoma zavedajo nevarnosti, povezanih
z uporabo. Otroci ne smejo izvajati čiščenja in vzdrževanja,
razen če so stari najmanj 8 let in jih pri tem nadzira odrasla
oseba.
Naprava je bila zasnovana samo za domačo uporabo.
Ni namenjena uporabi v naslednjih primerih, ki jih ne krije
garancija:
v kuhinjah, namenjenih zaposlenim v trgovinah, pisarnah in
drugih okoljih, kjer se opravlja dejavnost;
na kmetijah;
za goste v hotelih, motelih ali drugih nastanitvenih objektih;
background
38
v prenočitvenih objektih, kot so sobe z zajtrkom in podobno.
Grelnika vode nikoli ne napolnite čez oznako najvišje ravni
vode. Prav tako raven vode ne sme biti pod oznako najnižje
ravni vode.
Če je grelnik vode prepoln, lahko voda prekomerno škropi iz
njega.
Opozorilo: Nikoli ne odprite pokrova, ko se voda segreva.
Grelnik vode vedno uporabljajte z zaklenjenim pokrovom ter
priloženim podstavkom in filtrom proti vodnemu kamnu*.
Grelnika vode, njegovega podstavka ter napajalnega kabla in
vtiča nikoli ne potapljajte v vodo ali drugo tekočino.
Ne uporabljajte grelnika vode, če sta napajalni kabel ali
vtič poškodovana. Da preprečite povzročitev nevarnosti,
naj napajalni kabel vedno zamenja proizvajalec, ponudnik
poprodajnih storitev ali podobno strokovno usposobljena
oseba.
Otroke nadzorujte in se prepričajte, da se ne igrajo z napravo.
Otroci ne smejo čistiti ali izvajati vzdrževalnih postopkov na
napravi, razen če so pod nadzorom odgovorne odrasle osebe.
OPOZORILO: Pazite, da med čiščenjem, nalivanjem v grelnik
ali odlivanjem iz grelnika ne polijete vode po priključku.
Za čiščenje naprave vedno sledite navodilom za čiščenje:
izključite napravo iz napajanja;
naprave ne čistite, dokler je vroča;
napravo očistite z vlažno krpo ali gobico;
naprave nikoli ne potopite v vodo ali je postavite pod tekočo
vodo.
OPOZORILO: Ob nepravilni uporabi naprave obstaja
nevarnost telesnih poškodb.
Grelnik vode uporabljajte samo za segrevanje pitne vode.
OPOZORILO: Površina grelnega elementa ostane po uporabi
še nekaj časa vroča.
Dokler se grelnik popolnoma ne ohladi, ga prijemajte samo
za ročaj.
*odvisno od modela
background
39
SL
Naprava je namenjena samo za domačo uporabo v zaprtih
prostorih na nadmorski višini pod 1.000 m.
Predizbrane temperature so navedene za uporabo izdelka na nadmorski višini nižji od
1.000 m. Nad to nadmorsko višino bo najvišja temperatura, prikazana na napravi ob
koncu cikla, temperatura vrenja, pri kateri pride do vrenja na določeni nadmorski višini.
SHRANITE TA NAVODILA
Ta naprava izpolnjuje ustrezne standarde in predpise za vašo varnost (direktive o nizki
napetosti, elektromagnetna združljivost, snovi v stiku s prehrambenimi izdelki, okolje itd.).
Napravo priključite samo v ozemljeno vtičnico. Preverite, ali napetost, navedena na
ploščici s podatki naprave, ustreza napetosti vaše električne napeljave.
Kakršna koli napaka pri povezavi razveljavi garancijo.
Garancija ne krije primerov, ko pride do okvare ali poslabšanega delovanja zaradi
opustitve rednega odstranjevanja vodnega kamna.
Ne pustite napajalnega kabla viseti tako, da bi ga lahko dosegli otroci.
Vtiča ne odklapljajte iz električnega omrežja z vleko samega napajalnega kabla.
Kakršen koli poseg uporabnika razen običajnega čiščenja in vzdrževanja mora izvesti
pooblaščen servis.
Vse naprave so podvržene strogim postopkom nadzora kakovosti. Ti vključujejo dejanske
preizkuse uporabe naključno izbranih naprav, zaradi česar so na napravi lahko vidni
sledovi uporabe.
Za čiščenje nikoli ne uporabljajte žičnatih gobic.
Za odstranitev filtra vodnega kamna odstavite grelnik vode s podstavka in ga pustite, da
se ohladi. Filtra ne odstranjujte, ko je v napravi vroča voda.*
Za odstranjevanje vodnega kamna ne uporabljajte nobenega drugega načina, razen
priporočenega.
Grelnik vode in napajalni kabel hranite stran od virov toplote, stran od mokrih ali drsečih
površin in stran od ostrih robov.
Naprave nikoli ne uporabljajte v kopalnici ali blizu vira vode.
Grelnika vode nikoli ne uporabljajte z mokrimi dlanmi ali stopali.
Če med delovanjem opazite kakršno koli nepravilnost, vedno takoj izključite napajalni
kabel.
Za odklop iz vtičnice nikoli ne vlecite za sam napajalni kabel.
Medtem ko je naprava vklopljena, bodite vedno pozorni; še posebej bodite pozorni na
izhajajočo paro iz dulca, ki je zelo vroča.
Napajalni kabel naj nikoli ne visi preko roba kuhinjske mize ali pulta, da ne bi padel na tla.
Nikoli se ne dotikajte filtra* in pokrova, ko se voda segreva.
Bodite pozorni tudi na ohišje grelnika vode iz nerjavečega jekla, ki se med delovanjem
močno segreje. Grelnik vode prijemajte samo za ročaj.
Grelnika vode nikoli ne premikajte, ko deluje.
Napravo zaščitite pred vlago in zmrzovanjem.
Med grelnimi cikli vedno uporabljajte filter.*
Grelnika vode nikoli ne vklopite, ko je prazen.
Grelnik vode in napajalni kabel postavite na stabilno površino, ki je odporna na toploto
in vodo.
Garancija krije samo proizvodne napake in domačo uporabo v gospodinjstvu. Garancija
ne krije okvar ali poškodb, ki so posledica neupoštevanja teh navodil za uporabo.
*odvisno od modela
background
40
PRED PRVO UPORABO
1. Odstranite vso embalažo, nalepke in dodatke, tako iz notranjosti grelnika vode, kot z
njegove zunanjosti.
2. Prilagodite dolžino kabla, tako da ga navijete pod podstavek. Zataknite kabel v zarezo.
(slika 1)
Vodo prvih dveh/treh segrevanj zlijte stran, saj lahko vsebuje prah. Sperite grelnik vode.
Gumb za izbiro temperature 40°C - 70°C - 80°C - 90°C -
100°C.
Prej izbrana temperatura ostane shranjena.
Gumb za začetek cikla segrevanja vode
Ohranjanje toplote aktivirate z dolgim pritiskom gumba
(zasveti simbol 'ohranjanje toplote'). Funkcija ohranjanja
toplote ostane vklopljena 30 minut.
OPIS
A Gumb pokrova
B Pokrov
C Gumb za izbiro temperature v °C
D Gumb za segrevanje
E Ročaj
F Zaslon
G Podstavek
H Ohišje
I Dulec
UPORABA
1. ODPIRANJE POKROVA
Pritisnite na mehanizem za zaklepanje; pokrov se samodejno dvigne. (slika 2)
Za zapiranje čvrsto pritisnite na pokrov.
2. NAPRAVO POSTAVITE NA RAVNO, STABILNO IN TOPLOTNO ODPORNO POVRŠINO
TER JE NE PRIBLIŽUJTE VODNIM CURKOM IN ZUNANJIM VIROM TOPLOTE.
Grelnik vode uporabljajte samo s priloženim podstavkom.
3. NAPOLNITE GRELNIK VODE Z ŽELENO KOLIČINO VODE. (slika 3)
Nikoli ne nalivajte vode v grelnik, ko je na podstavku.
Grelnika vode ne napolnite čez oznako najvišje ravni ali pod oznako najnižje ravni. Če je
grelnik vode prepoln, se lahko segreta voda polije iz njega.
background
41
SL
Grelnika vode ne uporabljajte brez vode.
Pred uporabo preverite, da je pokrov dobro zaprt.
4. POSTAVITE GRELNIK VODE NA PODSTAVEK. PRIKLOPITE GRELNIK VODE V
VTIČNICO.
5. ZAGON GRELNIKA VODE
Ko grelnik vode postavite na podstavek, vse lučke na njem zasvetijo. Temperatura vode v
grelniku se prikaže na zaslonu.
GRETJE VODE:
2 možnosti:
Če želite zagnati cikel segrevanja vode do vrelišča, pritisnite gumb
Na zaslonu se prikaže 100 °C, grelnik vode zapiska in začne segrevati vodo.
Ko temperatura doseže 100 °C, grelnik vode dvakrat zapiska.
Če želite izbrati temperaturo vode – 5 možnih nastavitev: 40°C - 70°C - 80°C - 90°C - 100 °C
– pritiskajte gumb , dokler se ne prikaže želena temperatura. Izbrana temperatura dvakrat
utripne in nato sveti neprekinjeno. Grelnik vode zapiska in začne segrevati vodo.
Trenutno temperaturo vode lahko spremljate na zaslonu.
Ko je dosežena izbrana temperatura, grelnik vode dvakrat zapiska in ustavi segrevanje.
NAČIN OHRANJANJA TOPLOTE
Z načinom ohranjanja toplote lahko 30 minut ohranjate vodo segreto na izbrano temperaturo.
Ko ste izbrali temperaturo, boste z dolgim pritiskom na gumb aktivirali način ohranjanja
toplote.
Na vrhu zaslona se prikaže simbol .
Način ohranjanja toplote lahko vklopite tudi, ko je temperatura že dosežena. Dolgo pritisnite
gumb . Na vrhu zaslona se bo prikazal simbol .
Če želite izklopiti način ohranjanja toplote, enostavno pritisnite gumb .
OPOMBA
Dolgi pritisk bo aktiviral način ohranjanja toplote samo, če gumb pritisnete prej kot v 25
sekundah po koncu cikla segrevanja vode. V nasprotnem primeru se bo zaslon izklopil.
OPOMBA
Zaslon se samodejno izklopi po 25 sekundah, razen če ste pred tem izbrali način ohranjanja
toplote. Zaslon lahko kadar koli ponovno vklopite s pritiskom na kateri koli gumb.
Če izberete 100°C in aktivirate funkcijo ohranjanja toplote, bo grelnik 30 minut ohranjal
temperaturo vode na 95°C.
Če je temperatura vode v grelniku vode višja od temperature, ki jo izberete s pritiskom
gumba , grelnik ne bo začel delovati.
Na primer, če je temperatura vode 95°C, ne boste mogli izbrati segrevanja vode na 40, 70,
ali 80°C.
Priporočene temperature:
70°C : zeleni čaj
80-85°C : beli čaj
90°C : čaj oolong
95°C : čaj na način 'french press'
100°C : črni čaj z vretjem vode
6. GRELNIK VODE SE SAMODEJNO IZKLOPI
Takoj, ko voda doseže vrelišče ali izbrano temperaturo.
Po uporabi ne pustite vode v grelniku, saj to pospeši tvorjenje vodnega kamna.
background
42
PRIPOROČILA ZA UPORABO
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
Čeprav vsi pravi čaji prihajajo iz rastline čajevca (camellia sinensis), se njihove vrste in
okusi razlikujejo glede na območje pridelave, način predelave (obstajajo različni postopki
fermentiranja in sušenja ter različne tehnike zvijanja) in kakovost (celotni ali lomljeni listi,
ostanki čaja, prah).
Zeleni čaj: Zviti posušeni listi, nasekljani in rahlo popečeni, da se prepreči fermentacija.
Namakajte v vodi samo 3 minute. Zeleni čaji so pretanjenega okusa, pogosto grenki in
zelo svetle barve.
Črni čaj: Narejen je iz starejših zvitih listov, posušenih in dalj časa fermentiranih. Namakajte
v vodi 5 minut (ali dlje za turški ali ruski čaj). Za črni čaj sta značilna močan okus in
čudovita bakrena barva.
Čaj oolong: Po lastnostih sodi med zeleni čaj in črni čaj. Rahlo fermentiran. Namakajte v
vodi 7 minut. Lažjega okusa in svetlejši kot črni čaj.
Čeprav puristi pijejo čaj brez dodatkov, boste morda v skodelico pred čajem nalili še nekaj
hladnega mleka (v primeru indijskega ali šrilanškega čaja) oziroma dodali sladkor in nato
limono (z zelenim čajem ali čajem z okusom).
ČIŠČENJE GRELNIKA VODE
Izključite grelnik iz elektrike.
Počakajte, da se ohladi ter ga obrišite z vlažno gobico.
Grelnika vode, podstavka, kabla in vtiča nikoli ne potapljajte v vodo. Električne povezave
in stikalo ne smejo priti v stik z vodo.
Ne uporabljajte žičnatih gobic.
ČIŠČENJE FILTRA*
Odstranljivi filter sestavlja mrežica, ki zadržuje delce vodnega kamna in preprečuje, da bi
med nalivanjem padli v skodelico. Filter ne obdeluje vode in ne zmanjšuje njene trdote. Tako
ohrani vse lastnosti vode. Ob uporabi zelo trde vode se lahko filter zelo hitro zamaši (10 do
15 uporab). Pomembno je, da ga redno čistite. Če je moker, ga sperite pod tekočo vodo;
če je suh, ga nežno skrtačite. Včasih se vodni kamen ne odstrani: v tem primeru izvedite
postopek odstranjevanja vodnega kamna.
*odvisno od modela
Redno odstranjujte vodni kamen, najbolje enkrat mesečno ali pogosteje, če je voda zelo
trda. Vodni kamen lahko vpliva na zaznavanje temperature v grelniku vode.
Za odstranjevanje vodnega kamna iz grelnika vode:
Uporabite alkoholni kis, ki ga lahko kupite v tehničnih trgovinah:
napolnite grelnik vode s ½ litra alkoholnega kisa;
pustite stati 1 uro brez segrevanja.
Uporabite citronsko kislino:
segrejte ½ litra vode do vrelišča;
dodajte 25 g citronske kisline in pustite stati 15 minut.
ODSTRANJEVANJE VODNEGA KAMNA
background
43
SL
V PRIMERU TEŽAV
PREPREČEVANJE NESREČ V GOSPODINJSTVU
NA GRELNIKU VODE NI VIDNIH POŠKODB
Grelnik vode ne deluje
Preverite, ali je grelnik vode pravilno povezan.
Grelnik vode ste vklopili brez vode v njem ali pa se je zaradi nabranega vodnega kamna
vklopila zaščita pred pregretjem. Počakajte, da se grelnik vode ohladi in vanj nalijte
vodo. Če se je nabral vodni kamen, najprej odstranite vodni kamen.
Vklopite grelnik vode: po približno 15 minutah bi moral začeti ponovno delovati.
ČE JE GRELNIK VODE PADEL NA TLA, ČE PUŠČA ALI ČE SO VIDNE POŠKODBE
NAPAJALNEGA KABLA, VTIČA ALI PODSTAVKA
Grelnik vode dostavite v center za poprodajne storitve, ki je edini pooblaščen za izvajanje
popravil. Glejte garancijske pogoje in seznam centrov v knjižici, ki ste jo dobili z grelnikom
vode. Tip in serijska številka se nahajata na dnu grelnika vode. Garancija pokriva samo
proizvodne napake in uporabo v gospodinjstvu. Garancija ne krije okvar ali poškodb, ki so
posledica neupoštevanja navodil za uporabo.
Proizvajalec si v interesu potrošnika pridržuje pravico kadarkoli spremeniti
lastnosti ali sestavne dele grelnika vode.
Grelnika vode ne uporabljajte, če je poškodovan. Ne poskušajte razstaviti grelnika
vode ali njegovih varnostnih naprav.
Če je napajalni kabel poškodovan, naj ga zamenja proizvajalec, center za
poprodajne storitve ali podobno strokovno usposobljena oseba, da preprečite
povzročitev nevarnosti.
Opeklina, četudi blaga, lahko pri otrocih predstavlja resno stanje.
Med odraščanjem naučite otroke, da pazijo na vroče tekočine, ki se nahajajo v kuhinji.
Grelnik vode in napajalni kabel postavite na oddaljeni del delovne površine, da sta izven
dosega otrok.
Če pride do nesreče, opečeno mesto takoj postavite pod tekočo mrzlo vodo in po potrebi
pokličite zdravnika.
Za preprečitev nesreče: med pitjem ali prenašanjem vročega napitka istočasno ne
prenašajte tudi otroka ali dojenčka.
*odvisno od modela
Izpraznite grelnik vode in ga 5- do 6-krat sperite. Po potrebi ponovite.
Za odstranjevanje vodnega kamna iz ltra*
Namočite filter v alkoholni kis ali raztopljeno citronsko kislino.
Nikoli ne uporabljajte drugih načinov odstranjevanja vodnega kamna, razen priporočenih.
background
44
Naprava je sestavljena iz številnih materialov za ponovno uporabo ali
recikliranje.
Napravo oddajte v lokalnem zbirnem centru za odpadke.
VAROVANJE OKOLJA
Evropska direktiva 2012/19/EU o odpadni električni in elektronski opremi (OEEO) zahteva,
da se vse rabljene gospodinjske naprave odlagajo ločeno od običajnih gospodinjskih
odpadkov. Rabljene naprave je treba odlagati ločeno, s čimer se kar najbolj poveča
recikliranje in ponovna uporaba njihovih sestavnih delov in s tem zmanjša njihov vpliv na
zdravje in okolje.
Opis okvare Vzroki Rešitve
Grelnik vode ne začne s
segrevanjem
Grelnik vode ni pravilno
položen na napajalni
podstavek.
Popravite položaj grelnika
vode na napajalnem
podstavku.
Grelnik vode greje, toda
lučke na nadzorni plošči ne
svetijo.
Težava v povezavi z
indikacijskimi lučkami in/ali
poškodovana indikacijska
lučka.
Izdelek pošljite v popravilo v
pooblaščeni servisni center.
Izpis "E0" na zaslonu Okvara senzorja
temperature.
Izdelek pošljite v popravilo v
pooblaščeni servisni center.
Izpis "E1" na zaslonu Okvara senzorja
temperature.
Izdelek pošljite v popravilo v
pooblaščeni servisni center.
Izpis "E3" na zaslonu Napaka pri uravnavanju
temperature.
Izklopite grelnik vode in
ga odklopite iz vtičnice za
1 minuto; nato ga znova
priklopite v vtičnico in
vklopite. Če se težava
ponovi, pošljite izdelek v
popravilo v pooblaščeni
servisni center.
background
45
BG
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Прочетете внимателно инструкциите за употреба,
преди да използвате Вашия уред за пръв път: Този
продукт е предназначен само за домашна употреба на
закрито. При всякаква употреба за търговски цели,
неподходяща употреба или неспазване на инструкциите,
производителят не поема отговорност и гаранцията няма
да важи.
Този уред не е предназначен за употреба от лица
(включително деца) с намалени физически, сетивни или
умствени способности, нито с липса на опит и знания,
освен ако те не получат наблюдение или инструкции
относно употребата на уреда от лице, отговорно за
тяхната безопасност.
Дръжте уреда и неговия захранващ кабел извън обсега
на деца под 8-годишна възраст.
Уредът може да се използва от лица с намалени
физически, сетивни или умствени способности или липса
на опит или знания, при условие че са под наблюдение
или са получили инструкции за безопасно използване на
уреда, като са наясно с опасностите.
Децата не бива да използват уреда като играчка.
Този уред може да се използва от деца на възраст
най-малко 8 години, стига да са под наблюдение и да
са получили инструкции за безопасното използване на
уреда, като са напълно наясно с възможните опасности.
Почистването и поддръжката не трябва да се извършват
от деца, освен ако не са на възраст най-малко 8 години и
са под надзора на възрастен.
Вашият уред е предназначен само за домашна употреба.
Уредът не е предназначен за използване в следните
случаи, които не са покрити от гаранцията.
background
46
в кухненски кътове за персонала на магазини, офиси и
други служебни помещения,
в селскостопански помещения,
в хотели, мотели или други места за настаняване,
при настаняване тип „нощувка и закуска“ и други
подобни среди.
Никога не пълнете електрическата кана над маркировката
за максимално ниво на водата, нито под маркировката
за минимално ниво на водата.
Ако каната е препълнена, може да прелее вода.
Предупреждение: Никога не отваряйте капака, когато
водата кипи.
Каната трябва да се използва само със затворен капак, с
предоставената основа и филтъра против котлен камък*.
Никога не потапяйте каната, нейната основа или
захранващия кабел и щепсела във вода или друга течност.
Никога не използвайте каната, ако захранващият кабел
или щепселът са повредени. Те трябва винаги да се сменят
от производителя, неговия следпродажбен сервиз или
друго квалифицирано лице, за да се избегне опасност.
Децата трябва да бъдат наблюдавани, за да се гарантира,
че не играят с уреда.
Децата не трябва да почистват или да изпълняват
процедури по поддръжката на уреда, освен ако не са
наблюдавани от отговорно за тях възрастно лице.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Внимавайте, за да избегнете
разливане по конектора по време на почистване, пълнене
или изливане.
Винаги следвайте инструкциите за почистване, когато
почиствате уреда;
Изключете уреда от контакта.
Не почиствайте уреда, докато е горещ.
Почистете с влажна кърпа или гъба.
*в зависимост от модела
background
47
BG
Никога не потапяйте уреда във вода и не го поставяйте
под течаща вода.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Има риск от нараняване, ако не
използвате уреда правилно.
Използвайте електрическата кана само за кипване на
питейна вода.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Повърхността на нагревателния
елемент задържа остатъчна топлина след използване.
Докосвайте само дръжката по време на загряване,
докато уредът напълно изстине.
Вашият уред е предназначен само за домашна употреба
в дома Ви при надморска височина под 1000 m.
Предварително избраните температури са дадени за използване на продукта при
надморска височина под 1000 m. Над тази надморска височина максималната
температура, показана в края на цикъла върху продукта, ще бъде температурата
на кипене, съответстваща на надморската височина на използване.
ЗАПАЗЕТЕ ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ
С оглед на Вашата безопасност този уред съответства на изискванията на
действащите стандарти и регламенти (директиви относно Ниско напрежение;
Електромагнитна съвместимост; Материали, влизащи в допир с хранителни
продукти; Околна среда и др.).
Вкарвайте щепсела на уреда само в заземен контакт. Проверете дали
напрежението указано на фирмената табелка на уреда съответства на това на
Вашата електрическа инсталация.
При погрешно включване гаранцията отпада.
Гаранцията не покрива кани, които не работят или работят лошо поради това, че
котленият камък на уреда не е премахван редовно.
Не оставяйте захранващия кабел да виси на място, където може да бъде достигнат
от деца.
Никога не изключвайте щепсела от контакта, като дърпате захранващия кабел.
С изключение на обичайното почистване и поддръжка, всички работи по уреда
следва да се извършват от одобрен сервизен център.
Всички уреди са преминали строги процедури за контрол на качеството. Те
включват провеждане на тестове в реални ситуации на използване върху
произволно избрани уреди, което би обяснило евентуални следи от използване.
Никога не използвайте абразивни гъби за почистване.
За да отстраните филтъра против котлен камък, свалете каната от основата и я
оставете да изстине. Не отстранявайте филтъра, когато уредът е пълен с гореща
вода.*
Никога не използвайте друг метод за премахване на котлен камък освен указания.
Дръжте каната и нейния захранващ кабел далеч от всякакви източници на топлина,
от влажна или хлъзгава повърхност и от остри ръбове.
*в зависимост от модела
background
48
Никога не използвайте уреда в банята или близо до източник на вода.
Никога не използвайте каната, когато ръцете или краката Ви са мокри.
Винаги изключвайте захранващия кабел от контакта незабавно, ако видите някаква
аномалия по време на работа.
Никога не дърпайте захранващия кабел, за да извадите щепсела от контакта.
Винаги оставайте нащрек, когато уредът е включен, и бъдете особено внимателни,
защото парата излизаща от улея, е много гореща.
Никога не оставяйте захранващия кабел да виси от маса или плот на кухненски
шкаф, за да избегнете всяка опасност от неговото падане на пода.
Никога не докосвайте филтъра* или капака, когато водата кипи.
Бъдете внимателни и за това, че корпусът на кани от неръждаема стомана става
много горещ по време на работа. Хващайте каната само за дръжката.
Никога не местете каната, когато тя работи.
Защитете уреда от изпарения и от условия на замръзване.
Винаги използвайте филтъра* по време на циклите на загряване.
Никога не загрявайте каната, когато тя е празна.
Поставяйте каната и нейния захранващ кабел върху стабилна, топло- и
водоустойчива повърхност.
Гаранцията покрива единствено фабричните дефекти и ползването в домашни
условия. Гаранцията не е валидна при счупване или повреда, причинени от
неспазване на указанията за употреба.
background
49
BG
ПРЕДИ ПЪРВА УПОТРЕБА
1. Отстранете опаковката, лепенките и приставките от вътрешната и от външната
страна на каната.
2. Регулирайте дължината на кабела, като го навиете под основата. Фиксирайте
кабела в улея. (фиг. 1)
Изхвърлете водата след две-три използвания, защото може да съдържа прах.
Изплакнете каната.
Бутон за избор на температура 40°C - 70°C - 80°C -
90°C - 100°C Предварително избраната температура
се съхранява в паметта.
Бутон за стартиране на цикъла на кипване
Поддържането на топлината се активира с
продължително натискане на (пиктограмата
„Поддържане на топлина“ светва). Функцията за
поддържане на топлина остава включена за 30 минути.
ОПИСАНИЕ
A Бутон за капака
B Капак
C Бутон за избор на T°C
D Бутон за кипване
E Дръжка
F Екран
G Основа
H Корпус
I Улей за наливане
УПОТРЕБА
1. ЗА ОТВАРЯНЕ НА КАПАКА
Натиснете системата за отваряне/затваряне и капакът се повдига автоматично. (фиг. 2)
За затваряне натиснете силно надолу капака.
2. ПОСТАВЕТЕ ОСНОВАТА ВЪРХУ РАВНА, СТАБИЛНА, ТОПЛОУСТОЙЧИВА ПОВЪРХНОСТ
ДАЛЕЧ ОТ ВОДНИ ПРЪСКИ И КАКВИТО И ДА БИЛО ИЗТОЧНИЦИ НА ТОПЛИНА.
Тази кана трябва да се използва само с предоставената основа.
3. НАПЪЛНЕТЕ КАНАТА С ЖЕЛАНОТО КОЛИЧЕСТВО ВОДА. (фиг. 3)
Никога не пълнете каната, когато е върху основата.
Не пълнете над максималното ниво, нито под минималното. Ако каната е препълнена, може
горещата вода да прелее.
Никога не използвайте уреда без вода.
Преди употреба проверете дали капакът е добре затворен.
background
50
4. СЛОЖЕТЕ КАНАТА ВЪРХУ ОСНОВАТА. ВКЛЮЧЕТЕ Я В КОНТАКТА.
5. ЗА ВКЛЮЧВАНЕ НА КАНАТА
Когато каната е поставена върху основата, всички светлини светват. Температурата на водата
в каната се показва на екрана.
ЗА ЗАТОПЛЯНЕ НА ВОДА:
2 опции:
Ако искате да стартирате цикъл на кипване, натиснете бутона
100°C се появяват директно на екрана, каната издава звуков сигнал и започва да затопля
водата.
Когато температурата достигне 100°C, каната издава двоен звуков сигнал.
Ако желаете да изберете температурата – 5 възможни настройки: 40°C - 70°C - 80°C - 90°C
- 100°C – натиснете бутона , докато се покаже температурата, която искате да зададете.
Избраната температура мига два пъти, след това остава неподвижна. Каната издава звуков
сигнал и започва да затопля водата.
Можете да проследите реалната температура на водата на екрана.
След като избраната температура бъде достигната, каната издава двоен звуков сигнал и
спира затоплянето.
РЕЖИМ ЗА ПОДДЪРЖАНЕ НА ТОПЛИНА
Можете да използвате режима за поддържане на топлина, за да поддържате водата на
избрана температура в продължение на 30 минути.
След като температурата бъде избрана, продължително натискане на ще активира режима
за поддържане на топлина.
Логото се появява в горната част на екрана.
Можете да стартирате режима за поддържане на топлината и след като температурата е
достигната. Натиснете продължително бутона . Логото ще се появи в горната част на
екрана.
Ако искате да изключите режима за поддържане н а топлина, просто натиснете бутона .
МОЛЯ, ИМАЙТЕ ПРЕДВИД
Продължителното натискане ще активира поддържането на топлина само ако натиснете
бутона за по-малко от 25 секунди след края на цикъла на кипване, в противен случай екранът
ще се изключи.
МОЛЯ, ИМАЙТЕ ПРЕДВИД
Екранът се изключва автоматично след 25 секунди, освен ако не изберете режима за
поддържане на топлина, но натискането на който и да било бутон ще включи отново екрана
по всяко време.
Ако изберете 100°C и активирате режима за поддържане на топлина, каната поддържа
температурата на 95°C в продължение на 30 мин.
Ако температурата на водата в каната е по-висока от температурата, която сте избрали с
натискане на , затоплянето няма да стартира.
Например, ако температурата на водата е 90°C, няма да можете да стартирате затопляне чрез
избиране на 40°C, 70°C или 80°C.
Препоръчителни температури:
70°C : зелен чай
80-85°C : бял чай
90°C : чай оолонг
95°C : френска преса
100°C : черен чай с кипване
6. КАНАТА СЕ ИЗКЛЮЧВА АВТОМАТИЧНО
Веднага щом водата заври или достигне избраната температура.
Не оставяте вода в каната след употреба, защото така се образува котлен камък по-бързо.
background
51
BG
ПРЕПОРЪКИ ЗА УПОТРЕБА
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Въпреки че всички чайове всъщност произхождат от един и същ храст (camellia
sinensis), вкусът и видът им варират в зависимост от региона на производство,
метода на обработка (съществуват различни процеси на ферментиране и сушене и
техники на навиване) и класа (цели или начупени листа, отсевки и прах).
Зелен чай: Ролково обработени листа, които са накълцани и леко препечени за
предотвратяване на тяхната ферментация. Оставете да се запари само 3 минути.
Различните видове зелен чай са леко ароматизирани, често горчиви и много бледи
на цвят.
Черен чай: Изготвя се от по-стари листа, които се обработват ролково, сушат
се и ферментират за значителен период от време. Запарват се за 5 минути (или
по-продължително за турски или руски чай). Придават силен вкус и превъзходен
меден цвят.
Чай оолонг: Среден между зелен и черен чай. Леко ферментирал. Запарва се за 7
минути. По-лек на вкус и по-блед на цвят от черния.
Въпреки, че пуристите пият чай без подправки, можете да предпочетете да добавите
студено мляко в чашата си, преди да я напълните с чай индийски или цейлонски
чай), или да добавите захар и след това лимон (със зелен или ароматизиран чай).
ПОЧИСТВАНЕ НА ВАШАТА КАНА
Изключете от електрическата мрежа.
Оставете я да изстине и я почистете с влажна гъба.
Никога не потапяйте каната, основата, кабела или щепсела във вода: електрическите
елементи или превключвателят не трябва да влизат в контакт с вода.
Не използвайте абразивни гъби.
ПОЧИСТВАНЕ НА ФИЛТЪРА*
Подвижният филтър се състои от мрежа, която задържа частиците котлен камък
и ги спира да не падат в чашата при сипването. Този филтър не преработва и не
премахва варовика от водата. Следователно запазва всички качества на водата. При
вода с високо съдържание на варовик филтърът се запълва много бързо (10 до 15
използвания). Необходимо е да се почиства редовно. Ако е влажен, го измийте с вода,
а ако е сух, внимателно го изчеткайте. Понякога котленият камък не се премахва:
направете процедура за премахване на котлен камък.
*в зависимост от модела
Премахвайте котления камък редовно, за предпочитане поне веднъж в месеца или по-
често, ако водата е с високо съдържание на варовик. Долавянето на температурата
на каната може да бъде влошено от котления камък.
За премахване на котлен камък от каната:
С помощта на бял оцет, който може да бъде закупен от магазини за домашни
потреби:
Напълнете каната с ½ литър бял оцет,
оставете да подейства 1 час без загряване.
С помощта на лимонена киселина:
ПРЕМАХВАНЕ НА КОТЛЕН КАМЪК
background
52
В СЛУЧАЙ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
ПРЕДОТВРАТЯВАНЕ НА ДОМАШНИ ЗЛОПОЛУКИ
КАНАТА НЯМА ВИДИМИ БЕЛЕЗИ ЗА ПОВРЕДА
Каната не работи
Проверете дали каната е включена правилно.
Каната е била включена без вода или се е натрупал котлен камък, което е
предизвикало задействане на системата за безопасност срещу включване на
уреда без вода: оставете каната да изстине и напълнете с вода. Премахнете
първо котления камък, ако има натрупан котлен камък.
Включете: каната се включва отново след около 15 минути.
АКО КАНАТА Е БИЛА ИЗПУСКАНА, АКО ОТ НЕЯ ИЗТИЧА ВОДА, АКО ЗАХРАНВАЩИЯТ
КАБЕЛ, ЩЕПСЕЛЪТ ИЛИ ОСНОВАТА НА КАНАТА ИМАТ ВИДИМИ БЕЛЕЗИ ЗА
ПОВРЕДА
Върнете каната в следпродажбен сервиз, тъй като само той е оторизиран да
извърши ремонта. Вижте гаранционните условия и списъка със сервизи в книжката,
доставена с каната. Типът и серийният номер са отбелязани на дъното на вашата
кана. Гаранцията покрива единствено фабричните дефекти и ползването в домашни
условия. Гаранцията не е валидна при счупване или повреда, причинени от неспазване
на указанията за употреба.
Производителят си запазва правото, в интерес на потребителя, да променя
по всяко време техническите характеристики или частите на своите кани.
Не използвайте каната, ако е повредена. Не се опитвайте да разглобявате
каната или механизмите за безопасност.
Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде сменен от
производителя, от следпродажбения сервиз или от лице със сходна
квалификация, за да избегнете всякакви рискове.
При децата дори и лекото изгаряне понякога може да бъде сериозно.
Докато растат, научете децата си да внимават с горещите течности, които се намират
в кухнята. Поставяйте каната и нейния захранващ кабел достатъчно назад върху
работната повърхност, извън обсега на деца.
В случай за злополука облейте веднага изгореното място със студена вода и ако е
необходимо, повикайте лекар.
За да се избегнат злополуки, не носете дете или бебе, когато пиете или пренасяте
топла напитка.
*в зависимост от модела
Кипнете ½ л вода,
добавете 25 г лимонена киселина и оставете да действа 15 мин.
Изпразнете каната и я изплакнете 5 или 6 пъти. Ако е необходимо, повторете
процедурата.
За премахване на котлен камък от филтъра*
Потопете филтъра в бял оцет или в разредена с вода лимонена киселина.
Никога не използвайте друг метод за премахване на котлен камък освен
препоръчвания.
background
53
BG
Вашият уред съдържа много материали, които подлежат на
възстановяване или рециклиране.
Оставете го в най-близкия пункт за събиране на битови отпадъци.
ЕКОЛОГИЧНА ЗАЩИТА
Европейската директива 2012/19/ЕС за Отпадъчното електрическо и електронно
оборудване (ОЕЕО) изисква старите домакински електроуреди да не се изхвърлят
заедно с обикновените битови отпадъци. Старите уреди трябва да се събират
отделно, за да се оптимизира възстановяването и рециклирането на суровините от
тях и да се намали тяхното въздействие върху човешкото здраве и околната среда.
Описание на
неизправностите
Причини Решения
Каната не се загрява Каната не е поставена
правилно върху
захранващата основа.
Позиционирайте
каната отново върху
захранващата основа.
Каната загрява, но
светлинните индикатори
на контролния пакет не
светят.
Проблем със свързването
на светлинните
индикатори и/или
повредени индикаторни
лампички.
Изпратете на оторизиран
сервизен център за
ремонт.
дисплей „Е0“ Неизправен температурен
сензор.
Изпратете на оторизиран
сервизен център за
ремонт.
дисплей „Е1“ Неизправен температурен
сензор.
Изпратете на оторизиран
сервизен център за
ремонт.
дисплей „Е3“ Грешка на регулатора на
температурата.
Изключете и извадете
щепсела на каната за
1 минута, след това
вкарайте щепсела
и включете каната
отново. Ако проблемът
продължава, моля,
изпратете на оторизиран
сервизен център за
ремонт.
background
54
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ
Citiți cu atenție instrucțiunile de utilizare înainte de a folosi
aparatul pentru prima dată: Acest produs a fost conceput
numai pentru uz casnic și numai în interior. Orice utilizare
comercială sau inadecvată ori nerespectarea instrucțiunilor
fac ca producătorul să nu își asume responsabilitatea și
garanția să nu se aplice.
Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane
(inclusiv copii) cu capacități fizice, senzoriale sau mintale
reduse, sau lipsite de experiență și cunoștințe, cu excepția
cazului în care acestea sunt supravegheate sau instruite în
prealabil cu privire la utilizarea aparatului de către o persoană
responsabilă de securitatea lor.
Aparatul și cordonul său de alimentare nu trebuie lăsate la
îndemâna copiilor sub 8 ani.
Acest aparat poate fi utilizat de către persoane cu capacități
fizice, senzoriale sau mintale reduse, sau lipsite de experiență
și cunoștințe, dacă sunt supravegheate sau instruite în
prealabil cu privire la utilizarea aparatului în siguranță și înțeleg
pericolele pe care le presupune aceasta.
Copiii nu ar trebui să utilizeze aparatul ca pe o jucărie.
Aparatul poate fi utilizat de copii peste 8 ani dacă sunt
supravegheați și instruiți în prealabil cu privire la utilizarea
aparatului în siguranță și sunt perfect conștienți de pericolele
implicate. Curățarea și întreținerea nu trebuie efectuate de
copii, decât dacă au vârsta de peste 8 ani și sunt supravegheați
de un adult.
Aparatul dumneavoastră este destinat numai pentru uz
casnic.
Nu este destinat să fie utilizat în următoarele situații, iar
garanția nu se va aplica în acest caz:
în spațiile dedicate personalului din magazine, birouri și alte
medii de lucru;
background
55
RO
în ferme;
în hoteluri, moteluri și alte locații de tip rezidențial;
în locații de tip pensiune și alte medii similare.
Nu umpleți fierbătorul peste indicatorul nivelului maxim de
apă, nici sub indicatorul nivelului minim.
Dacă este prea plin, apa se poate revărsa din fierbător.
Avertisment: Nu deschideți niciodată capacul în timp ce fierbe
apa.
Fierbătorul trebuie folosit doar cu capacul fixat și împreună
cu baza și filtrul anticalcar furnizate.
Nu scufundați fierbătorul, baza, cordonul de alimentare sau
ștecărul în apă sau în orice alt lichid.
Nu folosiți fierbătorul în cazul în care cordonul de alimentare
sau ștecărul sunt deteriorate. Ele trebuie înlocuite de către
producător, serviciul post-vânzare al acestuia sau o altă
persoană calificată similar, pentru evitarea pericolelor.
Copiii trebuie supravegheați pentru a vă asigura că nu se
joacă cu aparatul.
Copiii nu trebuie să curețe sau să desfășoare proceduri de
întreținere asupra aparatului decât dacă sunt supravegheați
de un adult responsabil.
AVERTISMENT: Aveți grijă să evitați vărsarea lichidelor pe
conector în timpul curățării, al umplerii sau turnării.
Urmați instrucțiunile pentru a curăța aparatul.
Scoateți aparatul din priză.
Nu curățați aparatul dacă este încă fierbinte.
Curățați-l cu o lavetă umedă sau un burete umed.
Nu scufundați niciodată aparatul în apă și nu-l așezați sub
jetul de apă de la robinet.
AVERTISMENT: Dacă nu folosiți corect aparatul, riscați să vă
răniți.
Folosiți aparatul doar pentru a fierbe apă potabilă.
AVERTISMENT: Suprafața elementului încălzitor este supusă
la căldură reziduală după utilizare.
*în funcție de model
background
56
Manevrați doar de mâner în timpul încălzirii și până când se
răcește complet.
Aparatul a fost conceput numai pentru uz casnic și în interior,
la o altitudine sub 1000 m.
Temperaturile preselectate sunt oferite pentru utilizare la o altitudine sub 1000 m.
Peste această altitudine, temperatura maximă afișată de produs la sfârșitul ciclului va fi
temperatura de fierbere pentru altitudinea la care vă aflați.
PĂSTRAȚI ACESTE INSTRUCȚIUNI
Pentru siguranța dvs., acest aparat respectă toate standardele și reglementările aplicabile
(directive de tensiune scăzută, compatibilitate electromagnetică, materiale aflate în
contact cu alimentele, mediu etc.).
Conectați aparatul numai la o priză cu împământare. Verificați dacă tensiunea indicată pe
plăcuța aparatului corespunde cu cea a instalației dvs. electrice.
Orice eroare de conectare va anula garanția.
Garanția nu acoperă fierbătoarele care nu mai funcționează sau se defectează din cauză
că nu s-a făcut regulat eliminarea calcarului.
Nu lăsați cordonul de alimentare să atârne la îndemâna copiilor.
Nu deconectați aparatul trăgând de cordonul de alimentare.
Orice altă intervenție în afară de activitățile obișnuite de curățare și întreținere realizate de
client trebuie efectuată de către un centru de service autorizat.
Toate aparatele trec prin proceduri stricte de control al calității. Acestea includ teste
de utilizare efectivă efectuate asupra unor aparate selectate aleatoriu, lucru care poate
explica urmele de folosire.
Nu folosiți bureți de sârmă pentru curățare.
Ca să îndepărtați filtrul de calcar, ridicați fierbătorul de pe bază și lăsați-l să se răcească.
Nu îndepărtați filtrul în timp ce aparatul este plin cu apă caldă.*
Nu folosiți alte metode de eliminare a calcarului decât cele recomandate.
Păstrați fierbătorul și cordonul de alimentare departe de orice surse de căldură, de
suprafețe ude sau alunecoase și de margini ascuțite.
Nu utilizați niciodată aparatul în baie sau în apropierea unei surse de apă.
Nu folosiți fierbătorul când aveți mâinile sau picioarele ude.
Scoateți imediat din priză aparatul dacă observați vreo anomalie în timpul funcționării.
Nu trageți de cordonul de alimentare pentru a-l scoate din priză.
Fiți atenți când aparatul este pornit, mai ales la aburul extrem de fierbinte care iese prin
orificiul de scurgere.
Nu lăsați cablul de alimentare să atârne peste marginea mesei sau a blatului de bucătărie,
pentru a evita orice risc de cădere a fierbătorului pe jos.
Nu atingeți niciodată filtrul* sau capacul în timp ce fierbe apa.
Aveți grijă, deoarece corpul din inox al fierbătorului se înfierbântă în timpul funcționării.
Atingeți doar mânerul fierbătorului.
Nu mișcați fierbătorul în timpul funcționării.
Protejați aparatul de condiții de umiditate și îngheț.
Folosiți întotdeauna filtrul* în timpul ciclurilor de încălzire.
Nu încălziți niciodată fierbătorul gol.
Plasați fierbătorul și cordonul de alimentare pe o suprafață stabilă, rezistentă la căldură
și la apă.
Această garanție acoperă defectele de fabricație și este numai pentru uz casnic. Garanția
nu acoperă defectările sau deteriorările provocate de nerespectarea acestor instrucțiuni
de utilizare.
*în funcție de model
background
57
RO
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
1. Îndepărtați toate materialele de ambalare, autocolantele si accesoriile din interiorul și
din exteriorul fierbătorului.
2. Reglați lungimea cablului, rulându-l în jurul bazei. Fixați cablul în fantă. (g. 1)
Aruncați apa de la primele două-trei utilizări, deoarece poate conține praf. Clătiți
fierbătorul.
Buton de selectare a temperaturii 40°C - 70°C - 80°C -
90°C - 100°C.
Temperatura selectată anterior este stocată în memorie.
Buton de pornire a ciclului de fierbere
Menținerea la cald este activată de apăsarea prelungită
pe (Pictograma Menținere la cald se aprinde). Funcția
Menținere la cald rămâne activată timp de 30 de minute.
DESCRIERE
A Buton capac
B Capac
C Buton de selectare T°C
D Buton de fierbere
E Mâner
F Afișaj
G Bază
H Corp
I Orificiu interior
UTILIZARE
1. PENTRU A DESCHIDE CAPACUL
Apăsați sistemul de blocare și capacul se va ridica automat. (g. 2)
Pentru a-l închide, apăsați ferm pe capac.
2. AȘEZAȚI BAZA PE O SUPRAFAȚĂ PLANĂ, STABILĂ, REZISTENTĂ LA CĂLDURĂ, FERITĂ DE
STROPI DE APĂ ȘI SURSE DE CĂLDURĂ.
Fierbătorul trebuie folosit numai cu baza furnizată.
3. UMPLEȚI FIERBĂTORUL CU CANTITATEA DORITĂ DE APĂ. (g. 3)
Nu umpleți erbătorul în timp ce este xat pe bază.
Nu-l umpleți peste indicatorul nivelului maxim, nici sub indicatorul nivelului minim. Dacă este prea
plin, apa artă se poate revărsa din vas.
background
58
Nu utilizați aparatul fără apă.
Vericați capacul și asigurați-vă că este bine închis înainte de utilizare.
4. POZIȚIONAȚI FIERBĂTORUL PE BAZĂ. CONECTAȚI-L LA PRIZĂ.
5. PENTRU A PORNI FIERBĂTORUL
Când fierbătorul este plasat pe bază, toate luminile se aprind. Temperatura apei din fierbător se
afișează pe ecran.
PENTRU A ÎNCĂLZI APĂ:
2 opțiuni:
Dacă doriți să porniți un ciclu de fierbere, apăsați pe butonul
Temperatura de 100°C apare direct pe ecran, se aude un bip și fierbătorul începe să încălzească apa.
Fierbătorul emite două bipuri după ce temperatura apei ajunge la 100°C.
Dacă doriți să selectați temperatura, aveți 5 setări posibile: 40°C - 70°C - 80°C - 90°C - 100°C
– apăsați pe tasta până când afișează temperatura pe care doriți s-o selectați. Temperatura
selectată clipește de două ori, apoi rămâne fixă. Se aude un bip și fierbătorul începe să încălzească
apa.
Puteți monitoriza temperatura apei în timp real pe ecran.
După ce se atinge temperatura selectată, fierbătorul emite două bipuri și oprește încălzirea.
MODUL MENȚINERE LA CALD
Puteți folosi modul de menținere la cald ca să păstrați apa la temperatura selectată pentru 30 de
minute.
După ce s-a selectat temperatura, o apăsare lungă pe va activa modul de menținere la cald.
Sigla va apărea în partea de sus a ecranului.
Puteți porni modul de menținere la cald și după ce s-a atins temperatura. Apăsați lung pe tasta .
Sigla va apărea în partea de sus a ecranului.
Dacă doriți să opriți modul de menținere la cald, apăsați pe tasta .
REȚINEȚI
Apăsarea lungă va activa menținerea la cald doar dacă apăsați butonul la mai puțin de 25 de secunde
după încheierea ciclului de fierbere. În caz contrar, ecranul se va închide.
REȚINEȚI
Afișajul se închide automat după 25 de secunde (dacă nu ați selectat modul de menținere la cald),
însă apăsarea unei taste îl va redeschide oricând.
Dacă selectați 100°C și activați funcția de menținere la cald, fierbătorul păstrează temperatura de
95°C timp de 30 min.
Dacă temperatura apei din fierbător este mai mare decât temperatura selectată, când apăsați pe
nu va începe încălzirea.
De exemplu, dacă temperatura apei este de 90°C, nu veți putea porni încălzirea selectând 40°C,
70°C sau 80°C.
Temperaturi recomandate:
70°C : ceai verde
80-85°C : ceai alb
90°C : ceai oolong
95°C : presă franceză
100°C : ceai negru, fierbere
6. FIERBĂTORUL SE VA OPRI AUTOMAT
De îndată ce apa ajunge la punctul de fierbere sau la temperatura aleasă.
Nu lăsați apa în erbător după utilizare, pentru a evita depunerea calcarului.
background
59
RO
RECOMANDĂRI DE UTILIZARE
CURĂȚARE ȘI ÎNTREȚINERE
Deși toate ceaiurile provin din același arbust (camellia sinensis), gustul și tipul lor diferă
în funcție de regiunea de producție, de metoda de procesare (există diferite procese de
fermentare și uscare și diferite tehnici de rulare) și de grad (frunze întregi sau fărâmițate,
rămășițe și praf).
Ceai verde: Frunze uscate rulate, tocate și prăjite ușor pentru a împiedica fermentarea.
Lăsați la infuzat doar 3 minute. Ceaiurile verzi au arome subtile, adeseori amărui și o
culoare foarte pală.
Ceai negru: Frunze mai mature rulate, uscate și fermentate o perioadă considerabilă de
timp. Infuzați 5 minute (sau mai mult pentru ceaiurile turcești sau rusești). Oferă un gust
intens și o culoare arămie superbă.
Ceai oolong: Compromisul dintre ceaiul verde și cel negru. Ușor fermentat. Infuzați 7
minute. Oferă un gust mai puțin intens și o culoare mai pală decât ceaiul negru.
Deși puritanii preferă să consume ceaiul simplu, este posibil să doriți să adăugați lapte rece
în ceașca dumneavoastră înainte de a turna ceaiul (în cazul celui indian sau din Ceylon) sau
să adăugați zahăr și lămâie (în cazul celui verde sau aromat).
CURĂȚAREA FIERBĂTORULUI
Scoateți-l din priză.
Lăsați-l să se răcească și curățați-l cu un burete umed.
Nu scufundați niciodată erbătorul, baza, cablul de alimentare sau ștecărul în apă:
conexiunile electrice și comutatorul nu trebuie să intre în contact cu apa.
Nu utilizați bureți de sârmă.
CURĂȚAREA FILTRULUI*
Filtrul constă într-o plasă care reține particulele de calcar și nu le permite să cadă în cană
în timpul turnării. Acesta nu tratează și nici nu dedurifică apa. Astfel, el păstrează toate
calitățile lichidului. În cazul apei foarte dure, filtrul se poate înfunda foarte repede (10-15
utilizări). Este important să-l curățați regulat. Dacă este ud, treceți-l pe sub jetul de apă de
la robinet. Dacă este uscat, periați-l ușor. Uneori, depunerile nu se desprind: în acest caz,
trebuie să eliminați calcarul.
*în funcție de model
Îndepărtați regulat calcarul, de preferat cel puțin o dată pe lună sau mai des, dacă apa este
foarte dură. Detectarea temperaturii în fierbător poate fi afectată de calcar.
Pentru a elimina calcarul:
Folosind oțet alb, care se găsește în magazinele de feronerie:
Umpleți fierbătorul cu o jumătate de litru de oțet alb.
Lăsați-l să stea o oră fără a-l încălzi.
Folosind acid citric:
Fierbeți o jumătate de litru de apă.
Adăugați 25 g de acid citric și lăsați-l 15 minute.
ÎNDEPĂRTAREA CALCARULUI
background
60
ÎN CAZ CĂ APAR PROBLEME
PREVENIREA ACCIDENTELOR CASNICE
FIERBĂTORUL NU ARE DETERIORĂRI VIZIBILE
Fierbătorul nu funcționează
Verificați dacă este conectat corect.
Fierbătorul a fost pornit fără apă sau o acumulare de calcar a declanșat oprirea automată
la supraîncălzire. Așteptați ca fierbătorul să se răcească și umpleți-l cu apă. Eliminați
calcarul dacă există acumulări.
Porniți-l: fierbătorul ar trebui să înceapă să funcționeze din nou după aproximativ 15 minute.
DACĂ FIERBĂTORUL A FOST SCĂPAT, CURGE SAU EXISTĂ DETERIORĂRI VIZIBILE ALE
CORDONULUI DE ALIMENTARE, ȘTECĂRULUI SAU BAZEI FIERBĂTORULUI
Predați fierbătorul la centrul service autorizat; doar acesta are autorizația să efectueze reparații.
Consultați condițiile garanției și lista de centre din broșura trimisă odată cu fierbătorul. Tipul și
seria pot fi găsite în partea inferioară a fierbătorului. Această garanție acoperă numai defectele
de fabricație și utilizarea casnică. Garanția nu acoperă defectările sau deteriorările provocate
de nerespectarea instrucțiunilor de utilizare.
Producătorul își rezervă dreptul de a schimba caracteristicile sau componentele
erbătoarelor în orice moment, în interesul consumatorului.
Nu folosiți erbătorul dacă este deteriorat. Nu încercați demontați erbătorul
sau dispozitivele sale de siguranță.
Dacă s-a deteriorat cablul de alimentare, el trebuie înlocuit de producător, de un
centru service autorizat sau de altă persoană calicată, pentru a evita orice pericol.
Pentru un copil, chiar și o arsură sau o opărire ușoară poate fi gravă.
Pe măsură ce cresc, învățați-vă copiii să fie atenți la lichidele fierbinți din bucătărie. Așezați
fierbătorul și cablul de alimentare în partea din spate a suprafeței de lucru; ele nu trebuie
lăsate la îndemâna copiilor.
Dacă apare un accident, turnați imediat apă rece peste arsură și sunați medicul, dacă este
necesar.
Ca să evitați accidentele, nu țineți copilul sau bebelușul în brațe atunci când beți sau țineți
în mână o băutură erbinte.
*în funcție de model
Goliți fierbătorul și clătiți-l de 5 sau 6 ori. Repetați dacă este cazul.
Pentru a elimina calcarul din ltru*
Înmuiați filtrul în oțet alb sau acid citric diluat.
Nu folosiți alte metode de eliminare a calcarului decât cele recomandate.
background
61
RO
Aparatul dvs. conține multe materiale recuperabile sau reciclabile.
Predați-l la un centru local de colectare a deșeurilor.
PROTECȚIA MEDIULUI
Directiva Europeană 2012/19/UE cu privire la deșeurile de echipamente electrice și
electronice (WEEE) interzice ca aparatele casnice folosite să fie aruncate împreună cu
deșeurile menajere. Aparatele uzate trebuie colectate separat pentru a maximiza recuperarea
și reciclarea pieselor, reducând impactul lor asupra sănătății și a mediului.
Descrierea defectării Cauze Soluții
Fierbătorul nu începe să
încălzească
Fierbătorul nu este
poziționat corect pe bază.
Repoziționați fierbătorul pe
baza de alimentare.
Fierbătorul încălzește, dar
luminile de pe panoul de
control sunt stinse.
Există o problemă de
conexiune cu indicatorii
luminoși și/sau aceștia sunt
deteriorați.
Trimiteți aparatul la un
centru service autorizat
pentru reparații.
Se afișează „E0” Eroare a senzorului de
temperatură.
Trimiteți aparatul la un
centru service autorizat
pentru reparații.
Se afișează „E1” Eroare a senzorului de
temperatură.
Trimiteți aparatul la un
centru service autorizat
pentru reparații.
Se afișează „E3” Eroare de reglare a
temperaturii.
Opriți fierbătorul și
scoateți-l din priză un
minut, apoi băgați-l din nou
în priză și porniți-l. Dacă
problema se repetă, trimiteți
aparatul la un centru
service autorizat pentru
reparații.
background
62
SIGURNOSNE UPUTE
Prije prve uporabe uređaja pažljivo pročitajte upute za
upotrebu: Proizvod je namijenjen samo za uporabu u
zatvorenom prostoru u kućanstvu. U slučaju bilo kakve
komercijalne ili neprimjerene uporabe ili nepoštivanja uputa
proizvođač ne preuzima nikakvu odgovornost te jamstvo
neće biti važeće.
Nije predviđeno da ovim uređajem rukuju osobe (uključujući
djecu) ograničenih tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti
ili nedostatnog iskustva i znanja, osim ako ih nadzire osoba
odgovorna za njihovu sigurnost koja im daje upute o načinu
uporabe uređaja.
Uređaj i strujni kabel držite izvan dohvata djece mlađe od 8
godina.
Osobe sa slabijim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim
sposobnostima ili nedostatkom iskustva i znanja smiju rabiti
ovaj uređaj samo ako su pod nadzorom ili su im dane upute
za sigurnu upotrebu uređaja i ako razumiju rizike opasnosti.
Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
Djeca starija od 8 godina smiju rabiti ovaj uređaj samo ako su
pod nadzorom te su im dane upute za sigurnu uporabu uređaja
i ako u potpunosti razumiju rizike opasnosti. Djeca starija od
8 godina smiju obavljati postupke čišćenja i održavanja samo
pod nadzorom odrasle osobe.
Uređaj je namijenjen samo za uporabu u kućanstvu.
Nije namijenjen za uporabu u sljedećim slučajevima koje
jamstvo ne pokriva:
u kuhinjama za osoblje u trgovinama, uredima i drugim
radnim okruženjima,
na poljoprivrednim gospodarstvima,
u hotelima, motelima ili drugim smještajnim jedinicama,
u pansionima i drugim sličnim okruženjima.
U kuhalo za vodu nikad nemojte uliti više vode od oznake
background
63
HR
maksimalne razine, niti manje vode od oznake minimalne
razine.
Ako u kuhalu za vodu ima previše vode, mogla bi prskati van.
Upozorenje: Poklopac nikad nemojte otvarati dok voda ključa.
Kuhalo za vodu treba rabitii samo sa zatvorenim poklopcem
te s isporučenim postoljem i filtrom protiv kamenca*.
Kuhalo za vodu, njegovo postolje ili strujni kabel i utikač
nikada nemojte uranjati u vodu ili neku drugu tekućinu.
Kuhalo za vodu nemojte rabiti ako je strujni kabel ili utikač
oštećen. Kako bi se izbjegla opasnost, neka ih uvijek zamijeni
proizvođač, servisni odjel ili slična kvalificirana osoba.
Djecu je potrebno nadzirati kako biste se uvjerili da se ne
igraju uređajem.
Djeca ne smiju čistiti ili održavati uređaj bez nadzora
odgovorne odrasle osobe.
UPOZORENJE: Pazite da tijekom čišćenja, punjenja ili
ulijevanja ne izlijete vodu na priključak.
Uvijek slijedite upute o čišćenju da biste očistili uređaj.
Isključite uređaj iz struje.
Ne čistite uređaj dok je vruć.
Čistite ga vlažnom krpom ili spužvom.
Uređaj nikad nemojte uranjati u vodu ili ga stavljati pod
vodu koja teče.
UPOZORENJE: Postoji opasnost od ozljeda ako uređaj ne
rabite ispravno.
Kuhalo za vodu rabite samo s vodom za piće.
UPOZORENJE: Nakon uporabe na površini grijača zadržava
se toplina.
Pobrinite se da tijekom zagrijavanja rukujete samo drškom,
sve dok se uređaj potpuno ne ohladi.
Uređaj je namijenjen samo za uporab u kućanstvu u
zatvorenom prostoru na nadmorskoj visini do 1000 m.
Prethodno odabrane temperature navedene su za uporabu proizvodu na nadmorskoj
visini do 1000 m. Iznad te nadmorske visine maksimalna će temperatura koja se prikazuje
*ovisno o modelu
background
64
na kraju ciklusa na proizvodu biti temperatura ključanja koja odgovara nadmorskoj visini
na kojoj se proizvod upotrebljava.
SAČUVAJTE OVE UPUTE
Radi vaše sigurnosti ovaj uređaj zadovoljava primjenjive standarde i propise (direktive
o niskom naponu, elektromagnetskoj kompatibilnosti, materijalima koji dolaze u dodir s
hranom, očuvanju okoliša itd.).
Uređaj uključite samo u uzemljenu utičnicu. Provjerite da napon naveden na nazivnoj
pločici punjača uređaja odgovara naponu vaših električnih instalacija.
Svaka pogreška u priključivanju poništit će jamstvo.
Jamstvo ne pokriva kuhala za vodu koja ne rade ili rade neispravno zbog neredovitog
uklanjanja kamenca iz uređaja.
Strujni kabel ne smije biti u dohvatu djece.
Utikač nikada nemojte izvlačiti iz utičnice povlačenjem strujnog kabela.
Sve zahvate, osim uobičajenog čišćenja i održavanja koje obavlja korisnik, mora obavljati
ovlašteni servisni centar.
Svi uređaji podliježu strogim postupcima kontrole kvalitete. Ti postupci uključuju ispitivanja
stvarne upotrebe na nasumično odabranim uređajima, što objašnjava eventualne tragove
upotrebe.
Za čišćenje nikad nemojte upotrebljavati jastučiće za ribanje.
Da bite uklonili filtar za kamenac, uklonite kuhalo za vodu s postolja i ostavite ga da se
ohladi. Nemojte uklanjati filtar dok je uređaj pun vruće vode.*
Za uklanjanje kamenca iz kuhala za vodu primjenjujte samo preporučene metode.
Kuhalo za vodu i strujni kabel držite dalje od izvora topline, mokrih ili klizavih površina i
oštrih rubova.
Uređaj nikada nemojte rabiti u kupaonici ili blizu izvora vode.
Kuhalo za vodu nemojte rabiti ako su vam ruke ili stopala mokri.
Strujni kabel odmah isključite iz struje ako primijetite bilo kakve nepravilnosti u radu.
Nikada nemojte povlačiti strujni kabel kako biste ga iskopčali iz zidne utičnice.
Uvijek budite oprezni kad uređaj radi, a posebno pripazite na vrlo vruću paru koja izlazi
iz lijevka.
Nikad ne ostavljajte strujni kabel da visi s ploče stola ili radne ploče kako biste izbjegli
opasnost od pada na pod.
Nikad nemojte dirati filtar* ili poklopac dok voda ključa.
Također pripazite na kučište kuhala za vodu koje je od nehrđajućeg čelika i postane vrlo
vruće tijekom rada. Dirajte samo dršku kuhala za vodu.
Kuhalo za vodu nikad ne premještajte dok je u radu.
Zaštitite uređaj od vlage i smrzavanja.
Uvijek rabite filtar* za vrijeme ciklusa zagrijavanja.
Kuhalo za vodu nikad ne zagrijavajte dok je prazan.
Kuhalo za vodu i strujni kabel postavite na stabilnu vodootpornu površinu koja je otporna
i na toplinu.
Jamstvo pokriva samo greške nastale u proizvodnji i uporabu u kućanstvu. Jamstvo ne
pokriva nikakav kvar ili oštećenje nastalo zbog nepoštivanja ovih uputa za uporabu.
*ovisno o modelu
background
65
HR
PRIJE PRVE UPORABE
1. Uklonite svu ambalažu, naljepnice ili dodatke iz kuhala za vodu, kao i s njega.
2. Prilagodite dužinu kabela tako što ćete ga namotati ispod postolja. Kabel učvrstite u
udubljenje. (sl. 1.)
Bacite vodu iz dvije/tri uporabe jer bi mogla sadržavati prašinu. Isperite kuhalo za vodu
Tipka za odabir temperature 40°C - 70°C - 80°C - 90°C -
100°C
Prethodno odabrana temperatura spremljena je u
memoriju.
Tipka za početak ciklusa zakuhavanja
Podgrijavanje se aktivira dugim pritiskom na (upali se
piktogram „Podgrijavanje“). Funkcija podgrijavanja ostaje
upaljena 30 minuta.
OPIS
A Tipka za poklopac
B Poklopac
C Tipka za odabir temperature u °C
D Tipka za zakuhavanje
E Ručka
F Zaslon
G Postolje
H Kučište
I Lijevak
UPORABA
1. ZA OTVARANJE POKLOPCA
Pritisnite sustav za zaključavanje i poklopac će se automatski podići. (sl. 2.)
Da biste ga zatvorili, poklopac čvrsto pritisnite prema dolje.
2. POSTOLJE POSTAVITE NA RAVNU I STABILNU POVRŠINU OTPORNU NA TOPLINU, PODALJE
OD IZVORA PRSKANJA VODE I BILO KAKVIH IZVORA TOPLINE.
Kuhalo za vodu smije se upotrebljavati samo s isporučenim postoljem.
3. KUHALO ZA VODU NAPUNITE ŽELJENOM KOLIČINOM VODE. (sl. 3.)
Kuhalo za vodu nikad nemojte puniti dok je na postolju.
Nemojte ga napuniti više od maksimalne razine, niti manje od minimalne razine. Ako u kuhalu za vodu
ima previše vode, kipuća bi voda mogla prskati van.
background
66
Ne rabite bez vode.
Prije uporabe provjerite je li poklopac propisno zatvoren.
4. KUHALO ZA VODU POSTAVITE NA POSTOLJE. UKLJUČITE GA U UTIČNICU.
5. ZA POČETAK RADA KUHALA ZA VODU
Kad se kuhalo za vodu stavi na postolje, sva se svjetla upale. Temperatura vode u kuhalu za vodu
prikazuje se na zaslonu.
ZA ZAGRIJAVANJE VODE:
2 opcije:
Ako želite započeti ciklus zakuhavanja, pritisnite tipku
Izravno na zaslonu pojavit će se 100°C, kuhalo za vodu će se oglasiti i započeti zagrijavati vodu.
Kuhalo za vodu oglasit će se dvaput kad temperatura vode dosegne 100°C.
Ako želite odabrati temperaturu – 5 mogućih postavki: 40°C - 70°C - 80°C - 90°C - 100°C – pritišćite
tipku sve dok se ne prikaže temperatura koju želite odabrati. Odabrana temperatura zatreperit će
dvaput i zatim ostati svijetliti. Kuhalo za vodu oglasit će se i početi zagrijavati vodu.
Na zaslonu možete pratiti temperaturu vode uživo.
Nakon što se postigne odabrana temperatura, kuhalo za vodu oglasi se dvaput i prekine postupak
zagrijavanje.
PODGRIJAVANJE
Podgrijavanje možete rabiti kako biste temperature vode održali na određenom stupnju tijekom 30 minuta.
Nakon odabira temperature dugim pritiskom na aktivirat će se podgrijavanje.
Na vrhu zaslona pojavljuje se logotip .
Podgrijavanje također možete započeti nakon što je dosegnuta željena temperatura. Dugo držite tipku
. Na vrhu zaslona pojavit će se logotip .
Ako želite isključiti podgrijavanje, samo pritisnite tipku .
NAPOMENA
Dugi će pritisak aktivirati podgrijavanje samo ako tipku pritisnete nakon manje od 25 sekundi po završetku
ciklusa zakuhavanja, u suprotnom će se zaslon ugasiti.
NAPOMENA
Zaslon se automatski gasi nakon 25 sekundi, osim ako ste odabrali podgrijavanje, ali ako u bilo kojem
trenutku pritisnete bilo koju tipku, zaslon će se ponovno uključiti.
Ako odaberete 100°C i aktivirate funkciju podgrijavanja, kuhalo za vodu održavat će temperaturu na 95°C
tijekom 30 min.
Ako je temperatura vode u kuhalu vode viša od temperature koju ste odabrali pritiskom na tipku ,
postupak zagrijavanja neće se pokrenuti.
Na primjer, ako je temperatura vode 90°C, nećete moći pokrenuti zagrijavanje odabirom temperature
40°C, 70°C ili 80°C.
Preporučene temperature
70°C : zeleni čaj
80-85°C : bijeli čaj
90°C : oolong čaj
95°C : francuska preša
100°C : crni čaj, ključanje
6. KUHALO ZA VODU ISKLJUČIT ĆE SE AUTOMATSKI
Čim voda počne ključati ili dosegne odabranu temperaturu.
Vodu ne ostavljajte u kuhalu za vodu nakon uporabe jer tako brže nastaje kamenac.
background
67
HR
PREPORUKE ZA UPOTREBU
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
Iako svi čajevi zapravo dolaze od istog grma (camellia sinensis), njihov okus i vrsta razlikuju
se ovisno o regiji u kojoj se proizvode, metodi prerade (postoje različiti postupci fermentacije
i sušenja te tehnike valjanja) i razredu (cijeli ili zdrobljeni listovi, usitnjeni listovi i prah).
Zeleni čaj: Valjani sušeni listovi koji se sjeckaju i lagano preprže kako bi se spriječila
njihova fermentacija. Ostavite da se kuha samo 3 minute. Zeleni čajevi imaju suptilan,
često gorak okus te su vrlo blijede boje.
Crni čaj: Radi se od starijih listova koji se valjaju, suše i fermentiraju tijekom znatnog
vremenskog razdoblja. Kuhati 5 minuta (ili dulje za turski ili ruski čaj). Snažnog je okusa i
izvanredne bakrene boje.
Oolong čaj: Između zelenog i crnog čaja. Lagano fermentiran. Kuhati 7 minuta. Laganijeg
je okusa i bljeđi od crne boje.
Iako čistunci piju čaj bez dodataka, vi možete dodati hladno mlijeko u svoju šalicu prije
ulijevanja čaja (s indijskim ili cejlonskim čajem) ili dodati šećer, a zatim limun (sa zelenim
čajem ili aromatiziranim čajevima).
ČIŠĆENJE KUHALA ZA VODU
Isključite uređaj iz struje.
Ostavite ga da se ohladi i očistite ga vlažnom spužvom.
Kuhalo za vodu, njegovo postolje, kabel ili električni utikač nikad nemojte uranjati u vodu:
električni priključci ili prekidač ne smiju doći u dodir s vodom.
Nemojte rabiti jastučiće za ribanje.
ČIŠĆENJE FILTRA*
Uklonjivi filtar sastoji se od mrežice za zadržavanje čestica kamenca i sprečavanje njihova
pada u šalicu prilikom ulijevanja. Taj filtar ne obrađuje niti uklanja tvrdoću vode. Stoga
pridonosi očuvanju svih kvaliteta vode. Ako je voda vrlo tvrda, filtar se može vrlo brzo
začepiti (od 10 do 15 upotreba) Važno je redovito ga čistiti. Ako je mokar, stavite ga pod
mlaz vode iz slavine, a ako je suh, lagano ga iščetkajte. Kamenac se ponekad ne skida sam;
u tom slučaju potrebno je obaviti postupak uklanjanja kamenca.
*ovisno o modelu
Redovito uklanjajte kamenac, poželjno barem jednom mjesečno ili češće ako je vaša voda
vrlo tvrda. Kamenac može utjecati na detekciju temperature u kuhalu za vodu.
Za uklanjanje kamenca iz kuhala za vodu:
Rabite alkoholni ocat koji se može kupiti u prodavaonicama alata:
u kuhalo za vodu ulijte ½ litre alkoholnog octa,
ostavite da odstoji 1 sat bez zagrijavanja.
Rabite limunsku kiselinu:
zakuhajte ½ litre vode,
dodajte 25 g limunske kiseline i ostavite da odstoji 15 min.
UKLANJANJE KAMENCA
background
68
U SLUČAJU POTEŠKOĆA
IZBJEGAVANJE KUĆNIH NEZGODA
NEMA OČITE ŠTETE NA KUHALU ZA VODU
Kuhalo za vodu ne radi
Provjerite je li kuhalo za vodu propisno priključeno.
Kuhalo za vodu bilo je uključeno bez vode ili je zbog nakupljenog kamenca došlo do
prekida napajanja slijedom pregrijavanja: pustite da se kuhalo za vodu ohladi i napunite
ga vodom. Prvo uklonite kamenac ako se nakupio.
Uključite kuhalo za vodu: trebalo bi početi ponovno raditi nakon otprilike 15 minuta.
AKO VAM JE KUHALO ZA VODU ISPALO, AKO PROPUŠTA VODU ILI AKO POSTOJI
VIDLJIVO OŠTEĆENJE NA STRUJNOM KABELU, UTIKAČU ILI POSTOLJU KUHALA ZA
VODU
Vratite kuhalo za vodu u servisni centar jer su samo oni ovlašteni za popravke. U knjižici
isporučenoj s kuhalom za vodu pogledajte uvjete jamstva i popis centara. Vrsta i serijski broj
navedeni su na dnu kuhala za vodu. Ovo jamstvo pokriva samo greške nastale u proizvodnji
i upotrebu u kućanstvu. Jamstvo ne pokriva nikakav kvar ili štetu zbog nepoštivanja uputa
za uporabu.
Proizvođač zadržava pravo izmjene svojstava ili sastavnica svojih kuhala za vodu
u bilo kojem trenutku u interesu potrošača.
Kuhalo za vodu nemojte rabiti ako je oštećeno. Nisu dozvoljeni pokušaji
rastavljanja kuhala za vodu ili njegovih sigurnosnih uređaja.
Ako je strujni kabel oštećen, mora ga zamijeniti proizvođač, servisni centar ili
slična kvalicirana osoba kako bi se izbjegla opasnost.
Za dijete ponekad čak i lagana opeklina ili oparina mogu biti ozbiljne.
Kako rastu, djecu učite da paze na vruće tekućine koje se mogu naći u kuhinji. Kuhalo za
vodu i kabel za napajanje postavite na stražnji dio radne površine, izvan dohvata djece.
Ako se dogodi nezgoda, oparinu odmah stavite pod hladnu vodu i po potrebi nazovite
liječnika.
Da biste izbjegli nezgode, nemojte istodobno nositi svoje dijete ili bebu i piti ili nositi vrući
napitak.
*ovisno o modelu
Ispraznite kuhalo za vodu i isperite 5 ili 6 puta. Po potrebi ponovite postupak.
Za uklanjanje kamenca s ltra*
Namačite filtar u alkoholnom octu ili razrijeđenoj limunskoj kiselini.
Nikad ne primjenjujte metodu uklanjanja kamenca koja nije preporučena.
background
69
HR
Uređaj se sastoji od brojnih povratnih materijala ili materijala koji se mogu
reciklirati.
Odnesite ga u lokalni centar za zbrinjavanje otpada građana.
ZAŠTITA OKOLIŠA
Europskom Direktivom 2012/19/EU o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi (OEEO)
zahtijeva se da se iskorišteni kućanski uređaji ne odlažu zajedno s običnim kućanskim
otpadom. Iskorištene uređaje potrebno je zbrinjavati zasebno kako bi se maksimalno
oporabili i reciklirali njihovi sastavni dijelovi i tako smanjio njihov utjecaj na zdravlje i okoliš.
Opis kvara Uzroci Rješenja
Kuhalo za vodu ne
započinje postupak
zagrijavanja
Kuhalo za vodu nije
ispravno postavljeno na
postolju za napajanje.
Kuhalo za vodu ponovno
postavite na postolje za
napajanje.
Kuhalo za vodu grije, ali su
svjetla na upravljačkoj ploči
ugašena.
Problem povezivanja s
pokaznim svjetlom i/ili je
pokazno svjetlo oštećeno.
Odnesite ga u ovlašteni
servisni centar na popravak.
Prikazuje se „E0“ Greška u senzoru
temperature.
Odnesite ga u ovlašteni
servisni centar na popravak.
Prikazuje se „E1“ Greška u senzoru
temperature.
Odnesite ga u ovlašteni
servisni centar na popravak.
Prikazuje se „E3“ Greška u regulaciji
temperature.
Kuhalo za vodu ugasite
i isključite iz struje na 1
minutu, a zatim ga ponovno
uključite u struju i upalite.
Ako se problem ponovi,
odnesite ga u ovlašteni
servisni centar na popravak.
background
70
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia po raz pierwszy
dokładnie przeczytaj instrukcje. Urządzenie zaprojektowano
tylko do użytku domowego w pomieszczeniach. Producent
nie ponosi odpowiedzialności za wykorzystywanie urządzenia
do celów komercyjnych, niewłaściwe użytkowanie lub
nieprzestrzeganie instrukcji. W takich przypadkach następuje
automatyczna utrata gwarancji.
Urządzenie nie powinno być używane przez osoby (w
tym dzieci) o ograniczeniach fizycznych, czuciowych lub
psychicznych, ani osoby bez odpowiedniego doświadczenia
lub wiedzy, chyba że opiekun odpowiedzialny za ich
bezpieczeństwo nadzoruje wykonywane przez nie czynności
lub poinstruował je wcześniej na temat obsługi urządzenia.
Urządzenie i jego przewód zasilający należy trzymać w
miejscu niedostępnym dla dzieci do lat 8.
Pod warunkiem zapewnienia odpowiedniego nadzoru,
pouczenia na temat bezpiecznej obsługi i dopilnowania
zrozumienia zagrożeń, urządzenie może być używane
przez osoby o ograniczeniach fizycznych, czuciowych lub
psychicznych, a także osoby, którym brak jest doświadczenia
lub wiedzy.
Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
Pod warunkiem zapewnienia odpowiedniego nadzoru,
pouczenia na temat bezpiecznej obsługi urządzenia i
dopilnowania zrozumienia zagrożeń, urządzenie może być
używane przez dzieci w wieku od lat 8. Dzieci mogą wykonywać
czynności związane z czyszczeniem i konserwacją tylko pod
warunkiem ukończenia 8 lat i tylko pod nadzorem osoby
dorosłej.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku
domowego.
Urządzenie nie jest przeznaczone do stosowania w
background
71
PL
następujących okolicznościach, które nie są objęte gwarancją:
w kuchenkach pracowniczych w sklepach, biurach i innych
miejscach pracy;
w gospodarstwach agroturystycznych;
przez klientów hoteli, moteli i innych obiektów mieszkalnych;
w pensjonatach i innych podobnych miejscach.
Nigdy nie należy napełniać czajnika powyżej oznaczenia
maksymalnego poziomu wody, ani poniżej oznaczenia
minimalnego poziomu wody.
Jeśli czajnik jest przepełniony, może się z niego wylać trochę
wrzącej wody.
Ostrzeżenie: w czasie gotowania się wody nie należy otwierać
pokrywki.
Czajnik powinien być używany wyłącznie z zablokowaną
pokrywką oraz razem z podstawą i filtrem zapobiegającym
osadzaniu się kamienia* dołączonymi do zestawu.
Czajnika, podstawy, przewodu zasilającego i wtyczki nie
należy nigdy zanurzać w wodzie lub innych płynach.
Nigdy nie należy używać czajnika, jeżeli przewód zasilający
lub wtyczka są uszkodzone. Aby uniknąć niebezpiecznych
sytuacji, wymiany tych elementów powinien dokonać
autoryzowany serwis posprzedażowy.
Aby nie dopuścić do zabawy urządzeniem, dzieci powinny
pozostawać pod opieką osób dorosłych.
Bez nadzoru odpowiedzialnej osoby dorosłej dzieci nie
powinny czyścić urządzenia, ani wykonywać przy nim innych
procedur konserwacyjnych.
OSTRZEŻENIE: podczas czyszczenia, napełniania lub
wylewania wody należy zachować ostrożność, aby uniknąć
rozlania na złącze.
W celu wyczyszczenia urządzenia należy zawsze postępować
zgodnie z poniższą instrukcją czyszczenia.
Odłączyć urządzenie od zasilania.
Nie czyścić urządzenia, gdy jest gorące.
* w zależności od modelu
background
72
Czyścić wilgotną ściereczką lub gąbką.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie i nie wkładać go
pod bieżącą wodę.
OSTRZEŻENIE: niewłaściwe użycie urządzenia grozi
obrażeniami.
Czajnika należy używać wyłącznie do gotowania wody pitnej.
OSTRZEŻENIE: powierzchnia elementu grzewczego jest po
użyciu poddawana oddziaływaniu ciepła resztkowego.
W czasie podgrzewania i aż do ostygnięcia czajnika należy
trzymać go tylko za uchwyt.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku
domowego, wewnątrz budynku i na wysokości poniżej 1000
m.
Wstępnie ustawione temperatury są podane dla użytkowania produktu na wysokości
poniżej 1000 m. Powyżej podanej wysokości maksymalna temperatura wyświetlana na
końcu cyklu grzania na produkcie będzie temperaturą wrzenia odpowiadającą wysokości
jego użytkowania.
NALEŻY ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ
Dla bezpieczeństwa użytkownika urządzenie spełnia stosowne normy i przepisy
(dyrektywa niskonapięciowa, dyrektywa w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej,
dyrektywa w sprawie materiałów mających kontakt z artykułami spożywczymi, dyrektywa
w sprawie ochrony środowiska itd.).
Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdek posiadających uziemienie. Należy
sprawdzić, czy napięcie podane na tabliczce znamionowej urządzenia odpowiada
napięciu w posiadanej instalacji elektrycznej.
Błąd podłączenia do zasilania spowoduje utratę gwarancji.
Gwarancja nie obejmuje czajników, które nie działają lub działają nieprawidłowo z powodu
braku regularnego usuwania kamienia w urządzeniu.
Nie należy dopuścić do tego, aby przewód zasilający zwisał tak, by był w zasięgu dzieci.
W celu odłączenia wtyczki nigdy nie należy ciągnąć za przewód zasilający.
Każda inna interwencja oprócz normalnego czyszczenia i konserwacji przez klienta musi
być wykonywana przez upoważniony punkt serwisowy.
Wszystkie urządzenia są poddawane rygorystycznym procedurom kontroli jakości.
Procedury te obejmują testy praktycznego użytkowania przeprowadzane na losowo
wybranych urządzeniach, co tłumaczy wszelkie ewentualne ślady użytkowania.
Do czyszczenia nigdy nie należy używać druciaków.
Aby wyjąć filtr zapobiegający osadzaniu się kamienia, należy zdjąć czajnik z podstawy
i pozostawić go do ostygnięcia. Nigdy nie wyjmować filtru, gdy w czajniku jest gorąca
woda*.
Nigdy nie stosować innych metod odkamieniania niż metoda zalecana.
* w zależności od modelu
background
73
PL
Czajnik i jego przewód zasilający należy trzymać z dala od źródeł ciepła, wilgotnych lub
śliskich powierzchni i ostrych krawędzi.
Urządzenia nie należy nigdy ustawiać w łazience ani w pobliżu źródeł ciepła.
Czajnika nie należy nigdy używać, gdy użytkownik ma mokre ręce lub stopy.
W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek nieprawidłowości podczas pracy należy
natychmiast odłączyć przewód zasilający.
W celu wyjęcia wtyczki z gniazdka ściennego nigdy nie należy ciągnąć za przewód
zasilający.
W czasie pracy urządzenia należy zawsze zachować czujność, w szczególności należy
uważać na parę wydostającą się z dziobka, ponieważ jest ona bardzo gorąca.
Aby uniknąć niebezpiecznych sytuacji i nie dopuścić do upadnięcia przewodu zasilającego
na podłogę, nigdy nie należy dopuszczać do zwisania przewodu zasilającego ze stołu lub
blatu.
W czasie gotowania się wody nie należy nigdy dotykać filtra* lub pokrywki.
Należy też uważać, ponieważ korpusy czajników ze stali nierdzewnej nagrzewają się i są
w czasie użytkowania bardzo gorące. Należy dotykać wyłącznie uchwytu czajnika.
Nigdy nie należy przestawiać włączonego czajnika.
Urządzenie należy chronić przed wilgocią i mrozem.
W czasie cykli grzania należy zawsze używać filtra*.
Nigdy nie należy włączać grzania w pustym czajniku.
Czajnik i przewód zasilający należy umieścić na stabilnej, odpornej na wysoką temperaturę
i wodę powierzchni.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady fabryczne i domowe użytkowanie urządzenia.
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń i szkód powstałych w wyniku nieprzestrzegania
instrukcji.
background
74
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
1. Zdjąć wszystkie opakowania, naklejki i dodatkowe akcesoria znajdujące się zarówno na
zewnątrz, jak i wewnątrz czajnika.
2. Wyregulować długość przewodu, owijając go pod podstawą. Zablokować przewód w
wycięciu. (rys. 1)
Wylać wodę z dwóch/trzech cykli gotowania, ponieważ może ona zawierać pył. Czajnik
wypłukać.
Przycisk wyboru temperatury 40°C - 70°C - 80°C - 90°C
- 100°C
Poprzednio wybrana temperatura jest zapisana w pamięci.
Przycisk uruchamiający cykl gotowania
Funkcja utrzymywania w cieple jest włączana poprzez
przytrzymanie przycisku (ikonka funkcji „Utrzymywanie
w cieple” zaświeci się). Funkcja utrzymywania w cieple
pozostanie włączona przez 30 minut.
OPIS
A Przycisk pokrywki
B Pokrywka
C Przycisk wyboru temperatury °C
D Przycisk gotowania
E Uchwyt
F Wyświetlacz
G Podstawa
H Korpus
I Dziobek wewnętrzny
UŻYTKOWANIE
1. OTWIERANIE POKRYWKI
Nacisnąć na mechanizm blokujący, a pokrywka podniesie się automatycznie. (rys. 2)
Aby zamknąć, nacisnąć mocno na pokrywkę.
2. CZAJNIK NALEŻY USTAWIĆ NA PŁASKIEJ, STABILNEJ POWIERZCHNI ODPORNEJ NA
WYSOKIE TEMPERATURY, Z DALA OD PRYSKAJĄCEJ WODY I ŹRÓDEŁ GORĄCA.
Czajnika należy używać tylko razem z oryginalną podstawką.
3. WLAĆ DO CZAJNIKA POŻĄDANĄ ILOŚĆ WODY. (rys. 3)
Nigdy nie napełniać czajnika wodą, gdy znajduje się on na podstawie.
Czajnik powinien być napełniony powyżej minimalnego i poniżej maksymalnego poziomu. Jeśli jest
przepełniony, wrząca woda może się wylewać.
Nie włączać czajnika, który nie jest napełniony wodą.
background
75
PL
Przed użyciem sprawdzić, czy pokrywka jest dobrze zamknięta.
4. USTAWIĆ CZAJNIK NA PODSTAWIE. PODŁĄCZYĆ DO GNIAZDA SIECIOWEGO.
5. WŁĄCZANIE CZAJNIKA
Po ustawieniu czajnika na podstawie, wszystkie kontrolki zaświecą się. Temperatura wody w czajniku
wyświetla się na ekranie.
PODGRZEWANIE WODY:
Dwie możliwości:
Aby rozpocząć cykl gotowania, należy wcisnąć przycisk
Bezpośrednio na ekranie wyświetli się temperatura 100°C, rozlegnie się sygnał dźwiękowy i czajnik
rozpocznie grzanie wody.
Gdy temperatura wody w czajniku osiągnie 100°C, rozlegnie się dwukrotny sygnał dźwiękowy.
Istnieje 5 możliwych ustawień wyboru temperatury: 40°C - 70°C - 80°C - 90°C - 100°C — należy
przyciskać przycisk tak długo, aż wyświetli się pożądana temperatura. Wybrana temperatura
zamiga dwukrotnie, a następnie będzie świecić ciągłym światłem. Rozlegnie się sygnał dźwiękowy
i czajnik rozpocznie grzanie wody.
Temperaturę wody można śledzić na ekranie.
Po osiągnięciu wybranej temperatury, rozlegnie się dwukrotnie sygnał dźwiękowy i czajnik przestanie
grzać.
TRYB UTRZYMYWANIA W CIEPLE
Trybu utrzymywania w cieple pozwala na utrzymywanie wybranej temperatury wody przez 30 minut.
Po wybraniu temperatury, przytrzymanie przycisku spowoduje włączenie trybu utrzymywania w
cieple.
Na górze ekranu wyświetli się logo .
Tryb utrzymywania w cieple można również uruchomić po osiągnięciu temperatury. Należy
przytrzymać przycisk . Na górze ekranu wyświetli się logo .
Aby wyłączyć tryb utrzymywania w cieple, wystarczy nacisnąć przycisk .
UWAGA
Przytrzymanie przycisku uruchomi utrzymywanie w cieple tylko wtedy, gdy przycisk będzie
przyciśnięty nie dłużej niż 25 sekund po zakończeniu cyklu gotowania, w przeciwnym razie ekran
wyłączy się.
UWAGA
Ekran wyłącza się automatycznie po 25 sekundach — chyba że wybrano tryb utrzymywania w cieple
— ale wciśnięcie dowolnego przycisku spowoduje jego ponownie włączenie w dowolnej chwili.
Jeśli wybrano 100°C i włączono funkcję utrzymywania w cieple, czajnik będzie utrzymywał
temperaturę 95°C przez 30 minut.
Jeśli temperatura wody w czajniku jest wyższa od temperatury wybranej po naciśnięciu przycisku
, grzanie nie włączy się.
Przykładowo, gdy temperatura wody wynosi 90°C, nie można uruchomić grzania wybierając 40°C,
70°C lub 80°C.
Zalecane temperatury:
70°C : zielona herbata
80-85°C : biała herbata
90°C : herbata ulung
95°C : kawa parzona w zaparzaczu
100°C : wrząca czarna herbata
6. CZAJNIK WYŁĄCZY SIĘ AUTOMATYCZNIE
gdy woda zacznie wrzeć lub osiągnie wybraną temperaturę.
Nie należy zostawiać wody w czajniku, gdy nie jest używany.
background
76
ZALECENIA DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Chociaż wszystkie herbaty pochodzą z tego samego krzewu (camellia sinensis), ich smak
i rodzaj różnią się w zależności od regionu produkcji, metody przetwarzania (istnieją różne
procesy fermentacji i suszenia oraz techniki rolowania) i klasy (całe lub połamane liście,
liście pokruszone i susz).
Zielona herbata: zawinięte, suszone liście, które są siekane i lekko opiekane, aby chronić je
przed fermentacją. Należy zaparzać tylko przez 3 minuty. Zielone herbaty mają delikatny,
często gorzki smak i bardzo jasny kolor.
Czarna herbata: pochodzi z bardziej dojrzałych liści, które są zawijane, suszone i
fermentowane przez długi okres. Należy zaparzać przez 5 minut (lub dłużej w przypadku
herbaty tureckiej lub rosyjskiej). Ma mocny smak i wspaniały miedziany kolor.
Herbata Ulung: znajduje się pomiędzy zieloną a czarną herbatą. Lekko fermentowana.
Należy zaparzać przez 7 minut. Lekki smak i kolor jaśniejszy od czarnej herbaty.
Chociaż puryści piją herbatę bez dodatków, do szklanki można dodać zimnego mleka
przed wlaniem herbaty (w przypadku herbaty indyjskiej lub cejlońskiej) lub cukier i cytrynę
(w przypadku zielonej lub aromatyzowanej herbaty).
CZYSZCZENIE CZAJNIKA
Wyłączyć czajnik.
Pozostawić do ostygnięcia, a następnie umyć wilgotną gąbką.
Nigdy nie zanurzać czajnika, jego podstawy, kabla czy wtyczki elektrycznej w wodzie: styki
elektryczne i włącznik nie powinny mieć kontaktu z wodą.
Nie używać zmywaków szorujących.
CZYSZCZENIE FILTRA*
Wyjmowany filtr zbudowany jest z tkaniny, która zatrzymuje cząsteczki kamienia i zapobiega
ich wpadaniu do filiżanki przy nalewaniu wody. Filtr nie oczyszcza ani nie likwiduje twardości
wody. Zachowuje tym samym wszystkie jej właściwości. W przypadku bardzo twardej wody,
filtr zapycha się bardzo szybko (po 10-15 użyciach). Ważne jest, aby regularnie go czyścić.
Gdy jest mokry, należy przepłukiwać go wodą, a gdy jest suchy — delikatnie czyścić
szczotką. Czasem kamień nie odrywa się; wówczas należy przeprowadzić odkamienianie.
* w zależności od modelu
Odkamienianie należy wykonywać regularnie, najlepiej przynajmniej raz w miesiącu lub
częściej, jeśli woda jest bardzo twarda. Obecność kamienia może wpłynąć na wykrywanie
temperatury w czajniku.
Odkamienianie czajnika:
za pomocą octu, który można zakupić w sklepach z artykułami gospodarstwa domowego:
wlać do czajnika ½ litra octu,
pozostawić na godzinę (odkamienianie na zimno);
za pomocą kwasu cytrynowego:
zagotować ½ l wody,
dodać 25 g kwasu cytrynowego i pozostawić na 15 minut;
ODKAMIENIANIE
background
77
PL
ROZWIĄZANIA PROBLEMÓW
ZAPOBIEGANIE WYPADKOM W GOSPODARSTWACH
DOMOWYCH
BRAK WIDOCZNEGO USZKODZENIA CZAJNIKA
Czajnik nie działa
Należy sprawdzić, czy czajnik został poprawnie podłączony.
Czajnik został włączony bez nalania wody lub osadził się w nim kamień, co spowodowało
uruchomienie systemu zabezpieczającego przed działaniem urządzenia „na sucho”:
należy ostudzić czajnik i napełnić go wodą. Jeśli nagromadził się kamień, najpierw
należy usunąć kamień.
Włączyć czajnik: urządzenie zacznie ponownie działać po około 15 minutach.
JEŚLI CZAJNIK UPADŁ, PRZECIEKA, JEŚLI NA PRZEWODZIE, WTYCZCE LUB
PODSTAWIE CZAJNIKA WIDNIEJĄ WYRAŹNE ZNAKI USZKODZENIA
Oddać czajnik do serwisu posprzedażowego, który jako jedyny jest upoważniony do
wykonania naprawy. Zapoznać się z warunkami gwarancji i listą serwisów zamieszczoną w
książeczce gwarancyjnej dostarczonej wraz z czajnikiem. Typ i numer serii są zaznaczone
na dnie danego modelu czajnika. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady fabryczne i domowe
użytkowanie urządzenia. Wszelkie uszkodzenia lub zniszczenia będące następstwem
nieprzestrzegania zaleceń dotyczących użytkowania nie są objęte gwarancją.
Producent zastrzega sobie prawo do modykowania w każdej chwili, z myślą o
użytkowniku, parametrów lub komponentów swoich czajników.
Nie używać urządzenia, jeżeli jest uszkodzone. Nie powinno się podejmować
żadnych prób demontażu urządzenia lub jego zabezpieczeń.
Jeśli kabel zasilający jest uszkodzony, aby uniknąć wszelkiego niebezpieczeństwa,
musi zostać wymieniony przez producenta, upoważniony serwis lub specjalistę
posiadającego podobne, odpowiednie uprawnienia.
Dla dziecka nawet lekkie oparzenie może czasem okazać się poważnym obrażeniem.
W miarę jak dzieci rosną, należy uczyć je ostrożności w obchodzeniu się z gorącymi
płynami, które mogą znajdować się w kuchni. Należy ustawić czajnik i przewód zasilający z
tyłu blatu, tak aby nie znajdowały się w zasięgu dzieci.
W razie wypadku natychmiast polać oparzone miejsce zimną wodą, a w razie potrzeby
wezwać lekarza.
Aby zapobiegać wszelkim wypadkom: nie brać na ręce dziecka lub niemowlęcia w
momencie przenoszenia gorącego napoju.
* w zależności od modelu
opróżnić czajnik i wypłukać 5 lub 6 razy. W razie potrzeby odkamienianie należy powtórzyć.
Odkamienianie ltra*
Zanurzyć filtr w occie lub w rozpuszczonym kwasie cytrynowym.
Nigdy nie stosować innych metod odkamieniania niż metoda zalecana.
background
78
Urządzenie to zbudowane jest z licznych materiałów nadających się do
powtórnego wykorzystania lub recyklingu.
Należy oddać je do punktu zbiórki odpadów komunalnych, a w przypadku
jego braku, do upoważnionego serwisu, w celu jego przetworzenia.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Europejska dyrektywa 2012/19/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego (WEEE) stanowi, że zużyte urządzenia AGD nie powinny być wyrzucane
razem ze zwykłymi zmieszanymi odpadami komunalnymi. Stare urządzenia należy zbierać
oddzielnie w celu zwiększenia odzysku i recyklingu ich części składowych oraz aby
ograniczyć ich wpływ na zdrowie i środowisko.
Opis niewłaściwego
działania
Przyczyny Rozwiązania
Czajnik nie rozpoczyna
podgrzewania wody
Czajnik nie jest ustawiony
w prawidłowej pozycji na
podstawie.
Ustawić czajnik na
podstawie.
Czajnik się nagrzewa, ale
kontrolki świetlne na panelu
sterowania są wyłączone.
Problem z połączeniem
kontrolek świetlnych lub
uszkodzenie kontrolki
świetlnej.
Jeżeli do tego dojdzie,
należy skontaktować się z
upoważnionym serwisem.
Wyświetla się błąd „E0" Usterka czujnika
temperatury.
Jeżeli do tego dojdzie,
należy skontaktować się z
upoważnionym serwisem.
Wyświetla się błąd „E1” Usterka czujnika
temperatury.
Jeżeli do tego dojdzie,
należy skontaktować się z
upoważnionym serwisem.
Wyświetla się błąd „E3" Błąd regulatora
temperatury.
Należy wyłączyć czajnik
i odłączyć go z sieci
na minutę, a następnie
ponownie podłączyć. Jeśli
problem powtarza się,
odesłać urządzenie do
upoważnionego serwisu.
background
3203000018
EN ................. P. 4 – 11
DE ................. P. 12 – 20
PT ................. P. 21 – 28
CS ................. P. 29 – 36
SL ................. P. 37 – 44
BG ................ P. 45 – 53
RO ................ P. 54 – 61
HG ................ P. 62 – 69
PL ................. P. 70 – 78

Specifications

Krups BW8018 Questions and Answers

See other models: KM8328 GN5021 KB4201 HP50A8 EA895N10