Karcher 1.680-016.0 OC 3 + Adventure

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
1.680-016.0 photo

Bedienungsanleitung

This is the main product document for model 1.680-016.0.

The file format is pdf, 136 pages, you can download this manual here .

background
001
Register
your product
www.kaercher.com/welcome
OC 3, OC 3 Plus
59686700 (08/23)
Deutsch 5
English 9
Français 14
Italiano 19
Nederlands 24
Español 28
Português 33
Dansk 38
Norsk 43
Svenska 47
Suomi 51
Ελληνικά 56
Türkçe 61
Русский 66
Magyar 72
Čeština 76
Slovenščina 81
Polski 85
Româneşte 90
Slovenčina 95
Hrvatski 100
Srpski 104
Български 109
Eesti 114
Latviešu 119
Lietuviškai 123
Українська 128
background
2
background
3
1
2
3
4
5
6
89
10
7
1112
12
14
15
16
17
18
19
20
21222325 24
13
A
background
4
B
b
a
C D
E F
a
b
G
H I J
a
b
K
a
b
c
d
L
a
b
c
M
background
Deutsch 5
Inhalt
Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des
Geräts diese Sicherheitshinweise und
die Originalbetriebsanleitung. Handeln
Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für den späteren
Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Gefahrenstufen
GEFAHR
● Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
● Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führen kann.
VORSICHT
● Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
● Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu Sachschäden führen kann.
Ladegerät
GEFAHR ● Fassen Sie Netzstecker und Steck-
dose niemals mit feuchten Händen an. ● Explosionsge-
fahr. Keine nicht-wiederaufladbaren Batterien aufladen.
● Verwenden Sie das Ladegerät nicht in explosionsge-
fährdeter Umgebung. ● Stecken Sie niemals leitende
Gegenstände, z. B. Schraubendreher oder Ähnliches,
in die Ladebuchse des Geräts.
WARNUNG ● Laden Sie das Gerät nur mit dem
beiliegenden Originalladegerät oder einem von KÄR-
CHER zugelassenen Ladegerät. ● Schützen Sie das
Netzkabel vor Hitze, scharfen Kanten, Öl und sich bewe-
genden Geräteteilen. ● Öffnen Sie nicht das Ladegerät.
Lassen Sie Reparaturen nur von Fachpersonal ausführen.
● Verwenden Sie das Ladegerät nur zum Laden zugelas-
sener Akkupacks. ● Ersetzen Sie ein beschädigtes Lade-
gerät mit Ladekabel unverzüglich durch ein Originalteil.
● Das Gerät enthält elektrische Bauteile, reinigen Sie das
Gerät nicht unter fließendem Wasser. ● Sie dürfen den Ak-
kupack nicht länger als 24 Stunden ununterbrochen laden.
VORSICHT ● Verwenden Sie das Ladegerät
nicht in nassem oder verschmutztem Zustand. ● Halten
Sie die Lüftungsschlitze des Ladegeräts frei. ● Ziehen
Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steck-
dose. ● Tragen / transportieren Sie das Gerät nicht am
Netzanschlusskabel.
ACHTUNG ● Kurzschlussgefahr. Schützen Sie die
Kontakte des Akkuhalters vor Metallteilen. ● Verwenden
und lagern Sie das Ladegerät nur in trockenen Räumen.
Akku
GEFAHR ● Stecken Sie niemals leitende Gegen-
stände, z. B. Schraubendreher oder Ähnliches, in die La-
debuchse des Geräts. ● Setzen Sie den Akku keiner
starken Sonneneinstrahlung, Hitze sowie Feuer aus.
ACHTUNG ● Dieses Gerät enthält Akkus, die nicht
austauschbar sind.
Gilt nicht für Geräte mit austauschbarem
Akkupack
Sicherer Umgang
WARNUNG ● Das Gerät ist nicht dafür be-
stimmt, durch Kinder oder Personen mit eingeschränk-
ten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder Personen, die mit diesen Anweisun-
gen nicht vertraut sind, verwendet zu werden. ● Perso-
nen mit verringerten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen dürfen das Gerät nur benutzen, wenn sie korrekt
beaufsichtigt werden oder wenn sie durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person bezüglich der sicheren
Anwendung des Geräts unterwiesen wurden und wenn
sie die daraus resultierenden Gefahren verstanden ha-
ben. ● Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen. ● Be-
aufsichtigen Sie Kinder, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen. ● Verwenden Sie das Gerät
nur bestimmungsgemäß. Berücksichtigen Sie die örtli-
chen Gegebenheiten und achten Sie beim Arbeiten mit
dem Gerät auf Dritte, insbesondere Kinder. ● Beachten
Sie in Gefahrenbereichen (z. B. Tankstellen) die ent-
sprechenden Sicherheitsvorschriften. Betreiben Sie das
Gerät nie in explosionsgefährdeten Räumen. ● Spritzen
Sie keine Gegenstände ab, die gesundheitsgefährden-
de Stoffe (z. B. Asbest) enthalten. ● Verletzungsgefahr.
Richten Sie den Sprühstrahl nicht auf die Augen.
VORSICHT ● Verwenden Sie das Gerät nicht,
wenn es zuvor heruntergefallen, sichtbar beschädigt
oder undicht ist. ● Betreiben oder lagern Sie das Gerät
nur entsprechend der Beschreibung bzw. Abbildung.
● Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, solan-
ge es in Betrieb ist. ● Um einen sicheren Stand zu ge-
währleisten, stellen Sie das Gerät auf festen, ebenen
Untergrund ab. ● Unfälle oder Beschädigungen durch
Umfallen des Geräts. Sie müssen vor allen Tätigkeiten
mit oder am Gerät die Standsicherheit herstellen.
ACHTUNG ● Füllen Sie keine Reinigungsmittel oder
andere Zusätze ein. ● Geräteschaden. Füllen Sie nie-
mals Lösungsmittel, lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten
oder unverdünnte Säuren (z. B. Reinigungsmittel, Ben-
zin, Farbverdünner und Aceton) in den Wassertank.
● Geräteschaden durch Trockenlauf. Schalten Sie das
Gerät nur ein, wenn sich Wasser im Wassertank befin-
det. ● Betreiben Sie das Gerät nicht bei Temperaturen
unter 0 °C.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Benutzen Sie den Niederdruckreiniger ausschließlich
für den Privathaushalt.
Der Niederdruckreiniger ist zur Reinigung von Maschi-
nen, Fahrzeugen, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen,
Gartengeräten, Haustieren usw. mit Niederdruck-Was-
serstrahl ohne Zusatz von Reinigungsmitteln bestimmt.
Sicherheitshinweise............................................. 5
Bestimmungsgemäße Verwendung .................... 5
Umweltschutz ...................................................... 6
Zubehör und Ersatzteile ...................................... 6
Lieferumfang ....................................................... 6
Sicherheitseinrichtungen ..................................... 6
Gerätebeschreibung............................................ 6
Inbetriebnahme ................................................... 7
Betrieb ................................................................. 7
Transport ............................................................. 8
Lagerung ............................................................. 8
Pflege und Wartung............................................. 8
Hilfe bei Störungen.............................................. 8
Garantie............................................................... 8
Technische Daten................................................ 9
EU-Konformitätserklärung ................................... 9
background
6 Deutsch
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit-
te Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten
wertvolle recyclebare Materialien und oft Be-
standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine
potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und
die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä-
ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä-
te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwas-
ser entsteht, z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwä-
sche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabscheider
durchgeführt werden.
Arbeiten mit Reinigungsmitteln dürfen nur auf flüs-
sigkeitsdichten Arbeitsflächen mit Anschluss an die
Schmutzwasserkanalisation durchgeführt werden. Rei-
nigungsmittel nicht in Gewässer oder Erdreich eindrin-
gen lassen.
Die Entnahme von Wasser aus öffentlichen Gewäs-
sern ist in einigen Ländern nicht erlaubt.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un-
ter: www.kaercher.de/REACH
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen-
den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö-
rungsfreien Betrieb des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Lieferumfang
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung ab-
gebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Trans-
portschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
Sicherheitseinrichtungen
VORSICHT
Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz.
Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitsein-
richtungen.
Geräteschalter
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten
Betrieb des Geräts.
Druckschalter
Wird der Hebel an der Handspritzpistole losgelassen,
schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Nieder-
druckstrahl stoppt. Wird der Hebel gedrückt, schaltet
die Pumpe wieder ein.
Motorschutzschalter
Bei zu hoher Stromaufnahme schaltet der Motorschutz-
schalter das Gerät ab.
Symbole auf dem Gerät
Gerätebeschreibung
Gerätebeschreibung
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstat-
tung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede
im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Grafikseite
Abbildung A
1 *Kfz-Adapter
2 Ladegerät
3 Tragegriff des Geräts
4 Ladebuchse
5 Geräteschalter
6 Ladezustandsanzeige
7 Handspritzpistole
8 *Kegelstrahldüse zur schonenden Reinigung
9 *Universalbürste
10 Flachstrahldüse
11 Wassertank
12 Deckel Wassertank
13 Tragegriff für Wassertank
14 Aufbewahrungsfach für Kleinteile
15 Ventilöffner
16 Feinfilter
17 Typenschild
18 *Saugschlauch
19 *Saugschlauchanschluss
20 *Wasserfilter
21 *Verschlussklappe
22 *Zubehörbox
23 *Viskosetuch
24 *Fellreinigungsbürste
25 *Mikrofasertuch
* optional
Blinkcodes
Den Akkupack nur mit beiliegendem
Originalladegerät oder einem von
KÄRCHER zugelassenen Ladegerät
laden.
PS02PS02
Der Akku wird geladen.
Der Akku ist vollständig ge-
laden.
Warnung vor geringer Ak-
kuspannung (ca. 2 Minuten
Restlaufzeit).
Der Akku ist entladen. Das
Gerät schaltet sich aus,
bzw. lässt sich nicht ein-
schalten.
Der Motorschutzschalter
hat ausgelöst (siehe Kapi-
tel Hilfe bei Störungen).
background
Deutsch 7
Inbetriebnahme
1. Das Gerät auf eine ebene Fläche stellen.
Akku laden
1. Den Akku laden.
Abbildung B
Hinweis
Während des Ladevorgangs blinkt die Ladezustands-
anzeige. Ist der Akku vollständig geladen, leuchtet sie
dauernd. Die Dauer der Ladezeit siehe Kapitel Techni-
sche Daten.
Wasserversorgung
ACHTUNG
Verunreinigungen im Wasser
Beschädigung von Pumpe und Zubehör
Füllen Sie nur klares Wasser in den Tank.
Achten Sie darauf, dass nur klares Wasser angesaugt
wird.
Wasserversorgung aus integriertem Wassertank
ACHTUNG
Unsachgemäße Wasserversorgung
Beschädigung des Geräts
Füllen Sie keine Reinigungsmittel, Pflanzenschutzmittel
oder andere Zusätze in den Wassertank.
Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser.
Nehmen Sie den Wassertank zum Befüllen ab.
1. Den Tragegriff des Geräts zur Seite schwenken.
Abbildung C
2. Den Wassertank senkrecht nach oben ziehen.
Abbildung D
3. Den Deckel des Wassertanks öffnen und den Was-
sertank füllen.
Abbildung E
4. Den Wassertank auf das Gerät setzen.
Abbildung F
Hinweis
Achten Sie darauf, dass der Niederdruckschlauch in der
Aussparung liegt und nicht eingeklemmt wird.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
1. Den Wassertank senkrecht nach oben ziehen.
2. Den Ventilöffner mit Hilfe des Saugschlauchan-
schlusses oder einer geeigneten Zange entneh-
men.
Abbildung G
3. Den Saugschlauchanschluss auf den Feinfilter ste-
cken.
Abbildung H
4. Den Feinfilter mit Hilfe des Saugschlauchanschlus-
ses oder einer geeigneten Zange entnehmen.
Abbildung I
5. Den Feinfilter vom Saugschlauchanschluss entfer-
nen.
6. Den Saugschlauchanschluss in das Gerät stecken
und durch 90°-Drehung fixieren.
Abbildung J
7. Den Saugschlauch mit integriertem Filter in die
Wasserquelle (zum Beispiel in einen Wassereimer)
hängen.
ACHTUNG
Verlust von Ventilöffner und Feinfilter
Betrieb des Geräts nicht möglich
Heben Sie den Ventilöffner und den Feinfilter im Aufbe-
wahrungsfach auf.
Setzen Sie den Ventilöffner und den Feinfilter vor Ver-
wendung mit dem Wassertank ein. Achten Sie darauf,
dass der Zapfen des Ventilöffners nach oben zeigt.
Betrieb
ACHTUNG
Trockenlauf der Pumpe
Beschädigung des Geräts
Wenn das Gerät innerhalb von 2 Minuten keinen Druck
aufbaut, dann schalten Sie das Gerät ab und verfahren
Sie gemäß den Hinweisen im Kapitel Hilfe bei Störun-
gen.
1. Den Geräteschalter drücken.
Abbildung K
2. Den Hebel der Handspritzpistole drücken.
Ca. 2 Minuten vor Ende der Betriebszeit (siehe Kapitel
Technische Daten) beginnt die Ladezustandsanzeige
zu blinken.
Betrieb mit Kegelstrahldüse
Die Kegelstrahldüse ist zur sanften Reinigung von Fell
und Pfoten oder besonders empfindlichen Komponen-
ten geeignet.
VORSICHT
Sprühstrahl
Verletzung von Augen und Ohren
Den Sprühstrahl nicht auf Augen oder Ohren richten.
1. Die Kegelstrahldüse montieren.
Abbildung L
Betrieb mit Reinigungsmittel
GEFAHR
Nichtbeachtung des Sicherheitsdatenblatts
Schwere Gesundheitsschäden durch unsachgemäße
Verwendung des Reinigungsmittels
Beachten Sie das Sicherheitsdatenblatt des Reini-
gungsmittelherstellers, insbesondere die Hinweise zur
persönlichen Schutzausrüstung.
ACHTUNG
Unsachgemäße Wasserversorgung
Beschädigung des Geräts
Füllen Sie keine Reinigungsmittel, Pflanzenschutzmittel
oder andere Zusätze in den Wassertank.
Empfohlene Reinigungsmethode
1. Das Reinigungsmittel sparsam auf die trockene
Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen)
lassen.
2. Den gelösten Schmutz mit dem Niederdruckstrahl
abspülen.
Betrieb mit Universalbürste
ACHTUNG
Beschädigung von Oberflächen durch verschmutz-
te Universalbürste
Lackschäden
Stellen Sie sicher, dass die Universalbürste frei von
Schmutz oder sonstigen Partikeln ist, bevor Sie sie ein-
setzen.
1. Die Universalbürste montieren.
Abbildung M
Betrieb unterbrechen
1. Den Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Nach ca. 5 Minuten ohne Betätigung schaltet sich das
Gerät automatisch ab.
Betrieb beenden
1. Den Tank abnehmen bzw. den Ansaugschlauch ent-
fernen.
2. Das Gerät einschalten.
3. Den Hebel der Handspritzpistole betätigen, bis kein
Wasser mehr austritt.
background
8 Deutsch
4. Den Hebel der Handspritzpistole loslassen.
5. Den Tank vollständig entleeren.
6. Gegebenenfalls den Feinfilter und den Ventilöffner
einsetzen. Darauf achten, dass der Zapfen des Ven-
tilöffners nach oben zeigt.
Transport
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
Beachten Sie beim Transport das Gewicht des Geräts.
1. Die Gefahrgutvorschriften beim Transport beach-
ten.
Transport von Hand
1. Gerät am Tragegriff hochheben und tragen.
Transport in Fahrzeugen
1. Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.
Lagerung
VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
Beachten Sie bei der Lagerung das Gewicht des Ge-
räts.
Gerät aufbewahren
1. Das Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.
2. Das Gerät innerhalb der erlaubten Umgebungstem-
peratur lagern (siehe Kapitel Technische Daten).
Frostschutz
ACHTUNG
Frostgefahr
Nicht vollständig entleerte Geräte können durch Frost
zerstört werden.
Entleeren Sie Gerät und Zubehör vollständig.
Schützen Sie das Gerät vor Frost.
1. Das Gerät entleeren (siehe Kapitel Betrieb been-
den).
Pflege und Wartung
GEFAHR
Berührung von stromführenden Teilen
Verletzung durch Stromschlag
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus
und trennen Sie es vom Ladegerät.
Ventilöffner / Feinfilter reinigen
Den Ventilöffner und den Feinfilter regelmäßig reinigen.
ACHTUNG
Sachschaden durch unsachgemäße Reinigung
Achten Sie darauf, den Ventilöffner und den Filter nicht
zu beschädigen.
1. Den Wassertank senkrecht nach oben ziehen.
2. Den Ventilöffner mit Hilfe des Saugschlauchan-
schlusses oder einer geeigneten Zange entneh-
men.
Abbildung G
3. Den Saugschlauchanschluss auf den Feinfilter ste-
cken.
Abbildung H
4. Den Feinfilter mit Hilfe des Saugschlauchanschlus-
ses oder einer geeigneten Zange entnehmen.
Abbildung I
5. Den Ventilöffner und den Feinfilter unter fließendem
Wasser reinigen.
6. Den Feinfilter und den Ventilöffner einsetzen. Dar-
auf achten, dass der Zapfen des Ventilöffners nach
oben zeigt.
Hilfe bei Störungen
GEFAHR
Berührung von stromführenden Teilen
Verletzung durch Stromschlag
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus
und trennen Sie es vom Ladegerät.
Lassen Sie Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektri-
schen Bauteilen nur vom autorisierten Kundendienst
durchführen.
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil-
fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im
Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden-
dienst.
Gerät läuft nicht
Der Ladezustand des Akkus ist zu gering.
1. Den Ladezustand des Akkus prüfen, ggf. den Akku
laden.
Der Motor ist überlastet, der Motorschutzschalter hat
ausgelöst.
1. Das Gerät ausschalten.
2. Das Gerät einschalten und in Betrieb nehmen.
Die Umgebungstemperatur liegt außerhalb des zulässi-
gen Bereichs (siehe Kapitel Technische Daten), der
Motorschutzschalter hat ausgelöst.
1. Das Gerät ausschalten.
2. Das Gerät abkühlen lassen / erwärmen.
3. Das Gerät einschalten und in Betrieb nehmen.
Tritt die Störung mehrmals auf, das Gerät durch den
Kundendienst prüfen lassen.
Gerät kommt nicht auf Druck
1. Sicherstellen, dass sich ausreichend Wasser im
Tank bzw. Wasserbehälter befindet.
2. Den Ventilöffner und den Feinfilter reinigen (siehe
Kapitel Ventilöffner / Feinfilter reinigen).
3. Sicherstellen, dass der Ventilöffner mit dem Zapfen
nach oben eingesetzt ist.
Starke Druckschwankungen
1. Die Düse reinigen: Die Verschmutzungen aus der
Düsenbohrung mit einer Nadel entfernen und von
vorne mit Wasser ausspülen.
2. Sicherstellen, dass sich ausreichend Wasser im
Tank bzw. im Wasserbehälter befindet.
Gerät undicht
1. Eine geringe Undichtheit des Geräts ist technisch
bedingt. Bei starker Undichtheit den autorisierten
Kundendienst beauftragen.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
background
English 9
Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten.
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so-
wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge-
sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma-
schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Mobile Outdoor Cleaner
Typ: 1.680-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EG
2000/14/EG
Angewandte Verordnung(en)
278/2009
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 81
Garantiert: 84
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll-
macht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/02/01
Contents
Safety instructions
Read these safety instructions and the
original instructions before using the de-
vice for the first time. Act in accordance
with them. Keep the two booklets for future reference or
for future owners.
Hazard levels
DANGER
● Indication of an imminent threat of danger that will
lead to severe injuries or even death.
WARNING
● Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to severe injuries or even death.
OC 3 OC 3
Plus
Elektrischer Anschluss / Batterie
Nennspannung Akku V 6 6
Nennleistung Gerät W 45 45
Schutzart IPX4 IPX4
Schutzklasse III III
Ladegerät
Netzspannung Ladegerät V 100-240 100-240
Ausgangsspannung V 9,5 9,5
Ausgangsstrom A 0,6 0,6
Phase ~ 1 1
Frequenz Hz 50-60 50-60
Leistungsdaten Gerät
Ladezeit bei leerem Akku 3 3
Betriebsdauer mit voll ge-
ladenem Akku
min 15 15
Betriebsdruck MPa 0,5 0,5
Volumen Frischwasser-
tank
l4 7
Ansaughöhe (max.) m 0,5 0,5
Umgebungstemperatur °C 0-40 0-40
Maße und Gewichte
Länge mm 236 236
Breite mm 277 283
Höhe mm 201 361
Gewicht (mit Zubehör) kg 6,2 9,3
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Schalldruckpegel L
pA
dB(A) 69 69
Unsicherheit K
pA
dB(A) 3 3
Schallleistungspegel
L
WA
+ Unsicherheit K
WA
dB(A) 84 84
Safety instructions............................................... 9
Intended use ....................................................... 10
Environmental protection .................................... 10
Accessories and spare parts............................... 10
Scope of delivery................................................. 10
Safety devices..................................................... 11
Device description............................................... 11
Starting up........................................................... 11
Operation ............................................................ 12
Transport............................................................. 12
Storage................................................................ 12
Care and service ................................................. 12
Troubleshooting guide......................................... 13
Warranty.............................................................. 13
Technical data ..................................................... 13
EU Declaration of Conformity.............................. 13
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
background
10 English
CAUTION
● Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to minor injuries.
ATTENTION
● Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to damage to property.
Charger
DANGER ● Never touch the mains plug and
socket with wet hands. ● Danger of explosion. Do not
charge any non-rechargeable battery. ● Do not charge
the battery pack in an explosion-hazard environment.
● Never insert conductive objects, e.g. screwdrivers or
similar, into the charging socket on the appliance.
WARNING ● Only charge the appliance using
the original charger enclosed or with a charger ap-
proved by KÄRCHER. ● Protect the power cable from
heat, sharp edges, oil and moving parts. ● Do not open
the charger. Repairs are only to be carried out by quali-
fied personnel. ● Only use the charger for charging ap-
proved battery packs. ● Immediately replace a
damaged charger together with charging cable with an
original part. ● The appliance contains electrical com-
ponents - do not clean the appliance under running wa-
ter. ● You may not charge the battery pack for longer
than 24 hours without interruption.
CAUTION ● Do not use the battery pack when
dirty or wet. ● Keep the charger ventilation slits free of
obstructions. ● Do not pull the mains plug out the socket
using the power supply cable. ● Do not carry/transport
the device using the power supply cable.
ATTENTION ● Short circuit hazard. Protect the con-
tacts of the battery pack from metal parts. ● Only use
and store the charger in dry rooms.
Battery
DANGER ● Never insert conductive objects,
e.g. screwdrivers or similar, into the charging socket on
the appliance. ● Do not expose the battery to strong
sunlight, heat or fire.
ATTENTION ● This device contains non-replacea-
ble batteries.
Does not apply to appliances with a replaceable
battery pack
Safe handling
WARNING ● The device is not intended for use
by children, persons with restricted physical, sensory or
mental abilities or persons unfamiliar with these instruc-
tions. ● Persons with reduced physical, sensory or men-
tal capabilities and persons lacking experience and
knowledge may only use the appliance if they are prop-
erly supervised, have been instructed on use of the ap-
pliance safely by a person responsible for their safety,
and understand the resultant hazards involved. ● Chil-
dren must not play with the appliance. ● Children must
be supervised to prevent them from playing with the ap-
pliance. ● Only use the device for its proper use. Take
into account the local conditions and beware of third
parties, in particular children, when working with the de-
vice. ● Adhere to the respective safety regulations in
hazard zones (e.g. service stations). Never operate the
device in explosive spaces. ● Do not spray any objects
which contain harmful substances (e.g. asbestos).
● Risk of injury. Do not direct the spray jet onto the eyes.
CAUTION ● Do not use the appliance if it has
been dropped beforehand, is visibly damaged or if it is
leaking. ● Only operate or store the device in accord-
ance with the description or figure. ● Never leave the
device unsupervised while it is in operation. ● In order
to guarantee stability, place the device on a firm, flat sur-
face. ● Accidents or damage due to the device falling
over. Before all actions with or on the device, you must
make sure that it is stable.
ATTENTION ● Do not fill with any cleaning agents
or other supplements. ● Device damage. Never fill the
water reservoir with solvents, liquids containing solvents
or undiluted acids (e.g. detergents, petrol, paint thinners
and acetone). ● Device damage due to dry running. On-
ly switch on the device when water is present in the wa-
ter reservoir. ● Do not operate the device at
temperatures below 0 °C.
Intended use
Use the low pressure cleaner in private households on-
ly.
The low pressure cleaner is intended for cleaning ma-
chines, vehicles, tools, façades, terraces, garden ma-
chines, pets etc. using a low-pressure water stream
without additional detergents.
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please
dispose of packaging in accordance with the en-
vironmental regulations.
Electrical and electronic devices contain valua-
ble, recyclable materials and often components
such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can
pose a potential danger to human health and the envi-
ronment. However, these components are required for
the correct operation of the device. Devices marked by
this symbol are not allowed to be disposed of together
with the household rubbish.
Cleaning work producing in oily waste water, e.g.
washing engines, washing undercarriages etc.,
may only be performed at washing stations with an oil
separator.
Working with detergents may only be performed on
watertight surfaces with connection to the waste
water sewage system. Do not allow detergent to enter
waterways or the soil.
Extraction of water from public waterways is not
permitted in some countries.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found
at: www.kaercher.de/REACH
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts.
They ensure that the appliance will run fault-free and
safely.
Information on accessories and spare parts can be
found at www.kaercher.com.
Scope of delivery
The scope of delivery for the appliance is shown on the
packaging. Check the contents for completeness when
unpacking. If any accessories are missing or in the
event of any shipping damage, please notify your deal-
er.
background
English 11
Safety devices
CAUTION
Missing or modified safety devices
Safety devices are provided for your own protection.
Never modify or bypass safety devices.
Power switch
The power switch prevents unintentional operation of
the device.
Pressure switch
If the lever on the trigger gun is released, the pressure
switch turns off the pump and the low pressure stream
is stopped. The pump switches on again when the lever
is pressed.
Motor circuit breaker
The motor circuit breaker shuts off the device if power
consumption it too high.
Symbols on the device
Device description
Device description
The maximum amount of equipment is described in
these operating instructions. Depending on the model
used, there are differences in the scope of delivery (see
packaging).
For the illustrations, refer to the graphics page
Illustration A
1 *Vehicle adapter
2 Charger
3 Device carrying handle
4 Charging socket
5 Power switch
6 Charge indicator
7 Trigger gun
8 *Conical jet nozzle for gentle cleaning
9 *Universal brush
10 Flat jet nozzle
11 Water reservoir
12 Water reservoir cover
13 Carrying handle for the water reservoir
14 Storage compartment for small parts
15 Valve opener
16 Fine filter
17 Type plate
18 *Suction hose
19 *Suction hose connection
20 *Water filter
21 *Cap
22 *Accessories box
23 *Viscous cloth
24 *Fur cleaning brush
25 *Microfibre cloth
* optional
Blink codes
Starting up
1. Place the device on a flat and level surface.
Battery charging
1. Charge the battery.
Illustration B
Note
The charge indicator flashes during the charging proce-
dure. This lights up continuously when the battery is ful-
ly charged. For information on the charging time, see
Chapter Technical data.
Water supply
ATTENTION
Contamination in the water
Damage to the pump and accessories
Fill the reservoir with clear water only.
Ensure that only clear water is sucked in.
Water supply from integrated water reservoir
ATTENTION
Improper water supply
Damage to the device
Do not fill the water reservoir with any detergents, pes-
ticides or other additives.
Do not immerse the device in water.
Remove the water reservoir for filling.
1. Pivot the carrying handle of the device to the side.
Illustration C
2. Pull the water reservoir vertically upwards.
Illustration D
3. Open the water reservoir lid and fill the water reser-
voir.
Illustration E
4. Fit the water reservoir on the device.
Illustration F
Note
Take care to ensure that the low-pressure hose lies in
the recess and is not crushed.
Sucking water from open containers
1. Pull the water reservoir vertically upwards.
2. Remove the valve opener using the suction hose
connection or a suitable pair of pliers.
Illustration G
3. Plug the suction hose connection onto the fine filter.
Illustration H
Charge the battery pack only using
the original charger enclosed or with
a charger approved by KÄRCHER.
PS02PS02
Battery is being charged.
The battery is fully
charged.
Low battery voltage warn-
ing (approx. 2 minutes op-
erating time remaining).
The battery is discharged.
The device switches itself
off and cannot be switched
back on.
The motor circuit breaker
has tripped (see Chapter
Troubleshooting guide).
background
12 English
4. Remove the fine filter using the suction hose con-
nection or a suitable pair of pliers.
Illustration I
5. Remove the fine filter from the suction hose connec-
tion.
6. Fit the suction hose connection into the device and
fasten in place by turning it 90°.
Illustration J
7. Hang the suction hose with the integrated filter into
the water source (e.g. rainwater drum).
ATTENTION
Loss of valve opener and fine filter
Device cannot be operated
Store the valve opener and fine filter in the storage com-
partment provided.
Fit the valve opener and fine filter before using the de-
vice with the water reservoir. Ensure that the pin of the
valve opener points upwards.
Operation
ATTENTION
Pump running dry
Damage to the device
If pressure does not build up in the device after 2 min-
utes then switch the device off and proceed according
to the instructions in chapter Troubleshooting guide.
1. Press the power switch.
Illustration K
2. Press the lever of the trigger gun.
Approx. 2 minutes before the operating time ends (see
Chapter Technical data), the charge level indicator will
start to flash.
Operation with conical jet nozzle
The conical jet nozzle is suitable for gentle cleaning of
fur and paws or particularly sensitive components.
CAUTION
Spray jet
Eye injuries and hearing damage
Do not direct the spray jet at eyes or ears.
1. Fit the conical jet nozzle.
Illustration L
Operation with detergent
DANGER
Failure to adhere to the safety data sheet
Incorrect handling of the detergent can seriously dam-
age your health
Observe the safety data sheet of the detergent manu-
facturer, in particular the instructions on personal pro-
tective equipment.
ATTENTION
Improper water supply
Damage to the device
Do not fill the water reservoir with any detergents, pes-
ticides or other additives.
Recommended cleaning method
1. Spray the detergent sparingly on the dry surface and
let it work for a while (do not let it dry).
2. Rinse off the loosened dirt with the low pressure
stream.
Operation with universal brush
ATTENTION
Damage to surfaces through a dirty universal brush
Paint damage
Ensure that the universal brush is free from dirt or other
particles before using it.
1. Fit the universal brush.
Illustration M
Interrupting operation
1. Release the lever of the trigger gun.
After another 5 minutes without being pressed, the de-
vice shuts off automatically.
Ending operation
1. Remove the reservoir or suction hose.
2. Switch the device on.
3. Actuate the lever of the trigger gun until no more wa-
ter is emitted.
4. Release the lever of the trigger gun.
5. Completely empty the reservoir.
6. If necessary, reinsert the fine filter and valve opener.
Ensure that the pin of the valve opener points up-
wards.
Transport
CAUTION
Risk of injury and damage
Be aware of the weight of the device during transporta-
tion.
1. Observe regulations for dangerous goods during
transport.
Manual transport
1. Lift and carry the device by the carrying handle.
Transport in vehicles
1. Secure the device against slipping and tipping over.
Storage
CAUTION
Failure to observe the weight
Risk of injury and damage
Be aware of the weight of the device during storage.
Storing the device
1. Place the device on a level surface.
2. Store the device within the permissible temperature
range (see Chapter Technical data).
Frost protection
ATTENTION
Danger of frost
Incompletely emptied devices can be destroyed by
frost.
Completely empty the device and accessories.
Protect the device from frost.
1. Drain the device (see Chapter Ending operation).
Care and service
DANGER
Touching live parts
Danger of injury from electric shock
Switch off the device and unplug the charger from the
device before performing any work on the device.
Cleaning the valve opener/fine filter
Clean the valve opener and fine filter regularly.
ATTENTION
Material damage due to incorrect cleaning
Take care not to damage the valve opener and filter.
1. Pull the water reservoir vertically upwards.
background
English 13
2. Remove the valve opener using the suction hose
connection or a suitable pair of pliers.
Illustration G
3. Plug the suction hose connection onto the fine filter.
Illustration H
4. Remove the fine filter using the suction hose con-
nection or a suitable pair of pliers.
Illustration I
5. Clean the valve opener and fine filter under running
water.
6. Fit the fine filter and valve opener. Ensure that the
pin of the valve opener points upwards.
Troubleshooting guide
DANGER
Touching live parts
Danger of injury from electric shock
Switch off the device and unplug the charger from the
device before performing any work on the device.
Have repair work and work on electrical components
carried out by the authorised customer service only.
Malfunctions often have simple causes that you can
remedy yourself using the following overview. When in
doubt, or in the case of malfunctions not mentioned
here, please contact your authorised Customer Service.
Device not running
The charging state of the battery is too low.
1. Check the charging state of the battery and charge
it if necessary.
Motor overloaded; the motor circuit breaker has tripped.
1. Switch off the device.
2. Switch the device on and resume operation.
The ambient temperature lies outside the permissible
range (see Chapter Technical data), the motor circuit
breaker has tripped.
1. Switch off the device.
2. Allow the device to cool down/heat up.
3. Switch the device on and resume operation.
Have the device checked by Customer Service if
this malfunction occurs repeatedly.
Device does not reach required pressure
1. Make sure there is enough water in the tank or water
container.
2. Clean the valve opener and fine filter (see Chapter
Cleaning the valve opener/fine filter).
3. Make sure that the valve opener is inserted with the
pin pointing upwards.
Strong pressure fluctuations
1. Clean the nozzle: Remove contamination and de-
bris from the nozzle hole, using a needle and rinse
with water from the front.
2. Make sure there is enough water in the reservoir or
water container.
Device leaking
1. The device leaks a small amount for technical rea-
sons. If the leak is severe, request authorised Cus-
tomer Service.
Warranty
The warranty conditions issued by our relevant sales
company apply in all countries. We shall remedy possi-
ble malfunctions on your appliance within the warranty
period free of cost, provided that a material or manufac-
turing defect is the cause. In a warranty case, please
contact your dealer (with the purchase receipt) or the
next authorised customer service site.
(See overleaf for the address)
Technical data
Subject to technical modifications.
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below
complies with the relevant basic safety and health re-
quirements in the EU Directives, both in its basic design
and construction as well as in the version placed in cir-
culation by us. This declaration is invalidated by any
changes made to the machine that are not approved by
us.
Product: Mobile Outdoor Cleaner
Type: 1.680-xxx
Currently applicable EU Directives
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EC
2000/14/EC
Harmonised directive(s)
278/2009
Harmonised standards used
EN 60335-1
EN 60335-2-54
OC 3 OC 3
Plus
Electrical connection/Battery
Nominal voltage of battery V 6 6
Nominal power of device W 45 45
Degree of protection IPX4 IPX4
Protection class III III
Charger
Charger mains voltage V 100-240 100-240
Output voltage V 9,5 9,5
Output current A 0,6 0,6
Phase ~ 1 1
Frequency Hz 50-60 50-60
Device performance data
Charging time for an
empty battery
33
Operating duration with a
fully charged battery
min 15 15
Operating pressure MPa 0,5 0,5
Fresh water tank capacity l 4 7
Suction height (max.) m 0,5 0,5
Ambient temperature °C 0-40 0-40
Dimensions and weights
Length mm 236 236
Width mm 277 283
Height mm 201 361
Weight (with accessories) kg 6,2 9,3
Determined values in acc. with EN 60335-2-79
Sound pressure level L
pA
dB(A) 69 69
Uncertainty K
pA
dB(A) 3 3
Sound power level L
WA
+
K uncertainty
WA
dB(A) 84 84
background
14 Français
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Conformity evaluation procedure used
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 81
Guaranteed: 84
The undersigned act on behalf and under the power of
attorney of the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Ph.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019-02-01
Contenu
Consignes de sécurité
Veuillez lire ces consignes de sécurité et
le manuel d'instructions original avant la
première utilisation de l'appareil. Suivez
ces instructions. Conservez ces deux documents pour
une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire suivant.
Niveaux de danger
DANGER
● Indique un danger immédiat qui peut entraîner de
graves blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
● Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner de graves blessures corporelles ou la
mort.
PRÉCAUTION
● Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner des blessures légères.
ATTENTION
● Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner des dommages matériels.
Chargeur
DANGER ● Ne touchez jamais aux fiches sec-
teur et prises de courant avec les mains mouillées.
● Risque d'explosion. Ne pas charger de batteries non-
rechargeables. ● Ne jamais utiliser le chargeur dans un
environnement présentant des risques d'explosion.
● N'introduisez jamais d'objets conducteurs, par ex.
tournevis ou similaire, dans la prise du chargeur de l'ap-
pareil.
AVERTISSEMENT ● Chargez l'appareil uni-
quement avec le chargeur d'origine fourni ou avec un
chargeur autorisé par KÄRCHER. ● Protégez le câble
d'alimentation contre la chaleur, les bords vifs, l'huile et
les pièces mobiles de l'appareil. ● Ne jamais ouvrir le
chargeur. Faites exécuter les réparations uniquement
par du personnel qualifié. ● N'utilisez le chargeur que
pour charger les blocs de batteries autorisés. ● Rempla-
cez immédiatement un chargeur endommagé avec son
câble de charge par une pièce d'origine. ● Ne nettoyez
pas l'appareil sous l'eau courante car il contient des
composants électriques. ● Vous ne devez pas charger
le bloc-batterie plus de 24 heures sans interruption.
PRÉCAUTION ● Ne jamais utiliser le chargeur
dans un état mouillé ou sale. ● Gardez libres les fentes
d'aération du chargeur. ● Ne pas débrancher la fiche
secteur de la prise en tirant sur le câble d'alimentation.
● Ne portez/transportez pas l'appareil par le câble d'ali-
mentation secteur
.
ATTENTION ● Risque de court-circuit. Protégez les
contacts de l'adaptateur de batterie contre les pièces en
métal. ● Utilisez et stockez le chargeur uniquement
dans une pièce sèche.
Accumulateur
DANGER ● N'introduisez jamais d'objets
conducteurs, par ex. tournevis ou similaire, dans la
prise du chargeur de l'appareil. ● N’exposez pas l'accu
à un rayonnement intense du soleil, à la chaleur ou au
feu.
ATTENTION ● Cet appareil contient des batteries
qui ne peuvent pas être remplacées.
Ne s’applique pas aux
appareils avec un bloc de batteries remplaçable
Manipulation sûre
AVERTISSEMENT ● L’appareil ne doit pas
être utilisé par des enfants ou personnes dont les capa-
cités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites
ou qui ne disposent pas de l'expérience et/ou des
connaissances nécessaires. ● Les personnes dont les
capacités physiques sensorielles ou mentales sont ré-
duites ou qui manquent d'expérience ou de connais-
sance peuvent utiliser l'appareil, si elles sont
correctement surveillées ou si elles ont été instruites sur
l'utilisation sûre de l'appareil et comprennent les dan-
gers qui en résultent. ● Les enfants ne sont pas autori-
sés à jouer avec l’appareil. ● Surveillez les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. ● Utilisez
l'appareil uniquement conformément à l’usage prévu.
Respectez les conditions locales et portez attention aux
Consignes de sécurité......................................... 14
Utilisation conforme............................................. 15
Protection de l'environnement ............................. 15
Accessoires et pièces de rechange..................... 15
Etendue de livraison............................................ 15
Dispositifs de sécurité ......................................... 15
Description de l'appareil ...................................... 15
Mise en service ................................................... 16
Fonctionnement................................................... 16
Transport ............................................................. 17
Stockage ............................................................. 17
Entretien et maintenance .................................... 17
Dépannage en cas de défaut .............................. 17
Garantie............................................................... 18
Caractéristiques techniques ................................ 18
claration de conformité UE ............................. 18
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
background
Français 15
tiers, en particulier aux enfants, lors de travaux avec
l’appareil. ● Dans des zones dangereuses (p.ex. sta-
tions service), respectez les consignes de sécurité cor-
respondantes. N'utilisez pas l'appareil dans des locaux
à risque d'explosion. ● N'aspergez pas d'objets conte-
nant des substances dangereuses pour la santé
(amiante par exemple). ● Risque de blessures. Ne diri-
gez pas le jet de pulvérisation vers les yeux.
PRÉCAUTION ● N'utilisez pas l'appareil s'il
est tombé auparavant, s'il est visiblement endommagé
ou non étanche. ● Utilisez ou stockez l’appareil unique-
ment conformément à la description ou à la figure. ● Ne
laissez jamais l'appareil sans surveillance lorsqu'il fonc-
tionne. ● Pour garantir une bonne stabilité, posez l’ap-
pareil sur une base solide et plane. ● Risque
d'accidents ou de dommages en cas de chute de l'ap-
pareil. Avant toute opération avec ou au niveau de l'ap-
pareil, vous devez veiller à une bonne stabilité.
ATTENTION ● Ne remplissez aucun détergent, ni
d’additifs. ● Dommages de l’appareil. Ne remplissez ja-
mais de solvants, liquides contenant des solvants ou
acides non dilués (détergent, essence, diluant pour
peinture et acétone, p.ex.) dans le réservoir d'eau.
● Endommagement de l'appareil dû à une marche à
sec. N'allumez l'appareil que si le réservoir d'eau
contient de l'eau. ● N'utilisez pas l'appareil à des tempé-
ratures inférieures à 0 °C.
Utilisation conforme
Utilisez le nettoyeur basse pression uniquement pour
un usage ménager privé.
Le nettoyeur basse pression est prévu pour le net-
toyage de machines, véhicules, outils, façades, ter-
rasses, appareils de jardin, animaux domestiques, etc.
avec le jet d'eau basse pression sans ajout de dé-
tergent.
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables.
Veuillez éliminer les emballages dans le respect
de l'environnement.
Les appareils électriques et électroniques
contiennent des matériaux précieux recyclables
et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l'huile représentant un danger po-
tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne
sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces
composants sont cependant nécessaires pour le fonc-
tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués
par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or-
dures ménagères.
Les travaux de nettoyage provoquant des eaux
usées huileuses, p. ex. lavage de moteur, lavage
de dessous de caisse, ne doivent être effectués que sur
les pistes de lavage équipées de séparateur d'huile.
Les travaux avec du détergent ne doivent être faits
que sur des plans de travail étanches aux liquides,
avec raccord à la canalisation d'eaux usées. Ne pas
laisser le détergent s'infiltrer dans les eaux ou dans le
sol.
Dans certains pays, il est interdit de prélever de
l'eau dans les eaux publiques.
Remarques concernant les matières composantes
(REACH)
Les informations actuelles concernant les matières
composantes sont disponibles sous : www.kaercher.de/
REACH
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re-
change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne-
ment sûr et sans défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et pièces de re-
change sont disponibles sur le site Internet www.kaer-
cher.com.
Etendue de livraison
L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'em-
ballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la
livraison est complet. Si un accessoire manque ou en
cas de dommage dû au transport, veuillez informer
votre distributeur.
Dispositifs de sécurité
PRÉCAUTION
Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger.
Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de
sécurité.
Interrupteur principal
L'interrupteur principal évite un fonctionnement involon-
taire de l'appareil.
Pressostat
Si le levier sur la poignée pistolet est relâché, le pres-
sostat désactive la pompe et arrête le jet basse pres-
sion. Si le levier est actionné, la pompe est réactivée.
Protection thermique du moteur
Lorsque la puissance absorbée est trop élevée, la pro-
tection thermique du moteur coupe l’appareil.
Symboles sur l'appareil
Description de l'appareil
Description de l'appareil
Le présent manuel d'utilisation décrit l'équipement com-
plet. L’étendue de livraison varie selon les modèles (voir
l'emballage).
Pour les figures, voir la page des graphiques
Illustration A
1 *Adaptateur pour véhicules automobiles
2 Chargeur
3 Poignée de transport de l'appareil
4 Prise du chargeur
5 Interrupteur principal
6 Affichage du niveau de charge
7 Poignée pistolet
8 *Buse d'éjection conique pour un nettoyage protec-
teur
9 *Brosse universelle
10 *Buse d'éjection plate
11 Réservoir d'eau
12 Couvercle du réservoir d'eau
13 Poignée de transport pour réservoir d'eau
Charger la batterie uniquement avec
le chargeur d'origine fourni ou avec
un chargeur autorisé par KÄRCHER.
background
16 Français
14 Compartiment de rangement pour de petites pièces
15 Clé de soupape
16 Filtre fin
17 Plaque signalétique
18 *Tuyau d'aspiration
19 *Raccord de tuyau d'aspiration
20 *Filtre à eau
21 *Clapet de fermeture
22 *Boîtier d'accessoires
23 *Chiffon en viscose
24 *Brosse de nettoyage pour fourrure
25 *Chiffon microfibre
* en option
Codes de clignotement
Mise en service
1. Placer l'appareil sur une surface plane.
Charger la batterie
1. Charger la batterie.
Illustration B
Remarque
L'affichage d'état de charge clignote durant le cycle de
charge. Une fois la batterie entièrement chargée, elle
s'allume en permanence. Pour la durée du temps de
charge voir chapitre Caractéristiques techniques.
Alimentation en eau
ATTENTION
Impuretés dans l'eau
Dommages sur la pompe et les accessoires
Remplissez à présent de l'eau claire dans le réservoir.
Veillez à ce que seule de l'eau claire soit aspirée.
Alimentation en eau à partir d'un réservoir d'eau
intégré
ATTENTION
Alimentation en eau non conforme
Endommagement de l'appareil
Ne remplissez aucun détergent, produit phytosanitaire
ou autre additif dans le réservoir d'eau.
Ne plongez pas l'appareil dans l'eau.
Sortez le réservoir d'eau pour le remplissage.
1. Pivoter la poignée de transport de l'appareil sur le
côté.
Illustration C
2. Tirer le réservoir d'eau vers le haut à la verticale.
Illustration D
3. Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau et remplir le
réservoir d'eau.
Illustration E
4. Placer le réservoir d'eau sur l'appareil.
Illustration F
Remarque
Veiller à ce que le tuyau basse pression soit dans l'évi-
dement et ne soit pas coincé.
Aspiration de l'eau des réservoirs ouverts
1. Tirer le réservoir d'eau vers le haut à la verticale.
2. Retirer la clé de soupape à l'aide du raccord de
tuyau d'aspiration ou d'une pince adaptée.
Illustration G
3. Insérer le raccord de tuyau d'aspiration sur le filtre
fin.
Illustration H
4. Retirer le filtre fin à l'aide du raccord de tuyau d'as-
piration ou d'une pince adaptée.
Illustration I
5. Retirer le filtre fin du raccord de tuyau d'aspiration.
6. Insérer le raccord de tuyau d'aspiration dans l'appa-
reil et le fixer par une rotation de 90°.
Illustration J
7. Suspendre le tuyau d'aspiration avec un filtre inté-
gré dans la source d'eau (par exemple dans un seau
d'eau).
ATTENTION
Perte de la clé de soupape et du filtre fin
Fonctionnement de l'appareil impossible
Soulevez la clé de soupape et le filtre fin dans le com-
partiment de rangement.
Insérez la clé de soupape et le filtre fin avant l'utilisation
avec le réservoir d'eau. Veillez à ce que le tourillon de
la clé de soupape soit orienté vers le haut.
Fonctionnement
ATTENTION
Marche à sec de la pompe
Endommagement de l'appareil
Si l'appareil n'établit pas la pression dans un délai de 2
minutes, le mettre hors tension et procéder selon les in-
dications fournies dans le chapitre Dépannage en cas
de défaut.
1. Appuyer sur l'interrupteur principal.
Illustration K
2. Appuyer sur le levier de la poignée pistolet.
Env. 2 minutes avant la fin du temps de service (voir
chapitre Caractéristiques techniques), l'affichage du ni-
veau de charge commence à clignoter.
Fonctionnement avec buse d'éjection
conique
La buse d'éjection conique convient à un nettoyage
doux de la fourrure et des pattes ou de composants par-
ticulièrement sensibles.
PRÉCAUTION
Jet de pulvérisation
Blessure des yeux et des oreilles
Ne pas diriger le jet de pulvérisation sur les yeux ou les
oreilles.
1. Monter la buse d'éjection conique.
Illustration L
La batterie est en cours de
chargement.
La batterie est pleinement
rechargée.
Avertissement en cas de
faible tension de la batterie
(env. 2 minutes de temps
résiduel).
La batterie est déchargée.
L'appareil s'éteint ou il est
impossible de l'allumer.
La protection thermique du
moteur s'est déclenchée
(voir chapitre Dépannage
en cas de défaut).
background
Français 17
Fonctionnement avec détergent
DANGER
Non-observation de la fiche de données de sécurité
Graves dommages pour la santé dus à une utilisation
inappropriée du détergent
Respecter la fiche de données de sécurité du fabricant
du détergent, en particulier les remarques sur l’équipe-
ment de protection individuelle.
ATTENTION
Alimentation en eau non conforme
Endommagement de l'appareil
Ne remplissez aucun détergent, produit phytosanitaire
ou autre additif dans le réservoir d'eau.
Méthode de nettoyage conseillée
1. Vaporiser avec parcimonie le détergent sur la sur-
face sèche et laisser agir (mais pas sécher).
2. Rincer les salissures détachées avec le jet basse
pression.
Fonctionnement avec brosse universelle
ATTENTION
Endommagement de surfaces du à une brosse uni-
verselle encrassée
Dommages de peinture
S'assurer que la brosse universelle ne contient pas de
particules de saletés ou autres avant de l'utiliser.
1. Monter la brosse universelle.
Illustration M
Interrompre le fonctionnement
1. Relâcher le levier de la poignée pistolet.
L'appareil se désactive automatiquement au bout d'un
actionnement de 5 minutes environ.
Terminer l'utilisation
1. Retirer le réservoir et/ou enlever le flexible d'aspira-
tion.
2. Démarrer l’appareil.
3. Actionner le levier de la poignée pistolet jusqu'à ce
que plus du tout d'eau n'en sorte.
4. Relâcher le levier de la poignée pistolet.
5. Vider complètement le réservoir.
6. Insérer le filtre fin et la clé de soupape, le cas
échéant. Veiller à ce que le tourillon de la clé de sou-
pape soit orienté vers le haut.
Transport
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d’endommagement
Observer le poids de l’appareil pour le transport.
1. Respecter les directives associées aux marchan-
dises dangereuses lors du transport.
Transport à la main
1. Soulever et porter l'appareil par la poignée de trans-
port.
Transport en véhicule
1. Empêcher l'appareil de glisser et de se renverser.
Stockage
PRÉCAUTION
Non-observation du poids
Risque de blessure et d'endommagement
Tenir compte du poids de l’appareil pour le stockage.
Rangement de l'appareil
1. Placer l'appareil sur une surface plane.
2. Stocker l'appareil à la température ambiante autori-
sée (voir chapitre Caractéristiques techniques).
Protection antigel
ATTENTION
Risque de gel
Un appareil pas entièrement vidé peut être endomma
par le gel.
Vider entièrement l'appareil et les accessoires.
Protéger l'appareil contre le gel.
1. Vider l'appareil (voir le chapitre Terminer l'utilisa-
tion).
Entretien et maintenance
DANGER
Contact avec des pièces sous tension
Danger dû au risque d'électrocution !
Coupez l'appareil et débranchez-le du chargeur avant
tous les travaux sur l'appareil.
Nettoyer la clé de soupape / le filtre fin
Nettoyer régulièrement la clé de soupape et le filtre fin.
ATTENTION
Dommage matériel par un nettoyage non conforme
Veillez à ne pas endommager la clé de soupape et le
filtre.
1. Tirer le réservoir d'eau vers le haut à la verticale.
2. Retirer la clé de soupape à l'aide du raccord de
tuyau d'aspiration ou d'une pince adaptée.
Illustration G
3. Insérer le raccord de tuyau d'aspiration sur le filtre
fin.
Illustration H
4. Retirer le filtre fin à l'aide du raccord de tuyau d'as-
piration ou d'une pince adaptée.
Illustration I
5. Nettoyer la clé de soupape et le filtre fin à l'eau cou-
rante.
6. Insérer le filtre fin et la clé de soupape. Veiller à ce
que le tourillon de la clé de soupape soit orienté vers
le haut.
Dépannage en cas de défaut
DANGER
Contact avec des pièces sous tension
Danger dû au risque d'électrocution !
Coupez l'appareil et débranchez-le du chargeur avant
tous les travaux sur l'appareil.
Les travaux de réparation ainsi que les travaux sur les
composants électriques ne doivent être effectués que
par le SAV autorisé.
Les défauts ont souvent des causes simples que vous
pouvez vous-même éliminer à l'aide de l'aperçu suivant.
En cas de doute, ou en absence de mention des dé-
fauts, veuillez vous adresser au service après-vente au-
torisé.
L'appareil ne fonctionne pas
L'état de charge de la batterie est trop faible.
1. Vérifier l'état de charge de la batterie et la charger le
cas échéant.
Le moteur est en surrégime, la protection thermique du
moteur s'est déclenchée.
1. Éteindre l'appareil.
2. Mettre l'appareil sous tension et le mettre en ser-
vice.
background
18 Français
La température ambiante sort de la plage autorisée
(voir chapitre Caractéristiques techniques), la protec-
tion thermique du moteur s'est déclenchée.
1. Éteindre l'appareil.
2. Laisser refroidir / réchauffer l'appareil.
3. Mettre l'appareil sous tension et le mettre en ser-
vice.
Si le défaut se reproduit plusieurs fois, faire réviser
l'appareil par le service après-vente.
L'appareil ne se met pas sous pression
1. S'assurer qu'il y a suffisamment d'eau dans la cuve
ou le réservoir d'eau.
2. Nettoyer la clé de soupape et le filtre fin (voir le cha-
pitre Nettoyer la clé de soupape / le filtre fin).
3. S’assurer que la clé de soupape est bien en place,
tourillon orienté vers le haut.
Fortes variations de pression
1. Nettoyer la buse : Enlever l’encrassement sur le dia-
mètre de la buse avec une aiguille et le rincer avec
de l'eau par l'avant.
2. S'assurer qu'il y a suffisamment d'eau dans la cuve
ou le réservoir d'eau.
L'appareil n'est pas étanche.
1. Une faible fuite de l'appareil est purement tech-
nique. En cas de forte fuite, commissionner le Ser-
vice après-vente autorisé.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société
commerciale compétente s'appliquent dans chaque
pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos-
sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans
la mesure la cause du défaut est un vice de matériau
ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous
adresser à votre distributeur ou au point de service
après-vente autorisé le plus proche avec la facture
d'achat.
(Voir l'adresse au dos)
Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques.
Déclaration de conformité UE
Nous déclarons par la présente que la machine dési-
gnée ci-après ainsi que la version que nous avons mise
en circulation, est conforme, de par sa conception et
son type, aux exigences fondamentales de sécurité et
de santé en vigueur des normes UE. Toute modification
de la machine sans notre accord annule cette déclara-
tion.
Produit : Mobile Outdoor Cleaner
Type : 1.680-xxx
Normes UE en vigueur
2014/35/EU
2014/30/UE
2011/65/EU
2009/125/CE
2000/14/CE
Ordonnance(s) appliquée(s)
278/2009
Normes harmonisées appliquées
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Méthode d'évaluation de conformité appliquée
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré : 81
Garanti : 84
Les signataires agissent sous ordre et pouvoir de la di-
rection de l’entreprise.
OC 3 OC 3
Plus
Raccordement électrique / batterie
Tension nominale de la
batterie
V6 6
Puissance nominale de
l'appareil
W45 45
Type de protection IPX4 IPX4
Classe de protection III III
Chargeur
Tension secteur du char-
geur
V 100-240 100-240
Tension de sortie V 9,5 9,5
Courant sortie A 0,6 0,6
Phase ~ 1 1
Fréquence Hz 50-60 50-60
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Durée de la charge de la
batterie vide
33
Autonomie avec une bat-
terie pleine
min 15 15
Pression de service MPa 0,5 0,5
Volume du réservoir d'eau
propre
l4 7
Hauteur d’aspiration
(max.)
m0,5 0,5
Température ambiante °C 0-40 0-40
Dimensions et poids
Longueur mm 236 236
Largeur mm 277 283
Hauteur mm 201 361
Poids (avec accessoires) kg 6,2 9,3
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Niveau de pression acous-
tique L
pA
dB(A) 69 69
Incertitude K
pA
dB(A) 3 3
Niveau de puissance
acoustique L
WA
+ incerti-
tude K
WA
dB(A) 84 84
OC 3 OC 3
Plus
background
Italiano 19
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tél. : +49 7195 14-0
Télécopie : +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/02/2019
Indice
Avvertenze di sicurezza
Prima di utilizzare l'apparecchio per la
prima volta, leggere queste avvertenze
di sicurezza e le istruzioni per l'uso origi-
nali. Agire secondo quanto indicato nelle istruzioni.
Conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un
successivo proprietario.
Livelli di pericolo
PERICOLO
● Indica un pericolo imminente che determina lesioni
gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
● Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
● Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
● Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe determinare danni alle cose.
Caricabatterie
PERICOLO ● Mai toccare e afferrare la spina e
la presa elettrica con mani bagnate. ● Rischio di esplo-
sioni. Non caricare batterie non ricaricabili. ● Non utiliz-
zare il caricabatterie in ambienti soggetti al rischio di
esplosioni. ● Non inserire mai oggetti conduttori, come
cacciaviti o simili, nella presa di ricarica dell’apparec-
chio.
AVVERTIMENTO ● L’apparecchio può esse-
re caricato solo con il caricabatterie originale in dotazio-
ne o con un caricabatterie autorizzato dalla KÄRCHER.
● Proteggere il cavo di collegamento da fonti di calore,
spigoli vivi, olio e parti in movimento. ● Non aprire il ca-
ricabatterie. Far effettuare le riparazioni solo da perso-
nale specializzato. ● Utilizzare il caricabatterie solo per
caricare unità accumulatore autorizzate. ● Se il carica-
batterie con relativo cavo è danneggiato, deve essere
sostituito immediatamente con un componente origina-
le. ● L'apparecchio contiene componenti elettrici, non
pulire l’apparecchio sotto acqua corrente. ● Non carica-
re l’unità accumulatore per oltre 24 ore ininterrottamen-
te.
PRUDENZA ● Non utilizzare il caricabatterie se
presenta impurità o è bagnato. ● Le feritoie di ventilazio-
ne del caricabatterie devono essere tenute libere. ● Non
staccare la spina del cavo di alimentazione dalla presa.
● Non portare/trasportare mai l'apparecchio dal cavo.
ATTENZIONE ● Pericolo di cortocircuito. Protegge-
re i contatti del portabatterie da parti metalliche. ● Usare
e conservare il caricabatterie solo in ambienti asciutti.
Accumulatore
PERICOLO ● Non inserire mai oggetti condut-
tori, come cacciaviti o simili, nella presa di ricarica
dell’apparecchio. ● Non esporre l’accumulatore a forti
raggi solari, calore o fuoco.
ATTENZIONE ● Questo apparecchio contiene ac-
cumulatori non sostituibili.
Vale solo per apparecchi con unità
accumulatore sostituibile
Uso sicuro
AVVERTIMENTO ● L’apparecchio non è de-
stinato all’utilizzo da parte di bambini o persone con ca-
pacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o che non
hanno acquisito familiarità con queste istruzioni. ● Que-
sto apparecchio può essere usato da persone con limi-
tate capacità fisiche, sensoriali o mentali e da persone
che abbiano poca esperienza e/o conoscenza dell’ap-
parecchio, solo se queste vengono supervisionate op-
pure se hanno ricevuto istruzioni su come usare in
sicurezza l’apparecchio e se hanno compreso i pericoli
derivanti dall’uso. ● Ai bambini non è consentito gioca-
re con l'apparecchio. ● Sorvegliare i bambini per assicu-
rarsi che non giochino con l'apparecchio. ● Utilizzare
l'apparecchio esclusivamente in modo conforme alle di-
sposizioni. Rispettare le condizioni locali e, durante l'uti-
lizzo dell'apparecchio, prestare attenzione a terzi, in
modo particolare ai bambini. ● Rispettare le norme di
sicurezza degli ambienti a rischio (per es. stazioni di
servizio). Non utilizzare l'apparecchio in locali con ri-
schio di esplosione. ● Non orientate il getto su apparec-
chi contenenti materiali pericolosi per la salute (ad es.
amianto). ● Pericolo di lesioni. Non puntare il getto di
spruzzo verso gli occhi.
PRUDENZA ● Non utilizzare l'apparecchio se
dapprima è caduto a terra, è visibilmente danneggiato o
non è ermetico. ● Utilizzare o conservare l'apparecchio
attenendosi scrupolosamente alla descrizione o alle im-
magini. ● Non lasciate mai l’apparecchio privo di sorve-
glianza, quando in funzione. ● Per garantire una
posizione stabile, posizionare l'apparecchio su un sup-
porto fisso e piano. ● In caso di caduta dell’apparec-
chio, possono verificarsi incidenti o danni. Prima di
qualsiasi attività con o sull’apparecchio, assicurate la
stabilità.
Avvertenze di sicurezza....................................... 19
Impiego conforme alla destinazione.................... 20
Tutela dell'ambiente............................................. 20
Accessori e ricambi ............................................. 20
Volume di fornitura .............................................. 20
Dispositivi di sicurezza ........................................ 20
Descrizione dell’apparecchio............................... 20
Messa in funzione ............................................... 21
Esercizio.............................................................. 21
Trasporto ............................................................. 22
Stoccaggio........................................................... 22
Cura e manutenzione .......................................... 22
Guida alla risoluzione dei guasti.......................... 22
Garanzia.............................................................. 23
Dati tecnici........................................................... 23
Dichiarazione di conformità UE ........................... 23
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
background
20 Italiano
ATTENZIONE ● Non aggiungere detergenti o altri
additivi. ● Rischio di danneggiare l'apparecchio. Non
versare mai solventi, liquidi contenenti solventi o acidi
non diluiti (ad es. detergenti, benzina, diluenti per verni-
ci e acetone) nel serbatoio dell'acqua. ● Danni all'appa-
recchio causati dal funzionamento a secco. Accendere
l'apparecchio solo se nel serbatoio c'è dell'acqua. ● Non
utilizzate l’apparecchio con temperature inferiori a 0 °C.
Impiego conforme alla destinazione
L'idropulitrice a bassa pressione è destinata esclusiva-
mente all'uso domestico.
L'idropulitrice a bassa pressione è progettata per la pu-
lizia con getto d'acqua a bassa pressione di macchine,
veicoli, utensili, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinag-
gio, animali domestici ecc., senza aggiunta di detergen-
te.
Tutela dell'ambiente
I materiali di imballaggio sono riciclabili. Smaltire
gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
materiali riciclabili preziosi e, spesso, componenti
come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti non correttamente, possono costi-
tuire un potenziale pericolo per la salute umana e per
l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari
per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli ap-
parecchi contrassegnati con questo simbolo non devo-
no essere smaltiti con i rifiuti domestici.
I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua di
scarico contenente olio, per es. il lavaggio di motori
o di sottoscocche, vanno effettuati esclusivamente in
luoghi di lavaggio provvisti di separatori d'olio.
Gli interventi con detergenti possono essere ese-
guiti solo su superfici di lavoro impermeabili con
collegamento alla canalizzazione dell'acqua sporca.
Non fare infiltrare il detergente nelle acque di scarico o
nel terreno.
In alcuni paesi non è consentito il prelievo di acqua
da fonti pubbliche.
Avvertenze sulle sostanze componenti (REACH)
Per informazioni aggiornate sulle sostanze componenti
si veda: www.kaercher.de/REACH
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Volume di fornitura
Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla
confezione. Disimballare la confezione e controllare che
il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti
o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il riven-
ditore.
Dispositivi di sicurezza
PRUDENZA
Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati
I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere
l'utilizzatore.
Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurez-
za.
Interruttore dell’apparecchio
L'interruttore dell'apparecchio impedisce l'azionamento
accidentale dell'apparecchio.
Pressostato
Se si rilascia la leva della pistola a spruzzo, il pressosta-
to spegne la pompa, il getto a bassa pressione si ferma.
Se si tira la leva, la pompa si riattiva.
Interruttore salvamotore
In caso di eccessivo assorbimento di corrente l'interrut-
tore salvamotore provvede a disattivare l’apparecchio.
Simboli riportati sull’apparecchio
Descrizione dell’apparecchio
Descrizione dell’apparecchio
Nelle presenti istruzioni per l'uso viene descritta la dota-
zione massima. A seconda del modello possono variare
gli elementi inclusi in dotazione (vedi imballaggio).
Per le figure vedi pagina dei grafici
Figura A
1 *Adattatore automobile
2 Caricabatterie
3 Maniglia dell'apparecchio
4 Presa di carica
5 Interruttore dell'apparecchio
6 Indicatore di carica batteria
7 Pistola a spruzzo
8 *Ugello a getto conico per pulizia delicata
9 *Spazzola universale
10 Ugello a getto piatto
11 Serbatoio dell’acqua
12 Tappo del serbatoio dell'acqua
13 Maniglia del serbatoio dell'acqua
14 Vano portaoggetti per parti piccole
15 Aprivalvola
16 Microfiltro
17 Targhetta
18 *Tubo flessibile di aspirazione
19 *Attacco tubo flessibile di aspirazione
20 *Filtro dell'acqua
21 *Sportello di chiusura
22 *Box accessori
23 *Panno in viscosa
24 *Spazzola di pulizia per pelo
25 *Panno in microfibra
* opzionale
L’unità accumulatore può essere cari-
cata solo con il caricabatterie origina-
le in dotazione o con un caricabatterie
autorizzato dalla KÄRCHER.
background
Italiano 21
Codice di lampeggiamento
Messa in funzione
1. Posizionare l'apparecchio su una superficie piana.
Carica dell'accumulatore
1. Caricare l’accumulatore.
Figura B
Nota
Durante il processo di carica l’indicatore di carica lam-
peggia. Se la batteria è completamente carica, la luce
dell'indicatore di carica è continua. Per la durata del
tempo di carica, vedere il capitolo Dati tecnici.
Alimentazione dell'acqua
ATTENZIONE
Impurità nell'acqua
Danni alla pompa e agli accessori
Versare nel serbatoio soltanto acqua pulita.
Fare attenzione a che venga aspirata soltanto acqua
pulita.
Alimentazione dell'acqua dal serbatoio dell'acqua
integrato
ATTENZIONE
Alimentazione dell'acqua non corretta
Danneggiamento dell’apparecchio
Non versare detergenti, prodotti fitosanitari o altri addi-
tivi nel serbatoio dell'acqua.
Non immergere l'apparecchio in acqua.
Rimuovere il serbatoio dell'acqua per riempirlo.
1. Girare sul lato la maniglia dell'apparecchio.
Figura C
2. Sollevare in verticale il serbatoio dell'acqua.
Figura D
3. Aprire il coperchio del serbatoio dell'acqua e riempi-
re il serbatoio.
Figura E
4. Posizionare il serbatoio dell'acqua sull'apparecchio.
Figura F
Nota
Fare attenzione a che il tubo flessibile a basa pressione
si trovi nell'alloggiamento e non si incastri.
Aspirazione di acqua da contenitori aperti
1. Sollevare in verticale il serbatoio dell'acqua.
2. Rimuovere l'aprivalvola con l'aiuto dell'attacco tubo
flessibile di aspirazione o di una pinza idonea.
Figura G
3. Inserire l'attacco tubo flessibile di aspirazione nel
microfiltro.
Figura H
4. Rimuovere il microfiltro con l'aiuto dell'attacco tubo
flessibile di aspirazione o di una pinza idonea.
Figura I
5. Rimuovere il microfiltro dall'attacco tubo flessibile di
aspirazione.
6. Inserire l'attacco tubo flessibile di aspirazione
nell'apparecchio e fissarlo con una rotazione di 90°.
Figura J
7. Agganciare il tubo flessibile di aspirazione con filtro
integrato alla fonte (p. es. in un secchio).
ATTENZIONE
Perdita di aprivalvola e microfiltro
Funzionamento dell'apparecchio non possibile
Alzare l'aprivalvola e il microfiltro nel vano portaoggetti.
Inserire l'aprivalvola e il microfiltro prima dell'uso con il
serbatoio dell'acqua. Badare a che il perno dell'aprival-
vola punti verso l'alto.
Esercizio
ATTENZIONE
Funzionamento a secco della pompa
Danneggiamento dell’apparecchio
Se l'apparecchio non produce pressione entro 2 minuti,
spegnerlo e seguire le istruzioni indicate nel capitolo
Guida alla risoluzione dei guasti.
1. Premere l’interruttore dell’apparecchio.
Figura K
2. Premere la leva della pistola a spruzzo.
Circa 2 minuti prima della fine dell'orario d'esercizio (ve-
dasi capitolo Dati tecnici) l'indicatore di carica comincia
a lampeggiare.
Funzionamento con ugello a getto conico
L'ugello a getto conico è adatto alla pulizia delicata di
pelo e zampe o di componenti particolarmente sensibili.
PRUDENZA
Getto di spruzzo
Lesione agli occhi e alle orecchie
Non puntare il getto di spruzzo verso occhi o orecchie.
1. Montare l'ugello a getto conico.
Figura L
Utilizzo con detergenti
PERICOLO
Mancata osservanza della scheda tecnica di sicu-
rezza
L'utilizzo non corretto di detergenti può causare gravi
danni alla salute
Osservare la scheda tecnica di sicurezza del produttore
del detergente, in particolare le indicazioni riguardo
all'equipaggiamento di protezione individuale.
ATTENZIONE
Alimentazione dell'acqua non corretta
Danneggiamento dell’apparecchio
Non versare detergenti, prodotti fitosanitari o altri addi-
tivi nel serbatoio dell'acqua.
Metodo di pulizia consigliato
1. Spruzzare misuratamente il detergente sulla super-
ficie asciutta e lasciare agire (non far asciugare).
2. Sciacquare lo sporco sciolto con il getto a bassa
pressione.
l’accumulatore è in carica.
L'accumulatore è comple-
tamente carico.
Avviso per tensione accu-
mulatore ridotta (circa 2 mi-
nuti di durata residua).
L’accumulatore è scarico.
L'apparecchio si spegne o
non si accende.
Interruttore salvamotore
attivato (vedasi capitolo
Guida alla risoluzione dei
guasti).
background
22 Italiano
Funzionamento con spazzola universale
ATTENZIONE
Danni alle superfici causati da una spazzola univer-
sale sporca
Danneggiamento della vernice
Accertarsi che la spazzola universale non sia sporca e
che non vi siano altre particelle prima di utilizzarla.
1. Montare la spazzola universale.
Figura M
Interruzione del funzionamento
1. Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Dopo circa 5 minuti senza azionamento l'apparecchio si
spegne automaticamente.
Termine del funzionamento
1. Rimuovere il serbatoio o il tubo flessibile di aspira-
zione.
2. Accendere l'apparecchio.
3. Azionare la leva della pistola a spruzzo fino a che
non fuoriesce più acqua.
4. Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
5. Svuotare completamente il serbatoio.
6. Eventualmente inserire il microfiltro e l'aprivalvola.
Controllare che il perno dell’aprivalvola punti verso
l'alto.
Trasporto
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento
Nel trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
1. Attenersi alle norme applicabili per il trasporto di
merci pericolose.
Trasporto manuale
1. Sollevare l’apparecchio dalla maniglia di trasporto e
spostarlo.
Trasporto su veicoli
1. Fissare l’apparecchio per impedirne lo scivolamento
e il ribaltamento.
Stoccaggio
PRUDENZA
Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento
Nello stoccaggio, osservare il peso dell'apparecchio.
Conservazione dell’apparecchio
1. Depositare l'apparecchio su una superficie piana.
2. Conservare l’apparecchio alla temperatura ambien-
te prevista (vedere il capitolo Dati tecnici).
Antigelo
ATTENZIONE
Pericolo di gelo
Apparecchi non interamente svuotati possono essere
danneggiati dal gelo.
Svuotare l’apparecchio e gli accessori completamente.
Proteggere l’apparecchio dal gelo.
1. Svuotare l'apparecchio (vedasi capitolo Termine del
funzionamento).
Cura e manutenzione
PERICOLO
Contatto con parti sotto tensione
Infortuni per scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull'apparecchio,
spegnerlo e staccarlo dal caricabatterie.
Pulizia di aprivalvola / microfiltro
Pulire l'aprivalvola e il microfiltro con regolarità.
ATTENZIONE
Danni materiali causati da una pulizia non corretta
Badare a non danneggiare l'aprivalvola e il filtro.
1. Sollevare in verticale il serbatoio dell'acqua.
2. Rimuovere l'aprivalvola con l'aiuto dell'attacco tubo
flessibile di aspirazione o di una pinza idonea.
Figura G
3. Inserire l'attacco tubo flessibile di aspirazione nel
microfiltro.
Figura H
4. Rimuovere il microfiltro con l'aiuto dell'attacco tubo
flessibile di aspirazione o di una pinza idonea.
Figura I
5. Lavare l'aprivalvola e il microfiltro sotto l'acqua cor-
rente.
6. Inserire il microfiltro e l'aprivalvola. Controllare che il
perno dell’aprivalvola punti verso l'alto.
Guida alla risoluzione dei guasti
PERICOLO
Contatto con parti sotto tensione
Infortuni per scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull'apparecchio,
spegnerlo e staccarlo dal caricabatterie.
Per i lavori di riparazione e i lavori sui componenti elet-
trici, rivolgetevi al servizio clienti autorizzato.
I guasti hanno spesso cause semplici che possono es-
sere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In
caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia
di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
L’apparecchio non funziona
Lo stato di carica dell'accumulatore è troppo basso.
1. Controllare lo stato di carica dell'accumulatore, cari-
carlo se necessario.
Il motore è sovraccarico, l'interruttore salvamotore è
scattato.
1. Spegnere l’apparecchio.
2. Accendere l'apparecchio e metterlo in funzione.
La temperatura ambiente è al di fuori del campo di tem-
peratura consentito (vedasi capitolo Dati tecnici), l'inter-
ruttore salvamotore è scattato.
1. Spegnere l’apparecchio.
2. Lasciare raffreddare / riscaldare l'apparecchio.
3. Accendere l'apparecchio e metterlo in funzione.
Se il malfunzionamento si ripete, rivolgersi al servi-
zio di assistenza clienti per un controllo.
L’apparecchio non raggiunge pressione
1. Accertarsi che la quantità di acqua nel serbatoio o
nel contenitore dell'acqua sia sufficiente.
2. Pulire l'aprivalvola e il microfiltro (vedasi capitolo
Pulizia di aprivalvola / microfiltro).
3. Accertarsi che l'aprivalvola sia inserito con il perno
verso l’alto.
Forti variazioni di pressione
1. Pulire l'ugello: eliminare con un ago lo sporco nei fo-
ri degli ugelli e risciacquare dirigendo l'acqua dalla
parte anteriore.
2. Accertarsi che la quantità di acqua nel serbatoio o
nel contenitore dell'acqua sia sufficiente.
L'apparecchio perde
1. Alcune cause tecniche fanno sì che ci sia una lieve
permeabilità dell'apparecchio. In caso di permeabi-
lità elevata rivolgersi al servizio clienti autorizzato.
background
Italiano 23
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito-
re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Dati tecnici
Con riserva di modifiche tecniche.
Dichiarazione di conformità UE
Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito
definita, in conseguenza della sua progettazione e co-
struzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul
mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifi-
che apportate alla macchina senza il nostro consenso,
la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Mobile Outdoor Cleaner
Tipo: 1.680-xxx
Direttive UE pertinenti
2014/35/UE
2014/30/UE
2011/65/UE
2009/125/CE
2000/14/CE
Regolamento applicato (en)
278/2009
Norme armonizzate applicate
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza acustica dB(A)
Misurato: 81
Garantito: 84
I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire-
zione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/02/2019
OC 3 OC 3
Plus
Collegamento elettrico / batteria
Tensione nominale accu-
mulatore
V6 6
Potenza nominale appa-
recchio
W45 45
Grado di protezione IPX4 IPX4
Classe di protezione III III
Caricabatterie
Tensione di rete caricabat-
terie
V 100-240 100-240
Tensione di uscita V 9,5 9,5
Corrente di uscita A 0,6 0,6
Fase ~ 1 1
Frequenza Hz 50-60 50-60
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Tempo di ricarica con bat-
teria scarica
33
Durata di esercizio con
batteria completamente
carica
min 15 15
Pressione d’esercizio MPa 0,5 0,5
Volume serbatoio acqua
pulita
l4 7
Altezza di aspirazione
(max.)
m0,5 0,5
Temperatura ambiente °C 0-40 0-40
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 236 236
Larghezza mm 277 283
Altezza mm 201 361
Peso (con accessori) kg 6,2 9,3
Valori rilevati secondo norma EN 60335-2-79
Livello di pressione acusti-
ca L
pA
dB(A) 69 69
Incertezza K
pA
dB(A) 3 3
Livello di potenza acustica
L
WA
+ incertezza K
WA
dB(A) 84 84
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
background
24 Nederlands
Inhoud
Veiligheidsinstructies
Lees voor het eerste gebruik van het ap-
paraat deze veiligheidsinstructies en de
originele gebruiksaanwijzing door. Houd
u hieraan. Bewaar beide documenten voor later gebruik
of voor de volgende eigenaar.
Gevarenniveaus
GEVAAR
● Aanwijzing voor direct dreigend gevaar dat tot zware
of dodelijke verwondingen leidt.
WAARSCHUWING
● Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die
tot zware of dodelijke verwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
● Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die
tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
● Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die
tot materiële schade kan leiden.
Oplaadapparaat
GEVAAR ● Raak stekkers en stopcontacten
nooit met vochtige handen aan. ● Explosiegevaar. Niet-
oplaadbare batterijen niet opladen. ● Gebruik het op-
laadapparaat niet in een explosieve omgeving. ● Steek
nooit geleidende voorwerpen, zoals schroevendraaiers
en dergelijke, in de laadbus van het apparaat.
WAARSCHUWING ● Laad het apparaat al-
leen op met het meegeleverde originele oplaadappa-
raat of met een door KÄRCHER toegestaan
oplaadapparaat. ● Bescherm de netkabel tegen hitte,
scherpe randen, olie en bewegende apparaatdelen.
● Open nooit het oplaadapparaat. Laat reparaties al-
leen door vakpersoneel uitvoeren. ● Gebruik het op-
laadapparaat alleen voor het opladen van toegestane
accupacks. ● Vervang een beschadigd oplaadapparaat
met laadkabel direct door een origineel onderdeel.
● Het apparaat bevat elektrische onderdelen, reinig het
apparaat niet onder stromend water. ● Het accupack
mag niet langer dan 24 uur ononderbroken worden ge-
laden.
VOORZICHTIG ● Gebruik het oplaadapparaat
niet in natte of verontreinigde toestand. ● Houd de ven-
tilatie-openingen van het oplaadapparaat vrij. ● Trek de
netstekker niet met de kabel uit het stopcontact.
● Draag/transporteer het apparaat niet aan de netaan-
sluitkabel.
LET OP ● Kortsluitingsgevaar. Bescherm de contac-
ten van de accuhouder tegen metalen deeltjes. ● Ge-
bruik en bewaar het oplaadapparaat alleen in droge
ruimtes.
Accu
GEVAAR ● Steek nooit geleidende voorwerpen,
zoals schroevendraaiers en dergelijke, in de laadbus
van het apparaat. ● Stel de accu niet bloot aan direct
zonlicht, hitte en vuur.
LET OP ● Dit apparaat bevat accu’s die niet kunnen
worden vervangen.
Geldt niet voor apparaten met een ver-
vangbaar accupack.
Veilige hantering
WAARSCHUWING ● Dit apparaat mag niet
worden gebruikt door kinderen of personen met een li-
chamelijke, sensorische of verstandelijke beperking
noch door personen die met deze aanwijzingen niet ver-
trouwd zijn. ● Personen met verminderde fysieke, sen-
sorische of geestelijke capaciteiten of een gebrek aan
ervaring en kennis mogen het apparaat alleen gebrui-
ken onder correct toezicht of wanneer ze door een voor
hun veiligheid verantwoordelijke persoon zijn getraind
in het veilige gebruik van het apparaat en wanneer zij de
hieruit voortvloeiende gevaren begrepen hebben.
● Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
● Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat ze
niet met het apparaat spelen. ● Gebruik het apparaat al-
leen volgens de voorschriften. Houd rekening met de
plaatselijke omstandigheden en let bij het uitvoeren van
werkzaamheden met het apparaat op andere personen
en met name kinderen. ● Let in gevarenzones (bijv.
tankstations) op de desbetreffende veiligheidsvoor-
schriften. Gebruik het apparaat nooit in explosieve ruim-
tes. ● Reinig geen voorwerpen die stoffen bevatten die
gevaarlijk zijn voor de gezondheid (zoals asbest). ● Ge-
vaar voor letsel. Richt de spuitstraal niet op de ogen.
VOORZICHTIG ● Gebruik het apparaat niet
wanneer het lekt, gevallen of zichtbaar beschadigd is.
● Gebruik of bewaar het apparaat alleen conform de be-
schrijving en afbeelding. ● Laat het apparaat nooit zon-
der toezicht zolang het in gebruik is. ● Om een stabiele
positie te garanderen, moet het apparaat op een vaste,
effen ondergrond staan. ● Ongevallen of beschadigin-
gen door omvallen van het apparaat. U moet voor alle
werkzaamheden met of aan het apparaat zorgen dat het
stabiel staat.
LET OP ● Voeg geen reinigingsmiddelen of andere
toevoegingen toe. ● Schade aan het apparaat. Vul nooit
oplosmiddel, oplosmiddelhoudende vloeistoffen of on-
verdunde zure (bijv. reinigingsmiddel, benzine, verfver-
dunner en aceton) in de watertank bij. ● Schade aan het
apparaat door drooglopen. Schakel het apparaat alleen
in, als zich water in de watertank bevindt. ● Gebruik het
apparaat niet bij temperaturen onder 0 °C.
Reglementair gebruik
Gebruik de lagedrukreiniger uitsluitend voor de privé-
huishouding.
De lagedrukreiniger is bestemd voor het reinigen van
bijvoorbeeld machines, voertuigen, gereedschappen,
gevels, terrassen, tuinapparaten, huisdieren etc. met la-
gedrukwaterstraal zonder gebruik van reinigingsmidde-
len.
Veiligheidsinstructies ........................................... 24
Reglementair gebruik .......................................... 24
Milieubescherming .............................................. 25
Toebehoren en reserveonderdelen ..................... 25
Leveringsomvang ................................................ 25
Veiligheidsinrichtingen......................................... 25
Beschrijving apparaat.......................................... 25
Inbedrijfstelling .................................................... 26
Werking ............................................................... 26
vervoer ................................................................ 27
Opslag ................................................................. 27
Verzorging en onderhoud .................................... 27
Hulp bij storingen................................................. 27
Garantie............................................................... 27
Technische gegevens.......................................... 28
EU-conformiteitsverklaring .................................. 28
background
Nederlands 25
Milieubescherming
De verpakkingsmaterialen zijn herbruikbaar. Ver-
wijder verpakkingen op een milieuvriendelijke
manier.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
waardevolle recyclebare materialen en vaak be-
standdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij
onjuiste omgang of verkeerd afvalverwijdering
een mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu
kunnen vormen. Voor een correct werking van het ap-
paraat zijn deze bestanddelen echter noodzakelijk. Ver-
wijder apparaten, voorzien van dit symbool, niet samen
met huishoudelijk afval.
Reinigingswerkzaamheden waarbij oliehoudend af-
valwater ontstaat, zoals motorreiniging en bodem-
was, mogen alleen op wasplaatsen met een
olieafscheider worden uitgevoerd.
Werkzaamheden met reinigingsmiddelen mogen
alleen worden uitgevoerd op vloeistofdichte werk-
oppervlakken met een aansluiting op de vuilwateraf-
voer. Reinigingsmiddelen niet in wateren of de bodem
laten afvloeien.
In enkele landen is het niet toegestaan om water uit
openbare wateren te halen.
Instructies betreffende inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen treft u aan via in-
ternetadres: www.kaercher.nl/REACH
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser-
veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto-
ringsvrije werking van het apparaat.
Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt
u onder www.kaercher.com.
Leveringsomvang
De leveringsomvang van het apparaat is op de verpak-
king afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken
op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij trans-
portschade neemt u contact op met uw distributeur.
Veiligheidsinrichtingen
VOORZICHTIG
Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid.
Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit.
Apparaatschakelaar
De apparaatschakelaar verhindert dat het apparaat per
ongeluk in werking wordt gesteld.
Drukschakelaar
Als de hendel op het handspuitpistool wordt losgelaten,
schakelt de drukschakelaar de pomp uit en stopt zo de
lagedrukstraal. Als de hendel wordt indrukt, wordt de
pomp weer ingeschakeld.
Schakelaar voor motorbescherming
Bij een te hoge stroomopname wordt het apparaat uit-
geschakeld door de schakelaar voor motorbescher-
ming.
Symbolen op het apparaat
Beschrijving apparaat
Beschrijving apparaat
In deze gebruiksaanwijzing wordt de maximale uitrus-
ting beschreven. Afhankelijk van het model zijn er ver-
schillen in de leveringsomvang (zie verpakking).
Afbeeldingen, zie pagina met grafieken
Afbeelding A
1 *Voertuigadapter
2 Oplaadapparaat
3 Draaggreep van het apparaat
4 Laadbus
5 Apparaatschakelaar
6 Weergave van de ladingstoestand
7 Handspuitpistool
8 *Kegelstraalmondstuk voor voorzichtige reiniging
9 *Universele borstel
10 Plattestraalmondstuk
11 Watertank
12 Deksel watertank
13 Handgreep voor watertank
14 Opbergvak voor kleine delen
15 Ventielopener
16 Fijnfilter
17 Typeplaatje
18 *Zuigslang
19 *Zuigslangaansluiting
20 *Waterfilter
21 *Afsluitklep
22 *Toebehorenbox
23 *Viscosedoek
24 *Vachtreinigingsborstel
25 *Microvezeldoek
* optioneel
Knippercodes
Laad de accupack alleen op met het
meegeleverde originele oplaadappa-
raat of met een door KÄRCHER toe-
gestaan oplaadapparaat.
PS02PS02
de accu wordt opgeladen.
De accu is volledig gela-
den.
Waarschuwing voor gerin-
ge accuspanning (ca. 2 mi-
nuten restlooptijd).
De accu is ontladen. Het
apparaat kan niet worden
uit- of ingeschakeld.
De motorveiligheidsscha-
kelaar werd geactiveerd
(zie hoofdstuk Hulp bij sto-
ringen).
background
26 Nederlands
Inbedrijfstelling
1. Het apparaat op een vlakke ondergrond zetten.
Accu opladen
1. De accu opladen.
Afbeelding B
Instructie
Tijdens het laden knippert de weergave van de ladings-
toestand. Als de accu volledig is geladen, brandt deze
continu. Raadpleeg voor de duur van de laadtijd hoofd-
stuk Technische gegevens.
Watertoevoer
LET OP
Verontreiniging van water
Beschadiging van pomp en toebehoren
Vul alleen schoon water in de tank.
Zorg ervoor dat uitsluitend schoon water wordt aange-
zogen.
Watertoevoer uit geïntegreerde watertank
LET OP
Onjuiste watertoevoer
Beschadiging van het apparaat
Vul geen reinigingsmiddelen, gewasbeschermingsmid-
delen of andere toevoegingen in de watertank.
Dompel het apparaat niet onder in water.
Neem de watertank er om te vullen af.
1. De draaggreep van het apparaat opzij zwenken.
Afbeelding C
2. De watertank verticaal omhoog trekken.
Afbeelding D
3. De deksel van de watertank openen en de water-
tank vullen.
Afbeelding E
4. De watertank op het apparaat plaatsen.
Afbeelding F
Instructie
Zorg ervoor dat de lagedrukslang in de uitsparing ligt en
niet wordt ingeklemd.
Water uit open reservoirs aanzuigen
1. De watertank verticaal omhoog trekken.
2. De klepopener met behulp van de zuigslangaanslui-
ting of een geschikte tang eruit nemen.
Afbeelding G
3. De zuigslangaansluiting op het fijnfilter steken.
Afbeelding H
4. Het fijnfilter met de zuigslangaansluiting of een ge-
schikte tang eruit nemen.
Afbeelding I
5. Het fijnfilter van de zuigslangaansluiting verwijde-
ren.
6. De zuigslangaansluiting in het apparaat steken en
door 90°-draaiing vastzetten.
Afbeelding J
7. De aanzuigslang met geïntegreerd filter in de water-
bron (bijvoorbeeld in een wateremmer) hangen.
LET OP
Verlies van klepopener en fijnfilter
Gebruik van het apparaat niet mogelijk
Berg de klepopener en het fijnfilter op in het opbergvak.
Plaats de klepopener en het fijnfilter voor gebruik sa-
men met de watertank. Zorg dat de tap van de klepope-
ner naar boven wijst.
Werking
LET OP
Droogloop van de pomp
Beschadiging van het apparaat
Als het apparaat binnen 2 minuten geen druk opbouwt,
schakelt u het apparaat uit en gaat u te werk volgens de
instructies in het hoofdstuk Hulp bij storingen.
1. De apparaatschakelaar indrukken.
Afbeelding K
2. De hendel van het handspuitpistool indrukken.
Ca. 2 minuten voor einde van de bedrijfstijd (zie hoofd-
stuk Technische gegevens) begint de laadtoestands-
weergave te knipperen.
Gebruik met kegelstraalmondstuk
Het kegelstraalmondstuk is voor de voorzichtige reini-
ging van vacht en poten of bijzonder gevoelige compo-
nenten geschikt.
VOORZICHTIG
Sproeistraal
Letsel van ogen en oren
De sproeistraal niet op ogen en oren richten.
1. Het kegelstraalmondstuk monteren.
Afbeelding L
Werking met reinigingsmiddel
GEVAAR
Niet in acht nemen van het veiligheidsgegevens-
blad
Ernstige gezondheidsschade door ondeskundig ge-
bruik van het reinigingsmiddel
Neem het veiligheidsgegevensblad van de fabrikant
van het reinigingsmiddel in acht, met name de instruc-
ties over de persoonlijke veiligheidsuitrusting.
LET OP
Onjuiste watertoevoer
Beschadiging van het apparaat
Vul geen reinigingsmiddelen, gewasbeschermingsmid-
delen of andere toevoegingen in de watertank.
Aanbevolen reinigingsmethode
1. Het reinigingsmiddel spaarzaam op het droge op-
pervlak sproeien en laten inwerken (niet laten op-
drogen).
2. Het losgeraakte vuil met de lagedrukstraal weg-
spoelen.
Gebruik met universele borstel
LET OP
Beschadiging van oppervlakken door verontreinig-
de universele borstel
Lakschade
Zorg ervoor dat op de universele borstel geen vuil of an-
dere deeltjes zitten, alvorens deze te gebruiken.
1. De universele borstel monteren.
Afbeelding M
Werking onderbreken
1. De hendel van het handspuitpistool loslaten.
Na ca. 5 minuten zonder bediening wordt het apparaat
automatisch uitgeschakeld.
Werking beëindigen
1. De tank verwijderen resp. de aanzuigslang verwij-
deren.
2. Het apparaat inschakelen.
3. Hendel van het handspuitpistool bedienen tot geen
water meer uittreedt.
4. De hendel van het handspuitpistool loslaten.
background
Nederlands 27
5. De tank volledig legen.
6. Eventueel het fijnfilter en de klepopener plaatsen.
Zorg dat de pen van de ventielopener naar boven
wijst.
vervoer
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het
apparaat.
1. Neem tijdens het transport de voorschriften voor het
vervoer van gevaarlijke goederen in acht.
Transport met de hand
1. Apparaat bij de handgreep optillen en dragen.
Transport in voertuigen
1. Apparaat borgen tegen wegglijden en kantelen.
Opslag
VOORZICHTIG
Niet in acht nemen van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging
Houd bij de opslag rekening met het gewicht van het ap-
paraat.
Apparaat opbergen
1. Het apparaat op een vlakke ondergrond neerzetten.
2. Het apparaat binnen de toegestane omgevingstem-
peratuur bewaren (zie hoofdstuk Technische gege-
vens).
Vorstbescherming
LET OP
Vorstgevaar
Apparaten die niet volledig leeg zijn, kunnen bescha-
digd raken door vorst.
Maak het apparaat en het toebehoren volledig leeg.
Bescherm het apparaat tegen vorst.
1. Het apparaat legen (zie hoofdstuk Werking beëindi-
gen).
Verzorging en onderhoud
GEVAAR
Aanraken van onderdelen onder spanning
Verwonding door elektrische schok
Schakel het apparaat vóór alle werkzaamheden uit en
koppel het los van het oplaadapparaat.
Klepopener /fijnfilter reinigen
De klepopener en het fijnfilter regelmatig reinigen.
LET OP
Materiële schade door niet-deskundige reiniging
Zorg ervoor dat de klepopener en het filter net te sterk
beschadigen.
1. De watertank verticaal omhoog trekken.
2. De klepopener met behulp van de zuigslangaanslui-
ting of een geschikte tang eruit nemen.
Afbeelding G
3. De zuigslangaansluiting op het fijnfilter steken.
Afbeelding H
4. Het fijnfilter met de zuigslangaansluiting of een ge-
schikte tang eruit nemen.
Afbeelding I
5. De klepopener en het fijnfilter onder stromend water
reinigen.
6. Het fijnfilter en de klepopener plaatsen. Zorg dat de
pen van de ventielopener naar boven wijst.
Hulp bij storingen
GEVAAR
Aanraken van onderdelen onder spanning
Verwonding door elektrische schok
Schakel het apparaat vóór alle werkzaamheden uit en
koppel het los van het oplaadapparaat.
Laat reparatiewerkzaamheden en werkzaamheden aan
elektrische onderdelen alleen door de geautoriseerde
klantenservice uitvoeren.
Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met be-
hulp van het volgende overzicht kunnen worden verhol-
pen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden
vermeld contact op met de erkende klantenservice.
Apparaat draait niet
De laadtoestand van de accu is te gering.
1. De laadtoestand van de accu controleren, eventueel
de accu laden.
De motor overbelast, de motorveiligheidsschakelaar
werd geactiveerd.
1. Het apparaat uitschakelen.
2. Het apparaat inschakelen en in bedrijf stellen.
De omgevingstemperatuur ligt buiten het toegestane
bereik (zie hoofdstuk Technische gegevens), de motor-
veiligheidsschakelaar werd geactiveerd.
1. Het apparaat uitschakelen.
2. Het apparaat laten afkoelen / verwarmen.
3. Het apparaat inschakelen en in bedrijf stellen.
Als de storing meerdere keren optreedt, het appa-
raat door de klantenservice laten controleren.
Het apparaat bereikt niet de vereiste druk
1. Controleren of er voldoende water in de tank of het
waterreservoir zit.
2. De klepopener en het fijnfilter reinigen (zie hoofd-
stuk Klepopener /fijnfilter reinigen).
3. Zorg dat de ventielopener met de pen naar boven
wordt geplaatst.
Sterke drukschommelingen
1. Het mondstuk reinigen: Verontreinigingen uit de
mondstukboring met een naald verwijderen en aan
de voorkant met water uitspoelen.
2. Controleren of zich voldoende water in de tank resp.
het waterreservoir bevindt.
Apparaat ondicht
1. Geringe lekkage van het apparaat ligt aan de con-
structie en is normaal. Neem contact op met de ver-
antwoordelijke klantenservice wanneer het
apparaat sterke lekkage vertoont.
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door on-
ze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgege-
ven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we
binnen de garantieperiode gratis, voor zover een mate-
riaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt
maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon
contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde ge-
autoriseerde klantenservice.
(adres zie achterzijde)
background
28 Español
Technische gegevens
Technische wijzigingen voorbehouden.
EU-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine
op basis van het ontwerp en type en in de door ons op
de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante
veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlij-
nen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van
de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid.
Product: Mobile Outdoor Cleaner
Type: 1.680-xxx
Relevante EU-richtlijnen
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EG
2000/14/EG
Toegepaste bepaling(en)
278/2009
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Toegepaste conformiteitswaarderingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 81
Gegarandeerd: 84
De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol-
macht van de directie.
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/02/01
Índice de contenidos
Instrucciones de seguridad
Antes de poner en marcha por primera
vez el equipo, lea estas instrucciones de
seguridad y el manual de instrucciones.
Actúe conforme a estos documentos. Conserve ambos
manuales para su uso posterior o para futuros propieta-
rios.
Niveles de peligro
PELIGRO
● Aviso de un peligro inminente que produce lesiones
corporales graves o la muerte.
ADVERTENCIA
● Aviso de una posible situación peligrosa que puede
producir lesiones corporales graves o la muerte.
OC 3 OC 3
Plus
Elektrische aansluiting/batterij
Nominale spanning accu V 6 6
Nominaal vermogen appa-
raat
W45 45
Beschermingsgraad IPX4 IPX4
Beschermingsklasse III III
Oplaadapparaat
Netspanning oplaadappa-
raat
V 100-240 100-240
Uitgangsspanning V 9,5 9,5
Uitgangsstroom A 0,6 0,6
Fase ~ 1 1
Frequentie Hz 50-60 50-60
Gegevens capaciteit apparaat
Oplaadtijd bij lege accu 3 3
Bedrijfsduur met volledig
opgeladen accu
min 15 15
Bedrijfsdruk MPa 0,5 0,5
Volume verswaterreser-
voir
l4 7
Aanzuighoogte (max.) m 0,5 0,5
Omgevingstemperatuur °C 0-40 0-40
Afmetingen en gewichten
Lengte mm 236 236
Breedte mm 277 283
Hoogte mm 201 361
Gewicht (met toebehoren) kg 6,2 9,3
Berekende waarden conform EN 60335-2-79
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A) 69 69
Onzekerheid K
pA
dB(A) 3 3
Geluidsvermogensniveau
L
WA
+ onzekerheid K
WA
dB(A) 84 84
Instrucciones de seguridad ................................. 28
Uso previsto ........................................................ 29
Protección del medioambiente............................ 29
Accesorios y recambios ...................................... 29
Volumen de suministro........................................ 30
Dispositivos de seguridad ................................... 30
Descripción del equipo........................................ 30
Puesta en funcionamiento................................... 30
Funcionamiento................................................... 31
Transporte........................................................... 31
Almacenamiento ................................................. 31
Conservación y mantenimiento........................... 32
Ayuda en caso de fallos ...................................... 32
Garantía .............................................................. 32
Datos técnicos..................................................... 32
Declaración de conformidad UE ......................... 33
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
background
Español 29
PRECAUCIÓN
● Aviso de una posible situación peligrosa que puede
producir lesiones corporales leves.
CUIDADO
● Aviso de una posible situación peligrosa que puede
producir daños materiales.
Cargador
PELIGRO ● Nunca toque los conectores de red
y enchufes con las manos húmedas. ● Peligro de explo-
sión. No cargar ninguna batería recargable. ● No use el
cargador en atmósferas potencialmente explosivas.
● Nunca introduzca objetos conductores, como desa-
tornilladores o similares, en la terminal de carga del
equipo.
ADVERTENCIA ● Cargue la batería única-
mente con el cargador original suministrado o con un
cargador autorizado por KÄRCHER. ● Proteja el cable
de red del calor, bordes afilados, el aceite y componen-
tes del equipo en movimiento. ● No abra el cargador.
Las reparaciones solo las puede realizar el personal
técnico. ● Utilice el cargador para cargar, únicamente,
baterías autorizadas. ● Sustituya inmediatamente un
cargador dañado con cable de carga por un componen-
te original. ● El equipo contiene componentes eléctri-
cos, por lo que no debe limpiar el equipo con agua
corriente. ● No cargue la batería durante un periodo
ininterrumpido superior a 24 horas.
PRECAUCIÓN ● No utilice el cargador si está
mojado o sucio. ● Mantenga libre la rejilla de ventilación
del cargador. ● Extraiga el conector de red del enchufe
sin tirar del cable de red. ● No sujete/transporte el equi-
po por el cable de conexión de red.
CUIDADO ● Peligro de cortocircuito. Proteja los
contactos del soporte de la batería contra piezas metá-
licas. ● Utilice y almacene el cargador únicamente en
entornos secos.
Batería
PELIGRO ● Nunca introduzca objetos conduc-
tores, como desatornilladores o similares, en la terminal
de carga del equipo. ● No someta la batería a radiación
solar, calor ni fuego.
CUIDADO ● Este equipo tiene baterías que no se
pueden sustituir.
No es válido para equipos con batería susti-
tuible
Manipulación segura
ADVERTENCIA ● El equipo no ha sido conce-
bido para un uso por parte de niños o personas con ca-
pacidades corporales, sensoriales o psíquicas
limitadas, ni tampoco por parte de personas no familia-
rizadas con estas instrucciones de empleo. ● Las per-
sonas con capacidades físicas, sensoriales o psíquicas
limitadas o que carezcan de experiencia y conocimien-
tos sobre el equipo solo pueden utilizar el equipo bajo
supervisión correcta o si han recibido formación sobre
el uso seguro del equipo por parte de una persona res-
ponsable de su seguridad y han comprendido los peli-
gros existentes. ● Los niños no pueden jugar con el
equipo. ● Se debe supervisar a los niños para asegurar-
se de que no jueguen con el aparato. ● Utilice el equipo
solo para su uso previsto. Al trabajar con el equipo, ten-
ga en cuenta las condiciones locales y evite causar da-
ños a terceras personas, sobre todo a niños. ● En
zonas de peligro (p. ej. gasolineras), tenga en cuenta
las correspondientes reglamentaciones de seguridad.
No use el equipo en espacios con peligro de explosión
en ninguna circunstancia. ● No pulverice objetos que
contengan sustancias perjudiciales para la salud (p. ej.
amianto). ● Riesgo de lesiones. No dirija el chorro de
pulverización a los ojos.
PRECAUCIÓN ● No utilice el equipo si pre-
senta daños visibles o no es estanco debido a una caí-
da previa. ● Solo utilice o almacene el equipo conforme
a la descripción o la figura. ● Nunca deje el equipo sin
supervisión durante el servicio. ● Coloque el equipo so-
bre una base plana y estable para garantizar una posi-
ción segura. ● La caída del equipo puede producir
accidentes o daños. Antes de cualquier tarea, debe
adoptar una postura equilibrada con el equipo.
CUIDADO ● No llenar con detergente u otros aditi-
vos. ● Daños del equipo. Nunca introduzca disolventes,
líquidos que contengan disolventes ni ácidos sin diluir
(p. ej. detergente, gasolina, disolvente y acetona) en el
depósito de agua. ● Daños en el equipo por marcha en
vacío. Conecte el equipo solo si hay agua en el depósito
de agua. ● No utilice el equipo a temperaturas inferiores
a 0 °C.
Uso previsto
Utilice la limpiadora de baja presión únicamente en el
ámbito doméstico.
La limpiadora de baja presión está destinada para la
limpieza de máquinas, vehículos, herramientas, facha-
das, terrazas, herramientas de jardinería, animales do-
mésticos, etc. con chorro de agua de baja presión sin
añadir detergente.
Protección del medioambiente
Los materiales de embalaje son reciclables. Eli-
mine los embalajes de forma respetuosa con el
medio ambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen
materiales reciclables y, a menudo, componen-
tes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un peligro potencial para la salud de las
personas o el medio ambiente en caso de manipularse
o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos
componentes son necesarios para un servicio adecua-
do del equipo. Los equipos identificados con este sím-
bolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Los trabajos de limpieza que generan agua sucia
con un alto contenido en aceite, p. ej., los lavados
de motores o la limpieza de bajos, deben realizarse úni-
camente en estaciones de lavado con un separador de
aceite.
Los trabajos con detergentes deben realizarse úni-
camente sobre superficies de trabajo a prueba de
filtraciones y conectadas a la canalización de agua su-
cia. No permita que los detergentes penetren en masas
de agua o en la tierra.
La extracción de agua de dominio público no está
permitida en determinados países.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actualizada sobre las sustan-
cias contenidas en: www.kaercher.de/REACH
Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios originales,
estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo.
Encontrará información sobre los accesorios y recam-
bios en www.kaercher.com.
background
30 Español
Volumen de suministro
El volumen de suministro del equipo de muestra en el
embalaje. Compruebe la integridad del volumen de su-
ministro durante el desembalaje. Póngase en contacto
con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de da-
ños de transporte.
Dispositivos de seguridad
PRECAUCIÓN
Dispositivo de seguridad faltantes o modificados
Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad.
Nunca modifique ni manipule los dispositivos de segu-
ridad.
Interruptor del equipo
El interruptor del equipo impide el funcionamiento invo-
luntario del equipo.
Presostato
Cuando se suelta la palanca de la pistola pulverizadora
manual, un presostato desconecta la bomba y el chorro
de baja presión se para. Si se presiona la palanca, vuel-
ve a conectarse la bomba.
Guardamotor
En caso de un elevado consumo de corriente, el guar-
damotor desconecta el equipo.
Símbolos en el equipo
Descripción del equipo
Descripción del equipo
En este manual de instrucciones se describe el equipa-
miento máximo. Existen diferencias en el alcance del
suministro según el modelo (véase el embalaje).
Véanse las figuras en la página de gráficos
Figura A
1 *Adaptador Kfz
2 Cargador
3 Asa de transporte del equipo
4 Terminal de carga
5 Interruptor del equipo
6 Indicador del estado de carga
7 Pistola pulverizadora
8 *Boquilla de chorro cónica para una limpieza cuida-
dosa
9 *Cepillo universal
10 Boquilla de chorro plano
11 Depósito de agua
12 Tapa del depósito de agua
13 Asa de transporte para depósito de agua
14 Compartimento de almacenaje para componentes
pequeños
15 Abertura de la válvula
16 Filtro fino
17 Placa de características
18 *Manguera de aspiración
19 *Conexión para mangueras de aspiración
20 *Filtro de agua
21 *Tapa de cierre
22 *Caja de accesorios
23 *Paño de viscosa
24 *Cepillo de limpieza de pelo
25 *Paño de microfibras
* opcional
Códigos de parpadeo
Puesta en funcionamiento
1. Coloque el equipo sobre una superficie plana.
Carga de la batería
1. Cargue la batería.
Figura B
Nota
Durante el proceso de carga el indicador del estado de
carga parpadea. Si la batería está completamente car-
gada, se ilumina de forma continua. Para consultar la
duración del tiempo de carga, véase el capítulo Datos
técnicos.
Alimentación de agua
CUIDADO
Ensuciamiento del agua
Daños en la bomba y en los accesorios
Llene el depósito solo con agua limpia.
Asegúrese de que solo se aspira agua limpia.
Suministro de agua desde el depósito de agua
integrado
CUIDADO
Alimentación de agua incorrecta
Daños en el equipo
No llene el depósito de agua con detergente, productos
fitosanitarios u otros aditivos.
No sumerja el equipo en agua.
Retire el depósito de agua para llenarlo.
1. Girar el asa de transporte del equipo a un lado.
Figura C
2. Sacar el depósito de agua verticalmente hacia arri-
ba.
Figura D
3. Abrir la tapa del depósito de agua y llenar el depósi-
to de agua.
Figura E
Cargar la batería únicamente con el
cargador original suministrado o con
un cargador autorizado por KÄR-
CHER.
PS02PS02
La batería se está cargan-
do.
La batería está cargada
completamente.
Aviso de tensión de la ba-
tería baja (aprox. 2 minu-
tos de tiempo restante).
La batería está descarga-
da. El equipo de desconec-
ta o no se puede encender.
El guardamotor se ha acti-
vado (véase el capítulo
Ayuda en caso de fallos).
background
Español 31
4. Colocar el depósito de agua en el equipo.
Figura F
Nota
Asegúrese de que la manguera de baja presión se en-
cuentra en la ranura y no se enganche.
Aspiración de agua de recipientes abiertos
1. Sacar el depósito de agua verticalmente hacia arri-
ba.
2. Extraer el contacto de apertura de la válvula con la
ayuda de la conexión para mangueras de aspira-
ción o una pinza apropiada.
Figura G
3. Montar la conexión para mangueras de aspiración
en el filtro fino.
Figura H
4. Extraer el filtro fino con la ayuda de la conexión para
mangueras de aspiración o una pinza apropiada.
Figura I
5. Retirar el filtro fino de la conexión para mangueras
de aspiración.
6. Introducir la conexión para mangueras de aspira-
ción en el equipo y fijarla con un giro de 90°.
Figura J
7. Colgar la manguera de aspiración con filtro integra-
do en la fuente de agua (por ejemplo, en un cubo de
agua).
CUIDADO
Pérdida del contacto de apertura de la válvula y el
filtro fino
El equipo no puede funcionar
Guarde el contacto de apertura de la válvula y el filtro
fino en el compartimento de almacenaje.
Coloque el contacto de apertura de la válvula y el filtro
fino antes de su utilización con el depósito de agua.
Asegúrese de que el pivote del contacto de apertura de
la válvula señala hacia arriba.
Funcionamiento
CUIDADO
Marcha en vacío de la bomba
Daños en el equipo
Si el equipo no genera ninguna presión en un intervalo
de 2 minutos, desconéctelo y proceda conforme a las
instrucciones del apartado Ayuda en caso de fallos.
1. Pulse el interruptor del equipo.
Figura K
2. Presionar la palanca de la pistola pulverizadora.
Aprox. 2 minutos antes del final del tiempo de servicio
(véase el capítulo Datos técnicos) el indicador del es-
tado de carga comienza a parpadear.
Funcionamiento con boquilla de chorro
cónica
La boquilla de chorro cónica es adecuada para una lim-
pieza cuidadosa del pelo y las patas o para componen-
tes especialmente delicados.
PRECAUCIÓN
Chorro de pulverización
Lesión de ojos y oídos
No dirigir el chorro de pulverización a los ojos u orejas-
1. Montar la boquilla de chorro cónica.
Figura L
Funcionamiento con detergente
PELIGRO
Inobservancia de la hoja de datos de seguridad
Problemas de salud graves por un uso inadecuado del
detergente
Observe la hoja de datos de seguridad del fabricante de
detergentes, especialmente las indicaciones sobre
equipos de protección personal.
CUIDADO
Alimentación de agua incorrecta
Daños en el equipo
No llene el depósito de agua con detergente, productos
fitosanitarios u otros aditivos.
Métodos de limpieza recomendados
1. Pulverice poco detergente sobre la superficie seca
y déjelo actuar (pero no secar).
2. Limpiar la suciedad desprendida con el chorro de
baja presión.
Funcionamiento con cepillo universal
CUIDADO
Daños en superficies debido a un cepillo universal
sucio
Daños en la pintura
Asegúrese de que el cepillo universal esté libre de su-
ciedad y partículas antes de utilizarlo.
1. Montar el cepillo universal.
Figura M
Interrupción del servicio
1. Soltar la palanca de la pistola pulverizadora.
Transcurridos aprox. 5 minutos, se desconecta el apa-
rato automáticamente.
Finalización del funcionamiento
1. Quitar el depósito o retirar la manguera de aspira-
ción.
2. Conectar el equipo.
3. Accionar la palanca de la pistola pulverizadora has-
ta que ya no salga agua.
4. Soltar la palanca de la pistola pulverizadora.
5. Vaciar totalmente el depósito.
6. En caso necesario, colocar el filtro fino y el contacto
de apertura de la válvula. Asegurarse de que el pi-
vote del contacto de apertura de la válvula señala
hacia arriba.
Transporte
PRECAUCIÓN
Riesgo de daños y lesiones
Tenga en cuenta el peso del equipo durante el transporte.
1. Respetar las normas relativas a sustancias peligro-
sas durante el transporte.
Transporte a mano
1. Levante y transporte el equipo agarrándolo por el
asa de transporte.
Transporte en vehículos
1. Asegure el equipo para evitar que se desplace o
vuelque.
Almacenamiento
PRECAUCIÓN
Inobservancia del peso
Peligro de lesiones y daños
Tenga en cuenta el peso del equipo para su almacena-
miento.
background
32 Español
Almacenaje del equipo
1. Deposite el equipo sobre una superficie plana.
2. Almacene el equipo en la temperatura ambiente ad-
misible (véase el capítulo Datos técnicos).
Anticongelante
CUIDADO
Riesgo de helada
Los aparatos que no estén totalmente vacíos pueden
destruirse con las heladas.
Vacíe el aparato y los accesorios por completo.
Proteja el aparato de las heladas.
1. Vaciar el equipo (véase el capítulo Finalización del
funcionamiento).
Conservación y mantenimiento
PELIGRO
Contacto con piezas que conducen corriente
Lesión por choque eléctrico
Apague el equipo y desconecte el cargador antes de
realizar cualquier trabajo en el equipo.
Limpieza del contacto de apertura de la
válvula/del filtro fino
Limpiar regularmente el contacto de apertura de la vál-
vula y el filtro fino.
CUIDADO
Daños materiales debido a una limpieza inadecuada
Asegúrese de que el el contacto de apertura de la vál-
vula y el filtro no se dañan.
1. Sacar el depósito de agua verticalmente hacia arri-
ba.
2. Extraer el contacto de apertura de la válvula con la
ayuda de la conexión para mangueras de aspira-
ción o una pinza apropiada.
Figura G
3. Montar la conexión para mangueras de aspiración
en el filtro fino.
Figura H
4. Extraer el filtro fino con la ayuda de la conexión para
mangueras de aspiración o una pinza apropiada.
Figura I
5. Limpiar el contacto de apertura de la válvula y el fil-
tro fino con agua corriente.
6. Colocar el filtro fino y el contacto de apertura de la
válvula. Asegurarse de que el pivote del contacto de
apertura de la válvula señala hacia arriba.
Ayuda en caso de fallos
PELIGRO
Contacto con piezas que conducen corriente
Lesión por choque eléctrico
Apague el equipo y desconecte el cargador antes de
realizar cualquier trabajo en el equipo.
Solo el servicio de atención al cliente autorizado puede
realizar las tareas de reparación y otras tareas en los
componentes eléctricos.
A menudo, las causas de los fallos son simples y pue-
den solucionarse con ayuda del siguiente resumen. En
caso de duda o fallos no mencionados aquí, póngase
en contacto con el servicio de posventa.
El equipo no funciona
El estado de carga de la batería es demasiado bajo.
1. Comprobar el estado de carga de la batería y, en ca-
so necesario, cargarla.
El motor está sobrecargado o el guardamotor se ha ac-
tivado.
1. Desconecte el equipo.
2. Conectar el equipo y volver a ponerlo en funciona-
miento.
La temperatura ambiente está fuera del margen permi-
tido (véase el capítulo Datos técnicos), el guardamotor
se ha activado.
1. Desconecte el equipo.
2. Dejar enfriar/calentar el equipo.
3. Conectar el equipo y volver a ponerlo en funciona-
miento.
En caso de que se repita la avería, solicite al servi-
cio postventa que revise el equipo.
El equipo no genera presión
1. Asegurarse de que hay suficiente agua en el depó-
sito o en el depósito de agua.
2. Limpiar el contacto de apertura de la válvula y el fil-
tro fino (véase el capítulo Limpieza del contacto de
apertura de la válvula/del filtro fino).
3. Asegurarse de que el contacto de apertura de la vál-
vula se coloca con el pivote hacia arriba.
Fuertes variaciones de presión
1. Limpiar la boquilla: Retirar la suciedad del taladro
de boquilla con una aguja y enjuagarlo con agua
desde delante.
2. Asegurarse de que hay suficiente agua en el depó-
sito o en el depósito de agua.
Equipo no estanco
1. Desde un punto de vista técnico, el equipo puede
presentar una pequeña falta de estanqueidad. En
caso de que la falta de estanqueidad sea más gra-
ve, informe al servicio de posventa.
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía in-
dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada.
Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra-
tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa
se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de
garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con
el servicio de postventa autorizado más próximo pre-
sentando la factura de compra.
(Dirección en el reverso)
Datos técnicos
OC 3 OC 3
Plus
Conexión eléctrica/batería
Tensión nominal de la ba-
tería
V6 6
Potencia nominal del equi-
po
W45 45
Tipo de protección IPX4 IPX4
Clase de protección III III
Cargador
Tensión de red del carga-
dor
V 100-240 100-240
Tensión de salida V 9,5 9,5
Corriente de salida A 0,6 0,6
Fase ~ 1 1
Frecuencia Hz 50-60 50-60
Datos de potencia del equipo
Tiempo de carga con bate-
ría descargada
33
background
Português 33
Reservado el derecho a realizar modificaciones.
Declaración de conformidad UE
Por la presente declaramos que la máquina designada
a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño
y tipo constructivo así como a la versión puesta a la
venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y
sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias
correspondientes. Si se producen modificaciones no
acordadas en la máquina, esta declaración pierde su
validez.
Producto: Mobile Outdoor Cleaner
Tipo: 1.680-xxx
Directivas UE aplicables
2014/35/UE
2014/30/UE
2011/65/UE
2009/125/CE
2000/14/CE
Reglamento(s) aplicado(s)
278/2009
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Procedimiento de evaluación de la conformidad
aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Intensidad acústica dB(A)
Medida: 81
Garantizada: 84
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori-
zación de la dirección.
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/02/2019
Índice
Avisos de segurança
Antes da primeira utilização do apare-
lho, leia estes avisos de segurança e o
manual original. Proceda em conformi-
dade. Conserve ambas as folhas para referência ou uti-
lização futura.
Níveis de perigo
PERIGO
● Aviso de um perigo iminente, que pode provocar feri-
mentos graves ou morte.
ATENÇÃO
● Aviso de uma possível situação de perigo, que pode
provocar ferimentos graves ou morte.
CUIDADO
● Aviso de uma possível situação de perigo, que pode
provocar ferimentos ligeiros.
ADVERTÊNCIA
● Aviso de uma possível situação de perigo, que pode
provocar danos materiais.
Carregador
PERIGO ● Nunca manuseie fichas de rede e to-
madas com as mãos húmidas. ● Perigo de explosão.
Não recarregar baterias não recarregáveis. ● Não utili-
ze o carregador em ambientes com risco de explosão.
● Nunca insira objectos condutores, p. ex., chaves de
parafusos ou semelhantes, na ligação fêmea para car-
ga do aparelho.
Tiempo de funcionamiento
con batería totalmente car-
gada
min 15 15
Presión de servicio MPa 0,5 0,5
Volumen del depósito de
agua limpia
l4 7
Altura de aspiración
(máx.)
m0,5 0,5
Temperatura ambiente °C 0-40 0-40
Peso y dimensiones
Longitud mm 236 236
Anchura mm 277 283
Altura mm 201 361
Peso (con accesorios) kg 6,2 9,3
Valores calculados conforme a EN 60335-2-79
Nivel de presión acústica
L
pA
dB(A) 69 69
Inseguridad K
pA
dB(A) 3 3
Intensidad acústica L
WA
+
Inseguridad K
WA
dB(A) 84 84
OC 3 OC 3
Plus
Avisos de segurança........................................... 33
Utilização prevista............................................... 34
Protecção do meio ambiente .............................. 34
Acessórios e peças sobressalentes.................... 34
Volume do fornecimento ..................................... 34
Unidades de segurança ...................................... 34
Descrição do aparelho ........................................ 35
Arranque ............................................................. 35
Operação ............................................................ 36
Transporte........................................................... 36
Armazenamento.................................................. 36
Conservação e manutenção ............................... 36
Ajuda em caso de avarias................................... 37
Garantia .............................................................. 37
Dados técnicos.................................................... 37
Declaração de conformidade UE ........................ 38
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
background
34 Português
ATENÇÃO ● Carregar o aparelho apenas com
o carregador original fornecido ou com um carregador
autorizado pela KÄRCHER. ● Proteja o cabo de alimen-
tação de calor, arestas afiadas, óleo e peças móveis do
aparelho. ● Não abra o carregador. As reparações de-
vem ser realizadas apenas por pessoal técnico. ● Utili-
ze o carregador exclusivamente para carregar baterias
autorizadas. ● Substitua sempre um carregador danifi-
cado com cabo de carga por uma peça original. ● O
aparelho contém componentes eléctricos; não limpar
sob água corrente. ● Não deve deixar o conjunto de ba-
terias carregar por um período superior a 24 horas con-
secutivas.
CUIDADO ● Não utilize o carregador se este
estiver húmido ou sujo. ● Desbloqueie as fendas de
ventilação do carregador. ● Retirar a ficha de rede da
tomada sem puxar. ● Não segure / transporte o apare-
lho pelo cabo de ligação à rede.
ADVERTÊNCIA ● Perigo de curto-circuito. Proteja
os contactos do suporte da bateria contra peças metá-
licas. ● Utilizar e guardar o carregador apenas em divi-
sões secas.
Bateria
PERIGO ● Nunca insira objectos condutores,
p. ex., chaves de parafusos ou semelhantes, na ligação
fêmea para carga do aparelho. ● Não exponha a bateria
ao sol directo intenso, calor ou fogo.
ADVERTÊNCIA ● Este aparelho contém baterias
que não são substituíveis.
Não aplicável a aparelhos com
conjunto da bateria substituível
Manuseamento seguro
ATENÇÃO ● O aparelho não se destina a ser
utilizado por crianças ou pessoas com capacidades fí-
sicas, sensoriais ou mentais limitadas ou que não este-
jam familiarizadas com estas instruções. ● Pessoas
com capacidade física, sensorial ou intelectual reduzida
ou com experiência e conhecimentos insuficientes de-
vem apenas utilizar o aparelho sob supervisão adequa-
da, depois de instruídas por alguém responsável pela
sua segurança acerca da utilização segura do aparelho
e dos perigos daí resultantes. ● As crianças não devem
brincar com o aparelho. ● Supervisione as crianças pa-
ra garantir que não brincam com o aparelho. ● Utilize o
aparelho apenas para os fins a que se destina. Tenha
em consideração as condições locais e verifique se
existem outras pessoas ao redor, especialmente crian-
ças, durante os trabalhos com o aparelho. ● Em áreas
de perigo (p. ex., estações de serviço), respeite as res-
pectivas prescrições de segurança. Nunca guarde o
aparelho em locais com perigo de explosão. ● Não pul-
verize objectos que contenham substâncias perigosas
para a saúde (p. ex., amianto). ● Perigo de ferimentos.
Não direccione o jacto de pulverização para os olhos.
CUIDADO ● Não utilize o aparelho se este tiver
caído anteriormente, se estiver visivelmente danificado
ou apresentar fugas. ● Apenas opere ou armazene o
aparelho de acordo com a descrição ou com a figura.
● Nunca deixe o aparelho sem supervisão, enquanto
este estiver em operação. ● A fim de assegurar um po-
sicionamento seguro, coloque o aparelho sobre uma
base fixa e nivelada. ● Perigo de acidentes ou danos
devido à queda do aparelho. Deve assegurar a estabili-
dade do aparelho antes de realizar qualquer actividade
com ou no aparelho.
ADVERTÊNCIA ● Não encha com produtos de
limpeza ou outros aditivos. ● Danos no aparelho. Nunca
encha o depósito de água com diluentes, líquidos que
contenham diluentes ou ácidos não diluídos (por ex.,
produtos de limpeza, gasolina, diluente de tinta e ace-
tona). ● Danos no aparelho devido a funcionamento a
seco. Ligue apenas o aparelho se existir água no depó-
sito de água. ● Não operar o aparelho com temperatu-
ras abaixo dos 0 °C.
Utilização prevista
Utilize a área de baixa pressão exclusivamente na ha-
bitação privada.
A área de baixa pressão destina-se à limpeza de má-
quinas, veículos, ferramentas, fachadas, terraços, apa-
relhos de jardinagem, animais domésticos, entre
outros, com jacto de água de baixa pressão, sem a apli-
cação de produtos de limpeza.
Protecção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis.
Elimine as embalagens de acordo com os regula-
mentos ambientais.
Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm
materiais recicláveis de valor e, com frequência,
componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha er-
rada, podem representar um potencial perigo para a
saúde humana e para o ambiente. Estes componentes
são necessários para o bom funcionamento do apare-
lho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não
devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Trabalhos de limpeza dos quais resulte água resi-
dual contendo óleo, como, p.ex., lavagem de moto-
res ou carroçarias, apenas devem ser executados em
locais que disponham de separador de óleo.
Trabalhos com produtos de limpeza apenas devem
ser executados sobre superfícies de trabalho es-
tanques, com ligação à canalização de esgoto própria.
Não permitir que os produtos de limpeza penetrem nas
massas de água ou no solo.
A recolha de água a partir de massas de água aber-
tas não é permitida nalguns países.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca dos
ingredientes em: www.kaercher.de/REACH
Acessórios e peças sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobres-
salentes originais, garante uma utilização segura e o
bom funcionamento do aparelho.
Informações acerca de acessórios e peças sobressa-
lentes disponíveis em www.kaercher.com.
Volume do fornecimento
O volume do fornecimento do aparelho está indicado na
embalagem. Ao abrir a embalagem, confirme a integra-
lidade do conteúdo. Caso faltem acessórios ou em caso
de danos de transporte informe o seu fornecedor.
Unidades de segurança
CUIDADO
Unidades de segurança alteradas ou em falta
As unidades de segurança servem para a sua protec-
ção.
Nunca altere ou evite as unidades de segurança.
background
Português 35
Interruptor do aparelho
O interruptor do aparelho evita o accionamento involun-
tário do mesmo.
Interruptor de pressão
Se se soltar a alavanca da pistola, o interruptor de pres-
são desliga a bomba e o jacto de baixa pressão é inter-
rompido. Se a alavanca for premida, a bomba é
novamente ligada.
Disjuntor de segurança do motor
Em caso de corrente de consumo demasiado elevada,
o disjuntor de segurança do motor desliga o aparelho.
Símbolos no aparelho
Descrição do aparelho
Descrição do aparelho
Neste manual de instruções é descrito o equipamento
máximo. diferenças no volume do fornecimento con-
soante o modelo (ver embalagem).
Figuras, ver página de gráficos
Figura A
1 *Adaptador para automóvel
2 Carregador
3 Pega de transporte do aparelho
4 Ligação fêmea para carga
5 Interruptor do aparelho
6 Indicador de estado de carregamento
7 Pistola
8 *Bico de jacto de cone para uma limpeza adequada
9 *Escova universal
10 Bico de jacto em leque
11 Depósito de água
12 Tampa do depósito de água
13 Pega de transporte para depósito de água
14 Compartimento de armazenamento para peças pe-
quenas
15 Contacto de abertura da válvula
16 Filtro fino
17 Placa de características
18 *Mangueira de aspiração
19 *Ligação da mangueira de aspiração
20 *Filtro de água
21 *Capa de fecho
22 *Caixa de acessórios
23 *Pano de viscose
24 *Escova de limpeza de pêlo
25 *Pano de microfibras
* opcional
Códigos luminosos de alternância
Arranque
1. Colocar o aparelho numa superfície plana.
Carregar bateria
1. Carregar a bateria.
Figura B
Aviso
Durante o processo de carga, o indicador do estado de
carregamento pisca. Quando a bateria está completa-
mente carregada, o indicador do estado de carrega-
mento fica continuamente aceso. Tempo de carga,
consultar o capítulo Dados técnicos.
Alimentação de água
ADVERTÊNCIA
Contaminações na água
Danos na bomba e nos acessórios
Encha o depósito apenas com água limpa.
Certifique-se de que apenas é aspirada água limpa.
Alimentação de água a partir do depósito de água
integrado
ADVERTÊNCIA
Alimentação de água inadequada
Danos no aparelho
Não encha o depósito de água com produtos de limpe-
za, produtos fitossanitários ou outros aditivos.
Nunca mergulhe o aparelho na água.
Retirar o depósito de água para o encher.
1. Deslocar a pega de transporte do aparelho para o
lado.
Figura C
2. Puxar o depósito de água para cima, na vertical.
Figura D
3. Abrir a tampa do depósito de água e enchê-lo.
Figura E
4. Colocar o depósito de água no aparelho.
Figura F
Aviso
Certifique-se de que o jacto de baixa pressão assenta
no entalhe e não fica entalado.
Aspirar a água dos depósitos abertos
1. Puxar o depósito de água para cima, na vertical.
2. Remover o contacto de abertura da válvula com o
auxílio da ligação da mangueira de aspiração ou
com uma pinça adequada.
Figura G
3. Colocar a ligação da mangueira de aspiração no fil-
tro fino.
Figura H
Carregar o conjunto da bateria ape-
nas com o carregador original forne-
cido ou com um dos carregadores
autorizados pela KÄRCHER.
PS02PS02
A bateria está a ser carre-
gada.
A bateria está totalmente
carregada.
Advertência antes de baixa
tensão das baterias
(aprox. 2 minutos de tem-
po residual).
A bateria está descarrega-
da. O aparelho desliga-se
ou não liga.
O disjuntor do motor dispa-
rou (consultar capítulo
Ajuda em caso de avarias).
background
36 Português
4. Remover o filtro fino com o auxílio da ligação da
mangueira de aspiração ou com uma pinça adequa-
da.
Figura I
5. Retirar o filtro fino da ligação da mangueira de aspi-
ração.
6. Inserir a ligação da mangueira de aspiração no apa-
relho e fixar rodando 90°.
Figura J
7. Pendurar a mangueira de aspiração com o filtro in-
tegrado na fonte de água (por exemplo, num balde).
ADVERTÊNCIA
Perda do contacto de abertura da válvula e do filtro
fino
Operação do aparelho indisponível
Retire o contacto de abertura da válvula e o filtro fino no
compartimento de armazenamento.
Insira o contacto de abertura da válvula e o filtro fino an-
tes da utilização com o depósito de água. Certifique-se
de que o pino do contacto de abertura da válvula aponta
para cima.
Operação
ADVERTÊNCIA
Funcionamento a seco da bomba
Danos no aparelho
Se o aparelho não desenvolver qualquer pressão no es-
paço de 2 minutos, desligue-o e siga os procedimentos
indicados no capítulo Ajuda em caso de avarias.
1. Premir o interruptor do aparelho.
Figura K
2. Pressionar a alavanca da pistola.
Aprox. 2 minutos antes do final do tempo de serviço
(consultar capítulo Dados técnicos), o indicador de es-
tado de carregamento começa a piscar.
Operação com o bico de jacto de cone
O bico de jacto de cone é adequado para a limpeza de-
licada da pele e das patas ou de componentes particu-
larmente sensíveis.
CUIDADO
Jacto de pulverização
Lesões oculares e auditivas
Não apontar o jacto de pulverização para os olhos ou
ouvidos.
1. Montar o bico de jacto de cone.
Figura L
Operação com produto de limpeza
PERIGO
Não observância da ficha técnica de segurança
Efeitos graves para a saúde devido à utilização inade-
quada do produto de limpeza
Tenha em atenção a ficha técnica de segurança do fa-
bricante do produto de limpeza, especialmente os avi-
sos relativos ao equipamento de protecção individual.
ADVERTÊNCIA
Alimentação de água inadequada
Danos no aparelho
Não encha o depósito de água com produtos de limpe-
za, produtos fitossanitários ou outros aditivos.
Método de limpeza recomendado
1. Pulverizar uma pequena quantidade de produto de
limpeza na superfície seca e deixar actuar (não se-
car).
2. Remover a sujidade libertada com o jacto de baixa
pressão.
Operação com a escova universal
ADVERTÊNCIA
Danos de superfícies devido a sujidade na escova
universal
Danos em lacados
Certifique-se de que a escova universal está livre de su-
jidade ou outras partículas, antes de a utilizar.
1. Montar a escova universal.
Figura M
Interromper a operação
1. Soltar a alavanca da pistola.
Após aprox. 5 minutos sem accionamento, o aparelho
desliga-se automaticamente.
Terminar a operação
1. Retirar o depósito ou a mangueira de aspiração.
2. Ligar o aparelho.
3. Accionar a alavanca da pistola até deixar de sair água.
4. Soltar a alavanca da pistola.
5. Esvaziar o depósito por completo.
6. Se necessário, colocar o filtro fino e o contacto de
abertura da válvula. Garantir que o pino do contacto
de abertura da válvula aponta para cima.
Transporte
CUIDADO
Perigo de ferimentos e danos
Considere o peso do aparelho ao transportá-lo.
1. Observar as prescrições relativas ao transporte de
materiais perigosos.
Transporte manual
1. Levantar no aparelho pela pega de transporte e
transportá-lo.
Transporte em veículos
1. Proteger o aparelho de forma a que o mesmo não
se mova ou tombe.
Armazenamento
CUIDADO
Não observância do peso
Perigo de ferimentos e danos
Considere o peso do aparelho para o respectivo arma-
zenamento.
Armazenar o aparelho
1. Colocar o aparelho numa superfície plana.
2. Armazenar o aparelho respeitando a temperatura
ambiente permitida (consultar o capítulo Dados téc-
nicos).
Protecção contra o congelamento
ADVERTÊNCIA
Perigo de geada
Aparelhos que não estejam completamente vazios po-
dem ficar avariados devido à geada.
Esvazie o aparelho e os acessórios por completo.
Proteger o aparelho da geada.
1. Esvaziar o aparelho (consultar o capítulo Terminar
a operação).
Conservação e manutenção
PERIGO
Contacto com peças sob tensão
Ferimentos devido a choque eléctrico!
Desligue o aparelho antes de realizar trabalhos no mes-
mo e desligue-o do carregador.
background
Português 37
Limpar o contacto de abertura da válvula/
filtro fino
Limpar regularmente o contacto de abertura da válvula
e o filtro fino.
ADVERTÊNCIA
Danos materiais devido a limpeza inadequada
Proceda com cautela para não danificar o contacto de
abertura da válvula e o filtro.
1. Puxar o depósito de água para cima, na vertical.
2. Remover o contacto de abertura da válvula com o
auxílio da ligação da mangueira de aspiração ou
com uma pinça adequada.
Figura G
3. Colocar a ligação da mangueira de aspiração no fil-
tro fino.
Figura H
4. Remover o filtro fino com o auxílio da ligação da
mangueira de aspiração ou com uma pinça adequa-
da.
Figura I
5. Limpar o contacto de abertura da válvula e o filtro fi-
no sob água corrente.
6. Colocar o filtro fino e o contacto de abertura da vál-
vula. Garantir que o pino do contacto de abertura da
válvula aponta para cima.
Ajuda em caso de avarias
PERIGO
Contacto com peças sob tensão
Ferimentos devido a choque eléctrico!
Desligue o aparelho antes de realizar trabalhos no mes-
mo e desligue-o do carregador.
Os trabalhos de reparação e os trabalhos nos compo-
nentes eléctricos devem apenas ser realizados por um
serviço de assistência técnica autorizado.
As avarias têm, geralmente, causas simples que po-
dem ser corrigidas por si com a ajuda do seguinte resu-
mo. Em caso de dúvida ou no caso de se tratar de uma
avaria não mencionada aqui, contacte o serviço de as-
sistência técnica autorizado.
O aparelho não funciona
O estado de carga da bateria é demasiado baixo.
1. Verificar o estado de carga da bateria e, se neces-
sário, carregar a bateria.
Caso haja uma sobrecarga do motor ou o disjuntor do
motor dispare.
1. Desligar o aparelho.
2. Ligar o aparelho e colocar novamente em funciona-
mento.
A temperatura ambiente encontra-se fora do intervalo
admissível (consultar capítulo Dados técnicos), o dis-
juntor do motor disparou.
1. Desligar o aparelho.
2. Deixar arrefecer/aquecer o aparelho.
3. Ligar o aparelho e colocar novamente em funciona-
mento.
Caso a avaria se repita várias vezes, o aparelho de-
ve ser verificado pelo serviço de assistência técni-
ca.
O aparelho não aplica pressão
1. Confirmar se existe água suficiente no depósito ou
no recipiente de água.
2. Limpar o contacto de abertura da válvula e o filtro fi-
no (consultar o capítulo Limpar o contacto de aber-
tura da válvula/filtro fino).
3. Assegurar-se de que o contacto de abertura da vál-
vula está montado com o pino para cima.
Oscilações de pressão acentuadas
1. Limpar o bico: Retirar a sujidade do calibre do bico
com uma agulha e limpar com água a partir de fren-
te.
2. Confirmar se existe água suficiente no depósito ou
no recipiente de água.
Aparelho não estanque
1. O aparelho tem uma pequena fuga por razões téc-
nicas. Em caso de fugas significativas, consultar o
serviço de assistência técnica autorizado.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia
transmitidas pela nossa sociedade distribuidora res-
ponsável. Trataremos de possíveis avarias no seu apa-
relho no âmbito do prazo da garantia, sem custos,
desde que estas tenham origem num erro de material
ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu re-
vendedor ou a assistência técnica autorizada mais pró-
xima, apresentando o talão de compra.
(endereço consultar o verso)
Dados técnicos
OC 3 OC 3
Plus
Ligação eléctrica / bateria
Tensão nominal da bateria V 6 6
Potência nominal do apa-
relho
W45 45
Tipo de protecção IPX4 IPX4
Classe de protecção III III
Carregador
Tensão de rede do carre-
gador
V 100-240 100-240
Tensão de saída V 9,5 9,5
Corrente de saída A 0,6 0,6
Fase ~ 1 1
Frequência Hz 50-60 50-60
Características do aparelho
Tempo de carga de uma
bateria descarregada
33
Tempo de funcionamento
com bateria totalmente
carregada
min 15 15
Pressão de trabalho MPa 0,5 0,5
Volume do depósito de
água limpa
l4 7
Altura de aspiração (máx.) m 0,5 0,5
Temperatura ambiente °C 0-40 0-40
Medidas e pesos
Comprimento mm 236 236
Largura mm 277 283
Altura mm 201 361
Peso (com acessórios) kg 6,2 9,3
background
38 Dansk
Reservados os direitos a alterações técnicas.
Declaração de conformidade UE
Declaramos pelo presente que as referidas máquinas,
em virtude da sua concepção e tipo de construção, bem
como do modelo colocado por nós no mercado, estão
em conformidade com os requisitos de saúde e segu-
rança essenciais e pertinentes das directivas da União
Europeia. Em caso de realização de alterações na má-
quina sem o nosso consentimento prévio, a presente
declaração fica sem efeito.
Produto: Mobile Outdoor Cleaner
Tipo: 1.680-xxx
Directivas da União Europeia pertinentes
2014/35/UE
2014/30/UE
2011/65/UE
2009/125/CE
2000/14/CE
Regulamento(s) aplicável/aplicáveis
278/2009
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Procedimento de avaliação da conformidade
aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência sonora dB(A)
Medido: 81
Garantido: 84
Os signatários actuam em nome e em procuração da
gerência.
Representante da documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Alemanha)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/02/2019
Indhold
Sikkerhedshenvisninger
Læs disse sikkerhedshenvisninger og
den originale driftsvejledning, inden ma-
skinen tages i brug første gang. Betjen
maskinen i henhold til disse. Opbevar de to hæfter til se-
nere brug eller til senere ejere.
Faregrader
FARE
● Henviser til en umiddelbar fare, der medfører alvorlige
kvæstelser eller død.
ADVARSEL
● Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre
alvorlige kvæstelser eller død.
FORSIGTIG
● Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre
lettere kvæstelser.
BEMÆRK
● Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre
materielle skader.
Ladeaggregat
FARE ● Rør aldrig ved netstik og stikkontakt med
fugtige hænder. ● Eksplosionsfare. Oplad ikke batterier,
der ikke er genopladelige. ● Anvend ladeaggregatet i
områder med eksplosionsfare. ● Stik aldrig ledende
genstande, f.eks. skruetrækkere eller lignende, ind i la-
destikket på maskinen.
ADVARSEL ● Maskinen må kun oplades med
vedlagte originale oplader eller opladere, der er god-
kendt af KÄRCHER. ● Beskyt netkablet mod varme,
skarpe kanter, olie og bevægelige dele på apparatet.
● Åbn ikke ladeaggregatet. Reparationer må kun udfø-
res af fagfolk. ● Brug kun opladeren til opladning af god-
kendte batteripakker. ● Udskift omgående en
beskadiget oplader inkl. ladekabel med originale dele.
● Maskinen indeholder elektriske komponenter; rengør
ikke maskinen under rindende vand. ● Du må ikke opla-
de batteripakken længere end 24 timer uden afbrydel-
se.
FORSIGTIG ● Anvend ikke ladeaggregatet i
våd eller snavset tilstand. ● Tildæk ikke ladeaggrega-
tets ventilationsåbninger. ● Træk ikke netstikket ud af
stikontakten i netkablet. ● Bær / transporter ikke appa-
ratet i nettilslutningskablet.
Valores determinados de acordo com a EN 60335-
2-79
Nível acústico L
pA
dB(A) 69 69
Insegurança K
pA
dB(A) 3 3
Nível de potência sonora
L
WA
+ Insegurança K
WA
dB(A) 84 84
OC 3 OC 3
Plus
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Sikkerhedshenvisninger...................................... 38
Bestemmelsesmæssig anvendelse..................... 39
Miljøbeskyttelse................................................... 39
Tilbehør og reservedele ...................................... 39
Leveringsomfang................................................. 39
Sikkerhedsanordninger ....................................... 39
Beskrivelse af apparatet...................................... 40
Ibrugtagning ........................................................ 40
Drift...................................................................... 40
Transport............................................................. 41
Opbevaring.......................................................... 41
Pleje og vedligeholdelse ..................................... 41
Hjælp ved fejl ...................................................... 41
Garanti ................................................................ 42
Tekniske data ...................................................... 42
EU-overensstemmelseserklæring ....................... 42
background
Dansk 39
BEMÆRK ● Fare for kortslutning. Beskyt batterihol-
derens kontakter mod metaldele. ● Anvend og opbevar
kun opladeren i tørre rum.
Genopladeligt batteri
FARE ● Stik aldrig ledende genstande, f.eks.
skruetrækkere eller lignende, ind i ladestikket på maski-
nen. ● Udsæt ikke batteriet for direkte sollys, varme el-
ler ild.
BEMÆRK ● Dette apparat indeholder batterier, der
ikke kan skiftes ud.
Gælder ikke for apparater med udskiftelig
batteripakke
Sikker brug
ADVARSEL ● Denne maskine er ikke beregnet
til at skulle anvendes af børn eller personer med be-
grænsede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller
personer, der ikke er fortrolige med anvisningerne.
● Maskinen må kun anvendes af personer, hvis fysiske,
sensoriske eller åndelige evner er indskrænket eller af
personer med manglende erfaring og/eller kendskab,
hvis de er under korrekt opsyn, eller hvis de er blevet
oplært af en person, som er ansvarlig for deres sikker-
hed i forbindelse med anvendelse af maskinen, og hvis
de har forstået de deraf resulterende farer. ● Børn må
ikke lege med apparatet. ● Børn skal være under opsyn
for at sikre, at de ikke leger med maskinen. ● Anvend
kun apparatet bestemmelsesmæssigt. Tag hensyn til de
lokale forhold, og vær ved arbejde med apparatet op-
mærksom på uvedkommende, specielt børn. ● Vær op-
mærksom på de pågældende sikkerhedsforskrifter ved
anvendelse i farezoner (f.eks. tankstationer). Anvend
aldrig apparatet i eksplosionsfarlige rum. ● Sprøjt ikke
på genstande, der indeholder sundhedsskadelige stof-
fer (f.eks. asbest). ● Risiko for tilskadekomst. Ret ikke
sprøjtestrålen mod øjnene.
FORSIGTIG ● Maskinen må ikke bruges, hvis
den forinden er faldet ned, har synlige beskadigelser el-
ler er utæt. ● Betjening og oplagring af apparatet skal
udelukkende ske i henhold til beskrivelsen og fig. ● Lad
aldrig apparatet være uden opsyn, så længe det er i
drift. ● Placer apparatet på en fast, jævn undergrund for
at sikre at det står sikkert. ● Ulykker eller beskadigelser
på grund af at apparatet vælter. Sørg for, at apparatet
står stabilt inden alle aktiviteter.
BEMÆRK ● Påfyld ikke rengøringsmidler eller an-
dre tilsætninger. ● Maskinskader. Fyld aldrig opløs-
ningsmiddel, væsker, der indeholder opløsningsmiddel,
eller ufortyndede syrer (f.eks. rengøringsmiddel, ben-
zin, farvefortynder og acetone) i vandtanken. ● Skade
på maskinen på grund af tørløb. Tænd kun maskinen,
hvis der er vand i vandtanken. ● Anvend ikke apparatet
ved temperaturer under 0 °C.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Lavtryksrenseren må kun anvendes til privat brug.
Lavtryksrenseren er beregnet til rengøring af maskiner,
køretøjer, værktøjer, facader, terrasser, haveredskaber,
husdyr osv. med en lavtryksvandstråle uden tilsætning
af rengøringsmiddel.
Miljøbeskyttelse
Emballagematerialerne kan genbruges. Sørg for
at bortskaffe emballage miljømæssigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder
værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte
dele, såsom batterier, genopladelige batterier el-
ler olie, der ved forkert håndtering eller forkert
bortskaffelse kan udgøre en fare for menneskers sund-
hed og for miljøet. Disse dele er imidlertid nødvendige
for at sikre en korrekt drift af maskinen. Maskiner, der er
mærket med dette symbol, ikke bortskaffes sammen
med husholdningsaffaldet.
Rengøringsopgaver, der genererer olieholdigt spil-
devand, f.eks. motorvask og undervognsvask, må
kun udføres på vaskepladser med olieudskiller.
Arbejde med rengøringsmidler må kun udføres på
væsketætte arbejdsflader med tilslutning til spilde-
vandsafløbet. Rengøringsmidler ikke løbe ud i vand-
løb eller trænge ned i jorden.
I nogle lande er det ikke tilladt af tappe vand fra of-
fentlige vandløb.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.de/REACH
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes
www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Maskinens leveringsomfang er vist på emballagen.
Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør
eller ved transportskader.
Sikkerhedsanordninger
FORSIGTIG
Manglende eller ændrede sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordninger fungerer som din beskyttelse.
Sikkerhedsanordninger må aldrig ændres eller ignore-
res.
Maskinkontakt
Maskinkontakten forhindrer en utilsigtet start af maski-
nen.
Trykkontakt
Når grebet på håndsprøjtepistolen slippes, frakobler
trykkontakten pumpen, og lavtryksstrålen stopper. Når
der trykkes på grebet, tilkobles pumpen igen.
Motorværn
Maskinens motorværn frakobles ved for højt strømfor-
brug.
Symboler på apparatet
Batteripakken må kun oplades med
vedlagte originale oplader eller opla-
dere, der er godkendt af KÄRCHER.
background
40 Dansk
Beskrivelse af apparatet
Maskinbeskrivelse
I denne driftsvejledning beskrives det maksimale udstyr.
Afhængigt af modellen er der forskel på leveringsom-
fanget (se emballage).
Figurer, se grafikside
Figur A
1 *Adapter til motorkøretøj
2 Oplader
3 Maskinens bæregreb
4 Opladningbøsning
5 Maskinkontakt
6 Ladetilstandsvisning
7 Håndsprøjtepistol
8 *Keglestråledyse til skånsom rengøring
9 *Universalbørste
10 Fladstråledyse
11 Vandtank
12 Dæksel, vandtank
13 Bæregreb til vandtank
14 Opbevaringsrum til smådele
15 Ventilåbner
16 Finfilter
17 Typeskilt
18 *Sugeslange
19 *Sugeslangetilslutning
20 *Vandfilter
21 *Klap
22 *Tilbehørsboks
23 *Viskoseklud
24 *Rengøringsbørste
25 *Mikrofiberklud
* option
Blinkkoder
Ibrugtagning
1. Stil maskinen på en jævn flade.
Opladning af batteriet
1. Oplad batteriet.
Figur B
Obs
Under opladningen blinker ladetilstandsvisningen. Hvis
batteriet er helt opladet, lyser visningen konstant. Op-
ladningstidens varighed, se kapitlet Tekniske data.
Vandforsyning
BEMÆRK
Forureninger i vandet
Beskadigelse af pumpe og tilbehør
Der må kun fyldes rent vand i tanken.
Sørg for, at der kun suges rent vand ind.
Vandforsyning fra integreret vandtank
BEMÆRK
Ukorrekt vandforsyning
Beskadigelse af maskinen
Der må ikke fyldes rengøringsmidler, plantebeskyttel-
sesmidler eller andre tilsætninger i vandtanken.
Maskinen må ikke sænkes i vand.
Tag vandtanken af før påfyldning.
1. Læg bæregrebet på maskinen ned til siden.
Figur C
2. Træk vandtanken lodret opad.
Figur D
3. Åbn dækslet på vandtanken, og påfyld den.
Figur E
4. Sæt vandtanken tilbage på maskinen.
Figur F
Obs
Sørg for, at lavtryksslangen ligger i udsparingen og ikke
sidder i klemme.
Sug vandet ud af åbne beholdere
1. Træk vandtanken lodret opad.
2. Tag ventilåbneren ud ved hjælp af sugeslangetilslut-
ningen eller en egnet tang.
Figur G
3. Sæt sugeslangetilslutningen på finfilteret.
Figur H
4. Tag finfilteret ud ved hjælp af sugeslangetilslutnin-
gen eller en egnet tang.
Figur I
5. Tag finfilteret af sugeslangetilslutningen.
6. Sæt sugeslangetilslutningen i maskinen, og fastgør
den ved at dreje 90°.
Figur J
7. Sørg for, at sugeslangen med integrerede filter hæn-
ger ned i en vandkilde (f.eks. en spand med vand).
BEMÆRK
Tab af ventilåbner og finfilter
Maskinen kan ikke anvendes
Opbevar ventilåbneren og finfilteret i opbevaringsrummet.
Påmonter ventilåbneren og finfilteret før anvendelse med
vandtank. Sørg for, at ventilåbnerens tap vender opad.
Drift
BEMÆRK
Tørløb på pumpen
Beskadigelse af maskinen
Hvis maskinen ikke opbygger et tryk inden for 2 minut-
ter, skal du slukke maskinen og gøre som beskrevet i
henvisningerne i kapitlet Hjælp ved fejl.
1. Tryk på maskinkontakten.
Figur K
2. Tryk på grebet på håndsprøjtepistolen.
Ca. 2 minutter før driftstiden slutter (se kapitlet Tekniske
data), begynder visningen af opladningstilstanden at
blinke.
Batteriet oplades.
Batteriet er fuldt opladet.
Advarsel for lav batteri-
spænding (ca. 2 minutters
restløbetid).
Batteriet er afladet. Maski-
nen slukkes eller kan ikke
tændes.
Motorværnet er blevet ud-
løst (se kapitlet Hjælp ved
fejl).
background
Dansk 41
Drift med keglestråledyse
Keglestråledysen egner sig til rengøring af pels og poter
eller særligt følsomme komponenter.
FORSIGTIG
Sprøjtestråle
Øjen- og høreskader
Sprøjtestrålen må ikke rettes mod øjne eller ører.
1. Påsæt keglestråledysen.
Figur L
Drift med rengøringsmiddel
FARE
Manglende overholdelse af sikkerhedsdatabladet
Alvorlige sundhedsskader på grund af ukorrekt anven-
delse af rengøringsmidlet
Overhold sikkerhedsdatabladet fra rengøringsmiddel-
producenten, specielt henvisningerne vedr. personligt
beskyttelsesudstyr.
BEMÆRK
Ukorrekt vandforsyning
Beskadigelse af maskinen
Der må ikke fyldes rengøringsmidler, plantebeskyttel-
sesmidler eller andre tilsætninger i vandtanken.
Anbefalet rengøringsmetode
1. Sprøjt en lille smule rengøringsmiddel på den tørre
overflade og lad det virke (ikke tørre).
2. Brug lavtryksstrålen til at skylle det løsnede snavs af
med.
Drift med universalbørste
BEMÆRK
Skader på overflader på grund af snavset universal-
børste
Lakskader
Kontrollér, om universalbørsten er fri for snavs og andre
partikler før anvendelse.
1. Påsæt universalbørsten.
Figur M
Afbrydelse af driften
1. Slip grebet på håndsprøjtepistolen.
Maskinen slukker automatisk efter ca. 5 minutters inak-
tivitet.
Afslutning af driften
1. Tag tanken eller opsugningsslangen af.
2. Tænd maskinen.
3. Tryk grebet håndsprøjtepistolen, indtil der ikke
kommer mere vand ud.
4. Slip grebet på håndsprøjtepistolen.
5. Tøm tanken fuldkommen.
6. Isæt eventuelt finfiltret og ventilåbneren igen. Vær
opmærksom på, at ventilåbnerens tap vender opad.
Transport
FORSIGTIG
Fare for tilskadekomst og beskadigelse
Vær opmærksom på maskinens vægt ved transporten.
1. Vær opmærksom reglerne ved transport af farligt
gods.
Manuel transport
1. Løft og bær maskinen i bæregrebet.
Transport i køretøjer
1. Maskinen sikres mod at glide eller vælte.
Opbevaring
FORSIGTIG
Manglende overholdelse af vægten
Fare for kvæstelser og beskadigelse
Vær opmærksom på maskinens vægt ved opbevaring.
Opbevaring af maskinen
1. Stil maskinen på en jævn flade.
2. Opbevar maskinen inden for den tilladte omgivelse-
stemperatur (se kapitlet Tekniske data).
Frostbeskyttelse
BEMÆRK
Frostfare
Apparater, der ikke er tømt helt, kan ødelægges på
grund af frost.
Tøm apparat og tilbehør helt.
Beskyt apparatet mod frost.
1. Tøm maskinen (se kapitlet Afslutning af driften).
Pleje og vedligeholdelse
FARE
Berøring af strømførende dele
Kvæstelse på grund af elektrisk stød
Sluk maskinen, inden alt arbejde på maskinen, og ad-
skil det fra ladeaggregatet.
Rengøring af ventilåbner/finfilter
Rengør ventilåbneren og finfiltret regelmæssigt.
BEMÆRK
Materiel skade på grund af ukorrekt rengøring
Sørg for, at ventilåbneren og filteret ikke bliver beskadiget.
1. Træk vandtanken lodret opad.
2. Tag ventilåbneren ud ved hjælp af sugeslangetilslut-
ningen eller en egnet tang.
Figur G
3. Sæt sugeslangetilslutningen på finfilteret.
Figur H
4. Tag finfilteret ud ved hjælp af sugeslangetilslutnin-
gen eller en egnet tang.
Figur I
5. Rengør ventilåbneren og finfiltret under rindende
vand.
6. Isæt finfiltret og ventilåbneren. Vær opmærksom på,
at ventilåbnerens tap vender opad.
Hjælp ved fejl
FARE
Berøring af strømførende dele
Kvæstelse på grund af elektrisk stød
Sluk apparatet, inden alt arbejde på apparatet, og adskil
det fra ladeaggregatet.
Lad kun reparationsarbejde og arbejde på elektriske
komponenter gennemføre af den autoriserede kunde-
service.
Fejl skyldes ofte enkle årsager, som du selv kan afhjæl-
pe ved hjælp af følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller
ved fejl, der ikke nævnes her, skal du kontakte den auto-
riserede kundeservice.
Maskinen kører ikke
Batteriets opladningstilstand er for lav.
1. Kontrollér batteriets opladningstilstand, og oplad om
nødvendigt.
Motoren er overbelastet, motorværnet er blevet udløst.
1. Sluk maskinen.
2. Tænd maskinen, og begynd anvendelsen.
Den omgivende temperatur ligger uden for det tilladte
background
42 Dansk
område (se kapitlet Tekniske data), motorværnet er ble-
vet udløst.
1. Sluk maskinen.
2. Lad maskinen køle ned/varme op.
3. Tænd maskinen, og begynd anvendelsen.
Hvis fejlen forekommer flere gange, skal maskinen
kontrolleres af kundeservice.
Trykket i maskinen opbygges ikke
1. Sørg for, at der er nok vand i tanken eller vandbehol-
deren.
2. Rengør ventilåbneren og finfilteret (se kapitlet Ren-
gøring af ventilåbner/finfilter).
3. Sørg for, at ventilåbneren er sat i med tappen pe-
gende opad.
Kraftige tryksvingninger
1. Rengør dysen: Fjern snavset fra dysehullet med en
nål, og skyl hullet forfra med vand.
2. Sørg for, at der er nok vand i tanken eller vandbehol-
deren.
Maskine utæt
1. En lille utæthed på maskinen er tekniske betinget.
Send bud efter den autoriserede kundeservice ved
stor utæthed.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag-
te garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen af-
hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan
tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du øn-
sker at gøre garantien gældende, bedes du henvende
dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice med-
bringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Tekniske data
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
EU-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at nedenstående maskine grund
af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvil-
ken den sælges af os, overholder EU-direktivernes re-
levante, grundlæggende sikkerheds- og
sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen ændres uden
aftale med os, mister denne attest sin gyldighed.
Produkt: Mobile Outdoor Cleaner
Type: 1.680-xxx
Relevante EU-direktiver
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EF
2000/14/EF
Anvendt(e) forordning(er)
278/2009
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Anvendt overensstemmelsesvurderingsproces
2000/14/EF: Tillæg V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 81
Garanteret: 84
Underskriverne handler på forretningsledelsens vegne
og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/02/01
OC 3 OC 3
Plus
Elektrisk tilslutning / batteri
Nominel spænding batteri V 6 6
Nominel effekt maskine W 45 45
Kapslingsklasse IPX4 IPX4
Beskyttelsesklasse III III
Ladeaggregat
Netspænding ladeaggre-
gat
V 100-240 100-240
Udgangsspænding V 9,5 9,5
Udgangsstrøm A 0,6 0,6
Fase ~ 1 1
Frekvens Hz 50-60 50-60
Effektdata maskine
Opladningstid ved tomt
batteri
33
Driftsvarighed med fuldt
opladet batteri
min 15 15
Driftstryk MPa 0,5 0,5
Volumen rentvandstank l 4 7
Indsugningshøjde (maks.) m 0,5 0,5
Omgivelsestemperatur °C 0-40 0-40
Mål og vægt
Længde mm 236 236
Bredde mm 277 283
Højde mm 201 361
Vægt (med tilbehør) kg 6,2 9,3
Beregnede værdier iht. EN 60335-2-79
Lydtryksniveau L
pA
dB(A) 69 69
Usikkerhed K
pA
dB(A) 3 3
Lydeffektniveau L
WA
+
usikkerhed K
WA
dB(A) 84 84
OC 3 OC 3
Plus
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
background
Norsk 43
Indhold
Sikkerhetsanvisninger
Les disse sikkerhetsinstruksene og
oversettelsen av den originale bruksan-
visningen før apparatet tas i bruk første
gang. Følg anvisningene. Oppbevar begge heftene til
senere bruk eller for annen eier.
Risikonivå
FARE
● Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan fø-
re til store personskader eller til død.
ADVARSEL
● Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
FORSIKTIG
● Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader.
OBS
● Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
materielle skader.
Lader
FARE ● Ta aldri i støpselet eller stikkontakten
med våte hender. ● Eksplosjonsfare. Ikke lad ikke-opp-
ladbare batterier. ● Bruk ikke laderen i eksplosjonsfarli-
ge omgivelser. ● Stikk aldri ledende gjenstander som
f.eks. skrutrekkere eller lignende inn i ladekontakten på
apparatet.
ADVARSEL ● Apparatet skal kun lades med
vedlagte originallader eller en annen lader godkjent av
KÄRCHER. ● Beskytt nettkabelen mot sterk varme,
skarpe kanter, olje og bevegelige apparatdeler. ● Lade-
ren må ikke åpnes. La alle reparasjoner utføres av fag-
folk. ● Ladeapparatet skal kun brukes til lading av
godkjente batteripakker. ● En skadet lader med ladeka-
bel skal omgående skiftes ut med en original del. ● Ap-
paratet inneholder elektriske komponenter og skal ikke
rengjøres under rennende vann. ● Du må ikke lade bat-
teripakken lenger enn 24 timer uavbrutt.
FORSIKTIG ● Ikke bruk laderen hvis den er våt
eller skitten. ● Pass på lufteåpningene for laderen ikke
er tildekket. ● Ikke trekk støpselet ut av stikkontakten et-
ter strømledningen. ● Ikke bær/transporter laderen et-
ter nettkabelen.
OBS ● Fare for kortslutning. Beskytt kontaktene på
batteriholderen mot metalldeler. ● Batteriladeren skal
brukes og oppbevares kun i tørre rom.
Oppladbart batteri
FARE ● Stikk aldri ledende gjenstander som
f.eks. skrutrekkere eller lignende inn i ladekontakten på
apparatet. ● Det oppladbare batteriet skal ikke utsettes
for sterk sol, varme eller åpen ild.
OBS ● Apparatet inneholder batterier som ikke kan
byttes.
Gjelder ikke for apparater med utbyttbar batteripakke
Sikker håndtering
ADVARSEL ● Apparatet skal ikke brukes av
barn eller personer med innskrenkede fysiske, senso-
riske eller intellektuelle evner eller personer som ikke er
fortrolige med disse anvisningene. ● Personer med re-
duserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller
med mangel på erfaring og kunnskap, kan bare bruke
apparatet under korrekt tilsyn av eller med instruksjon
fra en sikkerhetsansvarlig person og dermed forstår fa-
rene ved apparatet. ● Barn skal ikke leke med appara-
tet. ● Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de ikke
leker med apparatet. ● Bruk apparatet slik det er tiltenkt.
Ta hensyn til lokale omstendigheter og vær obs. på tred-
jeperson, særlig barn når du arbeider med apparatet.
● Vær oppmerksom på sikkerhetsforskriftene i farlige
områder (f.eks. bensinstasjoner). Maskinen skal aldri
brukes i eksplosjonsfarlige rom. ● Ikke spyl gjenstander
som inneholder helsefarlige stoffer (f.eks. asbest).
● Fare for personskader. Ikke rett vannstrålen mot øy-
nene.
FORSIKTIG ● Ikke bruk apparatet dersom det
har falt ned, har synlige skader eller er utett. ● Bruk eller
oppbevar apparatet kun i henhold til beskrivelsen eller
bildene. ● Apparatet må ikke være uten tilsyn når det er
i drift. ● Still apparatet på et fast, jevnt underlag, slik at
det står sikkert. ● Ulykker og skade pga. at apparatet
velter. Stå stødig ved alt arbeid med eller på apparatet.
OBS ● Ikke fyll på rengjøringsmidler eller andre tilset-
ninger. ● Skader på apparatet. Ikke fyll løsningsmidler,
væske som inneholder løsningsmidler eller ufortynnet
syre (f.eks. rengjøringsmidler, bensin, malingsfortynner
eller aceton) på vanntanken. ● Tørrkjøring forårsaker
skader på apparatet. Ikke slå apparatet på hvis det ikke
er vann i vanntanken. ● Apparatet skal ikke drives ved
temperaturen under 0 °C.
Forskriftsmessig bruk
Trykkvaskeren skal kun brukes i privathusholdninger.
Trykkvaskeren er ment for rengjøring av maskiner, kjø-
retøy, verktøy, fasader, terrasser, hageutstyr, husdyr
osv. osv. med vannstråle med lavt trykk uten tilsetning
av rengjøringsmidler.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt
deg med emballasjen på en miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder
verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler
som batterier, batteripakker eller olje. Disse kan
utgjøre en potensiell fare for helse og miljø ved
feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er
imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Ap-
parater merket med dette symbolet skal ikke kastes i
husholdningsavfallet.
Sikkerhetsanvisninger ......................................... 43
Forskriftsmessig bruk .......................................... 43
Miljøvern.............................................................. 43
Tilbehør og reservedeler ..................................... 44
Leveringsomfang................................................. 44
Sikkerhetsinnretninger......................................... 44
Beskrivelse av apparatet ..................................... 44
Igangsetting......................................................... 44
Bruk ..................................................................... 45
Transport ............................................................. 45
Lagring ................................................................ 45
Stell og vedlikehold ............................................. 46
Bistand ved feil .................................................... 46
Garanti................................................................. 46
Tekniske data ...................................................... 46
EU-samsvarserklæring........................................ 46
background
44 Norsk
Rengjøringsarbeid som medfører oljeholdig spill-
vann, som f.eks. vask av motor og karosseri, skal
bare utføres på vaskeplasser med oljeutskiller.
Arbeid med rengjøringsmidler skal bare utføres på
vanntette arbeidsområder som er koblet til kloakk-
systemet. Ikke la rengjøringsmiddel renne ut i vassdrag
eller trenge ned i jordsmonn.
Uttak av vann fra offentlige vassdrag er forbudt i en-
kelte land.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un-
der: www.kaercher.de/REACH
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Apparatets leveringsomfang er vist på emballasjen.
Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pak-
ker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal
meldes til forhandleren.
Sikkerhetsinnretninger
FORSIKTIG
Manglende eller endrede sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretningene tjener til din egen sikkerhet.
Du må aldri forandre eller omgå sikkerhetsinnretninger.
Apparatbryter
Apparatbryteren forhindrer utilsiktet oppstart av appara-
tet.
Trykkbryter
Når du slipper avtrekkeren på sprøytepistolen, kobler
trykkbryteren ut pumpen, og lavtrykksstrålen stanser.
Når du trykker inn avtrekkeren, kobles pumpen inn
igjen.
Motorvernbryter
Dersom strømforbruket er for høyt, slår motorvernbryte-
ren av apparatet.
Symboler på apparatet
Beskrivelse av apparatet
Beskrivelse av apparatet
I denne bruksanvisningen beskrives maksimalt utstyr.
Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang (se
emballasjen).
Figurer, se grafikkside
Figur A
1 *Adapter til bil
2 Lader
3 Bærehåndtak for apparatet
4 Ladekontakt
5 Apparatbryter
6 Ladenivåindikator
7 Håndsprøytepistol
8 *Kjegledyse for skånsom rengjøring
9 *Universalbørste
10 Flatstråledyse
11 Vanntank
12 Lokk til vanntanken
13 Bærehåndtak for vanntank
14 Oppbevaringsrom for smådeler
15 Ventilåpner
16 Finfilter
17 Typeskilt
18 *Sugeslange
19 *Sugeslangetilkobling
20 *Vannfilter
21 *Lukkeklaff
22 *Tilberhørsboks
23 *Viskoseklut
24 *Rengjøringsbørste til pels
25 *Mikrofiberklut
* ekstrautstyr
Blinkekoder
Igangsetting
1. Sett apparatet på et jevnt underlag.
Lade batteri
1. Lad batteriet.
Figur B
Merknad
Under ladingen blinker ladenivåindikatoren. Når batteri-
et er fulladet, lyser den permanent. Varigheten på ladin-
gen finner du i kapittel Tekniske data.
Vannforsyning
OBS
Forurensning i vannet
Skader på pumpe og tilbehør
Fyll kun rent vann på tanken.
Påse at det kun suges opp rent vann.
Vannforsyning fra integrert vanntank
OBS
Ikke forskriftsmessig vannforsyning
Skader på apparatet
Ikke fyll rengjøringsmidler, plantevernmidler eller andre
tilsetninger på vanntanken.
Batteripakken skal kun lades med
vedlagte originallader eller et annet
ladeapparat godkjent av KÄRCHER.
PS02PS02
Batteriet lades.
Batteriet er helt oppladet.
Varsel om lav batterispen-
ning (ca. 2 min. resterende
driftstid).
Batteriet er utladet. Appa-
ratet kan ikke slås av eller
lar seg ikke slå på.
Motorvernbryteren er ut-
løst (se kapittel Bistand
ved feil).
background
Norsk 45
Ikke senk apparatet ned i vann.
Ta av vanntanken for fylling.
1. Sving apparathåndtaket til side.
Figur C
2. Trekk vanntanken loddrett oppover.
Figur D
3. Åpne lokket på vanntanken og fyll vann på tanken.
Figur E
4. Sett vanntanken på apparatet.
Figur F
Merknad
Pass på at lavtrykkslangen ligger i utsparingen og ikke
klemmes.
Suge vann fra åpen beholder
1. Trekk vanntanken loddrett oppover.
2. Fjern ventilåpneren ved hjelp av sugeslangetilkob-
lingen eller en egnet tang.
Figur G
3. Sett sugeslangetilkoblingen på finfilteret.
Figur H
4. Fjern finfilteret ved hjelp av sugeslangetilkoblingen
eller en egnet tang.
Figur I
5. Ta finfilteret av sugeslangekoblingen.
6. Sett sugeslangekoblingen i apparatet og fest den
ved å vri den 90°.
Figur J
7. Heng sugeslangen samt integrert filter i vannkilden
(for eksempel en bøtte med vann).
OBS
Tap av ventilåpner og finfilter
Det er ikke mulig å bruke apparatet
Oppbevar ventilåpneren og finfilteret i oppbevarings-
rommet.
Sett inn ventilåpneren og finfilteret før bruk med vann-
tanken. Påse at tappen til ventilåpneren peker oppover.
Bruk
OBS
Tørrkjøring av pumpen
Skader på apparatet
Dersom apparatet ikke bygger opp trykk i løpet av
2 minutter, slår du det av og går fram som beskrevet i
kapitlet Bistand ved feil.
1. Trykk på apparatbryteren.
Figur K
2. Trykk inn avtrekkeren på sprøytepistolen.
Ca. 2 minutter før driftstiden er omme (se kapittel Tek-
niske data) begynner ladenivåindikatoren å blinke.
Drift med kjegledyse
Kjegledysen egner seg spesielt godt til skånsom rengjø-
ring av pels og labber eller ekstra ømfintlige komponen-
ter.
FORSIKTIG
Spraystråle
Skader på øyne og ører
Ikke rett spraystrålen mot øyne eller øyrer.
1. Montere kjegledysen.
Figur L
Drift med rengjøringsmiddel
FARE
Ved ignorering av sikkerhetsdatabladet
Alvorlige helseskader forårsaket av uriktig bruk av ren-
gjøringsmiddel
Ta hensyn til sikkerhetsbladet fra produsenten av ren-
gjøringsmiddelet, særlig informasjonen om personlig
verneutstyr.
OBS
Ikke forskriftsmessig vannforsyning
Skader på apparatet
Ikke fyll rengjøringsmidler, plantevernmidler eller andre
tilsetninger på vanntanken.
Anbefalt rengjøringsmetode
1. Spray rengjøringsmiddelet sparsommelig på den
tørre overflaten og la det virke litt (ikke tørke).
2. Spyl av det løsnede smusset med lavtrykksstrålen.
Drift med universalbørste
OBS
En skitten universalbørste kan skade overflater
Lakkskader
Før du tar universalbørsten i bruk, må du forvisse deg
om at det ikke er smuss og andre partikler på den.
1. Monter universalbørsten.
Figur M
Avbryte driften
1. Slipp avtrekkeren på sprøytepistolen.
Apparatet slår seg automatisk av hvis det ikke aktiveres
på ca. 5 minutter.
Avslutte driften
1. Ta av tanken el. fjern sugeslangen.
2. Slå på apparatet.
3. Trykk på avtrekkeren på sprøytepistolen til det ikke
renner ut vann lenger.
4. Slipp avtrekkeren på sprøytepistolen.
5. Tøm tanken fullstendig.
6. Sett eventuelt finfilteret og ventilåpneren inn igjen.
Påse at tappen til ventilåpneren peker oppover.
Transport
FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader
Ta hensyn til maskinenes vekt under transport.
1. Overhold forskriftene for farlig gods ved transport.
Transport for hånd
1. Løft og bær apparatet i bærehåndtaket.
Transport i kjøretøy
1. Sikre apparatet så det ikke kan skli eller velte.
Lagring
FORSIKTIG
Ved ignorering av vekten
Fare for personskader og materielle skader
Ta hensyn til apparatets vekt ved lagring.
Oppbevare apparatet
1. Sett apparatet på et jevnt underlag.
2. Apparatet må lagres i tillatt omgivelsestemperatur
(se kapittel Tekniske data).
Frostbeskyttelse
OBS
Frostfare
Apparater som ikke er helt tømt, kan bli ødelagt av frost.
Tøm apparatet og tilbehøret helt.
Beskytt apparatet mot frost.
1. Tøm apparatet (se kapittel Avslutte driften).
background
46 Norsk
Stell og vedlikehold
FARE
Berøring av strømførende deler
Skader på grunn av elektrisk støt
Slå av apparatet før alle arbeider på det, og koble det fra
laderen.
Rengjøre ventilåpner/finfilter
Rengjør ventilåpneren og finfilteret regelmessig.
OBS
Ikke forskriftsmessig rengjøring kan forårsake ma-
terielle skader
Pass på at du ikke skader ventilåpneren og filteret.
1. Trekk vanntanken loddrett oppover.
2. Fjern ventilåpneren ved hjelp av sugeslangetilkob-
lingen eller en egnet tang.
Figur G
3. Sett sugeslangetilkoblingen på finfilteret.
Figur H
4. Fjern finfilteret ved hjelp av sugeslangetilkoblingen
eller en egnet tang.
Figur I
5. Rengjør ventilåpneren og finfilteret under rennende
vann.
6. Sett finfilteret og ventilåpneren inn igjen. Påse at
tappen til ventilåpneren peker oppover.
Bistand ved feil
FARE
Berøring av strømførende deler
Skader på grunn av elektrisk støt
Slå av apparatet før alle arbeider på det, og koble det fra
laderen.
Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske moduler skal
kun utføres av autorisert kundeservice.
Feil har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre
ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved
driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte
vår autoriserte kundeservice.
Maskinen går ikke
Batteriets ladetilstand er for lav.
1. Kontroller batteriets ladetilstand, lad ev. opp batteri-
et.
Motoren er overbelastet, motorvernbryteren er utløst.
1. Slå av apparatet.
2. Slå på apparatet og sett det i drift.
Omgivelsestemperaturen ligger utenfor tillatt område
(se kapittel Tekniske data), motorvernbryteren er utløst.
1. Slå av apparatet.
2. La apparatet avkjøles/varmes opp.
3. Slå apparatet og sett det i drift.
Hvis feilen oppstår flere ganger, apparatet kon-
trolleres av kundeservice.
Apparatet bygger ikke opp trykk
1. Påse at det er nok vann på tanken/vannbeholderen.
2. Rengjør ventilåpneren og finfilteret (se kapittel Ren-
gjøre ventilåpner/finfilter).
3. Forviss deg om at ventilåpneren er satt inn med tap-
pen pekende oppover.
Store trykksvingninger
1. Rengjør munnstykket: Bruk en nål til å fjerne smus-
set fra dyseåpningen, og spyl ut foran med vann.
2. Påse at det er nok vann på tanken/vannbeholderen.
Lekk apparat
1. Litt lekkasje fra apparatet må man regne med. Ved
stor utetthet må du kontakte autorisert kundeser-
vice.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil apparatet repareres gratis i ga-
rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- el-
ler produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner,
vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din for-
handler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
Tekniske data
Med forbehold om tekniske endringer.
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer herved at maskinen beskrevet nedenfor på
grunn av design og konstruksjon, samt i versjonen som
vi har markedsført, oppfyller de relevante grunnleggen-
de helse- og sikkerhetskravene i EU-direktivene.
Endringer på maskinen uten avtale med oss, gjør at
denne erklæringen blir ugyldig.
Produkt: Mobile Outdoor Cleaner
Type: 1.680-xxx
Gjeldende EU-direktiver
2014/35/EU
2014/30/EU
OC 3 OC 3
Plus
Elektrisk tilkobling / batteri
Nominell spenning batteri V 6 6
Nominell effekt apparat W 45 45
Beskyttelsesgrad IPX4 IPX4
Beskyttelsesklasse III III
Lader
Nettspenning lader V 100-240 100-240
Utgangsspenning V 9,5 9,5
Utgangsstrøm A 0,6 0,6
Fase ~ 1 1
Frekvens Hz 50-60 50-60
Effektspesifikasjoner apparat
Ladetid ved tomt batteri 3 3
Driftstid med fulladet opp-
ladbart batteri
min 15 15
Driftstrykk MPa 0,5 0,5
Volum rentvannstank l 4 7
Innsugingshøyde (maks.) m 0,5 0,5
Omgivelsestemperatur °C 0-40 0-40
Mål og vekt
Lengde mm 236 236
Bredde mm 277 283
Høyde mm 201 361
Vekt (med tilbehør) kg 6,2 9,3
Registrerte verdier iht. EN 60335-2-79
Lydtrykknivå L
pA
dB(A) 69 69
Usikkerhet K
pA
dB(A) 3 3
Lydeffektnivå L
WA
+ usik-
kerhet K
WA
dB(A) 84 84
background
Svenska 47
2011/65/EU
2009/125/EF
2000/14/EF
Anvendt(e) forordning(er)
278/2009
Anvendte harmoniserte standarder
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Anvendte samsvarsvurderingsprosesser
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 81
Garantert: 84
Undertegnede handler vegne av og med fullmakt fra
ledelsen.
Dokumentasjonsfullmektig:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/02/01
Innehåll
Säkerhetsinformation
Läs igenom den här säkerhetsinforma-
tionen och originalbruksanvisningen
innan du använder maskinen för första
gången. Följ anvisningarna. Spara båda häftena för se-
nare bruk eller för nästa ägare.
Risknivåer
FARA
● Varnar om en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra personskador eller dödsfall.
VARNING
● Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
svåra personskador eller dödsfall.
FÖRSIKTIGHET
● Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
lättare personskador.
OBSERVERA
● Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
materiella skador.
Laddare
FARA ● Ta aldrig tag i nätkontakten eller elutta-
get med fuktiga händer. ● Explosionsrisk. Ladda inte
batterier som inte är laddningsbara. ● Använd inte lad-
daren i explosiva miljöer. ● Anslut aldrig ledande före-
mål, t.ex. skruvdragare eller liknande, i maskinens
laddningsuttag.
VARNING ● Maskinen får endast laddas med
medföljande originalladdare eller en laddare som god-
känts av KÄRCHER. ● Skydda nätkabeln mot värme,
vassa kanter, olja och rörliga komponenter. ● Öppna in-
te laddaren. Låt endast yrkespersonal utföra reparatio-
ner. ● Laddaren får endast användas till att ladda
godkända batteripaket. ● Om laddaren är skadad måste
den bytas ut tillsammans med laddkabeln mot en ny ori-
ginaldel. ● Maskinen innehåller elektriska komponenter
och får aldrig rengöras under rinnande vatten. ● Man får
inte ladda batteripaketet längre än 24 timmar i rad.
FÖRSIKTIGHET ● Använd inte laddaren om
den är våt eller smutsig. ● Se till så att laddarens venti-
lationsöppning inte är blockerad. ● Dra inte ut nätkon-
takten ur vägguttaget med kabeln. ● Bär/transportera
aldrig maskinen genom att hålla i nätkabeln.
OBSERVERA ● Kortslutningsrisk. Skydda batteri-
hållarens kontakter mot metalldelar. ● Laddaren får en-
dast användas och förvaras i torra utrymmen.
Batteri
FARA ● Anslut aldrig ledande föremål, t.ex.
skruvdragare eller liknande, i maskinens laddningsut-
tag. ● Utsätt inte det uppladdningsbara batteriet för
starkt solsken, värme eller eld.
OBSERVERA ● Denna enhet innehåller batterier
som inte går att byta ut.
Gäller inte för enheter med utbytbart
batteripack
Säker hantering
VARNING ● Apparaten får inte användas av
barn eller personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga, eller personer som inte har kunskap
om dessa anvisningar. ● Personer med nedsatta fysis-
ka, sensoriska eller mentala förmågor eller med bristan-
de erfarenhet och kunskap får endast använda
maskinen om de befinner sig under kompetent uppsikt,
eller har instruerats av en person som ansvarar för de-
ras säkerhet om hur maskinen används på ett säkert
sätt, och om de har förstått de risker som är förknippade
med användningen av maskinen. ● Barn får inte leka
med den här maskinen. ● Håll uppsikt över barn för att
vara säker på att de inte leker med maskinen. ● Använd
endast maskinen enligt bestämmelserna. Ta hänsyn till
Säkerhetsinformation .......................................... 47
Avsedd användning............................................. 48
Miljöskydd............................................................ 48
Tillbehör och reservdelar ..................................... 48
Leveransens omfattning ...................................... 48
Säkerhetsanordningar......................................... 48
Maskinbeskrivning............................................... 48
Idrifttagning.......................................................... 49
Drift...................................................................... 49
Transport ............................................................. 50
rvaring ............................................................. 50
Skötsel och underhåll .......................................... 50
Hjälp vid störningar.............................................. 50
Garanti................................................................. 50
Tekniska data ...................................................... 51
EU-försäkran om överensstämmelse .................. 51
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
background
48 Svenska
lokala förhållanden när du arbetar med maskinen och
var försiktig när folk befinner sig i närheten, framför allt
barn. ● Följ de tillämpliga säkerhetsföreskrifterna inom
farliga områden (t.ex. på bensinstationer). Använd ald-
rig maskinen i utrymmen där det föreligger explosions-
risk. ● Spola inte av föremål som innehåller hälsofarliga
ämnen (t.ex. asbest). ● Skaderisk. Rikta inte sprejstrå-
len mot ögonen.
FÖRSIKTIGHET ● Använd inte maskinen om
den just har fallit ned, har synliga skador eller är otät.
● Använd och förvara bara maskinen enligt beskrivning-
en och bilderna. ● Lämna aldrig maskinen obevakad
medan den är i drift. ● Placera maskinen på ett fast,
jämnt underlag så att den står stadigt. ● Olyckor eller
skador om maskinen tippar. Kontrollera att maskinen
står stadigt innan du påbörjar arbeten med eller vid ma-
skinen.
OBSERVERA ● Fyll inte på rengöringsmedel eller
andra tillsatser. ● Risk för maskinskador! Häll aldrig lös-
ningsmedel, vätskor som innehåller lösningsmedel eller
outspädda syror (t.ex. rengöringsmedel, bensin, förtun-
ning och aceton) i vattentanken. ● Risk för maskinska-
dor på grund av torrkörning. Sätt bara på maskinen om
det finns vatten i vattentanken. ● Maskinen får inte an-
vändas vid temperaturer under 0 °C.
Avsedd användning
Denna lågtrycksrengörare är endast till för att användas
i privathushåll.
Lågtrycksrengöraren är avsedd för rengöring av maski-
ner, fordon, verktyg, fasader, terrasser, trädgårdsred-
skap, husdjur osv. med lågtrycksvattenstråle utan tillsatt
rengöringsmedel.
Miljöskydd
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfalls-
hantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller
ofta värdefulla återvinningsbara material och
komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja, som vid felaktig an-
vändning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en
potentiell risk för människors hälsa och för miljön.
Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maski-
nen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts
med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Rengöringsarbeten som orsakar oljehaltigt av-
loppsvatten, t.ex. motortvätt och underredestvätt
får endast utföras på tvättplatser med oljeavskiljare.
Arbeten med rengöringsmedel får endast utföras
på vattentäta arbetsytor med anslutning till smuts-
vattenskanalisationen.t inte rengöringsmedel tränga
in i vattendrag eller i jordmånen.
I en del länder är det inte tillåtet att hämta vatten
från allmänna vattendrag.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på: www.kaer-
cher.de/REACH
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga-
ranterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.
Leveransens omfattning
Maskinens leveransomfattning är avbildad på förpack-
ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full-
ständigt. Kontakta din försäljare om något tillbehör
saknas eller om det finns transportskador.
Säkerhetsanordningar
FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar som saknas eller har ändrats
Säkerhetsanordningarna är till för att skydda dig.
Ändra eller förbikoppla aldrig säkerhetsanordningar.
Maskinens strömbrytare
Strömbrytaren förhindrar att maskinen startas av miss-
tag.
Tryckkontakt
Om handsprutpistolens spak släpps stänger tryckkon-
takten av pumpen som stoppar lågtrycksstrålen. Om
man trycker in spaken kopplas pumpen till igen.
Motorskyddsbrytare
Vid för hög strömförbrukning stänger motorskyddsbry-
taren av maskinen.
Symboler på maskinen
Maskinbeskrivning
Beskrivning av maskinen
I den här bruksanvisningen beskrivs den maximala ut-
rustningen. Leveransens omfattning varierar beroende
på modell (se förpackning).
För bilder, se bildsidorna
Bild A
1 *Adapter för motorfordon
2 Laddare
3 Bärhandtag för maskinen
4 Laddningsuttag
5 Maskinens strömbrytare
6 Laddningsindikator
7 Handsprutpistol
8 *Munstycke för konisk stråle för skonsam rengöring
9 *Universalborste
10 Munstycke för plan stråle
11 Vattentank
12 Vattentankens lock
13 Bärhandtag för vattentanken
14 Förvaringsutrymme för smådelar
15 Ventilöppnare
16 Finfilter
17 Typskylt
18 *Sugslang
19 *Sugslangsanslutning
20 *Vattenfilter
21 *Blindlock
Batteripaketet får endast laddas med
medföljande originalladdare eller en
laddare som godkänts av KÄRCHER.
background
Svenska 49
22 *Låda för tillbehör
23 *Viskosduk
24 *Rengöringsborste för päls
25 *Mikrofiberduk
* tillval
Blinkkoder
Idrifttagning
1. Ställ maskinen på ett jämnt underlag.
Ladda batteri
1. Ladda batteriet.
Bild B
Hänvisning
Laddningsindikatorn blinkar under laddningen. När bat-
teriet är fulladdat lyser den konstant. För laddningsti-
dens längd, se kapitel Tekniska data.
Vattenförsörjning
OBSERVERA
Förorening i vattnet
Skador på pump och tillbehör
Fyll endast på tanken med klart vatten.
Se till att endast klart vatten sugs in.
Vattenförsörjning från integrerad vattentank
OBSERVERA
Felaktig vattenförsörjning
Skador på maskinen
Fyll inte på rengöringsmedel, växtskyddsmedel eller an-
dra tillsatser i vattentanken.
Sänk inte ner maskinen i vattnet.
Ta av vattentanken för att fylla på den.
1. Vrid maskinens bärhandtag åt sidan.
Bild C
2. Dra vattentanken lodrätt uppåt.
Bild D
3. Öppna vattentankens lock och fyll vattentanken.
Bild E
4. Placera vattentanken på maskinen.
Bild F
Hänvisning
Se till att lågtrycksslangen ligger i öppningen och inte
kläms.
Suga upp vatten ur öppna behållare
1. Dra vattentanken lodrätt uppåt.
2. Ta ut ventilöppnaren med hjälp av sugslangsanslut-
ningen eller en lämplig tång.
Bild G
3. Sätt fast sugslangsanslutningen på finfiltret.
Bild H
4. Ta ut finfiltret med hjälp av sugslangsanslutningen
eller en lämplig tång.
Bild I
5. Ta bort finfiltret från sugslanganslutningen.
6. Stick in sugslangsanslutningen i maskinen och fäst
den genom att vrida den 90°.
Bild J
7. Häng sugslangen med integrerat filter i vattenkällan
(t.ex. i en vattenhink).
OBSERVERA
Förlust av ventilöppnare och finfilter
Drift av maskinen ej möjlig
Lyfta upp ventilöppnaren och finfiltret i förvaringsutrym-
met.
Sätt in ventilöppnaren och finfiltret före användning med
vattentanken. Se till att ventilöppnarens tappar pekar
uppåt.
Drift
OBSERVERA
Torrkörning av pumpen
Maskinskada
Om maskinen inte genererar något tryck inom 2 minuter
stänger du av den och går till väga enligt informationen
i kapitlet Hjälp vid störningar.
1. Tryck på strömbrytaren.
Bild K
2. Tryck in handsprutpistolens spak.
Ca. 2 minuter före drifttidens slut (se kapitel Tekniska
data) börjar laddningstillståndsindikeringen att blinka.
Drift med munstycke för konisk stråle
Munstycket för konisk stråle är lämplig för mild rengö-
ring av päls och tassar eller särskild känsliga kompo-
nenter.
FÖRSIKTIGHET
Sprejstråle
Skada på ögon och öron
Rikta inte sprejstrålen mot ögon eller öron.
1. Montera munstycket för konisk stråle.
Bild L
Drift med rengöringsmedel
FARA
Ej överensstämmelse med säkerhetsdatabladet
Allvarliga maskinskador på grund av felaktig använd-
ning av rengöringsmedlet
Observera tillverkarens säkerhetsblad, särskilt anvis-
ningarna om personlig skyddsutrustning.
OBSERVERA
Felaktig vattenförsörjning
Skador på maskinen
Fyll inte på rengöringsmedel, växtskyddsmedel eller an-
dra tillsatser i vattentanken.
Rekommenderad rengöringsmetod
1. Spruta sparsamt med rengöringsmedel den torra
ytan och låt verka (inte torka).
2. Spola bort den upplösta smutsen med lågtrycksstrå-
len.
Drift med universalborste
OBSERVERA
Skador på ytor på grund av smutsiga universalbor-
star
Lackskador
Kontrollera att universalborsten är fri från smuts och öv-
riga partiklar innan du sätter in dem.
batteriet laddas.
Batteriet är helt laddat.
Varning för låg batterispän-
ning (ca. 2 minuter återstå-
ende tid).
Batteriet är urladdat. Ma-
skinen stängs av, resp. går
inte att starta.
Motorskyddsbrytaren har
löst ut (se kapitel Hjälp vid
störningar).
background
50 Svenska
1. Montera universalborsten.
Bild M
Avbryt driften
1. Lossa handsprutpistolens spak.
Efter ca. 5 min utan aktivering stängs maskinen av au-
tomatiskt.
Avsluta driften
1. Ta av tanken resp. avlägsna insugningsslangen.
2. Starta maskinen.
3. Manövrera handsprutpistolens spak tills det inte
kommer ut mer vatten.
4. Lossa handsprutpistolens spak.
5. Töm tanken helt.
6. Sätt ev. in finfiltret och ventilöppnaren. Se till att ven-
tilöppnarens tappar pekar uppåt.
Transport
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och materialskador
Ta hänsyn till maskinens vikt vid transport.
1. Observera föreskrifterna för farligt gods under trans-
port.
Transport per hand
1. Lyft upp maskinen i bärhandtaget och bär den.
Transport i fordon
1. Säkra maskinen så att den inte kan glida eller tippa.
Förvaring
FÖRSIKTIGHET
Bristande hänsyn till vikt
Risk för personskador och materialskador
Ta hänsyn till maskinens vikt vid förvaring.
Förvara maskinen
1. Parkera maskinen på ett jämnt underlag.
2. Förvara maskinen vid en omgivningstemperatur
som ligger inom det tillåtna temperaturintervallet (se
kapitel Tekniska data).
Frostskydd
OBSERVERA
Frostrisk
Maskiner som inte har tömts helt kan förstöras på grund
av frost.
Töm maskinen och tillbehöret helt.
Skydda maskinen mot frost.
1. Töm maskinen (se kapitel Avsluta driften).
Skötsel och underhåll
FARA
Beröring av strömförande delar
Personskada p.g.a. elektrisk stöt
Stäng av maskinen och koppla från den från laddaren
innan du utför några arbeten på maskinen.
Rengör finfilter/ventilöppnare
Rengör ventilöppnaren och finfiltret regelbundet.
OBSERVERA
Materiella skador på grund av felaktig rengöring
Var noga med att inte skada ventilöppnaren och filtret.
1. Dra vattentanken lodrätt uppåt.
2. Ta ut ventilöppnaren med hjälp av sugslangsanslut-
ningen eller en lämplig tång.
Bild G
3. Sätt fast sugslangsanslutningen på finfiltret.
Bild H
4. Ta ut finfiltret med hjälp av sugslangsanslutningen
eller en lämplig tång.
Bild I
5. Rengör ventilöppnaren och filtret under rinnande
vatten.
6. Sätt in finfiltret och ventilöppnaren. Se till att venti-
löppnarens tappar pekar uppåt.
Hjälp vid störningar
FARA
Beröring av strömförande delar
Personskada p.g.a. elektrisk stöt
Stäng av maskinen och koppla från den från laddaren
innan du utför några arbeten på maskinen.
Låt endast auktoriserad kundtjänst genomföra repara-
tioner och arbeten på elektriska komponenter.
Störningar har ofta enkla orsaker, som du kan åtgärda
på egen hand med hjälp av översikten nedan. I tvek-
samma fall eller vid störningar som inte anges här, kon-
takta auktoriserad kundtjänst.
Maskinen fungerar inte
Batteriets laddningstillstånd är för lågt.
1. Kontrollera batteriets laddningstillstånd, ladda bat-
teriet vid behov.
Motorn är överbelastad, motorskyddsbrytaren har löst
ut.
1. Stäng av maskinen.
2. Starta maskinen och ta den i drift.
Den omgivande temperaturen ligger utanför det tillåtna
området (se kapitel Tekniska data), motorskyddsbryta-
ren har löst ut.
1. Stäng av maskinen.
2. Låt maskinen svalna/värmas upp.
3. Starta maskinen och ta den i drift.
Om störningen återkommer låter du maskinen un-
dersökas av kundtjänst.
Inget tryck skapas i maskinen
1. Kontrollera att det finns tillräckligt med vatten i tan-
ken resp. vattenbehållaren.
2. Rengör ventilöppnaren och finfiltret (se kapitel Ren-
gör finfilter/ventilöppnare).
3. Kontrollera att ventilöppnaren är isatt med tapparna
uppåt.
Kraftiga tryckvariationer
1. Rengör munstycket: Avlägsna smuts från mun-
styckshålet med en nål och spola ur framifrån med
vatten.
2. Kontrollera att det finns tillräckligt med vatten i tan-
ken resp. vattenbehållaren.
Maskinen otät
1. En lätt otäthet på maskinen är normalt. Kontakta
auktoriserad kundtjänst om det finns stora otätheter.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
maskinen repareras utan kostnad inom garantifristen,
under förutsättning att det orsakats av ett material- eller
tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vän-
da dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, aukto-
riserad kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
background
Suomi 51
Tekniska data
Med förbehåll för tekniska ändringar.
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed förklarar vi att nedan angiven maskin genom
sin utformning och konstruktionstyp samt i det utförande
som marknadsförs av oss uppfyller gällande grundläg-
gande säkerhets- och hälsokrav i EU-direktivet. Denna
försäkran upphör att gälla om maskinen ändras utan att
detta har godkänts av oss.
Produkt: Mobile Outdoor Cleaner
Typ: 1.680-xxx
Gällande EU-direktiv
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EG
2000/14/EG
Tillämpad(e) förordning(ar)
278/2009
Tillämpade harmoniserade standarder
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Tillämpad konformitetsbedömningsprocedur
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Uppmätt: 81
Garanterad: 84
Undertecknarna agerar på uppdrag av och med led-
ningens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D-71364 Winnenden (Germany)
Tfn: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/02/01
Sisältö
Turvallisuusohjeet
Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä
nämä turvallisuusohjeet ja alkuperäinen
käyttöohje. Menettele niiden mukaisesti.
Säilytä molemmat ohjeet myöhempää käyttöä tai lait-
teen seuraavaa omistajaa varten.
Vaarallisuusasteet
VAARA
● Huomautus välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole-
maan.
VAROITUS
● Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta,
joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
OC 3 OC 3
Plus
Elanslutning/batteri
Märkspänning batteri V 6 6
Märkeffekt maskin W 45 45
Kapslingsklass IPX4 IPX4
Skyddsklass III III
Laddare
Laddarens nätspänning V 100-240 100-240
Utgångsspänning V 9,5 9,5
Utgångsström A 0,6 0,6
Fas ~ 1 1
Frekvens Hz 50-60 50-60
Effektdata maskin
Laddtid vid tomt batteri 3 3
Drifttid med fulladdat bat-
teri
min 15 15
Drifttryck MPa 0,5 0,5
Volym färskvattentank l 4 7
Insugningshöjd (max.) m 0,5 0,5
Omgivande temperatur °C 0-40 0-40
Mått och vikter
Längd mm 236 236
Bredd mm 277 283
Höjd mm 201 361
Vikt (med tillbehör) kg 6,2 9,3
Fastställda värden enligt EN 60335-2-79
Ljudtrycksnivå L
pA
dB(A) 69 69
Osäkerhet K
pA
dB(A) 3 3
Ljudeffektsnivå L
WA
+
Osäkerhet K
WA
dB(A) 84 84
Turvallisuusohjeet ............................................... 51
Määräystenmukainen käyttö ............................... 52
Ympäristönsuojelu............................................... 52
Lisävarusteet ja varaosat .................................... 52
Toimituksen sisältö .............................................. 52
Turvalaitteet ........................................................ 52
Laitekuvaus ......................................................... 53
Käyttöönotto........................................................ 53
Käyttö .................................................................. 54
Kuljetus ............................................................... 54
Varastointi ........................................................... 54
Hoito ja huolto ..................................................... 54
Ohjeet häiriötilanteissa........................................ 55
Takuu................................................................... 55
Tekniset tiedot ..................................................... 55
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus ................... 55
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
background
52 Suomi
VARO
● Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta,
joka voi aiheuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
● Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta,
joka voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.
Laturi
VAARA ● Älä koskaan tartu märin käsin verkko-
pistokkeeseen ja pistorasiaan. ● Räjähdysvaara. Älä la-
taa paristoja, jotka eivät ole uudelleen ladattavia. ● Älä
käytä laturia räjähdysvaarallisessa ympäristössä. ● Älä
koskaan työnnä laitteen latausliitäntään virtaa johtavia
esineitä kuten esim. ruuvimeisseliä tai vastaavaa.
VAROITUS ● Lataa laite vain mukana toimite-
tulla alkuperäisellä laturilla tai jollakin KÄRCHERin hy-
väksymällä laturilla. ● Suojaa verkkojohto kuumuudelta,
teräviltä reunoilta, öljyltä ja liikkuvilta laiteosilta. ● Älä
avaa laturia. Vain ammattilaiset saavat tehdä korjauk-
sia. ● Käytä laturia vain hyväksyttyjen akkupakettien la-
taamiseen. ● Vaihda vaurioitunut laturi ja latauskaapeli
välittömästi uuteen alkuperäisosaan. ● Laitteessa on
sähköisiä rakenneosia, eikä sitä saa puhdistaa juokse-
valla vedellä. ● Akkupakettia ei saa ladata yli 24 tunnin
ajan keskeytyksettä.
VARO ● Älä käytä laturia, kun se on kostea tai li-
kainen. ● Pidä laturin tuuletusaukot vapaina. ● Älä vedä
verkkopistoketta verkkokaapeliin tarttuen pois pisto-
rasiasta. ● Älä kanna/kuljeta laitetta verkkojohdosta
kannattelemalla.
HUOMIO ● Oikosulun vaara. Suojaa akkupidikkeen
koskettimet metalliosilta. ● Käytä laturia ja säilytä sitä
vain kuivissa tiloissa.
Akku
VAARA ● Älä koskaan työnnä laitteen latauslii-
täntään virtaa johtavia esineitä kuten esim. ruuvimeis-
seliä tai vastaavaa. ● Älä altista akkua voimakkaalle
auringonsäteilylle, kuumuudelle tai tulelle.
HUOMIO ● Tämä laite sisältää akkuja, joita ei voi
vaihtaa.
Ei koske laitteita, joissa on vaihdettava akkupaketti
Turvallinen käsittely
VAROITUS ● Tätä laitetta eivät saa käyttää
henkilöt, joiden ruumiilliset, aistimelliset tai henkiset ky-
vyt ovat rajoittuneita, eivätkä henkilöt, jotka eivät ole pe-
rehtyneet näihin ohjeisiin. ● Henkilöt, joilla on vajavaiset
ruumiilliset, aistilliset tai henkiset ominaisuudet tai puut-
teita kokemuksessa ja tietämyksessä, saavat käyttää
tätä laitetta vain siinä tapauksessa, että he ovat oikein
valvonnan alaisia tai ovat saaneet opastuksen heidän
turvallisuudestaan vastaavan henkilön toimesta laitteen
turvalliseen käyttämiseen ja ovat ymmärtäneet sen
käyttöön liittyvät vaarat. ● Lapset eivät saa leikkiä lait-
teella. ● Valvo lapsia sen varmistamiseksi, että he eivät
leiki laitteella. ● Käytä laitetta vain määräysten mukai-
sesti. Ota huomioon paikalliset olosuhteet ja varo lait-
teella työskennellessäsi muita ihmisiä, erityisesti lapsia.
● Ota vaara-alueilla (esim. bensiiniasemat) huomioon
asiaankuuluvat turvallisuusmääräykset. Älä koskaan
käytä laitetta räjähdysalttiissa tiloissa. ● Älä ruiskuta mi-
tään esineitä, jotka sisältävät terveydelle vaarallisia ai-
neita (esim. asbestia). ● Loukkaantumisvaara. Älä
suuntaa sumusuihkua silmiä kohti.
VARO ● Älä käytä laitetta, jos se on aikaisemmin
pudonnut, näkyvästi vaurioitunut tai epätiivis. ● Käytä
tai säilytä laitetta vain kuvauksen tai kuvan mukaisesti.
● Älä jätä laitetta koskaan käytön aikana ilman valvon-
taa. ● Turvallisen seisontavakavuuden varmistamiseksi
on laite asetettava kiinteälle, tasaisella alustalle. ● Lait-
teen kaatuminen aiheuttaa onnettomuuksia tai vaurioi-
ta. Seisontavakavuus on varmistettava ennen kaikkia
töitä laitteessa ja sen ympärillä.
HUOMIO ● Älä täytä puhdistusaineita tai muita lisäai-
neita. ● Laitevaurioita. Älä koskaan täytä liuotinaineita,
liuottimia sisältäviä nesteitä tai laimentamattomia hap-
poja (esim. puhdistusaineet, bensiini, maaliohenteet tai
asetoni) vesisäiliöön. ● Laitevaurioita kuivakäynnin joh-
dosta. Kytke laite päälle vain silloin, kun vesisäiliössä on
vettä. ● Älä käytä laitetta alle 0 °C lämpötiloissa.
Määräystenmukainen käyttö
Käytä matalapainepesuria vain yksityisissä kotitalouk-
sissa.
Matalapainepesuri on tarkoitettu koneiden, ajoneuvo-
jen, työkalujen, julkisivujen, terassien, puutarhalaittei-
den, kotieläinten jne. puhdistamiseen matalapaineisella
vesisuihkulla ilman puhdistusaineiden lisäämistä.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä
pakkaukset ympäristöä säästäen.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkai-
ta kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia ku-
ten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin
käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa
mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle.
Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä lait-
teen asianmukaisen toiminnan vuoksi. Tällä symbolilla
merkittyjä laitteita ei saa hävittää kotitalousjätteenä.
Puhdistustöitä, joiden yhteydessä syntyy öljypitois-
ta jätevettä, esim. moottorin pesu, alustapesu, saa
tehdä vain pesupaikoilla, joilla on öljynerotin.
Puhdistusaineita sisältäviä töitä saa tehdä vain
nestetiivistetyillä työpinnoilla, joilla on liitäntä lika-
vesiviemäriin. Älä päästä puhdistusaineita vesistöihin
tai maaperään.
Veden ottaminen julkisista vesistöistä ei ole joissain
maissa sallittua.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.de/REACH
Lisävarusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä va-
raosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöt-
tömän käytön.
Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta
www.kaercher.com.
Toimituksen sisältö
Laitteen toimituksen sisältö on kuvattu pakkauksessa.
Tarkasta laitetta pakkauksesta purkaessasi pakkauksen
sisällön täydellisyys. Jos lisävarusteita puuttuu tai ha-
vaitset kuljetusvahinkoja, ilmoita tästä jälleenmyyjälle.
Turvalaitteet
VARO
Puuttuvat tai muutetut turvalaitteet
Turvalaitteet ovat sinun turvallisuuttasi varten.
Älä koskaan muuta tai ohita turvalaitteita.
background
Suomi 53
Laitekytkin
Laitekytkin estää laitteen tahattoman käytön.
Painekytkin
Kun käsisuihkupistoolin vipu vapautetaan, painekytkin
kytkee pumpun pois päältä ja matalapainesuihku lop-
puu. Kun vipua taas painetaan, pumppu käynnistyy.
Moottorin suojakytkin
Jos virrankulutus on liian suuri, moottorin suojakytkin
kytkee laitteen pois päältä.
Laitteessa olevat symbolit
Laitekuvaus
Laitekuvaus
Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimaalinen varus-
tus. Mallista riippuen toimituksen sisällössä on eroja
(katso pakkaus).
Kuvat, katso kuvasivu
Kuva A
1 *Autoadapteri
2 Laturi
3 Laitteen kantokahva
4 Latausliitin
5 Laitekytkin
6 Lataustilan näyttö
7 Käsikäyttöinen ruiskupistooli
8 *Keilasuutin kevyeen puhdistukseen
9 *Yleisharja
10 Viuhkasuutin
11 Vesisäiliö
12 Vesisäiliön kansi
13 Vesisäiliön kantokahva
14 Säilytyslokero pikkuosille
15 Venttiilin avaaja
16 Hienosuodatin
17 Tyyppikilpi
18 *Imuletku
19 *Imuletkuliitäntä
20 *Vedensuodatin
21 *Sulkukansi
22 *Varustelaatikko
23 *Viskoosiliina
24 *Turkinpuhdistusharja
25 *Mikrokuituliina
* valinnainen
Vilkkukoodit
Käyttöönotto
1. Aseta laite tasaiselle alustalle.
Akun lataaminen
1. Lataa akku.
Kuva B
Huomautus
Lataustilan näyttö vilkkuu latauksen aikana. Kun akku
on täyteen ladattu, se palaa tasaisesti. Katso latauksen
kesto luvusta Tekniset tiedot.
Vedensyöttö
HUOMIO
Veden epäpuhtaudet
Pumpun ja varusteiden vaurioituminen
Lisää säiliöön vain puhdasta vettä.
Varmista, että imuletkuun pääsee vain puhdasta vettä.
Vedensyöttö integroidusta vesisäiliöstä
HUOMIO
Epäasianmukainen vedensyöttö
Laitevauriot
Älä täytä puhdistusaineita, torjunta-aineita tai muita lisä-
aineita vesisäiliöön.
Älä upota laitetta veteen.
Irrota vesisäiliö täytön ajaksi.
1. Käännä laitteen kantokahva sivulle.
Kuva C
2. Nosta vesisäiliö pystysuoraan ylös pois.
Kuva D
3. Avaa vesisäiliön kansi ja täytä vesisäiliö.
Kuva E
4. Aseta vesisäiliö laitteen päälle.
Kuva F
Huomautus
Varmista, että matalapaineletku on syvennyksessä eikä
se ole takertunut.
Veden imeminen avoimista säiliöistä
1. Nosta vesisäiliö pystysuoraan ylös pois.
2. Venttiilin avaaja on puhdistettava käyttäen apuna
imuletkuliitäntää tai soveltuvia pihtejä.
Kuva G
3. Aseta imuletkuliitäntä hienosuodattimen päälle.
Kuva H
4. Hienosuodatin on puhdistettava käyttäen apuna
imuletkuliitäntää tai soveltuvia pihtejä.
Kuva I
5. Irrota hienosuodatin imuletkuliitännästä.
6. Laita imuletkuliitäntä laitteeseen ja kiinnitä se kään-
tämällä 90°.
Kuva J
7. Ripusta imuletku ja integroitu suodatin vesilähtee-
seen (esimerkiksi vesiämpäriin).
Lataa akkupaketti vain mukana toimi-
tetulla alkuperäisellä laturilla tai jolla-
kin KÄRCHERin hyväksymällä
laturilla.
PS02PS02
akkua ladataan.
Akku on täyteen ladattu.
Vähäistä akkujännitet
koskeva varoitus (n. 2 mi-
nuutin käyttöaika jäljellä).
Akku on tyhjä. Laite kyt-
keytyy pois päältä eikä se
käynnisty.
Moottorin suojakytkin on
lauennut (katso luku Oh-
jeet häiriötilanteissa).
background
54 Suomi
HUOMIO
Venttiilin avaajan ja hienosuodattimen katoaminen
Laitteen käyttö ei mahdollista
Nosta venttiilin avaaja ja hienosuodatin säilytyslokeros-
sa.
Aseta venttiilin avaaja ja hienosuodatin paikalleen en-
nen vesisäiliön käyttöä. Varmista, että venttiilin avaajan
tappi osoittaa ylöspäin.
Käyttö
HUOMIO
Pumpun kuivakäynti
Laitevauriot
Jos laite ei muodosta painetta 2 minuutin kuluessa, kyt-
ke laite pois päältä ja menettele ohjeiden mukaan, jotka
ovat luvussa Ohjeet häiriötilanteissa.
1. Paina laitekytkintä.
Kuva K
2. Paina käsisuihkupistoolin vipua.
Noin 2 minuuttia ennen käyttöajan päättymistä (katso
luku Tekniset tiedot) lataustilan näyttö alkaa vilkkua.
Käyttö keilasuuttimen kanssa
Keilasuutin soveltuu turkin ja tassujen tai erityisen herk-
kien komponenttien hellävaraiseen puhdistukseen.
VARO
Vesisuihku
Silmä- ja korvavammat
Älä suuntaa vesisuihkua silmiin tai korviin.
1. Kiinnitä keilasuutin.
Kuva L
Käyttö puhdistusaineiden kanssa
VAARA
Käyttöturvallisuustiedotteen noudattamatta jättä-
minen
Vakavat terveyshaitat puhdistusaineen epäasianmukai-
sen käytön vuoksi
Noudata puhdistusaineen valmistajan käyttöturvalli-
suustiedotetta, erityisesti henkilökohtaista suojavarus-
tusta koskevia ohjeita.
HUOMIO
Epäasianmukainen vedensyöttö
Laitevauriot
Älä täytä puhdistusaineita, torjunta-aineita tai muita lisä-
aineita vesisäiliöön.
Suositellut puhdistusmenetelmät
1. Suihkuta puhdistusainetta hieman kuivalle pinnalle
ja anna vaikuttaa (ei kuivua).
2. Huuhtele irronnut lika pois matalapainesuihkulla.
Käyttö yleisharjan kanssa
HUOMIO
Pintojen vaurioituminen likaisen yleisharjan vuoksi
Maalivauriot
Varmista ennen käyttöä, ettei yleisharjassa ole likaa tai
muita hiukkasia.
1. Kiinnitä yleisharja.
Kuva M
Käytön keskeyttäminen
1. Vapauta käsisuihkupistoolin vipu.
Laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä, kun sitä ei
ole käytetty n. 5 minuutin ajan.
Käytön lopettaminen
1. Irrota säiliö tai poista imuletku.
2. Kytke laite päälle.
3. Käytä käsisuihkupistoolin vipua, kunnes vettä ei
enää tule ulos.
4. Vapauta käsisuihkupistoolin vipu.
5. Tyhjennä säiliö täysin.
6. Aseta tarvittaessa hienosuodatin ja venttiilin avaaja
taas paikoilleen. Kiinnitä huomiota siihen, että vent-
tiilin avaajan tappi osoittaa ylöspäin.
Kuljetus
VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara
Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
1. Vaarallisia aineita koskevat määräykset on kuljetuk-
sessa otettava huomioon.
Kuljetus käsin
1. Nosta laite ja kanna sitä kahvasta kiinnipitäen.
Kuljetus ajoneuvoissa
1. Varmista laite siirtymistä ja kaatumista vastaan.
Varastointi
VARO
Jos painoa ei oteta huomioon
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara
Huomioi varastoitaessa laitteen paino.
Laitteen säilytys
1. Aseta laite tasaiselle alustalle.
2. Säilytä laitetta sallitussa ympäristön lämpötilassa
(katso luku Tekniset tiedot).
Jäätymisenesto
HUOMIO
Jäätymisvaara
Jos laitteita ei ole täysin tyhjennetty, ne voivat rikkoutua
jäätyessään.
Tyhjennä laite ja varusteet täysin.
Suojaa laite jäätymiseltä.
1. Tyhjennä laite (katso luku Käytön lopettaminen).
Hoito ja huolto
VAARA
Sähköä johtavien osien koskettaminen
Sähköiskun aiheuttama loukkaantuminen
Kytke laite pois päältä ja irrota se laturista ennen kaikkia
laitteelle tehtäviä töitä.
Venttiilin avaajan / hienosuodattimen
puhdistus
Puhdista venttiilin avaaja ja hienosuodatin säännöllises-
ti.
HUOMIO
Esinevaurioita epäasianmukaisen puhdistuksen
vuoksi
Varo vaurioittamasta venttiilin avaajaa ja suodatinta.
1. Nosta vesisäiliö pystysuoraan ylös pois.
2. Venttiilin avaaja on puhdistettava käyttäen apuna
imuletkuliitäntää tai soveltuvia pihtejä.
Kuva G
3. Aseta imuletkuliitäntä hienosuodattimen päälle.
Kuva H
4. Hienosuodatin on puhdistettava käyttäen apuna
imuletkuliitäntää tai soveltuvia pihtejä.
Kuva I
background
Suomi 55
5. Puhdista venttiilin avaaja ja hienosuodatin juokse-
valla vedellä.
6. Aseta hienosuodatin ja venttiilin avaaja paikoilleen.
Kiinnitä huomiota siihen, että venttiilin avaajan tappi
osoittaa ylöspäin.
Ohjeet häiriötilanteissa
VAARA
Sähköä johtavien osien koskettaminen
Sähköiskun aiheuttama loukkaantuminen
Kytke laite pois päältä ja irrota se laturista ennen kaikkia
laitteelle tehtäviä töitä.
Anna korjaustyöt ja työt sähköisissä rakenneosissa vain
valtuutetun asiakaspalvelun suoritettaviksi.
Häiriöillä on usein yksinkertaisia syitä, jotka voit itse
poistaa seuraavan yleiskatsauksen avulla. Ota yhteys
valtuutettuun asiakaspalveluun epäselvissä tapauksis-
sa tai jos häiriöitä ei ole tässä mainittu.
Laite ei käynnisty
Akun lataustila on liian alhainen.
1. Tarkasta akun lataustila ja lataa akku tarvittaessa.
Moottori on ylikuormittunut ja moottorin suojakytkin on
lauennut.
1. Kytke laite pois päältä.
2. Kytke laite päälle ja ota se käyttöön.
Ympäristön lämpötila on sallitun alueen ulkopuolella
(katso luku Tekniset tiedot), moottorin suojakytkin on
lauennut.
1. Kytke laite pois päältä.
2. Anna laitteen jäähtyä/lämmetä.
3. Kytke laite päälle ja ota se käyttöön.
Jos häiriö ilmenee useita kertoja, anna huoltopalve-
lun tarkastaa laite.
Laitteeseen ei muodostu painetta
1. Varmista, että säiliössä tai vesiastiassa on riittävästi
vettä.
2. Puhdista venttiilin avaaja ja hienosuodatin (katso lu-
ku Venttiilin avaajan / hienosuodattimen puhdistus).
3. Varmista, että venttiilin avaajan tappi on asetettu
ylöspäin.
Suuret paineen heilahtelut
1. Puhdista suutin: Poista lika suuttimen kanavasta
neulalla ja huuhtele se puhtaaksi edestä päin vedel-
lä.
2. Varmista, että säiliössä tai vesiastiassa on riittävästi
vettä.
Laite vuotaa
1. Laitteen vähäinen epätiiviys johtuu tekniikasta. Jos
laite vuotaa paljon, ota yhteyttä valtuutettuun asia-
kaspalveluun.
Takuu
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myynti-
yhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa
mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa mak-
sutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai val-
mistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan
yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim-
pään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivu)
Tekniset tiedot
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus
Täten vakuutamme, että jäljempänä kuvattu kone vas-
taa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä meidän
markkinoille tuomanamme mallina EU-direktiivien olen-
naisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos konetta
muutetaan ilman meidän hyväksyntäämme, tämän va-
kuutuksen voimassaolo raukeaa.
Tuote: Mobile Outdoor Cleaner
Tyyppi: 1.680-xxx
Sovellettavat EU-direktiivit
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EY
2000/14/EY
Sovellettu asetus (sovelletut asetukset)
278/2009
OC 3 OC 3
Plus
Sähköliitäntä/akku
Akun nimellisjännite V 6 6
Laitteen nimellisteho W 45 45
Kotelointiluokka IPX4 IPX4
Suojaluokka III III
Laturi
Laturin verkkojännite V 100-240 100-240
Lähtöjännite V 9,5 9,5
Lähtövirta A 0,6 0,6
Vaihe ~ 1 1
Taajuus Hz 50-60 50-60
Laitteen tehotiedot
Latausaika akun ollessa
tyhjä
33
Käyttöaika täyteen ladatul-
la akulla
min 15 15
Käyttöpaine MPa 0,5 0,5
Puhdasvesisäiliön tilavuus l 4 7
Imunostokorkeus (enint.) m 0,5 0,5
Ympäristön lämpötila °C 0-40 0-40
Mitat ja painot
Pituus mm 236 236
Leveys mm 277 283
Korkeus mm 201 361
Paino (varusteiden kans-
sa)
kg 6,2 9,3
Määritetyt arvot standardin EN 60335-2-79 mukaan
Äänenpainetaso L
pA
dB(A) 69 69
Epävarmuus K
pA
dB(A) 3 3
Äänen tehotaso L
WA
+
epävarmuus K
WA
dB(A) 84 84
background
56 Ελληνικά
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Sovellettu vaatimustenmukaisuuden arviointime-
nettely
2000/14/EY: liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 81
Taattu: 84
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johdon puolesta ja
valtuuttamina.
Dokumentointivastaava:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 1.2.2019
Περιεχόμενα
Υποδείξεις ασφαλείας
Πριν από την πρώτη χρήση του
εργαλείου, διαβάστε τις παρούσες
υποδείξεις ασφαλείας και το πρωτότυπο
εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης. Εφαρμόζετε αυτές τις
οδηγίες. Φυλάξτε και τα δύο τεύχη για μεταγενέστερη
χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Διαβαθμίσεις κινδύνων
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
● Υπόδειξη άμεσου κινδύνου, ο οποίος οδηγεί σε
σοβαρούς τραυματισμούς ή θάνατο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
● Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης κατάστασης, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς ή
θάνατο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
● Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης κατάστασης, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρείς τραυματισμούς.
ΠΡΟΣΟΧΗ
● Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης κατάστασης, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε υλικές ζημίες.
Φορτιστής
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ● Μην ακουμπάτε ποτέ με υγρά
χέρια το φις ρεύματος ούτε την πρίζα ρεύματος.
● Κίνδυνος έκρηξης. Μην φορτίζετε κοινές μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. ● Μη χρησιμοποιείτε το
φορτιστή σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος
εκρήξεων. ● Μην τοποθετείτε ποτέ αγώγιμα αντικείμενα,
π.χ. κατσαβίδια ή παρόμοια, στην υποδοχή φορτιστή της
συσκευής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ● Φορτίζετε τη συσκευή
μόνο με τον συνοδευτικό γνήσιο φορτιστή ή με φορτιστή
εγκεκριμένο από την KÄRCHER. ● Προστατέψτε το
ηλεκτρικό καλώδιο από θερμότητα, αιχμηρές άκρες,
λάδια και κινούμενα μέρη της συσκευής. ● Μην ανοίγετε
το φορτιστή. Οι επιδιορθώσεις πρέπει να γίνονται μόνο
από εξειδικευμένο προσωπικό. ● Χρησιμοποιείτε τη
συσκευή μόνο για τη φόρ
τιση εγκεκριμένων πακέτων
επαναφορτιζόμενων μπαταριών. ● Αντικαθιστάτε
αμέσως τον τυχόν χαλασμένο φορτιστή μαζί με το
καλώδιο φορτιστή χρησιμοποιώντας γνήσια
ανταλλακτικά. ● Η συσκευή περιέχει ηλεκτρικά δομικά
εξαρτήματα, μην την καθαρίζετε κάτω από τρεχούμενο
νερό. ● Δεν επιτρέπεται να φορτίζετε την μπαταρία
περισσότερο από 24 ώρες χωρίς διακοπή.
ΠΡΟΣΟΧΗ ● Μη χρησιμοποιείτε το φορτιστή,
όταν είναι βρεγμένος ή βρώμικος. ● Διατηρείτε
ελεύθερες τις σχισμές αερισμού του φορτιστή. ● Μην
αποσυνδέετε τον ρευματολήπτη από την πρίζα,
πιάνοντας το κορδόνι λυχνίας. ● Μην κρατάτε και μην
μεταφέρετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό καλώδιο.
ΠΡΟΣΟΧΗ ● Κίνδυνος βραχυκυκλώματος.
Προστατέψτε τις επαφές του στηρίγματος μπαταρίας
από μεταλλικά μέρη. ● Χρησιμοποιείτε και αποθηκεύετε
τον φορτιστή μόνο σε ξηρούς χώρους.
Μπαταρία
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ● Μην τοποθετείτε ποτέ αγώγιμα
αντικείμενα, π.χ. κατσαβίδια ή παρόμοια, στην υποδοχή
φορτιστή της συσκευής. ● Μην εκθέτετε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία σε έντονη ηλιακή
ακτινοβολία, θερμότητα ή φωτιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ ● Αυτή η συσκευή διαθέτει μη
αντικαταστάσιμες μπαταρίες.
Δεν ισχύει για συσκευές με
συστοιχία μπαταριών που μπορεί να αντικατασταθεί.
Ασφαλής χρήση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ● Αυτή η συσκευή δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από παιδιά ή από
ενήλικες με περιορισμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
νοητικές ικανότητες καθώς ούτε και από άτομα που δεν
γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες. ● Άτομα με περιορισμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή χωρίς
επαρκή πείρα και γνώσεις επιτρέπεται να
χρησιμοποιούν τη συσκευή μό
νο με επίβλεψη ή αν τους
έχει εξηγηθεί από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά
Υποδείξεις ασφαλείας.......................................... 56
Προβλεπόμενη χρήση ......................................... 57
Προστασία του περιβάλλοντος ............................ 57
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά............................ 57
Παραδοτέος εξοπλισμός...................................... 57
Συστήματα ασφαλείας ......................................... 57
Περιγραφή συσκευής........................................... 58
Έναρξη χρήσης ................................................... 58
Λειτουργία............................................................ 59
Μεταφορά............................................................ 59
Αποθήκευση........................................................ 59
Φροντίδα και συντήρηση ..................................... 59
Αντιμετώπιση βλαβών ......................................... 60
Εγγύηση .............................................................. 60
Τεχ νικά στοιχεία................................................... 60
Δή
λωση συμμόρφωσης EΕ................................. 61
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
background
Ελληνικά 57
τους η ασφαλής χρήση της συσκευής και αν κατανοούν
τους κινδύνους που μπορούν να προκύψουν από
αυτήν. ● Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη
συσκευή. ● Επιβλέπετε τα παιδιά, ώστε να είστε βέβαιοι
ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. ● Χρησιμοποιείτε το
εργαλείο μόνο για τον σκοπό που προορίζεται.
Λαμ
βάνετε υπόψη τις τοπικές συνθήκες και προσέχετε
κατά τη χρήση του εργαλείου την παρουσία άλλων
ανθρώπων, και ιδιαίτερα παιδιών. ● Σε επικίνδυνους
χώρους (π.χ. σε πρατήρια καυσίμων) τηρείτε τους
ανάλογους κανονισμούς ασφαλείας. Ποτέ μην
λειτουργείτε το μηχάνημα σε χώρους με κίνδυνο
εκρήξεων. ● Μην ψεκάζετε αντικείμενα που περιέχουν
βλαβερά για τη
ν υγεία υλικά (π. χ. αμίαντος).
● Κίνδυνος τραυματισμού. Μην κατευθύνετε τη ριπή
ψεκασμού προς τα μάτια.
ΠΡΟΣΟΧΗ ● Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή,
εάν νωρίτερα έχει πέσει, φέρει εμφανείς ζημιές ή
παρουσιάζει διαρροές. ● Χρησιμοποιείτε ή αποθηκεύετε
τη συσκευή μόνο σύμφωνα με την περιγραφή και/ή τις
εικόνες. ● Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς
επίβλεψη, όσο βρίσκεται σε λειτουργία. ● Για να
διασφαλίσετε τη ασφαλή στήριξή της, αποθέστε τη
συ
σκευή σε σταθερό, επίπεδο υπόβαθρο. ● Κίνδυνος
ατυχημάτων και πρόκλησης ζημιών από ανατροπή της
συσκευής. Πριν από κάθε ενέργεια με ή στη συσκευή
φροντίστε για την ευστάθεια της συσκευής.
ΠΡΟΣΟΧΗ ● Μην γεμίζετε με απορρυπαντικά ή άλλα
πρόσθετα. ● Ζημιές στη συσκευή. Μην ρίχνετε ποτέ στο
δοχείο νερού διαλύτες, υγρά που περιέχουν διαλύτες ή
μη αραιωμένα οξέα (π.χ. απορρυπαντικά, βενζίνη,
αραιωτικά χρωμάτων και ακετόνη). ● Βλάβες στη
συσκευή λόγω ξηρής λειτουργίας. Ενεργοποιείτε τη
συσκευή μόνο όταν υπάρχει νερό στο δοχείο νερού.
● Μην χρη
σιμοποιείτε τη συσκευή σε θερμοκρασίες
κάτω από 0 °C.
Προβλεπόμενη χρήση
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή καθαρισμού χαμηλής
πίεσης αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
Η συσκευή καθαρισμού χαμηλής πίεσης προορίζεται
για τον καθαρισμό μηχανημάτων, οχημάτων,
εργαλείων, προσόψεων, βεραντών, μηχανημάτων
κήπου, οικιακών ζώων κλπ. με ριπή νερού χαμηλής
πίεσης χωρίς προσθήκη καθαριστικών μέσων.
Προστασία του περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα.
Ανακυκλώνετε τις συσκευασίες με
περιβαλλοντικά ορθό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές
περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και,
συχνά, επίσης εξαρτήματα όπως μπαταρίες
απλές, επαναφορτιζόμενες ή λάδια, που σε
περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης
μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία
και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά τα συσ
τατικά είναι
απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι
συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται
να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Εργασίες καθαρισμού που παράγουν ελαιούχα
υγρά απόβλητα, π.χ. πλύση κινητήρων ή της κάτω
πλευράς οχημάτων, μπορούν να εκτελούνται μόνο σε
θέσεις πλυντηρίου που είναι εξ
οπλισμένες με
διαχωριστή λαδιού.
Οι εργασίες με απορρυπαντικό μπορούν να
εκτελούνται μόνο σε υδατοστεγείς επιφάνειες
εργασίας με σύνδεση στο σύστημα απορροής
ακάθαρτου νερού. Το απορρυπαντικό δεν πρέπει να
καταλήγει στα υπόγεια ύδατα ή στο έδαφος.
Η λήψη νερού από δημόσιες πηγές δεν επιτρέπεται
σε ορισμένες χώρες.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά
είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.de/
REACH
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια
ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και
απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση
www.kaercher.com.
Παραδοτέος εξοπλισμός
Ο παραδοτέος εξοπλισμός της συσκευής απεικονίζεται
επάνω στη συσκευασία. Κατά την αφαίρεση από τη
συσκευασία ελέγξτε την πληρότητα των περιεχομένων.
Σε περίπτωση που λείπουν παρελκόμενα ή έχουν
προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, ενημερώστε τον
προμηθευτή σας.
Συστήματα ασφαλείας
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ελλιπή ή τροποποιημένα συστήματα ασφαλείας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την
προστασία σας.
Ποτέ μην τροποποιείτε και μη παρακάμπτετε τα
συστήματα ασφαλείας.
Διακόπτης συσκευής
Ο διακόπτης της συσκευής αποτρέπει την ακούσια
ενεργοποίηση της συσκευής.
Πρεσοστάτης
Όταν αφήνετε ελεύθερη τη σκανδάλη του πιστολέτου
ψεκασμού, ο διακόπτης πίεσης απενεργοποιεί την
αντλία και η δέσμη χαμηλής πίεσης διακόπτεται. Όταν
πιέσετε τον μοχλό, η αντλία τίθεται πάλι σε λειτουργία.
Διακόπτης προστασίας κινητήρα
Εάν υπάρξει υπέρβαση της κατανάλωσης ρεύματος, ο
διακόπτης προστασίας του κινητήρα απενεργοποιεί το
μηχάνημα.
Σύμβολα επάνω στη συσκευή
Φορτίζετε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία μόνο με τον παρεχόμενο
γνήσιο φορτιστή ή με φορτιστή
εγκεκριμένο από την KÄRCHER.
background
58 Ελληνικά
Περιγραφή συσκευής
Περιγραφή συσκευής
Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περιγράφεται ο
μέγιστος δυνατός εξοπλισμός. Στο παραδοτέο υλικό
υπάρχουν διαφορές ανάλογα με το μοντέλο (ανατρέξτε
στη συσκευασία).
Σχήματα στη σελίδα διαγραμμάτων
Εικόνα A
1 *Προσαρμογέας αυτοκινήτου
2 Φορτιστής
3 Λαβή της συσκευής
4 Υποδοχή φορτιστή
5 Διακόπτης συσκευής
6 Λυχνία κατάστασης φόρτισης
7 Πιστόλι ψεκασμού
8 *Ακροφύσιο κωνικής δέσμης για ήπιο καθαρισμό
9 *Ακροφύσιο γενικής χρήσης
10 Ακροφύσιο λεπτής δέσμης
11 Δεξαμενή νερού
12 Καπάκι δοχείου νερού
13 Λαβή μεταφοράς για δεξαμενή νερού
14 Θήκη για μικρά εξαρτήματα
15 Ανοιχτήρι βαλβίδας
16 Λεπτό φίλτρο
17 Πινακίδα τύπου
18 *Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης
19 *Στόμιο ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης
20 *Φίλτρο νερού
21 *Καπάκι ασφάλισης
22 *Κουτί παρελκομένων
23 *Πανί βισκόζης
24 *Βούρτσα καθαρισμού ζώων
25 *Πανάκι μικροϊνών
* Προαιρετικά
Κωδικοί αναλαμπής
Έναρξη χρήσης
1. Τοποθ ετήστε τη συσκευή πάνω σε μια επίπεδη
επιφάνεια.
Φόρτιση μπαταρίας
1. Φορτίστε την μπαταρία.
Εικόνα B
Υπόδειξη
Κατά τη διαδικασία φόρτισης αναβοσβήνει η λυχνία
φόρτισης. Όταν η μπαταρία φορτιστεί τελείως, η ένδειξη
παραμένει αναμμένη. Σχετικά με τη διάρκεια φόρτισης
ανατρέξτε στο κεφάλαιο Τεχνικά στοιχεία.
Παροχή νερού
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ακαθαρσίες στο νερό
Ζημιές στην αντλία και τα παρελκόμενα
Γεμίζετε το δοχείο μόνο με καθαρό νερό.
Φροντίστε ώστε να γίνεται αναρρόφηση μόνο καθαρού
νερού.
Παροχή νερού από ενσωματωμένο δοχείο νερού
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εσφαλμένη τροφοδοσία νερού
Πρόκληση ζημιών στη συσκευή
Μην ρίχνετε απορρυπαντικά, φυτοπροστατευτικά ή άλλα
πρόσθετα μέσα στο δοχείο νερού.
Μη βυθίζετε τη συσκευή μέσα στο νερό.
Αφαιρέστε το δοχείο για να το γεμίσετε.
1. Στρέψτε τη λαβή μεταφοράς της συσκευής στο πλάι.
Εικόνα C
2. Βγάλτε το δοχείο νερού κάθετα προς τα επάνω.
Εικόνα D
3. Ανοίξτε το κα
πάκι του δοχείου νερού και γεμίστε το
δοχείο νερού.
Εικόνα E
4. Τοποθ ετήστε το δοχείο νερού στη συσκευή.
Εικόνα F
Υπόδειξη
Προσέξτε ώστε ο ελαστικός σωλήνας χαμηλής πίεσης
να είναι μέσα στην εγκοπή και να μην μαγκώνει.
Αναρρόφηση νερού από ανοιχτά δοχεία
1. Βγάλτε το δοχείο νερού κάθετα προς τα επάνω.
2. Αφαιρέστε το αν
οιχτήρι βαλβίδας με τη βοήθεια του
στομίου του σωλήνα αναρρόφησης ή μιας
κατάλληλης πένσας.
Εικόνα G
3. Συνδέστε το στόμιο του σωλήνα αναρρόφησης στο
λεπτό φίλτρο.
Εικόνα H
4. Αφαιρέστε το λεπτό φίλτρο με τη βοήθεια του
στομίου του σωλήνα αναρρόφησης ή μιας
κατάλληλης πένσας.
Εικόνα I
5. Αφαιρέστε το λεπτό φίλτρο από το στόμιο το
υ
ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης.
6. Συνδέστε το στόμιο του ελαστικού σωλήνα
αναρρόφησης στη συσκευή και στερεώστε το
περιστρέφοντάς το κατά 90°.
Εικόνα J
7. Κρεμάστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης μαζί
με ενσωματωμένο φίλτρο στην πηγή νερού (π.χ.
μέσα σε έναν κουβά νερό).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Απώλεια ανοιχτηριού βαλβίδας και λεπτού φίλτρου
Αδύνατη η λειτουργία της συσκευής
Η μπαταρία φορτίζεται.
Η μπαταρία είναι πλήρως
φορτισμένη.
Προειδοποίηση για χαμηλή
τάση μπαταρίας (περίπου
2 λεπτά λειτουργίας
ακόμη).
Η μπαταρία έχει
αποφορτιστεί. Η συσκευή
απενεργοποιείται ή δεν
μπορεί να ενεργοποιηθεί.
Ενεργοποιήθηκε ο
προστατευτικός διακόπτης
του μοτέρ (βλ. κεφάλαιο
Αντιμετώπιση βλαβών).
background
Ελληνικά 59
Φυλάσσετε το ανοιχτήρι βαλβίδας και το λεπτό φίλτρο
στη θήκη αποθήκευσης.
Πριν από τη χρήση με το δοχείο νερού τοποθετήστε το
ανοιχτήρι βαλβίδας και το λεπτό φίλτρο. Βεβαιωθείτε ότι
ο πείρος του ανοιχτηριού βαλβίδας δείχνει προς τα
πάνω.
Λειτουργία
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ξηρή λειτουργία της αντλίας
Πρόκληση ζημιών στη συσκευή
Αν δεν αναπτυχθεί πίεση στη συσκευή μέσα σε 2 λεπτά,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και ενεργήστε σύμφωνα
με τις υποδείξεις στο κεφάλαιο Αντιμετώπιση βλαβών.
1. Πιέστε τον διακόπτη της συσκευής.
Εικόνα K
2. Πιέστε τον μοχλό του πιστολιού.
Περίπου 2 λεπτά πριν το τέλος του χρόνου λειτουργίας
(βλ. κεφάλαιο Τε
χνικά στοιχεία) η λυχνία φόρτισης
αρχίζει να αναβοσβήνει.
Λειτουργία με ακροφύσιο κωνικής δέσμης
Το ακροφύσιο κωνικής δέσμης ενδείκνυται για τον ήπιο
καθαρισμό ζώων (τρίχωμα και πόδια) και για ιδιαίτερα
ευαίσθητα αντικείμενα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Δέσμη ψεκασμού
Τραυματισμός ματιών και αυτιών
Μην στρέφετε τη δέσμη ψεκασμού προς τα μάτια ή τα
αυτιά.
1. Συνδέστε το ακροφύσιο κωνικής δέσμης.
Εικόνα L
Λειτουργία με απορρυπαντικό
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Μη τήρηση του δελτίου δεδομένων ασφαλείας
Σοβαρές βλάβες στην υγεία λόγω λανθασμένης χρήσης
του απορρυπαντικού
Λάβετε υπόψη το δελτίο δεδομένων ασφαλείας του
κατασκευαστή του απορρυπαντικού και ιδιαίτερα τις
υποδείξεις για τα μέσα ατομικής προστασίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εσφαλμένη τροφοδοσία νερού
Πρόκληση ζημιών στη συσκευή
Μην ρίχνετε απορρυπαντικά, φυτοπροστατευτικά ή άλλα
πρόσθετα μέσα στο δοχείο νερού.
Συνιστώμενη μέθοδος καθαρισμού
1. Ψεκάστε λίγο απορρυπαντικό στη στεγνή επιφάνεια
και αφήστε να δράσει (να μη στεγνώσει).
2. Ξεπλύνετε τις αποκολλημένες βρομιές με το πιστόλι
χαμηλής πίεσης.
Λειτουργία με βούρτσα γενικής χρήσης
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στις επιφάνειες από βρόμικη βούρτσα
γενικής χρήσης
Ζημιές στη βαφή
Πριν συνδέσετε τη βούρτσα γενικής χρήσης βεβαιωθείτε
ότι δεν έχει ρύπους ή άλλα σωματίδια.
1. Συνδέστε τη βούρτσα γενικής χρήσης.
Εικόνα M
Διακοπή λειτουργίας
1. Αφήστε ελεύθερο τον μοχλό του πιστολιού.
Η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα μετά από 5
λεπτά αν δεν χρησιμοποιηθεί.
Τερματισμός λειτουργίας
1. Αφαιρέστε το δοχείο ή βγάλτε τον σωλήνα
αναρρόφησης.
2. Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
3. Πιέστε τον μοχλό του πιστολιού ψεκασμού, μέχρι
που να μην τρέχει άλλο νερό.
4. Αφήστε ελεύθερο τον μοχλό του πιστολιού.
5. Αδειάστε εντελώς το δοχείο.
6. Αν χρειάζεται τοποθετήστε το λεπτό φίλτρο και το
ανοιχτήρι βαλβίδας. Βεβαιωθείτε ότι το άγκιστρο το
υ
ανοιχτηριού βαλβίδας δείχνει προς τα πάνω.
Μεταφορά
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιάς
Κατά τη μεταφορά προσέξτε το βάρος του μηχανήματος.
1. Κατά τη μεταφορά τηρείτε τις διατάξεις περί
επικίνδυνων υλικών.
Μεταφορά με το χέρι
1. Σηκώστε και μεταφέρετε τη συσκευή από τη λαβή
μεταφοράς.
Μεταφορά σε οχήματα
1. Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι ολίσθησης και
ανατροπής.
Αποθήκευση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με το βάρος
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιών
Κατά την αποθήκευση προσέξτε το βάρος της συσκευής.
Αποθήκευση συσκευής
1. Τοποθ ετήστε τη συσκευή πάνω σε επίπεδη
επιφάνεια.
2. Αποθηκεύστε τη συσκευή εντός της επιτρεπόμενης
θερμοκρασία περιβάλλοντος (βλ. κεφάλαιο Τεχνικά
στοιχεία).
Αντιπαγετική προστασία
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος παγετού
Οι συσκευές που δεν έχουν εκκενωθεί πλήρως μπορεί
να καταστραφούν από παγετό.
Αδειάζετε τελείως τη συσκευή και τα παρελκόμενα.
Προστατεύστε τη συσκευή από τον παγετό.
1. Αδειάστε τη συσκευή (βλ. κεφάλαιο Τερματισμός
λειτουργίας).
Φροντίδα και συντήρηση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Άγγιγμα εξαρτημάτων που διαρρέονται από ρεύμα
Τραυματισμός από ηλεκτροπληξία
Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή, απενεργοποιείτε
τη συσκευή και αποσυνδέετέ την από τον φορτιστή.
Καθαρισμός ανοιχτηριού βαλβίδας / λεπτού
φίλτρου
Καθαρίζετε τακτικά το ανοιχτήρι βαλβίδας και το λεπτό
φίλτρο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υλικές βλάβες από λανθασμένο καθαρισμό
Προσέχετε ώστε να μην προκαλείται ζημιά στο ανοιχτήρι
βαλβίδας και στο φίλτρο.
1. Βγάλτε το δοχείο νερού κάθετα προς τα επάνω.
background
60 Ελληνικά
2. Αφαιρέστε το ανοιχτήρι βαλβίδας με τη βοήθεια του
στομίου του σωλήνα αναρρόφησης ή μιας
κατάλληλης πένσας.
Εικόνα G
3. Συνδέστε το στόμιο του σωλήνα αναρρόφησης στο
λεπτό φίλτρο.
Εικόνα H
4. Αφαιρέστε το λεπτό φίλτρο με τη βοήθεια του
στομίου του σωλήνα αναρρόφησης ή μιας
κατάλληλης πένσας.
Εικόνα I
5. Καθαρίστε με τρεχούμενο νερό το αν
οιχτήρι
βαλβίδας και το λεπτό φίλτρο.
6. Τοποθετήσ τε το λεπτό φίλτρο και το ανοιχτήρι
βαλβίδας. Βεβαιωθείτε ότι το άγκιστρο του
ανοιχτηριού βαλβίδας δείχνει προς τα πάνω.
Αντιμετώπιση βλαβών
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Άγγιγμα εξαρτημάτων που διαρρέονται από ρεύμα
Τραυματισμός από ηλεκτροπληξία
Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή, απενεργοποιείτε
τη συσκευή και αποσυνδέετέ την από τον φορτιστή.
Αναθέτετε τις εργασίες επισκευής και τις εργασίες σε
ηλεκτρικά δομικά εξαρτήματα μόνο στο εξουσιοδοτημένο
τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες, τις
οποίες μπορείτε να α
ντιμετωπίσετε μόνοι σας με τη
βοήθεια του παρακάτω πίνακα. Σε περίπτωση
αμφιβολίας ή σε περίπτωση βλάβης που δεν
αναγράφεται εδώ μπορείτε να απευθύνεστε σε
εξουσιοδοτημένο κατάστημα.
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Η φόρτιση της μπαταρίας είναι πολύ χαμηλή.
1. Ελέγξτε τη φόρτιση της μπαταρίας και αν χρειάζεται
φορτίστε την.
Υπερφόρτωση κινητήρα, ο προστατευτικός διακ
όπτης
κινητήρα ενεργοποιήθηκε.
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
2. Ενεργοποιήστε τη συσκευή και θέστε την σε
λειτουργία.
Η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι εκτός της
επιτρεπόμενης περιοχής (βλ. κεφάλαιο Τεχνικά
στοιχεία), ενεργοποιήθηκε ο προστατευτικός διακόπτης
κινητήρα.
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
2. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει / να ζεσταθεί.
3. Ενεργοποιήστε τη συσκευή και θέστε την σε
λε
ιτουργία.
Αν η βλάβη επαναληφθεί, αναθέστε τον έλεγχο της
συσκευής σε κάποιον συνεργάτη της Kärcher.
Η συσκευή δεν έχει πίεση
1. Βεβαιωθείτε, υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο
νερού.
2. Καθαρίστε το ανοιχτήρι βαλβίδας και το λεπτό
φίλτρο (βλ. κεφάλαιο Καθαρισμός ανοιχτηριού
βαλβίδας / λεπτού φίλτρου).
3. Βεβαιωθείτε ότι το ανοιχτήρι βαλβίδας έχει
τοποθετηθεί με το άγκ
ιστρο προς τα πάνω.
Έντονες διακυμάνσεις πίεσης
1. Καθαρισμός ακροφυσίου: Με μια βελόνα αφαιρέστε
τις ακαθαρσίες από την οπή του ακροφυσίου και
ξεπλύνετε από την μπροστινή πλευρά με νερό.
2. Βεβαιωθείτε, υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο
νερού.
Μη στεγανή συσκευή
1. Μια μικρή διαρροή στη συσκευή θεωρείται
φυσιολογική για τεχνικούς λόγους. Σε περίπ
τωση
έντονης διαρροής, ενημερώστε την
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι
εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας.
Τυχόν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από
εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης,
εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε
περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή
σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών, πρ
οσκομίζοντας το
παραστατικό της αγοράς.
(για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
Τεχνικά στοιχεία
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
OC 3 OC 3
Plus
Ηλεκτρική σύνδεση / μπαταρία
Ονομαστική τάση
μπαταρίας
V6 6
Ονομαστική ισχύς
συσκευής
W45 45
Τύπος προστασίας IPX4 IPX4
Κατηγορία προστασίας III III
Φορτιστής
Ηλεκτρική τάση φορτιστή V 100-240 100-240
Τάσ η εξόδου V9,5 9,5
Ρεύμα εξόδου A0,6 0,6
Φάση ~1 1
Συχνότητα Hz 50-60 50-60
Στοιχεία ισχύος συσκευής
Χρόνος φόρτισης για άδεια
μπαταρία
33
Διάρκεια λειτουργίας με
πλήρως φορτισμένη
μπαταρία
min 15 15
Πίεση λειτουργίας MPa 0,5 0,5
Όγκος δεξαμενής καθαρού
νερού
l4 7
Ύψος αναρρόφησης (μέγ.) m 0,5 0,5
Θερμοκρασία
περιβάλλοντος
°C 0-40 0-40
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος mm 236 236
Πλάτος mm 277 283
Ύψος mm 201 361
Βάρος (με παρελκόμενα)kg 6,2 9,3
Μετρημένες τιμές κατά EN 60335-2-79
Στάθμη ηχητικής πίεσης
L
pA
dB(A) 69 69
Αβεβαιότητα Κ
pA
dB(A) 3 3
Στάθμη ηχητικής ισχύος
L
WA
+ Αβεβαιότητα Κ
WA
dB(A) 84 84
background
Türkçe 61
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ
Με το παρόν δηλώνουμε ότι η παρακάτω μηχανή λόγω
του σχεδιασμού και του τύπου κατασκευής της καθώς
και στην έκδοση την οποία έχουμε διαθέσει στην αγορά
πληροί τις σχετικές βασικές απαιτήσεις για την
ασφάλεια και την υγεία των Οδηγιών ΕΕ. Σε περίπτωση
τροποποίησης της μηχανής που δεν έχει συμφωνηθεί
με εμάς, αυ
τή η δήλωση ακυρώνεται.
Προϊόν: Mobile Outdoor Cleaner
Τύπος: 1.680-xxx
Σχετικές Οδηγίες ΕΕ
2014/35/EΕ
2014/30/EΕ
2011/65/EΕ
2009/125/EΚ
2000/14/EΚ
Κανονισμός(οί) σε εφαρμογή
278/2009
Εφαρμοζόμενα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Εφαρμοζόμενη διαδικασία αξιολόγησης
συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
Στάθμη ηχητικής ισχύος dB(A)
Μετρημένη: 81
Εγγυημένη: 84
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατεντολή και με
πληρεξούσιο από τη διεύθυνση της εταιρείας.
Πληρεξούσιος τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alf
red-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/02/01
İçindekiler
Güvenlik bilgileri
Cihazını ilk defa kullanmadan önce bu
güvenlik bilgilerini ve orijinal işletim kıla-
vuzunu okuyun. Bu bilgilere göre hare-
ket edin. Her iki kitabı da daha sonra tekrar kullanmak
ya da cihazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere sak-
layın.
Tehlike kademeleri
TEHLIKE
● Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan
direkt bir tehlikeye yönelik uyarı.
UYARI
● Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabi-
lecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
TEDBIR
● Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası tehlikeli bir
duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
● Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir
duruma yönelik uyarı.
Şarj aleti
TEHLIKE ● Elleriniz ıslak veya nemliyken fişi ve
prizi kesinlikle tutmayın. ● Patlama tehlikesi. Şarj edile-
meyen pilleri asla şarj etmeyin. ● Şarj cihazını patlayıcı
ortamlarda kullanmayın. ● Cihazın şarj prizine kesinlikle
tornavida gibi iletken cisimler sokmayın.
UYARI ● Aküyü sadece birlikte teslim edilen oriji-
nal şarj cihazı veya KÄRCHER tarafından onaylanmış
şarj cihazıyla şarj edin. ● Şebeke kablosunu sıcaktan,
keskin kenarlardan, yağdan ve hareketli parçalardan
uzak tutun. ● Şarj cihazını açmayın. Onarım işlemleri
sadece yetkili personel tarafından yapılmalıdır. ● Şarj
cihazını, sadece izin verilen akü paketlerinin şarj edil-
mesi için kullanın. ● Hasarlı bir kablolu şarj cihazını, en
kısa sürede bir orijinali ile değiştirin. ● Cihaz elektrikli
yapı parçaları içermektedir, cihazı akar su altında yıka-
mayın. ● Akü paket
ini 24 saatten uzun süre kesintisiz
şarj etmemelisiniz.
TEDBIR ● Şarj cihazını ıslak veya kirli koşullarda
kullanmayın. ● Şarj cihazının havalandırma deliklerinin
önünü kapatmayın. ● Elektrik fişini kablosundan tutarak
prizden çekmeyin. ● Cihazı şebeke bağlantı kablosun-
dan tutarak taşımayın / nakliye etmeyin.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Güvenlik bilgileri.................................................. 61
Amaca uygun kullanım........................................ 62
Çevre koruma...................................................... 62
Aksesuarlar ve yedek parçalar............................ 62
Teslimat kapsamı ................................................ 62
Güvenlik tertibatları ............................................. 62
Cihaz açıklaması................................................. 63
İşletime alma....................................................... 63
İşletim.................................................................. 64
Ta şıma................................................................. 64
Depolama............................................................ 64
Koruma ve bakım ................................................ 64
Arıza durumunda yardım..................................... 65
Garanti ................................................................ 65
Teknik bilgiler....................................................... 65
AB Uygunluk Beyanı ........................................... 65
background
62 Türkçe
DIKKAT ● Kısa devre tehlikesi. Akü tutucusunun kon-
taklarını metal parçalardan koruyun. ● Şarj cihazını sa-
dece kuru mekanlarda kullanın ve depolayın.
Akü
TEHLIKE ● Cihazın şarj prizine kesinlikle torna-
vida gibi iletken cisimler sokmayın. ● Aküyü güçlü gü-
neş ışını, ısı ve ateşe maruz bırakmayın.
DIKKAT ● Bu cihaz, değiştirilemeyen aküler içerir.
Değiştirilebilen akü paketine sahip cihazlar için geçerli değildir
Güvenli kullanım
UYARI ● Bu cihaz, çocuklar veya fiziksel, duyum-
sal veya zihni sınırlamalara sahip veya bu talimatlara iti-
bar etmeyen kişiler tarafından kullanılamaz. ● Fiziksel,
duyusal veya zihinsel kabiliyetleri azalmış veya dene-
yim ve bilgi eksikliği olan kişiler, yalnızca düzgün şekilde
gözetim altında tutulmaları ya da güvenlik konusunda
eğitilmiş bir kişi tarafından cihazın güvenli kullanımı ile
ilgili talimat almaları ve ortaya çıkan tehlikeleri anlama-
ları durumunda cihazı kullanabilirler. ● Bu cihazla ço-
cukların oynaması yasaktır. ● Cihazla oynamamalarını
sağlamak için çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
● Cihazı sadece amacına uygun bir şekilde kullanın. Ye-
rel koşulları dikkat
e alın ve cihazla çalışmalar esnasın-
da üçüncü şahıslara ve özellikle çocuklara dikkat edin.
● Cihazın tehlike bölgelerinde (örn. benzin istasyonları)
kullanımında ilgili güvenlik kurallarını dikkate alın. Ciha-
zı patlama riski bulunan ortamlarda asla çalıştırmayın.
● Sağlığa zararlı maddeler (ör. asbest) içeren cisimlere
püskürtmeyin. ● Yaralanma tehlikesi. Püskürtme tazyi-
kini gözlere yöneltmeyin.
TEDBIR ● Daha önceden yere düşşse, görü-
lür şekilde hasarlıysa veya sızdırıyorsa cihazı kullanma-
yın. ● Cihazı sadece tanıma ve resme uygun olarak
çalıştırın veya depolamayın. ● Cihaz çalışır durumday-
ken asla gözetimsiz bırakmayın. ● Emniyetli bir duruş
sağlamak için cihazı sağlam ve düz bir zemine koyun.
● Cihazın devrilmesi sonucu kaza veya hasar oluşumu.
Cihaz ile veya cihaz üzerinde yapılan her faaliyetten ön-
ce duruş emniyetini sağlayın.
DIKKAT ● Temizleme maddesi veya başka ilaveler
eklemeyin. ● Cihaz hasarı. Su deposuna asla çözücü
madde, çözücü madde içeren sıvılar veya seyreltilme-
miş asit (örn. temizleme maddesi, benzin, boya inceltici
ve aseton) dökmeyin. ● Kuru çalışma nedeniyle cihazda
zarar. Cihazı ancak su deposunda su olduğunda çalış-
tırın. ● Cihazı 0 °C'nin altındaki sıcaklıklarda çalıştırma-
yın.
Amaca uygun kullanım
Alçak basınç temizleyicisini sadece evde kullanın.
Alçak basınç temizleyicisi makinelerin, araçların, aletle-
rin, ön cephelerin, terasların, bahçe aletlerinin, evcil
hayvanların vb., temizlik maddeleri eklemeden, alçak
basınçlı su huzmesi ile temizlenmesi için öngörülmüş-
tür.
Çevre koruma
Paketleme malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lüt-
fen ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye
edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dö-
ştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kulla-
lması veya yanlış tasfiye edilmesi durumunda
insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil
edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak ci-
hazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parça-
lar gereklidir. Bu simge ile işaretlenen cihazlar evsel çöp
ile birlikte imha edilmemelidir.
Ör. motor yıkama, alt zemin yıkama gibi yağ içerikli
atık su oluşan temizlik çalışmaları sadece yağ ay-
rıştırıcılı yıkama yerlerinde yapılabilir.
Temizleme maddeli işler sadece kirli su kanalizas-
yonuna bağlantılı sı geçirmez
çalışma yüzeylerin-
de yapılabilir. Temizleme maddeleri akarsulara veya
toprağa ulaşmamalıdır.
Bazı ülkelerde kamu sularından su çekilmesine izin
verilmemektedir.
İçeriği hakkında uyarılar (REACH)
İçeriği hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres:
www.kaercher.de/REACH
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalış-
masını sağlar.
Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres:
www.kaercher.com.
Teslimat kapsamı
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde göste-
rilmiştir. Ambalaj ıldığında içindeki parçalarda eksiklik
olup olmadığını kontrol edin. Aksesuarların eksik olması
durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı
bilgilendirin.
Güvenlik tertibatları
TEDBIR
Eksik veya kusurlu güvenlik tertibatları
Emniyet düzenleri sizin emniyetiniz içindir.
Emniyet düzenlerini asla değiştirmeyin veya baypas et-
meyin.
Cihaz şalteri
Cihaz şalteri, cihazın istenmeden işletmesini engeller.
Basışalteri
El püskürtme tabancasındaki kol bırakılırsa, basışal-
teri pompayı kapatır, alçak basınç huzmesi durdurulur.
Kola basıldığında pompa tekrarılır.
Motor koruma şalteri
Yüksek akım sarfiyatında motor koruma şalteri cihazı
kapatır.
Cihazdaki simgeler
Akü paketini sadece birlikte teslim
edilen orijinal şarj cihazı veya Kärc-
her tarafından onaylanmış şarj aleti
ile şarj edin.
background
Türkçe 63
Cihaz açıklaması
Cihaz açıklaması
Bu kullanım kılavuzunda maksimum donanım açıklan-
maktadır. Modele bağlı olarak teslimat kapsamında
farklılıklar bulunur (bkz. ambalaj).
Resimler için grafik sayfasına bakın
Şekil A
1 *Araç adaptörü
2 Şarj aleti
3 Cihazın taşıma kulpu
4 Şarj prizi
5 Cihaz şalteri
6 Şarj durumu göstergesi
7 El püskürtme tabancası
8 *Hassas temizleme için konik huzme memesi
9 *Üniversal fırça
10 Yassı huzme memesi
11 Su deposu
12 Su deposu kapağı
13 Su deposu için taşıma kulpu
14 Küçük parçalar için saklama gözü
15 Valf açıcı
16 İnce filtre
17 Tip etiketi
18 *Emme hortumu
19 *Emme hortumu bağlantısı
20 *Su filtresi
21 *Kilitleme kapağı
22 *Aksesuar kutusu
23 *Viskoz bez
24 *Hayvan tüyü temizleme fırçası
25 *Mikro fiber bez
* opsiyonel
Yanıp sönen kodlar
İşletime alma
1. Cihazı düz bir zemin üzerine yerleştirin.
Akünün şarj edilmesi
1. Aküyü şarj edin.
Şekil B
Not
Şarj işlemi sırasında şarj durumu göstergesi yanıp sö-
ner. Akü tamamen şarj olduğunda, gösterge sürekli ya-
nar. Şarj olma süresi için bkz. Bölüm Teknik bilgiler.
Su beslemesi
DIKKAT
Suda kirlilik
Pompa ve aksesuarda hasar
Depoya daima temiz su doldurun.
Çekilen suyun daima temiz su olmasına dikkat edin.
Entegre su deposundan su beslemesi
DIKKAT
Talimatlara uygun olmayan su beslemesi
Cihazın hasar görmesi
Su deposuna temizleme maddesi, haşere ilacı veya
başka ilaveler eklemeyin.
Cihazı suya batırmayın.
Doldurmak için su deposunu çıkartın.
1. Cihazın taşıma kulpunu yana çevirin.
Şekil C
2. Su deposunu dikey olarak yukarı doğru çekin.
Şekil D
3. Su deposunun kapağınıın ve su deposunu doldu-
run.
Şekil E
4. Su deposunu cihazın üzerine oturtun.
Şekil F
Not
Alçak basınç hortumunun girintinin içinde bulunmasına
ve arada sıkışmamasına dikkat edin.
Suyu açık hazneden emme
1. Su deposunu dikey olarak yukarı doğru çekin.
2. Valf açıcıyı, emme hortumu bağlantısı yardımıyla
veya uygun bir penseyle çıkarın.
Şekil G
3. Emme hortumu bağlantısını ince f
iltrenin üzerine ta-
n.
Şekil H
4. İnce filtreyi emme hortumu bağlantısı yardımıyla ve-
ya uygun bir penseyle çıkarın.
Şekil I
5. İnce filtreyi emme hortumu bağlantısından çıkarın.
6. Emme hortumu bağlantısını cihaza takın ve 90°
döndürerek sabitleyin.
Şekil J
7. Entegre filtreli emme hortumunu su kaynağına (ör.
su kovası) koyun.
DIKKAT
Valf açıcının ve ince filtrenin kaybolması
Cihaz çalıştırılamaz
Valf açıcıyı ve ince filtreyi saklama gözünde saklayın.
Valf açıcıyı ve ince filtreyi kullanımdan önce su depo-
suyla birlikte takın. Valf açıcının piminin yukarıya bak-
masına dikkat edin.
Akü şarj ediliyor.
Akü tamamen şarj edilmiş-
tir.
şük akü gerilimi uyarısı
(kalan çalışma süresi yakl.
2 dakika).
Akü deşarj oldu. Cihaz ka-
panır veya artık tekrar açı-
lamaz.
Motor koruma şalteri dev-
reye girdi (bkz. Bölüm Arı-
za durumunda yardım).
background
64 Türkçe
İşletim
DIKKAT
Pompanın kuru çalışması
Cihazın hasar görmesi
Cihaz 2 dakika içinde basınç oluşturmazsa cihazı kapa-
tın ve uyarıları takip etmek için bakınız Bölüm Arıza du-
rumunda yardım.
1. Cihaz şalterine basın.
Şekil K
2. El püskürtme tabancasının koluna basın.
Çalışma süresinin bitmesine (bkz. Bölüm Teknik bilgi-
ler) yakl. 2 dakika kala, şarj durumu göstergesi yanıp
sönmeye başlar.
Konik huzme memesiyle çalışma
Konik huzme memesi, hayvan tüylerinin veya patilerinin
veya ekstra hassas bileşenlerin yumuşak bir şekilde te-
mizlenmesi için uygundur.
TEDBIR
Püskürtme huzmesi
Göz ve kulaklarda hasar tehlikesi
Püskürtme huzmesini gözlere veya kulaklara tutmayın.
1. Konik huzme memesini takın.
Şekil L
Temizleme malzemeleriyle çalışma
TEHLIKE
Güvenlik bilgi formunun dikkate alınmaması
Temizleme maddesinin uygun olmayan kullanımı nede-
niyle ağır sağlık zararları
Temizleme maddesi üreticisinin, özellikle kişisel koruyu-
cu donanım ile ilgili güvenlik bilgi formunu dikkate alın.
DIKKAT
Talimatlara uygun olmayan su beslemesi
Cihazın hasar görmesi
Su deposuna temizleme maddesi, haşere ilacı veya
başka ilaveler eklemeyin.
Tavsiye edilen temizleme yöntemi
1. Temizleme maddelerini kuru yüzeye tasarruflu bir
şekilde püskürtün ve etki etmesini bekleyin (kurut-
mayın).
2. Çözülen kiri alçak basınç huzmesi ile yıkayın.
Üniversal fırçayla çalışma
DIKKAT
Kirlenmiş üniversal fırça nedeniyle yüzeylerde zarar
Boya hasarları
Kullanmadan önce üniversal fıanın kir veya başka
partiküllerden arındırılmış olduğundan emin olun.
1. Üniversal fırçayı takın.
Şekil M
İşletmeyi iptal etme
1. El püskürtme tabancasının kolunu bırakın.
Cihaz, 5 dakika boyunca tetiklenmediğinde otomatik
olarak kapanır.
İşletmenin tamamlanması
1. Depoyu veya emme hortumunu çıkarın.
2. Cihazıın.
3. Su tamamen bitene kadar el püskürtme tabancası
kolunu bastırın.
4. El püskürtme tabancasının kolunu bırakın.
5. Depoyu tamamen boşaltın.
6. Gerekirse ince filtreyi ve valf ıcıyı takın. Valf ıcı-
n piminin yukarıya göstermesine dikkat edin.
Taşıma
TEDBIR
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mevcuttur
Taşıma sırasında cihazın ağırlığını dikkate alın.
1. Taşıma sırasında tehlikeli madde yönetmeliklerini
dikkate alın.
El ile taşıma
1. Cihazı taşıma kulpundan kaldırın ve taşıyın.
Taşıt içerisinde taşıma
1. Cihazı kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.
Depolama
TEDBIR
Ağırlığın dikkate alınmaması
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mevcuttur
Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Cihazın muhafaza edilmesi
1. Cihazı düz bir zemin üzerine bırakın.
2. Cihazı izin verilen ortam sıcaklığı aralığında depola-
n (bkz. Bölüm Teknik bilgiler).
Antifriz
DIKKAT
Don tehlikesi
Tamamen boşaltılmamış cihazlar don nedeniyle tahrip
edilebilir.
Cihazı ve aksesuarları tamamen boşaltın.
Cihazı dona karşı koruyun.
1. Cihazı boşaltın (bkz. Bölüm İşletmenin tamamlan-
ması).
Koruma ve bakım
TEHLIKE
Akım altında olan parçalara temas
Elektrik çarpması sonucu yaralanma
Cihazdaki bütün çalışmalardan önce cihazı kapatın ve
şarj cihazından ayırın.
Valf açıcının / ince filtrenin temizlenmesi
Valf açıcıyı ve ince filtreyi düzenli olarak temizleyin.
DIKKAT
Talimatlara uygun yapılmayan temizlik nedeniyle
maddi hasar
Valf açıcının ve ince filtrenin hasar görmemesine dikkat
edin.
1. Su deposunu dikey olarak yukarı doğru çekin.
2. Valf ıcıyı, emme hortumu bağlantısı yardımıyla
veya uygun bir penseyle çıkarın.
Şekil G
3. Emme hortumu bağlantısını ince filtrenin üzerine ta-
n.
Şekil H
4. İnce filtreyi emme hortumu bağlantısı yardımıyla ve-
ya uygun bir penseyle çıkarın.
Şekil I
5. Valf açıcıyı ve ince filtreyi akan suyun altında temiz-
leyin.
6. İnce filtreyi ve valf açıcıyı takın. Valf açıcının piminin
yukarıya göst
ermesine dikkat edin.
background
Türkçe 65
Arıza durumunda yardım
TEHLIKE
Akım altında olan parçalara temas
Elektrik çarpması sonucu yaralanma
Cihazdaki bütün çalışmalardan önce cihazı kapatın ve
şarj cihazından ayırın.
Onarım çalışmalarını ve elektrikli yapı parçaları üzerin-
deki çalışmaların sadece yetkili müşteri hizmetleri tara-
fından yapılmasını sağlayın.
Arızaların sebepleri çoğu zaman aşağıdaki genel bakış
yardımıyla kendiniz giderebileceğiniz kadar basittir. Ka-
rarsızlık durumunda veya burada adı geçmeyen arıza-
larda lütfen yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
Cihaz çalışmıyor
Akünün şarj
seviyesi çok düşük.
1. Akünün şarj seviyesini kontrol edin, gerekirse aküyü
şarj edin.
Motora aşırı yük binmiş ve motor koruma şalteri devre-
ye girmiş.
1. Cihazı kapatın.
2. Cihazıın ve işletmeye alın.
Ortam sıcaklığı izin verilen aralığın (bkz. Bölüm Teknik
bilgiler) dışında, motor koruma şalteri devreye girdi.
1. Cihazı kapatın.
2. Cihazın soğumasını/ısınmasını bekleyin.
3. Cihazı ın ve işletmeye alın.
Arıza birkaç kez meydana gelirse, cihazışteri
hizmetleri tarafından kontrol ettirin.
Cihaz basınca ulaşmıyo
r
1. Depoda veya su kabında yeterince su bulunduğun-
dan emin olun.
2. Valf açıcıyı ve ince filtreyi temizleyin (bkz. Bölüm
Valf açıcının / ince filtrenin temizlenmesi).
3. Valf açıcının piminin yukarıya göstermesine dikkat
edin.
Güçlü basınç dalgalanmaları
1. Memeyi temizleyin: Meme deliğindeki kirleri bir iğ-
neyle temizleyin ve önden su tutarak yıkayın.
2. Depoda veya su kabında yeterince su bulunduğun-
dan emin olun.
Cihaz sızdırıyor
1. Cihazın az miktarda sızdırması teknik açıdan zorun-
ludur. Güçlü sızıntıda yetkili müşteri hizmetlerini gö-
revlendirin.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı-
zda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya
veya yetkili servise başvurun.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Teknik bilgiler
Tek nik değişiklik hakkı saklıdır.
AB Uygunluk Beyanı
İşbu belgeyle, aşağıda adı geçen makinenin mevcut ta-
sarımı yapı tarzı ve tarafımızdan piyasaya sürülen mo-
deliyle AB direktifinin ilgili temel güvenlik ve sağlık
yükümlülüklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Bizim
onayımız olmadan makinede yapılan bir değişiklik duru-
munda, bu açıklama geçerliliğini kaybeder.
Ürün: Mobile Outdoor Cleaner
Tip: 1.680-xxx
İlgili AB direktifleri
2014/35/AB
2014/30/AB
2011/65/AT
2009/125/EG
2000/14/EG
Uygulanan yönetmelik(ler)
278/2009
Uygulanan uyumlaştırılmış normlar
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Uygulanan uygunluk değerlendirme yöntemi
2000/14/EG: Ek V
Ses gücü seviyesi dB(A)
Ölçülen: 81
Garanti edilen: 84
OC 3 OC 3
Plus
Elektrik bağlantısı / akü
Akünün nominal voltajı V6 6
Cihazın nominal gücü W 45 45
Koruma türü IPX4 IPX4
Koruma sınıfı III III
Şarj aleti
Şarj cihazı şebeke gerilimi V 100-240 100-240
Çıkış gerilimi V 9,5 9,5
Çıkış akımı A0,6 0,6
Faz ~ 1 1
Frekans Hz 50-60 50-60
Cihaz performans verileri
Akü boşken şarj süresi 3 3
Tam şarj edilmiş aküyle ça-
lışma süresi
min 15 15
Çalışma basıncı MPa 0,5 0,5
Temiz su deposu hacmi l 4 7
Emme yüksekliği (maks.) m 0,5 0,5
Ortam sıcaklığı °C 0-40 0-40
Boyutlar ve ağırlıklar
Uzunluk mm 236 236
Genişlik mm 277 283
Yükseklik mm 201 361
Ağırlık (aksesuarlar dahil) kg 6,2 9,3
EN 60335-2-79 uyarınca tespit edilen değerler
Ses basınç seviyesi L
pA
dB(A) 69 69
Belirsizlik K
pA
dB(A) 3 3
Ses gücü seviyesi L
WA
+
Belirsizlik K
WA
dB(A) 84 84
OC 3 OC 3
Plus
background
66 Русский
Aşağıda imzası olan, yönetim adına ve yönetim yetkisi-
ne sahip olarak hareket eder.
Dokümantasyon yetkilisi:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Almanya)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/02/01
Содержание
Указания по технике
безопасности
Перед первым использованием
устройства необходимо
ознакомиться с данными указаниями
по технике безопасности и оригинальным
руководством по эксплуатации. Действовать в
соответствии с ними. Сохранять обе брошюры для
дальнейшего пользования или для следующего
владельца.
Степень опасности
ОПАСНОСТЬ
● Указание относительно непосредственно
грозящей опасности, которая приводит к
тяжелым травмам или к смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
● Указание относительно возможной
потенциально опасной ситуации, которая
может привести к тяжелым травмам или к
смерти.
ОСТОРОЖНО
● Указание на потенциально опасную ситуацию,
которая может привести к получению легких
травм.
ВНИМАНИЕ
● Указание относительно возможной
потенциально опасной ситуации, которая
может повлечь за собой материальный ущерб.
Зарядное устройство
ОПАСНОСТЬ ● Запрещено прикасаться к
штепсельной вилке и розетке мокрыми руками.
● Опасность взрыва. Не заряжать аккумуляторы,
не подлежащие повторной зарядке. ● Не
использовать зарядное устройство во
взрывоопасной среде. ● Запрещено вставлять
токопроводящие предметы, такие как отвертки
и т. п., в зарядное гнездо устройства.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ● Заряжать
устройство только с помощью оригинального
зарядного устройства, входящего в комплект
поставки или разрешенного к использованию
компанией KÄRCHER. ● Защищать сетевой
кабель от высоких температур, острых краев,
масла и подвижных частей устройства. ● Не
вскрывать зарядное устройство. Поручать
выполнение ремонта только специалистам.
● Зарядное устройство использовать только для
зарядки разрешенных видов аккум
уляторных
блоков. ● Поврежденное зарядное устройство
вместе с зарядным кабелем необходимо сразу же
заменить оригинальной деталью. ● Устройство
имеет электрические компоненты, поэтому его
нельзя мыть под проточной водой. ● Нельзя
выполнять непрерывную зарядку аккумуляторного
блока дольше 24 часов.
ОСТОРОЖНО ● Не использовать зарядное
устройство во влажном или загрязненном
состоянии. ● Не закрывать вентиляционные
отверстия зарядного устройства. ● Не извлекать
штепсельную вилку из розетки за сетевой шнур.
● Не переносить/транспортировать устройство
за сетевой кабель.
ВНИМАНИЕ ● Опасность короткого
замыкания. Защищать контакты держателя
аккумулятора от металлических деталей.
● Использовать и хранить зарядное устройство
только в сухих помещениях.
Аккумулятор
ОПАСНОСТЬ ● Запрещено вставлять
токопроводящие предметы, такие как отвертки
и т. п., в зарядное гнездо устройства. ● Не
подвергать аккумулятор воздействию прямых
солнечных лучей, тепла или огня.
ВНИМАНИЕ ● Это устройство содержит
аккумуляторы, которые не являются сменными.
Не относится к устройствам со сменным
аккумуляторным картриджем
Безопасная работа
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ● Устройство не
предназначено для использования детьми или
лицами с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями или
лицами, не ознакомленными с этими
инструкциями. ● Лица с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными
способностями, а также лица, не обладающие
необходимым опытом и знаниями, могут
использовать устройство только в том случае,
если они находятся по
д надлежащим присмотром
или прошли инструктаж компетентного лица
относительно безопасного использования
оборудования и осознают возможные риски. ● Не
Указания по технике безопасности .................. 66
Использование по назначению......................... 67
Защита окружающей среды.............................. 67
Принадлежности и запасные части.................. 67
Комплект поставки............................................. 67
Предохранительные устройства....................... 67
Описание устройства ........................................ 68
Ввод в эксплуатацию......................................... 68
Эксплуатация ..................................................... 69
Транспортировка................................................ 69
Хранение ............................................................ 69
Уход и техническое обслуживание................... 70
Помощь при неисправностях............................ 70
Гарантия ............................................................. 70
Технические характеристики ............................ 71
Декларация о соответствии стандартам ЕС.... 71
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
background
Русский 67
разрешать детям играть с устройством.
● Следить за тем, чтобы дети не играли с
устройством. ● Использовать устройство
только по назначению. Учитывать местные
особенности и при работе с устройством
следить за третьими лицами, находящимися
поблизости, особенно детьми. ● В опасных зона
(например, на заправках) соблюдать
соответствующие правила техники
безопасности. Запрещено эксплуатировать
уст
ройство во взрывоопасных помещениях. ● Не
направлять струю на предметы, содержащие
вредные для здоровья вещества (например,
асбест). ● Опасность травмирования. Не
направлять струю в глаза.
ОСТОРОЖНО ● Не использовать прибор,
если он ранее падал и имеет признаки
повреждения или негерметичности.
● Эксплуатировать и хранить устройство
только в соответствии с описанием и рисунком.
● Запрещается оставлять работающее
устройство без присмотра. ● Для обеспечения
устойчивости ставить устройство на ровное
прочное основание. ● Опасность несчастных
случаев и повреждений вследствие опрокидывания
уст
ройства. Перед проведением любых работ с
устройством или на нем необходимо принять
устойчивое положение.
ВНИМАНИЕ ● Запрещается добавлять в воду
моющие средства или другие добавки!
● Повреждение устройства. Запрещено заливать
в бак для воды растворители, жидкости,
содержащие растворители, или неразбавленные
кислоты (например, моющие средства, бензин,
разбавители красок и ацетон). ● Повреждение
устройства вследствие сухого хода. Включать
устройство только в том случае, если в баке для
воды ес
ть вода. ● Не разрешается эксплуатация
устройства при температуре ниже 0 °C.
Использование по назначению
Использовать данное устройство очистки под
низким давлением исключительно в домашнем
хозяйстве.
Устройство очистки под низким давлением
предназначено для мойки машин, автомобилей,
инструментов, фасадов, террас, садового
инвентаря, домашних животных и т.д. с помощью
струи воды под низким давлением без добавления
моющих средств.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы поддаются
вторичной переработке. Упаковку необходимо
утилизировать без ущерба для окружающей
среды.
Электрические и электронные устройства
часто содержат ценные материалы,
пригодные для вторичной переработки, и
зачастую такие компоненты, как батареи,
аккумуляторы или масло, которые при
неправильном обращении или ненадлежащей
утилизации представляют потенциальную
опасность для здоровья и окружающей среды. Тем
не
менее, данн
ые компоненты необходимы для
правильной работы устройства. Устройства,
обозначенные этим символом, запрещено
утилизировать вместе с бытовыми отходами.
Работы по очистке, в результате которых
образуется сточная вода, содержащая масла,
например, промывка двигателя, мойка днища,
должны производиться только на моечных
площадках с маслоотделителем.
Работы с моющими средствами должны
проводиться только на водонепроницаемых
рабочих поверхностях с подключением к бытовой
канализации. Не допускать по
падания моющих
средств в водоемы или почву.
Забор воды из открытых водоемов в некоторых
странах не разрешен.
Указания по компонентам (REACH)
Для получения актуальной информации о
компонентах см. www.kaercher.de/REACH
Принадлежности и запасные
части
Использовать только оригинальные
принадлежности и запасные части. Только они
гарантируют безопасную и бесперебойную работу
устройства.
Для получения информации о принадлежностях и
запчастях см. www.kaercher.com.
Комплект поставки
Комплектация устройства указана на упаковке. При
распаковке устройства проверить комплектацию.
При обнаружении недостающих принадлежностей
или повреждений, полученных во время
транспортировки, следует уведомить торговую
организацию, продавшую устройство.
Предохранительные устройства
ОСТОРОЖНО
Отсутствующие или измененные
предохранительные устройства
Предохранительные устройства предназначены
для вашей защиты.
Запрещено изменять предохранительные
устройства или пренебрегать ими.
Выключатель устройства
Выключатель устройства препятствует
непреднамеренной работе устройства.
Манометрический выключатель
Если рычаг ручного пистолета-распылителя
отпускается, манометрический выключатель
отключает насос, подача струи воды под низким
давлением прекращается. При нажатии на рычаг
насос снова включается.
Защитный автомат двигателя
При чрезмерном напряжении в сети, защитный
автомат двигателя отключает устройство.
Символы на устройстве
Заряжать аккумуляторный блок
только с помощью оригинального
зарядного устройства, входящего в
комплект поставки или
разрешенного к использованию
компанией KÄRCHER.
background
68 Русский
Описание устройства
Описание устройства
В данной инструкции по эксплуатации приведено
описание устройства с максимальной
комплектацией. Комплектация отличается в
зависимости от модели (см. упаковку).
Рисунки см. на страницах с рисунками
Рисунок A
1 *Автомобильный переходник
2 Зарядное устройство
3 Ручка для переноски устройства
4 Зарядное гнездо
5 Выключатель устройства
6 Индикация состояния зарядки
7 Ручной пистолет-распылитель
8 *Сопло конического распыления для бережной
очистки
9 *Универсальная щетка
10 Веерное сопло
11 Бак для воды
12 Крышка бака для воды
13 Ручка бака для воды
14 Отсек для хранения мелких деталей
15 Открыватель клапана
16 Фильтр тонкой очистки
17 Заводская табличка
18 *Всасывающий шланг
19 *Патрубок для подключения всасывающего
шланга
20 *Водяной фильтр
21 *Клапан
22 *Ящик с принадлежностями
23 *Вискозная ткань
24 *Щетка для очистки шерсти
25 *Микроволоконная салфетка
* опция
Мигающие коды
Ввод в эксплуатацию
1. Поставить устройство на ровную поверхность.
Зарядка аккумулятора
1. Зарядить аккумулятор.
Рисунок B
Примечание
Во время зарядки мигает индикатор состояния
зарядки. Когда аккумулятор полностью заряжен,
индикатор горит непрерывно.
Продолжительность зарядки см. в главе
Технические характеристики.
Подача воды
ВНИМАНИЕ
Загрязнения, содержащиеся в воде
Повреждение насоса и принадлежностей
Заполнять бак только чистой водой.
Убедиться, что всасывается только чистая вода.
Подача воды из встроенного бака для воды
ВНИМАНИЕ
Неправильное водоснабжение
Повреждение устройства
Не заливать моющие средства, средства для
защиты растений или другие добавки в бак для
воды.
Не погружать устройство в воду.
Снять бак для воды для заполнения.
1. Откинуть ручку для переноски устройства в
сторону.
Рисунок C
2. Потянуть бак для воды вертикально вверх.
Рисунок D
3. Открыть крышку и заполнить бак для во
ды.
Рисунок E
4. Установить бак для воды на устройство.
Рисунок F
Примечание
Следить за тем, чтобы шланг низкого давления
был расположен в пазу и не был зажат.
Подача воды из открытых резервуаров
1. Потянуть бак для воды вертикально вверх.
2. Извлечь открыватель клапана с помощью
патрубка для подключения всасывающего
шланга или подходящих клещей.
Рисунок G
3. Насад
ить патрубок для подключения
всасывающего шланга на фильтр тонкой
очистки.
Рисунок H
4. Извлечь фильтр тонкой очистки с помощью
патрубка для подключения всасывающего
шланга или подходящих клещей.
Рисунок I
5. Отсоединить фильтр тонкой очистки от патрубка
для подключения всасывающего шланга.
6. Вставить патрубок для подключения
всасывающего шланга в устройство и
зафиксировать его, повернув на 90
°.
Рисунок J
7. Поместить всасывающий шланг со встроенным
фильтром в источник воды (например, в ведро
для воды).
аккумулятор заряжается.
Аккумулятор полностью
заряжен.
Предупреждение о небольшом
напряжении аккумулятора
(оставшееся время работы
прибл. 2 минуты).
Аккумулятор разряжен.
Устройство выключается или
не включается.
Сработал автомат защиты
электродвигателя (см. главу
Помощь при
неисправностях
).
background
Русский 69
ВНИМАНИЕ
Потеря открывателя клапана и фильтра
тонкой очистки
Эксплуатация устройства невозможна
Хранить открыватель клапана и фильтр тонкой
очистки в отсеке для хранения.
Перед использованием установить открыватель
клапана и фильтр тонкой очистки вместе с баком
для воды. Убедиться, что штифт открывателя
клапана направлен вверх.
Эксплуатация
ВНИМАНИЕ
Сухой ход насоса
Повреждение устройства
Если устройство не создает давления в течение
2 минут, выключить устройство и следовать
инструкциям в главе Помощь при
неисправностях.
1. Нажать выключатель устройства.
Рисунок K
2. Нажать рычаг пистолета-распылителя.
Прибл. за 2 минуты до истечения рабочего времени
(см. главу Технические характеристики)
индикатор состояния зарядки начинает мигать.
Режим с соплом конического распыления
Сопло конического распыления предназначено для
бережной очистки шерсти и лап или очень
чувствительных элементов.
ОСТОРОЖНО
Разбрызгиваемая струя
Травмирование глаз и органов слуха
Не направляйте струю разбрызгиваемой
жидкости в глаза или уши.
1. Установить сопло конического распыления.
Рисунок L
Режим работы с моющим средством
ОПАСНОСТЬ
Несоблюдение паспорта безопасности
Серьезный вред здоровью из-за неправильного
использования моющего средства
Соблюдать паспорт безопасности
производителя моющего средства, в частности
указания относительно средств индивидуальной
защиты.
ВНИМАНИЕ
Неправильное водоснабжение
Повреждение устройства
Не заливать моющие средства, средства для
защиты растений или другие добавки в бак для
воды.
Рекомендованный метод очистки
1. Моющее средство экономно распылить на сухую
поверхность и дать ему подействовать (не
высыхать).
2. Смыть отделившуюся грязь струей низкого
давления.
Режим с универсальной щеткой
ВНИМАНИЕ
Повреждение поверхностей из-за загрязненной
универсальной щетки
Повреждения окрашенных поверхностей
Перед использованием убедиться, что
универсальная щетка не содержит грязи или
других частиц.
1. Установить универсальную щетку.
Рисунок M
Приостановка работы
1. Отпустить рычаг пистолета-распылителя.
Если устройство не используется в течение прибл. 5
минут, оно автоматически отключается.
Завершение режима работы
1. Снять бак или отсоединить всасывающий шланг.
2. Включить устройство.
3. Нажимать на рычаг пистолета-разбрызгивателя
до тех пор, пока не прекратится выход воды.
4. Отпустить рычаг пистолета-распылителя.
5. Полностью опорожнить бак.
6. При необходимости вновь установить фильтр
тонкой очистки и открыватель клапана.
Убедиться, что штифт открывателя клапана
направлен вверх.
Транспортировка
ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повреждений
Во время транспортировки учитывать вес
устройства.
1. Во время транспортировки соблюдать правила
перевозки опасных грузов.
Транспортировка вручную
1. Высоко поднять прибор за ручку и перенести.
Транспортировка на транспортных
средствах.
1. Зафиксировать прибор от смещения и
опрокидывания.
Хранение
ОСТОРОЖНО
Несоблюдение веса
Опасность получения травм и повреждений
Во время хранения учитывать вес устройства.
Хранение устройства
1. Поставить устройство на ровной поверхности.
2. Хранить устройство в пределах допустимой
температуры окружающей среды (см. главу
Технические характеристики).
Защита от замерзания
ВНИМАНИЕ
Опасность замерзания
Не полностью опорожненные устройства могут
быть повреждены при воздействии мороза.
Полностью опорожнить устройство и
принадлежности.
Защитить устройство от мороза.
1. Опорожнить устройство (см. главу Завершение
режима работы).
background
70 Русский
Уход и техническое
обслуживание
ОПАСНОСТЬ
Касание токоведущих частей
Травмирование из-за поражения электрическим
током
Перед проведением любых работ на устройстве
выключить устройство и отсоединить его от
зарядного устройства.
Очистка открывателя клапана/фильтра
тонкой очистки
Регулярно выполнять очистку открывателя клапана
и фильтра тонкой очистки.
ВНИМАНИЕ
Материальный ущерб из-за неправильной
очистки
Следить за тем, чтобы открыватель клапана и
фильтр тонкой очистки не повредились.
1. Потянуть бак для воды вертикально вверх.
2. Извлечь открыватель клапана с помощью
патрубка для подключения всасывающего
шланга или подходящих клещей.
Рисунок G
3. Насадить патрубок для подключения
всасывающего шланга на фильтр тонкой
очистки.
Рисунок H
4. Извлечь филь
тр тонкой очистки с помощью
патрубка для подключения всасывающего
шланга или подходящих клещей.
Рисунок I
5. Промыть открыватель клапана и фильтр тонкой
очистки под проточной водой.
6. Установить фильтр тонкой очистки и
открыватель клапана. Убедиться, что штифт
открывателя клапана направлен вверх.
Помощь при неисправностях
ОПАСНОСТЬ
Касание токоведущих частей
Травмирование из-за поражения электрическим
током
Перед проведением любых работ на устройстве
выключить устройство и отсоединить его от
зарядного устройства.
Работы по ремонту и с электрическими
компонентами поручать только авторизованной
сервисной службе.
Зачастую неисправности имеют простые причины,
поэтому с помощью следующего обзора их можно
устранить самостоятельно. В случае сомнения или
возни
кновения не описанных здесь неисправностей
следует обращаться в авторизованную сервисную
службу.
Устройство не работает
Слишком низкий уровень заряда аккумулятора.
1. Проверить уровень заряда аккумулятора или
зарядить аккумулятор.
Двигатель перегружен или сработал автомат
защиты электродвигателя.
1. Выключить устройство.
2. Включить устройство и ввести в эксплуатацию.
Температура окружающей среды выходит за
пределы допустимого
диапазона (см. гл
аву
Технические характеристики), сработал автомат
защиты электродвигателя.
1. Выключить устройство.
2. Дать устройству остыть/нагреться.
3. Включить устройство и ввести в эксплуатацию.
Если неисправность появляется многократно,
поручить проверку устройства сервисной
службе.
Давление в устройстве не создается
1. Убедитесь, что в баке или резервуаре для воды
находится достаточно воды.
2. Очистить открыватель клапана и фильтр тонкой
оч
истки (см. главу Очистка открывателя
клапана/фильтра тонкой очистки).
3. Убедиться, что открыватель клапана вставлен
штифтом наверх.
Сильные перепады давления
1. Очистить сопло: иголкой удалить загрязнения из
отверстия сопла и промыть ее спереди водой.
2. Убедиться, что в баке или резервуаре для воды
находится достаточно воды.
Устройство негерметично
1. Незначительная негерметичность устройства
обусловлена т
ехническими особенностями. При
сильной негерметичности обратиться в
авторизованную сервисную службу.
Гарантия
В каждой стране действуют соответствующие
гарантийные условия, установленные
уполномоченной организацией по сбыту нашей
продукции. Возможные неисправности устройства в
течение гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в дефектах
материалов или производственных браке. В случае
возникновения претензий в течение гарантийного
срока просьба обращаться с чеком о покупке в
торговую организацию, продавшую из
делие или в
ближайшую уполномоченную службу сервисного
обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
background
Русский 71
Технические характеристики
Сохраняется право на внесение технических
изменений.
Декларация о соответствии
стандартам ЕС
Настоящим заявляем, что концепция, конструкция и
исполнение указанной ниже машины отвечают
соответствующим основным требованиям директив
ЕС по безопасности и охране здоровья. При любых
изменениях машины, не согласованных с нашей
компанией, данная декларация теряет свою силу.
Изделие: Mobile Outdoor Cleaner
Тип: 1.680-xxx
Действующие директивы ЕС
2014/35/ЕС
2014/30/EС
2011/65/EС
2009/125/ЕС
2000/14/ЕС
Применяемый(-ые) регламент(-ы)
278/2009
Примененные гармонизированные ст
андарты
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Примененный метод оценки соответствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень звуковой мощности дБ(A)
Измерено: 81
Гарантировано: 84
Подписавшиеся действуют по поручению и с
полномочиями руководства компании.
Лицо, ответственное за ведение документации:
Ш. Райзер (S. Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28–40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
г. Винненден, 01.02.2019
OC 3 OC 3
Plus
Подключение к электросети / аккумулятор
Номинальное
напряжение
аккумулятора
V6 6
Номинальная мощность
устройства
W45 45
Степень защиты IPX4 IPX4
Класс защиты III III
Зарядное устройство
Сетевое напряжение
зарядного устройства
V 100-240 100-240
Выходное напряжение V9,5 9,5
Выходной ток A0,6 0,6
Фаза ~1 1
Частота Hz 50-60 50-60
Рабочие характеристики устройства
Время зарядки
разряженного
аккумулятора
33
Время работы с
полностью заряженным
аккумулятором
min 15 15
Рабочее давление MPa 0,5 0,5
Объем бака для чистой
воды
l4 7
Высота всасывания
(макс.)
m0,5 0,5
Температура
окружающей среды
°C 0-40 0-40
Размеры и вес
Длина mm 236 236
Ширина mm 277 283
Высота mm 201 361
Вес (с
принадлежностями)
kg 6,2 9,3
Расчетные значения в соответствии с EN 60335-
2-79
Уровень звукового
давления L
pA
dB(A) 69 69
Погрешность K
pA
dB(A) 3 3
Уровень звуковой
мощности
L
WA
Погрешность K
WA
dB(A) 84 84
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
background
72 Magyar
Tartalom
Biztonsági tanácsok
A készülék első használata előtt olvassa
el ezeket a biztonsági utasításokat és az
eredeti használati útmutatót. Ezeknek
megfelelően járjon el. Őrizze meg mindkét tájékoztatót
későbbi használatra vagy a következő tulajdonos szá-
mára.
Veszélyfokozat
VESZÉLY
● Olyan, közvetlenül fenyegető veszély jelzése, amely
súlyos sérülésekhez vagy halálhoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS
● Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jelzése, amely
súlyos sérülésekhez vagy halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT
● Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jelzése, amely
könnyebb sérülésekhez vezethet.
FIGYELEM
● Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jelzése, amely
anyagi károkhoz vezethet.
Töltőkészülék
VESZÉLY ● Soha ne fogja meg a hálózati dugót
vagy az aljzatot nedves kézzel. ● Robbanásveszély. Ne
töltse fel a nem tölthető akkumulátorokat. ● A töltőké-
szüléket ne használja robbanásveszélyes környezet-
ben. ● Soha ne dugjon áramot vezető tárgyakat, pl.
csavarhúzót vagy hasonló tárgyakat a készülék töltőal-
jzatába.
FIGYELMEZTETÉS ● A készüléket csak a
mellékelt eredeti töltőkészülékkel vagy a KÄRCHER ál-
tal engedélyezett töltőkészülékkel töltse. ● Védje a há-
lózati kábelt a hőtől, hegyes élektől, olajtól és mozgó
alkatrészektől. ● Ne nyissa ki a töltőkészüléket. A javí-
tásokat csak szakszemélyzettel végeztesse. ● Csak en-
gedélyezett akkupack töltéséhez használja a
töltőkészüléket. ● A károsodott töltőkészüléket a töltő-
kábellel haladéktanul cseréje ki eredeti alkatrészre. ● A
készülék elektromos alkatrészeket tartalmaz, ezért ne
tisztítsa a készüléket folyó vízzel. ● Megszakítás nélkül
legfeljebb 24 órán át töltheti az akkumulátoregységet.
VIGYÁZAT ● A töltőkészüléket ne használja
nedves vagy szennyezett állapotban. ● Tartsa szaba-
don a töltőkészülék szellőzőnyílását. ● A hálózati du-
gaszt ne a hálózati kábelnél fogva húzza ki a dugaljból.
● Ne hordozza/szállítsa a készüléket a hálózati csatla-
kozókábelnél fogva.
FIGYELEM ● Rövidzárlatveszély. Védje az akkumu-
látortartó érintkezőit a fém alkatrészektől. ● A töltőké-
szüléket csak száraz helyiségben alkalmazza és tárolja.
Akkumulátor
VESZÉLY ● Soha ne dugjon áramot vezető tár-
gyakat, pl. csavarhúzót vagy hasonló tárgyakat a ké-
szülék töltőaljzatába. ● Ne tegye ki az akkumulátort
erős napfénynek, hőnek, illetve tűznek.
FIGYELEM ● Ez a készülék nem cserélhető akku-
mulátorokat tartalmaz.
Cserélhető akkuegységgel rendelke-
ző készülékekre nem vonatkozik
Biztonságos kezelés
FIGYELMEZTETÉS ● Ezt a készüléket gye-
rekek vagy csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi
képességű személyek, illetve az utasításokat nem is-
merő személyek nem használhatják. ● A csökkent szel-
lemi, fizikai és érzékelő képességgel rendelkező
személyek, illetve tapasztalattal és ismeretekkel nem
rendelkező személyek csak megfelelő felügyelet mellett
használhatják a készüléket, illetve amennyiben egy, a
biztonságukért felelős személy ismertette velük a ké-
szülék biztonságos használatát és tudatában vannak a
használatból eredő veszélyeknek. ● A gyermekek ne
játszanak a készülékkel! ● Felügyelje a gyerekeket, és
biztosítsa, hogy ne játszhassanak a készülékkel.
● Csak rendeltetésszerűen használja a készüléket. Ve-
gye figyelembe a helyi adottságokat, és a készülékkel
való munkavégzés során ügyeljen a harmadik szemé-
lyek, különösen a gyerekek biztonságára. ● Veszélyes
területeken (pl. töltőállomásokon) tartsa be a megfelelő
biztonsági előírásokat. Soha ne üzemeltesse a készülé-
ket robbanásveszélyes helyiségekben. ● Ne használja
olyan tárgyakon, amelyek egészségkárosító anyagokat
(pl. azbesztet) tartalmaznak. ● Sérülésveszély. Ne irá-
nyítsa a szórósugarat a szem felé.
VIGYÁZAT ● Ne használja a készüléket, ha ko-
rábban leesett, láthatóan károsodott vagy az egyes ele-
mek kilazultak. ● A készüléket mindig a leírásnak ill.
ábrának megfelelően üzemeltesse és tárolja. ● Soha
ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket, ha az haszná-
latban van. ● A biztonságos helyzet biztosítása érdeké-
ben állítsa a készüléket szilárd, egyenletes alapra. ● A
készülék leesése balesetet vagy sérülést okozhat. Min-
den, a készülékkel vagy a készüléken végzett tevé-
kenység előtt stabil helyzetbe kell állni.
FIGYELEM ● Ne töltsön be tisztítószert vagy más
adalékot. ● Készülékkárosodás. Soha ne töltsön oldó-
szert, oldószertartalmú folyadékot vagy hígítatlan savat
(pl. tisztítószert, benzint, festék hígítót és acetont) a víz-
tartályba. ● A készülék károsodása szárazfutás miatt. A
készüléket csak akkor kapcsolja be, ha van víz a víztar-
tályban. ● 0 °C alatt ne üzemeltesse a készüléket.
Rendeltetésszerű alkalmazás
Az alacsony nyomású mosót kizárólag magánháztar-
tásban használja.
Az alacsony nyomású mosó gépek, járművek, szerszá-
mok, homlokzatok, teraszok, kerti készülékek, háziálla-
tok stb. tisztítószerek hozzáadása nélküli alacsony
nyomású vízsugárral történő tisztítására használatos.
Biztonsági tanácsok ............................................ 72
Rendeltetésszerű alkalmazás ............................. 72
Környezetvédelem............................................... 73
Tartozékok és pótalkatrészek .............................. 73
Szállított tartozékok ............................................. 73
Biztonsági berendezések .................................... 73
A készülék leírása ............................................... 73
Üzembe helyezés................................................ 74
Üzemeltetés ........................................................ 74
Szállítás............................................................... 75
Tárolás ................................................................ 75
Ápolás és karbantartás........................................ 75
Segítség üzemzavarok esetén ............................ 75
Garancia.............................................................. 75
Műszaki adatok ................................................... 75
EU-megfelelőségi nyilatkozat .............................. 76
background
Magyar 73
Környezetvédelem
A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük,
környezetbarát módon semmisítse meg a csoma-
golást.
Az elektromos és elektronikus készülékek érté-
kes, újrahasznosítható anyagokat, és gyakran
olyan alkotóelemeket, például elemeket, akku-
mulátorokat vagy olajat is tartalmaznak, melyek
nem megfelelő kezelése vagy helytelen megsemmisíté-
se potenciális veszélyt jelenthet az emberek egészség-
re és a környezetre. Ezek az alkotóelemek azonban a
készülék rendeltetésszerű üzemeléséhez szüksége-
sek. Az ezzel a szimbólummal jelölt készülékeket nem
szabad a háztartási hulladékkal együtt megsemmisíte-
ni.
Olyan tisztítási munkálatokat, amelyek során olaj-
tartalmú szennyvíz keletkezik – pl. motormosás, al-
vázmosás –, csak olajleválasztóval rendelkező
mosóhelyeken szabad végezni.
Tisztítószerekkel végzett munkákat csak szigetelt,
a szennyvízcsatornára csatlakoztatott munkafelü-
leteken szabad végezni. A tisztítószerek nem kerülhet-
nek vizekbe vagy talajba.
A nyilvános vizekből történő vízvétel egyes orszá-
gokban nem engedélyezett.
Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt ta-
lálja: www.kaercher.de/REACH
Tartozékok és pótalkatrészek
Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkatrészt alkal-
mazzon; ezek garantálják a készülék biztonságos és
zavarmentes üzemelését.
A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan infor-
mációkat itt talál: www.kaercher.com.
Szállított tartozékok
A készülékkel szállított tartozékok fel vannak tüntetve a
csomagoláson. Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy meg-
van-e minden tartozék. Hiányzó tartozékok vagy szállítá-
si sérülések esetén kérjük, értesítse a kereskedőt.
Biztonsági berendezések
VIGYÁZAT
Hiányzó vagy módosított biztonsági berendezések
A biztonsági berendezések az Ön védelmét szolgálják.
A biztonsági berendezéseket ne módosítsa és ne mel-
lőzze használatukat.
Készülék kapcsoló
A készülék kapcsoló megakadályozza a készülék vélet-
lenszerű működtetését.
Nyomáskapcsoló
A kézi szórópisztolyon található kar elengedésével a
nyomáskapcsoló lekapcsolja a szivattyút, és az ala-
csony nyomású sugár leáll. Ha a kart megnyomjuk, a
szivattyú ismét bekapcsol.
Motorvédő kapcsoló
Túl nagy áramfelvétel esetén a motorvédő kapcsoló ki-
kapcsolja a készüléket.
Szimbólumok a készüléken
A készülék leírása
A készülék leírása
A használati utasításban a maximális felszereltséget is-
mertetjük. Modelltől függően a szállított tartozékoknál
különbségek figyelhetők meg (lásd a csomagolást).
Ábrák, lásd a grafikonokat tartalmazó oldalt
Ábra A
1 *Gépjármű-adapter
2 Töltőkészülék
3 A készülék fogója
4 Töltőcsatlakozó
5 Készülékkapcsoló
6 Töltöttségi állapot kijelzője
7 Kézi szórópisztoly
8 *Kúpos sugárfúvóka kímélő tisztításhoz
9 *Univerzális kefe
10 Lapossugár fúvóka
11 Víztartály
12 Víztartály fedele
13 Víztartály fogója
14 Kis alkatrészek tárolórekesze
15 Szelepnyitó
16 Finomszűrő
17 Típustábla
18 *Szívótömlő
19 *Szívótömlőcsatlakozás
20 *Vízszűrő
21 *Elzárókupak
22 *Tartozékdoboz
23 *Viszkózkendő
24 *Prémtisztító kefe
25 *Mikroszálas kendő
* opcionális
Villogó kódok
Az akkumulátoregységet csak a mel-
lékelt eredeti töltőkészülékkel vagy a
KÄRCHER által engedélyezett töl-
géppell szabad tölteni.
PS02PS02
az akkumulátor töltése fo-
lyamatban.
Az akkumulátor teljesen fel
van töltve.
Figyelmeztetés alacsony
akkumulátor feszültség mi-
att (kb. 2 perc maradék fu-
tásidő).
Az akkumulátor lemerült. A
készülék kikapcsol, ill. nem
lehet bekapcsolni.
A motorvédő kapcsoló kiol-
dott (lásd a következő feje-
zetet: Segítség
üzemzavarok eseténfeje-
zetben).
background
74 Magyar
Üzembe helyezés
1. Állítsa a készüléket sík felületre.
Akkumulátor töltése
1. Töltse fel az akkumulátort.
Ábra B
Megjegyzés
A töltési folyamat közben a töltöttségi állapot kijelzője
villog. Ha az akkumulátor teljesen feltöltődött, a kijelző
folyamatosan világít. A töltési időtartammal kapcsolat-
ban lásd ... fejezet Műszaki adatok.
Vízellátás
FIGYELEM
Szennyezés a vízben
A szivattyú és a tartozék károsodása
Csak tiszta vizet töltsön a tartályba.
Ügyeljen arra, hogy csak tiszta vizet szívjon fel.
Vízellátás integrált víztartályból
FIGYELEM
Szakszerűtlen vízellátás
A készülék károsodása
Ne töltsön be tisztítószert, növényvédőszert vagy más
adalékot a víztartályba.
A készüléket ne merítse vízbe.
Vegye le a víztartályt a feltöltéshez.
1. A készülék fogóját fordítsa oldalra.
Ábra C
2. A víztartályt húzza függőlegesen felfelé.
Ábra D
3. Nyissa ki a víztartály fedelét, és töltse fel a víztar-
tályt.
Ábra E
4. Helyezze a víztartályt a készülékre.
Ábra F
Megjegyzés
Ügyeljen arra, hogy az alacsony nyomású tömlő a mé-
lyedésben helyezkedjen el, és ne csípődjön be.
Víz kiszivattyúzása a nyitott tartályból
1. A víztartályt húzza függőlegesen felfelé.
2. Vegye ki a szelepnyitót a szívótömlőcsatlakozás
vagy megfelelő fogó segítségével.
Ábra G
3. A szívótömlőcsatlakozás dugja a finomszűrőre.
Ábra H
4. Vegye ki a finomszűrőt a szívótömlőcsatlakozás
vagy megfelelő fogó segítségével.
Ábra I
5. Távolítsa el a finomszűrőt a szívótömlőcsatlakozás-
ról.
6. Dugja a szívótömlőcsatlakozást a készülékbe, és
rögzítse 90°-os elforgatással.
Ábra J
7. Akassza a szívótömlőt az integrált szűrővel a vízfor-
rásba (pl. egy vizesvödörbe).
FIGYELEM
A szelepnyitó és a finomszűrő elvesztése
A készülék működtetése nem lehetséges
Rendszeresen tisztítsa meg a szelepnyitót és a finom-
szűrőt a tárolórekeszben.
Használat előtt helyezze be a szelepnyitót és a finom-
szűrőt a víztartállyal együtt. Ügyeljen arra, hogy a sze-
lepnyitó csapja felfelé nézzen.
Üzemeltetés
FIGYELEM
A szivattyú szárazfutása
A készülék károsodása
Ha a készülékben 2 percen belül nem épül fel a nyo-
más, kapcsolja le a készüléket, és a Segítség üzemza-
varok eseténfejezet utasításai szerint járjon el.
1. Nyomja meg a készülékkapcsolót.
Ábra K
2. Nyomja meg a kézi szórópisztoly karját.
Kb. 2 perccel az üzemidő letelte előtt (lásd a következő
fejezetet: Műszaki adatok) villogni kezd a töltésszintki-
jelző.
Üzemelés kúpos sugárfúvókával
A kúpos sugárfúvóka prém és mancsok vagy különösen
érzékeny alkotóelemek gyengéd tisztítására alkalmas.
VIGYÁZAT
Szórósugár
Szem- és halláskárosodás
A szórósugarat ne irányítsa szemre vagy fülre.
1. Szerelje fel a kúpos sugárfúvókát.
Ábra L
Tisztítószerrel együtt történő használat
VESZÉLY
A biztonsági adatlap figyelmen kívül hagyása
Súlyos egészségkárosodás a tisztítószer szakszerűtlen
használata miatt
Vegye figyelembe a tisztítószergyártó biztonsági adat-
lapját, különös tekintettel a személyi védőfelszerelésre
vonatkozó útmutatásokra.
FIGYELEM
Szakszerűtlen vízellátás
A készülék károsodása
Ne töltsön be tisztítószert, növényvédőszert vagy más
adalékot a víztartályba.
Ajánlott tisztítási módszer
1. A tisztítószert takarékosan szórja a száraz felületre
és hagyja hatni (ne száradjon meg).
2. A feloldott szennyeződést mossa le az alacsony
nyomású sugárral.
Üzemelés univerzális kefével
FIGYELEM
A felületek károsodása szennyezett univerzális kefe
miatt
Lakk károsodása
Használat előtt győződjön meg róla, hogy az univerzális
kefén nincs szennyeződés vagy egyéb részecskék.
1. Szerelje fel az univerzális kefét.
Ábra M
Az üzem megszakítása
1. Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
Kb. 5 perc elteltével működtetés nélkül a készülék auto-
matikusan lekapcsol.
Az üzem befejezése
1. Vegye le a tartályt, ill. távolítsa el a szívótömlőt.
2. Kapcsolja be a készüléket.
3. Működtesse a kézi szórópisztoly karját, míg már
nem lép ki víz.
4. Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
5. Ürítse ki teljesen a tartályt.
6. Szükség esetén helyezze be a finomszűrőt és a
szelepnyitót. Ügyeljen arra, hogy a szelepnyitó
csapja felfelé nézzen.
background
Magyar 75
Szállítás
VIGYÁZAT
Sérülés és károsodás veszélye
Szállítás során ügyeljen a készülék súlyára.
1. A szállítás során be kell tartani a veszélyes árukra
vonatkozó előírásokat.
Kézi szállítás
1. Emelje meg a készüléket a fogónál, és így szállítsa.
Szállítás gépkocsiban
1. Biztosítsa ki a készüléket elcsúszás és felborulás el-
len.
Tárolás
VIGYÁZAT
A súly figyelmen kívül hagyása
Sérülés és károsodás veszélye
Raktározás során ügyeljen a készülék súlyára.
A készülék tárolása
1. A készüléket sík felületre kell leállítani.
2. A készüléket a megengedett környezeti hőmérsék-
leten tárolja (lásd a(z) Műszaki adatokfejezetben).
Fagyvédelem
FIGYELEM
Fagyveszély
A nem teljesen kiürített készülékek a fagy hatására
tönkremehetnek.
Ürítse ki teljesen a készüléket és tartozékait.
Óvja a készüléket a fagytól.
1. Ürítse ki a készüléket (lásd a Az üzem befejezése-
fejezetben).
Ápolás és karbantartás
VESZÉLY
Áram alatt álló alkatrészek megérintése
Áramütés okozta sérülés
A készüléken való minden munkavégzés előtt kapcsolja
ki a készüléket, és válassza le a töltőkészülékről.
Szelepnyitó / finomszűrő tisztítása
Rendszeresen tisztítsa meg a szelepnyitót és a finom-
szűrőt.
FIGYELEM
Dologi károk szakszerűtlen tisztítás miatt
Ügyeljen arra, hogy ne sérüljön a szelepnyitó és a szűrő.
1. A víztartályt húzza függőlegesen felfelé.
2. Vegye ki a szelepnyitót a szívótömlőcsatlakozás
vagy megfelelő fogó segítségével.
Ábra G
3. A szívótömlőcsatlakozás dugja a finomszűrőre.
Ábra H
4. Vegye ki a finomszűrőt a szívótömlőcsatlakozás
vagy megfelelő fogó segítségével.
Ábra I
5. Tisztítsa meg a szelepnyitót és a finomszűrőt folyó
vízben.
6. Helyezze be a finomszűrőt és a szelepnyitót. Ügyel-
jen arra, hogy a szelepnyitó csapja felfelé nézzen.
Segítség üzemzavarok esetén
VESZÉLY
Áram alatt álló alkatrészek megérintése
Áramütés okozta sérülés
A készüléken való minden munkavégzés előtt kapcsolja
ki a készüléket, és válassza le a töltőkészülékről.
Kizárólag a jogosult ügyfélszolgálaton keresztül végez-
ze a javítási munkákat és az elektromos alkatrészeken
végzendő munkákat.
Az üzemzavarok gyakran egyszerű okokra vezethetők
vissza, amelyeket az alábbi áttekintés segítségével a
kezelő maga is könnyen elháríthat. Kétség esetén vagy
az itt meg nem nevezett üzemzavarok esetén, kérjük,
forduljon a hivatalos ügyfélszolgálathoz.
A készülék nem működik
Az akkumulátor töltöttségi szintje túl alacsony.
1. Ellenőrizze az akkumulátor töltöttségi szintjét, és
szükség esetén töltse fel az akkumulátort.
A motor túl van terhelve, és a motorvédő kapcsoló kiol-
dott.
1. Kapcsolja ki a készüléket.
2. Kapcsolja be a készüléket és helyezze üzembe.
A környezeti hőmérséklet a megengedett területen kívül
van (lásd a következő fejezetet: Műszaki adatok), a
motorvédő kapcsoló kioldott.
1. Kapcsolja ki a készüléket.
2. Hagyja lehűlni / felmelegedni a készüléket.
3. Kapcsolja be a készüléket és helyezze üzembe.
Ha az üzemzavar többször lép fel, ellenőriztesse a
készüléket az ügyfélszolgálattal.
A készülék nem kerül nyomás alá
1. Győződjön meg róla, hogy elegendő víz legyen a
tartályban, ill. a víztartályban.
2. A szelepnyitó és a finomszűrő tisztítása (lásd a kö-
vetkező fejezetet: Szelepnyitó / finomszűrő tisztítá-
safejezetben).
3. Győződön meg róla, hogy a szelepnyitó csappal fel-
felé van behelyezve.
Erős nyomásingadozások
1. A fúvóka tisztítása: Távolítsa el a szennyezéseket a
fúvókafuratból egy tűvel, és elölről öblítse ki vízzel.
2. Győződjön meg róla, hogy elegendő víz legyen a
tartályban, ill. a víztartályban.
A készülék tömítetlen
1. A készülék csekély tömítetlensége műszakilag
in-
dokolt. Erős tömítetlenség esetén keresse fel a hi-
vatalos ügyfélszolgálatot.
Garancia
Minden országban az illetékes értékesítő társaságunk
által megadott garanciális feltételek vannak érvényben.
A készüléknél felmerülő esetleges zavarokat a garanci-
aidőn belül díjmentesen orvosoljuk, amennyiben anyag-
, illetve gyártási hibáról van szó. Garanciális esetben
kérjük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez
vagy a legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati iro-
dához.
(A címet lásd a hátoldalon)
Műszaki adatok
OC 3 OC 3
Plus
Elektromos csatlakozás / akkumulátor
Akku névleges feszültség V 6 6
Készülék névleges teljesít-
mény
W45 45
Védettség IPX4 IPX4
Érintésvédelmi osztály III III
Töltőkészülék
Töltőkészülék hálózati fe-
szültsége
V 100-240 100-240
background
76 Čeština
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
EU-megfelelőségi nyilatkozat
Ezúton kijelentjük, hogy az alább megjelölt gép tervezé-
se és felépítése alapján, valamint az általunk forgalom-
ba hozott kivitelben megfelel a vonatkozó EU-
irányelvek alapvető biztonsági és egészségügyi köve-
telményeinek. A gépen végzett, de velünk nem egyez-
tetett módosítás esetén jelen nyilatkozat érvényét
veszti.
Termék: Mobile Outdoor Cleaner
Típus: 1.680-xxx
Vonatkozó EU-irányelvek
2014/35/EU
2014/30/EU irányelv
2011/65/EU irányelv
2009/125/EK
2000/14/EK
Alkalmazott rendelet(ek)
278/2009
Alkalmazott harmonizált szabványok
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Alkalmazott megfelelőségértékelési eljárások
2000/14/EK: V. melléklet
Zajteljesítményszint dB(A)
Mért: 81
Szavatolt: 84
Az aláírók az ügyvezetés megbízásából és teljeskörű
meghatalmazásával cselekednek.
Dokumentációs meghatalmazott:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Németország)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019.02.01
Obsah
Bezpečnostní pokyny
ed prvním použitím přístroje si
přečtěte tyto bezpečnostní pokyny a
originální provozní návod. Řiďte se jimi.
Uschovejte oba dokumenty pro pozdější použití nebo
dalšího vlastníka.
Stupně nebezpečí
NEBEZPEČÍ
● Upozornění na bezprostředně hrozící nebezpečí,
které vede k těžkým úrazům nebo usmrcení.
VAROVÁNÍ
● Upozornění na možnou nebezpečnou situaci, která
může vést k těžkým úrazům nebo usmrcení.
UPOZORNĚ
● Upozornění na možnou nebezpečnou situaci, která
může vést k lehkým úrazům.
POZOR
● Upozornění na možnou nebezpečnou situaci, která
může vést ke vzniku věcných škod.
Kimeneti feszültség V 9,5 9,5
Kimenő áram A 0,6 0,6
Fázis ~ 1 1
Frekvencia Hz 50-60 50-60
A készülék teljesítményre vonatkozó adatai
Töltési idő üres akkumulá-
tornál
33
Üzemidő teljesen feltöltött
akkumulátorral
min 15 15
Üzemi nyomás MPa 0,5 0,5
Frissvíz-tartály űrtartalma l 4 7
Szívómagasság (max.) m 0,5 0,5
Környezeti hőmérséklet °C 0-40 0-40
Méretek és súlyok
Hosszúság mm 236 236
Szélesség mm 277 283
Magasság mm 201 361
Súly (tartozékokkal) kg 6,2 9,3
Az EN 60335-2-79 szabvány szerint meghatározott
értékek
Zajszint L
pA
dB(A) 69 69
Bizonytalansági paramé-
ter K
pA
dB(A) 3 3
L zajteljesítményszint
WA
+
K bizonytalansági paramé-
ter
WA
dB(A) 84 84
OC 3 OC 3
Plus
Bezpečnostní pokyny .......................................... 76
Použití v souladu s určením ................................ 77
Ochrana životního prostředí................................ 77
Příslušenství a náhradní díly............................... 77
Rozsah dodávky.................................................. 77
Bezpečnostní mechanismy ................................. 77
Popis přístroje ..................................................... 78
Uvedení do provozu ............................................ 78
Provoz ................................................................. 79
Přeprava.............................................................. 79
Skladování .......................................................... 79
če a údržba ..................................................... 79
Nápověda při poruchách ..................................... 80
Záruka................................................................. 80
Technické údaje .................................................. 80
EU prohlášení o shodě........................................ 80
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
background
Čeština 77
Nabíječka
NEBEZPEČÍ ● Nikdy se nedotýkejte síťové
zástrčky a zásuvky mokrýma rukama. ● Nebezpečí
výbuchu Nikdy nenabíjejte baterie, které nejsou určeny
k opětovnému nabíjení. ● Nepoužívejte nabíječku v
prostředí s nebezpečím výbuchu. ● Nikdy nestrkejte
vodivé předměty, např. šroubováky apod. do nabíjecí
zdířky přístroje.
VAROVÁNÍ ● Přístroj nabíjejte pouze
přiloženou originální nabíječkou nebo nabíječkou
schválenou firmou KÄRCHER. ● Chraňte síťový kabel
před horkem, ostrými hranami, olejem a pohyblivými
částmi přístroje. ● Neotevírejte nabíječku. Opravy
svěřujte pouze odbornému personálu. ● Nabíječku
používejte pouze k nabíjení schválených
akumulátorových bloků. ● Neprodleně vyměňte
poškozenou nabíječku s nabíjecím kabelem za
originální díl. ● Přístroj obsahuje elektrické součásti,
nečistěte přístroj pod tekoucí vodou. ● Nesmíte nabíjet
akupak bez přerušení déle než 24 hodin.
UPOZORNĚ ● Nepoužívejte nabíječku v
mokrém nebo znečištěném stavu. ● Nezakrývejte
větrací štěrbiny nabíječky. ● ťovou zástrčku
nevytahujte ze zásuvky za kabel. ● Nenoste/
nepřepravujte přístroj za kabel síťové přípojky.
POZOR ● Nebezpečí zkratu. Chraňte kontakty
držáku akumulátoru před kovovými díly. ● Nabíječku
používejte a skladujte pouze v suchých prostorách.
Akumulátor
NEBEZPEČÍ ● Nikdy nestrkejte vodivé
předměty, např. šroubováky apod. do nabíjecí zdířky
přístroje. ● Nevystavujte akumulátor silnému
slunečnímu záření, teplu nebo ohni.
POZOR ● Tento přístroj obsahuje akumulátory, které
nelze vyměnit.
Neplatí pro přístroje s vyměnitelným
akumulátorovým blokem
Bezpečné zacházení
VAROVÁNÍ ● Přístroj není určen k tomu, aby jej
používaly děti nebo osoby s omezenými tělesnými,
smyslovými či duševními schopnostmi nebo osoby, jenž
nejsou seznámeny s těmito pokyny. ● Osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a
znalostmi smí používat přístroj pouze tehdy, když jsou
pod odborným dohledem nebo pokud byly poučeny
osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost o
bezpečném používání přistroje a rozumí rizikům, které
z toho vyplývají. ● S přístrojem si nesmějí hrát děti.
● Dohlížejte na děti a zajistěte, aby si s přístrojem
nehrály. ● Přístroj skladujte výhradně v souladu s
určením. Berte v úvahu místní okolnosti a při práci s
přístrojem dbejte na třetí osoby, zejména děti. ● V
nebezpečných oblastech (např. na čerpacích stanicích)
dodržujte příslušné bezpečnostní předpisy. Nikdy stroj
neprovozujte v prostorách s nebezpečí
m výbuchu.
● Neostřikujte žádné předměty, které obsahují látky
poškozující zdraví (např. azbest). ● Nebezpečí úrazu.
Nesměřujte postřikovací paprsek do očí.
UPOZORNĚ ● Nepoužívejte přístroj, pokud
před tím spadl z výšky, je viditelně poškozený nebo
netěsní. ● Provozujte a skladujte přístroj pouze
v souladu s popisem, resp. vyobrazením. ● Nikdy
přístroj neponechávejte bez dozoru, dokud je
v provozu. ● Aby byla zaručena stabilita, stavte přístroj
na pevný, rovný podklad. ● Nehody nebo poškození
v důsledku převržení přístroje. Před prováděním
veškerých činností s přístrojem nebo na něm musíte
zajistit stabilitu.
POZOR ● Neplňte přístroj čisticími prostředky ani
jinými přísadami. ● Poškození přístroje. Do nádrže
na vodu nikdy nelijte rozpouštědla, kapaliny s obsahem
rozpouštědel nebo neředěné kyseliny (např. čisticí
prostředky, benzín, ředidla do barev a aceton).
● Poškození přístroje chodem nasucho. Přístroj
zapínejte pouze tehdy, je-li v nádrži na vodu voda.
● Nikdy neprovozujte přístroj při teplotách nižších než
0 °C.
Použití v souladu s určením
Nízkotlaký čistič používejte výhradně jen pro domácí
použití.
Nízkotlaký čistič je určený pro čiště strojů, vozidel,
řadí, fasád, teras, zahradního činí, domácích zvířat
atd. nízkotlakým vodním paprskem bez použití čisticích
prostředků.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obaly
prosím likvidujte ekologickým způsobem.
Elektrické a elektronické přístroje obsahují
hodnotné recyklovatelné materiály a často
součásti, jako baterie, akumulátory nebo olej,
které mohou při chybném zacházení nebo
likvidaci představovat potenciální nebezpečí pro lidské
zdraví nebo pro životní prostředí. Pro řádný provoz
ístroje jsou však tyto součásti nezbytné. Přístroje
označené tímto symbolem se nesmí likvidovat
s domovním odpadem.
Procesy čištění, u nichž vzniká odpadní voda
obsahující oleje, např. mytí motoru, mytí spodků
vozidel se smí provádět pouze v mycích boxech s
odlučovačem oleje.
Práce s čisticími prostředky se smí provádět
výhradně na vodotěsných pracovních plochách s
ipojením ke kanalizaci odpadních vod. Čisticí
prostředky nesmí proniknout do vod nebo půdy.
Odběr vody z veřejných vod je v některých zemích
zakázaný.
Upozornění k obsaženým látkám (REACH)
Aktuální informace k obsaženým látkám naleznete na
stránkách: www.kaercher.de/REACH
Příslušenství a náhradní díly
Používejte pouze originální příslušenství a náhrad
díly, které Vám zaručují bezpečný a bezporuchový
provoz přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních dílech
naleznete na stránkách www.kaercher.com.
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky přístroje je vyobrazen na obalu. Při
vybalení zkontrolujte úplnost obsahu. V případě
chybějícího příslušenství nebo výskytu poškození při
epravě informujte prosím Vašeho prodejce.
Bezpečnostní mechanismy
UPOZORNĚ
Chybějící nebo pozměněné bezpečnostní
mechanismy
Bezpečnostní mechanismy slouží pro vaši ochranu.
background
78 Čeština
Bezpečnostní mechanismy nikdy nepozměňujte ani
nepřemosťujte.
Hlavní spínač
Hlavní spínač brání nechtěnému provozu přístroje.
Tlakový spínač
i uvolnění páky ruční stříkací pistole tlakový spínač
vypne čerpadlo a nízkotlaký paprsek se zastaví. Při
stlačení páky se čerpadlo opět zapne.
Motorový jistič
V případě příliš velkého odběru proudu motorový jistič
ístroj vypne.
Symboly na přístroji
Popis přístroje
Popis přístroje
Tento návod k použití obsahuje popis maximálního
vybavení. V závislosti na daném modelu existují rozdíly
v rozsahu dodávky (viz obal).
Obrázky viz obrazová příloha
Ilustrace A
1 *Adaptér do auta
2 Nabíječka
3 Držadlo zařízení
4 Nabíjecí zdířka
5 Hlavní spínač
6 Indikace stavu nabití
7 ruční stříkací pistole
8 *Kuželovitá tryska pro šetrné čiště
9 *Univerzální kartáč
10 Plochá tryska
11 Nádrž na vodu
12 Víko nádrže na vodu
13 Držadlo nádrže na vodu
14 Ukládací přihrádka pro drobné díly
15 Otvírač ventilu
16 Jemný filtr
17 Typový štítek
18 *Sací hadice
19 *Přípojka sací hadice
20 *Vodní filtr
21 *Uzavírací víčko
22 *Box na příslušenství
23 *Utěrka z viskózy
24 *Kartáč na čištění kožešin
25 *Hadřík z mikrovláken
* volitelné příslušenství
Blikací kódy
Uvedení do provozu
1. Postavte přístroj na rovnou plochu.
Nabíjení akumulátoru
1. Nabijte akumulátor.
Ilustrace B
Upozorně
Během nabíjení bliká ukazatel nabíjení. Až bude
akumulátor plně nabitý, rozsvítí se ukazatel natrvalo.
Doba nabíjení viz kapitola Technické údaje.
Zásobování vodou
POZOR
Znečištění vody
Poškození čerpadla a příslušenství
Do nádrže lijte pouze čistou vodu.
Dejte pozor, aby byla nasávána pouze čistá voda.
Zásobování vodou z integrované nádrže na vodu
POZOR
Nesprávné zásobování vodou
Poškození přístroje
Nelijte do nádrže na vodu žádné čisticí prostředky,
přípravky na ochranu rostlin nebo jiné přísady.
Neponořujte přístroj do vody.
Při plnění nádrž na vodu sejměte.
1. Držadlo zařízení vyklopte stranou.
Ilustrace C
2. Nádrž na vodu vytáhněte svisle nahoru.
Ilustrace D
3. Otevřete víko nádrže na vodu a naplňte ji.
Ilustrace E
4. Nasaďte nádrž na vodu na zařízení.
Ilustrace F
Upozorně
Dbejte na to, aby se nízkotlaká hadice nacházela
ve vybrání a nebyla přiskřípnutá.
Nasávání vody z otevřených nádrží
1. Nádrž na vodu vytáhněte svisle nahoru.
2. Vyjměte otvírač ventilu pomocí přípojky sací hadice
nebo vhodných kleští.
Ilustrace G
3. Přípojku sací hadice nasaďte na jemný filtr.
Ilustrace H
4. Vyjměte jemný filtr pomocí přípojky sací hadice
nebo vhodných kleští.
Ilustrace I
5. Odstraňte jemný filtr z přípojky sací hadice.
6. Zasuňte do zařízení přípojku sací hadice a zafixujte
ji otočením o 90 °.
Ilustrace J
Akupack nabíjejte pouze př
iloženou
origi
nální nabíječkou nebo
nabíječkou schválenou
firmou KÄRCHER.
PS02PS02
Akumulátor se nabíjí.
Akumulátor je plně nabitý.
Varování před nízkým
napětím akumulátoru
(zbývající doba chodu cca
2 minuty).
Akumulátor je vybitý.
ístroj se vypne, popř.
nelze zapnout.
Motorový jistič vypnul (viz
kapitola Nápověda při
poruchách).
background
Čeština 79
7. Sací hadici s integrovaným filtrem zavěste
do zdroje vody (např. kyblík s vodou).
POZOR
Ztráta otvírače ventilu a jemného filtru
Provoz přístroje není možný
Zvedněte otvírač ventilu a jemný filtr v ukládací
přihrádce.
Před použitím s nádrží na vodu nasaďte otvírač ventilu
a jemný filtr. Při zavírání dbejte na to, aby čep otvírače
ventilu směřoval nahoru.
Provoz
POZOR
Chod čerpadla nasucho
Poškození přístroje
V případě, že se na přístroji v průběhu 2 minut nevytvoří
tlak, vypněte přístroj a postupujte podle pokynů v
kapitole Nápověda při poruchách.
1. Stiskněte hlavní spínač.
Ilustrace K
2. Stiskněte páku ruční stříkací pistole.
Asi 2 minuty před koncem provozu (viz kapitola
Technické údaje) začne ukazatel stavu nabití blikat.
Provoz s kuželovitou tryskou
Kuželovitá tryska je vhodná pro jemné čištění kožešiny
nebo tlapek nebo jiných mimořádně citlivých
komponent.
UPOZORNĚ
Nástřikový paprsek
Zranění v případě zasažení očí a uší
Nesměřujte postřikovací paprsek do očí nebo uší.
1. Namontujte kuželovitou trysku.
Ilustrace L
Provoz s čisticím prostředkem
NEBEZPEČÍ
Nerespektování bezpečnostního listu
Vážná poškození zdraví v důsledku neodborného
použití čisticích prostředků
Řiďte se bezpečnostním listem výrobce čisticích
prostředků, zejména pokyny ohledně osobní ochranné
výstroje.
POZOR
Nesprávné zásobování vodou
Poškození přístroje
Nelijte do nádrže na vodu žádné čisticí prostředky,
přípravky na ochranu rostlin nebo jiné přísady.
Doporučená metoda čiště
1. Nastříkejte úsporným způsobem čisticí prostředek
na suchý povrch a nechte působit (nikoliv
zaschnout).
2. Uvolněné nečistoty opláchněte nízkotlakým
paprskem.
Provoz s univerzálním kartáčem
POZOR
Poškození povrchů v důsledku znečištěného
univerzálního kartáče
Poškození laku
Před použitím se ujistěte, že je univerzální kartáč
zbaven nečistot nebo jiných částic.
1. Namontujte univerzální kartáč.
Ilustrace M
Přerušení provozu
1. Uvolněte páku ruční stříkací pistole.
Po cca 5 minutách nečinnosti se přístroj automaticky
vypne.
Ukončení provozu
1. Vyjměte nádrž, popř. odstraňte sací hadici.
2. Zapněte přístroj.
3. Páku ruční stříkací pistole držte stisknutou tak
dlouho, až přestane vytékat voda.
4. Uvolněte páku ruční stříkací pistole.
5. Nádrž zcela vypusťte.
6. Případně nasaďte jemný filtr a otvírač ventilu.
Dbejte na to, aby čep otvírače ventilu směřoval
nahoru.
Přeprava
UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a poškození
Při přepravě vezměte v úvahu hmotnost stroje.
1. Dodržujte předpisy pro přepravu nebezpečných
nákladů.
Ruční přeprava
1. Přístroj nadzvedněte a přenášejte pomocí držadla.
Přeprava ve vozidle
1. Zajistěte přístroj proti sklouznutí a překlopení.
Skladování
UPOZORNĚ
Nedodržení hmotnosti
Nebezpečí úrazu a poškození
Při skladování vezměte v úvahu hmotnost přístroje.
Uložení přístroje
1. Odstavte přístroj na rovnou plochu.
2. Přístroj skladujte pouze při povolených teplotách
prostředí (viz kapitola Technické údaje).
Ochrana před mrazem
POZOR
Nebezpečí mrazu
Ne zcela vypuštěné přístroje mohou být zničeny
mrazem.
Přístroj a příslušenství zcela vyprázdněte.
Přístroj chraňte před mrazem.
1. Přístroj vyprázdněte (viz kapitola Ukončení
provozu).
če a údržba
NEBEZPEČÍ
Dotýkání se dílů pod napětím
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Před zahájením jakýchkoliv prací přístroj vypněte a
odpojte od nabíječky.
Čištění otvírače ventilu / jemného filtru
Otvírač ventilu a jemný filtr pravidelně čistěte.
POZOR
Poškození v důsledku nesprávného čiště
Dávejte pozor, abyste nepoškodili otvírač ventilu a filtr.
1. Nádrž na vodu vytáhněte svisle nahoru.
2. Vyjměte otvírač ventilu pomocí přípojky sací hadice
nebo vhodných kleští.
Ilustrace G
3. Přípojku sací hadice nasaďte na jemný filtr.
Ilustrace H
background
80 Čeština
4. Vyjměte jemný filtr pomocí přípojky sací hadice
nebo vhodných kleští.
Ilustrace I
5. Opláchněte otvírač ventilu a jemný filtr pod tekoucí
vodou.
6. Jemný filtr a otvírač ventilu opět nasaďte. Dbejte na
to, aby čep otvírače ventilu směřoval nahoru.
Nápověda při poruchách
NEBEZPEČÍ
Dotyk na díly pod napětím
Poranění elektrickým proudem
Před zahájením jakýchkoliv prací přístroj vypněte a
odpojte od nabíječky.
Opravy a práce na elektrických součástkách nechávejte
provádět výhradně v autorizovaném servisu.
Poruchy mačasto jednoduché příčiny, které můžete
sami odstranit pomocí následujícího přehledu. V
ípadě pochybností nebo při zde neuvedených
poruchách se prosím obraťte na autorizovaný
zákaznický servis.
Přístroj neběží
Stav nabití akumulátoru je příliš nízký.
1. Zkontrolujte stav nabití akumulátoru, popř.
akumulátor nabijte.
Motor je přetížený, jistič motoru se aktivoval.
1. Vypněte přístroj.
2. Zapněte přístroj a uveďte jej do provozu.
Okolní teplota leží mimo povolenou oblast (viz kapitola
Technické údaje), jistič motoru vypnul.
1. Vypněte přístroj.
2. Nechte přístroj vychladnout/zahřát.
3. Zapněte přístroj a uveďte jej do provozu.
Pokud se porucha objeví opakovaně, n
echte přístroj
zkontrolovat zákaznickým servisem.
Přístroj se nenatlakuje
1. Ujistěte se, že je dostatek vody v nádrži, resp.
vodním zásobníku.
2. Vyčistěte otvírač ventilu a jemný filtr (viz kapitola
Čištění otvírače ventilu / jemného filtru).
3. Ujistěte se, že je otvírač ventilu nasazen s čepem
směřujícím nahoru.
Silné výkyvy tlaku
1. Vyčistěte trysku: Odstraňte jehlou nečistoty z otvoru
trysky a z přední strany vypláchněte vodou.
2. Ujistěte se, že je dostatek vody v nádrži, resp.
vodním zásobníku.
Přístroj netěsný
1. Nepatrná netěsnost přístroje má technické příčiny.
V případě silné netěsnosti se obraťte na
autorizovaný zákaznický servis.
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší
íslušnou odbytovou společností. Případné závady
Vašeho přístroje odstraníme během záruční lhůty
bezplatně, pokud jsou zaviněny vadou materiálu nebo
výrobní vadou. V záručním případě se prosím obraťte
s dokladem o koupi na Vašeho prodejce nebo na
nejbližší autorizované servisní středisko.
(Adresa viz zadní stranu)
Technické údaje
Technické změny vyhrazeny.
EU prohlášení o shodě
Prohlašujeme tímto, že níže uvedený stroj na základě
svého provedení a druhu konstrukce, jakož i
v provedení námi uváděném na trh, vyhovuje
íslušným základním bezpečnostním a zdravotním
požadavkům podle směrnic EU. V případě provedení
námi neschválené změny stroje ztrácí toto prohlášení
svoji platnost.
Výrobek: Mobile Outdoor Cleaner
Typ: 1.680-xxx
Příslušné směrnice EU
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/ES
2000/14/ES
OC 3 OC 3
Plus
Elektrické připojení / Baterie
Jmenovité napě
akumulátoru
V6 6
Jmenovitý výkon přístroje W 45 45
Krytí IPX4 IPX4
ída krytí III III
Nabíječka
Napětí sítě nabíječky V 100-240 100-240
Výstupní napě V 9,5 9,5
Výstupní proud A 0,6 0,6
Fáze ~ 1 1
Kmitočet Hz 50-60 50-60
Výkonnostní údaje přístroje
Doba nabíjení vybitého
akumulátoru
33
Provozní doba s plně
nabitým akumulátorem
min 15 15
Provozní tlak MPa 0,5 0,5
Objem nádrže na čistou
vodu
l4 7
Sací výška (max.) m 0,5 0,5
Teplota prostředí °C 0-40 0-40
Rozměry a hmotnosti
Délka mm 236 236
Šířka mm 277 283
Výška mm 201 361
Hmotnost
(s příslušenstvím)
kg 6,2 9,3
Zjištěné hodnoty podle EN 60335-2-79
Hladina akustického
tlaku L
pA
dB(A) 69 69
Nejistota K
pA
dB(A) 3 3
Hladina akustického
výkonu L
WA
+
Nejistota K
WA
dB(A) 84 84
background
Slovenščina 81
Aplikované(á) nařízení
278/2009
Aplikované harmonizované normy
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Použitý postup posouzení shody
2000/14/ES: Příloha V
Hladina akustického výkonu dB(A)
Naměřeno: 81
Zaručeno: 84
Níže podepsaní jednají z pověření a se zplnomocněním
vedení společnosti.
Zmocněnec pro dokumentaci:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Německo)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 1. 2. 2019
Kazalo
Varnostna navodila
Pred prvo uporabo naprave preberite ta
varnostna navodila in originalna navodi-
la za uporabo. ter jih upoštevajte. Obe
knjižici shranite za kasnejšo uporabo ali za naslednjega
uporabnika.
Stopnje nevarnosti
NEVARNOST
● Označuje neposredno nevarnost, ki lahko povzroči
težke telesne poškodbe ali smrt.
OPOZORILO
● Označuje potencialno nevarno situacijo, ki lahko
povzroči težke telesne poškodbe ali smrt.
PREVIDNOST
● Označuje potencialno nevarno situacijo, ki lahko
povzroči lahke telesne poškodbe.
POZOR
● Označuje potencialno nevarno situacijo, ki lahko
povzroči materialno škodo.
Polnilnik
NEVARNOST ● Omrežnega vtiča in vtičnice
nikoli ne prijemajte z vlažnimi rokami. ● Nevarnost ek-
splozije. Ne polnite baterij brez možnosti ponovnega
polnjena. ● Polnilnika ne uporabljajte v potencialno ek-
splozivnem okolju. ● V polnilno vtičnico naprave nikoli
ne vstavljajte predmetov, ki prevajajo električno energi-
jo, npr. izvijačev ali podobnih predmetov.
OPOZORILO ● Napravo polnite samo s prilo-
ženim originalnim polnilnikom ali polnilnikom, ki ga je
odobrilo podjetje KÄRCHER. ● Omrežni kabel zaščitite
pred vročino, ostrimi robovi, oljem in premikajočimi se
deli naprave. ● Polnilnika ne odpirajte. Popravila naj iz-
vajajo samo strokovnjaki. ● Polnilnik uporabljajte samo
za polnjenje odobrenih paketov akumulatorskih baterij.
● Poškodovan polnilnik s polnilnim kablom nemudoma
zamenjajte z originalnim delom. ● V napravi so električ-
ni sestavni deli. Naprave ne čistite pod tekočo vodo.
● Paketa akumulatorskih baterij ne smete polniti nepre-
kinjeno več kot 24 ur.
PREVIDNOST ● Ne uporabljajte mokrega ali
umazanega polnilnika. ● Prezračevalnih rež polnilnika
ne smete prekriti. ● Električnega vtiča iz vtičnice ne vle-
cite za električni kabel. ● Polnilnika ne nosite/transpor-
tirajte za omrežni kabel.
POZOR ● Nevarnost kratkega stika. Stike akumula-
torskega držala zaščitite pred kovinskimi deli. ● Polnil-
nik uporabljajte in hranite samo v suhih prostorih.
Akumulator
NEVARNOST ● V polnilno vtičnico naprave ni-
koli ne vstavljajte predmetov, ki prevajajo električno
energijo, npr. izvijačev ali podobnih predmetov. ● Aku-
mulatorske baterije ne izpostavljajte močni sončni svet-
lobi, vročini in ognju.
POZOR ● Ta naprava vsebuje akumulatorje, ki niso
zamenljivi.
Ne velja za naprave z zamenljivimi paketi akumula-
torskih baterij
Varna uporaba
OPOZORILO ● Osebe ali otroci z zmanjšanimi
telesnimi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi oziroma
osebe, ki niso seznanjene s temi navodili, ne smejo
uporabljati naprave. ● Osebe z zmanjšanimi telesnimi,
čutnimi ali duševnimi sposobnostmi oziroma s pomanj-
kljivimi izkušnjami in znanjem smejo uporabljati napravo
samo pod ustreznim nadzorom ali če so jih osebe, pri-
stojne za njihovo varnost, poučile o varni uporabi napra-
ve in če razumejo potencialne nevarnosti. ● Otroci se
ne smejo igrati z napravo. ● Otrokom preprečite igro z
napravo. ● Napravo uporabljajte samo v skladu z name-
nom uporabe. Upoštevajte krajevne danosti in pri delu z
napravo pazite na tretje osebe, zlasti na otroke. ● V ob-
močjih nevarnosti (npr. na bencinskih postajah) upošte-
vajte ustrezne varnostne predpise. Naprave nikoli ne
uporabljajte v potencialno eksplozivnih prostorih. ● Ne
Varnostna navodila.............................................. 81
Namenska uporaba ............................................. 82
Zaščita okolja ...................................................... 82
Pribor in nadomestni deli..................................... 82
Obseg dobave..................................................... 82
Varnostne naprave .............................................. 82
Opis naprave ....................................................... 82
Zagon .................................................................. 83
Obratovanje......................................................... 83
Transport ............................................................. 84
Skladiščenje ........................................................ 84
Nega in vzdrževanje............................................ 84
Pomoč pri motnjah .............................................. 84
Garancija ............................................................. 84
Tehnični podatki................................................... 85
Izjava EU o skladnosti ......................................... 85
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
background
82 Slovenščina
čistite predmetov, ki vsebujejo zdravju škodljive snovi
(npr. azbest). ● Nevarnost poškodb. Razpršenega cur-
ka ne usmerite proti očem.
PREVIDNOST ● Naprave ne uporabljajte po
padcu, ob vidnih poškodbah ali netesnosti. ● Napravo
uporabljajte in skladiščite samo v skladu z opisom oz.
sliko. ● Naprave med delovanjem nikoli ne pustite brez
nadzora. ● Da zagotovite stabilnost, napravo postavite
na trdno ravno podlago. ● Prevrnitev naprave lahko
povzroči nesrečo ali poškodbe. Pred vsemi dejavnostmi
z ali na napravi zagotovite, da je naprava stabilna.
POZOR ● Ne dodajajte nobenih čistil ali drugih dodat-
kov. ● Poškodbe naprave. V posodo za vodo nikoli ne
nalivajte razredčil, tekočin z vsebnostjo razredčil ali ne-
razredčenih kislih (npr. čistil, bencina, razredčil za barve
in acetona). ● Poškodbe naprave zaradi suhega teka.
Napravo vklopite samo, ko je voda v posodi za vodo.
● Naprave ne uporabljajte pri temperaturi pod 0 °C.
Namenska uporaba
Nizkotlačni čistilnik uporabljajte izključno v zasebnem
gospodinjstvu.
Nizkotlačni čistilnik je namenjen za ččenje strojev, vo-
zil, orodij, fasad, teras, vrtnih naprav, domačih živali itd.
z nizkotlačnim curkom brez dodajanja čistila.
Zaščita okolja
Pakirni material je mogoče reciklirati. Embalažo
odstranite na okolju varen način.
Električne in elektronske naprave vsebujejo dra-
gocene materiale z možnostjo recikliranja, pogos-
to pa tudi sestavne dele, kot so baterije,
akumulatorske baterije ali olja, ki lahko pri napač-
ni uporabi ali napačnem odstranjevanju škodujejo
zdravju ljudi in okolju. Navedeni sestavni deli so kljub te-
mu potrebni za pravilno delovanje naprave. Naprav,
označenih s tem simbolom, ne smete odvreči med go-
spodinjske odpadke.
Čistilna dela, pri katerih nastaja odpadna voda z
vsebnostjo olja, npr. pri ččenju motorjev ali podvo-
zij, je dovoljeno opravljati samo na mestih za pranje, ki
so opremljena z izločevalnikom olja.
Delo s čistili je dovoljeno izvajati samo na delovnih
površinah, ki so neprepustne za tekočine in imajo
priključek na kanalizacijo za umazano vodo. Ne dovoli-
te, da čistila prodrejo v vodo ali zemljo.
Odvzem vode iz javnih vodotokov v nekaterih drža-
vah ni dovoljen.
Napotki o sestavinah (REACH)
Aktualne informacije najdete na spletnem naslovu:
www.kaercher.de/REACH
Pribor in nadomestni deli
Uporabljajte samo originalni pribor in originalne nado-
mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova-
nje naprave.
Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na
spletnem naslovu www.kaercher.com.
Obseg dobave
Obseg dobave je upodobljen na embalaži. Pri odstra-
njevanju embalaže preverite, ali je vsebina popolna. Če
manjka pribor ali če so med transportom nastale po-
škodbe, obvestite prodajalca.
Varnostne naprave
PREVIDNOST
Manjkajoče ali poškodovane varnostne naprave
Varnostna navodila so namenjena vaši varnosti.
Varnostnih navodil nikoli ne spreminjajte in jih vedno
upoštevajte.
Stikalo naprave
Stikalo naprave preprečuje nenameren vklop naprave.
Tlačno stikalo
Če spustite ročico ročne brizgalne pištole, tlačno stikalo
izklopi črpalko in visokotlačni curek se prekine. Če priti-
snete ročico, se črpalka spet vklopi.
Zaščitno stikalo motorja
Če je poraba električnega toka prevelika, zaščitno stika-
lo motorja izklopi napravo.
Simboli na napravi
Opis naprave
Opis naprave
V teh navodilih za uporabo je opisana vsa možna opre-
ma. Odvisno od modela se obsegi dobave razlikujejo
(glejte pakiranje).
Slike si oglejte na strani s slikami
Slika A
1 * Adapter za motorna vozila
2 Polnilnik
3 Nosilni ročaj naprave
4 Polnilna puša
5 Stikalo naprave
6 Prikazovalnik napolnjenosti
7 Ročna brizgalna pištola
8 * Šoba za stčasti curek za prizanesljivo ččenje
9 * Univerzalna krtača
10 Šoba za ploski curek
11 Posoda za vodo
12 Pokrov posode za vodo
13 Nosilni ročaj posode za vodo
14 Predal za shranjevanje malih delov
15 Odpirač za ventile
16 Fini filter
17 Tipska ploščica
18 * Sesalna gibka cev
19 * Priključek sesalne gibke cevi
20 * Filter za vodo
21 * Zaporna kapica
22 * Škatla s priborom
23 * Viskozna krpa
24 * Krtača za ččenje dlake
Paket akumulatorskih baterij polnite
samo s priloženim originalnim polnil-
nikom ali polnilnikom, ki ga je odobrilo
podjetje KÄRCHER.
PS02PS02
background
Slovenščina 83
25 * Krpa iz mikrovlaken
* opcijsko
Utripalne kode
Zagon
1. Napravo postavite na ravno površino.
Polnjenje akumulatorske baterije
1. Napolnite akumulator.
Slika B
Napotek
Prikazovalnik napolnjenosti med polnjenjem utripa. Ko
je akumulatorska baterija povsem napolnjena, prikazo-
valnik napolnjenosti neprekinjeno sveti. Za podatek o
trajanju polnjenja glejte poglavje Tehnični podatki.
Oskrba z vodo
POZOR
Nečistoče v vodi
Poškodbe črpalke in pribora
V posodo nalivajte samo čisto vodo.
Pazite, da boste sesali samo čisto vodo.
Oskrba z vodo iz vgrajene posode za vodo
POZOR
Nestrokovna oskrba z vodo
Poškodovanje naprave
V posodo za vodo ne vlivajte nobenih čistil, fitofarma-
cevtskih sredstev ali drugih dodatkov.
Naprave ne potapljajte v vodo.
Če želite posodo za vodo napolniti, jo snemite.
1. Nosilni ročaj naprave potisnite na stran.
Slika C
2. Posodo za vodo povlecite pravokotno navzgor.
Slika D
3. Odprite pokrov posode za vodo in jo napolnite.
Slika E
4. Posodo za vodo namestite na napravo.
Slika F
Napotek
Pri tem pazite, da bo nizkotlačna gibka cev ležala v od-
prtini in ne bo vkleščena.
Sesanje vode iz odprtih posod
1. Posodo za vodo povlecite pravokotno navzgor.
2. Odpirač za ventile snemite s priključkom za gibko
sesalno cev ali z ustreznimi klčami.
Slika G
3. Priključek za gibko sesalno cev nataknite na fini fil-
ter.
Slika H
4. Fini filter snemite s priključkom za gibko sesalno cev
ali z ustreznimi kleščami.
Slika I
5. Fini filter ločite od priključka za gibko sesalno cev.
6. V napravo vstavite priključek za gibko sesalno cev
in ga fiksirajte z zasukom za 90°.
Slika J
7. Sesalno gibko cev z integriranim filtrom vstavite v
vodni vir (npr. v vedro za vodo).
POZOR
Izguba odpirača za ventile in finega filtra
Naprava ne more obratovati
Odpirač za ventile in fini filter shranite v predal za shra-
njevanje.
Odpirač za ventile in fini filter pred uporabo uporabite v
posodi za vodo. Pazite, da bo zatič odpirača za ventile
kazal navzgor.
Obratovanje
POZOR
Suhi tek črpalke
Poškodovanje naprave
Če naprava v 2 minutah ne vzpostavi tlaka, jo izklopite
in se ravnajte po navodilih v poglavju Pomoč pri mot-
njah.
1. Pritisnite stikalo naprave.
Slika K
2. Pritisnite ročico ročne brizgalne pištole.
Približno 2 minuti pred koncem delovanja (glejte poglav-
je Tehnični podatki) začne utripati lučka za prikaz na-
polnjenosti.
Obratovanje s šobo za stožčasti curek
Šoba za stožčasti curek je primerna za blago ččenje
dlake tačk ali posebej občutljivih komponent.
PREVIDNOST
Razpršeni curek
Poškodbe oči in ušes
Razpršenega curka ne usmerjajte proti očem ali uše-
som.
1. Namestite šobo za stožčasti curek.
Slika L
Obratovanje s čistilom
NEVARNOST
Neupoštevanje varnostnega lista
Hudo poškodovanje zdravja zaradi nestrokovne upora-
be čistila
Upoštevajte varnostni list, ki je priložen čistilu, zlasti na-
potke za uporabo osebne zaščitne opreme.
POZOR
Nestrokovna oskrba z vodo
Poškodovanje naprave
V posodo za vodo ne vlivajte nobenih čistil, fitofarma-
cevtskih sredstev ali drugih dodatkov.
Priporočeni način ččenja
1. Čistilo varčno s pršenjem nanesite na suhe površine
in pustite, da deluje (se ne posuši).
2. Razpuščeno umazanijo sperite z nizkotlačnim cur-
kom.
Obratovanje z univerzalno krtačo
POZOR
Poškodovanje površin zaradi umazane univerzalne
krtače
Poškodovanje laka
akumulator se polni.
Akumulatorska baterija je
povsem napolnjena.
Opozorilo na nizko nape-
tost akumulatorske baterije
(približno 2 minuti preos-
tanka delovanja).
Akumulator je izpraznjen.
Naprava se izklopi oz. je ni
mogoče vklopiti.
Sprožilo se je zaščitno sti-
kalo motorja (glejte poglav-
je Pomoč pri motnjah).
background
84 Slovenščina
Pred uporabo poskrbite, da univerzalna krtača ne vse-
buje umazanije in drugih delcev.
1. Namestite univerzalno krtačo.
Slika M
Prekinitev obratovanja
1. Spustite ročico ročne brizgalne pištole.
Po 5 minutah se brez dotikanja tipk naprava samodejno
izklopi.
Konec uporabe
1. Odstranite posodo oz. sesalno gibko cev.
2. Vklopite napravo.
3. Ročico ročne brizgalne pištole pritiskajte tako dolgo,
da voda več ne bo iztekala.
4. Spustite ročico ročne brizgalne pištole.
5. Posodo popolnoma izpraznite.
6. Po potrebi vstavite fini filter in odpirač za ventile. Pa-
zite, da bo zatič odpirača za ventile kazal navzgor.
Transport
PREVIDNOST
Nevarnost telesnih poškodb in poškodb naprave
Pri transportu upoštevajte težo naprave.
1. Pri transportu upoštevajte predpise o nevarnem bla-
gu.
Ročni transport
1. Primite nosilni ročaj naprave in jo dvignite ter tran-
sportirajte.
Transport v vozilu
1. Napravo zavarujte pred zdrsom in prevrnitvijo.
Skladiščenje
PREVIDNOST
Neupoštevanje teže
Nevarnost telesnih poškodb in materialne škode
Pri skladiščenju upoštevajte težo naprave.
Shranjevanje naprave
1. Napravo postavite na ravno površino.
2. Ko je naprava shranjena, okoljska temperatura ne
sme odstopati od dovoljenih vrednosti (glejte pog-
lavje Tehnični podatki).
Zaščita pred zamrzovanjem
POZOR
Nevarnost zmrzali
Zmrzal lahko uniči naprave, ki niso popolnoma izpra-
znjene.
Napravo in pribor popolnoma izpraznite.
Napravo zaščitite pred zmrzaljo.
1. Izpraznite napravo (glejte poglavje Konec upora-
be).
Nega in vzdrževanje
NEVARNOST
Dotikanje delov pod napetostjo
Poškodbe zaradi električnega udara
Pred vsemi deli na napravi najprej izklopite napravo in
jo ločite od polnilnika.
Ččenje odpirača za ventile / finega filtra
Odpirač za ventile in fini filter redno čistite.
POZOR
Materialna škoda zaradi nestrokovnega ččenja
Pazite, da ne poškodujete odpirača za ventile in finega
filtra.
1. Posodo za vodo povlecite pravokotno navzgor.
2. Odpirač za ventile snemite s priključkom za gibko
sesalno cev ali z ustreznimi kleščami.
Slika G
3. Priključek za gibko sesalno cev nataknite na fini fil-
ter.
Slika H
4. Fini filter snemite s priključkom za gibko sesalno cev
ali z ustreznimi kleščami.
Slika I
5. Odpirač za ventile in fini filter očistite pod tekočo vo-
do.
6. Vstavite fini filter in odpirač za ventile. Pazite, da bo
zatič odpirača za ventile kazal navzgor.
Pomoč pri motnjah
NEVARNOST
Dotikanje delov pod napetostjo
Poškodbe zaradi električnega udara
Pred vsemi deli na napravi najprej izklopite napravo in
jo ločite od polnilnika.
Popravila in dela na električnih sestavnih delih naj izvaja
samo pooblaščena servisna služba.
Motnje imajo pogosto enostaven vzrok, ki ga lahko
odpravite sami s pomočjo naslednjega seznama. V pri-
meru dvoma ali pri motnjah, ki niso navedene tukaj, sto-
pite v stik s pooblaščeno servisno službo.
Naprava ne deluje
Akumulatorska baterija ni dovolj polna.
1. Preverite napolnjenost akumulatorske baterije, po
potrebi jo napolnite.
Če je motor preobremenjen, se je sprožilo zaščitno sti-
kalo motorja.
1. Izklopite napravo.
2. Vklopite napravo in jo začnite uporabljati.
Temperatura okolice je zunaj dovoljenega območja
(glejte poglavje Tehnični podatki), sprožilo se je zašči-
tno stikalo motorja.
1. Izklopite napravo.
2. Počakajte, da se naprava ohladi/ogreje.
3. Vklopite napravo in jo začnite uporabljati.
Če se motnja ponovi, oddajte napravo v pregled ser-
visni službi.
Naprava ne vzpostavi tlaka
1. Zagotovite, da je v rezervoarju oziroma v posodi za
vodo dovolj vode.
2. Očistite odpirač za ventil in fini filter (glejte poglavje
Ččenje odpirača za ventile / finega filtra).
3. Poskrbite, da bo odpirač za ventil vstavljen tako, da
je zatič obrnjen navzgor.
Močno nihanje tlaka
1. Očistite šobo: z iglo odstranite umazanijo iz izvrtine
šobe in jo od spredaj izperite z vodo.
2. Zagotovite, da je v rezervoarju oziroma v posodi za
vodo dovolj vode.
Naprava je netesna
1. Majhni netesnosti naprave se tehnično ni mogoče
izogniti. V primeru večje netesnosti stopite v stik s
servisno službo.
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih je izdala
naša pristojna prodajna družba. V garancijskem roku
bodo morebitne motnje v delovanju naprave odpravlje-
ne brezplačno, če je njihov vzrok napaka v materialu ali
napaka pri proizvodnji. Pri uveljavljenju garancije zago-
tovite dokazilo o nakupu in stopite v stik s prodajalcem
ali z najbližjo servisno službo.
Naslov najdete na hrbtni strani.
background
Polski 85
Tehnični podatki
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
Izjava EU o skladnosti
S tem izjavljamo, da v nadaljevanju navedeni stroj zara-
di svoje zasnove in konstrukcije ter v izvedbi, kakršno
dajemo na tržišče, ustreza osnovnim zahtevam glede
varnosti in varovanja zdravja v skladu z EU-direktivami.
V primeru sprememb na stroju brez našega soglasja ta
izjava izgubi veljavnost.
Izdelek: Mobile Outdoor Cleaner
Tip: 1.680-xxx
Zadevne EU-direktive
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/ES
2000/14/ES
Uporabljena(-e) uredba(-e)
278/2009
Uporabljeni harmonizirani standardi
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Veljaven postopek ocene skladnosti
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
Izmerjeno: 81
Zajamčeno: 84
Podpisniki delujejo v imenu in po pooblastilu uprave.
Pooblaščena oseba za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Nemčija)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 1. 2. 2019
Spis treści
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem użytkowania urzą-
dzenia należy przeczytać poniższe za-
sady bezpieczeństwa i oryginalną
instrukcję obsługi. Postępować zgodnie z podanymi in-
strukcjami. Oba zeszyty przechować do źniejszego
wykorzystania lub dla następnego użytkownika.
OC 3 OC 3
Plus
Električni priključek/baterija
Nazivna napetost akumu-
latorja
V6 6
Nazivna moč naprave W 45 45
Stopnja zaščite IPX4 IPX4
Razred zaščite III III
Polnilnik
Nazivna napetost polnilni-
ka
V 100-240 100-240
Izhodna napetost V 9,5 9,5
Izhodni tok A 0,6 0,6
Število faz ~ 1 1
Frekvenca Hz 50-60 50-60
Podatki o zmogljivosti naprave
Čas polnjenja pri praznem
akumulatorju
33
Trajanje obratovanja pri
povsem napolnjenem aku-
mulatorju
min 15 15
Obratovalni tlak MPa 0,5 0,5
Prostornina rezervoarja za
svežo vodo
l4 7
Višina sesanja (maks.) m 0,5 0,5
Okoljska temperatura °C 0-40 0-40
Mere in mase
Dolžina mm 236 236
Širina mm 277 283
Višina mm 201 361
Teža (s priborom) kg 6,2 9,3
Ugotovljene vrednosti v skladu s standardom
EN 60335-2-79
Raven tlaka hrupa L
pA
dB(A) 69 69
Negotovost K
pA
dB(A) 3 3
Raven moči hrupa L
WA
+
negotovost K
WA
dB(A) 84 84
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa .............. 85
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ........... 86
Ochrona środowiska ........................................... 86
Akcesoria i części zamienne ............................... 87
Zakres dostawy................................................... 87
Urządzenia zabezpieczające .............................. 87
Opis urządzenia .................................................. 87
Uruchamianie...................................................... 87
Eksploatacja........................................................ 88
Transport............................................................. 89
Składowanie........................................................ 89
Czyszczenie i konserwacja ................................. 89
Usuwanie usterek................................................ 89
Gwarancja ........................................................... 89
Dane techniczne ................................................. 90
Deklaracja zgodności UE.................................... 90
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
background
86 Polski
Stopnie zagrożenia
NIEBEZPIECZEŃSTWO
● Wskazówka dot. bezpośredniego zagrożenia, prowa-
dzącego do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci.
OSTRZEŻENIE
● Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji,
mogącej prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub
śmierci.
OSTROŻNIE
● Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji,
która może prowadzić do lekkich zranień.
UWAGA
● Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji,
która może prowadzić do szkód materialnych.
Ładowarka
NIEBEZPIECZEŃSTWO ● Nigdy nie doty-
kać wtyczki sieciowej ani gniazdka wilgotnymi rękoma.
● Niebezpieczeństwo wybuchu. Nie ładować baterii jed-
norazowych. ● Nie używać ładowarki w otoczeniu za-
grożonym wybuchem. ● Nigdy nie wkładać
przedmiotów przewodzących prąd (np. śrubokrętów
itp.) do gniazdka do ładowania urządzenia.
OSTRZEŻENIE ● Urządzenie należy ładować
tylko za pomocą dołączonej oryginalnej ładowarki lub
ładowarki dopuszczonej przez firmę KÄRCHER.
● Chronić przewód zasilający przed wysoką temperatu-
rą, ostrymi krawędziami, olejem i ruchomymi częściami
urządzenia. ● Nie otwierać ładowarki. Naprawy może
przeprowadzać jedynie wykwalifikowany personel.
● Ładowarkę stosować tylko do ładowania dopuszczo-
nych pakietów akumulatorów. ● Niezwłocznie wymienić
uszkodzoną ładowarkę z kablem na oryginalną część
zamienną. ● Urządzenie zawiera podzespoły elektrycz-
ne, dlatego nie wolno czyścić go pod wodą bieżącą.
● Zesta
w akumulatorów można ładować bez przerwy
nie dłużej niż przez 24 godziny.
OSTROŻNIE ● Nie używać ładowarki, gdy jest
ona mokra lub zabrudzona. ● Szczeliny wentylacyjne
ładowarki powinny być niezasłonięte. ● Wyjmując
wtyczkę z gniazda sieciowego nie ciągnąć za kabel.
● Nie przenosić / transportować ładowarki trzymając za
przewód zasilający.
UWAGA ● Niebezpieczeństwo zwarcia. Chronić styki
uchwytu akumulatora przed kontaktem z metalowymi
częściami. ● Ładowarkę należy stosować i przechowy-
wać tylko w suchych pomieszczeniach.
Akumulator
NIEBEZPIECZEŃSTWO ● Nigdy nie wkła-
dać przedmiotów przewodzących prąd (np. śrubokrę-
tów itp.) do gniazdka do ładowania urządzenia. ● Nie
poddawać akumulatora silnemu promieniowaniu sło-
necznemu ani działaniu ciepła i ognia.
UWAGA ● To urządzenie zawiera akumulatory, któ-
rych nie można wymienić.
Nie dotyczy urządzeń z wymien-
nym zestawem akumulatorów.
Bezpieczna obsługa
OSTRZEŻENIE ● Niniejsze urządzenie nie
jest przewidziane do użytkowania przez dzieci lub oso-
by o ograniczonych możliwościach fizycznych, senso-
rycznych lub mentalnych albo takie, które nie zapoznały
się z niniejszymi instrukcjami. ● Urządzenie może być
obsługiwane przez osoby o ograniczonych możliwo-
ściach fizycznych, sensorycznych lub mentalnych albo
takie, którym brakuje doświadczenia i wiedzy na temat
jego używania, tylko jeżeli są one odpowiednio nadzo-
rowane lub otrzymały wskazówki na temat bezpieczne-
go użytkowania urządzenia od osoby odpowiedzialnej
za ich bezpieczeństwo i zrozumiały wynikające z tego
zagrożenia. ● Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
● Należy pilnować dzieci, aby upewnić się, iż nie bawią
się one urządzeniem. ● Urządzenie należy użytkować
wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Podczas eksplo-
atacji urządzenia uwzględniać miejscowe warunki i
zwrócić uwagę na inne osoby, zwłaszcza dzieci. ● W
obszarach niebezpiecznych (np. na stacjach benzyno-
wych) należy przestrzegać właści
wych przepisów bez-
pieczeństwa. Urządzenia nie użytkować nigdy w
pomieszczeniach zagrożonych wybuchem. ● Nie spry-
skiwać przedmiotów zawierających materiały szkodliwe
dla zdrowia (np. azbest). ● Niebezpieczeństwo zranie-
nia. Nie kierować strumienia natrysku na oczy.
OSTROŻNIE ● Nie używać urządzenia, jeżeli
przedtem spadło, zostało uszkodzone lub jest niesz-
czelne. ● Obsługiwać lub przechowywać urządzenie tyl-
ko zgodnie z opisem lub rysunkiem. ● Działającego
urządzenia nigdy nie pozostawiać bez nadzoru. ● Usta-
wić urządzenie na twardej, równej powierzchni, aby za-
pewnić stabilność. ● Wypadki i uszkodzenia
spowodowane przewróceniem się urządzenia. Przed
wykonaniem jakiejkolwiek czynności za pomocą urzą-
dzenia lub przy nim należy zapewnić jego stateczność.
UWAGA ● Nie wlewać środków czyszczących ani in-
nych dodatków. ● Uszkodzenie urządzenia. Nigdy nie
wlewać do zbiornika wody rozpuszczalników, cieczy za-
wierających rozpuszczalniki ani stężonych kwasów (np.
środków czyszczących, benzyny, rozpuszczalników do
farb i acetonu). ● Uszkodzenie urządzenia spowodowa-
ne pracą na sucho. Włączać urządzenie tylko wtedy,
gdy w zbiorniku wody znajduje się woda. ● Nie używać
urządzenia przy temperaturach poniżej 0°C.
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Myjka niskociśnieniowa jest przeznaczona wyłącznie
do zastosowania w gospodarstwach domowych.
Myjka niskociśnieniowa jest przeznaczona do czysz-
czenia i mycia maszyn, pojazdów, narzędzi, fasad, tara-
sów, sprzętu ogrodowego, zwierząt domowych itd. za
pomocą strumienia wody pod niskim ciśnieniem bez do-
datku środków czyszczących.
Ochrona środowiska
Materiały, z których wykonano opakowania, na-
dają się do recyklingu. Opakowania poddać utyli-
zacji przyjaznej dla środowiska naturalnego.
Elektryczne i elektroniczne urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, a często również takie
części składowe jak baterie, akumulatory lub olej,
które w razie niewłaściwej obsługi lub nieprawi-
owej utylizacji mogą stanowić potencjalne zagrożenie
dla zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego. Jednak
te części składowe są niezbędne do prawidłowej pracy
urządzenia. Urządzeń oznaczonych tym symbolem nie
można wyrzucać do odpadów z gospodarstw domo-
wych.
Czyszczenie, podczas którego powstaje woda za-
wierająca olej, np. mycie silnika, mycie podwozia,
może być wykonywane tylko na stanowiskach do mycia
wyposażonych w oddzielacz oleju.
background
Polski 87
Prace z użyciem środków czyszczących można wy-
konywać tylko na wodoszczelnych powierzchniach
roboczych z podłączeniem do kanalizacji odprowadza-
cej brudną wodę. Nie dopuszczać, aby środki czysz-
czące dostały się do zbiorników wodnych lub do gleby.
Pobór wody z publicznych zbiorników wodnych w
niektórych krajach jest niedozwolony.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników można zna-
leźć na stronie: www.kaercher.de/REACH
Akcesoria i części zamienne
Należy stosować tylko oryginalne akcesoria i części za-
mienne, ponieważ gwarantują one bezpieczną i beza-
waryjną pracę urządzenia.
Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych
można znaleźć na stronie www.kaercher.com.
Zakres dostawy
Zakres dostawy urządzenia jest przedstawiony na opa-
kowaniu. Podczas rozpakowywania urządzenia należy
sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie
elementy. W przypadku stwierdzenia braków w akceso-
riach lub szkód powstałych w transporcie należy zwró-
cić się do dystrybutora.
Urządzenia zabezpieczające
OSTROŻNIE
Brak urządzeń zabezpieczających lub zmiany wpro-
wadzone w urządzeniach
Urządzenia zabezpieczające służą ochronie użytkowni-
ka.
Dlatego nigdy nie wolno zmieniać ani pomijać urządzeń
zabezpieczających.
Wyłącznik urządzenia
Wyłącznik urządzenia zapobiega niezamierzonemu
włączeniu urządzenia.
Wyłącznik ciśnieniowy
Po zwolnieniu dźwigni ręcznego pistoletu natryskowego
wyłącznik ciśnieniowy wyłącza pompę i niskociśnienio-
wy strumień wody ustaje. Po naciśnięciu dźwigni pompa
ponownie się włącza.
Wyłącznik ochronny silnika
W przypadku zbyt dużego poboru prądu wyłącznik
ochronny silnika wyłącza urządzenie.
Symbole na urządzeniu
Opis urządzenia
Opis urządzenia
W niniejszej instrukcji obsługi opisany jest maksymalny
zakres wyposażenia. W zależności od modelu występu-
żnice w zakresie dostawy (patrz opakowanie).
Ilustracje patrz strona z grafikami
Rysunek A
1 *Adapter samochodowy
2 Ładowarka
3 Uchwyt do noszenia urządzenia
4 Gniazdo ładowania
5 Wyłącznik urządzenia
6 Wskaźnik stanu naładowania
7 Pistolet natryskowy
8 *Stożkowa dysza strumieniowa do czyszczenia
ochronnego
9 *Szczotka uniwersalna
10 aska dysza strumieniowa
11 Zbiornik wody
12 Pokrywa zbiornika wody
13 Uchwyt do noszenia zbiornika wody
14 Schowek na małe części
15 Otwieracz zaworu
16 Filtr dokładny
17 Tabliczka znamionowa
18 *Wąż ssący
19 *Przyłącze węża ssącego
20 *Filtr wody
21 *Klapa zamykająca
22 *Skrzynka na akcesoria
23 ciereczka z wiskozy
24 *Szczotka do czyszczenia sierści
25 ciereczka z mikrowłókna
* opcjonalnie
Kody migające
Uruchamianie
1. Ustawić urządzenie na równej powierzchni.
Ładowanie akumulatora
1. Naładować akumulator.
Rysunek B
Wskazówka
W trakcie procesu ładowania miga wskaźnik stanu łado-
wania. Gdy akumulator jest w pełni naładowany, wskaź-
nik świeci światłem ciągłym. Czas trwania procesu
ładowania: patrz rozdział Dane techniczne.
Zestaw akumulatorów należy łado-
wać tylko za pomocą dołączonej ory-
ginalnej ładowarki lub ładowarki
dopuszczonej przez firmę KÄR-
CHER.
PS02PS02
Akumulator jest ładowany.
Akumulator jest w pełni na-
ładowany.
Ostrzeżenie przed niskim
napięciem akumulatora
(ok. 2 minuty pozostałego
czasu pracy).
Akumulator jest rozłado-
wany. Urządzenie wyłącza
się lub nie można go włą-
czyć.
Zadziałał wyłącznik
ochronny silnika (patrz roz-
dział Usuwanie usterek).
background
88 Polski
Dopływ wody
UWAGA
Zanieczyszczenia w wodzie
Uszkodzenie pompy i akcesoriów
Do zbiornika wlewać tylko czystą wodę.
Dopilnować, aby zasysana była tylko czysta woda.
Zasilanie wodą z wbudowanego zbiornika wody
UWAGA
Nieprawidłowe zasilanie wodą
Uszkodzenie urządzenia
Nie wlewać środków czyszczących, środków ochrony
roślin ani innych dodatków do zbiornika wody.
Nie zanurzać urządzenia w wodzie.
Aby napełnić zbiornik wodą, należy go zdjąć.
1. Odchylić na bok uchwyt do noszenia urządzenia.
Rysunek C
2. Pociągnąć zbiornik wody pionowo w górę.
Rysunek D
3. Otworzyć pokrywę zbiornika wody i napełnić zbior-
nik wodą.
Rysunek E
4. Nałożyć zbiornik wody na urządzenie.
Rysunek F
Wskazówka
Dopilnować, aby wąż niskiego ciśnienia leżał w wycię-
ciu i nie był zakleszczony.
Zasysanie wody z otwartych zbiorników
1. Pociągnąć zbiornik wody pionowo w górę.
2. Wyjąć otwieracz zaworu za pomocą przyłącza węża
ssąceg
o lub odpowiednich szczypiec.
Rysunek G
3. Założyć przyłącze węża ssącego na filtr dokładny.
Rysunek H
4. Wyjąć filtr dokładny za pomocą przyłącza węża ssą-
cego lub odpowiednich szczypiec.
Rysunek I
5. Usunąć filtr dokładny z przyłącza węża ssącego.
6. Włożyć przyłącze węża ssącego do urządzenia i za-
blokować poprzez obrót o 90°.
Rysunek J
7. Podwiesić wąż ssący z wbudowanym filtrem w źró-
dle wody (np. w wiadrze z wodą).
UWAGA
Utrata otwieracza zaworu i filtra dokładnego
Eksploatacja urządzenia niemożliwa
Przechowywać otwieracz zaworu i filtr dokładny w
schowku.
Przed użyciem ponownie zamontować otwieracz zawo-
ru i filtr dokładny razem ze zbiornikiem wody. Dopilno-
wać, aby czop otwieracza zaworu był skierowany w
górę.
Eksploatacja
UWAGA
Praca pompy na sucho
Uszkodzenie urządzenia
Jeśli urządzenie nie wytworzy ciśnienia w ciągu 2 minut,
wyłączyć urządzenie i postępować zgodnie ze wska-
zówkami w rozdziale Usuwanie usterek.
1. Nacisnąć wyłącznik urządzenia.
Rysunek K
2. Nacisnąć dźwignię ręcznego pistoletu natryskowe-
go.
Ok. 2 minuty przed zakończeniem czasu pracy (patrz
rozdział Dane techniczne) wskaźnik stanu naładowania
zaczyna migać.
Eksploatacja ze stożkową dyszą
strumieniową
Stożkowa dysza strumieniowa jest przeznaczona do ła-
godnego czyszczenia sierści i łap lub szczególnie deli-
katnych komponentów.
OSTROŻNIE
Strumień natrysku
Obrażenia oczu i uszu
Nie kierować strumienia natrysku na oczy ani uszy.
1. Zamontować stożkową dyszę strumieniową.
Rysunek L
Praca ze środkiem czyszczącym
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Nieprzestrzeganie karty charakterystyki
Poważnie uszkodzenie zdrowia z powodu nieprawidło-
wego użycia środka czyszczącego
Przestrzegać karty charakterystyki producenta środka
czyszczącego, a w szczególności wskazówek dotyczą-
cych osobistego wyposażenia ochronnego.
UWAGA
Nieprawidłowe zasilanie wodą
Uszkodzenie urządzenia
Nie wlewać środków czyszczących, środków ochrony
roślin ani innych dodatków do zbiornika wody.
Zalecana metoda czyszczenia
1. Spryskać suchą powierzchnię niewielką ilością
środka czyszczącego i pozostawić na pewien czas
(nie osuszać).
2. Spłukać rozpuszczony brud strumieniem niskoci-
śnieniowym.
Eksploatacja ze szczotką uniwersalną
UWAGA
Uszkodzenie powierzchni spowodowane zabrudzo-
ną szczotką uniwersalną
Uszkodzenia lakieru
Przed użyciem szczotki uniwersalnej upewnić się, że
nie jest ona zabrudzona i nie znajdują się w niej żadne
cząstki.
1. Zamontować szczotkę uniwersalną.
Rysunek M
Przerwanie pracy
1. Puścić dźwignię ręcznego pistoletu natryskowego.
Po ok. 5 minutach bezczynności urządzenie automa-
tycznie się wyłącza.
Zakończenie pracy
1. Zdjąć zbiornik lub wyjąć wężyk do zasysania.
2. Włączyć urządzenie.
3. Naciskać dźwignię ręcznego pistoletu natryskowe-
go, aż przestanie wypływać woda.
4. Puścić dźwignię ręcznego pistoletu natryskowego.
5. Całkowicie opróżnić zbiornik.
6. W razie potrzeby założyć filtr dokładny i otwieracz
zaworu. Zwrócić uwagę na to, aby czop otwieracza
zaworu był skierowany w górę.
background
Polski 89
Transport
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia
Podczas transportu zwrócić uwagę na masę urządze-
nia.
1. Podczas transportu przestrzegać przepisów doty-
czących substancji niebezpiecznych.
Transport ręczny
1. Urządzenie należy podnosić i nosić za uchwyt do
noszenia.
Transport w pojazdach
1. Zabezpieczyć urządzenie przed przesunięciem i
upadkiem.
Składowanie
OSTROŻNIE
Nieuwzględnianie masy urządzenia
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i uszkodzenia
Podczas składowania uwzględnić masę urządzenia.
Przechowywanie urządzenia
1. Ustawić urządzenie na równej powierzchni.
2. Składować urządzenie w temperaturze mieszczącej
się w dopuszczalnych granicach (patrz rozdział Da-
ne techniczne).
Ochrona przeciwmrozowa
UWAGA
Zagrożenie mrozem
Nie w pełni opróżnione urządzenia mogą ulec uszko-
dzeniu na skutek mrozu.
Całkowicie opróżnić urządzenie i akcesoria.
Chronić urządzenie przed mrozem.
1. Opróżnić urządzenie (patrz rozdział Zakończenie
pracy).
Czyszczenie i konserwacja
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Dotknięcie elementów przewodzących prąd
Obrażenia w wyniku porażenia prądem elektrycznym!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy urządze-
niu należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od łado-
warki.
Czyszczenie otwieracza zaworu / filtra
dokładnego
Regularnie czyścić otwieracz zaworu i filtr dokładny.
UWAGA
Szkody materialne spowodowane nieprawidłowym
czyszczeniem
Dopilnować, aby nie uszkodzić otwieracza zaworu ani
filtra.
1. Pociągnąć zbiornik wody pionowo w górę.
2. Wyjąć otwieracz zaworu za pomocą przyłącza węża
ssącego lub odpowiednich szczypiec.
Rysunek G
3. Założyć przyłącze węża ssącego na filtr dokładny.
Rysunek H
4. Wyjąć filtr dokładny za pomocą przyłącza węża ssą-
cego lub odpowiednich szczypiec.
Rysunek I
5. Wyczyścić otwieracz zaworu i filtr dokładny pod bie-
żą wodą.
6. Założyć filtr dokładny i otwieracz zaworu. Zwrócić
uwagę na to, aby czop otwieracza zaworu był skie-
rowany w górę.
Usuwanie usterek
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Dotknięcie elementów przewodzących prąd
Obrażenia w wyniku porażenia prądem elektrycznym!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy urządze-
niu należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od łado-
warki.
Wykonywanie prac naprawczych i prac przy elemen-
tach elektrycznych zlecać wyłącznie autoryzowanemu
serwisowi.
Usterki mają często proste przyczyny, które można usu-
nąć samodzielnie, korzystając z poniższego przeglądu.
W razie wątpliwości lub wystąpienia usterek innych niż
wymienione należy skontaktować się z autoryzowanym
serwisem.
Urządzenie nie działa
Stan naładowania akumulatora jest zbyt niski.
1. Sprawdzić stan naładowana akumulatora, w razie
potrzeby naładować akumulator.
Silnik jest przeciążony, zadziałał wyłącznik ochronny sil-
nika.
1.
Wyłączyć urządzenie.
2. Włączyć i uruchomić urządzenie.
Temperatura otoczenia znajduje się poza dopuszczal-
nym zakresem (patrz rozdział Dane techniczne), za-
działał wyłącznik ochronny silnika.
1. Wyłączyć urządzenie.
2. Poczekać, aż urządzenie ostygnie / rozgrzeje się.
3. Włączyć i uruchomić urządzenie.
W razie kilkukrotnego wystąpienia usterki należy
zlecić kontrolę urządzenia serwisowi.
Urządzenie nie osiąga odpowiedniego ciśnienia
1. Upewnić się, że w zbiorniku wody znajduje się jej
wystarczająca ilość.
2. Wyczyścić otwieracz zaworu i filtr dokładny (patrz
rozdział Czyszczenie otwieracza zaworu / filtra do-
kład
nego).
3. Upewnić się, że otwieracz zaworu z czopem jest
skierowany w górę.
Mocne wahania ciśnienia
1. Wyczyścić dyszę: Usunąć zabrudzenia z otworu dy-
szy za pomocą igły i przepłukać od przodu wodą.
2. Upewnić się, że w zbiorniku wody znajduje się jej
wystarczająca ilość.
Urządzenie nieszczelne
1. Nieznaczna nieszczelność urządzenia jest uwarun-
kowana technicznie. Przy mocnej nieszczelności
skontaktować się z autoryzowanym serwisem.
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo-
ne przez dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia
usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spo-
wodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym.
W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować
się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzo-
wanego punktu serwisowego.
(Adres znajduje się na odwrocie)
background
90 Româneşte
Dane techniczne
Zmiany techniczne zastrzeżone.
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urzą-
dzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji
oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowią-
zującym zasadniczym wymogom dyrektyw UE dotyczą-
cym bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie
nieuzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodu-
utratę ważności tego oświadczenia.
Produkt: Mobile Outdoor Cleaner
Typ: 1.680-xxx
Obowiązujące dyrektywy UE
2014/35/UE
2014/30/UE
2011/65/UE
2009/125/WE
2000/14/WE
Zastosowane rozporządzenie(a)
278/2009
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
Zmierzony: 81
Gwarantowany: 84
Niżej podpisane osoby działają z upoważnienia zarządu
przedsiębiorstwa.
Administrator dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.02.2019
Cuprins
Indicaţii privind siguranţa
Înainte de prima utilizare a aparatului,
citiţi indicaţiile privind siguranţa şi in-
strucţiunile de utilizare originale. Res-
pectaţi aceste instrucţiuni. Păstraţi aceste două
manuale pentru viitoarele utilizări sau pentru viitorul po-
sesor.
OC 3 OC 3
Plus
Przyłącze elektryczne / akumulator
Napięcie znamionowe
akumulatora
V6 6
Moc znamionowa urzą-
dzenia
W45 45
Stopień ochrony IPX4 IPX4
Klasa ochrony III III
Ładowarka
Napięcie sieciowe łado-
warki
V 100-240 100-240
Napięcie wyjściowe V 9,5 9,5
Prąd wyjściowy A 0,6 0,6
Faza ~ 1 1
Częstotliwość Hz 50-60 50-60
Wydajność urządzenia
Czas ładowania wyłado-
wanego akumulatora
33
Czas pracy z w pełni nała-
dowanym akumulatorem
min 15 15
Ciśnienie robocze MPa 0,5 0,5
Pojemność zbiornika czy-
stej wody
l4 7
Wysokość zasysania
(maks.)
m0,5 0,5
Temperatura otoczenia °C 0-40 0-40
Wymiary i masa
ugość mm 236 236
Szerokość mm 277 283
Wysokość mm 201 361
Ciężar (z akcesoriami) kg 6,2 9,3
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79
Poziom ciśnienie aku-
stycznego L
pA
dB(A) 69 69
Niepewność pomiaru K
pA
dB(A) 3 3
Poziom mocy akustycznej
L
WA
+ niepewność
pomiaru K
WA
dB(A) 84 84
Indicaţii privind siguranţa..................................... 90
Utilizare conform destinaţiei ................................ 91
Protecţia mediului................................................ 91
Accesorii şi piese de schimb ............................... 92
Set de livrare....................................................... 92
Dispozitive de siguranţă...................................... 92
Descrierea dispozitivului ..................................... 92
Punerea în funcțiune ........................................... 92
Funcţionare ......................................................... 93
Transport............................................................. 93
Depozitarea......................................................... 93
Îngrijirea și întreținerea........................................ 94
Remedierea defecțiunilor .................................... 94
Garanţie .............................................................. 94
Date tehnice ........................................................ 94
Declaraţie de conformitate UE ............................ 95
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
background
Româneşte 91
Trepte de pericol
PERICOL
● Indicaţie referitoare la un pericol iminent, care duce la
vătămări corporale grave sau moarte.
AVERTIZARE
● Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă,
care ar putea duce la vătămări corporale grave sau
moarte.
PRECAUŢIE
● Indică o posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale uşoare.
ATENŢIE
● Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă,
care ar putea duce la pagube materiale.
Încărcător
PERICOL ● Nu apucaţi niciodată fişa de reţea şi
priza cu mâinile ude. ● Pericol de explozie. Nu încărcaţi
baterii care nu sunt reîncărcabile. ● Nu utilizaţi încărcă-
torul în spații cu pericol de explozie. ● Nu introduceţi ni-
ciodată obiecte conductoare, de ex. şurubelniţe sau
obiecte similare, în bucşa de încărcare a aparatului.
AVERTIZARE ● Încărcaţi acumulatorul doar cu
încărcătorul original livrat sau cu un încărcător autorizat
de KÄRCHER. ● Feriți cablul de alimentare de la reţea,
de căldură, muchii ascuţite, ulei sau părţi componente
în mişcare. ● Nu deschideți încărcătorul. Reparaţiilor
pot fi efectuate doar de către personal specializat. ● Fo-
losiţi încărcătorul numai pentru încărcarea acumulatoa-
relor aprobate. ● Înlocuiţi imediat un încărcător
deteriorat şi cablul de încărcare cu o piesă originală.
● Aparatul conţine componente electrice, nu spălaţi
aparatul cu apă curentă. ● Setul de acumulatori nu tre-
buie încăr
cat neîntrerupt mai mult de 24 ore.
PRECAUŢIE ● Nu utilizaţi încărcătorul în stare
udă sau murdară. ● Fanta de aerisire a încărcătorului
trebuie păstrată în permanenţă liberă. ● Nu trageţi de
cablul de reţea al fişei de reţea pentru a o scoate din pri-
ză. ● Nu purtaţi / transportaţi aparatul de cablul de co-
nectare la reţea.
ATENŢIE ● Pericol de scurtcircuitare. Protejați con-
tactele suportului acumulatorului de piesele metalice.
● Utilizaţi şi depozitaţi încărcătorul doar în spaţii uscate.
Acumulator
PERICOL ● Nu introduceţi niciodată obiecte
conductoare, de ex. şurubelniţe sau obiecte similare, în
bucşa de încărcare a aparatului. ● Nu expuneţi acumu-
latorul la o radiaţie solară puternică, căldură sau foc.
ATENŢIE ● Acest aparat conţine acumulatori care nu
sunt înlocuibili.
Nu este valabil pentru aparatele cu set de acu-
mulatori înlocuibil
Manipulare în siguranţă
AVERTIZARE ● Aparatul nu este destinat pen-
tru utilizarea de către copii sau persoane cu abilități fizi-
ce, senzoriale ori mentale reduse, sau persoane care
nu cunosc aceste instrucțiuni. ● Persoanele cu capaci-
tăţi psihice, senzoriale sau mentale limitate sau care nu
dispun de experienţa sau cunoştinţele necesare pot fo-
losi aparatul doar dacă sunt supravegheate corespun-
zător, dacă sunt instruite de o persoană responsabilă de
siguranţa lor cu privire la utilizarea în siguranţă a apara-
tului şi înţeleg pericolele care rezultă din aceasta. ● Co-
piii nu trebuie lăsaţi să se joace cu aparatul. ● Nu lăsaţi
copiii nesupravegheaţi, pentru a vă asigura că nu se
joacă cu aparatul. ● Folosiţi aparatul doar conform des-
tinaţiei. Luaţi în considerare condiţiile locale şi aveţi grijă
în timpul lucrului cu aparatul la terţe persoane, în speci-
al la copii. ● Acordaţi atenţie în zonele periculoase (de
ex. benzinării) prescripţiilor de securitate corespunză-
toare. Nu utilizaţi aparatul în încăperi cu pericol de ex-
plozie. ● Nu curăţaţi cu jet obiecte care conţin substanţe
periculoase (de ex. azbest). ● Pericol de accidentare.
Nu orientaţi jetul de pulverizare spre ochi.
PRECAUŢIE ● Nu utilizaţi aparatul dacă aces-
ta a căzut în prealabil, prezintă deteriorări vizibile sau
este neetanş. ● Operaţi sau depozitaţi aparatul doar
conform descrierii, respectiv conform figurii. ● Nu lăsaţi
niciodată aparatul nesupravegheat cât timp este în
funcţiune. ● Pentru asigurarea poziţiei sigure, ampla-
saţi aparatul pe o suprafaţă stabilă, plană. ● Accidente
sau deteriorări cauzate de răsturnarea aparatului. Înain-
te de orice activitate cu aparatul sau la acesta, trebuie
să îi asiguraţi stabilitatea.
ATENŢIE ● Nu umpleţi cu soluţii de curăţare sau alţi
aditivi. ● Deteriorarea aparatului. Nu umpleţi niciodată
rezervorul de apă cu solvenţi, fluide cu conţinut de sol-
venţi sau acizi nediluaţi (de ex. soluţie de curăţat, ben-
zină, diluant pentru vopsele şi acetonă). ● Deteriorarea
aparatului din cauza funcţionării fără apă. Porniţi apara-
tul doar atunci când există apă în rezervorul de apă.
● Nu utilizaţi aparatul la temperaturi sub 0° C.
Utilizare conform destinaţiei
Folosiţi aparatul de curăţat cu presiune scăzută exclusiv
pentru uz casnic.
Aparatul de curăţat cu presiune scăzută este potrivit
pentru curăţarea maşinilor, vehiculelor, utilajelor, faţa-
delor, teraselor, aparatelor de grădinărit, spălarea ani-
malelor de companie etc. cu jet de apă cu presiune
joasă, fără adaos de soluţii de curăţat.
Protecţia mediului
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Vă ru-
m să eliminaţi ambalajele în mod ecologic.
Aparatele electrice şi electronice conţin materiale
reciclabile preţioase şi, uneori, componente pre-
cum baterii, acumulatoare sau uleiuri, care, în ca-
zul utilizării incorecte sau al eliminării
necorespunzătoare, pot reprezenta un potenţial pericol
pentru sănătatea oamenilor şi pentru mediul înconjură-
tor. Pentru funcţionarea corectă a aparatului, aceste
componente sunt necesare. Aparatele marcate cu
acest simbol nu trebuie aruncate împreună cu gunoiul
menajer.
Lucrări de curăţare care produc apă uzată uleioasă,
de ex. la spălarea motoarelor, spălarea caroseriei
pot fi efectuate numai în spălătorii cu separatoare de
ulei.
Lucrări cu soluţie de curăţat pot fi efectuate numai
pe suprafeţe de lucru etanşe la lichide, conectate la
sistemul de canalizare. Nu permiteţi ca soluţia de cură-
ţat să ajungă în ape sau sol.
Extragerea de apă din apele publice nu este permi-
în unele ţări
.
Observaţii referitoare la materialele conţinute
(REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu-
teţi găsi la adresa: www.kaercher.de/REACH
background
92 Româneşte
Accesorii şi piese de schimb
Utilizaţi numai accesorii originale şi piese de schimb ori-
ginale; ele asigură funcţionarea în siguranţă şi fără ava-
rii a aparatului.
Informaţii despre accesorii şi piesele de schimb se gă-
sesc la adresa www.kaercher.com.
Set de livrare
Setul de livrare a aparatului este ilustrat pe ambalaj. La
despachetare, verificaţi dacă conţinutul este complet.
Informaţi imediat distribuitorul dacă lipsesc accesorii
sau dacă există deteriorări provocate în timpul transpor-
tului.
Dispozitive de siguranţă
PRECAUŢIE
Dispozitive de siguranţă care lipsesc sau care au
fost modificate
Dispozitivele de siguranţă au drept scop protecţia dvs.
Nu modificaţi şi nu ignoraţi niciodată dispozitivele de si-
guranţă.
Comutator aparat
Comutatorul aparatului împiedică funcţionarea acciden-
tală a aparatului.
Comutator de presiune
Dacă maneta pistolului manual de stropit este eliberată,
comutatorul de presiune opreşte pompa, iar jetul de pre-
siune scăzută se opreşte. Dacă maneta este apăsată,
pompa porneşte din nou.
Întrerupător de protecţie a motorului
Dacă consumul de curent este prea mare, întrerupăto-
rul de protecţie a motorului opreşte aparatul.
Simboluri pe aparat
Descrierea dispozitivului
Descrierea aparatului
În aceste instrucţiuni de utilizare se prezintă echiparea
maximă. În funcţie de model, există diferenţe în pache-
tul de livrare (consultaţi ambalajul).
Pentru imagini, consultați pagina de grafice
Figura A
1 Adaptor auto
2 Încărcător
3 Mâner de transport al aparatului
4 Bucşă de încărcare
5 Comutator aparat
6 Indicator pentru starea de încărcare
7 Pistol manual de stropit
8 *Duză cu jet conic pentru curăţare delicată
9 *Perie universală
10 Duză pentru jet aplatizat
11 Rezervor de apă
12 Capac rezervor de apă
13 Mâner de transport pentru rezervorul de apă
14 Compartiment de depozitare pentru piesele mici
15 Dispozitiv de deschidere a supapei
16 Filtru fin
17 Plăcuță cu caracteristici
18 *Furtun de aspirare
19 *Racordul furtunului de aspirare
20 *Filtru de apă
21 *Clapetă de închidere
22 *Cutie pentru accesorii
23 *Lavetă din viscoză
24 *Perie pentru curăţarea părului animalelor
25 *Lavetă din microfibre
* opțional
Coduri de semnalizare
Punerea în funcțiune
1. Amplasaţi aparatul pe o suprafaţă plană.
Încărcarea acumulatorului
1. Încărcați acumulatorul.
Figura B
Indicaţie
În timpul procedeului de încărcare, indicatorul pentru
starea de încărcare clipeşte. Dacă acumulatorul s-a în-
cărcat complet, rămâne aprins permanent. Durata de
încărcare, vezi capitolul Date tehnice.
Alimentarea cu apă
ATENŢIE
Impurităţi în apă
Deteriorarea aparatului şi a accesoriului
Umpleţi rezervorul doar cu apă curată.
Aveţi grijă să se aspire doar apă curată.
Alimentare cu apă din rezervorul cu apă integrat
ATENŢIE
Alimentare necorespunzătoare cu apă
Deteriorarea aparatului
Nu umpleţi rezervorul de apă cu soluţii de curăţare, so-
luţii de protecţie pentru plante sau alţi aditivi.
Nu scufundaţi aparatul în apă.
Daţi jos rezervorul de apă pentru umplere.
1. Răsuciţi în lateral mânerul de transport al aparatului.
Figura C
Încărcaţi setul de acumulatori doar cu
încărcătorul original livrat sau cu un
încărcător autorizat de KÄRCHER.
PS02PS02
Acumulatorul se încarcă.
Acumulatorul este încărcat
complet.
Avertizare cu privire la ten-
siunea scăzută a acumula-
torului (cca 2 minute
mase de funcţionare).
Acumulatorul este descăr-
cat. Aparatul se opreşte,
respectiv nu mai poate fi
pornit.
S-a declanşat întrerupăto-
rul de protecţie a motorului
(consultaţi capitolul Reme-
dierea defecțiunilor).
background
Româneşte 93
2. Trageţi rezervorul de apă în sus pe direcţie verticală.
Figura D
3. Desfaceţi capacul şi umpleţi rezervorul de apă.
Figura E
4. Aşezaţi rezervorul de apă pe aparat.
Figura F
Indicaţie
Asiguraţi-vă că furtunul de presiune scăzută este în de-
cupaj şi nu este înţepenit.
Aspiraţi apa din recipientele deschise
1. Trageţi rezervorul de apă în sus pe direcţie verticală.
2. Scoateţi dispozitivul de deschidere a supapei cu
ajutorul racordului furtunului de aspirare sau al unui
cleşte adecvat.
Figura G
3. Introduceţi racordul furtunului de aspirare în filtrul
fin.
Figura H
4. Scoateţi filtrul fin cu ajutorul racordului furtunului de
aspirare sau al unui cleşte adecvat.
Figura I
5. Îndepărtaţi filtrul fin de pe racordul furtunului de as-
pirare.
6. Introduceţi racordul furtunului de aspirare în aparat
şi fixaţi-l prin rotire la 90°.
Figura J
7. Atârnaţi furtunul de aspirare cu filtrul integrat în sur-
sa de apă (de exemplu, într-o găleată cu apă).
ATENŢIE
Pierderea dispozitivului de deschidere a supapei şi
a filtrului fin
Funcţionarea aparatului nu este posibilă
Păstraţi dispozitivul de deschidere a supapei şi filtrul fin
în compartimentul de depozitare.
Montaţi dispozitivul de deschidere a supapei şi filtrul fin
cu rezervorul de apă înainte de utilizare. Asiguraţi-vă că
robinetul dispozitivului de deschidere a supapei este
orientat în sus.
Funcţionare
ATENŢIE
Funcţionarea uscată a pompei
Deteriorarea aparatului
Dacă aparatul nu se presurizează în decurs de 2 minu-
te, opriţi aparatul şi urmaţi indicaţiile din capitol Reme-
dierea defecțiunilor.
1. Apăsați comutatorul aparatului.
Figura K
2. Apăsaţi maneta pistolului manual de stropit.
Cu cca 2 minute înainte de încheierea timpului de func-
ţionare (consultaţi capitolul Date tehnice) indicatorul
pentru starea de încărcare începe să se aprindă inter-
mitent.
Funcţionare cu duză cu jet conic
Duza cu jet conic este potrivită pentru curăţarea delica-
a blănii şi labelor animalelor de companie sau pentru
obiecte deosebit de sensibile.
PRECAUŢIE
Jet de apă pulverizat
Rănire a ochilor şi urechilor
Nu îndreptaţi jetul de apă pulverizat spre ochi sau
urechi.
1. Montaţi duza cu jet conic.
Figura L
Funcţionare cu detergent
PERICOL
Nerespectarea fişei cu date de securitate
Probleme grave de sănătate datorită utilizării necores-
punzătoare a soluţiei de curăţat
Respectaţi fişa cu date de securitate a producătorului
soluţiei de curăţat, în special indicaţiile referitoare la
echipamentul individual de protecţie.
ATENŢIE
Alimentare necorespunzătoare cu apă
Deteriorarea aparatului
Nu umpleţi rezervorul de apă cu soluţii de curăţare, so-
luţii de protecţie pentru plante sau alţi aditivi.
Metoda de curăţare recomandată
1. Pulverizaţi cu moderaţie soluţie de curăţat pe supra-
faţa uscată şi lasaţi să acţioneze (nu să se usuce).
2. Clătiţi murdăria dizolvată cu jetul de apă de presiune
scăzută.
Funcţionare cu perie universală
ATENŢIE
Deteriorarea suprafeţelor datorită periei universale
murdare
Deteriorări ale vopselei
Asiguraţi-vă că peria universală nu conţine murdărie
sau alte particule înainte de a o monta.
1. Montaţi peria universală.
Figura M
Întreruperea funcţionării
1. Eliberaţi maneta pistolului manual de stropit.
După cca. 5 minute fără acţionare, aparatul se opreşte
automat.
Finalizarea funcționării
1. Daţi jos rezervorul, respectiv îndepărtaţi furtunul de
aspirare.
2. Porniţi aparatul.
3. Acţionaţi maneta pistolului manual de stropit, până
când nu mai iese apă.
4. Eliberaţi maneta pistolului manual de stropit.
5. Goliţi rezervorul complet.
6. După caz, montaţi filtrul fin şi dispozitivul de deschi-
dere a supapei. Asiguraţi-vă că robinetul deschiză-
torului de supapă este orientat în sus.
Transport
PRECAUŢIE
Pericol de accidentare şi de deteriorare
La transport ţineţi cont de greutatea aparatului.
1. În timpul transportului, respectaţi reglementările pri-
vind mărfurile periculoase.
Transportul cu mâna
1. Ridicați și transportați aparatul de mânerul de tras.
Transportul în autovehicule
1. Asiguraţi aparatul împotriva alunecării şi a răsturnării.
Depozitarea
PRECAUŢIE
Nerespectarea greutăţii
Pericol de accidentare şi de deteriorare
La depozitare ţineţi cont de greutatea aparatului.
Depozitarea aparatului
1. Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă plană.
2. Depozitaţi aparatul la temperaturile ambientale per-
mise (vezi capitolul Date tehnice).
background
94 Româneşte
Protecţia împotriva îngheţului
ATENŢIE
Pericol de îngheţ
Aparatele care nu sunt complet golite pot fi distruse de
îngheţ.
Goliţi aparatul şi accesoriile complet.
Protejaţi aparatul de îngheţ.
1. Goliţi aparatul (consultaţi capitolul Finalizarea func-
ționării).
Îngrijirea și întreținerea
PERICOL
Atingerea componentelor aflate sub tensiune
Rănire prin electrocutare
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, deconectaţi aparatul
şi deconectaţi-l de la încărcător.
Curăţarea dispozitivului de deschidere a
supapei /filtrului fin
Curăţi periodic dispozitivul de deschidere a supapei şi
filtrul fin.
ATENŢIE
Pagube materiale cauzate de curăţarea necores-
punzătoare
Aveţi grijă să nu deterioraţi dispozitivul de deschidere a
supapei şi filtrul fin.
1. Trageţi rezervorul de apă în sus pe direcţie verticală.
2. Scoateţi dispozitivul de deschidere a supapei cu
ajutorul racordului furtunului de aspirare sau al unui
cleşte adecvat.
Figura G
3. Introduceţi racordul furtunului de aspirare în filtrul
fin.
Figura H
4. Scoateţi filtrul fin cu ajutorul racordului furtunului de
aspirare sau al unui cleşte adecvat.
Figura I
5. Curăţi dispozitivul de deschidere a supapei şi fil-
trul fin sub jet de apă curentă.
6. Montaţi filtrul fin şi dispozitivul de deschidere a su-
papei. Asiguraţi-vă că robinetul deschizătorului de
supapă este orientat în sus.
Remedierea defecțiunilor
PERICOL
Atingerea componentelor aflate sub tensiune
Rănire prin electrocutare
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, deconectaţi aparatul
şi deconectaţi-l de la încărcător.
Dispuneţi realizarea lucrărilor de reparaţii şi a lucrărilor
la componentele electrice doar de către personalul au-
torizat de service.
De cele mai multe ori, defecţiunile au cauze simple, pe
care le puteţi remedia cu ajutorul următoarei liste de an-
samblu. În caz de dubiu sau de defecţiuni nemenţiona-
te, vă rugăm să vă adresaţi unităţii de service
autorizate.
Aparatul nu funcţionează
Starea de încărcare a acumulatorilor este prea scăzută.
1. Verificaţi starea de încărcare a acumulatorilor, dacă
este necesar, lăsaţi-i la încărcat.
Motorul este suprasolicitat, s-a declanşat întrerupătorul
de protecţie a motorului.
1. Opriţi aparatul.
2. Porniţi aparatul şi puneţi-l în func
ţiun
e.
Temperatura mediului este în afara intervalului permis
(consultaţi capitolul Date tehnice), s-a declanşat între-
rupătorul de protecţie a motorului.
1. Opriţi aparatul.
2. Lăsaţi aparatul să se răcească/încălzească.
3. Porniţi aparatul şi puneţi-l în funcţiune.
Dacă defecţiunea apare de mai multe ori, aparatul
trebuie verificat la serviciul de asistenţă clienţi.
Aparatul nu ajunge la presiunea dorită
1. Asiguraţi-vă că în rezervor sau în recipient există
suficientă apă.
2. Curăţi dispozitivul de deschidere a supapei şi fil-
trul fin (consultaţi capitolul Curăţarea dispozitivului
de deschidere a supapei /filtrului fin).
3. Asiguraţi-vă că dispozitivul de deschidere este mon-
tat cu robinetul în sus.
Variaţii de presiune puternice
1. Curăţarea duzei: Îndepărtaţi cu un ac murdăria din
orificiul duzei şi clătiţi c
u apă din faţă.
2. Asiguraţi-vă că există suficientă apă în rezervor, re-
spectiv în recipientul pentru apă.
Aparatul nu este etanş
1. O uşoară neetanşeitate a aparatului este necesară
din punct de vedere tehnic. În caz de neetanşeitate
serioasă, contactaţi serviciul de asistenţă clienţi au-
torizat.
Garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publi-
cate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventu-
ale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada
de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri-
caţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a
putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa
de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată uni-
tate de service autorizată.
(Pentru adresă, consultaţi pagina din spate)
Date tehnice
OC 3 OC 3
Plus
Racord electric /baterie
Tensiune nominală acu-
mulator
V6 6
Putere nominală aparat W 45 45
Grad de protecţie IPX4 IPX4
Clasă de protecţie III III
Încărcător
Tensiune reţea încărcător V 100-240 100-240
Tensiune de ieșire V 9,5 9,5
Curent de ieşire A 0,6 0,6
Fază ~1 1
Frecvenţă Hz 50-60 50-60
Date privind puterea aparatului
Durata de încărcare a acu-
mulatorului gol
33
Durată funcţionare cu acu-
mulator încărcat
min 15 15
Presiune de lucru MPa 0,5 0,5
Volum rezervor apă proas-
pătă
l4 7
background
Slovenčina 95
Sub rezerva modificărilor tehnice.
Declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta, declarăm că aparatul indicat mai jos co-
respunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa şi
sănătatea prevăzute în directivele UE relevante, prin
proiectarea și construcția sa, precum și în versiunea co-
mercializată de noi. În cazul efectuării unei modificări a
aparatului care nu a fost convenită cu noi, această de-
claraţie îşi pierde valabilitatea.
Produs: Mobile Outdoor Cleaner
Tip: 1.680-xxx
Directive UE relevante
2014/35/UE
2014/30/UE
2011/65/UE
2009/125/UE
2000/14/UE
Regulament(e) utilizat(e)
278/2009
Norme armonizate aplicate
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Procedura aplicată de evaluare a conformităţii
2000/14/UE: Anexa V
Nivel de putere acustică dB(A)
surat: 81
Garantat: 84
Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea
Consiliului director.
Însărcinat cu elaborarea documentaţiei:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germania)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/02/01
Obsah
Bezpečnostné pokyny
Pred prvým použitím prístroja si prečí-
tajte tieto bezpečnostné pokyny a origi-
nálny návod na obsluhu. Riaďte sa
informáciami, ktoré v nich uvedené. Oba dokumenty
si uschovajte pre neskoršie použitie alebo pre nasledu-
júceho majiteľa.
Stupne nebezpečenstva
NEBEZPEČENSTVO
● Upozornenie na bezprostredne hroziace nebezpe-
čenstvo, ktoré vedie k ťažkým fyzickým poraneniam
alebo k smrti.
VÝSTRAHA
● Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá mô-
že viesť k ťažkým fyzickým poraneniam alebo k smrti.
UPOZORNENIE
● Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá
môže viesť k ľahkým fyzickým poraneniam.
POZOR
● Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá
môže viesť k vecným škodám.
Nabíjačka
NEBEZPEČENSTVO ● Sieťovej zástrčky a
sieťovej zásuvky sa nikdy nedotýkajte vlhkými rukami.
● Nebezpečenstvo výbuchu. Nenabíjajte batérie, ktoré
nie sú znovu nabíjateľné. ● Nabíjačku nepoužívajte v
prostredí ohrozenom explóziou. ● Vodivé predmety,
akými sú napr. skrutkovače alebo podobné náradie, ni-
kdy nestrkajte do nabíjacej zásuvky zariadenia.
VÝSTRAHA ● Zariadenie nabíjajte len pomo-
cou priloženej originálnej nabíjačky alebo pomocou na-
bíjačky schválenej spoločnosťou KÄRCHER. ● Sieťový
kábel chráňte pred vysokými teplotami, ostrými hrana-
mi, olejom a pohyblivými časťami prístroja. ● Neotvá-
rajte nabíjačku. Opravy smie vykonávať iba odborný
personál. ● Nabíjačku používajte len na nabíjanie
schválených súprav akumulátorov. ● Poškodenú nabí-
jačku s nabíjacím káblom bezodkladne nahraďte origi-
nálnym dielom. ● Zariadenie obsahuje elektrické
konštrukčné diely, a preto ho nečistite pod tečúcou vo-
Înălţime de aspirare (max.) m 0,5 0,5
Temperatură ambiantă °C 0-40 0-40
Dimensiuni şi greutăţi
Lungime mm 236 236
Lăţime mm 277 283
Înălţime mm 201 361
Greutate (cu accesorii) kg 6,2 9,3
Valori calculate conform EN 60335-2-79
Nivel de zgomot L
pA
dB(A) 69 69
Incertitudine K
pA
dB(A) 3 3
Nivel de putere acustică
L
WA
+ Incertitudine K
WA
dB(A) 84 84
OC 3 OC 3
Plus
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Bezpečnostné pokyny ......................................... 95
Používanie v súlade s účelom............................. 96
Ochrana životného prostredia............................. 96
Príslušenstvo a náhradné diely ........................... 96
Rozsah dodávky.................................................. 96
Bezpečnostné zariadenia.................................... 96
Popis prístroja ..................................................... 97
Uvedenie do prevádzky....................................... 97
Prevádzka ........................................................... 98
Preprava.............................................................. 98
Skladovanie......................................................... 98
Starostlivosť a údržba ......................................... 98
Pomoc pri poruchách .......................................... 98
Záruka................................................................. 99
Technické údaje .................................................. 99
EÚ vyhlásenie o zhode ....................................... 99
background
96 Slovenčina
dou. ● Súprava akumulátorov sa bez prerušenia ne-
smie nabíjať dlhšie ako 24 hodín.
UPOZORNENIE ● Nabíjačku nepoužívajte vo
vlhkom alebo znečistenom stave. ● Nezakrývajte vetra-
ciu štrbinu nabíjačky. ● Sieťovú zástrčku neťahajte zo
zásuvky za sieťový kábel. ● Prístroj nenoste/neprepra-
vujte uchopením za sieťový pripájací kábel.
POZOR ● Nebezpečenstvo skratu. Kontakty držiaka
akumulátora chráňte pred kovovými dielmi. ● Nabíjačku
používajte a skladujte len v suchých priestoroch.
Akumulátor
NEBEZPEČENSTVO ● Vodivé predmety,
akými sú napr. skrutkovače alebo podobné náradie, ni-
kdy nestrkajte do nabíjacej zásuvky zariadenia. ● Aku-
mulátor nevystavujte intenzívnemu slnečnému žiareniu,
nadmernému teplu ani ohňu.
POZOR ● V tomto prístroji sú akumulátory, ktoré nie
sú vymeniteľné.
Neplatí pre prístroje s vymeniteľnou súpravou
akumulátorov
Bezpečná manipulácia
VÝSTRAHA ● Tento prístroj nesmú používať
deti a osoby s obmedzenými telesnými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami alebo osoby, ktoré nie
sú oboznámené s týmito pokynmi. ● Osoby s obmedze-
nými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schop-
nosťami resp. osoby s nedostatkom skúseností alebo
vedomostí smú zariadenie používať len vtedy, keď
pod správnym dozorom resp. keď ich osoba kompetent-
ná z hľadiska bezpečnosti poučila o bezpečnom použí-
vaní zariadenia a rozumejú príslušným
nebezpečenstvám. ● Deti sa s prístrojom nesmú hrať.
● Dozerajte na deti, aby sa nemohli hrať so zariadením.
● Prístroj používajte len v súlade s účelom. Zohľadnite
miestne danosti a pri práci s prístrojom dávajte pozor na
tretie osoby, obzvlášť na deti. ● V nebezpečných oblas-
tiach (napr. na čerpacích staniciach pohonných hmôt)
dodržiavajte príslušné bezpečnostné predpisy. Prístroj
neprevádzkujte v priestoroch ohrozených explóziou.
● Nečistite vysokotlakovým prúdom žiadne predmety
obsahujúce látky škodlivé pre zdravie (napr. azbest).
● Nebezpečenstvo vzniku poranení. Striekaný prúd ne-
smerujte do očí.
UPOZORNENIE ● Nepoužívajte zariadenie,
ak predtým došlo k jeho pádu alebo ak je viditeľne po-
škodené resp. netesné. ● Prístroj používajte a skladujte
len v zmysle popisu resp. obrázka. ● Prístroj počas pre-
vádzky nikdy nenechávajte bez dozoru. ● Pre zabezpe-
čenej bezpečnej polohy prístroj postavte na pevný,
rovný podklad. ● Nehody alebo poškodenia spôsobené
pádom prístroja. Pred každou činnosťou s alebo na prí-
stroji musíte zabezpečiť stabilitu.
POZOR ● Nedopĺňajte žiadne čistiace prostriedky
alebo iné prísady. ● Poškodenie prístroja. Do nádrže na
vodu nikdy nedávajte rozpúšťadlá, tekutiny s obsahom
rozpúšťadiel alebo nezriedené kyseliny (napr. čistiace
prostriedky, benzín, riedidlo na farbu a acetón). ● Po-
škodenie prístroja spôsobené chodom nasucho. Prístroj
zapínajte len vtedy, ak v nádrži na vodu je voda. ● Prí-
stroj nepoužívajte pri teplotách pod 0°C.
Používanie v súlade s účelom
Nízkotlakový čistič používajte výhradne v domácnos-
tiach.
Nízkotlakový čistič je určený na čistenie strojov, vozi-
diel, náradia, fasád, terás, záhradných prístrojov, domá-
cich zvierat atď. nízkotlakovým prúdom vody bez
pridania čistiacich prostriedkov.
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obaly zlik-
vidujte ekologickým spôsobom.
Elektrické a elektronické zariadenia obsahujú
cenné recyklovateľmateriály a často aj kompo-
nenty, akými sú napr. batérie, akumulátory alebo
olej, ktoré môžu pri nesprávnej manipulácii alebo
likvidácii predstavovať potenciálne nebezpečenstvo pre
ľudské zdravie a životné prostredie. Tieto komponenty
sú však potrebné pre správnu prevádzku zariadenia.
Zariadenia označené týmto symbolom nesmú byť likvi-
dované spolu s domovým odpadom.
Čistiace práce, pri ktorých sa do odpadovej vody
dostávajú zvyšky oleja, napr. umývanie motora ale-
bo podvozku, sa smú vykonávať iba v priestoroch na
umývanie s odlučovačom oleja.
Práce s čistiacimi prostriedkami sa smú vykonávať
iba na vodotesných pracovných plochách s prípoj-
kou na kanalizáciu odpadových vôd. Čistiace prostried-
ky nesmú preniknúť do vôd alebo pôdy.
Odber vody z verejných zdrojov je v niektorých kra-
jinách zakázaný.
Informácie o obsiahnutých látkach (REACH)
Aktuálne informácie o obsiahnutých látkach uvedené
na internetovej stránke: www.kaercher.de/REACH
Príslušenstvo a náhradné diely
Používajte len originálne príslušenstvo a originálne ná-
hradné diely, pretože takéto komponenty zaručujú bez-
pečnú a bezporuchovú prevádzku zariadenia.
Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch sa na-
chádzajú na stránke www.kaercher.com.
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky zariadenia je znázornený na obale. Pri
rozbaľovaní skontrolujte, či je obsah kompletný. V prí-
pade chýbajúceho príslušenstva alebo pri výskyte po-
škodení spôsobených prepravou informujte Vášho
predajcu.
Bezpečnostné zariadenia
UPOZORNENIE
Chýbajúce alebo zmenené bezpečnostné zariade-
nia
Bezpečnostné zariadenia slúžia na vašu ochranu.
Nikdy nemeňte ani neobchádzajte bezpečnostné zaria-
denia.
Spínač prístroja
Spínač prístroja zabráni neúmyselnému spusteniu prí-
stroja.
Tlakový spínač
Pri uvoľnení páčky na ručnej striekacej pištoli tlako
spínač vypne čerpadlo a nízkotlakový prúd sa zastaví.
Keď sa páčka stlačí, čerpadlo sa znovu zapne.
Motorový istič
Pri príliš vysokom príkone sa motorový istič prístroja
vypne.
Symboly na prístroji
Súpravu akumulátorov nabíjajte len
pomocou priloženej originálnej nabí-
jačky alebo pomocou nabíjačky
schválenej spoločnosťou KÄRCHER.
background
Slovenčina 97
Popis prístroja
Popis prístroja
V tomto návode na obsluhu je popísané maximálne vy-
bavenie. V závislosti od modelu existujú rozdiely v roz-
sahu dodávky (pozrite si obal).
Obrázky sú uvedené na strane s grafikami
Obrázok A
1 *Adaptér pre motorové vozidlá
2 Nabíjačka
3 Držadlo prístroja
4 Nabíjacia zásuvka
5 Spínač prístroja
6 Indikátor stavu nabitia
7 Ručná striekacia pištoľ
8 *Vírivá dýza pre šetrné čistenie
9 *Univerzálna kefa
10 Dýza s plochým prúdom
11 Nádrž na vodu
12 Veko nádrže na vodu
13 Držadlo pre nádrž na vodu
14 Priečinok na odkladanie pre drobné diely
15 Otvárač na ventily
16 Jemný filter
17 Typový štítok
18 *Nasávacia hadica
19 *Prípojka nasávacej hadice
20 *Filter vody
21 *Uzatváracia klapka
22 *Box na príslušenstvo
23 *Utierka z viskózy
24 *Kefka na čistenie srsti zvierat
25 *Utierka z mikrovlákna
* voliteľ
Blikajúce kódy
Uvedenie do prevádzky
1. Prístroj umiestnite na rovný podklad.
Nabíjanie akumulátora
1. Nabite akumulátor.
Obrázok B
Upozornenie
Počas nabíjania bliká indikátor stavu nabitia. Ak je aku-
mulátor celkom nabitý, svieti natrvalo. Trvanie doby na-
bíjania, pozrite si kapitolu Technické údaje.
Zásobovanie vodou
POZOR
Znečistenie vody
Poškodenie čerpadla a príslušenstva
Do nádrže nalievajte len čistú vodu.
Dávajte pozor na to, aby sa nasávala len čistá voda.
Zásobovanie vodou z integrovanej nádrže na vodu
POZOR
Neodborné zásobovanie vodou
Poškodenie prístroja
Do nádrže na vodu nepridávajte žiadne čistiace pro-
striedky, prípravky na ochranu rastlín alebo iné prísady.
Prístroj neponárajte do vody.
Nádrž na vodu pri napĺňaní vyberte z prístroja.
1. Držadlo prístroja sklopte nabok.
Obrázok C
2. Nádrž na vodu vytiahnite kolmo smerom nahor.
Obrázok D
3. Otvorte veko nádrže na vodu a nádrž naplňte.
Obrázok E
4. Nádrž na vodu nasaďte do prístroja.
Obrázok F
Upozornenie
Dávajte pozor na to, aby nízkotlaková hadica bola ulo-
žená vo výreze a nezasekla sa.
Nasávanie vody z otvorených nádrží
1. Nádrž na vodu vytiahnite kolmo smerom nahor.
2. Otvárač na ventily vyberte pomocou prípojky nasá-
vacej hadice alebo vhodných klieští.
Obrázok G
3. Prípojku nasávacej hadice nasuňte na jemný filter.
Obrázok H
4. Jemný filter vyberte pomocou prípojky nasávacej
hadice alebo vhodných klieští.
Obrázok I
5. Jemný filter odstňte z nasávacej hadice.
6. Prípojku nasávacej hadice zasuňte do prístroja a
upevnite ju otočením o 90°.
Obrázok J
7. Nasávaciu hadicu s integrovaným filtrom zaveste do
vodného zdroja (napríklad do vedra s vodou).
POZOR
Strata otvárača na ventily a jemného filtra
Prevádzka prístroja nie je možná
Otvárač na ventily a jemný filter uschovávajte v priečin-
ku na odkladanie.
Pred použitím nádrže na vodu nasaďte otvárač na ven-
tily a jemný filter. Dávajte pozor na to, aby čap otvárača
na ventily smeroval nahor.
Akumulátor sa nabíja.
Akumulátor je celkom nabi-
tý.
Výstraha pred nízkym na-
pätím akumulátora (cca 2
minúty zostávajúcej doby
nabitia).
Akumulátor je vybitý. Prí-
stroj sa vypne, resp. nedá
sa zapnúť.
Motorový istič sa aktivoval
(pozrite si kapitolu Pomoc
pri poruchách).
background
98 Slovenčina
Prevádzka
POZOR
Chod čerpadla nasucho
Poškodenie prístroja
V prípade, že sa v prístroji v priebehu 2 minút nevytvorí
tlak, vypnite prístroj a postupujte podľa pokynov v kapi-
tole Pomoc pri poruchách.
1. Stlačte spínač prístroja.
Obrázok K
2. Stlačte páčku ručnej striekacej pištole.
Cca 2 minúty pred koncom prevádzkovej doby (pozrite
si kapitolu Technické údaje) začne blikať indikátor stavu
nabitia.
Prevádzka s vírivou dýzou
Vírivá dýza je určená na jemné čistenie srsti a labiek do-
mácich zvierat alebo veľmi citlivých komponentov.
UPOZORNENIE
Striekaný prúd
Poranenie očí a uší
Striekaný prúd nesmerujte na oči alebo uši.
1. Namontujte vírivú dýzu.
Obrázok L
Prevádzka s čistiacim prostriedkom
NEBEZPEČENSTVO
Nerešpektovanie karty bezpečnostných údajov
Vážne poškodenie zdravia následkom neodborného
používania čistiaceho prostriedku
Dbajte na kartu bezpečnostných údajov od výrobcu čis-
tiaceho prostriedku, najmä pokyny týkajúce sa osobné-
ho ochranného vybavenia.
POZOR
Neodborné zásobovanie vodou
Poškodenie prístroja
Do nádrže na vodu nepridávajte žiadne čistiace pro-
striedky, prípravky na ochranu rastlín alebo iné prísady.
Odporúčaná metóda čistenia
1. Nastriekajte malé množstvo čistiaceho prostriedku
na suchý povrch a nechajte pôsobiť (nevysušiť).
2. Uvoľnené nečistoty opláchnite nízkotlakovým prú-
dom.
Prevádzka s univerzálnou kefou
POZOR
Poškodenie povrchov znečistenou univerzálnou
kefou
Poškodenie laku
Pred nasadením univerzálnej kefy sa ubezpečte, že je
bez nečistôt alebo iných častíc.
1. Namontujte univerzálnu kefu.
Obrázok M
Prerušenie prevádzky
1. Uvoľnite čku ručnej striekacej pištole.
Po cca 5 minútach bez ovládania sa prístroj automatic-
ky vypne.
Ukončenie prevádzky
1. Vyberte nádrž, resp. odstráňte nasávaciu hadicu.
2. Zapnite prístroj.
3. Stlačte páku ručnej striekacej pištole, až kým pre-
stane vytekať voda.
4. Uvoľnite čku ručnej striekacej pištole.
5. Nádrž celkom vyprázdnite.
6. V prípade potreby nasaďte jemný filter a otvárač na
ventily. Dbajte na to, aby čap otvárača na ventily
smeroval nahor.
Preprava
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia
Pri preprave dbajte na hmotnosť prístroja.
1. Pri preprave dodržiavajte predpisy týkajúce sa ne-
bezpečného tovaru.
Manuálna preprava
1. Prístroj nadvihnite a prenášajte pomocou držadla.
Preprava vo vozidlách
1. Prístroj zaistite proti skĺznutiu a prevráteniu.
Skladovanie
UPOZORNENIE
Nerešpektovanie hmotnosti
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia
Pri skladovaní dbajte na hmotnosť prístroja.
Uschovanie prístroja
1. Prístroj odložte na rovný podklad.
2. Prístroj skladujte v rámci povoleného rozsahu teplo-
ty okolia (pozrite si kapitolu Technické údaje).
Ochrana proti mrazu
POZOR
Ohrozenie prístroja mrazom
Prístroje, ktoré nie sú úplne vyprázdnené, môže mráz
zničiť.
Prístroj a príslušenstvo celkom vyprázdnite.
Prístroj chňte pred mrazom.
1. Vyprázdnite prístroj (pozrite si kapitolu Ukončenie
prevádzky).
Starostlivosť a údržba
NEBEZPEČENSTVO
Dotyk dielov vedúcich prúd
Zásah elektrickým prúdom
Pred všetkými prácami na prístroji vypnite prístroj a od-
pojte ho od nabíjačky.
Čistenie otvárača na ventily/jemného filtra
Pravidelne vykonávajte čistenie otvárača na ventily a
jemného filtra.
POZOR
Vecné škody následkom neodborného čistenia
Dávajte pozor, aby ste nepoškodili otvárač na ventily a
filter.
1. Nádrž na vodu vytiahnite kolmo smerom nahor.
2. Otvárač na ventily vyberte pomocou prípojky nasá-
vacej hadice alebo vhodných klieští.
Obrázok G
3. Prípojku nasávacej hadice nasuňte na jemný filter.
Obrázok H
4. Jemný filter vyberte pomocou prípojky nasávacej
hadice alebo vhodných klieští.
Obrázok I
5. Otvárač na ventily a jemný filter vyčistite pod tečú-
cou vodou.
6. Nasaďte jemný filter a otvárač na ventily. Dbajte na
to, aby čap otvárača na ventily smeroval nahor.
Pomoc pri poruchách
NEBEZPEČENSTVO
Kontakt s časťami vedúcimi elektrický prúd
Poranenie v dôsledku zásahu elektrickým prúdom
Pred vykonávaním akýchkoľvek prác na prístroji vypnite
prístroj a odpojte ho od nabíjačky.
background
Slovenčina 99
Opravy a práce na elektrických konštrukčných dieloch
nechajte vykonávať autorizovaným zákazníckym servi-
som.
Poruchy majú často jednoduchú príčinu, ktorú dokážete
odstrániť sami pomocou nasledujúceho prehľadu. V prí-
pade pochybností alebo pri poruchách, ktoré tu nie sú
uvedené, sa obráťte na autorizovaný zákaznícky servis.
Prístroj nebeží
Stav nabitia akumulátora je príliš nízky.
1. Skontrolujte stav nabitia akumulátora, v prípade po-
treby akumulátor nabite.
Motor je preťažený, motorový istič sa aktivoval.
1. Vypnite prístroj.
2. Zapnite prístroj a do uveďte ho do prevádzky.
Teplota okolia je mimo povoleného rozsahu (pozrite si
kapitolu Technické údaje), motorový istič čističa sa ak-
tivoval.
1. Vypnite prístroj.
2. Prístroj nechajte vychladnúť/zahriať.
3. Zapnite prístroj a do uveďte ho do prevádzky.
Ak sa porucha vyskytne viackrát, prístroj nechajte
skontrolovať v zákazníckom servise.
Prístroj nedosahuje požadovaný tlak
1. Ubezpečte sa, že v nádrži, resp. v nádrži na vodu je
dostatok vody.
2. Vyčistite otvárač na ventily a jemný filter (pozrite si
kapitolu Čistenie otvárača na ventily/jemného filtra).
3. Uistite sa, že otvárač na ventily je nasadený čapom
nahor.
Silné výkyvy tlaku
1. Vyčistite dýzu: Nečistoty z otvoru dýzy odstráňte
ihlou a spredu vypáchnite vodou.
2. Ubezpečte sa, že v nádrži, resp. v nádrži na vodu je
dostatok vody.
Netesný prístroj
1. Malá netesnosť prístroja je technicky podmienená.
V prípade veľkej netesnosti poverte autorizovaný
zákaznícky servis.
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky vydané na-
šou príslušnou distribučnou spoločnosťou. Prípadné
poruchy Vášho zariadenia odstránime v rámci záručnej
doby zadarmo, pokiaľ ich príčinou boli materiálové ale-
bo výrobné chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s do-
kladom o kúpe obráťte na Vášho predajcu alebo na
najbližšie autorizované servisné stredisko.
(adresa je uvedená na zadnej strane)
Technické údaje
Technické zmeny vyhradené.
EÚ vyhlásenie o zhode
Týmto prehlasujeme, že nižšie označený stroj zodpove-
dá na základe svojej koncepcie a konštrukčného vyho-
tovenia, ako aj od vyhotovení, ktoré sme uviedli do
prevádzky, príslušným základným bezpečnostným a
zdravotným požiadavkám smerníc ES. V prípade zme-
ny, ktorú neschválime, stráca toto prehlásenie platnosť.
Výrobok: Mobile Outdoor Cleaner (mobilný exteriérový
čistič)
Typ: 1.680-xxx
Príslušné smernice EÚ
2014/35/EÚ
2014/30/EÚ
2011/65/EÚ
2009/125/ES
2000/14/ES
Aplikované nariadenie(-a)
278/2009
Aplikované harmonizované normy
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Uplatňované postupy posudzovania zhody
2000/14/ES: Príloha V
OC 3 OC 3
Plus
Elektrická prípojka / akumulátor
Menovité napätie akumu-
látora
V6 6
Menovitý výkon prístroja W 45 45
Stupeň ochrany IPX4 IPX4
Trieda ochrany III III
Nabíjačka
Sieťové napätie nabíjačky V 100-240 100-240
Výstupné napätie V 9,5 9,5
Výstupný prúd A 0,6 0,6
Fáza ~ 1 1
Frekvencia Hz 50-60 50-60
Výkonové údaje prístroja
Doba nabíjania pri vybitom
akumulátore
33
Doba prevádzky s úplne
nabitým akumulátorom
min 15 15
Prevádzkový tlak MPa 0,5 0,5
Objem nádrže na čistú vo-
du
l4 7
Nasávacia výška (max.) m 0,5 0,5
Teplota okolia °C 0-40 0-40
Rozmery a hmotnosti
žka mm 236 236
Šírka mm 277 283
Výška mm 201 361
Hmotnosť (s príslušen-
stvom)
kg 6,2 9,3
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-79
Hladina akustického tlaku
L
pA
dB(A) 69 69
Neistota K
pA
dB(A) 3 3
Hladina akustického výko-
nu L
WA
+ Neistota K
WA
dB(A) 84 84
OC 3 OC 3
Plus
background
100 Hrvatski
Hladina akustického výkonu dB (A)
Namerané: 81
Zaručené: 84
Podpísaní jednajú v poverení a s plnou mocou vedenia
spoločnosti.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.02.2019
Sadržaj
Sigurnosni napuci
Prije prve uporabe Vašeg uređaja proči-
tajte ove sigurnosne naputke i izvorne
upute za rad. Postupajte u skladu s nji-
ma. Čuvajte obje knjižice za kasniju uporabu ili za slje-
dećeg vlasnika.
Sigurnosne razine
OPASNOST
● Uputa na neposredno prijeteću opasnosti koja bi mo-
gla dovesti do teške ozljede ili smrti.
UPOZORENJE
● Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi mogla do-
vesti do teške ozljede ili smrti.
OPREZ
● Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi mogla do-
vesti do lakših ozljeda.
PAŽNJA
● Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi mogla do-
vesti do oštećenja imovine.
Punjač
OPASNOST ● Nikada ne dirajte strujne utikače
i utičnice vlažnim rukama. ● Opasnost od eksplozije. Ne
punite baterije koje nisu punjive. ● Nemojte koristiti pu-
njač u prostoru u kojem postoji opasnost od eksplozije.
● Nikada ne stavljajte provodljive predmete, npr. odvija-
če ili slično, u utor za punjenje uređaja.
UPOZORENJE ● Uređaj punite samo s prilo-
ženim originalnim punjačem ili punjačem koji je odobrio
KÄRCHER. ● Zaštitite mrežni kabel od vrućine, oštrih
rubova, ulja i pokretnih dijelova uređaja. ● Nemojte
otvarati punjač. Popravke smije izvoditi samo stručno
osoblje. ● Uređaj nikad ne koristite samo za punjenje
dozvoljenih baterijskih paketa. ● Odmah zamijenite
oštećeni punjač s kabelom za punjenje s originalnim di-
jelom. ● Uređaj sadrži električne dijelove, stoga ne či-
stite uređaj pod tekućom vodom. ● Komplet baterija ne
smijete neprekidno puniti dulje od 24 sata.
OPREZ ● Nemojte koristiti vlažan ili prljav pu-
njač. ● Ventilacijski prorezi punjača ne smiju biti pokri-
veni. ● Strujni utikač e vucite iz utičnice za strujni kabel.
● Nemojte nositi /transportirati uređaj držeći ga za mrež-
ni kabel.
PAŽNJA ● Opasnost od kratkog spoja. Zaštitite kon-
takte držača baterija od metalnih dijelova. ● Punjač ko-
ristite i čuvajte samo u suhim prostorima.
Baterija
OPASNOST ● Nikada ne stavljajte provodljive
predmete, npr. odvijače ili slično, u utor za punjenje ure-
đaja. ● Nemojte izlagati punjivu bateriju jakoj sunčevoj
svjetlosti ili toplini poput vatre.
PAŽNJA ● Ovaj uređaj sadrži punjive baterije koje se
ne mogu zamijeniti.
Ne vrijedi za uređaje s kompletom baterija
koji se može zamijeniti
Sigurno rukovanje
UPOZORENJE ● Uređaj nije namijenjen za to
da ga koriste djeca ili osobe s ograničenim tjelesnim,
osjetnim ili mentalnim sposobnostima ili osobe koje nisu
upoznate s ovim uputama. ● Osobe s ograničenim fizič-
kim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili nedostat-
kom iskustva i znanja smiju koristiti uređaj samo uz
pravilan nadzor ili ako ih je osoba zadužena za njihovu
sigurnost uputila u sigurnu uporabu uređaja te ako razu-
miju opasnosti koje mogu nastati iz toga. ● Djeca se ne
smiju igrati uređajem. ● Djeca trebaju biti pod nadzorom
kako bi se osiguralo da se ne igraju s uređajem. ● Ure-
đaj upotrebljavajte samo u skladu s njegovom namje-
nom. Uzmite u obzir lokalne okolnosti i pri radu s
uređajem obratite pozornost na druge osobe, osobito
na djecu. ● U područjima opasnosti (npr. benzinske
crpke) pridržavajte se odgovarajućih sigurnosnih propi-
sa. Nikad ne radite s uređajem u prostorijama u kojima
prijeti opasnost od eksplozije. ● Ne prskajte predmete
koji sadrže tvari opasne po zdravlje (npr. azbest).
● Opasnost od ozljeđivanja. Ne usmjeravajte raspršeni
mlaz prema očima.
OPREZ ● Ne koristite uređaj ako je prethodno
pao, ako je vidljivo oštećen ili propušta. ● Uređaj koristi-
te i skladištite samo u skladu s opisom odn. slikom.
● Uređaj tako dugo dok radi ne ostavljajte bez nadzora.
● Kako biste osigurali siguran stav uređaja, odložite ure-
đaj na čvrstu i ravnu podlogu. ● Nezgode ili oštećenja
zbog pada uređaja. Prije svih aktivnosti sa ili na uređaju
morate osigurati stabilnost.
PAŽNJA ● Ne punite nikakva sredstva za pranje ili
druge dodatke. ● Oštećenje uređaja. U spremnik za vo-
du nikad ne punite otapala, tekućine koje sadrže otapa-
la ili nerazrijeđene kiseline (npr. sredstva za pranje,
benzin, razrjeđivač boje i aceton). ● Oštećenje uređaja
Sigurnosni napuci................................................ 100
Namjenska uporaba ............................................ 101
Zaštita okoliša ..................................................... 101
Pribor i zamjenski dijelovi .................................... 101
Sadržaj isporuke.................................................. 101
Sigurnosni uređaji................................................ 101
Opis uređaja ........................................................ 101
Puštanje u pogon ................................................ 102
Rad...................................................................... 102
Transport ............................................................. 103
Skladištenje ......................................................... 103
Njega i održavanje............................................... 103
Pomoć u slučaju smetnji...................................... 103
Jamstvo ............................................................... 103
Tehnički podaci.................................................... 103
EU izjava o sukladnosti ....................................... 104
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
background
Hrvatski 101
uslijed rada na suho. Uređaj uključite samo ako se u
spremniku za vodu nalazi voda. ● Uređaj ne koristite na
temperaturama nižim od 0 °C.
Namjenska uporaba
Upotrebljavajte niskotlačni čistač isključivo za privatno
kućanstvo.
Niskotlačni čistač namijenjen je za čćenje strojeva, vo-
zila, alata, fasada, terasa, vrtnih uređaja, kućnih ljubi-
maca itd. mlazom vode pod niskim tlakom bez
dodavanja sredstava za čćenje.
Zaštita okoliša
Ambalažni se materijali mogu reciklirati. Molimo
odložite ambalažu na ekološki prihvatljiv način.
Električni i elektronički uređaji sadrže vrijedne re-
ciklažne materijale, a često i sastavne dijelove
poput baterija, punjivih baterija ili ulja koji kod ne-
propisnog rukovanja ili nepravilnog zbrinjavanja
mogu predstavljati potencijalnu opasnost za ljudsko
zdravlje i okoliš. Međutim, ti su sastavni dijelovi potrebni
za pravilan rad uređaja. Uređaji koji su označeni ovim
simbolom ne smiju se odlagati zajedno s kućnim otpa-
dom.
Radovi čćenja kod kojih nastaje otpadna voda ko-
ja sadrži ulje, npr. pranje motora, pranje podvozja,
smiju se provoditi samo na mjestima za pranje koja su
opremljena separatorom ulja.
Radovi sa sredstvima za pranje smiju se provoditi
samo na površinama koje su nepropusne za teku-
ćinu s priključkom na kanalizacjiu za prljavu vodu. Ne
dozvolite da sredstva za pranje dospiju u vodotoke ili
dospiju u tlo.
Uzimanje vode iz javnih vodotoka u nekim zemlja-
ma nije dopušteno.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima pronađite na:
www.kaercher.de/REACH
Pribor i zamjenski dijelovi
Koristite samo originalan pribor i originalne zamjenske
dijelove jer oni jamče siguran i nesmetan rad uređaja.
Informacije o priboru i zamjenskim dijelovima pronađite
na www.kaercher.com.
Sadržaj isporuke
Sadržaj isporuke uređaja prikazan je na ambalaži. Kod
raspakiravanja provjerite je li sadržaj potpun. U slučaju
nedostatka pribora ili štete nastale prilikom transporta
obavijestite svog prodavača.
Sigurnosni uređaji
OPREZ
Manjkavi ili izmijenjeni sigurnosni uređaji
Sigurnosni uređaji služe vašoj zaštiti.
Nikad ne mijenjajte sigurnosne uređaje i nemojte ih za-
obilaziti.
Sklopka uređaja
Sklopka uređaja sprječava slučajno pokretanje uređaja.
Tlačna sklopka
Kad pustite polugu ručne prskalice, tlačna sklopka is-
ključuje pumpu i zaustavlja se niskotlačni mlaz. Kad pri-
tisnete polugu, pumpa se ponovo uključuje.
Zaštitna sklopka motora
Pri visokoj potrošnji struje zaštitna sklopka motora is-
ključuje uređaj.
Simboli na uređaju
Opis uređaja
Opis uređaja
U ovim uputama za rad opisuje se maksimalna oprema.
Ovisno o modelu postoje razlike u sadržaju isporuke (vi-
di pakiranje).
Vidi slike na stranici sa slikama
Slika A
1 *Adapter za automobil
2 Punjač
3 Ručka za nošenje uređaja
4 Utičnica za punjenje
5 Sklopka uređaja
6 Indikator punjenja
7 Ručna prskalica
8 *Mlaznica za konusni mlaz za blago čćenje
9 *Univerzalna četka
10 Mlaznica za plosnati mlaz
11 Spremnik za vodu
12 Poklopac spremnika za vodu
13 Ručka za nošenje spremnika za vodu
14 Pretinac za odlaganje sitnih dijelova
15 Otvarač ventila
16 Fini filtar
17 Natpisna pločica
18 *Usisno crijevo
19 *Priključak usisnog crijeva
20 *Filtar za vodu
21 *Zatvarač
22 *Kutija s priborom
23 *Viskozna krpa
24 etka za čćenje krzna
25 *Krpa od mikrovlakana
* opcionalno
Šifre treperenja
Komplet baterija punite samo s po-
moću priloženog originalnog punjača
ili punjača koji je odobrio KÄRCHER.
Baterija se puni.
Baterija je u potpunosti na-
punjena.
Upozorenje od premalog
napona baterije (oko 2 mi-
nute preostalog vremena).
Baterija je prazna. Uređaj
se isključuje odn. ne može
se uključiti.
Zaštitna sklopka motora se
aktivirala (vidi poglavlje
Pomoć u slučaju smetnji).
background
102 Hrvatski
Puštanje u pogon
1. Uređaj postavite na ravnu površinu.
Punjenje baterije
1. Napunite bateriju.
Slika B
Napomena
Tijekom punjenja treperi indikator razine napunjenosti.
Kada je baterija potpuno napunjena, svijetli neprekidno.
Za trajanje vremena punjenja vidi poglavlje Tehnički po-
daci.
Opskrba vodom
PAŽNJA
Nečistoće u vodi
Oštećenje pumpe i pribora
Napunite spremnik samo čistom vodom.
Pazite da se usisava samo čista voda.
Opskrba vodom iz integriranog spremnika za vodu
PAŽNJA
Neadekvatna opskrba vodom
Oštećenje uređaja
Spremnik za vodu ne punite nikakvim sredstvima za či-
šćenje, pesticidima ili drugim dodacima.
Uređaj ne uranjajte u vodu.
Izvadite spremnik za vodu za punjenje.
1. Okrenite ručku za nošenje uređaja u stranu.
Slika C
2. Spremnik za vodu povucite okomito prema gore.
Slika D
3. Otvorite poklopac spremnika za vodu i napunite
spremnik za vodu.
Slika E
4. Postavite spremnik za vodu na uređaj.
Slika F
Napomena
Provjerite nalazi li se niskotlačno crijevo u udubljenju i
nije li prikliješteno.
Usisavanje vode iz otvorenih spremnika
1. Spremnik za vodu povucite okomito prema gore.
2. Izvadite otvarač ventila s pomoću priključka usisnog
crijeva ili prikladnih kliješta.
Slika G
3. Nataknite priključak usisnog crijeva na fini filtar.
Slika H
4. Izvadite fini filtar s pomoću priključka usisnog crijeva
ili prikladnih kliješta.
Slika I
5. Skinite fini filtar s priključka usisnog crijeva.
6. Umetnite priključak usisnog crijeva u uređaj i učvr-
stite ga okretanjem za 90°.
Slika J
7. Usisno crijevo s integriranim filtrom objesite u izvor
vode (na primjer u kantu s vodom).
PAŽNJA
Gubitak otvarača ventila i finog filtra
Rad uređaja nije moguć
Podignite otvarač ventila i fini filtar u pretincu za odlaga-
nje.
Umetnite otvarač ventila i fini filtar prije uporabe sa spre-
mnikom za vodu. Pazite na to da zatici otvarača ventila
pokazuju prema gore.
Rad
PAŽNJA
Rad pumpe na suho
Oštećenje uređaja
Ako se uređaj u roku od 2 minute ne napuni tlakom, is-
ključite uređaj i postupite sukladno uputama u poglavlju
Pomoć u slučaju smetnji.
1. Pritisnite sklopku uređaja.
Slika K
2. Pritisnite polugu ručne prskalice.
Oko 2 minute prije kraja vremena rada (vidi poglavlje
Tehnički podaci) indikator razine punjenja počinje trepe-
riti.
Rad s mlaznicom za konusni mlaz
Mlaznica za konusni mlaz pogodna je za blago čćenje
krzna i šapa ili posebno osjetljivih komponenti.
OPREZ
Raspršeni mlaz
Povreda očiju i ušiju
Nemojte usmjeravati raspršeni mlaz prema očima ili uši-
ma.
1. Ugradite mlaznicu za konusni mlaz.
Slika L
Rad sa sredstvom za čćenje
OPASNOST
Nepridržavanje sigurnosno-tehničkog lista
Teška oštećenja zdravlja zbog nestručne uporabe sred-
stva za pranje
Pridržavajte se sigurnosno-tehničkog lista proizvođača
sredstva za pranje, osobito upute o osobnoj zaštitnoj
opremi.
PAŽNJA
Neadekvatna opskrba vodom
Oštećenje uređaja
Spremnik za vodu ne punite nikakvim sredstvima za či-
šćenje, pesticidima ili drugim dodacima.
Preporučena metoda čćenja
1. Naprskajte malo sredstva za čćenje na suhu povr-
šinu i pustite da djeluje (ali ne i da se osuši).
2. Odvojenu prljavštinu isperite niskotlačnim mlazom.
Rad s univerzalnom četkom
PAŽNJA
Oštećenje površina onečćenom univerzalnom
četkom
Oštećenje laka
Prije primjene provjerite ima li na univerzalnoj četki pr-
ljavštine ili drugih čestica.
1. Ugradite univerzalnu četku.
Slika M
Prekid rada
1. Pustite polugu ručne prskalice.
Nakon približno 5 minuta bez rada uređaj se automatski
isključuje.
Završetak rada
1. Uklonite spremnik odnosno usisno crijevo.
2. Uključite uređaj.
3. Polugu ručne prskalice držite pritisnutom sve dok vi-
še neće izlaziti voda.
4. Pustite polugu ručne prskalice.
5. Potpuno ispraznite spremnik.
6. Po potrebi umetnite fini filtar i otvarač ventila. Pazite
na to da zatici otvarača ventila pokazuju prema go-
re.
background
Hrvatski 103
Transport
OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja
Pri transportu uzmite u obzir težinu uređaja.
1. Pridržavajte se propisa o prijevozu opasnih tvari.
Ručni transport
1. Uređaj podignite i nosite za ručku za nošenje.
Transport u vozilima
1. Osigurajte uređaj od klizanja i prevrtanja.
Skladištenje
OPREZ
Nepridržavanje težine
Opasnost od ozljeda i oštećenja
Pri skladištenju uzmite u obzir težinu uređaja.
Čuvanje uređaja
1. Uređaj odložite na ravnu površinu.
2. Pohranite uređaj na dopuštenom rasponu tempera-
ture okoline (pogledajte poglavlje Tehnički podaci).
Zaštita od smrzavanja
PAŽNJA
Opasnost od smrzavanja
Mraz može uništiti uređaje koji nisu u potpunosti ispra-
žnjeni.
Uređaj i pribor potpuno ispraznite.
Zaštitite uređaj od smrzavanja.
1. Pražnjenje uređaja (vidi poglavlje Završetak rada).
Njega i održavanje
OPASNOST
Dodirivanje dijelova pod naponom
Ozljede uslijed strujnog udara
Prije svih radova na uređaju isključite uređaj i odvojite
ga od punjača.
Čćenje otvarača ventila / finog filtra
Redovito čistite otvarač ventila i fini filtar.
PAŽNJA
Materijalna šteta zbog nepropisnog čćenja
Pazite da ne oštetite otvarač ventila i filtar.
1. Spremnik za vodu povucite okomito prema gore.
2. Izvadite otvarač ventila s pomoću priključka usisnog
crijeva ili prikladnih kliješta.
Slika G
3. Nataknite priključak usisnog crijeva na fini filtar.
Slika H
4. Izvadite fini filtar s pomoću priključka usisnog crijeva
ili prikladnih kliješta.
Slika I
5. Otvarač ventila i fini filtar očistite pod tekućom vo-
dom.
6. Umetnite fini filtar i otvarač ventila. Pazite na to da
zatici otvarača ventila pokazuju prema gore.
Pomoć u slučaju smetnji
OPASNOST
Dodir dijelova pod naponom
Ozljede uslijed strujnog udara
Prije svih radova na uređaju isključite uređaj i isključite
ga iz punjača.
Radove popravka te radove na električnim komponen-
tama prepustite samo ovlaštenoj servisnoj službi.
Smetnje često imaju jednostavne uzroke koje možete
sami ukloniti uz pomoć pregleda u nastavku. Ako niste
sigurni ili ako smetnje nisu ovdje navedene, obratite se
ovlaštenoj servisnoj službi.
Uređaj ne radi
Stanje napunjenosti baterije je prenisko.
1. Provjerite stanje napunjenosti baterije, po potrebi
napunite bateriju.
Motor je preopterećen, zaštitna sklopka motora se akti-
virala.
1. Isključite uređaj.
2. Uključite uređaj i pustite ga u rad.
Temperatura okoline je izvan dopuštenog raspona (vidi
poglavlje Tehnički podaci), zaštitna sklopka motora se
aktivirala.
1. Isključite uređaj.
2. Ostavite uređaj da se ohladi/zagrije.
3. Uključite uređaj i pustite ga u rad.
Ako se smetnja ponovi više puta, neka servisna
služba provjeri uređaj.
Uređaj se ne puni tlakom
1. Osigurajte da se u spremniku odn. spremniku za vo-
du nalazi dovoljno vode.
2. Očistite otvarač ventila i fini filtar (pogledajte poglav-
lje Čćenje otvarača ventila / finog filtra).
3. Uvjerite se da je otvarač ventila umetnut tako da za-
tici pokazuju prema gore.
Jaka kolebanja tlaka
1. Očistite mlaznicu: Uklonite nečistoću iz otvora mla-
znice iglom i isperite vodom s prednje strane.
2. Osigurajte da se u spremniku odn. spremniku za vo-
du nalazi dovoljno vode.
Uređaj propušta
1. Mala količina propuštanja uređaja tehnički je uvjeto-
vana. U slučaju jakog propuštanja obratite se ovla-
štenoj servisnoj službi.
Jamstvo
U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje je izdala
nadležna organizacija za distribuciju. Moguće kvarove
na Vašem uređaju popravljamo besplatno unutar jam-
stvenog roka ako je uzrok materijalna pogreška ili po-
greška u proizvodnji. U slučaju koji podliježe jamstvu
obratite se s potvrdom o plaćanju Vašem prodavaču ili
sljedećoj ovlaštenoj lokaciji servisne službe.
(vidi adresu na poleđini)
Tehnički podaci
OC 3 OC 3
Plus
Električni priključak / baterija
Nazivni napon punjive ba-
terije
V6 6
Nazivna snaga uređaja W 45 45
Vrsta zaštite IPX4 IPX4
Klasa zaštite III III
Punjač
Mrežni napon punjača V 100-240 100-240
Izlazni napon V 9,5 9,5
Izlazna struja A 0,6 0,6
Faza ~ 1 1
Frekvencija Hz 50-60 50-60
background
104 Srpski
Pridržano pravo na tehničke izmjene.
EU izjava o sukladnosti
Ovime izjavljujemo da je dolje označeni stroj na temelju
svoje koncepcije i konstrukcije kao i izvedbe koju mi
stavljamo u promet sukladan odgovarajućim temeljnim
sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima EU direktiva. U
slučaju izmjene stroja koja nije dogovorena s nama ova
izjava gubi svoju valjanost.
Proizvod: Mobile Outdoor Cleaner
Tip: 1.680-xxx
Relevantne EU direktive
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EZ
2000/14/EZ
Primijenjene uredbe
278/2009
Primijenjene usklađene norme
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Primijenjeni postupak procjene sukladnosti
2000/14/EZ: Prilog V.
Razina zvučne snage dB(A)
Izmjereno: 81
Zajamčeno: 84
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomoćenju ruko-
vodstva.
Opunomoćenik za dokumentaciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Njemačka)
Tel.: +49 7195 14-0
Telefaks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.02.2019.
Sadržaj
Sigurnosne napomene
Pre prve upotrebe uređaja pročitajte ove
sigurnosne napomene i originalno
uputstvo za rad. Postupajte u skladu sa
tim. Sačuvajte obe knjižice za buduću upotrebu ili
sledeće vlasnike.
Stepeni opasnosti
OPASNOST
● Napomena o neposrednoj opasnosti koja preti i koja
može dovesti do teških telesnih povreda ili smrti.
UPOZORENJE
● Napomena o mogućoj opasnoj situaciji, koja može
dovesti do teških telesnih povreda ili smrti.
OPREZ
● Napomena o mogućoj opasnoj situaciji, koja može
dovesti do lakih telesnih povreda.
PAŽNJA
● Napomena o mogućoj opasnoj situaciji, koja može
dovesti do materijalnih oštećenja.
Punjač
OPASNOST ● Strujni utikač i utičnicu nikada
nemojte dodirivati vlažnim rukama. ● Opasnost od
eksplozije. Nemojte puniti akumulatore koji nemaju
mogućnost ponovnog punjenja. ● Nemojte koristiti
punjač u okruženju u kojem postoji opasnost od
eksplozije. ● Nikada nemojte utaknuti predmete koji
provode struju, npr. odvijače ili slično, u utičnicu za
punjenje uređaja.
Podaci o snazi uređaja
Vrijeme punjenja kod pra-
zne punjive baterije
33
Rad s potpuno napunje-
nom baterijom
min 15 15
Radni tlak MPa 0,5 0,5
Zapremnina spremnika
svježe vode
l4 7
Usisna visina (maks.) m 0,5 0,5
Okolna temperatura °C 0-40 0-40
Dimenzije i težine
Duljina mm 236 236
Širina mm 277 283
Visina mm 201 361
Težina (s priborom) kg 6,2 9,3
Vrijednosti utvrđene prema EN 60335-2-79
Razina zvučnog tlaka L
pA
dB(A) 69 69
Nesigurnost K
pA
dB(A) 3 3
Razina zvučne snage
L
WA
+ Nesigurnost K
WA
dB(A) 84 84
OC 3 OC 3
Plus
Sigurnosne napomene........................................ 104
Namenska upotreba............................................ 105
Zaštita životne sredine ........................................ 105
Pribor i rezervni delovi......................................... 105
Obim isporuke ..................................................... 105
Sigurnosni uređaji ............................................... 105
Opis uređaja........................................................ 106
Puštanje u pogon ................................................ 106
Rad...................................................................... 107
Transport............................................................. 107
Skladištenje......................................................... 107
Nega i održavanje ............................................... 107
Pomoć u slučaju smetnji ..................................... 108
Garancija............................................................. 108
Tehnički podaci.................................................... 108
EU izjava o usklađenosti ..................................... 108
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
background
Srpski 105
UPOZORENJE ● Uređaj puniti samo pomoću
priloženog originalnog punjača ili punjača kojeg je
odobrila kompanija KÄRCHER. ● Zaštitite mrežni kabl
od toplote, oštrih ivica, ulja i pokretnih delova uređaja.
● Nemojte otvarati punjač. Popravke sme da vrši samo
stručno osoblje. ● Punjač koristite isključivo za punjenje
odobrenih akumulatorskih pakovanja. ● Oštećeni
punjač sa kablom za punjenje odmah zamenite
originalnim delom. ● Uređaj sadrži električne
komponente, nemojte čistiti uređaj pod mlazom vode.
● Akumulatorsko pakovanje ne sme da se puni duže od
24 sata bez prekida.
OPREZ ● Nemojte koristiti punjač u mokrom ili
zaprljanom stanju. ● Držite slobodne proreze za
ventilaciju punjača. ● Strujni utikač nemojte vući za
mrežni kabl prilikom izvlačenja iz utičnice. ● Nemojte
nositi / transportovati uređaj držeći ga za mrežni
priključni kabl.
PAŽNJA ● Opasnost od kratkog spoja. Zaštitite
kontakte držača akumulatora od metalnih delova.
● Punjač koristite i skladištite samo u suvim
prostorijama.
Akumulator
OPASNOST ● Nikada nemojte utaknuti
predmete koji provode struju, npr. odvijače ili slično, u
utičnicu za punjenje uređaja. ● Nemojte izlagati
akumulator snažnom sunčevom zračenju, toploti ili
vatri.
PAŽNJA ● Ovaj uređaj sadrži akumulatore koji ne
mogu da se zamene.
Ne važi za uređaje sa akumulatorskim
pakovanjima koja ne mogu da se menjaju
Bezbedno rukovanje
UPOZORENJE ● Nije predviđeno da uređaj
upotrebljavaju deca ili osobe sa ograničenim fizičkim,
senzoričkim ili mentalnim sposobnostima ili osobe, koje
nisu upoznate sa ovim uputstvima. ● Lica sa smanjenim
fizičkim, senzoričkim ili psihičkim sposobnostima ili
nedostatkom iskustva i znanja smeju da koriste uređaj
samo uz pravilan nadzor ili ako su od strane lica
odgovornog za njihovu bezbednost obučeni za
bezbedno korišćenje uređaja i ako razumeju opasnosti
koje iz toga proizilaze. ● Deca ne smeju da se igraju
uređajem. ● Nadgledajte decu kako biste obezbedili da
se ne igraju uređajem. ● Uređaj koristiti samo u skladu
sa namenom. Uzmite u obzir lokalne uslove i obratite
pažnju tokom rada na treća lica, naročito decu.
● Obratite pažnju na odgovarajuće sigurnosne propise
u područjima opasnosti (npr. na benzinskoj pumpi).
Nikada nemojte rukovati uređajem u prostorijama u
kojima preti opasnost od eksplozije. ● Nemojte prskati
po predmetima koji sadrže materije opasne po zdravlje
(npr. azbest). ● Opasnost od povreda. Nemojte
usmeravati mlaz prema očima.
OPREZ ● Nemojte koristiti uređaj ako je
prethodno pao na pod, ako je vidljivo oštećen ili ako nije
hermetičan. ● Koristite odn. skladištite uređaj samo u
skladu sa opisom odn. slikom. ● Nikada ne ostavljajte
uređaj bez nadzora, sve dok je u pogonu. ● Da bi se
obezbedio stabilan položaj, uređaj postavite na čvrstu,
ravnu podlogu. ● Nesreće ili oštećenja usled prevrtanja
uređaja. Pre svih radova sa ili na uređaju morate da
obezbedite siguran položaj.
PAŽNJA ● Nemojte sipati deterdžente ili druge
dodatke. ● Oštećenja uređaja. Nikada nemojte sipati
rastvarače, tečnosti koje sadrže rastvarače ili
nerazređene kiseline (npr. deterdženti, benzin,
razređivač boje i aceton) u rezervoaru za vodu.
● Oštećenja uređaja usled rada na suvo. Uređaj
uključite samo kada u rezervoaru za vodu ima vode.
● Nemojte koristiti uređaj na temperaturama ispod 0 °C.
Namenska upotreba
Čistač pod niskim pritiskom koristite isključivo u
privatnom domaćinstvu.
Čistač pod niskim pritiskom je namenjen za čćenje
mašina, vozila, alata, fasada, terasa, baštenskih
uređaja, ljubimaca itd. vodenim mlazom pod niskim
pritiskom bez dodavanja sredstava za čćenje.
Zaštita životne sredine
Ambalaža može da se reciklira. Pakovanja
odložite u otpad u skladu sa ekološkim propisima.
Električni i elektronski uređaji sadrže dragocene
materijale koji se mogu reciklirati, a često i
komponente kao što su baterije, akumulatori ili
ulje, koje, u slučaju pogrešnog rukovanja ili
pogrešnog odlaganja, mogu da predstavljaju
potencijalnu opasnost po zdravlje ljudi i životnu sredinu.
Međutim, ovi sastavni delovi su neophodni za pravilan
rad uređaja. Uređaji označeni ovim simbolom ne smeju
da se odlažu u kućni otpad.
Radovi na čćenju, pri kojima nastaje otpadna
voda koja sadrži ulje, npr. pranje motora ili pranje
donjeg dela vozila, smeju da se vrše samo na mestima
za pranje sa separatorom ulja.
Radovi sa deterdžentima smeju da se obavljaju
samo na radnim površinama koje ne propuštaju
tečnost sa priključkom na kanalizaciju za otpadnu vodu.
Deterdženti ne smeju da dospeju u vodotokove ili
zemljište.
Uzimanje vode iz javnih vodotokova u pojedinim
zemljama nije dozvoljeno.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na:
www.kaercher.de/REACH
Pribor i rezervni delovi
Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne
delove pošto oni garantuju bezbedan rad i rad bez
smetnji na uređaju.
Informacije o priboru i rezervnim delovima možete
pronaći na www.kaercher.com.
Obim isporuke
Obim isporuke uređaja je prikazan na pakovanju.
Prilikom otpakivanja proverite da li je sadržaj potpun.
Ukoliko nedostaje pribor ili u slučaju štete nastale
prilikom transporta obavestite vašeg distributera.
Sigurnosni uređaji
OPREZ
Sigurnosni uređaji koji ne postoje ili su izmenjeni
Sigurnosni uređaji služe za vašu zaštitu.
Nikada nemojte menjati ili zaobilaziti sigurnosne
uređaje.
Prekidač uređaja
Prekidač uređaja sprečava slučajno pokretanje uređaja.
background
106 Srpski
Presostat
Prilikom otpuštanja poluge na ručnoj prskalici, presostat
isključuje pumpu i zaustavlja mlaz niskog pritiska. Ako
se poluga pritisne, pumpa se ponovo uključuje.
Zaštitni prekidač motora
Ako je potrošnja struje previsoka, zaštitni prekidač
motora isključuje uređaj.
Simboli na uređaju
Opis uređaja
Opis uređaja
U ovom uputstvu za rad je opisana maksimalna
opremljenost uređaja. U zavisnosti od modela, postoje
razlike u obimu isporuke (pogledati pakovanje).
Slike, pogledajte stranu sa grafikonima
Slika A
1 *Adapter za automobil
2 Punjač
3 Ručka za nošenje uređaja
4 Utičnica za punjenje
5 Prekidač uređaja
6 Prikaz napunjenosti
7 Ručna prskalica
8 *Mlaznica za konusni mlaz za zaštitno čćenje
9 *Univerzalna četka
10 Mlaznica za ravan mlaz
11 Rezervoar za vodu
12 Poklopac rezervoara za vodu
13 Ručka za nošenje za rezervoar za vodu
14 Odeljak za čuvanje malih delova
15 Otvarač ventila
16 Fini filter
17 Natpisna pločica
18 *Usisno crevo
19 *Priključak usisnog creva
20 *Filter za vodu
21 *Poklopac za zatvaranje
22 *Kutija za pribor
23 *Krpa od viskoze
24 etka za čćenje krzna
25 etka od mikrovlakana
* opciono
Trepereći kodovi
Puštanje u pogon
1. Uređaj odložite na ravnu površinu.
Punjenje akumulatora
1. Napunite akumulator.
Slika B
Napomena
Tokom punjenja treperi prikaz napunjenosti. Ako je
akumulator potpuno napunjen, svetli trajno. Trajanje
punjenja, pogledajte poglavlje Tehnički podaci.
Snabdevanje vodom
PAŽNJA
Nečistoće u vodi
Oštećenje pumpe i pribora
Dolivajte samo čistu vodu u rezervoar.
Vodite računa o tome da se usisava samo čista voda.
Snabdevanje vodom iz integrisanog rezervoara za
vodu
PAŽNJA
Nestručno snabdevanje vodom
Oštećenje uređaja
Nemojte sipati deterdžente, herbicide ili druge dodatke
u rezervoar za vodu.
Nemojte uranjati uređaj u vodu.
Izvadite rezervoar za vodu radi punjenja.
1. Ručku za nošenje uređaja zakrenite u stranu.
Slika C
2. Rezervoar za vodu povucite uspravno prema gore.
Slika D
3. Otvorite poklopac rezervoara za vodu i napunite
rezervoar za vodu.
Slika E
4. Postavite rezervoar za vodu na uređaj.
Slika F
Napomena
Vodite računa da se crevo niskog pritiska nalazi u izrezu
i da nije priklješteno.
Usisavanje vode iz otvorenih rezervoara
1. Rezervoar za vodu povući uspravno prema gore.
2. Otvarač ventila skinuti pomoću priključka usisnog
creva ili odgovarajućih klešta.
Slika G
3. Postavite priključak usisnog creva na fini filter.
Slika H
4. Fini filter skinuti pomoću priključka usisnog creva ili
odgovarajućih klešta.
Slika I
5. Uklonite fini filter sa priključka usisnog creva.
Akumulatorsko pakovanje puniti
samo pomoću priloženog originalnog
punjača ili punjača kojeg je odobrila
kompanija KÄRCHER.
PS02PS02
Akumulator se puni.
Akumulator je u potpunosti
napunjen.
Upozorenje na nizak
napon akumulatora
(preostalo vreme rada oko
2 minuta).
Akumulator se prazni.
Uređaj se isključuje, odn.
ne može da se uključi.
Prekidač za zaštitu motora
je reagovao (vidi poglavlje
Pomoć u slučaju smetnji).
background
Srpski 107
6. Priključak usisnog creva postavite na uređaj i
fiksirajte okretanjem za 90°.
Slika J
7. Usisno crevo sa integrisanim filterom postavite u
izvor vode (npr. kanta sa vodom).
PAŽNJA
Gubitak otvarača ventila i finog filtera
Rad uređaja nije moguć
Podignite otvarač ventila i fini filter u odeljku za čuvanje.
Postavite otvarač ventila i fini filter pre korišćenja sa
rezervoarom za vodu. Obratite pažnju da produžetak
otvarača ventila pokazuje prema gore.
Rad
PAŽNJA
Rad na suvo pumpe
Oštećenje uređaja
Ukoliko se u roku od 2 minuta u uređaju ne formira
pritisak, isključite uređaj i postupite u skladu sa
uputstvima datim u poglavlju Pomoć u slučaju smetnji.
1. Pritisnite prekidač uređaja.
Slika K
2. Pritisnite polugu ručne prskalice.
Oko 2 minuta pre završetka vremena rada (vidi
poglavlje Tehnički podaci) prikaz napunjenosti počinje
da treperi.
Rad sa mlaznicom sa konusnim mlazom
Mlaznica sa konusnim mlazom je predviđena za nežno
čćenje krzna i šapa ili veoma osetljivih delova.
OPREZ
Mlaz
Povreda oka i uha
Mlaz ne usmeravati prema očima ili ušima.
1. Montirajte mlaznicu sa konusnim mlazom.
Slika L
Rad sa deterdžentom
OPASNOST
Zanemarivanje sigurnosnog tehničkog lista
Teško narušavanje zdravlja zbog nestručne upotrebe
deterdženata
Obratite pažnju na sigurnosni tehnički list proizvođača
deterdženta, a posebno na napomene u vezi sa ličnom
zaštitnom opremom.
PAŽNJA
Nestručno snabdevanje vodom
Oštećenje uređaja
Nemojte sipati deterdžente, herbicide ili druge dodatke
u rezervoar za vodu.
Preporučena metoda čćenja
1. Po suvoj površini naprskajte manju količinu sredstva
za čćenje i ostavite da deluje (ne da se osuši).
2. Rastvorenu nečistoću isperite mlazom niskog
pritiska.
Rad sa univerzalnom četkom
PAŽNJA
Oštećenje površina zaprljanom univerzalnom
četkom
Oštećenja laka
Pre nego što koristite univerzalnu četku, uverite se da
na njoj nema prljavštine ili drugih čestica.
1. Montirajte univerzalnu četku.
Slika M
Prekid rada
1. Otpustite polugu ručne prskalice.
Uređaj se isključuje automatski nakon 5 minuta
neaktivnosti.
Završetak rada
1. Skinite rezervoar, odn. izvadite usisno crevo.
2. Uključite uređaj.
3. Pritiskajte polugu ručne prskalice sve ne prestane
da izlazi voda.
4. Otpustite polugu ručne prskalice.
5. Potpuno ispraznite rezervoar.
6. Po potrebi postavite fini filter i otvarač ventila.
Obratiti pažnju da produžetak otvarača ventila
pokazuje prema gore.
Transport
OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja
Prilikom transporta obratiti pažnju na težinu uređaja.
1. Pri transportu vodite računa o propisima za
transport opasnog tereta.
Ručni transport
1. Uređaj podignite i nosite držeći ga za ručku za
nošenje.
Transport u vozilima
1. Osigurajte uređaj od klizanja i prevrtanja.
Skladištenje
OPREZ
Zanemarivanje težine
Opasnost od povreda i oštećenja
Prilikom skladištenja obratite pažnju na težinu uređaja.
Čuvanje uređaja
1. Uređaj odložite na ravnoj površini.
2. Skadištite uređaj na dozvoljenoj temperaturi
okruženja (pogledajte poglavlje Tehnički podaci).
Zaštita od mraza
PAŽNJA
Opasnost od smrzavanja
Mraz može da uništi uređaje koji nisu u potpunosti
ispražnjeni.
Uređaj i pribor u potpunosti isprazniti.
Zaštititi uređaj od mraza.
1. Ispraznite uređaj (vidi poglavlje Završetak rada).
Nega i održavanje
OPASNOST
Dodirivanje delova koji provode struju
Povreda strujnim udarom
Pre svih radova na uređaju, isključite uređaj i odvojite ga
sa punjača.
Čćenje otvarača ventila/ finog filtera
Redovno čistite otvarač ventila i fini filter.
PAŽNJA
Materijalne štete usled nestručnog čćenja
Pazite da se otvarač ventila i fini filter ne oštete.
1. Rezervoar za vodu povući uspravno prema gore.
2. Otvarač ventila skinuti pomoću priključka usisnog
creva ili odgovarajućih klešta.
Slika G
3. Postavite priključak usisnog creva na fini filter.
Slika H
background
108 Srpski
4. Fini filter skinuti pomoću priključka usisnog creva ili
odgovarajućih klešta.
Slika I
5. Otvarač ventila i fini filter očistite ispod mlaza vode.
6. Postavite fini filter i otvarač ventila. Obratiti pažnju
da produžetak otvarača ventila pokazuje prema
gore.
Pomoć u slučaju smetnji
OPASNOST
Dodirivanje delova koji provode struju
Povreda strujnim udarom
Pre svih radova na uređaju, isključite uređaj i odvojite ga
sa punjača.
Radove na servisiranju i radove na električnim
komponentama treba da vrši samo ovlašćena servisna
služba.
Smetnje obično imaju jednostavne uzroke koje možete
samostalno da otklonite uz pomoć sledećeg pregleda.
U slučaju da imate nedoumice ili smetnje koje nisu ovde
navedene, obratite se ovlašćenoj servisnoj službi.
Uređaj ne radi
Nivo napunjenosti akumulatora je suviše nizak.
1. Proverite nivo napunjenosti akumulatora, po potrebi
dopunite akumulator.
Ukoliko je motor preopterećen, aktivira se zaštitni
prekidač motora.
1. Isključite uređaj.
2. Uključite uređaj i pustite ga u rad.
Temperatura okoline je van dozvoljenog opsega (vidi
poglavlje Tehnički podaci), zaštitni prekidač motora je
reagovao.
1. Isključite uređaj.
2. Ostavite uređaj da se ohladi / zagreje.
3. Uključite uređaj i pustite ga u rad.
Ukoliko se smetnja javlja više puta, uređaj treba da
proveri servisna služba.
Ne podiže se pritisak u uređaju
1. Uverite se da u rezervoaru, odn. rezervoaru za vodu
ima dovoljno vode.
2. Očistite otvarač ventila i fini filter (vidi poglavlje
Čćenje otvarača ventila/ finog filtera).
3. Postarati se da otvarač ventila bude postavljen sa
produžetkom okrenutim prema gore.
Velike oscilacije pritiska
1. Očistit
e mlaznicu: Iglom uklonite prljavštinu iz otvora
mlaznice i isperite vodom sa prednje strane.
2. Uverite se da u rezervoaru, odn. U rezervoaru za
vodu ima dovoljno vode.
Uređaj nezaptiven
1. Manja nezaptivenost uređaja je tehnički uslovljena.
U slučaju jače nezaptivenosti angažujte servisnu
službu.
Garancija
U svakoj zemlji važe uslovi garancije koje je izdala naša
nadležna distributivna organizacija. Bilo kakve smetnje
na uređaju otklanjamo besplatno u garantnom roku,
ukoliko je uzrok smetnje greška u materijalu ili
proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji obratite se
sa računom vašem distributeru ili narednoj ovlašćenoj
lokaciji servisne službe.
(Adresu vidi na poleđini)
Tehnički podaci
Zadržano pravo na tehničke promene.
EU izjava o usklađenosti
Ovim putem izjavljujemo da mašina označena u
nastavku, na osnovu svoje koncepcije i konstrukcije kao
i u izvedbi koju smo pustili u promet, odgovara važećim
osnovnim zahtevima za bezbednost i zdravlje iz EU
direktiva. U slučaju izmena na mašini bez naše
saglasnosti ova izjava prestaje da važi.
Proizvod: Mobile Outdoor Cleaner
Tip: 1.680-xxx
Važeće direktive EU
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EZ
2000/14/EZ
Primenjena(e) odredba(e)
278/2009
Primenjene harmonizovane norme
EN 60335-1
OC 3 OC 3
Plus
Električni priključak / baterija
Nominalni napon
akumulatora
V6 6
Nominalna snaga uređaja W 45 45
Vrsta zaštite IPX4 IPX4
Klasa zaštite III III
Punjač
Mrežni napon punjača V 100-240 100-240
Izlazni napon V 9,5 9,5
Izlazna struja A 0,6 0,6
Faza ~ 1 1
Frekvencija Hz 50-60 50-60
Podaci o snazi uređaja
Vreme punjenja kod
praznog akumulatora
33
Trajanje rada sa potpuno
napunjenim akumulatorom
min 15 15
Radni pritisak MPa 0,5 0,5
Zapremina rezervoara za
svežu vodu
l4 7
Usisna visina (maks.) m 0,5 0,5
Temperatura okoline °C 0-40 0-40
Dimenzije i težine
Dužina mm 236 236
Širina mm 277 283
Visina mm 201 361
Težina (sa priborom) kg 6,2 9,3
Utvrđene vrednosti prema EN 60335-2-79
Nivo zvučnog pritiska L
pA
dB(A) 69 69
Nepouzdanost K
pA
dB(A) 3 3
Nivo zvučne snage L
WA
+
nepouzdanost K
WA
dB(A) 84 84
background
Български 109
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Primenjeni postupak ocenjivanja usklađenosti
2000/14/EZ: Prilog V
Nivo zvučne snage dB(A)
Izmereno: 81
Garantovano: 84
Potpisnici deluju u ime i uz punomoć poslovodstva.
Lice ovlašćeno za dokumentaciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/02/01
Съдържание
Указания за безопасност
Преди първа употреба на уреда
прочетете тези указания за
безопасност и оригиналното
ръководство за експлоатация. Процедирайте
съответно. Запазете двете книжки за последващо
използване или за следващия собственик.
Степени на опасност
ОПАСНОСТ
● Указание за непосредствена опасност, която
може да доведе до тежки телесни повреди или
до смърт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
● Указание за възможна опасна ситуация, която
може да доведе до тежки телесни повреди или
до смърт.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
● Указание за възможна опасна ситуация, която
може да доведе до леки телесни повреди.
ВНИМАНИЕ
● Указание за възможна опасна ситуация, която
може да доведе до материални щети.
Зарядно устройство
ОПАСНОСТ ● Никога не докосвайте с
мокри ръце мрежовия щепсел и контакта.
● Опасност от експлозия. Не зареждайте
батерии, които не могат да се презареждат. ● Не
използвайте зарядното устройство във
взривоопасна среда. ● Никога не поставяйте
проводими предмети, напр. отвертка или
подобни, в гнездото за зареждане на уреда.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ● Зареждайте
уреда само с приложеното оригинално зарядно
устройство или с одобрено от KÄRCHER зарядно
устройство. ● Пазете мрежовия захранващ кабел
от силна топлина, остри краища, масло и
движещи се части на уреда. ● Не отваряйте
зарядното устройство. Възлагайте
извършването на ремонти само на специализиран
персонал. ● Използвайте зарядното устройство
само за з
ареждане на одобрени акумулаторни
пакети. ● Незабавно подменяйте с оригинална
част повредено зарядно устройство заедно с
кабела му за зареждане. ● Уредът съдържа
електрически компоненти, не почиствайте уреда
под течаща вода. ● Не трябва да зареждате
акумулиращата батерия по-дълго от 24 часа без
прекъсване.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ ● Не използвайте
зарядното устройство в мокро или замърсено
състояние. ● Дръжте вентилационните прорези
на зарядното устройство открити. ● Не
издърпвайте мрежовия щепсел от контакта,
като държите мрежовия захранващ кабел. ● Не
носете/транспортирайте уреда, като го
държите за мрежовия захранващ кабел.
ВНИМАНИЕ ● Опасност от късо съединение.
Пазете контактите на държача на
акумулиращата батерия от метални части.
● Използвайте и съхранявайте зарядното
устройство само в сухи помещения.
Акумулираща батерия
ОПАСНОСТ ● Никога не поставяйте
проводими предмети, напр. отвертка или
подобни, в гнездото за зареждане на уреда. ● Не
излагайте акумулаторната батерия на силна
слънчева светлина, топлина, както и на огън.
ВНИМАНИЕ ● Този уред съдържа
акумулаторни батерии, които не са подменяеми.
Не важи за уреди с подменяема акумулаторна батерия
Безопасно боравене
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ● Уредът не е
предназначен за употреба от деца или лица с
ограничени физически, сензорни или умствени
способности, или от лица, които не са запознати
Указания за безопасност................................... 109
Употреба по предназначение............................ 110
Защита на околната среда................................ 110
Аксесоари и резервни части............................. 110
Обхват на доставка ........................................... 110
Предпазни устройства....................................... 110
Описание на уреда ............................................ 111
П
ускане в експлоатация.................................... 111
Експлоатация..................................................... 112
Транспортиране ................................................. 112
Съхранение........................................................ 112
Грижа и поддръжка............................................ 113
Помощ при повреди........................................... 113
Гаранция............................................................. 113
Технически данни .............................................. 113
Декларация за съответствие на ЕС ................. 114
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
background
110 Български
с настоящите инструкции. ● Лица с намалени
физически, психически или умствени
възможности, или които нямат опит и познания,
могат да използват уреда само под правилен
надзор или ако са били инструктирани от
отговарящо за тяхната безопасност лице
относно безопасната употреба на уреда и ако са
разбрали произтичащите от употребата на
уреда опасности. ● Де
цата не бива да си играят с
уреда. ● Децата трябва да бъдат под надзор, за да
се гарантира, че не си играят с уреда.
● Използвайте уреда само по предназначение.
Съблюдавайте местните условия и при
работата с уреда следете за трети лица,
особено деца. ● В опасни зони (на
пр.
бензиностанции) спазвайте съответните
правила за безопасност. Никога не използвайте
уреда в помещения с риск от експлозия. ● Не
пръскайте върху предмети, които съдържат
опасни за здравето вещества (напр. азбест).
● Опасност от нараняване. Не насочвайте
струята за разпръскване към очите.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ ● Не използвайте
уреда, ако той преди това е падал, има видими
повреди или тече. ● Работете с уреда или го
съхранявайте само в съответствие с
описанието, респ. изображението на фигурата.
● Никога не оставяйте уреда без надзор, докато
работи. ● За да осигурите стабилно положение,
поставяйте уреда на устойчива, равна основ
а.
● Злополуки или повреди поради преобръщане на
уреда. Преди всякакви работи със или по уреда
трябва да осигурявате стабилност.
ВНИМАНИЕ ● Не наливайте почистващи
препарати или други добавки. ● Повреда на уреда.
Никога не наливайте в резервоара за вода
разтворители, течности, съдържащи
разтворители, или неразредени киселини (напр.
почистващи препарати, бензин, разредители за
бои и ацетон). ● Повреда на уреда поради сух ход.
Включвайте уреда само ако в резервоара за вода
има во
да. ● Не работете с уреда при
температури под 0 °C.
Употреба по предназначение
Използвайте уреда за почистване под ниско
налягане само в частно домакинство.
Уредът за почистване под ниско налягане е
предназначен за почистване на машини,
автомобили, инструменти, фасади, тераси,
градински уреди, домашни любимци и т. н. с водна
струя под ниско налягане без добавяне на
почистващи препарати.
Защита на околната среда
Опаковъчните материали подлежат на
рециклиране. Моля, изхвърляйте опаковките
по съобразен с околната среда начин.
Електрическите и електронните уреди
съдържат ценни материали, подлежащи на
рециклиране, а често и съставни части, напр.
батерии, акумулаторни батерии или масло,
които при неправилно боравене или изхвърляне
могат да представляват потенциална опасност за
човешкото здраве и за ок
олната среда. За
правилното функциониране на уреда все пак тези
съставни части са необходими. Обозначените с този
символ уреди не трябва да бъдат изхвърляни
заедно с битовите отпадъци.
Работи по почистване, при които се получават
съдържащи масло отпадни води, напр. миене на
двигатели, миене на каросерии, трябва да се
извършват единствено на места за измиване с
маслоуловители.
Работи с почистващи препарати трябва да се
извършват само върху непропускащи те
чности
работни повърхности с връзка към канализацията
за мръсна вода. Не допускайте почистващи
препарати да попадат във водни басейни или в
почвата.
В някои страни вземането на вода от
обществени водни басейни не е разрешено.
Указания за съставни вещества (REACH)
Актуална информация относно съставни вещества
можете да намерите тук: www.kaercher.de/REACH
Аксесоари и резервни части
Използвайте само оригинални аксесоари и
оригинални резервни части, по този начин
осигурявате безопасната и безпроблемна
експлоатация на уреда.
Информация относно аксесоари и резервни части
ще намерите тук: www.kaercher.com.
Обхват на доставка
Обхватът на доставката на уреда е изобразен върху
опаковката. При разопаковане проверете
съдържането за цялост. При липсващи аксесоари
или при транспортни щети, моля, обърнете се към
Вашия дистрибутор.
Предпазни устройства
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Липсващи или променени предпазни
устройства
Предпазните устройства служат за Вашата
защита.
Никога не променяйте или пренебрегвайте
предпазни устройства.
Прекъсвач на уреда
Прекъсвачът на уреда предотвратява
непреднамереното пускане в експлоатация на
уреда.
Пневматичен прекъсвач
Щом се отпусне лостът на пистолета за ръчно
пръскане, пневматичният прекъсвач изключва
помпата и струята под ниско налягане спира. Щом
лостът се натисне, помпата се включва отново.
Защитен прекъсвач на двигателя
При твърде високо потребление на ток защитният
прекъсвач на двигателя изключва уреда.
Символи върху уреда
Зареждайте акумулаторната
батерия само с приложеното
оригинално зарядно устройство
или с одобрено от KÄRCHER
зарядно устройство.
background
Български 111
Описание на уреда
Описание на уреда
В това упътване за работа е описано максималното
оборудване. В комплекта на доставката има разлики
в зависимост от модела (вижте опаковката).
Вижте изображенията на страницата с графики
Фигура A
1 *Адаптер за автомобил
2 Зарядно устройство
3 Дръжка за носене на уреда
4 Гнездо за зареждане
5 Прекъсвач на уреда
6 Индикация за състоянието на зареждане
7 Пистолет за ръчно пръскане
8 *Дюза за конусовидна струя за щадящо
почистване
9 *Универсална четка
10 Дюза за плоска струя
11 Резервоар за вода
12 Капак на резервоара за вода
13 Дръжка за носене на резервоара за вода
14 Отделение за съхранение на дребни части
15 Отварящо приспособление на вентила
16 Фин филтър
17 Типова табелка
18 *Всмукателен маркуч
19 *Извод за всмукателен маркуч
20 *Воден филтър
21 *Капак за затваряне
22 *Кутия за принадлежности
23 *Кърпа от вискозна тъкан
24 *Четка за почистване на козина
25 *Микрофибърна кърпа
* опционално
Мигащи кодове
Пускане в експлоатация
1. Поставете уреда на равна повърхност.
Зареждане на акумулаторната батерия
1. Заредете акумулиращата батерия.
Фигура B
Указание
По време на процеса на зареждане мига
индикацията за състоянието на зареждане. Ако
акумулиращата батерия е напълно заредена, тя
свети постоянно. Продължителност на времето
за зарежданевж. глава Технически данни.
Захранване с вода
ВНИМАНИЕ
Замърсявания във водата
Повреда на помпата и принадлежностите
Наливайте само чиста вода в резервоара.
Следете да се засмуква само чиста вода.
Захранване с вода от вграден резервоар за вода
ВНИМАНИЕ
Неправилно захранване с вода
Повреда на уреда
В резервоара за вода не наливайте почистващи
препарати, препарати за растителна защита
или други добавки.
Не потапяйте уреда във вода.
За напълване сваляйте резервоара за вода.
1. Завъртете дръжката за носене на уреда
настрани.
Фигура C
2. Издърпайте резервоара за вода вертикално
нагоре.
Фигура D
3. Отворете капака на ре
зервоара за вода и
напълнете резервоара за вода.
Фигура E
4. Поставете резервоара за вода на уреда.
Фигура F
Указание
Следете маркучът за работа под ниско налягане
да бъде в гнездото и да не се прищипва.
Изсмукване на водата от открити резервоари
1. Издърпайте резервоара за вода вертикално
нагоре.
2. Свалете отварящото приспособление на
вентила с по
мощта на извода за всмукателния
маркуч или подходящи клещи.
Фигура G
3. Поставете извода за всмукателния маркуч върху
финия филтър.
Фигура H
4. Свалете финия филтър с помощта на извода за
всмукателния маркуч или подходящи клещи.
Фигура I
5. Свалете финия филтър от извода за
всмукателния маркуч.
6. Пъхнете извода за всмукателния маркуч в уреда
и го фик
сирайте със завъртане на 90 °.
Фигура J
7. Закачете всмукателния маркуч с интегриран
филтър в източника на вода (например в кофа за
вода).
Акумулиращата батерия
се зарежда.
Акумулиращата батерия
е напълно заредена.
Предупреждение за
ниско напрежение на
акумулиращата батерия
(ок. 2 минути оставащо
време на работа).
Акумулиращата батерия
е разредена. Уредът се
изк
лючва, респ. не може
да се включи.
Защитният прекъсвач на
двигателя се е
задействал (вж. глава
Помощ при повреди).
background
112 Български
ВНИМАНИЕ
Загуба на отварящото приспособление на
вентила и финия филтър
Не е възможна работа на уреда
Прибирайте отварящото приспособление на
вентила и финия филтър в отделението за
съхранение.
Преди употреба поставете отварящото
приспособление на вентила и финия филтър с
резервоара за вода. Внимавайте шийката на
отварящото приспособление на вентила да сочи
нагоре.
Експлоатация
ВНИМАНИЕ
Работа на сухо на помпата
Повреда на уреда
Ако в рамките на 2 минути уредът не постига
налягане, изключете уреда и процедирайте
съгласно указанията, дадени в глава Помощ при
повреди.
1. Натиснете прекъсвача на уреда.
Фигура K
2. Натиснете лоста на пистолета за ръчно
пръскане.
Ок. 2 минути преди края на времето на работа (вж.
глава Те
хнически данни) индикацията за
състоянието на зареждане започва да мига.
Работа с дюза за конусовидна струя
Дюзата за конусовидна струя е подходяща за
почистване на козина и лапи или на особено
чувствителни компоненти.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Струя за разпръскване
Нараняване на очите и ушите
Не насочвайте струята за разпръскване към
очите или ушите.
1. Монтирайте дюзата за конусовидна струя.
Фигура L
Работа с почистващи препарати
ОПАСНОСТ
Несъблюдаване на информационния лист за
безопасност
Сериозни увреждания на здравето поради
неправилна употреба на почистващия препарат
Спазвайте информационния лист за безопасност,
предоставен от производителя на почистващите
препарати, особено указанията за лично защитно
оборудване.
ВНИМАНИЕ
Неправилно захранване с вода
Повреда на уреда
В резервоара за вода не наливайте почистващи
препарати, препарати за растителна защита
или други добавки.
Препоръчани методи за почистване
1. Напръскайте икономично почистващия препарат
върху сухата повърхност и оставете да
подейства (не изсушавайте).
2. Отмийте разтворената мръсотия със струята под
ниско налягане.
Работа с универсална четка
ВНИМАНИЕ
Повреда на повърхности поради замърсена
универсална четка
Повреди на лака
Уверете се, че универсалната четка е чиста от
мръсотия или други частици, преди да я
използвате.
1. Монтирайте универсалната четка.
Фигура M
Прекъсване на работата
1. Отпуснете лоста на пистолета за ръчно
пръскане.
След ок. 5 минути без задействане уредът се
изключва автоматично.
Приключване на работата
1. Свалете резервоара, респ. всмукателния
маркуч.
2. Включете уреда.
3. Натискайте лоста на пистолета за ръчно
пръскане, докато спре да излиза вода.
4. Отпуснете лоста на пистолета за ръчно
пръскане.
5. Изпразнете резервоара напълно.
6. При необходимост поставете финия филтър и
отварящото приспособление на вентила.
Внимавайте шийката на отварящото
приспособление на вентила да сочи на
горе.
Транспортиране
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от наранявания и повреди
При транспортиране съблюдавайте теглото на
уреда.
1. При транспортиране съблюдавайте правилата
за превоз на опасни товари.
Ръчен транспорт
1. Повдигайте и носете уреда за дръжката за
носене.
Транспорт в превозни средства
1. Осигурете уреда против изплъзване и
преобръщане.
Съхранение
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Несъблюдаване на теглото
Опасност от наранявания и повреди
При съхранението вземайте под внимание
теглото на уреда.
Съхранение на уреда
1. Поставете уреда на равна повърхност.
2. Съхранявайте уреда в диапазона на
разрешената температура на заобикалящата
среда (вж. глава Технически данни).
Защита от замръзване
ВНИМАНИЕ
Опасност от замръзване
Ненапълно изпразнените уреди могат да бъдат
разрушени от замръзване.
Изпразнете напълно уреда и принадлежностите.
Защитете уреда от замръзване.
1. Изпразнете уреда (вж. глава Приключване на
работата).
background
Български 113
Грижа и поддръжка
ОПАСНОСТ
Допир до провеждащи ток части
Наранявания поради токов удар
Преди всякакви работи по уреда го изключвайте и
го отделяйте от зарядното устройство.
Почистване на отварящото
приспособление на вентила/финия
филтър
Редовно почиствайте отварящото приспособление
на вентила и финия филтър.
ВНИМАНИЕ
Материални щети поради неправилно
почистване
Внимавайте да не повредите отварящото
приспособление на вентила и филтъра.
1. Издърпайте резервоара за вода вертикално
нагоре.
2. Свалете отварящото приспособление на
вентила с помощта на извода за всмукателния
маркуч или подходящи клещи.
Фигура G
3. Поставете извода за всмукателния маркуч върху
финия филтър.
Фигура H
4. Свалете финия филтър с помощт
а на извода за
всмукателния маркуч или подходящи клещи.
Фигура I
5. Почистете отварящото приспособление на
вентила и финия филтър под течаща вода.
6. Поставете финия филтър и отварящото
приспособление на вентила. Внимавайте
шийката на отварящото приспособление на
вентила да сочи нагоре.
Помощ при повреди
ОПАСНОСТ
Допир до провеждащи ток части
Наранявания поради токов удар
Преди всякакви работи по уреда го изключвайте и
го отделяйте от зарядното устройство.
Възлагайте извършването на ремонти и работи
по електрически елементи само на оторизирания
сервиз.
Много често причините за повреда са елементарни
и с помощта на следните указания може сами да ги
о
тстраните. Ако не сте сигурни или повредите не са
описани тук, обърнете се към оторизирания сервиз.
Уредът не работи
Състоянието на зареждане на акумулиращата
батерия е твърде ниско.
1. Проверете състоянието на зареждане на
акумулиращата батерия, при необходимост я
заредете.
Двигателят е претоварен, защитният прекъсвач на
двигателя се е задействал.
1. Изключете ур
еда.
2. Включете уреда и го пуснете в експлоатация.
Температурата на заобикалящата среда е извън
допустимия диапазон (вж. глава Технически данни),
защитният прекъсвач на двигателя се е задействал.
1. Изключете уреда.
2. Оставете уреда да се охлади/загрее.
3. Включете уреда и го пуснете в експлоатация.
Ако повредата настъпва многократно, предайте
уреда за пров
ерка от сервиза.
Уредът не постига налягане
1. Уверете се, че в резервоара, респ. съда за вода
има достатъчно вода.
2. Почистете отварящото приспособление на
вентила и финия филтър (вж. глава Почистване
на отварящото приспособление на вентила/
финия филтър).
3. Уверете се, че отварящото приспособление на
вентила е поставено с шийката нагоре.
Силни колебания на налягането
1. По
чистване на дюзата: Отстранете
замърсяванията от отвора на дюзата с игла и
изплакнете с вода отпред.
2. Уверете се, че в резервоара, респ. в съда за вода
има достатъчно вода.
Уредът не е херметичен
1. Малка липса на херметичност е обусловена
технически. При значителна липса на
херметичност се обърнете към оторизиран
сервиз.
Гаранция
Във всяка държава са валидни издадените от нашия
оторизиран дистрибутор гаранционни условия.
Евентуални повреди на Вашия уред ще отстраним в
рамките на гаранционния срок безплатно, ако се
касае за дефект в материалите или производствен
дефект. В случай на предявяване на право на
гаранция, се обърнете към Вашия дистрибутор или
към най-бл
изкия оторизиран сервиз, като
представите касовата бележка.
(Адрес, вж. задната страна)
Технически данни
OC 3 OC 3
Plus
Електрически извод/акумулатор
Номинално напрежение
на акумулираща батерия
V6 6
Номинална мощност на
уреда
W45 45
Тип защита IPX4 IPX4
Клас защита III III
Зарядно устройство
Мрежово напрежение,
зарядно устройство
V 100-240 100-240
Изходящо напрежение V9,5 9,5
Изходящ ток A0,6 0,6
Фаза ~1 1
Честота Hz 50-60 50-60
Данни за мощността на уреда
Време за зареждане при
празна акумулаторна
батерия
33
Продължителност на
работа при напълно
заредена акумулираща
батерия
min 15 15
Работно налягане MPa 0,5 0,5
Обем на резервоара за
чиста вода
l4 7
background
114 Eesti
Запазваме си правото на технически промени.
Декларация за съответствие на
ЕС
С настоящото декларираме, че посочената по-долу
машина по своята концепция и конструкция, както и
в пуснатото от нас на пазара изпълнение,
съответства на приложимите основни изисквания за
безопасност и опазване на здравето, определени в
директивите на ЕС. При несъгласувана с нас
промяна на машината тази декларация губи своята
валидност.
Продукт: Mobile Outdoor Cleaner
Ти
п: 1.680-xxx
Приложими директиви на ЕС
2014/35/ЕС
2014/30/ЕС
2011/65/ЕС
2009/125/ЕО
2000/14/ЕО
Приложен(и) регламент(и)
278/2009
Приложими хармонизирани стандарти
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Приложима процедура за оценяване на
съответствието
2000/14/ЕО: Приложение V
Ниво на звукова мощност dB(A)
Измерено: 81
Гарантирано: 84
Подписващите лица действат от името и като
пълномощници на управителния орган.
Пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Виненден, 2019/02/01
Sisukord
Ohutusjuhised
Enne seadme esmast kasutamist luge-
ge need ohutusjuhised ja originaalkasu-
tusjuhend läbi. Toimige neile vastavalt.
Hoidke mõlemad brošüürid hilisemaks kasutamiseks
või järgmise omaniku tarbeks alles.
Ohuastmed
OHT
● Viide vahetult ähvardavale ohule, mis võib põhjustada
raskeid kehavigastusi või lõppeda surmaga.
HOIATUS
● Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjus-
tada raskeid kehavigastusi või lõppeda surmaga.
ETTEVAATUS
● Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjus-
tada kergeid vigastusi.
TÄHELEPANU
● Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjus-
tada varakahjusid.
Laadija
OHT ● Ärge kunagi puudutage võrgupistikut ja
pistikupesa märgade kätega. ● Plahvatusoht. Ärge laa-
dige mittetaaslaetavaid akusid. ● Ärge kasutage laadijat
plahvatusohtlikus ümbruses. ● Ärge kunagi pistke elekt-
rit juhtivaid esemeid, nt kruvikeerajat või muud sarnast,
seadme laadimispuksi.
HOIATUS ● Laadige seadet ainult kaasasoleva
originaallaadija või KÄRCHERi poolt heakskiidetud laa-
dijaga. ● Kaitske võrgukaablit kuumuse, teravate serva-
Височина на засмукване
(макс.)
m0,5 0,5
Околна температура °C 0-40 0-40
Размери и тегла
Дължина mm 236 236
Широчина mm 277 283
Височина mm 201 361
Тегло (с
принадлежности)
kg 6,2 9,3
Установени стойности съгласно EN 60335-2-79
Ниво на звуково
налягане L
pA
dB(A) 69 69
Неустойчивост K
pA
dB(A) 3 3
Ниво на звукова
мощност L
WA
+
Неустойчивост K
WA
dB(A) 84 84
OC 3 OC 3
Plus
Ohutusjuhised ..................................................... 114
Nõuetekohane kasutamine ................................. 115
Keskkonnakaitse................................................. 115
Lisavarustus ja varuosad .................................... 115
Tarnekomplekt..................................................... 115
Ohutusseadised .................................................. 115
Seadme kirjeldus................................................. 116
Käikuvõtmine....................................................... 116
Käitamine ............................................................ 117
Transport............................................................. 117
Ladustamine........................................................ 117
Hooldus ja jooksevremont................................... 117
Abi rikete korral ................................................... 117
Garantii................................................................ 118
Tehnilised andmed .............................................. 118
EL vastavusdeklaratsioon ................................... 118
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
background
Eesti 115
de, õli ja liikuvate seadmeosade eest. ● Ärge avage
laadijat. Laske remonditöid teostada ainult erialaperso-
nalil. ● Kasutage laadijat ainult heakskiidetud akupakki-
de laadimiseks. ● Asendage kahjustatud laadija koos
laadimiskaabliga viivitamatult originaalosaga. ● Seade
sisaldab elektrilisi detaile, ärge puhastage seadet voo-
lava vee all. ● Te ei tohi akupakki katkematult laadida
kauem kui 24 tundi.
ETTEVAATUS ● Ärge kasutage laadijat niis-
kes või määrdunud seisukorras. ● Hoidke laadija venti-
latsioonipilud vabad. ● Ärge tõmmake võrgupistikut
võrgukaablit pidi pistikupesast välja. ● Ärge kandke /
transportige seadet võrguühenduskaablist.
TÄHELEPANU ● Lühiseoht. Kaitske akuhoidiku
kontakte metallosade eest. ● Kasutage ja hoidke laadi-
jat ainult kuivades ruumides.
Aku
OHT ● Ärge kunagi pistke elektrit juhtivaid ese-
meid, nt kruvikeerajat või muud sarnast, seadme laadi-
mispuksi. ● Ärge asetage akut tugeva päikesekiirguse,
kuumuse ega tule kätte.
TÄHELEPANU ● Antud seade sisaldab akusid, mis
ei ole vahetatavad.
Ei kehti vahetatava akupakiga seadmetele
Ohutu ümberkäimine
HOIATUS ● Seade ei ole mõeldud kasutami-
seks lastele või piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaim-
sete võimetega isikutele või antud korraldusi
mittetundvatele isikutele. ● Vähenenud füüsiliste, sen-
soorsete või vaimsete võimetega või puuduvate koge-
muste ja teadmistega isikud tohivad seadet kasutada
ainult korrektse järelevalve all või kui nende ohutuse
eest vastutav isik on neid seadme ohutu kasutamise
osas juhendanud ning nad on aru saanud sellest tulene-
vatest ohtudest. ● Lapsed ei tohi seadmega mängida.
● Teostage laste üle järelevalvet kindlustamaks, et nad
seadmega ei mängi. ● Kasutage seadet ainult sihtots-
tarbeliselt. Võtke arvesse kohalikke asjaolusid ning pi-
dage seadmega töötamisel silmas kolmandaid isikuid,
eelkõige lapsi. ● Järgige ohupiirkondades (nt tanklates)
vastavaid ohutuseeskirju. Ärge kunagi käitage seadet
plahvatusohtlikes ruumides. ● Ärge pihustage esemete-
le, mis sisaldavad tervist ohustavaid aineid (nt asbesti).
● Vigastusoht. Ärge suunake piserdusjuga silmadele.
ETTEVAATUS ● Ärge kasutage seadet, kui
see on eelnevalt alla kukkunud, nähtavalt kahjustatud
või lekib. ● Käitage või ladustage seadet ainult vastavalt
kirjeldusele või joonisele. ● Ärge jätke seadet kunagi jä-
relevalveta, kui see on käituses. ● Kindla seisuasendi
tagamiseks pange seade seisma tugevale tasasele
aluspinnale. ● Õnnetusjuhtumid või kahjustused sead-
me ümberkukkumise tõttu. Te peate enne kõiki tegevusi
seadmega või seadmel looma seisustabiilsuse.
TÄHELEPANU ● Ärge lisage puhastusvahendeid
või teisi lisandeid. ● Seadme kahjustus. Ärge kunagi li-
sage veepaaki lahusteid, lahustisisaldusega vedelikke
või lahjendamata happeid (nt puhastusvahendeid, ben-
siini, värvivedeldit ja atsetooni). ● Kuivalt töötamisest
tingitud seadmekahjustus. Lülitage seade sisse ainult
siis, kui veepaagis on vett. ● Ärge käitage seadet tem-
peratuuridel alla 0 °C.
Nõuetekohane kasutamine
Kasutage madalsurvepesurit ainult eramajapidamises.
Madalsurvepesur on mõeldud masinate, sõidukite, töö-
riistade, fassaadide, terrasside, aiaseadmete, koduloo-
made jne puhastamiseks madalsurve-veejoaga ilma
puhastusaineid lisamata.
Keskkonnakaitse
Pakkematerjalid on taaskasutatavad. Palun utili-
seerige pakendid keskkonnasäästlikult.
Elektrilised ja elektroonilised seadmed sisalda-
vad väärtuslikke taaskasutatavaid materjale ja
sageli koostisosi nagu patareid, akud või õli, mis
võivad vale ümberkäimise või vale utiliseerimise
korral kujutada potentsiaalset ohtu inimeste tervisele ja
keskkonnale. Seadme nõuetekohaseks käitamiseks on
neid koostisosi siiski vaja. Selle sümboliga tähistatud
seadmeid ei tohi utiliseerida koos olmeprügiga.
Puhastustöid, mille puhul tekib õlisisaldusega heit-
vesi, nt mootoripesu, aluspõranda pesu, tohib teos-
tada ainult õliseparaatoriga pesuplatsidel.
Puhastusvahenditega töid tohib teostada ainult ve-
delikutihedatel, musta vee kanalisatsiooniga ühen-
datud tööpindadel. Ärge laske puhastusvahendil
tungida veekogudesse või mulda.
Vee võtmine avalikest veekogudest ei ole mõnes
riigis lubatud.
Juhised koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.de/REACH
Lisavarustus ja varuosad
Kasutage ainult originaaltarvikuid ja originaalvaruosi,
mis tagavad seadme ohutu ja tõrgeteta käituse.
Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet aadressilt
www.kaercher.com.
Tarnekomplekt
Seadme tarnekomplekt on kujutatud pakendil. Lahtipak-
kimisel kontrollige, kas pakendi sisu on täielik. Puudu-
olevate tarvikute või transpordikahjustuste korral
teavitage oma edasimüüjat.
Ohutusseadised
ETTEVAATUS
Puuduvad või muudetud ohutusseadised
Ohutusseadised on ette nähtud Teie kaitseks.
Ärge kunagi muutke või hiilige kõrvale ohutusseadis-
test.
Seadmelüliti
Seadmelüliti hoiab ära seadme tahtmatu käitamise.
Rõhulüliti
Kui käsipihustuspüstolil asuv hoob lahti lastakse, lülitab
survelüliti pumba välja ja madalsurvejuga katkeb. Hoo-
va vajutamisel lülitub pump jälle sisse.
Mootorikaitselüliti
Liiga suure voolutarbe korral lülitab mootorikaitselüliti
seadme välja.
Seadmel olevad sümbolid
Laadige akupakki ainult kaasasoleva
originaallaadija või KÄRCHERi poolt
heakskiidetud laadijaga.
background
116 Eesti
Seadme kirjeldus
Seadme kirjeldus
Selles kasutusjuhendis kirjeldatakse maksimaalset va-
rustust. Olenevalt mudelist on tarnekomplektis erinevu-
si (vt pakendit).
Jooniseid vt graafika leheküljelt
Joonis A
1 *Adapter sõidukite jaoks
2 Laadija
3 Seadme kandekäepide
4 Laadimispuks
5 Seadmelüliti
6 Laadimisseisundi näidik
7 Käsipihustuspüstol
8 *Koonusjjoa otsak hoolduspuhastuseks
9 *Universaalhari
10 Lamejoaotsak
11 Veepaak
12 Veepaagi kate
13 Veepaagi kandekäepide
14 Peendetailide hoiulaegas
15 Klapiavaja
16 Peenfilter
17 Tüübisilt
18 *Imivoolik
19 *Imivooliku ühendus
20 *Veefilter
21 *Sulgurklapp
22 *Tarvikute karp
23 *Viskooslapp
24 *Karusnahapuhastushari
25 *Mikrokiudlapp
* optsionaalne
Vilkuvad koodid
Käikuvõtmine
1. Asetage seade tasasele pinnale.
Aku laadimine
1. Laadige akut.
Joonis B
Märkus
Laadimisprotsessi vältel vilgub laadimisseisundi näidik.
Kui aku on täielikult laetud, põleb see pidevalt. Laadi-
misaja kestust vt peatükist Tehnilised andmed.
Veevarustus
TÄHELEPANU
Mustus vees
Pumba ja tarvikute kahjustus
Lisage paaki üksnes puhast vett.
Jälgige, et imetakse vaid puhast vett.
Veevarustus integreeritud veepaagist
TÄHELEPANU
Ebasobiv veevarustus
Seadme kahjustus
Ärge lisage veepaaki puhastusvahendeid, taimekaitse-
vahendeid või teisi lisandeid.
Ärge kastke seadet kunagi vette.
Täitmiseks võtke veepaak maha.
1. Keerake seadme kandekäepide küljele.
Joonis C
2. Tõmmake veepaak vertikaalselt üles.
Joonis D
3. Avage veepaagi kate ja täitke veepaak.
Joonis E
4. Asetage veepaak seadmele.
Joonis F
Märkus
Jälgige, et madalsurvevoolik asetseb avas ja see ei ole
kinni jäänud.
Vee sisseimemine avatud mahutitest
1. Tõmmake veepaak vertikaalselt üles.
2. Võtke klapiavaja imemisvooliku ühenduse või sobi-
vate tangide abil maha.
Joonis G
3. Pistke imivoolikuühendus peenfiltrile.
Joonis H
4. Võtke klapiavaja ja peenfilter imemisvooliku ühen-
duse või sobivate tangide abil maha.
Joonis I
5. Eemaldage peenfilter imivooliku liitmikult.
6. Pistke imivooliku liitmik seadmesse ja fikseerige
90°-lise pöördega.
Joonis J
7. Riputage integreeritud filtriga imivoolik veeallikasse
(näiteks veeämbrisse).
TÄHELEPANU
Klapiavaja ja peenfiltri kaotamine
Seadme käitamine ei ole võimalik
Tõstke klapiavajat ja peenfiltrit hoiulaekas.
Paigaldage klapiavaja ja peenfilter enne veepaagiga
koos kasutama hakkamist. Jälgige, et klapiavaja kraan
jääks ülespoole.
Akut laetakse.
Aku on täielikult laetud.
Hoiatus vähese akupinge
kohta (umbes 2 minutit jää-
nud tööaega).
Aku on tühjenenud. Seade
ei lülitu välja või seda ei
saa sisse lülitada.
Mootorikaitselüliti on val-
landunud (vt peatükk Abi
rikete korral).
background
Eesti 117
Käitamine
TÄHELEPANU
Pumba kuivkäik
Seadme kahjustus
Kui seade ei tekita 2 minuti jooksul rõhku, siis lülitage
seade välja ja toimige vastavalt juhenditele peatükis
Abi rikete korral.
1. Vajutage seadmelülitit.
Joonis K
2. Vajutage käsipihustuspüstoli hooba.
Umbes 2 minutit enne käitusaja lõppemist (vt peatükki
Tehnilised andmed) hakkab laadimistaseme näidik vil-
kuma.
Käitamine koonusjoa otsakuga
Koonusjoa otsak sobib karusnaha ja jalgade või eriti
tundlike osade puhastamiseks.
ETTEVAATUS
Juga
Silmade ja kõvade kahjustamine
Ärge suunake suga silmade või kõrvade poole.
1. Koonusjoa otsaku monteerimine.
Joonis L
Käitamine puhastusvahendiga
OHT
Ohutuskaardi eiramine
Rasked tervisekahjustused puhastusvahendi asjatund-
matu kasutamise tõttu
Järgige puhastusvahendi tootja ohutuskaarti, eelkõige
juhiseid isikliku kaitsevarustuse kohta.
TÄHELEPANU
Ebasobiv veevarustus
Seadme kahjustus
Ärge lisage veepaaki puhastusvahendeid, taimekaitse-
vahendeid või teisi lisandeid.
Soovitatav puhastusmeetod
1. Pihustage puhastusvahend säästlikult kuivale pea-
lispinnale ja laske mõjuda (mitte kuivada).
2. Loputage vabanenud mustus madalsurvejoaga ma-
ha.
Käitamine universaalharjaga
TÄHELEPANU
Pealispindade kahjustus määrdunud universaalhar-
ja tõttu!
Värvikahjustused
Enne universaalharja paigaldamist veenduge, et sellel
ei ole mustust või muid osakesi.
1. Universaalharja monteerimine.
Joonis M
Käituse katkestamine
1. Laske käsipihustuspüstoli hoob lahti.
Seade lülitub automaatselt välja, kui seda ei ole 5 minuti
jooksul vajutatud.
Käituse lõpetamine
1. Võtke paak maha ja eemaldage imivoolik.
2. Lülitage seade sisse.
3. Vajutage käsipihustuspüstoli hooba, kuni vett enam
ei tule.
4. Laske käsipihustuspüstoli hoob lahti.
5. Tehke paak täielikult tühjaks.
6. Vajadusel paigaldage peenfilter ja klapiavaja. Jälgi-
ge, et klapiavaja kraan jääks ülespoole.
Transport
ETTEVAATUS
Vigastus- ja kahjustusoht
Pidage transportimisel silmas seadme kaalu.
1. Järgige transportimisel ohtlike ainete eeskirju.
Käsitsi transportimine
1. Tõstke seade kandekäepidemest üles ja kandke.
Transportimine sõidukites
1. Kindlustage seade libisemise ja ümberkukkumise
vastu.
Ladustamine
ETTEVAATUS
Kaalu eiramine
Vigastus- ja kahjustusoht
Pidage ladustamisel silmas seadme kaalu.
Seadme hoiulepanek
1. Pange seade tasasel pinnal seisma.
2. Ladustage seadet lubatud ümbrustemperatuuril (vt
peatükki Tehnilised andmed).
Antifriis
TÄHELEPANU
Külmumisoht
Mitte täielikult tühjendatud seadmed võivad külma tõttu
kahjustada saada.
Tühjendage seade ja tarvikud täielikult.
Kaitske seadet külma eest.
1. Tühjendage seade (vt peatükki Käituse lõpetami-
ne).
Hooldus ja jooksevremont
OHT
Voolu juhtivate osade puudutamine
Vigastus elektrilöögi tõttu
Lülitage enne kõiki seadmel teostatavaid töid seade väl-
ja ja lahutage see laadijast.
Klapiavaja /peenfiltri puhastamine
Puhastage klapiavajat ja peenfiltrit regulaarselt.
TÄHELEPANU
Asjatundmatust puhastamisest tingitud materiaal-
ne kahju
Jälgige, et Te ei kahjusta klapiavajat ja filtrit.
1. Tõmmake veepaak vertikaalselt üles.
2. Võtke klapiavaja imemisvooliku ühenduse või sobi-
vate tangide abil maha.
Joonis G
3. Pistke imivoolikuühendus peenfiltrile.
Joonis H
4. Võtke klapiavaja ja peenfilter imemisvooliku ühen-
duse või sobivate tangide abil maha.
Joonis I
5. Puhastage klapiavajat ja peenfiltrit voolava vee all.
6. Paigaldage peenfilter ja klapiavaja. Jälgige, et kla-
piavaja kraan jääks ülespoole.
Abi rikete korral
OHT
Voolu juhtivate osade puudutamine
Vigastus elektrilöögi tõttu
Lülitage enne kõiki seadmel teostatavaid töid seade väl-
ja ja lahutage see laadijast.
Laske remonditööd ja tööd elektrilistel detailidel läbi viia
ainult volitatud klienditeenindusel.
background
118 Eesti
Riketel on tihti lihtsad põhjused, mille saate ise järgneva
ülevaate abil kõrvaldada. Kahtluse korral või siin nime-
tamata rikete puhul pöörduge palun volitatud klienditee-
ninduse poole.
Seade ei tööta
Aku laadimistase on liiga väike.
1. Kontrollige aku laadimistaset, vajaduse laadige
akut.
Kui mootor on ülekoormatud ja mootorikaitselüliti on
vallandunud.
1. Lülitage seade välja.
2. Lülitage seade sisse ja võtke see käiku.
Ümbritsev temperatuur on väljaspool lubatud vahemik-
ku (vt peatükk Tehnilised andmed), vallandus mootori-
kaitselüliti.
1. Lülitage seade välja.
2. Laske seadmel jahtuda / soojeneda.
3. Lülitage seade sisse ja võtke see käiku.
Kui rike esineb korduvalt, siis laske seadet kontrolli-
da klienditeenindusel.
Seade ei saavuta rõhku
1. Veenduge, et paagis või veepaagis on piisavalt vett.
2. Klapiavaja ja peenfiltri puhastamine (vt peatükki
Klapiavaja /peenfiltri puhastamine).
3. Veenduge, et klapiavaja kraan jääks ülespoole.
Tugevad rõhukõikumised
1. Düüsi puhastamine: Düüsi avas olev mustus tuleb
eemaldada nõela abil ja eest veega üle loputada.
2. Veenduge, et paagis või veepaagis on piisavalt vett.
Seade ebatihe
1. Seadme vähene ebatihedus on tehniliselt tingitud.
Tugeva ebatiheduse korral võtke ühendust volitatud
klienditeenindusega.
Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud
garantiitingimused. Seadmel esinevad mistahes rikked
kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater-
jali- või tootmisviga. Garantiijuhtumil pöörduge ostu
tõendava dokumendiga oma edasimüüja või lähima vo-
litatud klienditeeninduse poole.
(Aadressi vt tagaküljelt)
Tehnilised andmed
Õigus tehnilisteks muudatusteks.
EL vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga deklareerime, et alljärgnevalt nimetatud
masin vastab oma kontseptsiooni ja koosteliigi põhjal
ning meie poolt turule viidud teostuses EL direktiivide
asjaomastele põhilistele ohutus- ja tervisenõuetele. Ma-
sinal meiega kooskõlastamata muudatuste teostamisel
kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse.
Toode: Mobile Outdoor Cleaner
Tüüp: 1.680-xxx
Asjaomased EL direktiivid
2014/35/EL
2014/30/EL
2011/65/EL
2009/125/EÜ
2000/14/EÜ
Kohaldatud määrus(ed)
278/2009
Kohaldatud ühtlustatud normid
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Kohaldatud vastavushindamismenetlus
2000/14/EÜ: Lisa V
Helivõimsustase dB(A)
Mõõdetud: 81
Garanteeritud: 84
Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesandel ja volitu-
sega.
Dokumentatsioonivolinik:
S. Reiser
OC 3 OC 3
Plus
Elektriühendus / aku
Aku nimipinge V 6 6
Seadme nimivõimsus W 45 45
Kaitseliik IPX4 IPX4
Kaitseklass III III
Laadija
Laadija võrgupinge V 100-240 100-240
Väljundpinge V 9,5 9,5
Väljundvool A 0,6 0,6
Faas ~ 1 1
Sagedus Hz 50-60 50-60
Seadme võimsusandmed
Laadimisaeg tühja aku
korral
33
Käituskestus täislaetud
akuga
min 15 15
Töörõhk MPa 0,5 0,5
Puhtaveepaagi maht l 4 7
Sissevõtu kõrgus (maks.) m 0,5 0,5
Ümbrustemperatuur °C 0-40 0-40
Mõõtmed ja kaalud
Pikkus mm 236 236
Laius mm 277 283
Kõrgus mm 201 361
Kaal (tarvikutega) kg 6,2 9,3
Kindlakstehtud väärtused EN 60335-2-79 kohaselt
Helirõhutase L
pA
dB(A) 69 69
Ebakindlus K
pA
dB(A) 3 3
Helivõimsustase L
WA
+
Ebakindlus K
WA
dB(A) 84 84
OC 3 OC 3
Plus
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
background
Latviešu 119
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/02/01
Saturs
Drošības norādes
Pirms uzsākt ierīces lietošanu, izlasiet
šīs drošības norādes un oriģinālo lieto-
šanas instrukciju. Rīkojieties saskaņā ar
m. Saglabājiet abus izdevumus vēlākai izmantošanai
vai nodošanai nākamajam īpašniekam.
Riska pakāpes
BĪSTAMI
● Norāde par tieši draudām briesmām, kuras izraisa
smagas traumas vai nāvi.
BRĪDINĀJUMS
● Norāde par iespējami draudošām briesmām, kuras
var izraisīt smagas traumas vai nāvi.
UZMANĪBU
● Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt
vieglus ievainojumus.
IEVĒRĪBAI
● Norāde par iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt
materiālos zaudējumus.
Uzlādes ierīce
BĪSTAMI ● Nekad nepieskarieties kontaktdakšai
un kontaktligzdai ar mitrām rokām. ● Sprādzienbīstamī-
ba. Neuzlādējiet baterijas, kuras nav paredzētas atkār-
totai uzlādei. ● Neizmantojiet uzlādes ierīci
sprādzienbīstamā vidē. ● Nekad nespraudiet lādētāja
kontaktligzdā elektrību vadošus priekšmetus, piemē-
ram, skrūvgriežus vai tml.
BRĪDINĀJUMS ● Lādējiet ierīci tikai ar kom-
plektā iekļauto oriģinālo lādētāju vai ar KÄRCHER ap-
stiprinātu lādētāju. ● Sargiet tīkla kabeli no karstuma,
asām malām, eļļas un kustīgām ierīces daļām. ● Neat-
veriet uzlādes ierīci. Remontdarbus drīkst veikt tikai
kvalificēts speciālists. ● Izmantojiet lādētāju tikai apstip-
rinātu akumulatoru bloku uzlādēšanai. ● Nekavējoties
nomainiet lādētāju ar bojātu lādēšanas kabeli pret oriģi-
nālu det
aļu. ● Ierīce satur elektriskas detaļas - netīriet
to zem tekoša ūdens. ● Jūs nedrīkstat akumulatoru pa-
ku bez pārtraukuma lādēt ilgāk par 24 stundām.
UZMANĪBU ● Neizmantojiet uzlādes ierīci, ja tā
ir slapja vai netīra. ● Neaizklājiet uzlādes ierīces ventilā-
cijas spraugu. ● Nevelciet tīkla spraudni no rozetes aiz
tīkla kabeļa. ● Nepārnēsājiet/ netransportējiet ierīci aiz
tīkla pieslēguma kabeļa.
IEVĒRĪBAI ● Īssavienojuma bīstamība. Sargiet aku-
mulatora stiprinājuma kontaktus no metāla daļām.
● Lietojiet un glabājiet lādētāju tikai sausās telpās.
Akumulators
BĪSTAMI ● Nekad nespraudiet lādētāja kontakt-
ligzdā elektrību vadošus priekšmetus, piemēram, skrū-
vgriežus vai tml. ● Nepakļaujiet akumulatoru spēcīgiem
saules stariem, karstumam un uguns liesmām.
IEVĒRĪBAI ● Šī ierīce ir aprīkota ar akumulatoriem,
kurus nav iespējams nomainīt.
Neattiecas uz ierīcēm ar mai-
nāmu akumulatoru paku
Droša lietošana
BRĪDINĀJUMS ● Ierīce nav paredzēta lietoša-
nai bērniem vai personām ar ierobežotām fiziskajām,
sensorajām, prāta spējām vai personām, kuras nav ie-
pazinušās ar šīm instrukcijām. ● Personas ar ierobežo-
tām fiziskām, sensoriskām un garīgām spējām vai
personas, kurām nav pieredzes un/vai zināšanu, drīkst
lietot ierīci tikai atbilstošā uzraudzībā vai tad, ja par viņu
drošību atbildīgā persona dod norādes par ierīces drošu
lietošanu un lietotājs ir izpratis iespējamās briesmas.
● Ar ierīci nedrīkst spēlēties bērni. ● U
zraugiet bērnus,
lai pārliecinātos, ka tie nespēlējas ar ierīci. ● Ierīci lieto-
jiet tikai atbilstoši paredzētajam mērķim. Ņemiet vērā
apkārtējos apstākļus un darba laikā uzmanieties no tre-
šām personām, jo īpaši bērniem. ● Apdraudējuma zo-
nās (piem., degvielas uzpildes stacijās) ievērojiet
attiecīgos drošības noteikumus. Nekad neizmantojiet ie-
rīci sprādzienbīstamās telpās. ● Neapsmidziniet priekš-
metus, kas satur veselībai bīstamas vielas (piem.,
azbestu). ● Savainošanās risks. Nevērsiet smidzināša-
nas strūklu acīs.
UZMANĪBU ● Neizmantojiet ierīci, ja tā pirms
tam ir nokritusi, ir redzami bojāta vai nav hermētiska.
● Lietojiet un uzglabājiet ierīci tikai atbilstoši aprakstam
vai attēlam. ● Neatstājiet ierīci ekspluatācijas laikā bez
uzraudzības. ● Lai nodrošinātu stabilu pozīciju, novie-
tojiet ierīci uz stingras, līdzenas pamatnes. ● Nelaimes
gadījumi vai bojājumi, ko var radīt ierīces apgāšanās.
Pirms darbu veikšanas vienmēr nodrošiniet ierīces sta-
bilitāti.
IEVĒRĪBAI ● Neiepildiet tīrīšanas līdzekļus vai citus
papildinājums. ● Ierīces bojājumi. Neiepildiet ūdens
tvertnē šķīdinātājus, šķīdinātājus saturošus šķidrumus
vai neatšķaidītas skābes (piem., tīrīšanas līdzekļus,
benzīnu, krāsas atšķaidītājus un acetonu). ● Ierīces bo-
jājumi sausa gaitas dēļ. Ieslēdziet ierīci tikai, ja ūdens
tvertnē ir ūdens. ● Nelietojiet ierīci, ja apkārtējās vides
temperatūra ir zemāka par 0 °C.
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Zemspiediena tīrītāju izmantojiet tikai privātā mājsaim-
niecībā.
Zemspiediena tīrītājs ir paredzēts mašīnu, transportlī-
dzekļu, darbarīku, fasāžu, terašu, dārza ierīču, mājdzīv-
nieku utt. mazgāšanai ar zemspiediena ūdens strūklu
bez tīrīšanas līdzekļu pievienošanas.
Drošības norādes ................................................ 119
Noteikumiem atbilstoša lietošana........................ 119
Apkārtējās vides aizsardzība............................... 120
Piederumi un rezerves daļas............................... 120
Piegādes komplekts ............................................ 120
Drošības ierīces .................................................. 120
Ierīces apraksts ................................................... 120
Ekspluatācijas uzsākšana ................................... 121
Ekspluatācija ....................................................... 121
Transportēšana ................................................... 122
Uzglabāša
na ....................................................... 122
Kopšana un apkope ............................................ 122
Palīdzība traucējumu gadījumā........................... 122
Garantija.............................................................. 122
Tehniskie dati....................................................... 123
ES atbilstības deklarācija .................................... 123
background
120 Latviešu
Apkārtējās vides aizsardzība
Iepakošanas materiālus ir iespējams pārstrādāt
atkārtoti. Likvidējiet iepakojumus videi nekaitīgā
veidā.
Elektriskās un elektroniskās ierīces satur noderī-
gus pārstrādājumus materiālus un bieži vien tā-
das sastāvdaļas kā baterijas, akumulatorus un
eļļu, kuras nepareizas izmantošanas vai likvidē-
šanas gadījumā var radīt potenciālu apdraudējumu cil-
ku veselībai un videi. Tomēr šīs sastāvdaļas ir
nepieciešamas ierīces pareizai darbībai. Ierīces, kas
apzīmētas ar šo simbolu, nedrīkst izmest kopā ar sadzī-
ves atkritumiem.
Tīrīša
nas darbus, kuros notekūdens satur eļļu, pie-
ram, motora mazgāšanu, zemgrīdas mazgāša-
nu, drīkst veikt tikai mazgāšanas vietās, kas aprīkotas
ar eļļas atdalītāju.
Darbus ar tīrīšanas līdzekļiem drīkst veikt tikai uz
darba virsmām, kas ir nodrošinātas pret šķidruma
noteci, ar pieslēgumu netīrā ūdens kanalizācijai. Neļau-
jiet tīrīšanas līdzeklim nokļūt ūdenstilpnēs vai zemē.
Dažās valstīs nav atļauta ūdens ņemšana no atklā-
m ūdenstilpnēm.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Ak
tuālo informāciju par sastāvdaļām skatiet: www.kaer-
cher.de/REACH
Piederumi un rezerves daļas
Izmantot tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās re-
zerves daļas, jo tie garantē drošu un nevainojamu ierī-
ces darbību.
Informāciju par piederumiem un rezerves daļām skatīt
www.kaercher.com.
Piegādes komplekts
Ierīces piegādes komplekts ir attēlots uz iepakojuma. Iz-
saiņojot pārbaudiet, vai saturs ir pilnīgs. Ja trūkst piede-
rumi vai transportēšanas laikā radušies bojājumi, lūdzu,
informējiet tirgotāju.
Drošības ierīces
UZMANĪBU
Atvienotas vai mainītas drošības ierīces
Drošības ierīces ir paredzētas jūsu aizsardzībai.
Nemainiet un neatvienojiet drošības ierīces.
Ierīces slēdzis
Ierīces slēdzis novērš neparedzētu ierīces iedarbināša-
nu.
Spiediena slēdzis
Atlaižot rokas izsmidzinošās pistoles sviru, spiediena
slēdzis izslēdz sūkni un zemspiediena strūkla tiek pār-
traukta. Ja svira tiek nospiesta, sūknis atkal ieslēdzas.
Motora aizsardzības slēdzis
Pārāk augsta strāvas patēriņa gadījumā motora aizsar-
dzības slēdzis izslēdz ierīci.
Simboli uz ierīces
Ierīces apraksts
Ierīces apraksts
Šajā lietošanas instrukcijā ir aprakstīts maksimālais ap-
kojums. Atkarībā no modeļa iespējamas piegādes
komplekta atšķirības (skatiet iepakojumu).
Attēlus skatiet grafika lappusē
Attēls A
1 *Transportlīdzekļa adapters
2 Uzlādes ierīce
3 Ierīces nešanas rokturis
4 Lādētāja kontaktligzda
5 Ierīces slēdzis
6 Uzlādes stāvokļa indikācija
7 Smidzināšanas pistole
8 *Konusa strūklas sprausla saudzējošai tīrīšanai
9 *Universālā birste
10 Plakanās strūklas sprausla
11 Ūdens tvertne
12 Ūdens tvertnes vāks
13 Ūdens tvertnes pārnēsāšanas rokturis
14 Mazo detaļu uzglabāšanas nodalījums
15 rsta atvērējierīce
16 Smalkais filtrs
17 Tipa datu plāksnīte
18 *Iesūkšanas šļūtene
19 *Iesūkšanas šļūtenes pieslēgums
20 dens filtrs
21 *Noslēgvāciņš
22 *Piederumu kastīte
23 *Viskozes drāna
24 *Vilnas tīrīšanas suka
25 *Mikrošķiedras lupatiņa
* izvēles iespēja
Mirgojošais kods
Akumulatoru pakas uzlādi veiciet tikai
ar komplektācijā iekļauto oriģinālo uz-
des ierīci vai ar KÄRCHER apstipri-
tu uzlādes ierīci.
PS02PS02
notiek akumulatora uzlāde.
Akumulators ir pilnībā uzlā-
ts.
Brīdinājums par zemu aku-
mulatora spriegumu (aptu-
veni 2 minūtes atlikušais
darbības laiks).
Akumulators ir izlādējies.
Ierīce izslēdzas, vai ierīci
nav iespējams ieslēgt.
Motora aizsardzības slē-
dzis ir nostrādājis (skatīt
nodaļu Palīdzība traucēju-
mu gadījumā).
background
Latviešu 121
Ekspluatācijas uzsākšana
1. Novietojiet ierīci uz līdzenas virsmas.
Akumulatoru uzlāde
1. Uzlādēt akumulatoru.
Attēls B
Norādījum
Uzlādes procesa laikā mirgo uzlādes līmeņa indikācija.
Ja akumulators ir pilnībā uzlādēts, tā pastāvīgi deg. Uz-
lādes laika ilgums, skatīt nodaļu Tehniskie dati.
Ūdens apgāde
IEVĒRĪBAI
Netīrumi ūdenī
Sūkņa un piederumu bojājumi
Tvertnē iepildiet tikai tīru ūdeni.
Pievērsiet uzmanību tam, lai tiktu uzsūkts tikai tīrs
ūdens.
Ūdens apgāde no integrētas ūdens tvertnes
IEVĒRĪBAI
Nelietpratīga ūdens apgāde
Ierīces bojājums
Ūdens tvertnē neiepildiet tīrīšanas līdzekļus, augu aiz-
sardzības līdzekļus vai citus papildinājums.
Neiegremdējiet ierīci ūdenī.
Noņemiet rezervuāra tvertnes vāku uzpildei.
1. Pagrieziet ierīces nešanas rokturi uz sāniem.
Attēls C
2. Izvelciet ūdens tvertni vertikāli augšup.
Attēls D
3. Atveriet ūdens tvertnes vāku un uzpildiet ūdens
tvertni.
Attēls E
4. Novietojiet ūdens tvertni uz ierīces.
Attēls F
Norādījum
Pievērsiet uzmanību tam, lai zemspiediena šļūtene at-
rastos spraugā un nebūtu iespīlēta
.
Ūdeni iesūkt no atklātas tvertnes
1. Izvelciet ūdens tvertni vertikāli augšup.
2. Izmantojot iesūkšanas šļūtenes pieslēgumu vai pie-
rotas knaibles, izņemiet vārsta atvērējierīci.
Attēls G
3. Uzspraudiet iesūkšanas šļūtenes pieslēgumu uz
smalkā filtra.
Attēls H
4. Izmantojot iesūkšanas šļūtenes pieslēgumu vai pie-
rotas knaibles, izņemiet smalko filtru.
Attēls I
5. Noņemiet smalko filtru no iesūkšanas šļūtenes
pieslēguma.
6. Iespraudiet iesūkšanas šļūtenes pieslēgumu ierīcē
un nofiksējiet to, pagriežot par 90 °.
Attēls J
7. Iekariniet iesūkšanas šļūteni ar integrēto filtru ū
dens
avotā (p
iem., ūdens spainī).
IEVĒRĪBAI
Vārsta atvērējierīces un smalkā filtra zudums
Ierīces ekspluatācija nav iespējama
Uzglabājiet vārsta atvērējierīci un smalko filtru uzglabā-
šanas nodalījumā.
Pirms izmantošanas kopā ar ūdens tvertni ievietojiet
vārsta atvērējierīci un smalko filtru. Raugieties, lai vārs-
ta atvērējierīces rēdze būtu vērsta uz augšu.
Ekspluatācija
IEVĒRĪBAI
Sūkņa darbināšana bez šķidruma
Ierīces bojājumi
Ja ierīce nerada spiedienu 2 minūšu darbības laikā, iz-
slēdziet ierīci un rīkojieties atbilstoši norādījumiem no-
daļā Palīdzība traucējumu gadījumā.
1. Nospiest ierīces slēdzi.
Attēls K
2. Nospiediet rokas izsmidzinošās pistoles sviru.
Aptuveni 2 minūtes pirms darbināšanas laika beigām
(skatīt nodaļu Tehniskie dati) sāk mirgot uzlādes stā-
vokļa rādījums.
Ekspluatācija ar konusa strūklas sprauslu
Konusa strūklas sprausla ir piemērota vilnas un ķepu
vai īpaši jutīgu komponenšu īpaši maigai tīrīšanai.
UZMANĪBU
Smidzināšanas strūkla
Acu un ausu savainojums
Nevērsiet smidzināšanas strūklu acu vai ausu virzienā.
1. Uzstādiet konusa strūklas sprauslu.
Attēls L
Ekspluatācija ar tīrīšanas līdzekļiem
BĪSTAMI
Drošības datu lapas neievērošana
Veselībai var tikt nodarīti smagas pakāpes kaitējumi, tī-
rīšanas līdzekli izmantojot neatbilstā veidā
Ņemiet vērā tīrīšanas līdzekļa ražotāja drošības datu la-
pu, jo īpaši norādes, kas attiecas uz personīgo aizsarga-
prīkojumu.
IEVĒRĪBAI
Nelietpratīga ūdens apgāde
Ierīces bojājums
Ūdens tvertnē neiepildiet tīrīšanas līdzekļus, augu aiz-
sardzības līdzekļus vai citus papildinājums.
Ieteicamā tīrīšanas metode
1. Tīrīšanas līdzekli taupīgi uzsmidzināt uz sausas
virsmas un ļaut iedarboties (neļaut nožūt).
2. Noskalojiet atbrīvotos netīrumus ar zemspiediena
strūklu.
Ekspluatācija ar universālo birsti
IEVĒRĪBAI
Virsmu bojājumi, ko rada netīra universālā birste
Lakas bojājumi
Pirms universālās birstes ievietošanas pārbaudiet, vai
tajā nav netīrumu vai citu daļiņu.
1. Uzstādiet universālo birsti.
Attēls M
Ekspluatācijas pārtraukšana
1. Atlaidiet rokas izsmidzinošās pistoles sviru.
Ja aptuveni 5 minūtes to neaktivē, ierīce automātiski iz-
slēdzas.
Ekspluatācijas beigšana
1. Noņemiet tvertni un iesūkšanas šļūteni.
2. Ieslēgt ierīci.
3. Spiediet rokas smidzināšanas pistoles sviru, līdz
vairs neizplūst ūdens.
4. Atlaidiet rokas izsmidzinošās pistoles sviru.
5. Pilnībā iztukšojiet tvertni.
6. Vajadzības gadījumā ievietojiet smalko filtru un
rsta atvērējierīci. Raugieties, lai vārsta atvērējierī-
ces rēdzes būtu vērstas uz augšu.
background
122 Latviešu
Transportēšana
UZMANĪBU
Savainojumu un bojājumu draudi
Transportējot ņemiet vērā ierīces svaru.
1. Transportējot ievērojiet norādes par bīstamu kravu
transportēšanu.
Manuālā transportēšana
1. Paceliet ierīci un nesiet, turot aiz nešanas roktura.
Transportēšana transportlīdzekļos
1. Nodrošiniet ierīci pret slīdēšanu un apgāšanos.
Uzglabāšana
UZMANĪBU
Svara neievērošana
Savainojumu un bojājumu draudi
Uzglabājot ņemiet vērā ierīces svaru.
Ierīces uzglabāšana
1. Novietojiet ierīci uz līdzenas virsmas.
2. Ierīci uzglabāt atļautās vides temperatūras robežās
(skatīt nodaļu Tehniskie dati).
Pretsala aizsardzība
IEVĒRĪBAI
Sala draudi
Sals var izraisīt nepilnīgi iztukšotas ierīces bojājumus.
Raugiet lai ierīce un tās piederumi būtu pilnībā iztukšoti.
Aizsargājiet ierīci no sala.
1. Iztukšojiet ierīci (skatīt nodaļu Ekspluatācijas beig-
šana).
Kopšana un apkope
BĪSTAMI
Pieskaršanās strāvu vadošām daļām
Strāvas trieciena radīti savainojumi
Pirms jebkuru darbu veikšanas pie ierīces izslēdziet ie-
rīci un atvienojiet to no uzlādes ierīces.
Vārsta atvērējierīces / smalkā filtra tīrīšana
Regulāri tīriet vārsta atvērējierīci un smalko filtru.
IEVĒRĪBAI
Materiālie zaudējumi nelietpratīgas tīrīšanas dēļ
Pievērsiet uzmanību tam, lai nesabojātu vārsta atvērē-
jierīci un filtru.
1. Izvelciet ūdens tvertni vertikāli augšup.
2. Izmantojot iesūkšanas šļūtenes pieslēgumu vai pie-
rotas knaibles, izņemiet vārsta atvērējierīci.
Attēls G
3. Uzspraudiet iesūkšanas šļūtenes pieslēgumu uz
smalkā filtra.
Attēls H
4. Izmantojot iesūkšanas šļūtenes pieslēgumu vai pie-
rotas knaibles, izņemiet smalko filtru.
Attēls I
5. Iztīriet vārsta atvērējierīci un smalko filtru tekošā
ūdenī.
6. Ievietojiet smalko filtru un vārsta at
vērēji
erīci. Rau-
gieties, lai vārsta atvērējierīces rēdzes būtu vērstas
uz augšu.
Palīdzība traucējumu gadījumā
BĪSTAMI
Pieskaršanās strāvu vadošām daļām
Strāvas trieciena radīti savainojumi
Pirms jebkuru darbu veikšanas pie ierīces izslēdziet ie-
rīci un atvienojiet to no uzlādes ierīces.
Remontdarbus un darbus ar elektriskajām daļām lieciet
veikt tikai autorizētā klientu dienestā.
Traucējumu cēloņi bieži vien ir vienkārši un tos ar turp-
mākā pārskata palīdzību var novērst pašu spēkiem.
Šaubu vai nenorādītu traucējumu gadījumā, lūdzu, vēr-
sieties autorizētā klientu servisā.
Ierīce nedarbojas
Akumulatora uzlādes stāvoklis ir pārāk zems.
1. Pārbaudiet akumulatora uzlādes līme
ni, nepiecieša-
bas gadījum
ā uzlādējiet akumulatoru.
Motors ir pārslogots, motora aizsardzības slēdzis ir no-
strādājis.
1. Izslēdziet ierīci.
2. Ieslēdziet ierīci un sāciet lietot.
Apkārtnes temperatūra nav atļautajā intervālā (skatīt
nodaļu Tehniskie dati), nostrādājis motora aizsardzība
s
slēdzis.
1. Izslēdziet ierīci.
2. Ļaujiet ierīcei atdzist / uzsilt.
3. Ieslēdziet ierīci un sāciet lietot.
Ja traucējums rodas vairākkārt, uzdodiet veikt ierī-
ces pārbaudi klientu servisā.
Ierīce nespēj sasniegt nepieciešamo spiedienu
1.
Pārlie
cinieties, ka tvertnē vai ūdens tvertnē ir pietie-
kami daudz ūdens.
2. Iztīriet vārsta atvērējierīci un smalko filtru (skatīt no-
daļu Vārsta atvērējierīces / smalkā filtra tīrīšana).
3. Raugieties, lai vārsta atvērējierīce būtu ievietota ar
dzēm uz augšu.
Spēcīgas spiediena svārstības
1. Iztīriet sprauslu: Ar adatu izņemiet netīrumus no
sprauslu urbuma un no priekšas izskalojiet ar ūdeni.
2. Pārliecinieties, ka tvertnē vai ūdens tvertnē ir pietie-
kami daudz ūdens.
Ierīce nav hermētiska
1. Neliels nehermētiskums ir tehniski paredzēt
s. Izteik-
t
a nehermētiskuma gadījumā vērsieties autorizētā
klientu servisā.
Garantija
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sa-
biedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas ter-
miņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības
traucējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis
ir materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta
nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu do-
kumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarota-
klientu apkalpošanas dienestā.
(Adresi skatīt aizmugurē)
background
Lietuviškai 123
Tehniskie dati
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas.
ES atbilstības deklarācija
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk tekstā minētās iekār-
tas projekts un konstrukcija, kā arī mūsu izgatavotais
modelis atbilst ES direktīvu drošības un veselības pa-
matprasībām. Veicot ar mums nesaskaņotas izmaiņas
iekārtas uzbūvē, šī deklarācija zaudē savu spēku.
Izstrādājums: Mobile Outdoor Cleaner
Tips: 1.680-xxx
Attiecīgās ES direktīvas
2014/35/ES
2014/30/ES
2011/65/ES
2009/125/EK
2000/14/EK
Piemērotā(-s) regula(-s)
278/2009
Piemērotie saskaņotie standarti
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Piemērotās atbilstības novērtēšanas procedūras
2000/14/EK: Pielikums V
Trokšņa intensitātes līmenis dB(A)
Izmērīts: 81
Nodrošināts: 84
Parakstītāji rīkojas vadības vārdā un ar tās pilnvaru.
Pilnvarotais sagatavot dokumentāciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Vācija)
lr.: +49 7195 14-0
Fakss: +49 7195 14-2212
Vinendene (Winnenden), 01.02.2019.
Turinys
Saugos nurodymai
Prieš pradėdami naudoti įsigytą įrenginį,
perskaitykite šiuos saugos reikalavimus
ir originalią naudojimo instrukciją. Laiky-
kitės jų. Išsaugokite abu šiuos dokumentus, kad galėtu-
te naudotis jais vėliau arba perduoti kitam savininkui.
Rizikos lygiai
PAVOJUS
● Nuoroda dėl tiesioginio pavojaus, galinčio sukelti sun-
kius kūno sužalojimus ar mirtį.
OC 3 OC 3
Plus
Strāvas pieslēgums / akumulators
Akumulatora nominālais
spriegums
V6 6
Ierīces nominālā jauda W 45 45
Drošinātāja veids IPX4 IPX4
Aizsardzības klase III III
Uzlādes ierīce
Uzlādes ierīces tīkla sprie-
gums
V 100-240 100-240
Izejas spriegums V 9,5 9,5
Izejas strāva A 0,6 0,6
ze ~ 1 1
Frekvence Hz 50-60 50-60
Ierīces veiktspējas dati
Tukša akumulatora uzlā-
des ilgums
33
Lietošanas ilgums ar pilnī-
uzlādētu akumulatoru
min 15 15
Darba spiediens MPa 0,5 0,5
Svaigā ūdens tvertnes til-
pums
l4 7
Iesūkšanas augstums
(maks.)
m0,5 0,5
Vides temperatūra °C 0-40 0-40
Izmēri un svars
Garums mm 236 236
Platums mm 277 283
Augstums mm 201 361
Svars (ar piederumiem) kg 6,2 9,3
Aprēķinātās vērtības saskaņā ar EN 60335-2-79
Troņa spiediena līmenis
L
pA
dB(A) 69 69
Nedrošības faktors K
pA
dB(A) 3 3
Troņa intensitātes līme-
nis L
WA
+ Nedrošības
faktors K
WA
dB(A) 84 84
Saugos nurodymai .............................................. 123
Naudojimas laikantis nurodymų .......................... 124
Aplinkos apsauga................................................ 124
Priedai ir atsarginės dalys................................... 124
Komplektacija...................................................... 124
Saugos įtaisai...................................................... 125
Prietaiso aprašymas............................................ 125
Eksploatavimo pradžia ........................................ 125
Eksploatavimas................................................... 126
Transportavimas.................................................. 126
Laikymas ............................................................. 126
Kasdieninė ir techninė priežiūra .......................... 126
Pagalba trikčių atveju.......................................... 127
Garantija.............................................................. 127
Techniniai duomenys........................................... 127
ES atitikties deklaracija ....................................... 127
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
background
124 Lietuviškai
ĮSPĖJIMAS
● Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti sunkius
kūno sužalojimus ar mirtį.
ATSARGIAI
● Nurodo galimą pavojų, galintį sukelti lengvus sužaloji-
mus.
DĖMESIO
● Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti materi-
alinius nuostolius.
Įkroviklis
PAVOJUS ● Niekada nelieskite tinklo kištuko ar-
ba maitinimo lizdo drėgnomis rankomis. ● Sprogimo pa-
vojus. Neįkraukite baterijų, kurių įkrauti negalima.
● Neįkraukite įkroviklio sprogioje aplinkoje. ● Niekada į
įrenginio įkroviklio lizdą nekiškite elektrai laidžių daiktų,
tokių kaip atsuktuvai ar panašiai.
ĮSPĖJIMAS ● Įkrauti įrenginį leidžiama tik kartu
patiektu originaliu arba KÄRCHER aprobuotu įkrovikliu.
● Saugokite tinklo kabelį nuo karščio, aštrių kampų, te-
palo ir judančių įrenginio dalių. ● Neatidarykite įkrovi-
klio. Taisymo darbus atlikti gali tik kvalifikuoti
darbuotojai. ● Įkroviklį naudokite tik aprobuotoms bate-
rijoms įkrauti. ● Pažeistą įkroviklį su įkrovimo kabeliu
nedelsdami pakeiskite nauju. ● Įrenginyje yra elektros
dalių, todėl neplaukite įrenginio tekančio vandens sro-
ve. ● Neleidžiama baterijų bloko nenutrūkstamai įkrau-
dinėti ilgiau kaip 24 valandas.
ATSARGIAI ● Nenaudokite šlapio arba purvino
įkroviklio. ● Neuždenkite įkroviklio ventiliavimo angų.
● Netraukite tinklo kištuko iš lizdo už maitinimo laido.
● Neneškite / netransportuokite įkroviklio už jungiamojo
kabelio.
DĖMESIO ● Trumpojo jungimo pavojus. Saugokite
baterijos adapterio kontaktus nuo metalinių dalių.
● Įkroviklį naudokite ir laikykite tik sausose patalpose.
Baterija
PAVOJUS ● Niekada į įrenginio įkroviklio lizdą
nekiškite elektrai laidžių daiktų, tokių kaip atsuktuvai ar
panašiai. ● Saugokite bateriją nuo stiprių saulės spindu-
lių, karščio ir ugnies.
DĖMESIO ● Šiame prietaise yra akumuliatorių, kurie
yra nekeičiami.
Netaikoma prietaisams su keičiamomis bateri-
jomis.
Saugus naudojimas
ĮSPĖJIMAS ● Šis prietaisas nėra pritaikytas, kad
juo galėtų naudotis vaikai arba asmenys su ribotais fizi-
niais, sensoriniais arba protiniais gebėjimais arba nepa-
kankama patirtimi ir (arba) nepakankamomis žiniomis.
● Fizinę, sensorinę ar dvasinę negalią bei nepakankamai
patirties ar žinių įgiję asmenys šį įrenginį gali naudoti tik
tinkamai prižiūrimi kitų kompetentingų asmenų arba iš-
mokyti, kaip saugiai naudoti įrenginį ir supratę iš to kylan-
čius pavojus. ● Vaikams neturi būti leidžiama žaisti su
įrenginiu. ● Prižiūrėkite vaikus ir užtikrinkite, kad jie ne-
žaistų su įrenginiu. ● Įrenginį naudokite tik pagal paskirtį.
Atsižvelkite į konkrečios vietos sąlygas ir dirbdami su
prietaisu atsižvelkite į pašalinus, pirmiausia į vaikus.
● Pavojingoje aplinkoje (pvz., degalinėse) vykdykite ati-
tinkamus saugos nurodymus. Niekada nenaudokite
įre
n-
g
inio patalpose, kuriose gresia sprogimo pavojus.
● Nepurkškite jokių objektų, kurių sudėtyje yra sveikatai
pavojingų medžiagų (pvz., asbesto). ● Sužalojimų rizika.
Nenukreipkite skysčio srovės į akis.
ATSARGIAI ● Nenaudokite įrenginio, jei jis prieš
tai buvo nukritęs, yra pastebimai pažeistas arba nesan-
darus. ● Aparatą eksploatuokite ar sandėliuokite pagal
atitinkamą aprašymą ar paveikslą. ● Jokiu būdu nepali-
kite veikiančio prietaiso be priežiūros. ● Kad aparatas
būtų stovus, statykite jį tik ant tvirto, lygaus paviršiaus.
● Prietaisui apvirtus kyla pavojus susižeisti arba sugadin-
ti prietaisą. Prieš imdamiesi bet kokios veiklos su prietai-
su ar jo tvarkymo veiksmų turite užtikrinti stovumą.
DĖMESIO ● Nepilkite jokių valymo priemonių ar kitų
priedų. ● Aparato pažeidimai. Į vandens talpyklą nepil-
kite tirpiklio, skysčių, kurių sudėtyje yra tirpiklių ar ne-
skiestos rūgšties (pvz., valiklio, benzino, dažų skiediklio
ar acetono). ● Įrenginio pažeidimai dėl sausos eigos.
Prietaisą įjunkite tik tada, kai vandens bake yra van-
dens. ● Neeksploatuokite prietaiso žemesnėje tempe-
ratūroje kaip 0 °C.
Naudojimas laikantis nurodymų
Žemo slėgio valymo įrenginį naudokite tik privačioms
reikmėms.
Žemo slėgio valymo įrenginys skirtas valyti mašinas,
automobilius, įrankius, fasadus, terasas, sodo prietai-
sus, naminius gyvūnus ir pan., žemo slėgio vandens
srove, nenaudojant jokių valymo priemonių.
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Pa-
kuotės atliekas sutvarkykite tausodami aplinką.
Elektros ir elektroniniuose prietaisuose būna ver-
tingų perdirbamų medžiagų ir dažnai tokių dalių,
pvz., baterijų, akumuliatorių arba alyvos,su kurio-
mis netinkamai elgiantis arba netinkamai jas pa-
šalinus gali kilti pavojus žmonių sveikatai ir aplinkai.
Tačiau norint tinkamai eksploatuoti įrenginį šios sudeda-
mosios dalys būtinos. Šiuo simboliu pažymėtus įrengi-
nius draudžiama šalinti su buitinėmis atliekomis.
Valymo darbus, kurių metu susidaro alyvos turin-
čios nuotekos, pvz., variklių valymas, automobilių
dugno plovimas), atlikti galima tik tose valymo vietose,
kuriose yra alyvos separatorius.
Darbus su valymo priemonėmis atlikti galima tik ant
vandeniui atsparių darbinių paviršių su jungtimi prie
nešvaraus vandens kanalizacijos. Neleiskite, kad valy-
mo priemonės patektų į vandens telkinius arba įsi-
skverbtų į dirvožemį.
Kai kuriose šalyse draudžiama imti vandenį iš vie-
šųjų vandens telkinių.
Nuorodos dėl sudėti
nių medžiagų (REACH)
Naujausią informaciją apie sudėtines medžiagas rasite:
www.kaercher.de/REACH
Priedai ir atsarginės dalys
Naudokite tik originalius priedus ir originalas atsargines
dalis – taip užtikrinsite, kad įrenginys veiktų patikimai ir
be trikčių.
Informaciją apie priedus ir atsargines dalis rasite svetai-
je www.kaercher.com.
Komplektacija
Įrenginio tiekiamo komplekto sudėtis parodyta ant pa-
kuotės. Išpakavę patikrinkite, ar yra visos įrenginio de-
talės. Jei trūksta priedų arba yra transportavimo
pažeidimų, praneškite apie tai pardavėjui.
background
Lietuviškai 125
Saugos įtaisai
ATSARGIAI
Trūkstami arba pakeisti saugos įtaisai
Apsauginiai įtaisai garantuoja jūsų saugą.
Apsauginius įtaisus modifikuoti ar apeiti draudžiama.
Įrenginio jungiklis
Įrenginio jungiklis užkerta kelią netyčiniam prietaiso vei-
kimui.
slėgio jungiklis
Atleidus rankinio purškimo pistoleto svertą, pneumatinis
jungiklis išjungia siurblį ir mažo slėgio srovė nutrūksta.
Nuspaudus svertą, siurblys vėl įsijungia.
Apsauginis variklio jungiklis
Suvartojant per daug elektros, apsauginis variklio jungi-
klis prietaisą išjungia.
Simboliai ant prietaiso
Prietaiso aprašymas
Įrenginio aprašymas
Šioje naudojimo instrukcijoje aprašoma maksimali gali-
ma komplektacija. Atsižvelgiant į modelį, kiekvienoje
komplektacijoje yra skirtumų (žr. pakuotę).
Paveikslai pateikti grafikų puslapyje
Paveikslas A
1 * Motorinės transporto priemonės adapteris
2 Įkroviklis
3 Prietaiso laikančioji rankena
4 Įkrovimo lizdas
5 Įrenginio jungiklis
6 Įkrovimo lygio rodmuo
7 Rankinis purškimo pistoletas
8 * Kūgio formos purškimo antgalis baigiamajam
valymui
9 * Universalus šepetys
10 Plokščios srovės purškimo antgalis
11 Vandens talpykla
12 Vandens talpyklos dangtis
13 Vandens talpyklos nešiojimo rankena
14 tuvė mažoms dalims laikyti
15 Vožtuvo atidariklis
16 Smulkus filtras
17 Identifikacinė plokštelė
18 * Siurbimo žarna
19 * Siurbimo žarnos jungtis
20 * Vandens filtras
21 * Uždarymo vožtuvas
22 * Priedų dėžė
23 * Viskozės šluostė
24 * Kailio valymo šepetys
25 * Mikropluošto audinys
* pasirenkamoji įranga
Mirksintys signalai
Eksploatavimo pradžia
1. Pastatykite įrenginį ant lygaus paviršiaus.
Akumuliatoriaus įkrovimas
1. Įkraukite bateriją.
Paveikslas B
Pastaba
Įkrovimo meti mirksi įkrovimo lygio rodmuo. Jei baterija
iki galo įkrauta, jis nuolat šviečia. Įkrovimo laiko trukmę
žr. skyriuje Techniniai duomenys.
Vandens tiekimas
DĖMESIO
Nešvarumai vandenyje
Siurblio ir prietaisų pažeidimai
Į baką pilkite tik švarų vandenį.
Atkreipkite dėmesį, kad įsiurbiamas būtų tik švarus van-
duo.
Vandens tiekimas iš integruotos vandens talpyklos
DĖMESIO
Netinkamas vandens tiekimas
Įrenginio pažeidimas
Nepilkite į vandens baką jokių valymo priemonių, auga-
lų apsaugos priemonių ar kitų priedų.
Prietaiso jokiu būdu nepanardinkite į vandenį.
Norėdami pripildyti, nuimkite vandens baką.
1. Pasukite prietaiso laikančiąją rankeną į šalį.
Paveikslas C
2. Patraukite vandens talpyklą vertikaliai į viršų.
Paveikslas D
3. Atidarykite vandens bako dangtelį ir pripildykite van-
dens baką.
Paveikslas E
4. Vandens baką uždėkite ant įrenginio.
Paveikslas F
Pastaba
Užtikrinkite, kad žemo slėgio srovės žarna būtų griove-
lyje ir nebūtų įstrigusi.
Vandens įsiurbimas iš atvirų talpyklų
1. Patraukite vandens talpyklą vertikaliai į viršų.
2. Vožtuvo atidarikl
į išsukite
naudodami siurbimo žar-
nos jungtį ar tinkamas reples.
Paveikslas G
3. Užmaukite siurbimo žarnos jungtį ant smulkaus fil-
tro.
Paveikslas H
Įkrauti bateriją leidžiama tik kartu pa-
tiektu originaliu arba KÄRCHER ap-
robuotu įkrovikliu.
PS02PS02
Baterija įkraunama.
Baterija visiškai įkrauta.
Įspėjimas dėl per mažos
elektros akumuliatoriaus
įtampos (likusi naudojimo
trukmė yra apie 2 minutės).
Baterija išsikrovusi. Įrengi-
nys išsijungė, jo nebus ga-
lima įjungti.
Suveikė apsauginis variklio
jungiklis (žr. skyrių Pagal-
ba trikčių atveju).
background
126 Lietuviškai
4. Smulkų filtrą išsukite naudodami siurbimo žarnos
jungtį ar tinkamas reples.
Paveikslas I
5. Smulkų filtrą nuimkite nuo siurbimo žarnos jungties.
6. Siurbimo žarnos jungtį įstatykite į įrenginį ir įtvirtinki-
te pasukę 90°.
Paveikslas J
7. Siurbimo žarną su įstatytu filtru įstatykite į vandens
šaltinį (kibirą su vandeniu).
DĖMESIO
Pametus vožtuvo atidariklį ir smulkų filtrą
Prietaiso naudoti neįmanoma
Vožtuvo atidariklį ir smulkų filtrą pakelkite laikymo sky-
riuje.
Prieš naudojimą su vandens baku įdėkite vožtuvo atida-
riklį ir smulkų filtrą. Stebėkite, kad vožtuvo atidariklio at-
vamzdis būtų atsuktas į viršų.
Eksploatavimas
DĖMESIO
Siurblio sausoji eiga
Prietaiso pažeidimai
Jeigu prietaise per 2 minutes nesusidaro slėgis, išjunki-
te prietaisą ir toliau vadovaukitės nurodymais, pateiktais
skyriuje Pagalba trikčių atveju.
1. Paspauskite prietaiso jungiklį.
Paveikslas K
2. Paspauskite rankinio purškimo pistoleto svertą.
Iki eksploatavimo trukmės likus apie 2 minutėms (žr.
skyrių Techniniai duomenys) įkrovimo lygio rodmuo
pradeda mirksėti.
Eksploatavimas su kūgio formos antgaliu
gio formos purškimo antgalis skirtas švelniam kailio ir
letenų bei ypač jautrių komponentų valymui.
ATSARGIAI
Purškimo srovė
Akių ir ausų sužalojimai
Nenukreipkite skysčio srovės į akis ar ausis.
1. Pritvirtinkite kūgio formos antgalį.
Paveikslas L
Eksploatavimas su valikliu
PAVOJUS
Sagos duomenų lapo nepaisymas
Sunki žala sveikatai netinkamai naudojant valymo prie-
monę
Vadovaukitės valymo priemonės gamintojo saugos
duomenų lapu, ypač nurodymais dėl asmeninių apsau-
gos priemonių.
DĖMESIO
Netinkamas vandens tiekimas
Įrenginio pažeidimas
Nepilkite į vandens baką jokių valymo priemonių, auga-
lų apsaugos priemonių ar kitų priedų.
Rekomenduojamas valymo būdas
1. Taupiai užpurkškite valymo priemonės ant sauso
paviršiaus ir leiskite jai veikti (nedžiovinkite).
2. Nuplaukite atsilaisvinusį purvą žemo slėgio srove.
Eksploatavimas su universaliuoju šepečiu
DĖMESIO
Paviršių apgadinimas dėl nešvaraus universalaus
šepečio
Dažų sluoksnio pažeidimai
Prieš naudojimą įsitikinkite, kad universalus šepetys yra
be purvo ir kitokių dalelių.
1. Pritvirtinkite universalųjį šepetį.
Paveikslas M
Darbo nutraukimas
1. Atleiskite aukšto slėgio pistoleto svertą.
Praėjus apytikriai 5 minutėms, jeigu įrenginys nenaudo-
jamas, jis automatiškai išsijungia.
Darbo užbaigimas
1. Nuimkite talpyklą arba atjunkite siurbimo žarną.
2. Įjunkite prietaisą.
3. Rankinio purškimo pistoleto svertą spauskite tol, kol
nustoja tekėti vanduo.
4. Atleiskite aukšto slėgio pistoleto svertą.
5. Talpyklą reikia visiškai ištuštinti.
6. Prireikus, įmontuokite smulkųjį filtrą ir vožtuvo atida-
riklį. stebėkite, kad vožtuvo atidariklio atvamzdis bū-
atsuktas į viršų.
Transportavimas
ATSARGIAI
Sužalojimų ir materialinės žalos pavojus
Transportuodami atsižvelkite į įrenginio svorį.
1. Gabenant būtina laikytis pavojingiems produktams
taikomų taisyklių.
Transportavimas ranka
1. Pakelkite prietaisą už nešiojimo rankenos ir neškite.
Transportavimas transporto priemonėmis
1. Apsaugokite prietaisą nuo slydimo ir apvirtimo.
Laikymas
ATSARGIAI
Nesilaikant svorio nuorodos
Sužalojimų ir materialinės žalos pavojus
Laikydami atsižvelkite į prietaiso svorį.
Įrenginio saugojimas
1. Pastatykite įrenginį ant lygaus paviršiaus.
2. Prietaisą laikykite leistinos temperatūros diapazone
(žr. skyrių Techniniai duomenys).
Apsauga nuo šalčio
DĖMESIO
Užšalimo pavojus
Nevisiškai ištuštintus prietaisus gali sugadinti šaltis.
Iki galo ištuštinkite prietaisą ir priedus.
Saugokite prietaisą nuo šalčio.
1. Prietaiso ištuštinimas (žr. skyrių Darbo užbaigi-
mas).
Kasdieninė ir techninė priežiūra
PAVOJUS
Prisilietimas prie elektrinių dalių
Sužalojimas dėl elektros smūgio
Prieš visus darbus su prietaisu, prietaisą išjunkite ir
atjunkite jį nuo įkroviklio.
Vožtuvo atidariklio / smulkiojo filtro valymas
Vožtuvo atidariklį ir smulkųjį filtrą reguliariai valykite.
DĖMESIO
Netinkamai valant galima materialinė žala
Saugokitės, kad nepažeistumėte vožtuvo atidariklio ir
filtro.
1. Patraukite vandens talpyklą vertikaliai į viršų.
2. Vožtuvo atidariklį išsukite naudodami siurbimo žar-
nos jungtį ar tinkamas reples.
Paveikslas G
background
Lietuviškai 127
3. Užmaukite siurbimo žarnos jungtį ant smulkaus fil-
tro.
Paveikslas H
4. Smulkų filtrą išsukite naudodami siurbimo žarnos
jungtį ar tinkamas reples.
Paveikslas I
5. Vožtuvo atidariklį ir smulkųjį filtrą išvalykite tekančiu
vandeniu.
6. Įmontuokite smulkųjį filtrą ir vožtuvo atidariklį. stebė-
kite, kad vožtuvo atidariklio atvamzdis būtų atsuktas
į viršų.
Pagalba trikčių atveju
PAVOJUS
Prisilietimas prie elektrinių dalių
Sužalojimas dėl elektros smūgio
Prieš visus darbus su prietaisu, prietaisą išjunkite ir
atjunkite jį nuo įkroviklio.
Remonto darbus ir elektrinių dalių tvarkymo darbus turi
atlikti įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba.
Gedimų priežastys dažnai yra paprastos, kurias nesun-
kiai pašalinsite pasinaudoję šia apžvalga. Kilus abejo-
nių arba atsiradus čia nenurodytų gedimų, kreipkitės į
įgaliotą klientų aptarnavimo tarnybą.
Įrenginys neįsijungia
Įkrovimo būklė yra per maža.
1. Patikrinkite elektros akumuliatoriaus įkrovimo būse-
ir, jeigu būtina, įkraukite.
Variklis perkrautas, įsijungė apsauginis variklio jungiklis.
1. Išjunkite įrenginį.
2. Įjunkite prietaisą ir naudokite.
Aplinkos temperatūra yra leistino diapazono ribų (žr.
skyrių Techniniai duomenys), suveikė ap
sauginis vari-
klio jungiklis.
1. Išjunkite įrenginį.
2. Palaukite, kol prietaisas atvės / įšils.
3. Įjunkite prietaisą ir naudokite.
Jeigu triktis pasireiškia dažniau, prietaisą patikrinki-
te klientų aptarnavimo centre.
Įrenginyje nesusidaro slėgis
1. Patikrinkite, ar vandens talpykloje ar vandens bake
yra pakankamai vandens.
2. Išvalyti vožtuvo atidariklį ir smulkųjį filtrą (žr. skyrių
Vožtuvo atidariklio / smulkiojo filtro valymas).
3. Užtikrinkite, kad vožtuvo atidariklis bū montuoja-
mas atvamzdį atsukus į vių.
Dideli slėgio svyravimai
1. Išvalykite antgalį: Pašalinkite užteršimą iš purškimo
antgalio angos adata ir priekio išskalaukite vande-
niu.
2. Patikrinkite, ar vandens talpykloje ar vandens bake
yra pakankamai vandens.
Prietaisas nesandarus
1. Nedidelis prietaiso nesandarumas techniškai gali-
mas. Dėl didelio nesandarumo kreipkitės į klientų
aptarnavimo centrą.
Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nu-
statytos garantijos sąlygos. Galimus įrenginio gedimus
garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemoka-
mai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos me-
džiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų
šalinimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią kli-
entų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirti-
nantį kasos kvitą.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
Techniniai duomenys
Gamintojas pasilieka teisę atlikti techninius pakeitimus.
ES atitikties deklaracija
Pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir
konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka
pagrindinius ES direktyvų saugumo ir sveikatos apsau-
gos reikalavimus. Jeigu įrenginiui atliekamas su mumis
nesuderintas keitimas, ši deklaracija netenka savo ga-
lios.
Gaminys: „Mobile Outdoor Cleaner“
Tipas: 1.680-xxx
Atitinkamos ES direktyvos
2014/35/ES
2014/30/ES
2011/65/ES
2009/125/EB
2000/14/EB
Taikomas (-i) Reglamentas (-ai)
278/2009
Taikomi darnieji standartai
EN 60335-1
EN 60335-2-54
OC 3 OC 3
Plus
Elektros jungtis / baterija
Baterijos vardinė įtampa V 6 6
Įrenginio nominalioji galia W 45 45
Saugiklio rūšis IPX4 IPX4
Apsaugos klasė III III
Įkroviklis
Įkroviklio tinklo įtampa V 100-240 100-240
ėjimo įtampa V 9,5 9,5
Išvado srovė A0,6 0,6
Fazė ~1 1
Dažnis Hz 50-60 50-60
Įrenginio galios duomenys
Visiškai išsikrovusios bate-
rijos įkrovimo laikas
33
Naudojimo trukmė su pil-
nai įkrauta baterija
min 15 15
Darbinis slėgis MPa 0,5 0,5
Švaraus vandens bako tal-
pa
l4 7
Įsiurbimo aukštis (maks.) m 0,5 0,5
Aplinkos temperatūra °C 0-40 0-40
Matmenys ir svoriai
Ilgis mm 236 236
Plotis mm 277 283
Aukštis mm 201 361
Svoris (su priedais) kg 6,2 9,3
Nustatyta vertė pagal EN 60335-2-79
Garso lygis L
pA
dB(A) 69 69
Neapibrėžtis K
pA
dB(A) 3 3
Garso galios lygis L
WA
+
Neapibrėžtis K
WA
dB(A) 84 84
background
128 Українська
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Taikoma atitikties įvertinimo procedūra
2000/14/EB: V priedas
Svertinis garso galios lygis dB(A)
Išmatuotas: 81
Garantuojamas: 84
Pasirašantys asmenys veikia pagal bendrovės vadovų
įgaliojimus.
Dokumentacijos tvarkytojas:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Vinendenas, Vokietija
Tel.: +49 7195 14-0
Faks.: +49 7195 14-2212
Vinendenas, 2019-02-01
Зміст
Вказівки з техніки безпеки
Перед першим використанням
пристрою слід ознайомитись з цими
вказівками з техніки безпеки та
оригінальною інструкцією з експлуатації. Діяти
відповідно до них. Зберігати обидві брошури для
подальшого використання або для наступного
власника.
Ступінь небезпеки
НЕБЕЗПЕКА
● Вказівка щодо небезпеки, яка безпосередньо
загрожує та призводить до тяжких травм чи
смерті.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
● Вказівка щодо потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до тяжких травм
чи смерті.
ОБЕРЕЖНО
● Вказівка щодо потенційно небезпечної ситуації,
яка може спричинити отримання легких травм.
УВАГА
● Вказівка щодо можливої потенційно небезпечної
ситуації, що може спричинити матеріальні
збитки.
Зарядний пристрій
НЕБЕЗПЕКА ● Заборонено торкатися
штепсельної вилки та розетки вологими руками.
● Небезпека вибуху. Не заряджати акумулятори,
які не підлягають повторному заряджанню. ● Не
користуйтеся зарядним пристроєм у
вибухонебезпечному середовищі. ● Заборонено
вставляти струмопровідні предмети, такі як
викрутки тощо, до зарядного гнізда пристрою.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ● Заряджати пристрій
тільки за допомогою оригінального зарядного
пристрою, який входить до комплекту поставки
чи дозволений до використання компанією
KÄRCHER. ● Захищати мережевий кабель від
високих температур, гострих країв, мастила і
рухомих деталей пристрою. ● Не відкривайте
зарядний пристрій. Доручати виконання ремонту
тільки спеціалістам. ● Використовувати зарядний
пристрій лише для заряджання дозволених
ак
у
муляторних блоків. ● Пошкоджений зарядний
пристрій разом із зарядним кабелем необхідно
відразу ж замінити оригінальною деталлю.
● Пристрій має електричні компоненти, тому його
не можна мити під проточною водою. ● Не можна
виконувати безперервне заряджання
акумуляторного блока довше 24 годин.
ОБЕРЕЖНО ● Не використовуйте
зарядний пристрій у вологому або забрудненому
стані. ● Не закривати вентиляційні отвори
зарядного пристрою. ● Не витягувати
штепсельну вилку з розетки за мережевий кабель.
● Не переносити/транспортувати пристрій за
мережевий кабель
.
УВАГА ● Небезпека короткого замикання.
Захищати контакти тримача акумулятора від
металевих деталей. ● Використовувати і
зберігати зарядний пристрій тільки у сухих
приміщеннях.
Акумулятор
НЕБЕЗПЕКА ● Заборонено вставляти
струмопровідні предмети, такі як викрутки тощо,
до зарядного гнізда пристрою. ● Не піддавати
акумулятор сильному сонячному випромінюванню,
нагріванню та вогню.
УВАГА ● Цей пристрій містить акумулятори, які
не є замінними.
Не стосується пристроїв із замінним
акумулятором
Безпечна робота
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ● Пристрій не
призначений для використання дітьми та особами
з обмеженими фізичними, сенсорними або
розумовими здібностями, а також особами, не
Вказівки з техніки безпеки ................................. 128
Використання за призначенням........................ 129
Охорона довкілля .............................................. 129
Приладдя та запасні деталі .............................. 129
Комплект поставки............................................. 129
Запобіжні пристрої............................................. 129
Опис пристрою................................................... 130
Введення в експлуатацію .................................. 130
Робота................................................................. 131
Транспортування................................................ 131
Зберігання .......................................................... 131
До
гляд та те
хнічне обслуговування.................. 131
Допомога в разі несправностей........................ 132
Гарантія .............................................................. 132
Технічні характеристики .................................... 132
Декларація про відповідність стандартам ЄС . 133
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
background
Українська 129
ознайомленими з цими інструкціями. ● Особи з
обмеженими фізичними, сенсорними або
розумовими здібностями, а також особи, що не
мають необхідного досвіду і знань, можуть
використовувати пристрій тільки під належним
наглядом або якщо вони пройшли інструктаж
компетентної особи щодо безпечного
використання обладнання й усвідомлюють
можливі ризики. ● Не дозволяти дітям грати з
п
р
истроєм. ● Стежити за тим, щоб діти не грали
з пристроєм. ● Використовувати пристрій лише
за призначенням. Враховувати умови місцевості,
під час роботи з пристроєм необхідно звертати
увагу на третіх осіб, особливо на дітей. ● У
небезпечних зонах (наприклад, на заправках)
дотримуватись відповідних правил техніки
безпеки. Забороняється експлуатувати пристрій
у вибухонебезпечних при
м
іщеннях. ● Не
спрямовувати струмінь на предмети, що містять
шкідливі для здоров'я речовини (наприклад,
азбест). ● Небезпека травмування. Не
спрямовувати струмінь в очі.
ОБЕРЕЖНО ● Не використовувати
пристрій, якщо він раніше падав, має ознаки
пошкодження або негерметичності.
● Експлуатувати та зберігати пристрій тільки
відповідно до опису та малюнку. ● Не можна
залишати пристрій без нагляду під час роботи.
● Для забезпечення стійкості ставити пристрій
на рівну міцну основу. ● Небезпека нещасного
випадку та пошкоджень унаслідок перекид
ання
п
ристрою. Перед проведенням робіт з пристроєм
чи на ньому слід прийняти стійке положення.
УВАГА ● Забороняється додавати у воду миючі
засоби чи інші добавки! ● Пошкодження пристрою.
Забороняється заливати в бак для води
розчинники, рідини, що містять розчинники, чи
нерозведені кислоти (наприклад, миючі засоби,
бензин, розріджувачі фарб та ацетон).
● Пошкодження пристрою внаслідок сухого ходу
.
Вмикати пристрій тільки за наявності води в баку
для води. ● Забороняється ек
сплуатація пристрою
за температури нижче 0 °C.
Використання за призначенням
Використовувати мийний апарат низького тиску
тільки у домашньому господарстві.
Мийний апарат низького тиску призначений для
миття машин, автомобілів, інструментів, фасадів,
терас, садових інструментів, домашніх тварин та ін.
струменем води низького тиску без додавання
миючих засобів.
Охорона довкілля
Пакувальні матеріали придатні до вторинної
переробки. Упаковку необхідно утилізувати
без шкоди для довкілля.
Електричні та електронні пристрої найчастіше
містять цінні матеріали, які придатні до
вторинної переробки, та компоненти, такі як
батареї, акумулятори чи мастило, які у разі
неправильного поводження з ними або
неправильної утилізації можуть створити потенційну
небезпеку для здоровлю
дини та до
вкілля. Однак
ці компоненти необхідні для належної експлуатації
пристрою. Пристрої, позначені цим символом,
забороняється утилізувати разом із побутовим
сміттям.
Роботи з очищення, в результаті яких
з'являється відпрацьована вода з вмістом
оливи, наприклад, промивання двигуна, миття
днища, повинні виконуватись тільки на мийних
майданчиках з оливоуловлювачем.
Роботи з миючими засобами повинні
виконуватись тільки на робочих площинах, не
проникних для рідини, з виходом у побутову
каналізацію. Мию
чі засоби не повинні потрапляти у
водойми або ґрунт.
Брати воду з відкритих водойм в деяких країнах
заборонено.
Вказівки щодо компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на
сайті: www.kaercher.de/REACH
Приладдя та запасні деталі
Слід використовувати лише оригінальне приладдя
та оригінальні запасні частини, тому що саме вони
гарантують безпечну та безперебійну експлуатацію
пристрою.
Інформація щодо приладдя та запасних частин
міститься на сайті www.kaercher.com.
Комплект поставки
Комплектація пристрою зазначена на упаковці. Під
час розпакування пристрою перевірити
комплектацію. У разі нестачі приладдя або
ушкоджень, отриманих під час транспортування,
слід повідомити про це торговельній організації, яка
продала пристрій.
Запобіжні пристрої
ОБЕРЕЖНО
Відсутні або змінені запобіжні пристрої
Запобіжні пристрої призначені для вашого захисту.
Забороняється змінювати запобіжні пристрої чи
нехтувати ними.
Вимикач пристрою
Вимикач пристрою запобігає ненавмисній роботі
пристрою.
Манометричний вимикач
Якщо важіль ручного пістолета-розпилювача
відпускається, манометричний вимикач вимикає
насос, подача струменя води низького тиску
припиняється. Під час натискання на важіль насос
знову вмикається.
Захисний вимикач двигуна
У разі надмірної напруги в мережі захисний вимикач
двигуна вимикає пристрій.
Символи на пристрої
Заряджати акумуляторний блок
тільки за допомогою оригінального
зарядного пристрою, який входить
до комплекту поставки чи
дозволений до використання
компанією KÄRCHER.
background
130 Українська
Опис пристрою
Опис пристрою
У цій інструкції з експлуатації описано максимальну
комплектацію. Комплект поставки відрізняється
залежно від моделі (див. упаковку).
Рисунки див. на сторінці з зображеннями
Малюнок A
1 *Автомобільний перехідник
2 Зарядний пристрій
3 Ручка пристрою для перенесення
4 Гніздо зарядки
5 Вимикач пристрою
6 Індикація стану заряджання
7 Ручний пістолет-розпилювач
8 *Конусне струминне сопло для щадного
очищення
9 *Універсальна щітка
10 Плоскоструминне сопло
11 Бак для води
12 Кришка бака для води
13 Ручка бака для води
14 Відділення для зберігання дрібних деталей
15 Відкривач клапана
16 Фільтр тонкого очищення
17 Заводська табличка
18 *Всмоктувальний шланг
19 *Патрубок всмоктувального шланга
20 *Водяний фільтр
21 *Фіксатор
22 *Бокс для приладдя
23 *Віскозна ганчірка
24 *Щітка для чищення хутра
25 *Ганчірка з мікрофібри
* опція
Миготливі коди
Введення в експлуатацію
1. Поставити пристрій на рівну поверхню.
Заряджання акумулятора
1. Зарядити акумулятор.
Малюнок B
Вказівка
Під час процесу зарядження блимає індикатор
стану зарядження. Після повного заряджання
акумулятора індикатор світиться безперервно.
Тривалість заряджання див. в главі Технічні
характеристики.
Подача води
УВАГА
Забруднення у воді
Пошкодження насоса та приладдя
Заливати в бак тільки чисту воду.
Переконатися, що всмоктується тільки чиста
вода.
Подача води із вбудованого бака для води
УВАГА
Неправильна подача води
Пошкодження пристрою
Забороняється додавати у бак для води миючі
засоби, пестициди чи інші добавки.
Не занурювати пристрій у воду.
Зняти бак для води для заповнення.
1. Відкинути убік ручку пристрою.
Малюнок C
2. Потягнути бак для води вертикально угору.
Малюнок D
3. Відкрити кришку бака для води і заповнити бак.
Малюнок E
4. Встановити ба
к для води на пристрій.
Малюнок F
Вказівка
Слідкувати за тим, щоб шланг низького тиску
лежав у виїмці і не був притиснутий.
Подавання води з відкритих резервуарів
1. Потягнути бак для води вертикально угору.
2. Зняти відкривач клапана за допомогою патрубка
всмоктувального шланга або відповідних кліщів.
Малюнок G
3. Встановити патрубок всмоктувального шланга
на фільтр тонкого оч
ищення.
Малюнок H
4. Зняти фільтр тонкого очищення за допомогою
патрубка всмоктувального шланга або
відповідних кліщів.
Малюнок I
5. Зняти фільтр тонкого очищення з патрубка
шланга.
6. Вставити патрубок всмоктувального шланга і
зафіксувати його, повернувши на 90°.
Малюнок J
7. Повісити всмоктувальний шланг із вбудованим
фільтром у джерело води (наприклад, у відро
для води).
УВАГА
Втрата відкривача клапана і фільтра тонкого
очищення
Робота пристрою неможлива
Підняти відкривач клапана та фільтр тонкого
очищення у відділенні для зберігання.
Акумулятор
заряджається.
Акумулятор повністю
заряджений.
Попередження про
низьку напругу
акумулятора (прибл. 2
хвилини залишкового
часу).
Акумулятор
розряджений. Пристрій
вимикається або не
вмикається.
Спрацював захисний
вимикач двигуна (див.
главу Допомога в разі
несправностей).
background
Українська 131
Перед використанням з баком для води вставити
відкривач клапана і фільтр тонкого очищення.
Переконатися, що штифт відкривача клапана
спрямований вгору.
Робота
УВАГА
Сухий хід насоса
Пошкодження пристрою
Якщо пристрій не створює тиску протягом
2 хвилин, вимкнути пристрій і слідувати
інструкціям в розділі Допомога в разі
несправностей.
1. Натиснути вимикач пристрою.
Малюнок K
2. Натиснути важіль ручного пістолета-
розпилювача.
Приблизно за 2 хвилини до закінчення часу
експлуатації (див. главу Технічні характеристики)
індикатор стану заряджання починає блимати.
Робота з конусним струминним соплом
Конусне струминне сопло підходить для м'якого
чищення хутра і лап або особливо чутливих
компонентів.
ОБЕРЕЖНО
Розпилювальний струмінь
Травмування очей та органів слуху
Не спрямовувати розпилювальний струмінь в очі
або вуха.
1. Встановити конусне струминне сопло.
Малюнок L
Робота з миючим засобом
НЕБЕЗПЕКА
Недотримання паспорта безпеки
Серйозна шкода здоров'ю через неправильне
використання мийного засобу
Дотримуватися паспорту безпеки виробника
мийного засобу, зокрема вказівок щодо засобів
індивідуального захисту.
УВАГА
Неправильна подача води
Пошкодження пристрою
Забороняється додавати у бак для води миючі
засоби, пестициди чи інші добавки.
Рекомендований метод чищення
1. Ощадливо розпилити мийний засіб на суху
поверхню й залишити на деякий час (не
витирати).
2. Змити розчинений бруд струменем води низького
тиску.
Робота з універсальною щіткою
УВАГА
Пошкодження поверхонь через забруднену
універсальну щітку
Пошкодження пофарбованих поверхонь
Перед використанням переконатися, що
універсальна щітка не містить бруду або інших
частинок.
1. Встановити універсальну щітку.
Малюнок M
Переривання роботи
1. Відпустити важіль ручного пістолета-
розпилювача.
Якщо пристрій не задіюється протягом прибл. 5
хвилин, він вимикається автоматично.
Завершення роботи
1. Зняти бак та від'єднати всмоктувальний шланг.
2. Увімкнути пристрій.
3. Натискати важіль ручного пістолета-
розпилювача, поки не припиниться вихід води.
4. Відпустити важіль ручного пістолета-
розпилювача.
5. Повністю злити воду з бака.
6. У разі необхідності встановити фільтр тонкого
очищення і відкривач клапана. Переконатися, що
штифт відкривача клапана спрямований вгору.
Транспортування
ОБЕРЕЖНО
Небезпека травмування та пошкоджень
Під час транспортування враховувати вагу
пристрою.
1. Під час транспортування дотримуватись правил
перевезення небезпечних вантажів.
Перенесення вручну
1. Підніміть пристрій за ручку й перенесіть.
Перевезення транспортними засобами
1. Зафіксуйте пристрій від зсунення й перекидання.
Зберігання
ОБЕРЕЖНО
Недотримання ваги
Небезпека травмування та пошкоджень
Під час зберігання враховувати вагу пристрою.
Зберігання пристрою
1. Поставити пристрій на рівній поверхні.
2. Зберігати пристрій в межах допустимої
температури навколишнього середовища (див.
главу Технічні характеристики).
Захист від морозу
УВАГА
Небезпека замерзання
Не повністю випорожнені пристрої можуть бути
пошкоджені через мороз.
Повністю спорожнити пристрій та додаткове
обладнання.
Захистити пристрій від морозу.
1. Спорожнити пристрій (див. главу Завершення
роботи).
Догляд та технічне
обслуговування
НЕБЕЗПЕКА
Торкання струмоведучих частин
Травмування через ураження електричним
струмом
Перед проведенням будь-яких робіт на пристрої
вимкнути пристрій і від'єднати його від зарядного
пристрою.
background
132 Українська
Очищення відкривача клапана / фільтра
тонкого очищення
Регулярно виконувати очищення відкривача клапана
і фільтра тонкого очищення.
УВАГА
Майновий збиток через неправильне очищення
Будьте обережні, щоб не пошкодити відкривач
клапана і фільтр.
1. Потягнути бак для води вертикально угору.
2. Зняти відкривач клапана за допомогою патрубка
всмоктувального шланга або відповідних кліщів.
Малюнок G
3. Встановити патрубок всмоктувального шланга
на фільтр тонкого очищення.
Малюнок H
4. Зняти фільтр тонкого очищення за допомогою
патрубка всмоктувального шланга або
відповідних кл
іщів.
Малюнок I
5. Промити відкривач клапана і фільтр тонкого
очищення під проточною водою.
6. Встановити фільтр тонкого очищення і відкривач
клапана. Переконатися, що штифт відкривача
клапана спрямований вгору.
Допомога в разі несправностей
НЕБЕЗПЕКА
Торкання струмоведучих частин
Травмування через ураження електричним
струмом
Перед проведенням будь-яких робіт на пристрої
вимкнути пристрій і від'єднати його від зарядного
пристрою.
Роботи з ремонту та з електричними
компонентами доручати тільки авторизованій
сервісній службі.
Несправності часто мають просту причину, яку
можна усунути самостійно за допомогою інструкцій,
наведених нижче. За наявності сумнівів або в ра
зі
неназваних несправностей слід звертатися до
авторизованої сервісної служби.
Пристрій не працює
Рівень заряду акумулятора занизький.
1. Перевірити рівень заряду акумулятора, за
необхідності зарядити акумулятор.
Двигун перевантажений, спрацював захисний
вимикач двигуна.
1. Вимкнути пристрій.
2. Увімкнути пристрій і запустити його.
Температура навколишнього середовища виходить
за межі допустимого діапазону (див. главу Те
хнічні
характеристики), спрацював захисний вимикач
двигуна.
1. Вимкнути пристрій.
2. Дати пристрою охолонути/нагрітися.
3. Увімкнути пристрій і запустити його.
Якщо несправність з'являється багато разів,
доручити перевірку пристрою сервісній службі.
У пристрої не створюється тиск
1. Переконатися, що у баку або резервуарі для
води достатньо води.
2. Очистити відкривач клапана і фільтр то
нкого
очищення (див. главу Очищення відкривача
клапана / фільтра тонкого очищення).
3. Переконатися, що відкривач клапана вставлений
штифтом догори.
Великі перепади тиску
1. Очистити сопло: Голкою прибрати бруд з отвору
форсунки та промити її спереду водою.
2. Переконатися, що у баку або резервуарі для
води достатньо води.
Пристрій негерметичний
1. Незначна негерметичність пристрою обумовлена
технічними особливостями. У разі сильної
негерметичності звернутися до авторизованої
сервісної служби.
Гарантія
У кожній країні діють відповідні гарантійні умови,
встановлені уповноваженою організацією збуту
нашої продукції в цій країні. Можливі несправності
приладу протягом гарантійного строку ми усуваємо
безкоштовно, якщо причина несправності полягає в
дефектах матеріалів або виробничому браку. У разі
виникнення претензій протягом гарантійного строку
прохання звертатися, маючи при собі чек про
покупку, до т
орговельної організації, що продала
продукт, або до найближчої уповноваженої служби
сервісного обслуговування.
(Адреси див. на звороті)
Технічні характеристики
OC 3 OC 3
Plus
Електричне підключення / акумулятор
Номінальна напруга
акумулятора
V6 6
Номінальна потужність
пристрою
W45 45
Ступінь захисту
IPX4 IPX4
Клас захисту
III III
Зарядний пристрій
Напруга мережі зарядного
пристрою
V 100-240 100-240
Вихідна напруга
V9,5 9,5
Вихідний струм
A0,6 0,6
Фаза
~1 1
Частота
Hz 50-60 50-60
Робочі характеристики пристрою
Час заряджання
розрядженого акумулятора
33
Час роботи з повністю
зарядженим акумулятором
min 15 15
Робочий тиск
MPa 0,5 0,5
Об'єм бака для чистої води
l4 7
Висота всмоктування
(макс.)
m0,5 0,5
Температура
навколишнього
середовища
°C 0-40 0-40
Розміри та вага
Довжина
mm 236 236
Ширина
mm 277 283
Висота
mm 201 361
Вага (з приладдям)
kg 6,2 9,3
background
Українська 133
Зберігається право на внесення технічних змін.
Декларація про відповідність
стандартам ЄС
Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина
на основі своєї конструкції та конструктивного
виконання, а також у випущеної у продаж моделі,
відповідає спеціальним основним вимогам щодо
безпеки та захисту здоровпредставлених нижче
директив ЄС. У разі внесення неузгоджених із нами
змін до машини ця заява втрачає свою чинність.
Виріб: Mobile Outdoor Cleaner (портативна мийк
а)
Тип: 1.680-xxx
Відповідні директиви ЄС
2014/35/ЄС
2014/30/ЄС
2011/65/ЄС
2009/125/ЄС
2000/14/ЄС
Застосований(-і) регламент(-и)
278/2009
Застосовувані гармонізовані стандарти
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Застосовуваний метод оцінки відповідності
2000/14/ЄС: Додаток V
Рівень звукової потужності, дБ(A)
Виміряний: 81
Гарантований: 84
Особи, що нижче підписалися, діють за дорученням
і за довіреністю керівництва.
Особа, відповідальна за ведення документації:
Ш. Райзер (S. Reiser)
Alf
red Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
м. Вінненден, 01.02.2019
Розраховані значення згідно з EN 60335-2-79
Рівень звукового тиску L
pA
dB(A) 69 69
Похибка К
pA
dB(A) 3 3
Рівень звукової потужності
L
WA
+ похибка К
WA
dB(A) 84 84
OC 3 OC 3
Plus
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
background
background
background
advantages.
vielen Vorteilen.
avantages.
Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.
Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.
Rate your product and tell us your opinion.
Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.
Reseñe su producto y díganos su opinión.
www.kaercher.com/welcome
www.kaercher.com/dealersearch
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
DANKE!
THANK YOU!
MERCI!
GRACIAS!
!
2-2-SC-A5-GS-AW17339

Specifications

Karcher 1.680-016.0 Questions and Answers