
WRH 1200
59630350 09/19
Deutsch 3
English 10
Français
17
Italiano 24
Nederlands 32
Español 39
Português 46
Dansk 54
Norsk 61
Svenska 68
Suomi 75
Ελληνικά 82
Türkçe 90
Русский 97
Magyar 106
Čeština 113
Slovenščina 120
Polski 127
Româneşte 134
Slovenčina 142
Hrvatski 149
Srpski 156
Български 163
Eesti 171
Latviešu 178
Lietuviškai 185
Українська 192
Register
your product
www.kaercher.com/welcome
001

2

- 1
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
– Alle Anwender: Anwender sind einge-
wiesene Hilfskräfte, Betreiber und
Fachkräfte.
– Fachkräfte: Fachkräfte sind Personen,
die durch ihre berufliche Ausbildung be-
fähigt sind, Anlagen aufzustellen und in
Betrieb zu nehmen.
Leitungswasser
Vom Hochdruckreiniger abgegebenes, ver-
schmutztes Wasser
Von der Anlage aufbereitetes Wasser zur
erneuten Verwendung für die Waschpro-
zesse (Vorwäsche, Hochdruckwäsche) mit
einem Hochdruckreiniger.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
VORSICHT
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Die Anlage reinigt aus der Fahrzeugwä-
sche stammendes Abwasser und stellt
Brauchwasser für Hochdruckreiniger (ma-
ximal 1200 Liter pro Stunde) zur Verfü-
gung. Das Brauchwasser kann nur für
Waschprogramme (z.B. Vorwäsche, Hoch-
druckwäsche) verwendet werden. Als Spül-
wasser beziehungsweise für den Auftrag
von Trocknungshilfe oder andere Zwecke
ist das Brauchwasser nicht geeignet.
Die Reinigung erfolgt durch:
– Abtrennung schwer absetzbarer Teil-
chen im Filamentfilter.
Übersteigt der Wasserspiegel im Pumpbe-
cken eine bestimmte Höhe, öffnet das Ma-
gnetventil und Wasser wird über den
Aktivkohlefilter in die Kanalisation geleitet.
Voraussetzungen für ein einwandfreies
Funktionieren:
– Beckensystem nach dem Wassersche-
ma im Kapitel „Funktion“.
– Maximaler Wasserzulauf 2000 l/h.
– Minimaler Wasserzulauf 1200 l/h.
– Abwasser im Zulauf der Anlage enthält
maximal 30 mg Öl pro Liter Wasser.
– Der bauseitige Ölabscheider muss vor-
schriftsgemäß gewartet werden.
Um Gefahren für Personen, Tiere und Sa-
chen zu vermeiden, lesen Sie bitte vor dem
ersten Betreiben der Anlage:
– diese Betriebsanleitung, insbesondere
die darin enthaltenen Sicherheitshin-
weise
– die beiliegenden „Sicherheitshinweise
für Abwasserbehandlungsanlagen“
– die jeweiligen nationalen Vorschriften
des Gesetzgebers
Alle Personen, die mit Aufstellung, Inbe-
triebnahme, Wartung, Instandhaltung und
Bedienung zu tun haben, müssen
– entsprechend qualifiziert sein,
– die „Sicherheitshinweise für Abwasser-
behandlungsanlagen“ kennen und be-
achten,
– diese Betriebsanleitung kennen und
beachten,
– entsprechende Vorschriften kennen
und beachten.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die in der Handhabung unterwie-
sen sind oder ihre Fähigkeiten zum Bedie-
nen
nachgewiesen haben und ausdrücklich
mit der Benutzung beauftragt sind.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten phy-
sischen, sensorischen oder geistigen Fä-
higkeiten benutzt zu werden.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder nicht
unterwiesenen Personen betrieben werden.
GEFAHR
Gesundheitliche Schäden durch Trinken
des Brauchwassers. Das gereinigte Ab-
wasser besitzt keine Trinkwasserqualität.
Es enthält noch Restverschmutzungen und
Reinigungsmittel.
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag. Alle berührbaren Metallteile sind in
den Potentialausgleich einzubeziehen.
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis . . . . . . . . DE . . 1
Zu dieser Betriebsanleitung DE . . 1
Umweltschutz . . . . . . . . . . . DE . . 1
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 1
Symbole in der Betriebsanlei-
tung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 1
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . 1
Geräteelemente . . . . . . . . . DE . . 2
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . DE . . 2
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 3
Technische Daten . . . . . . . . DE . . 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . DE . . 3
Lagerung des Gerätes . . . . DE . . 3
Wartung und Pflege . . . . . . DE . . 4
Störungshilfe. . . . . . . . . . . . DE . . 6
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 7
EU-Konformitätserklärung . DE . . 7
Anlage installieren (Nur für
Fachkräfte) . . . . . . . . . . . . . DE . . 7
Zu dieser Betriebsanleitung
Zielgruppen dieser Anleitung
Definitionen
Frischwasser
Abwasser
Brauchwasser
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re-
cyclingfähige Materialien, die ei-
ner Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen nicht
in die Umwelt gelangen. Bitte
entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsyste-
me.
Garantie
Symbole in der
Betriebsanleitung
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Sicherheitshinweise
Allgemein
3DE

- 2
1 Spannhebel
2 Entriegelungshebel
3 Filamentfilter
4 Mehrwegeventil
5 Manometer Filtereingang
6 Überströmventil
7 Drosselventil **)
8 Manometer Aktivkohlefilter
9 Aktivkohlefilter
10 Schlauchkupplung Ausgang Aktivkoh-
lefilter
11 Schlauchkupplung Eingang Aktivkohle-
filter
12 Sicherheitsventil
13 Blende
14 Filtratschlauch
15 Schalter Magnetventil
16 2. Aktivkohlefilter **)
17 Probehahn **)
18 Magnetventil
A Zum Schlammfang
B zum Schlammfang (Rückspülen)
C von der Tauchpumpe
D Zum Schlammfang (Überdruck)
E zum Hochdruckreiniger / Brauchwas-
sertank (Befüllung)
F Zur Kanalisation
**) Option
Zum Nachstellen der Filterspannung wie
folgt vorgehen:
Spannhebel nach links drehen, bis der
Hebel am Anschlag ist und mit dem
Entriegelungshebel fixieren.
Hebel des Mehrwegeventils in Stellung
„FILTRATION“ drehen.
HINWEIS
Nach längerer Stillstandszeit erfordert die
Betätigung des Mehrwegeventils einen er-
höhten Kraftaufwand.
Filtervorspannung prüfen.
Bauseitige Pumpe in Betrieb nehmen.
HINWEIS
Bei normalem Betrieb muss die Rückspü-
lung einmal täglich vorgenommen werden.
Während der Rückspülung gibt die Anlage
kein Brauchwasser ab.
Beim Rückspülen wird der im Filamentfilter
gesammelte Schmutz entfernt. Dazu wird
der Filamentfilter in umgekehrter Richtung
gespült. Der ausgespülte Schmutz wird in
den Schlammfang des Recyclingsystems
geleitet.
Bauseitige Pumpe in Betrieb nehmen.
몇 WARNUNG
Maximal zulässige Durchflussmenge beim
Rückspülen ist 2000 l/h. Gegebenenfalls
Durchflussmenge am Drosselventil (Best.-
Nr.: 4.640-230.0) einstellen.
Hebel des Mehrwegeventils in Stellung
„RÜCKSPÜLEN/BACKWASH“ drehen.
Filamentfilter durch Drehen des Spannhe-
bels gegen den Uhrzeigersinn entspannen.
30 Sekunden warten.
Filamentfilter spannen und sofort wieder
entspannen.
Den Vorgang 30 Sekunden warten - Span-
nen - Entspannen, 10 mal wiederholen.
Filtervorspannung wieder einstellen.
Hebel des Mehrwegeventils in Stellung
„ERSTFILTRAT/RINSE“ drehen.
2 Minuten warten.
Hebel des Mehrwegeventils in Stellung
„FILTRATION“ drehen.
Nimmt der Hochdruckreiniger oder die
Waschanlage kein Wasser auf, findet eine
Umwälzung des Brauchwassers statt, um
Geruchsprobleme zu vermeiden.
HINWEIS
Zur Senkung der Betriebskosten kann die
Tauchpumpe während der Betriebsruhe
(z.B. Nachts, am Wochenende) periodisch
aus- und eingeschaltet werden. Dazu kann
die (bauseitige) Tauchpumpe über eine
Zeitschaltuhr an das Stromnetz ange-
schlossen werden.
Maximaler Intervall-Abstand 1 Stunde.
Die Anlage muss in frostfreien Räumen be-
trieben werden. Bei Frost ist die Anlage au-
ßer Betrieb zu nehmen und vollständig zu
entwässern:
Schläuche abziehen.
Anlage leerlaufen lassen.
Bauseitige Pumpe ausschalten.
Besteht Frostgefahr, muss zusätzlich
noch enthaltenes Wasser entfernt wer-
den (siehe Abschnitt „Frostschutz“).
Geräteelemente
Bedienung
Filtervorspannung einstellen
Filterbetrieb
Rückspülen
Brauchwasserumwälzung
Frostschutz
Stilllegung
4 DE

- 3
1 zum Brauchwassertank/Hochdruckreiniger
2 zur Kanalisation *)
3 Kontrollschacht *)
4 Tauchpumpe *)
5 Pumpbecken des Recyclingsystems *)
6 Abscheidevorrichtung (EN 858) *)
7 Schlammfang des Recyclingsystems *)
8 Umwälzung (zum Schlammfang)
9 Rückspülleitung
10 Drosselventil
11 Sicherheitsventil
12 Manometer Filtereingang
13 Mehrwegeventil
14 Filamentfilter
15 Manometer Aktivkohlefilter
16 Aktivkohlefilter
17 Probehahn **)
18 2. Aktivkohlefilter **)
19 Magnetventil
20 Drossel
21 Filtratschlauch
22 Überströmventil
*) bauseitig
**) Option
Im folgenden wird der Fließweg des Was-
sers in den verschiedenen Stellungen des
Mehrwegeventils beschrieben.
Im Filterbetrieb fließt das Wasser über
– Tauchpumpe
– Mehrwegeventil in Stellung „FILTRATI-
ON“
– Filter (Fließrichtung Filtern)
– zum Hochdruckreiniger/Brauchwasser-
tank
Beim Rückspülen fließt das Wasser über
– Tauchpumpe
– Mehrwegeventil in Stellung „RÜCK-
SPÜLEN/BACKWASH“
– Filter (entgegen der Fließrichtung Fil-
tern)
– in den Schlammfang
Beim Spülen fließt das Wasser über:
– Tauchpumpe
– Mehrwegeventil in Stellung „ERSTFIL-
TRAT/RINSE“
– Filter (Fließrichtung Filtern)
– in den Schlammfang
Diese Stellung wird für den Betrieb der An-
lage nicht benötigt.
Übersteigt der Wasserspiegel im Pumpbe-
cken eine bestimmte Höhe, öffnet das Ma-
gnetventil und Wasser wird aus über den
Aktivkohlefilter in die Kanalisation geleitet.
– geeignet für Schmutzwasser
– geeignet für Dauerbetrieb
– mit Trockenlaufschutz
HINWEIS
Pumpen mit zu hoher Leistung können
durch Verstellen des Drosselventils ge-
drosselt werden.
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport be-
achten.
In der Anlage enthaltenes Restwasser
muss vor dem Transport entfernt werden.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach
den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rut-
schen und Kippen sichern.
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach-
ten.
In der Anlage enthaltenes Restwasser
muss vor der Lagerung entfernt werden.
Gerät an einem frostfreien Ort aufbewahren.
Funktion
Fließschema
Funktionsbeschreibung
FILTRATION
RÜCKSPÜLEN/BACKWASH
ERSTFILTRAT/RINSE
UMWÄLZUNG/RECIRCULATION
Funktion Aktivkohlefilter
Technische Daten
Spannung V 230
Frequenz Hz 50
Leistung W 12
Druck (min.) MPa
(bar)
0,2 (2)
Druck (max.) MPa
(bar)
0,35
(3,5)
Filterleistung l/h 1200
Abwassermenge l/d 550
Inhalt Aktivkohlefilter l 28
Breite mm 1000
Tiefe mm 480
Höhe mm 1600
Gewicht kg 110
Anforderungen an die Tauchpumpe
(bauseitig)
Druck (min.) MPa
(bar)
0,2 (2)
Druck (max.) MPa
(bar)
0,35
(3,5)
Fördermenge minimal bei
0,2 MPa (2 bar)
l/h 1200
Fördermenge maximal l/h 2000
Transport
Lagerung des Gerätes
5DE

- 4
Grundlage für eine betriebssichere Anlage
ist die regelmäßige Wartung nach folgen-
dem Wartungsplan.
Verwenden Sie ausschließlich Original-Er-
satzteile des Herstellers oder von ihm emp-
fohlene Teile, wie
– Ersatz- und Verschleißteile,
– Zubehörteile,
– Betriebsstoffe,
– Reinigungsmittel.
GEFAHR
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage.
Bei allen Arbeiten
Anlage spannungsfrei schalten, dazu
bauseitigen Not-Aus-Hauptschalter aus-
schalten und gegen Wiedereinschalten si-
chern.
Wasserzulauf schließen.
Bauseitige Tauchpumpe abstellen.
– Betreiber
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“
dürfen nur von unterwiesenen Perso-
nen durchgeführt werden, die Hoch-
druckanlagen sicher bedienen und
warten können.
– Kundendienst
Arbeiten mit dem Hinweis „Kunden-
dienst“ dürfen nur von Kärcher Kunden-
dienst-Monteuren durchgeführt
werden.
Um einen zuverlässigen Betrieb der Anlage
zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen ei-
nen Wartungsvertrag abzuschließen. Wen-
den Sie sich bitte an Ihren zuständigen
Kärcher-Kundendienst.
Wartung und Pflege
Wartungshinweise
Wer darf Wartungsarbeiten durchführen? Wartungsvertrag
Wartungsplan
Zeitpunkt Tätigkeit betroffene
Baugruppe
Durchführung Durch wen
täglich rückspülen Filamentfilter Rückspülvorgang ausführen Betreiber
wöchent-
lich
reinigen Abfluss am
Waschplatz
Schmutzfangkorb im Bodenablauf reinigen. Betreiber
prüfen Reinigungsmit-
telkonzentrati-
on im
Brauchwasser
Bei Schaumbildung Reinigungsmitteldosierung am Reinigungsgerät reduzieren. Betreiber
Aktivkohlefilter Schalter Magnetventil bei laufender Tauchpumpe auf „1“ stellen. Sollwert
25...30 l/h = 0,4...0,5 l/min. Bei geringerem Durchfluss Blende reinigen (siehe
„Blende reinigen“).
Betreiber
Schalter Magnetventil bei laufender Tauchpumpe auf „1“ drehen. Wasserpro-
be am Probehahn entnehmen und Schaumbildung prüfen (siehe „Aktivkohle-
filter prüfen“).
Bei Schaumbildung Aktivkohle wechseln (siehe „Aktivkohle wechseln“.)
몇 WARNUNG
Wird die wöchentliche Prüfung des Aktivkohlefilters nicht durchgeführt, kann
öl- oder tensidhaltiges Wasser in die Kanalisation gelangen. Dies kann zu be-
hördlichen Konsequenzen führen. In diesem Fall bestehen keine Garantiean-
sprüche an KÄRCHER.
Betreiber
monatlich prüfen Schlammfang,
Pumpbecken
In allen Becken nach dem Schlammfang darf sich kein Schlamm befinden. Der
Schlamm im Schlammfang darf höchstens 1 m hoch sein. Schlammniveau
prüfen, ggf. Schlamm abpumpen und gemäß örtlichen Bestimmungen entsor-
gen.
Betreiber
prüfen Schwimmer-
schalter
Prüfen ob der Schwimmerschalter im Pumpbecken frei beweglich ist. Betreiber
betätigen Sicherheitsventil Rändelschraube des Sicherheitsventils bei laufender Tauchpumpe losschrau-
ben - Wasser tritt aus. (Die Rändelschraube kann nicht ganz abgeschraubt
werden.)
Rändelschraube wieder zuschrauben.
Betreiber
entleeren,
reinigen
Brauchwasser-
tank (sofern vor-
handen)
Entleeren, reinigen, spülen und wieder befüllen. Betreiber
halbjähr-
lich (bei
Bedarf)
Wasser
wechseln,
Becken
reinigen
Schlammfang,
Ölabscheider,
Pumpbecken
Becken leeren, Schlamm vollständig entfernen und Becken mit Frischwasser
füllen. Entsorgungsbelege aufbewahren.
Betreiber/Ent-
sorger
jährlich wechseln Filtereinsatz Filtereinsatz des Filamentfilters austauschen. Betreiber/
Kundendienst
6 DE

- 5
Durchlussrichtung auf der Blende mar-
kieren.
Blende ausbauen.
Öffnung der Blende mit einer Nadel
oder einem dünnen Draht reinigen.
Blende einbauen, dabei Durchlussrich-
tung beachten.
Schalter Magnetventil bei laufender
Tauchpumpe auf „1“ stellen und Durch-
fluss prüfen.
Glasflasche zur Hälfte mit einer Was-
serprobe nach dem Aktivkohlefilter be-
füllen und verschließen.
Glasflasche 5 Sekunden lang stark
schütteln.
Bildet sich ein geschlossene Schaumde-
cke, die nach 40 Sekunden noch nicht zer-
fallen ist, muss die Füllung des
Aktivkohlefilters ausgewechselt werden.
Schaumbild Filter in Ordnung: sehr dünner
Schaumring am Rand, der schnell zerfällt.
Schaumbild Filter erschöpft: dicker
Schaumring am Rand, der nicht zerfällt.
Tauchpumpe ausschalten.
Schlauchkupplung Eingang Aktivkohle-
filter trennen.
Schlauchkupplung Ausgang Aktivkoh-
lefilter trennen.
Deckel der Filterflasche abschrauben.
Inhalt der Flasche ausschütten (2 Per-
sonen erforderlich) und Düsenrohr ent-
nehmen.
Filterflasche mit Wasser ausspülen.
Düsenrohr einsetzen.
HINWEIS
Aktivkohle nach den örtlich geltenden Vor-
schriften entsorgen.
Trichter 4.901-090.0 auf die Filterfla-
sche setzen.
20 Liter Wasser einfüllen.
10 kg Stützkies einfüllen.
14 kg = 28 l Aktivkohle einfüllen.
Filterflasche mit Wasser auffüllen.
Deckel der Filterflasche aufschrauben
und festdrehen.
Ausgang der Filterflasche mit dem
Schlauch vom Manometer Aktivkohlefil-
ter verbinden.
Eingang der Filterflasche mit dem
Schlauch vom Durchflussmesser ver-
binden.
Tauchpumpe einschalten.
Schalter Magnetventil auf „1“ stellen.
Filterflasche rückwärts spülen, bis das
Wasser blasenfrei austritt.
Schalter Magnetventil auf „0“ stellen.
Tauchpumpe ausschalten.
Filterflasche in korrekter Durchfluss-
richtung an das System anschließen.
HINWEIS
Bei Anlagen mit Option 2. Akrivkohlefilter
Filterflaschen vertauschen, so dass die neu
gefüllte Filterflasche als Zweite durchflos-
sen wird.
Tauchpumpe einschalten.
Durchfluss prüfen (ca 0,5 l/min), gege-
benenfalls Blende reinigen.
1 Mutter
2 Spannhebel
3 Schraube Spannhebellager
4 Schlauchschelle
5 Deckel
6 Oberteil
7 Filtereinsatz
8 Filtratrohr
9 Gewindestange
10 Filamentfilter
11 Unterteil
12 Untere Konsole
13 Stift
Filter entspannen.
Schlauchschellen öffnen.
Schläuche von den Schlauchnippeln
abziehen.
Beide Schrauben des Spannhebella-
gers herausdrehen.
Spannhebel samt Lagerung nach oben
abnehmen.
Muttern am oberen Ende der Gewinde-
stangen abschrauben.
Gewindestangen-Baugruppe abnehmen.
Filamentfilter nach vorne herausziehen.
Deckel des Filamentfilters abziehen.
Unterteil des Filamentfilters samt Filter-
einsatz abziehen.
1 Nutenstein
Nutensteine zwischen Oberteil und Fil-
tereinsatz und zwischen Unterteil und
Filtereinsatz herausziehen.
Oberteil und Unterteil vom Filtereinsatz
abnehmen.
Filtratrohr aus Filtereinsatz herausziehen,
Filtereinsatz entsorgen.
Filtratrohr an einem Ende des neuen
Filtereinsatzes ansetzen.
Filtereinsatz so spannen, das die Fila-
mente nicht verdrillt sind.
Filtratrohr in den Filtereinsatz schieben
und dabei durch Blick in die Gegenseite
des Filterelements die Richtung des Fil-
tratrohrs steuern.
Vor der weiteren Montage alle O-Ringe
mit handelsüblicher Flüssigseife ein-
streichen.
HINWEIS
Kein Silikonfett verwenden. Silikon im Was-
ser beeinträchtigt das Reinigungs- und
Trocknungsergebnis bei der Fahrzeugwä-
sche.
Oberteil und Unterteil auf das Filterele-
ment stecken.
Oberteil und Unterteil so ausrichten,
dass die Nutensteine eingesetzt wer-
den können.
Nutensteine einstecken und durch
leichtes Verdrehen des Filtereinsatzes
festklemmen.
Unterteil in den Filamentfilter einsetzen
und ganz einschieben.
Blende reinigen
Aktivkohlefilter prüfen
Aktivkohle wechseln
Filtereinsatz austauschen
7DE

- 6
Deckel am Filamentfilter ansetzen.
Filamentfilter auf die untere Konsole
setzen, dass die beiden hinteren Stifte
in den Langlöchern der Konsole sitzen.
Deckel, wie oben gezeigt, ausrichten
und vollständig einschieben.
Filamentfilter zwischen beide Konsolen
schieben.
Gewindestangen-Baugruppe an der
unteren Konsole einhaken und Gewin-
destangen durch die Bohrungen in der
oberen Konsole stecken.
Gewindestangen mit Unterlegscheiben
und Muttern befestigen.
Muttern nur so fest anziehen, dass die
Unterlegscheiben noch mit der Hand
verschoben werden können.
Schläuche auf die Schlauchnippel ste-
cken.
Schlauchschellen festziehen (Abstand
35 mm einhalten).
Spannhebel mit Lagerung durch den
Deckel des Filamentfilters stecken.
Spannhebel im Uhrzeigersinn drehen.
Der Spannhebel muss sich ohne Kraft-
aufwand in den oben gezeigten Bereich
drehen lassen. Sonst Spannhebel de-
montieren und in korrigierter Stellung
nochmals einsetzen.
Spannhebellager mit beiden Schrau-
ben befestigen.
Filtervorspannung einstellen.
GEFAHR
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage.
Bei allen Arbeiten
Bauseitige Tauchpumpe abstellen.
– Betreiber
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“
dürfen nur von unterwiesenen Perso-
nen durchgeführt werden, die die
Waschanlage sicher bedienen und war-
ten können.
– Kundendienst
Arbeiten mit dem Hinweis „Kunden-
dienst“ dürfen nur von Kärcher Kunden-
dienst-Monteuren beziehungsweise
von Kärcher beauftragten Monteuren
durchgeführt werden.
Störungshilfe
Wer darf Störungen beseitigen?
Störung Mögliche Ursache Behebung Durch wen
Anlage außer Be-
trieb
Spannungsversorgung der bauseitigen
Tauchpumpe gestört
Spannungsversorgung prüfen und sicherstellen. Betreiber
Brauchwasser ist
verfärbt oder
schäumt stark
Filtervorspannung nicht korrekt Filtervorspannung einstellen Betreiber
Filtereinsatz defekt (undicht) Filtereinsatz austauschen Betreiber, Kun-
dendienst
Schlammfang oder Pumpbecken ver-
schmutzt
Becken entleeren und reinigen Betreiber/Ent-
sorger
In der Waschhalle werden ungeeignete Rei-
nigungsmittel verwendet
Aufbereitungskompatible Reinigungsmittel ver-
wenden, evtl. System spülen
Betreiber, Kun-
dendienst
Reinigungsmitteldosierung zu hoch Reinigungsmitteldosierung überprüfen, ggf. neu
einstellen
Betreiber, Kun-
dendienst
Waschplatzreinigung mit unverträglichen
Reinigungsmitteln
Wasser austauschen und Becken spülen Betreiber
Filterleistung zu ge-
ring
Filamentfilter verstopft Filamentfilter rückspülen, bei Bedarf Filtereinsatz
reinigen oder austauschen.
Betreiber
Tauchpumpe unterdimensioniert Geeignete Tauchpumpe einsetzen (Anforderun-
gen siehe „Technische Daten“)
Betreiber
Tauchpumpe verstopft, defekt Tauchpumpe reinigen, reparieren, ersetzen Betreiber, Kun-
dendienst
Leitung oder Ventil undicht, defekt, verstopft Leitungen und Ventile prüfen, ggf. reinigen, repa-
rieren, ersetzen
Betreiber, Kun-
dendienst
Filter ist nach der
Rückspülung nicht
sauber
Filtereinsatz stark verschmutzt. Filtereinsatz ausbauen (siehe „Filtereinsatz aus-
tauschen“).
1 Tab RM 760 in 5 Liter warmem Wasser lösen.
Filtereinsatz 30 Minuten einweichen und anschlie-
ßend von Hand waschen und auswringen.
Filtereinsatz mit klarem Wasser spülen.
Wäsche nach Bedarf wiederholen.
Reinigungslösung entsorgen.
Filtereinsatz einbauen.
Betreiber
8 DE

- 7
Bestell-Nr.: 5.033-239.0
Bestell-Nr.: 4.414-014.0
Bestell-Nr.: 4.901-090.0
Spezialtrichter zum Einfüllen der Aktivkoh-
le-Filterfüllung
Bestell-Nr.: 2.641-831.0
Zusätzlicher Aktivkohlefilter
Bestell-Nr.: 2.641-521.0
Manuelle Umschaltung Brauchwasser/
Frischwasser, bei Verwendung von Frisch-
wasser im Hochdruckreiniger (z.B. Klar-
spülen).
Bestell-Nr.: 4.640-230.0
Zum Eindrosseln einer zu starken Rohwas-
serpumpe.
Bestell-Nr.: 2.641-510.0
Brauchwasserbelüftung zur Vermeidung
von Geruchsbelästigung
Bestell-Nr.: 2.641-868.0
Zweiter Schwimmerschalter im Pumpenbe-
cken, gibt Signal zu externer Alarmeinrich-
tung, wenn das Pumpenbecken übervoll ist
Bestell-Nr.: 2.641-849.0
Standfüße für Filtermodul, wenn keine
Wandmontage möglich ist
Bestell-Nr.: 6.474-073.0
Tauchpumpe als Rohwasserpumpe
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EU-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Hinweis
Die Anlage darf nur aufgestellt werden von
– Kärcher Kundendienstmonteuren
– Kärcher autorisierten Personen
Um die Anlage ordnungsgemäß aufzustel-
len sind folgende Voraussetzungen nötig:
– frostfreier Raum mit ausreichender Be-
und Entlüftung
– ausreichende Beleuchtung am Aufstel-
lungsort
– Bodenablauf zum Schlammfang
– tragfähige Wand zur Befestigung der
Anlage
– Der Untergrund muss ausreichend
tragfähig und fest sein.
Anlage auspacken und Verpackungsmate-
rialien dem Recycling zuführen.
Das Gerät muss durch einen FI-Schutz-
schalter Typ B, 30 mA abgesichert sein.
Der elektrische Anschluss darf nur von ei-
ner Elektrofachkraft vorgenommen wer-
den. Die nationalen Bestimmungen hierzu
sind unbedingt zu beachten!
Elektroinstallation nach IEC 60364-1
Die Wasserinstallation hängt von spezifi-
schen Bedingungen der vorhandenen An-
lagenkomponenten ab, wie
– Art und Typ des Hochdruckreinigers
HINWEIS
Der Brauchwasserausgang der Anlage wird
direkt mit dem Wasserzulauf des Hochdruck-
reinigers verbunden. Bei Hochdruckreinigern
mit einem Schwimmerbehälter kann es zu
Schaumbildung im Schwimmerbehälter kom-
men. In diesem Fall soll der Hochdruckreini-
ger auf Saugbetrieb umgestellt werden
(siehe separate Betriebsanleitung des Hoch-
druckreinigers).
– Art und Typ der bauseitigen Komponenten
(Schlammfang, Pumpbecken, etc.)
– Nennweiten, Längen und Bauart der
Kanäle
Aus diesem Grund muss die Wasserinstal-
lation nach den speziellen Bedingungen
vor Ort ausgeführt werden.
Die Spezifikation der bauseitigen Tauch-
pumpe muss den Angaben im Abschnitt
„Technische Daten / Anforderungen an die
Tauchpumpe“ entsprechen.
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch Stolpern.
Schläuche an der Anlage so verlegen, dass
keine Stolpergefahr besteht.
HINWEIS
Bei Inbetriebnahme Mehrwegeventil in
Stellung „RÜCKSPÜLEN/BACKWASH“
drehen und Anlage durchspülen, bis alle
Luftblasen aus dem Filamentfilter entwi-
chen sind. Anschließend Mehrwegeventil
in Stellung „FILTRATION“ stellen.
Zubehör
Filtereinsatz
Filterfüllung Aktivkohlefilter
Trichter
Anbausatz Aktivkohlefilter
Anbausatz Frischwasserumschaltung
Anbausatz Eingangsventil
Anbausatz Belüftung
Anbausatz Überlauf
Anbausatz Standfuß
Tauchpumpe
EU-Konformitätserklärung
Produkt: Abwasser-Recyclinganlage
Typ: 1.217-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/95/EG
2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60204–1
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Anlage installieren
(Nur für Fachkräfte)
Vorbereitung des Aufstellplatzes
Anlage auspacken
Elektroinstallation
Wasserinstallation
9DE

- 1
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own-
ers.
– All users: Users include trained auxilia-
ry personnel, operators and experts.
– Experts: Experts are individuals, who
are, according to their professional ed-
ucation, able to install the equipment
and to operate the same.
Tap water
Dirty water discharged from the high pres-
sure cleaner
Water prepared by the system for reuse in
the washing programmes (preliminary
washing, high pressure cleaning) with a
high-pressure cleaner.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
The warranty terms published by our com-
petent sales company are applicable in
each country. We will repair potential fail-
ures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or de-
fects in fabrication. In the event of a warran-
ty claim please contact your dealer or the
nearest authorized Customer Service cent-
er. Please submit the proof of purchase.
DANGER
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 WARNING
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
CAUTION
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
The system cleans dirt water discharged
from vehicle cleaning and provides pro-
cessed water to the high-pressure cleaner
(max. 1,200 litres per hour). The used wa-
ter can only be used for cleaning pro-
grammes (for e.g. preliminary washing,
high pressure cleaning). Processed water
is not suitable for use as rinsing water or for
applying drying aid or some other such pur-
pose.
Cleaning is done by:
– Separating heavy parts that easily set-
tle down in the gravel filter.
If the water level in the pump basin exceeds
a certain height, the solenoid valve opens
and water is routed to the sewer system via
the active carbon filter.
Pre-requisites for smooth functioning:
– Basin system according to the water
flow diagram shown in the "Function"
chapter.
– Maximum water quantity 2,000 l/h
– Minimum water quantity 1,200 l/h
– The wastewater in the system inlet con-
tains a max. of 30 mg of oil per litre of
water.
– The company supplied oil separator
must be properly maintained.
To avoid danger to persons, animals and
property before the first operation of the
system, read:
– this operating instructions manual, es-
pecially the safety instructions con-
tained therein
– the enclosed "Safety instructions for
waste water treatment plants"
– the respective national statutes of the
legislator
All individuals,who are involved, in the in-
stallation, the operation, the maintenance
and service of this equipment, must be
– have the requisite qualifications,
– know and observe the "Safety instruc-
tions for waste water treatment plants",
– know and have read this operations
manuals,
– know and follow the corresponding reg-
ulations.
The appliance may only be used by per-
sons who have been instructed in handling
the appliance or have proven qualification
and expertise in operating the appliance or
have been explicitly assigned the task of
handling the appliance.
This appliance is not intended for use by
persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities.
The appliance must not be operated by
children or persons who have not been in-
structed accordingly.
DANGER
Do not drink the processed water - health
hazard. The cleaned waste water is not of
a potable quality. It still contains some res-
idues of dirt and detergents.
DANGER
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag. Alle berührbaren Metallteile sind in
den Potentialausgleich einzubeziehen.
Contents
Contents . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 1
About this Operations Manual EN . . 1
Environmental protection . . EN . . 1
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 1
Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . 1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . 1
Safety instructions . . . . . . . EN . . 1
Device elements . . . . . . . . . EN . . 2
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . 2
Function . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 3
Technical specifications . . . EN . . 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . EN . . 3
Storing the device. . . . . . . . EN . . 3
Maintenance and care . . . . EN . . 4
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . 6
Accessories . . . . . . . . . . . . EN . . 7
EU Declaration of Conformity EN . . 7
Installing the unit (only for ex-
perts). . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 7
About this Operations Manual
Target group for these instructions
Definitions
Fresh water
Waste water
Processed water
Environmental protection
The packaging materials are
recyclable. Please do not throw
packaging in the domestic
waste but pass it on for recy-
cling.
Old units contain valuable recy-
clable materials. Batteries, oil
and similar substances may
not be released into the envi-
ronment. Therefore please dis-
pose of old units through
suitable collection systems.
Warranty
Symbols in the operating in-
structions
Proper use
Safety instructions
General
10 EN

- 2
1 Tension lever
2 Unlocking lever
3 Filament filter
4 Multi-channel valve
5 Manometer at the filter inlet
6 Overflow valve
7 Throttle valve **)
8 Manometer active carbon filter
9 Active carbon filter
10 Hose coupling at output of active car-
bon filter
11 Hose coupling at input of active carbon
filter
12 Safety valve
13 Aperture
14 Filtrate hose
15 Switch solenoid
16 2. Active carbon filter **)
17 Test tap **)
18 Solenoid valve
A To the sludge collector
B to collect sludge (rinse back)
C from the immersion pump
D To the sludge collector (excessive pres-
sure)
E to the high-pressure cleaner / pro-
cessed water tank (filling)
F To the drainage system
**) Option
Proceed as follows to subsequently change
the filter tension:
Turn the tension lever to the left until the
lever reaches the stop. Then attach it
with the unlocking lever.
Turn the lever of the multi-channel
valve in "FILTRATION" position.
NOTICE
After longer idling times it takes a lot of ef-
fort to activate the multi-channel valve.
Check filter pre-tension.
Start the pump in the building.
NOTICE
During normal operations, you must back-
wash the filter at least once daily. The sys-
tem does not release any processed water
during the back-rinsing process..
During backwash, the dirt collected in the
filament filter is removed. To do this, the fil-
ament filter is rinsed in the reverse direc-
tion. The rinsed dirt is routed to the sludge
collector of the recycling system.
Start the pump in the building.
몇 WARNING
The max. permissible flow volume during
return rinse is 2,000 l/h. Adjust flow volume
on throttle valve if necessary (order no.)
4.640-230.0).
Turn the lever of the multi-channel
valve in "RÜCKSPÜLEN/BACKWASH“
position.
Loosen the filament filter by turning the
tension lever in the anti-clockwise direc-
tion.
Wait for 30 seconds.
Tighten the filament filter and loosen it
immediately.
Repeat ten times this process of waiting
for 10 minutes - tightening - loosening.
Reset the filter pre-tension.
Turn the lever of the multi-channel
valve in "ERSTFILTRAT/RINSE“ posi-
tion.
Wait 2 minutes
Turn the lever of the multi-channel
valve in "FILTRATION" position.
If the high-pressure cleaner or the washing
system does not use up the water, the pro-
cessed water is circulated to avoid foul
odour.
NOTICE
The immersion pump can be periodically
switched on/off during non-operating hours
(for e.g. at night, over the week-end) to low-
er the operating hours. For this you can
connect the immersion pump via a timer to
the power supply.
Maximum interval increment: 1 hour.
The plant must be operated in frost-free
rooms. During frost, put the system out of
operation and remove all traces of water:
Pull out the hoses.
Let the system dry-run.
Switch off the building pump.
If there is risk of frosting, then any exist-
ing water traces must be removed (see
section "Anti-freezing").
Device elements
Operation
Adjust the filter pre-tension
Filter operations
Backwash
Processed water circulation
Frost protection
Shutdown
11EN

- 3
1 To the processed water tank/ high-
pressure cleaner
2 to drainage system *)
3 Control shaft *)
4 Immersion pump *)
5 Pump basin of the recycling system *)
6 Separation system (EN 858) *)
7 Sludge collection of the recycling sys-
tem *)
8 Circulation (to sludge collector)
9 Backwash pipe
10 Throttle valve
11 Safety valve
12 Manometer at the filter inlet
13 Multi-channel valve
14 Filament filter
15 Manometer active carbon filter
16 Active carbon filter
17 Test tap **)
18 2. Active carbon filter **)
19 Solenoid valve
20 Restrictor
21 Filtrate hose
22 Overflow valve
*) on building side
**) Option
The following section describes the flow-
path of the water in different positions of the
multi-channel valve.
In filter operations, the water flows via
– Immersion pump
– Multi-channel valve in "FILTRATION"
position
– Filter (flow direction of filtering)
– To the high-pressure cleaner/pro-
cessed water tank
During backwash, the water flows via
– Immersion pump
– Multi-channel valve in position RÜCK-
SPÜLEN/BACKWASH"
– Filter (against flow direction of filtering)
– To the sludge collector
During final rinse the water flows via:
– Immersion pump
– Multi-channel valve in position ERST-
FILTRAT/RINSE
– Filter (flow direction of filtering)
– To the sludge collector
This position is not required for operating
the system.
If the water level in the pump basin exceeds
a certain height, the solenoid valve opens
and water is routed to the sewer system via
the active carbon filter.
– Suitable for dirt water
– Suitable for continuous operations
– With protection against dry-run
NOTICE
Pumps with excessive performance can be
throttled via the throttle valve.
몇 CAUTION
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
In der Anlage enthaltenes Restwasser
muss vor dem Transport entfernt werden.
When transporting in vehicles, secure the
appliance according to the guidelines from
slipping and tipping over.
몇 CAUTION
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
In der Anlage enthaltenes Restwasser
muss vor der Lagerung entfernt werden.
Store the appliance in a frost free area.
Function
Flow pattern
Functional description
FILTRATION
RÜCKSPÜLEN/BACKWASH
ERSTFILTRAT/RINSE
UMWÄLZUNG/RECIRCULATION
Function of active carbon filter
Technical specifications
Voltage V 230
Frequency Hz 50
Power W 12
Pressure (min.) MPa
(bar)
0,2
(2)
Pressure (max.) MPa
(bar)
0,35
(3,5)
Filter capacity l/h 1200
Waste water volume l/d 550
Content of active carbon
filter
l28
Width mm 1000
Depth mm 480
Height mm 1600
Weight kg 110
Immersion pump requirements
(building-side)
Pressure (min.) MPa
(bar)
0,2
(2)
Pressure (max.) MPa
(bar)
0,35
(3,5)
Minimum flow rate at 0.2
MPa (2 bar)
l/h 1200
Max. flow rate l/h 2000
Transport
Storing the device
12 EN

- 4
The bases of a safe operating of the equip-
ment is thr regularly maintenance accord-
ing to the following maintenance plan.
Use only original parts of the manufacturer
or part suggested by him, such as
– parts and wearing parts,
– accessories parts,
– operating materials,
– cleaning agents.
DANGER
Risk of accident while working on the unit.
During all tasks
First switch-on in voltage-less state, switch
off the emergency stop switch in the build-
ing and secure it against being switched on
again.
Shut off water supply.
Switch off the immersion pump in the
building.
– operator
Performances containing the notice
"operator" may only be performed by in-
structed individualls, who are able to
operate and service high pressure
equipment.
– Maintenance
Performances with the notice "mainte-
nance" may only be performed by the
Kärcher- Maintenance-Mechanics.
In order to guarantee a reliable operation of
the equipment, we success, you signed a
maintenance agreement. Please refer to
your local Kärcher service department.
Maintenance and care
Maintenance instructions
Who may perform maintenance?
Maintenance contract
Maintenance schedule
Time Activity Assembly af-
fected
Performance By whom
daily Back-
wash
Filament filter Run bachwash Operator
weekly Clean the
filter
Drain at wash-
ing place
Clean the dirt collection basket in the floor. Operator
opinion Detergent con-
centration in
processed wa-
ter
Reduce the detergent dosing at the detergent dispenser if there is foam for-
mation.
Operator
Active carbon
filter
Set the switch of the solenoid to "1" with the submersion pump running. Nom-
inal value 25...30 l/h = 0.4...0.5 l/min. With lower flow, clean the shutter (see
"Clean shutter").
Operator
Set the switch of the solenoid to "1" with the submersion pump running. Take
water sample at the test tap and check for foaming (see "Testing the active
carbon filter").
If foaming is observed, replace the active carbon (see "Replace active car-
bon").
몇 WARNING
If the active carbon filter is not checked once a week, oil or tensid containing
water can be discharged into the sewer system. This can lead to conse-
quences on the part of the authorities. In this case, there are no warranty
claims accepted by KÄRCHER.
Operator
monthly opinion Sludge collec-
tion, pump ba-
sin
After sludge has been collected, there should be no sludge in any of the ba-
sins. The sludge in the sludge collector should be maximum 1 m in height.
Check sludge level; pump out and dispose off the sludge according to the lo-
cal regulations, if required.
Operator
opinion Float switch Check whether the float switch in the pump basin is freely movable. Operator
actuate Safety valve Unscrew the knurled screw of the safety valve with the submersion pump run-
ning - water will escape. (The knurled screw cannot be removed completely.
Screw in the knurled screw.
Operator
empty,
clean
Processed wa-
ter tank (if
available)
Empty, clean, rinse and refill. Operator
Half-year-
ly (if re-
quired)
Change
water,
clean the
basins
Sludge collec-
tion, oil separa-
tor, pump
basin
Empty the basins, remove sludge completely and fill the basin with fresh wa-
ter. Store the waste disposal documents.
Operator/
Disposal
agency
annual Ex-
change
filter
Filter inlay Replace filter inlay of the filament filter. Operator/
Customer
Service
13EN

- 5
Mark the flow direction on the shutter.
Remove the shutter.
Clean the shutter opening with a needle
or a thin wire.
Install the shutter while observing the
flow direction.
Set the switch of the solenoid to "1" with
the submersion pump running and
check the flow.
Fill the glass bottle halfway with a water
sample after the active carbon filter and
close it.
Shake the glass bottle vigorously for
about 5 seconds.
If there is a closed foam cover, which has
not disintegrated after 40 seconds, the fill of
the active carbon filter must be replaced.
Foam picture filter OK: very thin foam ring
on the edge, which disintegrates quickly.
Foam picture filter exhausted: thick foam
ring on the edge, which does not disinte-
grate
Turn off the submersion pump.
Disconnect the hose coupling from the
input of active carbon filter
Disconnect the hose coupling from the
output of active carbon filter.
Unscrew the cap of the filter bottle.
Pour out the content of the bottle (2 per-
sons required) and remove the nozzle
pipe.
Rinse the filter bottle with water.
Insert the nozzle pipe.
NOTICE
Dispose off the active carbon according to
local regulations.
Install the funnel 4.901-090.0 onto the
filter bottle.
Add 20 litres of water.
Add 10 kg of supportive gravel.
Add 14 kg = 28 l of active carbon.
Fill the filter bottle with water.
Attach and tighten the cap to the filter
bottle.
Connect the filter bottle output to the
hose from the manometer of the active
carbon filter.
Connect the Input of the filter bottle to
the hose from the flowmeter.
Turn on the submersion pump.
Set the solenoid switch to "1".
Rinse the filter bottle backwards until
the water escapes without bubbles.
Set the solenoid switch to "0".
Turn off the submersion pump.
Connect the filter bottle to the system
observing the correct flow direction.
NOTICE
With systems with option 2. Exchange the
active carbon filter bottles so that the newly
filled filter bottle is the second one the liq-
uids flows through.
Turn on the submersion pump.
Check the flow, approximately 0,5 l/min,
clean shutter if necessary.
1 Nut
2 Tension lever
3 Screw of the tension lever bearing
4 Hose clip
5 Cover
6 Upper section
7 Filter inlay
8 Filtrate pipe
9 Threaded rod
10 Filament filter
11 Lower part
12 Lower console
13 Pin
Unlock filter.
Open the hose clamps.
Pull the hoses off the hose fittings.
Turn out both the screws of the tension
lever bearing.
Lift upward the entire tension lever
along with the bearings.
Unscrew the nuts at the upper end of
the threaded rods.
Remove the threaded rod assembly.
Pull out the filament filter towards the
front.
Remove the lid of the filament filter.
Pull out the lower part of the filament fil-
ter including filter inlay.
1 Grooved stone
Pullout the grooved stones between the
upper part and the filter inlay and be-
tween the lower part and the filter inlay.
Remove upper and lower part of filter
inlay.
Remove filtrate pipe from filtrate inlay,
Dispose of the filter inlay.
Attach filtrate pipe at one end of the
new filter inlay.
Tighten the filter inlay in such a way that
the filaments do not twist.
Push the fitrate pipe in the filter inlay
and by looking at the opposite side of
the filter element push the inlay in the
direction of the filtrate pipe.
Coat all rings with normal liquid soap
before carrying out any further installa-
tion tasks.
NOTICE
Do not use silicon grease. Silicon in water
will hamper the cleaning and drying effect
during vehicle wash.
Insert the upper and lower part on the
filter element.
Align the upper and lower part in such a
way that the grooved stones can be in-
serted.
Insert the grooved stones and clamp it
tight by slightly turning the filter inlay.
Insert the lower part into the filament fil-
ter and push it in completely.
Replace the filament filter lid.
Clean the shutter
Check active carbon filter
Replace the active carbon
Replacing filter inlay
14 EN

- 6
Place the filament filter on the lower
console so that both the rear pins lock
into the long-holes of the console.
Align the lid, as shown above, and push
it in completely.
Push in the filament filter between the
two consoles.
Hook in the threaded rod assembly at
the lower console and insert the thread-
ed rods through the holes in the upper
console.
Fasten the threaded rods with undelay
washers and nuts.
Tighten the nuts in such a way that the
underlay washers can be still be moved
by hand.
Insert the hoses onto the hose fittings.
Tighten the hose clamps (keep the 35
mm distance).
Insert the tension lever with bearing
through the lid of the filament filter.
Turn the tightening lever in clockwise
direction. It should be possible to turn
the tightening lever in the range shown
above without exerting any pressure.
Otherwise, dismantle the tightening le-
ver and insert it again in the correct po-
sition.
Fasten the tension lever bearings with
screws.
Adjust the filter pre-tension.
DANGER
Risk of accident while working on the unit.
During all tasks
Switch off the immersion pump in the
building.
– Operator
Work designated with the sign “Opera-
tor” may only be carried out by persons
who have been instructed in the safe
operation and maintenance on the
wash plant
– Customer Service
Work designated with the sign “Cus-
tomer Service” may only be done by the
fitters of Kärcher Customer Service or
fitters who have been authorised by
Kärcher.
Troubleshooting
Who may remedy faults?
Fault Possible cause Remedy By whom
Plant out of order Power supply to the pump in the building is
interrupted.
Check power supply and ensure proper supply. Operator
Processed water is
coloured or is foam-
ing too much
Filter pre-tension is not correct. Adjust the filter pre-tension Operator
Filter inlay is defective (leaky) Replacing filter inlay Operator, Cus-
tomer Service
Sludge collector or pump basin is dirty Emptying and cleaning the basins Operator/ Dis-
posal agency
Improper detergents are used in the wash-
ing hall
Use compatible detergents; rinse the system, if
necessary
Operator, Cus-
tomer Service
Cleaning dose is too high Check detergent dosing; reset, if necessary Operator, Cus-
tomer Service
Washing place cleaned with incompatible
detergents
Replace water and rinse the basins Operator
Filter output is too
low
Filament filter is blocked Backwash the filament filter; clean or replace filter
inlay if required.
Operator
Immersion pump is of lesser dimension Install a suitable immersion pump (see require-
ments under "Technical Data")
Operator
Immersion pump is blocked, defective Clean, repair, replace immersion pump Operator, Cus-
tomer Service
Pipe or valve is leaky, defective, blocked Check pipes and valves; clean, repair or replace
as required
Operator, Cus-
tomer Service
Filter is not clean
following the back-
wash
Filter inlay is very dirty. Removing the filter inlay (see "Replacing the filter
inlay").
Dissolve 1 Tab of RM 760 in 5 litres of warm wa-
ter.
Soak the filter inlay for 30 minutes and wash by
hand and squeeze afterwards.
Rinse the filter inlay with clear water.
If required, repeat the washing procedure.
Dispose of detergent.
Install a new filter inlay.
Operator
15EN

- 7
Order No. 5.033-239.0
Order No. 4.414-014.0
Order No. 4.901-090.0
Special funnel to fill in the active carbon fil-
ter filling
Order No. 2.641-831.0
Additional active carbon filter
Order No. 2.641-521.0
Manual switching between processed/
fresh water for using fresh water in the
high-pressure cleaner (for e.g. for rinsing).
Order No. 4.640-230.0
To throttle a raw water pump that is running
too high.
Order No. 2.641-510.0
Usage water ventilation to avoid bother-
some odours
Order No. 2.641-868.0
Second floater switch in the pump basin,
emits signal to external alarm setup, if the
pump basin is too full
Order No. 2.641-849.0
Support legs for filter module, if a wall
mounting is not possible
Order No. 6.474-073.0
Immersion pump as raw water pump
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
The signatories act on behalf of and with
the authority of the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Notice
The equipment may only be installed by an
– mechanic of Kärcher
– or an from Kärcher authorized individu-
al
The following requirements are necessary
in order to install the equipment:
– frost-free room with adequate ventila-
tion and exhausts
– sufficient lighting at the installation site
– Floor path for collecting sludge
– Strong wall for fastening the system
– The ground must be stabile and tight.
Unpack the equpiment and dispose of the
packing material properly.
The machine must have an FI fuse of type
B, 30 mA.
The electrical connection of the system
may only be performed by a qualified elec-
trician. Please follow the respective nation-
al regulations!
Electrical installation as per IEC 60364-1
The water installation depends on the spe-
cific conditions of the existing plant compo-
nents such as
– Type and model of high pressure clean-
er
NOTICE
The processed water outlet of the system is
directly connected to the water inlet of the
high-pressure cleaner. This can lead to
foam formation in the swimmer tank in
high-pressure cleaners with a swimmer
tank. In such a case, the high-pressure
cleaner must be switched to suction opera-
tioins (see separate operating instructions
of the high-pressure cleaner).
– Type and models of building-side com-
ponents (sludge collector, pump basin,
etc.)
– Nominal widtht, lengths and type of
channels
Hence, the water installation must be done
according to the specific local conditions.
The immersion pump specifications in the
building must meet the requirements out-
line in the "Technical Data / Immersion
Pump Requirements" section.
DANGER
Risk of injury on account of tripping and fall-
ing.
Lay the hoses of the plant in such a way
that they do not pose a risk for tripping and
falling.
NOTICE
During startup, set the multi-channel valve
to the position "BACKWASH" and rinse the
system until all bubbles have escaped from
the filament filter. After that, set the multi-
channel valve to "FILTRATION".
Accessories
Filter inlay
Filter fill active carbon filter
Funnel
Attachment kit active carbon filter
Attachment set 'Fresh water switching'
Attachment set input valve
Attachment kit ventilation
Attachment kit overflow
Attachment kit support leg
Immersion pump
EU Declaration of Conformity
Product: Effluent treatment plant
Type: 1.217-xxx
Relevant EU Directives
2006/95/EEC
2014/30/EU
Applied harmonized standards
EN 60204–1
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Installing the unit (only for ex-
perts)
Preparing the installation place
Unpack the equipment
Electrical installation
Water installation
16 EN

- 1
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
de votre appareil, le respecter et le conser-
ver pour une utilisation ultérieure ou pour le
futur propriétaire.
– Tous utilisateurs : Les utilisateurs
sont les assistants, exploitants et spé-
cialistes expérimentés.
– Spécialistes : Les spécialistes sont les
personnes qui, de par leurs qualifica-
tions professionnelles, sont aptes à ins-
taller et mettre les installations en
service.
Eau du robinet
Eau sale sortant du nettoyeur haute pres-
sion
Eau traitée par l'installation, réutilisée pour
les processus de lavage (lavage prélimi-
naire, lavage haute pression) avec le net-
toyeur haute pression.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de va-
lidité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre reven-
deur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
DANGER
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des bles-
sures corporelles graves.
몇 AVERTISSEMENT
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
PRÉCAUTION
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages maté-
riels.
L'installation nettoie les eaux usées issues
du lavage du véhicule et met de l'eau
d'usage à disposition pour le nettoyeur
haute pression (max. 1200 litres à l'heure).
L'eau industrielle ne peut être utilisée que
pour des programmes de lavage (par ex.
lavage préliminaire, lavage haute pres-
sion). L'eau industrielle ne convient ni à
une utilisation en tant qu'eau de rinçage ni
à l'application d'auxiliaire de séchage, ni à
d'autres fins.
Le nettoyage s'effectue grâce à la :
– séparation de particules difficilement
enlevable dans le filtre à filaments.
Si le niveau d'eau dépasse une hauteur dé-
terminée dans le bassin de pompage,
l'électrovanne s'ouvre et de l'eau est ali-
mentée dans les canalisations via le filtre à
charbons actifs.
Les conditions préliminaires à un fonction-
nement irréprochable sont :
– un système de bassins conformément
au schéma de principe de l'eau au cha-
pitre «Fonction»
– Débit d'eau maximal 2000 l/h.
– Débit d'eau minimal 1200 l/h.
– Les eaux usées dans l'alimentation de
l'installation contiennent au maximum
30 mg d'huile par litre d'eau.
– Le séparateur d'huile monté par le
client doit être entretenu dans le res-
pect des préconisations.
Pour éviter certains dangers pour les per-
sonnes, les animaux et les objets, lisez
avant la première mise en service du por-
tique:
– le présent mode d'emploi et en particu-
lier les consignes de sécurité qu'il
contient
– les «consignes de sécurité pour les ins-
tallations de traitement d'eaux usées»,
ci-jointes
– les directives légales en vigueur dans le
pays d'exploitation
Toutes les personnes impliquées dans
l'installation, la mise en service, l'entretien,
la maintenance et l'exploitation de l'installa-
tion doivent
– disposer des qualifications requises,
– connaître et respecter les «consignes
de sécurité pour les installations de trai-
tement d'eaux usées»,
– connaître et respecter ce mode d'em-
ploi,
– avoir connaissances et observer les di-
rectives qui s'appliquent.
L'appareil doit uniquement être utilisée par
des spécialistes qui sont instruits dans la
manoeuvre ou par des personnes qui
peuvent justifiée leur aptitude d'utilisation
et qui sont explicitement mandatées pour
l'utilisation.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé
par des personnes avec des capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales res-
treintes.
L’appareil ne doit jamais être utilisé par des
enfants ni par des personnes non avisées.
DANGER
L'ingurgitation de l'eau d'usage peut nuire à
la santé. Les eaux usées purifiées n'ont
pas la qualité de l'eau potable. Elles
contiennent encore des résidus d'impure-
tés ainsi que des détergents.
DANGER
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag. Alle berührbaren Metallteile sind in
den Potentialausgleich einzubeziehen.
Table des matières
Table des matières . . . . . . . FR . . 1
A propos de ce mode d'emploi FR . . 1
Protection de l’environnement FR . . 1
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 1
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi. . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . 1
Consignes de sécurité . . . . FR . . 1
Éléments de l'appareil. . . . . FR . . 2
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . 2
Fonction . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 3
Caractéristiques techniques FR . . 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . FR . . 3
Entreposage de l'appareil . . FR . . 3
Entretien et maintenance . . FR . . 4
Service de dépannage . . . . FR . . 6
Accessoires . . . . . . . . . . . . FR . . 7
Déclaration UE de conformité FR . . 7
Installation de l'appareil (Uni-
quement pour les spécialistes) FR . . 7
A propos de ce mode d'em-
ploi
Public cible de ce mode d'emploi
Définitions
Eau propre
Eaux usées
Eau d'usage
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de
l'emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les rendre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recy-
clables lesquels doivent être
rendus à un système de recy-
clage. Des batteries, de l’huile
et d'autres substances sem-
blables ne doivent pas être tout
simplement jetées. Pour cette
raison, utiliser des systèmes
adéquats de collecte pour éli-
miner les appareils usés.
Garantie
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Utilisation conforme
Consignes de sécurité
Généralités
17FR

- 2
1 Levier de serrage
2 Levier de déverrouillage
3 Filtre à filaments
4 Distributeur à plusieurs voies
5 Manomètre entrée du filtre
6 Clapet de décharge
7 Vanne d'étranglement **)
8 Manomètre filtre à charbons actifs
9 Filtre à charbon actif
10 Accouplement de tuyau sortie filtre à
charbons actifs
11 Accouplement de tuyau entrée filtre à
charbons actifs
12 Soupape de sûreté
13 Cache
14 Flexible à filtrat
15 Commutateur électrovanne
16 2. Filtre à charbon actif **)
17 Robinet de prélèvement d'échantillon
**)
18 Electrovanne
A Vers le collecteur de boue
B vers le collecteur de boue (rinçage de
retour)
C de la pompe immersible
D Vers le collecteur de boue (surpression)
E vers le nettoyeur haute pression / réser-
voir d'eau d'usage (remplissage)
F vers la canalisation
**) en option
Pour régler la tension du filtre, procéder de
la manière suivante :
Tourner le levier de serrage vers la
gauche jusqu'à ce que le levier atteigne
la butée et le fixer le levier de déver-
rouillage.
Tourner le levier du distributeur en posi-
tion "FILTRATION".
REMARQUE
Après une durée d'arrête prolongée, une
certaine force est nécessaire pour pouvoir
actionner un distributeur.
Contrôler la prétension du filtre.
Mettre la pompe du site en service.
REMARQUE
Lors d'un fonctionnement normal, le rétro-
lavage doit se faire une fois par jour. Pen-
dant le rétrolavage, l'installation ne fournit
pas d'eau d'usage.
Lors du rétrolavage, la saleté accumulée
dans le filtre à filaments est enlevée. Pour
cela, le filtre à filaments est rincé dans le
sens inverse. Les impuretés rincées sont
menées dans le collecteur de boue du sys-
tème de recyclage.
Mettre la pompe du site en service.
몇 AVERTISSEMENT
Le débit maximum admissible pour le rétro-
lavage est de 200 l/h. Le cas échéant, ré-
gler le débit au niveau de l'étrangleur (Réf.
: 4.640-230.0).
Tourner le levier du distributeur en posi-
tion "RÜCKSPÜLEN/BACKWASH".
Détendre le filtre à filaments en tour-
nant le levier tendeur dans le sens anti-
horaire.
Atteindre 30 secondes.
Tendre le filtre à filaments et le dé-
tendre de nouveau immédiatement.
Répéter le processus "attendre 30 se-
condes - tendre - détendre" 10 fois.
Régler une nouvelle fois la prétension
du filtre.
Tourner le levier du distributeur en posi-
tion "ERSTFILTRAT/RINSE".
Attendre 2 minutes.
Tourner le levier du distributeur en posi-
tion "FILTRATION".
Si le nettoyeur haute pression ou l'installa-
tion de lavage ne tirent pas d'eau, une cir-
culation de l'eau d'usage est effectuée pour
éviter tout problème d'odeur.
REMARQUE
Pour abaisser les frais d'exploitation, la
pompe immergée peut être périodiquement
mise en et hors service pendant le fonction-
nement à bas volume (par ex. la nuit, en fin
de semaine). Pour cela, la pompe immer-
gée (du client) peut être raccordée au sec-
teur au moyen d'une horloge.
Intervalle maximum 1 heure.
L'installation doit être exploitée dans des
pièces à l'abri du gel. En cas de gel. mettre
l'installation hors service et évacuer com-
plètement l'eau qu'elle renferme
Retirer les tuyaux.
Faire tourner l'installation à vide.
Mettre la pompe du site hors service.
En cas de risque de gel, enlever en plus
l'eau présente (voir le paragraphe «Pro-
tection antigel»)
Éléments de l'appareil
Utilisation
Régler la prétension du filtre
Mode filtre
Rétrolavage
Circulation d'eau d'usage
Protection antigel
Remisage
18 FR

- 3
1 Vers le réservoir d'eau d'usage/net-
toyeur haute pression
2 vers la canalisation *)
3 Puits de contrôle *)
4 Pompe submersible *)
5 Bassin à pompe du système de recy-
clage *)
6 Dispositif de séparation (EN 858) *)
7 Collecteur de boue du système de recy-
clage *)
8 Circulation (vers le collecteur de boue)
9 Conduite de rétrolavage
10 Vanne d'étranglement
11 Soupape de sûreté
12 Manomètre entrée du filtre
13 Distributeur à plusieurs voies
14 Filtre à filaments
15 Manomètre filtre à charbons actifs
16 Filtre à charbon actif
17 Robinet de prélèvement d'échantillon
**)
18 2. Filtre à charbon actif **)
19 Electrovanne
20 Etrangleur
21 Flexible à filtrat
22 Clapet de décharge
*) côté construction
**) en option
Ce qui suit décrit le flux de l'eau dans les di-
verses positions du distributeur.
En mode filtre, l'eau s'écoule par
– Pompe submersible
– Distributeur dans la position "FILTRA-
TION"
– Filtre (sens d'écoulement du filtrage)
– Vers le nettoyeur haute pression/ réser-
voir d'eau d'usage
Lors du rétrolavage, l'eau sécoule par
– Pompe submersible
– le distributeur en position "RÜCKKS-
PÜLEN/BACKWASH"
– Filtre (sens inverse de la direction
d'écoulement du filtrage)
– dans le collecteur de boue
Lors du lavage, l'eau s'écoule par :
– Pompe submersible
– le distributeur en position "ERSTFIL-
TRAT/RINSE"
– Filtre (sens d'écoulement du filtrage)
– dans le collecteur de boue
Cette position n'est pas nécessaire pour le
fonctionnement de l'installation.
Si le niveau d'eau dépasse une hauteur dé-
terminée dans le bassin de pompage,
l'électrovanne s'ouvre et de l'eau est ali-
mentée dans les canalisations via le filtre à
charbons actifs.
– appropriée pour l'eau sale
– appropriée pour le fonctionnement en
continu
– avec protection contre la marche à sec
REMARQUE
Le débit des pompes trop puissantes peut
être réduit par un réglage de l'étrangleur.
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
In der Anlage enthaltenes Restwasser
muss vor dem Transport entfernt werden.
Sécuriser l'appareil contre les glissements
ou les basculements selon les directives en
vigueur lors du transport dans des véhi-
cules.
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
In der Anlage enthaltenes Restwasser
muss vor der Lagerung entfernt werden.
Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri du
gel.
Fonction
Schéma de principe
Fonctionnement
FILTRATION
RÜCKSPÜLEN/BACKWASH
ERSTFILTRAT/RINSE
UMWÄLZUNG/RECIRCULATION
Fonction filtre à charbons actifs
Caractéristiques techniques
Tension V 230
Fréquence Hz 50
Puissance W 12
Pression (min.) MPa
(bar
s)
0,2
(2)
Pression (max.) MPa
(bar
s)
0,35
(3,5)
Puissance du filtre l/h 1200
Quantité d'eaux usées l/d 550
Contenu filtre à charbons
actifs
l28
Largeur mm 1000
Profondeur mm 480
Hauteur mm 1600
Poids kg 110
Exigences vis-à-vis de la pompe im-
mergée (du site)
Pression (min.) MPa
(bars
)
0,2
(2)
Pression (max.) MPa
(bars
)
0,35
(3,5)
Débit minimum à environ
0,2 MPa (2 bar)
l/h 1200
Débit maximum l/h 2000
Transport
Entreposage de l'appareil
19FR

- 4
La maintenance régulière selon le plan de
maintenance suivant est primordial pour
assurer un fonctionnement fiable de la sta-
tion de lavage.
Utiliser uniquement des pièces de re-
change d'origine du fabricant ou bien des
pièces recommandées telles que
– pièces de rechange et d'usure,
– accessoires,
– matériel,
– aux détergents.
DANGER
Risque d'accident lors des travaux sur l'ap-
pareil. Pour tous les travaux
mettre l'appareil hors tension, pour ce faire
désactiver l'interrupteur principal d'arrêt
d'urgence du site et veiller à empêcher
toute remise en service inopinée.
Couper l'alimentation en eau.
Arrêter la pompe immergée du site.
– Exploitant
Les travaux associés à la remarque
"Exploitant" doivent être effectués ex-
clusivement par des personnes quali-
fiées et en mesure d'utiliser et
d'entretenir correctement les appareils
haute pression.
– Service après-vente
Les travaux associés à la remarque
"Service après-vente" doivent être ex-
clusivement effectués par les monteurs
du service après-vente Kärcher.
Nous vous recommandons de conclure un
contrat de maintenance afin de pouvoir as-
surer un fonctionnement fiable de la station
de lavage. Veuillez vous adresser à votre
service après-vente Kärcher responsable.
Entretien et maintenance
Consignes pour la maintenance
Qui est habilité à effectuer les travaux
de maintenance ?
Contrat de maintenance
Plan de maintenance
Période Action Sous-groupe
concerné
Réalisation Par qui
1 fois par
jour
Rétrola-
vage
Filtre à fila-
ments
Exécuter un processus de rétrolavage Exploitant
hebdoma-
daire
nettoyer Évacuation sur
le poste de la-
vage
Nettoyer le collecteur d'impuretés au niveau de l'écoulement dans le sol. Exploitant
contrôler Concentration
de détergent
dans l'eau
d'usage
En cas de formation de mousse, réduire le dosage du détergent sur l'appareil
de nettoyage.
Exploitant
Filtre à charbon
actif
Mettre l'électrovanne sur "1" avec la pompe d'immersion en service. Consigne
25...30l/h = 0,4 ... 05 l/min. Nettoyer le cache avec un débit réduit (voir "net-
toyer le cache").
Exploitant
Mettre l'électrovanne sur "1" avec la pompe d'immersion en service. Prélever
un échantillon d'eau sur le robinet de prélèvement d'échantillons et contrôler
la formation de mousse (voir "Contrôler le filtre à charbons actifs").
En cas de formation de mousse, remplacer le charbon actif (voir "Remplacer
le charbon actif").
몇 AVERTISSEMENT
Si le contrôle hebdomadaire du charbon actif n'est pas effectué, de l'huile ou
de l'eau contenant des tensioactifs est susceptible de pénétrer dans les cana-
lisations. Cela peut avoir des conséquences avec les autorités. Dans ce cas,
KÄRCHER rejette toute demande de prise en garantie.
Exploitant
mensuelle-
ment
contrôler Collecteur de
boue, bassin à
pompe
An aval du collecteur de boue, on ne doit trouver aucune boue dans tous les
bassins. Le niveau de boue dans le collecteur de boue ne doit pas dépasser
1 m. Vérifier le niveau de boue, le cas échéant pomper et éliminer la boue
dans le respect des dispositions locales.
Exploitant
contrôler Interrupteur à
flotteur
Contrôler si le commutateur à flotteur se déplace librement dans le bassin de
pompe.
Exploitant
actionner Soupape de sû-
reté
Dévisser la vis colletée de la soupape de sécurité avec la pompe d'immersion
en service, de l'eau s'échappe. (la vis colletée ne peut pas être totalement dé-
vissée).
Revisser la vis colletée.
Exploitant
Vider, net-
toyer
Réservoir d'eau
d'usage (s'il y en
a un)
Vider, nettoyer, rincer puis le remplir de nouveau. Exploitant
Semestriel
(si néces-
saire)
Renouve-
ler l'eau,
nettoyer
les bas-
sins
Collecteur de
boue, sépara-
teur d'huile,
bassin à pompe
Vider les bassins, enlever complètement la voue et remplir les bassins d'eau
propre. Conserver les papiers attestant l'élimination.
Exploitant/
personne
chargée de
l'élimination
une fois par
ans
changer Elément d'un
filtre
Remplacer la cartouche du filtre à filaments. Exploitant/
service
après-vente
20 FR

- 5
Marquer le sens de flux sur le cache.
Démonter le cache.
Nettoyer l'ouverture du cache avec une
aiguille ou un fil métallique fin.
Monter le cache, tout en respectant le
sens du flux.
Mettre l'électrovanne sur "1" avec la
pompe d'immersion en service et
contrôler le débit.
Remplir la bouteille d'eau à moitié avec
un échantillon d'eau en aval du filtre à
charbons actifs et la fermer.
Bien secouer la bouteille d'eau pendant
5 secondes.
S'il se forme un couche de mousse fermée,
qui n'a pas encore disparu au bout de 40
secondes, la cartouche du filtre à charbons
actifs doit être remplacée.
Aspect de la mousse avec le filtre en ordre
: très fin anneau de mousse au bord qui se
désintègre vite.
Aspect de la mousse avec filtre épuisé :
épais anneau de mousse au bord qui ne
disparaît pas.
Mettre la pompe d'immersion hors ser-
vice.
Accouplement de tuyau entrée filtre à
charbons actifs
Accouplement de tuyau sortie filtre à
charbons actifs
Dévisser le couvercle de la bouteille de
filtre.
Vider le contenu de la bouteille (2 per-
sonnes nécessaires) et prélever le tube
de buse.
Rincer la bouteille de filtre à l’eau.
Mettre le tube de buse en place.
REMARQUE
Eliminer le charbon actif dans le respect
des directives légales en vigueur locale-
ment.
Disposer l'entonnoir 4.901-090.0 sur la
bouteille de filtre.
Remplir 20 litres d'eau.
Remplir 10 kg de gravillons support.
Remplir 14 kg = 28 l de charbon actif.
Remplir d’eau la bouteille de filtre.
Dévisser le couvercle de la bouteille de
filtre et serrer.
Connecter la sortie de la bouteille de
filtre avec le bouchon du manomètre du
filtre à charbons actifs.
Connecter l'entrée de la bouteille de
filtre avec le tuyau du débitmètre.
Mettre la pompe d'immersion en ser-
vice.
Régler le commutateur d'électrovanne
sur «1».
Rincer la bouteille de filtre en arrière
jusqu'à ce que l'eau s'échappe sans
bulles.
Régler le commutateur d'électrovanne
sur «0».
Mettre la pompe d'immersion hors ser-
vice.
Raccorder la bouteille de filtre dans le
sens de débit correct sur le système.
REMARQUE
Remplacer sur les installation avec l'option
2ème filtre à charbon actif les bouteilles de
filtre de sorte que la bouteille de filtre ve-
nant d'être remplie soit traversée en se-
conde.
Mettre la pompe d'immersion en ser-
vice.
Contrôler le débit (env. 0,5 l/min), si né-
cessaire nettoyer les caches.
1 Écrou
2 Levier de serrage
3 Vis du palier de levier de serrage
4 Collier de serrage
5 Capot
6 Parte supérieure
7 Elément d'un filtre
8 Tube à filtrat
9 Tige filetée
10 Filtre à filaments
11 Parte inférieure
12 Console inférieure
13 Tige
Détendre le filtre
Ouvrir les colliers de serrage.
Retirer les tuyaux des raccords de
tuyau.
Sortir les deux vis du palier de levier
tendeur.
Retirer le levier de serrage avec le pa-
lier vers le haut.
Dévisser les écrous de l'extrémité su-
périeure de la tige filetée.
Retire le module de tige filetée.
Enlever le filtre à filaments en le tirant
vers l'avant.
Retirer le couvercle du filtre à filaments.
Retirer la partie inférieure du filtre à fila-
ments y compris cartouche de filtre.
1 Coulisseau
Enlever le coulisseau entre la partie su-
périeure et la cartouche de filtre en
entre la partie inférieure et la cartouche
de filtre.
Retirer la partie supérieure et la partie
inférieure de la cartouche de filtre.
Retirer le tube de filtrat de la cartouche
de filtre.
Eliminer l'élément filtrant.
Mettre en place le tube de filtrat à la fin
de la nouvelle cartouche de filtre.
Tendre la cartouche de filtre de telle
sorte que les filaments ne soient pas
vrillés.
Enfoncer le tube à filtrat dans la car-
touche de filtre et piloter ce faisant la di-
rection du tube de filtrat en regardant du
côté opposé à l'élément de filtrage.
Avant de poursuivre le montage, en-
duire tous les joints toriques d'un savon
liquide courant.
REMARQUE
Ne pas utiliser de graisse au silicone. Le si-
licone dans l'eau affecte le résultat du sé-
chage et du nettoyage lors du lavage du
véhicule.
Enficher tout d'abord la partie supé-
rieure et la partie inférieure sur l'élé-
ment de filtrage.
Orienter la partie supérieure et la partie
inférieure de telle manière que les cou-
lisseaux puissent être insérés.
Nettoyer le cache.
Vérifier le filtre à charbon actif
Remplacer le charbon actif.
Remplacer la cartouche de filtre
21FR

- 6
Enficher les coulisseaux et les bloquer
par une légère torsion de la cartouche
de filtre.
Mettre la partie inférieur en place dans
le filtre à filaments et l'insérer complète-
ment.
Positionner le couvercle sur le filtre à fi-
laments.
Placer le filtre à filaments sur la console
inférieure de sorte que les deux tiges
arrière reposent dans les trous longs de
la console.
Aligner le couvercle de la manière pré-
sentée ci-dessus et l'enfoncer complè-
tement.
Enfoncer le filtre à filaments entre les
deux consoles.
Accrocher le module de tige filetée à la
console inférieure et insérer les tiges fi-
letées dans la console supérieure à tra-
vers les alésages.
Fixer les tiges filetées avec des ron-
delles et des écrous.
Serrer les écrous de telle manière que
les rondelles puissent encore être dé-
calées à la main.
Enficher les tuyaux sur le raccord de
tuyau.
Serrer les colliers de serrage (maintenir
un écart de 35 mm).
Enficher le levier de serrage avec palier
à travers le couvercle du filtre à fila-
ments.
Tourner le levier de serrage dans le
sens horaire. Le lever de serrage doit
pouvoir être tourné dans la partie mon-
trée ci-dessus sans avoir à appliquer
une grande force. Dans le cas
contraire, démonter le levier de serrage
et le remettre en place à une position
corrigée.
Fixer le palier de levier de serrage à
l'aide des deux vis.
Régler la prétension du filtre.
DANGER
Risque d'accident lors des travaux sur l'ap-
pareil. Pour tous les travaux
Arrêter la pompe immergée du site.
– Exploitant
Des travaux avec la remarque 'Exploi-
tant' doivent uniquement être effectués
par des personnes instruites et en me-
sure de manier et d'entretenir correcte-
ment la station de lavage.
– Service après-vente
Des travaux avec la remarque 'Service
après-vente' doivent uniquement être
effectués par des monteurs du service
après-vente Kärcher ou par des mon-
teurs mandatés par Kärcher.
Service de dépannage
Qui a le droit d'éliminer des pannes ?
Panne Eventuelle cause Remède Par qui
Installation hors ser-
vice
Alimentation électrique de la pompe immer-
gée du site en défaut
Vérifier et mettre en route l'approvisionnement
électrique.
Exploitant
Eau d'usage colorée
ou fortement mous-
sante
Prétension du filtre incorrecte Régler la prétension du filtre Exploitant
Cartouche de filtre défectueuse (non
étanche)
Remplacer la cartouche de filtre Exploitant, ser-
vice après-
vente
Encrassement du collecteur de boue ou du
bassin à pompe
Vider et nettoyer le bassin Exploitant/per-
sonne chargée
de l'élimination
Des détergents non appropriés sont utilisés
dans le poste de lavage
Utiliser des détergents pouvant être traités, rincer
éventuellement le système.
Exploitant, ser-
vice après-
vente
Dosage du détergent trop élevé Vérifier le dosage du détergeant, le cas échéant, le
régler de nouveau.
Exploitant, ser-
vice après-
vente
Nettoyage du poste de lavage avec des dé-
tergents non compatibles
Remplacer l'eau et rincer le bassin Exploitant
Filtrage trop faible Filtre à filaments bouché Rétrolavage du filtre à filaments, si nécessaire net-
toyer ou remplacer la cartouche du filtre.
Exploitant
Pompe immergée sous-dimensionnée Mettre en place un pompe immergée appropriée
(exigences, cf. "Caractéristiques techniques").
Exploitant
Obturation, défaillance de la pompe d'im-
mersion
Nettoyer, réparer, remplacer la pompe d'immer-
sion
Exploitant, ser-
vice après-
vente
Manque d'étanchéie, défaillance, obturation
de la conduite ou de la vanne
Vérifier, le cas échéant nettoyer, réparer, rempla-
cer les conduites et vannes
Exploitant, ser-
vice après-
vente
22 FR

- 7
N° de commande : 5.033-239.0
Référence : 4.414-014.0
Référence : 4.901-090.0
Entonnoir spéciale pour le remplissage de
la dose du filtre à charbon actif.
Référence : 2.641-831.0
Filtre à charbon actif supplémentaire
Référence : 2.641-521.0
Commutation manuelle eau industrielle/
eau fraîche lorsque de l'eau fraîche est uti-
lisée dans le nettoyeur haute pression (par
ex. rinçage).
Référence : 4.640-230.0
Pour limiter une pompe à eau brute trop
puissante.
Référence : 2.641-510.0
Ventilation de l'eau industrielle pour éviter
les désagréments par les odeurs
Référence : 2.641-868.0
Second commutateur à flotteur dans le
bassin de pompe, donne le signal vers le
dispositif d'alarme externe quand le bassin
de pompe est trop plein
Référence : 2.641-849.0
Pieds pour le module de filtre quand aucun
montage mural n'est possible
Référence : 6.474-073.0
Pompe immergée en pompe à eau brute
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fon-
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modifica-
tion apportée à la machine sans notre ac-
cord rend cette déclaration invalide.
Les signataires agissent sous ordre et avec
le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Remarque
L'installation de l'appareil ne doit être effec-
tuée que
– par des monteurs du service après-
vente Kärcher,
– des personnes autorisées par Kärcher
Pour installer correctement l'appareil, il
convient de remplir les conditions
suivantes :
– pièce à l'abri du gel, disposant d'une
aération et ventilation suffisantes
– Eclairage suffisant sur le site d'installa-
tion
– écoulement au niveau du sol vers le
collecteur de boue
– Mur avec une portance suffisante pour
la fixation de l'installation
– La base doit avoir une portée et une
stabilité suffisamment.
Déballer l'appareil et apporter l'emballage
dans un point de recyclage.
L'appareil doit être protégé par un disjonc-
teur du type B, 30 mA.
Le raccordement électrique doit être exé-
cuté uniquement par un électricien. Res-
pecter impérativement les dispositions
nationales pour cette opération !
Installation électrique selon IEC 60364-1
L'installation d'eau dépend des conditions
spécifiques des composants montés sur
l'installation, tels que
– Genre et type du nettoyeur haute pres-
sion
REMARQUE
La sortie d'eau industrielle de l'installation
est directement connectée avec l'arrivée
d'eau du nettoyeur haute pression. Sur les
nettoyeurs haute pression avec un réser-
voir à flotteur, il peut se former de la
mousse dans ce réservoir à flotteur. Dans
ce cas, le nettoyeur haute pression doit
être mis en mode aspiration (voir les ins-
tructions de service séparées du nettoyeur
haute pression).
– le genre et le type des composants
montés au niveau de la construction
(collecteur de boue, bassin à pompe,
etc.)
– largeurs nominales, longueurs et type
de canalisations
C'est la raison pour laquelle l'installation de
l'eau doit se faire conformément aux condi-
tions spéciales en vigueur sur site.
La spécification de la pompe immergée du
site doit répondre aux indications de la sec-
tion "Caractéristiques techniques / exi-
gences vis-à-vis de la pompe immergée".
DANGER
Risque de blessure par suite de trébuche-
ment
Poser les flexibles sur l'installation de ma-
nière à éviter tout risque de trébuchement
REMARQUE
A la mise en service, tourner le distributeur
en position "RETROLAVAGE/
BACKWASH" et rincer l'installation jusqu'à
ce que toutes les bulles d'air soient sorties
du filtre à filaments. Ensuite, mettre le dis-
tributeur dans la position "FILTRATION".
Le filtre n'est pas
propre après le rétro-
lavage
La cartouche de filtre est très sale. Remplacer la cartouche de filtre (voir "Remplacer
la cartouche de filtre").
Dissoudre un charge de RM 760 dans 5 litres d'eau
chaude.
Tremper la cartouche de filtre pendant 30 minutes
et la laver et l'essorer ensuite à la main.
Rincer la cartouche de filtre à l'eau claire.
Renouveler le lavage si nécessaire.
Eliminer la solution de nettoyage.
Monter la cartouche de filtre.
Exploitant
Accessoires
Elément d'un filtre
Remplissage du filtre à charbon actif
Entonnoir
Jeu de montage filtre à charbon actif
Jeu de montage commutation eau
fraîche
Jeu de montage vanne d'entrée
Jeu de montage ventilation
Set de montage trop-plein
Set de montage pied
Pompe immergée
Déclaration UE de conformité
Produit : Installation de recyclage des
eaux usées
Type : 1.217-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/95/CE
2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60204–1
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Installation de l'appareil (Uni-
quement pour les spécia-
listes)
Préparation du lieu d'installation
Déballage de l'appareil
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
l'installation électrique
Installation d'eau
23FR

- 1
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
dita dell'apparecchio.
– Tutti gli utenti: Sono utenti: personale
ausiliario istruito, personale specializ-
zato e gestori.
– Personale specializzato: Fanno parte
del personale specializzato: persone, le
quali sono abilitate all'installazione e la
messa in funzione di impianti in base
alla loro qualificazione professionale.
Acqua di rubinetto
Acqua sporca espulsa dall'idropulitrice
Acqua trattata dall'impianto perché venga
riutilizzata per i processi di lavaggio con
una idropulitrice (prelavaggio, lavaggio ad
alta pressione).
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
spettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparec-
chio, se causati da difetto di materiale o di
produzione. Nei casi previsti dalla garanzia
si prega di rivolgersi al proprio rivenditore,
oppure al più vicino centro di assistenza
autorizzato, esibendo lo scontrino di acqui-
sto.
PERICOLO
Per un rischio imminente che determina le-
sioni gravi o la morte.
몇 AVVERTIMENTO
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
PRUDENZA
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a per-
sone o cose.
L'impianto depura l'acqua di scarico prove-
niente dal lavaggio del veicolo e mette a di-
sposizione acqua riciclata per idropulitrici
(massimo 1200 litri l'ora). È possibile utiliz-
zare l'acqua riciclata solo per i programmi
di lavaggio (ad esempio prelavaggio, la-
vaggio ad alta pressione). L'acqua riciclata
non è idonea come acqua di risciacquo né
per l'applicazione di coadiuvante di asciu-
gatura o per altri scopi.
La depurazione avviene come segue:
– Separazione delle particelle difficilmen-
te sedimentabili nel filtro a filamenti.
Quando il livello di acqua nel bacino della
pompa supera una determinata altezza, si
apre la valvola magnetica e l'acqua viene
condotta attraverso il filtro a carboni attivi
nella canalizzazione.
Condizioni per un corretto funzionamento:
– sistema a bacini secondo lo schema
idrico del capitolo "Funzionamento".
– Portata massima acqua 2000 l/h.
– Portata minima acqua 1200 l/h.
– L'acqua di scarico nella mandata
dell'impianto contiene al massimo 30
mg di olio per ogni litro di acqua.
– Il separatore d'olio in loco deve essere
sottoposto a manutenzione regolare.
Per evitare danni a persone, animali e co-
se, leggere attentamente le istruzioni prima
di mettere in funzione l'impianto:
– il presente manuale d'uso, in particolare
le norme di sicurezza ivi contenute
– le allegate "Norme di sicurezza per im-
pianti di trattamento delle acque di sca-
rico"
– le disposizioni di legge vigenti a livello
nazionale
Tutte le persone che si occupano dell'in-
stallazione, della messa in funzione, manu-
tenzione, assistenza e impiego devono
essere
– qualificate in materia,
– conoscere ed osservare le "Norme di
sicurezza per impianti di trattamento
delle acque di scarico"
– conoscere ed osservare questo ma-
nuale d'uso,
– conoscere ed osservare le norme vi-
genti,
L'apparecchio deve essere utilizzato solo
da persone istruite sul rispettivo uso o che
hanno dato prova di sapere utilizzare l'ap-
parecchio ed espressamente incaricate
dell'uso.
Questo apparecchio non è indicato ad es-
sere utilizzato da persone con limitate ca-
pacità fisiche, sensoriali o mentali.
L'apparecchio non deve essere utilizzato
da bambini e da persone non autorizzate.
PERICOLO
Danni alla salute a causa dell'ingestione
dell'acqua riciclata. L'acqua di scarica de-
purata non è potabile. Contiene residui di
sporcizia e detergenti.
PERICOLO
Pericolo di scosse elettriche. Tutte le parti
in metallo devono essere incluse nella
compensazione di potenziale.
Indice
Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 1
Osservazioni. . . . . . . . . . . . IT . . 1
Protezione dell’ambiente . . IT . . 1
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 1
Simboli riportati nel manuale
d'uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 1
Uso conforme a destinazione IT . . 1
Norme di sicurezza. . . . . . . IT . . 1
Parti dell'apparecchio . . . . . IT . . 2
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 2
Funzione. . . . . . . . . . . . . . . IT . . 3
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . 3
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . 3
Conservazione dell'apparec-
chio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 3
Cura e manutenzione . . . . . IT . . 4
Risoluzione guasti. . . . . . . . IT . . 7
Accessori . . . . . . . . . . . . . . IT . . 8
Dichiarazione di conformità UE IT . . 8
Installazione dell'impianto (solo
personale specializzato) . . . IT . . 8
Osservazioni
Queste istruzioni sono destinate a:
Definizioni
Acqua fresca
Acqua di scarico
Acqua riciclata
Protezione dell’ambiente
I materiali dell’imballaggio
sono riciclabili. Non smaltire
l’imballaggio con i rifiuti dome-
stici, ma conferirlo al riciclag-
gio.
Gli apparecchi usati contengo-
no materiali riciclabili preziosi,
che dovrebbero pertanto esse-
re conferiti al riciclaggio per as-
sicurare il loro riutilizzo.
Batterie, olio e sostanze simili
non devono essere dispersi
nell’ambiente. Smaltire pertan-
to gli apparecchi usati attraver-
so idonei centri di raccolta.
Garanzia
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Uso conforme a destinazione
Norme di sicurezza
Norme generali
24 IT

- 2
1 Piastra di bloccaggio
2 Leva di sblocco
3 Filtro a filamenti
4 Distributore multiplo
5 Manometro ingresso filtro
6 Valvola di troppopieno
7 Valvola a farfalla **)
8 Manometro filtro a carboni attivi
9 Filtro a carbone attivo
10 Uscita giunto del tubo flessibile filtro a
carboni attivi
11 Ingresso giunto del tubo flessibile filtro
a carboni attivi
12 Valvola di sicurezza
13 Montatura
14 Tubo flessibile filtrato
15 Interruttore valvola elettromagnetica
16 2. Filtro a carbone attivo **)
17 Rubinetto prova per acqua **)
18 Elettrovalvola
A Verso il separatore di fanghi
B al separatore di fanghi (risciacquo in-
verso)
C dalla pompa sommersa
D Verso il separatore di fanghi (sovra-
pressione)
E all'idropulitrice / serbatoio dell'acqua ri-
ciclata (riempimento)
F Verso la canalizzazione
**) Opzione
Per la regolazione della tensione del filtro
procedere nel modo seguente:
Ruotare la leva di serraggio verso sini-
stra fino a quando la leva si blocca e fis-
sarla con una leva di sblocco.
ruotare la leva del del distributore multi-
plo in posizione „FILTRATION“.
NOTA
dopo un periodo prolungato di inattività
l'azionamento del distributore multiplo ri-
chiede una forza maggiore.
verificare la tensione iniziale del filtro.
mettere in funzione la pompa in loco.
NOTA
In condizioni d'esercizio normali, il risciac-
quo inverso va effettuato una volta al gior-
no. Durante il risciacquo inverso l'impianto
non scarica acqua riciclata.
Con il risciacquo inverso si elimina la spor-
cizia accumulata nel filtro a filamenti. A tale
scopo, il filtro a filamenti viene sciacquato
in direzione inversa. Lo sporco sciacquato
viene condotto nel separatore di fanghi del
sistema di riciclo.
mettere in funzione la pompa in loco.
몇 AVVERTIMENTO
La portata massima durante il risciacquo è
di 2000 l/h. All'occorrenza regolare la porta-
ta dalla valvola a farfalla 4.640-230.0).
ruotare la leva del del distributore multi-
plo in posizione „RÜCKSPÜLEN/
BACKWASH“.
Sbloccare il filtro a filamenti ruotando la
piastra di bloccaggio in senso antiora-
rio.
Attendere 30 secondi.
Bloccare e sbloccare immediatamente
il filtro a filamenti.
Attendere la procedura per 30 secondi -
bloccare - sbloccare, ripetere per 10
volte.
Regolare nuovamente la tensione ini-
ziale del filtro.
ruotare la leva del del distributore multi-
plo in posizione „ERSTFILTRAT/RIN-
SE“.
Attendere 2 minuti.
ruotare la leva del del distributore multi-
plo in posizione „FILTRATION“.
Nel caso in cui l'idropulitrice o l'impianto di
autolavaggio non accolga acqua, ha luogo
una circolazione dell'acqua riciclata per
prevenire la formazione di cattivi odori.
NOTA
Per ridurre i costi di esercizio, durante i pe-
riodi di inattività (ad es. di notte, il fine setti-
mana) la pompa sommersa può essere
periodicamente disattivata ed attivata. La
pompa sommersa (del cliente) può essere
collegata alla rete di alimentazione anche
attraverso un temporizzatore.
Distanza di intervallo massima 1 ora.
L'impianto va fatto funzionare in locali privi
di gelo. In caso di gelo, mettere l'impianto
fuori servizio e farne fuoriuscire tutta l'ac-
qua:
Staccare i tubi flessibili.
Svuotare l'impianto.
Disattivare la pompa in loco.
Qualora sussista il rischio di gelo, è
inoltre necessario eliminare l'acqua an-
cora presente (vedere la sezione "Pro-
tezione antigelo").
Parti dell'apparecchio
Uso
Regolazione della tensione iniziale
del filtro
Modalità Filtraggio
Risciacquo inverso
circolazione dell'acqua riciclata
Antigelo
Messa a riposo
25IT

- 3
1 al serbatoio dell'acqua riciclata / idropu-
litrice
2 alla canalizzazione *)
3 Pozzetto di ispezione *)
4 Pompa sommersa *)
5 Bacino della pompa del sistema di rici-
claggio *)
6 Dispositivo di separazione (EN 858) *)
7 Separatore di fanghi del sistema di rici-
claggio *)
8 Circolazione (al separatore di fanghi)
9 Conduttura di risciacquo
10 valvola a farfalla
11 Valvola di sicurezza
12 Manometro ingresso filtro
13 Distributore multiplo
14 Filtro a filamenti
15 Manometro filtro a carboni attivi
16 Filtro a carbone attivo
17 Rubinetto prova per acqua **)
18 2. Filtro a carbone attivo **)
19 Elettrovalvola
20 Valvola a farfalla
21 Tubo flessibile filtrato
22 Valvola di troppopieno
*) in loco
**) Opzione
Di seguito è descritto il percorso dell'acqua
nelle diverse posizioni del distributore mul-
tiplo.
In Modalità Filtraggio, l'acqua scorre attra-
verso
– Pompa sommersa
– Distributore multiplo in posizione „FIL-
TRATION“
– Filtro (direzione di scorrimento Filtrag-
gio)
– al serbatoio idropulitrice/dell'acqua rici-
clata
Nel risciacquo inverso, l'acqua scorre attra-
verso
– Pompa sommersa
– il distributore multiplo in posizione
"RÜCKSPÜLEN/BACKWASH"
– Filtro (contro la direzione di scorrimento
Filtraggio)
– nel separatore di fanghi
Nello sciacquo, l'acqua scorre attraverso
– Pompa sommersa
– il distributore multiplo in posizione
"ERSTFILTRAT/RINSE"
– Filtro (direzione di scorrimento Filtrag-
gio)
– nel separatore di fanghi
Questa posizione non è necessaria per il
funzionamento dell'impianto.
Quando il livello di acqua nel bacino della
pompa supera una determinata altezza, si
apre la valvola magnetica e l'acqua viene
condotta attraverso il filtro a carboni attivi
nella canalizzazione.
– adatta per l'acqua sporca
– adatta per il funzionamento continuo
– con dispositivo atto ad evitare il funzio-
namento a secco
NOTA
Le pompe con una potenza troppo elevata
possono essere ridotte con la regolazione
della valvola a farfalla.
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
L'acqua residua presente nell'impianto
deve essere rimossa prima del trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare l'appa-
recchio secondo le direttive in vigore affin-
ché non possa scivolare e ribaltarsi.
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
L'acqua residua presente nell'impianto
deve essere rimossa prima del deposito.
Conservare l'apparecchio in un luogo pro-
tetto dal gelo.
Funzione
Diagramma del ciclo di lavorazione
Descrizione delle funzioni
FILTRATION
RÜCKSPÜLEN/BACKWASH
ERSTFILTRAT/RINSE
UMWÄLZUNG/RECIRCULATION
Funzione filtro a carbone attivo
Dati tecnici
Tensione V 230
Frequenza Hz 50
Potenza W 12
Pressione (min.) MPa
(bar)
0,2
(2)
Pressione (max.) MPa
(bar)
0,35
(3,5)
Potenza filtro l/h 1200
Quantità acqua di scarico l/d 550
Contenuto filtro a carbone
attivo
l28
Larghezza mm 1000
Profondità mm 480
Altezza mm 1600
Peso kg 110
Requisiti della pompa sommersa (in
loco)
Pressione (min.) MPa
(bar)
0,2
(2)
Pressione (max.) MPa
(bar)
0,35
(3,5)
Portata minima a 0,2
MPa (2 bar)
l/h 1200
Portata massima l/h 2000
Trasporto
Conservazione dell'apparec-
chio
26 IT

- 4
La manutenzione ad intervalli regolari in
conformità al seguente schema di manu-
tenzione costituisce la base di un funziona-
mento sicuro dell'impianto.
Utilizzare esclusivamente i prodotti e i ri-
cambi originali del costruttore o da esso
raccomandati, quali
– pezzi di ricambio e pezzi soggetti ad
usura,
– accessori,
– carburante e sostanze aggiuntive,
– detergenti.
PERICOLO
Rischio di incidenti durante gli interventi
eseguiti sull'impianto. Prima di qualsiasi in-
tervento
scollegare la tensione dell'impianto spe-
gnendo l'interruttore principale di emergen-
za (in loco), bloccandolo in modo che non
possa essere riattivato.
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Disattivare la pompa sommersa in loco.
– Operatore
Gli interventi contrassegnati con "Ope-
ratore" vanno effettuati solo da perso-
nale istruito ed esperto nell'uso e
manutenzione di impianti ad alta pres-
sione.
– Servizio assistenza
Gli interventi contrassegnati con "Servi-
zio assistenza" vanno effettuati solo da
tecnici del servizio assistenza clienti di
Kärcher.
Per garantire un funzionamento affidabile
dell'impianto si consiglia di stipulare un
contratto di manutenzione. Si prega di rivol-
gersi al servizio di assistenza clienti Kär-
cher di competenza.
Cura e manutenzione
Note per la manutenzione
Chi è autorizzato ad eliminare guasti ed
anomalie?
Contratto di manutenzione
Schema di manutenzione
Intervallo Interven-
to
Gruppo co-
struttivo inte-
ressato
Esecuzione Persona in-
caricata
Ogni gior-
no
risciac-
quo in-
verso
Filtro a fila-
menti
Eseguire un risciacquo inverso Operatore
Settima-
nale
pulire Scarico della
postazione di
lavaggio
Pulire il cestello di raccolta dello sporco dello scarico a pavimento. Operatore
controlla-
re
Concentrazio-
ne di detergen-
te nell'acqua
riciclata
In caso di formazione di schiuma, ridurre il dosaggio di detergente dell'appa-
recchio per la pulizia.
Operatore
Filtro a carbo-
ne attivo
Posizionare l'interruttore della valvola elettromagnetica con la pompa som-
mersa su „1“. Valore nominale 25...30 l/h = 0,4...0,5 l/min. Con una portata
ridotta, pulire la montatura (vedere „Pulire la montatura“).
Operatore
Ruotare l'interruttore della valvola elettromagnetica con la pompa sommersa
su „1“. Prelevare un campione di acqua dal rubinetto prova e verificare l'even-
tuale formazione di schiuma (vedi "Controllo del filtro a carbone attivo")
In caso di formazione di schiuma sostituire il carbone attivo (vedere "Sostitu-
zione del carbone attivo").
몇 AVVERTIMENTO
Nel caso in cui non venga eseguito il controllo settimanale del filtro a carbone
attivo, l'acqua contenente olio e tenside potrebbe infiltrarsi nella canalizzazio-
ne. Tale circostanza può avere conseguenze legislative. In tal caso la ditta
KÄRCHER non si assume alcuna responsabilità.
Operatore
Una volta
al mese
controlla-
re
Separatore di
fanghi, bacino
della pompa
In tutti i bacini situati dopo il separatore di fanghi non deve trovarsi fango. Il
fango presente nel separatore di fanghi non deve superare 1 m di altezza.
Controllare il livello del fango, eventualmente pompare il fango e smaltirlo se-
condo le disposizioni locali.
Operatore
controlla-
re
Interruttore a
galleggiante
Verificare se l'interruttore a galleggiante è mobile nel bacino della pompa. Operatore
attivare Valvola di sicu-
rezza
Svitare la vite a testa zigrinata della valvola di sicurezza con la pompa som-
mersa in funzione - l'acqua fuoriesce. (la vite a testa zigrinata non può essere
svitata del tutto.
Stringere nuovamente la vite a testa zigrinata.
Operatore
svuota-
mento,
pulizia
Serbatoio ac-
qua riciclata
(se presente)
Svuotare, pulire, sciacquare e riempire nuovamente. Operatore
27IT

- 5
Contrassegnare l'anello di portata sulla
montatura.
Smontare la montatura.
Pulire l'apertura della montatura con un
ago o un filo di ferro sottile.
Montare la montatura ed osservare la
direzione del flusso.
Posizionare l'interruttore della valvola
elettromagnetica con la pompa som-
mersa in funzione su „1“ e controllare la
portata.
Riempire la bottiglia di vetro a metà con
un campione di acqua dopo il filtro a
carbone attivo e chiudere.
Agitare fortemente per 5 secondi la bot-
tiglia di vetro.
Se si forma della schiuma che entro 40 se-
condi non scompare è necessario sostituire
il riempimento del filtro a carbone attivo.
Schiuma del filtro perfetta: schiuma molto
sottile ai bordi che scompare subito.
Schiuma del filtro scomparsa: schiuma
spessa ai bordi che non scompare.
Disattivare la pompa sommersa.
Scollegare il giunto del tubo flessibile di
ingresso filtro a carboni attivi.
Scollegare il giunto del tubo flessibile di
uscita filtro a carboni attivi.
Svitare il coperchio della bottiglia di fil-
traggio.
Svuotare il contenuto della bottiglia (2
persone necessarie) e rimuovere il tubo
spruzzatore.
Sciacquare la bottiglia di filtraggio con
acqua.
Introdurre il tubo spruzzatore.
NOTA
Smaltire il carbone attivo secondo le nor-
mative locali.
Posizionare l'imbuto 4.901-090.0 sulla
bottiglia di filtraggio.
Versare 20 litri di acqua.
Versare 10 kg di ghiaia di sostegno.
Versare 14 kg = 28 l di carbone attivo.
Riempire la bottiglia di filtraggio con ac-
qua.
Svitare il coperchio della bottiglia di fil-
traggio e stringere.
Collegare l'uscita della bottiglia di fil-
traggio con il tubo del filtro a carbone at-
tivo del manometro.
Collegare l'ingresso della bottiglia di fil-
traggio con il tubo del misuratore di por-
tata.
Attivare la pompa sommersa.
Posizionare l'interruttore della valvola
elettromagnetica su "1".
Riacquare la bottiglia di filtraggio indie-
tro fino a quando l'acqua esce senza
bolle d'aria.
Posizionare l'interruttore della valvola
elettromagnetica su "0".
Disattivare la pompa sommersa.
Collegare la bottiglia di filtraggio al si-
stema nella direzione di flusso corretta.
NOTA
Nel caso di impianti con opzione 2. invertire
il filtro a carbone attivo delle bottiglie di fil-
traggio in modo tale che la nuova bottiglia
di filtraggio viene percorsa come seconda.
Attivare la pompa sommersa.
Controllare la portata (ca 0,5 l/min),
all'occorrenza pulire la montatura.
1 Dado
2 Piastra di bloccaggio
3 Vite cuscinetto piastra di bloccaggio
4 Fascetta stringitubo
5 Coperchio
6 Parte superiore
7 Inserto filtrante
8 Tubo filtrato
9 Asta filettata
10 Filtro a filamenti
11 Parte inferiore
12 Console inferiore
13 Perno
Sbloccare il filtro.
Aprire le fascette stringitubo.
Rimuovere i tubi flessibili dai nippli.
Svitare le due viti del cuscinetto della
piastra di bloccaggio.
Rimuovere la piastra di bloccaggio con
il supporto verso l'alto.
Svitare i dadi all'estremità superiore
delle aste filettate.
Rimuovere il gruppo delle aste filettate.
Estrarre in avanti il filtro a filamenti.
Rimuovere il coperchio del filtro a fila-
menti.
Rimuovere la parte inferiore del filtro a
filamenti.
ogni sei
mesi
(all'occor-
renza)
Sostitu-
zione
dell'ac-
qua, puli-
zia del
bacino
Separatore di
fanghi, separa-
tore d'olio, ba-
cino della
pompa
Svuotare il bacino della pompa, eliminarne completamente il fango e riempire
il bacino di acqua fresca. Conservare le ricevute dello smaltimento.
Esercente/
ditta incari-
cata dello
smaltimento
Annual-
mente
Sostitu-
zione
Inserto filtro Sostituire l'inserto del filtro del filtro a filamenti. Operatore/
servizio assi-
stenza
Pulire la montatura
Controllare il filtro a carbone attivo
Sostituire il carbone attivo
Sostituire l'inserto del filtro
28 IT

- 6
1 Dado scanalato
Estrarre i dadi scanalati tra la parte su-
periore e l'inserto del filtro e tra la parte
inferiore e l'inserto del filtro.
Rimuovere la parte superiore ed inferio-
re dall'inserto del filtro.
Estrarre il tubo filtrato dall'inserto del fil-
tro,
Smaltire l'inserto del filtro.
Posizionare il tubo filtrato ad un'estre-
mità dell'inserto del filtro nuovo.
Tendere l'inserto del filtro in modo tale
che i filamenti non siano attorcigliati.
Spingere il tubo filtrato nell'inserto del
filtro e controllare in questo modo la di-
rezione del tubo filtrato osservando il
lato opposto dell'elemento filtrante.
Prima di procedere con il montaggio ap-
plicare su tutti gli O-Ring un sapone li-
quido comunemente in commercio.
NOTA
Non usare grasso al silicone. Il silicone in
acqua pregiudica la pulizia e l'asciugatura
del lavaggio del veicolo.
Introdurre la parte superiore ed inferio-
re sull'elemento filtrante.
Orientare la parte superiore ed inferiore
in modo tale che possano essere inse-
riti i dadi scanalati.
Introdurre i dadi scanalati e bloccarli
ruotando leggermente il supporto del fil-
tro.
Introdurre la parte inferiore nel filtro a fi-
lamenti e spingere fino all'arresto.
Posizionare il coperchio sul filtro a fila-
menti.
Posizionare il filtro a filamenti sulla con-
sole inferiore in modo tale che i due per-
ni posteriori siano posizionati nei fori
lunghi.
Orientare il coperchio come illustrato
precedentemente e spngerlo fino all'ar-
resto.
Spingere il filtro a filamenti tra le due
console.
Agganciare il gruppo delle barre filetta-
te alla console inferiore ed introdurre le
barre filettate attraverso i fori nella con-
sole superiore.
Fissare le barre filettate con le rondelle
ed i dadi.
Stringere i dadi in modo tale che le ron-
delle possano essere spostate manual-
mente.
Inserire i tubi flessibili sui nippli.
Stringere le fascette stringitubo (rispet-
tare una distanza di 35 mm).
Introdurre la piastra di bloccaggio con il
supporto attraverso il coperchio del fil-
tro a filamenti.
Girare la piastra di bloccaggio in senso
orario. La leva di serraggio deve potersi
girare senza esercitare molta forza
nell'area indicata in alto. Altrimenti è ne-
cessario smontare la leva di serraggio
ed introdurla nella posizione corretta.
Fissare il supporto della piastra di bloc-
caggio con le due viti.
Regolare la tensione iniziale del filtro.
29IT

- 7
PERICOLO
Rischio di incidenti durante gli interventi
eseguiti sull'impianto. Prima di qualsiasi in-
tervento
Disattivare la pompa sommersa in loco.
– Operatore
Gli interventi contrassegnati con "Ope-
ratore" vanno effettuati solo da perso-
nale istruito ed esperto dell'uso e della
manutenzione dell'impianto di autola-
vaggio.
– Servizio assistenza
Gli interventi contrassegnati con "Servi-
zio assistenza" vanno effettuati solo dai
tecnici del servizio assistenza clienti di
Kärcher o da tecnici installatori incarica-
ti da Kärcher.
Risoluzione guasti
Chi è autorizzato ad eliminare gua-
sti ed anomalie?
Guasto Possibile causa Rimedio Persona inca-
ricata
Impianto fuori servi-
zio
Alimentazione di tensione della pompa
sommersa in loco disturbata
Controllare l'alimentazione di tensione. Operatore
L'acqua riciclata
presenta alterazio-
ni di colore o abbon-
danza di schiuma
Tensione iniziale del filtro non corretta Regolazione della tensione iniziale del filtro Operatore
Inserto del filtro difettato (permeabile) Sostituire l'inserto del filtro Operatore,
servizio assi-
stenza
Separatore di fanghi o bacino della pompa
sporchi
Svuotare e pulire il bacino Esercente/dit-
ta incaricata
dello smalti-
mento
Nello stabilimento di lavaggio vengono uti-
lizzati detergenti non adatti
Utilizzare detergenti riciclabili, eventualmente ri-
sciacquare il sistema
Operatore,
servizio assi-
stenza
Dosaggio del detergente troppo elevato Controllare il dosaggio del detergente e, se ne-
cessario, regolarlo nuovamente.
Operatore,
servizio assi-
stenza
Pulizia della postazione di lavaggio con de-
tergenti incompatibili
Sostituire l'acqua e sciacquare il bacino Operatore
Potenza del filtro
troppo ridotta
Filtro a filamenti intasato Risciacquare il filtro a filamenti ed all'occorrenza
pulire o sostituire l'inserto del filtro.
Operatore
Pompa sommersa sottodimensionata Impiegare una pompa sommersa adeguata (i re-
quisiti sono riportati in „Dati tecnici“)
Operatore
Pompa sommersa intasata, difettosa Pulire la pompa sommersa, ripararla, sostituirla Operatore,
servizio assi-
stenza
Tubazione o distributore non ermetici, di-
fettosi, intasati
Controllare le tubazioni e i distributori, se neces-
sario pulirli, ripararli, sostituirli
Operatore,
servizio assi-
stenza
Dopo il lavaggio il
filtro non è pulito
Inserto del filtro molto sporco. Sostituire l'inserto del filtro (vedi "Sostituire l'inser-
to del filtro").
Sciogliere 1 Tab RM 760 in 5 litri di acqua calda.
Ammorbidire l'inserto del filtro per 30 minuti e suc-
cessivamente lavarlo e strizzarlo a mano.
Sciacquare l'inserto del filtro con acqua pulita.
Ripetere eventualmente il lavaggio.
Smaltire la soluzione detergente.
Inserire la cartuccia.
Operatore
30 IT

- 8
Cod. d’ordin.: 5.033-239.0
Cod. d’ordin.: 4.414-014.0
Cod. d’ordin.: 4.901-090.0
Imbuto speciale per il riempimento del rie-
pimento di filtraggio a carbone attivo
Cod. d’ordin.: 2.641-831.0
Filtro a carbone attivo supplementare
Cod. d’ordin.: 2.641-521.0
Commutazione manuale acqua riciclata/
acqua pulita in caso di utilizzo di acqua pu-
lita con l'idropulitrice (ad es. sciacqui).
Cod. d’ordin.: 4.640-230.0
Per la riduzione di una pompa per acqua
non trattata troppo forte.
Cod. d’ordin.: 2.641-510.0
Ventilazione dell'acqua riciclata per ridurre
gli odori
Cod. d’ordin.: 2.641-868.0
Il secondo interruttore a galleggiante nel
bacino della pompa trasmette un segnale
al dispositivo di allarme esterno quando il
bacino della pompa è troppo pieno
Cod. d’ordin.: 2.641-849.0
Basi per il modulo di filtraggio quando non
è possibile alcun montaggio a parete
Cod. d’ordin.: 6.474-073.0
Pompa sommersa come pompa per acqua
non trattata
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicu-
rezza e di sanità delle direttive UE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazio-
ne perde ogni validità.
I firmatari agiscono per incarico e con dele-
ga della direzione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Avvertenza
L'impianto deve essere montato solo da:
– Servizio clienti della Kärcher
– Persone autorizzate da parte della Kär-
cher
I requisiti necessari per ottenere un'instal-
lazione a regola d'arte sono i seguenti:
– locale privo di gelo con ventilazione
adeguata
– illuminazione sufficiente sul luogo di
montaggio
– scarico a pavimento con separatore di
fanghi
– parete portante per il fissaggio dell'im-
pianto
– Il fondo deve essere sufficientemente
resistente e solido.
Disimballare l'impianto. Tutti gli imballaggi
sono destinati al riciclaggio.
L'apparecchio deve essere protetto tramite
un interruttore differenziale del tipo B (30
mA).
Il collegamento elettrico deve essere ese-
guito solo da un elettricista qualificato. Os-
servare assolutamente le disposizioni
nazionali vigenti.
Installazione elettrica secondo IEC 60364-
1
L'impianto dell'acqua dipende dalle condi-
zioni specifiche dei componenti presenti,
quali
– Tipo e modello dell'idropulitrice
NOTA
L'uscita dell'acqua riciclata dell'impianto
viene collegata direttamente con la manda-
ta dell'acuqa dell'idropulitrice. Nel caso di
idropulitrici con un contenitore galleggiante
in esso si può formare della schiuma. In
questo caso è necessario che l'idropulitrice
venga commutata alla funzione di aspira-
zione (vedi istruzioni per l'uso a paret
dell'idropulitrice).
– tipo e caratteristica dei componenti in
loco (separatore di fanghi, bacino della
pompa ecc.)
– diametri nominali, lunghezze e struttura
dei canali
Per tali motivi è necessario che l'impianto
dell'acqua venga effettuato in base alle
condizioni in loco.
Le specifiche della pompa sommersa in
loco devono corrispondere alle indicazioni
riportate al paragrafo „Dati tecnici / Requi-
siti della pompa sommersa“.
PERICOLO
Rischio di lesioni causate da inciampi.
Posare i tubi flessibili dell'impianto in modo
da evitare il rischio d'inciamparvi.
NOTA
Alla messa in funzione è necessario ruota-
re la valvola elettromagnetica in posizione
„RISCIACQUO INVERSO/BACKWASH“ e
sciacquare l'impianto fino a quando tutte le
bolle d'aria sono scomparse dal filtro a fila-
menti. Successivamente portare il distribu-
tore multiplo in posizione „FILTRAGGIO“.
Accessori
Inserto filtro
Riempimento filtro carbone attivo
Imbuto
Set di montaggio filtro a carbone attivo
Complemento commutazione acqua pu-
lita
Kit di montaggio valvola di ingresso
Set di montaggio ventilazione
Kit di montaggio antirabbocco
Kit di montaggio base
Pompa sommersa
Dichiarazione di conformità
UE
Prodotto: Impianto di riciclaggio acque
di scarico
Modello: 1.217-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/95/CE
2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN 60204–1
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Installazione dell'impianto
(solo personale specializzato)
Predisposizione del luogo d'instal-
lazione
Disimballo
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Installazione elettrica
Impianto dell'acqua
31IT

- 1
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
– Alle gebruikers: Gebruikers zijn inge-
werkte hulpkrachten, exploitanten en
vaklieden.
– Vaklieden: Vaklieden zijn personen,
die op basis van hun beroepsopleiding
in staat zijn, installaties op te stellen en
in bedrijf te stellen.
Leidingwater
Van de hogedrukreiniger afkomstig, ver-
vuild water
Door de installatie geschikt gemaakt water
voor nieuw gebruik voor de wasprogram-
ma's (voorwassen, hogedrukwassen) met
een hogedrukreiniger.
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
In elk land gelden de door onze bevoegde
verkoopmaatschappij uitgegeven garantie-
voorwaarden. Eventuele storingen aan het
apparaat herstellen wij binnen de garantie-
periode kostenloos voor zover een materi-
aal- of productiefout de oorzaak is. Voor
garantieaanspraken wendt u zich met uw
aankoopbewijs tot uw handelaar of de
dichtstbijzijnde, bevoegde klantendienst.
GEVAAR
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame-
lijke letsels.
몇 WAARSCHUWING
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do-
delijke lichamelijke letsels.
VOORZICHTIG
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
De installatie reinigt afvalwater dat vrijkomt
bij het wassen van voertuigen en stelt indu-
striewater voor hogedrukreinigers (max.
1200 liter per uur) ter beschikking. Het in-
dustriewater kan alleen voor wasprogram-
ma's (bv. voorwassen, hogedrukwassen)
gebruikt worden. Voor spoelwater resp.
voor drooghulp of andere doeleinden is het
industriewater niet geschikt.
De reiniging vindt plaats door:
– Scheiding van moeilijk afzetbare deel-
tjes in de draadfilter.
Wanneer de waterspiegel in het pompbek-
ken een bepaald niveau overschrijdt, gaat
het magneetventiel open en wordt water
via de actiefkoolstoffilter in de riolering ge-
leid.
Voorwaarden voor functioneren zonder
storingen:
– Bekkensysteem volgens het water-
schema in hoofdstuk "Functie".
– Max. watertoevoer 2000 l/u.
– Min. watertoevoer 1200 l/u.
– Afvalwater in de toevoer van de instal-
latie bevat maximum 30 mg olie per liter
water.
– De olieafscheider van het gebouw moet
volgens de voorschriften onderhouden
worden.
Om gevaren voor personen, dieren en
voorwerpen te vermijden, gelieve voor het
eerste gebruik de bijlage te lezen:
– deze gebruiksaanwijzing, vooral de vei-
ligheidsvoorschriften erin
– de ingesloten "Veiligheidsvoorschriften
voor installaties voor afvalwaterbehan-
deling"
– de betreffende landelijke wettelijke
voorschriften
Alle personen die met het plaatsen, inbe-
drijfstellen, het onderhoud, de reparatie en
bediening te maken hebben, dienen
– overeenkomstig gekwalificeerd te zijn,
– de "Veiligheidsvoorschriften voor instal-
laties voor afvalwaterbehandeling" te
kennen en op te volgen,
– deze gebruiksaanwijzing te kennen en
op te volgen,
– de betreffende voorschriften te kennen
en op te volgen.
Het apparaat mag alleen door personen
worden gebruikt die voor de omgang er-
mee zijn opgeleid of hun vaardigheden in
het bedienen hebben aangetoond en uit-
drukkelijk de opdracht hebben gekregen
voor het gebruik.
Dit apparaat is niet bedoeld om door perso-
nen met beperkte psychische, sensorische
of geestelijke vaardigheden te worden ge-
bruikt.
Kinderen of niet-geïnstrueerd personeel
mogen het apparaat niet gebruiken.
GEVAAR
Schade voor de gezondheid door het drin-
ken van industriewater. Het gereinigde af-
valwater is geen drinkwater. Er zitten nog
restanten vervuiling en reinigingsmiddelen
in.
GEVAAR
Verwondingsgevaar door elektrische
schok. Alle aanraakbare metalen onderde-
len moeten in de potentiaalvereffening op-
genomen worden.
Inhoudsopgave
Inhoudsopgave . . . . . . . . . . NL . . 1
Bij deze gebruiksaanwijzing NL . . 1
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . 1
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 1
Symbolen in de gebruiksaanwij-
zing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 1
Reglementair gebruik . . . . . NL . . 1
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . 1
Apparaat-elementen . . . . . . NL . . 2
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . 2
Functie . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 3
Technische gegevens . . . . . NL . . 3
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 3
Opslag van het apparaat . . NL . . 3
Onderhoud en reparatie . . . NL . . 4
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . 6
Toebehoren. . . . . . . . . . . . . NL . . 7
EU-conformiteitsverklaring . NL . . 7
Installatie installeren (alleen
voor vaklui) . . . . . . . . . . . . . NL . . 7
Bij deze gebruiksaanwijzing
Doelgroepen van deze handleiding
Definities
Vers water
Afvalwater
Industriewater
Zorg voor het milieu
De verpakkingsmaterialen zijn
recyclebaar. Gooi het verpak-
kingsmateriaal niet met het
huisvuil weg, maar zorg dat het
gerecycled kan worden.
Oude apparaten bevatten
waardevolle materialen die ge-
recycled kunnen worden. Bat-
terijen, olie en gelijksoortige
stoffen mogen niet in het milieu
terechtkomen. Geef oude ap-
paraten daarom bij een ge-
schikte verzamelplaats af.
Garantie
Symbolen in de gebruiksaan-
wijzing
Reglementair gebruik
Veiligheidsinstructies
Algemeen
32 NL

- 2
1 Spanhefboom
2 Ontgrendelhefboom
3 Draadfilter
4 Meerwegventiel
5 Manometer Filteringang
6 Overstroomklep
7 Smoorklep **)
8 Manometer actiefkoolstoffilter
9 Actiefkoolstoffilter
10 Slangkoppeling uitgang actiefkoolstof-
filter
11 Slangkoppeling ingang actiefkoolstoffil-
ter
12 Veiligheidsventiel
13 Diafragma
14 Filtraatslang
15 Schakelaar magneetventiel
16 2. Actiefkoolstoffilter **)
17 Testkraan **)
18 Magneetventiel
A Naar de slibopvang
B naar de slibopvang (in tegenstroom
spoelen)
C van de dompelpomp
D Naar de slibopvang (overdruk)
E naar de hogedrukreiniger / industriewa-
tertank (vullen)
F Naar de riolering
**) optie
Voor het regelen van de filterspanning gaat
u als volgt te werk:
Spanhefboom naar links draaien tot de
hefboom aan de aanslag staat en met
de ontgrendelhefboom vastzetten.
Hefboom van de meerwegklep in stand
„FILTREREN“ draaien.
OPMERKING
Na een langere stilstandtijd vereist de be-
diening van de meerwegklep een grotere
krachtinspanning.
Filtervoorspanning controleren.
Pomp van het gebouw in bedrijf stellen.
OPMERKING
Bij normaal gebruik moet het in tegen-
stroom spoelen eenmaal per dag uitge-
voerd worden. Tijdens het in tegenstroom
spoelen, geeft de installatie geen industrie-
water af.
Bij in tegenstroom spoelen wordt het in de
draadfilter verzamelde vuil verwijderd.
Daartoe wordt de draadfilter in omgekeer-
de richting gespoeld. Het uitgespoelde vuil
wordt in de slibopvang van het recyclingsy-
steem geleid.
Pomp van het gebouw in bedrijf stellen.
몇 WAARSCHUWING
Maximum toegelaten doorlaatmassa bij in
tegenstroom spoelen is 2000 l/u. Indien no-
dig de doorlaatmassa instellen aan de
smoorklep (bestelnr.: 4.640-230.0) instel-
len.
Hefboom van de meerwegklep in stand
„IN TEGENSTROOM SPOELEN /
BACKWASH“ draaien.
Draadfilter ontspannen door de span-
hefboom tegen de richting van de wij-
zers van de klok te draaien.
30 seconden wachten.
Draadfilter aanspannen en onmiddellijk
ontspannen.
Het proces 30 seconden wachten - aan-
spannen - ontspannen, 10 keer herha-
len.
Filtervoorspanning opnieuw instellen.
Hefboom van de meerwegklep in stand
„EERSTE FILTRAAT / RINSE“ draaien.
2 minuten wachten.
Hefboom van de meerwegklep in stand
„FILTREREN“ draaien.
Indien de hogedrukreiniger of de wasinstal-
latie geen water opneemt, vindt een circu-
latie van het industriewater plaats om
geurproblemen te vermijden.
OPMERKING
Om de bedrijfskosten te verlagen, kan de
dompelpomp tijdens de rustfases (bv. 's
nachts, tijdens het weekend) periodiek uit-
en ingeschakeld worden. Daartoe kan de
dompelpomp van het gebouw via een timer
aangesloten worden op het stroomnet.
Maximale interval-afstand 1 uur.
De installatie dient in vorstvrije ruimtes ge-
bruikt te worden. Bij vorst moet de installa-
tie buiten werking gesteld worden en
volledig ontwaterd worden:
Slangen verwijderen.
Installatie laten leeglopen.
Pomp van het gebwou uitschakelen.
Wanneer er gevaar voor vorst dreigt,
dient als extra het nog aanwezige water
verwijderd te worden (zie paragraaf
"Bescherming tegen vorst").
Apparaat-elementen
Bediening
Filtervoorspanning instellen
Filterwerking
In tegenstroom spoelen
Circulatie industriewater
Vorstbescherming
Stillegging
33NL

- 3
1 naar de industriewatertank / hogedruk-
reiniger
2 naar de riolering *)
3 Controleschacht *)
4 Dompelpomp *)
5 Pompbekken van het recyclingsysteem
*)
6 Scheidingsinstallatie (EN 858) *)
7 Slibopvang van het recyclingsysteem *)
8 Circulatie (naar de slibopvang)
9 Leiding in tegenstroom spoelen
10 Smoorklep
11 Veiligheidsventiel
12 Manometer Filteringang
13 Meerwegventiel
14 Draadfilter
15 Manometer actiefkoolstoffilter
16 Actiefkoolstoffilter
17 Testkraan **)
18 2. Actiefkoolstoffilter **)
19 Magneetventiel
20 Begrenzer
21 Filtraatslang
22 Overstroomklep
*) door opdrachtgever
**) optie
Hierna wordt de stroomweg van het water
in de verschillende standen van de meer-
wegklep beschreven.
Tijdens de filterwerking loopt het water over
– Dompelpomp
– Meerwegklep in stand „FILTEREN“
– Filter (stroomrichting filteren)
– naar de hogedrukreiniger / industriewa-
tertank
Tijdens het in tegenstroom spoelen loopt
het water over
– Dompelpomp
– Meerwegventiel in de stand "IN TE-
GENSTROOM SPOELEN/BAC-
KWASH"
– Filter (tegen de stroomrichting in filte-
ren)
– in de slibopvang
Bij het spoelen loopt het water over:
– Dompelpomp
– Meerwegventiel in de stand "EERSTE
FILTRAAT / RINSE"
– Filter (stroomrichting filteren)
– in de slibopvang
Die stand is niet nodig voor de werking van
de installatie.
Wanneer de waterspiegel in het pompbek-
ken een bepaald niveau overschrijdt, gaat
het magneetventiel open en wordt water
via de actiefkoolstoffilter in de riolering ge-
leid.
– geschikt voor vuil water
– geschikt voor continubedrijf
– met droogloopbeveiliging
OPMERKING
Pompen met een te hoog vermogen kun-
nen begrensd worden door het verstellen
van de smoorklep.
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het ge-
wicht van het apparaat.
In de installatie voorhanden restwater moet
voor het transport verwijderd worden.
Bij het transport in voertuigen moet het ap-
paraat conform de geldige richtlijnen bevei-
ligd worden tegen verschuiven en kantelen.
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
In de installatie voorhanden restwater moet
voor de opslag verwijderd worden.
Apparaat op een vorstvrije plaats bewaren.
Functie
Stroomschema
Beschrijving van de functies
FILTEREN
IN TEGENSTROOM SPOELEN / BAC-
KWASH
EERSTE FILTRAAT / RINSE
CIRCULATIE / RECIRCULATION
Functie actiefkoolstoffilter
Technische gegevens
Spanning V 230
Frequentie Hz 50
Vermogen W 12
Druk (min.) MPa
(bar)
0,2
(2)
Druk (max.) MPa
(bar)
0,35
(3,5)
Filterrendement l/h 1200
Hoeveelheid afvalwater l/d 550
Inhoud actiefkoolstoffilter l 28
Breedte mm 1000
Diepte mm 480
Hoogte mm 1600
Gewicht kg 110
Vereisten aan de dompelpomp (ge-
bouw)
Druk (min.) MPa
(bar)
0,2
(2)
Druk (max.) MPa
(bar)
0,35
(3,5)
Transporthoeveelheid
min. bij 0,2 MPa (2 bar)
l/h 1200
Volume maximaal l/h 2000
Vervoer
Opslag van het apparaat
34 NL

- 4
Basisprincipe voor een gebruiksveilige in-
stallatie is het regelmatige onderhoud vol-
gens het volgende onderhoudsplan.
Gebruik uitsluitend originele reserveonder-
delen van de fabrikant of door hem aanbe-
volen onderdelen, zoals
– Reserve- en slijtageonderdelen,
– Accessoires,
– Werkstoffen,
– Reinigingsmiddelen.
GEVAAR
Gevaar voor ongelukken bij het werken aan
de installatie. Bij alle werkzaamheden
Neem de spanning weg van de installatie:
schakel daartoe aan de zijde van het ge-
bouw de noodstophoofdschakelaar uit en
vergrendel tegen ongewild inschakelen.
watertoevoer sluiten.
Dompelpomp gebouw uitzetten.
– Exploitant
Werkzaamheden met de aanduiding
'Exploitant' mogen alleen door ge-
schoolde personen uitgevoerd worden
die de hogedrukinstallatie veilig kunnen
bedienen en onderhouden.
– Klantenservice
Werkzaamheden met de aanduiding
'Klantenservice' mogen alleen door
monteurs van de Kärcher-klantenser-
vice worden uitgevoerd.
Om een betrouwbare werking van de in-
stallatie te garanderen, raden u aan om
een onderhoudscontract af te sluiten. Ge-
lieve contact op te nemen met uw betref-
fende Kärcher-klantenservice.
Onderhoud en reparatie
Onderhoudsinstructies
Wie mag onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren?
Onderhoudscontract
Onderhoudsschema
Tijdstip Hande-
ling
Betrokken
component
Uitvoering Door wie
dagelijks met te-
gen-
stroom
spoelen
Draadfilter In tegenstroom spoelen uitvoeren Exploitant
wekelijks reinigen Afvoer op de
wasplaats
Korf voor opvang van vuil in de vloerafvoer reinigen. Exploitant
controle-
ren
Concentratie
reinigingsmid-
del in het indu-
striewater
Bij schuimvorming de dosering van het reinigingsmiddel in het reinigingsappa-
raat verlagen.
Exploitant
Actiefkoolstoffil-
ter
Schakelaar magneetventiel bij draaiende dompelpomp op „1“ zetten. Richt-
waarde 25...30 l/u = 0,4...0,5 l/min. Bij een laag debiet afscherming reinigen
(zie „Afscherming reinigen“).
Exploitant
Schakelaar magneetventiel bij draaiende dompelpomp op „1“ draaien. Water-
proefafname aan de testkraan en schuimvorming controleren (zie „Actiefkool-
stoffilter controleren“).
Bij schuimvorming actiefkolen vervangen (zie „Actiefkolen vervangen“.)
몇 WAARSCHUWING
Indien de wekelijkse controle van de actiefkoolstoffilter niet uitgevoerd wordt,
kan olie- en tensidehoudend water in de riolering terechtkomen. Dat kan lei-
den tot gevolgen van overheidswege. In dat geval bestaan geen garantieaan-
spraken t.o.v. KÄRCHER.
Exploitant
maande-
lijks
controle-
ren
Slibopvang,
pompbekken
In geen van de bekkens mag zich na de slibopvang slib bevinden. De slib in
de slibopvang mag hoogstens 1 m hoog zijn. Slibniveau controleren, eventu-
eel slib wegpompen en volgens de plaatselijke bepalingen verwijderen.
Exploitant
controle-
ren
Vlotterschake-
laar
Controleren of de vlotterschakelaar in het pompbekken vrij beweeglijk is. Exploitant
Bedienen Veiligheidsven-
tiel
Kartelschroef van het veiligheidsventiel bij draaiende dompelpomp losschroe-
ven - water treedt naar buiten. (De kartelschroef kan niet volledig afgeschroefd
worden.
Kartelschroef opnieuw dichtschroeven.
Exploitant
legen, rei-
nigen
Industriewater-
tank (voor zover
voorhanden)
Legen, reinigen, spoelen en weer vullen. Exploitant
halfjaar-
lijks (indien
nodig)
Water ver-
vangen,
bekken
reinigen
Slibopvang,
olieafscheider,
pompbekken
Bekken legen, slib volledig verwijderen en bekken met vers water vullen. Ver-
wijderingsbewijzen bewaren.
Exploitant/
verwijderaar
jaarlijks vervangen Filterinzet Filterinzet van de draadfilter vervangen. Exploitant/
klantendienst
35NL

- 5
Doorlaatrichting markeren op de af-
scherming.
Afscherming demonteren.
Opening van de afscherming met een
naald of een dunne draad reinigen.
Afscherming monteren, daarbij de
doorlaatrichting in acht nemen.
Schakelaar magneetventiel bij draaien-
de dompelpomp op „1“ draaien en door-
laat controleren.
Glazen fles tot de helft met een water-
staal na de actiefkoolstoffilter vullen en
sluiten.
Glazen fles gedurende 5 seconden
krachtig schudden.
Indien een gesloten schuimoppervlak ont-
staat die na 40 seconden nog steeds intact
is, moet de vulling van de actiefkoolstoffilter
vervangen worden.
Schuimbeeld filter in orde: heel dunne
schuimring aan de rand die snel verdwijnt.
Schuimbeeld filter uitgeput: dikke schuim-
beeld aan de rand die niet verdwijnt.
Dompelpomp uitschakelen
Slangkoppeling ingang actiefkoolstoffil-
ter scheiden.
Slangkoppeling uitgang actiefkoolstof-
filter scheiden.
Deksel van de filterfles losschroeven.
Inhoud van de fles uitgieten (2 perso-
nen nodig) en sproeibuis wegnemen.
Filterfles met water uitspoelen.
Sproeibuis aanbrengen.
OPMERKING
Actiefkolen verwijderen volgens de lokaal
geldende voorschriften.
Trechter 4.901-090.0 op de filterfles
zetten.
20 liter water vullen.
10 kg grind vullen.
14 kg = 28 l actiefkolen vullen.
Filterfles met water vullen.
Deksel van de filterfles erop schroeven
en aandraaien.
Uitgang van de filterfles met de slang
van de manometer actiefkoolstoffilter
verbinden.
Ingang van de filterfles verbinden met
de slang van de debietmeter.
Dompelpomp inschakelen.
Schakelaar magneetventiel op "1" zet-
ten.
Filterfles achterwaarts spoelen tot het
water zonder bellen naar buiten komt.
Schakelaar magneetventiel op "0" zet-
ten.
Dompelpomp uitschakelen
Filterfles in de correcte doorlaatrichting
aansluiten op het systeem.
OPMERKING
Bij installaties met optie 2. actiefkoolstoffil-
ter filterflessen vervangen zodat de nieuw
gevulde filterfles als tweede bevloeid
wordt.
Dompelpomp inschakelen.
Doorlaat controleren (ca 0,5 l/min), in-
dien nodig afscherming reinigen.
1 Moer
2 Spanhefboom
3 Schroef lagering spanhefboom
4 Slangklem
5 Deksel
6 Bovenste deel
7 Filterelement
8 Filtraatbuis
9 Stang met schroefdraad
10 Draadfilter
11 Onderste deel
12 Onderste console
13 Stift
Filter ontspannen.
Slangklemmen openen.
Slangen van de slangnippels verwijde-
ren.
Beide schroeven van de lagering span-
hefboom eruit draaien.
Spanhefboom met lagering naar boven
wegnemen.
Moeren aan het bovenste uiteinde van
de schroefdraadstangen losschroeven.
Module schroefdraadstangen wegne-
men.
Draadfilter naar voren eruit trekken.
Deksel van de draadfilter verwijderen.
Onderste deel van de draadfilter met fil-
terinzet verwijderen.
1 T-moer
T-moeren tussen bovenste deel en filte-
rinzet en tussen onderste deel en filte-
rinzet eruit trekken.
Bovenste en onderste deel van de filte-
rinzet nemen.
Filtraatbuis uit de filterinzet trekken,
filterinzet afvoeren.
Filtraatbuis tegen één uiteinde van de
nieuwe filterinzet plaatsen.
Filterinzet zodanig aanspannen dat de
draden niet gewrongen zijn.
Filtraatbuis in de filterinzet schuiven en
daarbij de richting van de filtraatbuis
sturen door in de tegenoverliggende zij-
de van het filterelement te kijken.
Voor de verdere montage alle O-ringen
met courante vloeibare zeep instrijken.
OPMERKING
Geen siliconevet gebruiken. Silicone in het
water beïnvloedt het reinigings- en dro-
gingsresultaat bij het wassen van voertui-
gen.
Bovenste en onderste deel op het filte-
relement steken.
Bovenste en onderste deel zodanig uit-
richten dat de T-moeren aangebracht
kunnen worden.
T-moeren aanbrengen en door lichtjes
draaien van de filterinzet vastklemmen.
Onderste deel in de draadfilter plaatsen
en er volledig in schuiven.
Deksel op de draadfilter plaatsen.
Afscherming reingen
Actiefkoolstoffilter controleren
Actiefkolen vervangen
Filterinzet vervangen
36 NL

- 6
Draadfilter op de onderste console
plaatsen zodat beide achterste stiften in
de lengtegaten van de console zitten.
Deksel zoals hierboven weergegeven
uitrichten en volledig inschuiven.
Draadfilter tussen beide consoles
schuiven.
Module schroefdraadstangen in de on-
derste console haken en schroefdraad-
stangen door de boorgaten in de
bovenste console steken.
Schroefdraadstangen met borgringen
en moeren bevestigen.
Moeren maar zo hard aanspannen dat
de borgringen nog met de hand kunnen
verschoven worden.
Slangen op de slangnippels steken.
Slangklemmen vastzetten (afstand van
35 mm aanhouden).
Spanhefboom met lagering door het
deksel van de draadfilter steken.
Spanhefboom in de richting van de wij-
zers van de klok draaien. De spanhef-
boom moet zonder krachtinspanning in
het hierboven weergegeven bereik kun-
nen worden gedraaid. Indien dat niet
het geval is, moet de spanhefboom ge-
demonteerd en in de gecorrigeerde
stand gepositioneerd worden.
Lagering spanhefboom met beide
schroeven bevestigen.
Filtervoorspanning instellen.
GEVAAR
Gevaar voor ongelukken bij het werken aan
de installatie. Bij alle werkzaamheden
Dompelpomp gebouw uitzetten.
– Exploitant
Werkzaamheden met de aanduiding
„Exploitant“ mogen uitsluitend door op-
geleide personen uitgevoerd worden
die de wasinstallatie op een veilige ma-
nier kunnen bedienen en onderhouden.
– Klantenservice
Werkzaamheden met de aanduiding
„Klantendienst“ mogen uitsluitend door
monteurs van de Kärcher-klantendienst
resp. door Kärcher gevolmachtigde
monteurs uitgevoerd worden.
Hulp bij storingen
Wie mag storingen oplossen?
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Door wie
Installatie buiten be-
drijf
Spanningtoevoer van de dompelpomp (ge-
bouw) gestoord
Stroomverzorging controleren en veilig stellen. Exploitant
Industriewater is ver-
kleurd of schuimt erg
Filtervoorspanning niet correct Filtervoorspanning instellen Exploitant
Filterinzet defect (ondicht) Filterinzet vervangen Exploitant, klan-
tenservice
Sibopvang of pompbekken vervuild Bekken legen en reinigen Exploitant/ver-
wijderaar
In de washal worden ongeschikte reini-
gingsmiddelen gebruikt
Installatiecompatibele reinigingsmiddelen gebrui-
ken, eventueel systeem spoelen
Exploitant, klan-
tenservice
Reinigingsmiddeldosering te hoog Reinigingsmiddeldosering controleren, eventueel
opnieuw instellen
Exploitant, klan-
tenservice
Reiniging wasplaats met onverenigbare rei-
nigingsmiddelen
Water vervangen en bekken spoelen Exploitant
Filterrendement te
laag
Draadfilter verstopt Draadfilter in tegenstroom spoelen, indien nodig
filterelement reinigen of vervangen.
Exploitant
Dompelpomp te zwak Geschikte dompelpomp gebruiken (vereisten zie
„Technische gegevens“)
Exploitant
Dompelpomp verstopt, defect Dompelpomp reinigen, repareren, vervangen Exploitant, klan-
tenservice
Leiding of ventiel lek, defect, verstopt Leidingen en ventiel controleren, eventueel reini-
gen, repareren, vervangen
Exploitant, klan-
tenservice
Filter is na het in te-
genstroom spoelen
nog steeds niet pro-
per
Filterelement is sterk verontreinigd. Filterelement demonteren (zie „Filterelement ver-
vangen“).
1 Tab RM 760 in 5 liter warm water oplossen.
Filterelement 30 minuten laten inweken en vervol-
gens met de hand wassen en uitwringen.
Filterelement met zuiver water spoelen.
Wassen indien nodig herhalen.
Reinigingsoplossing weggieten.
Filterelement inbouwen.
Exploitant
37NL

- 7
Bestelnr. 5.033-239.0
Bestelnr. 4.414-014.0
Bestelnr. 4.901-090.0
Speciale trechter voor het vullen van de ac-
tiefkolen-filtervulling
Bestelnr. 2.641-831.0
Extra actiefkoolstoffilter
Bestelnr. 2.641-521.0
Handmatige omschakeling industriewater /
schoon water, bij gebruik van schoon water
in de hogedrukreiniger (bv. schoonspoe-
len).
Bestelnr. 4.640-230.0
Voor het afremmen van een te sterke pomp
voor onbehandeld water.
Bestelnr. 2.641-510.0
Industriewaterventilatie ter voorkoming van
geuroverlast
Bestelnr. 2.641-868.0
Tweede vlotterschakelaar in het pompbek-
ken geeft signaal naar de externe alarmin-
stallatie wanneer het pompbekken te vol is
Bestelnr. 2.641-849.0
Voeten voor filtermodule wanneer geen
wandmontage mogelijk is
Bestelnr. 6.474-073.0
Dompelpomp als pomp voor onbehandeld
water
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de directie.
Documentatieverantwoordelijke:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Waarschuwing
Het apparaat mag alleen worden geplaatst
door
– klantenservicemonteurs van Kärcher
– Kärcher geautoriseerde personen
Om het apparaat volgens de voorschriften
te kunnen opstellen dient aan de volgende
voorwaarden te zijn voldaan:
– vorstvrije ruimte met voldoende ventila-
tie en ontluchting
– Voldoende ventilatie op de opstellings-
plaats
– vloerafvoer naar de slibopvang
– Voldoende sterke wand voor de beves-
tiging van de installatie
– De ondergrond moet voldoende draag-
krachtig en stevig zijn.
Installatie uitpakken en verpakkingsmateri-
aal voor hergebruik terbeschikkingstellen.
Het apparaat moet beveiligd zijn door een
FI-veiligheidsschakelaar van het type B, 30
mA.
De elektrische aansluiting mag alleen uit-
gevoerd worden door een electricien. De
nationale bepalingen daartoe moeten ze-
ker in acht genomen worden!
Elektrische installatie conform IEC 60364-1
De waterinstallatie is afhankelijk van de
specifieke eigenschappen van de aanwezi-
ge installatiecomponenten, zoals
– Aard en type van de hogedrukreiniger
OPMERKING
De uitgang industriewater van de installatie
wordt direct verbonden met de watertoe-
voer van de hogedrukreiniger. Bij hoge-
drukreinigers met een vlotterschakelaar
kan schuimvorming in de vlottercontainer
ontstaan. In dat geval moet de hogedruk-
reiniger omgeschakeld worden op Zuigen
(zie afzonderlijke gebruiksaanwijzing van
de hogedrukreiniger).
– aard en type van de componenten van
de bouw (slibopvang, pompbekken,
etc.)
– nominale breedte, lengte en constructie
van de kanalen
Op grond hiervan dient de waterinstallatie
volgens de specifieke omstandigheden ter
plaatse uitgevoerd te worden.
De specificatie van de dompelpomp (ge-
bouw) moet overeenkomen met de gege-
vens in „Technische gegevens / vereisten
aan de dompelpomp“.
GEVAAR
Gevaar voor verwonding door struikelen.
Slangen in de installatie zo leggen, dat er
geen gevaar voor struikelen bestaat.
OPMERKING
Bij de inbedrijfstelling het meerwegventiel
in de stand „TEGENSTROOM SPOELEN/
BACKWASH“ draaien en installatie door-
spoelen tot alle luchtbellen uit de draadfilter
verdwenen zijn. Vervolgens meerwegven-
tiel in stand „FILTEREN“ zetten.
Toebehoren
Filterinzet
Filtervulling actiefkoolstoffilter
Trechter
Aanbouwset actiefkoolstoffilter
Aanbouwset omschakeling schoon wa-
ter
Aanbouwset ingangsventiel
Aanbouwset ventilatie
Aanbouwset overloop
Aanbouwset voet
Dompelpomp
EU-conformiteitsverklaring
Product: Recyclinginstallatie voor af-
valwater
Type: 1.217-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/95/EG
2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60204–1
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Installatie installeren (alleen
voor vaklui)
Voorbereiding van de plaats van in-
stallatie
Installatie uitpakken
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Elektrische installatie
Waterinstallatie
38 NL

- 1
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
– Todos los usuarios: Los usuarios son
personal auxiliar formado, operadores
y personal especializado.
– Personal especializado: El personal
especializado son personas que gra-
cias a su formación profesional, son ca-
paces de montar y hacer funcionar
instalaciones.
Agua del grifo
Agua sucia expulsada por la limpiadora de
alta presión
El agua tratada con la instalación para utili-
zar de nuevo para los programas de lavado
(prelavado, lavado a presión) con una lim-
piadora a alta presión.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra em-
presa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se
deban a defectos de material o de fabrica-
ción. En un caso de garantía, le rogamos
que se dirija con el comprobante de com-
pra al distribuidor donde adquirió el aparato
o al servicio al cliente autorizado más
próximo a su domicilio.
PELIGRO
Para un peligro inminente que acarrea le-
siones de gravedad o la muerte.
몇 ADVERTENCIA
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones de grave-
dad o la muerte.
PRECAUCIÓN
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
La instalación limpia el agua residual del la-
vado de coches y pone a disposición agua
usada para limpiadoras a alta presión
(máximo 1200 litros por hora). El agua resi-
dual sólo se puede utilizar para programas
de lavado (p.ej. prelavado, lavado a pre-
sión). No es apta para enjuagar ni para
aplicar ayuda química de secado u otros fi-
nes.
La limpieza se realiza mediante:
– Separación de las partículas difíciles de
depositar en el filtro de filamentos.
Si el nivel de agua de la cubeta de la bom-
ba supera una altura determinada, se abre
la válvula magnética y se desvía el agua a
través del filtro de carbón activo hacia el
canal de desagüe.
Requisitos para un funcionamiento perfec-
to:
– sistema de pilas según el esquema de
agua del capítulo "Funcionamiento".
– Caudal de agua de entrada máximo
2.000 l/h
– Caudal de agua de entrada mínimo
1.200 l/h
– El agua residual de la instalación con-
tiene un máx. de 30 mg de aceite por li-
tro de agua.
– El separador de aceite local debe ser
revisado de acuerdo con las normati-
vas.
Para no poner en peligro a personas, ani-
males u objetos, lea los siguientes docu-
mentos antes de poner en funcionamiento
la instalación:
– este manual de instrucciones, especial-
mente las indicaciones de seguridad
que contiene
– las "Indicaciones de seguridad para
instalaciones de tratamiento de aguas
residuales" adjuntas
– las normas nacionales vigentes de la
legislación respectiva
Todas las personas que tengan que ver
con el montaje, puesta en marcha, mante-
nimiento y operación, tienen que
– están cualificados de manera confor-
me,
– conocen y observan las "Indicaciones
de seguridad para instalaciones de tra-
tamiento de aguas residuales",
– que conocen y siguen este manual,
– que conocen y siguen las normas.
El aparato sólo debe ser utilizado por per-
sonas que hayan sido instruidas en el ma-
nejo o hayan probado su capacidad al
respecto y a las que se les haya encargado
expresamente su utilización.
Este aparato no es apto para ser utilizado
por personas con capacidades físicas, sen-
soriales e intelectuales limitadas.
Los niños o las personas no instruidas so-
bre su uso no deben utilizar el aparato.
PELIGRO
Daños para la salud si se bebe el agua in-
dustrial. El agua residual limpia no tiene ca-
lidad de agua potable. Todavía contiene
restos de suciedad y detergente.
PELIGRO
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
Se deben incluir en la compensación de
potencial a todas las piezas de metal que
se puedan tocar.
Índice de contenidos
Índice de contenidos. . . . . . ES . . 1
Sobre este manual de instruc-
ciones . . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Protección del medio ambiente ES . . 1
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Símbolos del manual de ins-
trucciones . . . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Indicaciones de seguridad . ES . . 1
Elementos del aparato . . . . ES . . 2
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 2
Función. . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 3
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . 3
Transporte. . . . . . . . . . . . . . ES . . 3
Almacenamiento del aparato ES . . 3
Mantenimiento y cuidado . . ES . . 3
Subsanación de averías . . . ES . . 6
Accesorios . . . . . . . . . . . . . ES . . 7
Declaración UE de conformidad ES . . 7
Instalación de la estación (sólo
para técnicos especializados) ES . . 7
Sobre este manual de instruc-
ciones
Destinatarios de este manual de
instrucciones
Definiciones
Agua limpia
Aguas residuales
Agua industrial
Protección del medio ambien-
te
Los materiales de embalaje
son reciclables. Por favor, no
tire el embalaje al cubo de ba-
sura; llévelo a un lugar de reci-
claje.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que debieran aprovecharse.
Evite el contacto de baterías,
aceites y materias semejantes
con el medioambiente. Deshá-
gase de los aparatos viejos re-
curriendo a sistemas de
recogida apropiados.
Garantía
Símbolos del manual de ins-
trucciones
Uso previsto
Indicaciones de seguridad
general
39ES

- 2
1 palanca de sujeción
2 Palanca de desbloqueo
3 Filtro de filamentos
4 Válvula de varias vías
5 Manómetro entrada de filtro
6 Válvula de derivación
7 Válvula de mariposa **)
8 Manómetro del filtro de carbón activo
9 Filtro de carbón vegetal activado
10 Acoplamiento para mangueras para la
salida del filtro de carbón activo
11 Acoplamiento para mangueras para la
entrada del filtro de carbón activo
12 Válvula de seguridad
13 Diafragma
14 Tubo de filtrado
15 Interruptor de la válvula magnética
16 2. Filtro carbón activo **)
17 Grifo de muestra **)
18 Electroválvula
A Cómo recoger el barro
B para atrapar barro (retrolavado)
C de la bomba de inmersión
D Para recoger el barro (sobrepresión)
E para la limpiadora de alta presión / el
dispositivo de agua residual (relleno)
F Hacia el canal de desagüe
**) Opción
Para reajustar la tensión del filtro, proceda
del siguiente modo:
Girar la palanca de sujeción hacia la iz-
quierda hasta que la palanca llegue al
tope y fijar la palanca de desbloqueo.
Girar la palanca de la válvula de varias
vías a la posición "FILTRATION".
AVISO
Después de un largo período de reposo es
necesario accionar la válvula de varias vías
con más fuerza.
Comprobar la pretensión del filtro.
Puesta en funcionamiento de la bomba
del lugar de la instalación.
AVISO
Para el funcionamiento normal se debe
realizar un retrolavado diario. Durante el
retrolavado, la instalación no produce agua
residual.
Durante el retrolavado se elimina la sucie-
dad acumulada en el filtro de filamentos.
Para ello se enjuaga el filtro de filamentos
en la dirección contraria. La suciedad ex-
traída, se desvía hacia el colector de barro
del sistema de reciclaje.
Puesta en funcionamiento de la bomba
del lugar de la instalación.
몇 ADVERTENCIA
Flujo máximo permitido al realizar el retro-
lavado es de 2.000 l/h. Ajustar la cantidad
de flujo en la válvula de mariposa (nº de
ref.: 4.640-230.0) si es necesario.
Girar la palanca de la válvula de varias
vías a la posición "RÜCKSPÜLEN/
BACKWASH".
Relajar el filtro de filamentos girando la
palanca de sujeción en el sentido
opuesto a las agujas del reloj.
Esperar 30 segundos.
Tensar el filtro de filamentos y volver a
relajar inmediatamente.
Repetir el proceso tras 30 segundos de
espera - tensar - relajar, repetir 10 ve-
ces.
Ajustar de nuevo la pretensión del filtro.
Girar la palanca de la válvula de varias
vías a la posición "ERSTFILTRAT/RIN-
SE".
Espere 2 minutos.
Girar la palanca de la válvula de varias
vías a la posición "FILTRATION".
Si la limpiadora de alta presión o la instala-
ción de lavado no absorbe agua, se produ-
ce una circulación del agua residual para
evitar los malos olores.
AVISO
Para reducir los gastos de mantenimiento,
se puede conectar y desconectar la bomba
sumergible periódicamente (p.ej. de noche,
durante el fin de semana). Para ello se pue-
de conectar la bomba sumergible (por par-
te del cliente) a la toma de corriente
mediante un temporizador.
Intervalo máximo de 1 hora.
La instalación se debe operar en lugares a
prueba de heladas. En caso de helada se
debe parar la instalación y vaciar totalmen-
te el agua:
Quitar los tubos.
Dejar la instalación en funcionamiento
en vacío.
Apagar la bomba del lugar de instala-
ción.
En caso de riesgo de helada, se debe eli-
minar toda el agua que contenga (véase
apartado "Protección antiheladas").
Elementos del aparato
Manejo
Ajustar la pretensión del filtro
Modo filtrante
Retrolavado
Circulación de agua usada
Protección antiheladas
Puesta fuera de servicio
40 ES

- 3
1 para el depósito de agua residual/la lim-
piadora de alta presión
2 al desagüe *)
3 Pozo de control *)
4 Bomba de inmersión *)
5 Pila de bombeo del sistema de reciclaje
*)
6 Dispositivo de separación (EN 858) *)
7 Atrapar el barro del sistema de reciclaje
*)
8 Circulación(para atrapar barro)
9 Tubería de retroceso
10 Válvula de mariposa
11 Válvula de seguridad
12 Manómetro entrada de filtro
13 Válvula de varias vías
14 Filtro de filamentos
15 Manómetro del filtro de carbón activo
16 Filtro de carbón vegetal activado
17 Grifo de muestra **)
18 2. Filtro carbón activo **)
19 Electroválvula
20 Mariposa
21 Tubo de filtrado
22 Válvula de derivación
*) en lugar de instalación
**) Opción
A continuación se describe el camino de
flujo del agua en las diferentes posiciones
de la válvula de varias vías.
Durante el modo filtrante el agua fluye a
través de
– bomba de inmersión
– Válvula de varias vías en posición „FIL-
TRATION“
– Filtro (Dirección de flujo Filtrar)
– para la limpiadora de alta presión/el de-
pósito de agua residual
Durante el retrolavado el agua fluye a tra-
vés de
– bomba de inmersión
– Válvula de varias vías en posición
"RÜCKSPÜLEN/BACKWASH"
– Filtro (en dirección contraria al flujo Fil-
trar)
– en el colector de barro
Durante el enjuague el agua fluye a través
de:
– bomba de inmersión
– Válvula de varias vías en posición
"ERSTFILTRAT/RINSE"
– Filtro (Dirección de flujo Filtrar)
– en el colector de barro
Esta posición no es necesaria para el fun-
cionamiento de la instalación.
Si el nivel de agua de la cubeta de la bom-
ba supera una altura determinada, se abre
la válvula magnética y se desvía el agua a
través del filtro de carbón activo hacia el
canal de desagüe.
– apto para agua sucia
– apto para el funcionamiento continuado
– con protección anti marcha en seco
AVISO
Las bombas con demasiada potencia se
pueden estrangular al reajustar la válvula
de mariposa.
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
En agua residual que contenga el equipo
se debe eliminar antes de transportarlo.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque
conforme a las directrices vigentes.
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
En agua residual que contenga el equipo
se debe eliminar antes de almacenarlo.
Coloque el aparato en un lugar a salvo de
las heladas.
Para asegurar el funcionamiento correcto
de la instalación deben efectuarse trabajos
de mantenimiento regulares de acuerdo
con el siguiente plan de mantenimiento.
Función
Esquema de fluido
Descripción de las funciones
FILTRATION
RÜCKSPÜLEN/BACKWASH
ERSTFILTRAT/RINSE
UMWÄLZUNG/RECIRCULATION
Función del filtro carbón activo
Datos técnicos
Tensión V 230
Frecuencia Hz 50
Potencia W 12
Presión (min.) MPa
(bar)
0,2
(2)
Presión (máx.) MPa
(bar)
0,35
(3,5)
Potencia filtrante l/h 1200
Cantidad de agua resi-
dual
l/d 550
Contenido del filtro car-
bón activo
l28
Anchura mm 1000
Profundidad mm 480
Altura mm 1600
Peso kg 110
Requisitos para la bomba de inmer-
sión (en el lugar de la instalación)
Presión (min.) MPa
(bar)
0,2
(2)
Presión (máx.) MPa
(bar)
0,35
(3,5)
Caudal mínimo a aprox.
0,2 MPa (2 bar)
l/h 1200
Caudal máximo l/h 2000
Transporte
Almacenamiento del aparato
Mantenimiento y cuidado
Indicaciones de mantenimiento
41ES

- 4
Emplee exclusivamente piezas de repues-
to originales del fabricante o piezas reco-
mendadas por él. Esto es válido para:
– Piezas de repuesto y piezas de desgas-
te
– Accesorios
– Combustibles
– Detergentes
PELIGRO
Peligro de accidentes cuando se trabaja en
la instalación. En todos los trabajos
quite la corriente de la instalación, para ello
apague el interruptor de parada de emer-
gencia y asegúrelo para que no se vuelva
a encender.
Cerrar el abastecimiento de agua.
Desconectar la bomba de inmersión del
lugar de la instalación.
– Propietario-usuario
Los trabajos señalizados con la indica-
ción "Propietario-usuario" sólo deben
ser llevados a cabo por personas debi-
damente instruidas y familiarizadas con
el manejo instalaciones de alta presión
y la realización de los trabajos de man-
tenimiento en cuestión.
– Servicio de atención al cliente
Los trabajos señalizados con la indica-
ción "Servicio de atención al cliente"
sólo deben ser llevados a cabo por el
Servicio Técnico Oficial de Kärcher.
Para garantizar el funcionamiento seguro
de la instalación recomendamos firmar un
contrato de mantenimiento. A este respec-
to póngase en contacto con el Servicio de
atención al cliente de Kärcher.
Marcar la dirección de flujo en la panta-
lla.
Desmontar la pantalla
Limpiar el orificio de la pantalla con una
aguja o un alambre fino.
Montar la pantalla, al hacerlo tener en
cuenta la dirección de flujo.
Poner el interruptor de la válvula mag-
nética con la bomba de inmersión en
funcionamiento en la posición "1" y
comprobar el flujo.
¿Quién puede realizar los trabajos de
mantenimiento?
Contrato de mantenimiento
Plan de mantenimiento
Cuándo Opera-
ción
Componentes
afectados
Ejecución Responsa-
ble
A diario retrolava-
do
Filtro de fila-
mentos
Llevar a cabo el proceso de retrolavado Propietario-
usuario
semanal-
mente
limpiar Desagüe del
puesto de lava-
do
Limpiar la cesta de recogida de suciedad del desagüe del suelo. Propietario-
usuario
varias ve-
ces diaria-
mente
Concentración
de detergente
en el agua resi-
dual.
Si se forma espuma, reducir la dosis de detergente en el dispositivo de limpie-
za.
Propietario-
usuario
Filtro de carbón
vegetal activado
Ajustar el interruptor de la válvula magnética con la bomba de inmersión en
funcionamiento en la posición "1". Valor norminal 25...30 l/h = 0,4...0,5 l/min.
Si el flujo es más bajo, limpiar la pantalla (véase "Limpiar la pantalla").
Propietario-
usuario
Girar el interruptor de la válvula magnética con la bomba de inmersión en fun-
cionamiento en la posición "1". Extraer una muestra de agua del grifo de prue-
bas y comprobar la formación de espuma (véase "Comprobar el filtro de
carbón activo").
Si se forma espuma, cambiar el carbón activo (véase "Cambiar carbón acti-
vo").
몇 ADVERTENCIA
Si no se realiza la comprobación semanal del filtro de carbón activo, puede
llegar agua con aceite o tensioactivos al canal del desagüe. Esto puede pro-
vocar consecuencias administrativas. En ese caso, no se tendrá derecho a la
garantía de KÄRCHER.
Propietario-
usuario
mensual varias ve-
ces diaria-
mente
Recolector de
barro, pila de
bombeo
No debe haber barro en ninguna de las pilas tras el recolector de barro. El ba-
rro del recolector no debe superar 1 m. Comprobar el nivel de barro, si es ne-
cesario bombear y eliminar de acuerdo con las normativas locales.
Propietario-
usuario
varias ve-
ces diaria-
mente
interruptor de
flotador
Comprobar si el interruptor del flotador de la pila de bombeo se puede mover
libremente.
Propietario-
usuario
pulsar Válvula de se-
guridad
Soltar el tornillo de cabeza moleteada de la válvula de seguridad con la bomba
de inmersión, el agua sale El tornillo de cabeza moletada no se puede desen-
roscar bien.
Atornillar de nuevo el tornillo de cabeza moleteada.
Propietario-
usuario
vaciar,
limpiar
Depósito de
agua residual
(si está disponi-
ble)
Vaciar, limpiar, enjuagar y rellenar de nuevo. Propietario-
usuario
bianual-
mente (si
es necesa-
rio)
Cambiar
el agua,
limpiar la
pila
Recolector de
barro, separa-
dor de aceite,
pila de bombeo
Vaciar pila, eliminar totalmente el barro y rellenar la pila con agua limpia.
Guardar los recibos de eliminación.
Propietario/
eliminador
anualmen-
te
cambiar cartucho filtran-
te
Cambiar el cartucho de filtro del filtro de filamentos. Propietario-
usuario/servi-
cio técnico
Limpiar la pantalla
42 ES

- 5
Llenar una botella de cristal hasta la mi-
tad con una muestra de agua tras pasar
el filtro de carbono activo y cerrar.
Agitar la botella de cristal fuertemente
durante 5 segundos.
Si se forma una tapa cerrada de espuma
que no desaparece a los 40 segundos, se
debe cambiar el relleno del filtro de carbón
activo.
Formación de espuma filtro correcto un
anillo de espuma muy fino en el borde que
desaparece rápidamente.
Formación de espuma filtro agotado anillo
de espuma grueso en el borde que no des-
aparece.
Desconectar la bomba de inmersión.
Separar el acoplamiento para mangue-
ras para la entrada del filtro de carbón
activo.
Separar el acoplamiento para mangue-
ras para la salida del filtro de carbón ac-
tivo.
Desenroscar la tapa de la botella del fil-
tro.
Agitar el contenido de la botella (se ne-
cesita dos personas) y extraer el tubo
de la boquilla.
Aclare la botella del filtro con agua.
Colocar el tubo de la boquilla
AVISO
Eliminar el carbón activo de acuerdo con
las normativas locales.
Colocar el embudo 4.901-090.0 en la
botella del filtro.
Introducir 20 litros de agua
Introducir 10 kg de gravilla.
Introducir 14 kg = 28 l de carbón activo
Llenar la botella del filtro con agua.
Enroscar y apretar la tapa de la botella
del filtro.
Conectar la salida de la botella del filtro
con el tubo del manómetro del filtro de
carbón activo.
Conectar la entrada de la botella del fil-
tro con el tubo del caudalímetro.
Conectar la bomba de inmersión.
Coloque el interruptor de la válvula
magnética a "1".
Aclarar la botella del filtro hacia atrás
hasta que salga el agua sin burbujas.
Coloque el interruptor de la válvula
magnética a "0".
Desconectar la bomba de inmersión.
Conectar la botella del filtro al sistema
en la dirección de flujo correcta.
AVISO
En instalaciones con la opción 2, cambiar
las botellas del filtro de carbón activo para
que la nueva botella rellena fluya como se-
gunda.
Conectar la bomba de inmersión.
Comprobar el flujo (aprox 0,5 l/min),
limpiar la pantalla si es necesario.
1 Tuerca
2 palanca de sujeción
3 Tornillo del rodamiento de la palanca
de sujeción
4 Abrazadera de manguera
5 Tapa
6 Parte superior
7 Cartucho filtrante
8 Tubería de filtrado
9 Vara roscada
10 Filtro de filamentos
11 Parte inferior
12 Consola inferior
13 pasador
Relajar el filtro.
Abrir las abrazaderas de manguera.
Extraer los tubos de las boquillas de tu-
bos.
Desenroscar ambos tornillos del roda-
miento de la palanca de sujeción.
Extraer la palanca de sujeción hacia
arriba junto con el rodamiento.
Suelte el acoplamiento del extremo su-
perior del indicador de altura de llena-
do.
Extraer las barras de rosca del módulo.
Extraer hacia delante el filtro de fila-
mentos.
Retirar la tapa del filtro de filamentos.
Retirar la parte inferior del filtro de fila-
mentos junto con el cartucho del filtro.
1 Tuerca deslizante
Extraer las tuercas deslizante entre la
parte superior y el cartucho filtrante y
entre la parte inferior y el cartucho fil-
trante.
Extraer la parte superior e inferior del
cartucho filtrante.
Extraer el tubo de filtrado del cartucho
filtrante.
Desechar el filtro.
Colocar el tubo de filtrado en un extre-
mo del nuevo cartucho filtrante.
Tensar el cartucho de modo que no se
retuerzan los filamentos.
Deslizar el tubo de filtrado en el cartu-
cho filtrante y al hacerlo controlar la di-
rección del tubo de filtrado mirando al
lado contrario del elemento de filtrado.
Antes de seguir con el montaje, untar
los anillos obturadores con jabón líqui-
do convencional.
AVISO
No utilizar grasa de silicona. La silicona en
el agua influye negativamente en el resul-
tado de limpieza y secado en el lavado de
vehículos.
Colocar la parte superior e inferior so-
bre el elemento filtrante.
Colocar la parte inferior y superior de
modo que se puedan colocar las tuer-
cas deslizantes.
Introducir las tuercas deslizantes y fijar
girando ligeramente el cartucho de fil-
tro.
Comprobar el filtro de carbón vege-
tal activado
Reemplace el carbón activo
Cambiar el cartucho de filtro
43ES

- 6
Colocar la parte inferior del filtro de fila-
mentos e introducir totalmente.
Colocar la tapa en el filtro de filamen-
tos.
Colocar el filtro de filamentos en la con-
sola inferior de modo que ambos pasa-
dores traseros se situen en los orificios
longitudinales de la consola.
Colocar la tapa tal y como se indica arri-
ba e introducir totalmente.
Deslizar el filtro de filamentos entre am-
bas consolas.
Encajar las barras de rosca del módulo
bajo la consola inferior e introducir las
barras de rosca a través de los orificios
en la consola superior.
Fijar las barras de rosca con arandelas
y tuercas.
Apretar las tuercas de modo que las
arandelas se puedan mover con la ma-
no.
Introducir los tubos en las boquillas de
tubos.
Apretar las abrazaderas de tubos
(mantener una distancia de 35 mm).
Introducir la palanca de sujeción con el
rodamiento a través de la tapa del filtro
de filamentos.
Gire la palanca de sujeción en el senti-
do de las agujas del reloj. La palanca
de sujeción se debe poder girar hacia la
zona indicada arriba sin ejercer fuerza.
De lo contrario, desmontar la palanca
de sujeción y colocar de nuevo en la
posición corregida.
Fije el rodamiento de la palanca de su-
jeción con ambos tornillos.
Ajustar la pretensión del filtro.
PELIGRO
Peligro de accidentes cuando se trabaja en
la instalación. En todos los trabajos
Desconectar la bomba de inmersión del
lugar de la instalación.
– Propietario-usuario
Los trabajos señalizados con la indica-
ción "Propietario-usuario" sólo deben
ser llevados a cabo por personas debi-
damente instruidas y familiarizadas con
el manejo del puente y la realización de
los trabajos de mantenimiento en cues-
tión.
– Servicio de atención al cliente
Los trabajos señalizados con la indica-
ción "Servicio de atención al cliente"
sólo deben ser llevados a cabo por el
Servicio Técnico Oficial de Kärcher o
por personas autorizadas por éste.
Subsanación de averías
¿Quién está autorizado para reparar
averías?
Avería Posible causa Modo de subsanarla Responsable
Instalación fuera de
servicio
La alimentación de tensión de la bomba de
inmersión del lugar de instalación está es-
tropeada
Comprobar y asegurar el suministro de electrici-
dad.
Propietario-
usuario
El agua residual ha
cambiado de color o
produce mucha es-
puma
La pretensión del filtro no es correcta Ajustar la pretensión del filtro Propietario-
usuario
Cartucho de filtro defectuoso (no es estan-
co)
Cambiar el cartucho de filtro Propietario-
usuario/servi-
cio técnico
Recolector de barro o pila de bombeo su-
cios
Vaciar y limpiar la pila Propietario/eli-
minador
En la instalación de lavado se utilizan deter-
gentes no aptos
Utilizar detergentes compatible con el tratamiento,
si es necesario enjuagar el sistema
Propietario-
usuario/servi-
cio técnico
La dosis de detergente es demasiado alta Comprobar la dosis de detergente y reajustar si
fuera necesario
Propietario-
usuario/servi-
cio técnico
Limpieza de lugar de lavado con detergen-
tes incompatibles
Cambiar el agua y enjuagar la pila Propietario-
usuario
Potencia filtrante de-
masiado baja
Filtro de filamentos atascado Retrolavar el filtro de filamentos, limpiar o cambiar
el filtro si es necesario.
Propietario-
usuario
La bomba de inmersión tiene unas dimen-
siones demasiado pequeñas
Colocar la bomba de inmersión apropiada (véase
los requisitos en "Datos técnicos")
Propietario-
usuario
Bomba de inmersión atascada, defectuosa Limpiar, reparar, cambiar la bomba de inmersión Propietario-
usuario/servi-
cio técnico
Tubería o válvula no estanca, defectuosa,
atascada
Examinar las tuberías y las válvulas, limpiar, cam-
biar o reparar si fuera necesario
Propietario-
usuario/servi-
cio técnico
44 ES

- 7
Nº referencia: 5.033-239.0
Nº referencia: 4.414-014.0
Nº referencia: 4.901-090.0
Embudo especial para rellenar el filtro de
carbón vegetal activo
Nº referencia: 2.641-831.0
Filtro carbón activo adicional
Nº referencia: 2.641-521.0
Conmutación manual de agua reciclada/
agua limpia, al utilizar agua limpia con la
limpiadora de alta presión (p.ej. enjuague).
Nº referencia: 4.640-230.0
Para estrangular una boma de agua bruta
demasiado fuerte.
Nº referencia: 2.641-510.0
Ventilación de agua residual para evitar los
malos olores
Nº referencia: 2.641-868.0
Segundo interruptor para el flotador en la
pila de bombeo, emite una señal a un dis-
positivo de alarma externo cuando la pila
de bombeo está demasiado llena
Nº referencia: 2.641-849.0
Pies para el módulo filtrante, cuando no es
posible montar a la pared
Nº referencia: 6.474-073.0
Bomba sumergible como bomba de agua
bruta
Por la presente declaramos que la máqui-
na designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo cons-
tructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
rectivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
plícito.
Los abajo firmantes actúan en nombre y
con la autorización de la junta directiva.
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Nota
Sólo puede ser montada por
– montadores del servicio técnico de Kär-
cher
– Personal autorizado por Kärcher
Para montar la instalación correctamente
son necesarios los siguientes requisitos:
– lugar a prueba de heladas con suficien-
te aire y ventilación
– suficiente iluminación en el lugar de
montaje
– Desagüe del suelo al recolector de ba-
rro
– pared maestra para fijar la instalación
– La base tiene que ser lo suficiente esta-
ble y resistente.
Desempaquetar la instalación y reciclar los
materiales de embalaje
El aparato tiene que estar asegurado con
un interruptor de protección FI tipo B, de 30
mA.
La conexión eléctrica del aparato sólo pue-
de ser realizada por un electricista especia-
lizado. Respetar las normativas nacionales
sobre el tema.
Instalación eléctrica según la norma CEI
60364-1
La instalación del agua depende de las
condiciones específicas de los componen-
tes de la instalación existentes, como
– Tipo y modelo de la limpiadora de alta
presión
AVISO
La salida de agua reciclada del equipo se
conecta directamente con la alimentación
de agua de la limpiadora de alta presión.
En el caso de limpiadoras a alta presión
con un recipiente de flotador se puede for-
mar espuma en el recipiente del flotador.
En este caso, la limpiadora a alta presión
se debe cambiar a modo de aspiración
(véase el manual de funcionamiento sepa-
rado de la limpiadora a alta presión).
– tipo y modelo de los componentes ya
existentes en el lugar de la instalación
(recolector de barro, pila de bombeo
etc.)
– Anchos nominales, longitudes y tipo de
construcción de los canales
Por este motivo, la instalación de agua se
debe llevar a cabo de acuerdo con las con-
diciones especiales del lugar.
Las características de la bomba de inmer-
sión del lugar de instalación tiene que co-
rresponder con las indicaciones del
apartado "Datos técnicos / requisitos para
la bomba de inmersión".
PELIGRO
Riesgo de lesiones por tropezar.
Colocar las mangueras de la instalación de
modo que no se corra el riesgo de tropezar
con ellas.
AVISO
En la puesta marcha, girar la válvula de va-
rias vías en la posición "RETROLAVADO/
BACKWASH“ y enjuagar la instalación
hasta que hayan salido todas las burbujas
de aire del filtro de filamentos. A continua-
ción ajustar la válvula de varias vías en la
posición "FILTRATION“.
El filtro no está limpio
después del retrola-
vado
El filtro está muy sucio. Desmonte el filtro (consulte "Cambiar el filtro").
Diluir 1 tableta de RM 760 en 5 litros de agua ca-
liente.
Ablandar el filtro durante 30 minutos y después la-
var manualmente y escurrir.
Enjuagar el filtro con agua limpia.
Repetir el lavado si es necesario.
Desechar la solución de limpieza.
Montar filtro.
Propietario-
usuario
Accesorios
cartucho filtrante
Relleno del filtro de carbón vegetal acti-
vo
7.- Embudo
Accesorio filtro carbón activo
Equipo accesorio conmutación a agua
limpia
Válvula de entrada (equipo accesorio)
Ventilación (equipo accesorio).
Equipo accesorio rebose
Equipo accesorio base de apoyo
Bomba de inmersión
Declaración UE de conformi-
dad
Producto: Dispositivo de reciclaje de
aguas residuales
Modelo: 1.217-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/95/CE
2014/30/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60204–1
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Instalación de la estación (só-
lo para técnicos especializa-
dos)
Preparación del lugar de instala-
ción
Desempaquetar la instalación
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Instalación eléctrica
Instalación del agua
45ES

- 1
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma con-
sulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
– Todos os utilizadores: Utilizadores
são pessoas auxiliares devidamente
instruídas, entidades operadoras e téc-
nicos especializados.
– Técnicos especializados: Técnicos
especializados são pessoas que, com
base na respectiva formação profissio-
nal, têm conhecimentos para instalar e
colocar instalações em funcionamento.
Água da rede
Água suja libertada pela lavadora de alta
pressão
Água preparada pela instalação para a reu-
tilização nos processos de lavagem (pré-
lavagem, lavagem de alta pressão) com
uma lavadora de alta pressão.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Em cada país são válidas as respectivas
condições de garantia estabelecidas pelas
nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
comprovativo de compra, ao seu revende-
dor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
PERIGO
Para um perigo eminente que pode condu-
zir a graves ferimentos ou à morte.
몇 ATENÇÃO
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
CUIDADO
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
A instalação limpa os efluentes oriundos da
lavagem do veículo e disponibiliza água
usada (não potável) para a lavadora de alta
pressão (máx. 1200 litros por hora). A água
usada (não potável) só pode ser utilizada
para programas de lavagem (p. ex. pré-la-
vagem, lavagem de alta pressão). A água
não potável não é adequada para a remo-
ção do detergente nem para a aplicação de
auxílios de secagem nem para outros fins.
A limpeza é efectuada pela:
– Separação de partículas de difícil depó-
sito no filtro de filamentos.
Se o nível da água no reservatório da bom-
ba exceder uma altura específica, a válvula
magnética abre e a água é conduzida pelo
filtro de carvão activo para a canalização.
Pré-requisitos para um funcionamento cor-
recto:
– Sistema de tina consoante o esquema
de água no capítulo "Funcionamento".
– Admissão máxima de água 2000 l/h.
– Admissão mínima de água 1200 l/h.
– Os efluentes na admissão da instala-
ção contêm no máx. 30 mg de óleo por
litro de água.
– O separador de óleo (fornecido pela
empresa construtora) tem que ser su-
jeito a uma manutenção correcta.
Para evitar perigos para pessoas, animais
e objectos, por favor leia antes da primeira
operação da instalação:
– este manual de instruções, dando es-
pecial atenção aos avisos de seguran-
ça contidos no mesmo
– os "Avisos de segurança para estações
de tratamento de águas efluentes"
– as respectivas prescrições nacionais
em vigor
Todas as pessoas relacionadas com a ins-
talação, colocação em funcionamento, ma-
nutenção e manuseamento têm
– que ser devidamente qualificadas,
– conhecer e respeitar os "Avisos de se-
gurança para estações de tratamento
de águas efluentes",
– conhecer e respeitar este Manual de
Instruções,
– conhecer e respeitar as respectivas
prescrições.
O aparelho só deve ser manobrado por
pessoas que tenham sido instruídas espe-
cialmente para o efeito ou por pessoas que
já comprovaram ter capacidades para a
manobra do aparelho e que estejam ex-
pressamente autorizados para utilizarem o
mesmo.
Este aparelho não é adequado para a utili-
zação por pessoas com capacidades físi-
cas, sensoriais e psíquicas reduzidas.
Este aparelho não deve ser manobrado por
crianças ou pessoas não instruídas.
PERIGO
Danos de saúde devido à ingestão de água
não potável. Os efluentes limpos não dis-
põem de quaisquer características de água
potável. Estes contêm ainda sujidade resi-
dual e detergente.
PERIGO
Perigo de ferimentos por choque eléctrico.
Todas as peças metálicas acessíveis de-
vem ser integradas na ligação equipoten-
cial.
Índice
Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 1
Sobre este manual de instru-
ções . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 1
Proteção do meio-ambiente PT . . 1
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 1
Símbolos no Manual de Instru-
ções . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . 1
Avisos de segurança . . . . . PT . . 1
Elementos do aparelho. . . . PT . . 2
Manuseamento. . . . . . . . . . PT . . 2
Funcionamento. . . . . . . . . . PT . . 3
Dados técnicos . . . . . . . . . . PT . . 3
Transporte. . . . . . . . . . . . . . PT . . 3
Armazenamento do aparelho PT . . 4
Manutenção e conservação PT . . 4
Localização de avarias . . . . PT . . 6
Acessórios . . . . . . . . . . . . . PT . . 7
Declaração UE de conformida-
de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 8
Instalar instalação (Apenas
para técnicos autorizados) . PT . . 8
Sobre este manual de instru-
ções
Grupos alvo destas instruções
Definições
Água limpa
Efluentes
Água não potável
Proteção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Não coloque as
embalagens no lixo doméstico,
mas sim para uma unidade de
reciclagem.
Os aparelhos usados contêm
materiais preciosos recicláveis
que devem ser entregues
numa unidade de reciclagem.
Baterias, óleo e produtos se-
melhantes não devem ser eli-
minados directamente no meio
ambiente. Por isso, elimine os
aparelhos usados através de
sistemas de recolha adequa-
dos.
Garantia
Símbolos no Manual de Ins-
truções
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Avisos de segurança
Generalidades
46 PT

- 2
1 Alavanca de tensionamento
2 Alavanca de desbloqueio
3 Filtro de filamentos
4 Válvula de distribuição
5 Manómetro da entrada do filtro
6 Válvula de descarga
7 Válvula de estrangulamento **)
8 Manómetro do filtro de carvão activo
9 Filtro de carvão activo
10 Acoplamento de mangueira da saída
do filtro de carvão activo
11 Acoplamento de mangueira da entrada
do filtro de carvão activo
12 Válvula de segurança
13 restrictor
14 Mangueira de filtrato
15 Interruptor da válvula magnética
16 2. Filtro de carvão activo **)
17 Válvula de recolha de amostras **)
18 Válvula magnética
A Para captura da lama
B Para captura da lama (recirculação)
C da bomba submersível
D Para captura da lama (sobrepressão)
E Para a lavadora de alta pressão / tan-
que da água não potável (enchimento)
F Para a canalização
**) Opção
Proceder da seguinte forma para reajustar
a tensão do filtro:
Rodar a alavanca de tensionamento
para a esquerda, até a alavanca encos-
tar no batente, e fixar com a alavanca
de desbloqueio.
Rodar a alavanca da válvula de distri-
buição para a posição "FILTRAÇÃO".
AVISO
Após longos tempos de paragem, o accio-
namento da válvula de distribuição requer
um pouco mais de esforço.
Controlar a pré-tensão do filtro.
Colocar a bomba em funcionamento
(nas instalações do cliente).
AVISO
Durante o funcionamento normal a lava-
gem de retorno deve ser efectuada uma
vez por dia. Durante a lavagem de retorno,
a instalação não fornece água usada.
Durante a lavagem de retorno, a sujidade
acumulada no filtro de filamentos é removi-
da. Para tal o filtro de filamentos é lavado
no sentido inverso. A sujidade evacuada é
conduzida para a captura de lama do siste-
ma de reciclagem.
Colocar a bomba em funcionamento
(nas instalações do cliente).
몇 ATENÇÃO
O volume de débito máx. admissível duran-
te a recirculação é de 2000 l/h. Caso con-
trário deve-se ajustar o volume de débito
na válvula de estrangulamento (n.º de en-
comenda: 4.640-230.0).
Rodar a alavanca da válvula de distri-
buição para a posição "LAVAGEM DE
RETORNO/BACKWASH".
Afrouxar o filtro de filamentos, rodando
a alavanca de tensionamento no senti-
do anti-horário.
Aguardar 30 segundos.
Tensionar o filtro de filamentos e voltar
a afrouxar imediatamente.
Esperar durante 30 segundos - tensio-
nar - afrouxar, repetir 10 vezes.
Voltar a ajustar a pré-tensão do filtro.
Rodar a alavanca da válvula de distri-
buição para a posição "PRIMEIRO FIL-
TRATO/RINSE".
Aguardar 2 min.
Rodar a alavanca da válvula de distri-
buição para a posição "FILTRAÇÃO".
Se a lavadora de alta pressão ou a instala-
ção de lavagem não efectuarem a admis-
são de água, o sistema executa uma
recirculação da água usada, de modo a
evitar problemas de odor.
AVISO
Para baixar os custos de operação, a bom-
ba de imersão pode ser ligada e desligada
periodicamente durante as pausas de tra-
balho (p. ex. durante a noite, aos fins-de-
semana). Para esse efeito é possível ligar
a bomba de imersão, através de um tem-
porizador, à rede eléctrica.
Distância máxima de intervalo 1 hora.
Elementos do aparelho
Manuseamento
Ajustar a pré-tensão do filtro
Funcionamento do filtro
Lavagem de retorno
Circulação da água não potável
47PT

- 3
A instalação deve ser operada em recintos
livres do perigo de geada. No caso de gea-
da a instalação deve ser desactivada e to-
talmente drenada:
Retirar as mangueiras.
Permitir o esvaziamento da instalação.
Desligar a bomba (da empresa constru-
tora).
No caso de perigo de geada é adicio-
nalmente necessário remover a água
contida (ver secção "Protecção anti-
congelante").
1 Para o depósito da água usada (não
potável)/lavadora de alta pressão
2 Para a canalização *)
3 Poço de controlo *)
4 Bomba submersível *)
5 Reservatório de bombagem do sistema
de reciclagem *)
6 Dispositivo de separação (EN 858) *)
7 Captura de lama do sistema de recicla-
gem *)
8 Recirculação (para captura de lama)
9 Tubagem de recirculação
10 Válvula de estrangulamento
11 Válvula de segurança
12 Manómetro da entrada do filtro
13 Válvula de distribuição
14 Filtro de filamentos
15 Manómetro do filtro de carvão activo
16 Filtro de carvão activo
17 Válvula de recolha de amostras **)
18 2. Filtro de carvão activo **)
19 Válvula magnética
20 Estrangulador
21 Mangueira de filtrato
22 Válvula de descarga
*) no local da instalação
**) Opção
De seguida é descrito o percurso de fluxo
da água nas diversas posições da válvula
de distribuição.
No funcionamento do filtro a água flui atra-
vés
– Bomba submersível
– Válvula de distribuição na posição "FIL-
TRAÇÃO"
– Filtro (filtrar no sentido do fluxo)
– Para a lavadora de alta pressão/depó-
sito da água usada (não potável)
Durante a lavagem de retorno a água flui
– Bomba submersível
– Através da válvula de distribuição para
a posição "LAVAGEM DE RETORNO/
BACKWASH"
– Filtro (filtrar no sentido oposto do fluxo)
– Para a captura da lama
Durante a lavagem a água flui sobre:
– Bomba submersível
– A válvula de distribuição na posição
"PRIMEIRO FILTRATO/RINSE"
– Filtro (filtrar no sentido do fluxo)
– Para a captura da lama
Esta posição não é necessária para o fun-
cionamento da instalação.
Se o nível da água no reservatório da bom-
ba exceder uma altura específica, a válvula
magnética abre e a água é conduzida pelo
filtro de carvão activo para a canalização.
– Adequado para água suja
– Adequado para o funcionamento per-
manente
– Com protecção contra funcionamento a
seco
AVISO
Bombas com um rendimento excessivo po-
dem ser ajustadas com a válvula de estran-
gulamento.
몇 CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
ção ao peso do aparelho durante o trans-
porte.
Protecção contra o congelamento Desactivação da máquina
Funcionamento
Diagrama de escoamento
Descrição de funcionamento
FILTRAÇÃO
LAVAGEM DE RETORNO/BACKWASH
PRIMEIRO FILTRATO/RINSE
RECIRCULAÇÃO/RECIRCULATION
Função do filtro de carvão activo
Dados técnicos
Tensão V 230
Frequência Hz 50
Potência W 12
Pressão (mín.) MPa
(bar)
0,2
(2)
Pressão (máx.) MPa
(bar)
0,35
(3,5)
Potência do filtro l/h 1200
Volume de efluentes l/d 550
Conteúdo do filtro de car-
vão activo
l28
Largura mm 1000
Profundidade mm 480
Altura mm 1600
Peso kg 110
Requisitos para a bomba de imer-
são (local de instalação)
Pressão (mín.) MPa
(bar)
0,2
(2)
Pressão (máx.) MPa
(bar)
0,35
(3,5)
Caudal de débito míni-
mo a 0,2 MPa (2 bar)
l/h 1200
Caudal de débito máxi-
mo
l/h 2000
Transporte
48 PT

- 4
Água residual contida na instalação tem
que ser removida antes do transporte.
Durante o transporte em veículos, proteger
o aparelho contra deslizes e tombamentos,
de acordo com as directivas em vigor.
몇 CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
ção ao peso do aparelho durante o arma-
zenamento.
Água residual contida na instalação tem
que ser removida antes do armazenamen-
to.
Guardar a máquina num local ao abrigo do
gelo.
Para uma instalação segura é imprescindí-
vel a manutenção regular de acordo com o
seguinte plano de manutenção.
Utilize unicamente peças originais do pro-
dutor ou peças recomendadas pelo mes-
mo, como
– Peças de reposição e de desgaste,
– Acessórios,
– Produtos de consumo,
– Detergentes.
PERIGO
Perigo de acidentes durante os trabalhos
na instalação. Durante todos os trabalhos
colocar a instalação isenta de tensão desli-
gando, para o efeito, o interruptor principal
de paragem de emergência e proteger con-
tra uma reactivação.
Fechar a alimentação de água.
Desligar a bomba de imersão fornecida
pela empresa construtora.
– Explorador
Os trabalhos com o aviso "explorador"
só podem ser realizados por pessoas
instruídas que podem utilizar e manter
a instalação de lavagem de alta pres-
são de forma segura.
– Serviço de assistência técnica
Os trabalhos com o aviso "Serviço de
assistência técnica" só devem ser reali-
zados por técnicos da assistência téc-
nica de Kärcher.
Para garantir uma operação fiável da insta-
lação recomendamos a celebração de um
contrato de manutenção. Por favor dirija-se
ao seu serviço de assistência técnica de
Kärcher responsável.
Armazenamento do aparelho
Manutenção e conservação
Indicações de manutenção
Quem pode efectuar os trabalhos de
manutenção?
Contrato de manutenção
Plano de manutenção
Momento
da realiza-
ção
Activida-
de
grupo de cons-
trução afecta-
do
Execução Por quem
Diariamen-
te
Lavagem
de retorno
Filtro de fila-
mentos
Executar lavagem de retorno Explorador
semanal-
mente
Limpar Escoamento no
local de lava-
gem
Limpar o cesto de captura de sujidade no escoamento do solo. Explorador
Controlar Concentração
do detergente
na água não po-
tável.
Se for verificada a formação de espuma, deve-se reduzir a dosagem do de-
tergente no aparelho de limpeza.
Explorador
Filtro de carvão
activo
Ajustar o interruptor da válvula magnética em "1" com a bomba de imersão
em funcionamento. Valor nominal 25...30 l/h = 0,4...0,5 l/min. Limpar o restric-
tor se o fluxo for reduzido (ver "Limpar restrictor").
Explorador
Rodar o interruptor da válvula magnética em "1" com a bomba de imersão em
funcionamento. Retirar uma amostra da água na válvula de amostras e verifi-
car a formação de espuma (ver "Controlar filtro de carvão activo").
Substituir o filtro de carvão activo em caso de formação de espuma (ver
"Substituir carvão activo".)
몇 ATENÇÃO
Se o filtro de carvão activo não for controlado semanalmente é possível que
óleo ou água com elementos tensioactivos entre na canalização. Isto pode ter
como consequência coimas de entidades públicas. Neste caso não existem
razões para reclamações de garantia junto da KÄRCHER.
Explorador
Mensal-
mente
Controlar Captura de la-
ma, reservatório
de bombagem
Após a captura da lama não pode existir nenhuma lama nos reservatórios. A
lama na captura da lama pode ter no máximo 1 m de altura. Controlar o nível
da lama e retirar eventualmente a lama e eliminá-la de acordo com a legisla-
ção em vigor.
Explorador
Controlar Interruptor do
flutuador
Verificar se o interruptor flutuador se move livremente no reservatório da bom-
ba.
Explorador
Accionar Válvula de se-
gurança
Desaparafusar o parafuso serrilhado da válvula de segurança com a bomba
de imersão em funcionamento - saída de água. Não é possível desaparafusar
o parafuso serrilhado totalmente.)
Voltar a aparafusar o parafuso serrilhado.
Explorador
Esvaziar,
limpar
Reservatório da
água usada
(não potável),
desde que exis-
tente
Esvaziar, limpar, lavar e voltar a encher. Explorador
49PT

- 5
Marcar o sentido de fluxo no restrictor.
Desmontar o restrictor
Limpar a abertura do restrictor com
uma agulha ou um arame fino.
Montar o restrictor e ter atenção ao
sentido do fluxo.
Ajustar o interruptor da válvula magné-
tica em "1" com a bomba de imersão
em funcionamento e controlar o sentido
do fluxo.
Encher a garrafa de água com uma
amostra de água, a seguir ao filtro de
carvão activo, e fechar.
Agitar a garrafa de água fortemente du-
rante 5 segundos.
Se for verificada a formação de uma cama-
da densa de espuma, que não desaparece
após 40 segundos, é necessário substituir
o enchimento do filtro de carvão activo.
Formação de espuma OK: camada de es-
puma muito fina nas bordas, que se desin-
tegra rapidamente.
Formação de espuma excessiva: forte ca-
mada de espuma nas bordas que não se
desintegra.
Desligar bomba de imersão.
Separar o acoplamento de mangueira
da entrada do filtro de carvão activo.
Separar o acoplamento de mangueira
da saída do filtro de carvão activo.
Desenroscar a tampa da garrafa do fil-
tro.
Esvaziar o conteúdo da garrafa (2 pes-
soas necessárias) e retirar a lança.
Enxaguar a garrafa do filtro com água.
Inserir lança.
AVISO
Eliminar o carvão activo de acordo com a
legislação em vigor.
Posicionar o funil 4.901-090.0 em cima
da garrafa de filtro.
Adicionar 20 litros de água.
Adicionar 10 kg de gravilha de apoio.
Adicionar 14 kg = 28 l de carvão activo.
Encher a garrafa do filtro com água.
Enroscar a tampa da garrafa do filtro e
apertar.
Ligar a saída da garrafa do filtro com a
mangueira do manómetro do filtro de
carvão activo.
Ligar a entrada da garrafa do filtro com
a mangueira do caudalímetro.
Ligar bomba de imersão.
Ajustar o interruptor da válvula magné-
tica em "1".
Efectuar um enxaguamento de retorno
da garrafa do filtro, até a água sair sem
bolhas de ar.
Ajustar o interruptor da válvula magné-
tica em "0".
Desligar bomba de imersão.
Ligar a garrafa do filtro no sentido cor-
recto do fluxo ao sistema.
AVISO
Nas instalações com a segunda opção tro-
car as garrafas do filtro de carvão activo, de
modo que a garrafa do filtro enchida de
novo seja a segunda a ser enxaguada.
Ligar bomba de imersão.
Controlar o fluxo (aprox. 0,5 l/min), lim-
par eventualmente o restrictor.
1 Porca
2 Alavanca de tensionamento
3 Parafuso do rolamento da alavanca de
tensionamento
4 Braçadeira do tubo
5 Tampa
6 Parte superior
7 Elemento filtrante
8 Tubo de filtrato
9 Barra roscada
10 Filtro de filamentos
11 Parte inferior
12 Consola inferior
13 pino
Afrouxar filtro.
Abrir as braçadeiras de mangueira.
Retirar as mangueiras dos bocais das
mangueiras.
Desenroscar os dois parafusos do rola-
mento da alavanca de tensionamento.
Retirar a alavanca de tensionamento e
o rolamento por cima.
Desaparafusar as porcas na extremida-
de superior das barras roscadas.
Retirar o módulo da barra roscada.
Puxar o filtro de filamentos para a fren-
te.
Retirar a tampa do filtro de filamentos.
Retirar a parte inferior do filtro de fila-
mentos, juntamente com o elemento fil-
trante.
Semestral-
mente
(sempre
que neces-
sário)
Substituir
a água e
limpar o
reservató-
rio
Captura de la-
ma, separador
do óleo, reser-
vatório de bom-
bagem
Esvaziar reservatório, remover totalmente a lama e encher reservatório com
água limpa. Guardar os comprovativos de eliminação.
Entidade ope-
radora/Enti-
dade de
eliminação de
resíduos
Anualmen-
te
Substituir Elemento fil-
trante
Substituir o elemento filtrante do filtro de filamentos. Explorador /
Serviço de
assistência
técnica
Limpar restrictor
Controlar filtro de carvão activo
Substituir o carvão activo
Trocar o elemento filtrante
50 PT

- 6
1 Lingueta
Retirar as linguetas entre a parte supe-
rior e o elemento filtrante e entre a parte
inferior e o elemento filtrante.
Retirar a parte superior e inferior do ele-
mento filtrante.
Retirar o tubo de filtrato do elemento fil-
trante,
Eliminar o filtro.
Encostar o tubo de filtrato numa extre-
midade do novo elemento filtrante.
Fixar o elemento filtrante de forma que
os filamentos não sejam torcidos.
Inserir o tubo de filtrato no elemento fil-
trante e controlar a direcção do tubo de
filtrato, olhando pelo lado oposto do
elemento filtrante.
Aplicar um pouco de sabão líquido con-
vencional em todos os vedantes em O,
antes de continuar com os trabalhos de
montagem.
AVISO
Não utilizar massa de silicone. Silicone na
água influencia os resultados de limpeza e
de secagem durante as lavagens dos veí-
culos.
Encaixar a parte superior e inferior no
elemento filtrante.
Alinhar a parte superior e inferior, de
modo que as linguetas possam ser in-
seridas.
Inserir as linguetas e apertar através de
uma leve torção do elemento filtrante.
Inserir totalmente a parte inferior no fil-
tro de filamentos.
Posicionar a tampa no filtro de filamen-
tos.
Posicionar o filtro de filamentos em
cima da consola inferior, de modo que
os dois pinos traseiros entrem nos furos
oblongos da consola.
Alinhar e inserir totalmente a tampa,
conforme indicado anteriormente.
Posicionar o filtro de filamentos entre
as duas consolas.
Engatar o módulo das barras roscadas
na consola inferior e passar as barras
roscadas pelos furos na consola supe-
rior.
Fixar as barras roscadas e as anilhas
com porcas.
Apertar as porcas levemente, de modo
a permitir que as anilhas ainda possam
ser deslocadas manualmente.
Encaixar as mangueiras nos bocais
das mangueiras.
Apertar as braçadeiras das mangueiras
(manter uma distância de 35 mm).
Inserir a alavanca de tensionamento,
com o rolamento, pela tampa do filtro
de filamentos.
Rodar a alavanca de tensionamento no
sentido dos ponteiros do relógio. A ala-
vanca de tensionamento deve rodar,
sem esforço, para a área supraindica-
da. Caso contrário, deve-se desmontar
a alavanca de tensionamento e voltar a
montar numa posição corrigida.
Fixar o rolamento da alavanca de ten-
sionamento com os dois parafusos.
Ajustar a pré-tensão do filtro.
PERIGO
Perigo de acidentes durante os trabalhos
na instalação. Durante todos os trabalhos
Desligar a bomba de imersão fornecida
pela empresa construtora.
– Explorador
Os trabalhos com o aviso "explorador"
só podem ser realizados por pessoas
instruídas que podem utilizar e manter
a instalação de lavagem de forma se-
gura.
– Serviço de assistência técnica
Trabalhos com o aviso "Serviço de as-
sistência técnica" só devem ser realiza-
dos por especialistas da assistência
técnica de Kärcher resp. por técnicos
autorizados por Kärcher.
Localização de avarias
Quem deve eliminar avarias?
Avaria Possível causa Eliminação da avaria Por quem
Instalação fora de
serviço
Avaria na alimentação eléctrica da bomba
de imersão
Controlar e assegurar a alimentação eléctrica. Explorador
51PT

- 7
N.º de encomenda: 5.033-239.0
N.º de encomenda: 4.414-014.0
N.º de encomenda: 4.901-090.0
Funil especial para o enchimento do re-
cheio do filtro de carvão activo
N.º de encomenda: 2.641-831.0
Filtro de carvão activo complementar
N.º de encomenda: 2.641-521.0
Comutação manual da água usada/água
fresca, utilizando água fresca (potável) na
lavadora de alta pressão (p. ex. lavagem
com água limpa).
N.º de encomenda: 4.640-230.0
Para o estrangulamento de uma bomba de
água bruta forte.
N.º de encomenda: 2.641-510.0
Ventilação da água usada (não potável)
para evitar a formação de odores
N.º de encomenda: 2.641-868.0
Segundo interruptor flutuador no reservató-
rio da bomba transmite um sinal para um
dispositivo de alarme externo, se o reser-
vatório da bomba estiver excessivamente
cheio
N.º de encomenda: 2.641-849.0
Pés de apoio para o módulo filtrante, se
não for possível uma montagem na parede
N.º de encomenda: 6.474-073.0
Bomba de imersão a funcionar como bom-
ba de água bruta
Água não potável
com descoloração
ou forte formação
de espuma
Tensão prévia incorrecta do filtro Ajustar a pré-tensão do filtro Explorador
Elemento filtrante com defeito (com fuga) Trocar o elemento filtrante Explorador,
Serviço de as-
sistência técni-
ca
Captura de lama ou reservatório de bomba
com sujidade
Esvaziar e limpar reservatório Entidade ope-
radora/Entida-
de de
eliminação de
resíduos
Na instalação de lavagem mecânica são
utilizados detergentes inadequados
Utilizar detergentes compatíveis e lavar eventual-
mente o sistema
Explorador,
Serviço de as-
sistência técni-
ca
Dosagem excessiva do detergente Controlar ou reajustar a dosagem do detergente Explorador,
Serviço de as-
sistência técni-
ca
Limpeza com detergentes incompatíveis Substituir a água e lavar o reservatório Explorador
Potência insuficien-
te do filtro
Filtro de filamentos entupido Efectuar lavagem de retorno do filtro de filamen-
tos e limpar ou substituir o filtro de filamentos.
Explorador
Bomba de imersão subdimensionada Aplicar bomba de imersão adequada (consultar
requisitos nos "Dados técnicos")
Explorador
Bomba submersível entupida, avariada Limpar, reparar, substituir a bomba submersível Explorador,
Serviço de as-
sistência técni-
ca
Fuga, defeito ou entupimento na tubagem
ou válvula
Controlar e event. limpar, reparar, substituir as tu-
bagens e válvulas
Explorador,
Serviço de as-
sistência técni-
ca
O filtro não está lim-
po após lavagem de
retorno
Elemento filtrante com sujidade forte. Desmontar o elemento filtrante (ver "Substituir o
elemento filtrante").
Dissolver 1 pastilha de RM 760 em 5 litros de
água quente.
Amaciar o elemento filtrante durante 30 minutos,
lavar manualmente e torcer.
Lavar o elemento filtrante com água límpida.
Repetir a lavagem sempre que necessário.
Eliminar a solução de limpeza.
Montar elemento filtrante.
Explorador
Acessórios
Elemento filtrante
Enchimento do filtro de carvão activo
Funil
Kit de montagem do filtro de carvão ac-
tivo
Kit de montagem da comutação da água
fresca
Kit de montagem da válvula de entrada
Kit de montagem de ventilação
Kit de montagem do vertedouro
Kit de montagem do pé de apoio
Bomba submersível
52 PT

- 8
Declaramos que a máquina a seguir desig-
nada corresponde às exigências de segu-
rança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção as-
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Os signatários actuam em nome e em pro-
curação do Conselho de Administração.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Aviso
A instalação só pode ser instalada por
– técnicos do serviço de assistência da
Kärcher
– Pessoas autorizadas pela Kärcher
Para proceder a uma montagem correcta
da instalação devem ser cumpridos os se-
guintes requisitos:
– Recinto livre de geada com ventilação
adequada
– Iluminação suficiente no local de insta-
lação
– Escoamento do solo para a captura de
lama
– Parede com propriedades de suporte
adequadas para a fixação da instala-
ção
– O solo (base) tem que dispor de uma
capacidade de suporte e resistência
adequadas.
Desempacotar a instalação e eliminar a
embalagem nos locais de recolha de pro-
dutos de reciclagem.
O aparelho deve ser devidamente protegi-
do por um disjuntor FI do tipo B, 30 mA.
A ligação eléctrica do aparelho só pode ser
realizada por um técnico electricista. As
prescrições nacionais em vigor devem ser
respeitadas!
Instalação eléctrica segundo IEC 60364-1
A instalação da água depende de condi-
ções específicas relacionadas com os
componentes existentes da instalação co-
mo, por exemplo,
– Modelo e tipo da lavadora de alta pres-
são
AVISO
A saída da água usada da instalação é di-
rectamente ligada à admissão da água da
lavadora de alta pressão. Nas lavadoras de
alta pressão munidas de um interruptor flu-
tuador pode ocorrer a formação de espuma
no reservatório do flutuador. Neste caso é
necessário ajustar a lavadora de alta pres-
são no modo de aspiração (ver manual de
instruções separado da lavadora de alta
pressão).
– Modelo e tipo dos componentes no lo-
cal (captura da lama, reservatório da
bomba, etc.)
– Diâmetros nominais, comprimentos e
tipo de construção dos canais
Por este motivo, a instalação da água tem
que ser efectuada em conformidade com
as condições especiais no local de instala-
ção.
As especificações da bomba de imersão
têm que estar em conformidade com as in-
formações no ponto "Dados técnicos / Re-
quisitos para a bomba de imersão".
PERIGO
Perigo de lesões provocadas por tropeçar.
Instalar as mangueiras na instalação de
modo a evitar o perigo de tropeçar e de
quedas.
AVISO
Durante a colocação em funcionamento
deve-se rodar a válvula de distribuição
para a posição "LAVAGEM DE RETORNO/
BACKWASH" e enxaguar a instalação, até
todas as bolhas de ar saírem do filtro de fi-
lamentos. De seguida, ajustar a válvula de
distribuição na posição "FILTRAÇÃO".
Declaração UE de conformi-
dade
Produto: sistema de reciclagem de
águas residuais
Tipo: 1.217-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2006/95/CE
2014/30/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60204–1
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Instalar instalação (Apenas
para técnicos autorizados)
Preparação do local de instalação
Desempacotar a instalação
Instalação eléctrica
Instalação da água
53PT

- 1
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin-
gerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
– Alle brugere: Brugere er indført hjæl-
pepersonale, ejere og faguddannede
medarbejdere.
– Faguddannede medarbejdere:
Udannede medarbejdere er personer,
som på grund af deres uddannelse er i
stand til at opstille anlæg og tage dem i
brug.
Postevand
Tilsmudset vand, som afgives fra højtryks-
renseren
Vand, som blev renset af anlægget, til ny
anvendelse til vaskeprogrammer (forvask,
højtryksvask) sammen med en højtryksren-
ser.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
der du på:
www.kaercher.com/REACH
I de enkelte lande gælder de af vore for-
handlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra-
tis inden for garantien, såfremt fejlen kan
tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gælden-
de, bedes De henvende Dem til Deres for-
handler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
FARE
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 ADVARSEL
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
FORSIGTIG
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Anlægget renser spildevand, som afgives
fra bilvask, og forsyner højtryksrenseren
med industrivand (maksimalt 1200 liter per
time). Industrivandet kan kun anvendes til
vaskeprogrammer (f.eks. forvask, højtryks-
vask, børstevask). Industrivandet er ikke
egnet som spolevand, til påføring af tør-
ringshjælp eller andre formål.
Rensningen foretages igennem:
– Adskillelse af partikler i filamentfilteret
som er svært at afskedige.
Hvis vandspejlet i pumpebassinet oversti-
ger en bestemt højde, åbnes magnetventi-
len og vandet ledes via aktivkulfilteret ind i
kanalisationen.
Forudsætninger for en upåklagelig funkti-
on:
– Bassinsystem ifølge vandskema i kapi-
tel "Funktion".
– Maksimalt vandtilløb 2000 l/h.
– Maksimalt vandtilløb 1200 l/h.
– Spildevandet i anlæggets tilløb indehol-
der maksimalt 30 mg olie per liter vand.
– Den lokale olieudskiller skal vedligehol-
des iht. bestemmelserne.
For at undgå farer for personer, dyr og ting
bedes De inden første idrifttagning af an-
lægget læse følgende:
– denne driftsvejledning, især de heri in-
deholdte sikkerhedsanvisninger
– de vedlagte "Sikkerhedsanvisninger til
vandbehandlingsanlæg"
– de gældende nationale lovbestemmel-
ser
Alle personer, som er involveret med opstil-
lingen, ibrugtagningen, vedligeholdelsen
og betjeningen, skal
– tilsvarende kvalificeret,
– kende og overholde "Sikkerhedsanvis-
ninger for vandbehandlingsanlæg",
– kende og overholde denne driftsvejled-
ning,
– kende og overholde de tilsvarende be-
stemmelser.
Maskinen må kun bruges af personer som
blev oplyst om brugen eller som kan doku-
mentere at de er i stand til at betjene maski-
nen og udtrykkeligt blev betroliget med
brugen.
Dette apparat er ikke beregnet til brug af
personer med indskrænkede fysiske, sen-
soriske eller åndelige evner.
Højtryksrenseren må ikke anvendes af
børn eller af personer, der ikke er blevet in-
strueret i brugen.
FARE
Personskader hvis industrivand drikkes.
Det rensede spildevand har ingen fersk-
vandskvalitet. Det indeholder stadigt reste-
rende forureninger og rengøringsmidler.
FARE
Fare på grund af elektrisk stød. Metalkom-
ponenter, som kan berøres, skal indbefat-
tes i potentialudligningen.
Indholdsfortegnelse
Indholdsfortegnelse . . . . . . DA . . 1
Om denne driftsvejledning . DA . . 1
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . 1
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 1
Symbolerne i driftsvejledningen DA . . 1
Bestemmelsesmæssig anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 1
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . 1
Maskinelementer . . . . . . . . DA . . 2
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . DA . . 2
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 3
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . . 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . DA . . 3
Opbevaring af maskinen. . . DA . . 3
Service og vedligeholdelse. DA . . 4
Afhjælpning af fejl . . . . . . . . DA . . 6
Tilbehør. . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 7
EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 7
Installering af anlægget (kun
faguddannet personale) . . . DA . . 7
Om denne driftsvejledning
Vejledningens målgrupper
Definitioner
Ferskvand
Spildevand
Industrivand
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sam-
men med det almindelige hus-
holdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stof-
fer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente appara-
ter på en genbrugsstation eller
lignende.
Garanti
Symbolerne i driftsvejlednin-
gen
Bestemmelsesmæssig an-
vendelse
Sikkerhedsanvisninger
Generelt
54 DA

- 2
1 Spændehåndtag
2 Åbningshåndtag
3 Filamentfilter
4 Flergangshane
5 Manometer filterindgang
6 Overstrømningsventil
7 Reduktionsventil **)
8 Manometer aktivkulfilter
9 Aktivkulfilter
10 Slangekoblinger udgang aktivkulfilter
11 Slangekoblinger indgang aktivkulfilter
12 Sikkerhedsventil
13 Blende
14 Filtratslange
15 Kontakt magnetventil
16 2. Aktivkulfilter **)
17 Prøvehane **)
18 Magnetventil
A Til slamkasse
B til slamkasse (tilbageskylning)
C fra dykpumpen
D Til slamkasse (overtryk)
E til højtryksrenser / industrivandtanken
(påfyldning)
F Til kanalisation
**) option
Til justering af filterspændingen gås frem
som følgende:
Drej spændehåndtaget til venstre indtil
det er ved anslaget og fikser det med
åbningshåndtaget.
Drej flervejsventilens håndtag til "FIL-
TRATION".
VARSEL
Efter en længere nedlukningstid er det
mere svært at åbne/lukke magnetventilen.
Kontroller filterforspændingen.
Idriftsætte den lokale pumpe.
VARSEL
Ved normal drift, skal tilbageskylningen
gennemføres en gang om dagen. Under til-
bageskylningen afgiver anlægget intet in-
dustrivand.
Ved tilbageskylning fjernes det snavs, som
blev samlet i filamentfilteret. Dertil skylles
filamentfilteret i omvendt retning. Det ud-
skyllede snavs ledes ind recyclingsyste-
mets slamkasse.
Idriftsætte den lokale pumpe.
몇 ADVARSEL
Maksimalt flowmængde ved tilbageskyl-
ning er 2000 l/h. Evt. skal flowmængden ju-
steres med reduktionsventilen
(bestillingsnr.: 4.640-230.0).
Drej flervejsventilens håndtag til "TIL-
BAGESKYLNING/BACKWASH".
Løsn filamentfilteret ved at deje spæn-
dingshåndtaget imod uret.
Vent 30 sekunder.
Spænd filamentfilteret og løsn det
straks igen.
Gentag proceduren vendt 30 sekunder
- spænd - løsn, 10 gange.
Juster filter forspændingen igen.
Drej flervejsventilens håndtag til
"FØRSTFILTRAT/RINSE".
Vendt 2 minutter.
Drej flervejsventilens håndtag til "FIL-
TRATION".
Hvis højtryksrenseren eller vaskeanlægget
ikke optager vand, gennemføres en cirkula-
tion af industrivandet for at undgå lugt.
VARSEL
Til reduktion af driftsudgifterne kan dykke-
pumpen periodisk kobles til og fra under
driftspauserne (f.eks. om natten, i weeken-
den). Hertil kan man koble dykkepumpen
(lokal) via en timer til strømforsyningen.
Maksimal interval-afstand 1 time.
Anlægget skal køres i frostfrie rum. Ved
frost skal anlægget tages ud af drift og fuld-
stændig drænes:
Fjern slangerne.
Tøm anlægget.
Slå den lokale pumpe fra.
Hvis der er fare for frost, skal det forbli-
vende vand også fjernes (se afsnit
"Frostbeskyttelse").
Maskinelementer
Betjening
Justere filterforspændingen
Filterdrift
Tilbageskylle
Industrivandscirkulation
Frostbeskyttelse
Afbrydning/nedlæggelse
55DA

- 3
1 til industrivandstanken/højtryksrense-
ren
2 til kanalisation *)
3 Kontrolskakt *)
4 Dykkepumpe *)
5 Genvindingssystemets pumpebassin *)
6 Udskillemodul (EN 858) *)
7 Genvindingssystemets slamkasse *)
8 Cirkulation (til slamkasse)
9 Tilbageskylningsledning
10 Reduktionsventil
11 Sikkerhedsventil
12 Manometer filterindgang
13 Flergangshane
14 Filamentfilter
15 Manometer aktivkulfilter
16 Aktivkulfilter
17 Prøvehane **)
18 2. Aktivkulfilter **)
19 Magnetventil
20 Drossel
21 Filtratslange
22 Overstrømningsventil
*) på anlægget
**) option
I det følgende beskrives vandets flow i fler-
vejsventilens forskellige positioner.
I filterdriften flyder vandet via
– Dykpumpe
– Flervejsventil i position „FILTRATION“
– Filter (filtrer flowretning)
– til industrivandstanken/højtryksrense-
ren
Ved tilbageskylning flyder vandet via
– Dykpumpe
– Flervejsventilen i position "TILBAGE-
SKYLNING/BACKWASH"
– Filter (filtrer imod flowretning)
– i slamfangen
Ved skylning flyder vandet via
– Dykpumpe
– flervejsventilen i position "FØRSTFIL-
TRAT/RINSE"
– Filter (filtrer flowretning)
– i slamfangen
Denne position bruges ikke til anlæggets
drift.
Hvis vandspejlet i pumpebassinet oversti-
ger en bestemt højde, åbnes magnetventi-
len og vandet ledes via aktivkulfilteret ind i
kanalisationen.
– egnet til snavsevand
– egnet til permanent drift
– med tørkøringsbeskyttelse
VARSEL
Pumper med for høj kapacitet kan reduce-
res ved at justere reduktionsventilen.
몇 FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Før transporten skal anlægget tømmes for
resterende vand.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
몇 FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Før opbevaringen skal anlægget tømmes
for resterende vand.
Maskinen opbevares et frostfrit sted.
Funktion
Flowsheet
Funktionsbeskrivelse
FILTRATION
TILBAGESKYLNING/BACKWASH
FØRSTFILTRAT/RINSE
CIRKULATION/RECIRCULATION
Funktion aktivkulfilter
Tekniske data
Spænding V 230
Frekvens Hz 50
Effekt W 12
Tryk (min.) MPa
(bar)
0,2
(2)
Tryk (max.) MPa
(bar)
0,35
(3,5)
Filterkapacitet l/h 1200
Spildevandsmængde l/d 550
Indhold aktivkulfilter l 28
Bredde mm 1000
Dybde mm 480
Højde mm 1600
Vægt kg 110
Krav til dykkepumpen (lokal)
Tryk (min.) MPa
(bar)
0,2
(2)
Tryk (max.) MPa
(bar)
0,35
(3,5)
Kapacitet min. ved ca.
0.2 MPa (2 bar)
l/h 1200
Transportmængde max. l/h 2000
Transport
Opbevaring af maskinen
56 DA

- 4
Regelmæssig vedligeholdelse i henhold til
nedenstående vedligeholdelsesplan er for-
udsætningen for et driftssikkert anlæg.
Brug udelukkende originale reservedele fra
producenten samt øvrige dele, som produ-
centen har anbefalet, som f.eks.
– reserve- og sliddele,
– tilbehørsdele,
– driftsstoffer,
– rengøringsmidler.
FARE
Fare for ulykkestilfælde ved arbejdet på an-
lægget. Ved alle arbejder
Hold anlægget fri for spænding, afbryd her-
til nødstop kontakten og sørg for at den ikke
kan tændes igen.
Luk vandtilførslen.
Kobl den lokale dykkepumpe fra.
– Driftslederen
Arbejder med anvisningen "Driftslede-
ren" må kun udføres af deri instruerede
personer, som kan betjene og vedlige-
holde højtryksanlægget sikkert.
– Kundeservice
Arbejder med anvisningen "Kundeser-
vice" må kun udføres af Kärchers kun-
deservicemontører.
For at sikre en pålidelig drift af anlægget
anbefaler vi at tegne en serviceaftale. Kon-
takt venligst Kärcher kundeservice.
Service og vedligeholdelse
Vedligeholdelsesanvisninger
Hvem må gennemføre vedligeholdel-
sesarbejder?
Serviceaftale
Vedligeholdelsesskema
Tids-
punkt
Aktivitet berørte kom-
ponenter
Gennemførelse Fra hvem
Dagligt tilbage-
skylle
Filamentfilter Udfør tilbageskylning Driftslederen
ugentlig rens Afløb på va-
skepladsen
Rengør snavskurven i gulvafløbet. Driftslederen
kontroller Rengørings-
middelkoncen-
tration i
industrivandet
Ved skumdannelse skal rensemiddeldoseringen reduceres på renseren. Driftslederen
Aktivkulfilter Sæt magnetventilens kontakt til "1" ved kørende dykkepumpe. Nominel værdi
25...30 l/h = 0,4...0,5 l/min. Ved ringere flow skal afskærmningen renses (se
"Rense afskærmningen").
Driftslederen
Drej magnetventilens kontakt til "1" ved kørende dykkepumpe. Udtag en
vandprøve på prøvehanen og kontroller skumdannelsen (se "Kontrollere ak-
tivkulfilteret").
Ved skumdannelse skal aktivkulfilteret renses (se "Skifte aktivkulfilteret").
몇 ADVARSEL
Hvis den ugentlige kontrol af aktivkulfilteret ikke gennemføres, kan olie- eller
tensideholdigt vand trænge ind i kanalisationen. Det kan resultere i problemer
med myndighederne. I dette tilfælde bortfalder garantien fra KÄRCHER.
Driftslederen
månedlig kontroller Slamkasse,
pumpebassin
I alle bassiner efter slamkassen må der ikke være slam. Slammen i slamkas-
sen må højst være en 1m. Kontroller slamniveauet, evt. skal slam pumpes af
og bortskaffes iht. lokale bestemmelser.
Driftslederen
kontroller Svømmeraf-
bryder
Kontroller, om svømmerkontakten i pumpebassinet kan bevæges frit. Driftslederen
betjen Sikkerheds-
ventil
Skru sikkerhedsventilens fingerskrue ud ved kørende dykkepumpe - vand
træder ud. (Fingerskruen kan ikke skrues helt af).
Skru fingerskruen ind igen.
Driftslederen
tøm, rens Industrivands-
tank (hvis rele-
vant)
Udtøm, rens, skyl og påfyld igen. Driftslederen
halvårligt
(efter be-
hov)
Udskift
vand,
rens bas-
sinet
Slamkasse,
olieudskiller,
pumpebassin
Tøm bassinet, fjern slammen fuldstændig og påfyld bassinet med ferskvand.
Opbevar bortskaffelsesdokumenter.
Ejer/bort-
skaffelsesfir-
ma
årligt skifte Filterindsats Udskifte filamentfilterets filterindsats. Driftslede-
ren/kunde-
service
57DA

- 5
Mærk flowretningen på afskærmnin-
gen.
Afmonter afskærmningen.
Rens afskærmningens åbning med en
nål eller en tynd tråd.
Monter afskærmningen, hold herved
øje med flowretningen.
Sæt magnetventilens kontakt til "1" ved
kørende dykkepumpe og kontroller flo-
wet.
Fyld glasflasken halvt med en vandprø-
ve efter aktivkulfilteret og luk flasken.l
Ryst glasflasken godt for 5 sekunder.
Hvis der dannes et lukket skumlag, som
ikke nedbrydes efter 40 sekunder, skal ak-
tivkulfilterets fyldning udskiftes.
Skumbillede filter i orden: meget tynd
skumring på kanten som hurtigt nedbrydes.
Skumbillede filter tilstoppet: tyk skumring
på kanten som ikke nedbrydes.
Frakoble dykkepumpen.
Adskil slangekoblinger indgang aktiv-
kulfilter.
Adskil slangekoblinger udgang aktivkul-
filter.
Skru filterdunkens låg af.
Tøm dunkens indhold (kræver to perso-
ner) og tag dyserøret ud.
Skyl filterdunken med vand.
Isætte dyserøret.
VARSEL
Aktivkulfilteret skal bortskaffes iht. de gæl-
dende, lokale love.
Sæt tragten 4.901-090.0 på filterdun-
ken.
Påfyld 20 liter vand.
Påfyld 10 kg støttegrus.
14 kg = 28 l aktivkul påfyldes.
Påfyld filterdunken med vand.
Skru filterdunkens låg på og skru det
fast.
Forbind filterdunkens udgang med
slangen fra manometer aktivkulfilteret.
Forbind filterdunkens indgang med
flowmålerens slange.
Tænde dykkepumpen.
Sæt magnetventilens kontakt til „1“.
Skyl filterdunken baglæns, indtil van-
det træder ud uden bobler.
Sæt magnetventilens kontakt til „0“.
Frakoble dykkepumpen.
Slut filterdunken til systemet i korrekt
flowretning.
VARSEL
Ved anlæg med option 2. skal aktivkulfilter
filterdunken byttes om, så den ny fyldte
dunk gennemstrømmes som 2. dunk.
Tænde dykkepumpen.
Kontroller flowet (ca. 0,5 l/min), rens
evt. afskærmningen.
1 Møtrik
2 Spændehåndtag
3 Skrue spændegrebets lejer
4 Slangebøjle
5 Dæksel
6 Top
7 Filterindsats
8 Filtratrør
9 Gevindstang
10 Filamentfilter
11 Bund
12 Nedre konsol
13 Stift
Løsn filteret.
Åbn slangebøjlerne.
Træk slangerne fra slangeniplerne.
Skru begge skruer af spændegrebets
lejer ud.
Løft spændegrebet sammen med lejet
og fjern det.
Skru møtrikkerne på gevindstangens
øverste ende af.
Fjern gevindstang komponenten.
Træk filamentfilteret fremad ud.
Træk dækslet af filamentfilteret.
Træk filamentfilterets bund sammen
med filterindsatsen fra.
1 Notsten
Træk notstenene ud mellem overdelen
og filterindsatsen og mellem bunddelen
og filterindsatsen.
Fjern overdelen og bunddelen fra filter-
indsatsen.
Træk filtratrøret ud af filterindsatsen,
bortskaf filterindsatsen.
Sæt filtratrøret på det ene ende af den
nye filterindsats.
Spænd filterindsatsen således, at fila-
menterne ikke filtrer sig sammen.
Skub filtratrøret ind i filterindsatsen og
styr filtratrørets orientering vha. et blik
ind i filterelementets modsatte side.
Smør alle O-ringe med gængse flyden-
de sæbe inden monteringen fortsættes.
VARSEL
Brug ikke silikonefedt. Silikone i vandet på-
virker rengørings-og tørreresultatet ved bil-
vasken.
Sæt overdelen og bunddelen på filter-
elementet.
Juster over- og bunddelen således, at
notstenene kan isættes.
Sæt notstenene i og spænd dem fast
ved at dreje filterindsatsen en lille smu-
le.
Sæt bunddelen ind i filamentfilteret og
skub den helt ind.
Sæt dækslet på filamentfilteret.
Sæt filamentfilteret på den nedre kon-
sol så begge bageste stifte sidder i kon-
sollens langhuller.
Rense afskærmningen
Kontrollere aktivkulfilteret
Skifte aktivkulfilteret
Udskifte filterindsatsen
58 DA

- 6
Juster dækslet som vist foroven og
skub det helt ind.
Skub filamentfilteret mellem begge kon-
soller.
Hæng gevindtang komponenten ind i
den nedre konsol og stik gevindstæn-
gerne igennem boringen i den øvre
konsol.
Befæst gevindstængerne med under-
lagsskive og møtrik.
Tilspænd møtrikkerne kun fast, at un-
derlagsskiverne stadigt kan forskydes
med hånden.
Sæt slangerne på slangeniplerne.
Stram slangebøjlerne (afstand på 35
mm skal overholdes).
Stik spændegrebet sammen lem lejet
igennem filamentfilterets dæksel.
Drej spændegrebet med uret. Spænde-
grebet skal kunne drejes i det foroven
viste område uden større kraftanven-
delse. Ellers skal spændegrebet af-
monteres og sættes korrekt ind igen.
Fastgør spændegrebets leje med skru-
erne.
Justere filterforspændingen.
FARE
Fare for ulykkestilfælde ved arbejdet på an-
lægget. Ved alle arbejder
Kobl den lokale dykkepumpe fra.
– Driftslederen
Arbejder med anvisningen "Driftslede-
ren" må kun udføres af deri instruerede
personer, som kan betjene og vedlige-
holde vaskeanlægget sikkert.
– Kundeservice
Arbejder med anvisningen "Kundeser-
vice" må kun udføres af Kärcher kunde-
servicemontører eller montører, som er
udpeget hertil af Kärcher.
Afhjælpning af fejl
Hvem må afhjælpe fejl?
Fejl Mulig årsag Afhjælpning Fra hvem
Anlæg ude af drift Fejl ved spændingsforsyning af den lokale
dykkepumpe
Kontroller og sikre spændingsforsyningen. Driftslederen
Industrivandet er
misfarvet eller
skummer stærkt
Filterets forspænding ikke korrekt Justere filterforspændingen Driftslederen
Filterindsats defekt (utæt) Udskifte filterindsatsen Ejer, kunde-
service
Slamkasse eller pumpebassinet tilsmudset Tøm og rens bassinet Ejer/bortskaf-
felsesfirma
I vaskeanlægget anvendes ikke egnede
rengøringsmidler
Anvend rengøringsmidler som er kompatibel med
vandrensningsanlægget, skyl systemet evt.
Ejer, kunde-
service
Rensemiddeldoseringen for høj Kontroller rengøringsmiddeldoseringen, indstil
den evt. igen
Ejer, kunde-
service
Vaskepladsrengøring med uforenelige ren-
gøringsmidler
Udskift vandet og skyl bassinet Driftslederen
Filterkapacitet for
lav
Filamentfilter tilstoppet Tilbageskyl filamentfilteret, rens og udskift filter-
indsatsen efter behov.
Driftslederen
Dykkepumpen for lille Brug en egnet dykkepumpe (for krav se "Tekniske
data")
Driftslederen
Dykpumpe tilstoppet/defekt Rens, reparer, erstat dykpumpen Ejer, kunde-
service
Ledning eller ventil utæt, defekt, tilstoppet Kontroller ledninger og ventiler, rens, reparer, ud-
skift evt.
Ejer, kunde-
service
Efter tilbageskylnin-
gen er filteret ikke
ren
Filterindsatsen stærk tilsmudset. Afmonter filterindsatsen (se "Udskifte filterind-
sats").
1 tab RM 760 løsnes i 5 liter varmt vand.
Filterindsatsen lægges i blød for 30 minutter, va-
skes derefter med hånden og vrides.
Skyl filterindsatsen med klart vand.
Gentag vasken efter behov.
Bortskaffe rengøringsopløsningen.
Monter filterindsatsen.
Driftslederen
59DA

- 7
Bestillingsnr.: 5.033-239.0
Bestillingsnr.: 4.414-014.0
Bestillingsnr.: 4.901-090.0
Specialtragt til påfyldning af aktivkulfilter-fil-
terfyldning
Bestillingsnr.: 2.641-831.0
Ekstra aktivkulfilter
Bestillingsnr.: 2.641-521.0
Manuel omkobling industrivand/ferskvand,
ved brug af ferskvand i højtryksrenseren
(f.eks. klarskylning).
Bestillingsnr.: 4.640-230.0
Til reduktion af en for stærk råvandspum-
pe.
Bestillingsnr.: 2.641-510.0
Industrivandsventilation for at undgå lugt-
gene
Bestillingsnr.: 2.641-868.0
Anden svømmerkontakt i pumpebassinet
afgiver et signal til den eksterne alarmen-
hed, hvis pumpebassinet løber over.
Bestillingsnr.: 2.641-849.0
Fødder til filtermodulet hvis modulet ikke
kan monteres på væggen.
Bestillingsnr.: 6.474-073.0
Dykkepumpe som råvandspumpe
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn-
te maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerheds-
og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Underskriverne handler på bestyrelsens
vegne og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
OBS
Anlægget må kun opstilles af
– Kärcher kundeservicemontører
– Kärcher godkendte personer
Til en korrekt opstilling af anlægget er føl-
gende forudsætninger nødvendige:
– frostfrit rum med tilstrækkelig ventilati-
on
– tilstrækkeligt lys på opstillingsstedet
– Gulvafløb til slamkassen
– stabil væg til montering af anlægget
– Undergrunden skal være stabil og fast.
Anlægget pakkes ud og emballagen går til
genbrug.
Maskinen skal sikres med en FI-beskyttel-
seskontakt type B, 30 mA.
El-tilslutningen af maskinen må kun gen-
nemføres af en el-installatør. De nationale
bestemmelser skal overholdes!
El-installation iht. IEC 60364-1
Vandinstalleringen er afhængig af specielle
betingelser af de eksisterende anlægskom-
ponenter, som
– Højtryksrenserens type
VARSEL
Anlæggets industrivandsudgang forbindes
direkte med højtryksrenserens vandtilfør-
sel. Ved højtryksrensere med en svømmer-
beholder kan der opstå skumdannelse i
svømmerbeholderen. I dette tilfælde skal
højtryksrenseren omkobles til sugedrift (se
højtryksrenserens separate driftsvejled-
ning).
– Type af anlæggets komponenter
(slamkasse, pumpebassin, etc.)
– Standardbredder, længder og kanaler-
nes konstruktionsmåde
Derfor skal vandinstalleringen gennemfø-
res ifølge de specielle lokale betingelser.
Specifikationerne til den lokale dykkepum-
pe skal svare til informationerne i afsnit
„Tekniske data / krav til dykkepumpen“.
FARE
Fare for personskader på grund af snublen.
Slangerne skal lægges såleds ned på an-
lægget, at der ikke er fare for at snuble.
VARSEL
Ved idriftsættelse skal flervejsventilen sæt-
tes til position „TILBAGESKYLNING/
BACKWASH“ og anlægget skylles indtil
alle luftblærer i filamentfilteret er forsvun-
det. Derefter sættes flervejsventilen til posi-
tion „FILTRATION“.
Tilbehør
Filterindsats
Filterfyldning aktivkulfilter
Tragt
Monteringssæt aktivkulfilter
Monteringssæt ferskvandsomkobling
Monteringssæt indgangsventil
Monteringssæt ventilation
Monteringssæt overløb
Monteringssæt fod
Dykkepumpe
EU-overensstemmelseser-
klæring
Produkt: Spildevand-genvindingsan-
læg
Type: 1.217-xxx
Gældende EU-direktiver
2006/95/EF
2014/30/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60204–1
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Installering af anlægget (kun
faguddannet personale)
Forberedelser på opstillingsstedet
Anlægget pakkes ud
El-installation
Vandinstallering
60 DA

- 1
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks-
anvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
– Alle brukere: Brukere er opplært hjel-
pepersonale, bruker og fagpersonale.
– Fagpersonale:Fagpersonale er perso-
ner som på basis av sin yrkesmessige
utdannelse er kvalifisert til å sette opp
og drive anlegget.
Vann fra springen
Skittent vann som kommer ut av høytrykks-
vaskeren
Behandlet vann som kommer fra anlegget,
for ny bruk i vaskeprosessen (forvask, høy-
trykksspyling) ved hjelp av høytrykksvas-
ker.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i ga-
rantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
FARE
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 ADVARSEL
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
FORSIKTIG
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Anlegget rengjør avløpsvann fra bilvasken
og leverer brukt vann til høytrykksvaskeren
(maks 1200 liter pr. time). Gjenbruksvannet
kan kun brukes til vaskeprogrammer (f.eks.
forvask, høytrykksvask, børstevask). Brukt
vann er ikke egnet som skyllevann, f.eks.
for fjerning av tørkemiddel eller annet.
Rengjøringen skjer ved:
– Utskilling av vanskelig avsettbare parti-
kler i filamentfilter.
Dersom vannivået i pumpekaret overstiger
en bestemt høyde åpnes magnetventilen
og vannet ledes via aktivt kullfilter til avlø-
pet.
Forutsetning for feilfri funksjon:
– Karsystem som beskrevt i vannskjema i
kapittelet "Funksjon".
– Maksimal vanntilførsel 2000 l/h.
– Minimum vanntilførsel 1200 l/h.
– Avløpsvann i tilførsel til anlegget inne-
holder maks 30 mg olje pr. liter vann.
– Oljeavskiller på byggsiden skal ha for-
skriftsmessig vedlikehold.
For å unngå å utsette mennesker, dyr og ei-
endom for risiko, bør du lese følgende
innen du tar anlegget i bruk for første gang:
– denne bruksanvisningen, og spesielt
sikkerhetshenvisninger som den inne-
holder
– vedlagte "Sikkerhetshenvisninger for
avløpsvannbehandlingsanlegg"
– de respektive lands nasjonale forskrif-
ter fra myndighetene
Alle personer som har noe med oppstilling,
igangkjøring, istandholding og betjening
må
– ha relevante kvalifikasjoner,
– kjenne og følge "Sikkerhetshenvisnin-
ger for avløpsvannbehandlingsanlegg",
– kjenne og følge denne bruksanvisnin-
gen,
– kjenne og følge respektive forskrifter.
Apparatet skal bare brukes av personer
som er opplært i eller kan dokumentere
kjennskap til bruken, og som har fått i opp-
drag å bruke apparatet.
Dette apparatet er ikke ment for brukav
personer med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale ferdigheter.
Høytrykksvaskeren må ikke brukes av
barn, eller personer som ikke er kjent med
hvordan høytrykksvaskeren fungerer.
FARE
Helsefare når man drikker bruksvann. Det
rensete vannet er ikke drikkevann. Det inn-
holder fremdeles rester av forurensningen
og rengjøringsmiddel.
FARE
Fare for skader fra elektrisk støt. Alle berør-
te metalldeler skal tas med i potensialutjev-
ningen.
Innholdsfortegnelse
Innholdsfortegnelse . . . . . . NO . . 1
For denne bruksanvisningen NO . . 1
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 1
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 1
Symboler i bruksanvisningen NO . . 1
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . 1
Sikkerhetsinstruksjoner. . . . NO . . 1
Maskinorganer . . . . . . . . . . NO . . 2
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . NO . . 2
Funksjon . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 3
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . NO . . 3
Lagring av maskinen. . . . . . NO . . 3
Vedliekhold og stell. . . . . . . NO . . 4
Hjelp ved funksjonsfeil . . . . NO . . 6
Tilbehør. . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 7
EU-samsvarserklæring . . . . NO . . 7
Installasjon av anlegget (kun for
fagfolk) . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 7
For denne bruksanvisningen
Målgrupper for denne anvisning
Definisjon
Friskvann
Avløpsvann
Bruksvann
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re-
sirkuleres. Ikke kast emballa-
sjen i husholdningsavfallet,
men lever den til en gjenbruks-
stasjon.
Gamlle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan
gjenbrukes og som bør sen-
dest til gjenbruk. Batterier, olje
og lignende stoffer må ikke
komme ut i miljøet. Gamle
maskiner skal derfor avhendes
i egnede innsamlingssystemer.
Garanti
Symboler i bruksanvisningen
Forskriftsmessig bruk
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelt
61NO

- 2
1 Spennhendel
2 Låsespake
3 Filamentfilter
4 Flerveisventil
5 Manometer filterinngang
6 Overstrømsventil
7 Strupeventil**)
8 Manometer aktivt kull-filter
9 Aktivkullfilter
10 Slangekobling utgan aktivt kull-filter
11 Slangekobling inngang aktivt kull-filter¨
12 Sikkerhetsventil
13 Strupeventil
14 Filtratslange
15 Kobler magnetventil
16 2. Aktiv kull filter **)
17 Prøvekran**)
18 Magnetventil
A Til slamfanger
B Til slamfangeren (tilbakespyling)
C fra sugepumpen
D Til slamfangeren (overtrykk)
E til høytrykksvasker/bruktvannstank (fyl-
ling)
F Til avløp
**) Valgmulighet
For etterregulering av filterstramming gå
frem som følger:
Drei strammespaken til venstre til an-
slag, og fest den med låsespaken.
Drei hendel på multiventil til stilling "FIL-
TRATION"
MERKNAD
Etter lengre tids stillstand krever bevegelse
av multiventilen større kraft.
Kontroller filterforspenning.
Sett pumpen på byggsiden i drift.
MERKNAD
Ved normal drift vil tilbakespyling foretas en
gang daglig. Under tilbakespyling vil ikke
anlegget levere gjenbruksvann.
Ved tilbakespyling vil smusset smalet i fila-
mentfilteret fjernes. Da blir filamentfilteret
spylt i motsatt retning. Det utspylte smusset
vil ledes til slamfangeren i gjenbrukssyste-
met.
Sett pumpen på byggsiden i drift.
몇 ADVARSEL
Maksimalt tillatt gjennomstrømning ved til-
bakespyling er 2000 l/h. Reguler eventuelt
gjennomstrømningen md strupeventil (be-
stillingsnr.: 4.640-230.0).
Drei hendel på multiventil til stilling "TIL-
BAKESPYLING/BACKWASH"
Filamentfilter slakkes ved å dreie
spennhendel mot klokka.
Vent 30 sekunder.
Filamentfilter strammes og slakkes
straks igjen.
Gjenta prosessen 10 ganger - 30 sek-
under vent - stramme -slakke.
Still inn filerforstramming igjen.
Drei hendel på multiventil til stilling
"FØRSTEFILTRAT/RINSE"
Vent 2 minutter.
Drei hendel på multiventil til stilling "FIL-
TRATION"
Dersom høytrykksvaskeren eller vaskean-
legget ikke tar opp vann, skjer det en sirku-
lasjon av gjenbruksvannet for å unngå
luktproblemer.
MERKNAD
For å redusere driftskostnadene kan sen-
kepumpen under driftsstopp (f.eks. om nat-
ten, i helger) periodisk slås av og på. Da
kan (byggsidig) senkepumpe kobles via et
tidsur til strømnettet.
Maks intervalllengde 1 time.
Anlegget skal drives i frostfrie rom. Ved kul-
degrader skal anlegget settes ut av drift og
alt vann tappes ut:
Trekk ut slangene.
La anlegget kjøre seg tomt.
Slå av byggsidig pumpe.
Er det fare for tele, må i tillegg alt vann
fjernes (se kapittel "Frostbeskyttelse").
Maskinorganer
Betjening
Stille inn filterforspenning
Filterdrift
Returskylling
Bruksvannsirkulasjon
Frostbeskyttelse
Driftsopphold
62 NO

- 3
1 til bruktvannstank/høytrykksvasker
2 til kanalisasjon*)
3 Kontrollsjakt*)
4 Senkepumpe*)
5 Pumpebasseng til gjenvinningssys-
tem*)
6 Utskillingsinnretning iht. EN 858
7 Slamfang til gjenvinningssystem*)
8 Sirkjulasjon (til slamfanger)
9 Tilbakespylingsledning
10 Strupeventil
11 Sikkerhetsventil
12 Manometer filterinngang
13 Flerveisventil
14 Filamentfilter
15 Manometer aktivt kull-filter
16 Aktivkullfilter
17 Prøvekran**)
18 2. Aktiv kull filter **)
19 Magnetventil
20 Strupeventil
21 Filtratslange
22 Overstrømsventil
*) fra byggherrens side
**) Valgmulighet
I det følgende beskrives strømningsvei for
vannet ved de ulike stillingene av magne-
tventilen.
Ved filterdrift flyter vannet over
– Sugepumpe
– Multiventil i stilling "FILTRATION"
– Filter (flytretning filtere)
– til bruktvannstank/høytrykksvasker
Ved skyllingsdrift flyter vannet over
– Sugepumpe
– Multiventil i stilling "TILBAKESPYLI-
ING/BACKWASH"
– Filter (mot flytretning filtere)
– i slamfangeren
Ved spyling strømmer vannet over:
– Sugepumpe
– Multiventil i stilling "FORFILTRERING/
RINSE"
– Filter (flytretning filtere)
– i slamfangeren
Denne stilling er ikke nødvendig ved drift av
anlegget.
Dersom vannivået i pumpekaret overstiger
en bestemt høyde åpnes magnetventilen
og vannet ledes via aktivt kullfilter til avlø-
pet.
– egnet for brukt vann
– egnet for kontinuerlig drift
– med tørrkjøringsvern
MERKNAD
Pumper med for høy effekt kan strupes ved
hjelp av regulering på strupeventil.
몇 FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle ska-
der! Pass på vekten av apparatet ved
transport.
Restvann i anlegget må fjernes før trans-
port.
Ved transport i kjøretøyer skal apparatet
sikres mot å skli eller velte etter de til en-
hver tid gjeldende regler.
몇 FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle ska-
der! Pass på vekten av apparatet ved lag-
ring.
Restvann i anlegget må fjernes før lagring.
Lagre apparatet på et frostfritt sted.
Funksjon
Flytskjema
Funksjonsbeskrivelse
FILTRATION
TILBAKESPYLING/BACKWASH
FORFILTRERING/RINSE
SIRKULASJON/RECIRCULATION
Funksjon aktivt kull-filter
Tekniske data
Spenning V 230
Frekvens Hz 50
Effekt W 12
Trykk (min.) MPa
(bar)
0,2
(2)
Trykk (max.) MPa
(bar)
0,35
(3,5)
Filterytelse l/t 1200
Avløpsvann volum l/d 550
Innhold aktivt kull-filter l 28
Bredde mm 1000
Dybde mm 480
Høyde mm 1600
Vekt kg 110
Krav til senkepumpe (på byggsiden)
Trykk (min.) MPa
(bar)
0,2
(2)
Trykk (max.) MPa
(bar)
0,35
(3,5)
Matemengde ved ca. 0,2
MPa (2 bar)
l/t 1200
Matemengde maks l/t 2000
Transport
Lagring av maskinen
63NO

- 4
Grunnlaget for et driftssikkert anlegg er re-
gelmessig vedlikehold etter følgende vedli-
keholdsplan.
Bruk kun originale reservedeler fra produ-
senten eller deler som produsenten anbe-
faler, som
– reserve- og slitedeler,
– tilbehørsdeler,
– driftsmidler,
– rengjøringsmiddel.
FARE
Fare for ulykker ved arbeid på anlegget.
Ved alle arbeider
koble spenningen fra anlegget, ved at
nødstoppbryteren på byggsiden kobles fra
og sikres mot gjenninnkobling
Steng vanntilførselen.
Slå av senkepumpe på byggsiden.
– Eier
Arbeid med merknaden "Eier" må kun
utføres av personer som kjenner vaske-
anlegget godt og som kan vedlikeholde
det.
– Kundetjeneste
Arbeid med merknaden "Kundetjenes-
te", må kun utføres av montører fra Kär-
chers kundetjeneste.
For å sikre stabil drift av anlegget, anbefa-
ler vi at du inngår en vedlikeholdsavtale.
Vennligst ta kontakt med den ansvarlige
Kärcher kundetjenesten.
Vedliekhold og stell
Vedlikeholdsinformasjoner
Hvem kan utføre vedlikeholdsarbei-
der?
Vedlikeholdskontrakt
Vedlikeholdsplan
Tids-
punkt
Aktivitet Relevant
komponent-
gruppe
Prosedyre Av hvem
daglig returskyl-
le
Filamentfilter Utfør tilbakespyling Eier
ukentlig rengjøre Sluk ved vas-
keplass
Smuss-samlingkurv i gulvavløp renses. Eier
teste Konsentrasjon
av rengjørings-
middel i bruks-
vann
Ved skumdannelse skal dosering av rengjøringsmiddel reduseres på vaske-
maskinen.
Eier
Aktivkullfilter Bryter magnetventil stilles til "1" med senkepumpen i gang. Innstilt verdi
25...30 l/h = 0,4...0,5 l/min. Ved mindre gjennomstrømning skal strupeventil
rengjøres (se "Rengjøre strupeventil").
Eier
Bryter magnetventil stilles til "1" med senkepumpen i gang. Ta ut vannprøve
på prøvekranen og kontroller skumdannelsen (se "Kontrollere aktivt kull-fil-
ter").
Skift aktivt kull ved skumdannelse (se "Skifte aktivt kull").
몇 ADVARSEL
Dersom ukentlig kontroll av aktivt kull-filter ikke gjennomføres, kan det kom-
me vann som inneholder olje eller tensider ut i avløpet. Dette kan får straffe-
rettslige konsekvenser. I slike tilfeller bortfaller alle garantier fra KÄRCHER.
Eier
månedlig teste Slamfang,
pumpebas-
seng
Det skal ikke være slam i noen av tankene etter slamfangeren. Det kal være
maks. 1 meter slam i slamfangeren. Kontroller slamnivå, pump eventuelt ut
slam og deponer det etter gjeldende regler.
Eier
teste flotørbryter Kontroller om flottørbryter i pumpekaret kan bevege seg fritt. Eier
aktiveres Sikkerhetsven-
til
Skru løs fingerskrue på sikkerhetsventil med senkepumpen i gang - vannet
strømmer ut. (Fingerskruen kan ikke skrus helt ut.)
Skru inn fingerskruen igjen.
Eier
tømme,
rengjøre
Bruktvanns-
tank (om mon-
tert)
Tømme, rengjøre, skylle og fylles på igjen. Eier
Halvårlig
(ved be-
hov)
Skifte
vann,
basseng
rengjøres
Slamfang, olje-
utskiller, pum-
pebasseng
Basseng tømmes, slam fjernes fullstendig og basseng fylles med friskvann.
Bilag for avhending oppbevares.
Operatør/av-
hender
årlig skifte Filterinnsats Filterinnsats på filamentfilter skiftes. Eier/ Kunde-
service
64 NO

- 5
Marker gjennomstrømingsreting på
strupeventilen.
Demonter strupeventil.
Rengjør åpning på strupeventil med en
nål eller tynn ståltråd.
Monter strupeventil, pass på strøm-
ningsretning.
Bryter magnetventil stilles til "1" med
senkepumpen i gang, og gjennomstrø-
mingen kontrolleres.
Glassflaske fylles halveis med en vann-
prøve fra aktivt kull-filteret, lukk den.
Rist glassflasken kraftig i 5 sekunder.
Dersom det dannes et lukket skumlokk,
som ikke er falt sammen etter 40 sekunder,
må innholdet i aktivt kull-filteret skiftes.
Skumdannelse filter i orden: sværet tynn
skumring på kanten, faller raskt sammen.
Skumbilde filer ikke i orden: tykk skumring
på kanten, faller ikke sammen.
Slå av senkepumpe.
Slangekobling inngang aktivt kull-filter
skrus av.
Slangekobling utgang aktivt kull-filter
skrus av.
Skru av dekselet på filterflasken.
Hell ut innholdet i flasken (trengs 2
ppersoner) og ta ut dyserør.
Filterflasken skylles med vann.
Sett inn dyserør.
MERKNAD
Aktivt kull skal avfallshåndteres i henhold til
lokale regler.
Sett trakt 4.901-090.0 på filterflasken.
Fyll på 20 liter vann.
Fyll på 10 kg støttegrus.
Fyll på 14 kg = 28 l aktivt kull.
Filterflasken fylles med vann.
Sett på lokk på filterflasken og skru fast.
Utgang på filterflaske kobles til slangen
fra manomenter aktivt kull-filter.
Inngang på filterflasken kobles til slan-
ge fra strømningsmåler.
Slå på senkepumpe.
Sett bryteren på magnetventil til "1".
Filterflasken spyles tilbake til vannet er
uten bobler.
Sett bryteren på magnetventil til "0".
Slå av senkepumpe.
Filterflasken settes i korrekt strøm-
ningsretning på systemet.
MERKNAD
Ved anlegg med 2 aktivt kull-filtere (valg-
mulighet) skal filterflaskene byttes om, slik
at den nylig fylte filterflasken passeres av
vannet som nummer to.
Slå på senkepumpe.
Kontroller gjennomstrømingn (ca 0,5 l/
min), rengjør eventuelt strupeventil.
1 Mutter
2 Spennhendel
3 Skrue spennhendellager
4 Slangeklemme
5 Deksel
6 Overdel
7 Filterinnsats
8 Filtratrør
9 Gjengebolt
10 Filamentfilter
11 Underdel
12 Nedre konsoll
13 Stift
Slakk filter.
Åpne slangeklemmer.
Trekk slangen av slangenippel.
Skru ut begge skruene på spennhen-
dellager.
Ta opp og ut spennhendel med lager.
Skru av mutterne på øvre ende av gjen-
gebolt.
Ta av gjengebolt-komponentgruppe.
Filamentfilter trekkes ut forover.
Trekk av lokk på filamentfilteret.
Nedre del av filamentfilter samt filterinn-
sats trekkes av.
1 Festeblokk
Trekk ut festeblokkene mellom overdel
og filterinnsats, og mellom underdel og
filterinnsats.
Ta overdel og underdel av filterinnsat-
sen.
Trekk filtratrør ut av filterinnsats.
Kast filterinnsatsen.
Filtratrør settes på ene enden av den
nye filterinnsatsen.
Stram filterinnsats slik at filamentene
ikke vikles.
Filtratrør skyves inn i filterinnsats og
styr filterelementet i retning av filtratrø-
ret ved å se inn fra motsatt ende.
Før videre montering smør inn alle O-
ringer med vanlig flytende såpe.
MERKNAD
Ikke bruk silikonfett. Silikon i vannet vil på-
virke resultatet av rengjøring og tørking ved
bilvask.
Sett overdel og underdel på filterele-
mentet.
Rett inn overdel og underdel slik at fes-
teblokkene kan settes inn.
Sett inn festeblokkene og klem fast fil-
terinnsatsen ved lett rotasjon.
Sett underdelen i filamentfilter og skyv
den helt inn.
Sett lokket på filamentfilteret.
Filamentfilter settes på nedre konsoll
slik at begge de bakre tiftene siter i de
avlange hullene i konsollet.
Rengjøre strupeventil
Kontrollere aktivt kull-filter
Skifte ut aktivt kull
Skifte filterinnsats
65NO

- 6
Rett inn lokket som vist over, og skyv
det helt inn.
Filamentfilter skyves inn mellom de to
konsollene.
Gjengebolt-komponentgruppe hakes
inn på nedre konsoll og gjengeboltene
stikkes gjennom hullene i øvre konsoll.
Fest gjengeboltene med skiver og mut-
tere.
Trekk mutterne bare så fast at under-
lagsskivene fortsatt kan forskyves for
hånd.
Sett slangene på slangenipplene.
Trekk til slangeklemmene (hold av-
stand 35 mm).
Stikk spennhendel med lager gjennom
lokket på filamentfilteret.
Vri spennhendel med klokka. Spenn-
hendelen skal kunne dreies i området
vist over uten bruk av kraft. Ellers de-
monter spennhendel og sett inn igjen i
den korrigerte stillingen.
Fest spennhendel med begge skruene.
Still inn filterforspenning.
FARE
Fare for ulykker ved arbeid på anlegget.
Ved alle arbeider
Slå av senkepumpe på byggsiden.
– Eier
Arbeid med merknaden "Eier" må kun
utføres av personer som kjenner anleg-
get godt og som kan vedlikeholde det.
– Kundeservice
Arbeid med merknaden "Kundetjenes-
te", må kun utføres av montører fra Kär-
chers kundetjeneste hhv. montører
som jobber på oppdrag for Kärcher.
Hjelp ved funksjonsfeil
Hvem får lov til å rette på feil ?
Feil Mulige årsaker Retting Av hvem
Anlegg ut av drift Strømforsyning til byggsidig senkepumpe
borte
Spenningsforsyningen kontrolleres og garante-
res.
Eier
Bruksvann er farget
og skummer sterkt
Filterforspenning ikke korrekt Stille inn filterforspenning Eier
Filterinnsats defekt (utett) Skifte filterinnsats Operatør, kun-
deservice
Slamfang eller pumpebasseng er skittent Basseng tømmes og rengjøres Operatør/av-
hender
Det brukes uegnet rengjøringsmiddel i vas-
kehallen
Bruk kun rengjøringsmidler som er kompatibel
med renseanlegg, om nødvendig skyll systemet
Operatør, kun-
deservice
Dosering av rengjøringsmiddel er for høy Dosering av rengjøringsmiddel kontrolleres, om
nødvendig stilles den inn på nytt
Operatør, kun-
deservice
Rengjøring av vaskeplassen med rengjø-
ringsmidler som ikke er kompatible
Skift ut vann og skyll basseng Eier
Filterytelse for liten Filamentfilter tilstoppet Filamentfilter tilbakespylse, rengjør filterinnsats
ved behov eller skift ut.
Eier
Senkepumpe underdimensjonert Sett inn egnet senkepumpe (krav se "Tekniske
data")
Eier
Sugepumpe tilstoppet, defekt Sugepumpe renses, repareres eller skiftes ut Operatør, kun-
deservice
Ledning eller ventil utett, defekt , tilstoppet Ledningen og ventiler kontrolleres, om nødvendig
renses, repareres eller skiftes ut
Operatør, kun-
deservice
Filter er ikke rent et-
ter tilbakespyling
Filterinnsats sterkt tilsmusset Demontere filterinnsats (se "Skifte filterinnsats").
1 Tab RM 760 løses i 5 Liter varmt vann.
Filterinnsats legges i vann i 30 minutter og vaskes
deretter for hånd og vris opp.
Skyll filterinnsats med rent vann.
Gjenta vasken ved behov.
Deponer rengjøringsmiddel-løsning.
Monter filterinnsats.
Eier
66 NO

- 7
Bestillingsnr.: 5.033-239.0
Bestillingsnr.: 4.414-014.0
Bestillingsnr.: 4.901-090.0
Spesialtrakt for fylling av aktivt kull filterfyl-
ling
Bestillingsnr.: 2.641-831.0
Ekstra aktivt kull-filter
Bestillingsnr.: 2.641-521.0
Manuell omkobling bruktvann/rentvann,
ved bruk av rentvann i høytrykksvasker
(f.eks. ved ren-spyling)
Bestillingsnr.: 4.640-230.0
For struping av en for kraftig råvannspum-
pe.
Bestillingsnr.: 2.641-510.0
Lufttilførsel til brukt vann ved luktbelastning
Bestillingsnr.: 2.641-868.0
Ekstra flottørbryter i pumpekar, gir signal til
ekstern alarm dersom pumpekaret er over-
fylt.
Bestillingsnr.: 2.641-849.0
Føtter for filtermodul dersom det ikke er
mulig med veggmontering
Bestillingsnr.: 6.474-073.0
Senkepumpe som råvannspumpe
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned-
enfor oppfyller de grunnleggende sikker-
hets- og helsekravene i de relevante EU-
direktivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklærin-
gen sin gyldighet.
Undertegnede handler på vegne av og med
fullmakt fra styret.
Ansvarlig for dokumentasjon:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Bemerk
Anlegget skal kun settes opp av
– Kärcher kundeservicemontører
– Kärcher-autoriserte personer
For å sette opp anlegget forskriftsmessig er
følgende forutsetninger nødvendig:
– frostfritt rom med tilstrekkelig ventila-
sjon og lufttilførsel
– tilstrekkelig belysning på monterings-
stedet
– Sluk i gulvet for slamfang
– bærefast vegg for montering av anleg-
get
– Underlaget må være tilstrekkelig bære-
kraftig og hardt.
Pakk ut anlegget og deponer emballasjen
som gjenbruksmaterialer.
Apparatet må sikres med en vernebryter
type B, 30 mA.
Elektrisk tilkobling skal kun foretas av fag-
utdannet elektriker. De gjeldende nasjona-
le regler skal absolutt overholdes!
Elektrisk installasjon etter IEC 60364-1
Vanninstallasjonen er avhengig av spesifis-
ke betingelser i forhold til de brukte an-
leggskomponenter, som
– Modell og type av høytrykksvasker
MERKNAD
Bruktvannsutgangen på anlegget blir direk-
te koblet til vanntilførsel på høytrykksvas-
ker. Ved høytrykksvask med
flottørbeholder kan det forekomme skum-
dannelse i flottørbeholderen. I så fall skal
høytrykksvaskeren stilles om til sugedrift
(se separat bruksanvisning for høytrykks-
vaskeren).
– Utforming og type komponenter som
byggherren leverer (slamfang, pumpe-
basseng, osv.)
– Diametre, lengder og typer for kanaler
Av den grunn skal vanninstallasjonen utfø-
res ut fra de spesielle forholdene på stedet.
Spesifikasjon av senkepumpen på byggsi-
den skal følge angivelsene i avsnittet "Tek-
niske data/Krav til senkepumpe".
FARE
Fare for skader hvis man snubler.
Slanger for anlegget legges på den måten,
at det ikke er fare for å snuble.
MERKNAD
Ved ignagkjøring settes multiventulen til
stilling "TILBAKESPYLING/BACKWASH"
og anlegget spyles gjennom til det ikke
kommer flere luftbobler ut av filamentfilte-
ret. Deretter settes multiventil i stilling "FIL-
TRATION".
Tilbehør
Filterinnsats
Filterfylling aktivt kull filter
Trakt
Tilleggsett aktivt kull-filter
Tilleggsett rentvannsomkobling
Tilleggsett inngangsventil
Tilleggsett lufting
Tilleggsett overløp
Tilleggsett fot
Senkepumpe
EU-samsvarserklæring
Produkt: Avløpsvann renseanlegg
Type: 1.217-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/95/EF
2014/30/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 60204–1
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Installasjon av anlegget (kun
for fagfolk)
Forberedelse av oppstillingsstedet
Pakke ut anlegget
Elektroinstallasjon
Vanninstallasjon
67NO

- 1
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara drifts-
anvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
– Alla användare: Användare är instrue-
rad extrapersonal, driftansvarig och yr-
kesarbetare.
– Yrkesarbetare: Yrkesarbetare är per-
soner som på grund av sin yrkesmässi-
ga utbildning kan bygga upp
anläggningar samt ta dessa i bruk.
Vatten från vattenledningsnätet
Nedsmutsat vatten som avges av hög-
tryckstvätten
Av anläggningen renat vatten för återan-
vändning i tvättprogrammen (förtvätt, hög-
tryckstvätt) med en högtryckstvätt.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade dist-
ributörer. Eventuella fel på maskinen repa-
reras utan kostnad inom garantiperioden,
under förutsättning att det orsakats av ett
material- eller tillverkningsfel. I frågor som
gäller garantin ska du vända dig med kvitto
till inköpsstället eller närmaste, auktorise-
rad kundtjänst.
FARA
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 VARNING
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
FÖRSIKTIGHET
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Anläggningen renar avloppsvatten från for-
donstvätten och ställer bruksvatten till för-
fogande för högtryckstvätten (maximalt
1 200 liter per timme). Bruksvattnet kan en-
dast användas till tvättprogram (t.ex. för-
tvätt, högtryckstvätt). Bruksvattnet är inte
lämpligt som spolvatten eller för påläggning
av torkningsmedel och inte heller för andra
ändamål.
Rengöringen sker genom:
– Partiklar som är svåra att avyttra sorte-
ras bort i filamentfiltret.
Om vattennivån i pumpbassängen översti-
ger en bestämd höjd öppnas magnetventi-
len och vatten leds ut i avloppssystemet via
aktivkolflitret.
Förutsättningar för störningsfri funktion:
– Bassängsystem enligt vattenschema i
kapitlet "Funktion".
– Maximalt vattentillflöde 2000 l/h.
– Minimalt vattentillflöde 1 200 l/h.
– Avloppsvattnet i tillflödet till anläggning-
en innehåller maximalt 30 mg olja per li-
ter vatten.
– Det av tillverkaren monterade oljeav-
skiljaren måste underhållas enligt före-
skrifterna.
För att förhindra faror för personer, djur och
materialskador ska du före första idrifttag-
ningen av anläggningen läsa följande:
– denna bruksanvisning och då speciellt
där angivna säkerhetsanvisningar
– medföljande "Säkerhetsanvisningar be-
träffande anläggningar för smutsvatten-
hantering"
– föreskrivna, gällande nationella riktlinjer
Alla som arbetar med installering, ibruktag-
ning, underhåll, service och handhavande
måste
– vara kvalificerade för uppgiften,
– känna till innehållet i "Säkerhetsanvis-
ningar beträffande anläggningar för
smutsvattenhantering“ och beakta
dessa,
– känna till innehållet i, och beakta, den-
na bruksanvisning,
– samt vara informerade om, och beakta,
gällande föreskrifter.
Maskinen får endast användas av personer
som instruerats i handhavandet, eller tyd-
ligt visat att de klarar av att hantera maski-
nen och uttryckligen fått uppdraget att
använda denna.
Aggregatet är inte avsett att användas av
personer med fysiska, sensoriska eller psy-
kiska funktionshinder.
Aggregatet får inte användas av barn eller
personer som inte har tillräcklig kunskap.
FARA
Hälsorelaterade skador vid intag av bruks-
vatten. Det renade smutsvattnet har inte
dricksvattenkvalitet. Det innehåller fortfa-
rande restsmuts och rengöringsmedel.
FARA
Risk för skada på grund av elektrisk stöt.
Alla metalldelar som kan beröras måste an-
slutas till potentialutjämningen.
Innehållsförteckning
Innehållsförteckning . . . . . . SV . . 1
Om denna bruksanvisning . SV . . 1
Miljöskydd. . . . . . . . . . . . . . SV . . 1
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . 1
Symboler i bruksanvisningen SV . . 1
Ändamålsenlig användning. SV . . 1
Säkerhetsanvisningar . . . . . SV . . 1
Aggregatelement . . . . . . . . SV . . 2
Handhavande . . . . . . . . . . . SV . . 2
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . SV . . 3
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . SV . . 3
Lagring av maskinen. . . . . . SV . . 3
Skötsel och underhåll . . . . . SV . . 4
Åtgärder vid fel . . . . . . . . . . SV . . 6
Tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . SV . . 7
EU-försäkran om överensstäm-
melse . . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . 7
Installering av anläggningen
(endast för fackkrafter) . . . . SV . . 7
Om denna bruksanvisning
Målgrupper för denna instruktion
Förklaring
Färskvatten
Spillvatten
Bruksvatten
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter-
vinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna
det till återvinning.
Kasserade aggregat innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får
inte komma ut i miljön. Över-
lämna därför skrotade aggre-
gat till lämpligt
återvinningssystem.
Garanti
Symboler i bruksanvisningen
Ändamålsenlig användning
Säkerhetsanvisningar
Allmänt
68 SV

- 2
1 Spännarm
2 Spärrspak
3 Filamentfilter
4 Flervägsventil
5 Manometer filteringång
6 Överströmningsventil
7 Strypventil **)
8 Manometer aktivkolfilter
9 Aktivkolfilter
10 Slangkoppling utgång aktivkolfilter
11 Slangkoppling ingång aktivkolfilter
12 Säkerhetsventil
13 Strypfläns
14 Filtratslang
15 Brytare magnetventil
16 2. Aktivkolfilter **)
17 Testkran **)
18 Magnetventil
A Till slamuppsamling
B till slamuppsamling (återspolning)
C från den dränkbara pumpen
D Till slamuppsamling (övertryck)
E till högtryckstvätt/bruksvattentank (på-
fyllning)
F till avloppssystemet
**) Tillval
Gör på följande sätt för att ställa in filter-
spänningen:
Vrid spännarmen till vänster så långt
det går och fixera armen med spärrspa-
ken.
Vrid flervägventilens spak till läge "FIL-
TRERING".
MEDDELANDE
Efter en längre stilleståndstid krävs mer
kraft för att röra flervägsventilen.
Kontrollera filterförspänningen.
Ta pumpen på uppställningsplatsen i
drift.
MEDDELANDE
Vid normal drift måste urspolning genom-
föras en gång dagligen. Under urspolning-
en ger anläggningen inget bruksvatten.
Vid urspolning tas den smuts som samlats
i filamentfiltret bort. Filamentfiltret spolas
då ur i omvänd riktning. Den urspolade
smutsen leds till återvinningssystemets
slamuppsamling.
Ta pumpen på uppställningsplatsen i
drift.
몇 VARNING
Maximalt tillåten genomflödesmängd vid
återspoling är 2000 l/h. Ställ vid behov in
genomflödesmängden vid strypventi-
len(best. nr : 4.640-230.0).
Vrid flervägventilens spak till läge "UR-
SPOLNING/BACKWASH".
Lossa filamentfiltret genom att vrida hä-
varmen moturs..
Vänta 30 sekunder.
Spänn filamentfiltret och lossa det igen
direkt.
Vänta 30 sekunder - spänn - lossa, upp-
repa 10 gånger.
Ställ in filterförspänningen igen.
Vrid flervägventilens spak till läge "EF-
TERSPOLNING/RINSE".
Vänta 2 minuter.
Vrid flervägventilens spak till läge "FIL-
TRERING".
Om högtryckstvätten eller tvättanläggning-
en inte tar upp något vatten sker en cirkula-
tion av bruksvattnet för att undvika problem
med dålig lukt.
MEDDELANDE
För att sänka driftskostnaderna kan den
dränkbara pumpen startas och stängas pe-
riodiskt av under driftsstopp (t.ex. under
nätter och helger). För detta ändamål kan
den dränkbara pumpen (på uppställnings-
platsen) anslutas till elnätet via ett tidur.
Maximalt intervallavstånd 1 timme.
Anläggningen måste drivas i frostfria ut-
rymmen. Vid frost ska anläggningen stäng-
as av och tömmas helt på vatten:
Drag bort slangar.
Töm anläggningen på vatten.
Stäng av pumpen på uppställningsplat-
sen.
Föreligger risk för frost måste kvarva-
rande vatten tömmas ut (se avsnitt
"Frostskydd").
Aggregatelement
Handhavande
Ställ in filterförspänningen
Filterdrift
Urspolning
Bruksvattencirkulation
Frostskydd
Hibernation
69SV

- 3
1 till högtryckstvätt/bruksvattentank
2 till kanalisationen *)
3 Kontrollschakt *)
4 Dränkbar pump *)
5 Återvinningssystemets pumpbehålla-
re*)
6 Avskiljningsanordning (EN 858) *)
7 Återvinningssystemets slamuppsam-
ling*)
8 cirkulation (till slamuppsamling)
9 Återspolningsledning
10 Strypventil
11 Säkerhetsventil
12 Manometer filteringång
13 Flervägsventil
14 Filamentfilter
15 Manometer aktivkolfilter
16 Aktivkolfilter
17 Testkran **)
18 2. Aktivkolfilter **)
19 Magnetventil
20 Drossel
21 Filtratslang
22 Överströmningsventil
*) uppbyggd
**) Tillval
Nedan beskrivs hur vattnet rinner vid fler-
vägsventilens olika lägen.
I filterdrift rinner vattnet över
– Dränkbar pump
– Flervägsventilen i läge "FILTRERING"
– Filter (filtrera i flödesriktning)
– till högtryckstvätt/bruksvattentank
Vid urspolning flyter vattnet över
– Dränkbar pump
– Flervägsventil i position "ÅTERPOL-
NING/BACKWASH"
– Filter (filtrera mot flödesriktningen)
– i slamuppsamlingen
Vid spolning flyter vattnet över:
– Dränkbar pump
– Flervägsventil i position "FÖRSTA FIL-
TRERING/RINSE"
– Filter (filtrera i flödesriktning)
– i slamuppsamlingen
Detta läge behövs inte för driften av an-
läggningen.
Om vattennivån i pumpbassängen översti-
ger en bestämd höjd öppnas magnetventi-
len och vatten leds ut i avloppssystemet via
aktivkolflitret.
– lämplig till smutsvatten
– lämplig för konstant drift
– med torrkörningsskydd
MEDDELANDE
Pumpar med för hög effekt kan strypas ge-
nom att ändra strypventilens inställning.
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Ob-
servera vid transport maskinens vikt.
Restvatten som finns kvar i anläggningen
måste avlägsnas innan transport.
Vid transport i fordon ska maskinen säkras
enligt respektive gällande bestämmelser så
den inte kan tippa eller glida.
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Ob-
servera maskinens vikt vid lagring.
Restvatten som finns kvar i anläggningen
måste avlägsnas innan lagring.
Förvara pumpen på frostfri plats.
Funktion
Flödesschema
Funktionsbeskrivning
FILTRERING
ÅTERSPOLNING/BACKWASH
FÖRSTA FILTRERING/RINSE
CIRKULATION/RECIRCULATION
Funktion aktivkolfilter
Tekniska data
Spänning V 230
Frekvens Hz 50
Effekt W 12
Tryck (min.) MPa
(bar)
0,2
(2)
Tryck (max.) MPa
(bar)
0,35
(3,5)
Filtereffekt l/h 1200
Mängd avloppsvatten l/d 550
Innehåll aktivtkolfilter l 28
Bredd mm 1000
Djup mm 480
Höjd mm 1600
Vikt kg 110
Krav på den dränkbara pumpen (på
uppställningsplatsen)
Tryck (min.) MPa
(bar)
0,2
(2)
Tryck (max.) MPa
(bar)
0,35
(3,5)
Minsta matningsmängd
vid 0,2 MPa (2 bar)
l/h 1200
Maximal matnings-
mängd
l/h 2000
Transport
Lagring av maskinen
70 SV

- 4
Grundläggande för en driftssäker anlägg-
ning är regelbundet underhåll enligt följan-
de underhållsschema.
Använd uteslutande original reservdelar
från tillverkaren eller delar som rekommen-
derats av tillverkaren såsom
– reserv- och förslitningsdelar,
– tillbehör,
– drivmedel,
– samt rengöringsmedel.
FARA
Olycksrisk vid arbete på anläggningen. Vid
alla arbeten
stoppa strömtillförseln genom att bryta nöd-
stoppsreglagen på båda sidor och säkra
dessa mot återstart.
Stäng av vattentillförseln.
Stäng av den dränkbara pumpen på
uppställningsplatsen.
– Operatör
Arbeten med hänvisningen "Operatör"
får endast utföras av instruerad person
som kan manövrera och underhålla
tvättanläggningarna på ett säkert sätt.
– Kundtjänst
Arbeten med hänvisningen "Kund-
tjänst" får endast utföras av montörer
från Kärcher kundtjänst.
För att garantera en tillförlitlig drift av an-
läggningen rekommenderar vi att under-
hållskontrakt finns. Kontakta Kärcher
Kundtjänst.
Skötsel och underhåll
Underhållsanvisningar
Vem får utföra underhållsarbeten?
Underhållskontrakt
Underhållsschema
Tidpunkt Aktivitet Beträffad
komponent-
grupp
Genomförande Av vem
dagligen Spola ur Filamentfilter Utför urspolningen Operatör
varje
vecka
Rengöra Avlopp på
tvättplatsen
Rengör silen i golvbrunnen. Operatör
Kontrol-
lera
Koncentration
av rengörings-
medel i bruks-
vattnet
Reducera rengöringsmedelsmängden vid rengöringsmaskinen vid skumbild-
ning.
Operatör
Aktivkolfilter Ställ brytaren magnetventil till läge "1" medan den dränkbara pumpen är
igång. Börvärde 25...30 l/h = 0,4...0,5 l/min. Vid lägre genomflöde, rengör
strypflänsen (se "Rengör strypfläns").
Operatör
Vrid brytaren magnetventil till läge "1" medan den dränkbara pumpen är
igång. Ta ett vattenprov från testkranen och kontrollera skumbildningen (se
"Kontrollera aktivtkolfilter").
Vid skumbildning, byt aktivtkolfilter (se "Byta aktivtkolfilter").
몇 VARNING
Om kontrollen av aktivkolfiltret inte utförs varje vecka kan olje- eller tensidhal-
tigt vatten komma ut i avloppssystemet. Detta kan leda till åtgärder från be-
höriga myndigheter. I detta fall föreligger inga garantianspråk gentemot
KÄRCHER.
Operatör
varje må-
nad
Kontrol-
lera
Slamuppsam-
ling, pumpbe-
hållare
För alla behållare gäller att inget slam får finnas efter slamuppsamlingen.
Slammet i slamuppsamlingen får som mest vara en meter högt. Kontrollera
slamnivån, pumpa vid behov ur slam ut och avfallshantera det enligt lokala
bestämmelser.
Operatör
Kontrol-
lera
Flottör Kontrollera om flottören i pumpbassängen kan röras fritt. Operatör
påverka Säkerhetsven-
til
säkerhetsventilens lettrade skruv när den dränkbara pumpen är igång - vat-
ten kommer ut. (den lettrade skruven kan inte skruvas loss helt.)
Skruva igen den lettrade skruven igen.
Operatör
Töm,ren-
gör
Bruksvatten-
tank (om en så-
dan finns)
Töm, rengör, spola ur och fyll på igen. Operatör
varje halv-
år (vid be-
hov)
Byta vat-
ten, ren-
göra
behållare
Slamuppsam-
ling, oljeavskil-
jare,
pumpbehållare
Töm behållare, tag bort allt slam och fyll behållaren med färskvatten. Spara
dokumentation betäffande avyttring.
Ansvarig/
Återvin-
ningsansva-
rig
årligen byt ut Filterinsats Byt ur filterinsats i filamentfiltret. Operatör/
Kundtjänst
71SV

- 5
Markera genomflödesriktningen på
strypflänsen.
Montera bort strypflänsen.
Rengör strypflänsens öppning med en
nål eller en tunn ståltråd.
Montera in strypflänsen, beakta ge-
nomflödesriktningen.
Ställ brytaren magnetventil till läge "1"
och kontrollera genomflödet.
Fyll gasflaskan med ett vattenprov från
bakom aktivkolfiltret och förslut flaskan.
Skaka gasflaskan kraftigt under 5 sek-
under.
Om ett slutet skumtäcka bildas, vilket inte
har lösts upp efter 40 sekunder, måste ak-
tivkolfiltrets fyllning bytas ut.
Skumbildsfilter ok: mycket tunn skumring
runt kanten, vilken löses upp snabbt.
Skumbildsfilter förbrukat: tjock skumring
vid kanten som inte löses upp.
Stäng av den dränkbara pumpen.
Koppla ifrån slangkoppling ingång ak-
tivkolfilter.
Koppla ifrån slangkoppling utgång ak-
tivkolfilter.
Skruva bort locket på filterflaskan.
Skaka ur innehållet (2 personen be-
hövs) och ta loss munstycksröret.
Spola ur filterflaskan med vatten.
Sätt i munstycksröret.
MEDDELANDE
Avfallshanterad aktivkolfiltret enligt lokalt
gällande bestämmelser.
Placera tratten 4.901-090.0 på filterflas-
kan.
Fyll på 20 liter vatten.
fyll i 10 kg stödgrus.
fyll på 14 kg = 28 l aktivt kol.
Fyll på filterflaskan med vatten.
Skruva på filterflaskans lock och dra
fast det ordentligt.
Anslut filterflaskans utgång till slangen
från manometer aktivtkolfilter.
Anslut filterflaskans ingång till slangen
från genomflödesmätaren.
Koppla in dränkbar pump.
Ställ brytaren magnetventil på läge "1".
Skölj filterflaskanbaklänges tills vattnet
är fritt från blåsor när det kommer ut.
Ställ brytaren magnetventil på läge "0".
Stäng av den dränkbara pumpen.
Anslut filterflaskan till systemet i korrekt
genomflödesriktning.
MEDDELANDE
Hos anläggningar med alternativ 2. Byt
plats på aktivkolfiltrens filterflaskor så att
den nyligen påfyllda filterflaskan strömmas
igenom som andra flaska.
Koppla in dränkbar pump.
Kontrollera genomflödet (ca 0,5 l/min),
rengör strypflänsen vid behov.
1 Mutter
2 Spännarm
3 Skruv spännarmslager
4 Slangklämma
5 Lock
6 Överdel
7 Filterinsats
8 Filtratrör
9 Gängstång
10 Filamentfilter
11 Underdel
12 Nedre konsol
13 Stift
Lossa filtret.
Öppna slangklämmor.
Dra av slangarna från slangnipplarna.
Skruva ur båda skruvarna ur spännarm-
slagret.
Ta ur spännarm med med lager i rikt-
ning uppåt.
Skruva bort muttrarna på de övre än-
darna på gängstängerna.
Ta loss gängstångskomponenter.
Dra ut filamentfiltret framåt.
Dra av filamentfiltrets lock.
Dra av filamentfiltrets undre del samt fil-
terinsatsen.
1 Notkloss
Dra ut notklossarna mellan överdel och
filterinsats samt mellan underdel och fil-
terinsats.
Ta loss överdel och underdel från filter-
insatsen.
Dra ut filtratröret ur filterinsatsen,
avfallshantera filterinsatsen.
Placera filtratröret vid en ände på den
nya filterinsatsen.
Spänn filterinsatsen så att filamenten
inte är tvinnade.
Skjut in filtratröret i filterinsatsen och
styr filtratrörets riktning genom att hålla
blicken på filterelementets motstående
sida.
Stryck på ett tunt lager handelsbruklig
flytande tvål på alla O-ringar innan
monteringen fortsätts.
MEDDELANDE
Använd inte silikonfett. Silikon i vatten på-
verkar rengörings- och torkningsresultatet
hos fordonstvätten.
Trä på över- och underdel på filterele-
mentet.
Justera över- och underdel på ett så-
dant sätt att notklossarna kan sättas in.
Stick i notklossarna och kläm fast den
genom att vrida lätt på filterinsatsen.
Sätt in underdelen i filamentfiltret och
skjut in den helt.
Placera locket på filamentfiltret.
Sätt filamentfiltret på den undre konso-
len så att de båda bakre stiften sitter i
konsolens avlånga hål.
Rengör strypfläns
Kontrollera aktivtkolfilter
Byt ut aktivkolfiltret
Byt ut filterinsats
72 SV

- 6
Rikta in och skjut in locket fullständigt
på det sätt som visas ovan.
Skjut in filamentfiltret mellan båda kon-
solerna.
Haka fast gängstängskomponenterna
på den undre konsolen och stick in
gängstängerna genom hålen i den övre
konsolen.
Fäst gängstängerna med brickor och
muttrar.
Dra endast åt muttrarna så hårt att
brickorna fortfarande kan förskjutas
med handen.
Sätt på slangar på slangnipplarna.
Dra åt slangklämmor (håll ett avstånd
på 35 mm).
Stick in spännarmen med lager igenom
filamentfiltrets lock.
Vrid på spännarmen medurs. Spännar-
men måste gå att vrida utan kraft i det
område som visas ovan. Om inte, mon-
tera loss spännarmen och sätt tillbaka
den i det korrigerade läget.
Fäst spännarmslagren med båda skru-
varna.
Ställ in filterförspänningen.
FARA
Olycksrisk vid arbete på anläggningen. Vid
alla arbeten
Stäng av den dränkbara pumpen på
uppställningsplatsen.
– Operatör
Arbeten med hänvisningen "Operatör"
får endast utföras av en undervisad per-
son som kan manövrera och underhålla
tvättanläggningen på ett säkert sätt.
– Kundservice
Arbeten med hänvisningen "Kund-
tjänst" får endast utföras av en montör
från Kärcher Kundtjänst eller av en
montör som erhållit uppdraget från Kär-
cher.
Åtgärder vid fel
Vem får åtgärda störningar?
Störning Möjlig orsak Åtgärd Av vem
Anläggningen arbe-
tar inte
Störning i spänningsförsörjningen hos den
dränkbara pumpen på uppställningsplat-
sen
Kontrollera och säkerställ elförsörjning. Operatör
Bruksvattnet är
missfärgat och
skummar kraftigt
Filterförspänningen inte korrekt Ställ in filterförspänningen Operatör
Filterinsats defekt (otät) Byt ut filterinsats Operatör/
Kundtjänst
Slamuppsamling eller pumpbehållare ned-
smutsade
Töm och rengör behållare Ansvarig/Åter-
vinningsan-
svarig
Olämpliga rengöringsmedel används i
tvätthallen
Använd bearbetningskompatibla rengöringsme-
del, spola ev. ur systemet
Operatör/
Kundtjänst
Doseringen av rengöringsmedlet är för
hög.
Kontrollera doseringen av rengöringsmedel, ställ
ev. in på nytt
Operatör/
Kundtjänst
Tvättplatsrengöring med olämpliga rengö-
ringsmedel
Byt vatten och spola ur behållare Operatör
För låg filtereffekt Filamentfilter tilltäppt Spola ur filamentfilter, rengör vid behov filterinsat-
sen eller byt ut den.
Operatör
Den dränkbara pumpen är för liten. Använd en lämplig dränkbar pump (se krav under
"Tekniska data")
Operatör
Dränkbar pump tät, defekt Rengör, reparera, byt ut dränkbar pump Operatör/
Kundtjänst
Ledning eller ventil otät, defekt, igensatt Kontrollera ledningar och ventiler, rengör, repare-
ra, byt ut vid behov
Operatör/
Kundtjänst
Filtret är inte rent ef-
ter återspolningen
Filterinsatsen är starkt nedsmutsad. Demontera filterinsatsen (se"Byt ut filterinsats").
Lös upp 1 tablett RM 760 i 5 liter varmt vatten.
Lägg filterinsatsen i blöt under 30 minuter, tvätta
den sedan för hand och vrid ur den.
Spola filterinsatsen med klart vatten.
Upprepa tvättningen vid behov.
Avfallshantera rengöringslösning.
Sätt i filterinsats.
Operatör
73SV

- 7
Beställningsnr. 5.033-239.0
Beställningsnr. 4.414-014.0
Beställningsnr. 4.901-090.0
Specialtratt för påfyllning av filterfyllningen
till aktivtkolfilter
Beställningsnr. 2.641-831.0
Extra aktivkolfilter
Beställningsnr. 2.641-521.0
Manuell omkoppling bruksvatten/färskvat-
ten, vid användning av färskvatten i hög-
tryckstvättar (t.ex. rensköljning).
Beställningsnr. 4.640-230.0
För att strypa en för stark råvattenpump.
Beställningsnr. 2.641-510.0
Bruksvattenventilation för att undvika pro-
blem med dålig lukt
Beställningsnr. 2.641-868.0
Andra flottör i pumppassängen, ger en sig-
nal till en extern larmanordning när pump-
bassängen är överfull.
Beställningsnr. 2.641-849.0
Stativfötter till filtermodul om väggmonte-
ring inte är möjlig
Beställningsnr. 6.474-073.0
Dränkbar pump som råvattenpump
Härmed försäkrar vi att nedanstående be-
tecknade maskin i ändamål och konstruk-
tion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga
grundläggande säkerhets- och hälsokrav.
Vid ändringar på maskinen som inte har
godkänts av oss blir denna överensstäm-
melseförklaring ogiltig.
Undertecknande agerar på uppdrag av och
med styrelsens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Hänvisning
Anläggningen får endast ställas på plats av
– Kärcher Kundtjänst montörer.
– Kärcher auktoriserade personer
För att bygga upp anläggningen korrekt är
följande förutsättningar nödvändiga:
– frostfritt utrymme med tillräcklig till- och
frånluft
– tillräcklig belysning på uppställnings-
platsen
– Golvbrunn för slamuppsamling
– bärkraftig vägg för fastsättning av an-
läggningen
– Underläget måste vara fast och ha till-
räcklig bärighet.
Packa upp anläggningen och lämna för-
packningsmaterialet till återvinning.
Aggregatet måste vara säkrat med jordfels-
brytare typ B, 30 mA.
Elanslutningar får endast utföras av elektri-
ker. Nationella bestämmelser måste ovill-
korligen beaktas!
Elektroinstallation enligt IEC 60364-1
Indragningen av vatten är beroende av
specifika förutsättningar hos de anlägg-
ningskomponenter som finns på den aktu-
ella platsen, så som
– Högtryckstvättens modell och typ.
MEDDELANDE
Anläggningens bruksvattensutgång an-
sluts direkt till högtryckstvättens vattentil-
lopp. Vid högtryckstvättsanvändning med
ett flottör kan det bildas slam i flottörbehål-
laren. I detta fall bör högtryckstvätten stäl-
las om till sugdrift (se högtryckstvättens
separata bruksanvisning).
– modell och utförande på de komponen-
ter som finns på platsen (slamuppsam-
ling, pumpbehållare etc.)
– Nominell vidd, längd och kanalernas
konstruktion
Detta gör att indragningen av vatten måste
ske i enlighet med de speciella förhållan-
den som gäller på platsen.
Specifikationen för den dränkbara pumpen
på uppställningsplatsen måste uppfylla kra-
ven i avsnittet "Tekniska data/krav på
dränkbar pump".
FARA
Risk för skada på grund av att man kan
snubbla.
Lägg anläggningens slangar på sådant sätt
att det inte föreligger snubbelrisk.
MEDDELANDE
Vid driftsättning, vrid flervägsventilen till
läge "ÅTERSPOLNING/BACKWASH" och
spola igenom anläggningen tills alla luft-
bubblor har försvunnit ur filamentfiltret.
Ställ sedan flervägsventilen i läge "FIL-
TRERING".
Tillbehör
Filterinsats
Filterfyllning aktivtkolfilter
Tratt
Tillbehörssats aktivtkolfilter
Tillbehörssats färskvattenomkoppling
Tillbehörssats ingångsventil
Tillbehörssats ventilation
Tillbehörssats överrinning
Tillbehörssats stativfot
Dränkbar pump
EU-försäkran om överens-
stämmelse
Produkt: Smutsvatten-återvinnings-
anläggning
Typ: 1.217-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/95/EG
2014/30/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 60204–1
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Installering av anläggningen
(endast för fackkrafter)
Förberedning av uppställningsplat-
sen
Packa upp anläggningen
Elinstallation
Indragning av vatten
74 SV

- 1
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
– Kaikki käyttäjät: Käyttäjiä ovat kaikki
asianmukaisesti perehdytetyt apuvoi-
mat, käyttäjät ja ammattilaiset.
– Ammattilaiset:Ammattilaisia ovat sel-
laiset henkilöt, jotka ovat saaneet kou-
lutuksen laitteiston asennukseen ja
käyttöönottoon.
Vesijohtovesi
Painepesurin käytön tuottama likavesi
Laitteiston uudelleenkäyttöä varten käsitte-
lemä vesi on tarkoitettu käytettäväksi pai-
nepesurin pesuprosesseissa (esipesu,
korkeapainepesu).
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
teesta:
www.kaercher.com/REACH
Kussakin maassa on voimassa valtuutta-
mamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis-
tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
pyydämme ottamaan yhteyden ostotosit-
teen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään
valtuutettuun asiakaspalveluun.
VAARA
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole-
maan.
몇 VAROITUS
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
VARO
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel-
lisia vahinkoja.
Laitteisto puhdistaa autojen pesemisestä
peräisin olevaa jätevettä ja tuottaa paine-
pesurille käyttövettä ( maks. 1200 litraa
tunnissa). Käyttövettä saa käyttää vain pe-
suohjelmiin (esim. esipesu, korkeapaine-
pesu). Käyttövesi ei sovellu
huuhteluvedeksi tai kuivatusapuaineen le-
vittämiseen eikä muihin tarkoituksiin.
Puhdistus tapahtuu:
– Poistamalla vaikeasti irrotettavat hiuk-
kaset filamenttisuodattimessa.
Jos pumppualtaan vedenpinta ylittää tietyn
korkeuden, magneettiventiili avautuu ja
vesi virtaa aktiivihiilisuodattimen läpi vie-
märiin.
Moitteettoman toiminnan edellytykset:
– Allasjärjestelmä on luvussa "Toiminta"
olevan vesikaavion mukainen.
– Veden maksimi tulovirtaus 2000 l/h.
– Veden minimi tulovirtaus 1200 l/h.
– Laitteistoon tuleva jätevesi sisältää
maksimissaan 30 mg öljyä per vesilitra.
– Rakennuksen oma öljynerotin pitää
huoltaa määräysten mukaisesti.
Henkilöitä, eläimiä ja esineitä uhkaavien
vaarojen välttämiseksi on luettava ennen
laitteiston ensimmäistä käyttöä
– tämä käyttöohje, erityisesti siinä olevat
turvaohjeet
– oheinen "Jätevedenkäsittelylaitteiden
turvaohjeet"
– lainmukaiset kansalliset määräykset
Kaikkien niiden henkilöiden, jotka osallistu-
vat laitteen pystyttämisvaiheeseen, käyt-
töönottoon, huoltoon, kunnossapitoon ja
käyttöön, on
– on oltava kyseiseen vaiheeseen koulu-
tettuja ammattihenkilöitä,
– tunnettava "Jätevedenkäsittelylaittei-
den turvaohjeet" ja toimittava niiden
mukaan,
– on luettava tämä käyttöohje ja nouda-
tettava sen ohjeita
– sekä tunnettava vastaavat määräykset
ja noudatettava niitä.
Laitetta saa käyttää vain sellainen henkilö,
joka on perehtynyt laitteen käsittelyyn tai
on osoittanut, että on pätevä käyttämään
laitetta. Lisäksi käyttäjän oltava valtuutettu
kyseisen laitteen käyttöön.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten hen-
kilöiden käytettäväksi, joilla on rajoittuneet
fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt.
Lapset tai henkilöt, jotka eivät ole saaneet
opastusta asiaan, eivät saa käyttää laitetta.
VAARA
Käyttöveden juominen on vaarallista terve-
ydelle. Puhdistettu jätevesi ei ole laadul-
taan juomavettä. Se sisältää vielä
likajäämiä ja puhdistusainetta.
VAARA
Mahdollisen sähköiskun aiheuttama louk-
kaantumisvaara. Kaikke kosketettavissa
olevat metalliosat on liitettävä potentiaalita-
saukseen.
Sisällysluettelo
Sisällysluettelo . . . . . . . . . . FI . . 1
Käyttöohjetta koskevaa. . . . FI . . 1
Ympäristönsuojelu . . . . . . . FI . . 1
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 1
Käyttöohjeessa esiintyvät sym-
bolit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 1
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . FI . . 1
Turvaohjeet. . . . . . . . . . . . . FI . . 1
Laitteen osat . . . . . . . . . . . . FI . . 2
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 2
Toiminta . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 3
Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . FI . . 3
Kuljetus. . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 3
Koneen säilytys. . . . . . . . . . FI . . 3
Huolto ja hoito. . . . . . . . . . . FI . . 4
Häiriönpoisto. . . . . . . . . . . . FI . . 6
Tarvikkeet . . . . . . . . . . . . . . FI . . 7
EY-vaatimustenmukaisuusva-
kuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 7
Laitteiston asentaminen (vain
ammattilaisille) . . . . . . . . . . FI . . 7
Käyttöohjetta koskevaa
Käyttöohjeen kohderyhmät
Määrittelyjä
Raikasvesi
Jätevesi
Käyttövesi
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrä-
tettäviä. Älä käsittelee pakka-
uksia kotitalousjätteenä, vaan
toimita ne jätteiden kierrätyk-
seen.
Käytetyt laitteet sisältävät ar-
vokkaita kierrätettäviä materi-
aaleja, jotka tulisi toimittaa
kierrätykseen. Paristoja, öljyjä
ja samankaltaisia aineita ei saa
päästää ympäristöön. Tästä
syystä toimita kuluneet laitteet
asianmukaisiin keräyspistei-
siin.
Takuu
Käyttöohjeessa esiintyvät
symbolit
Käyttötarkoitus
Turvaohjeet
Yleistä
75FI

- 2
1 Kiristyskahva
2 Vapautusvipu
3 Filamenttisuodatin
4 Monitieventtiili
5 Manometri suodattimen sisääntulokoh-
dassa
6 Ylivirtausventtiili
7 Kuristinventtiili **)
8 Manometri aktiivihiilisuodatin
9 Aktiivihiilisuodatin
10 Letkuliitin aktiivihiilisuodattimen ulos-
meno
11 Letkuliitin aktiivihiilisuodattimen sisään-
tulo
12 Turvaventtiili
13 Kuristin
14 Filtraattiletku
15 Kytkin magneettiventtiili
16 2. Aktiivihiilisuodatin **)
17 Näytehana **)
18 Magneettiventtiili
A Lieteloukkuun
B Lieteloukkuun (vastahuuhtelu)
C uppopumpulta
D Lieteloukkuun (ylipaine)
E Painepesurille / käyttövesisäiliöön (täyt-
tö)
F Viemäriverkostoon
**) valinnainen
Säädä suodatinjännitys seuraavasti:
Kierrä kiristysvipua vasemmalle vas-
teeseen asti ja lukitse se vapautusvivul-
la.
Käännä monitieventtiilin vipu asentoon
„FILTRATION“.
HUOMAUTUS
Monitieventtiilin kääntäminen vaatii pitem-
män seisokkiajan jälkeen enemmän voi-
mankäyttöä.
Tarkasta suodattimen esijännitys.
Ota rakennuksessa oleva pumppu
käyttöön.
HUOMAUTUS
Normaalissa käytössä vastahuuhtelu on
suoritettava kerran päivässä. Laitteisto ei
tuota käyttövettä vastahuuhtelun aikana.
Vastahuuhtelu poistaa filamenttisuodatti-
meen kerääntyneen lian. Vastahuuhtelus-
sa filamenttisuodatinta huuhdellaan
vastakkaiseen suuntaan. Poishuuhdeltu
lika ohjataan recyclingjärjestelmän liete-
loukkuun.
Ota rakennuksessa oleva pumppu
käyttöön.
몇 VAROITUS
Maksimi sallittu läpivirtausmäärä vasta-
huuhdeltaessa on 2000 l/h. Säädä tarvitta-
essa läpivirtausmäärää kurisusventtiilillä
(Tilausnro: 4.640-230.0).
Käännä monitieventtiilin vipu asentoon
„VASTAHUUHTELU/BACKWASH“.
Löysää filamenttisuodatinta kiertämällä
kiristyskahvaa vastapäivään.
Odota 30 sekuntia.
Kiristä filamenttisuodatinta ja löysää
heti uudelleen.
Toista 10 kertaa toimenpide - 30 sekun-
nin odotus - kiristys - löysäys.
Aseta suodatin jälleen esijännitykseen.
Käännä monitieventtiilin vipu asentoon
„ENSIFILTRAATTI/RINSE“.
Odota 2 minuuttia.
Käännä monitieventtiilin vipu asentoon
„FILTRATION“.
Jos painepesuri tai pesulaitteisto ei käytä
vettä, käyttövettä kierrätetään laitteiston si-
sällä hajuhaittojen estämiseksi.
HUOMAUTUS
Käyttökustannusten pienentämiseksi, up-
popumpun voi käyttötaukojen (esim. yöt,
viikonloput) aikana kytkeä ajoittain päälle ja
pois päältä. Tämän mahdollistamiseksi (ta-
lossa oleva) uppopumppu voidaan kytkeä
kellokytkintä käyttäen sähköverkkoon.
Maksimi aikaväli on 1 tunti.
Laitetta on käytettävä pakkasvapaissa ti-
loissa. Pakkasella laite on poistettava käy-
töstä ja tyhjennettävä täysin vedestä:
Vedä letkut irti.
Anna laitoksen käydä tyhjäksi.
Kytke rakennuksessa oleva pumppu
pois päältä.
Jos on pakkasvaara, on lisäksi poistet-
tava vielä jäljellä oleva vesi (katso koh-
taa "Suojaaminen pakkaselta").
Laitteen osat
Käyttö
Suodatinesijännityksen säätö
Suodatuskäyttö
Vastahuuhtelu
Käyttöveden kierrätys
Suojaaminen pakkaselta
Seisonta-aika
76 FI

- 3
1 Käyttövesisäiliöön/painepesurille
2 Viemäriverkostoon *)
3 Valvontakuilu *)
4 Uppopumppu *)
5 Recycling-järjestelmän pumppuallas *)
6 Erotuslaitteisto (EN 858) *)
7 Recycling-järjestelmän lieteloukku *)
8 Kierrätys (lieteloukkuun)
9 Vastahuuhtelujohto
10 Kuristinventtiili
11 Turvaventtiili
12 Manometri suodattimen sisääntulokoh-
dassa
13 Monitieventtiili
14 Filamenttisuodatin
15 Manometri aktiivihiilisuodatin
16 Aktiivihiilisuodatin
17 Näytehana **)
18 2. Aktiivihiilisuodatin **)
19 Magneettiventtiili
20 Kuristin
21 Filtraattiletku
22 Ylivirtausventtiili
*) rakenteen puolelta
**) valinnainen
Seuraavassa kuvataa veden virtausreitti
monitieventtiilin eri asennoissa.
Suodatuskäytössä vesi kulkee seuraavasti
– Uppopumppu
– Monitieventtiili asennossa "FILTRATI-
ON"
– Suodatin (virtaussuunta suodatus)
– Käyttövesisäiliöön/painepesurille
Vastahuuhtelussa vesi kulkee seuraavasti
– Uppopumppu
– Monitieventtiili asennossa "BACK-
WASH/VASTAHUUHTELU"
– Suodatin (vastakkaiseen suuntaan kuin
suodatuksessa)
– Lieteloukussa
Huuhtelussa vesi kulkee seuraavasti:
– Uppopumppu
– Monitieventtiili asennossa "RINSE/
HUUHTELU"
– Suodatin (virtaussuunta suodatus)
– Lieteloukussa
Tätä asentoa ei tarvita laitteiston käyttämi-
sessä.
Jos pumppualtaan vedenpinta ylittää tietyn
korkeuden, magneettiventiili avautuu ja
vesi virtaa aktiivihiilisuodattimen läpi vie-
märiin.
– soveltuu likavedelle
– soveltuu jatkuvaan käyttöön
– varustettu kuivakäyntisuojauksella
HUOMAUTUS
Liian suuritehoisia pumppuja voi kuristaa
kuristusventtiiliä säätämällä.
몇 VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara-
vaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen pai-
no.
Laitteistossa oleva jäämävesi pitää poistaa
ennen kuljetusta.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, varmista
laite liukumisen ja kaatumisen varalta kul-
loinkin voimassa olevien ohjesääntöjen
mukaisesti.
몇 VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara-
vaara! Huomioi säilytettäessä laitteen pai-
no.
Laitteistossa oleva jäämävesi pitää poistaa
ennen varastointia.
Säilytä laitetta paikassa, jonka lämpötila ei
laske nollan alapuolelle.
Toiminta
Virtauskulku
Toimintakuvaus
FILTRATION/SUODATUS
BACKWASH/VASTAHUUHTELU
RINSE/HUUHTELU
RECIRCULATION/KIERRÄTYS
Aktiivihiilisuodattimen toiminta
Tekniset tiedot
Jännite V 230
Taajuus Hz 50
Teho W 12
Paine (min.) MPa
(baa
ria)
0,2
(2)
Paine (maks.) MPa
(baa
ria)
0,35
(3,5)
Suodatusteho l/h 1200
Jätevesimäärä l/d 550
Aktiivihiilimäärä l 28
Leveys mm 1000
Syvyydet mm 480
Korkeus mm 1600
Paino kg 110
Uppopumpulle (rakennuksessa ole-
va) asetetut vaatimukset
Paine (min.) MPa
(baa-
ria)
0,2
(2)
Paine (maks.) MPa
(baa-
ria)
0,35
(3,5)
Pumppausmäärä min.
0,2 MPa (2 bar) paineel-
la
l/h 1200
Pumppausmäärä maks. l/h 2000
Kuljetus
Koneen säilytys
77FI

- 4
Käyttöturvallisen laitteiston perusta on
säännöllinen huolto seuraavan huoltokaa-
vion mukaan.
Käytä ainoastaan valmistajan alkuperäis-
varaosia tai osia, joita hän suosittelee, ku-
ten
– vara- ja kulumisosia,
– varusteenosia,
– käyttöaineita,
– puhdistusaineita.
VAARA
Onnettomuusvaara laitteiston kanssa työs-
kenneltäessä. Kaikkien töiden aikana
Kytke laitteisto jännitteettömäksi, kytke sitä
varten rakennepuolen Hätä-Seis -pääkyt-
kin pois päältä ja varmista, ettei se kytkey-
dy uudelleen päälle.
Sulje vedensyöttö.
Kytke rakennuksessa oleva uppupump-
pu pois päältä.
– Käyttäjä
Töitä, joissa on merkki "Käyttäjä", saa-
vat suorittaa vain perehdytetyt henkilöt,
jotka osaavat käyttää ja huoltaa korkea-
painelaitteistoja turvallisesti.
– Asiakaspalvelu
Töitä, joissa on viite "Asiakaspalvelu",
saavat suorittaa vain Kärcher -asiakas-
palvelun asentajat.
Jotta laitteiston luotettava käyttö varmiste-
taan, suosittelemme huoltosopimuksen
solmimista. Käänny asianomaisen Kärcher
-asiakaspalvelun puoleen.
Huolto ja hoito
Huolto-ohjeet
Kuka saa suorittaa huoltotyöt?
Huoltosopimus
Huoltokaavio
Ajankoh-
ta
Toiminta Rakenneryh-
mä
Suoritus Suorittaja
päivittäin vasta-
huuhtele
Filamenttisuo-
datin
Suorita vastahuuhtelu Käyttäjä
viikottain Puhdista Pesupaikan
ulosvirtaus-
paikka
Puhdista lattiakaivon roskienkeruukori. Käyttäjä
tarkastus Käyttöveden
puhdistusaine-
pitoisuus
Jos muodostuu vaahtoa, pienennä puhdistuslaitteen puhdistusaineannoste-
lua.
Käyttäjä
Aktiivihiilisuo-
datin
Käännä magneettiventtiilin kytkin uppopumpun käydessä asentoon "1". Oh-
jearvo 25...30 l/h = 0,4...0,5 l/min. Jos läpivirtaus on pienempi, puhdista ku-
ristin (katso „Kuristimen puhdistaminen“).
Käyttäjä
Käännä magneettiventtiilin kytkin uppopumpun käydessä asentoon "1". Ota
vesinäyte näytehanasta ja tarkasta vahdonmuodostus (katso "Aktiivihiilisuo-
dattimen tarkastaminen")
Jos vaahtoa muodostuu, vaihda aktiivihiili (katso "Aktiivihiilen vaihtaminen").
몇 VAROITUS
Jos aktiivihiilisuodattimen viikottaista tarkastusta ei suoriteta, öljy- tai tensidi-
pitoista vettä voi päästä viemärisöön. Se voi aiheuttaa viranomaisten asiaan
puuttumisen. Tällaisessa tapauksessa mitää takuukorvausvaatimuksia ei voi
esittää KÄRCHER:ille.
Käyttäjä
kuukausit-
tain
tarkastus Lieteloukku,
pumppuallas
Missään lieteloukun jälkeisessä altaassa ei saa olla lietettä. Lieteloukussa
saa olla enintään 1 m lietettä Tarkasta lietteen määrä, pumppaa liete tarvitta-
essa pois ja toimita jätehuoltoon.
Käyttäjä
tarkastus Uimurikytkin Tarkasta, pääseekö pumppualtaan uimurikytkin liikkumaan vapaasti. Käyttäjä
toiminta-
testi
Turvaventtiili Kierrä uppopumpun käydessä turvaventtiilin pyällettyä ruuvia auki -vesi virtaa
ulos. (Pyällettyä ruuvia ei voi kiertää kokonaan irti)
Kierrä pyälletty ruuvi uudelleen kiinni.
Käyttäjä
tyhjen-
nä, puh-
dista
Käyttövesisäi-
liö (jos olemas-
sa)
Tyhjennä, puhdista, huuhtele ja täytä uudelleen. Käyttäjä
puolivuo-
sittain
(tarvitta-
essa)
Vaihda
vesi,
puhdista
alla
Lieteloukku, ol-
jynerotin,
pumppuallas
Tyhjennä allas, poista kaikki liete ja täytä allas tuorevedellä. Säilytä jätehuol-
totositteet.
Käyttäjä/jä-
tehuoltaja
vuosittain vaihto Suodatinpat-
ruuna
Vaihda filamenttisuodattimen suodatinpanos. Käyttäjä/
asiakaspal-
velu
78 FI

- 5
Merkitse kuristimeen läpivirtaussuunta.
Irrota kuristin.
Puhdista kuristimen aukko neulalla tai
ohuella metallilangalla.
Aseta kuristin paikalleen, huomioi läpi-
virtaussuunta.
Käännä magneettiventtiilin kytkin uppo-
pumpun käydessä asentoon "1" ja tas-
kasta läpivirtaus.
Tätä lasipullo puoliksi näytevedellä,
täytä sitten aktiivihiilellä ja sulje pullo.
Ravista lasipulloa voimakkaasti 5 se-
kunnin ajan.
Jos tällöin muodostuu suljettu vaahtopeite,
joka ei vielä 40 sekunnin kuluttua ole hävin-
nyt, aktiivihiilisuodattimen aktiivihiili pitää
vaihtaa.
Vaahtokuva suodatin kunnossa: reunoilla
erittäin ohut vaahtorengas, joka häviää no-
peasti
Vaahtokuva suodatin loppuunkäytetty: reu-
noilla paksu vaahtorengas, joka ei häviä
Kytke uppopumppu pois päältä
Irrota aktiivihiilisuodattimen sisääntulon
letkuliitin.
Irrota aktiivihiilisuodattimen ulosmenon
letkuliitin.
Kierrä suodatinpullon korkki irti.
Kaada pullon sisältö pois ( vaatii 2 hen-
kilöä) ja poista suutinputki.
Huuhtele suodatinpullo vedellä.
Aseta suutinputki paikalleen.
HUOMAUTUS
Hävitä aktiivihiili paikallisten määräysten
mukaisesti.
Aseta suppilo 4.901-090.0 suodatinpul-
loon.
Laita pulloon 20 litraa vettä.
Laita pulloon 10 kg tukisoraa.
Laita pulloon 14 kg = 28 l aktiivihiiltä.
Täytä suodatinpullo vedellä.
Kierrä suodatinpullon korkki paikalleen
ja kiristä.
Yhdistä suodatinpullon ulostulo aktiivi-
hiilisuodattimen manometristä tulevaan
letkuun.
Yhdistä suodatinpullon sisäänmeno lä-
pivirtausmittarin letkuun.
Uppopumpun päällekytkentä
Käännä magneettiventtiilin kytkin asen-
toon "1".
Huuhtele suodatinpulloa vastavirtaan,
kunnes vettä tulee ilman ilmakuplia
ulos.
Käännä magneettiventtiilin kytkin asen-
toon "0".
Kytke uppopumppu pois päältä
Liitä suodatinpullo järjestelmään oike-
aan läpivirtaussuuntaan.
HUOMAUTUS
Laitteistoissa, joissa on valinnainen 2. aktii-
vihiilisuodatin, vaihda suodatinpullot kes-
kenään, niin että juuri uudelleen täytetty
suodatinpullo on toisena läpivirtaussuun-
nassa.
Uppopumpun päällekytkentä
Tarkasta läpivirtaus (n. 0,5 l/min), puh-
dista tarvittaessa kuristin.
1 Mutteri
2 Kiristyskahva
3 Kiristyskahvalaakerin ruuvi
4 Letkunkiristin
5 Kansi
6 Yläosa
7 Suodatinpatruuna
8 Filtraattiputki
9 Kierretanko
10 Filamenttisuodatin
11 Alaosa
12 Alempi konsoli
13 Tappi
Löysää suodattimen kiristys.
Avaa letkunkiristimet.
Vedä letkut irti letkunipoista.
Kierrä kiristyskahvalaakerin molemmat
ruuvit irti.
Poista kiristyskahva ja laakerointi ylä-
suuntaan.
Ruuvaa mutterit irti kierretankojen ylä-
päästä.
Poista kierretanko-rakenneryhmä pai-
kaltaan.
Vedä filamenttisuodatin eteenpäin ulos.
Vedä filamenttisuodattimen kansi irti.
Vedä filamenttisuodattimen alaosa suo-
datinpanoksineen ulos.
1 T-urakiinnitin
Vedä irti yläosan ja suodatinpanoksen
väliset sekä alaosan ja suodatinpanok-
sen väliset t-urakinnittimet.
Irrota yläosa ja alaosa suodatinpanok-
sesta.
Vedä filtraattiputki ulos suodatinpanok-
sesta.
Hävitä suodatinpanos.
Aseta filtraattiputki uuden suodatin-
panoksen toiseen päähän.
Kiristä suodatinpanos siten, että fila-
mentit eivät ole kiertyneinä.
Työnnä filtraattiputki suodatinpanok-
seen ja ohjaa tällöin filtraattiputken
suuntaa katsomalla suodatinelementin
vastapuolelta putken läpituloa.
Sivele ennen jatkoasentamista o-ren-
kaat tavallisella kaupasta saatavalla
nestesaippualla.
HUOMAUTUS
Älä kätä silikonirasvaa. Vedessä oleva sili-
koni huonontaa ajoneuvopesujen puhdis-
tus- ja kuivaustulosta.
Pistä yläosa ja alaosa suodatinpanok-
seen.
Suuntaa yläosa ja alaosa siten, että t-
urakiinnikkeet voi asettaa paikoilleen.
Pistä t-urakiinnikkeet paikoilleen ja kiin-
nitä ne paikoilleen suodatinpanosta hie-
man kiertämällä.
Kuristimen puhdistaminen
Aktiivihiilisuodattimen tarkastami-
nen
Aktiivihiilen vaihtaminen
Vaihda suodatinpanos
79FI

- 6
Pistä alaosa filamenttisuodattimeen ja
työnnä kokonaan sisään.
Aseta kansi filamenttisuodattimeen.
Aseta filamenttisuodatin alempaan kon-
soliin siten, että molemmat taaimmaiset
tapit osuvat punsolin pitkiin reikiin.
Suuntaa kansi, kuten yllä näytetty, ja
sulje sitten täysin.
Työnnä filamenttisuodatin molempien
konsolien väliin.
Ripusta kierretanko-rakenneryhmä
alempaan konsoliin ja työnnä kierretan-
got reikien lävitse ylempään konsoliin.
Kiinnitä kierretangot aluslevyillä ja mut-
tereilla.
Kiristä mutterit niin tiukkaan, että alusle-
vyjä voi vielä käsin siirtää.
Pistä letkut letkunippoihin.
Kiristä letkunkiristimet (säilytä 35 mm
etäisyys)
Pistä kiristyskahva laakerointeineen fi-
lamenttisuodattimen kannen lävitse.
Kierrä kiristyskahvaa myötäpäivään. Ki-
ristyskahvaa pitää pystyä kääntämään
ilman voimankäyttöä yllä näytetyllä alu-
eella. Jos näin ei ole, pura kahva asen-
nelma suodattimesta ja aseta
korjatussa asennossa uudelleen si-
sään.
Kiinnitä kiristyskahvalaakeri ruuveilla.
Säädä suodattimen esijännitys.
VAARA
Onnettomuusvaara laitteiston kanssa työs-
kenneltäessä. Kaikkien töiden aikana
Kytke rakennuksessa oleva uppupump-
pu pois päältä.
– Käyttäjä
Töitä, joissa on merkki "Käyttäjä", saa-
vat suorittaa vain perehdytetyt henkilöt,
jotka osaavat käyttää ja huoltaa pesu-
laitteistoa turvallisesti.
– Asiakaspalvelu
Töitä, joissa on viite "Asiakaspalvelu",
saavat suorittaa vain Kärcher -asiakas-
palvelun asentajat tai Kärcherin valtuut-
tamat asentajat.
Häiriönpoisto
Kuka saa korjata häiriöt?
Häiriö Mahdollinen syy Apu Suorittaja
Laitteisto ei toimi Rakennuksessa oleva uppopumpun jännit-
teensyöttö ei toimi
Tarkasta ja varmista jännitteensyöttö. Käyttäjä
Käyttövesi on vär-
jääntynyt tai vaahto-
aa voimakkaasti
Suodatinesijännitys ei ole oikein säädetty. Säädä suodatinesijännitys Käyttäjä
Suodatinpanos rikki (ei tiivis) Vaihda suodatinpanos Käyttäjä, asia-
kaspalvelu
Lieteloukku tai pumppuallas on likaantunut Tyhjennä ja puhdista allas Käyttäjä/jäte-
huoltaja
Pesuhallissa käytetään sopimatonta puh-
distusainetta
Käytä valmisteluun sopivaa puhdistusainetta,
huuhtele järjestelmä tarvittaessa
Käyttäjä, asia-
kaspalvelu
Puhdistusainetta annostellaan liian paljon Tarkasta puhdistusaineen annostelu, säädä tar-
vittaessa uudelleen
Käyttäjä, asia-
kaspalvelu
Pesupaikan puhdistus yhteensopimatto-
malla puhdistusaineella
Vaihda vesi ja huuhtele allas Käyttäjä
Suodatusteho liian
pieni
Filamenttisuodatin tukkeutunut Suorita filamenttisuodattimen vastahuuhtelu,
puhdista tai vaihda suodatinpanos tarvittaessa.
Käyttäjä
Uppopumppu alimitoitettu Käytä soveltuvaa uppopumppua (vaatimukset,
katso "Tekniset tiedot")
Käyttäjä
Uppopumppu tukkeutunut, rikki Puhdista, korjaa, uusi uppopumppu Käyttäjä, asia-
kaspalvelu
Johto tai venttiili vuotaa, rikki, tukkeutunut Tarkasta johdot ja venttiilit, puhdista, korjaa, uusi
tarvittaessa
Käyttäjä, asia-
kaspalvelu
Suodatin ei ole puh-
das vastahuuhtelun
jälkeen
Suodatinpanos on pahoin likaantunut Irrota suodatinpanos (katso "Suodatinpanoksen
vaihtaminen").
Liuota 1 RM 760 -tabletti 5 litraan lämmintä vettä.
Pehmitä suodatinpanosta 30 minuutin ajan, pese
sitten käsin ja väännä lopuksi vesi pois.
Huuhtele suodatinpanos puhtaalla vedellä.
Toista pesu tarvittaessa uudelleen.
Hävitä puhdistusliuos.
Kiinnitä suodatinpanos takaisin paikalleen.
Käyttäjä
80 FI

- 7
Tilausnumero: 5.033-239.0
Tilausnumero: 4.414-014.0
Tilausnumero: 4.901-090.0
Erityissuppilo aktiivihiili-suodatintäytön pul-
loon täyttämiseen
Tilausnumero: 2.641-831.0
Lisä-aktiivihiilisuodatin
Tilausnumero: 2.641-521.0
Manuaalinen vaihto käyttövesi/tuorevesi,
kun painepesurissa käytetään tuorevettä
(esim. loppuhuuhteluun).
Tilausnumero: 4.640-230.0
Liian voimakkaan raakavesipumpun kuris-
tamiseen.
Tilausnumero: 2.641-510.0
Käyttöveden ilmastus hajuhaittojen estämi-
seksi
Tilausnumero: 2.641-868.0
Toinen uimurikytkin pumppualtaaseen, an-
taa signaalin ulkoiselle hälytyslaitteelle,
kun pumppuallas on liian täynnä.
Tilausnumero: 2.641-849.0
Tukijalat suodatinmoduulille, kun seinäkiin-
nitys ei ole mahdollista
Tilausnumero: 6.474-073.0
Uppopumppu raakavesipumppuna
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati-
muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh-
dään muutoksia, joista ei ole sovittu
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johto-
kunnan puolesta ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Ohje
Laitteiston saa asentaa ja pystyttää vain
– Kärcher-asiakaspalvelun asentajat
– Kärcherin valtuuttamat henkilöt
Seuraavat edellytykset ovat tarpeen, jotta
laitteisto voidaan asentaa asianmukaisesti:
– pakkasvapaa tila riittävällä tulo- ja pois-
totuuletuksella
– riittävä valaistus asennuspaikalla
– lattiaviemäri lieteloukulla
– kannatuskykyinen seinä laitteiston kiin-
nittämiseen
– alusrakenteen tulee olla riittävän kanto-
kykyinen ja luja
Pura laitteisto pakkauksesta ja toimita pak-
kausmateriaali kierrätykseen.
Laite on varustettava 30 mA:n FI-vikavirta-
kytkimellä, tyyppi B.
Vain sähköammattilainen saa tehdä lait-
teen sähköliitännän. Asiaa koskevia kan-
sallisia määräyksiä on aina ehdottomasti
noudatettava!
Sähköasennukset kansainvälisen normin
IEC 60364-1 mukaisesti
Vesiasennus riippuu olemassaolevien lait-
teistokomponenttien erityisvaatimuksista,
kuten
– Painepesurin laji ja tyyppi
HUOMAUTUS
Laitteiston käyttövesilähtö liitetään suoraan
painepesurin vedensyöttöön. Painepesu-
reissa, joissa on uimurisäiliö, se voi johtaa
vaahdon muodostumiseen uimurisäiliössä.
Tässä tapauksessa painepesuri on muutet-
tava imukäytölle (katso painepesurin erillis-
tä käyttöohjetta).
– Rakennuksessa olevien komponenttien
laji ja tyyppi (lieteloukku, pumppuallas,
jne.)
– Kanavien nimellisleveydet, pituudet ja
rakennetyypit
Tästä syystä vesiasennukset tulee tehdä
paikallisten erityisolosuhteiden mukaisesti.
Rakennuksessa olevan uppopumpun spe-
sifikaation tulee täyttää kohdassa „Tekniset
tiedot / Uppopumpulle asetetut vaatimuk-
set“ esitetyt vaatimukset.
VAARA
Vahingoittumisvaara kompastumisen seu-
rauksena.
Sijoita laitteiston letkut siten, että kompas-
tumisvaaraa ei ole.
HUOMAUTUS
Käännä käyttöönotossa monitieventtiili
asentoon „BACKWASH/VASTAHUUHTE-
LU“ ja läpihuuhtele laitteistoa, kunnes kaik-
ki ilmakuplat ovat poistuneet
filamenttisuodattimesta. Käännä sitten mo-
nitieventtiili asentoon "FILTRATION".
Tarvikkeet
Suodatinpanos
Suodatintäyttö aktiivihiilisuodatin
Suppilo
Asennussarja Aktiivihiilisuodatin
Asennussarja Tuorevesivaihto
Asennussarja Sisääntuloventtiili
Asennussarja Ilmastus
Asennussarja Ylivuoto
Asennussarja Jalusta
Uppopumppu
EY-vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
Tuote: jätevedenkierrätyslaitteisto
Tyyppi: 1.217-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/95/EY
2014/30/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 60204–1
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Laitteiston asentaminen (vain
ammattilaisille)
Asennuspaikan esivalmistelu
Laitteiston purkaminen pakkauk-
sesta
Sähköasennus
Vesiasennus
81FI

- 1
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια-
βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
– Όλους τους χρήστες: Οι χρήστες είναι
το ενημερωμένο βοηθητικό προσωπι-
κό, ο κάτοχος και το εξειδικευμένο προ-
σωπικό.
– Εξειδικευμένο προσωπικό: Εξειδι-
κευμένο προσωπικό είναι τα άτομα, τα
οποία είναι σε θέση χάρη στην επαγ-
γελματική τους εκπαίδευση, να τοποθε-
τούν και να θέτουν σε λειτουργία
μονάδες.
Νερό βρύσης
Βρώμικο νερό από τη συσκευή καθαρισμού
υψηλής πίεσης
Επεξεργασμένο νερό από την εγκατάστα-
ση για νέα χρήση στις διεργασίες πλύσης
(πρόπλυση, πλύση με υψηλή πίεση) με μη-
χάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα-
τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπρο-
σωπεία μας. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν
αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη
συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία
υλικού ή κατασκευής, εντός της προθεσμί-
ας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτω-
ση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της
εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με
την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από
το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή
στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπη-
ρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών
μας.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί-
ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα-
τισμό ή θάνατο.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ-
ματισμό ή θάνατο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυ-
ματισμό ή υλικές βλάβες.
Η μονάδα καθαρίζει τα λύματα που προέρ-
χονται από το πλύσιμο οχημάτων και πα-
ρασκευάζει νερό προς χρήση σε συσκευές
καθαρισμού υψηλής πίεσης (έως 1200 λί-
τρα ανά ώρα). Το νερό χρήσης μπορεί να
χρησιμοποιηθεί μόνον για προγράμματα
πλύσης (π.χ. πρόπλυση, πλύση υπό υψη-
λή πίεση). Το νερό χρήσης δεν ενδείκνυται
ως νερό πλύσης, για την εφαρμογή προϊό-
ντων στεγνώματος ή για άλλους σκοπούς.
Το καθαρισμός πραγματοποιείται με:
– Διαχωρισμό των χονδρών σωματιδίων
στο ινώδες φίλτρο
Εάν η στάθμη του νερού στο συλλέκτη
αντλίας υπερβεί ένα ορισμένο όριο, ανοίγει
η ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα και το νερό δι-
οχετεύεται στο σύστημα αποχέτευσης
μέσω του φίλτρου ενεργού άνθρακα.
Προϋποθέσεις για απρόσκοπτη λειτουργία:
– Σύστημα συλλογής υδάτων σύμφωνα
με το σχεδιάγραμμα παροχής νερού
στο κεφάλαιο "Λειτουργία".
– Μέγιστη εισροή νερού έως 2.000 l/h
– Ελάχιστη εισροή νερού έως 1.200 l/h
– Τα λύματα στην είσοδο της μονάδας
περιέχουν έως 30 mg λάδι ανά λίτρο νε-
ρού.
– Ο διαχωριστής λαδιού της επιχείρησης
πρέπει να συντηρείται κατά τους κανο-
νισμούς.
Προκειμένου να αποφύγετε πιθανούς κιν-
δύνους για άτομα, ζωά και αντικείμενα, δια-
βάστε τα ακόλουθα πριν χρησιμοποιήσετε
την εγκατάσταση:
– το παρόν εγχειρίδιο χρήσης, ιδιαίτερα
τις υποδείξεις ασφαλείας που περιλαμ-
βάνει
– τις "Υποδείξεις ασφαλείας για εγκατα-
στάσεις επεξεργασίας λυμάτων"
– τους εκάστοτε εθνικούς κανονισμούς
και νόμους
Όλα τα άτομα που συμμετέχουν στην εγκα-
τάσταση, την έναρξη λειτουργίας, την συ-
ντήρηση, την διατήρηση και τον χειρισμό
της συσκευής οφείλουν
– να διαθέτουν τα ανάλογα προσόντα,
– να γνωρίζουν και εφαρμόζουν τις "Υπο-
δείξεις ασφαλείας για εγκαταστάσεις
επεξεργασίας λυμάτων",
– να γνωρίζουν και να εφαρμόζουν το πα-
ρόν εγχειρίδιο οδηγιών,
– να γνωρίζουν και να εφαρμόζουν τους
σχετικούς κανονισμούς.
Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται
μόνο από άτομα, τα οποία έχουν γνώση
του χειρισμού ή έχουν αποδείξει την ικανό-
τητά τους για χειρισμό και έχουν λάβει ρητή
εντολή για τη χρήση της συσκευής.
Η συσκευή αυτή δεν ενδείκνυται για χρήση
από άτομα με περιορισμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες.
Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής
από παιδιά ή άτομα που δεν έχουν ενημε-
ρωθεί σχετικά με το χειρισμό της.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος για βλάβες στην υγεία από την
πόση του νερού χρήσης. Τα επεξεργασμέ-
να λύματα δεν είναι πόσιμα. Είναι δυνατό να
περιέχουν υπολείμματα ρύπων και απορ-
ρυπαντικά.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπλη-
ξίας. Όλα τα προσβάσιμα μεταλλικά τμήμα-
τα πρέπει να ενταχθούν στην εξίσωση
δυναμικού.
Πίνακας περιεχομένων
Πίνακας περιεχομένων . . . . EL . . 1
Σχετικά με τον παρόν εγχειρίδιο
οδηγιών. . . . . . . . . . . . . . . . EL . . 1
Προστασία περιβάλλοντος . EL . . 1
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . EL . . 1
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγι-
ών . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . 1
Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . 1
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . EL . . 1
Στοιχεία συσκευής. . . . . . . . EL . . 2
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . 2
Λειτουργία. . . . . . . . . . . . . . EL . . 3
Τεχνικά χαρακτηριστικά. . . . EL . . 3
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . EL . . 4
Αποθήκευση της συσκευής. EL . . 4
Συντήρηση και φροντίδα. . . EL . . 4
Βοήθεια για την αντιμετώπιση
βλαβών . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . 7
Εξαρτήματα. . . . . . . . . . . . . EL . . 8
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE EL . . 8
Εγκατάσταση της μονάδας (μό-
νο για τεχνίτες) . . . . . . . . . . EL . . 8
Σχετικά με τον παρόν εγχειρί-
διο οδηγιών
Οι οδηγίες αυτές απευθύνονται σε
Ορισμοί
Καθαρό νερό
Λύματα
Νερό χρήσης
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις
συσκευασίες στα οικιακά απορ-
ρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστη-
μα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
σύστημα επαναχρησιμοποίη-
σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται
να καταλήγουν στο περιβάλλον.
Για το λόγο αυτόν η διάθεση πα-
λιών συσκευών πρέπει να γίνε-
ται σε κατάλληλα συστήματα
συλλογής.
Εγγύηση
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδη-
γιών
Χρήση σύμφωνα με τους κα-
νονισμούς
Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικά
82 EL

- 2
1 Μοχλός σύσφιξης
2 Μοχλός απασφάλισης
3 Ινώδες φίλτρο
4 Πολύοδη βάνα
5 Μανόμετρο εισόδου φίλτρου
6 Βαλβίδα υπερχείλισης
7 Στραγγαλιστική βαλβίδα **)
8 Μανόμετρο φίλτρου ενεργού άνθρακα
9 Φίλτρο ενεργού άνθρακα
10 Σύνδεσμος ελαστικού σωλήνα εξόδου
φίλτρου ενεργού άνθρακα
11 Σύνδεσμος ελαστικού σωλήνα εισόδου
φίλτρου ενεργού άνθρακα
12 Βαλβίδα ασφάλειας
13 Διάφραγμα
14 Ελαστικός σωλήνας διηθήματος
15 Διακόπτης ηλεκτρομαγνητικής βαλβί-
δας
16 2. Φίλτρο ενεργού άνθρακα **)
17 Στρόφιγγα δειγματοληψίας **)
18 Ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα
A Προς συλλέκτη ιλύος
B προς το συλλέκτη λάσπης (ανάστροφη
ροή)
C πριν τη βυθιζόμενη αντλία
D Προς συλλέκτη ιλύος (υπερπίεση)
E προς ο μηχάνημα καθαρισμού υψηλής
πίεσης/τη δεξαμενή νερού χρήσης (εξα-
ερισμός)
F Προς αποχέτευση
**) προαιρετικό
Για να επαναρυθμίσετε την προένταση του
φίλτρου, ενεργήστε ως ακολούθως:
Περιστρέψτε το μοχλό σύσφιξης προς
τα αριστερά ως τον αναστολέα και στε-
ρεώστε τον με το μοχλό απασφάλισης.
Περιστρέψτε το μοχλό της πολύοδης
βάνας στη θέση "ΔΙΗΘΗΣΗ".
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Έπειτα από μεγάλες περιόδους αδράνειας,
η ενεργοποίηση της πολύοδης βάνας απαι-
τεί αυξημένη δύναμη.
Ελέγξτε την προένταση του φίλτρου.
Θέστε την προεγκατεστημένη αντλία σε
λειτουργία.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Κατά την κανονική λειτουργία, η ανάστροφη
πλύση πρέπει να εκτελείται μία φορά την
ημέρα. Κατά την ανάστροφη πλύση, η μο-
νάδα δεν παρέχει νερό
χρήσης.
Κατά την ανάστροφη έκπλυση απομακρύ-
νονται οι ρύποι, οι οποίοι έχουν συγκε-
ντρωθεί στο ινώδες φίλτρο. Για το σκοπό
αυτό το ινώδες φίλτρο ξεπλένεται αντίστρο-
φα. Οι ρύποι που έχουν ξεπλυθεί διοχετεύ-
ονται στο συλλέκτη ιλύος του συστήματος
ανακύκλωσης.
Θέστε την προεγκατεστημένη αντλία σε
λειτουργία.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η μέγιστη επιτρεπόμενη ποσότητα ροής
κατά την ανάστροφη έκπλυση είναι 2000 l/
h. Ρυθμίστε κατά περίπτωση την ποσότητα
ροής στην στραγγαλιστική βαλβίδα (κωδ.
παραγγελίας: 4.640-230.0).
Περιστρέψτε το μοχλό της πολύοδης
βάνας στη θέση "ΑΝΑΣΤΡΟΦΗ ΠΛΥ-
ΣΗ/BACKWASH".
Χαλαρώστε το ινώδες φίλτρο με περι-
στροφή του μοχλού σύσφιξης προς τα
αριστερά.
Περιμένετε τουλάχιστον 30 δεύτερα.
Σφίξτε το ινώδες φίλτρο και χαλαρώστε
το αμέσως.
Επαναλάβετε τη διαδικασία αναμονής -
σύσφιξης - χαλάρωσης διάρκειας 30
δευτερολέπτων συνολικά 10 φορές.
Ρυθμίστε ξανά την προένταση φίλτρου.
Περιστρέψτε το μοχλό της πολύοδης
βάνας στη θέση "ΞΕΠΛΥΜΑ/RINSE".
Περιμένετε 2 λεπτά.
Περιστρέψτε το μοχλό της πολύοδης
βάνας στη θέση "ΔΙΗΘΗΣΗ".
Εάν το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίε-
σης ή η εγκατάσταση πλυντηρίου δεν τρο-
φοδοτούνται με νερό, το νερό χρήσης
αναδεύεται, προκειμένου να αποφευχθούν
προβλήματα οσμών.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Για τη μείωση του λειτουργικού κόστους, η
βυθιζόμενη αντλία μπορεί να απενεργοποι-
είται και να
ενεργοποιείται περιοδικά κατά
τις περιόδους αδρανείας (π.χ. τις νυχτερι-
νές ώρες ή τα Σαββατοκύριακα). Για το σκο-
πό αυτό, η (προεγκατεστημένη) βυθιζόμενη
αντλία μπορεί να συνδεθεί με το ηλεκτρικό
δίκτυο μέσω ενός χρονοδιακόπτη.
Μέγιστη διάστημα 1 ώρα.
Η εγκατάσταση πρέπει να λειτουργεί σε
χώρο που δεν κινδυνεύει από παγετό. Σε
Στοιχεία συσκευής
Χειρισμός
Ρύθμιση της προέντασης φίλτρου
Λειτουργία με φίλτρο
Ανάστροφη πλύση
Ανάδευση νερού χρήσης
Αντιπαγετική προστασία
83EL

- 3
περίπτωση παγετού, απενεργοποιήστε την
εγκατάσταση και αφαιρέστε όλο το νερό:
Βγάλτε τους ελαστικούς σωλήνες.
Αφήστε την εγκατάσταση να αδειάσει.
Απενεργοποιήστε την προεγκατεστη-
μένη αντλία.
Εάν υφίσταται κίνδυνος παγετού, θα
πρέπει να αφαιρεθεί το νερό που περι-
έχεται στην εγκατάσταση (βλ. τμήμα
"Αντιπαγετική προστασία").
1 προς τη δεξαμενή νερού χρήσης/ το μη-
χάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης
2 προς αποχέτευση *)
3 Φρεάτιο ελέγχου *)
4 Βυθιζόμενη αντλία *)
5 Λεκάνη άντλησης του συστήματος ανα-
κύκλωσης *)
6 Διάταξη διαχωρισμού (EN 858) *)
7 Συλλέκτης λάσπης του συστήματος
ανακύκλωσης *)
8 Ανάδευση (προς το συλλέκτη λάσπης)
9 Αγωγός ανάστροφης πλύσης
10 Στραγγαλιστική βαλβίδα
11 Βαλβίδα ασφάλειας
12 Μανόμετρο εισόδου φίλτρου
13 Πολύοδη βάνα
14 Ινώδες φίλτρο
15 Μανόμετρο φίλτρου ενεργού άνθρακα
16 Φίλτρο ενεργού άνθρακα
17 Στρόφιγγα δειγματοληψίας **)
18 2. Φίλτρο ενεργού άνθρακα **)
19 Ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα
20 Πεταλούδα
21 Ελαστικός σωλήνας διηθήματος
22 Βαλβίδα υπερχείλισης
*) του κτιρίου
**) προαιρετικό
Ακολούθως περιγράφεται η πορεία του νε-
ρού στις διάφορες θέσεις της πολύοδης βά-
νας.
Κατά τη λειτουργία φίλτρου το νερό ρέει
από
– Βυθιζόμενη αντλία
– Πολύοδη βάνα στη θέση "ΦΙΛΤΡΑΡΙ-
ΣΜΑ"
– Φίλτρο (κατεύθυνση ροής φιλτραρίσμα-
τος)
– προς τη δεξαμενή νερού χρήσης/ το μη-
χάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης
Κατά τη λειτουργία ανάστροφης πλύσης το
νερό ρέει από
– Βυθιζόμενη αντλία
– Πολύοδη βάνα στη θέση "ΑΝΑΣΤΡΟ-
ΦΗ ΠΛΥΣΗ/BACKWASH"
– Φίλτρο (αντίθετα στην κατεύθυνση
ροής φιλτραρίσματος)
– στο συλλέκτη λάσπης
Κατά τη λειτουργία ξεπλύματος το νερό ρέει
μέσω:
– Βυθιζόμενη αντλία
– Πολύοδη βάνα στη θέση "ΞΕΠΛΥΜΑ/
RINSE"
– Φίλτρο (κατεύθυνση ροής φιλτραρίσμα-
τος)
– στο συλλέκτη λάσπης
Η θέση αυτή δεν είναι απαραίτητη για τη
λειτουργία της μονάδας.
Όταν η στάθμη νερού στο συλλέκτη αντλίας
υπερβαίνει ένα ορισμένο ύψος, ανοίγει η
ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα και το νερό διο-
χετεύεται στην αποχέτευση μέσω του φίλ-
τρου ενεργού άνθρακα.
Διακοπή της λειτουργίας
Λειτουργία
Σχεδιάγραμμα ροής
Περιγραφή λειτουργιών
ΦΙΛΤΡΑΡΙΣΜΑ
ΑΝΑΣΤΡΟΦΗ ΠΛΥΣΗ/ BACKWASH ΞΕΠΛΥΜΑ /RINSE
ΑΝΑΔΕΥΣΗ/RECIRCULATION
Λειτουργία φίλτρου ενεργού άνθρακα
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση V 230
Συχνότητα Hz 50
Ισχύς W 12
Πίεση (ελάχ.) MPa
(bar)
0,2
(2)
Πίεση (μέγ.) MPa
(bar)
0,35
(3,5)
Απόδοση φίλτρου l/h 1200
Ποσότητα υγρών λυμά-
των
l/d 550
Περιεχόμενα φίλτρου
ενεργού άνθρακα
l28
Πλάτος mm 1000
Βάθος mm 480
Ύψος mm 1600
Βάρος kg 110
84 EL

- 4
– κατάλληλη για βρώμικο νερό
– κατάλληλη για διαρκή λειτουργία
– με προστασία από ξηρή λειτουργία
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Οι αντλίες με υπερβολικά υψηλή απόδοση
μπορούν να ρυθμιστούν με προσαρμογή
της στραγγαλιστικής βαλβίδας.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Το νερό που απομένει στην εγκατάσταση
πρέπει να αφαιρεθεί πριν τη μεταφορά.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλίστε
τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης
και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε
ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
Το νερό που απομένει στην εγκατάσταση
πρέπει να αφαιρεθεί πριν την αποθήκευση.
Αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο στον
οποίο δεν επικρατεί παγετός.
Η ασφαλής εγκατάσταση βασίζεται στην
τακτική συντήρηση σύμφωνα με το ακό-
λουθο πρόγραμμα συντήρησης.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα αυθεντικά
εξαρτήματα του κατασκευαστή ή τα εξαρτή-
ματα που αυτός συνιστά, όπως
– ανταλλακτικά και εξαρτήματα μιας χρή-
σης,
– πρόσθετα εξαρτήματα,
– υλικά λειτουργίας,
– απορρυπαντικά.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ατυχημάτων κατά τις εργασίες
στην εγκατάσταση. Σε όλες τις εργασίες
Αποσυνδέστε τη μονάδα από το ρεύμα,
κλείνοντας το γενικό διακόπτη εκτάκτου
ανάγκης του κτιρίου και ασφαλίστε την για
να μην επανενεργοποιηθεί.
Κλείστε την προσαγωγή νερού.
Τοποθετήστε την προεγκατεστημένη
βυθιζόμενη αντλία.
– Χειριστής
Οι εργασίες με την ένδειξη "χειριστής"
μπορούν να εκτελεστούν μόνο από κα-
ταρτισμένα άτομα, τα οποία μπορούν
να χειριστούν και να συντηρήσουν με
ασφάλεια την εγκατάσταση υψηλής πίε-
σης.
– Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Οι εργασίες με την ένδειξη "υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών" μπορούν να
εκτελεστούν μόνο απο τους εγκαταστά-
στες της υπηρεσίας εξυπηρέτησης πε-
λατών της Kδrcher.
Για να εξασφαλίσετε την αξιόπιστη λειτουρ-
γία της εγκατάστασης, συνιστούμε να συ-
νάψετε ένα συμβόλαιο συντήρησης.
Απευθυνθείτε στην αρμοδια υπηρεσία εξυ-
πηρέτησης πελατών της Kδrcher.
Απαιτήσεις (προεγκατεστημένης)
βυθιζόμενης αντλίας
Πίεση (ελάχ.) MPa
(bar)
0,2
(2)
Πίεση (μέγ.) MPa
(bar)
0,35
(3,5)
Διακινούμενη ποσότητα
τουλάχιστον 0,2 MPa (2
bar)
l/h 1200
Παρεχόμενη ποσότητα,
μέγιστη
l/h 2000
Μεταφορά
Αποθήκευση της συσκευής
Συντήρηση και φροντίδα
Υποδείξεις συντήρησης
Ποιος μπορεί να εκτελέσει τις εργασίες
συντήρησης;
Σύμβαση συντήρησης
Πρόγραμμα συντήρησης
Χρονική
στιγμή
Ενέργεια σχετικό συ-
γκρότημα
Εκτέλεση από
ημερησί-
ως
ανάστρο-
φη πλύ-
ση
Ινώδες φίλτρο Εκτέλεση της διαδικασίας ανάστροφης πλύσης Χειριστής
εβδομαδι-
αίως
καθαρι-
σμός
Αποχέτευση
στο χώρο πλυ-
ντηρίου
Καθαρίστε το δοχείο συλλογής ρύπων στο στόμιο απορροής του δαπέδου. Χειριστής
έλεγχος Συμπύκνωμα
απορρυπαντι-
κού στο νερό
χρήσης
Εάν παρατηρηθεί αφρός, μειώστε τη δόση απορρυπαντικού στο μηχάνημα
καθαρισμού.
Χειριστής
Φίλτρο ενερ-
γού άνθρακα
Ρυθμίστε την ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα στη θέση "1" κατά τη διάρκεια λει-
τουργίας της βυθιζόμενης αντλίας. Τιμή αναφοράς 25...30 l/h = 0,4...0,5 l/min.
Σε περίπτωση μειωμένης ροής καθαρίστε το διάφραγμα (βλ. "Καθαρισμός δι-
αφράγματος")
Χειριστής
Ρυθμίστε το διακόπτη της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας στη θέση "1" κατά τη
διάρκεια λειτουργίας της βυθιζόμενης αντλίας. Λάβετε δείγμα νερού από τη
στρόφιγγα δειγματοληψίας και ελέγξτε για εμφάνιση αφρού (βλ. "Έλεγχος
φίλτρου ενεργού άνθρακα").
Εάν εμφανίζεται αφρός, αντικαταστήστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα (βλ.
"Αντικατάσταση φίλτρου ενεργού άνθρακα").
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εάν δεν εκτελείται εβδομαδιαίος έλεγχος του φίλτρου ενεργού άνθρακα, είναι
δυνατόν να διεισδύσει νερό με λάδι ή τασιενεργά στην αποχέτευση. Αυτό μπο-
ρεί να συνεπάγεται υπηρεσιακές κυρώσεις. Στην περίπτωση αυτή ακυρώνεται
η εγγύηση της KÄRCHER.
Χειριστής
85EL

- 5
Σημειώστε την κατεύθυνση ροής στο δι-
άφραγμα.
Αποσυναρμολογήστε το διάφραγμα.
Καθαρίστε το άνοιγμα του διαφράγμα-
τος με μια βελόνα ή με ένα λεπτό σύρ-
μα.
Τοποθετήστε το διάφραγμα και λάβετε
υπόψη την κατεύθυνση ροής.
Ρυθμίστε το διακόπτη της ηλεκτρομα-
γνητικής βαλβίδας στη θέση "1" κατά τη
διάρκεια λειτουργίας της βυθιζόμενης
αντλίας και ελέγξτε τη ροή.
Γεμίστε κατά το ήμισυ μια γυάλινη φιάλη
με δείγμα νερού μετά το φίλτρου ενερ-
γού άνθρακα και σφραγίστε την.
Ανακινήστε δυνατά τη γυάλινη φιάλη
επί 5 δευτερόλεπτα.
Εάν στην επιφάνεια δημιουργηθεί ένα
στρώμα αφρού, το οποίο δεν αποσυντίθε-
ται έπειτα από 40 δευτερόλεπτα, θα πρέπει
να αντικαταστήσετε τη γέμιση του φίλτρου
ενεργού άνθρακα.
Φίλτρο δημιουργίας αφρού εντάξει: πολύ
λεπτός δακτύλιος αφρού στα άκρα, ο οποί-
ος αποσυντίθεται γρήγορα.
Φίλτρο δημιουργίας αφρού ληγμένο: παχύς
δακτύλιος αφρού στα άκρα, ο οποίος δεν
αποσυντίθεται.
Απενεργοποιήστε τη βυθιζόμενη
αντλία.
Αποσυνδέστε το σύνδεσμο ελαστικού
σωλήνα εισόδου φίλτρου ενεργού άν-
θρακα.
Αποσυνδέστε το σύνδεσμο ελαστικού
σωλήνα εξόδου φίλτρου ενεργού άν-
θρακα.
Ξεβιδώστε το κάλυμμα της φιάλης φίλ-
τρου.
Αδειάστε το περιεχόμενο της φιάλης
(απαιτούνται 2 άτομα) και αφαιρέστε το
σωλήνα με ακροφύσιο.
Ξεπλένετε τη φιάλη του φίλτρου με νε-
ρό.
Τοποθετήστε το σωλήνα με ακροφύσιο.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Διαθέστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα σύμ-
φωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Τοποθετήστε τη χοάνη 4.901-090.0 τη
φιάλη φίλτρου.
Συμπληρώστε 20 λίτρα νερό.
Συμπληρώστε 10 kg χαλίκι.
Συμπληρώστε 14 kg = 28 l ενεργού άν-
θρακα.
Γεμίστε τη φιάλη του φίλτρου με νερό.
Τοποθετήστε και σφίξτε το κάλυμμα της
φιάλης φίλτρου.
Συνδέστε την έξοδο της φιάλης φίλτρου
με τον ελαστικό σωλήνα του μανομέ-
τρου του φίλτρου ενεργού άνθρακα.
Συνδέστε την Είσοδο της φιάλης φίλ-
τρου με τον ελαστικό σωλήνα του με-
τρητή ροής.
Θέστε τη βυθιζόμενη αντλία σε λειτουρ-
γία.
Ρυθμίστε τον διακόπτη της ηλεκτρομα-
γνητικής βαλβίδας στη θέση "1".
Ξεπλύνετε αντίστροφα
τη φιάλη φίλ-
τρου, έως ότου σταματήσουν να εμφα-
νίζονται φυσαλίδες στο εξερχόμενο
νερό.
Ρυθμίστε τον διακόπτη της ηλεκτρομα-
γνητικής βαλβίδας στη θέση "0".
Απενεργοποιήστε τη βυθιζόμενη
αντλία.
Συνδέστε τη φιάλη φίλτρου στο σύστη-
μα με τη σωστή κατεύθυνση ροής.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Στις μονάδες με την παραλλαγή δεύτερου
φίλτρου ενεργού άνθρακα, αλλάξτε τη θέση
των φιαλών φίλτρου μεταξύ τους, ώστε η φι-
άλη που γέμισε μόλις να λειτουργεί ως δεύ-
τερη φιάλη ροής.
Θέστε τη βυθιζόμενη αντλία σε λειτουρ-
γία.
Ελέγξετε τη ροή (περ. 0,5 l/min) και κα-
θαρίστε το διάφραγμα, εάν είναι απα-
ραίτητο.
μηνιαίως έλεγχος Συλλέκτης λά-
σπης, λεκάνη
άντλησης
Σε όλες τις λεκάνες μετά το συλλέκτη λάσπης δεν πρέπει να υπάρχει λάσπη.
Η λάσπη στο συλλέκτη λάσπης πρέπει να έχει ύψος έως 1 μέτρο. Ελέγξτε το
επίπεδο της λάσπης και αντλήστε και απομακρύνετε τη λάσπη σύμφωνα με
τους τοπικούς κανονισμούς, εάν είναι απαραίτητο.
Χειριστής
έλεγχος Διακόπτης
πλωτήρα
Ελέγξτε εάν ο διακόπτης με πλωτήρα στη λεκάνη άντλησης κινείται απρόσκο-
πτα.
Χειριστής
ενεργο-
ποίηση
Βαλβίδα ασφά-
λειας
Ξεβιδώστε το ρικνωτό κοχλία της βαλβίδας ασφαλείας κατά τη διάρ
κεια της
λειτουργίας της βυθιζόμενης αντλίας - εξέρχεται νερό. (Ο ρικνωτός κοχλίας
δεν μπορεί να ξεβιδωθεί εντελώς.
Βιδώστε ξανά το ρικνωτό κοχλία.
Χειριστής
εκκένω-
ση, καθα-
ρισμός
Δεξαμενή νε-
ρού χρήσης
(εφόσον υπάρ-
χει)
Εκκενώστε, καθαρίστε, ξεπλύνετε και γεμίστε ξανά. Χειριστής
ανά εξά-
μηνο (εάν
απαιτεί-
ται)
Αντικατα-
στήστε το
νερό, κα-
θαρίστε
τη λεκά-
νη
Συλλέκτης λά-
σπης, διαχωρι-
στής λαδιού,
λεκάνη άντλη-
σης
Αδειάστε τη λεκάνη, αφαιρέστε εντελώς τη λάσπη και γεμίστε τη λεκάνη με
καθαρό νερό. Κρατήστε τις αποδείξεις διάθεσης στο σύστημα απορριμμά-
των.
Χειριστής/
Υπεύθυνος
διάθεσης
απορριμμά-
των
ετησίως αντικατά-
σταση
Εξάρτημα φίλ-
τρου
Αντικαταστήστε το εξάρτημα φιλτραρίσματος του ινώδους φίλτρου. Χειριστής/
Υπηρεσία
εξυπηρέτη-
σης πελα-
τών
Καθαρισμός διαφράγματος
Έλεγχος του φίλτρου ενεργού άν-
θρακα
Αντικατάσταση φίλτρου ενεργού
άνθρακα
86 EL

- 6
1 Περικόχλιο
2 Μοχλός σύσφιξης
3 Κοχλίας εδράνου μοχλού σύσφιξης
4 Κολάρο ελαστικού σωλήνα
5 Κάλυμμα
6 Άνω μέρος
7 Εξάρτημα φίλτρου
8 Σωλήνας διηθήματος
9 Κοχλιωτός πείρος
10 Ινώδες φίλτρο
11 Κάτω μέρος
12 Κάτω κονσόλα
13 Πείρος
Χαλαρώστε το φίλτρο.
Ανοίξτε τα κολάρα των ελαστικών σω-
λήνων.
Αφαιρέστε τους ελαστικούς σωλήνες
από τους οδηγούς τους.
Ξεβιδώστε τους δύο κοχλίες του εδρά-
νου του μοχλού σύσφιξης.
Αφαιρέστε το μοχλό σύσφιξης μαζί με
την έδραση τραβώντας τον προς τα
επάνω.
Ξεβιδώστε τα περικόχλια του επάνω
άκρου των κοχλιωτών πείρων.
Αφαιρέστε το συγκρότημα των κοχλιω-
τών πείρων.
Τραβήξτε προς τα πάνω και αφαιρέστε
το ινώδες φίλτρο.
Τραβήξτε το καπάκι του ινώδους φίλ-
τρου.
Τραβήξτε το κάτω μέρος του ινώδους
φίλτρου μαζί με το εξάρτημα φιλτραρί-
σματος.
1 Γλωσσίδα
Αφαιρέστε τις γλωσσίδες ανάμεσα το
άνω τμήμα και στο εξάρτημα φιλτραρί-
σματος και ανάμεσα στο κάτω τμήμα
και στο εξάρτημα φιλτραρίσματος.
Αφαιρέστε το άνω τμήμα και το κάτω
τμήμα από το εξάρτημα φιλτραρίσμα-
τος.
Αφαιρέστε το σωλήνα διηθήματος από
το εξάρτημα φιλτραρίσματος.
Πετάξτε το εξάρτημα φιλτραρίσματος.
Τοποθετήστε το σωλήνα διηθήματος
στο ένα άκρο του νέου εξαρτήματος
φιλτραρίσματος.
Τεντώστε το εξάρτημα φιλτραρίσματος,
έτσι ώστε τα νημάτια να μην είναι κου-
λουριασμένα.
Εισάγετε το σωλήνα διηθήματος στο
εξάρτημα φιλτραρίσματος, ενώ ταυτό-
χρονα ελέγχετε την κατεύθυνση του
σωλήνα διηθήματος κοιτάζοντας την
αντίθετη άκρη του εξαρτήματος φιλτρα-
ρίσματος.
Πριν την περαιτέρω συναρμολόγηση,
λιπάνετε όλους τους δακτυλίους με
υγρό σαπούνι του εμπορίου.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Μη χρησιμοποιείτε λιπαντικό σιλικόνης. Η
σιλικόνη στο νερό επηρεάζει αρνητικά το
αποτέλεσμα του καθαρισμού και του στε-
γνώματος κατά το πλύσιμο του
αυτοκινή-
του.
Εισάγετε το άνω τμήμα και το κάτω τμή-
μα στο στοιχείο φιλτραρίσματος.
Τοποθετήστε το άνω και το κάτω τμήμα
έτσι, ώστε να μπορούν να λειτουργή-
σουν οι γλωσσίδες.
Εισάγετε τις γλωσσίδες και ασφαλίστε
τις με ελαφρά περιστροφή του εξαρτή-
ματος φιλτραρίσματος.
Τοποθετήστε το κάτω τμήμα στο ινώδες
φίλτρο και πιέστε το ως το τέρμα.
Τοποθετήστε το καπάκι στο ινώδες φίλ-
τρο.
Τοποθετήστε το ινώδες φίλτρο κάτω
από την κονσόλα, έτσι ώστε οι δύο οπί-
σθιοι πείροι να εισέλθουν στις διαμήκεις
οπές της κονσόλας.
Ευθυγραμμίστε το καπάκι, όπως φαίνε-
ται επάνω, και εισάγετέ το ως το τέρμα.
Εισάγετε το ινώδες φίλτρο ανάμεσα
στις δύο κονσόλες.
Αγκιστρώστε το συγκρότημα των κοχλι-
ωτών πείρων στην κάτω κονσόλα και
εισάγετε τους κοχλιωτούς πείρους στην
άνω κονσόλα μέσα από τις οπές.
Στερεώστε τους κοχλιωτούς πείρος με
ροδέλες και περικόχλια.
Σφίξτε τα περικόχλια, έτσι ώστε οι ροδέ-
λες να μπορούν παρ' όλα αυτά να μετα-
τοπιστούν με το χέρι.
Τοποθετήστε τους ελαστικούς σωλήνες
στους οδηγούς.
Σφίξτε τα κολάρα (διατηρήστε την από-
σταση των 35 mm).
Εισάγετε το μοχλό σύσφιξης μαζί με την
έδραση μέσα από το καπάκι του ινώ-
δους φίλτρου.
Περιστρέψτε το μοχλό σύσφιξης προς
τα δεξιά. Ο μοχλός σύσφιξης πρέπει να
μπορεί να γυρίζει χωρίς προσπάθεια
στην περιοχή που εικονίζεται παραπά-
νω. Διαφορετικά αποσυναρμολογήστε
το μοχλό σύσφιξης και τοποθετήστε τον
ξανά στη σωστή θέση.
Στερεώστε το έδρανο του μοχλού σύ-
σφιξης με τους δύο κοχλίες.
Ρυθμίστε την προένταση του φίλτρου.
Αντικατάσταση του εξαρτήματος
φίλτρου
87EL

- 7
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ατυχημάτων κατά τις εργασίες
στην εγκατάσταση. Σε όλες τις εργασίες
Τοποθετήστε την προεγκατεστημένη
βυθιζόμενη αντλία.
– Χειριστής
Οι εργασίες που φέρουν την υπόδειξη
"χειριστής" πρέπει να εκτελούνται μόνο
από εξουσιοδοτημένα άτομα, που μπο-
ρούν να χειρίζονται και να συντηρούν
την εγκατάσταση πλυντηρίου με ασφά-
λεια.
– Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Οι εργασίες με την ένδειξη "υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών" μπορούν να
εκτελούνται μόνο από τους συναρμολο-
γητές της υπηρεσίας εξυπηρέτησης της
Kaercher ή από συναρμολογητές εξου-
σιοδοτημένους από την Kaercher.
Βοήθεια για την αντιμετώπιση βλαβών
Ποιος μπορεί να αντιμετωπίσει τις
βλάβες
Βλάβη Πιθανό αίτιο Αντιμετώπιση από
Εγκατάσταση εκτός
λειτουργίας
Βλάβη στην παροχή τάσης της προεγκατε-
στημένης βυθιζόμενης αντλίας
Ελέγξτε και εξασφαλίστε την παροχή τάσης Χειριστής
Το νερό χρήσης εί-
ναι χρωματισμένο
και κάνει έντονο
αφρό
Λανθασμένη πόλωση του φίλτρου Ρύθμιση της προέντασης φίλτρου Χειριστής
Βλάβη στο εξάρτημα φιλτραρίσματος (δι-
αρροή)
Αντικατάσταση του εξαρτήματος φιλτραρίσματος Χειριστής,
Υπηρεσία εξυ-
πηρέτησης πε-
λατών
Ο συλλέκτης λάσπης ή η λεκάνη άντλησης
είναι λερωμένα
Αδειάστε και καθαρίστε τη λεκάνη Χειριστής/
Υπεύθυνος δι-
άθεσης απορ-
ριμμάτων
Στην αίθουσα πλύσης χρησιμοποιούνται
ακατάλληλα απορρυπαντικά
Χρησιμοποιείτε τα κατάλληλα απορρυπαντικά,
ξεπλύνετε το σύστημα εάν είναι απαραίτητο
Χειριστής,
Υπηρεσία εξυ-
πηρέτησης πε-
λατών
Δοσολογία απορρυπαντικού πολύ υψηλή Ελέγξτε το σύστημα παροχής απορρυπαντικού
και ρυθμίστε το εκ νέου, εάν απαιτείται
Χειριστής,
Υπηρεσία εξυ-
πηρέτησης πε-
λατών
Καθαρισμός του χώρου πλύσης με μη συμ-
βατά απορρυπαντικά
Αντικαταστήστε το νερό και ξεπλύνετε τη λεκάνη Χειριστής
Απόδοση φίλτρου
πολύ χαμηλή
Φραγή του ινώδους φίλτρου Ξεπλύνετε αντίστροφα το ινώδες φίλτρο, και κα-
θαρίστε ή αντικαταστήστε το στοιχείο φίλτρου
κατά περίπτωση.
Χειριστής
Πολύ μικρή βυθιζόμενη αντλία Τοποθετήστε την κατάλληλη βυθιζόμενη αντλία
(για τις απαιτήσεις, βλ. "Τεχνικά χαρακτηριστικά")
Χειριστής
Φραγή της βυθιζόμενης αντλίας, βλάβη Καθαρίστε, επιδιορθώστε, αντικαταστήστε τη βυ-
θιζόμενη αντλία
Χειριστής,
Υπηρεσία εξυ-
πηρέτησης πε-
λατών
Αγωγός ή βαλβίδα μη στεγανή, χαλασμένη,
μπλοκαρισμένη
Ελέγξτε τους αγωγούς και τις βαλβίδες και καθα-
ρίστε, επιδιορθώστε ή αντικαταστήστε τα κατά πε-
ρίπτωση
Χειριστής,
Υπηρεσία εξυ-
πηρέτησης πε-
λατών
Το φίλτρο δεν είναι
καθαρό μετά την
αντίστροφη έκπλυ-
ση
Το στοιχείο φίλτρου είναι πολύ λερωμένο. Αφαιρέστε το στοιχείο φίλτρου (βλ. "Αντικατάστα-
ση σετ φίλτρου").
Διαλύστε 1 ταμπλέτα RM 760 σε 5 λίτρα ζεστό νε-
ρό.
Μαλακώστε το στοιχείο φίλτρου επί 30 λεπτά και
στη συνέχεια πλύντε το και στραγγίστε το με το
χέρι.
Ξεπλύνετε το στοιχείο φίλτρου με καθαρό νερό.
Επαναλαμβάνετε την πλύση όταν είναι αναγκαίο.
Απορρίψτε το διάλυμα καθαρισμού.
Τοποθετήστε το στοιχείο φίλτρου.
Χειριστής
88 EL

- 8
Κωδ. παραγγελίας: 5.033-239.0
Κωδ. παραγγελίας: 4.414-014.0
Κωδ. παραγγελίας: 4.901-090.0
Ειδική χοάνη για πλήρωση της γέμισης φίλ-
τρου ενεργού άνθρακα
Κωδ. παραγγελίας: 2.641-831.0
Πρόσθετο φίλτρο ενεργού άνθρακα
Κωδ. παραγγελίας: 2.641-521.0
Μη αυτόματος διακόπτης νερού χρήσης/
φρέσκου νερού για χρήση φρέσκου νερού
στο μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης
(π.χ. ξέπλυμα).
Κωδ. παραγγελίας: 4.640-230.0
Για στραγγαλισμό μιας πολύ ισχυρής αντλί-
ας ακατέργαστου νερού.
Κωδ. παραγγελίας: 2.641-510.0
Αερισμός νερού χρήστης για πρόληψη
ανάπτυξης οσμών
Κωδ. παραγγελίας: 2.641-868.0
Δεύτερος διακόπτης πλωτήρα στη λεκάνη
αντλίας, παρέχει σήμα στην εξωτερική διά-
ταξη ειδοποίησης, όταν η λεκάνη αντλίας εί-
ναι υπερπλήρης.
Κωδ. παραγγελίας: 2.641-849.0
Στηρίγματα βάσης για τη μονάδα φίλτρου,
εάν δεν είναι δυνατή η επιτοίχια τοποθέτη-
ση
Κωδ. παραγγελίας: 6.474-073.0
Βυθιζόμενη αντλία ως αντλία ακατέργα-
στου νερού
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά-
νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕE. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή-
ματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και
με πληρεξούσιο από το διοικητικό συμβού-
λιο.
Υπεύθυνος εγγράφων τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Υπόδειξη
Η εγκατάσταση μπορεί να τοποθετηθεί
μόνο από
– τους συναρμολογητές της υπηρεσίας
εξυπηρέτησης πελατών της Kδrcher
– άτομα που έχουν εξουσιοδοτηθεί από
την Kδrcher
Για να τοποθετήσετε σωστά την εγκατάστα-
ση, πρέπει να πληρούνται οι ακόλουθες
προυποθέσεις:
– καλά αεριζόμενος χώρος χωρίς παγετό
– επαρκής φωτισμός στο σημείο τοποθέ-
τησης
– Επιδαπέδιο στόμιο απορροής προς το
συλλέκτη λάσπης
– ανθεκτικός τοίχος για στερέωση της μο-
νάδας
– Το δάπεδο πρέπει να είναι επαρκώς
ανθεκτικό και σταθερό.
Αφαιρέστε την συσκευασία της εγκατάστα-
σης και διαθέστε τα υλικά για ανακύκλωση.
Η συσκευή πρέπει να διαθέτει ασφαλειοδι-
ακόπτη FI, τύπου Β, 30 mA.
Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να εκτελεστεί
μόνον από έναν εξειδικευμένο ηλεκτρολό-
γο. Πρέπει να τηρείτε οπωσδήποτε τους
εθνικούς κανονισμούς!
η ηλεκτρική εγκατάσταση σύμφωνα με την
οδηγία IEC 60364-1
Η υδραυλική εγκατάσταση εξαρτάται από
τις ειδικές συνθήκες των υφιστάμενων στοι-
χείων της εγκατάστασης, για παράδειγμα
– Είδος και τύπος της συσκευής καθαρι-
σμού υψηλής πίεσης
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Η έξοδος νερού χρήσης της μονάδας συν-
δέεται απευθείας με το σωλήνα προσαγω-
γής νερού του μηχανήματος καθαρισμού
υψηλής πίεσης. Σε μηχανήματα καθαρι-
σμού υψηλής πίεσης με δοχείο με πλωτή-
ρα, είναι δυνατό να δημιουργηθεί αφρός
στο δοχείο με πλωτήρα. Στην περίπτωση
αυτή, το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πί-
εσης να
ρυθμιστεί στη λειτουργία αναρρό-
φησης (βλ. ξεχωριστές οδηγίες λειτουργίας
του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίε-
σης).
– Είδος και τύπος των δομικών στοιχείων
(συλλέκτης λάσπης, λεκάνη άντλησης
κτλ.)
– Ονομαστικά πλάτη, μήκη και κατα-
σκευή των καναλιών
Για το λόγο αυτόν, η υδραυλική εγκατάστα-
ση θα πρέπει να εκτελεστεί σύμφωνα τις ει-
δικές συνθήκες που επικρατούν επί τόπου.
Οι προδιαγραφές της προεγκατεστημένης
βυθιζόμενης αντλίας πρέπει να αντιστοι-
χούν στα στοιχεία του τμήματος "Τεχνικά
χαρακτηριστικά / Απαιτήσεις βυθιζόμενης
αντλίας".
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω πρόσκρου-
σης.
Τοποθετήστε τους ελαστικούς σωλήνες τις
εγκατάστασης, ώστε να μην υφίσταται κίν-
δυνος πρόσκρουσης.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Κατά την ενεργοποίηση περιστρέψτε την
πολύοδη βάνα στη θέση "ΑΝΤΙΣΤΡΟΦΗ
ΠΛΥΣΗ/BACKWASH" και ξεπλύνετε τη μο-
νάδα έως ότου εξαφανιστούν όλες οι φυσα-
λίδες από το ινώδες φίλτρο. Στη συνέχεια
ρυθμίστε την πολύοδη
βάνα στη θέση "ΦΙΛ-
ΤΡΑΡΙΣΜΑ".
Εξαρτήματα
Εξάρτημα φιλτραρίσματος
Γέμιση φίλτρου ενεργού άνθρακα
Χοάνη
Πρόσθετο σετ φίλτρου ενεργού άνθρακα
Προσαρτώμενος διακόπτης φρέσκου
νερού
Πρόσθετο σετ βαλβίδας εισόδου
Πρόσθετο σετ αερισμού
Πρόσθετο σετ στομίου υπερχείλισης
Πρόσθετο σετ στηριγμάτων βάσης
Βυθιζόμενη αντλία
Δήλωση Συμμόρφωσης των
ΕE
Προϊόν: Εγκατάσταση ανακύκλω-
σης λυμάτων
Τύπος: 1.217-xxx
Σχετικές οδηγίες των ΕE
2006/95/EΚ
2014/30/EE
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ-
πα
EN 60204–1
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Εγκατάσταση της μονάδας
(μόνο για τεχνίτες)
Προετοιμασία του χώρου εγκατά-
στασης
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Αποσυσκευασία
Ηλεκτρική εγκατάσταση
Υδραυλική εγκατάσταση
89EL

- 1
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip-
lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
– Tüm kullanıcılar: Kullanıcılar, eğitimli
yardımcı personel, işletmeciler ve tek-
nisyenlerdir.
– Teknisyenler: Teknisyenler, mesleki
eğitimleri dolayısıyla sistemleri kurma
ve işletime alma yeteneğine sahip kişi-
lerdir.
Musluk suyu
Yüksek basınçlı temizleyici tarafından veri-
len kirli su
Bir yüksek basınçlı temizleyiciyle yıkama
proseslerinin (ön yıkamalar, yüksek ba-
sınçlı yıkamalar) yeniden kullanılması için
sistem tarafından hazırlanan su.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın-
dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga-
ranti süresi içinde cihazınızda oluşan
muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
tim veya malzeme hatası olduğu sürece üc-
retsiz olarak karşılıyoruz. Garanti
durumunda satış fişi ile satıcıya veya yetkili
servise başvurun.
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
몇 UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
TEDBIR
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum için.
Sistem, araç yıkamalarından oluşan atık
suyu temizler ve kullanma suyunu yüksek
basınçlı temizleyicinin (saatte maksimum
1200 litre) kullanımına sunar. Kullanma
suyu sadece yıkama programları (Örn; ön
yıkamalar, yüksek basınçlı yıkamalar) için
kullanılabilir. Yıkama suyu olarak ya da ku-
rutma yardımlarının uygulanması ya da
başka amaçlar için kullanma suyu uygun
değildir.
Temizlik şu şekilde gerçekleşir:
– Elyaf filtreye çökmesi zor olan parçacık-
ların ayrılmasıE
Pompa küvetindeki su seviyesi belirli bir
yüksekliği aşarsa, manyetik valf açılır ve
su, aktif karbon filtresi üzerinden kanalizas-
yona iletilir.
Kusursuz bir çalışmanın önkoşulları:
– "Fonksiyon" bölümündeki su şemasına
göre havuz sistemi.
– Maksimum su beslemesi 2000 l/saat.
– Minimum su beslemesi 1200 l/saat.
– Sistemin beslemesindeki atık su, litre
başına maksimum 30 mg yağ içerir.
– Yapı tarafından yağ ayırıcısına kuralla-
ra uygun bir şekilde bakım yapılmalıdır.
Kişiler, hayvanlara yönelik tehlikeler ve
maddi hasar tehlikelerini önlemek için, sis-
temi devreye sokmadan önce aşağıdakileri
okuyun:
– başta güvenlik uyarıları olmak üzere bu
kullanım kılavuzu
– ekteki "Atık su işleme sistemlerine yö-
nelik güvenlik uyarıları"
– kanun koyucunun ilgili ulusal talimatları
Kurulum, işletime alma, bakım, onarım ve
kullanımla ilgili tüm kişiler;
– gerekli kalifikasyona sahip olmalı,
– "Atık su işleme sistemlerine yönelik gü-
venlik uyarılarını bilmeli ve dikkate al-
malı,
– bu kullanım kılavuzunu bilmeli ve dikka-
te almalı,
– gerekli talimatları bilmeli ve dikkate al-
malıdır.
Cihaz, sadece kullanım konusunda eğitim
almış ya da kullanım konusundaki yetenek-
lerini ispatlamış ve kullanım için açık bir şe-
kilde görevlendirilmiş kişiler tarafından
kullanılmalıdır.
Bu cihaz kısıtlı fiziksel, duyusal veya ruhsal
olarak kısıtlı özelliklere sahip kişiler tarafın-
dan kullanılması için üretilmiştir.
Cihaz çocuklar veya eğitimsiz kişiler tara-
fından kullanılmamalıdır.
TEHLIKE
Kullanma suyunun içilmesi sağlık açısın-
dan zararlıdır. Temizlenmiş atık su, içme
suyu kalitesine sahip değildir. Artık kirler ve
temizlik maddeleri içerir.
TEHLIKE
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma teh-
likesi. Temas edilebilen tüm metal parçalar,
potansiyel eşitleme işlemine tâbi tutulmalı-
dır.
İçindekiler
İçindekiler . . . . . . . . . . . . . . TR . . 1
Bu kullanım kılavuzu hakkında TR . . 1
Çevre koruma . . . . . . . . . . . TR . . 1
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . 1
Kullanım kılavuzundaki sembol-
ler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . 1
Kurallara uygun kullanım . . TR . . 1
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . TR . . 1
Cihaz elemanları. . . . . . . . . TR . . 2
Kullanımı. . . . . . . . . . . . . . . TR . . 2
Fonksiyon . . . . . . . . . . . . . . TR . . 3
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . 3
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . 3
Cihazın depolanması . . . . . TR . . 3
Bakım ve koruma . . . . . . . . TR . . 4
Arıza yardımı . . . . . . . . . . . TR . . 6
Aksesuar. . . . . . . . . . . . . . . TR . . 7
AB uygunluk bildirisi . . . . . . TR . . 7
Sistemin kurulması (sadece
teknisyenler için). . . . . . . . . TR . . 7
Bu kullanım kılavuzu hakkın-
da
Bu kullanım kılavuzunun hedef
grupları
Tanımlamalar
Temiz su
Atık su
Kullanıma suyu
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dö-
nüştürülebilir. Ambalaj malze-
melerini evinizin çöpüne atmak
yerine lütfen tekrar kullanılabi-
lecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden de-
ğerlendirme işlemine tabi tutul-
ması gereken değerli geri
dönüşüm malzemeleri bulun-
maktadır. Aküler, yağ ve ben-
zeri maddeler doğaya
ulaşmamalıdır. Bu nedenle
eski cihazları lütfen öngörülen
toplama sistemleri aracılığıyla
imha edin.
Garanti
Kullanım kılavuzundaki sem-
boller
Kurallara uygun kullanım
Güvenlik uyarıları
Genel
90 TR

- 2
1 Gergi kolu
2 Kilit açma kolu
3 Elyaf filtre
4 Çok yollu valf
5 Manometre; filtre girişi
6 Taşma valfı
7 Kısma valfı **)
8 Aktif karbon filtresinin manometresi
9 Aktif karbon filtresi
10 Aktif karbon filtresi çıkışının hortum
bağlantısı
11 Aktif karbon filtresi girişinin hortum bağ-
lantısı
12 Emniyet valfı
13 Kapak
14 Filtre hortumu
15 Manyetik valf şalteri
16 2. Aktif karbon filtresi **)
17 Numune vanası **)
18 Manyetik valf
A Çamur toplamaya
B Çamur toplamaya (geri yıkama)
C Daldırma pompasından
D Çamur toplamaya (aşırı basınç)
E Yüksek basınçlı temizleyiciye / kullan-
ma suyu tankına (doldurma)
F Kanalizasyona
**) Opsiyon
Filtre gerilimini ayarlamak için aşağıdaki
yöntemi izleyin:
Kol tahdide gelene kadar gergi kolunu
sola döndürün ve kilit açma koluyla sa-
bitleyin.
Çok yollu valfın kolunu "FİLTRASYON"
konumuna getirin.
NOT
Uzun bekleme sürelerinden sonra, çok yol-
lu valfın devreye girmesi için daha yüksek
bir güce ihtiyaç duyulur.
Filtre ön gerilimini kontrol edin.
Yapı tarafındaki pompayı devreye so-
kun.
NOT
Normal çalışma sırasında, geri yıkama
günde bir kez yapılmalıdır. Geri yıkama sı-
rasında sistem kullanım suyu boşaltır.
Geri yıkama sırasında, elyaf filtrede topla-
nan kir temizlenir. Bu amaçla elyaf filtre ters
yönde yıkanır. Yıkanan kir, geri dönüşüm
sisteminin çamur toplama tertibatına iletilir.
Yapı tarafındaki pompayı devreye so-
kun.
몇 UYARI
Geri yıkama sırasında izin verilen maksi-
mum debi 2.000 l/saattir. Gerekirse, kısma
valfından (Sipariş No.: 4.640-230.0) debiyi
ayarlayın.
Çok yollu valfın kolunu "GERİ YIKAMA/
BACKWASH" konumuna getirin.
Gergi kolunu saat yönünün tersine doğ-
ru döndürerek elyaf filtreyi gevşetin.
30 saniye bekleyin.
Elyaf filtreyi gerin ve hemen tekrar gev-
şetin.
30 saniye bekleme - germe - gevşetme
işlemini 10 kez tekrarlayın.
Filtre ön gerilimini tekrar ayarlayın.
Çok yollu valfın kolunu "İLK FİLTRAT/
RINSE" konumuna getirin.
2 dakika bekleyin.
Çok yollu valfın kolunu "FİLTRASYON"
konumuna getirin.
Yüksek basınçlı temizleyici ya da yıkama
sistemi su çekmezse, koku sorunlarını ön-
lemek için kullanma suyunun devir daimi
gerçekleşir.
NOT
İşletme giderlerini düşürmek için, dalgıç
pompa çalışma aralarında (Örn; geceleri,
hafta sonunda) kapatılabilir ve açılabilir. Bu
amaçla (yapı tarafındaki) dalgıç pompa bir
zaman saati üzerinden elektrik şebekesine
bağlanabilir.
Maksimum aralık mesafesi 1 saat.
Sistem, don oluşmayan bölümlerde çalıştı-
rılmalıdır. Donma anında, sistem devre dışı
bırakılmalı ve sistemin içindeki su komple
boşaltılmalıdır:
Hortumları çekin.
Sistemi boşta çalıştırın.
Yapı tarafındaki pompayı kapatın.
Donma tehlikesi mevcutsa, mevcut su
da ek olarak boşaltılmalıdır (Bkz. "Don-
ma koruması" bölümü).
Cihaz elemanları
Kullanımı
Filtre ön geriliminin ayarlanması
Filtre modu
Geri yıkama
Kullanma suyu devir daimi
Antifriz koruma
Durdurma
91TR

- 3
1 Kullanım suyu tankı/yüksek basınçlı te-
mizleyiciye
2 Kanalizasyona *)
3 Kontrol kutusu *)
4 Dalgıç pompa *)
5 Geri dönüşüm sisteminin pompa tankı
*)
6 Ayırma tertibatı (EN 858) *)
7 Geri dönüşüm sisteminin çamur tutma-
sı *)
8 Devir daim (çamur toplamaya)
9 Geri yıkama hattı
10 Kısma valfı
11 Emniyet valfı
12 Manometre; filtre girişi
13 Çok yollu valf
14 Elyaf filtre
15 Aktif karbon filtresinin manometresi
16 Aktif karbon filtresi
17 Numune vanası **)
18 2. Aktif karbon filtresi **)
19 Manyetik valf
20 Kısma tertibatı
21 Filtre hortumu
22 Taşma valfı
*) yapı tarafında
**) Opsiyon
Takip eden bölümlerde, çok yollu valfın çe-
şitli konumlarında suyun akış yönü tarif edi-
lecektir.
Filtre modunda suyun akışı
– Daldırma pompası
– Çok yollu valf "FİLTRASYON" konu-
munda
– Filtre (filtreleme akış yönü)
– Yüksek basınçlı temizleyici/Kullanım
suyu tankına
Geri yıkama sırasında suyun akışı
– Daldırma pompası
– Çok yollu valf "GERİ YIKAMA/
BACKWASH" konumuna
– Filtre (filtreleme akış yönünün tersine
doğru)
– Çamur toplamaya
Yıkama sırasında suyun akışı:
– Daldırma pompası
– Çok yollu valf "İLK FİLTRAT/RINSE"
konumunda
– Filtre (filtreleme akış yönü)
– Çamur toplamaya
Bu konum, sistemin çalıştırılması için kulla-
nılmaz.
Pompa küvetindeki su seviyesi belirli bir
yüksekliği aşarsa, manyetik valf açılır ve
su, aktif karbon filtresi üzerinden kanalizas-
yona iletilir.
– Pis su için uygundur
– Sürekli çalışma için uygundur
– Kuru çalışma korumalı
NOT
Çok yüksek güçlü pompalar, kısma valfının
ayarı değiştirilerek kısılabilir.
몇 TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra-
sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Sistemde bulunan artık su, taşıma işlemin-
den önce tahliye edilmelidir.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı geçerli
yönetmeliklere göre kaymaya ve devrilme-
ye karşı emniyete alın.
몇 TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Sistemde bulunan artık su, depolama işle-
minden önce tahliye edilmelidir.
Cihazı donma tehlikesi bulunmayan bir yer-
de saklayın.
Fonksiyon
Akış şeması
Fonksiyon tanımı
FİLTRASYON
GERİ YIKAMA/BACKWASH
İLK FİLTRAT/RINSE
DEVİR DAİM/RECIRCULATION
Aktif karbon filtresinin işlevi
Teknik Bilgiler
Gerilim V 230
Frekans Hz 50
Güç W 12
Basınç (minimum) MPa
(bar)
0,2
(2)
Basınç (max.) MPa
(bar)
0,35
(3,5)
Filtre gücü l/h 1200
Atık su miktarı l/d 550
Aktif karbon filtresinin
hacmi
l28
Genişlik mm 1000
Derinlik mm 480
Yükseklik mm 1600
Ağırlık kg 110
Dalgıç pompaya (yapı tarafındaki)
yönelik gereksinimler
Basınç (minimum) MPa
(bar)
0,2
(2)
Basınç (max.) MPa
(bar)
0,35
(3,5)
0,2 MPa'da (2 bar) bes-
leme gücü
l/h 1200
Maksimum sevk miktarı l/h 2000
Taşıma
Cihazın depolanması
92 TR

- 4
Çalışma güvenli sağlanmış bir sistemin te-
meli, aşağıdaki bakım planına göre düzenli
bakım yapılmasıdır.
Sadece üreticinin orijinal yedek parçaları
ya da üretici tarafından onaylanmış yedek
parçalar kullanın:
– Yedek parçalar ve aşınma parçaları,
– Aksesuar parçaları,
– İşletme maddeleri,
– Temizlik maddesi.
TEHLIKE
Sistemde çalışırken kaza tehlikesi. Tüm ça-
lışmalarda
Anlage spannungsfrei schalten, dazu bau-
seitigen Not-Aus-Hauptschalter ausschal-
ten und gegen Wiedereinschalten sichern.
Su beslemesini kapatın.
Yapı tarafındaki dalgıç pompayı durdu-
run.
– İşletmeci
"İşletmeci" uyarılı çalışmalar, sadece
yüksek basınçlı sistemleri güvenli bir
şekilde kullanabilen ve bu sistemlere
bakım yapabilen eğitimli kişiler tarafın-
dan yapılmalıdır.
– Müşteri hizmeti
"Müşteri hizmetleri" uyarılı çalışmalar,
sadece Kärcher müşteri hizmetleri
montajcıları tarafından yapılmalıdır.
Sistemin güvenli bir şekilde çalışmasını ga-
ranti etmek için, bir bakım sözleşmesi yap-
manızı öneriyoruz. Lütfen yetkili Kärcher
müşteri hizmetlerine başvurun.
Bakım ve koruma
Bakım uyarıları
Kimler bakım çalışmaları yapabilir?
Bakım sözleşmesi
Bakım planı
Periyot Çalışma İlgili yapı gru-
bu
Uygulama Kim tarafın-
dan
Her gün geri yıka-
ma
Elyaf filtre Geri yıkama işleminin uygulanması İşletmeci
Her hafta temizlik Yıkama yerin-
de akış
Zemin tahliyesindeki kir toplama kabını temizleyin. İşletmeci
kontrol Kullanma su-
yundaki temiz-
lik maddesi
konsantrasyo-
nu
Köpük oluşması durumunda, temizlik cihazındaki temizlik maddesi dozajını
azaltın.
İşletmeci
Aktif karbon fil-
tresi
Dalgıç pompa çalışırken manyetik valf şalterini "1" konumuna getirin. Nomi-
nal değer 25...30 l/saat = 0,4...0,5 l/dakika. Düşük debide blendajı temizleyin
(Bkz. "Blendajın temizlenmesi").
İşletmeci
Dalgıç pompa çalışırken manyetik valf şalterini "1" konumuna getirin. Numu-
ne vanasından su numunesi alın ve köpük oluşumunu kontrol edin (Bkz. "Ak-
tif karbon filtresinin kontrol edilmesi").
Köpük oluşursa aktif karbonu değiştirin (Bkz. "Aktif karbonun değiştirilmesi").
몇 UYARI
Aktif karbon modülü her hafta kontrol edilmezse, yağ ya da tensid içeren su
kanalizasyona karışabilir. Bu, resmi itilaflara neden olabilir. Bu durumda
KÄRCHER'e yönelik hiçbir garanti talebi oluşmaz.
İşletmeci
Her ay kontrol Çamur topla-
ma tertibatı,
pompa tankı
Çamur toplamadan sonraki hiçbir tankta çamur bulunmamalıdır. Çamur top-
lama tertibatındaki çamur maksimum 1 m yüksekliğinde olmalıdır. Çamur se-
viyesini kontrol edin, gerekirse çamuru pompalayarak boşaltın ve yerel
düzenlemelere göre tasfiye edin.
İşletmeci
kontrol Şamandıra şal-
teri
Pompa havuzundaki şamandıra şalterinin rahat hareket edip etmediğini kon-
trol edin.
İşletmeci
basın Emniyet valfı Emniyet valfının tırtıllı cıvatasını dalgıç pompa çalışırken gevşetin - Su dışarı
çıkar. (Tırtıllı cıvata komple sökülemez.
Tırtıl cıvatayı tekrar vidalayın.
İşletmeci
boşalt-
ma, te-
mizleme
Kullanım suyu
tankı (mevcut-
sa)
Boşaltın, temizleyin, yıkayın ve tekrar doldurun. İşletmeci
Altı ayda
bir (gere-
kirse)
Suyu de-
ğişimi,
tank te-
mizliği
Çamur topla-
ma tertibatı,
yağ ayırıcı,
pompa tankı
Tankı boşaltın, çamuru tümüyle temizleyin ve tanka temiz su doldurun. Tas-
fiye belgelerini saklayın.
İşletmeci/
Tasfiyeci
her yıl değiştirin Filtre kartuşu Elyaf filtrenin filtre kartuşunu değiştirin. İşletmeci/
müşteri hiz-
metleri
93TR

- 5
Akış yönünü blendaj üzerinde işaretle-
yin.
Blendajı sökün.
Blendajın iğnesini bir iğneyle ya da ince
bir telle temizleyin.
Blendajı takın, bu sırada akış yönüne
dikkat edin.
Dalgıç pompa çalışırken manyetik valf
şalterini "1" konumuna getirin ve debiyi
kontrol edin.
Cam şişenin yarısına kadar aktif karbon
filtresinden sonra alınan su numunesi
doldurun ve şişeyi kapatın.
Cam şişeyi 5 saniye boyunca iyice çal-
kalayın.
40 saniye sonra dağılmayan kapalı bir kö-
pük katmanı oluşursa, aktif karbon filtresi-
nin içeriği değiştirilmelidir.
Filtre köpük görünümü iyi durumdaysa: Ke-
narda çok hızlı dağılan ince köpük halkası.
Tıkanmış filtrenin köpük görünümü: Kenar-
da çok hızlı dağılmayan kalın köpük halka-
sı.
Dalgıç pompayı kapatın.
Aktif karbon filtresi girişinin hortum bağ-
lantısını ayırın.
Aktif karbon filtresi çıkışının hortum
bağlantısını ayırın.
Filtre şişesinin kapağını çıkartın.
Şişenin içindekileri boşaltın (2 kişi ge-
reklidir) ve meme borusunu çıkartın.
Filtre şişesini suyla yıkayın.
Meme borusunu yerleştirin.
NOT
Aktif karbonu geçerli yerel talimatlara göre
tasfiye edin.
Huniyi 4.091-090.0 filtre şişesine otu-
run.
20 litre su doldurun.
10 kg destek çakılı doldurun.
14 kg = 28 l aktif karbon doldurun.
Filtre şişesini suyla doldurun.
Filtre şişesinin kapağını vidalayın ve sı-
kın.
Filtre şişesinin çıkışını aktif karbon fil-
tresinin manometresindeki hortuma
bağlayın.
Filtre şişesinin girişini debimetrenin
hortumuna bağlayın.
Dalgıç pompayı açın.
Manyetik valf şalterini "1" konumuna
getirin.
Su kabarcıksız bir şekilde dışarı çıkana
kadar filtre şişesini geriye doğru yıka-
yın.
Manyetik valf şalterini "0" konumuna
getirin.
Dalgıç pompayı kapatın.
Filtre şişesini doğru akış yönünde siste-
me bağlayın.
NOT
2. aktif karbon filtresi opsiyonlu sistemler-
de, doldurulan yeni filtre şişesi ikinci olarak
akacak şekilde filtre şişelerini değ
iştirin.
Dalgıç pompayı açın.
Debiyi kontrol edin (yaklaşık 0,5 l/daki-
ka), gerekirse blendajı temizleyin.
1 Somun
2 Gergi kolu
3 Gergi kolu yatağının cıvatası
4 Hortum kelepçesi
5 Kapak
6 Üst parça
7 Filtre kartuşu
8 Filtrat borusu
9 Dişli çubuk
10 Elyaf filtre
11 Alt parça
12 Alt konsol
13 Pim
Filtreyi gevşetin.
Hortum kelepçelerini açın.
Hortumları hortum nipellerinden çekin.
Gergi kolu yatağının iki cıvatasını sö-
kün.
Gergi kolunu yatakla birlikte yukarı doğ-
ru çıkartın.
Dişli çubukların üstteki ucundaki so-
munları sökün.
Dişli çubuk yapı grubunu çıkartın.
Elyaf filtreyi öne doğru dışarı çekin.
Elyaf filtrenin kapağını çekin.
Elyaf filtrenin alt parçasını filtre kartu-
şuyla birlikte çekin.
1 Oluk taşı
Üst parça ve filtre kartuşu arasındaki ve
alt parça ve filtre kartuşu arasındaki
oluk taşlarını dışarı çekin.
Üst parça ve alt parçayı filtre kartuşun-
dan çıkartın.
Filtrat borusunu filtre kartuşundan dışa-
rı çekin,
Filtre kartuşunu tasfiye edin.
Filtrat borusunu yeni filtre kartuşunun
bir ucuna oturtun.
Elyaflar burulmayacak şekilde filtre kar-
tuşunu gerin.
Filtrat borusunu filtre kartuşuna itin ve
bu sıradai elyaf filtresinin karşı tarafına
bakarak filtrat borusunun yönüne ku-
manda edin.
Montaja devam etmeden önce, O-ring-
lere piyasada bulunan sıvı sabun sü-
rün.
NOT
Silikonlu gres kullanmayın. Sudaki silikon,
araç yıkamaları sırasında temizleme ve ku-
rutma sonucunu olumsuz yönde etkiler.
Üst parça ve alt parçayı filtre kartuşuna
takın.
Üst parça ve alt parçayı, oluk taşları
yerleştirilebilecek şekilde hizalayın.
Oluk taşlarını takın ve filtre kartuşunu
hafifçe döndürerek sıkıştırın.
Alt parçayı elyaf filtreye yerleştirin ve tü-
müyle içeri itin.
Kapağı elyaf filtreye oturtun.
Blendajın temizlenmesi
Aktif karbon filtresinin kontrol edil-
mesi
Aktif karbonun değiştirilmesi
Filtre kartuşunun değiştirilmesi
94 TR

- 6
Elyaf filtreyi, arkadaki iki pim konsolun
uzun deliklerinde oturacak şekilde alt
konsola oturtun.
Kapağı, yukarıda gösterildiği gibi hiza-
layın ve tümüyle içeri itin.
Elyaf filtreyi her iki konsolun arasına
itin.
Dişli çubuk yapı grubunu alt konsola sa-
bitleyin ve dişli çubukları üst konsoldaki
deliklerden içeri sokun.
Dişli çubukları düz rondelalar ve so-
munlarla sabitleyin.
Somunları, sadece düz rondelalar elle
kaydırılabilecek kadar sıkın.
Hortumları hortum nipellerine takın.
Hortum kelepçelerini sıkın (35 mm me-
safeyi koruyun).
Gergi kolunu yatakla birlikte elyaf filtre-
nin kapağına takın.
Gergi kolunu saat yönünde döndürün.
Gergi kolu, yukarıda gösterilen bölgeye
güç harcamadan döndürülebilmelidir.
Aksi takdirde gergi kolunu sökün ve
doğru konumda tekrar yerleştirin.
Gergi kolu yatağını iki cıvatayla sabitle-
yin.
Filtre ön gerilimini ayarlayın.
TEHLIKE
Sistemde çalışırken kaza tehlikesi. Tüm ça-
lışmalarda
Yapı tarafındaki dalgıç pompayı durdu-
run.
– İşletmeci
"İşletmeci" uyarılı çalışmalar, sadece
yıkama sistemini güvenli bir şekilde kul-
lanabilen ve bu sisteme bakım yapabi-
len eğitimli kişiler tarafından
yapılmalıdır.
– Müşteri hizmeti
"Müşteri hizmetleri" uyarılı çalışmalar,
sadece Kärcher müşteri hizmetleri
montajcıları ya da Kärcher'in yetki ver-
diği montajcılar tarafından yapılmalıdır.
Arıza yardımı
Arızaları kimler gidermelidir?
Arıza Olası nedeni Arızanın giderilmesi Kim tarafından
Sistem devre dışı Yapı tarafındaki dalgıç pompanın gerilim
beslemesi arızalı
Gerilim beslemesini kontrol edin ve emniyete alın. İşletmeci
Kullanma suyunun
rengi değişti ya da su
çok fazla köpükleni-
yor
Filtre ön gerilimi doğru değil Filtre ön geriliminin ayarlanması İşletmeci
Filtre kartuşu arızalı (sızdırıyor) Filtre kartuşunun değiştirilmesi İşletmeci, müş-
teri hizmetleri
Çamur toplama tertibatı ya da pompa tankı
kirlenmiş
Tankı boşaltın ve temizleyin İşletmeci/Tasfi-
yeci
Yıkama bölümünde uygun olmayan temizlik
maddeleri kullanılmış
Hazırlanmaya uyumlu temizlik maddeleri kullanın,
gerekirse sistemi yıkayın
İşletmeci, müş-
teri hizmetleri
Temizlik maddesi dozajı çok yüksek Temizlik maddesi dozajını kontrol edin, gerekirse
yeniden ayarlayın
İşletmeci, müş-
teri hizmetleri
Yıkama yeri temizliğinde uyumlu olmayan
temizlik maddeleri
Suyu değiştirin ve tankı yıkayın İşletmeci
Filtre gücü çok düşük Elyaf filtre tıkanmış Elyaf filtreyi geri yıkayın, gerekirse filtre kartuşunu
temizleyin ya da değiştirin.
İşletmeci
Dalgıç pompanın ebatları yetersiz Uygun dalgıç pompa kullanın (Gereksinimler için
Bkz. "Teknik bilgiler")
İşletmeci
Daldırma pompası tıkanmış, arızalı Daldırma pompasını temizleyin, onarın, değiştirin İşletmeci, müş-
teri hizmetleri
Hat ya da valf sızdırıyor, arızalı, tıkanmış Hatları ya da valfları kontrol edin, gerekirse temiz-
leyin, onarın, değiştirin
İşletmeci, müş-
teri hizmetleri
Geri yıkamadan son-
ra filtre temiz değil
Filtre kartuşu çok kirli. Filtre kartuşunu sökün (Bkz. “Filtre kartuşunun de-
ğiştirilmesi").
1 Tab RM 760'ı 5 litre sıcak suda çözdürün.
Filtre kartuşunu 30 dakika yumuşatın ve daha son-
ra elinizle yıkayın ve bükerek sıkın.
Filtre kartuşunu temiz suyla yıkayın.
Gerekirse yıkamayı tekrarlayın.
Temizlik çözeltisini tasfiye edin.
Filtre kartuşunu takın.
İşletmeci
95TR

- 7
Sipariş No.: 5.033-239.0
Sipariş No.: 4.414-014.0
Sipariş No.: 4.901-090.0
Aktif karbon filtresini doldurmak için özel
huni
Sipariş No.: 2.641-831.0
Ek aktif karbon filtresi
Sipariş No.: 2.641-521.0
Kullanım suyu/temiz su manüel değiştirme
devresi, yüksek basınçlı temizleyicide te-
miz su kullanılması durumunda (Örn; yıka-
ma).
Sipariş No.: 4.640-230.0
Çok güçlü bir ham su pompasını kısmak
için.
Sipariş No.: 2.641-510.0
Koku oluşumunu önlemek için kullanılmış
su havalandırması
Sipariş No.: 2.641-868.0
Pompa havuzundaki ikinci şamandıra şal-
teri, pompa havuzu aşırı doluyken harici
alarm tertibatına sinyal verir.
Sipariş No.: 2.641-849.0
Duvar montajı mümkün değilse, filtre için
ayaklar.
Sipariş No.: 6.474-073.0
Ham su pompası olarak dalgıç pompa
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-
nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi-
yasaya sürülen modeliyle AB
yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili gü-
venlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun ol-
duğunu bildiririz. Onayımız olmadan
cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Aşağıda imzası olan kişiler, yönetim kurulu
adına ve yönetim kurulunun yetkisine sahip
olarak hareket eder.
Dokümantasyon sorumlusu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Not
Sistem, sadece
– Kärcher müşteri hizmetleri montajcıları
– Kärcher'İn yetki verdiği kişiler tarafın-
dan kurulmalıdır
Sistemi kurallara uygun bir şekilde kurmak
için aşağıdaki önkoşullar gereklidir:
– Yeterli havalandırma ve hava boşaltımı
olan ve donma oluşmayan mekan
– Kurulum yerinde yeterli aydınlatma
– Çamur toplama tertibatına zemin tahli-
yesi
– Sistemin sabitlenmesi için taşıma kapa-
siteli duvar
– Zemin yeterli taşıma kapasitesi sahip
ve sağlam olmalıdır.
Sistemi ambalajından çıkartın ve ambalaj
malzemelerini geri dönüşüm bölümüne ile-
tin.
Cihaz, Tip B, 30 mA bir FI koruma şalteri ile
emniyete alınmış olmalıdır.
Elektrik bağlantısı sadece bir elektrik tek-
nisyeni tarafından yapılmalıdır. Bu konuda-
ki ulusal düzenlemelere mutlaka
uyulmalıdır!
Elektroinstallation nach IEC 60364-1
Su tesisatı, mevcut sistem bileşenlerinin
özel koşullarına bağlıdır; bu koşullar:
– Yüksek basınçlı temizleyicinin türü ve
tipi
NOT
Sistemin kullanım suyu çıkışı direkt olarak
yüksek basınçlı temizleyicinin su besleme-
sine bağlanır. Bir şamandıra hazneli yük-
sek basınçlı temizleyicilerde, şamandıra
haznesinde köpük oluşabilir. Bu durumda,
yüksek basınçlı temizleyici emme moduna
getirilmelidir (Bkz. Yüksek basınçlı temizle-
yicinin ayrı kullanım kılavuzu).
– Yapı tarafındaki bileşenlerin (çamur
toplama tertibatı, pompa tankı, vb) türü
ve tipi
– Kanalların nominal mesafeleri, uzunluk-
ları ve yapı türleridir
Bu nedenle su tesisatı yerel özel koşullara
göre kurulmalıdır.
Yapı tarafındaki dalgıç pompanın teknik
özellikleri, "Teknik bilgiler / dalgıç pompaya
yönelik gereksinimler" bölümündeki bilgile-
re uygun olmalıdır.
TEHLIKE
Tökezleme nedeniyle yaralanma tehlikesi.
Sistemdeki hortumları tökezleme tehlikesi
oluşmayacak şekilde döşeyin.
NOT
İşletime alma sırasında çok yollu valfı "GE-
Rİ YIKAMA/WASH" konumuna getirin ve
tüm hava kabarcıkları elyaf filtreden çıkana
kadar sistemi yıkayın. Daha sonra çok yollu
valf "FİLTRASYON" konumuna getirin.
Aksesuar
Filtre kartuşu
Aktif karbon filtresinin filtre dolumu
Huni
Aktif karbon filtresi montaj seti
Temiz su değiştirme devresi montaj seti
Giriş valfı montaj seti
Havalandırma montaj seti
Taşma montaj seti
Ayak montaj seti
Daldırma pompası
AB uygunluk bildirisi
Ürün: Atık su geri dönüşüm sistemi
Tip: 1.217-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/95/EG
2014/30/EU
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 60204–1
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Sistemin kurulması (sadece
teknisyenler için)
Kurulum yerinin hazırlanması
Sistemin ambalajından çıkartılma-
sı
Elektrik tesisatı
Su tesisatı
96 TR

- 1
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплу-
атации, после этого действуйте соответ-
ственно и сохраните ее для
дальнейшего пользования или для сле-
дующего владельца.
– Все пользователи: Пользователи -
это проинструктированные вспомо-
гательные сотрудники, эксплуатаци-
онники и специалисты.
– Специалисты: Специалисты - это
лица, ввиду своего профессиональ-
ного образования имеющие право на
установку оборудования и ввод его в
эксплуатацию.
Водопроводная вода
Загрязненная вода, сливающаяся из вы-
соконапорного моющего аппарата
Очищенная установкой вода для даль-
нейшего использования в процессах
мойки (предварительная мойка, мойка
под высоким давлением) в высокона-
порном моющем аппарате.
Инструкции по применению компо-
нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
В каждой стране действуют соответст-
венно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Воз-
можные неисправности прибора в тече-
ние гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию, про-
давшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного об-
служивания.
ОПАСНОСТЬ
Для непосредственно грозящей опа-
сности, которая приводит к тяжелым
увечьям или к смерти.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
тяжелым увечьям или к смерти.
ОСТОРОЖНО
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
легким травмам или повлечь матери-
альный ущерб.
Установка очищает воду после мытья
автомобилей и предоставляет техниче-
скую воду для высоконапорных моющих
аппаратов (максимально 1200 литров в
час). Техническая вода может использо-
ваться в программах мойки (например,
предварительная мойка, мойка под вы-
соким давлением). Техническая вода не
используется в качестве промывочной
воды и, соответственно, не предназна-
чена для нанесения средств для сушки
или других целей.
Мойка осуществляется следующим
образом:
– Отделение плохо осаждаемых ча-
стиц в филаментном фильтре.
Если уровень воды в резервуаре насоса
превышает заданную высоту, следует
открыть магнитный клапан, чтобы вода
стекла в канализацию после прохожде-
ния через фильтр из активированного
угля.
Условие для безупречной работы:
– Система резервуаров в соответст-
вии со схемой в разделе "Функциони-
рование".
– Максимальный объем подачи воды
2000 л/ч.
– Минимальный объем подачи воды
1200 л/ч.
– Сточная вода на входе установки со-
держит не более 30 мг масла на литр
воды.
– Техническое обслуживание завод-
ского маслоотделителя следует про-
водить согласно предписанию.
Для предотвращения опасностей для
людей, животных и материальных цен-
ностей, перед первым вводом установки
в эксплуатацию следует ознакомиться с:
– это руководство по эксплуатации, в
частности приведенные в нем указа-
ния по технике безопасности
– прилагающиеся "Указания по техни-
ке безопасности для установок для
очистки сточных вод"
– соответствующие национальные за-
конодательные нормы
Все лица, имеющие отношение к уста-
новке, вводу в эксплуатацию, техниче-
скому обслуживанию, текущему ремонту
и управлению, обязаны
– иметь соответствующую квалифика-
цию,
– знать и выполнять "Указания по тех-
нике безопасности для установок
для очистки сточных вод",
– знать и выполнять указания настоя-
щего руководства по эксплуатации,
– знать и выполнять соответствующие
правила.
Оглавление
Оглавление . . . . . . . . . . . . RU . . 1
О руководстве по эксплуата-
ции . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . 1
Защита окружающей среды RU . . 1
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . RU . . 1
Символы в руководстве по эк-
сплуатации. . . . . . . . . . . . . RU . . 1
Использование по назначе-
нию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . 1
Указания по технике безопа-
сности. . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . 1
Элементы прибора . . . . . . RU . . 2
Управление . . . . . . . . . . . . RU . . 2
Назначение . . . . . . . . . . . . RU . . 3
Технические данные . . . . . RU . . 4
Транспортировка. . . . . . . . RU . . 4
Хранение прибора . . . . . . RU . . 4
Техническое обслуживание и
уход . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . 4
Устранение неисправностей RU . . 7
Принадлежности . . . . . . . . RU . . 8
Заявление о соответствии ЕU RU . . 8
Монтаж установки (Только
для специалистов) . . . . . . RU . . 9
О руководстве по эксплуа-
тации
Целевые группы для этого руко-
водства
Определения
Чистая вода
Сточные воды
Техническая вода
Защита окружающей среды
Материал упаковки подлежит
вторичной переработке.
Просьба не выбрасывать упа-
ковку вместе с домашними
отходами, а сдать ее в пункт
приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие пе-
редаче в пункты приемки вто-
ричного сырья.
Аккумуляторы, масло и иные
подобные материалы не
должны попадать в окружаю-
щую среду. Поэтому мы про-
сим вас сдавать или
утилизовать старые приборы
через соответсвующие систе-
мы сбора подобных отходов.
Гарантия
Символы в руководстве по
эксплуатации
Использование по назначе-
нию
Указания по технике без-
опасности
Общие положения
97RU

- 2
Работать с прибором разрешается ис-
ключительно лицам, которые прошли
инструктаж по эксплуатации или под-
твердили свою квалификацию по обслу-
живанию и на которых возложено
использование прибора.
Эти приборы не предназначены для ис-
пользования людьми с ограниченными
физическими, сенсорными или умствен-
ными способностями.
Эксплуатация прибора детьми или ли-
цами, не прошедшими инструктаж, за-
прещается.
ОПАСНОСТЬ
Вред для здоровья вследствие употре-
бления технической воды. Очищенная
сточная вода не обладает качеством
питьевой воды. Она все еще содержит
остаточные загрязнения и чистящие
средства.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм от удара
электрическим током. Следует выров-
нять потенциалы всех соприкасаю-
щихся металлических деталей.
1 Рукоятка зажима
2 Рычаг разблокировки
3 Филаментный фильтр
4 Многоходовой клапан
5 Манометр на входе фильтра
6 Перепускной клапан
7 Дроссельный клапан **)
8 Фильтр из активированного угля ма-
нометра
9 Фильтр из
10 активированного угля
11 Выход шлангового соединения
фильтра из активированного угля
12 Вход шлангового соединения филь-
тра из активированного угля
13 Предохранительный клапан
14 Диафрагма
15 Шланг для фильтрата
16 Выключатель магнитного клапана
17 2. Фильтр из активированного угля **)
18 Кран для отбора проб **)
19 Магнитный клапан
A К шламоуловителю
B для шламоуловителя (циркуляция)
C от погружного насоса
D К шламоуловителю (избыточное дав-
ление)
E к высоконапорному моющему аппа-
рату/баку с технической водой (вен-
тиляция)
F К канализации
**) Опция
Для дополнительной регулировки на-
пряжения необходимо выполнить следу-
ющее:
Рычаг зажима повернуть влево до
упора и зафиксировать с помощью
рычага разблокировки.
Повернуть рычаг многоходового кла-
пана в положение «FILTRATION».
УВЕДОМЛЕНИЕ
После длительного простоя для сраба-
тывания многоходового клапана тре-
буются более высокие усилия.
Проверить напряжение на фильтре.
Запустить насос, установленный на
заводе-изготовителе.
УВЕДОМЛЕНИЕ
При нормальном режиме работы
обратная промывка должна осуществ-
ляться один раз в день. Во время
обратной промывки установка не вы-
рабатывает техническую воду.
В процессе обратной промывки удаля-
ется грязь, собравшаяся в филамен-
тном фильтре. Для этого следует
провести обратную промывку филамен-
тного фильтра. Удаленная грязь подает-
ся в шламоуловитель системы
повторного использования.
Запустить насос, установленный на
заводе-изготовителе.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Максимально допустимый расход при
обратной промывке равен 2000 л/ч. При
необходимости, установить величину
расхода на дроссельном клапане (номер
для заказа: 4.640-230.0).
Повернуть рычаг многоходового кла-
пана в положение
«RUECKSPUELEN/BACKWASH».
Освободить филаментный фильтр,
повернув рукоятку зажима против ча-
совой стрелки.
Выждать 30 секунд.
Зажать филаментный фильтр и сно-
ва его освободить.
Элементы прибора
Управление
Отрегулировать напряжение на
фильтре
Функционирование фильтра
Обратная промывка
98 RU

- 3
После 30 секунд ожидания повторить
процесс «зажать-разгрузить» 10 раз.
Снова установить предварительно
заданное напряжение на фильтре.
Повернуть рычаг многоходового кла-
пана в положение «ERSTFILTRAT/
RINSE».
Выждать 2 минуты.
Повернуть рычаг многоходового кла-
пана в положение «FILTRATION».
Если высоконапорный моющий аппарат
или моющая установка не получает во-
ду, то включается циркуляция техниче-
ской воды во избежания образования
неприятных запахов.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Для снижения производственных за-
трат можно периодически включать и
выключать погружной насос во время
простоя оборудования (например, но-
чью или на выходных). Для этого можно
подключать погружной насос (завод-
ской) к сети питания через выключа-
тель с часовым механизмом.
Максимальный интервал — 1
час.
Установка должна эксплуатироваться в
защищенном от мороза помещении. При
морозе вывести установку из эксплуата-
ции и полностью осушить:
Вынуть шланг.
Дать установке поработать вхоло-
стую.
Выключить насос, установленный на
заводе-изготовителе.
Если существует опасность замороз-
ков, дополнительно необходимо уда-
лить оставшуюся воду (см. раздел
"Защита от морозов").
1 К баку с технической водой/высоко-
напорному моющему аппарату
2 к канализации *)
3 контрольный колодец *)
4 Погружной насос *)
5 резервуар насоса системы повторно-
го использования*)
6 устройство осаждения (EN 858) *)
7 шламоуловитель системы повторно-
го использования*)
8 Циркуляция (для улавливания шла-
ма)
9 Трубопровод обратной промывки
10 Дроссельный клапан
11 Предохранительный клапан
12 Манометр на входе фильтра
13 Многоходовой клапан
14 Филаментный фильтр
15 Фильтр из активированного угля ма-
нометра
16 Фильтр из
17 активированного угля
18 Кран для отбора проб **)
19 2. Фильтр из активированного угля **)
20 Магнитный клапан
21 Дроссель
22 Шланг для фильтрата
23 Перепускной клапан
*) заводская
**) Опция
Ниже будет показан путь прохождения
воды при различных положениях много-
ходового клапана.
Во время функционирования вода течет
через
– Погружной насос
– Многоходовый клапан в положении
«FILTRATION»
– Фильтр (направление течения филь-
трации)
– К баку с технической водой/высоко-
напорному моющему аппарату
Во время процесса обратной промывки
вода течет через
– Погружной насос
– Многоходовой клапан в положении
«RUECKSPUELEN/BACKWASH»
– Фильтр (против направления тече-
ния фильтрации)
– В шламоуловителе
Во время процесса дополнительной
промывки вода течет через
– Погружной насос
– многоходовой клапан в положении
"ERSTFILTRAT/RINSE»
– Фильтр (направление течения филь-
трации)
– В шламоуловителе
Это положение при работе установки не
используется.
Если уровень воды в резервуаре насоса
превышает заданную высоту, следует
открыть магнитный клапан, чтобы вода
стекла в канализацию после прохожде-
ния через фильтр из активированного
угля.
Циркуляция технической воды
Защита от замерзания
Вывод из эксплуатации
Назначение
Поточная схема
Описание работы
FILTRATION
RUECKSPUELEN/BACKWASH
ERSTFILTRAT/RINSE
UMWAELZUNG/RECIRCULATION
Работа фильтра из активированного
угля
99RU

- 4
– пригодно для грязной воды
– пригодно для длительного использо-
вания
– С защитой от работу всухую
УВЕДОМЛЕНИЕ
Излишнюю мощность насосов можно
уменьшить путем регулировки дрос-
сельным клапаном.
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повре-
ждений! При транспортировке следу-
ет обратить внимание на вес
устройства.
Перед транспортировкой следует уда-
лить остатки воды, имеющиеся в устрой-
стве.
При перевозке аппарата в транспортных
средствах следует учитывать действую-
щие местные государственные нормы,
направленные на защиту от скольжения
и опрокидывания.
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повре-
ждений! При хранении следует обра-
тить внимание на вес устройства.
Перед хранением следует удалить
остатки воды, имеющиеся в устройстве.
Прибор следует хранить в защищенном
от мороза помещении.
Важным условием для надежной работы
установки является регулярное техниче-
ское обслуживание, согласно следую-
щему плану технического
обслуживания.
Используйте только следующие ориги-
нальные запасные части изготовителя
или части, рекомендованные им:
– запасные и изнашиваемые части,
– принадлежности,
– рабочие вещества,
– моющие средства.
ОПАСНОСТЬ
Опасность несчастных случаев при ра-
боте на установке. При всех работах
Отключите установку от электропи-
тания, выключив главный аварийный
выключатель установки и заблокиро-
вав его от повторного включения.
Перекройте подачу воды.
Остановить погружной насос за-
водского исполнения
– Эксплуатационник
Работы с пометкой "Эксплуатацион-
ник" разрешается проводить только
проинструктированным лицам, спо-
собным безопасно управлять и об-
служивать оборудование высокого
давления.
– Сервисная служба
Работы с пометкой "Сервисная служ-
ба" разрешается проводить только
монтерам сервисной службы фирмы
“Kдrcher“.
Для обеспечения надежной эксплуата-
ции установки рекомендуется заключе-
ние договора о техническом
обслуживании. Обратитесь, пожалуй-
ста, в региональную сервисную службу
фирмы “Kдrcher“
Технические данные
Напряжение В 230
Частота Гц 50
Параметры Вт 12
Давление (мин.) МПа
(бар
)
0,2
(2)
Давление (макс.) МПа
(бар
)
0,35
(3,5)
Производительность
фильтра
л/ч 1200
Объем сточных вод l/d 550
Емкость фильтра из ак-
тивированного угля
л28
Ширина мм 1000
Глубина мм 480
высота мм 1600
Вес кг 110
Требования к погружному насосу
(заводского исполнения)
Давление (мин.) МПа
(бар
)
0,2
(2)
Давление (макс.) МПа
(бар
)
0,35
(3,5)
Подача минимальная
при давлении 0,2 MПa
(2 бар)
л/ч 1200
Максимальная подача л/ч 2000
Транспортировка
Хранение прибора
Техническое обслуживание
и уход
Указания по техническому обслу-
живанию
Кому разрешается проведение работ
по техническому обслуживанию?
Договор о техническом обслужива-
нии
100 RU

- 5
План технического обслуживания
Время Дейст-
вие
соответству-
ющий узел
Проведение работ Кем прово-
дится
ежеднев-
но
Обрат-
ная про-
мывка
Филамен-
тный фильтр
Провести процесс обратной промывки Эксплуата-
ционник
ежене-
дельно
очистить Сток на моеч-
ной площадке
Почистить корзину грязеуловителя в стоке основания. Эксплуата-
ционник
прове-
рять
Концентра-
ция моющего
средства в
технической
воде
При образовании пены уменьшить дозу чистящего средства. Эксплуата-
ционник
Фильтр из ак-
тивированно-
го угля
Переключатель магнитного клапана установить в положение „1“ при
включенном погружном насосе. Заданное значение 25 - 30 л/ч = 0,4 - 0,5
л/мин. При наличии незначительной протечки очистить диафрагму (см.
раздел „Очистка диафрагмы“).
Эксплуата-
ционник
Переключатель магнитного клапана перевести в положение „1“ при
включенном погружном насосе. С помощью крана для отбора проб взять
пробу воды и проверить на пенообразование (см. раздел „Проверка
фильтра из активированного угля“).
При образовании пены заменить фильтр из активированного угля (см.
раздел "Замена фильтра из активированного угля").
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Если еженедельная проверка фильтра из активированного угля не
проводится, то в канализацию может попасть вода, загрязненная ма-
слом или ПАВ. Это может привести к серьезным последствиям. В
данном случае гарантийные обязательства KÄRCHER не выполня-
ются.
Эксплуата-
ционник
ежеме-
сячно
прове-
рять
Шламоулови-
тель, резерву-
ар насоса
Во всех резервуарах, находящихся за шламоуловителем, не должно на-
ходиться никакой грязи. Высота грязи в шламоуловителе не должна
превышать 1 м. Проверить уровень грязи, в случае необходимости отка-
чать и утилизировать ее в соответствии с местными положениями.
Эксплуата-
ционник
прове-
рять
Поплавковый
выключатель
Проверить легкость хода поплавкового выключателя в резервуаре насо-
са.
Эксплуата-
ционник
нажать Предохрани-
тельный кла-
пан
Для выпуска воды необходимо вывинтить винт с накатанной головкой из
предохранительного клапана при включенном погружном насосе. (Не
отвинчивать до конца винт с накатанной головкой.
Заново завинтить винт с накатанной головкой.
Эксплуата-
ционник
удалить
содер-
жимое,
почи-
стить
Бак с техниче-
ской водой
(если имеет-
ся)
Удалить содержимое, почистить, прополоскать и снова заполнить. Эксплуата-
ционник
раз в пол-
года (при
необхо-
димости)
Поме-
нять во-
ду,
почи-
стить ре-
зервуар
Шламоулови-
тель, жиро-
вой
сепаратор,
резервуар на-
соса
Опорожнить резервуар, полностью удалить грязь и наполнить резерву-
ар чистой водой. Сохранять документы относительно утилизации отхо-
дов.
Эксплуата-
ционник /
утилизатор
отходов
раз в год заме-
нить
Фильтроваль-
ная вставка
Заменить фильтровальную вставку филаментного фильтра. Эксплуата-
ционник /
сервисная
служба
101RU

- 6
Указать пропускное направление на
диафрагме.
Вынуть диафрагму.
Очистить отверстие диафрагмы с по-
мощью иголки или тонкой проволоки.
Установить диафрагму соблюдая
правильность расположения про-
пускного направления.
Переключатель магнитного клапана
установить в положение „1“ при
включенном погружном насосе и про-
верить расход.
Стеклянный резервуар наполовину
заполнить пробой воды после запол-
нения фильтра из активированного
угля и закрыть резервуар.
Сильно встряхивать стеклянный
баллон на протяжении 5 секунд.
При образовании закрытых пенистых по-
крышек, которые не распадаются в тече-
ние 40 секунд, следует заменить
содержимое фильтра из активированно-
го угля.
Нормальное пенообразование при ис-
пользовании фильтра: очень тонкое
кольцо пены по краям, которое быстро
распадается.
Пеногасительная способность фильтра
исчерпана: толстое кольцо пены по кра-
ям, которое не распадается.
Выключить погружнойнасос.
Отсоединить вход шлангового сое-
динения фильтра из активированно-
го угля.
Отсоединить выход шлангового сое-
динения фильтра из активированно-
го угля.
Отвинтить крышку резервуара филь-
тра.
Вытряхнуть содержимое резервуара
(необходимо участие 2 человек) и
снять трубу с распылителем.
Промыть резервуар фильтра водой.
Установить трубу с распылителем.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Утилизировать активированный уголь
в соответствии с местными предпи-
саниями
Установить воронку 4.901-090.0 в ре-
зервуар фильтра.
Залить 20 литров воды.
Засыпать 10 кг опорного гравия.
Засыпать 14 кг = 28 л активированно-
го угля.
Заполнить резервуар фильтра во-
дой.
Завинтить и установить на место
крышку резервуара фильтра.
Соединить выход резервуара филь-
тра со шлангом фильтра из активи-
рованного угля манометра.
Соединить выход резервуара филь-
тра со шлангом расходомера.
Выключите погружной насос.
Установить переключатель магнит-
ного клапана в положение "1".
Производить обратную промывку
резервуара фильтра до тех пор, пока
вода не начнет течь без пузырьков
воздуха.
Установить переключатель магнит-
ного клапана в положение "0".
Выключить погружнойнасос.
Резервуар фильтра подключается к
системе с учетом направления пото-
ка.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Для установок с опцией 2. Заменить
резервуары фильтра из активирован-
ного угля для того, чтобы через зано-
во заполненный резервуар фильтра
протекало в два раза больше жидко-
сти.
Выключите погружной насос.
Проверить расход (прибл. 0,5 л/мин),
при необходимости очистить диаф-
рагму.
1 Гайка
2 Рукоятка зажима
3 Винт опоры рукоятки зажима
4 Хомут для крепления шланга
5 Крышка
6 Верхняя часть
7 Фильтровальная вставка
8 Труба для фильтрата
9 Резьбовой шток
10 Филаментный фильтр
11 Нижняя часть
12 Нижняя консоль
13 Штифт
Освободить фильтр.
Открыть хомуты для крепления
шлангов.
Снять шланги с присоединительных
патрубков.
Выкрутить оба винта опоры рычага
зажима.
Рычаг зажима вместе с креплением
вынуть вверх.
Открутить гайку на верхнем конце
резьбового штока.
Вынуть узел резьбового штока.
Вынуть вперед филаментный
фильтр.
Снять крышку филаментного филь-
тра.
Вынуть нижнюю часть фильтра вме-
сте с фильтровальной вставкой.
1 Центрирующая шпонка
Вынуть центрирующие шпонки меж-
ду верхней частью и фильтроваль-
ной вставкой и между нижней частью
и фильтровальной вставкой.
Снять с фильтровальной вставки
верхнюю и нижнюю части.
Вынуть из фильтровальной вставки
трубу с фильтратом.
Утилизировать фильтровальную
вставку.
Насадить трубу для фильтрата на
один конец новой фильтровальной
вставки.
Зажать фильтровальную вставку та-
ким образом, чтобы филаментное
волокно не скручивалось.
Вдвинуть трубу для фильтрата в
фильтровальную вставку, регулируя
положение трубы для фильтрата и
глядя при этом на противоположную
сторону фильтрующего элемента.
Очистка диафрагмы
Проверить фильтр из активиро-
ванного угля
Заменить активированный уголь
Заменить фильтровальнуюв-
ставку
102 RU

- 7
Перед дальнейшей сборкой все О-
образные прокладки смазать обыч-
ным жидким мылом.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Не использовать консистентные смаз-
ки на основе силикона. Силикон, попав-
ший в воду, ухудшает результат
очистки и просушки при мойке автомо-
билей.
Вставить в фильтрующий элемент
верхнюю и нижнюю части.
Выровнять верхнюю и нижнюю части
таким образом, чтобы можно было
вставить центрирующие шпонки.
Вставить центрирующие шпонки и
зажать их легким вращением филь-
тровальной вставки.
Вставить нижнюю часть в филамен-
тный фильтр и задвинуть ее до упо-
ра.
Надеть крышку филаментного филь-
тра.
Установить филаментный фильтр в
нижнюю консоль таким образом, что-
бы оба нижних штифта попали в
длинные прорези консоли.
Выровнять крышку, как показано вы-
ше, и полностью вдвинуть.
Вдвинуть филаментный фильтр
между обеими консолями.
Узлы резьбовых штоков зацепить за
нижнюю консоль и вставить резьбо-
вые штоки через отверстия в вер-
хней консоли.
Закрепить резьбовые штоки с помо-
щью гаек и подкладных шайб.
Гайки затянуть только до такой сте-
пени, чтобы подкладные шайбы мож-
но было сдвинуть рукой.
Надеть шланг на присоединитель-
ный ниппель.
Затянуть хомуты для крепления
шлангов (держать на расстоянии 35
мм).
Вставит рычаг зажима вместе с кре-
плением через крышку филаментно-
го фильтра.
Повернуть рычаг по часовой стрелке.
Он должен провернуться на вышеу-
казанную отметку без применения
силы. В противном случае снять ры-
чаг зажима и снова вставить его в
правильном положении.
Закрепить опору рычага зажима с по-
мощью винтов.
Отрегулировать напряжение на
фильтре
ОПАСНОСТЬ
Опасность несчастных случаев при ра-
боте на установке. При всех работах
Остановить погружной насос за-
водского исполнения
– Эксплуатационник
Работы со ссылкой "Эксплуатирую-
щая сторона" могут проводиться
только определенными лицами, ко-
торые способны безопасно обслужи-
вать моющую установку.
– Сервисная служба
Работы со ссылкой "Сервисная служ-
ба" могут выпоняться только монте-
рами сервисной службы Kдrcher или
соответственно привлеченными
Kдrcher для этого монтерами.
Устранение неисправностей
Кто должен устаранять неполад-
ки?
Неполадка Возможная причина Способ устранения Кем прово-
дится
Установка вышла
из строя
Нарушена подача напряжения питания
на погружной насос заводского исполне-
ния
Проверить и обеспечить подачу электроэнер-
гии
Эксплуатаци-
онник
Техническая вода
изменила цвет и
сильно пенится
Неправильно установлено напряжение
на фильтре
Отрегулировать напряжение на фильтре Эксплуатаци-
онник
Неисправна фильтровальная вставка
(негерметична)
Заменить фильтровальную вставку. Эксплуатаци-
онник, серви-
сная служба
Загрязнен шламоуловитель или резер-
вуар насоса
Опорожнить и почистить резервуар Эксплуатаци-
онник / утили-
затор отходов
В помещении мойки используются не-
подходящие моющие средства
Использовать совместимые моющие средст-
ва, в случае необходимости прополоскать си-
стему
Эксплуатаци-
онник, серви-
сная служба
Дозировка чистящего средства слишком
высока
Проверить дозировку моющих средств, в слу-
чае необходимости настроить заново
Эксплуатаци-
онник, серви-
сная служба
Очистка места мойки несовместимыми
моющими средствами
Сменить воду и прополоскать резервуар Эксплуатаци-
онник
103RU

- 8
№ для заказа: 5.033-239.0
Номер для заказа: 4.414-014.0
Номер для заказа: 4.901-090.0
Специальная воронка для засыпки напол-
нителя фильтра из активированного угля
Номер для заказа: 2.641-831.0
Дополнительный фильтр из активирован-
ного угля
Номер для заказа: 2.641-521.0
Ручной переключатель технической/чи-
стой воды при использовании чистой воды
в высоконапорном моющем аппарате (на-
пример, полоскание).
Номер для заказа: 4.640-230.0
Для уменьшения числа оборотов слишком
мощного насоса для подачи сырой воды.
Номер для заказа: 2.641-510.0
Обдувка технической воды для защиты от
неприятного запаха
Номер для заказа: 2.641-868.0
Второй поплавковый выключатель в ре-
зервуаре насоса подает сигнал на внеш-
нее сигнальное устройство в случае
переполнения резервуара.
Номер для заказа: 2.641-849.0
Ножки для фильтровальных модулей, на
случай невозможности обеспечения стен-
ного монтажа
Номер для заказа: 6.474-073.0
Погружной насос в качестве насоса для
подачи сырой воды
Настоящим мы заявляем, что нижеука-
занный прибор по своей концепции и
конструкции, а также в осуществленном
и допущенном нами к продаже исполне-
нии отвечает соответствующим основ-
ным требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕU. При
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою
силу.
Нижеподписавшиеся лица действуют от
имени и по доверенности Правления.
Уполномоченный сотрудник по ведению
документооборота:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Производитель-
ность фильтра
слишком низкая
Забит филаментный фильтр Промыть филаментный фильтр, при необхо-
димости очистить или заменить фильтроваль-
ную вставку.
Эксплуатаци-
онник
Погружной насос имеет меньшие разме-
ры
Использовать подходящий погружной насос
(требования приведены в разделе «Техниче-
ские характеристики»)
Эксплуатаци-
онник
Погружной насос засорен, поврежден Почистить, отремонтировать или заменить по-
гружной насос
Эксплуатаци-
онник, серви-
сная служба
Труба или клапан негерметичны, повре-
ждены, засорены
Проверитьтрубы и клапаны, в случае необхо-
димости почистить, отремонтировать или за-
менить
Эксплуатаци-
онник, серви-
сная служба
Фильтр не очища-
ется после прове-
дения обратной
промывки.
Фильтровальная вставка сильно засори-
лась.
Снять фильтровальную вставку (см. раздел
„Замена фильтровальной вставки“).
Растворить 1 таблетку RM 760 в 5 литрах те-
плой воды.
Замочить фильтровальную вставку на 30 ми-
нут в воде, затем промыть вручную и выжать.
Промыть фильтровальную вставку чистой во-
дой.
Повторять промывку по мере необходимости.
Утилизировать моющее средство.
Установить патрон фильтра.
Эксплуатаци-
онник
Принадлежности
Фильтровальная вставка
Наполнитель фильтра из активиро-
ванного угля.
Воронка
Навесное оборудование, фильтр из
активированного угля
Съемный переключатель чистой
воды
Навесное оборудование, приемный
клапан
Навесное оборудование, вентиляция
Навесное оборудование, перелив
Навесное оборудование, ножка
Погружной насос
Заявление о соответствии
ЕU
Продукт Установка для переработ-
ки стоков
Тип: 1.217-xxx
Основные директивы ЕU
2006/95/EC
2014/30/EU
Примененные гармонизированные
нормы
EN 60204–1
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
104 RU

- 9
Указание
Установку разрешается монтировать
только
– монтерам сервисной службы фир-
мы Kдrcher
– лицам, уполномоченным фирмой
Kдrcher
Для прявильной установки оборудова-
ния необходимо выполнение следую-
щих условий:
– Помещение, защищенное от мороза
с достаточной вентиляцией
– достаточное освещение на месте эк-
сплуатации
– Сток основания к шламоуловителю
– Несущая стена для закрепления
установки
– Поверхность должна быть достаточ-
но прочной и твердой.
Распакуйте установку и направьте упа-
ковочные материалы в переработку.
Прибор должен быть защищен с помо-
щью защитного переключателя FI, тип B,
30 мA.
Электрические соединения должны вы-
полняться только электриком. Следует
обязательно соблюдать национальные
требования!
электропроводка в соответствии с IEC
60364-1
Проведение воды зависит от особых ус-
ловий существующих компонентов уста-
новки таких , как
– Вид и тип высоконапорных моющих
аппаратов
УВЕДОМЛЕНИЕ
Отток технической воды из установки
напрямую связан с подачей воды в вы-
соконапорный моющий аппарат. Это
может вызвать образование пены в
баке с поплавком, если используется
аппарат с баком с поплавком. В этом
случае аппарат должен быть установ-
лен на режим всасывания (см. отдель-
ное руководство по эксплуатации
высоконапорного моющего
аппарата).
– вид и тип заводских компонентов
(шламоуловитель, резервуар насоса
и т.д.)
– Номинальный диаметр, длина и кон-
струкция каналов
На основании этого проведение воды
должно выполняться на месте по специ-
альным проектным документам.
Спецификация на погружной насос
должна соответствовать данным, приве-
денным в разделе «Технические харак-
теристики/Требования к погружному
насосу».
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травмы от спо-
тыкания.
Шланги установки должны быть распо-
ложены так, чтобы такой опасности
не возникало.
УВЕДОМЛЕНИЕ
При введении в эксплуатацию повер-
нуть многоходовой клапан в положение
„ОБРАТНАЯ ПРОМЫВКА/BACKWASH“ и
промыть установку до полного удале-
ния воздушных пузырьков из филамен-
тного фильтра. Затем перевести
многоходовой клапан в положении
«FILTRATION».
Монтаж установки (Только для специалистов)
Подготовка места для установки
Распаковка установки
Электропроводка
Водопровод
105RU

- 1
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz-
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart-
sa meg a későbbi használatra vagy a
következő tulajdonos számára.
– Minden felhasználó: A felhasználók
betanított segéderők, üzemeltetők és
szakemberek.
– Szakemberek: Szakemberek azok a
személyek, akik szakképzettségüknél
fogva alkalmasak berendezések felállí-
tására és üzembevételére.
Vezetékes víz
A magasnyomású tisztítóból kifolyó, szen-
nyezett víz
A berendezés által előkészített víz ismételt
felhasználáshoz mosási folyamatokban
(előmosás, nagynyomású mosás) magas-
nyomású tisztítóban.
Megjegyzések a tartalmazott anyagok-
kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya-
gokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
Minden országban az illetékes forgalmazó-
társaságunk által kiadott szavatossági fel-
tételek vannak érvényben. A készülék
esetleges hibáit a garanciaidőn belül költ-
ségmentesen megszüntetjük, ha az anyag
vagy gyártási hibára vezethető vissza. Ga-
ranciális igény esetén kérjük, hogy a vásár-
lási bizonylattal együtt forduljon
kereskedőjéhez, vagy a legközelebbi, ilyen
esetek intézésére jogosult vevőszolgálati
képviselethez.
VESZÉLY
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos
testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
몇 FIGYELMEZTETÉS
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely sú-
lyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet-
het.
VIGYÁZAT
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely kön-
nyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
A berendezés megtisztítja a járműmosás-
ból származó szennyvizet, és üzemvizet ál-
lít elő a magasnyomású tisztító számára
(maximum 1200 liter/óra). Az üzemvizet
csak a mosóprogramokhoz (pl.előmosás,
nagynyomású mosás) lehet használni. Az
üzemvíz nem alkalmas öblítővíznek, illetve
száradássegítő felviteléhez vagy más cél-
ra.
A tisztítás a következőképpen történik:
– Nehezen ülepíthető részecskék levá-
lasztása a rostszűrőben.
Ha a vízszint a víztároló medencében egy
bizonyos magasságot meghalad, akkor ki-
nyílik a mágnes szelep, és a víz az aktív-
szén szűrőn keresztül a csatornába folyik.
A kifogástalan működés előfeltételei:
– A „Működés“ fejezetben szereplő vízsé-
mának megfelelő medencerendszer.
– Maximális vízellátás 2000 l/h.
– Minimális vízellátás 1200 l/h.
– A berendezésbe jutó szennyvíz literen-
ként maximum 30 mg olajat tartalmaz.
– A gyári olajleválasztót előírásnak meg-
felelően karban kell tartani.
A veszélyek (személyekre, állatokra, tár-
gyakra) elkerülése érdekében olvassa el a
berendezés első üzembevétele előtt:
– jelen kezelési útmutatót, különösen a
benne foglalt biztonsági utasításokat
– a mellékelt „Biztonsági utasítások a
szennyvízkezelő berendezésekhez“
– az adott nemzeti törvényhozás előírá-
sait
Minden személy, akik részt vesz a beren-
dezés felállításában, üzembevételében,
karbantartásában, működtetésében
– megfelelő képzettséggel rendelkezik,
– ismerik és figyelembe veszik a „Bizton-
sági utasítások a szennyvízkezelő be-
rendezésekhez“,
– ismeri és követi a gépkönyvet,
– ismeri és követi a megfelelő előíráso-
kat.
A készüléket csak olyan személyek hasz-
nálhatják, akiket a kezelésre kioktattak
vagy igazolni tudják, hogy képesek a ké-
szülék kezelésére és akiket a használattal
kifejezetten megbíztak.
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy
korlátozott fizikai, érzékelő vagy szellemi
képességgel rendelkező személyek hasz-
nálják.
A készüléket nem használhatják gyerme-
kek és olyan személyek, akiket nem taní-
tottak be a készülék használatára.
VESZÉLY
Egészségi ártalom az üzemvíz megivása
által. A tisztított szennyvíz nem ivóvíz mi-
nőségű. Még tartalmaz maradék szennye-
ződéseket és tisztítószert.
VESZÉLY
Sérülésveszély áramütés által. Minden
érinthető fém alkatrészt be kell vonni a po-
tenciál-kiegyenlítőbe.
Tartalomjegyzék
Tartalomjegyzék . . . . . . . . . HU . . 1
Bevezető. . . . . . . . . . . . . . . HU . . 1
Környezetvédelem . . . . . . . HU . . 1
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . HU . . 1
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban . . . . . . . . . . . . HU . . 1
Rendeltetésszerű használat HU . . 1
Biztonsági tanácsok . . . . . . HU . . 1
Készülék elemek. . . . . . . . . HU . . 2
Használat . . . . . . . . . . . . . . HU . . 2
Funkció . . . . . . . . . . . . . . . . HU . . 3
Műszaki adatok. . . . . . . . . . HU . . 3
Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . HU . . 3
A készülék tárolása. . . . . . . HU . . 3
Ápolás és karbantartás. . . . HU . . 4
Üzemzavarelhárítási segítség HU . . 6
Tartozékok . . . . . . . . . . . . . HU . . 7
EU konformitási nyilatkozat HU . . 7
Berendezés telepítése (Csak
szakembereknek) . . . . . . . . HU . . 7
Bevezető
A gépkönyv célcsoportjai
Meghatározások
Friss víz
Szennyvíz
Üzemvíz
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok újra-
hasznosíthatók. Kérjük, ne
dobja a csomagolást a házi
szemétbe, hanem vigye el egy
újrahasznosító helyre.
A használt készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket újra-
hasznosító helyen kell elhe-
lyezni. Az elemeknek, olajnak
és hasonló anyagoknak nem
szabad a környezetbe kerülni.
Ezért kérjük, a használt készü-
lékeket megfelelő gyűjtőrend-
szeren keresztül távolítsa el.
Garancia
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban
Rendeltetésszerű használat
Biztonsági tanácsok
Általános
106 HU

- 2
1 Feszítőkar
2 Kioldókar
3 Finomszálas szűrő
4 Többutas szelep
5 Manométer szűrőbemenet
6 Túlfolyó szelep
7 Fojtószelep **)
8 Manométer aktívszén szűrő
9 Aktívszén szűrő
10 Tömlőcsatlakozás kimenet aktívszén
szűrő
11 Tömlőcsatlakozás bemenet aktívszén
szűrő
12 Biztonsági szelep
13 Zárólemez
14 Szüredék tömlő
15 Mágnes szelep kapcsoló
16 2. Aktívszén szűrő **)
17 Próbacsap **)
18 Mágnes szelep
A A sárfogóhoz
B a sárfogóhoz (visszaöblítés)
C a búvárszivattyútól
D A sárfogóhoz (túlnyomás)
E az magasnyomású tisztítóhoz/ üzemvíz
tartályhoz (feltöltés)
F A csatornához
**) opcionális
A szűrőfeszültség utánállításához a követ-
kezőképpen járjon el:
Fordítsa a feszítőkart ütközésig balra,
és rögzítse a kioldókarral.
Fordítsa a többállású szelep karját
„SZŰRÉS“ állásba.
FELHÍVÁS
Hosszabb állási idő után a többutas szelep
működtetéséhez nagyobb erőkifejtés szük-
séges.
A szűrő-előfeszültséget ellenőrizni.
A gyári szivattyút üzembe venni.
FELHÍVÁS
Normál üzem estén a visszaöblítést napon-
ta egyszer kell elvégezni. A visszaöblítés
alatt a berendezés nem ad le üzemvizet.
Visszamosatáskor eltávolítja a finomszálas
szűrőben összegyűlt szennyeződést. Eh-
hez a finomszálas szűrőt fordított irányban
mossa át. A kimosott szennyeződés az új-
rahasznosító rendszer ülepítő medencéjé-
be kerül.
A gyári szivattyút üzembe venni.
몇 FIGYELMEZTETÉS
A visszaöblítés alatt megengedett maximá-
lis átfolyási mennyiség: 2000 l/h. Adott
esetben az átfolyási mennyiséget a fojtó-
szelepen (megrend. szám: 4.640-230.0)
beállítani.
Fordítsa a többállású szelep karját
„VISSZAMOSATÁS / BACKWASH“ ál-
lásba.
Lazítsa meg a finomszálas szűrőt a fe-
szítőkar balról jobbra történő elforgatá-
sával.
Várjon 30 másodpercet.
Feszítse meg, majd azonnal lazítsa
meg a finomszálas szűrőt.
30 másodpercig várjon a művelettel –
megfeszítés – meglazítás, ismétlés tíz-
szer.
Állítsa be a szűrő előfeszítését.
Fordítsa a többállású szelep karját „EL-
SŐ SZŰRLET/RINSE“ állásba.
Várjon 2 percig.
Fordítsa a többállású szelep karját
„SZŰRÉS“ állásba.
Ha a magasnyomású tisztító vagy a mosó-
berendezés nem vesz fel vizet, akkor az
üzemvíz keringetésére kerül sor, a szag
problémák elkerülése érdekében.
FELHÍVÁS
Az üzemeltetési költségek csökkentése ér-
dekében a búvárszivattyút üzemszünetek
alatt (pl. éjszakánként, hétvégén) idősza-
kosan ki- és be lehet kapcsolni. Ehhez a
(gyári) búvárszivattyút egy időkapcsoló se-
gítségével kell az áramhálózathoz csatla-
koztatni.
Maximális időköz 1 óra.
A berendezést fagymentes helyiségben
kell üzemeltetni. Fagy esetén a berende-
zést üzemen kívül kell helyezni és teljesen
vízteleníteni kell:
Tömlőket lehúzni.
Járassa üresre a berendezést.
A gyári szivattyút kikapcsolni.
Amennyiben fagy veszélye áll fenn, ak-
kor a még benne lévő vizet el kell távo-
lítani (lásd a „Fagyvédelem“ részt).
Készülék elemek
Használat
Szűrő-előfeszültség beállítása
Szűrő üzem
Visszaöblítés
üzemvíz keringetésen
Fagyás elleni védelem
Leállítás
107HU

- 3
1 az üzemvíz tartályhoz/magasnyomású
tisztítóhoz
2 a csatornához *)
3 Ellenőrző akna *)
4 Búvárszivattyú *)
5 a recycling rendszer víztároló meden-
céje *)
6 Leválasztó berendezés (EN 858) *)
7 a recycling rendszer sárfogója*)
8 keringetés (sárfogáshoz)
9 Visszaöblítő vezeték
10 Fojtószelep
11 Biztonsági szelep
12 Manométer szűrőbemenet
13 Többutas szelep
14 Finomszálas szűrő
15 Manométer aktívszén szűrő
16 Aktívszén szűrő
17 Próbacsap **)
18 2. Aktívszén szűrő **)
19 Mágnes szelep
20 Fojtószelep
21 Szüredék tömlő
22 Túlfolyó szelep
*) gyárilag
**) opcionális
A következőkben a víz folyási útját írjuk le
a többutas szelep különböző állásában.
Szűrő üzemben a víz átfolyik a
– Búvárszivattyú
– Többutas szelep „SZŰRÉS“ állásban
– szűrő (szűrés folyási irányban)
– a magasnyomású tisztítóhoz/üzemvíz
tartályhoz
Visszaöblítéskor a víz átfolyik a
– Búvárszivattyú
– Többutas szelep „VISSZAÖBLÍTÉS/
BACKWASH“ állásban
– szűrő (szűrés a folyási iránnyal ellenté-
tesen)
– a sárfogóba
Öblítéskor a víz átfolyik a:
– Búvárszivattyú
– többutas szelepen az "ELSŐ SZÜR-
LET/RINSE állásban
– szűrő (szűrés folyási irányban)
– a sárfogóba
Erre az állásra nincs szükség a berende-
zés üzemeltetéséhez.
Ha a vízszint a víztároló medencében egy
bizonyos magasságot meghalad, akkor ki-
nyílik a mágnes szelep, és a víz az aktív-
szén szűrőn keresztül a csatornába folyik.
– szennyvízhez alkalmas
– folyamatos üzemhez alkalmas
– szárazmenet védelemmel
FELHÍVÁS
Túl magas teljesítménnyel rendelkező szi-
vattyúkat a fojtószelep beállításával lehet
csökkenteni.
몇 VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
A berendezésben lévő maradék vizet a
szállítás előtt el kell távolítani.
Járművel történő szállítás esetén a készü-
léket az adott irányelveknek megfelelően
kell csúszás és borulás ellen biztosítani.
몇 VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
A berendezésben lévő maradék vizet táro-
lás előtt el kell távolítani.
A készüléket fagytól védett helyiségben tá-
rolja.
Funkció
Folyási vázlat
Működés leírása
SZŰRÉS
VISSZAÖBLÍTÉS/BACKWASH
ELSŐ SZÜRLET/RINSE
KERINGETÉS/RECIRCULATION
Az aktívszén szűrő funkciója
Műszaki adatok
Feszültség V 230
Frekvencia Hz 50
Teljesítmény W 12
Nyomás (min.) MPa
(bar)
0,2
(2)
Nyomás (max.) MPa
(bar)
0,35
(3,5)
Szűrő teljesítmény l/h 1200
Szennyvíz mennyiség l/d 550
Aktívszén szűrő tartalma l 28
szélesség mm 1000
Mélység mm 480
magasság mm 1600
Súly kg 110
A búvárszivattyú követelményei
(gyári)
Nyomás (min.) MPa
(bar)
0,2
(2)
Nyomás (max.) MPa
(bar)
0,35
(3,5)
Minimális szállítási men-
nyiség 0,2 MPa (2 bar)
esetén
l/h 1200
Maximális szállítási
mennyiség
l/h 2000
Szállítás
A készülék tárolása
108 HU

- 4
Az üzembiztos berendezés alapja a rend-
szeres karbantartás az alábbi karbantartási
tervnek megfelelően.
Kizárólag a gyártó eredeti pótalkatrészeit
használja, vagy az általa ajánlott egyéb al-
katrészeket, mint
– pót- és kopó alkatrészek,
– tartozékok,
– üzemi anyagok,
– tisztítószerek.
VESZÉLY
Balesetveszély a berendezésen végzett
munkák során. Minden munka végzés so-
rán
a berendezést árammentesíteni, ehhez
kapcsolja ki a gyári Vész-Ki főkapcsolót és
biztosítsa visszakapcsolás ellen.
Zárja el a víztápláló-vezetéket.
A gyári búvárszivattyút leállítani.
– Üzemeltető
A "Kezelő" utasítással ellátott munká-
kat csak olyan betanított személyek vé-
gezhetnek, akik nagynyomású
berendezéseket üzembiztosan tudnak
kezelni és karbantartani.
– Ügyfélszolgálat
Az "Ügyfélszolgálat" utasítással ellátott
munkákat csak a Kärcher Ügyfélszol-
gálatának szerelői hajthatnak végre.
A berendezés megbízható üzemeltetésé-
nek biztosítása érdekében ajánljuk egy kar-
bantartási szerződés megkötését. Kérjük,
forduljon az illetékes Kärcher-Ügyfélszol-
gálathoz.
Ápolás és karbantartás
Ápolási megjegyzések
Ki végezhet karbantartási munkákat? Karbantartási szerződés
Karbantartási terv
Időpont Tevé-
kenység
érintett ré-
szegység
Megvalósítás Ki által
naponta visszaöb-
lítés
Finomszálas
szűrő
A visszamoshatási művelet végrehajtása Üzemeltető
Hetente kitisztíta-
ni
Csatorna a
mosóhelyen
A szennyfogó kosarat a padló lefolyóban tisztítani. Üzemeltető
ellenőriz-
ni
Fertőtlenítő-
szer koncent-
ráció az
üzemvízben
Habképződés esetén a tisztítószer adagolást a tisztítóberendezésen csök-
kenteni kell.
Üzemeltető
Aktívszén szű-
rő
A mágnes szelep kapcsolóját járó búvárszivattyú mellett „1“ állásra állítani.
Előirányzott érték 25...30 l/h = 0,4...0,5 l/min. Alacsony átfolyás esetén a zá-
rólemezt megtisztítani (lásd „Zárólemez tisztítása“).
Üzemeltető
A mágnes szelep kapcsolóját járó búvárszivattyú mellett „1“ állásra fordítani.
A próbacsapból vízpróbát venni, és a habképződést ellenőrizni (lásd „Aktív-
szén szűrő ellenőrzése“).
Habképződés esetén az aktívszén szűrőt cserélni (lásd „Aktívszén szűrő cse-
réje“.)
몇 FIGYELMEZTETÉS
Ha az aktívszén szűrő hetenkénti ellenőrzését nem végzik el, akkor olaj- és
tenzid tartalmú víz juthat a csatornába. Ez hatósági következményekkel jár-
hat. Ebben az esetben nem áll fenn garanciaigény a KÄRCHER-el szemben.
Üzemeltető
havonta ellenőriz-
ni
Sárfogó, víztá-
roló medence
A sárfogó utáni medencékben nem szabad sárnak lenni. A sárnak a sárfogó-
ban maximum 1 m magasnak szabad lenni. A sárszintet ellenőrizni, adott
esetben a sarat leszivattyúzni és a helyi előírásoknak megfelelően eltávolíta-
ni.
Üzemeltető
ellenőriz-
ni
Úszókapcsoló ellenőrizni, hogy az úszókapcsoló a víztároló medencében szabadon moz-
gatható legyen.
Üzemeltető
működ-
tetni
Biztonsági sze-
lep
A biztonsági szelep recézett fejű csavarját járó búvárszivattyú mellett lecsa-
varni - víz folyik ki. (A recézett fejű csavart nem lehet egészen lecsavarni.)
A recézett fejű csavart ismét visszacsavarni.
Üzemeltető
kiürítés,
tisztítás
Üzemvíz tar-
tály (amennyi-
ben van ilyen)
Kiüríteni, tisztítani, öblíteni és ismét feltölteni. Üzemeltető
félévente
(szükség
esetén)
Vizet
cserélni,
meden-
cét kitisz-
títani
Sárfogó, olajle-
választó, víztá-
roló medence
Medencét kiüríteni, a sarat teljesen eltávolítani és a medencét friss vízzel fel-
tölteni. Az eltávolítási nyugtákat megtartani.
Üzemeltető/
eltávolító
évente kicserélni Szűrőbetét Cserélje ki a finomszálas szűrő szűrőbetétjét. Üzemeltető/
Szerviz szol-
gálat
109HU

- 5
Az átfolyási irányt a zárólemezen meg-
jelölni.
A zárólemezt kiszerelni.
A zárólemez nyílását egy tűvel vagy vé-
kony dróttal kitisztítani.
A zárólemezt visszaszerelni, eközben
az átfolyási irányra figyelni.
A mágnes szelep kapcsolóját járó bú-
várszivattyú mellett „1“ állásra állítani
és az átfolyást ellenőrizni.
Az üveget félig az aktívszén szűrő után
levett vízpróbával megtölteni, és lezár-
ni.
Az üveget 5 másodpercig hosszan, erő-
sen rázza fel.
Ha zárt habréteg képződik, amely 40 má-
sodperc után nem tűnik el, akkor az aktív-
szén szűrő feltöltését ki kell cserélni.
Habkép, a szűrő rendben van: nagyon vé-
kony habgyűrű a szélén, amely gyorsan el-
oszlik.
Habkép, a szűrő elhasználódott: vastag
habgyűrű a szélén, amely nem oszlik el.
A búvárszivattyút kikapcsolni.
Tömlőcsatlakozás bemenetet az aktív-
szén szűrőről leválasztani.
Tömlőcsatlakozás kimenetet az aktív-
szén szűrőről leválasztani.
Csavarja le a szűrőflakon kupakját.
A flakon tartalmát kiönteni (2 személy
szükséges), és a szórófej csövet kiven-
ni.
A szűrőflakont vízzel kiöblíteni.
A szórófej fúvókát behelyezni.
FELHÍVÁS
Az aktívszenet a helyileg érvényes előírá-
soknak megfelelően eltávolítani.
A 4.901-090.0 tölcsért a szűrőflakonra
helyezni.
20 liter vizet betölteni.
10 kg kavicsot betölteni.
14 kg = 28 l aktívszenet betölteni.
A szűrőflakont vízzel feltölteni.
A szűrőflakon fedelét rácsavarni és
meghúzni.
A szűrőflakon kimenetét az aktívszén
szűrő manométer tömlőjével összeköt-
ni.
A szűrőflakon bemenetét az átfolyás-
mérő tömlőjével összekötni.
Kapcsolja be a búvárszivattyút.
A mágnes szelep kapcsolóját helyezze
“1” állásba.
A szűrőflakont visszafelé öblíteni,
amíg a víz buborék mentesen jön ki.
A mágnes szelep kapcsolóját helyezze
“0” állásba.
A búvárszivattyút kikapcsolni.
A szűrőflakont helyes átfolyási iránybaj
a rendszerhez kapcsolni.
FELHÍVÁS
Opcionális berendezések esetén a 2. aktív-
szén szűrő szűrőflakonjait megcserélni,
úgy hogy az újonnan feltöltött sz
űrőflakon
az átfolyás során második helyen legyen.
Kapcsolja be a búvárszivattyút.
Az átfolyást ellenőrizni (kb. 0,5 l/min),
adott esetben a zárólemezt tisztítani.
1 Anya
2 Feszítőkar
3 A feszítőkar csapágyának csavarja
4 Tömlőbilincs
5 Fedél
6 Felső rész
7 Szűrőbetét
8 Szűrletcső
9 Menetes rúd
10 Finomszálas szűrő
11 Alsó rész
12 Alsó konzol
13 Csap
Lazítsa meg a szűrőt.
Nyissa meg a tömlőbilincseket.
Húzza le a tömlőt a tömlőcsatlakozó-
csonkokról.
Csavarja ki a feszítőkar csapágyának
mindkét csavarját.
A csapágyazással együtt felfelé emelve
vegye le a feszítőkart.
Csavarja le az anyacsavarokat a mene-
tes rudak felső végéről.
Szerelje le a menetes rudak részegysé-
gét.
Előrefelé húzza ki a finomszálas szűrőt.
Húzza le a finomszálas szűrő fedelét.
Húzza le a finomszálas szűrő fedelét a
szűrőbetéttel együtt.
1 Csúszótömb
Húzza ki a felső rész és a szűrőbetét,
valamint az alsó rész és a szűrőbetét
közti csúszótömböket.
Vegye le a felső és az alsó részt a szű-
rőbetétről.
Húzza ki a szűrlet csövét a szűrőbetét-
ből,
majd dobja ki a szűrőbetétet.
Tegye a szűrlet csövét az új szűrőbetét
egyik végére.
Feszítse be a szűrőbetétet, úgy, hogy a
finomszálas hálószövet ne csavarodjon
el.
Tolja be a szűrlet csövét a szűrőbetét-
be, eközben pedig a szűrőelem ellen-
kező oldalába pillantva szabályozza a
szűrletcső irányát.
A további szerelési munkálatokat meg-
előzően kenje be az összes körszelvé-
nyű tömítőgyűrűt kereskedelmi
forgalomban kapható folyékony szap-
pannal.
FELHÍVÁS
Ne használjon szilikonzsírt. A vízben lévő
szilikon rontja a tisztítási és szárítási ered-
ményt járműmosás alkalmával.
Dugja a felső és az alsó részt a szűrő-
elemre.
Igazítsa ki a felső és az alsó részt, úgy,
hogy be lehessen tenni a csúszótömbö-
ket.
Zárólemezt tisztítani
Aktívszén szűrő ellenőrzése
Aktívszén szűrőt cserélni.
A szűrőbetét cseréje
110 HU

- 6
Dugja be a csúszótömböket, majd a
szűrőbetétet kissé elcsavarva mereven
fogja be azokat.
Tegye az alsó részt a finomszálas szű-
rőbe és egészen tolja be azt.
Tegye a fedelet a finomszálas szűrőre.
Tegye a finomszálas szűrőt az alsó
konzolra, úgy, hogy a két hátsó csap a
konzol hosszanti furataiba illeszkedjen.
A fenti ábrán látható módon igazítsa ki
a szűrőt és teljesen tolja be azt.
Tolja a finomszálas szűrőt a két konzol
közé.
Akassza be a menetesrúd-részegysé-
get az alsó konzolba, majd dugja át a
menetes rudakat a felső konzolban lévő
furatokon.
Rögzítse a menetes rudakat alátétkari-
kákkal és anyacsavarokkal.
Az anyacsavarokat csak annyira sza-
bad meghúzni, hogy az alátétkarikákat
kézzel el lehessen tolni.
Dugja a tömlőt a tömlőcsonkra.
Húzza meg a tömlőbilincseket (be kell
tartani a 35 mm távolságot).
Dugja át a feszítőkart a csapággyal a fi-
nomszálas szűrő fedelén.
Fordítsa el a feszítőkart balról jobbra. A
feszítőkart tudni kell forgatni mindenfaj-
ta erőkifejtés nélkül a fent megjelölt tar-
tományban. Ellenkező esetben szerelje
le a feszítőkart és még egyszer tegye
be azt a helyes állásba.
Rögzítse a feszítőkar csapágyát a két
csavarral.
Állítsa be a szűrő előfeszítését.
VESZÉLY
Balesetveszély a berendezésen végzett
munkák során. Minden munka végzés so-
rán
A gyári búvárszivattyút leállítani.
– Üzemeltető
Az „Üzemeltető“ megjegyzéssel ellátott
munkákat csak betanított személyek-
nek szabad elvégezni, akik a mosóbe-
rendezést biztosan tudják kezelni és
karbantartani.
– Szerviz
A „Szerviz szolgálat“ megjegyzéssel el-
látott munkákat csak a Kärcher szerviz
szolgálat szerelőinek illetve a Kärcher
által megbízott szerelőknek szabad el-
végezni.
Üzemzavarelhárítási segítség
Kinek szabad az üzemzavarokat
megszüntetni?
Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás Ki által
A berendezés üze-
men kívül van
A gyári búvárszivattyú feszültség ellátása
megszakadt
Ellenőrizze és biztosítsa a feszültségellátását. Üzemeltető
Az üzemvíz elszíne-
ződött vagy erősen
habzik
A szűrő nincs szabályosan előfeszítve. Szűrő-előfeszültség beállítása Üzemeltető
Meghibásodott (tömítetlen) a szűrőbetét. A szűrőbetét cseréje Üzemeltető,
Ügyfélszolgálat
A sárfogó vagy a víztároló medence szen-
nyezett
A medencét kiüríteni és kitisztítani Üzemeltető/el-
távolító
A mosócsarnokban nem megfelelő tisztító-
szert használnak
Előállításra alkalmas tisztítószert használjon, eset-
leg öblítse ki a rendszert
Üzemeltető,
Ügyfélszolgálat
A tisztítószer adagolás túl magas A tisztítószer adagolást ellenőrizni, adott esetben
újra beállítani
Üzemeltető,
Ügyfélszolgálat
A mosóhely tisztítás nem alkalmas tisztító-
szerrel történik
Vizet kicserélni és a medencét kiöblíteni Üzemeltető
A szűrőteljesítmény
túl alacsony
Eltömődött a finomszálas szűrő. Mosassa vissza a finomszálas szűrőt, szükség
esetén tisztítsa ki a szűrőbetétet vagy cserélje ki
azt.
Üzemeltető
A búvárszivattyú alulméretezett A megfelelő búvárszivattyút behelyezni (a követel-
ményeket lásd a „Műszaki adatok“ részben)
Üzemeltető
A búvárszivattyú elzáródott, meghibásodott A búvárszivattyút tisztítani, megjavítani, kicserélni Üzemeltető,
Ügyfélszolgálat
A vezeték vagy a szelep szivárog, meghibá-
sodott, elzáródott
A vezetékeket és a szelepeket ellenőrizni, adott
esetben tisztítani, megjavítani, kicserélni
Üzemeltető,
Ügyfélszolgálat
A szűrő a visszaöblí-
tés után nem tiszta
A szűrőbetét erősen szennyezett. Szűrőbetétet kiszerelni (lásd „Szűrőbetét cseré-
je“).
1 tab RM 760-ot 5 liter melegvízben feloldani.
A szűrőbetétet 30 percre beáztatni, utána kézzel
kimosni és kicsavarni.
A szűrőbetétet tiszta vízzel kiöblíteni.
A mosást szükség esetén megismételni.
A tisztítóoldatot eltávolítani.
A szűrőbetétet beszerelni.
Üzemeltető
111HU

- 7
Megrendelési szám: 5.033-239.0
Megrendelési szám: 4.414-014.0
Megrendelési szám: 4.901-090.0
Speciális tölcsér az aktívszén szűrő szűrő-
töltet betöltéséhez
Megrendelési szám: 2.641-831.0
További aktívszén szűrő
Megrendelési szám: 2.641-521.0
Üzemvíz/friss víz kézi átkapcsolása, friss
víz használatakor a magasnyomású tisztí-
tóban (pl. tisztára öblítés).
Megrendelési szám: 4.640-230.0
Túl erős nyersvíz szivattyú lefojtása.
Megrendelési szám: 2.641-510.0
Üzemvíz szellőzése kellemetlen szagok el-
kerülése érdekében
Megrendelési szám: 2.641-868.0
Második úszókapcsoló a víztároló meden-
cében, jelet ad a külső riasztóberendezés-
hez, ha a víztároló medence túlságosan
megtelt
Megrendelési szám: 2.641-849.0
Talapzati állvány a szűrőmodulhoz, ha falra
szerelés nem lehetséges
Megrendelési szám: 6.474-073.0
Búvárszivattyú, mint nyersvíz szivattyú
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba ho-
zott kivitelben megfelel az EU irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és egész-
ségügyi követelményeinek. A gép jóváha-
gyásunk nélkül történő módosítása esetén
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A
készülék megfelel az EU-ban és Magyaror-
szágon (HU) harmonizált szabványoknak.
Az aláírók az igazgatóság megbízásából
és teljes körű meghatalmazásával járnak
el.
A dokumentáció összeállításáért felelős:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Tudnivaló
A berendezés felállítását csak a
– Kärcher Ügyfélszolgálat szerelői vé-
gezhetik el
– Kärcher által jóváhagyott személyek
A berendezés megfelelő felállítása érdeké-
ben az alábbi feltételek szükségesek:
– fagymentes helyiség megfelelő szellő-
zéssel
– megfelelő világítás a felállítási helyen
– padló lefolyó a sárfogóhoz
– teherbíró fal a berendezés rögzítésé-
hez
– A talajnak megfelelően teherbírónak és
szilárdnak kell lennie.
Csomagolja ki a berendezést és a csaoma-
golóanyagokat juttassa el újrahasznosítás-
ra.
A készüléket egy B típusú, 30 mA-es FI vé-
dőkapcsolóval kell védeni.
Az elektromos csatlakozást csak villamos
szakember végezheti. Az erre vonatkozó
nemzeti rendelkezéseket mindenképpen fi-
gyelembe kell venni!
elektromos installáció az IEC 60364-1
alapján
A víz-installáció a meglévő berendezés
komponensek specifikus körülményeitől
függ, mint
– a magasnyomású tisztító fajtája és típu-
sa
FELHÍVÁS
A berendezés üzemvíz kimenetét közvetle-
nül magasnyomású tisztító vízellátásával
kell összekötni. Úszótartállyal rendelkező
magasnyomású tisztítók esetén habképző-
dés lehet az úszótartályban. Ebben az
esetben a magasnyomású tisztítót szívó-
üzemre kell átállítani (lásd a magasnyomá-
sú tisztító külön üzemeltetési utasítását).
– a gyári komponensek (sárfogó, víztáro-
ló medence, stb.) fajtája és típusa
– a csatornák névleges átmérője, hos-
szúsága és típusa
Ebből kifolyólag a víz-installációt a különle-
ges feltételeknek megfelelően helyben kell
elvégezni.
A gyári búvárszivattyú specifikációjának
meg kell felelni a „Műszaki adatok / a bú-
várszivattyú követelményei“ részben leír-
taknak.
VESZÉLY
Sérülésveszély megbotlás által.
A tömlőket a berendezésben úgy kell lefek-
tetni, hogy ne álljon fel botlás veszélye.
FELHÍVÁS
Üzembevétel esetén a többutas szelepet
„VISSZAÖBLTÉS/BACKWASH“ állásra
fordítani, és a berendezést átöblíteni, amíg
nem nem lép ki több buborék a rostszűrő-
ből. Ezután a többutas szelepet „SZŰRÉS“
állásba állítani.
Tartozékok
Szűrőbetét
Aktívszén szűrő szűrőtöltete
Tölcsér
Aktívszén szűrő rászerelési készlet
Friss víz átkapcsolás rászerelési készlet
Bemeneti szelep rászerelési készlet
Szellőzés rászerelési készlet
Túlfolyás rászerelési készlet
Talapzati állvány rászerelési készlet
Búvárszivattyú
EU konformitási nyilatkozat
Termék: szennyvíz-újrahasznosító
berendezés
Típus: 1.217-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányel-
vek:
2006/95/EG
2014/30/EU
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60204–1
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Berendezés telepítése (Csak
szakembereknek)
A felállítási hely előkészítése
A berendezés kicsomagolása
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
elektromos installáció
Víz-installáció
112 HU

- 1
Před prvním použitím svého za-
řízení si přečtěte tento původní
návod k používání, řiďte se jím a uložte jej
pro pozdější použití nebo pro dalšího maji-
tele.
– Všichni uživatelé: Uživatelé jsou za-
školení pomocníci, provozovatelé a od-
borní pracovníci.
– Odborní pracovníci: Odborní pracov-
níci jsou osoby, které jsou na základě
svého odborného vzdělání schopné za-
řízení montovat a uvádět do provozu.
Vodovodní voda
Znečištěná voda, která vychází z vyso-
kotlakého čističe
Voda upravená k opakovanému použití při
mycích procesech (předmytí, vysokotlaké
mytí) za použití vysokotlakého čističe.
Informace o obsažených látkách (RE-
ACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
V každé zemi platí záruční podmínky vyda-
né příslušnou distribuční společností. Pří-
padné poruchy zařízení odstraníme během
záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich
příčinou vadný materiál nebo výrobní záva-
dy. V případě uplatňování nároku na záru-
ku se s dokladem o zakoupení obraťte na
prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb
zákazníkům.
NEBEZPEČÍ
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které
vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k
smrti.
몇 VAROVÁNÍ
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která by mohla vést k těžkým fyzickým zra-
něním nebo k smrti.
UPOZORNĚNÍ
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která může vést k lehkým fyzickým zraně-
ním nebo k věcným škodám.
Zařízení čistí odpadní vodu odcházející při
čištění vozidel a zajišťuje užitkovou vodu
pro vysokotlaký čistič (maximálně 1200 litrů
za hodinu). Užitkovou vodu lze používat jen
na mycí programy (např. předmytí, vyso-
kotlaké mytí). Jako oplachová voda popří-
padě k nanášení prostředku pro rychlejší
schnutí nebo jiné účely není užitková voda
vhodná.
Čištění probíhá v těchto krocích:
– Odloučení nesnadno se usazujících
částic ve vláknovém filtru.
Pokud dosáhne hladina vody v čerpací jím-
ce určitou výšku, otevře se magnetický
ventil a voda je odváděna přes filtr s aktiv-
ním uhlím do kanalizace.
Předpoklady pro bezvadné fungování:
– Systém nádob podle vodního schématu
v kapitole „Funkce“.
– Maximální přívod vody 2000 l/h.
– Minimální přívod vody 1200 l/h.
– Odpadní vody v přívodu do zařízení ob-
sahují maximálně 30 mg oleje na litr vo-
dy.
– Na odlučovači oleje od provozovatele
musí být prováděna údržba podle plat-
ných předpisů.
Aby nedošlo k ohrožení osob, zvířat a věcí,
před prvním použitím zařízení si prostuduj-
te:
– tento návod k obsluze, zvláště pak v
něm obsažené bezpečnostní pokyny
– přiložené "Bezpečnostní pokyny pro
úpravny odpadních vod"
– aktuálně platná národní legislativa
Všechny osoby, podílející se na montáži,
uvedení do provozu, údržbě a obsluze za-
řízení, musí
– mít odpovídající kvalifikaci,
– znát a dodržovat "Bezpečnostní pokyny
pro úpravny odpadních vod",
– znát a dodržovat tento návod k obsluze,
– znát a dodržovat příslušné předpisy.
Přístroj smějí používat jen osoby, které
jsou obeznámeny s manipulací nebo pro-
kázaly schopnost jej obsluhovat a které
jsou používáním výslovně pověřeny.
Toto zařízení není určeno k tomu, aby ho
používaly osoby s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi.
S přístrojem nesmí pracovat děti nebo oso-
by, které nebyly seznámeny s návodem k
jeho použití.
NEBEZPEČÍ
Škody na zdraví následkem pití užitkové
vody. Čištěná odpadní voda nemá kvalitu
pitné vody. Obsahuje ještě zbytky nečistot
a čisticí prostředky.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Veškeré kovové díly, u kterých může dojít k
dotyku, musí být zohledněny při vyrovnává-
ní potenciálu.
Obsah
Obsah . . . . . . . . . . . . . . . . . CS . . 1
K tomto návodu k obsluze . CS . . 1
Ochrana životního prostředí CS . . 1
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . CS . . 1
Symboly použité v návodu k ob-
sluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS . . 1
Používání v souladu s určením CS . . 1
Bezpečnostní pokyny . . . . . CS . . 1
Prvky přístroje. . . . . . . . . . . CS . . 2
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . CS . . 2
Funkce . . . . . . . . . . . . . . . . CS . . 3
Technické údaje . . . . . . . . . CS . . 3
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . CS . . 3
Uskladnění přístroje . . . . . . CS . . 3
Údržba a ošetřování . . . . . . CS . . 4
Odstraňování poruch . . . . . CS . . 6
Příslušenství . . . . . . . . . . . . CS . . 7
EU prohlášení o shodě . . . . CS . . 7
Instalace zařízení (jen pro od-
borníky). . . . . . . . . . . . . . . . CS . . 7
K tomto návodu k obsluze
Cílové skupiny tohoto návodu
Definice
Čerstvá voda
Odpadní voda
Užitková voda
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou
recyklovatelné. Obal nezaha-
zujte do domovního odpadu,
ale odevzdejte jej k opětovné-
mu zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnot-
ných recyklovatelných materiá-
lů, které se dají dobře znovu
využít. Baterie, olej a podobné
látky se nesmějí dostat do
okolního prostředí. Použitá za-
řízení proto odevzdejte na pří-
slušných sběrných místech
Záruka
Symboly použité v návodu k
obsluze
Používání v souladu s urče-
ním
Bezpečnostní pokyny
Obecné informace
113CS

- 2
1 Upínací páčka
2 Uvolňovací páka
3 Vlákenový filtr
4 Vícecestný ventil
5 Manometr na přívodu do filtru
6 Přepouštěcí ventil
7 Škrtící ventil **)
8 Manometr filtru s aktivním uhlím
9 Filtr s aktivním uhlím
10 Hadicová spojka na vývodu filtru s ak-
tivním uhlím
11 Hadicová spojka na přívodu do filtru s
aktivním uhlím
12 Bezpečnostní ventil
13 Clona
14 Hadice s filtrátem
15 Spínač magnetického ventilu
16 2. Filtr s aktivním uhlím **)
17 Kontrolní kohout **)
18 Magnetický ventil
A Směrem ke kalové jímce
B ke kalové jímce (zpětné vyplachování)
C od ponorného čerpadla
D ke kalové jímce (přetlak)
E k vysokotlakému čističi / zásobníku užit-
kové vody (plnění)
F do kanalizace
**) výbava na přání
Při nastavování předpětí filtru postupujte
takto:
Otočte upínací páku směrem doleva,
až je páka na doraz a zajistěte uvolňo-
vací pákou.
Otočte páčku vícecestného ventilu do
polohy "FILTRACE".
OZNÁMENÍ
Po delších provozních přestávkách je ne-
zbytné vyvinout na spuštění vícecestného
ventilu větší sílu.
Zkontrolujte předpětí filtru.
Uveďte do provozu čerpadlo provozo-
vatele.
OZNÁMENÍ
Za běžného provozu se musí zpětný pro-
plach provádět jednou denně. Během zpět-
ného vyplachování zařízení nedodává
užitkovou vodu.
Při proplachu se odstraňují nečistoty na-
shromážděné ve vláknovém filtru. Proto se
vláknový filtr proplachuje v opačném smě-
ru. Vyplavené nečistoty se zachytí v klalové
jímce systému recyklace.
Uveďte do provozu čerpadlo provozo-
vatele.
몇 VAROVÁNÍ
Maximální přípustný průtok při zpětném vy-
plachování činí 2000 l/h. Případně je mož-
né nastavit průtok na škrtícím ventilu (obj.
č.: 4.640-230.0).
Otočte páčku vícecestného ventilu do
polohy "ZPĚTNÝ PROPLACH/ BAC-
KWASH".
Uvolněte vláknový filtr otočením upína-
cí páčky proti směru hodinových ruči-
ček.
Vyčkejte 30 vteřiny.
Upněte vláknový filtr a okamžitě jej opět
uvolněte.
10 krát opakujte postup - 30 vteřin vy-
čkat - upnout - uvolnit.
Opět nastavte předpětí filtru.
Otočte páčku vícecestného ventilu do
polohy "PRVNÍ FILTRÁT/RINSE".
Čekejte 2 minuty.
Otočte páčku vícecestného ventilu do
polohy "FILTRACE".
Pokud vysokotlaký čistič nebo myčka ne-
přijímají vodu, byla spuštěna cirkulace užit-
kové vody, aby bylo zabráněno zápachu.
OZNÁMENÍ
Ke snížení provozních nákladů je možné v
případě provozních přestávek (např. v noci,
o víkendu) nastavit periodické zapínání a
vypínání ponorného čerpadla. K tomuto
účelu je možné připojit ponorné čerpadlo
(od provozovatele) do sítě přes časový spí-
nač.
Maximální přestávka mezi intervaly je 1 ho-
dina.
Zařízení se musí provozovat v prostorách,
kde nemrzne. Za mrazu je třeba zařízení
uvést mimo provoz a zcela odvodnit:
Stáhněte hadice.
Nechte vypustit zařízení.
Vypněte čerpadlo od provozovatele.
Hrozí-li mráz, je třeba ještě dodatečně
odstranit zbývající vodu (viz odstavec
"Ochrana před mrazem").
Prvky přístroje
Obsluha
Nastavte předpětí filtru
Filtrace
Proplach
Oběh užitkové vody
Ochrana proti zamrznutí
Odstavení
114 CS

- 3
1 k nádrži na užitkovou vodu/vysokotla-
kému čističi
2 ke kanalizaci *)
3 Revizní šachta *)
4 Ponorné čerpadlo *)
5 Čerpací jímka recyklačního systému *)
6 Odlučovač (EN 858) *)
7 Kalová jímka recyklačního systému *)
8 Cirkulace (ke kalové jímce)
9 Vedení zpětného vyplachování
10 Škrtící ventil
11 Bezpečnostní ventil
12 Manometr na přívodu do filtru
13 Vícecestný ventil
14 Vlákenový filtr
15 Manometr filtru s aktivním uhlím
16 Filtr s aktivním uhlím
17 Kontrolní kohout **)
18 2. Filtr s aktivním uhlím **)
19 Magnetický ventil
20 Škrticí klapka
21 Hadice s filtrátem
22 Přepouštěcí ventil
*) dodává objednatel
**) výbava na přání
Následovně bude popsána trasa vedení
vody pro různá sepnutí vícecestného venti-
lu.
Při filtraci teče voda
– Ponorné čerpadlo
– vícecestný ventil v poloze "FILTRACE"
– filtr (ve směru filtrace)
– k vysokotlakému čističi/nádrži na užit-
kovou vodu
Při zpětném proplachu teče voda
– Ponorné čerpadlo
– vícecestným ventilem v poloze "ZPĚT-
NÝ PROPLACH/ BACKWASH"
– Filtr (proti směru filtrace)
– do kalové jímky
Při výplachu teče voda přes:
– Ponorné čerpadlo
– vícecestný ventil v poloze "PRVNÍ FIL-
TRÁT/RINSE"
– filtr (ve směru filtrace)
– do kalové jímky
Tato poloha již není pro provoz zařízení po-
třebná.
Pokud dosáhne hladina vody v čerpací jím-
ce určitou výšku, otevře se magnetický
ventil a voda je odváděna přes filtr s aktiv-
ním uhlím do kanalizace.
– vhodné pro znečištěnou vodu
– vhodné pro trvalý provoz
– s ochranou proti chodu nasucho
OZNÁMENÍ
U čerpadel s příliš vysokým výkonem s
může stát, že dojde při změně nastavení
škrtícího ventilu k úplnému zastavení.
몇 UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Zbylá voda musí být před přepravou ze za-
řízení vyčerpána.
Při přepravě v dopravních prostředcích za-
jistěte zařízení proti skluzu a překlopení
podle platných předpisů.
몇 UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
uskladnění.
Zbylá voda musí být před uskladněním ze
zařízení vyčerpána.
Zařízení ukládejte na místě, kde nemrzne.
Funkce
Schéma průtoku
Funkční popis
FILTRACE
ZPĚTNÝ VÝPLACH/BACKWASH
PRVNÍ FILTRÁT/RINSE
CIRKULACE/RECIRCULATION
Funkce filtr s aktivním uhlím
Technické údaje
Napětí V 230
Frekvence Hz 50
Výkon W 12
Tlak (min.) MPa
(ba-
ru)
0,2
(2)
Tlak (max.) MPa
(ba-
ru)
0,35
(3,5)
Výkon filtru l/h 1200
Množství odpadní vody l/d 550
Obsah filtru s aktivním
uhlím
l28
Šířka mm 1000
Hloubka mm 480
Výška mm 1600
Hmotnost kg 110
Požadavky ponorného čerpadla (od
provozovatele)
Tlak (min.) MPa
(ba-
ru)
0,2
(2)
Tlak (max.) MPa
(ba-
ru)
0,35
(3,5)
Minimální výkon čerpa-
dla při 0.2 MPa (2 bar)
l/h 1200
Maximální výkon čerpa-
dla
l/h 2000
Přeprava
Uskladnění přístroje
115CS

- 4
Základem bezpečného provozu zařízení je
pravidelná údržba prováděná podle násle-
dujícího plánu.
Používejte výhradně originální náhradní
díly od výrobce nebo díly doporučené vý-
robcem, např.
– náhradní a rychle opotřebitelné díly,
– součásti příslušenství,
– provozní látky,
– čisticí prostředky.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí při práci na zařízení. Při všech
pracích
vypněte elektrické napájení zařízení, a to
vypnutím hlavního nouzového vypínače na
místě instalace, a zajistěte je proti opětov-
nému zapnutí.
Zavřete vodovodní přívod.
Vypněte ponorné čerpadlo od provozo-
vatele.
– Provozovatel
Práce označené údajem „provozovatel“
smějí provádět jen poučené osoby
schopné bezpečně obsluhovat a udržo-
vat vysokotlaká zařízení.
– Oddělení služeb zákazníkům
Práce označené údajem „oddělení slu-
žeb zákazníkům“ smějí provádět pouze
montážní pracovníci oddělení služeb
zákazníkům společnosti Kärcher.
K zajištění spolehlivého provozu zařízení
doporučujeme uzavřít smlouvu o údržbě.
Obraťte se na příslušné oddělení služeb
zákazníkům společnosti Kärcher.
Údržba a ošetřování
Pokyny k údržbě
Kdo může provádět údržbu?
Smlouva o údržbě
Plán údržby
Interval Činnost Příslušný mo-
dul
Postup Provádí
denně propla-
chovat
Vlákenový filtr Spusťte proces zpětného vyplachování Provozova-
tel
týdně čištění Odtok z mycí
plochy
Vyčistěte koš lapače kalu v podlahové výpusti. Provozova-
tel
- kontro-
lujte
Koncentrace
čisticího pro-
středku v užit-
kové vodě
V případě tvorby pěny snižte dávkování čisticího prostředku na čisticím pří-
stroji.
Provozova-
tel
Filtr s aktivním
uhlím
Spínač magnetického ventilu přepněte za běhu ponorného čerpadla do polo-
hy "1". Požadovaná hodnota 25...30 l/h = 0,4...0,5 l/min. Při menším průtoku
vyčistěte clonu (viz "Čištění clony").
Provozova-
tel
Spínač magnetického ventilu přepněte za běhu ponorného čerpadla do polo-
hy "1". Pomocí kontrolního kohoutu odeberte vzorek vody a zkontrolujte tvor-
bu pěny (viz. "Kontrola filtru s aktivním uhlím").
V případě tvorby pěny vyměňte aktivní uhlí (viz. "Výměna aktivního uhlí".)
몇 VAROVÁNÍ
Pokud nebude prováděna týdenní kontrola filtru s aktivním uhlím, může dojít
k proniknutí vody s obsahem olejů a tensidů do kanalizace. To může vést k
následnému šetření státních úřadů. V tomto případě jsou veškeré nároky na
ručení firmou KÄRCHER neplatné.
Provozova-
tel
měsíční - kontro-
lujte
Kalová jímka,
čerpací jímka
V žádné z jímek následujících po kalové jímce se nesmí nacházet kal. Kal v
kalové jímce smí být vysoký nanejvýš 1 metr. Zkontrolujte hladinu kalu, popř.
kal odčerpejte a zlikvidujte v souladu s místními předpisy.
Provozova-
tel
- kontro-
lujte
Plovákový vy-
pínač
Zkontrolujte, jestli se plovákový spínač v čerpací jímce pohybuje bez omeze-
ní.
Provozova-
tel
spuštění Bezpečnostní
ventil
Vyšroubujte šroub s rýhovanou hlavou na bezpečnostním ventilu při spuště-
ném ponorném čerpadle - vytéká voda. (Šroub s rýhovanou hlavou nelze
zcela vyšroubovat.)
Šroub s rýhovanou hlavou opět zašroubujte.
Provozova-
tel
vyprázd-
nit, vyčis-
tit
Nádrž na užit-
kovou vodu
(pokud je k dis-
pozici)
Vyprázdnit, vyčistit, opláchnout a znovu naplnit. Provozova-
tel
každých 6
měsíců
(dle potře-
by)
Výměna
vody, čiš-
tění jí-
mek
Kalová jímka,
odlučovač ole-
je, čerpací jím-
ka
Vyprázdněte jímky, kal úplně odstraňte a jímky naplňte čerstvou vodou. Ulož-
te si doklady o likvidaci.
Provozova-
tel / likvidátor
odpadu
ročně vyměnit Filtrační vložka Výměna filtrační vložky ve vláknovém filtru. provozova-
tel / oddělení
služeb zá-
kazníkům
116 CS

- 5
Označte směr průtoku na cloně.
Vymontujte clonu.
Otvor clony vyčistěte pomocí jehly nebo
pomocí tenkého drátu.
Zabudujte clonu, přitom dbejte na směr
průtoku.
Spínač magnetického ventilu přepněte
za běhu ponorného čerpadla do polohy
"1" a zkontrolujte průtok.
Skleněnou láhev naplňte do poloviny
vzorkem vodyl, pak naplněte filtr s aktiv-
ním uhlím a uzavřete jej.
Skleněnou láhev 5 vteřin silně míchejte.
Pokud se vytvoří kompaktní pěnový povlak,
který se ani po 40 vteřinách nerozpustí,
musíte zajistit výměnu filtru s aktivním
uhlím.
Vzhled pěny filtr je v pořádku: velice tenký
kroužek pěna na okraji, který se rychle roz-
pustí.
Vzhled pěny filtr je opotřebovaný: silný
kroužek pěny na okraji, který se nerozpustí.
Vypněte ponorné čerpadlo.
Odpojte hadicovou spojku na přívodu
do filtru s aktivním uhlím.
Odpojte hadicovou spojku na vývodu
filtru s aktivním uhlím.
Odšroubujte víko filtrační láhve.
Vylijte obsah láhve (musí provést 2 oso-
by) a vyjměte tryskovou trubici.
Vypláchněte filtrační láhev vodou.
Nasaďte tryskovou trubici.
OZNÁMENÍ
Zlikvidujte aktivní uhlí podle platných míst-
ních předpisů.
Trychtýř 4.901-090.0 nasaďte na filtrač-
ní láhev.
Naplňte 20 litry vody.
Naplňte 10 kg podpůrného štěrku.
Naplňte 14 kg = 28 l aktivního uhlí.
Naplňte filtrační láhev vodou.
Našroubujte víko filtrační láhve a utáh-
něte.
Výtok filtrační láhve spojte s hadicí ma-
nometru u filtru s aktivním uhlím.
Přívod filtrační láhve spojte s hadicí
průtokoměru.
Zapněte ponorné čerpadlo.
Spínač magnetického ventilu nastavte
na "1".
Proveďte zpětný výplach filtrační
láhve, dokud nevychází voda bez bubli-
nek.
Spínač magnetického ventilu nastavte
na "0".
Vypněte ponorné čerpadlo.
Připojte filtrační láhev k systému ve
správné směru.
OZNÁMENÍ
U zařízení s volbou nahraďte 2. filtr s aktiv-
ním uhlím filtrační láhví, tak že voda proté-
ká nově naplněnou filtra
ční lahví jako
druhou.
Zapněte ponorné čerpadlo.
Zkontrolujte průtok (cca. 0,5 l/min), po-
příp. vyčistěte clonu.
1 Matice
2 Upínací páčka
3 Šroub ložiska upínací páčky
4 Hadicová spona
5 Kryt
6 Horní díl
7 Filtrační vložka
8 Trubka filtrátu
9 Tyč se závitem
10 Vlákenový filtr
11 Spodní díl
12 Dolní deska
13 Kolík
Uvolněte filtr.
Otevřete hadicové spony.
Sejměte hadice ze vsuvek pro hadice.
Vyšroubujte oba šrouby z ložisek upí-
nací páčky.
Upínací páčku s uložením vytáhněte
směrem nahoru.
Vytočte matice na horním konci tyčí se
závitem.
Sejměte montážní díly tyčí se závitem.
Vytáhněte vláknový filtr směrem vpřed.
Stáhněte víko vláknového filtru.
Stáhněte dolní část vláknového filtru
včetně filtrační vložky.
1 Vodicí vložka
Vytáhněte vodicí vložky mezi horní čás-
tí a filtrační vložkou a mezi dolní částí a
filtrační vložkou.
Sundejte horní a dolní část z filtrační
vložky.
Vytáhněte trubku filtrátu z filtrační vlož-
ky,
filtrační vložku zlikvidujte.
Přiložte trubku filtrátu na konci nové fil-
trační vložky.
Filtrační vložku napněte tak, aby vlákna
nebyla přetočená.
Zasuňte trubku filtrátu do filtrační vložky
a přitom směrujte trubku filtrátu tak, že
směr kontrolujte pohledem do protější
strany filtračního prvku.
Před další montáží promažte všechny
O-kroužky obyčejným tekutým mýdlem.
OZNÁMENÍ
Nepoužívejte silikonový tuk. Silikon ve
vodě má negativní vliv na výsledek čištění
a sušení při mytí vozidel.
Nasaďte horní a dolní část na filtrační
prvek.
Horní a dolní část vyrovnejte tak, aby
bylo možné nasadit vodicí vložky.
Nasaďte vodicí vložky a lehkým otáče-
ním filtrační vložky je zajistěte.
Nasaďte spodní část do vláknového fil-
tru a zcela ji zasuňte.
Nasaďte víko na vláknový filtr.
Nasaďte vláknový filtr na spodní desku
tak, aby oba zadní kolíky pasovaly do
podlouhlých otvorů desky.
Čištění clony
Zkontrolujte filtr s aktivním uhlím
Vyměňte aktivní uhlí
Vyměňte filtrační vložku
117CS

- 6
Víko vyrovnejte podle horního obrázku
a zcela jej zasuňte.
Zasuňte vláknový filtr mezi obě desky.
Montážní skupinu tyčí se závitem za-
hákněte na dolní desce a tyče se závi-
tem protáhněte otvory v dolní desce.
Upevněte tyče se závitem pomocí ma-
tek a podložek.
Matky utáhněte pouze tak pevně, aby
bylo možné rukou pohybovat podložka-
mi.
Nasuňte hadice na hadicové vsuvky.
Utáhněte hadicové spony (dodržujte
vzdálenost 35 mm).
Prostrčte upínací páčky s uložením skrz
víko vláknového filtru.
Otáčejte upínací páčkou ve směru po-
hybu hodinových ručiček. Upínací páč-
kou musí být v horní zobrazené části
možné otáčet bez vyvinutí síly. Jinak je
nezbytné upínací páčku odmontovat a
ve správné poloze opět namontovat.
Upevněte ložisko upínací páčky pomo-
cí obou šroubů.
Nastavte předpětí filtru.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí při práci na zařízení. Při všech
pracích
Vypněte ponorné čerpadlo od provozo-
vatele.
– Provozovatel
Práce označené údajem „provozovatel“
smějí provádět jen poučené osoby
schopné myčku bezpečně obsluhovat a
provádět její údržbu.
– Zákaznický servis
Práce označené údajem „zákaznický
servis“ smějí provádět pouze montážní
pracovníci zákaznického servisu spo-
lečnosti Kärcher.
Odstraňování poruch
Kdo smí odstraňovat poruchy?
Porucha Možná příčina Odstranění Provádí
Zařízení mimo pro-
voz
Závada na zdroji napětí pro ponorné čerpa-
dlo provozovatele
Zkontrolujte a zajistěte přívod napětí. Provozovatel
Užitková voda je
zbarvená nebo silně
pění
Předpětí filtru není správné Nastavte předpětí filtru Provozovatel
Filtrační vložka je poškozena (netěsní) Vyměňte filtrační vložku Provozovatel,
zákaznický
servis
Kalová jímka nebo čerpací jímka znečiště-
na
Jímku vyprázdněte a vyčistěte. Provozovatel /
likvidátor od-
padu
V hale myčky se používají nevhodné čisticí
prostředky
Používejte čisticí prostředky kompatibilní s prová-
děnými operacemi
Provozovatel,
zákaznický
servis
Dávkování čisticího prostředku je příliš ve-
liké
Zkontrolujte popř. znovu nastavte dávkování čis-
ticího prostředku
Provozovatel,
zákaznický
servis
Čištění mycí plochy nekompatibilními čisti-
cími prostředky
Vyměňte vodu a vypláchněte jímky Provozovatel
Filtrační výkon je
příliš nízký.
Vláknový filtr je ucpaný Proveďte zpětné vyplachování vláknového filtru, v
případě potřeby filtrační vložku vyčistěte nebo vy-
měňte.
Provozovatel
Ponorné čerpadlo je poddimenzované Použijte vhodné ponorné čerpadlo (požadavky
viz „Technické údaje“)
Provozovatel
Ponorné čerpadlo je ucpané, vadné Vyčistěte, opravte, vyměňte ponorné čerpadlo Provozovatel,
zákaznický
servis
Vedení nebo ventil jsou netěsné, vadné,
ucpané
Zkontrolujte, popř. vyčistěte, opravte, vyměňte
vedení a ventily
Provozovatel,
zákaznický
servis
Filtr není čistý po
zpětném vyplacho-
vání
Filtrační vložka je silně znečištěna. Vymontujte filtrační vložku (viz „Výměna filtrační
vložky“).
Rozpusťte 1 tabletu RM 760 v 5 litrech teplé vody.
Namočte filtrační vložku na 30 minut a následně ji
ručně omyjte a vyždímejte.
Vypláchněte filtrační vložku čistou vodou.
Čištění opakujte dle potřeby.
Zlikvidujte čisticí roztok.
Vložte filtrační vložku.
Provozovatel
118 CS

- 7
Objednací č.: 5.033-239.0
Objednací č.: 4.414-014.0
Objednací č.: 4.901-090.0
Speciální trychtýř pro naplnění filtru aktiv-
ním uhlím
Objednací č.: 2.641-831.0
dodatečný filtr s aktivním uhlím
Objednací č.: 2.641-521.0
Manuální přepínání užitková voda/čistá vo-
da, při používání čisté vody ve vysokotla-
kém čističi (např. čisté vyplachování)
Objednací č.: 4.640-230.0
K uškrcení příliš silného čerpadla na neu-
pravenou vodu.
Objednací č.: 2.641-510.0
Větrání užitkové vody z důvodu zabraňová-
ní pachů
Objednací č.: 2.641-868.0
Druhý plovákový spínač v čerpací jímce
posílá signál do externího ohlašovacího za-
řízení, pokud je čerpací jímka příliš plná
Objednací č.: 2.641-849.0
Stojany pro filtrační modul, pokud není
možná montáž na stěnu
Objednací č.: 6.474-073.0
Ponorné čerpadlo coby čerpadlo na neu-
pravenou vodu
Tímto prohlašujeme, že níže označené
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako
námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním poža-
davkům o bezpečnosti a ochraně zdraví
směrnic EU. Při jakýchkoli na stroji prove-
dených změnách, které nebyly námi od-
souhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou
platnost.
Níže podepsaní jednají z pověření a se zpl-
nomocněním představenstva společnosti.
Zplnomocněná osoba pro sestavení doku-
mentace:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Upozornění
Montáž zařízení smějí provádět pouze
– montážní pracovníci oddělení služeb
zákazníkům společnosti Kärcher,
– osoby schválené společností Kärcher.
Ke správné montáži zařízení musí být spl-
něny tyto předpoklady:
– nezámrzné prostory s dostatečným pří-
vodem a odvodem větracího vzduchu
– dostatečné osvětlení na místě umístění
– podlahová výpusť do kalové jímky
– nosná stěna pro upevnění zařízení
– Podloží musí mít dostatečnou nosnost
a pevnost.
Zařízení vybalte a obalový materiál ode-
vzdejte k recyklaci.
Zařízení musí být jištěno proudovým chrá-
ničem typu B, 30 mA.
Elektrické připojení smějí provádět pouze
odborníci na elektroinstalaci. Přitom je bez-
podmínečně třeba dodržovat příslušná ná-
rodní ustanovení!
Elektrická instalace podle IEC 60364-1
Vodovodní instalace je závislá na specific-
kých podmínkách stávajících součástí zaří-
zení, jako
– druh a typ vysokotlakého čističe
OZNÁMENÍ
Vývod užitkové vody u zařízení je přímo
spojen s přívodem vody do vysokotlakého
čističe. U vysokotlakých čističů s plováko-
vou jímkou, může dojít k tvorbě pěny v plo-
vákové jímce. V tomto případě by měl být
přepnut vysokotlaký čistič do režimu sání
(viz příslušný provozní návod k vysokotla-
kému čističi).
– druh a typ dílů dodávaných objednate-
lem (kalová jímka, čerpací jímky atd.)
– Jmenovité světlosti, délky a konstrukční
typ kanálů
Z tohoto důvodu musí být vodovodní insta-
lace prováděna podle specifických míst-
ních podmínek.
Specifikace ponorného čerpadla provozo-
vatele musí odpovídat údajům v kapitole
"Technické údaje / Podmínky pro provoz
ponorného čerpadla".
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu klopýtnutím.
Hadice u zařízení položte tak, aby nehrozi-
lo nebezpečí klopýtnutí.
OZNÁMENÍ
Při uvádění do provozu otočte vícecestný
ventil do polohy "ZPĚTNÝ VÝPLACH/BAC-
KWASH" a provádějte vyplachování zaří-
zení tak dlouho, dokud se neuvolní veškeré
vzduchové bubliny z vláknového filtru. Po-
tom přepněte vícecestný ventil do polohy
"FILTRACE".
Příslušenství
Filtrační vložka
Naplnění filtru aktivním uhlím
Trychtýř
Doplňková sada filtru s aktivním uhlím
Doplňková sada přepínání čisté vody
Doplňková sada přívodový ventil
Doplňková sada větrání
Doplňková sada přepad
Doplňková sada stojan
Ponorné čerpadlo
EU prohlášení o shodě
Výrobek: zařízení na recyklaci odpad-
ních vod
Typ: 1.217-xxx
Příslušné směrnice EU:
2006/95/ES
2014/30/EU
Použité harmonizační normy
EN 60204–1
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Instalace zařízení (jen pro od-
borníky)
Příprava místa montáže
Vybalení zařízení
Elektroinstalace
Vodovodní instalace
119CS

- 1
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navo-
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.
– Vsi uporabniki: Uporabniki so poduče-
ni pomožni delavci, uporabniki in stro-
kovno osebje.
– Strokovno osebje: Strokovno osebje
predstavljajo tiste osebe, ki so po svoji
strokovni izobrazbi usposobljene na-
pravo postaviti in zagnati.
Vodovodna voda
Umazana voda, ki izteka iz visokotlačnega
čistilnika
Voda, pripravljena v napravi, za ponovno
uporabo v postopkih pranja (predpranje, vi-
sokotlačno pranje) z visokotlačnim čistilni-
kom.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete
na:
www.kaercher.com/REACH
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih določa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so posledi-
ca materialnih ali proizvodnih napak, v
času garancije brezplačno odpravljamo. V
primeru uveljavljanja garancije, se z origi-
nalnim računom obrnite na prodajalca ozi-
roma najbližji uporabniški servis.
NEVARNOST
Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi
do težkih telesnih poškodb ali smrti.
몇 OPOZORILO
Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko vo-
dila do težkih telesnih poškodb ali smrti.
PREVIDNOST
Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi
do lahkih poškodb ali materialne škode.
Naprava čisti odpadno vodo, ki prihaja od
pranja vozil, in pripravlja porabno vodo za
visokotlačni čistilnik (maksimalno 1200 li-
trov na uro). Porabna voda se lahko upora-
blja le za pralne programe (npr. predpranje,
visokotlačno pranje). Porabna voda ni pri-
merna kot voda za splakovanje oziroma za
nanašanje sušilnih pripomočkov ali v druge
namene.
Čiščenje se izvaja:
– Ločitev težko usedljivih delcev v fila-
mentnem filtru.
Če nivo vode v črpalnem bazenu preseže
določeno višino, se odpre magnetni ventil
in voda se preko filtra z aktivnim ogljem
spelje v kanalizacijo.
Pogoji za brezhibno delovanje:
– Bazenski sistem po vodni shemi v po-
glavju „Delovanje“.
– Maksimalni dotok vode 2000 l/h.
– Minimalni dotok vode 1200 l/h.
– Odpadna voda v dotoku naprave vse-
buje največ 30 mg olja na liter vode.
– Tovarniško vgrajen lovilnik olja je treba
vzdrževati v skladu s predpisi.
Da se izognete nevarnostim za ljudi, živali
in stvari, pred prvo uporabo naprave prebe-
rite:
– to navodilo za obratovanje, predvsem v
njem navedena varnostna navodila
– priložena „Varnostna navodila za na-
prave za odpadno vodo“
– ustrezne nacionalne predpise zakono-
dajalca
Vse osebe, ki so udeležene pri instalaciji,
zagonu, vzdrževanju, popravilih in upravlja-
nju naprave, morajo
– biti ustrezno kvalificirane,
– poznati in upoštevati „Varnostna navo-
dila za naprave za odpadno vodo“,
– poznati in upoštevati to navodilo za
obratovanje,
– poznati in upoštevati ustrezne predpi-
se.
Stroj smejo uporabljati le osebe, ki so pou-
čene o rokovanju, ali ki so dokazale svoje
znanje o rokovanju s strojem ter so izrecno
pooblaščene za uporabo.
Ta naprava ni namenjena uporabi oseb z
omejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali dušev-
nimi sposobnostmi.
S strojem ne smejo delati otroci, mladole-
tne ali neusposobljene osebe.
NEVARNOST
Oškodovanje zdravja zaradi pitja industrij-
ske vode. Očiščena odpadna voda nima
kakovosti pitne vode. Vsebuje še ostanke
nesnage in čistil.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb zaradi električnega
udara. Vse dotakljive materiale je potrebno
vključiti v izravnavo potenciala.
Vsebinsko kazalo
Vsebinsko kazalo . . . . . . . . SL . . 1
O tem navodilu za obratovanje SL . . 1
Varstvo okolja . . . . . . . . . . . SL . . 1
Garancija . . . . . . . . . . . . . . SL . . 1
Simboli v navodilu za uporabo SL . . 1
Namenska uporaba . . . . . . SL . . 1
Varnostna navodila . . . . . . . SL . . 1
Elementi naprave . . . . . . . . SL . . 2
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . SL . . 2
Delovanje . . . . . . . . . . . . . . SL . . 3
Tehnični podatki . . . . . . . . . SL . . 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . SL . . 3
Shranjevanje stroja. . . . . . . SL . . 3
Vzdrževanje in nega . . . . . . SL . . 4
Pomoč pri motnjah . . . . . . . SL . . 6
Pribor . . . . . . . . . . . . . . . . . SL . . 7
Izjava EU o skladnosti . . . . SL . . 7
Instaliranje naprave (Le za stro-
kovno osebje) . . . . . . . . . . . SL . . 7
O tem navodilu za obratova-
nje
Ciljne skupine tega navodila
Definicije
Sveža voda
Odpadna voda
Industrijska voda
Varstvo okolja
Embalaža je primerna za reci-
kliranje. Prosimo, da embalaže
ne odvržete med gospodinjske
odpadke, temveč jo odložite v
zbiralnik za ponovno obdelavo.
Stare naprave vsebujejo dra-
gocene reciklirne materiale, ki
jih je treba odvajati za ponovno
uporabo. Baterije, olje in po-
dobne snovi ne smejo priti v
okolje. Zato stare naprave za-
vrzite v ustrezne zbiralne siste-
me.
Garancija
Simboli v navodilu za upora-
bo
Namenska uporaba
Varnostna navodila
Splošno
120 SL

- 2
1 Napenjalo
2 Ročica za deblokado
3 Filamentni filter
4 Večpotni ventil
5 Manometer na vhodu filtra
6 Prelivni ventil
7 Dušilni ventil **)
8 Manometer na filtru z aktivnim ogljem
9 Filter z aktivnim ogljem
10 Cevna spojka na izhodu filtra z aktivnim
ogljem
11 Cevna spojka na vhodu filtra z aktivnim
ogljem
12 Varnostni ventil
13 Zaslonka
14 Gibka cev filtrata
15 Stikalo magnetnega ventila
16 2. Filter z aktivnim ogljem **)
17 Poskusna pipa **)
18 Magnetni ventil
A V lovilnik blata
B v lovilnik blata (povratno izpiranje)
C iz potopne črpalke
D V lovilnik blata (nadtlak)
E v visokotlačni čistilnik / rezervoar za po-
rabno vodo (polnjenje)
F V kanalizacijo
**) Opcija
Prednapetost filtra nastavite kot sledi:
Napenjalno ročico obrnite v levo, dokler
ni ročica na koncu, in fiksirajte z ročico
za deblokado.
Obrnite ročico večpotnega ventila v po-
ložaj „FILTRIRANJE“.
OBVESTILO
Po daljšem času mirovanja se za aktivira-
nje večpotnega ventila zahteva večja pora-
ba moči.
Preverite prednapetost filtra.
Zaženite tovarniško vgrajeno črpalko.
OBVESTILO
Pri normalnem obratovanju se mora enkrat
na dan opraviti povratno izpiranje. Med po-
vratnim izpiranjem naprava ne odvaja po-
rabne vode.
Pri povratnem izpiranju se odstrani umaza-
nija, ki se je nabrala v filamentnem filtru. V
ta namen se filamentni filter izpere v obratni
smeri. Izprana umazanija se odvaja v lovil-
nik blata reciklirnega sistema.
Zaženite tovarniško vgrajeno črpalko.
몇 OPOZORILO
Maksimalno dovoljeni pretok pri povratnem
izpiranju je 2000 l/h. Po potrebi nastavite
pretok na dušilnem ventilu (naroč. št.:
4.640-230.0).
Obrnite ročico večpotnega ventila v po-
ložaj „POVRATNO IZPIRANJE/BACK-
WASH“.
Filamentni filter sprostite z obračanjem
napenjala v nasprotni smeri urinega ka-
zalca.
Počakajte 30 sekund.
Napnite filamentni filter in takoj ponov-
no sprostite.
Postopek 30 sekund počakajte - napni-
te - sprostite, 10 krat ponovite.
Ponovno nastavite prednapetost filtra.
Obrnite ročico večpotnega ventila v po-
ložaj „PRVI FILTRAT/RINSE“.
Počakajte 2 minuti.
Obrnite ročico večpotnega ventila v po-
ložaj „FILTRIRANJE“.
Če visokotlačni čistilnik ali pralna naprava
ne črpata vode, se prečrpava porabna vo-
da, da se prepreči probleme z neprijetnim
vonjem.
OBVESTILO
Za znižanje obratovalnih stroškov se lahko
potopna črpalka v času, ko ne obratuje
(npr. ponoči, ob koncu tedna) periodično iz-
klopi in vklopi. Poleg tega se lahko (tovarni-
ško vgrajeno) potopno črpalko priklopi na
električno omrežje preko stikalne ure.
Maksimalni razmak intervalnov 1 ura.
Naprava mora obratovati v prostorih, ki so
varni pred zmrzaljo. V primeru zmrzali se
mora naprava izklopiti in popolnoma izpra-
zniti:
Snemite gibke cevi.
Napravo izpraznite.
Izklopite tovarniško vgrajeno črpalko.
Če obstaja nevarnost zmrzali, se mora
dodatno odstraniti še vsebovana voda
(glejte odstavek "Zaščita pred zamrzni-
tvijo").
Elementi naprave
Uporaba
Nastavitev prednapetosti filtra
Filtrirno obratovanje
Povratno izpiranje
Prečrpavanje industrijske vode
Zaščita pred zamrznitvijo
Mirovanje naprave
121SL

- 3
1 v rezervoar za porabno vodo/visoko-
tlačni čistilnik
2 v kanalizacijo* )
3 Kontrolni jašek *)
4 Potopna črpalka *)
5 Črpalni bazen reciklirnega sistema *)
6 Lovilna priprava (EN 858) *)
7 Lovilnik blata reciklirnega sistema *)
8 Prečrpavanje (v lovilnik blata)
9 Napeljava povratnega izpiranja
10 Dušilni ventil
11 Varnostni ventil
12 Manometer na vhodu filtra
13 Večpotni ventil
14 Filamentni filter
15 Manometer na filtru z aktivnim ogljem
16 Filter z aktivnim ogljem
17 Poskusna pipa **)
18 2. Filter z aktivnim ogljem **)
19 Magnetni ventil
20 Dušilka
21 Gibka cev filtrata
22 Prelivni ventil
*) tovarniško vgrajeno
**) Opcija
V nadaljevanju je opisana pot toka vode v
različnih položajih večpotnega ventila.
V filtrirnem obratovanju teče voda preko
– Potopna črpalka
– večpotnega ventila v položaju „FILTRA-
CIJA“
– filtra (smer toka filtriranje)
– v visokotlačni čistilnik/rezervoar za po-
rabno vodo
Pri povratnem izpiranju teče voda preko
– Potopna črpalka
– večpotnega ventila v položaju „POVRA-
TNO IZPIRANJE/BACKWASH“
– filtra (proti smeri toka filtriranje)
– v lovilnik blata
Pri splakovanju teče voda preko:
– Potopna črpalka
– večpotnega ventila v položaju „PRVI
FILTRAT/RINSE“
– filtra (smer toka filtriranje)
– v lovilnik blata
Tega položaja se za delovanje naprave ne
potrebuje.
Če nivo vode v črpalnem bazenu preseže
določeno višino, se odpre magnetni ventil
in voda se preko filtra z aktivnim ogljem
spelje v kanalizacijo.
– primerna za umazano vodo
– primerna za neprekinjeno obratovanje
– z zaščito pred suhim tekom
OBVESTILO
Črpalke s preveliko močjo se lahko priduši-
jo z nastavljanjem dušilnega ventila.
몇 PREVIDNOST
Nevarnost poškodbe in škode! Pri transpor-
tu upoštevajte težo naprave.
Preostalo vodo, ki jo vsebuje naprava, je
potrebno pred transportom odstraniti.
Pri transportu v vozilih napravo zavarujte
proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z vsako-
kratnimi veljavnimi smernicami.
몇 PREVIDNOST
Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranje-
vanju upoštevajte težo naprave.
Preostalo vodo, ki jo vsebuje naprava, je
potrebno pred shranjevanjem odstraniti.
Napravo shranite na mesto, kjer ni zmrzali.
Delovanje
Shema pretoka
Opis delovanja
FILTRACIJA
POVRATNO IZPIRANJE/BACKWASH
PRVI FILTRAT/RINSE
PREČRPAVANJE/RECIRCULATION
Funkcija filtra z aktivnim ogljem
Tehnični podatki
Napetost V 230
Frekvenca Hz 50
Zmogljivost W 12
Tlak (min.) MPa
(bar)
0,2
(2)
Tlak (max.) MPa
(bar)
0,35
(3,5)
Zmogljivost filtra l/h 1200
Količina odpadne vode l/d 550
Prostornina filtra z aktiv-
nim ogljem
l28
Širina mm 1000
Globina mm 480
Višina mm 1600
Teža kg 110
Zahteve za potopno črpalko (tovar-
niško vgrajeno)
Tlak (min.) MPa
(bar)
0,2
(2)
Tlak (max.) MPa
(bar)
0,35
(3,5)
Minimalna črpalna količi-
na pri ca. 0,2 MPa (2
bar)
l/h 1200
Črpalna količina, maksi-
malna
l/h 2000
Transport
Shranjevanje stroja
122 SL

- 4
Pogoj za zanesljivo obratovanje naprave je
redno vzdrževanje po naslednjem vzdrže-
valnem načrtu.
Uporabljajte izključno orginalne nadome-
stne dele proizvajalca ali dele, ki jih slednji
priporoča, kot
– nadomestne in obrabne dele,
– dele pribora,
– goriva,
– čistila.
NEVARNOST
Nevarnost nesreč pri delu na napravi. Pri
vseh delih
Napravo odklopite od napajanja, v ta na-
men izklopite vgrajeno glavno zasilno stika-
lo in ga zavarujte proti ponovnemu vklopu.
Zaprite dovod vode.
Zaustavite tovarniško vgrajeno potopno
črpalko.
– Uporabnik
Dela z opombo "uporabnik" smejo izva-
jati le podučene osebe, ki znajo zane-
sljivo upravljati in vzdrževati
visokotlačne naprave.
– Uporabniški servis
Dela z opombo "uporabniški servis"
smejo izvajati le monterji uporabniške-
ga servisa podjetja Kärcher.
Za zagotovitev zanesljivega obratovanja
naprave priporočamo, da sklenete pogod-
bo o vzdrževanju. Prosimo, da se obrnete
na pristojen uporabniški servis podj. Kär-
cher.
Vzdrževanje in nega
Navodila za vzdrževanje
Kdo sme izvajati vzdrževalna dela? Vzdrževalna pogodba
Vzdrževalni načrt
Čas Dejav-
nost
Zadeven sklop Izvedba Kdo
vsak dan povratno
izpiranje
Filamentni filter Izvedite postopek povratnega izpiranja Uporabnik
tedensko čiščenje Odtok na pral-
nem mestu
Očistite lovilnik nesnage v talnem izpustu. Uporabnik
preverja-
nje
Koncentracija
čistilnega sred-
stva v industrij-
ski vodi
Pri nastanku pene zmanjšajte doziranje čistila v čistilni napravi. Uporabnik
Filter z aktivnim
ogljem
Stikalo magnetnega ventila pri delujoči potopni črpalki postavite na "1". Želena
vrednost 25...30 l/h = 0,4...0,5 l/min. Pri manjšem pretoku očistite zaslonko
(glejte „Čiščenje zaslonke“).
Uporabnik
Stikalo magnetnega ventila pri delujoči potopni črpalki obrnite na "1". Odvze-
mite vzorec vode na poskusni pipi in preverite nastanek pene (glejte „Prever-
janje filtra z aktivnim ogljem“).
Ob nastanku pene zamenjajte kativno oglje (glejte „Menjava aktivnega olja“.)
몇 OPOZORILO
Če se tedensko preverjanje filtra z aktivnim ogljem ne izvaja, lahko v kanaliza-
cijo pride voda, ki vsebuje olje ali tenzide. To lahko vodi do uradnih posledic.
V tem primeru na obstajajo garancijski zahtevki do podjetja KÄRCHER.
Uporabnik
mesečno preverja-
nje
Lovilnik blata,
črpalni bazen
V nobenem bazenu za lovilnikom blata se ne sme nahajati blato. Blato v lovil-
niku blata sme biti visoko največ 1 m. Preverite nivo blata, po potrebi blato iz-
črpajte in ga odstranite v skladu z lokalnimi predpisi.
Uporabnik
preverja-
nje
Stikalo s plov-
cem
Preverite ali je stikalo s plovcem prosto gibljivo. Uporabnik
aktivirati Varnostni ventil Narebričen vijak varnostnega ventila odvijte pri delujoči potopni črpalki - voda
izteka. (Narebričenega vijaka ni mogoče povsem odviti.)
Ponovno privijte narebričen vijak.
Uporabnik
praznje-
nje, čišče-
nje
Rezervoar za
porabno vodo (v
kolikor obstaja)
Izpraznite, očistite, izperite in ponovno napolnite. Uporabnik
polletno
(po potrebi)
Zamenjaj-
te vodo,
očistite
bazen
Lovilnik blata,
lovilnik olja, čr-
palni bazen
Izpraznite bazen, blato popolnoma odstranite in bazen napolnite s svežo vodo.
Obloge za odstranjevanje shranite.
Uporabnik/
odstranjeva-
lec odpadkov
enkrat na
leto
menjava Filtrni vložek Zamenjajte fitrni vložek filamentnega filtra. Uporabnik/
uporabniški
servis
123SL

- 5
Na zaslonki označite smer pretoka.
Demontirajte zaslonko.
Odprtino zaslonke očistite z iglo ali tan-
ko žico.
Vgradite zaslonko, pri tem upoštevajte
smer pretoka.
Stikalo magnetnega ventila pri delujoči
potopni črpalki postavite na "1" in pre-
verite pretok.
Steklenico do polovice napolnite z vo-
dnim vzorcem za filtrom z aktivnim
ogljem in zaprite.
Steklenico 5 skund močno pretresajte.
Če se oblikuje penast vrhnji sloj, ki po 40
sekundah še ni razpadel, je potrebno polni-
tev filtra z aktivnim ogljem zamenjati.
Slika penjenja filtra v redu: zelo tanek pr-
stan pene na robu, ki hitro razpade.
Slika penjenja izčrpanega filtra: debel pr-
stan pene na robu, ki ne razpade.
Izklopite potopno črpalko.
Ločite cevno spojko na vhodu filtra z ak-
tivnim ogljem.
Ločite cevno spojko na izhodu filtra z
aktivnim ogljem.
Odvijte pokrov filtrske steklenice.
Izpraznite vsebino steklenice (potrebni
2 osebi) in snemite šobno cev.
Filtrsko steklenico izperite z vodo.
Vstavite šobno cev.
OBVESTILO
Aktivno oglje odstranite v skladu z veljavni-
mi lokalnimi predpisi.
Lijak 4.901-090.0 nataknite na filtrsko
steklenico.
Nalijte 20 litrov vode.
Napolnite 10 kg opornega proda.
Napolnite 14 kg = 28 l aktivnega oglja.
Filtrsko steklenico napolnite z vodo.
Privijte in pritegnite pokrov filtrske ste-
klenice.
Izhod filtrske steklenice povežite z gib-
ko cevjo manometra na filtru z aktivnim
ogljem.
Vhod filtrske steklenice povečite z gib-
ko cevjo merilnika pretoka.
Vklopite potopno črpalko.
Stikalo magnetnega ventila postavite
na „1“.
Filtrsko steklenico spirajte v obratni
smeri, dokler voda ne izstopa brez me-
hurčkov.
Stikalo magnetnega ventila postavite
na „0“.
Izklopite potopno črpalko.
Filtrsko steklenico v pravilni smeri pre-
toka priključite na sistem.
OBVESTILO
Pri napravah z opcijo 2. filtra z aktivnim
ogljem filtrske steklenice zamenjajte, tako
da gre pretok skozi novo napolnjeno filtrsko
steklenico kot skozi drugo.
Vklopite potopno črpalko.
Preverite pretok (ca. 0,5 l/min), po po-
trebi očistite zaslonko.
1 Matica
2 Napenjalo
3 Vijak ležaja napenjala
4 Objemka za gibko cev
5 Pokrov
6 Zgornji del
7 Filtrni vložek
8 Cev za filtrat
9 Drog z navojem
10 Filamentni filter
11 Spodnji del
12 Spodnja konzola
13 Zatič
Sprostite filter.
Odprite objemke za gibko cev.
Gibke cevi snemite z nastavkov za gib-
ke cevi.
Izvijte oba vijaka ležaja napenjala.
Napenjalo skupaj z uležajenjem snemi-
te navzgor.
Odvijte matice na zgornjem koncu dro-
ga z navojem.
Snemite sklop droga z navojem.
Filamentni filter izvlecite naprej.
Snemite pokrov filamentnega filtra.
Snemite spodnji del filamentnega filtra
skupaj s filtrnim vložkom.
1 Matica vijaka z režo
Izvlecite matice vijaka z režo med zgor-
njim delom in filtrnim vložkom in med
spodnjim delom in filtrnim vložkom.
Zgornji del in spodnji del snemite s filtr-
nega vložka.
Cev za filtrat izvlecite iz filtrnega vložka,
filtrni vložek zavrzite.
Namestite cev za filtrat na enem koncu
novega filtrnega vložka.
Filtrni vložek napnite tako, da filamenti
niso prepleteni.
Cev za filtrat potisnite v filtrni vložek in
pri tem s pogledom v nasprotno stran
filtrirnega elementa uravanajte smer
cevi za filtrat.
Pred nadaljnjo montažo vse O-obročke
namažite z običajnim tekočim milom.
OBVESTILO
Ne uporabljajte silikonske maščobe. Silikon
v vodi vpliva na rezultate čiščenja in suše-
nja pri pranju vozil.
Zgornji del in spodnji del nataknite na
filtrni element.
Zgornji in spodnji del usmerite tako, da
je mogoče vstaviti matice vijaka z režo.
Vtaknite matice vijaka z režo in prižemi-
te z rahlim obračanjem filtrnega vložka.
Spodnji del vstavite v filamentni filter in
povsem potisnite notri.
Pokrov namestite na filamentni filter.
Filamentni filter postavite na spodnjo
konzolo, da oba zadnja zatiča sedita v
vodoravnih luknjah konzole.
Čiščenje zaslonke
Preverjanje filtra z aktivnim ogljem
Menjava aktivnega olja
Menjava filtrnih vložkov
124 SL

- 6
Kot prikazano zgoraj, pokrov naravnaj-
te in popolnoma potisnite notri.
Filamentni filter potisnite med obe kon-
zoli.
Sklop drogov z navojem pritrdite s ka-
vljem na spodnjo konzolo in drogove z
navojem vtaknite skozi izvrtine v zgornji
konzoli.
Drogove z navojem pritrdite s podložka-
mi in maticami.
Matice pritegnite tako trdno, da se pod-
ložke se lahko premikajo z roko.
Gibke cevi nataknite na nastavke za
gibke cevi.
Pritegnite objemke za gibke cevi (upo-
števajte razdaljo 35 mm).
Napenjalo z uležajenjem vtaknite skozi
pokrov filamentnega filtra.
Napenjalo zavrtite v smeri urnega ka-
zalca. Napenjalo mora biti mogoče brez
napora obrniti v zgoraj prikazano po-
dročje. Sicer demontirajte napenjalo in
ponovno vstavite v popravljenem polo-
žaju.
Ležaj napenjala pritrdite z obemi vijaki.
Nastavite prednapetost filtra.
NEVARNOST
Nevarnost nesreč pri delu na napravi. Pri
vseh delih
Zaustavite tovarniško vgrajeno potopno
črpalko.
– Uporabnik
Dela z opombo "uporabnik" smejo izva-
jati le podučene osebe, ki znajo zane-
sljivo upravljati in vzdrževati pralno
napravo.
– Uporabniški servis
Dela z opombo "uporabniški servis"
smejo izvajati le monterji uporabniške-
ga servisa podjetja Kärcher oziroma
monterji, ki jih je podjetje Kärcher poo-
blastilo.
Pomoč pri motnjah
Kdo sme odpraviti motnje?
Motnja Možen vzrok Odprava Kdo
Naprava ne deluje Oskrba električne napetosti tovarniško vgra-
jene potopne črpalke motena
Preverite in zagotovite napajanje. Uporabnik
Industrijska voda je
obarvana ali se moč-
no peni
Prednapetost filtra ni pravilna Nastavite prednapetost filtra Uporabnik
Filtrni vložek okvarjen (netesen) Menjava filtrnih vložkov Uporabnik, upo-
rabniški servis
Lovilnik blata ali črpalni bazen umazan Izpraznite in očistite bazen Uporabnik/od-
stranjevalec od-
padkov
V pralni dvorani se uporabljajo neustrezna
čistila
Uporabite za separacijo kompatibilna čistila, even-
tualno izperite sistem
Uporabnik, upo-
rabniški servis
Doziranje čistila previsoko Preverite doziranje čistila, po potrebi ponovno na-
stavite
Uporabnik, upo-
rabniški servis
Čiščenje pralnega mesta z inkompatibilnimi
čistili
Zamenjajte vodo in izperite bazen Uporabnik
Zmogljivost filtra je
premajhna
Filamentni filter zamašen Sperite filamentni filter, po potrebi očistite ali zame-
njajte filtrni vložek.
Uporabnik
Potopna črpalka poddimenzionirana Uporabite ustrezno potopno črpalko (za zahteve
glejte "Tehnične podatke")
Uporabnik
Potopna črpalka je zamašena, okvarjena Preverite, popravite, zamenjajte potopno črpalko Uporabnik, upo-
rabniški servis
Napeljava ali ventil ne tesni, okvarjena, za-
mašena
Napeljavo in ventile preverite, po potrebi očistite,
popravite, zamenjajte
Uporabnik, upo-
rabniški servis
Filter po povratnem
izpiranju ni čist
Filtrni vložek močno umazan. Odstranite filtrni vložek (glejte "Zamenjava filtrne-
ga vložka").
V 5 litrih tople vode razpustite 1 tableto RM 760.
Filtrni vložek namakajte 30 minut in nato ročno
operite in ožemite.
Filtrni vložek izperite s čisto vodo.
Pranje po potrebi ponovite.
Odstranite čistilno raztopino.
Vstavite filtrni vložek.
Uporabnik
125SL

- 7
Naroč. št.: 5.033-239.0
Naroč. št.: 4.414-014.0
Naroč. št.: 4.901-090.0
Specialni lijak za polnjenje filtrnega polnila
aktivnega oglja
Naroč. št.: 2.641-831.0
Dodatni filter z aktivnim ogljem
Naroč. št.: 2.641-521.0
Ročni preklop porabna voda/sveža voda,
pri uporabi sveže vode v visokotlačnem či-
stilniku (npr. splakovanje).
Naroč. št.: 4.640-230.0
Za pridušitev premočne črpalke za nepreči-
ščeno vodo.
Naroč. št.: 2.641-510.0
Prezračevanje porabne vode za prepreče-
vanje neprijetnih vonjav
Naroč. št.: 2.641-868.0
Drugo stikalo s plovcem v črpalnem baze-
nu, daje signal zunanji alarmni napravi, če
je črpalni bazen prepoln
Naroč. št.: 2.641-849.0
Nogice za filtrni modul, če stenska montaža
ni mogoča
Naroč. št.: 6.474-073.0
Potopna črpalka kot črpalka neprečiščene
vode
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela-
ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra-
vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta
izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo na-
pravo spremeni brez našega soglasja.
Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla-
stilom uprave.
Pooblaščena oseba za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Opozorilo
Napravo smejo instalirati le
– Kärcher monterji uporabniškega servi-
sa
– Kärcher pooblaščene osebe
Da se naprava pravilno namesti, so potreb-
ne sledeče predpostavke:
– pred zmrzaljo zaščiten prostor z zado-
stnim prezračevanjem in odzračeva-
njem
– zadostna osvetlitev na kraju postavitve
– talni izpust v lovilnik blata
– nosilna stena za pritrditev naprave
– Podlaga mora biti zadostno nosilna in
trdna.
Napravo vzemite iz embalaže in pakirne
materiale oddajte v reciklažo.
Naprava mora biti zavarovana s FI-zašči-
tnim stikalom tipa B, 30 mA.
Električno priključitev sme izvesti le elektro-
strokovnjak. Obvezno se morajo upoštevati
nacionalni predpisi!
Elektroinstalacija po IEC 60364-1
Vodna instalacija je odvisna od specifičnih
pogojev obstoječih komponent naprave,
kot so
– Vrsta in tip visokotlačnega čistilnika
OBVESTILO
Izhod porabne vode naprave se neposre-
dno poveže z dotokom vode visokotlačne-
ga čistilnika. Pri visokotlačnih čistilnikih s
posodo s plovcem lahko pride do nastaja-
nja pene v posodi s plovcem. V tem primeru
je potrebno visokotlačni čistilnik preklopiti
na sesalno obratovanje (glejte ločeno na-
vodilo za uporabo visokotlačnega čistilni-
ka).
– vrsta in tip lokalnih komponent (lovilnik
blata, črpalni bazen, itd.)
– nazivne širine, dolžine in izvedbe kana-
lov
Zato se mora vodna instalacija izvesti po
posebnih pogojih na lokaciji.
Specifikacija tovarniško vgrajene potopne
črpalke mora ustrezati podatkom v poglav-
ju „Tehnični podatki / Zahteve za potopno
črpalko“.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb zaradi spotika.
Cevi na napravi speljite tako, da ni nevar-
nosti spotikanja.
OBVESTILO
Pri zagonu večpotni ventil obrnite v položaj
„POVRATNO IZPIRANJE/BACKWASH“ in
napravo splaknite, dokler iz filamentnega
filtra ne uidejo vsi mehurčki. Nato večpotni
ventil postavite v položaj „FILTRACIJA“.
Pribor
Filtrni vložek
Filtrno polnilo filtra z aktivnim ogljem
Lijak
Prigradni komplet Filter z aktivnim
ogljem
Prigradni komplet preklop sveže vode
Prigradni komplet vstopni ventil
Prigradni komplet prezračevanje
Prigradni komplet preliv
Prigradni komplet nogice
Potopna črpalka
Izjava EU o skladnosti
Proizvod: Reciklirna naprava za odpa-
dne vode
Tip: 1.217-xxx
Zadevne direktive EU:
2006/95/ES
2014/30/EU
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN 60204–1
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Instaliranje naprave (Le za
strokovno osebje)
Priprava postavitvenega prostora
Razpakiranje naprave
Elektroinstalacija
Vodna instalacija
126 SL

- 1
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi-
nalną instrukcję obsługi, postępować
według jej wskazań i zachować ją do póź-
niejszego wykorzystania lub dla następne-
go użytkownika.
– Wszyscy użytkownicy: Użytkowników
stanowią przeszkoleni pracownicy po-
mocniczy, eksploatatorzy i personel fa-
chowy.
– Personel fachowy: Personel fachowy
to osoby, które z uwagi na wykształce-
nie zawodowe posiadają umiejętność
ustawiania i uruchamiania urządzenia.
Woda wodociągowa
Zabrudzona woda, wydostająca się z wy-
sokociśnieniowego urządzenia czyszczą-
cego
Woda przygotowana przez urządzenie do
ponownego zastosowania w programach
myjących (Mycie wstępne) wysokociśnie-
niowego urządzenia czyszczącego.
Wskazówki dotyczące składników (RE-
ACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
rancji określone przez dystrybutora urzą-
dzeń Kärcher. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie gwaran-
cji bezpłatnie, o ile spowodowane są błę-
dem materiałowym lub produkcyjnym. W
sprawach napraw gwarancyjnych prosimy
kierować się z dowodem zakupu do dystry-
butora lub do autoryzowanego punktu ser-
wisowego.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie,
prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub
do śmierci.
몇 OSTRZEŻENIE
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej
sytuacji mogącej prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej
sytuacji mogącej prowadzić do lekkich
obrażeń ciała lub szkód materialnych.
Urządzenie oczyszcza ścieki pochodzące z
mycia pojazdów i stawia do dyspozycji
wodę użytkową dla wysokociśnieniowego
urządzenia czyszczącego (maksymalnie
1200 litrów na godzinę). Wodę użytkową
można używać tylko do programów myją-
cych (np. Mycie wstępne, Mycie pod wyso-
kim ciśnieniem). Woda użytkowa nie
nadaje się jako woda płucząca czy wspo-
maganie wysuszania ani do innego celu.
Czyszczenie odbywa się przez:
– Oddzielanie trudno opadających ele-
mentów w filtrze włóknistym.
Gdy poziom wody w zbiorniku pompowym
przekracza określoną wysokość, wówczas
otwiera się zawór elektromagnetyczny, a
woda płynie do kanalizacji przez filtr z wę-
glem aktywnym.
Warunki nienagannego funkcjonowania:
– System zbiorników zgodnie ze schema-
tem wodnym w rozdziale „Funkcja“.
– Maksymalny dopływ wody 2000 l/h.
– Maksymalny dopływ wody 1200 l/h.
– Ścieki w dopływie do urządzenia zawie-
rają maks. 30 mg oleju na litr wody.
– Oddzielacz oleju montowany przez
klienta należy poddawać przepisowej
konserwacji.
Przed rozpoczęciem użytkowania urzą-
dzeń myjni prosimy o uważne przeczyta-
nie:
– niniejszej instrukcji obsługi, zwłaszcza
zawartych w niej wskazówek dotyczą-
cych bezpieczeństwa
– dołączonych „Wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa oczyszczalni ścieków“
– obowiązujących krajowych przepisów
Wszystkie osoby, które mają do czynienia z
ustawieniem instalacji, jej uruchomieniem,
konserwacją, eksploatacją i obsługą, mu-
szą
– posiadać odpowiednie kwalifikacje,
– znać „Wskazówki dotyczące bezpie-
czeństwa oczyszczalni ścieków“ i ich
przestrzegać,
– znać niniejszą instrukcję obsługi i jej
przestrzegać,
– znać odpowiednie przepisy i ich prze-
strzegać.
Urządzenie może być obsługiwane tylko
przez osoby, które zostały przeszkolone w
zakresie obsługi lub przedstawiły dowód
umiejętności obsługi i zostały wyraźnie do
tego wyznaczone.
Niniejsze urządzenie nie jest przewidziane
do użytkowania przez osoby o ograniczo-
nych możliwościach fizycznych, senso-
rycznych wzgl. mentalnych.
Obsługa urządzenia przez dzieci lub osoby
nieprzyuczone jest zabroniona.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Szkody na zdrowiu spowodowane piciem
wody użytkowej. Oczyszczone ścieki nie
posiadają jakości wody pitnej. Zawierają
one jeszcze zanieczyszczenia resztkowe i
środki czyszczące.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia prądem elek-
trycznym. Wszystkie części metalowe, któ-
rych można dotknąć, należy włączyć do
wyrównania potencjałów.
Spis treści
Spis treści . . . . . . . . . . . . . . PL . . 1
Na temat niniejszej instrukcji
obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . PL . . 1
Ochrona środowiska. . . . . . PL . . 1
Gwarancja. . . . . . . . . . . . . . PL . . 1
Symbole w instrukcji obsługi PL . . 1
Użytkowanie zgodne z prze-
znaczeniem. . . . . . . . . . . . . PL . . 1
Wskazówki bezpieczeństwa PL . . 1
Elementy urządzenia . . . . . PL . . 2
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . PL . . 2
Funkcja . . . . . . . . . . . . . . . . PL . . 3
Dane techniczne. . . . . . . . . PL . . 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . PL . . 3
Przechowywanie urządzenia PL . . 3
Dogląd i pielęgnacja . . . . . . PL . . 4
Pomoc w usuwaniu usterek PL . . 6
Akcesoria . . . . . . . . . . . . . . PL . . 7
Deklaracja zgodności UE . . PL . . 7
Instalacja urządzenia (tylko dla
wykwalifikowanych pracowni-
ków) . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL . . 7
Na temat niniejszej instrukcji
obsługi
Grupy docelowe niniejszej instruk-
cji
Definicje
Świeża woda
Ścieki
Woda użytkowa
Ochrona środowiska
Materiały opakowania nadają
się do recyklingu. Opakowań
nie należy wyrzucać razem z
odpadami domowymi, tylko od-
dawać do utylizacji.
Zużyte urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, które
powinny być oddawane do uty-
lizacji. Baterie, oleje i podobne
substancje nie mogą przedo-
stać się do środowiska natural-
nego. Z tego powodu należy
usuwać (wyrzucać) zużyte
urządzenia za pośrednictwem
odpowiednich systemów utyli-
zacji.
Gwarancja
Symbole w instrukcji obsługi
Użytkowanie zgodne z prze-
znaczeniem
Wskazówki bezpieczeństwa
Ogólne
127PL

- 2
1 Dźwignia mocująca
2 Dźwignia odblokowująca
3 Filtr włóknisty
4 Zawór wielodrogowy
5 Manometr wejścia filtra
6 Zawór przelewowy
7 Zawór dławiący **)
8 Manometr filtra z aktywnym węglem
9 Filtr z aktywnym węglem
10 Złącze węża przy wyjściu z filtra z ak-
tywnym węglem
11 Złącze węża przy wejściu do filtra z ak-
tywnym węglem
12 Zawór bezpieczeństwa
13 Zaślepka
14 Wąż filtracyjny
15 Wyłącznik zaworu elektromagnetycz-
nego
16 2. Filtr z aktywnym węglem **)
17 Kurek probierczy **)
18 Zawór elektromagnetyczny
A Do łapacza osadu
B do łapacza osadu (płukanie wsteczne)
C z pompy zanurzeniowej
D Do łapacza osadu (nadciśnienie)
E do wysokociśnieniowego urządzenia
czyszczącego / zbiornika wody użytko-
wej (napełnianie)
F Do kanalizacji
**) Opcja
Aby ustawić naprężenie filtra, postępować
w sposób następujący:
Przekręcić dźwignię naprężającą w le-
wo, aż dźwignia znajdzie się przy ogra-
niczniku i zamocować za pomocą
dźwigni odblokowującej.
Dźwignię zaworu wielodrogowego
przekręcić do pozycji „FILTRACJA“.
WSKAZÓWKA
Po dłuższym czasie przestoju uruchomie-
nie zaworu wielodrogowego wymaga
zwiększonego wysiłku.
Skontrolować naprężenie filtra.
Uruchomić pompę montowaną przez
klienta.
WSKAZÓWKA
W normalnym trybie działania trzeba prze-
prowadzać płukanie wsteczne raz na
dzień. W czasie płukania wstecznego urzą-
dzenie nie wydziela wody użytkowej.
Przy płukaniu wstecznym usuwany jest
brud zebrany w filtrze włóknistym. W tym
celu filtr włóknisty płukany jest w odwrot-
nym kierunku. Wypłukane zanieczyszcze-
nia przesyła się do łapacza osadu systemu
recyklingu.
Uruchomić pompę montowaną przez
klienta.
몇 OSTRZEŻENIE
Maksymalnie dopuszczalny przepływ przy
płukaniu wstecznym wynosi 2000 l/h. W ra-
zie potrzeby należy ustawić ilość przepływu
za pomocą zaworu dławikowego (nr katalo-
gowy: 4.640-230.0).
Dźwignię zaworu wielodrogowego
przekręcić do pozycji „PŁUKANIE
WSTECZNE/BACKWASH“.
Poluzować filtr włóknisty przez przekrę-
cenie dźwigni napinającej w kierunku
przeciwnym ruchowi wskazówek zega-
ra.
Odczekać 30 sekund.
Naprężyć filtr włóknisty i natychmiast
znowu poluzować go.
10 razy powtórzy proces: Odczekać 30
sekund - Naprężyć - Poluzować.
Ponownie ustawić naprężenie filtra.
Dźwignię zaworu wielodrogowego
przekręcić do pozycji „PIERWSZE FIL-
TROWANIE/RINSE“.
Zaczekać 2 minuty.
Dźwignię zaworu wielodrogowego
przekręcić do pozycji „FILTRACJA“.
Jeżeli wysokociśnieniowe urządzenie
czyszczące nie albo myjnia nie przyjmuje
wody, wtedy ma miejsce przetłaczanie wody
użytkowej w celu uniknięcia problemów z
niepożądanymi zapachami.
WSKAZÓWKA
Aby obniżyć koszty eksploatacyjne pompę
zanurzeniową można okresową wyłączać i
włączać w czasie spoczynku (np. nocą albo
końcem tygodnia. W tym celu można podłą-
czyć pompę zanurzeniową (montowaną
przez klienta) poprzez regulator czasu do
sieci elektrycznej.
Maksymalny odstęp czasowy 1 godzina.
Urządzenie musi pracować w pomieszcze-
niach wolnych od mrozu. W przypadku mro-
zu należy unieruchomić urządzenie i
całkowicie opróżnić z wody:
Zdjąć węże.
Opróżnić urządzenie.
Wyłączyć pompę montowaną przez
klienta.
Jeżeli istnieje niebezpieczeństwo mro-
zu, należy usunąć resztę wody (zob.
rozdział „Ochrona przeciwmrozowa“).
Elementy urządzenia
Obsługa
Ustawianie naprężenia filtra
Eksploatacja filtra
Płukanie wsteczne
Przetłaczanie wody użytkowej
Ochrona przeciwmrozowa
Wyłączenie z eksploatacji
128 PL

- 3
1 do zbiornika wody użytkowej/wysoko-
ciśnieniowego urządzenia czyszczące-
go
2 do kanalizacji *)
3 Studzienka rewizyjna *)
4 Pompa zanurzeniowa *)
5 Zbiornik pompowy systemu recyklingu
*)
6 Oddzielacz (EN 858) *)
7 Łapacz osadu systemu recyklingu *)
8 Przetłaczanie (do łapacza osadu)
9 Przewód płukania wstecznego
10 Zawór dławiący
11 Zawór bezpieczeństwa
12 Manometr wejścia filtra
13 Zawór wielodrogowy
14 Filtr włóknisty
15 Manometr filtra z aktywnym węglem
16 Filtr z aktywnym węglem
17 Kurek probierczy **)
18 2. Filtr z aktywnym węglem **)
19 Zawór elektromagnetyczny
20 Dławik
21 Wąż filtracyjny
22 Zawór przelewowy
*) fabrycznie
**) Opcja
Poniżej opisana jest droga przepływu wody
w różnych pozycjach zaworu wielodrogo-
wego.
Przy eksploatacji filtra woda płynie przez
– Pompa zanurzeniowa
– Zawór wielodrogowy w pozycji „FIL-
TRACJA“
– Filtr (kierunek przepływu Filtrowanie)
– do wysokociśnieniowego urządzenia
czyszczącego/zbiornika wody użytko-
wej
Przy płukaniu wstecznym woda płynie
przez
– Pompa zanurzeniowa
– Zawór wielodrogowy w pozycji „PŁU-
KANIE WSTECZNE/BACKWASH“
– Filtr (w kierunku przeciwnym do prze-
pływu przy filtrowaniu)
– do łapacza osadu
Przy spłukaniu woda płynie przez:
– Pompa zanurzeniowa
– Zawór wielodrogowy w pozycji
„PIERWSZE PŁUKANIE/RINSE“
– Filtr (kierunek przepływu Filtrowanie)
– do łapacza osadu
Ta pozycja nie jest konieczna do działania
urządzenia.
Gdy poziom wody w zbiorniku pompowym
przekracza określoną wysokość, wówczas
otwiera się zawór elektromagnetyczny, a
woda płynie do kanalizacji przez filtr z wę-
glem aktywnym.
– nadaje się do brudnej wody
– nadaje się do pracy w trybie ciągłym
– z ochroną przed wysychaniem
WSKAZÓWKA
Pompy ze zbyt wielką wydajnością można
można ograniczyć przy użyciu zaworu dła-
wiącego.
몇 OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w
czasie transportu.
Reszta woda znajdująca się w urządzeniu
musi być usunięta przed transportem.
W trakcie transportu w pojazdach należy
urządzenie zabezpieczyć przed poślizgiem
i przechyleniem zgodnie z obowiązującymi
przepisami.
몇 OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia
przy jego przechowywaniu.
Reszta woda znajdująca się w urządzeniu
musi być usunięta przed dłuższym prze-
chowywaniem.
Urządzenie należy przechowywać w miej-
scu zabezpieczonym przed mrozem.
Funkcja
Schemat przepływu
Opis działania
FILTRACJA
PŁUKANIE WSTECZNE/BACKWASH
PIERWSZE FILTROWANIE/RINSE
PRZETŁACZANIE/RECIRCULATION
Funkcja filtra z aktywnym węglem
Dane techniczne
Napięcie V 230
Częstotliwość Hz 50
Moc W 12
Ciśnienie (min.) MPa
(bar)
0,2
(2)
Ciśnienie (maks.) MPa
(bar)
0,35
(3,5)
Wydajność filtra l/h 1200
Ilość ścieków l/d 550
Zawartość filtra z aktyw-
nym węglem
l28
szerokość mm 1000
Głębokość mm 480
wysokość mm 1600
Ciężar kg 110
Wymagania stawiane pompie zanu-
rzeniowej (montowanej przez klien-
ta)
Ciśnienie (min.) MPa
(bar)
0,2
(2)
Ciśnienie (maks.) MPa
(bar)
0,35
(3,5)
Minimalna ilość przetła-
czanej cieczy przy 0,2
MPa (2 bar)
l/h 1200
Maks. ilość przetłacza-
nej cieczy
l/h 2000
Transport
Przechowywanie urządzenia
129PL

- 4
Podstawę dla bezpiecznej w użyciu instala-
cji stanowi regularna konserwacja według
następującego planu konserwacyjnego.
Zaleca się używanie wyłącznie oryginal-
nych części zamiennych producenta albo
części przez niego polecanych, takich jak
– części zamienne i części zużywalne,
– akcesoria,
– paliwa,
– środki czyszczące.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ryzyko wypadku przy pracy przy urządze-
niu. Przy wszystkich pracach
Wyłączyć dopływ energii elektrycznej do in-
stalacji, w tym celu wyłączyć fabryczny
główny wyłącznik awaryjny i zabezpieczyć
go przed ponownym włączeniem.
Zamknąć doprowadzenie wody.
Wyłączyć pompę zanurzeniową monto-
waną przez klienta.
– Eksploatator
Prace ze wskazówką „Eksploatator“
mogą być przeprowadzane przez oso-
by pouczone, które są w stanie bez-
piecznie obsługiwać instalacje z
wysokim ciśnieniem i przeprowadzać
ich konserwację.
– Serwis producenta
Prace ze wskazówką „Serwis“ mogą
być przeprowadzane jedynie przez
monterów serwisu firmy Kärcher.
Aby zapewnić solidną obsługę instalacji,
zalecamy Państwu podpisanie kontraktu
konserwacyjnego. W tym celu prosimy
zwrócić się do odpowiedniego przedstawi-
ciela serwisu firmy Kärcher.
Dogląd i pielęgnacja
Wskazówki dotyczące konserwacji
Kto może przeprowadzać prace kon-
serwacyjne?
Umowa serwisowa
Plan konserwacji
Termin Zajęcie Dane podze-
społy
Wykonanie Przez kogo
codziennie płukanie
wsteczne
Filtr włóknisty Przeprowadzić płukanie wsteczne Użytkownicy
tygodniowo oczyścić Odpływ w miej-
scu myjni
Wyczyścić łapacz zanieczyszczeń we wpuście odpływowym. Użytkownicy
skontrolo-
wać
Stężenie środka
czyszczącego w
wodzie użytko-
wej
Przy tworzeniu się piany zmniejszyć dozowanie środka czyszczącego w urzą-
dzeniu czyszczącym.
Użytkownicy
Filtr z aktywnym
węglem
Ustawić przełącznik zaworu elektromagnetycznego przy włączonej pompie
zanurzeniowej na „1“. Wartość zadana 25...30 l/h = 0,4...0,5 l/min. Wyczyścić
zaślepkę w przypadku istnienia małego przepływu (patrz „Czyszczenie za-
ślepki“).
Użytkownicy
Przekręcić przełącznik zaworu elektromagnetycznego przy włączonej pompie
zanurzeniowej na „1“. Pobrać próbkę wody przy kurku probierczym i spraw-
dzić tworzenie się piany (patrz „Sprawdzanie filtra z węglem aktywnym“).
W razie tworzenia się piany, wymienić węgiel aktywny (patrz „Wymiana aktyw-
nego węgla“.)
몇 OSTRZEŻENIE
Gdy nie przeprowadza się cotygodniowej kontroli filtra węgla aktywnego,
może dojść do przedostania się wody z zawartością oleju wzgl. środka po-
wierzchniowo-czynnego do kanalizacji. Może to pociągnąć za sobą konse-
kwencje prawne. W takim wypadku wygasa gwarancja udzielana przez firmę
KÄRCHER:
Użytkownicy
co miesiąc skontrolo-
wać
Łapacz osadu,
zbiornik pompo-
wy
Po przechwyceniu osadu w żadnym ze zbiorników nie może być osadu. Osad
w łapaczu osadu może mieć wysokość co najwyżej 1 m. Skontrolować poziom
osadu i w razie konieczności osad odpompować i poddać utylizacji zgodnie z
miejscowymi przepisami.
Użytkownicy
skontrolo-
wać
Przełącznik pły-
wakowy
Sprawdzić, czy można swobodnie poruszać przełącznik pływakowy w zbiorni-
ku pompowym.
Użytkownicy
uruchomić Zawór bezpie-
czeństwa
Odkręcić śrubę radełkowaną zaworu bezpieczeństwa przy włączonej pompie
zanurzeniowej - wydostaje się woda. (Śruby radełkowanej nie można w pełni
odkręcić.
Ponownie dokręcić śrubę radełkowaną.
Użytkownicy
opróżnić,
oczyścić
Zbiornik wody
użytkowej (jeże-
li istnieje)
Opróżnić, oczyścić, wypłukać i ponownie napełnić. Użytkownicy
co pół roku
(w razie po-
trzeby)
Wymienić
wodę, wy-
czyścić
zbiornik
Łapacz osadu,
oddzielacz ole-
ju, zbiornik
pompowy
Opróżnić zbiornik, w pełni usunąć osad, a zbiornik napenić świeżą wodą. Za-
chować poświadczenia przeprowadzonej utylizacji.
Użytkownik/
Organ prze-
prowadzają-
cy utylizację
raz w roku wymienić Wkład filtra Wymienić wkład filtracyjny filtra włóknistego. Użytkownicy/
serwis firmy
130 PL

- 5
Zaznaczyć kierunek przepływu na za-
ślepce.
Wymontować zaślepkę.
Wyczyścić otwór zaślepki przy użyciu
igły lub cienkiego drutu.
Zamontować zaślepkę, zwrócić uwagę
na kierunek przepływu.
Ustawić przełącznik zaworu elektro-
magnetycznego przy włączonej pompie
zanurzeniowej na „1“ i sprawdzić prze-
pływ.
Napełnić buteleczkę do połowy wodą z
próbki wody po użyciu filtra z węglem
aktywnym i zamknąć ją.
Przez 5 sekund mocno potrząsnąć bu-
teleczką.
Jeżeli tworzy się zamknięta warstwa piany,
która po 40 sekundach się nie rozpada,
wówczas należy wymienić wkład filtra z wę-
glem aktywnym.
Obraz piany prawidłowego filtra: bardzo
cienki pierścień piany na krawędzi, który
szybko się rozpada.
Obraz piany wyczerpanego filtra: gruby
pierścień piany na krawędzi, który się nie
rozpada.
Wyłączyć pompę zanurzeniową.
Oddzielić złącze węża przy wejściu do
filtra z aktywnym węglem.
Oddzielić złącze węża przy wyjściu z fil-
tra z aktywnym węglem.
Odkręcić pokrywę tulei filtra.
Wysypać zawartość tulei (potrzebne są
2 osoby) i wyjąć rurę dyszową.
Wypłukać tuleję filtra wodą.
Włożyć rurę dyszy.
WSKAZÓWKA
Węgiel aktywny poddać utylizacji zgodnie z
miejscowymi przepisami.
Nałożyć lej 4.901-090.0 na tuleję filtra.
Wlać 20 litrów wody.
Wsypać 10 kg żwiru.
Wsypać 14 kg = 28 l węgla aktywnego.
Napełnić tuleję filtra wodą.
Nakręcić pokrywę tulei filtra i dokręcić.
Połączyć wylot tulei filtra z wężem ma-
nometru filtra z węglem aktywnym.
Połączyć wejście tulei filtra z wężem
miernika przepływu.
Włączyć pompę zanurzeniową.
Ustawić przełącznik zaworu elektro-
magnetycznego na „1“.
Wypłukać tuleję filtra wstecznie, aż wy-
dostająca się woda będzie pozbawiona
bąbelków.
Ustawić przełącznik zaworu elektro-
magnetycznego na „0“.
Wyłączyć pompę zanurzeniową.
Podłączyć tuleję filtra do systemu we
właściwym kierunku przepływu.
WSKAZÓWKA
W urządzeniach z opcją drugiego filtra z
węglem aktywnym zamienić tuleje filtrów,
by nowo zało
żona tuleja filtra była druga w
kolejności przepływu.
Włączyć pompę zanurzeniową.
Sprawdzić przepływ (ok. 0,5 l/min), a w
razie potrzeby wyczyścić przeponę.
1 Nakrętka
2 Dźwignia mocująca
3 Śruba łożyska dźwigni mocującej
4 Opaska węża
5 Pokrywa
6 Część górna
7 Wkład filtra
8 Rura filtratu
9 Drążek gwintowany
10 Filtr włóknisty
11 Część dolna
12 Konsola dolna
13 Bolec
Poluzować filtr.
Otworzyć opaskę zaciskową.
Oddzielić węże od złączek węży.
Wykręcić obydwie śruby łożyska dźwig-
ni mocującej.
Wyjąć ku górze dźwignię mocującą
wraz z ułożyskowaniem.
Odkręcić nakrętki na górnym końcu
drążka gwintowanego.
Wyjąć podzespół drążka gwintowane-
go.
Wyjąć ku przodowi filtr włóknisty.
Zdjąć pokrywę filtra włóknistego.
Wyjąć dolną część filtra włóknistego
wraz z wkładem filtra.
1 Kamień ustalający
Wyjąć kamienie ustalające między gór-
ną częścią i wkładem filtra.
Wyjąć górną i dolną część z wkładu fil-
tra.
Wyjąć rurę filtra z wkładu filtra.
Wkład filtra poddać utylizacji.
Przyłożyć rurę filtratu na jednym końcu
nowego wkładu filtra.
Wkład filtra naprężyć w taki sposób, by
włókna się nie poskręcały.
Wsunąć rurę filtratu do wkładu filtra i
kierować przy tym kierunkiem rury filtra-
tu patrząc na przeciwną stronę elemen-
tu filtra.
Przed dalszym montażem wszystkie o-
ringi posmarować ogólnie dostępnym w
handlu mydłem w płynie.
WSKAZÓWKA
Nie używać smaru silikonowego. Silikon w
wodzie przy myciu pojazdów ma negatyw-
ny wpływ na wynik czyszczenia i suszenia.
Włożyć górną i dolną część na element
filtra.
Ustawić górną i dolną część w taki spo-
sób, by można było użyć kamieni usta-
lających.
Włożyć kamienie ustalające i zacisnąć
przez lekkie przekręcenie wkładu filtra.
Włożyć dolną część do filtra włókniste-
go i wsunąć w całości.
Nałożyć pokrywę na filtr włóknisty.
Czyszczenie zaślepki
Sprawdzanie filtra z węglem aktyw-
nym
Wymiana węgla aktywnego
Wymiana wkładu filtracyjnego
131PL

- 6
Umieścić filtr włóknisty w taki sposób na
dolnej konsoli, by obydwa tylne bolce
zostały osadzone w podłużnych otwo-
rach konsoli.
Ustawić pokrywę w sposób wskazany
powyżej i wsunąć w całości.
Wsunąć filtr włóknisty między obydwie
konsole.
Podzespół drążków gwintowanych za-
haczyć na dolnej konsoli i przełożyć
drążki gwintowane przez otwory w gór-
nej konsoli.
Zamocować drążki gwintowane pod-
kładkami i nakrętkami.
Nakrętki dokręcić jedynie na tyle, by
podkładki można było jeszcze przesu-
nąć ręką.
Nałożyć węże na złączki.
Dociągnąć opaski zaciskowe (zacho-
wać odstęp 35 mm).
Przełożyć dźwignię mocującą wraz z
ułożyskowaniem przez pokrywę filtra
włóknistego.
Obracać dźwignię mocującą zgodnie z
ruchem wskazówek zegara. Musi ist-
nieć możliwość obracania dźwignią mo-
cującą bez użycia siły do obszaru
pokazanego u góry. W przeciwnym ra-
zie, zdemontować dźwignię mocującą i
jeszcze raz umieścić we właściwej po-
zycji.
Zamocować łożyska dźwigni mocującej
przy użyciu obu śrub.
Ustawianie naprężenia filtra.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ryzyko wypadku przy pracy przy urządze-
niu. Przy wszystkich pracach
Wyłączyć pompę zanurzeniową monto-
waną przez klienta.
– Użytkownicy
Urządzenie mogą obsługiwać tylko te
osoby, które zostały w tym kierunku
przeszkolone i bezpiecznie potrafią ob-
sługiwać urządzenie.
– Serwis firmy
Prace mogą być przeprowadzane tylko
przez serwis monterów firmy Kärcher,
względnie przez monterów upoważnio-
nych przez firmę.
Pomoc w usuwaniu usterek
Kto może usuwać usterki?
Usterka Możliwa przyczyna Usuwanie usterek Przez kogo
Urządzenie nie dzia-
ła
Zakłócenie zasilania elektrycznego pompy
montowanej przez klienta
Skontrolować i zapewnić zasilanie elektryczne. Użytkownicy
Woda użytkowa jest
przebarwiona albo
mocno się pieni
Niewłaściwe naprężenie filtra Ustawianie naprężenia filtra Użytkownicy
Uszkodzony (nieszczelny) wkład filtra Wymiana wkładu filtra Eksploatator,
Serwis produ-
centa
Łapacz osadu albo zbiornik pompowy jest
zabrudzony
Opróżnić i wyczyścić zbiornik Użytkownik/Or-
gan przeprowa-
dzający
utylizację
W myjni używane są niewłaściwe środki
czyszczące
Używać właściwych środków czyszczących i
ewentualnie wypłukać cały system
Eksploatator,
Serwis produ-
centa
Zbyt wielka dawka środka czyszczącego Skontrolować dozowanie środka czyszczącego i w
razie potrzeby nastawić na nowo
Eksploatator,
Serwis produ-
centa
Czyszczenie w myjni przy użyciu niewłaści-
wych środków czyszczących
Wymienić wodę i wypłukać zbiornik Użytkownicy
Zbyt mała wydajność
filtra
Zapchany filtr włóknisty Przepłukać wstecznie filtr włóknisty, a w razie ko-
nieczności wkład filtra wyczyścić wzgl. wymienić.
Użytkownicy
Za mała pompa zanurzeniowa Użyć odpowiedniej pompy zanurzeniowej (wyma-
gania, patrz „Dane techniczne“)
Użytkownicy
Pompa zanurzeniowa zablokowana, uszko-
dzona
Wyczyścić, naprawić, wymienić pompę zanurze-
niową
Eksploatator,
Serwis produ-
centa
Nieszczelny, uszkodzony albo zapchany
przewód lub zawór
Skontrolować, a w razie konieczności wyczyścić,
naprawić lub wymienić przewody i zawory
Eksploatator,
Serwis produ-
centa
Filtr nie jest czysty
po płukaniu wstecz-
nym
Wkład filtra jest mocno zanieczyszczony. Wymontować wkład filtra (patrz „Wymiana wkładu
filtra“).
Rozpuścić 1 tabletkę RM 760 w 5 litrach ciepłej
wody.
Zamoczyć wkład filtra na 30 minut, a następnie
ręcznie wymyć i wyżymać.
Wypłukać wkład filtra czystą wodą.
W razie potrzeby powtórzyć mycie.
Poddać utylizacji roztwór czyszczący.
Założyć wkład filtra.
Użytkownicy
132 PL

- 7
Nr katalogowy: 5.033-239.0
Nr katalogowy: 4.414-014.0
Nr katalogowy: 4.901-090.0
Specjalny lej do napełniania filtra z węglem
aktywnym
Nr katalogowy: 2.641-831.0
Dodatkowy filtr z węglem aktywnym
Nr katalogowy: 2.641-521.0
Ręczne przełączanie między wodą użytko-
wą/czystej wody, przy użyciu czystej wody
w wysokociśnieniowym urządzeniu czysz-
czącym (np. Płukanie).
Nr katalogowy: 4.640-230.0
Do ograniczenia możliwości zbyt mocnej
pompy do wody nieuzdatnionej
Nr katalogowy: 2.641-510.0
Napowietrzanie wody użytkowej w celu
uniknięcia powstawania nieprzyjemnego
zapachu
Nr katalogowy: 2.641-868.0
Drugi wyłącznik pływakowy w zbiorniku
pompy przekazuje sygnał do zewnętrznego
urządzenia alarmowego, gdy zbiornik pom-
py jest pełen
Nr katalogowy: 2.641-849.0
Nóżki do modułu filtra, gdy niemożliwy jest
montaż na ścianie
Nr katalogowy: 6.474-073.0
Pompa zanurzeniowa jako pompa wody
nieuzdatnionej
Niniejszym oświadczamy, że określone po-
niżej urządzenie odpowiada pod względem
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
przez nas do handlu wersji obowiązującym
wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy-
magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro-
wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami
modyfikacje urządzenia powodują utratę
ważności tego oświadczenia.
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie
i z upoważnienia zarządu.
Administrator dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Wskazówka
Montaż instalacji może być dokonany jedy-
nie przez
– Monterów serwisu firmy Kärcher
– Osoby autoryzowane przez firmę Kär-
cher
Aby przeprowadzić w poprawny sposób
montaż instalacji, należy spełnić następują-
ce wymagania:
– pomieszczenie bez mrozu z wystarcza-
jącym napowietrzeniem i odpowietrze-
niem
– wystarczające oświetlenie na miejscu
ustawienia
– wpust odpływowy do łapacza osadu
– ściana nośna do mocowania urządze-
nia
– Podłoże musi być wystarczająco nośne
i mocne.
Wypakować instalację, a materiały z opa-
kowania odprowadzić do recyrkulacji.
Urządzenie musi zostać zabezpieczone
przez wyłącznik ochronny FI typu B, 30
mA.
Przyłącze elektryczne może być wykonane
jedynie przez specjalistę elektryka. Przy
tym należy przestrzegać odnośnych krajo-
wych przepisów!
Instalacja elektryczna według IEC 60364-1
Instalacja wodna zależy od konkretnych
warunków części urządzenia, takich jak
– Rodzaju i typ wysokociśnieniowego
urządzenia czyszczącego
WSKAZÓWKA
Wyjście wody użytkowej urządzenia połą-
czone jest bezpośrednio z dopływem wyso-
kociśnieniowego urządzenia
czyszczącego. Przy wysokociśnieniowych
urządzeniach czyszczących ze zbiornikiem
pływakowym może dojść do tworzenia się
piany w zbiorniku pływakowym. W takim
przypadku wysokociśnieniowe urządzenie
czyszczące należy przełączyć na tryb ssa-
nia (patrz oddzielna instrukcja obsługi wy-
sokociśnieniowego urządzenia
czyszczącego).
– rodzaju i typu części fabrycznych (ła-
pacz osadu, zbiornik pompowy itd.)
– Średnicy nominalnej, długości i typu
konstrukcji kanałów
Z tego względu instalacja wodna musi być
wykonana zgodnie z określonymi warunka-
mi danego miejsca.
Specyfikacje pompy zanurzeniowej monto-
wanej przez klienta muszą odpowiadać da-
nym z rozdziału „Dane techniczne /
Wymagania stawiane pompie zanurzenio-
we“.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia przy potknię-
ciu się.
Przewody w urządzeniu położyć w taki spo-
sób, by nie zaistniało niebezpieczeństwo
potknięcia się.
WSKAZÓWKA
W czasie uruchamiania należy przekręcić
zawór wielodrogowy do pozycji „PŁUKA-
NIE WSTECZNE/BACKWASH“ i wypłukać
urządzenie, aż do usunięcia pęcherzyków
powietrza z filtra włóknistego. Następnie
ustawić zawór wielodrogowy w pozycji
„FILTRACJA“.
Akcesoria
Wkład filtra
Wkład filtra z węglem aktywnym
Lej
Zestaw montażowy filtra z węglem ak-
tywnym
Zestaw do zamontowania przełącznika
czystej wody
Zestaw montażowy zaworu wejściowego
Zestaw montażowy do napowietrzania
Zestaw do rozbudowy przelewu
Zestaw do rozbudowy nóżki
Pompa zanurzeniowa
Deklaracja zgodności UE
Produkt: instalacja uzdatniania ście-
ków
Typ: 1.217-xxx
Obowiązujące dyrektywy UE
2006/95/WE
2014/30/UE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60204–1
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Instalacja urządzenia (tylko
dla wykwalifikowanych pra-
cowników)
Przygotowanie stanowiska do usta-
wienia
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Rozpakowanie instalacji
Instalacja elektryczna
Instalacja wodna
133PL

- 1
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului dvs. citiţi acest instrucţiu-
nil original, respectaţi instrucţiunile
cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru între-
buinţarea ulterioară sau pentru următorii
posesori.
– Toţi utilizatorii: Prin utilizatori se înţe-
lege personalul auxiliar instruit, proprie-
tarul şi specialiştii.
– Specialiştii: Prin specialişti se înţeleg
persoanele care prin calificarea lor pro-
fesională au permisiunea să asambleze
şi să pună în funcţiune instalaţii.
Apă de la robinet
Apă murdară, evacuată din aparatul de cu-
răţat sub presiune
Apa preparată de instalaţie pentru utiliza-
rea repetată în cadrul proceselor de spăla-
re (prespălare, spălare la presiune înaltă)
aparatul de curăţat sub presiune.
Observaţii referitoare la materialele con-
ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga-
ranţie publicate de distribuitorul nostru din
ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale
acestui aparat, care survin în perioada de
garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte
de fabricaţie sau de material, vor fi remedi-
ate gratuit. Pentru a putea beneficia de ga-
ranţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de
cumpărare la magazin sau la cea mai apro-
piată unitate de service autorizată.
PERICOL
Pericol iminet, care duce la vătămări corpo-
rale grave sau moarte.
몇 AVERTIZARE
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale grave sau
moarte.
PRECAUŢIE
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale uşoare sau pa-
gube materiale.
Aparatul curăţa apa uzată utilizată la spăla-
rea autovehiculelor şi prepară apă de spă-
lare (max. 1200 l pe oră) pentru a fi utilizată
în aparate de curăţat sub presiune. Apa
preparată pentru spălare poate fi utilizată
numai în cadrul programelor de spălare (de
ex. prespălare, spălare sub presiune). Apa
preparată pentru spălare nu poate fi utiliza-
tă pentru clătire, respectiv pentru aplicarea
agentului de uscare rapidă sau în alte sco-
puri.
Curăţarea se efectuează prin:
– Separarea materialelor greu decantabi-
le în filtrul cu filamente.
În cazul în care apa din bazinul de pompare
trece de un anumit nivel, supapa magneti-
că se deschide şi apa va fi evacuată prin fil-
trul de cărbune activ în sistemul de
canalizare.
Condiţiile unei funcţionări ireproşabile:
– Utilizarea unui sistem de bazine în func-
ţie de schema de apă prezentată în ca-
pitolul "Funcţionare".
– Cantitate de apă dozată max. 2000 l/h.
– Cantitate de apă dozată min. 1200 l/h.
– Apa uzată dozată poate conţine max.
30 mg ulei pe litru de apă.
– Separatorul de ulei de la faţa locului tre-
buie întreţinut conform specificaţiilor.
Pentru a nu pune în pericol persoane, ani-
male şi obiecte, înainte de prima utilizare a
instalaţiei vă rugăm să citiţi:
– acest manual de utilizare şi mai ales in-
strucţiunile de siguranţă cuprinse în
acesta
– instrucţiunile de siguranţă anexate, re-
feritoare la instalaţiile de tratare a apei
uzate
– reglementările naţionale aferente
Toate persoanele implicate în amplasarea,
punerea în funcţiune, întreţinerea, repara-
rea şi operarea instalaţiei, trebuie
– să aibă calificarea necesară,
– să cunoască şi să respecte indicaţiile
de siguranţă referitoare la instalaţiile de
tratare a apei uzate,
– să cunoască şi să respecte acest ma-
nual de utilizare,
– să cunoască şi să respecte prevederile
corespunzătoare.
Aparatul poate fi folosit numai de persoane
instruite în manipularea acestuia sau care
şi-au dovedit abilitatea de a opera aparatul
şi au fost însărcinate în mod expres cu uti-
lizarea aparatului.
Acest aparat nu este destinat pentru a fi uti-
lizat de către persoane cu capacităţi psihi-
ce, senzoriale sau mintale limitate.
Nu este permisă utilizarea aparatului de că-
tre copii sau persoane neinstruite.
PERICOL
Afecţiuni de sănătate prin consumarea apei
de spălare. Apa uzată purificată nu este po-
tabilă. Aceasta conţine resturi de impurităţi
şi soluţii de curăţat.
PERICOL
Pericol de rănire prin electrocutare. La
compensarea potenţialului trebuie ţinut
cont de toate piesele de metal, care pot fi
atinse .
Cuprins
Cuprins . . . . . . . . . . . . . . . . RO . . 1
Despre acest manual de utiliza-
re. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO . . 1
Protecţia mediului înconjurător RO . . 1
Garanţie . . . . . . . . . . . . . . . RO . . 1
Simboluri din manualul de utili-
zare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO . . 1
Utilizarea corectă . . . . . . . . RO . . 1
Măsuri de siguranţă . . . . . . RO . . 1
Elementele aparatului. . . . . RO . . 2
Utilizarea. . . . . . . . . . . . . . . RO . . 2
Funcţionarea. . . . . . . . . . . . RO . . 3
Date tehnice . . . . . . . . . . . . RO . . 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . RO . . 3
Depozitarea aparatului . . . . RO . . 4
Îngrijirea şi întreţinerea . . . . RO . . 4
Depanarea . . . . . . . . . . . . . RO . . 7
Accesorii . . . . . . . . . . . . . . . RO . . 8
Declaraţie UE de conformitate RO . . 8
Montarea instalaţiei (numai
pentru specialişti) . . . . . . . . RO . . 8
Despre acest manual de utili-
zare
Grupele ţintă ale acestui manual
Definiţii
Apă curată
Apă uzată
Apă de spălare
Protecţia mediului înconjură-
tor
Materialele de ambalare sunt
reciclabile. Ambalajele nu tre-
buie aruncate în gunoiul mena-
jer, ci trebuie duse la un centru
de colectare şi revalorificare a
deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materia-
le reciclabile valoroase, care
pot fi supuse unui proces de re-
valorificare. Bateriile, uleiul şi
substanţele asemănătoare nu
trebuie să ajungă în mediul în-
conjurător. Din acest motiv, vă
rugăm să apelaţi la centrele de
colectare abilitate pentru elimi-
narea aparatelor vechi.
Garanţie
Simboluri din manualul de uti-
lizare
Utilizarea corectă
Măsuri de siguranţă
Generalităţi
134 RO

- 2
1 Mâner de tensionare
2 Manetă de deblocare
3 Filtru cu filamente
4 Ventil cu mai multe căi
5 Manometru intrare filtru
6 Supapa de preaplin
7 Supapă de strangulare **)
8 Manometru filtru de cărbune activ
9 Filtru de cărbune activ
10 Racord de furtun ieşire filtru de cărbune
activ
11 Racord de furtun intrare filtru de cărbu-
ne activ
12 Supapa de siguranţă
13 Blendă
14 Furtun de filtrat
15 Comutator supapă magnetică
16 2. Filtru de cărbune activ **)
17 Robinet de testare **)
18 Electrovalvă
A La separatorul de noroi
B la separatorul de noroi (respălare)
C de la pompa submersibilă
D la separatorul de noroi (suprapresiune)
E la aparatul de curăţat sub presiune / re-
zervorul pentru apă uzată (umplere)
F la sistemul de canalizare
**) opţional
Pentru ajustarea pretensionării filtrului pro-
cedaţi după cum urmează:
Rotiţi maneta de tensionare la stânga
până la capăt şi fixaţi-o cu maneta de
deblocare.
Reglaţi mânerul ventilului cu mai multe
căi în poziţia FILTRARE.
INDICAŢIE
După o perioadă mai lungă de repaus s-ar
putea să fie nevoie de mai mult efort pentru
acţionarea supapei cu mai multe căi.
Verificaţi pretensionarea filtrului.
Puneţi în funcţiune pompa de la faţa lo-
cului.
INDICAŢIE
În regim standard respălarea trebuie efec-
tuată o dată pe zi. În timpul respălării apa-
ratul nu furnizează apă de spălare.
La respălare se îndepărtează murdăria
adunată în filtrul cu filamente. Pentru aces-
ta filtrul cu filamente se spală în direcţie in-
versă. Murdăria spălată este condusă în
separatorul de noroi al sistemului de reci-
clare.
Puneţi în funcţiune pompa de la faţa lo-
cului.
몇 AVERTIZARE
Debitul maxim admisibil la respălare este
de 2000 l/h. Reglaţi debitul la supapa de
strangulare (nr. comandă: 4.640-230.0),
dacă este nevoie.
Reglaţi mânerul ventilului cu mai multe
căi în poziţia RESPĂLARE/BACKWA-
SH.
Detensionaţi filtrul cu filamente rotind
mânerul de tensionare în sens invers
acelor de ceas.
Aşteptaţi 30 secunde.
Tensionaţi filtrul cu filamente şi detensi-
onaţi-l imediat.
Repetaţi procesul de tensionare şi de-
tensionare la intervale de 30 secunde
de 10 ori.
Reglaţi din nou pretensionarea filtrului.
Reglaţi mânerul ventilului cu mai multe
căi în poziţia PRIMA FILTRARE/RIN-
SE.
Aşteptaţi 2 minute.
Reglaţi mânerul ventilului cu mai multe
căi în poziţia FILTRARE.
Dacă aparatul de curăţat sub presiune sau
instalaţia de spălare nu mai aspiră apă, se
execută recircularea apei de spălare pentru
evitarea formării mirosurilor.
INDICAŢIE
Pentru reducerea costurilor de operare
pompa submersibilă poate fi oprită şi porni-
tă periodic în timpul pauzelor de funcţiona-
re (de ex. noaptea, la sfârşit de
săptămână). Pentru acesta pompa sub-
mersibilă (de la faţa locului) poate fi conec-
tată printr-un regulator de timp la reţeaua
de alimentare cu energie electrică.
Interval max. 1 oră.
Elementele aparatului
Utilizarea
Reglarea pretensionării filtrului
Regim de filtrare
Respălare
Tulburarea apei uzate
135RO

- 3
Instalaţia trebuie exploatată în încăperi feri-
te de îngheţ. În condiţii de îngheţ scoateţi
instalaţia din funcţiune şi evacuaţi complet
apa:
Îndepărtaţi furtunurile.
Lăsaţi aparatul să se golească.
Opriţi pompa de la faţa locului.
În cazul în care există pericol de îngheţ
îndepărtaţi suplimentar conţinutul de
apă din sistem (vezi capitolul "Protecţie
contra îngheţului").
1 la rezervorul de apă/aparatul de curăţat
sub presiune
2 În sistemul de canalizare *)
3 Puţ de control *)
4 Pompă submersibilă *)
5 Bazinul de pompare din cadrul sistemu-
lui de reciclare *)
6 Dispozitiv de separare (EN 858) *)
7 Separatorul de noroi în cadrul sistemu-
lui de reciclare *)
8 Recirculare (la separatorul de noroi)
9 Conductă de respălare
10 Supapă de strangulare
11 Supapa de siguranţă
12 Manometru intrare filtru
13 Ventil cu mai multe căi
14 Filtru cu filamente
15 Manometru filtru de cărbune activ
16 Filtru de cărbune activ
17 Robinet de testare **)
18 2. Filtru de cărbune activ **)
19 Electrovalvă
20 Inductor
21 Furtun de filtrat
22 Supapa de preaplin
*) la faţa locului
**) opţional
În următoarele se descrie cursa curentului
de apă în poziţii diferite ale supapei cu mai
multe căi.
În timpul regimului de filtrare, apa curge
prin
– Pompa submersibilă
– Supapă cu mai multe căi în poziţia FIL-
TRARE
– Filtru (filtrare în direcţia fluxului)
– la aparatul de curăţat sub presiune/re-
zervorul de apă
În timpul regimului de respălare, apa curge
prin
– Pompa submersibilă
– Supapa cu mai multe căi în poziţia
RESPĂLARE/BACKWASH
– Filtru (filtrare în direcţia opusă fluxului)
– în separatorul de noroi
În timpul regimului de clătire, apa curge
prin:
– Pompa submersibilă
– Supapa cu mai multe căi în poziţia PRI-
MA FILTRARE/RINSE
– Filtru (filtrare în direcţia fluxului)
– în separatorul de noroi
Această poziţie nu este necesară pentru
funcţionarea aparatului.
În cazul în care apa din bazinul de pompare
trece de un anumit nivel, supapa magneti-
că se deschide şi apa va fi evacuată prin fil-
trul de cărbune activ în sistemul de
canalizare.
– potrivit pentru apă murdară
– potrivit pentru regim continuu
– cu protecţie contra funcţionării uscate
INDICAŢIE
Pompele cu o capacitate prea mare pot fi
reglate prin setarea supapei de strangula-
re.
몇 PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La transport ţineţi cont de greutatea apara-
tului.
Apa rămasă în aparat trebuie îndepărtat
înaintea transportului.
În cazul transportării în vehicule asiguraţi
aparatul contra derapării şi răsturnării con-
form normelor în vigoare.
Protecţia împotriva îngheţului Scoaterea din funcţiune
Funcţionarea
Schema de curgere
Descrierea funcţionării
FILTRARE
RESPĂLARE/BACKWASH
PRIMA FILTRARE/RINSE
RECIRCULARE/RECIRCULATION
Funcţionarea filtrului de cărbune activ
Date tehnice
Tensiune V 230
Frecvenţa Hz 50
Putere W 12
Presiune (min.) MPa
(bar)
0,2
(2)
Presiune (max.) MPa
(bar)
0,35
(3,5)
Putere de filtrare l/h 1200
Cantitate de apă uzată l/d 550
Conţinut filtru de cărbune
activ
l28
Lăţime mm 1000
Adâncimea mm 480
Înălţime mm 1600
Masa kg 110
Cerinţe referitoare la pompa sub-
mersibilă (de la faţa locului)
Presiune (min.) MPa
(bar)
0,2
(2)
Presiune (max.) MPa
(bar)
0,35
(3,5)
Debit minim la 0.2 MPa
(2 bar)
l/h 1200
Debit maxim l/h 2000
Transport
136 RO

- 4
몇
PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La depozitare ţineţi cont de greutatea apa-
ratului.
Apa rămasă în aparat trebuie îndepărtat
înaintea depozitării.
Depozitaţi aparatul într-un loc ferit de în-
gheţ.
Baza pentru exploatarea în siguranţă a in-
stalaţiei o reprezintă întreţinerea regulată,
conform planului de întreţinere de mai jos.
Folosiţi doar piesele de schimb originale
ale producătorului sau componentele reco-
mandate de acesta, precum
– piese de schimb şi piese supuse uzurii,
– accesorii,
– substanţe tehnologice,
– detergenţi.
PERICOL
Pericol de accidentare în timpul lucrărilor la
instalaţie. La toate lucrările
Scoateţi instalaţia de sub tensiune; pentru
aceasta, opriţi întrerupătorul de avarie şi
asiguraţi-l împotriva pornirii accidentale.
Închideţi conducta de alimentare cu
apă.
Opriţi pompa submersibilă de la faţa lo-
cului.
– proprietarul
Lucrările marcate cu „proprietar” vor fi
efectuate doar de persoane instruite,
familiarizate cu operarea şi întreţinerea
instalaţiilor sub presiune în condiţii de
siguranţă.
– service-ul autorizat
lucrările marcate cu „service-ul autori-
zat” vor fi efectuate doar de tehnicienii
service-ului Kärcher.
Pentru a garanta utilizarea instalaţiei în
condiţii de siguranţă, se recomandă înche-
ierea unui contract de întreţinere. Adresaţi-
vă unui service Kärcher autorizat.
Depozitarea aparatului Îngrijirea şi întreţinerea
Indicaţii de întreţinere
Cine poate efectua lucrări de întreţine-
re?
Contractul de întreţinere
Planul de întreţinere
Momen-
tul
Activita-
tea
ansamblu vi-
zat
Efectuarea De către
cine
zilnic respălare Filtru cu fila-
mente
Executarea procesului de respălare Proprietar
săptămâ-
nal
curăţare Scurgere la lo-
cul de spălare
Curăţaţi coşul de reţinere a murdăriei din orificiul de scurgere din podea. Proprietar
verificare Concentraţia
de soluţie de
curăţat în apa
de spălare
În cazul în care se formează spumă reduceţi cantitatea de dozare a soluţiei
de curăţat.
Proprietar
Filtru de cărbu-
ne activ
Reglaţi comutatorul supapei magnetice în poziţia „1“ cu pompa submersibilă
în funcţiune. Valoare nominală 25...30 l/h = 0,4...0,5 l/min. Dacă debitul este
mai mic curăţaţi blenda (vezi la „Curăţarea blendei“).
Proprietar
Reglaţi comutatorul supapei magnetice în poziţia „1“ cu pompa submersibilă
în funcţiune. Prelevaţi mostra de apă la robinetul de testare pentru a verifica,
dacă se formează spumă (vezi la „Verificarea filtrului de cărbune activ“).
În cazul în care se formează spumă, schimbaţi filtrul de cărbune activ (vezi la
„Schimbarea filtrului de cărbune activ“).
몇 AVERTIZARE
În cazul în care nu se verifică săptămânal starea filtrului de cărbune activ, în
sistemul de canalizare poate ajunge apă cu conţinut de ulei sau agenţi tensi-
oactivi. Acesta poate avea urmări legale. În astfel de cazuri drepturile de ga-
ranţie KÄRCHER se pierd.
Proprietar
lunar verificare Separator de
noroi, bazin de
pompare
Toate bazinele, care se află după separatorul de noroi nu trebuie să conţină
noroi. Nivelul noroiului din separatorul de noroi nu trebuie să depăşească 1
m. Verificaţi nivelul de noroi, la nevoie pompaţi şi eliminaţi noroiul, conform
prevederilor locale.
Proprietar
verificare Comutatorul
flotorului
Verificaţi, dacă flotorul din bazinul de pompare este mobil. Proprietar
acţionaţi Supapa de si-
guranţă
Slăbiţi şurubul cu cap striat de la supapa de siguranţă cu pompa în funcţiune
- apa iese afară. (Şurubul cu cap striat nu poate fi deşurubat.)
Strângeţi din nou şurubul cu cap striat.
Proprietar
Golire,
curăţare
Rezervorul de
apă uzată (da-
că există)
Goliţi, curăţaţi, clătiţi şi umpleţi din nou. Proprietar
137RO

- 5
Marcaţi direcţia fluxului pe blendă.
Demontaţi blenda.
Curăţaţi deschiderea blendei cu un ca
sau o sârmă subţire.
Montaţi blenda ţinând cont de direcţia
fluxului.
Reglaţi comutatorul supapei magnetice
în poziţia „1“ cu pompa submersibilă în
funcţiune şi verificaţi debitul.
Umpleţi sticla de apă cu mostră de apă
prelevată după filtrul de cărbune activ şi
închideţi-o.
Scuturaţi sticla de apă timp de 5 secun-
de.
În cazul în care se formează un strat de apă
uniform, care nu dispare nici după 40 de
secunde, trebuie să schimbaţi patul filtrului
de cărbune activ.
Capacitatea de filtrare a filtrului este în or-
dine: un cerc foarte subţire de spumă, care
dispare rapid.
Capacitatea de filtrare a filtrului este slab:
cerc foarte gros de spumă, care nu dispare.
Opriţi pompa submersibilă.
Decuplaţi racordul de furtun de la intra-
rea filtrului de cărbune activ.
Decuplaţi racordul de furtun de la ieşi-
rea filtrului de cărbune activ.
Desfaceţi capacul recipientului de filtra-
re.
Goliţi conţinutul recipientului (este ne-
voie de 2 persoane) şi îndepărtaţi con-
ducta suflantei.
Spălaţi recipientul de filtrare cu apă.
Introduceţi conducta suflantei.
INDICAŢIE
Eliminaţi cărbunele activ potrivit prevederi-
lor locale.
Aplicaţi pâlnia 4.901-090.0 pe recipien-
tul de filtrare.
Umpleţi cu 20 l de apă.
Introduceţi 10 kg de pietriş suport.
Introduceţi 14 kg = 28 l cărbune activ.
Umpleţi recipientul de filtrare cu apă.
Înşurubaţi şi strângeţi capacul recipien-
tului de filtrare.
Racordaţi ieşirea recipientului de filtrare
cu furtunul de la manometru filtrului de
cărbune activ.
Intrarea recipientului de filtrare se ra-
cordează cu furtunul debitmetrului.
Porniţi pompa submersibilă.
Aduceţi comutatorul supapei magnetice
în poziţia „1“.
Spălaţi recipientul de filtrare în direcţie
inversă, până ce apa iese fără bule de
aer.
Aduceţi comutatorul supapei magnetice
în poziţia „0“.
Opriţi pompa submersibilă.
Racordaţi recipientul de filtrare în sis-
tem în direcţia de curgere corectă.
INDICAŢIE
În cazul aparatelor cu un al doilea filtru de
cărbune activ opţional, schimbaţi recipien-
tele de filtrare astfel încât recipientul de fil-
trare schimbat să se afle în poziţia a doua.
Porniţi pompa submersibilă.
Verificaţi debitul (cca. 0,5 l/min), cură-
ţaţi blenda. dacă este nevoie.
1 Piuliţă
2 Mâner de tensionare
3 Şurub lagăr mâner de tensionare
4 Colier furtun
5 Capac
6 Partea superioară
7 Cartuş de filtru
8 Ţeavă pentru filtrat
9 Bară filetată
10 Filtru cu filamente
11 Partea inferioară
12 Consolă inferioară
13 Ştift
Detensionaţi filtrul.
Deschideţi colierele de furtun.
Trageţi furtunurile de pe niplurile de fur-
tun.
Scoateţi ambele şuruburi din lagărul
mânerului de tensionare.
Trageţi în sus mânerul de tensionare
apucându-l de lagăr.
Deşurubaţi piuliţele de pe partea supe-
rioară a barelor filetate.
Scoateţi blocul de bare filetate.
Scoateţi filtrul cu filamente, trăgându-l
afară.
Trageţi capacul filtrului cu filamente.
Trageţi partea inferioară împreună cu
cartuşul filtrului cu filamente.
se schim-
bă la fie-
care
Schim-
baţi apa,
curăţaţi
bazinul
Separator de
noroi, separa-
tor de ulei, ba-
zin de
pompare
Goliţi bazinul, goliţi noroiul în întregime şi umpleţi bazinul cu apă curată. Păs-
traţi documentele de eliminare.
Proprietar/
Compania
de eliminare
anual 6 luni Cartuş de filtru Înlocuiţi cartuşul de filtru din filtrul cu filamente. Proprietar/
service auto-
rizat
Curăţarea blendei
Verificarea filtrului de cărbune activ
Schimbarea cărbunelui activ
Schimbaţi cartuşul de filtru
138 RO

- 6
1 Culisor
Trageţi afară culisoarele dintre partea
superioară şi cartuşul filtrului şi partea
inferioară şi cartuşul filtrului.
Îndepărtaţi partea superioară şi cea in-
ferioară de pe cartuşul filtrului.
Trageţi afară ţeava pentru filtrat din car-
tuş,
îndepărtaţi cartuşul filtrului.
Aplicaţi ţeava pentru filtrat pe unul din-
tre capetele noului cartuş de filtru.
Tensionaţi cartuşul de filtru în aşa fel,
ca filamentele să nu fie răsucite.
Introduceţi ţeava pentru filtrat în cartuş,
orientând-o spre partea opusă a ele-
mentului de filtrare.
Înainte de a continua montarea ungeţi
toatele inelele O cu săpun lichid dispo-
nibil în comerţ.
INDICAŢIE
Nu folosiţi grăsime siliconată. Dacă silico-
nul ajunge în apă, acesta va influenţa rezul-
tatul de curăţare şi de uscare a vehiculelor.
Introduceţi partea superioară şi cea in-
ferioară în cartuşul filtrului.
Poziţionaţi partea superioară şi cea in-
ferioară în aşa fel, ca să puteţi introduce
şi culisoarele.
Introduceţi apoi culisoarele şi fixaţi-le
prin rotirea uşoară a cartuşului de filtru.
Introduceţi partea inferioară în filtrul cu
filamente, apoi împingeţi-o în totalitate
înăuntru.
Puneţi la loc capacul filtrului cu filamen-
te.
Aşezaţi filtrul cu filamente pe consola
inferioară, astfel încât cele două ştifturi
din spate să intre în găurile alungite ale
consolei.
Poziţionaţi capacul conform celor ilus-
trate mai sus şi împingeţi-l în totalitate
înăuntru.
Introduceţi filtrul cu filamente între cele
două console.
Agăţaţi blocul de bare filetate pe conso-
la inferioară şi introduceţi barele filetate
în găurile de pe consola superioară.
Fixaţi barele filetate cu ajutorul piuliţelor
şi a şaibelor.
Strângeţi piuliţele doar până când şai-
bele mai pot fi mişcate cu mâna.
Aplicaţi furtunurile pe niplurile de furtun.
Strângeţi colierele de furtun (respectaţi
distanţa de 35 mm).
Introduceţi mânerul de tensionare îm-
preună cu lagăr prin capacul filtrului cu
filamente.
Rotiţi mânerul de tensionare în sensul
acelor de ceasornic. Mânerul de tensio-
nare trebuie să intre fără a fi nevoie să
depuneţi mare efort în zona ilustrată
mai sus. În caz contrar demontaţi din
nou mânerul şi introduceţi-l din nou în
poziţie corectă.
Fixaţi lagărul mânerului de tensionare
cu ambele şuruburi.
Reglaţi pretensionarea filtrului.
139RO

- 7
PERICOL
Pericol de accidentare în timpul lucrărilor la
instalaţie. La toate lucrările
Opriţi pompa submersibilă de la faţa lo-
cului.
– Proprietar
Lucrările marcate cu „proprietar” vor fi
efectuate doar de persoanele instruite,
familiarizate cu operarea şi întreţinerea
instalaţiilor de spălare în condiţii de si-
guranţă.
– Service autorizat
Lucrările marcate cu „service-ul autori-
zat” vor fi efectuate doar de tehnicienii
service-ului Kärcher, respectiv de me-
canici autorizaţi de Kärcher.
Depanarea
Cine poate remedia defecţiunile?
Defecţiunea Cauza posibilă Remedierea De către cine
Instalaţia nu funcţio-
nează
Deranjament la alimentarea cu tensiune a
pompei submersibile de la faţa locului
Verificaţi şi asiguraţi tensiunea de alimentare. Proprietar
Apa pentru spălare
este colorată sau
conţine multă spu-
mă
Pretensionarea filtrului nu este corectă Reglarea pretensionării filtrului Proprietar
Cartuşul filtrului este defect (neetanş) Schimbaţi cartuşul de filtru Proprietar, ser-
vice-ul autori-
zat
Separatorul de noroi sau bazinul de pom-
pare sunt murdare
Goliţi şi curăţaţi bazinul Proprietar/
Compania de
eliminare
În spălătorie se folosesc soluţii de curăţat
nepotrivite
Utilizaţi numai soluţii de curăţat compatibile cu
preparare, eventual clătiţi sistemul
Proprietar, ser-
vice-ul autori-
zat
Se dozează prea multă soluţie de curăţat Verificaţi cantitatea de dozare a soluţiei de curăţat
şi reglaţi-o din nou, dacă este nevoie
Proprietar, ser-
vice-ul autori-
zat
Curăţarea locului de spălare cu substanţe
incompatibile
Schimbaţi apa şi clătiţi bazinul Proprietar
Puterea de filtrare
este prea mică
Filtrul cu filamente este înfundat Respălaţi filtrul cu filamente, curăţaţi sau schim-
baţi cartuşul de filtru dacă este nevoie.
Proprietar
Pompa submersibilă este supradimensio-
nată
Utilizaţi o pompă submersibilă potrivită (pt. cerinţe
vezi „Datele tehnice“)
Proprietar
Pompa submersibilă este înfundată, defec-
tă
Curăţaţi, reparaţi sau înlocuiţi pompa submersibi-
lă
Proprietar, ser-
vice-ul autori-
zat
Conducta sau ventilul sunt neetanşe, de-
fecte sau înfundate
Verificaţi conductele şi ventilurile, curăţaţi, repa-
raţi sau înlocuiţi, dacă este nevoie
Proprietar, ser-
vice-ul autori-
zat
Filtrul nu este curat
după respălare
Cartuşul filtrului este foarte murdar. Demontaţi cartuşul filtrului (vezi „Schimbarea car-
tuşului de filtru“).
Dizolvaţi 1 tabl. de RM 760 în 5 l apă caldă.
Înmuiaţi cartuşul filtrului timp de 30 de minute,
apoi spălaţi-l cu mâna şi stoarceţi-l
Clătiţi cartuşul filtrului cu apă curată.
Repetaţi procedura de spălare, dacă este nevoie.
Eliminaţi soluţia de spălare.
Montaţi cartuşul filtrului.
Proprietar
140 RO

- 8
Nr. de comandă: 5.033-239.0
Nr. de comandă: 4.414-014.0
Nr. de comandă: 4.901-090.0
Pâlnie specială pentru introducerea patului
de filtru cărbune activ
Nr. de comandă: 2.641-831.0
Filtru de cărbune activ suplimentar
Nr. de comandă: 2.641-521.0
Comutare manuală apă uzată/apă curată,
la utilizarea apei curate în aparatul de cură-
ţat sub presiune (de ex. clătire).
Nr. de comandă: 4.640-230.0
Pentru reducerea capacităţii unei pompe
de apă brută.
Nr. de comandă: 2.641-510.0
Aerarea apei uzate pentru evitarea formării
mirosurilor
Nr. de comandă: 2.641-868.0
Al doilea flotor în bazinul de pompare,
transmite un semnal la alarma externă,
dacă bazinul de pompare este preaplin
Nr. de comandă: 2.641-849.0
Picioare de sprijin pentru modulul de filtra-
re, dacă nu este posibilă montarea pe pere-
te
Nr. de comandă: 6.474-073.0
Pompă submersibilă ca pompă de apă bru-
tă
Prin prezenta declarăm că aparatul desem-
nat mai jos corespunde cerinţelor funda-
mentale privind siguranţa în exploatare şi
sănătatea incluse în directivele UE aplica-
bile, datorită conceptului şi a modului de
construcţie pe care se bazează, în varianta
comercializată de noi. În cazul efectuării
unei modificări a aparatului care nu a fost
convenită cu noi, această declaraţie îşi
pierde valabilitatea.
Semnatarii acţionează în numele şi prin îm-
puternicirea Consiliului director.
Reprezentant autorizat cu eliberarea docu-
mentelor
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Observaţie
Instalaţia poate fi asamblată doar de
– tehnicienii de service ai Kärcher
– persoane autorizate de Kärcher
Pentru a amplasa instalaţia în mod cores-
punzător, trebuie să fie îndeplinite urmă-
toarele condiţii:
– Încăpere ferită de îngheţ cu o aerisire
corespunzătoare
– iluminare corespunzătoare la locul de
amplasare
– Scurgere de podea pentru separatorul
de noroi
– perete rezistent pentru fixarea aparatu-
lui
– Suportul de sprijin trebuie să fie destul
de rezistent şi fix.
Despachetaţi instalaţia şi reciclaţi materia-
lele de ambalare.
Aparatul trebuie prevăzut cu un întrerupă-
tor de protecţie de tip B, 30 mA, pentru pri-
ză.
Conexiunile electrice vor fi realizate doar
de electricieni. Se vor respecta neapărat
prevederile naţionale aplicabile!
Instalaţii electrice conform IEC 60364-1
Instalarea apei depinde de condiţii specifi-
ce, în funcţie de piesele componente ale in-
stalaţie, cum ar fi
– Modelul şi tipul aparatului de spălat sub
presiune
INDICAŢIE
Ieşirea de apă uzată a aparatului se racor-
dează direct la orificiul de alimentare cu
apă a aparatului de curăţat sub presiune.
La aparatele de curăţat cu rezervor cu flo-
tor poate interveni formarea de spumă în
rezervorul cu flotor. În astfel de cazuri apa-
ratul trebuie comutat pe regim de aspirare
(vezi Manualul de utilizare a aparatului de
curăţat sub presiune).
– modelul şi tipul componentelor de la
faţa locului (separator de noroi, bazin
de pompare, etc.)
– lăţimile nominale, lungimile şi tipul ca-
nalelor
Din această cauza instalarea apei trebuie
efectuată în funcţie de condiţiile de la faţa
locului.
Specificaţiile referitoare la pompa submer-
sibilă de la faţa locului trebuie să corespun-
dă datelor din capitolul "Date tehnice /
Cerinţe referitoare la pompa submersibilă".
PERICOL
Pericol de accidentare prin împiedicare.
Dispuneţi furtunurile pe lângă instalaţie
într-un mod, ca acestea să nu reprezinte
pericol de împiedicare.
INDICAŢIE
La punerea în funcţiune reglaţi supapa cu
mai multe căi în poziţia „RESPĂLARE/
BACKWASH“ şi spălaţi maşina, până ce
toate bulele de aer se evacuează din filtrul
cu filamente. Apoi reglaţi supapa cu mai
multe căi în poziţia FILTRARE.
Accesorii
Cartuş de filtru
Pat de filtrare filtru de cărbune activ
Pâlnie
Accesoriu filtru de cărbune activ
Accesoriu pentru comutare pe apă cura-
tă
Accesoriu supapă de intrare
Accesoriu aerare
Accesoriu deversor
Accesoriu picior de sprijin
Pompa submersibilă
Declaraţie UE de conformitate
Produs: instalaţie de reciclare a ape-
lor uzate
Tip: 1.217-xxx
Directive UE respectate:
2006/95/CE
2014/30/UE
Norme armonizate utilizate:
EN 60204–1
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Montarea instalaţiei (numai
pentru specialişti)
Pregătirea locului de amplasare
Despachetarea instalaţiei
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Instalarea electrică
Instalarea apei
141RO

- 1
Pred prvým použitím vášho za-
riadenia si prečítajte tento pô-
vodný návod na použitie, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie použi-
tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
– Všetci používatelia: Používatelia sú
vyškolené pomocné sily, prevádzkova-
telia a odborné sily.
– Odborné sily: Odborné sily sú osoby,
ktoré majú vhodné odborné vzdelanie,
inštalujú zariadenia a uvádzajú ich do
prevádzky.
Voda z vodovodu
Z vysokotlakového čistiaceho zariadenia
odtekajúca znečistená voda
Zo zariadenia upravená voda pre nové po-
užitie pre umývacie procesy (predumytie,
vysokotlakové umývanie) s vysokotlako-
vým čistiacim zariadením.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
V každej krajine platia záručné podmienky
našej distribučnej organizácie. Prípadné
poruchy zariadenia odstránime počas zá-
ručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou
chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri
uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o
kúpe zariadenia láskavo obráťte na predaj-
cu alebo na najbližší autorizovaný zákaz-
nícky servis.
NEBEZPEČENSTVO
Pri bezprostredne hroziacom nebezpečen-
stve, ktoré spôsobí vážne zranenia alebo
smrť.
몇 VÝSTRAHA
V prípade nebezpečnej situácie by mohla
viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
UPOZORNENIE
V prípade možnej nebezpečnej situácie by
mohla viesť k ľahkým zraneniam alebo vec-
ným škodám.
Zariadenie čistí odpadovú vodu pochádza-
júcu z umývania vozidiel a poskytuje úžit-
kovú vodu pre vysokotlakové čistiace
zariadenie (maximálne 1 2000 litrov za ho-
dinu). Úžitková voda sa smie používať len
pre umývacie programy (napr. predbežné
umytie, vysokotlakové umytie). Ako voda
na umývanie poprípade na nanesenie
prostriedku na sušenie alebo iné účely nie
je úžitková voda vhodná.
Čistenie sa vykonáva:
– Uvoľnenie častíc silno priľnutých vo fil-
tre z vlákien.
Ak hladina vody v nádrži čerpadla prekročí
určitú výšku, otvorí sa magnetický ventil a
voda sa vedie cez filter z aktívneho uhlia do
kanalizácie.
Predpoklad pre správne fungovanie:
– Systém nádrží podľa vodnej schémy v
kapitole „Funkcia“.
– Maximálny prítok vody 2 000 l/h.
– Minimálny prítok vody 1 200 l/h.
– Odpadová voda na prítoku zariadenia
obsahuje maximálne 30 mg oleja na li-
ter vody.
– Na odlučovači oleja dodanom zákazní-
kom je nutné vykonávať údržbu podľa
predpisov.
Aby ste zabránili ohrozeniu osôb, zvierat a
vecí, pred prvým uvedením do prevádzky si
prečítajte:
– tento návod na prevádzku, hlavne v
ňom obsiahnuté bezpečnostné pokyny
– priložené „Bezpečnostné pokyny pre
zariadenia na úpravu odpadových vôd“
– príslušné národné predpisy zákonodar-
cu
Všetky osoby, ktoré majú niečo do činenia
s inštaláciou, uvedením do prevádzky,
údržbou a obsluhou, musia mať
– vhodná kvalifikácia,
– poznať a dodržiavať „Bezpečnostné po-
kyny pre zariadenia úpravu odpado-
vých vôd“,
– poznať a dodržiavať tento návod na ob-
sluhu,
– poznať a dodržiavať príslušné predpisy.
Prístroj smú používať iba osoby, ktoré sú
poučené o ovládaní alebo preukázali svoje
schopnosti obsluhovať ho a sú výslovne
poverené použitím.
Toto zariadenie nie je určené na to, aby ho
používali osoby s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťa-
mi.
Zariadenie nesmú používať deti ani osoby
neznalé.
NEBEZPEČENSTVO
Pitím úžitkovej vody môže dôjsť k poškode-
niu zdravia. Vyčistená voda nemá kvalitu
pitnej vody. Obsahuje ešte zvyšné nečisto-
ty a čistiaci prostriedok.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prú-
dom. Všetky dotykové kovové diely musia
byť zahrnuté do vyrovnávania potenciálu.
Obsah
Obsah . . . . . . . . . . . . . . . . . SK . . 1
K tomuto návodu na obsluhu SK . . 1
Ochrana životného prostredia SK . . 1
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . SK . . 1
Symboly v návode na obsluhu SK . . 1
Používanie výrobku v súlade s
jeho určením. . . . . . . . . . . . SK . . 1
Bezpečnostné pokyny. . . . . SK . . 1
Prvky prístroja. . . . . . . . . . . SK . . 2
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . SK . . 2
Funkcia . . . . . . . . . . . . . . . . SK . . 3
Technické údaje . . . . . . . . . SK . . 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . SK . . 3
Uloženie prístroja . . . . . . . . SK . . 3
Údržba a ošetrovanie . . . . . SK . . 4
Pomoc pri odstraňovaní porúch SK . . 6
Príslušenstvo . . . . . . . . . . . SK . . 7
EÚ Vyhlásenie o zhode. . . . SK . . 7
Inštalácia zariadenia (len pre
odborníkov). . . . . . . . . . . . . SK . . 7
K tomuto návodu na obsluhu
Cieľové skupiny tohto návodu
Definície
Čistá voda
Odpadová voda
Úžitková voda
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklo-
vateľné. Obalové materiály lás-
kavo nevyhadzujte do
komunálneho odpadu, ale odo-
vzdajte ich do zberne druhot-
ných surovín.
Vyradené stroje obsahujú hod-
notné recyklovateľné látky, kto-
ré by sa mali opäť zužitkovať.
Batérie, olej alebo podobné lát-
ky sa nesmú dostať do životné-
ho prostredia. Vyradené
prístroje likvidujte preto len
prostredníctvom na to urče-
ných zberných systémov.
Záruka
Symboly v návode na obslu-
hu
Používanie výrobku v súlade
s jeho určením
Bezpečnostné pokyny
Všeobecne
142 SK

- 2
1 Upínacia páka
2 Uvoľňovacia páka
3 Filter z vlákien
4 Viaccestný ventil
5 Tlakomer na vstupe filtra
6 Prepúšťací ventil
7 Škrtiaci ventil **)
8 Tlakomer filtra s aktívnym uhlím
9 Filter s aktívnym uhlím
10 Hadicová spojka výstupu filtra s aktív-
nym uhlím
11 Hadicová spojka vstupu filtra s aktív-
nym uhlím
12 Poistný ventil
13 Clona
14 Hadica filtrátu
15 Vypínač magnetického ventilu
16 2. Filter s aktívnym uhlím **)
17 Skúšobný kohút **)
18 Magnetický ventil
A K zariadeniu na zachytávanie kalu
B k zariadeniu na zachytávanie kalu
(spätné prepláchnutie)
C z ponorného čerpadla
D K zariadeniu na zachytávanie kalu (pre-
tlak)
E do vysokotlakového čistiaceho / do ná-
drže na úžitkovú vodu (naplnenie)
F Do kanalizácie
**) Prídavná možnosť
Pri nastavovaní napätia filtra postupujte na-
sledovne:
Upínaciu páku otáčajte smerom doľa-
va, kým páka nie ja na doraze a upevni-
te pomocou uvoľňovacej páky.
Páku viaccestného ventilu otočte do
polohy „FILTRATION/FILTRÁCIA“.
POKYN
Po dlhšom odstavení vyžaduje ovládanie
viaccestného ventilu zvýšenú silu.
Skontrolujte predpätie filtra.
Uveďte čerpadlo dodané zákazníkom
do prevádzky.
POKYN
Pri normálnej prevádzke sa musí spätné
preplachovanie uskutočňovať raz za deň.
Počas preplachovania zo zariadenia nevy-
stupuje žiadna úžitková voda.
Pri preplachovaní sa odstráni nečistota na-
hromadená vo filtri z vlákien. Na to je nutné
preplachovať filter z vlákien v opačnom
smere. Vypláchnutá nečistota sa vedie do
zariadenia na zachytávanie kalu recyklač-
ného systému.
Uveďte čerpadlo dodané zákazníkom
do prevádzky.
몇 VÝSTRAHA
Maximálne prípustné prietokové množstvo
pri preplachovaní je 2 000 l/h. Na škrtiacom
ventile prípadne nastavte prietokové množ-
stvo (obj. č.: 4.640-230.0).
Páku viaccestného ventilu otočte do
polohy „RÜCKSPÜLEN/BACKWASH/
SPÄTNÉ PREPLACHOVANIE“.
Filter s vláknami uvoľnite otočením upí-
nacej páky oproti smeru pohybu hodi-
nových ručičiek.
Počkajte 30 sekúnd.
Upnite filter s vláknami a ihneď opäť
uvoľnite.
Postup 30 sekúnd údržba - upnutie -
uvoľnenie opakujte 10 krát.
Opäť nastavte predpätie filtra.
Páku viaccestného ventilu otočte do
polohy „ERSTFILTRAT/RINSE/PRVÝ
FILTRÁT“.
Počkajte 2 minúty.
Páku viaccestného ventilu otočte do
polohy „FILTRATION/FILTRÁCIA“.
Ak vysokotlakové čistiace zariadenie alebo
umývacie zariadenie neberie žiadnu vodu,
vykonáva sa obeh úžitkovej vody, aby sa
zabránilo problémom so zápachom.
POKYN
Aby sa znížili prevádzkové náklady, môže
sa ponorné čerpadlo počas prestávok v
prevádzke (napr. noc, víkendy) pravidelne
zapínať a vypínať. Preto sa môže ponorné
čerpadlo (dodané zákazníkom) pripojiť na
elektrickú sieť pomocou spínacích hodín.
Maximálny interval 1 hodinu.
Zariadenie sa musí prevádzkovať v priesto-
roch, kde nemrzne. V prípade mrazu je nut-
né zariadenie odstaviť a úplne vypustiť:
Vytiahnite hadice.
Zariadenie nechajte bežať naprázdno.
Vypnite čerpadlo dodané zákazníkom.
Ak existuje nebezpečenstvo zamrznu-
tia, musí sa vypustiť aj zvyšná voda (viď
odsek „Ochrana proti zamrznutiu“).
Prvky prístroja
Obsluha
Nastavenie predpätia filtra
Prevádzka filtra
Preplachovanie
Prečerpávanie úžitkovej vody
Ochrana proti zamrznutiu
Odstavenie
143SK

- 3
1 do nádrže na úžitkovú vodu/vysokotla-
kového čistiaceho zariadenia
2 do kanalizácie *)
3 Kontrolná šachta *)
4 Ponorné čerpadlo *)
5 Nádrž čerpadla recyklačného systému
*)
6 Odlučovacie zariadenie (EN 858) *)
7 Zachytávanie kalu recyklačného systé-
mu *)
8 Prečerpanie (k zachytávaniu kalu)
9 Vedenie spätného prepláchnutia
10 Škrtiaci ventil
11 Poistný ventil
12 Tlakomer na vstupe filtra
13 Viaccestný ventil
14 Filter z vlákien
15 Tlakomer filtra s aktívnym uhlím
16 Filter s aktívnym uhlím
17 Skúšobný kohút **)
18 2. Filter s aktívnym uhlím **)
19 Magnetický ventil
20 Škrtiaca klapka
21 Hadica filtrátu
22 Prepúšťací ventil
*) dodávka zákazníka
**) Prídavná možnosť
V nasledovnom je popísaná dráha prietoku
vody pri rozličných polohách viaccestného
ventilu.
Pri prevádzke filtra tečie voda cez
– Ponorné čerpadlo
– Viaccestný ventil v polohe „FILTRÁCIA“
– Filter (smer prietoku filtrov)
– do vysokotlakového čistiaceho zariade-
nia/nádrže na úžitkovú vodu
Pri spätnom preplachovaní tečie voda cez
– Ponorné čerpadlo
– Viaccestný ventil v polohe „PREPLA-
CHOVANIE/SPÄTNĚ UMYTIE“
– Filter (oproti smeru tečenia cez filtre)
– do zariadenia zachytávania kalu
Pri vypláchnutí tečie voda cez:
– Ponorné čerpadlo
– Viaccestný ventil v polohe „PRVÝ FIL-
TRÁT/VYPLÁCHNUTIE“
– Filter (smer prietoku filtrov)
– do zariadenia zachytávania kalu
Táto poloha nie je potrebná pre prevádzku
zariadenia.
Ak hladina vody v nádrži čerpadla prekročí
určitú výšku, otvorí sa magnetický ventil a
voda sa vedie cez filter z aktívneho uhlia do
kanalizácie.
– vhodné na znečistenú vodu
– vhodné na trvalú prevádzku
– s ochranou chodu na sucho
POKYN
Čerpadlá s vysokým výkonom môžu byť
škrtené prestavením škrtiaceho ventilu.
몇 UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri prepravovaní zariadenia zohľadnite
jeho hmotnosť.
V zariadení obsiahnutá zvyšná voda sa
musí pred prepravou odstrániť.
Pri preprave vo vozidlách zariadenie zaisti-
te proti zošmyknutiu a prevráteniu podľa
platných smerníc.
몇 UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri uskladnení zariadenia zohľadnite jeho
hmotnosť.
V zariadení obsiahnutá zvyšná voda sa
musí pred uskladnením odstrániť.
Prístroj uložte na miesto zaistené proti mra-
zu.
Funkcia
Schéma prúdenia
Popis funkcie
FILTRÁCIA
PREPLÁCHNUTIE/SPÄTNÉ UMYTIE
PRVÝ FILTRÁT/VYPLÁCHNUTIE
PREČERPANIE/OBEH
Funkcia filtra s aktívnym uhlím
Technické údaje
Napätie V 230
Frekvencia Hz 50
Výkon W 12
Tlak (min.) MPa
(bar)
0,2
(2)
Tlak (max.) MPa
(bar)
0,35
(3,5)
Výkon filtra l/h 1200
Množstvo odpadovej
vody
l/d 550
Obsah filtra s aktívnym
uhlím
l28
Šírka mm 1000
Hĺbka mm 480
Výška mm 1600
Hmotnosť kg 110
Požiadavky na ponorné čerpadlo
(dodáva zákazník)
Tlak (min.) MPa
(bar)
0,2
(2)
Tlak (max.) MPa
(bar)
0,35
(3,5)
Dopravované množstvo
minimálne pri 0,2 MPa (2
bar)
l/h 1200
Maximálne dopravované
množstvo
l/h 2000
Transport
Uloženie prístroja
144 SK

- 4
Základom pre bezpečnú prevádzku zaria-
denia je pravidelná údržba podľa nasledov-
ného plánu údržby.
Používajte výlučne originálne náhradné
diely výrobcu alebo ním odporúčané diely,
ako sú
– náhradné a opotrebovávané diely,
– diely príslušenstva,
– prevádzkové látky,
– čistiace prostriedky.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo vzniku nehody pri práci
na zariadení. Pri všetkých prácach
Vypnite zariadenie, preto vypnite núdzový
hlavný vypínač a zaistite ho proti opätovné-
mu zapnutiu.
Uzatvorte prívod vody.
Odstavte ponorné čerpadlo dodané zá-
kazníkom.
– Prevádzkovateľ
Práce s označením "Prevádzkovateľ"
môžu vykonávať len vyškolené osoby,
ktoré vedia obsluhovať a robiť údržbu
na vysokotlakových zariadeniach.
– Servisná služba
Práce s označením "Servisná služba"
môžu vykonávať len montéri servisnej
služby firmy Kärcher.
Pre zabezpečenie spoľahlivej prevádzky
zariadenia vám odporúčame uzatvoriť
zmluvu o údržbe. Obráťte sa prosím na prí-
slušnú servisnú službu firmy Kärcher.
Údržba a ošetrovanie
Pokyny pre údržbu
Kto môže vykonávať údržbárske prá-
ce?
Zmluva o údržbe
Plán údržby
Časový
bod
Činnost' príslušná kon-
štrukčná sku-
pina
Prevedenie Kým
denne spätné
prepla-
chovanie
Filter z vlákien Vykonanie prepláchnutia Prevádzkova-
teľ
týždenne čistenie Odtok z umy-
várky
Vyčistite kôš na zachytávanie nečistôt odtoku na podlahe. Prevádzkova-
teľ
preskúša-
nie
Kocentrácia čis-
tiaceho pros-
triedku v
úžitkovej vode
V prípade tvorby peny znížte dávkovanie čistiaceho prostriedku na čistiacom
zariadení.
Prevádzkova-
teľ
Filter s aktívnym
uhlím
Vypínač magnetického ventilu pri bežiacom ponornom čerpadle prepnite do
polohy „1“. Menovitá hodnota 25...30 l/h = 0,4...0,5 l/min. Pri nízkom prietoku
vyčistite clonu (pozri „Vyčistenie clony“).
Prevádzkova-
teľ
Vypínač magnetického ventilu pri bežiacom ponornom čerpadle prepnite do
polohy „1“. Na skúšobnom kohúte odoberte vzorku vody a skontrolujte tvorbu
peny (pozri „Kontrola filtra s aktívnym uhlím“).
V prípade tvorby peny vymeňte aktívne uhlie (pozri „Výmena aktívneho uhlia“).
몇 VÝSTRAHA
Ak sa nevykoná týždenná skúška filtra s aktívnym uhlím, môže sa voda s ob-
sahom oleja alebo tenzidov dostať do kanalizácie. To môže mať následky vo
vzťahu k úradom. V tomto prípade neexistujú žiadne nároky na záruku u firmy
KÄRCHER.
Prevádzkova-
teľ
mesačne preskúša-
nie
Zachytávač ka-
lu, nádrž čer-
padla
Vo všetkých nádržiach za zachytávačom kalu sa nesmie nachádzať žiadny
kal. Kal v zachytávači kalu smie byť maximálne do výšky 1 m. Skontrolujte hla-
dinu kalu resp. kal odčerpajte a zlikvidujte podľa miestnych predpisov.
Prevádzkova-
teľ
preskúša-
nie
Plavákový spí-
nač
Skontrolujte, či sa plavákový spínač v nádrži čerpadla môže voľne pohybovať. Prevádzkova-
teľ
stlačte Poistný ventil Pri bežiacom čerpadle uvoľnite ryhovanú skrutku poistného ventilu - vystupuje
voda. (Ryhovaná skrutka sa nedá celkom odskrutkovať).
Opäť zaskrutkujte ryhovanú skrutku.
Prevádzkova-
teľ
vypuste-
nie, vyčis-
tenie
Nádrž na úžitko-
vú vodu (pokiaľ
je k dispozícii)
Vypustite, vyčistite, vypláchnite a opäť naplňte. Prevádzkova-
teľ
polročne
(podľa po-
treby)
Výmena
vody, vy-
čistenie
nádrží
Zachytávač ka-
lu, odlučovač
oleja, nádrž čer-
padla
Nádrž vypustite, kal úplne odstráňte a nádrž naplňte čistou vodou. Uschovajte
doklady o likvidácii.
Prevádzkova-
teľ/likvidátor
ročne vymeniť Vložka filtra Vymeňte vložku filtra z vlákien. Prevádzkova-
teľ, servisná
služba
145SK

- 5
Na clone označte smer prietoku.
Clonu demontujte.
Vyčistite otvor clony ihlou alebo tenké-
ho drôtu.
Clonu namontujte, pritom dodržte smer
prietoku.
Vypínač magnetického ventilu pri be-
žiacom ponornom čerpadle prepnite do
polohy „1“ a skontrolujte prietok.
Sklenenú fľašu do polovice naplňte
vzorkou vody za filtrom s aktívnym
uhlím a uzavrite.
Sklenenú fľašu silne traste 5 sekúnd.
Ak sa vytvorí uzavretý povrch peny, ktorý
sa ešte nerozpadne po 40 sekundách,
musí sa náplň filtra s aktívnym uhlím vyme-
niť.
Povrch peny filtra je v poriadku: veľmi tenký
krúžok peny na okraji, rýchlo sa rozpadá.
Povrch peny filtra vyčerpaný: hrubší krúžok
peny na okraji, ktorý sa nerozpadá.
Vypnite ponorné čerpadlo.
Odpojte hadicovú spojku vstupu filtra s
aktívnym uhlím.
Odpojte hadicovú spojku výstupu filtra s
aktívnym uhlím.
Odskrutkujte kryt fľaše filtra.
Vyprázdnite obsah fľaše (potrebné 2
osoby) a odoberte rúrku trysky.
Fľašu filtra vypláchnite vodou.
Nasaďte rúrku trysky.
POKYN
Aktívne uhlie zlikvidujte do odpadu podľa
platných miestnych predpisov.
Na fľašu filtra nasaďte lievik 4.901-
090.0.
Naplňte 20 litrami vody.
Naplňte 10 kg podporného štrku.
Naplňte 14 kg = 28 l aktívneho uhlia.
Fľašu filtra naplňte vodou.
Naskrutkujte a pevne dotiahnite veko
fľaše filtra.
Výstup fľaše filtra spojte s hadicou ma-
nometra filtra s aktívnym uhlím.
Vstup fľaše filtra spojte s hadicou prie-
tokomera.
Zapnite ponorné čerpadlo.
Vypínač magnetického ventilu prepnite
do polohy „1“.
Fľašu filtra prepláchnite spätne tak,
aby voda vystupovala bez bublín.
Vypínač magnetického ventilu prepnite
do polohy „0“.
Vypnite ponorné čerpadlo.
Fľašu filtra pripojte k systému v správ-
nom smere prietoku.
POKYN
U zariadení s voľbou 2. zameňte fľaše filtra
s aktívnym uhlím tak, aby nová naplnená
fľaša filtra sa prepláchla ako druhá.
Zapnite ponorné čerpadlo.
Skontrolujte prietok (asi 0,5 l/min), prí-
padne vyčistite clonu.
1 Matica
2 Upínacia páka
3 Skrutka ložiska upínacej páky
4 Spona hadice
5 Veko
6 Horná časť
7 Vložka filtra
8 Rúrka filtrátu
9 Závitová tyč
10 Filter z vlákien
11 Spodná časť
12 Spodná konzola
13 Kolík
Uvoľnite filter.
Uvoľnite hadicové spony.
Hadice stiahnite z hadicových prípojok.
Vyskrutkujte obidve skrutky ložiska upí-
nacej páky.
Upínaciu páku spolu s ložiskom odo-
berte smerom hore.
Odskrutkujte matice na hornom konci
závitových tyčí.
Odoberte konštrukčnú skupinu závito-
vých tyčí.
Filter s vláknami vytiahnite smerom do-
predu.
Stiahnite veko filtra s vláknami.
Stiahnite spodnú časť filtra s vláknami
spolu s vložkou filtra.
1 Vodiaca vložka
Vytiahnite vodiace vložky medzi hornou
časťou a vložkou filtra a medzi spodnou
časťou a vložkou filtra.
Z vložky filtra odoberte hornú a spodnú
časť.
Z vložky filtra vyberte rúrku filtrátu,
Vložku filtra zlikvidujte.
Rúrku filtrátu nasaďte na koniec novej
vložky filtra.
Vložku filtra napnite tak, aby vlákna ne-
boli skrútené.
Rúrku filtrátu nasuňte do vložky filtra a
pritom pri pohľade z opačnej strany prv-
ku filtra nastavte smer rúrky filtrátu.
Pred ďalšou montážou natrite všetky O
krúžky bežným v obchode dostupným
tekutým mydlom.
POKYN
Nepoužívajte silikónové mazivo. Silikón vo
vode má pri umývaní vozidiel vplyv na vý-
sledok umývania a sušenia.
Na vložku filtra nasaďte hornú a spodnú
časť.
Hornú a spodnú časť nastavte tak, aby
sa mohli nasadiť vodiace vložky.
Nasaďte vodiace vložky a upevnite
miernym otočením vložky filtra.
Spodnú časť nasaďte do filtra s vlákna-
mi a celkom zasuňte.
Na filter s vláknami nasaďte veko.
Filter s vláknami nasaďte na spodnú
konzolu tak, aby obidva zadné kolíky
zapadli do pozdĺžnych otvorov konzoly.
Vyčistenie clony
Kontrola filtra s aktívnym uhlím
Výmena aktívneho uhlia
Výmena vložky filtra
146 SK

- 6
Nastavte a úplne nasuňte veko tak, ako
je zobrazené vyššie.
Filter s vláknami nasuňte medzi obe
konzoly.
Konštrukčnú skupinu závitových tyčí
zaveste na spodnú konzolu a závitové
tyče zasuňte cez otvory do hornej kon-
zoly.
Závitové tyče upevnite pomocou podlo-
žiek a matíc.
Matice dotiahnite len tak pevne, aby sa
podložky ešte dali posúvať rukou.
Na hadicovú prípojku nasuňte hadice.
Dotiahnite hadicové spony (dodržte
vzdialenosť 35 mm).
Upínaciu páku s ložiskom nasuňte cez
veko filtra s vláknami.
Upínaciu páku otočte v smere pohybu
hodinových ručičiek. Upínacia páka sa
musí dať otočiť bez použitia sily do hore
zobrazeného rozsahu. Inak upínaciu
páku demontujte a ešte raz nasaďte do
správnej polohy.
Ložisko upínacej páky upevnite pomo-
cou obidvoch skrutiek.
Nastavte predpätie filtra.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo vzniku nehody pri práci
na zariadení. Pri všetkých prácach
Odstavte ponorné čerpadlo dodané zá-
kazníkom.
– Prevádzkovateľ
Práce s označením "Prevádzkovateľ"
môžu vykonávať len vyškolené osoby,
ktoré vedia bezpečne obsluhovať a ro-
biť údržbu umývacieho zariadenia.
– Zákaznícky servis
Práce s označením "Zákaznícky servis"
môžu vykonávať len montéri zákazníc-
keho servisu firmy Kärcher prípadne
montéri poverení spoločnosťou Kär-
cher.
Pomoc pri odstraňovaní porúch
Kto môže odstrániť poruchy?
Porucha Možné príčiny Odstránenie Kým
Odstavenie zariade-
nia
Porucha elektrického napájania ponorného
čerpadla dodaného zákazníkom
Skontrolujte a zaistite elektrické napájanie. Prevádzkovateľ
Úžitková voda je
sfarbená alebo silno
pení
Predpätie filtra nie je správne Nastavenie predpätia filtra Prevádzkovateľ
Chybná vložka filtra (netesná) Výmena vložky filtra Prevádzkova-
teľ, servisná
služba
Zachytávač kalu alebo nádrž čerpadla zne-
čistená
Vyprázdnenie a vyčistenie nádrže Prevádzkova-
teľ/likvidátor
V umývacej hale sa používajú nevhodné
čistiace prostriedky
Používajte čistiace prostriedky, ktoré sú vhodné
pre prípravu, resp. systém vypláchnite
Prevádzkova-
teľ, servisná
služba
Príliš veľké dávkovanie čistiaceho prostried-
ku
Skontrolujte dávkovanie čistiaceho prostriedku
resp. ho znova nastavte
Prevádzkova-
teľ, servisná
služba
Čistenie umyvárky nevhodnými čistiacimi
prostriedkami
Výmena vody a vypláchnutie nádrže Prevádzkovateľ
Príliš nízky výkon fil-
tra
Filter s vláknami je upchatý Filter s vláknami prepláchnite, v prípade potreby
vložku filtra vyčistite alebo vymeňte.
Prevádzkovateľ
Poddimenzované ponorné čerpadlo Použite vhodné ponorné čerpadlo (požiadavky po-
zri „Technické údaje“)
Prevádzkovateľ
Upchaté, chybné ponorné čerpadlo Ponorné čerpadlo vyčistite, opravte alebo vymeňte Prevádzkova-
teľ, servisná
služba
Vedenie alebo ventil netesní, je chybný,
upchatý
Skontrolujte vedenia a ventily. Prípadne ich vyčis-
tite, opravte alebo vymeňte
Prevádzkova-
teľ, servisná
služba
Filter nie je po pre-
pláchnutí čistý
Vložka filtra silne znečistená. Demontujte vložku filtra (pozri „Výmena vložky fil-
tra“).
1 tabletku RM 760 rozpustite v 5 litroch teplej vody.
Vložku filtra namočte na 30 minút a potom ručne
umyte a vyžmýkajte.
Vložku filtra vypláchnite čistou vodou.
Umývanie v prípade potreby opakujte.
Zlikvidujte čistiaci roztok.
Nasaďte vložku filtra.
Prevádzkovateľ
147SK

- 7
Obj. číslo: 5.033-239.0
Obj. číslo: 4.414-014.0
Obj. číslo: 4.901-090.0
Špeciálny lievik pre naplnenie filtra aktív-
nym uhlím
Obj. číslo: 2.641-831.0
Prídavný filter s aktívnym uhlím
Obj. číslo: 2.641-521.0
Ručné prepínanie úžitkovej vody/čistej vo-
dy, pri použití čistej vody vo vysokotlako-
vom čistiacom zariadení (napr.
vypláchnutie čistou vodou).
Obj. číslo: 4.640-230.0
Pre škrtenie príliš silného čerpadla surovej
vody.
Obj. číslo: 2.641-510.0
Vetranie úžitkovej vody na zníženie záťaže
zápachom
Obj. číslo: 2.641-868.0
Druhý plavákový spínač v nádrži čerpadla
poskytuje signál pre externé poplašné za-
riadenie, ak je nádrž čerpadla preplnená.
Obj. číslo: 2.641-849.0
Nohy stojana modulu filtra, ak nie je možná
montáž na stenu
Obj. číslo: 6.474-073.0
Ponorné čerpadlo ako čerpadlo na surovú
vodu
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený
stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie
a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré
sme dodali, príslušným základným požia-
davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia
uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene
stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená,
stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
Podpísaní jednajú z poverenia a s plnou
mocou predstavenstva.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Upozornenie
Zariadenie môžu inštalovať len
– montéri servisnej služby firmy Kärcher
– Autorizované osoby firmy Kärcher
Pre správnu inštaláciu zariadenia sú po-
trebné nasledovné predpoklady:
– priestor chránený pred mrazom s do-
statočným vetraním
– dostatočné osvetlenie na mieste inšta-
lácie
– Spád podlahy smerom k zachytávaču
kalu
– nosná stena na upevnenie zariadenia
– Podklad musí mať dostatočnú nosnosť
a musí byť pevný.
Zariadenie vybaliť a obalový materiál od-
viesť na recykláciu.
Zariadenie musí byť zaistené ochranným
vypínačom FI typ B, 30 mA.
Elektrické zapojenie môže vykonať len od-
borný elektrikár. Preto je bezpodmienečne
nutné dodržať národné predpisy!
Elektroinštalácia podľa IEC 60364-1
Vodovodná inštalácia závisí od špeciál-
nych podmienok existujúcich komponentov
zariadenia, napr.
– Druh a typ vysokotlakového čistiaceho
zariadenia
POKYN
Výstup úžitkovej vody zo zariadenia sa
priamo pripojí na prítok vody vysokotlako-
vého čistiaceho zariadenia. U vysokotlako-
vých čistiacich zariadení s plavákovou
nádržou môže dôjsť k vytváraniu peny v
plavákovej nádrži. V takom prípade sa má
vysokotlakové čistiace zariadenie prestaviť
na režim nasávania (pozri samostatný ná-
vod na použitie vysokotlakového čistiaceho
zariadenia).
– druh a typ zákazníkom dodávaných
komponentov (zachytávač kalu, nádrž
čerpadla atď.)
– menovité priemery, dĺžky a konštrukcia
kanálov
Z tohto dôvodu sa musí vodovodná inštalá-
cia vykonať podľa špeciálnych podmienok
na mieste.
Špecifikácia ponorného čerpadla dodáva-
ného zákazníkom musí zodpovedať úda-
jom v odseku „Technické údaje /
Požiadavky na ponorné čerpadlo“.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia potknutím sa.
Hadice zariadenia položte tak, aby nevzni-
kalo žiadne nebezpečenstvo potknutia.
POKYN
Pri uvedení do prevádzky viaccestný ventil
otočte do polohy „PREPLÁCHNUTIE/
SPÄTNÉ UMYTIE“ a zariadenie preplách-
nite tak, aby všetky vzduchové bubliny z
textilného filtra unikli. Následne prepnite
viaccestný ventil do polohy „FILTRÁCIA“.
Príslušenstvo
Vložka filtra
Výplň filtra aktívnym uhlím
Lievik
Montážna sada filtra s aktívnym uhlím
Montážna sada prepínania čistej vody
Montážna sada vstupného ventilu
Montážna sada vetrania
Montážna sada prepadu
Montážna sada nohy stojana
Ponorné čerpadlo
EÚ Vyhlásenie o zhode
Výrobok: Recyklačné zariadenie od-
padových vôd
Typ: 1.217-xxx
Príslušné Smernice EÚ:
2006/95/ES
2014/30/EÚ
Uplatňované harmonizované normy:
EN 60204–1
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Inštalácia zariadenia (len pre
odborníkov)
Príprava miesta inštalácie
Vybalenie zariadenia
Elektrická inštalácia
Vodovodná inštalácia
148 SK

- 1
Prije prve uporabe Vašeg ure-
đaja pročitajte ove originalne
radne upute, postupajte prema njima i sa-
čuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljede-
ćeg vlasnika.
– Svi korisnici: Korisnici su upućeni po-
moćnici, vlasnici i stručno osoblje.
– Stručno osoblje: Stručno osoblje su
osobe koje su svojom izobrazbom os-
posobljene za instalaciju uređaja i stav-
ljanje istih u pogon.
Voda iz vodovoda
Zaprljana voda koja se ispušta iz visoko-
tlačnog čistača
Voda koja se u sustavu prerađuje u svrhu
ponovne upotrebe u procesima pranja
(predpranje, visokotlačno pranje) visoko-
tlačnim čistačima.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je
izdala naša nadležna organizacija za distri-
buciju. Eventualne smetnje na stroju za vri-
jeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno
ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proi-
zvodnji. U slučaju koji podliježe garanciji
obratite se, uz prilaganje potvrde o kupnji,
Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj
servisnoj službi.
OPASNOST
Za neposredno prijeteću opasnost koja za
posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili
smrt.
몇 UPOZORENJE
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
OPREZ
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti lake tjelesne ozljede ili materijal-
nu štetu.
Uređaj čisti otpadnu vodu nastalu pranjem
motornih vozila i na raspolaganje stavlja
potrošnu vodu za visokotlačne čistače
(maksimalno 1200 l/h). Potrošna se voda
može koristiti samo za programe pranja
(npr. predpranje, visokotlačno pranje). Po-
trošna voda nije prikladna za ispiranje, kao
ni za nanošenje sredstava za ubrzavanje
sušenja ili u druge svrhe.
Čišćenje se vrši:
– Separacija čestica koje se teško talože
u filtru s filamentom.
Ako razina vode u koritu pumpe premašuje
određenu visinu, otvara se magnetni ventil
i voda se preko filtra sa aktivnim ugljenom
provodi u kanalizaciju.
Preduvjeti za besprijekoran rad:
– Sustav korita u skladu sa shemom vode
u poglavlju "Funkcija".
– Maksimalni dovod vode 2000 l/h.
– Minimalni dovod vode 1200 l/h.
– Otpadna voda u dovodu uređaja sadrži
najviše 30 mg ulja po litri vode.
– Postojeći separator ulja mora se održa-
vati na propisani način.
Radi sprječavanja dovođenja osoba, životi-
nja i materijalnih vrijednosti u opasnost mo-
limo Vas da prije prvog korištenja uređaja
pročitate:
– ove upute za uporabu, napose sigurno-
sne napomene koje te upute sadrže,
– priložene "Sigurnosne napomene za
uređaje za pročišćavanje otpadne vo-
de"
– odgovarajući nacionalni propisi zakono-
davca
Sve osobe koje su uključene u postavlja-
nje, puštanje u rad, servisiranje, održava-
nje i rukovanje moraju
– posjedovati odgovarajuću kvalifikaciju,
– poznavati "Sigurnosne napomene za
uređaje za pročišćavanje otpadne vo-
de" i pridržavati ih se,
– poznavati ove radne upute i pridržavati
ih se,
– poznavati odgovarajuće propise i pridr-
žavati ih se.
Stroj smiju koristiti samo osobe koje su
upućene u rukovanje njime i koje mogu do-
kazati sposobnosti za posluživanje i ovla-
štene su za njegovu primjenu.
Ovaj uređaj nije namijenjen za upotrebu od
strane osoba s ograničenim tjelesnim, osje-
tilnim ili psihičkim sposobnostima.
Uređajem ne smiju rukovati djeca ili neos-
posobljene osobe.
OPASNOST
Zdravstveni rizici uslijed konzumacije po-
trošne vode. Očišćena otpadna voda nema
kvalitetu vode za piće. Ona sadrži preosta-
lu prljavštinu i sredstva za čišćenje.
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara. Sve metalne
dijelove koji se mogu dodirnuti treba uklju-
čiti u izjednačenje potencijala.
Pregled sadržaja
Pregled sadržaja. . . . . . . . . HR . . 1
O ovim radnim uputama . . . HR . . 1
Zaštita okoliša. . . . . . . . . . . HR . . 1
Jamstvo . . . . . . . . . . . . . . . HR . . 1
Simboli u uputama za rad. . HR . . 1
Namjensko korištenje . . . . . HR . . 1
Sigurnosni napuci . . . . . . . . HR . . 1
Sastavni dijelovi uređaja. . . HR . . 2
Rukovanje. . . . . . . . . . . . . . HR . . 2
Funkcija . . . . . . . . . . . . . . . HR . . 3
Tehnički podaci . . . . . . . . . . HR . . 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . HR . . 3
Skladištenje uređaja . . . . . . HR . . 3
Održavanje i njega . . . . . . . HR . . 4
Pomoć u slučaju smetnji. . . HR . . 6
Pribor . . . . . . . . . . . . . . . . . HR . . 7
EU izjava o suklađnosti. . . . HR . . 7
Instaliranje stroja (samo za
stručno osoblje) . . . . . . . . . HR . . 7
O ovim radnim uputama
Ciljne skupine korisnika ovih uputa
Definicije
Svježa voda
Otpadna voda
Potrošna voda
Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu
reciklirati. Molimo Vas da am-
balažu ne odlažete u kućne ot-
patke, već ih predajte kao
sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne
materijale koji se mogu recikli-
rati te bi ih stoga trebalo predati
kao sekundarne sirovine. Bate-
rije, ulje i slični materijali ne
smiju dospjeti u okoliš. Stoga
Vas molimo da stare uređaje
zbrinete preko odgovarajućih
sabirnih sustava.
Jamstvo
Simboli u uputama za rad
Namjensko korištenje
Sigurnosni napuci
Općenito
149HR

- 2
1 Stezna poluga
2 Otkočna poluga
3 Vlaknasti filtar
4 Višesmjerni ventil
5 Manometar, ulaz filtra
6 Preljevni ventil
7 Prigušni ventil **)
8 Manometar, filtar s aktivnim ugljenom
9 Filtar s aktivnim ugljenom
10 Crijevna spojka, izlaz filtra s aktivnim
ugljenom
11 Crijevna spojka, ulaz filtra s aktivnim
ugljenom
12 Sigurnosni ventil
13 Blenda
14 Crijevo za filtrat
15 Prekidač magnetnog ventila
16 2. Filtar s aktivnim ugljenom **)
17 Ventil za uzimanje uzoraka **)
18 Magnetski ventil
A Ka odmuljivaču
B ka odmuljivaču (povratno ispiranje)
C od uronjive pumpe
D Ka odmuljivaču (pretlak)
E ka visokotlačnom čistaču / spremniku
potrošne vode (punjenje)
F Ka kanalizaciji
**) Opcija
Za naknadno namještanje zategnutosti fil-
tra postupite na sljedeći način:
Zateznu ručicu okrenite ulijevo do kraja
i zakačite na otkočnu polugu.
Polugu višesmjernog ventila okrenite u
položaj „FILTRATION“ („FILTRIRA-
NJE“).
NAPOMENA
Nakon dužeg mirovanja uređaja, za aktivi-
ranje višesmjernog ventila potrebno je pri-
mijeniti veću silu.
Provjerite predzategnutost filtra.
Pokrenite postojeću pumpu.
NAPOMENA
Pri normalnom radu se povratno ispiranje
mora obaviti jednom dnevno. Tijekom po-
vratnog ispiranja uređaj ne ispušta potroš-
nu vodu.
Prilikom povratnog ispiranja uklanja se ne-
čistoća koja se sakupila u vlaknastom filtru.
U tu svrhu se vlaknasti filtar ispire u obrnu-
tom smjeru. Isprana prljavština odvodi se u
spremnik mulja sustava za recikliranje.
Pokrenite postojeću pumpu.
몇 UPOZORENJE
Maksimalna dopuštena količina protoka pri
povratnom ispiranju iznosi 2000 l/h. Po po-
trebi namjestite količinu protoka na priguš-
nom ventilu (kataloški br.: 4.640-230.0).
Polugu višesmjernog ventila okrenite u
položaj „RÜCKSPÜLEN/BACKWASH“
(„POVRATNO ISPIRANJE“).
Okretanjem stezne poluge u smjeru su-
porotnom od smjera kazaljke na satu
otpustite vlaknasti filtar.
Pričekajte 30 s.
Stegnite vlaknasti filtar i odmah ga po-
novno otpustite.
Postupak ponovite 10 puta, 30 sekundi
čekanje - stezanje - otpuštanje.
Ponovno podesite prednapetost filtra.
Polugu višesmjernog ventila okrenite u
položaj „ERSTFILTRAT/RINSE“ („PRVI
FILTRAT/ISPIRANJE“).
Pričekajte 2 minute.
Polugu višesmjernog ventila okrenite u
položaj „FILTRATION“ („FILTRIRA-
NJE“).
Ako visokotlačni čistač ili praonica ne pri-
maju vodu, potrošna voda kruži kroz sustav
kako bi se izbjegli neugodni mirisi.
NAPOMENA
Za snižavanje troškova rada, uronjiva se
pumpa tijekom pauza u radu (npr. noću ili
vikendima) može periodično uključivati i is-
ključivati. U tu se svrhu (postojeća) uronjiva
pumpa preko vremenske sklopke može pri-
ključiti na električnu mrežu.
Maksimalni razmak između intervala je 1
sat.
Postrojenje mora raditi u prostorijima u ko-
jima ne dolazi do smrzavanja. U slučaju
smrzavanja isključiti postrojenje i u potpu-
nosti isprazniti vodu iz njega:
Skinite crijeva.
Pustite da se postrojenje isprazni.
Isključite postojeću pumpu.
Postoji li opasnost od smrzavanja, mora
se dodatno ukloniti voda koja je eventu-
alno zaostala (vidi poglavlje "Zaštita od
smrzavanja").
Sastavni dijelovi uređaja
Rukovanje
Namještanje predzategnutosti filtra
Rad filtra
Povratno ispiranje
Cirkuliranje tehnološke vode
Zaštita od smrzavanja
Stavljanje stroja van pogona
150 HR

- 3
1 ka spremniku potrošne vode / visoko-
tlačnom čistaču
2 kanalizacije *)
3 Kontrolno okno *)
4 Uronjiva pumpa *)
5 Bazen crpke sustava za recikliranje *)
6 Separator (EN 858) *)
7 Sakupljanje mulja sustava za reciklira-
nje *)
8 Cirkulacija (ka odmuljivaču)
9 Vod za povratno ispiranje
10 Prigušni ventil
11 Sigurnosni ventil
12 Manometar, ulaz filtra
13 Višesmjerni ventil
14 Vlaknasti filtar
15 Manometar, filtar s aktivnim ugljenom
16 Filtar s aktivnim ugljenom
17 Ventil za uzimanje uzoraka **)
18 2. Filtar s aktivnim ugljenom **)
19 Magnetski ventil
20 Prigušnica
21 Crijevo za filtrat
22 Preljevni ventil
*) od strane investitora
**) Opcija
U nastavku je opisan put toka vode u razli-
čitim položajima višesmjernog ventila.
U načinu rada s filtrom voda teče preko
– potopne crpke
– Višesmjerni ventil u položaju "FILTRA-
CIJA"
– Filtar (smjer toka filtracije)
– ka visokotlačnom čistaču / spremniku
potrošne vode
Kod povratnog ispiranja voda teče preko
– potopne crpke
– Višesmjerni ventil u položaju "PO-
VRATNO ISPIRANJE/BACKWASH"
– Filtar (suprotno smjeru toka filtracije)
– u odmuljivač
Prilikom ispiranja voda teče preko sljedećih
komponenti:
– potopne crpke
– Višesmjerni ventil u položaju "PRVI FIL-
TRAT/RINSE"
– Filtar (smjer toka filtracije)
– u odmuljivač
Ovaj položaj nije potreban za rad uređaja.
Ako razina vode u koritu pumpe premašuje
određenu visinu, otvara se magnetni ventil
i voda se preko filtra s aktivnim ugljenom
provodi u kanalizaciju.
– prikladno za prljavu vodu
– prikladno za trajni rad
– sa zaštitom od rada na suho
NAPOMENA
Pumpe prevelike snage mogu se prigušiti
namještanjem prigušnog ventila.
몇 OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
Preostala voda se mora ukloniti iz uređaja
prije transporta.
Prilikom transporta vozilima osigurajte ure-
đaj od klizanja i naginjanja sukladno odgo-
varajućim mjerodavnim propisima.
몇 OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladi-
štenju imajte u vidu težinu uređaja.
Preostala voda mora se ukloniti iz uređaja
prije skladištenja.
Uređaj treba čuvati na mjestu zaštićenom
od mraza.
Funkcija
Shema cirkulacije
Opis funkcije
FILTRACIJA
POVRATNO ISPIRANJE/BACKWASH
PRVI FILTRAT/RINSE
CIRKULACIJA/RECIRCULATION
Funkcija filtra s aktivnim ugljenom
Tehnički podaci
Napon V 230
Frekvencija Hz 50
Snaga W 12
Tlak (min.) MPa
(bar)
0,2
(2)
Tlak (maks.) MPa
(bar)
0,35
(3,5)
Snaga filtra l/h 1200
Količina otpadne vode l/d 550
Sadržaj filtra s aktivnim
ugljenom
l28
Širina mm 1000
Dubina mm 480
Visina mm 1600
Težina kg 110
Kriteriji koje treba zadovoljiti (po-
stojeća) uronjiva pumpa
Tlak (min.) MPa
(bar)
0,2
(2)
Tlak (maks.) MPa
(bar)
0,35
(3,5)
Minimalni protok pri 0,2
MPa (2 bara)
l/h 1200
Maksimalni protok l/h 2000
Transport
Skladištenje uređaja
151HR

- 4
Osnova za siguran rad stroja je redovito
održavanje u skladu sa sljedećim planom
održavanja.
Koristite isključivo originalne pričuvne dije-
love istog proizvođača ili dijelove koje on
preporučuje, kao što su:
– pričuvni i habajući dijelovi
– dijelovi pribora,
– radni mediji,
– sredstva za pranje.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda pri radovima na stroju.
Kod svih radova
Odvojite stroj s električne mreže isključiva-
njem postojećeg glavnog prekidača za is-
ključivanje u nuždi i njegovim osiguranjem
protiv ponovnog nehotičnog uključivanja.
Zatvorite dovod vode.
Odložite postojeću uronjivu pumpu.
– Vlasnik
Radove sa napomenom "Vlasnik" smije
izvoditi samo podučeno osoblje, koje vi-
sokotlačno postrojenje može sa sigur-
nošću održavati i njime rukovati.
– Servisna služba
Radove sa napomenom "Servisna služ-
ba" smiju izvoditi samo monteri servi-
sne službe Kärcher.
Radi osiguranja pouzdanog rada stroja pre-
poručujemo Vam da sklopite ugovor o ser-
visiranju. Molimo Vas da se u tu svrhu
obratite se nadležnoj servisnoj službi Kär-
cher.
Održavanje i njega
Naputci za održavanje
Tko smije obavljati radove na održava-
nju?
Ugovor o servisiranju
Plan održavanja
Vrijeme
izvođenja
Djelat-
nost
Sklop koji se
održava
Provođenje Izvođač ra-
dova
svakod-
nevno
Povratno
ispiranje
Vlaknasti filtar Izvršiti postupak povratnog ispiranja Vlasnik
tjedno čistiti Odljev na mje-
stu za pranje
Očistiti prihvatnu košaru za onečišćenja u podnom odljevu. Vlasnik
ispitati Koncentracija
sredstva za
pranje u po-
trošnoj vodi
U slučaju stvaranja pjene smanjite dozu sredstva za pranje na čistaču. Vlasnik
Filtar s aktiv-
nim ugljenom
Dok uronjiva pumpa radi, postavite prekidač magnetnog ventila na "1". Zada-
na vrijednost 25...30 l/h = 0,4...0,5 l/min. Očistite blendu u slučaju slabijeg
protoka (vidi "Čišćenje blende").
Vlasnik
Dok uronjiva pumpa radi, okrenite prekidač magnetnog ventila na "1". Uzmite
uzorak vode na ventilu za uzimanje uzoraka i provjerite stvaranje pjene (vidi
"Provjera filtra s aktivnim ugljenom").
U slučaju stvaranja pjene zamijenite aktivni ugljen (vidi "Zamjena aktivnog
ugljena").
몇 UPOZORENJE
Ako se ne provede tjedna kontrola filtra s aktivnim ugljenom, voda koja sadrži
ulje ili tenzide može dospjeti u kanalizaciju. Za takav čin možete biti krivično
gonjeni. U tom slučaju gubi se pravo na jamstvene usluge poduzeća KÄR-
CHER.
Vlasnik
mjesečno ispitati Spremnik mu-
lja, bazen crp-
ke
Ni u jednom koritu iza odmuljivača ne smije biti mulja. Visina mulja u odmu-
ljivaču smije iznositi najviše 1 m. Provjeravajte razinu mulja pa ga po potrebi
ispumpajte i odložite u otpad u skladu s lokalnim odredbama.
Vlasnik
ispitati Prekidač s
plovkom
Provjerite može li se prekidač s plovkom u koritu pumpe slobodno pomicati. Vlasnik
aktivirati Sigurnosni
ventil
Odvijte nazubljeni vijak sigurnosnog ventila dok uronjiva pumpa radi - voda
će početi istjecati. (Nazubljeni vijak ne može se sasvim odviti.)
Ponovo zavijte nazubljeni vijak.
Vlasnik
isprazni-
ti, očistiti
Spremnik po-
trošne vode
(ako postoji)
Isprazniti, očistiti, isprati i ponovo napuniti. Vlasnik
polugodiš-
nje (po po-
trebi)
zamjena
vode, či-
šćenje
korita
odmuljivač, se-
parator ulja,
korito pumpe
Ispraznite korito, uklonite sav mulj pa u korito ulijte čistu vodu. Sačuvajte po-
tvrde o odlaganju u otpad.
Vlasnik/Zbri-
njavač otpa-
da
godišnje zamijeniti Filtarski ume-
tak
Zamijenite filtarski umetak vlaknastog filtra. Vlasnik / ser-
visna služba
152 HR

- 5
Označite smjer protoka na blendi.
Skinite blendu.
Očistite otvor blende iglom ili tankom ži-
com.
Ugradite blendu pazeći pritom na smjer
protoka.
Dok uronjiva pumpa radi, postavite pre-
kidač magnetnog ventila na "1" i provje-
rite protok.
Staklenu bocu do polovine napunite
uzorkom vode iza filtra s aktivnim uglje-
nom i zatvorite.
Jako protresite staklenu bocu u trajanju
od 5 sekundi.
Ako se stvori homogena pjenasta površina
koja se ni nakon 40 sekundi ne raspadne,
potrebno je zamijeniti uložak filtra s aktiv-
nim ugljenom.
Izgled pjene kada je filtar u redu: vrlo tanak
prsten od pjene po obodu koji se brzo ras-
pada.
Izgled pjene kada je filtar istrošen: debeo
prsten od pjene po obodu koji se ne raspa-
da.
Isključite uronjivu pumpu.
Odvojite crijevnu spojku na ulazu filtra s
aktivnim ugljenom.
Odvojite crijevnu spojku na izlazu filtra s
aktivnim ugljenom.
Odvijte poklopac filtarske boce.
Prolijte sadržaj boce (potrebne su 2
osobe) i skinite cijev s mlaznicom.
Isperite filtarsku bocu vodom.
Umetnite cijev s mlaznicom.
NAPOMENA
Odložite aktivni ugljen u otpad u skladu s
važećim lokalnim propisima.
Postavite lijevak 4.901-090.0 na filtar-
sku bocu.
Ulijte 20 l vode.
Dodajte 10 kg šljunka.
Sipajte 14 kg = 28 l aktivnog ugljena.
Napunite filtarsku bocu vodom.
Zavijte i zategnite poklopac filtarske bo-
ce.
Izlaz filtarske boce spojite s crijevom
manometra na filtru s aktivnim uglje-
nom.
Ulaz filtarske boce spojite s crijevom
mjerača protoka.
Uključiti potopnu crpku.
Prekidač magnetnog ventila postavite
na "1".
Ispirite filtarsku bocu unazad dok voda
ne počne istjecati bez mjehurića.
Prekidač magnetnog ventila postavite
na "0".
Isključite uronjivu pumpu.
Filtarsku bocu s ispravnim smjerom
protoka priključite na sustav.
NAPOMENA
Kod uređaja s opcijom 2. filtra s aktivnim
ugljenom, zamijenite mjesta filtarskim bo-
cama tako da se novonapunjena filtarska
boca puni druga po redu.
Uključiti potopnu crpku.
Provjerite protok (oko 0,5 l/min), po po-
trebi očistite blendu.
1 Matica
2 Stezna poluga
3 Vijak ležaja stezne poluge
4 Obujmica za crijevo
5 Poklopac
6 Gornji dio
7 Filtarski umetak
8 Cijev za filtrat
9 Navojna šipka
10 Vlaknasti filtar
11 Donji dio
12 Donja konzola
13 Zatik
Otpustite filtar.
Otvorite obujmice za crijevo.
Skinite crijeva s crijevnih priključaka.
Odvijte oba vijka ležaja stezne poluge.
Steznu polugu zajedno s ležištem skini-
te prema gore.
Odvijte matice na gornjem kraju navoj-
ne šipke.
Skinite sklop navojnih šipki.
Izvucite vlaknasti filtar prema naprijed.
Skinite poklopac vlaknastog filtra.
Skinte donji dio vlaknastog filtra zajed-
no s filtarskim uloškom.
1 Element s utorima
Izvucite elemente s utorima između
gornjeg dijela i filtarskog uloška te izme-
đu donjeg dijela i filtarskog uloška.
S uloška filtra skinite gornji i donji dio.
Cijev za filtrat izvucite iz filtarskog uloš-
ka,
zbrinite filtarski uložak.
Na jedan kraj cijevi za filtrat postavite
novi filtarski uložak.
Filtarski uložak zategnite tako da vla-
kna ne budu uvrnuta.
Cijev za filtrat gurnite u filtarski uložak i
pritom, tako da gledate na suprotnu
stranu filtarskog elementa, upravljajte
smjerom cijevi za filtrat.
Prije nego što nastavite s montažom
sve O-prstenove premažite tekućim sa-
punom koji se uobičajeno može nabavi-
ti u trgovini.
NAPOMENA
Ne upotrebljavajte silikonsku mast. Silikon
u vodi negativno utječe na rezultat pranja i
sušenja vozila.
Gornji i donji dio postavite na filtarski
element.
Gornji i donji dio centrirajte tako da se
mogu primijeniti elementi s utorima.
Umetnite elemente s utorima i laganim
okretanjem učvrstite filtarski uložak.
Donji dio postavite u vlaknasti filtar i
potpuno ugurajte.
Postavite poklopac na vlaknati filtar.
Čišćenje blende
Provjera filtra s aktivnim ugljenom
Zamjena aktivnog ugljena
Zamijenite filtarski uložak
153HR

- 6
Vlaknasti filtar postavite na donju kon-
zolu tako da oba stražnja zatika sjednu
u uzdužne rupe konzole.
Poklopac centrirajte kako je prikazano
gore i potpuno ugurajte.
Vlaknasti filtar gurnite između obje kon-
zole.
Sklop s navojnim šipkama zakačite na
donju konzolu i umetnite navojne šipke
kroz provrte u gornjoj konzoli.
Navojne šipke učvrstite podloškama i
maticama.
Matice pritegnite samo toliko da se pod-
loške još mogu pomicati rukom.
Priključite crijeva na priključke za crije-
va.
Pritegnite obujmice za crijeva (održa-
vajte razmak od 35 mm).
Kroz poklopac vlaknastog filtra postavi-
te steznu polugu s ležištem.
Steznu polugu okrenite u smjeru kazalj-
ke na satu. Stezna poluga mora se
moći okretati bez primjene sile u gore
prikazanom području. U suprotnom, de-
montirajte steznu polugu i još jednom je
postavite u ispravljeni položaj.
Pomoću oba vijka učvrstite ležaj stezne
poluge.
Podesite prednapetost filtra.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda pri radovima na stroju.
Kod svih radova
Odložite postojeću uronjivu pumpu.
– Vlasnik/koncesionar
Radove sa napomenom "Vlasnik/kon-
cesionar" smije izvoditi samo podučeno
osoblje, koje postrojenje za pranje
može sa sigurnošću održavati i njime
rukovati.
– Servisna služba
Radove sa napomenom "Servisna služ-
ba" smiju izvoditi samo monteri servi-
sne službe Kärcher, odnosno monteri
koje za to ovlasti Kärcher.
Pomoć u slučaju smetnji
Tko smije otklanjati smetnje?
Smetnja Moguć uzrok Otklanjanje Izvođač rado-
va
Postrojenje izvan
pogona
Smetnje pri napajanju postojeće uronjive
pumpe električnom energijom
Provjerite i osigurajte dovod napona. Vlasnik
Tehnološka voda je
obojana i jako se
pjeni
Nepravilna prednapetost filtra Namještanje predzategnutosti filtra Vlasnik
Filtarski uložak je neispravan (propušta) Zamijenite filtarski uložak Vlasnik, servi-
sna služba
Spremnik mulja ili bazen crpke su oneči-
šćeni
Ispraznite i očistite bazen Vlasnik/Zbri-
njavač otpada
U praonici se koriste neprikladna sredstva
za pranje
Koristiti sredstva za čišćenje koja su kompatibilna
s pripremom vode, eventualno isprati sustav
Vlasnik, servi-
sna služba
Prevelika doza sredstva za pranje Provjeriti doziranje sredstva za čišćenje, po po-
trebno ponovo namjestiti
Vlasnik, servi-
sna služba
Čišćenje praonice inkompatibilnim sred-
stvima za čišćenje
Zamijeniti vodu i isprati bazen Vlasnik
Učinak filtra je pre-
malen
Vlaknasti filtar je začepljen. Izvršite povratno ispiranje vlaknastog filtra, po po-
trebi ga očistite ili zamijenite.
Vlasnik
Uronjiva pumpa nedovoljne je veličine Koristite prikladnu uronjivu pumpu (za kriterije po-
gledajte "Tehničke podatke")
Vlasnik
Potopna crpka začepljena, u kvaru Potopnu crpku očistiti, popraviti, zamijeniti Vlasnik, servi-
sna služba
Vodovi ili ventil propuštaju, u kvaru su ili su
začepljeni
Provjeriti vodove i ventile, po potrebi očistiti, po-
praviti, zamijeniti
Vlasnik, servi-
sna služba
Nakon povratnog is-
piranja filtar nije čist
Filtarski uložak je jako prljav. Skinite filtarski uložak (vidi pod "Zamjena filtar-
skog uloška").
1 tabletu sredstva za pranje 760 otopite u 5 litara
tople vode.
Potopite filtarski uložak na 30 minuta pa ga zatim
ručno isperite i ocijedite.
Isperite filtarski uložak čistom vodom.
Po potrebi ponovite postupak pranja.
Propisno odložite otopinu sredstva za pranje u ot-
pad.
Namjestite filtarski uložak.
Vlasnik
154 HR

- 7
Kataloški br.: 5.033-239.0
Kataloški br.: 4.414-014.0
Kataloški br.: 4.901-090.0
Specijalni lijevak za punjenje filtra s aktiv-
nim ugljenom
Kataloški br.: 2.641-831.0
Dodatni filtar s aktivnim ugljenom
Kataloški br.: 2.641-521.0
Ručno prebacivanje s potrošne na svježu
vodu, prilikom uporabe svježe vode u viso-
kotlačnim čistačima (npr. ispiranje).
Kataloški br.: 4.640-230.0
Za prigušenje prejake pumpe za sirovu vo-
du.
Kataloški br.: 2.641-510.0
Ventilacija potrošne vode u cilju izbjegava-
nja neugodnih mirisa
Kataloški br.: 2.641-868.0
Dodatni prekidač s plovkom u koritu pumpe
daje signal vanjskom alarmnom uređaju
kada se korito pumpe prepuni.
Kataloški br.: 2.641-849.0
Stope za filtarski modul ako nije moguća
montaža na zid
Kataloški br.: 6.474-073.0
Uronjiva pumpa za sirovu vodu
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj
zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj
izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i
zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže
navedenim direktivama Europske Zajedni-
ce. Ova izjava gubi valjanost u slučaju iz-
mjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomo-
ćenju uprave.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Napomena
Stroja smiju postavljati samo
– monteri servisne službe Kärcher
– osobe koje je Kärcher za to ovlastio
Za propisno postavljanje stroja moraju biti
ispunjene sljedeće pretpostavke:
– prostrorija u kojoj ne dolazi do smrzava-
nja s dostatnim prozračivanjem
– Dovoljno osvjetljenje na mjestu postav-
ljanja
– Podni odljev prema spremniku mulja
– Zid dovoljne nosivosti za pričvršćivanje
uređaja
– Podloga mora biti čvrsta i imati dovoljnu
nosivost.
Otpakirajte stroj, a ambalažu predajte na
recikliranje.
Uređaj mora biti osiguran FI zaštitnom
sklopkom tipa B, 30 mA.
Električno priključivanje uređaja smije izvr-
šiti samo električar. Pritom se obvezno tre-
ba pridržavati nacionalnih zakonskih
propisa!
Električna instalacija prema IEC 60364-1
Instalacija vode ovisi o specifičnim uvjetima
postojećih komponenti postrojenja, kao
– Vrsta i tip visokotlačnog čistača
NAPOMENA
Izlaz za potrošnu vodu uređaja izravno se
spaja s dovodom vode visokotlačnog čista-
ča. Kod visokotlačnih čistača s posudom s
plovkom može doći do stvaranja pjene u
posudi. U tom slučaju visokotlačni čistač
treba prebaciti na usisavanje (vidi zasebne
upute za rad visokotlačnog čistača).
– vrsta i tip komponenti koje mora pripre-
miti investitor (spremnik mulja, bazen
crpke, itd.)
– nazivni otvori, dužina i način izvedbe
kanala
Iz tog se razloga vodovodna instalacija
mora izvesti u skladu sa specijalnim uvjeti-
ma na licu mjesta.
Specifikacija postojeće uronjive pumpe
mora odgovarati navodima iz odlomka
"Tehnički podaci / Kriteriji koje treba zado-
voljiti uronjiva pumpa".
OPASNOST
Opasnost od ozljeda zbog spoticanja.
Crijeva na postrojenju postaviti na taj način
da ne postoji opasnost od spoticanja.
NAPOMENA
Pri stavljanju višesmjernog ventila u pogon,
okrenite ga u položaj "POVRATNO ISPI-
RANJE/BACKWASH" i isperite uređaj tako
da svi mjehurići zraka izađu iz filtra s fila-
mentom. Potom postavite višesmjerni ven-
til u položaj "FILTRACIJA".
Pribor
Filtarski uložak
Punjenje filtra s aktivnim ugljenom
Lijevak
Dopunski filtar s aktivnim ugljenom
Dodatak za prebacivanje svježe vode
Dodatni ulazni ventil
Nadogradna ventilacija
Dodatni preljev
Dodatna stopa
Uronjiva pumpa
EU izjava o suklađnosti
Proizvod: postrojenje za recikliranje
otpadne vode
Tip: 1.217-xxx
Odgovarajuće smjernice EU:
2006/95/EZ
2014/30/EU
Primijenjene usklađene norme:
EN 60204–1
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Instaliranje stroja (samo za
stručno osoblje)
Priprema mjesta za postavljanje
Raspakiravanje stroja
Električna instalacija
Instalacija vode
155HR

- 1
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.
– Svi korisnici: Korisnici su upućeno
pomoćno osoblje, vlasnici i stručnjaci.
– Stručnjaci: Stručnjaci su lica koja su
na osnovu svoje kvalifikacije sposobna
da postave uređaje i da ih stave u
pogon.
Obična voda
Zaprljana voda koja se ispušta iz
visokopritisnog uređaja za čišćenje
Voda koja se u sistemu prerađuje u svrhu
ponovne upotrebe u procesima pranja
(predpranje, visokopritisno pranje) u
visokopritisnim uređajima za čišćenje.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
izdala naša nadležna distributivna
organizacija. Eventualne smetnje na
uređaju za vreme trajanja garancije
otklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju
koji podleže garanciji obratite se sa
potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
OPASNOST
Ukazuje na neposredno preteću opasnost
koja dovodi do teških telesnih povreda ili
smrti.
몇 UPOZORENJE
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do teških telesnih
povreda ili smrti.
OPREZ
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do lakših telesnih
povreda ili izazvati materijalnu štetu.
Uređaj čisti otpadnu vodu koja se dobija
nakon pranja motornih vozila i na
raspolaganje stavlja potrošnu vodu za
visokopritisne uređaje za čišćenje
(maksimalno 1200 l/h). Potrošna voda se
može koristiti samo za programe pranja
(npr. predpranje, visokopritisno pranje).
Potrošna voda nije prikladna za ispiranje
kao ni za nanošenje sredstava za
ubrzavanje sušenja ili u druge svrhe.
Čišćenje sledi kroz:
– Separacija čestica koje se teško talože
u filteru sa filamentom.
Ako nivo vode u koritu pumpe premašuje
određenu visinu, otvara se magnetni ventil
i voda se preko filtera sa aktivnim ugljem
sprovodi u kanalizaciju.
Preduslovi za besprekorno funkcionisanje:
– Sistem korita u skladu sa šemom vode
u poglavlju "Funkcija".
– Maksimalni dovod vode 2000 l/h.
– Minimalni dovod vode 1200 l/h.
– Otpadna voda u dovodu uređaja sadrži
najviše 30 mg ulja po litru vode.
– Postojeći separator ulja se mora
održavati onako kako je propisano.
Da biste sprečili ugrožavanje ljudi, životinja
i imovine, molimo Vas da pre prvog
korišćenja uređaja pročitate:
– ovo upustvo za upotrebu, posebno
unutar sadržane sigurnosne upute
– priložena „sigurnosna upustva za
uređaja otpadnih voda“
– pojedini nacionalni propisi
zakonodavca
Sve osobe koje su uključene u
postavljanje, puštanje u rad, servisiranje,
održavanje i rukovanje moraju
– biti odgovarajuće kvalificirani,
– moraju poznavati „sigurnosna upustva
za uređaje otpadnih voda“,
– moraju poznavati ovo upustvo za
upotrebu,
– moraju poznavati odgovarajuće
propise.
Uređaj smeju da koriste samo lica koja su
upućena u rukovanje njime i koja mogu
dokazati sposobnosti za posluživanje i
ovlašćena su za njegovu upotrebu.
Ovaj uređaj nije predviđen da njime rukuju
osobe sa smanjenim fizičkim, senzornim ili
mentalnim mogućnostima opažanja.
Uređajem ne smeju da rukuju deca,
maloletne ili neosposobljene osobe.
OPASNOST
Zdravstveni rizici usled konzumiranja
potrošne vode. Očišćena otpadna voda
nema kvalitet vode za piće. Ona sadrži
preostalu prljavštinu i deterdžente.
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara. Sve metalne
delove koji se mogu dodirnuti treba uključiti
u izjednačenje potencijala.
Pregled sadržaja
Pregled sadržaja. . . . . . . . . SR . . 1
Uz ovo upustvo. . . . . . . . . . SR . . 1
Zaštita životne sredine . . . . SR . . 1
Garancija . . . . . . . . . . . . . . SR . . 1
Simboli u uputstvu za rad . . SR . . 1
Namensko korišćenje . . . . . SR . . 1
Sigurnosne napomene . . . . SR . . 1
Sastavni delovi uređaja. . . . SR . . 2
Rukovanje. . . . . . . . . . . . . . SR . . 2
Funkcija . . . . . . . . . . . . . . . SR . . 3
Tehnički podaci . . . . . . . . . . SR . . 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . SR . . 3
Skladištenje uređaja . . . . . . SR . . 3
Održavanje i nega. . . . . . . . SR . . 4
Pomoć u slučaju smetnji. . . SR . . 6
Pribor . . . . . . . . . . . . . . . . . SR . . 7
Izjava o usklađenosti sa
propisima EU . . . . . . . . . . . SR . . 7
Instalirati uređaj (sao za stručno
osoblje) . . . . . . . . . . . . . . . . SR . . 7
Uz ovo upustvo
Ciljne grupe korisnika ovog
uputstva
Definicije
Sveža voda
Otpadna voda
Potrošna voda
Zaštita životne sredine
Ambalaža se može ponovo
preraditi. Molimo Vas da
ambalažu ne bacate u kućne
otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za
ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne
materijale sa sposobnošću
recikliranja i treba ih dostaviti
za ponovnu preradu. Baterije,
ulje i slične materije ne smeju
dospeti u čovekovu okolinu.
Stoga Vas molimo da stare
uređaje odstranjujete preko
primerenih sabirnih sistema.
Garancija
Simboli u uputstvu za rad
Namensko korišćenje
Sigurnosne napomene
Općenito
156 SR

- 2
1 Do rezervoara reciklirane vode
2 Otkočna poluga
3 Filamentni filter
4 Ventil više puteva
5 Manometar, ulaz filtera
6 Prelivni ventil
7 Prigušni ventil **)
8 Manometar, filter sa aktivnim ugljem
9 Filter sa aktivnim ugljem
10 Crevna spojnica, izlaz filtera sa
aktivnim ugljem
11 Crevna spojnica, ulaz filtera sa aktivnim
ugljem
12 Sigurnosni ventil
13 Blenda
14 Crevo za filtrat
15 Prekidač magnetnog ventila
16 2. Filter sa aktivnim ugljem **)
17 Ventil za uzimanje uzoraka **)
18 Magnetni ventil
A Ka odmuljivaču
B ka odmuljivaču (povratno ispiranje)
C od potopne pumpe
D Ka odmuljivaču (nadpritisak)
E ka visokopritisnom uređaju za čišćenje
/ rezervoaru za potrošnu vodu
(punjenje)
F Ka kanalizaciji
**) Opcija
Za naknadno podešavanje zategnutosti
filtera postupite na sledeći način:
Zateznu ručicu okrenite ulevo do kraja i
zakačite na otkočnu polugu.
Polugu višeputnog ventila okrenuti na
položaj „FILTRIRANJE“.
SAVET
Nakon dužeg stajanja uređaja je za
aktiviranje račvastog ventila potrebno
primeniti veću silu.
Proverite predzategnutost filtera.
Pokrenite postojeću pumpu.
SAVET
Pri normalnom radu se povratno ispiranje
mora obaviti jednom dnevno. Tokom
povratnog ispiranja uređaj ne ispušta
potrošnu vodu.
Kod povratnog sapiranja se u filamentnom
filtru ukloni skupljena prljavština. Uz to se
filamentni filter ispira u obratnom smeru.
Isprana prljavština se sprovodi u hvatanje
blata recikliranog sistema.
Pokrenite postojeću pumpu.
몇 UPOZORENJE
Maksimalno dozvoljena količina protoka pri
povratnom ispiranju iznosi 2000 l/h. Prema
potrebi podesite količinu protoka na
prigušnom ventilu (kataloški br.: 4.640-
230.0).
Polugu višeputnog ventila okrenuti na
položaj „POVRATNO SAPIRANJE/
BACKWASH“.
Filamentni filter otpustiti okretanjem
tenzione poluge u smjeru suprotnom od
kazaljke na satu.
30 sekundi sačekati.
Filamentni filter stegnuti i odmah
otpustiti.
Postupak 30 sekundi čekati - stegnuti -
otpustiti, 10 puta ponoviti.
Prednapetost filtra ponovo podesiti.
Polugu višeputnog ventila okrenuti na
položaj „PRVI FILTRAT/CEĐENJE“.
2 minuta sačekati.
Polugu višeputnog ventila okrenuti na
položaj „FILTRIRANJE“.
Ako visokopritisni uređaj za čišćenje ili
perionica ne primaju vodu, potrošna voda
cirkuliše kroz sistem kako bi se izbegli
neprijatni mirisi.
SAVET
Za snižavanje troškova rada se potopna
pumpa tokom pauza u radu (npr. noću ili
vikendima) može periodično uključivati i
isključivati. U tu svrhu se (postojeća)
potopna pumpa preko vremenske sklopke
može priključiti na električnu mrežu.
Maksimalni razmak između intervala je 1
sat.
Uređaj mora da se pokreće u prostorijama
bez hrđanja. Kod hrđanja uređaj ugasiti i
vodu potpuno isprazniti:
Skinite creva.
Postrojenje isprazniti.
Isključite postojeću pumpu.
Ako postoji opasnost od hrđanja, mora
dodatno voda koja se nalazu unutra biti
uklonjena (vidi paragraf „zaštita od
hrđanja“).
Sastavni delovi uređaja
Rukovanje
Podešavanje predzategnutosti
filtera
Pogon filtra
Povratno sapiranje
Prevaljivanje korisniče ove:
Zaštita od smrzavanja
Duže mirovanje uređaja
157SR

- 3
1 ka rezervoaru za potrošnu vodu
odnosno visokopritisnom uređaju za
čišćenje
2 za kanalizaciju *)
3 Kontrolni šaht *)
4 Potopna pumpa *)
5 Bazen sistema reciklaže *)
6 Uređaj za ispuštanje (EN 858) *)
7 Hvatanje blata sistema reciklaže *)
8 Cirkulacija (ka odmuljivaču)
9 Vod za povratno ispiranje
10 Prigušni ventil
11 Sigurnosni ventil
12 Manometar, ulaz filtera
13 Ventil više puteva
14 Filamentni filter
15 Manometar, filter sa aktivnim ugljem
16 Filter sa aktivnim ugljem
17 Ventil za uzimanje uzoraka **)
18 2. Filter sa aktivnim ugljem **)
19 Magnetni ventil
20 Prigušnica
21 Crevo za filtrat
22 Prelivni ventil
*) na mestu građenja
**) Opcija
U nastavku je opisan put toka vode u
različitim položajima račvastog ventila.
U pogonu filtra voda teče preko
– podvodne pumpe
– Račvasti ventil u položaju
"FILTRACIJA"
– Filter (smer toka filtracije)
– ka visokopritisnom uređaju za čišćenje
odnosno rezervoaru za potrošnu vodu
Kod povratnog sapiranja voda teče preko
– podvodne pumpe
– Račvasti ventil u položaju "POVRATNO
ISPIRANJE/BACKWASH"
– Filter (suprotno smeru toka filtracije)
– u odmuljivač
Prilikom ispiranja voda teče preko sledećih
komponenata:
– podvodne pumpe
– Račvasti ventil u položaju "PRVI
FILTRAT/RINSE"
– Filter (smer toka filtracije)
– u odmuljivač
Ovaj položaj nije potreban za rad uređaja.
Ako nivo vode u koritu pumpe premašuje
određenu visinu, otvara se magnetni ventil
i voda se preko filtera sa aktivnim ugljem
sprovodi u kanalizaciju
– prikladno za prljavu vodu
– prikladno za trajni rad
– sa zaštitom od rada na suvo
SAVET
Pumpe sa previsokom snagom se mogu
prigušiti podešavanjem prigušnog ventila.
몇 OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
Preostala voda se mora ukloniti iz uređaja
pre transporta.
Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i nakretanja u skladu sa
odgovarajućim važećim propisima.
몇 OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja! Pri
skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
Preostala voda se mora ukloniti iz uređaja
pre skladištenja.
Uređaj treba držati na mestu zaštićenom
od mraza.
Funkcija
Šema cirkulacije
Opis funkcije
FILTRACIJA
POVRATNO ISPIRANJE/BACKWASH
PRVI FILTRAT/RINSE
CIRKULACIJA/RECIRCULATION
Funkcija filtera sa aktivnim ugljem
Tehnički podaci
Napon V 230
Frekvencija Hz 50
Snaga W 12
Pritisak (min.) MPa
(bar)
0,2
(2)
Pritisak (maks.) MPa
(bar)
0,35
(3,5)
Snaga filtra l/h 1200
Količina otpadne vode l/d 550
Sadržaj filtera sa aktivnim
ugljem
l28
Širina mm 1000
Dubina mm 480
Visina mm 1600
Težina kg 110
Kriterijumi koje treba da ispuni
(postojeća) potopna pumpa
Pritisak (min.) MPa
(bar)
0,2
(2)
Pritisak (maks.) MPa
(bar)
0,35
(3,5)
Minimalni protok pri 0,2
MPa (2 bara)
l/h 1200
Maksimalni protok l/h 2000
Transport
Skladištenje uređaja
158 SR

- 4
Osnova za siguran rad uređaja je redovno
održavanje u skladu sa sledećim planom
održavanja.
Koristite isključivo originalne rezervne
delove istog proizvođača ili delove koje on
preporučuje, kao što su:
– rezervni i habajući delovi
– delovi pribora,
– radni mediji,
– deterdženti.
OPASNOST
Opasnost od nesreće kod radova na
uređaju. Kod svih radova
odvojite uređaj sa električne mreže
isključivanjem postojećeg glavnog
prekidača za isključivanje u nuždi i
njegovim osiguranjem protiv ponovnog
nehotičnog uključivanja.
Zatvorite dovod vode.
Odložite postojeću potopnu pumpu.
– Vlasnik
Radove sa napomenom "Vlasnik" sme
da izvodi samo podučeno osoblje, koje
visokopritisni uređaj može sa
sigurnošću održavati i njime rukovati.
– Servisna služba
Radove sa napomenom "Servisna
služba" smeju izvoditi samo monteri
servisne službe Kärcher.
Radi osiguranja pouzdanog rada uređaja
preporučujemo Vam da zaključite ugovor o
servisiranju. Molimo Vas da se u tu svrhu
obratite se nadležnoj servisnoj službi
Kärcher.
Održavanje i nega
Napomene za održavanje
Ko sme da obavlja radove na
održavanju?
Ugovor o servisiranju
Plan održavanja
Vreme
izvođenja
Delatnost Sklop koji se
održava
Sprovođenje Izvođač
radova
svakodnev
no
povratno
sapiranje
Filamentni filter izvršiti postupak povratnog sapiranja Vlasnik
sedmično čistiti Odpuštanje na
mestu pranja
Košaru za hvatanje prljavšinr čistiti u toku poda. Vlasnik
pregledati Koncentracija
deterdženta u
potrošnoj vodi
U slučaju stvaranja pene smanjite doziranje deterdženta na uređaju za
čišćenje.
Vlasnik
Filter sa
aktivnim ugljem
Dok potopna pumpa radi, postavite prekidač magnetnog ventila na "1". Zadata
vrednost 25...30 l/h = 0,4...0,5 l/min. Očistite blendu u slučaju slabijeg protoka
(vidi "Čišćenje blende").
Vlasnik
Dok potopna pumpa radi, okrenite prekidač magnetnog ventila na "1". Uzmite
uzorak vode na ventilu za uzimanje uzoraka i proverite stvaranje pene (vidi
"Provera filtera sa aktivnim ugljem").
U slučaju stvaranja pene zamenite aktivni ugalj (vidi "Zamena aktivnog uglja").
몇 UPOZORENJE
Ako se ne sprovede sedmična kontrola filtera sa aktivnim ugljem, voda koja
sadrži ulje ili tenzide može dospeti u kanalizaciju. Za tako nešto možete biti
krivično gonjeni. U tom slučaju se gubi pravo na garantne usluge preduzeća
KÄRCHER.
Vlasnik
mesečno pregledati Hvatanje blata,
bazen
Ni u jednom koritu iza odmuljivača ne sme biti mulja. Visina mulja u
odmuljivaču sme iznositi najviše 1 m. Proveravajte nivo mulja pa ga po potrebi
ispumpajte i odložite u otpad u skladu sa lokalnim odredbama.
Vlasnik
pregledati Prekidač sa
plovkom
Proverite da li se prekidač sa plovkom u koritu pumpe može slobodno
pomerati.
Vlasnik
aktivirati Sigurnosni
ventil
Odvijte nazubljeni zavrtanj sigurnosnog ventila dok potopna pumpa radi - voda
će početi da izlazi. (Nazubljeni zavrtanj se ne može sasvim odviti.)
Ponovo zavijte nazubljeni zavrtanj.
Vlasnik
isprazniti,
očistiti
Rezervoar za
potrošnu vodu
(ukoliko postoji)
Isprazniti, očistiti, saprati i ponovo napuniti. Vlasnik
polugodišnj
e (po
potrebi)
zamena
vode,
čišćenje
korita
odmuljivač,
separator ulja,
korito pumpe
Ispraznite korito, uklonite sav mulj pa u korito ulijte čistu vodu. Sačuvajte
potvrde o odlaganju u otpad.
Pokretan/
Uklanjač
godišnje zameniti Filterski uložak Filterski uložak filamentnog filtra zameniti. Pogon /
Servis za
klijente
159SR

- 5
Označite smer protoka na blendi.
Skinite blendu.
Očistite otvor blende iglom ili tankom
žicom.
Ugradite blendu pazeći pritom na smer
protoka.
Dok potopna pumpa radi, postavite
prekidač magnetnog ventila na "1" i
proverite protok.
Staklenu bocu napunite do polovine
uzorkom vode iza filtera sa aktivnim
ugljem i zatvorite.
Jako protresite staklenu bocu u trajanju
od 5 sekundi.
Ako se stvori homogena penasta površina
koja se ni nakon 40 sekundi ne raspadne,
treba zameniti uložak filtera sa aktivnim
ugljem.
Izgled pene kada je filter u redu: vrlo tanak
prsten od pene po obodu koji se brzo
raspada.
Izgled pene kada je filter istrošen: debeo
prsten od pene po obodu koji se ne
raspada.
Isključite potopnu pumpu.
Odvojite crevnu spojnicu na ulazu
filtera sa aktivnim ugljem.
Odvojite crevnu spojnicu na izlazu
filtera sa aktivnim ugljem.
Odvijte poklopac filterske boce.
Prospite sadržaj boce (potrebne su 2
osobe) i skinite cev sa mlaznicom.
Isperite filtersku bocu vodom.
Umetnite cev sa mlaznicom.
SAVET
Odložite aktivni ugalj u otpad u skladu sa
važećim lokalnim propisima.
Postavite levak 4.901-090.0 na filtersku
bocu.
Ulijte 20 l vode.
Dodajte 10 kg šljunka.
Sipajte 14 kg = 28 l aktivnog uglja.
Napunite filtersku bocu vodom.
Zavijte i zategnite poklopac filterske
boce.
Izlaz filterske boce spojite sa crevom
manometra na filteru sa aktivnim
ugljem.
Ulaz filterske boce spojite sa crevom
merača protoka.
Potopnu pumpu uključiti.
Prekidač magnetnog ventila postavite
na "1".
Isperite filtersku bocu unazad dok voda
ne počne da ističe bez mehurića.
Prekidač magnetnog ventila postavite
na "0".
Isključite potopnu pumpu.
Filtersku bocu sa ispravnim smerom
protoka priključite na sistem.
SAVET
Kod uređaja sa opcijom 2. filtera sa
aktivnim ugljem zamenite mesta filterskim
bocama tako da se novonapunjena
filterska boca, puni kao druga po redu.
Potopnu pumpu uključiti.
Proverite protok (oko 0,5 l/min), po
potrebi očistite blendu.
1 Navrtka
2 Do rezervoara reciklirane vode
3 Vijak za ležaj tenzione poluge
4 Obujmica za crevo
5 Poklopac
6 Gornji deo
7 Filterski uložak
8 Filterska cev
9 Navojna šipka
10 Filamentni filter
11 Donji deo
12 Donja konzola
13 Klin
Filter olabaviti.
Otvoriti obujmicu za crevo.
Creva izvući iz cevnih spojnica.
Oba vijka ležaja tenzione poluge
odvrnuti.
Tenzionu polugu zajedno sa ležajem
skinuti prema gore.
Matice na gornjem kraju navojnih šipki
odviti.
Skinuti navojne šipke-sklopove.
Filamentni filter izvući prema napred.
Poklopac filamentnog filtera skinuti.
Donji deo filamentnog filtera zajedno sa
filterskim uložkom skinuti.
1 Kameni žlebovi
Izvucite kamene žlebove između
gornjeg dela i filterskog uloška i između
donjeg dela i filterskog uloška.
Skinuti gornji deo i donji deo od
filterskog uloška.
Izvucite filtersku cev iz filterskog uloška,
filterski uložak ukloniti.
Postaviti filtersku cev na kraju novog
filterskog uloška.
Filterski uložak tako napeti, da filamenti
nisu uvrnuti.
Filtersku cev gurnuti u filterski uložak i
pri tome kroz pogled na suprotnu stranu
filterskog elementa upravljati smer
filterske cevi.
Pred daljnjom montažom sve O-
prstene premažite sa uobičajenim
tekućim sapunom.
SAVET
Ne upotrebljavati silikonsku mast. Silikon u
vodi umanjuje rezultat čiščenja i sušenja
kod pranja vozila.
Utaknite gornji i donji deo na filterski
uložak.
Gornji i donji deo izravnajte tako, da se
kameni žlebovi mogu koristiti.
Kamene žlebove umetnuti i pritegnuti
sa laganim okretanjem filterskog
uloška.
Donji deo postaviti u filamentni filter i
potpuno gurnuti.
Poklopac postaviti na filamentni filter.
Čišćenje blende
Provera filtera sa aktivnim ugljem
Zamena aktivnog uglja
Filterski uložak zameniti
160 SR

- 6
Filamentni filter staviti na donju
konzolu, da oba zadnja klipa budu u
dugim rupama konzole.
Poklopac, kao što je gore prikazan,
ispraviti i potpuno gurnuti.
Filamentni filter gurnuti između obe
konzole.
Navojne šipke-sklopove na donju
konzolu obesiti i navojne šipke utaknuti
kroz otvore u gornjem delu konzole.
Navojne šipke pričvrstiti sa podloškama
i maticama.
Matice pritegnuti tako čvrsto, da se
podloške još mogu sa rukom pomeriti.
Utaknuti crevo na crevni priključak.
Pričvrstiti obujmice (Rastojanje 35 mm
zadržati).
Tenzionu polugu sa ležajem gurnuti
kroz poklopac filamentnog filtera.
Tenzionu polugu okrenuti u smeru
kazaljke na satu. Tenziona poluga
mora se okretati bez teškoća u gore
pokazano područje. U suprotnom
tenzionu polugu demontirati i ponovo
staviti u ispravnom položaju.
Ležaj tenzione poluge pričvrstiti sa oba
vijka.
Prednapetost filtra podesiti.
OPASNOST
Opasnost od nesreće kod radova na
uređaju. Kod svih radova
Odložite postojeću potopnu pumpu.
– Vlasnik/koncesionar
Radovi sa uputom „Pogonik“ smeju
samo biti sprovedeni od strane
obrazovanih osoba, koji sigurno
upravljaju i održavaju uređaj za pranje.
– Servis za klijente
Radovi sa uputom „Servis za klijente“
smeju samo od Kärcher monterima
odnosno od Kärcher zaduženih
montera biti sprovedeni.
Pomoć u slučaju smetnji
Ko sme ukloniti smetnje?
Smetnja Moguć uzrok Otklanjanje Izvođač
radova
Uređaj van pogona Smetnje pri napajanju postojeće podvodne
pumpe električnom energijom
Proverite i obezbedite dovod napona. Vlasnik
Potrošna voda je
ofarbana ili meni
Prednapetost filtera nije ispravna Podešavanje predzategnutosti filtera Vlasnik
Filterski uložak pokvaren (nezaptiven) Filterski uložak zameniti Vlasnik,
servisna
služba
Hvatanje blata ili bazen onečišćeni Bazen isprazniti i čistiti Pokretan/
Uklanjač
U perionici se koriste neprikladni
deterdženti
Pregledati sredstva za čišćenje, sistem
eventualno saprati
Vlasnik,
servisna
služba
Doziranje deterdženta je previsoko Pregledati doziranje sredstva za čišćenje, po
potrabi ponovo pregledati
Vlasnik,
servisna
služba
Čišćenje mesta za pranje sa
nepodnošljivim sredstvima za čišćenje.
Zameniti vodu i saprati bazen. Vlasnik
Snaga filter premala Filamentni filter začepljen Filamentni filter povratno isprati, po potrebi
filterski uložak očistiti ili zameniti.
Vlasnik
Potopna pumpa je nedovoljne veličine Koristite prikladnu potopnu pumpu (za kriterijume
pogledajte "Tehničke podatke")
Vlasnik
Podvodna pumpa zaštopana, defektna Podvodnu pumpu očistiti, popraviti, zameniti Vlasnik,
servisna
služba
Provodnik ili ventil su propusni, pokvareni,
zaštopani
Pregledati provodnike i ventile, po potrebi očistiti,
popraviti, zameniti
Vlasnik,
servisna
služba
161SR

- 7
Kataloški br.: 5.033-239.0
Kataloški br.: 4.414-014.0
Kataloški br.: 4.901-090.0
Specijalni levak za punjenje filtera sa
aktivnim ugljem
Kataloški br.: 2.641-831.0
Dodatni filter sa aktivnim ugljem
Kataloški br.: 2.641-521.0
Ručno prebacivanje sa potrošne na svežu
vodu, pri korišćenju sveže vode u
visokopritisnim uređajima za čišćenje (npr
ispiranje).
Kataloški br.: 4.640-230.0
Za prigušenje prejake pumpe za sirovu
vodu.
Kataloški br.: 2.641-510.0
Ventilacija potrošne vode u cilju
izbegavanja neugodnih mirisa
Kataloški br.: 2.641-868.0
Dodatni prekidač sa plovkom u koritu
pumpe daje signal spoljašnjem alarmnom
uređaju kada se korito pumpe prepuni.
Kataloški br.: 2.641-849.0
Nogari za filterski modul ukoliko nije
moguća montaža na zid
Kataloški br.: 6.474-073.0
Potopna pumpa za sirovu vodu
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina
po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim
njenim modelima koje smo izneli na tržište,
odgovara osnovnim zahtevima dole
navedenih propisa Evropske Zajednice o
sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava
prestaje da važi ako se bez naše
saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve
promene.
Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć
upravnog odbora.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Napomena
Uređaja smeju postavljati samo
– monteri servisne službe Kärcher
– osobe koje je Kärcher za to ovlastio
Za propisno postavljanje uređaja moraju
biti ispunjeni sledeći preduslovi:
– nehrđajuća rosa sa dodatno
prozračenja
– Dovoljno osvetljenje na mestu
postavljanja
– Tok poda za hvatanje blata
– Zid dovoljne nosivosti za pričvršćivanje
uređaja
– Podloga mora biti čvrsta i imati dovoljnu
nosivost.
Otpakujte uređaj, a ambalažu predajte na
reciklažu.
Uređaj mora biti osiguran FI zaštitnom
sklopkom tipa B, 30 mA.
Priključivanje uređaja na električnu mrežu
sme izvesti samo električar. Pri tome se
obavezno treba pridržavati odgovarajućih
nacionalnih propisa!
Električna instalacija prema IEC 60364-1
Instalacija vode ovisi od specifičnih uslova
posotjećih komponenti, kao
– Vrsta i tip visokopritisnog uređaja za
čišćenje
SAVET
Izlaz za potrošnu vodu uređaja se direktno
spaja sa dovodom vode visokopritisnog
uređaja za čišćenje. Kod visokopritisnih
uređaja za čišćenje sa posudom sa
plovkom može doći do stvaranja pene u
posudi. U tom slučaju visokopritisni uređaj
za čišćenje treba prebaciti na usisavanje
(vidi zasebno uputstvo za rad
visokopritisnog uređaja za čišćenje).
– vrsta i tip građevinskih komponenti
(hvatanje blata, bazen, itd.)
– Navodne širine, dužine i načina gradnje
kanala
Iz tog razloga se vodovodna instalacija
mora izvesti u skladu sa specijalnim
uslovima na licu mesta.
Specifikacija postojeće potopne pumpe
mora odgovarati navodima iz odlomka
"Tehnički podaci / Kriterijumi koje treba
ispuniti potopna pumpa".
OPASNOST
Opasnost od prevrede zapinjanjem.
Cevi na uređaju tako postaviti, da ne postoji
opasnost od zapinjanja.
SAVET
Pri stavljanju račvastog ventila u pogon
okrenite ga u položaj "POVRATNO
ISPIRANJE/BACKWASH" i isperite uređaj
tako da svi mehurići vazduha izađu iz filtera
sa filamentom. Potom postavite račvasti
ventil u položaj "FILTRACIJA".
Nakon povratnog
ispiranja filter nije
čist
Filterski uložak je jako zaprljan. Skinite filterski uložak (vidi pod "Zamena
filterskog uloška").
1 tabletu deterdženta 760 rastvorite u 5 litara
tople vode.
Potopite filterski uložak na 30 minuta i potom ga
ručno isperite i ocedite.
Isperite filterski uložak čistom vodom.
Po potrebi ponovite postupak pranja.
Propisno odložite rastvor deterdženta u otpad.
Namestite filterski uložak.
Vlasnik
Pribor
Filterski uložak
Punjenje filtera sa aktivnim ugljem
Levak
Dopunski filter sa aktivnim ugljem
Dodatak za prebacivanje sveže vode
Dodatni ulazni ventil
Nadogradna ventilacija
Dodatni preliv
Dodatni nogar
Potopna pumpa
Izjava o usklađenosti sa
propisima EU
Proizvod: postrojenje za reciklažu
otpadne vode
Tip: 1.217-xxx
Odgovarajuće EU-direktive:
2006/95/EZ
2014/30/EU
Primenjene usklađene norme:
EN 60204–1
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Instalirati uređaj (sao za
stručno osoblje)
Priprema mesta za postavljanje
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Raspakovavanje uređaja
Električna instalacija
Instalacija vode
162 SR

- 1
Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това
оригинално инструкцуя за работа,
действайте според него и го запазете за
по-късно използване или за следващия
притежател.
– Всички ползватели: Ползватели са
инструктираните сътрудници, потре-
бители и специалисти.
– Специалисти:Специалисти са лица-
та, които благодарение на профе-
сионалното си образование са
подготвени за разполагане и пускане
в действие на инсталации.
Вода от водопровода
Отдавана от уреда за почистване с ви-
соко налягане, замърсена вода
Подготвена от инсталацията вода за
повторно използване за процесите на
миене (предварително миене, миене с
високо налягане) с уреди за почистване
с високо налягане.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще
намерите на:
www.kaercher.com/REACH
Във всяка страна са валидни издадени-
те от оторизирания ни дистрибутор га-
ранционни условия. Евентуални
неизправности на Вашия уред ще от-
страним в рамките на гаранционния срок
безплатно, ако се касае за дефект в ма-
териалите или при производство. В слу-
чай, че трябва да предявите правото си
на използване на гаранция се обърнете
към специализираната търговска мрежа
или към най-близкия Ви оторизиран сер-
виз, като представите и документите за
покупката.
ОПАСНОСТ
За непосредствено грозяща опасност,
която води до тежки телесни повреди
или до смърт.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За възможна опасна ситуация, която
би могла да доведе до тежки телесни
повреди или смърт.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
За възможна опасна ситуация, която
би могла да доведе до леки телесни по-
вреди или материални щети.
Инсталацията почиства отпадните води
от миенето на автомобили и предоставя
отработена вода за уредите за почист-
ване с високо налягане (максимум 1200
литра на час). Отработената вода може
да се използва само за миещи програми
(напр. предварително миене, миене с
високо налягане). Отработената вода не
е подходяща за изплакване респ. за на-
насяне на ускорители на съхненето или
за други цели.
Почистването се използва посредством:
– Отделяне на трудно отлагащи се
частици посредством филтъра от
влакна.
Ако нивото на водата в резервоара на
помпата превиши определена височина,
магнитният вентил се отваря и водата се
отвежда през филтъра с активен въглен
в канализацията.
Предпоставки за безупречна функция:
– Система на резервоара по водната
схема в глава „Функция“.
– Максимално подаване на вода 2000
л/ч.
– Минимално подаване на вода 1200
л/ч.
– Отработените води в подаването на
инсталацията съдържат максимум
30 mg масло на литър вода.
– Предоставеният от клиента масло-
уловител трябва да се поддържа в
съответствие с предписанията.
За да се избегнат опасности за хора, жи-
вотни и предмети, прочетете преди пър-
вото пускане в действие на
инсталацията:
– това упътване за работа, особено съ-
държащите се в него указания за
безопасност
– приложените "Указания за безопас-
ност за инсталации за третиране на
канални води“
– съответните национални разпоредби
на законодателя
Всички лица, които имат нещо общо с
разполагането, пускането в действие,
поддръжката, ремонта и обслужването,
трябва
– да са съответно квалифицирани,
– да са запознати с „Указанията за без-
опасност за третиране на канални
води" и да ги спазват,
– да познават и спазват това Упътване
за работа,
– да познават и спазват съответните
разпоредби.
Уредът трябва да се използва само от
хора, които са обучени за експлоатация-
та му и които са доказали способностите
си за работа с него, и са натоварени из-
рично с използването му.
Този уред не е предназначен за обслуж-
ване от лица с ограничени физически,
сензорни или умствени способности.
Уредът не трябва да се използва от де-
ца, младежи или неоторизирани лица.
ОПАСНОСТ
Опасни за здравето увреждания при пи-
ене на производствена вода. Почисте-
ните отработени води не
притежават качествата на питейна
вода. Те съдържат остатъчни замър-
сявания и почистващи препарати.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване от електри-
чески удар. Всички метални части, кои-
то могат да бъдат докоснати, трябва
да бъдат включени в изравняването на
потенциала.
Съдържание
Съдържание . . . . . . . . . . . BG . . 1
Към това упътване за работа BG . . 1
Опазване на околната среда BG . . 1
Гаранция . . . . . . . . . . . . . . BG . . 1
Символи в Упътването за ра-
бота . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG . . 1
Употреба по предназначение BG . . 1
Указания за безопасност . BG . . 1
Елементи на уреда . . . . . . BG . . 2
Обслужване. . . . . . . . . . . . BG . . 2
Функция . . . . . . . . . . . . . . . BG . . 3
Технически данни . . . . . . . BG . . 3
Tранспoрт . . . . . . . . . . . . . BG . . 4
Съхранение на уреда . . . . BG . . 4
Поддръжка и грижи . . . . . . BG . . 4
Помощ при проблеми . . . . BG . . 7
Принадлежности . . . . . . . . BG . . 8
EC Декларация за съответ-
ствие . . . . . . . . . . . . . . . . . BG . . 8
Инсталиране на инсталация-
та (Само за специалисти). BG . . 8
Към това упътване за рабо-
та
Целеви групи на това упътване
Определения
Прясна вода
Отпадни води
Производствена вода
Опазване на околната среда
Опаковъчните материали
могат да се рециклират.
Моля не хвърляйте опаков-
ките при домашните отпадъ-
ци, а ги предайте на
вторични суровини с цел пов-
торна употреба.
Старите уреди съдържат
ценни материали, подлежа-
щи на рециклиране, които
могат да бъдат употребени
повторно. Батерии, масла и
подобни на тях не бива да
попадат в околната среда.
Поради това моля отстраня-
вайте старите уреди, използ-
вайки подходящи за целта
системи за събиране.
Гаранция
Символи в Упътването за
работа
Употреба по предназначе-
ние
Указания за безопасност
Общи положения
163BG

- 2
1 Затегателен лост
2 Деблокиращ лост
3 Филтър от влакна
4 Клапан-разпределител
5 Манометър на входа на филтъра
6 Преливен вентил
7 Дроселен вентил **)
8 Манометър на филтъра с активен
въглен
9 Филтър с активен въглен
10 Куплунг на маркуча на изхода на
филтъра с активен въглен
11 Куплунг на маркуча на входа на фил-
търа с активен въглен
12 Предпазен клапан
13 Бленда
14 Маркуч с филтрат
15 Прекъсвач магнитен вентил
16 2. Филтър с активен въглен **)
17 Кран за взимане на проби **)
18 Магнитен вентил
A Към шламоуловителя
B към шламоуловителя (обратно про-
миване)
C от потопяемата помпа
D Към шламоуловителя (свръхналяга-
не)
E към уреда за почистване с високо на-
лягане / резервоара за отработена
вода (пълнене)
F към канализацията
**) Опция
За регулиране на натягането на филтъ-
ра постъпете както следва:
Завъртете затегателния лост наля-
во, докато лостът достигне до края и
фиксирайте с деблокиращия лост.
Завъртете лоста на клапана-разпре-
делител в положение „ФИЛТРА-
ЦИЯ“.
УКАЗАНИЕ
След продължителен престой задей-
стването на клапана-разпределител
изисква прилагане на по-голяма сила.
Проверете предварителното натяга-
не на филтъра.
Пуснете в експлоатация предоставе-
ната от клиента помпа.
УКАЗАНИЕ
При нормална работа обратното про-
миване трябва да се извършва веднъж
дневно. По време на обратното проми-
ване инсталацията не отдава отрабо
-
тена вода.
При обратно промиване събралата се
във филтъра от влакна мръсотия се от-
странява. За целта филтъра от влакна
се изплаква в обратната посока. Изплак-
натата мръсотия се отвежда в шламо-
уловителя на системата за
рециклиране.
Пуснете в експлоатация предоставе-
ната от клиента помпа.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Максимално допустимият дебит при
обратно промиване е 2000 л/ч. Евенту-
ално настройте дебита на дроселния
вентил (№ за поръчка: 4.640-230.0).
Завъртете лоста на клапана-разпре-
делител в положение „ОБРАТНО
ПРОМИВАНЕ/BACKWASH“.
Намалте натягането на филтъра от
влакна като завъртите затегателния
лост по посока, обратна на часовни-
ковата стрелка.
Изчакайте 30 секунди.
Натегнете филтъра от влакна и вед-
нага намалете натягането.
Изчакайте процеса за 30 секунди -
Натегнете - Намалете натягането,
повторете това 10 пъти.
Настройте отново предварителното
натягане на филтъра.
Завъртете лоста на клапана-разпре-
делител в положение „ПЪРВИЧЕН
ФИЛТРАТ/RINSE“.
Изчакайте 2 минути.
Завъртете лоста на клапана-разпре-
делител в положение „ФИЛТРА-
ЦИЯ“.
Ако уредът за почистване с високо наля-
гане или миещата уредба не поемат во-
да, се извършва рециркулация на
отработената вода, за да се избегнат
проблеми с миризмите.
УКАЗАНИЕ
За понижаване на производствените
разходи потопяемата помпа трябва
да се изключва и включва периодично по
време на
престоя (напр. нощем, в края
Елементи на уреда
Обслужване
Настройка на предварителното
натягане на филтъра
жим филтъРер
Обратно промиване
Рециркулация на отработената
вода
164 BG

- 3
на седмицата). За целта потопяема-
та помпа (предоставена от клиента)
може да се включи към електрическа-
та мрежа с включвател с часовников
механизъм.
Минимално отстояние на интервали-
те 1 час.
Инсталацията трябва да се експлоатира
в помещения, осигурени против замръз-
ване. При замръзване инсталацията
трябва да се изключва от експлоатация
и да се отводни изцяло:
Издърпайте маркучите.
Оставете системата да се изпразни.
Изключете предоставената от клиен-
та помпа.
Ако съществува опасност от замръз-
ване, допълнително трябва да се от-
страни съдържащата се вода (вижте
раздел "Защита от замръзване“).
1 към резервоара за отработена вода/
уреда за почистване с високо наляга-
не
2 към канализацията *)
3 Контролна шахта *)
4 Потопяема помпа *)
5 Резервоар на помпата на системата
за рециклиране*)
6 Приспособление за отделяне (EN
858) *)
7 Шламоуловител на системата за ре-
циклиране*)
8 Рециркулация (към шламоуловите-
ля)
9 Тръбопровод обратно промиване
10 Дроселен вентил
11 Предпазен клапан
12 Манометър на входа на филтъра
13 Клапан-разпределител
14 Филтър от влакна
15 Манометър на филтъра с активен
въглен
16 Филтър с активен въглен
17 Кран за взимане на проби **)
18 2. Филтър с активен въглен **)
19 Магнитен вентил
20 Дросел
21 Маркуч с филтрат
22 Преливен вентил
*) фабрично
**) Опция
Следва описание на пътя на преминава-
не на водата в различните положения на
клапана-разпределител.
В режим филтър водата тече през
– Потопяема помпа
– Клапан-разпределител в положение
"ФИЛТРАЦИЯ"
– Филтър (посока на протичане на
филтрирането)
– към уреда за почистване с високо на-
лягане/резервоара за отработена
вода
При обратно промиване водата тече
през
– Потопяема помпа
– Клапан-разпределител в положение
"ОБРАТНО ПРОМИВАНЕ/
BACKWASH"
– Филтър (срещу посока на протичане
филтриране)
– в шламоуловителя
При изплакване водата тече през:
– Потопяема помпа
– Клапан-разпределител в положение
"ПЪРВИЧЕН ФИЛТРАТ/RINSE"
– Филтър (посока на протичане на
филтрирането)
– в шламоуловителя
Това положение не е необходимо при
експлоатация на инсталацията.
Ако нивото на водата в резервоара на
помпата превиши определена височина,
магнитният вентил се отваря и водата се
отвежда през филтъра с активен въглен
в канализацията.
Защита от замръзване Спиране от експлоатация
Функция
Схема изтичане
Описание на функцията
ФИЛТРАЦИЯ
ОБРАТНО ПРОМИВАНЕ/BACKWASH
ПЪРВИЧЕН ФИЛТРАТ/RINSE
РЕЦИРКУЛАЦИЯ/RECIRCULATION
Функция на филтъра с активен въ-
глен
Технически данни
Напрежение V 230
Честота Hz 50
Мощност W 12
Налягане (мин.) MPa
(bar)
0,2
(2)
Налягане (макс.) MPa
(bar)
0,35
(3,5)
Мощност на филтъра л/ч 1200
Количество на отрабо-
тената вода
л/д 550
Съдържание на филтъ-
ра с активен въглен
л28
Широчина мм 1000
Дълбочина мм 480
Височина мм 1600
Тегло кг 110
165BG

- 4
– подходящ за мръсна вода
– подходящ за постоянна работа
– със защита против потегляне на сухо
УКАЗАНИЕ
Помпите с прекалено висока мощност
могат да бъдат дроселирани посред-
ством регулиране на дроселния вен-
тил.
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и повреда!
При транспорт имайте пред вид те-
глото на уреда.
Съдържащата се в инсталацията оста-
тъчна вода трябва да бъде отстранена
преди транспорта.
При транспорт в автомобили осигуря-
вайте уреда съгласно валидните дирек-
тиви против плъзгане и преобръщане.
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и повреда!
При съхранение имайте пред вид те-
глото на уреда.
Съдържащата се в инсталацията оста-
тъчна вода трябва да бъде отстранена
преди складиране.
Уреда да се съхранява на място, където
не може да замръзне.
Основа за инсталация с техническа без-
опасност е редовната поддръжка съ-
гласно следния план за поддръжка.
Използвайте само оригинални резервни
части на производителя или препоръча-
ни от него части, като
– резервни и износващи се части,
– части за принадлежности,
– горива,
– почистващи препарати.
ОПАСНОСТ
Опасност от злополука при работа по
инсталацията. При всички работи
Изключете инсталацията от напре-
жението, за целта изключете предос-
тавения от клиента авариен
прекъсвач и го осигурете против пов-
торно включване.
Затворете входа за водата.
Изключете предоставената от
клиента потопяема помпа.
– Потребител
Работи с указание „Потребител“ мо-
гат да се извършват само от оторизи-
рани лица, които могат да обслужват
и поддържат сигурно инсталации под
високо налягане.
– Служба за работа с клиенти
Работи с указание "Сервиз“ могат да
бъдат извършвани само от монтьор-
ите на Kärcher.
За да се гарантира надеждна работа на
инсталацията, ние Ви препоръчваме да
сключите договор за поддръжка. Моля
обърнете се към оторизирания сервиз
на Kärcher.
Изисквания към потопяемата
помпа (предоставена от клиента)
Налягане (мин.) MPa
(bar)
0,2
(2)
Налягане (макс.) MPa
(bar)
0,35
(3,5)
Дебит минимум при 0,2
MPa (2 bar)
л/ч 1200
Максимален дебит л/ч 2000
Tранспoрт
Съхранение на уреда
Поддръжка и грижи
Указания за поддръжка
Кой има право да извършва работи
по поддръжката?
Договор за поддръжка
План по поддръжка
Момент Дейност Засегнат мо-
дул
Провеждане От кого
ежеднев-
но
обратно
проми-
ване
Филтър от
влакна
Изпълнение на операцията за обратно промиване Потребител
всяка
седмица
почист-
ване
Оттичане на
мястото на
миене
Почистете кошницата за улавяне на мръсотията в канализацията на по-
да.
Потребител
да се
провери
Концентра-
ция на почист-
ващия
препарат в от-
работената
вода
При образуване на пяна намалете дозирането на почистващия препа-
рат от уреда за почистване.
Потребител
Филтър с ак-
тивен въглен
Настройте прекъсвача на магнитния вентил при работеща потопяема
помпа на "1". Зададена стойност 25...30 л/ч = 0,4...0,5 л/мин. При по-ма-
лък поток почистете блендата (виж "Почистване на блендата").
Потребител
Завъртете прекъсвача на магнитния вентил при работеща потопяема
помпа на "1". Вземете проба на водата от крана за вземане на проби и
проверете образуването на пяна (виж "Проверка на филтъра с активен
въглен").
При образуване на пяна сменете активния въглен (виж "Смяна на актив-
ния въглен").
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ако не се извършва ежеседмична проверка на филтъра с активен въ-
глен, в канализацията може да попадне вода, съдържаща масла и тен-
зиди. Това може да доведе до санкции от страна на контролиращите
инстанции. В такъв случай не можете да предявите претенции за
предоставяне на гаранции към KÄRCHER.
Потребител
166 BG

- 5
Маркирайте посоката на протичане
на блендата.
Демонтирайте блендата.
Почистете отвора на блендата с игла
или с тънка тел.
Монтирайте блендата, при това взе-
мете под внимание посоката на про-
тичане.
Настройте прекъсвача на магнитния
вентил при работеща потопяема
помпа на "1" и проверете протичане-
то.
Напълнете стъклена бутилка до по-
ловината с проба на водата след
филтъра с активен въглен и я затво-
рете.
Разклатете стъклената бутилка сил-
но в продължение на 5 секунди.
Ако се образува затворена покривка от
пяна, която не се разпада и след 40 се-
кунди, пълнежът на филтъра с активен
въглен трябва да се смени.
Образуването на пяна на филтъра е в
ред: много тънък пръстен от пяна по ръ-
ба, който се разпада бързо.
Образуването на пяна на филтъра не е
в ред: дебел пръстен от пяна по ръба,
който не се разпада.
Изключете потопяемата помпа.
Отделете куплунга на маркуча на
входа на филтъра с активен въглен
Отделете куплунга на маркуча на из-
хода на филтъра с активен въглен
Развийте капака на бутилката на
филтъра.
Разтръскайте съдържанието на бу-
тилката (необходими са 2 души) и
свалете тръбата с дюзи.
Изплакнете бутилката на филтъра с
вода.
Поставете тръбата с дюзи.
УКАЗАНИЕ
Отстранете активния въглен като
отпадък в съответствие с валидните
местни разпоредби.
Поставете фуния 4.901-090.0 върху
бутилката на филтъра.
Налейте 20 литра вода.
Напълнете 10 кг подпорен чакъл.
14 кг = напълнете 28 л активен въ-
глен.
Напълнете бутилката на филтъра с
вода.
Завинтете и затегнете капака на бу-
тилката на филтъра.
Свържете изхода на бутилката на
филтъра с маркуча на манометъра
на филтъра с активен филтър.
Свържете входа на бутилката на
филтъра с маркуча на измерителя на
изпускането.
Включете потопяемата помпа.
Поставете прекъсвача на магнитния
вентил на „1“.
Промийте бутилката на филтъра на-
зад
, докато водата започне да изли-
за без мехурчета.
Поставете прекъсвача на магнитния
вентил на „0“.
Изключете потопяемата помпа.
Свържете бутилката на филтъра към
системата в правилната посока на
преминаване.
УКАЗАНИЕ
При инсталации с опция 2. филтър с
активен въглен разменете бутилките
на филтъра, така че ново напълнена-
та бутилка на филтъра да се обтича
като втора.
Включете потопяемата помпа.
Проверете протичането (около 0,5 л/
мин), евентуално почистете бленда-
та.
ежеме-
сечно
да се
провери
Шламоулови-
тел, резерво-
ар на помпата
В резервоарите след шламоуловителя не бива да се намира шлам.
Шламът в шламоуловителя не бива да бъде с височина повече от 1 м.
Проверете нивото на шлама, при необх. изпомпете шлама и го отстра-
нете като отпадък съгласно местните разпоредби.
Потребител
да се
провери
Превключва-
тел на попла-
въка
Проверете, дали превключвателят на поплавъка в резервоара на пом-
пата се движи свободно.
Потребител
задей-
ствайте
Предпазен
клапан
Развийте винта с назъбена глава при работеща потопяема помпа - из-
лиза вода. (винтът с назъбена глава не може да бъде развит до край)
Завинтете отново винта с назъбена глава.
Потребител
изпраз-
ване, по-
чистване
Резервоар за
отработена
вода (ако има
такъв)
Изпразнете, почистете, изплакнете и напълнете отново. Потребител
на поло-
вин годи-
на (при
необхо-
димост)
Смяна
на вода-
та, по-
чистване
на ре-
зерво-
ари
Шламоулови-
тел, масло-
уловител,
резервоари
на помпата
Изпразнете резервоарите, изпразнете напълно шлама и напълнете ре-
зервоарите с чиста вода. Запазете документите за отстраняване като
отпадъци.
Потреби-
тел/Отстра-
нил като
отпадък
ежегодно сменете Филтърна
вложка
Сменете филтърната вложка на филтъра от влакна. Потреби-
тел/ Сервиз
Почистване на блендата
Проверка на филтъра с активен
въглен
Смяна на активния въглен
167BG

- 6
1 Гайка
2 Затегателен лост
3 Болт на лагера на затегателния лост
4 Закопчалка на маркуча
5 Капак
6 Горна част
7 Филтърна вложка
8 Тръба за филтрат
9 Щанга с резба
10 Филтър от влакна
11 Долна част
12 Долна конзола
13 Щифт
Намалете натягането на филтъра.
Отворете закопчалките на маркуча.
Изтеглете маркучите от щуцерите за
маркучи.
Развинтете двата болта на лагера на
затегателния лост.
Свалете нагоре затегателния лост
заедно с лагера.
Развинтете гайките на горния край
на щангите с резба.
Свалете модула на щангите с резба.
Изтеглете филтъра от влакна на-
пред.
Свалете надолу капака на филтъра
от влакна.
Изтеглете долната част на филтъра
от влакна заедно с филтърната
вложка.
1 Монтажна шпонка
Извадете монтажните шпонки между
горната част и филтърната вложка и
между долната част и филтърната
вложка.
Свалете горната и долната част от
филтърната вложка.
Изтеглете тръбата за филтрат от
филтърната вложка,
отстранете филтърната вложка като
отпадък.
Поставете тръбата за филтрата на
новата филтърна вложка.
Опънете филтърната вложка така, че
влакната да не са усукани.
Поставете тръбата за филтрата във
филтърната вложка и при това про-
следете посоката на тръбата за фил-
трата в противоположната страна на
филтърния елемент.
Преди да продължите монтажа, на-
мажете всички кръгли уплътнения с
обикновен течен сапун.
УКАЗАНИЕ
Не използвайте силиконова грес. Сили-
конът във водата нарушава резулта-
та от почистването и подсушаването
при миенето на автомобили.
Поставете горната и долната част
върху филтърния елемент.
Насочете горната и долната част та-
ка, че монтажните шпонки да могат
да бъдат поставени.
Поставете монтажните шпонки и ги
заклинете с леко завъртане на фил-
търната вложка.
Поставете долната част във филтъ-
ра от влакна и я пъхнете докрай.
Поставете капака на филтъра от
влакна.
Поставете филтъра от влакна на до-
лната конзола така, че двата стра-
нични щифта да застанат в
надлъжните отвори на конзолата.
Насочете капака, както е показано
горе и го избутайте докрай.
Избутайте филтъра от влакна между
двете конзоли.
Окачете модула на щангите с резба
на долната конзола и пъхнете щанги-
те с резба през отворите в горната
конзола.
Закрепете щангите с резба с подлож-
ни шайби и гайки.
Затегнете гайките само дотолкова,
че подложните шайби все още да мо-
гат да се изместват на ръка.
Поставете маркучите на щуцерите за
маркучи.
Затегнете скобите за маркучи (спаз-
вайте разстоянието от 35 мм).
Пъхнете затегателния лост с лагера
през капака на филтъра от влакна.
Завъртете затегателния лост по по-
сока на часовниковата стрелка. Зате-
гателният лост трябва да може да се
върти без прилагане на сила в посо-
чения горе диапазон. Ако не е така,
демонтирайте затегателния лост и го
поставете отново в коригираното по-
ложение.
Закрепете лагера на затегателния
лост с двата винта.
Настройте предварителното натяга-
не на филтъра.
Смяна на филтърната вложка
168 BG

- 7
ОПАСНОСТ
Опасност от злополука при работа по
инсталацията. При всички работи
Изключете предоставената от
клиента потопяема помпа.
– Потребител
Работи с указание „Потребител“ мо-
гат да се извършват само от оторизи-
рани лица, които могат да обслужват
и поддържат сигурно миещата уред-
ба.
– Сервиз
Работи с указание "Сервиз“ могат да
бъдат извършвани само от монтьор-
ите от сервиза на Kärcher, респ. от
упълномощени от Kärcher монтьори.
Помощ при проблеми
Кой може да отстранява неиз-
правности?
Неизправност Възможна причина Отстраняване От кого
Инсталацията е
извън експлоата-
ция
Захранването с напрежение на предос-
тавената от клиента потопяема помпа е
нарушено
Проверете и гарантирайте захранването с на-
прежение.
Потребител
Отработената
вода е с изменен
цвят или силно се
пени
Предварителното натягане на филтъра
не е коректно
Настройка на предварителното натягане на
филтъра
Потребител
Дефектна филтърна вложка (не херме-
тична)
Смяна на филтърната вложка Потребител,
сервиз
Шламоуловителят или резервоарът на
помпата са замърсени
Изпразнете и почистете резервоара. Потребител/
Отстранил
като отпадък
В халето за миене се използват непод-
ходящи препарати за почистване
Използвайте съвместими за подготовка пре-
парати за почистване, евент. изплакнете сис-
темата
Потребител,
сервиз
Дозирането на препарата за почистване
е твърде високо
Проверете дозирането на препарата за по-
чистване, при необх. настройте отново
Потребител,
сервиз
Почистване на местото за миене с непо-
носими препарати за почистване
Сменете водата и изплакнете резервоара Потребител
Мощността на
филтъра е твърде
малка
Запушен филтър от влакна Проверете филтъра от влакна, при необх. по-
чистете или сменете филтърната вложка.
Потребител
Потопяемата помпа е с много малки раз-
мери
Поставете подходяща потопяема помпа (ви-
жте изискванията в "Технически данни“)
Потребител
Потопяема помпа запушена, дефектна Почистете потопяемата помпа, поправете,
сменете
Потребител,
сервиз
Тръбопроводът или клапанът не са хер-
метични, дефектни са или са запушени
Проверете тръбопроводите и клапаните, при
необх. ги почистете, поправете, сменете
Потребител,
сервиз
Филтърът не е
чист след обратно-
то промиване
Филтърната вложка е силно замърсена Демонтирайте филтърната вложка (вижте
"Смяна на филтърната вложка").
Разтворете 1 табл. RM 760 в 5 литра топла во-
да.
Накиснете филтърната вложка за 30 минути и
след това я измийте на ръка и я изстискайте.
Изплакнете филтърната вложка с чиста вода.
При нужда повторете измиването.
Отстранете почистващия разтвор като отпа-
дък.
Монтирайте филтърната вложка.
Потребител
169BG

- 8
№ за поръчка: 5.033-239.0
№ за поръчка: 4.414-014.0
№ за поръчка: 4.901-090.0
Специална фуния за пълнене на пълнеж
на филтъра с активен въглен
№ за поръчка: 2.641-831.0
Допълнителен филтър с активен въглен
№ за поръчка: 2.641-521.0
Ръчно превключване отработена вода/
чиста вода, при използване на чиста
вода в уреда за почистване с високо на-
лягане (напр. изплакване).
№ за поръчка: 4.640-230.0
За дроселиране на твърде мощна помпа
за необработена вода.
№ за поръчка: 2.641-510.0
Вентилиране на отработената вода за
избягване на лошите миризми
№ за поръчка: 2.641-868.0
Втори превключвател на поплавъка в
резервоара на помпата, дава сигнал към
външното алармено приспособления,
когато резервоарът на помпата е пре-
пълнен.
№ за поръчка: 2.641-849.0
Крачета за филтърен модул, когато не е
възможен стенен монтаж
№ за поръчка: 6.474-073.0
Потопяема помпа като помпа за необра-
ботена вода
С настоящото декларираме, че цитира-
ната по-долу машина съответства по
концепция и конструкция, както и по на-
чин на производство, прилаган от нас,
на съответните основни изисквания за
техническа безопасност и безвредност
на Директивите на ЕC. При промени на
машината, които не са съгласувани с
нас, настоящата декларация губи ва-
лидност.
Подписващите лица действат от името и
като пълномощници на управителния
орган.
Пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Указание
Инсталацията може де се разполага
само от
– сервизните монтьори на Kärcher
– оторизирани от Kärcher лица
За да се разположи инсталацията по
правилата са необходими следните
предпоставки:
– защитено от замръзване помещение
с достатъчно вентилиране и обез-
въздушаване
– достатъчно осветление на мястото
на разполагане
– Канализация на пода за улавяне на
шлама
– стабилна на носене стена за закре-
пване на инсталацията
– Основата трябва да е достатъчно
стабилна на носене и здрава.
Разопаковайте инсталацията и предай-
те опаковъчните материали за рецикли-
ране.
Уредът трябва да се подсигури с проти-
вовлагова защита тип B, 30 mA.
Електрическо свързване може да се из-
върши само от електротехник. Непре-
менно да се спазват националните
разпоредби!
Електроинсталация съгл. IEC 60364-1
Водопроводната инсталация зависи от
специфичните условия на наличните
компоненти на инсталацията, като
– Вид и тип на уреда за почистване с
високо налягане
УКАЗАНИЕ
Изходът за отработена вода на ин-
сталацията се свързва директно с по-
даването на вода на уреда за
почистване с високо налягане. При уре-
ди за почистване с високо налягане с
резервоар с поплавък може да се стиг-
не до образуване на пяна в резервоара
с поплавък. В такъв случай
уредът за
почистване с високо налягане трябва
да се превключи на режим на всмукване
(виж отделното упътване за употреба
на уреда за почистване с високо наля-
гане).
– вид и тип на фабричните компоненти
(шламоуловител, резервоар на пом-
пата и т.н.)
– Номинални ширини, дължини и кон-
струкция на каналите
По тази причина водопроводната инста-
лация трябва да се изпълни в съответ-
ствие със специалните изисквания на
самото място.
Спецификацията на предоставената от
клиента потопяема помпа трябва да съ-
ответства на данните в глава "Техниче-
ски данни / Изисквания към потопяемата
помпа".
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване поради пре-
пъване.
Положете маркучите така в инстала-
цията, че да не съществува опасност
от препъване.
УКАЗАНИЕ
при пускане в експлоатация завърте-
те клапана-разпределител в положе-
ние ОБРАТНО ПРОМИВАНЕ/
BACKWASH“ и промийте инсталация-
та, докато въздушните мехурчета из-
лязат от филтъра от влакна. След
това поставете клапана-
разпредели-
тел в положение "ФИЛТРАЦИЯ".
Принадлежности
Филтърна вложка
Пълнеж на филтъра с активен въглен
Фуния
Приставка филтър с активен въглен
Приставка превключване на чиста
вода
Приставка входящ вентил
Приставка вентилиране
Приставка преливане
Приставка краче
Потопяема помпа
EC Декларация за съответ-
ствие
Продукт: уредба за рециклиране на
отпадни води
Тип: 1.217-xxx
Намиращи приложение Директиви на
ЕC:
2006/95/ЕО
2014/30/ЕC
Намерили приложение хармонизира-
ни стандарти:
EN 60204–1
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Инсталиране на инсталаци-
ята (Само за специалисти)
Подготовка на мястото за поста-
вяне
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Разопаковане на инсталацията
Електроинсталация
Водопроводна инсталация
170 BG

- 1
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algu-
pärane kasutusjuhend, toimige sellele
vastavalt ja hoidke see hilisema kasutami-
se või uue omaniku tarbeks alles.
– Kõik kasutajad: Kasutajateks loetakse
instrueeritud abijõude, käitajaid ja spet-
sialiste.
– Spetsialistid:Spetsialistideks loetakse
isikuid, kes on oma ametialase väljaõp-
pe tõttu võimelised seadmeid paigalda-
ma ja kasutusele võtma.
Kraanivesi
Kõrgsurvepuhastajast pärit must vesi
Pesula poolt töödeldud vesi uueks kasuta-
miseks kõrgsurvepesuri pesuprogrammi-
des (eelpesu, survepesu)
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Igas riigis kehtivad meie volitatud müü-
giesindaja antud garantiitingimused. Sead-
mel esinevad rikked kõrvaldame
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater-
jali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi kor-
ral palume pöörduda müüja või lähima
volitatud klienditeenistuse poole, esitades
ostu tõendava dokumendi.
OHT
Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob
kaasa raskeid kehavigastusi või surma.
몇 HOIATUS
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada raskeid kehavigastusi või sur-
ma.
ETTEVAATUS
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada kergeid vigastusi või materiaal-
set kahju.
Seade puhastab sõidukite pesemise heit-
vett ja annab kõrgsurvepesuritele tarbevett
(maks. 1200 l tunnis). Tarbevett saab kasu-
tada ainult pesuprogrammide jaoks (nt eel-
pesu, survepesu). Loputusveeks või
kuivatusabi pealekandmiseks vm otstar-
beks tarbevesi ei sobi.
Puhastamine toimub:
– raskesti ladestuvate osakeste eralda-
mine filamentfiltris.
Kui pumbasüvendis tõuseb veetase üle
teatud kõrguse, avaneb magnetventiil ja
vesi juhitakse üle aktiivsöefiltri kanalisat-
siooni.
Eeldused laitmatuks toimimiseks:
– Vannisüsteem vastavalt peatükis
"Funktsioon" toodud veeskeemile“.
– Maksimaalne vee pealevool 2000 l/h.
– Minimaalne vee pealevool 1200 l/h.
– Heitvesi seadme pealevoolus sisaldab
maksimaalselt 30 mg õli / l vee kohta.
– Ehituspoolset õliseparaatorit tuleb
nõuetekohaselt hooldada.
Et mitte ohustada inimesi, loomi või ese-
meid, lugege palun enne seadme esma-
kordset käitamist:
– see kasutusjuhend, eriti selles sisaldu-
vad ohutusnõuded,
– juuresolevad "Heitvete käsitlemissüs-
teemide ohutusnõuded“,
– seadusandja vastavad riiklikud eeskir-
jad
Kõik inimesed, kes puutuvad kokku paigal-
damise, kasutuselevõtu, hoolduse, jook-
sevremondi ja käitmamisega, peavad
– omama vastavat kvalifikatsiooni,
– tundma ja järgima "Heitvete käsitlemis-
süsteemide ohutusnäudeid“,
– olema tuttavad selle kasutusjuhendiga
ja seda järgima,
– olema tuttavad vastavate eeskirjadega
ja neid järgima.
Masinat tohivad kasutada ainult isikud,
keda on seadme käsitsemise osas inst-
rueeritud või kes on tõestanud oma või-
meid masina käsitsemiseks ning kellele on
kasutamine otseselt ülesandeks tehtud.
See seade ei ole ette nähtud kasutamiseks
isikute poolt, kelle füüsilised, sensoorsed
või vaimsed võimed on piiratud.
Lapset tai perehtymättömät henkilöt eivät
saa käyttää laitetta.
OHT
Tarbevee joomisest tingitud tervisekahjus-
tusued. Puhastatud heitveel ei ole joogivee
omadusi. Selles on veel jääkmustust ja pu-
hastusaineid.
OHT
Elektrilöögist lähtuv vigastusoht. Potent-
siaaliühtlustusse tuleb hõlmata kõik metall-
osad, mida võidakse puudutada.
Sisukord
Sisukord . . . . . . . . . . . . . . . ET . . 1
Selle kasutusjuhendi kohta. ET . . 1
Keskkonnakaitse. . . . . . . . . ET . . 1
Garantii . . . . . . . . . . . . . . . . ET . . 1
Kasutusjuhendis olevad süm-
bolid . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET . . 1
Sihipärane kasutamine . . . . ET . . 1
Ohutusalased märkused. . . ET . . 1
Seadme elemendid. . . . . . . ET . . 2
Käsitsemine . . . . . . . . . . . . ET . . 2
Funktsioon . . . . . . . . . . . . . ET . . 3
Tehnilised andmed . . . . . . . ET . . 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . ET . . 3
Seadme ladustamine . . . . . ET . . 3
Tehnohooldus ja korrashoid ET . . 4
Abi rikete korral. . . . . . . . . . ET . . 6
Tarvikud . . . . . . . . . . . . . . . ET . . 7
ELi vastavusdeklaratsioon . ET . . 7
Seadme paigaldamine (ainult
spetsialistid) . . . . . . . . . . . . ET . . 7
Selle kasutusjuhendi kohta
Selle kasutusjuhendi sihtgrupid
Mõisted
Puhas vesi
Heitvesi
Tarbevesi
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on taaskasu-
tatavad. Palun ärge visake pa-
kendeid majapidamisprahi
hulka, vaid suunake need taas-
kasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad
taaskasutatavaid materjale,
mis tuleks suunata taaskasu-
tusse. Patareid, õli ja muud
sarnased ained ei tohi jõuda
keskkonda. Seetõttu palume
vanad seadmed likvideerida
vastavate kogumissüsteemide
kaudu.
Garantii
Kasutusjuhendis olevad süm-
bolid
Sihipärane kasutamine
Ohutusalased märkused
Üldist
171ET

- 2
1 Kinnitushoob
2 Vabastushoob
3 Filamentfilter
4 Kollektorventiil
5 Filtri sissepääsu manomeeter
6 Ülevooluventiil
7 Drosselventiil **)
8 Manomeeter aktiivsöefilter
9 Aktiivsöefilter
10 Aktiivsöefiltri väljundi voolikumuhv
11 Aktiivsöefiltri sisendi voolikumuhv
12 Turvaventiil
13 Ekraan
14 Filtraadivoolik
15 Magnetventiili lüliti
16 2. Aktiivsöefilter **)
17 Proovikraan **)
18 Magnetventiil
A Mudakogujasse
B muda püüdmiseks (tagasipesu)
C sukelpumba juurest
D Mudakogujasse (ülerõhk)
E kõrgsurvepesuri juurde / tarbevee paa-
gi juurde (täitmine)
F Kanalisatsiooni
**) Variant
Filtri eelpinge reguleerimiseks toimige järg-
misel viisil:
Keerake kinnitushooba vasakule, kuni
hoob on vastu piirajat ja fikseerige va-
bastushoovaga.
Keerake kollektorventiili hoob asendis-
se „FILTREERIMINE“.
MÄRKUS
Pärast pikemat seismist nõuab kollektor-
ventiili käsitsemine rohkem jõudu.
Kontrollige filtri eelpinget.
Võtke ehituspoolne pump kasutusele.
MÄRKUS
Normaalse töö korral tuleb tagasipesu teha
kord päevas. Tagasipesu ajal ei anna sea-
de tarbevett.
Tagasipesemisel eemaldatakse kiudfiltris-
se kogunenud mustus. Selleks pestakse
kiudfiltrit vastupidises suunas. Väljauhutud
mustus suunatakse taaskasutussüsteemi
mudakogujasse.
Võtke ehituspoolne pump kasutusele.
몇 HOIATUS
Maksimaalselt lubatud läbivooluhulk taga-
sipesemisel on 2000 l/h. Vajadusel regu-
leerige drosselventiilist läbivoolukogust
(tellimisnr 4.640-230.0).
Keerake kollektorventiili hoob asendis-
se „TAGASIPESU/BACKWASH“.
Vabastage filamentfilter, keerates kinni-
tushooba vastupäeva.
Oodake 30 sekundit.
Pingutage filamentfiltrit ja vabastage
kohe uuesti.
Korrake protsessi 10 korda: 30 sekundit
oodata - pingutada - vabastada.
Reguleerige filtri eelpinge uuesti välja.
Keerake kollektorventiili hoob asendis-
se „ESMANE FILTRAAT/RINSE“.
Oodake 2 minutit.
Keerake kollektorventiili hoob asendis-
se „FILTREERIMINE“.
Kui kõrgsurvepesur või pesula ei tarbi vett,
toimub tarbevee retsirkulatsioon, et vältida
lõhna probleeme.
MÄRKUS
Käituskulude vähendamiseks võib sukel-
pumba töö vaheajal (nt öösel, nädalavahe-
tusel) perioodiliselt välja- ja sisse lülitada.
Selleks saab (ehituspoolse) sukelpumba
taimeriga ühendada vooluvõrguga.
Maksimaalne intervalli vahe 1 tund.
Seadet tuleb käitada ruumides, mille tem-
peratuur ei lange allapoole nulli. Kui ruumi-
temperatuur langeb allapoole nulli, tuleb
seade kasutuselt võtta ja täielikult veest
tühjendada:
Tõmmake voolikud ära.
Laske seade veest tühjaks joosta.
Lülitage ehituspoolne pump välja.
Külmaohu korral tuleb täiendavalt ee-
maldada veel seadmes olev vesi (vt lõi-
ku "Külmakaitse").
Seadme elemendid
Käsitsemine
Filtri eelpinge reguleerimine
Filtri töö
Tagasipesu
Tarbevee retsirkulatsioon
Jäätumiskaitse
Seiskamine
172 ET

- 3
1 tarbevee paagi juurde/kõrgsurvepesuri
juurde
2 Kanalisatsiooni *)
3 Kontrollšaht *)
4 Sukelpump *)
5 Ringlussüsteemi pumbapõhi *)
6 Sadestusseade (EN 858) *)
7 Ringlussüsteemi mudapüüdur *)
8 Retsirkulatsioon (mudapüüduri juurde)
9 Tagasipesu voolik
10 Drosselventiil
11 Turvaventiil
12 Filtri sissepääsu manomeeter
13 Kollektorventiil
14 Filamentfilter
15 Manomeeter aktiivsöefilter
16 Aktiivsöefilter
17 Proovikraan **)
18 2. Aktiivsöefilter **)
19 Magnetventiil
20 Drossel
21 Filtraadivoolik
22 Ülevooluventiil
*) ehituspoolne
**) Variant
Järgnevalt kirjeldatakse vee vooluteed kol-
lektorventiili erinevate asendite korral.
Kui filter töötab, voolab vesi üle
– sukelpumba
– Kollektorventiil asendis „FILTREERIMI-
NE“
– Filter (voolamissuund filtreerimine)
– kõrgsurvepuhasti juurde / tarbevee
paagi juurde
Beim Rückspülen fließt das Wasser über
– sukelpumba
– Kollektorventiil asendis „TAGASIPESU/
BACKWASH“
– Filter (vastu voolamissuunda filtreerimi-
ne)
– mudapüüdurissse
Pesemisel voolab vesi üle:
– sukelpumba
– Kollektorventiil asendis „ESMANE
FILTRAAT/RINSE“
– Filter (voolamissuund filtreerimine)
– mudapüüdurissse
Seda asendit ei ole seadme käitamiseks
vaja.
Kui pumbasüvendis tõuseb veetase üle
teatud kõrguse, avaneb magnetventiil ja
vesi juhitakse üle aktiivsöefiltri kanalisat-
siooni.
– sobib musta vee jaoks
– sobib püsikäituseks
– kuivalt töötamise kaitsega
MÄRKUS
Liiga võimsaid pumpasid saab drosselven-
tiilist reguleerida.
몇 ETTEVAATUS
Vigastusoht! Transportimisel jälgige sead-
me kaalu.
Enne transportimist tuleb eemaldada sead-
messe jäänud vesi.
Sõidukites transportimisel fikseerige seade
vastavalt kehtivatele määrustele libisemise
ja ümbermineku vastu.
몇 ETTEVAATUS
Vigastusoht! Ladustamisel jälgige seadme
kaalu.
Enne ladustamist tuleb eemaldada sead-
messe jäänud vesi.
Hoidke seadet kohas, kus pole jäätumisoh-
tu.
Funktsioon
Vooluskeem
Töö kirjeldus
FILTREERIMINE
TAGASIPESU/BACKWASH
ESMANE FILTRAAT/RINSE
RETSIRKULATSIOON/RECIRCULATION
Aktiivsöefiltri funktsioon
Tehnilised andmed
Pinge V 230
Sagedus Hz 50
Võimsus W 12
Rõhk (min.) MPa
(baa
r)
0,2
(2)
Rõhk (maks.) MPa
(baa
r)
0,35
(3,5)
Filtri võimsus l/h 1200
Heitvee kogus l/d 550
Aktiivsöefiltri sisu l 28
Laius mm 1000
Sügavus mm 480
Kõrgus mm 1600
Kaal kg 110
Nõuded sukelpumbale (ehituspool-
ne)
Rõhk (min.) MPa
(baar
)
0,2
(2)
Rõhk (maks.) MPa
(baar
)
0,35
(3,5)
Minimaalne pumbatav
veekogus 0,2 MPa (2
baari) juures
l/h 1200
Maksimaalne pumpa-
miskogus
l/h 2000
Transport
Seadme ladustamine
173ET

- 4
Seadme töökindluse aluseks on regulaarne
hooldus vastavalt alljärgnevale hooldus-
plaanile.
Kasutage ainult tootja originaal-varuosi või
tootja poolt soovitatud osi, nagu näit.
– varu- ja kuluvaid osi,
– tarvikuid,
– käitusaineid,
– puhastusvahendeid.
OHT
Õnnetusoht seadme juures töötades. Kõigi
tööde puhul
Anlage spannungsfrei schalten, dazu bau-
seitigen Not-Aus-Hauptschalter ausschal-
ten und gegen Wiedereinschalten sichern.
Sulgege vee pealevool.
Lülitage ehituspoolne sukelpump välja.
– Käitaja
Töid märkusega „Käitaja“ tohivad teha
ainult instrueeritud inimesed, kes oska-
vad kõrgsurveseadmeid kindlalt käitada
ja hooldada.
– Klienditeenindus
Töid märkusega „Klienditeenindus“ to-
hivad teha ainult firma Kärcher kliendi-
teeninduse montöörid.
Et tagada seadme usaldusväärne töö, soo-
vitame sõlmida hoolduslepingu. Pöörduge
palun oma piirkonna Kärcher'i klienditee-
nindusse.
Tehnohooldus ja korrashoid
Hooldusjuhised
Kes tohib hooldustöid teha? Hooldusleping
Hooldusplaan
Aeg Tegevus komponent Läbiviimine Kelle poolt
iga päev tagasipe-
su läbi
viia
Filamentfilter Tagasipesu läbiviimine Käitaja
iga nädal puhasta-
da
Äravool pesup-
latsil
Puhastage põranda äravoolu mustuse kogumiskorvi. Käitaja
kontrolli-
da
Puhastusaine
kontsentrat-
sioon tarbe-
veega
Vahu moodustumise korral vähendage puhastusaine annustamist puhastus-
seadmes.
Käitaja
Aktiivsöefilter Seadke magnetventiili lüliti asendisse „1“, kui sukelpum töötab. Nimiväärtus
25...30 l/h = 0,4...0,5 l/min. Kui läbivool on väike, reguleerige ava (vt „Ava pu-
hastamine“).
Käitaja
Keerake magnetventiili lüliti asendisse „1“, kui sukelpum töötab. Võtke proo-
vikraanist veeproov ja kontrollige vahu moodustumist (vt „Aktiivsöefiltri kont-
rollimine“).
Kui moodustub vahtu, vahetage aktiivsüsi välja (vt „Aktiivsöe vahetamine“.)
몇 HOIATUS
Kui iganädalast aktiivsöefiltri kontrolli ei teostata, võib õli või tensiide sisaldav
vesi sattuda kanalisatsiooni. See võib tuua kaasa abinõude tarvituselevõtmi-
se ametkondade poolt. Sel juhul KÄRCHERi garantii ei kehti.
Käitaja
kord kuus kontrolli-
da
mudapüüdur,
pumba reser-
vuaar
Üheski reservuaaris pärast mudapüüdurit ei tohi olla muda. Mudapüüduris to-
hib muda olla maksimaalselt 1 m kõrguselt. Kontrollige muda taset, vajadusel
pumbake muda välja ja kõrvaldage vastavalt kohapeal kehtivatele määruste-
le.
Käitaja
kontrolli-
da
Schwimmersc-
halter
Kontrollige, kas pumba mahutis olev ujuki lüliti saab vabalt liikuda. Käitaja
vajutada Turvaventiil Kruvige turvaventiili seadistuskruvi lahti, kui sukelpump töötab - vett tuleb väl-
ja. (Seadistuskruvi ei saa täiesti maha kruvida.
Keerake seadistuskruvi uuesti kinni.
Käitaja
tühjenda-
da, pu-
hastada
tarbevee paak
(kui olemas)
Tühjendada, puhastada, pesta ja uuesti täita. Käitaja
kord poole
aasta ta-
gant (va-
jadusel)
Vaheta-
ge vett,
puhasta-
ge reser-
vuaar
mudapüüdur,
õli separaator,
pumba reser-
vuaar
Tühjendage reservuaar, eemaldage muda täielikult ja täitke resservuaar puh-
ta veega. Hoidke alles tõendid muda kõrvaldamise kohta.
Käitaja/kõr-
valdaja
kord aas-
tas
vahetada Filtripadrun Vahetage välja filamentfiltri filtripadrun. Käitaja/
klienditee-
nindus
174 ET

- 5
Tähistage aval läbivoolusuund.
Ava mahamonteerimine.
Puhastage ava nõela või peenikese
traadiga.
Monteerige ava kohale tagasi, seejuu-
res jälgige läbivoolusuunda.
Keerake magnetventiili lüliti asendisse
„1“, kui sukelpum töötab ja kontrollige
läbivoolu.
Täitke gaasiballoon poolenisti pärast
aktiivsöefiltrit võetud veeprooviga ja
sulgege balloon.
Raputage ballooni 5 sekundi vältel tu-
gevasti.
Kui moodustub suletud vahukate, mis 40
sekundit hiljem ei ole veel lagunenud, tuleb
aktiivsöefiltri täidis välja vahetada.
Filtri vahupilt korras: väga õhuke vahurõn-
gas servas, laguneb kiiresti.
Filtri vahupilt ammendunud: servas paks
vahurõngas, mis ei lagune.
Lülitage sukelpump välja.
Lahutage aktiivsöefiltri sisendi vooliku-
muhv.
Lahutage aktiivsöefiltri väljundi vooliku-
muhv.
Kruvige filtripudeli kaas maha.
Raputage pudeli sisu välja (vaja 2 ini-
mest) ja võtke düüsitoru ära.
Peske filtripudel veega puhtaks.
Pange düüsitoru kohale.
MÄRKUS
Kõrvaldage aktiivsüsi vastavalt kohapeal
kehtivatele eeskirjadele.
Pange lehter 4.901-090.0 filtripudelile.
Valage sisse 20 l vett.
Valage sisses 10 kg tugikruusa.
Valage sisse 14 kg = 28 l aktiivsütt.
Täitke filtripudel veega.
Kruvige peale filtripudeli kaas ja keera-
ke kinni.
Ühendage filtripudeli väljund aktiivsöe-
filtri manomeetri voolikuga.
Ühendage filtripudeli sisend läbivoolu-
mõõdiku voolikuga.
Lülitage sukelpump sisse.
Seadke magnetventiili lüliti asendisse
„1“.
Peske filtripudelit tagurpidi, kuni välju-
vas vees ei ole mulle.
Seadke magnetventiili lüliti asendisse
„0“.
Lülitage sukelpump välja.
Ühendage filtripudel õiges läbivoolu-
suunas süsteemiga.
MÄRKUS
Variandiga 2 seadmete puhul vahetage filt-
ripudelite aktiivsöefiltrid välja nii, et uuest
täidetud filtripudelist toimub läbivool teise-
na.
Lülitage sukelpump sisse.
Kontrollige läbivoolu (u. 0,5 l/min), vaja-
dusel puhastage ava.
1 Mutter
2 Kinnitushoob
3 Kinnitushoova laagri kruvi
4 Voolikumansett
5 Kaas
6 Ülemine osa
7 Filtripadrun
8 Filtraattoru
9 Keermestatud varb
10 Filamentfilter
11 Alumine osa
12 Alumine konsool
13 Tihvt
Filter vabastada.
Avage voolikumansetid.
Tõmmake voolikud voolikuniplitelt ma-
ha.
Keerake välja kinnitushoova laagri mõ-
lemad kruvid.
Võtke kinnitushoob koos laagriga suu-
naga üles ära.
Kruvige maha mutrid keermestatud var-
bade ülemisest otsast.
Võtke ära keermestatud varbade kom-
ponent.
Tõmmake filamentfilter suunaga ette
välja.
Tõmmake ära filamentfiltri kaas.
Tõmmake ära filamentfiltri alumine osa
koos filtripadruniga.
1 Liugplokk
Tõmmake välja ülemise osa ja filtripad-
runi ning alumise osa ja filtripadruni va-
hel olevad liugplokid.
Võtke ülemine ja alumine osa filtripad-
runilt maha.
Tõmmake filtraattoru filtripadrunist väl-
ja,
Utiliseerige filtripadrun.
Pange filtraattoru uue filtripadruni ühe
otsa vastu.
Pingutage filtripadrunit nii, et filamendid
ei oleks väänatud.
Lükake filtraattoru filtripadrunisse ja
juhtige seejuures pilguga filtripadruni
vastaspoolele filtraattoru suunas.
Enne edasist paigaldamist määrige kõi-
ki O-tihendeid kaubanduses saadaole-
va vedelseebiga.
MÄRKUS
Ärge kasutage silikoonrasva. Silikoon vees
vähendab puhastus- ja kuivatustulemust
auto pesemisel.
Torgake ülemine ja alumine osa filtri-
padrunile.
Rihtige ülemine ja alumine osa nii välja,
et liugplokid saaks kohale panna.
Torgake liugplokid kohale ja kinnitage
filtripadrunit pisut keerates.
Pange alumine osa filamentfiltrisse ja
lükake lõpuni sisse.
Pange kaas filamentfiltrile.
Pange filamentfilter alumisele konsooli-
le, nii et mõlemad tagumised tihvtid
oleksid konsooli pikergustes aukudes.
Ava puhastamine
Aktiivsöefiltri kontrollimine
Aktiivsöe vahetamine
Filtripadrun välja vahetada
175ET

- 6
Rihtige kaas välja nagu ülal kujutatud ja
lükake lõpuni sisses.
Lükake filamentfilter mõlema konsooli
vahele.
Haakige keermestatud varbade kompo-
nent alumise konsooli külge ja torgake
keermestatud varvad läbi ülemises
konsoolis olevate aukude.
Kinnitage keermestatud varvad seibide
ja mutritega.
Pingutage mutreid ainult niipalju, et sei-
be saaks veel käega liigutada.
Torgake voolikud voolikuniplitele.
Keerake voolikumansetid kinni (hoidke
35 mm vahet).
Torgake kinnitushoob koos laagriga
läbi filamentfiltri kaane.
Keerake kinnitushooba päripäeva. Kin-
nitushooba peab olema võimalik keera-
ta ilma jõudu rakendamata ülalosutatud
alasse. Vastasel korral tuleb kinnitus-
hoob maha monteerida ja õigesse
asendisse paigaldada.
Kinnitage kinnitushoova laager mõlema
kruviga.
´Reguleerige filtri eelpinget.
OHT
Õnnetusoht seadme juures töötades. Kõigi
tööde puhul
Lülitage ehituspoolne sukelpump välja.
– Käitaja
Töid märkusega „Käitaja“ tohivad teha
ainult instrueeritud isikud, kes oskavad
pesulat kindlalt käitada ja hooldada.
– Klienditeenindus
Töid märkusega „Klienditeenindus“ to-
hivad teha ainult firma Kärcher kliendi-
teeninduse montöörid või Kärcheri
poolt volitatud montöörid.
Abi rikete korral
Kes tohib rikkeid kõrvaldada?
Rike Võimalik põhjus Kõrvaldamine Kelle poolt
Seade ei tööta Ehituspoolse sukelpumba pingevarustus
häiritud
Kontrollige pingevarustust ja tagage see. Käitaja
Tarbevee värv on
muutunud või tarbe-
vesi vahutab tuge-
vasti
Filtri eelpinge ei ole õige Filtri eelpinge reguleerimine Käitaja
Filtripadrun defektne (lekib) Filtripadrun välja vahetada Käitaja, klien-
diteenindus
Mudapüüdur või pumba reservuaar must Tühjendage reservuaar ja puhastage seda Käitaja/kõrval-
daja
Pesulas kasutatakse sobimatuid puhastus-
vahendeid
Kasutage töötlemisprotsessiga sobivaid puhastu-
saineid, vajadusel peske süsteem läbi
Käitaja, klien-
diteenindus
Puhastusvahendi doseering liiga kõrge Kontrollige puhastusaine doseerimist, vajadusel
seadistage uuesti
Käitaja, klien-
diteenindus
Pesuplatsi puhastamine sobimatute pu-
hastusainetega
Vahetage vesi välja ja peske reservuaari Käitaja
Filtrivõimsus liiga
väike
Filamentfilter ummistunud Peske kiudfiltrit tagasisuunas, vajadusel puhasta-
ge filtripadrunit või vahetage välja.
Käitaja
Sukelpump alamõõduline Paigaldage sobiv sukelpump (nõudeid vt „Tehni-
listest andmetest“)
Käitaja
Sukelpump ummistunud, defektne Puhastage sukelpumpa, remontige, vahetage
välja
Käitaja, klien-
diteenindus
Juhe või ventiil lekib, defektne, ummistu-
nud
Kontrollige juhtmeid ja ventiile, vajadusel puhas-
tage, parandage, vahetage
Käitaja, klien-
diteenindus
Filter ei ole pärast
tagasisuunas pese-
misst puhas
Filtripadrun väga must. Monteerige filtripadrun välja (vt „Filtripadruni va-
hetamine“).
Lahustage 1 Tab RM 760 5 l leiges vees.
Loetage filtripadrunit 30 minutit ja peske seejärel
käsitsi ning väänake välja.
Loputage filtripadrunig puhta veega.
Vajadusel korrake pesemist.
Kõrvaldage puhastuslahus.
Paigaldage filtripadrun.
Käitaja
176 ET

- 7
Tellimisnr.: 5.033-239.0
Tellimisnr.: 4.414-014.0
Tellimisnr.: 4.901-090.0
Spetsiaalne lehter aktiivsöe-filtritäidise sis-
sepanemiseks
Tellimisnr.: 2.641-831.0
Täiendav aktiivsöefilter
Tellimisnr.: 2.641-521.0
Käsitsi ümberlülitamine tarbeveelt puhtale
veele, puhta vee kasutamise korral kõrg-
survepesuris (nt loputamine).
Tellimisnr.: 4.640-230.0
Liiga tugeva toorveepumba drosseldami-
seks.
Tellimisnr.: 2.641-510.0
Tarbevee ventilatsioon lõhna vältimiseks
Tellimisnr.: 2.641-868.0
Teine ujukilüliti pumba mahutis, annab sig-
naali välisele alarmseadisele, kui pumba
mahuti on liiga täis
Tellimisnr.: 2.641-849.0
Filtrimooduli jalad, kui seinale paigaldami-
ne ei ole võimalik
Tellimisnr.: 6.474-073.0
Sukelpump kui toorveepump
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda-
tud seade vastab meie poolt turule toodud
mudelina oma kontseptsioonilt ja konstrukt-
sioonilt EL direktiivide asjakohastele põhi-
listele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
Meiega kooskõlastamata muudatuste te-
gemise korral seadme juures kaotab käes-
olev deklaratsioon kehtivuse.
Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesan-
del ja volitusega.
Dokumentatsiooni eest vastutav isik:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Märkus
Seadet tohivad paigaldada ainult
– firma Kärcher klienditeeninduse mon-
töörid
– firma Kärcher poolt volitatud isikud
Seadme nõuetekohaseks paigaldamiseks
on vajalikud järgmised eeldused:
– külmavaba ruum, kus on piisav ventilat-
sioon
– küllaldane valgustus paigalduskohas
– Põhja äravool mudapüüdurisse
– kandevõimeline sein seadme kinnitami-
seks
– Aluspind peab olema piisavalt tugev ja
stabiilne.
Pakkige seade lahti ja suunake pakkema-
terjalid korduvkasutusse.
Seade peab olema kaitstud FI-kaitselülitiga
tüüp B, 30 mA.
Elektriühenduse tohib teostada ainult välja-
õppinud elektrik. Seejuures tuleb järgida rii-
gis kehtivaid määrusi!
Elektriinstallatsioon vastavalt IEC 60364-1
Veeinstallatsioon sõltub olemasolevate
seadmekomponentide spetsiifilistest tingi-
mustest nagu
– Kõrgsurvepuhasti liik ja tüüp
MÄRKUS
Seadme tarbevee väljund ühendatakse
otse kõrgsurvepesuri vee pealevooluga.
Ujukipaagiga kõrgsurvepesurite puhul võib
ujuki paagis esineda vahu moodustumist.
Sel juhult tuleb kõrgsurvepesur imirežiimile
ümber seadistsada (vt kõrgsurvepesuri
eraldi kasutusjuhendit).
– Ehituspoolsete komponentide (muda-
püüdur, pumba resesrvuaar jne) liik ja
tüüp
– Kanalite nominaallaiused, pikkused ja
konstruktsioon
Sel põhjusel tuleb veeinstallatsioon teosta-
da vastavalt kohapeal valitsevatele spet-
siaalsetele tingimustele.
Ehituspoolse sukelpumba spetsifikatsioon
peab vastama lõigus "Tehnilised andmed /
nõuded sukelpumbale" andmetele.
OHT
Komistamisest lähtuv vigastusoht.
Paigaldage seadme voolikud selliselt, et ei
tekiks komistamisohtu.
MÄRKUS
Kasutuselevõtul keerake magnetventiil
asendisse „TAGASIPESU/BACKWASH“ ja
peske seade läbi, kuni kiudfiltrist on kadu-
nud kõik õhumullid. Seejärel seadke jao-
tusventiil asendisse „FILTREERIMINE“.
Tarvikud
Filtripadrun
Aktiivsöefiltri filtritäidis
Lehter
Aktiivsöefiltri paigalduskomplekt
Puhta vee ümbelülituse komplekt
Sisendventiili paigalduskomplekt
Ventilatsiooni paigalduskomplekt
Ülevoolu paigalduskomplekt
Tugijala paigalduskomplekt
Sukelpump
ELi vastavusdeklaratsioon
Toode: heitvee-korduvkasutussea-
de
Tüüp: 1.217-xxx
Asjakohased EL direktiivid:
2006/95/EÜ
2014/30/EL
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 60204–1
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Seadme paigaldamine (ainult
spetsialistid)
Paigaldamiskoha ettevalmistamine
Seadme lahtipakkimine
Elektriinstallatsioon
Veeinstallatsioon
177ET

- 1
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalo-
dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai
vai turpmākiem lietotājiem.
– Visi lietotāji: Lietotāji ir instruēts pa-
līgpersonāls, vadītāji un speciālisti.
– Speciālisti:Speciālisti ir personas, ku-
ras saskaņā ar iegūto arodizglītību ir
apmācītas iekārtu uzstādīšanā un eks-
pluatācijas uzsākšanā.
Ūdensvada ūdens
No augstspiediena tīrīšanas iekārtas izva-
dītais netīrais ūdens
Iekārtā sagatavots ūdens atkārtotai izman-
tošanai mazgāšanas procesos (pirmā maz-
gāšana, mazgāšana ar augstspiediena
strūklu) ar augstspiediena tīrīšanas iekārtu.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra-
dīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbil-
dīgās sabiedrības izdotie garantijas nosa-
cījumi. Garantijas termiņa ietvaros
iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucē-
jumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to
cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts.
Garantijas remonta nepieciešamības gadī-
jumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu
griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnva-
rotajā klientu apkalpošanas dienestā.
BĪSTAMI
Norāda uz tiešām draudošām briesmām,
kuras rada smagus ķermeņa ievainojumus
vai izraisa nāvi.
몇 BRĪDINĀJUMS
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt smagus ķermeņa ievainoju-
mus vai izraisīt nāvi.
UZMANĪBU
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus vai ma-
teriālos zaudējumus.
Iekārta attīra no automazgātavām iegūtus
notekūdeņus un sagatavo saimniecības
ūdeni augstspiediena tīrīšanas iekārtām
(maksimāli 1200 litri stundā). Saimniecības
ūdeni var izmantot mazgāšanas program-
mām (piem., pirmajai mazgāšanai, mazgā-
šanai ar augstspiediena strūklu). Kā
skalošanas ūdens jeb kā līdzeklis žāvētāju
uzklāšanai vai citiem mērķiem saimniecī-
bas ūdens nav piemērots.
Tīrīšana notiek:
– atdalot grūti notīrāmas daļiņas šķiedru
filtrā.
Ja ūdens līmenis sūkņa rezervuārā pār-
sniedz noteiktu atzīmi, atveras magnētis-
kais vārsts un ūdens caur aktīvās ogles
filtru tiek novadīts kanalizācijā.
Priekšnosacījums nevainojamai darbībai:
– rezervuāru sistēma atbilstoši ūdens
plūsmas shēmai nodaļā "Darbība",
– Maksimālā ūdens padeve 2000 l/h.
– Minimālā ūdens padeve 1200 l/h.
– Notekūdens iekārtas pievadā satur
maksimāli 30 mg eļļas uz litru ūdens.
– Pasūtītāja uzstādītajam eļļas separato-
ram ir jāveic noteikumiem atbilstoša ap-
kope.
Lai novērstu personu, dzīvnieku un priekš-
metu apdraudējumu, pirms pirmās iekārtas
ieslēgšanas izlasiet:
– šo lietošanas instrukciju, jo īpaši tajā ie-
tvertos drošības norādījumus,
– pievienotos "Drošības noteikumus par
notekūdeņu attīrīšanas iekārtām",
– attiecīgos likumdevēja izdotos normatī-
vos aktus.
Visām personām, kurām ir sakars ar iekār-
tas montāžu, ekspluatāciju, apkopi, uzturē-
šanu un lietošanu:
– jābūt atbilstoši kvalificētām,
– jāpārzina un jāievēro "Drošības norādī-
jumi par notekūdeņu attīrīšanas iekār-
tām",
– jāpārzina un jāievēro šajā lietošanas
pamācībā ietvertie norādījumi,
– jāpārzina un jāievēro attiecīgie noteiku-
mi.
Aparātu drīkst lietot tikai personas, kuras ir
iepazīstinātas ar tā apkalpošanu vai ir pie-
rādījušas savas spējas to apkalpot, un vi-
ņas ir pilnvarotas lietot šo aparātu.
Šī ierīce nav paredzēta, lai to lietotu perso-
nas ar ierobežotām fiziskām, sensoriskām
un garīgām spējām.
Ar aparātu nedrīkst strādāt bērni vai neap-
mācītas personas.
BĪSTAMI
Kaitējums veselībai, iedzerot saimniecības
ūdeni. Attīrītajam notekūdenim nav dzera-
mā ūdens kvalitātes. Tas vēl satur netīrumu
atlikumus un tīrīšanas līdzekļus.
BĪSTAMI
Savainošanās risks, gūstot elektriskās strā-
vas triecienu. Visas metāla daļas, kurām
var pieskarties, ir jāiekļauj potenciālu izlī-
dzināšanas sistēmā.
Satura rādītājs
Satura rādītājs . . . . . . . . . . LV . . 1
Par šo lietošanas pamācību LV . . 1
Vides aizsardzība . . . . . . . . LV . . 1
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . LV . . 1
Lietošanas instrukcijā izmanto-
tie simboli . . . . . . . . . . . . . . LV . . 1
Noteikumiem atbilstoša lietoša-
na . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV . . 1
Drošības norādījumi . . . . . . LV . . 1
Aparāta elementi. . . . . . . . . LV . . 2
Apkalpošana. . . . . . . . . . . . LV . . 2
Darbība. . . . . . . . . . . . . . . . LV . . 3
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . LV . . 3
Transportēšana. . . . . . . . . . LV . . 3
Aparāta uzglabāšana . . . . . LV . . 3
Apkope un kopšana . . . . . . LV . . 4
Traucējumu novēršana . . . . LV . . 6
Piederumi . . . . . . . . . . . . . . LV . . 7
ES Atbilstības deklarācija . . LV . . 7
Iekārtu uzstādīšana (tikai spe-
ciālistiem) . . . . . . . . . . . . . . LV . . 7
Par šo lietošanas pamācību
Šīs pamācības mērķauditorija
Definīcijas
Tīrs ūdens
Notekūdens
Saimniecības ūdens
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiālus ir ie-
spējams pārstrādāt atkārtoti.
Lūdzu, neizmetiet iepakojumu
mājsaimniecības atkritumos,
bet gan nogādājiet to vietā, kur
tiek veikta atkritumu otrreizējā
pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderī-
gus materiālus, kurus iespē-
jams pārstrādāt un izmantot
atkārtoti. Baterijas, eļļa un tam-
līdzīgas vielas nedrīkst nokļūt
apkārtējā vidē. Šī iemesla dēļ
lūdzam utilizēt vecās ierīces ar
atbilstošu atkritumu savākša-
nas sistēmu starpniecību.
Garantija
Lietošanas instrukcijā izman-
totie simboli
Noteikumiem atbilstoša lieto-
šana
Drošības norādījumi
Vispārīgā informācija
178 LV

- 2
1 Spriegošanas svira
2 Atbloķēšanas svira
3 Šķiedru filtrs
4 Daudzvirzienu vārsts
5 Filtra ieejas manometrs
6 Pārplūdes vārsts
7 Droseļvārsts **)
8 Aktīvās ogles filtra manometrs
9 Aktīvās ogles filtrs
10 Aktīvās ogles filtra izejas šļūtenes uzm-
ava
11 Aktīvās ogles filtra ieejas šļūtenes uzm-
ava
12 Drošības vārsts
13 Vārstulis
14 Filtrāta šļūtene
15 Magnētiskā vārsta slēdzis
16 2. aktīvās ogles filtrs **)
17 paraugu ņemšanas vārsts **)
18 Magnētiskais vārsts
A Uz dubļu savācēju
B uz dubļu savācēju (atskalošana)
C no iegremdējamā sūkņa
D Uz dubļu savācēju (pārspiediens)
E uz augstspiediena tīrīšanas iekārtu /
saimniecības ūdens tvertni (uzpildīša-
na)
F Uz kanalizāciju
**) opcija
Lai noregulētu filtra nospriegojumu, rīkojie-
ties šādi:
Pagrieziet spriegošanas sviru pa kreisi,
līdz svira ir galējā pozīcijā un nofiksējiet
ar atbloķēšanas sviru.
Pagrieziet daudzvirzienu vārsta sviru
pozīcijā "FILTRĒŠANA/FILTRATION".
NORĀDĪJUMS
Pēc ilgāka dīkstāves laika daudzvirzienu
vārsta pagriešanai nepieciešams lielāks
spēks.
Pārbaudiet filtra nospriegojumu.
Iedarbiniet uzstādīto sūkni.
NORĀDĪJUMS
Normālā darba režīmā atskalošana jāveic
vienreiz dienā. Atskalošanas laikā iekārta
nepadod saimniecības ūdeni.
Atskalošanas laikā tiek izvadīti šķiedru filtrā
savāktie netīrumi. Šim nolūkam šķiedru
filtru skalo pretējā virzienā. Izskalotos netī-
rumus novada attīrīšanas sistēmas dubļu
savācējā.
Iedarbiniet uzstādīto sūkni.
몇 BRĪDINĀJUMS
Maksimāli pieļaujamais caurplūdes dau-
dzums atskalošanas laikā ir 2000 l/h. Vaja-
dzības gadījumā iestatiet caurplūdes
daudzumu ar droseļvārstu (pasūt. Nr.:
4.640-230.0).
Pagrieziet daudzvirzienu vārsta sviru
pozīcijā "ATSKALOŠANA/BAC-
KWASH".
Atspriegojiet šķiedru filtru, pagriežot
spriegošanas sviru pulksteņrādītāja vir-
zienā.
Pagaidiet 30 sekundes.
Nospriegojiet šķiedru filtru un uzreiz at-
kal atspriegojiet.
Atkārtojiet procesu "30 sekundes pa-
gaidīt - nospriegot - atspriegot" 10 rei-
zes.
Noregulējiet filtra nospriegojumu no
jauna.
Pagrieziet daudzvirzienu vārsta sviru
pozīcijā "SKALOŠANA/RINSE".
Pagaidiet 2 minūtes.
Pagrieziet daudzvirzienu vārsta sviru
pozīcijā "FILTRĒŠANA/FILTRATION".
Ja augstspiediena tīrīšanas iekārta vai
mazgāšanas iekārta nepatērē ūdeni, notiek
saimniecības ūdens cirkulācija, lai novērstu
slikta aromāta veidošanās problēmu.
NORĀDĪJUMS
Lai samazinātu darba izmaksas, iegremdē-
jamo sūkni darba pārtraukuma laikā (piem.,
naktīs, nedēļas nogalēs) periodiski var iz-
slēgt un ieslēgt. Šim nolūkam uzstādīto ie-
gremdējamo sūkni elektriskajam tīklam var
piesl
ēgt ar taimeri.
Maksimālais laiks starp intervāliem ir 1
stunda.
Iekārta jāizmanto no sala drošās telpās.
Sala gadījumā iekārtas ekspluatācija ir jā-
pārtrauc un no tās jāizlej viss ūdens:
Atvienojiet šļūtenes.
Ļaujiet iekārtai iztecēt tukšai.
Izslēdziet uzstādīto sūkni.
Ja pastāv risks, ka būs sals, ir jāizlej vēl
papildus iekšā esošais ūdens (skat. sa-
daļu "Aizsardzība pret aizsalšanu").
Aparāta elementi
Apkalpošana
Filtra nospriegojuma regulēšana
Filtra darbība
Atskalošana
Saimniecības ūdens cirkulācija
Aizsardzība pret aizsalšanu
Ekspluatācijas pārtraukšana
179LV

- 3
1 uz saimniecības ūdens tvertni/augst-
spiediena tīrīšanas iekārtu
2 uz kanalizāciju *)
3 Kontroles šahta *)
4 Iegremdējamais sūknis *)
5 Otrreizējās pārstrādes sistēmas sūkņa
rezervuārs *)
6 Separēšanas iekārta (EN 858) *)
7 Otrreizējās pārstrādes sistēmas dubļu
savācējs *)
8 Cirkulācija (uz dubļu savācēju)
9 Atskalošanas cauruļvads
10 Droseļvārsts
11 Drošības vārsts
12 Filtra ieejas manometrs
13 Daudzvirzienu vārsts
14 Šķiedru filtrs
15 Aktīvās ogles filtra manometrs
16 Aktīvās ogles filtrs
17 paraugu ņemšanas vārsts **)
18 2. aktīvās ogles filtrs **)
19 Magnētiskais vārsts
20 Drosele
21 Filtrāta šļūtene
22 Pārplūdes vārsts
*) uzstāda pasūtītājs
**) opcija
Tālāk aprakstīta ūdens plūsma dažādās
daudzvirzienu vārsta pozīcijās.
Filtrēšanas režīmā ūdens plūst caur
– iegremdējamo sūkni
– daudzvirzienu vārstu pozīcijā "FILTRĒ-
ŠANA/FILTRATION"
– filtru (filtrēšanas plūsmas virzienā)
– uz augstspiediena tīrīšanas iekārtu/
saimniecības ūdens tvertni
Atskalošanas laikā ūdens plūst caur
– iegremdējamo sūkni
– daudzvirzienu vārstu pozīcijā "ATSKA-
LOŠANA/BACKWASH"
– filtru (pretēji filtrēšanas plūsmas virzie-
nam)
– dubļu savācējā
Skalošanas laikā ūdens plūst caur
– iegremdējamo sūkni
– daudzvirzienu vārstu pozīcijā "SKALO-
ŠANA/RINSE"
– filtru (filtrēšanas plūsmas virzienā)
– dubļu savācējā
Šī pozīcija nav nepieciešama iekārtas eks-
pluatācijai.
Ja ūdens līmenis sūkņa rezervuārā pār-
sniedz noteiktu atzīmi, atveras magnētis-
kais vārsts un ūdens caur aktīvās ogles
filtru tiek novadīts kanalizācijā.
– piemērots netīram ūdenim
– piemērots ilgstošai ekspluatācijai
– ar tukšgaitas aizsardzību
NORĀDĪJUMS
Sūkņus ar pārāk lielu jaudu var apslāpēt,
pārregulējot droseļvārstu.
몇 UZMANĪBU
Savainošanās un bojājumu risks! Trans-
portējot ņemiet vērā aparāta svaru.
Pirms transportēšanas ir jāizlej iekārtā pali-
kušais ūdens.
Transportējot automašīnā, saskaņā ar spē-
kā esošajām direktīvām nodrošiniet aparā-
tu pret izslīdēšanu un apgāšanos.
몇 UZMANĪBU
Savainošanās un bojājumu risks! Uzglabā-
jot ņemiet vērā aparāta svaru.
Pirms uzglabāšanas ir jāizlej iekārtā paliku-
šais ūdens.
Uzglabājiet ierīci vietā, kur tā nav pakļauta
sala iedarbībai.
Darbība
Plūsmas shēma
Funkcionālais apraksts
FILTRĒŠANA/FILTRATION
ATSKALOŠANA/BACKWASH
SKALOŠANA/RINSE
CIRKULĀCIJA/RECIRCULATION
Aktīvās ogles filtra darbība
Tehniskie dati
Spriegums V 230
Frekvence Hz 50
Jauda W 12
Spiediens (min.) MPa
(bar)
0,2
(2)
Spiediens (maks.) MPa
(bar)
0,35
(3,5)
Filtra jauda I/h 1200
Notekūdeņu daudzums l/d 550
Aktīvās ogles filtra saturs l 28
Platums mm 1000
Dziļums mm 480
Augstums mm 1600
Svars kg 110
Prasības iegremdējamam sūknim
(uzstāda pasūtītājs)
Spiediens (min.) MPa
(bar)
0,2
(2)
Spiediens (maks.) MPa
(bar)
0,35
(3,5)
Minimālais plūsmas dau-
dzums pie 0,2 MPa (2
bar)
I/h 1200
Maksimālais padeves
daudzums
I/h 2000
Transportēšana
Aparāta uzglabāšana
180 LV

- 4
Ekspluatācijā drošas iekārtas pamatprin-
cips ir regulāra apkope saskaņā ar tālāk
norādīto apkopes grafiku.
Izmantojiet tikai ražotāja oriģinālās vai ra-
žotāja ieteiktās rezerves daļas:
– rezerves un dilstošās daļas,
– piederumus,
– izejmateriālus,
– mazgāšanas līdzekļus.
BĪSTAMI
Negadījumu risks, strādājot ar iekārtu. Vei-
cot jebkuru darbu,
Anlage spannungsfrei schalten, dazu bau-
seitigen Not-Aus-Hauptschalter ausschal-
ten und gegen Wiedereinschalten sichern.
Aizvērt ūdens padevi.
izslēdziet uzstādīto iegremdējamo sūk-
ni.
– Atbildīgā persona
Darbus ar piezīmi "Atbildīgā persona"
drīkst veikt tikai instruētas personas,
kuras prot veikt augstspiediena iekārtu
ekspluatāciju un apkopi.
– Klientu apkalpošanas dienests
Darbus ar piezīmi "Klientu apkalpoša-
nas dienests" drīkst veikt tikai "Kärcher"
klientu apkalpošanas dienesta mehāni-
ķi.
Lai varētu garantēt drošu iekārtas eksplua-
tāciju, mēs iesakām noslēgt apkopes līgu-
mu. Griezieties vietējā "Kärcher" klientu
apkalpošanas dienestā.
Apkope un kopšana
Norādījumi par apkopi
Kas drīkst veikt apkopes darbus? Apkopes līgums
Apkopes grafiks
Kad Veica-
mais
darbs
Detaļa, kurai
jāveic apkope
Veikšana Izpildītājs
ik dienas atskalot Šķiedru filtrs Veikt atskalošanas procesu Atbildīgā per-
sona
reizi nedēļā notīrīt Mazgāšanas
vietas noteka
Iztīrīt netīrumu savācēju grīdas notekā Atbildīgā per-
sona
pārbaudīt Tīrīšanas lī-
dzekļa koncen-
trācija
saimniecības
ūdenī
Ja veidojas putas, samazināt tīrīšanas līdzekļa dozu tīrīšanas iekārtā Atbildīgā per-
sona
Aktivēto ogļu
filtrs
Kad darbojas iegremdējamais sūknis, pārslēdziet magnētiskā vārsta slēdzi uz
"1". Nominālā vērtība 25...30 l/h = 0,4...0,5 l/min. Ja caurplūde ir neliela, notī-
riet vārstuli (skatīt "Vārstuļa tīrīšana").
Atbildīgā per-
sona
Kad darbojas iegremdējamais sūknis, pagrieziet magnētiskā vārsta slēdzi uz
"1". No paraugu ņemšanas vārsta paņemiet ūdens paraugu un pārbaudiet, vai
neveidojas putas (skatīt "Aktīvās ogles filtra pārbaude").
Ja veidojas putas, nomainiet aktīvo ogli (skatīt "Aktīvās ogles nomaiņa").
몇 BRĪDINĀJUMS
Ja netiek veikta aktīvās ogles filtra iknedēļas pārbaude, kanalizācijā var iekļūt
eļļu vai tensīdu saturošs ūdens. Tā rezultātā iestādes var uzlikt sodu. Šādā
gadījumā nevar būt garantijas prasības pret KÄRCHER.
Atbildīgā per-
sona
reizi mēne-
sī
pārbaudīt Dubļu savā-
cējs, sūkņa re-
zervuārs
Nevienā rezervuārā aiz dubļu savācēja nedrīkst būt dubļi. Dubļu līmenis dubļu
savācējā drīkst būt maksimāli 1 m. Pārbaudīt dubļu līmeni, vajadzības gadīju-
mā nosūknēt dubļus un utilizēt atbilstoši vietējiem noteikumiem
Atbildīgā per-
sona
pārbaudīt Schwimmersc-
halter
Pārbaudiet, vai pludiņa slēdzim sūkņa rezervuārā ir brīva kustība. Atbildīgā per-
sona
aktivizē-
šana
Drošības vārsts Kamēr darbojas iegremdējamais sūknis, atskrūvējiet drošības vārsta rievoto
skrūvi - izplūst ūdens. (Rievoto skrūvi nedrīkst izskrūvēt pilnībā.)
Atkal ieskrūvējiet rievoto skrūvi.
Atbildīgā per-
sona
iztukšot,
iztīrīt
Saimniecības
ūdens tvertne
(ja tāda ir)
Iztukšot, iztīrīt, izskalot un atkal piepildīt Atbildīgā per-
sona
reizi pus-
gadā (pēc
vajadzī-
bas)
Nomainīt
ūdeni, iztī-
rīt rezer-
vuāru
Dubļu savā-
cējs, eļļas sepa-
rators, sūkņa
rezervuārs
Iztukšot rezervuāru, pilnībā iztīrīt dubļus un piepildīt rezervuāru ar tīru ūdeni.
Saglabāt utilizācijas dokumentus
Atbildīgā per-
sona/apsaim-
niekotājs
reizi gadā nomainīt Filtra ieliktnis Nomainīt šķiedru filtra ieliktni Atbildīgā per-
sona / klientu
apkalpoša-
nas dienests
181LV

- 5
Atzīmējiet uz vārstuļa caurplūdes vir-
zienu.
Demontējiet vārstuli.
Iztīriet vārstuļa atveri ar adatu vai smal-
ku stiepli.
Iemontējiet vārstuli, ievērojot caurplū-
des virzienu.
Kad darbojas iegremdējamais sūknis,
pagrieziet magnētiskā vārsta slēdzi uz
"1" un pārbaudiet caurplūdi.
Piepildiet stikla pudeli līdz pusei ar
ūdens paraugu, kas ņemts no aktīvās
ogles filtra, un noslēdziet.
Spēcīgi kratiet stikla pudeli 5 sekundes.
Ja veidojas putu slānis, kurš pēc 40 sekun-
dēm vēl nav pazudis, aktīvās ogles filtra pil-
dījums ir jānomaina.
Filtra putas ir normas robežās: gar malu ir
ļoti plāns putu gredzens, kurš ātri pazūd.
Filtra putas par daudz: gar malu ir biezs
putu gredzens, kurš nepazūd.
Izslēdziet iegremdējamo sūkni.
Atvienojiet aktīvās ogles filtra ieejas šļū-
tenes uzmavu.
Atvienojiet aktīvās ogles filtra izejas šļū-
tenes uzmavu.
Noskrūvējiet filtra trauka vāku.
Izlejiet trauka saturu (nepieciešamas 2
personas) un izņemiet smidzināšanas
cauruli.
Izskalojiet filtra trauku ar ūdeni.
Ievietojiet smidzināšanas cauruli.
NORĀDĪJUMS
Utilizējiet aktīvo ogli saskaņā ar vietējiem
spēkā esošajiem noteikumiem.
Uzlieciet piltuvi 4.901-090.0 uz filtra
trauka.
Iepildiet 20 litrus ūdens.
Iepildiet 10 kg grants pamatam.
Iepildiet 14 kg = 28 l aktīvās ogles.
Piepildiet filtra trauku ar ūdeni.
Uzskrūvējiet filtra trauka vāku un cieši
aizgrieziet.
Savienojiet filtra trauka izeju ar aktīvās
ogles filtra manometra šļūteni.
Savienojiet filtra trauka ieeju ar caur-
plūdes mērītāja šļūteni.
Ieslēdziet iegremdējamo sūkni.
Pārslēdziet magnētiskā vārsta slēdzi uz
"1".
Skalojiet filtra trauku atpakaļvirzienā,
līdz izplūst burbuļus nesaturošs ūdens.
Pārslēdziet magnētiskā vārsta slēdzi uz
"0".
Izslēdziet iegremdējamo sūkni.
Pieslēdziet filtra trauku pareizajā caur-
plūdes virzienā sistēmai.
NORĀDĪJUMS
Iekārtām ar opcionālo 2. aktīvās ogles filtru
samainiet filtra traukus tā, lai no jauna uz-
pildītajam filtra traukam ūdens plūstu cauri
kā otrajam.
Ieslēdziet iegremdējamo sūkni.
Pārbaudiet caurplūdi (apm. 0,5 l/min),
vajadzības gadījumā notīriet vārstuli.
1 Uzgrieznis
2 Spriegošanas svira
3 Spriegošanas sviras gultņa skrūve
4 Šļūtenes apskava
5 Vāks
6 Augšdaļa
7 Filtra ieliktnis
8 Filtrāta caurule
9 Vītņstienis
10 Šķiedru filtrs
11 Apakšdaļa
12 Apakšējā konsole
13 Tapa
Atspriegojiet filtru.
Atveriet šļūteņu apskavas.
Noņemiet šļūtenes no šļūteņu iem-
avām.
Izskrūvējiet abas spriegošanas sviras
gultņa skrūves.
Noņemiet spriegošanas sviru kopā ar
gultni virzienā uz augšu.
Noskrūvējiet uzgriežņus vītņstieņu otrā
galā.
Noņemiet vītņstieņu detaļas.
Izvelciet šķiedru filtru virzienā uz priek-
šu.
Noņemiet šķiedru filtra vāciņu.
Izņemiet šķiedru filtra apakšdaļu kopā
ar filtra ieliktni.
1 Sprūdtapa
Izņemiet sprūdtapas starp augšdaļu un
filtra ieliktni un starp apakšdaļu un filtra
ieliktni.
Noņemiet augšdaļu un apakšdaļu no
filtra ieliktņa.
Filtrāta cauruli izņemiet no filtra ieliktņa.
Utilizējiet filtra ieliktni.
Uzlieciet filtrāta cauruli jaunā filtra ie-
liktņa vienā galā.
Nofiksējiet filtra ieliktni tā, lai šķiedras
nebūtu savērpušās.
Iebīdiet filtrāta cauruli filtra ieliktnī un,
skatoties uz filtra elementa pretējo pusi,
noregulējiet filtrāta caurules virzienu.
Pirms tālākas montāžas iesmērējiet vi-
sus blīvgredzenus ar tirdzniecībā pie-
ejamām šķidrajām ziepēm.
NORĀDĪJUMS
Neizmantojiet silikona smēri. Silikons ūdenī
automašīnu mazgā
šanas gadījumā negatī-
vi ietekmē tīrīšanas un žūšanas rezultātu.
Uzlieciet augšdaļu un apakšdaļu uz
filtra elementa.
Noregulējiet augšdaļu un apakšdaļu tā,
lai varētu ievietot sprūdtapas.
Ievietojiet sprūdtapas un nofiksējiet, ne-
daudz pagriežot filtra ieliktni.
Ievietojiet apakšdaļu šķiedru filtrā un
pilnībā iebīdiet.
Uzlieciet šķidru filtra vāciņu.
Šķiedru filtru novietojiet uz apakšējās
konsoles tā, lai abas aizmugurējās ta-
pas derētu konsoles iegarenajos cauru-
mos.
Vārstuļa tīrīšana
Aktīvās ogles filtra pārbaude
Aktīvās ogles nomaiņa
Filtra ieliktņa nomaiņa
182 LV

- 6
Noregulējiet vāciņu, kā parādīts augs-
tāk, un pilnībā iebīdiet iekšā.
Iebīdiet šķiedru filtru starp abām konso-
lēm.
Iekabiniet vītņstieņu detaļas apakšējā
konsolē un ievietojiet vītņstieņus caur
urbumiem augšējā konsolē.
Nostipriniet vītņstieņus ar paplāksnēm
un uzgriežņiem.
Pievelciet uzgriežņus tikai tik cieši, lai
paplāksnes vēl varētu pārbīdīt ar roku.
Uzlieciet šļūtenes uz šļūteņu iemavām.
Pievelciet šļūteņu apskavas (ievērojiet
35 mm attālumu).
Ievietojiet spriegošanas sviru ar gultni
caur šķidru filtra vāciņu.
Grieziet spriegošanas sviru pulksteņrā-
dītāja virzienā. Spriegošanas svirai bez
spēka pielietojuma ir jāiegriežas augšā
parādītajā daļā. Pretējā gadījumā de-
montējiet spriegošanas sviru un ievieto-
jiet no jauna pareizā stāvoklī.
Piestipriniet spriegošanas sviras gultni
ar abām skrūvēm.
Noregulējiet filtra nospriegojumu.
BĪSTAMI
Negadījumu risks, strādājot ar iekārtu. Vei-
cot jebkuru darbu,
izslēdziet uzstādīto iegremdējamo sūk-
ni.
– Atbildīgā persona
Darbus ar piezīmi "Atbildīgā persona"
drīkst veikt tikai instruētas personas,
kuras prot veikt mazgāšanas iekārtas
drošu ekspluatāciju un apkopi.
– Klientu apkalpošanas dienests
Darbus ar piezīmi "Klientu apkalpoša-
nas dienests" drīkst veikt tikai "Kärcher"
klientu apkalpošanas dienesta mehāni-
ķi vai Kärcher pilnvaroti mehāniķi.
Traucējumu novēršana
Kurš drīkst novērst darbības traucē-
jumus?
Darbības traucē-
jums
Iespējamais cēlonis Traucējuma novēršana Izpildītājs
Iekārta nedarbojas Traucēta uzstādītā iegremdējamā sūkņa
sprieguma padeve
Pārbaudiet un nodrošiniet sprieguma padevi. Atbildīgā perso-
na
Saimniecības ūdens
ir iekrāsojies vai stip-
ri puto
Nav pareizs filtra nospriegojums Noregulējiet filtra nospriegojumu Atbildīgā perso-
na
Bojāts (neblīvs) filtra ieliktnis Nomainiet filtra ieliktni Atbildīgā perso-
na, klientu ap-
kalpošanas
dienests
Netīrs dubļu savācējs vai sūkņa rezervuārs Iztukšojiet un iztīriet rezervuāru Atbildīgā perso-
na/apsaimnie-
kotājs
Mazgājamajā telpā izmanto nepiemērotus
tīrīšanas līdzekļus
Izmantojiet atbilstoši sagatavotus tīrīšanas līdzek-
ļus, vajadzības gadījumā izskalojiet sistēmu
Atbildīgā perso-
na, klientu ap-
kalpošanas
dienests
Pārāk liela tīrīšanas līdzekļa doza Pārbaudiet tīrīšanas līdzekļa piejaukumu, vajadzī-
bas gadījumā noregulējiet no jauna
Atbildīgā perso-
na, klientu ap-
kalpošanas
dienests
Mazgāšanas vietas tīrīšana ar nesaderī-
giem tīrīšanas līdzekļiem
Nomainiet ūdeni un izskalojiet rezervuāru Atbildīgā perso-
na
Pārāk maza filtra jau-
da
Aizsprostots šķiedru filtrs Atskalojiet šķiedru filtru, vajadzības gadījumā iztī-
riet vai nomainiet filtra ieliktni.
Atbildīgā perso-
na
Pārāk maza izmēra iegremdējamais sūknis Izmantojiet piemērotu iegremdējamo sūkni (prasī-
bas skatiet "Tehniskajos datos")
Atbildīgā perso-
na
Aizsprostots, bojāts iegremdējamais sūknis Iztīriet, salabojiet, nomainiet iegremdējamo sūkni Atbildīgā perso-
na, klientu ap-
kalpošanas
dienests
Neblīvs, bojāts, aizsprostots vads vai vārsts Pārbaudiet, pēc vajadzības iztīriet, salabojiet, no-
mainiet vadus un vārstus
Atbildīgā perso-
na, klientu ap-
kalpošanas
dienests
183LV

- 7
Pasūtījuma Nr.: 5.033-239.0
Pasūtījuma Nr.: 4.414-014.0
Pasūtījuma Nr.: 4.901-090.0
Speciāla piltuve aktīvās ogles filtra pildīju-
ma iepildīšanai
Pasūtījuma Nr.: 2.641-831.0
Papildu aktīvās ogles filtrs
Pasūtījuma Nr.: 2.641-521.0
Manuāla pārslēgšana saimniecības ūdens/
tīrais ūdens, izmantojot tīro ūdeni augst-
spiediena tīrīšanas iekārtās (piem., skalo-
šanai ar tīru ūdeni).
Pasūtījuma Nr.: 4.640-230.0
Pārāk spēcīga jēlūdens sūkņa droselēša-
nai.
Pasūtījuma Nr.: 2.641-510.0
Saimniecības ūdens ventilēšana, lai novēr-
stu smaku veidošanos
Pasūtījuma Nr.: 2.641-868.0
Otrs pludiņa slēdzis sūkņa rezervuārā; rai-
da signālu uz ārēju signāliekārtu, kad sūk-
nis ir pārpildīts
Pasūtījuma Nr.: 2.641-849.0
Filtra moduļa kājas, ja nav iespējam montā-
ža pie sienas
Pasūtījuma Nr.: 6.474-073.0
Iegremdējamais sūknis kā jēlūdens sūknis
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā
iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un
izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozī-
bā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu
attiecīgajām galvenajām drošības un vese-
lības aizsardzības prasībām. Iekārtā izda-
rot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis
paziņojums zaudē savu spēku.
Parakstītāji rīkojas valdes vārdā un ar tās
pilnvaru.
Pilnvarotais sagatavot dokumentāciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Piezīme
Iekārtu drīkst uzstādīt tikai:
– "Kärcher" klientu apkalpošanas dienes-
ta mehāniķi
– "Kärcher" pilnvarotas personas.
Lai iekārtu uzstādītu tam atbilstoši, ir jāie-
vēro šādi nosacījumi:
– no sala droša telpa ar pietiekamu venti-
lāciju un atgaisošanu
– pietiekams apgaismojums uzstādīša-
nas vietā
– grīdas noteka uz dubļu savācēju
– nestspējīga siena iekārtas piestiprinā-
šanai
– Pamatnei ir jābūt pietiekami nestspējī-
gai un stingrai.
Iekārtu izpakojiet un iepakojuma materiālus
nododiet otrreizējai pārstrādei.
Aparātam jābūt aizsargātam ar FI aizsarg-
slēdzi, tips B, 30 mA.
Elektrības pieslēgšanu drīkst veikt tikai
specializēti elektriķi. Šeit noteikti ir jāievēro
nacionālie noteikumi!
Elektroinstalācija pēc IEC 60364-1
Ūdensapgādes sistēmas instalācija atkarī-
ga no pastāvošo iekārtas sastāvdaļu speci-
fiskiem nosacījumiem, piem.,
– augstspiediena tīrīšanas iekārtas veids
un tips
NORĀDĪJUMS
Iekārtas saimniecības ūdens izplūdes vads
tiek savienots tieši ar augstspiediena tīrīša-
nas iekārtas ūdens pievadu. Augstspiedie-
na tīrīšanas iekārtām ar tvertni, kas
aprīkota ar pludiņu, tvertnē var veidoties
putas. Šādā gadījumā augstspiediena tīrī-
šanas iekārta jāpārslēdz uz sūkšanas režī-
mu (skat. atsevišķu augstspiediena
tīrīšanas iekārtas lietošanas instrukciju).
– pasūtītāja uzstādīto sastāvdaļu (dubļu
savācējs, sūkņa rezervuārs utt.) veids
un tips
– kanālu nominālais diametrs, garums un
konstrukcija
Šī iemesla dēļ ūdensapgādes sistēmas in-
stalācija jāveic uz vietas atbilstoši speciā-
liem noteikumiem.
Pasūtītāja uzstādītā iegremdējamā sūkņa
specifikācijai ir jāatbilst datiem sadaļā
"Tehniskie dati / Prasības iegremdējamam
sūknim".
BĪSTAMI
Savainošanās risks paklūpot.
Iekārtas šļūtenes izvietojiet tā, lai aiz tām
nevarētu paklupt.
NORĀDĪJUMS
Sākot ekspluatāciju, pagrieziet daudzvir-
zienu vārstu pozīcijā "ATSKALOŠANA/
BACKWASH" un izskalojiet iekārtu, līdz no
šķiedru filtra pazuduši visi burbulīši. Pēc
tam daudzvirzienu vārstu iestatiet pozīcijā
"FILTRĒŠANA/FILTRATION"
Filtrs pēc atskaloša-
nas nav tīrs.
Ļoti netīrs filtra ieliktnis. Demontējiet filtra ieliktni (skatīt "Filtra ieliktņa no-
maiņa").
Izšķīdiniet vienu RM 760 tableti 5 litros silta ūdens.
Mērcējiet filtra ieliktni 30 minūtes un pēc tam iz-
mazgājiet un izgrieziet ar rokām.
Izskalojiet filtra ieliktni ar tīru ūdeni.
Atkārtojiet mazgāšanu pēc vajadzības.
Izlejiet tīrīšanas šķīdumu.
Iemontējiet filtra ieliktni.
Atbildīgā perso-
na
Piederumi
Filtra ieliktnis
Aktīvās ogles filtra pildījums
Piltuve
Aktīvās ogles filtra papildpiederumi
Montāžas komplekts pārslēgšanai uz
tīro ūdeni
Ieplūdes vārsta papildpiederumi
Ventilācijas papildpiederumi
Pārplūdes piederumu komplekts
Kājas piederumu komplekts
Iegremdējamais sūknis
ES Atbilstības deklarācija
Produkts: notekūdeņu attīrīšanas ie-
kārta
Padomi: 1.217-xxx
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/95/EK
2014/30/ES
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 60204–1
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Iekārtu uzstādīšana (tikai spe-
ciālistiem)
Uzstādīšanas vietas sagatavošana
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Iekārtas izpakošana
Elektroinstalācija
Ūdensapgādes sistēmas instalācija
184 LV

- 1
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina ati-
džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va-
dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų
naudotis vėliau arba perduoti naujam savi-
ninkui.
– Visiems naudotojams: naudotojai –
tai išmokyti pagalbiniai darbuotojai,
eksploatuotojai ir specialistai.
– Specialistai: specialistai – tai atitinka-
mą kvalifikaciją turintys asmenys, galin-
tys pastatyti ir paleisti įrenginius.
Vandentiekio vanduo
Iš aukšto slėgio valymo įrenginio išleistas
nešvarus vanduo
Įrenginiu paruoštas vanduo, skirtas iš naujo
naudoti plovimui (priminiam plovimui, plovi-
mui aukštu slėgiu) aukšto slėgio valymo
įrenginiu.
Nurodymai apie sudedamąsias medžia-
gas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
www.kaercher.com/REACH
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos galio-
jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai,
jei tokių gedimų priežastis buvo netinka-
mos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl
garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į
savo pardavėją arba artimiausią klientų ap-
tarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą pa-
tvirtinantį kasos kvitą.
PAVOJUS
Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį su-
kelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
몇 ĮSPĖJIMAS
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius
sužalojimus arba mirtį.
ATSARGIAI
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti lengvus
sužalojimus arba materialinius nuostolius.
Įrenginys valo nuotekas iš automobilių plo-
vyklų ir paruošia buitinį vandenį aukšto slė-
gio valymo įrenginiams (iki 1200 litrų per
valandą). Buitinis vanduo skirtas tik plovi-
mo programoms (pvz., priminiam plovimui,
plovimui aukštu slėgiu). Buitinis vanduo ne-
tinkamas skalavimui, papildomoms džiovi-
nimo priemonėms ir kitiems tikslams.
Valymo procedūra:
– sunkiai nusėdančios dalelės atskiria-
mos elementariųjų gijų filtru.
Jei vandens lygis siurblio rezervuare viršija
nustatytą ribą, atsidaro magnetinis vožtu-
vas ir vanduo per aktyvios anglies filtrą nu-
teka į kanalizaciją.
Nepriekaištingo veikimo sąlygos:
– kaip nurodyta skyriuje „Veikimas“, turi
būti įrengta rezervuarų sistema;
– Didžiausias tiekiamo vandens kiekis
2000 l/h.
– Mažiausias tiekiamo vandens kiekis
1200 l/h.
– Į įrenginį tiekiamų nuotekų viename litre
daugiausiai gali būti 30 mg alyvos.
– Būtina pagal nuostatus atlikti gamykli-
nio alyvos atskyriklio techninės priežiū-
ros darbus.
Kad nekeltumėte pavojaus žmonėms, gy-
vūnams ir aplinkai, prieš pirmą kartą paleis-
dami įrenginį perskaitykite:
– šią naudojimo instrukciją, o ypač joje
pateiktus saugos reikalavimus;
– kartu pateiktus „Nuotekų apdorojimo
įrangos saugos reikalavimus“;
– atitinkamus nacionalinius teisės aktus;
Visi asmenys, prisidedantys prie įrenginio
montavimo, paleidimo, priežiūros, remonto
ir valdymo, turi
– turėti reikiamą kvalifikaciją;
– būti susipažinę su „Nuotekų apdorojimo
įrangos saugos reikalavimais“ ir laikytis
jų;
– būti susipažinę su šia naudojimo ins-
trukcija ir laikytis jos reikalavimų;
– būti susipažinę su reikiamais reikalavi-
mais ir jų laikytis.
Prietaisą gali naudoti tik įgalioti asmenys,
išmokyti naudotis ir pademonstravę savo
sugebėjimus dirbti su prietaisu.
Šis įrenginys neskirtas naudoti asmenims
su fizine, sensorine ar psichine negalia.
Su prietaisu draudžiama dirbti vaikams
arba asmenims, kurie nėra išmokyti juo
naudotis.
PAVOJUS
Išgėrus buitinio vandens, gali kilti pavojus
sveikatai. Išvalytos nuotekos netinkamos
gerti. Jame dar yra teršalų ir valomųjų prie-
monių likučių.
PAVOJUS
Pavojus susižaloti dėl srovės smūgio. Rei-
kia išlygiuoti visų metalinių dalių potencialą.
Turinys
Turinys . . . . . . . . . . . . . . . . LT . . 1
Informacija apie šią naudojimo
instrukciją . . . . . . . . . . . . . . LT . . 1
Aplinkos apsauga . . . . . . . . LT . . 1
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . LT . . 1
Naudojimo instrukcijoje naudo-
jami simboliai . . . . . . . . . . . LT . . 1
Naudojimas pagal paskirtį. . LT . . 1
Saugos reikalavimai . . . . . . LT . . 1
Prietaiso dalys . . . . . . . . . . LT . . 2
Valdymas . . . . . . . . . . . . . . LT . . 2
Veikimas . . . . . . . . . . . . . . . LT . . 3
Techniniai duomenys . . . . . LT . . 3
Transportavimas . . . . . . . . . LT . . 3
Įrenginio laikymas. . . . . . . . LT . . 3
Priežiūra ir aptarnavimas . . LT . . 4
Pagalba atsiradus gedimams LT . . 6
Dalys. . . . . . . . . . . . . . . . . . LT . . 7
ES atitikties deklaracija. . . . LT . . 7
Įrenginio įdiegimas (tik specia-
listams) . . . . . . . . . . . . . . . . LT . . 7
Informacija apie šią naudoji-
mo instrukciją
Kam skirta ši instrukcija
Apibrėžimai
Švarus vanduo
Nuotekos
Buitinis vanduo
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti
perdirbamos. Neišmeskite pa-
kuočių kartu su buitinėmis
atliekomis, bet atiduokite jas
perdirbti.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra
vertingų, antriniam žaliavų per-
dirbimui tinkamų medžiagų, to-
dėl jie turėtų būti atiduoti
perdirbimo įmonėms. Akumu-
liatoriai, alyvos ir panašios me-
džiagos neturėtų patekti į
aplinką. Todėl naudotus prie-
taisus šalinkite pagal atitinka-
mą antrinių žaliavų surinkimo
sistemą.
Garantija
Naudojimo instrukcijoje nau-
dojami simboliai
Naudojimas pagal paskirtį
Saugos reikalavimai
Bendroji informacija
185LT

- 2
1 Įtempimo svirtis
2 Atblokavimo svirtis
3 Elementariųjų gijų filtras
4 Daugiakanalis vožtuvas
5 Filtro įvado manometras
6 Redukcinis vožtuvas
7 Droselinis vožtuvas **)
8 Aktyvios anglies filtro manometras
9 Aktyvios anglies filtras
10 Aktyvios anglies filtro išvado žarnos
jungtis
11 Aktyvios anglies filtro įvado žarnos
jungtis
12 Apsauginis vožtuvas
13 Diafragma
14 Filtravimo žarna
15 Magnetinio vožtuvo jungiklis
16 2. Aktyvios anglies filtras **)
17 Bandomasis čiaupas **)
18 Magnetinis vožtuvas
A Į šlamo gaudyklę
B į šlamo gaudyklę (grįžtamojo skalavi-
mo)
C nuo nardinamojo siurblio
D į šlamo gaudyklę (viršslėgis
E į aukšto slėgio valymo įrenginį / buitinio
vandens baką (užpildymo)
F Į kanalizaciją
**) pasirenkamas priedas
Norėdami nustatyti filtro įtempimą, imkitės
šių veiksmų:
Įtempimo svirtį toliau sukite į kairę, kol ji
pasisuks iki galo, ir užfiksuokite atblo-
kavimo svirtimi.
Daugiakanalio vožtuvo svirtį pasukite į
padėtį „FILTRAVIMAS“.
PASTABA
Ilgesnį laiką nenaudotam daugiakanaliui
vožtuvui paleisti reikia daugiau jėgų.
Patikrinkite filtro įtempimą.
Įjunkite gamyklinį siurblį.
PASTABA
Įprastiniame režime grįžtamąjį skalavimą
vykdykite kartą per dieną. Grįžtamojo ska-
lavimo metu įrenginys netiekia buitinio van-
dens.
Grįžtamojo skalavimo metu pašalinami ele-
mentariųjų gijų filtre susikaupę nešvarumai.
Tam elementariųjų gijų filtras skalaujamas
priešinga kryptimi. Išskalauti nešvarumai
nukreipiami į atliekų sistemos šlamo gau-
dyklę.
Įjunkite gamyklinį siurblį.
몇 ĮSPĖJIMAS
Grįžtamojo skalavimo metu didžiausias
leistinas debitas yra 2000 l/h. Prireikus de-
bitą nustatykite droseliniu vožtuvu (užsak.
Nr.: 4.640-230.0).
Daugiakanalio vožtuvo svirtį pasukite į
padėtį „GRĮŽTAMASIS SKALAVIMAS/
BACKWASH“.
Sukdami įtempimo svirtį prieš laikrodžio
rodyklę, atleiskite elementariųjų gijų fil-
trą.
Palaukite 30 sekundžių.
Įtempkite ir tuojau pat atleiskite elemen-
tariųjų gijų filtrą.
Šią procedūrą „palaukti 30 sekundžių -
įtempti - atleisti“ pakartokite 10 kartų.
Vėl nustatykite filtro įtempimą.
Daugiakanalio vožtuvo svirtį pasukite į
padėtį „PIRMINIS FILTRAVIMAS/RIN-
SE“.
Palaukite 2 minutes.
Daugiakanalio vožtuvo svirtį pasukite į
padėtį „FILTRAVIMAS“.
Jei aukšto slėgio valymo įrenginys arba
plovykla nepaima vandens, prasideda bui-
tinio vandens cirkuliacija, kad nekiltų pro-
blemų dėl kvapo.
PASTABA
Siekiant sumažinti eksploatavimo sąnau-
das, per darbo pertraukas (pvz., naktimis ar
savaitgaliais) nardinamasis siurblys gali
būti periodiškai įjungiamas ir išjungiamas.
Tam (gamyklinis siurblys) į elektros tinklą
gali būti jungiamas jungikliu su laikmačiu.
Ilgiausias pertraukos intervalas – 1 valan-
da.
Naudokite įrenginį nuo šalčio apsaugotose
patalpose. Temperatūrai nukritus žemiau
užšalimo ribos, išjunkite įrenginį ir išleiskite
vandenį:
Ištraukite žarnas.
išpumpuokite iš įrenginio visą vandenį;
išjunkite gamyklinį siurblį;
Jei yra šalčio pavojus, papildomai paša-
linkite esamą vandenį (žr. skyrių„Ap-
sauga nuo šalčio“).
Prietaiso dalys
Valdymas
Filtro įtempimo nustatymas
Filtravimo režimas
Grįžtamasis skalavimas
Buitinio vandens cirkuliacija
Apsauga nuo šalčio
Išjungimas
186 LT

- 3
1 į buitinio vandens baką / aukšto slėgio
valymo įrenginį
2 į kanalizaciją *)
3 Kontrolinė dėžė *)
4 Nardinamasis siurblys *)
5 Perdirbimo sistemos siurblio rezervua-
ras *)
6 Atskyriklis (EN 858) *)
7 Perdirbimo sistemos šlamo gaudyklė *)
8 Cirkuliacija (į šlamo gaudyklę)
9 Grįžtamojo skalavimo vamzdis
10 Droselinis vožtuvas
11 Apsauginis vožtuvas
12 Filtro įvado manometras
13 Daugiakanalis vožtuvas
14 Elementariųjų gijų filtras
15 Aktyvios anglies filtro manometras
16 Aktyvios anglies filtras
17 Bandomasis čiaupas **)
18 2. Aktyvios anglies filtras **)
19 Magnetinis vožtuvas
20 Droselis
21 Filtravimo žarna
22 Redukcinis vožtuvas
*) gamyklinis
**) pasirenkamas priedas
Toliau aprašomas vandens kelias įvairiose
daugiakanalio vožtuvo vietose.
Filtravimo režime vanduo teka
– nardinamuoju siurbliu;
– daugiakanaliu vožtuvu, esančiu padėty-
je „FILTRATION“;
– filtru (filtravimo tėkmės kryptimi);
– į aukšto slėgio valymo įrenginį / buitinio
vandens baką.
Grįžtamojo filtravimo režime vanduo teka
– nardinamuoju siurbliu;
– daugiakanaliu vožtuvu, esančiu padėty-
je „GRĮŽTAMASIS SKALAVIMAS/
BACKWASH“
– filtru (prieš filtravimo tėkmės kryptį);
– į gaudyklę.
Skalaujant vanduo teka:
– nardinamuoju siurbliu;
– daugiakanaliu vožtuvu, esančiu padėty-
je „PIRMINIS FILTRAVIMAS/RINSE“
– filtru (filtravimo tėkmės kryptimi);
– į gaudyklę.
Ši padėtis nereikalinga eksploatuojant įren-
ginį.
Jei vandens lygis siurblio rezervuare viršija
nustatytą ribą, atsidaro magnetinis vožtu-
vas ir vanduo per aktyvios anglies filtrą nu-
teka į kanalizaciją.
– tinka užterštam vandeniui;
– tinka naudoti nepertraukiamai;
– turi apsaugą nuo veikimo be skysčio.
PASTABA
Per didelio našumo siurblius gali droseliuoti
reguliuojant droselinį vožtuvą.
몇 ATSARGIAI
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transpor-
tuojant prietaisą, reikia atsižvelgti į jo svorį.
Prieš transportuojant reikia išleisti iš įran-
gos likusį vandenį.
Transportuojant įrenginį transporto priemo-
nėse, jį reikia užfiksuoti pagal galiojančius
reglamentus, kad neslystų ir neapvirstų.
몇 ATSARGIAI
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Pastatant
laikyti prietaisą, reikia atsižvelgti į prietaiso
svorį.
Prieš laikymą reikia išleisti iš įrangos likusį
vandenį.
Laikykite prietaisą nuo šalčio apsaugotoje
vietoje.
Veikimas
Tekėjimo schema
Veikimo aprašymas
FILTRATION (FILTRAVIMAS)
BACKWASH (GRĮŽTAMASIS SKALAVI-
MAS)
RINSE (PIRMINIS FILTRAVIMAS)
CIRKULIACIJA/RECIRCULATION
Aktyvios anglies filtro funkcija
Techniniai duomenys
Įtampa V 230
Dažnis Hz 50
Galia W 12
Slėgis (min.) MPa
(ba-
rai)
0,2
(2)
Slėgis (maks.) MPa
(ba-
rai)
0,35
(3,5)
Filtro galia l/h 1200
Nuotekų kiekis l/d 550
Aktyvios anglies filtro turi-
nys
l28
Plotis mm 1000
Gylis mm 480
Aukštis mm 1600
Masė kg 110
Reikalavimai nardinamajam siur-
bliui (gamykliniam)
Slėgis (min.) MPa
(ba-
rai)
0,2
(2)
Slėgis (maks.) MPa
(ba-
rai)
0,35
(3,5)
Minimalus debitas, kai
0,2 MPa (2 bar)
l/h 1200
Didžiausias debitas l/h 2000
Transportavimas
Įrenginio laikymas
187LT

- 4
Įrenginys saugiai veiks, jei bus reguliariai ti-
krinamas pagal šį priežiūros planą.
Naudokite tik originalias gamintojo atsargi-
nes dalis arba jo rekomenduojamas dalis:
– atsargines ir susidėvinčias dalis,
– papildomos įrangos dalis,
– eksploatacines medžiagas,
– valiklius.
PAVOJUS
Nelaimingo atsitikimo pavojus naudojant
įrenginį. Atliekant visus darbus.
Avariniu išjungikliu išjunkite įtampą ir ap-
saugokite, kad ji vėl nebūtų įjungta.
Užsukite vandens čiaupą.
išjunkite gamyklinį nardinamąjį siurblį.
– Eksploatuotojas
Darbus su nuoroda „Eksploatuotojas“
leidžiama atlikti tik išmokytiems darbuo-
tojams, galintiems saugiai valdyti ir pri-
žiūrėti aukšto slėgio įrangą.
– Techninės priežiūros tarnyba
Darbus su nuoroda „Techninės priežiū-
ros tarnyba“ leidžiama atlikti tik „Kär-
cher“ techninės priežiūros tarnybos
specialistams.
Siekiant užtikrinti patikimą įrangos veikimą,
rekomenduojama sudaryti techninės prie-
žiūros sutartį. Kreipkitės į vietinę „Kärcher“
Priežiūra ir aptarnavimas
Pastabos dėl priežiūros
Kam leidžiama vykdyti techninės prie-
žiūros darbus?
Sutartis dėl aptarnavimo darbų
Aptarnavimo planas
Terminas Užduotis Prietaiso dalių
grupė
Veiksmai Kas turi pa-
šalinti
Kasdien Atlikti grįž-
tamąjį
skalavimą
Elementariųjų
gijų filtras
Atlikti grįžtamąjį skalavimą Naudotojas
Kas savai-
tę
Išvalyti Nutekamoji
anga plovimo
vietoje
Išvalyti nešvarumų gaudyklę grindinyje. Naudotojas
Patikrinti Valomųjų prie-
monių koncen-
tracija
buitiniame van-
denyje
Jei susidaro putos, sumažinkite valymo prietaiso valomųjų priemonių dozę. Naudotojas
Aktyvios anglies
filtras
Veikiant panardinamam siurbliui, magnetinio vožtuvo jungiklį nustatykite ties
„1“. Nustatytoji vertė 25–30 l/h = 0,4...0,5 l/min. Esant per mažam debitui nu-
valykite gaubtelį (žr. „Gaubtelio valymas“).
Naudotojas
Veikiant panardinamam siurbliui, magnetinio vožtuvo jungiklį pasukite iki „1“.
Atsukę bandomąjį čiaupą patikrinkite vandenį ir putojimą (žr. „Aktyvios anglies
filtro tikrinimas“).
Jei putoja, pakeiskite aktyviąją anglį (žr. „Aktyvios anglies keitimas“.)
몇 ĮSPĖJIMAS
Jei kas savaitę aktyvios anglies filtras nebus tikrinamas, į kanalizaciją gali pa-
tekti alyvos arba tenzidų savo sudėtyje turinčio vandens. Dėl to atitinkamos įs-
taigos gali pareikšti pretenzijų. Tuo atveju KÄRCHER nebesuteikia garantijos.
Naudotojas
kas mėnesį Patikrinti Šlamo gaudy-
klė, siurblio re-
zervuaras
Jokiame rezervuare už šlamo gaudyklės negali būti šlamo. Didžiausias leisti-
nas šlamo lygis yra 1 m. Patikrinti šlamo lygį, jei reikia, nusiurbti šlamą ir su-
tvarkyti laikantis vietos reikalavimų.
Naudotojas
Patikrinti Schwimmers-
chalter
Patikrinkite, ar siurblio rezervuare esantis plūdinis jungiklis laisvai juda. Naudotojas
aktyvinti Apsauginis vož-
tuvas
Veikiant panardinamam siurbliui atsukite apsauginio vožtuvo rievėtąjį varžtą –
vanduo išbėgs. (Negalima visiškai išsukti rievėtojo varžto.
Vėl užsukite rievėtąjį varžtą.
Naudotojas
Ištuštinti,
išvalyti
Buitinio van-
dens bakas (jei
yra)
Ištuštinti, išvalyti, išskalauti ir vėl pripildyti. Naudotojas
Kas pusę
metų (jei
reikia)
Pakeisti
vandenį,
išvalyti re-
zervuarą
Šlamo gaudy-
klė, alyvos at-
skyriklis, siurblio
rezervuaras
Ištuštinti rezervuarą, visiškai pašalinti šlamą ir pripildyti rezervuarą švaraus
vandens. Saugoti atliekų sutvarkymą patvirtinančius dokumentus.
Naudotojas /
atliekų šalin-
tojas
Kasmet Pakeisti Filtro kasetė Pakeisti elementariųjų gijų filtro kasetę. Naudotojas /
klientų aptar-
navimo tarny-
ba
188 LT

- 5
Ant gaubtelio pažymėkite tekėjimo
kryptį.
Išimkite gaubtelį.
Gaubtelio angą išvalykite adata arba
plona viela.
Įstatykite gaubtelį, atkreipkite dėmesį į
tekėjimo kryptį.
Veikiant panardinamam siurbliui, ma-
gnetinio vožtuvo jungiklį pasukite iki „1“
ir patikrinkite debitą.
Stiklinį butelį iki pusės pripildykite ban-
domojo vandens, paimto už aktyvios
anglies filtro, ir uždarykite.
5 sekundes stipriai kratykite stiklinį bu-
telį.
Jei susidaro didelis putų sluoksnis ir po 40
sekundžių neišsisklaido, būtina pakeisti ak-
tyvios anglies filtro užpildą.
Tinkamas putų kiekis filtre: labai siaurais,
greitai išsisklaidantis putų žiedas prie kraš-
tų.
Netinkamas putų kiekis filtre: storas, neišsi-
sklaidantis putų žiedas prie kraštų.
Išjunkite panardinamąjį siurblį.
Atjunkite aktyvios anglies filtro įvado
žarnos jungtį.
Atjunkite aktyvios anglies filtro išvado
žarnos jungtį.
Atsukite filtro indo dangtelį.
Iškratykite indo turinį (atlieka 2 asme-
nys) ir išimkite purkštuvo vamzdį.
Filtro indą išskalaukite švariu vandeniu.
Įdėkite purkštuvo vamzdį.
PASTABA
Aktyvią anglį utilizuokite remdamiesi vietoje
galiojančiais nuostatais.
Ant filtro indo uždėkite piltuvą 4.901-
090.0.
Įpilkite 20 litrų vandens.
Įpilkite 10 kg armuojančio žvyro.
14 kg = 28 l aktyvios anglies.
Filtro indą pripildykite vandens.
Uždėkite ir tvirtai užsukite filtro indo
dangtelį.
Filtro indo išvadą sujunkite su aktyvios
anglies filtro manometro žarna.
Filtro indo įvadą sujunkite su debito
matuoklio žarna.
Įjunkite panardinamąjį siurblį.
Magnetinio vožtuvo jungiklį nustatykite
ties „1“.
Filtro indą skalaukite grįžtamąja eiga,
kol ištekančiame vandenyje nebesima-
tys burbuliukų.
Magnetinio vožtuvo jungiklį nustatykite
ties „0“.
Išjunkite panardinamąjį siurblį.
Filtro indą prijunkite prie sistemos, atsi-
žvelgdami į tinkamą tekėjimo kryptį.
PASTABA
Įrenginiuose su 2 pasirenkamu priedu su-
keiskite aktyvios anglies filtro indus, kad
per iš naujo pripildytą filtro indą vanduo
pratek
ėtų pabaigoje.
Įjunkite panardinamąjį siurblį.
Patikrinkite debitą (maždaug 0,5 l/min.),
prireikus nuvalykite gaubtelį.
1 Veržlė
2 Įtempimo svirtis
3 Įtempimo svirties guolio varžtas
4 Žarnos pavalkėlis
5 Dangtis
6 Viršutinė dalis
7 Filtro kasetė
8 Filtro vamzdis
9 Srieginis strypas
10 Elementariųjų gijų filtras
11 Apatinė dalis
12 Apatinis blokas
13 Kaištis
Atleiskite filtrą.
Atidarykite žarnų pavalkėlius.
Žarnas nutraukite nuo žarnų movų.
Išsukite abu įtempimo svirties guolio
varžtus.
Į viršų išimkite įtempimo svirtį su guoliu.
Atsukite veržles kitame srieginio strypo
gale.
Nuimkite srieginių strypų konstrukciją.
Į priekį ištraukite elementariųjų gijų fil-
trą.
Nuimkite elementariųjų gijų filtro dangtį.
Ištraukite apatinę elementariųjų gijų fil-
tro dalį su kasete.
1 Įkaišas
Ištraukite įkaišus tarp viršutinės dalies ir
filtro kasetės bei tarp apatinės dalies ir
filtro kasetės.
Apatinę ir viršutinę dalis nuimkite nuo
filtro kasetės.
Filtro vamzdį ištraukite iš filtro kasetės,
Sutvarkykite filtro kasetės atliekas.
Filtro vamzdį pritvirtinkite prie naujos fil-
tro kasetės galo.
Filtro kasetę įtempkite taip, kad nesusi-
suktų elementariosios gijos.
Filtro vamzdį įstumkite į filtro kasetę ir
žvelgdami į filtravimo elemento kitą
pusę valdykite filtro vamzdžio kryptį.
Prieš tolesnį montavimą visus „O“ for-
mos žiedus patepkite įprastiniu skystu
muilu.
PASTABA
Nenaudokite silikoninio tepalo. Silikonas ir
vanduo neigiamai veikia džiovinimą auto-
mobilių plovyklose.
Apatinę ir viršutinę dalis uždėkite ant fil-
tro elemento.
Apatinę ir viršutinę dalis nukreipkite
taip, kad galima būtų įdėti įkaišus.
Įstumkite įkaišus ir lengvai pasukę filtro
kasetę užfiksuokite juos.
Apatinę dalį įstatykite į filtro elementą ir
įstumkite ją iki galo.
Uždėkite filtro elemento dangtį.
Elementariųjų gijų filtrą uždėkite ant ap-
atinio bloko taip, kad abu galiniai kaiš-
čiai būtų ilgosiose bloko angose.
Gaubtelio valymas
Aktyvios anglies filtro tikrinimas
Aktyvios anglies keitimas
Pakeisti filtro kasetę
189LT

- 6
Kaip parodyta viršuje, nustatykite ir iki
įstumkite dangtį.
Elementariųjų gijų filtrą įstumkite tarp
abiejų blokų.
Srieginių strypų konstrukciją užkabinki-
te prie apatinio bloko ir įkiškite sniegi-
nius strypus į viršutinio bloko angas.
Srieginius strypus pritvirtinkite poverž-
lėmis ir veržlėmis.
Veržlės prisukite tik tiek, kad poveržles
dar būtų galima pastumti rankomis.
Žarnas uždėkite ant žarnos movos.
Užveržkite žarnų pavalkėlius (laikykitės
35 mm atstumo).
Per filtro elemento dangtį įstatykite
įtempimo svirtį su guoliu.
Pasukite įtempimo svirtį laikrodžio rody-
klės kryptimi. Įtempimo svirtis turi ne-
sunkiai pasisukti į viršuje parodytą sritį.
Jei taip nėra, išmontuokite ir vėl tinka-
mai įstatykite įtempimo svirtį.
Abiem varžtais pritvirtinkite įtempimo
svirties guolį.
Nustatykite filtro įtempimą.
PAVOJUS
Nelaimingo atsitikimo pavojus naudojant
įrenginį. Atliekant visus darbus.
išjunkite gamyklinį nardinamąjį siurblį.
– Naudotojas
Žodžiu „Naudotojas“ pažymėtus dar-
bus gali atlikti tik apmokyti asmenys,
gebantys saugiai valdyti ir techniškai
prižiūrėti plovyklas.
– Klientų aptarnavimo tarnyba
Žodžiu „Klientų aptarnavimo tarnyba“
pažymėtus darbus gali atlikti tik Kärcher
klientų aptarnavimo tarnybos darbuoto-
jai arba Kärcher įgalioti specialistai.
Pagalba atsiradus gedimams
Kas gali šalinti sutrikimus?
Gedimas Galimos priežastys Šalinimas Kas turi paša-
linti
Įrenginys neveikia Gamyklinis nardinamasis siurblys trikdo
maitinimo įtampos tiekimą įrenginiui
Patikrinkite ir užtikrinkite, kad būtų tiekiama maiti-
nimo įtampa.
Naudotojas
Nusidažęs arba sti-
priai putoja buitinis
vanduo
Netinkamai įtempiamas filtras Filtro įtempimo nustatymas Naudotojas
Pažeista (nesandari) filtro kasetė Pakeisti filtro kasetę Naudotojas, kli-
entų aptarnavi-
mo tarnyba
Užsiteršusi šlamo gaudyklė arba siurblio re-
zervuaras
Ištuštinti ir išvalyti rezervuarą Naudotojas /
atliekų šalinto-
jas
Plovykloje naudojamos netinkamos valomo-
sios priemonės
Naudoti tinkamas valomąsias priemones, jei reikia,
išplauti sistemą
Naudotojas, kli-
entų aptarnavi-
mo tarnyba
Per didelė valomųjų priemonių dozė. Patikrinti ir, jei reikia, nustatyti iš naujo valomųjų
priemonių dozes
Naudotojas, kli-
entų aptarnavi-
mo tarnyba
Plovimo vieta valoma netinkamomis valo-
mosiomis priemonėmis
Pakeisti vandenį ir išplauti rezervuarą Naudotojas
Per maža filtro galia Užsikišęs elementariųjų gijų filtras Atlikite elementariųjų gijų filtro grįžtamąjį skalavi-
mą, jei reikia, išvalykite arba pakeiskite filtro kase-
tę.
Naudotojas
Per maži nardinamojo siurblio matmenys Naudokite tinkamą nardinamąjį siurblį (reikalavi-
mai pateikti skyriuje „Techniniai duomenys“)
Naudotojas
Užsikišęs, pažeistas nardinamasis siurblys Išvalyti, suremontuoti, pakeisti nardinamąjį siurblį Naudotojas, kli-
entų aptarnavi-
mo tarnyba
Nesandarus, pažeistas, užsikišęs vamzdis
arba vožtuvas
Patikrinti, išvalyti, suremontuoti, pakeisti vamz-
džius ir vožtuvus
Naudotojas, kli-
entų aptarnavi-
mo tarnyba
Po grįžtamojo skala-
vimo filtras vis tiek
nešvarus
Užsiteršusi filtro kasetė. Išimkite filtro kasetę (žr. „Filtro kasetės keitimas“).
1 tabl. RM 760 ištirpinkite 5 litruose vandens.
Filtro kasetę pamirkykite 30 minučių ir po to nu-
plaukite rankomis ir išdžiovinkite.
Nuskalaukite švariu vandeniu.
Prireikus išplaukite dar kartą.
Utilizuokite valomojo tirpalo atliekas.
Įdėkite naują filtro kasetę
Naudotojas
190 LT

- 7
Užsakymo Nr. 5.033-239.0
Užsakymo Nr. 4.414-014.0
Užsakymo Nr. 4.901-090.0
Specialus piltuvas aktyvios anglies filtro už-
pildui pripildyti
Užsakymo Nr. 2.641-831.0
Papildomas aktyvios anglies filtras
Užsakymo Nr. 2.641-521.0
Buitinio ir švaraus vandens tiekimo rankinio
perjungimo sistema naudojant aukšto slė-
gio valymo įrenginyje švarų vandenį (pvz.,
plovimui švariu vandeniu).
Užsakymo Nr. 4.640-230.0
Riboti per daug galingo gryno vandens si-
urblio veikimą.
Užsakymo Nr. 2.641-510.0
Buitinio vandens aeravimas, norint išvengti
nemalonaus kvapo
Užsakymo Nr. 2.641-868.0
Siurblio rezervuare esantis antrasis plūdi-
nis jungiklis perduoda signalą išoriniam
aliarmo įtaisui, kai siurblio rezervuaras per-
sipildo
Užsakymo Nr. 2.641-849.0
Filtro modulio kojelės naudojamos tada, kai
neįmanoma montuoti prie sienos
Užsakymo Nr. 6.474-073.0
Panardinamasis siurblys, kaip gryno van-
dens siurblys
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto apa-
rato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rin-
ką išleistas modelis atitinka pagrindinius
ES direktyvų saugumo ir sveikatos apsau-
gos reikalavimus. Jei mašinos modelis kei-
čiamas su mumis nepasitarus, ši
deklaracija nebegalioja.
Pasirašantys asmenys veikia pagal ben-
drovės vadovų įgaliojimus.
Dokumentacijos tvarkytojas:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Pastaba
Įrenginį leidžiama montuoti tik
– „Kärcher“ techninės priežiūros tarnybos
specialistams
– „Kärcher“ įgaliotiems asmenims
Norint tinkamai pastatyti įrenginį, reikia
įvykdyti šias sąlygas:
– parinkti nuo šalčio apsaugotas patalpas
su reikiamu oro tiekimu ir vėdinimu;
– pakankamas pastatymo vietos vėdini-
mas
– turi būti įrengta šlamo gaudyklė grindi-
nyje;
– turi būti tvirta siena įrenginiui tvirtinti;
– Pagrindas turi būti tvirtas ir pakanka-
mos keliamosios galios.
Išpakuokite įrenginį, o pakuotės medžiagas
atiduokite į perdirbimo įmonę.
Prietaise turi būti įrengtas apsauginis B tipo
30 mA laikinosios srovės jungiklis.
Jungti prietaisą į elektros tinklą gali tik kva-
lifikuoti elektrikai. Būtinai laikykitės galio-
jančių nacionalinių reikalavimų!
reikalavimais dėl elektros įrangos pagal
IEC 60364-1;
Vandens instaliacija priklauso nuo specifi-
nių esamų įrenginių komponentų sąlygų,
pavyzdžiui,
– Aukšto slėgio valymo įrenginio rūšis ir
tipas
PASTABA
Įrenginio buitinio vandens išvadas prijun-
giamas tiesiai prie aukšto slėgio valymo
įrenginio vandens įvado. Aukšto slėgio va-
lymo įrenginiuose su plūdės talpykla šioje
talpykloje gali susidaryti putos. Tokiu atveju
perjunkite aukšto slėgio valymo įrenginį į si-
urbimo režimą (žr. atskirą aukšto slėgio va-
lymo įrenginio naudojimo instrukciją).
– Gamyklinių komponentų (šlamo gaudy-
klės, siurblio rezervuaro ir pan.) rūšis ir
tipas
– Kanalų nominalieji storiai, ilgiai ir kons-
trukcijos
Dėl šios priežasties vandens instaliacija turi
atitikti vietos sąlygas.
Gamyklinio nardinamojo siurblio specifika-
cijos turi atitikti skyriuje„Techniniai duome-
nys / Reikalavimai nardinamajam siurbliui“
pateiktus duomenis.
PAVOJUS
Pavojus susižaloti užkliuvus.
Žarnas nutieskite taip, kad nekiltų pavojus
už jų užkliūti.
PASTABA
Eksploatavimo metu daugiakanalį vožtuvą
pasukite į padėtį „GRĮŽTAMASIS SKALA-
VIMAS/BACKWASH“ ir skalaukite įrenginį,
kol oro burbuliukai išeis i. elementariųjų gijų
filtro. Po to daugiakanalį vožtuvą nustatyki-
te į padėtį „FILTRAVIMAS“.
Dalys
Filtro kasetė
Aktyvios anglies filtro užpildas
Piltuvas
Aktyvios anglies filtro montavimo rinki-
nys
Švaraus vandens perjungimo tvirtinimo
komplektas
Įleidžiamojo vožtuvo montavimo rinki-
nys
Vėdinimo sistemos montavimo rinkinys
Nupiltuvo montavimo komplektas
Kojelės montavimo komplektas
Panardinamasis siurblys
ES atitikties deklaracija
Gaminys: nuotekų perdirbimo įrengi-
nys
Tipas: 1.217-xxx
Specialios ES direktyvos:
2006/95/EB
2014/30/ES
Taikomi darnieji standartai:
EN 60204–1
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Įrenginio įdiegimas (tik speci-
alistams)
Pastatymo vietos paruošimas
Įrenginio išpakavimas
Elektros instaliavimas
Vandens instaliacija
191LT

- 1
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте
цю оригінальну інструкцію з
експлуатації, після цього дійте
відповідно неї та збережіть її для
подальшого користування або для
наступного власника.
– Всі користувачі: Користувачі - це
проінструктовані допоміжні
співробітники, експлуатаційники та
фахівці.
– Фахівці: Фахівці - це особи, які
завдяки своїй професійній освіті
мають право на встановлення
обладнання та введення його в
експлуатацію.
Водопровідна вода
Забруднена вода, що зливається з
очисника високого тиску
Очищена установкою вода для
подальшого використання у процесах
мийки (попередня мийка, мийка під
високим тиском) в очиснику високого
тиску.
Інструкції із застосування
компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти
наведені на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
У кожній країні діють відповідно
гарантійні умови, видані вповноваженою
організацією збуту нашої продукції в цієї
країні. Можливі несправності приладу
протягом гарантійного строку ми
усуваємо безкоштовно, якщо причина
несправності полягає в дефектах
матеріалів або помилках при
виготовленні. У випадку виникнення
претензій протягом гарантійного строку
прохання звертатися, маючи при собі
чек про покупку, у торговельну
організацію, що продала вам прилад або
в найближчу вповноважену службу
сервісного обслуговування.
НЕБЕЗПЕКА
Для небезпеки, яка безпосередньо
загрожує та призводить до тяжких
травм чи смерті.
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до
тяжких травм чи смерті.
ОБЕРЕЖНО
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до легких
травм чи спричинити матеріальні
збитки.
Установка очищає воду після миття
автомобілів та надає оборотну воду для
очисників високого тиску (макс. 1200 л/
год). Оборотну воду можна
використовувати в програмах мийки
(наприклад, попередня мийка, мийка під
високим тиском). Технічна вода не
використовується як промивна вода і не
призначена для нанесення засобів для
сушіння або інших цілей.
Мийка здійснюється в такий спосіб:
– Відділення часток, що погано
осаджуються, у філаментному
фільтрі.
Якщо рівень води в резервуарі насоса
перевищує задану висоту, слід відкрити
магнітний клапан, щоб вода стікала в
каналізацію після проходження через
фільтр із активованого вугілля.
Умови для бездоганної роботи:
– Система резервуарів у відповідності
до схеми в розділі "Функціонування".
– Максимальний об'єм подачі води
2000 л/год.
– Мінімальний об'єм подачі води 2000
л/год.
– Відпрацьована вода на вході
установки містить не більше 30 мг
масла на літр води.
– Технічне обслуговування
заводського масловіддільника слід
проводити відповідно приписанню.
Щоб уникнути небезпеки для людей,
тварин та речей, будь ласка, перед
першим використанням установки
прочитайте:
– цей посібник з експлуатації, зокрема,
наведені в ньому вказівки з техніки
безпеки
– додаток "Вказівки з техніки безпеки
для установок очищення стічних вод"
– відповідні національні законодавчі
норми
Всі особи, що мають відношення до
установки, введення в експлуатацію,
технічного обслуговування, поточного
ремонту та експлуатації, зобов'язані
– мати відповідну кваліфікацію
– знати та виконувати "Вказівки з
техніки безпеки установок для
очищення стічних вод",
– знати та виконувати вказівки даного
посібника з експлуатації,
– знати та виконувати відповідні
правила.
Пристрій має використовуватися
особами, що пройшли інструктаж щодо
його використання або підтвердили свої
здібності для обслуговування пристрою,
а також уповноважені використовувати
його.
Ці пристрої не призначені для
використання людьми з обмеженими
фізичними, сенсорними або розумовими
здібностями.
Забороняється експлуатація пристрою
дітьми або некваліфікованими особами.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека для здоров'я внаслідок
уживання технічної води. Очищена
відпрацьована вода не має якість
питної. Вона все ще містить залишкові
забруднення та засоби для чищення.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека поранення електричним
струмом. Слід вирівняти потенціали
всіх дотичних металевих деталей.
Перелік
Перелік. . . . . . . . . . . . . . . . UK . . 1
Про посібник з експлуатації UK . . 1
Захист навколишнього
середовища . . . . . . . . . . . . UK . . 1
Гарантія . . . . . . . . . . . . . . . UK . . 1
Знаки у посібнику . . . . . . . UK . . 1
Правильне застосування . UK . . 1
Правила безпеки . . . . . . . . UK . . 1
Елементи приладу . . . . . . UK . . 2
Експлуатація . . . . . . . . . . . UK . . 2
Призначення . . . . . . . . . . . UK . . 3
Технічні характеристики . . UK . . 3
Транспортування. . . . . . . . UK . . 4
Зберігання пристрою. . . . . UK . . 4
Технічне обслуговування й
догляд . . . . . . . . . . . . . . . . UK . . 4
Усунення несправностей . UK . . 7
Аксесуари . . . . . . . . . . . . . UK . . 8
Заява при відповідність
Європейського
співтовариства. . . . . . . . . . UK . . 8
Монтаж установки (Тільки для
фахівців) . . . . . . . . . . . . . . UK . . 8
Про посібник з експлуатації
Цільові групи для цієї інструкції з
експлуатації
Визначення
Чиста вода
Стічні води
Технічна вода
Захист навколишнього
середовища
Матеріали упаковки
піддаються переробці для
повторного використання.
Будь ласка, не викидайте
пакувальні матеріали разом
із домашнім сміттям,
віддайте їх для повторного
використання.
Старі пристрої містять цінні
матеріали, що можуть
використовуватися
повторно. Батареї, мастило
та схожі матеріали не повинні
потрапити у навколишнє
середовище. Тому, будь
ласка, утилізуйте старі
пристрої за допомогою
спеціальних систем збору
сміття.
Гарантія
Знаки у посібнику
Правильне застосування
Правила безпеки
Загальні положення
192 UK

- 2
1 Рукоятка затискача
2 Важіль розблокування
3 Філаментний фільтр
4 Багатоходовий клапан
5 Манометр на вході фільтра
6 Перепускний клапан
7 Дросельний клапан **)
8 Манометр модуля з активованим
вугіллям
9 активовани вугілл
10 Вихід шлангового з'єднання модуля з
активованим вугіллям
11 Вхід шлангового з'єднання модуля з
активованим вугіллям
12 Запобіжний клапан
13 Діафрагма
14 Шланг для фільтрату
15 Вимикач магнітного клапана
16 2. активовани вугілл
17 Кран для відбирання проб **)
18 Магнітний вентиль
A До шламоуловлювача
B для шламоуловлювача (циркуляція)
C від заглибного насоса
D До шламоуловлювача (надмірний
тиск)
E до очисника високого тиску/баку з
оборотною водою (вентиляція)
F До каналізації
**) Опція
Для додаткового регулювання напруги
необхідно зробити наступне:
Рукоятку затискача повернути вліво
до упору та зафіксувати за
допомогою важеля розблокування.
Повернути важіль багатоходового
клапану у положення "Фільтрація".
ПОВІДОМЛЕННЯ
Після тривалого простою для
спрацьовування багатоходового
клапана буде потрібне збільшення
витрат енергії.
Перевірити попередньо задану
напругу у фільтрі.
Запустити насос, встановлений на
заводі-виготовлювачі.
ПОВІДОМЛЕННЯ
При нормальному режимі роботи
зворотне промивання повинне
здійснюватися один раз на день. Під час
процесу зворотного промивання
установка не виробляє оборотну воду.
У процесі зворотного промивання
видаляється бруд, що зібрався в
філаментному фільтрі. Для цього слід
пропустити воду через філаментний
фільтр у зворотному напрямку.
Віддалений бруд подається у
шламоуловлювач системи повторного
використання
Запустити насос, встановлений на
заводі-виготовлювачі.
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Максимально припустима витрата під
час зворотного промивання дорівнює
2000 л/год. При необхідності
установити величину витрати у
дросельному клапані (номер для
замовлення: 4.640-230.0).
Повернути важіль багатоходового
клапану у положення "ЗВОРОТНЕ
ПРОМИВАННЯ/BACKWASH".
Звільнити філаментний фільтр,
повернувши рукоятку затискача
проти годинникової стрілки.
Зачекати 30 секунд.
Затиснути філаментний фільтр і
знову його звільнити.
Через 30 секунд очікування
повторити процес "затиснути-
розвантажити" 10 раз.
Знову встановити попередньо
задану напругу у фільтрі.
Повернути важіль багатоходового
клапана в положення "ПЕРШИЙ
ФІЛЬТРАТ/RІNSE"
Зачекати 2 хвилини.
Повернути важіль багатоходового
клапану у положення "Фільтрація".
Якщо очисник високого тиску або миюча
установка не отримає воду, то для
уникнення появи неприємних запахів
вмикається циркуляція оборотної води.
ПОВІДОМЛЕННЯ
Для зниження виробничих витрат
можна періодично вмикати та
вимикати заглибний насос під час
простою обладнання
(наприклад, вночі
або на вихідні). Для цього можна
підключати заглибний насос
(заводський) до мережі живлення через
вимикач із годинниковим механізмом.
Елементи приладу
Експлуатація
Відрегулювати попередньо
задану напругу у фільтрі
Функціонування фільтра
Зворотне промивання
Циркуляція технічної води
193UK

- 3
Максимальний інтервал - 1 година.
Експлуатація установки повинна
проводитися в захищеному від морозу
приміщенні. При морозі вивести
установку з експлуатації та повністю
осушити:
Вийняти шланг.
Дати установці попрацювати
вхолосту.
Вимкнути насос, встановлений на
заводі-виготовлювачі.
Якщо існує небезпека заморозків,
додатково необхідно видалити воду,
що залишилася (див. розділ "Захист
від морозів").
1 до бака з технічною водою
2 до каналізації *)
3 Контрольний колодязь *)
4 Заглибний насос *)
5 Резервуар насоса системи
повторного використання*)
6 пристрій осадження (EN 858) *)
7 шламоуловлювач системи
повторного використання*)
8 Циркуляція (для уловлювання
шламу)
9 Трубопровід зворотного промивання
10 Дросельний клапан
11 Запобіжний клапан
12 Манометр на вході фільтра
13 Багатоходовий клапан
14 Філаментний фільтр
15 Манометр модуля з активованим
вугіллям
16 активовани вугілл
17 Кран для відбирання проб **)
18 2. активовани вугілл
19 Магнітний вентиль
20 Дросель
21 Шланг для фільтрату
22 Перепускний клапан
*) заводська
**) Опція
Нижче буде показаний шлях
проходження води при різних
положеннях багатоходового клапана.
Під час функціонування вода тече через
– Заглибний насос
– Багатоходовий клапан у положенні
"ФІЛЬТРАЦІЯ"
– Фільтр (напрямок течії фільтрації)
– до бака з технічною водою
Під час процесу зворотного промивання
вода тече через
– Заглибний насос
– Багатоходовий клапан у положенні
"ЗВОРОТНЕ ПРОМИВАННЯ/
BACKWASH"
– Фільтр (проти напрямку течії
фільтрації)
– у шламоуловлювачі
Під час процесу промивання вода тече
через:
– Заглибний насос
– багатоходовий клапан у положенні
"ПЕРШИЙ ФІЛЬТРАТ/RІNSE"
– Фільтр (напрямок течії фільтрації)
– у шламоуловлювачі
Це положення при роботі установки не
використовується.
Якщо рівень води в резервуарі насоса
перевищує задану висоту, слід відкрити
магнітний клапан, щоб вода стікала в
каналізацію після проходження через
фільтр із активованого вугілля.
– придатне для забрудненої води
– придатне для тривалого
використання
– із захистом від роботи всуху
Захист від морозів
Зберігання
Призначення
Потокова схема
Опис роботи
ФІЛЬТРАЦІЯ
ЗВОРОТНЕ ПРОМИВАННЯ/
BACKWASH
ПЕРШИЙ ФІЛЬТРАТ/RІNSE
РЕЦИРКУЛЯЦІЯ/RECІRCULATІON
Призначення модуля з активованим
вугіллям
Технічні характеристики
Напруга В 230
Частота Гц 50
Потужність Вт 12
Тиск (мін.) мРа
(бар
)
0,2
(2)
Тиск (макс.) мРа
(бар
)
0,35
(3,5)
Продуктивність фільтра л/
год.
1200
Об'єм стічних вод л/д 550
Місткість фільтра з
активованого вугілля
l28
ширина мм 1000
Глибина мм 480
висота мм 1600
Вага кг 110
Вимоги до заглибного насоса
(заводського виконання)
Тиск (мін.) мРа
(бар
)
0,2
(2)
Тиск (макс.) мРа
(бар
)
0,35
(3,5)
Мінімальний об'єм
подачі при тиску 0,2
MПa (2 бар)
л/
год.
1200
Максимальний об’єм
подачі
л/
год.
2000
194 UK

- 4
ПОВІДОМЛЕННЯ
Зайву потужність насосів можна
зменшити через регулювання
дросельного клапана.
몇 ОБЕРЕЖНО
Небезпека отримання травм та
ушкоджень! При транспортуванні слід
звернути увагу на вагу пристрою.
Перед транспортуванням слід видалити
залишки води, що є в пристрої.
При перевезенні апарату в
транспортних засобах слід враховувати
місцеві діючі державні норми,
направлені на захист від ковзання та
перекидання.
몇 ОБЕРЕЖНО
Небезпека отримання травм та
ушкоджень! При зберіганні звернути
увагу на вагу пристрою.
Перед зберіганням слід видалити
залишки води, що є в пристрої.
Прилад слід зберігати в захищеному від
морозу приміщенні.
Основою для надійного в експлуатації
приладу є регулярний техогляд згідно
наступного плану огляду.
Використовуйте виключно оригінальні
запасні частини виробника або ж
рекомендовані ним запчастини, такі як
– запасні частини і деталі, що швидко
зношуються,
– аксесуари,
– застосовувані речовини,
– засоби для чищення.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека нещасних випадків при
роботі на установці. При всіх роботах
Відключите установку від напруги,
виключивши головний аварійний
вимикач установки та заблокувавши
його від повторного включення.
Перекрийте подачу води.
Зупинити заглибний насос
заводського виконання
– Експлуатаційник
Роботи з позначкою
"Експлуатаційник" дозволяється
проводити тільки проінструктованим
особам, здатним безпечно
управляти й обслуговувати
обладнання високого тиску.
– Служба підтримки користувачів
Роботи з позначкою "Служба
підтримки користувачів"
дозволяється проводити тільки
монтерам служби підтримки
користувачів фірми "Kärcher".
Для того щоб гарантувати надійну
експлуатацію приладу, ми
рекомендуємо вам заключити договір на
техобслуговування. Звертайтесь, будь
ласка, до своєї уповноваженої сервісної
служби «Kдrcher».
Транспортування
Зберігання пристрою
Технічне обслуговування й
догляд
Вказівки щодо профілактичного
ремонту
Кому дозволяється проведення
робіт з технічного обслуговування?
Договір на техобслуговування
План техогляду
Дата Вид
діяльно
сті
відповідні
блоки
Проведення Виконуєть
ся
щоденно зворотне
промива
ння
Філаментний
фільтр
Провести зворотне промивання Користувач
щотижня очистити Стік на мийній
площадці
Почистити кошик грязевловлювача в стоці підстави. Користувач
перевіря
ти
Концентрація
мийного
засобу в
технічній воді
При утворенні піни зменшити дозування мийного засобу. Користувач
Модуль із
активованим
вугіллям
Перемикач магнітного клапана встановити в положення "1" при
ввімкненому заглибному насосі. Задане значення 25 - 30 л/год = 0,4 - 0,5
л/хв. При наявності невеликого протікання очистити діафрагму (див.
розділ "Очищення діафрагми").
Користувач
Перемикач магнітного клапана перевести в положення "1" при
ввімкненому заглибному насосі. За допомогою крана для відбирання
проб взяти пробу води та перевірити на піноутворення (див. розділ
"Перевірка фільтра з активованого вугілля").
При утворенні піни замінити фільтр із активованого вугілля (див. розділ
"Заміна фільтра з активованого вугілля").
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Якщо щотижнева перевірка фільтра з активованого вугілля не
проводиться, то в каналізацію може потрапити вода, забруднена
мастилом або ПАР. Це може привести до серйозних наслідків. У цьому
випадку гарантійні зобов'язання KÄRCHER не виконуються.
Користувач
195UK

- 5
Вказати пропускний напрямок на
діафрагмі.
Вийняти діафрагму.
Очистити отвір діафрагми за
допомогою голки або тонкого дроту.
Встановити діафрагму відповідно
пропускного напрямку.
Перемикач магнітного клапана
встановити у положення "1" при
ввімкненому заглибному насосі та
перевірити витрату.
Скляний резервуар наполовину
заповнити пробою води після
заповнення модуля з активованим
вугіллям та закрити резервуар.
Сильно струшувати скляний балон
протягом 5 секунд.
При утворенні закритих пінистих
покришок, які не розпадаються протягом
40 секунд, слід замінити вміст модуля з
активованим вугіллям.
Нормальне піноутворення при
використанні фільтру: дуже тонке кільце
піни по краях, що швидко розпадається.
Піногасність фільтра вичерпана: дуже
тонке кільце піни по краях, що не
розпадається.
Вимкнути заглибний насос.
Від'єднувати вхід шлангового
з'єднання фільтру з активованого
вугілля.
Від'єднувати вихід шлангового
з'єднання фільтру з активованого
вугілля.
Відгвинтити кришку резервуара
фільтру.
Витрушувати вміст резервуара
(необхідна участь 2 людей) та зняти
трубу з розпилювачем.
Промити резервуар фільтра водою.
Встановити трубу з розпилювачем.
ПОВІДОМЛЕННЯ
Aktivkohle nach den örtlich geltenden
Vorschriften entsorgen.
Встановити лійку 4.901-090.0 у
резервуар фільтра.
Залити 20 літрів води.
Засипати 10 кг опорного гравію.
Засипати 14 кг = 28 л активованого
вугілля.
Заповнити резервуар фільтру водою.
Загвинтити та установити на місце
кришку резервуара фільтру.
З'єднати вихід резервуара фільтру зі
шлангом манометра модуля з
активованим вугіллям.
З'єднати вхід резервуара фільтру зі
шлангом витратоміра.
Вимкнути заглибний насос.
Встановити перемикач магнітного
клапана в положення "1".
Здійснити зворотне промивання
фільтра доки вода не почне текти без
бульбашок повітря.
Встановити перемикач магнітного
клапана в положення "0".
Вимкнути заглибний насос.
Резервуар фільтру підключається до
системи з урахуванням напрямку
потоку.
ПОВІДОМЛЕННЯ
Для установок з опцією активовани
вугілл замінити
резервуари фільтру з
активованого вугілля для того, щоб
через заново заповнений резервуар
фільтру протікало у два рази більше
рідини.
Вимкнути заглибний насос.
Перевірити витрату (прибл. 0,5 л/хв),
при необхідності очистити
діафрагму.
щомісяця перевіря
ти
Шламоуловл
ювач,
резервуар
насоса
У всіх резервуарах, що перебувають за шламоуловливачем, не повинно
бути ніякого бруду. Висота бруду в шламоуловливачі не повинна
перевищувати 1 м. Перевірити рівень бруду, у разі необхідності
відкачати та утилізувати його відповідно місцевим положенням.
Користувач
перевіря
ти
Schwimmersc
halter
Перевірити легкість ходу поплавкового вимикача в резервуарі насоса. Користувач
натиснут
и
Запобіжний
клапан
Для випускання води потрібно вигвинтити гвинт з накатаною голівкою із
запобіжного клапана при увімкненому заглибному насосі. (Не
відгвинчувати до кінця гвинт із накатаною голівкою).
Заново загвинтити гвинт із накатаною голівкою.
Користувач
видалит
и вміст,
почистит
и
Бак з
технічною
водою (якщо
використовуєт
ься)
Видалити вміст, почистити, прополоскати та знову заповнити. Користувач
раз у
півроку
(при
необхідно
сті)
Помінят
и воду,
почистит
и
резерву
ар
Шламоуловл
ювач,
жировий
сепаратор,
резервуар
насоса
Спорожнити резервуар, повністю видалити бруд та наповнити
резервуар чистою водою. Зберігати документи про утилізацію відходів.
Експлуатаці
йник /
утилізатор
відходів
раз у рік замінити Фільтрувальн
а вставка
Замінити фільтрувальну вставку філаментного фільтру. Експлуатаці
йник/
сервісна
служба
Очищення діафрагми
Перевірка модуля з активованим
вугіллям
Замінити активоване вугілля
196 UK

- 6
1 Гайка
2 Рукоятка затискача
3 Гвинт опори рукоятки затискача
4 Хомут для кріплення шланга
5 Кришка
6 Верхня частина
7 Фільтрувальна вставка
8 Труба для фільтрату
9 Різьбовий шток
10 Філаментний фільтр
11 Нижня частина
12 Нижня консоль
13 Штифт
Звільнити фільтр.
Відкрити хомути для кріплення
шлангів.
Зняти шланги із приєднувальних
патрубків.
Викрутити обидва гвинти опори
рукоятки затискача.
Рукоятку затискача разом із
кріпленням вийняти наверх.
Відкрутити гайку на верхньому кінці
різьбового штока.
Вийняти вузол різьбового штока.
Висунути вперед філаментний
фільтр.
Зняти кришку філаментного фільтру.
Вийняти нижню частину фільтру
разом з фільтрувальною вставкою.
1 Центрувальна шпонка
Вийняти центрувальні шпонки між
верхньою частиною і
фільтрувальною вставкою, а також
між нижньою частиною і
фільтрувальною вставкою.
Зняти з фільтрувальної вставки
верхню та нижню частини.
Вийняти з фільтрувальної вставки
трубу з фільтратом.
Утилізувати фільтрувальну вставку.
Насадити трубу для фільтрату на
один кінець нової фільтрувальної
вставки.
Затиснути фільтрувальну вставку
таким чином, щоб філаментне
волокно не скручувалося.
Всунути трубу для фільтрату у
фільтрувальну вставку, регулюючи
положення труби для фільтрату і
дивлячись при цьому на протилежну
сторону фільтруючого елемента.
Перед подальшим складанням всі О-
образні прокладки змазати
звичайним рідким милом.
ПОВІДОМЛЕННЯ
Не використовувати консистентні
мастила на основі силікону. Силікон, що
потрапив у воду, погіршує результат
очищення і просушки під час мийки
автомобілів.
Вставити у фільтруючий елемент
верхню та нижню частини.
Вирівняти верхню та нижню частини
таким чином, щоб можна було
вставити центрувальні шпонки.
Вставити центрувальні шпонки і
затиснути їх легким обертанням
фільтрувальної вставки.
Вставити нижню частину у
філаментний фільтр та засунути її до
упору.
Надягти кришку філаментного
фільтра.
Встановити філаментний фільтр у
нижню консоль таким чином, щоб
обидва нижніх штифта попали у довгі
прорізи консолі.
Вирівняти кришку, як показано вище,
та повністю всунути.
Всунути філаментний фільтр між
обома консолями.
Вузли різьбових штоків зачепити за
нижню консоль і вставити різьбові
штоки через отвори у верхній
консолі.
Закріпити різьбові штоки за
допомогою гайок та підкладних
перстин.
Гайки затягти настільки, щоб
підкладні перстини можна було
зрушити рукою.
Надягти шланг на приєднувальний
ніпель.
Затягти хомути для кріплення
шлангів (тримати на відстані 35 мм).
Вставить рукоятку затискача разом із
кріпленням через кришку
філаментного фільтра.
Повернути рукоятку за годинниковою
стрілкою. Вона повинна
провернутися до вищевказаної
позначки без застосування сили. В
іншому випадку, зняти рукоятку
затискача та знову встановити її в
правильне положення.
Закріпити опору рукоятки затискача
за допомогою гвинтів.
Відрегулювати попередньо задану
напругу на фільтрі.
Замінити фільтрувальну вставку
197UK

- 7
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека нещасних випадків при
роботі на установці. При всіх роботах
Зупинити заглибний насос
заводського виконання
– Користувач
Роботи з позначкою
"Експлуатаційник" дозволяється
проводити тільки проінструктованим
особам, здатним безпечно
управляти та обслуговувати мийну
установку.
– Служба підтримки користувачів
Роботи з позначкою "Служба
підтримки користувачів"
дозволяється проводити тільки
монтерам служби підтримки
користувачів фірми "Kärcher" або
притягнутими Kärcher для цього
монтерами.
Усунення несправностей
Хто повинен усувати неполадки?
Несправність Можливі причини Усунення Виконується
Установка вийшла
з ладу
Порушено подачу напруги живлення на
заглибний насос заводського виконання
Перевірити й забезпечити подачу
електроенергії.
Користувач
Технічна вода
змінила колір та
сильно піниться
Неправильно встановлена попередньо
задана напруга на фільтрі
Відрегулювати попередньо задану напругу на
фільтрі
Користувач
Несправна фільтрувальна вставка
(негерметична)
Замінити фільтрувальну вставку Експлуатацій
ник, сервісна
служба
Забруднений шламоуловлювач або
резервуар насоса
Спорожнити та почистити резервуар Експлуатацій
ник /
утилізатор
відходів
У приміщенні мийки використовуються
невідповідні мийні засоби
Використовувати сумісні мийні засоби, якщо
буде потреба прополоскати систему
Експлуатацій
ник, сервісна
служба
Дозування засобу для чищення занадто
висока
Перевірити дозування мийних засобів, якщо
буде потреба настроїти заново
Експлуатацій
ник, сервісна
служба
Очищення місця мийки несумісними
мийними засобами
Перемінити воду та прополоскати резервуар Користувач
Продуктивність
фільтра занадто
низька
Філаментний фільтр засмітився Промити філаментний фільтр, при
необхідності очистити або замінити
фільтрувальну вставку.
Користувач
Заглибний насос має менші розміри Використовувати відповідний заглибний насос
(вимоги наведені в розділі "Технічні
характеристики")
Користувач
Заглибний насос засмічений,
ушкоджений
Почистити, відремонтувати або замінити
заглибний насос
Експлуатацій
ник, сервісна
служба
Труба або клапан негерметичні,
ушкоджені, засмічені
Перевірити труби та клапани, якщо буде
потреба почистити, відремонтувати або
замінити
Експлуатацій
ник, сервісна
служба
Фільтр не
очищається після
проведення
зворотного
промивання
Фільтрувальна вставка сильно
забруднилась.
Зняти фільтрувальну вставку (див. розділ
"Заміна фільтрувальної вставки").
Розчинити 1 таблетку RM 760 у 5 літрах теплої
води.
Замочити фільтрувальну вставку на 30 хвилин
у воді, далі промити вручну та вижати.
Промити фільтрувальну вставку чистою
водою.
Повторювати промивання в міру необхідності.
Утилізувати мийний засіб.
Встановити фільтр.
Користувач
198 UK

- 8
№ замовлення: 5.033-239.0
№ замовлення: 4.414-014.0
№ замовлення: 4.901-090.0
Спеціальна лійка для засипання
наповнювача фільтра з активованого
вугілля
№ замовлення: 2.641-831.0
активовани вугілл
№ замовлення: 2.641-521.0
Ручний перемикач оборотної/свіжої води
при використанні свіжої води у очиснику
високого тиску (наприклад, полоскання).
№ замовлення: 4.640-230.0
Для зменшення числа оборотів занадто
потужного каналізаційного насоса.
№ замовлення: 2.641-510.0
Вентиляція для захисту від неприємного
запаху
№ замовлення: 2.641-868.0
Другий поплавковий вимикач у
резервуарі насоса подає сигнал на
зовнішній сигнальний пристрій у випадку
переповнення резервуара.
№ замовлення: 2.641-849.0
Ніжки для фільтрувальних модулів, на
випадок неможливості забезпечення
стінного монтажу
№ замовлення: 6.474-073.0
Заглибний насос як каналізаційний
насос
Цим ми повідомляємо, що нижче
зазначена машина на основі своєї
конструкції та конструктивного
виконання, а також у випущеної у
продаж моделі, відповідає спеціальним
основним вимогам щодо безпеки та
захисту здоров'я представлених нижче
директив ЄС. У випадку неузгодженої з
нами зміни машини ця заява втрачає
свою силу.
Особи, що нижче підписалися, діють від
імені та за довіреністю керівництва.
Уповноважений співробітник по веденню
документообігу:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Вказівка
Установку дозволяється монтувати
тільки
– монтерам сервісної служби фірми
Kärcher
– особам, уповноваженим фірмою
Kärcher
Для правильної установки обладнання
необхідне виконання наступних умов
– Наявність приміщення, захищеного
від морозу, з достатньою
вентиляцією
– достатнє освітлення у місці
експлуатації
– Стік підстави до шламоуловлювача
– несна стіна для закріплення
установки
– Поверхня має бути досить міцною та
твердою.
Розпакуйте установку та направте
пакувальні матеріали на переробку.
Пристрій слід захистити за допомогою
захисного перемикача FІ, тип B, 30 мА.
Електричні з'єднання повинні
виконуватися тільки електриком. Слід
обов'язково дотримуватися
національних вимог!
Elektroinstallation nach IEC 60364-1
Проведення води залежить від
особливих умов існуючих компонентів
установки таких, як
– Вид і тип очисників високого тиску
ПОВІДОМЛЕННЯ
Відтікання оборотної води з установки
прямо зв'язано з подачею води у очисник
високого тиску. Це може послужити
причиною утворення піни в баку з
поплавцем під час використання
пристрою, оснащеного баком з
поплавцем. У цьому випадку пристрій
повинен бути переведений у режим
всмоктування (див. окремий посібник з
експлуатації очисника високого
тиску).
– вид та тип заводських компонентів
(шламоуловлювач, резервуар
насоса, тощо)
– Номінальний діаметр, довжина та
конструкція каналів
На підставі цього прокладання
водогінної магістралі повинне
виконувати відповідно спеціальним
проектним документам.
Специфікація на заглибний насос
повинна відповідати даним, наведеним у
розділі "Технічні характеристики/Вимоги
до заглибного насоса".
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека одержання травми при
спотиканні.
Шланги установки повинні бути
розташовані так, щоб подібна
небезпека не виникала.
ПОВІДОМЛЕННЯ
При введенні в експлуатацію
повернути багатоходовий клапан у
положення "ЗВОРОТНЕ ПРОМИВАННЯ/
BACKWASH" та промити установку до
повного видалення повітряних
бульбашок з філаментного фільтра.
Далі перевести багатоходовий клапан
у положення "Фільтрація".
Аксесуари
Фільтрувальна вставка
Наповнювач модуля з активованим
вугіллям
Лійка
Монтажний комплект, додатковий
фільтр
Монтажний комплект, перемикач
чистої води
Монтажний комплект, прийомний
клапан
Монтажний комплект, вентиляція
Монтажний комплект, перелив
Монтажний комплект, ніжка
Заглибний насос
Заява при відповідність
Європейського
співтовариства
Продукт: Установка для переробки
стоків
Тип: 1.217-xxx
Відповідна директива ЄС
2006/95/ЄС
2014/30/EU
Прикладні гармонізуючі норми
EN 60204–1
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Монтаж установки (Тільки
для фахівців)
Підготовка місця для установки
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Розпакування установки
Електропроводка
Водопровід
199UK

Register your product and benet from many advantages.
Registrieren Sie Ihr Produkt und protieren Sie von vielen Vorteilen.
Enregistrez votre produit et bénécier de nombreux avantages.
Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.
Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.
Rate your product and tell us your opinion.
Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.
Reseñe su producto y díganos su opinión.
www.kaercher.com/welcome
www.kaercher.com/dealersearch
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
DANKE!
THANK YOU!
MERCI!
GRACIAS!
!
