Husqvarna K 760 CUT-N-BREAK K 760 Cut-n-Break Power Cutter

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents

Operator's Manual

This is the main product document for model K 760 CUT-N-BREAK.

The file format is pdf, 108 pages, you can download this manual here .

background
GG
GG
BB
BB
DD
DD
EE
EE
FF
FF
RR
RR
NN
NN
LL
LL
K760 Cut-n-Br
eak
Oper
ator
s manual Bedienungsanweisung
Manuel d’utilisation Gebruiksaanwijzing
Please r
ead the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine.
Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen. Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen
.
Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine.
Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen..
background
KEY TO SYMBOLS
2 – English
Manual version
This manual is the International version used for all
English speaking countries outside North America.
Symbols on the machine
WARNING! The machine can be a
dangerous tool if used incorrectly or
carelessly, which can cause serious or
fatal injury to the operator or others.
Please read the operator’s manual
carefully and make sure you understand
the instructions before using the
machine
.
Wear personal protective equipment.
See instr
uctions under the ”Personal
protective equipment” heading.
W
ARNING! Dust forms when cutting, this
can cause injur
ies if inhaled. Use an
approved
breathing mask. Avoid inhaling
petrol fumes and exhaust fumes. Always
provide for good ventilation.
WARNING! Kickbacks can be sudden,
r
apid and violent and can cause life
threatening injuries.
Read and
understand the instructions in the manual
before using the machine.
WARNING! Sparks from the cutting
b
lade can cause fire in combustible
materials such as:
petrol (gas), wood,
clothes, dry grass etc.
Water cooling must always be used.
Always cut in the correct direction. See
instr
uctions in the section "Operation".
Ensure the blades are not crac
ked or
damaged in any other way.
Do not use circular saw blades
Choke.
Air purge
Decompression valve
Refuelling.
This product is in accordance with
applicable EU directives.
Noise emission to the environment
according to the European Community’s
Directive. The machine’s emission is
specified in the Technical data chapter
and on the label.
Other symbols/decals on the machine refer to
special certification requirements for certain
markets.
Explanation of warning levels
The warnings are graded in three levels.
WARNING!
CAUTION!
NOTICE!
!
WARNING! Indicates a hazardous
situation which, if not avoided, will result
in death or serious injury.
!
CAUTION! Indicates a hazardous
situation which, if not avoided, could
result in minor or moderate injury.
NOTICE! Is used to address practices not related to
personal injury.
!
WARNING! Tampering with the engine
voids the EU type-approval of this
product.
background
CONTENTS
English 3
Contents
KEY TO SYMBOLS
Manual version ..................................................... 2
Symbols on the machine ...................................... 2
Explanation of warning levels ............................... 2
CONTENTS
Contents ............................................................... 3
PRESENTATION
Dear Customer, .................................................... 4
Design and features ............................................. 4
WHAT IS WHAT?
What is what on the power cutter - K760 Cut-n-
Break? .................................................................. 5
MACHINE´S SAFETY EQUIPMENT
General ................................................................. 6
CUTTING BLADES
General ................................................................. 8
Diamond blades for different materials ................. 8
Water cooling ........................................................ 8
Sharpening diamond blades ................................. 8
Transport and storage .......................................... 8
FUEL HANDLING
General ................................................................. 9
Fuel ...................................................................... 9
Fueling .................................................................. 10
Transport and storage .......................................... 10
OPERATING
Protective equipment ............................................ 11
General safety precautions ................................... 11
Transport and storage .......................................... 15
STARTING AND STOPPING
Before starting ...................................................... 16
Starting ................................................................. 16
Stopping ............................................................... 18
MAINTENANCE
General ................................................................. 19
Maintenance schedule ......................................... 19
Cleaning ............................................................... 20
Functional inspection ............................................ 20
TECHNICAL DATA
Technical data ...................................................... 25
Cutting equipment ................................................ 25
Declaration of Conformity ..................................... 26
background
PRESENT
A
TION
4
English
Dear Customer
,
Thank y
ou for choosing a Husqvarna product!
It is our wish that you will be satisfied with your product
and that it will be y
our companion for a long time
. A
purchase of one of our products gives you access to
professional help with repairs and services. If the retailer
who sells your machine is not one of our authorised
dealers, ask him for the address of your nearest service
workshop.
This operator’s manual is a valuable document. Make
sure it is alw
ays
at hand at the work place. By following its
content (using, service, maintenance etc) the life span
and the second-hand value of the machine can be
extended. If you will sell this machine, make sure that the
buyer will get the operator´s manual.
More than 300 y
ears of innovation
Husqv
arna AB is a Swedish company based on a tradition
that dates back to
1689, when the Swedish King Charles
XI ordered the construction of a factory for production of
muskets. At that time, the foundation was already laid for
the engineering skills behind the development of some of
the world's leading products in areas such as hunting
weapons, bicycles, motorcycles, domestic appliances,
sewing machines and outdoor products.
Husqvarna is the global leader in outdoor power products
f
or f
orestry, park maintenance and lawn and garden care,
as well as cutting equipment and diamond tools for the
construction and stone industries.
Owner responsibility
It is the o
wner’s/employer’s responsibility that the operator
has sufficient knowledge about how to use the machine
saf
ely. Supervisors and operators must have read and
understood the Operator’s Manual. They must be aware
of:
The machine’s safety instructions.
The machine’s range of applications and limitations.
How the machine is to be used and maintained.
National legislation could regulate the use of this
machine. Find out what legislation is applicable in the
place where you work before you start using the machine.
The man
ufacturer’s reservation
Subsequent to pub
lishing this manual Husqvarna may
issue additional information f
or safe operation of this
product. It is the owner’s duty to keep up with the safest
methods of operation.
Husqvarna AB has a policy of continuous product
de
velopment and theref
ore reserves the right to modify
the design and appearance of products without prior
notice.
For customer information and assistance, contact us at
our w
ebsite: www
.husqvarnacp.com
Design and f
eatures
This is a high speed, hand held, po
wer cutter designed to
cut hard materials like masonr
y or reinforced concrete
and should not be used for any purpose not described in
this manual. Safe operation of this product requires the
operator to read this manual carefully. Ask your dealer or
Husqvarna should you need more information.
Some of the unique features of your product are
descr
ibed below
.
Active Air Filtration™
Centr
ifugal air cleaning for longer service life and longer
service intervals.
Smar
tCarb™
Built-in automatic fi
lter compensation maintains high
power and reduces fuel consumption.
Dura Star
ter™
Dust sealed star
ter unit, where the return spring and the
pulley bearing are sealed which mak
es the starter
virtually maintenance free and even more reliable.
X-T
orq®
The X-T
orq® engine provides a more accessible torque
for a wider range of speeds which results in maxim
um
cutting capacity. X-Torq® reduces the fuel consumption
by up to 20% and the emissions by up to 60%.
EasyStar
t
The engine and star
ter are designed to ensure quick and
easy starting of
the machine. Reduces the pull resistance
in the starter cord by up to 40%. (Reduces the
compression during starting.)
Air pur
ge
When y
ou push the air purge diaphragm, fuel is pumped
through to the carburettor. Fewer pulls are required for
starting, meaning the machine becomes easier to start.
DEX
Lo
w flushing wet cutting kit for effective dust handling.
Effi
cient vibration damping system
Effi
cient vibration dampers spare arms and hands.
Speciall
y developed patented diamond
blades
The machine is deliv
ered with specially developed
patented diamond blades fitted.
background
English
5
WHA
T IS
WHA
T?
What is what on the po
wer cutter - K760 Cut-n-Break?
27
26
25
18
17
16
15
19
20
10
11
5
12
13
6
7
8
9
21
14
23
22
28
24
1
Front handle
2 Water tap
3 Warning decal
4 Air filter cover
5 Choke control with start throttle lock
6 Throttle lockout
7 Throttle trigger
8 Stop switch
9 Cylinder cover
10 Starter
11 Starter handle
12 Muffler
13 Blades
14 Spray guard
15 Belt tensioner
16 Decompression valve
17 Air purge
18 Fuel cap
19 Water connection with filter
20 Clutch cover
21 Rating plate
22 Blade guards
23 Cutting arm
24 Water connector, GARDENA
®
25
Breaking tool
26 Combination spanner, torx
27 Bearing tool
28 Operator
s manual
background
MA
CHINE´S SAFETY EQ
UIPMENT
6
English
General
This section descr
ibes the machine´s safety equipment,
its purpose,
and how checks and maintenance should be
carried out to ensure that it operates correctly.
Thr
ottle lockout
The throttle tr
igger lock is designed to prevent accidental
operation of the throttle.
When the lock (A) is pressed in
this releases the throttle (B).
The trigger lock remains pressed in as long as the throttle
is pressed. When the g
rip on the handle is released the
throttle trigger and the throttle trigger lock both return to
their original positions. This is controlled by two
independent return spring systems. This means that the
throttle trigger is automatically locked in the idle position.
Chec
king the throttle lockout
Make sure the throttle control is locked at the idle
setting when the throttle loc
kout is released.
Press the throttle lockout and make sure it returns to
its original position when you release it.
Check that the throttle trigger and throttle lockout
move
freely and that the return springs work properly.
Start the power cutter and apply full throttle. Release
the throttle control and check that the cutting blade
stops and remains stationary. If the cutting blade
rotates when the throttle is in the idle position you
should check the carburettor’s idle adjustment. See
instructions in the section "Maintenance".
Stop s
witch
Use the stop switch to switch off the engine.
Checking the stop switch
Start the engine and make sure the engine stops
when you move the stop switch to the stop setting.
!
WARNING! Never use a machine that has
faulty safety equipment! If your machine
fails any checks contact your service
agent to get it repaired.
The engine should be switched off, and
the stop switch in STOP position.
background
MACHINE´S SAFETY EQUIPMENT
English 7
Blade guards/Spray guard
These guards are fitted above and below the blades and
are designed to prevent parts of the blades or cut material
from being thrown towards the user and minimize the risk
of operator contact with the cutting blade.
Check the blade guards/spray guard
Check that the guards are not damaged or broken.
Replace when damaged.
Also check that the blades are fitted correctly and are
not damaged in anyway. Damaged blades can cause
personal injuries. See instructions in the section
"Cutting blades" and "Maintenance".
Vibration damping system
Your machine is equipped with a vibration damping
system that is designed to minimize vibration and
make operation easier.
The machine
s vibration damping system reduces the
transfer of vibration between the engine unit/cutting
equipment and the machine
s handle unit. The engine
body, including the cutting equipment, is insulated
from the handles by vibration damping units.
Checking the vibration damping system
Check the vibration damping units regularly for cracks
or deformation. Replace them if damaged.
Check that the vibration damping element is securely
attached between the engine unit and handle unit.
Muffler
The muffler is designed to keep noise levels to a minimum
and to direct exhaust fumes away from the user.
Inspecting the muffler
Check regularly that the muffler is complete and secured
correctly.
!
WARNING! Always check that the blade
guards are correctly fitted before starting
the machine.
!
WARNING! Overexposure to vibration
can lead to circulatory damage or nerve
damage in people who have impaired
circulation. Contact your doctor if you
experience symptoms of overexposure
to vibration. Such symptoms include
numbness, loss of feeling, tingling,
pricking, pain, loss of strength, changes
in skin colour or condition. These
symptoms normally appear in the
fingers, hands or wrists. These
symptoms may be increased in cold
temperatures.
!
WARNING! The engine should be
switched off, and the stop switch in
STOP position.
!
WARNING! Never use a machine without
a muffler, or with a faulty muffler. A
damaged muffler may substantially
increase the noise level and the fire
hazard. Keep fire fighting equipment
handy.
The muffler gets very hot during and
after use as well as when idling. Be
aware of the fire hazard, especially when
working near flammable substances and/
or vapours.
Keep fire fighting equipment handy.
background
CUTTING BLADES
8 – English
General
This machine is only to be used with Husqvarna´s
specially developed diamond blades intended for Cut-
n-Break. The blades have an integrated belt pulley
and are approved for freehand cutting.
Diamond blades consist of a steel core provided with
segments that contain industr
ial diamonds.
Always use a sharp diamond blade.
Ensure the blades are not cracked or damaged in any
other way
. Replace blades if necessary.
Diamond blades for different materials
Diamond blades are ideal for masonry and reinforced
concrete. Ask your dealer for help in choosing the
right product.
Diamond blades are available in several hardness
classes
. A "soft" diamond blade has a relatively short
service life and large cutting capacity. It is used for
hard materials such as granite and hard concrete. A
"hard" diamond blade has a longer service life and
reduced cutting capacity, and should be used for soft
materials such as brick and asphalt.
Water cooling
Water cooling must always be used.
Using wet cutting blades without water can cause
excessive heat build-up, resulting in poor performance,
severe blade damage and is a safety hazard
.
Water cooling cools the blade and increases its
service life while also reducing the f
ormation of dust.
Sharpening diamond blades
Diamond blades can become dull when the wrong feeding
pressure is used or when cutting certain materials such
as heavily reinforced concrete. Working with a blunt
diamond blade causes overheating, which can result in
the diamond segments coming loose.
Sharpen the blades by cutting a soft material such as
sandstone or br
ick.
Transport and storage
Make sure the machine is secured and that the cutting
blades are properly protected during the transport and
storage of the machine.
Before use inspect all blades for transport or storage
damage.
!
WARNING! A cutting blade may burst
and cause injury to the operator.
A cutting blade should be checked
before it is assembled on the saw and
frequently during use. Look for cracks,
lost segments (diamond blades) or
pieces broken off. Do not use a damaged
cutting blade.
Test the integrity of each new cutting
blade by running it at full throttle for
about 1 minute.
Only use original cutting blades
designed by Husqvarna for use on this
machine.
Husqvarna issues warnings and
recommendations for the use and proper
care of the cutting blades. Those
warnings come with the cutting blades.
Read and follow all instructions from
Husqvarna.
!
WARNING! Never use a cutting blade for
any other materials than what it was
intended to cut.
Never use a diamond blade to cut plastic
material. The heat produced during
cutting may melt the plastic and it can
stick to the cutting blade and cause a
kickback.
Cutting metal generates sparks that may
cause fire. Do not use the machine near
ignitable substances or gases.
!
WARNING! Cool diamond blades
designed for wet cutting continuously
with water to prevent heating, which can
deform the diamond blade resulting in
damage to the machine and personal
injury.
background
FUEL HANDLING
English 9
General
Fuel
Petrol
Use good quality unleaded or leaded petrol.
The lowest octane recommended is 90 (RON). If you
run the engine on a low
er octane grade than 90 so-
called knocking can occur. This gives rise to a high
engine temperature, which can result in serious
engine damage.
When working at continuous high revs a higher octane
r
ating is recommended.
Environment fuel
The use of environmentl fuel (alkylate fuel), or
environment fuel for four-stroke engines blended with
two-stroke oil as set out below is recommended.
Ethanol blended fuel, E10 may be used (max 10%
ethanol blend).
Using ethanol blends higher than E10 will
create lean running condition which can cause engine
damage.
Two-stroke oil
For best results and performance use HUSQVARNA
two-stroke engine oil, which is specially formulated for
our air-cooled two-stroke engines.
Never use two-stroke oil intended for water-cooled
engines, sometimes
referred to as outboard oil (rated
TCW).
Never use oil intended for four-stroke engines.
Mixing
Always mix the petrol and oil in a clean container
intended for fuel.
Always start by filling half the amount of the petrol to
be used. Then add the entire amount of oil. Mix
(shake) the fuel mixture. Add the remaining amount of
petrol.
Mix (shake) the fuel mixture thoroughly before filling
the machine’
s fuel tank.
Do
not mix more than one month’s supply of fuel at a
time.
Mixing ratio
1:50 (2%) with HUSQVARNA two-stroke oil or
equivalent.
1:33 (3%) with oils class JASO FB or ISO EGB
formulated for air-cooled, two-stroke engines or mix
as per recommendation from the oil manufacturer.
!
WARNING! Running an engine in a
confined or badly ventilated area can
result in death due to asphyxiation or
carbon monoxide poisoning. Use fans to
ensure proper air circulation when
working in trenches or ditches deeper
than one meter.
Fuel and fuel fumes are flammable and
can cause serious injury when inhaled or
allowed to come in contact with the skin.
For this reason observe caution when
handling fuel and make sure there is
adequate ventilation.
The exhaust fumes from the engine are
hot and may contain sparks which can
start a fire. Never start the machine
indoors or near combustible material!
Do not smoke and do not place any hot
objects in the vicinity of fuel.
NOTICE! The machine is equipped with a two-stroke
engine and must always been run using a mixture of
petrol and two-stroke oil. It is important to accurately
measure the amount of oil to be mixed to ensure that the
correct mixture is obtained. When mixing small amounts
of fuel, even small inaccuracies can drastically affect the
ratio of the mixture.
Petrol, litre
Two-stroke oil, litre
2% (1:50)
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
background
FUEL HANDLING
10 – English
Fueling
Never start the machine:
If you have spilt fuel or engine oil on the machine.
Wipe off the spill and allow the remaining fuel to
ev
aporate.
If you have spilt fuel on yourself or your clothes,
change your clothes
. Wash any part of your body that
has come in contact with fuel. Use soap and water.
If the machine is leaking fuel. Check regularly for
leaks from the fuel cap and fuel lines.
Unless the fuel cap is securely tightened after
refueling.
Transport and storage
Store and transport the machine and fuel so that there
is no risk of any leakage or fumes coming into contact
with sparks or naked flames, for example, from
electrical machinery, electric motors, electrical relays/
switches or boilers.
When storing and transporting fuel always use
appro
ved containers intended f
or this purpose.
Long-term storage
When storing the machine for long periods the fuel
tank must be emptied. Contact your local petrol
station to find out where to dispose of excess fuel.
!
WARNING! Always stop the engine and
let it cool for a few minutes before
refuelling. The engine should be
switched off, and the stop switch in
STOP position.
When refuelling, open the fuel cap slowly
so that any excess pressure is released
gently.
Clean the area around the fuel cap.
Tighten the fuel cap carefully after
refuelling. If the cap is not properly
tightened the cap might vibrate lose and
fuel may escape from the fuel tank
creating a fire hazard.
Move the machine at least 3 m from the
refuelling point before starting it.
background
OPERATING
English 11
Protective equipment
General
Do not use the machine unless you are able to call for
help in the event of an accident.
Personal protective equipment
You must use approved personal protective equipment
whenever you use the machine. Personal protective
equipment cannot eliminate the risk of injury but it will
reduce the degree of injury if an accident does happen.
Ask your dealer for help in choosing the right equipment.
Always wear:
Approved protective helmet
Hearing protection
Approved eye protection. If you use a face shield then
y
ou must also w
ear approved protective goggles.
Approved protective goggles must comply with
standard ANSI Z87.1 in the USA or EN 166 in EU
countries. Visors must comply with standard EN 1731.
Breathing mask
Heavy-duty, firm grip gloves.
Tight-fitting, heavy-duty and comfortable clothing that
per
mits full freedom of mov
ement. Cutting generates
sparks that can ignite clothing. Husqvarna
recommends that you wear flame-retardant cotton or
heavy denim. Do not wear clothing made of material
such as nylon, polyester or rayon. If ignited such
material can melt and cling to the skin. Do not wear
shorts
Boots with steel toe-caps and non-slip sole.
Other protective equipment
Fire Extinguisher
Always have a first aid kit nearby.
General safety precautions
This section describes basic safety directions for using
the machine. This information is never a substitute for
professional skills and experience.
Please read the operator’s manual carefully and make
sure you understand
the instructions before using the
machine. It is recommended that first time operators
also obtain practical intsuction before using the
machine.
Keep in mind that it is you, the operator that is
responsib
le for not e
xposing people or their property
to accidents or hazards.
The machine must be kept clean. Signs and stickers
must be fully legible
.
Always use common sense
It is not possible to cover every conceivable situation you
can face. Always exercise care and use your common
sense. If you get into a situation where you feel unsafe,
stop and seek expert advice. Contact your dealer, service
agent or an experienced user. Do not attempt any task
that you feel unsure of!
!
WARNING! The use of products such as
cutters, grinders, drills, that sand or form
material can generate dust and vapours
which may contain hazardous chemicals.
Check the nature of the material you
intend to process and use an appropriate
breathing mask.
Long-term exposure to noise can result
in permanent hearing impairment.
Always use approved hearing protection.
Listen for warning signals or shouts
when you are wearing hearing
protection. Always remove your hearing
protection as soon as the engine stops.
!
CAUTION! Sparks may appear and start a
fire when you work with the machine.
Always keep fire fighting equipment
handy.
!
WARNING! The machine can be a
dangerous tool if used incorrectly or
carelessly, which can cause serious or
fatal injury to the operator or others.
Never allow children or other persons
not trained in the use of the machine to
use or service it.
Never allow anyone else to use the
machine without first ensuring that they
have read and understood the contents
of the operator’s manual.
Never use the machine if you are
fatigued, while under the influence of
alcohol or drugs, medication or anything
that could affect your vision, alertness,
coordination or judgement.
background
OPERATING
12 – English
Water cooling
Water cooling must always be used. This cools the blades
and increases their life and prevents dust build-up.
There is a restrictor in the water hose that reduces the
w
ater flow
.
Work area safety
Observe your surroundings to ensure that nothing can
affect your control of the machine.
Ensure that no one/nothing can come into contact
with the cutting equipment or be hit b
y par
ts thrown by
the blade.
Do not use the machine in bad weather, such as
dense f
og, heavy rain, strong wind, intense cold, etc.
Working in bad weather is tiring and can lead to
dangerous conditions, e.g. slippery surfaces.
Never start to work with the machine before the
working area is clear and you have a firm foothold.
Look out for any obstacles with unexpected movement.
Ensure when cutting that no material can become
loose and fall, causing injury to the operator.Take great
care when working on sloping ground.
Ensure that the working area is sufficiently illuminated
to create a safe working environment.
Make sure that no pipes or electrical cables are routed
in the w
orking area or in the mater
ial to be cut.
If cutting into a container (drum, pipe, or other
container) y
ou m
ust first make sure it does not contain
flammable or other volatile material.
Basic working techniques
This machine is only to be used with Husqvarna´s
specially developed diamond blades intended for Cut-
n-Break. The blades have an integrated belt pulley
and are approved for freehand cutting. The machine
shall not be used with any other type of blade, or for
any other type of cutting.
Check that the cutting blade is fitted correctly and
does not sho
w signs
of damage. See the instructions
in the sections "Cutting blades" and "Maintenance".
Check that the correct cutting blade is used for the
application in question.
See instructions in the section
"Cutting blades".
Never cut asbestos materials!
Hold the saw with both hands; keep a firm grip with
thumbs and fingers encircling the handles
.
The right
hand should be on the rear handle and the left hand
on the front handle. All operators, weather right or left
handed shall use this grip. Never operate a power
cutter holding it with only one hand.
!
WARNING! Unauthorized modifications
and/or accessories may lead to serious
injury or death to the user or others.
Under no circumstances may the design
of the machine be modified without the
permission of the manufacturer.
Do not modify this product or use it if it
appears to have been modified by others.
Never use a machine that is faulty. Carry
out the safety checks, maintenance and
service instructions described in this
manual. Some maintenance and service
measures must be carried out by trained
and qualified specialists. See
instructions under the Maintenance
heading.
Always use genuine accessories.
!
WARNING! This machine produces an
electromagnetic field during operation.
This field may under some
circumstances interfere with active or
passive medical implants. To reduce the
risk of serious or fatal injury, we
recommend persons with medical
implants to consult their physician and
the medical implant manufacturer before
operating this machine.
NOTICE! It is important not to use a too high water flow
without throttling as the belt can then slip.
!
WARNING! The safety distance for the
power cutter is 15 metres (50 foot). You
are responsible to ensure that animals
and onlookers are not within the working
area. Do not start cutting until the
working area is clear and you are
standing firmly.
!
WARNING! When cutting vertically,
always cut from the top of the cut and
down. Never cut from the bottom of the
cut and up. This can cause a kickback
and result in personal injury.
!
WARNING! Do not pull the power cutter
to one side, this can cause the blade to
jam or break resulting in injury to people.
Never use a diamond blade to cut plastic
material. The heat produced during
cutting may melt the plastic and it can
stick to the cutting blade and cause a
kickback.
Cutting metal generates sparks that may
cause fire. Do not use the machine near
ignitable substances or gases.
background
OPERATING
English 13
Stand parallel to the cutting blade. Avoid standing
straight behind. In the event of a kickback the saw will
move in the plane of the cutting blade.
Maintain a safe distance from the cutting blade when
the engine is r
unning.
Ne
ver leave the machine unsupervised with the motor
running.
Never move the machine when the cutting equipment
is rotating.
Never use the kickback zone of the blade for cutting.
See instructions under the heading "Kickback".
Keep a good balance and a firm foothold.
Never cut above shoulder height.
Never cut from a ladder. Use a platform or scaffold if
the cut is above shoulder height.
Do not overreach
Stand at a comfortable distance from the work piece.
Check that the blade is not in contact with anything
when the machine is started
Apply
the cutting blade gently with high rotating speed
(full throttle) Maintain full speed until cutting is
complete
.
Let the machine work without forcing or pressing the
b
lade.
Cut in the same direction when cutting into an existing
cut. Make certain that the cut is wide enough and that
the blades are not angled in the cut. This can cause
kickback.
Always cut from top to bottom (A). Remove the cutter
and use a crowbar to remov
e the material that
remains between the cut (B).
Follow the same saw cut, but further in the work piece
(C), and repeat the w
ork with the cro
wbar.
Repeat this working method until the required cutting
depth is achieved (D
, E).
The blade guards are designed to easily adapt to how
deep in the work piece the po
wer cutter is moved.
background
OPERATING
14 – English
Starting or enlarging the cut
When the cut is started or you start to cut deeperand the
blades are put into the material at the top it is necessary
for a brief time to engage the kickback zone in the cutting.
Follow the rules on holding the saw listed here:
Push the cutting blades straight in and down once
desired depth has been reach.
Do not cut upwards or push the cutting blades
upw
ards as
the reactive forces will try to push the saw
back at you and in worst case scenario the saw can be
pushed back far enough to a kcikback to develop.
Managing dust
The machine is fitted with DEX (Dust Extinguisher), a low
flushing water kit that offers maximum dust suppression.
Adjust water flow using the tap to bind the cutting dust.
The volume of water required v
aries depending on the
type of job at hand.
Kickback
Kickback is the sudden upward motion that can occur if
the blade is pinched or stalled in the kickback zone. Most
kickbacks are small and pose little danger. However a
kickback can also be very violent and throw the power
cutter up and back towards the user in a rotating motion
causing serious or even fatal injury.
Reactive force
A reactive force is always present when cutting. The force
pulls the machine in the opposite direction to the blade
rotation. Most of the time this force is insignificant. If the
blade is pinched or stalled the reactive force will be strong
and you might not be able to control the power cutter.
Never move the machine when the cutting equipment is
rotating.
Gyroscopic forces can obstruct the intended
movement.
Kickback zone
Never use the kickback zone of the blade for cutting. If
the blade is pinched or stalled in the kickback zone, the
reactive force will push the power cutter up and back
towards the user in a rotating motion causing serious or
even fatal injury.
Climbing kickback
If the kickback zone is used for cutting the reactive force
drives the blade to climb up in the cut. Do not use the
kickback zone. Use the lower quadrant of the blade to
avoid climbing kickback.
Never cut upwards or towards you so that the kickback
zone becomes actively cutting.
!
WARNING! Kickbacks are sudden and
can be very violent. The power cutter can
be thrown up and back towards the user
in a rotating motion causing serious or
even fatal injury. It is vital to understand
what causes kickback and how to avoid it
before using the machine.
background
OPERATING
English 15
Pinching kickback
Pinching is when the cut closes and pinches the blade. If
the blade is pinched or stalled the reactive force will be
strong and you might not be able to control the power
cutter.
If the blade is pinched or stalled in the kickback zone, the
reactiv
e force will push the po
wer cutter up and back
towards the user in a rotating motion causing serious or
even fatal injury. Be alert for potential movement of the
work piece. If the work piece is not properly supported
and shifts as you cut, it might pinch the blade and cause
a kick back.
Pipe cutting
Special care should be taken when cutting in pipes. If the
pipe is not properly supported and the cut kept open
through out the cutting, the blade might be pinched in the
kickback zone and cause a severe kickback. Be
especially alert when cutting a pipe with a belled end or a
pipe in a trench that, if not properly supported, may sag
and pinch the blade.
Before starting the cut the pipe must be secure so it does
not mo
ve or roll dur
ing cutting.
If the pipe is allowed to sag and close the cut, the blade
will be pinched in the kick back z
one and a severe kick
back might develop. If the pipe is properly supported the
end of the pipe will move downward, the cut will open and
no pinching will occur.
Proper sequence cutting a pipe
1 First cut section I.
2 Move to side II and cut from section I to bottom of the
pipe
.
3 Mo
ve to side III and cut the remaining part of the pipe
ending at the bottom.
How to aviod kickback
Avoiding kickback is simple.
The work piece must always be supported so that the
cut stays open when cutting through.
When the cut
opens there is no kickback. If the cut closes and
pinches the blade there is always a risk of kickback.
Take care when inserting the blade in an existing cut.
Be alert to movement of the work piece or anything
else that can occur
, which could cause the cut to close
and pinch the blade.
Transport and storage
Secure the equipment during transportation in order
to avoid transport damage and accidents.
For transport and storage of fuel, see the section
"Fuel handling".
Store the equipment in a lockable area so that it is out
of reach of children and unauthorized persons.
I
III II
background
STARTING AND STOPPING
16 – English
Before starting
Perform daily maintenance. See instructions in the
section "Maintenance".
Starting
With a cold engine:
Make sure that the stop switch (STOP) is in the left
position.
Start throttle position and choke is obtained by pulling
out the choke control completely.
Decompression valve: Press in the valve to reduce
the pressure in the cylinder, this is to assist starting
the power cutter. The decompression valve should
always be used when starting. The valve
automatically returns to its initial position when the
machine starts.
Press the air purge diaphragm repeatedly until fuel
begins to fill the diaphr
agm (about 6 times). The
diaphragm need not be completely filled.
Grip the front handle with your left hand. Put your right
foot on the low
er section of the rear handle pressing
the machine against the ground. Pull the starter
handle with your right hand until the engine starts.
Never twist the starter cord around your hand.
!
WARNING! Note the following before
starting: Please read the operator’s
manual carefully and make sure you
understand the instructions before using
the machine.
Wear personal protective equipment. See
under heading ”Personal protective
equipment”.
Do not start the machine without the belt
and belt guard fitted. Otherwise the
clutch could come loose and cause
personal injuries.
Check that the fuel cap is properly
secured, and that there is no fuel
leakage.
Make sure no unauthorised persons are
in the working area, otherwise there is a
risk of serious personal injury.
!
WARNING! The cutting blade rotates
when the engine is started. Make sure it
can rotate freely.
background
STARTING AND STOPPING
English 17
Push in the choke control as soon as the engine
starts, with the choke pulled out the engine will stop
after a few seconds. (If the engine stops anyway, pull
the starter handle again.)
Press the throttle trigger to disengage the start throttle
and the machine will idle
.
With a warm engine:
Make sure that the stop switch (STOP) is in the left
position.
Set the choke control in the choke position. The choke
position is also the automatic start throttle position.
Decompression valve: Press in the valve to reduce
the pressure in the cylinder, this is to assist starting
the power cutter. The decompression valve should
always be used when starting. The valve
automatically returns to its initial position when the
machine starts.
Push the choke control to disable the choke (the start
throttle position remains).
Grip the front handle with your left hand. Put your right
f
oot on the low
er section of the rear handle pressing
the machine against the ground. Pull the starter
handle with your right hand until the engine starts.
Never twist the starter cord around your hand.
Press the throttle trigger to disengage the start throttle
and the machine will idle.
NOTICE! Pull with your right hand out the starter cord
slowly until you f
eel a resistance (as the starter pawls
engage) and then pull firmly and rapidly.
Do not pull the starter cord all the way out and do not let
go of the starter handle when the cord is fully extended.
This can damage the machine.
NOTICE! Pull with your right hand out the starter cord
slowly until you feel a resistance (as the starter pawls
engage) and then pull firmly and rapidly.
Do not pull the starter cord all the way out and do not let
go of the starter handle when the cord is fully extended.
This can damage the machine.
!
WARNING! When the engine is running
the exhaust contains chemicals such as
unburned hydrocarbons and carbon
monoxide. The content of the exhaust
fumes is known to cause respiratory
problems, cancer, birth defects or other
reproductive har
Carbon monoxide is colorless and
tasteless and is always present in
exhaust fumes. The onset of carbon
monoxide poisoning is distinguished by
a slight dizziness which may or may not
be recognized by the victim. A person
may collapse and lapse into
unconsciousness with no warning if the
concentration of carbon monoxide is
sufficiently high. Since carbon monoxide
is colorless and odorless, its presence
can not be detected. Any time exhaust
odors are noticed, carbon monoxide is
present. Never use a petrol powered
power cutter indoors or in trenches more
than 3 foot (1 meter) deep or in other
areas with poor ventilation. Ensure
proper ventilation when working in
trenches or other confined areas.
background
STARTING AND STOPPING
18 – English
Stopping
Stop the engine by moving the stop switch (STOP) to
the right.
!
CAUTION! The cutting blade continues to
rotate up to a minute after the motor has
stopped. (Blade coasting.) Make sure
that the cutting blade can rotate freely
until it is completely stopped.
Carelessness can result in serious
personal injury.
background
English – 19
MAINTENANCE
General
Let your Husqvarna dealer regularly check the machine and make essential adjustments and repairs.
Maintenance schedule
In the maintenance schedule you can see which parts of your machine that require maintenance, and with which
intervals it should take place. The intervals are calculated based on daily use of the machine, and may differ depending
on the rate of usage.
*See instructions in the section "Machine’s safety equipment".
** See instructions in the section "Cutting blades" and "Maintenance".
!
WARNING! The user must only carry out the maintenance and service work described in this
Operator's Manual. More extensive work must be carried out by an authorized service workshop.
The engine should be switched off, and the stop switch in STOP position.
Wear personal protective equipment. See instructions under the ”Personal protective equipment”
heading.
The life span of the machine can be reduced and the risk of accidents can increase if machine
maintenance is not carried out correctly and if service and/or repairs are not carried out
professionally. If you need further information please contact your nearest service workshop.
Daily maintenance Weekly maintenance Monthly maintenance
Cleaning Cleaning Cleaning
External cleaning Spark plug
Cooling air intake Fuel tank
Functional inspection Functional inspection Functional inspection
General inspection Vibration damping system* Fuel system
Throttle lockout* Muffler* Air filter
Stop switch* Drive belt Drive gear, clutch
Blade guards* Carburettor Water tap
Blades** Starter
background
MAINTENANCE
20 – English
Cleaning
External cleaning
Clean the machine daily by rinsing it with clean water
after the work is finished.
Cooling air intake
Clean the cooling air intake when needed.
Spark plug
If the machine is low on power, difficult to start or runs
poorly at idle speed: always check the spark plug first
before taking other steps.
Ensure that the spark plug cap and ignition lead are
undamaged to avoid the risk of electric shoc
k.
If the spark plug is dirty, clean it and at the same time
check that the electrode gap is 0.5 mm. Replace if
necessary.
These f
actors cause deposits on the spark plug
electrodes, which may result in operating problems and
star
ting difficulties.
An incorrect fuel mixture (too much or incorrect type
of oil).
A dirty air filter.
Functional inspection
General inspection
Check that nuts and screws are tight.
Cutting blades
Replacing the blades
The blades have integrated belt pulley halves and are to
be changed in pairs.
Loosen the bar nuts one turn anticlockwise.
Screw the belt adjuster a few turns anticlockwise.
This will position the drive belt in a more favourable
position with regard to assembling the new blades.
The drive belt is not clamped so easily.
Dismantle the old blades by loosening the centre nut.
Check the drive belt for wear. See instructions under
the heading "Drive belt".
NO
TICE! A dirty or bloc
ked air intake results in the
machine o
verheating which causes damage to the
piston and cylinder.
NOTICE! Always use the recommended spark plug
type! Use of the wrong spark plug can damage the
piston/cylinder.
!
CAUTION! You must replace the screw
kit when you replace the blade.
Place the blades on each side of the bar. Insert the
steering pins of the nut through the blades and the
bolt washer.
background
MAINTENANCE
English 21
Rotate the blades by hand while tightening the
blade bolt. This is especially important because it
assures the belt is not squeezed between the pulley
halves, which are incorporated into the blades.
Alternate between tightening the blade bolt and
rotating the blades until the blades are fully
tightened. Tighteningtorque for the bolt holding the
blade is: 130 in.lb (15 Nm).
Tighten the drive belt. See instructions under the
heading "Drive belt".
Drive belt
The drive belt is enclosed and well protected from
dust and dirt.
Check the tension of the drive belt
Check the drive belt adjustment by feeling with your
fingers as illustrated. A correctly adjusted drive belt
should have about 5 mm of movement.
Tensioning the drive belt
The tension of a new drive belt must be readjusted
after one or two tanks of fuel have been used.
Loosen the bar nuts one turn anticlockwise.
Screw the belt tensioner clockwise at the same time
as you feel with your fingers ho
w the drive belt is
adjusted.
A correctly adjusted drive belt should have about 5
mm of movement.
Tighten the bar n
uts.
Replacing the drive belt
Release the belt tension.
Remove the blades.
Remove the cover.
Remove the drive belt from the nose of the cutting
ar
m.
Loosen water hose
. Slide back the bar and remove
the drive belt.
NOTICE! It is very important that the blades rotate when
the nut is tightened. This is to ensure that the belt is not
clamped between the integrated drive belt halves on the
blades when the blades/drive belt are pulled together
with the nut. Ideally this is done alternately, i.e. tighten a
little, rotate a little and repeat until the blades are
secured.
!
WARNING! Never start the engine when
the belt pulley and clutch are removed
for maintenance. Do not start the
machine without the cutting arm or
cutting head fitted. Otherwise the clutch
could come loose and cause personal
injuries.
background
MAINTENANCE
22 – English
Remove the cutting arm by pulling it straight out from
the machine.
Loosen the screws holding the belt cover on the
cutting arm.
Remo
ve the old drive belt and put in a new one.
Mount the cutting arm with the blade cover.
Tighten the drive belt.
The movement limiters are fitted last. Clamp together
the plates as illustrated.
Fit the blades. See instructions under the heading
"Blades".
Carburettor
The carburettor is equipped with fixed needles to ensure
the machine always receives the correct mixture of fuel
and air. When the engine lacks power or accelerates
poorly, do the following:
Check the air filter and replace if necessary. When this
does not help
, contact an authorised ser
vice
workshop.
Adjusting the idle speed
Start the engine and check the idling setting. When
the carburettor is set correctly the cutting blade should
be still while engine is idling.
Adjust the idle speed using the T screw. When an
adjustment is necessary,
first turn the screw clockwise
until the blade starts to rotate. Now turn the screw
anti-clockwise until the blade stops rotating.
Rec. idle speed: 2700 rpm
Starter
Changing a broken or worn starter cord
Loosen the screws that hold the starter against the
crankcase and remove the starter.
NOTICE! Make sure the screw holes on the bar are
aligned with the holes on the belt cover. The edges of
the upper cover must lie inside the edges of the lower.
!
CAUTION! Contact your dealer/service
workshop, if the idle setting cannot be
adjusted so that the blades are
stationary. Do not use the machine until
it has been properly adjusted or repaired.
!
WARNING! When the recoil spring is
wound up in the starter housing it is
under tension and can, if handled
carelessly, pop out and cause personal
injury.
Always be careful when changing the
recoil spring or the starter cord. Always
wear protective goggles.
background
MAINTENANCE
English 23
Pull the cord out about 30 cm and lift it into the cut-out
in the periphery of the starter pulley. When the cord is
intact: Release the spring tension by letting the pulley
rotate slowly backwards.
Remove any remnants of the old starter cord and
chec
k that the return spr
ing works. Insert the new
starter cord through the hole in the starter housing
and in the cord pulley.
Secure the starter cord around the cord pulley as
illustr
ated.
Tighten the fastening well and ensure that
the free end is as short as possible. Secure the end of
the starter cord in the starter handle.
Tensioning the recoil spring
Guide the cord through the cut-out in the periphery of
the pulley and wind the cord 3 times clockwise around
the centre of the starter pulley.
Now pull the starter handle and in doing so tension the
spr
ing.
Repeat the procedure once more, but this time
with four turns.
Note that the starter handle is drawn to its correct
home position after tensioning the spring.
Chec
k that the spring is not drawn to its end position
by pulling out the starter line fully
. Slow the starter
pulley with your thumb and check that you can turn the
pulley at least a further half turn.
Changing a broken recoil spring
Undo the bolt in the centre of the pulley and remove
the pulley.
Bear in mind that the return spring lies tensioned in
the starter housing.
Loosen the bolts holding the spr
ing cassette.
Remove the recoil spring by turning the starter over
and loosen the hooks, with the help of a screwdriver.
The hooks hold the return spring assembly on the
starter.
Lubricate the recoil spring with light oil. Fit the pulley
and tension the recoil spr
ing.
background
MAINTENANCE
24 – English
Fitting the starter
To fit the starter, first pull out the starter cord and place
the starter in position against the crankcase. Then
slowly release the starter cord so that the pulley
engages with the pawls.
Tighten the screws.
Fuel system
General
Check that the fuel cap and its seal are not damaged.
Check the fuel hose. Replace when damaged.
Fuel filter
The fuel filter sits inside the fuel tank.
The fuel tank must be protected from contamination
when filling. This reduces the r
isk of operating
disturbances caused by blockage of the fuel filter
located inside the tank.
The filter cannot be cleaned but must be replaced with
a ne
w filter when it is clogged. The filter should be
changed at least once per year.
Air filter
The air filter only needs to be checked if the engine drops
in power.
Loosen the screws. Remove the air filter cover.
Check the air filter and replace if necessary.
Replacing the air filter
Loosen the screws. Remove the cover.
Replace the air filter.
Drive gear, clutch
Check the clutch centre, drive gear and clutch spring
for wear.
Water tap
Check and clean the restrictor if necessary.
NOTICE! The air filter must not be cleaned or blown
clean with compressed air. This will damage the filter.
background
English – 25
TECHNICAL DATA
Technical data
Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (L
WA
) in conformity with EC directive 2000/14/
EC. The difference between guaranteed and measured sound power is that the guaranteed sound power also includes
dispersion in the measurement result and the variations between different machines of the same model according to
Directive 2000/14/EC.
Note 2: Equivalent sound pressure level, according to EN ISO 19432-1, is calculated as the time-weighted energy total
for different sound pressure levels under various working conditions. Reported data for equivalent sound pressure
level for the machine has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1 dB (A).
Note 3: Equivalent vibration level, according to EN ISO 19432-1, is calculated as the time-weighted energy total for
vibr
ation levels under various working conditions. Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical
dispersion (standard deviation) of 1 m/s
2
.
Cutting equipment
Technical data K760 Cut-n-Break
Engine
Cylinder displacement, cm
3
74
Cylinder bore, mm 51
Stroke, mm 36
Idle speed, rpm 2700
Wide open throttle - no load, rpm 9300 (+/- 100)
Power, kW/ rpm 3,7/9000 / 5,0/9000
Ignition system
Manufacturer of ignition system SEM
Type of ignition system CD
Spark plug
NGK BPMR 7A
Electrode gap, mm 0,5
Fuel and lubrication system
Manufacturer of carburettor Zama
Carburettor type C3
Fuel tank capacity, litre 0,9
Water cooling
Recommended water pressure, bar 0,5-10
Weight
Power cutter without fuel (exclusive cutting blade), kg 9,6
Power cutter without fuel (inclusive cutting blade), kg 11,1
Noise emissions (see note 1)
Sound power level, measured dB (A) 113
Sound power level, guaranteed L
WA
dB (A) 115
Sound levels (see note 2)
Equivalent sound pressure level at the operator’s ear, dB(A) 101
Equivalent vibration levels, a
hveq
(see note 3)
Front handle, m/s
2
1,9
Rear handle, m/s
2
2,8
Cutting blade Max cutting depth, mm Max. peripheral speed, m/s Max. speed of output shaft, rpm
9” (230 mm) 400 80 5900
background
26 – English
TECHNICAL DATA
Declaration of Conformity
EU Declaration of Conformity
We, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel:+46-36-146500, declare on our sole responsibility that the
product:
Description Portable cut-off machine
Brand HUSQVARNA
Type/Model K 760 Cut-n-Break
Identification Serial numbers dating from 2022 and onwards
complies fully with the following EU directives and regulations:
Directive/Regulation Description
2006/42/EC "relating to machinery"
2000/14/EC "relating to outdoor noise"
2014/30/EU "relating to electromagnetic compatibility"
2011/65/EU "relating to restrictions of hazardus substances"
and that the following harmonized standards and/or technical specifications are applied;
EN ISO 12100:2010, EN ISO 19432-1:2020, EN 55012:2008+A1:2009, EN ISO 14982:2009, EN IEC 63000:2018
2000/14/EC, conformity assessment procedure: Annex V. For information relating to noise emissions, refer to
Technical data.
Partille, 2022-04-20
Erik Silfverberg
R&D Director, Concrete Sawing & Drilling Equipment
Husqvarna AB, Construction Division
Responsible for technical documentation
background
TECHNICAL DATA
English 27
UK Declaration of Conformity
We, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel:+46-36-146500, declare on our sole responsibility that the
product:
Description Portable cut-off machine
Brand HUSQVARNA
Type/Model K 760 Cut-n-Break
Identification Serial numbers dating from 2022 and onwards
complies fully with the following UK directives and regulations:
and that the following harmonized standards and/or technical specifications are applied;
EN ISO 12100:2010, EN ISO 19432-1:2020, EN 55012:2008+A1:2009, EN ISO 14982:2009, EN IEC 63000:2018.
Conformity assessment procedure according to the Outdoor Noise Regulations of 2001: Schedule 8. For
information relating to noise emissions, refer to Technical data.
Partille, 2022-04-20
Erik Silfverberg
R&D Director, Concrete Sawing & Drilling Equipment
Husqvarna AB, Construction Division
Responsible for technical documentation
UK Importer: Husqvarna
UK Limited Preston
Road, Aycliffe Business
Park Newton Aycliffe,
County Durham UK DL5
6UP
Description
The Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
The Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations
2012
background
SYMBOLERKLÄRUNG
Handbuchversion
Dieses Handbuch ist die internationale Version für alle
englischsprachigen Länder außerhalb Nordamerikas.
Symbole am Gerät
WARNUNG! Das Gerät kann falsch oder
nachlässig angewendet gefährlich sein
und zu schweren oder gar
lebensgefährlichen Verletzungen des
Benutzers oder anderer Personen
führen.
Lesen Sie die Bedienungsanweisung
sorgfältig durch und machen Sie sich mit
dem Inhalt v
ertraut, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift
”Persönliche Schutzausrüstung”.
W
ARNUNG! Beim Schneiden bildet sich
Staub
, der beim Einatmen
Gesundheitsschäden hervorruf
en kann.
Einen zugelassenen Atemschutz tragen.
Das Einatmen von Benzindämpfen und
Abgasen vermeiden. Für gute Belüftung sorgen.
WARNUNG! Rückschläge können
plötzlich, schnell und sehr heftig sein und
lebensbedrohliche V
erletzungen
hervorr
ufen. Lesen Sie und machen Sie
sich mit dem Inhalt der Anleitung
vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen.
WARNUNG! Von der Trennscheibe
erzeugte Funken können brennbares
Material wie Benzin (Gas), Holz,
Kleidung, trockenes Gras usw.
entzünden.
Es ist stets eine Wasserkühlung
einzusetz
en.
Stets in die richtige Richtung schneiden.
Siehe die Anweisungen im Abschnitt
„Betr
ieb“.
Sicherstellen, dass die Klingen weder
Risse noch andere Beschädigungen
aufw
eisen.
Choke.
Kraftstoffpumpe
Dekompressionsventil
Tanken.
Dieses Produkt stimmt mit den
geltenden CE-Richtlinien überein.
Umweltbelastende Geräuschemissionen
gemäß der Richtlinie der Europäischen
Gemeinschaft. Die Emission des
Gerätes ist im Kapitel Technische Daten
und auf dem Geräteschild angegeben.
Sonstige Symbole/Aufkleber am Gerät beziehen
sich auf spezielle Zertifizierungsanforderungen,
die in bestimmten Ländern gelten.
Erläuterung der Warnstufen
Es bestehen drei unterschiedliche Warnstufen.
WARNUNG!
ACHTUNG!
HINWEIS!
!
WARNUNG! Zeigt eine Gefahrensituation
an, deren Nichtvermeidung zum Tod oder
zu schweren Verletzungen führen kann.
!
ACHTUNG! Zeigt eine Gefahrensituation
an, deren Nichtvermeidung zu leichten
oder mittleren Verletzungen führen kann.
HINWEIS! Weist auf Handlungen hin, die nicht zu
Verletzungen führen.
Keine kreisrunden Sägeklingen
verwenden.
!
WARNUNG! Bei einem Eingriff in den
Motor erlischt die EU-Typgenehmigung
für dieses Produkt.
28 – German
background
INHALT
Inhalt
SYMBOLERKLÄRUNG
Handbuchversion .................................................. 28
Symbole am Gerät ............................................... 28
Erläuterung der Warnstufen .................................. 28
INHALT
Inhalt ..................................................................... 29
VORSTELLUNG
Sehr geehrter Kunde! ........................................... 30
Konstruktion und Funktionen ............................... 30
WAS IST WAS?
Was ist was am Trennschleifer - K760 Cut-n-
Break? .................................................................. 31
SICHERHEITSAUSRÜSTUNG DES GERÄTES
Allgemeines .......................................................... 32
TRENNSCHEIBEN
Allgemeines .......................................................... 34
Diamantscheiben für diverse Werkstoffe .............. 34
Wasserkühlung ..................................................... 34
Schärfen von Diamantscheiben ........................... 35
Transport und Aufbewahrung ................................ 35
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
Allgemeines .......................................................... 36
Kraftstoff ............................................................... 36
Tanken .................................................................. 37
Transport und Aufbewahrung ................................ 37
BETRIEB
Schutzausrüstung ................................................. 38
Allgemeine Sicherheitsvorschriften ....................... 38
Transport und Aufbewahrung ................................ 43
STARTEN UND STOPPEN
Vor dem Start ........................................................ 44
Starten .................................................................. 44
Stoppen ................................................................ 46
WARTUNG
Allgemeines .......................................................... 47
Wartungsschema .................................................. 47
Reinigung .............................................................. 48
Funktionsinspektion .............................................. 48
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten ................................................ 53
Schneidausrüstung ............................................... 53
EG-Konformitätserklärung .................................... 54
German 29
background
VORSTELLUNG
Sehr geehrter Kunde!
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt von Husqvarna
entschieden haben.
Wir hoffen, dass Sie mit Ihrer Maschine über lange Jahre
zufr
ieden sein w
erden. Mit dem Erwerb unserer Produkte
erhalten Sie professionelle Hilfe bei Reparaturen und
Service. Haben Sie das Gerät nicht bei einem unserer
Vertragshändler gekauft, fragen Sie dort nach der
nächsten Servicewerkstatt.
Diese Bedienungsanweisung ist ein wertvolles
Dokument.
Halten Sie die Bedienungsanweisung stets
g
riffbereit. Die genaue Befolgung ihres Inhalts
(Verwendung, Service, Wartung usw.) verlängert die
Lebensdauer der Maschine erheblich und erhöht zudem
ihren Wiederverkaufswert.Sollten Sie Ihre Maschine
verkaufen, händigen Sie dem neuen Besitzer bitte auch
die Bedienungsanleitung aus.
Über 300 Jahre Innovationsgeschichte
Husqvarna ist ein schwedisches Unternehmen, dessen
Geschichte bis ins Jahr 1689 zurückreicht, als König Karl
XI eine Fabrik errichten ließ, in der Musketen gefertigt
werden sollten. Damit wurden die Grundlagen einer
erfolgreichen Firmengeschichte gelegt, in deren Verlauf
bahnbrechende technische Neuerungen in Bereichen wie
Waffensysteme, Fahr- und Motorräder, Haushaltsgeräte,
Nähmaschinen und Gartenprodukte auf den Markt
gebracht werden konnten.
Husqvarna gilt als führender Anbieter von Geräten zur
Gar
ten- und W
aldpflege sowie von Schneidausrüstungen
und Diamantwerkzeugen für die Bau- und Steinindustrie.
Pflichten des Betreibers
Der Betreiber ist verpflichtet, nur entsprechend
ausgebildete Personen mit der Bedienung der Maschine
zu betrauen. Aufsichtspersonen und Bediener haben
sämtliche Anweisungen in diesem Handbuch zur
Kenntnis zu nehmen. Insbesondere ist auf Folgendes zu
achten:
Sicherheitshinweise
Vorgesehene Anwendungsbereiche
Nutzungs- und Wartungshinweise
Die Benutzung dieser Maschine könnte durch eine
nationales Gesetz geregelt sein.
Finden Sie heraus,
w
elche Gesetze Anwendung finden, bevor Sie mit der
Benutzung der Maschine beginnen.
Vorbehaltsbestimmungen des Herstellers
Es ist möglich, dass Husqvarna nach der Veröffentlichung
dieses Handbuchs weitere Informationen zum sicheren
Betrieb dieses Produkts herausgibt. Der Betreiber ist
verpflichtet, stets über die sichersten Betriebsverfahren
informiert zu sein.
Die Husqvarna AB arbeitet ständig an der
W
eiterentwicklung ihrer Produkte und behält sich daher
das Recht
auf Änderungen ohne vorherige Ankündigung,
z. B. von Form und Aussehen, vor.
Informationen und Hilfe für unsere Kunden bietet unsere
W
ebsite: www.husqv
arnacp.com
Konstruktion und Funktionen
Dies ist ein handgeführter Trennschleifer mit hoher
Drehzahl zum Schneiden harter Materialien wie
Mauerwerk oder armiertem Stahlbeton. Das Gerät darf
ausschließlich für in diesem Handbuch beschriebene
Zwecke verwendet werden. Ein sicherer Betrieb dieses
Produkts setzt voraus, dass der Betreiber dieses
Handbuch aufmerksam durchliest. Weitere Informationen
erhalten Sie von Ihrem Händler oder Husqvarna.
Hier werden einige der Funktionen aufgeführt, die
unseren Produkten das entscheidende Plus an Qualität
v
erleihen.
Active Air Filtration™
Fliehkraft-Luftreinigung für längere Lebensdauer und
Wartungsintervalle.
SmartCarb™
Eingebautes automatisches Filterausgleichssystem zur
Aufrechterhaltung der Leistung und Reduzierung des
Kraftstoffverbrauchs.
Dura Starter™
Anlasser mit staubgeschützten Rückstellfeder und
Riemenscheibenlager, der damit praktisch wartungsfrei
ist und noch zuverlässiger arbeitet.
X-Torq®
Das optimierte Verhältnis von Drehmoment und Drehzahl
im X-Torq®-Motor sorgt für eine maximale
Schneidleistung. Mit dem X-Torq®-Motor können der
Kraftstoffverbrauch um 20 % und die
Schadstoffemissionen um 60 % gesenkt werden.
EasyStart
Motor und Anlasser tragen zu einem schnellen und
reibungslosen Startvorgang bei. Der Zugwiderstand wird
am Startseil um bis zu 40 ;% reduziert. (Der beim
Startvorgang erzeugte Druck wird gemindert.)
Kraftstoffpumpe
Wenn Sie auf die Gummiblase der Kraftstoffpumpe
drücken, wird Kraftstoff zum Vergaser gepumpt. Zum
Starten der Maschine muss man weniger ziehen (der
Motor springt immer leichter an).
DEX
Nassschnittausrüstung für staubige Schneidearbeiten.
Leistungsstarkes Antivibrationssystem
Antivibrationsdämpfer
Speziell entwickelte patentierte
Diamantklingen
Die Maschine wird mit speziell entwickelten patentierten
Diamantklingen geliefert.
30 German
background
WAS IST WAS?
27
26
25
18
17
16
15
19
20
10
11
5
12
13
6
7
8
9
21
14
23
22
28
24
Was ist was am Trennschleifer - K760 Cut-n-Break?
1 Vorderer Handgriff
2 Wasserhahn
3 Warnschild
4 Luftfiltergehäuse
5 Chokehebel mit Startgassperre
6 Gashebelsperre
7 Gashebel
8 Stoppschalter
9 Zylinderdeckel
10 Startvorrichtung
11 Starthandgriff
12 Schalldämpfer
13 Klingen
14 Spritzschutz
15 Spannrolle
16 Dekompressionsventil
17 Kraftstoffpumpe
18 Tankdeckel
19 Wasseranschluss mit Filter
20 Kupplungsdeckel
21 Typenschild
22 Klingenschutz
23 Trennarm
24 Wasseranschluss, GARDENA
®
25 Brechwerkzeug
26 Kombischlüssel, Torx
27 Lagerwerkzeug
28 Bedienungsanweisung
German 31
background
SICHERHEITSAUSRÜSTUNG DES GERÄTES
Allgemeines
In diesem Abschnitt werden einzelnen Teile der
Sicherheitsausrüstung des Gerätes beschrieben, welche
Funktion sie haben und wie ihre Kontrolle und Wartung
ausgeführt werden sollen, um sicherzustellen, dass sie
funktionsfähig sind.
Gashebelsperre
Die Gashebelsperre ist dafür konstruiert, eine
unbeabsichtigte Aktivierung des Gashebels zu
verhindern. Wird die Sperre (A) gedrückt, wird der
Gashebel (B) freigegeben.
Die Sperre bleibt gedrückt, solange der Gashebel
gedrüc
kt ist.
Wenn der Handgriff losgelassen wird, gehen
sowohl Gashebel als auch Gashebelsperre in ihre
jeweiligen Ausgangspositionen zurück. Dies geschieht
durch zwei voneinander unabhängige
Rückzugfedersysteme. Diese Stellung bedeutet, dass der
Gashebel automatisch im Leerlauf gesperrt wird.
Überprüfung der Gashebelsperre
Kontrollieren, ob der Gashebel in Leerlaufstellung
gesichert ist, wenn sich die Gashebelsperre in
Ausgangsstellung befindet.
Die Gashebelsperre eindrücken und kontrollieren, ob
sie in die Ausgangsstellung zurückkehr
t, wenn sie
losgelassen wird.
Kontrollieren, ob Gashebel und Gashebelsperre mit
dem dazugehör
igen Rückzugfedersystem leicht
funktionieren.
Trennschleifer starten und Vollgas geben. Den
Gashebel loslassen und kontrollieren, ob die
Trennscheibe völlig zum Stillstand kommt.
Wenn die
Trennscheibe rotiert, während sich der Gashebel in
Leerlaufstellung befindet, ist die Leerlaufeinstellung
des Vergasers zu kontrollieren. Siehe die
Anweisungen im Abschnitt "Wartung".
Stoppschalter
Mit dem Stoppschalter wird der Motor abgestellt.
Überprüfung des Stoppschalters
Den Motor starten und kontrollieren, ob der Motor
stoppt, wenn der Stoppschalter in Stoppstellung
geführt wird.
Scheibenschutz/Spritzschutz
!
WARNUNG! Benutzen Sie nie ein Gerät
mit defekter Sicherheitsausrüstung.
Wenn Ihr Gerät den
Kontrollanforderungen nicht entspricht,
muss eine Servicewerkstatt aufgesucht
werden.
Das Gerät muss nach dem Betrieb
ausgeschaltet werden. Der Stoppschalter
wird dazu in die Position STOP gebracht.
!
WARNUNG! Vor dem Starten der
Maschine stets prüfen, ob die
Klingenschutzvorrichtungen korrekt
montiert sind.
32 – German
background
SICHERHEITSAUSRÜSTUNG DES GERÄTES
Diese Schutzvorrichtungen befinden sich über und unter
den Klingen. Sie sollen verhindern, dass Teile der Klingen
oder des geschnittenen Materials in Richtung Bediener
geschleudert werden.
Prüfen Sie Scheibenschutz/Spritzschutz
Prüfen Sie die Schutzvorrichtungen auf
Beschädigungen und Brüche. Tauschen Sie diese bei
Beschädigungen aus.
Ebenfalls sicherstellen, dass die Klingen korrekt
befestigt sind und keine Schäden aufweisen.
Beschädigte Klingen können
Verletzungen
verursachen. Siehe die Anweisungen in den
Abschnitten Trennscheiben“ und Wartung“.
Antivibrationssystem
Das Gerät ist mit einem Antivibrationssystem
ausgerüstet, das die Vibrationen wirkungsvoll dämpft
und so für angenehmere Arbeitsbedingungen sorgt.
Das Antivibrationssystem reduziert die Übertragung
von Vibrationen zwischen Motoreinheit/
Schneidausrüstung und dem Handg
riffsystem des
Gerätes. Motorkörper und Schneidausrüstung sind
mit sog. Devibrierelementen an der Handgriffeinheit
aufgehängt.
Überprüfung des Antivibrationssystems
Dämpfungselemente regelmäßig auf Risse und
Verformungen untersuchen. Austauschen, wenn sie
defekt sind.
Kontrollieren, ob die Vibrationsdämpfungselemente
fest zwischen Motoreinheit und Handgriff
einheit
verankert sind.
Schalldämpfer
Der Schalldämpfer soll den Geräuschpegel so weit wie
möglich senken und die Abgase des Motors vom
Anwender fernhalten.
Kontrolle des Schalldämpfers
Regelmäßig prüfen, ob der Schalldämpfer intakt ist und
ordentlich fest sitzt.
!
WARNUNG! Personen mit
Blutkreislaufstörungen, die zu oft
Vibrationen ausgesetzt werden, laufen
Gefahr, Schäden an den Blutgefäßen
oder am Nervensystem davonzutragen.
Gehen Sie zum Arzt, wenn Sie an Ihrem
Körper Symptome feststellen, die darauf
hinweisen, dass Sie übermäßigen
Vibrationen ausgesetzt waren. Beispiele
für solche Symptome sind: Einschlafen
von Körperteilen, Gefühlsverlust,
Jucken, Stechen, Schmerzen, Verlust
oder Beeinträchtigung der normalen
Körperkraft, Veränderungen der
Hautfarbe oder der Haut. Diese
Symptome treten üblicherweise in
Fingern, Händen und Handgelenken auf.
Bei niedrigen Temperaturen können sich
diese Symptome verstärken.
!
WARNUNG! Das Gerät muss nach dem
Betrieb ausgeschaltet werden. Der
Stoppschalter wird dazu in die Position
STOP gebracht.
!
WARNUNG! Geräte ohne bzw. mit
defekten Schalldämpfern sollen niemals
eingesetzt werden. Ein defekter
Schalldämpfer kann Geräuschpegel und
Feuergefahr erheblich steigern. Stets
eine Feuerlöschausrüstung in
Reichweite haben.
Der Schalldämpfer wird sowohl im und
nach dem Betrieb als auch im Leerlauf
sehr heiß. Die Brandgefahr beachten,
besonders wenn sich feuergefährliche
Stoffe und/oder Gase in der Nähe
befinden.
Stets eine Feuerlöschausrüstung in
Reichweite haben.
German 33
background
TRENNSCHEIBEN
Allgemeines
Diese Maschine darf nur mit den speziell entwickelten
Diamantklingen von Husqvarna für Cut-n-Break
verwendet werden. Die Klingen besitzen eine
integrierte Riemenscheibenhälfte und sind für das
Freihandschneiden zugelassen.
Diamantklingen bestehen aus einem Stahlkörper mit
Segmenten mit Industr
iediamanten.
Immer eine scharfe Diamantscheibe ben
utzen.
Sicherstellen, dass die Klingen weder Risse noch
andere Beschädigungen aufweisen. T
rennscheiben
bei Bedarf austauschen.
Diamantscheiben für diverse
Werkstoffe
Diamantklingen sind ideal für Mauerwerk und
armierten Stahlbeton. Bei der Wahl des richtigen
Produkts einen Fachhändler um Rat fragen.
Diamantklingen sind in mehreren Härtegraden
erhältlich. Eine "weiche" Diamantklinge hat eine
verhältnismäßig kurz
e Lebensdauer und eine hohe
Leistungsausbeute. Sie wird für harte Materialien wie
Granit und Hartbeton verwendet. Eine "harte"
Diamantklinge hat eine längere Lebensdauer, eine
geringere Leistungsausbeute und ist für weiche
Materialien wie Ziegelstein und Asphalt zu
verwenden.
Wasserkühlung
Es ist stets eine Wasserkühlung einzusetzen.
Die Verwendung von Nassschnitt-Trennscheiben
ohne Wasser kann zu übermäßiger Hitzeentwicklung
und damit zu schwacher Leistung sowie schwerer
Beschädigung der Trennscheiben führen und stellt
deshalb ein Sicherheitsrisiko dar.
!
WARNUNG! Schleifscheiben können
kaputtgehen und schwere Schäden oder
Verletzungen verursachen.
Die Trennscheibe sollte vor der Montage
auf der Säge und in regelmäßigen
Abständen während der Benutzung
überprüft werden. Auf Risse, verlorene
Segmente (Diamantklingen) oder
abgebrochene Teile kontrollieren. Keine
schadhafte Trennscheibe verwenden.
Korrekten Zustand jeder neuen
Trennscheibe durch Betrieb bei Vollgas
(ca. 1
Minute) kontrollieren.
Verwenden Sie nur
Originaltrennscheiben von Husqvarna
für diese Maschine.
Husqvarna gibt Warnhinweise und
Empfehlungen für die Verwendung und
die angemessene Pflege der
Trennscheiben. Diese Warnhinweise sind
im Lieferumfang der Schneidmesser
enthalten. Lesen Sie sämtliche Hinweise
von Husqvarna und halten Sie sie ein.
!
WARNUNG! Trennscheiben sind
ausschließlich für das vorgesehene
Material zu verwenden.
eine Diamantklinge zum Schneiden von
Kunststoff verwenden. Die hohe
Hitzeentwicklung während des
Schneidens kann dazu führen, dass der
Kunststoff schmilzt und an der
Trennscheibe klebt und es zu einem
Rückschlag kommt.
Beim Schneiden von Metall entstehen
Funken, die einen Brand verursachen
können. Verwenden Sie das Gerät nicht
in der Nähe von brennbaren Materialien
oder Gasen.
!
WARNUNG! Diamantklingen für den
Nassschnitt kontinuierlich mit Wasser
kühlen, um ein Erhitzen zu verhindern,
was zu einer Deformierung der
Diamantklinge und somit zu Schäden am
Gerät sowie zu Verletzungen führen
kann.
34 – German
background
TRENNSCHEIBEN
Die Wasserkühlung kühlt die Trennscheibe, wodurch
sich ihre Lebensdauer verlängert und die
Staubbildung reduziert wird.
Schärfen von Diamantscheiben
Diamantscheiben können stumpf werden, wenn der
falsche Druck ausgeübt oder wenn damit bestimmtes
Material wie beispielsweise stark armierter Beton
geschnitten wird. Die Arbeit mit einer stumpfen
Diamantklinge führt zu Überhitzung, die dazu führen
kann, dass sich Diamantsegmente lösen.
Die Klingen durch Schneiden in einem weichen Material
wie Sand- oder Ziegelstein schleif
en.
Transport und Aufbewahrung
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine gesichert
ist, und dass die Trennscheiben während des
Transports und der Lagerung der Maschine
vorschriftsmäßig geschützt sind.
Alle Trennscheiben müssen vor dem Gebrauch auf
T
ransport- und Lagerschäden untersucht w
erden.
German 35
background
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
Allgemeines
Kraftstoff
Benzin
Bleifreies oder verbleites Qualitätsbenzin verwenden.
Als niedrigste Oktanzahl wird ROZ 90 empfohlen.
Wenn der Motor mit Benzin einer niedrigeren
Oktanzahl als 90 betrieben wird, läuft er nicht
einw
andfrei. Das führt zu erhöhten
Motortemperaturen, die schwere Motorschäden
verursachen können.
Wenn kontinuierlich bei hohen Drehzahlen gearbeitet
wird, ist eine höhere Oktanzahl zu empf
ehlen.
Umweltfreundlicher Kraftstoff
Es wird die Verwendung von umweltfreundlichem Benzin
(Alkylatkraftstoff) oder einem Gemisch aus
umweltfreundlichem Benzin für Viertaktmotoren und
Zweitaktöl (siehe nachstehend) empfohlen.
Ethanol-Kraftstoffgemisch, E10 kann verwendet werden
(max.
10 %ige Ethanol-Mischung). Die V
erwendung von
Ethanol-Mischungen höher als E10 führt zu Magerlauf,
der Motorschäden verursachen kann.
Zweitaktöl
Das beste Resultat und die beste Leistung wird mit
HUSQVARNA-Zweitaktmotoröl erzielt, das speziell
für unsere luftgekühlten Zweitaktmotoren hergestellt
wird.
Niemals Zweitaktöl für wassergekühlte
A
ußenbordmotoren, sog.Outboardoil (TCW),
verwenden.
Niemals Öl für Viertaktmotoren verwenden.
Mischen
Benzin und Öl stets in einem sauberen, für Benzin
zugelassenen Behälter mischen.
Immer zuerst die Hälfte des Benzins, das gemischt
werden soll, einfüllen. Danach die gesamte Ölmenge
einfüllen. Die Kraftstoffmischung mischen (schütteln).
Dann den Rest des Benzins dazugeben.
Vor dem Einfüllen in den Tank der Maschine die
Kr
aftstoffmischung noch einmal sorgfältig mischen
(schütteln).
Kraftstoff höchstens für einen Monat im
Voraus
mischen.
Mischungsverhältnis
1:50 (2 %) mit HUSQVARNA-Zweitaktöl o. Ä.
1:33 (3 %) mit anderen Ölen für luftgekühlte
Zweitaktmotoren der Klasse JASO FB oder ISO EGB
oder nach Empfehlung des Ölherstellers.
!
WARNUNG! Einen Motor in einem
geschlossenen oder schlecht belüfteten
Raum laufen zu lassen, kann zum Tod
durch Ersticken oder
Kohlenmonoxidvergiftung führen. Bei
der Arbeit in über ein Meter tiefen
Baugruben sollen die Lüfter
eingeschaltet werden, um eine bessere
Luftzirkulation zu gewährleisten.
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind
sehr feuergefährlich und können beim
Einatmen und auf der Haut schwere
Verletzungen verursachen. Beim
Umgang mit Kraftstoff ist daher Vorsicht
geboten und für eine gute Belüftung zu
sorgen.
Die Motorabgase sind heiß und können
Funken enthalten, die einen Brand
verursachen können. Aus diesem
Grunde sollte das Gerät niemals im
Innenbereich oder in der Nähe von
feuergefährlichen Stoffen gestartet
werden!
Beim Tanken nicht rauchen und jegliche
Wärmequellen vom Kraftstoff fernhalten.
HINWEIS! Das Gerät ist mit einem Zweitaktmotor
ausgestattet und daher ausschließlich mit einer
Mischung aus Benzin und Zweitaktöl zu betreiben.
Damit das Mischungsverhältnis richtig ist, muss die
beizumischende Ölmenge unbedingt genau
abgemessen werden. Wenn kleine Kraftstoffmengen
gemischt werden, wirken sich auch kleine
Abweichungen bei der Ölmenge stark auf das
Mischungsverhältnis aus.
Benzin, Liter
Zweitaktöl, Liter
2% (1:50)
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
36 – German
background
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
Tanken
Das Gerät niemals starten, wenn:
Wenn Kraftstoff oder Motoröl auf die Maschine
verschüttet wurde: Alles abwischen und restliches
Benzin verdunsten lassen.
Wenn Sie Kraftstoff über sich selbst oder Ihre
Kleidung verschüttet haben, ziehen Sie sich um.
Waschen
Sie die Körperteile, die mit dem Kraftstoff in
Berührung gekommen sind. Wasser und Seife
verwenden.
Wenn es Kraftstoff leckt. Tankdeckel und
T
ankleitungen regelmäßig auf Undichtigkeiten
überprüf
en.
Deshalb muss der Tankdeckel nach dem Auftanken
fest verschlossen werden.
Transport und Aufbewahrung
Das Gerät und den Kraftstoff so transportieren und
aufbewahren, dass bei eventuellen Undichtigkeiten
entweichende Dämpfe oder Kraftstoff nicht mit
Funken oder offenem Feuer in Kontakt kommen
können, z. B. von Elektrogeräten, Elektromotoren,
elektrischen Kontakten/Schaltern oder Heizkesseln.
Zum Transport und zur Aufbewahrung von Kraftstoff
sind speziell für diesen Zw
eck vorgesehene und
zugelassene Behälter zu v
erwenden.
Langzeitaufbewahrung
Bei längerer Aufbewahrung des Geräts ist der
Kraftstofftank zu leeren. An der nächsten Tankstelle
können Sie erfahren, wie Sie überschüssigen
Kraftstoff am besten entsorgen.
!
WARNUNG! Den Motor abstellen und vor
dem Tanken einige Minuten abkühlen
lassen. Das Gerät muss nach dem
Betrieb ausgeschaltet werden. Der
Stoppschalter wird dazu in die Position
STOP gebracht.
Den Tankdeckel stets vorsichtig öffnen,
so dass sich ein evtl. vorhandener
Überdruck langsam abbauen kann.
Wischen Sie eventuelle
Verschmutzungen um den Tankdeckel
ab.
Den Tankdeckel nach dem Tanken wieder
sorgfältig zudrehen. Wenn der Deckel
nicht ordnungsgemäß angezogen ist,
kann er sich durch Vibration lockern.
Dadurch kann Kraftstoff aus dem
Kraftstofftank entweichen und eine
Brandgefahr hervorrufen.
Das Gerät vor dem Starten mindestens 3
m von der Stelle entfernen, an der
getankt wurde.
German 37
background
BETRIEB
Schutzausrüstung
Allgemeines
Das Gerät niemals benutzen, wenn nicht die
Möglichkeit besteht, im Falle eines Unfalls Hilfe
herbeizurufen.
Persönliche Schutzausrüstung
Bei der Benutzung des Gerätes muss die
vorgeschriebene persönliche Schutzausrüstung
angewendet werden. Die persönliche Schutzausrüstung
beseitigt nicht die Unfallgefahr, begrenzt aber den
Umfang der Verletzungen und Schäden. Bei der Wahl der
Schutzausrüstung einen Fachhändler um Rat fragen.
Benutzen Sie immer:
Einen zugelassenen Schutzhelm
Gehörschutz
Zugelassener Augenschutz. Bei der Benutzung eines
Visiers ist auch eine zugelassene Schutzbr
ille zu
tragen. Zugelassene Schutzbrillen sind in diesem
F
alle diejenigen, die die Normen ANSI Z87.1 für die
USA bzw. EN 166 für EU-Länder erfüllen. Visiere
müssen der Norm EN 1731 entsprechen.
Atemschutzmaske
Feste, griffsichere Handschuhe.
Eng anliegende, kräftige und bequeme Kleidung
tr
agen, die volle Bewegungsfreiheit ge
währt. Durch
Schneiden werden Funken erzeugt, die Ihre Kleidung
entzünden können. Husqvarna empfiehlt das Tragen
von feuerfester Baumwolle oder schwerem Jeansst
Keine kurzen Hosen tragen.
Stiefel mit Stahlkappe und rutschfester Sohle.
Weitere Schutzmaßnahmen
Feuerlöscher
Ein Erste-Hilfe-Set soll immer griffbereit sein.
Allgemeine
Sicherheitsvorschriften
In diesem Abschnitt werden grundlegende
Sicherheitsregeln vorgestellt. Die folgenden
Informationen sind kein Ersatz für das Wissen, das ein
professioneller Anwender durch seine Ausbildung und
praktische Erfahrung erworben hat.
Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch
und machen Sie sich mit dem Inhalt v
ertraut, bev
or
Sie das Gerät benutzen. Vor der erstmaligen
Benutzung der Maschine wird eine praktische
Einweisung empfohlen.
Denken Sie stets daran, dass Sie als Bediener für
e
ventuell dadurch entstehende Sach- und
Personenschäden verantwortlich sind.
Die Maschine ist sauber zu halten. Die Lesbarkeit
aller Schilder und Aufkleber muss gewährleistet
w
erden.
Stets mit gesundem Menschenverstand
arbeiten!
Es ist unmöglich, alle denkbaren Situationen
abzudecken, die beim Gebrauch des Geräts auftreten
könnten. Gehen Sie stets mit Vorsicht und Vernunft vor.
Lassen Sie sich bei Unsicherheiten von einer Fachkraft
beraten. Fragen Sie Ihren Fachhändler, Ihre
Servicewerkstatt oder einen erfahrenen Anwender.
Führen Sie keine Arbeiten aus, wenn Unsicherheiten
bezüglich der richtigen Vorgehensweise bestehen.
!
WARNUNG! Bei der Nutzung von
Produkten, die schneiden, schleifen,
bohren, feine Schleifvorgänge ausführen
oder Material formen kann es zu einer
Bildung vom Staub und Dämpfen
kommen, die schädliche chemische
Substanzen enthalten. Informieren Sie
sich über die Beschaffenheit des
Materials, mit dem Sie arbeiten und
tragen Sie einen geeigneten Atemschutz.
Eine längerfristige Beschallung mit Lärm
kann zu bleibenden Gehörschäden
führen. Stets einen zugelassenen
Gehörschutz tragen. Immer genau auf
Warnsignale oder Zurufe achten, wenn
Sie den Gehörschutz tragen.
Gehörschutz immer abnehmen, sobald
der Motor abgestellt ist.
!
ACHTUNG! Beim Betrieb des Gerätes
können Funken einen Brand
verursachen. Deshalb soll die
Feuerlöschausrüstung stets in
Reichweite aufbewahrt werden.
!
WARNUNG! Das Gerät kann falsch oder
nachlässig angewendet gefährlich sein
und zu schweren oder gar
lebensgefährlichen Verletzungen des
Benutzers oder anderer Personen
führen.
Niemals Kinder oder andere Personen,
die nicht mit der Handhabung der
Maschine vertraut sind, die Maschine
bedienen oder warten lassen.
Lassen Sie niemals jemand anderen das
Gerät benutzen, ohne sich zu
vergewissern, dass die Person den Inhalt
der Bedienungsanweisung verstanden
hat.
Niemals das Gerät verwenden, wenn Sie
müde sind, Alkohol getrunken oder
Medikamente eingenommen haben, die
Ihre Sehkraft, Urteilsvermögen oder
Körperkontrolle beeinträchtigen können.
38 – German
background
BETRIEB
Wasserkühlung
Es ist stets eine Wasserkühlung einzusetzen. Diese kühlt
die Klingen, verlängert deren Lebensdauer und verringert
die Staubbildung.
Der Wasserschlauch ist mit einer Drosselung versehen,
die den Wasserdurchfluss reduziert.
Sicherheit im Arbeitsbereich
Überprüfen Sie Ihre Umgebung auf mögliche
Störquellen hin, die Ihre Aufmerksamkeit ablenken
könnten.
Es dürfen keine Personen oder Gegenstände in
Berührung mit der Schneidausrüstung kommen oder
von
Teilen getroffen werden können, die von der
Trennscheibe umhergeschleudert werden.
Vermeiden Sie es, das Gerät bei schlechtem Wetter
zu ben
utzen.
Z.B. bei dichtem Nebel, starkem Regen
oder Wind, großer Kälte usw. Das Arbeiten bei
schlechtem Wetter ist sehr ermüdend und kann
gefährliche Umstände herbeiführen, z. B.
Rutschgefahr.
Beginnen Sie niemals mit der Arbeit, bevor der
Arbeitsbereich frei ist und Sie einen sicheren Stand
haben.
Achten Sie
auf eventuelle Hindernisse, die im
Wege sein können, wenn Sie sich plötzlich bewegen
müssen. Stellen Sie sicher, daß kein Material
herunterfallen und Schäden verursachen kann. Bei
Arbeiten in abschüssigem Gelände muß größte
Vorsicht walten.
Sorgen Sie dafür, daß der Arbeitsbereich ausreichend
beleuchtet ist, damit Sie sicher arbeiten können.
Stellen Sie außerdem sicher, dass weder unter dem
Arbeitsbereich noch im Schneidegut
V
ersorgungsleitungen verlegt sind.
Beim Schneiden in Behälter (Trommel, Rohr o.
ä.)
sicherstellen, dass dieser Behälter kein brennbares
oder anderweitig flüchtiges Material enthält.
!
WARNUNG! Unzulässige Änderungen
und/oder Zubehörteile können zu
schweren Verletzungen oder tödlichen
Unfällen von Anwendern oder anderen
Personen führen. Unter keinen
Umständen darf die ursprüngliche
Konstruktion des Gerätes ohne
Genehmigung des Herstellers geändert
werden.
Das Gerät nicht so modifizieren, dass es
nicht länger mit der Originalausführung
übereinstimmt, und nicht benutzen,
wenn es scheinbar von anderen
modifiziert wurde.
Niemals mit einem defekten Gerät
arbeiten. Die Kontroll-, Wartungs- und
Serviceanweisungen in dieser
Bedienungsanweisung sind genau zu
befolgen. Gewisse Wartungs- und
Servicemaßnahmen sind von
geschulten, qualifizierten Fachleuten
auszuführen. Siehe Anweisungen unter
dem Titel Wartung.
Es ist immer Originalzubehör zu
verwenden.
!
WARNUNG! Diese Maschine erzeugt
beim Betrieb ein elektromagnetisches
Feld. Dieses Feld kann sich unter
bestimmten Bedingungen auf die
Funktionsweise aktiver oder passiver
medizinischer Implantate auswirken. Um
die Gefahr für schwere oder tödliche
Verletzungen auszuschließen, sollten
Personen mit einem medizinischen
Implantat vor der Nutzung dieser
Maschine ihren Arzt und den Hersteller
des Implantats konsultieren.
HINWEIS! Der Wasserdurchfluss darf ohne montierte
Drosselung nicht zu groß sein, da sonst der Riemen
abrutschen kann.
!
WARNUNG! Der Sicherheitsabstand für
den Trennschleifer beträgt 15 Meter. Sie
sind dafür verantwortlich, dass sich
keine Zuschauer oder Tiere im
Arbeitsbereich befinden. Erst mit dem
Schneiden beginnen, wenn der
Arbeitsbereich frei ist und Sie sicher
stehen.
German 39
background
BETRIEB
Grundlegende Arbeitstechnik
Diese Maschine darf nur mit den speziell entwickelten
Diamantklingen von Husqvarna für Cut-n-Break
verwendet werden. Die Klingen besitzen eine
integrierte Riemenscheibenhälfte und sind für das
Freihandschneiden zugelassen. Mit anderen Arten
von Klingen oder bei zweckfremden Arbeiten soll das
Gerät nicht verwendet werden.
Stellen Sie sicher, dass die Trennscheibe korrekt
montier
t ist und keine Schäden aufweist.
Siehe die
Anweisungen in den Abschnitten Trennscheiben“ und
Wartung“.
Stellen Sie sicher, dass für die entsprechende
Anw
endung eine korrekte T
rennscheibe verwendet
wird. Siehe Anweisungen im Abschnitt
"Trennscheiben".
Niemals Asbest schneiden!
Säge mit beiden Händen halten. Die Griffe fest mit
Daumen und Fingern umfassen.
Mit der rechten Hand
den hinteren Griff und mit der linken den vorderen
Griff umfassen. Alle Benutzer, ob Links- oder
Rechtshänder, müssen die Handgriffe so greifen. Den
Trennschleifer niemals nur mit einer Hand halten und
betreiben.
Immer parallel zur Trennscheibe stehen. Nie genau
dahinter stehen.
Im Fall eines Rückschlags be
wegt
sich die Säge in der Ebene der Trennscheibe.
Halten Sie bei laufendem Motor Abstand von der
T
rennscheibe.
Niemals das Gerät unbeaufsichtigt mit lauf
endem
Motor stehen lassen.
Die Maschine nicht bewegen, wenn die
Schneidausrüstung rotier
t.
Der Rüc
kschlagbereich der Trennscheibe soll niemals
zum Schneiden angewendet werden. Siehe hierzu
die Anweisungen im Abschnitt "Rückschlag".
Eine sichere Arbeitsstellung mit festen Stand
einnehmen.
Unter keinen Umständen oberhalb der Schulterhöhe
schneiden.
Niemals von einer Leiter aus schneiden. Eine
Plattf
orm oder ein Gerüst verw
enden, wenn der
Schnitt oberhalb der Schulter erfolgt. Nicht über Ihre
normale Reichweite hinaus arbeiten.
Bequemem Abstand zum Werkstück einhalten.
Kontrollieren, dass die Scheibe nirgendwo anliegt,
w
enn das Gerät gestartet wird.
Setz
en Sie die Trennscheibe vorsichtig bei hoher
Drehzahl (V
olllast) an. Behalten Sie diese Drehzahl
bei, bis der Schneidev
organg abgeschlossen ist.
Das Gerät arbeiten lassen, ohne die Trennscheibe zu
f
orcieren oder einzudrücken.
Beim Fortsetzen eines bestehenden Schnitts in
dieselbe Richtung schneiden.
Sicherstellen, dass
der
Schnitt breit genug ist und die Klinge im Schnitt nicht
geneigt wird. Dadurch kann ein Rückschlag ausgelöst
werden.
!
WARNUNG! Beim vertikalen Schneiden
immer vom oberen Ende des Schnitts
nach unten schneiden. Niemals vom
unteren Teil des Schnitts nach oben
schneiden. Dadurch kann es zu einem
Rückschlag kommen, der zu
Verletzungen führen kann.
!
WARNUNG! Den Trennschleifer nicht
plötzlich schräg halten. Dies kann zum
Verkanten oder zum Bruch der
Schleifscheibe und in der Folge zu
Verletzungen führen.
eine Diamantklinge zum Schneiden von
Kunststoff verwenden. Die hohe
Hitzeentwicklung während des
Schneidens kann dazu führen, dass der
Kunststoff schmilzt und an der
Trennscheibe klebt und es zu einem
Rückschlag kommt.
Beim Schneiden von Metall entstehen
Funken, die einen Brand verursachen
können. Verwenden Sie das Gerät nicht
in der Nähe von brennbaren Materialien
oder Gasen.
40 – German
background
BETRIEB
Immer von oben nach unten schneiden (A).
Trennschleifer abnehmen und mit dem
Brechwerkzeug verbliebenes Material zwischen den
Schnitten entfernen (B).
Demselben Trennschnitt folgen, jedoch tiefer in das
W
erkstück eindringen (C) und den Arbeitsschritt mit
dem Brechwerkzeug wiederholen.
Dies wiederholen, bis die gewünschte Schnitttiefe
erreicht ist (D, E).
Die Klingenschutzvorr
ichtungen sind so konstruiert,
dass sie sich leicht an die Schnitttiefe des
Trennschleifers im Mater
ial anpassen lassen.
Schneiden starten oder vergrößern
Wenn Sie mit dem Schneiden begonnen haben, oder
beginnen tiefer zu schneiden und die Trennscheiben auf
die Oberfläche des Materials treffen, ist es nötig, die
Trennscheibe im Schnittbereich für kurze Zeit einrasten
zu lassen. Befolgen Sie folgende Regeln zum Halten der
Säge:
Drücken Sie die Trennscheiben gerade in das Material
hinein und nach unten, sobald die ge
wünschte Tiefe
erreicht ist.
Schneiden Sie niemals nach oben oder drücken Sie
die Trennscheibe nach
oben, da die Säge sonst durch
den Rückschlageffekt zu Ihnen zurück gedrückt wird.
Im schlimmsten Fall kann die Säge so weit zurück
gedrückt werden, dass es zu einem Rückschlag
kommt.
Handhabung von Staub
Das Gerät ist mit DEX (Dust Extinguisher), einem
Flachschneide-Wassersystem ausgestattet, das für eine
maximale Staubunterdrückung sorgt.
Regulieren Sie den Wasserstrom mithilfe des
Wasserhahns, um den beim Schneiden entstehenden
Staub zu binden. Die Menge des benötigten Wassers
variiert je nach Art der durchgeführten Arbeit.
Rückschlag
Als Rückschläge werden ruckartige
Aufwärtsbewegungen bezeichnet, die dadurch
entstehen, dass die Klinge im Rückschlagbereich
einklemmt oder stecken bleibt. Die meisten Rückschläge
haben nur kleine Auswirkungen auf das Verhalten des
Gerätes und stellen keine große Gefahr dar. Es kann
jedoch zu heftigen Drehbewegungen und starkem
Wackeln des Trennschleifers kommen, was zu schweren
oder tödlichen Verletzungen führen kann.
!
WARNUNG! Rückschläge treten
unerwartet und mit zum Teil großer
Heftigkeit auf. Heftige Drehbewegungen
und starkes Wackeln des Trennschleifers
können zu schweren oder tödlichen
Verletzungen führen. Bediener sollen
deshalb vor dem Betrieb des Gerätes in
die Ursachen für Rückschläge sowie in
Vorsichtsmaßnahmen zu deren
Vermeidung eingeweiht werden.
German 41
background
BETRIEB
Rückschlageffekt
Der Rückschlageffekt kann bei Schneidearbeiten
jederzeit auftreten. Das Gerät wird dabei in die zur
Drehbewegung der Schneide entgegengesetzte Richtung
geschleudert. Beim Betrieb des Gerätes kann dieser
Effekt meist vernachlässigt werden. Wird die Klinge
eingeklemmt oder bleibt sie stecken, so kann die
Heftigkeit der Rückschlageffekts dazu führen, dass der
Bediener die Kontrolle über das Gerät verliert.
Die Maschine nicht bewegen, wenn die
Schneidausrüstung rotier
t. Kreiselkräfte können die
beabsichtige Bew
egung behindern.
Rückschlagbereich
Der Rückschlagbereich der Trennscheibe soll niemals
zum Schneiden angewendet werden. Wird die Klinge
eingeklemmt oder bleibt sie im Rückschlagbereich
stecken, kann die Heftigkeit der Rückschlageffekts zu
heftigen Drehbewegungen und starkem Wackeln des
Trennschleifers führen, was schwere oder tödliche
Verletzungen verursachen kann
Hochschlagen des Geräts durch Rückschlageffekt
Wird mit dem Rückschlagbereich geschnitten, kann der
Rückstoßeffekt zu einem Hochschlagen des Gerätes
führen. Scheiden Sie deshalb nicht mit dem
Rückschlagbereich. Ein Hochschlagen des Gerätes
können Sie dadurch vermeiden, dass Sie mit dem
unteren Quadrant der Klinge schneiden.
Niemals aufwärts oder in Ihre Richtung schneiden,
sodass Sie aktiv mit dem Rüc
kschlagbereich
schneiden.
Blockierung
Blockiert wird das Gerät, wenn sich die Schnittstelle
verengt. Wird die Klinge eingeklemmt oder bleibt sie
stecken, so kann die Heftigkeit der Rückschlageffekts
dazu führen, dass der Bediener die Kontrolle über das
Gerät verliert.
Wird die Klinge eingeklemmt oder bleibt sie im
Rüc
kschlagbereich stecken, kann die Heftigk
eit der
Rückschlageffekts zu heftigen Drehbewegungen und
starkem Wackeln des Trennschleifers führen, was
schwere oder tödliche Verletzungen verursachen kann
Auf mögliche Bewegungen des Werkstücks achten. Wenn
das Werkstück nicht ausreichend gestützt ist und sich
beim Schneiden verschiebt, kann es durch Einklemmen
der Trennscheibe zu einem Rückschlag kommen.
42 – German
background
BETRIEB
Schneiden von Rohren
Beim Schneiden von Rohren ist besondere Sorgfalt
geboten. Ist das Rohr nicht ordnungsgemäß gesichert
und die Schnittstelle nicht während des
Schneidevorgangs geöffnet, so könnte die Klinge im
Rückschlagbereich eingeklemmt werden und ein heftiges
Rückschlageffekt entstehen. Achtung: Beim Schneiden
eines Rohrs mit einem verbreiterten Ende oder eines
Rohrs in einem Baugraben kann eine nicht ausreichende
Stützung zu einem Durchhängen und Einklemmen der
Trennscheibe führen.
Vor dem Start des Schnitts muss das Rohr gesichert
sein,damit es sich nicht be
wegen oder weg
rollen kann.
Wenn das Rohr durchhängt, so dass sich die Schnittstelle
v
erengt, wird die Trennscheibe im Rüc
kschlagbereich
eingeklemmt und kann einen schweren Rückschlag
hervorrufen. Wenn das Rohr ordnungsgemäß gestützt ist,
fällt das Ende des Rohrs nach unten, die Schnittstelle
wird verbreitert, und die Trennscheibe kann nicht
eingeklemmt werden.
Richtige Reihenfolge beim Schneiden eines Rohrs
1 Zuerst Abschnitt I schneiden.
2 Auf Seite II wechseln und von Abschnitt I bis zur
Unterseite des Rohrs schneiden.
3 Auf Seite III wechseln und den restlichen Teil des
Rohrs an der Unterseite schneiden.
Vermeidung des Rückschlageffekts
Dem Rückschlageffekt kann sehr einfach vorgebeugt
werden.
Das Werkstück soll so gesichert werden, dass die
Schnittstelle beim Schneiden stets geöffnet bleibt. Bei
einer geöffneten Schnittstelle tritt kein
Rückschlageffekt auf. Rückschlaggefahr besteht bei
einer Verengung der Schnittstelle, in der die Klinge
eingeklemmt werden könnte.
Vorsicht beim erneuten Einsetzen der Säge in die
Schnittfuge
.
Auf
Verschieben des Werkstücks oder ähnliches
achten, wodurch sich die Schnittstelle verengen und
die Trennscheibe einklemmen kann.
Transport und Aufbewahrung
Achten Sie beim Transport der Schneideausrüstung
darauf, dass diese nicht beschädigt wird.
Anweisungen zum Transport und Aufbewahren von
Kraftstoff finden Sie im Abschnitt "Handhabung von
Kraftstoff".
Bewahren Sie das Gerät für Kinder und Unbefugte
unzugänglich in einem abschließbaren Raum auf.
I
III II
German 43
background
STARTEN UND STOPPEN
Vor dem Start
Warten Sie das Gerät täglich. Siehe die Anweisungen
im Abschnitt "Wartung".
Starten
Bei kaltem Motor:
Sicherstellen, dass sich der Stoppschalter (STOP) in
linker Stellung befindet.
Startgasposition und Choke werden durch
vollständiges Ausziehen des Chokehebels erreicht.
Dekompressionsventil: Dekompressionsventil
eindrücken, damit der Druck im Zylinder reduziert
wird; dadurch wird das Anspringen erleichtert. Das
Dekompressionsventil sollte beim Anlassen immer
betätigt werden. Wenn die Maschine läuft, geht das
Dekompressionsventil automatisch in Nullstellung
zurück.
Mehrmals auf die Gummiblase der Kraftstoffpumpe
drüc
ken, bis
diese sich mit Kraftstoff zu füllen beginnt
(ca. 6 Mal). Die Blase braucht nicht ganz gefüllt zu
werden.
Den vorderen Handgriff mit der linken Hand
umf
assen. Mit dem rechten Fuß in den hinteren Griff
treten und die Maschine gegen den Boden drüc
ken.
Mit der rechten Hand am Starthandgriff ziehen, bis
der Motor anspringt.
Das Startseil niemals um die
Hand wickeln.
!
WARNUNG! Vor dem Start ist Folgendes
zu beachten: Lesen Sie die
Bedienungsanweisung sorgfältig durch
und machen Sie sich mit dem Inhalt
vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen.
Persönliche Schutzausrüstung tragen.
Siehe die Anweisungen unter
Persönliche Schutzausrüstung“.
Das Gerät nur mit montiertem Riemen
und Riemenschutz starten. Andernfalls
kann sich die Kupplung lösen und
Verletzungen verursachen.
Vergewissern Sie sich, dass der
Tankdeckel richtig geschlossen ist und
keine Undichtigkeiten bestehen.
Sorgen Sie dafür, dass sich innerhalb
des Arbeitsbereichs keine unbefugten
Personen aufhalten, andernfalls besteht
die Gefahr von schweren Verletzungen.
!
WARNUNG! Die Trennscheibe dreht sich,
wenn der Motor anspringt. Sicherstellen,
dass sie frei rotieren kann.
44 – German
background
STARTEN UND STOPPEN
Drücken Sie den Choke-Hebel ein, sobald der Motor
startet, da der Motor mit herausstehendem Choke-
Hebel nach ein paar Sekunden wieder aussetzt. (Falls
der Motor ohnehin aussetzt, ziehen Sie noch einmal
am Starthandgriff.)
Gashebel drücken, um das Startgas auszuschalten.
Das Gerät geht in den Leer
lauf über.
Bei warmem Motor:
Sicherstellen, dass sich der Stoppschalter (STOP) in
linker Stellung befindet.
Den Choke in Chokelage stellen. Die Chokelage ist
auch die automatische Startgaslage.
Dekompressionsventil: Dekompressionsventil
eindrücken, damit der Druck im Zylinder reduziert
wird; dadurch wird das Anspringen erleichtert. Das
Dekompressionsventil sollte beim Anlassen immer
betätigt werden. Wenn die Maschine läuft, geht das
Dekompressionsventil automatisch in Nullstellung
zurück.
Chokehebel ziehen, um den Choke auszuschalten
(die Star
tgasposition wird beibehalten).
Den vorderen Handg
riff mit der linken Hand
umfassen. Mit dem rechten Fuß in den hinteren Griff
treten und die Maschine gegen den Boden drüc
ken.
Mit der rechten Hand am Starthandgriff ziehen, bis
der Motor anspringt.
Das Startseil niemals um die
Hand wickeln.
Gashebel drücken, um das Startgas auszuschalten.
Das Gerät geht in den Leerlauf über.
HINWEIS! Das Startseil mit der rechten Hand bis zum
ersten Widerstand (die Starterklink
en rasten ein)
langsam herausziehen, danach das Seil schnell und
kraftvoll herausziehen.
Das Startseil nicht ganz herausziehen und den Startgriff
aus ganz herausgezogener Lage nicht loslassen.
Schäden am Gerät könnten die Folge sein.
HINWEIS! Das Startseil mit der rechten Hand bis zum
ersten Widerstand (die Starterklinken rasten ein)
langsam herausziehen, danach das Seil schnell und
kraftvoll herausziehen.
Das Startseil nicht ganz herausziehen und den Startgriff
aus ganz herausgezogener Lage nicht loslassen.
Schäden am Gerät könnten die Folge sein.
German 45
background
STARTEN UND STOPPEN
Stoppen
Den Motor durch eine Bewegung des Stoppschalters
(STOP) nach rechts anhalten.
!
WARNUNG! Wenn der Motor läuft,
entstehen Abgase, die Chemikalien wie
unverbrannte Kohlenwasserstoffe und
Kohlenmonoxid enthalten. Der Inhalt der
Abgase kann Atemprobleme hervorrufen
sowie Krebs, Geburtsfehler oder andere
Schäden des Fortpflanzungssystems
auslösen.
Kohlenmonoxid ist farb- und
geschmacklos und immer in Abgasen
enthalten. Der Ausbruch einer
Kohlenmonoxidvergiftung ist an einem
leichten Schwindel festzustellen, der von
der betreffenden Person eventuell nicht
bemerkt wird. Eine ausreichend hohe
Konzentration an Kohlenmonoxid kann
ohne vorherige Anzeichen zu
Zusammenbrüchen und
Bewusstlosigkeit führen. Da
Kohlenmonoxid farb- und geruchlos ist,
kann sein Vorhandensein nicht erkannt
werden. Immer wenn Abgasgerüche
bemerkt werden, ist Kohlenmonoxid
vorhanden. Benzingetriebene
Trennschleifer niemals in geschlossenen
Räumen oder in mehr als 1
m tiefen
Baugräben oder anderen Bereichen mit
schlechter Belüftung verwenden.
Ausreichende Belüftung bei Arbeiten in
Gräben oder anderen engen Bereichen
sicherstellen.
!
ACHTUNG! Nach dem Ausschaltet des
Motors kann es bis zu einer Minute
dauern, bis die Trennscheibe zum
Stillstand kommt. (Auslauf) Achten Sie
dabei darauf, dass sich die Trennscheibe
störungsfrei drehen kann, bis die
Drehbewegung endgültig aufhört.
Unachtsamkeiten können schwere
Verletzungen verursachen.
46 – German
background
WARTUNG
Allgemeines
Lassen Sie die Maschine regelmäßig von Ihrem Husqvarna-Händler überprüfen und notwendige Einstellungen und
Reparaturen vornehmen.
Wartungsschema
Dem Wartungsplan entnehmen Sie, welche Teile des Gerätes in welchen Zeitintervallen gewartet werden müssen. Der
Berechnung der Wartungsintervalle wurde die tägliche Nutzung des Gerätes zugrunde gelegt. Einer davon
abweichenden Nutzungsfrequenz entsprechen deshalb andere Wartungsintervalle.
* Siehe Anweisungen im Abschnitt "Sicherheitsausrüstung des Gerätes".
** Siehe die Anweisungen in den Abschnitten Trennscheiben“ und Wartung“.
!
WARNUNG! Der Bediener darf nur die Wartungs- und Servicearbeiten ausführen, die in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben sind.Größere Eingriffe sind von einer autorisierten
Servicewerkstatt auszuführen.
Das Gerät muss nach dem Betrieb ausgeschaltet werden. Der Stoppschalter wird dazu in die
Position STOP gebracht.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift
”Persönliche Schutzausrüstung”.
Die Lebensdauer der Maschine kann verkürzt werden und die Unfallgefahr kann steigen, wenn die
Wartung der Maschine nicht ordnungsgemäß und Service und/oder Reparaturen nicht
fachmännisch ausgeführt werden. Weitere Informationen erteilt Ihnen gerne die nächste
Servicewerkstatt.
Tägliche Wartung Wöchentliche Wartung Monatliche Wartung
Reinigung Reinigung Reinigung
Außenreinigung Zündkerze
Kühllufteinlass Kraftstofftank
Funktionsinspektion Funktionsinspektion Funktionsinspektion
Generalinspektion Antivibrationssystem* Kraftstoffsystem
Gashebelsperre* Schalldämpfer* Luftfilter
Stoppschalter* Antriebsriemen Antriebsrad, Kupplung
Klingenschutz* Vergaser Wasserhahn
Klingen** Startvorrichtung
German 47
background
WARTUNG
Reinigung
Außenreinigung
Reinigen Sie das Gerät täglich, indem Sie es nach
Abschluss der Arbeiten mit klarem Wasser abspülen.
Kühllufteinlass
Reinigen Sie bei Bedarf den Kühllufteinlass.
Zündkerze
Bei schwacher Leistung, wenn das Gerät schwer zu
starten ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft:
immer zuerst die Zündkerze prüfen, bevor andere
Maßnahmen eingeleitet werden.
Sicherstellen, dass Zündkappe und Zündkabel
unbeschädigt sind, um elektr
ische Schläge zu
vermeiden.
Ist die Zündkerze v
errußt, so ist sie zu reinigen;
gleichzeitig ist zu prüfen, ob der Elektrodenabstand
0,5 mm beträgt. Bei Bedarf austauschen.
Diese Faktoren verursachen Beläge an den Elektroden
der Zündk
erze und können somit zu Betriebsstörungen
und Startschwierigk
eiten führen.
Falsche Ölmenge im Kraftstoff (zuviel Öl oder falsche
Ölsorte).
Verschmutzter Luftfilter.
Funktionsinspektion
Generalinspektion
Schrauben und Muttern nachziehen.
Trennscheiben
Austauschen der Klingen
Die Klingen besitzen eine integrierte
Riemenscheibenhälfte und sind paarweise zu wechseln.
Die Schienenmuttern eine Umdrehung gegen den
Uhrzeigersinn lösen.
Den Riemenspanner einige Umdrehungen gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
So befindet sich der Antriebsriemen in einer
günstigeren Position für die Montage neuer Klingen.
Der Antriebsriemen wird nicht so leicht
eingeklemmt.
Die alten Klingen durch Lösen der Zentralmutter
demontieren.
Den Treibriemen auf Abnutzung prüfen. Siehe
Anweisungen unter der Überschrift „Riemenantrieb“.
HINWEIS! Eine Verschmutzung oder Verstopfung des
Lufteinlasses führt zur Überhitzung des Gerätes, die
Schäden an Zylinder und Kolben zur Folge haben kann.
HINWEIS! Stets den vom Hersteller empfohlenen
Zündkerzentyp verwenden! Eine ungeeignete
Zündkerze kann Kolben und Zylinder zerstören.
!
ACHTUNG! Beim Austauschen der
Trennscheibe muss auch der
Schraubensatz ausgetauscht werden.
48 – German
background
WARTUNG
Platzieren Sie die Trennscheiben auf beiden Seiten
des Haltearms. Setzen Sie die Lenkbolzen der
Mutter in die Trennscheiben und die
Unterlegscheibe ein.
Drehen Sie die Trennscheiben von Hand und ziehen
dabei die Trennscheibenschraube fest. Dies ist
besonders wichtig, da dadurch sichergestellt wird,
dass der Riemen nicht zwischen den beiden
Riemenscheibenhälften, die Teil der Trennscheiben
sind, eingeklemmt wird. Ziehen Sie abwechselnd die
Trennscheibenschraube fest und drehen die
Trennscheiben, bis die Trennscheiben vollständig
festgezogen sind. Das Anziehmoment für die
Trennscheibenschraube beträgt: 15Nm (130in.lb)
Den Treibriemen anziehen. Siehe Anweisungen unter
der Überschrift „Riemenantrieb“.
Antriebsriemen
Der Antriebsriemen ist umschlossen und gut gegen
Staub und Schmutz geschützt.
Die Spannung des Antriebsriemens prüfen
Die Spannung des Antriebsriemens durch Abtasten
mit dem Finger prüfen (siehe Abb.). Ein korrekt
gespannter Antriebsriemen muss ca. 5 mm
nachgeben.
Spannen des Antriebsriemens
Ein neuer Treibriemen ist nach dem Betrieb mit ein
oder zwei Tankfüllungen zu spannen.
Die Schienenmuttern eine Umdrehung gegen den
Uhrz
eigersinn lösen.
Den Riemenspanner im Uhrzeigersinn drehen,
während Sie mit dem Finger ertasten, wie sich der
Antr
iebsriemen spannt.
Ein k
orrekt gespannter Antriebsriemen muss ca. 5
mm nachgeben.
Die Schienenmuttern anziehen.
Austausch des Antriebsriemens
Die Riemenspannung lösen.
Die Klingen entfernen.
Kupplungsdeckel entfernen.
HINWEIS! Es ist überaus wichtig, das sich die Klingen
beim Anziehen der Mutter drehen. Damit wird
gewährleistet, dass der Riemen nicht zwischen den
integrierten Riemenscheibenhälften an den Klingen
eingeklemmt wird, wenn die Klingen bzw. Riemenrollen
per Mutter angezogen werden. Ein Anziehen sollte
wechselweise erfolgen: leicht anziehen, die Klingen
drehen und erneut anziehen, bis die Klingen fest
angebracht sind.
!
WARNUNG! Niemals den Motor starten,
wenn Riemenscheibe und Kupplung für
Wartungszwecke ausgebaut sind. Die
Maschine nur mit montiertem Trennarm
und Trennaggregat starten. Andernfalls
kann sich die Kupplung lösen und
Verletzungen verursachen.
German 49
background
WARTUNG
Den Antriebsriemen von der Vorderkante des
Trennarms abziehen.
Den Wasserschlauch lösen. Die Schiene
zurückschieben und den Treibr
iemen abnehmen.
Den Trennarm gerade aus der Maschine
herausziehen.
Die Schrauben zur Bef
estigung der
Riemenabdeckung am Trennar
m lösen.
Den alten Antriebsriemen entfernen und einen neuen
aufziehen.
Den Trennarm mit Klingenschutz montieren.
Den Treibriemen anziehen.
Die Ausschlagbegrenzer zuletzt montieren. Die
Platten wie auf der Ab
bildung verbinden.
Die
Klingen montieren. Siehe Anweisungen unter der
Überschrift „Klingen“.
Vergaser
Der Vergaser ist mit festen Düsen versehen, damit die
Maschine stets das richtige Kraftstoff/Luft-Gemisch
erhält. Fehlt dem Motor Kraft oder er beschleunigt
schlecht, Folgendes versuchen:
Luftfilter kontrollieren und bei Bedarf austauschen.
W
enn dies nicht hilft, ist eine autorisierte
Ser
vicewerkstatt zu kontaktieren.
Einstellung des Leerlaufs
Motor starten und Leerlaufeinstellung prüfen. Ist der
Vergaser korrekt eingestellt, steht die Trennscheibe
im Leerlauf still.
Die Leerlaufdrehzahl mit der Schraube T einstellen.
F
alls eine Einstellung notwendig ist, die
Leerlaufschraube zuerst im Uhrzeigersinn drehen, bis
die Trennscheibe zu rotieren beginnt. Danach die
Schraube gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die
Scheibe wieder still steht.
Empf. Leerlaufdrehzahl: 2700 U/min
HINWEIS! Die Schraubenlöcher an den Löchern der
Riemenabdeckung ausrichten. Die Ränder der oberen
Abdeckung müssen innerhalb der Ränder der unteren
Abdeckung liegen.
!
ACHTUNG! Wenden Sie sich an Ihren
Händler/Ihre Servicewerkstatt, wenn der
Leerlauf nicht so eingestellt werden
kann, dass die Messer stillstehen. Das
Gerät nicht benutzen, bevor es korrekt
eingestellt oder repariert ist.
50 – German
background
WARTUNG
Startvorrichtung
Austausch eines gerissenen oder verschlissenen
Startseiles
Die Befestigungsschrauben, durch die die
Startvorrichtung am Kurbelgehäuse befestigt ist,
lösen, und die Startvorrichtung abnehmen.
Das Seil etwa 30 cm herausziehen und in die
A
ussparung in der Außenkante der Seilrolle ziehen.
Wenn das Seil intakt ist: Die Federspannung durch
langsames Rückwärtsdrehen der Rolle lockern.
Eventuelle Reste des alten Startseils entfernen und
prüf
en, dass die Startfeder funktionier
t. Das neue
Startseil durch die Öffnung im
Startvorrichtungsgehäuse und in der Seilrolle führen.
Das Startseil um die Mitte der Seilrolle sichern, siehe
Abbildung. Die Befestigung f
est anziehen und darauf
achten, dass das freie Ende so kurz wie möglich ist.
Das Seilende im Starthandgriff verankern.
Spannen der Rückzugfeder
Das Seil durch die Aussparung im Rollenrand führen
und dreimal im Uhrzeigersinn um die Seilrollenmitte
wickeln.
Dann am Starthandgriff ziehen, wodurch die Feder
gespannt wird.
Das Verf
ahren noch einmal
wiederholen, aber dann mit vier Umwicklungen.
Beachten, dass der Starthandgriff nach der
Spannung der F
eder in die korrekte Ausgangsposition
gezogen wird.
Das Startseil komplett herausziehen, um
sicherzustellen, dass die Feder nicht in ihre
Endposition gezogen wird. Die Seilrolle mit dem
Daumen bremsen und prüf
en, dass sie sich noch
mindestens eine halbe Umdrehung weiter drehen
lässt.
Austausch einer gebrochenen Rückzugfeder
Die Schraube in der Mitte der Seilrolle lösen und die
Rolle entfernen.
Darauf achten, dass die Rückzugfeder fest gespannt
im Startvorrichtungsgehäuse liegt.
!
WARNUNG! Die Rückzugfeder liegt
vorgespannt im Startergehäuse und
kann bei unvorsichtiger Handhabung
herausschnellen und Verletzungen
verursachen.
Beim Austausch von Starterfeder oder
Startseil große Vorsicht walten lassen.
Schutzbrillen verwenden.
German 51
background
WARTUNG
Die Schrauben lösen, die die Federkassette halten.
Startvorrichtung drehen, die Haken mithilfe eines
Schraubenziehers lösen und die Rückzugfeder
entf
ernen. Die Haken halten das Rückzugfederpaket
an der Startvorrichtung.
Die Rückzugfeder mit dünnflüssigem Öl schmieren.
Die Seilrolle montieren und die Rüc
kzugfeder
spannen.
Montage der Startvorrichtung
Vor dem Einbau der Startvorrichtung Startseil
herausziehen und die Startvorrichtung gegen das
Kurbelgehäuse legen. Danach das Startseil langsam
zurücklassen, damit die Starterklinken in die Seilrolle
eingreifen.
Die Schrauben anziehen.
Kraftstoffsystem
Allgemeines
Kontrollieren, ob der Tankdeckel und dessen Dichtung
unbeschädigt sind.
Kraftstoffschlauch überprüfen. Bei Beschädigungen
austauschen.
Kraftstofffilter
Der Kraftstofffilter sitzt im Kraftstofftank.
Der Kraftstofftank ist beim Tanken vor Schmutz zu
schützen. Dies reduziert die Gef
ahr von
Betriebsstörungen durch einen verstopften
Kraftstofffilter im Tank.
Der Kraftstofffilter kann nicht gereinigt werden,
sonder
n muss bei V
erstopfung durch einen neuen
ersetzt werden.
Der Filter sollte mindestens einmal
im Jahr ausgetauscht werden.
Luftfilter
Der Luftfilter muss nur dann geprüft werden, wenn die
Motorleistung nachlässt.
Lösen Sie die Schrauben. Luftfilterdeckel entfernen.
Luftfilter kontrollieren und bei Bedarf austauschen.
Luftfilter wechseln
Lösen Sie die Schrauben. Nehmen Sie die Abdeckung ab.
Luftfilter austauschen.
Antriebsrad, Kupplung
Kupplungszentrum, Antriebsrad und Kupplungsfeder
auf Verschleiß überprüfen.
Wasserhahn
Kontrollieren Sie die Drosselung und reinigen Sie sie
bei Bedarf.
HINWEIS! Bei der Reinigung des Luftfilters darf keine
Druckluft eingesetzt werden. Andernfalls könnte der
Luftfilter beschädigt werden.
52 – German
background
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (L
WA
) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/
EG. Die Differenz zwischen garantiertem und gemessenem Lautstärkepegel besteht darin, dass bei der garantierten
Lautstärke auch eine Streuung im Messergebnis und Variationen zwischen verschiedenen Maschinen desselben
Models gemäß der Richtlinie 2000/14/EG berücksichtigt werden.
Anmerkung 2: Äquivalente Schalldruckpegel, nach der ISO-Norm EN ISO 19432-1, werden berechnet als die
z
eitgewichtete energetische Summe der Schalldruckpegel bei verschiedenen Betriebsarten. Berichten zufolge
entspricht der Schalldruckpegel für diese Maschine normalerweise einer Ausbreitungsklasse (standardmäßige
Ausbreitung) von 1 dB (A).
Anmerkung 3: Äquivalente Vibrationspegel, nach der ISO-Norm EN ISO 19432-1, werden berechnet als die
zeitgewichtete energetische Summe der Vibrationspegel bei verschiedenen Betriebsarten. Berichten zufolge liegt der
äquivalente Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1 m/s
2
.
Schneidausrüstung
Technische Daten K760 Cut-n-Break
Motor
Hubraum, cm
3
74
Bohrung, mm 51
Hublänge, mm 36
Leerlaufdrehzahl, U/min 2700
Weit offener Gashebel – keine Last, U/min 9300 (+/- 100)
Leistung, kW/ U/min 3,7/9000 / 5,0/9000
Zündanlage
Hersteller der Zündanlage SEM
Typ der Zündanlage CD
Zündkerze NGK BPMR 7A
Elektrodenabstand, mm 0,5
Kraftstoff- und Schmiersystem
Hersteller des Vergasers Zama
Vergasertyp C3
Kraftstofftank, Volumen, Liter 0,9
Wasserkühlung
Empfohlener Wasserdruck, bar 0,5-10
Gewicht
Trennschleifer ohne Kraftstoff (ohne Trennscheibe ), kg 9,6
Trennschleifer ohne Kraftstoff (mit Trennscheibe ), kg 11,1
Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 1)
Gemessene Schallleistung dB(A) 113
Garantierte Schallleistung L
WA
dB(A) 115
Lautstärke (siehe Anmerkung 2)
Äquivalenter Schalldruckwert am Ohr des Bedieners, dB (A) 101
Äquivalente Vibrationspegel, a
hveq
(siehe Anmerkung 3)
Vorderer Handgriff, m/s
2
1,9
Hinterer Handgriff, m/s
2
2,8
Trennscheibe Max. Schnitttiefe, mm Max. Umfangsgeschwindigkeit, m/s
Max. Drehzahl der
Abtriebswelle, U/min
9” (230 mm) 400 80 5900
German – 53
background
TECHNISCHE DATEN
54 German
EU-Konformitätserklärung
Die Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Schweden, Tel.: +46-36-146500, erklärt in alleiniger Verantwortung,
dass das Gerät:
Beschreibung Tragbare Schneidmaschine
Marke HUSQVARNA
Typ/Modell K 760 Cut-n-Break
Identifizierung Seriennummern ab 2022
Erfüllt die folgenden EU-Vorschriften und -Richtlinien:
Richtlinie/Vorschrift Beschreibung
2006/42/EC „Maschinenrichtlinie“
2000/14/EC „Richtlinie über umweltbelastende Geräuschemissionen“
2014/30/EU „EMV-Richtlinie“
2011/65/EU „Richtlinie zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe“
und dass die folgenden harmonisierten Normen und/oder technischen Daten angewendet werden;
EN ISO 12100:2010, EN ISO 19432-1:2020, EN 55012:2008+A1:2009, EN ISO 14982:2009, EN IEC 63000:2018
2000/14/EC, Konformitätsbewertungsverfahren nach: Anhang V. Informationen zu Geräuschemissionen finden Sie
unter Technische Daten.
Partille, 2022-04-20
Erik Silfverberg
Leiter F&E-Abteilung, Ausrüstung zum Sägen und Bohren von Beton
Husqvarna AB, Construction Division
Verantwortlich für die technische Dokumentation
background
EXPLICATION DES SYMBOLES
Version du manuel
Ce manuel est la version internationale utilisée pour tous
les pays francophones en dehors de l’Amérique du Nord.
Symboles sur la machine
AVERTISSEMENT! La machine utilisée
de manière imprudente ou inadéquate
peut devenir un outil dangereux, pouvant
causer des blessures graves voire
mortelles à l’utilisateur et aux autres
personnes présentes.
Lire attentivement et bien assimiler le
man
uel d’utilisation avant d’utiliser la
machine.
Utiliser les équipements de protection
personnelle
. Voir au chapitre
”Équipement de protection personnelle”.
A
VERTISSEMENT! Au cours de la
découpe
, la poussière générée peut
occasionner des blessures si elle est
aspirée. Utiliser une protection
respir
atoire approuvée. Éviter d'inhaler
des vapeurs d'essences et des gaz d'échappement.
Veiller à disposer d'une bonne ventilation.
AVERTISSEMENT! Les rebonds
peuv
ent être soudains, rapides et
violents et peuvent générer des
b
lessures pouvant être mortelles. Lire et
assimiler les instructions du manuel
avant d'utiliser la machine.
AVERTISSEMENT! Les étincelles du
disque découpeur peuv
ent provoquer un
incendie en cas de contact avec des
matières inflammables telles que
l’essence, le bois, les vêtements, l’herbe
sèche, etc.
Toujours utiliser le refroidissement par
eau.
Toujours couper dans la direction
adéquate
. Voir les instr
uctions au
chapitre « Fonctionnement ».
Vérifier que les lames ne comportent ni
fissures ni autre dommage
.
N’utilisez pas de lames de scie circulaire.
Starter.
Pompe à carburant
Décompresseur
Remplissage d’essence.
Ce produit est conforme aux
directives CE en vigueur.
Émissions sonores dans l’environnement
selon la directive de la Communauté
européenne. Les émissions de la
machine sont indiquées au chapitre
Caractéristiques techniques et sur les
autocollants.
Les autres symboles/autocollants présents sur la
machine concernent des exigences de certification
spécifiques à certains marchés.
Explication des niveaux
d'avertissement
Il existe trois niveaux d'avertissement.
AVERTISSEMENT!
REMARQUE !
ATTENTION !
!
AVERTISSEMENT! Désigne une situation
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
peut entraîner des blessures graves,
voire mortelles.
!
REMARQUE ! Désigne une situation
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
peut entraîner des blessures mineures
ou modérées.
ATTENTION ! Sert à désigner des pratiques sans risque
de blessures corporelles.
!
AVERTISSEMENT! Toute altération du
moteur a pour effet d'annuler
l'homologation de type UE de ce produit.
French 55
background
SOMMAIRE
Sommaire
EXPLICATION DES SYMBOLES
Version du manuel ................................................ 55
Symboles sur la machine .................................... 55
Explication des niveaux d'avertissement .............. 55
SOMMAIRE
Sommaire ............................................................. 56
PRÉSENTATION
Cher client, .......................................................... 57
Conception et propriétés ...................................... 57
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
Quels sont les composants de la découpeuse -
K760 Cut-n-Break? ............................................. 58
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ DE LA MACHINE
Généralités ........................................................... 59
DISQUES DÉCOUPEURS
Généralités ........................................................... 61
Lames diamant pour matériaux divers ................. 61
Refroidissement par eau ..................................... 61
Affûtage des lames diamant ............................... 62
Transport et rangement ........................................ 62
MANIPULATION DU CARBURANT
Généralités ........................................................... 63
Carburant .............................................................. 63
Remplissage de carburant ................................... 64
Transport et rangement ........................................ 64
COMMANDE
Équipement de protection ................................... 65
Instructions générales de sécurité ........................ 65
Transport et rangement ........................................ 70
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Avant le démarrage .............................................. 71
Démarrage ........................................................... 71
Arrêt ...................................................................... 73
ENTRETIEN
Généralités ........................................................... 74
Schéma d’entretien ............................................. 74
Nettoyage ............................................................. 75
Contrôle fonctionnel ............................................. 75
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques ............................... 80
Équipement de découpe ..................................... 80
Déclaration CE de conformité .............................. 81
56 French
background
PRÉSENTATION
Cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit
Husqvarna !
Nous espérons que cette machine vous donnera toute
satisf
action et qu’elle vous accompagnera pendant de
longues
années. L’achat de l’un des nos produits garantit
une assistance professionnelle pour l’entretien et les
réparations. Si la machine n’a pas été achetée chez l’un
de nos revendeurs autorisés, demandez l’adresse de
l’atelier d’entretien le plus proche.
Ce mode d’emploi est précieux. Veillez à ce qu'il soit
toujours à por
tée de main
sur le lieu de travail. En suivant
les instructions qu’il contient (utilisation, révision,
entretien, etc.), il est possible d’allonger
considérablement la durée de vie de la machine et
d’augmenter sa valeur sur le marché de l’occasion. En
cas de vente de la machine, ne pas oublier de remettre le
manuel d’utilisation au nouveau propriétaire.
Plus de 300 ans d'innovation
Husqvarna AB est une entreprise suédoise qui a vu le
jour en 1689 lorsque le roi Karl XI décida de construire un
arsenal pour la fabrication des mousquets. À l'époque, les
compétences en ingénierie à la base du développement
de certains des produits leaders du marché mondial dans
des domaines tels que les armes de chasse, les vélos, les
motocycles, l'électroménager, les machines à coudre et
les produits d'extérieur, étaient déjà solides.
Husqvarna est le premier fournisseur mondial de produits
motor
isés pour utilisation en extérieur dans la f
oresterie,
l'entretien de parcs, de pelouses et de jardins, ainsi que
d'équipements de coupe et d'outils diamant destinés aux
industries de la construction et de la pierre.
Responsabilité du propriétaire
Il est de la responsabilité du propriétaire/de l’employeur
de s’assurer que l’utilisateur possède les connaissances
nécessaires pour manipuler la machine en toute sécurité.
Les responsables et les utilisateurs doivent avoir lu et
compris le Manuel d’utilisation. Ils doivent avoir
conscience :
Des instructions de sécurité de la machine.
Des diverses applications de la machine et de ses
limites
.
De la façon dont la machine doit être utilisée et
entreten
ue.
La législation nationale peut réglementer l'utilisation de
cette
machine
.
Recherchez la législation applicable dans
le lieu où vous travaillez avant d'utiliser la machine.
Droit de réserve du fabricant
Husqvarna peut éditer des informations complémentaires
concernant l’utilisation de ce produit en toute sécurité
après la publication du présent manuel. Il incombe au
propriétaire de se tenir informé des méthodes d’utilisation
les plus sûres.
Husqvarna AB travaille continuellement au développement
de ses produits et se réserve le droit d’en modifier, entre
autres, la conception et l’aspect sans préavis.
Pour obtenir des informations et une assistance client,
contactez-nous via notre site Web :
www.husqvarnacp.com
Conception et propriétés
Cette découpeuse portative à grande vitesse a été
conçue pour découper des matériaux durs comme la
maçonnerie ou le béton armé, et elle ne doit pas être
utilisée pour toute application non décrite dans le présent
manuel. Pour utiliser ce produit en toute sécurité,
l’utilisateur doit lire le manuel avec attention. Contactez
votre revendeur Husqvarna pour obtenir de plus amples
informations.
Certaines des caractéristiques uniques de votre produit
sont décr
ites ci-dessous.
Active Air Filtration™
Épuration centrifuge de l'air pour une durée de vie
supérieure et un entretien moins fréquent.
SmartCarb™
Un filtre compensateur automatique intégré maintient une
puissance élevée et réduit la consommation en carburant.
Dura Starter™
Unité du lanceur étanche à la poussière, où le ressort de
rappel et le palier de poulie sont collés, ce qui rend
l'entretien du lanceur quasi-inutile et accroît encore
davantage la fiabilité.
X-Torq®
Le moteur X-Torq® apporte un couple encore plus
accessible pour une gamme de vitesses encore plus
large, et donc une capacité de découpe maximale. X-
Torq® réduit la consommation en carburant de jusqu’à 20
% et les émissions de jusqu’à 60 %.
EasyStart
Le moteur et le lanceur sont conçus de façon à assurer un
démarrage rapide et facile de la machine. Réduit la
résistance à la traction dans la corde du lanceur de
jusqu’à 40 %. (Réduit la compression au démarrage.)
Pompe à carburant
Lorsque l'on appuie sur la pompe d'amorçage, le
carburant est pompé par le carburateur. Moins de
tractions sont nécessaires pour le démarrage, ce qui
signifie que la machine est plus simple à démarrer.
DEX
Kit de découpe à l'eau à faible aspersion pour une
manipulation efficace des poussières.
Système anti-vibrations efficace
Bras et aiguilles de rechange pour les amortisseurs de
vibrations efficaces.
Lames diamant brevetées conçues
spécialement
La machine est livrée avec des lames diamant brevetées
conçues spécialement.
French – 57
background
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
Quels sont les composants de la découpeuse - K760 Cut-n-Break?
27
26
25
18
17
16
15
19
20
10
11
5
12
13
6
7
8
9
21
14
23
22
28
24
1 Poignée avant
2 Robinet d’eau
3 Autocollant d’avertissement
4 Capot de filtre à air
5 Starter avec blocage du ralenti accéléré
6 Blocage de l’accélération
7 Commande de l’accélération
8 Bouton d’arrêt
9 Capot de cylindre
10 Lanceur
11 Poignée de lanceur
12 Silencieux
13 Lames
14 Protection anti-éclaboussures
15 Tendeur de courroie
16 Décompresseur
17 Pompe à carburant
18 Bouchon du réservoir de carburant
19 Raccordement d'eau avec filtre
20 Carter d’embrayage
21 Plaque signalétique
22 Protège-lame
23 Bras de coupe
24 Raccord de l’eau, GARDENA
®
25 Outil d'arrachage
26 Clé universelle, à pointe à six lobes
27 Dispositif de roulement
28 Manuel d’utilisation
58 – French
background
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ DE LA MACHINE
Généralités
Ce chapitre présente les équipements de sécurité de la
machine, leur fonction, comment les utiliser et les
maintenir en bon état.
Blocage de l’accélération
Le blocage de l'accélération est conçu pour empêcher
toute activation involontaire de la commande de
l'accélération. Lorsque le blocage (A) est enfoncé, la
commande de l'accélération est embrayée (B).
Le blocage reste enfoncé tant que la commande
d’accélér
ation est sollicitée. Lorsque la poignée est
relâchée
, la gâchette d’accélération et le blocage de
l’accélération retrouvent leurs positions initiales. Ceci
s’effectue à l’aide de deux systèmes de retour par
ressorts, indépendants l’un de l’autre. En position initiale,
la gâchette d’accélération est automatiquement bloquée
au régime de ralenti.
Vérification du blocage de la commande
d'accélération
Vérifier d’abord que la commande de l’accélération
est bloquée en position de ralenti quand le blocage de
l’accélération est en position initiale.
Appuyer sur le blocage de l’accélération et vérifier
qu’il revient de lui-même en position initiale quand il
est relâché.
Vérifier que le b
locage de l’accélération, la
commande d’accélér
ation et leurs
ressorts de rappel
fonctionnent correctement.
Démarrer la découpeuse et donner les pleins gaz.
Relâcher la commande de l'accélération et contrôler
que le disque découpeur s'arrête et qu'il demeure
immobile. Si le disque découpeur tour
ne quand la
commande est en position de ralenti, il convient de
contrôler le réglage du ralenti du carburateur. Voir les
instructions au chapitre « Entretien ».
Bouton d’arrêt
Le bouton d’arrêt est utilisé pour arrêter le moteur.
Vérification du bouton d'arrêt
Mettre le moteur en marche et s’assurer qu’il s’arrête
lorsque le bouton d’arrêt est amené en position
d’arrêt.
!
AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser une
machine dont les équipements de
sécurité sont défectueux. Si les
contrôles ne donnent pas de résultat
positif, confier la machine à un atelier
spécialisé.
Le moteur doit être éteint et le bouton
d'arrêt en position STOP.
French 59
background
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ DE LA MACHINE
Protège-lames/protection anti-
projections
Ces protections sont montées sur et sous les lames et ont
pour fonction d’empêcher que des éclats de lame ou du
matériau découpé ne soient projetés en direction de
l’utilisateur.
Vérification des protège-lames/protection anti-
projections
Vérifiez que les protections ne sont pas
endommagées ou cassées. Remplacez-les si elles
sont endommagées.
Contrôler aussi que les lames sont correctement
montées et ne sont pas abîmées. Des
lames abîmées
peuvent engendrer des blessures. Voir les instructions
aux chapitres « Disques découpeurs » et « Entretien
».
Système anti-vibrations
La machine est équipée d’un système anti-vibrations
conçu pour assurer une utilisation aussi confortable
que possible.
Le système anti-vibrations réduit la transmission des
vibrations de l’unité moteur/l’équipement de coupe à
l’unité que constituent les poignées. Le cor
ps du
moteur, y compris l'équipement de coupe, est
suspendu à l'unité poignées par l'intermédiaire de
blocs anti-vibrants.
Vérification du système anti-vibrations
Contrôler régulièrement les éléments anti-vibrations
afin de détecter toute éventuelle fissure ou
déformation. Les remplacer s'ils sont endommagés.
S’assurer de la bonne fixation des éléments anti-
vibrations entre l’unité moteur et l’ensemble poignée.
Silencieux
Le silencieux est conçu pour réduire au maximum le
niveau sonore et détourner les gaz d’échappement loin
de l’utilisateur.
Contrôle du silencieux
Contrôler régulièrement que le silencieux est entier et
qu’il est attaché correctement.
!
AVERTISSEMENT! Toujours contrôler
que les protège-lames sont montés
correctement avant de démarrer la
machine.
!
AVERTISSEMENT! Une exposition
excessive aux vibrations peut entraîner
des troubles circulatoires ou nerveux
chez les personnes sujettes à des
troubles cardio-vasculaires. Consultez
un médecin en cas de symptômes liés à
une exposition excessive aux vibrations.
De tels symptômes peuvent être:
engourdissement, perte de sensibilité,
chatouillements, picotements, douleur,
faiblesse musculaire, décoloration ou
modification épidermique. Ces
symptômes affectent généralement les
doigts, les mains ou les poignets. Ces
symptômes peuvent être accentués par
le froid.
!
AVERTISSEMENT! Le moteur doit être
éteint et le bouton d'arrêt en position
STOP.
!
AVERTISSEMENT! N'utilisez jamais une
machine sans silencieux ou avec un
silencieux défectueux. Si le silencieux
est défectueux, le niveau sonore et le
risque d’incendie augmentent
considérablement. Veillez à disposer des
outils nécessaires à l’extinction d’un feu.
Le silencieux devient très chaud pendant
et après l’utilisation, ainsi qu’au cours du
fonctionnement au ralenti. Soyez attentif
au risque d’incendie, surtout à proximité
de produits inflammables et/ou en
présence de gaz.
Veillez à disposer des outils nécessaires
à l’extinction d’un feu.
60 – French
background
DISQUES DÉCOUPEURS
Généralités
Cette machine doit uniquement être utilisée avec des
lames diamant Husqvarna spécialement conçues et
destinées au Cut-n-Break. Les lames comportent une
poulie de courroie intégrée et sont homologuées pour
le découpage à la main.
Les disques diamant se composent d’une structure
en acier et de segments contenant des diamants
industr
iels.
T
oujours utiliser une lame diamant acérée.
Vérifier que les lames ne comportent ni fissures ni
autre dommage
. Remplacer les lames au besoin.
Lames diamant pour matériaux divers
Les disques diamant conviennent parfaitement pour
la maçonnerie et le béton armé. Demander conseil au
concessionnaire pour choisir le bon produit.
Les disques diamant sont disponibles en plusieurs
degrés de résistance. Un disque diamant "tendre" a
une durée de vie plus cour
te et une grande capacité
de découpe. Il est utilisé pour les matériaux durs tels
que le granit et le béton dur. Un disque diamant "dur"
a une durée de vie plus longue, une capacité de
découpe moindre et doit être utilisé pour des
matériaux tendres tels que les tuiles et l’asphalte.
Refroidissement par eau
Toujours utiliser le refroidissement par eau.
L’utilisation de lames de découpe à l’eau sans eau
peut induire une accumulation excessive de chaleur
,
entraînant des performances médiocres et de graves
dommages sur la lame, et constituant un risque pour
la sécurité.
Le refroidissement par eau refroidit le disque
découpeur
, augmente sa durée de vie et limite la
formation de poussière
.
!
AVERTISSEMENT! Un disque de coupe
peut se briser et blesser gravement
l’utilisateur.
Le disque découpeur doit être vérifié
avant d’être assemblé sur la scie, puis
faire l’objet d’un contrôle fréquent en
cours d’utilisation. Vérifiez l’absence de
fissures, de segments perdus (lames
diamant) ou de pièces cassées.
N’utilisez pas de disque découpeur
endommagé.
Vérifiez l’intégrité de chaque nouveau
disque découpeur en le faisant
fonctionner à plein régime pendant 1
minute environ.
Utilisez uniquement les disques
découpeurs d’origine conçus par
Husqvarna pour cette machine.
Husqvarna émet des avertissements et
des recommandations pour l’utilisation
et l’entretien adéquats des disques
découpeurs. Ces avertissements sont
fournis avec les disques découpeurs.
Lisez et respectez toutes les instructions
fournies par Husqvarna.
!
AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser un
disque de coupe avec un matériau
différent de celui pour lequel il est conçu.
N’utilisez jamais une lame diamant pour
couper de la matière plastique. La
chaleur produite lors de la découpe
risque de faire fondre le plastique, qui
risque alors de coller au disque
découpeur et de provoquer un rebond.
La découpe de métal génère des
étincelles pouvant provoquer un
incendie. N'utilisez pas la machine près
de gaz ou de substances inflammables.
!
AVERTISSEMENT! Refroidir
continuellement les disques diamant à
l’eau pour éviter une hausse de
température pouvant provoquer une
déformation de la lame diamant,
endommager la machine et blesser
l’utilisateur.
French 61
background
DISQUES DÉCOUPEURS
Affûtage des lames diamant
Les lames diamant peuvent sémousser en cas de
pression davance incorrecte ou de découpe de certains
matériaux comme du béton fortement armé. Le travail
avec un disque diamant émoussé comporte un risque de
surchauffe pouvant provoquer la chute des segments en
diamant.
Affûter les lames en coupant un matériau tendre tel que
du g
rès ou de la brique.
Transport et rangement
Assurez-vous que la machine est sécurisée et que les
disques découpeurs sont correctement protégés
pendant le transport ou le remisage de la machine.
Avant toute utilisation, vérifiez tous les disques et
assurez-vous qu’ils ne comportent pas de défauts
causés par le tr
ansport ou le remisage.
62 – French
background
MANIPULATION DU CARBURANT
Généralités
Carburant
Essence
Utiliser une essence de qualité, avec ou sans plomb.
Le taux d’octane minimum recommandé est de 90
(RON). Si
l’on fait tourner le moteur avec une essence
d’un taux d’octane inférieur à 90, un cognement
risque de se produire, résultant en une augmentation
de la température du moteur pouvant causer de
graves avaries du moteur.
Si on travaille en permanence à des régimes élevés,
il est conseillé d’utiliser un carb
urant d’un indice
d’octane supérieur
.
Carburant écologique
L'utilisation d'une essence écologique (essence alkylat)
ou d'une essence écologique pour moteurs à quatre
temps mélangée à une huile deux temps selon les
proportions indiquées ci-dessous est recommandée.
Possibilité d’utiliser du carburant mélangé à base
d’éthanol, E10 (la teneur en éthanol ne doit pas dépasser
10 %).
L’utilisation de carbur
ants mélangés contenant
plus d’éthanol que l’E10 perturbe le fonctionnement de la
machine et risque d’endommager le moteur.
Huile deux temps
Pour obtenir un fonctionnement et des résultats
optimaux, utiliser une huile moteur deux temps
HUSQVARNA fabriquée spécialement pour nos
moteurs deux temps à refroidissement à air.
Ne jamais utiliser d’huile deux temps pour moteurs
hors-bord refroidis par eau, appelée huile outboard
(désignation TCW).
Ne jamais utiliser d’huile pour moteurs à quatre
temps
.
Mélange
Toujours effectuer le mélange dans un récipient
propre et destiné à contenir de l’essence.
Toujours commencer par verser la moitié de l’essence
à mélanger. Verser ensuite la totalité de l’huile.
Mélanger en secouant le récipient. Enfin, verser le
reste de l’essence.
Mélanger (secouer) soigneusement le mélange avant
de f
aire le plein du réservoir de la machine
.
Ne jamais préparer plus d’un mois de consommation
de carburant à l’avance.
Rapport de mélange
1:50 (2%) avec huile deux temps HUSQVARNA ou
équivalent.
1:33 (3
%) avec des huiles de catégorie JASO FB ou
ISO EGB formulées pour moteurs deux temps à
refroidissement à air ou mélange selon les consignes
du fabricant d’huile.
!
AVERTISSEMENT! Faire tourner un
moteur dans un local fermé ou mal aéré
peut causer la mort par asphyxie ou
empoisonnement au monoxyde de
carbone. Utilisez des ventilateurs pour
assurer une bonne circulation de l'air
lorsque vous travaillez dans des
tranchés ou des fossés d'une profondeur
supérieure à un mètre.
Le carburant et les vapeurs de carburant
sont inflammables et peuvent causer des
blessures graves en cas d’inhalation ou
de contact avec la peau. Il convient donc
d’observer la plus grande prudence lors
de la manipulation du carburant et de
veiller à disposer d’une bonne aération.
Les gaz d’échappement du moteur sont
très chauds et peuvent contenir des
étincelles pouvant provoquer un
incendie. Par conséquent, ne jamais
démarrer la machine dans un local clos
ou à proximité de matériaux
inflammables!
Ne fumez jamais ni ne placez d’objet
chaud à proximité du carburant.
ATTENTION ! La machine est équipée d’un moteur
deux temps et doit toujours être alimentée avec un
mélange d'essence et d’huile deux temps. Afin d’obtenir
un mélange approprié, il est important de mesurer avec
précision la quantité d’huile à mélanger. Pour le
mélange de petites quantités de carburant, la moindre
erreur peut sérieusement affecter le rapport du
mélange.
Essence, litres
Huile deux temps, litres
2% (1:50)
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
French 63
background
MANIPULATION DU CARBURANT
Remplissage de carburant
Ne jamais démarrer la machine:
Si du carburant ou de l'huile moteur ont été répandus
sur la machine. Essuyer soigneusement toutes les
éclaboussures et laisser les restes d'essence
s'évaporer.
Si vous avez renversé du carburant sur vous ou sur
v
os vêtements, changez de vêtements.
Lavez les
parties du corps qui ont été en contact avec le
carburant. Utilisez de l’eau et du savon.
S’il y a fuite de carburant. Vérifier régulièrement que
le bouchon du réser
voir et
la conduite de carburant ne
fuient pas.
À moins que le bouchon du réservoir ne soit
correctement serré après avoir fait le plein.
Transport et rangement
Transporter et ranger la machine et le carburant de
façon à éviter que toute fuite ou émanation éventuelle
entre en contact avec une flamme vive ou une
étincelle: machine électrique, moteur électrique,
contact/interrupteur électrique ou chaudière.
Lors du stockage et du transport de carburant,
toujours utiliser un récipient homologué et conçu à cet
eff
et.
Remisage prolongé
Lors des remisages de la machine, vider le réservoir
de carburant. S’informer auprès d’une station-service
comment se débarrasser du carburant résiduel.
!
AVERTISSEMENT! Arrêter le moteur et le
laisser refroidir pendant quelques
minutes avant de faire le plein. Le moteur
doit être éteint et le bouton d'arrêt en
position STOP.
Ouvrir le bouchon du réservoir lentement
pour laisser baisser la surpression
pouvant régner dans le réservoir.
Nettoyez le pourtour du bouchon de
réservoir.
Serrer soigneusement le bouchon du
réservoir après le remplissage. Si le
bouchon n’est pas serré correctement, il
risque de s’ouvrir à cause des vibrations
et du carburant peut alors s’échapper du
réservoir de carburant, entraînant un
risque d’incendie.
Avant de mettre la machine en marche, la
déplacer à au moins 3 mètres de l’endroit
où a été fait le plein.
64 – French
background
COMMANDE
Équipement de protection
Généralités
Ne jamais utiliser une machine s’il n’est pas possible
d’appeler au secours en cas d’accident.
Équipement de protection personnelle
Un équipement de protection personnelle homologué doit
impérativement être utilisé lors de tout travail avec la
machine. L’équipement de protection personnelle
n’élimine pas les risques mais réduit la gravité des
blessures en cas d’accident. Demander conseil au
concessionnaire afin de choisir un équipement adéquat.
Toujours utiliser:
Casque de protection homologué
Protecteur d’oreilles
Des protège-yeux homologués. L’usage d’une visière
doit toujours s’accompagner du por
t de lunettes de
protection homologuées. P
ar lunettes de protection
homologuées, on entend celles qui sont en conformité
avec les normes ANSI Z87.1 (États-Unis) ou EN 166
(pays de l’UE). La visière doit être conforme à la
norme EN 1731.
Masque respiratoire
Gants solides permettant une prise sûre.
Vêtements confortables, robustes et serrés qui
permettent une liberté totale de mouvement. La découpe
crée des étincelles qui peuvent enflammer les
vêtements. Husqvarna vous recommande de porter du
coton ignifugé ou du denim ép Ne portez pas de shorts
Bottes avec coquille en acier et semelle
antidérapante.
Autre équipement de protection
Extincteur
Une trousse de premiers secours doit toujours être
disponible.
Instructions générales de
sécurité
Le présent chapitre décrit les consignes de sécurité de
base relatives à l’utilisation de la machine. Aucune de ces
informations ne peut remplacer l’expérience et le savoir-
faire d’un professionnel.
Lire attentivement et bien assimiler le manuel
d’utilisation a
vant d’utiliser la machine.
Il est
recommandé aux nouveaux opérateurs d’obtenir
également des instructions pratiques avant d’utiliser
la machine.
N'oubliez pas que c'est vous, l'opérateur, qui êtes
responsab
le de protéger
les tiers et leurs biens de tout
accident ou danger.
La machine doit rester propre. Les signes et
autocollants doivent être parfaitement lisibles
.
Utilisez toujours votre bon sens
Il est impossible de mentionner toutes les situations
auxquelles vous pouvez être confronté. Soyez toujours
vigilant et utilisez l’appareil avec bon sens. Si vous êtes
confronté à une situation où vous pensez ne pas être en
sécurité, arrêtez immédiatement et consultez un
spécialiste. Veillez contacter votre revendeur, votre atelier
de réparation ou un utilisateur expérimenté. Il convient
d’éviter tous les travaux pour lesquels vous ne vous
sentez pas suffisamment qualifié !
!
AVERTISSEMENT! L’utilisation de
produits tels que des ciseaux, des
disques, des forets, des disques fins ou
des formes peut générer de la poussière
et des vapeurs pouvant contenir des
substances chimiques toxiques. Vérifiez
la composition du matériel avec lequel
vous travaillez et portez un masque
respiratoire adapté.
Une exposition prolongée au bruit risque
de causer des lésions auditives
permanentes. Utilisez toujours des
protecteurs d’oreilles agréés. Soyez
attentif aux appels ou cris
d’avertissement lorsque vous portez des
protecteurs d’oreilles. Enlevez toujours
vos protecteurs d’oreilles dès que le
moteur s’arrête.
!
REMARQUE ! Lorsque vous travaillez
avec la machine, des étincelles peuvent
se former et mettre le feu. Gardez
toujours à portée de main les outils
nécessaires à l'extinction d'un feu.
!
AVERTISSEMENT! La machine utilisée
de manière imprudente ou inadéquate
peut devenir un outil dangereux, pouvant
causer des blessures graves voire
mortelles à l’utilisateur et aux autres
personnes présentes.
Ne jamais permettre à des enfants ou à
des personnes ne possédant pas la
formation nécessaire d’utiliser ou
d’entretenir la machine.
Ne jamais laisser d’autres personnes
utiliser la machine sans s’être assuré au
préalable que ces personnes ont bien
compris le contenu du mode d’emploi.
N’utilisez jamais la machine si vous êtes
fatigué, avez bu de l’alcool ou pris des
médicaments susceptibles d’affecter
votre vue, votre jugement ou la maîtrise
de votre corps.
French 65
background
COMMANDE
Refroidissement par eau
Toujours utiliser le refroidissement par eau. Ceci permet
de refroidir les lames, d’augmenter leur durée de vie et de
réduire la formation de poussière.
Le tuyau d’eau comporte un étranglement qui réduit le
débit d’eau.
Sécurité dans l'espace de travail
Observez la zone environnante et assurez-vous
qu'aucun facteur ne risque d'affecter votre contrôle de
la machine.
Assurez-vous que personne/rien ne peut se trouver
en contact avec l’équipement
de coupe ou être touché
par des pièces projetées par la lame.
Ne pas travailler par mauvais temps: brouillard épais,
pluie diluvienne, vent violent, gr
and froid, etc.
Travailler par mauvais temps est fatiguant et peut
créer des conditions de travail dangereuses telles que
le verglas.
Ne jamais commencer à travailler avec la machine
sans a
voir le champ libre et les pieds bien d’aplomb.
Identifier les obstacles éventuels dans le cas de
déplacement inattendu. S’assurer qu’aucun matériau
ne risque de tomber et de provoquer des blessures ou
des dommages lors de travail avec la machine.
Redoubler de prudence en cas de travail dans un
terrain en pente.
S’assurer que l’éclairage de la zone de travail est
suffisant pour que l’en
vironnement de trav
ail soit de
toute sécurité.
Assurez-vous qu'aucun tuyau ou câble électrique ne
passe par la zone de trav
ail ou dans le matériau à
découper.
En cas de découpe dans un conteneur (bidon, tube ou
autre conteneur), vous devez au préalable vous
assurer qu’il ne contient pas de matières
inflammables ou volatiles.
!
AVERTISSEMENT! Toute modification
non autorisée et/ou tout emploi
d’accessoires non homologués peuvent
provoquer des accidents graves voire
mortels pour l’utilisateur et les autres. Ne
jamais modifier sous aucun prétexte la
machine sans l’autorisation du fabricant.
Ne modifiez jamais cette machine de
façon à ce qu’elle ne soit plus conforme
au modèle d’origine et n’utilisez jamais
une machine qui semble avoir été
modifiée.
Ne jamais utiliser une machine qui n’est
pas en parfait état de marche. Appliquer
les instructions de maintenance et
d’entretien ainsi que les contrôles de
sécurité indiqués dans ce manuel
d’utilisation. Certaines mesures de
maintenance et d’entretien doivent être
confiées à un spécialiste dûment formé
et qualifié. Voir les instructions à la
section Maintenance.
N’utiliser que des accessoires et des
pièces d’origine.
!
AVERTISSEMENT! Cette machine génère
un champ électromagnétique en
fonctionnement. Ce champ peut dans
certaines circonstances perturber le
fonctionnement d’implants médicaux
actifs ou passifs. Pour réduire le risque
de blessures graves ou mortelles, les
personnes portant des implants
médicaux doivent consulter leur
médecin et le fabricant de leur implant
avant d’utiliser cette machine.
ATTENTION ! Ne pas utiliser un débit d’eau puissant
sans étranglement ; la courroie risquerait de déraper.
!
AVERTISSEMENT! La distance de
sécurité de la découpeuse est de 15
mètres. Il incombe à l’utilisateur de
s’assurer qu’aucun animal et qu’aucun
spectateur ne se trouve à l’intérieur de la
zone de travail. Ne pas commencer la
découpe sans avoir le champ libre et les
pieds bien d’aplomb.
66 – French
background
COMMANDE
Techniques de travail de base
Cette machine doit uniquement être utilisée avec des
lames diamant Husqvarna spécialement conçues et
destinées au Cut-n-Break. Les lames comportent une
poulie de courroie intégrée et sont homologuées pour
le découpage à la main. La machine ne doit pas être
utilisée avec tout autre type de lame ou pour tout autre
type de découpe.
Vérifiez également que le disque découpeur est
correctement monté et qu’il ne présente aucun
dommage
. V
oir les instructions aux chapitres «
Disques découpeurs » et « Entretien ».
Vérifiez que le type de disque découpeur utilisé
convient à l'application en question. V
oir instructions
aux rubriques « Disques découpeurs ».
Ne coupez jamais de matériaux en amiante !
Tenez fermement la scie à deux mains, en encerclant
les poignées de vos pouces et autres doigts. Tenez la
main droite sur la poignée arrière et la main gauche
sur la poignée avant. Tous les utilisateurs, qu’ils soient
droitiers ou gauchers, doivent la tenir ainsi. N’utilisez
jamais une découpeuse en la tenant d’une seule
main.
Tenez vous parallèlement au disque découpeur.
Évitez de v
ous tenir juste derrière celui-ci. En cas de
rebond, la scie bouge dans le plan du disque
découpeur
.
Tenez-vous éloigné du disque découpeur tandis que
le moteur tour
ne.
Ne laissez jamais la machine sans sur
veillance avec
le moteur en marche
.
Ne pas déplacer la machine quand l’équipement de
coupe tour
ne.
N’utilisez jamais la z
one de rebond du disque
pour
découper
. Voir les instructions à la section
« Rebond ».
Soyez bien en équilibre, les pieds d’aplomb.
Ne découpez jamais au-dessus de la hauteur des
épaules
.
Ne coupez jamais sur une échelle. Utilisez une plate-
forme ou un échafaudage en cas de découpe au-dessus
de la hauteur d’épaule. Ne vous penchez pas trop
Tenez-vous à une distance confortable de la pièce à
découper.
Contrôler que le disque n'est pas en contact avec quoi
que ce soit quand la machine est démarrée
Posez le disque découpeur délicatement à haute
vitesse de rotation (plein régime).
Maintenez le plein
régime jusqu'à la fin de la découpe.
Laissez
travailler la machine sans essayer de forcer ni
d’enf
oncer la lame.
Couper dans la même direction si vous coupez dans
une entaille e
xistante. S'assurer que l'entaille est
assez large et que les lames ne sont pas en biseau
dans l'entaille
. Cela peut donner lieu à un rebond.
!
AVERTISSEMENT! Lors d'une coupe
verticale, toujours couper du sommet de
l'entaille vers le bas. Ne jamais couper
du bas de l'entaille vers le haut. Cela
pourrait donner lieu à un rebond et
blesser quelqu'un.
!
AVERTISSEMENT! Ne pas tourner la
découpeuse sur le côté; le disque
risquerait de rester coincé ou de se
casser, ce qui pourrait causer de graves
blessures.
N’utilisez jamais une lame diamant pour
couper de la matière plastique. La
chaleur produite lors de la découpe
risque de faire fondre le plastique, qui
risque alors de coller au disque
découpeur et de provoquer un rebond.
La découpe de métal génère des
étincelles pouvant provoquer un
incendie. N'utilisez pas la machine près
de gaz ou de substances inflammables.
French 67
background
COMMANDE
Toujours couper du haut vers le bas (A). Retirer la
découpeuse et utiliser le levier pour retirer les
matériaux restants dans l’entaille (B).
Continuer la découpe dans l’entaille, plus
prof
ondément dans la pièce à découper (C), et
répéter le trav
ail avec le levier.
Continuer de cette manière jusqu’à ce que la
profondeur de coupe souhaitée soit atteinte (D, E).
Les
protections au niveau des lames sont construites
pour s’adapter facilement à la profondeur de
pénétration de la machine dans la pièce de tr
avail.
Démarrage ou élargissement d’une
coupe
Lorsque vous démarrez la coupe ou commencer à couper
plus en profondeur alors que les disques sont placés
dans la partie supérieure du matériau, il est nécessaire
d’engager brièvement la zone de rebond dans la
découpe. Suivez les règles ci-dessous relatives à la
manipulation de la tronçonneuse :
Une fois la profondeur désirée atteinte, poussez les
disques découpeurs v
ers le bas, en ligne droite.
Ne coupez pas vers le haut ou ne poussez pas les
disques découpeurs vers le haut, car les forces de
réaction tenteront de repousser la tronçonneuse vers
l’arrière en direction de l’utilisateur et, dans le pire des
cas, la tronçonneuse peut être repoussée assez loin
vers l’arrière de manière à provoquer un rebond.
Gestion de la poussière
La machine est équipée d'un système anti-poussière
(DEX, Dust Extinguisher), un système à faible aspersion
d'eau qui fournit une suppression maximale des
poussières.
Ajustez le débit d'eau à l'aide du robinet pour lier la
poussière de découpe. Le volume d'eau requis dépend
du type de tâche à réaliser
.
Rebond
Le rebond est un mouvement soudain vers le haut qui
peut survenir si la lame se pince ou se coince dans la
zone de rebond. La plupart des rebonds sont légers et
présentent peu de dangers. Un rebond peut cependant
être très violent et envoyer la découpeuse vers le haut
puis la refaire tomber en direction de l'utilisateur dans un
mouvement de rotation pouvant causer des blessures
sérieuses, voire mortelles.
!
AVERTISSEMENT! Les rebonds sont
soudains et peuvent être très violents. La
découpeuse peut être éjectée vers le
haut puis retomber en direction de
l'utilisateur dans un mouvement de
rotation qui peut causer des blessures
sérieuses, voire mortelles. Il est
indispensable de comprendre ce qui
cause le rebond et de savoir comment
l'éviter avant d'utiliser la machine.
68 – French
background
COMMANDE
Force de réaction
Une force de réaction s'exerce toujours lors de la
découpe. Cette force tire la machine dans la direction
opposée à la rotation de la lame. La plupart du temps,
cette force est insignifiante. Si la lame se pince ou se
coince, la force de réaction sera forte et il est possible que
vous perdiez le contrôle de la découpeuse.
Ne pas déplacer la machine quand l’équipement de
coupe tour
ne.
Les forces gyroscopiques peuvent entraver
le mouvement prévu.
Zone de rebond
N’utilisez jamais la zone de rebond du disque pour
découper
. Si la lame se pince ou se coince dans la zone
de rebond, la force de réaction va pousser la découpeuse
vers le haut, puis la faire retomber en direction de
l'utilisateur dans un mouvement de rotation qui peut
causer des blessures sérieuses, voire mortelles.
Rebond de grimpée
Si la zone de rebond est utilisée pour la découpe, la force
de réaction entraîne une grimpée de la lame dans
l'entaille. N'utilisez pas la zone de rebond. Utilisez le quart
inférieur du disque pour éviter le rebond de grimpée.
Ne jamais couper vers le haut ni vers soi de façon à
ce que la z
one de rebond
soit la zone de coupe active.
Rebond de pincement
Un pincement se produit quand l'entaille se referme et
pince la lame. Si la lame se pince ou se coince, la force
de réaction sera forte et il est possible que vous perdiez
le contrôle de la découpeuse.
Si la lame se pince ou se coince dans la zone de rebond,
la f
orce de réaction va pousser la découpeuse vers le
haut, puis la f
aire retomber en direction de l'utilisateur
dans un mouvement de rotation qui peut causer des
blessures sérieuses, voire mortelles. Faites attention aux
éventuels mouvements de la pièce à travailler. Si la pièce
à travailler n’est pas correctement soutenue et qu’elle se
décale lors de la découpe, elle risque de pincer la lame et
d’entraîner un rebond.
French 69
background
COMMANDE
Découpe de tubes
Faites particulièrement attention lorsque vous découpez
des tubes. Si le tube n'est pas bien soutenu et si l'entaille
n'est pas maintenue entièrement ouverte, la lame risque
de se pincer dans la zone de rebond et de causer des
blessures sérieuses. Faites particulièrement attention
lors de la découpe d’un tuyau en tulipe ou d’un tuyau dans
une tranchée qui, s’il n’est pas correctement soutenu,
risque de pendre et de pincer la lame.
Avant d’entamer la découpe, le tuyau doit être installé de
manière à ce qu’il ne puisse pas bouger ou rouler pendant
la découpe
.
Si le tuy
au peut pendre et fermer la coupe, la lame risque
d’être pincée dans la zone de rebond
et cela peut susciter
un rebond important. Si le tuyau est correctement
soutenu, l’extrémité du tuyau va descendre et la coupe va
s’ouvrir sans aucun pincement.
Déroulement correct de la découpe d’un tuyau
1 Découpez d’abord la section I.
2 Passez à la section II et découpez de la section I
jusqu’au bas du tuy
au.
3 Passez à la section
III et découpez la partie restante
du tuyau, en finissant en bas.
Comment éviter le rebond
Il est facile d'éviter un rebond.
La pièce doit toujours être soutenue de façon à ce que
l'entaille reste ouverte lors de la découpe.
Lorsque
l'entaille s'ouvre, aucun rebond ne se produit. Si
l'entaille se referme et pince la lame, il y a toujours un
risque de rebond.
Faire attention lorsque vous introduisez de nouveau la
scie dans une entaille
.
Soy
ez prêt à déplacer votre pièce, ou tout autre objet
susceptible de bloquer la scie en comprimant
l’entaille.
Transport et rangement
Sécurisez l'équipement lors du transport afin d'éviter
tout dommage ou accident.
Pour le transport et le remisage du carburant, voir la
rubrique « Manipulation du carburant ».
Stockez l'équipement dans un endroit verrouillé afin
de le maintenir hors de portée des enfants et de toute
personne incompétente.
I
III II
70 – French
background
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Avant le démarrage
Effectuez un entretien quotidien. Voir les instructions
au chapitre « Entretien ».
Démarrage
Moteur froid:
Veiller à ce que le bouton d'arrêt (STOP) soit sur sa
position de gauche.
La position de ralenti accéléré et le starter sont
engagés en tirant complètement le starter.
Décompresseur: Enfoncer le décompresseur pour
réduire la pression dans le cylindre et faciliter le
démarrage de la découpeuse. Toujours utiliser le
décompresseur au démarrage. Une fois le moteur
lancé, le décompresseur se remet automatiquement
en position initiale.
Appuyer sur la poche en caoutchouc de la pompe à
carb
urant plusieurs fois jusqu’à ce que le carburant
commence à remplir la poche (env. 6 fois). Il n’est pas
nécessaire de remplir la poche complètement.
Saisir la poignée avant avec la main gauche. Placer le
pied droit sur la par
tie inférieure
de la poignée arrière
et appuyer la machine sur le sol. Tirez la poignée du
lanceur d’un coup sec avec la main droite jusqu’à ce
que le moteur démarre.
Ne jamais enrouler la corde
du lanceur autour de la main.
!
AVERTISSEMENT! Contrôler les points
suivants avant la mise en marche: Lire
attentivement et bien assimiler le manuel
d’utilisation avant d’utiliser la machine.
Portez un équipement de protection
personnelle. Reportez-vous au chapitre
Équipement de protection personnelle.
Ne démarrez pas la machine sans avoir
monté la courroie et le carter de la
courroie. Sinon, l’embrayage risque de
se détacher et de provoquer des
blessures personnelles.
Vérifiez que le bouchon du réservoir est
correctement sécurisé et qu'il n'y a pas
de fuite de carburant.
Veiller à ce qu’aucune personne non
autorisée ne se trouve dans la zone de
travail pour éviter le risque de blessures
graves.
!
AVERTISSEMENT! Le disque se met à
tourner dès le lancement du moteur.
Vérifier qu’il tourne librement.
French 71
background
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Appuyez sur le starter dès que le moteur démarre.
Avec le starter tiré, le moteur s’arrête au bout de
quelques secondes (si le moteur s’arrête de toute
façon, tirez à nouveau sur la poignée du lanceur).
Appuyez sur la gâchette d’accélération pour
désengager le r
alenti accéléré ;
la machine tourne
alors au ralenti.
Avec un moteur chaud :
Veiller à ce que le bouton d'arrêt (STOP) soit sur sa
position de gauche.
Ramener le starter sur la position starter. La position
starter est également la position de ralenti accéléré
automatique.
Décompresseur: Enfoncer le décompresseur pour
réduire la pression dans le cylindre et faciliter le
démarrage de la découpeuse. Toujours utiliser le
décompresseur au démarrage. Une fois le moteur
lancé, le décompresseur se remet automatiquement
en position initiale.
Appuyez sur le starter pour le désactiver (sans
désengager la position de r
alenti accéléré).
Saisir la
poignée avant avec la main gauche. Placer le
pied droit sur la partie inférieure de la poignée arrière
et appuyer la machine sur le sol. Tirez la poignée du
lanceur d’un coup sec avec la main droite jusqu’à ce
que le moteur démarre.
Ne jamais enrouler la corde
du lanceur autour de la main.
Appuyez sur la gâchette d’accélération pour
désengager le ralenti accéléré ; la machine tourne
alors au ralenti.
ATTENTION ! Tirez lentement sur la corde du lanceur
de
la main droite jusqu’à ce qu’une résistance se fasse
sentir (les cliquets se mettent en prise), puis tirez
plusieurs fois rapidement et avec force.
Ne pas sortir complètement la corde du lanceur et ne
pas lâcher la poignée avec la corde du lanceur
complètement sortie. Cela pourrait endommager la
machine.
ATTENTION ! Tirez lentement sur la corde du lanceur
de la main droite jusqu’à ce qu’une résistance se fasse
sentir (les cliquets se mettent en prise), puis tirez
plusieurs fois rapidement et avec force.
Ne pas sortir complètement la corde du lanceur et ne
pas lâcher la poignée avec la corde du lanceur
complètement sortie. Cela pourrait endommager la
machine.
72 – French
background
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Arrêt
Pour arrêter le moteur, placer le bouton d’arrêt
(STOP) sur sa position de droite.
!
AVERTISSEMENT! Lorsque le moteur
tourne, l’échappement contient des
produits chimiques comme des
hydrocarbures non brûlés et du
monoxyde de carbone. Le contenu des
gaz d’échappement est connu pour
causer des problèmes respiratoires, des
cancers, des malformations congénitales
ou d’autres problèmes liés à la
reproduction.
Le monoxyde de carbone est incolore et
insipide, mais il est toujours présent
dans les gaz d’échappement. Le début de
l’empoisonnement au monoxyde de
carbone se caractérise par de légers
vertiges qui peuvent ou non être
reconnus par la victime. Une personne
peut s’effondrer ou perdre connaissance
sans aucun avertissement si la
concentration en monoxyde de carbone
est suffisamment élevée. Comme le
monoxyde de carbone est incolore et
inodore, sa présence peut ne pas être
détectée. Dès que des odeurs
d’échappement sont perçues, le
monoxyde de carbone est présent.
N’utilisez jamais une découpeuse à
essence à l’intérieur, dans des tranchées
profondes de plus de 3 pieds (1 mètre)
ou dans toute autre zone mal ventilée.
Veillez à disposer d’une ventilation
adaptée en cas de travail dans des
tranchées ou d’autres espaces confinés.
!
REMARQUE ! Le disque découpeur
continue à tourner pendant au maximum
une minute après l'arrêt du moteur.
(Couchage à la lame.) Assurez-vous que
le disque découpeur peut tourner
librement jusqu'à son arrêt complet.
Toute négligence peut causer de graves
blessures.
French – 73
background
ENTRETIEN
Généralités
Faites régulièrement contrôler la machine par votre revendeur Husqvarna afin qu'il procède aux installations et
réparations adéquates.
Schéma d’entretien
Le calendrier de maintenance vous indique quelles pièces de la machine nécessitent un entretien et à quelle fréquence
cet entretien doit avoir lieu. La fréquence est calculée en fonction de l'utilisation quotidienne de la machine, et peut varier
en fonction du degré d'utilisation.
*Voir instructions à la rubrique « Équipement de sécurité de la machine ».
** Voir les instructions aux chapitres « Disques découpeurs » et « Entretien ».
!
AVERTISSEMENT! L’utilisateur ne peut effectuer que les travaux d’entretien et de révision décrits
dans ce manuel d’utilisation. Les mesures plus importantes doivent être effectuées dans un
atelier d’entretien agréé.
Le moteur doit être éteint et le bouton d'arrêt en position STOP.
Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir au chapitre ”Équipement de protection
personnelle”.
La durée de vie de la machine risque d'être écourtée et le risque d'accidents accru si la
maintenance de la machine n'est pas effectuée correctement et si les mesures d'entretien et/ou de
réparation ne sont pas effectuées de manière professionnelle. Pour obtenir de plus amples
informations, contacter l'atelier de réparation le plus proche.
Entretien quotidien Entretien hebdomadaire Entretien mensuel
Nettoyage Nettoyage Nettoyage
Nettoyage extérieur Bougie
Prise d'air de refroidissement Réservoir d’essence
Contrôle fonctionnel Contrôle fonctionnel Contrôle fonctionnel
Inspection générale Système anti-vibrations* Système de carburant
Blocage de l’accélération* Silencieux* Filtre à air
Bouton d’arrêt* Courroie d'entraînement Roue d'entraînement, embrayage
Protège-lame* Carburateur Robinet d’eau
Lames** Lanceur
74 – French
background
ENTRETIEN
Nettoyage
Nettoyage extérieur
Nettoyer la machine quotidiennement en la rinçant à
l’eau propre une fois le travail terminé.
Prise d'air de refroidissement
Nettoyez la prise d'air de refroidissement lorsque
nécessaire.
Bougie
Si la puissance de la machine est faible, si la machine
est difficile à mettre en marche ou si le ralenti est
irrégulier, toujours commencer par contrôler l’état de
la bougie avant de prendre d’autres mesures.
Vérifier que le chapeau de bougie et le câble
d’allumage ne sont pas endommagés afin d’éviter tout
r
isque de choc électrique.
Si la bougie
est encrassée, la nettoyer et contrôler que
l’écar
tement des électrodes est de 0,5 mm.
Remplacez-les si nécessaire.
Ces facteurs peuvent
concourir à l’apparition de calamine
sur les électrodes, ce qui à son tour entraîne un mauvais
fonctionnement du moteur et des démarrages difficiles.
Mauvais mélange de l’huile dans le carburant (trop
d’huile ou huile inappropriée).
La propreté du filtre à air.
Contrôle fonctionnel
Inspection générale
S’assurer que toutes les vis et tous les écrous sont
bien serrés.
Disques de découpe
Remplacement des lames
Les lames comportent une demi-poulie intégrée et
doivent être remplacées par paire.
Desserrez les écrous du guide d'un tour dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
Vissez le tendeur de courroie de quelques tours dans
le sens contraire des aiguilles d'une montre.
De cette manière, la courroie d’entraînement est
positionnée d’une façon facilitant le montage des
nouvelles lames.
La courroie d’entraînement n’est
pas coincée aussi facilement.
Démonter les lames usées en desserrant l’écrou
central.
Contrôlez l'usure de la courroie d'entraînement. Voir les
instructions au chapitre « Courroie d'entraînement ».
ATTENTION ! Une prise d'air sale ou bouchée provoque
la surchauffe de la machine, ce qui endommage le
piston et le cylindre.
ATTENTION ! Toujours utiliser le type de bougie
recommandé! Une bougie incorrecte peut endommager
le piston/le cylindre.
!
MISE EN GARDE! Vous devez
remplacer le kit de vis lors du
remplacement de la lame.
French 75
background
ENTRETIEN
Placez les lames de chaque côté du guide-chaîne.
Insérez les axes de pivotement de l'écrou à travers
les lames et la rondelle de boulon.
Faites tourner les lames à la main tout en serrant le
boulon de lame. Cette étape est particulièrement
importante car elle permet de s'assurer que la
courroie n'est pas comprimée entre les deux demi-
poulies, qui sont intégrées dans les lames. Serrez le
boulon de lame et faites tourner les lames
alternativement, jusqu'à ce que les lames soient
complètement serrées. Le couple de serrage à
appliquer pour le boulon qui retient la lame est de:
130po.lb (15Nm).
Serrez la courroie d'entraînement. Voir les
instructions au chapitre « Courroie d'entraînement ».
Courroie d'entraînement
La courroie d’entraînement est encapsulée et bien
protégée contre la poussière et la saleté.
Contrôler la tension de la courroie d’entraînement
Contrôler la tension de la courroie d’entraînement en
sentant avec le doigt comme indiqué sur l’illustration.
Une courroie d’entraînement correctement tendue
doit avoir un jeu d’environ 5 mm.
Tension de la courroie d’entraînement
Une courroie d'entraînement neuve doit être tendue
une fois après un ou deux pleins de carburant.
Desserrez les écrous du guide d'un tour dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
Vissez le tendeur de courroie dans le sens des
aiguilles d'une montre tout en sentant, avec le doigt,
la tension de la courroie d'entraînement.
Une courroie d’entraînement correctement tendue
doit avoir un jeu d’environ 5 mm.
Serrez les écrous du guide.
Remplacement de la courroie d’entraînement
Relâcher la tension de courroie.
Retirer les lames.
Retirer le carter d’embrayage.
ATTENTION ! Il est très important que les lames
tournent quand l’écrou est serré. Ceci indique que la
courroie n’est pas coincée entre les demi-poulies
intégrées des lames quand les lames/les poulies sont
serrées avec l’écrou. Effectuer le serrage en alternance,
c.-à-d. serrer un peu, faire pivoter et continuer ainsi
jusqu’à ce que les lames soient bien attachées.
!
AVERTISSEMENT! Ne jamais démarrer le
moteur quand la poulie et l’embrayage
sont démontés à des fins d’entretien Ne
pas démarrer la machine sans avoir
monté le bras et l'unité de coupe. Sinon,
l'embrayage risque de se détacher et de
provoquer des blessures personnelles.
76 – French
background
ENTRETIEN
Retirez le bras de coupe en le tirant franchement de
la machine.
Desserrez les vis qui maintiennent le carter de la
courroie sur le bras de coupe.
Ôtez l’ancienne courroie d’entraînement et placez-y
une nouvelle.
Montez le bras de coupe avec le carter de lame.
Carburateur
Le carburateur est équipé de pointeaux fixes pour que la
machine reçoive toujours le mélange correct d’air et de
carburant. Procéder comme suit si le moteur manque de
puissance ou accélère mal:
Contrôler le filtre à air et le remplacer si nécessaire. Si
le problème demeure, contacter un atelier de
réparation autorisé.
Réglage du ralenti
Démarrer le moteur et contrôler le réglage du ralenti.
Lorsque le carburateur est correctement réglé, le
disque découpeur doit rester immobile au régime de
ralenti.
Régler le ralenti à l'aide de la vis T. Si un réglage est
nécessaire, commencer par tourner la vis de ralenti
dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce
que le disque de coupe se mette à tourner. Tourner
ensuite la vis dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que le disque cesse de
tourner.
Régime de ralenti recommandé: 2700 tr/min
ATTENTION ! Vérifiez que les trous de vis sur le guide-
chaîne sont alignés avec les trous sur le carter de la
courroie. Les bords du capot supérieur doivent se
trouver à l'intérieur des bords du capot inférieur.
!
REMARQUE ! Contacter le revendeur/
atelier de réparation s’il est impossible
de régler le régime de ralenti pour
immobiliser les couteaux. Ne pas utiliser
la machine tant qu’elle n’est pas
correctement réglée ou réparée.
Serrez la courroie d'entraînement.
Monter les limiteurs de mouvement en dernier. Serrer
les plaques l’une contre l’autre comme indiqué sur
l’illustration.
Placez les lames. Voir les instructions au chapitre «
Lames ».
Décrocher la courroie d’entraînement du nez du bras
de coupe.
Débrancher le tuyau d’eau. Repoussez le guide et
retirez la courroie d'entraînement.
French 77
background
ENTRETIEN
Lanceur
Remplacement d’une corde de lanceur rompue ou
usée
Déposer les vis maintenant le lanceur contre le carter
moteur et sortir le lanceur.
Tirer la corde d’environ 30 cm et la sortir de l’encoche
à la périphérie de la poulie.
Si la corde est entière:
Relâcher la tension du ressort en laissant tourner
lentement la poulie vers l’arrière.
Retirer les restes de l’ancienne corde du lanceur et
contrôler que le ressor
t de démarrage fonctionne
.
Introduire la nouvelle corde du lanceur dans le trou
dans le corps du lanceur et dans la poulie.
Bloquer la corde du lanceur autour du centre de la
poulie comme illustré sur la figure
. Serrer fer
mement
la fixation et veiller à ce que l’extrémité libre soit aussi
courte que possible. Attacher l’extrémité de la corde
du lanceur dans la poignée de démarrage.
Mise sous tension du ressort
Faire pénétrer la corde dans l’encoche dans la
périphérie de la poulie et faire 3 tours dans le sens
des aiguilles d’une montre autour du centre de la
poulie.
Tirer ensuite la poignée de démarrage, ce qui tend le
ressor
t. Répéter encore une fois la procédure mais
f
aire quatre tours.
Observer que la poignée de démarrage est tirée dans
la position correcte quand le ressort est tendu.
Contrôler que le ressort n’est pas tiré jusqu’à sa
position e
xtrême et tirer la corde de lanceur au
maximum. Freiner la poulie avec le pouce et contrôler
que le poulie peut encore être tournée d’un demi tour.
Remplacement d’un ressort de rappel rompu
Déposer la vis au centre de la poulie et enlever la
poulie.
Penser que le ressort de rappel est tendu dans le
corps du lanceur.
!
AVERTISSEMENT! Le ressort de rappel
est tendu et risque, en cas de
manipulation imprudente, de sortir du
boîtier et de causer des blessures.
Observer la plus grande prudence lors
du remplacement du ressort ou de la
corde. Toujours porter des lunettes
protectrices.
78 – French
background
ENTRETIEN
Desserrer les vis qui maintiennent la cassette du
ressort.
Retirer le ressort de rappel en utilisant le lanceur et
détacher les crochets à l’aide d’un tournevis.
Les
crochets maintiennent l’ensemble ressorts de rappel
sur le lanceur.
Lubrifier le ressort avec de l’huile fluide. Remonter la
poulie et mettre le ressor
t sous tension.
Montage du lanceur
Monter le lanceur en commençant par dévider la
corde avant de mettre le lanceur en place contre le
carter moteur. Lâcher ensuite la corde lentement pour
permettre aux cliquets de s’enclencher dans la poulie.
Serrer les vis.
Système de carburant
Généralités
Contrôler que le bouchon du réservoir et son joint sont
intacts.
Vérifier le tuyau à carburant. Le remplacer s’il est
endommagé.
Filtre à carburant
Le filtre à carburant est situé à l'intérieur du réservoir
de carburant.
Le réservoir à carburant doit être protégé des saletés
lors du remplissage
. Ceci réduit le risque de
dysfonctionnements dus à un colmatage du filtre à
carburant situé à l'intérieur du réservoir.
Le filtre à carburant ne peut pas être nettoyé et doit
donc être remplacé par un filtre neuf lorsqu'il est
colmaté.
Le filtre doit être remplacé au moins une
fois par an.
Filtre à air
Le filtre à air ne doit être vérifié que si la puissance du
moteur diminue.
Desserrer les vis. Retirer le couvercle du filtre à air.
Contrôler le filtre à air et le remplacer si nécessaire.
Changement du filtre à air
Desserrer les vis. Déposer le capot.
Remplacer le filtre à air.
Roue d'entraînement, embrayage
Contrôler le degré d'usure du centre de l'embrayage,
du pignon et du ressort d'embrayage.
Robinet d’eau
Si nécessaire, contrôler et régler l’étranglement.
ATTENTION ! Le filtre à air ne doit pas être nettoyé ou
rincé à l'air comprimé. Ceci endommagerait le filtre.
French – 79
background
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques
Remarque 1: Émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (L
WA
) selon la directive UE
2000/14/CE. Le niveau de puissance sonore garanti diffère du niveau mesuré en cela qu’il prend également en compte
la dispersion et les variations d’une machine à l’autre du même modèle, conformément à la directive 2000/14/CE.
Remarque 2: Le niveau de pression sonore équivalent, selon EN ISO 19432-1, correspond à la somme d’énergie
pondérée pour div
ers niveaux de pression sonore à différents régimes. Les données reportées pour le niveau de
pression sonore équivalent pour la machine montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 dB (A).
Remarque 3: Le niveau de vibrations équivalent, selon EN ISO 19432-1, correspond à la somme d’énergie pondérée
pour les niveaux de vibrations à différents régimes. Les données reportées pour le niveau de vibrations équivalent
montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 m/s
2
.
Équipement de découpe
Caractéristiques techniques K760 Cut-n-Break
Moteur
Cylindrée, cm
3
74
Alésage, mm 51
Course, mm 36
Régime de ralenti, tr/min 2700
Pleins gaz - sans charge, régime en tr/min 9300 (+/- 100)
Puissance, kW/tr/min 3,7/9000 / 5,0/9000
Système d’allumage
Fabricant du système d'allumage SEM
Type de système d’allumage CD
Bougie NGK BPMR 7A
Écartement des électrodes, mm 0,5
Système de graissage/de carburant
Fabricant du carburateur Zama
Type de carburateur C3
Contenance du réservoir de carburant, litres 0,9
Refroidissement par eau
Pression d'eau recommandée, en bars 0,5-10
Poids
Découpeuse sans carburant (sans disque découpeur), kg 9,6
Découpeuse sans carburant (avec disque découpeur), kg 11,1
Émissions sonores (voir remarque 1)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 113
Niveau de puissance sonore garanti L
WA
dB(A) 115
Niveaux sonores (voir remarque 2)
Niveau de pression sonore équivalent au niveau de l’oreille de
l’utilisateur, dB(A)
101
Niveaux de vibrations équivalents, a
hveq
(voir remarque 3)
Poignée avant, m/s
2
1,9
Poignée arrière, m/s
2
2,8
Disque de
découpage
Profondeur de
coupe max., mm
Max. vitesse
périphérique, m/s
Régime maxi. recommandé
de l’axe sortant, tr/min
9” (230 mm) 400 80 5900
80 – French
background
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
French 81
Déclaration de conformité UE
Nous, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède, tél : +46-36-146500, déclarons sous notre entière
responsabilité que le produit :
Description Découpeuse portative
Marque HUSQVARNA
Type/Modèle K 760 Cut-n-Break
Identification Numéros de série à partir de 2022 et ultérieurs
est entièrement conforme à la réglementation et aux directives de l'UE suivantes :
Directive/Réglementation Description
2006/42/EC « relative aux machines »
2000/14/EC « relative au bruit extérieur »
2014/30/EU « relative à la compatibilité électromagnétique »
2011/65/EU « relative aux limitations de l'utilisation de substances dangereuses »
et que les normes harmonisées et/ou les spécifications techniques suivantes sont appliquées :
EN ISO 12100:2010, EN ISO 19432-1:2020, EN 55012:2008+A1:2009, EN ISO 14982:2009, EN IEC 63000:2018
2000/14/EC, procédure d'évaluation de la conformité : Annexe V. Pour toute information relative aux émissions
sonores, veuillez consulter la section Caractéristiques techniques.
Partille, 2022-04-20
Erik Silfverberg
Directeur R&D, équipement de découpe et forage du béton
Husqvarna AB, division Construction
Responsable de la documentation technique
background
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Versie van gebruiksaanwijzing
Deze gebruiksaanwijzing is de internationale versie die
wordt gebruikt voor alle Engelstalige landen buiten
Noord-Amerika.
Symbolen op de machine
WAARSCHUWING! Wanneer de
machine onjuist of slordig wordt gebruikt,
kan het een gevaarlijk gereedschap zijn,
dat ernstig letsel of overlijden van de
gebruiker of anderen kan veroorzaken.
Neem de gebruiksaanwijzing grondig
door en gebr
uik de machine niet voor u
alles duidelijk heeft begrepen.
Draag altijd persoonlijk
e
v
eiligheidsuitrusting. Zie
instructies in het
hoofdstuk ”Persoonlijke
veiligheidsuitrusting”.
WAARSCHUWING! Bij het zagen treedt
stofv
orming op,
die schadelijk kan zijn bij
inademing. Gebruik een goedgekeurd
stofmasker. Probeer geen
benzinedampen en uitlaatgassen in te
ademen. Zorg voor goede ventilatie.
WAARSCHUWING! Een terugslag kan
plotseling, snel en kr
achtig zijn en kan
levensbedreigend letsel veroorzak
en.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig
door en gebruik de machine niet voordat
u de instructies goed hebt begrepen.
WAARSCHUWING! Vonken
geproduceerd tijdens het zagen/slijpen
kunnen br
and veroorzaken in brandbare
materialen zoals: benzine, hout, kleding,
droog gras etc.
U moet altijd waterkoeling gebruiken.
Zaag altijd in de juiste richting. Zie de
instructies in het hoofdstuk "In werking".
Zorg ervoor dat de slijpschijven vrij van
barsten en andere beschadigingen zijn.
Gebruik geen cirkelzaagbladen
Choke.
Brandstofpomp
Decompressieklep
Brandstof bijvullen.
Dit product voldoet aan de geldende
CE-richtlijnen.
Geluidsemissie naar de omgeving
volgens de richtlijnen van de Europese
Gemeenschap. De emissie van de
machine wordt aangegeven in het
hoofdstuk Technische gegevens en op
plaatjes.
Overige op de machine aangegeven symbolen/
plaatjes verwijzen naar specifieke eisen aan
certificering op bepaalde markten.
Toelichting op de
waarschuwingsniveaus
De waarschuwingen zijn onderverdeeld in drie niveaus.
WAARSCHUWING!
VOORZICHTIG!
LET OP!
!
WAARSCHUWING! Duidt op een
gevaarlijke situatie die, wanneer hij niet
wordt vermeden, zal leiden tot ernstig of
zelfs dodelijk letsel
!
VOORZICHTIG! Duidt op een gevaarlijke
situatie die, wanneer hij niet wordt
vermeden, kan leiden tot licht of
middelzwaar letsel
LET OP! Wordt gebruikt om handelingen aan te duiden
die geen betrekking hebben op persoonlijk letsel.
!
WAARSCHUWING! De EU-
typegoedkeuring van dit product vervalt
als ongeoorloofde wijzigingen aan de
motor aangebracht worden.
82 – Dutch
background
INHOUD
Inhoud
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Versie van gebruiksaanwijzing .............................. 82
Symbolen op de machine .................................... 82
Toelichting op de waarschuwingsniveaus ............. 82
INHOUD
Inhoud ................................................................... 83
PRESENTATIE
Beste klant! .......................................................... 84
Ontwerp en eigenschappen ................................. 84
WAT IS WAT?
Beschrijving van de slijpmachine - K760 Cut-n-
Break? .................................................................. 85
VEILIGHEIDSUITRUSTING VOOR DE MACHINE
Algemeen .............................................................. 86
ZAAGBLADEN
Algemeen .............................................................. 88
Diamantzagen voor verschillende materialen ....... 88
Waterkoeling ......................................................... 88
Scherpen van diamantzagen. ............................... 88
Transport en opbergen ......................................... 88
BRANDSTOFHANTERING
Algemeen .............................................................. 89
Brandstof .............................................................. 89
Tanken .................................................................. 90
Transport en opbergen ......................................... 90
BEDIENING
Veiligheidsuitrusting .............................................. 91
Algemene veiligheidsinstructies ............................ 91
Transport en opbergen ......................................... 96
STARTEN EN STOPPEN
Voor de start ......................................................... 97
Starten .................................................................. 97
Stoppen ................................................................ 99
ONDERHOUD
Algemeen .............................................................. 100
Onderhoudsschema ............................................. 100
Schoonmaken ....................................................... 101
Functionele inspectie ........................................... 101
TECHNISCHE GEGEVENS
Technische gegevens ........................................... 106
Slijpuitrusting ........................................................ 106
EG-verklaring van overeenstemming .................... 107
Dutch 83
background
PRESENTATIE
Beste klant!
Hartelijk dank dat u voor een Husqvarna-product hebt
gekozen!
Wij hopen dat u tevreden zult zijn met uw machine en dat
dez
e u gedurende lange tijd zal vergezellen.
Met de
aankoop van een van onze producten krijgt u de
beschikking over professionele hulp voor reparaties en
service. Als u uw machine niet hebt gekocht bij één van
onze erkende dealers, vraag hen dan waar de
dichtstbijzijnde erkende werkplaats is.
Deze gebruiksaanwijzing is een waardevol document.
Zorg dat u hem altijd bij de hand hebt op de werkplek. Door
de inhoud (gebruik, service, onderhoud enz.) te volgen
kunt u de levensduur van uw machine én de tweedehands
waarde aanzienlijk verlengen. Mocht u uw machine
verkopen moet u ervoor zorgen de gebruiksaanwijzing aan
de nieuwe eigenaar over te dragen.
Meer dan 300 jaar innovatie
Husqvarna AB is een Zweeds bedrijf met een
geschiedenis die teruggaat tot 1689, toen de Zweedse
koning Karl XI een fabriek liet bouwen voor de productie
van musketten. Op dat moment was de basis al gelegd
voor de constructievaardigheden die ten grondslag liggen
aan de ontwikkeling van een aantal producten die
wereldwijd toonaangevend zijn, zoals jachtwapens,
fietsen, motorfietsen, huishoudelijke apparatuur,
naaimachines en buitenproducten.
Husqvarna is wereldleider op het gebied van elektrische
b
uitenproducten voor bosbouw, par
k-, gazon- en
tuinonderhoud, alsmede zaagapparatuur en
diamantgereedschap voor de bouw- en steenindustrie.
Verantwoordelijkheid van eigenaar
Het is de verantwoordelijkheid van de eigenaar/gebruiker
om ervoor te zorgen dat de gebruiker voldoende weet
over een veilig gebruik van de machine. Leidinggevenden
en gebruikers moeten de gebruiksaanwijzing hebben
gelezen en begrepen. Ze moeten op de hoogte zijn van:
De veiligheidsinstructies voor de machine.
De mogelijke toepassingen en de beperkingen van de
machine
.
De manier waarop de machine moet worden gebruikt
en onderhouden.
Mogelijk zijn er nationale wettelijke voorschriften van
toepassing op het gebr
uik van
deze machine. Onderzoek
welke wetgeving van toepassing is op de plaats waar u
werkt voordat u de machine in gebruik neemt.
Specifieke bepalingen van de fabrikant.
Na publicatie van deze gebruiksaanwijzing verstrekt
Husqvarna mogelijk aanvullende informatie voor veilig
gebruik van dit product. Het is de verantwoordelijkheid
van de eigenaar om op de hoogte blijven van de veiligste
gebruiksmethoden.
Husqvarna AB werkt voortdurend aan het verder
ontwikk
elen van haar producten en houdt zich dan ook
het recht
voor om zonder aankondiging vooraf wijzigingen
in o.a. vorm en uiterlijk door te voeren.
Voor meer informatie en assistentie kunt u contact
opnemen via onz
e website: www
.husqvarnacp.com
Ontwerp en eigenschappen
Deze draagbare doorslijpmachine met hoge snelheid is
ontworpen om harde materialen zoals metselwerk en
gewapend beton te zagen. Het wordt afgeraden de
machine voor andere toepassingen dan beschreven in
deze handleiding te gebruiken. Voor een veilig gebruik
van dit product dient de gebruiker deze
gebruiksaanwijzing grondig te lezen. Neem contact op
met uw dealer of Husqvarna wanneer u meer informatie
nodig hebt.
Hieronder worden enkele unieke kenmerken van uw
product beschre
ven.
Active Air Filtration™
Centrifugale luchtreiniging voor een langere levensduur
en langere onderhoudsintervallen.
SmartCarb™
Ingebouwde automatische filtercompensatie zorgt voor
handhaving van een hoog vermogen en verlaagt het
brandstofverbruik.
Dura Starter™
Dankzij de stofdichte starterunit, waarbij de retourveer en
het poelielager zijn afgedicht, is de starter praktisch
onderhoudsvrij en nog betrouwbaarder.
X-Torq®
De X-Torq®-motor biedt een beter toegankelijk moment
voor grotere toerentalbereiken, wat resulteert in een
optimaal zaagvermogen. X-Torq® verlaagt het
brandstofverbruik met maximaal 20% en de uitstoot met
maximaal 60%.
EasyStart
De motor en starter zijn ontworpen om de machine snel
en eenvoudig te kunnen starten. Verlaagt de
trekweerstand in het starterkoord met maximaal 40%.
(Verlaagt de compressie tijdens het starten.)
Brandstofpomp
Als u op de rubberen balg van de brandstofpomp drukt,
wordt brandstof door de carburateur gepompt. Er hoeft
minder vaak te worden getrokken om te starten, hetgeen
betekent dat de machine gemakkelijker gestart kan
worden.
DEX
Kit voor natzagen met een laag waterdebiet voor
effectieve stofverwijdering.
Efficiënt trillingdempingssysteem
Lagere belasting van armen en handen dankzij efficiënte
trillingsdempers.
Speciaal ontworpen, geoctrooieerde
diamantzaagbladen
De machine wordt geleverd inclusief speciaal ontworpen,
geoctrooieerde diamantzaagbladen.
84 Dutch
background
WAT IS WAT?
27
26
25
18
17
16
15
19
20
10
11
5
12
13
6
7
8
9
21
14
23
22
28
24
Beschrijving van de slijpmachine - K760 Cut-n-Break?
1 Voorste handvat
2 Waterkraan
3 Waarschuwingsplaatje
4 Luchtfilterdeksel
5 Chokehendel met startgasvergrendeling
6 Gashendelvergrendeling
7 Gashendel
8 Stopschakelaar
9 Cilinderkap
10 Starter
11 Starthendel
12 Geluiddemper
13 Slijpschijven
14 Spatbescherming
15 Riemspanner
16 Decompressieklep
17 Brandstofpomp
18 Tankdop
19 Wateraansluiting met filter
20 Koppelingdeksel
21 Typeplaatje
22 Beschermkap
23 Zaagarm
24 Wateraansluiting, GARDENA
®
25 Sloopgereedschap
26 Combisleutel, torx
27 Lagergereedschap
28 Gebruiksaanwijzing
Dutch 85
background
VEILIGHEIDSUITRUSTING VOOR DE MACHINE
Algemeen
In dit hoofdstuk wordt verklaard wat de
veiligheidsonderdelen van de machine zijn, welke functie
ze hebben en hoe de controle en het onderhoud moeten
uitgevoerd worden om hun goede werking veilig te stellen.
Gashendelvergrendeling
De gashendelvergrendeling is geconstrueerd om
onbedoeld activeren van de gashendel te voorkomen.
Wanneer de vergrendeling (A) wordt ingedrukt, komt de
gashendel (B) vrij.
De vergrendeling blijft ingedrukt zolang de gashendel is
ingedr
ukt. W
anneer men het handvat loslaat, gaan zowel
de gashendel als de gashendelvergrendeling naar hun
respectievelijke beginposities. Dit gebeurt via twee van
elkaar onafhankelijke retourveersystemen. Deze positie
houdt in dat de gashendel automatisch vergrendeld wordt
op stationair draaien.
De gashendelvergrendeling controleren
Controleer of de gashendel vergrendeld is in de
stationaire stand wanneer de gashendelvergrendeling
in de oorspronkelijke stand staat.
Druk de gashendelvergrendeling in en controleer of
ze teruggaat
naar de oorspronkelijke positie wanneer
u haar loslaat.
Controleer of de gashendel en de
gashendelv
ergrendeling vlot lopen en of hun
terugspringveersystemen werken.
Start de slijpmachine en geef volgas. Laat de
gashendel los en controleer of het zaagblad stopt en
stil blijft staan.
Wanneer het zaagblad draait als de
gashendel in stationair stand staat, moet u de
stationair afstelling van de carburateur controleren.
Zie de instructies in het hoofdstuk "Onderhoud".
Stopschakelaar
De stopschakelaar moet gebruikt worden om de motor uit
te schakelen.
De stopschakelaar controleren
Start de motor en controleer of de motor wordt
uitgeschakeld wanneer de stopschakelaar in de
stopstand wordt gezet.
!
WAARSCHUWING! Gebruik nooit een
machine als de veiligheidsonderdelen
kapot zijn. Als uw machine niet door alle
controles komt, moet u ermee naar uw
servicewerkplaats voor reparatie.
Zorg dat de motor is uitgeschakeld en
dat de stopschakelaar in de STOP-stand
staat.
86 – Dutch
background
VEILIGHEIDSUITRUSTING VOOR DE MACHINE
Bladbeschermkappen/spatbescherming
Deze beschermkappen zijn en onder de slijpschijven
gemonteerd en zo geconstrueerd dat wordt verhinderd
dat delen van de slijpschijven of het doorgeslepen
materiaal naar de gebruiker worden geslingerd.
Controleer de bladbeschermkappen/spatbescherming
Controleer of de beschermkappen niet zijn
beschadigd of gebroken. Vervang de kap wanneer hij
beschadigd is.
Controleer ook of de slijpschijven juist zijn
gemonteerd en onbeschadigd zijn.
Beschadigde
slijpschijven kunnen persoonlijk letsel veroorzaken.
Zie de instructies in de hoofdstukken 'Zaagbladen' en
'Onderhoud'.
Trillingdempingssysteem
Uw machine is uitgerust met een
trillingdempingssysteem dat geconstrueerd is om zo
trillingvrij en comfortabel mogelijk met de zaag te
kunnen werken.
Het trillingdempingssysteem van de machine
reduceer
t het overbrengen v
an de trillingen van de
motoreenheid/snijuitrusting op de handvateenheid
van de machine. Het motorlichaam, inclusief de
zaaguitrusting, hangt met zog.
trillingsdempingselementen in de handvateenheid.
Het trillingdempingssysteem controleren
Controleer de trillingdempingselementen regelmatig
op materiaalbarsten en vervormingen. Vervang ze als
ze beschadigd zijn.
Controleer of de trillingdempingselementen vast
verankerd zijn tussen de motoreenheid en de
handv
ateenheid.
Geluiddemper
De geluiddemper werd ontworpen om het geluidsniveau
zo laag mogelijk te houden, en om de uitlaatgassen weg
te richten van de gebruiker.
Controle van geluiddemper
Controleer regelmatig of de geluiddemper heel is en of
deze goed vast zit.
!
WAARSCHUWING! Controleer altijd of de
beschermkappen juist zijn aangebracht
voor u de machine start.
!
WAARSCHUWING! Als men teveel wordt
blootgesteld aan trillingen, kan dit tot
bloedvat- en zenuwbeschadigingen
leiden bij personen die een slechte
bloedcirculatie hebben. Consulteer uw
dokter wanneer u symptomen heeft die
wijzen op te grote blootstelling aan
trillingen. Voorbeelden van zulke
symptomen zijn slapen, geen gevoel,
”kriebels” , ”speldeprikken”, pijn, geen
of minder kracht, huidverkleuringen of
veranderingen van het huidoppervlak.
Deze symptomen komen meestel voor op
vingers, handen of polsen. Deze
symptomen kunnen toenemen bij koude
temperaturen.
!
WAARSCHUWING! Zorg dat de motor is
uitgeschakeld en dat de stopschakelaar
in de STOP-stand staat.
!
WAARSCHUWING! Gebruik de machine
nooit zonder geluiddemper of met een
defecte geluiddemper. Door een kapotte
geluiddemper kunnen het geluidsniveau
en het risico van brand aanzienlijk
toenemen. Hou gereedschap voor
brandblussen bij de hand.
De geluiddemper wordt zeer heet tijdens
en na gebruik, ook bij stationair
toerental. Houd rekening met
brandgevaar, met name wanneer u in de
omgeving van brandbare materialen en/
of dampen werkt.
Houd gereedschap voor brandblussen
bij de hand.
Dutch 87
background
ZAAGBLADEN
Algemeen
Deze machine mag uitsluitend worden gebruikt met
de speciaal ontworpen diamantzaagbladen van
Husqvarna voor de Cut-n-Break. De zaagbladen
hebben een geïntegreerde poelie en zijn
goedgekeurd voor gebruik uit de losse hand.
Diamantzaagbladen hebben een stalen blad voorzien
v
an segmenten die industriële diamanten bev
atten.
Gebruik altijd een scherpe diamantzaag.
Zorg ervoor dat de slijpschijven vrij van barsten en
andere beschadigingen zijn. Ver
vang slijpschijven
indien nodig.
Diamantzagen voor verschillende materialen
Diamantzaagbladen zijn ideaal voor metselwerk en
gewapend beton. Vraag uw leverancier om advies bij
het kiezen van het juiste product.
Diamantzaagbladen zijn verkrijgbaar in een aantal
hardheidsg
radaties.
Een ”zacht” diamantzaagblad
heeft een relatief korte levensduur en groot
werkvermogen. Hij wordt in harde materialen zoals
graniet en hard beton gebruikt. Een ”hard”
diamantzaagblad heeft een langere levensduur,
minder werkvermogen en moet worden gebruikt in
zachte materialen zoals baksteen en asfalt.
Waterkoeling
U moet altijd waterkoeling gebruiken.
Het gebruik van bladen voor natzagen zonder water kan
leiden tot oververhitting, wat slechte prestaties, ernstige
schade aan het blad en gevaar tot gevolg kan hebben.
Waterkoeling koelt het zaagblad en vergroot de
levensduur daarvan en vermindert stofvorming.
Scherpen van diamantzagen.
Diamantzagen kunnen bot worden bij een verkeerde
voedingsdruk of het zagen van bepaalde materialen,
zoals zwaar gewapend beton. Werken met een bot
diamantzaagblad leidt tot oververhitting wat ertoe kan
leiden dat diamantsegmenten losraken.
Scherp de slijpschijven door in zacht materiaal zoals
zandsteen of baksteen te zagen.
Transport en opbergen
Zorg ervoor dat de machine tijdens transport en opslag is
vergrendeld en dat de zaagbladen voldoende beschermd zijn.
Inspecteer voor gebruik alle bladen op schade die
tijdens transport of opslag ontstaan kan zijn.
!
WAARSCHUWING! Een zaagblad kan
kapot gaan en ernstig persoonlijk letsel
bij de gebruiker veroorzaken.
Een zaagblad moet voordat het op de
machine wordt gemonteerd, en
vervolgens ook regelmatig tijdens het
gebruik, worden gecontroleerd. Let op
barsten, ontbrekende segmenten
(diamantzaagbladen) of afgebroken
stukjes. Gebruik nooit een beschadigd
zaagblad.
Controleer bij ieder nieuw zaagblad of
het in goede staat verkeert door het
ongeveer 1 minuut lang met vol gas te
laten draaien.
Gebruik op deze machine uitsluitend
originele zaagbladen van Husqvarna.
Husqvarna publiceert waarschuwingen
en aanbevelingen voor het gebruik en
juiste onderhoud van de zaagbladen.
Deze waarschuwingen worden bij de
zaagbladen geleverd. Lees alle
instructies van Husqvarna en volg ze op.
!
WAARSCHUWING! Gebruik een
doorslijpmachine nooit voor ander
materiaal dan waarvoor hij is bedoeld.
Gebruik nooit een diamantzaagblad om
kunststofmateriaal door te slijpen Door de
hitte die tijdens het zagen wordt
geproduceerd, kan de kunststof gaan
smelten en aan het zaagblad blijven kleven.
Dit kan een terugslag veroorzaken.
Bij het zagen in metaal komen vonken
vrij die brand kunnen veroorzaken.
Gebruik de machine niet in de buurt van
ontvlambare stoffen of gassen.
!
WAARSCHUWING! Koel diamantschijven
voor natzagen voortdurend met water om
verhitting te voorkomen. Anders zou de
diamantschijf kunnen deformeren, met
schade aan de machine of letsel van de
gebruiker tot gevolg.
88 – Dutch
background
BRANDSTOFHANTERING
Algemeen
Brandstof
Benzine
Gebruik loodvrije of gelode benzine van een hoge
kwaliteit.
Het aanbevolen laagste octaangehalte is 90 (RON).
Indien u de motor laat lopen op benzine met een lager
octaangehalte dan 90, kan het z
ogenaamde kloppen
optreden. Hierdoor stijgt de motortemperatuur wat tot
zware motorbeschadigingen kan leiden.
Als men voortdurend met een hoog toerental werkt, is
het aan te raden een hoger octaangehalte te
gebruiken.
Milieubrandstof
Het gebruik van milieuvriendelijke brandstof
(alkylaatbrandstof) of milieuvriendelijke brandstof voor
viertaktmotoren gemengd met tweetaktolie, zoals
hieronder aangegeven, wordt aanbevolen.
Met ethanol gemengde brandstof, E10, kan worden
gebr
uikt (max. 10% ethanol). Het gebr
uik van
brandstoffen met een hoger percentage ethanol dan in
E10 zal leiden tot slechte motorprestaties en kan schade
aan de motor veroorzaken.
Tweetaktolie
Voor de beste resultaten en prestaties, moet u
HUSQVARNA tweetaktolie gebruiken, die speciaal
wordt gemaakt voor onze luchtgekoelde
tweetaktmotoren.
Gebruik nooit tweetaktolie die bedoeld is voor
w
atergekoelde buitenboordmotoren, z
ogenaamde
outboardoil (aangeduid met TCW).
Gebruik nooit olie bedoeld voor vier-takt motoren.
Mengen
Meng de benzine en olie altijd in een schone jerrycan
die goedgekeurd is voor benzine.
Begin altijd met de helft van de benzine die gemengd
moet worden erin te gieten. Giet er daarna de gehele
oliehoeveelheid bij. Meng (schud) het
brandstofmengsel. Giet er de resterende hoeveelheid
benzine bij.
Meng (schud) de brandstofhoeveelheid goed voor u
de br
andstoftank van de machine vult.
Meng niet meer br
andstof dan voor max. 1 maand
nodig is.
Mengverhouding
1:50 (2%) met HUSQVARNA tweetaktolie of
overeenkomstig.
1:33 (3%) met andere olie, gemaakt voor
luchtgekoelde tweetaktmotoren, geclassificeerd voor
JASO FB/ISO EGB of meng volgens de
aanbevelingen van de fabrikant.
!
WAARSCHUWING! Een motor laten
lopen in een afgesloten of slecht
geventileerde ruimte kan dodelijke
ongelukken veroorzaken door
verstikking of koolmonoxidevergiftiging.
Gebruik ventilatoren om te zorgen voor
een goede luchtcirculatie bij het werken
in sleuven en greppels met een diepte
van meer dan één meter.
Brandstof en brandstofdampen zijn
brandgevaarlijk en kunnen leiden tot
ernstig letsel bij inademing en contact
met de huid. Wees daarom voorzichtig
wanneer u met brandstof werkt en zorg
voor goede luchtventilatie bij de
brandstofhantering.
De uitlaatgassen van de motor zijn heet
en kunnen vonken bevatten die brand
kunnen veroorzaken. Start de machine
daarom nooit binnenshuis of in de buurt
van licht ontvlambaar materiaal!
Rook niet en plaats ook geen warm
voorwerp in de buurt van de brandstof.
LET OP! De machine is uitgerust met een
tweetaktmotor; gebruik daarom altijd een mengsel van
benzine en tweetaktolie. Om zeker te zijn van de juiste
mengverhouding is het erg belangrijk dat u de
hoeveelheid olie altijd nauwkeurig afmeet. Bij het
mengen van kleine brandstofhoeveelheden zullen zelfs
kleine afwijkingen van invloed zijn op de
mengverhouding.
Benzine, liter
Tweetaktolie, liter
2% (1:50)
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
Dutch 89
background
BRANDSTOFHANTERING
Tanken
Start de machine nooit:
Indien u brandstof of motorolie op de machine hebt
gemorst. Droog alles af en laat de benzineresten
verdampen.
Als u br
andstof op uzelf of op uw kleding gemorst
heeft, trek schone kleding aan. Was
de lichaamsdelen
die in contact zijn geweest met brandstof. Gebruik
water en zeep.
Als de machine brandstof lekt. Controleer de tankdop
en de br
andstofleidingen regelmatig op lekkage.
T
enzij de brandstofdop goed is vastgedraaid na het
bijvullen.
Transport en opbergen
Bewaar en vervoer de machine en brandstof zo, dat
eventuele lekkage en dampen niet in contact kunnen
komen met vonken of open vuur, bijvoorbeeld van
elektrische machines, elektrische motoren,
stopcontacten/schakelaars, verwarmingsketels e.d.
Bij opslag en vervoer van brandstof moeten altijd
speciaal v
oor dat doel bestemde en goedgekeurde
tanks worden gebr
uikt.
Opslag voor lange tijd
Als de machine gedurende lange tijd niet gebruikt zal
worden, moet de brandstoftank leeggemaakt worden.
Vraag bij uw tankstation of bij de gemeente waar u de
afgetapte brandstof kwijt kan.
!
WAARSCHUWING! Stop de motor en laat
hem voor het tanken enkele minuten
afkoelen. Zorg dat de motor is
uitgeschakeld en dat de stopschakelaar
in de STOP-stand staat.
Open de dop van de tank voorzichtig
wanneer u wilt tanken zodat eventuele
overdruk langzaam verdwijnt.
Maak de omgeving rond de tankdop
schoon.
Draai de dop van de tank goed vast na
het tanken. Als de dop niet goed is
vastgedraaid, kan de dop lostrillen,
waardoor er brandstof uit de
brandstoftank kan ontsnappen en
brandgevaar ontstaat.
Verplaats de machine ten minste 3 m van
de tankplaats voor u de motor start.
90 – Dutch
background
BEDIENING
Veiligheidsuitrusting
Algemeen
Gebruik de machine nooit zonder de mogelijkheid
hulp in te roepen in geval van nood.
Persoonlijke veiligheidsuitrusting
Bij al het gebruik van de machine moet goedgekeurde
persoonlijke beschermingsuitrusting gebruikt worden.
Persoonlijke beschermingsuitrusting elimineert de risico’s
niet, maar vermindert het schadelijk effect in geval van
een ongeval. Vraag uw dealer om raad wanneer u uw
uitrusting koopt.
Draag altijd:
Goedgekeurde veiligheidshelm
Gehoorbeschermers
Een goedgekeurde oogbescherming. Wanneer u een
vizier gebr
uikt moet u ook een goedgekeurde
veiligheidsbr
il gebruiken. Met een goedgekeurde
veiligheidsbril wordt een bril bedoeld die voldoet aan
norm ANSI Z87.1 voor de VS en EN 166 voor de EU-
landen. Een vizier moet voldoen aan norm EN 1731.
Stofmasker
Sterke, gripvaste handschoenen.
Nauwsluitende, sterke en prettige kleding die
v
olledige bewegingsvr
ijheid toelaat. Bij het snijden
komen vonken vrij, waardoor kleding kan gaan
branden. Husqvarna raadt het dragen van kleding van
brandvertragend katoen of dikke spijkerstof Draag
geen korte broek
Laarzen met stalen neus en anti-slip zool.
Andere beschermingsuitrusting
Brandblusser
U moet altijd een EHBO-kit bij de hand hebben.
Algemene veiligheidsinstructies
In dit hoofdstuk worden de basisveiligheidsregels voor het
gebruik van de machine behandeld. De gegeven
informatie kan nooit de kennis vervangen die een vakman
via opleidingen en praktische ervaring heeft verworven.
Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik
de machine niet v
oor u alles
duidelijk heeft begrepen.
Gebruikers die deze machine voor het eerst
gebruiken, wordt aanbevolen praktische instructies te
volgen alvorens de machine in gebruik te nemen.
Denk erom dat het uw verantwoordelijkheid als
gebr
uiker is om mensen en hun eigendommen niet
bloot te stellen aan ongelukk
en of gevaar.
Houd de machine schoon. Aanduidingen en stickers
moeten volledig leesbaar zijn.
Gebruik altijd uw gezond verstand
Het is niet mogelijk om elke mogelijk situatie te
vermelden. Wees altijd voorzichtig en gebruik uw gezond
verstand. Als u in een situatie belandt waarin u zich niet
veilig voelt, dient u een expert te raadplegen. Wend u tot
uw dealer, uw servicewerkplaats of een ervaren
gebruiker. Onderneem geen werkzaamheden waarvoor u
zich onvoldoende gekwalificeerd acht!
!
WAARSCHUWING! Het gebruik van
producten die materiaal snijden,
schuren, boren, polijsten of vormen, kan
stof en dampen genereren die
schadelijke chemicaliën kunnen
bevatten. Zoek uit hoe het materiaal
waarmee u werkt is samengesteld en
draag een geschikt stofmasker.
Langdurige blootstelling aan lawaai kan
leiden tot permanente
gehoorbeschadiging. Gebruik altijd
goedgekeurde gehoorbescherming. Let
op waarschuwingssignalen of geroep
wanneer u gehoorbescherming draagt.
Doe uw gehoorbescherming altijd af
zodra de motor is gestopt.
!
VOORZICHTIG! Tijdens het werken met
de machine kunnen vonken ontstaan en
brand veroorzaken. Houd daarom altijd
brandblusapparatuur bij de hand.
!
WAARSCHUWING! Wanneer de machine
onjuist of slordig wordt gebruikt, kan het
een gevaarlijk gereedschap zijn, dat
ernstig letsel of overlijden van de
gebruiker of anderen kan veroorzaken.
Laat kinderen of andere personen die
niet zijn opgeleid om met de machine om
te gaan, deze nooit gebruiken of
onderhouden.
Laat nooit een ander de machine
gebruiken zonder u ervan te verzekeren
dat ze de inhoud van de
gebruiksaanwijzing hebben begrepen.
Gebruik de machine nooit als u moe
bent, alcohol heeft gedronken of
medicijnen heeft ingenomen, die uw
gezichtsvermogen,
beoordelingsvermogen of
coördinatievermogen kunnen
beïnvloeden.
Dutch 91
background
BEDIENING
Waterkoeling
U moet altijd waterkoeling gebruiken. Hierdoor worden de
slijpschijven gekoeld, hun levensduur neemt toe en de
stofvorming wordt minder.
Op de waterleiding zit een reduceerventiel, waarmee de
waterstroom wordt ver
minderd.
Veiligheid op de werkplek
Houd uw omgeving in de gaten om ervoor te zorgen
dat u de macht over de machine niet verliest door
onverwachte gebeurtenissen.
Zorg ervoor dat niets/niemand in contact kan komen
met de snijuitrusting of door materiaal kan worden
ger
aakt dat door het blad wordt weggeslingerd.
Gebruik de motorkettingzaag niet in ongunstige
weersomstandigheden. B.v
. bij dichte mist, hevige
regen, harde wind, hevige koude enz. Werken in
slechte weersomstandigheden is vermoeiend en kan
tot gevaarlijke situaties leiden, zoals een gladde
ondergrond.
Begin nooit met de machine te werken voordat het
w
erkterrein ontruimd is en u ste
vig staat. Kijk of er
eventuele obstakels zijn wanneer een onverwachte
verplaatsing optreedt. Verzeker u ervan dat er geen
materiaal naar beneden kan vallen en verwondingen
kan veroorzaken terwijl u met de machine werkt.
Neem grote voorzichtigheid in acht bij het werken op
hellend terrein.
Verzeker u ervan dat het werkterrein voldoende
v
erlicht is om een veilige w
erkomgeving te creëren.
Verzeker u ervan dat zich op de werkplek of in het te
zagen materiaal geen leidingen of elektrische kabels
bevinden.
Als u in een object voor opslag of transport van
materiaal (vat, pijp of ander object) gaat snijden, moet
u eerst controleren of het brandbaar materiaal of
andere vluchtige stoffen bevat.
!
WAARSCHUWING! Niet goedgekeurde
wijzigingen en/of niet-originele
onderdelen kunnen tot ernstige
verwondingen of het overlijden van
zowel gebruiker of anderen leiden. De
oorspronkelijke vormgeving van de
machine mag in geen enkel geval
gewijzigd worden zonder toestemming
van de fabrikant.
Wijzig deze machine nooit zo dat hij niet
langer overeenstemt met de originele
uitvoering, en gebruik de machine niet
als u denkt dat anderen hem hebben
gewijzigd.
Gebruik nooit een machine die defect is.
Voer de in deze handleiding beschreven
veiligheidscontroles en de onderhouds-
en service-instructies uit. Bepaalde
onderhouds- en servicemaatregelen
moeten door opgeleide en
gekwalificeerde specialisten worden
uitgevoerd. Zie de instructies in het
hoofdstuk Onderhoud.
Men moet altijd originele onderdelen
gebruiken.
!
WAARSCHUWING! Deze machine
produceert tijdens bedrijf een
elektromagnetisch veld. Dit veld kan
onder bepaalde omstandigheden de
werking van actieve of passieve
medische implantaten verstoren. Om het
risico op ernstig of fataal letsel te
beperken, raden we personen met een
medisch implantaat aan om contact op te
nemen met hun arts en de fabrikant van
het medische implantaat voordat ze deze
machine gaan bedienen.
LET OP! Het is belangrijk om geen te grote waterstroom
te gebruiken zonder reduceerventiel, want dan kan de
riem slippen.
!
WAARSCHUWING! De veiligheidsafstand
voor de doorslijpmachine bedraagt 15
meter. U bent verantwoordelijk dat er
geen dieren en toeschouwers binnen het
werkterrein zijn. Begin niet te zagen voor
het werkterrein vrij is en u veilig staat.
92 – Dutch
background
BEDIENING
Basistechniek
Deze machine mag uitsluitend worden gebruikt met
de speciaal ontworpen diamantzaagbladen van
Husqvarna voor de Cut-n-Break. De zaagbladen
hebben een geïntegreerde poelie en zijn
goedgekeurd voor gebruik uit de losse hand. De
machine mag niet worden gebruikt met enig ander
type zaagblad of voor enig ander type zaagwerk.
Controleer of het zaagblad correct is gemonteerd en
geen tek
enen van beschadiging ver
toont. Zie de
instructies in de hoofdstukken 'Zaagbladen' en
'Onderhoud'.
Controleer of het juiste zaagblad wordt gebruikt voor
de betreff
ende toepassing. Zie de instructies in het
hoofdstuk "Zaagb
laden".
Zaag nooit asbestmaterialen!
Houd de machine met beide handen stevig vast, met
uw duimen en vingers om de handgrepen. De
rechterhand moet om de achterste handgreep worden
geklemd en de linkerhand om de voorste handgreep.
Alle gebruikers, zowel rechts- als linkshandigen, moet
deze greep toepassen Bedien een doorslijpmachine
nooit terwijl u deze slechts met één hand vasthoudt.
Ga evenwijdig aan het zaagblad staan. Ga er niet
direct achter staan.
In ge
val van terugslag zal de zaag
zich in het vlak van het zaagblad bewegen.
Houd afstand tot het zaagblad wanneer de motor
dr
aait.
Laat de
machine nooit zonder toezicht met draaiende
motor achter.
Verplaats de machine niet wanneer de slijpuitrusting
draait.
Gebruik de terugslagrisicosector van het zaagblad
nooit
om te snijden. Zie de instructies in het
hoofdstuk "Terugslag".
Zorg voor een goede balans en een stabiele houding.
Zaag nooit boven schouderhoogte.
Snijd nooit vanaf een ladder. Gebruik een platform of
steiger wanneer u boven schouderhoogte moet
w
erken. Reik niet te ver.
Sta op voldoende afstand van het werkstuk.
Controleer dat het zaagblad niet in contact staat met
andere voorwerpen als u de machine star
t.
Breng het zaagblad rustig in contact met het
materiaal, bij een hoge draaisnelheid (vol gas). Houd
de volle snelheid aan totdat de zaagsnede is voltooid.
Laat de machine het werk doen zonder het zaagblad
in het werkstuk te dwingen of te drukk
en.
Zaag in dezelfde richting wanneer u in een bestaande
zaagsnede zaagt. Zorg ervoor dat de zaagsnede
breed genoeg is en dat de zaagbladen niet in een
hoek in de zaagsnede staan. Dit kan terugslag
veroorzaken.
!
WAARSCHUWING! Zorg er bij verticaal
zagen altijd voor dat u vanaf de
bovenkant van de zaagsnede naar
onderen zaagt. Zaag nooit vanaf de
onderkant van de zaagsnede omhoog.
Dit kan leiden tot terugslag, wat
persoonlijk letsel kan veroorzaken.
!
WAARSCHUWING! Draai de
doorslijpmachine niet opzij, dit kan ertoe
leiden dat de schijf vast komt te zitten of
breekt met menselijk letsel tot gevolg.
Gebruik nooit een diamantzaagblad om
kunststofmateriaal door te slijpen Door
de hitte die tijdens het zagen wordt
geproduceerd, kan de kunststof gaan
smelten en aan het zaagblad blijven
kleven. Dit kan een terugslag
veroorzaken.
Bij het zagen in metaal komen vonken
vrij die brand kunnen veroorzaken.
Gebruik de machine niet in de buurt van
ontvlambare stoffen of gassen.
Dutch 93
background
BEDIENING
Zaag altijd van boven naar onderen (A). Verwijder de
doorslijpmachine en gebruik een breekijzer om het
materiaal te verwijderen dat tussen de sneden is
blijven zitten (B).
Volg dezelfde slijpsnede, maar verder in het werkstuk
(C), en herhaal het w
erk met het breekijzer.
Herhaal deze werkwijze tot de gewenste zaagdiepte
is bereikt (D, E).
De beschermkappen v
oor de slijpschijven zijn zo
geconstrueerd dat ze zich makkelijk aanpassen aan
de diepte w
aarmee de doorslijpmachine in het
werkstuk gaat.
Een zaagsnede starten of vergroten
Wanneer de snede is gemaakt, of wanneer u dieper zaagt
en de bladen boven in het materiaal worden gezet, is het
noodzakelijk dat u gedurende een korte tijd de
terugslagrisicozone gebruikt om te zagen. Volg de
instructies voor het vasthouden van de zaag die hier
staan vermeld:
Duw de zaagbladen recht naar beneden wanneer de
ge
wenste diepte is bereikt.
Zaag nooit v
an beneden naar boven en duw de
zaagbladen nooit naar boven. Door de
reactiekrachten wordt de machine naar u toe geduwd,
en in het ergste geval wordt de machine zo ver
teruggeduwd dat terugslag ontstaat.
Omgaan met stof
De machine is uitgerust met DEX (Dust Extinguisher),
een kit voor natzagen met een laag waterdebiet die zorgt
voor optimale stofondrukking.
Stel het waterdebiet met behulp van de kraan af om het
zaagstof te binden. De benodigde hoeveelheid w
ater
hangt af van de klus die moet worden uitgevoerd.
Terugslag
Terugslag is een plotselinge opwaartse beweging die kan
optreden wanneer het zaagblad vastslaat of stilvalt in de
terugslagrisicosector. Een terugslag is meestal gering en
levert weinig gevaar op. Een terugslag kan echter ook
zeer hevig zijn en de doorslijpmachine omhoog laten
schieten en met een draaiende beweging terugwerpen
naar de gebruiker, wat ernstig of zelfs fataal letsel kan
veroorzaken.
!
WAARSCHUWING! Een terugslag treedt
plotseling op en kan erg hevig zijn. De
doorslijpmachine kan omhoog schieten
en met een draaiende beweging tegen de
gebruiker aan worden geworpen, wat
ernstig of zelfs fataal letsel kan
veroorzaken. Het is van essentieel
belang dat u, voordat u de machine gaat
gebruiken, begrijpt waardoor terugslag
wordt veroorzaakt en hoe u dit kunt
voorkomen.
94 – Dutch
background
BEDIENING
Reactieve kracht
Bij het zagen is er altijd sprake van een reactieve kracht.
Deze kracht trekt de machine in tegengestelde richting
ten opzichte van de bladrotatie. Meestal is deze kracht
verwaarloosbaar. Als het zaagblad vastslaat of stilvalt, zal
de reactieve kracht echter sterk zijn, waardoor u de macht
over de doorslijpmachine kunt verliezen.
Verplaats de machine niet wanneer de slijpuitrusting
dr
aait. Gyroscopische krachten kunnen de ge
wenste
beweging belemmeren.
Terugslagrisicosector
Gebruik de terugslagrisicosector van het zaagblad nooit
om te snijden. Als het zaagblad vastslaat of stilvalt in de
terugslagrisicosector zal de reactieve kracht de
doorslijpmachine omhoog duwen en in een draaiende
beweging terugwerpen naar de gebruiker, wat ernstig of
zelfs fataal letsel kan veroorzaken.
Terugslag door "klimmen"
Als de terugslagrisicosector wordt gebruikt om te zagen,
zal het zaagblad in de zaagsnede "klimmen" als gevolg
van de reactieve kracht. Gebruik de terugslagrisicosector
van het zaagblad niet. Gebruik het onderste kwadrant van
het zaagblad om terugslag door "klimmen" te voorkomen.
Zaag nooit omhoog of naar u toe, omdat de
ter
ugslagrisicoz
one in dat geval de actieve zaagzone
wordt.
Terugslag door vastslaan
Vastslaan treedt op wanneer de zaagsnede dichtklapt en
het zaagblad blokkeert. Als het zaagblad vastslaat of
stilvalt, zal de reactieve kracht echter sterk zijn, waardoor
u de macht over de doorslijpmachine kunt verliezen.
Als het zaagblad vastslaat of stilvalt in de
ter
ugslagrisicosector zal de reactie
ve kracht de
doorslijpmachine omhoog duwen en in een draaiende
beweging terugwerpen naar de gebruiker, wat ernstig of
zelfs fataal letsel kan veroorzaken. Wees alert om
mogelijke bewegingen van het werkstuk. Als het werkstuk
onvoldoende wordt ondersteund en verschuift tijdens het
snijden, kan het blad worden vastgeklemd waardoor
terugslag ontstaat.
Dutch 95
background
BEDIENING
Snijden van buizen.
Bij het natzagen in leidingen is extra voorzichtigheid
geboden. Als de leiding niet goed wordt ondersteund en
de zaagsnede tijdens het zagen niet open wordt
gehouden, kan het blad vastslaan in de
terugslagrisicosector en een hevige terugslag
veroorzaken. Wees extra alert wanneer u een buis met
een klokvormig uiteinde snijdt. Als deze onvoldoende
wordt ondersteund, kan deze doorbuigen en het blad
vastklemmen.
Voordat met de snijwerkzaamheden wordt begonnen,
moet de b
uis stevig zijn vastgezet, zodat hij tijdens het
snijden niet kan gaan rollen of bewegen.
Als de buis kan doorbuigen en de snede kan sluiten, zal
het b
lad worden vastgeklemd in de ter
ugslagzone
waardoor ernstige terugslag kan ontstaan. Als de buis
voldoende wordt ondersteund, zal het uiteinde van de
buis omlaag bewegen, waardoor de snede wordt
geopend en het blad niet wordt vastgeklemd.
Juiste volgorde bij het snijden van een buis
1 Snijd eerst sectie I.
2 Beweeg naar zijde II en snijd van sectie I naar de
onder
kant van de buis
.
3 Beweeg naar zijde III en snijd het resterende deel van
het uiteinde van de buis aan de onderzijde.
Terugslag voorkomen
Het voorkomen van terugslag is eenvoudig.
Het werkstuk moet altijd zodanig worden ondersteund
dat de zaagsnede tijdens het doorzagen open blijft.
Wanneer de zaagsnede opent, treedt er geen
ter
ugslag op. Wanneer de zaagsnede sluit en het
zaagblad hierdoor vastslaat, bestaat er altijd een
terugslagrisico.
Wees voorzichtig bij het opnieuw plaatsen van het
zaagb
lad in de zaagsnede.
W
ees erop bedacht of het werkstuk verschuift of dat
er iets gebeurt waardoor
de zaagsnede dichtklapt en
het zaagblad vastgeklemd wordt.
Transport en opbergen
Zet de apparatuur tijdens vervoer goed vast om
transportschade en ongelukken te voorkomen.
Zie het hoofdstuk "Brandstofhantering" voor
informatie over het vervoer en opslaan van brandstof.
Sla de apparatuur op in een afsluitbare ruimte zodat
het buiten het bereik is van kinderen en onbevoegde
personen.
I
III II
96 – Dutch
background
STARTEN EN STOPPEN
Voor de start
Voer dagelijks onderhoud uit. Zie de instructies in het
hoofdstuk "Onderhoud".
Starten
Bij koude motor:
Zorg ervoor dat de stopschakelaar (STOP) zich in de
linker positie bevindt.
Startgaspositie en choke worden verkregen door de
chokehendel helemaal uit te trekken.
Decompressieklep: Druk de klep in om de druk in de
cilinder te verminderen, dit om het starten van de
slijpmachine te vereenvoudigen. De
decompressieklep moet altijd worden gebruikt bij het
starten. Wanneer de machine is gestart, gaat de klep
automatisch terug naar uitgangspositie.
Druk een aantal malen op de rubberen balg van de
br
andstofpomp tot er brandstof in de balg komt (ca. 6
keer). De balg hoeft niet helemaal gevuld te worden.
Pak de voorhandgreep met uw linkerhand vast. Plaats
uw rechtervoet op het onderste deel van de
achterhandg
reep en druk de machine tegen de grond.
Trek met uw rechterhand aan de starthendel totdat de
motor start.
Wikkel het startkoord nooit rond uw
hand.
!
WAARSCHUWING! Voor het starten moet
u rekening houden met de volgende
punten: Neem de gebruiksaanwijzing
grondig door en gebruik de machine niet
voor u alles duidelijk heeft begrepen.
Draag altijd persoonlijke
veiligheidsuitrusting. Zie het hoofdstuk
'Persoonlijke beschermingsmiddelen'.
Start de machine niet zonder dat de riem
en de riembescherming zijn
aangebracht. Anders kan de koppeling
losraken en persoonlijk letsel
veroorzaken.
Controleer of de brandstofdop goed
vastzit en dat er geen brandstoflekkage
is.
Zorg ervoor dat zich geen onbevoegden
binnen het werkgebied bevinden, anders
bestaat er risico voor ernstige
verwondingen.
!
WAARSCHUWING! Het zaagblad draait
wanneer de motor start. Zorg ervoor dat
deze vrij kan draaien.
Dutch 97
background
STARTEN EN STOPPEN
Druk de chokehendel naar binnen zodra de motor
start. Als de chokehendel is uitgetrokken, slaat de
motor na een paar seconden af. (Indien de motor toch
afslaat, trekt u opnieuw aan de starthendel.)
Druk de gashendel in om het startgas uit te
schak
elen. De machine gaat dan stationair draaien.
Bij een warme motor:
Zorg ervoor dat de stopschakelaar (STOP) zich in de
linker positie bevindt.
Zet de chokehendel in de chokepositie. De
chokepositie is tevens de automatische
startgaspositie.
Decompressieklep: Druk de klep in om de druk in de
cilinder te verminderen, dit om het starten van de
slijpmachine te vereenvoudigen. De
decompressieklep moet altijd worden gebruikt bij het
starten. Wanneer de machine is gestart, gaat de klep
automatisch terug naar uitgangspositie.
Druk de chokehendel naar binnen om de choke uit te
schak
elen (de startgaspositie wordt gehandhaafd).
Pak de voorhandgreep met uw linkerhand vast. Plaats
uw rechtervoet op het onderste deel van de
achterhandg
reep en druk de machine tegen de grond.
Trek met uw rechterhand aan de starthendel totdat de
motor start.
Wikkel het startkoord nooit rond uw
hand.
Druk de gashendel in om het startgas uit te
schakelen. De machine gaat dan stationair draaien.
LET OP! Trek met uw rechterhand langzaam aan het
starterkoord totdat u weerstand voelt (zodra de
starthaken ingrijpen) en trek vervolgens stevig en snel
aan het koord.
Trek het starterkoord niet volledig uit en laat de
starthendel niet zomaar los wanneer het volledig
uitgetrokken is. Dit kan tot beschadigingen van de
machine leiden.
LET OP! Trek met uw rechterhand langzaam aan het
starterkoord totdat u weerstand voelt (zodra de
starthaken ingrijpen) en trek vervolgens stevig en snel
aan het koord.
Trek het starterkoord niet volledig uit en laat de
starthendel niet zomaar los wanneer het volledig
uitgetrokken is. Dit kan tot beschadigingen van de
machine leiden.
!
WAARSCHUWING! Als de motor draait,
bevatten de uitlaatgassen chemische
stoffen, zoals koolwaterstoffen en
koolmonoxide. De inhoud van de
uitlaatgassen kan
ademhalingsproblemen, kanker,
geboorteafwijkingen of andere
beschadigingen van het
voortplantingssysteem veroorzaken.
Koolmonoxide is kleurloos en geurloos
en is altijd aanwezig in uitlaatgassen. De
eerste tekenen van
koolmonoxidevergiftiging zijn een lichte
duizeligheid die al dan niet door het
slachtoffer wordt herkend. Bij een hoge
concentratie koolmonoxide kan een
persoon zonder waarschuwing
flauwvallen en bewusteloos raken.
Omdat koolmonoxide kleurloos en
geurloos is, kan de aanwezigheid ervan
niet worden opgemerkt. Als de geur van
uitlaatgassen wordt geroken, is ook altijd
koolmonoxide aanwezig. Gebruik een
doorslijpmachine die op brandstof werkt
nooit binnenshuis, in greppels met een
diepte van meer dan 1 meter of in andere
slecht geventileerde ruimten. Zorg voor
voldoende ventilatie bij het werken in
greppels of andere nauwe ruimten.
98 – Dutch
background
STARTEN EN STOPPEN
Stoppen
Stop de motor door de stopschakelaar (STOP) naar
rechts te bewegen.
!
VOORZICHTIG! Nadat de motor is
gestopt, blijft het zaagblad nog maximaal
een minuut draaien. (Bladvrijloop.) Zorg
ervoor dat het zaagblad vrij kan draaien
totdat het volledig tot stilstand is
gekomen. Onzorgvuldigheid kan leiden
tot ernstig persoonlijk letsel.
Dutch – 99
background
ONDERHOUD
Algemeen
Laat de machine regelmatig controleren door uw Husqvarna-leverancier en laat hem de nodige aanpassingen en
reparaties uitvoeren.
Onderhoudsschema
In het onderhoudsschema kunt u zien welke onderdelen van uw machine onderhoud nodig hebben en hoe vaak. De
onderhoudsintervallen zijn gebaseerd op dagelijks gebruik van de machine en kunnen dus afwijken op basis van de
gebruiksfrequentie.
* Zie de instructies in het hoofdstuk "Veiligheidsuitrusting voor de machine".
** Zie de instructies in de hoofdstukken 'Zaagbladen' en 'Onderhoud'.
!
WAARSCHUWING! De gebruiker mag
alleen die onderhouds- en
servicewerkzaamheden uitvoeren die in
deze gebruiksaanwijzing worden
beschreven. Meer ingrijpende
maatregelen moeten door een erkende
servicewerkplaats worden uitgevoerd.
Zorg dat de motor is uitgeschakeld en
dat de stopschakelaar in de STOP-stand
staat.
Draag altijd persoonlijke
veiligheidsuitrusting. Zie instructies in
het hoofdstuk ”Persoonlijke
veiligheidsuitrusting”.
De levensduur van de machine kan
worden verkort en het risico van
ongelukken kan toenemen wanneer het
onderhoud aan de machine niet op de
juiste manier wordt uitgevoerd en
wanneer service en/of reparaties niet
vakkundig worden gedaan. Indien u meer
informatie nodig heeft, verzoeken wij u
contact op te nemen met de
dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
Dagelijks onderhoud Wekelijks onderhoud Maandelijks onderhoud
Schoonmaken Schoonmaken Schoonmaken
Reiniging buitenzijde Bougie
Koelluchtinlaat Brandstoftank
Functionele inspectie Functionele inspectie Functionele inspectie
Algemene inspectie Trillingdempingssysteem* Brandstofsysteem
Gashendelvergrendeling* Geluiddemper* Luchtfilter
Stopschakelaar* Aandrijfriem Aandrijfwiel, koppeling
Beschermkap* Carburateur Waterkraan
Slijpschijven** Starter
100 – Dutch
background
ONDERHOUD
Schoonmaken
Reiniging buitenzijde
Reinig de machine dagelijks door deze na beëindiging
van de werkzaamheden af te spoelen met schoon
water.
Koelluchtinlaat
Reinig de koelluchtinlaat indien nodig.
Bougie
Als het vermogen van de machine laag is, als de
machine moeilijk start of ongelijk stationair loopt:
controleer altijd eerst de bougie voor u andere
maatregelen neemt.
Zorg ervoor dat ontsteker en ontstekingskabel
onbeschadigd zijn om het r
isico van elektrische stoten
te voor
komen.
Indien de bougie beroet is, moet u deze schoonmaken
en controleren of de elektrodenafstand 0,5 mm is.
Vervang indien nodig.
Dez
e factoren veroorzaken afzettingen op de elektroden
v
an de bougie, wat tot motordefecten en
startmoeilijkheden kan leiden.
Een verkeerd oliemengsel in de brandstof (te veel of
verkeerde olie).
Een vuil luchtfilter.
Functionele inspectie
Algemene inspectie
Controleer of de bouten en moeren en vastgedraaid
zijn.
Slijpschijven
De zaagbladen vervangen
De slijpschijven hebben een geïntegreerde poeliehelft en
moeten per paar worden vervangen.
Draai de zaagbladmoeren één slag tegen de klok in.
Schroef de riemspanner enkele slagen tegen de klok
in.
Zo belandt de aandrijfriem in een gunstiger positie
met het oog op de montage van nieuwe slijpschijven.
De aandrijfriem klemt niet even makkelijk.
Demonteer de oude slijpschijven door de
centrummoer los te draaien.
Controleer de aandrijfriem op slijtage. Zie de
instructies in het hoofdstuk "Aandrijfriem".
LET OP! Een vuile of verstopte luchtinlaat leidt tot
o
ververhitting v
an de machine, waardoor de cilinder en
zuiger kunnen worden beschadigd.
LET OP! Gebruik steeds het correcte bougietype!
Andere types kunnen de zuiger/cilinder beschadigen.
!
VOORZICHTIG! U moet de schroefkit
vervangen wanneer u het blad vervangt.
Dutch 101
background
ONDERHOUD
Plaats de bladen aan beide zijden van de geleider.
Steek de stuurpennen van de moer door de bladen
en de sluitring van de bout.
Draai de bladen met de hand terwijl u de bladbout
aanhaalt. Dit is vooral belangrijk zodat de riem niet
komt vast te zitten tussen de poeliehelften die in de
bladen zitten. Wissel af tussen het aanhalen van de
bladbout en het draaien van de bladen totdat de
bladen volledig zijn aangehaald. Het aanhaalmoment
om het blad mee vast te zetten, bedraagt: 15 Nm
(130 inch lb).
Draai de aandrijfriem vast. Zie de instructies in het
hoofdstuk "Aandrijfriem".
Aandrijfriem
De aandrijfriem is ingekapseld en goed beschermd
tegen stof en vuil.
Controleer de spanning van de aandrijriem
Controleer het strekken van de aandrijfriem door met
uw vinger te voelen zoals op de afbeelding te zien is.
Een correct gestrekte aandrijfriem moet ongeveer 5
mm kunnen bewegen.
Spannen van de aandrijfriem
Een nieuwe aandrijfriem moet nog een keer worden
opgespannen wanneer een of twee tanks met
brandstof zijn verbruikt.
Draai de zaagbladmoeren één slag tegen de klok in.
Draai de riemspanner met de wijzers van de klok mee,
terwijl u met uw vingers voelt hoe de aandrijfriem
wordt aangespannen.
Een correct gestrekte aandrijfriem moet ongeveer 5
mm kunnen bewegen.
Draai de zaagb
ladmoeren vast.
Vervangen van aandrijfriem
Haal de spanning van de riem.
Verwijder de slijpschijven.
Verwijder de kap over de koppeling.
Wrik de aandrijfriem van de neus van de slijparm.
LET OP! Het is zeer belangrijk dat de slijpschijven
draaien wanneer de moer wordt vastgezet. Dit om
ervoor te zorgen dat de riem niet bekneld raakt tussen
de geïntegreerde poeliehelften op de slijpschijven
wanneer de slijpschijven/poelies met de moer worden
vastgezet. Dit gebeurt bij voorkeur afwisselend, d.w.z.
stukje vastdraaien, even draaien en herhalen tot de
slijpschijven vastzitten.
!
WAARSCHUWING! Start de motor nooit
wanneer poelie en koppeling voor
onderhoud zijn verwijderd. Start de
machine niet zonder dat slijparm en
slijpelement gemonteerd zijn. Anders
kan de koppeling losraken en persoonlijk
letsel veroorzaken.
102 – Dutch
background
ONDERHOUD
Maak de waterslang los. Schuif de houder terug en
haal de aandrijfriem.
Verwijder de slijparm door hem recht uit de machine
te trekken.
Draai de schroe
ven waarmee de riemkap op de
slijparm is bevestigd, los
.
Verwijder de oude riem en plaats een nieuwe.
Bevestig de slijparm met de riemkap.
Draai de aandrijfriem vast.
De uitslagbegrenzers worden als laatste gemonteerd.
Klem de platen samen zoals op de afbeelding te zien is.
Bevestig de zaagbladen. Zie de instructies in het
hoofdstuk "Zaagbladen".
Carburateur
De carburateur is voorzien van vaste sproeiers, om ervoor
te zorgen dat de machine altijd het juiste mengsel
brandstof en lucht krijgt. Indien de motor geen vermogen
heeft of slecht accelereert, moet u het volgende doen:
Controleer het luchtfilter en vervang indien nodig. Als
dat niet helpt, moet u contact opnemen met een
er
kende service
werkplaats.
Afstellen van stationairtoerental
Start de motor en controleer de stationair instelling.
Bij een juiste carburateurinstelling moet het zaagblad
bij stationair toerental stilstaan.
Stel het stationair toerental af met schroef T. Als
afstellen nodig is, moet u de stationair-schroef eerst
met de klok mee draaien tot de zaagschijf begint te
draaien.
Draai de schroef vervolgens tegen de klok in
tot de schijf stopt met draaien.
Aanbevolen stationair toerental: 2700 omw./min.
LET OP! Zorg dat de schroefgaten op het zaagblad op
één lijn staan met de gaten op de riemkap. De randen
van de bovenste kap moeten zich binnen de randen van
de onderste bevinden.
!
VOORZICHTIG! Als de stationair
instelling niet zo kan worden afgesteld
dat de messen stilstaan, dient u uw
dealer/servicewerkplaats te raadplegen.
Gebruik de machine nooit voor deze
correct is afgesteld of gerepareerd.
Dutch 103
background
ONDERHOUD
Starter
Een gebroken of versleten starterkoord vervangen
Draai de schroeven los waarmee de starter op het
carter bevestigd is en verwijder de starter.
Trek het koord ca. 30 cm uit en til het in de uitsparing
op de rand van de koordschijf
. Indien het koord heel
is: Haal de spanning van de veer door de schijf
langzaam achteruit te draaien.
Verwijder evt. resten van het oude startkoord en
controleer of de star
tveer wer
kt. Stop het nieuwe
startkoord door het gat in het starterhuis en op de
koordschijf.
Zet het startkoord vast rond het midden van de
k
oordschijf zoals op de afbeelding te zien is.
Trek de
bevestiging stevig vast en zorg ervoor dat het losse
uiteinde zo kort mogelijk is. Veranker het uiteinde van
het startkoord in de starthandgreep.
De terugspringveer spannen
Voer het koord door de uitsparing aan de rand van de
schijf en wikkel het koord 3 slagen met de klok mee
rond het midden van de koordschijf.
Trek vervolgens aan de starthandgreep, waardoor de
v
eer op spanning komt. Herhaal de procedure nog
een k
eer en dan met vier slagen.
Let op dat de starthandgreep naar de juiste
uitgangspositie wordt getrokken nadat de veer is
opgespannen.
Controleer of de veer niet naar de eindstand wordt
getrokken door het
startkoord helemaal uit te trekken.
Rem de koordschijf met uw duim af en controleer of
het mogelijk is de koordschijf dan nog ten minste een
halve slag te draaien.
Een gebroken terugspringveer vervangen
Maak de bout in het midden van de koordschijf los en
haal de schijf weg.
Vergeet niet dat de retourveer op spanning in het
starterhuis ligt.
!
WAARSCHUWING! De in het starterhuis
gemonteerde terugspringveer is
opgespannen en kan eruit springen als
men niet voorzichtig tewerk gaat en kan
dan persoonlijke verwondingen
veroorzaken.
Wees altijd voorzichtig bij het vervangen
van de veer of het starterkoord. Draag
altijd een veiligheidsbril.
104 – Dutch
background
ONDERHOUD
Maak de schroeven waarmee de veercasette vastzit
los.
Verwijder de retourveer door de starter om te draaien
en de haken los te maken, met behulp van een
schroe
vendraaier. De haken houden het pakket met
de retourveer op de starter vast.
Smeer de terugstelveer in met dunne olie. Monteer
het k
oordwiel en span de terugstelveer
.
Starter monteren
Monteer de starter door eerst het starterkoord volledig
uit te trekken en daarna de starter op het carter te
plaatsen. Laat het starterkoord langzaam los zodat de
starthaken in het wiel grijpen.
Draai de bouten vast.
Brandstofsysteem
Algemeen
Controleer of het tankdeksel en de afdichting
onbeschadigd zijn.
Controleer de brandstofleiding. Vervang de kap
w
anneer hij beschadigd is.
Brandstoffilter
Het brandstoffilter zit in de brandstoftank.
De brandstoftank moet worden beschermd tegen vuil
bij het tanken. Dit
vermindert het risico van storingen
die worden veroorzaakt door het verstoppen van het
brandstoffilter dat in de tank zit.
Het brandstoffilter kan niet worden schoongemaakt
maar moet w
orden verv
angen door een nieuw filter
wanneer het verstopt is.
Het filter moet ten minste
een keer per jaar worden vervangen.
Luchtfilter
Het luchtfilter hoeft enkel te worden gecontroleerd
wanneer het vermogen van de motor afneemt.
Draai de schroeven los. Verwijder het luchtfilterdeksel.
Controleer het luchtfilter en vervang indien nodig.
Vervangen van luchtfilter
Draai de schroeven los. Verwijder de afdekkap.
Vervang het luchtfilter.
Aandrijfwiel, koppeling
Controleer het koppelingscentrum, het aandrijfwiel en
de koppelingsveer op slijtage.
Waterkraan
Controleer het reduceerventiel en maak schoon
indien nodig.
LET OP! Het luchtfilter mag niet worden gereinigd of
doorgeblazen met perslucht. Hierdoor zal het filter
worden beschadigd.
Dutch – 105
background
TECHNISCHE GEGEVENS
Technische gegevens
Opm. 1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (L
WA
) volgens EG-richtlijn 2000/14/EG.
Het verschil tussen het gegarandeerde en het gemeten geluidsvermogen is dat het gegarandeerde geluidsvermogen
ook de dispersie in het meetresultaat meeneemt alsmede variaties tussen verschillende machines van hetzelfde model,
conform Richtlijn 2000/14/EG.
Opm. 2: Het equivalente geluidsdrukniveau, volgens EN ISO 19432-1, wordt berekend als de tijdsgewogen
energiesom van de geluidsdrukniveaus onder verschillende werkomstandigheden. De gerapporteerde gegevens voor
het equivalente geluidsdrukniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1 dB (A).
Opm. 3: Het equivalente trillingsniveau, volgens EN ISO 19432-1, wordt berekend als de tijdsgewogen energiesom
van de trillingsniveaus onder verschillende werkomstandigheden. De gerapporteerde gegevens voor het equivalente
trillingsniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1 m/s
2
.
Slijpuitrusting
Technische gegevens K760 Cut-n-Break
Motor
Cilinderinhoud, cm
3
74
Cilinderdiameter, mm 51
Slaglengte, mm 36
Stationair toerental, t/min 2700
Volgas - onbelast, tpm 9300 (+/- 100)
Vermogen, kW/ t/min 3,7/9000 / 5,0/9000
Ontstekingssysteem
Fabrikant van ontstekingssysteem SEM
Soort ontstekingssysteem CD
Bougie NGK BPMR 7A
Elektrodenafstand, mm 0,5
Brandstof-/smeersysteem
Fabrikant van carburateur Zama
Soort carburateur C3
Inhoud benzinetank, liter 0,9
Waterkoeling
Aanbevolen waterdruk, bar 0,5-10
Gewicht
Doorslijpmachine zonder brandstof (exclusief zaagblad), kg 9,6
Doorslijpmachine zonder brandstof (inclusief zaagblad), kg 11,1
Lawaai-emissie (zie opm. 1)
Geluidsvermogen, gemeten dB(A) 113
Geluidsvermogen, gegarandeerd L
WA
dB(A) 115
Geluidsniveau (zie opm. 2)
Equivalent geluidsniveau bij oor van de gebruiker, dB(A) 101
Equivalent trillingsniveau, a
hveq
(zie opm. 3)
Voorste handvat, m/s
2
1,9
Achterste handvat, m/s
2
2,8
Zaagblad Max. zaagdiepte, mm Max. omloopsnelheid, m/s Maximum toerental van uitgaande as, tpm
9” (230 mm) 400 80 5900
106 – Dutch
background
TECHNISCHE GEGEVENS
Dutch 107
EU-verklaring van overeenstemming
Wij, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Zweden, tel:+46-36-146500, verklaren onder onze
alleenverantwoordelijkheid dat het product:
Beschrijving Draagbare doorslijper
Merk HUSQVARNA
Type/model K 760 Cut-n-Break
Identificatie Serienummers vanaf 2022 en verder
volledig voldoet aan de volgende EU-richtlijnen en -regelgeving:
Richtlijn/Verordening Beschrijving
2006/42/EC "betreffende machines"
2000/14/EC "betreffende geluid buitenshuis"
2014/30/EU "betreffende elektromagnetische compatibiliteit"
2011/65/EU "betreffende beperkingen van gevaarlijke stoffen"
en dat de volgende geharmoniseerde normen en/of technische specificaties zijn toegepast:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 19432-1:2020, EN 55012:2008+A1:2009, EN ISO 14982:2009, EN IEC 63000:2018
2000/14/EC, beoordelingsprocedure voor conformiteit: Bijlage V. Voor informatie over geluidsemissies, zie
Technische gegevens.
Partille, 2022-04-20
Erik Silfverberg
Directeur R&D, Betonzagen en -boormachines
Husqvarna AB, Construction-divisie
Verantwoordelijk voor technische documentatie
background
´®z+WoJ¶0W¨
´®z+WoJ¶0W¨
2022-04-21
GB - Original instructions, DE - Originalanweisungen FR -
Instructions
d'origine, NL - Originele instructies
1155794-20, rev 4

Specifications

Indexed Terms: Power Cutter

Husqvarna K 760 CUT-N-BREAK Questions and Answers